Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,096 --> 00:01:22,096
JUICIO EPISODIO 34
2
00:01:22,120 --> 00:01:26,980
"Una cuerda se rompe: La armonía se rompe para siempre".
Yahya Kemal Beyatli.
3
00:01:49,350 --> 00:01:50,550
Buenos días.
4
00:01:50,680 --> 00:01:51,680
Buenos días.
5
00:01:55,750 --> 00:01:58,650
Ceylin, ¿tienes algo que decirme?
6
00:01:58,980 --> 00:02:00,650
¿Debería saber algo?
7
00:02:04,750 --> 00:02:06,756
¿Qué me estás preguntando, no entiendo?
8
00:02:06,780 --> 00:02:10,276
Si me explicas tal vez te pueda ayudar.
9
00:02:10,300 --> 00:02:11,530
Ceylin...
10
00:02:13,530 --> 00:02:14,930
¿Sí, Ilgaz?
11
00:02:15,700 --> 00:02:23,526
Sobre el caso de tú padre y Çınar.
¿Tienes algo que decirme? ¿Debería saber algo?
12
00:02:23,550 --> 00:02:28,400
No quiero ofenderte ni molestarte, no te culpo.
13
00:02:28,630 --> 00:02:36,630
Tal vez no sepas nada, pero si yo
lo sé, entonces todo puede cambiar.
14
00:02:37,200 --> 00:02:40,680
¿Descubriste algo? ¿Algo que no sabemos, por ejemplo?
15
00:02:46,980 --> 00:02:49,456
Pregunté abiertamente, ¿puedo tener una respuesta?
16
00:02:49,480 --> 00:02:50,780
Espera un minuto.
17
00:02:55,130 --> 00:02:56,626
Fiscal Pars, buenos días.
18
00:02:56,650 --> 00:02:57,477
Buenos días.
19
00:02:57,501 --> 00:02:59,080
¿Dónde estás?
20
00:03:00,580 --> 00:03:02,100
¿Dónde estoy?
21
00:03:02,280 --> 00:03:07,630
De alguna manera lo encontré, fiscal. Incluso el sim
(memoria de celular)no se encuentra por ningún lado.
22
00:03:08,550 --> 00:03:10,250
Lo siento fiscal, lo siento.
23
00:03:10,430 --> 00:03:12,126
¿Estás desocupado?
24
00:03:12,150 --> 00:03:14,026
Quería hablar contigo de un tema importante.
25
00:03:14,050 --> 00:03:18,526
No, no, Ceylin, estoy desocupado.
Se trata del suicidio.
26
00:03:18,550 --> 00:03:26,206
Pensamos que sobrevivió, pero murió en el hospital.
El trabajo no espera.
27
00:03:26,230 --> 00:03:27,177
Que es Ceylin.
28
00:03:27,201 --> 00:03:31,476
Cada vez que aparece 'Ceylin' en la
pantalla de mi teléfono, me tenso, no mentiré.
29
00:03:31,500 --> 00:03:34,576
¿Está bien si voy ahora?
La conversación será muy breve.
30
00:03:34,600 --> 00:03:39,380
Por supuesto, por supuesto, Ceylin,
estamos aquí, nada ha cambiado.
31
00:03:39,580 --> 00:03:43,780
Después de la estación voy a ir a la corte, ven.
32
00:03:44,400 --> 00:03:46,400
Nos vemos.
33
00:03:47,900 --> 00:03:50,606
Inşallah, espero que sea bueno, Eren.
34
00:03:50,630 --> 00:03:52,706
Ceylin está tramando algo de nuevo.
35
00:03:52,730 --> 00:04:00,730
Llegará pronto, me temo que explotaremos
todos juntos, aunque estemos en la comisaría.
36
00:04:01,100 --> 00:04:04,750
Eren, creo que debemos comer mientras
haya apetito, de lo contrario no nos dejará comer.
37
00:04:04,850 --> 00:04:05,627
Vamos, Eren.
38
00:04:05,651 --> 00:04:06,726
Sí, fiscal, sí.
39
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Vamos, come.
40
00:04:08,430 --> 00:04:09,056
¿Dónde está el té?
41
00:04:09,080 --> 00:04:09,857
Lo traerán ahora.
42
00:04:09,881 --> 00:04:11,000
Hola.
43
00:04:11,430 --> 00:04:13,230
Fiscal, sin azúcar.
44
00:04:13,350 --> 00:04:14,380
Gracias.
45
00:04:14,580 --> 00:04:15,580
¿Comisario?
46
00:04:16,880 --> 00:04:17,857
¡Disfrute de su comida!
47
00:04:17,881 --> 00:04:18,930
Gracias.
48
00:04:23,250 --> 00:04:24,756
¿Tiene hambre, fiscal?
49
00:04:24,780 --> 00:04:26,150
No hables.
50
00:04:29,050 --> 00:04:30,250
Vamos.
51
00:04:32,980 --> 00:04:37,680
Tenemos que ir a la estación,
Pars tiene asuntos allí, Vamos.
52
00:04:37,704 --> 00:04:45,704
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
53
00:05:07,700 --> 00:05:10,430
Sr. Yekta, ¿podemos hablar un poco?
54
00:05:25,980 --> 00:05:26,980
¡Gloria a Allah!
55
00:05:28,080 --> 00:05:29,356
¡Gracias a Allah Aysun!
56
00:05:29,380 --> 00:05:36,826
Pensé que cuando me volví invisible, resulta
que todo es diferente, ¡mi asistente es una idiota!
57
00:05:36,850 --> 00:05:38,450
Si has terminado, llama a Osman.
58
00:05:38,750 --> 00:05:39,527
Osman Yılmaz.
59
00:05:39,551 --> 00:05:40,776
Que venga ahora.
60
00:05:40,800 --> 00:05:42,280
Ahora, Sr.
61
00:05:48,900 --> 00:05:55,356
Eren, solo Allah sabe lo que Ceylin
dirá ahora, y tú te sientas y bebes té.
62
00:05:55,380 --> 00:05:56,456
El fiscal está frente a ti.
63
00:05:56,480 --> 00:06:00,100
Estimado fiscal, no tiene sentido tener miedo.
Lo que será, será.
64
00:06:00,300 --> 00:06:02,580
No digo nada, Eren.
65
00:06:06,200 --> 00:06:08,650
La tormenta está a punto de comenzar.
66
00:06:11,400 --> 00:06:13,280
¿Adivina quién está alrededor?
67
00:06:14,330 --> 00:06:14,977
¿Quién?
68
00:06:15,001 --> 00:06:18,430
¿Por qué estás en silencio?
No entiendo, como si estuviéramos jugando.
69
00:06:18,500 --> 00:06:20,780
Hiciste una pregunta, te responderé.
70
00:06:21,250 --> 00:06:22,430
Vamos.
71
00:06:23,130 --> 00:06:24,626
¿Quién más? Ilgaz, por supuesto.
72
00:06:24,650 --> 00:06:26,106
¿Por qué están juntos de nuevo?
73
00:06:26,130 --> 00:06:27,206
También se separaron.
74
00:06:27,230 --> 00:06:28,900
Caminan juntos todo el tiempo.
75
00:06:29,530 --> 00:06:33,630
Es el destino, fiscal, no puedes huir del destino.
76
00:06:36,600 --> 00:06:37,980
Buenos días.
77
00:06:38,230 --> 00:06:39,326
- Buenos días.
- Buenos días.
78
00:06:39,350 --> 00:06:42,230
Buenos días, hermoso futuro de mi hermoso país
79
00:06:42,330 --> 00:06:46,780
Ceylin, cuéntanos de una vez para
que sepamos lo que nos espera...
80
00:06:51,180 --> 00:06:53,480
Ayer vi a Cüneyt...
81
00:07:02,280 --> 00:07:06,800
Serdar mintió durante su testimonio.
82
00:07:17,630 --> 00:07:25,630
Mi papá fue asesinado por Serdar. Engin se lo ordenó.
Serdar se lo confesó a Cüneyt y Yekta.
83
00:07:29,300 --> 00:07:33,080
¿No dijimos que había un tercer sospechoso?
84
00:07:34,530 --> 00:07:36,900
Dijimos, fiscal, hablamos.
85
00:07:37,600 --> 00:07:39,850
Gracias a Allah no es Çınar.
86
00:07:39,980 --> 00:07:43,706
No es suficiente, ¿sabes?
87
00:07:43,730 --> 00:07:45,500
¿Hay evidencia?
88
00:07:45,650 --> 00:07:49,126
Solo dice que tal vez haya algo en el teléfono.
89
00:07:49,150 --> 00:07:51,380
Vamos a tomarlo de Serdar.
90
00:07:51,500 --> 00:07:55,876
No podemos, porque Cüneyt tomó el
teléfono de Serdar y se lo dio a Yekta.
91
00:07:55,900 --> 00:07:57,630
Allí estás tú...
92
00:07:57,780 --> 00:08:00,876
Bien, ¿Serdar le dijo a Yekta
de lo que hay en el teléfono?
93
00:08:00,900 --> 00:08:05,206
Al menos es bueno que Yekta no
entienda lo importante que es el teléfono.
94
00:08:05,230 --> 00:08:07,026
No sabe que hay pruebas.
95
00:08:07,050 --> 00:08:08,706
Estas son solo las suposiciones de Cüneyt.
96
00:08:08,730 --> 00:08:10,456
Ceylin, ¿hay pruebas o no?
97
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
Hay.
98
00:08:12,730 --> 00:08:15,880
Serdar le pide su teléfono, y va tras él.
99
00:08:16,450 --> 00:08:18,480
¿Cómo lo sabes?
100
00:08:20,480 --> 00:08:22,606
Gracias al abuelo Merdan, fiscal.
101
00:08:22,630 --> 00:08:25,276
Exacto, Cüneyt también me dijo
que le pregunta constantemente.
102
00:08:25,300 --> 00:08:27,530
Lo más probable es que lo tome y lo destruya.
103
00:08:58,450 --> 00:09:00,300
¿Qué haces aquí, hijo?
104
00:09:00,530 --> 00:09:04,030
Tranquilo hermano, tranquilo. No hay problema.
105
00:09:04,180 --> 00:09:06,000
Necesito tu ayuda.
106
00:09:06,130 --> 00:09:13,130
Mira, Serdar, todo sucedió porque
pedías ayuda constantemente.
107
00:09:13,880 --> 00:09:15,306
¿Qué más quieres de mí, hijo?
108
00:09:15,330 --> 00:09:19,700
Así que vendí mi alma, solo quedó el cuerpo y eso es todo.
¿Quieres tomar mi cuerpo?
109
00:09:19,780 --> 00:09:23,850
Te ves bien, hermano, te queda bien.
110
00:09:24,050 --> 00:09:28,226
Te ayudé, ¿verdad? No me subestimes.
111
00:09:28,250 --> 00:09:34,300
Mira mi condición. Hijo, realmente necesito tu ayuda.
112
00:09:34,500 --> 00:09:36,650
Nadie puede ayudarme excepto tú.
113
00:09:37,080 --> 00:09:41,280
En resumen, Serdar, no funcionará conmigo.
¿Qué quieres? ¿Qué estás haciendo aquí?
114
00:09:42,130 --> 00:09:46,176
Ahí estaba mi viejo teléfono, me
lo quitaron cuando me dejaron salir.
115
00:09:46,200 --> 00:09:47,780
Ahora está con el Sr. Yekta.
116
00:09:48,030 --> 00:09:51,000
Debes encontrarlo y traérmelo.
117
00:09:51,180 --> 00:09:52,500
¿Debo?
118
00:09:53,100 --> 00:09:55,106
¿Qué vas a hacer con el maldito teléfono?
119
00:09:55,130 --> 00:09:57,276
Te dieron uno nuevo hace mucho tiempo, hijo.
120
00:09:57,300 --> 00:10:03,406
Mira, Serdar, no funcionará conmigo. No te atrevas
a interferir conmigo en tus asuntos. En todo eso.
121
00:10:03,430 --> 00:10:04,580
Yo terminé.
122
00:10:05,000 --> 00:10:07,380
Hermano, ¿no me entiendes?
123
00:10:07,650 --> 00:10:09,856
¿Crees que me importa el teléfono?
124
00:10:09,880 --> 00:10:11,400
¿En serio?
125
00:10:13,100 --> 00:10:14,850
¿Qué te preocupa?
126
00:10:15,680 --> 00:10:23,400
Hijo, hay algo dentro del teléfono que podría destruirme.
¿Entiendes?
127
00:10:24,250 --> 00:10:28,450
No pensé que sería así, pero
necesito recuperarlo y destruirlo.
128
00:10:28,600 --> 00:10:32,050
Entonces me iré de aquí, no te preocupes.
129
00:10:33,330 --> 00:10:34,630
¿Hijo?
130
00:10:35,030 --> 00:10:37,700
Bien, entiendo que no te importe...
131
00:10:40,350 --> 00:10:42,930
Pero tengo malas noticias para ti...
132
00:10:45,080 --> 00:10:51,080
No estaba solo allí, también me ayudaste, por lo
que también estás involucrado, desafortunadamente.
133
00:10:51,680 --> 00:10:59,680
Te hablamos por teléfono.
No me importa, estaremos adentro juntos, me conviene.
134
00:11:00,380 --> 00:11:02,356
He caído lo más lejos posible.
135
00:11:02,380 --> 00:11:08,080
Encontraste un nuevo trabajo, juraste,
te pusiste un traje, te sienta muy bien.
136
00:11:08,980 --> 00:11:11,326
Pensé en advertirte hermano. ¿Lo entiendes?
137
00:11:11,350 --> 00:11:12,900
Piénsalo bien.
138
00:11:13,750 --> 00:11:18,050
Vamos, vamos, vamos si puedes...
139
00:11:22,980 --> 00:11:28,230
Nuevamente, todo un mar de suposiciones
ante nosotros, increíblemente simple.
140
00:11:31,100 --> 00:11:37,156
Necesitas buscarlo, pero es simplemente imposible.
Sin una orden judicial, no podemos registrar nada.
141
00:11:37,180 --> 00:11:39,806
Es una oficina de abogados
después de todo, él es un Fiscal.
142
00:11:39,830 --> 00:11:46,200
El tribunal tampoco dará la orden tan fácilmente.
Tenemos que encontrar algo preciso y serio.
143
00:11:46,750 --> 00:11:51,650
Debes encontrar una salida y preguntarle
a Yekta, pero él sospechará de inmediato.
144
00:11:52,530 --> 00:11:57,776
Ya que Cüneyt te ayuda tanto, que traiga el teléfono.
145
00:11:57,800 --> 00:11:59,000
Exacto, Ceylin.
146
00:11:59,330 --> 00:12:03,006
Para qué necesitamos información,
que traiga el teléfono mejor.
147
00:12:03,030 --> 00:12:04,800
Es imposible.
148
00:12:05,080 --> 00:12:09,206
Yekta no le dará nada más
Cüneyt, por no hablar del teléfono.
149
00:12:09,230 --> 00:12:16,080
Se pelearon, él no confía en él.
No creo que Yekta confíe en nadie en absoluto.
150
00:12:16,380 --> 00:12:19,580
Lo despedirá, tal vez hoy sea el último día allí.
151
00:12:47,980 --> 00:12:51,050
Así que legalmente no podemos hacer nada.
152
00:12:51,200 --> 00:12:53,300
No puedes hacer nada de eso en absoluto.
153
00:12:53,430 --> 00:12:55,606
Me arreglaré con mis propios métodos.
154
00:12:55,630 --> 00:12:56,906
- Espera un minuto, ¿dónde irás?
- ¿Ceylin?
155
00:12:56,930 --> 00:13:00,626
No hay otra salida, no pensarás
en nada, no me detendré.
156
00:13:00,650 --> 00:13:05,026
Encontraré el teléfono, lo traeré de forma
anónima y lo entregaré a la oficina del fiscal.
157
00:13:05,050 --> 00:13:06,200
¿De acuerdo?
158
00:13:06,400 --> 00:13:08,176
Ceylin, has tomado tu decisión, pero...
159
00:13:08,200 --> 00:13:11,030
No estamos de acuerdo, no estamos de acuerdo.
160
00:13:11,530 --> 00:13:13,480
Ya sabe, fiscal.
161
00:13:14,900 --> 00:13:19,630
Ya que respondí a sus preguntas, entonces puedo irme.
Trabajo fácil.
162
00:13:30,650 --> 00:13:31,980
¡Ceylin!
163
00:13:35,030 --> 00:13:36,030
¿A dónde irás?
164
00:13:36,380 --> 00:13:37,650
¿Cuál es el plan?
165
00:13:37,900 --> 00:13:41,106
No quieres saber, de lo
contrario me detendrás, lo sé.
166
00:13:41,130 --> 00:13:43,106
Si eso es algo, entonces no lo hagas, Ceylin.
167
00:13:43,130 --> 00:13:45,130
No hagas eso, Ilgaz.
168
00:13:45,850 --> 00:13:48,230
Por favor, no preguntes.
169
00:13:48,700 --> 00:13:55,900
Perdimos el derecho a interferir en la
vida del otro cuando nos divorciamos.
170
00:13:57,350 --> 00:14:00,956
Tú como fiscal, puedes advertirme.
171
00:14:00,980 --> 00:14:08,650
Fingiré que te escucho, pero puedo hacer
lo que quiera, siendo Fiscal como antes.
172
00:14:09,080 --> 00:14:12,830
Ceylin, frente a Yekta.
173
00:14:13,100 --> 00:14:15,480
Preguntaste, te conté todo, no me escondo.
174
00:14:15,650 --> 00:14:17,756
Por favor, no interfiera, respetado fiscal.
175
00:14:17,780 --> 00:14:19,530
¿Por qué no entiendes?
176
00:14:19,700 --> 00:14:23,426
No quiero que arriesgues
tu vida, ¿por qué eres terca?
177
00:14:23,450 --> 00:14:25,200
Porque soy Ceylin.
178
00:14:25,250 --> 00:14:28,730
Una mujer testaruda, de la que te enamoraste mucho.
179
00:15:32,130 --> 00:15:33,876
¿Otra vez? ¡No hagas eso!
180
00:15:33,900 --> 00:15:35,330
¡No hagas eso!
181
00:15:35,900 --> 00:15:38,280
¡No hagas eso!
182
00:15:39,230 --> 00:15:41,180
¡No es el momento! ¡No es el momento!
183
00:15:43,880 --> 00:15:46,600
¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Suficiente!
184
00:15:47,450 --> 00:15:49,230
¿Es ahora el momento?
185
00:15:51,230 --> 00:15:53,556
¿Cuántas veces más tengo que arreglarte?
186
00:15:53,580 --> 00:15:55,250
¿Cuántas veces? ¿Cómo?
187
00:15:55,380 --> 00:15:57,730
¡Te he estado arreglando toda mi vida!
