All language subtitles for Yargi 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:19,270 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:20,910 --> 00:01:26,370 "No aceptes a un amigo que se mueve a tus espaldas, quizás está buscando el momento de apuñalarte por la espalda.". 3 00:01:39,250 --> 00:01:40,160 ¿Quién viene? 4 00:01:41,510 --> 00:01:42,790 ¿Quién? Yekta, ¿verdad? 5 00:01:42,790 --> 00:01:44,070 ¿Es Yekta? 6 00:01:54,240 --> 00:01:56,110 ¿Quieres verlo o te digo? 7 00:01:56,350 --> 00:01:59,940 ¡No puedo! ¡No puedo! 8 00:01:59,990 --> 00:02:02,640 ¡No puedo! ¡No puedo! 9 00:02:03,150 --> 00:02:04,420 ¡Puedes! 10 00:02:05,270 --> 00:02:06,900 ¡No puedo! 11 00:03:35,070 --> 00:03:38,550 Ceylin, respira, respira... 12 00:03:38,990 --> 00:03:40,820 Respira, Ceylin, respira... 13 00:03:43,170 --> 00:03:44,310 ¡No puedo respirar! 14 00:03:44,310 --> 00:03:46,550 ¡Está bien, con calma, está bien! 15 00:03:48,670 --> 00:03:49,550 ¡Respira! 16 00:03:49,650 --> 00:03:52,510 Mírame, cálmate y respira, ¿puedes oírme? 17 00:03:52,690 --> 00:03:54,510 ¡Respira! ¡Respira! 18 00:03:57,150 --> 00:03:58,560 ¡Cálmate, está bien! 19 00:04:18,770 --> 00:04:25,120 ¡Imbécil! Ven a la oficina con el dinero, estés donde estés, ¡ahora! 20 00:04:35,230 --> 00:04:36,960 ¡Voy a matarlo! 21 00:04:37,510 --> 00:04:38,820 ¡Voy a matarlo! 22 00:04:49,570 --> 00:04:51,520 ¡Déjame! ¿Por qué me retienes? ¡Déjame! 23 00:04:51,520 --> 00:04:52,390 ¡Tranquila! ¡Tranquila! 24 00:04:52,390 --> 00:04:53,990 ¿Qué estás sosteniendo? ¡Suéltame, dije! 25 00:04:54,160 --> 00:04:54,900 ¡Déjame! 26 00:04:54,910 --> 00:04:55,590 - ¡Déjame! - ¡Ceylin! 27 00:04:55,590 --> 00:04:56,560 ¡Ceylin, espera! 28 00:04:56,690 --> 00:04:58,350 ¡Ceylin, cállate! ¡Cállate! 29 00:04:58,590 --> 00:05:01,590 ¿No dijiste tú misma que no sabrían que lo descubrimos? 30 00:05:02,190 --> 00:05:03,010 ¡Cállate! 31 00:05:03,110 --> 00:05:04,980 ¡No nos pasarán por alto! 32 00:05:04,980 --> 00:05:06,240 ¿No dijiste que lo probaremos todo? 33 00:05:06,240 --> 00:05:07,440 ¿De qué estás hablando? 34 00:05:07,440 --> 00:05:10,350 ¿De qué estás hablando? ¡Mató a mi hermana! 35 00:05:10,530 --> 00:05:13,440 ¡Déjame! ¡Déjame! ¡Déjame! 36 00:05:17,250 --> 00:05:18,320 ¡Engin! 37 00:05:19,040 --> 00:05:19,650 ¡Ceylin, espera! 38 00:05:19,710 --> 00:05:20,900 ¡Déjame! ¡Déjame! ¡Aléjate! 39 00:05:20,900 --> 00:05:21,280 ¡Está bien! 40 00:05:21,280 --> 00:05:22,720 ¡Déjame! ¡Voy a matarlo! ¡Déjame! 41 00:05:22,720 --> 00:05:24,720 ¡Voy a matarlo! ¡Déjame! 42 00:05:24,850 --> 00:05:25,750 ¿A dónde fue? 43 00:05:25,750 --> 00:05:27,040 ¡Se fue, tomó el dinero y se fue! 44 00:05:27,040 --> 00:05:28,850 ¿Por qué lo dejaste ir? 45 00:05:28,870 --> 00:05:30,000 ¡Ceylin, me estás asustando! 46 00:05:30,000 --> 00:05:30,390 ¡Tómalo con calma! 47 00:05:30,390 --> 00:05:31,970 ¡Voy a matarlo! ¡Voy a matarlo! 48 00:05:31,970 --> 00:05:32,420 ¡Ceylin! 49 00:05:32,420 --> 00:05:34,050 ¡Déjame! ¡Voy a matarlo! 50 00:05:34,180 --> 00:05:34,710 ¡Ceylin! 51 00:05:34,800 --> 00:05:36,950 ¡Ponle las esposas! ¡Espósala! ¡Vamos! 52 00:05:36,950 --> 00:05:37,675 - ¿Es posible, hermano? - ¡Vamos! 53 00:05:37,700 --> 00:05:38,260 ¡Déjame! 54 00:05:38,580 --> 00:05:39,270 ¡Déjame! 55 00:05:42,530 --> 00:05:44,750 ¡Déjame! ¿Qué derecho tienes? 56 00:05:44,850 --> 00:05:46,050 ¡Atacaste al fiscal! 57 00:05:46,050 --> 00:05:47,890 ¡Suéltame, dije! ¡Déjame! 58 00:05:47,890 --> 00:05:48,710 ¡A la estación! 59 00:05:50,320 --> 00:05:52,980 Maestro llévame de donde me trajiste, por favor. 60 00:06:03,410 --> 00:06:06,180 Hermano, ¿no es demasiado? 61 00:06:06,210 --> 00:06:08,180 ¿Cómo la deteníamos? 62 00:06:08,450 --> 00:06:10,180 Ve tú, yo también iré. 63 00:06:47,970 --> 00:06:49,990 ¿Parla qué sucedió? 64 00:06:51,440 --> 00:06:56,720 La hermana Zümrüt dará un testimonio sobre dónde estaba la noche del asesinato de mi tía. 65 00:06:57,890 --> 00:06:59,060 Le preguntaré a mi madre, tal vez... 66 00:06:59,060 --> 00:07:00,850 Espera, hija, espera, ¿cómo lo sabría tu mamá? 67 00:07:00,930 --> 00:07:03,010 Llamaré a la tía Ceylin, necesita saberlo. 68 00:07:03,010 --> 00:07:04,270 Espera, Parla. 69 00:07:06,800 --> 00:07:11,710 Zümrüt tiene un secreto, me dijeron en la comisaría. 70 00:07:12,190 --> 00:07:18,030 Inci también lo sabía, la amenazó, dice la policía. 71 00:07:18,480 --> 00:07:20,470 Por lo tanto, quieren tomar pruebas. 72 00:07:21,890 --> 00:07:27,700 Pero el secreto es muy difícil, aparentemente. Algo parecido a una traición. 73 00:07:27,840 --> 00:07:30,750 ¿La hermana Zümrüt? ¿Cómo? ¿Con quién? 74 00:07:30,750 --> 00:07:32,340 Hija, ¿qué nos importa? ¿Qué nos importa a nosotros? 75 00:07:32,710 --> 00:07:33,750 ¡Allah Allah! 76 00:07:33,910 --> 00:07:35,220 No le digas nada a tu mamá. 77 00:07:35,470 --> 00:07:36,880 ¿Por qué es eso? 78 00:07:37,230 --> 00:07:39,090 ¿Quizás mataron a la tía por las amenazas? 79 00:07:39,090 --> 00:07:40,080 ¿Qué tiene eso que ver? 80 00:07:40,130 --> 00:07:41,490 Son cosas de mujeres. 81 00:07:41,790 --> 00:07:45,410 Déjalo, deja que la policía haga esto, no interferíamos, ¿de acuerdo, hija? 82 00:07:46,110 --> 00:07:50,370 Si mamá se entera, destruirá a Zümrüt, ya sabes. 83 00:07:51,110 --> 00:07:56,030 ¿Y si ella no tiene la culpa? ¿No sientes pena por ella? ¿Está bien, mi hermosa hija? 84 00:07:58,670 --> 00:07:59,470 ¿Quién está en casa? 85 00:07:59,630 --> 00:08:01,790 La tía Lacin, la madre de Engin. 86 00:08:02,610 --> 00:08:03,790 Y no hay nada para comer, ¿verdad? 87 00:08:04,270 --> 00:08:06,400 Quería tomar un refrigerio y volver al banco. 88 00:08:06,850 --> 00:08:10,270 De acuerdo, vuelve a casa según lo acordado, ¿de acuerdo? 89 00:08:10,480 --> 00:08:11,345 Bueno. 90 00:08:11,390 --> 00:08:12,210 Vamos. 91 00:08:19,360 --> 00:08:22,180 La persona siempre piensa que entrará por esta puerta... 92 00:08:25,380 --> 00:08:26,430 O… 93 00:08:31,730 --> 00:08:45,550 Todas las mañanas entra en la habitación, tal vez todo sea una pesadilla, tal vez ella esté dormida, pero no... 94 00:08:47,920 --> 00:08:49,940 Mi hija se convirtió en un ángel... 95 00:08:54,820 --> 00:08:57,780 Me robaron a mi hija... 96 00:08:59,940 --> 00:09:02,530 Se llevaron a mi hija... 97 00:09:08,260 --> 00:09:10,710 Esta es su chaqueta favorita, ¿sabes? 98 00:09:11,110 --> 00:09:13,140 Ella no se lo quitaba. 99 00:09:14,150 --> 00:09:21,810 Le pedí que me dejara lavarla para que estuviera limpia, pero no, no lo hizo. 100 00:09:23,170 --> 00:09:27,780 La tomé en secreto y la lavé. 101 00:09:38,470 --> 00:09:46,340 Ahora, en lugar de esta chaqueta, la tierra fría la envuelve. 102 00:09:48,990 --> 00:09:51,700 No desearía que nadie experimentara algo así. 103 00:09:52,560 --> 00:09:53,700 Nadie. 104 00:09:59,190 --> 00:10:01,730 Que Allah nunca te separe de tu hijo. 105 00:10:03,200 --> 00:10:12,470 Engin, tu brillante hijo, un muy buen chico, no nos dejó solos, ¿sabes? 106 00:10:12,610 --> 00:10:16,475 No dejó a Ceylin, no nos dejó en absoluto. 107 00:10:30,000 --> 00:10:32,850 Sra. Lacin, su teléfono está sonando. 108 00:10:39,940 --> 00:10:41,860 Tengo que contestar. 109 00:10:42,930 --> 00:10:43,965 ¿Hola? 110 00:10:43,990 --> 00:10:52,080 Tu hijo es un verdadero idiota, se tragó el número, tomó el dinero y se fue, casi lo atrapan. 111 00:10:53,830 --> 00:10:55,940 Te llamaré más tarde, Yekta. 112 00:10:56,100 --> 00:10:57,940 Primero llama a tu hijo. 113 00:11:11,196 --> 00:11:13,116 Lo que haces es muy cruel. 114 00:11:13,141 --> 00:11:15,911 Me estás haciendo muy mal. 115 00:11:16,160 --> 00:11:18,240 ¿Qué puedo hacer, Ceylin? El fiscal lo ordenó. 116 00:11:18,720 --> 00:11:20,470 Te detuvimos oficialmente, lo siento. 117 00:11:20,820 --> 00:11:21,590 ¡Sácamelas! 118 00:11:21,630 --> 00:11:24,020 Está bien, Ceylin, cálmate. Entra. 119 00:11:25,910 --> 00:11:27,040 Déjala aquí. 120 00:11:30,020 --> 00:11:32,110 ¡Tú responderás por esto! 121 00:11:32,470 --> 00:11:32,880 ¡Ya verás! 122 00:11:32,880 --> 00:11:36,350 ¡Tú responderás por esto! ¡Te arrepentirás! 123 00:11:36,375 --> 00:11:38,472 ¡No tienes derecho a hacer esto! ¡No tienes! 124 00:11:38,497 --> 00:11:39,917 - ¿Ceylin? - Sabes, ¿verdad? 125 00:11:39,942 --> 00:11:42,392 ¡No tienes derecho a hacer esto! 126 00:11:42,445 --> 00:11:43,885 ¡Ni siquiera tienes una razón! 127 00:11:43,910 --> 00:11:45,160 ¡Espera, Ceylin! 128 00:11:46,240 --> 00:11:49,810 Veo que el mundo se cae sobre tu cabeza. 129 00:11:50,270 --> 00:11:55,350 ¿Pero no tenemos una sola prueba, como comentamos? ¿No lo acordamos, no nos pusimos de acuerdo? 130 00:11:55,350 --> 00:11:58,870 ¡Seremos más fuertes y no lo demostraremos! 131 00:11:59,590 --> 00:12:01,860 ¡Quiero que me des un día, solo un día! 132 00:12:01,940 --> 00:12:03,380 Que otro día ¿Qué día? 133 00:12:03,380 --> 00:12:05,250 ¡¿De qué día estás hablando?! 134 00:12:05,250 --> 00:12:07,840 Encontraré al taxista y testificará ante Pars. 135 00:12:07,840 --> 00:12:09,840 Nos dirá que ella estaba en Etiler. 136 00:12:10,340 --> 00:12:14,000 Y dará la dirección de la casa de Engin donde dejó a Inci. 137 00:12:14,000 --> 00:12:16,370 Primero toman declaración y luego registran la casa, ¿de acuerdo? 138 00:12:16,400 --> 00:12:18,770 ¡Piérdase! ¡Piérdase! 139 00:12:18,910 --> 00:12:23,520 Tardará muchos días, no puedo esperar tanto, ¡tienes que dejarme salir! 140 00:12:23,520 --> 00:12:24,910 ¡Déjame salir de aquí! 141 00:12:24,980 --> 00:12:27,920 Ceylin, ¡quédate aquí y cálmate! 142 00:12:28,070 --> 00:12:31,040 ¡Lo arreglaré! ¡Aprenderás a confiar en mí! 143 00:12:31,830 --> 00:12:35,910 ¡Ilgaz, no puedo esperar te digo! ¡No puedo esperar! 144 00:12:36,450 --> 00:12:39,630 Está haciendo negocios ilegalmente, ¡lo denunciaré! 145 00:12:39,890 --> 00:12:42,260 ¡Yo te denunciaré! 146 00:12:43,030 --> 00:12:45,630 Finalmente llegó la Sra. Zümrüt, están tomando declaración. 147 00:12:45,750 --> 00:12:46,670 Bien gracias. 148 00:12:48,030 --> 00:12:49,390 El yerno también está aquí. 149 00:12:49,390 --> 00:12:50,470 ¿Por qué él está aquí? 150 00:12:51,060 --> 00:12:55,780 El cuñado de Ceylin está engañando a su hermana y con un pariente de su esposa. 151 00:12:56,030 --> 00:12:57,780 Estaban juntos esa noche. 152 00:12:58,270 --> 00:13:01,280 Y ella es su vecina. 153 00:13:01,410 --> 00:13:06,320 Ceylin no tiene que saberlo, de lo contrario las cosas empeorarán, ya está agotada. 154 00:13:06,630 --> 00:13:08,160 De acuerdo, hermano. 155 00:13:16,550 --> 00:13:18,240 Hermano, ella está destruida. 156 00:13:18,990 --> 00:13:22,980 No solo recibe una puñalada por la espalda, sino que también echamos sal sobre la herida. 157 00:13:23,840 --> 00:13:25,680 ¿Crees que yo no estoy destruido, Eren? 158 00:13:27,010 --> 00:13:29,830 El perro, que mató a su hermana, todavía camina a su lado. 159 00:13:29,830 --> 00:13:32,480 No me digas hermano, está completamente loco. 160 00:13:32,800 --> 00:13:34,480 Pero la protegeré. 161 00:13:34,610 --> 00:13:38,660 Si es necesario, incluso de ella misma, está en mal estado, puede tirar cualquier cosa. 162 00:13:39,110 --> 00:13:40,990 Esperemos a que se calme. 163 00:13:41,190 --> 00:13:46,340 Tenemos trabajo, el taxista sobre quien Çınar le dijo a Ceylin, ¿encontraste algo? 164 00:13:47,220 --> 00:13:49,630 Eren, sé que encontraste algo. 165 00:13:51,360 --> 00:13:53,220 Entonces llamaremos al jefe. 166 00:13:53,330 --> 00:13:56,260 Taxi robado, sin datos. 167 00:14:01,710 --> 00:14:04,110 Hay una forma de acelerar este asunto... 168 00:14:06,580 --> 00:14:10,820 Hermano, lo sé, pero tengo miedo de decirlo. 169 00:14:14,880 --> 00:14:16,190 Yo iré, Eren. 170 00:14:20,065 --> 00:14:26,400 Mira, estoy preocupado, pero tengo que preguntar... 171 00:14:27,760 --> 00:14:28,750 ¿Estás seguro, Ilgaz? 172 00:14:28,750 --> 00:14:34,580 No hay otra salida. No tenemos tiempo. No podemos dejar que Ceylin sufra. 173 00:14:35,540 --> 00:14:37,470 Encuentra la dirección de Yekta. 174 00:14:37,520 --> 00:14:42,830 Mira todas las cámaras de la calle, todas las que aparezca Engin. 175 00:14:43,200 --> 00:14:45,250 Como ordene, querido fiscal. 176 00:14:54,987 --> 00:14:57,430 Fiscal, ¿está ocupado? Es muy importante. 177 00:14:57,470 --> 00:14:58,290 Habla. 178 00:15:00,350 --> 00:15:03,060 El fiscal Ilgaz puso a Ceylin bajo custodia. 179 00:15:03,060 --> 00:15:03,970 ¿En custodia? 180 00:15:03,970 --> 00:15:04,550 ¿Por qué? 181 00:15:04,550 --> 00:15:05,330 No lo sé. 182 00:15:05,330 --> 00:15:07,990 Descubre la razón, terminaré un negocio e iré. 183 00:15:08,210 --> 00:15:09,170 Bueno. 184 00:15:10,610 --> 00:15:13,060 ¿Qué vuelves a dar vuelta, Ilgaz? 185 00:15:15,710 --> 00:15:16,430 ¿Papá? 186 00:15:17,230 --> 00:15:17,670 ¿Papá? 187 00:15:17,670 --> 00:15:18,510 ¡Idiota! 188 00:15:19,564 --> 00:15:22,174 ¡Ni siquiera tienes un gramo de cerebro! 189 00:15:24,100 --> 00:15:24,480 ¿Papá? 190 00:15:24,480 --> 00:15:26,830 ¿Qué papá? ¿Qué papá? 191 00:15:27,710 --> 00:15:32,150 También vas y dices que eres abogado, quemas tu diploma, no has aprendido nada. 192 00:15:33,230 --> 00:15:37,940 Idiota, ¿no salvé a gente ante tus ojos? 193 00:15:38,000 --> 00:15:40,180 ¿Has visto chacales frente a ti? 194 00:15:40,660 --> 00:15:46,100 ¡Engañan y toman dinero de idiotas como tú! 195 00:15:47,070 --> 00:15:48,990 ¿Y si es verdad? ¿Si hay grabaciones? 196 00:15:48,990 --> 00:15:50,480 ¡Volverá a llamar, idiota! 197 00:15:50,670 --> 00:15:51,970 ¡Volverá a llamar! 198 00:15:52,450 --> 00:15:55,950 ¡Le diremos que queremos pruebas, veremos y solo entonces creeremos! 199 00:15:55,950 --> 00:15:57,950 ¡No saltaremos de inmediato como tú! 200 00:16:00,790 --> 00:16:02,000 Traje tu dinero. 201 00:16:02,390 --> 00:16:06,590 ¡Si no hubiera llamado, los habría tirado a un vertedero y esperado el video como un idiota! 202 00:16:06,990 --> 00:16:07,730 Tu… 203 00:16:08,350 --> 00:16:10,900 Aún hiciste un buen trabajo con ese cerebro... 204 00:16:11,790 --> 00:16:17,200 Comenzamos de nuevo, de lo contrario, nos atraparán muy rápidamente... 205 00:16:19,300 --> 00:16:20,340 ¿Dónde estás? 206 00:16:20,350 --> 00:16:21,650 En la comisaría, Sr. Yekta. 207 00:16:21,700 --> 00:16:23,650 Bien, termine sus asuntos y venga a la oficina. 208 00:16:54,110 --> 00:16:55,150 ¿Estoy escuchando, Ilgaz? 209 00:16:55,950 --> 00:16:57,590 Eren, llegué a la puerta. 210 00:16:58,660 --> 00:17:01,650 Dame la buena noticia, no quiero entrar. 