All language subtitles for Yargi 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,096 --> 00:01:22,096 JUICIO EPISODIO 34 2 00:01:22,120 --> 00:01:26,980 "Una cuerda se rompe: La armonía se rompe para siempre". Yahya Kemal Beyatli. 3 00:01:49,350 --> 00:01:50,550 Buenos días. 4 00:01:50,680 --> 00:01:51,680 Buenos días. 5 00:01:55,750 --> 00:01:58,650 Ceylin, ¿tienes algo que decirme? 6 00:01:58,980 --> 00:02:00,650 ¿Debería saber algo? 7 00:02:04,750 --> 00:02:06,756 ¿Qué me estás preguntando, no entiendo? 8 00:02:06,780 --> 00:02:10,276 Si me explicas tal vez te pueda ayudar. 9 00:02:10,300 --> 00:02:11,530 Ceylin... 10 00:02:13,530 --> 00:02:14,930 ¿Sí, Ilgaz? 11 00:02:15,700 --> 00:02:23,526 Sobre el caso de tú padre y Çınar. ¿Tienes algo que decirme? ¿Debería saber algo? 12 00:02:23,550 --> 00:02:28,400 No quiero ofenderte ni molestarte, no te culpo. 13 00:02:28,630 --> 00:02:36,630 Tal vez no sepas nada, pero si yo lo sé, entonces todo puede cambiar. 14 00:02:37,200 --> 00:02:40,680 ¿Descubriste algo? ¿Algo que no sabemos, por ejemplo? 15 00:02:46,980 --> 00:02:49,456 Pregunté abiertamente, ¿puedo tener una respuesta? 16 00:02:49,480 --> 00:02:50,780 Espera un minuto. 17 00:02:55,130 --> 00:02:56,626 Fiscal Pars, buenos días. 18 00:02:56,650 --> 00:02:57,477 Buenos días. 19 00:02:57,501 --> 00:02:59,080 ¿Dónde estás? 20 00:03:00,580 --> 00:03:02,100 ¿Dónde estoy? 21 00:03:02,280 --> 00:03:07,630 De alguna manera lo encontré, fiscal. Incluso el sim (memoria de celular)no se encuentra por ningún lado. 22 00:03:08,550 --> 00:03:10,250 Lo siento fiscal, lo siento. 23 00:03:10,430 --> 00:03:12,126 ¿Estás desocupado? 24 00:03:12,150 --> 00:03:14,026 Quería hablar contigo de un tema importante. 25 00:03:14,050 --> 00:03:18,526 No, no, Ceylin, estoy desocupado. Se trata del suicidio. 26 00:03:18,550 --> 00:03:26,206 Pensamos que sobrevivió, pero murió en el hospital. El trabajo no espera. 27 00:03:26,230 --> 00:03:27,177 Que es Ceylin. 28 00:03:27,201 --> 00:03:31,476 Cada vez que aparece 'Ceylin' en la pantalla de mi teléfono, me tenso, no mentiré. 29 00:03:31,500 --> 00:03:34,576 ¿Está bien si voy ahora? La conversación será muy breve. 30 00:03:34,600 --> 00:03:39,380 Por supuesto, por supuesto, Ceylin, estamos aquí, nada ha cambiado. 31 00:03:39,580 --> 00:03:43,780 Después de la estación voy a ir a la corte, ven. 32 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 Nos vemos. 33 00:03:47,900 --> 00:03:50,606 Inşallah, espero que sea bueno, Eren. 34 00:03:50,630 --> 00:03:52,706 Ceylin está tramando algo de nuevo. 35 00:03:52,730 --> 00:04:00,730 Llegará pronto, me temo que explotaremos todos juntos, aunque estemos en la comisaría. 36 00:04:01,100 --> 00:04:04,750 Eren, creo que debemos comer mientras haya apetito, de lo contrario no nos dejará comer. 37 00:04:04,850 --> 00:04:05,627 Vamos, Eren. 38 00:04:05,651 --> 00:04:06,726 Sí, fiscal, sí. 39 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Vamos, come. 40 00:04:08,430 --> 00:04:09,056 ¿Dónde está el té? 41 00:04:09,080 --> 00:04:09,857 Lo traerán ahora. 42 00:04:09,881 --> 00:04:11,000 Hola. 43 00:04:11,430 --> 00:04:13,230 Fiscal, sin azúcar. 44 00:04:13,350 --> 00:04:14,380 Gracias. 45 00:04:14,580 --> 00:04:15,580 ¿Comisario? 46 00:04:16,880 --> 00:04:17,857 ¡Disfrute de su comida! 47 00:04:17,881 --> 00:04:18,930 Gracias. 48 00:04:23,250 --> 00:04:24,756 ¿Tiene hambre, fiscal? 49 00:04:24,780 --> 00:04:26,150 No hables. 50 00:04:29,050 --> 00:04:30,250 Vamos. 51 00:04:32,980 --> 00:04:37,680 Tenemos que ir a la estación, Pars tiene asuntos allí, Vamos. 52 00:04:37,704 --> 00:04:45,704 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 53 00:05:07,700 --> 00:05:10,430 Sr. Yekta, ¿podemos hablar un poco? 54 00:05:25,980 --> 00:05:26,980 ¡Gloria a Allah! 55 00:05:28,080 --> 00:05:29,356 ¡Gracias a Allah Aysun! 56 00:05:29,380 --> 00:05:36,826 Pensé que cuando me volví invisible, resulta que todo es diferente, ¡mi asistente es una idiota! 57 00:05:36,850 --> 00:05:38,450 Si has terminado, llama a Osman. 58 00:05:38,750 --> 00:05:39,527 Osman Yılmaz. 59 00:05:39,551 --> 00:05:40,776 Que venga ahora. 60 00:05:40,800 --> 00:05:42,280 Ahora, Sr. 61 00:05:48,900 --> 00:05:55,356 Eren, solo Allah sabe lo que Ceylin dirá ahora, y tú te sientas y bebes té. 62 00:05:55,380 --> 00:05:56,456 El fiscal está frente a ti. 63 00:05:56,480 --> 00:06:00,100 Estimado fiscal, no tiene sentido tener miedo. Lo que será, será. 64 00:06:00,300 --> 00:06:02,580 No digo nada, Eren. 65 00:06:06,200 --> 00:06:08,650 La tormenta está a punto de comenzar. 66 00:06:11,400 --> 00:06:13,280 ¿Adivina quién está alrededor? 67 00:06:14,330 --> 00:06:14,977 ¿Quién? 68 00:06:15,001 --> 00:06:18,430 ¿Por qué estás en silencio? No entiendo, como si estuviéramos jugando. 69 00:06:18,500 --> 00:06:20,780 Hiciste una pregunta, te responderé. 70 00:06:21,250 --> 00:06:22,430 Vamos. 71 00:06:23,130 --> 00:06:24,626 ¿Quién más? Ilgaz, por supuesto. 72 00:06:24,650 --> 00:06:26,106 ¿Por qué están juntos de nuevo? 73 00:06:26,130 --> 00:06:27,206 También se separaron. 74 00:06:27,230 --> 00:06:28,900 Caminan juntos todo el tiempo. 75 00:06:29,530 --> 00:06:33,630 Es el destino, fiscal, no puedes huir del destino. 76 00:06:36,600 --> 00:06:37,980 Buenos días. 77 00:06:38,230 --> 00:06:39,326 - Buenos días. - Buenos días. 78 00:06:39,350 --> 00:06:42,230 Buenos días, hermoso futuro de mi hermoso país 79 00:06:42,330 --> 00:06:46,780 Ceylin, cuéntanos de una vez para que sepamos lo que nos espera... 80 00:06:51,180 --> 00:06:53,480 Ayer vi a Cüneyt... 81 00:07:02,280 --> 00:07:06,800 Serdar mintió durante su testimonio. 82 00:07:17,630 --> 00:07:25,630 Mi papá fue asesinado por Serdar. Engin se lo ordenó. Serdar se lo confesó a Cüneyt y Yekta. 83 00:07:29,300 --> 00:07:33,080 ¿No dijimos que había un tercer sospechoso? 84 00:07:34,530 --> 00:07:36,900 Dijimos, fiscal, hablamos. 85 00:07:37,600 --> 00:07:39,850 Gracias a Allah no es Çınar. 86 00:07:39,980 --> 00:07:43,706 No es suficiente, ¿sabes? 87 00:07:43,730 --> 00:07:45,500 ¿Hay evidencia? 88 00:07:45,650 --> 00:07:49,126 Solo dice que tal vez haya algo en el teléfono. 89 00:07:49,150 --> 00:07:51,380 Vamos a tomarlo de Serdar. 90 00:07:51,500 --> 00:07:55,876 No podemos, porque Cüneyt tomó el teléfono de Serdar y se lo dio a Yekta. 91 00:07:55,900 --> 00:07:57,630 Allí estás tú... 92 00:07:57,780 --> 00:08:00,876 Bien, ¿Serdar le dijo a Yekta de lo que hay en el teléfono? 93 00:08:00,900 --> 00:08:05,206 Al menos es bueno que Yekta no entienda lo importante que es el teléfono. 94 00:08:05,230 --> 00:08:07,026 No sabe que hay pruebas. 95 00:08:07,050 --> 00:08:08,706 Estas son solo las suposiciones de Cüneyt. 96 00:08:08,730 --> 00:08:10,456 Ceylin, ¿hay pruebas o no? 97 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Hay. 98 00:08:12,730 --> 00:08:15,880 Serdar le pide su teléfono, y va tras él. 99 00:08:16,450 --> 00:08:18,480 ¿Cómo lo sabes? 100 00:08:20,480 --> 00:08:22,606 Gracias al abuelo Merdan, fiscal. 101 00:08:22,630 --> 00:08:25,276 Exacto, Cüneyt también me dijo que le pregunta constantemente. 102 00:08:25,300 --> 00:08:27,530 Lo más probable es que lo tome y lo destruya. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,300 ¿Qué haces aquí, hijo? 104 00:09:00,530 --> 00:09:04,030 Tranquilo hermano, tranquilo. No hay problema. 105 00:09:04,180 --> 00:09:06,000 Necesito tu ayuda. 106 00:09:06,130 --> 00:09:13,130 Mira, Serdar, todo sucedió porque pedías ayuda constantemente. 107 00:09:13,880 --> 00:09:15,306 ¿Qué más quieres de mí, hijo? 108 00:09:15,330 --> 00:09:19,700 Así que vendí mi alma, solo quedó el cuerpo y eso es todo. ¿Quieres tomar mi cuerpo? 109 00:09:19,780 --> 00:09:23,850 Te ves bien, hermano, te queda bien. 110 00:09:24,050 --> 00:09:28,226 Te ayudé, ¿verdad? No me subestimes. 111 00:09:28,250 --> 00:09:34,300 Mira mi condición. Hijo, realmente necesito tu ayuda. 112 00:09:34,500 --> 00:09:36,650 Nadie puede ayudarme excepto tú. 113 00:09:37,080 --> 00:09:41,280 En resumen, Serdar, no funcionará conmigo. ¿Qué quieres? ¿Qué estás haciendo aquí? 114 00:09:42,130 --> 00:09:46,176 Ahí estaba mi viejo teléfono, me lo quitaron cuando me dejaron salir. 115 00:09:46,200 --> 00:09:47,780 Ahora está con el Sr. Yekta. 116 00:09:48,030 --> 00:09:51,000 Debes encontrarlo y traérmelo. 117 00:09:51,180 --> 00:09:52,500 ¿Debo? 118 00:09:53,100 --> 00:09:55,106 ¿Qué vas a hacer con el maldito teléfono? 119 00:09:55,130 --> 00:09:57,276 Te dieron uno nuevo hace mucho tiempo, hijo. 120 00:09:57,300 --> 00:10:03,406 Mira, Serdar, no funcionará conmigo. No te atrevas a interferir conmigo en tus asuntos. En todo eso. 121 00:10:03,430 --> 00:10:04,580 Yo terminé. 122 00:10:05,000 --> 00:10:07,380 Hermano, ¿no me entiendes? 123 00:10:07,650 --> 00:10:09,856 ¿Crees que me importa el teléfono? 124 00:10:09,880 --> 00:10:11,400 ¿En serio? 125 00:10:13,100 --> 00:10:14,850 ¿Qué te preocupa? 126 00:10:15,680 --> 00:10:23,400 Hijo, hay algo dentro del teléfono que podría destruirme. ¿Entiendes? 127 00:10:24,250 --> 00:10:28,450 No pensé que sería así, pero necesito recuperarlo y destruirlo. 128 00:10:28,600 --> 00:10:32,050 Entonces me iré de aquí, no te preocupes. 129 00:10:33,330 --> 00:10:34,630 ¿Hijo? 130 00:10:35,030 --> 00:10:37,700 Bien, entiendo que no te importe... 131 00:10:40,350 --> 00:10:42,930 Pero tengo malas noticias para ti... 132 00:10:45,080 --> 00:10:51,080 No estaba solo allí, también me ayudaste, por lo que también estás involucrado, desafortunadamente. 133 00:10:51,680 --> 00:10:59,680 Te hablamos por teléfono. No me importa, estaremos adentro juntos, me conviene. 134 00:11:00,380 --> 00:11:02,356 He caído lo más lejos posible. 135 00:11:02,380 --> 00:11:08,080 Encontraste un nuevo trabajo, juraste, te pusiste un traje, te sienta muy bien. 136 00:11:08,980 --> 00:11:11,326 Pensé en advertirte hermano. ¿Lo entiendes? 137 00:11:11,350 --> 00:11:12,900 Piénsalo bien. 138 00:11:13,750 --> 00:11:18,050 Vamos, vamos, vamos si puedes... 139 00:11:22,980 --> 00:11:28,230 Nuevamente, todo un mar de suposiciones ante nosotros, increíblemente simple. 140 00:11:31,100 --> 00:11:37,156 Necesitas buscarlo, pero es simplemente imposible. Sin una orden judicial, no podemos registrar nada. 141 00:11:37,180 --> 00:11:39,806 Es una oficina de abogados después de todo, él es un Fiscal. 142 00:11:39,830 --> 00:11:46,200 El tribunal tampoco dará la orden tan fácilmente. Tenemos que encontrar algo preciso y serio. 143 00:11:46,750 --> 00:11:51,650 Debes encontrar una salida y preguntarle a Yekta, pero él sospechará de inmediato. 144 00:11:52,530 --> 00:11:57,776 Ya que Cüneyt te ayuda tanto, que traiga el teléfono. 145 00:11:57,800 --> 00:11:59,000 Exacto, Ceylin. 146 00:11:59,330 --> 00:12:03,006 Para qué necesitamos información, que traiga el teléfono mejor. 147 00:12:03,030 --> 00:12:04,800 Es imposible. 148 00:12:05,080 --> 00:12:09,206 Yekta no le dará nada más Cüneyt, por no hablar del teléfono. 149 00:12:09,230 --> 00:12:16,080 Se pelearon, él no confía en él. No creo que Yekta confíe en nadie en absoluto. 150 00:12:16,380 --> 00:12:19,580 Lo despedirá, tal vez hoy sea el último día allí. 151 00:12:47,980 --> 00:12:51,050 Así que legalmente no podemos hacer nada. 152 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 No puedes hacer nada de eso en absoluto. 153 00:12:53,430 --> 00:12:55,606 Me arreglaré con mis propios métodos. 154 00:12:55,630 --> 00:12:56,906 - Espera un minuto, ¿dónde irás? - ¿Ceylin? 155 00:12:56,930 --> 00:13:00,626 No hay otra salida, no pensarás en nada, no me detendré. 156 00:13:00,650 --> 00:13:05,026 Encontraré el teléfono, lo traeré de forma anónima y lo entregaré a la oficina del fiscal. 157 00:13:05,050 --> 00:13:06,200 ¿De acuerdo? 158 00:13:06,400 --> 00:13:08,176 Ceylin, has tomado tu decisión, pero... 159 00:13:08,200 --> 00:13:11,030 No estamos de acuerdo, no estamos de acuerdo. 160 00:13:11,530 --> 00:13:13,480 Ya sabe, fiscal. 161 00:13:14,900 --> 00:13:19,630 Ya que respondí a sus preguntas, entonces puedo irme. Trabajo fácil. 162 00:13:30,650 --> 00:13:31,980 ¡Ceylin! 163 00:13:35,030 --> 00:13:36,030 ¿A dónde irás? 164 00:13:36,380 --> 00:13:37,650 ¿Cuál es el plan? 165 00:13:37,900 --> 00:13:41,106 No quieres saber, de lo contrario me detendrás, lo sé. 166 00:13:41,130 --> 00:13:43,106 Si eso es algo, entonces no lo hagas, Ceylin. 167 00:13:43,130 --> 00:13:45,130 No hagas eso, Ilgaz. 168 00:13:45,850 --> 00:13:48,230 Por favor, no preguntes. 169 00:13:48,700 --> 00:13:55,900 Perdimos el derecho a interferir en la vida del otro cuando nos divorciamos. 170 00:13:57,350 --> 00:14:00,956 Tú como fiscal, puedes advertirme. 171 00:14:00,980 --> 00:14:08,650 Fingiré que te escucho, pero puedo hacer lo que quiera, siendo Fiscal como antes. 172 00:14:09,080 --> 00:14:12,830 Ceylin, frente a Yekta. 173 00:14:13,100 --> 00:14:15,480 Preguntaste, te conté todo, no me escondo. 174 00:14:15,650 --> 00:14:17,756 Por favor, no interfiera, respetado fiscal. 175 00:14:17,780 --> 00:14:19,530 ¿Por qué no entiendes? 176 00:14:19,700 --> 00:14:23,426 No quiero que arriesgues tu vida, ¿por qué eres terca? 177 00:14:23,450 --> 00:14:25,200 Porque soy Ceylin. 178 00:14:25,250 --> 00:14:28,730 Una mujer testaruda, de la que te enamoraste mucho. 179 00:15:32,130 --> 00:15:33,876 ¿Otra vez? ¡No hagas eso! 180 00:15:33,900 --> 00:15:35,330 ¡No hagas eso! 181 00:15:35,900 --> 00:15:38,280 ¡No hagas eso! 182 00:15:39,230 --> 00:15:41,180 ¡No es el momento! ¡No es el momento! 183 00:15:43,880 --> 00:15:46,600 ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Suficiente! 