All language subtitles for Yargi 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,277 --> 00:00:10,277 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,169 --> 00:00:16,379 JUICIO Capitulo 8 3 00:01:09,229 --> 00:01:19,177 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:21,700 --> 00:01:26,820 "Cuando nieva en las montañas en las que confías, el mejor cuidado es dejar la montaña sola con la nieve " Seems-i Tabrizi 5 00:01:29,410 --> 00:01:33,580 Como parte de la investigación, como resultado del examen y evaluación de las pruebas recopiladas. 6 00:01:33,650 --> 00:01:39,780 El sospechoso del asesinato de la víctima Inci Ergüvan es Engin Tilmen. 7 00:01:40,000 --> 00:01:42,636 Dada la naturaleza del acto cometido y lo incompleto de las pruebas recabadas. 8 00:01:42,660 --> 00:01:48,160 Además de la capacidad del sospechoso para escapar, solicito su arresto. 9 00:01:48,640 --> 00:01:52,640 Señor juez. Engin Tilmen es abogado. 10 00:01:52,780 --> 00:01:56,930 Anteriormente, no estuvo involucrado en ningún delito, y no está condenado. 11 00:01:57,020 --> 00:02:00,980 Desde hace muchos años tiene un lugar de residencia permanente, registro, se conoce su paradero. 12 00:02:01,060 --> 00:02:05,700 Y no hay motivo o prueba que pueda indicar la obligatoriedad de su detención. 13 00:02:05,790 --> 00:02:08,510 Sr. Juez, agredió a la hermana de la víctima. 14 00:02:08,940 --> 00:02:13,500 Y después de la pelea escapó y fue capturado por el fiscal del estado Ilgaz Kaya. 15 00:02:13,630 --> 00:02:16,636 Además, trató de destruir la evidencia y cambiarla. 16 00:02:16,660 --> 00:02:18,476 No hay pruebas, fiscal. 17 00:02:18,500 --> 00:02:20,370 Buscaremos, Sr. Abogado. 18 00:02:24,300 --> 00:02:26,380 ¿Qué dirá sobre eso? 19 00:02:26,540 --> 00:02:28,380 ¿Tiene algo que decir? 20 00:02:31,360 --> 00:02:34,530 Con su permiso, sí, honorable juez. 21 00:02:43,650 --> 00:02:46,400 Quiero confesar la verdad. 22 00:02:53,060 --> 00:02:54,340 Yo no lo hice. 23 00:02:57,380 --> 00:02:59,550 No maté a Inci Ergüvan. 24 00:03:06,270 --> 00:03:08,110 Mi papá lo hizo. 25 00:03:26,060 --> 00:03:27,410 Él la mató. 26 00:03:28,020 --> 00:03:30,156 Mi mamá también está aquí, si quiere pregúntele. 27 00:03:30,180 --> 00:03:34,740 Mi papá está tratando de echarme toda la culpa. Es un asesino. 28 00:03:54,420 --> 00:03:55,680 ¿Cómo es esto posible? 29 00:03:55,840 --> 00:03:57,226 ¿Qué tipo de juego es? 30 00:03:57,250 --> 00:03:59,196 ¿Cómo pudieron dejarlo ir? 31 00:03:59,220 --> 00:04:00,880 Voy a arrancarme todo el pelo ahora. 32 00:04:01,090 --> 00:04:04,296 ¿Saldrá esta persona y veremos esto? 33 00:04:04,320 --> 00:04:07,300 Están jugando un gran juego, dijo todo eso por una razón. 34 00:04:07,490 --> 00:04:09,306 Si entendemos su propósito, bloquearemos su camino. 35 00:04:09,330 --> 00:04:11,980 La carretera estará cerrada cuando sea detenido. 36 00:04:12,080 --> 00:04:13,596 Hicieron lo que quisieron. 37 00:04:13,620 --> 00:04:18,740 De acuerdo, cálmate. ¿No pensaste que todo podría ser diferente? 38 00:04:18,830 --> 00:04:21,416 Es abogado, su pasado está claro, no hay nada sobre él. 39 00:04:21,440 --> 00:04:23,356 ¿Nos vamos a sentar y a esperar? 40 00:04:23,380 --> 00:04:24,166 ¿No? 41 00:04:24,190 --> 00:04:25,220 No. 42 00:04:25,680 --> 00:04:27,810 ¿Regresaremos, Ceylin? 43 00:04:28,830 --> 00:04:31,020 Todo acaba de empezar. Nunca. 44 00:04:31,120 --> 00:04:32,380 Moriré, pero no regresaré. 45 00:04:32,610 --> 00:04:34,080 Sigamos adelante. 46 00:04:35,950 --> 00:04:38,460 En todos los sentidos, vamos. 47 00:04:46,300 --> 00:04:47,300 ¿Fiscal? 48 00:04:48,270 --> 00:04:51,090 Tomaré las pruebas de Engin y de su madre. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,330 No los envíe a ningún lado. 50 00:04:52,580 --> 00:04:54,300 ¿Cómo? ¿Ha sido puesto en libertad, fiscal? 51 00:05:11,570 --> 00:05:16,240 Lo que sea que pienses, en tu pequeño cerebro, disfrútalo. 52 00:05:16,750 --> 00:05:20,738 Alégrate de haber puesto en pie a tu padre, pero no pasará... 53 00:05:20,762 --> 00:05:24,750 ...mucho tiempo, de que hallas metido tu mano en el fuego. 54 00:05:26,510 --> 00:05:28,580 ¡Arderás! 55 00:05:29,780 --> 00:05:35,760 ¡Dime lo que dijiste, mi valiente hijo! 56 00:05:50,960 --> 00:05:52,356 ¿Qué sigue, Engin? 57 00:05:52,380 --> 00:05:54,400 Nada. Simplemente me seguirás. 58 00:05:54,780 --> 00:05:58,426 No se me permitirá viajar al extranjero. Una vez a la semana iré a la comisaría y firmaré. 59 00:05:58,450 --> 00:06:04,030 Cálmate, eso pensamos. Todo está bajo control, como comentemos. 60 00:06:12,940 --> 00:06:13,866 ¿Dónde has estado, mamá? 61 00:06:13,890 --> 00:06:15,520 La casa fue registrada. 62 00:06:15,740 --> 00:06:16,536 ¿Encontraron algo? 63 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 No lo sé. 64 00:06:17,840 --> 00:06:19,060 Parece que no. 65 00:06:19,120 --> 00:06:19,836 Genial. 66 00:06:19,860 --> 00:06:21,066 ¿Has hablado con Nesit? 67 00:06:21,090 --> 00:06:23,410 Si. Lo he hecho todo, todo está listo. 68 00:06:23,660 --> 00:06:24,476 Indicaciones. 69 00:06:24,500 --> 00:06:25,860 Memoricé todo. 70 00:06:27,300 --> 00:06:29,580 Mamá, ¿tienes miedo? 71 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 Yo… 72 00:06:35,620 --> 00:06:43,620 Estoy cansada de tener miedo de tú padre, de verlo humillarte constantemente, de su rudeza y crueldad. 73 00:06:46,290 --> 00:06:48,400 Ya no tengo fuerzas estoy cansada de tener miedo. 74 00:06:48,660 --> 00:06:53,500 Quiero irme lo antes posible. Quiero que nos salvemos tú y yo. 75 00:06:56,270 --> 00:07:01,576 No te preocupes. Ambos comenzaremos una nueva vida. No olvides lo que te dije. 76 00:07:01,600 --> 00:07:02,000 Bueno. 77 00:07:02,060 --> 00:07:04,830 Si seguimos el mismo camino, nadie podrá separarnos. 78 00:07:07,730 --> 00:07:10,290 Lo único que tenemos que hacer es testificar. 79 00:07:10,370 --> 00:07:12,110 Entonces huiremos al extranjero. 80 00:07:12,260 --> 00:07:14,580 Sonríe, sonríe, se acabó. 81 00:07:16,860 --> 00:07:17,630 Vamos. 82 00:07:17,840 --> 00:07:19,036 ¿A dónde fue tú papá? 83 00:07:19,060 --> 00:07:19,706 A la fiscalía. 84 00:07:19,730 --> 00:07:22,340 Abogado, ¿de dónde vienes? 85 00:07:23,220 --> 00:07:25,756 Me golpeó y anotó, todo fue muy inesperado. 86 00:07:25,780 --> 00:07:29,780 Hubiera esperado un poco, tal vez estás fuera del juego, habrías esperado al árbitro. 87 00:07:33,180 --> 00:07:36,100 Una vez que haya proporcionado, nueva información. 88 00:07:36,480 --> 00:07:39,900 El fiscal quiere conocer los detalles, por lo que tomaremos su testimonio. 89 00:07:40,060 --> 00:07:42,290 Y usted será nuestra invitada, señora. 90 00:07:43,010 --> 00:07:47,386 Lo sabemos, Sr. comisario, somos libres, esperaremos tanto como usted diga. 91 00:07:47,410 --> 00:07:52,556 Umut, llévate a este amigo, no puedo mirarlo, Allah no permita y lo maldiga. 92 00:07:52,580 --> 00:07:53,580 Bien. 93 00:08:07,700 --> 00:08:08,820 ¿No aprendiste a tocar? 94 00:08:09,010 --> 00:08:13,180 Tengo el derecho querido fiscal, pero aun así perdóneme. 95 00:08:16,670 --> 00:08:19,100 Ridvan, puedes irte. 96 00:08:19,410 --> 00:08:20,560 Por supuesto, fiscal. 97 00:08:25,140 --> 00:08:28,850 Sí fiscal, ¿qué hacemos ahora? 98 00:08:32,290 --> 00:08:35,630 El silencio no es bueno para usted ni para mí, fiscal, ¿verdad? 99 00:08:35,900 --> 00:08:37,420 Eres mi testigo más importante. 100 00:08:37,620 --> 00:08:39,260 Yo estuve a tú lado esa noche. 101 00:08:39,630 --> 00:08:41,040 No cometí ningún asesinato. 102 00:08:41,200 --> 00:08:43,066 No me convertiré en un asesino. 103 00:08:43,090 --> 00:08:44,850 Ambos sabemos esto, ¿verdad? 104 00:08:45,520 --> 00:08:47,440 ¿Qué hacemos a continuación? 105 00:08:50,620 --> 00:08:54,196 No esconderás la verdad, no mentirás, no eres así. 106 00:08:54,220 --> 00:08:56,660 Creo que testificarás a mi favor. 107 00:08:56,770 --> 00:08:59,870 Contarás ¿por qué nos vimos esa noche? 108 00:08:59,950 --> 00:09:02,900 Ambos sabemos que no lo harás. 109 00:09:04,180 --> 00:09:05,260 No es mentira. 110 00:09:06,540 --> 00:09:08,430 No hablemos de lo personal. 111 00:09:11,500 --> 00:09:16,080 Arderé, pero no podré revelar, tu secreto, ¿verdad? 112 00:09:16,340 --> 00:09:20,190 Nunca me he sacrificado por nadie en mi vida. 113 00:09:20,540 --> 00:09:23,230 No sé lo que es. 114 00:09:25,280 --> 00:09:27,360 ¿Qué quieres, habla abiertamente, abogado? 115 00:09:27,440 --> 00:09:29,040 El tiempo es corto, hay mucho por hacer. 116 00:09:29,180 --> 00:09:30,480 Estamos aquí solos. 117 00:09:30,720 --> 00:09:33,090 Sabes perfectamente que decir. 118 00:09:33,250 --> 00:09:35,520 Me salvarás de este problema. 119 00:09:35,660 --> 00:09:37,200 Si no es allí, entonces de aquí. 120 00:09:37,310 --> 00:09:40,670 No sé cómo, pero si quieres te lo cuento todo. 121 00:09:40,830 --> 00:09:42,670 Pero entonces te enfadarás. 122 00:09:45,180 --> 00:09:48,906 Solo hay una salida para que nadie se moleste. Tú hijo arderá. 123 00:09:48,930 --> 00:09:51,576 Déjalo arder, traté de protegerlo y ¿qué pasó? 124 00:09:51,600 --> 00:09:52,676 Tipo ingrato. 125 00:09:52,700 --> 00:09:55,250 Me volví y él fue el primero en morderme. 126 00:09:55,900 --> 00:09:58,580 A partir de ahora, mis prioridades son diferentes, Fiscal. 127 00:09:59,100 --> 00:10:01,740 De ahora en adelante, yo primero. 128 00:10:01,920 --> 00:10:03,740 Haz lo que esté en tus manos. 129 00:10:04,180 --> 00:10:06,940 No está en pie de igualdad, ¿cómo determinaremos al ganador? 130 00:10:07,020 --> 00:10:11,140 Tú mismo has hecho todo, si no fuera por ti, entonces yo habría detenido a Engin hace mucho tiempo. 131 00:10:11,250 --> 00:10:12,246 Eres bueno en eso. 132 00:10:12,270 --> 00:10:13,196 No hagas esto, Yekta. 133 00:10:13,220 --> 00:10:14,850 ¿No limpias todo después de tú hijo? 134 00:10:15,170 --> 00:10:17,846 Si encuentro al menos una prueba, te atraparé. 135 00:10:17,870 --> 00:10:20,586 No te atrevas. No me ensuciaré por el bien de otra persona. 136 00:10:20,610 --> 00:10:23,630 Yekta, ¿no estabas en casa del cuñado? 137 00:10:24,000 --> 00:10:25,146 ¿No pusiste la evidencia allí? 138 00:10:25,170 --> 00:10:27,140 ¿Ha escrito un historial médico? 139 00:10:27,380 --> 00:10:28,536 Dime si me equivoco. 140 00:10:28,560 --> 00:10:29,730 No estoy afiliado a esto. 141 00:10:30,000 --> 00:10:31,730 Hizo todo él mismo. 142 00:10:32,000 --> 00:10:34,290 Castígalo y no nos enojemos. 143 00:10:52,930 --> 00:10:57,020 Creo que Yekta conocía este plan. 144 00:10:57,660 --> 00:10:59,390 ¿Planearon todo juntos? 145 00:11:00,450 --> 00:11:03,070 Por supuesto que secuestrará a Engin. 146 00:11:03,410 --> 00:11:04,410 Exactamente. 147 00:11:04,560 --> 00:11:06,290 Todo esto es una pista falsa. 148 00:11:06,620 --> 00:11:08,270 Se dieron cuenta de que lo dejarían ir. 149 00:11:08,350 --> 00:11:09,660 Sólo para ganar tiempo. 150 00:11:09,860 --> 00:11:11,866 Se le prohibió viajar al extranjero, ¿adónde volará? 151 00:11:11,890 --> 00:11:13,276 Tiene que venir y firmar todas las semanas. 152 00:11:13,300 --> 00:11:14,480 No hagas esto, Eren. 153 00:11:14,510 --> 00:11:17,396 En la primera semana firmará, y luego se irá volando. 154 00:11:17,420 --> 00:11:19,636 Está muy cerca de la frontera, estará protegido. 155 00:11:19,660 --> 00:11:22,906 Hemos visto algo como esto, lo harán. También lo alimentarán sin vergüenza. 156 00:11:22,930 --> 00:11:24,300 Exactamente. 157 00:11:25,140 --> 00:11:28,276 Todo se calmará, todo se olvidará, y luego vivirá en paz. 158 00:11:28,300 --> 00:11:30,130 Comenzará una dulce vida. 159 00:11:32,290 --> 00:11:34,880 ¿Estamos haciendo todo en vano? 160 00:11:34,980 --> 00:11:35,766 ¿Todo? 161 00:11:35,790 --> 00:11:36,790 No. 162 00:11:37,040 --> 00:11:41,170 Quizás lo hayan logrado ahora, pero nuestra experiencia tampoco es pequeña. 163 00:11:41,490 --> 00:11:43,980 Creemos en la justicia por una razón. 164 00:11:46,060 --> 00:11:48,190 Además, ¿cuál es tu comportamiento, Ceylin? 165 00:11:48,400 --> 00:11:50,370 ¿Dónde está esa Ceylin que nunca se niega? 166 00:11:50,530 --> 00:11:54,190 Encontraremos una salida, lo principal es que también tenemos un plan. 167 00:11:54,260 --> 00:11:55,680 ¿A dónde va, hermano? 168 00:11:55,810 --> 00:11:59,010 Enviaremos un equipo, lo monitorearán 24/7. 169 00:11:59,100 --> 00:12:00,910 Así es, ojo por ojo. 170 00:12:01,230 --> 00:12:04,390 No puedes dejarlo así de simple, no puedes dejar que piense que se ha escapado. 171 00:12:11,100 --> 00:12:12,076 ¿Escucho, papá? 172 00:12:12,100 --> 00:12:15,870 Ilgaz, hijo, tenía cosas en el maletero, ¿dónde están? 173 00:12:15,950 --> 00:12:16,956 No lo sé, papá. 174 00:12:16,980 --> 00:12:18,290 Hijo, tú tenías mi auto. 175 00:12:18,380 --> 00:12:20,290 Si no lo sabes, ¿quién lo sabe? 176 00:12:20,800 --> 00:12:21,896 ¿Alguien ha abierto el maletero? 177 00:12:21,920 --> 00:12:23,036 No, papá, no lo abrí. 178 00:12:23,060 --> 00:12:25,036 Está allí, o lo sacaste todo y lo olvidaste. 179 00:12:25,060 --> 00:12:26,980 Ilgaz, ¿soy un idiota, hijo? 180 00:12:27,490 --> 00:12:30,400 No. ¿Dónde dejaste el auto? 181 00:12:30,610 --> 00:12:32,190 Aparentemente han robado. 182 00:12:32,240 --> 00:12:33,996 Papá, me puse al volante, y de la casa me fui a la corte. 183 00:12:34,020 --> 00:12:36,436 Nadie vaciaría el maletero en la fiscalía. 184 00:12:36,460 --> 00:12:37,700 Un poco difícil. 185 00:12:37,980 --> 00:12:39,540 Nunca fui a ningún otro lugar en auto. 186 00:12:39,780 --> 00:12:41,996 Hijo, piensa bien, ¿estás seguro? 187 00:12:42,020 --> 00:12:44,080 Papá, ¿qué era tan importante en el maletero? 188 00:12:44,160 --> 00:12:45,700 Dime que has perdido. 189 00:12:45,920 --> 00:12:49,466 Adentro había una chaqueta, documentos. 190 00:12:49,490 --> 00:12:50,900 Está bien, está bien, cuelga. 191 00:12:51,090 --> 00:12:52,830 Vamos cuelga, lo arreglaré. 192 00:13:08,470 --> 00:13:11,270 ¡Ceda! ¡Ceda el paso! 193 00:13:11,294 --> 00:13:28,094 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 194 00:15:05,870 --> 00:15:07,410 ¡Maldita sea todo! 195 00:15:20,610 --> 00:15:27,880 Querida esposita, cuánta ira y odio hacia mí, has acumulado en tu hermoso corazón. 196 00:15:28,910 --> 00:15:31,160 Estaba muy molesto, muy molesto. 197 00:15:33,910 --> 00:15:36,980 ¿Te queda bien? ¿Llamar asesino a tú marido? 198 00:15:38,160 --> 00:15:42,260 ¿Culpar al hombre, que conoces desde hace tantos años? 199 00:15:42,570 --> 00:15:44,820 Además de conocer toda la verdad. 200 00:15:45,250 --> 00:15:48,250 ¿No estoy pidiendo eso? 201 00:15:48,630 --> 00:15:51,320 ¿Soy una persona con un alma tan malvada? 202 00:15:52,050 --> 00:15:54,960 ¿No reconoces a tu marido en absoluto? 203 00:15:56,480 --> 00:15:57,560 ¿Ves, puedes verlo? 204 00:15:58,970 --> 00:16:01,476 No importa cuánto huyas de mí, me necesitas. 205 00:16:01,500 --> 00:16:03,586 Te salvé de nuevo. 206 00:16:03,610 --> 00:16:05,486 Pero no te atrevas a amarme más. 207 00:16:05,510 --> 00:16:10,760 ¡Los días en los que te diga, "quédate donde te caíste" están muy cerca! 208 00:16:25,910 --> 00:16:27,066 ¿Está todo bien, Sr. Yekta? 209 00:16:27,090 --> 00:16:28,540 Está bien, Çunet. 210 00:16:28,910 --> 00:16:30,930 No hay nada de qué preocuparse. 211 00:16:46,910 --> 00:16:49,930 Oh, la trinidad que estaba buscando, resulta a ser que estaba aquí. 212 00:16:50,370 --> 00:16:51,830 Siéntate Eren, siéntate. 213 00:16:58,920 --> 00:17:01,200 ¿No tienes nada que hacer? ¿Investigaciones y demás? 214 00:17:02,060 --> 00:17:05,770 Vine aquí por un acuerdo, Ilgaz. Llegar a la unidad. 215 00:17:05,930 --> 00:17:07,650 Extiendo una rama de olivo. 216 00:17:07,850 --> 00:17:10,026 Enterremos el hacha de guerra. 217 00:17:10,050 --> 00:17:13,300 Si actuamos juntos, podemos poner a Engin tras las rejas. 218 00:17:13,920 --> 00:17:15,856 Tenemos un objetivo y un camino. 219 00:17:15,880 --> 00:17:18,860 ¿Por qué corremos en diferentes direcciones como pollos sin cabeza? 220 00:17:22,070 --> 00:17:23,430 ¿Están conmigo? 221 00:17:25,480 --> 00:17:26,570 Estoy de acuerdo. 222 00:17:28,620 --> 00:17:31,080 Como ordene, querido fiscal. 