All language subtitles for Yargi 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:09,500 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,204 --> 00:00:16,389 JUICIO Capitulo 7 3 00:01:21,210 --> 00:01:29,210 "Cuando sube el agua, los peces se comen a las hormigas; Cuando el agua se va, las hormigas se comen el pescado. Que nadie confíe en su superioridad actual." PLATÓN 4 00:01:36,780 --> 00:01:40,160 ¡Respóndeme! ¡Responde, descarado! ¡Respóndeme! 5 00:02:00,878 --> 00:02:15,149 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 6 00:02:20,540 --> 00:02:24,840 No quisiste, pero está delicioso, muy fresco. 7 00:02:29,860 --> 00:02:32,270 Si es así, comencemos. 8 00:02:32,660 --> 00:02:38,100 Tomamos el testimonio de la maestra Ozan, la Sra. Ceylin en el curso. 9 00:02:38,800 --> 00:02:40,540 Hubo un robo. 10 00:02:41,390 --> 00:02:45,520 Dicen que la Sra. abogada fue al baño y robó los cepillos. 11 00:02:45,810 --> 00:02:52,420 Si lo piensas todo es posible, no debes perderte estos momentos. 12 00:02:52,910 --> 00:02:58,110 Hicimos lo que teníamos que hacer, investigamos, hasta que no hay pruebas. 13 00:02:58,430 --> 00:03:03,546 Pero pensamos que vendría el fiscal Ilgaz a declarar, él no miente. 14 00:03:03,570 --> 00:03:06,180 Gracias a él, la verdad saldrá a la luz. 15 00:03:10,350 --> 00:03:12,720 ¿Dónde debemos empezar? 16 00:03:13,650 --> 00:03:17,220 Creo que la mejor forma de empezar es con el fiscal Ilgaz, un camino corto. 17 00:03:18,240 --> 00:03:19,490 Por favor, querido fiscal. 18 00:03:19,660 --> 00:03:21,490 Comencemos con cómo condujo a casa... 19 00:03:22,220 --> 00:03:29,730 Estimado fiscal, me gustaría mucho apoyar la investigación y decir la verdad. 20 00:03:31,330 --> 00:03:37,860 Pero, con su permiso, ejerceré mi derecho a no declarar. 21 00:03:38,180 --> 00:03:39,860 ¿Cómo así? 22 00:03:40,050 --> 00:03:44,770 La Sra. Ceylin es un pariente muy cercano mío. 23 00:03:45,920 --> 00:03:47,360 Tengo derecho a hacerlo. 24 00:03:49,140 --> 00:03:50,560 ¿Qué otro pariente, Ilgaz? 25 00:03:50,620 --> 00:03:51,820 ¿Me estás tomando el pelo? 26 00:03:52,000 --> 00:03:53,570 ¿Cómo puede ser tú pariente? 27 00:04:09,710 --> 00:04:13,490 La Sra. Ceylin es mi esposa. 28 00:04:58,270 --> 00:05:00,030 ¿Se acabó el negocio, Ridvan? 29 00:05:03,410 --> 00:05:04,800 Se puede Vamos. 30 00:05:10,720 --> 00:05:11,257 Tomaré... 31 00:05:11,281 --> 00:05:13,660 Puede irse. Yo me lo quedaré. 32 00:05:14,270 --> 00:05:19,730 Puedes analizar todo lo que quieras. Pars. 33 00:05:29,780 --> 00:05:32,530 ¿Y? ¿Ahora qué? ¿Es todo? 34 00:05:32,640 --> 00:05:33,680 Terminó. 35 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 ¿Estás seguro? 36 00:05:36,780 --> 00:05:38,130 Espera. 37 00:05:40,130 --> 00:05:41,280 Mira tú... 38 00:05:43,310 --> 00:05:46,210 Ellos se alegraron. Corrieron y se casaron. 39 00:05:46,880 --> 00:05:47,976 ¿Quizás es un matrimonio ficticio, fiscal? 40 00:05:48,000 --> 00:05:49,970 No seas tonto, Ridvan. 41 00:05:50,160 --> 00:05:51,946 ¿Me proporcionarán un pasaporte ficticio? 42 00:05:51,970 --> 00:05:52,726 Usted dijo… 43 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Recógelo del suelo. 44 00:05:58,460 --> 00:06:00,060 ¡Sal, Ridvan! ¡Sal! 45 00:06:00,084 --> 00:06:08,084 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 46 00:06:17,020 --> 00:06:18,900 ¡Vamos! ¡Vamos! 47 00:06:19,090 --> 00:06:19,820 ¡Está bien! ¡Está bien! 48 00:06:19,980 --> 00:06:20,980 ¡Vamos! 49 00:06:21,410 --> 00:06:23,396 Espera un minuto, hablemos... 50 00:06:23,420 --> 00:06:24,906 De que vas a hablar. 51 00:06:24,930 --> 00:06:26,296 Hubo un malentendido... 52 00:06:26,320 --> 00:06:27,940 ¿Qué otro malentendido? 53 00:06:28,140 --> 00:06:29,390 Bien, bien. 54 00:06:31,860 --> 00:06:34,450 Si hubiera hecho esto, no me habrían liberado. 55 00:06:34,780 --> 00:06:36,026 No he tocado a Inci. 56 00:06:36,050 --> 00:06:38,050 No digas el nombre de mi hija. 57 00:06:38,350 --> 00:06:39,350 Bueno. 58 00:06:40,850 --> 00:06:44,180 Tú padre y tú hermano desvergonzados te sacaron de allí. 59 00:06:44,290 --> 00:06:45,416 Lo hiciste, lo sé. 60 00:06:45,440 --> 00:06:47,490 No, no lo hice, no lo hice. 61 00:06:47,730 --> 00:06:49,140 ¡No te preocupes! ¡Espera! 62 00:06:49,460 --> 00:06:51,580 ¡Tíralo! ¡tíralo! 63 00:06:57,760 --> 00:06:58,860 ¡Sácalo y no respondas! 64 00:06:59,230 --> 00:07:00,456 ¡Tíralo a la basura! ¡Tíralo a la basura! 65 00:07:00,480 --> 00:07:00,910 Bueno. 66 00:07:01,040 --> 00:07:03,260 ¡Vamos! 67 00:07:06,880 --> 00:07:08,500 ¡Espera aquí! 68 00:07:09,340 --> 00:07:11,330 ¡Espera y no digas nada! 69 00:07:17,980 --> 00:07:18,726 No hagas eso… 70 00:07:18,750 --> 00:07:19,357 ¡Entra y siéntate! 71 00:07:19,381 --> 00:07:20,476 Bien. 72 00:07:20,500 --> 00:07:24,060 - ¡No hables! Tú manejarás. - Bien, bien. 73 00:07:36,140 --> 00:07:38,616 ¿Qué vas a hacer? ¿Me matarás? ¿A dónde me llevas? 74 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 En el cementerio. 75 00:07:40,350 --> 00:07:42,180 ¡Vamos, vamos, vamos! 76 00:07:43,920 --> 00:07:44,457 ¡Vamos! 77 00:07:44,481 --> 00:07:48,180 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien! 78 00:07:54,590 --> 00:07:56,556 ¡Conduce bien, animal! 79 00:07:56,580 --> 00:07:58,260 ¿Espejos para qué? ¿Para qué? 80 00:08:01,070 --> 00:08:02,930 Qué estás jugando. 81 00:08:03,890 --> 00:08:05,890 ¡Perro! ¿Estás jugando conmigo? 82 00:08:05,950 --> 00:08:06,646 ¡Está bien! ¡Está bien! 83 00:08:06,670 --> 00:08:07,310 ¡Vamos! 84 00:08:07,500 --> 00:08:11,300 Lista de amigos a los que Inci podría acudir a Etiler. 85 00:08:11,680 --> 00:08:13,540 Allah Allah, solo Engin. 86 00:08:14,290 --> 00:08:20,800 Ceylin, Pars nos quiere comer vivos, no debes insinuar, déjalo, déjalo que lo busque por sí mismo. 87 00:08:20,940 --> 00:08:23,096 Luego presionará, y buscará. 88 00:08:23,120 --> 00:08:25,126 Tienen una buena relación con Yekta, no lo olvides. 89 00:08:25,150 --> 00:08:26,540 De acuerdo, no te preocupes. 90 00:08:28,770 --> 00:08:29,770 ¿Puedo entrar? 91 00:08:29,940 --> 00:08:31,150 Entra, Eren. 92 00:08:31,710 --> 00:08:33,870 ¿Qué han hecho? ¿Se terminó? ¿Ha pasado? 93 00:08:34,700 --> 00:08:36,340 El tiempo lo mostrará. 94 00:08:36,510 --> 00:08:40,156 ¿Descubriste quién trajo a Inci en su auto? 95 00:08:40,180 --> 00:08:42,136 El auto de Engin no es visible en las cámaras. 96 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Pero… 97 00:08:45,040 --> 00:08:46,716 Encontramos el último número al que llamó esa noche. 98 00:08:46,740 --> 00:08:48,616 Después del asesinato, llamó aquí. 99 00:08:48,640 --> 00:08:51,546 Podría haberla transportado en otro automóvil, no en el suyo. 100 00:08:51,570 --> 00:08:52,570 Exactamente. 101 00:08:53,280 --> 00:08:55,866 Podría haber sido entregado al fiscal Pars, pero... 102 00:08:55,890 --> 00:08:58,460 Estábamos investigando todo esto ilegalmente, no te atrevas. 103 00:08:58,820 --> 00:09:01,470 Bien, centraré mi atención en la dirección de Engin. 104 00:09:01,650 --> 00:09:07,950 Si le dejamos la evidencia a Pars para que pensara: "¡¿Podría ser?!", Entonces empezará a perseguir a Engin. 105 00:09:19,150 --> 00:09:21,020 Ceylin, llamemos a tu oficina. 106 00:09:21,490 --> 00:09:22,780 ¿Estás tramando algo, qué? 107 00:09:22,990 --> 00:09:27,570 Vi una multa cuando estaba mirando, se emitió una multa... 108 00:09:28,480 --> 00:09:29,740 Yo no sabía. 109 00:09:29,920 --> 00:09:31,060 ¿Quizás en el mismo lugar? 110 00:09:31,360 --> 00:09:32,360 Vamos a ver. 111 00:09:33,010 --> 00:09:34,116 Está bien, voy. 112 00:09:34,140 --> 00:09:35,600 El abogado Pars está esperando. 113 00:09:35,980 --> 00:09:39,546 Por cierto, el testigo se negó a testificar. 114 00:09:39,570 --> 00:09:41,896 Ahora volverán a jugar con él. 115 00:09:41,920 --> 00:09:42,920 ¿En serio? 116 00:09:43,740 --> 00:09:44,880 Me voy, hermano. 117 00:09:48,530 --> 00:09:49,530 Vamos. 118 00:09:50,780 --> 00:09:51,810 Recogí todo. 119 00:09:52,340 --> 00:09:53,810 Vamos mientras nadie ve. 120 00:09:54,340 --> 00:09:55,570 Está bien aquí, detente. 121 00:09:56,380 --> 00:09:57,820 Mantén tu equipaje ordenado. 122 00:09:59,900 --> 00:10:01,650 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! 123 00:10:02,000 --> 00:10:03,060 ¡Dame las llaves! 124 00:10:03,100 --> 00:10:05,060 Está bien, está bien, está bien. 125 00:10:07,620 --> 00:10:08,586 ¡No te atrevas! 126 00:10:08,610 --> 00:10:09,610 Bueno. 127 00:10:10,030 --> 00:10:12,130 Tengo flores frescas, tío. 128 00:10:12,370 --> 00:10:14,406 Tío, tengo flores frescas. 129 00:10:14,430 --> 00:10:14,940 Hermano... 130 00:10:15,010 --> 00:10:16,666 Larga vida a ti. 131 00:10:16,690 --> 00:10:18,136 Deja que tus oraciones sean aceptadas. 132 00:10:18,160 --> 00:10:19,386 ¿Hermano, flores? 133 00:10:19,410 --> 00:10:19,867 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 134 00:10:19,891 --> 00:10:21,180 ¿Hermano, flores? 135 00:10:27,520 --> 00:10:31,650 ¡Mira! ¿Has visto a Inci? 136 00:10:34,540 --> 00:10:35,600 ¿Viste? 137 00:10:35,940 --> 00:10:37,600 ¡Mira dónde está Inci! 138 00:10:39,700 --> 00:10:41,316 No la toqué, no hice nada. 139 00:10:41,340 --> 00:10:42,340 ¡Pide perdón! 140 00:10:42,850 --> 00:10:46,130 ¡Siéntate, siéntate y pide perdón! ¡Reza! 141 00:10:46,320 --> 00:10:46,980 ¡Vamos! 142 00:10:47,070 --> 00:10:53,760 No hice nada, lo juro, no hice nada, amaba a Inci, la amaba tanto, si tan solo... 143 00:10:53,920 --> 00:10:57,010 Si tan solo yo muriera esa noche, sí tan solo no le pasara nada... 144 00:10:58,900 --> 00:11:00,130 ¿Quién eres tú? 145 00:11:00,210 --> 00:11:01,047 ¡Tú amada, ya ves! 146 00:11:01,071 --> 00:11:02,700 ¿De qué estás hablando? 147 00:11:02,880 --> 00:11:03,880 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 148 00:11:04,060 --> 00:11:07,390 Siéntate y pídele perdón, ¡vamos! ¡Vamos! 149 00:11:07,470 --> 00:11:10,616 No me sentaré, no me sentaré, no hice nada, ¡no la toqué! 150 00:11:10,640 --> 00:11:12,460 ¿Por qué me quitaste el alma? 151 00:11:12,800 --> 00:11:14,026 ¿Por qué mataste a mi hija? 152 00:11:14,050 --> 00:11:15,550 ¿Por qué la mataste? 153 00:11:15,660 --> 00:11:16,720 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 154 00:11:17,090 --> 00:11:18,610 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 155 00:11:19,200 --> 00:11:20,290 ¡Pídele perdón! 156 00:11:20,720 --> 00:11:24,216 ¡Dile que tú vida se estaba desmoronando y pídele que te quite la vida! 157 00:11:24,240 --> 00:11:25,047 ¡Vamos, habla! 158 00:11:25,071 --> 00:11:26,676 ¿Por qué no lo entiendes? 159 00:11:26,700 --> 00:11:28,566 ¡No hice nada! ¡No la toqué! 160 00:11:28,590 --> 00:11:31,490 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 161 00:11:33,150 --> 00:11:34,660 ¡Mira! ¡Mira! 162 00:11:34,700 --> 00:11:36,060 ¡Hace frío, por supuesto! 163 00:11:36,430 --> 00:11:40,356 ¡Mi hija está en la oscuridad, en el frío, sin nadie! 164 00:11:40,380 --> 00:11:41,380 ¡Pídele perdón! 165 00:11:41,420 --> 00:11:42,640 ¡Vamos, pídele perdón! 166 00:11:42,780 --> 00:11:44,460 ¡Pídele que te perdone! 167 00:11:44,540 --> 00:11:45,900 ¡Pídele perdón! 168 00:11:45,970 --> 00:11:47,500 ¡Vamos! ¡Pídeselo! 169 00:11:47,600 --> 00:11:49,500 ¡Pido disculpas! ¡Pido disculpas! 170 00:11:49,600 --> 00:11:50,806 ¡Grita! ¡Grita! 171 00:11:50,830 --> 00:11:53,796 ¡Dile que fue la última en verte antes de morir! 172 00:11:53,820 --> 00:11:56,186 ¡Di que te miró a los ojos por última vez! 173 00:11:56,210 --> 00:11:57,280 ¡Vamos! 174 00:11:59,280 --> 00:12:01,180 ¡No hice nada! ¡Déjame en paz! 175 00:12:35,310 --> 00:12:36,500 ¿Hermano? 176 00:13:13,950 --> 00:13:19,090 Si abres la boca, tu padre encontrará tú cadáver en este autobús. 177 00:13:41,810 --> 00:13:42,810 ¿Cómo así? 178 00:13:42,960 --> 00:13:44,800 Entonces, tomaron y se casaron. 179 00:13:46,590 --> 00:13:50,720 Vi con mis propios ojos el certificado de matrimonio, sus firmas. 180 00:13:51,540 --> 00:13:52,267 ¿En serio? 181 00:13:52,291 --> 00:13:54,450 Por supuesto por supuesto. No te atrevas… 182 00:13:59,420 --> 00:14:01,250 Estimado fiscal, si me lo permite... 183 00:14:02,190 --> 00:14:03,980 Puedo volver más tarde, abogado. 184 00:14:04,130 --> 00:14:05,340 ¡Felicidades! 185 00:14:06,800 --> 00:14:08,820 ¡Realmente lanzado! 186 00:14:10,370 --> 00:14:11,390 ¿Y el asesino? 187 00:14:12,060 --> 00:14:14,660 Sigue caminando, ¿eh? 188 00:14:14,780 --> 00:14:18,770 La justicia no prevaleció, pero ¿qué está haciendo, señor Comisario? 189 00:14:19,580 --> 00:14:26,510 Por supuesto, ahora estás ocupado, charlando, yendo a bodas, testificando... 190 00:14:26,690 --> 00:14:29,260 ¿Qué del trabajo? Nada, espera, ¿eh? 191 00:14:30,050 --> 00:14:31,370 ¿Es esto posible, querido fiscal? 192 00:14:31,460 --> 00:14:34,720 Eren, no hables, lo veo todo, el matrimonio es especial. 193 00:14:34,930 --> 00:14:37,996 No, fiscal, se casaron, fui testigo. 194 00:14:38,020 --> 00:14:39,820 Vete, por el amor a Allah, Eren. 195 00:14:40,160 --> 00:14:42,080 ¿Dije que el matrimonio es ficticio? 196 00:14:44,270 --> 00:14:46,290 ¿Vivirán en la misma casa? 197 00:14:46,430 --> 00:14:47,180 No. 198 00:14:47,420 --> 00:14:48,900 ¿Apoyarán la cabeza en una almohada? 199 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 No. 200 00:14:50,780 --> 00:14:56,640 El certificado es real, pero especial, está vacío por dentro. 201 00:14:56,720 --> 00:15:00,110 Por supuesto, no se sabe qué puede pasar después de que se cierren las puertas... 202 00:15:00,740 --> 00:15:02,086 ¿En breve? 203 00:15:02,110 --> 00:15:07,876 Estimado fiscal, hubo un testigo Osman, Zümrüt, ella dijo que no estaban juntos esa noche. 204 00:15:07,900 --> 00:15:09,336 Llamé a Osman para testificar. 205 00:15:09,360 --> 00:15:13,606 Pienso, ¿llevarlo a la estación o debo traerlo con usted? 206 00:15:13,630 --> 00:15:14,636 Arregle todo en el recinto. 207 00:15:14,660 --> 00:15:15,607 Ya veo, fiscal. 208 00:15:15,631 --> 00:15:18,676 ¿Quién confirmó esto? 209 00:15:18,700 --> 00:15:20,616 ¿El empleado del hotel? 210 00:15:20,640 --> 00:15:21,387 Sí, fiscal. 211 00:15:21,411 --> 00:15:22,906 Está bien, tráelo también y toma su testimonio. 212 00:15:22,930 --> 00:15:24,510 ¿Cómo ordene, fiscal? 213 00:15:44,990 --> 00:15:46,130 ¿Puedo pasar? 214 00:15:49,650 --> 00:15:50,800 Estoy saliendo. 215 00:15:50,860 --> 00:15:51,860 ¡Por favor! 216 00:16:13,180 --> 00:16:18,050 Desde que decidieron ser marido y mujer, te casaste, los felicito. 217 00:16:20,400 --> 00:16:23,330 ¿Cómo pasó? 218 00:16:27,060 --> 00:16:30,370 Mi hermano abrió un caso sobre Ceylin. 219 00:16:31,070 --> 00:16:31,860 ¿Escuchaste? 220 00:16:32,050 --> 00:16:32,800 He oído. 221 00:16:32,980 --> 00:16:34,640 Y recibí la respuesta. 222 00:16:35,470 --> 00:16:36,646 Espera, escúchame. 223 00:16:36,670 --> 00:16:38,050 ¿Qué te voy a escuchar? 224 00:16:38,350 --> 00:16:39,207 ¿Qué voy a escuchar? 225 00:16:39,231 --> 00:16:40,430 ¿Qué dices? 226 00:16:40,540 --> 00:16:43,890 ¿Sobre qué tienes razón y no mentirás? 