Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:09,500
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,204 --> 00:00:16,389
JUICIO
Capitulo 7
3
00:01:21,210 --> 00:01:29,210
"Cuando sube el agua, los peces se comen a las hormigas; Cuando el agua se va, las
hormigas se comen el pescado. Que nadie confíe en su superioridad actual." PLATÓN
4
00:01:36,780 --> 00:01:40,160
¡Respóndeme! ¡Responde, descarado! ¡Respóndeme!
5
00:02:00,878 --> 00:02:15,149
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
6
00:02:20,540 --> 00:02:24,840
No quisiste, pero está delicioso, muy fresco.
7
00:02:29,860 --> 00:02:32,270
Si es así, comencemos.
8
00:02:32,660 --> 00:02:38,100
Tomamos el testimonio de la maestra
Ozan, la Sra. Ceylin en el curso.
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,540
Hubo un robo.
10
00:02:41,390 --> 00:02:45,520
Dicen que la Sra. abogada fue al baño y robó los cepillos.
11
00:02:45,810 --> 00:02:52,420
Si lo piensas todo es posible, no
debes perderte estos momentos.
12
00:02:52,910 --> 00:02:58,110
Hicimos lo que teníamos que hacer,
investigamos, hasta que no hay pruebas.
13
00:02:58,430 --> 00:03:03,546
Pero pensamos que vendría el
fiscal Ilgaz a declarar, él no miente.
14
00:03:03,570 --> 00:03:06,180
Gracias a él, la verdad saldrá a la luz.
15
00:03:10,350 --> 00:03:12,720
¿Dónde debemos empezar?
16
00:03:13,650 --> 00:03:17,220
Creo que la mejor forma de empezar
es con el fiscal Ilgaz, un camino corto.
17
00:03:18,240 --> 00:03:19,490
Por favor, querido fiscal.
18
00:03:19,660 --> 00:03:21,490
Comencemos con cómo condujo a casa...
19
00:03:22,220 --> 00:03:29,730
Estimado fiscal, me gustaría mucho
apoyar la investigación y decir la verdad.
20
00:03:31,330 --> 00:03:37,860
Pero, con su permiso, ejerceré mi derecho a no declarar.
21
00:03:38,180 --> 00:03:39,860
¿Cómo así?
22
00:03:40,050 --> 00:03:44,770
La Sra. Ceylin es un pariente muy cercano mío.
23
00:03:45,920 --> 00:03:47,360
Tengo derecho a hacerlo.
24
00:03:49,140 --> 00:03:50,560
¿Qué otro pariente, Ilgaz?
25
00:03:50,620 --> 00:03:51,820
¿Me estás tomando el pelo?
26
00:03:52,000 --> 00:03:53,570
¿Cómo puede ser tú pariente?
27
00:04:09,710 --> 00:04:13,490
La Sra. Ceylin es mi esposa.
28
00:04:58,270 --> 00:05:00,030
¿Se acabó el negocio, Ridvan?
29
00:05:03,410 --> 00:05:04,800
Se puede Vamos.
30
00:05:10,720 --> 00:05:11,257
Tomaré...
31
00:05:11,281 --> 00:05:13,660
Puede irse. Yo me lo quedaré.
32
00:05:14,270 --> 00:05:19,730
Puedes analizar todo lo que quieras. Pars.
33
00:05:29,780 --> 00:05:32,530
¿Y? ¿Ahora qué? ¿Es todo?
34
00:05:32,640 --> 00:05:33,680
Terminó.
35
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
¿Estás seguro?
36
00:05:36,780 --> 00:05:38,130
Espera.
37
00:05:40,130 --> 00:05:41,280
Mira tú...
38
00:05:43,310 --> 00:05:46,210
Ellos se alegraron. Corrieron y se casaron.
39
00:05:46,880 --> 00:05:47,976
¿Quizás es un matrimonio ficticio, fiscal?
40
00:05:48,000 --> 00:05:49,970
No seas tonto, Ridvan.
41
00:05:50,160 --> 00:05:51,946
¿Me proporcionarán un pasaporte ficticio?
42
00:05:51,970 --> 00:05:52,726
Usted dijo…
43
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Recógelo del suelo.
44
00:05:58,460 --> 00:06:00,060
¡Sal, Ridvan! ¡Sal!
45
00:06:00,084 --> 00:06:08,084
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
46
00:06:17,020 --> 00:06:18,900
¡Vamos! ¡Vamos!
47
00:06:19,090 --> 00:06:19,820
¡Está bien! ¡Está bien!
48
00:06:19,980 --> 00:06:20,980
¡Vamos!
49
00:06:21,410 --> 00:06:23,396
Espera un minuto, hablemos...
50
00:06:23,420 --> 00:06:24,906
De que vas a hablar.
51
00:06:24,930 --> 00:06:26,296
Hubo un malentendido...
52
00:06:26,320 --> 00:06:27,940
¿Qué otro malentendido?
53
00:06:28,140 --> 00:06:29,390
Bien, bien.
54
00:06:31,860 --> 00:06:34,450
Si hubiera hecho esto, no me habrían liberado.
55
00:06:34,780 --> 00:06:36,026
No he tocado a Inci.
56
00:06:36,050 --> 00:06:38,050
No digas el nombre de mi hija.
57
00:06:38,350 --> 00:06:39,350
Bueno.
58
00:06:40,850 --> 00:06:44,180
Tú padre y tú hermano desvergonzados te sacaron de allí.
59
00:06:44,290 --> 00:06:45,416
Lo hiciste, lo sé.
60
00:06:45,440 --> 00:06:47,490
No, no lo hice, no lo hice.
61
00:06:47,730 --> 00:06:49,140
¡No te preocupes! ¡Espera!
62
00:06:49,460 --> 00:06:51,580
¡Tíralo! ¡tíralo!
63
00:06:57,760 --> 00:06:58,860
¡Sácalo y no respondas!
64
00:06:59,230 --> 00:07:00,456
¡Tíralo a la basura! ¡Tíralo a la basura!
65
00:07:00,480 --> 00:07:00,910
Bueno.
66
00:07:01,040 --> 00:07:03,260
¡Vamos!
67
00:07:06,880 --> 00:07:08,500
¡Espera aquí!
68
00:07:09,340 --> 00:07:11,330
¡Espera y no digas nada!
69
00:07:17,980 --> 00:07:18,726
No hagas eso…
70
00:07:18,750 --> 00:07:19,357
¡Entra y siéntate!
71
00:07:19,381 --> 00:07:20,476
Bien.
72
00:07:20,500 --> 00:07:24,060
- ¡No hables! Tú manejarás.
- Bien, bien.
73
00:07:36,140 --> 00:07:38,616
¿Qué vas a hacer? ¿Me matarás? ¿A dónde me llevas?
74
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
En el cementerio.
75
00:07:40,350 --> 00:07:42,180
¡Vamos, vamos, vamos!
76
00:07:43,920 --> 00:07:44,457
¡Vamos!
77
00:07:44,481 --> 00:07:48,180
¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien!
78
00:07:54,590 --> 00:07:56,556
¡Conduce bien, animal!
79
00:07:56,580 --> 00:07:58,260
¿Espejos para qué? ¿Para qué?
80
00:08:01,070 --> 00:08:02,930
Qué estás jugando.
81
00:08:03,890 --> 00:08:05,890
¡Perro! ¿Estás jugando conmigo?
82
00:08:05,950 --> 00:08:06,646
¡Está bien! ¡Está bien!
83
00:08:06,670 --> 00:08:07,310
¡Vamos!
84
00:08:07,500 --> 00:08:11,300
Lista de amigos a los que Inci podría acudir a Etiler.
85
00:08:11,680 --> 00:08:13,540
Allah Allah, solo Engin.
86
00:08:14,290 --> 00:08:20,800
Ceylin, Pars nos quiere comer vivos, no debes
insinuar, déjalo, déjalo que lo busque por sí mismo.
87
00:08:20,940 --> 00:08:23,096
Luego presionará, y buscará.
88
00:08:23,120 --> 00:08:25,126
Tienen una buena relación con Yekta, no lo olvides.
89
00:08:25,150 --> 00:08:26,540
De acuerdo, no te preocupes.
90
00:08:28,770 --> 00:08:29,770
¿Puedo entrar?
91
00:08:29,940 --> 00:08:31,150
Entra, Eren.
92
00:08:31,710 --> 00:08:33,870
¿Qué han hecho? ¿Se terminó? ¿Ha pasado?
93
00:08:34,700 --> 00:08:36,340
El tiempo lo mostrará.
94
00:08:36,510 --> 00:08:40,156
¿Descubriste quién trajo a Inci en su auto?
95
00:08:40,180 --> 00:08:42,136
El auto de Engin no es visible en las cámaras.
96
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Pero…
97
00:08:45,040 --> 00:08:46,716
Encontramos el último número al que llamó esa noche.
98
00:08:46,740 --> 00:08:48,616
Después del asesinato, llamó aquí.
99
00:08:48,640 --> 00:08:51,546
Podría haberla transportado
en otro automóvil, no en el suyo.
100
00:08:51,570 --> 00:08:52,570
Exactamente.
101
00:08:53,280 --> 00:08:55,866
Podría haber sido entregado al fiscal Pars, pero...
102
00:08:55,890 --> 00:08:58,460
Estábamos investigando todo esto ilegalmente, no te atrevas.
103
00:08:58,820 --> 00:09:01,470
Bien, centraré mi atención en la dirección de Engin.
104
00:09:01,650 --> 00:09:07,950
Si le dejamos la evidencia a Pars para que pensara:
"¡¿Podría ser?!", Entonces empezará a perseguir a Engin.
105
00:09:19,150 --> 00:09:21,020
Ceylin, llamemos a tu oficina.
106
00:09:21,490 --> 00:09:22,780
¿Estás tramando algo, qué?
107
00:09:22,990 --> 00:09:27,570
Vi una multa cuando estaba mirando, se emitió una multa...
108
00:09:28,480 --> 00:09:29,740
Yo no sabía.
109
00:09:29,920 --> 00:09:31,060
¿Quizás en el mismo lugar?
110
00:09:31,360 --> 00:09:32,360
Vamos a ver.
111
00:09:33,010 --> 00:09:34,116
Está bien, voy.
112
00:09:34,140 --> 00:09:35,600
El abogado Pars está esperando.
113
00:09:35,980 --> 00:09:39,546
Por cierto, el testigo se negó a testificar.
114
00:09:39,570 --> 00:09:41,896
Ahora volverán a jugar con él.
115
00:09:41,920 --> 00:09:42,920
¿En serio?
116
00:09:43,740 --> 00:09:44,880
Me voy, hermano.
117
00:09:48,530 --> 00:09:49,530
Vamos.
118
00:09:50,780 --> 00:09:51,810
Recogí todo.
119
00:09:52,340 --> 00:09:53,810
Vamos mientras nadie ve.
120
00:09:54,340 --> 00:09:55,570
Está bien aquí, detente.
121
00:09:56,380 --> 00:09:57,820
Mantén tu equipaje ordenado.
122
00:09:59,900 --> 00:10:01,650
¡No te atrevas! ¡No te atrevas!
123
00:10:02,000 --> 00:10:03,060
¡Dame las llaves!
124
00:10:03,100 --> 00:10:05,060
Está bien, está bien, está bien.
125
00:10:07,620 --> 00:10:08,586
¡No te atrevas!
126
00:10:08,610 --> 00:10:09,610
Bueno.
127
00:10:10,030 --> 00:10:12,130
Tengo flores frescas, tío.
128
00:10:12,370 --> 00:10:14,406
Tío, tengo flores frescas.
129
00:10:14,430 --> 00:10:14,940
Hermano...
130
00:10:15,010 --> 00:10:16,666
Larga vida a ti.
131
00:10:16,690 --> 00:10:18,136
Deja que tus oraciones sean aceptadas.
132
00:10:18,160 --> 00:10:19,386
¿Hermano, flores?
133
00:10:19,410 --> 00:10:19,867
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
134
00:10:19,891 --> 00:10:21,180
¿Hermano, flores?
135
00:10:27,520 --> 00:10:31,650
¡Mira! ¿Has visto a Inci?
136
00:10:34,540 --> 00:10:35,600
¿Viste?
137
00:10:35,940 --> 00:10:37,600
¡Mira dónde está Inci!
138
00:10:39,700 --> 00:10:41,316
No la toqué, no hice nada.
139
00:10:41,340 --> 00:10:42,340
¡Pide perdón!
140
00:10:42,850 --> 00:10:46,130
¡Siéntate, siéntate y pide perdón! ¡Reza!
141
00:10:46,320 --> 00:10:46,980
¡Vamos!
142
00:10:47,070 --> 00:10:53,760
No hice nada, lo juro, no hice nada,
amaba a Inci, la amaba tanto, si tan solo...
143
00:10:53,920 --> 00:10:57,010
Si tan solo yo muriera esa noche,
sí tan solo no le pasara nada...
144
00:10:58,900 --> 00:11:00,130
¿Quién eres tú?
145
00:11:00,210 --> 00:11:01,047
¡Tú amada, ya ves!
146
00:11:01,071 --> 00:11:02,700
¿De qué estás hablando?
147
00:11:02,880 --> 00:11:03,880
¡Siéntate! ¡Siéntate!
148
00:11:04,060 --> 00:11:07,390
Siéntate y pídele perdón, ¡vamos! ¡Vamos!
149
00:11:07,470 --> 00:11:10,616
No me sentaré, no me sentaré, no hice nada, ¡no la toqué!
150
00:11:10,640 --> 00:11:12,460
¿Por qué me quitaste el alma?
151
00:11:12,800 --> 00:11:14,026
¿Por qué mataste a mi hija?
152
00:11:14,050 --> 00:11:15,550
¿Por qué la mataste?
153
00:11:15,660 --> 00:11:16,720
¡Siéntate! ¡Siéntate!
154
00:11:17,090 --> 00:11:18,610
¡Siéntate! ¡Siéntate!
155
00:11:19,200 --> 00:11:20,290
¡Pídele perdón!
156
00:11:20,720 --> 00:11:24,216
¡Dile que tú vida se estaba
desmoronando y pídele que te quite la vida!
157
00:11:24,240 --> 00:11:25,047
¡Vamos, habla!
158
00:11:25,071 --> 00:11:26,676
¿Por qué no lo entiendes?
159
00:11:26,700 --> 00:11:28,566
¡No hice nada! ¡No la toqué!
160
00:11:28,590 --> 00:11:31,490
¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate!
161
00:11:33,150 --> 00:11:34,660
¡Mira! ¡Mira!
162
00:11:34,700 --> 00:11:36,060
¡Hace frío, por supuesto!
163
00:11:36,430 --> 00:11:40,356
¡Mi hija está en la oscuridad, en el frío, sin nadie!
164
00:11:40,380 --> 00:11:41,380
¡Pídele perdón!
165
00:11:41,420 --> 00:11:42,640
¡Vamos, pídele perdón!
166
00:11:42,780 --> 00:11:44,460
¡Pídele que te perdone!
167
00:11:44,540 --> 00:11:45,900
¡Pídele perdón!
168
00:11:45,970 --> 00:11:47,500
¡Vamos! ¡Pídeselo!
169
00:11:47,600 --> 00:11:49,500
¡Pido disculpas! ¡Pido disculpas!
170
00:11:49,600 --> 00:11:50,806
¡Grita! ¡Grita!
171
00:11:50,830 --> 00:11:53,796
¡Dile que fue la última en verte antes de morir!
172
00:11:53,820 --> 00:11:56,186
¡Di que te miró a los ojos por última vez!
173
00:11:56,210 --> 00:11:57,280
¡Vamos!
174
00:11:59,280 --> 00:12:01,180
¡No hice nada! ¡Déjame en paz!
175
00:12:35,310 --> 00:12:36,500
¿Hermano?
176
00:13:13,950 --> 00:13:19,090
Si abres la boca, tu padre
encontrará tú cadáver en este autobús.
177
00:13:41,810 --> 00:13:42,810
¿Cómo así?
178
00:13:42,960 --> 00:13:44,800
Entonces, tomaron y se casaron.
179
00:13:46,590 --> 00:13:50,720
Vi con mis propios ojos el
certificado de matrimonio, sus firmas.
180
00:13:51,540 --> 00:13:52,267
¿En serio?
181
00:13:52,291 --> 00:13:54,450
Por supuesto por supuesto. No te atrevas…
182
00:13:59,420 --> 00:14:01,250
Estimado fiscal, si me lo permite...
183
00:14:02,190 --> 00:14:03,980
Puedo volver más tarde, abogado.
184
00:14:04,130 --> 00:14:05,340
¡Felicidades!
185
00:14:06,800 --> 00:14:08,820
¡Realmente lanzado!
186
00:14:10,370 --> 00:14:11,390
¿Y el asesino?
187
00:14:12,060 --> 00:14:14,660
Sigue caminando, ¿eh?
188
00:14:14,780 --> 00:14:18,770
La justicia no prevaleció, pero
¿qué está haciendo, señor Comisario?
189
00:14:19,580 --> 00:14:26,510
Por supuesto, ahora estás ocupado,
charlando, yendo a bodas, testificando...
190
00:14:26,690 --> 00:14:29,260
¿Qué del trabajo? Nada, espera, ¿eh?
191
00:14:30,050 --> 00:14:31,370
¿Es esto posible, querido fiscal?
192
00:14:31,460 --> 00:14:34,720
Eren, no hables, lo veo todo, el matrimonio es especial.
193
00:14:34,930 --> 00:14:37,996
No, fiscal, se casaron, fui testigo.
194
00:14:38,020 --> 00:14:39,820
Vete, por el amor a Allah, Eren.
195
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
¿Dije que el matrimonio es ficticio?
196
00:14:44,270 --> 00:14:46,290
¿Vivirán en la misma casa?
197
00:14:46,430 --> 00:14:47,180
No.
198
00:14:47,420 --> 00:14:48,900
¿Apoyarán la cabeza en una almohada?
199
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
No.
200
00:14:50,780 --> 00:14:56,640
El certificado es real, pero
especial, está vacío por dentro.
201
00:14:56,720 --> 00:15:00,110
Por supuesto, no se sabe qué puede
pasar después de que se cierren las puertas...
202
00:15:00,740 --> 00:15:02,086
¿En breve?
203
00:15:02,110 --> 00:15:07,876
Estimado fiscal, hubo un testigo Osman, Zümrüt,
ella dijo que no estaban juntos esa noche.
204
00:15:07,900 --> 00:15:09,336
Llamé a Osman para testificar.
205
00:15:09,360 --> 00:15:13,606
Pienso, ¿llevarlo a la estación o debo traerlo con usted?
206
00:15:13,630 --> 00:15:14,636
Arregle todo en el recinto.
207
00:15:14,660 --> 00:15:15,607
Ya veo, fiscal.
208
00:15:15,631 --> 00:15:18,676
¿Quién confirmó esto?
209
00:15:18,700 --> 00:15:20,616
¿El empleado del hotel?
210
00:15:20,640 --> 00:15:21,387
Sí, fiscal.
211
00:15:21,411 --> 00:15:22,906
Está bien, tráelo también y toma su testimonio.
212
00:15:22,930 --> 00:15:24,510
¿Cómo ordene, fiscal?
213
00:15:44,990 --> 00:15:46,130
¿Puedo pasar?
214
00:15:49,650 --> 00:15:50,800
Estoy saliendo.
215
00:15:50,860 --> 00:15:51,860
¡Por favor!
216
00:16:13,180 --> 00:16:18,050
Desde que decidieron ser marido
y mujer, te casaste, los felicito.
217
00:16:20,400 --> 00:16:23,330
¿Cómo pasó?
218
00:16:27,060 --> 00:16:30,370
Mi hermano abrió un caso sobre Ceylin.
219
00:16:31,070 --> 00:16:31,860
¿Escuchaste?
220
00:16:32,050 --> 00:16:32,800
He oído.
221
00:16:32,980 --> 00:16:34,640
Y recibí la respuesta.
222
00:16:35,470 --> 00:16:36,646
Espera, escúchame.
223
00:16:36,670 --> 00:16:38,050
¿Qué te voy a escuchar?
224
00:16:38,350 --> 00:16:39,207
¿Qué voy a escuchar?
225
00:16:39,231 --> 00:16:40,430
¿Qué dices?
226
00:16:40,540 --> 00:16:43,890
¿Sobre qué tienes razón y no mentirás?
227
00:16:44,450 --> 00:16:47,736
No piensas en lo que estoy
pasando, no te enojas y no me ayudas.
228
00:16:47,760 --> 00:16:49,956
Pequeñas mentiras, pequeñas mentiras.