223 00:17:32,140 --> 00:17:33,480 ¿Fiscal Ilgaz? 224 00:17:35,370 --> 00:17:36,926 ¿Qué pasa ahora, Pars? 225 00:17:36,950 --> 00:17:38,550 No lo entendí del todo. 226 00:17:38,890 --> 00:17:41,946 Comenzó una investigación contra nosotros por interferir con este caso. 227 00:17:41,970 --> 00:17:44,530 ¿Y ahora hiciste click y nos echas una mano? 228 00:17:45,970 --> 00:17:47,956 ¿Cuáles son tus intenciones, confiesa? 229 00:17:47,980 --> 00:17:50,896 No pareció darse cuenta, de que el hombre estaba en libertad. 230 00:17:50,920 --> 00:17:52,260 La situación es apremiante. 231 00:17:52,480 --> 00:17:54,040 ¿Ésta es la única razón? 232 00:17:54,170 --> 00:17:58,620 ¿O es esta una forma de continuar la investigación y encontrar la evidencia correcta? 233 00:17:59,330 --> 00:18:00,806 ¿Estás jugando contra nosotros? 234 00:18:00,830 --> 00:18:03,196 Ah, jugaré frente a ti. 235 00:18:03,220 --> 00:18:04,716 ¿No entenderás eso? 236 00:18:04,740 --> 00:18:06,330 ¿Entonces soy tan idiota? 237 00:18:06,490 --> 00:18:07,690 Qué vergüenza. 238 00:18:09,180 --> 00:18:11,310 Bueno. Pensé mal. 239 00:18:11,640 --> 00:18:14,436 Como fiscal jefe. 240 00:18:14,460 --> 00:18:17,300 Tengo derecho a una solicitud formal de asistencia en la investigación. 241 00:18:17,420 --> 00:18:19,330 Todo está de acuerdo con las reglas. 242 00:18:19,840 --> 00:18:23,300 Pero, como puedo ver, me malinterpretaron de nuevo. 243 00:18:24,170 --> 00:18:25,180 Por supuesto. 244 00:18:27,370 --> 00:18:30,750 Bien. Dejemos que todos luchen por su cuenta. 245 00:18:30,860 --> 00:18:32,640 Pero el asesino anda suelto. 246 00:18:32,810 --> 00:18:35,930 ¿Y luego no te atrevas a venir a mi puerta y preguntar dónde está la justicia? 247 00:18:37,370 --> 00:18:39,490 Ganó 24 horas para nosotros. 248 00:18:39,810 --> 00:18:41,900 Encuentra una manera y lleva a Engin bajo custodia. 249 00:18:42,210 --> 00:18:43,690 Y te creeremos. 250 00:18:46,380 --> 00:18:47,956 ¿Cómo lo haré, Ilgaz? 251 00:18:47,980 --> 00:18:49,286 El juez lo liberó. 252 00:18:49,310 --> 00:18:50,486 Tú también lo sabes. 253 00:18:50,510 --> 00:18:52,370 ¿Cómo puedo extender mi detención? 254 00:19:14,980 --> 00:19:17,270 Contéstame pues. 255 00:19:21,300 --> 00:19:22,316 Escucho, hermano. 256 00:19:22,340 --> 00:19:24,736 Makbule, ¿está en casa Çınar? 257 00:19:24,760 --> 00:19:26,466 En casa, duerme en su habitación. 258 00:19:26,490 --> 00:19:28,936 Ve y mira. Dale el teléfono. 259 00:19:28,960 --> 00:19:31,246 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez cuando dijiste que estaba dormido? 260 00:19:31,270 --> 00:19:32,916 Está bien hermano. No te enojes. 261 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Espera un minuto. 262 00:19:37,240 --> 00:19:39,040 Te llama tú papá, hijo. 263 00:19:40,420 --> 00:19:41,306 Escucho papá. 264 00:19:41,330 --> 00:19:43,396 Bueno. Me esperas en casa. 265 00:19:43,420 --> 00:19:44,986 Y no vayas a ningún lado hasta que yo llegue. 266 00:19:45,010 --> 00:19:45,706 ¿De acuerdo hijo? 267 00:19:45,730 --> 00:19:47,090 Bien, está bien. 268 00:19:53,150 --> 00:19:54,340 ¿Estás bien? 269 00:19:54,530 --> 00:19:55,660 Estoy bien, tía. 270 00:20:02,660 --> 00:20:06,756 De acuerdo, ¿lo hiciste para no aceptar su oferta? 271 00:20:06,780 --> 00:20:08,076 ¿Qué significa establecer condiciones? 272 00:20:08,100 --> 00:20:09,926 ¿Qué significa establecer condiciones? 273 00:20:09,950 --> 00:20:12,206 Por supuesto, sabes que esto no puede ser. 274 00:20:12,230 --> 00:20:15,286 Felicidades. ¡Realmente te felicito! 275 00:20:15,310 --> 00:20:17,976 Estábamos fuera del camino, la puerta se abrió para nosotros. 276 00:20:18,000 --> 00:20:19,876 Pero gracias a ti no podremos entrar. 277 00:20:19,900 --> 00:20:21,590 ¿Qué tiene esto que ver con eso? Ceylin. 278 00:20:21,760 --> 00:20:23,800 Estoy tratando de evitar que Engin se escape. 279 00:20:23,890 --> 00:20:26,716 ¿Dónde podemos mantener a Engin, además de aquí? ¿Dile a Engin? 280 00:20:26,740 --> 00:20:28,060 Eso es seguro. 281 00:20:28,550 --> 00:20:30,426 Pars lo pondrán bajo custodia. 282 00:20:30,450 --> 00:20:34,140 Su plan para escapar fracasará y ganaremos tiempo para la acción. 283 00:20:34,980 --> 00:20:39,016 De acuerdo, pero ¿cómo lo detiene Pars nuevamente si el juez lo libera? 284 00:20:39,040 --> 00:20:40,780 Este es el problema de Pars. 285 00:20:41,840 --> 00:20:46,046 Lo sigues durante días. 286 00:20:46,070 --> 00:20:48,126 Luchando por no equivocarte. 287 00:20:48,150 --> 00:20:51,606 Constantemente tienes advertencias. 288 00:20:51,630 --> 00:20:54,176 Te has convertido, en una nube sobre mi conciencia. 289 00:20:54,200 --> 00:20:57,466 Me reprocho pensar que me he convertido en una mancha para tu reputación. 290 00:20:57,490 --> 00:21:01,406 Aquí está la oportunidad en nuestras manos, teníamos que aprovecharla. 291 00:21:01,430 --> 00:21:03,796 Y termina este asunto. 292 00:21:03,820 --> 00:21:05,240 ¡Mis felicitaciones! 293 00:21:06,230 --> 00:21:08,236 ¿No lo estamos intentando, Ceylin? 294 00:21:08,260 --> 00:21:09,980 ¿Estamos sentados aquí? 295 00:21:11,080 --> 00:21:15,560 Además, ¿qué tan emocionada estás de poder trabajar con Pars? 296 00:21:16,330 --> 00:21:19,096 Ya estás de acuerdo, sin preguntas ni sospechas. 297 00:21:19,120 --> 00:21:20,620 ¡No digas tonterías! 298 00:21:20,870 --> 00:21:23,546 Cuando recibes ayuda, de donde no la esperas, te sorprendes. 299 00:21:23,570 --> 00:21:25,606 Así que éste eres tú. De acuerdo. 300 00:21:25,630 --> 00:21:28,886 ¡Estoy en desacuerdo! Porque estas cosas no suceden sin una razón. 301 00:21:28,910 --> 00:21:31,716 ¡Vamos! ¡Hará todo esto solo porque Pars lo sugirió! 302 00:21:31,740 --> 00:21:35,540 Esperen, esperen. Les pregunto algo. 303 00:21:36,100 --> 00:21:37,910 ¿A dónde se fue esta dulzura? 304 00:21:40,940 --> 00:21:43,590 Bien. Estoy afuera. 305 00:21:43,830 --> 00:21:45,440 Liberaré espacio. 306 00:22:01,030 --> 00:22:02,750 Zümrüt, responde la llamada. 307 00:22:18,270 --> 00:22:20,330 Zümrüt, tenemos que hablar con urgencia. 308 00:22:31,640 --> 00:22:33,100 Ya voy. 309 00:22:38,150 --> 00:22:39,550 ¿Aylin? 310 00:22:46,750 --> 00:22:51,500 Sí, me di cuenta de que estás limpiando. 311 00:22:54,520 --> 00:22:56,760 En el bloque, solo tú tienes una, escoba en tus manos. 312 00:22:59,190 --> 00:23:00,460 ¿Por qué te ves así? 313 00:23:01,900 --> 00:23:03,410 Vine a conversar. 314 00:23:03,760 --> 00:23:04,866 ¿Tienes café? 315 00:23:04,890 --> 00:23:06,416 Por supuesto que tengo, lo haré ahora. 316 00:23:06,440 --> 00:23:07,440 Claro. 317 00:23:15,620 --> 00:23:18,220 Zümrüt, tenemos que hablar, ¿por qué no respondes? 318 00:23:24,680 --> 00:23:26,730 Pars toma la declaración de Engin. 319 00:23:27,320 --> 00:23:28,370 Perfecto. 320 00:23:31,180 --> 00:23:34,840 Digamos que Pars cumplirá la condición. 321 00:23:35,420 --> 00:23:37,100 Engin es detenido. 322 00:23:37,810 --> 00:23:39,470 Entonces, ¿estarás de acuerdo? 323 00:23:39,570 --> 00:23:43,250 Déjalo hacerlo y ya veremos. 324 00:23:43,390 --> 00:23:48,540 Me llamas terca, ¿verdad? ¡El verdadero testarudo eres tú! 325 00:24:06,500 --> 00:24:08,646 Ya has testificado, Engin. 326 00:24:08,670 --> 00:24:10,886 Si tú padre lo hizo, ¿por qué no lo dijiste entonces? 327 00:24:10,910 --> 00:24:14,160 Pero sabes, entonces mi padre estaba allí. 328 00:24:14,270 --> 00:24:16,276 Estaba bajo presión. 329 00:24:16,300 --> 00:24:17,310 ¿Qué vas a hacer? 330 00:24:17,590 --> 00:24:20,036 Bueno. Ahora estamos juntos. 331 00:24:20,060 --> 00:24:22,680 ¿Dime cómo lo hizo tu padre? 332 00:24:22,840 --> 00:24:25,696 Si lo hizo, dijiste que viste a Inci. 333 00:24:25,720 --> 00:24:28,156 Dijiste que ella vino contigo. ¿Eso también fue una mentira? 334 00:24:28,180 --> 00:24:31,130 No, todo es verdad. Todos es igual. 335 00:24:32,020 --> 00:24:33,480 ¿El mismo camino? 336 00:24:33,710 --> 00:24:34,866 ¡Maldito seas! 337 00:24:34,890 --> 00:24:37,050 ¿Qué es lo mismo? ¡Explica todo desde el principio! 338 00:24:37,660 --> 00:24:38,700 Bueno. 339 00:24:42,510 --> 00:24:46,026 Cuando Inci salió de la casa, tomando mi dinero. Mi padre la vio. 340 00:24:46,050 --> 00:24:48,546 La llevó a la casa mientras yo estaba en el hospital. Y la mató. 341 00:24:48,570 --> 00:24:50,766 Sólo que estas son todas palabras, abogado. 342 00:24:50,790 --> 00:24:52,266 ¿Qué, estamos jugando con las suposiciones? 343 00:24:52,290 --> 00:24:53,420 ¿Cómo lo sabes? 344 00:24:53,700 --> 00:24:55,060 ¿En qué te apoyas? 345 00:24:55,220 --> 00:24:58,006 ¿Puede escuchar el final, querido fiscal? 346 00:24:58,030 --> 00:25:00,130 Todo esto es verdad, no son especulaciones. 347 00:25:02,400 --> 00:25:04,496 Estás demasiado tenso hoy. 348 00:25:04,520 --> 00:25:06,260 Y no debe enojarse un poco. 349 00:25:06,890 --> 00:25:09,770 Pareces molesto porque yo no soy el asesino. 350 00:25:12,110 --> 00:25:15,040 ¿Quizás porque sé que estás mintiendo? ¿Abogado? 351 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 Sigue jugando con las palabras. 352 00:25:21,050 --> 00:25:22,140 Bueno. 353 00:25:23,550 --> 00:25:27,816 Mi padre transportó el cadáver de Inci en el auto en el que regresé del hospital. 354 00:25:27,840 --> 00:25:30,416 Por supuesto. Se puso un sombrero, una capucha. 355 00:25:30,440 --> 00:25:32,546 Hombre astuto. Sabe cómo ocultar su rostro. 356 00:25:32,570 --> 00:25:34,796 Y, por cierto, pasó por un semáforo en rojo. 357 00:25:34,820 --> 00:25:36,216 Recibió una multa. 358 00:25:36,240 --> 00:25:38,360 Bueno, después de eso... 359 00:25:38,820 --> 00:25:42,030 ...arrojó el cuerpo, de Inci en un contenedor de basura. 360 00:25:42,520 --> 00:25:45,456 Encontraste sangre en el auto, eso es lo que quiero decir. 361 00:25:45,480 --> 00:25:47,270 Transportó a Inci en este auto. 362 00:25:47,720 --> 00:25:52,026 El sr. Nesat, es el dueño del concesionario, puede preguntarle si quiere. 363 00:25:52,050 --> 00:25:54,116 Confirmará exactamente mis palabras. 364 00:25:54,140 --> 00:25:56,900 Y por la mañana, papá devolvió el auto. 365 00:25:56,980 --> 00:25:59,760 Tu hermana, para quien le pediste trabajo. 366 00:26:01,960 --> 00:26:06,016 Que lástima que a mi padre no le importen los conocidos, la edad ni la vergüenza. 367 00:26:06,040 --> 00:26:07,690 Sin prestar atención en absoluto. 368 00:26:07,830 --> 00:26:09,080 Bastardo. 369 00:26:09,150 --> 00:26:10,206 ¡Voy a matarlo! 370 00:26:10,230 --> 00:26:12,146 Espera, espera, ven aquí. 371 00:26:12,170 --> 00:26:13,546 Cálmate, hermano. 372 00:26:13,570 --> 00:26:15,706 Y no puedes dar un paso. 373 00:26:15,730 --> 00:26:19,410 Pero, si me ayudas. 374 00:26:20,370 --> 00:26:22,646 Puedo ayudarte, a vengarte de mi padre. 375 00:26:22,670 --> 00:26:24,250 Y también durante mucho tiempo. 376 00:26:24,470 --> 00:26:26,170 Sin dejar rastro. 377 00:26:27,230 --> 00:26:29,410 ¿Bien? Te diré. 378 00:26:34,820 --> 00:26:38,000 Entonces, si le pregunto al Sr. Nesat, ¿dirá lo mismo? 379 00:26:39,370 --> 00:26:41,040 ¿Podemos contratarte? 380 00:26:41,390 --> 00:26:43,800 Cuan gloriosamente lo revelaste todo. 381 00:26:44,180 --> 00:26:46,586 Pero mi padre nos lo confesó a nosotros, a mí y a mi madre. 382 00:26:46,610 --> 00:26:49,066 Eso sí, cuando mi madre, le puso el pendiente delante de la nariz. 383 00:26:49,090 --> 00:26:51,850 Lo único que le quedaba era confesar. 384 00:26:52,290 --> 00:26:53,866 Puede preguntarle lo mismo a mí mamá. 385 00:26:53,890 --> 00:26:55,090 Mejor pregúntele. 386 00:26:55,180 --> 00:26:59,720 Ella repetirá mis palabras con la misma precisión. 387 00:27:27,500 --> 00:27:29,460 Guau. Que buena oferta. 388 00:27:55,610 --> 00:27:57,300 Me aburrí y solo miré. 389 00:27:57,860 --> 00:27:59,610 Cuanto tiempo esperaremos. 390 00:28:02,270 --> 00:28:04,130 Cuánto durará. 391 00:28:06,870 --> 00:28:11,330 Una madre, perdió a su hija. Sea lo que sea, dice que es culpa del hospital. 392 00:28:12,600 --> 00:28:13,806 ¿Quieres una compensación? 393 00:28:13,830 --> 00:28:15,140 Ahora soy el demandante. 394 00:28:16,710 --> 00:28:19,586 ¿Qué dice el hospital? 395 00:28:19,610 --> 00:28:21,206 Aún no lo hemos contactado. 396 00:28:21,230 --> 00:28:23,370 En mi opinión, no hay novedades. Vamos a ver. 397 00:28:23,480 --> 00:28:24,480 Entiendo. 398 00:28:25,060 --> 00:28:27,520 ¿Qué sucedió? ¿Hay cambios? 399 00:28:27,690 --> 00:28:29,926 Quizás Pars le esté preguntando con cuidado. 400 00:28:29,950 --> 00:28:31,370 El entorno es tranquilo. 401 00:28:31,780 --> 00:28:35,010 Yekta y Laçin y el otro están sentados juntos. 402 00:28:35,730 --> 00:28:37,526 ¿Mi qué? 403 00:28:37,550 --> 00:28:40,760 El abogado, tú primer amor o ¿quién está ahí? 404 00:28:42,620 --> 00:28:44,816 No, no es mi primer amor. 405 00:28:44,840 --> 00:28:45,626 Mi primer amor. 406 00:28:45,650 --> 00:28:47,900 ¿Por qué no lo entiendes? No quiero escuchar y saber. 407 00:28:50,240 --> 00:28:53,516 No, yo entiendo. Entiendo, pero. 408 00:28:53,540 --> 00:28:55,360 ¿Por qué estás tan preocupado? 409 00:28:55,680 --> 00:28:57,190 Dos cafés. 410 00:28:58,740 --> 00:29:00,280 Que el mío sea normal. 411 00:29:00,650 --> 00:29:01,950 Dos cafés medianos. 412 00:29:13,690 --> 00:29:15,180 Levántate, ves. 413 00:29:15,880 --> 00:29:18,120 ¿Has visto el auto de Inci? 414 00:29:19,850 --> 00:29:21,960 ¿Estamos haciendo un crucigrama aquí? 415 00:29:22,250 --> 00:29:23,660 ¿Qué pasó con el auto? 416 00:29:24,250 --> 00:29:26,600 Los números del auto de Inci. 417 00:29:26,680 --> 00:29:28,940 Las iniciales de Yekta Tilmen. 418 00:29:29,460 --> 00:29:34,156 Papá compró el auto de Inci, puedes verlo según los datos de la firma. 419 00:29:34,180 --> 00:29:36,180 Mi padre tiene todos los documentos. 420 00:29:39,220 --> 00:29:41,400 ¡Fabuloso! 421 00:29:42,470 --> 00:29:44,120 ¿Es realmente mío? 422 00:29:44,360 --> 00:29:46,150 ¿Cómo lo compraste? 423 00:29:46,710 --> 00:29:48,440 Falsifiqué la firma de mi papá. 424 00:29:48,680 --> 00:29:50,520 Hice una pequeña cuenta en el banco. 425 00:29:50,630 --> 00:29:52,100 No te preocupes, no lo sabrá. 426 00:29:52,680 --> 00:29:56,780 Por cierto, el auto está a tu nombre. 427 00:29:58,100 --> 00:29:59,270 Tómalo. 428 00:30:01,500 --> 00:30:03,346 Estás loco, hijo. 429 00:30:03,370 --> 00:30:06,140 Me pregunto por qué necesitas una copia de mi identificación. 430 00:30:08,600 --> 00:30:13,910 Engin, eres un gran amigo, dame un abrazo. 431 00:30:20,380 --> 00:30:22,416 ¿Y? Súbete, manejemos un poco. 432 00:30:22,440 --> 00:30:22,896 Bien. 433 00:30:22,920 --> 00:30:23,920 Vamos. 434 00:30:26,360 --> 00:30:30,606 Papá le dio el auto a Inci, me enteré por ella, que me lo dijo. 435 00:30:30,630 --> 00:30:34,490 Estaba obsesionado con Inci, lo siento por él, eso es todo. 436 00:30:35,480 --> 00:30:38,040 Que gran fantasía tienes, Engin. 437 00:30:38,250 --> 00:30:40,370 Maşallah, configuras absolutamente a todos. 438 00:30:40,440 --> 00:30:43,510 Estás componiendo directamente. 439 00:30:46,070 --> 00:30:49,990 Bueno, si ese es el caso, ¿por qué le dijiste a Ceylin que tú lo hiciste? 440 00:30:51,080 --> 00:30:52,630 Papá quería. 441 00:30:53,320 --> 00:30:55,906 Dijo que yo no podía salvarme, pero él sí podía. 442 00:30:55,930 --> 00:31:00,900 Si todo el mundo está en contra nuestra, guardaremos silencio. Él me lo dijo. 443 00:31:01,030 --> 00:31:02,446 Quería que yo asumiera toda la culpa. 444 00:31:02,470 --> 00:31:05,956 Increíblemente, también estás escuchando, a alguien. Bravo. 445 00:31:05,980 --> 00:31:13,980 También está Osman, el cuñado de Ceylin, ya lo conoces, papá puso todas las pruebas en su casa. 446 00:31:32,440 --> 00:31:34,170 Estoy muy cansada. 447 00:31:40,630 --> 00:31:43,020 Es un placer hablar contigo, de verdad. 448 00:31:43,960 --> 00:31:45,110 ¿A dónde vas? 449 00:31:45,780 --> 00:31:47,746 Veré que pasa afuera. 450 00:31:47,770 --> 00:31:49,480 Espera, yo también iré. 451 00:32:01,290 --> 00:32:04,890 Bueno, digamos que lo creímos todo. 452 00:32:05,210 --> 00:32:07,474 Pero tú sabes que la ciudad está llena de cámaras... 453 00:32:07,498 --> 00:32:09,670 ...abogado, el teléfono muestra dónde has estado. 