Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,218 --> 00:00:12,357
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,086 --> 00:00:16,069
JUICIO Capitulo 8
3
00:00:16,789 --> 00:00:25,560
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,940 --> 00:01:26,540
"Tres cosas no se pueden
ocultar: El sol, la luna y la verdad". Buda.
5
00:01:34,350 --> 00:01:38,750
El asesino de mi hermana,
está tan enfermo que me abraza.
6
00:01:41,370 --> 00:01:46,060
Y es lo suficientemente despiadado
como para consolarme.
7
00:01:49,280 --> 00:01:52,752
Pero no pensé en lo que haría si resultaba ser...
8
00:01:52,776 --> 00:01:56,170
...tan malo, que el asesino estaría a mi lado.
9
00:02:20,560 --> 00:02:22,800
Ahora tú decides...
10
00:02:24,800 --> 00:02:26,730
¿Qué voy a hacer contigo?
11
00:02:51,120 --> 00:02:52,380
¡No te atrevas!
12
00:02:55,340 --> 00:02:57,470
¡No te atrevas a tocarlo!
13
00:03:06,573 --> 00:03:09,285
Sabía que te darías cuenta de todo.
14
00:03:10,380 --> 00:03:13,100
Hoy viniste...
15
00:03:14,120 --> 00:03:19,210
Me di cuenta en la audiencia, pero,
hoy estaba convencido.
16
00:03:21,520 --> 00:03:28,760
Por eso vine aquí, quería que me atraparas
y me empujaras contra todo esto.
17
00:03:32,060 --> 00:03:36,890
Algo me trajo aquí, parece que es la conciencia.
18
00:03:38,400 --> 00:03:40,520
Quizás la conciencia.
19
00:03:44,080 --> 00:03:47,230
La voz de la conciencia.
20
00:03:48,798 --> 00:03:53,562
Una voz tan distante, que se queda en silencio.
21
00:03:56,547 --> 00:03:59,372
Fue muy rápido, ya sabes, Ceylin.
22
00:04:02,000 --> 00:04:06,220
Luego, el cerebro comienza a borrarlo.
23
00:04:10,360 --> 00:04:14,050
Una persona trata, de protegerse a sí misma.
24
00:04:14,987 --> 00:04:16,376
Trata de vencer.
25
00:04:30,440 --> 00:04:33,925
Constantemente estoy repitiendo
esa noche en mi cabeza, Ceylin.
26
00:04:33,950 --> 00:04:40,960
Cada vez que veo algo nuevo, escucho, siento.
27
00:04:42,110 --> 00:04:45,150
Todo se juntó como un rompecabezas.
28
00:04:46,700 --> 00:04:49,520
Todo salió bien todo el tiempo, ¿sabes?
29
00:04:51,690 --> 00:04:54,320
¿Sabes lo que vi, Ceylin?
30
00:05:00,140 --> 00:05:02,520
Mirando a Inci, me vi a mí mismo.
31
00:05:05,290 --> 00:05:08,360
Vi todo lo que experimenté con ella.
32
00:05:10,250 --> 00:05:14,469
Lo que ella me hizo experimentar.
33
00:05:14,779 --> 00:05:16,898
Lo que me hizo sentir.
34
00:05:19,840 --> 00:05:25,840
Cuando llegó a este punto, me enojó.
35
00:05:27,840 --> 00:05:32,540
Ella quería morir, comencé a convencerme de eso.
36
00:05:32,810 --> 00:05:36,120
- Decidí que Inci merecía morir.
- ¡Suficiente! ¡Suficiente!
37
00:05:36,840 --> 00:05:39,340
¿Limpias tu conciencia de esta manera?
38
00:05:39,340 --> 00:05:41,720
¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
39
00:05:41,720 --> 00:05:44,250
¿Quién merece morir? ¿Quién?
40
00:05:47,450 --> 00:05:49,130
¡Avance!
41
00:06:01,130 --> 00:06:04,380
- Hermano, dejas el auto en medio de la calle.
- ¡Toma mi auto!
42
00:06:07,075 --> 00:06:08,735
¿Quién merece morir?
43
00:06:08,760 --> 00:06:11,470
¡Frente a ti estaba una persona, un alma!
44
00:06:11,470 --> 00:06:14,060
¿Quién eres tú para decidir?
45
00:06:14,060 --> 00:06:16,640
¿Qué derecho tenías para matarla?
46
00:06:16,640 --> 00:06:18,520
Estaba en un estado irracional, ¿no entiendes?
47
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
- ¡Cállate!
- ¡Estaba en un estado irracional!
48
00:06:19,720 --> 00:06:21,240
- ¡Cállate!
- ¡Ella se lo merecía!
49
00:06:21,240 --> 00:06:22,320
¡Cállate!
50
00:06:22,320 --> 00:06:24,590
¿Eres un hombre? ¿Eres un hombre?
51
00:06:24,590 --> 00:06:27,260
Estaba enamorado de ella niña,
ella también lo sabía muy bien.
52
00:06:27,290 --> 00:06:30,190
Así que la esperé como un perro. ¿Qué hizo ella?
53
00:06:30,190 --> 00:06:31,930
- Ella se aprovechó de mí.
- ¡Suficiente!
54
00:06:31,930 --> 00:06:34,540
¡Ella jugó conmigo, niña! ¡Jugó con mi honor!
55
00:06:34,540 --> 00:06:36,590
¡Eres un maldito bastardo!
56
00:06:36,615 --> 00:06:37,770
¿Eso es amor?
57
00:06:37,795 --> 00:06:39,320
¿Eso es amor?
58
00:06:39,345 --> 00:06:43,875
¡Eso no es amor! ¡Eso es el deseo
de conseguir algo!
59
00:06:43,960 --> 00:06:48,120
Perdí a mi hermana, ¿de qué estás hablando?
60
00:06:49,100 --> 00:06:52,800
La maldita Inci merecía morir, ¡así que murió!
61
00:06:54,000 --> 00:06:56,430
¡Era una niña! ¡Una niña!
62
00:06:56,560 --> 00:06:58,800
Ella podía hacer cualquier cosa, ¿qué quieres?
63
00:06:58,830 --> 00:07:00,438
¿Qué te importaba a ti?
64
00:07:00,650 --> 00:07:02,200
Vamos, atrévete.
65
00:07:26,097 --> 00:07:27,987
¿Hermana? ¿Hermana?
66
00:07:49,100 --> 00:07:51,610
¿Eres un hombre?
67
00:07:51,610 --> 00:07:52,890
¿Eres un hombre?
68
00:08:07,520 --> 00:08:08,730
¿Ceylin?
69
00:08:09,110 --> 00:08:10,270
Ceylin.
70
00:08:10,820 --> 00:08:12,270
¿Estás bien?
71
00:08:12,660 --> 00:08:14,080
¿Estás bien?
72
00:08:14,080 --> 00:08:15,610
Ceylin, ¿estás bien?
73
00:08:17,610 --> 00:08:20,475
Casi pierdo la cabeza Ceylin, ¿estás bien?
74
00:08:21,480 --> 00:08:22,740
¿Y Engin?
75
00:08:23,700 --> 00:08:28,940
Engin podría huir por la escalera
de incendios, corre, atrápalo.
76
00:08:38,850 --> 00:08:39,790
¡Espera!
77
00:08:49,210 --> 00:08:51,350
¡Corres en vano, descarado!
78
00:08:57,840 --> 00:08:59,660
¡Detente! ¡No corras! ¡Detente!
79
00:09:15,650 --> 00:09:18,240
¡Llegó al final del camino, Sr. Abogado!
80
00:09:23,420 --> 00:09:24,340
¡Déjame!
81
00:09:26,950 --> 00:09:28,250
¡Camina!
82
00:09:30,497 --> 00:09:32,540
¡Abre la puerta! ¡Vamos!
83
00:09:34,540 --> 00:09:36,080
¡Llévalo, adentro!
84
00:09:38,290 --> 00:09:40,180
¡Agáchate, agáchate!
85
00:09:43,775 --> 00:09:47,005
- Lo llevaré a la estación, hermano.
- Está bien, hermano.
86
00:09:47,030 --> 00:09:48,660
¿Traerás a Ceylin?
87
00:09:48,660 --> 00:09:49,940
Infórmale a Pars.
88
00:09:49,940 --> 00:09:50,940
Lo haré.
89
00:09:55,070 --> 00:09:57,159
Siéntate, vamos, siéntate.
90
00:10:25,960 --> 00:10:27,777
Sí, Sra. Ceylin.
91
00:10:28,071 --> 00:10:30,271
¿Eran necesarias estas aventuras?
92
00:10:31,120 --> 00:10:33,380
Eren habría venido a buscarlo.
93
00:10:35,500 --> 00:10:38,696
¡Estabas cara a cara con el asesino!
94
00:10:40,480 --> 00:10:44,580
¡Realmente te encanta caminar por la cornisa!
95
00:10:45,820 --> 00:10:49,760
¡Si lo hubieras esposado entonces,
estaría acobardado!
96
00:10:51,640 --> 00:10:53,240
¡Te podía hacer daño!
97
00:10:53,240 --> 00:10:56,264
¡No entiendo, estoy tratando de entender, Ceylin!
98
00:10:58,060 --> 00:11:00,100
¡Te arriesgaste!
99
00:11:03,850 --> 00:11:05,250
Me asusté.
100
00:11:08,320 --> 00:11:09,410
Me asusté.
101
00:11:15,210 --> 00:11:18,240
¿Alguna vez has, pensado en matar a alguien?
102
00:11:26,482 --> 00:11:28,030
Respóndeme.
103
00:11:28,697 --> 00:11:30,330
¿Has pensado?
104
00:11:34,250 --> 00:11:37,220
Cuando estás odiando y enojado.
105
00:11:42,220 --> 00:11:51,870
¿O para vengar a alguien a quién,
no pudiste proteger?
106
00:12:03,720 --> 00:12:05,340
Yo sí, quise hacerlo.
107
00:12:07,550 --> 00:12:13,105
Lo quería muerto desde el momento
en que me enteré, quería que se muriera.
108
00:12:21,180 --> 00:12:24,809
Vine aquí porque me preguntaba...
109
00:12:25,452 --> 00:12:27,052
...si lo lamentaba o no.
110
00:12:28,390 --> 00:12:31,200
Si acaso tenía conciencia.
111
00:12:36,610 --> 00:12:39,700
No lo sé, pensé que si podía hacerlo.
112
00:12:40,570 --> 00:12:42,940
Quería calmar mi conciencia.
113
00:12:50,460 --> 00:12:54,930
No lo hiciste, no le hiciste daño.
114
00:13:00,270 --> 00:13:01,590
¡Vamos, atrévete!
115
00:13:08,300 --> 00:13:10,700
Estaba al límite, Ilgaz.
116
00:13:13,783 --> 00:13:16,146
En algún momento.
117
00:13:18,122 --> 00:13:20,741
Podría matarlo.
118
00:13:29,725 --> 00:13:33,905
Ceylin, somos humanos, tenemos
lo bueno y lo malo dentro de nosotros.
119
00:13:33,930 --> 00:13:37,497
¿Quién de nosotros es solo blanco,
quién es solo negro?
120
00:13:42,260 --> 00:13:46,270
Es gracioso, que una persona pura
y honesta como tú diga esto.
121
00:13:58,030 --> 00:14:03,020
Viste una hormiga y la estabas persiguiendo,
No eres una asesina.
122
00:14:05,450 --> 00:14:06,900
En ese momento...
123
00:14:07,730 --> 00:14:09,480
En ese momento, podrías haberlo hecho.
124
00:14:09,480 --> 00:14:12,455
En el momento en que dijiste
que lo estabas siguiendo.
125
00:14:12,480 --> 00:14:14,330
No lo hiciste, te detuviste.
126
00:14:15,070 --> 00:14:17,990
Corazón, conciencia, fuerza de voluntad.
127
00:14:17,990 --> 00:14:20,850
Valores... Llámalo como quieras.
128
00:14:22,980 --> 00:14:24,790
Elegiste ser buena.
129
00:14:31,330 --> 00:14:35,300
Puedes destruir, destruir una vida.
130
00:14:37,680 --> 00:14:40,510
No hacer eso, es ser humano.
131
00:14:42,620 --> 00:14:44,400
Elegiste ser buena.
132
00:14:57,720 --> 00:14:59,030
Vamos, levántate.
133
00:15:35,620 --> 00:15:37,938
Ven, acuéstate, hijo.
134
00:15:50,374 --> 00:15:51,375
Papá.
135
00:15:53,780 --> 00:15:56,163
Di algo, ¿me protegerás?
136
00:15:57,530 --> 00:16:00,380
Mantén tu palabra, papá, protégeme.
137
00:16:10,630 --> 00:16:12,040
Dolerá.
138
00:17:15,880 --> 00:17:18,239
Mis manos están congeladas.
139
00:18:06,370 --> 00:18:09,020
- Vamos, acuéstate y duerme.
- ¿Qué vas a hacer papá?
140
00:18:11,180 --> 00:18:13,097
Descansa un poco.
141
00:19:07,290 --> 00:19:08,520
¡Finalmente!
142
00:19:08,800 --> 00:19:10,310
¿Tenemos una reunión, Ilgaz?
143
00:19:10,310 --> 00:19:12,420
Me dijeron que habían
traído a Engin, así que vine.
144
00:19:12,420 --> 00:19:14,540
Engin confesó el asesinato a Ceylin.
145
00:19:14,540 --> 00:19:18,530
- La atacó, trató de escapar, y lo atrapé.
- ¿Estás esperando los aplausos, no entiendo?
146
00:19:18,530 --> 00:19:22,065
- Te lo estoy explicando, continúa el procedimiento.
- No interfieras. Con tu permiso.
147
00:19:22,090 --> 00:19:23,960
No formo parte de este expediente.
148
00:19:23,960 --> 00:19:27,150
Por lo tanto, debemos apoyarnos mutuamente,
como profesionales.
149
00:19:27,150 --> 00:19:29,150
¿Cómo qué no eres parte, Ilgaz?
150
00:19:29,150 --> 00:19:32,090
Ceylin no es una mujer para olvidar.
151
00:19:32,340 --> 00:19:33,420
Eres su marido.
152
00:19:33,420 --> 00:19:34,980
Estás en este caso.
153
00:19:34,980 --> 00:19:36,720
La víctima es tu cuñada.
154
00:19:37,916 --> 00:19:42,156
Por supuesto, era sólo en los papeles,
por eso lo olvidaste, ¿eh?
155
00:19:42,410 --> 00:19:43,410
Claro.
156
00:19:44,410 --> 00:19:45,890
Ceylin Kaya.
157
00:19:53,950 --> 00:19:56,090
Vamos, enciende el portátil.
158
00:20:00,800 --> 00:20:02,000
¿Estás listo?
159
00:20:03,810 --> 00:20:05,400
¿Qué pasó, dime?
160
00:20:06,480 --> 00:20:10,780
- Este desvergonzado mató a mi hermana.
- ¿Él lo admitió? ¿Algo más?
161
00:20:11,860 --> 00:20:13,995
Te lo diré desde el principio.
162
00:20:14,020 --> 00:20:17,348
Fui a su casa,
cambiaron por completo los muebles...
163
00:20:17,372 --> 00:20:20,700
...mi hermana fue,
asesinada en esa casa, en el pasillo.
164
00:20:20,940 --> 00:20:27,440
Entonces llegó Yekta, había olor a ceniza
en sus manos, quemó todas las cosas, lo sé.
165
00:20:27,590 --> 00:20:29,500
Si busca, encontrará rastros.
166
00:20:29,500 --> 00:20:33,100
No sucederá nada de eso, tu misma lo sabes.
167
00:20:33,285 --> 00:20:36,755
Necesito detalles, pruebas,
para realizar un allanamiento.
168
00:20:36,780 --> 00:20:39,100
Necesito pruebas.
169
00:20:41,440 --> 00:20:43,430
Marca de muebles.
170
00:20:43,815 --> 00:20:47,205
- Espera, lo recordaré ahora.
- Eso servirá, genial.
171
00:20:47,230 --> 00:20:50,200
Si podemos demostrar que compraron
muebles nuevos, podemos registrarlos.
172
00:20:50,200 --> 00:20:54,630
No sé si esto es exactamente lo que servirá,
incluso algún tipo de control funcionará.
173
00:20:54,630 --> 00:20:57,850
- Mira, Eren, depende de ti.
- Si, fiscal, lo entiendo.
174
00:21:02,200 --> 00:21:03,550
Ceylin Kaya.
175
00:21:56,290 --> 00:21:57,860
Siéntate, siéntate, hermano.
176
00:22:03,570 --> 00:22:09,040
Abogado, ¿se esconde el diablo
detrás de su rostro angelical?
177
00:22:09,940 --> 00:22:12,540
Está acusado de matar a una persona.
178
00:22:12,820 --> 00:22:16,658
Le confesaste a Ceylin que mataste a Inci Ergüvan.
179
00:22:21,740 --> 00:22:24,635
No solo eso, también lastimó a la Sra. abogada.
180
00:22:24,660 --> 00:22:29,630
Además, también huyó del fiscal.
181
00:22:29,760 --> 00:22:31,490
¡Oh, oh! Maşallah.
182
00:22:33,890 --> 00:22:36,640
¿Qué? ¡Dime algo!
183
00:22:39,540 --> 00:22:41,440
¡No lo hagas, abogado, habla!
184
00:22:41,760 --> 00:22:43,620
No hablaré sin un abogado.
185
00:22:43,620 --> 00:22:45,220
Bueno. Es eso así.
186
00:22:47,220 --> 00:22:50,469
¿Quién es tu abogado Yekta, te defenderá?
187
00:22:50,720 --> 00:22:55,220
Era el abogado de la víctima, pero no me
sorprendería que cambiara de bando.
188
00:22:55,250 --> 00:22:56,819
¿No es así, Eren?
189
00:22:57,310 --> 00:23:02,430
En este expediente, abogados
y fiscales se confundieron.
190
00:23:03,410 --> 00:23:04,615
¿Quién es tu abogado?
191
00:23:04,640 --> 00:23:06,610
Yekta Filmen, es mi padre.
192
00:23:07,220 --> 00:23:08,460
¿Tu papá?
193
00:23:09,244 --> 00:23:12,059
Mira, Eren, no me equivoco en absoluto.
194
00:23:12,100 --> 00:23:14,860
- Así es, el fiscal.
- Llamemos a tu padre.
195
00:23:15,440 --> 00:23:19,280
- ¿Quiere que llame al abogado?
- No, no, lo arreglaré, lo llamaré y le diré que venga.
196
00:23:19,305 --> 00:23:22,365
Ha pasado tanto tiempo
y todavía no he comido nada.
197
00:23:22,640 --> 00:23:23,730
Mi azúcar cayó.
198
00:23:23,730 --> 00:23:25,835
Terminemos y vayamos a casa ya.
199
00:23:25,860 --> 00:23:27,600
Cómo ordene, fiscal.
200
00:23:37,860 --> 00:23:39,330
Vamos, esposa.
201
00:23:39,470 --> 00:23:42,480
No frunzas la nariz, tómate un vaso tú también.
202
00:23:44,411 --> 00:23:51,701
Mira, la vida familiar se ha destruido,
una persona inocente está esperando ser castigada.
203
00:23:51,820 --> 00:23:54,380
Y te sientas tranquilamente a comer.
204
00:23:54,880 --> 00:23:57,890
¿Cómo así? ¿Estás tranquilo?
205
00:24:05,330 --> 00:24:06,980
Muy tranquilo.
206
00:24:14,726 --> 00:24:16,036
Diga, fiscal jefe.
207
00:24:16,121 --> 00:24:19,646
- Buenas noches, señor abogado.
- Buenas noches, fiscal.
208
00:24:19,680 --> 00:24:23,630
Llamo por su hijo, está en la
comisaría para ser interrogado.
209
00:24:25,120 --> 00:24:27,070
No entiendo ¿qué interrogatorio?
210
00:24:27,620 --> 00:24:31,200
Fue detenido, ya que es un sospechoso
en el caso Inci Ergüvan.
211
00:24:31,260 --> 00:24:32,590
Le tomaré declaración.
212
00:24:32,855 --> 00:24:34,435
- ¿Estas bromeando?
- ¿Qué está pasando?
213
00:24:34,460 --> 00:24:37,520
Sr. Yekta, ya es muy tarde para bromas.
214
00:24:37,520 --> 00:24:39,870
Quiero tomar su declaración,
pero no hablará sin un abogado.
215
00:24:39,895 --> 00:24:42,325
Decidí invitarlo a venir. Pregunté quién
era el abogado, y dijo su papá.
216
00:24:42,430 --> 00:24:46,565
Esto es muy extraño, es el abogado de la víctima
durante el día y el abogado del sospechoso, por la noche.