229
00:16:49,980 --> 00:16:51,630
Siempre piensas en tus reglas.
230
00:16:52,240 --> 00:16:53,890
¿Dónde está tú corazón?
231
00:16:54,400 --> 00:16:55,940
Si lo es, por supuesto.
232
00:17:00,180 --> 00:17:02,856
Ceylin, ¿comprendes la terrible
situación en la que me encuentro?
233
00:17:02,880 --> 00:17:05,470
Lo siento, lo siento, lo siento.
234
00:17:05,650 --> 00:17:09,950
Me voy y tú no sales de tu zona de confort, ¿de acuerdo?
235
00:17:10,100 --> 00:17:11,100
Espera.
236
00:17:11,890 --> 00:17:15,066
Subamos las escaleras y hablemos con
calma, busquemos una salida, ¿de acuerdo?
237
00:17:15,090 --> 00:17:18,006
La salida está frente a ti, ¿no entiendes?
238
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Vamos, Ceylin.
239
00:17:20,190 --> 00:17:21,420
No voy. Vamos.
240
00:17:27,260 --> 00:17:28,500
¡Ceylin, vamos!
241
00:17:44,210 --> 00:17:45,870
¿Y? ¿Dónde está la salida?
242
00:17:46,620 --> 00:17:48,116
Algo por lo que no testificaré.
243
00:17:48,140 --> 00:17:49,520
¿Está claro qué?
244
00:17:50,050 --> 00:17:51,360
Sólo hay una salida.
245
00:17:54,820 --> 00:17:55,820
Necesitamos casarnos.
246
00:18:04,100 --> 00:18:05,100
Bueno.
247
00:18:07,790 --> 00:18:10,400
Artículo 45B, no testificará.
248
00:18:10,500 --> 00:18:11,950
Me vendrá bien.
249
00:18:12,320 --> 00:18:15,226
Bien, planeemos cómo le explicamos esto a la gente.
250
00:18:15,250 --> 00:18:18,060
Está bien, ya has pensado en todo, claro.
251
00:18:18,620 --> 00:18:21,360
Di que vamos a hacer. Ni siquiera debería pensar.
252
00:18:21,570 --> 00:18:24,140
Nadie debería preocuparse por nuestra gente.
253
00:18:24,700 --> 00:18:25,700
Exactamente.
254
00:18:25,980 --> 00:18:27,570
No tenemos que informar.
255
00:18:27,680 --> 00:18:29,570
Digamos que nos casamos.
256
00:18:29,890 --> 00:18:30,890
Genial.
257
00:18:31,230 --> 00:18:31,527
Bueno.
258
00:18:31,551 --> 00:18:36,060
No deberías caminar de la mano, mirarse con amor...
259
00:18:36,240 --> 00:18:36,757
Bien.
260
00:18:36,781 --> 00:18:39,380
¿Para qué? Somos adultos.
261
00:18:39,900 --> 00:18:41,520
Digamos que a nadie debería importarle.
262
00:18:41,730 --> 00:18:42,960
Está bien, me queda bien.
263
00:18:43,730 --> 00:18:44,980
Pars se enfadará.
264
00:18:45,250 --> 00:18:47,620
Y ahora... Neva...
265
00:18:50,020 --> 00:18:52,130
Resolvámoslo de alguna manera con calma.
266
00:18:52,750 --> 00:18:54,500
Bien, ¿qué pasa con la investigación?
267
00:18:55,470 --> 00:18:57,220
No seguirá.
268
00:18:57,490 --> 00:19:00,340
No tiene pruebas.
269
00:19:00,770 --> 00:19:02,000
Cerrará el caso.
270
00:19:02,130 --> 00:19:07,600
No irá contra el fiscal jefe y cerrará el caso.
271
00:19:07,970 --> 00:19:10,666
Bueno, fiscal, será como usted diga.
272
00:19:10,690 --> 00:19:13,120
Cerrará el caso y nos divorciaremos.
273
00:19:13,820 --> 00:19:18,350
Espera un minuto, no podremos
divorciarnos hasta dentro de un año.
274
00:19:18,530 --> 00:19:19,530
Lo sé.
275
00:19:19,570 --> 00:19:25,676
Solicitaré y comenzaremos los trámites de divorcio.
276
00:19:25,700 --> 00:19:27,496
No seré un acusado.
277
00:19:27,520 --> 00:19:29,180
Será suficiente conmigo.
278
00:19:29,440 --> 00:19:34,880
Además, tomará un año entero de todos modos.
279
00:19:34,960 --> 00:19:37,220
Por supuesto, si convencemos al juez.
280
00:19:37,740 --> 00:19:43,126
Lo pensaremos más tarde, haremos
todo lo posible para que nadie resulte herido.
281
00:19:43,150 --> 00:19:44,530
De acuerdo, estoy de acuerdo.
282
00:19:44,900 --> 00:19:47,710
Entonces lo solucionaremos mañana por la mañana.
283
00:19:51,650 --> 00:19:53,580
Antes de que Par no llame.
284
00:19:54,290 --> 00:19:55,620
¿Levantarnos temprano?
285
00:19:55,660 --> 00:19:56,660
Si.
286
00:20:04,480 --> 00:20:05,480
¿Té?
287
00:20:06,700 --> 00:20:08,450
No, te preguntaré algo...
288
00:20:09,970 --> 00:20:12,240
¿Puedo tomar una ducha?
289
00:20:12,420 --> 00:20:18,110
Porque te duchas todas las mañanas, Maşallah,
escuché, pero no me preguntas...
290
00:20:18,580 --> 00:20:19,866
Lo siento, no pensé.
291
00:20:19,890 --> 00:20:20,896
Siempre que lo desees.
292
00:20:20,920 --> 00:20:24,480
No, no importa, pero si mi baño, estaría bien.
293
00:20:25,120 --> 00:20:26,930
Te daré una toalla.
294
00:20:27,520 --> 00:20:29,190
Tendremos que esforzarnos.
295
00:20:50,450 --> 00:20:58,450
De nuevo la tierra se enamoró
de la lluvia y yo me enamoré de ti.
296
00:21:00,410 --> 00:21:08,410
Este es un tema que parece imposible.
297
00:21:12,460 --> 00:21:20,450
Todas las noches me venía a la mente una melodía familiar.
298
00:21:22,180 --> 00:21:30,180
¿Fuiste tú la razón? Cuéntame.
299
00:21:36,080 --> 00:21:41,466
Aparecerá una mujer, te cambiará.
300
00:21:41,490 --> 00:21:47,006
Ese estilo decidido y brutal al que estás acostumbrado.
301
00:21:47,030 --> 00:21:52,836
Y durante 100.000 años ha sido así.
302
00:21:52,860 --> 00:21:59,580
Como agua que llega a la orilla.
303
00:22:01,450 --> 00:22:06,440
Que llega a la orilla.
304
00:22:16,630 --> 00:22:17,840
¿Duermes?
305
00:22:21,000 --> 00:22:22,810
Solo que no había agua en él.
306
00:22:23,270 --> 00:22:25,370
El sorbo quedó, se lo bebió.
307
00:22:33,700 --> 00:22:35,830
¿Quizás fuimos estúpidos?
308
00:22:37,830 --> 00:22:40,846
Bueno, crece en mí, como creo.
309
00:22:40,870 --> 00:22:42,746
Bien, primero habla la persona.
310
00:22:42,770 --> 00:22:47,390
Está bien. ¿Qué ocurre? Pero
no, se convirtió en una pesadilla.
311
00:22:48,170 --> 00:22:49,970
Pensemos en otro escenario.
312
00:22:50,950 --> 00:22:53,606
Te dije la verdad, ¿qué pasará con tú vida?
313
00:22:53,630 --> 00:22:56,800
Piensa, ama, imagina ante tus ojos.
314
00:22:57,350 --> 00:22:59,456
No, y es una pesadilla.
315
00:22:59,480 --> 00:23:01,200
No hay diferencia, eso es.
316
00:23:02,150 --> 00:23:04,796
¿Por qué estoy tan agobiada?
317
00:23:04,820 --> 00:23:07,566
Por favor, no digas que es por ti.
318
00:23:07,590 --> 00:23:09,046
No puedo soportarlo ahora.
319
00:23:09,070 --> 00:23:11,206
No, quería decirte que no te culpes más.
320
00:23:11,230 --> 00:23:14,126
Si has aprendido una lección de esto
para el futuro, entonces no hay problema.
321
00:23:14,150 --> 00:23:15,850
Creo que lo tengo.
322
00:23:16,550 --> 00:23:18,946
Pero ahora no lo entiendo.
323
00:23:18,970 --> 00:23:23,276
Siempre hay preguntas locas en mi cabeza,
¿cómo le explicaré esto a mi mamá? ¿Y si me escuchan?
324
00:23:23,300 --> 00:23:28,310
Ellos oirán. Y papá oirá, y tía.
325
00:23:28,510 --> 00:23:31,096
¿Y Defne? ¿Qué le vamos a decir a la gente?
326
00:23:31,120 --> 00:23:32,606
No le diremos.
327
00:23:32,630 --> 00:23:35,230
Como dije, no hay explicación. Nos casamos.
328
00:23:35,410 --> 00:23:37,326
Ilgaz, esta gente no nos preguntará.
329
00:23:37,350 --> 00:23:40,846
¿Qué has hecho? ¿Por qué te
casaste tan rápido? ¿Preguntarán?
330
00:23:40,870 --> 00:23:42,380
De acuerdo, neguémonos.
331
00:23:44,820 --> 00:23:46,086
Inmediatamente me traicionó.
332
00:23:46,110 --> 00:23:48,110
Lo quieres tanto.
333
00:23:51,570 --> 00:23:53,186
Espera un minuto, ¿me estás poniendo a prueba?
334
00:23:53,210 --> 00:23:54,836
¿Por qué debería ponerte a prueba?
335
00:23:54,860 --> 00:23:57,810
Me pregunto si podemos manejar esta carga.
336
00:23:58,320 --> 00:23:59,810
Bien hecho.
337
00:23:59,960 --> 00:24:02,150
Fuiste el primero en abandonarme.
338
00:24:05,960 --> 00:24:08,016
No renuncio a mis palabras.
339
00:24:08,040 --> 00:24:09,560
No tengo eso.
340
00:24:14,710 --> 00:24:15,607
¿Y tú?
341
00:24:15,631 --> 00:24:23,631
El cielo lloraba todas las mañanas.
Estaba perdido de nuevo.
342
00:24:25,100 --> 00:24:29,100
Gotas que fluyen por la ventana.
343
00:24:29,890 --> 00:24:31,100
Prefiero irme a la cama.
344
00:24:33,970 --> 00:24:36,576
Considera como si no habláramos.
Y así continuamos.
345
00:24:36,600 --> 00:24:37,666
Buenas noches.
346
00:24:37,690 --> 00:24:45,690
Todas las noches, antes de acostarme, pensaba.
347
00:24:46,730 --> 00:24:54,730
Sobre esas líneas que escribiste. Yo las aprendí.
348
00:25:00,900 --> 00:25:06,356
Aparecerá una mujer, te cambiará.
349
00:25:06,380 --> 00:25:12,216
Ese estilo decidido y brutal al que estás acostumbrado.
350
00:25:12,240 --> 00:25:17,806
Y durante 100.000 años ha sido así.
351
00:25:17,830 --> 00:25:24,620
Como agua que llega a la orilla.
352
00:25:26,470 --> 00:25:32,320
Llega a tierra...
353
00:26:06,150 --> 00:26:07,550
¿Estás bien?
354
00:26:08,570 --> 00:26:10,116
De acuerdo, esto es muy extraño.
355
00:26:10,140 --> 00:26:15,450
Por un lado, me esfuerzo por tener un
cuadro ahora, pero, por otro lado, sé que es falso.
356
00:26:16,770 --> 00:26:18,290
Parecía ridículo.
357
00:26:18,430 --> 00:26:21,916
No hay nada que forzar, durante un par de meses nuestros nombres
estarán uno al lado del otro en un documento, eso es todo.
358
00:26:21,940 --> 00:26:23,500
Por supuesto que lo sé, querido.
359
00:26:50,630 --> 00:26:51,526
Buenas tardes.
360
00:26:51,550 --> 00:26:52,256
Buenas tardes.
361
00:26:52,280 --> 00:26:53,280
Buenas tardes.
362
00:27:01,240 --> 00:27:02,146
Buenas tardes.
363
00:27:02,170 --> 00:27:03,170
Buenas tardes.
364
00:27:05,130 --> 00:27:06,606
Por favor, siéntese.
365
00:27:06,630 --> 00:27:08,336
No, estamos tan bien, gracias.
366
00:27:08,360 --> 00:27:09,816
Tenemos un poco de prisa.
367
00:27:09,840 --> 00:27:12,600
Bien, comencemos. Por favor, por favor.
368
00:27:15,680 --> 00:27:17,760
- ¿Estoy aquí?
- Por favor.
369
00:27:26,680 --> 00:27:31,486
Tú, nacida de padres Zafer
Ergüvan y Gül Ergüvan, Ceylin Ergüvan.
370
00:27:31,510 --> 00:27:35,776
Sin estar bajo ninguna presión,
¿tomas a Ilgaz Kaya como tú marido?
371
00:27:35,800 --> 00:27:36,870
Si.
372
00:27:38,240 --> 00:27:42,256
Tú, nacido de Metin Kaya y Kiymet Kaya, Ilgaz Kaya.
373
00:27:42,280 --> 00:27:46,936
Sin estar bajo ninguna presión,
¿te casas con Ceylin Ergüvan?
374
00:27:46,960 --> 00:27:48,070
Si.
375
00:27:48,700 --> 00:27:50,576
¿Estás presenciando cómo testigos?
376
00:27:50,600 --> 00:27:51,770
Si.
377
00:27:53,910 --> 00:27:55,610
Hagámoslo saber.
378
00:28:17,110 --> 00:28:23,206
Y yo, por el derecho que me ha otorgado la
administración de Sariyer, los declaro marido y mujer.
379
00:28:23,230 --> 00:28:24,860
Felicidades.
380
00:28:26,000 --> 00:28:27,870
Les deseo felicidad.
381
00:28:27,950 --> 00:28:29,520
Puedes besar a la novia.
382
00:28:55,540 --> 00:28:58,280
Felicitaciones, si ese es el caso.
383
00:28:59,880 --> 00:29:02,336
Querías inspeccionar el auto de
Engin sobre la noche del crimen.
384
00:29:02,360 --> 00:29:05,326
Depende de mí. Averiguaré cuál
fue el último número al que llamó.
385
00:29:05,350 --> 00:29:06,556
Yo te lo haré saber.
386
00:29:06,580 --> 00:29:08,346
Vendré a la corte.
387
00:29:08,370 --> 00:29:08,957
Está bien.
388
00:29:08,981 --> 00:29:10,086
Vamos. Vamos, amigo.
389
00:29:10,110 --> 00:29:11,900
- Vamos, gracias.
- De nada.
390
00:29:15,600 --> 00:29:17,830
Creo que te debería agradecer.
391
00:29:18,840 --> 00:29:20,020
Espero eso ayude.
392
00:29:24,500 --> 00:29:26,130
¿Qué voy a hacer con él?
393
00:29:33,830 --> 00:29:35,756
Fiscal Pars, no le importa en absoluto.
394
00:29:35,780 --> 00:29:37,596
¿A quién le están tomando el pelo, amigos?
395
00:29:37,620 --> 00:29:39,296
¿Crees que entendí mal?
396
00:29:39,320 --> 00:29:40,796
Este matrimonio es falso.
397
00:29:40,820 --> 00:29:45,230
Solo en papel, y luego para no testificar.
398
00:29:49,290 --> 00:29:52,020
¿A quién escuchaste que tengo derecho a ser interrogado?
399
00:29:57,000 --> 00:30:00,120
Lo descubrí e inmediatamente me casé, ¿verdad?
400
00:30:01,000 --> 00:30:03,150
¿Es esto honestidad, Ilgaz?
401
00:30:03,520 --> 00:30:06,800
¿Hacer un matrimonio fingido para no mentir?
402
00:30:07,430 --> 00:30:09,870
¿No mentiste ahora?
403
00:30:10,320 --> 00:30:15,200
¿Te quedó bien? Tu artículo, trabajo.
404
00:30:16,780 --> 00:30:18,566
Amigos, ni siquiera tienen anillos.
405
00:30:18,590 --> 00:30:21,866
Espera un minuto, ¿lleva anillos ahora?
406
00:30:21,890 --> 00:30:24,026
Ceylin, no pongas excusas, no lo necesitas.
407
00:30:24,050 --> 00:30:25,286
Nos casamos, es todo.
408
00:30:25,310 --> 00:30:26,516
Deja.
409
00:30:26,540 --> 00:30:29,766
¿Crees que puedes suspender el
interrogatorio con un matrimonio falso?
410
00:30:29,790 --> 00:30:31,720
¿No ha terminado nuestra reunión?
411
00:30:31,870 --> 00:30:34,976
El resto es personal, Pars. La situación es la siguiente.
412
00:30:35,000 --> 00:30:36,546
Y eso es todo.
413
00:30:36,570 --> 00:30:40,350
La razón, las razones, es que ya lo piensas.
414
00:30:41,470 --> 00:30:42,740
Está bien.
415
00:30:47,110 --> 00:30:50,266
Si es así, te lo diré antes de que se vayan de luna de miel.
416
00:30:50,290 --> 00:30:52,930
No cerré el caso del interrogatorio.
417
00:31:00,460 --> 00:31:02,610
¿Debería haberlo cerrado?
418
00:31:02,634 --> 00:31:21,334
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
419
00:32:31,610 --> 00:32:32,610
Espera.
420
00:32:32,670 --> 00:32:33,670
Bien...
421
00:32:41,120 --> 00:32:44,090
Te digo que yo no lo hice. ¿Por qué no me entiendes?
422
00:32:44,250 --> 00:32:45,360
¡Cállate!
423
00:33:00,400 --> 00:33:01,310
¡Oye, date la vuelta!
424
00:33:01,390 --> 00:33:02,390
¡Gira y da vuelta!
425
00:33:02,890 --> 00:33:04,140
Mira, mírame.
426
00:33:05,120 --> 00:33:12,480
Esto es por quitarle la vida a mi hija
Inci y tirarla a la basura, ¿de acuerdo?
427
00:33:22,010 --> 00:33:22,486
¡Suéltame!
428
00:33:22,510 --> 00:33:23,510
¡No lo hagas!
429
00:33:29,240 --> 00:33:29,556
¡Déjame!
430
00:33:29,580 --> 00:33:30,580
¡Espera!
431
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
¡No lo hagas!
432
00:33:43,290 --> 00:33:44,300
¡No lo hagas!
433
00:34:14,270 --> 00:34:15,760
Fiscal Pars.
434
00:34:22,240 --> 00:34:23,636
Inci esa noche...
435
00:34:23,660 --> 00:34:24,960
Estoy sorprendido, Ceylin.
436
00:34:25,920 --> 00:34:27,420
Esta es una gran decepción.
437
00:34:27,920 --> 00:34:29,420
No esperaba esto de ti.
438
00:34:32,030 --> 00:34:35,040
Dije que averiguaría quién es por los conocidos de Etiler.
439
00:34:35,920 --> 00:34:37,530
Propones volver a nuestro tema.
440
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Bueno.
441
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
¿Hay algo?
442
00:34:41,600 --> 00:34:42,680
Desafortunadamente.
443
00:34:43,230 --> 00:34:45,446
No tiene amigos que vivan allí.
444
00:34:45,470 --> 00:34:48,226
Además, más de la mitad de sus amigos viven enfrente.
445
00:34:48,250 --> 00:34:49,690
Algunos están en Beşiktaş.
446
00:34:50,800 --> 00:34:55,390
Mi amigo vive allí, pero no tiene nada que ver con Inci.
447
00:34:55,690 --> 00:34:57,020
Es decir, sin resultados.
448
00:34:57,120 --> 00:34:58,440
¿Qué es un amigo?
449
00:34:59,660 --> 00:35:00,920
No...
450
00:35:01,480 --> 00:35:03,580
Esto es una tontería... Sin relación...
451
00:35:03,820 --> 00:35:06,080
Además, Inci ni siquiera sabía la dirección de su casa.
452
00:35:06,140 --> 00:35:07,800
Les es imposible tenerlo.
453
00:35:08,520 --> 00:35:13,960
Repito que es imposible, pero
lo que no pasó al mismo tiempo...
454
00:35:15,550 --> 00:35:16,706
Bueno, está bien, no prestes atención.
455
00:35:16,730 --> 00:35:17,730
Ceylin.