188
00:16:02,380 --> 00:16:03,400
¿Qué es esto?
189
00:16:03,530 --> 00:16:04,756
¿Qué es esto?
190
00:16:04,780 --> 00:16:06,780
¡Soy acaso tu hijo maldito carburador!
191
00:16:13,930 --> 00:16:14,657
¿Escucho?
192
00:16:14,681 --> 00:16:17,006
Sr. Osman, hola, soy Aysun de la oficina de Tilmen.
193
00:16:17,030 --> 00:16:17,707
¿Escucho, Sra. Aysun?
194
00:16:17,731 --> 00:16:21,876
El Sr. Yekta quiere reunirse con usted urgentemente hoy.
¿Puedes venir a la oficina?
195
00:16:21,900 --> 00:16:23,900
Si es posible, entonces ahora mismo.
196
00:16:34,730 --> 00:16:37,556
Estamos hablando de Yekta, ¿sabes?
197
00:16:37,580 --> 00:16:39,130
No lo olvides.
198
00:16:39,700 --> 00:16:41,476
El teléfono está en sus manos.
199
00:16:41,500 --> 00:16:46,730
Si sospecha algo, si lo entiende, no se detendrá.
200
00:16:46,850 --> 00:16:49,006
Él hará todo lo posible y la lastimará de nuevo.
201
00:16:49,030 --> 00:16:51,650
Se alimenta de los problemas
y angustias de las personas.
202
00:16:52,930 --> 00:17:00,930
Tienes razón hermano.
¿No sabemos qué hacer, no hay nada, que sugieres?
203
00:17:01,300 --> 00:17:04,100
Solo quiero que Ceylin esté a salvo, eso es todo.
204
00:17:04,630 --> 00:17:07,030
Ella no puede soportar más sufrimiento.
205
00:17:07,100 --> 00:17:13,180
O evitamos que Ceylin busque el
teléfono, o la ayudamos con esto.
206
00:17:13,480 --> 00:17:14,480
Bien.
207
00:17:15,000 --> 00:17:23,000
Supongamos que la ayudamos, la apoyamos o
la protegemos, no sé cómo, pero supongamos.
208
00:17:24,350 --> 00:17:30,376
Encontramos pruebas, pero ¿no dirá Yekta
que lo estamos confiscando ilegalmente?
209
00:17:30,400 --> 00:17:33,356
¿No dirá que somos todos para uno?
210
00:17:33,380 --> 00:17:38,280
Diría.
Yekta quiere que nos quememos vivos, y observará con placer.
211
00:17:38,500 --> 00:17:43,826
Sí. Habrá problemas de nuevo.
No quedará ninguna esperanza.
212
00:17:43,850 --> 00:17:48,456
Amigos, están diciendo que no se involucren y dejen
que Ceylin maneje las cosas por su cuenta, ¿verdad?
213
00:17:48,480 --> 00:17:53,500
Hermano, no, al menos déjala intentarlo.
Creo que ella estará bien.
214
00:17:53,750 --> 00:17:55,076
Fiscal Pars, ¿sí?
215
00:17:55,100 --> 00:17:56,180
¡Sí!
216
00:18:01,400 --> 00:18:03,156
¿Y si algo le pasa a Ceylin?
217
00:18:03,180 --> 00:18:04,650
¿Y hermano, Ilgaz?
218
00:18:05,230 --> 00:18:07,780
¿Y si Çınar tiene que estar preso toda su vida?
219
00:18:08,100 --> 00:18:11,480
Difícil, Ilgaz, dos caras de
la misma moneda es simple.
220
00:18:12,330 --> 00:18:15,080
Ceylin no se arriesgará, hermano.
221
00:18:15,200 --> 00:18:20,176
Yekta no está al tanto de lo del teléfono
ahora, no le da ninguna importancia.
222
00:18:20,200 --> 00:18:26,450
Además, tenemos a Cüneyt, ahora adentro.
Todo sucederá solo, ¿no?
223
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
Es peligroso de todos modos.
No me gusta este negocio.
224
00:18:43,880 --> 00:18:50,606
Eren, mira, no sabemos nada.
Sólo sabemos que hay un teléfono y ya está.
225
00:18:50,630 --> 00:18:53,756
Nos sacrificamos, te digo.
226
00:18:53,780 --> 00:19:00,350
Que así sea en la historia.
227
00:19:00,430 --> 00:19:02,376
Está bien, lo entiendo, fiscal.
228
00:19:02,400 --> 00:19:08,006
No interferimos, entonces generalmente
permaneceremos en la oscuridad.
229
00:19:08,030 --> 00:19:09,500
Entendido, fiscal.
230
00:19:09,680 --> 00:19:14,126
Eren, tenemos que vigilar a Serdar, ¿de acuerdo?
231
00:19:14,150 --> 00:19:17,976
Es un tipo desagradable, podría
desaparecer en cualquier momento.
232
00:19:18,000 --> 00:19:19,976
No se preocupe, Fiscal. Depende de mí mismo.
233
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Trabajo fácil. Gracias fiscal.
234
00:19:30,950 --> 00:19:32,106
¿Escucho, Comisario Eren?
235
00:19:32,130 --> 00:19:35,376
Cemo, ¿otra vez en qué agujero está esa rata?
236
00:19:35,400 --> 00:19:41,356
Comisario, en la mañana llegó a la oficina de
Tilmen, pero no entró. Ahora está esperando el autobús.
237
00:19:41,380 --> 00:19:42,177
¿Tomó algo?
238
00:19:42,201 --> 00:19:44,676
No, comisario. Habló con alguien y eso fue todo.
239
00:19:44,700 --> 00:19:47,056
Entendido, entendido. Él está buscando un teléfono.
240
00:19:47,080 --> 00:19:50,176
Vigilalo, Cemo. Él es muy importante.
241
00:19:50,200 --> 00:19:54,726
Estoy mirando, comisario, no se preocupe.
Mantenga la calma.
242
00:19:54,750 --> 00:19:55,930
Bien.
243
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
¿Escucho, Ceylin?
244
00:20:07,730 --> 00:20:09,956
Cüneyt, hola, ¿estás en la oficina?
245
00:20:09,980 --> 00:20:10,957
¿Entonces qué pasó?
246
00:20:10,981 --> 00:20:14,750
¿Puedes salir? Necesitamos hablar urgentemente.
247
00:20:14,930 --> 00:20:16,376
¿Dónde estás? Dime que iré.
248
00:20:16,400 --> 00:20:20,406
En el parque, cerca del buró, te estaré esperando.
249
00:20:20,430 --> 00:20:22,430
Bien. Estaré allí en un par de minutos.
250
00:20:43,850 --> 00:20:44,450
Hola.
251
00:20:44,730 --> 00:20:45,456
Hola.
252
00:20:45,480 --> 00:20:46,257
¿El Sr. Yekta está en la oficina?
253
00:20:46,281 --> 00:20:47,650
Sí, esperándole.
254
00:20:51,650 --> 00:20:52,980
Entra.
255
00:20:55,300 --> 00:20:56,980
¡Osman, bienvenido, entra!
256
00:20:57,650 --> 00:20:58,127
Gracias.
257
00:20:58,151 --> 00:21:01,376
Sr. Yekta, lo siento, hubo problemas
en el camino, así que me retrasé.
258
00:21:01,400 --> 00:21:04,506
Cualquier cosa puede pasar, todos somos humanos.
¿Qué vas a beber?
259
00:21:04,530 --> 00:21:05,876
Gracias, nada.
260
00:21:05,900 --> 00:21:09,050
Usted quería reunirse conmigo con urgencia.
¿İnşallah?
261
00:21:12,750 --> 00:21:18,600
Urgente, Osman, sí, muy urgente.
262
00:21:19,100 --> 00:21:27,100
Hay algunas personas sin escrúpulos que me
presionan y no son conscientes de mi potencial.
263
00:21:37,730 --> 00:21:40,080
Especialmente tu cuñada.
264
00:21:40,880 --> 00:21:45,350
Dejó todos sus asuntos y se
fijó en mí, jugando conmigo.
265
00:21:46,700 --> 00:21:48,630
¿Qué hizo Ceylin de nuevo?
266
00:21:49,250 --> 00:21:57,250
Me reuní con mi tonta esposa
y decidió pelear conmigo.
267
00:21:58,030 --> 00:21:59,350
¡Conmigo!
268
00:21:59,530 --> 00:22:01,906
La señora Laçin decidió abrir un trámite de divorcio.
269
00:22:01,930 --> 00:22:08,450
Decidió tomar todo lo mío.
Presentaron una demanda y están hablando de eso.
270
00:22:12,080 --> 00:22:18,050
Osman, debes ayudarme.
271
00:22:18,350 --> 00:22:24,180
Esa familia loca, y Ceylin en particular,
también te hicieron cosas malas.
272
00:22:24,900 --> 00:22:26,830
A ti también te estresó, ¿verdad?
273
00:22:27,480 --> 00:22:32,830
Quédate a mi lado, destruyámoslos juntos, ¿qué dices?
274
00:22:32,950 --> 00:22:40,950
Ella tiene planes para mí, lo que es muy claro,
entérate de todo y haremos que se arrepientan.
275
00:22:42,130 --> 00:22:44,780
También obtendrás venganza de esta manera.
276
00:22:45,150 --> 00:22:48,200
No pediría tú ayuda si no confiara en ti.
277
00:22:48,580 --> 00:22:51,400
Yo te lo agradeceré.
278
00:22:51,850 --> 00:22:53,680
Así que, por lo tanto...
279
00:22:53,950 --> 00:22:54,757
¿Qué?
280
00:22:54,781 --> 00:22:56,150
¿Qué, pues?
281
00:22:56,830 --> 00:22:58,450
Ceylin vino conmigo también.
282
00:22:58,650 --> 00:23:06,600
Me dijo que estuviera a tu lado y
cavara debajo de ti para ayudarla.
283
00:23:06,780 --> 00:23:09,200
Así que, de corazón a corazón, ¿verdad?
284
00:23:09,300 --> 00:23:12,780
No, no. Definitivamente tiene planes para ti.
285
00:23:16,530 --> 00:23:20,830
Mira a la valiente Ceylin, la pequeña abogada...
286
00:23:20,870 --> 00:23:26,090
Significa girar desde atrás y
quiere interceptar la pelota, ¿verdad?
287
00:23:30,760 --> 00:23:34,436
Osman, tienes que ayudarme.
288
00:23:34,460 --> 00:23:37,146
Descubre lo que está pasando.
289
00:23:37,170 --> 00:23:42,070
Averigua qué está pasando en
la cabecita de la señorita Ceylin.
290
00:23:42,760 --> 00:23:45,546
Puedes. Eres un hombre inteligente.
291
00:23:45,570 --> 00:23:47,740
Estos son juguetes para niños como tú.
292
00:23:49,670 --> 00:23:56,480
Yo te proveeré. No tienes que trabajar toda tu vida.
293
00:23:56,990 --> 00:24:00,840
Te compramos una hermosa casa,
donde tú quieras, con una hermosa vista.
294
00:24:01,010 --> 00:24:03,650
Con una piscina.
295
00:24:04,530 --> 00:24:06,990
Y te compraremos un buen auto.
296
00:24:10,710 --> 00:24:12,476
Y escucha lo que digo.
297
00:24:12,500 --> 00:24:14,206
Y saldrás del banco.
298
00:24:14,230 --> 00:24:16,006
Presentas una renuncia.
299
00:24:16,030 --> 00:24:20,506
¿Qué hace un tipo tan enérgico y
dinámico como tú con gente tan mayor?
300
00:24:20,530 --> 00:24:23,450
¿No tienes un plan B?
301
00:24:23,900 --> 00:24:27,080
Me sorprendió cuando de repente
empezaste a decir esas cosas.
302
00:24:27,530 --> 00:24:31,586
La vida es demasiado corta para sorprenderse, Osman.
303
00:24:31,610 --> 00:24:34,950
Necesitamos tomar decisiones
audaces y mirar hacia adelante.
304
00:24:35,870 --> 00:24:38,436
Construye tu vida.
305
00:24:38,460 --> 00:24:39,960
Y tú cabeza estará tranquila.
306
00:24:41,390 --> 00:24:43,960
En el sur, por ejemplo,
puedes comprar una con jardín.
307
00:24:44,710 --> 00:24:47,680
Y junto a un pequeño yate.
308
00:24:48,100 --> 00:24:51,710
Este es el mejor sueño del año.
309
00:24:52,210 --> 00:24:56,006
Vivirás una vida maravillosa.
Te pones pantalones cortos.
310
00:24:56,030 --> 00:24:58,300
Camisas sueltas.
311
00:24:58,570 --> 00:25:02,090
Y serás carismático. ¿Qué dices?
312
00:25:02,240 --> 00:25:05,150
Creo que te quedará bien, Osman.
313
00:25:06,680 --> 00:25:09,310
Todavía te estás divorciando.
314
00:25:10,050 --> 00:25:15,620
Eres un mujeriego, un mujeriego.
315
00:25:17,090 --> 00:25:18,360
Bien. Acepto.
316
00:25:19,320 --> 00:25:20,410
Bien.
317
00:25:22,000 --> 00:25:23,500
Haré lo que quieras.
318
00:26:02,090 --> 00:26:05,346
Decidí no hablar por teléfono.
Ya sabes, es un negocio peligroso.
319
00:26:05,370 --> 00:26:07,306
Bien hecho. ¿Qué sucedió? ¿Pasó algo?
320
00:26:07,330 --> 00:26:12,540
Lo siento, te llamé así,
pero quiero preguntarte algo.
321
00:26:13,340 --> 00:26:16,000
Necesito tener el teléfono de Serdar.
322
00:26:16,210 --> 00:26:18,766
¿Cómo conseguimos el teléfono de Serdar, Ceylin?
323
00:26:18,790 --> 00:26:20,546
No estoy seguro si está en la oficina.
324
00:26:20,570 --> 00:26:22,096
Podría llevárselo a casa.
325
00:26:22,120 --> 00:26:23,706
Tal vez lo rompió.
326
00:26:23,730 --> 00:26:26,746
Incluso podría esconderlo en la caja fuerte.
Sabes que piensa bien todo eso.
327
00:26:26,770 --> 00:26:29,316
Bien. ¿Pero cómo lo sabemos?
Puede que lo haya puesto en la mesita de noche.
328
00:26:29,340 --> 00:26:33,356
¿No dijiste? No entiende la importancia del teléfono.
329
00:26:33,380 --> 00:26:35,466
Serdar no sabe que lo están siguiendo.
330
00:26:35,490 --> 00:26:37,650
Y el teléfono podría estar en cualquier lugar.
331
00:26:38,740 --> 00:26:41,126
Ceylin, el hombre me está despidiendo.
332
00:26:41,150 --> 00:26:45,316
Si me atrapa en su oficina.
Si entiende que estoy haciendo algo así.
333
00:26:45,340 --> 00:26:46,766
Para mí será malo.
334
00:26:46,790 --> 00:26:49,826
Tienes razón.
Por lo tanto, no te involucraré en este asunto.
335
00:26:49,850 --> 00:26:52,666
Solo me abrirás la puerta de la oficina de Yekta.
336
00:26:52,690 --> 00:26:54,016
El resto corre por mi cuenta.
337
00:26:54,040 --> 00:26:56,936
Cüneyt, quiero que esta pesadilla
termine para todos nosotros.
338
00:26:56,960 --> 00:26:58,080
Por favor.
339
00:26:58,960 --> 00:27:00,946
Bien. De alguna manera decidiré.
340
00:27:00,970 --> 00:27:02,730
¡Hurra! Gracias.
341
00:27:03,130 --> 00:27:04,626
Necesito volver al trabajo. Hablamos.
342
00:27:04,650 --> 00:27:06,380
Bien. Nos vemos. Adiós.
343
00:27:46,960 --> 00:27:48,556
¿Qué sucedió? ¿Pasó algo?
344
00:27:48,580 --> 00:27:50,330
Las heridas ya se han ido.
345
00:27:50,700 --> 00:27:52,526
No, has perdido peso.
Te han llamado la atención sobre esto.
346
00:27:52,550 --> 00:27:54,870
¿No comes nada? ¿La comida es mala?
347
00:27:55,630 --> 00:27:57,816
Deliciosa o no. Ninguna diferencia.
348
00:27:57,840 --> 00:28:00,040
Come lo suficiente para no morir.
349
00:28:00,180 --> 00:28:01,220
Como sea.
350
00:28:02,410 --> 00:28:05,250
Serás liberado pronto.
Esto es lo que te vine a decir.
351
00:28:06,560 --> 00:28:08,706
Probablemente depende de dónde estés mirando.
352
00:28:08,730 --> 00:28:12,316
En tu profesión, 20 años es poco tiempo.
353
00:28:12,340 --> 00:28:14,100
Lo digo en serio, Çınar.
354
00:28:15,110 --> 00:28:18,430
La bala que te mató no fue disparada por ti.
Esto fue por otro.
355
00:28:19,100 --> 00:28:20,830
¿Quién es este otro?
356
00:28:21,150 --> 00:28:25,406
Este es Serdar, a quien
consideraste tu amigo hasta el final.
357
00:28:25,430 --> 00:28:27,306
Efectivamente tu amigo.
358
00:28:27,330 --> 00:28:29,870
Esto es comprensible, ya que no se desvinculó de ti.
359
00:28:30,150 --> 00:28:32,290
Fue allí después de ti.
360
00:28:32,520 --> 00:28:34,830
Le disparó dos balas a Zafer.
361
00:28:35,330 --> 00:28:38,670
Hermano, ¿de qué estás hablando? ¿Puede ser esto?
362
00:28:38,860 --> 00:28:41,460
Hermano, ¿por qué, por qué? ¿Cuál fue su razón?
363
00:28:41,830 --> 00:28:42,970
Espera.
364
00:28:48,130 --> 00:28:49,810
Mira, Çınar.
365
00:28:51,310 --> 00:28:53,990
Todos pagamos mucho.
366
00:28:54,670 --> 00:28:56,340
Y yo también.
367
00:28:57,340 --> 00:29:00,980
Este asesinato nos dejó a todos boquiabiertos.
368
00:29:02,600 --> 00:29:05,630
Todos chocamos contra la pared.
369
00:29:08,320 --> 00:29:11,830
Y, desafortunadamente, la
razón de esto no es solo Serdar.
370
00:29:12,440 --> 00:29:14,860
No podías salir de eso.
371
00:29:15,440 --> 00:29:17,746
Chico, te lo dije tantas veces.
372
00:29:17,770 --> 00:29:20,816
Y otros te hablaron. Te suplicamos.
373
00:29:20,840 --> 00:29:22,590
Te dijimos que no te metas con este tipo.
374
00:29:23,410 --> 00:29:24,790
¿Nos escuchaste?