184 00:15:47,450 --> 00:15:49,230 ¿Es ahora el momento? 185 00:15:51,230 --> 00:15:53,556 ¿Cuántas veces más tengo que arreglarte? 186 00:15:53,580 --> 00:15:55,250 ¿Cuántas veces? ¿Cómo? 187 00:15:55,380 --> 00:15:57,730 ¡Te he estado arreglando toda mi vida! 188 00:16:02,380 --> 00:16:03,400 ¿Qué es esto? 189 00:16:03,530 --> 00:16:04,756 ¿Qué es esto? 190 00:16:04,780 --> 00:16:06,780 ¡Soy acaso tu hijo maldito carburador! 191 00:16:13,930 --> 00:16:14,657 ¿Escucho? 192 00:16:14,681 --> 00:16:17,006 Sr. Osman, hola, soy Aysun de la oficina de Tilmen. 193 00:16:17,030 --> 00:16:17,707 ¿Escucho, Sra. Aysun? 194 00:16:17,731 --> 00:16:21,876 El Sr. Yekta quiere reunirse con usted urgentemente hoy. ¿Puedes venir a la oficina? 195 00:16:21,900 --> 00:16:23,900 Si es posible, entonces ahora mismo. 196 00:16:34,730 --> 00:16:37,556 Estamos hablando de Yekta, ¿sabes? 197 00:16:37,580 --> 00:16:39,130 No lo olvides. 198 00:16:39,700 --> 00:16:41,476 El teléfono está en sus manos. 199 00:16:41,500 --> 00:16:46,730 Si sospecha algo, si lo entiende, no se detendrá. 200 00:16:46,850 --> 00:16:49,006 Él hará todo lo posible y la lastimará de nuevo. 201 00:16:49,030 --> 00:16:51,650 Se alimenta de los problemas y angustias de las personas. 202 00:16:52,930 --> 00:17:00,930 Tienes razón hermano. ¿No sabemos qué hacer, no hay nada, que sugieres? 203 00:17:01,300 --> 00:17:04,100 Solo quiero que Ceylin esté a salvo, eso es todo. 204 00:17:04,630 --> 00:17:07,030 Ella no puede soportar más sufrimiento. 205 00:17:07,100 --> 00:17:13,180 O evitamos que Ceylin busque el teléfono, o la ayudamos con esto. 206 00:17:13,480 --> 00:17:14,480 Bien. 207 00:17:15,000 --> 00:17:23,000 Supongamos que la ayudamos, la apoyamos o la protegemos, no sé cómo, pero supongamos. 208 00:17:24,350 --> 00:17:30,376 Encontramos pruebas, pero ¿no dirá Yekta que lo estamos confiscando ilegalmente? 209 00:17:30,400 --> 00:17:33,356 ¿No dirá que somos todos para uno? 210 00:17:33,380 --> 00:17:38,280 Diría. Yekta quiere que nos quememos vivos, y observará con placer. 211 00:17:38,500 --> 00:17:43,826 Sí. Habrá problemas de nuevo. No quedará ninguna esperanza. 212 00:17:43,850 --> 00:17:48,456 Amigos, están diciendo que no se involucren y dejen que Ceylin maneje las cosas por su cuenta, ¿verdad? 213 00:17:48,480 --> 00:17:53,500 Hermano, no, al menos déjala intentarlo. Creo que ella estará bien. 214 00:17:53,750 --> 00:17:55,076 Fiscal Pars, ¿sí? 215 00:17:55,100 --> 00:17:56,180 ¡Sí! 216 00:18:01,400 --> 00:18:03,156 ¿Y si algo le pasa a Ceylin? 217 00:18:03,180 --> 00:18:04,650 ¿Y hermano, Ilgaz? 218 00:18:05,230 --> 00:18:07,780 ¿Y si Çınar tiene que estar preso toda su vida? 219 00:18:08,100 --> 00:18:11,480 Difícil, Ilgaz, dos caras de la misma moneda es simple. 220 00:18:12,330 --> 00:18:15,080 Ceylin no se arriesgará, hermano. 221 00:18:15,200 --> 00:18:20,176 Yekta no está al tanto de lo del teléfono ahora, no le da ninguna importancia. 222 00:18:20,200 --> 00:18:26,450 Además, tenemos a Cüneyt, ahora adentro. Todo sucederá solo, ¿no? 223 00:18:29,000 --> 00:18:34,000 Es peligroso de todos modos. No me gusta este negocio. 224 00:18:43,880 --> 00:18:50,606 Eren, mira, no sabemos nada. Sólo sabemos que hay un teléfono y ya está. 225 00:18:50,630 --> 00:18:53,756 Nos sacrificamos, te digo. 226 00:18:53,780 --> 00:19:00,350 Que así sea en la historia. 227 00:19:00,430 --> 00:19:02,376 Está bien, lo entiendo, fiscal. 228 00:19:02,400 --> 00:19:08,006 No interferimos, entonces generalmente permaneceremos en la oscuridad. 229 00:19:08,030 --> 00:19:09,500 Entendido, fiscal. 230 00:19:09,680 --> 00:19:14,126 Eren, tenemos que vigilar a Serdar, ¿de acuerdo? 231 00:19:14,150 --> 00:19:17,976 Es un tipo desagradable, podría desaparecer en cualquier momento. 232 00:19:18,000 --> 00:19:19,976 No se preocupe, Fiscal. Depende de mí mismo. 233 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Trabajo fácil. Gracias fiscal. 234 00:19:30,950 --> 00:19:32,106 ¿Escucho, Comisario Eren? 235 00:19:32,130 --> 00:19:35,376 Cemo, ¿otra vez en qué agujero está esa rata? 236 00:19:35,400 --> 00:19:41,356 Comisario, en la mañana llegó a la oficina de Tilmen, pero no entró. Ahora está esperando el autobús. 237 00:19:41,380 --> 00:19:42,177 ¿Tomó algo? 238 00:19:42,201 --> 00:19:44,676 No, comisario. Habló con alguien y eso fue todo. 239 00:19:44,700 --> 00:19:47,056 Entendido, entendido. Él está buscando un teléfono. 240 00:19:47,080 --> 00:19:50,176 Vigilalo, Cemo. Él es muy importante. 241 00:19:50,200 --> 00:19:54,726 Estoy mirando, comisario, no se preocupe. Mantenga la calma. 242 00:19:54,750 --> 00:19:55,930 Bien. 243 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 ¿Escucho, Ceylin? 244 00:20:07,730 --> 00:20:09,956 Cüneyt, hola, ¿estás en la oficina? 245 00:20:09,980 --> 00:20:10,957 ¿Entonces qué pasó? 246 00:20:10,981 --> 00:20:14,750 ¿Puedes salir? Necesitamos hablar urgentemente. 247 00:20:14,930 --> 00:20:16,376 ¿Dónde estás? Dime que iré. 248 00:20:16,400 --> 00:20:20,406 En el parque, cerca del buró, te estaré esperando. 249 00:20:20,430 --> 00:20:22,430 Bien. Estaré allí en un par de minutos. 250 00:20:43,850 --> 00:20:44,450 Hola. 251 00:20:44,730 --> 00:20:45,456 Hola. 252 00:20:45,480 --> 00:20:46,257 ¿El Sr. Yekta está en la oficina? 253 00:20:46,281 --> 00:20:47,650 Sí, esperándole. 254 00:20:51,650 --> 00:20:52,980 Entra. 255 00:20:55,300 --> 00:20:56,980 ¡Osman, bienvenido, entra! 256 00:20:57,650 --> 00:20:58,127 Gracias. 257 00:20:58,151 --> 00:21:01,376 Sr. Yekta, lo siento, hubo problemas en el camino, así que me retrasé. 258 00:21:01,400 --> 00:21:04,506 Cualquier cosa puede pasar, todos somos humanos. ¿Qué vas a beber? 259 00:21:04,530 --> 00:21:05,876 Gracias, nada. 260 00:21:05,900 --> 00:21:09,050 Usted quería reunirse conmigo con urgencia. ¿İnşallah? 261 00:21:12,750 --> 00:21:18,600 Urgente, Osman, sí, muy urgente. 262 00:21:19,100 --> 00:21:27,100 Hay algunas personas sin escrúpulos que me presionan y no son conscientes de mi potencial. 263 00:21:37,730 --> 00:21:40,080 Especialmente tu cuñada. 264 00:21:40,880 --> 00:21:45,350 Dejó todos sus asuntos y se fijó en mí, jugando conmigo. 265 00:21:46,700 --> 00:21:48,630 ¿Qué hizo Ceylin de nuevo? 266 00:21:49,250 --> 00:21:57,250 Me reuní con mi tonta esposa y decidió pelear conmigo. 267 00:21:58,030 --> 00:21:59,350 ¡Conmigo! 268 00:21:59,530 --> 00:22:01,906 La señora Laçin decidió abrir un trámite de divorcio. 269 00:22:01,930 --> 00:22:08,450 Decidió tomar todo lo mío. Presentaron una demanda y están hablando de eso. 270 00:22:12,080 --> 00:22:18,050 Osman, debes ayudarme. 271 00:22:18,350 --> 00:22:24,180 Esa familia loca, y Ceylin en particular, también te hicieron cosas malas. 272 00:22:24,900 --> 00:22:26,830 A ti también te estresó, ¿verdad? 273 00:22:27,480 --> 00:22:32,830 Quédate a mi lado, destruyámoslos juntos, ¿qué dices? 274 00:22:32,950 --> 00:22:40,950 Ella tiene planes para mí, lo que es muy claro, entérate de todo y haremos que se arrepientan. 275 00:22:42,130 --> 00:22:44,780 También obtendrás venganza de esta manera. 276 00:22:45,150 --> 00:22:48,200 No pediría tú ayuda si no confiara en ti. 277 00:22:48,580 --> 00:22:51,400 Yo te lo agradeceré. 278 00:22:51,850 --> 00:22:53,680 Así que, por lo tanto... 279 00:22:53,950 --> 00:22:54,757 ¿Qué? 280 00:22:54,781 --> 00:22:56,150 ¿Qué, pues? 281 00:22:56,830 --> 00:22:58,450 Ceylin vino conmigo también. 282 00:22:58,650 --> 00:23:06,600 Me dijo que estuviera a tu lado y cavara debajo de ti para ayudarla. 283 00:23:06,780 --> 00:23:09,200 Así que, de corazón a corazón, ¿verdad? 284 00:23:09,300 --> 00:23:12,780 No, no. Definitivamente tiene planes para ti. 285 00:23:16,530 --> 00:23:20,830 Mira a la valiente Ceylin, la pequeña abogada... 286 00:23:20,870 --> 00:23:26,090 Significa girar desde atrás y quiere interceptar la pelota, ¿verdad? 287 00:23:30,760 --> 00:23:34,436 Osman, tienes que ayudarme. 288 00:23:34,460 --> 00:23:37,146 Descubre lo que está pasando. 289 00:23:37,170 --> 00:23:42,070 Averigua qué está pasando en la cabecita de la señorita Ceylin. 290 00:23:42,760 --> 00:23:45,546 Puedes. Eres un hombre inteligente. 291 00:23:45,570 --> 00:23:47,740 Estos son juguetes para niños como tú. 292 00:23:49,670 --> 00:23:56,480 Yo te proveeré. No tienes que trabajar toda tu vida. 293 00:23:56,990 --> 00:24:00,840 Te compramos una hermosa casa, donde tú quieras, con una hermosa vista. 294 00:24:01,010 --> 00:24:03,650 Con una piscina. 295 00:24:04,530 --> 00:24:06,990 Y te compraremos un buen auto. 296 00:24:10,710 --> 00:24:12,476 Y escucha lo que digo. 297 00:24:12,500 --> 00:24:14,206 Y saldrás del banco. 298 00:24:14,230 --> 00:24:16,006 Presentas una renuncia. 299 00:24:16,030 --> 00:24:20,506 ¿Qué hace un tipo tan enérgico y dinámico como tú con gente tan mayor? 300 00:24:20,530 --> 00:24:23,450 ¿No tienes un plan B? 301 00:24:23,900 --> 00:24:27,080 Me sorprendió cuando de repente empezaste a decir esas cosas. 302 00:24:27,530 --> 00:24:31,586 La vida es demasiado corta para sorprenderse, Osman. 303 00:24:31,610 --> 00:24:34,950 Necesitamos tomar decisiones audaces y mirar hacia adelante. 304 00:24:35,870 --> 00:24:38,436 Construye tu vida. 305 00:24:38,460 --> 00:24:39,960 Y tú cabeza estará tranquila. 306 00:24:41,390 --> 00:24:43,960 En el sur, por ejemplo, puedes comprar una con jardín. 307 00:24:44,710 --> 00:24:47,680 Y junto a un pequeño yate. 308 00:24:48,100 --> 00:24:51,710 Este es el mejor sueño del año. 309 00:24:52,210 --> 00:24:56,006 Vivirás una vida maravillosa. Te pones pantalones cortos. 310 00:24:56,030 --> 00:24:58,300 Camisas sueltas. 311 00:24:58,570 --> 00:25:02,090 Y serás carismático. ¿Qué dices? 312 00:25:02,240 --> 00:25:05,150 Creo que te quedará bien, Osman. 313 00:25:06,680 --> 00:25:09,310 Todavía te estás divorciando. 314 00:25:10,050 --> 00:25:15,620 Eres un mujeriego, un mujeriego. 315 00:25:17,090 --> 00:25:18,360 Bien. Acepto. 316 00:25:19,320 --> 00:25:20,410 Bien. 317 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Haré lo que quieras. 318 00:26:02,090 --> 00:26:05,346 Decidí no hablar por teléfono. Ya sabes, es un negocio peligroso. 319 00:26:05,370 --> 00:26:07,306 Bien hecho. ¿Qué sucedió? ¿Pasó algo? 320 00:26:07,330 --> 00:26:12,540 Lo siento, te llamé así, pero quiero preguntarte algo. 321 00:26:13,340 --> 00:26:16,000 Necesito tener el teléfono de Serdar. 322 00:26:16,210 --> 00:26:18,766 ¿Cómo conseguimos el teléfono de Serdar, Ceylin? 323 00:26:18,790 --> 00:26:20,546 No estoy seguro si está en la oficina. 324 00:26:20,570 --> 00:26:22,096 Podría llevárselo a casa. 325 00:26:22,120 --> 00:26:23,706 Tal vez lo rompió. 326 00:26:23,730 --> 00:26:26,746 Incluso podría esconderlo en la caja fuerte. Sabes que piensa bien todo eso. 327 00:26:26,770 --> 00:26:29,316 Bien. ¿Pero cómo lo sabemos? Puede que lo haya puesto en la mesita de noche. 328 00:26:29,340 --> 00:26:33,356 ¿No dijiste? No entiende la importancia del teléfono. 329 00:26:33,380 --> 00:26:35,466 Serdar no sabe que lo están siguiendo. 330 00:26:35,490 --> 00:26:37,650 Y el teléfono podría estar en cualquier lugar. 331 00:26:38,740 --> 00:26:41,126 Ceylin, el hombre me está despidiendo. 332 00:26:41,150 --> 00:26:45,316 Si me atrapa en su oficina. Si entiende que estoy haciendo algo así. 333 00:26:45,340 --> 00:26:46,766 Para mí será malo. 334 00:26:46,790 --> 00:26:49,826 Tienes razón. Por lo tanto, no te involucraré en este asunto. 335 00:26:49,850 --> 00:26:52,666 Solo me abrirás la puerta de la oficina de Yekta. 336 00:26:52,690 --> 00:26:54,016 El resto corre por mi cuenta. 337 00:26:54,040 --> 00:26:56,936 Cüneyt, quiero que esta pesadilla termine para todos nosotros. 338 00:26:56,960 --> 00:26:58,080 Por favor. 339 00:26:58,960 --> 00:27:00,946 Bien. De alguna manera decidiré. 340 00:27:00,970 --> 00:27:02,730 ¡Hurra! Gracias. 341 00:27:03,130 --> 00:27:04,626 Necesito volver al trabajo. Hablamos. 342 00:27:04,650 --> 00:27:06,380 Bien. Nos vemos. Adiós. 343 00:27:46,960 --> 00:27:48,556 ¿Qué sucedió? ¿Pasó algo? 344 00:27:48,580 --> 00:27:50,330 Las heridas ya se han ido. 345 00:27:50,700 --> 00:27:52,526 No, has perdido peso. Te han llamado la atención sobre esto. 346 00:27:52,550 --> 00:27:54,870 ¿No comes nada? ¿La comida es mala? 347 00:27:55,630 --> 00:27:57,816 Deliciosa o no. Ninguna diferencia. 348 00:27:57,840 --> 00:28:00,040 Come lo suficiente para no morir. 349 00:28:00,180 --> 00:28:01,220 Como sea. 350 00:28:02,410 --> 00:28:05,250 Serás liberado pronto. Esto es lo que te vine a decir. 351 00:28:06,560 --> 00:28:08,706 Probablemente depende de dónde estés mirando. 352 00:28:08,730 --> 00:28:12,316 En tu profesión, 20 años es poco tiempo. 353 00:28:12,340 --> 00:28:14,100 Lo digo en serio, Çınar. 354 00:28:15,110 --> 00:28:18,430 La bala que te mató no fue disparada por ti. Esto fue por otro. 355 00:28:19,100 --> 00:28:20,830 ¿Quién es este otro? 356 00:28:21,150 --> 00:28:25,406 Este es Serdar, a quien consideraste tu amigo hasta el final. 357 00:28:25,430 --> 00:28:27,306 Efectivamente tu amigo. 358 00:28:27,330 --> 00:28:29,870 Esto es comprensible, ya que no se desvinculó de ti. 359 00:28:30,150 --> 00:28:32,290 Fue allí después de ti. 360 00:28:32,520 --> 00:28:34,830 Le disparó dos balas a Zafer. 361 00:28:35,330 --> 00:28:38,670 Hermano, ¿de qué estás hablando? ¿Puede ser esto? 362 00:28:38,860 --> 00:28:41,460 Hermano, ¿por qué, por qué? ¿Cuál fue su razón? 363 00:28:41,830 --> 00:28:42,970 Espera. 364 00:28:48,130 --> 00:28:49,810 Mira, Çınar. 365 00:28:51,310 --> 00:28:53,990 Todos pagamos mucho. 366 00:28:54,670 --> 00:28:56,340 Y yo también. 