217
00:24:46,590 --> 00:24:48,725
No puede ser así. Tome una posición.
218
00:24:48,750 --> 00:24:51,700
Y quiero hablar sobre este tema
por separado, si viene urgente.
219
00:24:51,700 --> 00:24:53,380
¿Qué está pasando? ¡Dime!
220
00:24:54,910 --> 00:24:57,170
Debe haber algún malentendido.
221
00:24:57,442 --> 00:25:02,055
Tengo que pedirte... ¿podemos dejarlo para
mañana? Estoy fuera de Estambul, no llegaré a tiempo.
222
00:25:02,080 --> 00:25:03,940
Y, por supuesto, no puede hacerlo sin un abogado.
223
00:25:04,100 --> 00:25:05,920
Bien, que así sea.
224
00:25:06,400 --> 00:25:08,770
Sólo que ahora lo envío, Ceylin.
225
00:25:08,770 --> 00:25:10,635
Por supuesto, por supuesto que lo entiendo.
226
00:25:10,660 --> 00:25:13,520
Y ven mañana por la mañana,
no llegues tarde. Te estaré esperando.
227
00:25:13,550 --> 00:25:16,340
No se preocupe, no se preocupe,
tenga una buena noche.
228
00:25:17,780 --> 00:25:19,220
Fue detenido, ¿verdad?
229
00:25:19,325 --> 00:25:21,495
- ¿Por qué estás sentado? ¡Ve con él!
- Laçin, no interfieras.
230
00:25:21,520 --> 00:25:23,550
¿Cómo no interferir? ¡El niño está ahí sólo!
231
00:25:23,550 --> 00:25:26,180
¿Es tu hijo tan inteligente para pensar en algo,
para comprender la situación?
232
00:25:26,205 --> 00:25:28,680
¿Qué sucederá? ¿Qué vas a hacer?
233
00:25:28,720 --> 00:25:31,440
Déjame respirar, pensaré mañana.
234
00:25:31,620 --> 00:25:33,870
Sabes que no iré enseguida.
235
00:25:35,710 --> 00:25:37,330
¡Y ya, déjame!
236
00:25:59,520 --> 00:26:00,750
Camina.
237
00:26:02,560 --> 00:26:04,130
¡Abre, abre, abre!
238
00:26:05,170 --> 00:26:07,634
Lo que hiciste es un crimen.
239
00:26:09,730 --> 00:26:11,870
¿Quieres saber qué es un crimen?
240
00:26:11,920 --> 00:26:14,140
Matar a una persona es un crimen,
atentar contra una vida es un crimen.
241
00:26:14,140 --> 00:26:17,020
Dejarlo sin aliento, es un crimen.
Robar su vida, es un crimen.
242
00:26:17,170 --> 00:26:19,260
¿Entiendes lo qué es un crimen?
243
00:26:19,540 --> 00:26:22,380
Ahora entra y no me molestes. ¡Vamos!
244
00:26:23,680 --> 00:26:25,970
Criminal, ya ves. Perro.
245
00:26:26,190 --> 00:26:27,360
Cierra.
246
00:26:35,630 --> 00:26:37,490
¿Qué estás haciendo aquí?
247
00:26:39,150 --> 00:26:41,540
Nada. Es un error.
248
00:26:41,540 --> 00:26:45,710
Yo también lo juro. Estoy aquí por error.
249
00:26:52,580 --> 00:26:55,920
Dejado para mañana.
Como si no supiéramos que pasará.
250
00:26:56,030 --> 00:27:00,290
Todas las tácticas. El perro de Yekta
está tratando de ganar tiempo.
251
00:27:00,620 --> 00:27:02,160
Señor fiscal.
252
00:27:07,980 --> 00:27:12,185
Se encontró un pendiente en la casa del cuñado y,
presuntamente, el instrumento del crimen.
253
00:27:12,210 --> 00:27:16,480
- Es decir, ¿Yekta no perdió un minuto en vano?
- Exacto. La serpiente ha pensado en todo.
254
00:27:16,480 --> 00:27:20,620
¿Haría un gran trabajo? por ejemplo.
Demostraría que Yekta cambió la evidencia.
255
00:27:20,725 --> 00:27:22,915
Piensa, tanto el hijo como el padre,
estarán en la cárcel.
256
00:27:22,940 --> 00:27:25,980
¡Claro! Dos pájaros, de un tiro.
257
00:27:26,260 --> 00:27:27,225
Exacto.
258
00:27:27,250 --> 00:27:29,100
Solo, te diré algo, hermano.
259
00:27:30,110 --> 00:27:33,680
¿Quizás ya puedas, contarle a Ceylin sobre Osman?
260
00:27:34,210 --> 00:27:37,140
De todos modos, la niña no tiene
ninguna conexión con el hogar.
261
00:27:38,190 --> 00:27:41,490
No sabe nada, lo siento la pobre.
262
00:27:41,870 --> 00:27:44,110
Ya veré que hago. Vamos. Nos vemos.
263
00:27:44,110 --> 00:27:45,330
Nos vemos.
264
00:28:09,540 --> 00:28:11,180
Mamá, ¿pan?
265
00:28:12,830 --> 00:28:14,850
No, no puedo comer nada.
266
00:28:28,160 --> 00:28:30,930
- Mamá, ¿qué te pasa?
- No, no, estoy bien, estoy bien.
267
00:28:31,010 --> 00:28:33,680
¡Sospechas de mi marido!
268
00:28:33,790 --> 00:28:36,500
Un hombre al que llamas hijo hace 18 años.
269
00:28:37,300 --> 00:28:41,760
Dime abiertamente, mamá. Dime que
la sospecha se ha apoderado de ti.
270
00:28:42,830 --> 00:28:45,760
Aylin, encontraron el pendiente,
de Inci en tu casa.
271
00:28:46,620 --> 00:28:49,460
Cuando Inci salió de la casa,
ese pendiente lo llevaba puesto.
272
00:28:49,500 --> 00:28:51,730
Y ahora el pendiente está en tu casa.
273
00:28:52,110 --> 00:28:55,420
- ¿Cómo no sospechar?
- Mi esposo no es un asesino, mamá.
274
00:28:55,700 --> 00:28:58,135
Esto debe tener una explicación.
275
00:28:58,160 --> 00:29:00,300
Sí definitivamente.
276
00:29:08,332 --> 00:29:11,012
Lo que le pasa, a una persona parece imposible.
277
00:29:11,860 --> 00:29:14,300
Estoy cansada que me sorprendan.
278
00:29:17,500 --> 00:29:18,720
¿A quién estás llamando?
279
00:29:18,855 --> 00:29:21,015
A la tía. Que venga, nos ayude, nos salve.
280
00:29:21,040 --> 00:29:23,660
Deja, no la llamarás. No la llamarás.
281
00:29:23,740 --> 00:29:25,140
No me hagas romper tu teléfono.
282
00:29:25,225 --> 00:29:27,975
Todo lo que pasó, pasó por ella.
283
00:29:28,140 --> 00:29:31,170
Sacó al asesino, y puso a mi marido en prisión.
284
00:29:31,228 --> 00:29:34,388
- Nos hizo sus enemigos.
- ¿Qué vamos a hacer entonces, mamá?
285
00:29:34,485 --> 00:29:37,605
¿Quién nos ayudará? Es como si tuviéramos
el dinero para contratar a un abogado.
286
00:29:37,630 --> 00:29:39,060
Ahí está Engin, él ayudará.
287
00:29:39,230 --> 00:29:40,900
Está el Sr. Yekta, es abogado durante tantos años.
288
00:29:40,900 --> 00:29:43,180
¿Confiarás en ellos cuando tenemos a la tía?
289
00:29:43,235 --> 00:29:45,845
¿Confiarás en esa gente? ¿Pueden ser como mi tía?
290
00:29:45,870 --> 00:29:48,640
Hija, ¿no entiendes? ¿Qué es lo que no entiendes?
291
00:29:49,040 --> 00:29:52,900
Tu tía nos traicionó. ¿Entiendes? Nos traicionó.
292
00:29:53,280 --> 00:29:56,050
No la llamarás. O te mataré.
293
00:30:03,460 --> 00:30:11,150
Abuela... Abuela, dile algo a mamá.
294
00:30:24,690 --> 00:30:26,300
Parece que no funciona.
295
00:30:27,860 --> 00:30:29,460
Me di cuenta.
296
00:30:32,780 --> 00:30:36,135
Probablemente debido al choque que tuvo.
297
00:30:37,280 --> 00:30:38,530
Pero valió la pena.
298
00:30:44,780 --> 00:30:46,060
¡Mi compañero!
299
00:30:46,260 --> 00:30:48,700
İnşallah no permita, que nos deje en el camino.
300
00:30:50,430 --> 00:30:53,780
No te preocupes,
no dejo a nadie a mitad de camino.
301
00:33:19,150 --> 00:33:20,670
Lo haré.
302
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
¿Hermana Aylin? ¿Qué sucedió?
303
00:33:24,590 --> 00:33:25,550
Zümrüt.
304
00:33:28,430 --> 00:33:30,670
Zümrüt, sólo te tengo a ti.
305
00:33:32,140 --> 00:33:34,220
¿Qué pasa, hermana Aylin?
306
00:33:35,920 --> 00:33:40,060
Mamá... Mamá sospecha de Osman.
307
00:33:41,820 --> 00:33:43,500
Tu dime...
308
00:33:44,050 --> 00:33:47,180
Dime, ¿Osman haría eso?
309
00:33:47,250 --> 00:33:49,180
¿Haría daño a Inci?
310
00:33:50,740 --> 00:33:54,140
Mira, ¿no lo crees?
311
00:33:54,440 --> 00:33:57,130
¿Cuánto conoces a Osman?
312
00:33:57,340 --> 00:33:59,220
Pero tú no crees.
313
00:33:59,680 --> 00:34:02,660
Pero, mamá... Mamá si cree.
314
00:34:03,970 --> 00:34:07,260
Sé que Osman no hará eso. No lastimaría a nadie.
315
00:34:07,260 --> 00:34:10,910
Hermana respira, entra, entra.
316
00:34:11,040 --> 00:34:13,410
Cierro la puerta, entra.
317
00:34:28,800 --> 00:34:29,920
Ceylin.
318
00:34:32,160 --> 00:34:33,700
¿Tienes sueño?
319
00:34:37,540 --> 00:34:39,020
Extraño a mi papá.
320
00:37:30,373 --> 00:37:31,455
Sí, Defne.
321
00:37:31,480 --> 00:37:33,690
Papá, papá, date prisa.
322
00:37:33,715 --> 00:37:35,715
¡¿Qué pasó, hija?! ¡¿Qué pasó?!
323
00:37:35,785 --> 00:37:37,715
¡Papá, mi hermano se está muriendo!
324
00:37:37,740 --> 00:37:39,740
¡La cama del hermano Çınar
está cubierta de sangre!
325
00:37:39,740 --> 00:37:41,740
Bien, bien. Voy ahora, cuelga.
326
00:37:41,740 --> 00:37:43,530
No tengas miedo, ¿de acuerdo? Voy ahora.
327
00:37:43,530 --> 00:37:44,590
Vamos.
328
00:38:18,830 --> 00:38:20,880
Al menos nos trajo a casa.
329
00:38:49,606 --> 00:38:52,692
¿No puedes hacer este trabajo mañana?
330
00:38:55,530 --> 00:38:58,600
Señor fiscal, estoy investigando los detalles.
331
00:38:59,180 --> 00:39:00,970
¿Quizás ya podríamos entrar?
332
00:39:01,780 --> 00:39:03,560
Está bien, no exageres.
333
00:39:06,750 --> 00:39:09,542
Mañana por la mañana, directo al taller.
334
00:39:10,370 --> 00:39:11,430
Vamos.
335
00:39:17,490 --> 00:39:18,400
¿Çınar?
336
00:39:18,400 --> 00:39:19,540
- Hijo.
- Papá.
337
00:39:19,720 --> 00:39:22,220
- Ayuda a tu hermano.
- ¿Qué sucedió?
338
00:39:22,500 --> 00:39:25,650
Probablemente se tensó un poco
y las suturas se abrieron.
339
00:39:25,650 --> 00:39:26,720
Ven.
340
00:39:26,825 --> 00:39:28,915
¡Que no le pase nada a mi hermano Çınar!
341
00:39:28,940 --> 00:39:31,590
Está bien, Defne, cálmate.
342
00:39:31,590 --> 00:39:33,200
¿Debería llamar a una ambulancia?
343
00:39:33,200 --> 00:39:36,090
No podemos esperar a que llegue una ambulancia.
Para cuando ella llegue, llegaremos allí.
344
00:39:36,090 --> 00:39:37,350
¿Lo llevamos en tu auto?
345
00:39:37,350 --> 00:39:40,450
El mío se rompió. ¿Tienes las llaves del tuyo?
346
00:39:41,850 --> 00:39:42,670
Si.
347
00:39:42,670 --> 00:39:43,530
Dame.
348
00:39:44,970 --> 00:39:48,050
Ven, ven, ven. Despacio.
349
00:39:48,545 --> 00:39:50,505
Defne, tía, vuelvan a casa.
350
00:39:50,530 --> 00:39:53,540
- Despacio, ten cuidado.
- Te llamo, no te preocupes.
351
00:39:53,540 --> 00:39:55,380
Papá sube, yo conduciré.
352
00:39:55,380 --> 00:39:56,860
- Vayan a casa.
- Bueno.
353
00:40:01,330 --> 00:40:02,800
Quédate conmigo.
354
00:40:02,800 --> 00:40:04,085
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
355
00:40:04,110 --> 00:40:05,910
Ven, ven.
356
00:40:15,770 --> 00:40:17,560
¡Mas rápido, vamos!
357
00:40:18,940 --> 00:40:21,700
Estarás bien, hijo. Estarás bien.
358
00:40:40,770 --> 00:40:43,230
¡Más rápido! ¡Una camilla! ¡Rápido!
359
00:40:43,230 --> 00:40:45,340
- Hemos llegado, mi león.
- Ven, ven, ven.
360
00:40:45,340 --> 00:40:46,290
Vamos.
361
00:40:46,290 --> 00:40:47,390
Con cuidado.
362
00:40:49,285 --> 00:40:50,865
Acuéstalo. Aquí, acuéstalo.
363
00:40:50,890 --> 00:40:52,830
- Ven.
- Bien, bien llegamos, hijo.
364
00:40:52,830 --> 00:40:53,340
Bueno.
365
00:40:53,340 --> 00:40:54,780
Llegamos, vamos.
366
00:40:54,850 --> 00:40:57,450
Mueve tu mano.
367
00:41:15,888 --> 00:41:17,797
¿Cómo pudo pasar esto?
368
00:41:18,580 --> 00:41:21,350
¿Cuándo se enteraron de Engin?
¡¿Cuándo se dieron cuenta?!
369
00:41:22,010 --> 00:41:24,060
No lo demostrarán, estoy seguro.
370
00:41:26,600 --> 00:41:28,480
Por supuesto.
371
00:41:29,420 --> 00:41:33,290
Fueron ellos los que llamaron y exigieron
dinero, diciendo que tenían a la persona.
372
00:41:33,290 --> 00:41:34,800
¿Está seguro?
373
00:41:35,430 --> 00:41:37,785
¡¿Cómo pudimos habernos perdido esto, Çunet?!
374
00:41:37,810 --> 00:41:39,560
¡Nos dieron la vuelta al dedo!
375
00:41:39,665 --> 00:41:41,725
Para ser más precisos,
no nosotros, sino tu hijo idiota.
376
00:41:41,750 --> 00:41:44,700
Fallamos por un idiota, que llevó el dinero.
377
00:41:44,700 --> 00:41:48,130
¡Cómo esperaba el ciervo ser atrapado!
Y ciertamente no fallaron.
378
00:41:48,130 --> 00:41:52,090
Está bien, pero este no es un truco fácil, ¿Sr. Yekta?
379
00:41:52,090 --> 00:41:54,090
Especialmente para los dos.
380
00:41:54,360 --> 00:41:58,810
- Este es un tipo de juego de principiantes.
- Lo simple es siempre lo que resulta. Derecho, y sin laberinto.
381
00:41:58,810 --> 00:42:00,060
Por tanto, tampoco entendimos nada.
382
00:42:00,060 --> 00:42:02,560
¡Ni siquiera sospechamos, maldita sea!
383
00:42:04,260 --> 00:42:06,310
- ¿Qué hacemos?
- Tengamos cuidado.
384
00:42:06,310 --> 00:42:10,490
Miraremos en ambos sentidos. De lo contrario,
Ceylin y el fiscal nos pondrán en su juego.
385
00:42:10,490 --> 00:42:12,270
También se casaron.
386
00:42:15,500 --> 00:42:17,130
¡Perfecto!
387
00:42:17,570 --> 00:42:19,610
Unirán fuerzas aún más.
388
00:42:20,060 --> 00:42:21,270
¡Maldición!
389
00:42:22,585 --> 00:42:27,305
Çunet, tenemos que actuar con rapidez.
Prepara toda la evidencia.
390
00:42:27,330 --> 00:42:30,310
Enfermera, taxi, hospital, lo que sea.
391
00:42:30,310 --> 00:42:32,030
No quiero ningún fallo,
que todo esté listo para la mañana.
392
00:42:32,030 --> 00:42:33,510
De acuerdo, no se preocupe.
393
00:42:34,250 --> 00:42:35,950
No puedes rendirte.
394
00:42:36,200 --> 00:42:37,870
Empieza la batalla.
395
00:42:38,250 --> 00:42:40,670
Perdimos en la primera omisión.
396
00:42:42,770 --> 00:42:44,180
Con su permiso.
397
00:42:49,350 --> 00:42:51,490
Sólo tu faltabas.
398
00:42:57,118 --> 00:43:00,388
- ¿Le diste la espalda de inmediato?
- ¡Nadie me preocupa!
399
00:43:00,500 --> 00:43:04,733
¡De ahora en adelante, soy el abogado de Engin,
no su abogado! ¡Que lo resuelvan ellos mismos!
400
00:43:14,430 --> 00:43:16,503
¿Qué has hecho, Ridwan?
401
00:43:17,130 --> 00:43:20,530
Encontré el expediente de todos los juicios, pero...
402
00:43:20,555 --> 00:43:22,945
Tendremos que estudiarlos hasta la mañana.
403
00:43:23,070 --> 00:43:25,780
¿No has terminado aún? ¿Qué es "estudiaremos"?
404
00:43:25,910 --> 00:43:28,800
Tu estudiarás. Estudiarás todo, cada línea.
405
00:43:28,800 --> 00:43:31,025
No se te pasará por alto el más mínimo detalle.
406
00:43:31,050 --> 00:43:33,697
Averigüemos que tipo de maníaco es Merdan.
407
00:43:33,750 --> 00:43:38,100
Además, haz una anotación por mí,
no más de una hoja de tamaño.
408
00:43:38,480 --> 00:43:41,460
Pero llevará mucho tiempo.
409
00:43:41,460 --> 00:43:43,590
Tienes tiempo Ridwan. Empieza ahora.
410
00:43:43,590 --> 00:43:45,590
Una página. No me molestes.
411
00:43:47,675 --> 00:43:49,995
¿Te traigo té, café o algo más?
412
00:43:50,020 --> 00:43:51,140
¿Tienes hambre?
413
00:43:52,460 --> 00:43:53,770
Gracias, Señor fiscal.
414
00:43:53,770 --> 00:43:54,910
Bueno.
415
00:44:08,770 --> 00:44:09,840
¿Cómo está el?
416
00:44:09,840 --> 00:44:11,980
Más que bien. No hay nada de qué preocuparse.
417
00:44:11,980 --> 00:44:13,220
Gracias a Allah.
418
00:44:13,220 --> 00:44:16,830
Limpiamos el lugar de las suturas.
Y suturamos de nuevo.
419
00:44:16,830 --> 00:44:18,830
También se realizó un análisis de sangre.
420
00:44:18,830 --> 00:44:20,750
- Lo tendremos mañana.
- Gracias.
421
00:44:20,750 --> 00:44:23,000
Que quede en el pasado.
422
00:44:24,190 --> 00:44:25,500
Vamos.
423
00:44:30,430 --> 00:44:31,500
Ilgaz.
424
00:44:31,840 --> 00:44:32,860
Papá Metin.
425
00:44:32,860 --> 00:44:34,010
¡¿Qué pasó?!
426
00:44:34,010 --> 00:44:36,080
Me lo dijo la tía Makbule.
427
00:44:36,080 --> 00:44:39,150
- ¿Cómo está Çınar? ¿Está bien?
- Está bien. No hay nada de qué preocuparse.
428
00:44:39,150 --> 00:44:40,260
Vamos, ya nos íbamos.