375
00:29:25,010 --> 00:29:26,040
No.
376
00:29:26,300 --> 00:29:28,506
Te fuiste de cabeza.
377
00:29:28,530 --> 00:29:29,700
Sí.
378
00:29:30,670 --> 00:29:37,266
Hermano, no puedo entender. No entiendo. Ya sabes, ha
estado yendo y viniendo durante meses. Me miró a los ojos.
379
00:29:37,290 --> 00:29:40,786
Durante meses, hermano,
como si no hubiera hecho nada.
380
00:29:40,810 --> 00:29:45,700
Este hombre me miró a la
cara y me sonrió como un idiota.
381
00:29:45,990 --> 00:29:48,750
Hermano, recuerdo algunos momentos.
382
00:29:48,990 --> 00:29:51,786
Él siempre lo supo.
383
00:29:51,810 --> 00:29:53,586
Siempre lo supe.
384
00:29:53,610 --> 00:29:55,376
¿Cómo puede una persona ocultarlo?
385
00:29:55,400 --> 00:29:57,406
¿Cómo puede una persona ocultarlo?
386
00:29:57,430 --> 00:30:00,716
Debido a este bastardo, me mezclé en cosas malas.
387
00:30:00,740 --> 00:30:02,400
En malas acciones.
388
00:30:03,210 --> 00:30:05,506
Mientras aquí me moría de
remordimientos de conciencia.
389
00:30:05,530 --> 00:30:08,936
Mientras sufría, el mártir estaba a mi lado.
390
00:30:08,960 --> 00:30:10,370
Soy este mártir...
391
00:30:14,110 --> 00:30:15,720
De verdad, cálmate.
392
00:30:16,870 --> 00:30:18,130
Ven aquí.
393
00:30:18,490 --> 00:30:19,880
Ve y cálmate.
394
00:30:22,400 --> 00:30:24,406
Tendrás mucho tiempo para pensarlo.
395
00:30:24,430 --> 00:30:26,190
Y muy probablemente afuera.
396
00:30:30,970 --> 00:30:34,410
Desafortunadamente, no obtienes
respuestas a todas las preguntas que haces.
397
00:30:34,740 --> 00:30:37,790
Algunas personas son malas sin razón, Çınar.
398
00:30:39,880 --> 00:30:42,946
¿Cuándo se demostrará que esto es cierto?
399
00:30:42,970 --> 00:30:45,920
Tú detención será cancelada.
400
00:30:46,630 --> 00:30:49,210
Y los cargos serán retirados.
401
00:30:52,050 --> 00:30:54,306
Hermano, ¿es cierto?
402
00:30:54,330 --> 00:30:55,850
Verdad, Çınar.
403
00:30:58,150 --> 00:30:59,916
Papá. ¿Qué pasará con papá?
404
00:30:59,940 --> 00:31:01,710
Su crimen no cambiará.
405
00:31:01,770 --> 00:31:05,980
El hecho de que usó su rango y ocultó la
evidencia y la destruyó. Todo esto no cambiará.
406
00:31:08,600 --> 00:31:10,310
Tengo que irme.
407
00:31:10,970 --> 00:31:12,550
Vuelve a tus sentidos.
408
00:31:13,580 --> 00:31:18,190
Necesitaremos tiempo para buscar pruebas directas.
409
00:31:19,050 --> 00:31:21,486
Chico, ¿qué clase es esta? Estas comiendo.
410
00:31:21,510 --> 00:31:23,856
Come más que suficiente. Cuídate un poco.
411
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
Hermano.
412
00:31:24,904 --> 00:31:35,604
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
413
00:32:35,570 --> 00:32:37,376
¿Cuál es el problema? ¿Por qué no pasa la tarjeta?
414
00:32:37,400 --> 00:32:40,126
Sr. Cüneyt, necesita ir al departamento de personal.
415
00:32:40,150 --> 00:32:42,476
Lo dejaré pasar por la entrada de visitantes.
416
00:32:42,500 --> 00:32:45,466
Pero necesito tomar su tarjeta.
417
00:32:45,490 --> 00:32:46,580
Bien. Tómala.
418
00:32:47,310 --> 00:32:48,330
Abre.
419
00:32:59,110 --> 00:33:01,450
Ceylin, el caso está cerrado, por desgracia.
420
00:33:01,500 --> 00:33:03,110
¿Como es esto? ¿Por qué?
421
00:33:03,600 --> 00:33:06,696
Mi tarjeta ha sido bloqueada.
Entré por la entrada de visitantes.
422
00:33:06,720 --> 00:33:08,456
Como puedes ver, me despidieron.
423
00:33:08,480 --> 00:33:11,990
Es decir, tengo un máximo de una
hora para empacar mis cosas y salir.
424
00:33:12,090 --> 00:33:14,260
Allah kahretsin.
425
00:33:17,510 --> 00:33:20,590
Si salgo del edificio, no podré volver a entrar.
¿Lo entiendes?
426
00:33:20,880 --> 00:33:22,706
¿Cómo vamos a hacerlo? Estoy atascado.
427
00:33:22,730 --> 00:33:24,496
Espera un minuto. Pienso. Espera.
428
00:33:24,520 --> 00:33:26,236
No te estreses. Yo pienso.
429
00:33:26,260 --> 00:33:28,030
Bien. Estoy a la espera.
430
00:33:44,600 --> 00:33:46,426
La visita más esperada.
431
00:33:46,450 --> 00:33:47,950
El más esperado.
432
00:33:48,440 --> 00:33:52,670
"La última visita de Cüneyt".
Como el nombre de una producción teatral.
433
00:33:53,520 --> 00:33:55,466
Pero, qué lástima, esta es la última, Cüneyt.
434
00:33:55,490 --> 00:33:59,486
Pero no te ofendas.
No te levantarás si estás roto. ¿No lo es?
435
00:33:59,510 --> 00:34:00,187
Señor Yekta.
436
00:34:00,211 --> 00:34:01,836
No, Cüneyt, no.
437
00:34:01,860 --> 00:34:07,940
Ya he construido tu discurso en mi cabeza.
438
00:34:08,170 --> 00:34:10,160
Y se me ocurrió una respuesta.
439
00:34:10,230 --> 00:34:13,426
De nuevo, en mi cabeza. El cerebro aguanta.
440
00:34:13,450 --> 00:34:16,876
Claramente, de todos modos, 40 años en la profesión.
441
00:34:16,900 --> 00:34:18,910
Lo considero un fastidio.
442
00:34:19,560 --> 00:34:23,236
Pero hacía tanto tiempo que no te probaban, pero.
443
00:34:23,260 --> 00:34:27,980
Deja. Pero el problema no soy yo. Y tú, Cüneyt.
444
00:34:29,130 --> 00:34:37,130
Pero el hilo da vueltas y vueltas, pero al final
del día tienes que volver a responder, Cüneyt.
445
00:34:41,970 --> 00:34:44,296
Pero Yekta Tilmen siempre gana.
446
00:34:44,320 --> 00:34:45,966
El que le miente.
447
00:34:45,990 --> 00:34:48,986
El que lo dude. El que hace las cosas a sus espaldas.
448
00:34:49,010 --> 00:34:51,390
Es decir, todos los sabelotodo.
449
00:34:51,560 --> 00:34:53,146
Inclínate siempre.
450
00:34:53,170 --> 00:34:56,790
Los aplasto bien con gusto.
451
00:34:59,300 --> 00:35:02,020
Recientemente entraste por esa puerta por última vez.
452
00:35:02,510 --> 00:35:06,096
Esta puerta ha visto tales entradas.
453
00:35:06,120 --> 00:35:09,666
Victorias tan inolvidables.
454
00:35:09,690 --> 00:35:14,886
Pero lo siento.
Recientemente se ha abierto para ti por última vez. Y así.
455
00:35:14,910 --> 00:35:16,536
Se cerrará frente a tu cara.
456
00:35:16,560 --> 00:35:21,996
Qué pena. Tanto trabajo, tantos cambios.
Todo estará detrás de esta puerta.
457
00:35:22,020 --> 00:35:23,510
Por los siglos de los siglos.
458
00:35:24,020 --> 00:35:26,706
Pero probablemente aprendiste la lección correcta.
459
00:35:26,730 --> 00:35:28,826
Y te ayudará en otros lugares.
460
00:35:28,850 --> 00:35:31,556
Creo que fui un buen maestro.
461
00:35:31,580 --> 00:35:33,366
Aquí, aunque el burro esté atado.
462
00:35:33,390 --> 00:35:36,280
Aprende algo.
463
00:35:38,240 --> 00:35:40,800
Parece que su monólogo ha terminado, Sr. Yekta.
464
00:35:41,060 --> 00:35:45,736
Estropearé su entusiasmo, pero no estoy
aquí por el discurso que se inventó en su cabeza.
465
00:35:45,760 --> 00:35:47,506
Estoy aquí por alguien más.
466
00:35:47,530 --> 00:35:50,486
No pregunto por qué, por qué me despidió.
467
00:35:50,510 --> 00:35:52,710
Para ser honesto, ni siquiera me importa.
468
00:35:52,820 --> 00:35:54,486
Lo querías tanto, así que sucedió.
469
00:35:54,510 --> 00:35:57,806
Esta es tu oficina. Tus decisiones.
470
00:35:57,830 --> 00:35:59,130
Tienes razón.
471
00:35:59,410 --> 00:36:01,380
No discutiré contigo sobre esto.
472
00:36:03,740 --> 00:36:05,570
Llamaron hace poco.
473
00:36:05,650 --> 00:36:08,026
Mi mamá fue ingresada en el hospital.
474
00:36:08,050 --> 00:36:10,390
Necesito urgentemente ir con ella.
475
00:36:10,930 --> 00:36:15,146
Quería preguntar: ¿puedo recoger
mis cosas por la noche cuando regrese?
476
00:36:15,170 --> 00:36:18,196
Cüneyt, lo siento. Mis condolencias.
477
00:36:18,220 --> 00:36:20,646
Por supuesto. La humanidad aún no está muerta.
478
00:36:20,670 --> 00:36:22,776
Por supuesto, por supuesto.
Puedes retirarlas cuando quieras.
479
00:36:22,800 --> 00:36:27,020
Dile a la Sra. Hülya una
pronta recuperación de mí parte.
480
00:36:27,560 --> 00:36:30,350
Por supuesto. Por supuesto. Lo diré.
481
00:36:48,010 --> 00:36:51,160
Hola Ceylin. El Sr. Yekta lo creyó.
482
00:36:51,870 --> 00:36:55,036
Y estuvo de acuerdo.
Vendré por la noche y recogeré mis cosas.
483
00:36:55,060 --> 00:36:57,670
Bien. Nos vemos esta noche entonces.
484
00:37:03,950 --> 00:37:05,450
Adelante.
485
00:37:09,270 --> 00:37:12,290
Aysun, la madre de Cüneyt
está enferma en el hospital.
486
00:37:12,860 --> 00:37:16,826
Hülya Ozgan. Reúne un bonito ramo para ella.
Te ocupate de esto.
487
00:37:16,850 --> 00:37:19,310
Por supuesto. ¿Qué debo escribir en la nota?
488
00:37:19,530 --> 00:37:25,180
"Por todos los buenos, cálidos, nuestros recuerdos".
489
00:37:25,380 --> 00:37:29,546
"Condolencias, Hülya. Firmado: Yekta Tilmen".
490
00:37:29,570 --> 00:37:33,926
Eso es muy educado.
Y que la nota sea de plástico y con sobre.
491
00:37:33,950 --> 00:37:36,270
Por supuesto. Ahora lo haré.
492
00:37:58,460 --> 00:37:59,496
Buenas noches.
493
00:37:59,520 --> 00:38:00,770
Señor Cüneyt.
494
00:38:01,680 --> 00:38:06,096
Tengo que recoger mis cosas.
El Sr. Yekta sabe que vendré. Tuvo que informar.
495
00:38:06,120 --> 00:38:08,236
Sí. Dijo que vendrías.
496
00:38:08,260 --> 00:38:09,237
Trabajo fácil.
497
00:38:09,261 --> 00:38:11,196
Gracias. Si necesitas algo, aquí estoy.
498
00:38:11,220 --> 00:38:12,220
Gracias.
499
00:38:21,640 --> 00:38:26,230
Nazlı, me acordé de ti. Así que te envié un
mensaje de texto y te pregunté si estabas durmiendo.
500
00:38:32,350 --> 00:38:36,010
Estoy dentro. Apagué las cámaras.
Voy por la entrada trasera del comedor.
501
00:38:36,400 --> 00:38:38,410
Bien. Ya voy.
502
00:38:40,100 --> 00:38:41,910
La puerta no se abre.
503
00:38:45,000 --> 00:38:46,610
Llegué, llegué.
504
00:38:53,050 --> 00:38:57,470
Vamos. Rápido, rápido. Tienes que salir de aquí antes
de que se den cuenta de que las cámaras están apagadas.
505
00:39:12,420 --> 00:39:13,770
Pasa.
506
00:39:15,060 --> 00:39:17,006
Ahora todo está detrás de mí. Muchas gracias.
507
00:39:17,030 --> 00:39:18,150
Me voy.
508
00:39:18,670 --> 00:39:20,430
¿Estás seguro?
509
00:39:20,720 --> 00:39:23,180
Ceylin, no discutamos sobre eso aquí.
510
00:39:27,570 --> 00:39:29,346
Eren, estoy preocupado en este momento.
511
00:39:29,370 --> 00:39:31,146
Lo juro, yo también, fiscal.
512
00:39:31,170 --> 00:39:33,536
¿No nos hemos hecho amigos?
513
00:39:33,560 --> 00:39:35,056
Nosotros entraríamos.
514
00:39:35,080 --> 00:39:39,250
Ahora las malas suposiciones vienen a la mente.
Y no salen.
515
00:39:40,110 --> 00:39:42,196
¿Dónde está este tipo? Llama a Ilgaz.
516
00:39:42,220 --> 00:39:44,810
Lo llamé cinco veces, fiscal. Sabe.
517
00:39:46,810 --> 00:39:49,810
Si lo puso, entonces puso este maldito teléfono aquí.
518
00:39:49,850 --> 00:39:51,986
Aunque él no lo tomaría.
519
00:39:52,010 --> 00:39:53,986
Para mantener fuera los microbios.
520
00:39:54,010 --> 00:39:57,270
Es la persona más repugnante del mundo.
521
00:39:58,420 --> 00:40:00,730
No. No está.
522
00:40:02,270 --> 00:40:03,830
Busque algunos más.
523
00:40:11,840 --> 00:40:15,110
Él podría llevárselo. Y tal vez lo rompió y lo tiró.
524
00:40:21,270 --> 00:40:23,280
¿Quizás en la caja fuerte?
525
00:40:24,510 --> 00:40:26,350
Entonces lo siento.
526
00:40:27,290 --> 00:40:29,396
Cambia el código todo el tiempo.
527
00:40:29,420 --> 00:40:31,570
A veces incluso dos veces al día.
528
00:40:35,140 --> 00:40:39,446
¿Ninguna fecha importante?
Fecha de nacimiento u otra cosa.
529
00:40:39,470 --> 00:40:44,350
No sabe que hay algo importante dentro. ¿Por qué lo puso en
una caja fuerte? No creo que esté en la caja fuerte, Ceylin.
530
00:40:46,850 --> 00:40:48,456
Serdar vino recientemente.
531
00:40:48,480 --> 00:40:49,810
Me preguntó.
532
00:40:50,610 --> 00:40:53,270
Adelante, Özgür. ¿Qué quiere el chico?
533
00:40:53,510 --> 00:40:56,740
Tomaste su teléfono, él lo quiere de vuelta.
534
00:40:57,460 --> 00:40:59,596
¿Qué hará con su teléfono sucio?
535
00:40:59,620 --> 00:41:02,120
Hay algo dentro, muy importante.
536
00:41:06,530 --> 00:41:09,100
Sácalo.
537
00:41:09,170 --> 00:41:11,770
¿Conoces la contraseña de este tipo?
538
00:41:12,250 --> 00:41:15,620
¿Qué puede ser? Escribe 1234.
539
00:41:19,420 --> 00:41:21,520
Escribe 0000.
540
00:41:24,350 --> 00:41:25,400
No.
541
00:41:26,500 --> 00:41:28,800
Está bien, déjalo. Puedes salir.
542
00:42:01,770 --> 00:42:06,446
No, no perderé la esperanza.
Porque quiero aferrarme a la idea de que está aquí.
543
00:42:06,470 --> 00:42:08,446
Estará aquí en alguna parte.
544
00:42:08,470 --> 00:42:12,900
Creo que estará. Estoy segura.
Por favor déjalo estar.
545
00:42:24,350 --> 00:42:25,846
¿Qué es llamando por la noche, Aysun?
546
00:42:25,870 --> 00:42:29,646
Sr. Yekta, me dijo que enviara flores a
la madre del Sr. Cüneyt, la Sra. Hülya.
547
00:42:29,670 --> 00:42:32,926
Llamé para preguntar en qué hospital
estaba y desearle una pronta recuperación.
548
00:42:32,950 --> 00:42:36,446
Pero, ella está sana, no en el hospital.
549
00:42:36,470 --> 00:42:38,426
Muy sorprendida, dijo que estaba en casa.
550
00:42:38,450 --> 00:42:40,900
Y las flores no fueron entregadas. Quería informarle.
551
00:42:41,100 --> 00:42:43,820
Está bien, Aysun, yo decidiré. No importa.
552
00:42:56,070 --> 00:42:57,196
¿Te pusiste en contacto, Eren?
553
00:42:57,220 --> 00:43:00,526
No fiscal. Llamé, escribí, llamé al jefe Metin.
Y no está es su casa.
554
00:43:00,550 --> 00:43:02,176
¿No le pasaría algo?
555
00:43:02,200 --> 00:43:04,246
Allah Korusun, fiscal, no llame el mal.
556
00:43:04,270 --> 00:43:06,146
Llamo como, ¿Eren?
557
00:43:06,170 --> 00:43:08,450
De acuerdo, fiscal, usted
también tiene mal los nervios.
558
00:43:09,420 --> 00:43:10,996
¿Agua, té, cualquier cosa, fiscal?
559
00:43:11,020 --> 00:43:12,246
Pide. Pregunta qué comer.
560
00:43:12,270 --> 00:43:13,270
Bien.
561
00:43:19,850 --> 00:43:21,476
Özgür, da la vuelta, da la vuelta.
562
00:43:21,500 --> 00:43:22,996
Rápido, date la vuelta. Rápido.
563
00:43:23,020 --> 00:43:25,020
Regresamos a Tilmen. Gira de vuelta.
564
00:43:51,320 --> 00:43:53,596
Responde. ¡Responde!
565
00:43:53,620 --> 00:43:55,146
Presiona el acelerador, acelera.