367 00:28:57,340 --> 00:29:00,980 Este asesinato nos dejó a todos boquiabiertos. 368 00:29:02,600 --> 00:29:05,630 Todos chocamos contra la pared. 369 00:29:08,320 --> 00:29:11,830 Y, desafortunadamente, la razón de esto no es solo Serdar. 370 00:29:12,440 --> 00:29:14,860 No podías salir de eso. 371 00:29:15,440 --> 00:29:17,746 Chico, te lo dije tantas veces. 372 00:29:17,770 --> 00:29:20,816 Y otros te hablaron. Te suplicamos. 373 00:29:20,840 --> 00:29:22,590 Te dijimos que no te metas con este tipo. 374 00:29:23,410 --> 00:29:24,790 ¿Nos escuchaste? 375 00:29:25,010 --> 00:29:26,040 No. 376 00:29:26,300 --> 00:29:28,506 Te fuiste de cabeza. 377 00:29:28,530 --> 00:29:29,700 Sí. 378 00:29:30,670 --> 00:29:37,266 Hermano, no puedo entender. No entiendo. Ya sabes, ha estado yendo y viniendo durante meses. Me miró a los ojos. 379 00:29:37,290 --> 00:29:40,786 Durante meses, hermano, como si no hubiera hecho nada. 380 00:29:40,810 --> 00:29:45,700 Este hombre me miró a la cara y me sonrió como un idiota. 381 00:29:45,990 --> 00:29:48,750 Hermano, recuerdo algunos momentos. 382 00:29:48,990 --> 00:29:51,786 Él siempre lo supo. 383 00:29:51,810 --> 00:29:53,586 Siempre lo supe. 384 00:29:53,610 --> 00:29:55,376 ¿Cómo puede una persona ocultarlo? 385 00:29:55,400 --> 00:29:57,406 ¿Cómo puede una persona ocultarlo? 386 00:29:57,430 --> 00:30:00,716 Debido a este bastardo, me mezclé en cosas malas. 387 00:30:00,740 --> 00:30:02,400 En malas acciones. 388 00:30:03,210 --> 00:30:05,506 Mientras aquí me moría de remordimientos de conciencia. 389 00:30:05,530 --> 00:30:08,936 Mientras sufría, el mártir estaba a mi lado. 390 00:30:08,960 --> 00:30:10,370 Soy este mártir... 391 00:30:14,110 --> 00:30:15,720 De verdad, cálmate. 392 00:30:16,870 --> 00:30:18,130 Ven aquí. 393 00:30:18,490 --> 00:30:19,880 Ve y cálmate. 394 00:30:22,400 --> 00:30:24,406 Tendrás mucho tiempo para pensarlo. 395 00:30:24,430 --> 00:30:26,190 Y muy probablemente afuera. 396 00:30:30,970 --> 00:30:34,410 Desafortunadamente, no obtienes respuestas a todas las preguntas que haces. 397 00:30:34,740 --> 00:30:37,790 Algunas personas son malas sin razón, Çınar. 398 00:30:39,880 --> 00:30:42,946 ¿Cuándo se demostrará que esto es cierto? 399 00:30:42,970 --> 00:30:45,920 Tú detención será cancelada. 400 00:30:46,630 --> 00:30:49,210 Y los cargos serán retirados. 401 00:30:52,050 --> 00:30:54,306 Hermano, ¿es cierto? 402 00:30:54,330 --> 00:30:55,850 Verdad, Çınar. 403 00:30:58,150 --> 00:30:59,916 Papá. ¿Qué pasará con papá? 404 00:30:59,940 --> 00:31:01,710 Su crimen no cambiará. 405 00:31:01,770 --> 00:31:05,980 El hecho de que usó su rango y ocultó la evidencia y la destruyó. Todo esto no cambiará. 406 00:31:08,600 --> 00:31:10,310 Tengo que irme. 407 00:31:10,970 --> 00:31:12,550 Vuelve a tus sentidos. 408 00:31:13,580 --> 00:31:18,190 Necesitaremos tiempo para buscar pruebas directas. 409 00:31:19,050 --> 00:31:21,486 Chico, ¿qué clase es esta? Estas comiendo. 410 00:31:21,510 --> 00:31:23,856 Come más que suficiente. Cuídate un poco. 411 00:31:23,880 --> 00:31:24,880 Hermano. 412 00:31:24,904 --> 00:31:35,604 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 413 00:32:35,570 --> 00:32:37,376 ¿Cuál es el problema? ¿Por qué no pasa la tarjeta? 414 00:32:37,400 --> 00:32:40,126 Sr. Cüneyt, necesita ir al departamento de personal. 415 00:32:40,150 --> 00:32:42,476 Lo dejaré pasar por la entrada de visitantes. 416 00:32:42,500 --> 00:32:45,466 Pero necesito tomar su tarjeta. 417 00:32:45,490 --> 00:32:46,580 Bien. Tómala. 418 00:32:47,310 --> 00:32:48,330 Abre. 419 00:32:59,110 --> 00:33:01,450 Ceylin, el caso está cerrado, por desgracia. 420 00:33:01,500 --> 00:33:03,110 ¿Como es esto? ¿Por qué? 421 00:33:03,600 --> 00:33:06,696 Mi tarjeta ha sido bloqueada. Entré por la entrada de visitantes. 422 00:33:06,720 --> 00:33:08,456 Como puedes ver, me despidieron. 423 00:33:08,480 --> 00:33:11,990 Es decir, tengo un máximo de una hora para empacar mis cosas y salir. 424 00:33:12,090 --> 00:33:14,260 Allah kahretsin. 425 00:33:17,510 --> 00:33:20,590 Si salgo del edificio, no podré volver a entrar. ¿Lo entiendes? 426 00:33:20,880 --> 00:33:22,706 ¿Cómo vamos a hacerlo? Estoy atascado. 427 00:33:22,730 --> 00:33:24,496 Espera un minuto. Pienso. Espera. 428 00:33:24,520 --> 00:33:26,236 No te estreses. Yo pienso. 429 00:33:26,260 --> 00:33:28,030 Bien. Estoy a la espera. 430 00:33:44,600 --> 00:33:46,426 La visita más esperada. 431 00:33:46,450 --> 00:33:47,950 El más esperado. 432 00:33:48,440 --> 00:33:52,670 "La última visita de Cüneyt". Como el nombre de una producción teatral. 433 00:33:53,520 --> 00:33:55,466 Pero, qué lástima, esta es la última, Cüneyt. 434 00:33:55,490 --> 00:33:59,486 Pero no te ofendas. No te levantarás si estás roto. ¿No lo es? 435 00:33:59,510 --> 00:34:00,187 Señor Yekta. 436 00:34:00,211 --> 00:34:01,836 No, Cüneyt, no. 437 00:34:01,860 --> 00:34:07,940 Ya he construido tu discurso en mi cabeza. 438 00:34:08,170 --> 00:34:10,160 Y se me ocurrió una respuesta. 439 00:34:10,230 --> 00:34:13,426 De nuevo, en mi cabeza. El cerebro aguanta. 440 00:34:13,450 --> 00:34:16,876 Claramente, de todos modos, 40 años en la profesión. 441 00:34:16,900 --> 00:34:18,910 Lo considero un fastidio. 442 00:34:19,560 --> 00:34:23,236 Pero hacía tanto tiempo que no te probaban, pero. 443 00:34:23,260 --> 00:34:27,980 Deja. Pero el problema no soy yo. Y tú, Cüneyt. 444 00:34:29,130 --> 00:34:37,130 Pero el hilo da vueltas y vueltas, pero al final del día tienes que volver a responder, Cüneyt. 445 00:34:41,970 --> 00:34:44,296 Pero Yekta Tilmen siempre gana. 446 00:34:44,320 --> 00:34:45,966 El que le miente. 447 00:34:45,990 --> 00:34:48,986 El que lo dude. El que hace las cosas a sus espaldas. 448 00:34:49,010 --> 00:34:51,390 Es decir, todos los sabelotodo. 449 00:34:51,560 --> 00:34:53,146 Inclínate siempre. 450 00:34:53,170 --> 00:34:56,790 Los aplasto bien con gusto. 451 00:34:59,300 --> 00:35:02,020 Recientemente entraste por esa puerta por última vez. 452 00:35:02,510 --> 00:35:06,096 Esta puerta ha visto tales entradas. 453 00:35:06,120 --> 00:35:09,666 Victorias tan inolvidables. 454 00:35:09,690 --> 00:35:14,886 Pero lo siento. Recientemente se ha abierto para ti por última vez. Y así. 455 00:35:14,910 --> 00:35:16,536 Se cerrará frente a tu cara. 456 00:35:16,560 --> 00:35:21,996 Qué pena. Tanto trabajo, tantos cambios. Todo estará detrás de esta puerta. 457 00:35:22,020 --> 00:35:23,510 Por los siglos de los siglos. 458 00:35:24,020 --> 00:35:26,706 Pero probablemente aprendiste la lección correcta. 459 00:35:26,730 --> 00:35:28,826 Y te ayudará en otros lugares. 460 00:35:28,850 --> 00:35:31,556 Creo que fui un buen maestro. 461 00:35:31,580 --> 00:35:33,366 Aquí, aunque el burro esté atado. 462 00:35:33,390 --> 00:35:36,280 Aprende algo. 463 00:35:38,240 --> 00:35:40,800 Parece que su monólogo ha terminado, Sr. Yekta. 464 00:35:41,060 --> 00:35:45,736 Estropearé su entusiasmo, pero no estoy aquí por el discurso que se inventó en su cabeza. 465 00:35:45,760 --> 00:35:47,506 Estoy aquí por alguien más. 466 00:35:47,530 --> 00:35:50,486 No pregunto por qué, por qué me despidió. 467 00:35:50,510 --> 00:35:52,710 Para ser honesto, ni siquiera me importa. 468 00:35:52,820 --> 00:35:54,486 Lo querías tanto, así que sucedió. 469 00:35:54,510 --> 00:35:57,806 Esta es tu oficina. Tus decisiones. 470 00:35:57,830 --> 00:35:59,130 Tienes razón. 471 00:35:59,410 --> 00:36:01,380 No discutiré contigo sobre esto. 472 00:36:03,740 --> 00:36:05,570 Llamaron hace poco. 473 00:36:05,650 --> 00:36:08,026 Mi mamá fue ingresada en el hospital. 474 00:36:08,050 --> 00:36:10,390 Necesito urgentemente ir con ella. 475 00:36:10,930 --> 00:36:15,146 Quería preguntar: ¿puedo recoger mis cosas por la noche cuando regrese? 476 00:36:15,170 --> 00:36:18,196 Cüneyt, lo siento. Mis condolencias. 477 00:36:18,220 --> 00:36:20,646 Por supuesto. La humanidad aún no está muerta. 478 00:36:20,670 --> 00:36:22,776 Por supuesto, por supuesto. Puedes retirarlas cuando quieras. 479 00:36:22,800 --> 00:36:27,020 Dile a la Sra. Hülya una pronta recuperación de mí parte. 480 00:36:27,560 --> 00:36:30,350 Por supuesto. Por supuesto. Lo diré. 481 00:36:48,010 --> 00:36:51,160 Hola Ceylin. El Sr. Yekta lo creyó. 482 00:36:51,870 --> 00:36:55,036 Y estuvo de acuerdo. Vendré por la noche y recogeré mis cosas. 483 00:36:55,060 --> 00:36:57,670 Bien. Nos vemos esta noche entonces. 484 00:37:03,950 --> 00:37:05,450 Adelante. 485 00:37:09,270 --> 00:37:12,290 Aysun, la madre de Cüneyt está enferma en el hospital. 486 00:37:12,860 --> 00:37:16,826 Hülya Ozgan. Reúne un bonito ramo para ella. Te ocupate de esto. 487 00:37:16,850 --> 00:37:19,310 Por supuesto. ¿Qué debo escribir en la nota? 488 00:37:19,530 --> 00:37:25,180 "Por todos los buenos, cálidos, nuestros recuerdos". 489 00:37:25,380 --> 00:37:29,546 "Condolencias, Hülya. Firmado: Yekta Tilmen". 490 00:37:29,570 --> 00:37:33,926 Eso es muy educado. Y que la nota sea de plástico y con sobre. 491 00:37:33,950 --> 00:37:36,270 Por supuesto. Ahora lo haré. 492 00:37:58,460 --> 00:37:59,496 Buenas noches. 493 00:37:59,520 --> 00:38:00,770 Señor Cüneyt. 494 00:38:01,680 --> 00:38:06,096 Tengo que recoger mis cosas. El Sr. Yekta sabe que vendré. Tuvo que informar. 495 00:38:06,120 --> 00:38:08,236 Sí. Dijo que vendrías. 496 00:38:08,260 --> 00:38:09,237 Trabajo fácil. 497 00:38:09,261 --> 00:38:11,196 Gracias. Si necesitas algo, aquí estoy. 498 00:38:11,220 --> 00:38:12,220 Gracias. 499 00:38:21,640 --> 00:38:26,230 Nazlı, me acordé de ti. Así que te envié un mensaje de texto y te pregunté si estabas durmiendo. 500 00:38:32,350 --> 00:38:36,010 Estoy dentro. Apagué las cámaras. Voy por la entrada trasera del comedor. 501 00:38:36,400 --> 00:38:38,410 Bien. Ya voy. 502 00:38:40,100 --> 00:38:41,910 La puerta no se abre. 503 00:38:45,000 --> 00:38:46,610 Llegué, llegué. 504 00:38:53,050 --> 00:38:57,470 Vamos. Rápido, rápido. Tienes que salir de aquí antes de que se den cuenta de que las cámaras están apagadas. 505 00:39:12,420 --> 00:39:13,770 Pasa. 506 00:39:15,060 --> 00:39:17,006 Ahora todo está detrás de mí. Muchas gracias. 507 00:39:17,030 --> 00:39:18,150 Me voy. 508 00:39:18,670 --> 00:39:20,430 ¿Estás seguro? 509 00:39:20,720 --> 00:39:23,180 Ceylin, no discutamos sobre eso aquí. 510 00:39:27,570 --> 00:39:29,346 Eren, estoy preocupado en este momento. 511 00:39:29,370 --> 00:39:31,146 Lo juro, yo también, fiscal. 512 00:39:31,170 --> 00:39:33,536 ¿No nos hemos hecho amigos? 513 00:39:33,560 --> 00:39:35,056 Nosotros entraríamos. 514 00:39:35,080 --> 00:39:39,250 Ahora las malas suposiciones vienen a la mente. Y no salen. 515 00:39:40,110 --> 00:39:42,196 ¿Dónde está este tipo? Llama a Ilgaz. 516 00:39:42,220 --> 00:39:44,810 Lo llamé cinco veces, fiscal. Sabe. 517 00:39:46,810 --> 00:39:49,810 Si lo puso, entonces puso este maldito teléfono aquí. 518 00:39:49,850 --> 00:39:51,986 Aunque él no lo tomaría. 519 00:39:52,010 --> 00:39:53,986 Para mantener fuera los microbios. 520 00:39:54,010 --> 00:39:57,270 Es la persona más repugnante del mundo. 521 00:39:58,420 --> 00:40:00,730 No. No está. 522 00:40:02,270 --> 00:40:03,830 Busque algunos más. 523 00:40:11,840 --> 00:40:15,110 Él podría llevárselo. Y tal vez lo rompió y lo tiró. 524 00:40:21,270 --> 00:40:23,280 ¿Quizás en la caja fuerte? 525 00:40:24,510 --> 00:40:26,350 Entonces lo siento. 526 00:40:27,290 --> 00:40:29,396 Cambia el código todo el tiempo. 527 00:40:29,420 --> 00:40:31,570 A veces incluso dos veces al día. 528 00:40:35,140 --> 00:40:39,446 ¿Ninguna fecha importante? Fecha de nacimiento u otra cosa. 529 00:40:39,470 --> 00:40:44,350 No sabe que hay algo importante dentro. ¿Por qué lo puso en una caja fuerte? No creo que esté en la caja fuerte, Ceylin. 530 00:40:46,850 --> 00:40:48,456 Serdar vino recientemente. 531 00:40:48,480 --> 00:40:49,810 Me preguntó. 532 00:40:50,610 --> 00:40:53,270 Adelante, Özgür. ¿Qué quiere el chico? 533 00:40:53,510 --> 00:40:56,740 Tomaste su teléfono, él lo quiere de vuelta. 534 00:40:57,460 --> 00:40:59,596 ¿Qué hará con su teléfono sucio? 535 00:40:59,620 --> 00:41:02,120 Hay algo dentro, muy importante. 536 00:41:06,530 --> 00:41:09,100 Sácalo. 537 00:41:09,170 --> 00:41:11,770 ¿Conoces la contraseña de este tipo? 538 00:41:12,250 --> 00:41:15,620 ¿Qué puede ser? Escribe 1234. 539 00:41:19,420 --> 00:41:21,520 Escribe 0000. 540 00:41:24,350 --> 00:41:25,400 No. 541 00:41:26,500 --> 00:41:28,800 Está bien, déjalo. Puedes salir. 542 00:42:01,770 --> 00:42:06,446 No, no perderé la esperanza. Porque quiero aferrarme a la idea de que está aquí. 543 00:42:06,470 --> 00:42:08,446 Estará aquí en alguna parte. 544 00:42:08,470 --> 00:42:12,900 Creo que estará. Estoy segura. Por favor déjalo estar. 545 00:42:24,350 --> 00:42:25,846 ¿Qué es llamando por la noche, Aysun? 546 00:42:25,870 --> 00:42:29,646 Sr. Yekta, me dijo que enviara flores a la madre del Sr. Cüneyt, la Sra. Hülya. 547 00:42:29,670 --> 00:42:32,926 Llamé para preguntar en qué hospital estaba y desearle una pronta recuperación. 548 00:42:32,950 --> 00:42:36,446 Pero, ella está sana, no en el hospital. 549 00:42:36,470 --> 00:42:38,426 Muy sorprendida, dijo que estaba en casa. 550 00:42:38,450 --> 00:42:40,900 Y las flores no fueron entregadas. Quería informarle. 551 00:42:41,100 --> 00:42:43,820 Está bien, Aysun, yo decidiré. No importa. 552 00:42:56,070 --> 00:42:57,196 ¿Te pusiste en contacto, Eren? 553 00:42:57,220 --> 00:43:00,526 No fiscal. Llamé, escribí, llamé al jefe Metin. Y no está es su casa. 554 00:43:00,550 --> 00:43:02,176 ¿No le pasaría algo? 555 00:43:02,200 --> 00:43:04,246 Allah Korusun, fiscal, no llame el mal. 556 00:43:04,270 --> 00:43:06,146 Llamo como, ¿Eren? 557 00:43:06,170 --> 00:43:08,450 De acuerdo, fiscal, usted también tiene mal los nervios. 