Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,277 --> 00:00:10,277
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,169 --> 00:00:16,379
JUICIO Capitulo 8
3
00:01:09,229 --> 00:01:19,177
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,700 --> 00:01:26,820
"Cuando nieva en las montañas en las que confías, el mejor
cuidado es dejar la montaña sola con la nieve " Seems-i Tabrizi
5
00:01:29,410 --> 00:01:33,580
Como parte de la investigación, como resultado
del examen y evaluación de las pruebas recopiladas.
6
00:01:33,650 --> 00:01:39,780
El sospechoso del asesinato de la
víctima Inci Ergüvan es Engin Tilmen.
7
00:01:40,000 --> 00:01:42,636
Dada la naturaleza del acto cometido y
lo incompleto de las pruebas recabadas.
8
00:01:42,660 --> 00:01:48,160
Además de la capacidad del sospechoso
para escapar, solicito su arresto.
9
00:01:48,640 --> 00:01:52,640
Señor juez. Engin Tilmen es abogado.
10
00:01:52,780 --> 00:01:56,930
Anteriormente, no estuvo involucrado
en ningún delito, y no está condenado.
11
00:01:57,020 --> 00:02:00,980
Desde hace muchos años tiene un lugar de
residencia permanente, registro, se conoce su paradero.
12
00:02:01,060 --> 00:02:05,700
Y no hay motivo o prueba que pueda
indicar la obligatoriedad de su detención.
13
00:02:05,790 --> 00:02:08,510
Sr. Juez, agredió a la hermana de la víctima.
14
00:02:08,940 --> 00:02:13,500
Y después de la pelea escapó y fue
capturado por el fiscal del estado Ilgaz Kaya.
15
00:02:13,630 --> 00:02:16,636
Además, trató de destruir la evidencia y cambiarla.
16
00:02:16,660 --> 00:02:18,476
No hay pruebas, fiscal.
17
00:02:18,500 --> 00:02:20,370
Buscaremos, Sr. Abogado.
18
00:02:24,300 --> 00:02:26,380
¿Qué dirá sobre eso?
19
00:02:26,540 --> 00:02:28,380
¿Tiene algo que decir?
20
00:02:31,360 --> 00:02:34,530
Con su permiso, sí, honorable juez.
21
00:02:43,650 --> 00:02:46,400
Quiero confesar la verdad.
22
00:02:53,060 --> 00:02:54,340
Yo no lo hice.
23
00:02:57,380 --> 00:02:59,550
No maté a Inci Ergüvan.
24
00:03:06,270 --> 00:03:08,110
Mi papá lo hizo.
25
00:03:26,060 --> 00:03:27,410
Él la mató.
26
00:03:28,020 --> 00:03:30,156
Mi mamá también está aquí, si quiere pregúntele.
27
00:03:30,180 --> 00:03:34,740
Mi papá está tratando de echarme
toda la culpa. Es un asesino.
28
00:03:54,420 --> 00:03:55,680
¿Cómo es esto posible?
29
00:03:55,840 --> 00:03:57,226
¿Qué tipo de juego es?
30
00:03:57,250 --> 00:03:59,196
¿Cómo pudieron dejarlo ir?
31
00:03:59,220 --> 00:04:00,880
Voy a arrancarme todo el pelo ahora.
32
00:04:01,090 --> 00:04:04,296
¿Saldrá esta persona y veremos esto?
33
00:04:04,320 --> 00:04:07,300
Están jugando un gran juego, dijo
todo eso por una razón.
34
00:04:07,490 --> 00:04:09,306
Si entendemos su
propósito, bloquearemos su camino.
35
00:04:09,330 --> 00:04:11,980
La carretera estará cerrada cuando sea detenido.
36
00:04:12,080 --> 00:04:13,596
Hicieron lo que quisieron.
37
00:04:13,620 --> 00:04:18,740
De acuerdo, cálmate. ¿No pensaste
que todo podría ser diferente?
38
00:04:18,830 --> 00:04:21,416
Es abogado, su pasado está claro,
no hay nada sobre él.
39
00:04:21,440 --> 00:04:23,356
¿Nos vamos a sentar y a esperar?
40
00:04:23,380 --> 00:04:24,166
¿No?
41
00:04:24,190 --> 00:04:25,220
No.
42
00:04:25,680 --> 00:04:27,810
¿Regresaremos, Ceylin?
43
00:04:28,830 --> 00:04:31,020
Todo acaba de empezar. Nunca.
44
00:04:31,120 --> 00:04:32,380
Moriré, pero no regresaré.
45
00:04:32,610 --> 00:04:34,080
Sigamos adelante.
46
00:04:35,950 --> 00:04:38,460
En todos los sentidos, vamos.
47
00:04:46,300 --> 00:04:47,300
¿Fiscal?
48
00:04:48,270 --> 00:04:51,090
Tomaré las pruebas de Engin y de su madre.
49
00:04:51,250 --> 00:04:52,330
No los envíe a ningún lado.
50
00:04:52,580 --> 00:04:54,300
¿Cómo? ¿Ha sido puesto en libertad, fiscal?
51
00:05:11,570 --> 00:05:16,240
Lo que sea que pienses,
en tu pequeño cerebro, disfrútalo.
52
00:05:16,750 --> 00:05:20,738
Alégrate de haber puesto en
pie a tu padre, pero no pasará...
53
00:05:20,762 --> 00:05:24,750
...mucho tiempo, de que hallas metido
tu mano en el fuego.
54
00:05:26,510 --> 00:05:28,580
¡Arderás!
55
00:05:29,780 --> 00:05:35,760
¡Dime lo que dijiste, mi valiente hijo!
56
00:05:50,960 --> 00:05:52,356
¿Qué sigue, Engin?
57
00:05:52,380 --> 00:05:54,400
Nada. Simplemente me seguirás.
58
00:05:54,780 --> 00:05:58,426
No se me permitirá viajar al extranjero.
Una vez a la semana iré a la comisaría y firmaré.
59
00:05:58,450 --> 00:06:04,030
Cálmate, eso pensamos. Todo
está bajo control, como comentemos.
60
00:06:12,940 --> 00:06:13,866
¿Dónde has estado, mamá?
61
00:06:13,890 --> 00:06:15,520
La casa fue registrada.
62
00:06:15,740 --> 00:06:16,536
¿Encontraron algo?
63
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
No lo sé.
64
00:06:17,840 --> 00:06:19,060
Parece que no.
65
00:06:19,120 --> 00:06:19,836
Genial.
66
00:06:19,860 --> 00:06:21,066
¿Has hablado con Nesit?
67
00:06:21,090 --> 00:06:23,410
Si. Lo he hecho todo, todo está listo.
68
00:06:23,660 --> 00:06:24,476
Indicaciones.
69
00:06:24,500 --> 00:06:25,860
Memoricé todo.
70
00:06:27,300 --> 00:06:29,580
Mamá, ¿tienes miedo?
71
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Yo…
72
00:06:35,620 --> 00:06:43,620
Estoy cansada de tener miedo de tú padre, de verlo
humillarte constantemente, de su rudeza y crueldad.
73
00:06:46,290 --> 00:06:48,400
Ya no tengo fuerzas estoy cansada de tener miedo.
74
00:06:48,660 --> 00:06:53,500
Quiero irme lo antes posible.
Quiero que nos salvemos tú y yo.
75
00:06:56,270 --> 00:07:01,576
No te preocupes. Ambos comenzaremos
una nueva vida. No olvides lo que te dije.
76
00:07:01,600 --> 00:07:02,000
Bueno.
77
00:07:02,060 --> 00:07:04,830
Si seguimos el mismo camino,
nadie podrá separarnos.
78
00:07:07,730 --> 00:07:10,290
Lo único que tenemos que hacer es testificar.
79
00:07:10,370 --> 00:07:12,110
Entonces huiremos al extranjero.
80
00:07:12,260 --> 00:07:14,580
Sonríe, sonríe, se acabó.
81
00:07:16,860 --> 00:07:17,630
Vamos.
82
00:07:17,840 --> 00:07:19,036
¿A dónde fue tú papá?
83
00:07:19,060 --> 00:07:19,706
A la fiscalía.
84
00:07:19,730 --> 00:07:22,340
Abogado, ¿de dónde vienes?
85
00:07:23,220 --> 00:07:25,756
Me golpeó y anotó, todo fue muy inesperado.
86
00:07:25,780 --> 00:07:29,780
Hubiera esperado un poco, tal vez estás
fuera del juego, habrías esperado al árbitro.
87
00:07:33,180 --> 00:07:36,100
Una vez que haya proporcionado, nueva información.
88
00:07:36,480 --> 00:07:39,900
El fiscal quiere conocer los detalles,
por lo que tomaremos su testimonio.
89
00:07:40,060 --> 00:07:42,290
Y usted será nuestra invitada, señora.
90
00:07:43,010 --> 00:07:47,386
Lo sabemos, Sr. comisario, somos libres,
esperaremos tanto como usted diga.
91
00:07:47,410 --> 00:07:52,556
Umut, llévate a este amigo, no puedo mirarlo,
Allah no permita y lo maldiga.
92
00:07:52,580 --> 00:07:53,580
Bien.
93
00:08:07,700 --> 00:08:08,820
¿No aprendiste a tocar?
94
00:08:09,010 --> 00:08:13,180
Tengo el derecho querido fiscal,
pero aun así perdóneme.
95
00:08:16,670 --> 00:08:19,100
Ridvan, puedes irte.
96
00:08:19,410 --> 00:08:20,560
Por supuesto, fiscal.
97
00:08:25,140 --> 00:08:28,850
Sí fiscal, ¿qué hacemos ahora?
98
00:08:32,290 --> 00:08:35,630
El silencio no es bueno para
usted ni para mí, fiscal, ¿verdad?
99
00:08:35,900 --> 00:08:37,420
Eres mi testigo más importante.
100
00:08:37,620 --> 00:08:39,260
Yo estuve a tú lado esa noche.
101
00:08:39,630 --> 00:08:41,040
No cometí ningún asesinato.
102
00:08:41,200 --> 00:08:43,066
No me convertiré en un asesino.
103
00:08:43,090 --> 00:08:44,850
Ambos sabemos esto, ¿verdad?
104
00:08:45,520 --> 00:08:47,440
¿Qué hacemos a continuación?
105
00:08:50,620 --> 00:08:54,196
No esconderás la verdad, no mentirás, no eres así.
106
00:08:54,220 --> 00:08:56,660
Creo que testificarás a mi favor.
107
00:08:56,770 --> 00:08:59,870
Contarás ¿por qué nos vimos esa noche?
108
00:08:59,950 --> 00:09:02,900
Ambos sabemos que no lo harás.
109
00:09:04,180 --> 00:09:05,260
No es mentira.
110
00:09:06,540 --> 00:09:08,430
No hablemos de lo personal.
111
00:09:11,500 --> 00:09:16,080
Arderé, pero no podré revelar,
tu secreto, ¿verdad?
112
00:09:16,340 --> 00:09:20,190
Nunca me he sacrificado por nadie en mi vida.
113
00:09:20,540 --> 00:09:23,230
No sé lo que es.
114
00:09:25,280 --> 00:09:27,360
¿Qué quieres, habla abiertamente, abogado?
115
00:09:27,440 --> 00:09:29,040
El tiempo es corto, hay mucho por hacer.
116
00:09:29,180 --> 00:09:30,480
Estamos aquí solos.
117
00:09:30,720 --> 00:09:33,090
Sabes perfectamente que decir.
118
00:09:33,250 --> 00:09:35,520
Me salvarás de este problema.
119
00:09:35,660 --> 00:09:37,200
Si no es allí, entonces de aquí.
120
00:09:37,310 --> 00:09:40,670
No sé cómo, pero si quieres te lo cuento todo.
121
00:09:40,830 --> 00:09:42,670
Pero entonces te enfadarás.
122
00:09:45,180 --> 00:09:48,906
Solo hay una salida para que
nadie se moleste. Tú hijo arderá.
123
00:09:48,930 --> 00:09:51,576
Déjalo arder, traté de protegerlo y ¿qué pasó?
124
00:09:51,600 --> 00:09:52,676
Tipo ingrato.
125
00:09:52,700 --> 00:09:55,250
Me volví y él fue el primero en morderme.
126
00:09:55,900 --> 00:09:58,580
A partir de ahora,
mis prioridades son diferentes, Fiscal.
127
00:09:59,100 --> 00:10:01,740
De ahora en adelante, yo primero.
128
00:10:01,920 --> 00:10:03,740
Haz lo que esté en tus manos.
129
00:10:04,180 --> 00:10:06,940
No está en pie de igualdad,
¿cómo determinaremos al ganador?
130
00:10:07,020 --> 00:10:11,140
Tú mismo has hecho todo, si no fuera por ti,
entonces yo habría detenido a Engin hace mucho tiempo.
131
00:10:11,250 --> 00:10:12,246
Eres bueno en eso.
132
00:10:12,270 --> 00:10:13,196
No hagas esto, Yekta.
133
00:10:13,220 --> 00:10:14,850
¿No limpias todo después de tú hijo?
134
00:10:15,170 --> 00:10:17,846
Si encuentro al menos una prueba, te atraparé.
135
00:10:17,870 --> 00:10:20,586
No te atrevas.
No me ensuciaré por el bien de otra persona.
136
00:10:20,610 --> 00:10:23,630
Yekta, ¿no estabas en casa del cuñado?
137
00:10:24,000 --> 00:10:25,146
¿No pusiste la evidencia allí?
138
00:10:25,170 --> 00:10:27,140
¿Ha escrito un historial médico?
139
00:10:27,380 --> 00:10:28,536
Dime si me equivoco.
140
00:10:28,560 --> 00:10:29,730
No estoy afiliado a esto.
141
00:10:30,000 --> 00:10:31,730
Hizo todo él mismo.
142
00:10:32,000 --> 00:10:34,290
Castígalo y no nos enojemos.
143
00:10:52,930 --> 00:10:57,020
Creo que Yekta conocía este plan.
144
00:10:57,660 --> 00:10:59,390
¿Planearon todo juntos?
145
00:11:00,450 --> 00:11:03,070
Por supuesto que secuestrará a Engin.
146
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
Exactamente.
147
00:11:04,560 --> 00:11:06,290
Todo esto es una pista falsa.
148
00:11:06,620 --> 00:11:08,270
Se dieron cuenta de que lo dejarían ir.
149
00:11:08,350 --> 00:11:09,660
Sólo para ganar tiempo.
150
00:11:09,860 --> 00:11:11,866
Se le prohibió viajar al extranjero,
¿adónde volará?
151
00:11:11,890 --> 00:11:13,276
Tiene que venir y firmar todas las semanas.
152
00:11:13,300 --> 00:11:14,480
No hagas esto, Eren.
153
00:11:14,510 --> 00:11:17,396
En la primera semana firmará,
y luego se irá volando.
154
00:11:17,420 --> 00:11:19,636
Está muy cerca de la frontera, estará protegido.
155
00:11:19,660 --> 00:11:22,906
Hemos visto algo como esto, lo harán.
También lo alimentarán sin vergüenza.
156
00:11:22,930 --> 00:11:24,300
Exactamente.
157
00:11:25,140 --> 00:11:28,276
Todo se calmará, todo se olvidará,
y luego vivirá en paz.
158
00:11:28,300 --> 00:11:30,130
Comenzará una dulce vida.
159
00:11:32,290 --> 00:11:34,880
¿Estamos haciendo todo en vano?
160
00:11:34,980 --> 00:11:35,766
¿Todo?
161
00:11:35,790 --> 00:11:36,790
No.
162
00:11:37,040 --> 00:11:41,170
Quizás lo hayan logrado ahora, pero
nuestra experiencia tampoco es pequeña.
163
00:11:41,490 --> 00:11:43,980
Creemos en la justicia por una razón.
164
00:11:46,060 --> 00:11:48,190
Además, ¿cuál es tu comportamiento, Ceylin?
165
00:11:48,400 --> 00:11:50,370
¿Dónde está esa Ceylin que nunca se niega?
166
00:11:50,530 --> 00:11:54,190
Encontraremos una salida, lo principal
es que también tenemos un plan.
167
00:11:54,260 --> 00:11:55,680
¿A dónde va, hermano?
168
00:11:55,810 --> 00:11:59,010
Enviaremos un equipo, lo monitorearán 24/7.
169
00:11:59,100 --> 00:12:00,910
Así es, ojo por ojo.
170
00:12:01,230 --> 00:12:04,390
No puedes dejarlo así de simple, no
puedes dejar que piense que se ha escapado.
171
00:12:11,100 --> 00:12:12,076
¿Escucho, papá?
172
00:12:12,100 --> 00:12:15,870
Ilgaz, hijo, tenía cosas en el maletero,
¿dónde están?
173
00:12:15,950 --> 00:12:16,956
No lo sé, papá.
174
00:12:16,980 --> 00:12:18,290
Hijo, tú tenías mi auto.
175
00:12:18,380 --> 00:12:20,290
Si no lo sabes, ¿quién lo sabe?
176
00:12:20,800 --> 00:12:21,896
¿Alguien ha abierto el maletero?
177
00:12:21,920 --> 00:12:23,036
No, papá, no lo abrí.
178
00:12:23,060 --> 00:12:25,036
Está allí, o lo sacaste todo y lo olvidaste.
179
00:12:25,060 --> 00:12:26,980
Ilgaz, ¿soy un idiota, hijo?
180
00:12:27,490 --> 00:12:30,400
No. ¿Dónde dejaste el auto?
181
00:12:30,610 --> 00:12:32,190
Aparentemente han robado.
182
00:12:32,240 --> 00:12:33,996
Papá, me puse al volante,
y de la casa me fui a la corte.
183
00:12:34,020 --> 00:12:36,436
Nadie vaciaría el maletero en la fiscalía.
184
00:12:36,460 --> 00:12:37,700
Un poco difícil.
185
00:12:37,980 --> 00:12:39,540
Nunca fui a ningún otro lugar en auto.
186
00:12:39,780 --> 00:12:41,996
Hijo, piensa bien, ¿estás seguro?
187
00:12:42,020 --> 00:12:44,080
Papá, ¿qué era tan importante en el maletero?
188
00:12:44,160 --> 00:12:45,700
Dime que has perdido.
189
00:12:45,920 --> 00:12:49,466
Adentro había una chaqueta, documentos.
190
00:12:49,490 --> 00:12:50,900
Está bien, está bien, cuelga.
191
00:12:51,090 --> 00:12:52,830
Vamos cuelga, lo arreglaré.
192
00:13:08,470 --> 00:13:11,270
¡Ceda! ¡Ceda el paso!
193
00:13:11,294 --> 00:13:28,094
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
194
00:15:05,870 --> 00:15:07,410
¡Maldita sea todo!
195
00:15:20,610 --> 00:15:27,880
Querida esposita, cuánta ira y odio hacia mí,
has acumulado en tu hermoso corazón.
196
00:15:28,910 --> 00:15:31,160
Estaba muy molesto, muy molesto.
197
00:15:33,910 --> 00:15:36,980
¿Te queda bien? ¿Llamar asesino a tú marido?
198
00:15:38,160 --> 00:15:42,260
¿Culpar al hombre,
que conoces desde hace tantos años?
199
00:15:42,570 --> 00:15:44,820
Además de conocer toda la verdad.
200
00:15:45,250 --> 00:15:48,250
¿No estoy pidiendo eso?
201
00:15:48,630 --> 00:15:51,320
¿Soy una persona con un alma tan malvada?
202
00:15:52,050 --> 00:15:54,960
¿No reconoces a tu marido en absoluto?
203
00:15:56,480 --> 00:15:57,560
¿Ves, puedes verlo?
204
00:15:58,970 --> 00:16:01,476
No importa cuánto huyas de mí, me necesitas.
205
00:16:01,500 --> 00:16:03,586
Te salvé de nuevo.
206
00:16:03,610 --> 00:16:05,486
Pero no te atrevas a amarme más.
207
00:16:05,510 --> 00:16:10,760
¡Los días en los que te diga,
"quédate donde te caíste" están muy cerca!
208
00:16:25,910 --> 00:16:27,066
¿Está todo bien, Sr. Yekta?
209
00:16:27,090 --> 00:16:28,540
Está bien, Çunet.
210
00:16:28,910 --> 00:16:30,930
No hay nada de qué preocuparse.
211
00:16:46,910 --> 00:16:49,930
Oh, la trinidad que estaba buscando,
resulta a ser que estaba aquí.
212
00:16:50,370 --> 00:16:51,830
Siéntate Eren, siéntate.
213
00:16:58,920 --> 00:17:01,200
¿No tienes nada que hacer?
¿Investigaciones y demás?
214
00:17:02,060 --> 00:17:05,770
Vine aquí por un acuerdo, Ilgaz.
Llegar a la unidad.
215
00:17:05,930 --> 00:17:07,650
Extiendo una rama de olivo.
216
00:17:07,850 --> 00:17:10,026
Enterremos el hacha de guerra.
217
00:17:10,050 --> 00:17:13,300
Si actuamos juntos,
podemos poner a Engin tras las rejas.
218
00:17:13,920 --> 00:17:15,856
Tenemos un objetivo y un camino.
219
00:17:15,880 --> 00:17:18,860
¿Por qué corremos en diferentes
direcciones como pollos sin cabeza?
220
00:17:22,070 --> 00:17:23,430
¿Están conmigo?
221
00:17:25,480 --> 00:17:26,570
Estoy de acuerdo.
222
00:17:28,620 --> 00:17:31,080
Como ordene, querido fiscal.
223
00:17:32,140 --> 00:17:33,480
¿Fiscal Ilgaz?
224
00:17:35,370 --> 00:17:36,926
¿Qué pasa ahora, Pars?
225
00:17:36,950 --> 00:17:38,550
No lo entendí del todo.
226
00:17:38,890 --> 00:17:41,946
Comenzó una investigación contra
nosotros por interferir con este caso.
227
00:17:41,970 --> 00:17:44,530
¿Y ahora hiciste click y nos echas una mano?
228
00:17:45,970 --> 00:17:47,956
¿Cuáles son tus intenciones, confiesa?
229
00:17:47,980 --> 00:17:50,896
No pareció darse cuenta,
de que el hombre estaba en libertad.
