All language subtitles for Yargi 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,218 --> 00:00:12,357 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,086 --> 00:00:16,069 JUICIO Capitulo 8 3 00:00:16,789 --> 00:00:25,560 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:21,940 --> 00:01:26,540 "Tres cosas no se pueden ocultar: El sol, la luna y la verdad". Buda. 5 00:01:34,350 --> 00:01:38,750 El asesino de mi hermana, está tan enfermo que me abraza. 6 00:01:41,370 --> 00:01:46,060 Y es lo suficientemente despiadado como para consolarme. 7 00:01:49,280 --> 00:01:52,752 Pero no pensé en lo que haría si resultaba ser... 8 00:01:52,776 --> 00:01:56,170 ...tan malo, que el asesino estaría a mi lado. 9 00:02:20,560 --> 00:02:22,800 Ahora tú decides... 10 00:02:24,800 --> 00:02:26,730 ¿Qué voy a hacer contigo? 11 00:02:51,120 --> 00:02:52,380 ¡No te atrevas! 12 00:02:55,340 --> 00:02:57,470 ¡No te atrevas a tocarlo! 13 00:03:06,573 --> 00:03:09,285 Sabía que te darías cuenta de todo. 14 00:03:10,380 --> 00:03:13,100 Hoy viniste... 15 00:03:14,120 --> 00:03:19,210 Me di cuenta en la audiencia, pero, hoy estaba convencido. 16 00:03:21,520 --> 00:03:28,760 Por eso vine aquí, quería que me atraparas y me empujaras contra todo esto. 17 00:03:32,060 --> 00:03:36,890 Algo me trajo aquí, parece que es la conciencia. 18 00:03:38,400 --> 00:03:40,520 Quizás la conciencia. 19 00:03:44,080 --> 00:03:47,230 La voz de la conciencia. 20 00:03:48,798 --> 00:03:53,562 Una voz tan distante, que se queda en silencio. 21 00:03:56,547 --> 00:03:59,372 Fue muy rápido, ya sabes, Ceylin. 22 00:04:02,000 --> 00:04:06,220 Luego, el cerebro comienza a borrarlo. 23 00:04:10,360 --> 00:04:14,050 Una persona trata, de protegerse a sí misma. 24 00:04:14,987 --> 00:04:16,376 Trata de vencer. 25 00:04:30,440 --> 00:04:33,925 Constantemente estoy repitiendo esa noche en mi cabeza, Ceylin. 26 00:04:33,950 --> 00:04:40,960 Cada vez que veo algo nuevo, escucho, siento. 27 00:04:42,110 --> 00:04:45,150 Todo se juntó como un rompecabezas. 28 00:04:46,700 --> 00:04:49,520 Todo salió bien todo el tiempo, ¿sabes? 29 00:04:51,690 --> 00:04:54,320 ¿Sabes lo que vi, Ceylin? 30 00:05:00,140 --> 00:05:02,520 Mirando a Inci, me vi a mí mismo. 31 00:05:05,290 --> 00:05:08,360 Vi todo lo que experimenté con ella. 32 00:05:10,250 --> 00:05:14,469 Lo que ella me hizo experimentar. 33 00:05:14,779 --> 00:05:16,898 Lo que me hizo sentir. 34 00:05:19,840 --> 00:05:25,840 Cuando llegó a este punto, me enojó. 35 00:05:27,840 --> 00:05:32,540 Ella quería morir, comencé a convencerme de eso. 36 00:05:32,810 --> 00:05:36,120 - Decidí que Inci merecía morir. - ¡Suficiente! ¡Suficiente! 37 00:05:36,840 --> 00:05:39,340 ¿Limpias tu conciencia de esta manera? 38 00:05:39,340 --> 00:05:41,720 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú? 39 00:05:41,720 --> 00:05:44,250 ¿Quién merece morir? ¿Quién? 40 00:05:47,450 --> 00:05:49,130 ¡Avance! 41 00:06:01,130 --> 00:06:04,380 - Hermano, dejas el auto en medio de la calle. - ¡Toma mi auto! 42 00:06:07,075 --> 00:06:08,735 ¿Quién merece morir? 43 00:06:08,760 --> 00:06:11,470 ¡Frente a ti estaba una persona, un alma! 44 00:06:11,470 --> 00:06:14,060 ¿Quién eres tú para decidir? 45 00:06:14,060 --> 00:06:16,640 ¿Qué derecho tenías para matarla? 46 00:06:16,640 --> 00:06:18,520 Estaba en un estado irracional, ¿no entiendes? 47 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 - ¡Cállate! - ¡Estaba en un estado irracional! 48 00:06:19,720 --> 00:06:21,240 - ¡Cállate! - ¡Ella se lo merecía! 49 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 ¡Cállate! 50 00:06:22,320 --> 00:06:24,590 ¿Eres un hombre? ¿Eres un hombre? 51 00:06:24,590 --> 00:06:27,260 Estaba enamorado de ella niña, ella también lo sabía muy bien. 52 00:06:27,290 --> 00:06:30,190 Así que la esperé como un perro. ¿Qué hizo ella? 53 00:06:30,190 --> 00:06:31,930 - Ella se aprovechó de mí. - ¡Suficiente! 54 00:06:31,930 --> 00:06:34,540 ¡Ella jugó conmigo, niña! ¡Jugó con mi honor! 55 00:06:34,540 --> 00:06:36,590 ¡Eres un maldito bastardo! 56 00:06:36,615 --> 00:06:37,770 ¿Eso es amor? 57 00:06:37,795 --> 00:06:39,320 ¿Eso es amor? 58 00:06:39,345 --> 00:06:43,875 ¡Eso no es amor! ¡Eso es el deseo de conseguir algo! 59 00:06:43,960 --> 00:06:48,120 Perdí a mi hermana, ¿de qué estás hablando? 60 00:06:49,100 --> 00:06:52,800 La maldita Inci merecía morir, ¡así que murió! 61 00:06:54,000 --> 00:06:56,430 ¡Era una niña! ¡Una niña! 62 00:06:56,560 --> 00:06:58,800 Ella podía hacer cualquier cosa, ¿qué quieres? 63 00:06:58,830 --> 00:07:00,438 ¿Qué te importaba a ti? 64 00:07:00,650 --> 00:07:02,200 Vamos, atrévete. 65 00:07:26,097 --> 00:07:27,987 ¿Hermana? ¿Hermana? 66 00:07:49,100 --> 00:07:51,610 ¿Eres un hombre? 67 00:07:51,610 --> 00:07:52,890 ¿Eres un hombre? 68 00:08:07,520 --> 00:08:08,730 ¿Ceylin? 69 00:08:09,110 --> 00:08:10,270 Ceylin. 70 00:08:10,820 --> 00:08:12,270 ¿Estás bien? 71 00:08:12,660 --> 00:08:14,080 ¿Estás bien? 72 00:08:14,080 --> 00:08:15,610 Ceylin, ¿estás bien? 73 00:08:17,610 --> 00:08:20,475 Casi pierdo la cabeza Ceylin, ¿estás bien? 74 00:08:21,480 --> 00:08:22,740 ¿Y Engin? 75 00:08:23,700 --> 00:08:28,940 Engin podría huir por la escalera de incendios, corre, atrápalo. 76 00:08:38,850 --> 00:08:39,790 ¡Espera! 77 00:08:49,210 --> 00:08:51,350 ¡Corres en vano, descarado! 78 00:08:57,840 --> 00:08:59,660 ¡Detente! ¡No corras! ¡Detente! 79 00:09:15,650 --> 00:09:18,240 ¡Llegó al final del camino, Sr. Abogado! 80 00:09:23,420 --> 00:09:24,340 ¡Déjame! 81 00:09:26,950 --> 00:09:28,250 ¡Camina! 82 00:09:30,497 --> 00:09:32,540 ¡Abre la puerta! ¡Vamos! 83 00:09:34,540 --> 00:09:36,080 ¡Llévalo, adentro! 84 00:09:38,290 --> 00:09:40,180 ¡Agáchate, agáchate! 85 00:09:43,775 --> 00:09:47,005 - Lo llevaré a la estación, hermano. - Está bien, hermano. 86 00:09:47,030 --> 00:09:48,660 ¿Traerás a Ceylin? 87 00:09:48,660 --> 00:09:49,940 Infórmale a Pars. 88 00:09:49,940 --> 00:09:50,940 Lo haré. 89 00:09:55,070 --> 00:09:57,159 Siéntate, vamos, siéntate. 90 00:10:25,960 --> 00:10:27,777 Sí, Sra. Ceylin. 91 00:10:28,071 --> 00:10:30,271 ¿Eran necesarias estas aventuras? 92 00:10:31,120 --> 00:10:33,380 Eren habría venido a buscarlo. 93 00:10:35,500 --> 00:10:38,696 ¡Estabas cara a cara con el asesino! 94 00:10:40,480 --> 00:10:44,580 ¡Realmente te encanta caminar por la cornisa! 95 00:10:45,820 --> 00:10:49,760 ¡Si lo hubieras esposado entonces, estaría acobardado! 96 00:10:51,640 --> 00:10:53,240 ¡Te podía hacer daño! 97 00:10:53,240 --> 00:10:56,264 ¡No entiendo, estoy tratando de entender, Ceylin! 98 00:10:58,060 --> 00:11:00,100 ¡Te arriesgaste! 99 00:11:03,850 --> 00:11:05,250 Me asusté. 100 00:11:08,320 --> 00:11:09,410 Me asusté. 101 00:11:15,210 --> 00:11:18,240 ¿Alguna vez has, pensado en matar a alguien? 102 00:11:26,482 --> 00:11:28,030 Respóndeme. 103 00:11:28,697 --> 00:11:30,330 ¿Has pensado? 104 00:11:34,250 --> 00:11:37,220 Cuando estás odiando y enojado. 105 00:11:42,220 --> 00:11:51,870 ¿O para vengar a alguien a quién, no pudiste proteger? 106 00:12:03,720 --> 00:12:05,340 Yo sí, quise hacerlo. 107 00:12:07,550 --> 00:12:13,105 Lo quería muerto desde el momento en que me enteré, quería que se muriera. 108 00:12:21,180 --> 00:12:24,809 Vine aquí porque me preguntaba... 109 00:12:25,452 --> 00:12:27,052 ...si lo lamentaba o no. 110 00:12:28,390 --> 00:12:31,200 Si acaso tenía conciencia. 111 00:12:36,610 --> 00:12:39,700 No lo sé, pensé que si podía hacerlo. 112 00:12:40,570 --> 00:12:42,940 Quería calmar mi conciencia. 113 00:12:50,460 --> 00:12:54,930 No lo hiciste, no le hiciste daño. 114 00:13:00,270 --> 00:13:01,590 ¡Vamos, atrévete! 115 00:13:08,300 --> 00:13:10,700 Estaba al límite, Ilgaz. 116 00:13:13,783 --> 00:13:16,146 En algún momento. 117 00:13:18,122 --> 00:13:20,741 Podría matarlo. 118 00:13:29,725 --> 00:13:33,905 Ceylin, somos humanos, tenemos lo bueno y lo malo dentro de nosotros. 119 00:13:33,930 --> 00:13:37,497 ¿Quién de nosotros es solo blanco, quién es solo negro? 120 00:13:42,260 --> 00:13:46,270 Es gracioso, que una persona pura y honesta como tú diga esto. 121 00:13:58,030 --> 00:14:03,020 Viste una hormiga y la estabas persiguiendo, No eres una asesina. 122 00:14:05,450 --> 00:14:06,900 En ese momento... 123 00:14:07,730 --> 00:14:09,480 En ese momento, podrías haberlo hecho. 124 00:14:09,480 --> 00:14:12,455 En el momento en que dijiste que lo estabas siguiendo. 125 00:14:12,480 --> 00:14:14,330 No lo hiciste, te detuviste. 126 00:14:15,070 --> 00:14:17,990 Corazón, conciencia, fuerza de voluntad. 127 00:14:17,990 --> 00:14:20,850 Valores... Llámalo como quieras. 128 00:14:22,980 --> 00:14:24,790 Elegiste ser buena. 129 00:14:31,330 --> 00:14:35,300 Puedes destruir, destruir una vida. 130 00:14:37,680 --> 00:14:40,510 No hacer eso, es ser humano. 131 00:14:42,620 --> 00:14:44,400 Elegiste ser buena. 132 00:14:57,720 --> 00:14:59,030 Vamos, levántate. 133 00:15:35,620 --> 00:15:37,938 Ven, acuéstate, hijo. 134 00:15:50,374 --> 00:15:51,375 Papá. 135 00:15:53,780 --> 00:15:56,163 Di algo, ¿me protegerás? 136 00:15:57,530 --> 00:16:00,380 Mantén tu palabra, papá, protégeme. 137 00:16:10,630 --> 00:16:12,040 Dolerá. 138 00:17:15,880 --> 00:17:18,239 Mis manos están congeladas. 139 00:18:06,370 --> 00:18:09,020 - Vamos, acuéstate y duerme. - ¿Qué vas a hacer papá? 140 00:18:11,180 --> 00:18:13,097 Descansa un poco. 141 00:19:07,290 --> 00:19:08,520 ¡Finalmente! 142 00:19:08,800 --> 00:19:10,310 ¿Tenemos una reunión, Ilgaz? 143 00:19:10,310 --> 00:19:12,420 Me dijeron que habían traído a Engin, así que vine. 144 00:19:12,420 --> 00:19:14,540 Engin confesó el asesinato a Ceylin. 145 00:19:14,540 --> 00:19:18,530 - La atacó, trató de escapar, y lo atrapé. - ¿Estás esperando los aplausos, no entiendo? 146 00:19:18,530 --> 00:19:22,065 - Te lo estoy explicando, continúa el procedimiento. - No interfieras. Con tu permiso. 147 00:19:22,090 --> 00:19:23,960 No formo parte de este expediente. 148 00:19:23,960 --> 00:19:27,150 Por lo tanto, debemos apoyarnos mutuamente, como profesionales. 149 00:19:27,150 --> 00:19:29,150 ¿Cómo qué no eres parte, Ilgaz? 150 00:19:29,150 --> 00:19:32,090 Ceylin no es una mujer para olvidar. 151 00:19:32,340 --> 00:19:33,420 Eres su marido. 152 00:19:33,420 --> 00:19:34,980 Estás en este caso. 153 00:19:34,980 --> 00:19:36,720 La víctima es tu cuñada. 154 00:19:37,916 --> 00:19:42,156 Por supuesto, era sólo en los papeles, por eso lo olvidaste, ¿eh? 155 00:19:42,410 --> 00:19:43,410 Claro. 156 00:19:44,410 --> 00:19:45,890 Ceylin Kaya. 157 00:19:53,950 --> 00:19:56,090 Vamos, enciende el portátil. 158 00:20:00,800 --> 00:20:02,000 ¿Estás listo? 159 00:20:03,810 --> 00:20:05,400 ¿Qué pasó, dime? 160 00:20:06,480 --> 00:20:10,780 - Este desvergonzado mató a mi hermana. - ¿Él lo admitió? ¿Algo más? 161 00:20:11,860 --> 00:20:13,995 Te lo diré desde el principio. 162 00:20:14,020 --> 00:20:17,348 Fui a su casa, cambiaron por completo los muebles... 163 00:20:17,372 --> 00:20:20,700 ...mi hermana fue, asesinada en esa casa, en el pasillo. 164 00:20:20,940 --> 00:20:27,440 Entonces llegó Yekta, había olor a ceniza en sus manos, quemó todas las cosas, lo sé. 165 00:20:27,590 --> 00:20:29,500 Si busca, encontrará rastros. 166 00:20:29,500 --> 00:20:33,100 No sucederá nada de eso, tu misma lo sabes. 167 00:20:33,285 --> 00:20:36,755 Necesito detalles, pruebas, para realizar un allanamiento. 168 00:20:36,780 --> 00:20:39,100 Necesito pruebas. 169 00:20:41,440 --> 00:20:43,430 Marca de muebles. 170 00:20:43,815 --> 00:20:47,205 - Espera, lo recordaré ahora. - Eso servirá, genial. 171 00:20:47,230 --> 00:20:50,200 Si podemos demostrar que compraron muebles nuevos, podemos registrarlos. 172 00:20:50,200 --> 00:20:54,630 No sé si esto es exactamente lo que servirá, incluso algún tipo de control funcionará. 173 00:20:54,630 --> 00:20:57,850 - Mira, Eren, depende de ti. - Si, fiscal, lo entiendo. 174 00:21:02,200 --> 00:21:03,550 Ceylin Kaya. 175 00:21:56,290 --> 00:21:57,860 Siéntate, siéntate, hermano. 176 00:22:03,570 --> 00:22:09,040 Abogado, ¿se esconde el diablo detrás de su rostro angelical? 177 00:22:09,940 --> 00:22:12,540 Está acusado de matar a una persona. 178 00:22:12,820 --> 00:22:16,658 Le confesaste a Ceylin que mataste a Inci Ergüvan. 179 00:22:21,740 --> 00:22:24,635 No solo eso, también lastimó a la Sra. abogada. 180 00:22:24,660 --> 00:22:29,630 Además, también huyó del fiscal. 181 00:22:29,760 --> 00:22:31,490 ¡Oh, oh! Maşallah. 182 00:22:33,890 --> 00:22:36,640 ¿Qué? ¡Dime algo! 183 00:22:39,540 --> 00:22:41,440 ¡No lo hagas, abogado, habla! 184 00:22:41,760 --> 00:22:43,620 No hablaré sin un abogado. 185 00:22:43,620 --> 00:22:45,220 Bueno. Es eso así. 186 00:22:47,220 --> 00:22:50,469 ¿Quién es tu abogado Yekta, te defenderá? 187 00:22:50,720 --> 00:22:55,220 Era el abogado de la víctima, pero no me sorprendería que cambiara de bando. 188 00:22:55,250 --> 00:22:56,819 ¿No es así, Eren? 189 00:22:57,310 --> 00:23:02,430 En este expediente, abogados y fiscales se confundieron. 190 00:23:03,410 --> 00:23:04,615 ¿Quién es tu abogado? 191 00:23:04,640 --> 00:23:06,610 Yekta Filmen, es mi padre. 192 00:23:07,220 --> 00:23:08,460 ¿Tu papá? 193 00:23:09,244 --> 00:23:12,059 Mira, Eren, no me equivoco en absoluto. 194 00:23:12,100 --> 00:23:14,860 - Así es, el fiscal. - Llamemos a tu padre. 195 00:23:15,440 --> 00:23:19,280 - ¿Quiere que llame al abogado? - No, no, lo arreglaré, lo llamaré y le diré que venga. 196 00:23:19,305 --> 00:23:22,365 Ha pasado tanto tiempo y todavía no he comido nada. 197 00:23:22,640 --> 00:23:23,730 Mi azúcar cayó. 198 00:23:23,730 --> 00:23:25,835 Terminemos y vayamos a casa ya. 199 00:23:25,860 --> 00:23:27,600 Cómo ordene, fiscal. 200 00:23:37,860 --> 00:23:39,330 Vamos, esposa. 201 00:23:39,470 --> 00:23:42,480 No frunzas la nariz, tómate un vaso tú también. 202 00:23:44,411 --> 00:23:51,701 Mira, la vida familiar se ha destruido, una persona inocente está esperando ser castigada. 203 00:23:51,820 --> 00:23:54,380 Y te sientas tranquilamente a comer. 204 00:23:54,880 --> 00:23:57,890 ¿Cómo así? ¿Estás tranquilo? 205 00:24:05,330 --> 00:24:06,980 Muy tranquilo. 206 00:24:14,726 --> 00:24:16,036 Diga, fiscal jefe. 207 00:24:16,121 --> 00:24:19,646 - Buenas noches, señor abogado. - Buenas noches, fiscal. 208 00:24:19,680 --> 00:24:23,630 Llamo por su hijo, está en la comisaría para ser interrogado. 209 00:24:25,120 --> 00:24:27,070 No entiendo ¿qué interrogatorio? 210 00:24:27,620 --> 00:24:31,200 Fue detenido, ya que es un sospechoso en el caso Inci Ergüvan. 211 00:24:31,260 --> 00:24:32,590 Le tomaré declaración. 212 00:24:32,855 --> 00:24:34,435 - ¿Estas bromeando? - ¿Qué está pasando? 213 00:24:34,460 --> 00:24:37,520 Sr. Yekta, ya es muy tarde para bromas. 214 00:24:37,520 --> 00:24:39,870 Quiero tomar su declaración, pero no hablará sin un abogado. 