558 00:43:09,420 --> 00:43:10,996 ¿Agua, té, cualquier cosa, fiscal? 559 00:43:11,020 --> 00:43:12,246 Pide. Pregunta qué comer. 560 00:43:12,270 --> 00:43:13,270 Bien. 561 00:43:19,850 --> 00:43:21,476 Özgür, da la vuelta, da la vuelta. 562 00:43:21,500 --> 00:43:22,996 Rápido, date la vuelta. Rápido. 563 00:43:23,020 --> 00:43:25,020 Regresamos a Tilmen. Gira de vuelta. 564 00:43:51,320 --> 00:43:53,596 Responde. ¡Responde! 565 00:43:53,620 --> 00:43:55,146 Presiona el acelerador, acelera. 566 00:43:55,170 --> 00:43:57,170 Muy bien, Sr. Yekta, acelero. 567 00:43:59,170 --> 00:44:01,500 ¡Responde, responde! 568 00:44:25,870 --> 00:44:28,926 Ceylin, tenemos que salir, los guardias vendrán a comprobarlo. 569 00:44:28,950 --> 00:44:32,120 No pueden evitar darse cuenta de que las cámaras están apagadas. Vamos. 570 00:44:32,520 --> 00:44:34,026 Encontré algo muy extraño. 571 00:44:34,050 --> 00:44:35,050 ¿Qué? 572 00:44:35,170 --> 00:44:39,400 Este puede ser un documento que indique que Yekta cometió un delito. 573 00:44:42,450 --> 00:44:43,450 Mira. 574 00:44:44,520 --> 00:44:45,670 Mira. 575 00:44:47,250 --> 00:44:51,700 Lo juro, si compro semillas, vendría a ti, buscaría y las comería. 576 00:44:52,000 --> 00:44:55,700 Qué puedo hacer, me gano la vida. ¿Qué estás haciendo? 577 00:45:00,220 --> 00:45:01,097 ¿Señor Yekta? 578 00:45:01,121 --> 00:45:03,096 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué no estás allí? 579 00:45:03,120 --> 00:45:04,246 Escuché un sonido. 580 00:45:04,270 --> 00:45:05,270 Cállate la boca. 581 00:45:05,300 --> 00:45:06,127 ¿Llegó Cüneyt? 582 00:45:06,151 --> 00:45:08,096 Sí. Vino a recoger sus cosas. Usted se lo permitió. 583 00:45:08,120 --> 00:45:09,376 Abre la puerta, abre. 584 00:45:09,400 --> 00:45:12,100 ¡Allah kahretsin! Özgür, espera. 585 00:45:57,700 --> 00:46:00,946 Sr. Yekta, ¿pasa algo? Pedí su permiso... 586 00:46:00,970 --> 00:46:02,720 Tu madre no está enferma. 587 00:46:03,070 --> 00:46:05,850 ¿Qué estás tramando? 588 00:46:08,800 --> 00:46:13,170 Sí. Tiene razón, le mentí. 589 00:46:14,520 --> 00:46:16,700 De hecho, Neva se enfermó. 590 00:46:16,870 --> 00:46:18,746 Pero sé que no le gusta esta situación. 591 00:46:18,770 --> 00:46:23,150 Como se enfadará y no me lo permitiría, tenía que decirle que mi madre estaba enferma. 592 00:46:24,500 --> 00:46:26,320 Con su permiso. 593 00:46:29,550 --> 00:46:31,220 Buenas noches. 594 00:46:31,244 --> 00:46:39,244 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 595 00:46:58,500 --> 00:47:00,350 ¿De dónde vienes? 596 00:47:01,500 --> 00:47:04,300 ¿Cuándo llegaste? ¿Cómo sabías que estaba aquí? 597 00:47:04,600 --> 00:47:06,420 Pero muy oportuno. 598 00:47:06,650 --> 00:47:10,050 Si no nos lo hubieras dicho, Yekta casi nos habría atrapado. 599 00:47:11,070 --> 00:47:14,820 Me seguiste, ¿verdad? Debería haberlo adivinado, por supuesto. 600 00:47:15,050 --> 00:47:16,896 Pero, realmente me salvaste la vida. Muchas gracias. 601 00:47:16,920 --> 00:47:18,520 Estaba muy asustado, Ceylin. 602 00:47:19,050 --> 00:47:23,571 Necesito acostumbrarme a lo que haces, pero, cada vez que estoy muy interesado, realmente, ¿dónde está el límite? 603 00:47:23,600 --> 00:47:26,800 Pero... me salvaste la vida. 604 00:47:29,270 --> 00:47:30,650 ¿Asustado? 605 00:47:32,650 --> 00:47:36,920 Gracias por avisarme y que me seguiste, tan preocupado. 606 00:47:37,150 --> 00:47:40,170 Y que me salvaste de nuevo. 607 00:47:40,300 --> 00:47:41,770 Es nuestro trabajo. 608 00:47:42,470 --> 00:47:45,396 Dado que normalmente te creas problemas a ti misma, es inherente para ti. 609 00:47:45,420 --> 00:47:49,770 Ya tengo el reflejo de evaluar el guion y, en base a esto, armar una aventura. 610 00:47:49,850 --> 00:47:52,476 Es un sentimiento maravilloso cuando se comprende a una persona. 611 00:47:52,500 --> 00:47:53,646 Bien, ¿lo encontraste? 612 00:47:53,670 --> 00:47:55,196 No. Busqué por todas partes. 613 00:47:55,220 --> 00:47:58,446 Busqué, no pude encontrarlo. Pero, encontré algo más. 614 00:47:58,470 --> 00:47:59,626 ¿Qué? 615 00:47:59,650 --> 00:48:03,200 Algo que creará una bomba de interés. Vamos, vamos. 616 00:48:30,520 --> 00:48:31,900 Terminé Neva. 617 00:48:40,000 --> 00:48:41,500 Bienvenido. 618 00:48:53,500 --> 00:48:54,500 Vamos. 619 00:49:05,000 --> 00:49:06,426 ¿Qué pasa, Ceylin? 620 00:49:06,450 --> 00:49:12,100 Este es un documento de remuneración que vino de una empresa de publicidad con sede en Rumania. 621 00:49:12,750 --> 00:49:15,976 Se ordena un servicio, publicidad, muy probablemente. 622 00:49:16,000 --> 00:49:22,296 Pero, como no llegaron a tiempo, Yekta pide 10 millones de dólares, que se especifica en el contrato como sanción por incumplimiento. 623 00:49:22,320 --> 00:49:23,926 Presentado a la corte. 624 00:49:23,950 --> 00:49:28,876 Pero es increíble que la empresa no diga "es demasiado, no puedo pagar" y paga. 625 00:49:28,900 --> 00:49:32,320 Uno de los métodos de lavado de dinero ilegal. 626 00:49:32,570 --> 00:49:36,626 ¡Bien! Donde hay algo malo, está Yekta. 627 00:49:36,650 --> 00:49:39,800 Si te metes en todo, al final te agarrarán por la cola. 628 00:49:39,920 --> 00:49:42,226 Sí, Yekta cometió un crimen. 629 00:49:42,250 --> 00:49:45,150 Pero, esto es una suposición, y esto no es una prueba. 630 00:49:45,420 --> 00:49:48,326 Este es un documento oficial obtenido ilegalmente. 631 00:49:48,350 --> 00:49:49,820 Pero, ¿qué vamos a hacer con esto? 632 00:49:49,970 --> 00:49:53,846 Si preguntas, te dirán: "sí, la gente pagó porque violó las reglas" y eso es todo. 633 00:49:53,870 --> 00:49:57,850 Yekta lo hará, y luego se irá riéndose asquerosamente. 634 00:49:58,100 --> 00:50:01,596 Tienes razón. Por lo tanto, yo me ocuparé de esta empresa. 635 00:50:01,620 --> 00:50:02,870 La tomaré. 636 00:50:03,300 --> 00:50:06,376 Y probaré que reciben dinero ilegalmente. 637 00:50:06,400 --> 00:50:08,120 ¿Como lo harás? 638 00:50:08,620 --> 00:50:09,846 Dije que lo averiguaré. 639 00:50:09,870 --> 00:50:10,870 Ceylin. 640 00:50:11,150 --> 00:50:12,226 Con tu permiso. 641 00:50:12,250 --> 00:50:14,870 Un momento, ¿nuestro problema estaba con el teléfono? 642 00:50:15,600 --> 00:50:19,020 Como puede ver, no hay teléfono. Y tampoco hay permiso para buscarlo. 643 00:50:19,220 --> 00:50:24,376 Pero si puedo probar que Yekta está haciendo algo ilegal, podemos obtener una orden de registro. 644 00:50:24,400 --> 00:50:27,376 Se registrarán tanto la casa como la oficina de Yekta Tilmen. 645 00:50:27,400 --> 00:50:29,546 Y así conseguimos ese teléfono. 646 00:50:29,570 --> 00:50:33,446 Decidiste exagerar todo y elegir un camino aún más peligroso para ti, ¿verdad? 647 00:50:33,470 --> 00:50:36,970 Sin atravesar la oscuridad, no se puede llegar a la luz, querido fiscal. 648 00:50:39,570 --> 00:50:41,526 Yo, siendo abogada, encontraré las pruebas. 649 00:50:41,550 --> 00:50:43,646 Les pediré a los fiscales que presenten cargos. 650 00:50:43,670 --> 00:50:47,600 Y así juntos prepararemos el final de Yekta. 651 00:50:50,450 --> 00:50:54,800 Tomo el silencio como una señal de consentimiento y les deseo buenas noches, mis fiscales. 652 00:50:54,900 --> 00:50:56,570 Felizmente. 653 00:50:57,700 --> 00:50:59,396 Juro que Ceylin es inteligente como el demonio. 654 00:50:59,420 --> 00:51:02,776 Lista, inteligente, pero de esas que no pueden ser detenidas, y que luego se ponen en peligro. 655 00:51:02,800 --> 00:51:04,446 La llevaré a casa, nos vemos mañana. 656 00:51:04,470 --> 00:51:05,850 Nos vemos, fiscal. 657 00:51:07,850 --> 00:51:10,126 Vinieron juntos, se fueron juntos. 658 00:51:10,150 --> 00:51:12,126 ¿Están juntos o no, no entendí nada? 659 00:51:12,150 --> 00:51:16,170 Ilgaz la siguió en secreto para que nada le pasara... 660 00:51:16,490 --> 00:51:19,806 Le advirtió cuando llegó Yekta, y luego tomó a Ceylin, llegó. Eso es todo. 661 00:51:19,830 --> 00:51:21,966 Ilgaz no interfirió, ¿eso es? 662 00:51:21,990 --> 00:51:22,940 ¿No interferimos? 663 00:51:22,980 --> 00:51:24,476 Fiscal, un poco de piedad. 664 00:51:24,500 --> 00:51:27,256 Allah Korusun, si algo pudiera pasarle a su amada. 665 00:51:27,280 --> 00:51:29,436 ¿Quisiera sentarse? 666 00:51:29,460 --> 00:51:31,566 Fiscal Pars sé que usted no hará eso. 667 00:51:31,590 --> 00:51:33,706 Allí, en Tilmen, su auto se descompuso. 668 00:51:33,730 --> 00:51:37,116 Me vi obligada a caminar un poco hasta allí, digamos. 669 00:51:37,140 --> 00:51:39,076 Vamos, Eren, vamos, que es tarde. 670 00:51:39,100 --> 00:51:40,430 Por favor, fiscal. 671 00:52:27,250 --> 00:52:28,560 Lo siento. 672 00:52:32,100 --> 00:52:33,066 Gracias. 673 00:52:33,090 --> 00:52:34,090 Mi placer. 674 00:52:35,860 --> 00:52:36,667 Que tengas un buen día. 675 00:52:36,691 --> 00:52:38,010 Que tengas un buen día. 676 00:52:39,850 --> 00:52:42,996 Hola Osman, creo que recibiste mi mensaje. 677 00:52:43,020 --> 00:52:46,066 Exacto, dijiste, llama mañana seguro, hablamos. 678 00:52:46,090 --> 00:52:46,837 ¿Que estamos haciendo? 679 00:52:46,861 --> 00:52:50,346 Dame una hora máximo. 680 00:52:50,370 --> 00:52:53,606 Tengo un caso, lo resolveré y nos veremos luego, ¿de acuerdo? 681 00:52:53,630 --> 00:52:56,536 Está bien, iré al banco y le pediré permiso al director. 682 00:52:56,560 --> 00:52:57,337 ¿Dónde nos vemos? 683 00:52:57,361 --> 00:52:58,616 Ven a mi oficina. 684 00:52:58,640 --> 00:52:59,617 De acuerdo. 685 00:52:59,641 --> 00:53:01,310 Está bien, nos vemos. 686 00:53:07,410 --> 00:53:09,450 Hermano, date prisa un poco. 687 00:53:18,070 --> 00:53:19,956 Fiscal Derya, por favor no lo haga. 688 00:53:19,980 --> 00:53:21,766 Harina, te encanta. 689 00:53:21,790 --> 00:53:23,530 Si muchas gracias. 690 00:53:23,800 --> 00:53:27,356 Si tan solo la amases un poco, como si fueras más feliz, ¿verdad, fiscal? 691 00:53:27,380 --> 00:53:30,006 Prefiero comer bien. 692 00:53:30,030 --> 00:53:32,506 Por ejemplo, como fresas con azúcar en polvo. 693 00:53:32,530 --> 00:53:34,016 ¿Te encantan las fresas? 694 00:53:34,040 --> 00:53:35,017 Mucho. 695 00:53:35,041 --> 00:53:38,060 Pero prefiero azúcar en polvo. Que haya postre para mí, fiscal. 696 00:53:39,070 --> 00:53:40,390 Las amo. 697 00:53:42,160 --> 00:53:44,706 Vengo tarde, lo siento. 698 00:53:44,730 --> 00:53:46,446 Disculpe, hemos comenzado. 699 00:53:46,470 --> 00:53:48,536 No, buen provecho. Por supuesto, empieza. 700 00:53:48,560 --> 00:53:51,166 Ceylin, traje al fiscal Derya de la mano. 701 00:53:51,190 --> 00:53:52,206 Hizo bien. 702 00:53:52,230 --> 00:53:57,356 Eran dos, ahora son tres. Por lo tanto, hay más fiscales aquí que en la corte. 703 00:53:57,380 --> 00:53:58,490 Cierto. 704 00:53:59,280 --> 00:54:02,336 Amigos, si comprobamos esta situación. 705 00:54:02,360 --> 00:54:05,856 Ese Yekta es culpable. 706 00:54:05,880 --> 00:54:06,976 Este negocio será demasiado para nosotros. 707 00:54:07,000 --> 00:54:09,876 No es nuestra autoridad. Y el fiscal jefe también. 708 00:54:09,900 --> 00:54:11,216 El caso será enviado a la SFR. 709 00:54:11,240 --> 00:54:14,256 Al Servicio de Investigación Financiera. Por lo tanto, se necesita apoyo. 710 00:54:14,280 --> 00:54:18,406 No debemos perder el hecho de que a cambio de información le pediremos ese teléfono. 711 00:54:18,430 --> 00:54:20,700 Exacto, ese es nuestro plan. 712 00:54:20,980 --> 00:54:23,156 Entonces te contaré una gran noticia. 713 00:54:23,180 --> 00:54:24,266 Así que. 714 00:54:24,290 --> 00:54:24,967 Lo tomaré. 715 00:54:24,991 --> 00:54:26,420 Gracias. 716 00:54:26,900 --> 00:54:34,856 El cliente de Yekta es una empresa de producción de petróleo. Esta empresa encargó publicidad a una empresa rumana. 717 00:54:34,880 --> 00:54:37,270 Y transfirió el dinero. 718 00:54:37,910 --> 00:54:41,196 Como no se pudo realizar el anuncio, pagaron una multa de 10 millones de dólares. 719 00:54:41,220 --> 00:54:43,630 En definitiva, el dinero se obtiene de forma legal. 720 00:54:44,900 --> 00:54:50,026 Qué casualidad que los dueños de las empresas sean parientes. 721 00:54:50,050 --> 00:54:53,186 El hermano de este sobrino tiene empresas en el exterior. 722 00:54:53,210 --> 00:54:57,676 Es decir, el hermano "inyecta" al país su dinero obtenido ilegalmente a través de la agencia de publicidad de su hermano. 723 00:54:57,700 --> 00:54:59,606 Y su tío los ayuda, eso es. 724 00:54:59,630 --> 00:55:02,356 Te juro que es bueno. 725 00:55:02,380 --> 00:55:03,056 ¿Es todo? 726 00:55:03,080 --> 00:55:03,807 No. 727 00:55:03,831 --> 00:55:07,856 Esta fábrica de petróleo cerró hace 2 años. Se detuvo la gestión. 728 00:55:07,880 --> 00:55:10,416 Es decir, no hay razón para quitar la publicidad. 729 00:55:10,440 --> 00:55:11,900 Exactamente. 730 00:55:12,000 --> 00:55:15,286 Esta agencia de publicidad abrió hace aproximadamente un año. 731 00:55:15,310 --> 00:55:19,596 Pero qué oportunidades tiene la gente. 732 00:55:19,620 --> 00:55:21,746 Que transfirieron el dinero sin objeción. 733 00:55:21,770 --> 00:55:24,696 Amigos, esto es increíble. Si lo demostramos. 734 00:55:24,720 --> 00:55:25,906 Demostrémoslo. 735 00:55:25,930 --> 00:55:27,436 ¿Qué plan se te ocurrió de nuevo? 736 00:55:27,460 --> 00:55:28,976 No haremos nada. 737 00:55:29,000 --> 00:55:32,116 Haremos que Yekta entre un poco en pánico. Solo eso y estará terminado. 738 00:55:32,140 --> 00:55:33,326 ¿Como será? 739 00:55:33,350 --> 00:55:34,556 Será maravilloso. 740 00:55:34,580 --> 00:55:38,896 Tengo que irme, veré a Osman. Y se los haré saber. 