566
00:43:55,170 --> 00:43:57,170
Muy bien, Sr. Yekta, acelero.
567
00:43:59,170 --> 00:44:01,500
¡Responde, responde!
568
00:44:25,870 --> 00:44:28,926
Ceylin, tenemos que salir, los
guardias vendrán a comprobarlo.
569
00:44:28,950 --> 00:44:32,120
No pueden evitar darse cuenta de
que las cámaras están apagadas. Vamos.
570
00:44:32,520 --> 00:44:34,026
Encontré algo muy extraño.
571
00:44:34,050 --> 00:44:35,050
¿Qué?
572
00:44:35,170 --> 00:44:39,400
Este puede ser un documento que
indique que Yekta cometió un delito.
573
00:44:42,450 --> 00:44:43,450
Mira.
574
00:44:44,520 --> 00:44:45,670
Mira.
575
00:44:47,250 --> 00:44:51,700
Lo juro, si compro semillas,
vendría a ti, buscaría y las comería.
576
00:44:52,000 --> 00:44:55,700
Qué puedo hacer, me gano la vida.
¿Qué estás haciendo?
577
00:45:00,220 --> 00:45:01,097
¿Señor Yekta?
578
00:45:01,121 --> 00:45:03,096
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué no estás allí?
579
00:45:03,120 --> 00:45:04,246
Escuché un sonido.
580
00:45:04,270 --> 00:45:05,270
Cállate la boca.
581
00:45:05,300 --> 00:45:06,127
¿Llegó Cüneyt?
582
00:45:06,151 --> 00:45:08,096
Sí. Vino a recoger sus cosas. Usted se lo permitió.
583
00:45:08,120 --> 00:45:09,376
Abre la puerta, abre.
584
00:45:09,400 --> 00:45:12,100
¡Allah kahretsin! Özgür, espera.
585
00:45:57,700 --> 00:46:00,946
Sr. Yekta, ¿pasa algo? Pedí su permiso...
586
00:46:00,970 --> 00:46:02,720
Tu madre no está enferma.
587
00:46:03,070 --> 00:46:05,850
¿Qué estás tramando?
588
00:46:08,800 --> 00:46:13,170
Sí. Tiene razón, le mentí.
589
00:46:14,520 --> 00:46:16,700
De hecho, Neva se enfermó.
590
00:46:16,870 --> 00:46:18,746
Pero sé que no le gusta esta situación.
591
00:46:18,770 --> 00:46:23,150
Como se enfadará y no me lo permitiría,
tenía que decirle que mi madre estaba enferma.
592
00:46:24,500 --> 00:46:26,320
Con su permiso.
593
00:46:29,550 --> 00:46:31,220
Buenas noches.
594
00:46:31,244 --> 00:46:39,244
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
595
00:46:58,500 --> 00:47:00,350
¿De dónde vienes?
596
00:47:01,500 --> 00:47:04,300
¿Cuándo llegaste? ¿Cómo sabías que estaba aquí?
597
00:47:04,600 --> 00:47:06,420
Pero muy oportuno.
598
00:47:06,650 --> 00:47:10,050
Si no nos lo hubieras dicho,
Yekta casi nos habría atrapado.
599
00:47:11,070 --> 00:47:14,820
Me seguiste, ¿verdad?
Debería haberlo adivinado, por supuesto.
600
00:47:15,050 --> 00:47:16,896
Pero, realmente me salvaste la vida. Muchas gracias.
601
00:47:16,920 --> 00:47:18,520
Estaba muy asustado, Ceylin.
602
00:47:19,050 --> 00:47:23,571
Necesito acostumbrarme a lo que haces, pero, cada vez
que estoy muy interesado, realmente, ¿dónde está el límite?
603
00:47:23,600 --> 00:47:26,800
Pero... me salvaste la vida.
604
00:47:29,270 --> 00:47:30,650
¿Asustado?
605
00:47:32,650 --> 00:47:36,920
Gracias por avisarme y que
me seguiste, tan preocupado.
606
00:47:37,150 --> 00:47:40,170
Y que me salvaste de nuevo.
607
00:47:40,300 --> 00:47:41,770
Es nuestro trabajo.
608
00:47:42,470 --> 00:47:45,396
Dado que normalmente te creas
problemas a ti misma, es inherente para ti.
609
00:47:45,420 --> 00:47:49,770
Ya tengo el reflejo de evaluar el guion
y, en base a esto, armar una aventura.
610
00:47:49,850 --> 00:47:52,476
Es un sentimiento maravilloso
cuando se comprende a una persona.
611
00:47:52,500 --> 00:47:53,646
Bien, ¿lo encontraste?
612
00:47:53,670 --> 00:47:55,196
No. Busqué por todas partes.
613
00:47:55,220 --> 00:47:58,446
Busqué, no pude encontrarlo. Pero, encontré algo más.
614
00:47:58,470 --> 00:47:59,626
¿Qué?
615
00:47:59,650 --> 00:48:03,200
Algo que creará una bomba de interés. Vamos, vamos.
616
00:48:30,520 --> 00:48:31,900
Terminé Neva.
617
00:48:40,000 --> 00:48:41,500
Bienvenido.
618
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
Vamos.
619
00:49:05,000 --> 00:49:06,426
¿Qué pasa, Ceylin?
620
00:49:06,450 --> 00:49:12,100
Este es un documento de remuneración que vino
de una empresa de publicidad con sede en Rumania.
621
00:49:12,750 --> 00:49:15,976
Se ordena un servicio, publicidad, muy probablemente.
622
00:49:16,000 --> 00:49:22,296
Pero, como no llegaron a tiempo, Yekta pide 10 millones de dólares,
que se especifica en el contrato como sanción por incumplimiento.
623
00:49:22,320 --> 00:49:23,926
Presentado a la corte.
624
00:49:23,950 --> 00:49:28,876
Pero es increíble que la empresa no diga
"es demasiado, no puedo pagar" y paga.
625
00:49:28,900 --> 00:49:32,320
Uno de los métodos de lavado de dinero ilegal.
626
00:49:32,570 --> 00:49:36,626
¡Bien! Donde hay algo malo, está Yekta.
627
00:49:36,650 --> 00:49:39,800
Si te metes en todo, al
final te agarrarán por la cola.
628
00:49:39,920 --> 00:49:42,226
Sí, Yekta cometió un crimen.
629
00:49:42,250 --> 00:49:45,150
Pero, esto es una suposición,
y esto no es una prueba.
630
00:49:45,420 --> 00:49:48,326
Este es un documento oficial obtenido ilegalmente.
631
00:49:48,350 --> 00:49:49,820
Pero, ¿qué vamos a hacer con esto?
632
00:49:49,970 --> 00:49:53,846
Si preguntas, te dirán: "sí, la gente
pagó porque violó las reglas" y eso es todo.
633
00:49:53,870 --> 00:49:57,850
Yekta lo hará, y luego se
irá riéndose asquerosamente.
634
00:49:58,100 --> 00:50:01,596
Tienes razón.
Por lo tanto, yo me ocuparé de esta empresa.
635
00:50:01,620 --> 00:50:02,870
La tomaré.
636
00:50:03,300 --> 00:50:06,376
Y probaré que reciben dinero ilegalmente.
637
00:50:06,400 --> 00:50:08,120
¿Como lo harás?
638
00:50:08,620 --> 00:50:09,846
Dije que lo averiguaré.
639
00:50:09,870 --> 00:50:10,870
Ceylin.
640
00:50:11,150 --> 00:50:12,226
Con tu permiso.
641
00:50:12,250 --> 00:50:14,870
Un momento, ¿nuestro problema estaba con el teléfono?
642
00:50:15,600 --> 00:50:19,020
Como puede ver, no hay teléfono.
Y tampoco hay permiso para buscarlo.
643
00:50:19,220 --> 00:50:24,376
Pero si puedo probar que Yekta está haciendo
algo ilegal, podemos obtener una orden de registro.
644
00:50:24,400 --> 00:50:27,376
Se registrarán tanto la casa
como la oficina de Yekta Tilmen.
645
00:50:27,400 --> 00:50:29,546
Y así conseguimos ese teléfono.
646
00:50:29,570 --> 00:50:33,446
Decidiste exagerar todo y elegir un
camino aún más peligroso para ti, ¿verdad?
647
00:50:33,470 --> 00:50:36,970
Sin atravesar la oscuridad, no se
puede llegar a la luz, querido fiscal.
648
00:50:39,570 --> 00:50:41,526
Yo, siendo abogada, encontraré las pruebas.
649
00:50:41,550 --> 00:50:43,646
Les pediré a los fiscales que presenten cargos.
650
00:50:43,670 --> 00:50:47,600
Y así juntos prepararemos el final de Yekta.
651
00:50:50,450 --> 00:50:54,800
Tomo el silencio como una señal de consentimiento
y les deseo buenas noches, mis fiscales.
652
00:50:54,900 --> 00:50:56,570
Felizmente.
653
00:50:57,700 --> 00:50:59,396
Juro que Ceylin es inteligente como el demonio.
654
00:50:59,420 --> 00:51:02,776
Lista, inteligente, pero de esas que no pueden
ser detenidas, y que luego se ponen en peligro.
655
00:51:02,800 --> 00:51:04,446
La llevaré a casa, nos vemos mañana.
656
00:51:04,470 --> 00:51:05,850
Nos vemos, fiscal.
657
00:51:07,850 --> 00:51:10,126
Vinieron juntos, se fueron juntos.
658
00:51:10,150 --> 00:51:12,126
¿Están juntos o no, no entendí nada?
659
00:51:12,150 --> 00:51:16,170
Ilgaz la siguió en secreto para que nada le pasara...
660
00:51:16,490 --> 00:51:19,806
Le advirtió cuando llegó Yekta, y
luego tomó a Ceylin, llegó. Eso es todo.
661
00:51:19,830 --> 00:51:21,966
Ilgaz no interfirió, ¿eso es?
662
00:51:21,990 --> 00:51:22,940
¿No interferimos?
663
00:51:22,980 --> 00:51:24,476
Fiscal, un poco de piedad.
664
00:51:24,500 --> 00:51:27,256
Allah Korusun, si algo pudiera pasarle a su amada.
665
00:51:27,280 --> 00:51:29,436
¿Quisiera sentarse?
666
00:51:29,460 --> 00:51:31,566
Fiscal Pars sé que usted no hará eso.
667
00:51:31,590 --> 00:51:33,706
Allí, en Tilmen, su auto se descompuso.
668
00:51:33,730 --> 00:51:37,116
Me vi obligada a caminar un poco hasta allí, digamos.
669
00:51:37,140 --> 00:51:39,076
Vamos, Eren, vamos, que es tarde.
670
00:51:39,100 --> 00:51:40,430
Por favor, fiscal.
671
00:52:27,250 --> 00:52:28,560
Lo siento.
672
00:52:32,100 --> 00:52:33,066
Gracias.
673
00:52:33,090 --> 00:52:34,090
Mi placer.
674
00:52:35,860 --> 00:52:36,667
Que tengas un buen día.
675
00:52:36,691 --> 00:52:38,010
Que tengas un buen día.
676
00:52:39,850 --> 00:52:42,996
Hola Osman, creo que recibiste mi mensaje.
677
00:52:43,020 --> 00:52:46,066
Exacto, dijiste, llama mañana seguro, hablamos.
678
00:52:46,090 --> 00:52:46,837
¿Que estamos haciendo?
679
00:52:46,861 --> 00:52:50,346
Dame una hora máximo.
680
00:52:50,370 --> 00:52:53,606
Tengo un caso, lo resolveré y
nos veremos luego, ¿de acuerdo?
681
00:52:53,630 --> 00:52:56,536
Está bien, iré al banco y le
pediré permiso al director.
682
00:52:56,560 --> 00:52:57,337
¿Dónde nos vemos?
683
00:52:57,361 --> 00:52:58,616
Ven a mi oficina.
684
00:52:58,640 --> 00:52:59,617
De acuerdo.
685
00:52:59,641 --> 00:53:01,310
Está bien, nos vemos.
686
00:53:07,410 --> 00:53:09,450
Hermano, date prisa un poco.
687
00:53:18,070 --> 00:53:19,956
Fiscal Derya, por favor no lo haga.
688
00:53:19,980 --> 00:53:21,766
Harina, te encanta.
689
00:53:21,790 --> 00:53:23,530
Si muchas gracias.
690
00:53:23,800 --> 00:53:27,356
Si tan solo la amases un poco, como
si fueras más feliz, ¿verdad, fiscal?
691
00:53:27,380 --> 00:53:30,006
Prefiero comer bien.
692
00:53:30,030 --> 00:53:32,506
Por ejemplo, como fresas con azúcar en polvo.
693
00:53:32,530 --> 00:53:34,016
¿Te encantan las fresas?
694
00:53:34,040 --> 00:53:35,017
Mucho.
695
00:53:35,041 --> 00:53:38,060
Pero prefiero azúcar en polvo.
Que haya postre para mí, fiscal.
696
00:53:39,070 --> 00:53:40,390
Las amo.
697
00:53:42,160 --> 00:53:44,706
Vengo tarde, lo siento.
698
00:53:44,730 --> 00:53:46,446
Disculpe, hemos comenzado.
699
00:53:46,470 --> 00:53:48,536
No, buen provecho. Por supuesto, empieza.
700
00:53:48,560 --> 00:53:51,166
Ceylin, traje al fiscal Derya de la mano.
701
00:53:51,190 --> 00:53:52,206
Hizo bien.
702
00:53:52,230 --> 00:53:57,356
Eran dos, ahora son tres.
Por lo tanto, hay más fiscales aquí que en la corte.
703
00:53:57,380 --> 00:53:58,490
Cierto.
704
00:53:59,280 --> 00:54:02,336
Amigos, si comprobamos esta situación.
705
00:54:02,360 --> 00:54:05,856
Ese Yekta es culpable.
706
00:54:05,880 --> 00:54:06,976
Este negocio será demasiado para nosotros.
707
00:54:07,000 --> 00:54:09,876
No es nuestra autoridad. Y el fiscal jefe también.
708
00:54:09,900 --> 00:54:11,216
El caso será enviado a la SFR.
709
00:54:11,240 --> 00:54:14,256
Al Servicio de Investigación Financiera.
Por lo tanto, se necesita apoyo.
710
00:54:14,280 --> 00:54:18,406
No debemos perder el hecho de que a
cambio de información le pediremos ese teléfono.
711
00:54:18,430 --> 00:54:20,700
Exacto, ese es nuestro plan.
712
00:54:20,980 --> 00:54:23,156
Entonces te contaré una gran noticia.
713
00:54:23,180 --> 00:54:24,266
Así que.
714
00:54:24,290 --> 00:54:24,967
Lo tomaré.
715
00:54:24,991 --> 00:54:26,420
Gracias.
716
00:54:26,900 --> 00:54:34,856
El cliente de Yekta es una empresa de producción de petróleo.
Esta empresa encargó publicidad a una empresa rumana.
717
00:54:34,880 --> 00:54:37,270
Y transfirió el dinero.
718
00:54:37,910 --> 00:54:41,196
Como no se pudo realizar el anuncio,
pagaron una multa de 10 millones de dólares.
719
00:54:41,220 --> 00:54:43,630
En definitiva, el dinero se obtiene de forma legal.
720
00:54:44,900 --> 00:54:50,026
Qué casualidad que los dueños
de las empresas sean parientes.
721
00:54:50,050 --> 00:54:53,186
El hermano de este sobrino
tiene empresas en el exterior.
722
00:54:53,210 --> 00:54:57,676
Es decir, el hermano "inyecta" al país su dinero obtenido
ilegalmente a través de la agencia de publicidad de su hermano.
723
00:54:57,700 --> 00:54:59,606
Y su tío los ayuda, eso es.
724
00:54:59,630 --> 00:55:02,356
Te juro que es bueno.
725
00:55:02,380 --> 00:55:03,056
¿Es todo?
726
00:55:03,080 --> 00:55:03,807
No.
727
00:55:03,831 --> 00:55:07,856
Esta fábrica de petróleo cerró hace 2 años.
Se detuvo la gestión.
728
00:55:07,880 --> 00:55:10,416
Es decir, no hay razón para quitar la publicidad.
729
00:55:10,440 --> 00:55:11,900
Exactamente.
730
00:55:12,000 --> 00:55:15,286
Esta agencia de publicidad abrió
hace aproximadamente un año.
731
00:55:15,310 --> 00:55:19,596
Pero qué oportunidades tiene la gente.
732
00:55:19,620 --> 00:55:21,746
Que transfirieron el dinero sin objeción.
733
00:55:21,770 --> 00:55:24,696
Amigos, esto es increíble. Si lo demostramos.
734
00:55:24,720 --> 00:55:25,906
Demostrémoslo.
735
00:55:25,930 --> 00:55:27,436
¿Qué plan se te ocurrió de nuevo?
736
00:55:27,460 --> 00:55:28,976
No haremos nada.
737
00:55:29,000 --> 00:55:32,116
Haremos que Yekta entre un poco en pánico.
Solo eso y estará terminado.
738
00:55:32,140 --> 00:55:33,326
¿Como será?
739
00:55:33,350 --> 00:55:34,556
Será maravilloso.
740
00:55:34,580 --> 00:55:38,896
Tengo que irme, veré a Osman. Y se los haré saber.
741
00:55:38,920 --> 00:55:39,926
Disfruten de su comida.
742
00:55:39,950 --> 00:55:40,757
Trabajo fácil.
743
00:55:40,781 --> 00:55:41,790
Gracias.
744
00:55:46,120 --> 00:55:47,790
Chica de fuego.
745
00:55:59,570 --> 00:56:04,346
Hola. Sr. Cüneyt, lo siento, insisto.
746
00:56:04,370 --> 00:56:06,386
Por favor, Sr. Cüneyt.
747
00:56:06,410 --> 00:56:08,750
Resuelva mi problema con el teléfono.
748
00:56:08,980 --> 00:56:12,156
¿Lo viste en tu sueño por la mañana, Serdar?
¿Cuántas veces llamaste?
749
00:56:12,180 --> 00:56:14,846
Si no respondo, entonces hay una razón.
¿Qué tipo de insistencia?
750
00:56:14,870 --> 00:56:17,186
Ya no trabajo con Yekta Tilmen.
751
00:56:17,210 --> 00:56:18,956
Ve y pídele el teléfono.
752
00:56:18,980 --> 00:56:21,336
Tienes tal carácter y lo harás, Serdar.
753
00:56:21,360 --> 00:56:23,026
No me vuelvas a llamar, ¿de acuerdo?
754
00:56:23,050 --> 00:56:24,050
Vamos.
755
00:56:55,610 --> 00:56:57,676
Lo siento, ¿te hice esperar mucho tiempo?
756
00:56:57,700 --> 00:56:59,146
No, no, acabo de llegar.