456
00:35:17,820 --> 00:35:19,850
¿Puedo averiguar quién es este amigo?
457
00:35:23,180 --> 00:35:24,180
Engin.
458
00:35:24,490 --> 00:35:25,500
Haz visto.
459
00:35:25,530 --> 00:35:27,440
Un amigo que trabaja conmigo.
460
00:35:28,140 --> 00:35:29,580
¿No es el hijo de Yekta?
461
00:35:29,920 --> 00:35:30,920
Exactamente.
462
00:35:32,040 --> 00:35:33,480
Bueno, está bien, me quedo con esto.
463
00:35:33,710 --> 00:35:35,510
Considere que no pudo encontrar la dirección.
464
00:35:35,870 --> 00:35:37,260
Trabajo fácil, abogado.
465
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
Ridvan.
466
00:35:45,790 --> 00:35:46,990
Sí, querido fiscal.
467
00:35:48,000 --> 00:35:51,290
Clasifiquemos el expediente de Inci Ergüvan.
468
00:35:51,370 --> 00:35:52,840
Por supuesto, querido fiscal.
469
00:35:56,920 --> 00:35:58,590
Plausible, pero mantén la calma.
470
00:35:58,670 --> 00:35:59,736
¿A qué hora vino Inci?
471
00:35:59,760 --> 00:36:00,646
Después de la mitad de las 12.
472
00:36:00,670 --> 00:36:01,457
¿Cómo se veía ella?
473
00:36:01,481 --> 00:36:04,116
Mal, estaba herida, su nariz estaba cubierta de sangre.
474
00:36:04,140 --> 00:36:04,837
Perfectamente.
475
00:36:04,861 --> 00:36:06,040
Amamos los detalles.
476
00:36:06,540 --> 00:36:07,580
¿Ella entró?
477
00:36:07,720 --> 00:36:08,856
No, ella estaba en la puerta.
478
00:36:08,880 --> 00:36:10,416
Ella se paró durante 4-5 minutos y se fue.
479
00:36:10,440 --> 00:36:11,456
¿Por qué vino?
480
00:36:11,480 --> 00:36:12,216
Para pedir dinero.
481
00:36:12,240 --> 00:36:12,840
¿Para qué?
482
00:36:13,260 --> 00:36:16,086
Tuvo que. Fuimos con su hermana a hablar con su yerno.
483
00:36:16,110 --> 00:36:17,390
¿Ella no dijo de qué iban a hablar?
484
00:36:17,440 --> 00:36:18,387
Ella estaba muy enojada.
485
00:36:18,411 --> 00:36:21,390
Se enteré de la relación entre su
tío y su nuera y quiso regañarme.
486
00:36:21,450 --> 00:36:22,540
¿No la detuviste?
487
00:36:25,000 --> 00:36:25,696
Migraña.
488
00:36:25,720 --> 00:36:26,407
Migraña...
489
00:36:26,431 --> 00:36:29,096
Me sentí mal debido a un ataque de migraña.
490
00:36:29,120 --> 00:36:32,200
No podía soportar ni la luz ni los
sonidos, tenía náuseas constantemente.
491
00:36:32,430 --> 00:36:37,080
Diez minutos después de que Inci se fue, apenas
salió de la casa, se subió a un taxi y llegó a la clínica.
492
00:36:37,850 --> 00:36:39,050
Por favor, ve a la habitación.
493
00:36:40,300 --> 00:36:41,300
Sigue, sigue.
494
00:36:41,420 --> 00:36:43,346
Llegué a la clínica, me metieron en una habitación.
495
00:36:43,370 --> 00:36:44,110
Número de habitación.
496
00:36:44,200 --> 00:36:44,860
103.
497
00:36:45,070 --> 00:36:46,140
Así es cómo...
498
00:36:46,510 --> 00:36:47,510
¿Y?
499
00:36:47,610 --> 00:36:48,996
Me pusieron analgésicos.
500
00:36:49,020 --> 00:36:52,276
Las enfermeras insistieron en que me
quedará, pero me fui porque me sentía bien.
501
00:36:52,300 --> 00:36:53,017
No pude encontrar un taxi.
502
00:36:53,041 --> 00:36:55,236
Entonces me vino a la mente un concesionario
de auto, donde tomé un auto.
503
00:36:55,260 --> 00:36:57,296
Los llamé y les pedí que me llevaran a casa.
504
00:36:57,320 --> 00:36:58,810
Dijeron que no llegarían pronto.
505
00:36:58,940 --> 00:36:59,477
Esperé.
506
00:36:59,501 --> 00:37:02,381
Más cerca de la mañana, alrededor
de las 3 en punto, me llevaron a casa.
507
00:37:03,290 --> 00:37:04,830
Increíble.
508
00:37:06,200 --> 00:37:07,880
Tu historial está bien aquí.
509
00:37:08,140 --> 00:37:09,376
Con testigos también.
510
00:37:09,400 --> 00:37:10,480
Baja, vamos.
511
00:37:11,820 --> 00:37:13,450
Recuerda la habitación.
512
00:37:14,940 --> 00:37:16,320
La enfermera llegará pronto.
513
00:37:16,590 --> 00:37:18,196
La que te puso la vía intravenosa esa noche.
514
00:37:18,220 --> 00:37:19,220
Recuerda su rostro.
515
00:37:19,290 --> 00:37:24,760
Averigua, conoce los detalles para que
estés listo si lo convocan para un interrogatorio.
516
00:37:33,800 --> 00:37:34,890
Como es esto.
517
00:37:36,040 --> 00:37:39,260
Depende de cómo y desde dónde mirar las leyes, reglas.
518
00:37:39,630 --> 00:37:41,850
Si miras hacia abajo, verás a continuación.
519
00:37:42,220 --> 00:37:44,400
Si miras desde abajo, verás arriba.
520
00:37:44,810 --> 00:37:47,320
Pero la altura de la pared es siempre la misma.
521
00:37:47,470 --> 00:37:50,360
Lo principal es dónde estás.
522
00:37:51,230 --> 00:37:53,690
Por ejemplo, me despreciaste.
523
00:37:59,770 --> 00:38:00,016
Adelante.
524
00:38:00,040 --> 00:38:01,040
Hola.
525
00:38:01,610 --> 00:38:03,150
Soy la enfermera Zuhal.
526
00:38:04,410 --> 00:38:06,626
Estuve Engin anoche.
527
00:38:06,650 --> 00:38:08,190
¿Me reconoces?
528
00:38:20,570 --> 00:38:21,980
Bienvenido. Ven.
529
00:38:22,600 --> 00:38:25,210
Siéntate y pídenos un café.
530
00:38:25,820 --> 00:38:28,096
No gracias, tengo cosas que hacer, ya saldré.
531
00:38:28,120 --> 00:38:29,017
Bien, bien.
532
00:38:29,041 --> 00:38:30,540
Algún tiempo después entonces.
533
00:38:34,160 --> 00:38:36,250
Mira lo que te muestro.
534
00:38:39,870 --> 00:38:42,440
Me engañaste, ¿recuerdas?
535
00:38:46,110 --> 00:38:50,410
Al principio dijiste que no te gustaba,
y luego fuiste a comprarlo en secreto.
536
00:38:51,530 --> 00:38:53,310
En Noche vieja del 2020.
537
00:38:54,440 --> 00:38:55,930
Recordé.
538
00:38:57,930 --> 00:39:00,860
Neva, tengo que decirte algo.
539
00:39:02,860 --> 00:39:04,650
Ceylin y yo nos casamos.
540
00:39:08,320 --> 00:39:09,530
¿Disculpa qué?
541
00:39:10,760 --> 00:39:12,036
Quería que tuvieras las noticias por mí.
542
00:39:12,060 --> 00:39:13,260
Esta mañana.
543
00:39:16,320 --> 00:39:17,630
¿Estás casado?
544
00:39:18,600 --> 00:39:20,016
Para que no lo escuches de otra persona.
545
00:39:20,040 --> 00:39:23,680
Probablemente toda la oficina del fiscal
comenzó a discutirlo, pronto todos se enterarán.
546
00:39:25,000 --> 00:39:26,700
Quería decírtelo yo mismo.
547
00:39:30,490 --> 00:39:31,600
¿Estás bien?
548
00:39:37,770 --> 00:39:39,120
Ilgaz, sal, por favor.
549
00:39:41,840 --> 00:39:43,370
¿Puedes salir?
550
00:40:20,300 --> 00:40:22,436
Sr. Yekta, Osman ha venido, está esperándolo allí.
551
00:40:22,460 --> 00:40:23,257
Está bien, Çunet.
552
00:40:23,281 --> 00:40:25,900
Padre, me iré si no se necesita nada.
553
00:40:26,170 --> 00:40:27,900
Haz tu tarea.
554
00:40:31,770 --> 00:40:32,770
Nadie.
555
00:40:33,290 --> 00:40:34,890
Escuché algo.
556
00:40:35,450 --> 00:40:37,026
Ceylin se casó con el fiscal Ilgaz, ¿eh?
557
00:40:37,050 --> 00:40:38,050
¿Qué demonios?
558
00:40:38,860 --> 00:40:41,320
No seas tonto, si existiera tal cosa, lo sabría.
559
00:40:43,050 --> 00:40:46,380
Crees que eres inteligente, pero se burlan de ti.
560
00:40:47,050 --> 00:40:51,040
La persona que informó esto estaba segura
de que nunca comparte información falsa.
561
00:40:51,100 --> 00:40:52,036
Información falsa.
562
00:40:52,060 --> 00:40:53,060
No es cierto.
563
00:40:53,720 --> 00:40:54,720
Nos vemos.
564
00:40:59,680 --> 00:41:00,880
¡Terminé!
565
00:41:01,000 --> 00:41:02,190
¡Realmente estoy terminado!
566
00:41:02,320 --> 00:41:04,196
Dijo, dicen, que no fui con Osman al hotel.
567
00:41:04,220 --> 00:41:05,366
¡Vamos! ¡Fuimos juntos!
568
00:41:05,390 --> 00:41:07,336
¡Te juro que está mintiendo!
569
00:41:07,360 --> 00:41:08,380
¡¿Que haré?!
570
00:41:08,430 --> 00:41:09,770
¡Dime que voy a hacer!
571
00:41:09,880 --> 00:41:11,580
Cálmate, Osman.
572
00:41:11,840 --> 00:41:13,580
Fui convocado nuevamente para que me interroguen.
573
00:41:16,280 --> 00:41:19,450
Bebe un poco, relájate.
574
00:41:20,300 --> 00:41:21,390
Vamos.
575
00:41:22,920 --> 00:41:24,816
Por supuesto, se llamará a
la policía, a la oficina del fiscal.
576
00:41:24,840 --> 00:41:26,816
Este es un procedimiento normal.
577
00:41:26,840 --> 00:41:28,010
No estamos mintiendo.
578
00:41:28,160 --> 00:41:28,937
Es lo que es.
579
00:41:28,961 --> 00:41:30,160
Relájate un poco.
580
00:41:34,000 --> 00:41:36,030
¿Dónde está Zafer? No has podido verlo.
581
00:41:36,250 --> 00:41:37,550
Fue a pescar de nuevo.
582
00:41:39,470 --> 00:41:41,100
Es hora de vamos a pescar.
583
00:42:00,030 --> 00:42:01,030
Aylin.
584
00:42:03,480 --> 00:42:04,480
¿Has venido?
585
00:42:04,730 --> 00:42:05,730
¿Dónde estabas?
586
00:42:06,570 --> 00:42:07,690
Fui al supermercado.
587
00:42:11,040 --> 00:42:12,646
Hija, había crema agria en casa.
588
00:42:12,670 --> 00:42:16,060
Acabo de hacer crema agria
recientemente, acabo de abrir la tapa.
589
00:42:16,300 --> 00:42:17,790
A Parla le encanta el recién hecho.
590
00:42:19,340 --> 00:42:20,940
Aylin, ¿qué está pasando?
591
00:42:21,960 --> 00:42:23,230
¿Qué pasa?
592
00:42:24,680 --> 00:42:26,320
No hay forma de que puedas estar en casa.
593
00:42:26,880 --> 00:42:28,540
¿Estás huyendo de mí?
594
00:42:30,680 --> 00:42:31,680
Teléfono.
595
00:42:32,120 --> 00:42:33,520
İnşallah, pero siempre.
596
00:42:37,160 --> 00:42:38,300
Donde está el.
597
00:42:39,980 --> 00:42:43,180
No mires, llama a casa, me lo llevo.
598
00:42:59,630 --> 00:43:01,070
El teléfono de tú padre.
599
00:43:03,050 --> 00:43:04,480
Olvidado en casa.
600
00:43:05,120 --> 00:43:07,080
Y se le termina la carga.
601
00:43:07,370 --> 00:43:09,080
Ponlo a cargar.
602
00:43:12,350 --> 00:43:13,900
Padre se ha ido, madre.
603
00:43:17,390 --> 00:43:18,390
Lo sé.
604
00:43:18,810 --> 00:43:21,930
Digo que cuando regresa, no se
queja de que no lo pusieron en el cargo.
605
00:43:22,040 --> 00:43:23,160
No tan.
606
00:43:24,760 --> 00:43:26,570
Esta vez durante mucho tiempo.
607
00:43:27,150 --> 00:43:28,570
En un viaje de negocios.
608
00:43:30,090 --> 00:43:31,520
No estará por un tiempo.
609
00:43:33,820 --> 00:43:34,860
¿Cómo es esto?
610
00:43:40,780 --> 00:43:42,000
¡¿Desaparecido?!
611
00:43:45,360 --> 00:43:46,990
¿Nos dejó y se fue?
612
00:43:48,750 --> 00:43:50,490
¿Iba a hacer esto?
613
00:43:52,220 --> 00:43:54,360
No han pasado 40 días desde la muerte de mi hija.
614
00:43:54,410 --> 00:43:57,120
¡¿Cómo puedes pensar en el trabajo, Aylin?!
615
00:43:57,390 --> 00:43:59,120
¡Aylin, no me vuelvas loca!
616
00:43:59,440 --> 00:44:00,990
¡Este es tú padre!
617
00:44:01,850 --> 00:44:02,990
¡Así es él!
618
00:44:03,640 --> 00:44:05,956
¡Pensé, dicen, que de alguna
manera se las arreglarán sin mí!
619
00:44:05,980 --> 00:44:07,696
¡Lo dijo de nuevo y se fue de nuevo!
620
00:44:07,720 --> 00:44:09,720
Por el dinero del pan, dijo.
621
00:44:10,030 --> 00:44:11,906
Piensa en nuestra saciedad.
622
00:44:11,930 --> 00:44:14,226
Está bien, dinero para el pan...
623
00:44:14,250 --> 00:44:15,250
¡Palabras vacías!
624
00:44:15,770 --> 00:44:18,600
¡El olor de mi hija aún no ha salido de esta casa!
625
00:44:18,840 --> 00:44:21,470
Su asesino está libre, y me duele.
626
00:44:22,120 --> 00:44:24,706
Solo puede hacer eso.
627
00:44:24,730 --> 00:44:26,270
¡Este es tu padre!
628
00:44:26,520 --> 00:44:28,270
¡Quizás simplemente huya!
629
00:44:28,400 --> 00:44:30,270
¡Este es tú padre!
630
00:45:24,030 --> 00:45:26,240
Engin llamó dos veces.
631
00:45:27,120 --> 00:45:28,120
Hace mucho tiempo.
632
00:45:28,250 --> 00:45:29,256
¿Podría estar en la oficina?
633
00:45:29,280 --> 00:45:30,300
No, no lo creo.
634
00:45:30,600 --> 00:45:32,860
No está en la oficina cuando no hay trabajo.
635
00:45:33,290 --> 00:45:37,016
Hablo de trabajo, pero no quedan clientes.
636
00:45:37,040 --> 00:45:38,810
Cerraré la oficina pronto.
637
00:45:39,930 --> 00:45:43,630
Por cierto, ya que vamos allí, tomaremos el resto.
638
00:45:44,300 --> 00:45:46,200
¿Puede enterarse de nuestro matrimonio?
639
00:45:46,440 --> 00:45:48,220
No, ¿cómo lo sabría?
640
00:45:48,620 --> 00:45:50,940
Pars está más enojado de lo que pensaba.
641
00:45:51,120 --> 00:45:55,230
Creo que ha dejado su trabajo ahora
y se lo está contando a todo el mundo.
642
00:45:55,560 --> 00:45:56,590
Que no se exceda.
643
00:45:57,500 --> 00:45:58,590
Vamos a ver.
644
00:46:06,860 --> 00:46:08,140
Allah Allah...
645
00:46:09,740 --> 00:46:11,366
¿La señora Juez todavía no está aquí?
646
00:46:11,390 --> 00:46:12,890
En la audiencia, señor abogado.
647
00:46:31,400 --> 00:46:33,480
¿Qué es esta cara? ¿Encontraste dinero en la tierra?
648
00:46:33,580 --> 00:46:36,040
No, fiscal. Encontré algo.
649
00:46:36,280 --> 00:46:39,710
Hubo un testigo del taxista sobre
la hermana de la Sra. Ceylin.
650
00:46:40,590 --> 00:46:42,430
Vino y dio testimonio.
651
00:46:45,470 --> 00:46:47,720
Dijiste que comenzara un caso sobre él.
652
00:46:50,460 --> 00:46:54,080
¿Soy estúpido, Ridvan? Deja Vamos la
introducción del caso. Lo entiendo, está bien.
653
00:46:54,360 --> 00:46:55,660
Recordé. Dolo.
654
00:46:56,160 --> 00:46:57,660
Taxi robado.
655
00:47:02,680 --> 00:47:05,640
Una vez robado. ¿Cómo encontró la Sra. Ceylin el taxi?
656
00:47:07,230 --> 00:47:09,130
No me gusta.
657
00:47:10,120 --> 00:47:11,716
Entonces llamaremos y preguntaremos.
658
00:47:11,740 --> 00:47:15,720
Cómo lo encontró la Sra. Ceylin, cómo
encontró a la Sra. Ceylin. ¿No lo es?
659
00:47:19,550 --> 00:47:23,640
Makbule, voy al mercado, de ahí a la
estación. ¿Necesitas algo en la casa?
660
00:47:23,740 --> 00:47:26,146
No, hermano, compré algunos comestibles por la mañana.
661
00:47:26,170 --> 00:47:27,880
Hice un pan de limón.
662
00:47:27,950 --> 00:47:30,000
Lo extrañaba, mi cordero. Déjelo comer con gusto.
663
00:47:30,090 --> 00:47:31,530
Bien hecho. Salud a tus manos.
664
00:47:31,630 --> 00:47:34,386
Çınar salió a la calle. Dijo que daría un
paseo y vendría. Próximamente, en breve, pronto.
665
00:47:34,410 --> 00:47:36,166
Está bien, hermano, no lo tocaré.
666
00:47:36,190 --> 00:47:37,576
Déjelo descansar en su habitación.
667
00:47:37,600 --> 00:47:39,976
Y le advertiré a Defne, ella no irá con él.
668
00:47:40,000 --> 00:47:40,880
Bien, bien.
669
00:47:40,990 --> 00:47:42,880
Vamos, adiós, hermano.
670
00:48:06,200 --> 00:48:07,250
Por favor, fiscal.
671
00:48:12,840 --> 00:48:16,280
Buen trabajo. Soy el fiscal Pars Seçkin.
672
00:48:16,470 --> 00:48:17,177
Estoy escuchando.
673
00:48:17,201 --> 00:48:18,850
Recientemente recibimos su testimonio.
674
00:48:19,190 --> 00:48:20,576
Asociado con Inci Ergüvan.
675
00:48:20,600 --> 00:48:21,600
Sí...
676
00:48:22,390 --> 00:48:24,446
No hemos preguntado todo
completamente, tenemos que completarlo.
677
00:48:24,470 --> 00:48:29,356
No queda nada, fiscal. Le dije todo lo que
sabía. Ahora no es el momento adecuado.
678
00:48:29,380 --> 00:48:31,086
¿Puedo llevarte con la ayuda de la policía?
679
00:48:31,110 --> 00:48:32,576
Déjame hacerte algunas preguntas y cerrar el caso.
680
00:48:32,600 --> 00:48:34,420
Bueno. Escuche, fiscal.
681
00:48:34,480 --> 00:48:36,000
¿Cómo encontraste a la señora Ceylin?
682
00:48:36,470 --> 00:48:38,470
No la encontré a ella, sino al fiscal.
683
00:48:38,950 --> 00:48:39,950
¿El fiscal?
684
00:48:40,770 --> 00:48:42,150
¿Cómo sucedió esto?
