Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:19,270
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:20,910 --> 00:01:26,370
"No aceptes a un amigo que se mueve a tus espaldas, quizás
está buscando el momento de apuñalarte por la espalda.".
3
00:01:39,250 --> 00:01:40,160
¿Quién viene?
4
00:01:41,510 --> 00:01:42,790
¿Quién? Yekta, ¿verdad?
5
00:01:42,790 --> 00:01:44,070
¿Es Yekta?
6
00:01:54,240 --> 00:01:56,110
¿Quieres verlo o te digo?
7
00:01:56,350 --> 00:01:59,940
¡No puedo! ¡No puedo!
8
00:01:59,990 --> 00:02:02,640
¡No puedo! ¡No puedo!
9
00:02:03,150 --> 00:02:04,420
¡Puedes!
10
00:02:05,270 --> 00:02:06,900
¡No puedo!
11
00:03:35,070 --> 00:03:38,550
Ceylin, respira, respira...
12
00:03:38,990 --> 00:03:40,820
Respira, Ceylin, respira...
13
00:03:43,170 --> 00:03:44,310
¡No puedo respirar!
14
00:03:44,310 --> 00:03:46,550
¡Está bien, con calma, está bien!
15
00:03:48,670 --> 00:03:49,550
¡Respira!
16
00:03:49,650 --> 00:03:52,510
Mírame, cálmate y respira, ¿puedes oírme?
17
00:03:52,690 --> 00:03:54,510
¡Respira! ¡Respira!
18
00:03:57,150 --> 00:03:58,560
¡Cálmate, está bien!
19
00:04:18,770 --> 00:04:25,120
¡Imbécil! Ven a la oficina con el
dinero, estés donde estés, ¡ahora!
20
00:04:35,230 --> 00:04:36,960
¡Voy a matarlo!
21
00:04:37,510 --> 00:04:38,820
¡Voy a matarlo!
22
00:04:49,570 --> 00:04:51,520
¡Déjame! ¿Por qué me retienes? ¡Déjame!
23
00:04:51,520 --> 00:04:52,390
¡Tranquila! ¡Tranquila!
24
00:04:52,390 --> 00:04:53,990
¿Qué estás sosteniendo? ¡Suéltame, dije!
25
00:04:54,160 --> 00:04:54,900
¡Déjame!
26
00:04:54,910 --> 00:04:55,590
- ¡Déjame!
- ¡Ceylin!
27
00:04:55,590 --> 00:04:56,560
¡Ceylin, espera!
28
00:04:56,690 --> 00:04:58,350
¡Ceylin, cállate! ¡Cállate!
29
00:04:58,590 --> 00:05:01,590
¿No dijiste tú misma que no
sabrían que lo descubrimos?
30
00:05:02,190 --> 00:05:03,010
¡Cállate!
31
00:05:03,110 --> 00:05:04,980
¡No nos pasarán por alto!
32
00:05:04,980 --> 00:05:06,240
¿No dijiste que lo probaremos todo?
33
00:05:06,240 --> 00:05:07,440
¿De qué estás hablando?
34
00:05:07,440 --> 00:05:10,350
¿De qué estás hablando? ¡Mató a mi hermana!
35
00:05:10,530 --> 00:05:13,440
¡Déjame! ¡Déjame! ¡Déjame!
36
00:05:17,250 --> 00:05:18,320
¡Engin!
37
00:05:19,040 --> 00:05:19,650
¡Ceylin, espera!
38
00:05:19,710 --> 00:05:20,900
¡Déjame! ¡Déjame! ¡Aléjate!
39
00:05:20,900 --> 00:05:21,280
¡Está bien!
40
00:05:21,280 --> 00:05:22,720
¡Déjame! ¡Voy a matarlo! ¡Déjame!
41
00:05:22,720 --> 00:05:24,720
¡Voy a matarlo! ¡Déjame!
42
00:05:24,850 --> 00:05:25,750
¿A dónde fue?
43
00:05:25,750 --> 00:05:27,040
¡Se fue, tomó el dinero y se fue!
44
00:05:27,040 --> 00:05:28,850
¿Por qué lo dejaste ir?
45
00:05:28,870 --> 00:05:30,000
¡Ceylin, me estás asustando!
46
00:05:30,000 --> 00:05:30,390
¡Tómalo con calma!
47
00:05:30,390 --> 00:05:31,970
¡Voy a matarlo! ¡Voy a matarlo!
48
00:05:31,970 --> 00:05:32,420
¡Ceylin!
49
00:05:32,420 --> 00:05:34,050
¡Déjame! ¡Voy a matarlo!
50
00:05:34,180 --> 00:05:34,710
¡Ceylin!
51
00:05:34,800 --> 00:05:36,950
¡Ponle las esposas! ¡Espósala! ¡Vamos!
52
00:05:36,950 --> 00:05:37,675
- ¿Es posible, hermano?
- ¡Vamos!
53
00:05:37,700 --> 00:05:38,260
¡Déjame!
54
00:05:38,580 --> 00:05:39,270
¡Déjame!
55
00:05:42,530 --> 00:05:44,750
¡Déjame! ¿Qué derecho tienes?
56
00:05:44,850 --> 00:05:46,050
¡Atacaste al fiscal!
57
00:05:46,050 --> 00:05:47,890
¡Suéltame, dije! ¡Déjame!
58
00:05:47,890 --> 00:05:48,710
¡A la estación!
59
00:05:50,320 --> 00:05:52,980
Maestro llévame de donde me trajiste, por favor.
60
00:06:03,410 --> 00:06:06,180
Hermano, ¿no es demasiado?
61
00:06:06,210 --> 00:06:08,180
¿Cómo la deteníamos?
62
00:06:08,450 --> 00:06:10,180
Ve tú, yo también iré.
63
00:06:47,970 --> 00:06:49,990
¿Parla qué sucedió?
64
00:06:51,440 --> 00:06:56,720
La hermana Zümrüt dará un testimonio sobre
dónde estaba la noche del asesinato de mi tía.
65
00:06:57,890 --> 00:06:59,060
Le preguntaré a mi madre, tal vez...
66
00:06:59,060 --> 00:07:00,850
Espera, hija, espera, ¿cómo lo sabría tu mamá?
67
00:07:00,930 --> 00:07:03,010
Llamaré a la tía Ceylin, necesita saberlo.
68
00:07:03,010 --> 00:07:04,270
Espera, Parla.
69
00:07:06,800 --> 00:07:11,710
Zümrüt tiene un secreto,
me dijeron en la comisaría.
70
00:07:12,190 --> 00:07:18,030
Inci también lo sabía, la
amenazó, dice la policía.
71
00:07:18,480 --> 00:07:20,470
Por lo tanto, quieren tomar pruebas.
72
00:07:21,890 --> 00:07:27,700
Pero el secreto es muy difícil,
aparentemente. Algo parecido a una traición.
73
00:07:27,840 --> 00:07:30,750
¿La hermana Zümrüt? ¿Cómo? ¿Con quién?
74
00:07:30,750 --> 00:07:32,340
Hija, ¿qué nos importa?
¿Qué nos importa a nosotros?
75
00:07:32,710 --> 00:07:33,750
¡Allah Allah!
76
00:07:33,910 --> 00:07:35,220
No le digas nada a tu mamá.
77
00:07:35,470 --> 00:07:36,880
¿Por qué es eso?
78
00:07:37,230 --> 00:07:39,090
¿Quizás mataron a la tía por las amenazas?
79
00:07:39,090 --> 00:07:40,080
¿Qué tiene eso que ver?
80
00:07:40,130 --> 00:07:41,490
Son cosas de mujeres.
81
00:07:41,790 --> 00:07:45,410
Déjalo, deja que la policía haga esto,
no interferíamos, ¿de acuerdo, hija?
82
00:07:46,110 --> 00:07:50,370
Si mamá se entera, destruirá a Zümrüt, ya sabes.
83
00:07:51,110 --> 00:07:56,030
¿Y si ella no tiene la culpa? ¿No sientes
pena por ella? ¿Está bien, mi hermosa hija?
84
00:07:58,670 --> 00:07:59,470
¿Quién está en casa?
85
00:07:59,630 --> 00:08:01,790
La tía Lacin, la madre de Engin.
86
00:08:02,610 --> 00:08:03,790
Y no hay nada para comer, ¿verdad?
87
00:08:04,270 --> 00:08:06,400
Quería tomar un refrigerio y volver al banco.
88
00:08:06,850 --> 00:08:10,270
De acuerdo, vuelve a casa
según lo acordado, ¿de acuerdo?
89
00:08:10,480 --> 00:08:11,345
Bueno.
90
00:08:11,390 --> 00:08:12,210
Vamos.
91
00:08:19,360 --> 00:08:22,180
La persona siempre piensa
que entrará por esta puerta...
92
00:08:25,380 --> 00:08:26,430
O…
93
00:08:31,730 --> 00:08:45,550
Todas las mañanas entra en la habitación, tal vez todo
sea una pesadilla, tal vez ella esté dormida, pero no...
94
00:08:47,920 --> 00:08:49,940
Mi hija se convirtió en un ángel...
95
00:08:54,820 --> 00:08:57,780
Me robaron a mi hija...
96
00:08:59,940 --> 00:09:02,530
Se llevaron a mi hija...
97
00:09:08,260 --> 00:09:10,710
Esta es su chaqueta favorita, ¿sabes?
98
00:09:11,110 --> 00:09:13,140
Ella no se lo quitaba.
99
00:09:14,150 --> 00:09:21,810
Le pedí que me dejara lavarla para
que estuviera limpia, pero no, no lo hizo.
100
00:09:23,170 --> 00:09:27,780
La tomé en secreto y la lavé.
101
00:09:38,470 --> 00:09:46,340
Ahora, en lugar de esta
chaqueta, la tierra fría la envuelve.
102
00:09:48,990 --> 00:09:51,700
No desearía que nadie experimentara algo así.
103
00:09:52,560 --> 00:09:53,700
Nadie.
104
00:09:59,190 --> 00:10:01,730
Que Allah nunca te separe de tu hijo.
105
00:10:03,200 --> 00:10:12,470
Engin, tu brillante hijo, un muy buen
chico, no nos dejó solos, ¿sabes?
106
00:10:12,610 --> 00:10:16,475
No dejó a Ceylin, no nos dejó en absoluto.
107
00:10:30,000 --> 00:10:32,850
Sra. Lacin, su teléfono está sonando.
108
00:10:39,940 --> 00:10:41,860
Tengo que contestar.
109
00:10:42,930 --> 00:10:43,965
¿Hola?
110
00:10:43,990 --> 00:10:52,080
Tu hijo es un verdadero idiota, se tragó el
número, tomó el dinero y se fue, casi lo atrapan.
111
00:10:53,830 --> 00:10:55,940
Te llamaré más tarde, Yekta.
112
00:10:56,100 --> 00:10:57,940
Primero llama a tu hijo.
113
00:11:11,196 --> 00:11:13,116
Lo que haces es muy cruel.
114
00:11:13,141 --> 00:11:15,911
Me estás haciendo muy mal.
115
00:11:16,160 --> 00:11:18,240
¿Qué puedo hacer, Ceylin? El fiscal lo ordenó.
116
00:11:18,720 --> 00:11:20,470
Te detuvimos oficialmente, lo siento.
117
00:11:20,820 --> 00:11:21,590
¡Sácamelas!
118
00:11:21,630 --> 00:11:24,020
Está bien, Ceylin, cálmate. Entra.
119
00:11:25,910 --> 00:11:27,040
Déjala aquí.
120
00:11:30,020 --> 00:11:32,110
¡Tú responderás por esto!
121
00:11:32,470 --> 00:11:32,880
¡Ya verás!
122
00:11:32,880 --> 00:11:36,350
¡Tú responderás por esto! ¡Te arrepentirás!
123
00:11:36,375 --> 00:11:38,472
¡No tienes derecho a hacer esto! ¡No tienes!
124
00:11:38,497 --> 00:11:39,917
- ¿Ceylin?
- Sabes, ¿verdad?
125
00:11:39,942 --> 00:11:42,392
¡No tienes derecho a hacer esto!
126
00:11:42,445 --> 00:11:43,885
¡Ni siquiera tienes una razón!
127
00:11:43,910 --> 00:11:45,160
¡Espera, Ceylin!
128
00:11:46,240 --> 00:11:49,810
Veo que el mundo se cae sobre tu cabeza.
129
00:11:50,270 --> 00:11:55,350
¿Pero no tenemos una sola prueba, como comentamos?
¿No lo acordamos, no nos pusimos de acuerdo?
130
00:11:55,350 --> 00:11:58,870
¡Seremos más fuertes y no lo demostraremos!
131
00:11:59,590 --> 00:12:01,860
¡Quiero que me des un día, solo un día!
132
00:12:01,940 --> 00:12:03,380
Que otro día ¿Qué día?
133
00:12:03,380 --> 00:12:05,250
¡¿De qué día estás hablando?!
134
00:12:05,250 --> 00:12:07,840
Encontraré al taxista y testificará ante Pars.
135
00:12:07,840 --> 00:12:09,840
Nos dirá que ella estaba en Etiler.
136
00:12:10,340 --> 00:12:14,000
Y dará la dirección de la casa
de Engin donde dejó a Inci.
137
00:12:14,000 --> 00:12:16,370
Primero toman declaración y
luego registran la casa, ¿de acuerdo?
138
00:12:16,400 --> 00:12:18,770
¡Piérdase! ¡Piérdase!
139
00:12:18,910 --> 00:12:23,520
Tardará muchos días, no puedo
esperar tanto, ¡tienes que dejarme salir!
140
00:12:23,520 --> 00:12:24,910
¡Déjame salir de aquí!
141
00:12:24,980 --> 00:12:27,920
Ceylin, ¡quédate aquí y cálmate!
142
00:12:28,070 --> 00:12:31,040
¡Lo arreglaré! ¡Aprenderás a confiar en mí!
143
00:12:31,830 --> 00:12:35,910
¡Ilgaz, no puedo esperar
te digo! ¡No puedo esperar!
144
00:12:36,450 --> 00:12:39,630
Está haciendo negocios
ilegalmente, ¡lo denunciaré!
145
00:12:39,890 --> 00:12:42,260
¡Yo te denunciaré!
146
00:12:43,030 --> 00:12:45,630
Finalmente llegó la Sra.
Zümrüt, están tomando declaración.
147
00:12:45,750 --> 00:12:46,670
Bien gracias.
148
00:12:48,030 --> 00:12:49,390
El yerno también está aquí.
149
00:12:49,390 --> 00:12:50,470
¿Por qué él está aquí?
150
00:12:51,060 --> 00:12:55,780
El cuñado de Ceylin está engañando a su
hermana y con un pariente de su esposa.
151
00:12:56,030 --> 00:12:57,780
Estaban juntos esa noche.
152
00:12:58,270 --> 00:13:01,280
Y ella es su vecina.
153
00:13:01,410 --> 00:13:06,320
Ceylin no tiene que saberlo, de lo contrario
las cosas empeorarán, ya está agotada.
154
00:13:06,630 --> 00:13:08,160
De acuerdo, hermano.
155
00:13:16,550 --> 00:13:18,240
Hermano, ella está destruida.
156
00:13:18,990 --> 00:13:22,980
No solo recibe una puñalada por la espalda,
sino que también echamos sal sobre la herida.
157
00:13:23,840 --> 00:13:25,680
¿Crees que yo no estoy destruido, Eren?
158
00:13:27,010 --> 00:13:29,830
El perro, que mató a su
hermana, todavía camina a su lado.
159
00:13:29,830 --> 00:13:32,480
No me digas hermano, está completamente loco.
160
00:13:32,800 --> 00:13:34,480
Pero la protegeré.
161
00:13:34,610 --> 00:13:38,660
Si es necesario, incluso de ella misma,
está en mal estado, puede tirar cualquier cosa.
162
00:13:39,110 --> 00:13:40,990
Esperemos a que se calme.
163
00:13:41,190 --> 00:13:46,340
Tenemos trabajo, el taxista sobre quien
Çınar le dijo a Ceylin, ¿encontraste algo?
164
00:13:47,220 --> 00:13:49,630
Eren, sé que encontraste algo.
165
00:13:51,360 --> 00:13:53,220
Entonces llamaremos al jefe.
166
00:13:53,330 --> 00:13:56,260
Taxi robado, sin datos.
167
00:14:01,710 --> 00:14:04,110
Hay una forma de acelerar este asunto...
168
00:14:06,580 --> 00:14:10,820
Hermano, lo sé, pero tengo miedo de decirlo.
169
00:14:14,880 --> 00:14:16,190
Yo iré, Eren.
170
00:14:20,065 --> 00:14:26,400
Mira, estoy preocupado,
pero tengo que preguntar...
171
00:14:27,760 --> 00:14:28,750
¿Estás seguro, Ilgaz?
172
00:14:28,750 --> 00:14:34,580
No hay otra salida. No tenemos tiempo.
No podemos dejar que Ceylin sufra.
173
00:14:35,540 --> 00:14:37,470
Encuentra la dirección de Yekta.
174
00:14:37,520 --> 00:14:42,830
Mira todas las cámaras de la
calle, todas las que aparezca Engin.
175
00:14:43,200 --> 00:14:45,250
Como ordene, querido fiscal.
176
00:14:54,987 --> 00:14:57,430
Fiscal, ¿está ocupado? Es muy importante.
177
00:14:57,470 --> 00:14:58,290
Habla.
178
00:15:00,350 --> 00:15:03,060
El fiscal Ilgaz puso a Ceylin bajo custodia.
179
00:15:03,060 --> 00:15:03,970
¿En custodia?
180
00:15:03,970 --> 00:15:04,550
¿Por qué?
181
00:15:04,550 --> 00:15:05,330
No lo sé.
182
00:15:05,330 --> 00:15:07,990
Descubre la razón, terminaré un negocio e iré.
183
00:15:08,210 --> 00:15:09,170
Bueno.
184
00:15:10,610 --> 00:15:13,060
¿Qué vuelves a dar vuelta, Ilgaz?
185
00:15:15,710 --> 00:15:16,430
¿Papá?
186
00:15:17,230 --> 00:15:17,670
¿Papá?
187
00:15:17,670 --> 00:15:18,510
¡Idiota!
188
00:15:19,564 --> 00:15:22,174
¡Ni siquiera tienes un gramo de cerebro!
189
00:15:24,100 --> 00:15:24,480
¿Papá?
190
00:15:24,480 --> 00:15:26,830
¿Qué papá? ¿Qué papá?
191
00:15:27,710 --> 00:15:32,150
También vas y dices que eres abogado,
quemas tu diploma, no has aprendido nada.
192
00:15:33,230 --> 00:15:37,940
Idiota, ¿no salvé a gente ante tus ojos?
193
00:15:38,000 --> 00:15:40,180
¿Has visto chacales frente a ti?
194
00:15:40,660 --> 00:15:46,100
¡Engañan y toman dinero de idiotas como tú!
195
00:15:47,070 --> 00:15:48,990
¿Y si es verdad? ¿Si hay grabaciones?
196
00:15:48,990 --> 00:15:50,480
¡Volverá a llamar, idiota!
197
00:15:50,670 --> 00:15:51,970
¡Volverá a llamar!
198
00:15:52,450 --> 00:15:55,950
¡Le diremos que queremos pruebas,
veremos y solo entonces creeremos!
199
00:15:55,950 --> 00:15:57,950
¡No saltaremos de inmediato como tú!
200
00:16:00,790 --> 00:16:02,000
Traje tu dinero.
201
00:16:02,390 --> 00:16:06,590
¡Si no hubiera llamado, los habría tirado a un
vertedero y esperado el video como un idiota!
202
00:16:06,990 --> 00:16:07,730
Tu…
203
00:16:08,350 --> 00:16:10,900
Aún hiciste un buen trabajo con ese cerebro...
204
00:16:11,790 --> 00:16:17,200
Comenzamos de nuevo, de lo contrario,
nos atraparán muy rápidamente...
205
00:16:19,300 --> 00:16:20,340
¿Dónde estás?
206
00:16:20,350 --> 00:16:21,650
En la comisaría, Sr. Yekta.