429
00:44:40,260 --> 00:44:42,560
Allah, Allah... Era como un pepinillo
cuando salió del hospital.
430
00:44:42,560 --> 00:44:44,630
¿Qué sucedió que sus,
puntos se abrieron abruptamente?
431
00:44:44,630 --> 00:44:46,570
¿No pudiste controlarlo?
¿Qué le han hecho a este chico?
432
00:44:46,570 --> 00:44:48,690
Probablemente tropezó y se tensó.
433
00:44:48,690 --> 00:44:49,880
Nada serio.
434
00:44:49,880 --> 00:44:52,240
Vamos. Me quedaré aquí esta noche.
435
00:44:52,240 --> 00:44:54,490
¿Por qué pasaste por nuestra casa? ¿Algo está mal?
436
00:44:54,490 --> 00:44:57,060
No, el comandante Metin pidió un expediente.
437
00:44:57,600 --> 00:44:59,060
Por lo tanto, miré.
438
00:45:00,590 --> 00:45:02,430
Voy rápido, hasta el auto.
439
00:45:02,430 --> 00:45:04,440
Pero cuando dijiste por la mañana,
que querías ver.
440
00:45:04,440 --> 00:45:05,510
Lo veré mañana.
441
00:45:05,510 --> 00:45:06,900
¿Qué pasa, papá?
442
00:45:07,550 --> 00:45:09,640
Se acabaron las vacaciones. Volví al trabajo.
443
00:45:09,640 --> 00:45:12,710
Que vuelva el padre Metin.
No se puede prescindir de él.
444
00:45:12,710 --> 00:45:15,070
Vamos, vete. Me quedaré aquí esta noche.
445
00:45:15,070 --> 00:45:17,075
Que quede en el pasado.
446
00:45:17,100 --> 00:45:18,310
Que quede en el pasado.
447
00:45:18,310 --> 00:45:19,850
Tu anda, ya voy.
448
00:45:24,390 --> 00:45:27,485
¿Qué es este trabajo?
¿Qué es este expediente, papá?
449
00:45:27,510 --> 00:45:30,260
¿No sería mejor si te jubilas?
450
00:45:30,650 --> 00:45:32,720
Quedó en el pasado, nadie lo ha visto.
451
00:45:32,720 --> 00:45:34,320
No ha aparecido.
452
00:45:34,320 --> 00:45:37,960
Sabiéndolo, mirándome a los ojos,
¿caminarás por ese camino?
453
00:45:38,490 --> 00:45:40,010
No puedes.
454
00:45:42,480 --> 00:45:45,210
Hijo, ¿estabas esperando mi regreso
al trabajo para decir todo esto?
455
00:45:45,210 --> 00:45:49,180
No, esperaba que lo hicieras, pero me di cuenta
de que no tienes esa intención.
456
00:45:49,180 --> 00:45:51,090
Lo sabemos ahora.
457
00:45:52,718 --> 00:45:56,258
Todos deben responder por sus
errores para que haya paz en casa.
458
00:45:56,380 --> 00:45:57,780
¿No es así, papá?
459
00:45:58,900 --> 00:46:00,180
¿Tengo razón?
460
00:46:00,830 --> 00:46:04,130
Ceylin, te juro que renunció a la humanidad.
461
00:46:04,130 --> 00:46:06,220
Dijo que se suponía que este chacal
no debía tener pan ni agua.
462
00:46:06,220 --> 00:46:07,640
Deje que el villano cumpla su condena.
463
00:46:07,640 --> 00:46:09,980
- Que empeore.
- Lo hará, por supuesto.
464
00:46:10,330 --> 00:46:13,660
¡Allah es Allah! Cuanto
sufrimiento causes, es tanto como sufrirás.
465
00:46:13,660 --> 00:46:15,060
Ni más, ni menos.
466
00:46:15,330 --> 00:46:17,380
La justicia prevalecerá, no te preocupes.
467
00:46:17,380 --> 00:46:18,860
Allah lo quiera.
468
00:46:19,790 --> 00:46:22,150
4534. Centro 4542.
469
00:46:22,150 --> 00:46:24,390
4542 está escuchando.
470
00:46:24,485 --> 00:46:31,735
En el kilómetro 4, una mujer de unos 25 años. Un hombre
de unos 30 años. Se encontraron sus cuerpos.
471
00:46:31,760 --> 00:46:33,020
Comprendido.
472
00:46:33,020 --> 00:46:36,150
Manda seguridad, estoy de camino a la escena.
473
00:46:37,760 --> 00:46:39,620
Ceylin, me voy.
474
00:46:39,620 --> 00:46:41,390
Bien. Nos vemos.
475
00:46:48,530 --> 00:46:50,340
Buena oferta.
476
00:46:51,430 --> 00:46:53,900
Iré a registrarme.
477
00:46:53,900 --> 00:46:55,240
Buenas noches.
478
00:46:55,240 --> 00:46:56,750
Buenas noches.
479
00:47:09,110 --> 00:47:11,290
¿Dónde está Eren? Nos llevaría a casa.
480
00:47:11,290 --> 00:47:13,470
Recibió una llamada. Algún tipo de incidente.
481
00:47:13,470 --> 00:47:15,300
¿Qué hacemos? ¿Vamos en taxi?
482
00:47:15,300 --> 00:47:17,120
No, vayamos en el auto de papá.
De todos modos, estará aquí toda la noche.
483
00:47:17,120 --> 00:47:18,340
Bueno.
484
00:47:47,690 --> 00:47:48,730
Escucho, papá.
485
00:47:48,730 --> 00:47:51,810
Ilgaz, te fuiste, tomaste el auto.
486
00:47:51,810 --> 00:47:54,840
Eren tiene asuntos urgentes, se fue.
Tomé el auto, si tú te quedas ahí.
487
00:47:54,840 --> 00:47:57,020
¡No puedes, hijo! ¡No puedes!
¡Trae el auto de vuelta!
488
00:47:57,020 --> 00:47:58,630
Papá, ¿para qué necesitas el auto?
489
00:47:58,630 --> 00:48:01,000
Debo ir a la farmacia para comprar, medicamentos.
490
00:48:01,000 --> 00:48:03,820
Hay farmacias frente al hospital.
491
00:48:04,190 --> 00:48:06,190
Si necesitas algo, llámame.
492
00:48:26,750 --> 00:48:28,985
¿Qué hay de nuevo, belleza?
493
00:48:29,440 --> 00:48:30,600
Nada.
494
00:48:32,830 --> 00:48:34,650
Las nubes oscuras no se han ido.
495
00:48:34,650 --> 00:48:36,180
Parece tan fácil.
496
00:48:37,410 --> 00:48:38,570
¿Qué es?
497
00:48:39,660 --> 00:48:42,750
Kintsugi, una forma de arte.
498
00:48:43,030 --> 00:48:44,070
Allah, Allah.
499
00:48:44,800 --> 00:48:46,480
¿Existe tal arte?
500
00:48:48,635 --> 00:48:53,365
Te lo cuento... Hay un objeto valioso.
501
00:48:53,390 --> 00:48:54,810
Digamos que se estrelló.
502
00:48:54,930 --> 00:48:57,400
Hay quienes lo rompen a propósito.
503
00:48:57,400 --> 00:49:00,440
Conecta las partes y las lleva
a su estado, de un todo.
504
00:49:01,080 --> 00:49:02,450
¿Es decir?
505
00:49:02,940 --> 00:49:04,540
Es decir, así.
506
00:49:04,660 --> 00:49:07,290
Cuando se completa, ese es el resultado.
507
00:49:11,690 --> 00:49:13,670
Incluso si quedan grietas, una pieza.
508
00:49:13,670 --> 00:49:16,220
Es solo una restauración.
509
00:49:19,210 --> 00:49:21,390
Esto no es enteramente, verdad.
510
00:49:21,390 --> 00:49:22,900
Pero puedes pensar que sí.
511
00:49:22,900 --> 00:49:25,940
Tocar el violín, te relaja.
512
00:49:26,350 --> 00:49:32,060
Cuando unes las partes,
es como si fuera más fácil respirar.
513
00:49:32,060 --> 00:49:34,170
Esto es una pérdida de tiempo.
514
00:49:34,170 --> 00:49:36,510
Buscas algo en lo que ocuparte. Un delirio.
515
00:49:36,510 --> 00:49:42,210
- ¿Está todo resuelto cuando lo pegas?
- Hermano, no debería explicártelo.
516
00:49:42,550 --> 00:49:45,680
Está bien, así es para ti,
pero así es para mí. ¿Bien?
517
00:49:45,680 --> 00:49:48,700
Pensemos lógicamente. Cuando lo rompo.
518
00:49:49,790 --> 00:49:51,795
¿Si lo pegas, entonces todo está resuelto?
519
00:49:51,820 --> 00:49:52,900
Imposible.
520
00:49:52,900 --> 00:49:56,275
Esto ya es un jarrón roto y esto es un palo roto.
521
00:49:56,300 --> 00:49:59,440
Mientras tratas de averiguar
en cuántas piezas se rompió.
522
00:49:59,440 --> 00:50:02,015
Como si te hiciera recordar cuando miras.
523
00:50:02,040 --> 00:50:03,890
No lo pegues. Y eso es todo.
524
00:50:03,890 --> 00:50:07,190
¿Por qué complicarte? Compra uno nuevo.
¿No tienes dinero o qué?
525
00:50:08,860 --> 00:50:10,770
No será lo mismo, hermano.
526
00:50:11,270 --> 00:50:15,850
Un jarrón restaurado a partir
de fragmentos, es sabio.
527
00:50:16,330 --> 00:50:20,970
Sabes perfectamente cómo se estrelló,
y cómo se ensamblaron sus partes.
528
00:50:22,400 --> 00:50:23,650
¿Entiendes?
529
00:50:24,950 --> 00:50:27,240
Entonces la información es una taza, ¿verdad?
530
00:50:35,810 --> 00:50:37,070
Hermano.
531
00:50:54,100 --> 00:50:56,150
Veré cómo está Defne y vuelvo.
532
00:50:56,300 --> 00:50:58,731
Entonces hablaremos un poco.
533
00:52:35,380 --> 00:52:36,530
- Hermano.
- Makbule
534
00:52:36,530 --> 00:52:37,650
Dame las llaves del auto.
535
00:52:37,681 --> 00:52:40,211
No las trajo. Las tiene Ilgaz.
536
00:52:41,810 --> 00:52:43,270
Çınar está bien, ¿Sí?
537
00:52:43,270 --> 00:52:44,790
Bien, bien, sí.
538
00:53:23,745 --> 00:53:26,500
- Te escucho, mi cordero.
- Tía, ¿estás casada?
539
00:53:26,500 --> 00:53:28,500
Las redes sociales, te están destrozando.
540
00:53:28,500 --> 00:53:31,380
- Una larga historia.
- ¡Guau! ¡Te casaste!
541
00:53:31,380 --> 00:53:34,990
Parla, te lo cuento más tarde, pero no se lo digas
a tu familia bajo ninguna circunstancia.
542
00:53:34,990 --> 00:53:36,860
Realmente te casaste.
543
00:53:36,885 --> 00:53:40,055
¿Como te casaste, con el fiscal?
Con el hermano del asesino.
544
00:53:40,250 --> 00:53:42,390
Çınar no es el asesino.
545
00:53:42,590 --> 00:53:44,880
Los cargos le fueron retirados. No es culpable.
546
00:53:44,880 --> 00:53:47,968
Además, fue puesto en libertad.
¿Por qué no me creen?
547
00:53:48,500 --> 00:53:50,860
Lo dejaron ir, y se llevaron a papá en su lugar.
548
00:53:50,860 --> 00:53:51,950
¡¿Qué?!
549
00:53:52,700 --> 00:53:55,059
¡¿Qué tiene que ver el cuñado con esto?!
550
00:53:55,270 --> 00:53:58,820
Pasó toda la noche en el departamento.
Ahora será trasladado a la corte.
551
00:53:59,300 --> 00:54:01,490
La policía allanó nuestra casa.
552
00:54:03,810 --> 00:54:07,740
Encontraron un par de cosas y se las llevaron.
También encontraron el pendiente de Inci.
553
00:54:07,740 --> 00:54:10,510
Es imposible, Parla. ¿Qué estás diciendo?
554
00:54:11,225 --> 00:54:16,615
Como sea... Quería llamarte ayer, papá no lo hizo.
555
00:54:16,647 --> 00:54:18,127
Está bien, mi cordero. Bueno.
556
00:54:18,170 --> 00:54:21,340
Está bien, no te preocupes. Ve a clases.
Yo me ocupo, ¿de acuerdo?
557
00:54:21,340 --> 00:54:22,180
Bueno.
558
00:54:25,350 --> 00:54:27,030
Tengo que ir a la corte.
559
00:54:27,030 --> 00:54:28,570
Osman fue detenido.
560
00:54:29,160 --> 00:54:30,833
Y la casa fue allanada.
561
00:54:30,910 --> 00:54:34,182
En la casa de Aylin,
encontraron el pendiente de Inci.
562
00:54:35,350 --> 00:54:38,230
Un minuto. ¿Por qué no te sorprende?
563
00:54:39,370 --> 00:54:41,640
Lo que sepas, puede molestarte.
564
00:54:41,950 --> 00:54:45,260
No. Mi alma se ha convertido en un enorme agujero.
565
00:54:45,260 --> 00:54:48,240
Tira una piedra también.
No seas tímido, por favor.
566
00:54:49,951 --> 00:54:53,055
Osman estaba con una mujer esa noche.
567
00:54:53,140 --> 00:54:54,710
Lo sabía.
568
00:54:55,062 --> 00:54:57,072
Lo sabía. ¡Sinvergüenza!
569
00:54:57,280 --> 00:55:00,470
La mujer dijo que no estaba con él.
Así Osman, pasó a ser sospechoso.
570
00:55:00,470 --> 00:55:01,960
Por supuesto, Yekta reconoció esto.
571
00:55:01,960 --> 00:55:05,110
Tomó a Osman a punta de pistola.
Armó la escena del crimen.
572
00:55:05,110 --> 00:55:07,800
- Me escuchará.
- Ceylin.
573
00:55:09,420 --> 00:55:11,740
- Hay algo más.
- ¿Qué otra cosa?
574
00:55:11,740 --> 00:55:14,040
Apenas volví a mi ritmo... ¿Qué pasó?
575
00:55:14,040 --> 00:55:17,660
La mujer con la que estaba, es pariente tuya.
576
00:55:17,660 --> 00:55:19,840
¿Qué estás diciendo? ¿Quién es?
577
00:55:19,840 --> 00:55:21,250
Zümrüt Ergüvan.
578
00:55:22,620 --> 00:55:25,280
¡No puede ser!
579
00:55:29,900 --> 00:55:30,990
¿Iremos en esto?
580
00:55:30,990 --> 00:55:35,540
Si. Pero primero, explícame
¿por qué estás enojada conmigo?
581
00:55:35,540 --> 00:55:37,640
¿Cuándo me ibas a contar esto?
582
00:55:37,640 --> 00:55:40,260
¿Por qué me escondes? ¿Por qué no lo dices?
583
00:55:40,285 --> 00:55:42,995
Realmente trato de confiar en ti.
584
00:55:43,145 --> 00:55:46,905
Apenas estaba tomando confianza,
pero felicidades, la pisoteaste.
585
00:55:46,930 --> 00:55:48,660
Has pasado por mucho.
586
00:55:48,660 --> 00:55:50,140
No quise preocuparte.
587
00:55:50,140 --> 00:55:52,140
Actué con tacto, lo siento.
588
00:55:53,090 --> 00:55:56,310
Las personas se molestan entre sí,
para no molestarse entre sí.
589
00:55:59,360 --> 00:56:01,688
Estoy perdiendo la mente.
590
00:56:28,090 --> 00:56:30,490
- Buenos días.
- Buenos días querida.
591
00:56:32,360 --> 00:56:34,120
¿Pegaste el jarrón?
592
00:56:34,120 --> 00:56:36,120
¿Y qué? ¿No puedo?
593
00:56:37,005 --> 00:56:40,175
Hermano, respóndeme en serio por una vez.
594
00:56:40,200 --> 00:56:42,770
No lo compré temprano
en la mañana a un anticuario.
595
00:56:42,770 --> 00:56:44,290
Sí, lo hice.
596
00:56:44,530 --> 00:56:49,155
Sin embargo, esto es interesante.
Atrae a una persona, desarrolla pensamientos.
597
00:56:49,180 --> 00:56:51,310
¿Cómo está? ¿Fui capaz de hacerlo?
598
00:56:51,310 --> 00:56:53,170
Muy bien. Bien hecho.
599
00:56:53,170 --> 00:56:56,460
Pero... esto lleva mucho tiempo.
600
00:56:56,460 --> 00:56:59,580
¿Has estado despierto toda la noche?
601
00:57:00,080 --> 00:57:01,810
No quise dormir.
602
00:57:03,150 --> 00:57:05,300
Vamos. Siéntate, empieza.
603
00:57:06,770 --> 00:57:08,470
¿Cuántos quieres?
604
00:57:08,720 --> 00:57:09,510
Uno.
605
00:57:09,600 --> 00:57:12,240
Lleva el pan y el té.
606
00:57:12,290 --> 00:57:13,280
Vamos, empieza.
607
00:57:13,780 --> 00:57:17,430
No, simplemente no dormiste anoche.
608
00:57:17,730 --> 00:57:19,545
¿Qué está pasando, hermano? ¿Por qué es eso?
609
00:57:19,570 --> 00:57:22,480
Dormí en la oficina. No te preocupes.
610
00:57:22,480 --> 00:57:24,247
Vamos, empieza tú.
611
00:57:26,230 --> 00:57:27,670
Bueno.
612
00:57:55,750 --> 00:57:56,820
Trabajo fácil.
613
00:57:56,830 --> 00:57:59,390
- Bienvenido, hermano Metin.
- ¿Está tan mal, Sami?
614
00:57:59,950 --> 00:58:03,325
Lo llevaré al taller, hermano.
No hay otra forma de arreglar este auto.
615
00:58:03,490 --> 00:58:04,270
Gracias.
616
00:58:04,800 --> 00:58:06,270
El hermano Ilgaz lo sabe.
617
00:58:07,150 --> 00:58:09,490
- Bueno. Gracias. Buena suerte.
- Vamos. Nos vemos.
618
00:58:31,040 --> 00:58:33,990
No lo intentes. Se acabó.
619
00:58:34,790 --> 00:58:38,180
- Sí, señor juez.
- Pensé que recién estábamos comenzando.
620
00:58:38,210 --> 00:58:40,950
¿Crees que te dejaré cerrar este caso?
621
00:58:41,200 --> 00:58:42,470
Engin será castigado.
622
00:58:42,470 --> 00:58:47,250
Y tú, toda tu vida, observarás
a tu amado hijo a través de los barrotes.
623
00:58:47,470 --> 00:58:51,040
Lo siento, olvidé que tú también serás castigado.
624
00:58:51,957 --> 00:58:55,277
Destrucción de pruebas, sustitución de las mismas.
625
00:58:55,330 --> 00:58:58,900
Inventar un criminal, inocente.
Es decir, calumnia.
626
00:58:59,230 --> 00:59:02,340
Si cuentas, definitivamente serán 7-8 años.
627
00:59:05,710 --> 00:59:10,240
Si disparas al rey,
asegúrate de que esté muerto, Ceylin.
628
00:59:14,430 --> 00:59:16,030
Espera.
629
00:59:18,030 --> 00:59:20,480
Lo siento, verdad.
630
00:59:27,250 --> 00:59:28,590
¿Qué es ahora?
631
01:00:06,370 --> 01:00:09,380
Buenos días. Señor fiscal,
¿puedo ver el testimonio de Engin?
632
01:00:09,485 --> 01:00:11,165
Por favor, por favor, por favor. Sra. Ceylin.
633
01:00:11,190 --> 01:00:13,700
Por supuesto, estoy libre. Adelante.
634
01:00:14,050 --> 01:00:15,700
Te escucho.
635
01:00:16,870 --> 01:00:19,380
Necesito ver el testimonio de Engin.
636
01:00:19,917 --> 01:00:24,027
Sra. Ceylin, desafortunadamente, cada
elección es cuestión del azar.
637
01:00:24,160 --> 01:00:27,430
Por lo tanto, ha perdido algunos, de sus derechos.
638
01:00:27,707 --> 01:00:31,837
Como puede imaginar, como abogado
de mi cuñado, revisaré el expediente.
639
01:00:31,920 --> 01:00:33,405
Esto significa que puedo ver.
640
01:00:33,430 --> 01:00:37,920
Podría haberlo visto, si no hubiera,
ninguna prohibición de inmunidad en el expediente.