215 00:24:39,895 --> 00:24:42,325 Decidí invitarlo a venir. Pregunté quién era el abogado, y dijo su papá. 216 00:24:42,430 --> 00:24:46,565 Esto es muy extraño, es el abogado de la víctima durante el día y el abogado del sospechoso, por la noche. 217 00:24:46,590 --> 00:24:48,725 No puede ser así. Tome una posición. 218 00:24:48,750 --> 00:24:51,700 Y quiero hablar sobre este tema por separado, si viene urgente. 219 00:24:51,700 --> 00:24:53,380 ¿Qué está pasando? ¡Dime! 220 00:24:54,910 --> 00:24:57,170 Debe haber algún malentendido. 221 00:24:57,442 --> 00:25:02,055 Tengo que pedirte... ¿podemos dejarlo para mañana? Estoy fuera de Estambul, no llegaré a tiempo. 222 00:25:02,080 --> 00:25:03,940 Y, por supuesto, no puede hacerlo sin un abogado. 223 00:25:04,100 --> 00:25:05,920 Bien, que así sea. 224 00:25:06,400 --> 00:25:08,770 Sólo que ahora lo envío, Ceylin. 225 00:25:08,770 --> 00:25:10,635 Por supuesto, por supuesto que lo entiendo. 226 00:25:10,660 --> 00:25:13,520 Y ven mañana por la mañana, no llegues tarde. Te estaré esperando. 227 00:25:13,550 --> 00:25:16,340 No se preocupe, no se preocupe, tenga una buena noche. 228 00:25:17,780 --> 00:25:19,220 Fue detenido, ¿verdad? 229 00:25:19,325 --> 00:25:21,495 - ¿Por qué estás sentado? ¡Ve con él! - Laçin, no interfieras. 230 00:25:21,520 --> 00:25:23,550 ¿Cómo no interferir? ¡El niño está ahí sólo! 231 00:25:23,550 --> 00:25:26,180 ¿Es tu hijo tan inteligente para pensar en algo, para comprender la situación? 232 00:25:26,205 --> 00:25:28,680 ¿Qué sucederá? ¿Qué vas a hacer? 233 00:25:28,720 --> 00:25:31,440 Déjame respirar, pensaré mañana. 234 00:25:31,620 --> 00:25:33,870 Sabes que no iré enseguida. 235 00:25:35,710 --> 00:25:37,330 ¡Y ya, déjame! 236 00:25:59,520 --> 00:26:00,750 Camina. 237 00:26:02,560 --> 00:26:04,130 ¡Abre, abre, abre! 238 00:26:05,170 --> 00:26:07,634 Lo que hiciste es un crimen. 239 00:26:09,730 --> 00:26:11,870 ¿Quieres saber qué es un crimen? 240 00:26:11,920 --> 00:26:14,140 Matar a una persona es un crimen, atentar contra una vida es un crimen. 241 00:26:14,140 --> 00:26:17,020 Dejarlo sin aliento, es un crimen. Robar su vida, es un crimen. 242 00:26:17,170 --> 00:26:19,260 ¿Entiendes lo qué es un crimen? 243 00:26:19,540 --> 00:26:22,380 Ahora entra y no me molestes. ¡Vamos! 244 00:26:23,680 --> 00:26:25,970 Criminal, ya ves. Perro. 245 00:26:26,190 --> 00:26:27,360 Cierra. 246 00:26:35,630 --> 00:26:37,490 ¿Qué estás haciendo aquí? 247 00:26:39,150 --> 00:26:41,540 Nada. Es un error. 248 00:26:41,540 --> 00:26:45,710 Yo también lo juro. Estoy aquí por error. 249 00:26:52,580 --> 00:26:55,920 Dejado para mañana. Como si no supiéramos que pasará. 250 00:26:56,030 --> 00:27:00,290 Todas las tácticas. El perro de Yekta está tratando de ganar tiempo. 251 00:27:00,620 --> 00:27:02,160 Señor fiscal. 252 00:27:07,980 --> 00:27:12,185 Se encontró un pendiente en la casa del cuñado y, presuntamente, el instrumento del crimen. 253 00:27:12,210 --> 00:27:16,480 - Es decir, ¿Yekta no perdió un minuto en vano? - Exacto. La serpiente ha pensado en todo. 254 00:27:16,480 --> 00:27:20,620 ¿Haría un gran trabajo? por ejemplo. Demostraría que Yekta cambió la evidencia. 255 00:27:20,725 --> 00:27:22,915 Piensa, tanto el hijo como el padre, estarán en la cárcel. 256 00:27:22,940 --> 00:27:25,980 ¡Claro! Dos pájaros, de un tiro. 257 00:27:26,260 --> 00:27:27,225 Exacto. 258 00:27:27,250 --> 00:27:29,100 Solo, te diré algo, hermano. 259 00:27:30,110 --> 00:27:33,680 ¿Quizás ya puedas, contarle a Ceylin sobre Osman? 260 00:27:34,210 --> 00:27:37,140 De todos modos, la niña no tiene ninguna conexión con el hogar. 261 00:27:38,190 --> 00:27:41,490 No sabe nada, lo siento la pobre. 262 00:27:41,870 --> 00:27:44,110 Ya veré que hago. Vamos. Nos vemos. 263 00:27:44,110 --> 00:27:45,330 Nos vemos. 264 00:28:09,540 --> 00:28:11,180 Mamá, ¿pan? 265 00:28:12,830 --> 00:28:14,850 No, no puedo comer nada. 266 00:28:28,160 --> 00:28:30,930 - Mamá, ¿qué te pasa? - No, no, estoy bien, estoy bien. 267 00:28:31,010 --> 00:28:33,680 ¡Sospechas de mi marido! 268 00:28:33,790 --> 00:28:36,500 Un hombre al que llamas hijo hace 18 años. 269 00:28:37,300 --> 00:28:41,760 Dime abiertamente, mamá. Dime que la sospecha se ha apoderado de ti. 270 00:28:42,830 --> 00:28:45,760 Aylin, encontraron el pendiente, de Inci en tu casa. 271 00:28:46,620 --> 00:28:49,460 Cuando Inci salió de la casa, ese pendiente lo llevaba puesto. 272 00:28:49,500 --> 00:28:51,730 Y ahora el pendiente está en tu casa. 273 00:28:52,110 --> 00:28:55,420 - ¿Cómo no sospechar? - Mi esposo no es un asesino, mamá. 274 00:28:55,700 --> 00:28:58,135 Esto debe tener una explicación. 275 00:28:58,160 --> 00:29:00,300 Sí definitivamente. 276 00:29:08,332 --> 00:29:11,012 Lo que le pasa, a una persona parece imposible. 277 00:29:11,860 --> 00:29:14,300 Estoy cansada que me sorprendan. 278 00:29:17,500 --> 00:29:18,720 ¿A quién estás llamando? 279 00:29:18,855 --> 00:29:21,015 A la tía. Que venga, nos ayude, nos salve. 280 00:29:21,040 --> 00:29:23,660 Deja, no la llamarás. No la llamarás. 281 00:29:23,740 --> 00:29:25,140 No me hagas romper tu teléfono. 282 00:29:25,225 --> 00:29:27,975 Todo lo que pasó, pasó por ella. 283 00:29:28,140 --> 00:29:31,170 Sacó al asesino, y puso a mi marido en prisión. 284 00:29:31,228 --> 00:29:34,388 - Nos hizo sus enemigos. - ¿Qué vamos a hacer entonces, mamá? 285 00:29:34,485 --> 00:29:37,605 ¿Quién nos ayudará? Es como si tuviéramos el dinero para contratar a un abogado. 286 00:29:37,630 --> 00:29:39,060 Ahí está Engin, él ayudará. 287 00:29:39,230 --> 00:29:40,900 Está el Sr. Yekta, es abogado durante tantos años. 288 00:29:40,900 --> 00:29:43,180 ¿Confiarás en ellos cuando tenemos a la tía? 289 00:29:43,235 --> 00:29:45,845 ¿Confiarás en esa gente? ¿Pueden ser como mi tía? 290 00:29:45,870 --> 00:29:48,640 Hija, ¿no entiendes? ¿Qué es lo que no entiendes? 291 00:29:49,040 --> 00:29:52,900 Tu tía nos traicionó. ¿Entiendes? Nos traicionó. 292 00:29:53,280 --> 00:29:56,050 No la llamarás. O te mataré. 293 00:30:03,460 --> 00:30:11,150 Abuela... Abuela, dile algo a mamá. 294 00:30:24,690 --> 00:30:26,300 Parece que no funciona. 295 00:30:27,860 --> 00:30:29,460 Me di cuenta. 296 00:30:32,780 --> 00:30:36,135 Probablemente debido al choque que tuvo. 297 00:30:37,280 --> 00:30:38,530 Pero valió la pena. 298 00:30:44,780 --> 00:30:46,060 ¡Mi compañero! 299 00:30:46,260 --> 00:30:48,700 İnşallah no permita, que nos deje en el camino. 300 00:30:50,430 --> 00:30:53,780 No te preocupes, no dejo a nadie a mitad de camino. 301 00:33:19,150 --> 00:33:20,670 Lo haré. 302 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 ¿Hermana Aylin? ¿Qué sucedió? 303 00:33:24,590 --> 00:33:25,550 Zümrüt. 304 00:33:28,430 --> 00:33:30,670 Zümrüt, sólo te tengo a ti. 305 00:33:32,140 --> 00:33:34,220 ¿Qué pasa, hermana Aylin? 306 00:33:35,920 --> 00:33:40,060 Mamá... Mamá sospecha de Osman. 307 00:33:41,820 --> 00:33:43,500 Tu dime... 308 00:33:44,050 --> 00:33:47,180 Dime, ¿Osman haría eso? 309 00:33:47,250 --> 00:33:49,180 ¿Haría daño a Inci? 310 00:33:50,740 --> 00:33:54,140 Mira, ¿no lo crees? 311 00:33:54,440 --> 00:33:57,130 ¿Cuánto conoces a Osman? 312 00:33:57,340 --> 00:33:59,220 Pero tú no crees. 313 00:33:59,680 --> 00:34:02,660 Pero, mamá... Mamá si cree. 314 00:34:03,970 --> 00:34:07,260 Sé que Osman no hará eso. No lastimaría a nadie. 315 00:34:07,260 --> 00:34:10,910 Hermana respira, entra, entra. 316 00:34:11,040 --> 00:34:13,410 Cierro la puerta, entra. 317 00:34:28,800 --> 00:34:29,920 Ceylin. 318 00:34:32,160 --> 00:34:33,700 ¿Tienes sueño? 319 00:34:37,540 --> 00:34:39,020 Extraño a mi papá. 320 00:37:30,373 --> 00:37:31,455 Sí, Defne. 321 00:37:31,480 --> 00:37:33,690 Papá, papá, date prisa. 322 00:37:33,715 --> 00:37:35,715 ¡¿Qué pasó, hija?! ¡¿Qué pasó?! 323 00:37:35,785 --> 00:37:37,715 ¡Papá, mi hermano se está muriendo! 324 00:37:37,740 --> 00:37:39,740 ¡La cama del hermano Çınar está cubierta de sangre! 325 00:37:39,740 --> 00:37:41,740 Bien, bien. Voy ahora, cuelga. 326 00:37:41,740 --> 00:37:43,530 No tengas miedo, ¿de acuerdo? Voy ahora. 327 00:37:43,530 --> 00:37:44,590 Vamos. 328 00:38:18,830 --> 00:38:20,880 Al menos nos trajo a casa. 329 00:38:49,606 --> 00:38:52,692 ¿No puedes hacer este trabajo mañana? 330 00:38:55,530 --> 00:38:58,600 Señor fiscal, estoy investigando los detalles. 331 00:38:59,180 --> 00:39:00,970 ¿Quizás ya podríamos entrar? 332 00:39:01,780 --> 00:39:03,560 Está bien, no exageres. 333 00:39:06,750 --> 00:39:09,542 Mañana por la mañana, directo al taller. 334 00:39:10,370 --> 00:39:11,430 Vamos. 335 00:39:17,490 --> 00:39:18,400 ¿Çınar? 336 00:39:18,400 --> 00:39:19,540 - Hijo. - Papá. 337 00:39:19,720 --> 00:39:22,220 - Ayuda a tu hermano. - ¿Qué sucedió? 338 00:39:22,500 --> 00:39:25,650 Probablemente se tensó un poco y las suturas se abrieron. 339 00:39:25,650 --> 00:39:26,720 Ven. 340 00:39:26,825 --> 00:39:28,915 ¡Que no le pase nada a mi hermano Çınar! 341 00:39:28,940 --> 00:39:31,590 Está bien, Defne, cálmate. 342 00:39:31,590 --> 00:39:33,200 ¿Debería llamar a una ambulancia? 343 00:39:33,200 --> 00:39:36,090 No podemos esperar a que llegue una ambulancia. Para cuando ella llegue, llegaremos allí. 344 00:39:36,090 --> 00:39:37,350 ¿Lo llevamos en tu auto? 345 00:39:37,350 --> 00:39:40,450 El mío se rompió. ¿Tienes las llaves del tuyo? 346 00:39:41,850 --> 00:39:42,670 Si. 347 00:39:42,670 --> 00:39:43,530 Dame. 348 00:39:44,970 --> 00:39:48,050 Ven, ven, ven. Despacio. 349 00:39:48,545 --> 00:39:50,505 Defne, tía, vuelvan a casa. 350 00:39:50,530 --> 00:39:53,540 - Despacio, ten cuidado. - Te llamo, no te preocupes. 351 00:39:53,540 --> 00:39:55,380 Papá sube, yo conduciré. 352 00:39:55,380 --> 00:39:56,860 - Vayan a casa. - Bueno. 353 00:40:01,330 --> 00:40:02,800 Quédate conmigo. 354 00:40:02,800 --> 00:40:04,085 Quédate conmigo, ¿de acuerdo? 355 00:40:04,110 --> 00:40:05,910 Ven, ven. 356 00:40:15,770 --> 00:40:17,560 ¡Mas rápido, vamos! 357 00:40:18,940 --> 00:40:21,700 Estarás bien, hijo. Estarás bien. 358 00:40:40,770 --> 00:40:43,230 ¡Más rápido! ¡Una camilla! ¡Rápido! 359 00:40:43,230 --> 00:40:45,340 - Hemos llegado, mi león. - Ven, ven, ven. 360 00:40:45,340 --> 00:40:46,290 Vamos. 361 00:40:46,290 --> 00:40:47,390 Con cuidado. 362 00:40:49,285 --> 00:40:50,865 Acuéstalo. Aquí, acuéstalo. 363 00:40:50,890 --> 00:40:52,830 - Ven. - Bien, bien llegamos, hijo. 364 00:40:52,830 --> 00:40:53,340 Bueno. 365 00:40:53,340 --> 00:40:54,780 Llegamos, vamos. 366 00:40:54,850 --> 00:40:57,450 Mueve tu mano. 367 00:41:15,888 --> 00:41:17,797 ¿Cómo pudo pasar esto? 368 00:41:18,580 --> 00:41:21,350 ¿Cuándo se enteraron de Engin? ¡¿Cuándo se dieron cuenta?! 369 00:41:22,010 --> 00:41:24,060 No lo demostrarán, estoy seguro. 370 00:41:26,600 --> 00:41:28,480 Por supuesto. 371 00:41:29,420 --> 00:41:33,290 Fueron ellos los que llamaron y exigieron dinero, diciendo que tenían a la persona. 372 00:41:33,290 --> 00:41:34,800 ¿Está seguro? 373 00:41:35,430 --> 00:41:37,785 ¡¿Cómo pudimos habernos perdido esto, Çunet?! 374 00:41:37,810 --> 00:41:39,560 ¡Nos dieron la vuelta al dedo! 375 00:41:39,665 --> 00:41:41,725 Para ser más precisos, no nosotros, sino tu hijo idiota. 376 00:41:41,750 --> 00:41:44,700 Fallamos por un idiota, que llevó el dinero. 377 00:41:44,700 --> 00:41:48,130 ¡Cómo esperaba el ciervo ser atrapado! Y ciertamente no fallaron. 378 00:41:48,130 --> 00:41:52,090 Está bien, pero este no es un truco fácil, ¿Sr. Yekta? 379 00:41:52,090 --> 00:41:54,090 Especialmente para los dos. 380 00:41:54,360 --> 00:41:58,810 - Este es un tipo de juego de principiantes. - Lo simple es siempre lo que resulta. Derecho, y sin laberinto. 381 00:41:58,810 --> 00:42:00,060 Por tanto, tampoco entendimos nada. 382 00:42:00,060 --> 00:42:02,560 ¡Ni siquiera sospechamos, maldita sea! 383 00:42:04,260 --> 00:42:06,310 - ¿Qué hacemos? - Tengamos cuidado. 384 00:42:06,310 --> 00:42:10,490 Miraremos en ambos sentidos. De lo contrario, Ceylin y el fiscal nos pondrán en su juego. 385 00:42:10,490 --> 00:42:12,270 También se casaron. 386 00:42:15,500 --> 00:42:17,130 ¡Perfecto! 387 00:42:17,570 --> 00:42:19,610 Unirán fuerzas aún más. 388 00:42:20,060 --> 00:42:21,270 ¡Maldición! 389 00:42:22,585 --> 00:42:27,305 Çunet, tenemos que actuar con rapidez. Prepara toda la evidencia. 390 00:42:27,330 --> 00:42:30,310 Enfermera, taxi, hospital, lo que sea. 391 00:42:30,310 --> 00:42:32,030 No quiero ningún fallo, que todo esté listo para la mañana. 392 00:42:32,030 --> 00:42:33,510 De acuerdo, no se preocupe. 393 00:42:34,250 --> 00:42:35,950 No puedes rendirte. 394 00:42:36,200 --> 00:42:37,870 Empieza la batalla. 395 00:42:38,250 --> 00:42:40,670 Perdimos en la primera omisión. 396 00:42:42,770 --> 00:42:44,180 Con su permiso. 397 00:42:49,350 --> 00:42:51,490 Sólo tu faltabas. 398 00:42:57,118 --> 00:43:00,388 - ¿Le diste la espalda de inmediato? - ¡Nadie me preocupa! 399 00:43:00,500 --> 00:43:04,733 ¡De ahora en adelante, soy el abogado de Engin, no su abogado! ¡Que lo resuelvan ellos mismos! 400 00:43:14,430 --> 00:43:16,503 ¿Qué has hecho, Ridwan? 401 00:43:17,130 --> 00:43:20,530 Encontré el expediente de todos los juicios, pero... 402 00:43:20,555 --> 00:43:22,945 Tendremos que estudiarlos hasta la mañana. 403 00:43:23,070 --> 00:43:25,780 ¿No has terminado aún? ¿Qué es "estudiaremos"? 404 00:43:25,910 --> 00:43:28,800 Tu estudiarás. Estudiarás todo, cada línea. 405 00:43:28,800 --> 00:43:31,025 No se te pasará por alto el más mínimo detalle. 406 00:43:31,050 --> 00:43:33,697 Averigüemos que tipo de maníaco es Merdan. 407 00:43:33,750 --> 00:43:38,100 Además, haz una anotación por mí, no más de una hoja de tamaño. 408 00:43:38,480 --> 00:43:41,460 Pero llevará mucho tiempo. 409 00:43:41,460 --> 00:43:43,590 Tienes tiempo Ridwan. Empieza ahora. 410 00:43:43,590 --> 00:43:45,590 Una página. No me molestes. 411 00:43:47,675 --> 00:43:49,995 ¿Te traigo té, café o algo más? 412 00:43:50,020 --> 00:43:51,140 ¿Tienes hambre? 413 00:43:52,460 --> 00:43:53,770 Gracias, Señor fiscal. 414 00:43:53,770 --> 00:43:54,910 Bueno. 415 00:44:08,770 --> 00:44:09,840 ¿Cómo está el? 416 00:44:09,840 --> 00:44:11,980 Más que bien. No hay nada de qué preocuparse. 417 00:44:11,980 --> 00:44:13,220 Gracias a Allah. 418 00:44:13,220 --> 00:44:16,830 Limpiamos el lugar de las suturas. Y suturamos de nuevo. 419 00:44:16,830 --> 00:44:18,830 También se realizó un análisis de sangre. 420 00:44:18,830 --> 00:44:20,750 - Lo tendremos mañana. - Gracias. 421 00:44:20,750 --> 00:44:23,000 Que quede en el pasado. 422 00:44:24,190 --> 00:44:25,500 Vamos. 423 00:44:30,430 --> 00:44:31,500 Ilgaz. 424 00:44:31,840 --> 00:44:32,860 Papá Metin. 425 00:44:32,860 --> 00:44:34,010 ¡¿Qué pasó?! 426 00:44:34,010 --> 00:44:36,080 Me lo dijo la tía Makbule. 427 00:44:36,080 --> 00:44:39,150 - ¿Cómo está Çınar? ¿Está bien? - Está bien. No hay nada de qué preocuparse. 428 00:44:39,150 --> 00:44:40,260 Vamos, ya nos íbamos. 429 00:44:40,260 --> 00:44:42,560 Allah, Allah... Era como un pepinillo cuando salió del hospital. 