685
00:48:42,420 --> 00:48:44,690
¿Cómo te contactó? ¿Buscándote?
686
00:48:44,790 --> 00:48:46,870
No. Vine por su respeto.
687
00:48:46,980 --> 00:48:49,056
Su pariente me dijo que fuera a contárselo.
688
00:48:49,080 --> 00:48:50,236
¿Quién es este pariente?
689
00:48:50,260 --> 00:48:54,850
No sé quién, pero el respeto al hermano Merdan es una orden.
690
00:48:56,690 --> 00:48:57,690
Merdan.
691
00:48:58,740 --> 00:49:00,050
¿Quién es este Merdan?
692
00:49:00,230 --> 00:49:02,480
¿Tiene Ilgaz un pariente así?
693
00:49:03,000 --> 00:49:08,026
Mira el pedigrí de Ilgaz. Y averiguaremos
todo lo que podamos averiguar sobre ellos.
694
00:49:08,050 --> 00:49:09,050
Bueno.
695
00:49:13,890 --> 00:49:17,320
Tenemos que apurarnos, rápido, rápido.
Vendrá ahora.
696
00:49:21,250 --> 00:49:22,360
Entra, entra, entra.
697
00:49:22,580 --> 00:49:23,920
Vamos, vamos, vamos.
698
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Hola.
699
00:49:29,490 --> 00:49:30,217
¿Qué has hecho?
700
00:49:30,241 --> 00:49:31,300
¿Hay algo?
701
00:49:32,580 --> 00:49:33,970
No, ¿tienes?
702
00:49:34,210 --> 00:49:35,480
Llamé, no respondiste.
703
00:49:39,160 --> 00:49:40,290
Estaba en la estación.
704
00:49:40,630 --> 00:49:41,510
¿Café?
705
00:49:41,590 --> 00:49:42,610
Y tan normal.
706
00:49:43,570 --> 00:49:44,570
Te voy a decir algo.
707
00:49:45,760 --> 00:49:48,816
Te lo diré enseguida. Dicen que te casaste.
708
00:49:48,840 --> 00:49:50,840
Todo el mundo habla de esta noticia.
709
00:49:51,190 --> 00:49:52,480
Pediré café.
710
00:49:53,090 --> 00:49:54,290
Vayamos adentro.
711
00:50:02,450 --> 00:50:04,660
No me gustó nada este saludo, pero...
712
00:50:47,080 --> 00:50:49,656
Estás completamente loca, Ceylin.
Esta vez, la verdad te has vuelto loca.
713
00:50:49,680 --> 00:50:51,680
Si. Di lo que no sé.
714
00:50:53,170 --> 00:50:55,200
¿Se suponía que debía saber que te casaste?
715
00:50:55,400 --> 00:51:00,500
Chica, hemos estado planeando esto durante
años. Se suponía que debía ser tú testigo.
716
00:51:28,480 --> 00:51:31,520
¿Por qué debería esconderme de
ti, Engin? No digas estas tonterías.
717
00:51:31,650 --> 00:51:32,960
Bueno. Dime entonces.
718
00:51:33,160 --> 00:51:36,470
¿Por qué te casaste tan de repente?
¿Por qué yo no lo sabía?
719
00:51:45,300 --> 00:51:47,810
Bueno. Dame unos días, y te lo cuento.
720
00:51:58,660 --> 00:51:59,970
¿Todo está bien?
721
00:52:00,850 --> 00:52:03,810
¿Tu oferta de cena sigue siendo válida?
Tengo hambre.
722
00:52:04,290 --> 00:52:05,290
Vamos.
723
00:52:06,680 --> 00:52:07,780
Yo limpiaré.
724
00:52:07,970 --> 00:52:08,760
Nos vemos.
725
00:52:08,880 --> 00:52:10,150
Nos vemos, Engin.
726
00:52:18,770 --> 00:52:20,426
Dice que él sería mi testigo.
727
00:52:20,450 --> 00:52:21,546
Pregunta por qué no le dije.
728
00:52:21,570 --> 00:52:24,040
Mataré a este hombre. Yo lo mataré.
729
00:52:24,230 --> 00:52:26,880
No está muy lejos. Encontré una conexión.
730
00:52:27,320 --> 00:52:29,240
Se refiere a la noche en que murió Inci.
731
00:52:29,540 --> 00:52:33,260
Éste no es el auto de Engin. Es otro auto. Lo más
probable es que se lo hayan quitado a alguien.
732
00:52:33,300 --> 00:52:34,300
Vamos.
733
00:52:53,670 --> 00:52:55,080
¿Qué quiere, fiscal?
734
00:52:55,400 --> 00:52:58,580
Eren, encontramos pruebas.
735
00:52:59,060 --> 00:53:01,320
La noche del incidente.
736
00:53:01,410 --> 00:53:02,377
El número pertenece a otro automóvil.
737
00:53:02,401 --> 00:53:05,536
Te enviaré un número, comprueba si es de la misma empresa.
738
00:53:05,560 --> 00:53:07,140
Estamos en camino esperando noticias.
739
00:53:08,320 --> 00:53:09,360
Está bien, fiscal.
740
00:53:09,490 --> 00:53:13,490
¿Echa otro vistazo al GPS? ¿Pasó
por la calle Pesat la noche del incidente?
741
00:53:13,720 --> 00:53:16,770
Fiscal, esto llevará tiempo, pero ya veré.
742
00:53:18,770 --> 00:53:22,260
LL59231.
743
00:53:22,520 --> 00:53:24,260
Le daré información, fiscal.
744
00:53:24,580 --> 00:53:26,826
Umut, compruébalo.
745
00:53:26,850 --> 00:53:29,216
Mira a qué auto pertenece. Sé rápido, ¿de acuerdo?
746
00:53:29,240 --> 00:53:30,240
Bueno.
747
00:53:37,490 --> 00:53:38,160
¿Qué es?
748
00:53:38,400 --> 00:53:41,140
Fiscal, le presentaré: Merdar Kaya.
749
00:53:42,770 --> 00:53:46,480
Es el abuelo del Fiscal Ilgaz.
750
00:53:49,360 --> 00:53:50,690
Bien hecho.
751
00:53:52,680 --> 00:53:53,840
Bien hecho.
752
00:53:54,240 --> 00:53:58,210
Lo rastreé hasta que preguntaste:
Qué está haciendo, dónde está.
753
00:53:59,860 --> 00:54:00,777
¿Qué está haciendo?
754
00:54:00,801 --> 00:54:01,860
En prisión.
755
00:54:02,520 --> 00:54:03,830
Fraude.
756
00:54:04,180 --> 00:54:06,606
Gran grupo, parece que se ha unido.
757
00:54:06,630 --> 00:54:09,520
Pero necesita mirar los documentos
para averiguarlo con más detalle.
758
00:54:09,860 --> 00:54:11,030
¿Cuándo sucedió?
759
00:54:11,170 --> 00:54:12,600
Ya han pasado 10 años.
760
00:54:13,300 --> 00:54:16,880
Todos decidieron convertirse en criminales.
761
00:54:19,440 --> 00:54:21,190
¿Quién emitió la acusación?
762
00:54:21,650 --> 00:54:23,670
Lo veré, pero el juez...
763
00:54:24,000 --> 00:54:26,520
Señora juez Saver Yenge.
764
00:54:27,250 --> 00:54:30,480
Profesor. Bien hecho.
765
00:54:30,660 --> 00:54:32,480
Tenemos un pez gordo.
766
00:54:32,580 --> 00:54:33,880
Voy a salir ahora.
767
00:54:34,600 --> 00:54:35,600
Dame mi abrigo.
768
00:54:35,730 --> 00:54:37,250
Vamos, Ridvan, vamos.
769
00:54:40,920 --> 00:54:42,016
Primero iré con Neva.
770
00:54:42,040 --> 00:54:43,516
Entonces tengo cosas que hacer. ¿Bien?
771
00:54:43,540 --> 00:54:44,100
Bueno.
772
00:54:44,320 --> 00:54:46,710
Quita todo de la mesa. Y te puedes comer las galletas.
773
00:54:46,770 --> 00:54:47,770
Merecido.
774
00:54:57,510 --> 00:54:59,080
Profesor Saver, ¿cómo está?
775
00:54:59,600 --> 00:55:02,530
Tu libro salió, felicidades, lo comencé a leer.
776
00:55:02,640 --> 00:55:06,766
Incluso lo tengo en mis manos ahora. Si está
libre, me gustaría ir y obtener una firma.
777
00:55:06,790 --> 00:55:09,810
Todavía te visitaré. Nos vemos.
778
00:55:26,560 --> 00:55:28,130
Osman, ve tú, yo iré.
779
00:55:29,840 --> 00:55:30,870
Habla, Nasit.
780
00:55:31,060 --> 00:55:34,640
Hermano, el hombre trajo el auto por el que preguntaste.
781
00:55:35,250 --> 00:55:36,346
¿Sí? ¡Qué gran noticia!
782
00:55:36,370 --> 00:55:38,046
Es difícil robar tú auto.
783
00:55:38,070 --> 00:55:40,050
Su esposa se enfermó, hemos pecado.
784
00:55:40,960 --> 00:55:44,656
Está bien. Prepara el auto. Enviaré
a alguien ahora mismo. Paguemos.
785
00:55:44,680 --> 00:55:45,720
Está bien hermano.
786
00:55:45,780 --> 00:55:46,950
Vamos Eyvallah.
787
00:55:58,230 --> 00:56:00,800
Neva, ¿cómo puedes darle a
Ilgaz la información que me quitaste?
788
00:56:01,400 --> 00:56:02,716
¿Estamos jugando?
789
00:56:02,740 --> 00:56:04,740
No me regañes como a un niño.
790
00:56:05,220 --> 00:56:09,380
Para complacer a Ilgaz, corriste y
se lo contaste. Mira lo que pasó ahora.
791
00:56:09,600 --> 00:56:11,380
Se casaron y se pararon frente a nosotros.
792
00:56:11,840 --> 00:56:15,540
Les diste tal pase que marcaron.
793
00:56:16,080 --> 00:56:17,120
Qué estabas esperando.
794
00:56:17,280 --> 00:56:19,246
¿Qué te abrazará a cambio de una buena acción?
795
00:56:19,270 --> 00:56:20,976
¿Qué te pediría perdón y se arrepentiría?
796
00:56:21,000 --> 00:56:21,996
Que estabas esperando ¿Disculpa qué?
797
00:56:22,020 --> 00:56:23,190
Suficiente hermano.
798
00:56:23,400 --> 00:56:25,336
Se casaron para no testificar en contra.
799
00:56:25,360 --> 00:56:26,820
Tú también lo sabes.
800
00:56:26,880 --> 00:56:28,820
Está solo en papel.
801
00:56:29,350 --> 00:56:32,056
Qué mentira no he visto, que se ha convertido en verdad.
802
00:56:32,080 --> 00:56:33,010
¿Sabes?
803
00:56:33,080 --> 00:56:34,680
Ahora no hay obstáculos entre ellos.
804
00:56:34,800 --> 00:56:36,360
Y Çınar fue liberado.
805
00:56:36,630 --> 00:56:39,146
¿Quién y qué dirán que andarán por las asas?
806
00:56:39,170 --> 00:56:40,170
¿Es así, hermano?
807
00:56:40,230 --> 00:56:43,240
Entonces, ¿por qué me lo dijo
Ilgaz a primera hora de la mañana?
808
00:56:43,280 --> 00:56:45,566
Si no hubiera pensado en mí, si
no hubiera sido importante para él.
809
00:56:45,590 --> 00:56:47,096
No le importaría.
810
00:56:47,120 --> 00:56:50,136
Le encanta mostrarse a sí mismo como
una persona con principios, por lo tanto.
811
00:56:50,160 --> 00:56:51,720
Y lo cree.
812
00:56:52,150 --> 00:56:53,390
No tiene nada que ver con ello.
813
00:56:53,760 --> 00:56:56,710
Porque Ilgaz no quiere que me enoje, a diferencia de ti.
814
00:56:56,930 --> 00:56:59,496
Cuando llegó por la mañana, me miró como si
estuviera diciendo: "No te enojes, esto se acabará".
815
00:56:59,520 --> 00:57:01,510
No conoces a Ilgaz en absoluto, hermano.
816
00:57:01,700 --> 00:57:04,850
El hombre rompió el compromiso, viniste a Estambul.
817
00:57:05,070 --> 00:57:08,466
No te miró a la cara, además, también se casó.
818
00:57:08,490 --> 00:57:09,710
¿Qué demonios es esto?
819
00:57:09,820 --> 00:57:11,276
Chica, ¿qué estás comiendo y bebiendo?
820
00:57:11,300 --> 00:57:12,456
Se vio obligado a hacerlo.
821
00:57:12,480 --> 00:57:15,380
¿Forzado? Son dos adultos.
822
00:57:17,380 --> 00:57:20,636
Si uno de ellos no quería, se negaría.
823
00:57:20,660 --> 00:57:24,470
¿Qué significa? Querían casarse.
824
00:57:25,330 --> 00:57:28,330
Está bien, hermano, que sea como dices.
825
00:57:29,870 --> 00:57:32,190
¿Qué quieres de mí?
826
00:57:33,560 --> 00:57:37,250
Mira, no te atrevas a venderme más, ¿de acuerdo?
827
00:57:37,490 --> 00:57:40,220
Todos se irán, pero yo me quedaré a tú lado.
828
00:57:40,490 --> 00:57:41,990
No te olvides de eso.
829
00:57:42,214 --> 00:57:50,214
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
830
00:58:03,210 --> 00:58:03,717
¿Qué?
831
00:58:03,741 --> 00:58:05,016
¿Sin trabajo, parece?
832
00:58:05,040 --> 00:58:07,376
Lamentablemente, todo está bien, fiscal,
Estambul está llena de todo tipo de cosas.
833
00:58:07,400 --> 00:58:10,400
Es cierto, lamentablemente lo es.
834
00:58:10,700 --> 00:58:12,976
¿Pero conoces al fiscal Ilgaz?
835
00:58:13,000 --> 00:58:17,296
Sí, su hermano fue absuelto y
puesto en libertad, escribimos la noticia.
836
00:58:17,320 --> 00:58:20,846
No estoy hablando de eso, ha estado
en el archivo durante mucho tiempo.
837
00:58:20,870 --> 00:58:22,236
¡¿Qué tipo de periodista eres?!
838
00:58:22,260 --> 00:58:23,880
¿Algo más, fiscal?
839
00:58:23,980 --> 00:58:26,960
Realmente no lo sabes, ¿verdad?
840
00:58:28,680 --> 00:58:32,210
Fiscal, no hagas eso, dijo y ahora huye...
841
00:58:32,700 --> 00:58:35,440
Eres una persona inteligente, no te lo perderás.
842
00:58:37,180 --> 00:58:39,460
Estimado fiscal, ¿al menos da una pista?
843
00:58:46,370 --> 00:58:47,317
Buen provecho.
844
00:58:47,341 --> 00:58:48,466
Gracias.
845
00:58:48,490 --> 00:58:51,440
Por favor, jefe Metin, también haré de usted un mozo.
846
00:58:51,570 --> 00:58:54,290
Haz, haz, haz atractivo al jefe Metin.
847
00:58:54,680 --> 00:58:56,910
Hazlo, hazlo atractivo.
848
00:58:58,310 --> 00:59:02,660
Me siento aquí durante media hora y te miro a los ojos.
849
00:59:03,130 --> 00:59:07,160
Estamos hablando en vano.
850
00:59:07,440 --> 00:59:11,660
Creo que se sentirán avergonzados y al menos se sonrojarán.
851
00:59:12,890 --> 00:59:14,226
Pero, ¿de dónde viene esto?
852
00:59:14,250 --> 00:59:16,256
¿Qué pasó, hermano Metin?
853
00:59:16,280 --> 00:59:17,910
¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate!
854
00:59:18,160 --> 00:59:20,196
Esto es lo que más no me gusta.
855
00:59:20,220 --> 00:59:22,876
No finjas que no entiendes.
856
00:59:22,900 --> 00:59:25,700
Hay un adulto frente a ti.
857
00:59:26,290 --> 00:59:29,820
Como si no supiera lo que dices a mis espaldas.
858
00:59:31,680 --> 00:59:36,250
Cuántos años llevas trabajando
aquí, nos miramos a los ojos...
859
00:59:37,020 --> 00:59:45,020
Se comportan como personas vacías que no tienen
absolutamente nada que hacer, sentados y hablan de mi honor.
860
00:59:47,760 --> 00:59:54,956
Pensé que tal vez cambiarían de opinión,
entenderían su error, se disculparían, se sonrojarían.
861
00:59:54,980 --> 00:59:55,937
Pero no.
862
00:59:55,961 --> 00:59:57,810
Lo malinterpretaste, hermano.
863
00:59:58,110 --> 01:00:01,336
Escuchamos que salió Çınar, que todo quede en el pasado.
864
01:00:01,360 --> 01:00:03,706
No queríamos recordárselo.
865
01:00:03,730 --> 01:00:06,760
Çınar no salió, fue absuelto.
866
01:00:08,190 --> 01:00:13,780
Es bueno que seamos personas
como tú, conocemos nuestros problemas.
867
01:00:14,230 --> 01:00:17,610
Espero que Allah no los pruebe así.
868
01:00:18,870 --> 01:00:22,260
Espero que no te apetezca.
869
01:00:29,850 --> 01:00:32,960
Si hermano. Exactamente.
870
01:00:33,260 --> 01:00:40,080
No, pero aún es desconocido,
te lo enviaré, ¿de acuerdo, hermano?
871
01:00:40,180 --> 01:00:42,250
Está bien, Eren, gracias.
872
01:00:42,780 --> 01:00:44,770
Vamos a mirar.
873
01:00:59,140 --> 01:01:03,020
Si tenemos el auto, revisaremos
todo el interior, puede haber rastros de Inci.
874
01:01:03,080 --> 01:01:05,386
Nadie lo permitirá.
875
01:01:05,410 --> 01:01:06,157
¿Y?
876
01:01:06,181 --> 01:01:07,586
¿Qué hacemos?
877
01:01:07,610 --> 01:01:10,346
¿Vamos a tomarlo, mirarlo y manejar juntos?
878
01:01:10,370 --> 01:01:13,970
Veamos si el auto está aquí y luego veremos qué sigue.
879
01:01:14,540 --> 01:01:15,346
Vamos.
880
01:01:15,370 --> 01:01:16,370
Vamos.
881
01:01:16,540 --> 01:01:17,696
Trabajo fácil.
882
01:01:17,720 --> 01:01:19,536
Hola. ¿Estoy escuchando? Bienvenido.
883
01:01:19,560 --> 01:01:22,290
Estamos buscando lo de este anuncio.
884
01:01:22,790 --> 01:01:25,456
Allah Allah, lo vendimos.
885
01:01:25,480 --> 01:01:27,480
Ahora vendrán y lo recogerán.
886
01:01:28,460 --> 01:01:31,916
Lo siento, hay otros autos.
887
01:01:31,940 --> 01:01:34,320
Por favor, te lo mostraré si quieres. Te pido que pase.
888
01:01:38,720 --> 01:01:40,600
Por favor, señor.
889
01:01:40,840 --> 01:01:42,050
Gracias.
890
01:01:42,660 --> 01:01:44,166
Nos gustó mucho este auto, pero...
891
01:01:44,190 --> 01:01:49,260
Vendido, ¿hay otros modelos si te gusta?
892
01:02:05,800 --> 01:02:09,126
Mi vida, llamaron desde la empresa,
informaron que habían reprogramado la reunión.
893
01:02:09,150 --> 01:02:10,856
Lo siento, volveremos.
894
01:02:10,880 --> 01:02:12,296
Siempre que lo desees.
895
01:02:12,320 --> 01:02:15,990
Tenía que liderar, me lo prometiste...
896
01:02:29,010 --> 01:02:31,096
Súbete, súbete, rápido.
897
01:02:31,120 --> 01:02:31,967
¿Qué pasa?
898
01:02:31,991 --> 01:02:33,990
Mira, tomó el auto y se va.
899
01:02:38,360 --> 01:02:39,996
No me lo puedo perder esta vez.
900
01:02:40,020 --> 01:02:41,480
De acuerdo, cálmate.
901
01:02:51,550 --> 01:02:53,650
Ceylin, está bien, cálmate.
902
01:02:59,099 --> 01:03:00,835
Cálmate, cálmate.
903
01:03:00,860 --> 01:03:03,580
Deja de decir lo mismo, por favor.
904
01:03:09,300 --> 01:03:12,420
Mira, ¿viste adónde iba?
905
01:03:12,830 --> 01:03:14,146
¿Qué estás tratando de hacer?