207
00:16:21,700 --> 00:16:23,650
Bien, termine sus asuntos y venga a la oficina.
208
00:16:54,110 --> 00:16:55,150
¿Estoy escuchando, Ilgaz?
209
00:16:55,950 --> 00:16:57,590
Eren, llegué a la puerta.
210
00:16:58,660 --> 00:17:01,650
Dame la buena noticia, no quiero entrar.
211
00:17:01,650 --> 00:17:04,180
No hay buenas noticias, hermano.
212
00:17:04,180 --> 00:17:08,480
Conducen de noche con algunos
números, durante el día con otros.
213
00:17:08,480 --> 00:17:13,860
Y no hay tiempo, si hubiera tiempo, los
habría sacado de debajo de la tierra, pero no.
214
00:17:14,110 --> 00:17:15,590
El Papa será destruido cuando se entere.
215
00:17:15,590 --> 00:17:17,310
No va a pasar nada, hermano.
216
00:17:17,310 --> 00:17:19,470
No se han visto en cien años.
217
00:17:19,520 --> 00:17:22,230
Ilgaz, te lo ruego, no te niegues.
218
00:17:22,230 --> 00:17:23,380
Está bien, Eren, está bien.
219
00:19:05,940 --> 00:19:08,030
¿Recuerdas esto?
220
00:19:09,700 --> 00:19:22,320
En la última reunión tenías entre
12 y 13 años. Te las di y tú las tiraste.
221
00:19:24,690 --> 00:19:36,180
Hay diamantes adentro, hijo, tienes que comértelos,
te lo dije, pero dijiste que tenías prisa y te fuiste.
222
00:19:36,470 --> 00:19:40,720
Aunque acordamos que al día
siguiente lo partiremos y lo comeremos.
223
00:19:41,840 --> 00:19:43,990
Nunca regresaste.
224
00:19:45,230 --> 00:19:46,980
Descubrí quién eres.
225
00:19:48,740 --> 00:19:50,550
Me mentiste.
226
00:19:50,930 --> 00:19:53,250
¡Nunca! ¡Nunca!
227
00:19:54,790 --> 00:19:56,550
Podrías decirme que eras mi abuelo.
228
00:19:59,360 --> 00:20:01,110
No preguntaste.
229
00:20:13,250 --> 00:20:14,740
¿Por qué viniste?
230
00:20:19,110 --> 00:20:20,580
Me vi obligado a hacerlo.
231
00:20:22,480 --> 00:20:27,920
Necesito urgentemente encontrar un
taxi, lo robaron, no me queda tiempo.
232
00:20:31,630 --> 00:20:33,330
Está escrito aquí.
233
00:20:34,710 --> 00:20:36,050
¿Es sobre Çınar?
234
00:20:37,600 --> 00:20:38,870
He oído.
235
00:20:39,790 --> 00:20:41,350
Lo sé.
236
00:20:44,350 --> 00:20:45,520
Lo encontraremos.
237
00:20:47,410 --> 00:20:56,723
Tengo una condición: La próxima vez
traerás a Çınar también para besarme la mano.
238
00:21:39,540 --> 00:21:44,270
Hola, Eren, también estaba
el jefe Yavuz, Yavuz Solak...
239
00:21:44,270 --> 00:21:46,130
Sí, jefe, está jubilado.
240
00:21:46,210 --> 00:21:48,660
Lo cual es patético, aquí lleva
una semana desaparecido.
241
00:21:49,120 --> 00:21:50,030
¿Escuchaste algo?
242
00:21:50,030 --> 00:21:51,390
No, no lo hice, jefe.
243
00:21:51,440 --> 00:21:53,590
Me enteré de ti ahora, pero estoy investigando.
244
00:21:53,990 --> 00:21:55,590
Gracias Eren.
245
00:21:58,660 --> 00:22:01,750
¿Y? Hijo, ¿estás de pie?
246
00:22:02,770 --> 00:22:06,160
El médico dijo que debía caminar, pero no
escucha, ya estamos caminando en círculos.
247
00:22:06,185 --> 00:22:07,465
Estoy bien, papá.
248
00:22:26,774 --> 00:22:28,014
¿Quieres?
249
00:22:29,030 --> 00:22:31,140
Umut, abre la puerta, por favor.
250
00:22:31,270 --> 00:22:32,160
No puedo, Ceylin.
251
00:22:32,160 --> 00:22:35,190
Abre, no hice nada, te juro que no hice nada.
252
00:22:35,190 --> 00:22:38,610
Me echó aquí sin ningún motivo.
253
00:22:39,460 --> 00:22:42,990
Mira, hemos estado trabajando contigo
durante mucho tiempo, abre la puerta.
254
00:22:43,044 --> 00:22:45,094
Toma un trago y cálmate.
255
00:22:46,420 --> 00:22:51,140
Mira, abre la puerta, de lo
contrario me suicidaré, lo haré.
256
00:22:51,430 --> 00:22:55,220
Abre la puerta, el asesino de mi hermana
está afuera, no puedo estar aquí, ¿sabes?
257
00:22:55,220 --> 00:22:56,430
¡No puedo estar aquí, abre la puerta!
258
00:22:56,430 --> 00:22:58,430
Lo ordenó el fiscal Ilgaz.
259
00:22:58,430 --> 00:23:00,290
¡Que se joda tu fiscal!
260
00:23:00,400 --> 00:23:01,840
¡Qué orden!
261
00:23:01,840 --> 00:23:03,840
¡Me echó aquí sin ninguna razón!
262
00:23:05,090 --> 00:23:08,430
Bien, entonces me llevaré el café.
263
00:23:09,710 --> 00:23:10,740
¿Umut?
264
00:23:10,980 --> 00:23:14,770
¡Umut, está bien! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
265
00:23:15,280 --> 00:23:19,070
¡Tú también estas acabado! ¡Tú también
estas acabado! ¡Los denunciaré a todos!
266
00:23:19,070 --> 00:23:26,560
¡Te voy a destruir! ¡Los destruiré a
todos! ¡Ya verás! ¡Los destruiré a todos!
267
00:23:29,200 --> 00:23:31,830
Está bien, cálmate, ¡lo arreglaremos!
268
00:23:32,030 --> 00:23:33,830
¡Déjalo en paz!
269
00:23:34,690 --> 00:23:36,130
¡Entra en razón!
270
00:23:37,150 --> 00:23:41,950
Cuéntame qué pasó esa noche,
con todos los detalles, ¡vamos!
271
00:23:43,200 --> 00:23:44,750
¡No me mires así!
272
00:23:45,440 --> 00:23:50,050
¡La mataste, la metiste en una bolsa y la tiraste a
la basura, y ahora te sientas frente a mí molesto!
273
00:23:50,075 --> 00:23:51,485
¡No creeré en tales juegos!
274
00:23:51,790 --> 00:23:53,520
¡Cuenta! ¡Cuenta!
275
00:23:56,988 --> 00:23:59,090
Por la noche mis amigos y yo salíamos...
276
00:24:00,150 --> 00:24:01,090
¡Continua!
277
00:24:04,390 --> 00:24:09,470
Por la noche salíamos con mis
amigos, luego volví a casa...
278
00:24:09,470 --> 00:24:10,900
¿A qué hora?
279
00:24:11,582 --> 00:24:13,072
Cerca de las 11.
280
00:24:16,790 --> 00:24:21,300
No lo escribas, mantén todo en tu cabeza.
281
00:24:23,270 --> 00:24:28,530
No creas que no confío en ti, simplemente
no me gustan las anotaciones, confío en ti.
282
00:24:29,650 --> 00:24:30,530
Por supuesto.
283
00:24:34,510 --> 00:24:35,620
¡Continua!
284
00:24:41,782 --> 00:24:44,462
Hermana, beba esto y vuelva a sus sentidos, por favor.
285
00:24:46,000 --> 00:24:47,830
No te dijimos que la mataste.
286
00:24:47,966 --> 00:24:50,606
Pero tengo que retenerla hasta que testifique.
287
00:24:50,820 --> 00:24:53,710
Dime, ¿estuviste esa noche
en el hotel con Osman Yılmaz?
288
00:24:53,710 --> 00:24:55,460
¡Allah no lo quiera! ¿De qué estás hablando?
289
00:24:55,460 --> 00:24:58,160
¿Qué hermano Osman? ¡No he estado en el hotel!
290
00:24:58,160 --> 00:25:00,270
Esto es lo que dijo Osman Yılmaz. Estaban juntos.
291
00:25:00,270 --> 00:25:01,390
Él está mintiendo.
292
00:25:01,430 --> 00:25:04,400
Soy una mujer casada, soy
una madre, ¿es eso posible?
293
00:25:04,400 --> 00:25:07,250
¡Esto es una calumnia! ¡Calumnia! ¡Por favor!
294
00:25:07,250 --> 00:25:08,530
¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma!
295
00:25:08,530 --> 00:25:09,360
Escríbelo, hermano.
296
00:25:45,268 --> 00:25:46,718
¿Estás mejor?
297
00:25:51,750 --> 00:25:54,240
Estaremos aquí hasta que te calmes.
298
00:25:56,320 --> 00:25:57,840
Hasta que me calme.
299
00:26:03,760 --> 00:26:05,670
¿Hasta que me calme?
300
00:26:08,160 --> 00:26:12,960
Ese hombre mató a mi
hermana y me miró a los ojos...
301
00:26:13,590 --> 00:26:19,390
Me tomó de la mano, me abrazó,
lloramos juntos, cargó su ataúd...
302
00:26:19,810 --> 00:26:21,170
El ataúd lo llevaba...
303
00:26:21,180 --> 00:26:23,280
Tiró tierra a la tumba...
304
00:26:26,590 --> 00:26:31,920
Estaba al lado de papá, de mamá
y de mi hermana, nos consoló...
305
00:26:31,920 --> 00:26:37,220
Este hombre vino y fue a mi casa...
306
00:26:38,340 --> 00:26:41,090
Quizás la traición es lo peor.
307
00:26:41,440 --> 00:26:46,750
Hay un fuego dentro de mí,
me quemo, voy a explotar...
308
00:26:48,020 --> 00:26:50,819
Dime, ¿cómo puedo calmarme?
309
00:26:51,768 --> 00:26:53,738
¿Cómo puedo calmarme?
310
00:26:53,763 --> 00:26:55,973
¿Cómo puedo calmarme?
311
00:27:02,690 --> 00:27:03,890
¡Tienes razón!
312
00:27:08,710 --> 00:27:10,060
¡Tienes razón!
313
00:27:17,324 --> 00:27:19,354
¡Maldito seas!
314
00:27:24,550 --> 00:27:25,441
¿Fiscal?
315
00:27:25,810 --> 00:27:27,060
¿Encontraste un familiar?
316
00:27:27,150 --> 00:27:28,320
Sí, fiscal, encontré.
317
00:27:28,500 --> 00:27:29,940
Ponga el testimonio en el expediente.
318
00:27:30,480 --> 00:27:32,990
Terminaré con la abogada
Ceylin y solucionaré esto.
319
00:27:34,000 --> 00:27:35,330
¿Está todavía abajo?
320
00:27:37,550 --> 00:27:38,820
Abajo, fiscal.
321
00:27:38,930 --> 00:27:40,030
Bueno.
322
00:27:47,090 --> 00:27:48,560
¿Quién está filtrando información?
323
00:27:49,122 --> 00:27:53,182
¡Te atraparé y te arrancaré la lengua!
324
00:27:54,720 --> 00:27:58,660
Grítame todo lo que quieras, pero cálmate.
325
00:27:58,744 --> 00:28:00,664
Solo un día, un día.
326
00:28:00,689 --> 00:28:03,079
Prometo que encontraré al taxista.
327
00:28:03,490 --> 00:28:04,380
¡Déjame!
328
00:28:04,380 --> 00:28:08,014
Estoy muy enojada contigo,
¡quiero darte una bofetada!
329
00:28:10,290 --> 00:28:11,220
¿Qué pasa aquí?
330
00:28:11,490 --> 00:28:13,040
¿Qué hacen los abogados?
331
00:28:16,690 --> 00:28:19,040
No, detuve a la Sra. Ceylin.
332
00:28:19,440 --> 00:28:20,560
¿La razón?
333
00:28:21,300 --> 00:28:24,610
Pregunta correcta, querido fiscal, ¿el motivo?
334
00:28:24,635 --> 00:28:25,995
¿Por qué estoy aquí?
335
00:28:30,240 --> 00:28:34,500
Señor Fiscal, la solicitud está
lista con respecto a la Sra. Ceylin.
336
00:28:38,820 --> 00:28:45,820
Ella destruye la calma, se comporta de la misma
manera a pesar de las advertencias y ataca a la gente.
337
00:28:46,052 --> 00:28:48,852
Artículo 90, usted mismo lo sabe.
338
00:28:50,160 --> 00:28:53,600
Necesito hablar con la Sra.
Ceylin, quítate del camino.
339
00:28:53,790 --> 00:28:55,340
Tendrá que esperar.
340
00:28:55,620 --> 00:28:58,270
Tiene mejores cosas que hacer, Fiscal Pars.
341
00:28:58,270 --> 00:29:00,580
No pierdas el tiempo, estaremos aquí por mucho
tiempo.
342
00:29:00,800 --> 00:29:02,580
Que así sea, fiscal Ilgaz.
343
00:29:03,200 --> 00:29:05,090
Que así sea esta vez.
344
00:29:21,702 --> 00:29:23,490
¿Hay avances en los cepillos?
345
00:29:23,890 --> 00:29:25,230
Todavía no, fiscal.
346
00:29:25,470 --> 00:29:28,420
No tengo tiempo, Gozde,
deja todos los negocios y hazlo.
347
00:29:28,420 --> 00:29:30,300
Debo tener los datos a mano
antes de hablar con Ceylin.
348
00:29:30,380 --> 00:29:31,900
Está bien, señor fiscal.
349
00:29:47,260 --> 00:29:48,800
Ordene señor fiscal.
350
00:29:49,810 --> 00:29:54,220
Ceylin estaba en la casa del
maestro, tomó los cepillos de dientes...
351
00:29:55,460 --> 00:29:56,590
¿No sabías?
352
00:29:57,600 --> 00:29:58,430
No, fiscal.
353
00:29:58,430 --> 00:30:05,570
Podrías haber estado de acuerdo con la abogada, o
podrías haberlo hecho por el bien de tu amigo...
354
00:30:06,740 --> 00:30:14,510
Por ejemplo, te encontraron, te dieron
información y tú investigaste más...
355
00:30:16,180 --> 00:30:18,660
¿Sabes algo de los cepillos?
356
00:30:19,460 --> 00:30:23,420
No haga eso, fiscal, está todo el
recinto sentado esperándolo fiscal.
357
00:30:23,550 --> 00:30:25,020
Eso espero, Eren.
358
00:30:25,020 --> 00:30:29,180
Espero que no cooperes
con ellos ni te expongas, Eren.
359
00:30:29,570 --> 00:30:30,820
Buen trabajo.
360
00:30:35,420 --> 00:30:37,810
Tuvimos una pelea, ella
me provocó, perdí el control.
361
00:30:37,810 --> 00:30:39,570
De lo contrario, no habría tocado a Inci, papá.
362
00:30:39,570 --> 00:30:41,570
¡Deja de lloriquear, cobarde!
363
00:30:42,060 --> 00:30:43,280
¡Cuéntanos qué pasó después!
364
00:30:45,390 --> 00:30:46,830
¿De qué debería enamorarme?
365
00:30:46,830 --> 00:30:48,320
¿Qué hay que amar de ti?
366
00:30:48,480 --> 00:30:49,740
¿Yo te elegiría a ti?
367
00:30:49,740 --> 00:30:50,540
¡Idiota!
368
00:31:07,120 --> 00:31:08,080
¿Inci?
369
00:31:09,280 --> 00:31:10,100
¿Inci?
370
00:31:11,010 --> 00:31:16,050
Inci? ¡No! ¡Inci, despierta! ¡Inci, abre los ojos!
371
00:31:16,720 --> 00:31:18,340
Inci? ¿Inci?
372
00:31:18,880 --> 00:31:19,920
El teléfono…
373
00:31:20,860 --> 00:31:21,435
Teléfono…
374
00:31:21,460 --> 00:31:22,600
Teléfono…
375
00:31:24,545 --> 00:31:25,702
El teléfono...
376
00:31:25,727 --> 00:31:26,860
Inci?
377
00:31:28,540 --> 00:31:30,740
¡Por favor! ¡Perdóname!
378
00:31:30,960 --> 00:31:31,840
No fue nada verdad?
379
00:31:32,030 --> 00:31:33,457
¡Despierta por favor!
380
00:31:33,482 --> 00:31:34,577
¡Inci, despierta!
381
00:31:34,670 --> 00:31:35,790
Inci, ¡por favor despierta!
382
00:31:35,790 --> 00:31:37,330
¡Inci, despierta!
383
00:31:41,002 --> 00:31:43,302
¡No! Inci, ¡por favor despierta!
384
00:31:43,396 --> 00:31:45,246
¡No fue nada! ¡Inci por favor!
385
00:31:45,470 --> 00:31:46,430
¡Por favor!
386
00:33:20,990 --> 00:33:22,030
Llegaste rápido...
387
00:33:22,030 --> 00:33:23,260
Es mi trabajo, Engin.
388
00:33:26,210 --> 00:33:27,360
Muchas gracias hermano.
389
00:33:27,970 --> 00:33:29,360
¡Buenas noches!
390
00:33:49,360 --> 00:33:53,630
Por eso dijiste que alquilaste un auto,
¿por qué dijiste que chocaste el tuyo?
391
00:33:53,890 --> 00:33:56,160
No soy tan idiota, ¿verdad, papá?
392
00:33:57,300 --> 00:34:02,900
Idiota, estamos limpiando después de ti
aquí, ¿así que no te mandes la parte?
393
00:34:03,120 --> 00:34:04,580
¡Continua!
394
00:34:05,360 --> 00:34:06,580
¿A quién se lo alquilaste?
395
00:34:07,070 --> 00:34:10,420
A Neset, el coche no está registrado.
396
00:34:10,420 --> 00:34:11,420
¿Estabas solo?
397
00:34:11,980 --> 00:34:12,930
¿Más tarde?
398
00:34:16,320 --> 00:34:18,904
Luego me fui a casa, dejé mi teléfono y salí.
399
00:34:29,840 --> 00:34:31,260
Hola, Neset, ¿cómo estás?
400
00:34:31,260 --> 00:34:32,380
Bien, hermano, ¿cómo estás?
401
00:34:32,380 --> 00:34:33,420
Bien gracias.
402
00:34:33,445 --> 00:34:37,595
Te preguntaré algo, mi hijo te
alquiló un auto hace una semana.
403
00:34:38,380 --> 00:34:40,700
Véndemelo, le gustó mucho.
404
00:34:41,260 --> 00:34:46,130
Lo alquilamos hermano, el hombre
resultó ser un perro y no lo devolvió.
405
00:34:46,460 --> 00:34:47,515
El auto fue robado.
406
00:34:47,540 --> 00:34:48,610
¿De verdad?
407
00:34:49,090 --> 00:34:51,180
Está bien, si lo encuentran, avíseme.
408
00:34:51,330 --> 00:34:51,895
Está bien hermano.
409
00:34:51,920 --> 00:34:55,755
Una cosa más, su hijo fue multado esa noche.
410
00:34:58,060 --> 00:34:59,860
Tienes mi cuenta bancaria, hermano.
411
00:35:00,370 --> 00:35:01,520
Voy a hacerte la transferencia.
412
00:35:01,740 --> 00:35:03,064
Está bien hermano.
413
00:35:04,400 --> 00:35:05,730
El auto fue robado.
414
00:35:06,414 --> 00:35:07,650
No está.
415
00:35:07,660 --> 00:35:11,070
Está limpio por dentro,
papá, miré todo, lo comprobé.
416
00:35:19,390 --> 00:35:20,640
¿Algo pasó?
417
00:35:20,640 --> 00:35:24,350
Pars . Habla del maestro,
de los cepillos de dientes .
418
00:35:24,487 --> 00:35:26,557
Y convocó a Ceylin a una reunión.