641
01:00:38,310 --> 01:00:42,240
Desafortunadamente, esto ya
no es posible, incluso si queremos.
642
01:00:46,370 --> 01:00:50,910
No me gustan en absoluto tus insinuaciones,
la forma en que hablas de forma ambigua.
643
01:00:50,910 --> 01:00:53,540
La forma en que inicias el diálogo desde lejos.
644
01:00:53,700 --> 01:00:56,230
La vida es sencilla. Y me encanta la sencillez.
645
01:00:56,590 --> 01:00:58,050
Quería que supieras.
646
01:01:55,765 --> 01:01:58,845
- ¿Qué está pasando? ¿Estás cansado?
- No, como si estuviera en la oficina.
647
01:01:58,870 --> 01:02:00,210
Soy tu oficina.
648
01:02:04,180 --> 01:02:05,910
Dígame, Sr. fiscal.
649
01:02:08,800 --> 01:02:10,590
A sus órdenes, fiscal.
650
01:02:13,447 --> 01:02:16,477
Te llevaste el premio gordo.
Sacando un palo corto.
651
01:02:16,670 --> 01:02:19,190
Levántate. El fiscal Pars hablará contigo.
652
01:02:20,630 --> 01:02:22,210
¡Levántate, maldita sea!
653
01:02:28,470 --> 01:02:30,320
¿Tus padres te aman?
654
01:02:30,800 --> 01:02:34,980
Mira este tipo. Ni siquiera una toalla lo tocará.
655
01:02:38,400 --> 01:02:41,060
- ¿A dónde va?
- Ceylin, estoy a un paso hacia la libertad.
656
01:02:41,330 --> 01:02:43,190
Te arrancaré la garganta.
657
01:02:43,190 --> 01:02:47,810
- Ceylin, está bien. No te dejes engañar.
- ¿Esperas que tu padre te salve?
658
01:02:48,020 --> 01:02:50,180
Pero no olvides que en ambos mundos te tengo.
659
01:02:50,180 --> 01:02:52,960
No me detendré hasta que seas castigado.
660
01:02:53,150 --> 01:02:55,790
Por lo tanto, si tienes cerebro,
lo admites todo temprano.
661
01:02:58,500 --> 01:03:01,170
Buen discurso, de verdad.
662
01:03:07,430 --> 01:03:09,430
- No tienes abogado.
- Yekta está ahí.
663
01:03:09,455 --> 01:03:13,435
Sí, está Yekta. Se negó a ser tu abogado.
664
01:03:13,460 --> 01:03:17,390
¿Estás tan ciego para no ver
que él lo organizó todo?
665
01:03:17,860 --> 01:03:21,110
Veamos quién se quedó aquí para salvarte.
666
01:03:22,050 --> 01:03:23,595
Sólo yo me quedé.
667
01:03:23,620 --> 01:03:24,610
Ceylin, ¿qué estás diciendo?
668
01:03:24,610 --> 01:03:29,360
Digo que Yekta te sacrificó para,
salvar a su hijo, tonto.
669
01:03:29,360 --> 01:03:31,220
¿Qué? ¿Cómo así?
670
01:03:31,220 --> 01:03:34,092
No esperaré a que sobrevivas
a tu conmoción. No tengo tiempo.
671
01:03:34,670 --> 01:03:37,078
¿Qué estabas haciendo esa noche?
¿Dónde has estado?
672
01:03:40,510 --> 01:03:42,960
Sé la basura que hiciste.
673
01:03:43,815 --> 01:03:46,025
Como dije a la policía,
estábamos en Šile, en el hotel.
674
01:03:46,057 --> 01:03:48,877
Con Zümrüt. Con la nuera de mi tío.
675
01:03:49,010 --> 01:03:53,300
Con nuestro pariente que vive frente a nosotros,
que tiene hijos, que está casada.
676
01:03:53,390 --> 01:03:57,332
Juntos fueron a un partido
con la esposa de otro hombre. ¿Entonces?
677
01:03:59,597 --> 01:04:02,087
¿A qué hora fuiste allí?
¿Has estado ahí toda la noche?
678
01:04:02,240 --> 01:04:03,950
Llegamos al anochecer.
679
01:04:04,740 --> 01:04:07,747
Tocamos un poco,
el violín y luego fuimos al hotel.
680
01:04:07,840 --> 01:04:12,850
No debería haberme quedado. Nos enteramos
que el trabajo de Zeher se retrasaba.
681
01:04:13,360 --> 01:04:17,070
Y nos quedamos cuando supimos
que solo vendría a cenar al día siguiente.
682
01:04:17,190 --> 01:04:19,590
Salimos en auto, pero volvimos.
683
01:04:19,940 --> 01:04:22,470
Y por la mañana desayunamos en el hotel.
684
01:04:23,605 --> 01:04:25,895
¿Cuánto tiempo han estado juntos?
685
01:04:28,080 --> 01:04:29,360
2 años.
686
01:04:35,957 --> 01:04:38,312
¿Siempre van al mismo hotel?
687
01:04:38,510 --> 01:04:40,340
No, a diferentes.
688
01:04:41,730 --> 01:04:44,202
No actúes como si fueras tímido.
689
01:04:44,720 --> 01:04:48,950
Deshonesto, indigno. Que Allah te castigue.
690
01:04:49,060 --> 01:04:51,440
Ceylin, espera. ¿Adónde vas? ¿Qué pasará ahora?
691
01:04:51,785 --> 01:04:54,275
Deberás demostrar lo deshonesto que eres para...
692
01:04:54,299 --> 01:04:57,415
...salvarte de los cargos de asesinato.
No será difícil.
693
01:04:57,448 --> 01:05:01,338
No lo hagas, Ceylin. Aylin será destruida.
No podré enfrentarme a Parla, a tu padre.
694
01:05:01,440 --> 01:05:05,270
¿Y a mí que me importa? ¿Me preguntaste
cuándo hiciste estas cosas indignas?
695
01:05:06,339 --> 01:05:09,814
Es una pena que Aylin se enamorara,
de alguien como tú.
696
01:05:09,840 --> 01:05:12,830
No eres alguien digno de amor.
697
01:05:20,455 --> 01:05:23,145
¿El hospital no aceptó su error
y no pagó indemnización?
698
01:05:23,178 --> 01:05:27,578
Nunca. Para pagar, necesitan el diagnostico.
699
01:05:27,630 --> 01:05:31,270
Dijeron que para esto tomaron pruebas,
realizaron exámenes. Le hicieron análisis de sangre.
700
01:05:31,250 --> 01:05:33,600
Rayos X, ultrasonido.
701
01:05:34,000 --> 01:05:36,240
La tomografía se realizó dos veces.
702
01:05:36,550 --> 01:05:39,520
Mi hijo fue arrastrado de un lado a otro.
703
01:05:40,560 --> 01:05:46,394
¿El hospital no tenía ningún certificado, o información
sobre los datos médicos anteriores de su hijo?
704
01:05:46,530 --> 01:05:49,830
Hay un hospital al que siempre íbamos.
Cerca de casa.
705
01:05:50,020 --> 01:05:54,830
Pero se declararon en quiebra
y los documentos de mi hijo se perdieron allí.
706
01:05:55,730 --> 01:05:57,730
Pero tenía una copia a mano.
707
01:05:58,000 --> 01:06:00,660
Se los entregué. Pero ellos no me escucharon.
708
01:06:00,770 --> 01:06:03,920
Dicen que el niño tiene epilepsia.
709
01:06:04,070 --> 01:06:05,920
Que, para él, es difícil tragar.
710
01:06:06,150 --> 01:06:08,930
Dicen que no ayudarían.
711
01:06:11,170 --> 01:06:14,450
Mira, soy una ex enfermera.
712
01:06:14,820 --> 01:06:18,130
Sé cómo funcionan los hospitales.
713
01:06:18,190 --> 01:06:22,260
La gerencia decía que deberíamos
usar kits que estuvieran vencidos.
714
01:06:22,320 --> 01:06:26,240
Y los médicos escriben a cada paciente
tanto si es necesario, como si no.
715
01:06:26,450 --> 01:06:29,010
Estuviste allí durante 4 años.
¿No ha habido mejoras?
716
01:06:29,090 --> 01:06:33,490
No. Me cansé mucho.
717
01:06:33,600 --> 01:06:37,310
El corazón de mi bebé se detuvo
dos veces, Sr. Fiscal. Él casi muere.
718
01:06:37,738 --> 01:06:39,738
Les quité a mi hijo.
719
01:06:39,815 --> 01:06:44,605
Y al salir del hospital, me entregaron un papel
que decía que no se les podía responsabilizar.
720
01:06:44,630 --> 01:06:47,150
- ¿Lo firmaste?
- Por supuesto no.
721
01:06:51,460 --> 01:06:52,745
¿Cómo está ahora?
722
01:06:52,770 --> 01:06:56,110
Gracias a Allah, bien. Pero casi lo matan.
723
01:06:56,530 --> 01:06:58,930
Y solicito todo a ellos.
724
01:06:59,680 --> 01:07:01,570
Haga que la Sra. firme su declaración.
725
01:07:01,625 --> 01:07:04,025
Anote todo en el expediente.
Deja el expediente en mi escritorio, Özge.
726
01:07:04,050 --> 01:07:05,510
Ahora, Sr. Fiscal.
727
01:07:05,890 --> 01:07:08,920
Por favor, vayamos a la sala de testimonios.
728
01:07:09,890 --> 01:07:12,230
Que Allah se complazca de ti.
729
01:07:25,620 --> 01:07:26,820
¿Estás ocupado?
730
01:07:27,110 --> 01:07:28,450
Como siempre.
731
01:07:31,030 --> 01:07:32,400
¿Cómo estás tú?
732
01:07:34,590 --> 01:07:37,630
No lo sé. Estoy bien, supongo.
733
01:07:38,420 --> 01:07:42,350
No tardaré mucho. Vine a traerlo.
734
01:07:42,910 --> 01:07:45,150
Ya no tiene sentido que siga conmigo.
735
01:07:45,470 --> 01:07:48,430
Creo que no tiene sentido que te lo quedes.
736
01:07:49,010 --> 01:07:52,180
Y no sabía qué hacer con él.
737
01:07:54,058 --> 01:07:56,029
Ilgaz...
738
01:07:57,474 --> 01:08:03,990
...¿no sientes que deberías explicarme,
contarme todo?
739
01:08:05,350 --> 01:08:10,830
Hemos estado juntos durante mucho tiempo,
a pesar de que estábamos a distancia.
740
01:08:11,535 --> 01:08:19,165
Y ahora, como si nunca hubiéramos estado.
Es difícil para mí acercarme a ti y no tocarte.
741
01:08:19,270 --> 01:08:20,790
Esto es raro.
742
01:08:25,170 --> 01:08:28,480
Necesito respuestas para aceptar esto.
743
01:08:32,770 --> 01:08:35,110
Tienes razón, entiendo.
744
01:08:35,680 --> 01:08:39,471
Solo los problemas de Osman,
no fueron suficientes.
745
01:08:40,350 --> 01:08:42,210
Lo siento, los interrumpí.
746
01:08:42,980 --> 01:08:46,740
Nuestra conversación ya había terminado.
Trabajo fácil para ti.
747
01:08:55,940 --> 01:08:58,450
Lo siento, irrumpí tan de repente.
748
01:08:59,280 --> 01:09:00,400
¿Qué sucedió?
749
01:09:00,800 --> 01:09:02,850
Todo por culpa del deshonesto de Osman.
750
01:09:02,870 --> 01:09:06,820
¿Cómo puede un hombre engañar
a su esposa y volver a mirarla a la cara?
751
01:09:06,820 --> 01:09:10,290
¿Qué es la ignorancia, qué es la falta de respeto?
752
01:09:10,370 --> 01:09:14,400
Ceylin, nuestro problema no es la
traición en este momento, es Engin.
753
01:09:14,960 --> 01:09:16,699
Necesitamos eliminar las sospechas de Osman...
754
01:09:16,723 --> 01:09:18,795
...para que puedan ocuparse
completamente de Engin.
755
01:09:18,820 --> 01:09:21,520
Necesitamos, hacer una orden de detención.
756
01:09:22,590 --> 01:09:23,750
Tienes razón.
757
01:09:24,270 --> 01:09:26,125
Bien, entonces me voy al hotel.
758
01:09:26,150 --> 01:09:28,980
Tengo varios documentos para firmar.
Espera. Salgamos juntos.
759
01:09:29,010 --> 01:09:30,050
Bien
760
01:09:40,110 --> 01:09:42,500
Sr. Yekta, comencemos con usted primero.
761
01:09:42,858 --> 01:09:48,828
Renunció a su cliente anterior
y se convirtió en abogado del sospechoso.
762
01:09:49,030 --> 01:09:52,180
Señor fiscal, como podrá imaginar,
es la vida de mi hijo.
763
01:09:52,350 --> 01:09:53,780
No puedo dejárselo a otra persona.
764
01:09:53,780 --> 01:09:56,980
Esto puede ser un beneficio.
Estas son aguas peligrosas.
765
01:09:57,270 --> 01:09:59,430
Le dije ayer. No destruyas tu profesión.
766
01:10:00,150 --> 01:10:03,950
Te lo diré de antemano, mientras aún hay tiempo.
767
01:10:04,500 --> 01:10:05,830
Gracias.
768
01:10:07,520 --> 01:10:10,742
Pero seguiré siendo el defensor de mi hijo.
769
01:10:11,120 --> 01:10:14,000
Bueno. Como tú digas volvamos al asunto.
770
01:10:14,270 --> 01:10:15,030
¿Cómo te veías?
771
01:10:15,065 --> 01:10:17,195
Gravemente herido. Ella estaba muy enojada.
772
01:10:17,220 --> 01:10:18,652
Se enteró de la, relación entre su cuñado y su...
773
01:10:18,676 --> 01:10:20,370
...hermana. Debería haberle hecho,
responder por ello.
774
01:10:20,370 --> 01:10:21,680
¿No la detuviste?
775
01:10:23,950 --> 01:10:25,220
- Migraña.
- Migraña.
776
01:10:25,220 --> 01:10:26,160
Sigue, sigue
777
01:10:26,260 --> 01:10:28,900
- Fui al hospital, me metieron en la sala.
- ¿Número de habitación?
778
01:10:28,990 --> 01:10:29,680
103.
779
01:10:29,830 --> 01:10:30,660
Vaya...
780
01:10:30,660 --> 01:10:34,190
Recuerda la cámara, ponla en la
memoria. Recuerda los detalles.
781
01:10:34,190 --> 01:10:37,490
Para estar listo si necesitas testificar.
782
01:10:38,110 --> 01:10:42,580
Sí, Engin. Dime. ¿Qué estabas
haciendo la noche del incidente?
783
01:10:44,550 --> 01:10:46,790
- Salí con amigos.
- ¿A dónde?
784
01:10:46,880 --> 01:10:49,045
Fuimos a Bebek. Luego regresé a casa.
785
01:10:49,070 --> 01:10:51,735
¿Qué hora era cuando llegaste a casa?
786
01:10:51,920 --> 01:10:53,970
11... 10 en punto era.
787
01:10:54,770 --> 01:10:56,050
Fui a la ducha.
788
01:10:56,070 --> 01:11:00,230
Parece que ha pasado el tiempo
de las 11, llegó Inci.
789
01:11:00,470 --> 01:11:03,405
La mujer asesinada llegó a tu casa esa noche,
¿y estás contando esto ahora?
790
01:11:03,430 --> 01:11:07,550
Mi cliente ocultó esta información
para no dar información falsa, fiscal.
791
01:11:07,550 --> 01:11:10,850
Pero ahora puedo malinterpretar aún más.
792
01:11:11,270 --> 01:11:12,850
Déjalo continuar.
793
01:11:13,860 --> 01:11:17,590
- Ella estaba en mal estado.
- ¿Por qué? ¿Tú le preguntaste?
794
01:11:18,290 --> 01:11:20,980
Parece haber tenido una pelea
con alguien. No entendí muy bien.
795
01:11:21,030 --> 01:11:22,370
Ella estaba agitada.
796
01:11:22,510 --> 01:11:25,550
¿Por qué fue a tu casa? ¿Quiénes estaban?
797
01:11:26,820 --> 01:11:31,390
Estuvo allí durante 3-4 minutos. Tanto, no más.
798
01:11:31,990 --> 01:11:34,720
Ella quería dinero.
Tuvo que ir a la casa de su hermana.
799
01:11:34,720 --> 01:11:37,590
Su cuñado engañó, como su hermana, con alguien.
800
01:11:37,620 --> 01:11:40,020
Algo así sucedió. Se enteró.
801
01:11:40,450 --> 01:11:42,080
Ella lo dijo rápidamente.
802
01:11:42,080 --> 01:11:44,208
Luego dijo que haría, que su cuñado respondiera...
803
01:11:44,232 --> 01:11:46,360
...por ello. Ella dijo algo, pero, de todos modos.
804
01:11:47,735 --> 01:11:50,645
Ese día se me partía la cabeza.
Comenzó la migraña.
805
01:11:50,670 --> 01:11:54,750
No la escuché normalmente, no entendí.
806
01:11:55,270 --> 01:11:56,160
Luego.
807
01:11:59,110 --> 01:12:00,960
Entonces Inci se fue.
808
01:12:02,350 --> 01:12:03,990
Y me acosté un poco.
809
01:12:05,410 --> 01:12:09,060
Me di cuenta de que la migraña no pasaba.
Tomé un taxi hasta el hospital.
810
01:12:09,150 --> 01:12:11,060
No pude conducir.
811
01:12:11,110 --> 01:12:16,510
Cuando comienza el ataque, no puedo soportarlo.
812
01:12:16,790 --> 01:12:18,310
¿A qué hospital fuiste?
813
01:12:19,830 --> 01:12:22,640
En realidad, no es un hospital. Es una clínica.
814
01:12:23,330 --> 01:12:26,180
Me pusieron un goteo y me dieron analgésicos.
815
01:12:26,205 --> 01:12:27,910
¿Cómo se llama el analgésico?
816
01:12:27,940 --> 01:12:31,005
Me dieron un medicamento con,
acción de sumatriptán.
817
01:12:31,030 --> 01:12:32,430
Es decir, lo sabes.
818
01:12:32,630 --> 01:12:34,725
¿Cuánto tiempo estuviste en la clínica?
819
01:12:34,750 --> 01:12:36,980
Un poquito. Alrededor de dos horas.
820
01:12:36,980 --> 01:12:39,790
Con la enfermera. Parece que su nombre era Zuya.
821
01:12:40,080 --> 01:12:41,840
Insistió en que me quedara esa noche.
822
01:12:41,840 --> 01:12:44,990
Ella también me presionó.
Dije que estaba bien y salí.
823
01:12:44,990 --> 01:12:46,135
Entonces fui a casa.
824
01:12:46,160 --> 01:12:47,950
- ¿En taxi?
- No.
825
01:12:49,095 --> 01:12:51,275
Estaba esperando un taxi en la salida,
pero no pude encontrarlo.
826
01:12:51,300 --> 01:12:54,340
Y el teléfono se estaba cargando
en casa. Esperé un poco más.
827
01:12:54,470 --> 01:12:56,000
Entonces sentí ganas de dormir.
828
01:12:56,025 --> 01:12:59,645
Tenemos un hermano, Neshat,
que tiene una empresa de taxis.
829
01:12:59,700 --> 01:13:03,110
Lo recordaba. Lo llamé usando
el teléfono del hospital.
830
01:13:03,680 --> 01:13:06,020
Le dije que me mandara un auto,
que me llevara a casa.
831
01:13:06,045 --> 01:13:09,272
Entonces llegó un auto. Me subí y conduje a casa.
832
01:13:09,360 --> 01:13:11,540
¿Entonces sabes su número de memoria?
833
01:13:11,725 --> 01:13:15,325
Me sé de memoria todos mis números de contacto.
Puedes comprobarlo ahora si quieres.
834
01:13:15,350 --> 01:13:16,400
Continúa.
835
01:13:19,060 --> 01:13:22,610
Llegué a su casa. Llamé al hermano
Neshat desde mi teléfono.
836
01:13:23,010 --> 01:13:25,070
Que viniera a recoger el auto.
837
01:13:25,220 --> 01:13:26,510
Luego me fui a la cama.
838
01:13:26,510 --> 01:13:28,430
Por la mañana se llevaron el auto.
839
01:13:28,560 --> 01:13:31,121
¿Qué hora era cuando te acostaste?
840
01:13:31,470 --> 01:13:34,332
Creo que eran ya, cerca de las 3.
841
01:13:40,240 --> 01:13:44,073
- ¿Qué has hecho, mi león? ¿Lo tienes?
- Sí, señor Comisario.
842
01:13:44,110 --> 01:13:45,466
¡Tú eres hombre! Hombre, hombre.