227 00:16:44,450 --> 00:16:47,736 No piensas en lo que estoy pasando, no te enojas y no me ayudas. 228 00:16:47,760 --> 00:16:49,956 Pequeñas mentiras, pequeñas mentiras. 229 00:16:49,980 --> 00:16:51,630 Siempre piensas en tus reglas. 230 00:16:52,240 --> 00:16:53,890 ¿Dónde está tú corazón? 231 00:16:54,400 --> 00:16:55,940 Si lo es, por supuesto. 232 00:17:00,180 --> 00:17:02,856 Ceylin, ¿comprendes la terrible situación en la que me encuentro? 233 00:17:02,880 --> 00:17:05,470 Lo siento, lo siento, lo siento. 234 00:17:05,650 --> 00:17:09,950 Me voy y tú no sales de tu zona de confort, ¿de acuerdo? 235 00:17:10,100 --> 00:17:11,100 Espera. 236 00:17:11,890 --> 00:17:15,066 Subamos las escaleras y hablemos con calma, busquemos una salida, ¿de acuerdo? 237 00:17:15,090 --> 00:17:18,006 La salida está frente a ti, ¿no entiendes? 238 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Vamos, Ceylin. 239 00:17:20,190 --> 00:17:21,420 No voy. Vamos. 240 00:17:27,260 --> 00:17:28,500 ¡Ceylin, vamos! 241 00:17:44,210 --> 00:17:45,870 ¿Y? ¿Dónde está la salida? 242 00:17:46,620 --> 00:17:48,116 Algo por lo que no testificaré. 243 00:17:48,140 --> 00:17:49,520 ¿Está claro qué? 244 00:17:50,050 --> 00:17:51,360 Sólo hay una salida. 245 00:17:54,820 --> 00:17:55,820 Necesitamos casarnos. 246 00:18:04,100 --> 00:18:05,100 Bueno. 247 00:18:07,790 --> 00:18:10,400 Artículo 45B, no testificará. 248 00:18:10,500 --> 00:18:11,950 Me vendrá bien. 249 00:18:12,320 --> 00:18:15,226 Bien, planeemos cómo le explicamos esto a la gente. 250 00:18:15,250 --> 00:18:18,060 Está bien, ya has pensado en todo, claro. 251 00:18:18,620 --> 00:18:21,360 Di que vamos a hacer. Ni siquiera debería pensar. 252 00:18:21,570 --> 00:18:24,140 Nadie debería preocuparse por nuestra gente. 253 00:18:24,700 --> 00:18:25,700 Exactamente. 254 00:18:25,980 --> 00:18:27,570 No tenemos que informar. 255 00:18:27,680 --> 00:18:29,570 Digamos que nos casamos. 256 00:18:29,890 --> 00:18:30,890 Genial. 257 00:18:31,230 --> 00:18:31,527 Bueno. 258 00:18:31,551 --> 00:18:36,060 No deberías caminar de la mano, mirarse con amor... 259 00:18:36,240 --> 00:18:36,757 Bien. 260 00:18:36,781 --> 00:18:39,380 ¿Para qué? Somos adultos. 261 00:18:39,900 --> 00:18:41,520 Digamos que a nadie debería importarle. 262 00:18:41,730 --> 00:18:42,960 Está bien, me queda bien. 263 00:18:43,730 --> 00:18:44,980 Pars se enfadará. 264 00:18:45,250 --> 00:18:47,620 Y ahora... Neva... 265 00:18:50,020 --> 00:18:52,130 Resolvámoslo de alguna manera con calma. 266 00:18:52,750 --> 00:18:54,500 Bien, ¿qué pasa con la investigación? 267 00:18:55,470 --> 00:18:57,220 No seguirá. 268 00:18:57,490 --> 00:19:00,340 No tiene pruebas. 269 00:19:00,770 --> 00:19:02,000 Cerrará el caso. 270 00:19:02,130 --> 00:19:07,600 No irá contra el fiscal jefe y cerrará el caso. 271 00:19:07,970 --> 00:19:10,666 Bueno, fiscal, será como usted diga. 272 00:19:10,690 --> 00:19:13,120 Cerrará el caso y nos divorciaremos. 273 00:19:13,820 --> 00:19:18,350 Espera un minuto, no podremos divorciarnos hasta dentro de un año. 274 00:19:18,530 --> 00:19:19,530 Lo sé. 275 00:19:19,570 --> 00:19:25,676 Solicitaré y comenzaremos los trámites de divorcio. 276 00:19:25,700 --> 00:19:27,496 No seré un acusado. 277 00:19:27,520 --> 00:19:29,180 Será suficiente conmigo. 278 00:19:29,440 --> 00:19:34,880 Además, tomará un año entero de todos modos. 279 00:19:34,960 --> 00:19:37,220 Por supuesto, si convencemos al juez. 280 00:19:37,740 --> 00:19:43,126 Lo pensaremos más tarde, haremos todo lo posible para que nadie resulte herido. 281 00:19:43,150 --> 00:19:44,530 De acuerdo, estoy de acuerdo. 282 00:19:44,900 --> 00:19:47,710 Entonces lo solucionaremos mañana por la mañana. 283 00:19:51,650 --> 00:19:53,580 Antes de que Par no llame. 284 00:19:54,290 --> 00:19:55,620 ¿Levantarnos temprano? 285 00:19:55,660 --> 00:19:56,660 Si. 286 00:20:04,480 --> 00:20:05,480 ¿Té? 287 00:20:06,700 --> 00:20:08,450 No, te preguntaré algo... 288 00:20:09,970 --> 00:20:12,240 ¿Puedo tomar una ducha? 289 00:20:12,420 --> 00:20:18,110 Porque te duchas todas las mañanas, Maşallah, escuché, pero no me preguntas... 290 00:20:18,580 --> 00:20:19,866 Lo siento, no pensé. 291 00:20:19,890 --> 00:20:20,896 Siempre que lo desees. 292 00:20:20,920 --> 00:20:24,480 No, no importa, pero si mi baño, estaría bien. 293 00:20:25,120 --> 00:20:26,930 Te daré una toalla. 294 00:20:27,520 --> 00:20:29,190 Tendremos que esforzarnos. 295 00:20:50,450 --> 00:20:58,450 De nuevo la tierra se enamoró de la lluvia y yo me enamoré de ti. 296 00:21:00,410 --> 00:21:08,410 Este es un tema que parece imposible. 297 00:21:12,460 --> 00:21:20,450 Todas las noches me venía a la mente una melodía familiar. 298 00:21:22,180 --> 00:21:30,180 ¿Fuiste tú la razón? Cuéntame. 299 00:21:36,080 --> 00:21:41,466 Aparecerá una mujer, te cambiará. 300 00:21:41,490 --> 00:21:47,006 Ese estilo decidido y brutal al que estás acostumbrado. 301 00:21:47,030 --> 00:21:52,836 Y durante 100.000 años ha sido así. 302 00:21:52,860 --> 00:21:59,580 Como agua que llega a la orilla. 303 00:22:01,450 --> 00:22:06,440 Que llega a la orilla. 304 00:22:16,630 --> 00:22:17,840 ¿Duermes? 305 00:22:21,000 --> 00:22:22,810 Solo que no había agua en él. 306 00:22:23,270 --> 00:22:25,370 El sorbo quedó, se lo bebió. 307 00:22:33,700 --> 00:22:35,830 ¿Quizás fuimos estúpidos? 308 00:22:37,830 --> 00:22:40,846 Bueno, crece en mí, como creo. 309 00:22:40,870 --> 00:22:42,746 Bien, primero habla la persona. 310 00:22:42,770 --> 00:22:47,390 Está bien. ¿Qué ocurre? Pero no, se convirtió en una pesadilla. 311 00:22:48,170 --> 00:22:49,970 Pensemos en otro escenario. 312 00:22:50,950 --> 00:22:53,606 Te dije la verdad, ¿qué pasará con tú vida? 313 00:22:53,630 --> 00:22:56,800 Piensa, ama, imagina ante tus ojos. 314 00:22:57,350 --> 00:22:59,456 No, y es una pesadilla. 315 00:22:59,480 --> 00:23:01,200 No hay diferencia, eso es. 316 00:23:02,150 --> 00:23:04,796 ¿Por qué estoy tan agobiada? 317 00:23:04,820 --> 00:23:07,566 Por favor, no digas que es por ti. 318 00:23:07,590 --> 00:23:09,046 No puedo soportarlo ahora. 319 00:23:09,070 --> 00:23:11,206 No, quería decirte que no te culpes más. 320 00:23:11,230 --> 00:23:14,126 Si has aprendido una lección de esto para el futuro, entonces no hay problema. 321 00:23:14,150 --> 00:23:15,850 Creo que lo tengo. 322 00:23:16,550 --> 00:23:18,946 Pero ahora no lo entiendo. 323 00:23:18,970 --> 00:23:23,276 Siempre hay preguntas locas en mi cabeza, ¿cómo le explicaré esto a mi mamá? ¿Y si me escuchan? 324 00:23:23,300 --> 00:23:28,310 Ellos oirán. Y papá oirá, y tía. 325 00:23:28,510 --> 00:23:31,096 ¿Y Defne? ¿Qué le vamos a decir a la gente? 326 00:23:31,120 --> 00:23:32,606 No le diremos. 327 00:23:32,630 --> 00:23:35,230 Como dije, no hay explicación. Nos casamos. 328 00:23:35,410 --> 00:23:37,326 Ilgaz, esta gente no nos preguntará. 329 00:23:37,350 --> 00:23:40,846 ¿Qué has hecho? ¿Por qué te casaste tan rápido? ¿Preguntarán? 330 00:23:40,870 --> 00:23:42,380 De acuerdo, neguémonos. 331 00:23:44,820 --> 00:23:46,086 Inmediatamente me traicionó. 332 00:23:46,110 --> 00:23:48,110 Lo quieres tanto. 333 00:23:51,570 --> 00:23:53,186 Espera un minuto, ¿me estás poniendo a prueba? 334 00:23:53,210 --> 00:23:54,836 ¿Por qué debería ponerte a prueba? 335 00:23:54,860 --> 00:23:57,810 Me pregunto si podemos manejar esta carga. 336 00:23:58,320 --> 00:23:59,810 Bien hecho. 337 00:23:59,960 --> 00:24:02,150 Fuiste el primero en abandonarme. 338 00:24:05,960 --> 00:24:08,016 No renuncio a mis palabras. 339 00:24:08,040 --> 00:24:09,560 No tengo eso. 340 00:24:14,710 --> 00:24:15,607 ¿Y tú? 341 00:24:15,631 --> 00:24:23,631 El cielo lloraba todas las mañanas. Estaba perdido de nuevo. 342 00:24:25,100 --> 00:24:29,100 Gotas que fluyen por la ventana. 343 00:24:29,890 --> 00:24:31,100 Prefiero irme a la cama. 344 00:24:33,970 --> 00:24:36,576 Considera como si no habláramos. Y así continuamos. 345 00:24:36,600 --> 00:24:37,666 Buenas noches. 346 00:24:37,690 --> 00:24:45,690 Todas las noches, antes de acostarme, pensaba. 347 00:24:46,730 --> 00:24:54,730 Sobre esas líneas que escribiste. Yo las aprendí. 348 00:25:00,900 --> 00:25:06,356 Aparecerá una mujer, te cambiará. 349 00:25:06,380 --> 00:25:12,216 Ese estilo decidido y brutal al que estás acostumbrado. 350 00:25:12,240 --> 00:25:17,806 Y durante 100.000 años ha sido así. 351 00:25:17,830 --> 00:25:24,620 Como agua que llega a la orilla. 352 00:25:26,470 --> 00:25:32,320 Llega a tierra... 353 00:26:06,150 --> 00:26:07,550 ¿Estás bien? 354 00:26:08,570 --> 00:26:10,116 De acuerdo, esto es muy extraño. 355 00:26:10,140 --> 00:26:15,450 Por un lado, me esfuerzo por tener un cuadro ahora, pero, por otro lado, sé que es falso. 356 00:26:16,770 --> 00:26:18,290 Parecía ridículo. 357 00:26:18,430 --> 00:26:21,916 No hay nada que forzar, durante un par de meses nuestros nombres estarán uno al lado del otro en un documento, eso es todo. 358 00:26:21,940 --> 00:26:23,500 Por supuesto que lo sé, querido. 359 00:26:50,630 --> 00:26:51,526 Buenas tardes. 360 00:26:51,550 --> 00:26:52,256 Buenas tardes. 361 00:26:52,280 --> 00:26:53,280 Buenas tardes. 362 00:27:01,240 --> 00:27:02,146 Buenas tardes. 363 00:27:02,170 --> 00:27:03,170 Buenas tardes. 364 00:27:05,130 --> 00:27:06,606 Por favor, siéntese. 365 00:27:06,630 --> 00:27:08,336 No, estamos tan bien, gracias. 366 00:27:08,360 --> 00:27:09,816 Tenemos un poco de prisa. 367 00:27:09,840 --> 00:27:12,600 Bien, comencemos. Por favor, por favor. 368 00:27:15,680 --> 00:27:17,760 - ¿Estoy aquí? - Por favor. 369 00:27:26,680 --> 00:27:31,486 Tú, nacida de padres Zafer Ergüvan y Gül Ergüvan, Ceylin Ergüvan. 370 00:27:31,510 --> 00:27:35,776 Sin estar bajo ninguna presión, ¿tomas a Ilgaz Kaya como tú marido? 371 00:27:35,800 --> 00:27:36,870 Si. 372 00:27:38,240 --> 00:27:42,256 Tú, nacido de Metin Kaya y Kiymet Kaya, Ilgaz Kaya. 373 00:27:42,280 --> 00:27:46,936 Sin estar bajo ninguna presión, ¿te casas con Ceylin Ergüvan? 374 00:27:46,960 --> 00:27:48,070 Si. 375 00:27:48,700 --> 00:27:50,576 ¿Estás presenciando cómo testigos? 376 00:27:50,600 --> 00:27:51,770 Si. 377 00:27:53,910 --> 00:27:55,610 Hagámoslo saber. 378 00:28:17,110 --> 00:28:23,206 Y yo, por el derecho que me ha otorgado la administración de Sariyer, los declaro marido y mujer. 379 00:28:23,230 --> 00:28:24,860 Felicidades. 380 00:28:26,000 --> 00:28:27,870 Les deseo felicidad. 381 00:28:27,950 --> 00:28:29,520 Puedes besar a la novia. 382 00:28:55,540 --> 00:28:58,280 Felicitaciones, si ese es el caso. 383 00:28:59,880 --> 00:29:02,336 Querías inspeccionar el auto de Engin sobre la noche del crimen. 384 00:29:02,360 --> 00:29:05,326 Depende de mí. Averiguaré cuál fue el último número al que llamó. 385 00:29:05,350 --> 00:29:06,556 Yo te lo haré saber. 386 00:29:06,580 --> 00:29:08,346 Vendré a la corte. 387 00:29:08,370 --> 00:29:08,957 Está bien. 388 00:29:08,981 --> 00:29:10,086 Vamos. Vamos, amigo. 389 00:29:10,110 --> 00:29:11,900 - Vamos, gracias. - De nada. 390 00:29:15,600 --> 00:29:17,830 Creo que te debería agradecer. 391 00:29:18,840 --> 00:29:20,020 Espero eso ayude. 392 00:29:24,500 --> 00:29:26,130 ¿Qué voy a hacer con él? 393 00:29:33,830 --> 00:29:35,756 Fiscal Pars, no le importa en absoluto. 394 00:29:35,780 --> 00:29:37,596 ¿A quién le están tomando el pelo, amigos? 395 00:29:37,620 --> 00:29:39,296 ¿Crees que entendí mal? 396 00:29:39,320 --> 00:29:40,796 Este matrimonio es falso. 397 00:29:40,820 --> 00:29:45,230 Solo en papel, y luego para no testificar. 398 00:29:49,290 --> 00:29:52,020 ¿A quién escuchaste que tengo derecho a ser interrogado? 399 00:29:57,000 --> 00:30:00,120 Lo descubrí e inmediatamente me casé, ¿verdad? 400 00:30:01,000 --> 00:30:03,150 ¿Es esto honestidad, Ilgaz? 401 00:30:03,520 --> 00:30:06,800 ¿Hacer un matrimonio fingido para no mentir? 402 00:30:07,430 --> 00:30:09,870 ¿No mentiste ahora? 403 00:30:10,320 --> 00:30:15,200 ¿Te quedó bien? Tu artículo, trabajo. 404 00:30:16,780 --> 00:30:18,566 Amigos, ni siquiera tienen anillos. 405 00:30:18,590 --> 00:30:21,866 Espera un minuto, ¿lleva anillos ahora? 406 00:30:21,890 --> 00:30:24,026 Ceylin, no pongas excusas, no lo necesitas. 407 00:30:24,050 --> 00:30:25,286 Nos casamos, es todo. 408 00:30:25,310 --> 00:30:26,516 Deja. 409 00:30:26,540 --> 00:30:29,766 ¿Crees que puedes suspender el interrogatorio con un matrimonio falso? 410 00:30:29,790 --> 00:30:31,720 ¿No ha terminado nuestra reunión? 411 00:30:31,870 --> 00:30:34,976 El resto es personal, Pars. La situación es la siguiente. 412 00:30:35,000 --> 00:30:36,546 Y eso es todo. 413 00:30:36,570 --> 00:30:40,350 La razón, las razones, es que ya lo piensas. 414 00:30:41,470 --> 00:30:42,740 Está bien. 415 00:30:47,110 --> 00:30:50,266 Si es así, te lo diré antes de que se vayan de luna de miel. 416 00:30:50,290 --> 00:30:52,930 No cerré el caso del interrogatorio. 417 00:31:00,460 --> 00:31:02,610 ¿Debería haberlo cerrado? 418 00:31:02,634 --> 00:31:21,334 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 419 00:32:31,610 --> 00:32:32,610 Espera. 420 00:32:32,670 --> 00:32:33,670 Bien... 421 00:32:41,120 --> 00:32:44,090 Te digo que yo no lo hice. ¿Por qué no me entiendes? 422 00:32:44,250 --> 00:32:45,360 ¡Cállate! 423 00:33:00,400 --> 00:33:01,310 ¡Oye, date la vuelta! 424 00:33:01,390 --> 00:33:02,390 ¡Gira y da vuelta! 425 00:33:02,890 --> 00:33:04,140 Mira, mírame. 426 00:33:05,120 --> 00:33:12,480 Esto es por quitarle la vida a mi hija Inci y tirarla a la basura, ¿de acuerdo? 427 00:33:22,010 --> 00:33:22,486 ¡Suéltame! 428 00:33:22,510 --> 00:33:23,510 ¡No lo hagas! 429 00:33:29,240 --> 00:33:29,556 ¡Déjame! 430 00:33:29,580 --> 00:33:30,580 ¡Espera! 431 00:33:38,750 --> 00:33:39,750 ¡No lo hagas! 432 00:33:43,290 --> 00:33:44,300 ¡No lo hagas! 433 00:34:14,270 --> 00:34:15,760 Fiscal Pars. 434 00:34:22,240 --> 00:34:23,636 Inci esa noche... 435 00:34:23,660 --> 00:34:24,960 Estoy sorprendido, Ceylin. 436 00:34:25,920 --> 00:34:27,420 Esta es una gran decepción. 437 00:34:27,920 --> 00:34:29,420 No esperaba esto de ti. 438 00:34:32,030 --> 00:34:35,040 Dije que averiguaría quién es por los conocidos de Etiler. 439 00:34:35,920 --> 00:34:37,530 Propones volver a nuestro tema. 440 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 Bueno. 441 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 ¿Hay algo? 442 00:34:41,600 --> 00:34:42,680 Desafortunadamente. 443 00:34:43,230 --> 00:34:45,446 No tiene amigos que vivan allí. 444 00:34:45,470 --> 00:34:48,226 Además, más de la mitad de sus amigos viven enfrente. 445 00:34:48,250 --> 00:34:49,690 Algunos están en Beşiktaş. 446 00:34:50,800 --> 00:34:55,390 Mi amigo vive allí, pero no tiene nada que ver con Inci. 447 00:34:55,690 --> 00:34:57,020 Es decir, sin resultados. 448 00:34:57,120 --> 00:34:58,440 ¿Qué es un amigo? 449 00:34:59,660 --> 00:35:00,920 No... 450 00:35:01,480 --> 00:35:03,580 Esto es una tontería... Sin relación... 