All language subtitles for Yargi 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,232 --> 00:01:14,632 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 2 00:01:19,156 --> 00:01:21,956 JUICIO EPISODIO 33 3 00:01:21,980 --> 00:01:27,000 “Algunas puertas nos parecen cerradas porque estamos parados detrás de ellas en lugar de estar frente a ellas”. Ahmet Hamdi Tanpinar. 4 00:01:34,200 --> 00:01:35,320 ¿Fiscal? 5 00:01:39,020 --> 00:01:43,300 Sí, han hecho un acuerdo. 6 00:01:44,050 --> 00:01:49,626 La demandante Ceylin afirma que él demandado Ilgaz interfiere con su trabajo. 7 00:01:49,650 --> 00:01:57,650 Constantemente le dice qué hacer y no la respeta. Y que usted piensa que el matrimonio es imposible. 8 00:02:01,020 --> 00:02:03,420 ¿Qué dice usted, Sr. Ilgaz? 9 00:02:03,950 --> 00:02:05,420 Así es, señora jueza. 10 00:02:06,970 --> 00:02:14,970 Según tengo entendido, dijo todo esto porque sabía que su matrimonio no se disolvería, ya que no tenía ni un año. 11 00:02:17,150 --> 00:02:24,550 No creo que el Sr. Ilgaz interfiera con el trabajo de su esposa y, de hecho, con el de nadie más. 12 00:02:26,550 --> 00:02:33,700 Las personas se conocen porque trabajan en el mismo lugar, y esto no sucede en absoluto a propósito. 13 00:02:36,270 --> 00:02:37,920 Sí… 14 00:02:38,850 --> 00:02:46,170 Las partes no se exigen nada, no hay nada que compartir. No hay niños tampoco. 15 00:02:46,800 --> 00:02:50,000 Quieren terminar, ¿no es así? 16 00:02:51,300 --> 00:02:52,800 ¿Están seguros? 17 00:02:55,270 --> 00:02:57,150 Sí, señora juez. 18 00:02:57,800 --> 00:02:59,120 Sí. 19 00:03:05,270 --> 00:03:06,300 Bien. 20 00:03:07,070 --> 00:03:11,470 Entonces hagámoslos libres de nuevo... 21 00:03:13,250 --> 00:03:16,220 Decisión dictada: 22 00:03:17,550 --> 00:03:25,550 La solicitud de la demandante fue acogida y, en virtud del artículo 166, se resolvió disolver el matrimonio. 23 00:04:08,670 --> 00:04:09,920 ¡Ceylin! 24 00:04:51,120 --> 00:04:52,450 ¿Ceylin? 25 00:04:53,770 --> 00:04:56,270 ¿Estabas aquí? Allah te envió. 26 00:04:56,620 --> 00:05:01,276 Nos hemos llevado a Yeşim para interrogarla, y está convencida de que quiere verte. 27 00:05:01,300 --> 00:05:03,396 Se le preguntó, le dijeron, si quería un abogado, ella dijo que no. 28 00:05:03,420 --> 00:05:07,646 También pensé que era una estupidez, porque quería envenenarte. 29 00:05:07,670 --> 00:05:11,250 Pero ella insistió en que quiere verte y eso es todo. 30 00:05:11,420 --> 00:05:15,500 Ilgaz me llamó y me dijo que lo recogiera... 31 00:05:17,920 --> 00:05:19,200 ¿Ceylin? 32 00:05:28,500 --> 00:05:30,300 ¡Ceylin, vamos! 33 00:05:30,920 --> 00:05:33,100 ¡Es demasiado doloroso para mí! 34 00:05:35,770 --> 00:05:37,650 ¡Es demasiado doloroso para mí! 35 00:05:41,920 --> 00:05:43,720 ¡Bien! ¡Bien! 36 00:05:43,744 --> 00:05:51,744 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 37 00:06:52,500 --> 00:06:57,720 Fiscal Ilgaz, lo entiendo, la declaración es un poco extraña. 38 00:06:57,900 --> 00:07:03,820 No lo archivé, por supuesto, pero no hay pruebas. 39 00:07:04,070 --> 00:07:07,646 Pedí continuar con la investigación, pero eso es todo lo que puedo hacer ahora. 40 00:07:07,670 --> 00:07:10,870 Sabes que la verdad saldrá a la luz, estoy seguro. 41 00:07:11,350 --> 00:07:13,200 No lo leí, Pars. 42 00:07:15,550 --> 00:07:16,546 ¿Cuál es la vista entonces? 43 00:07:16,570 --> 00:07:17,770 ¿Entonces qué? 44 00:07:20,170 --> 00:07:21,320 Ceylin... 45 00:07:21,770 --> 00:07:23,450 Ceylin y yo... 46 00:07:23,750 --> 00:07:25,550 Nos divorciamos. 47 00:07:41,820 --> 00:07:45,300 La esperanza nunca murió. 48 00:07:45,850 --> 00:07:51,420 Hasta que el juez falló, pensé que él la detendría, pero... 49 00:07:52,500 --> 00:07:54,070 No hizo nada. 50 00:07:54,670 --> 00:07:58,000 ¿Por qué no le dijiste que no querías divorciarte? 51 00:08:02,220 --> 00:08:08,196 Bien, bien, Está bien., están atados por sus corazones, ¿qué más da esta firma entonces? 52 00:08:08,220 --> 00:08:10,220 Soy testigo de su amor. 53 00:08:15,770 --> 00:08:18,050 Hicimos lo correcto, Eren. 54 00:08:20,550 --> 00:08:24,170 Había odio en nuestros ojos. 55 00:08:25,250 --> 00:08:27,846 A partir de ahora, es imposible que todo vuelva a ser igual que antes. 56 00:08:27,870 --> 00:08:30,250 Basta, Ceylin, por favor. 57 00:08:30,570 --> 00:08:32,870 ¿Te gustan estas explicaciones? 58 00:08:33,000 --> 00:08:35,270 No te lo crees ni tú misma. 59 00:08:35,650 --> 00:08:38,846 No hace falta buscar excusas para quedarse y buscar nuevos caminos. 60 00:08:38,870 --> 00:08:41,670 Las ramas se romperán y el camino no conducirá a ninguna parte, tenlo en cuenta. 61 00:08:41,820 --> 00:08:45,146 Ve a la corte y pregúntale a Ceylin... 62 00:08:45,170 --> 00:08:49,296 Si incluso una persona lo dice mal, entonces me romperé la mandíbula, Ceylin. 63 00:08:49,320 --> 00:08:52,820 Te enamoraste ante nuestros ojos. 64 00:09:00,070 --> 00:09:02,220 Viene mi hermoso hermano. 65 00:09:04,450 --> 00:09:08,050 Oh, Ceylin, ¿qué has hecho? 66 00:09:08,450 --> 00:09:14,700 Ilgaz, detente, caminemos un poco, relájate. Lo hablamos si quieres. 67 00:09:15,050 --> 00:09:18,946 Si quieres estar solo, Está bien., quédate. 68 00:09:18,970 --> 00:09:21,396 Te hará bien, simplemente no pienses en el trabajo. 69 00:09:21,420 --> 00:09:26,800 Ya sabes, vete a casa, prepárate un poco de café. Y mira algo. 70 00:09:28,870 --> 00:09:30,900 ¿Dónde está mi casa, me pregunto? 71 00:09:31,500 --> 00:09:37,020 No quiero conducir a casa y encontrarme con mi papá. No puedo ir a casa con Ceylin. 72 00:09:38,050 --> 00:09:44,170 Ilgaz, no sé qué decir, de verdad. Todo su amor desperdiciado. 