843
01:13:45,490 --> 01:13:47,620
Recuérdamelo, luego bésame. Corre, corre.
844
01:13:52,130 --> 01:13:53,870
Todos los documentos están aquí, fiscal.
845
01:13:54,260 --> 01:13:57,200
Ayuda del médico,
el nombre de las pastillas, la receta.
846
01:13:57,310 --> 01:14:00,480
Los que trabajaron esa noche en la clínica, taxis.
Todo está ahí.
847
01:14:00,930 --> 01:14:03,060
Eres como un pozo de conocimiento, abogado.
848
01:14:03,170 --> 01:14:06,900
Te sabes de memoria el número de
teléfono, el nombre de las pastillas en tú cabeza.
849
01:14:07,030 --> 01:14:08,900
Memoria joven, ¿eh?
850
01:14:09,170 --> 01:14:10,470
Bien hecho.
851
01:14:11,330 --> 01:14:13,350
He tenido migrañas desde los 12 años.
852
01:14:13,620 --> 01:14:16,160
Por lo tanto, conozco
bien el nombre de algunas pastillas.
853
01:14:18,750 --> 01:14:21,350
¿Solo trabajaban 2 personas en la clínica?
854
01:14:21,550 --> 01:14:24,746
Fiscal, este es un lugar pequeño.
Y es cerca de nosotros.
855
01:14:24,770 --> 01:14:26,770
En situaciones tan urgentes, vamos allí.
856
01:14:33,140 --> 01:14:35,540
Entonces. Creo que se ha dicho.
857
01:14:35,970 --> 01:14:39,190
Los documentos, corroboran el testimonio de Engin.
858
01:14:39,440 --> 01:14:41,860
Probablemente ya podamos irnos.
859
01:14:44,100 --> 01:14:45,100
Entre.
860
01:14:46,850 --> 01:14:48,350
¿Puedo pasar, fiscal?
861
01:14:51,990 --> 01:14:53,590
¿Qué tienes en las manos?
862
01:14:55,300 --> 01:14:57,280
Nuevas pruebas sobre el caso, fiscal.
863
01:14:59,140 --> 01:15:01,870
Preguntó por el testimonio de la Sra. Ceylin.
864
01:15:03,310 --> 01:15:06,240
Entonces está de acuerdo con
el testimonio de la Sra. Ceylin.
865
01:15:09,380 --> 01:15:12,710
Compramos muebles nuevos. ¿Sí, Eren?
866
01:15:13,300 --> 01:15:14,880
Así se muestra, fiscal.
867
01:15:15,090 --> 01:15:19,410
Pero, por supuesto, el Sr. Yekta lo sabe mejor.
868
01:15:19,700 --> 01:15:21,360
Entonces preguntamos.
869
01:15:22,500 --> 01:15:27,110
Ahora está aquí como abogado, del sospechoso.
870
01:15:27,280 --> 01:15:31,010
Solo estoy preguntando. No tienes que responder.
871
01:15:33,760 --> 01:15:36,000
¿Por qué cambiaron los muebles?
872
01:15:43,140 --> 01:15:44,580
Allah.
873
01:15:46,130 --> 01:15:48,450
Por supuesto que puedo responder, fiscal.
874
01:15:49,650 --> 01:15:54,136
Mi esposa. Hizo una sorpresa.
Reservada para nuestro aniversario.
875
01:15:54,160 --> 01:15:55,780
Estos son los cheques.
876
01:15:56,370 --> 01:16:01,410
Bueno. Perfectamente. Luego, si
es posible, pregúntele a la Sra. Laçin.
877
01:16:01,940 --> 01:16:04,690
Una vez que lo ordenó.
878
01:16:05,750 --> 01:16:07,730
Usted me conoce bien.
879
01:16:09,600 --> 01:16:11,650
Y yo a usted, fiscal.
880
01:16:13,750 --> 01:16:16,420
No decimos mentiras, lo sabe.
881
01:16:18,870 --> 01:16:21,670
En la compañía de taxis en la
que Engin encargó un automóvil...
882
01:16:21,694 --> 01:16:24,400
...se encontró sangre en uno
de los automóviles. Eso es uno.
883
01:16:25,540 --> 01:16:28,880
Nos enteramos de que Inci vino a
tú casa esa noche. Esto es el número dos.
884
01:16:29,470 --> 01:16:32,420
Llegaron los documentos, se
cambiaron los muebles. Esto es lo tercero.
885
01:16:36,660 --> 01:16:37,730
Espera, Eren.
886
01:16:37,870 --> 01:16:39,330
Como usted diga, fiscal.
887
01:16:40,310 --> 01:16:45,830
Irdivan, necesitamos una orden judicial
para registrar la casa del Sr. Yekta y Engin.
888
01:16:45,950 --> 01:16:48,550
Dígale a alguien de experiencia. Déjalos venir.
889
01:16:48,950 --> 01:16:52,390
Y llame al personal de la clínica.
Tomaremos el testimonio.
890
01:16:52,430 --> 01:16:54,490
Lo haré ahora mismo, querido fiscal.
891
01:17:02,010 --> 01:17:05,406
Eren, sigue obtén el testimonio y haz,
lo que sea necesario.
892
01:17:05,430 --> 01:17:06,990
Cómo ordene, fiscal.
893
01:17:07,014 --> 01:17:27,014
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
894
01:18:18,860 --> 01:18:21,690
Permiso concedido para un registro, fiscal.
895
01:18:22,800 --> 01:18:25,766
Pars dio permiso para registrar
la casa de Yekta, Eren va para allí.
896
01:18:25,790 --> 01:18:28,820
Exactamente, lo lograremos, así que los,
meteremos a los dos en la cárcel.
897
01:18:29,550 --> 01:18:35,510
Está bien hermano, ten cuidado toma muestras,
no puedes confiar en Yekta.
898
01:18:35,660 --> 01:18:37,400
Súbete, liberemos a Osman.
899
01:18:37,520 --> 01:18:40,090
Arreglaremos este asunto, lo arreglaré más tarde.
900
01:18:58,570 --> 01:19:03,336
Pon a tú abogado, déjalo
esperar con el yerno, ¿de acuerdo?
901
01:19:03,360 --> 01:19:04,930
Vienes conmigo.
902
01:19:05,030 --> 01:19:06,266
De acuerdo, fiscal.
903
01:19:06,290 --> 01:19:08,356
Umut, escuchó al fiscal, llévalo abajo.
904
01:19:08,380 --> 01:19:09,870
Como diga, señor Comisario.
905
01:19:17,270 --> 01:19:19,260
Registrarán la casa. Vamos.
906
01:20:09,490 --> 01:20:13,396
El jefe Metin escucha buenas canciones,
pero necesito un poco en silencio, lo apagaré.
907
01:20:13,420 --> 01:20:14,520
Deja.
908
01:20:24,660 --> 01:20:29,480
¿Conoces al abogado que está al lado de Yekta,
desde hace mucho tiempo?
909
01:20:30,990 --> 01:20:32,260
Sí, desde la universidad.
910
01:20:32,820 --> 01:20:34,260
Hace mucho tiempo.
911
01:20:35,030 --> 01:20:38,006
Simplemente comenzó a enamorarme.
912
01:20:38,030 --> 01:20:39,706
¿Ex amante?
913
01:20:39,730 --> 01:20:43,486
Sí, nos conocimos, es un mujeriego.
914
01:20:43,510 --> 01:20:44,940
Hablo de Çunet.
915
01:20:45,170 --> 01:20:48,130
Pero logró interesarme.
916
01:20:48,650 --> 01:20:53,060
También me gustó, vi su éxito su mente.
917
01:20:53,430 --> 01:20:57,800
Entonces todo se confundió en casa,
papá no estaba allí.
918
01:20:58,910 --> 01:21:01,486
Me hizo bien, confiaba en él.
919
01:21:01,510 --> 01:21:03,880
Es educado, respetuoso.
920
01:21:04,020 --> 01:21:07,380
No me mires, me gustan esos así.
921
01:21:08,910 --> 01:21:13,640
Entonces de repente, lo atrapé haciendo trampa.
922
01:21:14,940 --> 01:21:16,780
Inmediatamente me alejé.
923
01:21:17,270 --> 01:21:21,986
Pensé que estaba muerta, el mundo se
me cayó de cabeza, pero no lo demostré.
924
01:21:22,010 --> 01:21:23,770
Estaba enojada conmigo misma.
925
01:21:25,150 --> 01:21:27,130
Adivina ¿qué pasó después?
926
01:21:28,120 --> 01:21:30,540
Lo dejé y empezó a apreciarme.
927
01:21:32,420 --> 01:21:35,620
Dos años seguidos después de esto,
comenzamos a salir de nuevo.
928
01:21:38,040 --> 01:21:40,360
Pensé en casarme.
929
01:21:40,610 --> 01:21:41,926
Entonces otra vez.
930
01:21:41,950 --> 01:21:45,320
Está bien, está bien,
estos detalles son suficientes.
931
01:22:04,720 --> 01:22:05,687
Te escucho, papá.
932
01:22:05,711 --> 01:22:08,766
Ilgaz hijo, volviste a tomar el, auto sin permiso.
933
01:22:08,790 --> 01:22:11,416
¿No puedes preguntar si necesito el auto?
934
01:22:11,440 --> 01:22:13,626
Hijo, Çınar y yo saldremos y ¿qué vamos a hacer?
935
01:22:13,650 --> 01:22:16,926
Voy a la estación,
recojo el auto y me voy, ¿de acuerdo?
936
01:22:16,950 --> 01:22:19,656
Si tienes negocios, deja las llaves en la oficina.
937
01:22:19,680 --> 01:22:20,427
¿Está bien, Ilgaz?
938
01:22:20,451 --> 01:22:23,066
Tengo un caso, papá, estoy fuera. Vamos a Šile.
939
01:22:23,090 --> 01:22:26,196
Necesitamos el auto, ¿no entiendes?
¿Qué vamos a hacer con Çınar?
940
01:22:26,220 --> 01:22:29,466
Llegaré a tiempo, papá, yo te lo
hago saber y encontramos una salida.
941
01:22:29,490 --> 01:22:31,280
¡No te demores, Ilgaz, no te demores!
942
01:22:32,380 --> 01:22:34,330
¡Paciencia! ¡Paciencia!
943
01:22:36,870 --> 01:22:38,376
¿Estás bien? Gracias a Allah.
944
01:22:38,400 --> 01:22:40,010
De acuerdo, papá, ¿qué hiciste?
945
01:22:41,530 --> 01:22:45,826
Lo he resuelto, hijo, lo he resuelto. No lo
pienses, mejórate, ¿de acuerdo?
946
01:22:45,850 --> 01:22:47,930
¿Qué quieres decir con resuelto, papá?
¿Qué hiciste?
947
01:22:48,030 --> 01:22:50,526
No necesitas saber sobre esto, Çınar.
948
01:22:50,550 --> 01:22:52,550
Papá, papá...
949
01:22:53,010 --> 01:22:55,556
¿Si mi hermano se entera? ¿Qué le digo?
950
01:22:55,580 --> 01:22:57,086
¿Qué le digo a Ceylin?
951
01:22:57,110 --> 01:22:58,246
Si Defne se entera...
952
01:22:58,270 --> 01:23:00,326
Si mi tía se entera... ¿Qué le digo, papá?
953
01:23:00,350 --> 01:23:05,470
Nadie lo sabrá. Lo principal es estar
en silencio y no decirle nada a nadie.
954
01:23:08,740 --> 01:23:15,340
Saliste de casa a dar un paseo, ¿de acuerdo?
955
01:23:16,120 --> 01:23:16,617
Bien.
956
01:23:16,641 --> 01:23:19,630
Llamaste a Serdar, pero no vino.
957
01:23:20,210 --> 01:23:23,777
Estabas cansado,
y fuiste al parque, te sentaste...
958
01:23:23,801 --> 01:23:28,130
...descánsate, caminaste a
casa y dejaste caer tú teléfono.
959
01:23:30,700 --> 01:23:33,450
Entonces pensaste en Inci.
960
01:23:34,280 --> 01:23:40,110
Fuiste al cementerio, la visitaste,
rezaste, luego subiste al autobús.
961
01:23:41,560 --> 01:23:46,660
Te diste cuenta de que te subiste al autobús
equivocado y te bajaste, volviste a casa a pie.
962
01:23:46,790 --> 01:23:48,110
¿De acuerdo hijo?
963
01:23:48,480 --> 01:23:50,960
Caminaste a casa y te acostaste.
964
01:23:52,350 --> 01:23:56,306
Porque después de la,
enfermedad tenías que descansar.
965
01:23:56,330 --> 01:24:00,946
Estabas exhausto,
por lo que los puntos se te rompieron.
966
01:24:00,970 --> 01:24:01,860
¿Bien?
967
01:24:01,900 --> 01:24:05,130
Papá, mientes por mí.
968
01:24:13,080 --> 01:24:16,140
No puedo enviarte, a la cárcel de nuevo, Çınar.
969
01:24:20,740 --> 01:24:25,020
Mira, tú tía, y Defne llegarán en media hora.
970
01:24:25,080 --> 01:24:30,316
Iré a la estación,
te soltarán, vendré a recogerte.
971
01:24:30,340 --> 01:24:35,750
Cálmate, ¿de acuerdo? Que no cunda
el pánico y no le digas nada a nadie.
972
01:24:37,230 --> 01:24:39,660
¿Bien? Vamos, hijo.
973
01:24:42,840 --> 01:24:48,770
¡Papá, papá, gracias cumpliste tú palabra!
974
01:24:56,720 --> 01:24:58,130
Lo que pasó, pasó.
975
01:24:59,460 --> 01:25:01,730
No se puede cambiar nada.
976
01:25:04,080 --> 01:25:07,800
Vamos, acuéstate y descansa.
977
01:25:09,180 --> 01:25:11,460
Cálmate, ¿de acuerdo?
978
01:25:21,240 --> 01:25:22,320
¿Tío Metin?
979
01:25:22,710 --> 01:25:23,910
¿Tío Metin?
980
01:25:25,450 --> 01:25:27,410
Tío Metin, ¿no me oyes?
981
01:25:27,560 --> 01:25:28,940
¿Has venido a ver a papá?
982
01:25:29,010 --> 01:25:30,566
Hijo no, solo estaba pensando.
983
01:25:30,590 --> 01:25:32,086
Nuestro Çınar está un poco enfermo.
984
01:25:32,110 --> 01:25:32,706
Que se mejore pronto.
985
01:25:32,730 --> 01:25:33,427
¿Qué hay de él?
986
01:25:33,451 --> 01:25:36,200
Está bien, nada serio.
987
01:25:36,300 --> 01:25:37,746
¿Cómo está papá? ¿Se levantó?
988
01:25:37,770 --> 01:25:40,196
No, estaba mintiendo, simplemente volvió en sí.
989
01:25:40,220 --> 01:25:43,350
Pero aún no dijo nada, dónde estaba y qué le pasó.
990
01:25:44,420 --> 01:25:46,146
Por supuesto que llevará tiempo.
991
01:25:46,170 --> 01:25:47,127
Deje que lo principal entre en razón.
992
01:25:47,151 --> 01:25:48,806
Pero se ve mal, tío Metin.
993
01:25:48,830 --> 01:25:50,450
¿Puedes echarle un vistazo?
994
01:25:51,710 --> 01:25:54,066
Hijo, quería ir a la estación, pero.
995
01:25:54,090 --> 01:25:55,086
¿Por unos pocos minutos?
996
01:25:55,110 --> 01:25:56,456
¿Quizás su estado de ánimo mejorará?
997
01:25:56,480 --> 01:25:59,380
Tío Metin, quizás ¿puede contarte lo que le pasó?
998
01:26:01,610 --> 01:26:03,270
La recámara está cerca.
999
01:26:08,740 --> 01:26:12,040
Papá mira, ha llegado el tío Metin.
1000
01:26:14,040 --> 01:26:15,810
Mejora pronto, hermano.
1001
01:26:15,940 --> 01:26:18,456
Metin, ¿has venido?
1002
01:26:18,480 --> 01:26:19,387
¿Cómo estás?
1003
01:26:19,411 --> 01:26:20,450
Bien.
1004
01:26:20,860 --> 01:26:24,290
Alp sal, déjanos en paz.
1005
01:26:24,420 --> 01:26:26,980
Seguro, quería traerte un poco de agua.
1006
01:26:32,200 --> 01:26:39,300
Metin, el capitán del barco me
secuestró. ¿Usted recuerda a Zafer?
1007
01:26:40,490 --> 01:26:42,900
Me secuestró y me hizo callar.
1008
01:26:43,220 --> 01:26:44,900
Está loco, Metin.
1009
01:26:45,850 --> 01:26:47,450
Quería matarme.
1010
01:26:55,150 --> 01:26:56,280
¿Y?
1011
01:26:56,530 --> 01:26:59,431
Dígame, querido fiscal, ya que estámos hablando...
1012
01:26:59,455 --> 01:27:02,230
...de lo personal, ¿cómo empezó todo con Neva?
1013
01:27:04,550 --> 01:27:07,460
Nos conocimos en Manisa,
nos comprometimos y todo terminó.
1014
01:27:08,310 --> 01:27:10,970
¿Y? Nos conocimos,
pero ¿qué pasa con los detalles?
1015
01:27:13,140 --> 01:27:16,830
Trabajamos en la misma zona, como tú misma dices.
1016
01:27:17,110 --> 01:27:18,590
Entonces nos conocimos.
1017
01:27:19,540 --> 01:27:22,256
En tú rostro se ve claramente
que todo era como en una película.
1018
01:27:22,280 --> 01:27:23,400
Dime.
1019
01:27:23,470 --> 01:27:27,620
No hay historia. Me enfermé y
ella me traía sopa todos los días.
1020
01:27:29,060 --> 01:27:30,120
Eso es todo.
1021
01:27:31,210 --> 01:27:33,080
¿Entonces empezaron a salir de inmediato?
1022
01:27:34,350 --> 01:27:36,890
No, al principio éramos amigos, solo entonces.
1023
01:27:38,190 --> 01:27:39,640
¿Has estado enamorado de ella?
1024
01:27:39,940 --> 01:27:41,440
¿Por qué preguntas?
1025
01:27:41,830 --> 01:27:43,566
¿Qué ocurre? Estoy interesada.
1026
01:27:43,590 --> 01:27:44,776
Tú también preguntaste.
1027
01:27:44,800 --> 01:27:47,676
¿Qué hicieron juntos?
1028
01:27:47,700 --> 01:27:49,786
¿Cómo le propusiste matrimonio?
1029
01:27:49,810 --> 01:27:54,080
¿Por qué rompiste? Cuéntame,
hablemos, aún queda un largo camino por recorrer.
1030
01:27:55,030 --> 01:28:02,520
Ella es muy correcta, honesta, trabajadora,
sincera, tiene un corazón maravilloso.
1031
01:28:06,690 --> 01:28:08,290
Sí, me enamoré.
1032
01:28:08,410 --> 01:28:12,500
Luego la trasladaron a Ankara, no
quería perderla, le propuse matrimonio.
1033
01:28:14,560 --> 01:28:15,560
¿Se terminó?
1034
01:28:15,660 --> 01:28:16,780
¡Se acabó!
1035
01:29:06,850 --> 01:29:09,906
Vida mía, respira un poco de aire,
afuera si quieres.
1036
01:29:09,930 --> 01:29:13,190
No creemos una multitud, dejemos
que los chicos trabajen.
1037
01:29:16,640 --> 01:29:18,650
Sra. Laçin, vamos.
1038
01:29:40,440 --> 01:29:41,620
¡Buenos días!
1039
01:29:51,570 --> 01:29:53,760
Estaba muy preocupada por ti.
1040
01:29:54,810 --> 01:29:56,516
Espera un minuto, ¿estás bien?
1041
01:29:56,540 --> 01:29:58,240
Estoy bien, estoy bien, estoy bien.
1042
01:29:58,910 --> 01:30:01,080
Por la noche me darán el alta.
1043
01:30:03,950 --> 01:30:05,476
No deberías haber venido aquí.
1044
01:30:05,500 --> 01:30:09,726
Yo también fui a la cárcel, no
me dejaban visitarte.
1045
01:30:09,750 --> 01:30:13,216
Dijeron que sólo, aceptaban familiares, ¿por qué?
1046
01:30:13,240 --> 01:30:15,426
Bien hecho, ¿por qué me verías así?
1047
01:30:15,450 --> 01:30:17,240
¿Qué estás diciendo, Çınar?
1048
01:30:17,700 --> 01:30:20,106
Desde el principio estuve segura de,
que no lo habías hecho.
1049
01:30:20,130 --> 01:30:21,960
De ninguna manera quería a Inci.
1050
01:30:25,140 --> 01:30:26,296
Sabes.