454 00:32:10,070 --> 00:32:13,746 ¿Qué harás si se prueba que tú papá estaba en un lugar completamente diferente esa noche? 455 00:32:13,770 --> 00:32:14,900 Solo rio. 456 00:32:14,950 --> 00:32:16,540 ¿Estás bromeando con nosotros? 457 00:32:16,730 --> 00:32:19,186 No juegue con las cámaras, querido fiscal. 458 00:32:19,210 --> 00:32:24,446 Mi padre es una persona muy astuta, camina en la nieve, pero no deja rastros. 459 00:32:24,470 --> 00:32:27,460 No sabes esto, aparentemente te lo perdiste. 460 00:32:28,020 --> 00:32:32,766 Tienes razón, claro, últimamente solo piensas en el amor, es difícil claro. 461 00:32:32,790 --> 00:32:33,790 ¿De qué estás hablando? 462 00:32:33,850 --> 00:32:35,980 No pasa nada, querido fiscal. 463 00:32:36,730 --> 00:32:41,100 Tú y tú hermana, han perdido mucho, por supuesto. 464 00:32:41,510 --> 00:32:44,060 No ves al asesino frente a tus narices. 465 00:32:45,910 --> 00:32:47,556 ¡Veo! ¡Eres un asesino! 466 00:32:47,580 --> 00:32:51,060 ¡Sé que estás mintiendo porque tú padre estuvo conmigo esa noche! 467 00:32:53,900 --> 00:32:57,450 Está bien, fiscal, entonces solo su testimonio es suficiente. 468 00:32:57,720 --> 00:33:01,830 Dime dónde estabas con mi papá, esa noche y deja que termine. 469 00:33:10,710 --> 00:33:11,880 Si. 470 00:33:11,910 --> 00:33:14,465 Parece que esto es todo, de ahora en adelante, tu... 471 00:33:14,489 --> 00:33:17,740 ...testimonio y el testimonio de mi padre son importantes, ¿no? 472 00:33:18,060 --> 00:33:19,180 Trabajo fácil. 473 00:33:21,590 --> 00:33:24,090 ¿Te dije que te puedes ir? 474 00:33:25,590 --> 00:33:26,870 Quítate. 475 00:33:31,990 --> 00:33:33,190 ¿Qué estás haciendo? 476 00:33:33,240 --> 00:33:34,240 ¿Es un juego? 477 00:33:34,420 --> 00:33:35,500 ¡Adecuado para nosotros! 478 00:33:35,830 --> 00:33:36,830 ¿Mentir? 479 00:33:36,980 --> 00:33:38,550 ¡Nosotros también mentiremos! 480 00:33:38,710 --> 00:33:42,760 ¡No hay problema, abogado! 481 00:33:42,860 --> 00:33:47,190 ¡No puedes salir de aquí tan fácilmente! 482 00:33:47,380 --> 00:33:51,746 Yo testifiqué y el juez me liberó, no pueden retenerme aquí. 483 00:33:51,770 --> 00:33:52,770 ¿Sí? 484 00:33:52,820 --> 00:33:53,980 ¡Mira! 485 00:33:57,350 --> 00:33:59,056 ¡En ningún lugar! ¿Eren? 486 00:33:59,080 --> 00:33:59,776 ¿Estimado fiscal? 487 00:33:59,800 --> 00:34:01,666 ¡Eren, no duermas, atacó al fiscal! 488 00:34:01,690 --> 00:34:02,176 ¿Fiscal? 489 00:34:02,200 --> 00:34:03,266 ¿Qué estás haciendo? 490 00:34:03,290 --> 00:34:05,136 ¿Estás atacando al fiscal? ¡Te voy a destruir! 491 00:34:05,160 --> 00:34:06,790 ¡Usted responderá por esto, abogado! 492 00:34:07,000 --> 00:34:08,286 ¡La justicia prevalecerá! 493 00:34:08,310 --> 00:34:10,280 ¡Detenlo o lo mataré! 494 00:34:10,730 --> 00:34:13,836 No soy idiota por atacar a un fiscal, puedes preguntarle a su asistente. 495 00:34:13,860 --> 00:34:14,860 ¿Ridvan? 496 00:34:15,500 --> 00:34:16,846 El fiscal dijo la verdad. 497 00:34:16,870 --> 00:34:17,690 ¿Qué? 498 00:34:17,720 --> 00:34:18,996 ¡Él está mintiendo! ¡Trampa! 499 00:34:19,020 --> 00:34:21,380 ¿Alguien puede ser peor que tú? ¡Serpiente! 500 00:34:22,140 --> 00:34:23,180 ¿Qué sucedió? 501 00:34:23,270 --> 00:34:24,420 Que pena. 502 00:34:24,500 --> 00:34:26,236 ¡Lo siento, solo lo siento! 503 00:34:26,260 --> 00:34:27,260 ¡Vamos! ¡Vamos! 504 00:34:28,680 --> 00:34:29,906 Todo es un juego. 505 00:34:29,930 --> 00:34:31,596 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces con mi hijo? 506 00:34:31,620 --> 00:34:32,656 Señora, disculpe. 507 00:34:32,680 --> 00:34:33,536 Esta todo en orden, señora. 508 00:34:33,560 --> 00:34:35,856 Artículo 90, ni siquiera, necesitas hacer un pedido, ¡basta! 509 00:34:35,880 --> 00:34:36,156 ¡Vamos! 510 00:34:36,180 --> 00:34:37,740 No hice nada estúpido. 511 00:34:42,060 --> 00:34:45,270 Laçin, ¿a dónde llevan a tu hijo? 512 00:34:45,540 --> 00:34:46,580 ¿Qué sucedió? 513 00:34:46,810 --> 00:34:48,046 ¿Estalló el neumático? 514 00:34:48,070 --> 00:34:49,236 ¡Ni siquiera abras la boca! 515 00:34:49,260 --> 00:34:53,720 ¿Y si no hay cerebro? 516 00:35:13,930 --> 00:35:15,830 Vamos, nos está llamando. 517 00:35:27,030 --> 00:35:28,860 Él no lo atacó, ¿verdad? 518 00:35:29,000 --> 00:35:32,330 Necesitas hacer un seguimiento, de ¿con quién bailas? 519 00:35:34,220 --> 00:35:35,860 ¿Qué ha pasado ahora? 520 00:35:36,020 --> 00:35:38,540 Testificó y me atacó. Lo encarcelaré. 521 00:35:38,580 --> 00:35:40,090 Esto es lo que pasó ahora. 522 00:35:41,450 --> 00:35:45,340 Creo que he probado mis intenciones, Ilgaz. 523 00:35:46,630 --> 00:35:47,630 ¿No funcionó? 524 00:35:47,670 --> 00:35:49,050 ¿No estás feliz? 525 00:35:50,230 --> 00:35:51,886 Entiendo. Sigues ahí. 526 00:35:51,910 --> 00:35:56,010 No, no, estamos de acuerdo, Ilgaz también acepta tu oferta. 527 00:35:57,100 --> 00:36:00,550 ¿Estás dominado o qué? Ahora está claro quién tiene la autoridad. 528 00:36:02,420 --> 00:36:06,380 Qué gracioso eres Pars, recientemente intentaron golpearte. 529 00:36:06,970 --> 00:36:09,670 ¿Podemos concentrarnos en el trabajo, por favor? 530 00:36:09,910 --> 00:36:11,580 Disponemos de 24 horas. 531 00:36:11,770 --> 00:36:13,476 Ya no puedo retener a Engin. 532 00:36:13,500 --> 00:36:15,996 Si lo retenemos, no se quedará sentado allí. 533 00:36:16,020 --> 00:36:19,300 Necesito encontrar algo que no corrobore el testimonio de Engin. 534 00:36:19,430 --> 00:36:20,630 ¿Nos separamos? 535 00:36:20,900 --> 00:36:21,900 Bien. 536 00:36:21,940 --> 00:36:25,140 De acuerdo, estoy investigando el problema del auto y tú. 537 00:36:25,370 --> 00:36:30,760 Se llevan bien, no los molestaré, así que trabajen juntos, ¿de acuerdo? 538 00:36:31,340 --> 00:36:34,736 Bien, busquemos evidencia de que Engin, está involucrado en este caso. 539 00:36:34,760 --> 00:36:35,580 Fabuloso. 540 00:36:35,670 --> 00:36:38,236 Los planes se crean por sí mismos cuando piensas en lo mismo. 541 00:36:38,260 --> 00:36:39,400 ¿No es así, fiscal? 542 00:36:40,060 --> 00:36:42,260 Entonces todos a trabajar. 543 00:36:47,190 --> 00:36:51,230 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué es lo que no te gustó? 544 00:37:21,320 --> 00:37:23,320 El asunto no se quedó en una adivinanza. 545 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 Lo descubrí. 546 00:37:26,880 --> 00:37:28,050 ¿Qué? 547 00:37:33,920 --> 00:37:36,290 No es fácil de decir. 548 00:37:38,500 --> 00:37:41,200 Como si fuera una mentira. 549 00:37:42,910 --> 00:37:45,000 Como si cuando dices que se hiciera realidad. 550 00:37:52,910 --> 00:37:54,230 El hermano Osman. 551 00:37:56,910 --> 00:37:58,560 Me engaña. 552 00:38:06,380 --> 00:38:09,740 Yo también me congelé. Estaba la boca abierta. 553 00:38:11,650 --> 00:38:13,000 Pero después. 554 00:38:15,970 --> 00:38:23,050 Entonces mi derecha, mi izquierda, todos los lados se incendiaron, Zümrüt. 555 00:38:26,200 --> 00:38:28,120 Estaba todo en llamas. 556 00:38:40,780 --> 00:38:43,000 Necesito encontrar a esa mujer. 557 00:38:45,800 --> 00:38:49,670 Necesito mirarla a los ojos. 558 00:38:56,900 --> 00:38:57,970 Responde. 559 00:38:59,300 --> 00:39:01,180 Responde. Probablemente sea Siever. Responde. 560 00:39:02,150 --> 00:39:04,856 No. Esto es del banco. Ellos llaman. 561 00:39:04,880 --> 00:39:06,486 Todo el tiempo. No les importa sí es de noche o de mañana. 562 00:39:06,510 --> 00:39:08,930 Estoy cansada. Como resultado, mejor apago el teléfono. 563 00:39:18,550 --> 00:39:20,160 Aylin lo sabe. 564 00:39:40,690 --> 00:39:43,190 Necesito ir a casa. 565 00:39:45,870 --> 00:39:47,110 Niñita. 566 00:39:49,110 --> 00:39:50,590 Olvidaste tu vaso. 567 00:39:50,680 --> 00:39:53,060 No lo he olvidado. Lo tomaste. 568 00:39:55,390 --> 00:39:56,970 ¿Vendrás otra vez? 569 00:39:57,170 --> 00:39:58,916 Por supuesto, por supuesto. Por supuesto. 570 00:39:58,940 --> 00:39:59,806 ¿Quieres? 571 00:39:59,830 --> 00:40:01,720 ¿Vas a hacer magia? 572 00:40:02,020 --> 00:40:05,460 Todavía tengo muchos juegos. Lo que no está ahí. 573 00:40:05,630 --> 00:40:06,876 Te veré luego. 574 00:40:06,900 --> 00:40:08,260 Nos vemos. 575 00:41:24,780 --> 00:41:26,140 Makbule. 576 00:41:28,440 --> 00:41:29,176 ¿Qué? 577 00:41:29,200 --> 00:41:30,416 ¿Dónde está este chico? 578 00:41:30,440 --> 00:41:32,080 En el baño, hermano. 579 00:41:35,180 --> 00:41:37,830 Dame un vaso de agua. Todo gira. 580 00:41:58,460 --> 00:42:02,960 Una persona cuando, pierde a alguien cercano a él. 581 00:42:04,750 --> 00:42:08,640 Piensa que ya no se reirá para comer. 582 00:42:10,590 --> 00:42:13,070 Para dormir. ¿Sabes Zümrüt? 583 00:42:20,510 --> 00:42:22,260 Crees que la vida se acabó. 584 00:42:25,520 --> 00:42:30,200 Cuando Deniz e Inci murieron, dije. 585 00:42:32,170 --> 00:42:34,970 Ahora solo el dolor de perder, a Parla me matará. 586 00:42:40,050 --> 00:42:45,290 Pero esta es la vida. 587 00:42:49,860 --> 00:42:52,020 Piedras inesperadas atraviesan la cabeza. 588 00:42:56,790 --> 00:42:58,620 Somos muy pocos, Zümrüt. 589 00:43:00,040 --> 00:43:01,600 Estamos muy maltratados. 590 00:43:02,280 --> 00:43:04,560 Porque estamos rodeados de enemigos. 591 00:43:07,980 --> 00:43:09,270 Ahora yo lo estoy. 592 00:43:12,190 --> 00:43:13,980 No quiero que mi esposo muera. 593 00:43:17,970 --> 00:43:20,160 Que Parla no se quede sin padre. 594 00:43:21,960 --> 00:43:22,960 Tú. 595 00:43:25,410 --> 00:43:27,440 Y entonces ella muere ante mis ojos. 596 00:43:33,080 --> 00:43:36,350 Vimos en qué estado quedó, Inci cuando creció sin un padre. 597 00:43:37,510 --> 00:43:39,450 No puedo hacer lo mismo con Parla. 598 00:43:41,710 --> 00:43:43,370 También Siever. 599 00:43:44,020 --> 00:43:47,970 Mi primo, tú marido. 600 00:43:49,870 --> 00:43:51,220 Inocente. 601 00:43:52,440 --> 00:43:56,350 No quiero ensuciarme las manos, matar a alguien. 602 00:43:59,280 --> 00:44:02,590 No quiero que los niños, sufran por el pecado de su madre. 603 00:44:06,750 --> 00:44:08,240 Por lo tanto, guardaré silencio. 604 00:44:13,530 --> 00:44:19,170 No permitiré que la familia o tu esposo se enteren de esta traición. 605 00:44:25,790 --> 00:44:27,936 Pero te mantendrás alejada de Osman. 606 00:44:27,960 --> 00:44:31,340 No cruzarás los ojos, no te levantarás frente a él. 607 00:44:31,930 --> 00:44:34,160 Si te paras frente a él. 608 00:44:34,980 --> 00:44:37,680 Estaré frente a ti en un estado diferente. 609 00:44:38,650 --> 00:44:41,630 Le orarás a Allah para que te quite, la vida por la vergüenza. 610 00:44:50,580 --> 00:44:54,460 Esta universidad, donde tanto querías y entraste. 611 00:44:56,350 --> 00:44:59,490 En la que le pediste permiso a Siever. 612 00:45:00,480 --> 00:45:02,170 En la que te encuentras. 613 00:45:04,320 --> 00:45:06,120 Ahora te irás de ahí. 614 00:45:08,010 --> 00:45:09,910 Olvídate de ser enfermera. 615 00:45:27,550 --> 00:45:29,540 Vamos, hijo. Vamos. No puedo soportarlo más. 616 00:45:35,840 --> 00:45:37,906 ¿Por qué me estás esperando, papá? Me acercaría a mi hijo. 617 00:45:37,930 --> 00:45:39,830 ¿Qué haces ahí durante tanto tiempo? 618 00:45:40,690 --> 00:45:41,806 ¿Qué voy a hacer, papá? 619 00:45:41,830 --> 00:45:43,990 Tengo puntos, camino muy lentamente. 620 00:45:44,270 --> 00:45:46,220 De todos modos, no puede durar tanto. 621 00:45:46,680 --> 00:45:48,560 ¿Qué está pasando, papá? 622 00:45:48,810 --> 00:45:50,560 Conozco esa mirada. 623 00:45:51,630 --> 00:45:53,750 ¿Qué pasó con mi papá que preguntaba estás bien? 624 00:45:53,970 --> 00:45:56,326 Parece que el tiempo ha llegado, a su fin cuando estaba en las nubes. 625 00:45:56,350 --> 00:45:57,950 Me derribas de nuevo. 626 00:46:00,350 --> 00:46:01,850 No hijo. 627 00:46:02,550 --> 00:46:04,320 Sólo estoy nervioso. 628 00:46:06,570 --> 00:46:08,240 Vivimos cosas duras. 629 00:46:09,150 --> 00:46:10,750 Vamos, hablemos un poco. 630 00:46:20,480 --> 00:46:21,570 Entra, hijo. 631 00:46:22,240 --> 00:46:24,540 Siéntate. No te pares, no te canses. 632 00:46:27,640 --> 00:46:29,160 Y tú, papá. 633 00:46:30,830 --> 00:46:32,530 Si es difícil para ti, no lo hagas. 634 00:46:33,960 --> 00:46:38,360 Hijo, lo estoy intentando. 635 00:46:39,630 --> 00:46:41,180 Ten paciencia también. 636 00:46:41,520 --> 00:46:44,070 Confía. Confía en tu padre. 637 00:46:53,620 --> 00:46:55,930 Te preguntaré algunas cosas. 638 00:46:57,390 --> 00:47:01,630 Cuando entraste y saliste del edificio. Nadie te vio, ¿verdad? 639 00:47:02,460 --> 00:47:04,550 No. No me vieron. 640 00:47:05,680 --> 00:47:07,680 Se dispararon varios tiros. 641 00:47:08,410 --> 00:47:10,006 ¿Nadie escuchó? 642 00:47:10,030 --> 00:47:12,536 Quizás alguien vino a ver. ¿Estás seguro? 643 00:47:12,560 --> 00:47:15,980 Papá, no lo recuerdo. Ya te dije que me desmayé. 644 00:47:16,520 --> 00:47:21,700 Luego, cuando me desperté. Cuando lo vi en ese estado. 645 00:47:24,640 --> 00:47:27,486 Dices que nadie te vio cuando te fuiste. Estás seguro. 646 00:47:27,510 --> 00:47:29,380 No, papá, no. 647 00:47:30,250 --> 00:47:32,050 ¿Por qué haces estas preguntas? 648 00:47:32,680 --> 00:47:34,360 ¿Hay algún problema, papá? 649 00:47:34,580 --> 00:47:36,290 No me digas nada. 650 00:47:41,560 --> 00:47:43,500 Tan sólo quería asegurarme. 651 00:47:45,190 --> 00:47:47,380 No quería dejar rastro. 652 00:47:49,510 --> 00:47:54,020 Si dices que nadie te ha visto, entonces no te han visto. 653 00:47:58,030 --> 00:47:59,030 ¿Papá? 654 00:48:03,060 --> 00:48:06,740 ¿Qué has hecho con...? 655 00:48:11,230 --> 00:48:13,230 Enterrado junto a Inci. 656 00:48:13,620 --> 00:48:14,620 ¿Y la pistola? 657 00:48:16,130 --> 00:48:17,890 Me deshice de ella. 658 00:48:24,430 --> 00:48:26,130 ¿Pongo la mesa, hermano? 659 00:48:26,690 --> 00:48:28,960 No, no puedo comer, Makbule. 660 00:48:48,130 --> 00:48:49,540 En la barbacoa. 661 00:48:58,290 --> 00:48:59,980 Eren, presiona el acelerador. 662 00:49:00,420 --> 00:49:02,160 ¿Por qué no fue el fiscal Ilgaz? 663 00:49:02,860 --> 00:49:06,036 Tu obstinado amigo está obsesionado con Pars. 664 00:49:06,060 --> 00:49:06,666 ¿Cómo así? 665 00:49:06,690 --> 00:49:09,900 Entonces, Eren, se quedó atascado y eso es todo. 666 00:49:10,420 --> 00:49:12,350 Lo más probable es que hable con Pars. 667 00:49:12,770 --> 00:49:14,696 Olvídalo, pongámonos manos a la obra. 668 00:49:14,720 --> 00:49:16,640 Está bien, está bien, acabo de preguntar. 669 00:49:16,740 --> 00:49:17,740 Estaba convencida sin él. 670 00:49:18,380 --> 00:49:22,580 Bravo, bravo, así es como debes comportarte. Por supuesto que estaré convencida, amigo mío. 671 00:49:23,020 --> 00:49:25,630 ¿Esto que es? ¿Cómo puedes vivir así? 672 00:49:25,950 --> 00:49:28,026 Que Allah dé paciencia a los que están a su lado. 673 00:49:28,050 --> 00:49:29,820 El fiscal Ilgaz está bien. 674 00:49:30,240 --> 00:49:31,540 Entonces él sabe algo. 675 00:49:31,810 --> 00:49:34,106 Con eso cierro el tema, ¿bueno? 676 00:49:34,130 --> 00:49:37,950 No me queda bien, la vida es corta y los días son aún más cortos, Eren. 677 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Exactamente. 678 00:49:51,100 --> 00:49:52,400 ¿Has venido? 679 00:49:52,830 --> 00:49:54,700 ¿Dónde has estado, mi hermosa hija? 680 00:49:56,800 --> 00:49:58,930 Fui a tomar un café con Zümrüt. 681 00:50:00,670 --> 00:50:02,270 ¿Café con Zümrüt? 682 00:50:02,640 --> 00:50:03,730 ¿Para qué? 683 00:50:07,920 --> 00:50:09,250 ¡Ah, hija mía! 684 00:50:10,270 --> 00:50:12,590 ¡Ah, mi preciosa hija! 685 00:50:12,940 --> 00:50:20,940 Tú también eres una persona, no hagas eso, no te tortures, hija, ¡no puedes hacer eso! 686 00:50:23,090 --> 00:50:30,690 La vida es hermosa, esta es tu vida, solo tienes una vida, ¡no hagas eso! 687 00:50:35,070 --> 00:50:39,580 Quien te habla bien, quien te hace sentir bien. 688 00:50:40,080 --> 00:50:42,020 Quédate cerca de ellos. 689 00:50:42,690 --> 00:50:46,756 Quien te trata mal, quien te atormenta, no los aguantes. 690 00:50:46,780 --> 00:50:50,400 No puedo, mamá, no puedo. 691 00:50:50,900 --> 00:50:52,770 No puedo prescindir de Osman. 692 00:50:55,250 --> 00:50:57,146 No me queda nadie en mi vida. 693 00:50:57,170 --> 00:50:59,680 No digas eso, no digas eso, no digas eso. 694 00:50:59,890 --> 00:51:03,180 Aquí estoy yo, siempre estoy a tus espaldas. 