430 00:44:42,560 --> 00:44:44,630 ¿Qué sucedió que sus, puntos se abrieron abruptamente? 431 00:44:44,630 --> 00:44:46,570 ¿No pudiste controlarlo? ¿Qué le han hecho a este chico? 432 00:44:46,570 --> 00:44:48,690 Probablemente tropezó y se tensó. 433 00:44:48,690 --> 00:44:49,880 Nada serio. 434 00:44:49,880 --> 00:44:52,240 Vamos. Me quedaré aquí esta noche. 435 00:44:52,240 --> 00:44:54,490 ¿Por qué pasaste por nuestra casa? ¿Algo está mal? 436 00:44:54,490 --> 00:44:57,060 No, el comandante Metin pidió un expediente. 437 00:44:57,600 --> 00:44:59,060 Por lo tanto, miré. 438 00:45:00,590 --> 00:45:02,430 Voy rápido, hasta el auto. 439 00:45:02,430 --> 00:45:04,440 Pero cuando dijiste por la mañana, que querías ver. 440 00:45:04,440 --> 00:45:05,510 Lo veré mañana. 441 00:45:05,510 --> 00:45:06,900 ¿Qué pasa, papá? 442 00:45:07,550 --> 00:45:09,640 Se acabaron las vacaciones. Volví al trabajo. 443 00:45:09,640 --> 00:45:12,710 Que vuelva el padre Metin. No se puede prescindir de él. 444 00:45:12,710 --> 00:45:15,070 Vamos, vete. Me quedaré aquí esta noche. 445 00:45:15,070 --> 00:45:17,075 Que quede en el pasado. 446 00:45:17,100 --> 00:45:18,310 Que quede en el pasado. 447 00:45:18,310 --> 00:45:19,850 Tu anda, ya voy. 448 00:45:24,390 --> 00:45:27,485 ¿Qué es este trabajo? ¿Qué es este expediente, papá? 449 00:45:27,510 --> 00:45:30,260 ¿No sería mejor si te jubilas? 450 00:45:30,650 --> 00:45:32,720 Quedó en el pasado, nadie lo ha visto. 451 00:45:32,720 --> 00:45:34,320 No ha aparecido. 452 00:45:34,320 --> 00:45:37,960 Sabiéndolo, mirándome a los ojos, ¿caminarás por ese camino? 453 00:45:38,490 --> 00:45:40,010 No puedes. 454 00:45:42,480 --> 00:45:45,210 Hijo, ¿estabas esperando mi regreso al trabajo para decir todo esto? 455 00:45:45,210 --> 00:45:49,180 No, esperaba que lo hicieras, pero me di cuenta de que no tienes esa intención. 456 00:45:49,180 --> 00:45:51,090 Lo sabemos ahora. 457 00:45:52,718 --> 00:45:56,258 Todos deben responder por sus errores para que haya paz en casa. 458 00:45:56,380 --> 00:45:57,780 ¿No es así, papá? 459 00:45:58,900 --> 00:46:00,180 ¿Tengo razón? 460 00:46:00,830 --> 00:46:04,130 Ceylin, te juro que renunció a la humanidad. 461 00:46:04,130 --> 00:46:06,220 Dijo que se suponía que este chacal no debía tener pan ni agua. 462 00:46:06,220 --> 00:46:07,640 Deje que el villano cumpla su condena. 463 00:46:07,640 --> 00:46:09,980 - Que empeore. - Lo hará, por supuesto. 464 00:46:10,330 --> 00:46:13,660 ¡Allah es Allah! Cuanto sufrimiento causes, es tanto como sufrirás. 465 00:46:13,660 --> 00:46:15,060 Ni más, ni menos. 466 00:46:15,330 --> 00:46:17,380 La justicia prevalecerá, no te preocupes. 467 00:46:17,380 --> 00:46:18,860 Allah lo quiera. 468 00:46:19,790 --> 00:46:22,150 4534. Centro 4542. 469 00:46:22,150 --> 00:46:24,390 4542 está escuchando. 470 00:46:24,485 --> 00:46:31,735 En el kilómetro 4, una mujer de unos 25 años. Un hombre de unos 30 años. Se encontraron sus cuerpos. 471 00:46:31,760 --> 00:46:33,020 Comprendido. 472 00:46:33,020 --> 00:46:36,150 Manda seguridad, estoy de camino a la escena. 473 00:46:37,760 --> 00:46:39,620 Ceylin, me voy. 474 00:46:39,620 --> 00:46:41,390 Bien. Nos vemos. 475 00:46:48,530 --> 00:46:50,340 Buena oferta. 476 00:46:51,430 --> 00:46:53,900 Iré a registrarme. 477 00:46:53,900 --> 00:46:55,240 Buenas noches. 478 00:46:55,240 --> 00:46:56,750 Buenas noches. 479 00:47:09,110 --> 00:47:11,290 ¿Dónde está Eren? Nos llevaría a casa. 480 00:47:11,290 --> 00:47:13,470 Recibió una llamada. Algún tipo de incidente. 481 00:47:13,470 --> 00:47:15,300 ¿Qué hacemos? ¿Vamos en taxi? 482 00:47:15,300 --> 00:47:17,120 No, vayamos en el auto de papá. De todos modos, estará aquí toda la noche. 483 00:47:17,120 --> 00:47:18,340 Bueno. 484 00:47:47,690 --> 00:47:48,730 Escucho, papá. 485 00:47:48,730 --> 00:47:51,810 Ilgaz, te fuiste, tomaste el auto. 486 00:47:51,810 --> 00:47:54,840 Eren tiene asuntos urgentes, se fue. Tomé el auto, si tú te quedas ahí. 487 00:47:54,840 --> 00:47:57,020 ¡No puedes, hijo! ¡No puedes! ¡Trae el auto de vuelta! 488 00:47:57,020 --> 00:47:58,630 Papá, ¿para qué necesitas el auto? 489 00:47:58,630 --> 00:48:01,000 Debo ir a la farmacia para comprar, medicamentos. 490 00:48:01,000 --> 00:48:03,820 Hay farmacias frente al hospital. 491 00:48:04,190 --> 00:48:06,190 Si necesitas algo, llámame. 492 00:48:26,750 --> 00:48:28,985 ¿Qué hay de nuevo, belleza? 493 00:48:29,440 --> 00:48:30,600 Nada. 494 00:48:32,830 --> 00:48:34,650 Las nubes oscuras no se han ido. 495 00:48:34,650 --> 00:48:36,180 Parece tan fácil. 496 00:48:37,410 --> 00:48:38,570 ¿Qué es? 497 00:48:39,660 --> 00:48:42,750 Kintsugi, una forma de arte. 498 00:48:43,030 --> 00:48:44,070 Allah, Allah. 499 00:48:44,800 --> 00:48:46,480 ¿Existe tal arte? 500 00:48:48,635 --> 00:48:53,365 Te lo cuento... Hay un objeto valioso. 501 00:48:53,390 --> 00:48:54,810 Digamos que se estrelló. 502 00:48:54,930 --> 00:48:57,400 Hay quienes lo rompen a propósito. 503 00:48:57,400 --> 00:49:00,440 Conecta las partes y las lleva a su estado, de un todo. 504 00:49:01,080 --> 00:49:02,450 ¿Es decir? 505 00:49:02,940 --> 00:49:04,540 Es decir, así. 506 00:49:04,660 --> 00:49:07,290 Cuando se completa, ese es el resultado. 507 00:49:11,690 --> 00:49:13,670 Incluso si quedan grietas, una pieza. 508 00:49:13,670 --> 00:49:16,220 Es solo una restauración. 509 00:49:19,210 --> 00:49:21,390 Esto no es enteramente, verdad. 510 00:49:21,390 --> 00:49:22,900 Pero puedes pensar que sí. 511 00:49:22,900 --> 00:49:25,940 Tocar el violín, te relaja. 512 00:49:26,350 --> 00:49:32,060 Cuando unes las partes, es como si fuera más fácil respirar. 513 00:49:32,060 --> 00:49:34,170 Esto es una pérdida de tiempo. 514 00:49:34,170 --> 00:49:36,510 Buscas algo en lo que ocuparte. Un delirio. 515 00:49:36,510 --> 00:49:42,210 - ¿Está todo resuelto cuando lo pegas? - Hermano, no debería explicártelo. 516 00:49:42,550 --> 00:49:45,680 Está bien, así es para ti, pero así es para mí. ¿Bien? 517 00:49:45,680 --> 00:49:48,700 Pensemos lógicamente. Cuando lo rompo. 518 00:49:49,790 --> 00:49:51,795 ¿Si lo pegas, entonces todo está resuelto? 519 00:49:51,820 --> 00:49:52,900 Imposible. 520 00:49:52,900 --> 00:49:56,275 Esto ya es un jarrón roto y esto es un palo roto. 521 00:49:56,300 --> 00:49:59,440 Mientras tratas de averiguar en cuántas piezas se rompió. 522 00:49:59,440 --> 00:50:02,015 Como si te hiciera recordar cuando miras. 523 00:50:02,040 --> 00:50:03,890 No lo pegues. Y eso es todo. 524 00:50:03,890 --> 00:50:07,190 ¿Por qué complicarte? Compra uno nuevo. ¿No tienes dinero o qué? 525 00:50:08,860 --> 00:50:10,770 No será lo mismo, hermano. 526 00:50:11,270 --> 00:50:15,850 Un jarrón restaurado a partir de fragmentos, es sabio. 527 00:50:16,330 --> 00:50:20,970 Sabes perfectamente cómo se estrelló, y cómo se ensamblaron sus partes. 528 00:50:22,400 --> 00:50:23,650 ¿Entiendes? 529 00:50:24,950 --> 00:50:27,240 Entonces la información es una taza, ¿verdad? 530 00:50:35,810 --> 00:50:37,070 Hermano. 531 00:50:54,100 --> 00:50:56,150 Veré cómo está Defne y vuelvo. 532 00:50:56,300 --> 00:50:58,731 Entonces hablaremos un poco. 533 00:52:35,380 --> 00:52:36,530 - Hermano. - Makbule 534 00:52:36,530 --> 00:52:37,650 Dame las llaves del auto. 535 00:52:37,681 --> 00:52:40,211 No las trajo. Las tiene Ilgaz. 536 00:52:41,810 --> 00:52:43,270 Çınar está bien, ¿Sí? 537 00:52:43,270 --> 00:52:44,790 Bien, bien, sí. 538 00:53:23,745 --> 00:53:26,500 - Te escucho, mi cordero. - Tía, ¿estás casada? 539 00:53:26,500 --> 00:53:28,500 Las redes sociales, te están destrozando. 540 00:53:28,500 --> 00:53:31,380 - Una larga historia. - ¡Guau! ¡Te casaste! 541 00:53:31,380 --> 00:53:34,990 Parla, te lo cuento más tarde, pero no se lo digas a tu familia bajo ninguna circunstancia. 542 00:53:34,990 --> 00:53:36,860 Realmente te casaste. 543 00:53:36,885 --> 00:53:40,055 ¿Como te casaste, con el fiscal? Con el hermano del asesino. 544 00:53:40,250 --> 00:53:42,390 Çınar no es el asesino. 545 00:53:42,590 --> 00:53:44,880 Los cargos le fueron retirados. No es culpable. 546 00:53:44,880 --> 00:53:47,968 Además, fue puesto en libertad. ¿Por qué no me creen? 547 00:53:48,500 --> 00:53:50,860 Lo dejaron ir, y se llevaron a papá en su lugar. 548 00:53:50,860 --> 00:53:51,950 ¡¿Qué?! 549 00:53:52,700 --> 00:53:55,059 ¡¿Qué tiene que ver el cuñado con esto?! 550 00:53:55,270 --> 00:53:58,820 Pasó toda la noche en el departamento. Ahora será trasladado a la corte. 551 00:53:59,300 --> 00:54:01,490 La policía allanó nuestra casa. 552 00:54:03,810 --> 00:54:07,740 Encontraron un par de cosas y se las llevaron. También encontraron el pendiente de Inci. 553 00:54:07,740 --> 00:54:10,510 Es imposible, Parla. ¿Qué estás diciendo? 554 00:54:11,225 --> 00:54:16,615 Como sea... Quería llamarte ayer, papá no lo hizo. 555 00:54:16,647 --> 00:54:18,127 Está bien, mi cordero. Bueno. 556 00:54:18,170 --> 00:54:21,340 Está bien, no te preocupes. Ve a clases. Yo me ocupo, ¿de acuerdo? 557 00:54:21,340 --> 00:54:22,180 Bueno. 558 00:54:25,350 --> 00:54:27,030 Tengo que ir a la corte. 559 00:54:27,030 --> 00:54:28,570 Osman fue detenido. 560 00:54:29,160 --> 00:54:30,833 Y la casa fue allanada. 561 00:54:30,910 --> 00:54:34,182 En la casa de Aylin, encontraron el pendiente de Inci. 562 00:54:35,350 --> 00:54:38,230 Un minuto. ¿Por qué no te sorprende? 563 00:54:39,370 --> 00:54:41,640 Lo que sepas, puede molestarte. 564 00:54:41,950 --> 00:54:45,260 No. Mi alma se ha convertido en un enorme agujero. 565 00:54:45,260 --> 00:54:48,240 Tira una piedra también. No seas tímido, por favor. 566 00:54:49,951 --> 00:54:53,055 Osman estaba con una mujer esa noche. 567 00:54:53,140 --> 00:54:54,710 Lo sabía. 568 00:54:55,062 --> 00:54:57,072 Lo sabía. ¡Sinvergüenza! 569 00:54:57,280 --> 00:55:00,470 La mujer dijo que no estaba con él. Así Osman, pasó a ser sospechoso. 570 00:55:00,470 --> 00:55:01,960 Por supuesto, Yekta reconoció esto. 571 00:55:01,960 --> 00:55:05,110 Tomó a Osman a punta de pistola. Armó la escena del crimen. 572 00:55:05,110 --> 00:55:07,800 - Me escuchará. - Ceylin. 573 00:55:09,420 --> 00:55:11,740 - Hay algo más. - ¿Qué otra cosa? 574 00:55:11,740 --> 00:55:14,040 Apenas volví a mi ritmo... ¿Qué pasó? 575 00:55:14,040 --> 00:55:17,660 La mujer con la que estaba, es pariente tuya. 576 00:55:17,660 --> 00:55:19,840 ¿Qué estás diciendo? ¿Quién es? 577 00:55:19,840 --> 00:55:21,250 Zümrüt Ergüvan. 578 00:55:22,620 --> 00:55:25,280 ¡No puede ser! 579 00:55:29,900 --> 00:55:30,990 ¿Iremos en esto? 580 00:55:30,990 --> 00:55:35,540 Si. Pero primero, explícame ¿por qué estás enojada conmigo? 581 00:55:35,540 --> 00:55:37,640 ¿Cuándo me ibas a contar esto? 582 00:55:37,640 --> 00:55:40,260 ¿Por qué me escondes? ¿Por qué no lo dices? 583 00:55:40,285 --> 00:55:42,995 Realmente trato de confiar en ti. 584 00:55:43,145 --> 00:55:46,905 Apenas estaba tomando confianza, pero felicidades, la pisoteaste. 585 00:55:46,930 --> 00:55:48,660 Has pasado por mucho. 586 00:55:48,660 --> 00:55:50,140 No quise preocuparte. 587 00:55:50,140 --> 00:55:52,140 Actué con tacto, lo siento. 588 00:55:53,090 --> 00:55:56,310 Las personas se molestan entre sí, para no molestarse entre sí. 589 00:55:59,360 --> 00:56:01,688 Estoy perdiendo la mente. 590 00:56:28,090 --> 00:56:30,490 - Buenos días. - Buenos días querida. 591 00:56:32,360 --> 00:56:34,120 ¿Pegaste el jarrón? 592 00:56:34,120 --> 00:56:36,120 ¿Y qué? ¿No puedo? 593 00:56:37,005 --> 00:56:40,175 Hermano, respóndeme en serio por una vez. 594 00:56:40,200 --> 00:56:42,770 No lo compré temprano en la mañana a un anticuario. 595 00:56:42,770 --> 00:56:44,290 Sí, lo hice. 596 00:56:44,530 --> 00:56:49,155 Sin embargo, esto es interesante. Atrae a una persona, desarrolla pensamientos. 597 00:56:49,180 --> 00:56:51,310 ¿Cómo está? ¿Fui capaz de hacerlo? 598 00:56:51,310 --> 00:56:53,170 Muy bien. Bien hecho. 599 00:56:53,170 --> 00:56:56,460 Pero... esto lleva mucho tiempo. 600 00:56:56,460 --> 00:56:59,580 ¿Has estado despierto toda la noche? 601 00:57:00,080 --> 00:57:01,810 No quise dormir. 602 00:57:03,150 --> 00:57:05,300 Vamos. Siéntate, empieza. 603 00:57:06,770 --> 00:57:08,470 ¿Cuántos quieres? 604 00:57:08,720 --> 00:57:09,510 Uno. 605 00:57:09,600 --> 00:57:12,240 Lleva el pan y el té. 606 00:57:12,290 --> 00:57:13,280 Vamos, empieza. 607 00:57:13,780 --> 00:57:17,430 No, simplemente no dormiste anoche. 608 00:57:17,730 --> 00:57:19,545 ¿Qué está pasando, hermano? ¿Por qué es eso? 609 00:57:19,570 --> 00:57:22,480 Dormí en la oficina. No te preocupes. 610 00:57:22,480 --> 00:57:24,247 Vamos, empieza tú. 611 00:57:26,230 --> 00:57:27,670 Bueno. 612 00:57:55,750 --> 00:57:56,820 Trabajo fácil. 613 00:57:56,830 --> 00:57:59,390 - Bienvenido, hermano Metin. - ¿Está tan mal, Sami? 614 00:57:59,950 --> 00:58:03,325 Lo llevaré al taller, hermano. No hay otra forma de arreglar este auto. 615 00:58:03,490 --> 00:58:04,270 Gracias. 616 00:58:04,800 --> 00:58:06,270 El hermano Ilgaz lo sabe. 617 00:58:07,150 --> 00:58:09,490 - Bueno. Gracias. Buena suerte. - Vamos. Nos vemos. 618 00:58:31,040 --> 00:58:33,990 No lo intentes. Se acabó. 619 00:58:34,790 --> 00:58:38,180 - Sí, señor juez. - Pensé que recién estábamos comenzando. 620 00:58:38,210 --> 00:58:40,950 ¿Crees que te dejaré cerrar este caso? 621 00:58:41,200 --> 00:58:42,470 Engin será castigado. 622 00:58:42,470 --> 00:58:47,250 Y tú, toda tu vida, observarás a tu amado hijo a través de los barrotes. 623 00:58:47,470 --> 00:58:51,040 Lo siento, olvidé que tú también serás castigado. 624 00:58:51,957 --> 00:58:55,277 Destrucción de pruebas, sustitución de las mismas. 625 00:58:55,330 --> 00:58:58,900 Inventar un criminal, inocente. Es decir, calumnia. 626 00:58:59,230 --> 00:59:02,340 Si cuentas, definitivamente serán 7-8 años. 627 00:59:05,710 --> 00:59:10,240 Si disparas al rey, asegúrate de que esté muerto, Ceylin. 628 00:59:14,430 --> 00:59:16,030 Espera. 629 00:59:18,030 --> 00:59:20,480 Lo siento, verdad. 630 00:59:27,250 --> 00:59:28,590 ¿Qué es ahora? 631 01:00:06,370 --> 01:00:09,380 Buenos días. Señor fiscal, ¿puedo ver el testimonio de Engin? 632 01:00:09,485 --> 01:00:11,165 Por favor, por favor, por favor. Sra. Ceylin. 633 01:00:11,190 --> 01:00:13,700 Por supuesto, estoy libre. Adelante. 634 01:00:14,050 --> 01:00:15,700 Te escucho. 635 01:00:16,870 --> 01:00:19,380 Necesito ver el testimonio de Engin. 636 01:00:19,917 --> 01:00:24,027 Sra. Ceylin, desafortunadamente, cada elección es cuestión del azar. 637 01:00:24,160 --> 01:00:27,430 Por lo tanto, ha perdido algunos, de sus derechos. 638 01:00:27,707 --> 01:00:31,837 Como puede imaginar, como abogado de mi cuñado, revisaré el expediente. 639 01:00:31,920 --> 01:00:33,405 Esto significa que puedo ver. 640 01:00:33,430 --> 01:00:37,920 Podría haberlo visto, si no hubiera, ninguna prohibición de inmunidad en el expediente. 641 01:00:38,310 --> 01:00:42,240 Desafortunadamente, esto ya no es posible, incluso si queremos. 