906
01:03:14,170 --> 01:03:16,356
¿Iremos y luego qué?
907
01:03:16,380 --> 01:03:18,916
Está claro que este es el auto,
vamos y piensa con calma en todo.
908
01:03:18,940 --> 01:03:21,516
No quiero pensar y quedarme sola.
909
01:03:21,540 --> 01:03:23,576
¿No me entiendes? No quiero.
910
01:03:23,600 --> 01:03:24,746
¿Qué vas a hacer?
911
01:03:24,770 --> 01:03:25,637
¿Qué vas a hacer?
912
01:03:25,661 --> 01:03:27,796
No permitiré que este auto sea destruido.
913
01:03:27,820 --> 01:03:29,596
No te dejaré ver.
914
01:03:29,620 --> 01:03:32,460
Despacio, despacio, espera, espera.
915
01:03:34,660 --> 01:03:36,080
¿Estás bien?
916
01:03:36,660 --> 01:03:38,500
Está bien.
917
01:03:41,690 --> 01:03:43,980
No puedo creerlo.
918
01:03:44,350 --> 01:03:49,090
Ilgaz, toma el auto, no sé qué vas a
hacer, pero tómalo, por favor, por favor.
919
01:03:56,120 --> 01:03:58,236
¿Qué está pasando, hermano?
¿Dónde tienes tanta prisa?
920
01:03:58,260 --> 01:03:59,636
También te detuviste de repente.
921
01:03:59,660 --> 01:04:00,966
Nada de eso, hermano.
922
01:04:00,990 --> 01:04:02,630
Vi un paso de peatones y me detuve.
923
01:04:02,940 --> 01:04:04,756
Llamemos a la policía.
924
01:04:04,780 --> 01:04:06,276
Espera, hermano, no se necesita la policía.
925
01:04:06,300 --> 01:04:08,296
Arreglemos entre nosotros, hay un seguro.
926
01:04:08,320 --> 01:04:11,126
No entiendo esto, que vengan y vean.
927
01:04:11,150 --> 01:04:14,110
Hermano, de verdad, no vale la pena, tengo prisa, por favor.
928
01:04:20,900 --> 01:04:21,896
¿Está mejor, fiscal jefe?
929
01:04:21,920 --> 01:04:23,330
Mejor gracias.
930
01:04:25,400 --> 01:04:26,740
¿Y?
931
01:04:26,890 --> 01:04:28,460
¿Las cosas están bien?
932
01:04:28,670 --> 01:04:32,736
Bien, bien. Estás bien. Nos asustaste mucho.
933
01:04:32,760 --> 01:04:36,640
El diablo me olió, pero me deshice del sudario.
934
01:04:36,920 --> 01:04:43,146
Saldría si el médico me dejara, pero
mira, ni siquiera deja entrar a las visitas.
935
01:04:43,170 --> 01:04:46,476
Tómese su tiempo, descanse un
poco, descanse un poco y mejore.
936
01:04:46,500 --> 01:04:50,076
Çınar fue liberado, estaba muy feliz.
937
01:04:50,100 --> 01:04:51,546
Ilgaz se calmó.
938
01:04:51,570 --> 01:04:54,270
Sí, sí, todos estuvimos encantados.
939
01:04:54,690 --> 01:04:57,110
Todo se ha ido.
940
01:04:57,550 --> 01:05:03,780
No puedes esconder nada, tu rostro te traiciona.
941
01:05:04,220 --> 01:05:07,100
Algo pasó. ¿Qué sucedió?
942
01:05:08,090 --> 01:05:13,180
También me sorprende y es difícil hablar de eso.
943
01:05:13,420 --> 01:05:19,850
Se dijo que la abogada Ceylin robó
algunas pruebas de la casa de los testigos...
944
01:05:21,840 --> 01:05:24,046
Está bien, no hablaré de los detalles...
945
01:05:24,070 --> 01:05:29,236
No encontramos ninguna prueba y
decidí preguntarle a Ilgaz, ya que es testigo.
946
01:05:29,260 --> 01:05:30,260
¿Y?
947
01:05:30,730 --> 01:05:32,256
Hizo todo lo que había que hacer, ¿eh?
948
01:05:32,280 --> 01:05:36,226
Por supuesto, la resolución salió anoche.
949
01:05:36,250 --> 01:05:42,360
A la hora del almuerzo vinieron
a testificar, pero Ilgaz no testificó.
950
01:05:42,690 --> 01:05:44,360
¿Cómo es esto posible?
951
01:05:44,620 --> 01:05:49,186
Por eso me siento mal, dijeron que se casaron con Ceylin.
952
01:05:49,210 --> 01:05:50,280
¡Allah Allah!
953
01:05:50,780 --> 01:05:57,070
Estos son asuntos del corazón, no vale la
pena condenarlos, pero ¿no es demasiado rápido?
954
01:05:57,150 --> 01:06:01,120
¿Por qué apresurarse de esa manera?
¿Por qué tanta prisa?
955
01:06:01,240 --> 01:06:06,250
Ilgaz es mi amigo, pero sospecho que por eso me siento mal.
956
01:06:07,140 --> 01:06:11,580
Asuntos cordiales, pero muy dudosos.
957
01:06:12,530 --> 01:06:18,400
Tenemos nuestras propias reglas, él es
un fiscal, debe comportarse éticamente.
958
01:06:18,900 --> 01:06:22,536
Es imposible, Ilgaz hizo lo incorrecto.
959
01:06:22,560 --> 01:06:24,750
Sí, desafortunadamente, sí.
960
01:06:25,060 --> 01:06:29,396
Si tan solo no se lo dijera, también
arruiné su estado de ánimo.
961
01:06:29,420 --> 01:06:31,120
No puede ser así.
962
01:06:31,310 --> 01:06:34,230
Necesitamos darle una advertencia.
963
01:06:34,340 --> 01:06:37,430
Volveré y comenzaré un caso.
964
01:06:37,510 --> 01:06:38,990
Haré lo que sea necesario.
965
01:06:39,990 --> 01:06:43,576
Me iré, procurador general, el médico me dejó. Vamos
un par de minutos, pero estoy atrapado aquí.
966
01:06:43,600 --> 01:06:44,457
Lo principal es no enojarse.
967
01:06:44,481 --> 01:06:49,550
Pars, lo nombraré fiscal jefe hasta que regrese.
968
01:06:49,660 --> 01:06:51,980
Será mejor así.
969
01:06:52,500 --> 01:06:55,140
Como desee, fiscal jefe.
970
01:06:56,250 --> 01:06:57,616
Mejórese pronto.
971
01:06:57,640 --> 01:06:58,820
Gracias.
972
01:07:47,740 --> 01:07:50,260
¡Jefe, buenas tardes!
973
01:07:56,220 --> 01:07:57,640
¿Mert hijo?
974
01:07:57,760 --> 01:07:59,516
Voy al hospital, tío Metin.
975
01:07:59,540 --> 01:08:00,776
¿Sobre la cabeza de Yavuz?
976
01:08:00,800 --> 01:08:01,097
Si.
977
01:08:01,121 --> 01:08:02,260
¿Lo encontré?
978
01:08:02,440 --> 01:08:03,930
¿Dónde ha estado?
979
01:08:04,460 --> 01:08:07,756
No dijeron nada, lo encontraron inconsciente en las afueras.
980
01:08:07,780 --> 01:08:10,676
¿Estaba enfermo con algo que quedaba en las afueras?
981
01:08:10,700 --> 01:08:12,536
No lo sé, tío Metin.
982
01:08:12,560 --> 01:08:14,296
Regresará a sus sentidos y comprenderá.
983
01:08:14,320 --> 01:08:16,056
Bien, que se recupere pronto.
984
01:08:16,080 --> 01:08:20,820
Acude a tú papá, es un hombre fuerte,
volverá a sus sentidos en un par de días.
985
01:08:20,980 --> 01:08:23,720
Si necesitas algo, entonces conoces la
dirección de la casa.
986
01:08:23,870 --> 01:08:24,940
Vamos.
987
01:08:28,550 --> 01:08:29,676
¡Bienvenido Jefe!
988
01:08:29,700 --> 01:08:30,356
¡Deja todo en el pasado!
989
01:08:30,380 --> 01:08:30,896
¡Gracias!
990
01:08:30,920 --> 01:08:31,337
¡Gracias!
991
01:08:31,361 --> 01:08:32,446
¡Amigos trabajo fácil!
992
01:08:32,470 --> 01:08:33,536
¡Déjalo ir, jefe!
993
01:08:33,560 --> 01:08:34,796
¿Necesita algo? ¿Çınar está bien?
994
01:08:34,820 --> 01:08:37,101
Está bien, está bien, como un pepino, incluso me levanté.
995
01:08:51,970 --> 01:08:54,480
Zehra, toma el expediente, hija.
996
01:08:55,480 --> 01:08:59,580
Metin, quería llamarte.
997
01:08:59,690 --> 01:09:01,516
La gente buena viene cuando se habla de ellos.
998
01:09:01,540 --> 01:09:03,220
¿Qué pasa, jefe?
999
01:09:03,350 --> 01:09:05,220
Vámonos, vámonos, te lo diré.
1000
01:09:07,040 --> 01:09:12,636
Teníamos un poco de miedo, pero al
final Çınar fue absuelto, ¿verdad, Metin?
1001
01:09:12,660 --> 01:09:14,500
¡Gracias a Allah!
1002
01:09:14,640 --> 01:09:16,500
Siéntate, Metin, siéntate.
1003
01:09:19,660 --> 01:09:23,540
Desde el principio quedó claro
que había otras personas implicadas.
1004
01:09:23,690 --> 01:09:27,490
Su hijo nunca haría algo así.
1005
01:09:27,620 --> 01:09:29,978
Bueno, jefe, fue un poco difícil...
1006
01:09:30,034 --> 01:09:34,597
Estábamos conmovidos,
pero todo terminó, gracias a Dios.
1007
01:09:34,815 --> 01:09:37,515
Así que me tome unas vacaciones,
eso es suficiente.
1008
01:09:37,540 --> 01:09:39,270
Creo que empezaré mañana.
1009
01:09:39,270 --> 01:09:40,830
Como debe ser...
1010
01:09:41,040 --> 01:09:44,225
Somos huérfanos sin ti, Metin.
1011
01:09:44,850 --> 01:09:48,530
¿Qué quería decirme, jefe?
1012
01:09:49,570 --> 01:09:54,190
Hay noticias, buenas noticias,
te las cuento enseguida.
1013
01:09:55,510 --> 01:10:00,130
Quieren darte un bono,
porque eres el mejor en tu campo.
1014
01:10:00,870 --> 01:10:04,520
Una decisión muy acertada, todo es correcto.
1015
01:10:05,217 --> 01:10:09,687
Entonces lo notaremos, ¿verdad?
1016
01:10:09,720 --> 01:10:13,750
Organizaremos unas grandes vacaciones con los niños.
1017
01:10:20,650 --> 01:10:23,000
Lo arreglaríamos entre nosotros...
1018
01:10:23,025 --> 01:10:28,885
Pero ese no es el punto, él no tiene la culpa, nosotros
tenemos la culpa, pero hay algo, tanto en el auto, como en él.
1019
01:10:29,107 --> 01:10:34,677
Llevaremos el auto a la estación, deje que lo
inspeccionen bien, tal vez hubo tráfico de drogas.
1020
01:10:34,990 --> 01:10:37,660
- Como ordene, Sr. fiscal.
- Y llévate al hombre también.
1021
01:10:37,660 --> 01:10:39,370
Revisa su expediente.
1022
01:10:39,370 --> 01:10:42,440
- Y toma el teléfono y analízalo.
- Ahora, Sr. fiscal.
1023
01:10:43,140 --> 01:10:46,550
- Llevaremos el auto, amigos, y al ciudadano también.
- ¿Eso es todo, Sra. Ceylin?
1024
01:10:46,550 --> 01:10:48,660
Se llevaron el auto...
1025
01:10:49,170 --> 01:10:51,825
Tú también me hiciste hacer eso...
1026
01:10:52,620 --> 01:10:53,940
¡Con tu permiso!
1027
01:10:53,940 --> 01:10:55,100
¡Gracias!
1028
01:11:35,140 --> 01:11:36,090
Toma.
1029
01:11:36,090 --> 01:11:37,170
Gracias.
1030
01:11:37,170 --> 01:11:38,360
Es un placer.
1031
01:12:03,060 --> 01:12:05,560
Mamá, ¿No saliste?
1032
01:12:06,760 --> 01:12:08,202
No estoy bien.
1033
01:12:09,353 --> 01:12:13,753
No dormí nada por la noche,
me duele la cabeza, pedí licencia.
1034
01:12:15,860 --> 01:12:17,857
Engin, ¿qué está pasando?
1035
01:12:18,815 --> 01:12:20,015
¿Engin?
1036
01:12:20,040 --> 01:12:22,370
No me asustes, Engin, ¿qué pasó?
1037
01:12:22,370 --> 01:12:23,910
Ceylin se casó.
1038
01:12:25,320 --> 01:12:27,064
¿Con quién y cuándo?
1039
01:12:27,920 --> 01:12:30,900
Con el hermano de Çınar, el fiscal Ilgaz.
1040
01:12:31,210 --> 01:12:34,720
¿Así de repente? ¿Había algo entre ellos?
1041
01:12:34,720 --> 01:12:35,690
No.
1042
01:12:35,690 --> 01:12:36,650
Nada.
1043
01:12:36,650 --> 01:12:38,390
Se casaron esta mañana.
1044
01:12:39,460 --> 01:12:41,820
¿No te lo dijo?
1045
01:12:41,820 --> 01:12:46,340
Esto no es normal,
esto no es normal, esto no es normal.
1046
01:12:46,890 --> 01:12:48,780
¿Ella sospecha algo?
1047
01:12:52,750 --> 01:12:54,010
No lo sé.
1048
01:12:55,200 --> 01:12:56,550
¿Estás seguro?
1049
01:12:56,550 --> 01:12:58,710
¿Cómo se comportó ella?
1050
01:12:58,710 --> 01:13:01,500
No lo sé, te darías cuenta
si estuviera actuando raro, ¿verdad?
1051
01:13:01,500 --> 01:13:03,120
¿Quizás sospecha de ti?
1052
01:13:03,550 --> 01:13:05,634
¡No me presiones, mamá!
1053
01:13:07,520 --> 01:13:10,030
- No me presiones, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
1054
01:13:11,070 --> 01:13:12,680
De acuerdo, mi vida.
1055
01:13:12,680 --> 01:13:13,800
Está bien.
1056
01:13:13,890 --> 01:13:15,120
Ven.
1057
01:13:20,820 --> 01:13:22,861
Mira...
1058
01:13:24,790 --> 01:13:28,028
No tengas miedo, está bien que dudes...
1059
01:13:28,420 --> 01:13:36,330
Porque tienes conciencia y eres una buena persona,
porque no puedes soportar este dolor.
1060
01:13:37,435 --> 01:13:38,905
No es fácil.
1061
01:13:39,810 --> 01:13:44,900
Siempre llevarás esta carga de conciencia,
pero yo siempre estaré para ti, ¿de acuerdo?
1062
01:13:45,100 --> 01:13:47,000
Lo superaremos juntos.
1063
01:13:47,470 --> 01:13:50,800
Por favor, no te destruyas, por favor.
1064
01:13:50,800 --> 01:13:51,980
¿De acuerdo?
1065
01:14:44,640 --> 01:14:49,390
La casa me asfixia, así que vine.
1066
01:14:54,080 --> 01:14:56,310
Bien hecho, entra.
1067
01:14:57,850 --> 01:14:59,120
Engin...
1068
01:15:00,760 --> 01:15:02,080
Engin...
1069
01:15:03,860 --> 01:15:04,880
Hijo...
1070
01:15:06,280 --> 01:15:08,370
¡Mi hermoso hijo!
1071
01:15:08,430 --> 01:15:10,670
¡Hijo mío, de corazón puro!
1072
01:15:10,670 --> 01:15:13,420
¡¿Qué más nos va a pasar?!
1073
01:15:19,380 --> 01:15:23,026
¿Sabías que el asesino de Inci fue liberado?
1074
01:15:25,540 --> 01:15:28,790
Vaga por las calles...
1075
01:15:30,890 --> 01:15:33,910
¡Ah, mi Engin, mi hermoso hijo!
1076
01:15:43,216 --> 01:15:46,046
Zafer también nos dejó y se fue...
1077
01:15:46,221 --> 01:15:50,332
...Nos dejaron solos, él también nos dejó...
1078
01:15:51,050 --> 01:15:55,340
Siéntate un rato, te daré un poco de agua.
1079
01:15:56,290 --> 01:16:01,140
Gönül nos traerá un poco de té,
tómate un descanso.
1080
01:16:46,820 --> 01:16:49,040
Qué hermosas flores.
1081
01:16:51,960 --> 01:16:53,740
Así es como lo diré.
1082
01:16:59,650 --> 01:17:01,760
Como siempre, eres muy amable, Pars.
1083
01:17:01,760 --> 01:17:03,430
En absoluto, profesora.
1084
01:17:03,570 --> 01:17:06,265
- Ilgaz ¿cómo está?
- Ilgaz está bien, bien.
1085
01:17:06,297 --> 01:17:10,137
Tuvo problemas, pero los superará, los superará.
1086
01:17:10,318 --> 01:17:15,098
Lo sé porque lo vemos a menudo.
1087
01:17:16,100 --> 01:17:20,730
No quiero enojarte, pero él es más fiel que tú.
1088
01:17:21,145 --> 01:17:22,415
¿Qué dice, profesora?
1089
01:17:22,440 --> 01:17:23,885
¿Termino el caso?
1090
01:17:23,910 --> 01:17:26,280
Sí, sí, salió, gracias a Dios.
1091
01:17:26,420 --> 01:17:31,060
Gracias a Dios este caso está cerrado,
pero me temo que aparecerán otros casos.
1092
01:17:31,430 --> 01:17:32,570
¿Qué estás haciendo, por ejemplo?
1093
01:17:32,595 --> 01:17:37,035
En esta situación,
se cuestionó el respeto por Ilgaz.
1094
01:17:37,140 --> 01:17:40,635
Todos son chismes, todos están interesados.
1095
01:17:40,660 --> 01:17:41,570
Como sea...
1096
01:17:44,870 --> 01:17:46,120
Gracias.
1097
01:17:53,220 --> 01:17:57,400
Ilgaz tiene un abuelo. Merdan. ¿Sabes?
1098
01:17:57,800 --> 01:17:59,960
Consideró su caso.
1099
01:18:00,370 --> 01:18:03,240
Ahora todo el mundo habla de ello. Me dijeron.
1100
01:18:03,240 --> 01:18:05,770
No supe que decir. Y no conozco la situación.
1101
01:18:05,770 --> 01:18:09,323
Si digo SI, será un problema,
si digo NO, también lo será.
1102
01:18:09,810 --> 01:18:11,355
Es por eso que...
1103
01:18:11,380 --> 01:18:14,930
No puedo preguntarle a Ilgaz,
incluso en su día más feliz.
1104
01:18:15,380 --> 01:18:17,220
¿El día más feliz?
1105
01:18:17,850 --> 01:18:20,260
Ilgaz se casó con la hermana
de la mujer asesinada.
1106
01:18:20,260 --> 01:18:23,320
Así, de repente. También nos sorprendió mucho.
1107
01:18:24,740 --> 01:18:27,750
También es extraño, pero no importa.
1108
01:18:28,010 --> 01:18:32,500
Pero ahora la situación
con el abuelo es más importante.
1109
01:18:32,992 --> 01:18:39,262
Pars, ¿qué quieres de mí? No lo entiendo del todo.
1110
01:18:39,430 --> 01:18:42,634
Profesora, todo lo sé por usted
como primera fuente.
1111
01:18:42,690 --> 01:18:47,620
Descubra para cerrar esta situación, antes
de que estas conversaciones se intensifiquen.
1112
01:18:48,900 --> 01:18:52,360
El caso de Merdan duró 4 años.
1113
01:18:53,250 --> 01:18:58,126
¿Quieres que te lo diga mientras estás sentado?
1114
01:18:59,700 --> 01:19:03,750
Si quieres, primero firmaré el libro que trajiste.
1115
01:19:07,608 --> 01:19:13,448
Y le diré a mi asistente que encontrará
el expediente para ti, entre los archivos.
1116
01:19:13,480 --> 01:19:16,210
Tú mismo lo leerás y analizarás el caso.
1117
01:19:18,390 --> 01:19:21,350
Y, por cierto, no puedo decirlo.
