All language subtitles for halal_a_paradicsomban_15x07_gepi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:05,630 Dear Hortense, my boyfriend snores and I haven't got a good night's sleep. Dear 2 00:00:05,630 --> 00:00:10,690 Hortense, I've got a problem with my mother -in -law. Oh, should I say... 3 00:00:10,690 --> 00:00:11,910 Hortense, how can I get my son to sleep? 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,750 Dear Hortense, dear Hortense. Dear Hortense, dear Hortense. 5 00:00:17,110 --> 00:00:23,830 How many times? We're not under 6 00:00:23,830 --> 00:00:25,030 attack, you daft thing. 7 00:00:32,910 --> 00:00:34,410 Today, let it be, ma 'am. 8 00:00:37,610 --> 00:00:39,190 May I speak to you? 9 00:00:45,450 --> 00:00:51,850 Dear desperate daughter -in -law, may I suggest an alternative course of action? 10 00:00:52,370 --> 00:00:57,190 Divorce your wet husband and kill two birds with one stone. 11 00:00:57,950 --> 00:01:01,750 Dear Pippin Peter, I sense dismay. 12 00:01:02,120 --> 00:01:04,319 is keen for you to notice her. 13 00:01:04,560 --> 00:01:09,880 So bake some chicken Columbo and take it over there without delay. 14 00:01:10,260 --> 00:01:11,260 Bonne chance. 15 00:01:13,440 --> 00:01:14,880 Today's let us be, ma 'am. 16 00:01:15,560 --> 00:01:17,100 Let me begin. 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,940 Commissioner, thanks for coming. 18 00:01:55,660 --> 00:02:00,400 God, Trace, what a picture. Like a young, great Kelly. 19 00:02:00,620 --> 00:02:02,960 You do exaggerate, Mr. Boussaint. 20 00:02:03,240 --> 00:02:08,240 Merely appreciative of beauty when I see it. I've been meaning to thank you. 21 00:02:08,300 --> 00:02:13,760 Without your admirable journalism, the community initiative wouldn't have 22 00:02:13,760 --> 00:02:15,260 happened. Thank you. 23 00:02:16,980 --> 00:02:20,340 Four -tenths, our guest of honor. 24 00:02:21,500 --> 00:02:24,080 Simply stunning, like a young Grace Kelly. 25 00:02:25,440 --> 00:02:29,020 It all looks wonderful, Anton. 26 00:02:29,420 --> 00:02:33,380 Only what you deserve for your dedicated service to this island. 27 00:02:33,780 --> 00:02:35,060 One last favor, please. 28 00:02:35,560 --> 00:02:38,820 I want to change my final column to this one. 29 00:02:39,220 --> 00:02:41,180 It's already gone to press, I'm afraid. 30 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Oh, don't be afraid. 31 00:02:42,760 --> 00:02:44,200 Just make it happen. 32 00:02:44,940 --> 00:02:47,340 Oh, come on, Bernie. 33 00:02:48,220 --> 00:02:51,500 Do 24 years of marriage count for nothing? 34 00:02:56,020 --> 00:02:56,780 After 35 00:02:56,780 --> 00:03:05,280 30 36 00:03:05,280 --> 00:03:11,280 years solving this island's problems, our beloved agony aunt is retiring. 37 00:03:11,860 --> 00:03:16,180 And so, please, put your hands together to show your gratitude. 38 00:03:16,960 --> 00:03:18,440 for this wonderful woman. 39 00:03:23,460 --> 00:03:30,440 Thank you to all of you, my esteemed regents, for entrusting me with this 40 00:03:30,440 --> 00:03:33,340 precious task for so many years. 41 00:03:33,640 --> 00:03:38,260 But now I'm looking forward to spending more time with my daughter Esme. 42 00:03:49,390 --> 00:03:56,150 For the first time in his life, that embassy was true to his word. 43 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 Morning, Anthony. 44 00:04:12,250 --> 00:04:14,470 How was the party? Good, I think. 45 00:04:14,710 --> 00:04:15,710 Me and her. 46 00:04:16,930 --> 00:04:17,930 That's weird. 47 00:04:20,280 --> 00:04:21,280 Mom? 48 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 Mom? 49 00:04:28,380 --> 00:04:29,380 Mom? 50 00:05:07,560 --> 00:05:08,560 We're done? 51 00:05:10,160 --> 00:05:11,360 Fifteen more minutes. 52 00:05:12,660 --> 00:05:16,040 Right. Are we going to talk about anything today? 53 00:05:23,720 --> 00:05:27,280 Um... No. 54 00:05:28,800 --> 00:05:31,860 Thank you, but... No. 55 00:05:40,720 --> 00:05:44,720 Dear Thomas, it's work. 56 00:05:50,280 --> 00:05:51,280 Oh. 57 00:05:52,400 --> 00:05:54,640 So I take it therapy's going well, then? 58 00:05:55,520 --> 00:06:01,620 Um, I mean, sitting in front of a total stranger, talking about feelings, 59 00:06:01,940 --> 00:06:04,060 it's just not for me, you know? 60 00:06:04,380 --> 00:06:08,260 But you were kidnapped by your own brothers, or almost killed. 61 00:06:08,780 --> 00:06:09,880 Look, I'm here now. 62 00:06:10,330 --> 00:06:13,590 Aren't I? The best thing for me to do is just forget it ever happened. 63 00:06:14,250 --> 00:06:15,270 Sounds healthy. 64 00:06:15,650 --> 00:06:17,030 Look, I'm English. 65 00:06:17,230 --> 00:06:18,590 Yeah? That's what we do. 66 00:06:23,030 --> 00:06:25,510 The deceased is Hortense Leroux. 67 00:06:25,970 --> 00:06:28,910 She writes an agony column for the local paper. 68 00:06:29,230 --> 00:06:30,230 Agony arts. 69 00:06:30,250 --> 00:06:31,710 That's a blast from the past. 70 00:06:33,310 --> 00:06:34,610 Good morning, boss. 71 00:06:35,310 --> 00:06:38,070 Sarge, her medic say Madame Leroux was poisoned. 72 00:06:38,470 --> 00:06:39,470 Who found her? 73 00:06:39,630 --> 00:06:43,570 Her daughter, Esme, who had plans to go on a walk with her mother, and the 74 00:06:43,570 --> 00:06:46,650 housekeeper, Kim Woods, who was just starting her shift. 75 00:06:47,230 --> 00:06:48,230 This way. 76 00:06:49,110 --> 00:06:55,530 So, the victim, she has a few tiny red spots on her finger, 77 00:06:55,590 --> 00:07:00,010 which leads me to believe that the poison came from something she touched. 78 00:07:01,890 --> 00:07:07,130 So, she sat down for breakfast, boiled egg and toast, 79 00:07:07,840 --> 00:07:14,560 Read her column where someone writes in about a friend's betrayal 80 00:07:14,560 --> 00:07:19,060 and Bill Hortense replies with avoiding revenge. 81 00:07:20,000 --> 00:07:21,900 Let sleeping dogs lie. 82 00:07:22,300 --> 00:07:25,780 So if she was retiring, this would be her last column? 83 00:07:26,140 --> 00:07:27,160 Tragic coincidence? 84 00:07:27,740 --> 00:07:28,960 Tragic, certainly. 85 00:07:29,840 --> 00:07:31,960 Coincidence, not so much. 86 00:07:32,720 --> 00:07:34,740 Does this look discoloured to you? 87 00:07:39,820 --> 00:07:41,420 You think the poison is on the paper? 88 00:07:42,100 --> 00:07:44,080 Possibly. Where did this come from? 89 00:07:44,320 --> 00:07:45,380 We'll check with the housekeeper. 90 00:07:54,880 --> 00:07:56,780 Egg and soldiers. 91 00:07:57,100 --> 00:07:58,640 In the Breakfast Hall of Fame. 92 00:07:59,060 --> 00:08:03,080 That's right up there. Dipping a piece of buttered toast into a gooey yellow 93 00:08:03,080 --> 00:08:04,640 egg. Heaven. 94 00:08:05,400 --> 00:08:06,720 Your point, sir? 95 00:08:19,760 --> 00:08:21,140 This egg's harder than Vinnie Jones. 96 00:08:21,580 --> 00:08:23,700 Dipping a soldier into that would be impossible. 97 00:08:29,220 --> 00:08:34,080 Sir, normally when you spot a detail, I think, well, man, we will definitely 98 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 come back to this. 99 00:08:35,260 --> 00:08:39,059 But right now, I'm kind of struggling how this could possibly be relevant. 100 00:08:41,860 --> 00:08:43,520 Everything's relevant, Officer Rose. 101 00:08:56,040 --> 00:08:57,900 And the paper was delivered every day? 102 00:08:58,280 --> 00:09:00,040 By a boy called Clayton Powell. 103 00:09:00,360 --> 00:09:01,540 Can you get hold of him, please? 104 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 Esme. 105 00:09:06,140 --> 00:09:08,320 It's terrible, terrible news. 106 00:09:09,080 --> 00:09:13,900 Anton Bouzet, editor of the Sun Marine News and Hortense's ex -husband. 107 00:09:14,380 --> 00:09:15,379 D .I. Wilson. 108 00:09:15,380 --> 00:09:16,720 I've heard a lot about you. 109 00:09:17,800 --> 00:09:19,240 So, what's the latest? 110 00:09:19,640 --> 00:09:22,740 Well, we're working on the theory that Miss LaRue was poisoned. 111 00:09:22,980 --> 00:09:24,220 What? Deliberately. 112 00:09:25,290 --> 00:09:27,490 How could anyone do that to her? 113 00:09:27,830 --> 00:09:31,990 She was truly adored. So how did she seem recently? 