451 00:35:03,820 --> 00:35:06,080 Además, Inci ni siquiera sabía la dirección de su casa. 452 00:35:06,140 --> 00:35:07,800 Les es imposible tenerlo. 453 00:35:08,520 --> 00:35:13,960 Repito que es imposible, pero lo que no pasó al mismo tiempo... 454 00:35:15,550 --> 00:35:16,706 Bueno, está bien, no prestes atención. 455 00:35:16,730 --> 00:35:17,730 Ceylin. 456 00:35:17,820 --> 00:35:19,850 ¿Puedo averiguar quién es este amigo? 457 00:35:23,180 --> 00:35:24,180 Engin. 458 00:35:24,490 --> 00:35:25,500 Haz visto. 459 00:35:25,530 --> 00:35:27,440 Un amigo que trabaja conmigo. 460 00:35:28,140 --> 00:35:29,580 ¿No es el hijo de Yekta? 461 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 Exactamente. 462 00:35:32,040 --> 00:35:33,480 Bueno, está bien, me quedo con esto. 463 00:35:33,710 --> 00:35:35,510 Considere que no pudo encontrar la dirección. 464 00:35:35,870 --> 00:35:37,260 Trabajo fácil, abogado. 465 00:35:41,320 --> 00:35:42,320 Ridvan. 466 00:35:45,790 --> 00:35:46,990 Sí, querido fiscal. 467 00:35:48,000 --> 00:35:51,290 Clasifiquemos el expediente de Inci Ergüvan. 468 00:35:51,370 --> 00:35:52,840 Por supuesto, querido fiscal. 469 00:35:56,920 --> 00:35:58,590 Plausible, pero mantén la calma. 470 00:35:58,670 --> 00:35:59,736 ¿A qué hora vino Inci? 471 00:35:59,760 --> 00:36:00,646 Después de la mitad de las 12. 472 00:36:00,670 --> 00:36:01,457 ¿Cómo se veía ella? 473 00:36:01,481 --> 00:36:04,116 Mal, estaba herida, su nariz estaba cubierta de sangre. 474 00:36:04,140 --> 00:36:04,837 Perfectamente. 475 00:36:04,861 --> 00:36:06,040 Amamos los detalles. 476 00:36:06,540 --> 00:36:07,580 ¿Ella entró? 477 00:36:07,720 --> 00:36:08,856 No, ella estaba en la puerta. 478 00:36:08,880 --> 00:36:10,416 Ella se paró durante 4-5 minutos y se fue. 479 00:36:10,440 --> 00:36:11,456 ¿Por qué vino? 480 00:36:11,480 --> 00:36:12,216 Para pedir dinero. 481 00:36:12,240 --> 00:36:12,840 ¿Para qué? 482 00:36:13,260 --> 00:36:16,086 Tuvo que. Fuimos con su hermana a hablar con su yerno. 483 00:36:16,110 --> 00:36:17,390 ¿Ella no dijo de qué iban a hablar? 484 00:36:17,440 --> 00:36:18,387 Ella estaba muy enojada. 485 00:36:18,411 --> 00:36:21,390 Se enteré de la relación entre su tío y su nuera y quiso regañarme. 486 00:36:21,450 --> 00:36:22,540 ¿No la detuviste? 487 00:36:25,000 --> 00:36:25,696 Migraña. 488 00:36:25,720 --> 00:36:26,407 Migraña... 489 00:36:26,431 --> 00:36:29,096 Me sentí mal debido a un ataque de migraña. 490 00:36:29,120 --> 00:36:32,200 No podía soportar ni la luz ni los sonidos, tenía náuseas constantemente. 491 00:36:32,430 --> 00:36:37,080 Diez minutos después de que Inci se fue, apenas salió de la casa, se subió a un taxi y llegó a la clínica. 492 00:36:37,850 --> 00:36:39,050 Por favor, ve a la habitación. 493 00:36:40,300 --> 00:36:41,300 Sigue, sigue. 494 00:36:41,420 --> 00:36:43,346 Llegué a la clínica, me metieron en una habitación. 495 00:36:43,370 --> 00:36:44,110 Número de habitación. 496 00:36:44,200 --> 00:36:44,860 103. 497 00:36:45,070 --> 00:36:46,140 Así es cómo... 498 00:36:46,510 --> 00:36:47,510 ¿Y? 499 00:36:47,610 --> 00:36:48,996 Me pusieron analgésicos. 500 00:36:49,020 --> 00:36:52,276 Las enfermeras insistieron en que me quedará, pero me fui porque me sentía bien. 501 00:36:52,300 --> 00:36:53,017 No pude encontrar un taxi. 502 00:36:53,041 --> 00:36:55,236 Entonces me vino a la mente un concesionario de auto, donde tomé un auto. 503 00:36:55,260 --> 00:36:57,296 Los llamé y les pedí que me llevaran a casa. 504 00:36:57,320 --> 00:36:58,810 Dijeron que no llegarían pronto. 505 00:36:58,940 --> 00:36:59,477 Esperé. 506 00:36:59,501 --> 00:37:02,381 Más cerca de la mañana, alrededor de las 3 en punto, me llevaron a casa. 507 00:37:03,290 --> 00:37:04,830 Increíble. 508 00:37:06,200 --> 00:37:07,880 Tu historial está bien aquí. 509 00:37:08,140 --> 00:37:09,376 Con testigos también. 510 00:37:09,400 --> 00:37:10,480 Baja, vamos. 511 00:37:11,820 --> 00:37:13,450 Recuerda la habitación. 512 00:37:14,940 --> 00:37:16,320 La enfermera llegará pronto. 513 00:37:16,590 --> 00:37:18,196 La que te puso la vía intravenosa esa noche. 514 00:37:18,220 --> 00:37:19,220 Recuerda su rostro. 515 00:37:19,290 --> 00:37:24,760 Averigua, conoce los detalles para que estés listo si lo convocan para un interrogatorio. 516 00:37:33,800 --> 00:37:34,890 Como es esto. 517 00:37:36,040 --> 00:37:39,260 Depende de cómo y desde dónde mirar las leyes, reglas. 518 00:37:39,630 --> 00:37:41,850 Si miras hacia abajo, verás a continuación. 519 00:37:42,220 --> 00:37:44,400 Si miras desde abajo, verás arriba. 520 00:37:44,810 --> 00:37:47,320 Pero la altura de la pared es siempre la misma. 521 00:37:47,470 --> 00:37:50,360 Lo principal es dónde estás. 522 00:37:51,230 --> 00:37:53,690 Por ejemplo, me despreciaste. 523 00:37:59,770 --> 00:38:00,016 Adelante. 524 00:38:00,040 --> 00:38:01,040 Hola. 525 00:38:01,610 --> 00:38:03,150 Soy la enfermera Zuhal. 526 00:38:04,410 --> 00:38:06,626 Estuve Engin anoche. 527 00:38:06,650 --> 00:38:08,190 ¿Me reconoces? 528 00:38:20,570 --> 00:38:21,980 Bienvenido. Ven. 529 00:38:22,600 --> 00:38:25,210 Siéntate y pídenos un café. 530 00:38:25,820 --> 00:38:28,096 No gracias, tengo cosas que hacer, ya saldré. 531 00:38:28,120 --> 00:38:29,017 Bien, bien. 532 00:38:29,041 --> 00:38:30,540 Algún tiempo después entonces. 533 00:38:34,160 --> 00:38:36,250 Mira lo que te muestro. 534 00:38:39,870 --> 00:38:42,440 Me engañaste, ¿recuerdas? 535 00:38:46,110 --> 00:38:50,410 Al principio dijiste que no te gustaba, y luego fuiste a comprarlo en secreto. 536 00:38:51,530 --> 00:38:53,310 En Noche vieja del 2020. 537 00:38:54,440 --> 00:38:55,930 Recordé. 538 00:38:57,930 --> 00:39:00,860 Neva, tengo que decirte algo. 539 00:39:02,860 --> 00:39:04,650 Ceylin y yo nos casamos. 540 00:39:08,320 --> 00:39:09,530 ¿Disculpa qué? 541 00:39:10,760 --> 00:39:12,036 Quería que tuvieras las noticias por mí. 542 00:39:12,060 --> 00:39:13,260 Esta mañana. 543 00:39:16,320 --> 00:39:17,630 ¿Estás casado? 544 00:39:18,600 --> 00:39:20,016 Para que no lo escuches de otra persona. 545 00:39:20,040 --> 00:39:23,680 Probablemente toda la oficina del fiscal comenzó a discutirlo, pronto todos se enterarán. 546 00:39:25,000 --> 00:39:26,700 Quería decírtelo yo mismo. 547 00:39:30,490 --> 00:39:31,600 ¿Estás bien? 548 00:39:37,770 --> 00:39:39,120 Ilgaz, sal, por favor. 549 00:39:41,840 --> 00:39:43,370 ¿Puedes salir? 550 00:40:20,300 --> 00:40:22,436 Sr. Yekta, Osman ha venido, está esperándolo allí. 551 00:40:22,460 --> 00:40:23,257 Está bien, Çunet. 552 00:40:23,281 --> 00:40:25,900 Padre, me iré si no se necesita nada. 553 00:40:26,170 --> 00:40:27,900 Haz tu tarea. 554 00:40:31,770 --> 00:40:32,770 Nadie. 555 00:40:33,290 --> 00:40:34,890 Escuché algo. 556 00:40:35,450 --> 00:40:37,026 Ceylin se casó con el fiscal Ilgaz, ¿eh? 557 00:40:37,050 --> 00:40:38,050 ¿Qué demonios? 558 00:40:38,860 --> 00:40:41,320 No seas tonto, si existiera tal cosa, lo sabría. 559 00:40:43,050 --> 00:40:46,380 Crees que eres inteligente, pero se burlan de ti. 560 00:40:47,050 --> 00:40:51,040 La persona que informó esto estaba segura de que nunca comparte información falsa. 561 00:40:51,100 --> 00:40:52,036 Información falsa. 562 00:40:52,060 --> 00:40:53,060 No es cierto. 563 00:40:53,720 --> 00:40:54,720 Nos vemos. 564 00:40:59,680 --> 00:41:00,880 ¡Terminé! 565 00:41:01,000 --> 00:41:02,190 ¡Realmente estoy terminado! 566 00:41:02,320 --> 00:41:04,196 Dijo, dicen, que no fui con Osman al hotel. 567 00:41:04,220 --> 00:41:05,366 ¡Vamos! ¡Fuimos juntos! 568 00:41:05,390 --> 00:41:07,336 ¡Te juro que está mintiendo! 569 00:41:07,360 --> 00:41:08,380 ¡¿Que haré?! 570 00:41:08,430 --> 00:41:09,770 ¡Dime que voy a hacer! 571 00:41:09,880 --> 00:41:11,580 Cálmate, Osman. 572 00:41:11,840 --> 00:41:13,580 Fui convocado nuevamente para que me interroguen. 573 00:41:16,280 --> 00:41:19,450 Bebe un poco, relájate. 574 00:41:20,300 --> 00:41:21,390 Vamos. 575 00:41:22,920 --> 00:41:24,816 Por supuesto, se llamará a la policía, a la oficina del fiscal. 576 00:41:24,840 --> 00:41:26,816 Este es un procedimiento normal. 577 00:41:26,840 --> 00:41:28,010 No estamos mintiendo. 578 00:41:28,160 --> 00:41:28,937 Es lo que es. 579 00:41:28,961 --> 00:41:30,160 Relájate un poco. 580 00:41:34,000 --> 00:41:36,030 ¿Dónde está Zafer? No has podido verlo. 581 00:41:36,250 --> 00:41:37,550 Fue a pescar de nuevo. 582 00:41:39,470 --> 00:41:41,100 Es hora de vamos a pescar. 583 00:42:00,030 --> 00:42:01,030 Aylin. 584 00:42:03,480 --> 00:42:04,480 ¿Has venido? 585 00:42:04,730 --> 00:42:05,730 ¿Dónde estabas? 586 00:42:06,570 --> 00:42:07,690 Fui al supermercado. 587 00:42:11,040 --> 00:42:12,646 Hija, había crema agria en casa. 588 00:42:12,670 --> 00:42:16,060 Acabo de hacer crema agria recientemente, acabo de abrir la tapa. 589 00:42:16,300 --> 00:42:17,790 A Parla le encanta el recién hecho. 590 00:42:19,340 --> 00:42:20,940 Aylin, ¿qué está pasando? 591 00:42:21,960 --> 00:42:23,230 ¿Qué pasa? 592 00:42:24,680 --> 00:42:26,320 No hay forma de que puedas estar en casa. 593 00:42:26,880 --> 00:42:28,540 ¿Estás huyendo de mí? 594 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 Teléfono. 595 00:42:32,120 --> 00:42:33,520 İnşallah, pero siempre. 596 00:42:37,160 --> 00:42:38,300 Donde está el. 597 00:42:39,980 --> 00:42:43,180 No mires, llama a casa, me lo llevo. 598 00:42:59,630 --> 00:43:01,070 El teléfono de tú padre. 599 00:43:03,050 --> 00:43:04,480 Olvidado en casa. 600 00:43:05,120 --> 00:43:07,080 Y se le termina la carga. 601 00:43:07,370 --> 00:43:09,080 Ponlo a cargar. 602 00:43:12,350 --> 00:43:13,900 Padre se ha ido, madre. 603 00:43:17,390 --> 00:43:18,390 Lo sé. 604 00:43:18,810 --> 00:43:21,930 Digo que cuando regresa, no se queja de que no lo pusieron en el cargo. 605 00:43:22,040 --> 00:43:23,160 No tan. 606 00:43:24,760 --> 00:43:26,570 Esta vez durante mucho tiempo. 607 00:43:27,150 --> 00:43:28,570 En un viaje de negocios. 608 00:43:30,090 --> 00:43:31,520 No estará por un tiempo. 609 00:43:33,820 --> 00:43:34,860 ¿Cómo es esto? 610 00:43:40,780 --> 00:43:42,000 ¡¿Desaparecido?! 611 00:43:45,360 --> 00:43:46,990 ¿Nos dejó y se fue? 612 00:43:48,750 --> 00:43:50,490 ¿Iba a hacer esto? 613 00:43:52,220 --> 00:43:54,360 No han pasado 40 días desde la muerte de mi hija. 614 00:43:54,410 --> 00:43:57,120 ¡¿Cómo puedes pensar en el trabajo, Aylin?! 615 00:43:57,390 --> 00:43:59,120 ¡Aylin, no me vuelvas loca! 616 00:43:59,440 --> 00:44:00,990 ¡Este es tú padre! 617 00:44:01,850 --> 00:44:02,990 ¡Así es él! 618 00:44:03,640 --> 00:44:05,956 ¡Pensé, dicen, que de alguna manera se las arreglarán sin mí! 619 00:44:05,980 --> 00:44:07,696 ¡Lo dijo de nuevo y se fue de nuevo! 620 00:44:07,720 --> 00:44:09,720 Por el dinero del pan, dijo. 621 00:44:10,030 --> 00:44:11,906 Piensa en nuestra saciedad. 622 00:44:11,930 --> 00:44:14,226 Está bien, dinero para el pan... 623 00:44:14,250 --> 00:44:15,250 ¡Palabras vacías! 624 00:44:15,770 --> 00:44:18,600 ¡El olor de mi hija aún no ha salido de esta casa! 625 00:44:18,840 --> 00:44:21,470 Su asesino está libre, y me duele. 626 00:44:22,120 --> 00:44:24,706 Solo puede hacer eso. 627 00:44:24,730 --> 00:44:26,270 ¡Este es tu padre! 628 00:44:26,520 --> 00:44:28,270 ¡Quizás simplemente huya! 629 00:44:28,400 --> 00:44:30,270 ¡Este es tú padre! 630 00:45:24,030 --> 00:45:26,240 Engin llamó dos veces. 631 00:45:27,120 --> 00:45:28,120 Hace mucho tiempo. 632 00:45:28,250 --> 00:45:29,256 ¿Podría estar en la oficina? 633 00:45:29,280 --> 00:45:30,300 No, no lo creo. 634 00:45:30,600 --> 00:45:32,860 No está en la oficina cuando no hay trabajo. 635 00:45:33,290 --> 00:45:37,016 Hablo de trabajo, pero no quedan clientes. 636 00:45:37,040 --> 00:45:38,810 Cerraré la oficina pronto. 637 00:45:39,930 --> 00:45:43,630 Por cierto, ya que vamos allí, tomaremos el resto. 638 00:45:44,300 --> 00:45:46,200 ¿Puede enterarse de nuestro matrimonio? 639 00:45:46,440 --> 00:45:48,220 No, ¿cómo lo sabría? 640 00:45:48,620 --> 00:45:50,940 Pars está más enojado de lo que pensaba. 641 00:45:51,120 --> 00:45:55,230 Creo que ha dejado su trabajo ahora y se lo está contando a todo el mundo. 642 00:45:55,560 --> 00:45:56,590 Que no se exceda. 643 00:45:57,500 --> 00:45:58,590 Vamos a ver. 644 00:46:06,860 --> 00:46:08,140 Allah Allah... 645 00:46:09,740 --> 00:46:11,366 ¿La señora Juez todavía no está aquí? 646 00:46:11,390 --> 00:46:12,890 En la audiencia, señor abogado. 647 00:46:31,400 --> 00:46:33,480 ¿Qué es esta cara? ¿Encontraste dinero en la tierra? 648 00:46:33,580 --> 00:46:36,040 No, fiscal. Encontré algo. 649 00:46:36,280 --> 00:46:39,710 Hubo un testigo del taxista sobre la hermana de la Sra. Ceylin. 650 00:46:40,590 --> 00:46:42,430 Vino y dio testimonio. 651 00:46:45,470 --> 00:46:47,720 Dijiste que comenzara un caso sobre él. 652 00:46:50,460 --> 00:46:54,080 ¿Soy estúpido, Ridvan? Deja Vamos la introducción del caso. Lo entiendo, está bien. 653 00:46:54,360 --> 00:46:55,660 Recordé. Dolo. 654 00:46:56,160 --> 00:46:57,660 Taxi robado. 655 00:47:02,680 --> 00:47:05,640 Una vez robado. ¿Cómo encontró la Sra. Ceylin el taxi? 656 00:47:07,230 --> 00:47:09,130 No me gusta. 657 00:47:10,120 --> 00:47:11,716 Entonces llamaremos y preguntaremos. 658 00:47:11,740 --> 00:47:15,720 Cómo lo encontró la Sra. Ceylin, cómo encontró a la Sra. Ceylin. ¿No lo es? 659 00:47:19,550 --> 00:47:23,640 Makbule, voy al mercado, de ahí a la estación. ¿Necesitas algo en la casa? 660 00:47:23,740 --> 00:47:26,146 No, hermano, compré algunos comestibles por la mañana. 661 00:47:26,170 --> 00:47:27,880 Hice un pan de limón. 662 00:47:27,950 --> 00:47:30,000 Lo extrañaba, mi cordero. Déjelo comer con gusto. 663 00:47:30,090 --> 00:47:31,530 Bien hecho. Salud a tus manos. 664 00:47:31,630 --> 00:47:34,386 Çınar salió a la calle. Dijo que daría un paseo y vendría. Próximamente, en breve, pronto. 665 00:47:34,410 --> 00:47:36,166 Está bien, hermano, no lo tocaré. 666 00:47:36,190 --> 00:47:37,576 Déjelo descansar en su habitación. 667 00:47:37,600 --> 00:47:39,976 Y le advertiré a Defne, ella no irá con él. 668 00:47:40,000 --> 00:47:40,880 Bien, bien. 669 00:47:40,990 --> 00:47:42,880 Vamos, adiós, hermano. 670 00:48:06,200 --> 00:48:07,250 Por favor, fiscal. 671 00:48:12,840 --> 00:48:16,280 Buen trabajo. Soy el fiscal Pars Seçkin. 672 00:48:16,470 --> 00:48:17,177 Estoy escuchando. 673 00:48:17,201 --> 00:48:18,850 Recientemente recibimos su testimonio. 674 00:48:19,190 --> 00:48:20,576 Asociado con Inci Ergüvan. 675 00:48:20,600 --> 00:48:21,600 Sí... 676 00:48:22,390 --> 00:48:24,446 No hemos preguntado todo completamente, tenemos que completarlo. 677 00:48:24,470 --> 00:48:29,356 No queda nada, fiscal. Le dije todo lo que sabía. Ahora no es el momento adecuado. 678 00:48:29,380 --> 00:48:31,086 ¿Puedo llevarte con la ayuda de la policía? 679 00:48:31,110 --> 00:48:32,576 Déjame hacerte algunas preguntas y cerrar el caso. 680 00:48:32,600 --> 00:48:34,420 Bueno. Escuche, fiscal. 