1051
01:30:26,320 --> 01:30:28,600
No estoy en ese sentido.
1052
01:30:29,850 --> 01:30:36,030
No matarías a nadie, es imposible.
1053
01:30:36,620 --> 01:30:39,130
Tienes un corazón muy amable.
1054
01:30:43,590 --> 01:30:45,670
¿Está todo bien, jóvenes?
1055
01:30:46,550 --> 01:30:47,636
¿Qué estás haciendo aquí?
1056
01:30:47,660 --> 01:30:49,206
¿Qué estás haciendo aquí?
1057
01:30:49,230 --> 01:30:49,707
Bien.
1058
01:30:49,731 --> 01:30:50,856
¿Qué estás haciendo aquí?
1059
01:30:50,880 --> 01:30:52,180
¡Espera, hijo!
1060
01:30:58,130 --> 01:31:00,150
Hijo, ¿eres un idiota?
1061
01:31:00,470 --> 01:31:02,020
¿Acabo de renunciar a ti o qué?
1062
01:31:02,810 --> 01:31:04,596
¡El jefe lo hizo!
1063
01:31:04,620 --> 01:31:07,350
¡La gente casi me mata, me matan!
1064
01:31:07,740 --> 01:31:10,050
¡Mira! ¡Mira mi condición!
1065
01:31:11,640 --> 01:31:12,640
¡Mira!
1066
01:31:14,910 --> 01:31:18,370
¡También estarías de acuerdo si te obligaran!
¿Debo mentir?
1067
01:31:20,070 --> 01:31:24,730
Dijo que te dejarían en libertad temprano,
dijo que arreglaría todo, ¿qué me quedaba?
1068
01:31:27,940 --> 01:31:29,340
¿Qué estoy haciendo aquí?
1069
01:31:29,470 --> 01:31:34,146
Está bien, iría contra
el jefe y tú vendrías a mi funeral.
1070
01:31:34,170 --> 01:31:36,296
Sería divertido allí.
1071
01:31:36,320 --> 01:31:37,490
No lo alargues, bastardo.
1072
01:31:37,940 --> 01:31:41,110
Hijo, ¿no somos hermanos?
1073
01:31:41,600 --> 01:31:43,740
¿Por qué iba a estropearlo todo?
1074
01:31:44,200 --> 01:31:45,846
¿Por qué no viniste al parque?
1075
01:31:45,870 --> 01:31:50,150
Gritaste en el teléfono, pensé que
estarías enojado conmigo, estaba asustado.
1076
01:31:50,250 --> 01:31:54,440
Llegué, pensé que estabas mintiendo y no
podías hacer nada, Maşallah.
1077
01:31:55,670 --> 01:32:00,340
Hijo, no te demores, hablo
abiertamente, me asusté y no vine.
1078
01:32:00,420 --> 01:32:03,130
Además, ambos nos bajamos, ¿no?
1079
01:32:03,620 --> 01:32:05,470
¡Nadie se bajó!
1080
01:32:09,110 --> 01:32:12,208
Sal, mi tía vendrá pronto y
empezará a hacer un montón...
1081
01:32:12,232 --> 01:32:15,330
...de preguntas, te haré saber
cuando me darán el alta.
1082
01:32:23,040 --> 01:32:23,807
Nos vemos.
1083
01:32:23,831 --> 01:32:25,230
Yo te diré.
1084
01:32:29,630 --> 01:32:31,356
Creo que le gustará.
1085
01:32:31,380 --> 01:32:33,450
También me gustan los globos.
1086
01:32:34,500 --> 01:32:36,316
El hombre sonreirá al ver los globos.
1087
01:32:36,340 --> 01:32:38,280
Deja que mi hermano también sonría.
1088
01:32:40,280 --> 01:32:41,666
¿Qué habitación?
1089
01:32:41,690 --> 01:32:42,990
Esta hija.
1090
01:32:49,440 --> 01:32:50,470
¡Hermano!
1091
01:32:51,500 --> 01:32:54,726
Despacio, despacio, hija ten cuidado.
1092
01:32:54,750 --> 01:32:55,327
¿Te duele, hijo?
1093
01:32:55,351 --> 01:32:56,506
¿Penosamente, lo hice?
1094
01:32:56,530 --> 01:32:58,276
No, no, estoy bien, está bien.
1095
01:32:58,300 --> 01:33:00,986
Princesa, me levanté abruptamente, estoy bien.
1096
01:33:01,010 --> 01:33:04,240
Nada te hará daño si juegas con pelotas.
1097
01:33:04,980 --> 01:33:07,836
Hijo, te traje un pastel.
1098
01:33:07,860 --> 01:33:09,860
Lo amas mucho.
1099
01:33:10,890 --> 01:33:12,420
Gracias tía.
1100
01:33:12,810 --> 01:33:16,853
Çınar, tú amigo salió
recientemente de la habitación...
1101
01:33:16,877 --> 01:33:20,690
...¿es éste el que vino a
nuestra casa por un libro?
1102
01:33:21,320 --> 01:33:23,310
Quizás, tía no lo sé.
1103
01:33:23,840 --> 01:33:28,660
Mira, a Ilgaz no le gustó, fíjate,
¿de acuerdo, hijo?
1104
01:33:28,960 --> 01:33:31,150
Lo ataremos para que no se deshaga.
1105
01:33:31,270 --> 01:33:32,730
Vamos a atarlo.
1106
01:33:38,680 --> 01:33:40,890
Amo los árboles, ¿sabes?
1107
01:33:41,110 --> 01:33:44,530
¿Hay gente abrazada a los árboles? Esta soy yo.
1108
01:33:45,470 --> 01:33:48,930
Yo también. Me encanta ir a los
picnic, especialmente cuando acampo.
1109
01:33:49,300 --> 01:33:51,030
¿Para esto una caravana?
1110
01:33:51,980 --> 01:33:52,897
¿Cómo lo sabes?
1111
01:33:52,921 --> 01:33:54,620
Mi amiguita me lo dijo.
1112
01:33:54,790 --> 01:33:59,130
Pero no te preocupes, ella dijo que
era muy personal, así que pasé por allí.
1113
01:33:59,570 --> 01:34:01,130
Ella se enamoró de ti, creo.
1114
01:34:01,380 --> 01:34:03,290
Ella no se pone, en contacto con todo el mundo.
1115
01:34:04,900 --> 01:34:06,316
Estaba muy ocupado esa noche.
1116
01:34:06,340 --> 01:34:08,176
¿Cuántos números, hay aquí que te encargaron?
1117
01:34:08,200 --> 01:34:09,386
Esa noche hubo una boda.
1118
01:34:09,410 --> 01:34:11,186
Hubo más de 300 invitados.
1119
01:34:11,210 --> 01:34:14,180
No revisamos a todos en la
computadora portátil, así que.
1120
01:34:15,190 --> 01:34:17,936
No hay registros, ¿verdad?
1121
01:34:17,960 --> 01:34:18,597
No.
1122
01:34:18,621 --> 01:34:20,236
¿Sabes que esto es un problema?
1123
01:34:20,260 --> 01:34:22,050
Este es un problema para los jefes.
1124
01:34:22,440 --> 01:34:25,896
Me escribes los nombres de aquellos que
estuvieron en la boda.
1125
01:34:25,920 --> 01:34:26,960
Le daré un vistazo.
1126
01:34:34,350 --> 01:34:36,410
Escribí el nombre del novio, por favor.
1127
01:34:36,570 --> 01:34:38,926
Te destruiré a ti y al dueño de este hotel.
1128
01:34:38,950 --> 01:34:42,040
Dígale a su jefe que responderá
por el hecho de que no tiene registros.
1129
01:34:55,230 --> 01:34:56,040
¿Eren?
1130
01:34:56,150 --> 01:35:00,730
Tarik Demir. Necesito su dirección.
Es muy urgente.
1131
01:35:01,320 --> 01:35:03,906
El del hotel donde vino el cuñado.
1132
01:35:03,930 --> 01:35:08,820
Fíjate si hay algún defecto, los haremos sufrir.
1133
01:35:18,660 --> 01:35:20,926
Está bien, está bien, hermano me ocuparé de eso.
1134
01:35:20,950 --> 01:35:22,360
Vamos, vamos, vamos.
1135
01:35:38,050 --> 01:35:39,420
¿Lo encontraste, Eren?
1136
01:35:39,530 --> 01:35:41,260
Parece que sí, fiscal.
1137
01:35:42,870 --> 01:35:43,906
Fiscal…
1138
01:35:43,930 --> 01:35:46,076
Toma dos muestras, dos muestras.
1139
01:35:46,100 --> 01:35:47,100
Sujétalo.
1140
01:35:48,550 --> 01:35:55,056
Este tipo tiene brazos largos, no quiero
decir nada, pero seamos más prudentes.
1141
01:35:55,080 --> 01:35:56,226
Tiene razón, fiscal.
1142
01:35:56,250 --> 01:35:59,910
Este es su único hijo, todos somos
humanos, cualquier cosa puede pasar, ¿verdad?
1143
01:36:00,300 --> 01:36:02,066
Vamos, cuéntaselo a tus amigos,
y haz lo que te dije.
1144
01:36:02,090 --> 01:36:03,186
Cómo ordene, fiscal.
1145
01:36:03,210 --> 01:36:05,746
No exageres hijo, no montes un espectáculo.
1146
01:36:05,770 --> 01:36:06,806
Silencio, calma.
1147
01:36:06,830 --> 01:36:08,656
Fiscal, estoy preocupado.
1148
01:36:08,680 --> 01:36:11,470
Amigos, echen un vistazo, ´
mejor, más bien, mejor.
1149
01:36:11,680 --> 01:36:14,990
Corran, corre, el fiscal encontró un lugar,
tomen las muestras.
1150
01:36:24,130 --> 01:36:27,149
Este pájaro, un pájaro, ha
muerto recientemente y nuestro...
1151
01:36:27,173 --> 01:36:29,976
...gato lo ha traído, muy
probablemente, es su sangre.
1152
01:36:30,000 --> 01:36:31,976
Salga, Sr. Yekta.
1153
01:36:32,000 --> 01:36:34,390
¿Quizás sean dos pájaros de un tiro?
1154
01:36:35,250 --> 01:36:36,490
Por supuesto, por supuesto.
1155
01:36:41,930 --> 01:36:44,120
Sin dar una señal, tome también una muestra.
1156
01:37:15,530 --> 01:37:17,610
Di algo. Me protegerás.
1157
01:37:47,980 --> 01:37:50,300
¿No sería la jubilación la mejor,
decisión para usted?
1158
01:37:50,360 --> 01:37:53,870
Que todos paguen por sus errores,
para que haya paz en casa.
1159
01:37:54,010 --> 01:37:55,370
¿Sí papá?
1160
01:37:59,680 --> 01:38:00,750
Papá.
1161
01:38:03,530 --> 01:38:05,800
Gracias, papá, cumpliste tú palabra.
1162
01:38:32,520 --> 01:38:36,602
Hoy estámos todos reunidos aquí
para recompensar y rendir homenaje...
1163
01:38:36,626 --> 01:38:40,520
...a nuestro héroe, la policía
turca, por sus destacados logros.
1164
01:38:40,890 --> 01:38:44,330
Estoy seguro de que ustedes juntos,
con el amor por el...
1165
01:38:44,354 --> 01:38:48,306
...trabajo que hay dentro de
ustedes, alcanzarán nuevas alturas.
1166
01:38:48,330 --> 01:38:50,330
Gracias a todos.
1167
01:38:58,270 --> 01:39:04,120
Para emitir los premios, invito a
nuestro patrocinador al escenario.
1168
01:39:09,550 --> 01:39:11,440
Para empezar, sean bienvenidos.
1169
01:39:11,580 --> 01:39:14,760
Jefe la condición, de Çınar no es muy buena.
1170
01:39:15,200 --> 01:39:18,010
Se arrastrará ahora. Me iré si quiere.
1171
01:39:18,110 --> 01:39:21,290
No puedes, Metin. Recibe este
premio en nombre de la Oficina.
1172
01:39:21,740 --> 01:39:23,080
Es tú turno.
1173
01:39:31,260 --> 01:39:35,058
Hace 2 meses, nuestro héroe, un
policía, jefe de la oficina del crimen...
1174
01:39:35,082 --> 01:39:39,260
...arriesgó su vida y salvó a un ciudadano.
Querido Metin Kaya, te invito aquí.
1175
01:39:44,520 --> 01:39:48,940
Delante de todos ustedes, le
presento la medalla "Por Servicio".
1176
01:39:58,140 --> 01:39:59,140
Es mi hijo.
1177
01:39:59,320 --> 01:40:03,400
Que Allah les dé a todos la oportunidad de
experimentar tal orgullo. ¡Qué bien educado!
1178
01:40:13,240 --> 01:40:14,560
Nos vemos, fiscal.
1179
01:40:14,750 --> 01:40:16,320
Tío, dame un bolígrafo.
1180
01:40:24,540 --> 01:40:29,080
Entonces. Que sea cosa del pasado,
señor abogado. Terminamos nuestro negocio.
1181
01:40:29,200 --> 01:40:32,510
No se llevaron nada de casa.
Dejaron todo en su lugar.
1182
01:40:34,030 --> 01:40:37,100
Sin comentarios, está bien.
¿Puedo pedirle una firma?
1183
01:40:37,390 --> 01:40:38,590
Para el registro.
1184
01:40:43,340 --> 01:40:45,580
La firma es tan ostentosa.
1185
01:40:46,480 --> 01:40:47,900
Vamos, tío.
1186
01:40:49,630 --> 01:40:51,506
La búsqueda se completó,
Pars encontró un lugar sospechoso.
1187
01:40:51,530 --> 01:40:54,430
Fue enviado para su examen.
Puede pertenecer a Inci.
1188
01:40:54,490 --> 01:40:56,080
Y se tomaron 2 muestras.
1189
01:40:56,190 --> 01:40:59,120
Y ¿quién lo dijo? el fiscal Pars.
1190
01:40:59,770 --> 01:41:02,760
Ni siquiera abrí la boca.
Me pregunté a mí mismo, eso es.
1191
01:41:04,140 --> 01:41:05,850
Vamos, tío. Salta, vamos.
1192
01:41:08,800 --> 01:41:11,636
La búsqueda se completó, Pars
encontró un lugar sospechoso en el jardín.
1193
01:41:11,660 --> 01:41:14,270
Fue enviado para su examen.
Puede pertenecer a Inci.
1194
01:41:14,430 --> 01:41:15,900
Y se tomaron 2 muestras.
1195
01:41:16,040 --> 01:41:18,830
Y ¿quién lo dijo? el fiscal Pars.
1196
01:41:19,680 --> 01:41:22,760
Ni siquiera abrí la boca.
Me pregunté a mí mismo, eso es.
1197
01:41:23,050 --> 01:41:25,210
Mira a Pars. Estoy sorprendida.
1198
01:41:25,240 --> 01:41:28,350
No mires que es dañino. Es inteligente, honesto.
1199
01:41:28,400 --> 01:41:29,760
Bien, lo entiendo.
1200
01:41:30,140 --> 01:41:33,960
Hoy estás lleno de deseos de alabar
a los hermanos Neva y Pars Seçkin.
1201
01:41:34,080 --> 01:41:35,736
Él "mata" su ira, a menudo.
1202
01:41:35,760 --> 01:41:38,720
Hablando consigo mismo. Quería decirlo.
1203
01:41:44,920 --> 01:41:46,320
¡Cálmate!
1204
01:41:46,760 --> 01:41:48,400
¿Qué, Yekta? ¿Por qué estás gritando?
1205
01:41:48,700 --> 01:41:53,926
Reúne a todos. El jardín, el garaje, todos los,
rincones se limpiarán con detergente.
1206
01:41:53,950 --> 01:41:57,736
Estará limpio en todas partes. No
quiero ver un solo lugar. En ningún lugar.
1207
01:41:57,760 --> 01:41:58,890
Está bien, Sr. Yekta.
1208
01:41:59,420 --> 01:42:01,800
Y tú, vamos a resolver,
el caso con la muestra de sangre.
1209
01:42:14,860 --> 01:42:16,940
¿Neva?
1210
01:42:17,360 --> 01:42:18,720
¿Estás desocupada?
1211
01:42:19,000 --> 01:42:23,150
Mi hermosa nuera.
Por supuesto que estoy desocupada.
1212
01:42:23,260 --> 01:42:26,800
¿Dónde estás? Me aburría, lo juro.
1213
01:42:28,000 --> 01:42:31,370
Vine y traje un pastel, como le encanta a Defne.
1214
01:42:31,530 --> 01:42:33,530
No quiero.
1215
01:42:35,530 --> 01:42:39,390
¿Defne? ¿Estámos enojadas?
1216
01:42:41,260 --> 01:42:43,480
Compré un pastel, amor.
1217
01:42:43,680 --> 01:42:44,680
No voy a comer.
1218
01:42:45,440 --> 01:42:46,570
Está bien.
1219
01:42:49,740 --> 01:42:53,400
Vamos, lo superaremos.
Me lo llevo cariño, gracias.
1220
01:42:55,740 --> 01:42:58,640
¿Y? ¿Cómo estás, mi hermosa hija?
1221
01:42:59,850 --> 01:43:04,120
Bueno... estoy tratando de estar bien.
1222
01:43:04,380 --> 01:43:06,336
Mira, no te acostumbres demasiado,
a la vida de soltera.
1223
01:43:06,360 --> 01:43:09,610
Las nubes negras se disipan, todo irá bien.
1224
01:43:11,020 --> 01:43:13,340
No lo sé, tía Makbule.
1225
01:43:13,760 --> 01:43:17,770
Bueno... Ilgaz está conmigo constantemente.
1226
01:43:18,000 --> 01:43:19,766
Y la abogada siempre está ahí.
1227
01:43:19,790 --> 01:43:23,440
No me gusta para nada, de negro, delgada.
1228
01:43:23,600 --> 01:43:26,380
Y sin respeto. Arrogante.
1229
01:43:26,540 --> 01:43:29,550
El caso habrá terminado, la abogada se marchará.
1230
01:43:30,250 --> 01:43:33,396
Pondré el té, me comeré el pastel.
1231
01:43:33,420 --> 01:43:35,420
Qué bueno que hayas venido.
1232
01:43:48,250 --> 01:43:49,980
Buenas tardes, Sra. Neva. Hola.
1233
01:43:50,040 --> 01:43:50,810
Adelante.
1234
01:43:50,880 --> 01:43:53,850
Soy la abogada, Ceylin Ergüvan.
Y el Sr. Ilgaz es fiscal.
1235
01:43:53,920 --> 01:43:56,800
Hemos venido con usted para que nos,
ayude con un tema.
1236
01:43:58,110 --> 01:44:00,576
El Sr. Abogado es mi esposo,
por favor no se asuste.
1237
01:44:00,600 --> 01:44:04,680
Cuando le dijiste al fiscal,
¿pensé que habíamos hecho algo mal?
1238
01:44:04,860 --> 01:44:06,030
No, que eres tú.
1239
01:44:06,250 --> 01:44:08,960
Te casaste recientemente. Felicidades.
1240
01:44:09,200 --> 01:44:11,436
Hay una grabación de video de la boda.
1241
01:44:11,460 --> 01:44:12,460
Si.
1242
01:44:12,510 --> 01:44:14,076
Aquí, vinimos a verlo.
1243
01:44:14,100 --> 01:44:14,900
¿Por qué?
1244
01:44:15,090 --> 01:44:17,816
Estamos recopilando información sobre
una persona que estuvo en el hotel esa noche.
1245
01:44:17,840 --> 01:44:19,620
Quizás podamos verlo en las cintas.
1246
01:44:20,050 --> 01:44:21,620
Está bien, miren.
1247
01:44:21,860 --> 01:44:22,617
¿Los zapatos?
1248
01:44:22,641 --> 01:44:24,660
Por favor, por favor, puede pasar.
1249
01:44:24,710 --> 01:44:25,710
Entro a la sala de estar.
1250
01:44:32,900 --> 01:44:35,810
Responde hijo, responde, responde.
1251
01:44:38,320 --> 01:44:39,540
Felicitaciones, jefe.
1252
01:44:39,620 --> 01:44:41,310
Gracias, gracias amigos.
1253
01:44:41,710 --> 01:44:43,090
Felicitaciones, jefe.
1254
01:44:44,130 --> 01:44:44,487
Gracias.
1255
01:44:44,511 --> 01:44:46,560
Felicitaciones, jefe. Deja todo en el pasado.
1256
01:44:59,520 --> 01:45:02,560
Jefe del Departamento de Recursos Humanos,
de la Policía de Estambul.
1257
01:45:04,800 --> 01:45:12,320
Debido a mi edad, por favor, con
su permiso, envíeme a la jubilación.