757
00:56:59,170 --> 00:57:01,696
Porque sé que no llegas a ningún lado a tiempo.
758
00:57:01,720 --> 00:57:02,826
No me sorprende, está bien.
759
00:57:02,850 --> 00:57:04,096
Allah Allah.
760
00:57:04,120 --> 00:57:06,246
Bien, lo siento, acabo de reconciliarme. Vamos.
761
00:57:06,270 --> 00:57:08,136
Como es esto.
762
00:57:08,160 --> 00:57:09,340
Vamos.
763
00:57:10,850 --> 00:57:13,140
Bueno, bueno, ¡mira a los deshonestos!
764
00:57:13,750 --> 00:57:17,300
Esa es la misma cantidad de
Yekta todavía "bajo tierra", les diré.
765
00:57:17,370 --> 00:57:19,476
Este tipo de diablo engañará.
766
00:57:19,500 --> 00:57:23,010
Cuando falla y algo sale mal, este
tipo tiene la culpa en todas partes.
767
00:57:23,690 --> 00:57:25,070
Exactamente.
768
00:57:25,960 --> 00:57:28,526
Me sorprendería si no tuviera
tratos de lavado de dinero.
769
00:57:28,550 --> 00:57:30,590
Este es un negocio para Yekta.
770
00:57:31,070 --> 00:57:34,246
¡Cuántos de mis amigos han resultado
heridos por culpa de estas personas!
771
00:57:34,270 --> 00:57:38,150
Se mezclaron y no pueden probar
que no tienen nada que ver con eso.
772
00:57:38,880 --> 00:57:41,496
No Yekta entonces tiene problemas, sino otros.
773
00:57:41,520 --> 00:57:42,750
Es una pena.
774
00:57:44,170 --> 00:57:46,436
Por eso quiero dañarlo.
775
00:57:46,460 --> 00:57:48,250
Para que divague.
776
00:57:48,430 --> 00:57:53,336
A todos los que lastimó, los conozcamos o no.
777
00:57:53,360 --> 00:57:56,780
Por toda esta gente, quiero quemar a este hombre.
778
00:57:57,910 --> 00:58:00,080
Bien, ¿me dices qué estamos haciendo?
779
00:58:00,670 --> 00:58:04,740
Quiero una cosa muy simple de ti.
780
00:58:06,150 --> 00:58:09,700
Operación "denunciar que es culpable".
781
00:58:10,220 --> 00:58:11,370
¿Cómo?
782
00:58:11,440 --> 00:58:13,746
Dile que encontramos algo sobre él.
783
00:58:13,770 --> 00:58:17,226
No sé, finge que lo atrapamos en algo.
784
00:58:17,250 --> 00:58:18,776
Que lo estamos siguiendo.
785
00:58:18,800 --> 00:58:22,176
Pero sí, fácilmente para que se moleste.
Sin exagerar.
786
00:58:22,200 --> 00:58:24,540
Y él inmediatamente, como un chacal, conducirá.
787
00:58:24,970 --> 00:58:28,240
Que entre en pánico.
788
00:58:28,930 --> 00:58:32,420
Y luego veremos qué hacer, según la situación.
789
00:58:33,450 --> 00:58:35,800
Está bien, fácil, feliz de hacerlo.
790
00:58:36,200 --> 00:58:37,480
Bueno, está bien.
791
00:58:40,860 --> 00:58:41,860
¿Qué?
792
00:58:41,960 --> 00:58:43,260
Llámalo.
793
00:58:43,390 --> 00:58:44,396
¿Ahora?
794
00:58:44,420 --> 00:58:46,776
Sí, ex cuñado. No tenemos tiempo, llama.
795
00:58:46,800 --> 00:58:49,256
Y, este diablo no muerde a la distancia.
No te preocupes.
796
00:58:49,280 --> 00:58:50,670
Nada pasará.
797
00:58:57,460 --> 00:59:01,160
Escucho, Osman. ¿Me viste en un sueño por la mañana?
798
00:59:01,310 --> 00:59:03,730
Sr. Yekta, necesitamos hablar, urgentemente.
799
00:59:04,420 --> 00:59:05,970
Finalmente, Osman.
800
00:59:06,080 --> 00:59:08,060
Mi puerta siempre está abierta para ti.
801
00:59:08,260 --> 00:59:12,800
Me interesé. Aparentemente hay algo.
802
00:59:13,230 --> 00:59:16,476
Es mejor si hablamos cara a cara.
803
00:59:16,500 --> 00:59:18,030
Situación ligeramente crítica.
804
00:59:19,160 --> 00:59:21,440
Está bien, ven, te espero en la oficina.
805
00:59:22,090 --> 00:59:23,410
Está bien, ya voy.
806
00:59:24,410 --> 00:59:25,746
Llamando a la oficina.
807
00:59:25,770 --> 00:59:27,030
Está bien, vamos.
808
00:59:28,180 --> 00:59:31,886
Me voy porque tengo que estar de
vuelta en el banco antes del mediodía.
809
00:59:31,910 --> 00:59:35,520
Está bien.
En ningún caso no se presente, no te preocupes.
810
00:59:35,550 --> 00:59:36,740
Está bien.
811
00:59:37,400 --> 00:59:38,500
Y, además.
812
00:59:38,980 --> 00:59:40,886
Avísame cuando salgas de la oficina.
813
00:59:40,910 --> 00:59:42,450
Está bien, te lo diré.
814
00:59:58,770 --> 00:59:59,437
Hola.
815
00:59:59,461 --> 01:00:00,706
Hola.
816
01:00:00,730 --> 01:00:01,507
¿El Sr. Yekta está en la oficina?
817
01:00:01,531 --> 01:00:02,776
Sí, en la oficina.
818
01:00:02,800 --> 01:00:04,926
Osman, ven, bienvenido.
819
01:00:04,950 --> 01:00:07,240
Vamos. Olvídate del procedimiento.
820
01:00:08,800 --> 01:00:10,300
Siéntate.
821
01:00:10,400 --> 01:00:12,056
¿Qué te puedo ofrecer?
822
01:00:12,080 --> 01:00:14,610
No, Sr. Yekta, gracias, no tomaré nada.
823
01:00:15,480 --> 01:00:16,810
¿Y?
824
01:00:18,320 --> 01:00:21,266
¿Qué me querías decir, tan importante?
Estoy interesado.
825
01:00:21,290 --> 01:00:22,700
Así que.
826
01:00:23,670 --> 01:00:25,470
Aylin no estuvo en casa ayer.
827
01:00:25,530 --> 01:00:28,470
Decidí ir a ver a mi hija.
828
01:00:28,610 --> 01:00:30,706
Vamos, Ceylin estaba ahí.
829
01:00:30,730 --> 01:00:32,306
Luego se fue a su habitación.
830
01:00:32,330 --> 01:00:34,156
Empezó a hablar por teléfono.
831
01:00:34,180 --> 01:00:35,536
Ella habló durante aproximadamente media hora.
832
01:00:35,560 --> 01:00:37,940
Escuché, escuché tu nombre.
833
01:00:38,150 --> 01:00:40,610
Pensé, ¿entiendo de lo que está hablando?
834
01:00:40,700 --> 01:00:43,956
Luego, un par de veces caminó
hacia la puerta sin mostrarse.
835
01:00:43,980 --> 01:00:47,600
Osman, sáltate la introducción
y ve a la parte principal.
836
01:00:48,070 --> 01:00:51,006
Sabes, mi cuñada es un poco diabólica.
837
01:00:51,030 --> 01:00:53,866
Es comprensible, por lo tanto, que
no pudiera quedarme mucho tiempo.
838
01:00:53,890 --> 01:01:01,460
Pero, escuché algo acerca de la culpa.
Ya sea dinero, algo, algo con culpa y dinero he escuchado.
839
01:01:01,590 --> 01:01:05,376
Siendo banquero, yo lo entendí así, parece...
Parece, si lo entendí así.
840
01:01:05,400 --> 01:01:08,566
Algo que ver con el lavado de dinero.
841
01:01:08,590 --> 01:01:13,340
Dijeron algo.
En las últimas frases ya estaba tu nombre.
842
01:01:18,700 --> 01:01:20,680
¿Qué clase de mala educación es esta, Osman?
843
01:01:22,160 --> 01:01:24,266
¡Qué culpa! ¡Horrible!
844
01:01:24,290 --> 01:01:26,896
¿Cómo puede estar mi nombre en esa misma oración?
845
01:01:26,920 --> 01:01:28,310
¡No lo dejaré ser!
846
01:01:29,430 --> 01:01:31,600
¡Qué acusación infundada!
847
01:01:31,650 --> 01:01:33,916
¡Qué incapacidad para pensar!
848
01:01:33,940 --> 01:01:36,350
Yekta Tilmen y lavado de dinero, ¿verdad?
849
01:01:36,820 --> 01:01:39,986
¡Ni siquiera puede estar cerca!
850
01:01:40,010 --> 01:01:45,440
¡Estas son frases que no están
relacionadas y que se acaban de decir!
851
01:01:45,790 --> 01:01:50,740
Ceylin necesita parar, refrescarse, ya.
¡No puede ser así!
852
01:01:51,140 --> 01:01:54,006
Tu cuñada está enferma, lo sabes, ¿verdad?
853
01:01:54,030 --> 01:01:57,470
¡Ya debería tener su propia habitación en la clínica!
854
01:01:57,530 --> 01:01:59,636
Se inventa todo ella sola, y se lo cree.
855
01:01:59,660 --> 01:02:01,886
¡Así tira barro para que no queden rastros!
856
01:02:01,910 --> 01:02:03,646
Todo esto está en su cabeza.
857
01:02:03,670 --> 01:02:04,666
¡Todo!
858
01:02:04,690 --> 01:02:06,680
¡Está enferma, enferma!
859
01:02:06,960 --> 01:02:09,946
Ahora envíala a la clínica, le darán 2 años.
860
01:02:09,970 --> 01:02:11,156
¡Eso es correcto!
861
01:02:11,180 --> 01:02:14,770
Tratamiento con corriente eléctrica y medicamentos.
Exactamente.
862
01:02:16,770 --> 01:02:20,580
Juro lo que me dirá, Sr. Yekta. Tienes razón.
863
01:02:21,770 --> 01:02:26,990
Por supuesto. Que más puede ser.
864
01:02:27,870 --> 01:02:30,080
Sí, y no me pasará nada.
865
01:02:31,350 --> 01:02:35,966
Pero será malo para Ceylin.
Se ha convertido en una gran enemiga.
866
01:02:35,990 --> 01:02:37,866
No debería haber estado en mi contra, Osman.
867
01:02:37,890 --> 01:02:42,320
¡Incluso con expresiones y conjeturas tan feas!
868
01:02:43,110 --> 01:02:45,900
Sr. Yekta, usted me dijo, dime, y yo le dije.
869
01:02:46,180 --> 01:02:48,530
Y estoy seguro de que lo he oído todo.
870
01:02:48,740 --> 01:02:52,190
A partir de ahora, la pelota es tuya.
871
01:02:54,850 --> 01:02:57,650
Por supuesto, Osman. Por supuesto.
Nuestro contrato está en vigor.
872
01:02:59,970 --> 01:03:02,370
Vamos, te acompañaré.
873
01:03:09,010 --> 01:03:10,616
Entonces hablemos de los detalles, Sr. Yekta.
874
01:03:10,640 --> 01:03:11,940
Está bien querido Osman.
875
01:03:14,190 --> 01:03:16,140
Saluda a tu hija.
876
01:03:16,450 --> 01:03:18,400
Bien, trabajo fácil.
877
01:03:23,800 --> 01:03:25,640
Debemos preguntar.
878
01:03:45,340 --> 01:03:48,520
Haluk. Necesidad urgente de limpieza.
879
01:03:48,610 --> 01:03:53,880
Envía urgentemente 10 buenas máquinas.
880
01:04:04,250 --> 01:04:05,220
¿Qué hiciste?
881
01:04:05,250 --> 01:04:08,450
Hice todo lo necesario. Cree que estoy de su lado.
882
01:04:08,520 --> 01:04:11,416
El idiota cree que me compró.
883
01:04:11,440 --> 01:04:13,416
¿Cómo reaccionó? ¿No entendió nada?
884
01:04:13,440 --> 01:04:17,096
No, hice lo que dijiste, pero le
tiemblan las manos y los pies.
885
01:04:17,120 --> 01:04:20,340
Él está en un estado terrible en este momento.
886
01:04:20,540 --> 01:04:24,340
Muchas gracias, Osman, de
verdad, nunca olvidaré tu amabilidad.
887
01:04:24,490 --> 01:04:27,590
Y le diré a Parla que esté orgullosa de su papá.
888
01:04:28,170 --> 01:04:29,240
Gracias cuñada.
889
01:04:29,270 --> 01:04:32,496
Así que tuviste que ajustar cuentas con
este Yekta, yo también ajustaré cuentas.
890
01:04:32,520 --> 01:04:35,120
Bien, bien, nos vemos, muchas gracias.
891
01:05:13,020 --> 01:05:14,496
¿Que llevan hermano?
892
01:05:14,520 --> 01:05:20,670
Nada bueno, a esta hora. Necesita ser reportado.
893
01:05:20,870 --> 01:05:25,720
Bien.
Chicos, algo extraño está pasando en la oficina Tilmen.
894
01:05:25,920 --> 01:05:28,390
¡Rápido! ¡Rápido!
895
01:05:38,670 --> 01:05:40,096
¡Buenas noches, Sr. Yekta!
896
01:05:40,120 --> 01:05:40,847
Buenas noches.
897
01:05:40,871 --> 01:05:45,490
Llegamos, hermano, los muchachos
descargaron los autos, ¿qué hacer a continuación?
898
01:05:45,790 --> 01:05:50,346
Organicé este lugar, creo que es suficiente.
El resto está en mi oficina.
899
01:05:50,370 --> 01:05:55,370
¿Qué pasa, Sr. Yekta? Hay demasiada gente.
900
01:05:55,740 --> 01:06:00,140
Se quedaron para sacar todas las cosas.
Pronto se irán. No te preocupes.
901
01:06:00,240 --> 01:06:01,270
Está bien hermano.
902
01:06:01,340 --> 01:06:04,596
Chicos, vamos, vamos, vamos.
903
01:06:04,620 --> 01:06:06,390
Toma esto también.
904
01:06:07,690 --> 01:06:15,690
Le dije a la del metro que podría montar un
negocio, pero dice que no tomó paraguas y se mojó.
905
01:06:18,570 --> 01:06:19,387
¿Cómo?
906
01:06:19,411 --> 01:06:20,810
En serio.
907
01:06:21,060 --> 01:06:25,866
También dije que estaba
ansiosa por entrar a la oficina...
908
01:06:25,890 --> 01:06:30,836
Así que corrió y dijo que no
me bendeciría su leche y se fue.
909
01:06:30,860 --> 01:06:38,860
Ciudadano, lo siento por ella, no queda conexión.
Empezó a llover y ella estaba sin paraguas otra vez.
910
01:06:41,540 --> 01:06:44,840
Estimados fiscales, lo siento, no
quería molestar, pero llegó la noticia.
911
01:06:46,360 --> 01:06:48,516
Algo se está descargando en la oficina de Tilmen.
912
01:06:48,540 --> 01:06:52,136
Entonces, ¿Ceylin tenía razón?
La limpieza ha comenzado.
913
01:06:52,160 --> 01:06:52,737
Exactamente.
914
01:06:52,761 --> 01:06:54,010
Es necesario informar a Ilgaz.
915
01:06:54,290 --> 01:06:56,010
Entendido, fiscal.
916
01:06:58,410 --> 01:07:00,260
¿Está bien?
917
01:07:02,060 --> 01:07:04,040
Necesito adivinar...
918
01:07:05,010 --> 01:07:06,466
¿Quién lo adivina, fiscal?
919
01:07:06,490 --> 01:07:08,240
Habrá un hombre, un fiscal.
920
01:07:10,810 --> 01:07:12,336
También ponen el anillo encima, ¿no?
921
01:07:12,360 --> 01:07:14,590
Sí, para refrescarse rápidamente.
922
01:07:17,040 --> 01:07:18,286
¿Habla hermano?
923
01:07:18,310 --> 01:07:21,260
Fiscal Ilgaz, los chicos compartieron información...
924
01:07:24,440 --> 01:07:25,990
Entendido, está bien.
925
01:07:26,190 --> 01:07:27,190
¿Qué dijiste?
926
01:07:27,460 --> 01:07:28,960
Yekta comenzó a actuar.
927
01:07:29,260 --> 01:07:30,137
Excelente.
928
01:07:30,161 --> 01:07:31,710
¿Estás lista, tía Laçin?
929
01:07:32,560 --> 01:07:34,310
Lista Ceylin.
930
01:07:34,960 --> 01:07:37,340
Lista como nunca antes.
931
01:07:37,990 --> 01:07:40,160
Bien, buena suerte.
932
01:07:49,460 --> 01:07:55,890
Sr. Yekta, esta es mi gente,
muchos de ellos son mis parientes.
933
01:07:57,740 --> 01:08:00,790
Bueno, si tú confías, yo
también confío, no hay problema.
934
01:08:00,910 --> 01:08:05,140
No ven ni oyen nada, no se
preocupe, quédese tranquilos.
935
01:08:05,460 --> 01:08:07,786
Uno debe ser llevado arriba a mi oficina.
936
01:08:07,810 --> 01:08:11,760
Hijo, uno arriba en la oficina, vamos.
937
01:08:12,860 --> 01:08:14,010
No te preocupes.
938
01:08:20,760 --> 01:08:22,660
A este lado.
939
01:08:29,660 --> 01:08:32,210
Abre, abre.
940
01:08:33,360 --> 01:08:37,386
Monta allí el aparato y te quedas
aquí para ayudar al Sr. Yekta.
941
01:08:37,410 --> 01:08:41,790
No, me encargaré de todo yo mismo.
Que lo instalen todo.
942
01:08:42,040 --> 01:08:44,740
Configura el dispositivo y listo.
943
01:08:45,360 --> 01:08:47,260
¿Cuánto tiempo tardará?
944
01:08:47,990 --> 01:08:51,260
Sr. Yekta, en la última oficina tardó 4 días.
945
01:08:51,640 --> 01:08:54,640
Depende de cuantos documentos haya.
946
01:08:55,760 --> 01:08:56,667
Rápido.
947
01:08:56,691 --> 01:08:58,690
Rápido. Rápido.
948
01:09:02,060 --> 01:09:03,410
Vamos, vamos.
949
01:09:04,110 --> 01:09:09,990
Recoge y luego lleva lo que haya debajo.
Que nada se quede ahí.
950
01:09:15,040 --> 01:09:17,540
Trae todos los documentos.