114 00:09:32,310 --> 00:09:33,670 Anything out of the ordinary? 115 00:09:34,050 --> 00:09:37,070 Well, she had mixed feelings about retiring, naturally. 116 00:09:38,150 --> 00:09:40,750 There was something at the party. 117 00:09:40,990 --> 00:09:44,270 I want to change my final column to this one. 118 00:09:44,790 --> 00:09:45,870 Do you know why? 119 00:09:46,350 --> 00:09:48,810 No. Can we see the original letter? 120 00:09:49,050 --> 00:09:50,050 They'll be in yesterday. 121 00:09:50,350 --> 00:09:54,070 Okay, so talk me through her morning routine, please. 122 00:09:54,600 --> 00:09:57,380 Well, she was up with the lark, made breakfast. 123 00:09:57,780 --> 00:09:59,020 Boiled egg and soldiers, yeah? 124 00:09:59,660 --> 00:10:03,560 Clayton would deliver the paper, then she would like to read her column over 125 00:10:03,560 --> 00:10:04,560 breakfast. 126 00:10:04,780 --> 00:10:07,720 And the egg, how long did she cook it for? 127 00:10:08,260 --> 00:10:10,020 Oh, I'm not sure. 128 00:10:10,520 --> 00:10:11,800 Do you know, love? 129 00:10:12,300 --> 00:10:13,480 Try a minute, Russell. 130 00:10:14,140 --> 00:10:15,700 She liked it to be perfect. 131 00:10:16,140 --> 00:10:17,580 Yeah. That's all she was. 132 00:10:17,820 --> 00:10:19,420 Deep breaths, darling, deep breaths. 133 00:10:20,900 --> 00:10:23,440 Here you are, Esme. Look here, Inspector. 134 00:10:24,090 --> 00:10:25,770 Why the focus on eggs? 135 00:10:26,150 --> 00:10:29,290 Can I suggest that you concentrate on what is actually important? 136 00:10:29,670 --> 00:10:32,010 Finding the person who did this. 137 00:10:32,330 --> 00:10:34,670 I'm merely trying to establish the facts, Mr. Bousset. 138 00:10:35,050 --> 00:10:38,510 I mean, as a journalist, it surprises me you don't appreciate that. 139 00:10:43,470 --> 00:10:45,870 I'm sorry, the little man doesn't like strangers. 140 00:10:46,710 --> 00:10:47,710 Sensible chap. 141 00:10:54,250 --> 00:10:56,170 She really liked purple. 142 00:11:02,790 --> 00:11:04,050 So what's with the egg thing? 143 00:11:06,350 --> 00:11:11,150 Look, Hortense was the sort of woman who liked everything just so, right? Even 144 00:11:11,150 --> 00:11:12,650 down to how she sat at her breakfast. 145 00:11:13,770 --> 00:11:14,930 People are funny, aren't they? 146 00:11:15,930 --> 00:11:18,170 Yes, people are. 147 00:11:18,550 --> 00:11:21,210 It's still bothering me why the egg was hard -boiled. 148 00:11:22,239 --> 00:11:25,220 Maybe she got distracted, overcooked it. 149 00:11:25,520 --> 00:11:29,680 She had an egg timer, which she clearly used. And even if she had overcooked it, 150 00:11:29,780 --> 00:11:31,080 she could have made another one. 151 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Now you say it, it is a little odd. 152 00:11:36,580 --> 00:11:41,660 You know, I used to think these letters were fake, but people actually write in 153 00:11:41,660 --> 00:11:42,619 with their problems. 154 00:11:42,620 --> 00:11:47,460 And according to the housekeeper, she replied to every single one. Felt like 155 00:11:47,460 --> 00:11:48,460 was her duty. 156 00:11:54,430 --> 00:11:57,130 Yeah. Seems she kept every single letter as well. 157 00:11:58,470 --> 00:12:00,850 This is the letter she wanted to publish last minute. 158 00:12:01,470 --> 00:12:04,770 Dear Hortense, I've suffered a great betrayal by a friend. 159 00:12:05,810 --> 00:12:06,810 Well, that's different. 160 00:12:07,110 --> 00:12:08,110 What is? 161 00:12:08,150 --> 00:12:13,650 Well, all these other letters are signed anonymously. But this one is signed by 162 00:12:13,650 --> 00:12:14,650 Sophie Martin. 163 00:12:14,830 --> 00:12:18,890 So Sophie Martin wanted her friend to know she'd written this letter. 164 00:12:19,630 --> 00:12:20,630 But why? 165 00:12:21,390 --> 00:12:22,390 Send a message? 166 00:12:23,030 --> 00:12:24,090 Or a warning? 167 00:12:27,050 --> 00:12:29,650 Thank you. 168 00:12:33,250 --> 00:12:37,030 Okay, so that's Clayton and here's the tea. 169 00:12:37,450 --> 00:12:40,910 He picked up the papers from Mr Purdy's newsagent at 7am. 170 00:12:41,210 --> 00:12:45,610 There are various papers in the stack, the St. Marie News only being one of 171 00:12:45,610 --> 00:12:50,310 them. He then cycled straight here, delivered the newspaper to Madame Leroux 172 00:12:50,310 --> 00:12:51,590 7 .15am. 173 00:12:53,390 --> 00:12:55,350 And did he actually see her pick it up? 174 00:12:55,610 --> 00:12:56,930 He did, just like always. 175 00:12:57,790 --> 00:13:01,510 And we know she came inside and sat at the dinner table to read the paper. 176 00:13:02,310 --> 00:13:05,010 Do we know how many St. Marie News were in his stack? 177 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 He said six. 178 00:13:06,490 --> 00:13:09,470 and none of the other people who get the paper are ill. 179 00:13:10,330 --> 00:13:15,390 But if so, assuming it was a targeted attack, how did he get the one poison 180 00:13:15,390 --> 00:13:16,490 newspaper to Hortense? 181 00:13:16,970 --> 00:13:21,630 Maybe they intercepted Clayton on the way knowing he'd be coming to Madame 182 00:13:21,630 --> 00:13:22,710 Leroux's house first. 183 00:13:23,190 --> 00:13:26,010 Clayton swears he did not meet anyone on route. 184 00:13:26,290 --> 00:13:30,770 The only thing of note, his bike had a bust -up with a pothole and all his 185 00:13:30,770 --> 00:13:31,850 papers fell out his bag. 186 00:13:32,680 --> 00:13:37,480 But even if the killer had poisoned the first paper in the stack, they're all 187 00:13:37,480 --> 00:13:42,720 jumbled up now, right? Which means they couldn't guarantee that the poisoned 188 00:13:42,720 --> 00:13:44,740 paper would get to Madame Leroux. 189 00:13:46,060 --> 00:13:47,400 A one in six chance. 190 00:13:48,880 --> 00:13:50,320 Don't like the sound of those odds. 191 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 Yeah? 192 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 Hortense Leroux. 193 00:14:01,840 --> 00:14:05,760 St. Marie's favourite agony aunt, poisoned apparently by her own column. 194 00:14:05,980 --> 00:14:08,880 So, who would want to murder her? 195 00:14:09,240 --> 00:14:12,240 All that meddling in people's lives would make you some enemies. 196 00:14:12,500 --> 00:14:17,860 I read that she moved from Paris to St. Marie 30 years ago with her baby 197 00:14:17,860 --> 00:14:19,100 daughter, Esme. 198 00:14:19,620 --> 00:14:22,700 Anton Bassett, Esme's stepfather. 199 00:14:23,480 --> 00:14:27,500 They met in 1996 when she started her column at the St. Marie News. 200 00:14:27,960 --> 00:14:29,520 Then there's this. 201 00:14:30,380 --> 00:14:33,020 Now, why would all tens be so keen to publish it? 202 00:14:33,360 --> 00:14:37,100 It was posted on St. Marie, so likely the author lives here. 203 00:14:37,500 --> 00:14:43,400 So, our priority, find Sophie Martin. 204 00:14:45,160 --> 00:14:46,160 Copy that, sir. 205 00:14:46,520 --> 00:14:49,400 There were letters at the house. Looks like she kept them all. 206 00:14:49,760 --> 00:14:51,280 Might be worth checking those too. 207 00:14:52,340 --> 00:14:55,060 Yes, where would you put that on the priority list? 208 00:14:55,560 --> 00:14:57,520 I'm thinking maybe three or four. 209 00:14:59,440 --> 00:15:02,220 We've got it, Sarge, as soon as we check through the victim's form. 210 00:15:03,220 --> 00:15:06,000 Carnal feeling Sophie is key to all of this. 211 00:15:06,340 --> 00:15:07,980 Making progress already? 212 00:15:08,500 --> 00:15:11,360 Oh, Commissioner, well, you know, it's early days. 213 00:15:11,760 --> 00:15:14,220 Madame Larue was highly regarded. 214 00:15:14,740 --> 00:15:19,700 Only last night Catherine and I attended her retirement party. As such, the 215 00:15:19,700 --> 00:15:23,400 island will be watching our investigation keenly. 216 00:15:23,620 --> 00:15:25,380 Ah, excellent. 217 00:15:25,860 --> 00:15:27,320 I'm assuming you've met. 218 00:15:27,800 --> 00:15:28,800 Anton Bousset. 