211 00:17:01,650 --> 00:17:04,180 No hay buenas noticias, hermano. 212 00:17:04,180 --> 00:17:08,480 Conducen de noche con algunos números, durante el día con otros. 213 00:17:08,480 --> 00:17:13,860 Y no hay tiempo, si hubiera tiempo, los habría sacado de debajo de la tierra, pero no. 214 00:17:14,110 --> 00:17:15,590 El Papa será destruido cuando se entere. 215 00:17:15,590 --> 00:17:17,310 No va a pasar nada, hermano. 216 00:17:17,310 --> 00:17:19,470 No se han visto en cien años. 217 00:17:19,520 --> 00:17:22,230 Ilgaz, te lo ruego, no te niegues. 218 00:17:22,230 --> 00:17:23,380 Está bien, Eren, está bien. 219 00:19:05,940 --> 00:19:08,030 ¿Recuerdas esto? 220 00:19:09,700 --> 00:19:22,320 En la última reunión tenías entre 12 y 13 años. Te las di y tú las tiraste. 221 00:19:24,690 --> 00:19:36,180 Hay diamantes adentro, hijo, tienes que comértelos, te lo dije, pero dijiste que tenías prisa y te fuiste. 222 00:19:36,470 --> 00:19:40,720 Aunque acordamos que al día siguiente lo partiremos y lo comeremos. 223 00:19:41,840 --> 00:19:43,990 Nunca regresaste. 224 00:19:45,230 --> 00:19:46,980 Descubrí quién eres. 225 00:19:48,740 --> 00:19:50,550 Me mentiste. 226 00:19:50,930 --> 00:19:53,250 ¡Nunca! ¡Nunca! 227 00:19:54,790 --> 00:19:56,550 Podrías decirme que eras mi abuelo. 228 00:19:59,360 --> 00:20:01,110 No preguntaste. 229 00:20:13,250 --> 00:20:14,740 ¿Por qué viniste? 230 00:20:19,110 --> 00:20:20,580 Me vi obligado a hacerlo. 231 00:20:22,480 --> 00:20:27,920 Necesito urgentemente encontrar un taxi, lo robaron, no me queda tiempo. 232 00:20:31,630 --> 00:20:33,330 Está escrito aquí. 233 00:20:34,710 --> 00:20:36,050 ¿Es sobre Çınar? 234 00:20:37,600 --> 00:20:38,870 He oído. 235 00:20:39,790 --> 00:20:41,350 Lo sé. 236 00:20:44,350 --> 00:20:45,520 Lo encontraremos. 237 00:20:47,410 --> 00:20:56,723 Tengo una condición: La próxima vez traerás a Çınar también para besarme la mano. 238 00:21:39,540 --> 00:21:44,270 Hola, Eren, también estaba el jefe Yavuz, Yavuz Solak... 239 00:21:44,270 --> 00:21:46,130 Sí, jefe, está jubilado. 240 00:21:46,210 --> 00:21:48,660 Lo cual es patético, aquí lleva una semana desaparecido. 241 00:21:49,120 --> 00:21:50,030 ¿Escuchaste algo? 242 00:21:50,030 --> 00:21:51,390 No, no lo hice, jefe. 243 00:21:51,440 --> 00:21:53,590 Me enteré de ti ahora, pero estoy investigando. 244 00:21:53,990 --> 00:21:55,590 Gracias Eren. 245 00:21:58,660 --> 00:22:01,750 ¿Y? Hijo, ¿estás de pie? 246 00:22:02,770 --> 00:22:06,160 El médico dijo que debía caminar, pero no escucha, ya estamos caminando en círculos. 247 00:22:06,185 --> 00:22:07,465 Estoy bien, papá. 248 00:22:26,774 --> 00:22:28,014 ¿Quieres? 249 00:22:29,030 --> 00:22:31,140 Umut, abre la puerta, por favor. 250 00:22:31,270 --> 00:22:32,160 No puedo, Ceylin. 251 00:22:32,160 --> 00:22:35,190 Abre, no hice nada, te juro que no hice nada. 252 00:22:35,190 --> 00:22:38,610 Me echó aquí sin ningún motivo. 253 00:22:39,460 --> 00:22:42,990 Mira, hemos estado trabajando contigo durante mucho tiempo, abre la puerta. 254 00:22:43,044 --> 00:22:45,094 Toma un trago y cálmate. 255 00:22:46,420 --> 00:22:51,140 Mira, abre la puerta, de lo contrario me suicidaré, lo haré. 256 00:22:51,430 --> 00:22:55,220 Abre la puerta, el asesino de mi hermana está afuera, no puedo estar aquí, ¿sabes? 257 00:22:55,220 --> 00:22:56,430 ¡No puedo estar aquí, abre la puerta! 258 00:22:56,430 --> 00:22:58,430 Lo ordenó el fiscal Ilgaz. 259 00:22:58,430 --> 00:23:00,290 ¡Que se joda tu fiscal! 260 00:23:00,400 --> 00:23:01,840 ¡Qué orden! 261 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 ¡Me echó aquí sin ninguna razón! 262 00:23:05,090 --> 00:23:08,430 Bien, entonces me llevaré el café. 263 00:23:09,710 --> 00:23:10,740 ¿Umut? 264 00:23:10,980 --> 00:23:14,770 ¡Umut, está bien! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 265 00:23:15,280 --> 00:23:19,070 ¡Tú también estas acabado! ¡Tú también estas acabado! ¡Los denunciaré a todos! 266 00:23:19,070 --> 00:23:26,560 ¡Te voy a destruir! ¡Los destruiré a todos! ¡Ya verás! ¡Los destruiré a todos! 267 00:23:29,200 --> 00:23:31,830 Está bien, cálmate, ¡lo arreglaremos! 268 00:23:32,030 --> 00:23:33,830 ¡Déjalo en paz! 269 00:23:34,690 --> 00:23:36,130 ¡Entra en razón! 270 00:23:37,150 --> 00:23:41,950 Cuéntame qué pasó esa noche, con todos los detalles, ¡vamos! 271 00:23:43,200 --> 00:23:44,750 ¡No me mires así! 272 00:23:45,440 --> 00:23:50,050 ¡La mataste, la metiste en una bolsa y la tiraste a la basura, y ahora te sientas frente a mí molesto! 273 00:23:50,075 --> 00:23:51,485 ¡No creeré en tales juegos! 274 00:23:51,790 --> 00:23:53,520 ¡Cuenta! ¡Cuenta! 275 00:23:56,988 --> 00:23:59,090 Por la noche mis amigos y yo salíamos... 276 00:24:00,150 --> 00:24:01,090 ¡Continua! 277 00:24:04,390 --> 00:24:09,470 Por la noche salíamos con mis amigos, luego volví a casa... 278 00:24:09,470 --> 00:24:10,900 ¿A qué hora? 279 00:24:11,582 --> 00:24:13,072 Cerca de las 11. 280 00:24:16,790 --> 00:24:21,300 No lo escribas, mantén todo en tu cabeza. 281 00:24:23,270 --> 00:24:28,530 No creas que no confío en ti, simplemente no me gustan las anotaciones, confío en ti. 282 00:24:29,650 --> 00:24:30,530 Por supuesto. 283 00:24:34,510 --> 00:24:35,620 ¡Continua! 284 00:24:41,782 --> 00:24:44,462 Hermana, beba esto y vuelva a sus sentidos, por favor. 285 00:24:46,000 --> 00:24:47,830 No te dijimos que la mataste. 286 00:24:47,966 --> 00:24:50,606 Pero tengo que retenerla hasta que testifique. 287 00:24:50,820 --> 00:24:53,710 Dime, ¿estuviste esa noche en el hotel con Osman Yılmaz? 288 00:24:53,710 --> 00:24:55,460 ¡Allah no lo quiera! ¿De qué estás hablando? 289 00:24:55,460 --> 00:24:58,160 ¿Qué hermano Osman? ¡No he estado en el hotel! 290 00:24:58,160 --> 00:25:00,270 Esto es lo que dijo Osman Yılmaz. Estaban juntos. 291 00:25:00,270 --> 00:25:01,390 Él está mintiendo. 292 00:25:01,430 --> 00:25:04,400 Soy una mujer casada, soy una madre, ¿es eso posible? 293 00:25:04,400 --> 00:25:07,250 ¡Esto es una calumnia! ¡Calumnia! ¡Por favor! 294 00:25:07,250 --> 00:25:08,530 ¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma! 295 00:25:08,530 --> 00:25:09,360 Escríbelo, hermano. 296 00:25:45,268 --> 00:25:46,718 ¿Estás mejor? 297 00:25:51,750 --> 00:25:54,240 Estaremos aquí hasta que te calmes. 298 00:25:56,320 --> 00:25:57,840 Hasta que me calme. 299 00:26:03,760 --> 00:26:05,670 ¿Hasta que me calme? 300 00:26:08,160 --> 00:26:12,960 Ese hombre mató a mi hermana y me miró a los ojos... 301 00:26:13,590 --> 00:26:19,390 Me tomó de la mano, me abrazó, lloramos juntos, cargó su ataúd... 302 00:26:19,810 --> 00:26:21,170 El ataúd lo llevaba... 303 00:26:21,180 --> 00:26:23,280 Tiró tierra a la tumba... 304 00:26:26,590 --> 00:26:31,920 Estaba al lado de papá, de mamá y de mi hermana, nos consoló... 305 00:26:31,920 --> 00:26:37,220 Este hombre vino y fue a mi casa... 306 00:26:38,340 --> 00:26:41,090 Quizás la traición es lo peor. 307 00:26:41,440 --> 00:26:46,750 Hay un fuego dentro de mí, me quemo, voy a explotar... 308 00:26:48,020 --> 00:26:50,819 Dime, ¿cómo puedo calmarme? 309 00:26:51,768 --> 00:26:53,738 ¿Cómo puedo calmarme? 310 00:26:53,763 --> 00:26:55,973 ¿Cómo puedo calmarme? 311 00:27:02,690 --> 00:27:03,890 ¡Tienes razón! 312 00:27:08,710 --> 00:27:10,060 ¡Tienes razón! 313 00:27:17,324 --> 00:27:19,354 ¡Maldito seas! 314 00:27:24,550 --> 00:27:25,441 ¿Fiscal? 315 00:27:25,810 --> 00:27:27,060 ¿Encontraste un familiar? 316 00:27:27,150 --> 00:27:28,320 Sí, fiscal, encontré. 317 00:27:28,500 --> 00:27:29,940 Ponga el testimonio en el expediente. 318 00:27:30,480 --> 00:27:32,990 Terminaré con la abogada Ceylin y solucionaré esto. 319 00:27:34,000 --> 00:27:35,330 ¿Está todavía abajo? 320 00:27:37,550 --> 00:27:38,820 Abajo, fiscal. 321 00:27:38,930 --> 00:27:40,030 Bueno. 322 00:27:47,090 --> 00:27:48,560 ¿Quién está filtrando información? 323 00:27:49,122 --> 00:27:53,182 ¡Te atraparé y te arrancaré la lengua! 324 00:27:54,720 --> 00:27:58,660 Grítame todo lo que quieras, pero cálmate. 325 00:27:58,744 --> 00:28:00,664 Solo un día, un día. 326 00:28:00,689 --> 00:28:03,079 Prometo que encontraré al taxista. 327 00:28:03,490 --> 00:28:04,380 ¡Déjame! 328 00:28:04,380 --> 00:28:08,014 Estoy muy enojada contigo, ¡quiero darte una bofetada! 329 00:28:10,290 --> 00:28:11,220 ¿Qué pasa aquí? 330 00:28:11,490 --> 00:28:13,040 ¿Qué hacen los abogados? 331 00:28:16,690 --> 00:28:19,040 No, detuve a la Sra. Ceylin. 332 00:28:19,440 --> 00:28:20,560 ¿La razón? 333 00:28:21,300 --> 00:28:24,610 Pregunta correcta, querido fiscal, ¿el motivo? 334 00:28:24,635 --> 00:28:25,995 ¿Por qué estoy aquí? 335 00:28:30,240 --> 00:28:34,500 Señor Fiscal, la solicitud está lista con respecto a la Sra. Ceylin. 336 00:28:38,820 --> 00:28:45,820 Ella destruye la calma, se comporta de la misma manera a pesar de las advertencias y ataca a la gente. 337 00:28:46,052 --> 00:28:48,852 Artículo 90, usted mismo lo sabe. 338 00:28:50,160 --> 00:28:53,600 Necesito hablar con la Sra. Ceylin, quítate del camino. 339 00:28:53,790 --> 00:28:55,340 Tendrá que esperar. 340 00:28:55,620 --> 00:28:58,270 Tiene mejores cosas que hacer, Fiscal Pars. 341 00:28:58,270 --> 00:29:00,580 No pierdas el tiempo, estaremos aquí por mucho tiempo. 342 00:29:00,800 --> 00:29:02,580 Que así sea, fiscal Ilgaz. 343 00:29:03,200 --> 00:29:05,090 Que así sea esta vez. 344 00:29:21,702 --> 00:29:23,490 ¿Hay avances en los cepillos? 345 00:29:23,890 --> 00:29:25,230 Todavía no, fiscal. 346 00:29:25,470 --> 00:29:28,420 No tengo tiempo, Gozde, deja todos los negocios y hazlo. 347 00:29:28,420 --> 00:29:30,300 Debo tener los datos a mano antes de hablar con Ceylin. 348 00:29:30,380 --> 00:29:31,900 Está bien, señor fiscal. 349 00:29:47,260 --> 00:29:48,800 Ordene señor fiscal. 350 00:29:49,810 --> 00:29:54,220 Ceylin estaba en la casa del maestro, tomó los cepillos de dientes... 351 00:29:55,460 --> 00:29:56,590 ¿No sabías? 352 00:29:57,600 --> 00:29:58,430 No, fiscal. 353 00:29:58,430 --> 00:30:05,570 Podrías haber estado de acuerdo con la abogada, o podrías haberlo hecho por el bien de tu amigo... 354 00:30:06,740 --> 00:30:14,510 Por ejemplo, te encontraron, te dieron información y tú investigaste más... 355 00:30:16,180 --> 00:30:18,660 ¿Sabes algo de los cepillos? 356 00:30:19,460 --> 00:30:23,420 No haga eso, fiscal, está todo el recinto sentado esperándolo fiscal. 357 00:30:23,550 --> 00:30:25,020 Eso espero, Eren. 358 00:30:25,020 --> 00:30:29,180 Espero que no cooperes con ellos ni te expongas, Eren. 359 00:30:29,570 --> 00:30:30,820 Buen trabajo. 360 00:30:35,420 --> 00:30:37,810 Tuvimos una pelea, ella me provocó, perdí el control. 361 00:30:37,810 --> 00:30:39,570 De lo contrario, no habría tocado a Inci, papá. 362 00:30:39,570 --> 00:30:41,570 ¡Deja de lloriquear, cobarde! 363 00:30:42,060 --> 00:30:43,280 ¡Cuéntanos qué pasó después! 364 00:30:45,390 --> 00:30:46,830 ¿De qué debería enamorarme? 365 00:30:46,830 --> 00:30:48,320 ¿Qué hay que amar de ti? 366 00:30:48,480 --> 00:30:49,740 ¿Yo te elegiría a ti? 367 00:30:49,740 --> 00:30:50,540 ¡Idiota! 368 00:31:07,120 --> 00:31:08,080 ¿Inci? 369 00:31:09,280 --> 00:31:10,100 ¿Inci? 370 00:31:11,010 --> 00:31:16,050 Inci? ¡No! ¡Inci, despierta! ¡Inci, abre los ojos! 371 00:31:16,720 --> 00:31:18,340 Inci? ¿Inci? 372 00:31:18,880 --> 00:31:19,920 El teléfono… 373 00:31:20,860 --> 00:31:21,435 Teléfono… 374 00:31:21,460 --> 00:31:22,600 Teléfono… 375 00:31:24,545 --> 00:31:25,702 El teléfono... 376 00:31:25,727 --> 00:31:26,860 Inci? 377 00:31:28,540 --> 00:31:30,740 ¡Por favor! ¡Perdóname! 378 00:31:30,960 --> 00:31:31,840 No fue nada verdad? 379 00:31:32,030 --> 00:31:33,457 ¡Despierta por favor! 380 00:31:33,482 --> 00:31:34,577 ¡Inci, despierta! 381 00:31:34,670 --> 00:31:35,790 Inci, ¡por favor despierta! 382 00:31:35,790 --> 00:31:37,330 ¡Inci, despierta! 383 00:31:41,002 --> 00:31:43,302 ¡No! Inci, ¡por favor despierta! 384 00:31:43,396 --> 00:31:45,246 ¡No fue nada! ¡Inci por favor! 385 00:31:45,470 --> 00:31:46,430 ¡Por favor! 386 00:33:20,990 --> 00:33:22,030 Llegaste rápido... 387 00:33:22,030 --> 00:33:23,260 Es mi trabajo, Engin. 388 00:33:26,210 --> 00:33:27,360 Muchas gracias hermano. 389 00:33:27,970 --> 00:33:29,360 ¡Buenas noches! 390 00:33:49,360 --> 00:33:53,630 Por eso dijiste que alquilaste un auto, ¿por qué dijiste que chocaste el tuyo? 391 00:33:53,890 --> 00:33:56,160 No soy tan idiota, ¿verdad, papá? 392 00:33:57,300 --> 00:34:02,900 Idiota, estamos limpiando después de ti aquí, ¿así que no te mandes la parte? 393 00:34:03,120 --> 00:34:04,580 ¡Continua! 394 00:34:05,360 --> 00:34:06,580 ¿A quién se lo alquilaste? 395 00:34:07,070 --> 00:34:10,420 A Neset, el coche no está registrado. 396 00:34:10,420 --> 00:34:11,420 ¿Estabas solo? 397 00:34:11,980 --> 00:34:12,930 ¿Más tarde? 398 00:34:16,320 --> 00:34:18,904 Luego me fui a casa, dejé mi teléfono y salí. 399 00:34:29,840 --> 00:34:31,260 Hola, Neset, ¿cómo estás? 400 00:34:31,260 --> 00:34:32,380 Bien, hermano, ¿cómo estás? 401 00:34:32,380 --> 00:34:33,420 Bien gracias. 402 00:34:33,445 --> 00:34:37,595 Te preguntaré algo, mi hijo te alquiló un auto hace una semana. 403 00:34:38,380 --> 00:34:40,700 Véndemelo, le gustó mucho. 404 00:34:41,260 --> 00:34:46,130 Lo alquilamos hermano, el hombre resultó ser un perro y no lo devolvió. 405 00:34:46,460 --> 00:34:47,515 El auto fue robado. 406 00:34:47,540 --> 00:34:48,610 ¿De verdad? 407 00:34:49,090 --> 00:34:51,180 Está bien, si lo encuentran, avíseme. 408 00:34:51,330 --> 00:34:51,895 Está bien hermano. 409 00:34:51,920 --> 00:34:55,755 Una cosa más, su hijo fue multado esa noche. 410 00:34:58,060 --> 00:34:59,860 Tienes mi cuenta bancaria, hermano. 411 00:35:00,370 --> 00:35:01,520 Voy a hacerte la transferencia. 412 00:35:01,740 --> 00:35:03,064 Está bien hermano. 413 00:35:04,400 --> 00:35:05,730 El auto fue robado. 414 00:35:06,414 --> 00:35:07,650 No está. 415 00:35:07,660 --> 00:35:11,070 Está limpio por dentro, papá, miré todo, lo comprobé. 416 00:35:19,390 --> 00:35:20,640 ¿Algo pasó? 417 00:35:20,640 --> 00:35:24,350 Pars . Habla del maestro, de los cepillos de dientes . 418 00:35:24,487 --> 00:35:26,557 Y convocó a Ceylin a una reunión. 