230
00:17:50,920 --> 00:17:52,260
La situación es apremiante.
231
00:17:52,480 --> 00:17:54,040
¿Ésta es la única razón?
232
00:17:54,170 --> 00:17:58,620
¿O es esta una forma de continuar la
investigación y encontrar la evidencia correcta?
233
00:17:59,330 --> 00:18:00,806
¿Estás jugando contra nosotros?
234
00:18:00,830 --> 00:18:03,196
Ah, jugaré frente a ti.
235
00:18:03,220 --> 00:18:04,716
¿No entenderás eso?
236
00:18:04,740 --> 00:18:06,330
¿Entonces soy tan idiota?
237
00:18:06,490 --> 00:18:07,690
Qué vergüenza.
238
00:18:09,180 --> 00:18:11,310
Bueno. Pensé mal.
239
00:18:11,640 --> 00:18:14,436
Como fiscal jefe.
240
00:18:14,460 --> 00:18:17,300
Tengo derecho a una solicitud
formal de asistencia en la investigación.
241
00:18:17,420 --> 00:18:19,330
Todo está de acuerdo con las reglas.
242
00:18:19,840 --> 00:18:23,300
Pero, como puedo ver,
me malinterpretaron de nuevo.
243
00:18:24,170 --> 00:18:25,180
Por supuesto.
244
00:18:27,370 --> 00:18:30,750
Bien. Dejemos que todos luchen por su cuenta.
245
00:18:30,860 --> 00:18:32,640
Pero el asesino anda suelto.
246
00:18:32,810 --> 00:18:35,930
¿Y luego no te atrevas a venir a mi
puerta y preguntar dónde está la justicia?
247
00:18:37,370 --> 00:18:39,490
Ganó 24 horas para nosotros.
248
00:18:39,810 --> 00:18:41,900
Encuentra una manera y lleva
a Engin bajo custodia.
249
00:18:42,210 --> 00:18:43,690
Y te creeremos.
250
00:18:46,380 --> 00:18:47,956
¿Cómo lo haré, Ilgaz?
251
00:18:47,980 --> 00:18:49,286
El juez lo liberó.
252
00:18:49,310 --> 00:18:50,486
Tú también lo sabes.
253
00:18:50,510 --> 00:18:52,370
¿Cómo puedo extender mi detención?
254
00:19:14,980 --> 00:19:17,270
Contéstame pues.
255
00:19:21,300 --> 00:19:22,316
Escucho, hermano.
256
00:19:22,340 --> 00:19:24,736
Makbule, ¿está en casa Çınar?
257
00:19:24,760 --> 00:19:26,466
En casa, duerme en su habitación.
258
00:19:26,490 --> 00:19:28,936
Ve y mira. Dale el teléfono.
259
00:19:28,960 --> 00:19:31,246
¿Recuerdas lo que pasó la última
vez cuando dijiste que estaba dormido?
260
00:19:31,270 --> 00:19:32,916
Está bien hermano. No te enojes.
261
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
Espera un minuto.
262
00:19:37,240 --> 00:19:39,040
Te llama tú papá, hijo.
263
00:19:40,420 --> 00:19:41,306
Escucho papá.
264
00:19:41,330 --> 00:19:43,396
Bueno. Me esperas en casa.
265
00:19:43,420 --> 00:19:44,986
Y no vayas a ningún lado hasta que yo llegue.
266
00:19:45,010 --> 00:19:45,706
¿De acuerdo hijo?
267
00:19:45,730 --> 00:19:47,090
Bien, está bien.
268
00:19:53,150 --> 00:19:54,340
¿Estás bien?
269
00:19:54,530 --> 00:19:55,660
Estoy bien, tía.
270
00:20:02,660 --> 00:20:06,756
De acuerdo, ¿lo hiciste para no aceptar su oferta?
271
00:20:06,780 --> 00:20:08,076
¿Qué significa establecer condiciones?
272
00:20:08,100 --> 00:20:09,926
¿Qué significa establecer condiciones?
273
00:20:09,950 --> 00:20:12,206
Por supuesto, sabes que esto no puede ser.
274
00:20:12,230 --> 00:20:15,286
Felicidades. ¡Realmente te felicito!
275
00:20:15,310 --> 00:20:17,976
Estábamos fuera del camino,
la puerta se abrió para nosotros.
276
00:20:18,000 --> 00:20:19,876
Pero gracias a ti no podremos entrar.
277
00:20:19,900 --> 00:20:21,590
¿Qué tiene esto que ver con eso? Ceylin.
278
00:20:21,760 --> 00:20:23,800
Estoy tratando de evitar que Engin se escape.
279
00:20:23,890 --> 00:20:26,716
¿Dónde podemos mantener a Engin,
además de aquí? ¿Dile a Engin?
280
00:20:26,740 --> 00:20:28,060
Eso es seguro.
281
00:20:28,550 --> 00:20:30,426
Pars lo pondrán bajo custodia.
282
00:20:30,450 --> 00:20:34,140
Su plan para escapar fracasará y
ganaremos tiempo para la acción.
283
00:20:34,980 --> 00:20:39,016
De acuerdo, pero ¿cómo lo detiene Pars
nuevamente si el juez lo libera?
284
00:20:39,040 --> 00:20:40,780
Este es el problema de Pars.
285
00:20:41,840 --> 00:20:46,046
Lo sigues durante días.
286
00:20:46,070 --> 00:20:48,126
Luchando por no equivocarte.
287
00:20:48,150 --> 00:20:51,606
Constantemente tienes advertencias.
288
00:20:51,630 --> 00:20:54,176
Te has convertido,
en una nube sobre mi conciencia.
289
00:20:54,200 --> 00:20:57,466
Me reprocho pensar que me he
convertido en una mancha para tu reputación.
290
00:20:57,490 --> 00:21:01,406
Aquí está la oportunidad en nuestras
manos, teníamos que aprovecharla.
291
00:21:01,430 --> 00:21:03,796
Y termina este asunto.
292
00:21:03,820 --> 00:21:05,240
¡Mis felicitaciones!
293
00:21:06,230 --> 00:21:08,236
¿No lo estamos intentando, Ceylin?
294
00:21:08,260 --> 00:21:09,980
¿Estamos sentados aquí?
295
00:21:11,080 --> 00:21:15,560
Además, ¿qué tan emocionada estás
de poder trabajar con Pars?
296
00:21:16,330 --> 00:21:19,096
Ya estás de acuerdo, sin preguntas ni sospechas.
297
00:21:19,120 --> 00:21:20,620
¡No digas tonterías!
298
00:21:20,870 --> 00:21:23,546
Cuando recibes ayuda,
de donde no la esperas, te sorprendes.
299
00:21:23,570 --> 00:21:25,606
Así que éste eres tú. De acuerdo.
300
00:21:25,630 --> 00:21:28,886
¡Estoy en desacuerdo! Porque
estas cosas no suceden sin una razón.
301
00:21:28,910 --> 00:21:31,716
¡Vamos! ¡Hará todo esto
solo porque Pars lo sugirió!
302
00:21:31,740 --> 00:21:35,540
Esperen, esperen. Les pregunto algo.
303
00:21:36,100 --> 00:21:37,910
¿A dónde se fue esta dulzura?
304
00:21:40,940 --> 00:21:43,590
Bien. Estoy afuera.
305
00:21:43,830 --> 00:21:45,440
Liberaré espacio.
306
00:22:01,030 --> 00:22:02,750
Zümrüt, responde la llamada.
307
00:22:18,270 --> 00:22:20,330
Zümrüt, tenemos que hablar con urgencia.
308
00:22:31,640 --> 00:22:33,100
Ya voy.
309
00:22:38,150 --> 00:22:39,550
¿Aylin?
310
00:22:46,750 --> 00:22:51,500
Sí, me di cuenta de que estás limpiando.
311
00:22:54,520 --> 00:22:56,760
En el bloque, solo tú tienes una,
escoba en tus manos.
312
00:22:59,190 --> 00:23:00,460
¿Por qué te ves así?
313
00:23:01,900 --> 00:23:03,410
Vine a conversar.
314
00:23:03,760 --> 00:23:04,866
¿Tienes café?
315
00:23:04,890 --> 00:23:06,416
Por supuesto que tengo, lo haré ahora.
316
00:23:06,440 --> 00:23:07,440
Claro.
317
00:23:15,620 --> 00:23:18,220
Zümrüt, tenemos que hablar, ¿por qué no respondes?
318
00:23:24,680 --> 00:23:26,730
Pars toma la declaración de Engin.
319
00:23:27,320 --> 00:23:28,370
Perfecto.
320
00:23:31,180 --> 00:23:34,840
Digamos que Pars cumplirá la condición.
321
00:23:35,420 --> 00:23:37,100
Engin es detenido.
322
00:23:37,810 --> 00:23:39,470
Entonces, ¿estarás de acuerdo?
323
00:23:39,570 --> 00:23:43,250
Déjalo hacerlo y ya veremos.
324
00:23:43,390 --> 00:23:48,540
Me llamas terca, ¿verdad?
¡El verdadero testarudo eres tú!
325
00:24:06,500 --> 00:24:08,646
Ya has testificado, Engin.
326
00:24:08,670 --> 00:24:10,886
Si tú padre lo hizo,
¿por qué no lo dijiste entonces?
327
00:24:10,910 --> 00:24:14,160
Pero sabes, entonces mi padre estaba allí.
328
00:24:14,270 --> 00:24:16,276
Estaba bajo presión.
329
00:24:16,300 --> 00:24:17,310
¿Qué vas a hacer?
330
00:24:17,590 --> 00:24:20,036
Bueno. Ahora estamos juntos.
331
00:24:20,060 --> 00:24:22,680
¿Dime cómo lo hizo tu padre?
332
00:24:22,840 --> 00:24:25,696
Si lo hizo, dijiste que viste a Inci.
333
00:24:25,720 --> 00:24:28,156
Dijiste que ella vino contigo.
¿Eso también fue una mentira?
334
00:24:28,180 --> 00:24:31,130
No, todo es verdad. Todos es igual.
335
00:24:32,020 --> 00:24:33,480
¿El mismo camino?
336
00:24:33,710 --> 00:24:34,866
¡Maldito seas!
337
00:24:34,890 --> 00:24:37,050
¿Qué es lo mismo?
¡Explica todo desde el principio!
338
00:24:37,660 --> 00:24:38,700
Bueno.
339
00:24:42,510 --> 00:24:46,026
Cuando Inci salió de la casa,
tomando mi dinero. Mi padre la vio.
340
00:24:46,050 --> 00:24:48,546
La llevó a la casa mientras yo
estaba en el hospital. Y la mató.
341
00:24:48,570 --> 00:24:50,766
Sólo que estas son todas palabras, abogado.
342
00:24:50,790 --> 00:24:52,266
¿Qué, estamos jugando con las suposiciones?
343
00:24:52,290 --> 00:24:53,420
¿Cómo lo sabes?
344
00:24:53,700 --> 00:24:55,060
¿En qué te apoyas?
345
00:24:55,220 --> 00:24:58,006
¿Puede escuchar el final, querido fiscal?
346
00:24:58,030 --> 00:25:00,130
Todo esto es verdad, no son especulaciones.
347
00:25:02,400 --> 00:25:04,496
Estás demasiado tenso hoy.
348
00:25:04,520 --> 00:25:06,260
Y no debe enojarse un poco.
349
00:25:06,890 --> 00:25:09,770
Pareces molesto porque yo no soy el asesino.
350
00:25:12,110 --> 00:25:15,040
¿Quizás porque sé que estás mintiendo? ¿Abogado?
351
00:25:15,360 --> 00:25:17,540
Sigue jugando con las palabras.
352
00:25:21,050 --> 00:25:22,140
Bueno.
353
00:25:23,550 --> 00:25:27,816
Mi padre transportó el cadáver de Inci
en el auto en el que regresé del hospital.
354
00:25:27,840 --> 00:25:30,416
Por supuesto. Se puso un sombrero, una capucha.
355
00:25:30,440 --> 00:25:32,546
Hombre astuto. Sabe cómo ocultar su rostro.
356
00:25:32,570 --> 00:25:34,796
Y, por cierto, pasó por un semáforo en rojo.
357
00:25:34,820 --> 00:25:36,216
Recibió una multa.
358
00:25:36,240 --> 00:25:38,360
Bueno, después de eso...
359
00:25:38,820 --> 00:25:42,030
...arrojó el cuerpo,
de Inci en un contenedor de basura.
360
00:25:42,520 --> 00:25:45,456
Encontraste sangre en el auto,
eso es lo que quiero decir.
361
00:25:45,480 --> 00:25:47,270
Transportó a Inci en este auto.
362
00:25:47,720 --> 00:25:52,026
El sr. Nesat, es el dueño del concesionario,
puede preguntarle si quiere.
363
00:25:52,050 --> 00:25:54,116
Confirmará exactamente mis palabras.
364
00:25:54,140 --> 00:25:56,900
Y por la mañana, papá devolvió el auto.
365
00:25:56,980 --> 00:25:59,760
Tu hermana, para quien le pediste trabajo.
366
00:26:01,960 --> 00:26:06,016
Que lástima que a mi padre no le importen
los conocidos, la edad ni la vergüenza.
367
00:26:06,040 --> 00:26:07,690
Sin prestar atención en absoluto.
368
00:26:07,830 --> 00:26:09,080
Bastardo.
369
00:26:09,150 --> 00:26:10,206
¡Voy a matarlo!
370
00:26:10,230 --> 00:26:12,146
Espera, espera, ven aquí.
371
00:26:12,170 --> 00:26:13,546
Cálmate, hermano.
372
00:26:13,570 --> 00:26:15,706
Y no puedes dar un paso.
373
00:26:15,730 --> 00:26:19,410
Pero, si me ayudas.
374
00:26:20,370 --> 00:26:22,646
Puedo ayudarte, a vengarte de mi padre.
375
00:26:22,670 --> 00:26:24,250
Y también durante mucho tiempo.
376
00:26:24,470 --> 00:26:26,170
Sin dejar rastro.
377
00:26:27,230 --> 00:26:29,410
¿Bien? Te diré.
378
00:26:34,820 --> 00:26:38,000
Entonces, si le pregunto al Sr. Nesat,
¿dirá lo mismo?
379
00:26:39,370 --> 00:26:41,040
¿Podemos contratarte?
380
00:26:41,390 --> 00:26:43,800
Cuan gloriosamente lo revelaste todo.
381
00:26:44,180 --> 00:26:46,586
Pero mi padre nos lo confesó a nosotros,
a mí y a mi madre.
382
00:26:46,610 --> 00:26:49,066
Eso sí, cuando mi madre,
le puso el pendiente delante de la nariz.
383
00:26:49,090 --> 00:26:51,850
Lo único que le quedaba era confesar.
384
00:26:52,290 --> 00:26:53,866
Puede preguntarle lo mismo a mí mamá.
385
00:26:53,890 --> 00:26:55,090
Mejor pregúntele.
386
00:26:55,180 --> 00:26:59,720
Ella repetirá mis palabras con la misma precisión.
387
00:27:27,500 --> 00:27:29,460
Guau. Que buena oferta.
388
00:27:55,610 --> 00:27:57,300
Me aburrí y solo miré.
389
00:27:57,860 --> 00:27:59,610
Cuanto tiempo esperaremos.
390
00:28:02,270 --> 00:28:04,130
Cuánto durará.
391
00:28:06,870 --> 00:28:11,330
Una madre, perdió a su hija. Sea lo que sea,
dice que es culpa del hospital.
392
00:28:12,600 --> 00:28:13,806
¿Quieres una compensación?
393
00:28:13,830 --> 00:28:15,140
Ahora soy el demandante.
394
00:28:16,710 --> 00:28:19,586
¿Qué dice el hospital?
395
00:28:19,610 --> 00:28:21,206
Aún no lo hemos contactado.
396
00:28:21,230 --> 00:28:23,370
En mi opinión, no hay novedades. Vamos a ver.
397
00:28:23,480 --> 00:28:24,480
Entiendo.
398
00:28:25,060 --> 00:28:27,520
¿Qué sucedió? ¿Hay cambios?
399
00:28:27,690 --> 00:28:29,926
Quizás Pars le esté preguntando con cuidado.
400
00:28:29,950 --> 00:28:31,370
El entorno es tranquilo.
401
00:28:31,780 --> 00:28:35,010
Yekta y Laçin y el otro están sentados juntos.
402
00:28:35,730 --> 00:28:37,526
¿Mi qué?
403
00:28:37,550 --> 00:28:40,760
El abogado, tú primer amor o ¿quién está ahí?
404
00:28:42,620 --> 00:28:44,816
No, no es mi primer amor.
405
00:28:44,840 --> 00:28:45,626
Mi primer amor.
406
00:28:45,650 --> 00:28:47,900
¿Por qué no lo entiendes?
No quiero escuchar y saber.
407
00:28:50,240 --> 00:28:53,516
No, yo entiendo. Entiendo, pero.
408
00:28:53,540 --> 00:28:55,360
¿Por qué estás tan preocupado?
409
00:28:55,680 --> 00:28:57,190
Dos cafés.
410
00:28:58,740 --> 00:29:00,280
Que el mío sea normal.
411
00:29:00,650 --> 00:29:01,950
Dos cafés medianos.
412
00:29:13,690 --> 00:29:15,180
Levántate, ves.
413
00:29:15,880 --> 00:29:18,120
¿Has visto el auto de Inci?
414
00:29:19,850 --> 00:29:21,960
¿Estamos haciendo un crucigrama aquí?
415
00:29:22,250 --> 00:29:23,660
¿Qué pasó con el auto?
416
00:29:24,250 --> 00:29:26,600
Los números del auto de Inci.
417
00:29:26,680 --> 00:29:28,940
Las iniciales de Yekta Tilmen.
418
00:29:29,460 --> 00:29:34,156
Papá compró el auto de Inci, puedes
verlo según los datos de la firma.
419
00:29:34,180 --> 00:29:36,180
Mi padre tiene todos los documentos.
420
00:29:39,220 --> 00:29:41,400
¡Fabuloso!
421
00:29:42,470 --> 00:29:44,120
¿Es realmente mío?
422
00:29:44,360 --> 00:29:46,150
¿Cómo lo compraste?
423
00:29:46,710 --> 00:29:48,440
Falsifiqué la firma de mi papá.
424
00:29:48,680 --> 00:29:50,520
Hice una pequeña cuenta en el banco.
425
00:29:50,630 --> 00:29:52,100
No te preocupes, no lo sabrá.
426
00:29:52,680 --> 00:29:56,780
Por cierto, el auto está a tu nombre.
427
00:29:58,100 --> 00:29:59,270
Tómalo.
428
00:30:01,500 --> 00:30:03,346
Estás loco, hijo.
429
00:30:03,370 --> 00:30:06,140
Me pregunto por qué necesitas
una copia de mi identificación.
430
00:30:08,600 --> 00:30:13,910
Engin, eres un gran amigo, dame un abrazo.
431
00:30:20,380 --> 00:30:22,416
¿Y? Súbete, manejemos un poco.
432
00:30:22,440 --> 00:30:22,896
Bien.
433
00:30:22,920 --> 00:30:23,920
Vamos.
434
00:30:26,360 --> 00:30:30,606
Papá le dio el auto a Inci,
me enteré por ella, que me lo dijo.
435
00:30:30,630 --> 00:30:34,490
Estaba obsesionado con Inci, lo siento
por él, eso es todo.
436
00:30:35,480 --> 00:30:38,040
Que gran fantasía tienes, Engin.
437
00:30:38,250 --> 00:30:40,370
Maşallah, configuras absolutamente a todos.
438
00:30:40,440 --> 00:30:43,510
Estás componiendo directamente.
439
00:30:46,070 --> 00:30:49,990
Bueno, si ese es el caso, ¿por
qué le dijiste a Ceylin que tú lo hiciste?
440
00:30:51,080 --> 00:30:52,630
Papá quería.
441
00:30:53,320 --> 00:30:55,906
Dijo que yo no podía salvarme, pero él sí podía.
442
00:30:55,930 --> 00:31:00,900
Si todo el mundo está en contra
nuestra, guardaremos silencio. Él me lo dijo.
443
00:31:01,030 --> 00:31:02,446
Quería que yo asumiera toda la culpa.
444
00:31:02,470 --> 00:31:05,956
Increíblemente, también estás escuchando,
a alguien. Bravo.
445
00:31:05,980 --> 00:31:13,980
También está Osman, el cuñado de Ceylin, ya lo
conoces, papá puso todas las pruebas en su casa.
446
00:31:32,440 --> 00:31:34,170
Estoy muy cansada.
447
00:31:40,630 --> 00:31:43,020
Es un placer hablar contigo, de verdad.
448
00:31:43,960 --> 00:31:45,110
¿A dónde vas?
449
00:31:45,780 --> 00:31:47,746
Veré que pasa afuera.
450
00:31:47,770 --> 00:31:49,480
Espera, yo también iré.
451
00:32:01,290 --> 00:32:04,890
Bueno, digamos que lo creímos todo.
452
00:32:05,210 --> 00:32:07,474
Pero tú sabes que la
ciudad está llena de cámaras...
453
00:32:07,498 --> 00:32:09,670
...abogado, el teléfono muestra dónde has estado.
454
00:32:10,070 --> 00:32:13,746
¿Qué harás si se prueba que tú papá estaba en
un lugar completamente diferente esa noche?
455
00:32:13,770 --> 00:32:14,900
Solo rio.
456
00:32:14,950 --> 00:32:16,540
¿Estás bromeando con nosotros?
457
00:32:16,730 --> 00:32:19,186
No juegue con las cámaras, querido fiscal.
458
00:32:19,210 --> 00:32:24,446
Mi padre es una persona muy astuta,
camina en la nieve, pero no deja rastros.
459
00:32:24,470 --> 00:32:27,460
No sabes esto, aparentemente te lo perdiste.
460
00:32:28,020 --> 00:32:32,766
Tienes razón, claro, últimamente
solo piensas en el amor, es difícil claro.
461
00:32:32,790 --> 00:32:33,790
¿De qué estás hablando?
462
00:32:33,850 --> 00:32:35,980
No pasa nada, querido fiscal.