219 00:15:29,620 --> 00:15:36,140 We've had the pleasure. He won't miss an opportunity to put pressure on us. Or 220 00:15:36,140 --> 00:15:37,140 rather, me. 221 00:15:37,660 --> 00:15:40,520 Let me know when you're ready to talk. 222 00:15:42,140 --> 00:15:46,140 So let's keep things as professional as we can. 223 00:15:46,480 --> 00:15:47,480 Of course. 224 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 The I. Wilson Award. 225 00:15:57,610 --> 00:15:59,430 How are the counselling sessions going? 226 00:15:59,730 --> 00:16:02,850 Oh, um, extremely useful. 227 00:16:03,170 --> 00:16:06,190 Yeah, we're really getting to the heart of the matter. 228 00:16:06,490 --> 00:16:07,510 Is that so? 229 00:16:07,910 --> 00:16:12,430 Hmm. What I've heard is directly to the contrary. 230 00:16:13,350 --> 00:16:14,890 You haven't said a word. 231 00:16:15,270 --> 00:16:16,750 I thought that was confidential. 232 00:16:17,730 --> 00:16:20,210 Inspector, take it seriously. 233 00:16:20,850 --> 00:16:25,510 Look, I'm just not into the whole going over the past stuff. 234 00:16:26,090 --> 00:16:29,490 The effects of trauma don't just magically go away. 235 00:16:29,710 --> 00:16:31,870 You've got to work through it. 236 00:16:32,810 --> 00:16:35,010 I know, because I did. 237 00:16:39,010 --> 00:16:40,310 You had therapy. 238 00:16:40,690 --> 00:16:43,210 And like you, I had dogs. 239 00:16:44,550 --> 00:16:48,630 Men of my age, we tend to crack on with things, too. 240 00:16:50,270 --> 00:16:51,690 Give in to it, Inspector. 241 00:16:52,950 --> 00:16:54,210 You may be surprised. 242 00:16:56,060 --> 00:16:57,060 Okay. 243 00:16:57,820 --> 00:17:04,720 But I assure you, I am completely, totally, 100 % 244 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 fine. 245 00:17:16,520 --> 00:17:17,800 I've got a situation. 246 00:17:18,180 --> 00:17:19,180 What? 247 00:17:44,460 --> 00:17:45,520 Working overtime, mate. 248 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 Any leads? 249 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 Morning, campers. 250 00:18:29,580 --> 00:18:30,580 Gather round. 251 00:18:30,800 --> 00:18:32,240 I have a breakthrough. 252 00:18:37,320 --> 00:18:42,560 Right. So, this stamp was conveniently hidden beneath this St. Marie stamp. 253 00:18:42,900 --> 00:18:44,840 The original stamp is from France. 254 00:18:47,260 --> 00:18:49,280 Hmm. So what does that mean? 255 00:18:49,500 --> 00:18:51,540 That it was posted from somewhere else, sir? 256 00:18:51,820 --> 00:18:55,100 Maybe Sophie meant to post it from somewhere else, but didn't for some 257 00:18:55,140 --> 00:18:56,720 Then brought it to St. Marie to post. 258 00:18:57,020 --> 00:18:59,880 Why? Who knows? My stamp man in Kentistan is on the case. 259 00:19:00,260 --> 00:19:01,540 And three. 260 00:19:03,900 --> 00:19:05,180 You all right, sir? 261 00:19:05,580 --> 00:19:06,580 Yeah, why? 262 00:19:06,640 --> 00:19:08,840 You seem a little energetic. 263 00:19:09,320 --> 00:19:11,160 Oh, that's the coffee. 264 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 I've had three already. 265 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 That's my fourth. 266 00:19:15,060 --> 00:19:16,060 Bad night? 267 00:19:16,900 --> 00:19:20,280 No, I was just up looking into this. 268 00:19:20,820 --> 00:19:22,880 Any update on Sophie's whereabouts? 269 00:19:23,240 --> 00:19:26,220 None on the island and no mention in the victim's contacts either. 270 00:19:26,910 --> 00:19:27,910 Post -mortem's in. 271 00:19:29,530 --> 00:19:33,330 Hortense was poisoned, as we thought. Contact poison. 272 00:19:33,970 --> 00:19:36,430 Cone snail venom, in fact. 273 00:19:36,770 --> 00:19:37,669 Cone snail? 274 00:19:37,670 --> 00:19:38,589 That's new. 275 00:19:38,590 --> 00:19:40,690 Yeah, I mean, they live in the shallow waters around here. 276 00:19:40,890 --> 00:19:42,330 I mean, you warned about them as a kid. 277 00:19:42,590 --> 00:19:44,810 If it's in a cone, leave it alone. 278 00:19:45,070 --> 00:19:50,890 The toxin paralyzes the victim first, then they die a painful death. 279 00:19:51,870 --> 00:19:52,870 Nice. 280 00:19:53,250 --> 00:19:56,130 So whoever did this wanted Hortense to suffer. 281 00:19:56,760 --> 00:20:02,260 It says here that the poison was only on page 35 of the newspaper, which means 282 00:20:02,260 --> 00:20:03,520 we're looking at one hell of a gambler. 283 00:20:03,780 --> 00:20:09,940 Somehow poison one page in one paper of a pack of six. Then pray to the gods of 284 00:20:09,940 --> 00:20:12,300 vengeance that that paper is delivered to its victim. 285 00:20:12,840 --> 00:20:13,840 Risky as anything. 286 00:20:14,120 --> 00:20:15,720 It's more than risky. It's almost impossible. 287 00:20:16,440 --> 00:20:17,960 Did Hortense touch anything else? 288 00:20:18,380 --> 00:20:20,660 Love's still testing. They'll get back to us tomorrow. 289 00:20:21,260 --> 00:20:24,180 In the meantime, Officer Rose and I have been working on something. 290 00:20:24,380 --> 00:20:25,480 Yes, the data. 291 00:20:25,960 --> 00:20:31,300 Esme, I mean, totally bankrupt by mommy. She's never had a job. She just gets a 292 00:20:31,300 --> 00:20:35,120 big juicy allowance every month and, I mean, she's living her life. 293 00:20:35,420 --> 00:20:39,360 Well, it seems Esme might have disagreed. She'd applied for a job at 294 00:20:39,360 --> 00:20:46,340 publishers in Barbados. Then, plot twist, we find emails from her 295 00:20:46,340 --> 00:20:52,280 tent to the managing director saying Esme was not fit to work and that she 296 00:20:52,280 --> 00:20:54,180 sue them if her daughter had a breakdown. 297 00:20:54,880 --> 00:20:57,120 They took back the job offer pretty quickly after that. 298 00:20:58,560 --> 00:21:01,680 So Mummy blew her chances of a promising career. 299 00:21:07,040 --> 00:21:11,360 Must have been a blow. 300 00:21:11,880 --> 00:21:14,520 She was right. I wouldn't have caught. 301 00:21:15,300 --> 00:21:19,680 Real life and me somehow never work, so... What made you apply for the job 302 00:21:20,020 --> 00:21:23,300 Anton encouraged me. He helps me with all sorts of things. 303 00:21:24,830 --> 00:21:27,770 Can't help noticing you're wearing the same clothes as yesterday. 304 00:21:28,750 --> 00:21:29,790 Late night, was it? 305 00:21:30,210 --> 00:21:31,570 My mum just died. 306 00:21:32,010 --> 00:21:33,310 I'm allowed to grieve. 307 00:21:33,890 --> 00:21:35,050 Of course you are. 308 00:21:36,730 --> 00:21:38,190 Look, what do you want from me? 309 00:21:38,430 --> 00:21:39,430 You're 31. 310 00:21:39,570 --> 00:21:43,330 Never been anywhere. Everything you own, all paid for by your mother. It's 311 00:21:43,330 --> 00:21:47,110 unusual. Some might say a little controlling. 312 00:21:47,490 --> 00:21:49,530 She wasn't. She loved me. 313 00:21:50,010 --> 00:21:51,950 People get away with a lot under that label. 314 00:21:54,610 --> 00:21:55,610 Papillon. Papillon. 315 00:21:55,870 --> 00:21:56,890 Come away from there. 316 00:22:00,570 --> 00:22:02,330 Needs to be careful of those cone snails. 317 00:22:02,690 --> 00:22:03,690 I hear they're deadly. 318 00:22:04,190 --> 00:22:06,210 My mum was always paranoid he'd get stoned. 319 00:22:06,850 --> 00:22:08,070 Like to keep him close. 320 00:22:08,850 --> 00:22:09,850 Bit like you, then. 321 00:22:10,050 --> 00:22:12,050 Please, stop this. A bright new future. 322 00:22:12,470 --> 00:22:15,670 Suddenly snatched. No, stolen away by your meddling mother. 323 00:22:15,890 --> 00:22:18,330 That'd have made me angry. Would that have made you angry, dearest Thomas? 324 00:22:18,550 --> 00:22:21,990 Definitely. Maybe the anger got too much. Maybe one day you just snapped. 325 00:22:22,370 --> 00:22:23,370 No. 326 00:22:23,659 --> 00:22:24,659 That's not true. 327 00:22:29,340 --> 00:22:30,340 We'll be in touch. 