695 00:51:03,650 --> 00:51:07,460 Tienes una hija, un diamante de verdad, no digas eso. 696 00:51:09,540 --> 00:51:12,340 No puedo soportar otra pérdida, mamá. 697 00:51:13,900 --> 00:51:18,450 Inci se agarró a la rama, pero también se cayó. 698 00:51:20,740 --> 00:51:22,670 Ayúdame, no quiero que se vaya. 699 00:51:23,760 --> 00:51:25,580 Nadie lo sabrá. 700 00:51:26,020 --> 00:51:30,530 Si Siever se entera, matará tanto a Osman como a Zümrüt. 701 00:51:30,590 --> 00:51:33,280 ¿A cuántas personas más enterraremos? 702 00:51:35,780 --> 00:51:37,740 Estoy muy cansada, mamá. 703 00:51:40,660 --> 00:51:44,110 Todo pasará, todo pasará. 704 00:51:44,620 --> 00:51:48,910 Allah, si ha dado problemas, también dará paciencia. 705 00:51:49,780 --> 00:51:51,220 No te enfades. 706 00:52:21,380 --> 00:52:23,310 Te pido perdón, hija. 707 00:52:25,550 --> 00:52:27,580 No es tu culpa. 708 00:52:27,604 --> 00:52:46,204 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 709 00:52:50,370 --> 00:52:52,830 ¿Dónde vas hermano? Recientemente llegaste. 710 00:52:52,910 --> 00:52:54,640 ¿Cuántas preguntas haces, Makbule? 711 00:52:55,120 --> 00:52:57,280 ¿Debo informarte a esta edad? 712 00:53:13,820 --> 00:53:15,380 No comeremos nada. 713 00:53:15,460 --> 00:53:15,976 Está bien, fiscal. 714 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 Gracias. 715 00:53:25,620 --> 00:53:26,746 Dime, Pars. 716 00:53:26,770 --> 00:53:27,770 ¿Qué? 717 00:53:28,850 --> 00:53:30,140 ¿Cuál es tu problema? 718 00:53:30,700 --> 00:53:33,380 Mi único problema es hacer, bien el trabajo. 719 00:53:34,620 --> 00:53:37,046 Lo que te preocupa, dímelo y cálmate. 720 00:53:37,070 --> 00:53:38,876 No puedes dudar de todo, te aburrirás. 721 00:53:38,900 --> 00:53:41,196 Cálmate, confía en tu colega. 722 00:53:41,220 --> 00:53:44,660 No te comportas así, dime Pars. 723 00:53:45,580 --> 00:53:46,580 No hay nada. 724 00:53:49,620 --> 00:53:52,080 Sabes que no te creí, ¿verdad? 725 00:53:53,740 --> 00:53:56,420 Miras hacia otro lado e incluso, eso te traiciona. 726 00:53:57,280 --> 00:54:01,360 Me miras a los ojos con fuerza, esto dice que te sientes culpable. 727 00:54:01,790 --> 00:54:04,270 No hay otro problema que no sea el expediente de Ergüvan. 728 00:54:05,780 --> 00:54:09,310 Tenemos muchas cosas que hacer y poco tiempo, apúntalo. 729 00:54:11,170 --> 00:54:16,326 Estoy sentado frente a ti, como abogado en jefe, pidiéndote ayuda. 730 00:54:16,350 --> 00:54:20,020 Le tendí la mano, quería que estudiáramos juntos el expediente. 731 00:54:20,260 --> 00:54:23,500 Pero, no quieres, estás constantemente buscando algo. 732 00:54:23,760 --> 00:54:25,820 ¿Qué quieres de mí, no lo entiendo? 733 00:54:25,890 --> 00:54:28,480 Te conozco muy bien, ¿quizás por eso? 734 00:54:29,220 --> 00:54:31,810 Tú también me conoces, no me equivoco. 735 00:54:32,900 --> 00:54:40,900 Querías que trabajáramos juntos, dijiste que tenemos un objetivo, ¿no es así? 736 00:54:42,030 --> 00:54:43,440 Vamos, habla. 737 00:54:45,520 --> 00:54:51,490 O estás escondiendo algo o estás arrinconado en una esquina. 738 00:54:52,610 --> 00:54:54,500 ¿Qué es exactamente, Pars? 739 00:54:58,050 --> 00:54:59,180 Nada. 740 00:55:02,420 --> 00:55:04,290 Lo averiguaré, ¿no lo sabes? 741 00:55:04,850 --> 00:55:09,470 No lo dejaré tan fácil, excavaré hasta el final, Pars. 742 00:56:16,990 --> 00:56:20,190 ¡Bravo! ¡Madre e hijo! ¡Buen negocio! 743 00:56:20,320 --> 00:56:22,580 ¡El rompecabezas encaja! 744 00:56:22,860 --> 00:56:24,820 ¡Hiciste un buen trabajo! 745 00:56:25,180 --> 00:56:26,500 ¡Incluso lo memorizaron! 746 00:56:36,530 --> 00:56:38,190 Ridvan, tráeme un poco de té. 747 00:57:18,080 --> 00:57:26,080 Este es el auto, se mueve por Etiler y después de un largo trecho vemos que sí. 748 00:57:28,940 --> 00:57:30,076 Hijo, ¿qué estás haciendo? 749 00:57:30,100 --> 00:57:31,410 Olvidé mi teléfono. 750 00:57:31,500 --> 00:57:33,820 ¿Creciste en una tienda de campaña? Llamarías. 751 00:57:33,870 --> 00:57:35,600 Toma tú teléfono y sal. 752 00:57:40,240 --> 00:57:43,090 ¿Por qué estoy tan tenso? no lo entiendo. 753 00:57:43,260 --> 00:57:46,910 Pars tampoco está por encima de nosotros, y todavía estoy tenso. 754 00:57:47,440 --> 00:57:50,460 ¡Libertad! 755 00:57:53,260 --> 00:57:54,820 ¿Dónde me detuviste? 756 00:57:56,530 --> 00:58:03,620 Como puede ver, su rostro no es visible, lleva sombrero, también se puso capucha. 757 00:58:04,850 --> 00:58:07,040 Aquí recibe una multa. 758 00:58:07,840 --> 00:58:10,676 El sistema tomó una foto, pero no todo lo previo. 759 00:58:10,700 --> 00:58:14,480 Demostró hace mucho tiempo que no es tan inocente como parece, es un sinvergüenza. 760 00:58:16,480 --> 00:58:17,890 Continúa, ¿y luego qué? 761 00:58:18,740 --> 00:58:22,480 Luego condujo hacia el contenedor. 762 00:58:24,110 --> 00:58:26,050 Lo haré más rápido aquí, abogado. 763 00:58:28,590 --> 00:58:32,880 Y en lugar de irse a casa, se va a Gálata. 764 00:58:33,420 --> 00:58:38,036 Sale del auto y camina, y luego está completamente perdido. 765 00:58:38,060 --> 00:58:39,730 No se sabe dónde fue después. 766 00:58:39,900 --> 00:58:41,686 Lo más extraño es que está todo, al lado de la oficina. 767 00:58:41,710 --> 00:58:44,630 Pero, en lugar de ir a la oficina, va a un lugar completamente diferente. 768 00:58:44,750 --> 00:58:46,540 ¿A dónde podría ir este desvergonzado? 769 00:58:46,690 --> 00:58:49,700 No sé, allí no hay conocidos. 770 00:58:52,340 --> 00:58:54,290 ¿Qué hizo entonces, me pregunto? 771 00:58:54,830 --> 00:58:59,260 Ya que estamos trabajando juntos, entonces bienvenida a mis tácticas, Ceylin. 772 00:58:59,420 --> 00:59:02,996 Entonces no entenderemos nada, es imposible investigar delitos sentados en la mesa. 773 00:59:03,020 --> 00:59:04,640 ¿Me equivoco, Eren? 774 00:59:05,660 --> 00:59:07,260 Eso es, fiscal. 775 00:59:10,800 --> 00:59:14,220 Vamos a ver, no puedo trabajar así. 776 00:59:14,900 --> 00:59:16,300 Me gusta. 777 00:59:20,160 --> 00:59:23,630 Por cierto, mira esta maleta. 778 00:59:24,900 --> 00:59:27,528 He buscado en las redes sociales, de toda la familia... 779 00:59:27,552 --> 00:59:29,870 ...haré lo mejor que pueda, pero la encontraré. 780 00:59:30,110 --> 00:59:32,666 Encontraré algo sobre esta maleta. 781 00:59:32,690 --> 00:59:37,440 Juro que, si encuentro algo, llegaré al fondo de la verdad. 782 00:59:39,020 --> 00:59:40,026 Nosotros nos vamos. 783 00:59:40,050 --> 00:59:41,066 Trabajo fácil. 784 00:59:41,090 --> 00:59:42,090 Gracias. 785 00:59:48,720 --> 00:59:52,850 La sensación de que el corazón, está a punto de saltar. 786 00:59:54,590 --> 00:59:55,436 Zual, ¿sí? 787 00:59:55,460 --> 00:59:56,460 Si. 788 00:59:57,060 --> 00:59:59,090 Que hermoso nombre tienes. 789 00:59:59,420 --> 01:00:01,500 Zual. Te conviene. 790 01:00:01,550 --> 01:00:02,800 Gracias. 791 01:00:03,220 --> 01:00:06,246 Se acuesta, después a el sistema, le resultará más fácil. 792 01:00:06,270 --> 01:00:09,540 Ayúdame a acostarme, mi cabeza da vueltas. 793 01:00:09,630 --> 01:00:12,880 Mis piernas no aguantan, la sensación de que me voy a caer en cualquier momento. 794 01:00:15,460 --> 01:00:19,476 El Sr. Doctor dijo que tiene un leve ataque de pánico, Sr. Pars. 795 01:00:19,500 --> 01:00:22,500 Pronto volverá a sus sentidos, entonces tendrá que ver a un especialista. 796 01:00:22,590 --> 01:00:23,846 Ya que tú lo dices. 797 01:00:23,870 --> 01:00:25,676 Descanse, volveré más tarde. 798 01:00:25,700 --> 01:00:30,540 ¿Quizás no te irás si no hay trabajo? 799 01:00:30,800 --> 01:00:34,450 Sería bueno para mí tener a alguien, más en la habitación. 800 01:00:34,480 --> 01:00:35,900 Me quedaré, por supuesto. 801 01:00:36,030 --> 01:00:37,656 Ni siquiera hay pacientes especialmente hoy. 802 01:00:37,680 --> 01:00:39,220 ¿No te estoy molestando? 803 01:00:39,950 --> 01:00:41,836 Si te molesto, me enojaré. 804 01:00:41,860 --> 01:00:43,600 No querido, está bien. 805 01:00:44,340 --> 01:00:45,686 Está cómodo, ¿sí? 806 01:00:45,710 --> 01:00:47,710 Nunca había estado tan cómodo. 807 01:00:52,960 --> 01:00:54,530 Lo encontraremos, ¿verdad? 808 01:00:54,930 --> 01:00:57,950 Lo encontraremos, no lo dejaremos tan fácil, no te preocupes. 809 01:00:58,500 --> 01:01:00,776 Estoy encantada con su potencial, querido fiscal. 810 01:01:00,800 --> 01:01:01,920 Encantada... 811 01:01:06,160 --> 01:01:07,330 ¿Papá? 812 01:01:08,210 --> 01:01:09,896 ¿Dónde andas de noche? 813 01:01:09,920 --> 01:01:11,920 Buscamos rastros, ¿y tú? 814 01:01:12,260 --> 01:01:14,716 ¿Los pensionistas también están de servicio, a partir de ahora? 815 01:01:14,740 --> 01:01:18,700 No se puede resolver todo tan rápido, hay muchas cosas que hacer. 816 01:01:20,320 --> 01:01:23,020 Estoy cansado de estar en casa, decidí venir. 817 01:01:23,390 --> 01:01:24,820 Nos vemos. 818 01:01:29,680 --> 01:01:30,740 ¿Pensionista? 819 01:01:30,990 --> 01:01:32,740 ¿No es joven tú papá todavía? 820 01:01:32,980 --> 01:01:35,490 Está cansado, lo decidió por su cuenta. 821 01:01:37,890 --> 01:01:39,316 ¡Amigos trabajo fácil! 822 01:01:39,340 --> 01:01:40,406 ¡Bienvenido Jefe! 823 01:01:40,430 --> 01:01:41,520 ¡Gracias! 824 01:01:41,940 --> 01:01:46,756 Necesito un expediente de todos los desaparecidos en las últimas 24 horas, estoy investigando un caso. 825 01:01:46,780 --> 01:01:47,980 Ahora, jefe. 826 01:01:57,700 --> 01:02:01,650 Dos mujeres, conectadas por la edad. Una era viuda. 827 01:02:02,140 --> 01:02:04,910 El segundo no estaba casado. Llegó la familia. 828 01:02:05,330 --> 01:02:07,200 Y un hombre de unos 50 años. 829 01:02:07,230 --> 01:02:10,590 Salió de la casa, diciendo que se iba a trabajar y no regresó, jefe. 830 01:02:20,420 --> 01:02:25,310 Solo me viene a la mente la oficina, ¿podría esconder algo allí? 831 01:02:25,390 --> 01:02:27,946 ¿Qué dices? ¿Vamos, a ver mientras está detenido? 832 01:02:27,970 --> 01:02:31,020 Primero, vayamos al lugar donde estacionó el auto y lo seguimos. 833 01:02:31,700 --> 01:02:34,740 Vaya, por lo general significa que lo crees. 834 01:02:35,220 --> 01:02:36,752 No, estoy acostumbrada al hecho, de que me detengas... 835 01:02:36,776 --> 01:02:38,876 ...constantemente, así que se me ha desarrollado una especie de reflejo. 836 01:02:38,900 --> 01:02:43,410 Ha pasado, ha pasado todo, en adelante, con el Fiscal jefe Pars. 837 01:02:43,730 --> 01:02:45,170 Así es como trabajo. 838 01:02:45,260 --> 01:02:50,480 Me pongo en la piel de las personas, sigo su camino, lo entiendo, lo siento. 839 01:02:50,660 --> 01:02:52,460 Ésta es la única, forma en que sale la verdad. 840 01:02:52,530 --> 01:02:54,936 Bravo, para que no, decidas más asuntos en la mesa. 841 01:02:54,960 --> 01:02:57,280 Tengo ese estilo, alguien así y alguien como yo. 842 01:02:59,620 --> 01:03:01,516 No llegó al auto, no está allí, si se dio cuenta. 843 01:03:01,540 --> 01:03:02,850 Es un hábito. 844 01:03:03,070 --> 01:03:04,990 Olvídalo, no nacimos con auto. 845 01:03:05,410 --> 01:03:08,670 Tomaremos un taxi, sí lo encontramos, por supuesto. 846 01:03:16,210 --> 01:03:17,210 Herman 847 01:03:24,690 --> 01:03:25,890 ¡Eres muy pretencioso! 848 01:03:29,040 --> 01:03:29,870 ¡Pasa! 849 01:03:30,060 --> 01:03:31,790 ¡Gracias! 850 01:03:36,510 --> 01:03:37,710 ¡Continuemos! 851 01:04:43,890 --> 01:04:45,090 ¿Hija? 852 01:04:46,720 --> 01:04:48,610 ¿Estás preocupada por tu papá? 853 01:04:52,770 --> 01:04:54,450 Entiendo, gracias. 854 01:04:55,470 --> 01:04:57,420 ¿De qué debería preocuparme, papá? 855 01:04:58,350 --> 01:05:00,880 ¿Has pensado en lo que pasará al final? 856 01:05:02,880 --> 01:05:04,370 ¿Como pudiste hacer esto? 857 01:05:05,760 --> 01:05:07,550 ¿Cómo pudiste hacerle esto a mí mamá? 858 01:05:08,000 --> 01:05:12,036 ¿Cómo pudiste abrazar y besar a otra mujer y luego venir a abrazarme, papá? ¿Cómo? 859 01:05:12,060 --> 01:05:13,096 Lo entenderás cuando seas grande, hija. 860 01:05:13,120 --> 01:05:15,120 ¿Qué voy a entender? 861 01:05:15,550 --> 01:05:18,530 Me mentiste mirándome a los ojos. 862 01:05:18,720 --> 01:05:23,920 Intentaste esconderte, no le dijiste a mí mamá, pero todo salió, ¿qué pasará ahora? 863 01:05:26,140 --> 01:05:30,516 Papá, ¿cómo puedes mentirle a tu hija? ¿Cómo puedes usar a tu hija? 864 01:05:30,540 --> 01:05:32,996 Me vi obligado, ¿qué podía hacer en medio de la calle? 865 01:05:33,020 --> 01:05:34,480 ¿No tienes vergüenza? 866 01:05:34,590 --> 01:05:36,716 Ella es nuestra pariente. 867 01:05:36,740 --> 01:05:39,040 La llamó su hermana. 868 01:05:39,380 --> 01:05:41,200 ¿Eres así? 869 01:05:41,260 --> 01:05:42,806 ¿Qué tipo de toxicidad es esta? 870 01:05:42,830 --> 01:05:44,420 ¡Elige tus expresiones, Parla! 871 01:05:44,780 --> 01:05:47,230 ¿Es solo mi culpa para que me preguntes? 872 01:05:47,700 --> 01:05:51,380 ¿Mamá es una persona fácil, dime? ¿Es fácil? 873 01:05:51,630 --> 01:05:55,010 ¿Es fácil lidiar con su infelicidad, crónica día y noche? 874 01:05:55,520 --> 01:05:57,596 Después de Deniz, ella estaba destruida. 875 01:05:57,620 --> 01:05:58,860 Ella está perdida, eso es todo. 876 01:05:59,120 --> 01:06:00,746 Actuó como si yo, no estuviera allí, Parla, ¿sabes? 877 01:06:00,770 --> 01:06:04,740 Actúa como si no estuviera allí. Las drogas ni siquiera funcionaron para ella. 878 01:06:04,850 --> 01:06:06,796 Había perdido completamente la cabeza, por lo que no estaba realmente en sí misma. 879 01:06:06,820 --> 01:06:08,646 No puedes llamar loca a mi mamá. 880 01:06:08,670 --> 01:06:10,826 ¿Bien? No puedes llamar loca a mi mamá. Mi mamá no está loca. 881 01:06:10,850 --> 01:06:12,530 ¿Sí? Bueno. 882 01:06:12,620 --> 01:06:14,180 Entonces siéntate y espérame. 883 01:06:24,180 --> 01:06:25,280 ¿Qué es? 884 01:06:26,240 --> 01:06:27,280 ¿Qué es? 885 01:06:29,280 --> 01:06:31,940 Tú hermano murió cuando tenía 4 años, hija. 886 01:06:33,550 --> 01:06:41,550 Mira 5 años, 6 años, 7 también existen, hasta de 8. 887 01:06:48,000 --> 01:06:55,060 Ella le compra cosas nuevas, como si no estuviera muerto, se esconde de nosotros. 888 01:06:55,150 --> 01:06:56,990 Lavadas, planchadas. 889 01:06:58,000 --> 01:07:01,200 Duerme en la habitación de tú hermano, que no hemos limpiado. 890 01:07:01,440 --> 01:07:02,900 ¿No está loca? 891 01:07:03,020 --> 01:07:05,390 ¿No tienes la culpa en absoluto? 892 01:07:05,680 --> 01:07:07,060 ¿En absoluto? 893 01:07:07,230 --> 01:07:10,000 ¿Quizás porque la dejaste sola? 894 01:07:10,740 --> 01:07:13,440 ¿Quizás porque fingiste no ver su dolor? 895 01:07:14,000 --> 01:07:16,290 Volviste a la vida, pero ella no pudo. 896 01:07:16,460 --> 01:07:18,380 ¿Ayudaste a mí mamá? 897 01:07:20,000 --> 01:07:24,510 También te quedaste frente a mí y lloraste. 898 01:07:25,120 --> 01:07:27,360 Solo te estás humillando de esta manera. 899 01:07:27,570 --> 01:07:31,730 Eres un mentiroso, eres un egoísta, eres una mala persona, eso es todo. 900 01:07:34,260 --> 01:07:36,660 No eres mi papá, de ahora en adelante. 901 01:07:38,160 --> 01:07:39,656 De ahora en adelante, no tengo papá. 902 01:07:39,680 --> 01:07:41,010 Hija, no hagas esto, por favor. 903 01:07:41,090 --> 01:07:42,720 ¡Suéltame! 904 01:07:43,890 --> 01:07:47,790 ¡No me toques con tus manos! ¡Ve y abraza a esa mujer! 905 01:07:50,590 --> 01:07:53,170 ¿En quién confiaré ahora? 906 01:07:54,240 --> 01:07:56,820 ¿A quién le pediré ayuda? 907 01:07:58,140 --> 01:08:00,580 ¿En quién confiaré, papá? 908 01:08:02,510 --> 01:08:05,870 ¿Cómo puedo confiar en un mentiroso, y llamarlo papá? 909 01:10:28,040 --> 01:10:28,796 Trabajo fácil. 910 01:10:28,820 --> 01:10:30,906 Jefe, bienvenido. 911 01:10:30,930 --> 01:10:32,616 Me alegro de verte, ¿cómo estás, león? 912 01:10:32,640 --> 01:10:34,456 Estoy bien, papá. 913 01:10:34,480 --> 01:10:37,626 Dijeron que lo solicitaste. Papá, dime que no es verdad. 914 01:10:37,650 --> 01:10:39,450 Sucedió. 915 01:10:39,850 --> 01:10:41,720 Lo escribí, lo hice. 916 01:10:42,160 --> 01:10:43,590 Pero no pude. 917 01:10:44,120 --> 01:10:46,870 Mañana por la mañana iré a preguntarle al jefe. 918 01:10:47,280 --> 01:10:49,166 Estoy aquí, hijo, ¿tenemos algún otro lugar adónde ir? 919 01:10:49,190 --> 01:10:52,860 ¡Eso es papá! Larga vida. Te juro que sería como un orfanato sin ti. 920 01:10:53,430 --> 01:10:56,976 ¿Y? ¿Algún negocio? Cuéntame brevemente. 