463
00:32:36,730 --> 00:32:41,100
Tú y tú hermana, han perdido mucho, por supuesto.
464
00:32:41,510 --> 00:32:44,060
No ves al asesino frente a tus narices.
465
00:32:45,910 --> 00:32:47,556
¡Veo! ¡Eres un asesino!
466
00:32:47,580 --> 00:32:51,060
¡Sé que estás mintiendo porque
tú padre estuvo conmigo esa noche!
467
00:32:53,900 --> 00:32:57,450
Está bien, fiscal, entonces
solo su testimonio es suficiente.
468
00:32:57,720 --> 00:33:01,830
Dime dónde estabas con mi papá,
esa noche y deja que termine.
469
00:33:10,710 --> 00:33:11,880
Si.
470
00:33:11,910 --> 00:33:14,465
Parece que esto es todo, de ahora
en adelante, tu...
471
00:33:14,489 --> 00:33:17,740
...testimonio y el testimonio de
mi padre son importantes, ¿no?
472
00:33:18,060 --> 00:33:19,180
Trabajo fácil.
473
00:33:21,590 --> 00:33:24,090
¿Te dije que te puedes ir?
474
00:33:25,590 --> 00:33:26,870
Quítate.
475
00:33:31,990 --> 00:33:33,190
¿Qué estás haciendo?
476
00:33:33,240 --> 00:33:34,240
¿Es un juego?
477
00:33:34,420 --> 00:33:35,500
¡Adecuado para nosotros!
478
00:33:35,830 --> 00:33:36,830
¿Mentir?
479
00:33:36,980 --> 00:33:38,550
¡Nosotros también mentiremos!
480
00:33:38,710 --> 00:33:42,760
¡No hay problema, abogado!
481
00:33:42,860 --> 00:33:47,190
¡No puedes salir de aquí tan fácilmente!
482
00:33:47,380 --> 00:33:51,746
Yo testifiqué y el juez me liberó,
no pueden retenerme aquí.
483
00:33:51,770 --> 00:33:52,770
¿Sí?
484
00:33:52,820 --> 00:33:53,980
¡Mira!
485
00:33:57,350 --> 00:33:59,056
¡En ningún lugar! ¿Eren?
486
00:33:59,080 --> 00:33:59,776
¿Estimado fiscal?
487
00:33:59,800 --> 00:34:01,666
¡Eren, no duermas, atacó al fiscal!
488
00:34:01,690 --> 00:34:02,176
¿Fiscal?
489
00:34:02,200 --> 00:34:03,266
¿Qué estás haciendo?
490
00:34:03,290 --> 00:34:05,136
¿Estás atacando al fiscal? ¡Te voy a destruir!
491
00:34:05,160 --> 00:34:06,790
¡Usted responderá por esto, abogado!
492
00:34:07,000 --> 00:34:08,286
¡La justicia prevalecerá!
493
00:34:08,310 --> 00:34:10,280
¡Detenlo o lo mataré!
494
00:34:10,730 --> 00:34:13,836
No soy idiota por atacar a un fiscal, puedes
preguntarle a su asistente.
495
00:34:13,860 --> 00:34:14,860
¿Ridvan?
496
00:34:15,500 --> 00:34:16,846
El fiscal dijo la verdad.
497
00:34:16,870 --> 00:34:17,690
¿Qué?
498
00:34:17,720 --> 00:34:18,996
¡Él está mintiendo! ¡Trampa!
499
00:34:19,020 --> 00:34:21,380
¿Alguien puede ser peor que tú? ¡Serpiente!
500
00:34:22,140 --> 00:34:23,180
¿Qué sucedió?
501
00:34:23,270 --> 00:34:24,420
Que pena.
502
00:34:24,500 --> 00:34:26,236
¡Lo siento, solo lo siento!
503
00:34:26,260 --> 00:34:27,260
¡Vamos! ¡Vamos!
504
00:34:28,680 --> 00:34:29,906
Todo es un juego.
505
00:34:29,930 --> 00:34:31,596
¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces con mi hijo?
506
00:34:31,620 --> 00:34:32,656
Señora, disculpe.
507
00:34:32,680 --> 00:34:33,536
Esta todo en orden, señora.
508
00:34:33,560 --> 00:34:35,856
Artículo 90, ni siquiera,
necesitas hacer un pedido, ¡basta!
509
00:34:35,880 --> 00:34:36,156
¡Vamos!
510
00:34:36,180 --> 00:34:37,740
No hice nada estúpido.
511
00:34:42,060 --> 00:34:45,270
Laçin, ¿a dónde llevan a tu hijo?
512
00:34:45,540 --> 00:34:46,580
¿Qué sucedió?
513
00:34:46,810 --> 00:34:48,046
¿Estalló el neumático?
514
00:34:48,070 --> 00:34:49,236
¡Ni siquiera abras la boca!
515
00:34:49,260 --> 00:34:53,720
¿Y si no hay cerebro?
516
00:35:13,930 --> 00:35:15,830
Vamos, nos está llamando.
517
00:35:27,030 --> 00:35:28,860
Él no lo atacó, ¿verdad?
518
00:35:29,000 --> 00:35:32,330
Necesitas hacer un seguimiento,
de ¿con quién bailas?
519
00:35:34,220 --> 00:35:35,860
¿Qué ha pasado ahora?
520
00:35:36,020 --> 00:35:38,540
Testificó y me atacó. Lo encarcelaré.
521
00:35:38,580 --> 00:35:40,090
Esto es lo que pasó ahora.
522
00:35:41,450 --> 00:35:45,340
Creo que he probado mis intenciones, Ilgaz.
523
00:35:46,630 --> 00:35:47,630
¿No funcionó?
524
00:35:47,670 --> 00:35:49,050
¿No estás feliz?
525
00:35:50,230 --> 00:35:51,886
Entiendo. Sigues ahí.
526
00:35:51,910 --> 00:35:56,010
No, no, estamos de acuerdo, Ilgaz
también acepta tu oferta.
527
00:35:57,100 --> 00:36:00,550
¿Estás dominado o qué? Ahora
está claro quién tiene la autoridad.
528
00:36:02,420 --> 00:36:06,380
Qué gracioso eres Pars,
recientemente intentaron golpearte.
529
00:36:06,970 --> 00:36:09,670
¿Podemos concentrarnos en el trabajo, por favor?
530
00:36:09,910 --> 00:36:11,580
Disponemos de 24 horas.
531
00:36:11,770 --> 00:36:13,476
Ya no puedo retener a Engin.
532
00:36:13,500 --> 00:36:15,996
Si lo retenemos, no se quedará sentado allí.
533
00:36:16,020 --> 00:36:19,300
Necesito encontrar algo que no
corrobore el testimonio de Engin.
534
00:36:19,430 --> 00:36:20,630
¿Nos separamos?
535
00:36:20,900 --> 00:36:21,900
Bien.
536
00:36:21,940 --> 00:36:25,140
De acuerdo, estoy investigando el problema del auto y tú.
537
00:36:25,370 --> 00:36:30,760
Se llevan bien, no los molestaré,
así que trabajen juntos, ¿de acuerdo?
538
00:36:31,340 --> 00:36:34,736
Bien, busquemos evidencia de que Engin,
está involucrado en este caso.
539
00:36:34,760 --> 00:36:35,580
Fabuloso.
540
00:36:35,670 --> 00:36:38,236
Los planes se crean por sí
mismos cuando piensas en lo mismo.
541
00:36:38,260 --> 00:36:39,400
¿No es así, fiscal?
542
00:36:40,060 --> 00:36:42,260
Entonces todos a trabajar.
543
00:36:47,190 --> 00:36:51,230
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué es lo que no te gustó?
544
00:37:21,320 --> 00:37:23,320
El asunto no se quedó en una adivinanza.
545
00:37:24,880 --> 00:37:26,320
Lo descubrí.
546
00:37:26,880 --> 00:37:28,050
¿Qué?
547
00:37:33,920 --> 00:37:36,290
No es fácil de decir.
548
00:37:38,500 --> 00:37:41,200
Como si fuera una mentira.
549
00:37:42,910 --> 00:37:45,000
Como si cuando dices que se hiciera realidad.
550
00:37:52,910 --> 00:37:54,230
El hermano Osman.
551
00:37:56,910 --> 00:37:58,560
Me engaña.
552
00:38:06,380 --> 00:38:09,740
Yo también me congelé. Estaba la boca abierta.
553
00:38:11,650 --> 00:38:13,000
Pero después.
554
00:38:15,970 --> 00:38:23,050
Entonces mi derecha, mi izquierda,
todos los lados se incendiaron, Zümrüt.
555
00:38:26,200 --> 00:38:28,120
Estaba todo en llamas.
556
00:38:40,780 --> 00:38:43,000
Necesito encontrar a esa mujer.
557
00:38:45,800 --> 00:38:49,670
Necesito mirarla a los ojos.
558
00:38:56,900 --> 00:38:57,970
Responde.
559
00:38:59,300 --> 00:39:01,180
Responde. Probablemente sea Siever. Responde.
560
00:39:02,150 --> 00:39:04,856
No. Esto es del banco. Ellos llaman.
561
00:39:04,880 --> 00:39:06,486
Todo el tiempo. No les importa
sí es de noche o de mañana.
562
00:39:06,510 --> 00:39:08,930
Estoy cansada.
Como resultado, mejor apago el teléfono.
563
00:39:18,550 --> 00:39:20,160
Aylin lo sabe.
564
00:39:40,690 --> 00:39:43,190
Necesito ir a casa.
565
00:39:45,870 --> 00:39:47,110
Niñita.
566
00:39:49,110 --> 00:39:50,590
Olvidaste tu vaso.
567
00:39:50,680 --> 00:39:53,060
No lo he olvidado. Lo tomaste.
568
00:39:55,390 --> 00:39:56,970
¿Vendrás otra vez?
569
00:39:57,170 --> 00:39:58,916
Por supuesto, por supuesto. Por supuesto.
570
00:39:58,940 --> 00:39:59,806
¿Quieres?
571
00:39:59,830 --> 00:40:01,720
¿Vas a hacer magia?
572
00:40:02,020 --> 00:40:05,460
Todavía tengo muchos juegos. Lo que no está ahí.
573
00:40:05,630 --> 00:40:06,876
Te veré luego.
574
00:40:06,900 --> 00:40:08,260
Nos vemos.
575
00:41:24,780 --> 00:41:26,140
Makbule.
576
00:41:28,440 --> 00:41:29,176
¿Qué?
577
00:41:29,200 --> 00:41:30,416
¿Dónde está este chico?
578
00:41:30,440 --> 00:41:32,080
En el baño, hermano.
579
00:41:35,180 --> 00:41:37,830
Dame un vaso de agua. Todo gira.
580
00:41:58,460 --> 00:42:02,960
Una persona cuando, pierde a alguien cercano a él.
581
00:42:04,750 --> 00:42:08,640
Piensa que ya no se reirá para comer.
582
00:42:10,590 --> 00:42:13,070
Para dormir. ¿Sabes Zümrüt?
583
00:42:20,510 --> 00:42:22,260
Crees que la vida se acabó.
584
00:42:25,520 --> 00:42:30,200
Cuando Deniz e Inci murieron, dije.
585
00:42:32,170 --> 00:42:34,970
Ahora solo el dolor de perder, a Parla me matará.
586
00:42:40,050 --> 00:42:45,290
Pero esta es la vida.
587
00:42:49,860 --> 00:42:52,020
Piedras inesperadas atraviesan la cabeza.
588
00:42:56,790 --> 00:42:58,620
Somos muy pocos, Zümrüt.
589
00:43:00,040 --> 00:43:01,600
Estamos muy maltratados.
590
00:43:02,280 --> 00:43:04,560
Porque estamos rodeados de enemigos.
591
00:43:07,980 --> 00:43:09,270
Ahora yo lo estoy.
592
00:43:12,190 --> 00:43:13,980
No quiero que mi esposo muera.
593
00:43:17,970 --> 00:43:20,160
Que Parla no se quede sin padre.
594
00:43:21,960 --> 00:43:22,960
Tú.
595
00:43:25,410 --> 00:43:27,440
Y entonces ella muere ante mis ojos.
596
00:43:33,080 --> 00:43:36,350
Vimos en qué estado quedó,
Inci cuando creció sin un padre.
597
00:43:37,510 --> 00:43:39,450
No puedo hacer lo mismo con Parla.
598
00:43:41,710 --> 00:43:43,370
También Siever.
599
00:43:44,020 --> 00:43:47,970
Mi primo, tú marido.
600
00:43:49,870 --> 00:43:51,220
Inocente.
601
00:43:52,440 --> 00:43:56,350
No quiero ensuciarme las manos, matar a alguien.
602
00:43:59,280 --> 00:44:02,590
No quiero que los niños,
sufran por el pecado de su madre.
603
00:44:06,750 --> 00:44:08,240
Por lo tanto, guardaré silencio.
604
00:44:13,530 --> 00:44:19,170
No permitiré que la familia o tu
esposo se enteren de esta traición.
605
00:44:25,790 --> 00:44:27,936
Pero te mantendrás alejada de Osman.
606
00:44:27,960 --> 00:44:31,340
No cruzarás los ojos,
no te levantarás frente a él.
607
00:44:31,930 --> 00:44:34,160
Si te paras frente a él.
608
00:44:34,980 --> 00:44:37,680
Estaré frente a ti en un estado diferente.
609
00:44:38,650 --> 00:44:41,630
Le orarás a Allah para que te quite,
la vida por la vergüenza.
610
00:44:50,580 --> 00:44:54,460
Esta universidad, donde tanto querías y entraste.
611
00:44:56,350 --> 00:44:59,490
En la que le pediste permiso a Siever.
612
00:45:00,480 --> 00:45:02,170
En la que te encuentras.
613
00:45:04,320 --> 00:45:06,120
Ahora te irás de ahí.
614
00:45:08,010 --> 00:45:09,910
Olvídate de ser enfermera.
615
00:45:27,550 --> 00:45:29,540
Vamos, hijo. Vamos. No puedo soportarlo más.
616
00:45:35,840 --> 00:45:37,906
¿Por qué me estás esperando, papá?
Me acercaría a mi hijo.
617
00:45:37,930 --> 00:45:39,830
¿Qué haces ahí durante tanto tiempo?
618
00:45:40,690 --> 00:45:41,806
¿Qué voy a hacer, papá?
619
00:45:41,830 --> 00:45:43,990
Tengo puntos, camino muy lentamente.
620
00:45:44,270 --> 00:45:46,220
De todos modos, no puede durar tanto.
621
00:45:46,680 --> 00:45:48,560
¿Qué está pasando, papá?
622
00:45:48,810 --> 00:45:50,560
Conozco esa mirada.
623
00:45:51,630 --> 00:45:53,750
¿Qué pasó con mi papá que preguntaba estás bien?
624
00:45:53,970 --> 00:45:56,326
Parece que el tiempo ha llegado,
a su fin cuando estaba en las nubes.
625
00:45:56,350 --> 00:45:57,950
Me derribas de nuevo.
626
00:46:00,350 --> 00:46:01,850
No hijo.
627
00:46:02,550 --> 00:46:04,320
Sólo estoy nervioso.
628
00:46:06,570 --> 00:46:08,240
Vivimos cosas duras.
629
00:46:09,150 --> 00:46:10,750
Vamos, hablemos un poco.
630
00:46:20,480 --> 00:46:21,570
Entra, hijo.
631
00:46:22,240 --> 00:46:24,540
Siéntate. No te pares, no te canses.
632
00:46:27,640 --> 00:46:29,160
Y tú, papá.
633
00:46:30,830 --> 00:46:32,530
Si es difícil para ti, no lo hagas.
634
00:46:33,960 --> 00:46:38,360
Hijo, lo estoy intentando.
635
00:46:39,630 --> 00:46:41,180
Ten paciencia también.
636
00:46:41,520 --> 00:46:44,070
Confía. Confía en tu padre.
637
00:46:53,620 --> 00:46:55,930
Te preguntaré algunas cosas.
638
00:46:57,390 --> 00:47:01,630
Cuando entraste y saliste del edificio.
Nadie te vio, ¿verdad?
639
00:47:02,460 --> 00:47:04,550
No. No me vieron.
640
00:47:05,680 --> 00:47:07,680
Se dispararon varios tiros.
641
00:47:08,410 --> 00:47:10,006
¿Nadie escuchó?
642
00:47:10,030 --> 00:47:12,536
Quizás alguien vino a ver. ¿Estás seguro?
643
00:47:12,560 --> 00:47:15,980
Papá, no lo recuerdo. Ya te dije que me desmayé.
644
00:47:16,520 --> 00:47:21,700
Luego, cuando me desperté.
Cuando lo vi en ese estado.
645
00:47:24,640 --> 00:47:27,486
Dices que nadie te vio cuando te fuiste.
Estás seguro.
646
00:47:27,510 --> 00:47:29,380
No, papá, no.
647
00:47:30,250 --> 00:47:32,050
¿Por qué haces estas preguntas?
648
00:47:32,680 --> 00:47:34,360
¿Hay algún problema, papá?
649
00:47:34,580 --> 00:47:36,290
No me digas nada.
650
00:47:41,560 --> 00:47:43,500
Tan sólo quería asegurarme.
651
00:47:45,190 --> 00:47:47,380
No quería dejar rastro.
652
00:47:49,510 --> 00:47:54,020
Si dices que nadie te ha visto,
entonces no te han visto.
653
00:47:58,030 --> 00:47:59,030
¿Papá?
654
00:48:03,060 --> 00:48:06,740
¿Qué has hecho con...?
655
00:48:11,230 --> 00:48:13,230
Enterrado junto a Inci.
656
00:48:13,620 --> 00:48:14,620
¿Y la pistola?
657
00:48:16,130 --> 00:48:17,890
Me deshice de ella.
658
00:48:24,430 --> 00:48:26,130
¿Pongo la mesa, hermano?
659
00:48:26,690 --> 00:48:28,960
No, no puedo comer, Makbule.
660
00:48:48,130 --> 00:48:49,540
En la barbacoa.
661
00:48:58,290 --> 00:48:59,980
Eren, presiona el acelerador.
662
00:49:00,420 --> 00:49:02,160
¿Por qué no fue el fiscal Ilgaz?
663
00:49:02,860 --> 00:49:06,036
Tu obstinado amigo está obsesionado con Pars.
664
00:49:06,060 --> 00:49:06,666
¿Cómo así?
665
00:49:06,690 --> 00:49:09,900
Entonces, Eren, se quedó atascado y eso es todo.
666
00:49:10,420 --> 00:49:12,350
Lo más probable es que hable con Pars.
667
00:49:12,770 --> 00:49:14,696
Olvídalo, pongámonos manos a la obra.
668
00:49:14,720 --> 00:49:16,640
Está bien, está bien, acabo de preguntar.
669
00:49:16,740 --> 00:49:17,740
Estaba convencida sin él.
670
00:49:18,380 --> 00:49:22,580
Bravo, bravo, así es como debes comportarte.
Por supuesto que estaré convencida, amigo mío.
671
00:49:23,020 --> 00:49:25,630
¿Esto que es? ¿Cómo puedes vivir así?
672
00:49:25,950 --> 00:49:28,026
Que Allah dé paciencia a los que están a su lado.
673
00:49:28,050 --> 00:49:29,820
El fiscal Ilgaz está bien.
674
00:49:30,240 --> 00:49:31,540
Entonces él sabe algo.
675
00:49:31,810 --> 00:49:34,106
Con eso cierro el tema, ¿bueno?
676
00:49:34,130 --> 00:49:37,950
No me queda bien, la vida es corta
y los días son aún más cortos, Eren.
677
00:49:38,850 --> 00:49:40,020
Exactamente.
678
00:49:51,100 --> 00:49:52,400
¿Has venido?
679
00:49:52,830 --> 00:49:54,700
¿Dónde has estado, mi hermosa hija?
680
00:49:56,800 --> 00:49:58,930
Fui a tomar un café con Zümrüt.
681
00:50:00,670 --> 00:50:02,270
¿Café con Zümrüt?
682
00:50:02,640 --> 00:50:03,730
¿Para qué?
683
00:50:07,920 --> 00:50:09,250
¡Ah, hija mía!
684
00:50:10,270 --> 00:50:12,590
¡Ah, mi preciosa hija!
685
00:50:12,940 --> 00:50:20,940
Tú también eres una persona, no hagas
eso, no te tortures, hija, ¡no puedes hacer eso!
686
00:50:23,090 --> 00:50:30,690
La vida es hermosa, esta es tu vida,
solo tienes una vida, ¡no hagas eso!
687
00:50:35,070 --> 00:50:39,580
Quien te habla bien, quien te hace sentir bien.
688
00:50:40,080 --> 00:50:42,020
Quédate cerca de ellos.
689
00:50:42,690 --> 00:50:46,756
Quien te trata mal, quien te atormenta,
no los aguantes.
690
00:50:46,780 --> 00:50:50,400
No puedo, mamá, no puedo.
691
00:50:50,900 --> 00:50:52,770
No puedo prescindir de Osman.
692
00:50:55,250 --> 00:50:57,146
No me queda nadie en mi vida.
693
00:50:57,170 --> 00:50:59,680
No digas eso, no digas eso, no digas eso.
694
00:50:59,890 --> 00:51:03,180
Aquí estoy yo, siempre estoy a tus espaldas.
695
00:51:03,650 --> 00:51:07,460
Tienes una hija, un diamante
de verdad, no digas eso.
696
00:51:09,540 --> 00:51:12,340
No puedo soportar otra pérdida, mamá.
697
00:51:13,900 --> 00:51:18,450
Inci se agarró a la rama, pero también se cayó.
698
00:51:20,740 --> 00:51:22,670
Ayúdame, no quiero que se vaya.
699
00:51:23,760 --> 00:51:25,580
Nadie lo sabrá.
700
00:51:26,020 --> 00:51:30,530
Si Siever se entera,
matará tanto a Osman como a Zümrüt.
701
00:51:30,590 --> 00:51:33,280
¿A cuántas personas más enterraremos?
702
00:51:35,780 --> 00:51:37,740
Estoy muy cansada, mamá.
703
00:51:40,660 --> 00:51:44,110
Todo pasará, todo pasará.