951
01:09:20,060 --> 01:09:23,540
Presta atención a esa caja,
también debes tomar todo desde allí.
952
01:09:30,610 --> 01:09:32,610
Trae paquetes también.
953
01:09:35,640 --> 01:09:37,110
Vamos, vamos.
954
01:09:40,660 --> 01:09:44,760
No olvides el paquete a continuación.
955
01:09:45,110 --> 01:09:48,610
Llévalo, lleva.
956
01:10:11,990 --> 01:10:15,166
¿Estás mareada, Ceylin? Caminas así por la mañana...
957
01:10:15,190 --> 01:10:16,117
¿Sí?
958
01:10:16,141 --> 01:10:21,786
Ni siquiera me di cuenta. Estoy tan tensa y tan
preocupada que ni siquiera sé lo que estoy haciendo.
959
01:10:21,810 --> 01:10:25,466
Está bien, tómate un respiro y cálmate.
Hiciste todo lo que pudiste.
960
01:10:25,490 --> 01:10:27,490
No te tortures, siéntate.
961
01:10:27,760 --> 01:10:30,110
Espero que no haya ningún problema.
962
01:10:30,990 --> 01:10:34,660
Haré un poco de café, por
favor cálmate y siéntate un rato.
963
01:10:47,840 --> 01:10:49,190
¿Es esta la Sra. Laçin?
964
01:10:49,510 --> 01:10:50,540
Si, eso es correcto.
965
01:10:50,690 --> 01:10:51,836
¿Por qué vino?
966
01:10:51,860 --> 01:10:53,040
No lo sé.
967
01:10:53,410 --> 01:10:54,960
Ella no puede subir.
968
01:10:55,910 --> 01:11:01,366
Sra. Laçin, espere un momento, el
Sr. Yekta ordenó que nadie subiera.
969
01:11:01,390 --> 01:11:03,390
¿Quién eres tú que no me dejas entrar?
970
01:11:03,560 --> 01:11:07,266
Soy la esposa de Yekta Tilmen, llevo su apellido.
¿Soy nadie?
971
01:11:07,290 --> 01:11:08,966
Sra. Laçin, por favor, ¡no puede subir!
972
01:11:08,990 --> 01:11:10,516
¡Por favor, no puedes subir!
973
01:11:10,540 --> 01:11:12,540
¡Suficiente! ¡No me siga!
974
01:11:12,660 --> 01:11:13,690
¡Conozca su lugar!
975
01:11:13,840 --> 01:11:14,840
¡Suficiente!
976
01:11:15,910 --> 01:11:16,837
¡No puedes subir!
977
01:11:16,861 --> 01:11:18,310
¡Fuera, dije!
978
01:11:40,390 --> 01:11:42,116
Laçin, ¿qué haces aquí?
979
01:11:42,140 --> 01:11:43,910
¿Cómo te dejaron entrar?
980
01:11:44,410 --> 01:11:47,666
Yekta, por favor escúchame, por favor, ¿hablemos?
981
01:11:47,690 --> 01:11:50,690
Laçin, tengo muchas cosas que
hacer, no puedo meterme contigo. Sal.
982
01:11:52,690 --> 01:11:54,010
¡Perdóname, Yekta!
983
01:11:54,540 --> 01:11:55,916
¡Por favor perdoname!
984
01:11:55,940 --> 01:11:59,090
Puedes enojarte, gritarme y
maldecirme, ¡pero por favor perdóname!
985
01:11:59,260 --> 01:12:04,086
Me di cuenta de que no puedo vivir
sin ti, Yekta, ¡pasé toda mi vida contigo!
986
01:12:04,110 --> 01:12:06,660
¡Eres mi todo, Yekta!
987
01:12:07,090 --> 01:12:09,360
¡Eres mi todo!
988
01:12:09,760 --> 01:12:13,210
¿Pensé en cómo voy a vivir en esa casa yo sola?
989
01:12:13,410 --> 01:12:17,686
Tal vez estoy acostumbrada a
pelear, tal vez mi alma es tu esclava.
990
01:12:17,710 --> 01:12:20,166
Di lo que quieras, pero no puedo vivir sin ti.
991
01:12:20,190 --> 01:12:21,040
Entiendo.
992
01:12:21,190 --> 01:12:23,760
Allah, ¿cómo pude ser tan estúpida?
993
01:12:23,960 --> 01:12:25,810
Sigo sin entender.
994
01:12:25,960 --> 01:12:27,260
Te ruego me disculpes.
995
01:12:27,490 --> 01:12:28,916
Yekta, lo siento.
996
01:12:28,940 --> 01:12:32,566
Hablaré con Ceylin, le diré
que he cambiado de opinión.
997
01:12:32,590 --> 01:12:35,560
Que hable con el juez y cierre el caso.
998
01:12:35,710 --> 01:12:40,736
No puedo estar lejos de ti, no
puedo estar sin ti, Yekta, no puedo.
999
01:12:40,760 --> 01:12:42,336
Laçin, ¿qué llevas?
1000
01:12:42,360 --> 01:12:47,386
Te digo que estoy ocupado, no
me meteré con tu sentimentalismo.
1001
01:12:47,410 --> 01:12:48,117
¡Sal de aquí!
1002
01:12:48,141 --> 01:12:49,616
No puedo, ¿no lo entiendes?
1003
01:12:49,640 --> 01:12:50,336
¡Laçin!
1004
01:12:50,360 --> 01:12:51,336
¡Cierra la boca!
1005
01:12:51,360 --> 01:12:52,317
¡No puedo, Yekta!
1006
01:12:52,341 --> 01:12:53,966
¿Tengo que echarte?
1007
01:12:53,990 --> 01:12:54,667
¡Sal!
1008
01:12:54,691 --> 01:12:56,110
- ¡Seré destruida!
- ¡Sal!
1009
01:12:56,210 --> 01:12:57,910
¡Cierra la boca!
1010
01:12:58,860 --> 01:12:59,860
¿Laçin?
1011
01:13:01,640 --> 01:13:02,736
¡Allah!
1012
01:13:02,760 --> 01:13:04,516
¿Es hora, Laçin?
1013
01:13:04,540 --> 01:13:05,816
¿Es tiempo?
1014
01:13:05,840 --> 01:13:07,240
¡Echa un vistazo!
1015
01:13:07,710 --> 01:13:08,890
¡Echa un vistazo!
1016
01:13:09,390 --> 01:13:10,390
¿Laçin?
1017
01:13:11,510 --> 01:13:12,940
¡Echa un vistazo!
1018
01:13:13,610 --> 01:13:14,790
¡Aysun!
1019
01:13:14,990 --> 01:13:16,540
¡Özgür!
1020
01:13:22,360 --> 01:13:26,040
Está bien, Ilgaz, estamos
esperando, espero que todo salga bien.
1021
01:13:27,510 --> 01:13:28,636
¿No hay problema?
1022
01:13:28,660 --> 01:13:31,460
No, no, la Sra. Laçin fue.
1023
01:13:33,690 --> 01:13:35,560
Espero que ella tenga éxito.
1024
01:13:37,960 --> 01:13:39,440
¿Por qué no?
1025
01:13:39,610 --> 01:13:46,310
Estimada fiscal, no sé, no me parece que
vaya a poder, es muy quisquillosa y vulnerable.
1026
01:13:46,910 --> 01:13:49,386
Junto al diablo Yekta...
1027
01:13:49,410 --> 01:13:52,536
Espero que no se delate. Espero que pueda.
1028
01:13:52,560 --> 01:13:53,960
No lo sé.
1029
01:13:54,140 --> 01:13:59,086
Eren, la Sra. Laçin y yo nos
conocemos porque ella testificó.
1030
01:13:59,110 --> 01:14:04,316
Una mujer muy gentil, pero estaba herida,
y de esas personas deberían tener miedo.
1031
01:14:04,340 --> 01:14:06,760
Ella puede hacer cualquier cosa.
1032
01:14:07,110 --> 01:14:08,890
Creo que funcionará.
1033
01:14:09,040 --> 01:14:10,540
Yo también lo creo.
1034
01:14:11,460 --> 01:14:16,540
Aceptaremos sus noticias y eso es todo.
1035
01:14:18,340 --> 01:14:19,740
Espero.
1036
01:14:19,940 --> 01:14:21,966
¿Ha informado al fiscal general?
1037
01:14:21,990 --> 01:14:28,060
Informó, informó, por supuesto, pero
llegaría solo en una hora, debido a los atascos.
1038
01:14:29,690 --> 01:14:30,790
Excelente.
1039
01:14:33,040 --> 01:14:35,690
Laçin. Laçin.
1040
01:14:35,990 --> 01:14:37,450
Laçin, ¿estás bien?
1041
01:14:39,450 --> 01:14:40,706
¿Dónde estoy?
1042
01:14:40,730 --> 01:14:42,116
Viniste a la oficina.
1043
01:14:42,140 --> 01:14:45,150
Está bien. Olvídalo. Tómalo. Bebe esto.
1044
01:14:46,030 --> 01:14:47,526
Ahora el conductor te llevará a casa.
1045
01:14:47,550 --> 01:14:48,766
Ve y descansa.
1046
01:14:48,790 --> 01:14:50,856
Ven a ti mismo. Reúne tus pensamientos.
1047
01:14:50,880 --> 01:14:52,086
Después hablamos.
1048
01:14:52,110 --> 01:14:52,946
Özgür.
1049
01:14:52,970 --> 01:14:53,727
Escucho Sr. Yekta.
1050
01:14:53,751 --> 01:14:55,446
Lleva a la Sra. Laçin a casa.
1051
01:14:55,470 --> 01:14:56,246
Bien.
1052
01:14:56,270 --> 01:14:57,167
Levántate, levántate.
1053
01:14:57,191 --> 01:14:58,330
Bien.
1054
01:15:04,370 --> 01:15:06,430
No te demores. ¿Bueno?
1055
01:15:15,810 --> 01:15:19,800
Allah Allah. Allah Allah.
1056
01:16:02,030 --> 01:16:04,540
Dejé la oficina Tilmen. Ahora voy a la estación.
1057
01:16:04,670 --> 01:16:05,686
Lo hizo.
1058
01:16:05,710 --> 01:16:06,547
¿Es esta la Sra. Laçin?
1059
01:16:06,571 --> 01:16:07,756
Sí.
1060
01:16:07,780 --> 01:16:09,186
Dice que viene en camino a la estación.
1061
01:16:09,210 --> 01:16:10,370
Lo hicimos.
1062
01:16:25,240 --> 01:16:26,900
Vamos.
1063
01:16:47,570 --> 01:16:49,300
¿Está bien, Sra. Laçin?
1064
01:16:51,800 --> 01:16:53,656
¿Hay agua en el auto?
1065
01:16:53,680 --> 01:16:55,780
Detrás del asiento debería estar.
1066
01:16:57,300 --> 01:17:01,886
No. ¿Podemos parar y comprar un poco de agua?
No estoy bien.
1067
01:17:01,910 --> 01:17:05,000
Por supuesto. Por supuesto.
Ahora estoy buscando una tienda.
1068
01:17:32,020 --> 01:17:33,510
Hola.
1069
01:17:50,580 --> 01:17:53,840
¡Señora Laçin! ¡Señora Laçin!
1070
01:18:07,710 --> 01:18:09,346
No creo que viniera.
1071
01:18:09,370 --> 01:18:11,040
Espera, Ceylin.
1072
01:18:12,420 --> 01:18:13,816
Pero vendrá.
1073
01:18:13,840 --> 01:18:17,106
Vendrá.
También con documentos que ayudarán a destruir a Yekta.
1074
01:18:17,130 --> 01:18:18,570
Exactamente.
1075
01:18:20,990 --> 01:18:22,056
Buenas noches.
1076
01:18:22,080 --> 01:18:23,196
Buenas noches, fiscal jefe.
1077
01:18:23,220 --> 01:18:24,306
Bienvenido.
1078
01:18:24,330 --> 01:18:25,267
Por favor, Fiscal General.
1079
01:18:25,291 --> 01:18:26,390
Gracias.
1080
01:18:27,360 --> 01:18:29,790
Aquí hay toda una colección.
1081
01:18:31,500 --> 01:18:34,126
Maşallah, muy bien hecho.
1082
01:18:34,150 --> 01:18:39,890
Como dijeron lo juro, bravo. Si tenemos una prueba
que valga la pena, entonces es un gran problema, amigos.
1083
01:18:40,020 --> 01:18:41,970
Esperamos fiscal jefe.
1084
01:18:42,820 --> 01:18:44,006
Vino.
1085
01:18:44,030 --> 01:18:45,666
Allah ayudame.
1086
01:18:45,690 --> 01:18:47,310
Estamos aquí, tía Laçin.
1087
01:18:50,060 --> 01:18:51,066
¿Lo encontraste?
1088
01:18:51,090 --> 01:18:52,057
Buenas noches.
1089
01:18:52,081 --> 01:18:53,756
- Buenas noches.
- ¿Encontraste algo?
1090
01:18:53,780 --> 01:18:55,980
Espero que esto te ayude.
1091
01:18:57,020 --> 01:19:00,120
Eres una gran persona. Verdad.
1092
01:19:01,710 --> 01:19:02,800
Dame.
1093
01:19:03,060 --> 01:19:04,060
Vamos.
1094
01:19:04,730 --> 01:19:07,720
Veamos si hay algo que ayude.
Bueno, échale un vistazo.
1095
01:19:09,720 --> 01:19:12,096
Creo que incluso lo que tengo
en mis manos es suficiente.
1096
01:19:12,120 --> 01:19:13,450
Y yo también.
1097
01:19:13,710 --> 01:19:15,210
Y aquí también.
1098
01:19:16,710 --> 01:19:18,886
Larga vida a la Sra. Laçin.
1099
01:19:18,910 --> 01:19:23,240
Según tengo entendido, todos tenemos
una seguridad en nuestras manos, amigos.
1100
01:19:23,410 --> 01:19:24,930
Fiscal jefe, por favor.
1101
01:19:25,520 --> 01:19:26,910
Lo tomaré.
1102
01:19:27,770 --> 01:19:30,440
Amigos, felicidades a todos.
1103
01:19:30,810 --> 01:19:35,066
Ahora voy a entregar esto a las
autoridades y se encargaran ellos.
1104
01:19:35,090 --> 01:19:37,266
Y resolveré el problema con la orden de allanamiento.
1105
01:19:37,290 --> 01:19:40,016
Eren, haz que los chicos me acompañen.
1106
01:19:40,040 --> 01:19:41,346
Y que proporcionen el auto.
1107
01:19:41,370 --> 01:19:43,876
Fiscal jefe, incluso lo llevaré en mis brazos.
1108
01:19:43,900 --> 01:19:44,916
Gracias.
1109
01:19:44,940 --> 01:19:46,426
Todos, que todo quede en el pasado.
1110
01:19:46,450 --> 01:19:47,716
Salud a tus manos.
1111
01:19:47,740 --> 01:19:49,190
- Gracias.
- Gracias.
1112
01:19:50,240 --> 01:19:51,856
Lo hiciste Ceylin.
1113
01:19:51,880 --> 01:19:53,370
¿Pudimos?
1114
01:19:55,200 --> 01:19:57,960
Muchas gracias, nos salvaste a todos.
1115
01:20:00,070 --> 01:20:01,570
Buenas noches.
1116
01:20:12,650 --> 01:20:13,850
¿Estás bien?
1117
01:20:16,330 --> 01:20:17,550
Mucho.
1118
01:20:18,620 --> 01:20:22,230
Estas son lágrimas de felicidad.
Ella se merecía todo.
1119
01:20:23,640 --> 01:20:25,016
Caminemos un poco.
1120
01:20:25,040 --> 01:20:26,196
Por supuesto.
1121
01:20:26,220 --> 01:20:29,050
No lo creo.
1122
01:20:36,910 --> 01:20:38,526
Gracias fiscal.
1123
01:20:38,550 --> 01:20:40,130
Con mucho gusto ayudé.
1124
01:20:40,820 --> 01:20:42,240
Y yo también.
1125
01:20:42,410 --> 01:20:43,670
Gracias.
1126
01:21:12,180 --> 01:21:13,430
Fiscal.
1127
01:21:15,430 --> 01:21:17,096
Me encantan los finales felices.
1128
01:21:17,120 --> 01:21:18,106
¿Y quién no los ama?
1129
01:21:18,130 --> 01:21:21,166
¿Salgamos antes de que esta pequeña
habitación se haga aún más pequeña?
1130
01:21:21,190 --> 01:21:22,730
Puedo. Salgamos.
1131
01:21:23,170 --> 01:21:24,696
Creo que tienes hambre.
1132
01:21:24,720 --> 01:21:26,440
¿Compramos comida?
1133
01:21:28,060 --> 01:21:30,410
Empezaste a conocerme, fiscal.
1134
01:21:34,020 --> 01:21:35,340
Será bueno.
1135
01:21:57,120 --> 01:21:58,210
Pasa.
1136
01:22:00,210 --> 01:22:02,566
Trajeron la chaqueta y la
camisa que solicitó, Sr. Yekta.
1137
01:22:02,590 --> 01:22:04,310
¿Dónde quieres ponerlo?
1138
01:22:05,150 --> 01:22:06,876
Tíralo al suelo, Aysun.
1139
01:22:06,900 --> 01:22:09,936
Y salta sobre él hasta la noche. Harás un deporte.
1140
01:22:09,960 --> 01:22:11,130
Déjalo ahí.
1141
01:23:03,990 --> 01:23:05,436
Somos devastadores.
1142
01:23:05,460 --> 01:23:08,060
Sal, sal.
1143
01:23:13,030 --> 01:23:14,056
Bienvenido Fiscal Jefe.
1144
01:23:14,080 --> 01:23:15,100
Fiscal Jefe.
1145
01:23:20,920 --> 01:23:24,976
Según la segunda ley, está prohibido entrar.
Camaradas, reúnan a la gente afuera.
1146
01:23:25,000 --> 01:23:28,486
Vayan a las oficinas.
Quiten todas las computadoras, documentos en las oficinas.
1147
01:23:28,510 --> 01:23:30,156
Deje que un grupo vaya con los guardias.
1148
01:23:30,180 --> 01:23:32,046
Y tomen todos los videos.
1149
01:23:32,070 --> 01:23:35,090
¡Tú! ¿Dónde está la oficina de Yekta Tilmen?
1150
01:23:36,720 --> 01:23:38,686
Vamos chicos. Rápido.
1151
01:23:38,710 --> 01:23:40,030
Vamos, vamos.
1152
01:23:41,370 --> 01:23:44,646
Ahora explota la oficina Tilmen, deshonroso.
1153
01:23:44,670 --> 01:23:46,820
Volaste a Tilmen, Ceylin.
1154
01:24:00,750 --> 01:24:02,046
Levántate, levántate.