419
00:35:27,060 --> 00:35:30,070
Eren, espero que no haya nada.
420
00:35:30,070 --> 00:35:32,190
No hermano. Estoy tranquilo, ¿cómo puede ser esto?
421
00:35:32,190 --> 00:35:34,940
Su comportamiento empieza a molestarme ya.
422
00:35:36,432 --> 00:35:39,996
Definitivamente la llamó para
ser interrogada. Busca pruebas.
423
00:35:42,310 --> 00:35:45,750
Eren, espero que tu tranquilidad
tenga una razón válida.
424
00:35:45,890 --> 00:35:49,020
De lo contrario, Ceylin se verá
obligada a dejar la profesión.
425
00:35:49,370 --> 00:35:51,740
Y te sacarán de aquí.
426
00:36:00,890 --> 00:36:04,620
Luego comencé a pensar en qué hacer.
427
00:37:14,300 --> 00:37:16,320
Destruí su teléfono.
428
00:37:18,710 --> 00:37:23,520
¡Tipo desalmado! Mataste a la
niña, pusiste el cuerpo en la maleta.
429
00:37:23,520 --> 00:37:27,270
Y cuando llegamos de Bursa, te
sentaste a desayunar con nosotros.
430
00:37:27,450 --> 00:37:30,080
Lo juro, bien hecho. Bien hecho.
431
00:37:33,400 --> 00:37:35,190
Entendiste todo.
432
00:37:35,190 --> 00:37:36,290
Si.
433
00:37:36,290 --> 00:37:39,010
¿Cómo llegó esta chica a nuestra casa?
434
00:37:39,010 --> 00:37:41,260
En autobús, en taxi, en
que mierda llegó, investiga todo.
435
00:37:41,260 --> 00:37:42,220
Comprendido.
436
00:37:42,220 --> 00:37:43,530
En taxi.
437
00:37:44,200 --> 00:37:46,690
Luego salió y se fue a pie.
438
00:37:46,690 --> 00:37:49,220
Bueno. ¿Y?
439
00:37:49,940 --> 00:37:52,600
Ha pasado aproximadamente una
semana desde que se cometió el crimen.
440
00:37:53,010 --> 00:37:54,340
Cámaras de CCTV...
441
00:37:54,340 --> 00:37:58,630
Es decir, quedan por una semana.
442
00:37:59,610 --> 00:38:01,390
Empiece por las casas de nuestra calle.
443
00:38:01,390 --> 00:38:02,260
No te preocupes.
444
00:38:02,260 --> 00:38:07,430
Y tú. Como actuaste hasta hoy con Ceylin,
continúa.
445
00:38:07,430 --> 00:38:08,610
No lo demuestres.
446
00:38:08,610 --> 00:38:10,170
Esta cerca de ella, interésate.
447
00:38:10,170 --> 00:38:13,810
Chica diablo. Si sospecha...
448
00:38:13,810 --> 00:38:15,190
De acuerdo, papá.
449
00:38:18,060 --> 00:38:20,070
Yo me ocuparé de Çınar.
450
00:38:20,420 --> 00:38:22,970
Dado que hay un sospechoso en la mano.
451
00:38:22,970 --> 00:38:24,710
No lo dejemos ir.
452
00:39:04,770 --> 00:39:06,350
Suficiente.
453
00:39:23,120 --> 00:39:24,860
Salud a tus pies.
454
00:39:26,470 --> 00:39:28,170
Que Allah esté complacido contigo.
455
00:39:28,910 --> 00:39:31,370
Ni una sola vez nos dejaron solos.
456
00:39:31,620 --> 00:39:33,030
Ni lo menciones.
457
00:39:33,570 --> 00:39:36,180
Por favor, entre, no se quede ahí parada.
458
00:40:20,500 --> 00:40:22,650
¿Zafer? ¿Qué sucedió?
459
00:40:22,650 --> 00:40:24,080
¿No te dio la grabación?
460
00:40:24,080 --> 00:40:26,080
No, no fuimos.
461
00:40:26,480 --> 00:40:30,440
Yekta lo dijo. Dijo que espere
hasta que vuelva a llamar.
462
00:40:31,580 --> 00:40:34,170
Son muchos los que piden dinero.
463
00:40:34,300 --> 00:40:35,710
Dice que son trampas, juegos.
464
00:40:35,710 --> 00:40:36,940
¿Como es eso?
465
00:40:38,590 --> 00:40:39,870
¿Un juego?
466
00:40:39,870 --> 00:40:41,870
¿Qué tipo de personas son?
467
00:40:42,330 --> 00:40:44,860
Nos estamos ahogando con nuestro dolor aquí.
468
00:40:44,860 --> 00:40:47,030
¿Están hartos de nuestra sangre?
469
00:40:47,030 --> 00:40:48,680
¡Que Allah los castigue!
470
00:40:48,680 --> 00:40:52,730
Hay muchos desalmados. Hay muchos desalmados Gul.
471
00:40:53,870 --> 00:40:55,770
Esperemos y entendamos.
472
00:41:01,610 --> 00:41:04,800
Fui un poco grosero contigo
ahí dentro por las notas y esas cosas.
473
00:41:04,800 --> 00:41:07,230
No te ofendes, ¿verdad? No es sobre ti.
474
00:41:07,230 --> 00:41:08,650
El punto es no dejar rastro.
475
00:41:09,460 --> 00:41:12,600
No, tienes razón. Después
de todo, es un tema delicado.
476
00:41:12,600 --> 00:41:14,160
Vi a mi hijo.
477
00:41:14,160 --> 00:41:17,880
Sigue siendo un ciervo. Por lo
tanto, después de mí, no será Engin.
478
00:41:17,880 --> 00:41:19,950
Tú te convertirás en el director
del bufete de abogados Tilmen.
479
00:41:19,950 --> 00:41:21,530
No te preocupes.
480
00:41:21,530 --> 00:41:23,530
Se te ha confiado mi ciervo.
481
00:41:32,040 --> 00:41:35,280
No cambiaré mi declaración. ¿Por qué debería
cambiarlos? Como si te fuera a pasar algo.
482
00:41:35,280 --> 00:41:36,920
¿Y qué harás? Alejarte de la responsabilidad.
483
00:41:36,920 --> 00:41:38,270
¿Qué quieres que haga?
484
00:41:38,270 --> 00:41:40,270
No sé qué decirle a mi familia.
485
00:41:40,270 --> 00:41:42,570
Tuve suerte de que no hubiera nadie en
casa cuando la policía llamó a la puerta.
486
00:41:42,570 --> 00:41:46,160
¿Pero no dirán los vecinos que Zümrüt
se subió al coche de la policía y se fue?
487
00:41:46,160 --> 00:41:47,980
Inci y tu eran amigas cercanas.
488
00:41:47,980 --> 00:41:49,860
Ella te contó sus problemas,
me preguntaron al respecto.
489
00:41:49,860 --> 00:41:52,270
Vete, vete de aquí, Osman, todo mentira.
490
00:41:52,270 --> 00:41:54,990
Que mentira chica ¿Que mentira?
491
00:41:54,990 --> 00:41:57,060
¿No estuvimos juntos esa noche?
492
00:41:57,060 --> 00:41:58,570
Si vas y dices la verdad.
493
00:41:58,570 --> 00:42:00,780
No la diré, Osman. No la diré.
494
00:42:00,780 --> 00:42:03,370
Mi marido se enterará de todo, me echará.
495
00:42:03,370 --> 00:42:05,990
Sin trabajo, sin dinero.
496
00:42:05,990 --> 00:42:08,170
Y me quitarán a mi hijo.
497
00:42:08,170 --> 00:42:11,860
Y no me lo dejarán ver hasta el
final de la vida. Lo perderé todo.
498
00:42:12,690 --> 00:42:14,840
No. No. Hemos terminado
con este caso, ¿de acuerdo?
499
00:42:14,840 --> 00:42:16,530
Y no me hables más, olvídalo.
500
00:42:16,530 --> 00:42:18,260
¿Cómo puedes olvidarlo? Dame un segundo.
501
00:42:18,260 --> 00:42:20,060
¿Cómo puedes olvidarlo? ¿Cómo puedes olvidarlo?
502
00:42:20,060 --> 00:42:21,690
Esto es amor, niña.
503
00:42:21,690 --> 00:42:23,690
¿Te olvidas lo que vivimos?
504
00:42:23,690 --> 00:42:25,370
Por ejemplo, ¿puedes olvidar?
505
00:42:25,370 --> 00:42:26,860
Ya lo olvidé.
506
00:42:26,860 --> 00:42:28,120
¿Lo olvidaste?
507
00:42:28,340 --> 00:42:30,240
Solo te engañas a ti misma.
508
00:42:30,740 --> 00:42:32,600
Me muero por ti chica.
509
00:42:32,600 --> 00:42:33,920
Estoy muriendo.
510
00:42:34,330 --> 00:42:37,460
Y el infierno está en casa, ¿de acuerdo?
511
00:42:37,460 --> 00:42:38,910
Eres mi única esperanza.
512
00:42:39,160 --> 00:42:40,300
Si te vas, no podría vivir.
513
00:42:40,300 --> 00:42:41,070
No puedo.
514
00:42:41,070 --> 00:42:44,650
Está bien, está bien, déjalo ser como lo quieres. está bien.
515
00:42:44,650 --> 00:42:46,340
No se lo digas a nadie.
516
00:42:46,340 --> 00:42:48,210
Dile que Osman es un mentiroso.
517
00:42:48,660 --> 00:42:50,210
Por favor no me dejes.
518
00:42:50,340 --> 00:42:53,130
¿De acuerdo? No me dejes.
519
00:42:53,130 --> 00:42:54,580
Encontraré una salida.
520
00:42:55,000 --> 00:42:56,060
¿De acuerdo?
521
00:42:56,670 --> 00:43:00,520
Es como si hubiera matado a Inci.
Yo no hice nada. ¿Me echarán la culpa?
522
00:43:00,870 --> 00:43:02,610
¡Existe la justicia!
523
00:43:02,610 --> 00:43:05,320
La policía definitivamente
encontrará al asesino, todo encajará.
524
00:43:05,830 --> 00:43:08,610
No nos veremos hasta que te sientas mejor.
525
00:43:09,380 --> 00:43:11,870
Pero, basta con saber que
puedo abrazarte una vez más.
526
00:43:23,450 --> 00:43:25,520
Sr. Juez, soy víctima de la amistad.
527
00:43:25,520 --> 00:43:27,320
Estoy a favor.
528
00:43:27,780 --> 00:43:30,140
Me dijo que fuera a casa
a buscar el oso de juguete.
529
00:43:30,140 --> 00:43:32,400
Resulta que había drogas adentro.
530
00:43:32,400 --> 00:43:34,000
Yo no las he visto.
531
00:43:34,810 --> 00:43:38,770
Si lo hubiera sabido, juro
que no lo habría tocado.
532
00:43:39,740 --> 00:43:41,540
Lo llevé a la dirección que dio.
533
00:43:41,540 --> 00:43:44,180
Me agarraron ahí.
534
00:43:44,180 --> 00:43:46,180
Yo tampoco entendí lo que pasó.
535
00:43:54,430 --> 00:43:56,790
Eso es todo. El resto es mío.
536
00:43:56,790 --> 00:43:58,240
¿Cómo terminará Çınar?
537
00:43:58,240 --> 00:43:59,630
No ha terminado.
538
00:43:59,630 --> 00:44:01,790
Ambos quedarán en libertad condicional.
539
00:44:01,790 --> 00:44:05,310
Y no te cuelgues. Es el principal sospechoso
de un caso de asesinato. Está tras las rejas.
540
00:44:05,310 --> 00:44:07,100
Harás que se quede mucho más.
541
00:44:07,100 --> 00:44:08,920
Dices martillo en el último clavo.
542
00:44:09,690 --> 00:44:11,720
Sí, eso seguro.
543
00:44:40,220 --> 00:44:41,740
¿No quieres agua?
544
00:45:01,310 --> 00:45:03,920
¿Cómo conoces a Inci Ergüvan?
545
00:45:03,920 --> 00:45:05,760
La conocí por Çınar.
546
00:45:06,810 --> 00:45:08,980
Estabas junto a Çınar esa noche.
547
00:45:08,980 --> 00:45:10,490
El abogado lo dice.
548
00:45:10,610 --> 00:45:12,250
Sí, una vez.
549
00:45:12,329 --> 00:45:14,429
Llamó, vine.
550
00:45:14,630 --> 00:45:16,960
Creo que me enteré de Inci y el profesor.
551
00:45:16,960 --> 00:45:20,280
Dijo que le preguntaría. Dijo
que no lo hiciera, no escuchó.
552
00:45:20,280 --> 00:45:22,100
Subí las escaleras.
553
00:45:22,530 --> 00:45:25,230
Y lo seguí para que no hiciera nada.
554
00:45:25,310 --> 00:45:28,940
Atacó a un hombre, traté de
meterme entre ellos, se volvió loco.
555
00:45:28,940 --> 00:45:31,380
Como si por celos dejara de notar algo.
556
00:45:31,380 --> 00:45:33,120
Pero golpeó al hombre muy mal.
557
00:45:33,120 --> 00:45:34,450
¿Más tarde?
558
00:45:34,840 --> 00:45:36,830
El hombre, por supuesto, se desmayó.
559
00:45:37,030 --> 00:45:41,060
Dije, hijo, ¿eres un maníaco o qué?
Llamemos al doctor. Él no escuchó.
560
00:45:41,580 --> 00:45:44,960
Empecé a buscar oro para que pareciera un robo.
561
00:45:44,960 --> 00:45:47,620
Y luego fue tras la chica.
562
00:45:48,150 --> 00:45:50,000
Dijo que la mataría.
563
00:45:50,750 --> 00:45:54,890
Lo agarré para que no lo hiciera, me
pegó también. Y luego fue tras la chica.
564
00:45:54,980 --> 00:45:56,890
No es mi culpa.
565
00:45:56,890 --> 00:45:59,260
Çınar es un amigo que amo.
566
00:45:59,550 --> 00:46:01,910
Me hizo robar un osito de peluche de su casa.
567
00:46:01,910 --> 00:46:04,180
Esta parte no nos molesta.
Este es un asunto diferente.
568
00:46:04,180 --> 00:46:08,190
Vuelve al lugar donde fue tras
la chica. ¿Dónde fue no dijiste?
569
00:46:08,190 --> 00:46:10,520
No, te juro que no dije nada.
570
00:46:12,030 --> 00:46:13,830
¿Por qué estaba celoso?
571
00:46:14,190 --> 00:46:15,320
¿Era Inci su amante?
572
00:46:15,320 --> 00:46:16,390
No.
573
00:46:16,390 --> 00:46:19,040
Pero a Çınar, por supuesto, le gustaba la chica.
574
00:46:19,240 --> 00:46:21,130
Y no sé nada más.
575
00:46:22,070 --> 00:46:23,640
Organiza el interrogatorio, Fadi.
576
00:46:23,640 --> 00:46:25,140
Que sea pronto.
577
00:46:25,140 --> 00:46:29,880
El informe de la llamada confirma la posición
de mi cliente, abogado. Puedes comprobar.
578
00:46:29,880 --> 00:46:31,880
Todo es tan claro aquí.
579
00:46:31,880 --> 00:46:35,300
Tanto la niña como Çınar estaban
en Ortaköy a la última señal telefónica.
580
00:46:35,420 --> 00:46:41,190
Significa que Çınar se llevó a Inci, la mató,
la arrojó a la basura y se fue a casa a dormir.
581
00:47:42,340 --> 00:47:45,010
Debe haber algún tipo de rastro.
No acepto un no como respuesta.
582
00:47:45,010 --> 00:47:46,540
Pero no, señor fiscal.
583
00:47:46,540 --> 00:47:50,000
Registrado oficialmente o algún
tipo de búsqueda sospechosa.
584
00:47:50,000 --> 00:47:53,070
Consultas de ADN,
resultados de los cepillos, nada.
585
00:47:53,070 --> 00:47:55,070
Esto no es un no, no pudiste encontrarlo.
586
00:47:55,070 --> 00:47:57,300
Di que no lo hiciste, no que no hay nada.
587
00:47:57,300 --> 00:47:59,150
Salgan de aquí, Fuera.
588
00:48:08,980 --> 00:48:10,860
Nuevamente organizó una masacre aquí.
589
00:48:11,640 --> 00:48:12,980
¿Qué está pasando?
590
00:48:12,980 --> 00:48:14,000
Nada.
591
00:48:14,130 --> 00:48:16,600
Nos vamos. Ya es de noche,
tengo muchas ganas de comer.
592
00:48:16,600 --> 00:48:18,030
Tengo algo que hacer, sal si quieres.
593
00:48:18,030 --> 00:48:19,980
No, esperaré.
594
00:48:24,960 --> 00:48:27,060
¿Qué hizo Ceylin ahora?
595
00:48:27,060 --> 00:48:30,310
E Ilgaz se ha ido todo el día.
Dio instrucciones por teléfono.
596
00:48:30,530 --> 00:48:32,310
El Sr. Ilgaz está en la comisaria.
597
00:48:32,310 --> 00:48:34,160
Puso a Ceylin tras las rejas.
598
00:48:35,720 --> 00:48:37,620
Significa que ella enfureció a Ilgaz.
599
00:48:37,850 --> 00:48:39,710
Final esperado.
600
00:48:45,390 --> 00:48:48,560
Hace un par de años, había una abogada.
601
00:48:49,130 --> 00:48:52,260
Coqueteaba, pero una buena abogada.
602
00:48:52,660 --> 00:48:55,070
Me dije la pondré en su lugar.
603
00:48:55,070 --> 00:48:58,100
Deliberadamente la hice enojar en
la sala del tribunal para volverla loca.
604
00:48:58,100 --> 00:49:00,540
Y el juez la hizo salir.
605
00:49:00,900 --> 00:49:05,110
No pudiste comunicarte conmigo
un fin de semana, dos días.
606
00:49:05,760 --> 00:49:07,730
Huiste a Bolu.
607
00:49:08,040 --> 00:49:09,660
Después de esta situación.
608
00:49:10,510 --> 00:49:12,690
Es decir, no siempre todo el mundo lo sabe.
609
00:49:12,820 --> 00:49:14,680
No todo es tan claro.
610
00:49:16,900 --> 00:49:19,110
Es decir, hemos llegado a lo que dije.
611
00:49:19,300 --> 00:49:20,780
¿Qué significa?
612
00:49:20,780 --> 00:49:23,090
Los opuestos se atraen.
613
00:49:23,090 --> 00:49:25,710
Bailes, intereses, todas son historias.
614
00:49:27,710 --> 00:49:29,360
No lo hagas, hermano.
615
00:49:29,860 --> 00:49:32,840
Si lo estás haciendo para lastimarme, no lo hagas.
616
00:49:36,070 --> 00:49:37,804
Tú no estás sola.
617
00:51:16,710 --> 00:51:17,930
Engin llama.
618
00:51:17,930 --> 00:51:18,900
No respondas.
619
00:51:20,390 --> 00:51:21,720
Ceylin, no respondas.
620
00:51:33,380 --> 00:51:34,150
Hola.
621
00:51:34,150 --> 00:51:35,260
¿Hola, Ceylin?
622
00:51:35,730 --> 00:51:37,040
¿Cómo estás? ¿Qué hiciste?
623
00:51:38,870 --> 00:51:41,780
Bien, fui a las paradas de taxis todo el día.
624
00:51:42,370 --> 00:51:43,590
¿Hay algo?
625
00:51:44,170 --> 00:51:45,090
No.
626
00:51:45,090 --> 00:51:48,330
Bueno está bien. Dejé tu
computadora portátil en la oficina.
627
00:51:48,330 --> 00:51:51,350
Por cierto, el veredicto se pronunciará
mañana a las 11. No lo olvides.
628
00:51:52,570 --> 00:51:53,470
Está bien.
629
00:51:55,180 --> 00:51:56,560
Está bien, no lo olvidaré.
630
00:51:56,560 --> 00:51:57,750
Nos vemos.