704
00:51:44,620 --> 00:51:48,910
Allah, si ha dado problemas,
también dará paciencia.
705
00:51:49,780 --> 00:51:51,220
No te enfades.
706
00:52:21,380 --> 00:52:23,310
Te pido perdón, hija.
707
00:52:25,550 --> 00:52:27,580
No es tu culpa.
708
00:52:27,604 --> 00:52:46,204
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
709
00:52:50,370 --> 00:52:52,830
¿Dónde vas hermano? Recientemente llegaste.
710
00:52:52,910 --> 00:52:54,640
¿Cuántas preguntas haces, Makbule?
711
00:52:55,120 --> 00:52:57,280
¿Debo informarte a esta edad?
712
00:53:13,820 --> 00:53:15,380
No comeremos nada.
713
00:53:15,460 --> 00:53:15,976
Está bien, fiscal.
714
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
Gracias.
715
00:53:25,620 --> 00:53:26,746
Dime, Pars.
716
00:53:26,770 --> 00:53:27,770
¿Qué?
717
00:53:28,850 --> 00:53:30,140
¿Cuál es tu problema?
718
00:53:30,700 --> 00:53:33,380
Mi único problema es hacer, bien el trabajo.
719
00:53:34,620 --> 00:53:37,046
Lo que te preocupa, dímelo y cálmate.
720
00:53:37,070 --> 00:53:38,876
No puedes dudar de todo, te aburrirás.
721
00:53:38,900 --> 00:53:41,196
Cálmate, confía en tu colega.
722
00:53:41,220 --> 00:53:44,660
No te comportas así, dime Pars.
723
00:53:45,580 --> 00:53:46,580
No hay nada.
724
00:53:49,620 --> 00:53:52,080
Sabes que no te creí, ¿verdad?
725
00:53:53,740 --> 00:53:56,420
Miras hacia otro lado e incluso, eso te traiciona.
726
00:53:57,280 --> 00:54:01,360
Me miras a los ojos con fuerza,
esto dice que te sientes culpable.
727
00:54:01,790 --> 00:54:04,270
No hay otro problema que no
sea el expediente de Ergüvan.
728
00:54:05,780 --> 00:54:09,310
Tenemos muchas cosas que
hacer y poco tiempo, apúntalo.
729
00:54:11,170 --> 00:54:16,326
Estoy sentado frente a ti, como
abogado en jefe, pidiéndote ayuda.
730
00:54:16,350 --> 00:54:20,020
Le tendí la mano, quería que
estudiáramos juntos el expediente.
731
00:54:20,260 --> 00:54:23,500
Pero, no quieres, estás
constantemente buscando algo.
732
00:54:23,760 --> 00:54:25,820
¿Qué quieres de mí, no lo entiendo?
733
00:54:25,890 --> 00:54:28,480
Te conozco muy bien, ¿quizás por eso?
734
00:54:29,220 --> 00:54:31,810
Tú también me conoces, no me equivoco.
735
00:54:32,900 --> 00:54:40,900
Querías que trabajáramos juntos, dijiste que
tenemos un objetivo, ¿no es así?
736
00:54:42,030 --> 00:54:43,440
Vamos, habla.
737
00:54:45,520 --> 00:54:51,490
O estás escondiendo algo o
estás arrinconado en una esquina.
738
00:54:52,610 --> 00:54:54,500
¿Qué es exactamente, Pars?
739
00:54:58,050 --> 00:54:59,180
Nada.
740
00:55:02,420 --> 00:55:04,290
Lo averiguaré, ¿no lo sabes?
741
00:55:04,850 --> 00:55:09,470
No lo dejaré tan fácil,
excavaré hasta el final, Pars.
742
00:56:16,990 --> 00:56:20,190
¡Bravo! ¡Madre e hijo! ¡Buen negocio!
743
00:56:20,320 --> 00:56:22,580
¡El rompecabezas encaja!
744
00:56:22,860 --> 00:56:24,820
¡Hiciste un buen trabajo!
745
00:56:25,180 --> 00:56:26,500
¡Incluso lo memorizaron!
746
00:56:36,530 --> 00:56:38,190
Ridvan, tráeme un poco de té.
747
00:57:18,080 --> 00:57:26,080
Este es el auto, se mueve por Etiler y
después de un largo trecho vemos que sí.
748
00:57:28,940 --> 00:57:30,076
Hijo, ¿qué estás haciendo?
749
00:57:30,100 --> 00:57:31,410
Olvidé mi teléfono.
750
00:57:31,500 --> 00:57:33,820
¿Creciste en una tienda de campaña? Llamarías.
751
00:57:33,870 --> 00:57:35,600
Toma tú teléfono y sal.
752
00:57:40,240 --> 00:57:43,090
¿Por qué estoy tan tenso? no lo entiendo.
753
00:57:43,260 --> 00:57:46,910
Pars tampoco está por encima
de nosotros, y todavía estoy tenso.
754
00:57:47,440 --> 00:57:50,460
¡Libertad!
755
00:57:53,260 --> 00:57:54,820
¿Dónde me detuviste?
756
00:57:56,530 --> 00:58:03,620
Como puede ver, su rostro no es visible,
lleva sombrero, también se puso capucha.
757
00:58:04,850 --> 00:58:07,040
Aquí recibe una multa.
758
00:58:07,840 --> 00:58:10,676
El sistema tomó una foto, pero no todo lo previo.
759
00:58:10,700 --> 00:58:14,480
Demostró hace mucho tiempo que no es
tan inocente como parece, es un sinvergüenza.
760
00:58:16,480 --> 00:58:17,890
Continúa, ¿y luego qué?
761
00:58:18,740 --> 00:58:22,480
Luego condujo hacia el contenedor.
762
00:58:24,110 --> 00:58:26,050
Lo haré más rápido aquí, abogado.
763
00:58:28,590 --> 00:58:32,880
Y en lugar de irse a casa, se va a Gálata.
764
00:58:33,420 --> 00:58:38,036
Sale del auto y camina,
y luego está completamente perdido.
765
00:58:38,060 --> 00:58:39,730
No se sabe dónde fue después.
766
00:58:39,900 --> 00:58:41,686
Lo más extraño es que está todo,
al lado de la oficina.
767
00:58:41,710 --> 00:58:44,630
Pero, en lugar de ir a la oficina, va
a un lugar completamente diferente.
768
00:58:44,750 --> 00:58:46,540
¿A dónde podría ir este desvergonzado?
769
00:58:46,690 --> 00:58:49,700
No sé, allí no hay conocidos.
770
00:58:52,340 --> 00:58:54,290
¿Qué hizo entonces, me pregunto?
771
00:58:54,830 --> 00:58:59,260
Ya que estamos trabajando juntos,
entonces bienvenida a mis tácticas, Ceylin.
772
00:58:59,420 --> 00:59:02,996
Entonces no entenderemos nada, es
imposible investigar delitos sentados en la mesa.
773
00:59:03,020 --> 00:59:04,640
¿Me equivoco, Eren?
774
00:59:05,660 --> 00:59:07,260
Eso es, fiscal.
775
00:59:10,800 --> 00:59:14,220
Vamos a ver, no puedo trabajar así.
776
00:59:14,900 --> 00:59:16,300
Me gusta.
777
00:59:20,160 --> 00:59:23,630
Por cierto, mira esta maleta.
778
00:59:24,900 --> 00:59:27,528
He buscado en las redes sociales,
de toda la familia...
779
00:59:27,552 --> 00:59:29,870
...haré lo mejor que pueda, pero la encontraré.
780
00:59:30,110 --> 00:59:32,666
Encontraré algo sobre esta maleta.
781
00:59:32,690 --> 00:59:37,440
Juro que, si encuentro algo,
llegaré al fondo de la verdad.
782
00:59:39,020 --> 00:59:40,026
Nosotros nos vamos.
783
00:59:40,050 --> 00:59:41,066
Trabajo fácil.
784
00:59:41,090 --> 00:59:42,090
Gracias.
785
00:59:48,720 --> 00:59:52,850
La sensación de que el corazón,
está a punto de saltar.
786
00:59:54,590 --> 00:59:55,436
Zual, ¿sí?
787
00:59:55,460 --> 00:59:56,460
Si.
788
00:59:57,060 --> 00:59:59,090
Que hermoso nombre tienes.
789
00:59:59,420 --> 01:00:01,500
Zual. Te conviene.
790
01:00:01,550 --> 01:00:02,800
Gracias.
791
01:00:03,220 --> 01:00:06,246
Se acuesta, después a el sistema,
le resultará más fácil.
792
01:00:06,270 --> 01:00:09,540
Ayúdame a acostarme, mi cabeza da vueltas.
793
01:00:09,630 --> 01:00:12,880
Mis piernas no aguantan, la sensación de
que me voy a caer en cualquier momento.
794
01:00:15,460 --> 01:00:19,476
El Sr. Doctor dijo que tiene un
leve ataque de pánico, Sr. Pars.
795
01:00:19,500 --> 01:00:22,500
Pronto volverá a sus sentidos,
entonces tendrá que ver a un especialista.
796
01:00:22,590 --> 01:00:23,846
Ya que tú lo dices.
797
01:00:23,870 --> 01:00:25,676
Descanse, volveré más tarde.
798
01:00:25,700 --> 01:00:30,540
¿Quizás no te irás si no hay trabajo?
799
01:00:30,800 --> 01:00:34,450
Sería bueno para mí tener a alguien,
más en la habitación.
800
01:00:34,480 --> 01:00:35,900
Me quedaré, por supuesto.
801
01:00:36,030 --> 01:00:37,656
Ni siquiera hay pacientes especialmente hoy.
802
01:00:37,680 --> 01:00:39,220
¿No te estoy molestando?
803
01:00:39,950 --> 01:00:41,836
Si te molesto, me enojaré.
804
01:00:41,860 --> 01:00:43,600
No querido, está bien.
805
01:00:44,340 --> 01:00:45,686
Está cómodo, ¿sí?
806
01:00:45,710 --> 01:00:47,710
Nunca había estado tan cómodo.
807
01:00:52,960 --> 01:00:54,530
Lo encontraremos, ¿verdad?
808
01:00:54,930 --> 01:00:57,950
Lo encontraremos, no lo
dejaremos tan fácil, no te preocupes.
809
01:00:58,500 --> 01:01:00,776
Estoy encantada con su potencial, querido fiscal.
810
01:01:00,800 --> 01:01:01,920
Encantada...
811
01:01:06,160 --> 01:01:07,330
¿Papá?
812
01:01:08,210 --> 01:01:09,896
¿Dónde andas de noche?
813
01:01:09,920 --> 01:01:11,920
Buscamos rastros, ¿y tú?
814
01:01:12,260 --> 01:01:14,716
¿Los pensionistas también están
de servicio, a partir de ahora?
815
01:01:14,740 --> 01:01:18,700
No se puede resolver todo tan
rápido, hay muchas cosas que hacer.
816
01:01:20,320 --> 01:01:23,020
Estoy cansado de estar en casa, decidí venir.
817
01:01:23,390 --> 01:01:24,820
Nos vemos.
818
01:01:29,680 --> 01:01:30,740
¿Pensionista?
819
01:01:30,990 --> 01:01:32,740
¿No es joven tú papá todavía?
820
01:01:32,980 --> 01:01:35,490
Está cansado, lo decidió por su cuenta.
821
01:01:37,890 --> 01:01:39,316
¡Amigos trabajo fácil!
822
01:01:39,340 --> 01:01:40,406
¡Bienvenido Jefe!
823
01:01:40,430 --> 01:01:41,520
¡Gracias!
824
01:01:41,940 --> 01:01:46,756
Necesito un expediente de todos los desaparecidos
en las últimas 24 horas, estoy investigando un caso.
825
01:01:46,780 --> 01:01:47,980
Ahora, jefe.
826
01:01:57,700 --> 01:02:01,650
Dos mujeres, conectadas por la edad.
Una era viuda.
827
01:02:02,140 --> 01:02:04,910
El segundo no estaba casado. Llegó la familia.
828
01:02:05,330 --> 01:02:07,200
Y un hombre de unos 50 años.
829
01:02:07,230 --> 01:02:10,590
Salió de la casa, diciendo que se iba
a trabajar y no regresó, jefe.
830
01:02:20,420 --> 01:02:25,310
Solo me viene a la mente la
oficina, ¿podría esconder algo allí?
831
01:02:25,390 --> 01:02:27,946
¿Qué dices? ¿Vamos, a ver mientras está detenido?
832
01:02:27,970 --> 01:02:31,020
Primero, vayamos al lugar donde
estacionó el auto y lo seguimos.
833
01:02:31,700 --> 01:02:34,740
Vaya, por lo general significa que lo crees.
834
01:02:35,220 --> 01:02:36,752
No, estoy acostumbrada al hecho,
de que me detengas...
835
01:02:36,776 --> 01:02:38,876
...constantemente, así que se me ha
desarrollado una especie de reflejo.
836
01:02:38,900 --> 01:02:43,410
Ha pasado, ha pasado todo,
en adelante, con el Fiscal jefe Pars.
837
01:02:43,730 --> 01:02:45,170
Así es como trabajo.
838
01:02:45,260 --> 01:02:50,480
Me pongo en la piel de las personas,
sigo su camino, lo entiendo, lo siento.
839
01:02:50,660 --> 01:02:52,460
Ésta es la única, forma en que sale la verdad.
840
01:02:52,530 --> 01:02:54,936
Bravo, para que no,
decidas más asuntos en la mesa.
841
01:02:54,960 --> 01:02:57,280
Tengo ese estilo, alguien así y alguien como yo.
842
01:02:59,620 --> 01:03:01,516
No llegó al auto, no está allí, si se dio cuenta.
843
01:03:01,540 --> 01:03:02,850
Es un hábito.
844
01:03:03,070 --> 01:03:04,990
Olvídalo, no nacimos con auto.
845
01:03:05,410 --> 01:03:08,670
Tomaremos un taxi,
sí lo encontramos, por supuesto.
846
01:03:16,210 --> 01:03:17,210
Herman
847
01:03:24,690 --> 01:03:25,890
¡Eres muy pretencioso!
848
01:03:29,040 --> 01:03:29,870
¡Pasa!
849
01:03:30,060 --> 01:03:31,790
¡Gracias!
850
01:03:36,510 --> 01:03:37,710
¡Continuemos!
851
01:04:43,890 --> 01:04:45,090
¿Hija?
852
01:04:46,720 --> 01:04:48,610
¿Estás preocupada por tu papá?
853
01:04:52,770 --> 01:04:54,450
Entiendo, gracias.
854
01:04:55,470 --> 01:04:57,420
¿De qué debería preocuparme, papá?
855
01:04:58,350 --> 01:05:00,880
¿Has pensado en lo que pasará al final?
856
01:05:02,880 --> 01:05:04,370
¿Como pudiste hacer esto?
857
01:05:05,760 --> 01:05:07,550
¿Cómo pudiste hacerle esto a mí mamá?
858
01:05:08,000 --> 01:05:12,036
¿Cómo pudiste abrazar y besar a otra mujer
y luego venir a abrazarme, papá? ¿Cómo?
859
01:05:12,060 --> 01:05:13,096
Lo entenderás cuando seas grande, hija.
860
01:05:13,120 --> 01:05:15,120
¿Qué voy a entender?
861
01:05:15,550 --> 01:05:18,530
Me mentiste mirándome a los ojos.
862
01:05:18,720 --> 01:05:23,920
Intentaste esconderte, no le dijiste a mí
mamá, pero todo salió, ¿qué pasará ahora?
863
01:05:26,140 --> 01:05:30,516
Papá, ¿cómo puedes mentirle a tu hija?
¿Cómo puedes usar a tu hija?
864
01:05:30,540 --> 01:05:32,996
Me vi obligado,
¿qué podía hacer en medio de la calle?
865
01:05:33,020 --> 01:05:34,480
¿No tienes vergüenza?
866
01:05:34,590 --> 01:05:36,716
Ella es nuestra pariente.
867
01:05:36,740 --> 01:05:39,040
La llamó su hermana.
868
01:05:39,380 --> 01:05:41,200
¿Eres así?
869
01:05:41,260 --> 01:05:42,806
¿Qué tipo de toxicidad es esta?
870
01:05:42,830 --> 01:05:44,420
¡Elige tus expresiones, Parla!
871
01:05:44,780 --> 01:05:47,230
¿Es solo mi culpa para que me preguntes?
872
01:05:47,700 --> 01:05:51,380
¿Mamá es una persona fácil, dime? ¿Es fácil?
873
01:05:51,630 --> 01:05:55,010
¿Es fácil lidiar con su infelicidad,
crónica día y noche?
874
01:05:55,520 --> 01:05:57,596
Después de Deniz, ella estaba destruida.
875
01:05:57,620 --> 01:05:58,860
Ella está perdida, eso es todo.
876
01:05:59,120 --> 01:06:00,746
Actuó como si yo,
no estuviera allí, Parla, ¿sabes?
877
01:06:00,770 --> 01:06:04,740
Actúa como si no estuviera allí. Las
drogas ni siquiera funcionaron para ella.
878
01:06:04,850 --> 01:06:06,796
Había perdido completamente la cabeza,
por lo que no estaba realmente en sí misma.
879
01:06:06,820 --> 01:06:08,646
No puedes llamar loca a mi mamá.
880
01:06:08,670 --> 01:06:10,826
¿Bien? No puedes llamar loca a
mi mamá. Mi mamá no está loca.
881
01:06:10,850 --> 01:06:12,530
¿Sí? Bueno.
882
01:06:12,620 --> 01:06:14,180
Entonces siéntate y espérame.
883
01:06:24,180 --> 01:06:25,280
¿Qué es?
884
01:06:26,240 --> 01:06:27,280
¿Qué es?
885
01:06:29,280 --> 01:06:31,940
Tú hermano murió cuando tenía 4 años, hija.
886
01:06:33,550 --> 01:06:41,550
Mira 5 años, 6 años, 7 también existen, hasta de 8.
887
01:06:48,000 --> 01:06:55,060
Ella le compra cosas nuevas, como si no
estuviera muerto, se esconde de nosotros.
888
01:06:55,150 --> 01:06:56,990
Lavadas, planchadas.
889
01:06:58,000 --> 01:07:01,200
Duerme en la habitación de tú
hermano, que no hemos limpiado.
890
01:07:01,440 --> 01:07:02,900
¿No está loca?
891
01:07:03,020 --> 01:07:05,390
¿No tienes la culpa en absoluto?
892
01:07:05,680 --> 01:07:07,060
¿En absoluto?
893
01:07:07,230 --> 01:07:10,000
¿Quizás porque la dejaste sola?
894
01:07:10,740 --> 01:07:13,440
¿Quizás porque fingiste no ver su dolor?
895
01:07:14,000 --> 01:07:16,290
Volviste a la vida, pero ella no pudo.
896
01:07:16,460 --> 01:07:18,380
¿Ayudaste a mí mamá?
897
01:07:20,000 --> 01:07:24,510
También te quedaste frente a mí y lloraste.
898
01:07:25,120 --> 01:07:27,360
Solo te estás humillando de esta manera.
899
01:07:27,570 --> 01:07:31,730
Eres un mentiroso, eres un egoísta, eres
una mala persona, eso es todo.
900
01:07:34,260 --> 01:07:36,660
No eres mi papá, de ahora en adelante.
901
01:07:38,160 --> 01:07:39,656
De ahora en adelante, no tengo papá.
902
01:07:39,680 --> 01:07:41,010
Hija, no hagas esto, por favor.
903
01:07:41,090 --> 01:07:42,720
¡Suéltame!
904
01:07:43,890 --> 01:07:47,790
¡No me toques con tus manos!
¡Ve y abraza a esa mujer!
905
01:07:50,590 --> 01:07:53,170
¿En quién confiaré ahora?
906
01:07:54,240 --> 01:07:56,820
¿A quién le pediré ayuda?
907
01:07:58,140 --> 01:08:00,580
¿En quién confiaré, papá?
908
01:08:02,510 --> 01:08:05,870
¿Cómo puedo confiar en un mentiroso,
y llamarlo papá?
909
01:10:28,040 --> 01:10:28,796
Trabajo fácil.
910
01:10:28,820 --> 01:10:30,906
Jefe, bienvenido.
911
01:10:30,930 --> 01:10:32,616
Me alegro de verte, ¿cómo estás, león?
912
01:10:32,640 --> 01:10:34,456
Estoy bien, papá.
913
01:10:34,480 --> 01:10:37,626
Dijeron que lo solicitaste.
Papá, dime que no es verdad.
914
01:10:37,650 --> 01:10:39,450
Sucedió.
915
01:10:39,850 --> 01:10:41,720
Lo escribí, lo hice.
916
01:10:42,160 --> 01:10:43,590
Pero no pude.
917
01:10:44,120 --> 01:10:46,870
Mañana por la mañana iré a preguntarle al jefe.
918
01:10:47,280 --> 01:10:49,166
Estoy aquí, hijo,
¿tenemos algún otro lugar adónde ir?
919
01:10:49,190 --> 01:10:52,860
¡Eso es papá! Larga vida. Te juro
que sería como un orfanato sin ti.
920
01:10:53,430 --> 01:10:56,976
¿Y? ¿Algún negocio? Cuéntame brevemente.
921
01:10:57,000 --> 01:10:58,870
Sí, sí papá, ¿cómo no puede ser?
922
01:10:59,020 --> 01:11:02,356
Encontré a una mamá muerta.
923
01:11:02,380 --> 01:11:03,580
La hija lo hizo.
924
01:11:04,190 --> 01:11:06,456
Los amigos llamaron,
para que no pudieran contactarla.
925
01:11:06,480 --> 01:11:09,280
La policía llega al lugar, la niña abre la puerta.
926
01:11:09,420 --> 01:11:11,956
Mi mamá, dijo salió a descansar.
927
01:11:11,980 --> 01:11:14,356
¿Creerán nuestros leones? Mira la sangre allí.
928
01:11:14,380 --> 01:11:17,256
Entran a la casa miran,
en el baño el cuerpo de una mujer.
929
01:11:17,280 --> 01:11:19,996
Le cortó la cabeza,
la puso en una cacerola, una cacerola.
930
01:11:20,020 --> 01:11:22,330
Ella la puso al fuego, Allah.