1258
01:45:25,760 --> 01:45:26,760
Entre.
1259
01:45:27,760 --> 01:45:28,846
¿Puedo, jefe?
1260
01:45:28,870 --> 01:45:32,400
Puede ser adelante, Metin. Adelante.
1261
01:45:32,800 --> 01:45:34,206
No tomaré mucho de tú tiempo.
1262
01:45:34,230 --> 01:45:37,916
Espera, tomemos un café, charlemos.
1263
01:45:37,940 --> 01:45:39,190
Siéntate, siéntate.
1264
01:45:43,300 --> 01:45:47,780
Fikri hijo, tráenos dos cafés clásicos.
1265
01:45:55,220 --> 01:45:56,430
¿Qué es esto, Metin?
1266
01:45:57,440 --> 01:45:58,316
Eso es, jefe.
1267
01:45:58,340 --> 01:45:59,340
¿Por qué?
1268
01:46:01,310 --> 01:46:02,450
Estoy cansado.
1269
01:46:03,670 --> 01:46:06,150
Necesitamos dar paso a los jóvenes.
1270
01:46:07,330 --> 01:46:08,560
No funciona en absoluto.
1271
01:46:09,250 --> 01:46:11,626
Los jóvenes te necesitan.
1272
01:46:11,650 --> 01:46:15,670
Les enseñarás las complejidades
de la profesión, serás su tío.
1273
01:46:16,430 --> 01:46:18,790
Dejas la oficina así, ¿verdad?
1274
01:46:19,220 --> 01:46:21,190
Y pueden arreglárselas sin mí.
1275
01:46:25,110 --> 01:46:28,550
Deja que se quede conmigo por ahora,
piénsalo bien.
1276
01:46:29,330 --> 01:46:33,990
No es necesario, jefe. Tomé mi decisión.
1277
01:46:34,770 --> 01:46:36,080
Con su permiso.
1278
01:46:58,340 --> 01:46:59,340
Guárdalo.
1279
01:47:01,060 --> 01:47:02,850
Eso es suficiente, lo vimos lo entendimos.
1280
01:47:03,810 --> 01:47:06,696
Tomaré el disco y la unidad flash,
con su permiso. Gracias.
1281
01:47:06,720 --> 01:47:07,976
De acuerdo, suficiente de ellos.
1282
01:47:08,000 --> 01:47:10,680
Hice copias para que mi madre
pudiera ver quien traía oro para mí.
1283
01:47:11,070 --> 01:47:11,807
Gracias.
1284
01:47:11,831 --> 01:47:13,490
Muchas gracias.
1285
01:47:43,280 --> 01:47:44,630
Eren.
1286
01:47:45,540 --> 01:47:46,590
¿Fiscal?
1287
01:47:49,790 --> 01:47:51,380
Siéntate Eren, toma un poco de sopa.
1288
01:47:51,840 --> 01:47:54,830
Si no le gustan las lentejas, pediré otra sopa.
1289
01:47:55,010 --> 01:47:56,830
No, no es por eso, fiscal.
1290
01:47:57,440 --> 01:47:58,440
Siéntate, siéntate.
1291
01:48:01,220 --> 01:48:03,410
Gracias, gracias.
1292
01:48:04,820 --> 01:48:05,946
Buen provecho.
1293
01:48:05,970 --> 01:48:08,400
Sopa, alma, riqueza.
1294
01:48:12,020 --> 01:48:15,336
Al principio dudaba
pensé, probablemente, él no sea.
1295
01:48:15,360 --> 01:48:17,730
No, ¿es posible, fiscal? Me encanta, lo juro.
1296
01:48:17,790 --> 01:48:19,300
Y pon pimienta, mucha pimienta.
1297
01:48:19,700 --> 01:48:21,946
Puede, fiscal. Me encanta el picante.
1298
01:48:21,970 --> 01:48:23,060
No me gusta.
1299
01:48:29,460 --> 01:48:30,770
¿Y? ¿Tienes alguna noticia?
1300
01:48:30,870 --> 01:48:32,770
No, fiscal, nada aún.
1301
01:48:33,360 --> 01:48:34,370
Estoy esperando.
1302
01:48:36,270 --> 01:48:39,120
Pero el mensaje,
puede llegar en cualquier momento.
1303
01:48:39,630 --> 01:48:41,920
Eren, ¿estás casado?
1304
01:48:46,500 --> 01:48:50,720
Estaba casado, fiscal. Pero la vida, ya sabe.
1305
01:48:51,540 --> 01:48:55,010
En nuestra profesión, ya sabe, no es muy fácil.
1306
01:48:55,430 --> 01:48:56,430
Cierto.
1307
01:49:00,270 --> 01:49:01,390
Sabroso.
1308
01:49:02,870 --> 01:49:04,290
Y aquí está la llamada.
1309
01:49:08,240 --> 01:49:09,010
Habla.
1310
01:49:09,170 --> 01:49:11,940
La muestra ha sido cambiada,
comandante. No hay nada.
1311
01:49:12,260 --> 01:49:13,590
Bien gracias.
1312
01:49:15,490 --> 01:49:19,120
Como sospechaba, fiscal. Se cambió la muestra.
1313
01:49:20,750 --> 01:49:23,090
Mira aquí Eren, y averigua quién lo hizo.
1314
01:49:23,170 --> 01:49:25,286
La sustitución y destrucción de pruebas,
es un delito grave.
1315
01:49:25,310 --> 01:49:27,860
La orden es clara, fiscal. Depende de mí.
1316
01:49:28,870 --> 01:49:29,846
Buen provecho, fiscal.
1317
01:49:29,870 --> 01:49:30,870
Gracias.
1318
01:49:36,080 --> 01:49:39,760
Hijo, te digo que tú hermano necesita
el auto. ¿Por qué no lo trajiste?
1319
01:49:40,350 --> 01:49:43,230
Hubieras tú tomado el taxi, ¿por qué me molestas?
1320
01:49:43,970 --> 01:49:45,930
¿Debería meter, a un tipo con puntadas en un taxi?
1321
01:49:46,000 --> 01:49:48,050
Está bien, papá, está bien. Ya te lo llevaré.
1322
01:49:49,150 --> 01:49:50,030
¿Entonces no vienes?
1323
01:49:50,160 --> 01:49:51,810
Voy al hospital le van a dar de alta a Çınar.
1324
01:49:51,860 --> 01:49:52,767
Está bien, nos vemos.
1325
01:49:52,791 --> 01:49:57,256
Ceylin. Como dijeron, no des las
grabaciones tú misma, ¿de acuerdo?
1326
01:49:57,280 --> 01:50:00,286
Eren vendrá, espera, deja que se lo devuelva
como si lo hubiera encontrado él mismo.
1327
01:50:00,310 --> 01:50:02,236
No te compliques,
incluso si este negocio ya terminó.
1328
01:50:02,260 --> 01:50:04,980
Está bien, está bien, está bien, está bien.
1329
01:50:05,430 --> 01:50:06,430
No lo devolveré.
1330
01:50:10,020 --> 01:50:11,830
Tiene razón, Sr. Sevki.
1331
01:50:13,670 --> 01:50:16,290
Llamaré a algunas personas y les,
devolveré la llamada.
1332
01:50:18,050 --> 01:50:21,140
No, ¿cómo podría ser? No es una pena.
1333
01:50:22,000 --> 01:50:24,050
No, no hay desdén.
1334
01:50:24,770 --> 01:50:26,050
Por supuesto, por supuesto.
1335
01:50:27,860 --> 01:50:28,860
Por supuesto.
1336
01:50:28,990 --> 01:50:31,540
Y que tengas un buen día. Que tenga un lindo día.
1337
01:50:34,960 --> 01:50:37,460
Lo solucioné Sr. Yekta. Las muestras se cambiaron.
1338
01:50:37,570 --> 01:50:38,876
No necesita preocuparse.
1339
01:50:38,900 --> 01:50:40,230
Bien hecho, niño.
1340
01:50:40,670 --> 01:50:43,150
Resultó ser mucho más rápido de lo que pensaba.
1341
01:50:43,630 --> 01:50:44,260
Gracias.
1342
01:50:44,340 --> 01:50:48,450
Deja que este negocio termine, te haré mi socio.
1343
01:50:48,580 --> 01:50:49,920
Este es sólo el comienzo.
1344
01:50:52,610 --> 01:50:56,000
Y luego, tú lugar está aquí.
1345
01:50:59,950 --> 01:51:02,420
Vamos, Eren, vamos.
1346
01:51:03,380 --> 01:51:04,646
¿Dónde estás, Eren?
1347
01:51:04,670 --> 01:51:05,830
Lo hice, lo hice.
1348
01:51:05,950 --> 01:51:08,800
Juro que me di la vuelta, Ceylin. Aquí y allá.
1349
01:51:08,870 --> 01:51:11,360
Mira, sabrías lo que perdiste...
1350
01:51:11,410 --> 01:51:14,636
...está bien. Hubo una boda en el hotel,
donde se alojaba Osman.
1351
01:51:14,660 --> 01:51:16,366
Fuimos a casa con los novios.
1352
01:51:16,390 --> 01:51:17,910
Lo sé, le di la dirección.
1353
01:51:17,990 --> 01:51:19,330
Oh sí. Cierto.
1354
01:51:19,600 --> 01:51:21,860
Aquí tienes. Este es el video de una boda.
1355
01:51:21,950 --> 01:51:24,800
Osman y Zümrüt, también estuvieron en la boda.
1356
01:51:24,990 --> 01:51:27,546
En algún lugar pueden verlos, imbéciles.
1357
01:51:27,570 --> 01:51:30,526
En general, a las 11:49 PM se ven en el video.
1358
01:51:30,550 --> 01:51:31,526
Eso es suficiente, ¿verdad?
1359
01:51:31,550 --> 01:51:32,796
¿Cómo podría ser de otra manera?
1360
01:51:32,820 --> 01:51:36,346
Te felicito, nadie se salva de ti.
1361
01:51:36,370 --> 01:51:39,140
Recuérdame, aceptaré todos estos cumplidos juntos.
1362
01:51:39,250 --> 01:51:42,906
Y esta es una invitación a la boda, no tenían
la intención de enviar una invitación por Internet.
1363
01:51:42,930 --> 01:51:43,996
La fecha está escrita en ella.
1364
01:51:44,020 --> 01:51:47,200
De repente, si necesita averiguar lo que tenemos.
1365
01:51:47,700 --> 01:51:49,910
Veo que todos están preparados hoy.
1366
01:51:49,990 --> 01:51:50,807
Vamos, corre, corre.
1367
01:51:50,831 --> 01:51:52,430
Bien, ese soy yo.
1368
01:52:01,620 --> 01:52:03,040
¿Puedo, fiscal?
1369
01:52:04,740 --> 01:52:07,140
¿Qué eres tú, Eren? Por favor entra.
1370
01:52:07,430 --> 01:52:11,596
Y te extrañé, me preguntaba
dónde estaba el comisario Eren.
1371
01:52:11,620 --> 01:52:13,270
Veo que llegaste.
1372
01:52:14,340 --> 01:52:15,910
Gracias, fiscal.
1373
01:52:16,150 --> 01:52:17,860
Fiscal, es importante.
1374
01:52:18,020 --> 01:52:18,807
¿Qué?
1375
01:52:18,831 --> 01:52:24,486
Para que el empleado del hotel en el que se hospedaba
Osman no comenzara a testificar, sospeché algo.
1376
01:52:24,510 --> 01:52:28,030
Envié un equipo al hotel para ver qué había y cómo.
1377
01:52:28,070 --> 01:52:30,886
Miramos, había una boda. Una joven pareja.
1378
01:52:30,910 --> 01:52:34,210
Los chicos preguntaron, miraron los registros.
1379
01:52:34,430 --> 01:52:35,430
¡Bingo!
1380
01:52:35,810 --> 01:52:38,956
Osman tomó a Zümrüt del brazo,
y entró en el salón de bodas.
1381
01:52:38,980 --> 01:52:40,900
También bailaron.
1382
01:52:41,550 --> 01:52:42,856
Está todo aquí, fiscal.
1383
01:52:42,880 --> 01:52:44,880
Vamos a ver.
1384
01:52:51,310 --> 01:52:53,310
Hora 23:49, fiscal.
1385
01:52:53,350 --> 01:52:53,947
¿Cuál?
1386
01:52:53,971 --> 01:52:55,510
23:49.
1387
01:53:00,820 --> 01:53:02,720
Los amigos también lo tomaron.
1388
01:53:02,870 --> 01:53:03,620
¿Y qué es eso?
1389
01:53:03,730 --> 01:53:05,110
Invitación de la boda.
1390
01:53:09,600 --> 01:53:13,920
Fiscal, no hay huellas dactilares
en el cenicero ni en el pendiente.
1391
01:53:19,310 --> 01:53:21,916
De acuerdo, deja ir a Osman, déjalo ir.
1392
01:53:21,940 --> 01:53:23,510
No dejes que vaya demasiado lejos.
1393
01:53:23,550 --> 01:53:26,326
Primero escucharé,
a esta Zümrüt Ergüvan, ¿de acuerdo?
1394
01:53:26,350 --> 01:53:28,020
Entonces veremos.
1395
01:53:28,180 --> 01:53:29,620
La orden es clara, fiscal.
1396
01:53:29,830 --> 01:53:30,930
Y acepta la invitación.
1397
01:53:31,650 --> 01:53:32,910
Te gusta.
1398
01:53:33,550 --> 01:53:35,430
Puedo ser testigo.
1399
01:53:52,110 --> 01:53:53,300
Tomaré las llaves.
1400
01:53:53,680 --> 01:53:57,270
Allah, Allah, no nos comimos tú auto, papá. Toma.
1401
01:53:58,640 --> 01:54:00,900
¡Qué auto tan valioso es ése!
1402
01:54:13,840 --> 01:54:16,910
Pedí retirarme, di mi solicitud. ¿Está bien?
1403
01:54:17,550 --> 01:54:19,650
Ahora está claro por qué ese tono.
1404
01:54:24,290 --> 01:54:26,190
Vamos, hijo, echemos un vistazo.
1405
01:54:28,190 --> 01:54:29,380
¿Cómo estás tú?
1406
01:54:31,940 --> 01:54:33,520
¿Qué sucedió? ¿Estás bien?
1407
01:54:35,140 --> 01:54:38,790
Está bien, no presiones al chico.
Le dolió cuando se puso de pie.
1408
01:54:39,040 --> 01:54:42,880
Vamos ve, busca una,
silla para que no camine, vamos.
1409
01:54:46,670 --> 01:54:49,750
Çınar, hijo no hagas eso.
1410
01:54:50,100 --> 01:54:52,020
No lo demuestre, recupere la compostura.
1411
01:54:52,750 --> 01:54:56,690
Mira, si sigues comportándote así,
tú hermano empezará a sospechar algo.
1412
01:54:56,850 --> 01:54:58,666
Y comenzará a investigar para averiguar qué sucedió.
1413
01:54:58,690 --> 01:55:00,770
Nadie necesita saberlo, hijo.
1414
01:55:01,170 --> 01:55:05,246
No puedo, no puedo. No soy nadie...
No puedo mirar a mi hermano a la cara, papá.
1415
01:55:05,270 --> 01:55:07,686
No puedo mirarte a la cara.
No puedo mirar a nadie a la cara.
1416
01:55:07,710 --> 01:55:09,380
Papá, ¿cómo lo veré?
1417
01:55:09,780 --> 01:55:13,270
He dicho tanto que no haré tal que no mataré.
1418
01:55:13,590 --> 01:55:15,330
¡Y luego me convertí en un asesino, papá!
1419
01:55:15,550 --> 01:55:19,750
Está bien, está bien, está bien hijo,
no es tú culpa, ¿de acuerdo?
1420
01:55:19,870 --> 01:55:23,890
Si el hombre, te no siguió para matarte,
entonces puedes estar enojado contigo mismo.
1421
01:55:24,450 --> 01:55:27,350
Si él no hubiera muerto, tú no
habrías estado vivo.
1422
01:55:29,350 --> 01:55:34,210
Ya has experimentado lo suficiente,
no puedo dejar que sucedan más cosas.
1423
01:55:35,070 --> 01:55:37,390
No puedo, vamos. Cálmate.
1424
01:55:38,950 --> 01:55:40,190
Vamos.
1425
01:55:43,410 --> 01:55:44,900
Dame las llaves.
1426
01:55:49,440 --> 01:55:53,270
Cuñado, felicitaciones estás salvo.
1427
01:55:53,940 --> 01:55:55,710
Pero por ahora.
1428
01:55:57,010 --> 01:56:02,770
Engin, la decisión de rechazar el
juicio penal contra Osman está casi lista.
1429
01:56:03,310 --> 01:56:07,790
Porque él no es culpable, pero tú eres el asesino.
1430
01:56:13,460 --> 01:56:15,850
Toda tú vida la pasarás tras las rejas, te pudrirás.
1431
01:56:16,310 --> 01:56:18,006
Todo ha terminado contigo, hijo.
1432
01:56:18,030 --> 01:56:20,310
Soportarás tú castigo.
1433
01:56:21,390 --> 01:56:23,270
Un segundo, Ceylin. ¿Él hizo eso?
1434
01:56:24,530 --> 01:56:26,390
¡Caray!
1435
01:56:28,040 --> 01:56:29,876
¿Mataste a mi cuñada?
1436
01:56:29,900 --> 01:56:30,227
Vete.
1437
01:56:30,251 --> 01:56:31,522
Un minuto, un minuto,
estaba caminando alrededor...
1438
01:56:31,546 --> 01:56:32,736
...de la chica, una pelea y así sucesivamente.
1439
01:56:32,760 --> 01:56:33,637
- Vete.
- ¿Qué es este negocio, amigo?
1440
01:56:33,661 --> 01:56:34,656
No me mires así, deshonesto.
1441
01:56:34,680 --> 01:56:36,680
Vete, todavía no he terminado contigo.
1442
01:56:42,880 --> 01:56:45,760
Tengo muy malas noticias, pelo rizado.
1443
01:56:47,380 --> 01:56:50,860
Encontramos sangre en tú casa.
1444
01:56:52,180 --> 01:56:57,930
Es todo. El final del camino es visible.
1445
01:56:59,730 --> 01:57:02,520
Nos vemos.
1446
01:57:25,460 --> 01:57:27,016
Ceylin, muchas gracias.
1447
01:57:27,040 --> 01:57:28,066
Te juro que si no fuera por ti.
1448
01:57:28,090 --> 01:57:29,206
Me dije por un segundo que todo, había terminado.
1449
01:57:29,230 --> 01:57:31,010
Todo lo que sabes.
1450
01:57:31,710 --> 01:57:33,666
Tú libertad tendrá una recompensa.
1451
01:57:33,690 --> 01:57:37,066
Irás y le dirás a todos la verdad,
sobre quién eres.
1452
01:57:37,090 --> 01:57:37,877
Ceylin...
1453
01:57:37,901 --> 01:57:39,900
Cállate. No quiero oírte, cállate.
1454
01:57:41,270 --> 01:57:43,036
Se puede ver que el taxi no vendrá aquí. Vete.
1455
01:57:43,060 --> 01:57:44,240
Vamos a la parada de taxis.
1456
01:58:08,420 --> 01:58:10,540
Los globos se te acercaron.
1457
01:58:11,780 --> 01:58:15,590
El jefe Metin finalmente se
reunió con su precioso automóvil.
1458
01:58:16,600 --> 01:58:17,866
¿Debo ayudar?
1459
01:58:17,890 --> 01:58:19,200
Yo decidiré.
1460
01:58:28,900 --> 01:58:29,900
Vamos.
1461
01:59:20,290 --> 01:59:22,120
Papá está en casa, me pregunto.
1462
01:59:22,920 --> 01:59:24,900
No, él se fue. Antes, eso es.
1463
01:59:25,190 --> 01:59:26,476
En el mar.
1464
01:59:26,500 --> 01:59:28,500
Ceylin dijo eso durante mucho tiempo.
1465
01:59:28,970 --> 01:59:30,190
¿Cómo es esto?
1466
01:59:30,700 --> 01:59:32,836
¿A dónde fue después de dejarnos así?
1467
01:59:32,860 --> 01:59:35,410
¿Qué puede hacer un hombre, Ceylin?
Dejarlos sin dinero para el pan.
1468
01:59:37,650 --> 01:59:38,676
De acuerdo, vamos.
1469
01:59:38,700 --> 01:59:39,700
Ceylin.
1470
01:59:41,190 --> 01:59:44,680
Quizás no ahora, y luego...
Si lo digo más tarde, ¿puedo?
1471
01:59:44,970 --> 01:59:47,800
Al menos cuando la,
oscuridad de la casa se aclare un poco.