1118
01:19:22,170 --> 01:19:27,830
Ni Ilgaz ni su familia han visto
a Merdan durante más de 20 años.
1119
01:19:28,600 --> 01:19:32,410
Porque Merdan, no es una persona para ver.
1120
01:19:44,600 --> 01:19:45,410
Gracias.
1121
01:19:45,510 --> 01:19:46,600
Es un placer.
1122
01:19:49,750 --> 01:19:51,850
Eres mi única esperanza.
1123
01:19:55,240 --> 01:19:57,700
Deja que el Sr. Yekta lo encarcele.
1124
01:20:03,590 --> 01:20:04,610
Engin.
1125
01:20:06,100 --> 01:20:06,970
Hijo.
1126
01:20:08,250 --> 01:20:10,109
Ayuda a tu padre.
1127
01:20:10,450 --> 01:20:12,545
Tú también eres abogado.
1128
01:20:13,090 --> 01:20:15,010
Ceylin nos dejó y se fue.
1129
01:20:16,790 --> 01:20:18,429
¿Lo harás?
1130
01:20:18,882 --> 01:20:19,882
Hazlo.
1131
01:20:23,480 --> 01:20:26,585
No dejes la sangre de Inci derramada en el suelo.
1132
01:20:27,300 --> 01:20:30,975
Que mi hija duerma tranquilamente en su tumba.
1133
01:20:37,738 --> 01:20:39,058
Yo...
1134
01:20:39,890 --> 01:20:43,530
Tía Gül, lo siento, tengo que salir.
1135
01:20:44,470 --> 01:20:47,496
Un cliente espera en la oficina.
1136
01:21:25,700 --> 01:21:28,020
- Buen provecho.
- ¿Porque te detuviste?
1137
01:21:28,180 --> 01:21:29,130
Tengo hambre.
1138
01:21:33,250 --> 01:21:34,310
Dígame, señor.
1139
01:21:34,420 --> 01:21:36,680
Jefe, deme dos. ¿Vas a comer?
1140
01:21:36,680 --> 01:21:38,795
- Quiero, quiero.
- ¿Qué vas a beber?
1141
01:21:38,820 --> 01:21:40,100
Sağlam.
1142
01:21:40,650 --> 01:21:41,970
Y dos Sağlam.
1143
01:21:42,010 --> 01:21:43,300
Ok señor.
1144
01:21:47,770 --> 01:21:51,090
Por favor sr. Traeré los Sağlam ahora mismo.
1145
01:21:57,880 --> 01:21:59,638
Buen provecho.
1146
01:22:04,570 --> 01:22:07,030
¿Vamos a esperar ahora?
1147
01:22:11,220 --> 01:22:14,210
Encontré el auto,
me entregaron el expediente policial.
1148
01:22:14,740 --> 01:22:17,865
Enviaron a buscar, se le informó a Eren.
1149
01:22:17,890 --> 01:22:20,260
El auto se registrará en detalle.
1150
01:22:20,810 --> 01:22:22,710
¿Qué hacemos? Esperar.
1151
01:22:23,160 --> 01:22:25,750
Como dos personas normales.
1152
01:22:30,260 --> 01:22:34,210
Irás con Pars con esto, esperarás en la estación.
1153
01:22:35,240 --> 01:22:40,782
Si encuentras huellas que pertenecen a Inci en el auto,
irás con Pars y le dirás lo que encontraste en la oficina.
1154
01:22:41,650 --> 01:22:43,816
¿Cuándo lograste tomar una foto?
1155
01:22:44,150 --> 01:22:46,065
Mientras estaba adentro, tomé una foto.
1156
01:22:46,090 --> 01:22:47,560
Y escondió la prueba.
1157
01:22:47,850 --> 01:22:50,170
El análisis querrá el original,
incluso si lo muestras.
1158
01:22:50,500 --> 01:22:54,010
Mientras buscan, lo encontrarán.
Y se utilizará como prueba.
1159
01:22:54,850 --> 01:22:57,625
Esto significa el curso de acción, es correcto.
1160
01:22:57,650 --> 01:23:00,610
Exactamente. No cambia la rutina.
1161
01:23:12,680 --> 01:23:14,760
Joven, ten cuidado. Por favor.
1162
01:23:17,450 --> 01:23:20,870
No lo haría, hijo. ¿Eres un idiota?
Yo no lo haría.
1163
01:23:20,890 --> 01:23:24,630
¿No me dijiste que me ayudarías
todo el tiempo? Eres patético.
1164
01:23:25,810 --> 01:23:29,250
Porque eres un cobarde, un inútil.
1165
01:23:30,710 --> 01:23:32,920
¿Quién y por qué se enamora de ti?
1166
01:23:32,920 --> 01:23:33,910
Patético.
1167
01:23:36,010 --> 01:23:38,690
¿Por qué debo fijarme en ti? Una idiota.
1168
01:23:57,700 --> 01:23:58,440
Fiscal.
1169
01:23:58,950 --> 01:23:59,590
Amigo.
1170
01:23:59,590 --> 01:24:01,590
Maravillosa persona. Camarada Eren.
1171
01:24:02,250 --> 01:24:04,090
Dime, vamos. ¿Qué averiguaste?
1172
01:24:04,450 --> 01:24:08,710
Tomaron pruebas de Osman, fiscal.
Dijo que estaba en el hotel con Zümrüt.
1173
01:24:08,770 --> 01:24:09,910
¿Y el testigo del hotel?
1174
01:24:09,985 --> 01:24:12,925
Dice que confundió las fechas, que cuando
llamó la policía, estaba confundido.
1175
01:24:12,950 --> 01:24:16,520
Y no fueron registrados oficialmente.
Dicen que Osman no estaba allí.
1176
01:24:16,660 --> 01:24:17,690
Mira qué raro...
1177
01:24:17,731 --> 01:24:20,881
Creo que la mujer guarda silencio por miedo, fiscal.
1178
01:24:20,920 --> 01:24:25,510
Si me preguntas, ese yerno
no es un asesino, sino un mujeriego.
1179
01:24:26,150 --> 01:24:28,810
Volveré a investigar a ese Osman.
1180
01:24:28,835 --> 01:24:29,575
Eren.
1181
01:24:30,710 --> 01:24:32,550
Te hemos estado presionando últimamente.
1182
01:24:32,550 --> 01:24:35,290
Y todas las situaciones de emergencia
corren por cuenta tuya.
1183
01:24:35,320 --> 01:24:36,580
Piensa y dímelo...
1184
01:24:37,430 --> 01:24:39,650
¿Puedes relajarte mentalmente?
1185
01:24:39,720 --> 01:24:41,970
No me estoy quejando. Gracias, fiscal.
1186
01:24:42,090 --> 01:24:43,154
Bueno.
1187
01:24:47,560 --> 01:24:49,060
¿Alguna orden, fiscal?
1188
01:24:49,510 --> 01:24:51,510
No. Ocúpate de tus propios asuntos.
1189
01:24:56,980 --> 01:24:59,850
Toma esto, me voy a mi escritorio.
1190
01:25:01,330 --> 01:25:03,800
Osman, que bueno verte.
1191
01:25:04,450 --> 01:25:06,885
Por favor, por favor, por favor.
1192
01:25:13,640 --> 01:25:15,869
El hilo se detuvo en ti, Osman.
1193
01:25:16,500 --> 01:25:19,880
No tienes un solo testigo que diga
que estuviste allí esa noche.
1194
01:25:19,940 --> 01:25:22,520
Juro que no miento, Sr. fiscal. Estaré condenado.
1195
01:25:22,580 --> 01:25:25,300
Sr. Yekta, no hice nada, dije algo.
1196
01:25:32,570 --> 01:25:35,082
Espera un minuto, vuelvo enseguida.
1197
01:25:42,070 --> 01:25:44,740
Mira, Osman, fue así...
1198
01:25:45,240 --> 01:25:46,321
Inci...
1199
01:25:46,829 --> 01:25:49,780
Descubrió que estás engañando a su hermana.
¿Verdad?
1200
01:25:50,290 --> 01:25:51,370
Verdad.
1201
01:25:52,360 --> 01:25:56,950
Al principio Inci sospechó,
luego los siguió a ustedes dos.
1202
01:25:57,300 --> 01:25:59,279
Los vio, y ya estaba convencida.
1203
01:25:59,510 --> 01:26:02,450
Así que quería enviarte un mensaje.
Y ella lo envió.
1204
01:26:02,450 --> 01:26:04,250
Te dijo que te confesaras con su hermana.
1205
01:26:04,360 --> 01:26:06,568
Todo es cierto, Osman, ¿no?
1206
01:26:09,570 --> 01:26:12,370
Mira lo fácil que va. Todo fluye.
1207
01:26:13,110 --> 01:26:15,910
Y cuando Inci dijo eso, te enojaste, por supuesto.
1208
01:26:16,100 --> 01:26:17,850
Está bien, está bien.
1209
01:26:17,850 --> 01:26:22,290
Fiscal, me enojé... Pero matarla...
ni siquiera podía pensar en eso.
1210
01:26:22,730 --> 01:26:26,310
Pero mira, escribiste. Aquí esta tu mensaje.
1211
01:26:26,630 --> 01:26:29,830
¿Qué significa? Vino a la mente. ¿No lo es?
1212
01:26:30,260 --> 01:26:33,585
Inci miró hacia arriba y se dio cuenta
que no se lo ibas a confesar a su hermana.
1213
01:26:33,610 --> 01:26:35,915
Entonces decidió contárselo ella misma.
1214
01:26:35,940 --> 01:26:37,690
Y querías impedir.
1215
01:26:37,690 --> 01:26:40,600
"Lo harás, no lo harás, lo harás, no lo harás".
1216
01:26:40,600 --> 01:26:42,500
Así comenzó una pelea. Y mataste a la chica.
1217
01:26:42,500 --> 01:26:44,170
Maldita sea, no la maté.
1218
01:26:44,580 --> 01:26:46,450
Dime donde peleaste. Dime.
1219
01:26:47,867 --> 01:26:52,427
O lo dirás tú o yo iré y se lo contaré todo a mi hermana.
Tu elijes, cuñado.
1220
01:26:52,520 --> 01:26:54,390
Inci, no seas tonta. ¿Qué piensas?
1221
01:26:54,410 --> 01:26:57,485
¿Estoy siendo tonta? ¿Esto es cierto?
¿Estoy siendo tonta?
1222
01:26:57,510 --> 01:27:02,650
Ella es la nuera de mi tío. Estás engañando a mi hermana
y yo soy la tonta. ¿Entonces?
1223
01:27:02,820 --> 01:27:05,210
Agradece que no fui a decírselo al marido de Zümrüt.
1224
01:27:05,210 --> 01:27:07,140
- Los habría matado a los dos en un minuto.
- No te atrevas.
1225
01:27:07,140 --> 01:27:10,520
No sé, o lo contarás tú,
o se lo diré a mi hermana.
1226
01:27:10,600 --> 01:27:12,810
Mírame, no dirás nada.
1227
01:27:12,920 --> 01:27:16,010
Te diré que te sorprenderás. Déjame.
1228
01:27:20,130 --> 01:27:23,010
Nos peleamos en casa,
pero eso fue hace mucho tiempo.
1229
01:27:23,270 --> 01:27:25,300
Tenía miedo de que fuera a contarlo.
1230
01:27:25,990 --> 01:27:27,320
Fiscal...
1231
01:27:28,400 --> 01:27:29,934
No le hice nada a Inci.
1232
01:27:30,490 --> 01:27:31,990
Juro que no la maté.
1233
01:27:34,390 --> 01:27:39,480
Ahora. Si allanamos su casa,
¿podemos encontrar algo?
1234
01:27:39,530 --> 01:27:40,660
No.
1235
01:27:43,850 --> 01:27:45,909
Y colocaremos esta alfombra.
1236
01:27:46,690 --> 01:27:48,417
Bien, bien. Deja. No toques.
1237
01:27:48,630 --> 01:27:50,770
- ¿Está hecho?
- Hecho.
1238
01:27:50,950 --> 01:27:54,340
Luego haz el toque final. De la bolsa que te di.
1239
01:28:01,400 --> 01:28:03,220
Dejes que el grupo sea enviado
a allanar de inmediato.
1240
01:28:03,220 --> 01:28:05,800
Detenga al camarada mientras
se lleva a cabo un allanamiento.
1241
01:28:05,990 --> 01:28:08,490
Te juro que no la maté. Sr. Yekta.
1242
01:28:09,160 --> 01:28:11,570
Osman, cálmate. Vete, déjalos allanar.
1243
01:28:29,940 --> 01:28:34,090
Espero que encuentren algo
antes de que finalice el turno.
1244
01:28:35,240 --> 01:28:37,510
Suele durar días, ¿sabes?
1245
01:28:37,510 --> 01:28:39,840
Lo sé, pero creo en Eren.
1246
01:29:02,520 --> 01:29:05,570
¿Todos nos miran, o me parece?
1247
01:29:05,880 --> 01:29:06,900
Ilgaz...
1248
01:29:06,925 --> 01:29:09,815
- ¿Presidente?
- Me enteré algo, ¿no?
1249
01:29:09,840 --> 01:29:11,400
Es cierto, señor.
1250
01:29:11,400 --> 01:29:14,940
Dicen que debido a algún interrogatorio
importante tenían tanta prisa.
1251
01:29:14,940 --> 01:29:16,700
Para no testificar.
1252
01:29:16,700 --> 01:29:18,540
Presidente, esos son comentarios incorrectos.
1253
01:29:18,540 --> 01:29:22,370
Por supuesto, esto no molesta a nadie,
pero sucedió tan de repente.
1254
01:29:22,370 --> 01:29:24,315
Y también hay muchos chismes por esto.
1255
01:29:24,340 --> 01:29:27,446
Vamos, İnşallah... envejezcan sobre una almohada.
1256
01:29:41,157 --> 01:29:45,257
No mentí, pero hay una gran
mentira escrita en mi frente.
1257
01:29:47,175 --> 01:29:51,335
Se puede ver que todos se enteraron
y jurarán y discutirán sobre qué y por qué.
1258
01:29:51,360 --> 01:29:54,085
¿Escuchaste? Dijo que fue por el interrogatorio.
1259
01:29:54,110 --> 01:29:58,070
Eso es correcto.
Está claro que Pars dio instrucciones.
1260
01:29:59,020 --> 01:30:00,640
Te arrepientes.
1261
01:30:02,040 --> 01:30:03,880
No, porque te protejo.
1262
01:30:09,060 --> 01:30:12,910
Fiscal Ilgaz, el Juez 4 de la Corte de Distrito
quiere reunirse con usted.
1263
01:30:12,910 --> 01:30:15,440
Quiere hablar sobre la prueba.
1264
01:30:15,440 --> 01:30:18,330
- Está bien, ya voy.
- Y el Sr. Melih envió una nota.
1265
01:30:18,330 --> 01:30:20,580
Nombró adjunto al fiscal Pars.
1266
01:30:20,580 --> 01:30:23,651
Pregunta por los dossiers que te entregó.
1267
01:30:24,140 --> 01:30:25,300
Espera.
1268
01:30:29,010 --> 01:30:30,220
Gracias.
1269
01:31:17,591 --> 01:31:19,300
Amigos, ya veremos.
1270
01:31:19,300 --> 01:31:20,600
¿Qué sucedió?
1271
01:31:20,600 --> 01:31:23,340
Hay un lugar sospechoso.
Estamos intentando obtener una muestra.
1272
01:31:23,340 --> 01:31:26,400
Estamos tratando de decir, Señor.
Hijo, no lo intentes. Consíguelo.
1273
01:31:26,400 --> 01:31:28,750
Somete a la investigación criminológica,
mira si pertenece a Inci Ergüvan.
1274
01:31:28,750 --> 01:31:30,380
Estoy en eso, Comisario.
1275
01:31:54,280 --> 01:31:55,590
Escucho, Eren.
1276
01:31:56,290 --> 01:31:58,030
El fiscal no respondió.
1277
01:31:58,790 --> 01:32:00,370
Está con el juez.
1278
01:32:00,370 --> 01:32:02,890
Ceylin, encontramos un lugar sospechoso.
Enviamos para investigación.
1279
01:32:02,890 --> 01:32:06,190
Si resulta ser de Inci,
citaré a Engin para interrogarlo hoy.
1280
01:32:06,190 --> 01:32:07,790
De acuerdo, por favor.
1281
01:32:13,800 --> 01:32:15,820
Vino papá, tía.
1282
01:32:16,430 --> 01:32:18,260
Flor del Papá.
1283
01:32:18,260 --> 01:32:20,680
- Bienvenido hermano.
- Gracias.
1284
01:32:20,680 --> 01:32:24,650
Trajiste toda la tienda de nuevo.
Todo está en casa.
1285
01:32:24,650 --> 01:32:26,730
Si hay comida chatarra, ¿puedo comerla?
1286
01:32:26,730 --> 01:32:28,320
Después de comer.
1287
01:32:29,410 --> 01:32:32,020
Makbule, también hay helado.
1288
01:32:32,020 --> 01:32:33,380
Ponlo en el congelador para evitar que se derrita.
1289
01:32:33,380 --> 01:32:35,670
- ¿De Chocolate?
- ¡Con fresa!
1290
01:32:37,030 --> 01:32:40,790
Defne, habría quedado primero.
1291
01:32:42,140 --> 01:32:43,690
¿Cómo esta Çınar?
1292
01:32:43,920 --> 01:32:47,070
Te juro, entre limpiar, planchar,
no lo he visto, hermano.
1293
01:32:47,070 --> 01:32:50,330
Probablemente esté durmiendo en la habitación.
1294
01:32:55,765 --> 01:32:58,335
¡Hurra! ¡Patatas fritas!
1295
01:32:58,360 --> 01:32:59,330
¡Genial!
1296
01:32:59,330 --> 01:33:01,500
Hija, no grites.
1297
01:33:01,500 --> 01:33:03,376
Tu hermano se despertará.
1298
01:33:05,750 --> 01:33:07,500
Entonces, está recuperándose...
1299
01:33:07,500 --> 01:33:10,120
Déjalo dormir, despiértalo antes de comer.
1300
01:33:10,120 --> 01:33:11,730
Claro.
1301
01:33:12,740 --> 01:33:16,260
Mírame, no comas todo.
1302
01:33:20,920 --> 01:33:23,030
Makbule, por la noche digo,
haré carne picada frita.
1303
01:33:23,030 --> 01:33:26,160
Que sería genial. Lo que más ama Çınar.
1304
01:33:26,160 --> 01:33:29,130
Pero estás muy cansado. Voy a hacer yo.
1305
01:33:29,130 --> 01:33:32,270
No, me encanta cocinar para los niños.
1306
01:33:32,270 --> 01:33:33,190
Bueno.
1307
01:33:33,610 --> 01:33:35,640
Consigue las verduras.
1308
01:33:35,640 --> 01:33:37,350
Está bien.
1309
01:33:50,740 --> 01:33:52,230
Cuñada...
1310
01:33:54,570 --> 01:33:57,790
- ¿Como estas hija?
- Bien. ¿Tu cómo estás?
1311
01:33:57,790 --> 01:33:59,680
El tío se fue.
1312
01:33:59,760 --> 01:34:01,070
No preguntes.
1313
01:34:01,650 --> 01:34:02,860
Se fue.
1314
01:34:03,060 --> 01:34:06,990
¿Qué debo hacer?
Vuelvo a casa en busca de consuelo.
1315
01:34:06,990 --> 01:34:08,460
¡Abuela!
1316
01:34:08,805 --> 01:34:11,955
Parla... ¿Cuál es el problema?
¿Alguien te hizo algo?
1317
01:34:11,980 --> 01:34:13,810
¿Quién me hará algo, abuela?
1318
01:34:13,810 --> 01:34:15,940
- La policía está registrando nuestra casa.
- ¿Qué?
1319
01:34:15,940 --> 01:34:18,120
El vecino de arriba llamó,
mi madre llamó, pero no atendías.
1320
01:34:18,120 --> 01:34:20,730
- ¿Qué hace la policía en tu casa?
- No lo sé.
1321
01:34:20,730 --> 01:34:25,050
Venimos del pueblo y nos recibió la policía.
Dijo que la policía se reunió.
1322
01:34:25,770 --> 01:34:28,600
Aylin. Aylin.
1323
01:34:29,205 --> 01:34:32,025
- Aylin.
- Mamá, abre la puerta.
1324
01:34:32,130 --> 01:34:36,530
Aylin. Hija, abre la puerta, Aylin.
1325
01:34:36,850 --> 01:34:38,490
¿Qué está pasando, mamá? ¿Algo pasó?