631
00:52:07,960 --> 00:52:10,550
¿Sabes lo difícil que es hacer esto?
632
00:52:12,610 --> 00:52:15,440
No poder gritarle al asesino de mi hermana.
633
00:52:16,280 --> 00:52:17,600
Controlarme.
634
00:52:17,600 --> 00:52:18,870
Pero pudiste hacerlo.
635
00:52:22,800 --> 00:52:23,880
Vamos.
636
00:52:37,930 --> 00:52:39,500
¿Adónde iré ahora?
637
00:52:42,790 --> 00:52:45,070
Ni siquiera tengo una casa a la que pueda ir.
638
00:52:45,970 --> 00:52:49,390
La oficina donde encontraba consuelo
...Ni siquiera puedo entrar en ella.
639
00:52:51,010 --> 00:52:54,020
Sin amigos, sin familia.
640
00:52:55,590 --> 00:52:57,510
No me queda nadie.
641
00:52:58,730 --> 00:53:00,660
No estás sola, Ceylin.
642
00:53:01,780 --> 00:53:02,880
Estoy aquí.
643
00:53:05,840 --> 00:53:09,460
Te cocinaré la comida. Esos platos
que no crees que cocino, vamos ven.
644
00:53:10,090 --> 00:53:11,840
Aún nos quedan cosas por hacer.
645
00:53:11,840 --> 00:53:14,910
Hablaremos de lo que haremos. Vamos, vamos.
646
00:53:47,250 --> 00:53:49,230
Espera, espera, no comas.
647
00:53:50,040 --> 00:53:51,610
Te traje papas al horno.
648
00:53:51,950 --> 00:53:52,580
¿Papas al horno?
649
00:53:52,580 --> 00:53:53,960
Sí, papas al horno.
650
00:53:53,960 --> 00:53:58,440
Una persona, cuando come lo
que ama, se cura más rápido.
651
00:53:58,620 --> 00:54:02,030
Qué son estas sopas dietéticas, pan.
652
00:54:02,030 --> 00:54:05,490
Una persona, incluso si quiere
curarse, morirá de hambre.
653
00:54:05,680 --> 00:54:07,300
Mira, la sal y la pimienta negra están aquí.
654
00:54:07,300 --> 00:54:09,080
Pedí que le pusieran salsa americana.
655
00:54:10,120 --> 00:54:11,880
Salami pusieron.
656
00:54:11,880 --> 00:54:14,820
Queso. No pusieron los hongos porque no te gustan.
657
00:54:15,080 --> 00:54:15,830
No lo olvidaste.
658
00:54:15,830 --> 00:54:17,920
No lo olvido. No lo olvido. Vamos.
659
00:54:17,920 --> 00:54:20,690
Come rápido, rápido o el queso quedará como goma.
660
00:54:20,690 --> 00:54:24,200
Come hasta que traigan la bandeja
para que se la lleven para que no nos atrapen.
661
00:54:37,350 --> 00:54:38,340
¿Yogur?
662
00:54:40,620 --> 00:54:42,120
Tómalo un poco, resulta delicioso.
663
00:54:53,810 --> 00:54:55,850
¿Qué piensan ahora, me pregunto?
664
00:54:58,820 --> 00:55:02,129
¿Se sentó a la mesa con su familia y comió?
665
00:55:03,960 --> 00:55:07,660
¿Qué hay, por ejemplo, en la cabeza de Engin?
666
00:55:08,950 --> 00:55:11,350
¿Pensando en lo bien que actuó con Ceylin?
667
00:55:14,680 --> 00:55:16,440
No entiendo, ¿No le duele en absoluto?
668
00:55:16,460 --> 00:55:18,450
¿No hay nada ardiendo por dentro?
669
00:55:22,720 --> 00:55:25,357
¿Cuándo se puso tan mal la gente?
670
00:55:35,220 --> 00:55:36,730
Vamos, come un poco.
671
00:55:44,560 --> 00:55:45,620
Gracias.
672
00:55:50,320 --> 00:55:51,700
¿Resultó sabroso?
673
00:55:51,720 --> 00:55:52,580
No.
674
00:55:54,110 --> 00:55:56,070
Me gustó, me gustó.
675
00:56:01,100 --> 00:56:02,296
Increíble.
676
00:56:15,360 --> 00:56:16,860
Subiré a la habitación.
677
00:56:31,146 --> 00:56:32,666
¿Qué tortura es esta, Lacin?
678
00:56:33,380 --> 00:56:36,420
¡Suficiente! ¡Cálmate! ¡Entra en razón!
679
00:56:37,470 --> 00:56:39,040
Fui a ver a Ceylin hoy.
680
00:56:41,230 --> 00:56:42,690
¿No entendí? ¿Qué hiciste?
681
00:56:43,470 --> 00:56:45,250
Todos están destruidos.
682
00:56:46,580 --> 00:56:47,973
Especialmente Gul.
683
00:56:48,930 --> 00:56:51,425
Esa mujer está destruida, Yekta.
684
00:56:53,420 --> 00:56:54,800
¿Tú estás loca?
685
00:56:57,760 --> 00:56:59,550
¿Qué hacías en su casa?
686
00:56:59,550 --> 00:57:00,460
Quería ver...
687
00:57:00,460 --> 00:57:02,240
¿Qué viste? ¿Qué viste?
688
00:57:02,430 --> 00:57:04,620
¿Qué hizo tu hijo?
689
00:57:04,880 --> 00:57:09,170
Quería ver en qué estado se encuentran
gracias a nosotros, qué hemos hecho...
690
00:57:09,340 --> 00:57:11,740
Allah, ¿qué pesadilla es esta?
691
00:57:13,260 --> 00:57:16,770
¡Estoy tratando de limpiar a tu hijo!
692
00:57:16,990 --> 00:57:19,650
¡Tratando de no quedarme debajo de todo!
693
00:57:20,220 --> 00:57:22,530
¡Ha destruido mi vida!
694
00:57:23,950 --> 00:57:27,580
¡Caminé hacia esta vida durante mucho
tiempo y no la arruinaré por tu hijo idiota!
695
00:57:27,700 --> 00:57:30,660
No dejaré que nadie diga que soy
el padre de un asesino, ¿de acuerdo?
696
00:57:31,410 --> 00:57:36,530
Tranquilízate y deja de lloriquear,
¡no quiero meterme contigo, Lacin!
697
00:57:39,100 --> 00:57:46,080
¡Qué insensible y desalmado eres,
Engin no lo sería si fueras un buen padre!
698
00:57:47,840 --> 00:57:48,960
¿Qué es mi culpa?
699
00:57:49,980 --> 00:57:53,660
También tenemos la culpa si nuestro hijo se convirtió
en un asesino, pero tú tienes la mayor culpa.
700
00:57:53,660 --> 00:57:58,080
Siempre lo has humillado, lo odiaste,
nunca estuviste orgulloso de él...
701
00:57:58,100 --> 00:58:02,940
Mi hijo le rompió la cabeza
a la niña y la tiró a la basura.
702
00:58:03,100 --> 00:58:07,040
Luego caminó junto a ellos
como si nada hubiera pasado.
703
00:58:08,380 --> 00:58:10,980
¿Yo he destruido la conciencia dentro de él?
704
00:58:14,030 --> 00:58:16,580
¿Tengo la culpa de que esté loco?
705
00:58:17,660 --> 00:58:20,740
¡Detente, Lacin! ¡Basta, por el amor de Allah!
706
00:58:29,330 --> 00:58:32,660
¿No siempre quisiste
ayudarme corriendo detrás de mí?
707
00:58:33,010 --> 00:58:36,060
¿No corriste detrás de mí como un perro?
708
00:58:41,010 --> 00:58:47,070
¡Llorarás, te ofenderás y en dos
días volverás a correr detrás de mí!
709
00:58:49,660 --> 00:58:55,330
¡No puedes hacer nada, porque
eres un cobarde, eres un cobarde!
710
00:58:56,830 --> 00:59:04,210
Pensaste que me gustabas, y luego
también esperabas que me enamorara de ti, ¿verdad?
711
00:59:08,830 --> 00:59:11,810
¿De qué voy a enamorarme
de ti? ¿Qué voy a amar de ti?
712
00:59:11,950 --> 00:59:14,050
¿Por qué debería elegirte, idiota?
713
00:59:31,540 --> 00:59:32,590
Entiendo.
714
00:59:33,680 --> 00:59:36,290
De acuerdo, nos vemos mañana, buenas noches.
715
00:59:42,700 --> 00:59:43,700
Eren...
716
00:59:44,740 --> 00:59:48,000
Dijo que el teléfono de Engin
estaba en casa esa noche...
717
00:59:50,000 --> 00:59:57,250
Revisamos todas las grabaciones de las cámaras, en todas
las casas, una cámara está rota y la otra no se ve.
718
00:59:57,980 --> 01:00:00,510
Lo hacen a propósito para
proteger los hogares de los ladrones.
719
01:00:00,700 --> 01:00:02,850
Solo una grabó y luego solo 7 días.
720
01:00:03,630 --> 01:00:06,860
No quieren gastar demasiado.
721
01:00:07,440 --> 01:00:11,140
¿No hay constancia de que Inci
estuviera en casa de Engin esa noche?
722
01:00:11,230 --> 01:00:12,080
¿Tengo que averiguarlo?
723
01:00:12,080 --> 01:00:14,080
Solo la casa de Engin tiene cámara.
724
01:00:14,770 --> 01:00:16,750
Yekta borró todo.
725
01:00:17,410 --> 01:00:20,820
Te dije que tiene mucho éxito.
726
01:00:21,100 --> 01:00:24,350
Definitivamente deben dejar algo, dejar una marca.
727
01:00:24,620 --> 01:00:27,170
Lo principal es que no
entiende que lo perseguimos.
728
01:00:27,710 --> 01:00:31,440
Ni siquiera tenemos pruebas para tomar pruebas.
729
01:00:32,830 --> 01:00:34,130
Mañana será.
730
01:00:34,530 --> 01:00:36,750
¿Cómo hablas con tanta confianza?
731
01:00:37,140 --> 01:00:38,750
Lo sé, de eso estoy hablando.
732
01:00:41,120 --> 01:00:42,540
Eso es correcto.
733
01:00:57,440 --> 01:00:59,470
¡Levántate! Sólo una noche…
734
01:00:59,630 --> 01:01:00,640
Dormiré aquí.
735
01:01:00,770 --> 01:01:03,280
No estaba en casa esa
noche, pero hoy estoy en casa.
736
01:01:03,280 --> 01:01:06,160
Levántate, no podré dormir en
la cama mientras tú duermes aquí.
737
01:01:06,160 --> 01:01:06,940
¡Allah Allah!
738
01:01:06,940 --> 01:01:07,760
¡Ceylin!
739
01:01:08,460 --> 01:01:10,800
Está bien, ya voy.
740
01:01:15,090 --> 01:01:16,900
Camine y duerma tranquilamente.
741
01:01:17,580 --> 01:01:19,180
Dormirás aquí.
742
01:01:19,220 --> 01:01:23,580
Espera un minuto, ¿cómo quién me estás hablando?
743
01:01:23,820 --> 01:01:27,380
¿Como el fiscal que me detuvo
por la mañana o como Ilgaz?
744
01:01:27,380 --> 01:01:29,730
Estoy muy confundida ahora mismo.
745
01:01:29,790 --> 01:01:31,540
Yo era Ilgaz durante el día
y ahora también soy Ilgaz.
746
01:01:31,540 --> 01:01:33,820
Tenía que detenerte, así que lo hice, eso es todo.
747
01:01:33,820 --> 01:01:34,640
¿En serio?
748
01:01:34,990 --> 01:01:38,590
No me gusta el control, para que lo sepas.
749
01:01:43,790 --> 01:01:46,050
¿Te preocupas porque pedí que te controlaras?
750
01:01:46,290 --> 01:01:48,050
¡Qué terca eres!
751
01:01:57,170 --> 01:02:00,270
Papá también lo dice cuando está enojado conmigo.
752
01:02:00,910 --> 01:02:02,670
¡Qué terca eres!
753
01:02:05,020 --> 01:02:09,490
Ojalá estuviera a mi lado, si
tan solo pudiera abrazarlo...
754
01:02:09,860 --> 01:02:13,060
Si tan solo pudiera contarle
sobre el que nos lastimó así...
755
01:02:13,230 --> 01:02:20,400
Inténtalo, aparentemente hay una fuerte
conexión entre ustedes, creo que lo entenderá...
756
01:02:30,472 --> 01:02:32,900
♪ Estoy vieja... ♪
757
01:02:35,666 --> 01:02:40,047
♪ Pusieron el mundo en mis manos ♪
758
01:02:40,129 --> 01:02:42,359
♪ Yo no quería ♪
759
01:02:45,317 --> 01:02:50,079
♪ Estrellas cayeron en mi cabello ♪
760
01:02:50,104 --> 01:02:52,300
♪ Lo negué ♪
761
01:02:54,983 --> 01:02:57,610
♪ Estaba sola... ♪
762
01:03:00,092 --> 01:03:06,878
♪ En un campo de batalla con una sola bala ♪
763
01:03:09,975 --> 01:03:16,213
♪ Yo también me maté con eso ♪
764
01:03:16,300 --> 01:03:17,250
¿Papá?
765
01:03:20,596 --> 01:03:21,648
¿Papá?
766
01:03:21,720 --> 01:03:30,836
♪ Mira lo que queda en mis manos ♪
767
01:03:31,158 --> 01:03:40,528
♪ No hay nada en mi corazón ♪
768
01:03:40,917 --> 01:03:44,767
♪ todo está vacío ♪
769
01:03:45,310 --> 01:03:49,849
♪ Mis ojos no ven... ♪
770
01:03:50,572 --> 01:03:57,512
♪ Esta oscuro todos los días ♪
771
01:04:01,580 --> 01:04:04,450
Mañana será dado de alta, el
médico dijo que se había recuperado.
772
01:04:05,790 --> 01:04:07,620
Ojalá estuviera detenido un poco más.
773
01:04:08,820 --> 01:04:10,590
Ganó fuerza.
774
01:04:10,850 --> 01:04:12,590
Entra y abraza a tu hermano, vamos.
775
01:04:13,010 --> 01:04:14,171
¿Çınar?
776
01:04:19,070 --> 01:04:21,625
Se quedó dormido. Por las pastillas, supongo.
777
01:04:29,250 --> 01:04:30,590
Déjalo dormir, papá.
778
01:04:31,180 --> 01:04:33,070
Iré a la estación, llámame si pasa algo.
779
01:04:33,070 --> 01:04:34,318
Bueno.
780
01:04:49,070 --> 01:04:50,620
¿Cómo está el fiscal en jefe?
781
01:04:50,700 --> 01:04:52,020
Todavía en cuidados intensivos.
782
01:04:52,020 --> 01:04:55,340
Dijeron que hoy lo trasladarían a la sala,
pero no podrán visitarlo durante 10 días.
783
01:04:55,372 --> 01:04:57,182
Tienes documentos acumulados.
784
01:04:57,230 --> 01:04:58,290
Le daré un vistazo.
785
01:04:58,361 --> 01:05:00,740
Arriba está lo que necesita firmar con urgencia.
786
01:05:01,140 --> 01:05:02,340
Ilgaz, ¡buenos días!
787
01:05:02,460 --> 01:05:03,070
¡Buenos días!
788
01:05:03,070 --> 01:05:04,260
¿Ha empezado? ¡Felicidades!
789
01:05:04,260 --> 01:05:05,070
Si.
790
01:05:05,200 --> 01:05:06,340
Yo los llevaré.
791
01:05:07,220 --> 01:05:08,190
Vamos a tomar un café.
792
01:05:08,420 --> 01:05:09,220
¿Çınar como está?
793
01:05:09,360 --> 01:05:10,770
¿Ha vuelto a sus sentidos?
794
01:05:19,890 --> 01:05:21,090
¿Está dentro el fiscal Ilgaz?
795
01:05:21,090 --> 01:05:21,840
Él está ocupado.
796
01:05:21,950 --> 01:05:24,930
La juez Neva está aquí, lo
siento, toman café juntos.
797
01:05:25,010 --> 01:05:27,090
Entendido, vendré luego.
798
01:05:32,960 --> 01:05:35,550
Engin ni siquiera ofenderá a una hormiga...
799
01:05:35,575 --> 01:05:36,779
¿Qué sucedió?
800
01:05:37,140 --> 01:05:38,110
¿Estás bien?
801
01:05:38,480 --> 01:05:40,340
¿Qué dijimos? ¿Según lo acordado?
802
01:05:40,340 --> 01:05:43,550
¡Seremos fuertes y no lo demostraremos!
803
01:05:44,190 --> 01:05:48,510
Bien, bien nada. Apareciste
de repente, así que me asusté.
804
01:05:51,120 --> 01:05:52,640
¿Qué has hecho? ¿Cómo estás?
805
01:05:53,060 --> 01:05:54,000
Bien.
806
01:05:54,510 --> 01:05:56,000
Llegaremos tarde a la audiencia.
807
01:05:56,370 --> 01:05:57,170
Tómalo.
808
01:06:02,340 --> 01:06:04,460
Electricidad, ¿lo sentiste?
809
01:06:05,900 --> 01:06:08,500
¡Lo arreglaré! ¡Aprenderás a confiar en mí!
810
01:06:09,300 --> 01:06:10,770
¿Como estas tú?
811
01:06:11,970 --> 01:06:17,650
Un poco mal, tuvimos una
pelea con papá, como siempre.
812
01:06:17,840 --> 01:06:18,780
Entiendo.
813
01:06:19,420 --> 01:06:20,911
¿Volviste a casa?
814
01:06:20,936 --> 01:06:22,526
No, en la oficina.
815
01:06:26,140 --> 01:06:27,250
Ellos vinieron.
816
01:06:27,620 --> 01:06:31,420
Qué cosa tan extraña es esto.
817
01:06:32,140 --> 01:06:34,038
Todo terminará hoy. Vamos a ver.
818
01:06:40,130 --> 01:06:41,070
¿Ceylin?
819
01:06:41,780 --> 01:06:42,640
¿Ceylo?
820
01:06:43,380 --> 01:06:45,260
Vinieron, digo, vamos.
821
01:06:47,250 --> 01:06:50,590
Está bien, entra, hablaré por teléfono...
822
01:06:50,990 --> 01:06:52,430
De acuerdo, déjamelo a mí.
823
01:06:57,620 --> 01:07:01,230
Hoy lo arreglaremos todo, finalmente se terminará.
824
01:07:07,520 --> 01:07:09,650
¡Allah ayúdame! ¡Allah ayúdame!
825
01:07:09,650 --> 01:07:11,340
¡Allah ayúdame!
826
01:07:17,380 --> 01:07:18,340
¿Estas ocupado hoy?
827
01:07:18,340 --> 01:07:19,100
Si.
828
01:07:19,330 --> 01:07:20,750
Yo también.
829
01:07:21,380 --> 01:07:22,190
¡Buen día!
830
01:07:22,290 --> 01:07:24,420
Quería reunirme con Ilgaz Kaya, dijeron que estaba aquí...
831
01:07:24,420 --> 01:07:25,940
Entras, nos vemos luego.
832
01:07:26,060 --> 01:07:28,350
De acuerdo, tal vez almorcemos juntos.
833
01:07:30,480 --> 01:07:31,260
¿Escucho?
834
01:07:31,580 --> 01:07:32,720
Soy Ilgaz Kaya.
835
01:07:33,230 --> 01:07:34,980
Tu abuelo me envió.
836
01:07:35,250 --> 01:07:36,380
Hablemos ahí.
837
01:07:36,930 --> 01:07:40,420
Esa noche me llevé a la chica
de Ortakeya y la llevé a Etiler.
838
01:07:53,790 --> 01:08:03,280
El demandante Faruk Teriyaki, en su testimonio, dijo
que se le acercaron, aunque según la ley no debían...
839
01:08:03,490 --> 01:08:05,820
Tiene la palabra, abogado...
840
01:08:07,520 --> 01:08:09,810
¡Asesino! ¡Mataste a mi hermana!
841
01:08:10,000 --> 01:08:11,820
¡Mataste a mi hermana!