921 01:10:57,000 --> 01:10:58,870 Sí, sí papá, ¿cómo no puede ser? 922 01:10:59,020 --> 01:11:02,356 Encontré a una mamá muerta. 923 01:11:02,380 --> 01:11:03,580 La hija lo hizo. 924 01:11:04,190 --> 01:11:06,456 Los amigos llamaron, para que no pudieran contactarla. 925 01:11:06,480 --> 01:11:09,280 La policía llega al lugar, la niña abre la puerta. 926 01:11:09,420 --> 01:11:11,956 Mi mamá, dijo salió a descansar. 927 01:11:11,980 --> 01:11:14,356 ¿Creerán nuestros leones? Mira la sangre allí. 928 01:11:14,380 --> 01:11:17,256 Entran a la casa miran, en el baño el cuerpo de una mujer. 929 01:11:17,280 --> 01:11:19,996 Le cortó la cabeza, la puso en una cacerola, una cacerola. 930 01:11:20,020 --> 01:11:22,330 Ella la puso al fuego, Allah. 931 01:11:22,680 --> 01:11:24,406 ¿Qué es esto, amigo? 932 01:11:24,430 --> 01:11:27,506 Juro que la chica parece un poco enferma. 933 01:11:27,530 --> 01:11:29,790 Y ella no fue tratada. Es por eso. 934 01:11:30,110 --> 01:11:32,070 En general, ¿hay algo más? 935 01:11:32,360 --> 01:11:33,900 Sí, lo hay, el jefe. 936 01:11:34,260 --> 01:11:38,320 Un hombre muerto, de 55 años, fue encontrado en Gaziosmanpaşa. 937 01:11:39,350 --> 01:11:40,350 ¿Y? 938 01:11:41,190 --> 01:11:43,376 Le dispararon, pero no allí. 939 01:11:43,400 --> 01:11:45,230 No conocen al hombre en la zona. 940 01:11:46,140 --> 01:11:48,076 ¿Hay fotografías o algo así? 941 01:11:48,100 --> 01:11:49,800 Sí, papá, sí, ¿cómo no puede ser? 942 01:11:50,170 --> 01:11:52,390 Deben estar en alguna parte. 943 01:11:52,920 --> 01:11:55,286 Eren hijo, no entiendo lo que hay sobre la mesa. 944 01:11:55,310 --> 01:11:55,876 Sal. 945 01:11:55,900 --> 01:11:58,630 Jefe, cuando trabajas, resulta así. 946 01:11:59,210 --> 01:12:01,006 Por cierto, el cuerpo fue transportado. 947 01:12:01,030 --> 01:12:03,206 Hay una pistola al lado del cuerpo, sin rastros. 948 01:12:03,230 --> 01:12:05,466 Borrado el registro y el cadáver bien embalado. 949 01:12:05,490 --> 01:12:06,786 Trabajo delicado. 950 01:12:06,810 --> 01:12:08,826 Hijo, vamos, no has encontrado nada. 951 01:12:08,850 --> 01:12:10,450 Está bien, papá, está bien, lo encontré. 952 01:12:10,530 --> 01:12:11,720 Aquí mismo. 953 01:12:14,600 --> 01:12:16,580 El hombre... Sí, lo es. 954 01:12:17,520 --> 01:12:22,510 55 años, 188, hombre ligero. 955 01:12:05,490 --> 01:12:06,810 Trabajo complicado. 956 01:12:06,810 --> 01:12:10,505 - Hijo, vamos, no has encontrado nada. - Está bien, papá, está bien, lo encontré. 957 01:12:10,530 --> 01:12:11,720 Aquí mismo. 958 01:12:14,600 --> 01:12:16,580 El hombre... Sí, es este. 959 01:12:17,520 --> 01:12:22,510 55 años, 1,88 mts, hombre delgado. 960 01:12:35,030 --> 01:12:36,835 Quédese con el cambio. 961 01:12:42,420 --> 01:12:45,760 ¿Por qué una persona puede venir aquí de madrugada? 962 01:12:45,760 --> 01:12:48,910 ¿Y por qué dejaría el auto? Muy inútil. 963 01:12:48,910 --> 01:12:52,625 Definitivamente hay una razón por la que debemos buscar en el lugar correcto. 964 01:12:52,650 --> 01:12:56,420 Si dijo que vino a devolverlo... Pero, regresa a casa en auto. 965 01:12:57,280 --> 01:12:59,640 Me pregunto si reconoció a alguien. 966 01:13:03,570 --> 01:13:06,215 Lo más probable es que haya venido al puente, Ceylin. 967 01:13:06,240 --> 01:13:07,640 Por supuesto. 968 01:13:22,330 --> 01:13:25,990 Yetka. Abre la puerta. 969 01:13:27,130 --> 01:13:30,190 Sé que me escuchas, Yekta, abre la puerta. 970 01:13:33,570 --> 01:13:35,370 Yekta, hace mucho frío. 971 01:13:37,800 --> 01:13:39,120 Yetka. 972 01:14:35,900 --> 01:14:37,430 Que Allah te maldiga. 973 01:14:46,140 --> 01:14:48,570 Vino aquí después de pasar por el contenedor de basura. 974 01:14:48,570 --> 01:14:49,910 ¿Qué piensas? 975 01:14:55,590 --> 01:14:58,400 Probablemente quería doblar, pero cambió de opinión. 976 01:14:58,400 --> 01:14:59,970 No dobló, pero. 977 01:15:01,070 --> 01:15:02,370 Hizo algo, piénsalo. 978 01:15:04,110 --> 01:15:09,810 No sé, después que mató a mi hermana, ¿pudo venir a tomar aire? 979 01:15:13,310 --> 01:15:18,440 No, no me gustó este juego, que tienes que pensar y sentirte como un asesino. 980 01:15:18,820 --> 01:15:22,390 Si la situación es diferente, pregunta, me interesa. 981 01:15:24,220 --> 01:15:25,600 Yo no puedo. 982 01:15:25,760 --> 01:15:27,300 Siento que me he ido. 983 01:15:28,270 --> 01:15:30,659 No dobló, porque tiró algo. 984 01:15:37,220 --> 01:15:38,600 ¿El teléfono? 985 01:15:39,210 --> 01:15:42,920 - Por supuesto, el teléfono de Inci, que falta. - Exacto. 986 01:15:44,330 --> 01:15:46,790 No puede ser que no haya grabación de cámaras. 987 01:15:46,815 --> 01:15:49,925 Regresemos a la estación y veamos. 988 01:15:52,850 --> 01:15:56,140 Ceylin, no queda mucho, vamos. 989 01:15:58,900 --> 01:16:00,965 Que cálidas manos tienes. 990 01:16:00,990 --> 01:16:02,437 ¿Estás congelada? 991 01:16:02,800 --> 01:16:03,740 Dámelas. 992 01:16:05,580 --> 01:16:06,750 Ciérralas. 993 01:16:14,690 --> 01:16:16,610 Está bien, vamos, vamos. 994 01:16:17,100 --> 01:16:17,920 Espera. 995 01:16:17,920 --> 01:16:19,430 No. No. 996 01:16:19,430 --> 01:16:20,200 Vamos. 997 01:16:35,290 --> 01:16:36,630 Gracias, Sra. Zual. 998 01:16:36,630 --> 01:16:38,690 Si estoy bien ahora, es verdad, es gracias a ti. 999 01:16:38,690 --> 01:16:40,460 No, Sr, ¿qué he hecho? 1000 01:16:40,460 --> 01:16:42,065 Lo que hiciste, ha sido suficiente. 1001 01:16:42,090 --> 01:16:43,310 Una vez más, que quede en el pasado. 1002 01:16:43,310 --> 01:16:45,440 Te diré algo. 1003 01:16:45,440 --> 01:16:46,450 Por supuesto. 1004 01:16:46,450 --> 01:16:49,550 ¿Digo, si te invito un café, como muestra de gratitud? 1005 01:16:49,550 --> 01:16:51,140 Si no es un problema para ti. 1006 01:16:51,140 --> 01:16:52,910 ¿Por qué, no? Por supuesto que es posible. 1007 01:16:52,910 --> 01:16:55,660 - ¿Mañana? - Mañana trabajo desde las tres. 1008 01:16:55,660 --> 01:16:58,881 - Puedes tener tiempo, antes. - Siempre puedo arreglarlo. 1009 01:17:08,020 --> 01:17:10,220 Toma, te calentarás. 1010 01:17:10,700 --> 01:17:11,590 ¿Qué es? 1011 01:17:11,590 --> 01:17:12,600 Tilo. 1012 01:17:13,770 --> 01:17:16,055 No haga eso, Sr. fiscal. 1013 01:17:16,080 --> 01:17:19,150 Te juro que me enamoraré de ti. 1014 01:17:25,090 --> 01:17:26,315 Es una broma. 1015 01:17:42,110 --> 01:17:43,140 Ahí llega. 1016 01:17:45,820 --> 01:17:47,370 Sí, la cara es visible. 1017 01:17:50,270 --> 01:17:51,720 Y rompe el teléfono. 1018 01:17:55,770 --> 01:17:57,380 ¡Choca los cinco! 1019 01:17:59,500 --> 01:18:00,970 No exactamente 1:0. 1020 01:18:00,970 --> 01:18:03,600 Él puede explicarlo, decir que lo hizo su padre. 1021 01:18:03,730 --> 01:18:07,300 Sí, debemos demostrar, que el teléfono pertenece a Inci. 1022 01:18:09,440 --> 01:18:12,802 Este es solo el comienzo. Está bien, vamos bien, sigamos, vamos. 1023 01:18:18,310 --> 01:18:20,033 Por favor, Sra. Laçin. 1024 01:18:20,480 --> 01:18:22,080 Sra. Laçin. 1025 01:18:22,080 --> 01:18:23,740 Desafortunadamente, la cuenta vinculada a la oficina se ha cerrado. 1026 01:18:23,740 --> 01:18:25,460 ¿Cómo va a pagar? 1027 01:18:25,920 --> 01:18:27,270 ¿Cómo? 1028 01:18:28,330 --> 01:18:29,830 ¿La cuenta está cerrada? 1029 01:18:29,830 --> 01:18:31,997 Eso es lo que parece. 1030 01:18:39,520 --> 01:18:40,700 Tómalo de aquí. 1031 01:18:46,640 --> 01:18:50,404 Qué lástima, su tarjeta está bloqueada. No podemos tomarlo. 1032 01:18:56,370 --> 01:18:57,570 Dámela. 1033 01:18:58,380 --> 01:18:59,770 Buenas noches. 1034 01:19:04,430 --> 01:19:05,800 Lo atrapé. 1035 01:19:05,800 --> 01:19:09,020 - ¿Pueden mis ojos de halcón, no verlo? - Dirá que no es suyo. 1036 01:19:09,210 --> 01:19:12,365 Mira, vale la pena por separado. Dirá que esta es una persona diferente y eso es todo. 1037 01:19:12,390 --> 01:19:15,754 Déjalo hablar, tengo un informe en mis manos. 1038 01:19:15,860 --> 01:19:16,980 ¿Qué tipo de informe? 1039 01:19:16,980 --> 01:19:20,390 El cuerpo de Inci fue encontrado en una maleta, en la que había pelo de gato. 1040 01:19:20,640 --> 01:19:23,850 Pisechen. Sí, Engin tiene un gato, Pisechen. 1041 01:19:23,850 --> 01:19:27,300 Exacto. Con estos ojos de halcón lo vi. 1042 01:19:27,300 --> 01:19:30,300 En las muestras de la casa, lo pise. Definitivamente ha dejado huella. 1043 01:19:30,300 --> 01:19:31,920 - ¿Pise? - Pisechen. 1044 01:19:31,920 --> 01:19:33,390 Pisechen sí, vive mucho. 1045 01:19:33,390 --> 01:19:34,690 Preguntaré, fiscal. 1046 01:19:34,690 --> 01:19:37,900 Si la muestra del gato de la casa, y la de la maleta coinciden. 1047 01:19:37,900 --> 01:19:40,540 ¿Será frito dos veces o no? 1048 01:19:41,735 --> 01:19:43,783 Ayudará, pero debes demostrar que solo Engin usó... 1049 01:19:43,807 --> 01:19:46,075 ...la maleta, de lo contrario tampoco, será una prueba. 1050 01:19:46,100 --> 01:19:49,315 A nuestro fiscal no le gustan las pruebas. 1051 01:19:49,340 --> 01:19:51,740 En general, queridos míos, me voy corriendo al laboratorio. 1052 01:19:51,740 --> 01:19:55,540 En esta institución tienen de todo, té, café, todo. 1053 01:19:56,280 --> 01:19:57,260 Gracias. 1054 01:20:00,590 --> 01:20:04,190 ¿Como así? ¿No puede ser 2 a 0? 1055 01:20:05,540 --> 01:20:08,773 No funcionó, pero falta poco. No te sientes, vámonos. 1056 01:20:08,870 --> 01:20:11,040 No, no. 1057 01:20:11,360 --> 01:20:13,210 Beberé un café fuerte y volveré a mis sentidos. 1058 01:20:13,210 --> 01:20:15,170 - Ceylin, vamos. - No, dije. 1059 01:20:15,650 --> 01:20:18,200 Sí, y volverá Eren, y continuaremos. 1060 01:20:18,920 --> 01:20:22,580 Por primera vez, podemos entrar y salir de forma segura donde queramos, no nos escondemos. 1061 01:20:22,580 --> 01:20:24,865 La guerra no es contigo. 1062 01:20:24,890 --> 01:20:28,660 Sí, y no me abrumes con tus aburridas reglas. 1063 01:20:30,840 --> 01:20:33,980 Para pensar con lógica y hacer lo correcto, es necesario dormir. 1064 01:20:34,710 --> 01:20:40,290 Si una persona no escucha a su cuerpo, asegúrate de que el cuerpo pasará factura. 1065 01:20:40,290 --> 01:20:41,190 Vamos. 1066 01:20:42,890 --> 01:20:44,860 Pero Eren traerá el informe, ¿cómo sabremos los resultados? 1067 01:20:44,860 --> 01:20:47,028 Está bien, él nos informará, vamos. 1068 01:20:54,510 --> 01:20:57,520 No venias, así que pedí una ensalada. 1069 01:20:57,520 --> 01:20:59,100 Bien hecho. 1070 01:20:59,600 --> 01:21:02,600 Es cierto que no entendí como fue el día. 1071 01:21:02,790 --> 01:21:05,120 Olvidé comer algo en todo el día. 1072 01:21:05,120 --> 01:21:08,380 Y yo... hoy vi a la tía Makbule. 1073 01:21:10,830 --> 01:21:14,440 Neva, tus esperanzas... ya me hicieron enojar. 1074 01:21:14,440 --> 01:21:17,320 - Ves, es decir... - Si. ¿Cuál es el problema? 1075 01:21:17,320 --> 01:21:19,240 ¿Y? Te abrazó. 1076 01:21:19,240 --> 01:21:21,840 ¿Te ofreció baklava y Börek a su ex nuera? 1077 01:21:21,840 --> 01:21:22,950 Hermano. 1078 01:21:22,950 --> 01:21:24,810 Sólo tuvimos una charla. 1079 01:21:25,100 --> 01:21:27,000 ¿Sabes algo? 1080 01:21:27,000 --> 01:21:29,770 La familia no sabe que están casados. 1081 01:21:29,770 --> 01:21:30,900 ¿Como es eso? 1082 01:21:31,242 --> 01:21:35,547 Ilgaz está ocupado ahora, pensando cómo le diré esto a mi padre. 1083 01:21:35,580 --> 01:21:38,660 Por supuesto, ¿cómo le dirá? 1084 01:21:39,375 --> 01:21:43,275 Ya sabemos que, para él, no es tan fácil mentir. 1085 01:21:43,300 --> 01:21:44,430 Bien. 1086 01:21:44,720 --> 01:21:47,290 - Mi corazón dice. "Detona esta bomba". - ¿En serio? 1087 01:21:47,315 --> 01:21:51,025 Si crees que eso te ayudará, hazla explotar. 1088 01:21:51,080 --> 01:21:53,168 ¿Alguien te está reteniendo? 1089 01:21:54,850 --> 01:21:57,050 - ¿Hablas en serio? - Si. 1090 01:21:59,418 --> 01:22:02,808 Pero no creo que ayude, por lo tanto, es solo un intento inútil. 1091 01:22:02,940 --> 01:22:04,630 ¿Sabes lo que creo que debes hacer? 1092 01:22:04,630 --> 01:22:07,750 Es cierto, aléjate ya, de este estado mental. 1093 01:22:11,220 --> 01:22:13,460 Por favor, Sr. fiscal. 1094 01:22:15,230 --> 01:22:17,900 Tu mejor comida, está lista. 1095 01:22:29,940 --> 01:22:31,320 Toma, hermano. 1096 01:22:35,450 --> 01:22:36,930 Hermano, ¿estás bien? 1097 01:23:10,310 --> 01:23:11,560 Sra. Laçin... 1098 01:23:12,580 --> 01:23:13,760 ¿Qué hay? 1099 01:23:14,360 --> 01:23:18,470 Quiero esperar a mi hijo aquí, si no hay problema. 1100 01:23:18,470 --> 01:23:21,333 - Sra. Laçin, no puede verlo. - Lo sé, lo sé, yo... 1101 01:23:21,548 --> 01:23:23,348 Por favor, déjame quedarme. 1102 01:23:23,840 --> 01:23:25,110 De acuerdo, por favor. 1103 01:23:25,540 --> 01:23:26,690 Gracias. 1104 01:23:27,690 --> 01:23:30,420 Venga aquí, si quiere, estará más cómodo para usted aquí. Por favor. 1105 01:23:30,420 --> 01:23:31,260 Gracias. 1106 01:23:31,260 --> 01:23:33,110 ¿Té, café, algo? 1107 01:23:33,650 --> 01:23:35,050 Tomaré té. Gracias. 1108 01:23:35,050 --> 01:23:36,460 Por supuesto, siéntese. 1109 01:23:36,900 --> 01:23:38,885 Hijo, dame un té. 1110 01:23:41,270 --> 01:23:42,240 Gracias. 1111 01:24:02,760 --> 01:24:04,060 Tómalo. 1112 01:24:04,570 --> 01:24:06,580 Gracias, buenas tardes. 1113 01:24:19,250 --> 01:24:21,340 Ya estoy incómoda. 1114 01:24:23,760 --> 01:24:26,660 Mientras Engin esté detenido, ¿quizás debería quedarme en la oficina? 1115 01:24:26,660 --> 01:24:29,135 ¿Crees que no puedo resolver esto? 1116 01:24:29,160 --> 01:24:31,020 ¿Crees que voy a pedirte permiso? 1117 01:24:31,020 --> 01:24:34,300 Bien, estamos recién cansados, y ya hemos tenido suficientes peleas. 1118 01:24:34,300 --> 01:24:37,800 ¿No sueñas? Ve a la cama, y duerme. 1119 01:24:37,800 --> 01:24:39,330 No puedo soñar. 1120 01:24:39,470 --> 01:24:42,967 No puedo, porque tu sofá es muy incómodo. 1121 01:24:43,120 --> 01:24:45,025 Pero no puedes hacerme esto. 1122 01:24:45,200 --> 01:24:49,814 Cuantas veces te he ofrecido la habitación, no lo aceptaste solo por terquedad. 1123 01:24:50,290 --> 01:24:53,413 Creo que será mejor si no cruzamos esa frontera. 1124 01:24:59,060 --> 01:25:00,270 Mejor. 1125 01:25:07,328 --> 01:25:09,661 ¿Tu papá todavía no lo sabe? 1126 01:25:10,970 --> 01:25:13,020 A juzgar por el silencio, no. 1127 01:25:14,800 --> 01:25:16,975 Está bien, ¿qué vamos a hacer cuando se entere? 1128 01:25:17,000 --> 01:25:19,350 ¿Por qué no se lo dices? 1129 01:25:19,660 --> 01:25:22,350 ¿Quizás no sé qué decir? 1130 01:25:28,740 --> 01:25:30,555 Voy a tomar una ducha. 1131 01:25:30,580 --> 01:25:33,326 ¿O quieres tomarla tú, antes? ¿Cómo hacemos? 1132 01:25:33,360 --> 01:25:35,180 Me voy a dormir. 1133 01:25:35,630 --> 01:25:37,000 Ahora es muy tarde. 1134 01:25:41,840 --> 01:25:43,160 Buenas noches. 1135 01:25:43,600 --> 01:25:44,950 Buenas noches. 1136 01:26:14,660 --> 01:26:15,640 Hermano. 1137 01:26:18,680 --> 01:26:21,325 Hermano, no me asustes, por favor. 1138 01:26:21,510 --> 01:26:22,600 ¿Qué pasa? 1139 01:26:23,100 --> 01:26:24,690 Sal por favor, por favor sal. Por favor. 1140 01:26:24,690 --> 01:26:27,010 - No pasa nada, Neva. - Hermano, no has comido nada. 1141 01:26:27,010 --> 01:26:28,555 No tengo hambre. 1142 01:26:28,580 --> 01:26:29,700 Ve a dormir. 1143 01:27:46,410 --> 01:27:48,680 Empújame aún más. 1144 01:27:48,680 --> 01:27:50,200 Sujétate. 1145 01:27:50,450 --> 01:27:52,890 No pasará nada, me atraparás. 1146 01:27:54,920 --> 01:27:56,790 ¿Vendrán mamá y las niñas? 1147 01:27:57,390 --> 01:27:58,840 ¿Viene Ceylin? 1148 01:28:01,560 --> 01:28:03,920 No, hija, están muy lejos. 1149 01:28:39,490 --> 01:28:41,265 Tuve un sueño muy estúpido. 1150 01:28:41,290 --> 01:28:45,640 Solo dormí 10 minutos y siento que ya amaneció. 1151 01:28:45,640 --> 01:28:46,760 Fueron 15. 1152 01:28:46,760 --> 01:28:49,305 Voy a la habitación. 1153 01:28:49,330 --> 01:28:51,444 ¿Qué es la herida? En la espalda. 1154 01:28:52,940 --> 01:28:54,010 Y está. 1155 01:28:55,650 --> 01:28:58,550 Corrí tras un asesino, en el servicio. 