419 00:35:27,060 --> 00:35:30,070 Eren, espero que no haya nada. 420 00:35:30,070 --> 00:35:32,190 No hermano. Estoy tranquilo, ¿cómo puede ser esto? 421 00:35:32,190 --> 00:35:34,940 Su comportamiento empieza a molestarme ya. 422 00:35:36,432 --> 00:35:39,996 Definitivamente la llamó para ser interrogada. Busca pruebas. 423 00:35:42,310 --> 00:35:45,750 Eren, espero que tu tranquilidad tenga una razón válida. 424 00:35:45,890 --> 00:35:49,020 De lo contrario, Ceylin se verá obligada a dejar la profesión. 425 00:35:49,370 --> 00:35:51,740 Y te sacarán de aquí. 426 00:36:00,890 --> 00:36:04,620 Luego comencé a pensar en qué hacer. 427 00:37:14,300 --> 00:37:16,320 Destruí su teléfono. 428 00:37:18,710 --> 00:37:23,520 ¡Tipo desalmado! Mataste a la niña, pusiste el cuerpo en la maleta. 429 00:37:23,520 --> 00:37:27,270 Y cuando llegamos de Bursa, te sentaste a desayunar con nosotros. 430 00:37:27,450 --> 00:37:30,080 Lo juro, bien hecho. Bien hecho. 431 00:37:33,400 --> 00:37:35,190 Entendiste todo. 432 00:37:35,190 --> 00:37:36,290 Si. 433 00:37:36,290 --> 00:37:39,010 ¿Cómo llegó esta chica a nuestra casa? 434 00:37:39,010 --> 00:37:41,260 En autobús, en taxi, en que mierda llegó, investiga todo. 435 00:37:41,260 --> 00:37:42,220 Comprendido. 436 00:37:42,220 --> 00:37:43,530 En taxi. 437 00:37:44,200 --> 00:37:46,690 Luego salió y se fue a pie. 438 00:37:46,690 --> 00:37:49,220 Bueno. ¿Y? 439 00:37:49,940 --> 00:37:52,600 Ha pasado aproximadamente una semana desde que se cometió el crimen. 440 00:37:53,010 --> 00:37:54,340 Cámaras de CCTV... 441 00:37:54,340 --> 00:37:58,630 Es decir, quedan por una semana. 442 00:37:59,610 --> 00:38:01,390 Empiece por las casas de nuestra calle. 443 00:38:01,390 --> 00:38:02,260 No te preocupes. 444 00:38:02,260 --> 00:38:07,430 Y tú. Como actuaste hasta hoy con Ceylin, continúa. 445 00:38:07,430 --> 00:38:08,610 No lo demuestres. 446 00:38:08,610 --> 00:38:10,170 Esta cerca de ella, interésate. 447 00:38:10,170 --> 00:38:13,810 Chica diablo. Si sospecha... 448 00:38:13,810 --> 00:38:15,190 De acuerdo, papá. 449 00:38:18,060 --> 00:38:20,070 Yo me ocuparé de Çınar. 450 00:38:20,420 --> 00:38:22,970 Dado que hay un sospechoso en la mano. 451 00:38:22,970 --> 00:38:24,710 No lo dejemos ir. 452 00:39:04,770 --> 00:39:06,350 Suficiente. 453 00:39:23,120 --> 00:39:24,860 Salud a tus pies. 454 00:39:26,470 --> 00:39:28,170 Que Allah esté complacido contigo. 455 00:39:28,910 --> 00:39:31,370 Ni una sola vez nos dejaron solos. 456 00:39:31,620 --> 00:39:33,030 Ni lo menciones. 457 00:39:33,570 --> 00:39:36,180 Por favor, entre, no se quede ahí parada. 458 00:40:20,500 --> 00:40:22,650 ¿Zafer? ¿Qué sucedió? 459 00:40:22,650 --> 00:40:24,080 ¿No te dio la grabación? 460 00:40:24,080 --> 00:40:26,080 No, no fuimos. 461 00:40:26,480 --> 00:40:30,440 Yekta lo dijo. Dijo que espere hasta que vuelva a llamar. 462 00:40:31,580 --> 00:40:34,170 Son muchos los que piden dinero. 463 00:40:34,300 --> 00:40:35,710 Dice que son trampas, juegos. 464 00:40:35,710 --> 00:40:36,940 ¿Como es eso? 465 00:40:38,590 --> 00:40:39,870 ¿Un juego? 466 00:40:39,870 --> 00:40:41,870 ¿Qué tipo de personas son? 467 00:40:42,330 --> 00:40:44,860 Nos estamos ahogando con nuestro dolor aquí. 468 00:40:44,860 --> 00:40:47,030 ¿Están hartos de nuestra sangre? 469 00:40:47,030 --> 00:40:48,680 ¡Que Allah los castigue! 470 00:40:48,680 --> 00:40:52,730 Hay muchos desalmados. Hay muchos desalmados Gul. 471 00:40:53,870 --> 00:40:55,770 Esperemos y entendamos. 472 00:41:01,610 --> 00:41:04,800 Fui un poco grosero contigo ahí dentro por las notas y esas cosas. 473 00:41:04,800 --> 00:41:07,230 No te ofendes, ¿verdad? No es sobre ti. 474 00:41:07,230 --> 00:41:08,650 El punto es no dejar rastro. 475 00:41:09,460 --> 00:41:12,600 No, tienes razón. Después de todo, es un tema delicado. 476 00:41:12,600 --> 00:41:14,160 Vi a mi hijo. 477 00:41:14,160 --> 00:41:17,880 Sigue siendo un ciervo. Por lo tanto, después de mí, no será Engin. 478 00:41:17,880 --> 00:41:19,950 Tú te convertirás en el director del bufete de abogados Tilmen. 479 00:41:19,950 --> 00:41:21,530 No te preocupes. 480 00:41:21,530 --> 00:41:23,530 Se te ha confiado mi ciervo. 481 00:41:32,040 --> 00:41:35,280 No cambiaré mi declaración. ¿Por qué debería cambiarlos? Como si te fuera a pasar algo. 482 00:41:35,280 --> 00:41:36,920 ¿Y qué harás? Alejarte de la responsabilidad. 483 00:41:36,920 --> 00:41:38,270 ¿Qué quieres que haga? 484 00:41:38,270 --> 00:41:40,270 No sé qué decirle a mi familia. 485 00:41:40,270 --> 00:41:42,570 Tuve suerte de que no hubiera nadie en casa cuando la policía llamó a la puerta. 486 00:41:42,570 --> 00:41:46,160 ¿Pero no dirán los vecinos que Zümrüt se subió al coche de la policía y se fue? 487 00:41:46,160 --> 00:41:47,980 Inci y tu eran amigas cercanas. 488 00:41:47,980 --> 00:41:49,860 Ella te contó sus problemas, me preguntaron al respecto. 489 00:41:49,860 --> 00:41:52,270 Vete, vete de aquí, Osman, todo mentira. 490 00:41:52,270 --> 00:41:54,990 Que mentira chica ¿Que mentira? 491 00:41:54,990 --> 00:41:57,060 ¿No estuvimos juntos esa noche? 492 00:41:57,060 --> 00:41:58,570 Si vas y dices la verdad. 493 00:41:58,570 --> 00:42:00,780 No la diré, Osman. No la diré. 494 00:42:00,780 --> 00:42:03,370 Mi marido se enterará de todo, me echará. 495 00:42:03,370 --> 00:42:05,990 Sin trabajo, sin dinero. 496 00:42:05,990 --> 00:42:08,170 Y me quitarán a mi hijo. 497 00:42:08,170 --> 00:42:11,860 Y no me lo dejarán ver hasta el final de la vida. Lo perderé todo. 498 00:42:12,690 --> 00:42:14,840 No. No. Hemos terminado con este caso, ¿de acuerdo? 499 00:42:14,840 --> 00:42:16,530 Y no me hables más, olvídalo. 500 00:42:16,530 --> 00:42:18,260 ¿Cómo puedes olvidarlo? Dame un segundo. 501 00:42:18,260 --> 00:42:20,060 ¿Cómo puedes olvidarlo? ¿Cómo puedes olvidarlo? 502 00:42:20,060 --> 00:42:21,690 Esto es amor, niña. 503 00:42:21,690 --> 00:42:23,690 ¿Te olvidas lo que vivimos? 504 00:42:23,690 --> 00:42:25,370 Por ejemplo, ¿puedes olvidar? 505 00:42:25,370 --> 00:42:26,860 Ya lo olvidé. 506 00:42:26,860 --> 00:42:28,120 ¿Lo olvidaste? 507 00:42:28,340 --> 00:42:30,240 Solo te engañas a ti misma. 508 00:42:30,740 --> 00:42:32,600 Me muero por ti chica. 509 00:42:32,600 --> 00:42:33,920 Estoy muriendo. 510 00:42:34,330 --> 00:42:37,460 Y el infierno está en casa, ¿de acuerdo? 511 00:42:37,460 --> 00:42:38,910 Eres mi única esperanza. 512 00:42:39,160 --> 00:42:40,300 Si te vas, no podría vivir. 513 00:42:40,300 --> 00:42:41,070 No puedo. 514 00:42:41,070 --> 00:42:44,650 Está bien, está bien, déjalo ser como lo quieres. está bien. 515 00:42:44,650 --> 00:42:46,340 No se lo digas a nadie. 516 00:42:46,340 --> 00:42:48,210 Dile que Osman es un mentiroso. 517 00:42:48,660 --> 00:42:50,210 Por favor no me dejes. 518 00:42:50,340 --> 00:42:53,130 ¿De acuerdo? No me dejes. 519 00:42:53,130 --> 00:42:54,580 Encontraré una salida. 520 00:42:55,000 --> 00:42:56,060 ¿De acuerdo? 521 00:42:56,670 --> 00:43:00,520 Es como si hubiera matado a Inci. Yo no hice nada. ¿Me echarán la culpa? 522 00:43:00,870 --> 00:43:02,610 ¡Existe la justicia! 523 00:43:02,610 --> 00:43:05,320 La policía definitivamente encontrará al asesino, todo encajará. 524 00:43:05,830 --> 00:43:08,610 No nos veremos hasta que te sientas mejor. 525 00:43:09,380 --> 00:43:11,870 Pero, basta con saber que puedo abrazarte una vez más. 526 00:43:23,450 --> 00:43:25,520 Sr. Juez, soy víctima de la amistad. 527 00:43:25,520 --> 00:43:27,320 Estoy a favor. 528 00:43:27,780 --> 00:43:30,140 Me dijo que fuera a casa a buscar el oso de juguete. 529 00:43:30,140 --> 00:43:32,400 Resulta que había drogas adentro. 530 00:43:32,400 --> 00:43:34,000 Yo no las he visto. 531 00:43:34,810 --> 00:43:38,770 Si lo hubiera sabido, juro que no lo habría tocado. 532 00:43:39,740 --> 00:43:41,540 Lo llevé a la dirección que dio. 533 00:43:41,540 --> 00:43:44,180 Me agarraron ahí. 534 00:43:44,180 --> 00:43:46,180 Yo tampoco entendí lo que pasó. 535 00:43:54,430 --> 00:43:56,790 Eso es todo. El resto es mío. 536 00:43:56,790 --> 00:43:58,240 ¿Cómo terminará Çınar? 537 00:43:58,240 --> 00:43:59,630 No ha terminado. 538 00:43:59,630 --> 00:44:01,790 Ambos quedarán en libertad condicional. 539 00:44:01,790 --> 00:44:05,310 Y no te cuelgues. Es el principal sospechoso de un caso de asesinato. Está tras las rejas. 540 00:44:05,310 --> 00:44:07,100 Harás que se quede mucho más. 541 00:44:07,100 --> 00:44:08,920 Dices martillo en el último clavo. 542 00:44:09,690 --> 00:44:11,720 Sí, eso seguro. 543 00:44:40,220 --> 00:44:41,740 ¿No quieres agua? 544 00:45:01,310 --> 00:45:03,920 ¿Cómo conoces a Inci Ergüvan? 545 00:45:03,920 --> 00:45:05,760 La conocí por Çınar. 546 00:45:06,810 --> 00:45:08,980 Estabas junto a Çınar esa noche. 547 00:45:08,980 --> 00:45:10,490 El abogado lo dice. 548 00:45:10,610 --> 00:45:12,250 Sí, una vez. 549 00:45:12,329 --> 00:45:14,429 Llamó, vine. 550 00:45:14,630 --> 00:45:16,960 Creo que me enteré de Inci y el profesor. 551 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 Dijo que le preguntaría. Dijo que no lo hiciera, no escuchó. 552 00:45:20,280 --> 00:45:22,100 Subí las escaleras. 553 00:45:22,530 --> 00:45:25,230 Y lo seguí para que no hiciera nada. 554 00:45:25,310 --> 00:45:28,940 Atacó a un hombre, traté de meterme entre ellos, se volvió loco. 555 00:45:28,940 --> 00:45:31,380 Como si por celos dejara de notar algo. 556 00:45:31,380 --> 00:45:33,120 Pero golpeó al hombre muy mal. 557 00:45:33,120 --> 00:45:34,450 ¿Más tarde? 558 00:45:34,840 --> 00:45:36,830 El hombre, por supuesto, se desmayó. 559 00:45:37,030 --> 00:45:41,060 Dije, hijo, ¿eres un maníaco o qué? Llamemos al doctor. Él no escuchó. 560 00:45:41,580 --> 00:45:44,960 Empecé a buscar oro para que pareciera un robo. 561 00:45:44,960 --> 00:45:47,620 Y luego fue tras la chica. 562 00:45:48,150 --> 00:45:50,000 Dijo que la mataría. 563 00:45:50,750 --> 00:45:54,890 Lo agarré para que no lo hiciera, me pegó también. Y luego fue tras la chica. 564 00:45:54,980 --> 00:45:56,890 No es mi culpa. 565 00:45:56,890 --> 00:45:59,260 Çınar es un amigo que amo. 566 00:45:59,550 --> 00:46:01,910 Me hizo robar un osito de peluche de su casa. 567 00:46:01,910 --> 00:46:04,180 Esta parte no nos molesta. Este es un asunto diferente. 568 00:46:04,180 --> 00:46:08,190 Vuelve al lugar donde fue tras la chica. ¿Dónde fue no dijiste? 569 00:46:08,190 --> 00:46:10,520 No, te juro que no dije nada. 570 00:46:12,030 --> 00:46:13,830 ¿Por qué estaba celoso? 571 00:46:14,190 --> 00:46:15,320 ¿Era Inci su amante? 572 00:46:15,320 --> 00:46:16,390 No. 573 00:46:16,390 --> 00:46:19,040 Pero a Çınar, por supuesto, le gustaba la chica. 574 00:46:19,240 --> 00:46:21,130 Y no sé nada más. 575 00:46:22,070 --> 00:46:23,640 Organiza el interrogatorio, Fadi. 576 00:46:23,640 --> 00:46:25,140 Que sea pronto. 577 00:46:25,140 --> 00:46:29,880 El informe de la llamada confirma la posición de mi cliente, abogado. Puedes comprobar. 578 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Todo es tan claro aquí. 579 00:46:31,880 --> 00:46:35,300 Tanto la niña como Çınar estaban en Ortaköy a la última señal telefónica. 580 00:46:35,420 --> 00:46:41,190 Significa que Çınar se llevó a Inci, la mató, la arrojó a la basura y se fue a casa a dormir. 581 00:47:42,340 --> 00:47:45,010 Debe haber algún tipo de rastro. No acepto un no como respuesta. 582 00:47:45,010 --> 00:47:46,540 Pero no, señor fiscal. 583 00:47:46,540 --> 00:47:50,000 Registrado oficialmente o algún tipo de búsqueda sospechosa. 584 00:47:50,000 --> 00:47:53,070 Consultas de ADN, resultados de los cepillos, nada. 585 00:47:53,070 --> 00:47:55,070 Esto no es un no, no pudiste encontrarlo. 586 00:47:55,070 --> 00:47:57,300 Di que no lo hiciste, no que no hay nada. 587 00:47:57,300 --> 00:47:59,150 Salgan de aquí, Fuera. 588 00:48:08,980 --> 00:48:10,860 Nuevamente organizó una masacre aquí. 589 00:48:11,640 --> 00:48:12,980 ¿Qué está pasando? 590 00:48:12,980 --> 00:48:14,000 Nada. 591 00:48:14,130 --> 00:48:16,600 Nos vamos. Ya es de noche, tengo muchas ganas de comer. 592 00:48:16,600 --> 00:48:18,030 Tengo algo que hacer, sal si quieres. 593 00:48:18,030 --> 00:48:19,980 No, esperaré. 594 00:48:24,960 --> 00:48:27,060 ¿Qué hizo Ceylin ahora? 595 00:48:27,060 --> 00:48:30,310 E Ilgaz se ha ido todo el día. Dio instrucciones por teléfono. 596 00:48:30,530 --> 00:48:32,310 El Sr. Ilgaz está en la comisaria. 597 00:48:32,310 --> 00:48:34,160 Puso a Ceylin tras las rejas. 598 00:48:35,720 --> 00:48:37,620 Significa que ella enfureció a Ilgaz. 599 00:48:37,850 --> 00:48:39,710 Final esperado. 600 00:48:45,390 --> 00:48:48,560 Hace un par de años, había una abogada. 601 00:48:49,130 --> 00:48:52,260 Coqueteaba, pero una buena abogada. 602 00:48:52,660 --> 00:48:55,070 Me dije la pondré en su lugar. 603 00:48:55,070 --> 00:48:58,100 Deliberadamente la hice enojar en la sala del tribunal para volverla loca. 604 00:48:58,100 --> 00:49:00,540 Y el juez la hizo salir. 605 00:49:00,900 --> 00:49:05,110 No pudiste comunicarte conmigo un fin de semana, dos días. 606 00:49:05,760 --> 00:49:07,730 Huiste a Bolu. 607 00:49:08,040 --> 00:49:09,660 Después de esta situación. 608 00:49:10,510 --> 00:49:12,690 Es decir, no siempre todo el mundo lo sabe. 609 00:49:12,820 --> 00:49:14,680 No todo es tan claro. 610 00:49:16,900 --> 00:49:19,110 Es decir, hemos llegado a lo que dije. 611 00:49:19,300 --> 00:49:20,780 ¿Qué significa? 612 00:49:20,780 --> 00:49:23,090 Los opuestos se atraen. 613 00:49:23,090 --> 00:49:25,710 Bailes, intereses, todas son historias. 614 00:49:27,710 --> 00:49:29,360 No lo hagas, hermano. 615 00:49:29,860 --> 00:49:32,840 Si lo estás haciendo para lastimarme, no lo hagas. 616 00:49:36,070 --> 00:49:37,804 Tú no estás sola. 617 00:51:16,710 --> 00:51:17,930 Engin llama. 618 00:51:17,930 --> 00:51:18,900 No respondas. 619 00:51:20,390 --> 00:51:21,720 Ceylin, no respondas. 620 00:51:33,380 --> 00:51:34,150 Hola. 621 00:51:34,150 --> 00:51:35,260 ¿Hola, Ceylin? 622 00:51:35,730 --> 00:51:37,040 ¿Cómo estás? ¿Qué hiciste? 623 00:51:38,870 --> 00:51:41,780 Bien, fui a las paradas de taxis todo el día. 624 00:51:42,370 --> 00:51:43,590 ¿Hay algo? 625 00:51:44,170 --> 00:51:45,090 No. 626 00:51:45,090 --> 00:51:48,330 Bueno está bien. Dejé tu computadora portátil en la oficina. 627 00:51:48,330 --> 00:51:51,350 Por cierto, el veredicto se pronunciará mañana a las 11. No lo olvides. 