741 00:55:38,920 --> 00:55:39,926 Disfruten de su comida. 742 00:55:39,950 --> 00:55:40,757 Trabajo fácil. 743 00:55:40,781 --> 00:55:41,790 Gracias. 744 00:55:46,120 --> 00:55:47,790 Chica de fuego. 745 00:55:59,570 --> 00:56:04,346 Hola. Sr. Cüneyt, lo siento, insisto. 746 00:56:04,370 --> 00:56:06,386 Por favor, Sr. Cüneyt. 747 00:56:06,410 --> 00:56:08,750 Resuelva mi problema con el teléfono. 748 00:56:08,980 --> 00:56:12,156 ¿Lo viste en tu sueño por la mañana, Serdar? ¿Cuántas veces llamaste? 749 00:56:12,180 --> 00:56:14,846 Si no respondo, entonces hay una razón. ¿Qué tipo de insistencia? 750 00:56:14,870 --> 00:56:17,186 Ya no trabajo con Yekta Tilmen. 751 00:56:17,210 --> 00:56:18,956 Ve y pídele el teléfono. 752 00:56:18,980 --> 00:56:21,336 Tienes tal carácter y lo harás, Serdar. 753 00:56:21,360 --> 00:56:23,026 No me vuelvas a llamar, ¿de acuerdo? 754 00:56:23,050 --> 00:56:24,050 Vamos. 755 00:56:55,610 --> 00:56:57,676 Lo siento, ¿te hice esperar mucho tiempo? 756 00:56:57,700 --> 00:56:59,146 No, no, acabo de llegar. 757 00:56:59,170 --> 00:57:01,696 Porque sé que no llegas a ningún lado a tiempo. 758 00:57:01,720 --> 00:57:02,826 No me sorprende, está bien. 759 00:57:02,850 --> 00:57:04,096 Allah Allah. 760 00:57:04,120 --> 00:57:06,246 Bien, lo siento, acabo de reconciliarme. Vamos. 761 00:57:06,270 --> 00:57:08,136 Como es esto. 762 00:57:08,160 --> 00:57:09,340 Vamos. 763 00:57:10,850 --> 00:57:13,140 Bueno, bueno, ¡mira a los deshonestos! 764 00:57:13,750 --> 00:57:17,300 Esa es la misma cantidad de Yekta todavía "bajo tierra", les diré. 765 00:57:17,370 --> 00:57:19,476 Este tipo de diablo engañará. 766 00:57:19,500 --> 00:57:23,010 Cuando falla y algo sale mal, este tipo tiene la culpa en todas partes. 767 00:57:23,690 --> 00:57:25,070 Exactamente. 768 00:57:25,960 --> 00:57:28,526 Me sorprendería si no tuviera tratos de lavado de dinero. 769 00:57:28,550 --> 00:57:30,590 Este es un negocio para Yekta. 770 00:57:31,070 --> 00:57:34,246 ¡Cuántos de mis amigos han resultado heridos por culpa de estas personas! 771 00:57:34,270 --> 00:57:38,150 Se mezclaron y no pueden probar que no tienen nada que ver con eso. 772 00:57:38,880 --> 00:57:41,496 No Yekta entonces tiene problemas, sino otros. 773 00:57:41,520 --> 00:57:42,750 Es una pena. 774 00:57:44,170 --> 00:57:46,436 Por eso quiero dañarlo. 775 00:57:46,460 --> 00:57:48,250 Para que divague. 776 00:57:48,430 --> 00:57:53,336 A todos los que lastimó, los conozcamos o no. 777 00:57:53,360 --> 00:57:56,780 Por toda esta gente, quiero quemar a este hombre. 778 00:57:57,910 --> 00:58:00,080 Bien, ¿me dices qué estamos haciendo? 779 00:58:00,670 --> 00:58:04,740 Quiero una cosa muy simple de ti. 780 00:58:06,150 --> 00:58:09,700 Operación "denunciar que es culpable". 781 00:58:10,220 --> 00:58:11,370 ¿Cómo? 782 00:58:11,440 --> 00:58:13,746 Dile que encontramos algo sobre él. 783 00:58:13,770 --> 00:58:17,226 No sé, finge que lo atrapamos en algo. 784 00:58:17,250 --> 00:58:18,776 Que lo estamos siguiendo. 785 00:58:18,800 --> 00:58:22,176 Pero sí, fácilmente para que se moleste. Sin exagerar. 786 00:58:22,200 --> 00:58:24,540 Y él inmediatamente, como un chacal, conducirá. 787 00:58:24,970 --> 00:58:28,240 Que entre en pánico. 788 00:58:28,930 --> 00:58:32,420 Y luego veremos qué hacer, según la situación. 789 00:58:33,450 --> 00:58:35,800 Está bien, fácil, feliz de hacerlo. 790 00:58:36,200 --> 00:58:37,480 Bueno, está bien. 791 00:58:40,860 --> 00:58:41,860 ¿Qué? 792 00:58:41,960 --> 00:58:43,260 Llámalo. 793 00:58:43,390 --> 00:58:44,396 ¿Ahora? 794 00:58:44,420 --> 00:58:46,776 Sí, ex cuñado. No tenemos tiempo, llama. 795 00:58:46,800 --> 00:58:49,256 Y, este diablo no muerde a la distancia. No te preocupes. 796 00:58:49,280 --> 00:58:50,670 Nada pasará. 797 00:58:57,460 --> 00:59:01,160 Escucho, Osman. ¿Me viste en un sueño por la mañana? 798 00:59:01,310 --> 00:59:03,730 Sr. Yekta, necesitamos hablar, urgentemente. 799 00:59:04,420 --> 00:59:05,970 Finalmente, Osman. 800 00:59:06,080 --> 00:59:08,060 Mi puerta siempre está abierta para ti. 801 00:59:08,260 --> 00:59:12,800 Me interesé. Aparentemente hay algo. 802 00:59:13,230 --> 00:59:16,476 Es mejor si hablamos cara a cara. 803 00:59:16,500 --> 00:59:18,030 Situación ligeramente crítica. 804 00:59:19,160 --> 00:59:21,440 Está bien, ven, te espero en la oficina. 805 00:59:22,090 --> 00:59:23,410 Está bien, ya voy. 806 00:59:24,410 --> 00:59:25,746 Llamando a la oficina. 807 00:59:25,770 --> 00:59:27,030 Está bien, vamos. 808 00:59:28,180 --> 00:59:31,886 Me voy porque tengo que estar de vuelta en el banco antes del mediodía. 809 00:59:31,910 --> 00:59:35,520 Está bien. En ningún caso no se presente, no te preocupes. 810 00:59:35,550 --> 00:59:36,740 Está bien. 811 00:59:37,400 --> 00:59:38,500 Y, además. 812 00:59:38,980 --> 00:59:40,886 Avísame cuando salgas de la oficina. 813 00:59:40,910 --> 00:59:42,450 Está bien, te lo diré. 814 00:59:58,770 --> 00:59:59,437 Hola. 815 00:59:59,461 --> 01:00:00,706 Hola. 816 01:00:00,730 --> 01:00:01,507 ¿El Sr. Yekta está en la oficina? 817 01:00:01,531 --> 01:00:02,776 Sí, en la oficina. 818 01:00:02,800 --> 01:00:04,926 Osman, ven, bienvenido. 819 01:00:04,950 --> 01:00:07,240 Vamos. Olvídate del procedimiento. 820 01:00:08,800 --> 01:00:10,300 Siéntate. 821 01:00:10,400 --> 01:00:12,056 ¿Qué te puedo ofrecer? 822 01:00:12,080 --> 01:00:14,610 No, Sr. Yekta, gracias, no tomaré nada. 823 01:00:15,480 --> 01:00:16,810 ¿Y? 824 01:00:18,320 --> 01:00:21,266 ¿Qué me querías decir, tan importante? Estoy interesado. 825 01:00:21,290 --> 01:00:22,700 Así que. 826 01:00:23,670 --> 01:00:25,470 Aylin no estuvo en casa ayer. 827 01:00:25,530 --> 01:00:28,470 Decidí ir a ver a mi hija. 828 01:00:28,610 --> 01:00:30,706 Vamos, Ceylin estaba ahí. 829 01:00:30,730 --> 01:00:32,306 Luego se fue a su habitación. 830 01:00:32,330 --> 01:00:34,156 Empezó a hablar por teléfono. 831 01:00:34,180 --> 01:00:35,536 Ella habló durante aproximadamente media hora. 832 01:00:35,560 --> 01:00:37,940 Escuché, escuché tu nombre. 833 01:00:38,150 --> 01:00:40,610 Pensé, ¿entiendo de lo que está hablando? 834 01:00:40,700 --> 01:00:43,956 Luego, un par de veces caminó hacia la puerta sin mostrarse. 835 01:00:43,980 --> 01:00:47,600 Osman, sáltate la introducción y ve a la parte principal. 836 01:00:48,070 --> 01:00:51,006 Sabes, mi cuñada es un poco diabólica. 837 01:00:51,030 --> 01:00:53,866 Es comprensible, por lo tanto, que no pudiera quedarme mucho tiempo. 838 01:00:53,890 --> 01:01:01,460 Pero, escuché algo acerca de la culpa. Ya sea dinero, algo, algo con culpa y dinero he escuchado. 839 01:01:01,590 --> 01:01:05,376 Siendo banquero, yo lo entendí así, parece... Parece, si lo entendí así. 840 01:01:05,400 --> 01:01:08,566 Algo que ver con el lavado de dinero. 841 01:01:08,590 --> 01:01:13,340 Dijeron algo. En las últimas frases ya estaba tu nombre. 842 01:01:18,700 --> 01:01:20,680 ¿Qué clase de mala educación es esta, Osman? 843 01:01:22,160 --> 01:01:24,266 ¡Qué culpa! ¡Horrible! 844 01:01:24,290 --> 01:01:26,896 ¿Cómo puede estar mi nombre en esa misma oración? 845 01:01:26,920 --> 01:01:28,310 ¡No lo dejaré ser! 846 01:01:29,430 --> 01:01:31,600 ¡Qué acusación infundada! 847 01:01:31,650 --> 01:01:33,916 ¡Qué incapacidad para pensar! 848 01:01:33,940 --> 01:01:36,350 Yekta Tilmen y lavado de dinero, ¿verdad? 849 01:01:36,820 --> 01:01:39,986 ¡Ni siquiera puede estar cerca! 850 01:01:40,010 --> 01:01:45,440 ¡Estas son frases que no están relacionadas y que se acaban de decir! 851 01:01:45,790 --> 01:01:50,740 Ceylin necesita parar, refrescarse, ya. ¡No puede ser así! 852 01:01:51,140 --> 01:01:54,006 Tu cuñada está enferma, lo sabes, ¿verdad? 853 01:01:54,030 --> 01:01:57,470 ¡Ya debería tener su propia habitación en la clínica! 854 01:01:57,530 --> 01:01:59,636 Se inventa todo ella sola, y se lo cree. 855 01:01:59,660 --> 01:02:01,886 ¡Así tira barro para que no queden rastros! 856 01:02:01,910 --> 01:02:03,646 Todo esto está en su cabeza. 857 01:02:03,670 --> 01:02:04,666 ¡Todo! 858 01:02:04,690 --> 01:02:06,680 ¡Está enferma, enferma! 859 01:02:06,960 --> 01:02:09,946 Ahora envíala a la clínica, le darán 2 años. 860 01:02:09,970 --> 01:02:11,156 ¡Eso es correcto! 861 01:02:11,180 --> 01:02:14,770 Tratamiento con corriente eléctrica y medicamentos. Exactamente. 862 01:02:16,770 --> 01:02:20,580 Juro lo que me dirá, Sr. Yekta. Tienes razón. 863 01:02:21,770 --> 01:02:26,990 Por supuesto. Que más puede ser. 864 01:02:27,870 --> 01:02:30,080 Sí, y no me pasará nada. 865 01:02:31,350 --> 01:02:35,966 Pero será malo para Ceylin. Se ha convertido en una gran enemiga. 866 01:02:35,990 --> 01:02:37,866 No debería haber estado en mi contra, Osman. 867 01:02:37,890 --> 01:02:42,320 ¡Incluso con expresiones y conjeturas tan feas! 868 01:02:43,110 --> 01:02:45,900 Sr. Yekta, usted me dijo, dime, y yo le dije. 869 01:02:46,180 --> 01:02:48,530 Y estoy seguro de que lo he oído todo. 870 01:02:48,740 --> 01:02:52,190 A partir de ahora, la pelota es tuya. 871 01:02:54,850 --> 01:02:57,650 Por supuesto, Osman. Por supuesto. Nuestro contrato está en vigor. 872 01:02:59,970 --> 01:03:02,370 Vamos, te acompañaré. 873 01:03:09,010 --> 01:03:10,616 Entonces hablemos de los detalles, Sr. Yekta. 874 01:03:10,640 --> 01:03:11,940 Está bien querido Osman. 875 01:03:14,190 --> 01:03:16,140 Saluda a tu hija. 876 01:03:16,450 --> 01:03:18,400 Bien, trabajo fácil. 877 01:03:23,800 --> 01:03:25,640 Debemos preguntar. 878 01:03:45,340 --> 01:03:48,520 Haluk. Necesidad urgente de limpieza. 879 01:03:48,610 --> 01:03:53,880 Envía urgentemente 10 buenas máquinas. 880 01:04:04,250 --> 01:04:05,220 ¿Qué hiciste? 881 01:04:05,250 --> 01:04:08,450 Hice todo lo necesario. Cree que estoy de su lado. 882 01:04:08,520 --> 01:04:11,416 El idiota cree que me compró. 883 01:04:11,440 --> 01:04:13,416 ¿Cómo reaccionó? ¿No entendió nada? 884 01:04:13,440 --> 01:04:17,096 No, hice lo que dijiste, pero le tiemblan las manos y los pies. 885 01:04:17,120 --> 01:04:20,340 Él está en un estado terrible en este momento. 886 01:04:20,540 --> 01:04:24,340 Muchas gracias, Osman, de verdad, nunca olvidaré tu amabilidad. 887 01:04:24,490 --> 01:04:27,590 Y le diré a Parla que esté orgullosa de su papá. 888 01:04:28,170 --> 01:04:29,240 Gracias cuñada. 889 01:04:29,270 --> 01:04:32,496 Así que tuviste que ajustar cuentas con este Yekta, yo también ajustaré cuentas. 890 01:04:32,520 --> 01:04:35,120 Bien, bien, nos vemos, muchas gracias. 891 01:05:13,020 --> 01:05:14,496 ¿Que llevan hermano? 892 01:05:14,520 --> 01:05:20,670 Nada bueno, a esta hora. Necesita ser reportado. 893 01:05:20,870 --> 01:05:25,720 Bien. Chicos, algo extraño está pasando en la oficina Tilmen. 894 01:05:25,920 --> 01:05:28,390 ¡Rápido! ¡Rápido! 895 01:05:38,670 --> 01:05:40,096 ¡Buenas noches, Sr. Yekta! 896 01:05:40,120 --> 01:05:40,847 Buenas noches. 897 01:05:40,871 --> 01:05:45,490 Llegamos, hermano, los muchachos descargaron los autos, ¿qué hacer a continuación? 898 01:05:45,790 --> 01:05:50,346 Organicé este lugar, creo que es suficiente. El resto está en mi oficina. 899 01:05:50,370 --> 01:05:55,370 ¿Qué pasa, Sr. Yekta? Hay demasiada gente. 900 01:05:55,740 --> 01:06:00,140 Se quedaron para sacar todas las cosas. Pronto se irán. No te preocupes. 901 01:06:00,240 --> 01:06:01,270 Está bien hermano. 902 01:06:01,340 --> 01:06:04,596 Chicos, vamos, vamos, vamos. 903 01:06:04,620 --> 01:06:06,390 Toma esto también. 904 01:06:07,690 --> 01:06:15,690 Le dije a la del metro que podría montar un negocio, pero dice que no tomó paraguas y se mojó. 905 01:06:18,570 --> 01:06:19,387 ¿Cómo? 906 01:06:19,411 --> 01:06:20,810 En serio. 907 01:06:21,060 --> 01:06:25,866 También dije que estaba ansiosa por entrar a la oficina... 908 01:06:25,890 --> 01:06:30,836 Así que corrió y dijo que no me bendeciría su leche y se fue. 909 01:06:30,860 --> 01:06:38,860 Ciudadano, lo siento por ella, no queda conexión. Empezó a llover y ella estaba sin paraguas otra vez. 910 01:06:41,540 --> 01:06:44,840 Estimados fiscales, lo siento, no quería molestar, pero llegó la noticia. 911 01:06:46,360 --> 01:06:48,516 Algo se está descargando en la oficina de Tilmen. 912 01:06:48,540 --> 01:06:52,136 Entonces, ¿Ceylin tenía razón? La limpieza ha comenzado. 913 01:06:52,160 --> 01:06:52,737 Exactamente. 914 01:06:52,761 --> 01:06:54,010 Es necesario informar a Ilgaz. 915 01:06:54,290 --> 01:06:56,010 Entendido, fiscal. 916 01:06:58,410 --> 01:07:00,260 ¿Está bien? 917 01:07:02,060 --> 01:07:04,040 Necesito adivinar... 918 01:07:05,010 --> 01:07:06,466 ¿Quién lo adivina, fiscal? 919 01:07:06,490 --> 01:07:08,240 Habrá un hombre, un fiscal. 920 01:07:10,810 --> 01:07:12,336 También ponen el anillo encima, ¿no? 921 01:07:12,360 --> 01:07:14,590 Sí, para refrescarse rápidamente. 922 01:07:17,040 --> 01:07:18,286 ¿Habla hermano? 923 01:07:18,310 --> 01:07:21,260 Fiscal Ilgaz, los chicos compartieron información... 924 01:07:24,440 --> 01:07:25,990 Entendido, está bien. 925 01:07:26,190 --> 01:07:27,190 ¿Qué dijiste? 926 01:07:27,460 --> 01:07:28,960 Yekta comenzó a actuar. 927 01:07:29,260 --> 01:07:30,137 Excelente. 928 01:07:30,161 --> 01:07:31,710 ¿Estás lista, tía Laçin? 929 01:07:32,560 --> 01:07:34,310 Lista Ceylin. 930 01:07:34,960 --> 01:07:37,340 Lista como nunca antes. 931 01:07:37,990 --> 01:07:40,160 Bien, buena suerte. 932 01:07:49,460 --> 01:07:55,890 Sr. Yekta, esta es mi gente, muchos de ellos son mis parientes. 933 01:07:57,740 --> 01:08:00,790 Bueno, si tú confías, yo también confío, no hay problema. 934 01:08:00,910 --> 01:08:05,140 No ven ni oyen nada, no se preocupe, quédese tranquilos. 