73 00:09:45,150 --> 00:09:47,196 Iré a la estación, Pars. 74 00:09:47,220 --> 00:09:51,150 Solo necesitas tirar todo lo personal y todo estará bien. 75 00:09:53,670 --> 00:09:54,950 ¿Ilgaz? 76 00:10:10,670 --> 00:10:15,346 Hermano, llevé a Yeşim a interrogarla, pero ella no quiere decir nada, dice que quiere hablar con Ceylin. 77 00:10:15,370 --> 00:10:16,476 ¿Como un abogado? 78 00:10:16,500 --> 00:10:17,770 Nunca. 79 00:10:17,970 --> 00:10:20,800 No defenderé a la persona que mató a tanta gente. 80 00:10:21,200 --> 00:10:24,070 Vamos y averigüemos qué está pasando. 81 00:10:26,770 --> 00:10:29,350 Estoy en camino, nos vemos. 82 00:10:38,700 --> 00:10:41,220 Está bien., iré contigo entonces. 83 00:11:00,920 --> 00:11:02,970 Ponte el cinturón si quieres. 84 00:11:03,720 --> 00:11:06,570 Lo haré, por supuesto. 85 00:12:38,970 --> 00:12:41,976 Debería haber un informe del accidente. 86 00:12:42,000 --> 00:12:43,476 Ingresó. Lo dejé en su escritorio. 87 00:12:43,500 --> 00:12:46,870 Aplazada la reunión de hoy, que debía ser a las 16:00 para mañana a las 14:00. 88 00:12:47,350 --> 00:12:49,320 También tiene un invitado. 89 00:12:51,000 --> 00:12:53,120 Está sentado aquí. 90 00:12:53,370 --> 00:12:56,200 Allah Allah, probablemente se haya ido. 91 00:12:56,350 --> 00:12:57,726 ¿Quién? 92 00:12:57,750 --> 00:12:59,326 Le pregunté, pero no me lo dijo. 93 00:12:59,350 --> 00:13:01,376 Dijo que es su amigo y quiere hacerle una sorpresa. 94 00:13:01,400 --> 00:13:03,400 Un anciano. 95 00:13:04,500 --> 00:13:09,046 Allah sabe de quién es el tío. Solo viene por ayuda. 96 00:13:09,070 --> 00:13:10,576 Tú envíame café. 97 00:13:10,600 --> 00:13:12,050 Ahora, Sr. Yekta. 98 00:13:15,500 --> 00:13:19,320 Aún no estoy muerto, Yakup, aún no estoy muerto. 99 00:13:19,800 --> 00:13:26,620 Encuentra a Serdar. ¿Dónde está el? ¿Qué ha hecho? Necesito averiguarlo. 100 00:13:27,420 --> 00:13:35,420 También involucre a nuestros muchachos. Que estés sano. Gracias. 101 00:13:48,100 --> 00:13:49,926 El comunicado ha sido publicado. 102 00:13:49,950 --> 00:13:51,676 ¿Lo leíste? 103 00:13:51,700 --> 00:13:52,846 No, no lo hice. 104 00:13:52,870 --> 00:13:55,970 Escribí sobre un tercer sospechoso. 105 00:13:56,170 --> 00:14:00,250 Escribió que este problema debe ser investigado. 106 00:14:00,600 --> 00:14:03,970 Al final, Pars también creyó. 107 00:14:12,850 --> 00:14:14,450 ¿No dirás nada? 108 00:14:15,700 --> 00:14:18,120 Uso el derecho a permanecer en silencio. 109 00:14:31,650 --> 00:14:33,550 Bienvenida, querido fiscal. 110 00:14:33,900 --> 00:14:35,076 ¿Dónde está Yeşim? 111 00:14:35,100 --> 00:14:36,220 Abajo. 112 00:14:36,250 --> 00:14:37,450 ¿La has interrogado? 113 00:14:37,700 --> 00:14:40,650 No fiscal. Quiere ver a Ceylin. 114 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 ¿Por qué? 115 00:14:42,300 --> 00:14:48,200 Disculpe, trabajo fácil, me enviaron aquí, mi nombre es Murat İşbulan. 116 00:14:48,450 --> 00:14:49,946 Estoy en el caso de Yeşim. 117 00:14:49,970 --> 00:14:51,320 ¿Dónde está ella ahora? 118 00:14:51,620 --> 00:14:53,120 ¿Solicitó un abogado de la oficina? 119 00:14:53,250 --> 00:14:55,346 ¿Está usted a cargo, fiscal? 120 00:14:55,370 --> 00:14:56,926 Ilgaz Kaya y yo. 121 00:14:56,950 --> 00:14:58,950 Umut responderá a todas sus preguntas. 122 00:14:59,070 --> 00:15:02,170 No voy a mentir, no quería venir. 123 00:15:02,270 --> 00:15:04,170 Quería mucho al juez Kemal. 124 00:15:04,900 --> 00:15:06,646 Me lo pidieron, así que vine. 125 00:15:06,670 --> 00:15:07,427 Entiendo. 126 00:15:07,451 --> 00:15:08,720 Hemos llegado. 127 00:15:09,900 --> 00:15:11,000 ¿Fiscal? 128 00:15:11,300 --> 00:15:13,920 Yo también acabo de llegar. Ella está en silencio. 129 00:15:15,370 --> 00:15:18,470 Ceylin, reúnete conmigo y le informaré al fiscal. 130 00:15:18,570 --> 00:15:19,850 Vamos Ceylin. 131 00:15:22,420 --> 00:15:25,416 El Sr. abogado fue enviado a la oficina. 132 00:15:25,440 --> 00:15:26,360 Murat İşbulan. 133 00:15:26,410 --> 00:15:28,566 Entra, espera un poco, pronto le tomamos declaración. 134 00:15:28,590 --> 00:15:30,630 Fiscal, vayamos a la oficina del comisario Eren. 135 00:15:39,510 --> 00:15:41,590 Informe al comisario Eren. 136 00:15:43,190 --> 00:15:46,690 Lo que querías sucedió. Habla pronto. 137 00:15:48,540 --> 00:15:51,140 Umut, querido, sal tú, gracias. 138 00:15:52,040 --> 00:15:53,110 Vamos, Ceylin. 139 00:15:53,560 --> 00:15:55,010 ¡Solo! 140 00:15:55,790 --> 00:15:57,740 ¡Deja de regatear! 141 00:15:58,490 --> 00:16:00,610 Eren, puedes salir. 142 00:16:01,690 --> 00:16:03,060 Vamos. 143 00:16:05,510 --> 00:16:07,310 Yo estaré en la puerta. 144 00:16:07,590 --> 00:16:09,890 Ponle las esposas si quieres. 145 00:16:24,540 --> 00:16:26,320 Querías verme... 146 00:16:26,540 --> 00:16:27,550 ¿Para qué? 147 00:16:30,420 --> 00:16:33,610 ¿No me preguntarás por qué elegí el nombre Inci? 148 00:16:36,340 --> 00:16:39,290 ¿Quizás porque sé la razón? 149 00:16:40,040 --> 00:16:42,350 Para que yo te ayude, eso es lo que querías. 150 00:16:42,520 --> 00:16:44,150 Exactamente. 151 00:16:44,300 --> 00:16:46,536 Y resultó muy fácil. Inmediatamente encontré a Çağdaş. 152 00:16:46,560 --> 00:16:47,546 Me seguiste. 153 00:16:47,570 --> 00:16:49,596 Sí, a usted y al fiscal. 154 00:16:49,620 --> 00:16:51,386 De lo contrario, no podría haberlo encontrado. 155 00:16:51,410 --> 00:16:54,096 Si no fuera por ti, no habría muerto, podemos decir que sí. 156 00:16:54,120 --> 00:16:56,530 Encuentra otra manera de evitar tu culpa. 157 00:16:57,100 --> 00:17:00,456 Si estás esperando que yo elogie tu mente, esperarás mucho tiempo. 