628 00:51:52,570 --> 00:51:53,470 Está bien. 629 00:51:55,180 --> 00:51:56,560 Está bien, no lo olvidaré. 630 00:51:56,560 --> 00:51:57,750 Nos vemos. 631 00:52:07,960 --> 00:52:10,550 ¿Sabes lo difícil que es hacer esto? 632 00:52:12,610 --> 00:52:15,440 No poder gritarle al asesino de mi hermana. 633 00:52:16,280 --> 00:52:17,600 Controlarme. 634 00:52:17,600 --> 00:52:18,870 Pero pudiste hacerlo. 635 00:52:22,800 --> 00:52:23,880 Vamos. 636 00:52:37,930 --> 00:52:39,500 ¿Adónde iré ahora? 637 00:52:42,790 --> 00:52:45,070 Ni siquiera tengo una casa a la que pueda ir. 638 00:52:45,970 --> 00:52:49,390 La oficina donde encontraba consuelo ...Ni siquiera puedo entrar en ella. 639 00:52:51,010 --> 00:52:54,020 Sin amigos, sin familia. 640 00:52:55,590 --> 00:52:57,510 No me queda nadie. 641 00:52:58,730 --> 00:53:00,660 No estás sola, Ceylin. 642 00:53:01,780 --> 00:53:02,880 Estoy aquí. 643 00:53:05,840 --> 00:53:09,460 Te cocinaré la comida. Esos platos que no crees que cocino, vamos ven. 644 00:53:10,090 --> 00:53:11,840 Aún nos quedan cosas por hacer. 645 00:53:11,840 --> 00:53:14,910 Hablaremos de lo que haremos. Vamos, vamos. 646 00:53:47,250 --> 00:53:49,230 Espera, espera, no comas. 647 00:53:50,040 --> 00:53:51,610 Te traje papas al horno. 648 00:53:51,950 --> 00:53:52,580 ¿Papas al horno? 649 00:53:52,580 --> 00:53:53,960 Sí, papas al horno. 650 00:53:53,960 --> 00:53:58,440 Una persona, cuando come lo que ama, se cura más rápido. 651 00:53:58,620 --> 00:54:02,030 Qué son estas sopas dietéticas, pan. 652 00:54:02,030 --> 00:54:05,490 Una persona, incluso si quiere curarse, morirá de hambre. 653 00:54:05,680 --> 00:54:07,300 Mira, la sal y la pimienta negra están aquí. 654 00:54:07,300 --> 00:54:09,080 Pedí que le pusieran salsa americana. 655 00:54:10,120 --> 00:54:11,880 Salami pusieron. 656 00:54:11,880 --> 00:54:14,820 Queso. No pusieron los hongos porque no te gustan. 657 00:54:15,080 --> 00:54:15,830 No lo olvidaste. 658 00:54:15,830 --> 00:54:17,920 No lo olvido. No lo olvido. Vamos. 659 00:54:17,920 --> 00:54:20,690 Come rápido, rápido o el queso quedará como goma. 660 00:54:20,690 --> 00:54:24,200 Come hasta que traigan la bandeja para que se la lleven para que no nos atrapen. 661 00:54:37,350 --> 00:54:38,340 ¿Yogur? 662 00:54:40,620 --> 00:54:42,120 Tómalo un poco, resulta delicioso. 663 00:54:53,810 --> 00:54:55,850 ¿Qué piensan ahora, me pregunto? 664 00:54:58,820 --> 00:55:02,129 ¿Se sentó a la mesa con su familia y comió? 665 00:55:03,960 --> 00:55:07,660 ¿Qué hay, por ejemplo, en la cabeza de Engin? 666 00:55:08,950 --> 00:55:11,350 ¿Pensando en lo bien que actuó con Ceylin? 667 00:55:14,680 --> 00:55:16,440 No entiendo, ¿No le duele en absoluto? 668 00:55:16,460 --> 00:55:18,450 ¿No hay nada ardiendo por dentro? 669 00:55:22,720 --> 00:55:25,357 ¿Cuándo se puso tan mal la gente? 670 00:55:35,220 --> 00:55:36,730 Vamos, come un poco. 671 00:55:44,560 --> 00:55:45,620 Gracias. 672 00:55:50,320 --> 00:55:51,700 ¿Resultó sabroso? 673 00:55:51,720 --> 00:55:52,580 No. 674 00:55:54,110 --> 00:55:56,070 Me gustó, me gustó. 675 00:56:01,100 --> 00:56:02,296 Increíble. 676 00:56:15,360 --> 00:56:16,860 Subiré a la habitación. 677 00:56:31,146 --> 00:56:32,666 ¿Qué tortura es esta, Lacin? 678 00:56:33,380 --> 00:56:36,420 ¡Suficiente! ¡Cálmate! ¡Entra en razón! 679 00:56:37,470 --> 00:56:39,040 Fui a ver a Ceylin hoy. 680 00:56:41,230 --> 00:56:42,690 ¿No entendí? ¿Qué hiciste? 681 00:56:43,470 --> 00:56:45,250 Todos están destruidos. 682 00:56:46,580 --> 00:56:47,973 Especialmente Gul. 683 00:56:48,930 --> 00:56:51,425 Esa mujer está destruida, Yekta. 684 00:56:53,420 --> 00:56:54,800 ¿Tú estás loca? 685 00:56:57,760 --> 00:56:59,550 ¿Qué hacías en su casa? 686 00:56:59,550 --> 00:57:00,460 Quería ver... 687 00:57:00,460 --> 00:57:02,240 ¿Qué viste? ¿Qué viste? 688 00:57:02,430 --> 00:57:04,620 ¿Qué hizo tu hijo? 689 00:57:04,880 --> 00:57:09,170 Quería ver en qué estado se encuentran gracias a nosotros, qué hemos hecho... 690 00:57:09,340 --> 00:57:11,740 Allah, ¿qué pesadilla es esta? 691 00:57:13,260 --> 00:57:16,770 ¡Estoy tratando de limpiar a tu hijo! 692 00:57:16,990 --> 00:57:19,650 ¡Tratando de no quedarme debajo de todo! 693 00:57:20,220 --> 00:57:22,530 ¡Ha destruido mi vida! 694 00:57:23,950 --> 00:57:27,580 ¡Caminé hacia esta vida durante mucho tiempo y no la arruinaré por tu hijo idiota! 695 00:57:27,700 --> 00:57:30,660 No dejaré que nadie diga que soy el padre de un asesino, ¿de acuerdo? 696 00:57:31,410 --> 00:57:36,530 Tranquilízate y deja de lloriquear, ¡no quiero meterme contigo, Lacin! 697 00:57:39,100 --> 00:57:46,080 ¡Qué insensible y desalmado eres, Engin no lo sería si fueras un buen padre! 698 00:57:47,840 --> 00:57:48,960 ¿Qué es mi culpa? 699 00:57:49,980 --> 00:57:53,660 También tenemos la culpa si nuestro hijo se convirtió en un asesino, pero tú tienes la mayor culpa. 700 00:57:53,660 --> 00:57:58,080 Siempre lo has humillado, lo odiaste, nunca estuviste orgulloso de él... 701 00:57:58,100 --> 00:58:02,940 Mi hijo le rompió la cabeza a la niña y la tiró a la basura. 702 00:58:03,100 --> 00:58:07,040 Luego caminó junto a ellos como si nada hubiera pasado. 703 00:58:08,380 --> 00:58:10,980 ¿Yo he destruido la conciencia dentro de él? 704 00:58:14,030 --> 00:58:16,580 ¿Tengo la culpa de que esté loco? 705 00:58:17,660 --> 00:58:20,740 ¡Detente, Lacin! ¡Basta, por el amor de Allah! 706 00:58:29,330 --> 00:58:32,660 ¿No siempre quisiste ayudarme corriendo detrás de mí? 707 00:58:33,010 --> 00:58:36,060 ¿No corriste detrás de mí como un perro? 708 00:58:41,010 --> 00:58:47,070 ¡Llorarás, te ofenderás y en dos días volverás a correr detrás de mí! 709 00:58:49,660 --> 00:58:55,330 ¡No puedes hacer nada, porque eres un cobarde, eres un cobarde! 710 00:58:56,830 --> 00:59:04,210 Pensaste que me gustabas, y luego también esperabas que me enamorara de ti, ¿verdad? 711 00:59:08,830 --> 00:59:11,810 ¿De qué voy a enamorarme de ti? ¿Qué voy a amar de ti? 712 00:59:11,950 --> 00:59:14,050 ¿Por qué debería elegirte, idiota? 713 00:59:31,540 --> 00:59:32,590 Entiendo. 714 00:59:33,680 --> 00:59:36,290 De acuerdo, nos vemos mañana, buenas noches. 715 00:59:42,700 --> 00:59:43,700 Eren... 716 00:59:44,740 --> 00:59:48,000 Dijo que el teléfono de Engin estaba en casa esa noche... 717 00:59:50,000 --> 00:59:57,250 Revisamos todas las grabaciones de las cámaras, en todas las casas, una cámara está rota y la otra no se ve. 718 00:59:57,980 --> 01:00:00,510 Lo hacen a propósito para proteger los hogares de los ladrones. 719 01:00:00,700 --> 01:00:02,850 Solo una grabó y luego solo 7 días. 720 01:00:03,630 --> 01:00:06,860 No quieren gastar demasiado. 721 01:00:07,440 --> 01:00:11,140 ¿No hay constancia de que Inci estuviera en casa de Engin esa noche? 722 01:00:11,230 --> 01:00:12,080 ¿Tengo que averiguarlo? 723 01:00:12,080 --> 01:00:14,080 Solo la casa de Engin tiene cámara. 724 01:00:14,770 --> 01:00:16,750 Yekta borró todo. 725 01:00:17,410 --> 01:00:20,820 Te dije que tiene mucho éxito. 726 01:00:21,100 --> 01:00:24,350 Definitivamente deben dejar algo, dejar una marca. 727 01:00:24,620 --> 01:00:27,170 Lo principal es que no entiende que lo perseguimos. 728 01:00:27,710 --> 01:00:31,440 Ni siquiera tenemos pruebas para tomar pruebas. 729 01:00:32,830 --> 01:00:34,130 Mañana será. 730 01:00:34,530 --> 01:00:36,750 ¿Cómo hablas con tanta confianza? 731 01:00:37,140 --> 01:00:38,750 Lo sé, de eso estoy hablando. 732 01:00:41,120 --> 01:00:42,540 Eso es correcto. 733 01:00:57,440 --> 01:00:59,470 ¡Levántate! Sólo una noche… 734 01:00:59,630 --> 01:01:00,640 Dormiré aquí. 735 01:01:00,770 --> 01:01:03,280 No estaba en casa esa noche, pero hoy estoy en casa. 736 01:01:03,280 --> 01:01:06,160 Levántate, no podré dormir en la cama mientras tú duermes aquí. 737 01:01:06,160 --> 01:01:06,940 ¡Allah Allah! 738 01:01:06,940 --> 01:01:07,760 ¡Ceylin! 739 01:01:08,460 --> 01:01:10,800 Está bien, ya voy. 740 01:01:15,090 --> 01:01:16,900 Camine y duerma tranquilamente. 741 01:01:17,580 --> 01:01:19,180 Dormirás aquí. 742 01:01:19,220 --> 01:01:23,580 Espera un minuto, ¿cómo quién me estás hablando? 743 01:01:23,820 --> 01:01:27,380 ¿Como el fiscal que me detuvo por la mañana o como Ilgaz? 744 01:01:27,380 --> 01:01:29,730 Estoy muy confundida ahora mismo. 745 01:01:29,790 --> 01:01:31,540 Yo era Ilgaz durante el día y ahora también soy Ilgaz. 746 01:01:31,540 --> 01:01:33,820 Tenía que detenerte, así que lo hice, eso es todo. 747 01:01:33,820 --> 01:01:34,640 ¿En serio? 748 01:01:34,990 --> 01:01:38,590 No me gusta el control, para que lo sepas. 749 01:01:43,790 --> 01:01:46,050 ¿Te preocupas porque pedí que te controlaras? 750 01:01:46,290 --> 01:01:48,050 ¡Qué terca eres! 751 01:01:57,170 --> 01:02:00,270 Papá también lo dice cuando está enojado conmigo. 752 01:02:00,910 --> 01:02:02,670 ¡Qué terca eres! 753 01:02:05,020 --> 01:02:09,490 Ojalá estuviera a mi lado, si tan solo pudiera abrazarlo... 754 01:02:09,860 --> 01:02:13,060 Si tan solo pudiera contarle sobre el que nos lastimó así... 755 01:02:13,230 --> 01:02:20,400 Inténtalo, aparentemente hay una fuerte conexión entre ustedes, creo que lo entenderá... 756 01:02:30,472 --> 01:02:32,900 ♪ Estoy vieja... ♪ 757 01:02:35,666 --> 01:02:40,047 ♪ Pusieron el mundo en mis manos ♪ 758 01:02:40,129 --> 01:02:42,359 ♪ Yo no quería ♪ 759 01:02:45,317 --> 01:02:50,079 ♪ Estrellas cayeron en mi cabello ♪ 760 01:02:50,104 --> 01:02:52,300 ♪ Lo negué ♪ 761 01:02:54,983 --> 01:02:57,610 ♪ Estaba sola... ♪ 762 01:03:00,092 --> 01:03:06,878 ♪ En un campo de batalla con una sola bala ♪ 763 01:03:09,975 --> 01:03:16,213 ♪ Yo también me maté con eso ♪ 764 01:03:16,300 --> 01:03:17,250 ¿Papá? 765 01:03:20,596 --> 01:03:21,648 ¿Papá? 766 01:03:21,720 --> 01:03:30,836 ♪ Mira lo que queda en mis manos ♪ 767 01:03:31,158 --> 01:03:40,528 ♪ No hay nada en mi corazón ♪ 768 01:03:40,917 --> 01:03:44,767 ♪ todo está vacío ♪ 769 01:03:45,310 --> 01:03:49,849 ♪ Mis ojos no ven... ♪ 770 01:03:50,572 --> 01:03:57,512 ♪ Esta oscuro todos los días ♪ 771 01:04:01,580 --> 01:04:04,450 Mañana será dado de alta, el médico dijo que se había recuperado. 772 01:04:05,790 --> 01:04:07,620 Ojalá estuviera detenido un poco más. 773 01:04:08,820 --> 01:04:10,590 Ganó fuerza. 774 01:04:10,850 --> 01:04:12,590 Entra y abraza a tu hermano, vamos. 775 01:04:13,010 --> 01:04:14,171 ¿Çınar? 776 01:04:19,070 --> 01:04:21,625 Se quedó dormido. Por las pastillas, supongo. 777 01:04:29,250 --> 01:04:30,590 Déjalo dormir, papá. 778 01:04:31,180 --> 01:04:33,070 Iré a la estación, llámame si pasa algo. 779 01:04:33,070 --> 01:04:34,318 Bueno. 780 01:04:49,070 --> 01:04:50,620 ¿Cómo está el fiscal en jefe? 781 01:04:50,700 --> 01:04:52,020 Todavía en cuidados intensivos. 782 01:04:52,020 --> 01:04:55,340 Dijeron que hoy lo trasladarían a la sala, pero no podrán visitarlo durante 10 días. 783 01:04:55,372 --> 01:04:57,182 Tienes documentos acumulados. 784 01:04:57,230 --> 01:04:58,290 Le daré un vistazo. 785 01:04:58,361 --> 01:05:00,740 Arriba está lo que necesita firmar con urgencia. 786 01:05:01,140 --> 01:05:02,340 Ilgaz, ¡buenos días! 787 01:05:02,460 --> 01:05:03,070 ¡Buenos días! 788 01:05:03,070 --> 01:05:04,260 ¿Ha empezado? ¡Felicidades! 789 01:05:04,260 --> 01:05:05,070 Si. 790 01:05:05,200 --> 01:05:06,340 Yo los llevaré. 791 01:05:07,220 --> 01:05:08,190 Vamos a tomar un café. 792 01:05:08,420 --> 01:05:09,220 ¿Çınar como está? 793 01:05:09,360 --> 01:05:10,770 ¿Ha vuelto a sus sentidos? 794 01:05:19,890 --> 01:05:21,090 ¿Está dentro el fiscal Ilgaz? 795 01:05:21,090 --> 01:05:21,840 Él está ocupado. 796 01:05:21,950 --> 01:05:24,930 La juez Neva está aquí, lo siento, toman café juntos. 797 01:05:25,010 --> 01:05:27,090 Entendido, vendré luego. 798 01:05:32,960 --> 01:05:35,550 Engin ni siquiera ofenderá a una hormiga... 799 01:05:35,575 --> 01:05:36,779 ¿Qué sucedió? 800 01:05:37,140 --> 01:05:38,110 ¿Estás bien? 801 01:05:38,480 --> 01:05:40,340 ¿Qué dijimos? ¿Según lo acordado? 802 01:05:40,340 --> 01:05:43,550 ¡Seremos fuertes y no lo demostraremos! 803 01:05:44,190 --> 01:05:48,510 Bien, bien nada. Apareciste de repente, así que me asusté. 804 01:05:51,120 --> 01:05:52,640 ¿Qué has hecho? ¿Cómo estás? 805 01:05:53,060 --> 01:05:54,000 Bien. 806 01:05:54,510 --> 01:05:56,000 Llegaremos tarde a la audiencia. 807 01:05:56,370 --> 01:05:57,170 Tómalo. 808 01:06:02,340 --> 01:06:04,460 Electricidad, ¿lo sentiste? 809 01:06:05,900 --> 01:06:08,500 ¡Lo arreglaré! ¡Aprenderás a confiar en mí! 810 01:06:09,300 --> 01:06:10,770 ¿Como estas tú? 811 01:06:11,970 --> 01:06:17,650 Un poco mal, tuvimos una pelea con papá, como siempre. 812 01:06:17,840 --> 01:06:18,780 Entiendo. 813 01:06:19,420 --> 01:06:20,911 ¿Volviste a casa? 814 01:06:20,936 --> 01:06:22,526 No, en la oficina. 815 01:06:26,140 --> 01:06:27,250 Ellos vinieron. 816 01:06:27,620 --> 01:06:31,420 Qué cosa tan extraña es esto. 817 01:06:32,140 --> 01:06:34,038 Todo terminará hoy. Vamos a ver. 818 01:06:40,130 --> 01:06:41,070 ¿Ceylin? 819 01:06:41,780 --> 01:06:42,640 ¿Ceylo? 820 01:06:43,380 --> 01:06:45,260 Vinieron, digo, vamos. 821 01:06:47,250 --> 01:06:50,590 Está bien, entra, hablaré por teléfono... 822 01:06:50,990 --> 01:06:52,430 De acuerdo, déjamelo a mí. 823 01:06:57,620 --> 01:07:01,230 Hoy lo arreglaremos todo, finalmente se terminará. 824 01:07:07,520 --> 01:07:09,650 ¡Allah ayúdame! ¡Allah ayúdame! 825 01:07:09,650 --> 01:07:11,340 ¡Allah ayúdame! 826 01:07:17,380 --> 01:07:18,340 ¿Estas ocupado hoy? 827 01:07:18,340 --> 01:07:19,100 Si. 828 01:07:19,330 --> 01:07:20,750 Yo también. 829 01:07:21,380 --> 01:07:22,190 ¡Buen día! 830 01:07:22,290 --> 01:07:24,420 Quería reunirme con Ilgaz Kaya, dijeron que estaba aquí... 831 01:07:24,420 --> 01:07:25,940 Entras, nos vemos luego. 832 01:07:26,060 --> 01:07:28,350 De acuerdo, tal vez almorcemos juntos. 833 01:07:30,480 --> 01:07:31,260 ¿Escucho? 834 01:07:31,580 --> 01:07:32,720 Soy Ilgaz Kaya. 835 01:07:33,230 --> 01:07:34,980 Tu abuelo me envió. 836 01:07:35,250 --> 01:07:36,380 Hablemos ahí. 837 01:07:36,930 --> 01:07:40,420 Esa noche me llevé a la chica de Ortakeya y la llevé a Etiler. 838 01:07:53,790 --> 01:08:03,280 El demandante Faruk Teriyaki, en su testimonio, dijo que se le acercaron, aunque según la ley no debían... 839 01:08:03,490 --> 01:08:05,820 Tiene la palabra, abogado... 