642 01:00:46,370 --> 01:00:50,910 No me gustan en absoluto tus insinuaciones, la forma en que hablas de forma ambigua. 643 01:00:50,910 --> 01:00:53,540 La forma en que inicias el diálogo desde lejos. 644 01:00:53,700 --> 01:00:56,230 La vida es sencilla. Y me encanta la sencillez. 645 01:00:56,590 --> 01:00:58,050 Quería que supieras. 646 01:01:55,765 --> 01:01:58,845 - ¿Qué está pasando? ¿Estás cansado? - No, como si estuviera en la oficina. 647 01:01:58,870 --> 01:02:00,210 Soy tu oficina. 648 01:02:04,180 --> 01:02:05,910 Dígame, Sr. fiscal. 649 01:02:08,800 --> 01:02:10,590 A sus órdenes, fiscal. 650 01:02:13,447 --> 01:02:16,477 Te llevaste el premio gordo. Sacando un palo corto. 651 01:02:16,670 --> 01:02:19,190 Levántate. El fiscal Pars hablará contigo. 652 01:02:20,630 --> 01:02:22,210 ¡Levántate, maldita sea! 653 01:02:28,470 --> 01:02:30,320 ¿Tus padres te aman? 654 01:02:30,800 --> 01:02:34,980 Mira este tipo. Ni siquiera una toalla lo tocará. 655 01:02:38,400 --> 01:02:41,060 - ¿A dónde va? - Ceylin, estoy a un paso hacia la libertad. 656 01:02:41,330 --> 01:02:43,190 Te arrancaré la garganta. 657 01:02:43,190 --> 01:02:47,810 - Ceylin, está bien. No te dejes engañar. - ¿Esperas que tu padre te salve? 658 01:02:48,020 --> 01:02:50,180 Pero no olvides que en ambos mundos te tengo. 659 01:02:50,180 --> 01:02:52,960 No me detendré hasta que seas castigado. 660 01:02:53,150 --> 01:02:55,790 Por lo tanto, si tienes cerebro, lo admites todo temprano. 661 01:02:58,500 --> 01:03:01,170 Buen discurso, de verdad. 662 01:03:07,430 --> 01:03:09,430 - No tienes abogado. - Yekta está ahí. 663 01:03:09,455 --> 01:03:13,435 Sí, está Yekta. Se negó a ser tu abogado. 664 01:03:13,460 --> 01:03:17,390 ¿Estás tan ciego para no ver que él lo organizó todo? 665 01:03:17,860 --> 01:03:21,110 Veamos quién se quedó aquí para salvarte. 666 01:03:22,050 --> 01:03:23,595 Sólo yo me quedé. 667 01:03:23,620 --> 01:03:24,610 Ceylin, ¿qué estás diciendo? 668 01:03:24,610 --> 01:03:29,360 Digo que Yekta te sacrificó para, salvar a su hijo, tonto. 669 01:03:29,360 --> 01:03:31,220 ¿Qué? ¿Cómo así? 670 01:03:31,220 --> 01:03:34,092 No esperaré a que sobrevivas a tu conmoción. No tengo tiempo. 671 01:03:34,670 --> 01:03:37,078 ¿Qué estabas haciendo esa noche? ¿Dónde has estado? 672 01:03:40,510 --> 01:03:42,960 Sé la basura que hiciste. 673 01:03:43,815 --> 01:03:46,025 Como dije a la policía, estábamos en Šile, en el hotel. 674 01:03:46,057 --> 01:03:48,877 Con Zümrüt. Con la nuera de mi tío. 675 01:03:49,010 --> 01:03:53,300 Con nuestro pariente que vive frente a nosotros, que tiene hijos, que está casada. 676 01:03:53,390 --> 01:03:57,332 Juntos fueron a un partido con la esposa de otro hombre. ¿Entonces? 677 01:03:59,597 --> 01:04:02,087 ¿A qué hora fuiste allí? ¿Has estado ahí toda la noche? 678 01:04:02,240 --> 01:04:03,950 Llegamos al anochecer. 679 01:04:04,740 --> 01:04:07,747 Tocamos un poco, el violín y luego fuimos al hotel. 680 01:04:07,840 --> 01:04:12,850 No debería haberme quedado. Nos enteramos que el trabajo de Zeher se retrasaba. 681 01:04:13,360 --> 01:04:17,070 Y nos quedamos cuando supimos que solo vendría a cenar al día siguiente. 682 01:04:17,190 --> 01:04:19,590 Salimos en auto, pero volvimos. 683 01:04:19,940 --> 01:04:22,470 Y por la mañana desayunamos en el hotel. 684 01:04:23,605 --> 01:04:25,895 ¿Cuánto tiempo han estado juntos? 685 01:04:28,080 --> 01:04:29,360 2 años. 686 01:04:35,957 --> 01:04:38,312 ¿Siempre van al mismo hotel? 687 01:04:38,510 --> 01:04:40,340 No, a diferentes. 688 01:04:41,730 --> 01:04:44,202 No actúes como si fueras tímido. 689 01:04:44,720 --> 01:04:48,950 Deshonesto, indigno. Que Allah te castigue. 690 01:04:49,060 --> 01:04:51,440 Ceylin, espera. ¿Adónde vas? ¿Qué pasará ahora? 691 01:04:51,785 --> 01:04:54,275 Deberás demostrar lo deshonesto que eres para... 692 01:04:54,299 --> 01:04:57,415 ...salvarte de los cargos de asesinato. No será difícil. 693 01:04:57,448 --> 01:05:01,338 No lo hagas, Ceylin. Aylin será destruida. No podré enfrentarme a Parla, a tu padre. 694 01:05:01,440 --> 01:05:05,270 ¿Y a mí que me importa? ¿Me preguntaste cuándo hiciste estas cosas indignas? 695 01:05:06,339 --> 01:05:09,814 Es una pena que Aylin se enamorara, de alguien como tú. 696 01:05:09,840 --> 01:05:12,830 No eres alguien digno de amor. 697 01:05:20,455 --> 01:05:23,145 ¿El hospital no aceptó su error y no pagó indemnización? 698 01:05:23,178 --> 01:05:27,578 Nunca. Para pagar, necesitan el diagnostico. 699 01:05:27,630 --> 01:05:31,270 Dijeron que para esto tomaron pruebas, realizaron exámenes. Le hicieron análisis de sangre. 700 01:05:31,250 --> 01:05:33,600 Rayos X, ultrasonido. 701 01:05:34,000 --> 01:05:36,240 La tomografía se realizó dos veces. 702 01:05:36,550 --> 01:05:39,520 Mi hijo fue arrastrado de un lado a otro. 703 01:05:40,560 --> 01:05:46,394 ¿El hospital no tenía ningún certificado, o información sobre los datos médicos anteriores de su hijo? 704 01:05:46,530 --> 01:05:49,830 Hay un hospital al que siempre íbamos. Cerca de casa. 705 01:05:50,020 --> 01:05:54,830 Pero se declararon en quiebra y los documentos de mi hijo se perdieron allí. 706 01:05:55,730 --> 01:05:57,730 Pero tenía una copia a mano. 707 01:05:58,000 --> 01:06:00,660 Se los entregué. Pero ellos no me escucharon. 708 01:06:00,770 --> 01:06:03,920 Dicen que el niño tiene epilepsia. 709 01:06:04,070 --> 01:06:05,920 Que, para él, es difícil tragar. 710 01:06:06,150 --> 01:06:08,930 Dicen que no ayudarían. 711 01:06:11,170 --> 01:06:14,450 Mira, soy una ex enfermera. 712 01:06:14,820 --> 01:06:18,130 Sé cómo funcionan los hospitales. 713 01:06:18,190 --> 01:06:22,260 La gerencia decía que deberíamos usar kits que estuvieran vencidos. 714 01:06:22,320 --> 01:06:26,240 Y los médicos escriben a cada paciente tanto si es necesario, como si no. 715 01:06:26,450 --> 01:06:29,010 Estuviste allí durante 4 años. ¿No ha habido mejoras? 716 01:06:29,090 --> 01:06:33,490 No. Me cansé mucho. 717 01:06:33,600 --> 01:06:37,310 El corazón de mi bebé se detuvo dos veces, Sr. Fiscal. Él casi muere. 718 01:06:37,738 --> 01:06:39,738 Les quité a mi hijo. 719 01:06:39,815 --> 01:06:44,605 Y al salir del hospital, me entregaron un papel que decía que no se les podía responsabilizar. 720 01:06:44,630 --> 01:06:47,150 - ¿Lo firmaste? - Por supuesto no. 721 01:06:51,460 --> 01:06:52,745 ¿Cómo está ahora? 722 01:06:52,770 --> 01:06:56,110 Gracias a Allah, bien. Pero casi lo matan. 723 01:06:56,530 --> 01:06:58,930 Y solicito todo a ellos. 724 01:06:59,680 --> 01:07:01,570 Haga que la Sra. firme su declaración. 725 01:07:01,625 --> 01:07:04,025 Anote todo en el expediente. Deja el expediente en mi escritorio, Özge. 726 01:07:04,050 --> 01:07:05,510 Ahora, Sr. Fiscal. 727 01:07:05,890 --> 01:07:08,920 Por favor, vayamos a la sala de testimonios. 728 01:07:09,890 --> 01:07:12,230 Que Allah se complazca de ti. 729 01:07:25,620 --> 01:07:26,820 ¿Estás ocupado? 730 01:07:27,110 --> 01:07:28,450 Como siempre. 731 01:07:31,030 --> 01:07:32,400 ¿Cómo estás tú? 732 01:07:34,590 --> 01:07:37,630 No lo sé. Estoy bien, supongo. 733 01:07:38,420 --> 01:07:42,350 No tardaré mucho. Vine a traerlo. 734 01:07:42,910 --> 01:07:45,150 Ya no tiene sentido que siga conmigo. 735 01:07:45,470 --> 01:07:48,430 Creo que no tiene sentido que te lo quedes. 736 01:07:49,010 --> 01:07:52,180 Y no sabía qué hacer con él. 737 01:07:54,058 --> 01:07:56,029 Ilgaz... 738 01:07:57,474 --> 01:08:03,990 ...¿no sientes que deberías explicarme, contarme todo? 739 01:08:05,350 --> 01:08:10,830 Hemos estado juntos durante mucho tiempo, a pesar de que estábamos a distancia. 740 01:08:11,535 --> 01:08:19,165 Y ahora, como si nunca hubiéramos estado. Es difícil para mí acercarme a ti y no tocarte. 741 01:08:19,270 --> 01:08:20,790 Esto es raro. 742 01:08:25,170 --> 01:08:28,480 Necesito respuestas para aceptar esto. 743 01:08:32,770 --> 01:08:35,110 Tienes razón, entiendo. 744 01:08:35,680 --> 01:08:39,471 Solo los problemas de Osman, no fueron suficientes. 745 01:08:40,350 --> 01:08:42,210 Lo siento, los interrumpí. 746 01:08:42,980 --> 01:08:46,740 Nuestra conversación ya había terminado. Trabajo fácil para ti. 747 01:08:55,940 --> 01:08:58,450 Lo siento, irrumpí tan de repente. 748 01:08:59,280 --> 01:09:00,400 ¿Qué sucedió? 749 01:09:00,800 --> 01:09:02,850 Todo por culpa del deshonesto de Osman. 750 01:09:02,870 --> 01:09:06,820 ¿Cómo puede un hombre engañar a su esposa y volver a mirarla a la cara? 751 01:09:06,820 --> 01:09:10,290 ¿Qué es la ignorancia, qué es la falta de respeto? 752 01:09:10,370 --> 01:09:14,400 Ceylin, nuestro problema no es la traición en este momento, es Engin. 753 01:09:14,960 --> 01:09:16,699 Necesitamos eliminar las sospechas de Osman... 754 01:09:16,723 --> 01:09:18,795 ...para que puedan ocuparse completamente de Engin. 755 01:09:18,820 --> 01:09:21,520 Necesitamos, hacer una orden de detención. 756 01:09:22,590 --> 01:09:23,750 Tienes razón. 757 01:09:24,270 --> 01:09:26,125 Bien, entonces me voy al hotel. 758 01:09:26,150 --> 01:09:28,980 Tengo varios documentos para firmar. Espera. Salgamos juntos. 759 01:09:29,010 --> 01:09:30,050 Bien 760 01:09:40,110 --> 01:09:42,500 Sr. Yekta, comencemos con usted primero. 761 01:09:42,858 --> 01:09:48,828 Renunció a su cliente anterior y se convirtió en abogado del sospechoso. 762 01:09:49,030 --> 01:09:52,180 Señor fiscal, como podrá imaginar, es la vida de mi hijo. 763 01:09:52,350 --> 01:09:53,780 No puedo dejárselo a otra persona. 764 01:09:53,780 --> 01:09:56,980 Esto puede ser un beneficio. Estas son aguas peligrosas. 765 01:09:57,270 --> 01:09:59,430 Le dije ayer. No destruyas tu profesión. 766 01:10:00,150 --> 01:10:03,950 Te lo diré de antemano, mientras aún hay tiempo. 767 01:10:04,500 --> 01:10:05,830 Gracias. 768 01:10:07,520 --> 01:10:10,742 Pero seguiré siendo el defensor de mi hijo. 769 01:10:11,120 --> 01:10:14,000 Bueno. Como tú digas volvamos al asunto. 770 01:10:14,270 --> 01:10:15,030 ¿Cómo te veías? 771 01:10:15,065 --> 01:10:17,195 Gravemente herido. Ella estaba muy enojada. 772 01:10:17,220 --> 01:10:18,652 Se enteró de la, relación entre su cuñado y su... 773 01:10:18,676 --> 01:10:20,370 ...hermana. Debería haberle hecho, responder por ello. 774 01:10:20,370 --> 01:10:21,680 ¿No la detuviste? 775 01:10:23,950 --> 01:10:25,220 - Migraña. - Migraña. 776 01:10:25,220 --> 01:10:26,160 Sigue, sigue 777 01:10:26,260 --> 01:10:28,900 - Fui al hospital, me metieron en la sala. - ¿Número de habitación? 778 01:10:28,990 --> 01:10:29,680 103. 779 01:10:29,830 --> 01:10:30,660 Vaya... 780 01:10:30,660 --> 01:10:34,190 Recuerda la cámara, ponla en la memoria. Recuerda los detalles. 781 01:10:34,190 --> 01:10:37,490 Para estar listo si necesitas testificar. 782 01:10:38,110 --> 01:10:42,580 Sí, Engin. Dime. ¿Qué estabas haciendo la noche del incidente? 783 01:10:44,550 --> 01:10:46,790 - Salí con amigos. - ¿A dónde? 784 01:10:46,880 --> 01:10:49,045 Fuimos a Bebek. Luego regresé a casa. 785 01:10:49,070 --> 01:10:51,735 ¿Qué hora era cuando llegaste a casa? 786 01:10:51,920 --> 01:10:53,970 11... 10 en punto era. 787 01:10:54,770 --> 01:10:56,050 Fui a la ducha. 788 01:10:56,070 --> 01:11:00,230 Parece que ha pasado el tiempo de las 11, llegó Inci. 789 01:11:00,470 --> 01:11:03,405 La mujer asesinada llegó a tu casa esa noche, ¿y estás contando esto ahora? 790 01:11:03,430 --> 01:11:07,550 Mi cliente ocultó esta información para no dar información falsa, fiscal. 791 01:11:07,550 --> 01:11:10,850 Pero ahora puedo malinterpretar aún más. 792 01:11:11,270 --> 01:11:12,850 Déjalo continuar. 793 01:11:13,860 --> 01:11:17,590 - Ella estaba en mal estado. - ¿Por qué? ¿Tú le preguntaste? 794 01:11:18,290 --> 01:11:20,980 Parece haber tenido una pelea con alguien. No entendí muy bien. 795 01:11:21,030 --> 01:11:22,370 Ella estaba agitada. 796 01:11:22,510 --> 01:11:25,550 ¿Por qué fue a tu casa? ¿Quiénes estaban? 797 01:11:26,820 --> 01:11:31,390 Estuvo allí durante 3-4 minutos. Tanto, no más. 798 01:11:31,990 --> 01:11:34,720 Ella quería dinero. Tuvo que ir a la casa de su hermana. 799 01:11:34,720 --> 01:11:37,590 Su cuñado engañó, como su hermana, con alguien. 800 01:11:37,620 --> 01:11:40,020 Algo así sucedió. Se enteró. 801 01:11:40,450 --> 01:11:42,080 Ella lo dijo rápidamente. 802 01:11:42,080 --> 01:11:44,208 Luego dijo que haría, que su cuñado respondiera... 803 01:11:44,232 --> 01:11:46,360 ...por ello. Ella dijo algo, pero, de todos modos. 804 01:11:47,735 --> 01:11:50,645 Ese día se me partía la cabeza. Comenzó la migraña. 805 01:11:50,670 --> 01:11:54,750 No la escuché normalmente, no entendí. 806 01:11:55,270 --> 01:11:56,160 Luego. 807 01:11:59,110 --> 01:12:00,960 Entonces Inci se fue. 808 01:12:02,350 --> 01:12:03,990 Y me acosté un poco. 809 01:12:05,410 --> 01:12:09,060 Me di cuenta de que la migraña no pasaba. Tomé un taxi hasta el hospital. 810 01:12:09,150 --> 01:12:11,060 No pude conducir. 811 01:12:11,110 --> 01:12:16,510 Cuando comienza el ataque, no puedo soportarlo. 812 01:12:16,790 --> 01:12:18,310 ¿A qué hospital fuiste? 813 01:12:19,830 --> 01:12:22,640 En realidad, no es un hospital. Es una clínica. 814 01:12:23,330 --> 01:12:26,180 Me pusieron un goteo y me dieron analgésicos. 815 01:12:26,205 --> 01:12:27,910 ¿Cómo se llama el analgésico? 816 01:12:27,940 --> 01:12:31,005 Me dieron un medicamento con, acción de sumatriptán. 817 01:12:31,030 --> 01:12:32,430 Es decir, lo sabes. 818 01:12:32,630 --> 01:12:34,725 ¿Cuánto tiempo estuviste en la clínica? 819 01:12:34,750 --> 01:12:36,980 Un poquito. Alrededor de dos horas. 820 01:12:36,980 --> 01:12:39,790 Con la enfermera. Parece que su nombre era Zuya. 821 01:12:40,080 --> 01:12:41,840 Insistió en que me quedara esa noche. 822 01:12:41,840 --> 01:12:44,990 Ella también me presionó. Dije que estaba bien y salí. 823 01:12:44,990 --> 01:12:46,135 Entonces fui a casa. 824 01:12:46,160 --> 01:12:47,950 - ¿En taxi? - No. 825 01:12:49,095 --> 01:12:51,275 Estaba esperando un taxi en la salida, pero no pude encontrarlo. 826 01:12:51,300 --> 01:12:54,340 Y el teléfono se estaba cargando en casa. Esperé un poco más. 827 01:12:54,470 --> 01:12:56,000 Entonces sentí ganas de dormir. 828 01:12:56,025 --> 01:12:59,645 Tenemos un hermano, Neshat, que tiene una empresa de taxis. 829 01:12:59,700 --> 01:13:03,110 Lo recordaba. Lo llamé usando el teléfono del hospital. 830 01:13:03,680 --> 01:13:06,020 Le dije que me mandara un auto, que me llevara a casa. 831 01:13:06,045 --> 01:13:09,272 Entonces llegó un auto. Me subí y conduje a casa. 832 01:13:09,360 --> 01:13:11,540 ¿Entonces sabes su número de memoria? 833 01:13:11,725 --> 01:13:15,325 Me sé de memoria todos mis números de contacto. Puedes comprobarlo ahora si quieres. 834 01:13:15,350 --> 01:13:16,400 Continúa. 835 01:13:19,060 --> 01:13:22,610 Llegué a su casa. Llamé al hermano Neshat desde mi teléfono. 