158 00:17:00,480 --> 00:17:02,796 Si fueras tan inteligente, no estarías sentada frente a mí en este momento. 159 00:17:02,820 --> 00:17:05,236 ¡Prejuicios, qué trampas! 160 00:17:05,260 --> 00:17:06,576 ¿Qué quieres de mí? 161 00:17:06,600 --> 00:17:08,526 Çağdaş mató a mi hermano Cihan. 162 00:17:08,550 --> 00:17:11,320 La verdad es que, al contrario de lo que defiendes. 163 00:17:13,320 --> 00:17:14,706 Yeşim, te entiendo. 164 00:17:14,730 --> 00:17:16,160 Yo aún terminé. 165 00:17:16,620 --> 00:17:19,450 Te aseguraste de que Çağdaş estuviera libre. 166 00:17:19,750 --> 00:17:21,926 Y ahora me dejas. 167 00:17:21,950 --> 00:17:23,866 Todos dirán que ella mató a personas inocentes. 168 00:17:23,890 --> 00:17:26,856 Maté al asesino de mi hermano, no a un hombre inocente. 169 00:17:26,880 --> 00:17:29,126 Y los demás lo abandonaron y se hicieron cómplices. 170 00:17:29,150 --> 00:17:31,940 Lo demostrarás. 171 00:17:32,560 --> 00:17:37,336 Estás tratando de sentirte bien, ahogar tu conciencia, pero no funcionará. 172 00:17:37,360 --> 00:17:41,626 Çağdaş era inocente y tú mataste a gente inocente. 173 00:17:41,650 --> 00:17:42,527 Tienes 2 días. 174 00:17:42,551 --> 00:17:45,056 Me pregunto ¿puedes oírme? 175 00:17:45,080 --> 00:17:46,810 Tienes dos días, Ceylin. 176 00:17:47,280 --> 00:17:50,920 Probarás que Çağdaş es el asesino de mi hermano. 177 00:17:51,230 --> 00:17:54,360 Si no lo haces, otra persona morirá. 178 00:17:57,100 --> 00:17:59,306 ¿Por qué debería creer lo que dices? 179 00:17:59,330 --> 00:18:03,346 ¿Por qué debería creer este farol solo porque te estás divirtiendo? 180 00:18:03,370 --> 00:18:06,106 Fin del camino, Yeşim. No tienes salida. 181 00:18:06,130 --> 00:18:09,100 Me molesta que creas que estoy sola. 182 00:18:09,450 --> 00:18:12,540 ¿Crees que me atrapaste y se acabó? 183 00:18:13,440 --> 00:18:16,810 ¿Bueno cómo? ¿Sigo siendo inteligente? 184 00:18:34,180 --> 00:18:35,906 ¿Dónde está Ilgaz? 185 00:18:35,930 --> 00:18:38,676 Ceylin, ¿qué pasó? Está en mi oficina. 186 00:18:38,700 --> 00:18:41,720 ¿Qué pasa Ceylin, cuál es esa cara? 187 00:18:41,950 --> 00:18:43,886 ¿No estaba enojada con Ceylin? 188 00:18:43,910 --> 00:18:45,606 Incluso quería matarla. 189 00:18:45,630 --> 00:18:47,330 ¿Por qué, por qué esta reunión? 190 00:18:47,570 --> 00:18:49,366 Quizá quiera pagar. 191 00:18:49,390 --> 00:18:51,076 No lo sabemos, abogado. Entendamos. 192 00:18:51,100 --> 00:18:52,100 Ilgaz. 193 00:18:53,200 --> 00:18:56,826 La niña tiene un socio, alguien la ayuda. Hay alguien afuera. 194 00:18:56,850 --> 00:18:58,396 Está bien., cálmate. ¿Estás bien? 195 00:18:58,420 --> 00:19:00,396 No, en absoluto. 196 00:19:00,420 --> 00:19:04,256 Si no podemos probar en dos días que Çağdaş mató a Cihan. 197 00:19:04,280 --> 00:19:05,810 Dijo que alguien más iba a morir. 198 00:19:06,300 --> 00:19:08,986 ¿Juega con ellos? ¿Tan cierto es que hay alguien? 199 00:19:09,010 --> 00:19:10,186 ¿Y si lo hay, fiscal? 200 00:19:10,210 --> 00:19:13,386 Hay. Sí, ella dijo que en 2 días alguien más moriría. 201 00:19:13,410 --> 00:19:17,280 No puedo soportar otra muerte, hay que hacer algo. 202 00:19:18,150 --> 00:19:20,046 Eren, a la sala de interrogatorios ahora. 203 00:19:20,070 --> 00:19:21,720 Entendido, fiscal. 204 00:19:23,140 --> 00:19:24,396 ¿Estás bien? 205 00:19:24,420 --> 00:19:26,010 Deshazte de esta chica. 206 00:19:26,630 --> 00:19:28,020 Desafortunadamente aún no. 207 00:19:32,690 --> 00:19:33,910 Pasa. 208 00:19:35,560 --> 00:19:36,680 Aquí. 209 00:19:42,460 --> 00:19:43,576 ¿Está bueno? 210 00:19:43,600 --> 00:19:44,976 Bien. 211 00:19:45,000 --> 00:19:47,660 Pero, hemos visto mucho coraje. 212 00:19:48,200 --> 00:19:52,990 Tu abogado ha venido, el fiscal te interrogará. Dile lo que sabes, no mientas. ¿De acuerdo? 213 00:19:53,340 --> 00:19:54,856 ¿Te gustan los acertijos? 214 00:19:54,880 --> 00:19:56,400 No, no me gusta. 215 00:19:59,590 --> 00:20:00,980 Por favor, fiscal. 216 00:20:01,360 --> 00:20:02,760 Vamos, Sr. Abogado. 217 00:20:03,890 --> 00:20:06,220 Soy abogado, Murat İşbulan. 218 00:20:06,500 --> 00:20:08,320 Enviado desde la oficina. 219 00:20:11,140 --> 00:20:14,396 No tiene el requisito de conocer a su cliente en persona, ¿verdad, abogado? 220 00:20:14,420 --> 00:20:15,550 No fiscal. 221 00:20:19,480 --> 00:20:21,910 Recientemente se reunió con Ceylin Ergüvan. 222 00:20:22,830 --> 00:20:25,950 Lo que le dijiste a ella, dinos lo mismo. 223 00:20:28,860 --> 00:20:30,956 Ella solo tiene 22 años todavía. 224 00:20:30,980 --> 00:20:34,490 Mató a 3 personas, intentó con otras dos. Uno de ellos eres tú. 225 00:20:34,670 --> 00:20:38,190 Ella engañó a todos que no podía caminar. ¡Imposible de creer! 226 00:20:39,300 --> 00:20:40,880 Escuchamos. 227 00:20:41,050 --> 00:20:43,666 Dijo que no tengo nada más que decir. 228 00:20:43,690 --> 00:20:45,446 ¿Quién es su ayudante? 229 00:20:45,470 --> 00:20:46,580 ¿Su padre? 230 00:20:48,380 --> 00:20:50,720 No responderé a tu pregunta. 231 00:20:51,150 --> 00:20:53,730 Uso el derecho a permanecer en silencio. No hablaré. 232 00:20:55,370 --> 00:20:56,640 ¿Así que? 233 00:20:57,570 --> 00:20:59,626 Sabe, tiene derecho a no hablar, fiscal. 234 00:20:59,650 --> 00:21:01,486 Oh, por supuesto. 235 00:21:01,510 --> 00:21:02,610 Bueno. 236 00:21:03,120 --> 00:21:04,230 Bueno. 237 00:21:04,860 --> 00:21:07,186 Eren, en cámara. 238 00:21:07,210 --> 00:21:10,946 Mañana la entregaremos al tribunal, luego lo "encarcelarán" de inmediato según el artículo. 239 00:21:10,970 --> 00:21:12,560 Y de ahí a la cárcel. 240 00:21:12,740 --> 00:21:14,310 La orden es clara, fiscal. 