840 01:08:07,520 --> 01:08:09,810 ¡Asesino! ¡Mataste a mi hermana! 841 01:08:10,000 --> 01:08:11,820 ¡Mataste a mi hermana! 842 01:08:12,140 --> 01:08:14,130 ¡Mataste a mi hermana! 843 01:08:14,130 --> 01:08:15,870 ¡Adelante, señora abogada! 844 01:08:18,980 --> 01:08:22,240 Señora abogada, ¿no la defenderá? 845 01:08:23,360 --> 01:08:25,180 ¡Ceylin, tienes la palabra! 846 01:08:30,580 --> 01:08:38,960 Estimado juez, mi cliente Yılmaz Çetinkaya no ha visto a Faruk Teriyaki durante 6 meses. 847 01:08:39,070 --> 01:08:41,660 No se reunieron en ningún lugar excepto en las audiencias judiciales. 848 01:08:41,660 --> 01:08:48,690 Por lo tanto, queremos que juzgue sobre esa base. 849 01:08:50,080 --> 01:08:50,910 ¿Ceylin? 850 01:08:50,935 --> 01:08:53,175 Ceylin, ¿estás bien? 851 01:08:57,490 --> 01:08:58,500 ¿Algo pasó? 852 01:08:58,620 --> 01:09:00,100 ¿Qué sucedió? ¿Cuéntame? 853 01:09:04,300 --> 01:09:05,600 No estoy bien. 854 01:09:06,380 --> 01:09:07,600 ¡Ven aquí! 855 01:09:09,700 --> 01:09:11,900 Estoy a tu lado, ¡no te preocupes! 856 01:09:15,583 --> 01:09:16,893 ¿Estas descompuesta? 857 01:09:44,342 --> 01:09:46,750 ¡Cálmate Ceylin! 858 01:09:47,980 --> 01:09:49,680 ¡Solo un poco más! 859 01:10:00,960 --> 01:10:02,700 ¡Voy a matarlo! 860 01:10:04,080 --> 01:10:05,660 Se enfermó un poco... 861 01:10:05,660 --> 01:10:07,230 ¡Te estuve buscando! 862 01:10:08,770 --> 01:10:10,540 ¡Debemos ir urgentemente a mi oficina! 863 01:10:10,540 --> 01:10:12,540 Estoy secuestrando a tu amiga, ¡lo siento! 864 01:10:19,650 --> 01:10:20,835 ¿Cómo voy a aguantar? 865 01:10:20,860 --> 01:10:22,540 ¿Cómo me voy a contener? 866 01:10:22,690 --> 01:10:27,520 Ceylin, si quieres ir a casa y decirles la verdad a tus padres, aguantarás. 867 01:10:27,580 --> 01:10:28,500 Guardarás silencio. 868 01:10:28,525 --> 01:10:32,085 Yo también, de alguna manera, me contengo para no romperle la cara... 869 01:10:33,140 --> 01:10:36,930 Un taxista está sentado adentro, es testigo, en mi oficina. 870 01:10:37,890 --> 01:10:38,640 ¿Tú lo has encontrado? 871 01:10:38,640 --> 01:10:43,230 Llévalo a Pars, como si lo encontraras tú misma, no dejes que hable de mí. 872 01:10:44,430 --> 01:10:45,650 ¿Cómo lo encontraste? 873 01:10:45,650 --> 01:10:47,170 ¿Mencionó su nombre cuando entregó las fotos? 874 01:10:47,170 --> 01:10:48,930 Vamos, Ceylin, mientras nadie más lo ha visto. 875 01:10:57,100 --> 01:10:58,290 ¡Buen provecho! 876 01:11:03,900 --> 01:11:07,520 ¿Y? ¿Cómo te va con Ceylin? 877 01:11:07,520 --> 01:11:09,920 Está bien, estábamos en la audiencia. 878 01:11:10,460 --> 01:11:12,450 No hay problemas, todo está normal. 879 01:11:16,400 --> 01:11:17,480 ¿Normal? 880 01:11:21,820 --> 01:11:27,920 Papá, desde ese día siempre he estado con Ceylin, sé comportarme, no te preocupes. 881 01:11:29,310 --> 01:11:34,370 Si alguien se entera de que eres un asesino, entonces ya no es un secreto... 882 01:11:34,770 --> 01:11:40,270 El asesino está constantemente mirando a su alrededor y teme que alguien pueda descubrir más... 883 01:11:40,620 --> 01:11:44,130 En ese momento, comienza el pánico, aparece el miedo. 884 01:11:44,130 --> 01:11:50,850 Y el miedo crece y se apodera de absolutamente todo... 885 01:11:51,010 --> 01:11:54,000 El asesino es el miedo... 886 01:11:54,080 --> 01:11:58,000 Al final, el asesino comete errores... 887 01:11:58,540 --> 01:12:03,140 Esta es la psicología de un criminal, ¿de acuerdo? 888 01:12:05,140 --> 01:12:06,580 ¡Ten cuidado! 889 01:12:10,800 --> 01:12:12,400 ¿Cómo está Ceylin? 890 01:12:12,640 --> 01:12:14,130 Se enfermó un poco. 891 01:12:14,340 --> 01:12:18,830 No ha comido nada desde hace mucho tiempo, la inmunidad se ha debilitado, aparentemente, y el estado de ánimo es malo. 892 01:12:20,110 --> 01:12:25,010 Está bien, está bien, entonces ella lo quiere, es bueno para nosotros. 893 01:12:26,720 --> 01:12:31,280 No se recibieron certificados del examen médico. Prorrogaré el plazo. 894 01:12:32,880 --> 01:12:33,780 Pase. 895 01:12:35,410 --> 01:12:39,650 Si está libre, entonces tengo un testigo, quiere testificar. 896 01:12:39,650 --> 01:12:40,900 ¿En serio? Excelente. 897 01:12:41,040 --> 01:12:41,840 Lo enviaré ahora… 898 01:12:41,900 --> 01:12:43,020 ¿Lo dije yo? 899 01:12:45,280 --> 01:12:48,180 Señora abogada, ¿sabe cuántos expedientes hay en esta mesa? 900 01:12:48,610 --> 01:12:51,020 No solo trabajamos para ti aquí. 901 01:12:51,140 --> 01:12:56,720 Que espere, además ya que desde ayer estuve esperando nuestro encuentro. 902 01:12:57,600 --> 01:12:59,700 No haga eso, señor fiscal, por favor. 903 01:12:59,740 --> 01:13:01,300 Sabe adónde fue Inci esa noche. 904 01:13:01,300 --> 01:13:02,030 ¿Quién sabe? 905 01:13:02,190 --> 01:13:03,300 Conductor de taxi. 906 01:13:03,890 --> 01:13:05,220 Se llevó a Inci esa noche. 907 01:13:05,245 --> 01:13:06,210 Déjalo entrar. 908 01:13:06,235 --> 01:13:07,225 Gracias. 909 01:13:07,810 --> 01:13:08,820 Adelante. 910 01:13:11,710 --> 01:13:12,750 Vamos a ver. 911 01:13:18,510 --> 01:13:20,350 Tu hermano vino, estabas dormido. 912 01:13:20,460 --> 01:13:21,710 Lo sé, papá. 913 01:13:22,620 --> 01:13:25,620 ¿Y? ¿Por qué no hablaste con él? Fingiste estar dormido. 914 01:13:26,900 --> 01:13:28,450 ¿De qué deberíamos hablar, papá? 915 01:13:30,350 --> 01:13:32,800 ¿No me reconocieron los dos como una vergüenza familiar? 916 01:13:33,460 --> 01:13:35,120 ¿No te avergonzaste de mí? 917 01:13:35,220 --> 01:13:35,920 Hijo, mira... 918 01:13:35,940 --> 01:13:37,920 ¿Qué hijo? ¿Qué hijo, papá? 919 01:13:38,510 --> 01:13:40,670 Creías que yo era un asesino. 920 01:13:40,670 --> 01:13:42,130 Y desde el principio. 921 01:13:44,020 --> 01:13:48,590 En la estación, me miraste con odio... 922 01:13:49,740 --> 01:13:52,210 Nunca olvidaré esa mirada en mi vida. 923 01:13:55,380 --> 01:14:04,130 Había tanto odio en tus ojos que pensé que serías feliz si moría. 924 01:14:05,180 --> 01:14:09,460 Mira, la misma mirada que vi el día que murió mi madre. 925 01:14:09,710 --> 01:14:14,190 Pero entonces era pequeño, pensé que lo entendía mal... 926 01:14:14,480 --> 01:14:19,500 Pensé que no lo creías, eres mi papá, no querrías que me muera... 927 01:14:20,350 --> 01:14:23,900 Pero papá, la segunda vez ya estaba convencido de esto. 928 01:14:24,180 --> 01:14:25,220 Çınar, mira, hijo... 929 01:14:25,220 --> 01:14:27,500 Papá, escucha, por favor. 930 01:14:28,260 --> 01:14:32,480 No me preguntaste si lo hice... 931 01:14:33,660 --> 01:14:35,740 No había ninguna duda dentro de ti. 932 01:14:35,870 --> 01:14:37,570 Estabas seguro. 933 01:14:39,020 --> 01:14:44,350 Si me amaras, aunque fuera un poco, entonces querrías protegerme, papá. 934 01:14:44,510 --> 01:14:47,650 Habrías esperado que esto no fuera cierto, por lo que habrías preguntado. 935 01:14:47,650 --> 01:14:49,650 Preguntarías si lo hice o no. 936 01:14:54,880 --> 01:14:58,540 Mi hermano me miró igual cuando llegó a la prisión. 937 01:15:02,180 --> 01:15:07,680 Entiendo, papá, no soy nadie para ti, un gran nadie. 938 01:15:07,730 --> 01:15:08,740 Çınar hijo... 939 01:15:09,380 --> 01:15:14,800 Papá, sal, sal, por favor, no quiero, sal, por favor... 940 01:16:11,520 --> 01:16:13,930 La Señorita se subió en Ortaköy. 941 01:16:13,930 --> 01:16:15,040 Me dijo a Etiliel. 942 01:16:15,370 --> 01:16:17,490 Conduje desde el terraplén hasta Kucukbek. 943 01:16:17,490 --> 01:16:19,408 Y de ahí a Nispet. 944 01:16:31,490 --> 01:16:34,170 Te preguntaré algo. Puedo pagar con tarjeta, ¿verdad? 945 01:16:34,170 --> 01:16:35,300 No. Dinero en efectivo. 946 01:16:35,300 --> 01:16:36,730 Pero solo tengo tarjeta. 947 01:16:36,730 --> 01:16:38,370 Hermana, hubieras preguntado al principio. 948 01:16:41,130 --> 01:16:43,360 ¿Como es esto? Aún no hemos llegado. 949 01:16:43,760 --> 01:16:45,580 No te llevaré gratis, hermana. Bájate aquí. 950 01:16:46,760 --> 01:16:49,670 ¿Qué es esto? Me quejaré de ti. 951 01:17:09,910 --> 01:17:12,840 ¿Es posible desembarcar un pasajero en el camino? Prohibido. 952 01:17:12,990 --> 01:17:14,930 Mi esposa y yo tuvimos una pequeña pelea. 953 01:17:14,930 --> 01:17:16,230 Los nervios estaban destrozados. 954 01:17:16,230 --> 01:17:18,250 ¿Te preguntamos, hermano? 955 01:17:18,250 --> 01:17:19,290 ¿te he preguntado? 956 01:17:19,290 --> 01:17:22,130 Conductor de taxi en Estambul, pero no tiene máquina de pago. 957 01:17:22,130 --> 01:17:23,850 No, señor, no en viajes a distancias cortas. 958 01:17:23,850 --> 01:17:25,200 No, el tiempo está cambiando. 959 01:17:25,200 --> 01:17:27,390 Salga. Salga. 960 01:17:29,140 --> 01:17:30,540 Aquí tienes, Rivan. 961 01:17:35,010 --> 01:17:38,940 ¿A dónde se fue? Así que ahí está la casa de alguien que conoce. 962 01:17:40,390 --> 01:17:41,413 No. 963 01:17:43,010 --> 01:17:45,650 Como hermana, te daré una lista. 964 01:17:45,650 --> 01:17:47,790 Todos los que viven allí cerca. 965 01:17:47,815 --> 01:17:48,805 Seguro. 966 01:17:51,520 --> 01:17:53,880 Ya es necesario interrogar a Çınar. 967 01:17:53,880 --> 01:17:56,070 Se puede ver que Inci fue sola. 968 01:17:57,070 --> 01:17:59,540 ¿Cómo se sabe que ella no fue por Çınar? 969 01:17:59,540 --> 01:18:02,440 ¿Hay alguna prueba? ¿Algún testigo? 970 01:18:02,540 --> 01:18:03,830 Ayer lo conseguimos. 971 01:18:05,150 --> 01:18:06,250 ¿Quién es? 972 01:18:07,930 --> 01:18:12,680 Para mantener tranquilo el corazón de tu papá, Yekta lo intentará, incluso si te resistes. 973 01:18:14,060 --> 01:18:16,730 Este es el tipo que atrapó Ilgaz. Serdar. 974 01:18:16,730 --> 01:18:18,830 Ayer lo llamaron para declarar como testigo. 975 01:18:18,830 --> 01:18:20,890 Vea lo que dice Serdar. 976 01:18:21,590 --> 01:18:23,220 Çınar estaba enamorado de la chica. 977 01:18:23,220 --> 01:18:25,340 Estaba celoso de que tuviera una relación con el profesor. 978 01:18:25,340 --> 01:18:26,800 Primero golpeó al maestro. 979 01:18:26,800 --> 01:18:30,950 Luego... Dijo que mataría a Inci, y fue tras ella. 980 01:18:31,535 --> 01:18:32,155 Miente... 981 01:18:32,180 --> 01:18:34,230 ¿Es cierto, abogada? Si lo sabes, dímelo. 982 01:18:36,210 --> 01:18:40,460 Tomarás el testimonio de Çınar y preguntarás qué dirá al respecto. 983 01:18:41,040 --> 01:18:44,990 Mire, como fiscal de la República, le mostré respeto a Ilgaz. 984 01:18:44,990 --> 01:18:46,980 Y tomé el testimonio de toda la familia. 985 01:18:46,980 --> 01:18:51,040 Pero no espere que me acerque al sospechoso. 986 01:18:51,060 --> 01:18:53,870 Lo llamas, vendrá, no te preocupes. 987 01:18:53,870 --> 01:18:55,040 ¿Está bien ya? 988 01:18:55,040 --> 01:18:57,610 ¿Le han dado el alta? Escuché que lo acuchillaron. 989 01:18:57,610 --> 01:18:59,760 Recuperado, recuperado. Vendrá. 990 01:19:00,020 --> 01:19:01,100 ¿De acuerdo? 991 01:19:03,050 --> 01:19:05,910 ¿Cuándo vendrá, Sra. Ceylin? 992 01:19:07,200 --> 01:19:09,320 Primero, el interrogatorio de Çınar. 993 01:19:09,320 --> 01:19:10,340 Luego yo. 994 01:19:16,560 --> 01:19:18,570 Y cambia el té está helado. 995 01:19:19,310 --> 01:19:22,700 Veré otros distribuidores, formaremos su solicitud. 996 01:19:22,700 --> 01:19:25,480 Redactaremos las necesarias, y no te preocupes, este trabajo estará hecho. 997 01:19:25,480 --> 01:19:26,180 Gracias. 998 01:19:26,180 --> 01:19:26,800 Está bien. 999 01:19:27,860 --> 01:19:29,940 Disculpe, ¿me permite? 1000 01:19:29,940 --> 01:19:31,180 Iré hacia ti luego. 1001 01:19:32,930 --> 01:19:34,990 Necesitamos interrogar a Çınar. 1002 01:19:34,990 --> 01:19:35,950 Aún no está bien. 1003 01:19:35,950 --> 01:19:37,170 ¿Puede ponerse de pie? 1004 01:19:37,410 --> 01:19:38,590 ¿Andar? 1005 01:19:38,590 --> 01:19:39,550 Papá dijo que sí. 1006 01:19:39,550 --> 01:19:41,990 Está bien, entonces puede venir a la corte. 1007 01:19:41,990 --> 01:19:44,690 Pars pronto lo demandará, e iremos al hospital. 1008 01:19:44,690 --> 01:19:47,210 Resolveremos los asuntos con el alta para que el médico no interfiera. 1009 01:19:47,210 --> 01:19:48,490 De lo contrario, el interrogatorio se pospondrá nuevamente. 1010 01:19:48,490 --> 01:19:49,580 Vamos. 1011 01:19:50,000 --> 01:19:52,820 Ese hombre que atrapaste. Serdar. 1012 01:19:52,820 --> 01:19:56,780 Testificó contra Çınar. Que había ido tras Inci para matarla. 1013 01:19:57,408 --> 01:20:01,148 Yekta. Te dije. Solo busca tapar a Engin. 1014 01:20:01,172 --> 01:20:10,472 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1015 01:20:10,540 --> 01:20:11,660 Dijiste refresco, ¿eh, hermano? 1016 01:20:11,660 --> 01:20:12,260 Si. 1017 01:20:12,260 --> 01:20:13,490 ¿o envuelvo o no? 1018 01:20:13,490 --> 01:20:14,030 Envuélvelo. 1019 01:20:14,030 --> 01:20:14,510 Está bien. 1020 01:20:14,530 --> 01:20:17,630 Desde el liderazgo del Servicio de Seguridad de Estambul, jubilado. 1021 01:20:17,630 --> 01:20:20,790 Jefe Yavuz Koc, los casos sobre su búsqueda se han acelerado. 1022 01:20:20,790 --> 01:20:24,060 El Jefe Yavuz Koc, quien contribuyó al éxito de las operaciones en su época. 1023 01:20:24,060 --> 01:20:28,270 La familia dijo que no pudieron comunicarse con él durante una semana. 1024 01:20:28,270 --> 01:20:31,040 Mientras que la familia y los seres queridos están preocupados por su salud. 1025 01:20:31,040 --> 01:20:33,550 Ha comenzado una búsqueda en el recinto. 1026 01:20:33,550 --> 01:20:37,610 La familia de Yavuz Koc, quien contribuyó al éxito de las operaciones en su época. 1027 01:20:37,610 --> 01:20:40,250 Dijeron que no pudieron contactarlo hace 8 días. 1028 01:20:40,250 --> 01:20:43,030 Mientras que su familia y seres queridos están preocupados por su salud. 1029 01:20:43,030 --> 01:20:46,180 En el recinto, los negocios han comenzado a buscarlo. 1030 01:20:52,120 --> 01:20:53,520 Señor fiscal. 1031 01:20:53,930 --> 01:20:55,450 ¿Existe la oportunidad de 2 minutos? 1032 01:20:55,450 --> 01:20:57,040 Por supuesto estoy escuchando. ¿Qué tema? 1033 01:20:57,040 --> 01:20:59,810 La familia Ergüvan se encuentra en un estado de agitación. 1034 01:21:00,130 --> 01:21:03,920 Se enteraron de que su hija era abogada del bando contrario, por supuesto, fueron destruidos. 1035 01:21:03,920 --> 01:21:06,210 Están constantemente preocupados. Te cansarás de mí, pero... 1036 01:21:06,210 --> 01:21:09,650 ¿Hay alguna noticia? ¿Algo importante que necesitamos saber? 1037 01:21:10,450 --> 01:21:12,590 Çınar Kaya vendrá a testificar. 1038 01:21:13,060 --> 01:21:14,050 ¿En serio? 1039 01:21:14,760 --> 01:21:15,660 ¿Por qué razón? 