842
01:08:12,140 --> 01:08:14,130
¡Mataste a mi hermana!
843
01:08:14,130 --> 01:08:15,870
¡Adelante, señora abogada!
844
01:08:18,980 --> 01:08:22,240
Señora abogada, ¿no la defenderá?
845
01:08:23,360 --> 01:08:25,180
¡Ceylin, tienes la palabra!
846
01:08:30,580 --> 01:08:38,960
Estimado juez, mi cliente Yılmaz Çetinkaya
no ha visto a Faruk Teriyaki durante 6 meses.
847
01:08:39,070 --> 01:08:41,660
No se reunieron en ningún lugar
excepto en las audiencias judiciales.
848
01:08:41,660 --> 01:08:48,690
Por lo tanto, queremos que juzgue sobre esa base.
849
01:08:50,080 --> 01:08:50,910
¿Ceylin?
850
01:08:50,935 --> 01:08:53,175
Ceylin, ¿estás bien?
851
01:08:57,490 --> 01:08:58,500
¿Algo pasó?
852
01:08:58,620 --> 01:09:00,100
¿Qué sucedió? ¿Cuéntame?
853
01:09:04,300 --> 01:09:05,600
No estoy bien.
854
01:09:06,380 --> 01:09:07,600
¡Ven aquí!
855
01:09:09,700 --> 01:09:11,900
Estoy a tu lado, ¡no te preocupes!
856
01:09:15,583 --> 01:09:16,893
¿Estas descompuesta?
857
01:09:44,342 --> 01:09:46,750
¡Cálmate Ceylin!
858
01:09:47,980 --> 01:09:49,680
¡Solo un poco más!
859
01:10:00,960 --> 01:10:02,700
¡Voy a matarlo!
860
01:10:04,080 --> 01:10:05,660
Se enfermó un poco...
861
01:10:05,660 --> 01:10:07,230
¡Te estuve buscando!
862
01:10:08,770 --> 01:10:10,540
¡Debemos ir urgentemente a mi oficina!
863
01:10:10,540 --> 01:10:12,540
Estoy secuestrando a tu amiga, ¡lo siento!
864
01:10:19,650 --> 01:10:20,835
¿Cómo voy a aguantar?
865
01:10:20,860 --> 01:10:22,540
¿Cómo me voy a contener?
866
01:10:22,690 --> 01:10:27,520
Ceylin, si quieres ir a casa y decirles
la verdad a tus padres, aguantarás.
867
01:10:27,580 --> 01:10:28,500
Guardarás silencio.
868
01:10:28,525 --> 01:10:32,085
Yo también, de alguna manera, me
contengo para no romperle la cara...
869
01:10:33,140 --> 01:10:36,930
Un taxista está sentado
adentro, es testigo, en mi oficina.
870
01:10:37,890 --> 01:10:38,640
¿Tú lo has encontrado?
871
01:10:38,640 --> 01:10:43,230
Llévalo a Pars, como si lo encontraras
tú misma, no dejes que hable de mí.
872
01:10:44,430 --> 01:10:45,650
¿Cómo lo encontraste?
873
01:10:45,650 --> 01:10:47,170
¿Mencionó su nombre cuando entregó las fotos?
874
01:10:47,170 --> 01:10:48,930
Vamos, Ceylin, mientras nadie más lo ha visto.
875
01:10:57,100 --> 01:10:58,290
¡Buen provecho!
876
01:11:03,900 --> 01:11:07,520
¿Y? ¿Cómo te va con Ceylin?
877
01:11:07,520 --> 01:11:09,920
Está bien, estábamos en la audiencia.
878
01:11:10,460 --> 01:11:12,450
No hay problemas, todo está normal.
879
01:11:16,400 --> 01:11:17,480
¿Normal?
880
01:11:21,820 --> 01:11:27,920
Papá, desde ese día siempre he estado
con Ceylin, sé comportarme, no te preocupes.
881
01:11:29,310 --> 01:11:34,370
Si alguien se entera de que eres un
asesino, entonces ya no es un secreto...
882
01:11:34,770 --> 01:11:40,270
El asesino está constantemente mirando a su
alrededor y teme que alguien pueda descubrir más...
883
01:11:40,620 --> 01:11:44,130
En ese momento, comienza
el pánico, aparece el miedo.
884
01:11:44,130 --> 01:11:50,850
Y el miedo crece y se apodera de absolutamente todo...
885
01:11:51,010 --> 01:11:54,000
El asesino es el miedo...
886
01:11:54,080 --> 01:11:58,000
Al final, el asesino comete errores...
887
01:11:58,540 --> 01:12:03,140
Esta es la psicología de un criminal, ¿de acuerdo?
888
01:12:05,140 --> 01:12:06,580
¡Ten cuidado!
889
01:12:10,800 --> 01:12:12,400
¿Cómo está Ceylin?
890
01:12:12,640 --> 01:12:14,130
Se enfermó un poco.
891
01:12:14,340 --> 01:12:18,830
No ha comido nada desde hace mucho tiempo, la inmunidad se
ha debilitado, aparentemente, y el estado de ánimo es malo.
892
01:12:20,110 --> 01:12:25,010
Está bien, está bien, entonces ella
lo quiere, es bueno para nosotros.
893
01:12:26,720 --> 01:12:31,280
No se recibieron certificados del
examen médico. Prorrogaré el plazo.
894
01:12:32,880 --> 01:12:33,780
Pase.
895
01:12:35,410 --> 01:12:39,650
Si está libre, entonces tengo
un testigo, quiere testificar.
896
01:12:39,650 --> 01:12:40,900
¿En serio? Excelente.
897
01:12:41,040 --> 01:12:41,840
Lo enviaré ahora…
898
01:12:41,900 --> 01:12:43,020
¿Lo dije yo?
899
01:12:45,280 --> 01:12:48,180
Señora abogada, ¿sabe cuántos
expedientes hay en esta mesa?
900
01:12:48,610 --> 01:12:51,020
No solo trabajamos para ti aquí.
901
01:12:51,140 --> 01:12:56,720
Que espere, además ya que desde
ayer estuve esperando nuestro encuentro.
902
01:12:57,600 --> 01:12:59,700
No haga eso, señor fiscal, por favor.
903
01:12:59,740 --> 01:13:01,300
Sabe adónde fue Inci esa noche.
904
01:13:01,300 --> 01:13:02,030
¿Quién sabe?
905
01:13:02,190 --> 01:13:03,300
Conductor de taxi.
906
01:13:03,890 --> 01:13:05,220
Se llevó a Inci esa noche.
907
01:13:05,245 --> 01:13:06,210
Déjalo entrar.
908
01:13:06,235 --> 01:13:07,225
Gracias.
909
01:13:07,810 --> 01:13:08,820
Adelante.
910
01:13:11,710 --> 01:13:12,750
Vamos a ver.
911
01:13:18,510 --> 01:13:20,350
Tu hermano vino, estabas dormido.
912
01:13:20,460 --> 01:13:21,710
Lo sé, papá.
913
01:13:22,620 --> 01:13:25,620
¿Y? ¿Por qué no hablaste
con él? Fingiste estar dormido.
914
01:13:26,900 --> 01:13:28,450
¿De qué deberíamos hablar, papá?
915
01:13:30,350 --> 01:13:32,800
¿No me reconocieron los dos
como una vergüenza familiar?
916
01:13:33,460 --> 01:13:35,120
¿No te avergonzaste de mí?
917
01:13:35,220 --> 01:13:35,920
Hijo, mira...
918
01:13:35,940 --> 01:13:37,920
¿Qué hijo? ¿Qué hijo, papá?
919
01:13:38,510 --> 01:13:40,670
Creías que yo era un asesino.
920
01:13:40,670 --> 01:13:42,130
Y desde el principio.
921
01:13:44,020 --> 01:13:48,590
En la estación, me miraste con odio...
922
01:13:49,740 --> 01:13:52,210
Nunca olvidaré esa mirada en mi vida.
923
01:13:55,380 --> 01:14:04,130
Había tanto odio en tus ojos
que pensé que serías feliz si moría.
924
01:14:05,180 --> 01:14:09,460
Mira, la misma mirada que
vi el día que murió mi madre.
925
01:14:09,710 --> 01:14:14,190
Pero entonces era pequeño,
pensé que lo entendía mal...
926
01:14:14,480 --> 01:14:19,500
Pensé que no lo creías, eres mi
papá, no querrías que me muera...
927
01:14:20,350 --> 01:14:23,900
Pero papá, la segunda vez
ya estaba convencido de esto.
928
01:14:24,180 --> 01:14:25,220
Çınar, mira, hijo...
929
01:14:25,220 --> 01:14:27,500
Papá, escucha, por favor.
930
01:14:28,260 --> 01:14:32,480
No me preguntaste si lo hice...
931
01:14:33,660 --> 01:14:35,740
No había ninguna duda dentro de ti.
932
01:14:35,870 --> 01:14:37,570
Estabas seguro.
933
01:14:39,020 --> 01:14:44,350
Si me amaras, aunque fuera un poco,
entonces querrías protegerme, papá.
934
01:14:44,510 --> 01:14:47,650
Habrías esperado que esto no fuera
cierto, por lo que habrías preguntado.
935
01:14:47,650 --> 01:14:49,650
Preguntarías si lo hice o no.
936
01:14:54,880 --> 01:14:58,540
Mi hermano me miró igual
cuando llegó a la prisión.
937
01:15:02,180 --> 01:15:07,680
Entiendo, papá, no soy
nadie para ti, un gran nadie.
938
01:15:07,730 --> 01:15:08,740
Çınar hijo...
939
01:15:09,380 --> 01:15:14,800
Papá, sal, sal, por favor,
no quiero, sal, por favor...
940
01:16:11,520 --> 01:16:13,930
La Señorita se subió en Ortaköy.
941
01:16:13,930 --> 01:16:15,040
Me dijo a Etiliel.
942
01:16:15,370 --> 01:16:17,490
Conduje desde el terraplén hasta Kucukbek.
943
01:16:17,490 --> 01:16:19,408
Y de ahí a Nispet.
944
01:16:31,490 --> 01:16:34,170
Te preguntaré algo. Puedo
pagar con tarjeta, ¿verdad?
945
01:16:34,170 --> 01:16:35,300
No. Dinero en efectivo.
946
01:16:35,300 --> 01:16:36,730
Pero solo tengo tarjeta.
947
01:16:36,730 --> 01:16:38,370
Hermana, hubieras preguntado al principio.
948
01:16:41,130 --> 01:16:43,360
¿Como es esto? Aún no hemos llegado.
949
01:16:43,760 --> 01:16:45,580
No te llevaré gratis, hermana. Bájate aquí.
950
01:16:46,760 --> 01:16:49,670
¿Qué es esto? Me quejaré de ti.
951
01:17:09,910 --> 01:17:12,840
¿Es posible desembarcar un
pasajero en el camino? Prohibido.
952
01:17:12,990 --> 01:17:14,930
Mi esposa y yo tuvimos una pequeña pelea.
953
01:17:14,930 --> 01:17:16,230
Los nervios estaban destrozados.
954
01:17:16,230 --> 01:17:18,250
¿Te preguntamos, hermano?
955
01:17:18,250 --> 01:17:19,290
¿te he preguntado?
956
01:17:19,290 --> 01:17:22,130
Conductor de taxi en Estambul,
pero no tiene máquina de pago.
957
01:17:22,130 --> 01:17:23,850
No, señor, no en viajes a distancias cortas.
958
01:17:23,850 --> 01:17:25,200
No, el tiempo está cambiando.
959
01:17:25,200 --> 01:17:27,390
Salga. Salga.
960
01:17:29,140 --> 01:17:30,540
Aquí tienes, Rivan.
961
01:17:35,010 --> 01:17:38,940
¿A dónde se fue? Así que ahí
está la casa de alguien que conoce.
962
01:17:40,390 --> 01:17:41,413
No.
963
01:17:43,010 --> 01:17:45,650
Como hermana, te daré una lista.
964
01:17:45,650 --> 01:17:47,790
Todos los que viven allí cerca.
965
01:17:47,815 --> 01:17:48,805
Seguro.
966
01:17:51,520 --> 01:17:53,880
Ya es necesario interrogar a Çınar.
967
01:17:53,880 --> 01:17:56,070
Se puede ver que Inci fue sola.
968
01:17:57,070 --> 01:17:59,540
¿Cómo se sabe que ella no fue por Çınar?
969
01:17:59,540 --> 01:18:02,440
¿Hay alguna prueba? ¿Algún testigo?
970
01:18:02,540 --> 01:18:03,830
Ayer lo conseguimos.
971
01:18:05,150 --> 01:18:06,250
¿Quién es?
972
01:18:07,930 --> 01:18:12,680
Para mantener tranquilo el corazón de tu
papá, Yekta lo intentará, incluso si te resistes.
973
01:18:14,060 --> 01:18:16,730
Este es el tipo que atrapó Ilgaz. Serdar.
974
01:18:16,730 --> 01:18:18,830
Ayer lo llamaron para declarar como testigo.
975
01:18:18,830 --> 01:18:20,890
Vea lo que dice Serdar.
976
01:18:21,590 --> 01:18:23,220
Çınar estaba enamorado de la chica.
977
01:18:23,220 --> 01:18:25,340
Estaba celoso de que tuviera
una relación con el profesor.
978
01:18:25,340 --> 01:18:26,800
Primero golpeó al maestro.
979
01:18:26,800 --> 01:18:30,950
Luego... Dijo que mataría a Inci, y fue tras ella.
980
01:18:31,535 --> 01:18:32,155
Miente...
981
01:18:32,180 --> 01:18:34,230
¿Es cierto, abogada? Si lo sabes, dímelo.
982
01:18:36,210 --> 01:18:40,460
Tomarás el testimonio de Çınar y
preguntarás qué dirá al respecto.
983
01:18:41,040 --> 01:18:44,990
Mire, como fiscal de la
República, le mostré respeto a Ilgaz.
984
01:18:44,990 --> 01:18:46,980
Y tomé el testimonio de toda la familia.
985
01:18:46,980 --> 01:18:51,040
Pero no espere que me acerque al sospechoso.
986
01:18:51,060 --> 01:18:53,870
Lo llamas, vendrá, no te preocupes.
987
01:18:53,870 --> 01:18:55,040
¿Está bien ya?
988
01:18:55,040 --> 01:18:57,610
¿Le han dado el alta? Escuché que lo acuchillaron.
989
01:18:57,610 --> 01:18:59,760
Recuperado, recuperado. Vendrá.
990
01:19:00,020 --> 01:19:01,100
¿De acuerdo?
991
01:19:03,050 --> 01:19:05,910
¿Cuándo vendrá, Sra. Ceylin?
992
01:19:07,200 --> 01:19:09,320
Primero, el interrogatorio de Çınar.
993
01:19:09,320 --> 01:19:10,340
Luego yo.
994
01:19:16,560 --> 01:19:18,570
Y cambia el té está helado.
995
01:19:19,310 --> 01:19:22,700
Veré otros distribuidores,
formaremos su solicitud.
996
01:19:22,700 --> 01:19:25,480
Redactaremos las necesarias, y no te
preocupes, este trabajo estará hecho.
997
01:19:25,480 --> 01:19:26,180
Gracias.
998
01:19:26,180 --> 01:19:26,800
Está bien.
999
01:19:27,860 --> 01:19:29,940
Disculpe, ¿me permite?
1000
01:19:29,940 --> 01:19:31,180
Iré hacia ti luego.
1001
01:19:32,930 --> 01:19:34,990
Necesitamos interrogar a Çınar.
1002
01:19:34,990 --> 01:19:35,950
Aún no está bien.
1003
01:19:35,950 --> 01:19:37,170
¿Puede ponerse de pie?
1004
01:19:37,410 --> 01:19:38,590
¿Andar?
1005
01:19:38,590 --> 01:19:39,550
Papá dijo que sí.
1006
01:19:39,550 --> 01:19:41,990
Está bien, entonces puede venir a la corte.
1007
01:19:41,990 --> 01:19:44,690
Pars pronto lo demandará, e iremos al hospital.
1008
01:19:44,690 --> 01:19:47,210
Resolveremos los asuntos con el
alta para que el médico no interfiera.
1009
01:19:47,210 --> 01:19:48,490
De lo contrario, el interrogatorio
se pospondrá nuevamente.
1010
01:19:48,490 --> 01:19:49,580
Vamos.
1011
01:19:50,000 --> 01:19:52,820
Ese hombre que atrapaste. Serdar.
1012
01:19:52,820 --> 01:19:56,780
Testificó contra Çınar. Que
había ido tras Inci para matarla.
1013
01:19:57,408 --> 01:20:01,148
Yekta. Te dije. Solo busca tapar a Engin.
1014
01:20:01,172 --> 01:20:10,472
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1015
01:20:10,540 --> 01:20:11,660
Dijiste refresco, ¿eh, hermano?
1016
01:20:11,660 --> 01:20:12,260
Si.
1017
01:20:12,260 --> 01:20:13,490
¿o envuelvo o no?
1018
01:20:13,490 --> 01:20:14,030
Envuélvelo.
1019
01:20:14,030 --> 01:20:14,510
Está bien.
1020
01:20:14,530 --> 01:20:17,630
Desde el liderazgo del Servicio
de Seguridad de Estambul, jubilado.
1021
01:20:17,630 --> 01:20:20,790
Jefe Yavuz Koc, los casos sobre
su búsqueda se han acelerado.
1022
01:20:20,790 --> 01:20:24,060
El Jefe Yavuz Koc, quien contribuyó
al éxito de las operaciones en su época.
1023
01:20:24,060 --> 01:20:28,270
La familia dijo que no pudieron
comunicarse con él durante una semana.
1024
01:20:28,270 --> 01:20:31,040
Mientras que la familia y los seres
queridos están preocupados por su salud.
1025
01:20:31,040 --> 01:20:33,550
Ha comenzado una búsqueda en el recinto.
1026
01:20:33,550 --> 01:20:37,610
La familia de Yavuz Koc, quien contribuyó
al éxito de las operaciones en su época.
1027
01:20:37,610 --> 01:20:40,250
Dijeron que no pudieron contactarlo hace 8 días.
1028
01:20:40,250 --> 01:20:43,030
Mientras que su familia y seres
queridos están preocupados por su salud.
1029
01:20:43,030 --> 01:20:46,180
En el recinto, los negocios han comenzado a
buscarlo.
1030
01:20:52,120 --> 01:20:53,520
Señor fiscal.
1031
01:20:53,930 --> 01:20:55,450
¿Existe la oportunidad de 2 minutos?
1032
01:20:55,450 --> 01:20:57,040
Por supuesto estoy escuchando. ¿Qué tema?
1033
01:20:57,040 --> 01:20:59,810
La familia Ergüvan se encuentra
en un estado de agitación.
1034
01:21:00,130 --> 01:21:03,920
Se enteraron de que su hija era abogada del
bando contrario, por supuesto, fueron destruidos.
1035
01:21:03,920 --> 01:21:06,210
Están constantemente
preocupados. Te cansarás de mí, pero...
1036
01:21:06,210 --> 01:21:09,650
¿Hay alguna noticia? ¿Algo
importante que necesitamos saber?
1037
01:21:10,450 --> 01:21:12,590
Çınar Kaya vendrá a testificar.
1038
01:21:13,060 --> 01:21:14,050
¿En serio?
1039
01:21:14,760 --> 01:21:15,660
¿Por qué razón?
1040
01:21:15,660 --> 01:21:18,230
Bueno . ¿Tienes información?
1041
01:21:18,230 --> 01:21:19,940
Cuando la tenga, lo diré.
1042
01:21:20,410 --> 01:21:22,850
Por supuesto. Gracias.
1043
01:21:22,850 --> 01:21:23,750
Que tenga un lindo día.
1044
01:21:34,090 --> 01:21:35,260
Te escucho, Zafer.
1045
01:21:35,260 --> 01:21:37,090
Vine a la oficina, dijeron que te fuiste.
1046
01:21:37,090 --> 01:21:38,560
Estoy en la corte.
1047
01:21:38,870 --> 01:21:41,090
Çınar vendrá a testificar.