935 01:08:05,460 --> 01:08:07,786 Uno debe ser llevado arriba a mi oficina. 936 01:08:07,810 --> 01:08:11,760 Hijo, uno arriba en la oficina, vamos. 937 01:08:12,860 --> 01:08:14,010 No te preocupes. 938 01:08:20,760 --> 01:08:22,660 A este lado. 939 01:08:29,660 --> 01:08:32,210 Abre, abre. 940 01:08:33,360 --> 01:08:37,386 Monta allí el aparato y te quedas aquí para ayudar al Sr. Yekta. 941 01:08:37,410 --> 01:08:41,790 No, me encargaré de todo yo mismo. Que lo instalen todo. 942 01:08:42,040 --> 01:08:44,740 Configura el dispositivo y listo. 943 01:08:45,360 --> 01:08:47,260 ¿Cuánto tiempo tardará? 944 01:08:47,990 --> 01:08:51,260 Sr. Yekta, en la última oficina tardó 4 días. 945 01:08:51,640 --> 01:08:54,640 Depende de cuantos documentos haya. 946 01:08:55,760 --> 01:08:56,667 Rápido. 947 01:08:56,691 --> 01:08:58,690 Rápido. Rápido. 948 01:09:02,060 --> 01:09:03,410 Vamos, vamos. 949 01:09:04,110 --> 01:09:09,990 Recoge y luego lleva lo que haya debajo. Que nada se quede ahí. 950 01:09:15,040 --> 01:09:17,540 Trae todos los documentos. 951 01:09:20,060 --> 01:09:23,540 Presta atención a esa caja, también debes tomar todo desde allí. 952 01:09:30,610 --> 01:09:32,610 Trae paquetes también. 953 01:09:35,640 --> 01:09:37,110 Vamos, vamos. 954 01:09:40,660 --> 01:09:44,760 No olvides el paquete a continuación. 955 01:09:45,110 --> 01:09:48,610 Llévalo, lleva. 956 01:10:11,990 --> 01:10:15,166 ¿Estás mareada, Ceylin? Caminas así por la mañana... 957 01:10:15,190 --> 01:10:16,117 ¿Sí? 958 01:10:16,141 --> 01:10:21,786 Ni siquiera me di cuenta. Estoy tan tensa y tan preocupada que ni siquiera sé lo que estoy haciendo. 959 01:10:21,810 --> 01:10:25,466 Está bien, tómate un respiro y cálmate. Hiciste todo lo que pudiste. 960 01:10:25,490 --> 01:10:27,490 No te tortures, siéntate. 961 01:10:27,760 --> 01:10:30,110 Espero que no haya ningún problema. 962 01:10:30,990 --> 01:10:34,660 Haré un poco de café, por favor cálmate y siéntate un rato. 963 01:10:47,840 --> 01:10:49,190 ¿Es esta la Sra. Laçin? 964 01:10:49,510 --> 01:10:50,540 Si, eso es correcto. 965 01:10:50,690 --> 01:10:51,836 ¿Por qué vino? 966 01:10:51,860 --> 01:10:53,040 No lo sé. 967 01:10:53,410 --> 01:10:54,960 Ella no puede subir. 968 01:10:55,910 --> 01:11:01,366 Sra. Laçin, espere un momento, el Sr. Yekta ordenó que nadie subiera. 969 01:11:01,390 --> 01:11:03,390 ¿Quién eres tú que no me dejas entrar? 970 01:11:03,560 --> 01:11:07,266 Soy la esposa de Yekta Tilmen, llevo su apellido. ¿Soy nadie? 971 01:11:07,290 --> 01:11:08,966 Sra. Laçin, por favor, ¡no puede subir! 972 01:11:08,990 --> 01:11:10,516 ¡Por favor, no puedes subir! 973 01:11:10,540 --> 01:11:12,540 ¡Suficiente! ¡No me siga! 974 01:11:12,660 --> 01:11:13,690 ¡Conozca su lugar! 975 01:11:13,840 --> 01:11:14,840 ¡Suficiente! 976 01:11:15,910 --> 01:11:16,837 ¡No puedes subir! 977 01:11:16,861 --> 01:11:18,310 ¡Fuera, dije! 978 01:11:40,390 --> 01:11:42,116 Laçin, ¿qué haces aquí? 979 01:11:42,140 --> 01:11:43,910 ¿Cómo te dejaron entrar? 980 01:11:44,410 --> 01:11:47,666 Yekta, por favor escúchame, por favor, ¿hablemos? 981 01:11:47,690 --> 01:11:50,690 Laçin, tengo muchas cosas que hacer, no puedo meterme contigo. Sal. 982 01:11:52,690 --> 01:11:54,010 ¡Perdóname, Yekta! 983 01:11:54,540 --> 01:11:55,916 ¡Por favor perdoname! 984 01:11:55,940 --> 01:11:59,090 Puedes enojarte, gritarme y maldecirme, ¡pero por favor perdóname! 985 01:11:59,260 --> 01:12:04,086 Me di cuenta de que no puedo vivir sin ti, Yekta, ¡pasé toda mi vida contigo! 986 01:12:04,110 --> 01:12:06,660 ¡Eres mi todo, Yekta! 987 01:12:07,090 --> 01:12:09,360 ¡Eres mi todo! 988 01:12:09,760 --> 01:12:13,210 ¿Pensé en cómo voy a vivir en esa casa yo sola? 989 01:12:13,410 --> 01:12:17,686 Tal vez estoy acostumbrada a pelear, tal vez mi alma es tu esclava. 990 01:12:17,710 --> 01:12:20,166 Di lo que quieras, pero no puedo vivir sin ti. 991 01:12:20,190 --> 01:12:21,040 Entiendo. 992 01:12:21,190 --> 01:12:23,760 Allah, ¿cómo pude ser tan estúpida? 993 01:12:23,960 --> 01:12:25,810 Sigo sin entender. 994 01:12:25,960 --> 01:12:27,260 Te ruego me disculpes. 995 01:12:27,490 --> 01:12:28,916 Yekta, lo siento. 996 01:12:28,940 --> 01:12:32,566 Hablaré con Ceylin, le diré que he cambiado de opinión. 997 01:12:32,590 --> 01:12:35,560 Que hable con el juez y cierre el caso. 998 01:12:35,710 --> 01:12:40,736 No puedo estar lejos de ti, no puedo estar sin ti, Yekta, no puedo. 999 01:12:40,760 --> 01:12:42,336 Laçin, ¿qué llevas? 1000 01:12:42,360 --> 01:12:47,386 Te digo que estoy ocupado, no me meteré con tu sentimentalismo. 1001 01:12:47,410 --> 01:12:48,117 ¡Sal de aquí! 1002 01:12:48,141 --> 01:12:49,616 No puedo, ¿no lo entiendes? 1003 01:12:49,640 --> 01:12:50,336 ¡Laçin! 1004 01:12:50,360 --> 01:12:51,336 ¡Cierra la boca! 1005 01:12:51,360 --> 01:12:52,317 ¡No puedo, Yekta! 1006 01:12:52,341 --> 01:12:53,966 ¿Tengo que echarte? 1007 01:12:53,990 --> 01:12:54,667 ¡Sal! 1008 01:12:54,691 --> 01:12:56,110 - ¡Seré destruida! - ¡Sal! 1009 01:12:56,210 --> 01:12:57,910 ¡Cierra la boca! 1010 01:12:58,860 --> 01:12:59,860 ¿Laçin? 1011 01:13:01,640 --> 01:13:02,736 ¡Allah! 1012 01:13:02,760 --> 01:13:04,516 ¿Es hora, Laçin? 1013 01:13:04,540 --> 01:13:05,816 ¿Es tiempo? 1014 01:13:05,840 --> 01:13:07,240 ¡Echa un vistazo! 1015 01:13:07,710 --> 01:13:08,890 ¡Echa un vistazo! 1016 01:13:09,390 --> 01:13:10,390 ¿Laçin? 1017 01:13:11,510 --> 01:13:12,940 ¡Echa un vistazo! 1018 01:13:13,610 --> 01:13:14,790 ¡Aysun! 1019 01:13:14,990 --> 01:13:16,540 ¡Özgür! 1020 01:13:22,360 --> 01:13:26,040 Está bien, Ilgaz, estamos esperando, espero que todo salga bien. 1021 01:13:27,510 --> 01:13:28,636 ¿No hay problema? 1022 01:13:28,660 --> 01:13:31,460 No, no, la Sra. Laçin fue. 1023 01:13:33,690 --> 01:13:35,560 Espero que ella tenga éxito. 1024 01:13:37,960 --> 01:13:39,440 ¿Por qué no? 1025 01:13:39,610 --> 01:13:46,310 Estimada fiscal, no sé, no me parece que vaya a poder, es muy quisquillosa y vulnerable. 1026 01:13:46,910 --> 01:13:49,386 Junto al diablo Yekta... 1027 01:13:49,410 --> 01:13:52,536 Espero que no se delate. Espero que pueda. 1028 01:13:52,560 --> 01:13:53,960 No lo sé. 1029 01:13:54,140 --> 01:13:59,086 Eren, la Sra. Laçin y yo nos conocemos porque ella testificó. 1030 01:13:59,110 --> 01:14:04,316 Una mujer muy gentil, pero estaba herida, y de esas personas deberían tener miedo. 1031 01:14:04,340 --> 01:14:06,760 Ella puede hacer cualquier cosa. 1032 01:14:07,110 --> 01:14:08,890 Creo que funcionará. 1033 01:14:09,040 --> 01:14:10,540 Yo también lo creo. 1034 01:14:11,460 --> 01:14:16,540 Aceptaremos sus noticias y eso es todo. 1035 01:14:18,340 --> 01:14:19,740 Espero. 1036 01:14:19,940 --> 01:14:21,966 ¿Ha informado al fiscal general? 1037 01:14:21,990 --> 01:14:28,060 Informó, informó, por supuesto, pero llegaría solo en una hora, debido a los atascos. 1038 01:14:29,690 --> 01:14:30,790 Excelente. 1039 01:14:33,040 --> 01:14:35,690 Laçin. Laçin. 1040 01:14:35,990 --> 01:14:37,450 Laçin, ¿estás bien? 1041 01:14:39,450 --> 01:14:40,706 ¿Dónde estoy? 1042 01:14:40,730 --> 01:14:42,116 Viniste a la oficina. 1043 01:14:42,140 --> 01:14:45,150 Está bien. Olvídalo. Tómalo. Bebe esto. 1044 01:14:46,030 --> 01:14:47,526 Ahora el conductor te llevará a casa. 1045 01:14:47,550 --> 01:14:48,766 Ve y descansa. 1046 01:14:48,790 --> 01:14:50,856 Ven a ti mismo. Reúne tus pensamientos. 1047 01:14:50,880 --> 01:14:52,086 Después hablamos. 1048 01:14:52,110 --> 01:14:52,946 Özgür. 1049 01:14:52,970 --> 01:14:53,727 Escucho Sr. Yekta. 1050 01:14:53,751 --> 01:14:55,446 Lleva a la Sra. Laçin a casa. 1051 01:14:55,470 --> 01:14:56,246 Bien. 1052 01:14:56,270 --> 01:14:57,167 Levántate, levántate. 1053 01:14:57,191 --> 01:14:58,330 Bien. 1054 01:15:04,370 --> 01:15:06,430 No te demores. ¿Bueno? 1055 01:15:15,810 --> 01:15:19,800 Allah Allah. Allah Allah. 1056 01:16:02,030 --> 01:16:04,540 Dejé la oficina Tilmen. Ahora voy a la estación. 1057 01:16:04,670 --> 01:16:05,686 Lo hizo. 1058 01:16:05,710 --> 01:16:06,547 ¿Es esta la Sra. Laçin? 1059 01:16:06,571 --> 01:16:07,756 Sí. 1060 01:16:07,780 --> 01:16:09,186 Dice que viene en camino a la estación. 1061 01:16:09,210 --> 01:16:10,370 Lo hicimos. 1062 01:16:25,240 --> 01:16:26,900 Vamos. 1063 01:16:47,570 --> 01:16:49,300 ¿Está bien, Sra. Laçin? 1064 01:16:51,800 --> 01:16:53,656 ¿Hay agua en el auto? 1065 01:16:53,680 --> 01:16:55,780 Detrás del asiento debería estar. 1066 01:16:57,300 --> 01:17:01,886 No. ¿Podemos parar y comprar un poco de agua? No estoy bien. 1067 01:17:01,910 --> 01:17:05,000 Por supuesto. Por supuesto. Ahora estoy buscando una tienda. 1068 01:17:32,020 --> 01:17:33,510 Hola. 1069 01:17:50,580 --> 01:17:53,840 ¡Señora Laçin! ¡Señora Laçin! 1070 01:18:07,710 --> 01:18:09,346 No creo que viniera. 1071 01:18:09,370 --> 01:18:11,040 Espera, Ceylin. 1072 01:18:12,420 --> 01:18:13,816 Pero vendrá. 1073 01:18:13,840 --> 01:18:17,106 Vendrá. También con documentos que ayudarán a destruir a Yekta. 1074 01:18:17,130 --> 01:18:18,570 Exactamente. 1075 01:18:20,990 --> 01:18:22,056 Buenas noches. 1076 01:18:22,080 --> 01:18:23,196 Buenas noches, fiscal jefe. 1077 01:18:23,220 --> 01:18:24,306 Bienvenido. 1078 01:18:24,330 --> 01:18:25,267 Por favor, Fiscal General. 1079 01:18:25,291 --> 01:18:26,390 Gracias. 1080 01:18:27,360 --> 01:18:29,790 Aquí hay toda una colección. 1081 01:18:31,500 --> 01:18:34,126 Maşallah, muy bien hecho. 1082 01:18:34,150 --> 01:18:39,890 Como dijeron lo juro, bravo. Si tenemos una prueba que valga la pena, entonces es un gran problema, amigos. 1083 01:18:40,020 --> 01:18:41,970 Esperamos fiscal jefe. 1084 01:18:42,820 --> 01:18:44,006 Vino. 1085 01:18:44,030 --> 01:18:45,666 Allah ayudame. 1086 01:18:45,690 --> 01:18:47,310 Estamos aquí, tía Laçin. 1087 01:18:50,060 --> 01:18:51,066 ¿Lo encontraste? 1088 01:18:51,090 --> 01:18:52,057 Buenas noches. 1089 01:18:52,081 --> 01:18:53,756 - Buenas noches. - ¿Encontraste algo? 1090 01:18:53,780 --> 01:18:55,980 Espero que esto te ayude. 1091 01:18:57,020 --> 01:19:00,120 Eres una gran persona. Verdad. 1092 01:19:01,710 --> 01:19:02,800 Dame. 1093 01:19:03,060 --> 01:19:04,060 Vamos. 1094 01:19:04,730 --> 01:19:07,720 Veamos si hay algo que ayude. Bueno, échale un vistazo. 1095 01:19:09,720 --> 01:19:12,096 Creo que incluso lo que tengo en mis manos es suficiente. 1096 01:19:12,120 --> 01:19:13,450 Y yo también. 1097 01:19:13,710 --> 01:19:15,210 Y aquí también. 1098 01:19:16,710 --> 01:19:18,886 Larga vida a la Sra. Laçin. 1099 01:19:18,910 --> 01:19:23,240 Según tengo entendido, todos tenemos una seguridad en nuestras manos, amigos. 1100 01:19:23,410 --> 01:19:24,930 Fiscal jefe, por favor. 1101 01:19:25,520 --> 01:19:26,910 Lo tomaré. 1102 01:19:27,770 --> 01:19:30,440 Amigos, felicidades a todos. 1103 01:19:30,810 --> 01:19:35,066 Ahora voy a entregar esto a las autoridades y se encargaran ellos. 1104 01:19:35,090 --> 01:19:37,266 Y resolveré el problema con la orden de allanamiento. 1105 01:19:37,290 --> 01:19:40,016 Eren, haz que los chicos me acompañen. 1106 01:19:40,040 --> 01:19:41,346 Y que proporcionen el auto. 1107 01:19:41,370 --> 01:19:43,876 Fiscal jefe, incluso lo llevaré en mis brazos. 1108 01:19:43,900 --> 01:19:44,916 Gracias. 1109 01:19:44,940 --> 01:19:46,426 Todos, que todo quede en el pasado. 1110 01:19:46,450 --> 01:19:47,716 Salud a tus manos. 1111 01:19:47,740 --> 01:19:49,190 - Gracias. - Gracias. 1112 01:19:50,240 --> 01:19:51,856 Lo hiciste Ceylin. 1113 01:19:51,880 --> 01:19:53,370 ¿Pudimos? 1114 01:19:55,200 --> 01:19:57,960 Muchas gracias, nos salvaste a todos. 1115 01:20:00,070 --> 01:20:01,570 Buenas noches. 1116 01:20:12,650 --> 01:20:13,850 ¿Estás bien? 1117 01:20:16,330 --> 01:20:17,550 Mucho. 1118 01:20:18,620 --> 01:20:22,230 Estas son lágrimas de felicidad. Ella se merecía todo. 1119 01:20:23,640 --> 01:20:25,016 Caminemos un poco. 1120 01:20:25,040 --> 01:20:26,196 Por supuesto. 1121 01:20:26,220 --> 01:20:29,050 No lo creo. 1122 01:20:36,910 --> 01:20:38,526 Gracias fiscal. 1123 01:20:38,550 --> 01:20:40,130 Con mucho gusto ayudé. 1124 01:20:40,820 --> 01:20:42,240 Y yo también. 1125 01:20:42,410 --> 01:20:43,670 Gracias. 1126 01:21:12,180 --> 01:21:13,430 Fiscal. 1127 01:21:15,430 --> 01:21:17,096 Me encantan los finales felices. 1128 01:21:17,120 --> 01:21:18,106 ¿Y quién no los ama? 1129 01:21:18,130 --> 01:21:21,166 ¿Salgamos antes de que esta pequeña habitación se haga aún más pequeña? 1130 01:21:21,190 --> 01:21:22,730 Puedo. Salgamos. 1131 01:21:23,170 --> 01:21:24,696 Creo que tienes hambre. 1132 01:21:24,720 --> 01:21:26,440 ¿Compramos comida? 1133 01:21:28,060 --> 01:21:30,410 Empezaste a conocerme, fiscal. 1134 01:21:34,020 --> 01:21:35,340 Será bueno. 1135 01:21:57,120 --> 01:21:58,210 Pasa. 1136 01:22:00,210 --> 01:22:02,566 Trajeron la chaqueta y la camisa que solicitó, Sr. Yekta. 1137 01:22:02,590 --> 01:22:04,310 ¿Dónde quieres ponerlo? 1138 01:22:05,150 --> 01:22:06,876 Tíralo al suelo, Aysun. 1139 01:22:06,900 --> 01:22:09,936 Y salta sobre él hasta la noche. Harás un deporte. 1140 01:22:09,960 --> 01:22:11,130 Déjalo ahí. 1141 01:23:03,990 --> 01:23:05,436 Somos devastadores. 1142 01:23:05,460 --> 01:23:08,060 Sal, sal. 1143 01:23:13,030 --> 01:23:14,056 Bienvenido Fiscal Jefe. 1144 01:23:14,080 --> 01:23:15,100 Fiscal Jefe. 1145 01:23:20,920 --> 01:23:24,976 Según la segunda ley, está prohibido entrar. Camaradas, reúnan a la gente afuera. 1146 01:23:25,000 --> 01:23:28,486 Vayan a las oficinas. Quiten todas las computadoras, documentos en las oficinas. 1147 01:23:28,510 --> 01:23:30,156 Deje que un grupo vaya con los guardias. 