1326
01:34:38,490 --> 01:34:40,210
La policía está registrando tu casa.
1327
01:34:40,210 --> 01:34:42,420
Dejaron ir al asesino y se apegaron a nosotros.
1328
01:34:42,420 --> 01:34:43,410
Corre.
1329
01:34:43,410 --> 01:34:45,460
¿Están locos o qué?
1330
01:34:45,460 --> 01:34:48,440
Vamos, mamá, vamos, tenemos que llegar a tiempo.
1331
01:34:51,475 --> 01:34:54,225
Pensé que algo le había pasado a mi papá.
Todo está quemado por dentro, lo juro.
1332
01:34:54,250 --> 01:34:55,960
Yo también iré.
1333
01:35:09,020 --> 01:35:12,830
Eren llamó, se encontró un lugar sospechoso
en el auto, lo están investigando.
1334
01:35:12,960 --> 01:35:16,110
Si llegan noticias ahora,
Pars llamará a Engin a testificar hoy.
1335
01:35:16,150 --> 01:35:19,160
Sí, Eren dijo lo mismo, pero Pars no está allí.
1336
01:35:19,160 --> 01:35:21,350
También se convirtió en Fiscal General Adjunto.
1337
01:35:21,350 --> 01:35:24,192
No te preocupes, definitivamente vendrá.
1338
01:35:24,230 --> 01:35:26,640
Fiscal Ilgaz, con su permiso,
¿tendrá 2 minutos para mí?
1339
01:35:26,640 --> 01:35:27,700
Claro.
1340
01:35:27,700 --> 01:35:30,460
Soy un periodista forense
que sigue el caso Inci Ergüvan.
1341
01:35:30,460 --> 01:35:31,960
Entendimos esto.
1342
01:35:31,960 --> 01:35:33,150
Sra. Ceylin.
1343
01:35:34,197 --> 01:35:38,167
Después de la noticia de ayer de que Çınar fue liberado,
hoy recibimos la noticia, que se casó.
1344
01:35:38,280 --> 01:35:40,950
Y yo... quería preguntarte personalmente.
1345
01:35:46,440 --> 01:35:49,050
Entonces, ¿Es verdad?
1346
01:35:50,595 --> 01:35:54,995
¿Tiene esto un propósito?
El momento me pareció muy interesante.
1347
01:35:55,020 --> 01:35:58,870
Y, ya sabes, muchos chismes. Por eso,
antes de escribir, quería preguntarte.
1348
01:36:02,750 --> 01:36:05,660
Si. Nos casamos.
1349
01:36:06,670 --> 01:36:11,050
Sí, un momento interesante, porque
estábamos esperando que Çınar, fuera liberado.
1350
01:36:11,210 --> 01:36:12,710
Y nada más.
1351
01:36:14,580 --> 01:36:16,890
- Trabajo fácil.
- Felicidades.
1352
01:36:56,000 --> 01:36:58,240
¿Que está sucediendo? ¿Que está sucediendo?
1353
01:36:58,240 --> 01:37:00,440
¿Que está sucediendo?
¿Por qué registran mi casa? ¿Por qué razón?
1354
01:37:00,440 --> 01:37:01,590
¡Esta es mi casa!
1355
01:37:01,590 --> 01:37:03,160
- Aylin, espera.
- Aylin, cálmate.
1356
01:37:03,160 --> 01:37:06,280
- Solo es una búsqueda y eso es todo.
- Sr. Yekta, ¿por qué registran la casa de mi hija?
1357
01:37:06,280 --> 01:37:11,060
Osman no estaba allí el día de la muerte de Inci,
estaba fuera de la ciudad.
1358
01:37:11,060 --> 01:37:14,080
- Sí, estaba en Izmir, por negocios.
- No hay ningún testigo que lo demuestre.
1359
01:37:14,080 --> 01:37:16,830
Y como no hay, el fiscal decidió
realizar un registro, eso es todo.
1360
01:37:16,830 --> 01:37:20,020
¿No hay testigos y mi marido
se ha convertido en un asesino?
1361
01:37:20,020 --> 01:37:21,600
¿Cómo pueden decir esto?
1362
01:37:21,600 --> 01:37:23,240
¿Por qué, por qué?
1363
01:37:23,240 --> 01:37:25,760
¿No entiendo por qué? Déjame, da un paso atrás.
1364
01:37:25,760 --> 01:37:27,520
Permítale, permítale, permítale.
1365
01:37:27,520 --> 01:37:29,920
Hija, cálmate.
1366
01:37:32,820 --> 01:37:36,910
- ¿Quién es usted señora?
- Nadie, Solo miro.
1367
01:37:37,320 --> 01:37:38,630
Está bien.
1368
01:37:51,010 --> 01:37:52,150
Estimado fiscal.
1369
01:37:52,210 --> 01:37:53,470
¿Qué?
1370
01:37:56,420 --> 01:37:57,570
¿Qué es?
1371
01:38:01,610 --> 01:38:04,550
Mire. Se cambió el parquet.
1372
01:38:05,605 --> 01:38:07,275
Y la alfombra es nueva.
Incluso la etiqueta está en ella.
1373
01:38:07,300 --> 01:38:08,950
¡Déjame!
1374
01:38:08,950 --> 01:38:09,500
¡Aylin!
1375
01:38:09,500 --> 01:38:12,090
Sal de mi casa, sal. Mi marido no es un asesino.
1376
01:38:12,090 --> 01:38:14,090
Aylin, cálmate.
1377
01:38:14,090 --> 01:38:15,410
¿Eres la mamá de Ceylin?
1378
01:38:15,410 --> 01:38:17,080
Si. Soy su Mamá.
1379
01:38:17,080 --> 01:38:18,530
Y ella es su hermana.
1380
01:38:18,530 --> 01:38:20,690
Parla, mi nieta.
1381
01:38:21,140 --> 01:38:23,070
¿Qué estás haciendo aquí? No comprendo.
1382
01:38:23,070 --> 01:38:25,520
Soy el fiscal Pars. Estoy realizando una búsqueda.
1383
01:38:25,520 --> 01:38:27,630
¡Realice su búsqueda en otro lugar!
1384
01:38:27,630 --> 01:38:29,370
¡Mi marido no es un asesino!
1385
01:38:29,410 --> 01:38:31,280
- Que atrapen al asesino.
- Mantenga la calma.
1386
01:38:31,280 --> 01:38:33,470
Traiga a las damas, por favor.
1387
01:38:33,470 --> 01:38:36,240
Lo explicaré todo, por favor,
por favor, por favor.
1388
01:38:36,520 --> 01:38:39,620
Vamos hijo, haz tu trabajo, no te quedes así.
1389
01:38:40,070 --> 01:38:42,580
Fiscal, encontrado en el sofá.
1390
01:38:48,890 --> 01:38:52,100
Este es... el pendiente de mi hija.
1391
01:38:53,600 --> 01:38:55,080
El pendiente de Inci.
1392
01:38:55,420 --> 01:38:56,850
Dámelo.
1393
01:38:57,200 --> 01:38:58,300
Dame.
1394
01:38:58,300 --> 01:38:59,410
Mamá.
1395
01:39:03,260 --> 01:39:06,910
Inci, cuando murió, llevaba esos pendientes.
1396
01:39:07,360 --> 01:39:09,220
Ceylin tiene el otro.
1397
01:39:09,890 --> 01:39:12,490
Saquemos a la familia, por favor.
El abogado puede quedarse.
1398
01:39:12,490 --> 01:39:15,160
- ¿Qué hace este pendiente aquí?
- ¿Qué está pasando, mamá? Por favor.
1399
01:39:15,160 --> 01:39:16,430
- ¿Qué está haciendo?
- Vamos.
1400
01:39:16,430 --> 01:39:19,830
Aylin, ¿qué hace este pendiente aquí?
1401
01:39:21,070 --> 01:39:24,000
La víctima recibió un golpe
en la cabeza con un objeto contundente.
1402
01:39:24,180 --> 01:39:26,460
Se encontró un fragmento de vidrio en su cabeza.
1403
01:39:26,460 --> 01:39:27,780
Mira eso.
1404
01:39:32,830 --> 01:39:34,280
Dámelo.
1405
01:39:38,610 --> 01:39:40,500
Guárdalo como prueba.
1406
01:39:42,520 --> 01:39:46,180
Sr. Yekta, este lugar podría
ser la escena de un crimen.
1407
01:40:06,425 --> 01:40:08,535
Queda prohibida la entrada y salida a la casa.
1408
01:40:08,560 --> 01:40:09,890
¿Por qué? ¿Por qué?
1409
01:40:09,890 --> 01:40:12,620
Diga algo, señor fiscal. ¿Por qué está prohibido?
1410
01:40:12,970 --> 01:40:16,260
Hijo, ve a la corte, investiga todo,
para que estemos todos al tanto.
1411
01:40:16,260 --> 01:40:18,770
Y la evidencia se proporciona
inmediatamente para un examen médico.
1412
01:40:18,770 --> 01:40:20,805
La orden es clara, fiscal.
1413
01:40:20,830 --> 01:40:22,610
Nos vemos señor abogado.
1414
01:40:23,870 --> 01:40:26,560
Sr. Yekta, ¿qué está pasando?
¿Que está sucediendo?
1415
01:40:27,050 --> 01:40:30,040
¿Por qué no podemos ir a la casa
de nuestra hija? ¿Qué está pasando aquí?
1416
01:40:30,260 --> 01:40:31,810
Lo siento.
1417
01:40:33,200 --> 01:40:39,210
Osman, ahora es sospechoso del asesinato de Inci.
1418
01:40:41,580 --> 01:40:42,860
Lo siento.
1419
01:40:48,680 --> 01:40:49,860
Osman...
1420
01:41:24,687 --> 01:41:28,507
Está bien tener miedo y dudar.
1421
01:41:29,020 --> 01:41:33,450
Es tu conciencia, porque eres una buena persona.
1422
01:41:34,220 --> 01:41:36,920
Porque no puedes aceptar
el dolor que está experimentando.
1423
01:41:37,940 --> 01:41:39,320
No es fácil.
1424
01:41:40,460 --> 01:41:42,490
Siempre soportarás este tormento en tu conciencia.
1425
01:41:42,570 --> 01:41:45,450
Pero siempre estaré. ¿Okey?
1426
01:41:45,620 --> 01:41:47,450
Podemos manejar esto juntos.
1427
01:41:48,040 --> 01:41:51,880
Por favor, por favor, no te presiones.
1428
01:42:03,140 --> 01:42:05,160
Ceylin nos dejó y se fue.
1429
01:42:06,900 --> 01:42:10,380
¿Lo harás? Hazlo.
1430
01:42:11,080 --> 01:42:13,714
Que la sangre de Inci no quede derramada.
1431
01:42:14,940 --> 01:42:18,100
Que mi hija duerma tranquilamente en la tumba.
1432
01:42:23,670 --> 01:42:27,990
Engin, no hagas eso, eres el único
en todo el mundo en quien confío.
1433
01:42:29,620 --> 01:42:31,664
Y tú eres igual para mí.
1434
01:42:40,870 --> 01:42:42,250
- ¡Papá!
- ¡Imbécil!
1435
01:42:43,080 --> 01:42:46,150
¡Cualquiera que tenga al menos un gramo
de cerebro no hará esto! ¡Tonto!
1436
01:42:47,700 --> 01:42:50,920
- Papá.
- ¿Qué papá? ¿Qué papá?
1437
01:42:51,315 --> 01:42:53,155
También eres un abogado.
1438
01:42:53,180 --> 01:42:56,057
¡Quema su identificación! ¡Hijo de puta!
1439
01:43:19,930 --> 01:43:23,165
- Dame una gran noticia.
- La sangre encontrada en el auto pertenece a Inci.
1440
01:43:23,190 --> 01:43:25,866
Tomé el informe, voy a la corte.
1441
01:43:26,470 --> 01:43:29,850
¡Atrapamos al rizado, bailaré con él! ¡Bailaré!
1442
01:43:32,340 --> 01:43:33,750
Inci.
1443
01:43:35,560 --> 01:43:37,717
¿Fuimos capaces de lograrlo?
1444
01:43:38,090 --> 01:43:39,030
Lo logramos.
1445
01:43:40,925 --> 01:43:44,685
Bien, entonces voy con Pars, pagaré la multa.
1446
01:43:44,710 --> 01:43:45,510
Está bien.
1447
01:43:46,840 --> 01:43:50,018
- Engin dará testimonio de inmediato, ¿Verdad?
- Claro
1448
01:44:03,670 --> 01:44:07,041
- Salgamos juntos después del trabajo.
- Está bien.
1449
01:44:24,920 --> 01:44:26,330
¿Puedo pasar, fiscal?
1450
01:44:26,390 --> 01:44:28,865
Señora abogada, por favor.
1451
01:44:32,390 --> 01:44:35,031
¿Qué es este amor por el trabajo?
1452
01:44:35,670 --> 01:44:38,680
¿No tienes un hogar, un marido
que necesita prepararle la cena?
1453
01:44:38,700 --> 01:44:40,680
Quería decirte algo.
1454
01:44:41,260 --> 01:44:44,310
Vine hace poco, estoy cansado, pero te escucho.
1455
01:44:44,410 --> 01:44:47,960
Hoy les hablé de un amigo que vive en Etiler.
1456
01:44:48,070 --> 01:44:50,155
Saltemos esta parte, pasemos a la principal.
1457
01:44:50,180 --> 01:44:51,682
Está bien.
1458
01:44:52,300 --> 01:44:55,990
Pensé que había una pequeña
posibilidad sobre Engin.
1459
01:44:56,340 --> 01:44:59,100
Luego fui a la oficina,
por supuesto, a los negocios.
1460
01:44:59,320 --> 01:45:03,420
Y la caldera no funcionaba cuando
llegué a la oficina. Olvidé pagar.
1461
01:45:03,860 --> 01:45:06,734
Estaba buscando una notificación...
1462
01:45:08,584 --> 01:45:10,051
...pero encontré esto.
1463
01:45:12,260 --> 01:45:15,022
La multa que le llegó al auto.
1464
01:45:15,240 --> 01:45:18,790
Solo somos Engin y yo en la oficina.
Y este no es un auto registrado por nosotros.
1465
01:45:19,900 --> 01:45:20,810
Entonces...
1466
01:45:22,460 --> 01:45:27,340
Y... claro, empecé a investigar,
que tenemos que ver con eso.
1467
01:45:28,630 --> 01:45:33,290
Esta multa llegó la noche en que mataron a Inci.
Raşit Pashá geográficamente.
1468
01:45:35,980 --> 01:45:38,540
Interesante. ¿Tienes alguna sugerencia?
1469
01:45:39,370 --> 01:45:40,550
¿Y el otro?
1470
01:45:40,920 --> 01:45:44,620
Yo no pregunté. Pensé que podrías preguntar.
1471
01:45:44,890 --> 01:45:48,900
La multa aún está en la oficina, y para cumplir
con el trámite, vine aquí de inmediato.
1472
01:45:49,700 --> 01:45:51,915
El nombre de tu amigo era Engin, ¿verdad?
1473
01:45:51,940 --> 01:45:53,080
Engin Tilmen.
1474
01:45:53,940 --> 01:45:56,195
Tengo que preguntarle.
1475
01:45:58,170 --> 01:45:59,980
Ok. gracias.
1476
01:46:00,280 --> 01:46:02,550
Me iré entonces, trabajo fácil, fiscal.
1477
01:46:02,650 --> 01:46:03,740
Gracias.
1478
01:46:17,340 --> 01:46:19,135
Eso es todo con este caso.
1479
01:46:19,160 --> 01:46:20,360
Eren, muchas gracias.
1480
01:46:20,410 --> 01:46:22,650
¿Qué dice, Sra. abogada? Es nuestro trabajo.
1481
01:46:23,059 --> 01:46:26,649
Ahora pondré esto delante de Par y de Engin
de inmediato, para que lo interroguen.
1482
01:46:26,760 --> 01:46:30,810
Exactamente, y finalmente
podré gritarle en la cara que es un asesino.
1483
01:46:30,810 --> 01:46:34,250
- ¿Y a dónde vas? ¿Está Ilgaz?
- Sí, sí, en la oficina.
1484
01:47:07,580 --> 01:47:10,300
Necesito reportarme a casa. Llama a Inci.
1485
01:47:10,380 --> 01:47:12,460
Para que ella diga:
"mi hermana tiene algo que hacer".
1486
01:47:12,490 --> 01:47:15,060
O déjala decir que celebrará con un amigo.
No sé, ya se le ocurrirá algo.
1487
01:47:15,060 --> 01:47:16,440
Estoy llamando a Inci.
1488
01:47:18,900 --> 01:47:21,110
Aló, Inci...
1489
01:47:23,260 --> 01:47:23,930
Está bien.
1490
01:47:25,690 --> 01:47:27,910
Merve respondió, Inci estaba dormida.
1491
01:47:27,910 --> 01:47:30,835
Decidimos sentarnos hasta la mañana,
y ella se durmió como de costumbre.
1492
01:47:30,860 --> 01:47:33,210
2 horas duerme y levántate.
1493
01:47:35,000 --> 01:47:37,450
El hermano Fiscal Ilgaz, Çınar.
1494
01:47:37,691 --> 01:47:40,691
Mezclado en un crimen,
posiblemente mató a una niña.
1495
01:47:40,740 --> 01:47:44,168
Sí, no está claro de dónde vendrá el golpe.
1496
01:47:49,080 --> 01:47:52,060
Hermana, voy al examen, reza.
1497
01:47:53,340 --> 01:47:55,140
Inci envió un mensaje.
1498
01:47:56,520 --> 01:47:57,340
¿Ceylin?
1499
01:47:59,510 --> 01:48:02,120
¿Qué sucedió? ¿Cuál es el mensaje?
1500
01:48:02,650 --> 01:48:05,300
¿Quién envió este mensaje?
¿El hermano del fiscal, Çınar?
1501
01:48:05,370 --> 01:48:07,130
Dirán que informarán del resultado y eso es todo.
1502
01:48:07,155 --> 01:48:09,455
No digas tonterías, Çınar mató a tu hermana.
1503
01:48:09,530 --> 01:48:10,925
No puedes ser su abogada.
1504
01:48:10,950 --> 01:48:12,440
Hablé con Çınar.
1505
01:48:14,100 --> 01:48:17,880
No lo sé, estaba tan segura
como de nombre, de que lo hizo.
1506
01:48:18,180 --> 01:48:19,850
¿Pero si no fue él?
1507
01:49:09,260 --> 01:49:11,960
Algo pasó. ¿Qué? Dime.
1508
01:49:16,010 --> 01:49:17,480
No estoy bien.
1509
01:49:18,040 --> 01:49:19,060
Ven.
1510
01:49:21,380 --> 01:49:23,720
Estoy contigo, no te preocupes.
1511
01:49:31,980 --> 01:49:33,100
Sra. Ceylin.
1512
01:49:35,780 --> 01:49:37,350
Por favor, señora juez.
1513
01:49:38,432 --> 01:49:42,242
Nos comprometimos con Ilgaz, hace 3 semanas.
1514
01:49:42,300 --> 01:49:45,331
Estábamos poniendo una fecha para nuestra boda.
1515
01:49:45,820 --> 01:49:46,620
Si.
1516
01:49:46,790 --> 01:49:50,680
La boda tenía que ser anticipada,
me iba a trasladar a Estambul.
1517
01:49:51,050 --> 01:49:54,540
Pero, de repente, todo cambió. Terminamos.
1518
01:49:54,950 --> 01:49:56,860
La acusación de Çınar.
1519
01:49:58,940 --> 01:50:03,720
Y esta mañana supe que tú e Ilgaz, se casaron.
1520
01:50:05,060 --> 01:50:05,990
Sucedió.
1521
01:50:06,090 --> 01:50:09,100
Es decir... Un matrimonio inesperado.
1522
01:50:09,590 --> 01:50:11,210
Sin informar a nadie.
1523
01:50:12,010 --> 01:50:13,800
¿Puedo saber por qué?
1524
01:50:14,140 --> 01:50:17,180
Señora Neva, si pudiera hacerle
estas preguntas a la persona adecuada...
1525
01:50:17,380 --> 01:50:20,120
Porque no soy yo. Es Ilgaz.
1526
01:50:41,530 --> 01:50:43,020
Falta un informe.
1527
01:50:43,900 --> 01:50:47,190
Lo completará y luego volveremos
a llamar para interrogarlo.
1528
01:50:50,540 --> 01:50:53,100
Mira, estamos trabajando con todas
nuestras fuerzas, Eren.
1529
01:50:53,220 --> 01:50:56,123
Aparentemente, no quedan
matrimonios a los que ir, ¿verdad?