328 00:22:34,840 --> 00:22:36,640 Never underestimate the quiet ones. 329 00:22:41,900 --> 00:22:42,900 All right, mate. 330 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 What have you got? 331 00:22:45,020 --> 00:22:46,020 For real? 332 00:22:54,280 --> 00:22:56,160 Curious and curious, as they say. 333 00:22:56,520 --> 00:23:01,740 Le Clocher de Saint -Exupéry, pardon my accent, was printed in Paris 30 years 334 00:23:01,740 --> 00:23:05,520 ago. Does that mean that this letter is also 30 years old? 335 00:23:05,880 --> 00:23:06,940 We can only assume so. 336 00:23:07,180 --> 00:23:10,920 But if that's the case, why would Sophie Martin wait to send this now? 337 00:23:11,660 --> 00:23:15,460 Maybe she knew Hortense was retiring and this was her last chance. 338 00:23:15,840 --> 00:23:18,880 We'll look for any Sophie Martins who lived in Paris 30 years ago. 339 00:23:19,240 --> 00:23:20,240 Yeah, keep me posted. 340 00:23:20,440 --> 00:23:21,560 Any news from the lad? 341 00:23:22,170 --> 00:23:24,550 No poison found on anything else she could have touched. 342 00:23:24,810 --> 00:23:27,190 So this newspaper was definitely the murder weapon. 343 00:23:27,410 --> 00:23:28,410 It looks like it. 344 00:23:29,250 --> 00:23:30,590 Something interesting, though. 345 00:23:30,810 --> 00:23:33,590 No fingerprints found on her attention's glasses. 346 00:23:33,910 --> 00:23:34,910 Wiped clean. 347 00:23:35,230 --> 00:23:37,310 Hmm. What would that be? 348 00:23:39,030 --> 00:23:42,810 Right, until we know who Sophie Martin is, let's look for anyone with a motive, 349 00:23:42,890 --> 00:23:45,130 yeah? I found something on the victim's phone. 350 00:23:45,350 --> 00:23:46,350 In the trash. 351 00:23:46,730 --> 00:23:49,110 I like my uncle. Look what Terrence always says. 352 00:23:49,530 --> 00:23:52,750 One man's trash is... Is another man's treasure. Yes, we know. Get on with it, 353 00:23:52,750 --> 00:23:53,750 Officer Rose. 354 00:23:53,970 --> 00:23:54,970 Sir. Sorry. 355 00:23:57,230 --> 00:23:58,230 Go on. 356 00:23:58,570 --> 00:24:01,170 Some anonymous text going back three weeks ago. 357 00:24:01,570 --> 00:24:04,470 You'll get what's coming to you. You don't deserve to live. 358 00:24:04,690 --> 00:24:09,730 And then just before a retirement party, wear the amethyst earring. They bring 359 00:24:09,730 --> 00:24:10,730 out your eyes. 360 00:24:11,030 --> 00:24:12,110 Someone was out for blood. 361 00:24:12,730 --> 00:24:13,730 But who? 362 00:24:13,790 --> 00:24:15,290 A reader with a grudge, maybe? 363 00:24:15,770 --> 00:24:20,050 Maybe. Clearly, whoever it is... Was watching the house the other night while 364 00:24:20,050 --> 00:24:21,550 Hortense was getting ready for her big bash. 365 00:24:22,310 --> 00:24:24,170 First thing tomorrow, talk to the neighbours. 366 00:24:24,550 --> 00:24:26,070 Maybe they saw someone hanging around. 367 00:25:04,590 --> 00:25:05,830 You want to give up, don't you? 368 00:25:06,210 --> 00:25:07,390 I'm here when you're ready. 369 00:25:08,630 --> 00:25:11,450 Look, why don't you just ask me something? 370 00:25:12,310 --> 00:25:15,110 Just ask me a question. 371 00:25:16,370 --> 00:25:17,370 Please. 372 00:25:17,850 --> 00:25:19,630 What are your feelings about your brother? 373 00:25:22,290 --> 00:25:28,050 Okay, um... Something akin to anger, 374 00:25:28,230 --> 00:25:29,830 I'd say. 375 00:25:30,910 --> 00:25:35,080 You know, every time I'm near that guy... Something happens that shouldn't. 376 00:25:35,700 --> 00:25:36,700 And sadness. 377 00:25:38,400 --> 00:25:40,720 In fact, I'd say mainly sadness. 378 00:25:41,660 --> 00:25:46,480 I wanted it to work, yeah? Believe me, I wanted us to work. 379 00:25:48,620 --> 00:25:49,760 But you know what? 380 00:25:52,660 --> 00:25:53,720 We just don't. 381 00:25:54,220 --> 00:25:56,260 I do not trust that guy. 382 00:25:56,800 --> 00:26:00,140 And if you can't trust family, then who can you trust? 383 00:26:00,380 --> 00:26:03,060 Would it be more helpful to talk to him about what happened? 384 00:26:04,590 --> 00:26:06,750 I don't know where I'd even start. 385 00:26:07,030 --> 00:26:10,310 Sometimes, if talking's difficult, writing it down can help. 386 00:26:11,690 --> 00:26:12,690 Write him a letter. 387 00:26:17,330 --> 00:26:20,710 Yeah, write him a letter. Yeah, could work. 388 00:26:24,770 --> 00:26:25,770 A letter. 389 00:26:26,290 --> 00:26:31,770 It'd be a waste of time. Why don't you tell him what kind of brother you 390 00:26:32,620 --> 00:26:33,680 Because it's a fantasy. 391 00:26:34,800 --> 00:26:36,480 He can't be that brother. 392 00:26:38,700 --> 00:26:43,080 So I need to just accept it and move on. 393 00:26:44,080 --> 00:26:48,520 And, sir, how will you do that unless you're honest with him? And even more so 394 00:26:48,520 --> 00:26:49,740 with yourself. 395 00:26:51,140 --> 00:26:54,500 Catherine, you were at Hortense's party. 396 00:26:54,740 --> 00:26:56,180 Yeah. Did you know her well? 397 00:26:56,740 --> 00:26:57,740 Not really. 398 00:26:58,060 --> 00:27:01,660 And the family, Esme and Tom Bocet? 399 00:27:02,160 --> 00:27:03,540 Oh, Anton. 400 00:27:04,720 --> 00:27:06,020 Men like him. 401 00:27:06,440 --> 00:27:07,440 Hungry lions. 402 00:27:07,580 --> 00:27:10,540 Looking at you like you're a tasty steak at a buffet. 403 00:27:11,660 --> 00:27:13,640 Oh, have you two got history? 404 00:27:14,240 --> 00:27:15,320 He'd like that. 405 00:27:16,080 --> 00:27:17,540 Do you want another drink? 406 00:27:18,060 --> 00:27:21,220 Oh, no thank you. Think I'll have an early night. 407 00:27:21,840 --> 00:27:23,740 Perhaps you should too, sir. 408 00:27:24,040 --> 00:27:25,040 Why's that? 409 00:27:25,840 --> 00:27:29,620 Seeing that you're having trouble sleeping. Another cold one for me, 410 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 Catherine. 411 00:27:48,720 --> 00:27:51,860 And you take the house over there. Then we'll get to those letters. Sound good? 412 00:27:52,040 --> 00:27:54,080 Cool. See you later. I'll get it. 413 00:28:00,000 --> 00:28:00,360 Come 414 00:28:00,360 --> 00:28:11,880 on, 415 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 come on, come on. 416 00:28:20,940 --> 00:28:22,200 What are you doing? Nothing. 417 00:28:22,960 --> 00:28:24,160 What's behind your back? 418 00:28:24,460 --> 00:28:25,439 Hi, cupboard. 419 00:28:25,440 --> 00:28:27,600 Don't lie to me. There's a mirror right behind you. 420 00:28:28,720 --> 00:28:31,800 I just promise you won't laugh, all right? 421 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I promise. 422 00:28:34,280 --> 00:28:38,920 Dear Hortense, there's this girl I like. If she were a chicken wing, she'd be 423 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 extra hot. 424 00:28:40,250 --> 00:28:44,030 All summer we've chilled, but now she's gone quiet. I'm confused. 425 00:28:44,270 --> 00:28:49,770 She keeps watching my stories. Once she commented with a tomato emoji, what does 426 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 that mean? 427 00:28:50,810 --> 00:28:52,790 I just want to know where I stand. 428 00:28:53,850 --> 00:28:56,410 You're Sebastian Rose. 429 00:28:57,710 --> 00:29:00,150 You know this is supposed to be anonymous. I know that, no. 430 00:29:00,810 --> 00:29:02,170 Well, did her attend right back? 431 00:29:02,510 --> 00:29:03,149 She did. 432 00:29:03,150 --> 00:29:07,650 She said something about allowing space for roots to grow or something. 433 00:29:08,170 --> 00:29:09,170 And have they? 434 00:29:09,770 --> 00:29:13,010 No. Because she might be waiting for you, you know. 435 00:29:13,430 --> 00:29:17,490 That's a mental emoji, couldn't mean this girl's interested. You can't sit 436 00:29:17,490 --> 00:29:18,490 you've got to lean in. 437 00:29:19,470 --> 00:29:21,270 Yeah, you know, maybe you're right. 438 00:29:22,250 --> 00:29:24,370 The neighbor did tell me something pretty darn spicy. 439 00:29:25,030 --> 00:29:26,030 Yeah? 440 00:29:28,690 --> 00:29:34,550 What are you doing? 441 00:29:35,110 --> 00:29:36,350 A game of probability. 442 00:29:36,930 --> 00:29:37,930 A killer. 443 00:29:38,300 --> 00:29:42,060 somehow gets a poisoned copy of the St. Marie News into Clayton's stack of 444 00:29:42,060 --> 00:29:45,700 newspapers, in which there happens to be five other copies of the St. Marie 445 00:29:45,700 --> 00:29:49,940 News, and from which he pulls one copy of the St. Marie News at random and 446 00:29:49,940 --> 00:29:50,940 delivers it to Hortense. 