1048
01:21:41,090 --> 01:21:42,360
Me acabo de enterar.
1049
01:21:42,360 --> 01:21:44,530
Bien, iré allí.
1050
01:21:44,530 --> 01:21:45,490
Está bien.
1051
01:21:54,760 --> 01:21:57,290
Papá, Çınar necesita el alta ahora mismo.
1052
01:21:57,290 --> 01:21:58,760
El doctor dijo mañana.
1053
01:21:58,760 --> 01:22:03,587
Prepáralo, papá. Le tomarán testimonio,
debe hablar, para no volver a la cárcel.
1054
01:22:04,490 --> 01:22:06,090
Bien, entonces hablaré.
1055
01:22:06,090 --> 01:22:07,040
Está bien.
1056
01:22:08,710 --> 01:22:10,710
Çınar levántate, vamos a la corte.
1057
01:22:14,000 --> 01:22:15,850
¿Quién dijo que testificaré?
1058
01:22:16,830 --> 01:22:19,170
Creo que te asustaste demasiado.
1059
01:22:20,070 --> 01:22:21,530
Vamos, estoy muy cansado, dormiré.
1060
01:22:21,530 --> 01:22:22,890
¿Qué estás diciendo hijo?
1061
01:22:23,310 --> 01:22:26,000
Te digo, hermano, que nada ha cambiado para mí.
1062
01:22:26,130 --> 01:22:28,860
Hablé porque mi abogado me engañó.
1063
01:22:28,860 --> 01:22:29,840
¿Miento?
1064
01:22:31,680 --> 01:22:33,690
Pensé que mi hermano me protegería.
1065
01:22:33,690 --> 01:22:35,860
Por eso, lo conté todo.
1066
01:22:35,860 --> 01:22:39,040
Ese Serdar, ese perro al que intentas
proteger, que vino a nuestra casa.
1067
01:22:39,040 --> 01:22:41,140
Hijo, te abandonó, ¿sabes?
1068
01:22:41,140 --> 01:22:43,700
Dice que fuiste a matar a Inci.
1069
01:22:43,700 --> 01:22:44,620
Mentira.
1070
01:22:44,710 --> 01:22:48,090
Irás y dirás que esto es mentira, si es
así. Contarás todo lo que sepas. Vamos.
1071
01:22:48,090 --> 01:22:50,390
Está bien, está bien, vamos a calmarnos.
1072
01:22:52,360 --> 01:22:53,520
Çınar...
1073
01:22:53,830 --> 01:22:56,980
Mira, después de la denuncia que se llevó a cabo sobre los
bienes encontrados en lo de tu padre y tu hermano en la casa...
1074
01:22:56,980 --> 01:23:00,610
Se descubrió que tú y Serdar estuvieron allí.
1075
01:23:00,710 --> 01:23:04,200
Y dijo que no sabía nada y que lo usaste.
1076
01:23:04,550 --> 01:23:06,990
Ambos recibirán una sentencia suspendida.
1077
01:23:08,310 --> 01:23:12,380
Y, además, fue a Pars y dijo
una mentira sobre esa noche.
1078
01:23:12,456 --> 01:23:14,506
Por lo tanto, ya puedes hablar.
1079
01:23:14,930 --> 01:23:16,720
O no será nada bueno para ti.
1080
01:23:26,490 --> 01:23:28,430
Vino una orden del fiscal.
1081
01:23:29,080 --> 01:23:31,594
Si estamos listos, podemos llevar a Çınar a los
tribunales.
1082
01:23:36,030 --> 01:23:37,110
Vamos.
1083
01:23:57,690 --> 01:23:59,110
¿Ha tomado el testimonio?
1084
01:23:59,110 --> 01:24:00,707
Todavía no, estamos esperando.
1085
01:24:36,990 --> 01:24:39,120
¿Qué están haciendo aquí, hijo?
1086
01:24:39,610 --> 01:24:42,210
Este asunto terminará hoy, papá. No te preocupes.
1087
01:24:43,060 --> 01:24:45,330
Estos puntos de vista serán
rechazados por nosotros.
1088
01:24:51,270 --> 01:24:53,710
Subimos porque Inci dijo que dejó su bolso.
1089
01:24:53,950 --> 01:24:55,560
Y llamé a Serdar para que me ayudara.
1090
01:24:55,560 --> 01:24:57,190
¿Y por qué golpearon al tipo?
1091
01:24:58,200 --> 01:24:59,860
¿De qué otra manera tomaríamos el bolso?
1092
01:24:59,970 --> 01:25:02,790
No podíamos simplemente pasar.
1093
01:25:02,790 --> 01:25:03,860
Continua.
1094
01:25:06,200 --> 01:25:09,170
Serdar dijo, llevemos algo con
nosotros para hacerlo creíble.
1095
01:25:09,170 --> 01:25:11,030
Es decir, ¿tú no lo dijiste?
1096
01:25:11,030 --> 01:25:13,570
No. Él lo dijo.
1097
01:25:14,430 --> 01:25:17,000
Tomamos el oro y salimos.
1098
01:25:17,290 --> 01:25:19,610
Y antes de subir al coche, decidí llamar a Inci.
1099
01:25:19,610 --> 01:25:21,350
Pero el teléfono no estaba con ella.
1100
01:25:21,400 --> 01:25:23,480
¿Por qué tuviste que llamarla?
1101
01:25:23,480 --> 01:25:24,870
¿Fuiste con ella?
1102
01:25:25,490 --> 01:25:26,520
No.
1103
01:25:29,960 --> 01:25:32,310
No lo sé, la golpearon, no se veía bien.
1104
01:25:32,310 --> 01:25:33,500
Estaba preocupado.
1105
01:25:37,050 --> 01:25:37,990
¿Y?
1106
01:25:39,390 --> 01:25:40,350
Como sea...
1107
01:25:40,870 --> 01:25:43,040
Serdar dijo que nos fuéramos y nos fuimos.
1108
01:25:43,290 --> 01:25:44,850
Yo tenía el oro.
1109
01:25:44,850 --> 01:25:46,400
Y se metió en el coche para irse a casa.
1110
01:25:46,400 --> 01:25:47,580
Y luego se fue.
1111
01:25:47,580 --> 01:25:48,920
¿A dónde se fue?
1112
01:25:50,380 --> 01:25:51,930
De Ortaköy al terraplén.
1113
01:25:51,930 --> 01:25:53,310
¿Te fuiste a casa de inmediato?
1114
01:25:53,670 --> 01:25:54,550
Si.
1115
01:25:54,660 --> 01:25:56,260
¿Sin parar en ningún lado?
1116
01:25:56,575 --> 01:25:57,955
No, ya era tarde.
1117
01:25:57,980 --> 01:25:59,300
¿Por ejemplo que hora era?
1118
01:26:04,020 --> 01:26:05,570
Creo que ya era la una de la madrugada.
1119
01:26:05,630 --> 01:26:07,350
Pero no lo sé, no miré la hora.
1120
01:26:07,350 --> 01:26:08,740
Es decir, ¿lo tomó y se fue a casa?
1121
01:26:08,740 --> 01:26:09,490
Si.
1122
01:26:10,590 --> 01:26:11,630
No.
1123
01:26:14,150 --> 01:26:16,600
Me quedé sin comida. Pasé de camino al buffet.
1124
01:26:17,280 --> 01:26:18,860
¿Dónde está el buffet?
1125
01:26:28,850 --> 01:26:29,750
Eren.
1126
01:26:29,750 --> 01:26:30,680
Fiscal.
1127
01:26:31,320 --> 01:26:32,670
Aquí tienes, confírmalo.
1128
01:26:32,670 --> 01:26:34,860
Y llevaremos a Çınar a prisión.
1129
01:26:35,240 --> 01:26:36,600
Si fue dado de alta.
1130
01:26:36,600 --> 01:26:38,250
La orden es clara, fiscal.
1131
01:26:47,230 --> 01:26:49,480
Recordó el buffet en el que
se había detenido en el camino.
1132
01:26:49,740 --> 01:26:51,860
Y mostró el camino por el que conducía.
1133
01:27:09,290 --> 01:27:11,060
¿Su padre verá mi testimonio?
1134
01:27:17,000 --> 01:27:18,040
¿Por qué?
1135
01:27:19,440 --> 01:27:21,390
No quiero que me mire así.
1136
01:27:23,170 --> 01:27:26,070
No te preocupes, estoy aquí.
1137
01:27:47,100 --> 01:27:49,040
¿Me deja a sola con mi padre?
1138
01:27:50,450 --> 01:27:51,680
Me voy, Yekta.
1139
01:28:07,745 --> 01:28:09,655
Entrarás y saldrás al mismo tiempo.
1140
01:28:09,680 --> 01:28:11,460
No te preocupes, se acabó.
1141
01:28:21,524 --> 01:28:24,294
¿Qué dijo ese hombre desvergonzado?
¿No podemos averiguarlo?
1142
01:28:24,319 --> 01:28:27,019
Hasta que no lo hayamos estudiado,
no podremos hacerlo. Esperaremos.
1143
01:28:27,130 --> 01:28:29,170
Pero, este comisario, amigo del fiscal.
1144
01:28:29,170 --> 01:28:31,180
Se puede ver que volcará todo el sitio.
1145
01:28:31,180 --> 01:28:32,740
Por lo general, esto no dura mucho.
1146
01:28:32,992 --> 01:28:35,492
Vamos, iremos a la oficina. Tomaremos té, café.
1147
01:28:51,670 --> 01:28:53,090
¿Estás bien?
1148
01:28:57,250 --> 01:29:00,440
Gracias, hija. No te negaste.
1149
01:29:01,050 --> 01:29:02,870
Eres un buen abogado.
1150
01:29:05,310 --> 01:29:07,920
Espero poder seguir igual.
1151
01:29:12,180 --> 01:29:15,030
Ilgaz, me voy a casa. Cualquier noticia, avísame.
1152
01:29:17,858 --> 01:29:19,738
Necesito ver a Pars.
1153
01:29:19,770 --> 01:29:21,300
No puedo posponerlo más.
1154
01:29:22,520 --> 01:29:24,150
Ten cuidado.
1155
01:29:28,330 --> 01:29:30,110
¿Qué has hecho? ¿Has empezado?
1156
01:29:30,110 --> 01:29:31,180
Si jefe.
1157
01:29:31,180 --> 01:29:32,930
Mira en la 4.
1158
01:29:32,930 --> 01:29:34,840
No te pierdas nada, ¿de acuerdo?
1159
01:29:34,840 --> 01:29:37,400
Especialmente las calles que se enumeran aquí.
1160
01:29:37,400 --> 01:29:40,690
Que están bajo investigación. Todos miren.
1161
01:29:41,060 --> 01:29:44,030
Regresamos esa noche y miramos todas las cámaras.
1162
01:29:44,030 --> 01:29:46,420
Observamos cada uno de ellos con detenimiento.
1163
01:29:46,420 --> 01:29:47,340
¿De acuerdo?
1164
01:29:47,520 --> 01:29:52,560
El buffet, cuyo nombre se indica aquí. Asegúrese
de tener un video de cómo se fue o entró.
1165
01:29:53,370 --> 01:29:58,540
Demostraremos que durante el crimen Çınar se
dirigía a casa, en el coche, salvaremos a Çınar.
1166
01:29:58,540 --> 01:30:00,480
¡Que papá Metin vuelva a
caminar con la cabeza en alto!
1167
01:30:00,480 --> 01:30:01,240
¿Está claro?
1168
01:30:01,240 --> 01:30:02,010
Está claro jefe.
1169
01:30:02,010 --> 01:30:05,300
Vamos, mis leones. Toma nota de todo.
1170
01:30:05,300 --> 01:30:06,280
Entendido jefe.
1171
01:30:06,280 --> 01:30:07,380
Vamos a ver.
1172
01:30:13,710 --> 01:30:15,216
¿Te, Café?
1173
01:30:21,940 --> 01:30:24,060
¿Le molestó ayer el fiscal Ilgaz?
1174
01:30:24,060 --> 01:30:25,580
No. Él estaba en lo correcto.
1175
01:30:25,990 --> 01:30:27,290
No es fácil.
1176
01:30:27,400 --> 01:30:31,510
La pérdida que estoy tratando de
afrontar a veces me enoja mucho.
1177
01:30:32,820 --> 01:30:36,920
Sí, Sra. Ceylin, dijo que
no conocía al maestro Ozan.
1178
01:30:37,060 --> 01:30:40,260
Fingieron que se enteraron conmigo
de que estaba en este edificio.
1179
01:30:40,260 --> 01:30:42,060
Primero fueron con Ilgaz.
1180
01:30:42,060 --> 01:30:44,410
Y le dijeron a Eren que investigara.
1181
01:30:44,410 --> 01:30:45,520
¿Cómo es?
1182
01:30:46,080 --> 01:30:50,300
¿Es bueno realizar un
interrogatorio con un fiscal así?
1183
01:30:50,300 --> 01:30:52,640
Fui como la hermana de Inci.
1184
01:30:52,800 --> 01:30:54,740
E Ilgaz como el hermano de Çınar.
1185
01:30:55,100 --> 01:30:56,970
No veo ningún problema aquí.
1186
01:30:56,970 --> 01:30:58,960
Faltaban los cepillos de dientes.
1187
01:31:01,430 --> 01:31:03,670
Lo siento, esto es un poco gracioso.
1188
01:31:06,630 --> 01:31:08,330
¿Qué puedo hacer al respecto?
1189
01:31:10,170 --> 01:31:12,340
Dicen que los robaste.
1190
01:31:14,720 --> 01:31:16,630
¿Por qué los robaría?
1191
01:31:18,940 --> 01:31:22,080
Eren dijo que Inci tenía el genotipo 2.
1192
01:31:22,080 --> 01:31:24,660
Y los robaste porque sospechabas de ellos.
1193
01:31:25,960 --> 01:31:29,150
Qué buena idea, ojalá lo hubiera hecho.
1194
01:31:33,160 --> 01:31:34,930
Pero yo no los robé.
1195
01:31:35,260 --> 01:31:37,000
Aylin está mintiendo.
1196
01:31:38,740 --> 01:31:41,830
Sí, y esta es una acusación
fuerte para un abogado.
1197
01:31:42,000 --> 01:31:45,990
Creo que tienes pruebas
porque te lo tomaste muy en serio.
1198
01:31:46,130 --> 01:31:51,690
Porque no creo que hagas eso, porque
Aylin salió y gritó: "¿Dónde están mis cepillos?"
1199
01:31:55,360 --> 01:31:57,990
Creo que la situación se está cerrando aquí.
1200
01:31:58,310 --> 01:32:00,720
Es mi palabra contra la de ellos.
1201
01:32:01,070 --> 01:32:04,200
¿Tiene Aylin pruebas de que robé?
1202
01:32:04,200 --> 01:32:05,190
No.
1203
01:32:07,460 --> 01:32:10,990
Entonces la reunión ha
terminado, ¿no, señor fiscal?
1204
01:32:14,480 --> 01:32:16,810
Con su permiso, tengo mucho que hacer.
1205
01:32:18,610 --> 01:32:19,880
¿Puedo irme?
1206
01:32:20,550 --> 01:32:21,640
Adelante.
1207
01:32:37,238 --> 01:32:38,458
Ridvan.
1208
01:32:44,230 --> 01:32:45,660
Diga señor fiscal.
1209
01:32:45,660 --> 01:32:50,170
Envíe solicitud de permiso de la
abogada Ceylin para ser interrogada.
1210
01:32:50,170 --> 01:32:52,560
La leerán, la agradecerán y lo contestarán.
1211
01:32:52,560 --> 01:32:53,030
Está bien.
1212
01:32:53,030 --> 01:32:55,250
Y mira hasta que obtengas la respuesta, no vengas.
1213
01:32:55,250 --> 01:32:56,740
Está bien, señor fiscal.
1214
01:32:58,190 --> 01:33:01,440
Hablemos con la abogado Ceylin
en el idioma que ella entiende.
1215
01:33:09,720 --> 01:33:11,390
¿Por qué no estás en la oficina?
1216
01:33:12,840 --> 01:33:14,170
No puedo...
1217
01:33:16,230 --> 01:33:18,390
No me estoy en mí mismo ahora.
1218
01:33:19,970 --> 01:33:22,870
Hoy ni siquiera me miró a
la cara, fingió estar dormido.
1219
01:33:24,960 --> 01:33:29,860
Si no lo sacamos, pensará toda
su vida que lo dejamos solo.
1220
01:33:30,610 --> 01:33:33,460
Y me estrangularé al no
poder convertirme en hermano.
1221
01:33:34,880 --> 01:33:36,930
Saldrá, no te preocupes.
1222
01:33:36,930 --> 01:33:39,830
Ambos sabemos que está diciendo
la verdad. Vamos a demostrarlo.
1223
01:33:39,830 --> 01:33:41,810
A veces esto no es suficiente.
1224
01:33:42,050 --> 01:33:44,180
Simplemente se queda entre nosotros.
1225
01:33:44,180 --> 01:33:47,360
La verdad. ¿De qué sirve si no lo demuestras?
1226
01:33:57,980 --> 01:33:59,130
Lo encontré.
1227
01:33:59,590 --> 01:34:03,880
Descubrimos que Çınar estaba en
otro lugar en el momento del crimen.
1228
01:34:04,220 --> 01:34:06,720
Eso es todo con este caso, Ilgaz. Se terminó.
1229
01:34:53,200 --> 01:34:55,030
No puedes hacer eso, Zafer.
1230
01:34:55,190 --> 01:34:57,710
Todos hacen lo que les conviene.
1231
01:34:59,630 --> 01:35:03,710
Papá, Pars liberó a Çınar, envió un comunicado.
1232
01:35:03,780 --> 01:35:07,070
Resultó que en el momento del
asesinato Çınar estaba en un lugar diferente.
1233
01:35:08,800 --> 01:35:09,920
¡Mentira!
1234
01:35:10,900 --> 01:35:12,480
¡Una terrible mentira!
1235
01:35:12,800 --> 01:35:14,350
¡El fiscal Ilgaz y su padre lo hicieron!
1236
01:35:14,350 --> 01:35:15,870
¡Lo arreglaron todo!
1237
01:35:17,550 --> 01:35:19,200
El abogado Pars lo creyó.
1238
01:35:19,250 --> 01:35:20,395
¿Cómo puede creerlo?
1239
01:35:20,420 --> 01:35:21,460
¿Cómo puede creerlo?
1240
01:35:21,460 --> 01:35:24,880
¿No dijo ayer el amigo de Çınar
que fue tras ella para matarla?
1241
01:35:24,880 --> 01:35:26,690
¿No testificó ante Pars?
1242
01:35:27,150 --> 01:35:30,000
Sabía que todo sería así, ¡lo sabía!
1243
01:35:31,040 --> 01:35:33,590
¡Las mentiras siempre les han funcionado!
1244
01:35:35,090 --> 01:35:36,660
¡Maldita sea!
1245
01:35:37,140 --> 01:35:38,660
¡Maldita sea!
1246
01:35:38,910 --> 01:35:40,660
¡Están tratando de encubrir el caso!
1247
01:35:41,460 --> 01:35:45,970
¡Solo cubrirán el caso, como todo lo demás!
1248
01:35:46,510 --> 01:35:47,970
¡Es una vergüenza!
1249
01:35:52,990 --> 01:35:53,860
Zafer, ¿estás bien?
1250
01:35:54,080 --> 01:35:54,770
¿Zafer?
1251
01:35:55,010 --> 01:35:57,220
Tío Zafer, te sangra la mano...
1252
01:36:02,080 --> 01:36:03,950
¡Idiota!
1253
01:36:08,480 --> 01:36:10,050
¿Por qué no se abre la puerta?
1254
01:36:10,050 --> 01:36:11,140
¿Dónde está mi hermano?
1255
01:36:11,750 --> 01:36:13,810
Cuenta hasta 10 y sale.
1256
01:36:14,000 --> 01:36:15,170
10 es mucho.
1257
01:36:24,880 --> 01:36:26,310
¡Hermano!
1258
01:36:27,520 --> 01:36:29,060
¡Ven!