1155
01:24:02,070 --> 01:24:02,717
Adelante.
1156
01:24:02,741 --> 01:24:04,426
Vamos.
1157
01:24:04,450 --> 01:24:05,656
No toque las computadoras.
1158
01:24:05,680 --> 01:24:06,966
Levántate.
1159
01:24:06,990 --> 01:24:07,516
Deja.
1160
01:24:07,540 --> 01:24:08,247
Policía.
1161
01:24:08,271 --> 01:24:09,716
Ven aquí.
1162
01:24:09,740 --> 01:24:11,406
Levántate.
1163
01:24:11,430 --> 01:24:12,606
Salgan todos.
1164
01:24:12,630 --> 01:24:14,286
Dejen los escritorios.
1165
01:24:14,310 --> 01:24:16,426
Apaguen las computadoras portátiles.
1166
01:24:16,450 --> 01:24:17,337
Va así, vamos.
1167
01:24:17,361 --> 01:24:19,296
¿Alguien puede explicar?
1168
01:24:19,320 --> 01:24:19,957
Entra, ve.
1169
01:24:19,981 --> 01:24:22,276
Deja todo en tus manos. Levántate.
1170
01:24:22,300 --> 01:24:23,486
Venga.
1171
01:24:23,510 --> 01:24:25,376
Chicos, nadie toca nada.
1172
01:24:25,400 --> 01:24:27,150
Pasa, pasa.
1173
01:24:27,470 --> 01:24:29,556
Chicos, que nadie toque nada.
1174
01:24:29,580 --> 01:24:30,606
No toquen.
1175
01:24:30,630 --> 01:24:31,656
Deja lo que está en tus manos.
1176
01:24:31,680 --> 01:24:33,080
No toques nada.
1177
01:24:33,280 --> 01:24:34,386
Ponlo ahí.
1178
01:24:34,410 --> 01:24:35,430
Pasa.
1179
01:24:38,580 --> 01:24:40,580
¿Puedo saber qué está pasando?
1180
01:24:40,720 --> 01:24:47,480
¡Yekta Tilmen, lo estamos deteniendo
por cargos de fraude ilegal con documentos!
1181
01:24:47,650 --> 01:24:49,980
Chicos, revisen todo aquí cuidadosamente.
1182
01:24:52,160 --> 01:24:53,916
Veamos allí.
1183
01:24:53,940 --> 01:24:55,570
Vamos. No toques nada.
1184
01:24:56,120 --> 01:24:57,210
Venga.
1185
01:24:57,370 --> 01:24:58,950
Busquen todo.
1186
01:25:07,310 --> 01:25:09,400
Rápido, rápido. Busca por todos lados.
1187
01:25:23,480 --> 01:25:25,650
Bloqueado.
1188
01:25:29,840 --> 01:25:31,306
Todos los documentos.
1189
01:25:31,330 --> 01:25:32,956
Bajalo. Bajalo.
1190
01:25:32,980 --> 01:25:34,066
Ponlo en las mesas.
1191
01:25:34,090 --> 01:25:35,766
Levántate.
1192
01:25:35,790 --> 01:25:37,306
Ve allí.
1193
01:25:37,330 --> 01:25:38,716
Vamos.
1194
01:25:38,740 --> 01:25:39,137
Vamos.
1195
01:25:39,161 --> 01:25:41,266
Sr policía.
1196
01:25:41,290 --> 01:25:44,186
Salgan. Salgan. Sal.
1197
01:25:44,210 --> 01:25:46,146
Salgan. Vamos, vamos.
1198
01:25:46,170 --> 01:25:47,276
Salgan.
1199
01:25:47,300 --> 01:25:47,637
Vamos amigo.
1200
01:25:47,661 --> 01:25:48,836
Hermano, solo escucha.
1201
01:25:48,860 --> 01:25:49,517
Salgan.
1202
01:25:49,541 --> 01:25:50,986
Sal, sal.
1203
01:25:51,010 --> 01:25:52,010
Sal.
1204
01:25:52,340 --> 01:25:53,926
No estamos nada mal...
1205
01:25:53,950 --> 01:25:55,716
Pasa. No me empujes.
1206
01:25:55,740 --> 01:25:57,496
Vamos. Pasa, pasa.
1207
01:25:57,520 --> 01:25:59,396
No hables demasiado. Cuéntalo todo en la estación.
1208
01:25:59,420 --> 01:26:00,187
Salgan.
1209
01:26:00,211 --> 01:26:03,720
Al menos déjame decir algo.
1210
01:26:06,960 --> 01:26:09,716
Verifique todos los documentos con los clientes.
1211
01:26:09,740 --> 01:26:13,460
Escriba los nombres en la parte superior
y luego entréguelos como evidencia.
1212
01:26:30,040 --> 01:26:32,120
Comisario, aquí hay una caja fuerte.
1213
01:26:32,540 --> 01:26:33,770
Vamos a abrirla.
1214
01:26:34,580 --> 01:26:35,990
Vamos. Vamos a abrirla.
1215
01:26:36,290 --> 01:26:38,340
Vamos, Sr. Fiscal. No molestes.
1216
01:26:43,880 --> 01:26:44,926
Vamos algo como esto.
1217
01:26:44,950 --> 01:26:46,290
Con tu permiso.
1218
01:26:46,930 --> 01:26:48,040
Mira allí.
1219
01:27:00,650 --> 01:27:03,486
¿Cuánto tiempo se tarda en entregar
un teléfono a la oficina de homicidios?
1220
01:27:03,510 --> 01:27:08,050
Si no lo rompiera o destruyera. Si está en la caja
fuerte, entonces durante la búsqueda lo encontrarán.
1221
01:27:08,720 --> 01:27:11,616
Lo sé. Lo sé, Ilgaz.
1222
01:27:11,640 --> 01:27:17,276
Dijimos que el teléfono estaba conectado con el asesinato,
que primero debería verificarse y luego enviarse a la oficina.
1223
01:27:17,300 --> 01:27:19,470
Todavía puede tomar tiempo.
1224
01:27:19,570 --> 01:27:21,950
Haremos todo lo posible para acelerarlo.
1225
01:27:34,030 --> 01:27:36,130
Comisario, esta es la puerta.
1226
01:28:00,960 --> 01:28:02,400
Ven aquí.
1227
01:28:09,490 --> 01:28:10,630
Vamos a abrir.
1228
01:28:34,710 --> 01:28:36,800
Perdóneme. Sal.
1229
01:28:38,360 --> 01:28:39,820
Mira aquí.
1230
01:28:48,120 --> 01:28:49,640
Aquí hay dinero, comisario.
1231
01:29:00,100 --> 01:29:02,200
Y aquí hay un teléfono, comisario.
1232
01:29:02,224 --> 01:29:25,824
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
1233
01:29:44,030 --> 01:29:48,110
Guau. El diablo viene.
1234
01:29:50,690 --> 01:29:54,676
¿Debemos darle unas esposas rojas para
celebrar ser el primero de su clase en malas?
1235
01:29:54,700 --> 01:29:56,880
Póngalas, fiscal.
1236
01:30:30,860 --> 01:30:33,270
No permitiré que esto se experimente.
1237
01:30:54,280 --> 01:30:56,856
Estimados espectadores, ¡estamos frente
a ustedes con las novedades de este año!
1238
01:30:56,880 --> 01:31:01,006
Hemos recibido noticias de que Yekta Tilmen, a quien
todos conocemos, ha sido detenido y se dirige hacia aquí.
1239
01:31:01,030 --> 01:31:02,556
Y es por eso que estamos aquí ahora.
1240
01:31:02,580 --> 01:31:05,960
Estaremos de vuelta al aire
con las últimas novedades.
1241
01:31:43,610 --> 01:31:46,160
Sr. Yekta, ¿por qué lo detuvieron? ¿Lo dirás?
1242
01:31:46,910 --> 01:31:47,910
Espera un minuto.
1243
01:31:49,130 --> 01:31:51,360
Sr. Yekta, ¡todos están esperando una explicación!
1244
01:31:53,030 --> 01:31:54,030
Señor Yekta.
1245
01:31:56,710 --> 01:31:59,530
Sr. Yekta, todos están esperando una explicación.
¿No dirás nada?
1246
01:32:03,660 --> 01:32:05,656
Sr. Yekta, ¿no dirá nada?
1247
01:32:05,680 --> 01:32:07,960
Sr. Yekta, por favor explique.
1248
01:32:08,730 --> 01:32:09,730
Señor Yekta.
1249
01:33:08,660 --> 01:33:12,660
Se llevaron a Yekta y lo metieron en una habitación.
1250
01:33:39,880 --> 01:33:41,756
Por supuesto que nos hicieron esperar un poco.
1251
01:33:41,780 --> 01:33:45,006
Al final, según la ley, 36
horas es el plazo de detención.
1252
01:33:45,030 --> 01:33:47,256
Si quieren 36 horas será
interrogado sin interrupción.
1253
01:33:47,280 --> 01:33:51,680
Y si quieren, te dejarán solo durante 35,5 horas
y los interrogarán durante la última media hora.
1254
01:33:51,830 --> 01:33:53,686
Por supuesto, los documentos han
sido estudiados durante mucho tiempo.
1255
01:33:53,710 --> 01:33:57,660
Para que tengan muchos datos para presionarlo bien.
1256
01:33:57,860 --> 01:33:59,606
Esta no es una acusación tan simple.
1257
01:33:59,630 --> 01:34:02,880
Todos se ven obligados a
conocer los límites y ser castigados.
1258
01:35:34,380 --> 01:35:38,110
Lo juro, entré con una
camisa azul, y salí con una azul.
1259
01:35:38,510 --> 01:35:40,686
¡Que sea aún peor, fiscal! ¡Peor!
1260
01:35:40,710 --> 01:35:42,710
Amén amigo.
1261
01:35:43,360 --> 01:35:47,336
Como comprenderá, ni siquiera lo
dejaron respirar durante el interrogatorio.
1262
01:35:47,360 --> 01:35:50,780
Uno estaba dentro, otro estaba
fuera, el tercero estaba dentro.
1263
01:35:50,960 --> 01:35:52,656
Entonces a este.
1264
01:35:52,680 --> 01:35:55,830
Al tribunal de guardia.
Y no se arrepentirán, inmediatamente lo detendrán.
1265
01:35:56,280 --> 01:35:58,336
Inmediatamente. Aquí, fiscal.
1266
01:35:58,360 --> 01:36:00,980
¿Dónde está este teléfono? ¿Cuántos días ya?
1267
01:36:01,260 --> 01:36:03,306
¿Por qué estamos aquí, reina?
1268
01:36:03,330 --> 01:36:05,936
No para celebrar el cumpleaños de Eren, supongo.
1269
01:36:05,960 --> 01:36:10,410
Si lo fuera, comeríamos con galletas y pastel
y diríamos ¡qué bueno que hayas nacido, Eren!
1270
01:36:10,810 --> 01:36:12,130
¿Qué está sucediendo?
1271
01:36:12,680 --> 01:36:14,136
Tenemos una pequeña sorpresa.
1272
01:36:14,160 --> 01:36:15,137
¿Llegó el teléfono?
1273
01:36:15,161 --> 01:36:16,660
En camino, ya está en camino.
1274
01:36:17,880 --> 01:36:20,510
Te juro que he llegado. Ven aquí, ven aquí.
1275
01:36:23,780 --> 01:36:24,806
Anda querido, anda.
1276
01:36:24,830 --> 01:36:26,856
Hola comisario. Te daré el teléfono.
1277
01:36:26,880 --> 01:36:29,286
Hemos estudiado, estos son documentos.
1278
01:36:29,310 --> 01:36:29,807
Eren.
1279
01:36:29,831 --> 01:36:30,886
Gracias.
1280
01:36:30,910 --> 01:36:32,330
Gracias fiscal.
1281
01:36:36,580 --> 01:36:37,580
Toma.
1282
01:36:37,810 --> 01:36:41,880
Çıkar, lleva a tu amigo a la habitación del jefe.
Di que Eren tiene el teléfono, ¿de acuerdo?
1283
01:36:41,980 --> 01:36:43,006
Gracias.
1284
01:36:43,030 --> 01:36:45,030
De nada, trabajo fácil.
1285
01:36:47,030 --> 01:36:48,910
Sin contraseña, ¿verdad?
1286
01:36:49,060 --> 01:36:51,706
¡Que contraseña! Caminé a través de esto bien.
1287
01:36:51,730 --> 01:36:53,986
Vamos, vamos a ver qué hay aquí.
1288
01:36:54,010 --> 01:36:55,086
Lo tomaré, amigo.
1289
01:36:55,110 --> 01:36:56,156
Por favor, querido fiscal.
1290
01:36:56,180 --> 01:36:58,180
Y estoy en la corte.
1291
01:36:58,380 --> 01:37:02,356
Está bien, fiscal, solo prometió
café, por favor no lo olvide.
1292
01:37:02,380 --> 01:37:03,380
Yo recuerdo.
1293
01:37:03,780 --> 01:37:04,836
Nos vemos, trabajo fácil.
1294
01:37:04,860 --> 01:37:06,560
Nos vemos, respetado fiscal.
1295
01:37:07,110 --> 01:37:09,210
Eren, no me hagas gestos, vete.
1296
01:37:27,730 --> 01:37:31,136
No lo quitó, ¿dónde él le pega un tiro?
No puede ser tan estúpido.
1297
01:37:31,160 --> 01:37:33,980
Lo más probable es que no
lo haya quitado, querido fiscal.
1298
01:37:34,160 --> 01:37:38,080
Pero, dice el informe, hay un mensaje.
1299
01:37:38,560 --> 01:37:39,956
Abre los mensajes.
1300
01:37:39,980 --> 01:37:41,280
Ahora, comisario.
1301
01:37:43,160 --> 01:37:45,410
¿Estás bien? Puede que no continuemos.
1302
01:37:48,880 --> 01:37:52,330
Hermano, el arma se disparó, Zafer resultó herido.
1303
01:37:52,660 --> 01:37:54,030
Termina el trabajo.
1304
01:37:54,310 --> 01:37:56,510
Terminado y decidido.
1305
01:37:57,510 --> 01:37:59,660
Disparé dos veces.
1306
01:38:00,260 --> 01:38:01,530
Bien hecho.
1307
01:38:01,880 --> 01:38:04,010
Te costará caro.
1308
01:38:10,030 --> 01:38:11,980
¡Mató a mi padre por dinero!
1309
01:38:12,330 --> 01:38:14,806
¡Lo mataré, le sacaré los ojos!
1310
01:38:14,830 --> 01:38:18,610
¡Lo borraré de la faz de la tierra!
¡Que Allah lo castigue!
1311
01:38:25,360 --> 01:38:28,556
Tiene razón.
1312
01:38:28,580 --> 01:38:32,730
Estos tipos, fiscal, estos tipos.
¿Qué es esta conciencia?
1313
01:38:32,960 --> 01:38:35,806
Está bien, no lo atrapamos, el
tipo de adentro tiene una vida...
1314
01:38:35,830 --> 01:38:37,610
Está bien, y tiene errores.
1315
01:38:37,760 --> 01:38:39,936
Pero, ¿cómo se puede hacer esto, fiscal?
1316
01:38:39,960 --> 01:38:41,456
Pero lo atraparemos, fiscal.
1317
01:38:41,480 --> 01:38:44,756
Lo atraparé, lo juro, lo destruiré yo mismo.
1318
01:38:44,780 --> 01:38:47,810
Está bien, Eren, cálmate, las leyes harán su trabajo.
1319
01:38:49,430 --> 01:38:52,306
Primero debe exigir que Çınar sea liberado.
1320
01:38:52,330 --> 01:38:54,910
Por supuesto, no hay necesidad de retrasarlo más.
1321
01:39:17,680 --> 01:39:19,780
Toma un sorbo.
1322
01:39:41,630 --> 01:39:43,680
¡Vergonzoso! ¡Nada!
1323
01:39:44,380 --> 01:39:46,836
¡Mató a mi padre por dinero!
1324
01:39:46,860 --> 01:39:50,106
También a instancias de un hombre.
1325
01:39:50,130 --> 01:39:54,260
Quien toda su vida no fue nada de
sí mismo, a quien consideré un amigo.
1326
01:39:58,030 --> 01:40:00,760
Y me quitó a mi papá.
1327
01:40:09,580 --> 01:40:11,480
¿Todo está bien?
1328
01:40:12,230 --> 01:40:16,036
Digo, no perdamos el tiempo, emitiré
inmediatamente una orden para detener a Serdar.
1329
01:40:16,060 --> 01:40:18,656
Decidí avisarte. Eren ahora.
1330
01:40:18,680 --> 01:40:20,560
La orden es clara, Fiscal.
1331
01:41:29,060 --> 01:41:31,880
Centro 2513.
1332
01:41:32,480 --> 01:41:36,230
Sospechoso Serdar, orden de arresto. ¡Urgentemente!
1333
01:42:31,710 --> 01:42:33,806
Hermano, te pido disculpas de nuevo.
1334
01:42:33,830 --> 01:42:35,680
Ahora no, Çınar.
1335
01:42:38,180 --> 01:42:41,156
Pase lo que pase, pase lo que pase, pase lo que pase.
1336
01:42:41,180 --> 01:42:44,236
Mucho tiempo después, estamos
juntos de nuevo como una familia.
1337
01:42:44,260 --> 01:42:47,080
Vivamos, vámonos a casa.
1338
01:42:48,180 --> 01:42:52,280
Hace mucho tiempo que no llamo hogar a un lugar.
Mi brújula está enredada.
1339
01:42:52,560 --> 01:42:54,280
Vamos, sentémonos.
1340
01:42:56,480 --> 01:42:59,556
No solo yo, todos estamos muy cansados.
1341
01:42:59,580 --> 01:43:02,936
Detengámonos, ¿de acuerdo?
Escuchémonos a nosotros mismos.
1342
01:43:02,960 --> 01:43:06,236
Entonces nos escucharemos, sanaremos las heridas.
1343
01:43:06,260 --> 01:43:10,660
Créeme, y no sé cómo será. Hablemos de todo.
1344
01:43:19,210 --> 01:43:21,110
Princesa.
1345
01:43:25,780 --> 01:43:28,010
Yo también te molesté, ¿no?
1346
01:43:29,660 --> 01:43:31,010
Te ruego me disculpes.
1347
01:43:31,710 --> 01:43:34,960
Lo siento mucho, mucho, mucho.
1348
01:43:38,680 --> 01:43:41,256
No me dejes y te vayas de nuevo, ¿de acuerdo?
1349
01:43:41,280 --> 01:43:42,610
Prometido.
1350
01:43:50,610 --> 01:43:52,410
Que se quede en el pasado, hijo.
1351
01:43:53,680 --> 01:43:55,860
Gracias tía. Gracias.