447 00:29:51,260 --> 00:29:52,360 One in six charts. 448 00:29:53,560 --> 00:29:57,960 Our only clue is the egg. 449 00:29:58,480 --> 00:30:02,600 Why was it hard -boiled when Hortense likes it to be perfectly dippable? 450 00:30:03,220 --> 00:30:04,220 Sophie Martin. 451 00:30:04,670 --> 00:30:09,870 It's a very popular name. There were about a hundred Sophie Martins in Paris 452 00:30:09,870 --> 00:30:10,870 around that time. 453 00:30:11,150 --> 00:30:15,210 Look, for any connections with St. Marie, yeah, we have to find this woman. 454 00:30:15,530 --> 00:30:16,530 Will do. 455 00:30:20,090 --> 00:30:22,010 Sorry, it's not you. It's me. 456 00:30:23,130 --> 00:30:24,870 So the beard didn't help then? 457 00:30:25,970 --> 00:30:26,970 Surprisingly, no. 458 00:30:29,950 --> 00:30:32,310 And... a little? 459 00:30:33,960 --> 00:30:35,240 No, it's not a good idea. 460 00:30:35,460 --> 00:30:36,840 And that's an end of it. 461 00:30:37,140 --> 00:30:38,140 Okay? 462 00:30:41,460 --> 00:30:42,460 Sergeant Fletcher? 463 00:30:42,700 --> 00:30:44,480 We know who's been sending those messages. 464 00:30:45,400 --> 00:30:49,440 The neighbor was taking out the bins on the day of the party when he overheard 465 00:30:49,440 --> 00:30:52,420 an argument between Kim and Hortense. 466 00:30:52,960 --> 00:30:54,420 Did he hear what was said? 467 00:30:54,900 --> 00:30:55,900 Certainly did. 468 00:30:56,240 --> 00:31:01,300 If you really did, you have been sending these foul messages. Who else would 469 00:31:01,300 --> 00:31:02,300 know those things? 470 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 And guess what? 471 00:31:04,400 --> 00:31:07,700 Hortense said she'd report her to the police the next day. 472 00:31:13,400 --> 00:31:15,120 I would never do anything so stupid. 473 00:31:15,760 --> 00:31:17,540 So why would Hortense think it was you? 474 00:31:18,080 --> 00:31:22,580 No clue. Those texts contain personal details that only someone close to her 475 00:31:22,580 --> 00:31:23,259 would know. 476 00:31:23,260 --> 00:31:25,200 So how long have you worked with Miss LaRue? 477 00:31:25,420 --> 00:31:26,900 Oh, about six months or so. 478 00:31:27,160 --> 00:31:28,160 Was she a good boss? 479 00:31:28,520 --> 00:31:32,800 Madame was a diamond. It's a tragedy that she's gone. From what we've heard, 480 00:31:32,800 --> 00:31:34,300 was more dragon than diamond. 481 00:31:34,660 --> 00:31:36,660 She certainly gave her daughter a hard time, didn't she? 482 00:31:37,000 --> 00:31:41,100 Well, she was a might overprotective, but she cared, which is more than most. 483 00:31:41,340 --> 00:31:44,620 If she was like that with her own flesh and blood, it's not a stretch to imagine 484 00:31:44,620 --> 00:31:45,760 she'd do the same to you. 485 00:31:46,480 --> 00:31:50,340 Perhaps you decided to get your own back, frighten her. 486 00:31:50,740 --> 00:31:52,900 But then she found you out, didn't she? 487 00:31:53,160 --> 00:31:56,440 You'd have faced criminal charges, you'd have lost everything. 488 00:31:56,900 --> 00:31:58,980 So I killed her. 489 00:32:00,360 --> 00:32:01,720 You've got this all wrong, officers. 490 00:32:02,200 --> 00:32:05,980 I've been around the block more times than I care for. Life's good here, 491 00:32:05,980 --> 00:32:08,400 than I hoped. Why would I risk losing that? 492 00:32:12,560 --> 00:32:15,700 You know what I said to her? Go ahead, report me. 493 00:32:16,000 --> 00:32:19,640 Any decent investigation team would discover that I didn't send those texts. 494 00:32:20,260 --> 00:32:21,260 Convenient. 495 00:32:21,400 --> 00:32:22,259 What is? 496 00:32:22,260 --> 00:32:23,780 Well, she never got the chance, did she? 497 00:32:23,980 --> 00:32:26,020 And now here you are, free as a bird. 498 00:32:34,440 --> 00:32:35,440 She does have a point. 499 00:32:35,640 --> 00:32:38,460 I don't see what she gains from scaring Hortense. 500 00:32:39,560 --> 00:32:40,560 Well, who else? 501 00:32:41,880 --> 00:32:45,960 Well, I'm not overly thrilled about talking to Anton Bousset, but if it was 502 00:32:45,960 --> 00:32:48,900 angry reader who sent those texts, then we're going to have to. 503 00:32:50,400 --> 00:32:53,800 Sir, are you sure you can keep cool? 504 00:32:55,840 --> 00:32:56,840 As a cucumber. 505 00:33:07,920 --> 00:33:11,220 or Chancellor Roux didn't mention anything to you about these text 506 00:33:12,080 --> 00:33:16,020 Ever since the divorce, we didn't have the same intimacy, you understand. 507 00:33:16,660 --> 00:33:17,680 Please, sit down. 508 00:33:17,960 --> 00:33:19,400 No, I'm all right standing, thank you. 509 00:33:19,880 --> 00:33:21,540 Any hate mail sent to the office? 510 00:33:22,420 --> 00:33:24,540 Complaints? People calling in to talk to her? 511 00:33:24,920 --> 00:33:28,900 You don't give up, do you? Oh, this is deceptively heavy. Is this real gold? 512 00:33:29,200 --> 00:33:30,320 Can you put that down? 513 00:33:31,680 --> 00:33:34,780 I've already said I don't know who was sending these messages. 514 00:33:35,340 --> 00:33:37,780 And whoever she is won't be easily found. 515 00:33:38,040 --> 00:33:40,840 She? But you just said whoever she is. 516 00:33:41,460 --> 00:33:42,820 I misspoke. 517 00:33:43,220 --> 00:33:46,540 They. Unusual for a man in your line of work to misspeak. 518 00:33:47,040 --> 00:33:50,560 Unusual for a man in your line of work to behave like an amateur. 519 00:33:50,900 --> 00:33:56,840 Excuse me? Let me be crystal clear. Stop wasting time asking obtuse questions 520 00:33:56,840 --> 00:33:59,940 and go about doing your actual job. 521 00:34:00,780 --> 00:34:02,140 Let me be crystal clear. 522 00:34:02,440 --> 00:34:05,680 These obtuse questions are to find out who murdered your ex -wife. 523 00:34:05,940 --> 00:34:08,840 Sir? But the fact that you can't see that is because your head is so far up 524 00:34:08,840 --> 00:34:13,780 own... Well, that escalated. 525 00:34:14,340 --> 00:34:21,139 Look, I guess it's... Sir, what you went through was something no one should 526 00:34:21,139 --> 00:34:22,139 ever have to. 527 00:34:22,500 --> 00:34:26,500 But you can't keep pretending like... Pretending? Yeah, pretending like you're 528 00:34:26,500 --> 00:34:31,210 okay. Your judgment is clearly off because you're not... Sleeping. And 529 00:34:31,210 --> 00:34:34,489 not sleeping because you have this thing with Solomon hanging over your head. 530 00:34:34,570 --> 00:34:36,310 What do you suggest? I don't know. 531 00:34:36,670 --> 00:34:38,150 Write the letter. Whatever. 532 00:34:38,530 --> 00:34:42,750 Get it off your chest. We have a murder to solve. All right. 533 00:34:43,530 --> 00:34:44,530 Fine. 534 00:34:44,810 --> 00:34:45,810 I'll do it. 535 00:34:46,070 --> 00:34:47,070 Thank you. 536 00:34:51,230 --> 00:34:53,389 So what are we going to do about Mr. Bassett? 537 00:34:53,630 --> 00:34:57,470 He obviously suspects who's sending those texts. 538 00:34:58,630 --> 00:35:01,890 Well... We need a tactical rethink. 539 00:35:05,110 --> 00:35:06,710 I have an idea. 540 00:35:15,990 --> 00:35:18,190 Who knew St. Marie was so high -tech? 541 00:35:19,250 --> 00:35:21,710 Found it in the back of the evidence store. 542 00:35:21,990 --> 00:35:24,510 Don't think it's been used for a while. You surprised me. 543 00:35:26,710 --> 00:35:27,770 It's from 1986. 544 00:35:28,750 --> 00:35:29,750 Can't beat quality. 545 00:35:30,010 --> 00:35:31,490 Thanks for doing this for me all day. 546 00:35:31,750 --> 00:35:32,750 A pleasure. 547 00:35:32,770 --> 00:35:35,030 I feel like one of Charlie's angels. 548 00:35:36,110 --> 00:35:40,270 Now, remember, you're there to find out who Anton thinks is behind the text 549 00:35:40,270 --> 00:35:43,370 messages, but don't go straight in for the kill. Act natural. 550 00:35:43,570 --> 00:35:46,330 Re -incheck is your code word if anything goes wrong. 551 00:35:46,710 --> 00:35:47,710 It won't. 552 00:35:47,850 --> 00:35:48,850 Trust me. 553 00:36:04,650 --> 00:36:05,830 The golden goose has landed. 