1259
01:36:38,110 --> 01:36:39,910
¡Realmente te extrañé!
1260
01:36:40,100 --> 01:36:42,500
¡Realmente te extrañé!
1261
01:37:10,910 --> 01:37:12,190
¡Mi León!
1262
01:38:12,900 --> 01:38:14,270
¿Has venido, Zafer?
1263
01:38:14,510 --> 01:38:15,830
Calentaré la comida.
1264
01:38:16,750 --> 01:38:17,830
Vengan aquí.
1265
01:38:24,950 --> 01:38:25,920
¿Zafer?
1266
01:38:29,410 --> 01:38:30,530
¿Algo pasó?
1267
01:38:31,730 --> 01:38:33,220
Papá, ¿qué pasó?
1268
01:38:35,990 --> 01:38:37,430
Ese chico...
1269
01:38:38,820 --> 01:38:40,670
Çınar fue liberado.
1270
01:38:43,950 --> 01:38:45,110
¿El asesino?
1271
01:38:46,960 --> 01:38:48,053
¿Cómo?
1272
01:38:48,610 --> 01:38:50,323
¿Han liberado al asesino?
1273
01:38:52,150 --> 01:38:54,100
¿Qué estás diciendo papá?
1274
01:38:59,520 --> 01:39:01,520
¿Y tú lo permitiste?
1275
01:39:03,380 --> 01:39:05,010
¿De qué estás hablando, mujer?
1276
01:39:07,630 --> 01:39:10,640
¿Me preguntaran a mi jueces y fiscales?
1277
01:39:13,430 --> 01:39:16,640
Mi hermanita se convirtió en
piedra por el frío en la tumba...
1278
01:39:17,810 --> 01:39:24,480
Y este asesino está afuera, yendo a casa, apoyando
la cabeza en la almohada y durmiendo, ¿en serio?
1279
01:39:25,380 --> 01:39:26,480
¡Hagamos algo!
1280
01:39:26,990 --> 01:39:28,050
¡Hagamos algo!
1281
01:39:28,270 --> 01:39:29,730
¡Hagamos algo! ¡Alguna cosa!
1282
01:39:29,730 --> 01:39:30,750
¡Una apelación!
1283
01:39:31,010 --> 01:39:33,150
¡Ve y duerme frente a ese lugar!
1284
01:39:33,150 --> 01:39:34,590
¡Hagamos algo!
1285
01:39:36,160 --> 01:39:39,200
¿Es justo? ¿Esto es justicia?
1286
01:39:39,550 --> 01:39:41,270
¿Esta es la justicia?
1287
01:39:43,380 --> 01:39:46,710
Salió gracias a su padre y hermano, ¿verdad?
1288
01:39:46,990 --> 01:39:49,600
Gracias a ellos salió, ¿verdad?
1289
01:39:52,690 --> 01:39:57,110
Y tú... Lo escuchaste y viniste, ¿verdad?
1290
01:39:57,680 --> 01:39:59,460
¿Escuchaste eso y viniste?
1291
01:40:00,100 --> 01:40:02,070
¿Te sientes bien como hombre?
1292
01:40:02,900 --> 01:40:04,480
¿Te sientes bien?
1293
01:40:05,750 --> 01:40:08,550
¡Mi hija se ha ido! ¡No está!
1294
01:40:08,980 --> 01:40:12,530
¡Llama! ¡Llama! ¡Llama!
1295
01:40:12,660 --> 01:40:14,210
¡Inci!
1296
01:40:14,770 --> 01:40:16,830
¿No lo ves? ¡No está!
1297
01:40:17,730 --> 01:40:21,710
¡Mi hija tiene encima 7 capas de tierra!
1298
01:40:22,420 --> 01:40:27,680
Pero el asesino está afuera,
en la casa de su padre, ¿en serio?
1299
01:40:32,550 --> 01:40:37,730
¡Los crie sola mientras tu no estabas!
1300
01:40:37,920 --> 01:40:46,880
Luché sola para que no se dieran cuenta rendí.
1301
01:40:47,090 --> 01:40:48,830
No me rendí...
1302
01:40:51,520 --> 01:41:03,727
Pero, si aceptas esto, ¡no vuelvas a entrar en
esta casa, como un padre y como un marido, Zafer!
1303
01:41:33,090 --> 01:41:33,990
Ven.
1304
01:41:35,680 --> 01:41:36,590
¿Trajiste los documentos?
1305
01:41:36,690 --> 01:41:39,730
Todo preparado para el caso, fiscal.
1306
01:41:40,080 --> 01:41:41,200
Genial.
1307
01:41:42,030 --> 01:41:44,030
¿Cuándo invitaremos a testificar?
1308
01:41:44,210 --> 01:41:45,380
Lo invitaré, Ridvan.
1309
01:41:45,510 --> 01:41:47,230
De eso me ocuparé yo.
1310
01:41:47,540 --> 01:41:50,850
Pide dos cafés con crema.
1311
01:41:50,850 --> 01:41:51,550
Con mucho gusto.
1312
01:41:51,650 --> 01:41:52,720
No tomaré.
1313
01:41:53,510 --> 01:41:55,440
Tomará, tomará, tráelos.
1314
01:41:58,640 --> 01:42:02,510
¿Ha iniciado un caso? Así de simple.
1315
01:42:02,950 --> 01:42:04,390
Ética profesional, hermosa mía.
1316
01:42:04,740 --> 01:42:07,060
No me tragaría esto.
1317
01:42:07,550 --> 01:42:10,370
Como si no conocieras a
tu hermano, no me detengo.
1318
01:42:10,660 --> 01:42:12,830
Debido al hecho de que Ilgaz
está involucrado, ¿verdad?
1319
01:42:13,780 --> 01:42:16,660
Tenemos que hacer todo de la manera correcta,
incluso cuando se trata de nuestros seres queridos.
1320
01:42:16,790 --> 01:42:20,080
Si hay un criminal y un
crimen, entonces será castigado.
1321
01:42:20,960 --> 01:42:24,470
¿No es eso lo que nos enseñaron? ¿No es así?
1322
01:42:24,560 --> 01:42:25,920
¿Te dije que no hicieras esto?
1323
01:42:26,160 --> 01:42:27,410
No te dije que lo protegieras.
1324
01:42:27,520 --> 01:42:30,710
Te dije que lo guardaras, que quien
haya cometido un error hoy, lo hará mañana.
1325
01:42:30,710 --> 01:42:33,810
Pedí arreglarlo sin Ilgaz, ¿es difícil, hermano?
1326
01:42:34,000 --> 01:42:37,890
Bueno. ¿Y si Ilgaz lo sabe? ¿Has pensado sobre eso?
1327
01:42:38,110 --> 01:42:40,100
¿Ese hombre no comete errores o qué?
1328
01:42:40,100 --> 01:42:41,870
¿Qué tan perfecto es él?
1329
01:42:42,230 --> 01:42:45,070
No lo hagas, hermano,
como si no conocieras a Ilgaz.
1330
01:42:45,460 --> 01:42:48,110
¿Habría hecho algo ilegal?
1331
01:42:48,110 --> 01:42:49,590
No estés tan segura.
1332
01:42:49,970 --> 01:42:50,930
Bueno.
1333
01:42:51,350 --> 01:42:52,770
¿Dónde está la prueba?
1334
01:42:53,380 --> 01:42:56,830
Por lo que tengo entendido, no
hay, ya que no la muestras.
1335
01:42:57,010 --> 01:43:01,140
Estas son todas tus
suposiciones, no hay evidencia.
1336
01:43:01,310 --> 01:43:05,700
Sí, no hay pruebas, pero sé que
Ilgaz no mentirá mirándome a la cara.
1337
01:43:05,700 --> 01:43:06,710
No puede hacerlo.
1338
01:43:06,850 --> 01:43:08,710
Él lo dirá todo.
1339
01:43:09,230 --> 01:43:11,590
Si no lo sabe, entonces
no hay crimen, eso es todo.
1340
01:43:11,650 --> 01:43:14,870
Es tan honesto, ¿de qué tienes miedo?
1341
01:43:16,500 --> 01:43:20,500
Pero, si está al tanto, veremos
qué sucederá a continuación.
1342
01:43:21,710 --> 01:43:25,860
La ambición y este veneno
solo te harán daño, hermano.
1343
01:43:30,990 --> 01:43:35,990
Somos iguales, te lo recordaré
cuando llegue el momento.
1344
01:43:36,879 --> 01:43:37,735
¿Neva?
1345
01:43:37,760 --> 01:43:38,480
Neva, ¿dónde vas?
1346
01:43:38,480 --> 01:43:39,540
¡Neva dije!
1347
01:43:41,870 --> 01:43:43,280
Toma el café, no lo tomaré...
1348
01:43:43,890 --> 01:43:46,180
Tráelo, tráelo...
1349
01:43:51,360 --> 01:43:52,720
Bebe también.
1350
01:43:55,680 --> 01:43:56,880
Ven.
1351
01:44:06,510 --> 01:44:07,650
Escucho, Sr. Yekta.
1352
01:44:07,650 --> 01:44:09,650
El testimonio de Serdar resultó ser falso.
1353
01:44:10,020 --> 01:44:10,850
¿Falso?
1354
01:44:10,850 --> 01:44:13,150
Demostraron dónde estaba
Çınar en el momento del asesinato.
1355
01:44:13,150 --> 01:44:15,910
También apareció el taxista.
1356
01:44:16,560 --> 01:44:18,050
¿El taxi que trajo a Inci?
1357
01:44:18,470 --> 01:44:20,320
Sí, dijo que la llevó a Etiler.
1358
01:44:21,280 --> 01:44:26,800
Sr. Engin, se avecina una
catástrofe que nos destruirá.
1359
01:44:27,070 --> 01:44:29,760
¿Tienes un plan mejor?
1360
01:44:29,950 --> 01:44:32,100
No, por supuesto, ¿de dónde saldría eso?
1361
01:44:32,550 --> 01:44:35,870
¿Sabes qué pasará después?
1362
01:44:40,070 --> 01:44:41,760
¿Lo hiciste? ¿Estamos limpios?
1363
01:44:41,870 --> 01:44:42,420
Limpio.
1364
01:44:42,420 --> 01:44:43,310
No hay problema.
1365
01:44:45,310 --> 01:44:46,480
¿Qué vas a hacer papá?
1366
01:44:46,505 --> 01:44:48,185
¿Qué vas a hacer papá?
1367
01:44:51,520 --> 01:44:54,050
Volveremos a grabar esa noche...
1368
01:44:54,270 --> 01:44:56,050
Necesitamos un testigo.
1369
01:44:56,160 --> 01:44:58,610
Un testigo que demostrará que estuvo a su lado.
1370
01:44:58,830 --> 01:45:03,115
Encontraremos a alguien que dirá exactamente
dónde estabas en el momento del asesinato...
1371
01:45:03,187 --> 01:45:07,036
...qué estabas haciendo, minuto a
minuto, cada respiración que hiciste...
1372
01:45:09,280 --> 01:45:16,610
Luego encontraremos un nuevo sospechoso,
aquel sobre el que arrojaremos el asesinato...
1373
01:45:18,130 --> 01:45:19,550
¿Pero quién?
1374
01:45:48,240 --> 01:45:49,460
¿Cómo estás, papá?
1375
01:46:07,630 --> 01:46:09,250
¿Puedo pasar, hijo?
1376
01:46:28,020 --> 01:46:40,069
Todo lo que dijiste en el hospital hoy sonó
en mis oídos hasta que fuiste dado de alta.
1377
01:46:41,650 --> 01:46:52,900
Sí, es muy tarde, es muy difícil curar algunas
de las heridas, pero te pido que me perdones.
1378
01:46:54,100 --> 01:46:58,850
Hijo, te pido perdón.
1379
01:47:00,930 --> 01:47:02,070
Perdóname.
1380
01:47:15,620 --> 01:47:16,690
¡Papá!
1381
01:47:22,685 --> 01:47:24,230
Tengo miedo.
1382
01:47:28,290 --> 01:47:35,620
Si te abrazo, si creo que me amas,
entonces me acostumbraré, papá.
1383
01:47:38,430 --> 01:47:43,430
Creeré que siempre será así cuando
me duerma, cuando despierte...
1384
01:47:43,430 --> 01:47:48,310
Creeré que siempre estarás a
mis espaldas como nunca antes.
1385
01:47:50,710 --> 01:47:52,630
Tengo miedo de eso papá.
1386
01:47:54,900 --> 01:48:00,450
Luego cometeré un error, y lo haré, ya
sabes, estoy incompleto, no soy como tú...
1387
01:48:02,640 --> 01:48:07,700
Me borrarás en el mismo
minuto, me volverás a dejar, papá.
1388
01:48:11,490 --> 01:48:12,800
¡No tengas miedo, hijo!
1389
01:48:12,890 --> 01:48:14,076
¡No tengas miedo!
1390
01:48:14,790 --> 01:48:19,990
Hasta hoy, no lo he sido, pero
a partir de ahora, ¡soy tu padre!
1391
01:48:21,360 --> 01:48:29,860
¡Te prometo que, hagas
lo que hagas, serás mi hijo!
1392
01:48:32,430 --> 01:48:33,460
¡Papá!
1393
01:48:59,940 --> 01:49:01,120
¡Allah Allah!
1394
01:49:01,600 --> 01:49:04,150
¡La tía Macbule ha vuelto a cocinar!
1395
01:49:05,550 --> 01:49:07,830
¡Vamos, la mesa está puesta!
1396
01:49:08,500 --> 01:49:09,090
¡Vamos!
1397
01:49:14,110 --> 01:49:15,460
Siéntate a mi lado, hermano.
1398
01:49:15,520 --> 01:49:16,350
Entra, hijo.
1399
01:49:19,970 --> 01:49:21,280
¿Todo está puesto?
1400
01:49:21,390 --> 01:49:23,280
Es demasiado, tía.
1401
01:49:27,090 --> 01:49:27,670
Yo...
1402
01:49:27,920 --> 01:49:28,660
Vamos ven.
1403
01:49:28,850 --> 01:49:32,320
Ceylin, hija, ¡cenemos juntos!
1404
01:49:32,790 --> 01:49:34,143
Papá tiene razón, vamos.
1405
01:49:34,400 --> 01:49:37,630
El hermano Çınar se sentó a este lado
y tú en este lado, hermana Ceylin...
1406
01:49:37,670 --> 01:49:38,180
Bueno.
1407
01:49:38,180 --> 01:49:41,413
Siéntate, Ceylin, siéntate, Allah
nos castigará si no lo intentamos todo.
1408
01:50:25,310 --> 01:50:27,570
¿Cuándo terminan las vacaciones, hermano?
1409
01:50:28,150 --> 01:50:31,190
No esperaré, Makbule, empezaré mañana.
1410
01:50:31,190 --> 01:50:36,210
Empieza, hermano, lleno de
documentos, pronto nos volveremos locos.
1411
01:50:36,750 --> 01:50:39,890
Hermano Çınar, llévame a la escuela mañana.
1412
01:50:39,990 --> 01:50:42,830
Hija, tu hermano aún no se ha recuperado.
1413
01:50:44,290 --> 01:50:45,750
Voy a irme ahora…
1414
01:50:47,700 --> 01:50:49,670
Ceylin, hija, ¿estás llena?
1415
01:50:49,730 --> 01:50:50,340
Comí.
1416
01:50:50,470 --> 01:50:51,380
Vuelve.
1417
01:50:51,940 --> 01:50:53,120
Vendré.
1418
01:50:54,930 --> 01:50:57,070
Que todo quede en el pasado de nuevo.
1419
01:50:57,990 --> 01:51:03,070
Hermana Ceylin, déjame ayudar,
también quiero encontrar al asesino...
1420
01:51:05,170 --> 01:51:06,500
¡Eso es!
1421
01:51:08,350 --> 01:51:09,710
¡Buen provecho!
1422
01:51:09,710 --> 01:51:11,150
- Enseguida vuelvo.
- Adiós.
1423
01:51:15,390 --> 01:51:16,320
¿Ceylin?
1424
01:51:18,390 --> 01:51:19,590
¿A dónde vas?
1425
01:51:22,820 --> 01:51:25,460
Iré a la oficina, pueden estar en familia hoy...
1426
01:51:25,810 --> 01:51:27,950
¿Puedes decirme qué pasó con Pars?
1427
01:51:29,090 --> 01:51:30,640
¿Vamos al jardín?
1428
01:51:38,770 --> 01:51:45,650
Se enteró de que estábamos con Ozan, se enteró de
los cepillos, de la investigación secreta y de todo.
1429
01:51:45,700 --> 01:51:47,830
Esto es malo, ¿sabes? Muy malo.
1430
01:51:47,830 --> 01:51:49,830
No te preocupes, no te pasará nada.
1431
01:51:51,110 --> 01:51:52,690
Tiene problemas conmigo.
1432
01:51:53,270 --> 01:51:55,310
Yo no correspondo.
1433
01:51:55,440 --> 01:51:56,770
¿Sabes verdad?
1434
01:51:56,880 --> 01:51:58,770
Por supuesto, cualquier
mujer se habría dado cuenta.
1435
01:51:58,980 --> 01:52:02,660
Incluso la que actúa como si no se diera cuenta.
1436
01:52:02,710 --> 01:52:04,030
Ceylin, esto es serio.
1437
01:52:04,030 --> 01:52:09,550
Si él declara, y estoy seguro de que lo dijo, no
desaprovechará esa oportunidad, entonces serás condenada.
1438
01:52:09,570 --> 01:52:12,610
Sé que ya lo has dicho diez veces, está bien.
1439
01:52:12,610 --> 01:52:13,360
¿Qué puedo hacer?
1440
01:52:13,360 --> 01:52:14,870
¿Cómo retroceder el tiempo?
1441
01:52:15,440 --> 01:52:17,510
No tiene pruebas.
1442
01:52:19,030 --> 01:52:21,430
Se trata solo de tu testimonio.
1443
01:52:23,030 --> 01:52:24,560
Yo no mentiré.
1444
01:52:26,880 --> 01:52:27,920
¿Cómo?
1445
01:52:30,350 --> 01:52:31,630
¿Cómo? ¿Qué dices?
1446
01:52:31,630 --> 01:52:33,120
Diré la forma en que fue.
1447
01:52:33,460 --> 01:52:36,430
Diré que tomaste los cepillos, que yo
quería interferir, pero no me escuchaste.
1448
01:52:36,430 --> 01:52:38,430
Que los tiré a la basura y tú los sacaste.
1449
01:52:38,430 --> 01:52:39,190
¿Es mentira?
1450
01:52:39,190 --> 01:52:40,480
Eres muy terca.
1451
01:52:40,480 --> 01:52:43,550
¡No lo dirás, no puedo perder mi trabajo!
1452
01:52:43,670 --> 01:52:44,560
¡No voy a mentir!
1453
01:52:44,560 --> 01:52:45,730
¡Lo harás!
1454
01:52:46,100 --> 01:52:49,220
Si no lo entiendes hasta hoy,
entonces no pude explicarme.
1455
01:52:49,220 --> 01:52:52,850
¿Cómo imaginas que voy a
mentir y seguir trabajando allí?
1456
01:52:52,850 --> 01:52:54,160
¡Lo siento, pero no puedo!
1457
01:52:54,270 --> 01:52:56,430
¡Comprendido! ¡Comprendido!
1458
01:52:56,500 --> 01:52:57,620
¿Ilgaz?
1459
01:53:02,160 --> 01:53:03,480
¿Vine en el momento equivocado?
1460
01:53:04,070 --> 01:53:05,520
No, ¿pasó algo?
1461
01:53:07,520 --> 01:53:08,720
Çınar salió.
1462
01:53:08,820 --> 01:53:11,590
Sí, está arriba, si quieres verlo...
1463
01:53:14,390 --> 01:53:17,490
¿Me permitirías? Quiero decirle algo a Ilgaz.
1464
01:53:17,630 --> 01:53:18,930
Adelante hablen.
1465
01:53:22,580 --> 01:53:24,740
Ilgaz, vine por ti, de hecho.
1466
01:53:25,470 --> 01:53:29,090
Mi hermano abrió un caso sobre Ceylin.