1040 01:21:15,660 --> 01:21:18,230 Bueno . ¿Tienes información? 1041 01:21:18,230 --> 01:21:19,940 Cuando la tenga, lo diré. 1042 01:21:20,410 --> 01:21:22,850 Por supuesto. Gracias. 1043 01:21:22,850 --> 01:21:23,750 Que tenga un lindo día. 1044 01:21:34,090 --> 01:21:35,260 Te escucho, Zafer. 1045 01:21:35,260 --> 01:21:37,090 Vine a la oficina, dijeron que te fuiste. 1046 01:21:37,090 --> 01:21:38,560 Estoy en la corte. 1047 01:21:38,870 --> 01:21:41,090 Çınar vendrá a testificar. 1048 01:21:41,090 --> 01:21:42,360 Me acabo de enterar. 1049 01:21:42,360 --> 01:21:44,530 Bien, iré allí. 1050 01:21:44,530 --> 01:21:45,490 Está bien. 1051 01:21:54,760 --> 01:21:57,290 Papá, Çınar necesita el alta ahora mismo. 1052 01:21:57,290 --> 01:21:58,760 El doctor dijo mañana. 1053 01:21:58,760 --> 01:22:03,587 Prepáralo, papá. Le tomarán testimonio, debe hablar, para no volver a la cárcel. 1054 01:22:04,490 --> 01:22:06,090 Bien, entonces hablaré. 1055 01:22:06,090 --> 01:22:07,040 Está bien. 1056 01:22:08,710 --> 01:22:10,710 Çınar levántate, vamos a la corte. 1057 01:22:14,000 --> 01:22:15,850 ¿Quién dijo que testificaré? 1058 01:22:16,830 --> 01:22:19,170 Creo que te asustaste demasiado. 1059 01:22:20,070 --> 01:22:21,530 Vamos, estoy muy cansado, dormiré. 1060 01:22:21,530 --> 01:22:22,890 ¿Qué estás diciendo hijo? 1061 01:22:23,310 --> 01:22:26,000 Te digo, hermano, que nada ha cambiado para mí. 1062 01:22:26,130 --> 01:22:28,860 Hablé porque mi abogado me engañó. 1063 01:22:28,860 --> 01:22:29,840 ¿Miento? 1064 01:22:31,680 --> 01:22:33,690 Pensé que mi hermano me protegería. 1065 01:22:33,690 --> 01:22:35,860 Por eso, lo conté todo. 1066 01:22:35,860 --> 01:22:39,040 Ese Serdar, ese perro al que intentas proteger, que vino a nuestra casa. 1067 01:22:39,040 --> 01:22:41,140 Hijo, te abandonó, ¿sabes? 1068 01:22:41,140 --> 01:22:43,700 Dice que fuiste a matar a Inci. 1069 01:22:43,700 --> 01:22:44,620 Mentira. 1070 01:22:44,710 --> 01:22:48,090 Irás y dirás que esto es mentira, si es así. Contarás todo lo que sepas. Vamos. 1071 01:22:48,090 --> 01:22:50,390 Está bien, está bien, vamos a calmarnos. 1072 01:22:52,360 --> 01:22:53,520 Çınar... 1073 01:22:53,830 --> 01:22:56,980 Mira, después de la denuncia que se llevó a cabo sobre los bienes encontrados en lo de tu padre y tu hermano en la casa... 1074 01:22:56,980 --> 01:23:00,610 Se descubrió que tú y Serdar estuvieron allí. 1075 01:23:00,710 --> 01:23:04,200 Y dijo que no sabía nada y que lo usaste. 1076 01:23:04,550 --> 01:23:06,990 Ambos recibirán una sentencia suspendida. 1077 01:23:08,310 --> 01:23:12,380 Y, además, fue a Pars y dijo una mentira sobre esa noche. 1078 01:23:12,456 --> 01:23:14,506 Por lo tanto, ya puedes hablar. 1079 01:23:14,930 --> 01:23:16,720 O no será nada bueno para ti. 1080 01:23:26,490 --> 01:23:28,430 Vino una orden del fiscal. 1081 01:23:29,080 --> 01:23:31,594 Si estamos listos, podemos llevar a Çınar a los tribunales. 1082 01:23:36,030 --> 01:23:37,110 Vamos. 1083 01:23:57,690 --> 01:23:59,110 ¿Ha tomado el testimonio? 1084 01:23:59,110 --> 01:24:00,707 Todavía no, estamos esperando. 1085 01:24:36,990 --> 01:24:39,120 ¿Qué están haciendo aquí, hijo? 1086 01:24:39,610 --> 01:24:42,210 Este asunto terminará hoy, papá. No te preocupes. 1087 01:24:43,060 --> 01:24:45,330 Estos puntos de vista serán rechazados por nosotros. 1088 01:24:51,270 --> 01:24:53,710 Subimos porque Inci dijo que dejó su bolso. 1089 01:24:53,950 --> 01:24:55,560 Y llamé a Serdar para que me ayudara. 1090 01:24:55,560 --> 01:24:57,190 ¿Y por qué golpearon al tipo? 1091 01:24:58,200 --> 01:24:59,860 ¿De qué otra manera tomaríamos el bolso? 1092 01:24:59,970 --> 01:25:02,790 No podíamos simplemente pasar. 1093 01:25:02,790 --> 01:25:03,860 Continua. 1094 01:25:06,200 --> 01:25:09,170 Serdar dijo, llevemos algo con nosotros para hacerlo creíble. 1095 01:25:09,170 --> 01:25:11,030 Es decir, ¿tú no lo dijiste? 1096 01:25:11,030 --> 01:25:13,570 No. Él lo dijo. 1097 01:25:14,430 --> 01:25:17,000 Tomamos el oro y salimos. 1098 01:25:17,290 --> 01:25:19,610 Y antes de subir al coche, decidí llamar a Inci. 1099 01:25:19,610 --> 01:25:21,350 Pero el teléfono no estaba con ella. 1100 01:25:21,400 --> 01:25:23,480 ¿Por qué tuviste que llamarla? 1101 01:25:23,480 --> 01:25:24,870 ¿Fuiste con ella? 1102 01:25:25,490 --> 01:25:26,520 No. 1103 01:25:29,960 --> 01:25:32,310 No lo sé, la golpearon, no se veía bien. 1104 01:25:32,310 --> 01:25:33,500 Estaba preocupado. 1105 01:25:37,050 --> 01:25:37,990 ¿Y? 1106 01:25:39,390 --> 01:25:40,350 Como sea... 1107 01:25:40,870 --> 01:25:43,040 Serdar dijo que nos fuéramos y nos fuimos. 1108 01:25:43,290 --> 01:25:44,850 Yo tenía el oro. 1109 01:25:44,850 --> 01:25:46,400 Y se metió en el coche para irse a casa. 1110 01:25:46,400 --> 01:25:47,580 Y luego se fue. 1111 01:25:47,580 --> 01:25:48,920 ¿A dónde se fue? 1112 01:25:50,380 --> 01:25:51,930 De Ortaköy al terraplén. 1113 01:25:51,930 --> 01:25:53,310 ¿Te fuiste a casa de inmediato? 1114 01:25:53,670 --> 01:25:54,550 Si. 1115 01:25:54,660 --> 01:25:56,260 ¿Sin parar en ningún lado? 1116 01:25:56,575 --> 01:25:57,955 No, ya era tarde. 1117 01:25:57,980 --> 01:25:59,300 ¿Por ejemplo que hora era? 1118 01:26:04,020 --> 01:26:05,570 Creo que ya era la una de la madrugada. 1119 01:26:05,630 --> 01:26:07,350 Pero no lo sé, no miré la hora. 1120 01:26:07,350 --> 01:26:08,740 Es decir, ¿lo tomó y se fue a casa? 1121 01:26:08,740 --> 01:26:09,490 Si. 1122 01:26:10,590 --> 01:26:11,630 No. 1123 01:26:14,150 --> 01:26:16,600 Me quedé sin comida. Pasé de camino al buffet. 1124 01:26:17,280 --> 01:26:18,860 ¿Dónde está el buffet? 1125 01:26:28,850 --> 01:26:29,750 Eren. 1126 01:26:29,750 --> 01:26:30,680 Fiscal. 1127 01:26:31,320 --> 01:26:32,670 Aquí tienes, confírmalo. 1128 01:26:32,670 --> 01:26:34,860 Y llevaremos a Çınar a prisión. 1129 01:26:35,240 --> 01:26:36,600 Si fue dado de alta. 1130 01:26:36,600 --> 01:26:38,250 La orden es clara, fiscal. 1131 01:26:47,230 --> 01:26:49,480 Recordó el buffet en el que se había detenido en el camino. 1132 01:26:49,740 --> 01:26:51,860 Y mostró el camino por el que conducía. 1133 01:27:09,290 --> 01:27:11,060 ¿Su padre verá mi testimonio? 1134 01:27:17,000 --> 01:27:18,040 ¿Por qué? 1135 01:27:19,440 --> 01:27:21,390 No quiero que me mire así. 1136 01:27:23,170 --> 01:27:26,070 No te preocupes, estoy aquí. 1137 01:27:47,100 --> 01:27:49,040 ¿Me deja a sola con mi padre? 1138 01:27:50,450 --> 01:27:51,680 Me voy, Yekta. 1139 01:28:07,745 --> 01:28:09,655 Entrarás y saldrás al mismo tiempo. 1140 01:28:09,680 --> 01:28:11,460 No te preocupes, se acabó. 1141 01:28:21,524 --> 01:28:24,294 ¿Qué dijo ese hombre desvergonzado? ¿No podemos averiguarlo? 1142 01:28:24,319 --> 01:28:27,019 Hasta que no lo hayamos estudiado, no podremos hacerlo. Esperaremos. 1143 01:28:27,130 --> 01:28:29,170 Pero, este comisario, amigo del fiscal. 1144 01:28:29,170 --> 01:28:31,180 Se puede ver que volcará todo el sitio. 1145 01:28:31,180 --> 01:28:32,740 Por lo general, esto no dura mucho. 1146 01:28:32,992 --> 01:28:35,492 Vamos, iremos a la oficina. Tomaremos té, café. 1147 01:28:51,670 --> 01:28:53,090 ¿Estás bien? 1148 01:28:57,250 --> 01:29:00,440 Gracias, hija. No te negaste. 1149 01:29:01,050 --> 01:29:02,870 Eres un buen abogado. 1150 01:29:05,310 --> 01:29:07,920 Espero poder seguir igual. 1151 01:29:12,180 --> 01:29:15,030 Ilgaz, me voy a casa. Cualquier noticia, avísame. 1152 01:29:17,858 --> 01:29:19,738 Necesito ver a Pars. 1153 01:29:19,770 --> 01:29:21,300 No puedo posponerlo más. 1154 01:29:22,520 --> 01:29:24,150 Ten cuidado. 1155 01:29:28,330 --> 01:29:30,110 ¿Qué has hecho? ¿Has empezado? 1156 01:29:30,110 --> 01:29:31,180 Si jefe. 1157 01:29:31,180 --> 01:29:32,930 Mira en la 4. 1158 01:29:32,930 --> 01:29:34,840 No te pierdas nada, ¿de acuerdo? 1159 01:29:34,840 --> 01:29:37,400 Especialmente las calles que se enumeran aquí. 1160 01:29:37,400 --> 01:29:40,690 Que están bajo investigación. Todos miren. 1161 01:29:41,060 --> 01:29:44,030 Regresamos esa noche y miramos todas las cámaras. 1162 01:29:44,030 --> 01:29:46,420 Observamos cada uno de ellos con detenimiento. 1163 01:29:46,420 --> 01:29:47,340 ¿De acuerdo? 1164 01:29:47,520 --> 01:29:52,560 El buffet, cuyo nombre se indica aquí. Asegúrese de tener un video de cómo se fue o entró. 1165 01:29:53,370 --> 01:29:58,540 Demostraremos que durante el crimen Çınar se dirigía a casa, en el coche, salvaremos a Çınar. 1166 01:29:58,540 --> 01:30:00,480 ¡Que papá Metin vuelva a caminar con la cabeza en alto! 1167 01:30:00,480 --> 01:30:01,240 ¿Está claro? 1168 01:30:01,240 --> 01:30:02,010 Está claro jefe. 1169 01:30:02,010 --> 01:30:05,300 Vamos, mis leones. Toma nota de todo. 1170 01:30:05,300 --> 01:30:06,280 Entendido jefe. 1171 01:30:06,280 --> 01:30:07,380 Vamos a ver. 1172 01:30:13,710 --> 01:30:15,216 ¿Te, Café? 1173 01:30:21,940 --> 01:30:24,060 ¿Le molestó ayer el fiscal Ilgaz? 1174 01:30:24,060 --> 01:30:25,580 No. Él estaba en lo correcto. 1175 01:30:25,990 --> 01:30:27,290 No es fácil. 1176 01:30:27,400 --> 01:30:31,510 La pérdida que estoy tratando de afrontar a veces me enoja mucho. 1177 01:30:32,820 --> 01:30:36,920 Sí, Sra. Ceylin, dijo que no conocía al maestro Ozan. 1178 01:30:37,060 --> 01:30:40,260 Fingieron que se enteraron conmigo de que estaba en este edificio. 1179 01:30:40,260 --> 01:30:42,060 Primero fueron con Ilgaz. 1180 01:30:42,060 --> 01:30:44,410 Y le dijeron a Eren que investigara. 1181 01:30:44,410 --> 01:30:45,520 ¿Cómo es? 1182 01:30:46,080 --> 01:30:50,300 ¿Es bueno realizar un interrogatorio con un fiscal así? 1183 01:30:50,300 --> 01:30:52,640 Fui como la hermana de Inci. 1184 01:30:52,800 --> 01:30:54,740 E Ilgaz como el hermano de Çınar. 1185 01:30:55,100 --> 01:30:56,970 No veo ningún problema aquí. 1186 01:30:56,970 --> 01:30:58,960 Faltaban los cepillos de dientes. 1187 01:31:01,430 --> 01:31:03,670 Lo siento, esto es un poco gracioso. 1188 01:31:06,630 --> 01:31:08,330 ¿Qué puedo hacer al respecto? 1189 01:31:10,170 --> 01:31:12,340 Dicen que los robaste. 1190 01:31:14,720 --> 01:31:16,630 ¿Por qué los robaría? 1191 01:31:18,940 --> 01:31:22,080 Eren dijo que Inci tenía el genotipo 2. 1192 01:31:22,080 --> 01:31:24,660 Y los robaste porque sospechabas de ellos. 1193 01:31:25,960 --> 01:31:29,150 Qué buena idea, ojalá lo hubiera hecho. 1194 01:31:33,160 --> 01:31:34,930 Pero yo no los robé. 1195 01:31:35,260 --> 01:31:37,000 Aylin está mintiendo. 1196 01:31:38,740 --> 01:31:41,830 Sí, y esta es una acusación fuerte para un abogado. 1197 01:31:42,000 --> 01:31:45,990 Creo que tienes pruebas porque te lo tomaste muy en serio. 1198 01:31:46,130 --> 01:31:51,690 Porque no creo que hagas eso, porque Aylin salió y gritó: "¿Dónde están mis cepillos?" 1199 01:31:55,360 --> 01:31:57,990 Creo que la situación se está cerrando aquí. 1200 01:31:58,310 --> 01:32:00,720 Es mi palabra contra la de ellos. 1201 01:32:01,070 --> 01:32:04,200 ¿Tiene Aylin pruebas de que robé? 1202 01:32:04,200 --> 01:32:05,190 No. 1203 01:32:07,460 --> 01:32:10,990 Entonces la reunión ha terminado, ¿no, señor fiscal? 1204 01:32:14,480 --> 01:32:16,810 Con su permiso, tengo mucho que hacer. 1205 01:32:18,610 --> 01:32:19,880 ¿Puedo irme? 1206 01:32:20,550 --> 01:32:21,640 Adelante. 1207 01:32:37,238 --> 01:32:38,458 Ridvan. 1208 01:32:44,230 --> 01:32:45,660 Diga señor fiscal. 1209 01:32:45,660 --> 01:32:50,170 Envíe solicitud de permiso de la abogada Ceylin para ser interrogada. 1210 01:32:50,170 --> 01:32:52,560 La leerán, la agradecerán y lo contestarán. 1211 01:32:52,560 --> 01:32:53,030 Está bien. 1212 01:32:53,030 --> 01:32:55,250 Y mira hasta que obtengas la respuesta, no vengas. 1213 01:32:55,250 --> 01:32:56,740 Está bien, señor fiscal. 1214 01:32:58,190 --> 01:33:01,440 Hablemos con la abogado Ceylin en el idioma que ella entiende. 1215 01:33:09,720 --> 01:33:11,390 ¿Por qué no estás en la oficina? 1216 01:33:12,840 --> 01:33:14,170 No puedo... 1217 01:33:16,230 --> 01:33:18,390 No me estoy en mí mismo ahora. 1218 01:33:19,970 --> 01:33:22,870 Hoy ni siquiera me miró a la cara, fingió estar dormido. 1219 01:33:24,960 --> 01:33:29,860 Si no lo sacamos, pensará toda su vida que lo dejamos solo. 1220 01:33:30,610 --> 01:33:33,460 Y me estrangularé al no poder convertirme en hermano. 1221 01:33:34,880 --> 01:33:36,930 Saldrá, no te preocupes. 1222 01:33:36,930 --> 01:33:39,830 Ambos sabemos que está diciendo la verdad. Vamos a demostrarlo. 1223 01:33:39,830 --> 01:33:41,810 A veces esto no es suficiente. 1224 01:33:42,050 --> 01:33:44,180 Simplemente se queda entre nosotros. 1225 01:33:44,180 --> 01:33:47,360 La verdad. ¿De qué sirve si no lo demuestras? 1226 01:33:57,980 --> 01:33:59,130 Lo encontré. 1227 01:33:59,590 --> 01:34:03,880 Descubrimos que Çınar estaba en otro lugar en el momento del crimen. 1228 01:34:04,220 --> 01:34:06,720 Eso es todo con este caso, Ilgaz. Se terminó. 1229 01:34:53,200 --> 01:34:55,030 No puedes hacer eso, Zafer. 1230 01:34:55,190 --> 01:34:57,710 Todos hacen lo que les conviene. 1231 01:34:59,630 --> 01:35:03,710 Papá, Pars liberó a Çınar, envió un comunicado. 1232 01:35:03,780 --> 01:35:07,070 Resultó que en el momento del asesinato Çınar estaba en un lugar diferente. 1233 01:35:08,800 --> 01:35:09,920 ¡Mentira! 1234 01:35:10,900 --> 01:35:12,480 ¡Una terrible mentira! 1235 01:35:12,800 --> 01:35:14,350 ¡El fiscal Ilgaz y su padre lo hicieron! 1236 01:35:14,350 --> 01:35:15,870 ¡Lo arreglaron todo! 1237 01:35:17,550 --> 01:35:19,200 El abogado Pars lo creyó. 1238 01:35:19,250 --> 01:35:20,395 ¿Cómo puede creerlo? 1239 01:35:20,420 --> 01:35:21,460 ¿Cómo puede creerlo? 1240 01:35:21,460 --> 01:35:24,880 ¿No dijo ayer el amigo de Çınar que fue tras ella para matarla? 1241 01:35:24,880 --> 01:35:26,690 ¿No testificó ante Pars? 1242 01:35:27,150 --> 01:35:30,000 Sabía que todo sería así, ¡lo sabía! 1243 01:35:31,040 --> 01:35:33,590 ¡Las mentiras siempre les han funcionado! 1244 01:35:35,090 --> 01:35:36,660 ¡Maldita sea! 1245 01:35:37,140 --> 01:35:38,660 ¡Maldita sea! 1246 01:35:38,910 --> 01:35:40,660 ¡Están tratando de encubrir el caso! 1247 01:35:41,460 --> 01:35:45,970 ¡Solo cubrirán el caso, como todo lo demás! 1248 01:35:46,510 --> 01:35:47,970 ¡Es una vergüenza! 1249 01:35:52,990 --> 01:35:53,860 Zafer, ¿estás bien? 1250 01:35:54,080 --> 01:35:54,770 ¿Zafer? 