1472
01:59:48,410 --> 01:59:50,236
No hay adónde correr, lo dirás.
1473
01:59:50,260 --> 01:59:52,260
O yo lo cuento todo. Vete.
1474
02:00:14,350 --> 02:00:14,996
¡Papá!
1475
02:00:15,020 --> 02:00:16,020
Hija.
1476
02:00:16,870 --> 02:00:19,080
Mi hermosa hija. ¿Estás bien?
1477
02:00:26,310 --> 02:00:27,670
¡Tía!
1478
02:00:28,690 --> 02:00:29,780
Mi alma.
1479
02:00:32,850 --> 02:00:33,850
Hija.
1480
02:00:45,630 --> 02:00:47,470
Vamos, entra ya voy.
1481
02:00:58,020 --> 02:00:59,230
Dentro.
1482
02:01:22,580 --> 02:01:25,570
¡Mamá! ¡Abuela! ¡Ha llegado papá!
1483
02:01:27,950 --> 02:01:29,150
Osman.
1484
02:01:31,490 --> 02:01:33,106
¿Ha sido liberado?
1485
02:01:33,130 --> 02:01:34,430
Liberado, al fin.
1486
02:01:38,900 --> 02:01:40,346
Deja que se quede en el pasado, hijo.
1487
02:01:40,370 --> 02:01:41,830
Gracias mamá.
1488
02:01:49,690 --> 02:01:51,360
Gracias a Ceylin, ella me salvó.
1489
02:01:51,540 --> 02:01:53,760
Gracias por ayudarme a salir. Lo hizo.
1490
02:02:00,130 --> 02:02:03,816
El fiscal seguirá,
analizando un par de resultados.
1491
02:02:03,840 --> 02:02:05,556
Y luego te tomarán declaración.
1492
02:02:05,580 --> 02:02:08,790
Pero, habrá una decisión para terminar,
el proceso penal.
1493
02:02:08,960 --> 02:02:10,790
Es decir, podemos decir que es libre.
1494
02:02:13,310 --> 02:02:15,300
Que nadie espere gratitud.
1495
02:02:17,120 --> 02:02:18,600
Dile que se vaya.
1496
02:02:23,680 --> 02:02:25,640
Me voy mamá, no te preocupes.
1497
02:02:26,550 --> 02:02:28,620
Osman les dirá algo, entonces.
1498
02:02:37,860 --> 02:02:39,700
El asesino de Inci resultó ser Engin.
1499
02:02:46,720 --> 02:02:50,870
¿Qué estás haciendo? Ir de puerta en puerta y buscar,
a quién se le puede llamar asesino.
1500
02:02:50,990 --> 02:02:53,926
Hijo, sabes quién es el asesino.
1501
02:02:53,950 --> 02:02:57,276
El asesino camina por las calles.
1502
02:02:57,300 --> 02:02:59,250
Gracias a la Sra. Ceylin.
1503
02:02:59,680 --> 02:03:03,120
Mamá, hermana, el asesino, es Engin.
1504
02:03:03,700 --> 02:03:06,296
Pero, se sabrá pronto... No se preocupen.
1505
02:03:06,320 --> 02:03:07,620
Déjalo, Ceylin.
1506
02:03:08,350 --> 02:03:11,650
Es una pena que sustituyas tú error
por encubrir a un tipo tan bueno. Que pecado.
1507
02:03:12,470 --> 02:03:13,650
Está bien.
1508
02:03:14,020 --> 02:03:17,166
Me di cuenta de que no me escuchaban
en esta casa y no confiaban en mi palabra.
1509
02:03:17,190 --> 02:03:20,280
Pero cuando la verdad sea clara,
no me comportaré así contigo.
1510
02:03:21,020 --> 02:03:24,250
No las llamaré mamá y hermana nuevamente.
Habla, Osman.
1511
02:03:28,730 --> 02:03:29,860
Vamos.
1512
02:03:34,110 --> 02:03:35,880
Aylin, te diré algo.
1513
02:03:42,000 --> 02:03:43,400
Cometí un error.
1514
02:03:48,750 --> 02:03:50,470
Actué como un burro.
1515
02:03:53,330 --> 02:03:55,660
Hice algo estúpido.
1516
02:03:59,570 --> 02:04:01,230
¿Qué pasa, Osman?
1517
02:04:04,950 --> 02:04:06,560
Te engañé.
1518
02:04:22,440 --> 02:04:23,996
Con quien, también dile.
1519
02:04:24,020 --> 02:04:25,186
¿No es suficiente?
1520
02:04:25,210 --> 02:04:26,460
Dile.
1521
02:04:34,330 --> 02:04:35,760
Con Zümrüt.
1522
02:04:36,000 --> 02:04:37,000
¿Qué?
1523
02:04:43,090 --> 02:04:44,586
¿Satisfecha, cuñada?
1524
02:04:44,610 --> 02:04:45,980
¿Eres feliz ahora?
1525
02:05:31,780 --> 02:05:33,660
¿Cuál es tú problema conmigo?
1526
02:05:35,100 --> 02:05:37,310
¿Por qué quieres destruir a mi familia?
1527
02:05:39,180 --> 02:05:42,100
¿Te estás vengando,
por haber sido echada de tú casa?
1528
02:05:42,990 --> 02:05:45,650
¿Por qué quieres arruinar mi matrimonio?
1529
02:05:45,990 --> 02:05:49,920
¿Por qué quieres que me lastime?
¿Por qué me estás humillando? ¿Por qué?
1530
02:06:05,170 --> 02:06:08,070
¿Por qué estás tirando todo, Ceylin?
1531
02:07:10,200 --> 02:07:12,386
Despacio, despacio.
1532
02:07:12,410 --> 02:07:13,410
Ven.
1533
02:07:13,960 --> 02:07:16,520
Con cuidado tus puntos.
1534
02:07:20,450 --> 02:07:21,450
Vamos.
1535
02:07:27,050 --> 02:07:28,620
Vamos, vete.
1536
02:07:48,830 --> 02:07:50,600
Con cuidado tus puntos.
1537
02:07:51,640 --> 02:07:52,940
Vamos.
1538
02:07:59,530 --> 02:08:01,200
¿Dónde están los globos?
1539
02:08:06,240 --> 02:08:08,256
¿Te cosieron la boca durante la operación?
1540
02:08:08,280 --> 02:08:09,650
¿Por qué callas?
1541
02:08:11,190 --> 02:08:12,520
¿Algo te lastima?
1542
02:08:17,310 --> 02:08:19,646
Estoy bien, hermano, estoy un poco cansado.
1543
02:08:19,670 --> 02:08:20,830
Sin ánimo.
1544
02:08:23,860 --> 02:08:25,910
Mi hermano Çınar.
1545
02:08:26,500 --> 02:08:27,730
Hermana.
1546
02:08:34,290 --> 02:08:36,736
Los ataremos para que no se vayan volando.
1547
02:08:36,760 --> 02:08:38,286
Bueno. Los ataremos más tarde.
1548
02:08:38,310 --> 02:08:41,230
Deja que tú hermano descanse un poco.
Volverá a sus sentidos.
1549
02:08:42,320 --> 02:08:43,920
Vamos, saldremos.
1550
02:08:47,060 --> 02:08:48,550
Vamos.
1551
02:08:48,880 --> 02:08:50,360
Vamos.
1552
02:08:55,350 --> 02:08:56,536
¿Ya acabaste tú tarea?
1553
02:08:56,560 --> 02:08:58,350
Me falta un poco.
1554
02:08:58,520 --> 02:09:01,200
Vamos, termínala. ¿Que estas esperando?
1555
02:09:04,850 --> 02:09:05,936
¿Ha llegado al resultado?
1556
02:09:05,960 --> 02:09:07,126
Incluso ahora salió.
1557
02:09:07,150 --> 02:09:09,216
La sangre encontrada,
en la casa pertenece a Inci, hermano.
1558
02:09:09,240 --> 02:09:11,066
Eso es todo. Salgo.
1559
02:09:11,090 --> 02:09:12,886
Hijo, la comida estaba lista.
1560
02:09:12,910 --> 02:09:14,120
Come.
1561
02:09:46,320 --> 02:09:48,596
La sangre se encontró en la casa.
Tenías que decidir.
1562
02:09:48,620 --> 02:09:49,896
¿No confías en mí, hijo?
1563
02:09:49,920 --> 02:09:51,076
Yo digo que lo he decidido.
1564
02:09:51,100 --> 02:09:52,580
Reúnanse.
1565
02:09:52,750 --> 02:09:55,290
Continúe el plan. Vas bien.
1566
02:09:58,910 --> 02:10:01,620
Sr. Yekta, las noticias son malas.
1567
02:10:02,210 --> 02:10:03,620
¿Qué noticias? ¿Qué sucedió?
1568
02:10:03,850 --> 02:10:06,396
Se tomaron dos muestras de sangre en la casa.
1569
02:10:06,420 --> 02:10:08,980
Y anotaron que tomaron dos muestras.
1570
02:10:09,300 --> 02:10:10,850
¿Y la que nos llevamos?
1571
02:10:11,600 --> 02:10:13,666
Solo cambiamos una muestra.
1572
02:10:13,690 --> 02:10:16,140
Pero probaron la segunda muestra.
1573
02:10:17,080 --> 02:10:19,370
La sangre coincidió con la sangre de la fallecida
1574
02:10:19,600 --> 02:10:22,550
¿Cómo puede ser esto? ¿Cómo puede ser esto?
1575
02:10:25,910 --> 02:10:27,580
Lo hiciste a propósito, ¿verdad?
1576
02:10:30,830 --> 02:10:33,460
Quieres verme herido, ¿eh?
1577
02:10:35,510 --> 02:10:37,720
Porque me odias.
1578
02:10:38,100 --> 02:10:39,450
Me odias.
1579
02:10:40,400 --> 02:10:44,370
Configuró todo para demostrar que,
era un idiota innecesario.
1580
02:10:46,240 --> 02:10:49,506
Según las palabras, me estás ayudando,
pero no me quieres, Yekta Filmen.
1581
02:10:49,530 --> 02:10:51,256
Quieres encarcelarme.
1582
02:10:51,280 --> 02:10:53,640
Y así te librarás de mí. ¿Sí?
1583
02:10:54,230 --> 02:10:56,210
¡Respóndeme!
1584
02:11:06,440 --> 02:11:07,560
Escucho, fiscal.
1585
02:11:07,880 --> 02:11:08,880
Toma.
1586
02:11:10,370 --> 02:11:13,916
Solicitaremos que este Engin Filmen sea,
detenido por el período máximo.
1587
02:11:13,940 --> 02:11:15,026
Lo estoy haciendo ahora, fiscal.
1588
02:11:15,050 --> 02:11:16,050
Urgentemente.
1589
02:11:43,540 --> 02:11:44,397
Si.
1590
02:11:44,421 --> 02:11:45,980
La sangre pertenece a Inci.
1591
02:11:47,090 --> 02:11:48,686
Pronto los atrapamos.
1592
02:11:48,710 --> 02:11:50,016
Me voy a la estación.
1593
02:11:50,040 --> 02:11:53,416
Pars pidió un castigo. Puede
ser llevado a los tribunales de inmediato.
1594
02:11:53,440 --> 02:11:55,440
Bueno, bueno. Yo también voy. Bueno.
1595
02:12:18,970 --> 02:12:21,570
Derrotado. Derrotado. Ya le ganaste.
1596
02:12:32,240 --> 02:12:33,910
Buen día.
1597
02:12:34,160 --> 02:12:36,860
Lo detuve por exceso de velocidad.
Sus credenciales, por favor.
1598
02:12:37,740 --> 02:12:40,336
Hay un sospechoso, estoy en servicio.
Abre el camino.
1599
02:12:40,360 --> 02:12:41,670
Trabajo fácil, policía.
1600
02:13:04,540 --> 02:13:05,950
Niñita.
1601
02:13:06,870 --> 02:13:08,370
Quiero beber algo.
1602
02:13:08,920 --> 02:13:11,146
¿Me puede dar un vaso de agua, por favor?
1603
02:13:11,170 --> 02:13:12,520
Por supuesto que lo traeré.
1604
02:13:24,970 --> 02:13:26,580
Mustafa Murat.
1605
02:13:28,840 --> 02:13:30,176
Vamos, cordero.
1606
02:13:30,200 --> 02:13:31,916
Hay dulces, hermanos. Toma.
1607
02:13:31,940 --> 02:13:32,940
Adelante.
1608
02:13:33,530 --> 02:13:35,480
Hoy no es feriado. ¿Para qué sirve?
1609
02:13:35,770 --> 02:13:37,546
Come uvas, pero no preguntes de dónde vienen, muchacho.
1610
02:13:37,570 --> 02:13:38,906
Idiota, come y ya está.
1611
02:13:38,930 --> 02:13:40,176
Cálmense, señores, cálmense.
1612
02:13:40,200 --> 02:13:41,087
Están con nueces.
1613
02:13:41,111 --> 02:13:43,866
Amigos, existe el tenedor. Tenedor.
1614
02:13:43,890 --> 02:13:45,690
Buen provecho, queridos.
1615
02:13:45,800 --> 02:13:47,536
El hermano Merdan les envía, saludos a todos.
1616
02:13:47,560 --> 02:13:48,736
Viva él.
1617
02:13:48,760 --> 02:13:49,946
Que Allah esté complacido.
1618
02:13:49,970 --> 02:13:51,756
Especialmente a ti, Kadir.
1619
02:13:51,780 --> 02:13:53,106
Te lo envía.
1620
02:13:53,130 --> 02:13:54,920
Tiene pistachos.
1621
02:13:55,850 --> 02:13:57,880
¿Qué sucedió? ¿Por qué?
1622
02:13:58,190 --> 02:14:01,086
Merdan dijo salud a tus manos.
Eres un hombre valiente.
1623
02:14:01,110 --> 02:14:03,086
Dijo que hiciste el trabajo limpiamente.
1624
02:14:03,110 --> 02:14:04,440
Él te agradece.
1625
02:14:05,720 --> 02:14:08,620
No funcionó muy bien, pero está bien.
1626
02:14:09,950 --> 02:14:11,970
Méritos merecidos.
1627
02:14:25,000 --> 02:14:25,986
Cuida tú dinero.
1628
02:14:26,010 --> 02:14:29,380
Pondré esta moneda en el vaso, desde abajo. ¿Bien?
1629
02:14:29,970 --> 02:14:31,380
Cuidado con la moneda.
1630
02:14:36,590 --> 02:14:37,920
¿La viste?
1631
02:14:38,040 --> 02:14:40,176
Como el hermano Ilgaz.
1632
02:14:40,200 --> 02:14:42,446
Por favor, hágalo de nuevo. Por favor.
1633
02:14:42,470 --> 02:14:44,906
Tengo muchos más trucos, niña.
1634
02:14:44,930 --> 02:14:46,320
Esta mano está vacía.
1635
02:14:46,930 --> 02:14:48,200
Se fue.
1636
02:14:52,560 --> 02:14:54,620
El dinero estaba en la oreja.
1637
02:14:57,170 --> 02:14:58,170
Kadir.
1638
02:14:58,210 --> 02:14:59,326
Kadir, hermano.
1639
02:14:59,350 --> 02:15:00,350
¿Estás bien?
1640
02:15:00,410 --> 02:15:01,776
Llame al supervisor urgentemente.
1641
02:15:01,800 --> 02:15:03,136
Rápido. El hombre se está muriendo.
1642
02:15:03,160 --> 02:15:04,296
Hermano.
1643
02:15:04,320 --> 02:15:05,750
Kadir, ¿estás bien?
1644
02:15:06,460 --> 02:15:09,026
¡Ayuda! ¡El hombre se está muriendo!
1645
02:15:09,050 --> 02:15:10,350
Jefe.
1646
02:15:11,870 --> 02:15:13,066
El hombre se está muriendo.
1647
02:15:13,090 --> 02:15:15,066
¡Hermano, Kadir!
1648
02:15:15,090 --> 02:15:16,500
¡Kadir! ¡Ayuda!
1649
02:15:16,920 --> 02:15:18,050
Vamos.
1650
02:15:19,890 --> 02:15:21,030
Él murió.
1651
02:15:22,610 --> 02:15:28,236
Te atrapé, te estoy guiando.
1652
02:15:28,260 --> 02:15:33,746
Cuando tú padre venga por la noche,
te arrojaré al calabozo.
1653
02:15:33,770 --> 02:15:36,070
Cuando venga tú padre por la noche.
1654
02:15:36,230 --> 02:15:39,686
Ilgaz, ¿vine a tiempo?
1655
02:15:39,710 --> 02:15:41,316
Si. Eren recién ahora se lleva a Engin.
1656
02:15:41,340 --> 02:15:42,400
Vamos.
1657
02:15:44,300 --> 02:15:45,660
¿Qué pasa?
1658
02:15:46,350 --> 02:15:47,776
Osman se fue a casa.
1659
02:15:47,800 --> 02:15:49,800
Con la verdad en la mano.
1660
02:15:50,240 --> 02:15:53,056
Mi hermana Aylin, todos en casa lo supieron.
1661
02:15:53,080 --> 02:15:55,440
Pero aun así para Aylin,
me convertí en un saco de boxeo.
1662
02:15:55,590 --> 02:15:57,660
No importa, es su comportamiento normal.
1663
02:16:41,190 --> 02:16:42,380
Inci.
1664
02:16:44,570 --> 02:16:45,650
Hija.
1665
02:16:49,790 --> 02:16:51,760
Traje a tú padre.
1666
02:16:52,260 --> 02:16:54,510
Reúnete con él esta noche.
1667
02:16:59,600 --> 02:17:01,690
Que Allah perdone nuestros pecados.
1668
02:17:06,690 --> 02:17:08,700
Solo puedo hacer esto.
1669
02:17:16,610 --> 02:17:18,090
Perdónanos.
1670
02:19:11,760 --> 02:19:13,828
Como parte de una
investigación, como resultado del...
1671
02:19:13,852 --> 02:19:15,920
...estudio y evaluación,
de la evidencia recolectada.
1672
02:19:16,060 --> 02:19:20,790
El sospechoso del asesinato de la
víctima Inci Ergüvan es Engin Filmen.
1673
02:19:20,840 --> 02:19:24,946
Dada la naturaleza del acto cometido y
lo incompleto de las pruebas recabadas.
1674
02:19:24,970 --> 02:19:27,976
Además de la capacidad del sospechoso
para escapar, solicito su arresto.
1675
02:19:28,000 --> 02:19:30,000
Exijo sea arrestado.
1676
02:19:30,890 --> 02:19:35,136
Sr. Juez, Engin es abogado.
1677
02:19:35,160 --> 02:19:37,246
Anteriormente, no
estuvo involucrado en ningún delito.
1678
02:19:37,270 --> 02:19:39,336
No fue juzgado.
1679
02:19:39,360 --> 02:19:41,084
Durante muchos, años ya ha tenido un lugar de...
1680
02:19:41,108 --> 02:19:43,356
...residencia permanente,
registro, se conoce su paradero.
1681
02:19:43,380 --> 02:19:47,950
Y no hay motivo o prueba que pueda
indicar la obligatoriedad de su detención.
1682
02:19:48,040 --> 02:19:50,800
Sr. Juez, atacó a la hermana de la,
que fue asesinada.
1683
02:19:51,250 --> 02:19:53,146
Y después de la pelea se escapó.
1684
02:19:53,170 --> 02:19:55,886
Y fue capturado,
por el fiscal del estado Ilgaz Kaya.
1685
02:19:55,910 --> 02:19:59,026
Y destruyó y cambió la evidencia.
1686
02:19:59,050 --> 02:20:00,846
No hay evidencia de esto, Sr. Fiscal.
1687
02:20:00,870 --> 02:20:02,340
Busquemos, Sr. Abogado.
1688
02:20:06,570 --> 02:20:10,830
¿Qué estás diciendo a eso? ¿Tienes algo que decir?
1689
02:20:13,650 --> 02:20:16,530
Con su permiso tengo, querido juez.
1690
02:20:25,970 --> 02:20:28,630
Quiero decir la verdad.
1691
02:20:35,320 --> 02:20:36,710
Yo no lo hice.
1692
02:20:39,680 --> 02:20:41,540
No maté a Inci Ergüvan.
1693
02:20:48,560 --> 02:20:49,790
Esto lo hizo mi padre.
1694
02:21:08,090 --> 02:21:09,640
Él la mató.
1695
02:21:10,280 --> 02:21:12,546
Y mamá está aquí. Si quiere, puedes preguntarle.
1696
02:21:12,570 --> 02:21:15,400
Papá está tratando, de echarme toda la culpa a mí.
1697
02:21:16,200 --> 02:21:17,410
Él es el asesino.
1698
02:21:57,182 --> 02:22:25,737
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
131322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.