836 01:13:23,010 --> 01:13:25,070 Que viniera a recoger el auto. 837 01:13:25,220 --> 01:13:26,510 Luego me fui a la cama. 838 01:13:26,510 --> 01:13:28,430 Por la mañana se llevaron el auto. 839 01:13:28,560 --> 01:13:31,121 ¿Qué hora era cuando te acostaste? 840 01:13:31,470 --> 01:13:34,332 Creo que eran ya, cerca de las 3. 841 01:13:40,240 --> 01:13:44,073 - ¿Qué has hecho, mi león? ¿Lo tienes? - Sí, señor Comisario. 842 01:13:44,110 --> 01:13:45,466 ¡Tú eres hombre! Hombre, hombre. 843 01:13:45,490 --> 01:13:47,620 Recuérdamelo, luego bésame. Corre, corre. 844 01:13:52,130 --> 01:13:53,870 Todos los documentos están aquí, fiscal. 845 01:13:54,260 --> 01:13:57,200 Ayuda del médico, el nombre de las pastillas, la receta. 846 01:13:57,310 --> 01:14:00,480 Los que trabajaron esa noche en la clínica, taxis. Todo está ahí. 847 01:14:00,930 --> 01:14:03,060 Eres como un pozo de conocimiento, abogado. 848 01:14:03,170 --> 01:14:06,900 Te sabes de memoria el número de teléfono, el nombre de las pastillas en tú cabeza. 849 01:14:07,030 --> 01:14:08,900 Memoria joven, ¿eh? 850 01:14:09,170 --> 01:14:10,470 Bien hecho. 851 01:14:11,330 --> 01:14:13,350 He tenido migrañas desde los 12 años. 852 01:14:13,620 --> 01:14:16,160 Por lo tanto, conozco bien el nombre de algunas pastillas. 853 01:14:18,750 --> 01:14:21,350 ¿Solo trabajaban 2 personas en la clínica? 854 01:14:21,550 --> 01:14:24,746 Fiscal, este es un lugar pequeño. Y es cerca de nosotros. 855 01:14:24,770 --> 01:14:26,770 En situaciones tan urgentes, vamos allí. 856 01:14:33,140 --> 01:14:35,540 Entonces. Creo que se ha dicho. 857 01:14:35,970 --> 01:14:39,190 Los documentos, corroboran el testimonio de Engin. 858 01:14:39,440 --> 01:14:41,860 Probablemente ya podamos irnos. 859 01:14:44,100 --> 01:14:45,100 Entre. 860 01:14:46,850 --> 01:14:48,350 ¿Puedo pasar, fiscal? 861 01:14:51,990 --> 01:14:53,590 ¿Qué tienes en las manos? 862 01:14:55,300 --> 01:14:57,280 Nuevas pruebas sobre el caso, fiscal. 863 01:14:59,140 --> 01:15:01,870 Preguntó por el testimonio de la Sra. Ceylin. 864 01:15:03,310 --> 01:15:06,240 Entonces está de acuerdo con el testimonio de la Sra. Ceylin. 865 01:15:09,380 --> 01:15:12,710 Compramos muebles nuevos. ¿Sí, Eren? 866 01:15:13,300 --> 01:15:14,880 Así se muestra, fiscal. 867 01:15:15,090 --> 01:15:19,410 Pero, por supuesto, el Sr. Yekta lo sabe mejor. 868 01:15:19,700 --> 01:15:21,360 Entonces preguntamos. 869 01:15:22,500 --> 01:15:27,110 Ahora está aquí como abogado, del sospechoso. 870 01:15:27,280 --> 01:15:31,010 Solo estoy preguntando. No tienes que responder. 871 01:15:33,760 --> 01:15:36,000 ¿Por qué cambiaron los muebles? 872 01:15:43,140 --> 01:15:44,580 Allah. 873 01:15:46,130 --> 01:15:48,450 Por supuesto que puedo responder, fiscal. 874 01:15:49,650 --> 01:15:54,136 Mi esposa. Hizo una sorpresa. Reservada para nuestro aniversario. 875 01:15:54,160 --> 01:15:55,780 Estos son los cheques. 876 01:15:56,370 --> 01:16:01,410 Bueno. Perfectamente. Luego, si es posible, pregúntele a la Sra. Laçin. 877 01:16:01,940 --> 01:16:04,690 Una vez que lo ordenó. 878 01:16:05,750 --> 01:16:07,730 Usted me conoce bien. 879 01:16:09,600 --> 01:16:11,650 Y yo a usted, fiscal. 880 01:16:13,750 --> 01:16:16,420 No decimos mentiras, lo sabe. 881 01:16:18,870 --> 01:16:21,670 En la compañía de taxis en la que Engin encargó un automóvil... 882 01:16:21,694 --> 01:16:24,400 ...se encontró sangre en uno de los automóviles. Eso es uno. 883 01:16:25,540 --> 01:16:28,880 Nos enteramos de que Inci vino a tú casa esa noche. Esto es el número dos. 884 01:16:29,470 --> 01:16:32,420 Llegaron los documentos, se cambiaron los muebles. Esto es lo tercero. 885 01:16:36,660 --> 01:16:37,730 Espera, Eren. 886 01:16:37,870 --> 01:16:39,330 Como usted diga, fiscal. 887 01:16:40,310 --> 01:16:45,830 Irdivan, necesitamos una orden judicial para registrar la casa del Sr. Yekta y Engin. 888 01:16:45,950 --> 01:16:48,550 Dígale a alguien de experiencia. Déjalos venir. 889 01:16:48,950 --> 01:16:52,390 Y llame al personal de la clínica. Tomaremos el testimonio. 890 01:16:52,430 --> 01:16:54,490 Lo haré ahora mismo, querido fiscal. 891 01:17:02,010 --> 01:17:05,406 Eren, sigue obtén el testimonio y haz, lo que sea necesario. 892 01:17:05,430 --> 01:17:06,990 Cómo ordene, fiscal. 893 01:17:07,014 --> 01:17:27,014 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 894 01:18:18,860 --> 01:18:21,690 Permiso concedido para un registro, fiscal. 895 01:18:22,800 --> 01:18:25,766 Pars dio permiso para registrar la casa de Yekta, Eren va para allí. 896 01:18:25,790 --> 01:18:28,820 Exactamente, lo lograremos, así que los, meteremos a los dos en la cárcel. 897 01:18:29,550 --> 01:18:35,510 Está bien hermano, ten cuidado toma muestras, no puedes confiar en Yekta. 898 01:18:35,660 --> 01:18:37,400 Súbete, liberemos a Osman. 899 01:18:37,520 --> 01:18:40,090 Arreglaremos este asunto, lo arreglaré más tarde. 900 01:18:58,570 --> 01:19:03,336 Pon a tú abogado, déjalo esperar con el yerno, ¿de acuerdo? 901 01:19:03,360 --> 01:19:04,930 Vienes conmigo. 902 01:19:05,030 --> 01:19:06,266 De acuerdo, fiscal. 903 01:19:06,290 --> 01:19:08,356 Umut, escuchó al fiscal, llévalo abajo. 904 01:19:08,380 --> 01:19:09,870 Como diga, señor Comisario. 905 01:19:17,270 --> 01:19:19,260 Registrarán la casa. Vamos. 906 01:20:09,490 --> 01:20:13,396 El jefe Metin escucha buenas canciones, pero necesito un poco en silencio, lo apagaré. 907 01:20:13,420 --> 01:20:14,520 Deja. 908 01:20:24,660 --> 01:20:29,480 ¿Conoces al abogado que está al lado de Yekta, desde hace mucho tiempo? 909 01:20:30,990 --> 01:20:32,260 Sí, desde la universidad. 910 01:20:32,820 --> 01:20:34,260 Hace mucho tiempo. 911 01:20:35,030 --> 01:20:38,006 Simplemente comenzó a enamorarme. 912 01:20:38,030 --> 01:20:39,706 ¿Ex amante? 913 01:20:39,730 --> 01:20:43,486 Sí, nos conocimos, es un mujeriego. 914 01:20:43,510 --> 01:20:44,940 Hablo de Çunet. 915 01:20:45,170 --> 01:20:48,130 Pero logró interesarme. 916 01:20:48,650 --> 01:20:53,060 También me gustó, vi su éxito su mente. 917 01:20:53,430 --> 01:20:57,800 Entonces todo se confundió en casa, papá no estaba allí. 918 01:20:58,910 --> 01:21:01,486 Me hizo bien, confiaba en él. 919 01:21:01,510 --> 01:21:03,880 Es educado, respetuoso. 920 01:21:04,020 --> 01:21:07,380 No me mires, me gustan esos así. 921 01:21:08,910 --> 01:21:13,640 Entonces de repente, lo atrapé haciendo trampa. 922 01:21:14,940 --> 01:21:16,780 Inmediatamente me alejé. 923 01:21:17,270 --> 01:21:21,986 Pensé que estaba muerta, el mundo se me cayó de cabeza, pero no lo demostré. 924 01:21:22,010 --> 01:21:23,770 Estaba enojada conmigo misma. 925 01:21:25,150 --> 01:21:27,130 Adivina ¿qué pasó después? 926 01:21:28,120 --> 01:21:30,540 Lo dejé y empezó a apreciarme. 927 01:21:32,420 --> 01:21:35,620 Dos años seguidos después de esto, comenzamos a salir de nuevo. 928 01:21:38,040 --> 01:21:40,360 Pensé en casarme. 929 01:21:40,610 --> 01:21:41,926 Entonces otra vez. 930 01:21:41,950 --> 01:21:45,320 Está bien, está bien, estos detalles son suficientes. 931 01:22:04,720 --> 01:22:05,687 Te escucho, papá. 932 01:22:05,711 --> 01:22:08,766 Ilgaz hijo, volviste a tomar el, auto sin permiso. 933 01:22:08,790 --> 01:22:11,416 ¿No puedes preguntar si necesito el auto? 934 01:22:11,440 --> 01:22:13,626 Hijo, Çınar y yo saldremos y ¿qué vamos a hacer? 935 01:22:13,650 --> 01:22:16,926 Voy a la estación, recojo el auto y me voy, ¿de acuerdo? 936 01:22:16,950 --> 01:22:19,656 Si tienes negocios, deja las llaves en la oficina. 937 01:22:19,680 --> 01:22:20,427 ¿Está bien, Ilgaz? 938 01:22:20,451 --> 01:22:23,066 Tengo un caso, papá, estoy fuera. Vamos a Šile. 939 01:22:23,090 --> 01:22:26,196 Necesitamos el auto, ¿no entiendes? ¿Qué vamos a hacer con Çınar? 940 01:22:26,220 --> 01:22:29,466 Llegaré a tiempo, papá, yo te lo hago saber y encontramos una salida. 941 01:22:29,490 --> 01:22:31,280 ¡No te demores, Ilgaz, no te demores! 942 01:22:32,380 --> 01:22:34,330 ¡Paciencia! ¡Paciencia! 943 01:22:36,870 --> 01:22:38,376 ¿Estás bien? Gracias a Allah. 944 01:22:38,400 --> 01:22:40,010 De acuerdo, papá, ¿qué hiciste? 945 01:22:41,530 --> 01:22:45,826 Lo he resuelto, hijo, lo he resuelto. No lo pienses, mejórate, ¿de acuerdo? 946 01:22:45,850 --> 01:22:47,930 ¿Qué quieres decir con resuelto, papá? ¿Qué hiciste? 947 01:22:48,030 --> 01:22:50,526 No necesitas saber sobre esto, Çınar. 948 01:22:50,550 --> 01:22:52,550 Papá, papá... 949 01:22:53,010 --> 01:22:55,556 ¿Si mi hermano se entera? ¿Qué le digo? 950 01:22:55,580 --> 01:22:57,086 ¿Qué le digo a Ceylin? 951 01:22:57,110 --> 01:22:58,246 Si Defne se entera... 952 01:22:58,270 --> 01:23:00,326 Si mi tía se entera... ¿Qué le digo, papá? 953 01:23:00,350 --> 01:23:05,470 Nadie lo sabrá. Lo principal es estar en silencio y no decirle nada a nadie. 954 01:23:08,740 --> 01:23:15,340 Saliste de casa a dar un paseo, ¿de acuerdo? 955 01:23:16,120 --> 01:23:16,617 Bien. 956 01:23:16,641 --> 01:23:19,630 Llamaste a Serdar, pero no vino. 957 01:23:20,210 --> 01:23:23,777 Estabas cansado, y fuiste al parque, te sentaste... 958 01:23:23,801 --> 01:23:28,130 ...descánsate, caminaste a casa y dejaste caer tú teléfono. 959 01:23:30,700 --> 01:23:33,450 Entonces pensaste en Inci. 960 01:23:34,280 --> 01:23:40,110 Fuiste al cementerio, la visitaste, rezaste, luego subiste al autobús. 961 01:23:41,560 --> 01:23:46,660 Te diste cuenta de que te subiste al autobús equivocado y te bajaste, volviste a casa a pie. 962 01:23:46,790 --> 01:23:48,110 ¿De acuerdo hijo? 963 01:23:48,480 --> 01:23:50,960 Caminaste a casa y te acostaste. 964 01:23:52,350 --> 01:23:56,306 Porque después de la, enfermedad tenías que descansar. 965 01:23:56,330 --> 01:24:00,946 Estabas exhausto, por lo que los puntos se te rompieron. 966 01:24:00,970 --> 01:24:01,860 ¿Bien? 967 01:24:01,900 --> 01:24:05,130 Papá, mientes por mí. 968 01:24:13,080 --> 01:24:16,140 No puedo enviarte, a la cárcel de nuevo, Çınar. 969 01:24:20,740 --> 01:24:25,020 Mira, tú tía, y Defne llegarán en media hora. 970 01:24:25,080 --> 01:24:30,316 Iré a la estación, te soltarán, vendré a recogerte. 971 01:24:30,340 --> 01:24:35,750 Cálmate, ¿de acuerdo? Que no cunda el pánico y no le digas nada a nadie. 972 01:24:37,230 --> 01:24:39,660 ¿Bien? Vamos, hijo. 973 01:24:42,840 --> 01:24:48,770 ¡Papá, papá, gracias cumpliste tú palabra! 974 01:24:56,720 --> 01:24:58,130 Lo que pasó, pasó. 975 01:24:59,460 --> 01:25:01,730 No se puede cambiar nada. 976 01:25:04,080 --> 01:25:07,800 Vamos, acuéstate y descansa. 977 01:25:09,180 --> 01:25:11,460 Cálmate, ¿de acuerdo? 978 01:25:21,240 --> 01:25:22,320 ¿Tío Metin? 979 01:25:22,710 --> 01:25:23,910 ¿Tío Metin? 980 01:25:25,450 --> 01:25:27,410 Tío Metin, ¿no me oyes? 981 01:25:27,560 --> 01:25:28,940 ¿Has venido a ver a papá? 982 01:25:29,010 --> 01:25:30,566 Hijo no, solo estaba pensando. 983 01:25:30,590 --> 01:25:32,086 Nuestro Çınar está un poco enfermo. 984 01:25:32,110 --> 01:25:32,706 Que se mejore pronto. 985 01:25:32,730 --> 01:25:33,427 ¿Qué hay de él? 986 01:25:33,451 --> 01:25:36,200 Está bien, nada serio. 987 01:25:36,300 --> 01:25:37,746 ¿Cómo está papá? ¿Se levantó? 988 01:25:37,770 --> 01:25:40,196 No, estaba mintiendo, simplemente volvió en sí. 989 01:25:40,220 --> 01:25:43,350 Pero aún no dijo nada, dónde estaba y qué le pasó. 990 01:25:44,420 --> 01:25:46,146 Por supuesto que llevará tiempo. 991 01:25:46,170 --> 01:25:47,127 Deje que lo principal entre en razón. 992 01:25:47,151 --> 01:25:48,806 Pero se ve mal, tío Metin. 993 01:25:48,830 --> 01:25:50,450 ¿Puedes echarle un vistazo? 994 01:25:51,710 --> 01:25:54,066 Hijo, quería ir a la estación, pero. 995 01:25:54,090 --> 01:25:55,086 ¿Por unos pocos minutos? 996 01:25:55,110 --> 01:25:56,456 ¿Quizás su estado de ánimo mejorará? 997 01:25:56,480 --> 01:25:59,380 Tío Metin, quizás ¿puede contarte lo que le pasó? 998 01:26:01,610 --> 01:26:03,270 La recámara está cerca. 999 01:26:08,740 --> 01:26:12,040 Papá mira, ha llegado el tío Metin. 1000 01:26:14,040 --> 01:26:15,810 Mejora pronto, hermano. 1001 01:26:15,940 --> 01:26:18,456 Metin, ¿has venido? 1002 01:26:18,480 --> 01:26:19,387 ¿Cómo estás? 1003 01:26:19,411 --> 01:26:20,450 Bien. 1004 01:26:20,860 --> 01:26:24,290 Alp sal, déjanos en paz. 1005 01:26:24,420 --> 01:26:26,980 Seguro, quería traerte un poco de agua. 1006 01:26:32,200 --> 01:26:39,300 Metin, el capitán del barco me secuestró. ¿Usted recuerda a Zafer? 1007 01:26:40,490 --> 01:26:42,900 Me secuestró y me hizo callar. 1008 01:26:43,220 --> 01:26:44,900 Está loco, Metin. 1009 01:26:45,850 --> 01:26:47,450 Quería matarme. 1010 01:26:55,150 --> 01:26:56,280 ¿Y? 1011 01:26:56,530 --> 01:26:59,431 Dígame, querido fiscal, ya que estámos hablando... 1012 01:26:59,455 --> 01:27:02,230 ...de lo personal, ¿cómo empezó todo con Neva? 1013 01:27:04,550 --> 01:27:07,460 Nos conocimos en Manisa, nos comprometimos y todo terminó. 1014 01:27:08,310 --> 01:27:10,970 ¿Y? Nos conocimos, pero ¿qué pasa con los detalles? 1015 01:27:13,140 --> 01:27:16,830 Trabajamos en la misma zona, como tú misma dices. 1016 01:27:17,110 --> 01:27:18,590 Entonces nos conocimos. 1017 01:27:19,540 --> 01:27:22,256 En tú rostro se ve claramente que todo era como en una película. 1018 01:27:22,280 --> 01:27:23,400 Dime. 1019 01:27:23,470 --> 01:27:27,620 No hay historia. Me enfermé y ella me traía sopa todos los días. 1020 01:27:29,060 --> 01:27:30,120 Eso es todo. 1021 01:27:31,210 --> 01:27:33,080 ¿Entonces empezaron a salir de inmediato? 1022 01:27:34,350 --> 01:27:36,890 No, al principio éramos amigos, solo entonces. 1023 01:27:38,190 --> 01:27:39,640 ¿Has estado enamorado de ella? 1024 01:27:39,940 --> 01:27:41,440 ¿Por qué preguntas? 1025 01:27:41,830 --> 01:27:43,566 ¿Qué ocurre? Estoy interesada. 1026 01:27:43,590 --> 01:27:44,776 Tú también preguntaste. 1027 01:27:44,800 --> 01:27:47,676 ¿Qué hicieron juntos? 1028 01:27:47,700 --> 01:27:49,786 ¿Cómo le propusiste matrimonio? 1029 01:27:49,810 --> 01:27:54,080 ¿Por qué rompiste? Cuéntame, hablemos, aún queda un largo camino por recorrer. 1030 01:27:55,030 --> 01:28:02,520 Ella es muy correcta, honesta, trabajadora, sincera, tiene un corazón maravilloso. 1031 01:28:06,690 --> 01:28:08,290 Sí, me enamoré. 1032 01:28:08,410 --> 01:28:12,500 Luego la trasladaron a Ankara, no quería perderla, le propuse matrimonio. 1033 01:28:14,560 --> 01:28:15,560 ¿Se terminó? 1034 01:28:15,660 --> 01:28:16,780 ¡Se acabó! 1035 01:29:06,850 --> 01:29:09,906 Vida mía, respira un poco de aire, afuera si quieres. 1036 01:29:09,930 --> 01:29:13,190 No creemos una multitud, dejemos que los chicos trabajen. 1037 01:29:16,640 --> 01:29:18,650 Sra. Laçin, vamos. 1038 01:29:40,440 --> 01:29:41,620 ¡Buenos días! 1039 01:29:51,570 --> 01:29:53,760 Estaba muy preocupada por ti. 1040 01:29:54,810 --> 01:29:56,516 Espera un minuto, ¿estás bien? 1041 01:29:56,540 --> 01:29:58,240 Estoy bien, estoy bien, estoy bien. 1042 01:29:58,910 --> 01:30:01,080 Por la noche me darán el alta. 1043 01:30:03,950 --> 01:30:05,476 No deberías haber venido aquí. 1044 01:30:05,500 --> 01:30:09,726 Yo también fui a la cárcel, no me dejaban visitarte. 