681 00:48:34,480 --> 00:48:36,000 ¿Cómo encontraste a la señora Ceylin? 682 00:48:36,470 --> 00:48:38,470 No la encontré a ella, sino al fiscal. 683 00:48:38,950 --> 00:48:39,950 ¿El fiscal? 684 00:48:40,770 --> 00:48:42,150 ¿Cómo sucedió esto? 685 00:48:42,420 --> 00:48:44,690 ¿Cómo te contactó? ¿Buscándote? 686 00:48:44,790 --> 00:48:46,870 No. Vine por su respeto. 687 00:48:46,980 --> 00:48:49,056 Su pariente me dijo que fuera a contárselo. 688 00:48:49,080 --> 00:48:50,236 ¿Quién es este pariente? 689 00:48:50,260 --> 00:48:54,850 No sé quién, pero el respeto al hermano Merdan es una orden. 690 00:48:56,690 --> 00:48:57,690 Merdan. 691 00:48:58,740 --> 00:49:00,050 ¿Quién es este Merdan? 692 00:49:00,230 --> 00:49:02,480 ¿Tiene Ilgaz un pariente así? 693 00:49:03,000 --> 00:49:08,026 Mira el pedigrí de Ilgaz. Y averiguaremos todo lo que podamos averiguar sobre ellos. 694 00:49:08,050 --> 00:49:09,050 Bueno. 695 00:49:13,890 --> 00:49:17,320 Tenemos que apurarnos, rápido, rápido. Vendrá ahora. 696 00:49:21,250 --> 00:49:22,360 Entra, entra, entra. 697 00:49:22,580 --> 00:49:23,920 Vamos, vamos, vamos. 698 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 Hola. 699 00:49:29,490 --> 00:49:30,217 ¿Qué has hecho? 700 00:49:30,241 --> 00:49:31,300 ¿Hay algo? 701 00:49:32,580 --> 00:49:33,970 No, ¿tienes? 702 00:49:34,210 --> 00:49:35,480 Llamé, no respondiste. 703 00:49:39,160 --> 00:49:40,290 Estaba en la estación. 704 00:49:40,630 --> 00:49:41,510 ¿Café? 705 00:49:41,590 --> 00:49:42,610 Y tan normal. 706 00:49:43,570 --> 00:49:44,570 Te voy a decir algo. 707 00:49:45,760 --> 00:49:48,816 Te lo diré enseguida. Dicen que te casaste. 708 00:49:48,840 --> 00:49:50,840 Todo el mundo habla de esta noticia. 709 00:49:51,190 --> 00:49:52,480 Pediré café. 710 00:49:53,090 --> 00:49:54,290 Vayamos adentro. 711 00:50:02,450 --> 00:50:04,660 No me gustó nada este saludo, pero... 712 00:50:47,080 --> 00:50:49,656 Estás completamente loca, Ceylin. Esta vez, la verdad te has vuelto loca. 713 00:50:49,680 --> 00:50:51,680 Si. Di lo que no sé. 714 00:50:53,170 --> 00:50:55,200 ¿Se suponía que debía saber que te casaste? 715 00:50:55,400 --> 00:51:00,500 Chica, hemos estado planeando esto durante años. Se suponía que debía ser tú testigo. 716 00:51:28,480 --> 00:51:31,520 ¿Por qué debería esconderme de ti, Engin? No digas estas tonterías. 717 00:51:31,650 --> 00:51:32,960 Bueno. Dime entonces. 718 00:51:33,160 --> 00:51:36,470 ¿Por qué te casaste tan de repente? ¿Por qué yo no lo sabía? 719 00:51:45,300 --> 00:51:47,810 Bueno. Dame unos días, y te lo cuento. 720 00:51:58,660 --> 00:51:59,970 ¿Todo está bien? 721 00:52:00,850 --> 00:52:03,810 ¿Tu oferta de cena sigue siendo válida? Tengo hambre. 722 00:52:04,290 --> 00:52:05,290 Vamos. 723 00:52:06,680 --> 00:52:07,780 Yo limpiaré. 724 00:52:07,970 --> 00:52:08,760 Nos vemos. 725 00:52:08,880 --> 00:52:10,150 Nos vemos, Engin. 726 00:52:18,770 --> 00:52:20,426 Dice que él sería mi testigo. 727 00:52:20,450 --> 00:52:21,546 Pregunta por qué no le dije. 728 00:52:21,570 --> 00:52:24,040 Mataré a este hombre. Yo lo mataré. 729 00:52:24,230 --> 00:52:26,880 No está muy lejos. Encontré una conexión. 730 00:52:27,320 --> 00:52:29,240 Se refiere a la noche en que murió Inci. 731 00:52:29,540 --> 00:52:33,260 Éste no es el auto de Engin. Es otro auto. Lo más probable es que se lo hayan quitado a alguien. 732 00:52:33,300 --> 00:52:34,300 Vamos. 733 00:52:53,670 --> 00:52:55,080 ¿Qué quiere, fiscal? 734 00:52:55,400 --> 00:52:58,580 Eren, encontramos pruebas. 735 00:52:59,060 --> 00:53:01,320 La noche del incidente. 736 00:53:01,410 --> 00:53:02,377 El número pertenece a otro automóvil. 737 00:53:02,401 --> 00:53:05,536 Te enviaré un número, comprueba si es de la misma empresa. 738 00:53:05,560 --> 00:53:07,140 Estamos en camino esperando noticias. 739 00:53:08,320 --> 00:53:09,360 Está bien, fiscal. 740 00:53:09,490 --> 00:53:13,490 ¿Echa otro vistazo al GPS? ¿Pasó por la calle Pesat la noche del incidente? 741 00:53:13,720 --> 00:53:16,770 Fiscal, esto llevará tiempo, pero ya veré. 742 00:53:18,770 --> 00:53:22,260 LL59231. 743 00:53:22,520 --> 00:53:24,260 Le daré información, fiscal. 744 00:53:24,580 --> 00:53:26,826 Umut, compruébalo. 745 00:53:26,850 --> 00:53:29,216 Mira a qué auto pertenece. Sé rápido, ¿de acuerdo? 746 00:53:29,240 --> 00:53:30,240 Bueno. 747 00:53:37,490 --> 00:53:38,160 ¿Qué es? 748 00:53:38,400 --> 00:53:41,140 Fiscal, le presentaré: Merdar Kaya. 749 00:53:42,770 --> 00:53:46,480 Es el abuelo del Fiscal Ilgaz. 750 00:53:49,360 --> 00:53:50,690 Bien hecho. 751 00:53:52,680 --> 00:53:53,840 Bien hecho. 752 00:53:54,240 --> 00:53:58,210 Lo rastreé hasta que preguntaste: Qué está haciendo, dónde está. 753 00:53:59,860 --> 00:54:00,777 ¿Qué está haciendo? 754 00:54:00,801 --> 00:54:01,860 En prisión. 755 00:54:02,520 --> 00:54:03,830 Fraude. 756 00:54:04,180 --> 00:54:06,606 Gran grupo, parece que se ha unido. 757 00:54:06,630 --> 00:54:09,520 Pero necesita mirar los documentos para averiguarlo con más detalle. 758 00:54:09,860 --> 00:54:11,030 ¿Cuándo sucedió? 759 00:54:11,170 --> 00:54:12,600 Ya han pasado 10 años. 760 00:54:13,300 --> 00:54:16,880 Todos decidieron convertirse en criminales. 761 00:54:19,440 --> 00:54:21,190 ¿Quién emitió la acusación? 762 00:54:21,650 --> 00:54:23,670 Lo veré, pero el juez... 763 00:54:24,000 --> 00:54:26,520 Señora juez Saver Yenge. 764 00:54:27,250 --> 00:54:30,480 Profesor. Bien hecho. 765 00:54:30,660 --> 00:54:32,480 Tenemos un pez gordo. 766 00:54:32,580 --> 00:54:33,880 Voy a salir ahora. 767 00:54:34,600 --> 00:54:35,600 Dame mi abrigo. 768 00:54:35,730 --> 00:54:37,250 Vamos, Ridvan, vamos. 769 00:54:40,920 --> 00:54:42,016 Primero iré con Neva. 770 00:54:42,040 --> 00:54:43,516 Entonces tengo cosas que hacer. ¿Bien? 771 00:54:43,540 --> 00:54:44,100 Bueno. 772 00:54:44,320 --> 00:54:46,710 Quita todo de la mesa. Y te puedes comer las galletas. 773 00:54:46,770 --> 00:54:47,770 Merecido. 774 00:54:57,510 --> 00:54:59,080 Profesor Saver, ¿cómo está? 775 00:54:59,600 --> 00:55:02,530 Tu libro salió, felicidades, lo comencé a leer. 776 00:55:02,640 --> 00:55:06,766 Incluso lo tengo en mis manos ahora. Si está libre, me gustaría ir y obtener una firma. 777 00:55:06,790 --> 00:55:09,810 Todavía te visitaré. Nos vemos. 778 00:55:26,560 --> 00:55:28,130 Osman, ve tú, yo iré. 779 00:55:29,840 --> 00:55:30,870 Habla, Nasit. 780 00:55:31,060 --> 00:55:34,640 Hermano, el hombre trajo el auto por el que preguntaste. 781 00:55:35,250 --> 00:55:36,346 ¿Sí? ¡Qué gran noticia! 782 00:55:36,370 --> 00:55:38,046 Es difícil robar tú auto. 783 00:55:38,070 --> 00:55:40,050 Su esposa se enfermó, hemos pecado. 784 00:55:40,960 --> 00:55:44,656 Está bien. Prepara el auto. Enviaré a alguien ahora mismo. Paguemos. 785 00:55:44,680 --> 00:55:45,720 Está bien hermano. 786 00:55:45,780 --> 00:55:46,950 Vamos Eyvallah. 787 00:55:58,230 --> 00:56:00,800 Neva, ¿cómo puedes darle a Ilgaz la información que me quitaste? 788 00:56:01,400 --> 00:56:02,716 ¿Estamos jugando? 789 00:56:02,740 --> 00:56:04,740 No me regañes como a un niño. 790 00:56:05,220 --> 00:56:09,380 Para complacer a Ilgaz, corriste y se lo contaste. Mira lo que pasó ahora. 791 00:56:09,600 --> 00:56:11,380 Se casaron y se pararon frente a nosotros. 792 00:56:11,840 --> 00:56:15,540 Les diste tal pase que marcaron. 793 00:56:16,080 --> 00:56:17,120 Qué estabas esperando. 794 00:56:17,280 --> 00:56:19,246 ¿Qué te abrazará a cambio de una buena acción? 795 00:56:19,270 --> 00:56:20,976 ¿Qué te pediría perdón y se arrepentiría? 796 00:56:21,000 --> 00:56:21,996 Que estabas esperando ¿Disculpa qué? 797 00:56:22,020 --> 00:56:23,190 Suficiente hermano. 798 00:56:23,400 --> 00:56:25,336 Se casaron para no testificar en contra. 799 00:56:25,360 --> 00:56:26,820 Tú también lo sabes. 800 00:56:26,880 --> 00:56:28,820 Está solo en papel. 801 00:56:29,350 --> 00:56:32,056 Qué mentira no he visto, que se ha convertido en verdad. 802 00:56:32,080 --> 00:56:33,010 ¿Sabes? 803 00:56:33,080 --> 00:56:34,680 Ahora no hay obstáculos entre ellos. 804 00:56:34,800 --> 00:56:36,360 Y Çınar fue liberado. 805 00:56:36,630 --> 00:56:39,146 ¿Quién y qué dirán que andarán por las asas? 806 00:56:39,170 --> 00:56:40,170 ¿Es así, hermano? 807 00:56:40,230 --> 00:56:43,240 Entonces, ¿por qué me lo dijo Ilgaz a primera hora de la mañana? 808 00:56:43,280 --> 00:56:45,566 Si no hubiera pensado en mí, si no hubiera sido importante para él. 809 00:56:45,590 --> 00:56:47,096 No le importaría. 810 00:56:47,120 --> 00:56:50,136 Le encanta mostrarse a sí mismo como una persona con principios, por lo tanto. 811 00:56:50,160 --> 00:56:51,720 Y lo cree. 812 00:56:52,150 --> 00:56:53,390 No tiene nada que ver con ello. 813 00:56:53,760 --> 00:56:56,710 Porque Ilgaz no quiere que me enoje, a diferencia de ti. 814 00:56:56,930 --> 00:56:59,496 Cuando llegó por la mañana, me miró como si estuviera diciendo: "No te enojes, esto se acabará". 815 00:56:59,520 --> 00:57:01,510 No conoces a Ilgaz en absoluto, hermano. 816 00:57:01,700 --> 00:57:04,850 El hombre rompió el compromiso, viniste a Estambul. 817 00:57:05,070 --> 00:57:08,466 No te miró a la cara, además, también se casó. 818 00:57:08,490 --> 00:57:09,710 ¿Qué demonios es esto? 819 00:57:09,820 --> 00:57:11,276 Chica, ¿qué estás comiendo y bebiendo? 820 00:57:11,300 --> 00:57:12,456 Se vio obligado a hacerlo. 821 00:57:12,480 --> 00:57:15,380 ¿Forzado? Son dos adultos. 822 00:57:17,380 --> 00:57:20,636 Si uno de ellos no quería, se negaría. 823 00:57:20,660 --> 00:57:24,470 ¿Qué significa? Querían casarse. 824 00:57:25,330 --> 00:57:28,330 Está bien, hermano, que sea como dices. 825 00:57:29,870 --> 00:57:32,190 ¿Qué quieres de mí? 826 00:57:33,560 --> 00:57:37,250 Mira, no te atrevas a venderme más, ¿de acuerdo? 827 00:57:37,490 --> 00:57:40,220 Todos se irán, pero yo me quedaré a tú lado. 828 00:57:40,490 --> 00:57:41,990 No te olvides de eso. 829 00:57:42,214 --> 00:57:50,214 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 830 00:58:03,210 --> 00:58:03,717 ¿Qué? 831 00:58:03,741 --> 00:58:05,016 ¿Sin trabajo, parece? 832 00:58:05,040 --> 00:58:07,376 Lamentablemente, todo está bien, fiscal, Estambul está llena de todo tipo de cosas. 833 00:58:07,400 --> 00:58:10,400 Es cierto, lamentablemente lo es. 834 00:58:10,700 --> 00:58:12,976 ¿Pero conoces al fiscal Ilgaz? 835 00:58:13,000 --> 00:58:17,296 Sí, su hermano fue absuelto y puesto en libertad, escribimos la noticia. 836 00:58:17,320 --> 00:58:20,846 No estoy hablando de eso, ha estado en el archivo durante mucho tiempo. 837 00:58:20,870 --> 00:58:22,236 ¡¿Qué tipo de periodista eres?! 838 00:58:22,260 --> 00:58:23,880 ¿Algo más, fiscal? 839 00:58:23,980 --> 00:58:26,960 Realmente no lo sabes, ¿verdad? 840 00:58:28,680 --> 00:58:32,210 Fiscal, no hagas eso, dijo y ahora huye... 841 00:58:32,700 --> 00:58:35,440 Eres una persona inteligente, no te lo perderás. 842 00:58:37,180 --> 00:58:39,460 Estimado fiscal, ¿al menos da una pista? 843 00:58:46,370 --> 00:58:47,317 Buen provecho. 844 00:58:47,341 --> 00:58:48,466 Gracias. 845 00:58:48,490 --> 00:58:51,440 Por favor, jefe Metin, también haré de usted un mozo. 846 00:58:51,570 --> 00:58:54,290 Haz, haz, haz atractivo al jefe Metin. 847 00:58:54,680 --> 00:58:56,910 Hazlo, hazlo atractivo. 848 00:58:58,310 --> 00:59:02,660 Me siento aquí durante media hora y te miro a los ojos. 849 00:59:03,130 --> 00:59:07,160 Estamos hablando en vano. 850 00:59:07,440 --> 00:59:11,660 Creo que se sentirán avergonzados y al menos se sonrojarán. 851 00:59:12,890 --> 00:59:14,226 Pero, ¿de dónde viene esto? 852 00:59:14,250 --> 00:59:16,256 ¿Qué pasó, hermano Metin? 853 00:59:16,280 --> 00:59:17,910 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 854 00:59:18,160 --> 00:59:20,196 Esto es lo que más no me gusta. 855 00:59:20,220 --> 00:59:22,876 No finjas que no entiendes. 856 00:59:22,900 --> 00:59:25,700 Hay un adulto frente a ti. 857 00:59:26,290 --> 00:59:29,820 Como si no supiera lo que dices a mis espaldas. 858 00:59:31,680 --> 00:59:36,250 Cuántos años llevas trabajando aquí, nos miramos a los ojos... 859 00:59:37,020 --> 00:59:45,020 Se comportan como personas vacías que no tienen absolutamente nada que hacer, sentados y hablan de mi honor. 860 00:59:47,760 --> 00:59:54,956 Pensé que tal vez cambiarían de opinión, entenderían su error, se disculparían, se sonrojarían. 861 00:59:54,980 --> 00:59:55,937 Pero no. 862 00:59:55,961 --> 00:59:57,810 Lo malinterpretaste, hermano. 863 00:59:58,110 --> 01:00:01,336 Escuchamos que salió Çınar, que todo quede en el pasado. 864 01:00:01,360 --> 01:00:03,706 No queríamos recordárselo. 865 01:00:03,730 --> 01:00:06,760 Çınar no salió, fue absuelto. 866 01:00:08,190 --> 01:00:13,780 Es bueno que seamos personas como tú, conocemos nuestros problemas. 867 01:00:14,230 --> 01:00:17,610 Espero que Allah no los pruebe así. 868 01:00:18,870 --> 01:00:22,260 Espero que no te apetezca. 869 01:00:29,850 --> 01:00:32,960 Si hermano. Exactamente. 870 01:00:33,260 --> 01:00:40,080 No, pero aún es desconocido, te lo enviaré, ¿de acuerdo, hermano? 871 01:00:40,180 --> 01:00:42,250 Está bien, Eren, gracias. 872 01:00:42,780 --> 01:00:44,770 Vamos a mirar. 873 01:00:59,140 --> 01:01:03,020 Si tenemos el auto, revisaremos todo el interior, puede haber rastros de Inci. 874 01:01:03,080 --> 01:01:05,386 Nadie lo permitirá. 875 01:01:05,410 --> 01:01:06,157 ¿Y? 876 01:01:06,181 --> 01:01:07,586 ¿Qué hacemos? 877 01:01:07,610 --> 01:01:10,346 ¿Vamos a tomarlo, mirarlo y manejar juntos? 878 01:01:10,370 --> 01:01:13,970 Veamos si el auto está aquí y luego veremos qué sigue. 879 01:01:14,540 --> 01:01:15,346 Vamos. 880 01:01:15,370 --> 01:01:16,370 Vamos. 881 01:01:16,540 --> 01:01:17,696 Trabajo fácil. 882 01:01:17,720 --> 01:01:19,536 Hola. ¿Estoy escuchando? Bienvenido. 883 01:01:19,560 --> 01:01:22,290 Estamos buscando lo de este anuncio. 884 01:01:22,790 --> 01:01:25,456 Allah Allah, lo vendimos. 885 01:01:25,480 --> 01:01:27,480 Ahora vendrán y lo recogerán. 886 01:01:28,460 --> 01:01:31,916 Lo siento, hay otros autos. 887 01:01:31,940 --> 01:01:34,320 Por favor, te lo mostraré si quieres. Te pido que pase. 888 01:01:38,720 --> 01:01:40,600 Por favor, señor. 889 01:01:40,840 --> 01:01:42,050 Gracias. 890 01:01:42,660 --> 01:01:44,166 Nos gustó mucho este auto, pero... 891 01:01:44,190 --> 01:01:49,260 Vendido, ¿hay otros modelos si te gusta? 892 01:02:05,800 --> 01:02:09,126 Mi vida, llamaron desde la empresa, informaron que habían reprogramado la reunión. 893 01:02:09,150 --> 01:02:10,856 Lo siento, volveremos. 894 01:02:10,880 --> 01:02:12,296 Siempre que lo desees. 895 01:02:12,320 --> 01:02:15,990 Tenía que liderar, me lo prometiste... 896 01:02:29,010 --> 01:02:31,096 Súbete, súbete, rápido. 