1530
01:50:56,470 --> 01:51:01,720
Sr fiscal, el fiscal Ilgaz, informó
sobre el auto, ya que tuvo un accidente.
1531
01:51:01,940 --> 01:51:03,345
¿Quién provocó el accidente?
1532
01:51:03,375 --> 01:51:07,135
El auto pertenece al fiscal Ilgaz,
pero Ceylin provocó el accidente.
1533
01:51:07,160 --> 01:51:09,720
Eren, pasa al tema. ¿Con qué estará conectado?
1534
01:51:10,795 --> 01:51:15,085
El fiscal Ilgaz quiso registrar el auto, ya que el
comportamiento del conductor le parecía extraño.
1535
01:51:15,110 --> 01:51:17,700
Probablemente, el fiscal sospechaba
algo relacionado con las drogas, etc.
1536
01:51:17,800 --> 01:51:21,770
Examinado la escena, encontró una mancha.
1537
01:51:21,960 --> 01:51:25,420
Por supuesto, cuando la encontraron,
lo enviaron a investigar.
1538
01:51:27,320 --> 01:51:29,910
Sr Fiscal, la sangre encontrada
pertenece a Inci Ergüvan.
1539
01:51:29,910 --> 01:51:31,110
Allah, Allah...
1540
01:51:31,240 --> 01:51:33,830
Lo más probable es que, después del crimen,
el cadáver fuera transportado en este auto.
1541
01:51:33,830 --> 01:51:36,799
Y estas son las pruebas, ¿verdad?
1542
01:51:42,340 --> 01:51:43,370
Juro que lo son, fiscal.
1543
01:51:43,370 --> 01:51:45,100
Por el amor de Dios, Eren, no hagas eso.
1544
01:51:45,270 --> 01:51:48,470
Se te ocurren 1000 cosas para
cumplir con el procedimiento. Vete.
1545
01:51:50,260 --> 01:51:52,170
Vamos, vamos, vamos.
1546
01:51:52,620 --> 01:51:54,020
Por favor, Sr. fiscal.
1547
01:52:05,380 --> 01:52:06,730
Trae a Engin.
1548
01:52:07,480 --> 01:52:09,080
La orden es clara, fiscal.
1549
01:52:31,367 --> 01:52:34,597
¡Bravo! Los juegos no han terminado, Fiscal Ilgaz.
1550
01:52:34,731 --> 01:52:38,204
- Estoy bien. ¿Y usted?
- Deja tus juegos de palabras.
1551
01:52:38,359 --> 01:52:41,649
Tú, el fiscal, con la abogada
que tomaste por esposa...
1552
01:52:41,674 --> 01:52:45,154
¿Cómo corren los agentes del orden
tras la gente por las calles, Ilgaz?
1553
01:52:45,265 --> 01:52:49,435
- ¿Se han convertido en detectives?
- Accidentalmente chocamos con un hombre.
1554
01:52:49,460 --> 01:52:52,950
Sospeché que vendía drogas
y traje el auto para que lo examinaran.
1555
01:52:53,095 --> 01:52:57,085
Y, siendo fiscal, fiscal, le di importancia
a su sospecha y pidió estudiarla.
1556
01:52:57,110 --> 01:52:58,630
¿Qué pasa aquí, no lo entiendo?
1557
01:52:58,630 --> 01:53:01,560
Ceylin llega hace 5 minutos
y da la matrícula del mismo auto.
1558
01:53:01,560 --> 01:53:04,040
Entonces Eren viene y dice que
la sangre de Inci fue encontrada en el auto.
1559
01:53:04,040 --> 01:53:06,415
E inmediatamente recibió un informe.
1560
01:53:06,439 --> 01:53:09,139
- Entonces...
- ¿Entonces dices que es una coincidencia?
1561
01:53:09,240 --> 01:53:12,040
Llámalo una coincidencia,
lo quieres, la obra de Dios.
1562
01:53:12,330 --> 01:53:13,980
Llámalo como quieras.
1563
01:53:14,020 --> 01:53:15,980
Si no crees, pruébalo.
1564
01:53:16,470 --> 01:53:18,710
Si hay algún acto ilegal,
ve y haz lo que sea necesario.
1565
01:53:18,820 --> 01:53:22,280
- Nunca se ha visto que hagas lo que dices.
- Estoy haciendo mi trabajo, señor fiscal.
1566
01:53:22,280 --> 01:53:24,280
Perfecto. Continua.
1567
01:53:24,780 --> 01:53:28,277
Con tu permiso, mi jornada laboral
ha terminado, me voy.
1568
01:54:44,230 --> 01:54:47,317
Ceylin, Ceylin...
1569
01:54:53,712 --> 01:54:56,692
Su suegro la ama.
Cociné carne picada frita con verduras.
1570
01:54:57,190 --> 01:54:58,815
¿Viste a Ceylin? ¿Ella vino?
1571
01:54:58,840 --> 01:55:01,564
- ¿No, deberías haberlo hecho?
- No, no pude pasar.
1572
01:55:01,880 --> 01:55:04,125
- ¿Cómo está Çınar?
- Dormido.
1573
01:55:04,150 --> 01:55:06,228
Déjalo, hijo, no lo despiertes. Déjalo dormir.
1574
01:55:10,595 --> 01:55:11,485
Te escucho.
1575
01:55:11,510 --> 01:55:13,500
Hola Ilgaz.
1576
01:55:14,262 --> 01:55:15,729
¿Cómo estás, mi león?
1577
01:55:16,900 --> 01:55:18,635
¿Hemos llegado a este punto?
1578
01:55:18,660 --> 01:55:20,650
Yo no, tú lo trajiste.
1579
01:55:21,560 --> 01:55:22,560
Salgo un momento.
1580
01:55:22,780 --> 01:55:24,895
¿Dónde, hijo? Aún íbamos a cenar.
1581
01:55:24,920 --> 01:55:28,730
¿Ese era tu papi? Dile hola.
1582
01:55:29,194 --> 01:55:33,674
Abuelo, antes de que pase algo de lo que nos arrepintamos,
terminemos la conversación. No llamaste, no respondí.
1583
01:55:33,720 --> 01:55:39,560
Niño, cállate. Quédate detrás
de tus palabras como un hombre.
1584
01:55:42,840 --> 01:55:46,440
No lo agradeciste, está bien. Se lo perdieron.
1585
01:55:46,730 --> 01:55:49,940
¿Qué significa no cumplir las promesas? ¿Coincides?
1586
01:55:50,090 --> 01:55:53,780
Tenías que traer a Çınar, está libre.
1587
01:55:54,090 --> 01:55:57,320
Abuelo, Çınar fue liberado
recientemente. Está herido, descansando.
1588
01:55:57,430 --> 01:55:59,590
Igual, salió caminando.
1589
01:55:59,770 --> 01:56:04,120
Significa que vendrá aquí también. Toma a
tu hermano y hermana de los brazos y tráelos.
1590
01:56:04,280 --> 01:56:08,580
Y todavía no he visto a Defne.
Pero les preparé regalos.
1591
01:56:09,340 --> 01:56:12,180
No seguirá así, abuelo.
Hiciste un buen trabajo, gracias.
1592
01:56:12,420 --> 01:56:15,560
Si quieres ver a Çınar, lo intentaré.
Preguntaré, si quiere ir, irá.
1593
01:56:15,750 --> 01:56:17,020
Pero Defne no puede.
1594
01:56:17,100 --> 01:56:24,390
Mira, Ilgaz, si soy una mancha en tu frente, no
puedes despejarla pensando que simplemente no está ahí.
1595
01:56:24,446 --> 01:56:26,946
De todos modos, soy tu abuelo.
1596
01:56:27,044 --> 01:56:30,904
No traiga, no traiga. Gracias a
Dios, puedo caminar
1597
01:56:31,050 --> 01:56:33,670
Yo mismo iré a ver a mis nietos.
1598
01:56:51,180 --> 01:56:57,860
Ridvan, no saldremos de esta habitación hasta
que sepamos en detalle lo que ha hecho Merdan Kaya.
1599
01:57:16,390 --> 01:57:19,486
Hija, despacio, despacio. Come soplando.
1600
01:57:19,510 --> 01:57:20,780
Te quemarás.
1601
01:57:21,212 --> 01:57:24,438
- Hermano, ¿esperarías a Ilgaz?
- Llamó, dijo, que comamos.
1602
01:57:24,470 --> 01:57:24,920
Bueno.
1603
01:57:25,110 --> 01:57:26,280
Despertaré a Çınar.
1604
01:57:26,360 --> 01:57:27,800
Delicioso, papá.
1605
01:57:27,930 --> 01:57:29,800
Buen provecho, mi flor.
1606
01:57:30,920 --> 01:57:33,990
¡Çınar! Vamos, hijo, la cena está lista.
1607
01:57:37,049 --> 01:57:39,645
¿Makbule? Çınar no está.
1608
01:57:39,670 --> 01:57:41,060
¿Cómo no está?
1609
01:57:45,720 --> 01:57:49,130
Pero, hermano, te dije, no vi que saliera.
1610
01:57:49,590 --> 01:57:52,610
- Dijiste que estaba en la habitación, dormido.
- ¿Dónde está este chico?
1611
01:57:52,729 --> 01:57:54,765
No lo sé, hermano, ¿adónde va a ir?
1612
01:57:54,790 --> 01:57:58,620
Dijo que daría un paseo y vendría.
¿Qué le sucedió?
1613
01:58:00,570 --> 01:58:01,960
¿Hermano Çınar?
1614
01:58:02,220 --> 01:58:04,870
No, alma mía, no. Come.
1615
01:58:21,260 --> 01:58:22,490
Responde.
1616
01:58:42,732 --> 01:58:44,182
A sus órdenes, Sr fiscal.
1617
01:58:44,330 --> 01:58:46,540
¿Cuál es la situación, Eren?
1618
01:58:46,660 --> 01:58:47,916
Estamos en un embotellamiento, fiscal.
1619
01:58:47,940 --> 01:58:50,780
El equipo se irá a casa y decidí
pasar por la oficina antes de eso.
1620
01:58:50,890 --> 01:58:52,740
¿Has visto a Ceylin en la corte?
1621
01:58:52,851 --> 01:58:55,651
Vi que salía de la oficina de Pars cuando
dejé los informes.
1622
01:58:55,750 --> 01:58:59,536
Incluso pregunté a dónde vas,
Ceylin. Ella dijo que iba a ver a Ilgaz.
1623
01:59:02,630 --> 01:59:04,315
Hermano, no digas que no viniste.
1624
01:59:04,340 --> 01:59:08,390
Por favor, Ceylin se veía mal,
¿no iría con Engin, Ilgaz?
1625
01:59:08,580 --> 01:59:10,900
De acuerdo, cuelga, nos pondremos en contacto.
1626
01:59:12,950 --> 01:59:15,129
No lo hagas, en cualquier caso.
1627
01:59:22,540 --> 01:59:24,016
Bienvenido Sr. Yekta.
1628
01:59:24,040 --> 01:59:25,727
- Gracias Gönül.
- Me lo llevo.
1629
01:59:25,751 --> 01:59:27,020
Gracias.
1630
01:59:27,060 --> 01:59:29,236
Preguntaré, pero siempre lo olvido.
¿Todo está bien?
1631
01:59:29,260 --> 01:59:31,100
Los niños, ¿necesitan algo?
1632
01:59:31,259 --> 01:59:33,245
Gracias a Dios estoy bien. Gracias.
1633
01:59:33,270 --> 01:59:35,615
Gracias a Dios. ¿Dónde está la Sra. Laçin?
1634
01:59:35,640 --> 01:59:38,965
En la sala de estar, Sr. Yekta. Por favor, por favor.
1635
01:59:39,000 --> 01:59:41,820
¿Laçin? Mi vida.
1636
01:59:43,460 --> 01:59:45,875
¿Le daría la bienvenida a su marido?
1637
01:59:45,900 --> 01:59:47,080
¿Qué pasa, Yekta?
1638
01:59:47,350 --> 01:59:48,570
Se acabó.
1639
01:59:49,060 --> 01:59:52,950
El asesino fue encontrado, nuestro hijo se salva.
1640
01:59:53,042 --> 01:59:56,438
¿A quién encontraron? ¿Quién?
¿De qué estás hablando?
1641
01:59:56,525 --> 02:00:00,091
El instrumento del crimen, el
pendiente, la policía lo tiene todo.
1642
02:00:00,132 --> 02:00:02,748
También hubo una sustitución de pruebas,
y esto quedó claro.
1643
02:00:02,780 --> 02:00:04,950
Como sabrás, se acabó.
1644
02:00:05,072 --> 02:00:07,048
¿Qué estás diciendo por el amor a Dios?
¿Estás loco?
1645
02:00:07,080 --> 02:00:10,816
Osman, cuñado de Ceylin.
Resulta que engañó a su esposa.
1646
02:00:10,840 --> 02:00:13,030
Inci lo descubrió, y lo siguió.
1647
02:00:13,072 --> 02:00:15,477
Y luego ella le dijo que fuera a confesar.
1648
02:00:15,510 --> 02:00:19,356
Al principio Osman no se lo tomó en serio,
pero luego miró, la chica hablaba en serio.
1649
02:00:19,380 --> 02:00:23,006
Dijo: No dirás, y pelearon.
Y luego todo queda claro.
1650
02:00:23,030 --> 02:00:28,520
Un resultado amargo. El cuñado de Inci,
Osman mató a Inci.
1651
02:00:29,217 --> 02:00:32,787
Estás enfermo. Hombre desagradable. Repugnante.
1652
02:00:32,940 --> 02:00:35,610
Es una pena, y un poco ofensivo.
1653
02:00:36,500 --> 02:00:38,416
¿Los engañaste con una persona inocente?
1654
02:00:38,440 --> 02:00:41,830
Deja esa inocencia. Todo es de ese tipo.
1655
02:00:42,280 --> 02:00:45,670
¿No tienes piedad por esa gente? Hija, esposa.
1656
02:00:46,010 --> 02:00:48,180
¿Los hemos echado nuestra tierra?
1657
02:00:48,469 --> 02:00:50,625
¿Son iguales a nosotros, por el amor a Dios?
1658
02:00:50,658 --> 02:00:53,518
No tienen nada que perder. Una familia corriente.
1659
02:00:53,560 --> 02:00:56,276
Hemos experimentado lo que se
muestra en la televisión todos los días.
1660
02:00:56,300 --> 02:00:58,410
Tan simple como eso. Terminó todo.
1661
02:00:58,680 --> 02:01:04,810
Tú, en lugar de insultar a tú marido,
dame gracias por haber salvado a tu hijo.
1662
02:01:45,480 --> 02:01:46,620
¿Hijo?
1663
02:01:52,360 --> 02:01:54,050
Hijo, ¿qué pasó?
1664
02:01:55,370 --> 02:01:56,580
Çınar...
1665
02:01:57,810 --> 02:01:59,220
Hijo, dime qué...
1666
02:01:59,880 --> 02:02:01,420
¿Qué pasa hijo?
1667
02:02:02,120 --> 02:02:04,000
¡Vamos al hospital! ¡Vamos!
1668
02:02:04,179 --> 02:02:06,925
¡No quería, papá! ¡Yo no quería!
1669
02:02:06,950 --> 02:02:09,950
Me escapé, le pedí que se detuviera...
1670
02:02:10,270 --> 02:02:11,716
¡No me escuchó, papá!
1671
02:02:11,740 --> 02:02:14,589
¿Quién está en? ¿Quién no escuchó, hijo?
1672
02:02:14,890 --> 02:02:17,620
¡Cumple tú palabra, protégeme, papá!
1673
02:02:19,290 --> 02:02:19,886
Yo…
1674
02:02:19,910 --> 02:02:20,877
Yo…
1675
02:02:20,901 --> 02:02:22,490
Yo soy esta persona...
1676
02:02:23,320 --> 02:02:25,047
Maté al papá de...
1677
02:02:28,285 --> 02:02:29,975
Ceylin.
1678
02:02:33,780 --> 02:02:34,796
Lo maté.
1679
02:02:34,820 --> 02:02:36,070
A su papá.
1680
02:04:14,500 --> 02:04:15,417
¡Mi apoyo!
1681
02:04:15,441 --> 02:04:17,036
¡Hasta el último!
1682
02:04:17,060 --> 02:04:18,926
Engin es un hombre extraño, tómatelo con cuidado.
1683
02:04:18,950 --> 02:04:23,980
Engin ni siquiera lastimará a una
hormiga, es una muy buena persona.
1684
02:05:44,720 --> 02:05:46,310
Dime que te comunicaste con Ceylin.
1685
02:05:46,430 --> 02:05:48,426
No. ¿Dónde estás?
1686
02:05:48,450 --> 02:05:50,796
En un atasco, hermano, ¿dónde más?
1687
02:05:50,820 --> 02:05:52,956
Eren, Ceylin definitivamente
ha ido a casa de Engin.
1688
02:05:52,980 --> 02:05:56,009
Date prisa, yo también estoy en camino.
1689
02:06:00,360 --> 02:06:02,760
¡Hermano, apúrate!
1690
02:06:04,001 --> 02:06:07,627
Luego también preguntan por qué no
hay policía y una ambulancia, claro...
1691
02:06:07,660 --> 02:06:10,821
¡Enciende las luces intermitentes! ¡Vamos!
1692
02:06:59,175 --> 02:07:01,835
Cuántas cosas para discutir, ¿verdad?
1693
02:07:05,580 --> 02:07:07,140
Dime…
1694
02:07:11,620 --> 02:07:13,890
¿Quién empezará?
1695
02:07:14,900 --> 02:07:16,320
¿Yo o tú?
1696
02:07:31,762 --> 02:07:33,102
Entiendo.
1697
02:07:34,490 --> 02:07:36,290
Me cedes la palabra.
1698
02:07:39,185 --> 02:07:40,495
Bueno.
1699
02:07:49,710 --> 02:07:55,710
Después de la muerte de Inci,
me prometí a mí misma...
1700
02:07:57,509 --> 02:08:05,509
No perdería la cabeza, no sucumbiría a la ira.
1701
02:08:06,701 --> 02:08:10,304
No perder la fe en la justicia...
1702
02:08:16,320 --> 02:08:18,636
Di mi palabra...
1703
02:08:24,105 --> 02:08:28,565
...de que si el propio asesino...
1704
02:08:29,042 --> 02:08:32,002
...viene y se rinde.
1705
02:08:32,745 --> 02:08:38,526
Controlaré mi ira, a pesar del
dolor interior, para poder ser justa.
1706
02:08:40,640 --> 02:08:42,470
Así lo hice.
1707
02:08:43,867 --> 02:08:46,454
No hice nada.
1708
02:08:53,079 --> 02:08:55,476
Si se encuentra al asesino...
1709
02:08:56,830 --> 02:09:00,274
Y aun así no confiesa...
1710
02:09:02,620 --> 02:09:05,020
Pero se arrepiente...
1711
02:09:10,870 --> 02:09:13,250
Apelaría a mi misericordia.
1712
02:09:15,080 --> 02:09:21,470
Haría todo lo posible para
conseguirle el castigo que se merece.
1713
02:09:24,000 --> 02:09:26,340
Ni más, ni menos.
1714
02:09:32,420 --> 02:09:35,820
Porque si hago justicia a mi manera...
1715
02:09:37,250 --> 02:09:40,096
Ya no seré justa, me tenía miedo.
1716
02:09:44,476 --> 02:09:48,946
Si pierdo el equilibrio, no podré estar de pie.
1717
02:09:51,950 --> 02:09:55,607
No podré seguir el camino correcto.
1718
02:10:06,150 --> 02:10:08,360
No pensé en nada más.
1719
02:10:11,720 --> 02:10:17,020
No pensé en ser apuñalada por la espalda.
1720
02:10:21,390 --> 02:10:23,033
¡No llores!
1721
02:10:23,613 --> 02:10:25,136
¡No llores, dije!
1722
02:10:34,800 --> 02:10:38,950
El asesino de mi hermana
está tan enfermo, que me abraza.
1723
02:10:41,830 --> 02:10:46,100
Es lo suficientemente despiadado
como para consolarme.
1724
02:10:49,700 --> 02:10:56,304
Pero no pensé en lo que haría si
resultaba tan malo, que el asesino estaría a mi lado.
1725
02:11:21,107 --> 02:11:23,157
Ahora tú eliges...
1726
02:11:25,230 --> 02:11:26,990
¿Qué voy a hacer contigo?
1727
02:11:44,497 --> 02:12:01,997
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1728
02:12:02,224 --> 02:12:19,495
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
131505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.