1251 01:35:55,010 --> 01:35:57,220 Tío Zafer, te sangra la mano... 1252 01:36:02,080 --> 01:36:03,950 ¡Idiota! 1253 01:36:08,480 --> 01:36:10,050 ¿Por qué no se abre la puerta? 1254 01:36:10,050 --> 01:36:11,140 ¿Dónde está mi hermano? 1255 01:36:11,750 --> 01:36:13,810 Cuenta hasta 10 y sale. 1256 01:36:14,000 --> 01:36:15,170 10 es mucho. 1257 01:36:24,880 --> 01:36:26,310 ¡Hermano! 1258 01:36:27,520 --> 01:36:29,060 ¡Ven! 1259 01:36:38,110 --> 01:36:39,910 ¡Realmente te extrañé! 1260 01:36:40,100 --> 01:36:42,500 ¡Realmente te extrañé! 1261 01:37:10,910 --> 01:37:12,190 ¡Mi León! 1262 01:38:12,900 --> 01:38:14,270 ¿Has venido, Zafer? 1263 01:38:14,510 --> 01:38:15,830 Calentaré la comida. 1264 01:38:16,750 --> 01:38:17,830 Vengan aquí. 1265 01:38:24,950 --> 01:38:25,920 ¿Zafer? 1266 01:38:29,410 --> 01:38:30,530 ¿Algo pasó? 1267 01:38:31,730 --> 01:38:33,220 Papá, ¿qué pasó? 1268 01:38:35,990 --> 01:38:37,430 Ese chico... 1269 01:38:38,820 --> 01:38:40,670 Çınar fue liberado. 1270 01:38:43,950 --> 01:38:45,110 ¿El asesino? 1271 01:38:46,960 --> 01:38:48,053 ¿Cómo? 1272 01:38:48,610 --> 01:38:50,323 ¿Han liberado al asesino? 1273 01:38:52,150 --> 01:38:54,100 ¿Qué estás diciendo papá? 1274 01:38:59,520 --> 01:39:01,520 ¿Y tú lo permitiste? 1275 01:39:03,380 --> 01:39:05,010 ¿De qué estás hablando, mujer? 1276 01:39:07,630 --> 01:39:10,640 ¿Me preguntaran a mi jueces y fiscales? 1277 01:39:13,430 --> 01:39:16,640 Mi hermanita se convirtió en piedra por el frío en la tumba... 1278 01:39:17,810 --> 01:39:24,480 Y este asesino está afuera, yendo a casa, apoyando la cabeza en la almohada y durmiendo, ¿en serio? 1279 01:39:25,380 --> 01:39:26,480 ¡Hagamos algo! 1280 01:39:26,990 --> 01:39:28,050 ¡Hagamos algo! 1281 01:39:28,270 --> 01:39:29,730 ¡Hagamos algo! ¡Alguna cosa! 1282 01:39:29,730 --> 01:39:30,750 ¡Una apelación! 1283 01:39:31,010 --> 01:39:33,150 ¡Ve y duerme frente a ese lugar! 1284 01:39:33,150 --> 01:39:34,590 ¡Hagamos algo! 1285 01:39:36,160 --> 01:39:39,200 ¿Es justo? ¿Esto es justicia? 1286 01:39:39,550 --> 01:39:41,270 ¿Esta es la justicia? 1287 01:39:43,380 --> 01:39:46,710 Salió gracias a su padre y hermano, ¿verdad? 1288 01:39:46,990 --> 01:39:49,600 Gracias a ellos salió, ¿verdad? 1289 01:39:52,690 --> 01:39:57,110 Y tú... Lo escuchaste y viniste, ¿verdad? 1290 01:39:57,680 --> 01:39:59,460 ¿Escuchaste eso y viniste? 1291 01:40:00,100 --> 01:40:02,070 ¿Te sientes bien como hombre? 1292 01:40:02,900 --> 01:40:04,480 ¿Te sientes bien? 1293 01:40:05,750 --> 01:40:08,550 ¡Mi hija se ha ido! ¡No está! 1294 01:40:08,980 --> 01:40:12,530 ¡Llama! ¡Llama! ¡Llama! 1295 01:40:12,660 --> 01:40:14,210 ¡Inci! 1296 01:40:14,770 --> 01:40:16,830 ¿No lo ves? ¡No está! 1297 01:40:17,730 --> 01:40:21,710 ¡Mi hija tiene encima 7 capas de tierra! 1298 01:40:22,420 --> 01:40:27,680 Pero el asesino está afuera, en la casa de su padre, ¿en serio? 1299 01:40:32,550 --> 01:40:37,730 ¡Los crie sola mientras tu no estabas! 1300 01:40:37,920 --> 01:40:46,880 Luché sola para que no se dieran cuenta rendí. 1301 01:40:47,090 --> 01:40:48,830 No me rendí... 1302 01:40:51,520 --> 01:41:03,727 Pero, si aceptas esto, ¡no vuelvas a entrar en esta casa, como un padre y como un marido, Zafer! 1303 01:41:33,090 --> 01:41:33,990 Ven. 1304 01:41:35,680 --> 01:41:36,590 ¿Trajiste los documentos? 1305 01:41:36,690 --> 01:41:39,730 Todo preparado para el caso, fiscal. 1306 01:41:40,080 --> 01:41:41,200 Genial. 1307 01:41:42,030 --> 01:41:44,030 ¿Cuándo invitaremos a testificar? 1308 01:41:44,210 --> 01:41:45,380 Lo invitaré, Ridvan. 1309 01:41:45,510 --> 01:41:47,230 De eso me ocuparé yo. 1310 01:41:47,540 --> 01:41:50,850 Pide dos cafés con crema. 1311 01:41:50,850 --> 01:41:51,550 Con mucho gusto. 1312 01:41:51,650 --> 01:41:52,720 No tomaré. 1313 01:41:53,510 --> 01:41:55,440 Tomará, tomará, tráelos. 1314 01:41:58,640 --> 01:42:02,510 ¿Ha iniciado un caso? Así de simple. 1315 01:42:02,950 --> 01:42:04,390 Ética profesional, hermosa mía. 1316 01:42:04,740 --> 01:42:07,060 No me tragaría esto. 1317 01:42:07,550 --> 01:42:10,370 Como si no conocieras a tu hermano, no me detengo. 1318 01:42:10,660 --> 01:42:12,830 Debido al hecho de que Ilgaz está involucrado, ¿verdad? 1319 01:42:13,780 --> 01:42:16,660 Tenemos que hacer todo de la manera correcta, incluso cuando se trata de nuestros seres queridos. 1320 01:42:16,790 --> 01:42:20,080 Si hay un criminal y un crimen, entonces será castigado. 1321 01:42:20,960 --> 01:42:24,470 ¿No es eso lo que nos enseñaron? ¿No es así? 1322 01:42:24,560 --> 01:42:25,920 ¿Te dije que no hicieras esto? 1323 01:42:26,160 --> 01:42:27,410 No te dije que lo protegieras. 1324 01:42:27,520 --> 01:42:30,710 Te dije que lo guardaras, que quien haya cometido un error hoy, lo hará mañana. 1325 01:42:30,710 --> 01:42:33,810 Pedí arreglarlo sin Ilgaz, ¿es difícil, hermano? 1326 01:42:34,000 --> 01:42:37,890 Bueno. ¿Y si Ilgaz lo sabe? ¿Has pensado sobre eso? 1327 01:42:38,110 --> 01:42:40,100 ¿Ese hombre no comete errores o qué? 1328 01:42:40,100 --> 01:42:41,870 ¿Qué tan perfecto es él? 1329 01:42:42,230 --> 01:42:45,070 No lo hagas, hermano, como si no conocieras a Ilgaz. 1330 01:42:45,460 --> 01:42:48,110 ¿Habría hecho algo ilegal? 1331 01:42:48,110 --> 01:42:49,590 No estés tan segura. 1332 01:42:49,970 --> 01:42:50,930 Bueno. 1333 01:42:51,350 --> 01:42:52,770 ¿Dónde está la prueba? 1334 01:42:53,380 --> 01:42:56,830 Por lo que tengo entendido, no hay, ya que no la muestras. 1335 01:42:57,010 --> 01:43:01,140 Estas son todas tus suposiciones, no hay evidencia. 1336 01:43:01,310 --> 01:43:05,700 Sí, no hay pruebas, pero sé que Ilgaz no mentirá mirándome a la cara. 1337 01:43:05,700 --> 01:43:06,710 No puede hacerlo. 1338 01:43:06,850 --> 01:43:08,710 Él lo dirá todo. 1339 01:43:09,230 --> 01:43:11,590 Si no lo sabe, entonces no hay crimen, eso es todo. 1340 01:43:11,650 --> 01:43:14,870 Es tan honesto, ¿de qué tienes miedo? 1341 01:43:16,500 --> 01:43:20,500 Pero, si está al tanto, veremos qué sucederá a continuación. 1342 01:43:21,710 --> 01:43:25,860 La ambición y este veneno solo te harán daño, hermano. 1343 01:43:30,990 --> 01:43:35,990 Somos iguales, te lo recordaré cuando llegue el momento. 1344 01:43:36,879 --> 01:43:37,735 ¿Neva? 1345 01:43:37,760 --> 01:43:38,480 Neva, ¿dónde vas? 1346 01:43:38,480 --> 01:43:39,540 ¡Neva dije! 1347 01:43:41,870 --> 01:43:43,280 Toma el café, no lo tomaré... 1348 01:43:43,890 --> 01:43:46,180 Tráelo, tráelo... 1349 01:43:51,360 --> 01:43:52,720 Bebe también. 1350 01:43:55,680 --> 01:43:56,880 Ven. 1351 01:44:06,510 --> 01:44:07,650 Escucho, Sr. Yekta. 1352 01:44:07,650 --> 01:44:09,650 El testimonio de Serdar resultó ser falso. 1353 01:44:10,020 --> 01:44:10,850 ¿Falso? 1354 01:44:10,850 --> 01:44:13,150 Demostraron dónde estaba Çınar en el momento del asesinato. 1355 01:44:13,150 --> 01:44:15,910 También apareció el taxista. 1356 01:44:16,560 --> 01:44:18,050 ¿El taxi que trajo a Inci? 1357 01:44:18,470 --> 01:44:20,320 Sí, dijo que la llevó a Etiler. 1358 01:44:21,280 --> 01:44:26,800 Sr. Engin, se avecina una catástrofe que nos destruirá. 1359 01:44:27,070 --> 01:44:29,760 ¿Tienes un plan mejor? 1360 01:44:29,950 --> 01:44:32,100 No, por supuesto, ¿de dónde saldría eso? 1361 01:44:32,550 --> 01:44:35,870 ¿Sabes qué pasará después? 1362 01:44:40,070 --> 01:44:41,760 ¿Lo hiciste? ¿Estamos limpios? 1363 01:44:41,870 --> 01:44:42,420 Limpio. 1364 01:44:42,420 --> 01:44:43,310 No hay problema. 1365 01:44:45,310 --> 01:44:46,480 ¿Qué vas a hacer papá? 1366 01:44:46,505 --> 01:44:48,185 ¿Qué vas a hacer papá? 1367 01:44:51,520 --> 01:44:54,050 Volveremos a grabar esa noche... 1368 01:44:54,270 --> 01:44:56,050 Necesitamos un testigo. 1369 01:44:56,160 --> 01:44:58,610 Un testigo que demostrará que estuvo a su lado. 1370 01:44:58,830 --> 01:45:03,115 Encontraremos a alguien que dirá exactamente dónde estabas en el momento del asesinato... 1371 01:45:03,187 --> 01:45:07,036 ...qué estabas haciendo, minuto a minuto, cada respiración que hiciste... 1372 01:45:09,280 --> 01:45:16,610 Luego encontraremos un nuevo sospechoso, aquel sobre el que arrojaremos el asesinato... 1373 01:45:18,130 --> 01:45:19,550 ¿Pero quién? 1374 01:45:48,240 --> 01:45:49,460 ¿Cómo estás, papá? 1375 01:46:07,630 --> 01:46:09,250 ¿Puedo pasar, hijo? 1376 01:46:28,020 --> 01:46:40,069 Todo lo que dijiste en el hospital hoy sonó en mis oídos hasta que fuiste dado de alta. 1377 01:46:41,650 --> 01:46:52,900 Sí, es muy tarde, es muy difícil curar algunas de las heridas, pero te pido que me perdones. 1378 01:46:54,100 --> 01:46:58,850 Hijo, te pido perdón. 1379 01:47:00,930 --> 01:47:02,070 Perdóname. 1380 01:47:15,620 --> 01:47:16,690 ¡Papá! 1381 01:47:22,685 --> 01:47:24,230 Tengo miedo. 1382 01:47:28,290 --> 01:47:35,620 Si te abrazo, si creo que me amas, entonces me acostumbraré, papá. 1383 01:47:38,430 --> 01:47:43,430 Creeré que siempre será así cuando me duerma, cuando despierte... 1384 01:47:43,430 --> 01:47:48,310 Creeré que siempre estarás a mis espaldas como nunca antes. 1385 01:47:50,710 --> 01:47:52,630 Tengo miedo de eso papá. 1386 01:47:54,900 --> 01:48:00,450 Luego cometeré un error, y lo haré, ya sabes, estoy incompleto, no soy como tú... 1387 01:48:02,640 --> 01:48:07,700 Me borrarás en el mismo minuto, me volverás a dejar, papá. 1388 01:48:11,490 --> 01:48:12,800 ¡No tengas miedo, hijo! 1389 01:48:12,890 --> 01:48:14,076 ¡No tengas miedo! 1390 01:48:14,790 --> 01:48:19,990 Hasta hoy, no lo he sido, pero a partir de ahora, ¡soy tu padre! 1391 01:48:21,360 --> 01:48:29,860 ¡Te prometo que, hagas lo que hagas, serás mi hijo! 1392 01:48:32,430 --> 01:48:33,460 ¡Papá! 1393 01:48:59,940 --> 01:49:01,120 ¡Allah Allah! 1394 01:49:01,600 --> 01:49:04,150 ¡La tía Macbule ha vuelto a cocinar! 1395 01:49:05,550 --> 01:49:07,830 ¡Vamos, la mesa está puesta! 1396 01:49:08,500 --> 01:49:09,090 ¡Vamos! 1397 01:49:14,110 --> 01:49:15,460 Siéntate a mi lado, hermano. 1398 01:49:15,520 --> 01:49:16,350 Entra, hijo. 1399 01:49:19,970 --> 01:49:21,280 ¿Todo está puesto? 1400 01:49:21,390 --> 01:49:23,280 Es demasiado, tía. 1401 01:49:27,090 --> 01:49:27,670 Yo... 1402 01:49:27,920 --> 01:49:28,660 Vamos ven. 1403 01:49:28,850 --> 01:49:32,320 Ceylin, hija, ¡cenemos juntos! 1404 01:49:32,790 --> 01:49:34,143 Papá tiene razón, vamos. 1405 01:49:34,400 --> 01:49:37,630 El hermano Çınar se sentó a este lado y tú en este lado, hermana Ceylin... 1406 01:49:37,670 --> 01:49:38,180 Bueno. 1407 01:49:38,180 --> 01:49:41,413 Siéntate, Ceylin, siéntate, Allah nos castigará si no lo intentamos todo. 1408 01:50:25,310 --> 01:50:27,570 ¿Cuándo terminan las vacaciones, hermano? 1409 01:50:28,150 --> 01:50:31,190 No esperaré, Makbule, empezaré mañana. 1410 01:50:31,190 --> 01:50:36,210 Empieza, hermano, lleno de documentos, pronto nos volveremos locos. 1411 01:50:36,750 --> 01:50:39,890 Hermano Çınar, llévame a la escuela mañana. 1412 01:50:39,990 --> 01:50:42,830 Hija, tu hermano aún no se ha recuperado. 1413 01:50:44,290 --> 01:50:45,750 Voy a irme ahora… 1414 01:50:47,700 --> 01:50:49,670 Ceylin, hija, ¿estás llena? 1415 01:50:49,730 --> 01:50:50,340 Comí. 1416 01:50:50,470 --> 01:50:51,380 Vuelve. 1417 01:50:51,940 --> 01:50:53,120 Vendré. 1418 01:50:54,930 --> 01:50:57,070 Que todo quede en el pasado de nuevo. 1419 01:50:57,990 --> 01:51:03,070 Hermana Ceylin, déjame ayudar, también quiero encontrar al asesino... 1420 01:51:05,170 --> 01:51:06,500 ¡Eso es! 1421 01:51:08,350 --> 01:51:09,710 ¡Buen provecho! 1422 01:51:09,710 --> 01:51:11,150 - Enseguida vuelvo. - Adiós. 1423 01:51:15,390 --> 01:51:16,320 ¿Ceylin? 1424 01:51:18,390 --> 01:51:19,590 ¿A dónde vas? 1425 01:51:22,820 --> 01:51:25,460 Iré a la oficina, pueden estar en familia hoy... 1426 01:51:25,810 --> 01:51:27,950 ¿Puedes decirme qué pasó con Pars? 1427 01:51:29,090 --> 01:51:30,640 ¿Vamos al jardín? 1428 01:51:38,770 --> 01:51:45,650 Se enteró de que estábamos con Ozan, se enteró de los cepillos, de la investigación secreta y de todo. 1429 01:51:45,700 --> 01:51:47,830 Esto es malo, ¿sabes? Muy malo. 1430 01:51:47,830 --> 01:51:49,830 No te preocupes, no te pasará nada. 1431 01:51:51,110 --> 01:51:52,690 Tiene problemas conmigo. 1432 01:51:53,270 --> 01:51:55,310 Yo no correspondo. 1433 01:51:55,440 --> 01:51:56,770 ¿Sabes verdad? 1434 01:51:56,880 --> 01:51:58,770 Por supuesto, cualquier mujer se habría dado cuenta. 1435 01:51:58,980 --> 01:52:02,660 Incluso la que actúa como si no se diera cuenta. 1436 01:52:02,710 --> 01:52:04,030 Ceylin, esto es serio. 1437 01:52:04,030 --> 01:52:09,550 Si él declara, y estoy seguro de que lo dijo, no desaprovechará esa oportunidad, entonces serás condenada. 1438 01:52:09,570 --> 01:52:12,610 Sé que ya lo has dicho diez veces, está bien. 1439 01:52:12,610 --> 01:52:13,360 ¿Qué puedo hacer? 1440 01:52:13,360 --> 01:52:14,870 ¿Cómo retroceder el tiempo? 1441 01:52:15,440 --> 01:52:17,510 No tiene pruebas. 1442 01:52:19,030 --> 01:52:21,430 Se trata solo de tu testimonio. 1443 01:52:23,030 --> 01:52:24,560 Yo no mentiré. 1444 01:52:26,880 --> 01:52:27,920 ¿Cómo? 1445 01:52:30,350 --> 01:52:31,630 ¿Cómo? ¿Qué dices? 1446 01:52:31,630 --> 01:52:33,120 Diré la forma en que fue. 1447 01:52:33,460 --> 01:52:36,430 Diré que tomaste los cepillos, que yo quería interferir, pero no me escuchaste. 1448 01:52:36,430 --> 01:52:38,430 Que los tiré a la basura y tú los sacaste. 1449 01:52:38,430 --> 01:52:39,190 ¿Es mentira? 1450 01:52:39,190 --> 01:52:40,480 Eres muy terca. 1451 01:52:40,480 --> 01:52:43,550 ¡No lo dirás, no puedo perder mi trabajo! 1452 01:52:43,670 --> 01:52:44,560 ¡No voy a mentir! 1453 01:52:44,560 --> 01:52:45,730 ¡Lo harás! 1454 01:52:46,100 --> 01:52:49,220 Si no lo entiendes hasta hoy, entonces no pude explicarme. 1455 01:52:49,220 --> 01:52:52,850 ¿Cómo imaginas que voy a mentir y seguir trabajando allí? 1456 01:52:52,850 --> 01:52:54,160 ¡Lo siento, pero no puedo! 1457 01:52:54,270 --> 01:52:56,430 ¡Comprendido! ¡Comprendido! 1458 01:52:56,500 --> 01:52:57,620 ¿Ilgaz? 1459 01:53:02,160 --> 01:53:03,480 ¿Vine en el momento equivocado? 1460 01:53:04,070 --> 01:53:05,520 No, ¿pasó algo? 1461 01:53:07,520 --> 01:53:08,720 Çınar salió. 1462 01:53:08,820 --> 01:53:11,590 Sí, está arriba, si quieres verlo... 1463 01:53:14,390 --> 01:53:17,490 ¿Me permitirías? Quiero decirle algo a Ilgaz. 1464 01:53:17,630 --> 01:53:18,930 Adelante hablen. 