241 00:21:14,820 --> 00:21:16,040 Levántate. 242 00:21:16,480 --> 00:21:17,540 Vamos. 243 00:21:32,410 --> 00:21:34,460 Tenemos asuntos con ella, fiscal. 244 00:21:34,820 --> 00:21:36,920 Ésta es una maníaca la que tenemos. 245 00:21:38,490 --> 00:21:39,980 ¿Qué estamos haciendo? 246 00:21:49,100 --> 00:21:50,610 Abre hermano, abre. 247 00:21:53,440 --> 00:21:55,390 Tu pasa. 248 00:21:59,630 --> 00:22:01,880 ¿Parece como en las películas? 249 00:22:02,120 --> 00:22:05,496 Mira, mira, pruébalo. 250 00:22:05,520 --> 00:22:08,030 Pero la vida real es diferente. 251 00:22:11,430 --> 00:22:15,040 No me gustan los acertijos, pero puedo resolverlos. 252 00:22:15,510 --> 00:22:20,030 ¿Sabes, sí, que encontraremos a tu cómplice y al que te ayudó? 253 00:22:20,720 --> 00:22:23,730 No por mucho tiempo, en un par de horas los pondremos cerca. 254 00:22:25,920 --> 00:22:27,596 Sonríe, sonríe. 255 00:22:27,620 --> 00:22:30,010 Tío, reserva un asiento cerca. 256 00:22:30,270 --> 00:22:32,166 Los invitados vendrán con la Sra. 257 00:22:32,190 --> 00:22:33,506 Para que no se quede sola y no se aburra. 258 00:22:33,530 --> 00:22:35,000 Entendido, Comisario. 259 00:22:41,720 --> 00:22:43,766 Dirán que mataste a un inocente. 260 00:22:43,790 --> 00:22:45,506 Por lo tanto, lo encontrarás, dijo ella. 261 00:22:45,530 --> 00:22:47,860 Ella misma parece ser muy inocente. 262 00:22:48,480 --> 00:22:49,876 ¿Qué más dijo? 263 00:22:49,900 --> 00:22:54,500 Me molesta que creas que estoy sola. Solo tienes 2 días. 264 00:22:54,750 --> 00:22:57,010 O eventualmente alguien morirá. 265 00:22:59,880 --> 00:23:03,906 Está en una celda, te juro que no se sentía bien. 266 00:23:03,930 --> 00:23:07,806 Diré que la maníaca juega, pero no se delata en absoluto. 267 00:23:07,830 --> 00:23:09,370 ¿Y si no juega? 268 00:23:09,860 --> 00:23:11,766 La vida está en juego, ¿sabes? 269 00:23:11,790 --> 00:23:13,590 Por supuesto, cariño. No podemos correr riesgos. 270 00:23:14,430 --> 00:23:16,440 ¿Quién podría estar en su objetivo? 271 00:23:16,540 --> 00:23:18,220 Otro juez. 272 00:23:18,380 --> 00:23:19,956 Tiene razón fiscal. 273 00:23:19,980 --> 00:23:25,380 Informemos al juez, y mantengámoslo a él y a su familia a salvo. 274 00:23:26,530 --> 00:23:27,556 Entendido, fiscal. 275 00:23:27,580 --> 00:23:29,106 ¿Su padre ha sido interrogado? 276 00:23:29,130 --> 00:23:32,186 No, todavía no sabe que su hija ha sido detenida. 277 00:23:32,210 --> 00:23:37,266 Pero será convocado, interrogado y enviaremos un grupo a casa para una búsqueda, que todos sean registrados. 278 00:23:37,290 --> 00:23:38,676 La orden es clara, fiscal. 279 00:23:38,700 --> 00:23:40,780 Bien. Sin mí, ¿verdad? 280 00:23:41,300 --> 00:23:44,430 ¿Qué están haciendo, se han reunido? Desde este punto de vista. 281 00:23:47,000 --> 00:23:48,140 Es broma, por supuesto. 282 00:23:48,540 --> 00:23:52,436 Seguiré sus órdenes, fiscal. 283 00:23:52,460 --> 00:23:55,206 Una voz interior dice que estoy en el lugar equivocado en el momento equivocado. 284 00:23:55,230 --> 00:23:56,850 Alto, alto, fiscal. ¿Donde? 285 00:23:57,230 --> 00:24:00,116 Es bueno que hayas venido. Tal vez puedas ayudar. 286 00:24:00,140 --> 00:24:03,530 La situación es confusa y urgente. 287 00:24:03,860 --> 00:24:05,606 ¿En qué me metí de nuevo? 288 00:24:05,630 --> 00:24:06,127 ¿Qué? 289 00:24:06,151 --> 00:24:08,530 Nos enfrentamos a un maníaco. 290 00:25:13,140 --> 00:25:14,300 Estoy escuchando. 291 00:25:15,300 --> 00:25:16,760 Hola Cüneyt. 292 00:25:18,020 --> 00:25:19,826 Llamé para ver qué estabas haciendo. 293 00:25:19,850 --> 00:25:22,320 Creo que nos hemos calmado. 294 00:25:22,750 --> 00:25:24,406 ¿Apago? 295 00:25:24,430 --> 00:25:26,186 No, no, no lo apagues. 296 00:25:26,210 --> 00:25:28,510 En realidad, también quería llamarte. 297 00:25:30,250 --> 00:25:32,860 Neva, tienes razón en no hablarme. 298 00:25:33,190 --> 00:25:35,526 Realmente te debo una disculpa. 299 00:25:35,550 --> 00:25:37,616 Bien, entonces. 300 00:25:37,640 --> 00:25:39,906 Sal, estoy en el estacionamiento. 301 00:25:39,930 --> 00:25:41,306 Comamos algo. 302 00:25:41,330 --> 00:25:43,710 Está bien., ya voy. 303 00:25:57,390 --> 00:25:59,000 Ve, Umut, ve, querido. 304 00:25:59,270 --> 00:26:01,236 Ponlo en la silla. 305 00:26:01,260 --> 00:26:05,226 Estos son todos los asuntos de Cihan y Yeşim. 306 00:26:05,250 --> 00:26:06,007 Perfectamente. 307 00:26:06,031 --> 00:26:07,376 Documentos, ¿verdad? 308 00:26:07,400 --> 00:26:12,696 Veamos quién está involucrado en el caso, no en el resultado. 309 00:26:12,720 --> 00:26:14,536 Tenemos dos opciones. 310 00:26:14,560 --> 00:26:16,966 Encontraremos al objetivo o al cazador. 311 00:26:16,990 --> 00:26:21,416 Quién hizo los informes, hay algún conocido, por ejemplo. 312 00:26:21,440 --> 00:26:23,626 Necesitas hacer una lista de todos. 313 00:26:23,650 --> 00:26:25,316 Bien, empecemos entonces. 314 00:26:25,340 --> 00:26:28,806 Lógicamente, conoceremos los objetivos para poder actuar. 315 00:26:28,830 --> 00:26:30,076 Gracias a Allah somos muchos. 316 00:26:30,100 --> 00:26:31,536 Lo decidiremos enseguida. 317 00:26:31,560 --> 00:26:33,756 Eren, té, café, pídenos cualquier cosa. 318 00:26:33,780 --> 00:26:35,116 No funcionará. 319 00:26:35,140 --> 00:26:36,087 Ahora, querido fiscal. 320 00:26:36,111 --> 00:26:38,006 Quiero café, clásico. 321 00:26:38,030 --> 00:26:41,500 Umut, pídenos café y té. 322 00:26:53,370 --> 00:26:55,246 Ceylin, ven al lugar que te enviaré. 323 00:26:55,270 --> 00:26:56,980 Cüneyt y yo estaremos allí. 324 00:27:27,530 --> 00:27:31,396 Tengo negocios, saldré por una hora y volveré. 