1156 01:28:59,020 --> 01:29:01,050 Traté de atraparlo durante un año. 1157 01:29:02,890 --> 01:29:04,760 Pero corría tan bien. 1158 01:29:05,050 --> 01:29:06,580 La bala entró aquí. 1159 01:29:06,860 --> 01:29:08,210 Y luego salió. 1160 01:29:10,360 --> 01:29:12,420 Es una herida de bala. 1161 01:29:16,230 --> 01:29:21,000 Tu viviste esto, incluso te encanta contarlo, te jactas. 1162 01:29:23,000 --> 01:29:24,770 Eres un hombre muy extraño. 1163 01:30:11,060 --> 01:30:11,930 Eren. 1164 01:30:14,300 --> 01:30:15,620 Te escucho, Eren. 1165 01:30:18,400 --> 01:30:21,590 El pelo, coincidía con el del gato. 1166 01:30:22,040 --> 01:30:24,370 Y demuestra que solo Engin, usó la maleta. 1167 01:30:24,370 --> 01:30:25,820 Y aquí tienes 3:0. 1168 01:30:27,470 --> 01:30:28,520 Está bien. 1169 01:30:45,830 --> 01:30:47,090 Entra en razón. 1170 01:31:49,620 --> 01:31:51,750 ¿Salimos? Se hace tarde. 1171 01:31:51,788 --> 01:31:53,288 Sí, sí, nos vamos. 1172 01:31:57,750 --> 01:32:01,080 Algo pasó, no tenías esa cara cuando bajaste las escaleras. 1173 01:32:01,320 --> 01:32:02,230 Çınar… 1174 01:32:03,000 --> 01:32:04,379 Está en problemas. 1175 01:32:04,520 --> 01:32:08,240 Pasó por mucho, tal vez por eso. 1176 01:32:11,140 --> 01:32:14,520 Está extraño. Sus miradas, su comportamiento, todavía no entiendo. 1177 01:32:14,980 --> 01:32:17,030 Bien, también iré a verlo. 1178 01:32:18,360 --> 01:32:19,750 Está bien. 1179 01:32:50,100 --> 01:32:51,080 Neva. 1180 01:32:51,120 --> 01:32:52,000 ¿Hermano? 1181 01:32:53,540 --> 01:32:55,890 ¡Buenos días, a la hermanita más hermosa! 1182 01:32:55,970 --> 01:32:57,760 ¡Buenos días! ¿Cómo estás tú? 1183 01:32:57,760 --> 01:33:00,020 ¡Bien! ¡Muy bien! 1184 01:33:00,340 --> 01:33:02,020 Bien, estoy muy contenta. 1185 01:33:02,290 --> 01:33:09,120 Te digo, no desayunemos en casa, desayunemos afuera. 1186 01:33:09,120 --> 01:33:11,700 Tomaré mis cosas y vuelvo, vuelvo ahora mismo. 1187 01:33:11,700 --> 01:33:15,060 Hermano, tengo mucho que hacer, tengo que irme. 1188 01:33:32,150 --> 01:33:33,240 ¡Buenos días! 1189 01:33:33,480 --> 01:33:35,355 Quería ver a Çınar. 1190 01:33:35,380 --> 01:33:36,770 ¡Buenos días! 1191 01:33:36,770 --> 01:33:39,115 Está en la habitación, estaba dormido. 1192 01:33:39,140 --> 01:33:42,095 Está bien, pero Ilgaz dijo que estaba despierto. 1193 01:33:42,120 --> 01:33:44,370 Lo veré un par de minutos. 1194 01:33:44,370 --> 01:33:47,090 Hubiera venido si estuviera libre o no... 1195 01:33:47,410 --> 01:33:50,260 No me entrometeré, no te preocupes. 1196 01:33:50,260 --> 01:33:51,750 Lo veré de la puerta. 1197 01:33:57,880 --> 01:33:59,060 Çınar 1198 01:34:01,970 --> 01:34:03,040 Estás. 1199 01:34:08,450 --> 01:34:10,200 Está realmente dormido. 1200 01:34:14,420 --> 01:34:16,520 - Duerme. - Te lo dije. 1201 01:34:19,860 --> 01:34:20,870 ¡Buenos días! 1202 01:34:21,360 --> 01:34:22,880 ¡Buenos días! 1203 01:34:24,580 --> 01:34:29,160 Quería ver a Çınar, Ilgaz dijo que estaba despierto, pero ahora duerme. 1204 01:34:30,340 --> 01:34:34,070 ¿Estabas preocupada por Çınar y por eso llegaste tan temprano? 1205 01:34:34,530 --> 01:34:36,440 Hermano, ¿no lo sabes? 1206 01:34:36,520 --> 01:34:39,160 La Sra. Ceylin vive arriba con Ilgaz. 1207 01:34:39,620 --> 01:34:41,380 Ella está cerca, por lo tanto. 1208 01:34:41,520 --> 01:34:47,510 Lo sé, por supuesto, pero pensé que estabas de visita temporalmente. 1209 01:34:49,830 --> 01:34:54,710 Sí, temporalmente, me mudo hoy. 1210 01:34:55,400 --> 01:34:58,050 Gracias por la hospitalidad. 1211 01:35:20,980 --> 01:35:23,200 - Salud a tus manos, maestro. - Conduce con salud. 1212 01:35:23,200 --> 01:35:24,165 - Gracias. - Gracias. 1213 01:35:24,190 --> 01:35:25,160 Nos vemos. 1214 01:35:28,040 --> 01:35:29,400 ¿Cómo lo viste? 1215 01:35:30,070 --> 01:35:31,230 Dormía. 1216 01:35:31,860 --> 01:35:32,920 ¿Qué sucedió? 1217 01:35:33,380 --> 01:35:35,430 Nada. Vamos. 1218 01:35:52,105 --> 01:35:54,255 Eren, dime que encontraste algo importante, por favor. 1219 01:35:54,280 --> 01:35:55,750 Encontré Sr. fiscal. 1220 01:35:57,075 --> 01:36:00,575 Curly y su familia están de vacaciones. La foto fue tomada hace 6 meses. 1221 01:36:00,600 --> 01:36:02,000 Mira la maleta. 1222 01:36:03,250 --> 01:36:04,760 ¿Y? ¿Qué quieres decir? 1223 01:36:04,760 --> 01:36:08,300 - La maleta donde encontramos a Inci, fiscal. - ¿De dónde sacaste eso? 1224 01:36:08,300 --> 01:36:09,670 ¿Fue hecha para ellos? 1225 01:36:09,670 --> 01:36:12,500 Hay muchas. ¿No entiendo que quieres decir? 1226 01:36:12,500 --> 01:36:16,256 Está bien, fiscal, hay un informe de los peritos forenses. 1227 01:36:17,550 --> 01:36:20,600 La maleta de Inci tenía pelos de gato, dentro. 1228 01:36:20,660 --> 01:36:21,890 Los Tilmen, también tienen un gato. 1229 01:36:21,890 --> 01:36:25,620 También encontraron pelo de gato, cuando registraron la casa. Todo encaja. 1230 01:36:25,620 --> 01:36:29,300 - La maleta es definitivamente es de ellos, fiscal. - Está bien, pero ¿De quién? 1231 01:36:29,330 --> 01:36:33,175 Si Engin dice que la maleta es de su padre, ¿qué diremos entonces? 1232 01:36:33,200 --> 01:36:38,190 Está bien, es una evidencia, pero no tan importante. No prueba nada. 1233 01:36:38,560 --> 01:36:41,025 Esto no es suficiente, Eren, no es suficiente. 1234 01:36:41,050 --> 01:36:43,370 Está bien, fiscal, hay algo más. 1235 01:36:45,800 --> 01:36:48,990 Engin definitivamente está mintiendo. 1236 01:36:48,990 --> 01:36:51,555 - ¿Qué es? - Ilgaz y Ceylin lo encontraron. 1237 01:36:51,580 --> 01:36:56,135 Fue al Puente de Gálata, sacó el teléfono, lo rompió y lo tiró al mar. 1238 01:36:56,168 --> 01:36:58,966 El teléfono pertenece a Inci, fiscal. 1239 01:36:59,130 --> 01:37:04,300 Eren mira, el hombre dijo que su padre lo hizo. 1240 01:37:04,670 --> 01:37:07,685 Dijo que se culpó a sí mismo porque estaba presionado. 1241 01:37:07,710 --> 01:37:13,040 Habló de cómo su padre organizó todo. Escribió el guion del Oscar. 1242 01:37:13,040 --> 01:37:16,470 Ahora dirá que su padre también lo obligó a hacer esto, por eso lo rompió y lo tiró. 1243 01:37:16,470 --> 01:37:19,140 ¿Qué sucederá? ¿Qué sucederá? ¿qué pasará? 1244 01:37:19,140 --> 01:37:21,891 Simplemente destruyó la evidencia, e incluso si... 1245 01:37:21,915 --> 01:37:24,665 ...se probaba que el teléfono pertenecía a Inci. 1246 01:37:24,690 --> 01:37:28,520 Te ríes de él y resultó ser demasiado inteligente. 1247 01:37:28,520 --> 01:37:29,895 Demasiado inteligente. 1248 01:37:29,920 --> 01:37:32,515 Nos da la vuelta lo mejor que puede. 1249 01:37:32,540 --> 01:37:35,040 Esto no es suficiente Eren, no es suficiente. 1250 01:37:35,320 --> 01:37:36,615 ¿Me equivoco? 1251 01:37:37,760 --> 01:37:42,390 Tiene razón, fiscal, pensé que también pondríamos esto, en el caso. 1252 01:37:42,390 --> 01:37:47,160 No Eren, no hay tiempo, el tiempo es corto. 1253 01:37:47,160 --> 01:37:49,870 Irá a la corte y el juez lo dejará en libertad nuevamente. 1254 01:37:50,140 --> 01:37:52,611 Pronto se acabará el tiempo y tendré que dejarlo... 1255 01:37:52,635 --> 01:37:54,842 ...ir, no hay razón para mantenerlo adentro. 1256 01:37:56,310 --> 01:38:01,180 Soy el fiscal principal, no puedo infringir la ley, ¿verdad? 1257 01:38:03,180 --> 01:38:06,078 Buscaremos más pruebas fiscal, no se preocupe. 1258 01:38:06,590 --> 01:38:09,680 Se acaba la hora, Eren. 1259 01:38:11,060 --> 01:38:13,085 ¿Qué hicieron los chicos? 1260 01:38:13,730 --> 01:38:15,750 - ¿Que chicos? - La familia Kaya. 1261 01:38:15,750 --> 01:38:17,090 Hablo de Ilgaz. 1262 01:38:17,090 --> 01:38:18,870 Llegarán a las 12, fiscal. 1263 01:38:18,990 --> 01:38:22,680 - Espero, no sea con las manos vacías. - Bien, que así sea. 1264 01:38:24,850 --> 01:38:30,150 Amigos, como si todo el mundo, fuera una basura. 1265 01:38:32,570 --> 01:38:33,680 Pase. 1266 01:38:34,430 --> 01:38:35,540 ¿Puedo pasar? 1267 01:38:37,300 --> 01:38:40,630 Esto se quedará conmigo, dígale al comisario Raşit que venga a verme. 1268 01:38:40,630 --> 01:38:42,160 Como ordene, jefe. 1269 01:38:42,160 --> 01:38:45,120 - Entra, Metin, siéntate. - No tomaré su tiempo, jefe. 1270 01:38:45,950 --> 01:38:47,820 Quiero retirar mi solicitud de jubilación. 1271 01:38:47,820 --> 01:38:51,640 Vienes a verme con esas noticias, Metin. 1272 01:38:52,190 --> 01:38:54,070 Ya tiré tu solicitud. 1273 01:38:54,730 --> 01:38:56,730 Vamos, manos a la obra. 1274 01:38:56,730 --> 01:39:03,020 Los tuyos ya están empezando a hacer estupideces, tómalos vamos. 1275 01:39:03,020 --> 01:39:04,060 Como ordene, jefe. 1276 01:39:04,060 --> 01:39:05,040 Con su permiso. 1277 01:39:17,380 --> 01:39:19,090 ¿A dónde vamos? 1278 01:39:20,830 --> 01:39:25,340 Seguiremos la carretera que tomó Engin hasta el puente de Gálata. 1279 01:39:25,490 --> 01:39:27,700 Estoy cansada de este juego. 1280 01:39:27,760 --> 01:39:29,760 Pero funcionó, si lo recuerdas. 1281 01:39:31,970 --> 01:39:36,240 ¿Te pasa algo? ¿Papá dijo algo o la tía? 1282 01:39:36,440 --> 01:39:38,964 No, querido, ¿por qué dirían algo? 1283 01:39:40,270 --> 01:39:42,210 Vamos por donde fue Engin. 1284 01:39:42,302 --> 01:39:44,218 Sí, a la calle superior. 1285 01:39:46,200 --> 01:39:51,065 Bien, entonces la pregunta es, ¿crees que fue a Raşit Pashá desde aquí o directamente? 1286 01:39:51,090 --> 01:39:53,980 Si fuera por el fondo. 1287 01:39:54,170 --> 01:39:55,713 Eso sería un problema, pero un idiota no necesita... 1288 01:39:55,737 --> 01:39:57,280 ...problemas, así que vamos por la calle de arriba. 1289 01:39:57,340 --> 01:39:59,095 Yo también lo creo. 1290 01:40:04,230 --> 01:40:08,407 Bueno, ¿por qué elegiste Raşit Pashá? ¿Piensa en ello? 1291 01:40:14,920 --> 01:40:18,670 Porque, hay conocidos, por tanto. 1292 01:40:31,740 --> 01:40:33,250 - ¿Hermano? - Te escucho, Eren. 1293 01:40:33,250 --> 01:40:34,800 Vamos, queda muy poco tiempo. 1294 01:40:34,830 --> 01:40:38,330 Ven aquí, pronto será liberado, Pars dice que esto no es suficiente. 1295 01:40:38,330 --> 01:40:39,440 Él está en lo correcto. 1296 01:40:39,440 --> 01:40:42,290 No hagas esto, hermano, debes detenerlo, que no lo liberen. 1297 01:40:42,310 --> 01:40:43,810 Se acaba el tiempo. 1298 01:40:46,780 --> 01:40:48,360 Se acaba el tiempo. 1299 01:40:59,366 --> 01:41:00,550 ¿Estás lista para la competencia? 1300 01:41:00,550 --> 01:41:03,490 Son en una semana, habrá una selección hoy. 1301 01:41:03,490 --> 01:41:05,615 Tú también serás elegida, seguro. 1302 01:41:05,640 --> 01:41:08,730 Me perdí muchas competencias, así que no lo creo mamá. 1303 01:41:08,970 --> 01:41:10,950 No, todos lo verán. 1304 01:41:10,950 --> 01:41:13,370 ¿Crees que me importa, la competencia? 1305 01:41:13,775 --> 01:41:19,745 No. ¿Qué es lo divertido? ¿Qué está pasando? 1306 01:41:19,770 --> 01:41:24,079 Ayer te enteraste que te están engañando, ten un poco de equilibrio, por favor. 1307 01:41:24,850 --> 01:41:29,090 Estoy cansada tanto, del dolor como del destino. 1308 01:41:30,390 --> 01:41:33,010 Además, esto es mío y de tu papá. 1309 01:41:33,010 --> 01:41:35,565 - A veces esto sucede en un matrimonio. - ¿Cómo así? 1310 01:41:35,590 --> 01:41:38,900 Papá engañó a mamá, pero no debería importarme, ¿verdad? 1311 01:41:40,230 --> 01:41:41,300 Si. 1312 01:41:41,430 --> 01:41:43,040 Estos son nuestros problemas. 1313 01:41:43,040 --> 01:41:45,228 Nosotros lo solucionaremos. 1314 01:41:46,110 --> 01:41:48,980 Concéntrate, en las lecciones y la formación. 1315 01:41:49,380 --> 01:41:54,200 Si quieres hacerme feliz, compite y trae una medalla. 1316 01:41:56,510 --> 01:41:59,070 Vamos, vamos, ponlo en tu bolso, vamos. 1317 01:42:02,550 --> 01:42:05,060 ¡Aylin, vamos! 1318 01:42:14,010 --> 01:42:15,470 ¿Vas a ir? 1319 01:42:15,970 --> 01:42:17,858 Sí, mamá, ¿no puedes ver? 1320 01:42:18,450 --> 01:42:19,150 Bien. 1321 01:42:19,150 --> 01:42:23,568 Iremos y llegaremos lo antes posible, no nos quedaremos hasta tarde. 1322 01:42:26,940 --> 01:42:29,150 ¿Apagaste el teléfono de papá? 1323 01:42:29,150 --> 01:42:31,180 No lo sé, mamá, no hubo tiempo. 1324 01:42:31,180 --> 01:42:35,615 Nos dejó y se fue, y nosotros hacemos lo que podemos, vamos a los tribunales. 1325 01:42:35,640 --> 01:42:37,835 Dame ¿quién está llamando? 1326 01:42:37,860 --> 01:42:38,950 ¿Quién es? 1327 01:42:41,080 --> 01:42:42,904 - Aló. - Aló... 1328 01:42:42,980 --> 01:42:44,761 Llamo al hermano Zafer. 1329 01:42:45,330 --> 01:42:46,570 Zafer no está. 1330 01:42:46,870 --> 01:42:47,880 Se fue. 1331 01:42:48,465 --> 01:42:53,065 Él me confió algo, yo confié en él. Y no regresó. 1332 01:42:53,090 --> 01:42:55,060 No lo sé, hermano. 1333 01:42:55,060 --> 01:42:57,270 Pregúntale si lo encuentras. 1334 01:42:57,270 --> 01:43:02,650 Entiendo, tía. El hermano Zafer no vendrá, pero dígale que traiga mi auto. 1335 01:43:02,650 --> 01:43:05,790 Allah, Allah... ¿qué auto? 1336 01:43:05,925 --> 01:43:08,265 ¿No lo entiendes, hermano? 1337 01:43:08,290 --> 01:43:10,410 Zafer no está, se fue. 1338 01:43:10,410 --> 01:43:12,018 Se fue de expedición. 1339 01:43:12,350 --> 01:43:13,410 ¡Allah, Allah! 1340 01:43:13,410 --> 01:43:16,090 - ¿Qué sucedió? ¿Quién es? - Nadie, vámonos. 1341 01:43:16,640 --> 01:43:17,800 Los asuntos de tu padre, como siempre. 1342 01:43:17,800 --> 01:43:21,290 Parla, vamos a salir, el desayuno está listo, no salgas hasta que comas. 1343 01:43:21,690 --> 01:43:23,790 Quizás esté aquí. 1344 01:43:26,360 --> 01:43:31,530 ¿Quizás en alguna cámara, enfocó la cara? 1345 01:43:31,530 --> 01:43:34,239 Quizás, pero no sería por mucho tiempo. 1346 01:43:46,320 --> 01:43:48,170 Lo siento, me quedé atrapada en el tráfico. 1347 01:43:48,170 --> 01:43:50,240 ¿Qué eres? Vine recién. 1348 01:43:50,240 --> 01:43:51,050 Por favor. 1349 01:43:57,570 --> 01:43:58,950 Te ves bien. 1350 01:43:58,950 --> 01:44:01,660 Me has atendido bien, en todos los sentidos. 1351 01:44:01,660 --> 01:44:02,690 ¿Qué vas a pedir? 1352 01:44:02,690 --> 01:44:04,724 Voy a mirar. 1353 01:44:05,190 --> 01:44:06,430 Gracias. 1354 01:44:23,750 --> 01:44:25,738 Tomé los números de identificación de las... 1355 01:44:25,762 --> 01:44:28,250 ...personas, escribiste medicamentos en sus nombres. 1356 01:44:28,250 --> 01:44:31,470 Y luego los vendiste a tu propio precio. 1357 01:44:31,720 --> 01:44:33,710 Amo a las mujeres inteligentes. 1358 01:44:33,765 --> 01:44:38,636 La mente para mí, es mucho más importante que las miradas... 1359 01:44:38,660 --> 01:44:44,055 ...ardientes, el cabello ondulado hasta los hombros, la belleza. 1360 01:44:44,080 --> 01:44:45,170 ¿Qué quieres? 1361 01:44:45,170 --> 01:44:47,210 Café regular. 1362 01:44:53,950 --> 01:44:55,350 Espero escuchar de ti 1363 01:44:56,730 --> 01:44:59,280 De acuerdo, avísame. 1364 01:45:03,000 --> 01:45:06,930 Engin está en la estación, la Sra. Laçin estuvo a su lado toda la noche. 1365 01:45:07,190 --> 01:45:08,420 ¿No me digas? 1366 01:45:09,640 --> 01:45:10,870 ¡Allah, Allah! 1367 01:45:11,300 --> 01:45:13,330 No puede separarse de su hijo. 1368 01:45:14,440 --> 01:45:18,530 La esperé toda la noche en casa, pero no vino, así que al parecer. 1369 01:45:20,170 --> 01:45:24,800 ¿Ves el estado de nuestra hermosa familia? 1370 01:45:28,600 --> 01:45:30,660 Sr. Yetka, ¿qué vamos a hacer? 1371 01:45:32,030 --> 01:45:33,890 ¿Qué tenemos que hacer? 1372 01:45:34,010 --> 01:45:37,850 Acusó a su abogado y padre, como el asesino. 1373 01:45:37,850 --> 01:45:40,760 Deja que el idiota de Engin, haga lo que quiera. 1374 01:45:42,810 --> 01:45:44,980 Es hora de mirar. 1375 01:45:45,480 --> 01:45:49,280 Es una película muy emocionante, mira y disfruta. 1376 01:46:02,305 --> 01:46:06,385 Ridvan, lleve a la Sra. a mi oficina, le tomaré declaración. 1377 01:46:06,410 --> 01:46:08,640 Por supuesto, fiscal, por favor. 1378 01:46:11,570 --> 01:46:13,080 ¿Nos recuerdas? 1379 01:46:13,080 --> 01:46:14,470 Por supuesto, por supuesto. 1380 01:46:14,520 --> 01:46:17,474 La mamá y la hermana de, la Sra. Ceylin, ¿sí? 1381 01:46:19,650 --> 01:46:20,560 Eso… 1382 01:46:23,310 --> 01:46:28,310 Escuchamos algo, vinimos a averiguar si era cierto o no. 1383 01:46:29,510 --> 01:46:33,090 No sabíamos a quién acudir. 1384 01:46:34,170 --> 01:46:36,060 - ¿Me ayudarás? - Por supuesto, por supuesto. 