931
01:11:22,680 --> 01:11:24,406
¿Qué es esto, amigo?
932
01:11:24,430 --> 01:11:27,506
Juro que la chica parece un poco enferma.
933
01:11:27,530 --> 01:11:29,790
Y ella no fue tratada. Es por eso.
934
01:11:30,110 --> 01:11:32,070
En general, ¿hay algo más?
935
01:11:32,360 --> 01:11:33,900
Sí, lo hay, el jefe.
936
01:11:34,260 --> 01:11:38,320
Un hombre muerto, de 55 años,
fue encontrado en Gaziosmanpaşa.
937
01:11:39,350 --> 01:11:40,350
¿Y?
938
01:11:41,190 --> 01:11:43,376
Le dispararon, pero no allí.
939
01:11:43,400 --> 01:11:45,230
No conocen al hombre en la zona.
940
01:11:46,140 --> 01:11:48,076
¿Hay fotografías o algo así?
941
01:11:48,100 --> 01:11:49,800
Sí, papá, sí, ¿cómo no puede ser?
942
01:11:50,170 --> 01:11:52,390
Deben estar en alguna parte.
943
01:11:52,920 --> 01:11:55,286
Eren hijo, no entiendo lo que hay sobre la mesa.
944
01:11:55,310 --> 01:11:55,876
Sal.
945
01:11:55,900 --> 01:11:58,630
Jefe, cuando trabajas, resulta así.
946
01:11:59,210 --> 01:12:01,006
Por cierto, el cuerpo fue transportado.
947
01:12:01,030 --> 01:12:03,206
Hay una pistola al lado del cuerpo, sin rastros.
948
01:12:03,230 --> 01:12:05,466
Borrado el registro y el cadáver bien embalado.
949
01:12:05,490 --> 01:12:06,786
Trabajo delicado.
950
01:12:06,810 --> 01:12:08,826
Hijo, vamos, no has encontrado nada.
951
01:12:08,850 --> 01:12:10,450
Está bien, papá, está bien, lo encontré.
952
01:12:10,530 --> 01:12:11,720
Aquí mismo.
953
01:12:14,600 --> 01:12:16,580
El hombre... Sí, lo es.
954
01:12:17,520 --> 01:12:22,510
55 años, 188, hombre ligero.
955
01:12:05,490 --> 01:12:06,810
Trabajo complicado.
956
01:12:06,810 --> 01:12:10,505
- Hijo, vamos, no has encontrado nada.
- Está bien, papá, está bien, lo encontré.
957
01:12:10,530 --> 01:12:11,720
Aquí mismo.
958
01:12:14,600 --> 01:12:16,580
El hombre... Sí, es este.
959
01:12:17,520 --> 01:12:22,510
55 años, 1,88 mts, hombre delgado.
960
01:12:35,030 --> 01:12:36,835
Quédese con el cambio.
961
01:12:42,420 --> 01:12:45,760
¿Por qué una persona
puede venir aquí de madrugada?
962
01:12:45,760 --> 01:12:48,910
¿Y por qué dejaría el auto? Muy inútil.
963
01:12:48,910 --> 01:12:52,625
Definitivamente hay una razón por la
que debemos buscar en el lugar correcto.
964
01:12:52,650 --> 01:12:56,420
Si dijo que vino a devolverlo...
Pero, regresa a casa en auto.
965
01:12:57,280 --> 01:12:59,640
Me pregunto si reconoció a alguien.
966
01:13:03,570 --> 01:13:06,215
Lo más probable es que
haya venido al puente, Ceylin.
967
01:13:06,240 --> 01:13:07,640
Por supuesto.
968
01:13:22,330 --> 01:13:25,990
Yetka. Abre la puerta.
969
01:13:27,130 --> 01:13:30,190
Sé que me escuchas, Yekta, abre la puerta.
970
01:13:33,570 --> 01:13:35,370
Yekta, hace mucho frío.
971
01:13:37,800 --> 01:13:39,120
Yetka.
972
01:14:35,900 --> 01:14:37,430
Que Allah te maldiga.
973
01:14:46,140 --> 01:14:48,570
Vino aquí después de pasar por el
contenedor de basura.
974
01:14:48,570 --> 01:14:49,910
¿Qué piensas?
975
01:14:55,590 --> 01:14:58,400
Probablemente quería doblar,
pero cambió de opinión.
976
01:14:58,400 --> 01:14:59,970
No dobló, pero.
977
01:15:01,070 --> 01:15:02,370
Hizo algo, piénsalo.
978
01:15:04,110 --> 01:15:09,810
No sé, después que mató a mi hermana,
¿pudo venir a tomar aire?
979
01:15:13,310 --> 01:15:18,440
No, no me gustó este juego, que tienes
que pensar y sentirte como un asesino.
980
01:15:18,820 --> 01:15:22,390
Si la situación es diferente,
pregunta, me interesa.
981
01:15:24,220 --> 01:15:25,600
Yo no puedo.
982
01:15:25,760 --> 01:15:27,300
Siento que me he ido.
983
01:15:28,270 --> 01:15:30,659
No dobló, porque tiró algo.
984
01:15:37,220 --> 01:15:38,600
¿El teléfono?
985
01:15:39,210 --> 01:15:42,920
- Por supuesto, el teléfono de Inci, que falta.
- Exacto.
986
01:15:44,330 --> 01:15:46,790
No puede ser que no haya grabación de cámaras.
987
01:15:46,815 --> 01:15:49,925
Regresemos a la estación y veamos.
988
01:15:52,850 --> 01:15:56,140
Ceylin, no queda mucho, vamos.
989
01:15:58,900 --> 01:16:00,965
Que cálidas manos tienes.
990
01:16:00,990 --> 01:16:02,437
¿Estás congelada?
991
01:16:02,800 --> 01:16:03,740
Dámelas.
992
01:16:05,580 --> 01:16:06,750
Ciérralas.
993
01:16:14,690 --> 01:16:16,610
Está bien, vamos, vamos.
994
01:16:17,100 --> 01:16:17,920
Espera.
995
01:16:17,920 --> 01:16:19,430
No. No.
996
01:16:19,430 --> 01:16:20,200
Vamos.
997
01:16:35,290 --> 01:16:36,630
Gracias, Sra. Zual.
998
01:16:36,630 --> 01:16:38,690
Si estoy bien ahora, es verdad, es gracias a ti.
999
01:16:38,690 --> 01:16:40,460
No, Sr, ¿qué he hecho?
1000
01:16:40,460 --> 01:16:42,065
Lo que hiciste, ha sido suficiente.
1001
01:16:42,090 --> 01:16:43,310
Una vez más, que quede en el pasado.
1002
01:16:43,310 --> 01:16:45,440
Te diré algo.
1003
01:16:45,440 --> 01:16:46,450
Por supuesto.
1004
01:16:46,450 --> 01:16:49,550
¿Digo, si te invito un café,
como muestra de gratitud?
1005
01:16:49,550 --> 01:16:51,140
Si no es un problema para ti.
1006
01:16:51,140 --> 01:16:52,910
¿Por qué, no? Por supuesto que es posible.
1007
01:16:52,910 --> 01:16:55,660
- ¿Mañana?
- Mañana trabajo desde las tres.
1008
01:16:55,660 --> 01:16:58,881
- Puedes tener tiempo, antes.
- Siempre puedo arreglarlo.
1009
01:17:08,020 --> 01:17:10,220
Toma, te calentarás.
1010
01:17:10,700 --> 01:17:11,590
¿Qué es?
1011
01:17:11,590 --> 01:17:12,600
Tilo.
1012
01:17:13,770 --> 01:17:16,055
No haga eso, Sr. fiscal.
1013
01:17:16,080 --> 01:17:19,150
Te juro que me enamoraré de ti.
1014
01:17:25,090 --> 01:17:26,315
Es una broma.
1015
01:17:42,110 --> 01:17:43,140
Ahí llega.
1016
01:17:45,820 --> 01:17:47,370
Sí, la cara es visible.
1017
01:17:50,270 --> 01:17:51,720
Y rompe el teléfono.
1018
01:17:55,770 --> 01:17:57,380
¡Choca los cinco!
1019
01:17:59,500 --> 01:18:00,970
No exactamente 1:0.
1020
01:18:00,970 --> 01:18:03,600
Él puede explicarlo, decir que lo hizo su padre.
1021
01:18:03,730 --> 01:18:07,300
Sí, debemos demostrar,
que el teléfono pertenece a Inci.
1022
01:18:09,440 --> 01:18:12,802
Este es solo el comienzo.
Está bien, vamos bien, sigamos, vamos.
1023
01:18:18,310 --> 01:18:20,033
Por favor, Sra. Laçin.
1024
01:18:20,480 --> 01:18:22,080
Sra. Laçin.
1025
01:18:22,080 --> 01:18:23,740
Desafortunadamente, la cuenta
vinculada a la oficina se ha cerrado.
1026
01:18:23,740 --> 01:18:25,460
¿Cómo va a pagar?
1027
01:18:25,920 --> 01:18:27,270
¿Cómo?
1028
01:18:28,330 --> 01:18:29,830
¿La cuenta está cerrada?
1029
01:18:29,830 --> 01:18:31,997
Eso es lo que parece.
1030
01:18:39,520 --> 01:18:40,700
Tómalo de aquí.
1031
01:18:46,640 --> 01:18:50,404
Qué lástima, su tarjeta está bloqueada.
No podemos tomarlo.
1032
01:18:56,370 --> 01:18:57,570
Dámela.
1033
01:18:58,380 --> 01:18:59,770
Buenas noches.
1034
01:19:04,430 --> 01:19:05,800
Lo atrapé.
1035
01:19:05,800 --> 01:19:09,020
- ¿Pueden mis ojos de halcón, no verlo?
- Dirá que no es suyo.
1036
01:19:09,210 --> 01:19:12,365
Mira, vale la pena por separado. Dirá que esta
es una persona diferente y eso es todo.
1037
01:19:12,390 --> 01:19:15,754
Déjalo hablar, tengo un informe en mis manos.
1038
01:19:15,860 --> 01:19:16,980
¿Qué tipo de informe?
1039
01:19:16,980 --> 01:19:20,390
El cuerpo de Inci fue encontrado en una maleta,
en la que había pelo de gato.
1040
01:19:20,640 --> 01:19:23,850
Pisechen. Sí, Engin tiene un gato, Pisechen.
1041
01:19:23,850 --> 01:19:27,300
Exacto. Con estos ojos de halcón lo vi.
1042
01:19:27,300 --> 01:19:30,300
En las muestras de la casa, lo pise.
Definitivamente ha dejado huella.
1043
01:19:30,300 --> 01:19:31,920
- ¿Pise?
- Pisechen.
1044
01:19:31,920 --> 01:19:33,390
Pisechen sí, vive mucho.
1045
01:19:33,390 --> 01:19:34,690
Preguntaré, fiscal.
1046
01:19:34,690 --> 01:19:37,900
Si la muestra del gato de la casa,
y la de la maleta coinciden.
1047
01:19:37,900 --> 01:19:40,540
¿Será frito dos veces o no?
1048
01:19:41,735 --> 01:19:43,783
Ayudará, pero debes
demostrar que solo Engin usó...
1049
01:19:43,807 --> 01:19:46,075
...la maleta, de lo contrario tampoco,
será una prueba.
1050
01:19:46,100 --> 01:19:49,315
A nuestro fiscal no le gustan las pruebas.
1051
01:19:49,340 --> 01:19:51,740
En general, queridos míos,
me voy corriendo al laboratorio.
1052
01:19:51,740 --> 01:19:55,540
En esta institución tienen de todo, té, café, todo.
1053
01:19:56,280 --> 01:19:57,260
Gracias.
1054
01:20:00,590 --> 01:20:04,190
¿Como así? ¿No puede ser 2 a 0?
1055
01:20:05,540 --> 01:20:08,773
No funcionó, pero falta poco.
No te sientes, vámonos.
1056
01:20:08,870 --> 01:20:11,040
No, no.
1057
01:20:11,360 --> 01:20:13,210
Beberé un café fuerte y volveré a mis sentidos.
1058
01:20:13,210 --> 01:20:15,170
- Ceylin, vamos.
- No, dije.
1059
01:20:15,650 --> 01:20:18,200
Sí, y volverá Eren, y continuaremos.
1060
01:20:18,920 --> 01:20:22,580
Por primera vez, podemos entrar y salir de forma
segura donde queramos, no nos escondemos.
1061
01:20:22,580 --> 01:20:24,865
La guerra no es contigo.
1062
01:20:24,890 --> 01:20:28,660
Sí, y no me abrumes con tus aburridas reglas.
1063
01:20:30,840 --> 01:20:33,980
Para pensar con lógica y hacer
lo correcto, es necesario dormir.
1064
01:20:34,710 --> 01:20:40,290
Si una persona no escucha a su cuerpo,
asegúrate de que el cuerpo pasará factura.
1065
01:20:40,290 --> 01:20:41,190
Vamos.
1066
01:20:42,890 --> 01:20:44,860
Pero Eren traerá el informe,
¿cómo sabremos los resultados?
1067
01:20:44,860 --> 01:20:47,028
Está bien, él nos informará, vamos.
1068
01:20:54,510 --> 01:20:57,520
No venias, así que pedí una ensalada.
1069
01:20:57,520 --> 01:20:59,100
Bien hecho.
1070
01:20:59,600 --> 01:21:02,600
Es cierto que no entendí como fue el día.
1071
01:21:02,790 --> 01:21:05,120
Olvidé comer algo en todo el día.
1072
01:21:05,120 --> 01:21:08,380
Y yo... hoy vi a la tía Makbule.
1073
01:21:10,830 --> 01:21:14,440
Neva, tus esperanzas... ya me hicieron enojar.
1074
01:21:14,440 --> 01:21:17,320
- Ves, es decir...
- Si. ¿Cuál es el problema?
1075
01:21:17,320 --> 01:21:19,240
¿Y? Te abrazó.
1076
01:21:19,240 --> 01:21:21,840
¿Te ofreció baklava y Börek a su ex nuera?
1077
01:21:21,840 --> 01:21:22,950
Hermano.
1078
01:21:22,950 --> 01:21:24,810
Sólo tuvimos una charla.
1079
01:21:25,100 --> 01:21:27,000
¿Sabes algo?
1080
01:21:27,000 --> 01:21:29,770
La familia no sabe que están casados.
1081
01:21:29,770 --> 01:21:30,900
¿Como es eso?
1082
01:21:31,242 --> 01:21:35,547
Ilgaz está ocupado ahora,
pensando cómo le diré esto a mi padre.
1083
01:21:35,580 --> 01:21:38,660
Por supuesto, ¿cómo le dirá?
1084
01:21:39,375 --> 01:21:43,275
Ya sabemos que, para él, no es tan fácil mentir.
1085
01:21:43,300 --> 01:21:44,430
Bien.
1086
01:21:44,720 --> 01:21:47,290
- Mi corazón dice. "Detona esta bomba".
- ¿En serio?
1087
01:21:47,315 --> 01:21:51,025
Si crees que eso te ayudará, hazla explotar.
1088
01:21:51,080 --> 01:21:53,168
¿Alguien te está reteniendo?
1089
01:21:54,850 --> 01:21:57,050
- ¿Hablas en serio?
- Si.
1090
01:21:59,418 --> 01:22:02,808
Pero no creo que ayude,
por lo tanto, es solo un intento inútil.
1091
01:22:02,940 --> 01:22:04,630
¿Sabes lo que creo que debes hacer?
1092
01:22:04,630 --> 01:22:07,750
Es cierto, aléjate ya, de este estado mental.
1093
01:22:11,220 --> 01:22:13,460
Por favor, Sr. fiscal.
1094
01:22:15,230 --> 01:22:17,900
Tu mejor comida, está lista.
1095
01:22:29,940 --> 01:22:31,320
Toma, hermano.
1096
01:22:35,450 --> 01:22:36,930
Hermano, ¿estás bien?
1097
01:23:10,310 --> 01:23:11,560
Sra. Laçin...
1098
01:23:12,580 --> 01:23:13,760
¿Qué hay?
1099
01:23:14,360 --> 01:23:18,470
Quiero esperar a mi hijo aquí, si no hay problema.
1100
01:23:18,470 --> 01:23:21,333
- Sra. Laçin, no puede verlo.
- Lo sé, lo sé, yo...
1101
01:23:21,548 --> 01:23:23,348
Por favor, déjame quedarme.
1102
01:23:23,840 --> 01:23:25,110
De acuerdo, por favor.
1103
01:23:25,540 --> 01:23:26,690
Gracias.
1104
01:23:27,690 --> 01:23:30,420
Venga aquí, si quiere, estará más
cómodo para usted aquí. Por favor.
1105
01:23:30,420 --> 01:23:31,260
Gracias.
1106
01:23:31,260 --> 01:23:33,110
¿Té, café, algo?
1107
01:23:33,650 --> 01:23:35,050
Tomaré té. Gracias.
1108
01:23:35,050 --> 01:23:36,460
Por supuesto, siéntese.
1109
01:23:36,900 --> 01:23:38,885
Hijo, dame un té.
1110
01:23:41,270 --> 01:23:42,240
Gracias.
1111
01:24:02,760 --> 01:24:04,060
Tómalo.
1112
01:24:04,570 --> 01:24:06,580
Gracias, buenas tardes.
1113
01:24:19,250 --> 01:24:21,340
Ya estoy incómoda.
1114
01:24:23,760 --> 01:24:26,660
Mientras Engin esté detenido,
¿quizás debería quedarme en la oficina?
1115
01:24:26,660 --> 01:24:29,135
¿Crees que no puedo resolver esto?
1116
01:24:29,160 --> 01:24:31,020
¿Crees que voy a pedirte permiso?
1117
01:24:31,020 --> 01:24:34,300
Bien, estamos recién cansados,
y ya hemos tenido suficientes peleas.
1118
01:24:34,300 --> 01:24:37,800
¿No sueñas? Ve a la cama, y duerme.
1119
01:24:37,800 --> 01:24:39,330
No puedo soñar.
1120
01:24:39,470 --> 01:24:42,967
No puedo, porque tu sofá es muy incómodo.
1121
01:24:43,120 --> 01:24:45,025
Pero no puedes hacerme esto.
1122
01:24:45,200 --> 01:24:49,814
Cuantas veces te he ofrecido la habitación,
no lo aceptaste solo por terquedad.
1123
01:24:50,290 --> 01:24:53,413
Creo que será mejor si no cruzamos esa frontera.
1124
01:24:59,060 --> 01:25:00,270
Mejor.
1125
01:25:07,328 --> 01:25:09,661
¿Tu papá todavía no lo sabe?
1126
01:25:10,970 --> 01:25:13,020
A juzgar por el silencio, no.
1127
01:25:14,800 --> 01:25:16,975
Está bien, ¿qué vamos a hacer cuando se entere?
1128
01:25:17,000 --> 01:25:19,350
¿Por qué no se lo dices?
1129
01:25:19,660 --> 01:25:22,350
¿Quizás no sé qué decir?
1130
01:25:28,740 --> 01:25:30,555
Voy a tomar una ducha.
1131
01:25:30,580 --> 01:25:33,326
¿O quieres tomarla tú, antes? ¿Cómo hacemos?
1132
01:25:33,360 --> 01:25:35,180
Me voy a dormir.
1133
01:25:35,630 --> 01:25:37,000
Ahora es muy tarde.
1134
01:25:41,840 --> 01:25:43,160
Buenas noches.
1135
01:25:43,600 --> 01:25:44,950
Buenas noches.
1136
01:26:14,660 --> 01:26:15,640
Hermano.
1137
01:26:18,680 --> 01:26:21,325
Hermano, no me asustes, por favor.
1138
01:26:21,510 --> 01:26:22,600
¿Qué pasa?
1139
01:26:23,100 --> 01:26:24,690
Sal por favor, por favor sal. Por favor.
1140
01:26:24,690 --> 01:26:27,010
- No pasa nada, Neva.
- Hermano, no has comido nada.
1141
01:26:27,010 --> 01:26:28,555
No tengo hambre.
1142
01:26:28,580 --> 01:26:29,700
Ve a dormir.
1143
01:27:46,410 --> 01:27:48,680
Empújame aún más.
1144
01:27:48,680 --> 01:27:50,200
Sujétate.
1145
01:27:50,450 --> 01:27:52,890
No pasará nada, me atraparás.
1146
01:27:54,920 --> 01:27:56,790
¿Vendrán mamá y las niñas?
1147
01:27:57,390 --> 01:27:58,840
¿Viene Ceylin?
1148
01:28:01,560 --> 01:28:03,920
No, hija, están muy lejos.
1149
01:28:39,490 --> 01:28:41,265
Tuve un sueño muy estúpido.
1150
01:28:41,290 --> 01:28:45,640
Solo dormí 10 minutos y siento que ya amaneció.
1151
01:28:45,640 --> 01:28:46,760
Fueron 15.
1152
01:28:46,760 --> 01:28:49,305
Voy a la habitación.
1153
01:28:49,330 --> 01:28:51,444
¿Qué es la herida? En la espalda.
1154
01:28:52,940 --> 01:28:54,010
Y está.
1155
01:28:55,650 --> 01:28:58,550
Corrí tras un asesino, en el servicio.
1156
01:28:59,020 --> 01:29:01,050
Traté de atraparlo durante un año.
1157
01:29:02,890 --> 01:29:04,760
Pero corría tan bien.
1158
01:29:05,050 --> 01:29:06,580
La bala entró aquí.
1159
01:29:06,860 --> 01:29:08,210
Y luego salió.
1160
01:29:10,360 --> 01:29:12,420
Es una herida de bala.
1161
01:29:16,230 --> 01:29:21,000
Tu viviste esto,
incluso te encanta contarlo, te jactas.
1162
01:29:23,000 --> 01:29:24,770
Eres un hombre muy extraño.
1163
01:30:11,060 --> 01:30:11,930
Eren.
1164
01:30:14,300 --> 01:30:15,620
Te escucho, Eren.
1165
01:30:18,400 --> 01:30:21,590
El pelo, coincidía con el del gato.
1166
01:30:22,040 --> 01:30:24,370
Y demuestra que solo Engin, usó la maleta.