897 01:02:31,120 --> 01:02:31,967 ¿Qué pasa? 898 01:02:31,991 --> 01:02:33,990 Mira, tomó el auto y se va. 899 01:02:38,360 --> 01:02:39,996 No me lo puedo perder esta vez. 900 01:02:40,020 --> 01:02:41,480 De acuerdo, cálmate. 901 01:02:51,550 --> 01:02:53,650 Ceylin, está bien, cálmate. 902 01:02:59,099 --> 01:03:00,835 Cálmate, cálmate. 903 01:03:00,860 --> 01:03:03,580 Deja de decir lo mismo, por favor. 904 01:03:09,300 --> 01:03:12,420 Mira, ¿viste adónde iba? 905 01:03:12,830 --> 01:03:14,146 ¿Qué estás tratando de hacer? 906 01:03:14,170 --> 01:03:16,356 ¿Iremos y luego qué? 907 01:03:16,380 --> 01:03:18,916 Está claro que este es el auto, vamos y piensa con calma en todo. 908 01:03:18,940 --> 01:03:21,516 No quiero pensar y quedarme sola. 909 01:03:21,540 --> 01:03:23,576 ¿No me entiendes? No quiero. 910 01:03:23,600 --> 01:03:24,746 ¿Qué vas a hacer? 911 01:03:24,770 --> 01:03:25,637 ¿Qué vas a hacer? 912 01:03:25,661 --> 01:03:27,796 No permitiré que este auto sea destruido. 913 01:03:27,820 --> 01:03:29,596 No te dejaré ver. 914 01:03:29,620 --> 01:03:32,460 Despacio, despacio, espera, espera. 915 01:03:34,660 --> 01:03:36,080 ¿Estás bien? 916 01:03:36,660 --> 01:03:38,500 Está bien. 917 01:03:41,690 --> 01:03:43,980 No puedo creerlo. 918 01:03:44,350 --> 01:03:49,090 Ilgaz, toma el auto, no sé qué vas a hacer, pero tómalo, por favor, por favor. 919 01:03:56,120 --> 01:03:58,236 ¿Qué está pasando, hermano? ¿Dónde tienes tanta prisa? 920 01:03:58,260 --> 01:03:59,636 También te detuviste de repente. 921 01:03:59,660 --> 01:04:00,966 Nada de eso, hermano. 922 01:04:00,990 --> 01:04:02,630 Vi un paso de peatones y me detuve. 923 01:04:02,940 --> 01:04:04,756 Llamemos a la policía. 924 01:04:04,780 --> 01:04:06,276 Espera, hermano, no se necesita la policía. 925 01:04:06,300 --> 01:04:08,296 Arreglemos entre nosotros, hay un seguro. 926 01:04:08,320 --> 01:04:11,126 No entiendo esto, que vengan y vean. 927 01:04:11,150 --> 01:04:14,110 Hermano, de verdad, no vale la pena, tengo prisa, por favor. 928 01:04:20,900 --> 01:04:21,896 ¿Está mejor, fiscal jefe? 929 01:04:21,920 --> 01:04:23,330 Mejor gracias. 930 01:04:25,400 --> 01:04:26,740 ¿Y? 931 01:04:26,890 --> 01:04:28,460 ¿Las cosas están bien? 932 01:04:28,670 --> 01:04:32,736 Bien, bien. Estás bien. Nos asustaste mucho. 933 01:04:32,760 --> 01:04:36,640 El diablo me olió, pero me deshice del sudario. 934 01:04:36,920 --> 01:04:43,146 Saldría si el médico me dejara, pero mira, ni siquiera deja entrar a las visitas. 935 01:04:43,170 --> 01:04:46,476 Tómese su tiempo, descanse un poco, descanse un poco y mejore. 936 01:04:46,500 --> 01:04:50,076 Çınar fue liberado, estaba muy feliz. 937 01:04:50,100 --> 01:04:51,546 Ilgaz se calmó. 938 01:04:51,570 --> 01:04:54,270 Sí, sí, todos estuvimos encantados. 939 01:04:54,690 --> 01:04:57,110 Todo se ha ido. 940 01:04:57,550 --> 01:05:03,780 No puedes esconder nada, tu rostro te traiciona. 941 01:05:04,220 --> 01:05:07,100 Algo pasó. ¿Qué sucedió? 942 01:05:08,090 --> 01:05:13,180 También me sorprende y es difícil hablar de eso. 943 01:05:13,420 --> 01:05:19,850 Se dijo que la abogada Ceylin robó algunas pruebas de la casa de los testigos... 944 01:05:21,840 --> 01:05:24,046 Está bien, no hablaré de los detalles... 945 01:05:24,070 --> 01:05:29,236 No encontramos ninguna prueba y decidí preguntarle a Ilgaz, ya que es testigo. 946 01:05:29,260 --> 01:05:30,260 ¿Y? 947 01:05:30,730 --> 01:05:32,256 Hizo todo lo que había que hacer, ¿eh? 948 01:05:32,280 --> 01:05:36,226 Por supuesto, la resolución salió anoche. 949 01:05:36,250 --> 01:05:42,360 A la hora del almuerzo vinieron a testificar, pero Ilgaz no testificó. 950 01:05:42,690 --> 01:05:44,360 ¿Cómo es esto posible? 951 01:05:44,620 --> 01:05:49,186 Por eso me siento mal, dijeron que se casaron con Ceylin. 952 01:05:49,210 --> 01:05:50,280 ¡Allah Allah! 953 01:05:50,780 --> 01:05:57,070 Estos son asuntos del corazón, no vale la pena condenarlos, pero ¿no es demasiado rápido? 954 01:05:57,150 --> 01:06:01,120 ¿Por qué apresurarse de esa manera? ¿Por qué tanta prisa? 955 01:06:01,240 --> 01:06:06,250 Ilgaz es mi amigo, pero sospecho que por eso me siento mal. 956 01:06:07,140 --> 01:06:11,580 Asuntos cordiales, pero muy dudosos. 957 01:06:12,530 --> 01:06:18,400 Tenemos nuestras propias reglas, él es un fiscal, debe comportarse éticamente. 958 01:06:18,900 --> 01:06:22,536 Es imposible, Ilgaz hizo lo incorrecto. 959 01:06:22,560 --> 01:06:24,750 Sí, desafortunadamente, sí. 960 01:06:25,060 --> 01:06:29,396 Si tan solo no se lo dijera, también arruiné su estado de ánimo. 961 01:06:29,420 --> 01:06:31,120 No puede ser así. 962 01:06:31,310 --> 01:06:34,230 Necesitamos darle una advertencia. 963 01:06:34,340 --> 01:06:37,430 Volveré y comenzaré un caso. 964 01:06:37,510 --> 01:06:38,990 Haré lo que sea necesario. 965 01:06:39,990 --> 01:06:43,576 Me iré, procurador general, el médico me dejó. Vamos un par de minutos, pero estoy atrapado aquí. 966 01:06:43,600 --> 01:06:44,457 Lo principal es no enojarse. 967 01:06:44,481 --> 01:06:49,550 Pars, lo nombraré fiscal jefe hasta que regrese. 968 01:06:49,660 --> 01:06:51,980 Será mejor así. 969 01:06:52,500 --> 01:06:55,140 Como desee, fiscal jefe. 970 01:06:56,250 --> 01:06:57,616 Mejórese pronto. 971 01:06:57,640 --> 01:06:58,820 Gracias. 972 01:07:47,740 --> 01:07:50,260 ¡Jefe, buenas tardes! 973 01:07:56,220 --> 01:07:57,640 ¿Mert hijo? 974 01:07:57,760 --> 01:07:59,516 Voy al hospital, tío Metin. 975 01:07:59,540 --> 01:08:00,776 ¿Sobre la cabeza de Yavuz? 976 01:08:00,800 --> 01:08:01,097 Si. 977 01:08:01,121 --> 01:08:02,260 ¿Lo encontré? 978 01:08:02,440 --> 01:08:03,930 ¿Dónde ha estado? 979 01:08:04,460 --> 01:08:07,756 No dijeron nada, lo encontraron inconsciente en las afueras. 980 01:08:07,780 --> 01:08:10,676 ¿Estaba enfermo con algo que quedaba en las afueras? 981 01:08:10,700 --> 01:08:12,536 No lo sé, tío Metin. 982 01:08:12,560 --> 01:08:14,296 Regresará a sus sentidos y comprenderá. 983 01:08:14,320 --> 01:08:16,056 Bien, que se recupere pronto. 984 01:08:16,080 --> 01:08:20,820 Acude a tú papá, es un hombre fuerte, volverá a sus sentidos en un par de días. 985 01:08:20,980 --> 01:08:23,720 Si necesitas algo, entonces conoces la dirección de la casa. 986 01:08:23,870 --> 01:08:24,940 Vamos. 987 01:08:28,550 --> 01:08:29,676 ¡Bienvenido Jefe! 988 01:08:29,700 --> 01:08:30,356 ¡Deja todo en el pasado! 989 01:08:30,380 --> 01:08:30,896 ¡Gracias! 990 01:08:30,920 --> 01:08:31,337 ¡Gracias! 991 01:08:31,361 --> 01:08:32,446 ¡Amigos trabajo fácil! 992 01:08:32,470 --> 01:08:33,536 ¡Déjalo ir, jefe! 993 01:08:33,560 --> 01:08:34,796 ¿Necesita algo? ¿Çınar está bien? 994 01:08:34,820 --> 01:08:37,101 Está bien, está bien, como un pepino, incluso me levanté. 995 01:08:51,970 --> 01:08:54,480 Zehra, toma el expediente, hija. 996 01:08:55,480 --> 01:08:59,580 Metin, quería llamarte. 997 01:08:59,690 --> 01:09:01,516 La gente buena viene cuando se habla de ellos. 998 01:09:01,540 --> 01:09:03,220 ¿Qué pasa, jefe? 999 01:09:03,350 --> 01:09:05,220 Vámonos, vámonos, te lo diré. 1000 01:09:07,040 --> 01:09:12,636 Teníamos un poco de miedo, pero al final Çınar fue absuelto, ¿verdad, Metin? 1001 01:09:12,660 --> 01:09:14,500 ¡Gracias a Allah! 1002 01:09:14,640 --> 01:09:16,500 Siéntate, Metin, siéntate. 1003 01:09:19,660 --> 01:09:23,540 Desde el principio quedó claro que había otras personas implicadas. 1004 01:09:23,690 --> 01:09:27,490 Su hijo nunca haría algo así. 1005 01:09:27,620 --> 01:09:29,978 Bueno, jefe, fue un poco difícil... 1006 01:09:30,034 --> 01:09:34,597 Estábamos conmovidos, pero todo terminó, gracias a Dios. 1007 01:09:34,815 --> 01:09:37,515 Así que me tome unas vacaciones, eso es suficiente. 1008 01:09:37,540 --> 01:09:39,270 Creo que empezaré mañana. 1009 01:09:39,270 --> 01:09:40,830 Como debe ser... 1010 01:09:41,040 --> 01:09:44,225 Somos huérfanos sin ti, Metin. 1011 01:09:44,850 --> 01:09:48,530 ¿Qué quería decirme, jefe? 1012 01:09:49,570 --> 01:09:54,190 Hay noticias, buenas noticias, te las cuento enseguida. 1013 01:09:55,510 --> 01:10:00,130 Quieren darte un bono, porque eres el mejor en tu campo. 1014 01:10:00,870 --> 01:10:04,520 Una decisión muy acertada, todo es correcto. 1015 01:10:05,217 --> 01:10:09,687 Entonces lo notaremos, ¿verdad? 1016 01:10:09,720 --> 01:10:13,750 Organizaremos unas grandes vacaciones con los niños. 1017 01:10:20,650 --> 01:10:23,000 Lo arreglaríamos entre nosotros... 1018 01:10:23,025 --> 01:10:28,885 Pero ese no es el punto, él no tiene la culpa, nosotros tenemos la culpa, pero hay algo, tanto en el auto, como en él. 1019 01:10:29,107 --> 01:10:34,677 Llevaremos el auto a la estación, deje que lo inspeccionen bien, tal vez hubo tráfico de drogas. 1020 01:10:34,990 --> 01:10:37,660 - Como ordene, Sr. fiscal. - Y llévate al hombre también. 1021 01:10:37,660 --> 01:10:39,370 Revisa su expediente. 1022 01:10:39,370 --> 01:10:42,440 - Y toma el teléfono y analízalo. - Ahora, Sr. fiscal. 1023 01:10:43,140 --> 01:10:46,550 - Llevaremos el auto, amigos, y al ciudadano también. - ¿Eso es todo, Sra. Ceylin? 1024 01:10:46,550 --> 01:10:48,660 Se llevaron el auto... 1025 01:10:49,170 --> 01:10:51,825 Tú también me hiciste hacer eso... 1026 01:10:52,620 --> 01:10:53,940 ¡Con tu permiso! 1027 01:10:53,940 --> 01:10:55,100 ¡Gracias! 1028 01:11:35,140 --> 01:11:36,090 Toma. 1029 01:11:36,090 --> 01:11:37,170 Gracias. 1030 01:11:37,170 --> 01:11:38,360 Es un placer. 1031 01:12:03,060 --> 01:12:05,560 Mamá, ¿No saliste? 1032 01:12:06,760 --> 01:12:08,202 No estoy bien. 1033 01:12:09,353 --> 01:12:13,753 No dormí nada por la noche, me duele la cabeza, pedí licencia. 1034 01:12:15,860 --> 01:12:17,857 Engin, ¿qué está pasando? 1035 01:12:18,815 --> 01:12:20,015 ¿Engin? 1036 01:12:20,040 --> 01:12:22,370 No me asustes, Engin, ¿qué pasó? 1037 01:12:22,370 --> 01:12:23,910 Ceylin se casó. 1038 01:12:25,320 --> 01:12:27,064 ¿Con quién y cuándo? 1039 01:12:27,920 --> 01:12:30,900 Con el hermano de Çınar, el fiscal Ilgaz. 1040 01:12:31,210 --> 01:12:34,720 ¿Así de repente? ¿Había algo entre ellos? 1041 01:12:34,720 --> 01:12:35,690 No. 1042 01:12:35,690 --> 01:12:36,650 Nada. 1043 01:12:36,650 --> 01:12:38,390 Se casaron esta mañana. 1044 01:12:39,460 --> 01:12:41,820 ¿No te lo dijo? 1045 01:12:41,820 --> 01:12:46,340 Esto no es normal, esto no es normal, esto no es normal. 1046 01:12:46,890 --> 01:12:48,780 ¿Ella sospecha algo? 1047 01:12:52,750 --> 01:12:54,010 No lo sé. 1048 01:12:55,200 --> 01:12:56,550 ¿Estás seguro? 1049 01:12:56,550 --> 01:12:58,710 ¿Cómo se comportó ella? 1050 01:12:58,710 --> 01:13:01,500 No lo sé, te darías cuenta si estuviera actuando raro, ¿verdad? 1051 01:13:01,500 --> 01:13:03,120 ¿Quizás sospecha de ti? 1052 01:13:03,550 --> 01:13:05,634 ¡No me presiones, mamá! 1053 01:13:07,520 --> 01:13:10,030 - No me presiones, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 1054 01:13:11,070 --> 01:13:12,680 De acuerdo, mi vida. 1055 01:13:12,680 --> 01:13:13,800 Está bien. 1056 01:13:13,890 --> 01:13:15,120 Ven. 1057 01:13:20,820 --> 01:13:22,861 Mira... 1058 01:13:24,790 --> 01:13:28,028 No tengas miedo, está bien que dudes... 1059 01:13:28,420 --> 01:13:36,330 Porque tienes conciencia y eres una buena persona, porque no puedes soportar este dolor. 1060 01:13:37,435 --> 01:13:38,905 No es fácil. 1061 01:13:39,810 --> 01:13:44,900 Siempre llevarás esta carga de conciencia, pero yo siempre estaré para ti, ¿de acuerdo? 1062 01:13:45,100 --> 01:13:47,000 Lo superaremos juntos. 1063 01:13:47,470 --> 01:13:50,800 Por favor, no te destruyas, por favor. 1064 01:13:50,800 --> 01:13:51,980 ¿De acuerdo? 1065 01:14:44,640 --> 01:14:49,390 La casa me asfixia, así que vine. 1066 01:14:54,080 --> 01:14:56,310 Bien hecho, entra. 1067 01:14:57,850 --> 01:14:59,120 Engin... 1068 01:15:00,760 --> 01:15:02,080 Engin... 1069 01:15:03,860 --> 01:15:04,880 Hijo... 1070 01:15:06,280 --> 01:15:08,370 ¡Mi hermoso hijo! 1071 01:15:08,430 --> 01:15:10,670 ¡Hijo mío, de corazón puro! 1072 01:15:10,670 --> 01:15:13,420 ¡¿Qué más nos va a pasar?! 1073 01:15:19,380 --> 01:15:23,026 ¿Sabías que el asesino de Inci fue liberado? 1074 01:15:25,540 --> 01:15:28,790 Vaga por las calles... 1075 01:15:30,890 --> 01:15:33,910 ¡Ah, mi Engin, mi hermoso hijo! 1076 01:15:43,216 --> 01:15:46,046 Zafer también nos dejó y se fue... 1077 01:15:46,221 --> 01:15:50,332 ...Nos dejaron solos, él también nos dejó... 1078 01:15:51,050 --> 01:15:55,340 Siéntate un rato, te daré un poco de agua. 1079 01:15:56,290 --> 01:16:01,140 Gönül nos traerá un poco de té, tómate un descanso. 1080 01:16:46,820 --> 01:16:49,040 Qué hermosas flores. 1081 01:16:51,960 --> 01:16:53,740 Así es como lo diré. 1082 01:16:59,650 --> 01:17:01,760 Como siempre, eres muy amable, Pars. 1083 01:17:01,760 --> 01:17:03,430 En absoluto, profesora. 1084 01:17:03,570 --> 01:17:06,265 - Ilgaz ¿cómo está? - Ilgaz está bien, bien. 1085 01:17:06,297 --> 01:17:10,137 Tuvo problemas, pero los superará, los superará. 1086 01:17:10,318 --> 01:17:15,098 Lo sé porque lo vemos a menudo. 1087 01:17:16,100 --> 01:17:20,730 No quiero enojarte, pero él es más fiel que tú. 1088 01:17:21,145 --> 01:17:22,415 ¿Qué dice, profesora? 1089 01:17:22,440 --> 01:17:23,885 ¿Termino el caso? 1090 01:17:23,910 --> 01:17:26,280 Sí, sí, salió, gracias a Dios. 1091 01:17:26,420 --> 01:17:31,060 Gracias a Dios este caso está cerrado, pero me temo que aparecerán otros casos. 1092 01:17:31,430 --> 01:17:32,570 ¿Qué estás haciendo, por ejemplo? 1093 01:17:32,595 --> 01:17:37,035 En esta situación, se cuestionó el respeto por Ilgaz. 1094 01:17:37,140 --> 01:17:40,635 Todos son chismes, todos están interesados. 1095 01:17:40,660 --> 01:17:41,570 Como sea... 1096 01:17:44,870 --> 01:17:46,120 Gracias. 1097 01:17:53,220 --> 01:17:57,400 Ilgaz tiene un abuelo. Merdan. ¿Sabes? 1098 01:17:57,800 --> 01:17:59,960 Consideró su caso. 1099 01:18:00,370 --> 01:18:03,240 Ahora todo el mundo habla de ello. Me dijeron. 1100 01:18:03,240 --> 01:18:05,770 No supe que decir. Y no conozco la situación. 1101 01:18:05,770 --> 01:18:09,323 Si digo SI, será un problema, si digo NO, también lo será. 1102 01:18:09,810 --> 01:18:11,355 Es por eso que... 1103 01:18:11,380 --> 01:18:14,930 No puedo preguntarle a Ilgaz, incluso en su día más feliz. 1104 01:18:15,380 --> 01:18:17,220 ¿El día más feliz? 1105 01:18:17,850 --> 01:18:20,260 Ilgaz se casó con la hermana de la mujer asesinada. 1106 01:18:20,260 --> 01:18:23,320 Así, de repente. También nos sorprendió mucho. 1107 01:18:24,740 --> 01:18:27,750 También es extraño, pero no importa. 1108 01:18:28,010 --> 01:18:32,500 Pero ahora la situación con el abuelo es más importante. 1109 01:18:32,992 --> 01:18:39,262 Pars, ¿qué quieres de mí? No lo entiendo del todo. 1110 01:18:39,430 --> 01:18:42,634 Profesora, todo lo sé por usted como primera fuente. 1111 01:18:42,690 --> 01:18:47,620 Descubra para cerrar esta situación, antes de que estas conversaciones se intensifiquen. 1112 01:18:48,900 --> 01:18:52,360 El caso de Merdan duró 4 años. 1113 01:18:53,250 --> 01:18:58,126 ¿Quieres que te lo diga mientras estás sentado? 