554 00:36:10,670 --> 00:36:13,170 Anton, how lovely to see you. 555 00:36:13,550 --> 00:36:16,970 Likewise. I was surprised when you called me. 556 00:36:18,290 --> 00:36:19,950 Pleasantly surprised, of course. 557 00:36:20,610 --> 00:36:23,630 Thought a drink would help take your mind off things. 558 00:36:24,090 --> 00:36:25,230 Much appreciated. 559 00:36:28,490 --> 00:36:31,650 That clown inspector was at the office today. 560 00:36:35,880 --> 00:36:37,700 Like a dog without a bone. 561 00:36:38,160 --> 00:36:39,160 Wait. 562 00:36:39,740 --> 00:36:41,000 I know what she's doing. 563 00:36:41,640 --> 00:36:44,060 Did the police have a theory today? 564 00:36:44,740 --> 00:36:49,560 They were bothered about what these nasty messages Hortense was receiving. 565 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Thank you. 566 00:36:52,340 --> 00:36:55,320 You seem like a woman of good sense and judgment. 567 00:36:55,720 --> 00:36:57,260 I like to think so. 568 00:36:57,580 --> 00:36:59,620 This stays between us. 569 00:36:59,940 --> 00:37:03,140 A few years ago, Hortense told me something. 570 00:37:03,640 --> 00:37:05,280 Esme isn't her child. 571 00:37:05,580 --> 00:37:08,820 She took her from Paris when she was a baby. This is big. 572 00:37:09,300 --> 00:37:14,920 Sadly, the mother wasn't able to take care of her. A drug addict. I'm assuming 573 00:37:14,920 --> 00:37:19,920 she agreed to this. The way her tents told it sounded like she was too out of 574 00:37:19,920 --> 00:37:20,920 to notice. 575 00:37:21,060 --> 00:37:23,200 Her tents couldn't have children. 576 00:37:23,600 --> 00:37:26,660 But the authorities, did they not realize? 577 00:37:27,020 --> 00:37:29,440 She came here, forged her papers. 578 00:37:30,090 --> 00:37:33,210 She was Esme's mother in all but flesh and blood. 579 00:37:33,450 --> 00:37:35,530 And Esme has no idea? 580 00:37:35,810 --> 00:37:38,170 No. And I want it to stay that way. 581 00:37:38,450 --> 00:37:39,870 This would break her. 582 00:37:40,690 --> 00:37:46,370 So, you suspect it's Esme's birth mother sending those messages. 583 00:37:46,890 --> 00:37:53,850 Well... Enough doom and gloom. Would you do me 584 00:37:53,850 --> 00:37:54,850 the honor of a dance? 585 00:37:55,110 --> 00:37:56,490 Oh, well, um... 586 00:37:58,250 --> 00:37:59,690 If I rain check. 587 00:38:00,010 --> 00:38:01,010 No way, then. 588 00:38:01,790 --> 00:38:03,910 I doubt that very much. Come on. 589 00:38:04,110 --> 00:38:05,110 Sorry, Anton. 590 00:38:05,410 --> 00:38:06,990 I must rain check. 591 00:38:09,890 --> 00:38:10,930 We've lost her. 592 00:38:11,270 --> 00:38:12,270 Sergeant Fletcher. 593 00:38:16,230 --> 00:38:18,550 Why do you keep saying rain? 594 00:38:45,190 --> 00:38:50,070 We can now assume that the friend's betrayal written about in Sophie 595 00:38:50,070 --> 00:38:54,810 letter is referring to Hortense stealing Sophie's baby 13 years ago. Which 596 00:38:54,810 --> 00:39:00,310 means... Sophie is Esme's real mother and finally explains why Hortense was so 597 00:39:00,310 --> 00:39:02,070 desperate to publish the letter. 598 00:39:02,310 --> 00:39:05,830 She knew it was Sophie coming for her. Her response? 599 00:39:06,090 --> 00:39:07,990 Back off, Esme's mine. 600 00:39:08,190 --> 00:39:10,390 But why wait 30 years to send it? 601 00:39:10,970 --> 00:39:12,750 Don't know yet, but we will. 602 00:39:13,310 --> 00:39:18,570 And if Miss Martin is also behind the text messages, as Anton suspects... 603 00:39:18,570 --> 00:39:20,910 get what's coming to you. You don't deserve to live. 604 00:39:21,150 --> 00:39:23,790 She's here on this island with one hell of a motive. 605 00:39:25,260 --> 00:39:26,260 But where? 606 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 I hope you don't mind, Angel. 607 00:39:39,020 --> 00:39:40,240 Oh, no, not at all. 608 00:39:40,840 --> 00:39:41,940 Such a great loss. 609 00:39:43,200 --> 00:39:47,020 If you ever need someone to talk to, I'm here. 610 00:39:48,700 --> 00:39:49,700 You're kind. 611 00:40:09,490 --> 00:40:14,470 Solomon, I've been thinking about what to say for a while, but I haven't 612 00:40:14,470 --> 00:40:15,670 to find the right words. 613 00:40:28,330 --> 00:40:29,330 Yes, 614 00:40:32,230 --> 00:40:33,230 people cook. 615 00:40:34,730 --> 00:40:36,530 Morning. Morning, sir. 616 00:40:37,130 --> 00:40:38,250 That was the Paris police. 617 00:40:38,770 --> 00:40:43,030 My thinking was addicts are more likely to have criminal charges. 618 00:40:43,350 --> 00:40:49,310 And there are three Sophie Martins on file. Two for possession, one for 619 00:40:49,310 --> 00:40:50,310 aggravated robbery. 620 00:40:50,390 --> 00:40:51,910 I've asked them to send over the record. 621 00:40:52,570 --> 00:40:53,570 Good work. 622 00:40:53,710 --> 00:40:54,710 What's that, sir? 623 00:40:56,010 --> 00:40:58,610 Oh, um, this is it. 624 00:40:59,310 --> 00:41:00,550 My letter to Solomon. 625 00:41:01,230 --> 00:41:02,390 I've got it off my chest. 626 00:41:03,510 --> 00:41:04,510 Did it help? 627 00:41:06,170 --> 00:41:07,170 Uh... 628 00:41:07,850 --> 00:41:08,850 Yeah, he did, actually. 629 00:41:09,790 --> 00:41:10,890 You know what I realised? 630 00:41:11,450 --> 00:41:13,150 I want... No. 631 00:41:14,070 --> 00:41:16,290 I need my space from him. 632 00:41:18,690 --> 00:41:19,870 I'm so sorry, sir. 633 00:41:20,070 --> 00:41:21,410 No, no, no, it's all good. It's for the best. 634 00:41:22,090 --> 00:41:25,550 I just needed a little time to accept it, that's all. 635 00:41:28,110 --> 00:41:29,110 Where is everyone? 636 00:41:30,130 --> 00:41:31,130 Following a lead. 637 00:41:31,530 --> 00:41:35,450 If Sophie Martin was outside Madame Rue's house that night... 638 00:41:35,670 --> 00:41:37,550 It's possible she followed her to the party. 639 00:41:37,930 --> 00:41:43,070 So we went through the photos online, and look at this one. 640 00:41:48,150 --> 00:41:51,070 Yes, she does look about the right age that Sophie would be. 641 00:41:51,390 --> 00:41:53,110 An uninvited guest. 642 00:41:53,410 --> 00:41:59,050 The waiter said she got into a green VW camper van, and luckily, Matthew knows 643 00:41:59,050 --> 00:42:00,530 the one garage that fixed them. 644 00:42:04,450 --> 00:42:06,270 Yeah. Talk with the devil? 645 00:42:06,710 --> 00:42:08,070 We think we found Sophie. 646 00:42:08,290 --> 00:42:12,730 So someone matching her description came into the garage last week. Goes by the 647 00:42:12,730 --> 00:42:13,730 name of Calypso. 648 00:42:13,970 --> 00:42:16,210 Says she normally parks up by Coral Beach. 649 00:42:16,650 --> 00:42:17,870 We need to get there pronto. 650 00:42:18,350 --> 00:42:19,350 You ready here, sir? 651 00:42:19,910 --> 00:42:20,950 We got an eyeball. 652 00:42:25,150 --> 00:42:26,290 I hearing you good? 653 00:42:26,590 --> 00:42:29,470 You think that I'm that shy girl's mother? 654 00:42:30,270 --> 00:42:32,990 You're mad. I don't even know this woman you're talking about. 655 00:42:35,020 --> 00:42:37,280 Then why did you sneak into the party that night? 656 00:42:38,540 --> 00:42:39,540 Just passing. 657 00:42:39,960 --> 00:42:42,420 Well, see, not a crime. 658 00:42:42,740 --> 00:42:44,400 No, a stalkiness. 659 00:42:44,780 --> 00:42:47,540 See, our theory is you are Sophie Martin. 660 00:42:47,880 --> 00:42:53,040 You assumed a new identity to come to St. Marie and enact revenge on Hortense 661 00:42:53,040 --> 00:42:56,560 Leroux, starting with those threatening text messages. 662 00:42:56,960 --> 00:42:57,658 Uh -uh. 663 00:42:57,660 --> 00:43:00,320 I just like to stay off -grid, that's all. 664 00:43:00,620 --> 00:43:03,700 We should be free to roam as the birds do. 665 00:43:04,090 --> 00:43:07,190 You know we can trace this thing to the shop you brought it in. Check their 666 00:43:07,190 --> 00:43:08,190 CCTV. 667 00:43:10,270 --> 00:43:12,110 OK, here's the truth. 668 00:43:12,990 --> 00:43:17,870 That woman you're talking about, Sophie Matan, that ain't me. 669 00:43:18,390 --> 00:43:20,110 But those texts? 670 00:43:22,790 --> 00:43:23,790 I sent them. 671 00:43:24,570 --> 00:43:26,950 Not for the reason you think, though. Why, then? 672 00:43:28,110 --> 00:43:31,990 Two months ago, I sent Dale Hortense a letter. 