1167
01:30:24,370 --> 01:30:25,820
Y aquí tienes 3:0.
1168
01:30:27,470 --> 01:30:28,520
Está bien.
1169
01:30:45,830 --> 01:30:47,090
Entra en razón.
1170
01:31:49,620 --> 01:31:51,750
¿Salimos? Se hace tarde.
1171
01:31:51,788 --> 01:31:53,288
Sí, sí, nos vamos.
1172
01:31:57,750 --> 01:32:01,080
Algo pasó, no tenías esa
cara cuando bajaste las escaleras.
1173
01:32:01,320 --> 01:32:02,230
Çınar…
1174
01:32:03,000 --> 01:32:04,379
Está en problemas.
1175
01:32:04,520 --> 01:32:08,240
Pasó por mucho, tal vez por eso.
1176
01:32:11,140 --> 01:32:14,520
Está extraño. Sus miradas, su
comportamiento, todavía no entiendo.
1177
01:32:14,980 --> 01:32:17,030
Bien, también iré a verlo.
1178
01:32:18,360 --> 01:32:19,750
Está bien.
1179
01:32:50,100 --> 01:32:51,080
Neva.
1180
01:32:51,120 --> 01:32:52,000
¿Hermano?
1181
01:32:53,540 --> 01:32:55,890
¡Buenos días, a la hermanita más hermosa!
1182
01:32:55,970 --> 01:32:57,760
¡Buenos días! ¿Cómo estás tú?
1183
01:32:57,760 --> 01:33:00,020
¡Bien! ¡Muy bien!
1184
01:33:00,340 --> 01:33:02,020
Bien, estoy muy contenta.
1185
01:33:02,290 --> 01:33:09,120
Te digo, no desayunemos en casa,
desayunemos afuera.
1186
01:33:09,120 --> 01:33:11,700
Tomaré mis cosas y vuelvo, vuelvo ahora mismo.
1187
01:33:11,700 --> 01:33:15,060
Hermano, tengo mucho que hacer, tengo que irme.
1188
01:33:32,150 --> 01:33:33,240
¡Buenos días!
1189
01:33:33,480 --> 01:33:35,355
Quería ver a Çınar.
1190
01:33:35,380 --> 01:33:36,770
¡Buenos días!
1191
01:33:36,770 --> 01:33:39,115
Está en la habitación, estaba dormido.
1192
01:33:39,140 --> 01:33:42,095
Está bien, pero Ilgaz dijo que estaba despierto.
1193
01:33:42,120 --> 01:33:44,370
Lo veré un par de minutos.
1194
01:33:44,370 --> 01:33:47,090
Hubiera venido si estuviera libre o no...
1195
01:33:47,410 --> 01:33:50,260
No me entrometeré, no te preocupes.
1196
01:33:50,260 --> 01:33:51,750
Lo veré de la puerta.
1197
01:33:57,880 --> 01:33:59,060
Çınar
1198
01:34:01,970 --> 01:34:03,040
Estás.
1199
01:34:08,450 --> 01:34:10,200
Está realmente dormido.
1200
01:34:14,420 --> 01:34:16,520
- Duerme.
- Te lo dije.
1201
01:34:19,860 --> 01:34:20,870
¡Buenos días!
1202
01:34:21,360 --> 01:34:22,880
¡Buenos días!
1203
01:34:24,580 --> 01:34:29,160
Quería ver a Çınar, Ilgaz dijo que
estaba despierto, pero ahora duerme.
1204
01:34:30,340 --> 01:34:34,070
¿Estabas preocupada por Çınar
y por eso llegaste tan temprano?
1205
01:34:34,530 --> 01:34:36,440
Hermano, ¿no lo sabes?
1206
01:34:36,520 --> 01:34:39,160
La Sra. Ceylin vive arriba con Ilgaz.
1207
01:34:39,620 --> 01:34:41,380
Ella está cerca, por lo tanto.
1208
01:34:41,520 --> 01:34:47,510
Lo sé, por supuesto, pero pensé
que estabas de visita temporalmente.
1209
01:34:49,830 --> 01:34:54,710
Sí, temporalmente, me mudo hoy.
1210
01:34:55,400 --> 01:34:58,050
Gracias por la hospitalidad.
1211
01:35:20,980 --> 01:35:23,200
- Salud a tus manos, maestro.
- Conduce con salud.
1212
01:35:23,200 --> 01:35:24,165
- Gracias.
- Gracias.
1213
01:35:24,190 --> 01:35:25,160
Nos vemos.
1214
01:35:28,040 --> 01:35:29,400
¿Cómo lo viste?
1215
01:35:30,070 --> 01:35:31,230
Dormía.
1216
01:35:31,860 --> 01:35:32,920
¿Qué sucedió?
1217
01:35:33,380 --> 01:35:35,430
Nada. Vamos.
1218
01:35:52,105 --> 01:35:54,255
Eren, dime que encontraste
algo importante, por favor.
1219
01:35:54,280 --> 01:35:55,750
Encontré Sr. fiscal.
1220
01:35:57,075 --> 01:36:00,575
Curly y su familia están de vacaciones.
La foto fue tomada hace 6 meses.
1221
01:36:00,600 --> 01:36:02,000
Mira la maleta.
1222
01:36:03,250 --> 01:36:04,760
¿Y? ¿Qué quieres decir?
1223
01:36:04,760 --> 01:36:08,300
- La maleta donde encontramos a Inci, fiscal.
- ¿De dónde sacaste eso?
1224
01:36:08,300 --> 01:36:09,670
¿Fue hecha para ellos?
1225
01:36:09,670 --> 01:36:12,500
Hay muchas. ¿No entiendo que quieres decir?
1226
01:36:12,500 --> 01:36:16,256
Está bien, fiscal, hay un informe
de los peritos forenses.
1227
01:36:17,550 --> 01:36:20,600
La maleta de Inci tenía pelos de gato, dentro.
1228
01:36:20,660 --> 01:36:21,890
Los Tilmen, también tienen un gato.
1229
01:36:21,890 --> 01:36:25,620
También encontraron pelo de gato,
cuando registraron la casa. Todo encaja.
1230
01:36:25,620 --> 01:36:29,300
- La maleta es definitivamente es de ellos, fiscal.
- Está bien, pero ¿De quién?
1231
01:36:29,330 --> 01:36:33,175
Si Engin dice que la maleta es de su padre,
¿qué diremos entonces?
1232
01:36:33,200 --> 01:36:38,190
Está bien, es una evidencia,
pero no tan importante. No prueba nada.
1233
01:36:38,560 --> 01:36:41,025
Esto no es suficiente, Eren, no es suficiente.
1234
01:36:41,050 --> 01:36:43,370
Está bien, fiscal, hay algo más.
1235
01:36:45,800 --> 01:36:48,990
Engin definitivamente está mintiendo.
1236
01:36:48,990 --> 01:36:51,555
- ¿Qué es?
- Ilgaz y Ceylin lo encontraron.
1237
01:36:51,580 --> 01:36:56,135
Fue al Puente de Gálata, sacó el teléfono,
lo rompió y lo tiró al mar.
1238
01:36:56,168 --> 01:36:58,966
El teléfono pertenece a Inci, fiscal.
1239
01:36:59,130 --> 01:37:04,300
Eren mira, el hombre dijo que su padre lo hizo.
1240
01:37:04,670 --> 01:37:07,685
Dijo que se culpó a sí mismo
porque estaba presionado.
1241
01:37:07,710 --> 01:37:13,040
Habló de cómo su padre organizó todo.
Escribió el guion del Oscar.
1242
01:37:13,040 --> 01:37:16,470
Ahora dirá que su padre también lo obligó
a hacer esto, por eso lo rompió y lo tiró.
1243
01:37:16,470 --> 01:37:19,140
¿Qué sucederá? ¿Qué sucederá? ¿qué pasará?
1244
01:37:19,140 --> 01:37:21,891
Simplemente destruyó la evidencia, e incluso si...
1245
01:37:21,915 --> 01:37:24,665
...se probaba que el teléfono pertenecía a Inci.
1246
01:37:24,690 --> 01:37:28,520
Te ríes de él y resultó ser demasiado inteligente.
1247
01:37:28,520 --> 01:37:29,895
Demasiado inteligente.
1248
01:37:29,920 --> 01:37:32,515
Nos da la vuelta lo mejor que puede.
1249
01:37:32,540 --> 01:37:35,040
Esto no es suficiente Eren, no es suficiente.
1250
01:37:35,320 --> 01:37:36,615
¿Me equivoco?
1251
01:37:37,760 --> 01:37:42,390
Tiene razón, fiscal, pensé que también
pondríamos esto, en el caso.
1252
01:37:42,390 --> 01:37:47,160
No Eren, no hay tiempo, el tiempo es corto.
1253
01:37:47,160 --> 01:37:49,870
Irá a la corte y el juez lo dejará
en libertad nuevamente.
1254
01:37:50,140 --> 01:37:52,611
Pronto se acabará el
tiempo y tendré que dejarlo...
1255
01:37:52,635 --> 01:37:54,842
...ir, no hay razón para mantenerlo adentro.
1256
01:37:56,310 --> 01:38:01,180
Soy el fiscal principal,
no puedo infringir la ley, ¿verdad?
1257
01:38:03,180 --> 01:38:06,078
Buscaremos más pruebas fiscal, no se preocupe.
1258
01:38:06,590 --> 01:38:09,680
Se acaba la hora, Eren.
1259
01:38:11,060 --> 01:38:13,085
¿Qué hicieron los chicos?
1260
01:38:13,730 --> 01:38:15,750
- ¿Que chicos?
- La familia Kaya.
1261
01:38:15,750 --> 01:38:17,090
Hablo de Ilgaz.
1262
01:38:17,090 --> 01:38:18,870
Llegarán a las 12, fiscal.
1263
01:38:18,990 --> 01:38:22,680
- Espero, no sea con las manos vacías.
- Bien, que así sea.
1264
01:38:24,850 --> 01:38:30,150
Amigos, como si todo el mundo, fuera una basura.
1265
01:38:32,570 --> 01:38:33,680
Pase.
1266
01:38:34,430 --> 01:38:35,540
¿Puedo pasar?
1267
01:38:37,300 --> 01:38:40,630
Esto se quedará conmigo, dígale al
comisario Raşit que venga a verme.
1268
01:38:40,630 --> 01:38:42,160
Como ordene, jefe.
1269
01:38:42,160 --> 01:38:45,120
- Entra, Metin, siéntate.
- No tomaré su tiempo, jefe.
1270
01:38:45,950 --> 01:38:47,820
Quiero retirar mi solicitud de jubilación.
1271
01:38:47,820 --> 01:38:51,640
Vienes a verme con esas noticias, Metin.
1272
01:38:52,190 --> 01:38:54,070
Ya tiré tu solicitud.
1273
01:38:54,730 --> 01:38:56,730
Vamos, manos a la obra.
1274
01:38:56,730 --> 01:39:03,020
Los tuyos ya están empezando
a hacer estupideces, tómalos vamos.
1275
01:39:03,020 --> 01:39:04,060
Como ordene, jefe.
1276
01:39:04,060 --> 01:39:05,040
Con su permiso.
1277
01:39:17,380 --> 01:39:19,090
¿A dónde vamos?
1278
01:39:20,830 --> 01:39:25,340
Seguiremos la carretera que tomó Engin
hasta el puente de Gálata.
1279
01:39:25,490 --> 01:39:27,700
Estoy cansada de este juego.
1280
01:39:27,760 --> 01:39:29,760
Pero funcionó, si lo recuerdas.
1281
01:39:31,970 --> 01:39:36,240
¿Te pasa algo? ¿Papá dijo algo o la tía?
1282
01:39:36,440 --> 01:39:38,964
No, querido, ¿por qué dirían algo?
1283
01:39:40,270 --> 01:39:42,210
Vamos por donde fue Engin.
1284
01:39:42,302 --> 01:39:44,218
Sí, a la calle superior.
1285
01:39:46,200 --> 01:39:51,065
Bien, entonces la pregunta es, ¿crees que fue
a Raşit Pashá desde aquí o directamente?
1286
01:39:51,090 --> 01:39:53,980
Si fuera por el fondo.
1287
01:39:54,170 --> 01:39:55,713
Eso sería un problema,
pero un idiota no necesita...
1288
01:39:55,737 --> 01:39:57,280
...problemas, así que
vamos por la calle de arriba.
1289
01:39:57,340 --> 01:39:59,095
Yo también lo creo.
1290
01:40:04,230 --> 01:40:08,407
Bueno, ¿por qué elegiste Raşit Pashá?
¿Piensa en ello?
1291
01:40:14,920 --> 01:40:18,670
Porque, hay conocidos, por tanto.
1292
01:40:31,740 --> 01:40:33,250
- ¿Hermano?
- Te escucho, Eren.
1293
01:40:33,250 --> 01:40:34,800
Vamos, queda muy poco tiempo.
1294
01:40:34,830 --> 01:40:38,330
Ven aquí, pronto será liberado,
Pars dice que esto no es suficiente.
1295
01:40:38,330 --> 01:40:39,440
Él está en lo correcto.
1296
01:40:39,440 --> 01:40:42,290
No hagas esto, hermano, debes
detenerlo, que no lo liberen.
1297
01:40:42,310 --> 01:40:43,810
Se acaba el tiempo.
1298
01:40:46,780 --> 01:40:48,360
Se acaba el tiempo.
1299
01:40:59,366 --> 01:41:00,550
¿Estás lista para la competencia?
1300
01:41:00,550 --> 01:41:03,490
Son en una semana, habrá una selección hoy.
1301
01:41:03,490 --> 01:41:05,615
Tú también serás elegida, seguro.
1302
01:41:05,640 --> 01:41:08,730
Me perdí muchas competencias,
así que no lo creo mamá.
1303
01:41:08,970 --> 01:41:10,950
No, todos lo verán.
1304
01:41:10,950 --> 01:41:13,370
¿Crees que me importa, la competencia?
1305
01:41:13,775 --> 01:41:19,745
No. ¿Qué es lo divertido? ¿Qué está pasando?
1306
01:41:19,770 --> 01:41:24,079
Ayer te enteraste que te están engañando,
ten un poco de equilibrio, por favor.
1307
01:41:24,850 --> 01:41:29,090
Estoy cansada tanto, del dolor como del destino.
1308
01:41:30,390 --> 01:41:33,010
Además, esto es mío y de tu papá.
1309
01:41:33,010 --> 01:41:35,565
- A veces esto sucede en un matrimonio.
- ¿Cómo así?
1310
01:41:35,590 --> 01:41:38,900
Papá engañó a mamá, pero
no debería importarme, ¿verdad?
1311
01:41:40,230 --> 01:41:41,300
Si.
1312
01:41:41,430 --> 01:41:43,040
Estos son nuestros problemas.
1313
01:41:43,040 --> 01:41:45,228
Nosotros lo solucionaremos.
1314
01:41:46,110 --> 01:41:48,980
Concéntrate, en las lecciones y la formación.
1315
01:41:49,380 --> 01:41:54,200
Si quieres hacerme feliz,
compite y trae una medalla.
1316
01:41:56,510 --> 01:41:59,070
Vamos, vamos, ponlo en tu bolso, vamos.
1317
01:42:02,550 --> 01:42:05,060
¡Aylin, vamos!
1318
01:42:14,010 --> 01:42:15,470
¿Vas a ir?
1319
01:42:15,970 --> 01:42:17,858
Sí, mamá, ¿no puedes ver?
1320
01:42:18,450 --> 01:42:19,150
Bien.
1321
01:42:19,150 --> 01:42:23,568
Iremos y llegaremos lo antes posible,
no nos quedaremos hasta tarde.
1322
01:42:26,940 --> 01:42:29,150
¿Apagaste el teléfono de papá?
1323
01:42:29,150 --> 01:42:31,180
No lo sé, mamá, no hubo tiempo.
1324
01:42:31,180 --> 01:42:35,615
Nos dejó y se fue, y nosotros hacemos
lo que podemos, vamos a los tribunales.
1325
01:42:35,640 --> 01:42:37,835
Dame ¿quién está llamando?
1326
01:42:37,860 --> 01:42:38,950
¿Quién es?
1327
01:42:41,080 --> 01:42:42,904
- Aló.
- Aló...
1328
01:42:42,980 --> 01:42:44,761
Llamo al hermano Zafer.
1329
01:42:45,330 --> 01:42:46,570
Zafer no está.
1330
01:42:46,870 --> 01:42:47,880
Se fue.
1331
01:42:48,465 --> 01:42:53,065
Él me confió algo, yo confié en él. Y no regresó.
1332
01:42:53,090 --> 01:42:55,060
No lo sé, hermano.
1333
01:42:55,060 --> 01:42:57,270
Pregúntale si lo encuentras.
1334
01:42:57,270 --> 01:43:02,650
Entiendo, tía. El hermano Zafer no vendrá,
pero dígale que traiga mi auto.
1335
01:43:02,650 --> 01:43:05,790
Allah, Allah... ¿qué auto?
1336
01:43:05,925 --> 01:43:08,265
¿No lo entiendes, hermano?
1337
01:43:08,290 --> 01:43:10,410
Zafer no está, se fue.
1338
01:43:10,410 --> 01:43:12,018
Se fue de expedición.
1339
01:43:12,350 --> 01:43:13,410
¡Allah, Allah!
1340
01:43:13,410 --> 01:43:16,090
- ¿Qué sucedió? ¿Quién es?
- Nadie, vámonos.
1341
01:43:16,640 --> 01:43:17,800
Los asuntos de tu padre, como siempre.
1342
01:43:17,800 --> 01:43:21,290
Parla, vamos a salir, el desayuno
está listo, no salgas hasta que comas.
1343
01:43:21,690 --> 01:43:23,790
Quizás esté aquí.
1344
01:43:26,360 --> 01:43:31,530
¿Quizás en alguna cámara, enfocó la cara?
1345
01:43:31,530 --> 01:43:34,239
Quizás, pero no sería por mucho tiempo.
1346
01:43:46,320 --> 01:43:48,170
Lo siento, me quedé atrapada en el tráfico.
1347
01:43:48,170 --> 01:43:50,240
¿Qué eres? Vine recién.
1348
01:43:50,240 --> 01:43:51,050
Por favor.
1349
01:43:57,570 --> 01:43:58,950
Te ves bien.
1350
01:43:58,950 --> 01:44:01,660
Me has atendido bien, en todos los sentidos.
1351
01:44:01,660 --> 01:44:02,690
¿Qué vas a pedir?
1352
01:44:02,690 --> 01:44:04,724
Voy a mirar.
1353
01:44:05,190 --> 01:44:06,430
Gracias.
1354
01:44:23,750 --> 01:44:25,738
Tomé los números de identificación de las...
1355
01:44:25,762 --> 01:44:28,250
...personas, escribiste
medicamentos en sus nombres.
1356
01:44:28,250 --> 01:44:31,470
Y luego los vendiste a tu propio precio.
1357
01:44:31,720 --> 01:44:33,710
Amo a las mujeres inteligentes.
1358
01:44:33,765 --> 01:44:38,636
La mente para mí, es mucho
más importante que las miradas...
1359
01:44:38,660 --> 01:44:44,055
...ardientes, el cabello ondulado
hasta los hombros, la belleza.
1360
01:44:44,080 --> 01:44:45,170
¿Qué quieres?
1361
01:44:45,170 --> 01:44:47,210
Café regular.
1362
01:44:53,950 --> 01:44:55,350
Espero escuchar de ti
1363
01:44:56,730 --> 01:44:59,280
De acuerdo, avísame.
1364
01:45:03,000 --> 01:45:06,930
Engin está en la estación, la Sra. Laçin
estuvo a su lado toda la noche.
1365
01:45:07,190 --> 01:45:08,420
¿No me digas?
1366
01:45:09,640 --> 01:45:10,870
¡Allah, Allah!
1367
01:45:11,300 --> 01:45:13,330
No puede separarse de su hijo.
1368
01:45:14,440 --> 01:45:18,530
La esperé toda la noche en casa, pero
no vino, así que al parecer.
1369
01:45:20,170 --> 01:45:24,800
¿Ves el estado de nuestra hermosa familia?
1370
01:45:28,600 --> 01:45:30,660
Sr. Yetka, ¿qué vamos a hacer?
1371
01:45:32,030 --> 01:45:33,890
¿Qué tenemos que hacer?
1372
01:45:34,010 --> 01:45:37,850
Acusó a su abogado y padre, como el asesino.
1373
01:45:37,850 --> 01:45:40,760
Deja que el idiota de Engin, haga lo que quiera.
1374
01:45:42,810 --> 01:45:44,980
Es hora de mirar.
1375
01:45:45,480 --> 01:45:49,280
Es una película muy emocionante, mira y disfruta.
1376
01:46:02,305 --> 01:46:06,385
Ridvan, lleve a la Sra. a mi oficina,
le tomaré declaración.
1377
01:46:06,410 --> 01:46:08,640
Por supuesto, fiscal, por favor.
1378
01:46:11,570 --> 01:46:13,080
¿Nos recuerdas?
1379
01:46:13,080 --> 01:46:14,470
Por supuesto, por supuesto.
1380
01:46:14,520 --> 01:46:17,474
La mamá y la hermana de, la Sra. Ceylin, ¿sí?
1381
01:46:19,650 --> 01:46:20,560
Eso…
1382
01:46:23,310 --> 01:46:28,310
Escuchamos algo,
vinimos a averiguar si era cierto o no.
1383
01:46:29,510 --> 01:46:33,090
No sabíamos a quién acudir.
1384
01:46:34,170 --> 01:46:36,060
- ¿Me ayudarás?
- Por supuesto, por supuesto.
1385
01:46:36,060 --> 01:46:38,010
- ¿Qué pasa?
- Ceylin.
1386
01:46:38,330 --> 01:46:46,020
Mi hija, dijo que ese abogado, Engin,
mató a Inci. Ella lo dijo.
1387
01:46:46,350 --> 01:46:48,410
Ese abogado, es su amigo.
1388
01:46:48,410 --> 01:46:50,240
¿Esto es cierto? ¿Es cierto que lo hizo Engin?
1389
01:46:50,273 --> 01:47:00,003
No entendemos esto, pero Çınar también
fue liberado, así que queremos averiguarlo.