325 00:27:31,420 --> 00:27:34,160 Entonces me ocuparé del papeleo con ustedes. 326 00:27:35,560 --> 00:27:37,146 Nos vemos. 327 00:27:37,170 --> 00:27:38,220 ¿A dónde? 328 00:27:40,030 --> 00:27:41,846 Dije que tengo negocios, Ilgaz. 329 00:27:41,870 --> 00:27:44,216 Ceylin y tú pueden ser la persona de la que ella habla. 330 00:27:44,240 --> 00:27:45,766 El fiscal tiene razón. 331 00:27:45,790 --> 00:27:47,716 Desafortunadamente, ella ya lo intentó. 332 00:27:47,740 --> 00:27:51,436 Está bien., no discutiré, porque tenemos una persona anormal frente a nosotros. 333 00:27:51,460 --> 00:27:55,426 Por lo tanto, el comisario Eren me protegerá, ¿qué dices? 334 00:27:55,450 --> 00:27:56,616 Junto con mi vida. 335 00:27:56,640 --> 00:27:58,090 Genial, vamos. 336 00:27:58,700 --> 00:27:59,820 Bueno. 337 00:28:00,340 --> 00:28:01,600 Vamos. 338 00:28:03,240 --> 00:28:05,170 Fiscal, lo dejaré así. 339 00:28:06,010 --> 00:28:07,156 Vamos, trabajo fácil. 340 00:28:07,180 --> 00:28:08,246 Ten cuidado. 341 00:28:08,270 --> 00:28:09,416 Eren, no te olvides del café. 342 00:28:09,440 --> 00:28:10,650 Sobre mí, fiscal. 343 00:28:33,850 --> 00:28:35,590 Tú pensaste, reina. 344 00:28:37,740 --> 00:28:39,510 Y tienes razón. 345 00:28:44,390 --> 00:28:47,380 Cuán similares son nuestras historias con Yeşim. 346 00:28:49,180 --> 00:28:52,160 Ella también ha perdido a sus seres queridos. Como yo. 347 00:28:53,630 --> 00:28:56,300 Primero su hermano, luego su madre. 348 00:28:58,750 --> 00:29:01,230 Sé cuánto duele. 349 00:29:01,890 --> 00:29:03,470 Yo la entiendo. 350 00:29:05,880 --> 00:29:11,716 Una persona que lucha con su dolor, como si nada en la vida hubiera pasado. 351 00:29:11,740 --> 00:29:17,710 Y la vida sigue, y tienes que ponerte de pie. 352 00:29:19,170 --> 00:29:20,940 Pero, eso no es todo. 353 00:29:24,270 --> 00:29:28,896 No es venganza. ¿A quién mató le devolvió a su hermano? 354 00:29:28,920 --> 00:29:30,020 No. 355 00:29:31,740 --> 00:29:35,416 Y tenía una persona en su vida por la que se aferraba. Ella tenía un papá. 356 00:29:35,440 --> 00:29:38,340 Podía protegerla, sostener su mano. 357 00:29:51,290 --> 00:29:54,190 Gracias. Nos vemos. 358 00:29:56,770 --> 00:29:57,950 Ceylin. 359 00:29:59,200 --> 00:30:04,010 Ella dijo que tomara mi mano. 360 00:30:04,630 --> 00:30:07,766 Te preguntaré algo. He querido por mucho tiempo. 361 00:30:07,790 --> 00:30:11,856 Pero, no pude encontrar oportunidad en estas carreras eternas. 362 00:30:11,880 --> 00:30:13,120 ¿Dilo qué? 363 00:30:13,360 --> 00:30:15,390 Tuğçe, mi hija. 364 00:30:16,520 --> 00:30:18,810 Quiero que ser oficialmente su padre. 365 00:30:19,230 --> 00:30:20,920 ¿Me ayudarás? 366 00:30:21,300 --> 00:30:22,680 Por supuesto. 367 00:30:22,890 --> 00:30:27,476 Con alegría, presenta una solicitud, un poder notarial, decidiremos tanto la paternidad como la tutela. 368 00:30:27,500 --> 00:30:29,706 No, no se requiere tutela. 369 00:30:29,730 --> 00:30:31,346 Solo paternidad. 370 00:30:31,370 --> 00:30:32,297 ¿Por qué? 371 00:30:32,321 --> 00:30:34,600 Esta es una persona, no un juguete. 372 00:30:35,300 --> 00:30:38,396 Yo tengo, tu no. 373 00:30:38,420 --> 00:30:41,566 Y, ella es una niña adulta, tiene pensamientos, opiniones. 374 00:30:41,590 --> 00:30:43,380 Mi casa es su casa. 375 00:30:43,500 --> 00:30:46,456 Que sepa que, si necesita algo, estoy allí eso es suficiente. 376 00:30:46,480 --> 00:30:49,536 Realmente eres un ser humano, hermano. 377 00:30:49,560 --> 00:30:50,896 Gracias. 378 00:30:50,920 --> 00:30:53,226 Solo quiero darle a mi hija mi apellido. 379 00:30:53,250 --> 00:30:55,646 Quiero que todos sepan que soy su padre. 380 00:30:55,670 --> 00:30:57,456 Para que ella hable con orgullo. 381 00:30:57,480 --> 00:30:59,646 Ese comisario Eren es mi papá. 382 00:30:59,670 --> 00:31:01,986 Ni siquiera tiene que llamarme papá. 383 00:31:02,010 --> 00:31:07,246 Dice cuándo "¿Cómo está, comisario?", me vuelve loco, lo juro. 384 00:31:07,270 --> 00:31:09,466 Tuğçe Duman, lo juro, encaja. 385 00:31:09,490 --> 00:31:11,496 Hará ruido por todas partes. 386 00:31:11,520 --> 00:31:13,456 Imagina un nombre como para una escena. 387 00:31:13,480 --> 00:31:17,140 Se convirtió en cantante. ¡Ante ti Tuğçe Duman! 388 00:31:18,260 --> 00:31:23,496 Bueno... Tuğçe cantante, no sé, hermano, piénsalo de nuevo. 389 00:31:23,520 --> 00:31:24,636 Tengo que irme ahora, vamos. 390 00:31:24,660 --> 00:31:25,750 Ceylin. 391 00:31:27,040 --> 00:31:28,446 No vayas sola. 392 00:31:28,470 --> 00:31:31,696 Yo iré, me sentaré en silencio en algún lugar, no seré visible. 393 00:31:31,720 --> 00:31:32,846 Nunca sabes. 394 00:31:32,870 --> 00:31:35,930 No, no pasará ni media hora, lo juro. 395 00:31:36,120 --> 00:31:37,756 Está bien., estoy aquí. 396 00:31:37,780 --> 00:31:40,496 Está bien., te doy mi palabra, no comeré ni beberé nada, ¿de acuerdo? 397 00:31:40,520 --> 00:31:40,827 Bueno. 398 00:31:40,851 --> 00:31:42,050 Vamos a quedar. 399 00:32:05,070 --> 00:32:06,920 ¿Estas esperando a alguien? 400 00:32:07,200 --> 00:32:09,216 Ceylin quería verte. 401 00:32:09,240 --> 00:32:10,580 Le dije que podías. 402 00:32:11,200 --> 00:32:13,010 Buen provecho. 403 00:32:19,620 --> 00:32:20,866 Los dejaré. 404 00:32:20,890 --> 00:32:22,290 No, no lo hagas. 405 00:32:22,460 --> 00:32:24,316 Pero por supuesto que lo sabes. 406 00:32:24,340 --> 00:32:26,810 No conozco el tema, así que no comentaré. 407 00:32:28,010 --> 00:32:30,196 Voy al baño, por favor. 408 00:32:30,220 --> 00:32:31,520 Bueno. 409 00:32:50,240 --> 00:32:54,600 Sé que estás molesto porque es una orden, pero de verdad, es muy importante. 