673 00:43:33,170 --> 00:43:36,040 Hortense. Told me to cut my mother out of my life. 674 00:43:37,220 --> 00:43:41,060 Toxic mothers shouldn't be allowed to act that way, she said. 675 00:43:41,500 --> 00:43:42,980 A hypocritical coming from her? 676 00:43:43,360 --> 00:43:44,580 I did what she said. 677 00:43:45,580 --> 00:43:46,580 Know what? 678 00:43:47,440 --> 00:43:50,240 My mother died alone in her bed. 679 00:43:50,920 --> 00:43:54,460 If I hadn't listened to that loudmouthed woman, I would have been there. 680 00:43:54,760 --> 00:43:56,060 That must have made you angry. 681 00:43:56,520 --> 00:43:57,760 Not enough to kill her. 682 00:43:58,140 --> 00:43:59,820 I wanted to scare her. 683 00:44:00,400 --> 00:44:01,400 Make her suffer. 684 00:44:01,930 --> 00:44:03,430 Same way I've been suffering. 685 00:44:04,190 --> 00:44:06,610 Walking about this earth with a perfect life. 686 00:44:06,870 --> 00:44:10,130 Little care for the people whose lives she ruined. 687 00:44:16,830 --> 00:44:23,730 Miss Jones, no disrespect, but it kind of seems like you're more angry 688 00:44:23,730 --> 00:44:24,730 at yourself. 689 00:44:26,470 --> 00:44:30,930 Look, I'm no expert, but it doesn't help to... 690 00:44:31,600 --> 00:44:32,600 Hold on to things. 691 00:44:46,540 --> 00:44:50,860 So we're still having a scooby how the killer pulled off this murder. A stack 692 00:44:50,860 --> 00:44:54,340 six papers and they managed to poison one and have it delivered practically 693 00:44:54,340 --> 00:44:56,140 straight into Hortense Leroux's hands. 694 00:44:56,400 --> 00:44:58,100 And let's not forget about the egg. 695 00:44:58,680 --> 00:45:01,640 What happened that morning to make her ruin a perfectly good breakfast? 696 00:45:02,740 --> 00:45:03,740 Sir... Hold that thought. 697 00:45:04,420 --> 00:45:05,420 I'm late. 698 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 I'll be back. 699 00:45:16,120 --> 00:45:17,120 How do you feel? 700 00:45:18,760 --> 00:45:19,760 Better. 701 00:45:21,300 --> 00:45:22,300 Definitely better. 702 00:45:23,200 --> 00:45:25,220 I mean, everything here is just... 703 00:45:27,790 --> 00:45:28,790 You know, gone. 704 00:45:29,510 --> 00:45:31,190 All I need to do now is post it. 705 00:45:31,510 --> 00:45:32,510 Well done. 706 00:45:33,370 --> 00:45:34,370 Thank you. 707 00:45:34,490 --> 00:45:37,550 Now, can we talk a little more about your life here? 708 00:45:37,870 --> 00:45:39,490 How long have you got? 709 00:45:40,530 --> 00:45:41,550 About half an hour. 710 00:45:41,870 --> 00:45:42,810 No, I meant... 711 00:45:42,810 --> 00:45:50,530 She 712 00:45:50,530 --> 00:45:51,530 timed it? 713 00:45:52,010 --> 00:45:53,250 Why didn't she take it out? 714 00:45:54,810 --> 00:45:57,150 And the egg, how long did she cook it for? 715 00:45:57,470 --> 00:45:58,470 Can I have a minute, Doctor? 716 00:45:58,610 --> 00:46:03,010 He then cycled straight here, delivered the newspaper to Madame Leroux at 7 .15 717 00:46:03,010 --> 00:46:04,010 a .m. 718 00:46:04,230 --> 00:46:06,370 Sorry, the little man doesn't like strangers. 719 00:46:06,790 --> 00:46:09,570 There were no fingerprints found on her intensive glasses. 720 00:46:10,090 --> 00:46:14,390 I wanted to scare her. I wanted her to suffer the same way I've been suffering. 721 00:46:14,690 --> 00:46:15,690 Of course. 722 00:46:16,010 --> 00:46:17,270 That's the reason why. 723 00:46:17,590 --> 00:46:20,170 Why what? The egg was hard -boiled. 724 00:46:20,390 --> 00:46:22,290 I can see everything clearly now. 725 00:46:29,000 --> 00:46:31,140 I know who the killer is. I know how they did it. 726 00:46:31,580 --> 00:46:33,980 Those photos from the Paris police, have they come through? 727 00:46:34,300 --> 00:46:35,238 Just then. 728 00:46:35,240 --> 00:46:36,500 Right, we need a search warrant. 729 00:46:36,760 --> 00:46:38,560 And then we can have a little family reunion. 730 00:46:46,020 --> 00:46:46,999 Agony Art. 731 00:46:47,000 --> 00:46:51,100 A known for giving advice to help solve difficult problems. 732 00:46:51,600 --> 00:46:55,640 However, I doubt they've ever been asked to advise on a problem as difficult as 733 00:46:55,640 --> 00:46:56,640 this one. 734 00:46:56,860 --> 00:46:58,890 Hortense Leroux was... Poisoned. 735 00:46:59,630 --> 00:47:01,030 Effectively by her own column. 736 00:47:01,270 --> 00:47:06,450 But we had no idea how the killer managed to poison the newspaper and get 737 00:47:06,450 --> 00:47:07,690 delivered straight to her. 738 00:47:07,990 --> 00:47:12,310 When the paper boy took one at random from his stack. 739 00:47:12,730 --> 00:47:17,470 But, with the help of a hard -boiled egg... Not this again. 740 00:47:17,730 --> 00:47:19,310 We finally cracked it. 741 00:47:22,210 --> 00:47:25,790 You, Kim. It was you who murdered Hortense. 742 00:47:26,430 --> 00:47:27,430 Me? 743 00:47:27,820 --> 00:47:30,140 No, I told you I was telling the truth. 744 00:47:30,540 --> 00:47:35,360 As Miss LaRue's housekeeper, you knew her morning routine, that she liked to 745 00:47:35,360 --> 00:47:37,840 read her column whilst having her breakfast. 746 00:47:38,220 --> 00:47:44,840 You also knew that Clayton drops the paper on the porch at 7 .15am and 747 00:47:44,840 --> 00:47:49,480 barks to alert Hortense, as he always does when someone's at the door. 748 00:47:49,800 --> 00:47:55,640 So earlier that morning, you went to another newsagent and bought a copy of 749 00:47:55,640 --> 00:47:56,640 St. Marie News. 750 00:47:57,230 --> 00:48:03,030 Let's call this paper A. You then laced the problem page with cone snail poison, 751 00:48:03,330 --> 00:48:07,450 something you knew about from Hortense's fear of her dog getting stung by one. 752 00:48:07,910 --> 00:48:09,990 My mum was always paranoid he'd get stung. 753 00:48:10,330 --> 00:48:15,850 Then you dropped paper A onto the porch sometime before Clayton usually arrived. 754 00:48:16,370 --> 00:48:20,570 Hortense must have been in the middle of preparing her breakfast. 755 00:48:21,390 --> 00:48:25,690 Papillon barked as normal, so she went outside to collect the newspaper. 756 00:48:26,440 --> 00:48:28,420 she thought had just been delivered. 757 00:48:31,820 --> 00:48:36,460 She went back into the kitchen, eager to see if her request to change her final 758 00:48:36,460 --> 00:48:37,700 column had been carried out. 759 00:48:38,020 --> 00:48:42,880 In doing so, she came into contact with the poison and subsequently died. 760 00:48:44,040 --> 00:48:45,940 A painful death, by all accounts. 761 00:48:48,900 --> 00:48:52,000 You then came into the house, through the back. 762 00:48:53,260 --> 00:48:58,100 And put on Hortense's purple gown, a wig matching her hair with a purple 763 00:48:58,100 --> 00:49:04,760 headband. And finally, the item that was unmistakably Hortense, her 764 00:49:04,760 --> 00:49:07,040 statement, purple glasses. 765 00:49:07,760 --> 00:49:14,620 As usual, at 7 .15, Clayton delivered the newspaper, paper B, and Papillon 766 00:49:14,620 --> 00:49:20,160 barked. Kim, now dressed as Hortense, opened the door and waved to him. 767 00:49:20,730 --> 00:49:25,130 As Clayton cycled away, he wouldn't have known that it was in fact you waving at 768 00:49:25,130 --> 00:49:26,130 him and not Hortense. 769 00:49:26,610 --> 00:49:32,150 You then came back into the kitchen and returned Miss LaRue's glasses, wiping 770 00:49:32,150 --> 00:49:33,610 away any prints first. 771 00:49:34,810 --> 00:49:39,190 Now we come to the egg and your ultimate downfall. 772 00:49:39,410 --> 00:49:44,790 You see, in your haste to stage the scene before Esme arrived, you almost 773 00:49:44,790 --> 00:49:46,890 Miss LaRue's egg was still boiling away on the stove. 774 00:49:47,450 --> 00:49:48,830 You needed everything. 775 00:49:49,530 --> 00:49:51,030 To look exactly as it should. 776 00:49:51,350 --> 00:49:55,830 To fit the timeline of Hortense making breakfast, then reading her column. 