1390
01:47:00,630 --> 01:47:03,875
Mira, Çınar no estaba,
en absoluto en el momento...
1391
01:47:03,899 --> 01:47:06,860
...del asesinato, no lo hizo, eso es seguro.
1392
01:47:07,155 --> 01:47:11,069
Si hablamos de Engin, sería un error que se lo...
1393
01:47:11,093 --> 01:47:15,705
...dijera, pero él es el principal
sospechoso del caso.
1394
01:47:15,830 --> 01:47:17,020
¿Cómo?
1395
01:47:17,255 --> 01:47:19,905
¿Cómo? ¡Imposible! ¡Es el mejor amigo de Ceylin!
1396
01:47:19,930 --> 01:47:23,280
El chico que estuvo constantemente en nuestra
casa, su familia también es muy buena.
1397
01:47:23,280 --> 01:47:25,650
Esto es imposible, creo que no es cierto.
1398
01:47:25,650 --> 01:47:28,500
La naturaleza humana, señora siempre sorprende.
1399
01:47:28,500 --> 01:47:33,090
A veces ni siquiera nos reconocemos,
lamentablemente.
1400
01:47:36,543 --> 01:47:37,830
¿Esto es cierto?
1401
01:47:39,500 --> 01:47:43,710
¿Engin mató a mi Inci?
1402
01:47:43,710 --> 01:47:50,160
Como dije, estaría mal si digo eso,
pero ni su yerno, ni Çınar lo hicieron.
1403
01:47:50,160 --> 01:47:52,870
El principal, sospechoso es Engin Tilmen.
1404
01:47:53,090 --> 01:47:55,175
Toda la evidencia apunta a él.
1405
01:47:55,207 --> 01:48:02,297
Yo también lo creo, pero le haré saber
cómo se resolverá el caso.
1406
01:48:03,760 --> 01:48:06,320
Con su permiso, tengo cosas que hacer.
1407
01:48:06,320 --> 01:48:07,290
Buen día.
1408
01:48:13,550 --> 01:48:16,020
Engin lo hizo. ¿Cómo pudo hacer algo así?
1409
01:48:16,080 --> 01:48:17,440
¿Cómo pudo?
1410
01:48:17,600 --> 01:48:18,820
¡Voy a matarlo!
1411
01:48:18,820 --> 01:48:20,905
¡Lo estrangularé con mis propias manos!
1412
01:48:20,930 --> 01:48:23,940
¿Dónde está el? ¿Dónde está el?
1413
01:48:23,940 --> 01:48:25,510
- ¿Dónde está el?
- Cálmate.
1414
01:48:25,510 --> 01:48:26,580
¿Cómo puedo calmarme?
1415
01:48:26,580 --> 01:48:27,550
- ¡Calma!
- ¿Cómo puedo calmarme?
1416
01:48:27,550 --> 01:48:32,970
¡Estuvo en el funeral, iremos con sus
padres y les escupiremos en la cara!
1417
01:48:32,970 --> 01:48:35,170
¡Cálmate y cierra la boca!
1418
01:48:35,600 --> 01:48:36,810
¡Escúchame!
1419
01:48:37,140 --> 01:48:40,941
Déjalas, Ridvan, déjalas pasar
por esta conmoción y dolor, déjalas.
1420
01:48:41,928 --> 01:48:49,098
Hagámoslo, hija, lo haremos, mi hermosa hija,
les preguntaremos, no te preocupes, lo haremos.
1421
01:48:49,610 --> 01:48:54,490
Pero primero, Ceylin mi hija volverá a casa.
1422
01:48:56,240 --> 01:48:57,900
Mamá, ¿qué hemos hecho?
1423
01:48:58,280 --> 01:49:01,260
¿Qué hemos hecho? Culpamos a Ceylin.
1424
01:49:01,260 --> 01:49:05,480
Le pediremos perdón, pediremos perdón,
por todo lo que le hemos hecho.
1425
01:49:05,950 --> 01:49:08,880
Pero primero, primero.
1426
01:49:09,060 --> 01:49:11,900
Le pediremos, perdón al hermano del fiscal.
1427
01:49:14,150 --> 01:49:16,230
Lo maldije, Aylin.
1428
01:49:18,110 --> 01:49:23,490
Recé todas las noches para que muriera.
1429
01:49:25,060 --> 01:49:31,160
Lo maldije, le pediré perdón, le pediré perdón.
1430
01:49:32,610 --> 01:49:34,870
Entonces iremos a preguntar.
1431
01:49:52,830 --> 01:49:56,412
Ya hemos venido aquí, ¿no te lo puedes perder?
1432
01:49:56,810 --> 01:49:58,750
Por este camino, es la primera vez.
1433
01:49:58,750 --> 01:50:01,091
Quédate si quieres, yo caminaré.
1434
01:50:02,000 --> 01:50:03,700
No me negaré.
1435
01:51:18,760 --> 01:51:20,110
¿Tienes buenas noticias?
1436
01:51:20,170 --> 01:51:23,070
- Todavía no.
- No digas eso.
1437
01:51:24,440 --> 01:51:27,080
Ahora he llegado a la escena.
Donde está el bote de basura.
1438
01:51:27,230 --> 01:51:30,600
Te dije que revisaras el tercer piso
del séptimo edificio. ¿Pasó algo ahí?
1439
01:51:30,600 --> 01:51:32,220
Hermano, envié un equipo allí.
1440
01:51:32,220 --> 01:51:35,070
El hombre dijo que estaba dormido,
que no vio nada.
1441
01:51:35,350 --> 01:51:36,330
Está bien, Eren.
1442
01:51:36,970 --> 01:51:38,790
¿Qué hago? Si quieres,
te enviaré el comando nuevamente.
1443
01:51:38,790 --> 01:51:40,440
Si es necesario, te llamaré.
1444
01:51:42,330 --> 01:51:44,091
¿Encontraste algo?
1445
01:51:46,730 --> 01:51:48,633
¿Has encontrado algo?
1446
01:51:49,550 --> 01:51:51,787
Después del incidente, vine aquí.
1447
01:51:52,170 --> 01:51:54,065
Un hombre me vio desde esa ventana.
1448
01:51:54,090 --> 01:51:56,525
Cuando me vio, cerró las cortinas y entró.
1449
01:51:56,550 --> 01:51:59,000
Eren envió gente y dijo que no vio nada.
1450
01:51:59,000 --> 01:52:01,230
Pero me parece que corrió adentro cuando me vio.
1451
01:52:01,310 --> 01:52:03,055
Como si valiera la pena verlo.
1452
01:52:03,080 --> 01:52:04,510
Exacto.
1453
01:52:23,030 --> 01:52:24,620
¿No hay nadie aquí?
1454
01:52:26,620 --> 01:52:29,215
El tiempo de búsqueda terminará pronto.
1455
01:52:29,240 --> 01:52:30,820
No hay nadie aquí. Vamos.
1456
01:52:37,310 --> 01:52:38,750
¿Qué hacemos?
1457
01:52:39,430 --> 01:52:40,870
Encontraremos algo más.
1458
01:52:41,960 --> 01:52:43,880
Busquemos otra forma.
1459
01:52:46,070 --> 01:52:47,340
¿Has visto?
1460
01:52:47,510 --> 01:52:48,380
Yo lo vi.
1461
01:52:48,600 --> 01:52:52,065
Espera un minuto, primero averiguamos
quién es este hombre que se esconde.
1462
01:52:52,090 --> 01:52:55,610
Sabemos que está en casa. Nos vio.
No se nos escapará, para nada.
1463
01:52:56,750 --> 01:52:58,220
Dame 2 minutos.
1464
01:53:00,550 --> 01:53:05,667
Eren, averigua urgente, quien es este hombre
que dice, no haber visto nada.
1465
01:53:06,540 --> 01:53:08,620
Dos minutos.
1466
01:53:17,270 --> 01:53:20,830
Mi vida ¿cómo estás?
1467
01:53:25,420 --> 01:53:27,560
A decir verdad, no te ves muy bien.
1468
01:53:27,790 --> 01:53:30,270
Te ves mal dormida.
1469
01:53:30,518 --> 01:53:33,378
Privada de los rituales matutinos.
1470
01:53:33,450 --> 01:53:36,110
Patética, sin dinero.
1471
01:53:38,110 --> 01:53:39,770
Pero ahora, es lo que es.
1472
01:53:40,570 --> 01:53:43,450
Tienes que acostumbrarte
a vivir con tu pequeño salario.
1473
01:53:43,610 --> 01:53:45,550
Tu vida no será fácil.
1474
01:53:45,960 --> 01:53:48,810
¿Qué quieres, Yetka?
1475
01:53:51,590 --> 01:53:52,600
No lo sé.
1476
01:53:53,100 --> 01:53:56,055
Todavía no lo he pensado completamente.
1477
01:53:58,600 --> 01:54:00,940
Tu hijo será detenido hoy.
1478
01:54:00,965 --> 01:54:04,405
Irá a la cárcel.
1479
01:54:04,790 --> 01:54:08,950
Vive este momento primero.
Yo disfrutaré tranquilo.
1480
01:54:09,960 --> 01:54:12,270
Entonces será tu turno.
1481
01:54:12,700 --> 01:54:16,750
Cuando todo esté bien, sabrás lo que quiero.
1482
01:54:18,890 --> 01:54:21,480
Hasta ese momento, esperarás.
1483
01:54:47,750 --> 01:54:51,100
Ve a casa. Iré donde está Inci.
1484
01:54:51,630 --> 01:54:55,020
Si entro, me empieza a doler la cabeza.
1485
01:54:55,260 --> 01:54:56,840
Bien, mamá.
1486
01:55:24,910 --> 01:55:27,880
Este caso ha terminado, Osman. Me
avergoncé delante de la hermana de Aylin.
1487
01:55:27,880 --> 01:55:29,350
Nuevamente la mujer se comportó, con prudencia.
1488
01:55:29,450 --> 01:55:31,720
No sé cómo la miraré a la cara.
1489
01:55:32,060 --> 01:55:33,720
Como si todo me fuera fácil.
1490
01:55:33,740 --> 01:55:36,950
- Mi vida también se ha vuelto patas arriba.
- Te dije. Te lo advertí.
1491
01:55:36,950 --> 01:55:38,970
Dijiste que no pasaría nada.
Me dijiste que te creyera.
1492
01:55:38,970 --> 01:55:41,210
- Mira nuestra condición.
- No me vuelvas loco, chica.
1493
01:55:41,660 --> 01:55:44,270
¿Por qué tengo la culpa de todo? Allah, Allah...
1494
01:55:44,270 --> 01:55:46,655
Un poco de conciencia, un poco de conciencia.
1495
01:55:46,680 --> 01:55:48,170
Que una de ustedes se ponga en mi lugar.
1496
01:55:48,170 --> 01:55:52,310
¡¿Qué tipo de persona eres?!
Te creí como una tonta.
1497
01:55:52,310 --> 01:55:55,450
Tomé tu mano. ¡Que tonta fui!
1498
01:55:55,820 --> 01:55:58,600
¿Cómo me decidí por esto?
1499
01:56:00,300 --> 01:56:02,120
Que Allah te castigue.
1500
01:56:02,310 --> 01:56:05,290
No te atrevas a mirarme más a la cara. ¿Bien?
No te atrevas a pararte frente a mí.
1501
01:56:05,290 --> 01:56:08,600
Si me miras, te escupiré en la cara.
1502
01:57:14,590 --> 01:57:17,078
La casa es un desastre.
1503
01:57:19,450 --> 01:57:21,260
Vamos. Vamos a ordenar.
1504
01:57:48,890 --> 01:57:51,032
Bueno. Salud a tus manos.
1505
01:57:51,150 --> 01:57:52,170
¿Qué te dijo?
1506
01:57:52,600 --> 01:57:55,480
- Esto te molestará.
- Bueno. Dime de todos modos.
1507
01:57:55,950 --> 01:57:57,110
El hombre...
1508
01:57:58,120 --> 01:57:59,550
Ceylin, esto es todo.
1509
01:57:59,830 --> 01:58:01,050
Sr. Haydar.
1510
01:58:01,470 --> 01:58:04,230
Sr. Haydar, no hay ningún motivo
por el que tenga que huir.
1511
01:58:04,790 --> 01:58:07,715
- Soy fiscal. Solo haré algunas preguntas.
- ¿Qué necesitas?
1512
01:58:07,740 --> 01:58:10,170
- Ilgaz Kaya. Fiscal.
- Comprendo. ¿Qué necesitas?
1513
01:58:10,195 --> 01:58:14,355
Vinieron a ti. Sobre la maleta encontrada aquí.
1514
01:58:14,380 --> 01:58:14,890
Si.
1515
01:58:14,890 --> 01:58:17,160
- Dijiste que no viste.
- Dije. ¿Está prohibido?
1516
01:58:17,190 --> 01:58:20,685
Está prohibido mentir a los funcionarios
del gobierno, es un delito menor.
1517
01:58:20,710 --> 01:58:22,280
Mira. Está claro que sabes algo.
1518
01:58:22,280 --> 01:58:24,460
Me viste aquí ese día y te escondiste.
1519
01:58:24,485 --> 01:58:26,495
Llego a tu puerta, y no sales.
1520
01:58:26,520 --> 01:58:28,520
Ahora te escapas.
1521
01:58:29,130 --> 01:58:30,520
¿Qué viste?
1522
01:58:33,105 --> 01:58:34,725
Mira, soy la hermana de la chica muerta.
1523
01:58:34,750 --> 01:58:38,650
El asesino pronto será liberado,
así que tienes que ayudarnos.
1524
01:58:39,150 --> 01:58:40,140
No lo haré.
1525
01:58:44,950 --> 01:58:46,410
Tienes miedo, lo entiendo.
1526
01:58:46,410 --> 01:58:49,450
Pero si no nos ayudas, el asesino saldrá libre.
1527
01:58:51,020 --> 01:58:53,485
Sr. fiscal, la amabilidad es una molestia.
1528
01:58:53,510 --> 01:58:54,650
Y era así antes.
1529
01:58:54,650 --> 01:58:56,650
¿Qué quieres decir?
1530
01:58:57,108 --> 01:59:01,525
Él, mientras intentaba ayudar a una mujer,
provocó la muerte de otra persona.
1531
01:59:01,550 --> 01:59:02,350
Exacto.
1532
01:59:03,310 --> 01:59:06,406
Estuve en prisión durante
10 años, habiendo hecho una buena acción.
1533
01:59:07,310 --> 01:59:10,209
Traté de rescatar a una mujer en el parque.
1534
01:59:11,130 --> 01:59:13,186
Corrí a sus gritos pidiendo ayuda.
1535
01:59:14,150 --> 01:59:16,200
El hombre casi mata a la mujer.
1536
01:59:17,000 --> 01:59:20,920
Sólo por pararlo, y salvar a la mujer,
por una buena acción.
1537
01:59:22,150 --> 01:59:23,880
Tomé una piedra y lo golpeé.
1538
01:59:24,490 --> 01:59:27,960
No lo golpeé para matarlo. Fue para salvarla.
1539
01:59:29,100 --> 01:59:30,282
¿Comprendes?
1540
01:59:31,150 --> 01:59:32,805
Estuve en prisión durante 10 años.
1541
01:59:32,830 --> 01:59:35,070
Nadie hizo nada por mí.
1542
01:59:37,900 --> 01:59:41,210
Buenos ¿Vas a eliminar el dolor así?
1543
01:59:41,370 --> 01:59:43,850
¿Ignorando nuestra desesperación?
1544
01:59:44,540 --> 01:59:46,230
¿Qué viste? Cuéntanos.
1545
01:59:47,080 --> 01:59:49,830
Nada. No vi nada.
1546
01:59:53,260 --> 01:59:59,820
Como fiscal del estado, le prometo
que nadie lo molestará por este tema.
1547
02:00:05,070 --> 02:00:07,950
Me olvidé. Nunca más.
1548
02:00:20,890 --> 02:00:23,260
Creció sin madre.
1549
02:00:24,350 --> 02:00:26,090
La mujer murió hace varios años.
1550
02:00:26,430 --> 02:00:30,030
La más pequeña es la niña Defne.
Tenía unos tres años.
1551
02:00:30,200 --> 02:00:30,990
Por favor.
1552
02:00:31,420 --> 02:00:32,700
Que descanse en paz.
1553
02:00:32,710 --> 02:00:33,800
Amén.
1554
02:00:38,440 --> 02:00:42,620
¿Este policía Metin vive a tu lado?
¿Dónde vive el?
1555
02:00:42,750 --> 02:00:44,950
Cerca, cerca. Un poco más alto.
1556
02:00:45,000 --> 02:00:46,465
También hay una panadería.
1557
02:00:46,490 --> 02:00:49,370
Pasa por ahí. Y atraviesas la mezquita.
1558
02:00:50,030 --> 02:00:52,910
Gülten vivió allí durante un período.
1559
02:00:55,800 --> 02:00:57,870
Están al lado de esta vieja casa.
1560
02:00:58,010 --> 02:00:59,430
Lo tengo, lo tengo.
1561
02:01:13,350 --> 02:01:14,710
Çınar...
1562
02:01:15,390 --> 02:01:16,470
Te escucho, tía.
1563
02:01:16,860 --> 02:01:20,140
Hijo, ¿a dónde vas? Tu papá
te dijo que no salieras de casa.
1564
02:01:20,410 --> 02:01:23,400
Bueno. Volveré pronto.
Caminaré una hora y volveré.
1565
02:01:23,710 --> 02:01:26,780
- Hijo, pero ¿qué le voy a decir a tu padre?
- Tú decides, tía.
1566
02:01:27,800 --> 02:01:30,230
Ah, Çınar...
1567
02:01:36,300 --> 02:01:37,880
Gracias a Allah.
1568
02:01:38,140 --> 02:01:41,260
Hijo, compra un teléfono nuevo
o consigue uno viejo.
1569
02:01:41,310 --> 02:01:43,215
¿Nos comunicaremos,
contigo a través de señales de humo?
1570
02:01:43,240 --> 02:01:44,675
El teléfono ya no funciona, hijo.
1571
02:01:44,700 --> 02:01:47,525
Y el nuevo necesita dinero, ya veremos.
1572
02:01:47,550 --> 02:01:48,990
¿Cómo estás tú?
1573
02:01:49,670 --> 02:01:50,990
Bien, gracias.
1574
02:01:51,350 --> 02:01:53,750
- Mi hermano es como una bomba.
- Despacio.
1575
02:01:53,750 --> 02:01:56,570
Bien, vayamos al establecimiento.
1576
02:01:56,570 --> 02:01:58,390
El hombre pregunta.
1577
02:01:58,390 --> 02:02:00,520
Espera, espera, no tengo tanto tiempo.
1578
02:02:00,520 --> 02:02:01,640
Me sentaré una hora y me escaparé.
1579
02:02:01,640 --> 02:02:03,830
Está bien, que no cunda el pánico.
1580
02:02:03,905 --> 02:02:05,805
Bebamos un par de cervezas
y nos vamos, hijo. Vamos.
1581
02:02:05,830 --> 02:02:08,300
Serdar, hijo, ¿eres un idiota?
1582
02:02:10,860 --> 02:02:13,400
Estoy lleno de agujeros y todavía estás,
hablando de cerveza. Para.
1583
02:02:13,400 --> 02:02:16,550
Precisamente, Serdar, apenas se restablece.
1584
02:02:16,910 --> 02:02:18,190
Para que no le pase nada.
1585
02:02:18,190 --> 02:02:21,470
Vaya. Hemos perdido a Çınar.
1586
02:02:21,690 --> 02:02:24,060
Está bien, te pediré un té.
1587
02:02:24,060 --> 02:02:25,670
Por salud, vamos, vamos.
1588
02:02:28,840 --> 02:02:30,920
Es bueno si no muero.
1589
02:02:31,530 --> 02:02:32,090
No.
1590
02:02:33,590 --> 02:02:34,540
Sube.
1591
02:02:39,340 --> 02:02:41,295
El hombre vio algo, y se esconde.
1592
02:02:41,320 --> 02:02:43,560
Llévalo, detenlo, pide que lo interroguen.
1593
02:02:43,560 --> 02:02:46,280
No lo sé, haz algo. Pon un poco de presión.
1594
02:02:46,280 --> 02:02:48,670
- Tienes derecho a hacerlo.
- ¿Sabes sí, de qué estás hablando?
1595
02:02:48,670 --> 02:02:50,040
¿Qué digo? ¿Qué digo?
1596
02:02:50,040 --> 02:02:51,670
¿Podemos por qué el hombre lo dijo?
1597
02:02:51,670 --> 02:02:53,470
El hombre está cansado de vivir.
1598
02:02:53,470 --> 02:02:55,000
¿Cómo le preguntas?
1599
02:02:55,000 --> 02:02:57,550
Como piensa que es malo, los tratan injustamente.
1600
02:02:57,605 --> 02:02:59,685
Si presionamos, cree que tendremos resultados.
1601
02:02:59,710 --> 02:03:02,275
El hombre estuvo,
en prisión durante 10 años. Diez.
1602
02:03:02,300 --> 02:03:06,330
Si no quiere, no dará los registros, si los tiene,
si no los ha borrado. Y no nos dirá nada.
1603
02:03:06,600 --> 02:03:09,100
Encontraremos otra forma o evidencia.
1604
02:03:10,460 --> 02:03:12,830
Bien, entonces vamos por caminos separados.
1605
02:03:12,830 --> 02:03:15,450
Esperaré aquí y tú irás
a la comisaría a investigar.
1606
02:03:15,480 --> 02:03:16,840
Te veré más tarde.
1607
02:03:19,670 --> 02:03:21,990
No voy a ninguna parte. Estaré aquí.
1608
02:03:22,600 --> 02:03:24,865
Sí, y aparentemente tiene conciencia.
1609
02:03:24,890 --> 02:03:27,820
Salvó a la mujer antes, volverá a hacer lo mismo.
1610
02:03:32,680 --> 02:03:34,360
Amigos, aún no ha terminado el tiempo.
1611
02:03:34,360 --> 02:03:37,420
Saldrá, luego tendremos tantas
objeciones como quieran.
1612
02:03:37,420 --> 02:03:38,200
Pero, Sr. fiscal.