410 00:32:55,730 --> 00:32:58,040 Tienes que ayudarme, Cüneyt. 411 00:32:58,180 --> 00:32:59,270 ¿En qué tema? 412 00:32:59,600 --> 00:33:00,620 Yekta. 413 00:33:02,980 --> 00:33:05,320 Vine aquí para darte mi palabra. 414 00:33:06,880 --> 00:33:12,160 Le haré pagar a Yekta cada momento, cada día que me lastimó. 415 00:33:12,280 --> 00:33:17,256 Toda la culpa que este diablo hizo y trató de ocultar. 416 00:33:17,280 --> 00:33:22,836 Expondré todas sus acciones ilegales y me aseguraré de que sea condenado. Lo haré, Cüneyt. 417 00:33:22,860 --> 00:33:24,470 Juro que lo haré. 418 00:33:25,780 --> 00:33:29,806 Si, cuando llegue ese día, estarás a su lado. 419 00:33:29,830 --> 00:33:31,560 Tú también te quemarás. 420 00:33:31,860 --> 00:33:34,920 Solo te lo estoy advirtiendo, por ser un viejo amigo. 421 00:33:37,160 --> 00:33:39,710 Pero si me ayudas. 422 00:33:39,880 --> 00:33:42,906 Te prometo que no te pasará nada. 423 00:33:42,930 --> 00:33:48,616 Pero, si dices que estarás al lado de Yekta, no puedes quedarte con él. Dirás adiós a tu libertad. 424 00:33:48,640 --> 00:33:51,580 Porque pase lo que pase, yo acabaré con Yekta. 425 00:33:52,870 --> 00:33:54,756 La elección es tuya, eso es. 426 00:33:54,780 --> 00:33:57,126 Ceylin, ¿de qué estás hablando? 427 00:33:57,150 --> 00:33:59,730 Esta es la cosa más tonta que he escuchado en mi vida. 428 00:34:03,220 --> 00:34:05,726 Lo acepto. 429 00:34:05,750 --> 00:34:07,100 Cómo no. 430 00:34:07,900 --> 00:34:10,900 Al menos te lo dije, el pecado ya no está en mí. 431 00:34:11,770 --> 00:34:13,800 Entonces no digas que no te avisé. 432 00:34:18,650 --> 00:34:19,890 ¿Ceylin? 433 00:34:20,990 --> 00:34:23,276 Qué rápido. ¿Terminaste? 434 00:34:23,300 --> 00:34:26,680 Hiciste todo lo que pudiste. Muchas gracias. 435 00:34:27,790 --> 00:34:29,150 Buen provecho. 436 00:34:38,170 --> 00:34:39,526 Vamos, Eren, vámonos. 437 00:34:39,550 --> 00:34:40,626 Rápido. 438 00:34:40,650 --> 00:34:42,350 Exacto, terminé. 439 00:34:44,180 --> 00:34:46,706 Tu complexión ha cambiado. ¿Paso algo? 440 00:34:46,730 --> 00:34:47,826 No hay nada. 441 00:34:47,850 --> 00:34:49,696 ¿Qué sucedió? ¿Hay alguna noticia de Ilgaz? 442 00:34:49,720 --> 00:34:54,790 Sí, sí, fueron a casa de Yeşim, confiscaron la computadora portátil, llevaron al padre a la estación de policía. 443 00:34:55,060 --> 00:34:56,516 Busquemos algo. 444 00:34:56,540 --> 00:34:58,230 Muy bien, vamos. 445 00:35:17,420 --> 00:35:20,196 No vuelvas a hacerme esto nunca más. 446 00:35:20,220 --> 00:35:21,220 ¿Bueno? 447 00:35:21,310 --> 00:35:24,430 Al menos pregúntame si quiero o no. 448 00:35:26,060 --> 00:35:29,540 Por lo que entiendo, no ayudarás a Ceylin. 449 00:35:30,340 --> 00:35:33,186 Espero que Ceylin logre su objetivo. 450 00:35:33,210 --> 00:35:35,936 Tanto tú como yo sabemos perfectamente que ella tiene razón. 451 00:35:35,960 --> 00:35:40,790 Y espero que me corresponda condenar a Yekta. 452 00:36:07,160 --> 00:36:08,740 Han llegado. 453 00:36:21,100 --> 00:36:22,596 Él va tras las rejas. 454 00:36:22,620 --> 00:36:23,800 Bien. 455 00:36:23,840 --> 00:36:25,480 La portátil está aquí. 456 00:36:25,920 --> 00:36:27,020 ¿Dónde está su teléfono? 457 00:36:27,070 --> 00:36:29,036 Lo tengo, fiscal. Lo dejaría a la salida. 458 00:36:29,060 --> 00:36:30,400 Y toma esto. Ponlo dentro. 459 00:36:30,720 --> 00:36:33,526 Haga que el Sr. Suat espere en la oficina vacía. Tomaré su testimonio. 460 00:36:33,550 --> 00:36:35,000 La orden es clara, fiscal. 461 00:36:37,320 --> 00:36:39,526 Si el policía revisa, tomará mucho tiempo. 462 00:36:39,550 --> 00:36:41,996 Deje que esté bajo su supervisión para terminar rápidamente. 463 00:36:42,020 --> 00:36:43,450 Bien. No se preocupe, abogado. 464 00:36:43,720 --> 00:36:45,246 Tiene sentido, abogado. Nos encargaremos de eso. 465 00:36:45,270 --> 00:36:47,596 Le preguntaré a mi padre. ¿Irá usted, fiscal? 466 00:36:47,620 --> 00:36:49,420 No. Me quedaré aquí. 467 00:36:51,850 --> 00:36:54,126 Envíe a alguien del departamento aquí. 468 00:36:54,150 --> 00:36:55,696 ¿Dónde está mi hija? ¿Puedo verla? 469 00:36:55,720 --> 00:36:57,720 Pregúntale al fiscal. 470 00:36:58,200 --> 00:37:00,850 Emin, muchacho, ¿dónde está libre una oficina? 471 00:37:04,670 --> 00:37:09,196 Es decir, todos se pondrán manos a la obra para cerrar esto rápidamente. 472 00:37:09,220 --> 00:37:12,970 Por supuesto. Solicitud del fiscal Ilgaz. 473 00:37:13,020 --> 00:37:15,400 Sí. Seremos todo el equipo. 474 00:37:17,550 --> 00:37:19,346 Fiscal, usted me llamó. 475 00:37:19,370 --> 00:37:22,726 Entra, querido, entra. Enciende esta computadora portátil para nosotros. 476 00:37:22,750 --> 00:37:24,750 Luego enciende el teléfono. 477 00:37:27,770 --> 00:37:28,697 ¿Adónde lo llevaron, Umut? 478 00:37:28,721 --> 00:37:30,876 Fiscal, hoy está ocupado. 479 00:37:30,900 --> 00:37:35,226 - Entonces, a otro... - ¿Adónde lo llevaron, al tío? - A la oficina del Jefe Metin. 480 00:37:35,250 --> 00:37:36,576 Pero lo tomaremos pronto. 481 00:37:36,600 --> 00:37:41,400 El Sr. Suat dijo que iría al baño. El compañero se lo llevó. 482 00:38:43,850 --> 00:38:46,120 ¿Terminaste tu tarea y comenzaste a jugar pelotas? 483 00:38:46,550 --> 00:38:49,770 El trato es claro, hijo. Las lecciones primero. 484 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 Fiscal. 485 00:38:52,720 --> 00:38:53,477 Entra. 486 00:38:53,501 --> 00:38:54,970 Ven aquí. 487 00:38:58,670 --> 00:39:00,570 Por favor, Sr. Suat. Siéntese. 488 00:39:01,200 --> 00:39:03,596 Umut, envía un policía aquí. Tenemos prisa. 489 00:39:03,620 --> 00:39:05,050 La orden es clara, fiscal. 