1114 01:18:59,700 --> 01:19:03,750 Si quieres, primero firmaré el libro que trajiste. 1115 01:19:07,608 --> 01:19:13,448 Y le diré a mi asistente que encontrará el expediente para ti, entre los archivos. 1116 01:19:13,480 --> 01:19:16,210 Tú mismo lo leerás y analizarás el caso. 1117 01:19:18,390 --> 01:19:21,350 Y, por cierto, no puedo decirlo. 1118 01:19:22,170 --> 01:19:27,830 Ni Ilgaz ni su familia han visto a Merdan durante más de 20 años. 1119 01:19:28,600 --> 01:19:32,410 Porque Merdan, no es una persona para ver. 1120 01:19:44,600 --> 01:19:45,410 Gracias. 1121 01:19:45,510 --> 01:19:46,600 Es un placer. 1122 01:19:49,750 --> 01:19:51,850 Eres mi única esperanza. 1123 01:19:55,240 --> 01:19:57,700 Deja que el Sr. Yekta lo encarcele. 1124 01:20:03,590 --> 01:20:04,610 Engin. 1125 01:20:06,100 --> 01:20:06,970 Hijo. 1126 01:20:08,250 --> 01:20:10,109 Ayuda a tu padre. 1127 01:20:10,450 --> 01:20:12,545 Tú también eres abogado. 1128 01:20:13,090 --> 01:20:15,010 Ceylin nos dejó y se fue. 1129 01:20:16,790 --> 01:20:18,429 ¿Lo harás? 1130 01:20:18,882 --> 01:20:19,882 Hazlo. 1131 01:20:23,480 --> 01:20:26,585 No dejes la sangre de Inci derramada en el suelo. 1132 01:20:27,300 --> 01:20:30,975 Que mi hija duerma tranquilamente en su tumba. 1133 01:20:37,738 --> 01:20:39,058 Yo... 1134 01:20:39,890 --> 01:20:43,530 Tía Gül, lo siento, tengo que salir. 1135 01:20:44,470 --> 01:20:47,496 Un cliente espera en la oficina. 1136 01:21:25,700 --> 01:21:28,020 - Buen provecho. - ¿Porque te detuviste? 1137 01:21:28,180 --> 01:21:29,130 Tengo hambre. 1138 01:21:33,250 --> 01:21:34,310 Dígame, señor. 1139 01:21:34,420 --> 01:21:36,680 Jefe, deme dos. ¿Vas a comer? 1140 01:21:36,680 --> 01:21:38,795 - Quiero, quiero. - ¿Qué vas a beber? 1141 01:21:38,820 --> 01:21:40,100 Sağlam. 1142 01:21:40,650 --> 01:21:41,970 Y dos Sağlam. 1143 01:21:42,010 --> 01:21:43,300 Ok señor. 1144 01:21:47,770 --> 01:21:51,090 Por favor sr. Traeré los Sağlam ahora mismo. 1145 01:21:57,880 --> 01:21:59,638 Buen provecho. 1146 01:22:04,570 --> 01:22:07,030 ¿Vamos a esperar ahora? 1147 01:22:11,220 --> 01:22:14,210 Encontré el auto, me entregaron el expediente policial. 1148 01:22:14,740 --> 01:22:17,865 Enviaron a buscar, se le informó a Eren. 1149 01:22:17,890 --> 01:22:20,260 El auto se registrará en detalle. 1150 01:22:20,810 --> 01:22:22,710 ¿Qué hacemos? Esperar. 1151 01:22:23,160 --> 01:22:25,750 Como dos personas normales. 1152 01:22:30,260 --> 01:22:34,210 Irás con Pars con esto, esperarás en la estación. 1153 01:22:35,240 --> 01:22:40,782 Si encuentras huellas que pertenecen a Inci en el auto, irás con Pars y le dirás lo que encontraste en la oficina. 1154 01:22:41,650 --> 01:22:43,816 ¿Cuándo lograste tomar una foto? 1155 01:22:44,150 --> 01:22:46,065 Mientras estaba adentro, tomé una foto. 1156 01:22:46,090 --> 01:22:47,560 Y escondió la prueba. 1157 01:22:47,850 --> 01:22:50,170 El análisis querrá el original, incluso si lo muestras. 1158 01:22:50,500 --> 01:22:54,010 Mientras buscan, lo encontrarán. Y se utilizará como prueba. 1159 01:22:54,850 --> 01:22:57,625 Esto significa el curso de acción, es correcto. 1160 01:22:57,650 --> 01:23:00,610 Exactamente. No cambia la rutina. 1161 01:23:12,680 --> 01:23:14,760 Joven, ten cuidado. Por favor. 1162 01:23:17,450 --> 01:23:20,870 No lo haría, hijo. ¿Eres un idiota? Yo no lo haría. 1163 01:23:20,890 --> 01:23:24,630 ¿No me dijiste que me ayudarías todo el tiempo? Eres patético. 1164 01:23:25,810 --> 01:23:29,250 Porque eres un cobarde, un inútil. 1165 01:23:30,710 --> 01:23:32,920 ¿Quién y por qué se enamora de ti? 1166 01:23:32,920 --> 01:23:33,910 Patético. 1167 01:23:36,010 --> 01:23:38,690 ¿Por qué debo fijarme en ti? Una idiota. 1168 01:23:57,700 --> 01:23:58,440 Fiscal. 1169 01:23:58,950 --> 01:23:59,590 Amigo. 1170 01:23:59,590 --> 01:24:01,590 Maravillosa persona. Camarada Eren. 1171 01:24:02,250 --> 01:24:04,090 Dime, vamos. ¿Qué averiguaste? 1172 01:24:04,450 --> 01:24:08,710 Tomaron pruebas de Osman, fiscal. Dijo que estaba en el hotel con Zümrüt. 1173 01:24:08,770 --> 01:24:09,910 ¿Y el testigo del hotel? 1174 01:24:09,985 --> 01:24:12,925 Dice que confundió las fechas, que cuando llamó la policía, estaba confundido. 1175 01:24:12,950 --> 01:24:16,520 Y no fueron registrados oficialmente. Dicen que Osman no estaba allí. 1176 01:24:16,660 --> 01:24:17,690 Mira qué raro... 1177 01:24:17,731 --> 01:24:20,881 Creo que la mujer guarda silencio por miedo, fiscal. 1178 01:24:20,920 --> 01:24:25,510 Si me preguntas, ese yerno no es un asesino, sino un mujeriego. 1179 01:24:26,150 --> 01:24:28,810 Volveré a investigar a ese Osman. 1180 01:24:28,835 --> 01:24:29,575 Eren. 1181 01:24:30,710 --> 01:24:32,550 Te hemos estado presionando últimamente. 1182 01:24:32,550 --> 01:24:35,290 Y todas las situaciones de emergencia corren por cuenta tuya. 1183 01:24:35,320 --> 01:24:36,580 Piensa y dímelo... 1184 01:24:37,430 --> 01:24:39,650 ¿Puedes relajarte mentalmente? 1185 01:24:39,720 --> 01:24:41,970 No me estoy quejando. Gracias, fiscal. 1186 01:24:42,090 --> 01:24:43,154 Bueno. 1187 01:24:47,560 --> 01:24:49,060 ¿Alguna orden, fiscal? 1188 01:24:49,510 --> 01:24:51,510 No. Ocúpate de tus propios asuntos. 1189 01:24:56,980 --> 01:24:59,850 Toma esto, me voy a mi escritorio. 1190 01:25:01,330 --> 01:25:03,800 Osman, que bueno verte. 1191 01:25:04,450 --> 01:25:06,885 Por favor, por favor, por favor. 1192 01:25:13,640 --> 01:25:15,869 El hilo se detuvo en ti, Osman. 1193 01:25:16,500 --> 01:25:19,880 No tienes un solo testigo que diga que estuviste allí esa noche. 1194 01:25:19,940 --> 01:25:22,520 Juro que no miento, Sr. fiscal. Estaré condenado. 1195 01:25:22,580 --> 01:25:25,300 Sr. Yekta, no hice nada, dije algo. 1196 01:25:32,570 --> 01:25:35,082 Espera un minuto, vuelvo enseguida. 1197 01:25:42,070 --> 01:25:44,740 Mira, Osman, fue así... 1198 01:25:45,240 --> 01:25:46,321 Inci... 1199 01:25:46,829 --> 01:25:49,780 Descubrió que estás engañando a su hermana. ¿Verdad? 1200 01:25:50,290 --> 01:25:51,370 Verdad. 1201 01:25:52,360 --> 01:25:56,950 Al principio Inci sospechó, luego los siguió a ustedes dos. 1202 01:25:57,300 --> 01:25:59,279 Los vio, y ya estaba convencida. 1203 01:25:59,510 --> 01:26:02,450 Así que quería enviarte un mensaje. Y ella lo envió. 1204 01:26:02,450 --> 01:26:04,250 Te dijo que te confesaras con su hermana. 1205 01:26:04,360 --> 01:26:06,568 Todo es cierto, Osman, ¿no? 1206 01:26:09,570 --> 01:26:12,370 Mira lo fácil que va. Todo fluye. 1207 01:26:13,110 --> 01:26:15,910 Y cuando Inci dijo eso, te enojaste, por supuesto. 1208 01:26:16,100 --> 01:26:17,850 Está bien, está bien. 1209 01:26:17,850 --> 01:26:22,290 Fiscal, me enojé... Pero matarla... ni siquiera podía pensar en eso. 1210 01:26:22,730 --> 01:26:26,310 Pero mira, escribiste. Aquí esta tu mensaje. 1211 01:26:26,630 --> 01:26:29,830 ¿Qué significa? Vino a la mente. ¿No lo es? 1212 01:26:30,260 --> 01:26:33,585 Inci miró hacia arriba y se dio cuenta que no se lo ibas a confesar a su hermana. 1213 01:26:33,610 --> 01:26:35,915 Entonces decidió contárselo ella misma. 1214 01:26:35,940 --> 01:26:37,690 Y querías impedir. 1215 01:26:37,690 --> 01:26:40,600 "Lo harás, no lo harás, lo harás, no lo harás". 1216 01:26:40,600 --> 01:26:42,500 Así comenzó una pelea. Y mataste a la chica. 1217 01:26:42,500 --> 01:26:44,170 Maldita sea, no la maté. 1218 01:26:44,580 --> 01:26:46,450 Dime donde peleaste. Dime. 1219 01:26:47,867 --> 01:26:52,427 O lo dirás tú o yo iré y se lo contaré todo a mi hermana. Tu elijes, cuñado. 1220 01:26:52,520 --> 01:26:54,390 Inci, no seas tonta. ¿Qué piensas? 1221 01:26:54,410 --> 01:26:57,485 ¿Estoy siendo tonta? ¿Esto es cierto? ¿Estoy siendo tonta? 1222 01:26:57,510 --> 01:27:02,650 Ella es la nuera de mi tío. Estás engañando a mi hermana y yo soy la tonta. ¿Entonces? 1223 01:27:02,820 --> 01:27:05,210 Agradece que no fui a decírselo al marido de Zümrüt. 1224 01:27:05,210 --> 01:27:07,140 - Los habría matado a los dos en un minuto. - No te atrevas. 1225 01:27:07,140 --> 01:27:10,520 No sé, o lo contarás tú, o se lo diré a mi hermana. 1226 01:27:10,600 --> 01:27:12,810 Mírame, no dirás nada. 1227 01:27:12,920 --> 01:27:16,010 Te diré que te sorprenderás. Déjame. 1228 01:27:20,130 --> 01:27:23,010 Nos peleamos en casa, pero eso fue hace mucho tiempo. 1229 01:27:23,270 --> 01:27:25,300 Tenía miedo de que fuera a contarlo. 1230 01:27:25,990 --> 01:27:27,320 Fiscal... 1231 01:27:28,400 --> 01:27:29,934 No le hice nada a Inci. 1232 01:27:30,490 --> 01:27:31,990 Juro que no la maté. 1233 01:27:34,390 --> 01:27:39,480 Ahora. Si allanamos su casa, ¿podemos encontrar algo? 1234 01:27:39,530 --> 01:27:40,660 No. 1235 01:27:43,850 --> 01:27:45,909 Y colocaremos esta alfombra. 1236 01:27:46,690 --> 01:27:48,417 Bien, bien. Deja. No toques. 1237 01:27:48,630 --> 01:27:50,770 - ¿Está hecho? - Hecho. 1238 01:27:50,950 --> 01:27:54,340 Luego haz el toque final. De la bolsa que te di. 1239 01:28:01,400 --> 01:28:03,220 Dejes que el grupo sea enviado a allanar de inmediato. 1240 01:28:03,220 --> 01:28:05,800 Detenga al camarada mientras se lleva a cabo un allanamiento. 1241 01:28:05,990 --> 01:28:08,490 Te juro que no la maté. Sr. Yekta. 1242 01:28:09,160 --> 01:28:11,570 Osman, cálmate. Vete, déjalos allanar. 1243 01:28:29,940 --> 01:28:34,090 Espero que encuentren algo antes de que finalice el turno. 1244 01:28:35,240 --> 01:28:37,510 Suele durar días, ¿sabes? 1245 01:28:37,510 --> 01:28:39,840 Lo sé, pero creo en Eren. 1246 01:29:02,520 --> 01:29:05,570 ¿Todos nos miran, o me parece? 1247 01:29:05,880 --> 01:29:06,900 Ilgaz... 1248 01:29:06,925 --> 01:29:09,815 - ¿Presidente? - Me enteré algo, ¿no? 1249 01:29:09,840 --> 01:29:11,400 Es cierto, señor. 1250 01:29:11,400 --> 01:29:14,940 Dicen que debido a algún interrogatorio importante tenían tanta prisa. 1251 01:29:14,940 --> 01:29:16,700 Para no testificar. 1252 01:29:16,700 --> 01:29:18,540 Presidente, esos son comentarios incorrectos. 1253 01:29:18,540 --> 01:29:22,370 Por supuesto, esto no molesta a nadie, pero sucedió tan de repente. 1254 01:29:22,370 --> 01:29:24,315 Y también hay muchos chismes por esto. 1255 01:29:24,340 --> 01:29:27,446 Vamos, İnşallah... envejezcan sobre una almohada. 1256 01:29:41,157 --> 01:29:45,257 No mentí, pero hay una gran mentira escrita en mi frente. 1257 01:29:47,175 --> 01:29:51,335 Se puede ver que todos se enteraron y jurarán y discutirán sobre qué y por qué. 1258 01:29:51,360 --> 01:29:54,085 ¿Escuchaste? Dijo que fue por el interrogatorio. 1259 01:29:54,110 --> 01:29:58,070 Eso es correcto. Está claro que Pars dio instrucciones. 1260 01:29:59,020 --> 01:30:00,640 Te arrepientes. 1261 01:30:02,040 --> 01:30:03,880 No, porque te protejo. 1262 01:30:09,060 --> 01:30:12,910 Fiscal Ilgaz, el Juez 4 de la Corte de Distrito quiere reunirse con usted. 1263 01:30:12,910 --> 01:30:15,440 Quiere hablar sobre la prueba. 1264 01:30:15,440 --> 01:30:18,330 - Está bien, ya voy. - Y el Sr. Melih envió una nota. 1265 01:30:18,330 --> 01:30:20,580 Nombró adjunto al fiscal Pars. 1266 01:30:20,580 --> 01:30:23,651 Pregunta por los dossiers que te entregó. 1267 01:30:24,140 --> 01:30:25,300 Espera. 1268 01:30:29,010 --> 01:30:30,220 Gracias. 1269 01:31:17,591 --> 01:31:19,300 Amigos, ya veremos. 1270 01:31:19,300 --> 01:31:20,600 ¿Qué sucedió? 1271 01:31:20,600 --> 01:31:23,340 Hay un lugar sospechoso. Estamos intentando obtener una muestra. 1272 01:31:23,340 --> 01:31:26,400 Estamos tratando de decir, Señor. Hijo, no lo intentes. Consíguelo. 1273 01:31:26,400 --> 01:31:28,750 Somete a la investigación criminológica, mira si pertenece a Inci Ergüvan. 1274 01:31:28,750 --> 01:31:30,380 Estoy en eso, Comisario. 1275 01:31:54,280 --> 01:31:55,590 Escucho, Eren. 1276 01:31:56,290 --> 01:31:58,030 El fiscal no respondió. 1277 01:31:58,790 --> 01:32:00,370 Está con el juez. 1278 01:32:00,370 --> 01:32:02,890 Ceylin, encontramos un lugar sospechoso. Enviamos para investigación. 1279 01:32:02,890 --> 01:32:06,190 Si resulta ser de Inci, citaré a Engin para interrogarlo hoy. 1280 01:32:06,190 --> 01:32:07,790 De acuerdo, por favor. 1281 01:32:13,800 --> 01:32:15,820 Vino papá, tía. 1282 01:32:16,430 --> 01:32:18,260 Flor del Papá. 1283 01:32:18,260 --> 01:32:20,680 - Bienvenido hermano. - Gracias. 1284 01:32:20,680 --> 01:32:24,650 Trajiste toda la tienda de nuevo. Todo está en casa. 1285 01:32:24,650 --> 01:32:26,730 Si hay comida chatarra, ¿puedo comerla? 1286 01:32:26,730 --> 01:32:28,320 Después de comer. 1287 01:32:29,410 --> 01:32:32,020 Makbule, también hay helado. 1288 01:32:32,020 --> 01:32:33,380 Ponlo en el congelador para evitar que se derrita. 1289 01:32:33,380 --> 01:32:35,670 - ¿De Chocolate? - ¡Con fresa! 1290 01:32:37,030 --> 01:32:40,790 Defne, habría quedado primero. 1291 01:32:42,140 --> 01:32:43,690 ¿Cómo esta Çınar? 1292 01:32:43,920 --> 01:32:47,070 Te juro, entre limpiar, planchar, no lo he visto, hermano. 1293 01:32:47,070 --> 01:32:50,330 Probablemente esté durmiendo en la habitación. 1294 01:32:55,765 --> 01:32:58,335 ¡Hurra! ¡Patatas fritas! 1295 01:32:58,360 --> 01:32:59,330 ¡Genial! 1296 01:32:59,330 --> 01:33:01,500 Hija, no grites. 1297 01:33:01,500 --> 01:33:03,376 Tu hermano se despertará. 1298 01:33:05,750 --> 01:33:07,500 Entonces, está recuperándose... 1299 01:33:07,500 --> 01:33:10,120 Déjalo dormir, despiértalo antes de comer. 1300 01:33:10,120 --> 01:33:11,730 Claro. 1301 01:33:12,740 --> 01:33:16,260 Mírame, no comas todo. 1302 01:33:20,920 --> 01:33:23,030 Makbule, por la noche digo, haré carne picada frita. 1303 01:33:23,030 --> 01:33:26,160 Que sería genial. Lo que más ama Çınar. 1304 01:33:26,160 --> 01:33:29,130 Pero estás muy cansado. Voy a hacer yo. 1305 01:33:29,130 --> 01:33:32,270 No, me encanta cocinar para los niños. 1306 01:33:32,270 --> 01:33:33,190 Bueno. 1307 01:33:33,610 --> 01:33:35,640 Consigue las verduras. 1308 01:33:35,640 --> 01:33:37,350 Está bien. 1309 01:33:50,740 --> 01:33:52,230 Cuñada... 1310 01:33:54,570 --> 01:33:57,790 - ¿Como estas hija? - Bien. ¿Tu cómo estás? 1311 01:33:57,790 --> 01:33:59,680 El tío se fue. 1312 01:33:59,760 --> 01:34:01,070 No preguntes. 1313 01:34:01,650 --> 01:34:02,860 Se fue. 1314 01:34:03,060 --> 01:34:06,990 ¿Qué debo hacer? Vuelvo a casa en busca de consuelo. 1315 01:34:06,990 --> 01:34:08,460 ¡Abuela! 1316 01:34:08,805 --> 01:34:11,955 Parla... ¿Cuál es el problema? ¿Alguien te hizo algo? 1317 01:34:11,980 --> 01:34:13,810 ¿Quién me hará algo, abuela? 1318 01:34:13,810 --> 01:34:15,940 - La policía está registrando nuestra casa. - ¿Qué? 1319 01:34:15,940 --> 01:34:18,120 El vecino de arriba llamó, mi madre llamó, pero no atendías. 1320 01:34:18,120 --> 01:34:20,730 - ¿Qué hace la policía en tu casa? - No lo sé. 1321 01:34:20,730 --> 01:34:25,050 Venimos del pueblo y nos recibió la policía. Dijo que la policía se reunió. 1322 01:34:25,770 --> 01:34:28,600 Aylin. Aylin. 1323 01:34:29,205 --> 01:34:32,025 - Aylin. - Mamá, abre la puerta. 