1613
02:03:38,200 --> 02:03:39,740
No hay fiscal y esas cosas.
1614
02:03:40,010 --> 02:03:43,075
Engin Tilmen sigue detenido, hasta la una.
1615
02:03:43,100 --> 02:03:45,310
Y lo seguirá estando hasta la una.
1616
02:03:45,430 --> 02:03:47,150
El lugar se ha convertido en un café.
1617
02:03:47,230 --> 02:03:52,163
Gracias a ustedes, la agencia gubernamental
no puede hacer su trabajo, amigos. Salgan.
1618
02:03:57,370 --> 02:03:59,670
Y abra las ventanas, ventilen.
1619
02:04:06,622 --> 02:04:07,742
Te escucho, Eren.
1620
02:04:07,800 --> 02:04:09,632
Cuantos amigos abogados tiene,
este diablo de pelo...
1621
02:04:09,656 --> 02:04:11,450
...rizado, todos están aquí, en nuestras cabezas.
1622
02:04:11,450 --> 02:04:13,105
La presión es grande.
1623
02:04:13,130 --> 02:04:14,840
Tan pronto como pase el
tiempo para las 13:00, este...
1624
02:04:14,864 --> 02:04:16,780
...perro saldrá tranquilo,
entonces no digas que no avisé.
1625
02:04:16,780 --> 02:04:18,780
Está bien, Eren, me ocuparé.
1626
02:04:48,010 --> 02:04:53,710
Hermano, mira, esta chica que está apoyada
en el piso de abajo, contra el contenedor.
1627
02:04:55,070 --> 02:04:56,520
Vio a su hermana en la morgue.
1628
02:04:56,840 --> 02:04:58,630
Inci Ergüvan.
1629
02:04:59,470 --> 02:05:02,199
En ese momento, no esperaba nada.
1630
02:05:04,470 --> 02:05:05,900
Mi hermana...
1631
02:05:07,710 --> 02:05:12,446
Se enteró de que la hermana que creía conocer,
tenía una vida completamente diferente.
1632
02:05:18,710 --> 02:05:22,750
Todos acusaron a un joven inocente,
dijeron que era un asesino.
1633
02:05:23,930 --> 02:05:25,610
Yo no lo hice.
1634
02:05:26,890 --> 02:05:28,110
¡Papá!
1635
02:05:28,110 --> 02:05:30,040
Yo no maté a Inci.
1636
02:05:30,840 --> 02:05:34,470
Ella era la abogada de ese joven acusado.
1637
02:05:35,370 --> 02:05:37,430
Solo porque ella creía que él, era inocente.
1638
02:05:37,430 --> 02:05:39,020
¿Sufrió mucho?
1639
02:05:39,430 --> 02:05:41,740
Para encontrar al verdadero asesino.
1640
02:05:43,640 --> 02:05:44,570
Piénsalo.
1641
02:05:46,360 --> 02:05:50,225
Todo el mundo la avergonzaba que estuviera
protegiendo al asesino de su hermana.
1642
02:05:50,250 --> 02:05:54,341
La familia la echó de la casa,
su padre le cerró la puerta en la cara.
1643
02:05:54,840 --> 02:05:57,900
Ya no eres mi hija. No soy tu padre.
1644
02:06:01,370 --> 02:06:02,810
¿Qué hizo ella?
1645
02:06:03,740 --> 02:06:07,110
La vida no la ofendió, siguió adelante.
No oscureció su corazón.
1646
02:06:09,370 --> 02:06:14,110
Y luego su amigo más cercano,
resultó ser el asesino.
1647
02:06:14,390 --> 02:06:17,740
Fue y se encontró cara a cara con él
y no volvió a caer.
1648
02:06:18,526 --> 02:06:21,446
No porque estuviera hecha de piedra,
sino porque creía en la justicia.
1649
02:06:21,550 --> 02:06:24,310
Si ella se cae, si deja de tener
esperanzas, fingirá vivir.
1650
02:06:24,310 --> 02:06:25,750
Pero no podrá vivir.
1651
02:06:25,980 --> 02:06:26,970
No lo hagas.
1652
02:06:27,370 --> 02:06:29,800
Si no nos ayuda ahora, cierre esta puerta.
1653
02:06:29,800 --> 02:06:34,250
Este asesino caminará tranquilo por la calle.
1654
02:06:34,430 --> 02:06:37,850
Sabes lo que significa caer. No lo hagas.
1655
02:06:49,000 --> 02:06:50,360
- ¿Lo tienes?
- Vamos, Ceylin.
1656
02:06:50,920 --> 02:06:51,790
Lo llevaron.
1657
02:06:58,380 --> 02:06:59,800
Vamos a hacerlo.
1658
02:07:04,440 --> 02:07:06,990
La lección de matemáticas
fue muy difícil, ¿verdad?
1659
02:07:07,080 --> 02:07:08,220
Un poquito.
1660
02:07:08,460 --> 02:07:10,780
- Nos vemos Defne.
- Nos vemos.
1661
02:07:18,830 --> 02:07:21,960
- Hola pequeña niña.
- ¿Has venido aquí también?
1662
02:07:24,250 --> 02:07:28,150
- ¿Nadie te busca de la escuela?
- La tía viene, pero a veces...
1663
02:07:28,200 --> 02:07:30,860
- Tenemos la casa cerca.
- ¿Debería acompañarte a casa?
1664
02:07:30,895 --> 02:07:34,165
Pero papá se enojará, no te conozco.
1665
02:07:34,190 --> 02:07:35,560
Claro, claro.
1666
02:07:35,560 --> 02:07:38,550
No está bien que hables
con personas que no conoces.
1667
02:07:38,680 --> 02:07:40,710
Pero, nos conocimos, ¿verdad?
1668
02:07:41,210 --> 02:07:43,790
Y caminemos, al mismo tiempo te contaré de mí.
1669
02:07:43,900 --> 02:07:45,480
Si hay magia, entonces puedes.
1670
02:07:45,480 --> 02:07:49,070
Por supuesto, cariño. Dame tu bolso, lo llevaré.
1671
02:08:09,690 --> 02:08:12,220
- Escucho.
- Fiscal, ¿qué hizo?
1672
02:08:12,495 --> 02:08:16,125
¿Necesito testificar o terminarás
este caso sin hacerme perder el tiempo?
1673
02:08:16,150 --> 02:08:17,750
Mira, pasa el tiempo. Tic-tac.
1674
02:08:17,750 --> 02:08:19,980
El deshonesto, no se detiene. ¿Qué vamos a hacer?
1675
02:08:19,980 --> 02:08:21,260
Te llamaré.
1676
02:08:24,840 --> 02:08:26,940
No, este idiota no puede.
1677
02:08:27,270 --> 02:08:28,840
Que Allah te maldiga.
1678
02:08:33,830 --> 02:08:35,290
Ilgaz, ve más rápido.
1679
02:08:35,290 --> 02:08:37,070
Hago lo que puedo.
1680
02:09:09,580 --> 02:09:11,070
No cuentes nada, Çınar.
1681
02:09:11,100 --> 02:09:13,740
Nos divertiremos más la próxima vez.
1682
02:09:14,010 --> 02:09:15,270
Vamos a ver.
1683
02:09:17,390 --> 02:09:19,050
¿La tía Gül?
1684
02:09:19,340 --> 02:09:20,270
¿Quién es?
1685
02:09:20,410 --> 02:09:23,080
La tía Gül, la madre de Inci.
1686
02:09:23,370 --> 02:09:26,229
¿Qué está haciendo esta mujer aquí?
1687
02:09:27,710 --> 02:09:29,190
¿Estás mirando las flores?
1688
02:09:30,010 --> 02:09:31,590
Eres Çınar, ¿Sí?
1689
02:09:32,380 --> 02:09:34,350
Si yo. Dígame.
1690
02:09:35,210 --> 02:09:37,110
Soy la madre de Inci.
1691
02:09:39,900 --> 02:09:41,770
Te culpé mucho.
1692
02:09:43,430 --> 02:09:45,290
Te maldije mucho.
1693
02:09:46,940 --> 02:09:48,520
Fuiste preso.
1694
02:09:49,640 --> 02:09:53,230
Y oré muy mal por ti.
1695
02:09:54,700 --> 02:09:57,320
Pensé que eras un asesino.
1696
02:09:58,140 --> 02:10:02,700
Te envié todo mi dolor, llamándote por tu nombre.
1697
02:10:07,710 --> 02:10:10,140
Y eres inocente.
1698
02:10:15,517 --> 02:10:18,717
Resulta que tú eras un cordero
que creció sin madre.
1699
02:10:18,840 --> 02:10:22,860
He cometido un pecado, hijo,
he cometido un pecado contra ti.
1700
02:10:23,210 --> 02:10:24,780
Perdóname.
1701
02:10:25,770 --> 02:10:27,150
Perdóname.
1702
02:10:27,400 --> 02:10:30,170
Mira, Zafer no está aquí. Volverá y lo traeré.
1703
02:10:30,300 --> 02:10:32,150
Zafer también te pedirá perdón.
1704
02:10:33,080 --> 02:10:34,250
¡No lo hagas!
1705
02:10:41,240 --> 02:10:43,950
He pecado, hijo, lo siento.
1706
02:10:44,230 --> 02:10:46,300
Çınar, Çınar...
1707
02:11:05,300 --> 02:11:06,620
¿Qué sucedió?
1708
02:11:06,810 --> 02:11:08,140
Conduce, amigo.
1709
02:11:20,010 --> 02:11:21,150
Fiscal.
1710
02:11:21,390 --> 02:11:22,820
¿No funcionó, señor Comisario?
1711
02:11:23,940 --> 02:11:25,830
Lo siento, Sr. fiscal. El tiempo se acabó.
1712
02:11:25,830 --> 02:11:27,110
Lo sé.
1713
02:11:27,110 --> 02:11:28,480
¡Maldita sea!
1714
02:11:30,620 --> 02:11:34,580
- Estoy en la posición... voy...
- Está bien, vete, déjame.
1715
02:11:35,130 --> 02:11:36,660
Como ordene, Sr. fiscal.
1716
02:11:46,620 --> 02:11:48,650
Por favor, señor abogado.
1717
02:11:50,140 --> 02:11:51,510
Por ahora, por favor.
1718
02:11:52,520 --> 02:11:54,640
Bien. Tómeme, policía.
1719
02:11:54,640 --> 02:11:56,180
Se acabó todo tu alarde.
1720
02:11:58,000 --> 02:12:00,107
Estas cosas pasan.
1721
02:12:15,190 --> 02:12:15,900
Fiscal.
1722
02:12:15,900 --> 02:12:18,570
Eren, estaremos allí en 2 minutos.
¿Cuál es la situación?
1723
02:12:18,570 --> 02:12:20,495
No pude mantener al pájaro en la jaula.
1724
02:12:20,520 --> 02:12:22,680
Cerraron mal la jaula.
1725
02:12:22,890 --> 02:12:24,594
Vuela lejos.
1726
02:12:25,710 --> 02:12:26,810
Maldición.
1727
02:12:26,810 --> 02:12:28,550
¡Yah!
1728
02:12:34,660 --> 02:12:35,830
Vamos.
1729
02:12:42,090 --> 02:12:42,570
Vamos.
1730
02:12:42,570 --> 02:12:43,640
Vamos.
1731
02:12:43,640 --> 02:12:45,260
Vamos, amigos, retrocedan.
1732
02:12:45,550 --> 02:12:46,770
Háganse a un lado, amigos.
1733
02:12:46,770 --> 02:12:47,820
Vamos a ver.
1734
02:12:47,820 --> 02:12:50,700
- ¿Quién es, cuántos años tiene?
- Hermano, guarda tu teléfono.
1735
02:12:50,700 --> 02:12:52,690
- Lo pescamos.
- Veamos quién es.
1736
02:12:52,690 --> 02:12:54,500
Vamos, dispérsense.
1737
02:12:54,620 --> 02:12:55,080
Dispérsense.
1738
02:12:55,080 --> 02:12:56,620
Vamos, Dispérsense.
1739
02:12:56,620 --> 02:12:57,540
Vamos.
1740
02:12:57,540 --> 02:12:58,990
Dispérsense.
1741
02:12:58,990 --> 02:12:59,790
Vamos.
1742
02:12:59,790 --> 02:13:01,660
Amigos, Dispérsense, Dispérsense.
1743
02:13:01,660 --> 02:13:02,700
Hermano, suelta el teléfono.
1744
02:13:02,700 --> 02:13:03,880
Llévatelo, amigo.
1745
02:13:03,880 --> 02:13:06,190
Hermano, no tomes fotos.
1746
02:13:06,190 --> 02:13:07,160
Vamos, apaga tu teléfono.
1747
02:13:07,160 --> 02:13:09,990
Por favor, dispérsense. Suelta el teléfono, amigo.
1748
02:13:09,990 --> 02:13:11,290
Deja el teléfono.
1749
02:13:11,290 --> 02:13:12,310
Vamos, dispérsense.
1750
02:13:12,310 --> 02:13:13,110
Vamos.
1751
02:13:13,780 --> 02:13:15,625
Hermano, no tomes fotos, no las tomes.
1752
02:13:15,650 --> 02:13:17,970
Vamos.
1753
02:13:26,950 --> 02:13:30,670
Comisario, Sexo masculino, 35 años,
aproximadamente.
1754
02:13:31,130 --> 02:13:32,660
De acuerdo, informe a la oficina.
1755
02:13:32,660 --> 02:13:35,030
Y dispersa a esta multitud curiosa, vamos.
1756
02:13:35,030 --> 02:13:36,617
Como ordene, jefe.
1757
02:13:36,830 --> 02:13:40,330
Ferhat, dispersa a la multitud,
que dejen de mirar.
1758
02:13:52,390 --> 02:13:53,780
Te escucho, Makbule.
1759
02:13:53,780 --> 02:13:55,460
Hermano, vuelve a casa ahora.
1760
02:13:55,460 --> 02:13:56,480
Ahora.
1761
02:14:01,490 --> 02:14:02,950
¿Qué vamos a hacer ahora?
1762
02:14:02,950 --> 02:14:05,386
Nos calmaremos un poco y hablaremos.
1763
02:14:05,530 --> 02:14:08,695
Tengo mucha hambre, ¿qué comeremos?
1764
02:14:18,030 --> 02:14:19,070
Con tu permiso.
1765
02:14:19,070 --> 02:14:20,240
¿Adónde vas?
1766
02:14:20,390 --> 02:14:22,520
- No es fácil irse.
- Mi caso se acabó.
1767
02:14:22,520 --> 02:14:24,230
Se acabó el tiempo de detención, déjame.
1768
02:14:24,230 --> 02:14:27,790
Para quien mató a una persona, las cosas
no terminan en este mundo ni en otro. Camina.
1769
02:14:27,890 --> 02:14:29,590
¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo?
1770
02:14:29,590 --> 02:14:31,780
¿Qué está pasando?
1771
02:14:32,240 --> 02:14:34,890
Eren, tenemos las cintas.
1772
02:14:34,890 --> 02:14:37,650
El momento en que el amigo
arroja una maleta a la basura.
1773
02:14:37,650 --> 02:14:40,600
Espera un minuto, no soy yo papá, papá lo hizo.
1774
02:14:40,600 --> 02:14:42,070
Te lo mostraré, ...papá.
1775
02:14:42,070 --> 02:14:43,330
- Toma el ego.
- Tómalo.
1776
02:14:43,480 --> 02:14:44,490
Mamá.
1777
02:14:53,990 --> 02:14:55,420
Felicitaciones, fiscal.
1778
02:14:56,140 --> 02:14:58,364
Disfruté trabajando juntos.
1779
02:15:00,980 --> 02:15:02,650
La unidad hace la fuerza, ¿no?
1780
02:15:04,650 --> 02:15:06,190
No puede ser así, Sr. fiscal.
1781
02:15:06,190 --> 02:15:08,080
¿No enviamos grupos allí desde el primer día?
1782
02:15:08,080 --> 02:15:09,840
¿Quién es para dar esta información?
1783
02:15:09,840 --> 02:15:11,740
Tanto dolor, tanto trabajo.
1784
02:15:11,740 --> 02:15:14,083
Las almas de la gente duelen.
1785
02:15:14,160 --> 02:15:17,080
Encontrar al asesino,
y hacérselo más fácil lo más rápido posible.
1786
02:15:17,080 --> 02:15:20,310
- ¿Por qué no ayudan? ¿Por qué? ¿Por qué?
- Está bien, Eren, está bien.
1787
02:15:20,530 --> 02:15:23,120
Te apoyo, pero ahora no es el momento.
1788
02:15:23,120 --> 02:15:25,190
No dejaremos que ese de pelo rizado se caiga.
1789
02:15:25,190 --> 02:15:26,650
Inmediatamente a la corte, ponlo bajo custodia.
1790
02:15:26,650 --> 02:15:28,762
Con mucho gusto, fiscal.
1791
02:15:43,185 --> 02:15:44,315
Lo escucho, Sr. fiscal.
1792
02:15:44,340 --> 02:15:47,830
Sr. Yetka, ¿puede unirse a la reunión
al menos como espectador?
1793
02:15:47,830 --> 02:15:49,540
Ha llegado el momento que estabas esperando.
1794
02:15:49,540 --> 02:15:52,358
Por supuesto, Sr. Fiscal. Estoy en camino.
1795
02:16:05,940 --> 02:16:06,980
Makbule.
1796
02:16:07,760 --> 02:16:09,725
¿Qué está pasando, por qué apagaste el teléfono?
1797
02:16:09,750 --> 02:16:11,440
¿Qué significa no contestar más, hija?
1798
02:16:11,620 --> 02:16:13,110
Hermano, Çınar...
1799
02:16:16,360 --> 02:16:18,448
Hija, ¿qué está pasando?
1800
02:16:41,030 --> 02:16:43,520
Abuelo, mira, papá llegó.
1801
02:16:47,850 --> 02:16:50,040
Papá, tengo un abuelo.
1802
02:17:23,210 --> 02:17:25,727
El juez mirará de inmediato. Vamos.
1803
02:17:28,000 --> 02:17:32,280
Estimado juez, como se indica claramente
en nuestra solicitud de detención.
1804
02:17:32,280 --> 02:17:33,890
Sospecho que Engin Tilmen.
1805
02:17:33,890 --> 02:17:39,590
Arroja el cuerpo sin vida de Inci Ergüvan en una
maleta al bote de basura. Registrado a plena vista.
1806
02:17:41,590 --> 02:17:43,650
Hora, lugar, todo está indicado.
1807
02:17:44,150 --> 02:17:48,800
Considerando, además, que en la reunión
anterior trató de falsificar pruebas.
1808
02:17:48,800 --> 02:17:52,750
Es importante, desde el punto de vista del curso
de la investigación, ponerlo bajo custodia.
1809
02:17:53,240 --> 02:17:54,500
La decisión es suya.
1810
02:18:39,850 --> 02:18:41,655
Fin del camino, ¿eh?
1811
02:18:43,510 --> 02:18:44,780
Camina.
1812
02:19:00,230 --> 02:19:03,232
Pudimos hacer un trabajo maravilloso
y habrá una continuación, ¿verdad?
1813
02:19:03,770 --> 02:19:05,100
Un par de años.
1814
02:19:13,941 --> 02:19:15,341
Se acabó.
1815
02:19:16,158 --> 02:19:18,364
Fuimos capaces.
1816
02:19:36,920 --> 02:19:38,760
Creo que cenaremos.
1817
02:19:38,960 --> 02:19:41,770
Celebraremos esto hasta la mañana.
¿No lo merecemos?
1818
02:19:42,110 --> 02:19:45,882
- Nos lo merecemos.
- Sí, algún día, ¿por qué no?
1819
02:19:51,820 --> 02:19:53,580
Qué días pasamos, ¿eh?!
1820
02:19:59,270 --> 02:20:01,325
¿Qué estás diciendo, Ceylin?
1821
02:20:01,400 --> 02:20:04,490
Es simple. Hicimos lo que teníamos que hacer.
1822
02:20:04,490 --> 02:20:05,930
Lo hicimos, se acabó.
1823
02:20:06,070 --> 02:20:07,180
Eso es todo.
1824
02:20:07,970 --> 02:20:10,103
No hay más nada.
1825
02:20:10,480 --> 02:20:11,680
Y no puede ser.
1826
02:20:16,540 --> 02:20:17,630
Entonces...
1827
02:20:20,500 --> 02:20:21,710
Felizmente.
1828
02:20:24,280 --> 02:20:28,413
A partir de ahora, nos encontraremos
en los pasillos para reuniones.
1829
02:20:29,400 --> 02:20:31,220
Gracias por todo.
1830
02:20:32,770 --> 02:20:34,760
Cuídese bien, Sr. fiscal.
1831
02:20:41,080 --> 02:20:49,000
♪ La tierra está bajo la lluvia y
me enamoré de ti nuevamente. ♪
1832
02:20:50,670 --> 02:20:54,330
♪ Puede parecer imposible. ♪
1833
02:20:54,330 --> 02:20:55,480
¿De qué estás huyendo?
1834
02:20:55,480 --> 02:20:56,950
No puedo más...
1835
02:20:56,950 --> 02:21:01,520
♪ Este tema... ♪
1836
02:21:03,120 --> 02:21:10,800
♪ Cada noche, una melodía familiar estaba en mi mente. ♪
1837
02:21:12,800 --> 02:21:16,690
♪ ¿Fue esa la razón para ti? ♪
1838
02:21:18,100 --> 02:21:23,990
♪ Dímelo. ♪
1839
02:21:26,655 --> 02:21:32,005
♪ Aparecerá una mujer, te cambiará. ♪
1840
02:21:32,030 --> 02:21:37,630
♪ La mirada a la que estás acostumbrado es cruel y decidida.
♪
1841
02:21:37,630 --> 02:21:43,420
♪ Pasan miles de años. ♪
1842
02:21:43,420 --> 02:21:50,000
♪ Como agua que llega a la orilla. ♪
1843
02:21:52,130 --> 02:21:56,600
♪ Llega a la orilla... ♪
1844
02:21:59,479 --> 02:22:09,098
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1845
02:22:09,415 --> 02:22:21,312
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
141290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.