490 00:39:05,550 --> 00:39:08,246 Le pediremos que espere dos minutos, Sr. Suat. 491 00:39:08,270 --> 00:39:09,550 Bien, señor abogado. 492 00:39:13,470 --> 00:39:16,520 - Adelante. Siéntate aquí. - Ahora, fiscal. 493 00:39:21,300 --> 00:39:23,000 Estoy listo, fiscal. 494 00:39:23,800 --> 00:39:26,170 Nos hemos ocupado de su hija. 495 00:39:27,220 --> 00:39:29,500 ¿Sabe usted la razón? 496 00:39:30,050 --> 00:39:33,396 Ellos me lo dijeron fiscal. Ella es sospechosa de asesinato. 497 00:39:33,420 --> 00:39:35,420 ¿No te sorprendió eso? 498 00:39:36,250 --> 00:39:38,370 ¿Cómo no voy a sorprenderme? 499 00:39:38,750 --> 00:39:41,176 Dijeron que ella estaba caminando. No podía creerlo. 500 00:39:41,200 --> 00:39:42,600 Camina, camina. 501 00:39:43,170 --> 00:39:45,520 Puedes estar seguro de ello. Yo mismo la vi. 502 00:39:46,100 --> 00:39:50,700 Alabado sea Allah. Pero ¿por qué lo escondió? 503 00:39:51,170 --> 00:39:53,570 Como entendemos, ella quería venganza. 504 00:39:56,670 --> 00:40:01,120 Sr. Suat, su hija ha envenenado a tres personas. 505 00:40:01,920 --> 00:40:06,070 Una persona escapó de la muerte. La otra persona no bebió esta agua y por lo tanto se salvó. 506 00:40:06,270 --> 00:40:10,520 Y al final, un asesinato y dos intentos de asesinato. 507 00:40:10,950 --> 00:40:13,496 Allah korusun. ¿Es eso posible, fiscal? 508 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 Quizás, quizás. Ella lo hizo. 509 00:40:17,520 --> 00:40:22,500 Dijo que había un cómplice afuera. Y que habrá otro asesinato. 510 00:40:23,670 --> 00:40:26,096 ¿Quién puede ayudar a Yeşim? 511 00:40:26,120 --> 00:40:28,120 ¿Podría ser usted, Sr. Suat? 512 00:40:28,420 --> 00:40:29,770 Tövbe. No fiscal. 513 00:40:30,050 --> 00:40:31,246 No, no. No soy yo. 514 00:40:31,270 --> 00:40:32,276 ¿Quién la ayuda entonces? 515 00:40:32,300 --> 00:40:34,300 No sé, fiscal. 516 00:40:42,250 --> 00:40:46,326 ¿Tarda tanto en encenderlo? Parece algo fácil. 517 00:40:46,350 --> 00:40:49,246 Fiscal, es viejo. No está muy lejos. Lo encenderé pronto. 518 00:40:49,270 --> 00:40:51,270 Luego enciendo el teléfono. 519 00:40:51,720 --> 00:40:55,770 Han pasado tantas horas. ¿Cuánto más tenemos que esperar? 520 00:41:02,250 --> 00:41:03,320 Ven, ven. 521 00:41:03,600 --> 00:41:04,926 Hizo un pedido. Fiscal. 522 00:41:04,950 --> 00:41:07,600 - Ordenado, querido, ordenado. Gracias. - Buen provecho. 523 00:41:08,100 --> 00:41:10,950 Juro que se me bajó la presión arterial. 524 00:41:11,150 --> 00:41:16,120 ¿Qué es? Mi cabeza no funciona. ¿En qué negocio te detuviste? ¿Qué debo hacer? 525 00:41:20,770 --> 00:41:22,500 Fiscal, esto es suyo. 526 00:41:23,900 --> 00:41:25,576 Tómalo, querido, y esto es para ti. 527 00:41:25,600 --> 00:41:27,246 Ya he comido, fiscal. Gracias. 528 00:41:27,270 --> 00:41:28,320 Come, come. 529 00:41:28,620 --> 00:41:31,120 El turno es largo. Entonces mejor si comes. 530 00:41:35,550 --> 00:41:40,026 Fiscal, me acabo de dar cuenta. ¿Puedes controlar tu presión arterial y azúcar? 531 00:41:40,050 --> 00:41:42,126 Fiscal, le juro que, que yo sepa, siempre he sido así. 532 00:41:42,150 --> 00:41:45,726 Los que me conocen ni siquiera tienen que acercarse a mí cuando tengo hambre. 533 00:41:45,750 --> 00:41:47,750 Me tiemblan los brazos y las piernas. 534 00:41:50,950 --> 00:41:52,570 Gloria a Allah. 535 00:41:55,250 --> 00:41:57,520 Vamos. Buen provecho. 536 00:41:57,700 --> 00:41:59,520 Fiscal, ¿no puede comer esto? 537 00:42:01,070 --> 00:42:02,250 ¿Por qué? 538 00:42:02,550 --> 00:42:06,346 No lo sé. Todos los involucrados en este caso murieron a causa de lo que comieron. 539 00:42:06,370 --> 00:42:08,750 Juez Kemal, el otro juez. 540 00:42:08,870 --> 00:42:10,726 Eso sí, que descansen en paz. 541 00:42:10,750 --> 00:42:12,076 La niña dice que aún no ha terminado. 542 00:42:12,100 --> 00:42:15,650 Dice que hay un cómplice afuera. Allah korusun, pero soy cauteloso. 543 00:42:15,850 --> 00:42:16,747 ¿Usted no? 544 00:42:16,771 --> 00:42:18,876 ¿Qué debo hacer, fiscal? ¿Quedarnos con hambre? 545 00:42:18,900 --> 00:42:20,576 Mejor comer alimentos envasados. 546 00:42:20,600 --> 00:42:23,176 Espere. Este Eren es inteligente. 547 00:42:23,200 --> 00:42:24,720 ¿No lo conozco? 548 00:42:26,050 --> 00:42:27,450 No hay nada. 549 00:42:28,650 --> 00:42:30,020 Veremos. 550 00:42:33,620 --> 00:42:36,746 ¿No lo conozco? Pero este paquete está abierto. 551 00:42:36,770 --> 00:42:37,900 Allah. 552 00:42:39,170 --> 00:42:39,877 Y está abierto. 553 00:42:39,901 --> 00:42:44,376 Eren. Compra uno a la vez y luego no cierra el paquete. 554 00:42:44,400 --> 00:42:47,000 Todos se secaron. No los coma. 555 00:42:48,020 --> 00:42:48,797 Fiscal. 556 00:42:48,821 --> 00:42:51,596 Disculpe, fiscal, pero estoy a punto de desmayarme. 557 00:42:51,620 --> 00:42:55,050 Voy a comer. Si me pasa algo, no comerás. 558 00:42:55,170 --> 00:42:57,976 ¿Es posible? Juntos hasta el final. 559 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Lo dije por tu culpa. 560 00:43:01,500 --> 00:43:02,950 La he encendido, fiscal. 561 00:43:04,570 --> 00:43:06,546 Por fin. ¿Cortamos la cinta? 562 00:43:06,570 --> 00:43:08,450 Gloria a Allah. 563 00:43:17,650 --> 00:43:21,100 Sr. Suat, estuvo en la misma casa durante meses. ¿No entendió que ella caminaba? 564 00:43:21,300 --> 00:43:22,550 Por favor, no. 565 00:43:27,970 --> 00:43:30,070 Juro que no entendí, fiscal. 566 00:43:30,650 --> 00:43:35,526 Estaba tan callada. Por su cuenta. Ella no salió de la habitación. 567 00:43:35,550 --> 00:43:36,746 No dije nada. 568 00:43:36,770 --> 00:43:38,100 ¿No entendiste nada? 569 00:43:40,700 --> 00:43:46,420 Sr. Suat, lo entiendo. Esta es tu hija, quieres protegerla. 