1045 01:30:09,750 --> 01:30:13,216 Dijeron que sólo, aceptaban familiares, ¿por qué? 1046 01:30:13,240 --> 01:30:15,426 Bien hecho, ¿por qué me verías así? 1047 01:30:15,450 --> 01:30:17,240 ¿Qué estás diciendo, Çınar? 1048 01:30:17,700 --> 01:30:20,106 Desde el principio estuve segura de, que no lo habías hecho. 1049 01:30:20,130 --> 01:30:21,960 De ninguna manera quería a Inci. 1050 01:30:25,140 --> 01:30:26,296 Sabes. 1051 01:30:26,320 --> 01:30:28,600 No estoy en ese sentido. 1052 01:30:29,850 --> 01:30:36,030 No matarías a nadie, es imposible. 1053 01:30:36,620 --> 01:30:39,130 Tienes un corazón muy amable. 1054 01:30:43,590 --> 01:30:45,670 ¿Está todo bien, jóvenes? 1055 01:30:46,550 --> 01:30:47,636 ¿Qué estás haciendo aquí? 1056 01:30:47,660 --> 01:30:49,206 ¿Qué estás haciendo aquí? 1057 01:30:49,230 --> 01:30:49,707 Bien. 1058 01:30:49,731 --> 01:30:50,856 ¿Qué estás haciendo aquí? 1059 01:30:50,880 --> 01:30:52,180 ¡Espera, hijo! 1060 01:30:58,130 --> 01:31:00,150 Hijo, ¿eres un idiota? 1061 01:31:00,470 --> 01:31:02,020 ¿Acabo de renunciar a ti o qué? 1062 01:31:02,810 --> 01:31:04,596 ¡El jefe lo hizo! 1063 01:31:04,620 --> 01:31:07,350 ¡La gente casi me mata, me matan! 1064 01:31:07,740 --> 01:31:10,050 ¡Mira! ¡Mira mi condición! 1065 01:31:11,640 --> 01:31:12,640 ¡Mira! 1066 01:31:14,910 --> 01:31:18,370 ¡También estarías de acuerdo si te obligaran! ¿Debo mentir? 1067 01:31:20,070 --> 01:31:24,730 Dijo que te dejarían en libertad temprano, dijo que arreglaría todo, ¿qué me quedaba? 1068 01:31:27,940 --> 01:31:29,340 ¿Qué estoy haciendo aquí? 1069 01:31:29,470 --> 01:31:34,146 Está bien, iría contra el jefe y tú vendrías a mi funeral. 1070 01:31:34,170 --> 01:31:36,296 Sería divertido allí. 1071 01:31:36,320 --> 01:31:37,490 No lo alargues, bastardo. 1072 01:31:37,940 --> 01:31:41,110 Hijo, ¿no somos hermanos? 1073 01:31:41,600 --> 01:31:43,740 ¿Por qué iba a estropearlo todo? 1074 01:31:44,200 --> 01:31:45,846 ¿Por qué no viniste al parque? 1075 01:31:45,870 --> 01:31:50,150 Gritaste en el teléfono, pensé que estarías enojado conmigo, estaba asustado. 1076 01:31:50,250 --> 01:31:54,440 Llegué, pensé que estabas mintiendo y no podías hacer nada, Maşallah. 1077 01:31:55,670 --> 01:32:00,340 Hijo, no te demores, hablo abiertamente, me asusté y no vine. 1078 01:32:00,420 --> 01:32:03,130 Además, ambos nos bajamos, ¿no? 1079 01:32:03,620 --> 01:32:05,470 ¡Nadie se bajó! 1080 01:32:09,110 --> 01:32:12,208 Sal, mi tía vendrá pronto y empezará a hacer un montón... 1081 01:32:12,232 --> 01:32:15,330 ...de preguntas, te haré saber cuando me darán el alta. 1082 01:32:23,040 --> 01:32:23,807 Nos vemos. 1083 01:32:23,831 --> 01:32:25,230 Yo te diré. 1084 01:32:29,630 --> 01:32:31,356 Creo que le gustará. 1085 01:32:31,380 --> 01:32:33,450 También me gustan los globos. 1086 01:32:34,500 --> 01:32:36,316 El hombre sonreirá al ver los globos. 1087 01:32:36,340 --> 01:32:38,280 Deja que mi hermano también sonría. 1088 01:32:40,280 --> 01:32:41,666 ¿Qué habitación? 1089 01:32:41,690 --> 01:32:42,990 Esta hija. 1090 01:32:49,440 --> 01:32:50,470 ¡Hermano! 1091 01:32:51,500 --> 01:32:54,726 Despacio, despacio, hija ten cuidado. 1092 01:32:54,750 --> 01:32:55,327 ¿Te duele, hijo? 1093 01:32:55,351 --> 01:32:56,506 ¿Penosamente, lo hice? 1094 01:32:56,530 --> 01:32:58,276 No, no, estoy bien, está bien. 1095 01:32:58,300 --> 01:33:00,986 Princesa, me levanté abruptamente, estoy bien. 1096 01:33:01,010 --> 01:33:04,240 Nada te hará daño si juegas con pelotas. 1097 01:33:04,980 --> 01:33:07,836 Hijo, te traje un pastel. 1098 01:33:07,860 --> 01:33:09,860 Lo amas mucho. 1099 01:33:10,890 --> 01:33:12,420 Gracias tía. 1100 01:33:12,810 --> 01:33:16,853 Çınar, tú amigo salió recientemente de la habitación... 1101 01:33:16,877 --> 01:33:20,690 ...¿es éste el que vino a nuestra casa por un libro? 1102 01:33:21,320 --> 01:33:23,310 Quizás, tía no lo sé. 1103 01:33:23,840 --> 01:33:28,660 Mira, a Ilgaz no le gustó, fíjate, ¿de acuerdo, hijo? 1104 01:33:28,960 --> 01:33:31,150 Lo ataremos para que no se deshaga. 1105 01:33:31,270 --> 01:33:32,730 Vamos a atarlo. 1106 01:33:38,680 --> 01:33:40,890 Amo los árboles, ¿sabes? 1107 01:33:41,110 --> 01:33:44,530 ¿Hay gente abrazada a los árboles? Esta soy yo. 1108 01:33:45,470 --> 01:33:48,930 Yo también. Me encanta ir a los picnic, especialmente cuando acampo. 1109 01:33:49,300 --> 01:33:51,030 ¿Para esto una caravana? 1110 01:33:51,980 --> 01:33:52,897 ¿Cómo lo sabes? 1111 01:33:52,921 --> 01:33:54,620 Mi amiguita me lo dijo. 1112 01:33:54,790 --> 01:33:59,130 Pero no te preocupes, ella dijo que era muy personal, así que pasé por allí. 1113 01:33:59,570 --> 01:34:01,130 Ella se enamoró de ti, creo. 1114 01:34:01,380 --> 01:34:03,290 Ella no se pone, en contacto con todo el mundo. 1115 01:34:04,900 --> 01:34:06,316 Estaba muy ocupado esa noche. 1116 01:34:06,340 --> 01:34:08,176 ¿Cuántos números, hay aquí que te encargaron? 1117 01:34:08,200 --> 01:34:09,386 Esa noche hubo una boda. 1118 01:34:09,410 --> 01:34:11,186 Hubo más de 300 invitados. 1119 01:34:11,210 --> 01:34:14,180 No revisamos a todos en la computadora portátil, así que. 1120 01:34:15,190 --> 01:34:17,936 No hay registros, ¿verdad? 1121 01:34:17,960 --> 01:34:18,597 No. 1122 01:34:18,621 --> 01:34:20,236 ¿Sabes que esto es un problema? 1123 01:34:20,260 --> 01:34:22,050 Este es un problema para los jefes. 1124 01:34:22,440 --> 01:34:25,896 Me escribes los nombres de aquellos que estuvieron en la boda. 1125 01:34:25,920 --> 01:34:26,960 Le daré un vistazo. 1126 01:34:34,350 --> 01:34:36,410 Escribí el nombre del novio, por favor. 1127 01:34:36,570 --> 01:34:38,926 Te destruiré a ti y al dueño de este hotel. 1128 01:34:38,950 --> 01:34:42,040 Dígale a su jefe que responderá por el hecho de que no tiene registros. 1129 01:34:55,230 --> 01:34:56,040 ¿Eren? 1130 01:34:56,150 --> 01:35:00,730 Tarik Demir. Necesito su dirección. Es muy urgente. 1131 01:35:01,320 --> 01:35:03,906 El del hotel donde vino el cuñado. 1132 01:35:03,930 --> 01:35:08,820 Fíjate si hay algún defecto, los haremos sufrir. 1133 01:35:18,660 --> 01:35:20,926 Está bien, está bien, hermano me ocuparé de eso. 1134 01:35:20,950 --> 01:35:22,360 Vamos, vamos, vamos. 1135 01:35:38,050 --> 01:35:39,420 ¿Lo encontraste, Eren? 1136 01:35:39,530 --> 01:35:41,260 Parece que sí, fiscal. 1137 01:35:42,870 --> 01:35:43,906 Fiscal… 1138 01:35:43,930 --> 01:35:46,076 Toma dos muestras, dos muestras. 1139 01:35:46,100 --> 01:35:47,100 Sujétalo. 1140 01:35:48,550 --> 01:35:55,056 Este tipo tiene brazos largos, no quiero decir nada, pero seamos más prudentes. 1141 01:35:55,080 --> 01:35:56,226 Tiene razón, fiscal. 1142 01:35:56,250 --> 01:35:59,910 Este es su único hijo, todos somos humanos, cualquier cosa puede pasar, ¿verdad? 1143 01:36:00,300 --> 01:36:02,066 Vamos, cuéntaselo a tus amigos, y haz lo que te dije. 1144 01:36:02,090 --> 01:36:03,186 Cómo ordene, fiscal. 1145 01:36:03,210 --> 01:36:05,746 No exageres hijo, no montes un espectáculo. 1146 01:36:05,770 --> 01:36:06,806 Silencio, calma. 1147 01:36:06,830 --> 01:36:08,656 Fiscal, estoy preocupado. 1148 01:36:08,680 --> 01:36:11,470 Amigos, echen un vistazo, ´ mejor, más bien, mejor. 1149 01:36:11,680 --> 01:36:14,990 Corran, corre, el fiscal encontró un lugar, tomen las muestras. 1150 01:36:24,130 --> 01:36:27,149 Este pájaro, un pájaro, ha muerto recientemente y nuestro... 1151 01:36:27,173 --> 01:36:29,976 ...gato lo ha traído, muy probablemente, es su sangre. 1152 01:36:30,000 --> 01:36:31,976 Salga, Sr. Yekta. 1153 01:36:32,000 --> 01:36:34,390 ¿Quizás sean dos pájaros de un tiro? 1154 01:36:35,250 --> 01:36:36,490 Por supuesto, por supuesto. 1155 01:36:41,930 --> 01:36:44,120 Sin dar una señal, tome también una muestra. 1156 01:37:15,530 --> 01:37:17,610 Di algo. Me protegerás. 1157 01:37:47,980 --> 01:37:50,300 ¿No sería la jubilación la mejor, decisión para usted? 1158 01:37:50,360 --> 01:37:53,870 Que todos paguen por sus errores, para que haya paz en casa. 1159 01:37:54,010 --> 01:37:55,370 ¿Sí papá? 1160 01:37:59,680 --> 01:38:00,750 Papá. 1161 01:38:03,530 --> 01:38:05,800 Gracias, papá, cumpliste tú palabra. 1162 01:38:32,520 --> 01:38:36,602 Hoy estámos todos reunidos aquí para recompensar y rendir homenaje... 1163 01:38:36,626 --> 01:38:40,520 ...a nuestro héroe, la policía turca, por sus destacados logros. 1164 01:38:40,890 --> 01:38:44,330 Estoy seguro de que ustedes juntos, con el amor por el... 1165 01:38:44,354 --> 01:38:48,306 ...trabajo que hay dentro de ustedes, alcanzarán nuevas alturas. 1166 01:38:48,330 --> 01:38:50,330 Gracias a todos. 1167 01:38:58,270 --> 01:39:04,120 Para emitir los premios, invito a nuestro patrocinador al escenario. 1168 01:39:09,550 --> 01:39:11,440 Para empezar, sean bienvenidos. 1169 01:39:11,580 --> 01:39:14,760 Jefe la condición, de Çınar no es muy buena. 1170 01:39:15,200 --> 01:39:18,010 Se arrastrará ahora. Me iré si quiere. 1171 01:39:18,110 --> 01:39:21,290 No puedes, Metin. Recibe este premio en nombre de la Oficina. 1172 01:39:21,740 --> 01:39:23,080 Es tú turno. 1173 01:39:31,260 --> 01:39:35,058 Hace 2 meses, nuestro héroe, un policía, jefe de la oficina del crimen... 1174 01:39:35,082 --> 01:39:39,260 ...arriesgó su vida y salvó a un ciudadano. Querido Metin Kaya, te invito aquí. 1175 01:39:44,520 --> 01:39:48,940 Delante de todos ustedes, le presento la medalla "Por Servicio". 1176 01:39:58,140 --> 01:39:59,140 Es mi hijo. 1177 01:39:59,320 --> 01:40:03,400 Que Allah les dé a todos la oportunidad de experimentar tal orgullo. ¡Qué bien educado! 1178 01:40:13,240 --> 01:40:14,560 Nos vemos, fiscal. 1179 01:40:14,750 --> 01:40:16,320 Tío, dame un bolígrafo. 1180 01:40:24,540 --> 01:40:29,080 Entonces. Que sea cosa del pasado, señor abogado. Terminamos nuestro negocio. 1181 01:40:29,200 --> 01:40:32,510 No se llevaron nada de casa. Dejaron todo en su lugar. 1182 01:40:34,030 --> 01:40:37,100 Sin comentarios, está bien. ¿Puedo pedirle una firma? 1183 01:40:37,390 --> 01:40:38,590 Para el registro. 1184 01:40:43,340 --> 01:40:45,580 La firma es tan ostentosa. 1185 01:40:46,480 --> 01:40:47,900 Vamos, tío. 1186 01:40:49,630 --> 01:40:51,506 La búsqueda se completó, Pars encontró un lugar sospechoso. 1187 01:40:51,530 --> 01:40:54,430 Fue enviado para su examen. Puede pertenecer a Inci. 1188 01:40:54,490 --> 01:40:56,080 Y se tomaron 2 muestras. 1189 01:40:56,190 --> 01:40:59,120 Y ¿quién lo dijo? el fiscal Pars. 1190 01:40:59,770 --> 01:41:02,760 Ni siquiera abrí la boca. Me pregunté a mí mismo, eso es. 1191 01:41:04,140 --> 01:41:05,850 Vamos, tío. Salta, vamos. 1192 01:41:08,800 --> 01:41:11,636 La búsqueda se completó, Pars encontró un lugar sospechoso en el jardín. 1193 01:41:11,660 --> 01:41:14,270 Fue enviado para su examen. Puede pertenecer a Inci. 1194 01:41:14,430 --> 01:41:15,900 Y se tomaron 2 muestras. 1195 01:41:16,040 --> 01:41:18,830 Y ¿quién lo dijo? el fiscal Pars. 1196 01:41:19,680 --> 01:41:22,760 Ni siquiera abrí la boca. Me pregunté a mí mismo, eso es. 1197 01:41:23,050 --> 01:41:25,210 Mira a Pars. Estoy sorprendida. 1198 01:41:25,240 --> 01:41:28,350 No mires que es dañino. Es inteligente, honesto. 1199 01:41:28,400 --> 01:41:29,760 Bien, lo entiendo. 1200 01:41:30,140 --> 01:41:33,960 Hoy estás lleno de deseos de alabar a los hermanos Neva y Pars Seçkin. 1201 01:41:34,080 --> 01:41:35,736 Él "mata" su ira, a menudo. 1202 01:41:35,760 --> 01:41:38,720 Hablando consigo mismo. Quería decirlo. 1203 01:41:44,920 --> 01:41:46,320 ¡Cálmate! 1204 01:41:46,760 --> 01:41:48,400 ¿Qué, Yekta? ¿Por qué estás gritando? 1205 01:41:48,700 --> 01:41:53,926 Reúne a todos. El jardín, el garaje, todos los, rincones se limpiarán con detergente. 1206 01:41:53,950 --> 01:41:57,736 Estará limpio en todas partes. No quiero ver un solo lugar. En ningún lugar. 1207 01:41:57,760 --> 01:41:58,890 Está bien, Sr. Yekta. 1208 01:41:59,420 --> 01:42:01,800 Y tú, vamos a resolver, el caso con la muestra de sangre. 1209 01:42:14,860 --> 01:42:16,940 ¿Neva? 1210 01:42:17,360 --> 01:42:18,720 ¿Estás desocupada? 1211 01:42:19,000 --> 01:42:23,150 Mi hermosa nuera. Por supuesto que estoy desocupada. 1212 01:42:23,260 --> 01:42:26,800 ¿Dónde estás? Me aburría, lo juro. 1213 01:42:28,000 --> 01:42:31,370 Vine y traje un pastel, como le encanta a Defne. 1214 01:42:31,530 --> 01:42:33,530 No quiero. 1215 01:42:35,530 --> 01:42:39,390 ¿Defne? ¿Estámos enojadas? 1216 01:42:41,260 --> 01:42:43,480 Compré un pastel, amor. 1217 01:42:43,680 --> 01:42:44,680 No voy a comer. 1218 01:42:45,440 --> 01:42:46,570 Está bien. 1219 01:42:49,740 --> 01:42:53,400 Vamos, lo superaremos. Me lo llevo cariño, gracias. 1220 01:42:55,740 --> 01:42:58,640 ¿Y? ¿Cómo estás, mi hermosa hija? 1221 01:42:59,850 --> 01:43:04,120 Bueno... estoy tratando de estar bien. 1222 01:43:04,380 --> 01:43:06,336 Mira, no te acostumbres demasiado, a la vida de soltera. 1223 01:43:06,360 --> 01:43:09,610 Las nubes negras se disipan, todo irá bien. 1224 01:43:11,020 --> 01:43:13,340 No lo sé, tía Makbule. 1225 01:43:13,760 --> 01:43:17,770 Bueno... Ilgaz está conmigo constantemente. 1226 01:43:18,000 --> 01:43:19,766 Y la abogada siempre está ahí. 1227 01:43:19,790 --> 01:43:23,440 No me gusta para nada, de negro, delgada. 1228 01:43:23,600 --> 01:43:26,380 Y sin respeto. Arrogante. 1229 01:43:26,540 --> 01:43:29,550 El caso habrá terminado, la abogada se marchará. 1230 01:43:30,250 --> 01:43:33,396 Pondré el té, me comeré el pastel. 1231 01:43:33,420 --> 01:43:35,420 Qué bueno que hayas venido. 1232 01:43:48,250 --> 01:43:49,980 Buenas tardes, Sra. Neva. Hola. 1233 01:43:50,040 --> 01:43:50,810 Adelante. 1234 01:43:50,880 --> 01:43:53,850 Soy la abogada, Ceylin Ergüvan. Y el Sr. Ilgaz es fiscal. 1235 01:43:53,920 --> 01:43:56,800 Hemos venido con usted para que nos, ayude con un tema. 1236 01:43:58,110 --> 01:44:00,576 El Sr. Abogado es mi esposo, por favor no se asuste. 1237 01:44:00,600 --> 01:44:04,680 Cuando le dijiste al fiscal, ¿pensé que habíamos hecho algo mal? 1238 01:44:04,860 --> 01:44:06,030 No, que eres tú. 1239 01:44:06,250 --> 01:44:08,960 Te casaste recientemente. Felicidades. 1240 01:44:09,200 --> 01:44:11,436 Hay una grabación de video de la boda. 1241 01:44:11,460 --> 01:44:12,460 Si. 1242 01:44:12,510 --> 01:44:14,076 Aquí, vinimos a verlo. 1243 01:44:14,100 --> 01:44:14,900 ¿Por qué? 1244 01:44:15,090 --> 01:44:17,816 Estamos recopilando información sobre una persona que estuvo en el hotel esa noche. 1245 01:44:17,840 --> 01:44:19,620 Quizás podamos verlo en las cintas. 1246 01:44:20,050 --> 01:44:21,620 Está bien, miren. 1247 01:44:21,860 --> 01:44:22,617 ¿Los zapatos? 1248 01:44:22,641 --> 01:44:24,660 Por favor, por favor, puede pasar. 1249 01:44:24,710 --> 01:44:25,710 Entro a la sala de estar. 1250 01:44:32,900 --> 01:44:35,810 Responde hijo, responde, responde. 