1465 01:53:22,580 --> 01:53:24,740 Ilgaz, vine por ti, de hecho. 1466 01:53:25,470 --> 01:53:29,090 Mi hermano abrió un caso sobre Ceylin. 1467 01:53:29,540 --> 01:53:31,350 Como yo esperaba. 1468 01:53:31,710 --> 01:53:36,370 No tiene pruebas, todo depende de tu testimonio. 1469 01:53:37,360 --> 01:53:39,700 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 1470 01:53:39,940 --> 01:53:40,990 No, gracias. 1471 01:53:41,540 --> 01:53:44,337 Si necesitas algo, llámame. 1472 01:53:46,080 --> 01:53:48,630 No molestaré a Çınar, luego volveré. 1473 01:53:48,690 --> 01:53:49,574 Buenas noches. 1474 01:53:49,650 --> 01:53:50,960 Buenas noches. 1475 01:54:02,110 --> 01:54:02,980 ¿Escuchaste? 1476 01:54:03,040 --> 01:54:05,380 Escuché y también obtuve la respuesta. 1477 01:54:06,510 --> 01:54:07,700 Espera, escúchame. 1478 01:54:07,700 --> 01:54:09,040 ¿Qué te voy a escuchar? 1479 01:54:09,380 --> 01:54:11,590 ¿Qué voy a escuchar? ¿Qué me dirás? 1480 01:54:11,590 --> 01:54:14,640 ¿Sobre lo honesto que eres y que no mentirás? 1481 01:54:15,490 --> 01:54:18,790 No piensas en lo que he vivido, no me ayudaras... 1482 01:54:18,790 --> 01:54:20,930 Solo una pequeña mentira, pequeña mentira... 1483 01:54:21,010 --> 01:54:22,750 Solo tus reglas son importantes para ti... 1484 01:54:23,200 --> 01:54:24,750 ¿Dónde está tu corazón? 1485 01:54:25,310 --> 01:54:26,960 Si eres así, ¡por supuesto! 1486 01:54:59,260 --> 01:55:01,010 Con ayuda de Allah... 1487 01:55:08,470 --> 01:55:09,670 Pars. 1488 01:55:13,410 --> 01:55:14,820 Escucho, Pars. 1489 01:55:14,820 --> 01:55:16,200 Fiscal Ilgaz, ¿cómo está? 1490 01:55:16,200 --> 01:55:17,020 ¿Bien tu? 1491 01:55:17,020 --> 01:55:18,210 Nada mal. 1492 01:55:18,210 --> 01:55:20,100 Te espero en mi oficina hoy. 1493 01:55:20,100 --> 01:55:22,360 El ministerio dio permiso para ser interrogado. 1494 01:55:22,430 --> 01:55:25,560 Y llamaré a la Sra. Ceylin y tomaré una declaración. 1495 01:55:25,560 --> 01:55:27,590 Estaremos ahí en 2 horas. 1496 01:55:27,590 --> 01:55:29,950 A La Sra. Ceylin no necesita llamarla, está aquí a mi lado. 1497 01:55:30,710 --> 01:55:32,990 Genial. Hasta entonces. 1498 01:55:32,990 --> 01:55:34,260 Nos vemos. 1499 01:55:36,540 --> 01:55:37,970 Final esperado. 1500 01:56:06,960 --> 01:56:09,614 ¿Sigues vivo? 1501 01:56:16,090 --> 01:56:19,380 Hasta que le preguntes a los que me hicieron esto. 1502 01:56:21,450 --> 01:56:25,790 Hasta agarrar las gargantas de los que robaron años de mi vida. 1503 01:56:28,230 --> 01:56:30,970 No puedes vivir en este mundo. 1504 01:56:34,970 --> 01:56:37,550 Esto ya no tiene ningún sentido, Yavuz. 1505 01:56:37,760 --> 01:56:40,110 No quedaba ningún sentido. 1506 01:56:41,270 --> 01:56:44,870 Cerré sus cuentas hace mucho tiempo. 1507 01:56:45,170 --> 01:56:46,670 Calculado. 1508 01:56:48,510 --> 01:56:51,720 Puedo ver otro camino. Ahora mis puntuaciones son diferentes. 1509 01:56:51,720 --> 01:56:52,520 ¿De acuerdo? 1510 01:56:53,560 --> 01:56:54,960 Hermano Yavuz. 1511 01:57:14,260 --> 01:57:16,360 Prepara todos los casos que tengo que mirar. 1512 01:57:16,360 --> 01:57:19,170 Y lo dejo en mi escritorio para que no quede trabajo. 1513 01:57:19,680 --> 01:57:22,030 Bien, la Sra. Ceylin tiene un interrogatorio. 1514 01:57:22,030 --> 01:57:23,970 Será interesante. 1515 01:57:23,970 --> 01:57:27,290 Abogado, y fiscal involucrados en el caso. 1516 01:57:27,360 --> 01:57:28,650 ¿Qué piensas? 1517 01:57:28,650 --> 01:57:30,070 ¿Cómo crees que terminará? 1518 01:57:30,070 --> 01:57:32,860 Juro que el caso de la Sra. Ceylin no es fácil. 1519 01:57:32,860 --> 01:57:35,520 Bueno, si confía en Ilgaz, es una lástima. 1520 01:57:35,520 --> 01:57:37,080 Ilgaz nunca miente. 1521 01:57:37,080 --> 01:57:38,860 El prejuicio ganará. 1522 01:57:39,230 --> 01:57:41,070 Ella todavía es muy inexperta. 1523 01:57:41,070 --> 01:57:42,510 Como usted dice, lo es, fiscal. 1524 01:57:42,510 --> 01:57:44,880 Bueno me avisas cuando lleguen, no quiero llegar tarde. 1525 01:57:44,880 --> 01:57:45,950 Está bien. 1526 01:57:58,670 --> 01:58:00,410 Hija, no recojas aceitunas. 1527 01:58:00,410 --> 01:58:01,580 Son para comer. 1528 01:58:01,580 --> 01:58:03,330 ¿Tienes una pelota en tu plato? 1529 01:58:04,760 --> 01:58:06,320 Te haré leche. 1530 01:58:06,320 --> 01:58:07,800 La cabeza no funciona. 1531 01:58:12,450 --> 01:58:13,540 ¿Papá? 1532 01:58:15,610 --> 01:58:17,310 Papá, ¿has venido? 1533 01:58:27,240 --> 01:58:28,350 ¿Papá? 1534 01:58:36,210 --> 01:58:37,390 ¿Papá? 1535 01:58:52,910 --> 01:58:55,040 Hice el desayuno. 1536 01:58:55,720 --> 01:58:57,120 ¿Espero por ti? 1537 01:58:59,850 --> 01:59:00,870 ¿Papá? 1538 01:59:35,010 --> 01:59:39,650 Papá . Tampoco viniste anoche, estábamos preocupados. 1539 01:59:40,710 --> 01:59:42,190 ¿Te vas ahora mismo? 1540 01:59:44,580 --> 01:59:47,320 Parla, vete, el abuelo está fuera. 1541 01:59:47,320 --> 01:59:48,760 Y no llegues tarde a la escuela. 1542 01:59:48,760 --> 01:59:50,410 De acuerdo mamá. 1543 01:59:50,580 --> 01:59:52,220 Aylin, hija. 1544 01:59:53,080 --> 01:59:55,940 Me salió un trabajo. 1545 01:59:56,080 --> 01:59:57,930 Ganaré dinero. 1546 01:59:57,930 --> 01:59:59,670 No son solo palabras. 1547 02:00:01,680 --> 02:00:03,690 Estaré en el mar durante cierto tiempo. 1548 02:00:04,460 --> 02:00:07,540 Esta vez durante mucho tiempo. Los bendigo. 1549 02:00:07,540 --> 02:00:09,070 ¿Inmediatamente, papá? 1550 02:00:09,680 --> 02:00:11,080 ¿Ahora es el momento adecuado? 1551 02:00:11,080 --> 02:00:12,430 Ya es hora. 1552 02:00:13,860 --> 02:00:19,600 Con Ceylin... No te pongas más suave porque me voy. 1553 02:00:20,220 --> 02:00:23,540 Esta puerta está cerrada para ella. La cerré. No la abres. 1554 02:00:23,700 --> 02:00:27,020 Ella clavó un cuchillo en nuestros corazones, no en la espalda. 1555 02:00:27,360 --> 02:00:31,649 Si este chico es libre, Ceylin lo hizo. 1556 02:00:32,390 --> 02:00:35,870 En ningún caso debe entrar en esta casa. No bendeciré eso. 1557 02:00:35,870 --> 02:00:36,960 No lo olvides Aylin. 1558 02:00:36,960 --> 02:00:40,210 Eres la hermana mayor de esta casa. No lo olvides. 1559 02:00:41,880 --> 02:00:43,160 Ven mi querida. 1560 02:00:43,750 --> 02:00:45,390 Yo te bendeciré. 1561 02:00:49,250 --> 02:00:50,990 Cuídate mi alma. 1562 02:00:52,240 --> 02:00:53,840 Que la piedra no toque tu pie. 1563 02:00:54,500 --> 02:00:56,100 Ni los tuyos, abuelo. 1564 02:00:56,480 --> 02:01:00,790 Y dile a Osman que él también es un hombre de esta casa. Que sea responsable de ustedes. 1565 02:01:01,590 --> 02:01:03,830 Vamos. Lo bendigo. 1566 02:01:03,830 --> 02:01:05,090 ¿Así será? 1567 02:01:06,140 --> 02:01:07,930 ¿Así es como te escapas? 1568 02:01:08,450 --> 02:01:10,180 ¿Nos dejarás, papá? 1569 02:01:11,800 --> 02:01:13,540 Me convertiré en tu víctima, no te vayas. 1570 02:01:13,970 --> 02:01:15,620 ¿Qué vamos a hacer, papá? 1571 02:01:24,670 --> 02:01:31,280 Y dile a tu madre que el padre de esta casa y su marido soy yo. 1572 02:01:31,333 --> 02:01:34,500 Papá... Papá, por favor no te vayas. 1573 02:01:34,500 --> 02:01:35,660 Mamá, ¿qué está pasando? 1574 02:01:35,660 --> 02:01:37,280 Papá, por favor no te vayas. 1575 02:01:39,810 --> 02:01:42,030 Ya perdimos mucho, papá... 1576 02:01:43,032 --> 02:01:44,120 Abuelo... 1577 02:01:44,950 --> 02:01:46,000 Papá... 1578 02:01:58,110 --> 02:02:00,980 Y la del 6. Aprendí todo. 1579 02:02:00,980 --> 02:02:02,060 Sorprenderte. 1580 02:02:02,060 --> 02:02:03,100 ¿Vamos, alma mía? 1581 02:02:03,100 --> 02:02:04,070 Lo juro. 1582 02:02:06,320 --> 02:02:07,470 ¿9 por 6? 1583 02:02:08,270 --> 02:02:08,980 54. 1584 02:02:08,980 --> 02:02:11,640 Chica bien hecho. 1585 02:02:16,100 --> 02:02:16,870 ¿Papá, te sirvo? 1586 02:02:16,870 --> 02:02:19,060 Me serviré un trago, lo traeré ahora. 1587 02:02:23,150 --> 02:02:26,140 Te dije. Papá te quiere mucho. 1588 02:02:29,140 --> 02:02:30,740 No lo sé todo. 1589 02:02:32,440 --> 02:02:33,920 9 por 7 ¿cuánto? 1590 02:02:35,740 --> 02:02:37,840 ¿Qué sucedió? ¿Qué pasó con la sorpresa? 1591 02:02:41,080 --> 02:02:42,210 ¿Qué hay la del 5? 1592 02:02:57,640 --> 02:02:59,410 7702 señor. 1593 02:03:13,850 --> 02:03:14,940 Aquí tiene señor. 1594 02:03:16,770 --> 02:03:17,980 Aquí tiene. 1595 02:03:46,990 --> 02:03:48,530 ¿A qué hora terminará su negocio? 1596 02:03:48,530 --> 02:03:50,320 No llegará a la mitad de la noche. 1597 02:03:56,830 --> 02:03:58,620 El auto está aquí, listo. 1598 02:03:58,620 --> 02:04:01,480 Los pasaportes y las identificaciones estarán listas a las 12. 1599 02:04:01,680 --> 02:04:03,750 Allí irás a alguna parte. 1600 02:04:43,000 --> 02:04:44,370 ¿Cómo? 1601 02:04:45,550 --> 02:04:46,610 ¿Cómo? 1602 02:04:48,160 --> 02:04:49,280 ¿Qué sucede con ustedes? 1603 02:05:01,170 --> 02:05:02,320 ¿Qué es esto? 1604 02:05:03,570 --> 02:05:04,880 ¿Alguna idea? 1605 02:05:13,080 --> 02:05:15,420 Mamá lo encontró en el suelo. 1606 02:05:18,010 --> 02:05:19,750 Se sabe de quién es. 1607 02:05:20,440 --> 02:05:24,280 La hermana tiene puesto el otro. 1608 02:05:27,010 --> 02:05:28,220 Engin. 1609 02:05:30,120 --> 02:05:32,240 ¿Hiciste algo, hijo? 1610 02:05:43,550 --> 02:05:45,630 ¡No llores! 1611 02:05:46,010 --> 02:05:48,620 Dime lo que pasó. Cuéntame. 1612 02:05:49,110 --> 02:05:50,220 Siéntate. 1613 02:05:54,300 --> 02:05:55,510 ¿Lo hiciste? 1614 02:06:28,230 --> 02:06:30,320 Perdóname... 1615 02:06:33,410 --> 02:06:37,490 Perdón. Por favor, lo siento. 1616 02:07:10,450 --> 02:07:12,134 Y extiende la alfombra. 1617 02:07:28,970 --> 02:07:30,530 Está bien, está bien, déjalo. No lo toques. 1618 02:07:30,530 --> 02:07:31,380 No toques. 1619 02:07:31,600 --> 02:07:33,210 Y toma la mesa de café. 1620 02:07:33,300 --> 02:07:34,460 Y tú ayúdalo. 1621 02:07:46,700 --> 02:07:49,180 Está bien, puedes salir. 1622 02:07:50,930 --> 02:07:52,100 Y toma esto. 1623 02:08:19,290 --> 02:08:20,380 ¿Está todo? 1624 02:08:20,650 --> 02:08:21,660 Terminado. 1625 02:08:21,660 --> 02:08:24,580 Entonces haz tu último toque. En la bolsa que te di. 1626 02:08:24,904 --> 02:08:27,034 Dejemos 2 sorpresas. 1627 02:08:28,370 --> 02:08:29,350 ¿Lo has visto? 1628 02:08:33,780 --> 02:08:37,050 Yo vi, sí. Vi, pero ¿funcionará? 1629 02:08:37,240 --> 02:08:40,210 Necesitamos ganar tiempo, no obtener resultados. 1630 02:09:35,080 --> 02:09:36,590 De acuerdo, hecho. 1631 02:10:15,340 --> 02:10:17,100 Hijo, acuéstate, descansa. 1632 02:10:18,230 --> 02:10:20,260 Y es hora de tomar su medicamento. 1633 02:10:20,510 --> 02:10:22,030 De acuerdo, papá. Yo tomaré 1634 02:10:22,460 --> 02:10:24,860 Estoy en el jardín, si necesitas algo, llámame. 1635 02:10:41,810 --> 02:10:42,740 ¿Dónde estás? 1636 02:10:42,740 --> 02:10:45,460 Dijiste a 80 calles. ¿Te perdiste? 1637 02:10:45,460 --> 02:10:46,890 Te encontraré, hijo, te encontraré. 1638 02:10:46,890 --> 02:10:49,550 Encontraré esa mierda. 1639 02:10:49,550 --> 02:10:50,350 Estoy en problemas. 1640 02:10:50,350 --> 02:10:52,450 Te enseñaré cómo se traiciona a la gente. 1641 02:10:52,620 --> 02:10:54,260 Ve y busca problemas en otra parte. 1642 02:10:54,260 --> 02:10:55,590 Como si tuvieras suficiente fuerza. 1643 02:10:55,590 --> 02:10:59,690 Si eres un hombre, mierda, ven, ven y pelea. 1644 02:10:59,850 --> 02:11:01,830 Está bien. Ven a nuestro parque. Ven. 1645 02:11:01,830 --> 02:11:03,700 Quién carajo verá quién. Ven, te estoy esperando. 1646 02:11:03,700 --> 02:11:05,870 Ven, te difamaré, ven. 1647 02:11:22,940 --> 02:11:24,010 ¿Dónde vas, hijo? 1648 02:11:25,080 --> 02:11:26,960 A dar una vuelta. 1649 02:11:26,960 --> 02:11:28,660 Estoy cansado de estar sentado papá. 1650 02:11:29,320 --> 02:11:32,840 Está bien, entonces yo también iré, vayamos juntos. 1651 02:11:32,840 --> 02:11:34,640 Aún no te has recuperado por completo. 1652 02:11:34,640 --> 02:11:36,900 No, papá, voy acá nomás de todas formas. 1653 02:11:36,900 --> 02:11:38,010 Daré un pequeño paseo. 1654 02:11:40,250 --> 02:11:43,770 De acuerdo, no vengas con las manos vacías, trae pan. 1655 02:11:45,360 --> 02:11:46,150 Está bien. 1656 02:14:18,283 --> 02:14:19,663 Responde hombre. 1657 02:14:19,690 --> 02:14:21,640 Contéstame, deshonesto. Responde. 1658 02:15:01,870 --> 02:15:04,110 No quisiste, pero está delicioso. 1659 02:15:04,110 --> 02:15:05,500 Recién molido. 1660 02:15:11,170 --> 02:15:13,620 Dado que ese es el caso, comencemos entonces. 1661 02:15:13,970 --> 02:15:16,900 Ahora... Tomamos una declaración del maestro Ozan. 1662 02:15:16,900 --> 02:15:19,180 La Sra. Ceylin lo sabe. 1663 02:15:20,150 --> 02:15:21,860 Había tal situación. 1664 02:15:22,720 --> 02:15:27,020 Dicen que la Sra. abogada entró en su baño y tomó sus cepillos de dientes. 1665 02:15:27,090 --> 02:15:30,320 Piensa en algo parecido a una prueba. 1666 02:15:30,320 --> 02:15:33,770 Quizás, piensa la persona. No dejes que se evite la probabilidad. 1667 02:15:34,220 --> 02:15:36,650 E hicimos lo que teníamos que hacer. Lo descubrimos. 1668 02:15:36,650 --> 02:15:39,270 Por supuesto, todavía no hemos podido encontrar pruebas. 1669 02:15:39,700 --> 02:15:44,860 Pero dijimos estaba el Fiscal Ilgaz. Vendrá y testificará. Y no mentirá. 1670 02:15:44,860 --> 02:15:47,300 Y gracias a él, la verdad saldrá a la luz. 1671 02:15:51,640 --> 02:15:53,980 ¿Con cuál de ustedes vamos a iniciar el interrogatorio? 1672 02:15:55,020 --> 02:15:58,390 Creo que el mejor lugar para comenzar es con el fiscal Ilgaz. Camino más corto. 1673 02:15:59,580 --> 02:16:01,040 Adelante, querido fiscal. 1674 02:16:01,040 --> 02:16:02,800 Empecemos por cuando fueron a la casa. 1675 02:16:03,570 --> 02:16:10,770 Señor fiscal, mi posición es decir la verdad y ayudar en el caso. 1676 02:16:12,700 --> 02:16:14,830 Solo que ahora, con su permiso. 1677 02:16:15,150 --> 02:16:18,850 Ejerceré mi derecho a negarme a testificar. 1678 02:16:19,480 --> 02:16:20,860 ¿Qué significa eso? 1679 02:16:21,380 --> 02:16:25,680 Dado que la Sra. Ceylin es mi pariente de primera línea. 1680 02:16:27,050 --> 02:16:28,540 Tengo derecho a hacerlo. 1681 02:16:30,480 --> 02:16:31,960 ¿Qué tipo de pariente, Ilgaz? 1682 02:16:31,960 --> 02:16:33,250 ¿Me estás tomando el pelo? 1683 02:16:33,275 --> 02:16:34,945 ¿De dónde es tu pariente? 1684 02:16:51,020 --> 02:16:54,742 La Sra. Ceylin es mi esposa. 1685 02:16:54,766 --> 02:17:14,766 Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 127081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.