1385 01:46:36,060 --> 01:46:38,010 - ¿Qué pasa? - Ceylin. 1386 01:46:38,330 --> 01:46:46,020 Mi hija, dijo que ese abogado, Engin, mató a Inci. Ella lo dijo. 1387 01:46:46,350 --> 01:46:48,410 Ese abogado, es su amigo. 1388 01:46:48,410 --> 01:46:50,240 ¿Esto es cierto? ¿Es cierto que lo hizo Engin? 1389 01:46:50,273 --> 01:47:00,003 No entendemos esto, pero Çınar también fue liberado, así que queremos averiguarlo. 1390 01:47:00,630 --> 01:47:03,875 Mira, Çınar no estaba, en absoluto en el momento... 1391 01:47:03,899 --> 01:47:06,860 ...del asesinato, no lo hizo, eso es seguro. 1392 01:47:07,155 --> 01:47:11,069 Si hablamos de Engin, sería un error que se lo... 1393 01:47:11,093 --> 01:47:15,705 ...dijera, pero él es el principal sospechoso del caso. 1394 01:47:15,830 --> 01:47:17,020 ¿Cómo? 1395 01:47:17,255 --> 01:47:19,905 ¿Cómo? ¡Imposible! ¡Es el mejor amigo de Ceylin! 1396 01:47:19,930 --> 01:47:23,280 El chico que estuvo constantemente en nuestra casa, su familia también es muy buena. 1397 01:47:23,280 --> 01:47:25,650 Esto es imposible, creo que no es cierto. 1398 01:47:25,650 --> 01:47:28,500 La naturaleza humana, señora siempre sorprende. 1399 01:47:28,500 --> 01:47:33,090 A veces ni siquiera nos reconocemos, lamentablemente. 1400 01:47:36,543 --> 01:47:37,830 ¿Esto es cierto? 1401 01:47:39,500 --> 01:47:43,710 ¿Engin mató a mi Inci? 1402 01:47:43,710 --> 01:47:50,160 Como dije, estaría mal si digo eso, pero ni su yerno, ni Çınar lo hicieron. 1403 01:47:50,160 --> 01:47:52,870 El principal, sospechoso es Engin Tilmen. 1404 01:47:53,090 --> 01:47:55,175 Toda la evidencia apunta a él. 1405 01:47:55,207 --> 01:48:02,297 Yo también lo creo, pero le haré saber cómo se resolverá el caso. 1406 01:48:03,760 --> 01:48:06,320 Con su permiso, tengo cosas que hacer. 1407 01:48:06,320 --> 01:48:07,290 Buen día. 1408 01:48:13,550 --> 01:48:16,020 Engin lo hizo. ¿Cómo pudo hacer algo así? 1409 01:48:16,080 --> 01:48:17,440 ¿Cómo pudo? 1410 01:48:17,600 --> 01:48:18,820 ¡Voy a matarlo! 1411 01:48:18,820 --> 01:48:20,905 ¡Lo estrangularé con mis propias manos! 1412 01:48:20,930 --> 01:48:23,940 ¿Dónde está el? ¿Dónde está el? 1413 01:48:23,940 --> 01:48:25,510 - ¿Dónde está el? - Cálmate. 1414 01:48:25,510 --> 01:48:26,580 ¿Cómo puedo calmarme? 1415 01:48:26,580 --> 01:48:27,550 - ¡Calma! - ¿Cómo puedo calmarme? 1416 01:48:27,550 --> 01:48:32,970 ¡Estuvo en el funeral, iremos con sus padres y les escupiremos en la cara! 1417 01:48:32,970 --> 01:48:35,170 ¡Cálmate y cierra la boca! 1418 01:48:35,600 --> 01:48:36,810 ¡Escúchame! 1419 01:48:37,140 --> 01:48:40,941 Déjalas, Ridvan, déjalas pasar por esta conmoción y dolor, déjalas. 1420 01:48:41,928 --> 01:48:49,098 Hagámoslo, hija, lo haremos, mi hermosa hija, les preguntaremos, no te preocupes, lo haremos. 1421 01:48:49,610 --> 01:48:54,490 Pero primero, Ceylin mi hija volverá a casa. 1422 01:48:56,240 --> 01:48:57,900 Mamá, ¿qué hemos hecho? 1423 01:48:58,280 --> 01:49:01,260 ¿Qué hemos hecho? Culpamos a Ceylin. 1424 01:49:01,260 --> 01:49:05,480 Le pediremos perdón, pediremos perdón, por todo lo que le hemos hecho. 1425 01:49:05,950 --> 01:49:08,880 Pero primero, primero. 1426 01:49:09,060 --> 01:49:11,900 Le pediremos, perdón al hermano del fiscal. 1427 01:49:14,150 --> 01:49:16,230 Lo maldije, Aylin. 1428 01:49:18,110 --> 01:49:23,490 Recé todas las noches para que muriera. 1429 01:49:25,060 --> 01:49:31,160 Lo maldije, le pediré perdón, le pediré perdón. 1430 01:49:32,610 --> 01:49:34,870 Entonces iremos a preguntar. 1431 01:49:52,830 --> 01:49:56,412 Ya hemos venido aquí, ¿no te lo puedes perder? 1432 01:49:56,810 --> 01:49:58,750 Por este camino, es la primera vez. 1433 01:49:58,750 --> 01:50:01,091 Quédate si quieres, yo caminaré. 1434 01:50:02,000 --> 01:50:03,700 No me negaré. 1435 01:51:18,760 --> 01:51:20,110 ¿Tienes buenas noticias? 1436 01:51:20,170 --> 01:51:23,070 - Todavía no. - No digas eso. 1437 01:51:24,440 --> 01:51:27,080 Ahora he llegado a la escena. Donde está el bote de basura. 1438 01:51:27,230 --> 01:51:30,600 Te dije que revisaras el tercer piso del séptimo edificio. ¿Pasó algo ahí? 1439 01:51:30,600 --> 01:51:32,220 Hermano, envié un equipo allí. 1440 01:51:32,220 --> 01:51:35,070 El hombre dijo que estaba dormido, que no vio nada. 1441 01:51:35,350 --> 01:51:36,330 Está bien, Eren. 1442 01:51:36,970 --> 01:51:38,790 ¿Qué hago? Si quieres, te enviaré el comando nuevamente. 1443 01:51:38,790 --> 01:51:40,440 Si es necesario, te llamaré. 1444 01:51:42,330 --> 01:51:44,091 ¿Encontraste algo? 1445 01:51:46,730 --> 01:51:48,633 ¿Has encontrado algo? 1446 01:51:49,550 --> 01:51:51,787 Después del incidente, vine aquí. 1447 01:51:52,170 --> 01:51:54,065 Un hombre me vio desde esa ventana. 1448 01:51:54,090 --> 01:51:56,525 Cuando me vio, cerró las cortinas y entró. 1449 01:51:56,550 --> 01:51:59,000 Eren envió gente y dijo que no vio nada. 1450 01:51:59,000 --> 01:52:01,230 Pero me parece que corrió adentro cuando me vio. 1451 01:52:01,310 --> 01:52:03,055 Como si valiera la pena verlo. 1452 01:52:03,080 --> 01:52:04,510 Exacto. 1453 01:52:23,030 --> 01:52:24,620 ¿No hay nadie aquí? 1454 01:52:26,620 --> 01:52:29,215 El tiempo de búsqueda terminará pronto. 1455 01:52:29,240 --> 01:52:30,820 No hay nadie aquí. Vamos. 1456 01:52:37,310 --> 01:52:38,750 ¿Qué hacemos? 1457 01:52:39,430 --> 01:52:40,870 Encontraremos algo más. 1458 01:52:41,960 --> 01:52:43,880 Busquemos otra forma. 1459 01:52:46,070 --> 01:52:47,340 ¿Has visto? 1460 01:52:47,510 --> 01:52:48,380 Yo lo vi. 1461 01:52:48,600 --> 01:52:52,065 Espera un minuto, primero averiguamos quién es este hombre que se esconde. 1462 01:52:52,090 --> 01:52:55,610 Sabemos que está en casa. Nos vio. No se nos escapará, para nada. 1463 01:52:56,750 --> 01:52:58,220 Dame 2 minutos. 1464 01:53:00,550 --> 01:53:05,667 Eren, averigua urgente, quien es este hombre que dice, no haber visto nada. 1465 01:53:06,540 --> 01:53:08,620 Dos minutos. 1466 01:53:17,270 --> 01:53:20,830 Mi vida ¿cómo estás? 1467 01:53:25,420 --> 01:53:27,560 A decir verdad, no te ves muy bien. 1468 01:53:27,790 --> 01:53:30,270 Te ves mal dormida. 1469 01:53:30,518 --> 01:53:33,378 Privada de los rituales matutinos. 1470 01:53:33,450 --> 01:53:36,110 Patética, sin dinero. 1471 01:53:38,110 --> 01:53:39,770 Pero ahora, es lo que es. 1472 01:53:40,570 --> 01:53:43,450 Tienes que acostumbrarte a vivir con tu pequeño salario. 1473 01:53:43,610 --> 01:53:45,550 Tu vida no será fácil. 1474 01:53:45,960 --> 01:53:48,810 ¿Qué quieres, Yetka? 1475 01:53:51,590 --> 01:53:52,600 No lo sé. 1476 01:53:53,100 --> 01:53:56,055 Todavía no lo he pensado completamente. 1477 01:53:58,600 --> 01:54:00,940 Tu hijo será detenido hoy. 1478 01:54:00,965 --> 01:54:04,405 Irá a la cárcel. 1479 01:54:04,790 --> 01:54:08,950 Vive este momento primero. Yo disfrutaré tranquilo. 1480 01:54:09,960 --> 01:54:12,270 Entonces será tu turno. 1481 01:54:12,700 --> 01:54:16,750 Cuando todo esté bien, sabrás lo que quiero. 1482 01:54:18,890 --> 01:54:21,480 Hasta ese momento, esperarás. 1483 01:54:47,750 --> 01:54:51,100 Ve a casa. Iré donde está Inci. 1484 01:54:51,630 --> 01:54:55,020 Si entro, me empieza a doler la cabeza. 1485 01:54:55,260 --> 01:54:56,840 Bien, mamá. 1486 01:55:24,910 --> 01:55:27,880 Este caso ha terminado, Osman. Me avergoncé delante de la hermana de Aylin. 1487 01:55:27,880 --> 01:55:29,350 Nuevamente la mujer se comportó, con prudencia. 1488 01:55:29,450 --> 01:55:31,720 No sé cómo la miraré a la cara. 1489 01:55:32,060 --> 01:55:33,720 Como si todo me fuera fácil. 1490 01:55:33,740 --> 01:55:36,950 - Mi vida también se ha vuelto patas arriba. - Te dije. Te lo advertí. 1491 01:55:36,950 --> 01:55:38,970 Dijiste que no pasaría nada. Me dijiste que te creyera. 1492 01:55:38,970 --> 01:55:41,210 - Mira nuestra condición. - No me vuelvas loco, chica. 1493 01:55:41,660 --> 01:55:44,270 ¿Por qué tengo la culpa de todo? Allah, Allah... 1494 01:55:44,270 --> 01:55:46,655 Un poco de conciencia, un poco de conciencia. 1495 01:55:46,680 --> 01:55:48,170 Que una de ustedes se ponga en mi lugar. 1496 01:55:48,170 --> 01:55:52,310 ¡¿Qué tipo de persona eres?! Te creí como una tonta. 1497 01:55:52,310 --> 01:55:55,450 Tomé tu mano. ¡Que tonta fui! 1498 01:55:55,820 --> 01:55:58,600 ¿Cómo me decidí por esto? 1499 01:56:00,300 --> 01:56:02,120 Que Allah te castigue. 1500 01:56:02,310 --> 01:56:05,290 No te atrevas a mirarme más a la cara. ¿Bien? No te atrevas a pararte frente a mí. 1501 01:56:05,290 --> 01:56:08,600 Si me miras, te escupiré en la cara. 1502 01:57:14,590 --> 01:57:17,078 La casa es un desastre. 1503 01:57:19,450 --> 01:57:21,260 Vamos. Vamos a ordenar. 1504 01:57:48,890 --> 01:57:51,032 Bueno. Salud a tus manos. 1505 01:57:51,150 --> 01:57:52,170 ¿Qué te dijo? 1506 01:57:52,600 --> 01:57:55,480 - Esto te molestará. - Bueno. Dime de todos modos. 1507 01:57:55,950 --> 01:57:57,110 El hombre... 1508 01:57:58,120 --> 01:57:59,550 Ceylin, esto es todo. 1509 01:57:59,830 --> 01:58:01,050 Sr. Haydar. 1510 01:58:01,470 --> 01:58:04,230 Sr. Haydar, no hay ningún motivo por el que tenga que huir. 1511 01:58:04,790 --> 01:58:07,715 - Soy fiscal. Solo haré algunas preguntas. - ¿Qué necesitas? 1512 01:58:07,740 --> 01:58:10,170 - Ilgaz Kaya. Fiscal. - Comprendo. ¿Qué necesitas? 1513 01:58:10,195 --> 01:58:14,355 Vinieron a ti. Sobre la maleta encontrada aquí. 1514 01:58:14,380 --> 01:58:14,890 Si. 1515 01:58:14,890 --> 01:58:17,160 - Dijiste que no viste. - Dije. ¿Está prohibido? 1516 01:58:17,190 --> 01:58:20,685 Está prohibido mentir a los funcionarios del gobierno, es un delito menor. 1517 01:58:20,710 --> 01:58:22,280 Mira. Está claro que sabes algo. 1518 01:58:22,280 --> 01:58:24,460 Me viste aquí ese día y te escondiste. 1519 01:58:24,485 --> 01:58:26,495 Llego a tu puerta, y no sales. 1520 01:58:26,520 --> 01:58:28,520 Ahora te escapas. 1521 01:58:29,130 --> 01:58:30,520 ¿Qué viste? 1522 01:58:33,105 --> 01:58:34,725 Mira, soy la hermana de la chica muerta. 1523 01:58:34,750 --> 01:58:38,650 El asesino pronto será liberado, así que tienes que ayudarnos. 1524 01:58:39,150 --> 01:58:40,140 No lo haré. 1525 01:58:44,950 --> 01:58:46,410 Tienes miedo, lo entiendo. 1526 01:58:46,410 --> 01:58:49,450 Pero si no nos ayudas, el asesino saldrá libre. 1527 01:58:51,020 --> 01:58:53,485 Sr. fiscal, la amabilidad es una molestia. 1528 01:58:53,510 --> 01:58:54,650 Y era así antes. 1529 01:58:54,650 --> 01:58:56,650 ¿Qué quieres decir? 1530 01:58:57,108 --> 01:59:01,525 Él, mientras intentaba ayudar a una mujer, provocó la muerte de otra persona. 1531 01:59:01,550 --> 01:59:02,350 Exacto. 1532 01:59:03,310 --> 01:59:06,406 Estuve en prisión durante 10 años, habiendo hecho una buena acción. 1533 01:59:07,310 --> 01:59:10,209 Traté de rescatar a una mujer en el parque. 1534 01:59:11,130 --> 01:59:13,186 Corrí a sus gritos pidiendo ayuda. 1535 01:59:14,150 --> 01:59:16,200 El hombre casi mata a la mujer. 1536 01:59:17,000 --> 01:59:20,920 Sólo por pararlo, y salvar a la mujer, por una buena acción. 1537 01:59:22,150 --> 01:59:23,880 Tomé una piedra y lo golpeé. 1538 01:59:24,490 --> 01:59:27,960 No lo golpeé para matarlo. Fue para salvarla. 1539 01:59:29,100 --> 01:59:30,282 ¿Comprendes? 1540 01:59:31,150 --> 01:59:32,805 Estuve en prisión durante 10 años. 1541 01:59:32,830 --> 01:59:35,070 Nadie hizo nada por mí. 1542 01:59:37,900 --> 01:59:41,210 Buenos ¿Vas a eliminar el dolor así? 1543 01:59:41,370 --> 01:59:43,850 ¿Ignorando nuestra desesperación? 1544 01:59:44,540 --> 01:59:46,230 ¿Qué viste? Cuéntanos. 1545 01:59:47,080 --> 01:59:49,830 Nada. No vi nada. 1546 01:59:53,260 --> 01:59:59,820 Como fiscal del estado, le prometo que nadie lo molestará por este tema. 1547 02:00:05,070 --> 02:00:07,950 Me olvidé. Nunca más. 1548 02:00:20,890 --> 02:00:23,260 Creció sin madre. 1549 02:00:24,350 --> 02:00:26,090 La mujer murió hace varios años. 1550 02:00:26,430 --> 02:00:30,030 La más pequeña es la niña Defne. Tenía unos tres años. 1551 02:00:30,200 --> 02:00:30,990 Por favor. 1552 02:00:31,420 --> 02:00:32,700 Que descanse en paz. 1553 02:00:32,710 --> 02:00:33,800 Amén. 1554 02:00:38,440 --> 02:00:42,620 ¿Este policía Metin vive a tu lado? ¿Dónde vive el? 1555 02:00:42,750 --> 02:00:44,950 Cerca, cerca. Un poco más alto. 1556 02:00:45,000 --> 02:00:46,465 También hay una panadería. 1557 02:00:46,490 --> 02:00:49,370 Pasa por ahí. Y atraviesas la mezquita. 1558 02:00:50,030 --> 02:00:52,910 Gülten vivió allí durante un período. 1559 02:00:55,800 --> 02:00:57,870 Están al lado de esta vieja casa. 1560 02:00:58,010 --> 02:00:59,430 Lo tengo, lo tengo. 1561 02:01:13,350 --> 02:01:14,710 Çınar... 1562 02:01:15,390 --> 02:01:16,470 Te escucho, tía. 1563 02:01:16,860 --> 02:01:20,140 Hijo, ¿a dónde vas? Tu papá te dijo que no salieras de casa. 1564 02:01:20,410 --> 02:01:23,400 Bueno. Volveré pronto. Caminaré una hora y volveré. 1565 02:01:23,710 --> 02:01:26,780 - Hijo, pero ¿qué le voy a decir a tu padre? - Tú decides, tía. 1566 02:01:27,800 --> 02:01:30,230 Ah, Çınar... 1567 02:01:36,300 --> 02:01:37,880 Gracias a Allah. 1568 02:01:38,140 --> 02:01:41,260 Hijo, compra un teléfono nuevo o consigue uno viejo. 1569 02:01:41,310 --> 02:01:43,215 ¿Nos comunicaremos, contigo a través de señales de humo? 1570 02:01:43,240 --> 02:01:44,675 El teléfono ya no funciona, hijo. 1571 02:01:44,700 --> 02:01:47,525 Y el nuevo necesita dinero, ya veremos. 1572 02:01:47,550 --> 02:01:48,990 ¿Cómo estás tú? 1573 02:01:49,670 --> 02:01:50,990 Bien, gracias. 1574 02:01:51,350 --> 02:01:53,750 - Mi hermano es como una bomba. - Despacio. 1575 02:01:53,750 --> 02:01:56,570 Bien, vayamos al establecimiento. 1576 02:01:56,570 --> 02:01:58,390 El hombre pregunta. 1577 02:01:58,390 --> 02:02:00,520 Espera, espera, no tengo tanto tiempo. 1578 02:02:00,520 --> 02:02:01,640 Me sentaré una hora y me escaparé. 1579 02:02:01,640 --> 02:02:03,830 Está bien, que no cunda el pánico. 1580 02:02:03,905 --> 02:02:05,805 Bebamos un par de cervezas y nos vamos, hijo. Vamos. 1581 02:02:05,830 --> 02:02:08,300 Serdar, hijo, ¿eres un idiota? 1582 02:02:10,860 --> 02:02:13,400 Estoy lleno de agujeros y todavía estás, hablando de cerveza. Para. 1583 02:02:13,400 --> 02:02:16,550 Precisamente, Serdar, apenas se restablece. 1584 02:02:16,910 --> 02:02:18,190 Para que no le pase nada. 1585 02:02:18,190 --> 02:02:21,470 Vaya. Hemos perdido a Çınar. 1586 02:02:21,690 --> 02:02:24,060 Está bien, te pediré un té. 1587 02:02:24,060 --> 02:02:25,670 Por salud, vamos, vamos. 1588 02:02:28,840 --> 02:02:30,920 Es bueno si no muero. 1589 02:02:31,530 --> 02:02:32,090 No. 1590 02:02:33,590 --> 02:02:34,540 Sube. 1591 02:02:39,340 --> 02:02:41,295 El hombre vio algo, y se esconde. 1592 02:02:41,320 --> 02:02:43,560 Llévalo, detenlo, pide que lo interroguen. 1593 02:02:43,560 --> 02:02:46,280 No lo sé, haz algo. Pon un poco de presión. 1594 02:02:46,280 --> 02:02:48,670 - Tienes derecho a hacerlo. - ¿Sabes sí, de qué estás hablando? 1595 02:02:48,670 --> 02:02:50,040 ¿Qué digo? ¿Qué digo? 1596 02:02:50,040 --> 02:02:51,670 ¿Podemos por qué el hombre lo dijo? 1597 02:02:51,670 --> 02:02:53,470 El hombre está cansado de vivir. 1598 02:02:53,470 --> 02:02:55,000 ¿Cómo le preguntas? 1599 02:02:55,000 --> 02:02:57,550 Como piensa que es malo, los tratan injustamente. 1600 02:02:57,605 --> 02:02:59,685 Si presionamos, cree que tendremos resultados. 1601 02:02:59,710 --> 02:03:02,275 El hombre estuvo, en prisión durante 10 años. Diez. 1602 02:03:02,300 --> 02:03:06,330 Si no quiere, no dará los registros, si los tiene, si no los ha borrado. Y no nos dirá nada. 1603 02:03:06,600 --> 02:03:09,100 Encontraremos otra forma o evidencia. 1604 02:03:10,460 --> 02:03:12,830 Bien, entonces vamos por caminos separados. 1605 02:03:12,830 --> 02:03:15,450 Esperaré aquí y tú irás a la comisaría a investigar. 1606 02:03:15,480 --> 02:03:16,840 Te veré más tarde. 1607 02:03:19,670 --> 02:03:21,990 No voy a ninguna parte. Estaré aquí. 1608 02:03:22,600 --> 02:03:24,865 Sí, y aparentemente tiene conciencia. 1609 02:03:24,890 --> 02:03:27,820 Salvó a la mujer antes, volverá a hacer lo mismo. 