1324 01:34:32,130 --> 01:34:36,530 Aylin. Hija, abre la puerta, Aylin. 1325 01:34:36,850 --> 01:34:38,490 ¿Qué está pasando, mamá? ¿Algo pasó? 1326 01:34:38,490 --> 01:34:40,210 La policía está registrando tu casa. 1327 01:34:40,210 --> 01:34:42,420 Dejaron ir al asesino y se apegaron a nosotros. 1328 01:34:42,420 --> 01:34:43,410 Corre. 1329 01:34:43,410 --> 01:34:45,460 ¿Están locos o qué? 1330 01:34:45,460 --> 01:34:48,440 Vamos, mamá, vamos, tenemos que llegar a tiempo. 1331 01:34:51,475 --> 01:34:54,225 Pensé que algo le había pasado a mi papá. Todo está quemado por dentro, lo juro. 1332 01:34:54,250 --> 01:34:55,960 Yo también iré. 1333 01:35:09,020 --> 01:35:12,830 Eren llamó, se encontró un lugar sospechoso en el auto, lo están investigando. 1334 01:35:12,960 --> 01:35:16,110 Si llegan noticias ahora, Pars llamará a Engin a testificar hoy. 1335 01:35:16,150 --> 01:35:19,160 Sí, Eren dijo lo mismo, pero Pars no está allí. 1336 01:35:19,160 --> 01:35:21,350 También se convirtió en Fiscal General Adjunto. 1337 01:35:21,350 --> 01:35:24,192 No te preocupes, definitivamente vendrá. 1338 01:35:24,230 --> 01:35:26,640 Fiscal Ilgaz, con su permiso, ¿tendrá 2 minutos para mí? 1339 01:35:26,640 --> 01:35:27,700 Claro. 1340 01:35:27,700 --> 01:35:30,460 Soy un periodista forense que sigue el caso Inci Ergüvan. 1341 01:35:30,460 --> 01:35:31,960 Entendimos esto. 1342 01:35:31,960 --> 01:35:33,150 Sra. Ceylin. 1343 01:35:34,197 --> 01:35:38,167 Después de la noticia de ayer de que Çınar fue liberado, hoy recibimos la noticia, que se casó. 1344 01:35:38,280 --> 01:35:40,950 Y yo... quería preguntarte personalmente. 1345 01:35:46,440 --> 01:35:49,050 Entonces, ¿Es verdad? 1346 01:35:50,595 --> 01:35:54,995 ¿Tiene esto un propósito? El momento me pareció muy interesante. 1347 01:35:55,020 --> 01:35:58,870 Y, ya sabes, muchos chismes. Por eso, antes de escribir, quería preguntarte. 1348 01:36:02,750 --> 01:36:05,660 Si. Nos casamos. 1349 01:36:06,670 --> 01:36:11,050 Sí, un momento interesante, porque estábamos esperando que Çınar, fuera liberado. 1350 01:36:11,210 --> 01:36:12,710 Y nada más. 1351 01:36:14,580 --> 01:36:16,890 - Trabajo fácil. - Felicidades. 1352 01:36:56,000 --> 01:36:58,240 ¿Que está sucediendo? ¿Que está sucediendo? 1353 01:36:58,240 --> 01:37:00,440 ¿Que está sucediendo? ¿Por qué registran mi casa? ¿Por qué razón? 1354 01:37:00,440 --> 01:37:01,590 ¡Esta es mi casa! 1355 01:37:01,590 --> 01:37:03,160 - Aylin, espera. - Aylin, cálmate. 1356 01:37:03,160 --> 01:37:06,280 - Solo es una búsqueda y eso es todo. - Sr. Yekta, ¿por qué registran la casa de mi hija? 1357 01:37:06,280 --> 01:37:11,060 Osman no estaba allí el día de la muerte de Inci, estaba fuera de la ciudad. 1358 01:37:11,060 --> 01:37:14,080 - Sí, estaba en Izmir, por negocios. - No hay ningún testigo que lo demuestre. 1359 01:37:14,080 --> 01:37:16,830 Y como no hay, el fiscal decidió realizar un registro, eso es todo. 1360 01:37:16,830 --> 01:37:20,020 ¿No hay testigos y mi marido se ha convertido en un asesino? 1361 01:37:20,020 --> 01:37:21,600 ¿Cómo pueden decir esto? 1362 01:37:21,600 --> 01:37:23,240 ¿Por qué, por qué? 1363 01:37:23,240 --> 01:37:25,760 ¿No entiendo por qué? Déjame, da un paso atrás. 1364 01:37:25,760 --> 01:37:27,520 Permítale, permítale, permítale. 1365 01:37:27,520 --> 01:37:29,920 Hija, cálmate. 1366 01:37:32,820 --> 01:37:36,910 - ¿Quién es usted señora? - Nadie, Solo miro. 1367 01:37:37,320 --> 01:37:38,630 Está bien. 1368 01:37:51,010 --> 01:37:52,150 Estimado fiscal. 1369 01:37:52,210 --> 01:37:53,470 ¿Qué? 1370 01:37:56,420 --> 01:37:57,570 ¿Qué es? 1371 01:38:01,610 --> 01:38:04,550 Mire. Se cambió el parquet. 1372 01:38:05,605 --> 01:38:07,275 Y la alfombra es nueva. Incluso la etiqueta está en ella. 1373 01:38:07,300 --> 01:38:08,950 ¡Déjame! 1374 01:38:08,950 --> 01:38:09,500 ¡Aylin! 1375 01:38:09,500 --> 01:38:12,090 Sal de mi casa, sal. Mi marido no es un asesino. 1376 01:38:12,090 --> 01:38:14,090 Aylin, cálmate. 1377 01:38:14,090 --> 01:38:15,410 ¿Eres la mamá de Ceylin? 1378 01:38:15,410 --> 01:38:17,080 Si. Soy su Mamá. 1379 01:38:17,080 --> 01:38:18,530 Y ella es su hermana. 1380 01:38:18,530 --> 01:38:20,690 Parla, mi nieta. 1381 01:38:21,140 --> 01:38:23,070 ¿Qué estás haciendo aquí? No comprendo. 1382 01:38:23,070 --> 01:38:25,520 Soy el fiscal Pars. Estoy realizando una búsqueda. 1383 01:38:25,520 --> 01:38:27,630 ¡Realice su búsqueda en otro lugar! 1384 01:38:27,630 --> 01:38:29,370 ¡Mi marido no es un asesino! 1385 01:38:29,410 --> 01:38:31,280 - Que atrapen al asesino. - Mantenga la calma. 1386 01:38:31,280 --> 01:38:33,470 Traiga a las damas, por favor. 1387 01:38:33,470 --> 01:38:36,240 Lo explicaré todo, por favor, por favor, por favor. 1388 01:38:36,520 --> 01:38:39,620 Vamos hijo, haz tu trabajo, no te quedes así. 1389 01:38:40,070 --> 01:38:42,580 Fiscal, encontrado en el sofá. 1390 01:38:48,890 --> 01:38:52,100 Este es... el pendiente de mi hija. 1391 01:38:53,600 --> 01:38:55,080 El pendiente de Inci. 1392 01:38:55,420 --> 01:38:56,850 Dámelo. 1393 01:38:57,200 --> 01:38:58,300 Dame. 1394 01:38:58,300 --> 01:38:59,410 Mamá. 1395 01:39:03,260 --> 01:39:06,910 Inci, cuando murió, llevaba esos pendientes. 1396 01:39:07,360 --> 01:39:09,220 Ceylin tiene el otro. 1397 01:39:09,890 --> 01:39:12,490 Saquemos a la familia, por favor. El abogado puede quedarse. 1398 01:39:12,490 --> 01:39:15,160 - ¿Qué hace este pendiente aquí? - ¿Qué está pasando, mamá? Por favor. 1399 01:39:15,160 --> 01:39:16,430 - ¿Qué está haciendo? - Vamos. 1400 01:39:16,430 --> 01:39:19,830 Aylin, ¿qué hace este pendiente aquí? 1401 01:39:21,070 --> 01:39:24,000 La víctima recibió un golpe en la cabeza con un objeto contundente. 1402 01:39:24,180 --> 01:39:26,460 Se encontró un fragmento de vidrio en su cabeza. 1403 01:39:26,460 --> 01:39:27,780 Mira eso. 1404 01:39:32,830 --> 01:39:34,280 Dámelo. 1405 01:39:38,610 --> 01:39:40,500 Guárdalo como prueba. 1406 01:39:42,520 --> 01:39:46,180 Sr. Yekta, este lugar podría ser la escena de un crimen. 1407 01:40:06,425 --> 01:40:08,535 Queda prohibida la entrada y salida a la casa. 1408 01:40:08,560 --> 01:40:09,890 ¿Por qué? ¿Por qué? 1409 01:40:09,890 --> 01:40:12,620 Diga algo, señor fiscal. ¿Por qué está prohibido? 1410 01:40:12,970 --> 01:40:16,260 Hijo, ve a la corte, investiga todo, para que estemos todos al tanto. 1411 01:40:16,260 --> 01:40:18,770 Y la evidencia se proporciona inmediatamente para un examen médico. 1412 01:40:18,770 --> 01:40:20,805 La orden es clara, fiscal. 1413 01:40:20,830 --> 01:40:22,610 Nos vemos señor abogado. 1414 01:40:23,870 --> 01:40:26,560 Sr. Yekta, ¿qué está pasando? ¿Que está sucediendo? 1415 01:40:27,050 --> 01:40:30,040 ¿Por qué no podemos ir a la casa de nuestra hija? ¿Qué está pasando aquí? 1416 01:40:30,260 --> 01:40:31,810 Lo siento. 1417 01:40:33,200 --> 01:40:39,210 Osman, ahora es sospechoso del asesinato de Inci. 1418 01:40:41,580 --> 01:40:42,860 Lo siento. 1419 01:40:48,680 --> 01:40:49,860 Osman... 1420 01:41:24,687 --> 01:41:28,507 Está bien tener miedo y dudar. 1421 01:41:29,020 --> 01:41:33,450 Es tu conciencia, porque eres una buena persona. 1422 01:41:34,220 --> 01:41:36,920 Porque no puedes aceptar el dolor que está experimentando. 1423 01:41:37,940 --> 01:41:39,320 No es fácil. 1424 01:41:40,460 --> 01:41:42,490 Siempre soportarás este tormento en tu conciencia. 1425 01:41:42,570 --> 01:41:45,450 Pero siempre estaré. ¿Okey? 1426 01:41:45,620 --> 01:41:47,450 Podemos manejar esto juntos. 1427 01:41:48,040 --> 01:41:51,880 Por favor, por favor, no te presiones. 1428 01:42:03,140 --> 01:42:05,160 Ceylin nos dejó y se fue. 1429 01:42:06,900 --> 01:42:10,380 ¿Lo harás? Hazlo. 1430 01:42:11,080 --> 01:42:13,714 Que la sangre de Inci no quede derramada. 1431 01:42:14,940 --> 01:42:18,100 Que mi hija duerma tranquilamente en la tumba. 1432 01:42:23,670 --> 01:42:27,990 Engin, no hagas eso, eres el único en todo el mundo en quien confío. 1433 01:42:29,620 --> 01:42:31,664 Y tú eres igual para mí. 1434 01:42:40,870 --> 01:42:42,250 - ¡Papá! - ¡Imbécil! 1435 01:42:43,080 --> 01:42:46,150 ¡Cualquiera que tenga al menos un gramo de cerebro no hará esto! ¡Tonto! 1436 01:42:47,700 --> 01:42:50,920 - Papá. - ¿Qué papá? ¿Qué papá? 1437 01:42:51,315 --> 01:42:53,155 También eres un abogado. 1438 01:42:53,180 --> 01:42:56,057 ¡Quema su identificación! ¡Hijo de puta! 1439 01:43:19,930 --> 01:43:23,165 - Dame una gran noticia. - La sangre encontrada en el auto pertenece a Inci. 1440 01:43:23,190 --> 01:43:25,866 Tomé el informe, voy a la corte. 1441 01:43:26,470 --> 01:43:29,850 ¡Atrapamos al rizado, bailaré con él! ¡Bailaré! 1442 01:43:32,340 --> 01:43:33,750 Inci. 1443 01:43:35,560 --> 01:43:37,717 ¿Fuimos capaces de lograrlo? 1444 01:43:38,090 --> 01:43:39,030 Lo logramos. 1445 01:43:40,925 --> 01:43:44,685 Bien, entonces voy con Pars, pagaré la multa. 1446 01:43:44,710 --> 01:43:45,510 Está bien. 1447 01:43:46,840 --> 01:43:50,018 - Engin dará testimonio de inmediato, ¿Verdad? - Claro 1448 01:44:03,670 --> 01:44:07,041 - Salgamos juntos después del trabajo. - Está bien. 1449 01:44:24,920 --> 01:44:26,330 ¿Puedo pasar, fiscal? 1450 01:44:26,390 --> 01:44:28,865 Señora abogada, por favor. 1451 01:44:32,390 --> 01:44:35,031 ¿Qué es este amor por el trabajo? 1452 01:44:35,670 --> 01:44:38,680 ¿No tienes un hogar, un marido que necesita prepararle la cena? 1453 01:44:38,700 --> 01:44:40,680 Quería decirte algo. 1454 01:44:41,260 --> 01:44:44,310 Vine hace poco, estoy cansado, pero te escucho. 1455 01:44:44,410 --> 01:44:47,960 Hoy les hablé de un amigo que vive en Etiler. 1456 01:44:48,070 --> 01:44:50,155 Saltemos esta parte, pasemos a la principal. 1457 01:44:50,180 --> 01:44:51,682 Está bien. 1458 01:44:52,300 --> 01:44:55,990 Pensé que había una pequeña posibilidad sobre Engin. 1459 01:44:56,340 --> 01:44:59,100 Luego fui a la oficina, por supuesto, a los negocios. 1460 01:44:59,320 --> 01:45:03,420 Y la caldera no funcionaba cuando llegué a la oficina. Olvidé pagar. 1461 01:45:03,860 --> 01:45:06,734 Estaba buscando una notificación... 1462 01:45:08,584 --> 01:45:10,051 ...pero encontré esto. 1463 01:45:12,260 --> 01:45:15,022 La multa que le llegó al auto. 1464 01:45:15,240 --> 01:45:18,790 Solo somos Engin y yo en la oficina. Y este no es un auto registrado por nosotros. 1465 01:45:19,900 --> 01:45:20,810 Entonces... 1466 01:45:22,460 --> 01:45:27,340 Y... claro, empecé a investigar, que tenemos que ver con eso. 1467 01:45:28,630 --> 01:45:33,290 Esta multa llegó la noche en que mataron a Inci. Raşit Pashá geográficamente. 1468 01:45:35,980 --> 01:45:38,540 Interesante. ¿Tienes alguna sugerencia? 1469 01:45:39,370 --> 01:45:40,550 ¿Y el otro? 1470 01:45:40,920 --> 01:45:44,620 Yo no pregunté. Pensé que podrías preguntar. 1471 01:45:44,890 --> 01:45:48,900 La multa aún está en la oficina, y para cumplir con el trámite, vine aquí de inmediato. 1472 01:45:49,700 --> 01:45:51,915 El nombre de tu amigo era Engin, ¿verdad? 1473 01:45:51,940 --> 01:45:53,080 Engin Tilmen. 1474 01:45:53,940 --> 01:45:56,195 Tengo que preguntarle. 1475 01:45:58,170 --> 01:45:59,980 Ok. gracias. 1476 01:46:00,280 --> 01:46:02,550 Me iré entonces, trabajo fácil, fiscal. 1477 01:46:02,650 --> 01:46:03,740 Gracias. 1478 01:46:17,340 --> 01:46:19,135 Eso es todo con este caso. 1479 01:46:19,160 --> 01:46:20,360 Eren, muchas gracias. 1480 01:46:20,410 --> 01:46:22,650 ¿Qué dice, Sra. abogada? Es nuestro trabajo. 1481 01:46:23,059 --> 01:46:26,649 Ahora pondré esto delante de Par y de Engin de inmediato, para que lo interroguen. 1482 01:46:26,760 --> 01:46:30,810 Exactamente, y finalmente podré gritarle en la cara que es un asesino. 1483 01:46:30,810 --> 01:46:34,250 - ¿Y a dónde vas? ¿Está Ilgaz? - Sí, sí, en la oficina. 1484 01:47:07,580 --> 01:47:10,300 Necesito reportarme a casa. Llama a Inci. 1485 01:47:10,380 --> 01:47:12,460 Para que ella diga: "mi hermana tiene algo que hacer". 1486 01:47:12,490 --> 01:47:15,060 O déjala decir que celebrará con un amigo. No sé, ya se le ocurrirá algo. 1487 01:47:15,060 --> 01:47:16,440 Estoy llamando a Inci. 1488 01:47:18,900 --> 01:47:21,110 Aló, Inci... 1489 01:47:23,260 --> 01:47:23,930 Está bien. 1490 01:47:25,690 --> 01:47:27,910 Merve respondió, Inci estaba dormida. 1491 01:47:27,910 --> 01:47:30,835 Decidimos sentarnos hasta la mañana, y ella se durmió como de costumbre. 1492 01:47:30,860 --> 01:47:33,210 2 horas duerme y levántate. 1493 01:47:35,000 --> 01:47:37,450 El hermano Fiscal Ilgaz, Çınar. 1494 01:47:37,691 --> 01:47:40,691 Mezclado en un crimen, posiblemente mató a una niña. 1495 01:47:40,740 --> 01:47:44,168 Sí, no está claro de dónde vendrá el golpe. 1496 01:47:49,080 --> 01:47:52,060 Hermana, voy al examen, reza. 1497 01:47:53,340 --> 01:47:55,140 Inci envió un mensaje. 1498 01:47:56,520 --> 01:47:57,340 ¿Ceylin? 1499 01:47:59,510 --> 01:48:02,120 ¿Qué sucedió? ¿Cuál es el mensaje? 1500 01:48:02,650 --> 01:48:05,300 ¿Quién envió este mensaje? ¿El hermano del fiscal, Çınar? 1501 01:48:05,370 --> 01:48:07,130 Dirán que informarán del resultado y eso es todo. 1502 01:48:07,155 --> 01:48:09,455 No digas tonterías, Çınar mató a tu hermana. 1503 01:48:09,530 --> 01:48:10,925 No puedes ser su abogada. 1504 01:48:10,950 --> 01:48:12,440 Hablé con Çınar. 1505 01:48:14,100 --> 01:48:17,880 No lo sé, estaba tan segura como de nombre, de que lo hizo. 1506 01:48:18,180 --> 01:48:19,850 ¿Pero si no fue él? 1507 01:49:09,260 --> 01:49:11,960 Algo pasó. ¿Qué? Dime. 1508 01:49:16,010 --> 01:49:17,480 No estoy bien. 1509 01:49:18,040 --> 01:49:19,060 Ven. 1510 01:49:21,380 --> 01:49:23,720 Estoy contigo, no te preocupes. 1511 01:49:31,980 --> 01:49:33,100 Sra. Ceylin. 1512 01:49:35,780 --> 01:49:37,350 Por favor, señora juez. 1513 01:49:38,432 --> 01:49:42,242 Nos comprometimos con Ilgaz, hace 3 semanas. 1514 01:49:42,300 --> 01:49:45,331 Estábamos poniendo una fecha para nuestra boda. 1515 01:49:45,820 --> 01:49:46,620 Si. 1516 01:49:46,790 --> 01:49:50,680 La boda tenía que ser anticipada, me iba a trasladar a Estambul. 1517 01:49:51,050 --> 01:49:54,540 Pero, de repente, todo cambió. Terminamos. 1518 01:49:54,950 --> 01:49:56,860 La acusación de Çınar. 1519 01:49:58,940 --> 01:50:03,720 Y esta mañana supe que tú e Ilgaz, se casaron. 1520 01:50:05,060 --> 01:50:05,990 Sucedió. 1521 01:50:06,090 --> 01:50:09,100 Es decir... Un matrimonio inesperado. 1522 01:50:09,590 --> 01:50:11,210 Sin informar a nadie. 1523 01:50:12,010 --> 01:50:13,800 ¿Puedo saber por qué? 1524 01:50:14,140 --> 01:50:17,180 Señora Neva, si pudiera hacerle estas preguntas a la persona adecuada... 1525 01:50:17,380 --> 01:50:20,120 Porque no soy yo. Es Ilgaz. 1526 01:50:41,530 --> 01:50:43,020 Falta un informe. 1527 01:50:43,900 --> 01:50:47,190 Lo completará y luego volveremos a llamar para interrogarlo. 1528 01:50:50,540 --> 01:50:53,100 Mira, estamos trabajando con todas nuestras fuerzas, Eren. 1529 01:50:53,220 --> 01:50:56,123 Aparentemente, no quedan matrimonios a los que ir, ¿verdad? 