1251 01:44:38,320 --> 01:44:39,540 Felicitaciones, jefe. 1252 01:44:39,620 --> 01:44:41,310 Gracias, gracias amigos. 1253 01:44:41,710 --> 01:44:43,090 Felicitaciones, jefe. 1254 01:44:44,130 --> 01:44:44,487 Gracias. 1255 01:44:44,511 --> 01:44:46,560 Felicitaciones, jefe. Deja todo en el pasado. 1256 01:44:59,520 --> 01:45:02,560 Jefe del Departamento de Recursos Humanos, de la Policía de Estambul. 1257 01:45:04,800 --> 01:45:12,320 Debido a mi edad, por favor, con su permiso, envíeme a la jubilación. 1258 01:45:25,760 --> 01:45:26,760 Entre. 1259 01:45:27,760 --> 01:45:28,846 ¿Puedo, jefe? 1260 01:45:28,870 --> 01:45:32,400 Puede ser adelante, Metin. Adelante. 1261 01:45:32,800 --> 01:45:34,206 No tomaré mucho de tú tiempo. 1262 01:45:34,230 --> 01:45:37,916 Espera, tomemos un café, charlemos. 1263 01:45:37,940 --> 01:45:39,190 Siéntate, siéntate. 1264 01:45:43,300 --> 01:45:47,780 Fikri hijo, tráenos dos cafés clásicos. 1265 01:45:55,220 --> 01:45:56,430 ¿Qué es esto, Metin? 1266 01:45:57,440 --> 01:45:58,316 Eso es, jefe. 1267 01:45:58,340 --> 01:45:59,340 ¿Por qué? 1268 01:46:01,310 --> 01:46:02,450 Estoy cansado. 1269 01:46:03,670 --> 01:46:06,150 Necesitamos dar paso a los jóvenes. 1270 01:46:07,330 --> 01:46:08,560 No funciona en absoluto. 1271 01:46:09,250 --> 01:46:11,626 Los jóvenes te necesitan. 1272 01:46:11,650 --> 01:46:15,670 Les enseñarás las complejidades de la profesión, serás su tío. 1273 01:46:16,430 --> 01:46:18,790 Dejas la oficina así, ¿verdad? 1274 01:46:19,220 --> 01:46:21,190 Y pueden arreglárselas sin mí. 1275 01:46:25,110 --> 01:46:28,550 Deja que se quede conmigo por ahora, piénsalo bien. 1276 01:46:29,330 --> 01:46:33,990 No es necesario, jefe. Tomé mi decisión. 1277 01:46:34,770 --> 01:46:36,080 Con su permiso. 1278 01:46:58,340 --> 01:46:59,340 Guárdalo. 1279 01:47:01,060 --> 01:47:02,850 Eso es suficiente, lo vimos lo entendimos. 1280 01:47:03,810 --> 01:47:06,696 Tomaré el disco y la unidad flash, con su permiso. Gracias. 1281 01:47:06,720 --> 01:47:07,976 De acuerdo, suficiente de ellos. 1282 01:47:08,000 --> 01:47:10,680 Hice copias para que mi madre pudiera ver quien traía oro para mí. 1283 01:47:11,070 --> 01:47:11,807 Gracias. 1284 01:47:11,831 --> 01:47:13,490 Muchas gracias. 1285 01:47:43,280 --> 01:47:44,630 Eren. 1286 01:47:45,540 --> 01:47:46,590 ¿Fiscal? 1287 01:47:49,790 --> 01:47:51,380 Siéntate Eren, toma un poco de sopa. 1288 01:47:51,840 --> 01:47:54,830 Si no le gustan las lentejas, pediré otra sopa. 1289 01:47:55,010 --> 01:47:56,830 No, no es por eso, fiscal. 1290 01:47:57,440 --> 01:47:58,440 Siéntate, siéntate. 1291 01:48:01,220 --> 01:48:03,410 Gracias, gracias. 1292 01:48:04,820 --> 01:48:05,946 Buen provecho. 1293 01:48:05,970 --> 01:48:08,400 Sopa, alma, riqueza. 1294 01:48:12,020 --> 01:48:15,336 Al principio dudaba pensé, probablemente, él no sea. 1295 01:48:15,360 --> 01:48:17,730 No, ¿es posible, fiscal? Me encanta, lo juro. 1296 01:48:17,790 --> 01:48:19,300 Y pon pimienta, mucha pimienta. 1297 01:48:19,700 --> 01:48:21,946 Puede, fiscal. Me encanta el picante. 1298 01:48:21,970 --> 01:48:23,060 No me gusta. 1299 01:48:29,460 --> 01:48:30,770 ¿Y? ¿Tienes alguna noticia? 1300 01:48:30,870 --> 01:48:32,770 No, fiscal, nada aún. 1301 01:48:33,360 --> 01:48:34,370 Estoy esperando. 1302 01:48:36,270 --> 01:48:39,120 Pero el mensaje, puede llegar en cualquier momento. 1303 01:48:39,630 --> 01:48:41,920 Eren, ¿estás casado? 1304 01:48:46,500 --> 01:48:50,720 Estaba casado, fiscal. Pero la vida, ya sabe. 1305 01:48:51,540 --> 01:48:55,010 En nuestra profesión, ya sabe, no es muy fácil. 1306 01:48:55,430 --> 01:48:56,430 Cierto. 1307 01:49:00,270 --> 01:49:01,390 Sabroso. 1308 01:49:02,870 --> 01:49:04,290 Y aquí está la llamada. 1309 01:49:08,240 --> 01:49:09,010 Habla. 1310 01:49:09,170 --> 01:49:11,940 La muestra ha sido cambiada, comandante. No hay nada. 1311 01:49:12,260 --> 01:49:13,590 Bien gracias. 1312 01:49:15,490 --> 01:49:19,120 Como sospechaba, fiscal. Se cambió la muestra. 1313 01:49:20,750 --> 01:49:23,090 Mira aquí Eren, y averigua quién lo hizo. 1314 01:49:23,170 --> 01:49:25,286 La sustitución y destrucción de pruebas, es un delito grave. 1315 01:49:25,310 --> 01:49:27,860 La orden es clara, fiscal. Depende de mí. 1316 01:49:28,870 --> 01:49:29,846 Buen provecho, fiscal. 1317 01:49:29,870 --> 01:49:30,870 Gracias. 1318 01:49:36,080 --> 01:49:39,760 Hijo, te digo que tú hermano necesita el auto. ¿Por qué no lo trajiste? 1319 01:49:40,350 --> 01:49:43,230 Hubieras tú tomado el taxi, ¿por qué me molestas? 1320 01:49:43,970 --> 01:49:45,930 ¿Debería meter, a un tipo con puntadas en un taxi? 1321 01:49:46,000 --> 01:49:48,050 Está bien, papá, está bien. Ya te lo llevaré. 1322 01:49:49,150 --> 01:49:50,030 ¿Entonces no vienes? 1323 01:49:50,160 --> 01:49:51,810 Voy al hospital le van a dar de alta a Çınar. 1324 01:49:51,860 --> 01:49:52,767 Está bien, nos vemos. 1325 01:49:52,791 --> 01:49:57,256 Ceylin. Como dijeron, no des las grabaciones tú misma, ¿de acuerdo? 1326 01:49:57,280 --> 01:50:00,286 Eren vendrá, espera, deja que se lo devuelva como si lo hubiera encontrado él mismo. 1327 01:50:00,310 --> 01:50:02,236 No te compliques, incluso si este negocio ya terminó. 1328 01:50:02,260 --> 01:50:04,980 Está bien, está bien, está bien, está bien. 1329 01:50:05,430 --> 01:50:06,430 No lo devolveré. 1330 01:50:10,020 --> 01:50:11,830 Tiene razón, Sr. Sevki. 1331 01:50:13,670 --> 01:50:16,290 Llamaré a algunas personas y les, devolveré la llamada. 1332 01:50:18,050 --> 01:50:21,140 No, ¿cómo podría ser? No es una pena. 1333 01:50:22,000 --> 01:50:24,050 No, no hay desdén. 1334 01:50:24,770 --> 01:50:26,050 Por supuesto, por supuesto. 1335 01:50:27,860 --> 01:50:28,860 Por supuesto. 1336 01:50:28,990 --> 01:50:31,540 Y que tengas un buen día. Que tenga un lindo día. 1337 01:50:34,960 --> 01:50:37,460 Lo solucioné Sr. Yekta. Las muestras se cambiaron. 1338 01:50:37,570 --> 01:50:38,876 No necesita preocuparse. 1339 01:50:38,900 --> 01:50:40,230 Bien hecho, niño. 1340 01:50:40,670 --> 01:50:43,150 Resultó ser mucho más rápido de lo que pensaba. 1341 01:50:43,630 --> 01:50:44,260 Gracias. 1342 01:50:44,340 --> 01:50:48,450 Deja que este negocio termine, te haré mi socio. 1343 01:50:48,580 --> 01:50:49,920 Este es sólo el comienzo. 1344 01:50:52,610 --> 01:50:56,000 Y luego, tú lugar está aquí. 1345 01:50:59,950 --> 01:51:02,420 Vamos, Eren, vamos. 1346 01:51:03,380 --> 01:51:04,646 ¿Dónde estás, Eren? 1347 01:51:04,670 --> 01:51:05,830 Lo hice, lo hice. 1348 01:51:05,950 --> 01:51:08,800 Juro que me di la vuelta, Ceylin. Aquí y allá. 1349 01:51:08,870 --> 01:51:11,360 Mira, sabrías lo que perdiste... 1350 01:51:11,410 --> 01:51:14,636 ...está bien. Hubo una boda en el hotel, donde se alojaba Osman. 1351 01:51:14,660 --> 01:51:16,366 Fuimos a casa con los novios. 1352 01:51:16,390 --> 01:51:17,910 Lo sé, le di la dirección. 1353 01:51:17,990 --> 01:51:19,330 Oh sí. Cierto. 1354 01:51:19,600 --> 01:51:21,860 Aquí tienes. Este es el video de una boda. 1355 01:51:21,950 --> 01:51:24,800 Osman y Zümrüt, también estuvieron en la boda. 1356 01:51:24,990 --> 01:51:27,546 En algún lugar pueden verlos, imbéciles. 1357 01:51:27,570 --> 01:51:30,526 En general, a las 11:49 PM se ven en el video. 1358 01:51:30,550 --> 01:51:31,526 Eso es suficiente, ¿verdad? 1359 01:51:31,550 --> 01:51:32,796 ¿Cómo podría ser de otra manera? 1360 01:51:32,820 --> 01:51:36,346 Te felicito, nadie se salva de ti. 1361 01:51:36,370 --> 01:51:39,140 Recuérdame, aceptaré todos estos cumplidos juntos. 1362 01:51:39,250 --> 01:51:42,906 Y esta es una invitación a la boda, no tenían la intención de enviar una invitación por Internet. 1363 01:51:42,930 --> 01:51:43,996 La fecha está escrita en ella. 1364 01:51:44,020 --> 01:51:47,200 De repente, si necesita averiguar lo que tenemos. 1365 01:51:47,700 --> 01:51:49,910 Veo que todos están preparados hoy. 1366 01:51:49,990 --> 01:51:50,807 Vamos, corre, corre. 1367 01:51:50,831 --> 01:51:52,430 Bien, ese soy yo. 1368 01:52:01,620 --> 01:52:03,040 ¿Puedo, fiscal? 1369 01:52:04,740 --> 01:52:07,140 ¿Qué eres tú, Eren? Por favor entra. 1370 01:52:07,430 --> 01:52:11,596 Y te extrañé, me preguntaba dónde estaba el comisario Eren. 1371 01:52:11,620 --> 01:52:13,270 Veo que llegaste. 1372 01:52:14,340 --> 01:52:15,910 Gracias, fiscal. 1373 01:52:16,150 --> 01:52:17,860 Fiscal, es importante. 1374 01:52:18,020 --> 01:52:18,807 ¿Qué? 1375 01:52:18,831 --> 01:52:24,486 Para que el empleado del hotel en el que se hospedaba Osman no comenzara a testificar, sospeché algo. 1376 01:52:24,510 --> 01:52:28,030 Envié un equipo al hotel para ver qué había y cómo. 1377 01:52:28,070 --> 01:52:30,886 Miramos, había una boda. Una joven pareja. 1378 01:52:30,910 --> 01:52:34,210 Los chicos preguntaron, miraron los registros. 1379 01:52:34,430 --> 01:52:35,430 ¡Bingo! 1380 01:52:35,810 --> 01:52:38,956 Osman tomó a Zümrüt del brazo, y entró en el salón de bodas. 1381 01:52:38,980 --> 01:52:40,900 También bailaron. 1382 01:52:41,550 --> 01:52:42,856 Está todo aquí, fiscal. 1383 01:52:42,880 --> 01:52:44,880 Vamos a ver. 1384 01:52:51,310 --> 01:52:53,310 Hora 23:49, fiscal. 1385 01:52:53,350 --> 01:52:53,947 ¿Cuál? 1386 01:52:53,971 --> 01:52:55,510 23:49. 1387 01:53:00,820 --> 01:53:02,720 Los amigos también lo tomaron. 1388 01:53:02,870 --> 01:53:03,620 ¿Y qué es eso? 1389 01:53:03,730 --> 01:53:05,110 Invitación de la boda. 1390 01:53:09,600 --> 01:53:13,920 Fiscal, no hay huellas dactilares en el cenicero ni en el pendiente. 1391 01:53:19,310 --> 01:53:21,916 De acuerdo, deja ir a Osman, déjalo ir. 1392 01:53:21,940 --> 01:53:23,510 No dejes que vaya demasiado lejos. 1393 01:53:23,550 --> 01:53:26,326 Primero escucharé, a esta Zümrüt Ergüvan, ¿de acuerdo? 1394 01:53:26,350 --> 01:53:28,020 Entonces veremos. 1395 01:53:28,180 --> 01:53:29,620 La orden es clara, fiscal. 1396 01:53:29,830 --> 01:53:30,930 Y acepta la invitación. 1397 01:53:31,650 --> 01:53:32,910 Te gusta. 1398 01:53:33,550 --> 01:53:35,430 Puedo ser testigo. 1399 01:53:52,110 --> 01:53:53,300 Tomaré las llaves. 1400 01:53:53,680 --> 01:53:57,270 Allah, Allah, no nos comimos tú auto, papá. Toma. 1401 01:53:58,640 --> 01:54:00,900 ¡Qué auto tan valioso es ése! 1402 01:54:13,840 --> 01:54:16,910 Pedí retirarme, di mi solicitud. ¿Está bien? 1403 01:54:17,550 --> 01:54:19,650 Ahora está claro por qué ese tono. 1404 01:54:24,290 --> 01:54:26,190 Vamos, hijo, echemos un vistazo. 1405 01:54:28,190 --> 01:54:29,380 ¿Cómo estás tú? 1406 01:54:31,940 --> 01:54:33,520 ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? 1407 01:54:35,140 --> 01:54:38,790 Está bien, no presiones al chico. Le dolió cuando se puso de pie. 1408 01:54:39,040 --> 01:54:42,880 Vamos ve, busca una, silla para que no camine, vamos. 1409 01:54:46,670 --> 01:54:49,750 Çınar, hijo no hagas eso. 1410 01:54:50,100 --> 01:54:52,020 No lo demuestre, recupere la compostura. 1411 01:54:52,750 --> 01:54:56,690 Mira, si sigues comportándote así, tú hermano empezará a sospechar algo. 1412 01:54:56,850 --> 01:54:58,666 Y comenzará a investigar para averiguar qué sucedió. 1413 01:54:58,690 --> 01:55:00,770 Nadie necesita saberlo, hijo. 1414 01:55:01,170 --> 01:55:05,246 No puedo, no puedo. No soy nadie... No puedo mirar a mi hermano a la cara, papá. 1415 01:55:05,270 --> 01:55:07,686 No puedo mirarte a la cara. No puedo mirar a nadie a la cara. 1416 01:55:07,710 --> 01:55:09,380 Papá, ¿cómo lo veré? 1417 01:55:09,780 --> 01:55:13,270 He dicho tanto que no haré tal que no mataré. 1418 01:55:13,590 --> 01:55:15,330 ¡Y luego me convertí en un asesino, papá! 1419 01:55:15,550 --> 01:55:19,750 Está bien, está bien, está bien hijo, no es tú culpa, ¿de acuerdo? 1420 01:55:19,870 --> 01:55:23,890 Si el hombre, te no siguió para matarte, entonces puedes estar enojado contigo mismo. 1421 01:55:24,450 --> 01:55:27,350 Si él no hubiera muerto, tú no habrías estado vivo. 1422 01:55:29,350 --> 01:55:34,210 Ya has experimentado lo suficiente, no puedo dejar que sucedan más cosas. 1423 01:55:35,070 --> 01:55:37,390 No puedo, vamos. Cálmate. 1424 01:55:38,950 --> 01:55:40,190 Vamos. 1425 01:55:43,410 --> 01:55:44,900 Dame las llaves. 1426 01:55:49,440 --> 01:55:53,270 Cuñado, felicitaciones estás salvo. 1427 01:55:53,940 --> 01:55:55,710 Pero por ahora. 1428 01:55:57,010 --> 01:56:02,770 Engin, la decisión de rechazar el juicio penal contra Osman está casi lista. 1429 01:56:03,310 --> 01:56:07,790 Porque él no es culpable, pero tú eres el asesino. 1430 01:56:13,460 --> 01:56:15,850 Toda tú vida la pasarás tras las rejas, te pudrirás. 1431 01:56:16,310 --> 01:56:18,006 Todo ha terminado contigo, hijo. 1432 01:56:18,030 --> 01:56:20,310 Soportarás tú castigo. 1433 01:56:21,390 --> 01:56:23,270 Un segundo, Ceylin. ¿Él hizo eso? 1434 01:56:24,530 --> 01:56:26,390 ¡Caray! 1435 01:56:28,040 --> 01:56:29,876 ¿Mataste a mi cuñada? 1436 01:56:29,900 --> 01:56:30,227 Vete. 1437 01:56:30,251 --> 01:56:31,522 Un minuto, un minuto, estaba caminando alrededor... 1438 01:56:31,546 --> 01:56:32,736 ...de la chica, una pelea y así sucesivamente. 1439 01:56:32,760 --> 01:56:33,637 - Vete. - ¿Qué es este negocio, amigo? 1440 01:56:33,661 --> 01:56:34,656 No me mires así, deshonesto. 1441 01:56:34,680 --> 01:56:36,680 Vete, todavía no he terminado contigo. 1442 01:56:42,880 --> 01:56:45,760 Tengo muy malas noticias, pelo rizado. 1443 01:56:47,380 --> 01:56:50,860 Encontramos sangre en tú casa. 1444 01:56:52,180 --> 01:56:57,930 Es todo. El final del camino es visible. 1445 01:56:59,730 --> 01:57:02,520 Nos vemos. 1446 01:57:25,460 --> 01:57:27,016 Ceylin, muchas gracias. 1447 01:57:27,040 --> 01:57:28,066 Te juro que si no fuera por ti. 1448 01:57:28,090 --> 01:57:29,206 Me dije por un segundo que todo, había terminado. 1449 01:57:29,230 --> 01:57:31,010 Todo lo que sabes. 1450 01:57:31,710 --> 01:57:33,666 Tú libertad tendrá una recompensa. 1451 01:57:33,690 --> 01:57:37,066 Irás y le dirás a todos la verdad, sobre quién eres. 1452 01:57:37,090 --> 01:57:37,877 Ceylin... 1453 01:57:37,901 --> 01:57:39,900 Cállate. No quiero oírte, cállate. 1454 01:57:41,270 --> 01:57:43,036 Se puede ver que el taxi no vendrá aquí. Vete. 1455 01:57:43,060 --> 01:57:44,240 Vamos a la parada de taxis. 1456 01:58:08,420 --> 01:58:10,540 Los globos se te acercaron. 1457 01:58:11,780 --> 01:58:15,590 El jefe Metin finalmente se reunió con su precioso automóvil. 1458 01:58:16,600 --> 01:58:17,866 ¿Debo ayudar? 1459 01:58:17,890 --> 01:58:19,200 Yo decidiré. 1460 01:58:28,900 --> 01:58:29,900 Vamos. 1461 01:59:20,290 --> 01:59:22,120 Papá está en casa, me pregunto. 1462 01:59:22,920 --> 01:59:24,900 No, él se fue. Antes, eso es. 1463 01:59:25,190 --> 01:59:26,476 En el mar. 1464 01:59:26,500 --> 01:59:28,500 Ceylin dijo eso durante mucho tiempo. 1465 01:59:28,970 --> 01:59:30,190 ¿Cómo es esto? 1466 01:59:30,700 --> 01:59:32,836 ¿A dónde fue después de dejarnos así? 1467 01:59:32,860 --> 01:59:35,410 ¿Qué puede hacer un hombre, Ceylin? Dejarlos sin dinero para el pan. 1468 01:59:37,650 --> 01:59:38,676 De acuerdo, vamos. 