1148 01:23:30,180 --> 01:23:32,046 Y tomen todos los videos. 1149 01:23:32,070 --> 01:23:35,090 ¡Tú! ¿Dónde está la oficina de Yekta Tilmen? 1150 01:23:36,720 --> 01:23:38,686 Vamos chicos. Rápido. 1151 01:23:38,710 --> 01:23:40,030 Vamos, vamos. 1152 01:23:41,370 --> 01:23:44,646 Ahora explota la oficina Tilmen, deshonroso. 1153 01:23:44,670 --> 01:23:46,820 Volaste a Tilmen, Ceylin. 1154 01:24:00,750 --> 01:24:02,046 Levántate, levántate. 1155 01:24:02,070 --> 01:24:02,717 Adelante. 1156 01:24:02,741 --> 01:24:04,426 Vamos. 1157 01:24:04,450 --> 01:24:05,656 No toque las computadoras. 1158 01:24:05,680 --> 01:24:06,966 Levántate. 1159 01:24:06,990 --> 01:24:07,516 Deja. 1160 01:24:07,540 --> 01:24:08,247 Policía. 1161 01:24:08,271 --> 01:24:09,716 Ven aquí. 1162 01:24:09,740 --> 01:24:11,406 Levántate. 1163 01:24:11,430 --> 01:24:12,606 Salgan todos. 1164 01:24:12,630 --> 01:24:14,286 Dejen los escritorios. 1165 01:24:14,310 --> 01:24:16,426 Apaguen las computadoras portátiles. 1166 01:24:16,450 --> 01:24:17,337 Va así, vamos. 1167 01:24:17,361 --> 01:24:19,296 ¿Alguien puede explicar? 1168 01:24:19,320 --> 01:24:19,957 Entra, ve. 1169 01:24:19,981 --> 01:24:22,276 Deja todo en tus manos. Levántate. 1170 01:24:22,300 --> 01:24:23,486 Venga. 1171 01:24:23,510 --> 01:24:25,376 Chicos, nadie toca nada. 1172 01:24:25,400 --> 01:24:27,150 Pasa, pasa. 1173 01:24:27,470 --> 01:24:29,556 Chicos, que nadie toque nada. 1174 01:24:29,580 --> 01:24:30,606 No toquen. 1175 01:24:30,630 --> 01:24:31,656 Deja lo que está en tus manos. 1176 01:24:31,680 --> 01:24:33,080 No toques nada. 1177 01:24:33,280 --> 01:24:34,386 Ponlo ahí. 1178 01:24:34,410 --> 01:24:35,430 Pasa. 1179 01:24:38,580 --> 01:24:40,580 ¿Puedo saber qué está pasando? 1180 01:24:40,720 --> 01:24:47,480 ¡Yekta Tilmen, lo estamos deteniendo por cargos de fraude ilegal con documentos! 1181 01:24:47,650 --> 01:24:49,980 Chicos, revisen todo aquí cuidadosamente. 1182 01:24:52,160 --> 01:24:53,916 Veamos allí. 1183 01:24:53,940 --> 01:24:55,570 Vamos. No toques nada. 1184 01:24:56,120 --> 01:24:57,210 Venga. 1185 01:24:57,370 --> 01:24:58,950 Busquen todo. 1186 01:25:07,310 --> 01:25:09,400 Rápido, rápido. Busca por todos lados. 1187 01:25:23,480 --> 01:25:25,650 Bloqueado. 1188 01:25:29,840 --> 01:25:31,306 Todos los documentos. 1189 01:25:31,330 --> 01:25:32,956 Bajalo. Bajalo. 1190 01:25:32,980 --> 01:25:34,066 Ponlo en las mesas. 1191 01:25:34,090 --> 01:25:35,766 Levántate. 1192 01:25:35,790 --> 01:25:37,306 Ve allí. 1193 01:25:37,330 --> 01:25:38,716 Vamos. 1194 01:25:38,740 --> 01:25:39,137 Vamos. 1195 01:25:39,161 --> 01:25:41,266 Sr policía. 1196 01:25:41,290 --> 01:25:44,186 Salgan. Salgan. Sal. 1197 01:25:44,210 --> 01:25:46,146 Salgan. Vamos, vamos. 1198 01:25:46,170 --> 01:25:47,276 Salgan. 1199 01:25:47,300 --> 01:25:47,637 Vamos amigo. 1200 01:25:47,661 --> 01:25:48,836 Hermano, solo escucha. 1201 01:25:48,860 --> 01:25:49,517 Salgan. 1202 01:25:49,541 --> 01:25:50,986 Sal, sal. 1203 01:25:51,010 --> 01:25:52,010 Sal. 1204 01:25:52,340 --> 01:25:53,926 No estamos nada mal... 1205 01:25:53,950 --> 01:25:55,716 Pasa. No me empujes. 1206 01:25:55,740 --> 01:25:57,496 Vamos. Pasa, pasa. 1207 01:25:57,520 --> 01:25:59,396 No hables demasiado. Cuéntalo todo en la estación. 1208 01:25:59,420 --> 01:26:00,187 Salgan. 1209 01:26:00,211 --> 01:26:03,720 Al menos déjame decir algo. 1210 01:26:06,960 --> 01:26:09,716 Verifique todos los documentos con los clientes. 1211 01:26:09,740 --> 01:26:13,460 Escriba los nombres en la parte superior y luego entréguelos como evidencia. 1212 01:26:30,040 --> 01:26:32,120 Comisario, aquí hay una caja fuerte. 1213 01:26:32,540 --> 01:26:33,770 Vamos a abrirla. 1214 01:26:34,580 --> 01:26:35,990 Vamos. Vamos a abrirla. 1215 01:26:36,290 --> 01:26:38,340 Vamos, Sr. Fiscal. No molestes. 1216 01:26:43,880 --> 01:26:44,926 Vamos algo como esto. 1217 01:26:44,950 --> 01:26:46,290 Con tu permiso. 1218 01:26:46,930 --> 01:26:48,040 Mira allí. 1219 01:27:00,650 --> 01:27:03,486 ¿Cuánto tiempo se tarda en entregar un teléfono a la oficina de homicidios? 1220 01:27:03,510 --> 01:27:08,050 Si no lo rompiera o destruyera. Si está en la caja fuerte, entonces durante la búsqueda lo encontrarán. 1221 01:27:08,720 --> 01:27:11,616 Lo sé. Lo sé, Ilgaz. 1222 01:27:11,640 --> 01:27:17,276 Dijimos que el teléfono estaba conectado con el asesinato, que primero debería verificarse y luego enviarse a la oficina. 1223 01:27:17,300 --> 01:27:19,470 Todavía puede tomar tiempo. 1224 01:27:19,570 --> 01:27:21,950 Haremos todo lo posible para acelerarlo. 1225 01:27:34,030 --> 01:27:36,130 Comisario, esta es la puerta. 1226 01:28:00,960 --> 01:28:02,400 Ven aquí. 1227 01:28:09,490 --> 01:28:10,630 Vamos a abrir. 1228 01:28:34,710 --> 01:28:36,800 Perdóneme. Sal. 1229 01:28:38,360 --> 01:28:39,820 Mira aquí. 1230 01:28:48,120 --> 01:28:49,640 Aquí hay dinero, comisario. 1231 01:29:00,100 --> 01:29:02,200 Y aquí hay un teléfono, comisario. 1232 01:29:02,224 --> 01:29:25,824 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 1233 01:29:44,030 --> 01:29:48,110 Guau. El diablo viene. 1234 01:29:50,690 --> 01:29:54,676 ¿Debemos darle unas esposas rojas para celebrar ser el primero de su clase en malas? 1235 01:29:54,700 --> 01:29:56,880 Póngalas, fiscal. 1236 01:30:30,860 --> 01:30:33,270 No permitiré que esto se experimente. 1237 01:30:54,280 --> 01:30:56,856 Estimados espectadores, ¡estamos frente a ustedes con las novedades de este año! 1238 01:30:56,880 --> 01:31:01,006 Hemos recibido noticias de que Yekta Tilmen, a quien todos conocemos, ha sido detenido y se dirige hacia aquí. 1239 01:31:01,030 --> 01:31:02,556 Y es por eso que estamos aquí ahora. 1240 01:31:02,580 --> 01:31:05,960 Estaremos de vuelta al aire con las últimas novedades. 1241 01:31:43,610 --> 01:31:46,160 Sr. Yekta, ¿por qué lo detuvieron? ¿Lo dirás? 1242 01:31:46,910 --> 01:31:47,910 Espera un minuto. 1243 01:31:49,130 --> 01:31:51,360 Sr. Yekta, ¡todos están esperando una explicación! 1244 01:31:53,030 --> 01:31:54,030 Señor Yekta. 1245 01:31:56,710 --> 01:31:59,530 Sr. Yekta, todos están esperando una explicación. ¿No dirás nada? 1246 01:32:03,660 --> 01:32:05,656 Sr. Yekta, ¿no dirá nada? 1247 01:32:05,680 --> 01:32:07,960 Sr. Yekta, por favor explique. 1248 01:32:08,730 --> 01:32:09,730 Señor Yekta. 1249 01:33:08,660 --> 01:33:12,660 Se llevaron a Yekta y lo metieron en una habitación. 1250 01:33:39,880 --> 01:33:41,756 Por supuesto que nos hicieron esperar un poco. 1251 01:33:41,780 --> 01:33:45,006 Al final, según la ley, 36 horas es el plazo de detención. 1252 01:33:45,030 --> 01:33:47,256 Si quieren 36 horas será interrogado sin interrupción. 1253 01:33:47,280 --> 01:33:51,680 Y si quieren, te dejarán solo durante 35,5 horas y los interrogarán durante la última media hora. 1254 01:33:51,830 --> 01:33:53,686 Por supuesto, los documentos han sido estudiados durante mucho tiempo. 1255 01:33:53,710 --> 01:33:57,660 Para que tengan muchos datos para presionarlo bien. 1256 01:33:57,860 --> 01:33:59,606 Esta no es una acusación tan simple. 1257 01:33:59,630 --> 01:34:02,880 Todos se ven obligados a conocer los límites y ser castigados. 1258 01:35:34,380 --> 01:35:38,110 Lo juro, entré con una camisa azul, y salí con una azul. 1259 01:35:38,510 --> 01:35:40,686 ¡Que sea aún peor, fiscal! ¡Peor! 1260 01:35:40,710 --> 01:35:42,710 Amén amigo. 1261 01:35:43,360 --> 01:35:47,336 Como comprenderá, ni siquiera lo dejaron respirar durante el interrogatorio. 1262 01:35:47,360 --> 01:35:50,780 Uno estaba dentro, otro estaba fuera, el tercero estaba dentro. 1263 01:35:50,960 --> 01:35:52,656 Entonces a este. 1264 01:35:52,680 --> 01:35:55,830 Al tribunal de guardia. Y no se arrepentirán, inmediatamente lo detendrán. 1265 01:35:56,280 --> 01:35:58,336 Inmediatamente. Aquí, fiscal. 1266 01:35:58,360 --> 01:36:00,980 ¿Dónde está este teléfono? ¿Cuántos días ya? 1267 01:36:01,260 --> 01:36:03,306 ¿Por qué estamos aquí, reina? 1268 01:36:03,330 --> 01:36:05,936 No para celebrar el cumpleaños de Eren, supongo. 1269 01:36:05,960 --> 01:36:10,410 Si lo fuera, comeríamos con galletas y pastel y diríamos ¡qué bueno que hayas nacido, Eren! 1270 01:36:10,810 --> 01:36:12,130 ¿Qué está sucediendo? 1271 01:36:12,680 --> 01:36:14,136 Tenemos una pequeña sorpresa. 1272 01:36:14,160 --> 01:36:15,137 ¿Llegó el teléfono? 1273 01:36:15,161 --> 01:36:16,660 En camino, ya está en camino. 1274 01:36:17,880 --> 01:36:20,510 Te juro que he llegado. Ven aquí, ven aquí. 1275 01:36:23,780 --> 01:36:24,806 Anda querido, anda. 1276 01:36:24,830 --> 01:36:26,856 Hola comisario. Te daré el teléfono. 1277 01:36:26,880 --> 01:36:29,286 Hemos estudiado, estos son documentos. 1278 01:36:29,310 --> 01:36:29,807 Eren. 1279 01:36:29,831 --> 01:36:30,886 Gracias. 1280 01:36:30,910 --> 01:36:32,330 Gracias fiscal. 1281 01:36:36,580 --> 01:36:37,580 Toma. 1282 01:36:37,810 --> 01:36:41,880 Çıkar, lleva a tu amigo a la habitación del jefe. Di que Eren tiene el teléfono, ¿de acuerdo? 1283 01:36:41,980 --> 01:36:43,006 Gracias. 1284 01:36:43,030 --> 01:36:45,030 De nada, trabajo fácil. 1285 01:36:47,030 --> 01:36:48,910 Sin contraseña, ¿verdad? 1286 01:36:49,060 --> 01:36:51,706 ¡Que contraseña! Caminé a través de esto bien. 1287 01:36:51,730 --> 01:36:53,986 Vamos, vamos a ver qué hay aquí. 1288 01:36:54,010 --> 01:36:55,086 Lo tomaré, amigo. 1289 01:36:55,110 --> 01:36:56,156 Por favor, querido fiscal. 1290 01:36:56,180 --> 01:36:58,180 Y estoy en la corte. 1291 01:36:58,380 --> 01:37:02,356 Está bien, fiscal, solo prometió café, por favor no lo olvide. 1292 01:37:02,380 --> 01:37:03,380 Yo recuerdo. 1293 01:37:03,780 --> 01:37:04,836 Nos vemos, trabajo fácil. 1294 01:37:04,860 --> 01:37:06,560 Nos vemos, respetado fiscal. 1295 01:37:07,110 --> 01:37:09,210 Eren, no me hagas gestos, vete. 1296 01:37:27,730 --> 01:37:31,136 No lo quitó, ¿dónde él le pega un tiro? No puede ser tan estúpido. 1297 01:37:31,160 --> 01:37:33,980 Lo más probable es que no lo haya quitado, querido fiscal. 1298 01:37:34,160 --> 01:37:38,080 Pero, dice el informe, hay un mensaje. 1299 01:37:38,560 --> 01:37:39,956 Abre los mensajes. 1300 01:37:39,980 --> 01:37:41,280 Ahora, comisario. 1301 01:37:43,160 --> 01:37:45,410 ¿Estás bien? Puede que no continuemos. 1302 01:37:48,880 --> 01:37:52,330 Hermano, el arma se disparó, Zafer resultó herido. 1303 01:37:52,660 --> 01:37:54,030 Termina el trabajo. 1304 01:37:54,310 --> 01:37:56,510 Terminado y decidido. 1305 01:37:57,510 --> 01:37:59,660 Disparé dos veces. 1306 01:38:00,260 --> 01:38:01,530 Bien hecho. 1307 01:38:01,880 --> 01:38:04,010 Te costará caro. 1308 01:38:10,030 --> 01:38:11,980 ¡Mató a mi padre por dinero! 1309 01:38:12,330 --> 01:38:14,806 ¡Lo mataré, le sacaré los ojos! 1310 01:38:14,830 --> 01:38:18,610 ¡Lo borraré de la faz de la tierra! ¡Que Allah lo castigue! 1311 01:38:25,360 --> 01:38:28,556 Tiene razón. 1312 01:38:28,580 --> 01:38:32,730 Estos tipos, fiscal, estos tipos. ¿Qué es esta conciencia? 1313 01:38:32,960 --> 01:38:35,806 Está bien, no lo atrapamos, el tipo de adentro tiene una vida... 1314 01:38:35,830 --> 01:38:37,610 Está bien, y tiene errores. 1315 01:38:37,760 --> 01:38:39,936 Pero, ¿cómo se puede hacer esto, fiscal? 1316 01:38:39,960 --> 01:38:41,456 Pero lo atraparemos, fiscal. 1317 01:38:41,480 --> 01:38:44,756 Lo atraparé, lo juro, lo destruiré yo mismo. 1318 01:38:44,780 --> 01:38:47,810 Está bien, Eren, cálmate, las leyes harán su trabajo. 1319 01:38:49,430 --> 01:38:52,306 Primero debe exigir que Çınar sea liberado. 1320 01:38:52,330 --> 01:38:54,910 Por supuesto, no hay necesidad de retrasarlo más. 1321 01:39:17,680 --> 01:39:19,780 Toma un sorbo. 1322 01:39:41,630 --> 01:39:43,680 ¡Vergonzoso! ¡Nada! 1323 01:39:44,380 --> 01:39:46,836 ¡Mató a mi padre por dinero! 1324 01:39:46,860 --> 01:39:50,106 También a instancias de un hombre. 1325 01:39:50,130 --> 01:39:54,260 Quien toda su vida no fue nada de sí mismo, a quien consideré un amigo. 1326 01:39:58,030 --> 01:40:00,760 Y me quitó a mi papá. 1327 01:40:09,580 --> 01:40:11,480 ¿Todo está bien? 1328 01:40:12,230 --> 01:40:16,036 Digo, no perdamos el tiempo, emitiré inmediatamente una orden para detener a Serdar. 1329 01:40:16,060 --> 01:40:18,656 Decidí avisarte. Eren ahora. 1330 01:40:18,680 --> 01:40:20,560 La orden es clara, Fiscal. 1331 01:41:29,060 --> 01:41:31,880 Centro 2513. 1332 01:41:32,480 --> 01:41:36,230 Sospechoso Serdar, orden de arresto. ¡Urgentemente! 1333 01:42:31,710 --> 01:42:33,806 Hermano, te pido disculpas de nuevo. 1334 01:42:33,830 --> 01:42:35,680 Ahora no, Çınar. 1335 01:42:38,180 --> 01:42:41,156 Pase lo que pase, pase lo que pase, pase lo que pase. 1336 01:42:41,180 --> 01:42:44,236 Mucho tiempo después, estamos juntos de nuevo como una familia. 1337 01:42:44,260 --> 01:42:47,080 Vivamos, vámonos a casa. 1338 01:42:48,180 --> 01:42:52,280 Hace mucho tiempo que no llamo hogar a un lugar. Mi brújula está enredada. 1339 01:42:52,560 --> 01:42:54,280 Vamos, sentémonos. 1340 01:42:56,480 --> 01:42:59,556 No solo yo, todos estamos muy cansados. 1341 01:42:59,580 --> 01:43:02,936 Detengámonos, ¿de acuerdo? Escuchémonos a nosotros mismos. 1342 01:43:02,960 --> 01:43:06,236 Entonces nos escucharemos, sanaremos las heridas. 1343 01:43:06,260 --> 01:43:10,660 Créeme, y no sé cómo será. Hablemos de todo. 1344 01:43:19,210 --> 01:43:21,110 Princesa. 1345 01:43:25,780 --> 01:43:28,010 Yo también te molesté, ¿no? 1346 01:43:29,660 --> 01:43:31,010 Te ruego me disculpes. 1347 01:43:31,710 --> 01:43:34,960 Lo siento mucho, mucho, mucho. 1348 01:43:38,680 --> 01:43:41,256 No me dejes y te vayas de nuevo, ¿de acuerdo? 