777 00:49:56,570 --> 00:50:02,610 So, you hurriedly took the now hard -boiled egg out of the pan and clumsily 778 00:50:02,610 --> 00:50:03,610 it in the egg cup. 779 00:50:03,710 --> 00:50:09,050 Then you left the house, threw it back the same way you came, got into your car 780 00:50:09,050 --> 00:50:13,530 that was parked around the corner, and drove around the front to time perfectly 781 00:50:13,530 --> 00:50:15,450 with Esme's arrival. 782 00:50:17,070 --> 00:50:18,170 You later... 783 00:50:19,640 --> 00:50:23,600 disposed of paper B and awake at your home. 784 00:50:24,100 --> 00:50:26,840 We found these in the bin on your street. 785 00:50:27,420 --> 00:50:30,440 An audacious, yet brilliant plan. 786 00:50:30,940 --> 00:50:34,540 But why go to such lengths? 787 00:50:35,920 --> 00:50:39,540 Kim Woods isn't your real name, is it? 788 00:50:40,480 --> 00:50:43,940 You are, in fact, Sophie Martin. 789 00:50:45,100 --> 00:50:48,020 30 years ago, Sophie Martin... 790 00:50:48,590 --> 00:50:53,670 moved to Paris from the UK with her boyfriend who was escaping some trouble 791 00:50:53,670 --> 00:50:59,590 home. She was living in a commune in Montmartre and it's there she met 792 00:50:59,870 --> 00:51:01,510 an ambitious writer. 793 00:51:02,490 --> 00:51:09,010 Sophie was a drug addict with a newborn 794 00:51:09,010 --> 00:51:10,010 baby. 795 00:51:10,770 --> 00:51:15,390 You were doing your best, no doubt, but from what we now know about Miss 796 00:51:15,390 --> 00:51:16,390 LaRue... 797 00:51:16,700 --> 00:51:18,100 She had a saviour complex. 798 00:51:18,580 --> 00:51:23,080 Through our undercover investigation, we discovered her secret. 799 00:51:23,660 --> 00:51:29,600 Hortense stole your baby in the night and went as far away as she could 800 00:51:29,600 --> 00:51:31,980 to St. Marie. 801 00:51:34,140 --> 00:51:36,760 That baby was you, Esme. 802 00:51:38,500 --> 00:51:39,980 You're my mother. 803 00:51:41,740 --> 00:51:44,620 Hortense was my friend. 804 00:51:45,520 --> 00:51:47,420 And she offered to look after you. 805 00:51:48,140 --> 00:51:53,060 And yes, I was struggling, but I loved you so much. 806 00:51:53,660 --> 00:51:58,220 And then one morning I woke up and you was gone. And I didn't sleep the day 807 00:51:58,220 --> 00:51:59,580 searching for you. 808 00:52:01,020 --> 00:52:04,360 But then you found out Hortense was here, didn't you? 809 00:52:05,140 --> 00:52:06,160 Through her column. 810 00:52:07,340 --> 00:52:12,860 So all those years ago, you wrote this letter to dear Hortense. 811 00:52:13,360 --> 00:52:14,640 The same letter. 812 00:52:15,180 --> 00:52:21,140 Hortense wanted to publish at the very last minute for her final issue. 813 00:52:21,500 --> 00:52:23,900 I wanted her to know I was coming for her. 814 00:52:24,240 --> 00:52:25,960 Then you were arrested? 815 00:52:26,580 --> 00:52:30,620 The guy I was going out with at the time, he told the police that I was 816 00:52:30,620 --> 00:52:35,300 in an armed robbery and someone got really badly hurt. And it was all lies. 817 00:52:35,820 --> 00:52:41,060 I had nothing to do with it. He was not a good man. And I didn't get a chance to 818 00:52:41,060 --> 00:52:42,060 send the letter. 819 00:52:43,130 --> 00:52:44,730 They put me away for years. 820 00:52:45,790 --> 00:52:48,030 Time after time, my parole was refused. 821 00:52:49,190 --> 00:52:50,570 And I lost all hope. 822 00:52:51,110 --> 00:52:55,130 Until one day, I finally got myself together, got myself clean. 823 00:52:56,070 --> 00:52:57,230 That day came. 824 00:52:58,410 --> 00:53:00,070 And I knew what I had to do. 825 00:53:00,990 --> 00:53:02,730 I had to find you. 826 00:53:02,970 --> 00:53:05,610 I'm hurt or tense for what she'd done. 827 00:53:06,430 --> 00:53:07,990 I came to St. Marie. 828 00:53:08,810 --> 00:53:11,690 First place I went was the newsagent, and I saw the ad. 829 00:53:12,140 --> 00:53:14,540 For a housekeeper, it felt like fate. 830 00:53:14,880 --> 00:53:15,880 Come in. 831 00:53:16,940 --> 00:53:21,200 You bided your time, working out the perfect murder plan. 832 00:53:21,620 --> 00:53:27,160 And when Hortense received your letter, she must have known you were gunning for 833 00:53:27,160 --> 00:53:29,360 her. You read her response. 834 00:53:30,580 --> 00:53:32,220 She didn't regret it. 835 00:53:33,100 --> 00:53:34,380 Nor one bit. 836 00:53:37,360 --> 00:53:39,540 Esme, I don't expect you to forgive them. 837 00:53:40,400 --> 00:53:45,560 I would really like you to understand that what she did destroyed me. 838 00:53:47,460 --> 00:53:51,720 Killing her was the only way I could ever have a relationship with you. 839 00:53:52,740 --> 00:53:53,740 Officer Rose? 840 00:53:56,440 --> 00:53:57,440 Officer Martin. 841 00:53:58,500 --> 00:54:00,660 I'm arresting you for the murder of Walter LaRue. 842 00:54:01,200 --> 00:54:04,420 You don't need to say anything, but it may harm your defense if you do not 843 00:54:04,420 --> 00:54:07,140 mention or question something which you later rely on in court. 844 00:54:07,930 --> 00:54:09,850 I think you do see me beginning evidence. 845 00:54:11,050 --> 00:54:13,530 For my whole life, men are bad. 846 00:54:16,210 --> 00:54:20,310 Hortense's love for you, that was real. 847 00:55:25,930 --> 00:55:26,930 Can I help you? 848 00:55:29,410 --> 00:55:30,410 Mervyn, yeah? 849 00:55:31,770 --> 00:55:33,930 Yeah. Didn't you hear me, Nat? 850 00:55:34,890 --> 00:55:37,030 No, I was sleeping, actually. 851 00:55:37,770 --> 00:55:39,990 Deeply. You're older than I imagined. 852 00:55:41,030 --> 00:55:42,730 Sorry, who are you? 853 00:55:43,670 --> 00:55:44,670 Just one second. 854 00:55:44,990 --> 00:55:45,990 Come on. 855 00:55:46,230 --> 00:55:47,450 Just give it up, man. 856 00:55:50,130 --> 00:55:51,130 Finally. 857 00:55:51,690 --> 00:55:53,490 Stupid boy's been holding out. 858 00:55:53,980 --> 00:55:55,920 And all he's got is a pair of sixes. 859 00:55:57,400 --> 00:55:58,400 And my chair. 860 00:55:58,980 --> 00:56:00,080 Is that a gambling app? 861 00:56:00,820 --> 00:56:02,480 I don't think you should be playing that. 862 00:56:02,700 --> 00:56:03,700 Don't fret it. 863 00:56:03,980 --> 00:56:04,980 It's cool. 864 00:56:05,780 --> 00:56:07,420 Dad said you were a goody -goody. 865 00:56:07,800 --> 00:56:10,940 But I guess that comes with the job, right? Okay, stop. 866 00:56:11,340 --> 00:56:16,000 Yeah? Now you tell me right now who you are, who your dad is, and what you're 867 00:56:16,000 --> 00:56:18,800 doing on my property, or I'm arresting you for trespass. 868 00:56:26,600 --> 00:56:27,399 Sorry, what? 869 00:56:27,400 --> 00:56:28,840 Yanis? Eloise? 870 00:56:30,400 --> 00:56:32,520 Did Dad not mention me to you? 871 00:56:33,340 --> 00:56:35,380 No, no one mentioned you. 872 00:56:38,720 --> 00:56:41,600 Well, I'm sure he was going for it. 873 00:56:42,000 --> 00:56:43,160 He's a busy guy, you know. 874 00:56:43,580 --> 00:56:44,580 Lots on his plate. 875 00:56:47,740 --> 00:56:51,280 So, what would you prefer I call you? 876 00:56:52,040 --> 00:56:53,040 Uncle Marvin? 877 00:56:54,300 --> 00:56:55,300 Uncle Mav? 878 00:56:56,540 --> 00:56:57,540 Just move. 879 00:57:01,740 --> 00:57:02,740 What's for breakfast? 880 00:57:09,640 --> 00:57:10,880 Hey, don't touch anything. 881 00:57:13,340 --> 00:57:16,340 This is the closest I've come to actually seeing it. The Lusca. 882 00:57:16,600 --> 00:57:17,419 Sorry, what? 883 00:57:17,420 --> 00:57:18,399 It's a sea monster. 884 00:57:18,400 --> 00:57:22,700 Some people are saying that's what killed him. I would like to do my bit to 885 00:57:22,700 --> 00:57:24,100 and solve this case now. 886 00:57:24,320 --> 00:57:26,000 We need to work out a plan, Uncle Merv. 887 00:57:26,280 --> 00:57:28,000 To find evidence that he's innocent? 888 00:57:28,500 --> 00:57:32,800 I should just tell her the truth. Giles was convinced the Lusker took their son. 889 00:57:33,100 --> 00:57:36,440 That's why he stayed on here. To try and prove the Lusker exists. 890 00:57:36,800 --> 00:57:38,800 I can't believe we're going on a monster hunt. 891 00:57:39,780 --> 00:57:40,780 The Lusker? 65363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.