1469 01:59:38,700 --> 01:59:39,700 Ceylin. 1470 01:59:41,190 --> 01:59:44,680 Quizás no ahora, y luego... Si lo digo más tarde, ¿puedo? 1471 01:59:44,970 --> 01:59:47,800 Al menos cuando la, oscuridad de la casa se aclare un poco. 1472 01:59:48,410 --> 01:59:50,236 No hay adónde correr, lo dirás. 1473 01:59:50,260 --> 01:59:52,260 O yo lo cuento todo. Vete. 1474 02:00:14,350 --> 02:00:14,996 ¡Papá! 1475 02:00:15,020 --> 02:00:16,020 Hija. 1476 02:00:16,870 --> 02:00:19,080 Mi hermosa hija. ¿Estás bien? 1477 02:00:26,310 --> 02:00:27,670 ¡Tía! 1478 02:00:28,690 --> 02:00:29,780 Mi alma. 1479 02:00:32,850 --> 02:00:33,850 Hija. 1480 02:00:45,630 --> 02:00:47,470 Vamos, entra ya voy. 1481 02:00:58,020 --> 02:00:59,230 Dentro. 1482 02:01:22,580 --> 02:01:25,570 ¡Mamá! ¡Abuela! ¡Ha llegado papá! 1483 02:01:27,950 --> 02:01:29,150 Osman. 1484 02:01:31,490 --> 02:01:33,106 ¿Ha sido liberado? 1485 02:01:33,130 --> 02:01:34,430 Liberado, al fin. 1486 02:01:38,900 --> 02:01:40,346 Deja que se quede en el pasado, hijo. 1487 02:01:40,370 --> 02:01:41,830 Gracias mamá. 1488 02:01:49,690 --> 02:01:51,360 Gracias a Ceylin, ella me salvó. 1489 02:01:51,540 --> 02:01:53,760 Gracias por ayudarme a salir. Lo hizo. 1490 02:02:00,130 --> 02:02:03,816 El fiscal seguirá, analizando un par de resultados. 1491 02:02:03,840 --> 02:02:05,556 Y luego te tomarán declaración. 1492 02:02:05,580 --> 02:02:08,790 Pero, habrá una decisión para terminar, el proceso penal. 1493 02:02:08,960 --> 02:02:10,790 Es decir, podemos decir que es libre. 1494 02:02:13,310 --> 02:02:15,300 Que nadie espere gratitud. 1495 02:02:17,120 --> 02:02:18,600 Dile que se vaya. 1496 02:02:23,680 --> 02:02:25,640 Me voy mamá, no te preocupes. 1497 02:02:26,550 --> 02:02:28,620 Osman les dirá algo, entonces. 1498 02:02:37,860 --> 02:02:39,700 El asesino de Inci resultó ser Engin. 1499 02:02:46,720 --> 02:02:50,870 ¿Qué estás haciendo? Ir de puerta en puerta y buscar, a quién se le puede llamar asesino. 1500 02:02:50,990 --> 02:02:53,926 Hijo, sabes quién es el asesino. 1501 02:02:53,950 --> 02:02:57,276 El asesino camina por las calles. 1502 02:02:57,300 --> 02:02:59,250 Gracias a la Sra. Ceylin. 1503 02:02:59,680 --> 02:03:03,120 Mamá, hermana, el asesino, es Engin. 1504 02:03:03,700 --> 02:03:06,296 Pero, se sabrá pronto... No se preocupen. 1505 02:03:06,320 --> 02:03:07,620 Déjalo, Ceylin. 1506 02:03:08,350 --> 02:03:11,650 Es una pena que sustituyas tú error por encubrir a un tipo tan bueno. Que pecado. 1507 02:03:12,470 --> 02:03:13,650 Está bien. 1508 02:03:14,020 --> 02:03:17,166 Me di cuenta de que no me escuchaban en esta casa y no confiaban en mi palabra. 1509 02:03:17,190 --> 02:03:20,280 Pero cuando la verdad sea clara, no me comportaré así contigo. 1510 02:03:21,020 --> 02:03:24,250 No las llamaré mamá y hermana nuevamente. Habla, Osman. 1511 02:03:28,730 --> 02:03:29,860 Vamos. 1512 02:03:34,110 --> 02:03:35,880 Aylin, te diré algo. 1513 02:03:42,000 --> 02:03:43,400 Cometí un error. 1514 02:03:48,750 --> 02:03:50,470 Actué como un burro. 1515 02:03:53,330 --> 02:03:55,660 Hice algo estúpido. 1516 02:03:59,570 --> 02:04:01,230 ¿Qué pasa, Osman? 1517 02:04:04,950 --> 02:04:06,560 Te engañé. 1518 02:04:22,440 --> 02:04:23,996 Con quien, también dile. 1519 02:04:24,020 --> 02:04:25,186 ¿No es suficiente? 1520 02:04:25,210 --> 02:04:26,460 Dile. 1521 02:04:34,330 --> 02:04:35,760 Con Zümrüt. 1522 02:04:36,000 --> 02:04:37,000 ¿Qué? 1523 02:04:43,090 --> 02:04:44,586 ¿Satisfecha, cuñada? 1524 02:04:44,610 --> 02:04:45,980 ¿Eres feliz ahora? 1525 02:05:31,780 --> 02:05:33,660 ¿Cuál es tú problema conmigo? 1526 02:05:35,100 --> 02:05:37,310 ¿Por qué quieres destruir a mi familia? 1527 02:05:39,180 --> 02:05:42,100 ¿Te estás vengando, por haber sido echada de tú casa? 1528 02:05:42,990 --> 02:05:45,650 ¿Por qué quieres arruinar mi matrimonio? 1529 02:05:45,990 --> 02:05:49,920 ¿Por qué quieres que me lastime? ¿Por qué me estás humillando? ¿Por qué? 1530 02:06:05,170 --> 02:06:08,070 ¿Por qué estás tirando todo, Ceylin? 1531 02:07:10,200 --> 02:07:12,386 Despacio, despacio. 1532 02:07:12,410 --> 02:07:13,410 Ven. 1533 02:07:13,960 --> 02:07:16,520 Con cuidado tus puntos. 1534 02:07:20,450 --> 02:07:21,450 Vamos. 1535 02:07:27,050 --> 02:07:28,620 Vamos, vete. 1536 02:07:48,830 --> 02:07:50,600 Con cuidado tus puntos. 1537 02:07:51,640 --> 02:07:52,940 Vamos. 1538 02:07:59,530 --> 02:08:01,200 ¿Dónde están los globos? 1539 02:08:06,240 --> 02:08:08,256 ¿Te cosieron la boca durante la operación? 1540 02:08:08,280 --> 02:08:09,650 ¿Por qué callas? 1541 02:08:11,190 --> 02:08:12,520 ¿Algo te lastima? 1542 02:08:17,310 --> 02:08:19,646 Estoy bien, hermano, estoy un poco cansado. 1543 02:08:19,670 --> 02:08:20,830 Sin ánimo. 1544 02:08:23,860 --> 02:08:25,910 Mi hermano Çınar. 1545 02:08:26,500 --> 02:08:27,730 Hermana. 1546 02:08:34,290 --> 02:08:36,736 Los ataremos para que no se vayan volando. 1547 02:08:36,760 --> 02:08:38,286 Bueno. Los ataremos más tarde. 1548 02:08:38,310 --> 02:08:41,230 Deja que tú hermano descanse un poco. Volverá a sus sentidos. 1549 02:08:42,320 --> 02:08:43,920 Vamos, saldremos. 1550 02:08:47,060 --> 02:08:48,550 Vamos. 1551 02:08:48,880 --> 02:08:50,360 Vamos. 1552 02:08:55,350 --> 02:08:56,536 ¿Ya acabaste tú tarea? 1553 02:08:56,560 --> 02:08:58,350 Me falta un poco. 1554 02:08:58,520 --> 02:09:01,200 Vamos, termínala. ¿Que estas esperando? 1555 02:09:04,850 --> 02:09:05,936 ¿Ha llegado al resultado? 1556 02:09:05,960 --> 02:09:07,126 Incluso ahora salió. 1557 02:09:07,150 --> 02:09:09,216 La sangre encontrada, en la casa pertenece a Inci, hermano. 1558 02:09:09,240 --> 02:09:11,066 Eso es todo. Salgo. 1559 02:09:11,090 --> 02:09:12,886 Hijo, la comida estaba lista. 1560 02:09:12,910 --> 02:09:14,120 Come. 1561 02:09:46,320 --> 02:09:48,596 La sangre se encontró en la casa. Tenías que decidir. 1562 02:09:48,620 --> 02:09:49,896 ¿No confías en mí, hijo? 1563 02:09:49,920 --> 02:09:51,076 Yo digo que lo he decidido. 1564 02:09:51,100 --> 02:09:52,580 Reúnanse. 1565 02:09:52,750 --> 02:09:55,290 Continúe el plan. Vas bien. 1566 02:09:58,910 --> 02:10:01,620 Sr. Yekta, las noticias son malas. 1567 02:10:02,210 --> 02:10:03,620 ¿Qué noticias? ¿Qué sucedió? 1568 02:10:03,850 --> 02:10:06,396 Se tomaron dos muestras de sangre en la casa. 1569 02:10:06,420 --> 02:10:08,980 Y anotaron que tomaron dos muestras. 1570 02:10:09,300 --> 02:10:10,850 ¿Y la que nos llevamos? 1571 02:10:11,600 --> 02:10:13,666 Solo cambiamos una muestra. 1572 02:10:13,690 --> 02:10:16,140 Pero probaron la segunda muestra. 1573 02:10:17,080 --> 02:10:19,370 La sangre coincidió con la sangre de la fallecida 1574 02:10:19,600 --> 02:10:22,550 ¿Cómo puede ser esto? ¿Cómo puede ser esto? 1575 02:10:25,910 --> 02:10:27,580 Lo hiciste a propósito, ¿verdad? 1576 02:10:30,830 --> 02:10:33,460 Quieres verme herido, ¿eh? 1577 02:10:35,510 --> 02:10:37,720 Porque me odias. 1578 02:10:38,100 --> 02:10:39,450 Me odias. 1579 02:10:40,400 --> 02:10:44,370 Configuró todo para demostrar que, era un idiota innecesario. 1580 02:10:46,240 --> 02:10:49,506 Según las palabras, me estás ayudando, pero no me quieres, Yekta Filmen. 1581 02:10:49,530 --> 02:10:51,256 Quieres encarcelarme. 1582 02:10:51,280 --> 02:10:53,640 Y así te librarás de mí. ¿Sí? 1583 02:10:54,230 --> 02:10:56,210 ¡Respóndeme! 1584 02:11:06,440 --> 02:11:07,560 Escucho, fiscal. 1585 02:11:07,880 --> 02:11:08,880 Toma. 1586 02:11:10,370 --> 02:11:13,916 Solicitaremos que este Engin Filmen sea, detenido por el período máximo. 1587 02:11:13,940 --> 02:11:15,026 Lo estoy haciendo ahora, fiscal. 1588 02:11:15,050 --> 02:11:16,050 Urgentemente. 1589 02:11:43,540 --> 02:11:44,397 Si. 1590 02:11:44,421 --> 02:11:45,980 La sangre pertenece a Inci. 1591 02:11:47,090 --> 02:11:48,686 Pronto los atrapamos. 1592 02:11:48,710 --> 02:11:50,016 Me voy a la estación. 1593 02:11:50,040 --> 02:11:53,416 Pars pidió un castigo. Puede ser llevado a los tribunales de inmediato. 1594 02:11:53,440 --> 02:11:55,440 Bueno, bueno. Yo también voy. Bueno. 1595 02:12:18,970 --> 02:12:21,570 Derrotado. Derrotado. Ya le ganaste. 1596 02:12:32,240 --> 02:12:33,910 Buen día. 1597 02:12:34,160 --> 02:12:36,860 Lo detuve por exceso de velocidad. Sus credenciales, por favor. 1598 02:12:37,740 --> 02:12:40,336 Hay un sospechoso, estoy en servicio. Abre el camino. 1599 02:12:40,360 --> 02:12:41,670 Trabajo fácil, policía. 1600 02:13:04,540 --> 02:13:05,950 Niñita. 1601 02:13:06,870 --> 02:13:08,370 Quiero beber algo. 1602 02:13:08,920 --> 02:13:11,146 ¿Me puede dar un vaso de agua, por favor? 1603 02:13:11,170 --> 02:13:12,520 Por supuesto que lo traeré. 1604 02:13:24,970 --> 02:13:26,580 Mustafa Murat. 1605 02:13:28,840 --> 02:13:30,176 Vamos, cordero. 1606 02:13:30,200 --> 02:13:31,916 Hay dulces, hermanos. Toma. 1607 02:13:31,940 --> 02:13:32,940 Adelante. 1608 02:13:33,530 --> 02:13:35,480 Hoy no es feriado. ¿Para qué sirve? 1609 02:13:35,770 --> 02:13:37,546 Come uvas, pero no preguntes de dónde vienen, muchacho. 1610 02:13:37,570 --> 02:13:38,906 Idiota, come y ya está. 1611 02:13:38,930 --> 02:13:40,176 Cálmense, señores, cálmense. 1612 02:13:40,200 --> 02:13:41,087 Están con nueces. 1613 02:13:41,111 --> 02:13:43,866 Amigos, existe el tenedor. Tenedor. 1614 02:13:43,890 --> 02:13:45,690 Buen provecho, queridos. 1615 02:13:45,800 --> 02:13:47,536 El hermano Merdan les envía, saludos a todos. 1616 02:13:47,560 --> 02:13:48,736 Viva él. 1617 02:13:48,760 --> 02:13:49,946 Que Allah esté complacido. 1618 02:13:49,970 --> 02:13:51,756 Especialmente a ti, Kadir. 1619 02:13:51,780 --> 02:13:53,106 Te lo envía. 1620 02:13:53,130 --> 02:13:54,920 Tiene pistachos. 1621 02:13:55,850 --> 02:13:57,880 ¿Qué sucedió? ¿Por qué? 1622 02:13:58,190 --> 02:14:01,086 Merdan dijo salud a tus manos. Eres un hombre valiente. 1623 02:14:01,110 --> 02:14:03,086 Dijo que hiciste el trabajo limpiamente. 1624 02:14:03,110 --> 02:14:04,440 Él te agradece. 1625 02:14:05,720 --> 02:14:08,620 No funcionó muy bien, pero está bien. 1626 02:14:09,950 --> 02:14:11,970 Méritos merecidos. 1627 02:14:25,000 --> 02:14:25,986 Cuida tú dinero. 1628 02:14:26,010 --> 02:14:29,380 Pondré esta moneda en el vaso, desde abajo. ¿Bien? 1629 02:14:29,970 --> 02:14:31,380 Cuidado con la moneda. 1630 02:14:36,590 --> 02:14:37,920 ¿La viste? 1631 02:14:38,040 --> 02:14:40,176 Como el hermano Ilgaz. 1632 02:14:40,200 --> 02:14:42,446 Por favor, hágalo de nuevo. Por favor. 1633 02:14:42,470 --> 02:14:44,906 Tengo muchos más trucos, niña. 1634 02:14:44,930 --> 02:14:46,320 Esta mano está vacía. 1635 02:14:46,930 --> 02:14:48,200 Se fue. 1636 02:14:52,560 --> 02:14:54,620 El dinero estaba en la oreja. 1637 02:14:57,170 --> 02:14:58,170 Kadir. 1638 02:14:58,210 --> 02:14:59,326 Kadir, hermano. 1639 02:14:59,350 --> 02:15:00,350 ¿Estás bien? 1640 02:15:00,410 --> 02:15:01,776 Llame al supervisor urgentemente. 1641 02:15:01,800 --> 02:15:03,136 Rápido. El hombre se está muriendo. 1642 02:15:03,160 --> 02:15:04,296 Hermano. 1643 02:15:04,320 --> 02:15:05,750 Kadir, ¿estás bien? 1644 02:15:06,460 --> 02:15:09,026 ¡Ayuda! ¡El hombre se está muriendo! 1645 02:15:09,050 --> 02:15:10,350 Jefe. 1646 02:15:11,870 --> 02:15:13,066 El hombre se está muriendo. 1647 02:15:13,090 --> 02:15:15,066 ¡Hermano, Kadir! 1648 02:15:15,090 --> 02:15:16,500 ¡Kadir! ¡Ayuda! 1649 02:15:16,920 --> 02:15:18,050 Vamos. 1650 02:15:19,890 --> 02:15:21,030 Él murió. 1651 02:15:22,610 --> 02:15:28,236 Te atrapé, te estoy guiando. 1652 02:15:28,260 --> 02:15:33,746 Cuando tú padre venga por la noche, te arrojaré al calabozo. 1653 02:15:33,770 --> 02:15:36,070 Cuando venga tú padre por la noche. 1654 02:15:36,230 --> 02:15:39,686 Ilgaz, ¿vine a tiempo? 1655 02:15:39,710 --> 02:15:41,316 Si. Eren recién ahora se lleva a Engin. 1656 02:15:41,340 --> 02:15:42,400 Vamos. 1657 02:15:44,300 --> 02:15:45,660 ¿Qué pasa? 1658 02:15:46,350 --> 02:15:47,776 Osman se fue a casa. 1659 02:15:47,800 --> 02:15:49,800 Con la verdad en la mano. 1660 02:15:50,240 --> 02:15:53,056 Mi hermana Aylin, todos en casa lo supieron. 1661 02:15:53,080 --> 02:15:55,440 Pero aun así para Aylin, me convertí en un saco de boxeo. 1662 02:15:55,590 --> 02:15:57,660 No importa, es su comportamiento normal. 1663 02:16:41,190 --> 02:16:42,380 Inci. 1664 02:16:44,570 --> 02:16:45,650 Hija. 1665 02:16:49,790 --> 02:16:51,760 Traje a tú padre. 1666 02:16:52,260 --> 02:16:54,510 Reúnete con él esta noche. 1667 02:16:59,600 --> 02:17:01,690 Que Allah perdone nuestros pecados. 1668 02:17:06,690 --> 02:17:08,700 Solo puedo hacer esto. 1669 02:17:16,610 --> 02:17:18,090 Perdónanos. 1670 02:19:11,760 --> 02:19:13,828 Como parte de una investigación, como resultado del... 1671 02:19:13,852 --> 02:19:15,920 ...estudio y evaluación, de la evidencia recolectada. 1672 02:19:16,060 --> 02:19:20,790 El sospechoso del asesinato de la víctima Inci Ergüvan es Engin Filmen. 1673 02:19:20,840 --> 02:19:24,946 Dada la naturaleza del acto cometido y lo incompleto de las pruebas recabadas. 1674 02:19:24,970 --> 02:19:27,976 Además de la capacidad del sospechoso para escapar, solicito su arresto. 1675 02:19:28,000 --> 02:19:30,000 Exijo sea arrestado. 1676 02:19:30,890 --> 02:19:35,136 Sr. Juez, Engin es abogado. 1677 02:19:35,160 --> 02:19:37,246 Anteriormente, no estuvo involucrado en ningún delito. 1678 02:19:37,270 --> 02:19:39,336 No fue juzgado. 1679 02:19:39,360 --> 02:19:41,084 Durante muchos, años ya ha tenido un lugar de... 1680 02:19:41,108 --> 02:19:43,356 ...residencia permanente, registro, se conoce su paradero. 1681 02:19:43,380 --> 02:19:47,950 Y no hay motivo o prueba que pueda indicar la obligatoriedad de su detención. 1682 02:19:48,040 --> 02:19:50,800 Sr. Juez, atacó a la hermana de la, que fue asesinada. 1683 02:19:51,250 --> 02:19:53,146 Y después de la pelea se escapó. 1684 02:19:53,170 --> 02:19:55,886 Y fue capturado, por el fiscal del estado Ilgaz Kaya. 1685 02:19:55,910 --> 02:19:59,026 Y destruyó y cambió la evidencia. 1686 02:19:59,050 --> 02:20:00,846 No hay evidencia de esto, Sr. Fiscal. 1687 02:20:00,870 --> 02:20:02,340 Busquemos, Sr. Abogado. 1688 02:20:06,570 --> 02:20:10,830 ¿Qué estás diciendo a eso? ¿Tienes algo que decir? 1689 02:20:13,650 --> 02:20:16,530 Con su permiso tengo, querido juez. 1690 02:20:25,970 --> 02:20:28,630 Quiero decir la verdad. 1691 02:20:35,320 --> 02:20:36,710 Yo no lo hice. 1692 02:20:39,680 --> 02:20:41,540 No maté a Inci Ergüvan. 1693 02:20:48,560 --> 02:20:49,790 Esto lo hizo mi padre. 1694 02:21:08,090 --> 02:21:09,640 Él la mató. 1695 02:21:10,280 --> 02:21:12,546 Y mamá está aquí. Si quiere, puedes preguntarle. 1696 02:21:12,570 --> 02:21:15,400 Papá está tratando, de echarme toda la culpa a mí. 1697 02:21:16,200 --> 02:21:17,410 Él es el asesino. 1698 02:21:57,182 --> 02:22:25,737 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 131322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.