1467
01:53:29,540 --> 01:53:31,350
Como yo esperaba.
1468
01:53:31,710 --> 01:53:36,370
No tiene pruebas, todo depende de tu testimonio.
1469
01:53:37,360 --> 01:53:39,700
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
1470
01:53:39,940 --> 01:53:40,990
No, gracias.
1471
01:53:41,540 --> 01:53:44,337
Si necesitas algo, llámame.
1472
01:53:46,080 --> 01:53:48,630
No molestaré a Çınar, luego volveré.
1473
01:53:48,690 --> 01:53:49,574
Buenas noches.
1474
01:53:49,650 --> 01:53:50,960
Buenas noches.
1475
01:54:02,110 --> 01:54:02,980
¿Escuchaste?
1476
01:54:03,040 --> 01:54:05,380
Escuché y también obtuve la respuesta.
1477
01:54:06,510 --> 01:54:07,700
Espera, escúchame.
1478
01:54:07,700 --> 01:54:09,040
¿Qué te voy a escuchar?
1479
01:54:09,380 --> 01:54:11,590
¿Qué voy a escuchar? ¿Qué me dirás?
1480
01:54:11,590 --> 01:54:14,640
¿Sobre lo honesto que eres y que no mentirás?
1481
01:54:15,490 --> 01:54:18,790
No piensas en lo que he vivido, no me ayudaras...
1482
01:54:18,790 --> 01:54:20,930
Solo una pequeña mentira, pequeña mentira...
1483
01:54:21,010 --> 01:54:22,750
Solo tus reglas son importantes para ti...
1484
01:54:23,200 --> 01:54:24,750
¿Dónde está tu corazón?
1485
01:54:25,310 --> 01:54:26,960
Si eres así, ¡por supuesto!
1486
01:54:59,260 --> 01:55:01,010
Con ayuda de Allah...
1487
01:55:08,470 --> 01:55:09,670
Pars.
1488
01:55:13,410 --> 01:55:14,820
Escucho, Pars.
1489
01:55:14,820 --> 01:55:16,200
Fiscal Ilgaz, ¿cómo está?
1490
01:55:16,200 --> 01:55:17,020
¿Bien tu?
1491
01:55:17,020 --> 01:55:18,210
Nada mal.
1492
01:55:18,210 --> 01:55:20,100
Te espero en mi oficina hoy.
1493
01:55:20,100 --> 01:55:22,360
El ministerio dio permiso para ser interrogado.
1494
01:55:22,430 --> 01:55:25,560
Y llamaré a la Sra. Ceylin y tomaré una
declaración.
1495
01:55:25,560 --> 01:55:27,590
Estaremos ahí en 2 horas.
1496
01:55:27,590 --> 01:55:29,950
A La Sra. Ceylin no necesita
llamarla, está aquí a mi lado.
1497
01:55:30,710 --> 01:55:32,990
Genial. Hasta entonces.
1498
01:55:32,990 --> 01:55:34,260
Nos vemos.
1499
01:55:36,540 --> 01:55:37,970
Final esperado.
1500
01:56:06,960 --> 01:56:09,614
¿Sigues vivo?
1501
01:56:16,090 --> 01:56:19,380
Hasta que le preguntes a los que me hicieron esto.
1502
01:56:21,450 --> 01:56:25,790
Hasta agarrar las gargantas de
los que robaron años de mi vida.
1503
01:56:28,230 --> 01:56:30,970
No puedes vivir en este mundo.
1504
01:56:34,970 --> 01:56:37,550
Esto ya no tiene ningún sentido, Yavuz.
1505
01:56:37,760 --> 01:56:40,110
No quedaba ningún sentido.
1506
01:56:41,270 --> 01:56:44,870
Cerré sus cuentas hace mucho tiempo.
1507
01:56:45,170 --> 01:56:46,670
Calculado.
1508
01:56:48,510 --> 01:56:51,720
Puedo ver otro camino. Ahora
mis puntuaciones son diferentes.
1509
01:56:51,720 --> 01:56:52,520
¿De acuerdo?
1510
01:56:53,560 --> 01:56:54,960
Hermano Yavuz.
1511
01:57:14,260 --> 01:57:16,360
Prepara todos los casos que tengo que mirar.
1512
01:57:16,360 --> 01:57:19,170
Y lo dejo en mi escritorio
para que no quede trabajo.
1513
01:57:19,680 --> 01:57:22,030
Bien, la Sra. Ceylin tiene un interrogatorio.
1514
01:57:22,030 --> 01:57:23,970
Será interesante.
1515
01:57:23,970 --> 01:57:27,290
Abogado, y fiscal involucrados en el caso.
1516
01:57:27,360 --> 01:57:28,650
¿Qué piensas?
1517
01:57:28,650 --> 01:57:30,070
¿Cómo crees que terminará?
1518
01:57:30,070 --> 01:57:32,860
Juro que el caso de la Sra. Ceylin no es fácil.
1519
01:57:32,860 --> 01:57:35,520
Bueno, si confía en Ilgaz, es una lástima.
1520
01:57:35,520 --> 01:57:37,080
Ilgaz nunca miente.
1521
01:57:37,080 --> 01:57:38,860
El prejuicio ganará.
1522
01:57:39,230 --> 01:57:41,070
Ella todavía es muy inexperta.
1523
01:57:41,070 --> 01:57:42,510
Como usted dice, lo es, fiscal.
1524
01:57:42,510 --> 01:57:44,880
Bueno me avisas cuando
lleguen, no quiero llegar tarde.
1525
01:57:44,880 --> 01:57:45,950
Está bien.
1526
01:57:58,670 --> 01:58:00,410
Hija, no recojas aceitunas.
1527
01:58:00,410 --> 01:58:01,580
Son para comer.
1528
01:58:01,580 --> 01:58:03,330
¿Tienes una pelota en tu plato?
1529
01:58:04,760 --> 01:58:06,320
Te haré leche.
1530
01:58:06,320 --> 01:58:07,800
La cabeza no funciona.
1531
01:58:12,450 --> 01:58:13,540
¿Papá?
1532
01:58:15,610 --> 01:58:17,310
Papá, ¿has venido?
1533
01:58:27,240 --> 01:58:28,350
¿Papá?
1534
01:58:36,210 --> 01:58:37,390
¿Papá?
1535
01:58:52,910 --> 01:58:55,040
Hice el desayuno.
1536
01:58:55,720 --> 01:58:57,120
¿Espero por ti?
1537
01:58:59,850 --> 01:59:00,870
¿Papá?
1538
01:59:35,010 --> 01:59:39,650
Papá . Tampoco viniste
anoche, estábamos preocupados.
1539
01:59:40,710 --> 01:59:42,190
¿Te vas ahora mismo?
1540
01:59:44,580 --> 01:59:47,320
Parla, vete, el abuelo está fuera.
1541
01:59:47,320 --> 01:59:48,760
Y no llegues tarde a la escuela.
1542
01:59:48,760 --> 01:59:50,410
De acuerdo mamá.
1543
01:59:50,580 --> 01:59:52,220
Aylin, hija.
1544
01:59:53,080 --> 01:59:55,940
Me salió un trabajo.
1545
01:59:56,080 --> 01:59:57,930
Ganaré dinero.
1546
01:59:57,930 --> 01:59:59,670
No son solo palabras.
1547
02:00:01,680 --> 02:00:03,690
Estaré en el mar durante cierto tiempo.
1548
02:00:04,460 --> 02:00:07,540
Esta vez durante mucho tiempo. Los bendigo.
1549
02:00:07,540 --> 02:00:09,070
¿Inmediatamente, papá?
1550
02:00:09,680 --> 02:00:11,080
¿Ahora es el momento adecuado?
1551
02:00:11,080 --> 02:00:12,430
Ya es hora.
1552
02:00:13,860 --> 02:00:19,600
Con Ceylin... No te pongas
más suave porque me voy.
1553
02:00:20,220 --> 02:00:23,540
Esta puerta está cerrada
para ella. La cerré. No la abres.
1554
02:00:23,700 --> 02:00:27,020
Ella clavó un cuchillo en nuestros
corazones, no en la espalda.
1555
02:00:27,360 --> 02:00:31,649
Si este chico es libre, Ceylin lo hizo.
1556
02:00:32,390 --> 02:00:35,870
En ningún caso debe entrar
en esta casa. No bendeciré eso.
1557
02:00:35,870 --> 02:00:36,960
No lo olvides Aylin.
1558
02:00:36,960 --> 02:00:40,210
Eres la hermana mayor de esta casa. No lo olvides.
1559
02:00:41,880 --> 02:00:43,160
Ven mi querida.
1560
02:00:43,750 --> 02:00:45,390
Yo te bendeciré.
1561
02:00:49,250 --> 02:00:50,990
Cuídate mi alma.
1562
02:00:52,240 --> 02:00:53,840
Que la piedra no toque tu pie.
1563
02:00:54,500 --> 02:00:56,100
Ni los tuyos, abuelo.
1564
02:00:56,480 --> 02:01:00,790
Y dile a Osman que él también es un hombre
de esta casa. Que sea responsable de ustedes.
1565
02:01:01,590 --> 02:01:03,830
Vamos. Lo bendigo.
1566
02:01:03,830 --> 02:01:05,090
¿Así será?
1567
02:01:06,140 --> 02:01:07,930
¿Así es como te escapas?
1568
02:01:08,450 --> 02:01:10,180
¿Nos dejarás, papá?
1569
02:01:11,800 --> 02:01:13,540
Me convertiré en tu víctima, no te vayas.
1570
02:01:13,970 --> 02:01:15,620
¿Qué vamos a hacer, papá?
1571
02:01:24,670 --> 02:01:31,280
Y dile a tu madre que el padre
de esta casa y su marido soy yo.
1572
02:01:31,333 --> 02:01:34,500
Papá... Papá, por favor no te vayas.
1573
02:01:34,500 --> 02:01:35,660
Mamá, ¿qué está pasando?
1574
02:01:35,660 --> 02:01:37,280
Papá, por favor no te vayas.
1575
02:01:39,810 --> 02:01:42,030
Ya perdimos mucho, papá...
1576
02:01:43,032 --> 02:01:44,120
Abuelo...
1577
02:01:44,950 --> 02:01:46,000
Papá...
1578
02:01:58,110 --> 02:02:00,980
Y la del 6. Aprendí todo.
1579
02:02:00,980 --> 02:02:02,060
Sorprenderte.
1580
02:02:02,060 --> 02:02:03,100
¿Vamos, alma mía?
1581
02:02:03,100 --> 02:02:04,070
Lo juro.
1582
02:02:06,320 --> 02:02:07,470
¿9 por 6?
1583
02:02:08,270 --> 02:02:08,980
54.
1584
02:02:08,980 --> 02:02:11,640
Chica bien hecho.
1585
02:02:16,100 --> 02:02:16,870
¿Papá, te sirvo?
1586
02:02:16,870 --> 02:02:19,060
Me serviré un trago, lo traeré ahora.
1587
02:02:23,150 --> 02:02:26,140
Te dije. Papá te quiere mucho.
1588
02:02:29,140 --> 02:02:30,740
No lo sé todo.
1589
02:02:32,440 --> 02:02:33,920
9 por 7 ¿cuánto?
1590
02:02:35,740 --> 02:02:37,840
¿Qué sucedió? ¿Qué pasó con la sorpresa?
1591
02:02:41,080 --> 02:02:42,210
¿Qué hay la del 5?
1592
02:02:57,640 --> 02:02:59,410
7702 señor.
1593
02:03:13,850 --> 02:03:14,940
Aquí tiene señor.
1594
02:03:16,770 --> 02:03:17,980
Aquí tiene.
1595
02:03:46,990 --> 02:03:48,530
¿A qué hora terminará su negocio?
1596
02:03:48,530 --> 02:03:50,320
No llegará a la mitad de la noche.
1597
02:03:56,830 --> 02:03:58,620
El auto está aquí, listo.
1598
02:03:58,620 --> 02:04:01,480
Los pasaportes y las
identificaciones estarán listas a las 12.
1599
02:04:01,680 --> 02:04:03,750
Allí irás a alguna parte.
1600
02:04:43,000 --> 02:04:44,370
¿Cómo?
1601
02:04:45,550 --> 02:04:46,610
¿Cómo?
1602
02:04:48,160 --> 02:04:49,280
¿Qué sucede con ustedes?
1603
02:05:01,170 --> 02:05:02,320
¿Qué es esto?
1604
02:05:03,570 --> 02:05:04,880
¿Alguna idea?
1605
02:05:13,080 --> 02:05:15,420
Mamá lo encontró en el suelo.
1606
02:05:18,010 --> 02:05:19,750
Se sabe de quién es.
1607
02:05:20,440 --> 02:05:24,280
La hermana tiene puesto el otro.
1608
02:05:27,010 --> 02:05:28,220
Engin.
1609
02:05:30,120 --> 02:05:32,240
¿Hiciste algo, hijo?
1610
02:05:43,550 --> 02:05:45,630
¡No llores!
1611
02:05:46,010 --> 02:05:48,620
Dime lo que pasó. Cuéntame.
1612
02:05:49,110 --> 02:05:50,220
Siéntate.
1613
02:05:54,300 --> 02:05:55,510
¿Lo hiciste?
1614
02:06:28,230 --> 02:06:30,320
Perdóname...
1615
02:06:33,410 --> 02:06:37,490
Perdón. Por favor, lo siento.
1616
02:07:10,450 --> 02:07:12,134
Y extiende la alfombra.
1617
02:07:28,970 --> 02:07:30,530
Está bien, está bien, déjalo. No lo toques.
1618
02:07:30,530 --> 02:07:31,380
No toques.
1619
02:07:31,600 --> 02:07:33,210
Y toma la mesa de café.
1620
02:07:33,300 --> 02:07:34,460
Y tú ayúdalo.
1621
02:07:46,700 --> 02:07:49,180
Está bien, puedes salir.
1622
02:07:50,930 --> 02:07:52,100
Y toma esto.
1623
02:08:19,290 --> 02:08:20,380
¿Está todo?
1624
02:08:20,650 --> 02:08:21,660
Terminado.
1625
02:08:21,660 --> 02:08:24,580
Entonces haz tu último
toque. En la bolsa que te di.
1626
02:08:24,904 --> 02:08:27,034
Dejemos 2 sorpresas.
1627
02:08:28,370 --> 02:08:29,350
¿Lo has visto?
1628
02:08:33,780 --> 02:08:37,050
Yo vi, sí. Vi, pero ¿funcionará?
1629
02:08:37,240 --> 02:08:40,210
Necesitamos ganar tiempo, no obtener resultados.
1630
02:09:35,080 --> 02:09:36,590
De acuerdo, hecho.
1631
02:10:15,340 --> 02:10:17,100
Hijo, acuéstate, descansa.
1632
02:10:18,230 --> 02:10:20,260
Y es hora de tomar su medicamento.
1633
02:10:20,510 --> 02:10:22,030
De acuerdo, papá. Yo tomaré
1634
02:10:22,460 --> 02:10:24,860
Estoy en el jardín, si necesitas algo, llámame.
1635
02:10:41,810 --> 02:10:42,740
¿Dónde estás?
1636
02:10:42,740 --> 02:10:45,460
Dijiste a 80 calles. ¿Te perdiste?
1637
02:10:45,460 --> 02:10:46,890
Te encontraré, hijo, te encontraré.
1638
02:10:46,890 --> 02:10:49,550
Encontraré esa mierda.
1639
02:10:49,550 --> 02:10:50,350
Estoy en problemas.
1640
02:10:50,350 --> 02:10:52,450
Te enseñaré cómo se traiciona a la gente.
1641
02:10:52,620 --> 02:10:54,260
Ve y busca problemas en otra parte.
1642
02:10:54,260 --> 02:10:55,590
Como si tuvieras suficiente fuerza.
1643
02:10:55,590 --> 02:10:59,690
Si eres un hombre, mierda, ven, ven y pelea.
1644
02:10:59,850 --> 02:11:01,830
Está bien. Ven a nuestro parque. Ven.
1645
02:11:01,830 --> 02:11:03,700
Quién carajo verá quién. Ven, te estoy esperando.
1646
02:11:03,700 --> 02:11:05,870
Ven, te difamaré, ven.
1647
02:11:22,940 --> 02:11:24,010
¿Dónde vas, hijo?
1648
02:11:25,080 --> 02:11:26,960
A dar una vuelta.
1649
02:11:26,960 --> 02:11:28,660
Estoy cansado de estar sentado papá.
1650
02:11:29,320 --> 02:11:32,840
Está bien, entonces yo
también iré, vayamos juntos.
1651
02:11:32,840 --> 02:11:34,640
Aún no te has recuperado por completo.
1652
02:11:34,640 --> 02:11:36,900
No, papá, voy acá nomás de todas formas.
1653
02:11:36,900 --> 02:11:38,010
Daré un pequeño paseo.
1654
02:11:40,250 --> 02:11:43,770
De acuerdo, no vengas con
las manos vacías, trae pan.
1655
02:11:45,360 --> 02:11:46,150
Está bien.
1656
02:14:18,283 --> 02:14:19,663
Responde hombre.
1657
02:14:19,690 --> 02:14:21,640
Contéstame, deshonesto. Responde.
1658
02:15:01,870 --> 02:15:04,110
No quisiste, pero está delicioso.
1659
02:15:04,110 --> 02:15:05,500
Recién molido.
1660
02:15:11,170 --> 02:15:13,620
Dado que ese es el caso, comencemos entonces.
1661
02:15:13,970 --> 02:15:16,900
Ahora... Tomamos una declaración del maestro Ozan.
1662
02:15:16,900 --> 02:15:19,180
La Sra. Ceylin lo sabe.
1663
02:15:20,150 --> 02:15:21,860
Había tal situación.
1664
02:15:22,720 --> 02:15:27,020
Dicen que la Sra. abogada entró en
su baño y tomó sus cepillos de dientes.
1665
02:15:27,090 --> 02:15:30,320
Piensa en algo parecido a una prueba.
1666
02:15:30,320 --> 02:15:33,770
Quizás, piensa la persona. No
dejes que se evite la probabilidad.
1667
02:15:34,220 --> 02:15:36,650
E hicimos lo que teníamos
que hacer. Lo descubrimos.
1668
02:15:36,650 --> 02:15:39,270
Por supuesto, todavía no
hemos podido encontrar pruebas.
1669
02:15:39,700 --> 02:15:44,860
Pero dijimos estaba el Fiscal Ilgaz.
Vendrá y testificará. Y no mentirá.
1670
02:15:44,860 --> 02:15:47,300
Y gracias a él, la verdad saldrá a la luz.
1671
02:15:51,640 --> 02:15:53,980
¿Con cuál de ustedes vamos
a iniciar el interrogatorio?
1672
02:15:55,020 --> 02:15:58,390
Creo que el mejor lugar para comenzar
es con el fiscal Ilgaz. Camino más corto.
1673
02:15:59,580 --> 02:16:01,040
Adelante, querido fiscal.
1674
02:16:01,040 --> 02:16:02,800
Empecemos por cuando fueron a la casa.
1675
02:16:03,570 --> 02:16:10,770
Señor fiscal, mi posición es
decir la verdad y ayudar en el caso.
1676
02:16:12,700 --> 02:16:14,830
Solo que ahora, con su permiso.
1677
02:16:15,150 --> 02:16:18,850
Ejerceré mi derecho a negarme a testificar.
1678
02:16:19,480 --> 02:16:20,860
¿Qué significa eso?
1679
02:16:21,380 --> 02:16:25,680
Dado que la Sra. Ceylin es
mi pariente de primera línea.
1680
02:16:27,050 --> 02:16:28,540
Tengo derecho a hacerlo.
1681
02:16:30,480 --> 02:16:31,960
¿Qué tipo de pariente, Ilgaz?
1682
02:16:31,960 --> 02:16:33,250
¿Me estás tomando el pelo?
1683
02:16:33,275 --> 02:16:34,945
¿De dónde es tu pariente?
1684
02:16:51,020 --> 02:16:54,742
La Sra. Ceylin es mi esposa.
1685
02:16:54,766 --> 02:17:14,766
Subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
127081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.