1530 01:50:56,470 --> 01:51:01,720 Sr fiscal, el fiscal Ilgaz, informó sobre el auto, ya que tuvo un accidente. 1531 01:51:01,940 --> 01:51:03,345 ¿Quién provocó el accidente? 1532 01:51:03,375 --> 01:51:07,135 El auto pertenece al fiscal Ilgaz, pero Ceylin provocó el accidente. 1533 01:51:07,160 --> 01:51:09,720 Eren, pasa al tema. ¿Con qué estará conectado? 1534 01:51:10,795 --> 01:51:15,085 El fiscal Ilgaz quiso registrar el auto, ya que el comportamiento del conductor le parecía extraño. 1535 01:51:15,110 --> 01:51:17,700 Probablemente, el fiscal sospechaba algo relacionado con las drogas, etc. 1536 01:51:17,800 --> 01:51:21,770 Examinado la escena, encontró una mancha. 1537 01:51:21,960 --> 01:51:25,420 Por supuesto, cuando la encontraron, lo enviaron a investigar. 1538 01:51:27,320 --> 01:51:29,910 Sr Fiscal, la sangre encontrada pertenece a Inci Ergüvan. 1539 01:51:29,910 --> 01:51:31,110 Allah, Allah... 1540 01:51:31,240 --> 01:51:33,830 Lo más probable es que, después del crimen, el cadáver fuera transportado en este auto. 1541 01:51:33,830 --> 01:51:36,799 Y estas son las pruebas, ¿verdad? 1542 01:51:42,340 --> 01:51:43,370 Juro que lo son, fiscal. 1543 01:51:43,370 --> 01:51:45,100 Por el amor de Dios, Eren, no hagas eso. 1544 01:51:45,270 --> 01:51:48,470 Se te ocurren 1000 cosas para cumplir con el procedimiento. Vete. 1545 01:51:50,260 --> 01:51:52,170 Vamos, vamos, vamos. 1546 01:51:52,620 --> 01:51:54,020 Por favor, Sr. fiscal. 1547 01:52:05,380 --> 01:52:06,730 Trae a Engin. 1548 01:52:07,480 --> 01:52:09,080 La orden es clara, fiscal. 1549 01:52:31,367 --> 01:52:34,597 ¡Bravo! Los juegos no han terminado, Fiscal Ilgaz. 1550 01:52:34,731 --> 01:52:38,204 - Estoy bien. ¿Y usted? - Deja tus juegos de palabras. 1551 01:52:38,359 --> 01:52:41,649 Tú, el fiscal, con la abogada que tomaste por esposa... 1552 01:52:41,674 --> 01:52:45,154 ¿Cómo corren los agentes del orden tras la gente por las calles, Ilgaz? 1553 01:52:45,265 --> 01:52:49,435 - ¿Se han convertido en detectives? - Accidentalmente chocamos con un hombre. 1554 01:52:49,460 --> 01:52:52,950 Sospeché que vendía drogas y traje el auto para que lo examinaran. 1555 01:52:53,095 --> 01:52:57,085 Y, siendo fiscal, fiscal, le di importancia a su sospecha y pidió estudiarla. 1556 01:52:57,110 --> 01:52:58,630 ¿Qué pasa aquí, no lo entiendo? 1557 01:52:58,630 --> 01:53:01,560 Ceylin llega hace 5 minutos y da la matrícula del mismo auto. 1558 01:53:01,560 --> 01:53:04,040 Entonces Eren viene y dice que la sangre de Inci fue encontrada en el auto. 1559 01:53:04,040 --> 01:53:06,415 E inmediatamente recibió un informe. 1560 01:53:06,439 --> 01:53:09,139 - Entonces... - ¿Entonces dices que es una coincidencia? 1561 01:53:09,240 --> 01:53:12,040 Llámalo una coincidencia, lo quieres, la obra de Dios. 1562 01:53:12,330 --> 01:53:13,980 Llámalo como quieras. 1563 01:53:14,020 --> 01:53:15,980 Si no crees, pruébalo. 1564 01:53:16,470 --> 01:53:18,710 Si hay algún acto ilegal, ve y haz lo que sea necesario. 1565 01:53:18,820 --> 01:53:22,280 - Nunca se ha visto que hagas lo que dices. - Estoy haciendo mi trabajo, señor fiscal. 1566 01:53:22,280 --> 01:53:24,280 Perfecto. Continua. 1567 01:53:24,780 --> 01:53:28,277 Con tu permiso, mi jornada laboral ha terminado, me voy. 1568 01:54:44,230 --> 01:54:47,317 Ceylin, Ceylin... 1569 01:54:53,712 --> 01:54:56,692 Su suegro la ama. Cociné carne picada frita con verduras. 1570 01:54:57,190 --> 01:54:58,815 ¿Viste a Ceylin? ¿Ella vino? 1571 01:54:58,840 --> 01:55:01,564 - ¿No, deberías haberlo hecho? - No, no pude pasar. 1572 01:55:01,880 --> 01:55:04,125 - ¿Cómo está Çınar? - Dormido. 1573 01:55:04,150 --> 01:55:06,228 Déjalo, hijo, no lo despiertes. Déjalo dormir. 1574 01:55:10,595 --> 01:55:11,485 Te escucho. 1575 01:55:11,510 --> 01:55:13,500 Hola Ilgaz. 1576 01:55:14,262 --> 01:55:15,729 ¿Cómo estás, mi león? 1577 01:55:16,900 --> 01:55:18,635 ¿Hemos llegado a este punto? 1578 01:55:18,660 --> 01:55:20,650 Yo no, tú lo trajiste. 1579 01:55:21,560 --> 01:55:22,560 Salgo un momento. 1580 01:55:22,780 --> 01:55:24,895 ¿Dónde, hijo? Aún íbamos a cenar. 1581 01:55:24,920 --> 01:55:28,730 ¿Ese era tu papi? Dile hola. 1582 01:55:29,194 --> 01:55:33,674 Abuelo, antes de que pase algo de lo que nos arrepintamos, terminemos la conversación. No llamaste, no respondí. 1583 01:55:33,720 --> 01:55:39,560 Niño, cállate. Quédate detrás de tus palabras como un hombre. 1584 01:55:42,840 --> 01:55:46,440 No lo agradeciste, está bien. Se lo perdieron. 1585 01:55:46,730 --> 01:55:49,940 ¿Qué significa no cumplir las promesas? ¿Coincides? 1586 01:55:50,090 --> 01:55:53,780 Tenías que traer a Çınar, está libre. 1587 01:55:54,090 --> 01:55:57,320 Abuelo, Çınar fue liberado recientemente. Está herido, descansando. 1588 01:55:57,430 --> 01:55:59,590 Igual, salió caminando. 1589 01:55:59,770 --> 01:56:04,120 Significa que vendrá aquí también. Toma a tu hermano y hermana de los brazos y tráelos. 1590 01:56:04,280 --> 01:56:08,580 Y todavía no he visto a Defne. Pero les preparé regalos. 1591 01:56:09,340 --> 01:56:12,180 No seguirá así, abuelo. Hiciste un buen trabajo, gracias. 1592 01:56:12,420 --> 01:56:15,560 Si quieres ver a Çınar, lo intentaré. Preguntaré, si quiere ir, irá. 1593 01:56:15,750 --> 01:56:17,020 Pero Defne no puede. 1594 01:56:17,100 --> 01:56:24,390 Mira, Ilgaz, si soy una mancha en tu frente, no puedes despejarla pensando que simplemente no está ahí. 1595 01:56:24,446 --> 01:56:26,946 De todos modos, soy tu abuelo. 1596 01:56:27,044 --> 01:56:30,904 No traiga, no traiga. Gracias a Dios, puedo caminar 1597 01:56:31,050 --> 01:56:33,670 Yo mismo iré a ver a mis nietos. 1598 01:56:51,180 --> 01:56:57,860 Ridvan, no saldremos de esta habitación hasta que sepamos en detalle lo que ha hecho Merdan Kaya. 1599 01:57:16,390 --> 01:57:19,486 Hija, despacio, despacio. Come soplando. 1600 01:57:19,510 --> 01:57:20,780 Te quemarás. 1601 01:57:21,212 --> 01:57:24,438 - Hermano, ¿esperarías a Ilgaz? - Llamó, dijo, que comamos. 1602 01:57:24,470 --> 01:57:24,920 Bueno. 1603 01:57:25,110 --> 01:57:26,280 Despertaré a Çınar. 1604 01:57:26,360 --> 01:57:27,800 Delicioso, papá. 1605 01:57:27,930 --> 01:57:29,800 Buen provecho, mi flor. 1606 01:57:30,920 --> 01:57:33,990 ¡Çınar! Vamos, hijo, la cena está lista. 1607 01:57:37,049 --> 01:57:39,645 ¿Makbule? Çınar no está. 1608 01:57:39,670 --> 01:57:41,060 ¿Cómo no está? 1609 01:57:45,720 --> 01:57:49,130 Pero, hermano, te dije, no vi que saliera. 1610 01:57:49,590 --> 01:57:52,610 - Dijiste que estaba en la habitación, dormido. - ¿Dónde está este chico? 1611 01:57:52,729 --> 01:57:54,765 No lo sé, hermano, ¿adónde va a ir? 1612 01:57:54,790 --> 01:57:58,620 Dijo que daría un paseo y vendría. ¿Qué le sucedió? 1613 01:58:00,570 --> 01:58:01,960 ¿Hermano Çınar? 1614 01:58:02,220 --> 01:58:04,870 No, alma mía, no. Come. 1615 01:58:21,260 --> 01:58:22,490 Responde. 1616 01:58:42,732 --> 01:58:44,182 A sus órdenes, Sr fiscal. 1617 01:58:44,330 --> 01:58:46,540 ¿Cuál es la situación, Eren? 1618 01:58:46,660 --> 01:58:47,916 Estamos en un embotellamiento, fiscal. 1619 01:58:47,940 --> 01:58:50,780 El equipo se irá a casa y decidí pasar por la oficina antes de eso. 1620 01:58:50,890 --> 01:58:52,740 ¿Has visto a Ceylin en la corte? 1621 01:58:52,851 --> 01:58:55,651 Vi que salía de la oficina de Pars cuando dejé los informes. 1622 01:58:55,750 --> 01:58:59,536 Incluso pregunté a dónde vas, Ceylin. Ella dijo que iba a ver a Ilgaz. 1623 01:59:02,630 --> 01:59:04,315 Hermano, no digas que no viniste. 1624 01:59:04,340 --> 01:59:08,390 Por favor, Ceylin se veía mal, ¿no iría con Engin, Ilgaz? 1625 01:59:08,580 --> 01:59:10,900 De acuerdo, cuelga, nos pondremos en contacto. 1626 01:59:12,950 --> 01:59:15,129 No lo hagas, en cualquier caso. 1627 01:59:22,540 --> 01:59:24,016 Bienvenido Sr. Yekta. 1628 01:59:24,040 --> 01:59:25,727 - Gracias Gönül. - Me lo llevo. 1629 01:59:25,751 --> 01:59:27,020 Gracias. 1630 01:59:27,060 --> 01:59:29,236 Preguntaré, pero siempre lo olvido. ¿Todo está bien? 1631 01:59:29,260 --> 01:59:31,100 Los niños, ¿necesitan algo? 1632 01:59:31,259 --> 01:59:33,245 Gracias a Dios estoy bien. Gracias. 1633 01:59:33,270 --> 01:59:35,615 Gracias a Dios. ¿Dónde está la Sra. Laçin? 1634 01:59:35,640 --> 01:59:38,965 En la sala de estar, Sr. Yekta. Por favor, por favor. 1635 01:59:39,000 --> 01:59:41,820 ¿Laçin? Mi vida. 1636 01:59:43,460 --> 01:59:45,875 ¿Le daría la bienvenida a su marido? 1637 01:59:45,900 --> 01:59:47,080 ¿Qué pasa, Yekta? 1638 01:59:47,350 --> 01:59:48,570 Se acabó. 1639 01:59:49,060 --> 01:59:52,950 El asesino fue encontrado, nuestro hijo se salva. 1640 01:59:53,042 --> 01:59:56,438 ¿A quién encontraron? ¿Quién? ¿De qué estás hablando? 1641 01:59:56,525 --> 02:00:00,091 El instrumento del crimen, el pendiente, la policía lo tiene todo. 1642 02:00:00,132 --> 02:00:02,748 También hubo una sustitución de pruebas, y esto quedó claro. 1643 02:00:02,780 --> 02:00:04,950 Como sabrás, se acabó. 1644 02:00:05,072 --> 02:00:07,048 ¿Qué estás diciendo por el amor a Dios? ¿Estás loco? 1645 02:00:07,080 --> 02:00:10,816 Osman, cuñado de Ceylin. Resulta que engañó a su esposa. 1646 02:00:10,840 --> 02:00:13,030 Inci lo descubrió, y lo siguió. 1647 02:00:13,072 --> 02:00:15,477 Y luego ella le dijo que fuera a confesar. 1648 02:00:15,510 --> 02:00:19,356 Al principio Osman no se lo tomó en serio, pero luego miró, la chica hablaba en serio. 1649 02:00:19,380 --> 02:00:23,006 Dijo: No dirás, y pelearon. Y luego todo queda claro. 1650 02:00:23,030 --> 02:00:28,520 Un resultado amargo. El cuñado de Inci, Osman mató a Inci. 1651 02:00:29,217 --> 02:00:32,787 Estás enfermo. Hombre desagradable. Repugnante. 1652 02:00:32,940 --> 02:00:35,610 Es una pena, y un poco ofensivo. 1653 02:00:36,500 --> 02:00:38,416 ¿Los engañaste con una persona inocente? 1654 02:00:38,440 --> 02:00:41,830 Deja esa inocencia. Todo es de ese tipo. 1655 02:00:42,280 --> 02:00:45,670 ¿No tienes piedad por esa gente? Hija, esposa. 1656 02:00:46,010 --> 02:00:48,180 ¿Los hemos echado nuestra tierra? 1657 02:00:48,469 --> 02:00:50,625 ¿Son iguales a nosotros, por el amor a Dios? 1658 02:00:50,658 --> 02:00:53,518 No tienen nada que perder. Una familia corriente. 1659 02:00:53,560 --> 02:00:56,276 Hemos experimentado lo que se muestra en la televisión todos los días. 1660 02:00:56,300 --> 02:00:58,410 Tan simple como eso. Terminó todo. 1661 02:00:58,680 --> 02:01:04,810 Tú, en lugar de insultar a tú marido, dame gracias por haber salvado a tu hijo. 1662 02:01:45,480 --> 02:01:46,620 ¿Hijo? 1663 02:01:52,360 --> 02:01:54,050 Hijo, ¿qué pasó? 1664 02:01:55,370 --> 02:01:56,580 Çınar... 1665 02:01:57,810 --> 02:01:59,220 Hijo, dime qué... 1666 02:01:59,880 --> 02:02:01,420 ¿Qué pasa hijo? 1667 02:02:02,120 --> 02:02:04,000 ¡Vamos al hospital! ¡Vamos! 1668 02:02:04,179 --> 02:02:06,925 ¡No quería, papá! ¡Yo no quería! 1669 02:02:06,950 --> 02:02:09,950 Me escapé, le pedí que se detuviera... 1670 02:02:10,270 --> 02:02:11,716 ¡No me escuchó, papá! 1671 02:02:11,740 --> 02:02:14,589 ¿Quién está en? ¿Quién no escuchó, hijo? 1672 02:02:14,890 --> 02:02:17,620 ¡Cumple tú palabra, protégeme, papá! 1673 02:02:19,290 --> 02:02:19,886 Yo… 1674 02:02:19,910 --> 02:02:20,877 Yo… 1675 02:02:20,901 --> 02:02:22,490 Yo soy esta persona... 1676 02:02:23,320 --> 02:02:25,047 Maté al papá de... 1677 02:02:28,285 --> 02:02:29,975 Ceylin. 1678 02:02:33,780 --> 02:02:34,796 Lo maté. 1679 02:02:34,820 --> 02:02:36,070 A su papá. 1680 02:04:14,500 --> 02:04:15,417 ¡Mi apoyo! 1681 02:04:15,441 --> 02:04:17,036 ¡Hasta el último! 1682 02:04:17,060 --> 02:04:18,926 Engin es un hombre extraño, tómatelo con cuidado. 1683 02:04:18,950 --> 02:04:23,980 Engin ni siquiera lastimará a una hormiga, es una muy buena persona. 1684 02:05:44,720 --> 02:05:46,310 Dime que te comunicaste con Ceylin. 1685 02:05:46,430 --> 02:05:48,426 No. ¿Dónde estás? 1686 02:05:48,450 --> 02:05:50,796 En un atasco, hermano, ¿dónde más? 1687 02:05:50,820 --> 02:05:52,956 Eren, Ceylin definitivamente ha ido a casa de Engin. 1688 02:05:52,980 --> 02:05:56,009 Date prisa, yo también estoy en camino. 1689 02:06:00,360 --> 02:06:02,760 ¡Hermano, apúrate! 1690 02:06:04,001 --> 02:06:07,627 Luego también preguntan por qué no hay policía y una ambulancia, claro... 1691 02:06:07,660 --> 02:06:10,821 ¡Enciende las luces intermitentes! ¡Vamos! 1692 02:06:59,175 --> 02:07:01,835 Cuántas cosas para discutir, ¿verdad? 1693 02:07:05,580 --> 02:07:07,140 Dime… 1694 02:07:11,620 --> 02:07:13,890 ¿Quién empezará? 1695 02:07:14,900 --> 02:07:16,320 ¿Yo o tú? 1696 02:07:31,762 --> 02:07:33,102 Entiendo. 1697 02:07:34,490 --> 02:07:36,290 Me cedes la palabra. 1698 02:07:39,185 --> 02:07:40,495 Bueno. 1699 02:07:49,710 --> 02:07:55,710 Después de la muerte de Inci, me prometí a mí misma... 1700 02:07:57,509 --> 02:08:05,509 No perdería la cabeza, no sucumbiría a la ira. 1701 02:08:06,701 --> 02:08:10,304 No perder la fe en la justicia... 1702 02:08:16,320 --> 02:08:18,636 Di mi palabra... 1703 02:08:24,105 --> 02:08:28,565 ...de que si el propio asesino... 1704 02:08:29,042 --> 02:08:32,002 ...viene y se rinde. 1705 02:08:32,745 --> 02:08:38,526 Controlaré mi ira, a pesar del dolor interior, para poder ser justa. 1706 02:08:40,640 --> 02:08:42,470 Así lo hice. 1707 02:08:43,867 --> 02:08:46,454 No hice nada. 1708 02:08:53,079 --> 02:08:55,476 Si se encuentra al asesino... 1709 02:08:56,830 --> 02:09:00,274 Y aun así no confiesa... 1710 02:09:02,620 --> 02:09:05,020 Pero se arrepiente... 1711 02:09:10,870 --> 02:09:13,250 Apelaría a mi misericordia. 1712 02:09:15,080 --> 02:09:21,470 Haría todo lo posible para conseguirle el castigo que se merece. 1713 02:09:24,000 --> 02:09:26,340 Ni más, ni menos. 1714 02:09:32,420 --> 02:09:35,820 Porque si hago justicia a mi manera... 1715 02:09:37,250 --> 02:09:40,096 Ya no seré justa, me tenía miedo. 1716 02:09:44,476 --> 02:09:48,946 Si pierdo el equilibrio, no podré estar de pie. 1717 02:09:51,950 --> 02:09:55,607 No podré seguir el camino correcto. 1718 02:10:06,150 --> 02:10:08,360 No pensé en nada más. 1719 02:10:11,720 --> 02:10:17,020 No pensé en ser apuñalada por la espalda. 1720 02:10:21,390 --> 02:10:23,033 ¡No llores! 1721 02:10:23,613 --> 02:10:25,136 ¡No llores, dije! 1722 02:10:34,800 --> 02:10:38,950 El asesino de mi hermana está tan enfermo, que me abraza. 1723 02:10:41,830 --> 02:10:46,100 Es lo suficientemente despiadado como para consolarme. 1724 02:10:49,700 --> 02:10:56,304 Pero no pensé en lo que haría si resultaba tan malo, que el asesino estaría a mi lado. 1725 02:11:21,107 --> 02:11:23,157 Ahora tú eliges... 1726 02:11:25,230 --> 02:11:26,990 ¿Qué voy a hacer contigo? 1727 02:11:44,497 --> 02:12:01,997 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1728 02:12:02,224 --> 02:12:19,495 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 131505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.