1352
01:43:56,810 --> 01:44:02,260
Has perdido algo de peso. ¿No te gustó la comida?
1353
01:44:03,580 --> 01:44:05,006
¿O estás enfermo?
1354
01:44:05,030 --> 01:44:07,786
No, estoy bien, estoy bien. Lo has entendido mal.
1355
01:44:07,810 --> 01:44:11,180
Pero mira, creciste antes de que yo llegara.
1356
01:44:14,510 --> 01:44:15,510
Tía.
1357
01:44:15,960 --> 01:44:17,310
Vamos.
1358
01:44:22,760 --> 01:44:24,530
Que se quede todo en el pasado, hijo.
1359
01:44:25,380 --> 01:44:27,110
Esta atento.
1360
01:44:27,730 --> 01:44:29,060
Fuera, papá.
1361
01:44:29,560 --> 01:44:32,360
Lo siento, lo siento por todo.
1362
01:44:36,980 --> 01:44:38,480
Estoy en el carro.
1363
01:44:45,330 --> 01:44:47,710
Ven mi nieto Çınar.
1364
01:44:49,810 --> 01:44:54,680
Que ya no tengamos tales problemas.
Que se quede en el pasado.
1365
01:44:54,980 --> 01:44:56,980
Gracias abuelo İnşallah.
1366
01:45:03,660 --> 01:45:06,110
Tú dales tiempo, niño. Tiempo.
1367
01:45:06,430 --> 01:45:09,680
Estabas encerrado mientras tu
hermano cumplía su condena afuera.
1368
01:45:09,960 --> 01:45:13,086
Todo a lo que se aferraba se hizo pedazos.
1369
01:45:13,110 --> 01:45:15,980
Pero, se aferró a la vida, soportó.
1370
01:45:16,260 --> 01:45:17,980
Pero, no se fue.
1371
01:45:18,810 --> 01:45:23,530
Pero está cansado. Su familia se separó.
1372
01:45:24,660 --> 01:45:29,060
Serás comprensivo, niño.
Y si él se calla, y si habla.
1373
01:45:31,480 --> 01:45:33,510
Esperarás a los ancianos.
1374
01:45:34,680 --> 01:45:38,856
Verás sus pasos. Pero ten paciencia.
1375
01:45:38,880 --> 01:45:42,060
Y pensarás un poco mientras esperas.
1376
01:45:43,480 --> 01:45:46,556
Vamos Y este día se vio, gracias a Allah.
1377
01:45:46,580 --> 01:45:51,730
Pongamos la mesa que quedó descubierta.
Tienes que empezar en alguna parte.
1378
01:45:51,754 --> 01:46:27,554
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
1379
01:48:06,400 --> 01:48:14,400
¿Ves lo que costó tu amor y odio
no correspondidos, tus ambiciones?
1380
01:48:20,440 --> 01:48:26,970
Perdí a mi hermana y a mi
padre, dos partes de mi alma.
1381
01:48:29,500 --> 01:48:31,530
Y perdiste tu vida.
1382
01:48:32,710 --> 01:48:34,150
¿Valió la pena?
1383
01:48:38,840 --> 01:48:42,916
Cada vez que pensaba en ti, me dolía mucho, ¿sabes?
1384
01:48:42,940 --> 01:48:50,940
Pensé que estaba enojada y
te odiaba, pero no, lo entiendo.
1385
01:48:51,900 --> 01:48:54,270
Resulta que estaba enojada conmigo misma.
1386
01:48:59,580 --> 01:49:07,580
Por creer en ti, por tenerte en mi
vida, por dejar que me lastimaras...
1387
01:49:16,590 --> 01:49:21,170
Yo permití que me lastimaran.
Estoy muy enojada conmigo misma.
1388
01:49:24,070 --> 01:49:26,440
No vi la oscuridad dentro de ti.
1389
01:49:31,600 --> 01:49:34,520
¿Cómo te creí? ¿Cómo confíe en ti?
1390
01:49:35,050 --> 01:49:36,550
No sé.
1391
01:49:37,540 --> 01:49:45,540
Destruiste tantas vidas y te dejé, estoy
muy enojada conmigo misma por esto.
1392
01:49:49,780 --> 01:49:55,130
Resulta que una persona está enojada
consigo misma, pero salpica todo.
1393
01:49:57,130 --> 01:50:01,200
Me preguntaba si podría perdonarte...
1394
01:50:02,710 --> 01:50:05,290
Me di cuenta de que la pregunta está mal.
1395
01:50:08,980 --> 01:50:16,900
No sé si puedo perdonarme a mí misma,
¿cómo puedo deshacerme de esta carga?
1396
01:50:19,110 --> 01:50:25,260
No sé si alguna vez podré perdonarte y...
1397
01:50:28,370 --> 01:50:31,450
Estoy cansada y ni siquiera
puedo pensar en eso ahora.
1398
01:50:38,530 --> 01:50:46,530
Si algún día dejo de estar enojada conmigo
misma, entonces tal vez pueda perdonarte.
1399
01:53:04,960 --> 01:53:07,256
Es bueno que te llevaste pocas cosas.
1400
01:53:07,280 --> 01:53:08,890
Yo no me voy por mucho tiempo.
1401
01:53:10,720 --> 01:53:15,416
¿Aún no has dicho qué tan
lejos vas, por cuántos días?
1402
01:53:15,440 --> 01:53:17,686
No sé, señorita.
1403
01:53:17,710 --> 01:53:20,490
Tal vez una semana, tal vez 10 días.
1404
01:53:20,980 --> 01:53:25,250
Es mucho, ¿por qué no puedo ir?
1405
01:53:26,700 --> 01:53:32,500
Me callaré, te cantaré canciones en el camino.
1406
01:53:33,120 --> 01:53:34,866
Incluso puedo leerte un libro.
1407
01:53:34,890 --> 01:53:36,200
Por favor hermano.
1408
01:53:38,000 --> 01:53:40,490
Mi tía y yo empacaremos la maleta rápidamente.
1409
01:53:41,490 --> 01:53:42,786
¿Hemos discutido esto?
1410
01:53:42,810 --> 01:53:43,810
Oh por favor.
1411
01:53:46,510 --> 01:53:49,390
Hijo, ¿puedes irte de vacaciones?
1412
01:53:51,180 --> 01:53:55,106
Acabas de salir, por eso digo.
1413
01:53:55,130 --> 01:54:00,730
Quiero descansar, quiero estar solo y pensar.
1414
01:54:00,940 --> 01:54:02,886
Vayamos juntos el próximo verano.
1415
01:54:02,910 --> 01:54:04,310
¿Bueno? Prometido.
1416
01:54:04,600 --> 01:54:08,440
¿Es posible descansar solo?
¿No vas a hablar con nadie?
1417
01:54:09,320 --> 01:54:11,060
Allí te aburrirás.
1418
01:54:12,090 --> 01:54:13,770
Los libros también se acabarán.
1419
01:54:15,980 --> 01:54:21,076
Defne, querías ayudarme con el jardín, ¿verdad?
1420
01:54:21,100 --> 01:54:23,560
Queríamos plantar flores para el verano.
1421
01:54:24,340 --> 01:54:27,570
Sí. Yo también tengo cosas que hacer.
1422
01:54:27,680 --> 01:54:29,950
La próxima vez, ¿de acuerdo? ¿De acuerdo?
1423
01:54:30,320 --> 01:54:32,946
Está bien, volverás en un par de días de todos modos.
1424
01:54:32,970 --> 01:54:34,690
Si se vuelve aburrido, volveré, lo prometo.
1425
01:54:35,640 --> 01:54:43,520
La casa, el abuelo, la tía, papá y Çınar están
encomendados a ti, que no peleen, ¿de acuerdo?
1426
01:54:43,990 --> 01:54:45,636
¡Bien hecho!
1427
01:54:45,660 --> 01:54:46,896
¡Te extrañaré!
1428
01:54:46,920 --> 01:54:48,640
¡Yo también! ¡Ven conmigo!
1429
01:54:56,720 --> 01:54:59,366
No estoy yendo al ejército,
¿tal vez no nos excedamos?
1430
01:54:59,390 --> 01:55:07,260
Esta es una tradición, necesitamos verter agua detrás
de ti para que puedas regresar con la misma facilidad.
1431
01:55:07,450 --> 01:55:08,896
¡Feliz viaje, hermano!
1432
01:55:08,920 --> 01:55:09,970
Gracias.
1433
01:55:10,540 --> 01:55:18,060
Hijo, no querías, pero puse un par de pedazos de pastel.
No comas comida chatarra, ¿de acuerdo?
1434
01:55:18,940 --> 01:55:20,170
Gracias tía.
1435
01:55:23,600 --> 01:55:24,497
¡Nos vemos!
1436
01:55:24,521 --> 01:55:25,890
¡Ten cuidado!
1437
01:55:26,850 --> 01:55:29,680
¡Que tengas un buen descanso, hijo!
¡No te preocupes por nosotros!
1438
01:56:04,120 --> 01:56:07,510
Papá, yo también respiraré durante
un par de horas, ¿de acuerdo?
1439
01:56:17,480 --> 01:56:20,820
¿En serio? Vamos.
1440
01:56:21,530 --> 01:56:23,016
Mamá lo sabe, ¿verdad?
1441
01:56:23,040 --> 01:56:24,086
¿No faltaste a la escuela?
1442
01:56:24,110 --> 01:56:26,440
Hoy es domingo, no me la saltaría, aunque quisiera.
1443
01:56:26,550 --> 01:56:30,600
Le dije a mi mamá que me encontraría
con amigos, no hay problema.
1444
01:56:31,840 --> 01:56:32,936
Bien.
1445
01:56:32,960 --> 01:56:34,496
Nuestras chicas no están aquí, ¿vendrán?
1446
01:56:34,520 --> 01:56:36,286
Las llevaremos.
1447
01:56:36,310 --> 01:56:37,740
Podemos ir hermano.
1448
01:58:23,340 --> 01:58:25,720
¡Trabajo fácil! ¿Necesitas ayuda?
1449
01:58:28,130 --> 01:58:28,867
¡Trabajo fácil!
1450
01:58:28,891 --> 01:58:30,240
¿Algún problema?
1451
01:58:33,290 --> 01:58:37,000
Sí, pero no sé si puedes manejarlo.
1452
01:58:42,350 --> 01:58:46,656
¿Quién informó la hora y el lugar, me pregunto?
1453
01:58:46,680 --> 01:58:53,056
Querías que lo supiera y me detuviera, así
que le dijiste a nuestro mejor amigo en común.
1454
01:58:53,080 --> 01:58:54,150
¡Señor Eren!
1455
01:58:55,710 --> 01:58:57,850
Te vas de vacaciones sin mí, ¿verdad?
1456
01:58:58,340 --> 01:59:06,340
Bien, por supuesto, pero estaré destruida
aquí, ¿y tú descansarás? Nada como esto.
1457
01:59:14,260 --> 01:59:19,406
Me di cuenta de que no puedo
vivir sin ti, ¿no lo entiendes?
1458
01:59:19,430 --> 01:59:26,890
Lo entendí hace mucho tiempo, pero decidí
darte tiempo para que tú también lo entiendas.
1459
01:59:26,990 --> 01:59:31,770
Una chica inteligente encontró su
lugar porque siguió sus sentimientos.
1460
01:59:33,390 --> 01:59:36,380
Además, no sabía que querías
ir de vacaciones conmigo.
1461
01:59:36,700 --> 01:59:37,980
No preguntaste.
1462
01:59:39,540 --> 01:59:42,466
Lo pasarás mal.
1463
01:59:42,490 --> 01:59:43,640
No te da miedo.
1464
01:59:43,780 --> 01:59:46,066
Lo digo en serio.
1465
01:59:46,090 --> 01:59:47,740
Yo me encargare de esto.
1466
01:59:48,280 --> 01:59:50,336
¿Estás de acuerdo con todos los términos?
1467
01:59:50,360 --> 01:59:51,970
De acuerdo.
1468
01:59:52,920 --> 02:00:00,216
Si yo habría escuchado, de lo contrario te
quejarás más tarde de que no entendiste.
1469
02:00:00,240 --> 02:00:01,860
No me quejaré.
1470
02:00:02,370 --> 02:00:03,370
Bien.
1471
02:01:01,300 --> 02:01:02,576
Muy bien, ¿verdad?
1472
02:01:02,600 --> 02:01:03,600
Cierto.
1473
02:01:08,480 --> 02:01:10,916
¡Özge, estás preciosa!
1474
02:01:10,940 --> 02:01:12,456
Preciosa, ¿verdad?
1475
02:01:12,480 --> 02:01:14,556
Se ven muy felices.
1476
02:01:14,580 --> 02:01:16,540
¡Se ven muy bien, yo también lo creo!
1477
02:01:28,340 --> 02:01:29,137
Hola.
1478
02:01:29,161 --> 02:01:30,350
Hola.
1479
02:01:30,490 --> 02:01:31,447
¡Fiscal!
1480
02:01:31,471 --> 02:01:32,726
Hola.
1481
02:01:32,750 --> 02:01:34,520
¡Te ves bien!
1482
02:01:34,850 --> 02:01:38,440
Estimado fiscal, ¡la vida lo presenta todo!
1483
02:01:38,990 --> 02:01:43,296
¡Siempre me llamaste testigo y
finalmente te convertiste en testigo!
1484
02:01:43,320 --> 02:01:44,320
¡Eren!
1485
02:01:45,530 --> 02:01:48,956
Bien, tienes razón, ¡no tengo nada que decirte!
1486
02:01:48,980 --> 02:01:50,486
¡Gracias fiscal!
1487
02:01:50,510 --> 02:01:56,770
¡İnşallah y tú también te cases! ¡İnşallah!
1488
02:01:58,640 --> 02:02:02,836
İnşallah, Eren, ¡pero no cruces la línea!
1489
02:02:02,860 --> 02:02:04,960
¡Como usted ordene, querido fiscal!
1490
02:02:11,190 --> 02:02:11,887
¡Fiscal!
1491
02:02:11,911 --> 02:02:13,036
Hola.
1492
02:02:13,060 --> 02:02:14,410
¡Hola fiscal!
1493
02:02:16,720 --> 02:02:18,110
Sí.
1494
02:02:21,240 --> 02:02:24,370
¡Espero que atrape el ramo de la novia, fiscal!
1495
02:03:14,700 --> 02:03:15,537
Felicidades.
1496
02:03:15,561 --> 02:03:17,546
¡Me iré, no hay trabajo esperando, fiscal!
1497
02:03:17,570 --> 02:03:18,830
¡Se lo suplico, fiscal!
1498
02:03:39,990 --> 02:03:41,286
¡Fiscal Pars!
1499
02:03:41,310 --> 02:03:43,026
¡Mi hermano!
1500
02:03:43,050 --> 02:03:43,836
¡Fiscal!
1501
02:03:43,860 --> 02:03:44,806
¡Comisario Eren!
1502
02:03:44,830 --> 02:03:45,830
¡Estimado fiscal!
1503
02:03:56,540 --> 02:04:01,340
¡Sí, nos hemos reunido en un día tan hermoso, por lo
que no retrasaremos a nadie y registraremos el matrimonio!
1504
02:04:01,420 --> 02:04:07,126
¡Aplicaste y no encontramos ningún problema!
1505
02:04:07,150 --> 02:04:15,150
Sí, Ceylin Erguvan, hija de Zafer y Gül,
¿aceptas a Ilgaz Kay como tu esposo?
1506
02:04:19,700 --> 02:04:21,400
Sí.
1507
02:04:29,320 --> 02:04:30,370
Sí.
1508
02:04:33,590 --> 02:04:41,590
Tú, nacido de Metin y Kiymet, Ilgaz Kaya.
¿Aceptas a Ceylin Erguvan como tu esposa?
1509
02:04:43,490 --> 02:04:44,287
¡Sí!
1510
02:04:44,311 --> 02:04:45,990
¡Bien hecho!
1511
02:04:52,390 --> 02:04:54,460
¿Testificas?
1512
02:04:54,610 --> 02:04:55,690
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1513
02:04:57,360 --> 02:05:00,510
Yo los declaro marido y mujer.
1514
02:05:09,690 --> 02:05:12,866
Que tu amor sea infinito.
1515
02:05:12,890 --> 02:05:14,390
Amén.
1516
02:05:35,890 --> 02:05:38,336
¡Ponte de pie!
1517
02:05:38,360 --> 02:05:39,360
¿Pisalo?
1518
02:05:40,210 --> 02:05:41,810
No lo haré. Bien.
1519
02:05:43,090 --> 02:05:44,860
Y te lo doy.
1520
02:05:45,160 --> 02:05:46,740
Gracias.
1521
02:06:00,260 --> 02:06:03,186
¿Eso está bien? ¿No más tonterías de tipo divorcio?
1522
02:06:03,210 --> 02:06:04,210
Nunca.
1523
02:06:04,340 --> 02:06:08,790
Debes saber que, si te dejo de nuevo, será
solo porque respiré por última vez. Solo así será.
1524
02:06:34,480 --> 02:06:36,140
6 meses después.
1525
02:06:36,830 --> 02:06:38,110
¡Ceylin!
1526
02:06:47,090 --> 02:06:48,266
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1527
02:06:48,290 --> 02:06:51,640
Pediste lápiz y papel. ¿Quieres confesarlo?
1528
02:07:36,060 --> 02:07:39,140
Agua, té. ¿Quiere algo, comisario?
1529
02:08:34,590 --> 02:08:36,366
Umut, ¿terminó su testimonio?
1530
02:08:36,390 --> 02:08:39,390
No lo sé. Pero parece que sí.
1531
02:08:42,410 --> 02:08:44,360
Ven y mira.
1532
02:08:52,590 --> 02:08:54,240
¿Terminaste, Ceylin?
1533
02:08:57,390 --> 02:09:00,460
¿Como es esto? ¿Terminaste en dos minutos?
1534
02:09:07,860 --> 02:09:11,386
¿Como es esto? ¿Escribiste y terminaste?
1535
02:09:11,410 --> 02:09:12,710
¿Esto es todo?
1536
02:09:14,790 --> 02:09:17,110
Tome esto y póngalo en su carpeta de testimonios.
1537
02:09:28,660 --> 02:09:30,810
Ahora dime también.
1538
02:09:34,010 --> 02:09:35,990
¿Cómo hiciste eso?
1539
02:09:43,690 --> 02:09:45,510
¿Como pudiste?
1540
02:09:59,390 --> 02:10:01,240
¿Cómo mataste a Ilgaz Kaya?
1541
02:10:35,360 --> 02:10:37,960
Te detengo bajo sospecha de asesinato.
1542
02:11:10,390 --> 02:11:14,660
Debes saber que, si te dejo de nuevo, será
solo porque respiré por última vez. Solo así será.
1543
02:11:14,684 --> 02:11:34,284
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
119045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.