1610 02:03:32,680 --> 02:03:34,360 Amigos, aún no ha terminado el tiempo. 1611 02:03:34,360 --> 02:03:37,420 Saldrá, luego tendremos tantas objeciones como quieran. 1612 02:03:37,420 --> 02:03:38,200 Pero, Sr. fiscal. 1613 02:03:38,200 --> 02:03:39,740 No hay fiscal y esas cosas. 1614 02:03:40,010 --> 02:03:43,075 Engin Tilmen sigue detenido, hasta la una. 1615 02:03:43,100 --> 02:03:45,310 Y lo seguirá estando hasta la una. 1616 02:03:45,430 --> 02:03:47,150 El lugar se ha convertido en un café. 1617 02:03:47,230 --> 02:03:52,163 Gracias a ustedes, la agencia gubernamental no puede hacer su trabajo, amigos. Salgan. 1618 02:03:57,370 --> 02:03:59,670 Y abra las ventanas, ventilen. 1619 02:04:06,622 --> 02:04:07,742 Te escucho, Eren. 1620 02:04:07,800 --> 02:04:09,632 Cuantos amigos abogados tiene, este diablo de pelo... 1621 02:04:09,656 --> 02:04:11,450 ...rizado, todos están aquí, en nuestras cabezas. 1622 02:04:11,450 --> 02:04:13,105 La presión es grande. 1623 02:04:13,130 --> 02:04:14,840 Tan pronto como pase el tiempo para las 13:00, este... 1624 02:04:14,864 --> 02:04:16,780 ...perro saldrá tranquilo, entonces no digas que no avisé. 1625 02:04:16,780 --> 02:04:18,780 Está bien, Eren, me ocuparé. 1626 02:04:48,010 --> 02:04:53,710 Hermano, mira, esta chica que está apoyada en el piso de abajo, contra el contenedor. 1627 02:04:55,070 --> 02:04:56,520 Vio a su hermana en la morgue. 1628 02:04:56,840 --> 02:04:58,630 Inci Ergüvan. 1629 02:04:59,470 --> 02:05:02,199 En ese momento, no esperaba nada. 1630 02:05:04,470 --> 02:05:05,900 Mi hermana... 1631 02:05:07,710 --> 02:05:12,446 Se enteró de que la hermana que creía conocer, tenía una vida completamente diferente. 1632 02:05:18,710 --> 02:05:22,750 Todos acusaron a un joven inocente, dijeron que era un asesino. 1633 02:05:23,930 --> 02:05:25,610 Yo no lo hice. 1634 02:05:26,890 --> 02:05:28,110 ¡Papá! 1635 02:05:28,110 --> 02:05:30,040 Yo no maté a Inci. 1636 02:05:30,840 --> 02:05:34,470 Ella era la abogada de ese joven acusado. 1637 02:05:35,370 --> 02:05:37,430 Solo porque ella creía que él, era inocente. 1638 02:05:37,430 --> 02:05:39,020 ¿Sufrió mucho? 1639 02:05:39,430 --> 02:05:41,740 Para encontrar al verdadero asesino. 1640 02:05:43,640 --> 02:05:44,570 Piénsalo. 1641 02:05:46,360 --> 02:05:50,225 Todo el mundo la avergonzaba que estuviera protegiendo al asesino de su hermana. 1642 02:05:50,250 --> 02:05:54,341 La familia la echó de la casa, su padre le cerró la puerta en la cara. 1643 02:05:54,840 --> 02:05:57,900 Ya no eres mi hija. No soy tu padre. 1644 02:06:01,370 --> 02:06:02,810 ¿Qué hizo ella? 1645 02:06:03,740 --> 02:06:07,110 La vida no la ofendió, siguió adelante. No oscureció su corazón. 1646 02:06:09,370 --> 02:06:14,110 Y luego su amigo más cercano, resultó ser el asesino. 1647 02:06:14,390 --> 02:06:17,740 Fue y se encontró cara a cara con él y no volvió a caer. 1648 02:06:18,526 --> 02:06:21,446 No porque estuviera hecha de piedra, sino porque creía en la justicia. 1649 02:06:21,550 --> 02:06:24,310 Si ella se cae, si deja de tener esperanzas, fingirá vivir. 1650 02:06:24,310 --> 02:06:25,750 Pero no podrá vivir. 1651 02:06:25,980 --> 02:06:26,970 No lo hagas. 1652 02:06:27,370 --> 02:06:29,800 Si no nos ayuda ahora, cierre esta puerta. 1653 02:06:29,800 --> 02:06:34,250 Este asesino caminará tranquilo por la calle. 1654 02:06:34,430 --> 02:06:37,850 Sabes lo que significa caer. No lo hagas. 1655 02:06:49,000 --> 02:06:50,360 - ¿Lo tienes? - Vamos, Ceylin. 1656 02:06:50,920 --> 02:06:51,790 Lo llevaron. 1657 02:06:58,380 --> 02:06:59,800 Vamos a hacerlo. 1658 02:07:04,440 --> 02:07:06,990 La lección de matemáticas fue muy difícil, ¿verdad? 1659 02:07:07,080 --> 02:07:08,220 Un poquito. 1660 02:07:08,460 --> 02:07:10,780 - Nos vemos Defne. - Nos vemos. 1661 02:07:18,830 --> 02:07:21,960 - Hola pequeña niña. - ¿Has venido aquí también? 1662 02:07:24,250 --> 02:07:28,150 - ¿Nadie te busca de la escuela? - La tía viene, pero a veces... 1663 02:07:28,200 --> 02:07:30,860 - Tenemos la casa cerca. - ¿Debería acompañarte a casa? 1664 02:07:30,895 --> 02:07:34,165 Pero papá se enojará, no te conozco. 1665 02:07:34,190 --> 02:07:35,560 Claro, claro. 1666 02:07:35,560 --> 02:07:38,550 No está bien que hables con personas que no conoces. 1667 02:07:38,680 --> 02:07:40,710 Pero, nos conocimos, ¿verdad? 1668 02:07:41,210 --> 02:07:43,790 Y caminemos, al mismo tiempo te contaré de mí. 1669 02:07:43,900 --> 02:07:45,480 Si hay magia, entonces puedes. 1670 02:07:45,480 --> 02:07:49,070 Por supuesto, cariño. Dame tu bolso, lo llevaré. 1671 02:08:09,690 --> 02:08:12,220 - Escucho. - Fiscal, ¿qué hizo? 1672 02:08:12,495 --> 02:08:16,125 ¿Necesito testificar o terminarás este caso sin hacerme perder el tiempo? 1673 02:08:16,150 --> 02:08:17,750 Mira, pasa el tiempo. Tic-tac. 1674 02:08:17,750 --> 02:08:19,980 El deshonesto, no se detiene. ¿Qué vamos a hacer? 1675 02:08:19,980 --> 02:08:21,260 Te llamaré. 1676 02:08:24,840 --> 02:08:26,940 No, este idiota no puede. 1677 02:08:27,270 --> 02:08:28,840 Que Allah te maldiga. 1678 02:08:33,830 --> 02:08:35,290 Ilgaz, ve más rápido. 1679 02:08:35,290 --> 02:08:37,070 Hago lo que puedo. 1680 02:09:09,580 --> 02:09:11,070 No cuentes nada, Çınar. 1681 02:09:11,100 --> 02:09:13,740 Nos divertiremos más la próxima vez. 1682 02:09:14,010 --> 02:09:15,270 Vamos a ver. 1683 02:09:17,390 --> 02:09:19,050 ¿La tía Gül? 1684 02:09:19,340 --> 02:09:20,270 ¿Quién es? 1685 02:09:20,410 --> 02:09:23,080 La tía Gül, la madre de Inci. 1686 02:09:23,370 --> 02:09:26,229 ¿Qué está haciendo esta mujer aquí? 1687 02:09:27,710 --> 02:09:29,190 ¿Estás mirando las flores? 1688 02:09:30,010 --> 02:09:31,590 Eres Çınar, ¿Sí? 1689 02:09:32,380 --> 02:09:34,350 Si yo. Dígame. 1690 02:09:35,210 --> 02:09:37,110 Soy la madre de Inci. 1691 02:09:39,900 --> 02:09:41,770 Te culpé mucho. 1692 02:09:43,430 --> 02:09:45,290 Te maldije mucho. 1693 02:09:46,940 --> 02:09:48,520 Fuiste preso. 1694 02:09:49,640 --> 02:09:53,230 Y oré muy mal por ti. 1695 02:09:54,700 --> 02:09:57,320 Pensé que eras un asesino. 1696 02:09:58,140 --> 02:10:02,700 Te envié todo mi dolor, llamándote por tu nombre. 1697 02:10:07,710 --> 02:10:10,140 Y eres inocente. 1698 02:10:15,517 --> 02:10:18,717 Resulta que tú eras un cordero que creció sin madre. 1699 02:10:18,840 --> 02:10:22,860 He cometido un pecado, hijo, he cometido un pecado contra ti. 1700 02:10:23,210 --> 02:10:24,780 Perdóname. 1701 02:10:25,770 --> 02:10:27,150 Perdóname. 1702 02:10:27,400 --> 02:10:30,170 Mira, Zafer no está aquí. Volverá y lo traeré. 1703 02:10:30,300 --> 02:10:32,150 Zafer también te pedirá perdón. 1704 02:10:33,080 --> 02:10:34,250 ¡No lo hagas! 1705 02:10:41,240 --> 02:10:43,950 He pecado, hijo, lo siento. 1706 02:10:44,230 --> 02:10:46,300 Çınar, Çınar... 1707 02:11:05,300 --> 02:11:06,620 ¿Qué sucedió? 1708 02:11:06,810 --> 02:11:08,140 Conduce, amigo. 1709 02:11:20,010 --> 02:11:21,150 Fiscal. 1710 02:11:21,390 --> 02:11:22,820 ¿No funcionó, señor Comisario? 1711 02:11:23,940 --> 02:11:25,830 Lo siento, Sr. fiscal. El tiempo se acabó. 1712 02:11:25,830 --> 02:11:27,110 Lo sé. 1713 02:11:27,110 --> 02:11:28,480 ¡Maldita sea! 1714 02:11:30,620 --> 02:11:34,580 - Estoy en la posición... voy... - Está bien, vete, déjame. 1715 02:11:35,130 --> 02:11:36,660 Como ordene, Sr. fiscal. 1716 02:11:46,620 --> 02:11:48,650 Por favor, señor abogado. 1717 02:11:50,140 --> 02:11:51,510 Por ahora, por favor. 1718 02:11:52,520 --> 02:11:54,640 Bien. Tómeme, policía. 1719 02:11:54,640 --> 02:11:56,180 Se acabó todo tu alarde. 1720 02:11:58,000 --> 02:12:00,107 Estas cosas pasan. 1721 02:12:15,190 --> 02:12:15,900 Fiscal. 1722 02:12:15,900 --> 02:12:18,570 Eren, estaremos allí en 2 minutos. ¿Cuál es la situación? 1723 02:12:18,570 --> 02:12:20,495 No pude mantener al pájaro en la jaula. 1724 02:12:20,520 --> 02:12:22,680 Cerraron mal la jaula. 1725 02:12:22,890 --> 02:12:24,594 Vuela lejos. 1726 02:12:25,710 --> 02:12:26,810 Maldición. 1727 02:12:26,810 --> 02:12:28,550 ¡Yah! 1728 02:12:34,660 --> 02:12:35,830 Vamos. 1729 02:12:42,090 --> 02:12:42,570 Vamos. 1730 02:12:42,570 --> 02:12:43,640 Vamos. 1731 02:12:43,640 --> 02:12:45,260 Vamos, amigos, retrocedan. 1732 02:12:45,550 --> 02:12:46,770 Háganse a un lado, amigos. 1733 02:12:46,770 --> 02:12:47,820 Vamos a ver. 1734 02:12:47,820 --> 02:12:50,700 - ¿Quién es, cuántos años tiene? - Hermano, guarda tu teléfono. 1735 02:12:50,700 --> 02:12:52,690 - Lo pescamos. - Veamos quién es. 1736 02:12:52,690 --> 02:12:54,500 Vamos, dispérsense. 1737 02:12:54,620 --> 02:12:55,080 Dispérsense. 1738 02:12:55,080 --> 02:12:56,620 Vamos, Dispérsense. 1739 02:12:56,620 --> 02:12:57,540 Vamos. 1740 02:12:57,540 --> 02:12:58,990 Dispérsense. 1741 02:12:58,990 --> 02:12:59,790 Vamos. 1742 02:12:59,790 --> 02:13:01,660 Amigos, Dispérsense, Dispérsense. 1743 02:13:01,660 --> 02:13:02,700 Hermano, suelta el teléfono. 1744 02:13:02,700 --> 02:13:03,880 Llévatelo, amigo. 1745 02:13:03,880 --> 02:13:06,190 Hermano, no tomes fotos. 1746 02:13:06,190 --> 02:13:07,160 Vamos, apaga tu teléfono. 1747 02:13:07,160 --> 02:13:09,990 Por favor, dispérsense. Suelta el teléfono, amigo. 1748 02:13:09,990 --> 02:13:11,290 Deja el teléfono. 1749 02:13:11,290 --> 02:13:12,310 Vamos, dispérsense. 1750 02:13:12,310 --> 02:13:13,110 Vamos. 1751 02:13:13,780 --> 02:13:15,625 Hermano, no tomes fotos, no las tomes. 1752 02:13:15,650 --> 02:13:17,970 Vamos. 1753 02:13:26,950 --> 02:13:30,670 Comisario, Sexo masculino, 35 años, aproximadamente. 1754 02:13:31,130 --> 02:13:32,660 De acuerdo, informe a la oficina. 1755 02:13:32,660 --> 02:13:35,030 Y dispersa a esta multitud curiosa, vamos. 1756 02:13:35,030 --> 02:13:36,617 Como ordene, jefe. 1757 02:13:36,830 --> 02:13:40,330 Ferhat, dispersa a la multitud, que dejen de mirar. 1758 02:13:52,390 --> 02:13:53,780 Te escucho, Makbule. 1759 02:13:53,780 --> 02:13:55,460 Hermano, vuelve a casa ahora. 1760 02:13:55,460 --> 02:13:56,480 Ahora. 1761 02:14:01,490 --> 02:14:02,950 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1762 02:14:02,950 --> 02:14:05,386 Nos calmaremos un poco y hablaremos. 1763 02:14:05,530 --> 02:14:08,695 Tengo mucha hambre, ¿qué comeremos? 1764 02:14:18,030 --> 02:14:19,070 Con tu permiso. 1765 02:14:19,070 --> 02:14:20,240 ¿Adónde vas? 1766 02:14:20,390 --> 02:14:22,520 - No es fácil irse. - Mi caso se acabó. 1767 02:14:22,520 --> 02:14:24,230 Se acabó el tiempo de detención, déjame. 1768 02:14:24,230 --> 02:14:27,790 Para quien mató a una persona, las cosas no terminan en este mundo ni en otro. Camina. 1769 02:14:27,890 --> 02:14:29,590 ¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo? 1770 02:14:29,590 --> 02:14:31,780 ¿Qué está pasando? 1771 02:14:32,240 --> 02:14:34,890 Eren, tenemos las cintas. 1772 02:14:34,890 --> 02:14:37,650 El momento en que el amigo arroja una maleta a la basura. 1773 02:14:37,650 --> 02:14:40,600 Espera un minuto, no soy yo papá, papá lo hizo. 1774 02:14:40,600 --> 02:14:42,070 Te lo mostraré, ...papá. 1775 02:14:42,070 --> 02:14:43,330 - Toma el ego. - Tómalo. 1776 02:14:43,480 --> 02:14:44,490 Mamá. 1777 02:14:53,990 --> 02:14:55,420 Felicitaciones, fiscal. 1778 02:14:56,140 --> 02:14:58,364 Disfruté trabajando juntos. 1779 02:15:00,980 --> 02:15:02,650 La unidad hace la fuerza, ¿no? 1780 02:15:04,650 --> 02:15:06,190 No puede ser así, Sr. fiscal. 1781 02:15:06,190 --> 02:15:08,080 ¿No enviamos grupos allí desde el primer día? 1782 02:15:08,080 --> 02:15:09,840 ¿Quién es para dar esta información? 1783 02:15:09,840 --> 02:15:11,740 Tanto dolor, tanto trabajo. 1784 02:15:11,740 --> 02:15:14,083 Las almas de la gente duelen. 1785 02:15:14,160 --> 02:15:17,080 Encontrar al asesino, y hacérselo más fácil lo más rápido posible. 1786 02:15:17,080 --> 02:15:20,310 - ¿Por qué no ayudan? ¿Por qué? ¿Por qué? - Está bien, Eren, está bien. 1787 02:15:20,530 --> 02:15:23,120 Te apoyo, pero ahora no es el momento. 1788 02:15:23,120 --> 02:15:25,190 No dejaremos que ese de pelo rizado se caiga. 1789 02:15:25,190 --> 02:15:26,650 Inmediatamente a la corte, ponlo bajo custodia. 1790 02:15:26,650 --> 02:15:28,762 Con mucho gusto, fiscal. 1791 02:15:43,185 --> 02:15:44,315 Lo escucho, Sr. fiscal. 1792 02:15:44,340 --> 02:15:47,830 Sr. Yetka, ¿puede unirse a la reunión al menos como espectador? 1793 02:15:47,830 --> 02:15:49,540 Ha llegado el momento que estabas esperando. 1794 02:15:49,540 --> 02:15:52,358 Por supuesto, Sr. Fiscal. Estoy en camino. 1795 02:16:05,940 --> 02:16:06,980 Makbule. 1796 02:16:07,760 --> 02:16:09,725 ¿Qué está pasando, por qué apagaste el teléfono? 1797 02:16:09,750 --> 02:16:11,440 ¿Qué significa no contestar más, hija? 1798 02:16:11,620 --> 02:16:13,110 Hermano, Çınar... 1799 02:16:16,360 --> 02:16:18,448 Hija, ¿qué está pasando? 1800 02:16:41,030 --> 02:16:43,520 Abuelo, mira, papá llegó. 1801 02:16:47,850 --> 02:16:50,040 Papá, tengo un abuelo. 1802 02:17:23,210 --> 02:17:25,727 El juez mirará de inmediato. Vamos. 1803 02:17:28,000 --> 02:17:32,280 Estimado juez, como se indica claramente en nuestra solicitud de detención. 1804 02:17:32,280 --> 02:17:33,890 Sospecho que Engin Tilmen. 1805 02:17:33,890 --> 02:17:39,590 Arroja el cuerpo sin vida de Inci Ergüvan en una maleta al bote de basura. Registrado a plena vista. 1806 02:17:41,590 --> 02:17:43,650 Hora, lugar, todo está indicado. 1807 02:17:44,150 --> 02:17:48,800 Considerando, además, que en la reunión anterior trató de falsificar pruebas. 1808 02:17:48,800 --> 02:17:52,750 Es importante, desde el punto de vista del curso de la investigación, ponerlo bajo custodia. 1809 02:17:53,240 --> 02:17:54,500 La decisión es suya. 1810 02:18:39,850 --> 02:18:41,655 Fin del camino, ¿eh? 1811 02:18:43,510 --> 02:18:44,780 Camina. 1812 02:19:00,230 --> 02:19:03,232 Pudimos hacer un trabajo maravilloso y habrá una continuación, ¿verdad? 1813 02:19:03,770 --> 02:19:05,100 Un par de años. 1814 02:19:13,941 --> 02:19:15,341 Se acabó. 1815 02:19:16,158 --> 02:19:18,364 Fuimos capaces. 1816 02:19:36,920 --> 02:19:38,760 Creo que cenaremos. 1817 02:19:38,960 --> 02:19:41,770 Celebraremos esto hasta la mañana. ¿No lo merecemos? 1818 02:19:42,110 --> 02:19:45,882 - Nos lo merecemos. - Sí, algún día, ¿por qué no? 1819 02:19:51,820 --> 02:19:53,580 Qué días pasamos, ¿eh?! 1820 02:19:59,270 --> 02:20:01,325 ¿Qué estás diciendo, Ceylin? 1821 02:20:01,400 --> 02:20:04,490 Es simple. Hicimos lo que teníamos que hacer. 1822 02:20:04,490 --> 02:20:05,930 Lo hicimos, se acabó. 1823 02:20:06,070 --> 02:20:07,180 Eso es todo. 1824 02:20:07,970 --> 02:20:10,103 No hay más nada. 1825 02:20:10,480 --> 02:20:11,680 Y no puede ser. 1826 02:20:16,540 --> 02:20:17,630 Entonces... 1827 02:20:20,500 --> 02:20:21,710 Felizmente. 1828 02:20:24,280 --> 02:20:28,413 A partir de ahora, nos encontraremos en los pasillos para reuniones. 1829 02:20:29,400 --> 02:20:31,220 Gracias por todo. 1830 02:20:32,770 --> 02:20:34,760 Cuídese bien, Sr. fiscal. 1831 02:20:41,080 --> 02:20:49,000 ♪ La tierra está bajo la lluvia y me enamoré de ti nuevamente. ♪ 1832 02:20:50,670 --> 02:20:54,330 ♪ Puede parecer imposible. ♪ 1833 02:20:54,330 --> 02:20:55,480 ¿De qué estás huyendo? 1834 02:20:55,480 --> 02:20:56,950 No puedo más... 1835 02:20:56,950 --> 02:21:01,520 ♪ Este tema... ♪ 1836 02:21:03,120 --> 02:21:10,800 ♪ Cada noche, una melodía familiar estaba en mi mente. ♪ 1837 02:21:12,800 --> 02:21:16,690 ♪ ¿Fue esa la razón para ti? ♪ 1838 02:21:18,100 --> 02:21:23,990 ♪ Dímelo. ♪ 1839 02:21:26,655 --> 02:21:32,005 ♪ Aparecerá una mujer, te cambiará. ♪ 1840 02:21:32,030 --> 02:21:37,630 ♪ La mirada a la que estás acostumbrado es cruel y decidida. ♪ 1841 02:21:37,630 --> 02:21:43,420 ♪ Pasan miles de años. ♪ 1842 02:21:43,420 --> 02:21:50,000 ♪ Como agua que llega a la orilla. ♪ 1843 02:21:52,130 --> 02:21:56,600 ♪ Llega a la orilla... ♪ 1844 02:21:59,479 --> 02:22:09,098 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1845 02:22:09,415 --> 02:22:21,312 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 141290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.