1349 01:43:41,280 --> 01:43:42,610 Prometido. 1350 01:43:50,610 --> 01:43:52,410 Que se quede en el pasado, hijo. 1351 01:43:53,680 --> 01:43:55,860 Gracias tía. Gracias. 1352 01:43:56,810 --> 01:44:02,260 Has perdido algo de peso. ¿No te gustó la comida? 1353 01:44:03,580 --> 01:44:05,006 ¿O estás enfermo? 1354 01:44:05,030 --> 01:44:07,786 No, estoy bien, estoy bien. Lo has entendido mal. 1355 01:44:07,810 --> 01:44:11,180 Pero mira, creciste antes de que yo llegara. 1356 01:44:14,510 --> 01:44:15,510 Tía. 1357 01:44:15,960 --> 01:44:17,310 Vamos. 1358 01:44:22,760 --> 01:44:24,530 Que se quede todo en el pasado, hijo. 1359 01:44:25,380 --> 01:44:27,110 Esta atento. 1360 01:44:27,730 --> 01:44:29,060 Fuera, papá. 1361 01:44:29,560 --> 01:44:32,360 Lo siento, lo siento por todo. 1362 01:44:36,980 --> 01:44:38,480 Estoy en el carro. 1363 01:44:45,330 --> 01:44:47,710 Ven mi nieto Çınar. 1364 01:44:49,810 --> 01:44:54,680 Que ya no tengamos tales problemas. Que se quede en el pasado. 1365 01:44:54,980 --> 01:44:56,980 Gracias abuelo İnşallah. 1366 01:45:03,660 --> 01:45:06,110 Tú dales tiempo, niño. Tiempo. 1367 01:45:06,430 --> 01:45:09,680 Estabas encerrado mientras tu hermano cumplía su condena afuera. 1368 01:45:09,960 --> 01:45:13,086 Todo a lo que se aferraba se hizo pedazos. 1369 01:45:13,110 --> 01:45:15,980 Pero, se aferró a la vida, soportó. 1370 01:45:16,260 --> 01:45:17,980 Pero, no se fue. 1371 01:45:18,810 --> 01:45:23,530 Pero está cansado. Su familia se separó. 1372 01:45:24,660 --> 01:45:29,060 Serás comprensivo, niño. Y si él se calla, y si habla. 1373 01:45:31,480 --> 01:45:33,510 Esperarás a los ancianos. 1374 01:45:34,680 --> 01:45:38,856 Verás sus pasos. Pero ten paciencia. 1375 01:45:38,880 --> 01:45:42,060 Y pensarás un poco mientras esperas. 1376 01:45:43,480 --> 01:45:46,556 Vamos Y este día se vio, gracias a Allah. 1377 01:45:46,580 --> 01:45:51,730 Pongamos la mesa que quedó descubierta. Tienes que empezar en alguna parte. 1378 01:45:51,754 --> 01:46:27,554 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 1379 01:48:06,400 --> 01:48:14,400 ¿Ves lo que costó tu amor y odio no correspondidos, tus ambiciones? 1380 01:48:20,440 --> 01:48:26,970 Perdí a mi hermana y a mi padre, dos partes de mi alma. 1381 01:48:29,500 --> 01:48:31,530 Y perdiste tu vida. 1382 01:48:32,710 --> 01:48:34,150 ¿Valió la pena? 1383 01:48:38,840 --> 01:48:42,916 Cada vez que pensaba en ti, me dolía mucho, ¿sabes? 1384 01:48:42,940 --> 01:48:50,940 Pensé que estaba enojada y te odiaba, pero no, lo entiendo. 1385 01:48:51,900 --> 01:48:54,270 Resulta que estaba enojada conmigo misma. 1386 01:48:59,580 --> 01:49:07,580 Por creer en ti, por tenerte en mi vida, por dejar que me lastimaras... 1387 01:49:16,590 --> 01:49:21,170 Yo permití que me lastimaran. Estoy muy enojada conmigo misma. 1388 01:49:24,070 --> 01:49:26,440 No vi la oscuridad dentro de ti. 1389 01:49:31,600 --> 01:49:34,520 ¿Cómo te creí? ¿Cómo confíe en ti? 1390 01:49:35,050 --> 01:49:36,550 No sé. 1391 01:49:37,540 --> 01:49:45,540 Destruiste tantas vidas y te dejé, estoy muy enojada conmigo misma por esto. 1392 01:49:49,780 --> 01:49:55,130 Resulta que una persona está enojada consigo misma, pero salpica todo. 1393 01:49:57,130 --> 01:50:01,200 Me preguntaba si podría perdonarte... 1394 01:50:02,710 --> 01:50:05,290 Me di cuenta de que la pregunta está mal. 1395 01:50:08,980 --> 01:50:16,900 No sé si puedo perdonarme a mí misma, ¿cómo puedo deshacerme de esta carga? 1396 01:50:19,110 --> 01:50:25,260 No sé si alguna vez podré perdonarte y... 1397 01:50:28,370 --> 01:50:31,450 Estoy cansada y ni siquiera puedo pensar en eso ahora. 1398 01:50:38,530 --> 01:50:46,530 Si algún día dejo de estar enojada conmigo misma, entonces tal vez pueda perdonarte. 1399 01:53:04,960 --> 01:53:07,256 Es bueno que te llevaste pocas cosas. 1400 01:53:07,280 --> 01:53:08,890 Yo no me voy por mucho tiempo. 1401 01:53:10,720 --> 01:53:15,416 ¿Aún no has dicho qué tan lejos vas, por cuántos días? 1402 01:53:15,440 --> 01:53:17,686 No sé, señorita. 1403 01:53:17,710 --> 01:53:20,490 Tal vez una semana, tal vez 10 días. 1404 01:53:20,980 --> 01:53:25,250 Es mucho, ¿por qué no puedo ir? 1405 01:53:26,700 --> 01:53:32,500 Me callaré, te cantaré canciones en el camino. 1406 01:53:33,120 --> 01:53:34,866 Incluso puedo leerte un libro. 1407 01:53:34,890 --> 01:53:36,200 Por favor hermano. 1408 01:53:38,000 --> 01:53:40,490 Mi tía y yo empacaremos la maleta rápidamente. 1409 01:53:41,490 --> 01:53:42,786 ¿Hemos discutido esto? 1410 01:53:42,810 --> 01:53:43,810 Oh por favor. 1411 01:53:46,510 --> 01:53:49,390 Hijo, ¿puedes irte de vacaciones? 1412 01:53:51,180 --> 01:53:55,106 Acabas de salir, por eso digo. 1413 01:53:55,130 --> 01:54:00,730 Quiero descansar, quiero estar solo y pensar. 1414 01:54:00,940 --> 01:54:02,886 Vayamos juntos el próximo verano. 1415 01:54:02,910 --> 01:54:04,310 ¿Bueno? Prometido. 1416 01:54:04,600 --> 01:54:08,440 ¿Es posible descansar solo? ¿No vas a hablar con nadie? 1417 01:54:09,320 --> 01:54:11,060 Allí te aburrirás. 1418 01:54:12,090 --> 01:54:13,770 Los libros también se acabarán. 1419 01:54:15,980 --> 01:54:21,076 Defne, querías ayudarme con el jardín, ¿verdad? 1420 01:54:21,100 --> 01:54:23,560 Queríamos plantar flores para el verano. 1421 01:54:24,340 --> 01:54:27,570 Sí. Yo también tengo cosas que hacer. 1422 01:54:27,680 --> 01:54:29,950 La próxima vez, ¿de acuerdo? ¿De acuerdo? 1423 01:54:30,320 --> 01:54:32,946 Está bien, volverás en un par de días de todos modos. 1424 01:54:32,970 --> 01:54:34,690 Si se vuelve aburrido, volveré, lo prometo. 1425 01:54:35,640 --> 01:54:43,520 La casa, el abuelo, la tía, papá y Çınar están encomendados a ti, que no peleen, ¿de acuerdo? 1426 01:54:43,990 --> 01:54:45,636 ¡Bien hecho! 1427 01:54:45,660 --> 01:54:46,896 ¡Te extrañaré! 1428 01:54:46,920 --> 01:54:48,640 ¡Yo también! ¡Ven conmigo! 1429 01:54:56,720 --> 01:54:59,366 No estoy yendo al ejército, ¿tal vez no nos excedamos? 1430 01:54:59,390 --> 01:55:07,260 Esta es una tradición, necesitamos verter agua detrás de ti para que puedas regresar con la misma facilidad. 1431 01:55:07,450 --> 01:55:08,896 ¡Feliz viaje, hermano! 1432 01:55:08,920 --> 01:55:09,970 Gracias. 1433 01:55:10,540 --> 01:55:18,060 Hijo, no querías, pero puse un par de pedazos de pastel. No comas comida chatarra, ¿de acuerdo? 1434 01:55:18,940 --> 01:55:20,170 Gracias tía. 1435 01:55:23,600 --> 01:55:24,497 ¡Nos vemos! 1436 01:55:24,521 --> 01:55:25,890 ¡Ten cuidado! 1437 01:55:26,850 --> 01:55:29,680 ¡Que tengas un buen descanso, hijo! ¡No te preocupes por nosotros! 1438 01:56:04,120 --> 01:56:07,510 Papá, yo también respiraré durante un par de horas, ¿de acuerdo? 1439 01:56:17,480 --> 01:56:20,820 ¿En serio? Vamos. 1440 01:56:21,530 --> 01:56:23,016 Mamá lo sabe, ¿verdad? 1441 01:56:23,040 --> 01:56:24,086 ¿No faltaste a la escuela? 1442 01:56:24,110 --> 01:56:26,440 Hoy es domingo, no me la saltaría, aunque quisiera. 1443 01:56:26,550 --> 01:56:30,600 Le dije a mi mamá que me encontraría con amigos, no hay problema. 1444 01:56:31,840 --> 01:56:32,936 Bien. 1445 01:56:32,960 --> 01:56:34,496 Nuestras chicas no están aquí, ¿vendrán? 1446 01:56:34,520 --> 01:56:36,286 Las llevaremos. 1447 01:56:36,310 --> 01:56:37,740 Podemos ir hermano. 1448 01:58:23,340 --> 01:58:25,720 ¡Trabajo fácil! ¿Necesitas ayuda? 1449 01:58:28,130 --> 01:58:28,867 ¡Trabajo fácil! 1450 01:58:28,891 --> 01:58:30,240 ¿Algún problema? 1451 01:58:33,290 --> 01:58:37,000 Sí, pero no sé si puedes manejarlo. 1452 01:58:42,350 --> 01:58:46,656 ¿Quién informó la hora y el lugar, me pregunto? 1453 01:58:46,680 --> 01:58:53,056 Querías que lo supiera y me detuviera, así que le dijiste a nuestro mejor amigo en común. 1454 01:58:53,080 --> 01:58:54,150 ¡Señor Eren! 1455 01:58:55,710 --> 01:58:57,850 Te vas de vacaciones sin mí, ¿verdad? 1456 01:58:58,340 --> 01:59:06,340 Bien, por supuesto, pero estaré destruida aquí, ¿y tú descansarás? Nada como esto. 1457 01:59:14,260 --> 01:59:19,406 Me di cuenta de que no puedo vivir sin ti, ¿no lo entiendes? 1458 01:59:19,430 --> 01:59:26,890 Lo entendí hace mucho tiempo, pero decidí darte tiempo para que tú también lo entiendas. 1459 01:59:26,990 --> 01:59:31,770 Una chica inteligente encontró su lugar porque siguió sus sentimientos. 1460 01:59:33,390 --> 01:59:36,380 Además, no sabía que querías ir de vacaciones conmigo. 1461 01:59:36,700 --> 01:59:37,980 No preguntaste. 1462 01:59:39,540 --> 01:59:42,466 Lo pasarás mal. 1463 01:59:42,490 --> 01:59:43,640 No te da miedo. 1464 01:59:43,780 --> 01:59:46,066 Lo digo en serio. 1465 01:59:46,090 --> 01:59:47,740 Yo me encargare de esto. 1466 01:59:48,280 --> 01:59:50,336 ¿Estás de acuerdo con todos los términos? 1467 01:59:50,360 --> 01:59:51,970 De acuerdo. 1468 01:59:52,920 --> 02:00:00,216 Si yo habría escuchado, de lo contrario te quejarás más tarde de que no entendiste. 1469 02:00:00,240 --> 02:00:01,860 No me quejaré. 1470 02:00:02,370 --> 02:00:03,370 Bien. 1471 02:01:01,300 --> 02:01:02,576 Muy bien, ¿verdad? 1472 02:01:02,600 --> 02:01:03,600 Cierto. 1473 02:01:08,480 --> 02:01:10,916 ¡Özge, estás preciosa! 1474 02:01:10,940 --> 02:01:12,456 Preciosa, ¿verdad? 1475 02:01:12,480 --> 02:01:14,556 Se ven muy felices. 1476 02:01:14,580 --> 02:01:16,540 ¡Se ven muy bien, yo también lo creo! 1477 02:01:28,340 --> 02:01:29,137 Hola. 1478 02:01:29,161 --> 02:01:30,350 Hola. 1479 02:01:30,490 --> 02:01:31,447 ¡Fiscal! 1480 02:01:31,471 --> 02:01:32,726 Hola. 1481 02:01:32,750 --> 02:01:34,520 ¡Te ves bien! 1482 02:01:34,850 --> 02:01:38,440 Estimado fiscal, ¡la vida lo presenta todo! 1483 02:01:38,990 --> 02:01:43,296 ¡Siempre me llamaste testigo y finalmente te convertiste en testigo! 1484 02:01:43,320 --> 02:01:44,320 ¡Eren! 1485 02:01:45,530 --> 02:01:48,956 Bien, tienes razón, ¡no tengo nada que decirte! 1486 02:01:48,980 --> 02:01:50,486 ¡Gracias fiscal! 1487 02:01:50,510 --> 02:01:56,770 ¡İnşallah y tú también te cases! ¡İnşallah! 1488 02:01:58,640 --> 02:02:02,836 İnşallah, Eren, ¡pero no cruces la línea! 1489 02:02:02,860 --> 02:02:04,960 ¡Como usted ordene, querido fiscal! 1490 02:02:11,190 --> 02:02:11,887 ¡Fiscal! 1491 02:02:11,911 --> 02:02:13,036 Hola. 1492 02:02:13,060 --> 02:02:14,410 ¡Hola fiscal! 1493 02:02:16,720 --> 02:02:18,110 Sí. 1494 02:02:21,240 --> 02:02:24,370 ¡Espero que atrape el ramo de la novia, fiscal! 1495 02:03:14,700 --> 02:03:15,537 Felicidades. 1496 02:03:15,561 --> 02:03:17,546 ¡Me iré, no hay trabajo esperando, fiscal! 1497 02:03:17,570 --> 02:03:18,830 ¡Se lo suplico, fiscal! 1498 02:03:39,990 --> 02:03:41,286 ¡Fiscal Pars! 1499 02:03:41,310 --> 02:03:43,026 ¡Mi hermano! 1500 02:03:43,050 --> 02:03:43,836 ¡Fiscal! 1501 02:03:43,860 --> 02:03:44,806 ¡Comisario Eren! 1502 02:03:44,830 --> 02:03:45,830 ¡Estimado fiscal! 1503 02:03:56,540 --> 02:04:01,340 ¡Sí, nos hemos reunido en un día tan hermoso, por lo que no retrasaremos a nadie y registraremos el matrimonio! 1504 02:04:01,420 --> 02:04:07,126 ¡Aplicaste y no encontramos ningún problema! 1505 02:04:07,150 --> 02:04:15,150 Sí, Ceylin Erguvan, hija de Zafer y Gül, ¿aceptas a Ilgaz Kay como tu esposo? 1506 02:04:19,700 --> 02:04:21,400 Sí. 1507 02:04:29,320 --> 02:04:30,370 Sí. 1508 02:04:33,590 --> 02:04:41,590 Tú, nacido de Metin y Kiymet, Ilgaz Kaya. ¿Aceptas a Ceylin Erguvan como tu esposa? 1509 02:04:43,490 --> 02:04:44,287 ¡Sí! 1510 02:04:44,311 --> 02:04:45,990 ¡Bien hecho! 1511 02:04:52,390 --> 02:04:54,460 ¿Testificas? 1512 02:04:54,610 --> 02:04:55,690 - ¡Sí! - ¡Sí! 1513 02:04:57,360 --> 02:05:00,510 Yo los declaro marido y mujer. 1514 02:05:09,690 --> 02:05:12,866 Que tu amor sea infinito. 1515 02:05:12,890 --> 02:05:14,390 Amén. 1516 02:05:35,890 --> 02:05:38,336 ¡Ponte de pie! 1517 02:05:38,360 --> 02:05:39,360 ¿Pisalo? 1518 02:05:40,210 --> 02:05:41,810 No lo haré. Bien. 1519 02:05:43,090 --> 02:05:44,860 Y te lo doy. 1520 02:05:45,160 --> 02:05:46,740 Gracias. 1521 02:06:00,260 --> 02:06:03,186 ¿Eso está bien? ¿No más tonterías de tipo divorcio? 1522 02:06:03,210 --> 02:06:04,210 Nunca. 1523 02:06:04,340 --> 02:06:08,790 Debes saber que, si te dejo de nuevo, será solo porque respiré por última vez. Solo así será. 1524 02:06:34,480 --> 02:06:36,140 6 meses después. 1525 02:06:36,830 --> 02:06:38,110 ¡Ceylin! 1526 02:06:47,090 --> 02:06:48,266 - ¡Sí! - ¡Sí! 1527 02:06:48,290 --> 02:06:51,640 Pediste lápiz y papel. ¿Quieres confesarlo? 1528 02:07:36,060 --> 02:07:39,140 Agua, té. ¿Quiere algo, comisario? 1529 02:08:34,590 --> 02:08:36,366 Umut, ¿terminó su testimonio? 1530 02:08:36,390 --> 02:08:39,390 No lo sé. Pero parece que sí. 1531 02:08:42,410 --> 02:08:44,360 Ven y mira. 1532 02:08:52,590 --> 02:08:54,240 ¿Terminaste, Ceylin? 1533 02:08:57,390 --> 02:09:00,460 ¿Como es esto? ¿Terminaste en dos minutos? 1534 02:09:07,860 --> 02:09:11,386 ¿Como es esto? ¿Escribiste y terminaste? 1535 02:09:11,410 --> 02:09:12,710 ¿Esto es todo? 1536 02:09:14,790 --> 02:09:17,110 Tome esto y póngalo en su carpeta de testimonios. 1537 02:09:28,660 --> 02:09:30,810 Ahora dime también. 1538 02:09:34,010 --> 02:09:35,990 ¿Cómo hiciste eso? 1539 02:09:43,690 --> 02:09:45,510 ¿Como pudiste? 1540 02:09:59,390 --> 02:10:01,240 ¿Cómo mataste a Ilgaz Kaya? 1541 02:10:35,360 --> 02:10:37,960 Te detengo bajo sospecha de asesinato. 1542 02:11:10,390 --> 02:11:14,660 Debes saber que, si te dejo de nuevo, será solo porque respiré por última vez. Solo así será. 1543 02:11:14,684 --> 02:11:34,284 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 119045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.