570 00:43:46,620 --> 00:43:49,320 Ahora es el momento de decir algo. 571 00:43:49,750 --> 00:43:52,370 Puede evitar que alguien muera, Sr. Suat. 572 00:43:52,800 --> 00:43:55,020 Y no se ensuciará las manos en otro crimen. 573 00:43:56,420 --> 00:44:01,470 Ahora pon tu mano sobre tu conciencia y responde así. Pregunto. 574 00:44:03,470 --> 00:44:09,300 No fiscal. Ni del hecho de que camina, ni de los envenenamientos. Yo no sé nada. 575 00:44:10,670 --> 00:44:11,750 Bien. 576 00:44:13,850 --> 00:44:16,620 Le pediremos que se quede aquí nuevamente, Sr. Suat. 577 00:44:21,520 --> 00:44:22,970 Umut, ¿qué has hecho, alma mía? 578 00:44:23,120 --> 00:44:26,426 El fiscal toma pruebas del padre de Yeşim. 579 00:44:26,450 --> 00:44:29,326 El fiscal Pars y Derya están en su despacho, comisario. 580 00:44:29,350 --> 00:44:32,646 Ellos revisan la computadora portátil y el teléfono de Yeşim. 581 00:44:32,670 --> 00:44:35,696 - Lo que hicieron después, no lo sé. - Está bien., mi alma. Gracias. 582 00:44:35,720 --> 00:44:37,500 Ceylin, ¿quieres un poco de té? 583 00:44:37,820 --> 00:44:42,376 Quiero decir, si tienes hambre, puedo pedir comida. Porque no estuviste adentro por mucho tiempo. 584 00:44:42,400 --> 00:44:45,226 No, te saltes la comida. Beberé todo lo que me des ahora. 585 00:44:45,250 --> 00:44:46,726 Aquí sólo tomamos té. 586 00:44:46,750 --> 00:44:47,647 Entonces té. 587 00:44:47,671 --> 00:44:48,676 Bien entonces. 588 00:44:48,700 --> 00:44:49,976 Pídenos dos tés. Vamos. 589 00:44:50,000 --> 00:44:52,076 Abra las carpetas en su escritorio. 590 00:44:52,100 --> 00:44:53,450 Ahora, fiscal. 591 00:44:54,750 --> 00:44:57,970 En las redes sociales estaba bajo otros nombres. 592 00:44:58,250 --> 00:45:03,270 Tiene pocos amigos. Pero ella sigue a un gran número de personas. 593 00:45:08,020 --> 00:45:10,196 Estimados fiscales, ¿puedo pasar? 594 00:45:10,220 --> 00:45:12,696 ¿Pusimos trampas en su oficina, comisario? ¿Quieres dejarnos? 595 00:45:12,720 --> 00:45:15,170 No fiscal. ¿Puede ser esto? Todo le pertenece. 596 00:45:16,020 --> 00:45:16,977 ¿Qué hicieron? 597 00:45:17,001 --> 00:45:22,426 Miramos la colorida vida de la Sra. 598 00:45:22,450 --> 00:45:24,976 Bien. ¿Tal vez deberíamos mirar su correo y sus mensajes? 599 00:45:25,000 --> 00:45:29,426 Ceylin, acabamos de encontrar el código. Ahora todos mirarán uno por uno. No sabemos qué va a pasar con nosotros. 600 00:45:29,450 --> 00:45:31,450 ¿Puedo ver? 601 00:45:32,000 --> 00:45:34,496 Bien. Puede salir. Toma tu döner y ve a comer. 602 00:45:34,520 --> 00:45:36,170 Está bien., fiscal. 603 00:45:38,750 --> 00:45:40,920 Veremos. 604 00:45:42,920 --> 00:45:45,026 Miremos su pasado. 605 00:45:45,050 --> 00:45:49,176 Tal vez. Veremos. Tal vez haya algo sobre las medicinas, sobre su salud. 606 00:45:49,200 --> 00:45:50,696 ¿Podemos abrir la ventana? 607 00:45:50,720 --> 00:45:53,646 Ya no sé respirar de la ira, amigos. 608 00:45:53,670 --> 00:45:56,900 ¿O la oficina del comisario Eren es demasiado pequeña? 609 00:45:57,070 --> 00:45:58,876 ¿Hay alguna noticia? 610 00:45:58,900 --> 00:46:00,500 Yo no, fiscal. 611 00:46:00,920 --> 00:46:02,070 Y en nosotros. 612 00:46:04,450 --> 00:46:08,026 Hay algo aquí. Estoy segura. Definitivamente lo encontraremos. 613 00:46:08,050 --> 00:46:09,626 ¿Qué dice su padre? 614 00:46:09,650 --> 00:46:11,650 Dice que no sabe, que no escuchó. 615 00:46:11,820 --> 00:46:14,776 Esta es una canción famosa. Siempre la cantan ante el fiscal. 616 00:46:14,800 --> 00:46:16,170 ¿Le creíste? 617 00:46:16,250 --> 00:46:19,620 Lo mantengo esperando. Tomaré su testimonio de nuevo. Déjalo pensar. 618 00:46:23,120 --> 00:46:26,296 Creo que es su novio. 619 00:46:26,320 --> 00:46:27,946 ¿Ella tiene novio? 620 00:46:27,970 --> 00:46:31,270 Exactamente. Es decir, digo, centrándome en sus mensajes. 621 00:46:31,420 --> 00:46:34,526 ¿Qué era? Nombre clave. 622 00:46:34,550 --> 00:46:35,247 Apodo. 623 00:46:35,271 --> 00:46:36,746 Sí. Este es. 624 00:46:36,770 --> 00:46:38,426 Un problema incurable. 625 00:46:38,450 --> 00:46:41,876 ¿Qué es esto? ¿Cómo vive esta gente, con qué cerebro? 626 00:46:41,900 --> 00:46:45,550 Esta cuenta no es privada, está abierta a todos. 627 00:46:46,150 --> 00:46:49,670 Los comentarios están cerrados, pero hay muchos me gusta. 628 00:46:49,850 --> 00:46:52,126 ¿Qué es este amor por los gatos? 629 00:46:52,150 --> 00:46:54,496 La cuenta parece no ser suya, sino de su gato. 630 00:46:54,520 --> 00:46:55,750 Ceylin, espera un minuto. 631 00:46:56,170 --> 00:46:59,446 ¿No es una farmacia en la parte de atrás? 632 00:46:59,470 --> 00:47:01,220 Parece ser. 633 00:47:01,750 --> 00:47:03,450 ¿Dónde está? 634 00:47:03,870 --> 00:47:08,326 Espera un minuto. Mira la pared del fondo, ¿no estaba al lado de ese estante? 635 00:47:08,350 --> 00:47:10,700 ¿No es ese el estante al que se subió el gato? 636 00:47:11,020 --> 00:47:13,750 ¿Hay algo escrito en la pared del fondo? 637 00:47:17,000 --> 00:47:18,746 Se escriben dos letras. 638 00:47:18,770 --> 00:47:20,596 A. H. 639 00:47:20,620 --> 00:47:23,796 Esto no es una farmacia. Para ser una farmacia es demasiado descuidada. 640 00:47:23,820 --> 00:47:25,176 ¿Podría ser un almacén de productos químicos? 641 00:47:25,200 --> 00:47:26,127 Tal vez. 642 00:47:26,151 --> 00:47:28,150 Creo que es un almacén de químicos. 643 00:47:29,100 --> 00:47:30,276 ¿Cuál? 644 00:47:30,300 --> 00:47:33,196 Primero, busquemos un nombre que comience con "AK". 645 00:47:33,220 --> 00:47:34,426 Echaré un vistazo ahora, abogado. 646 00:47:34,450 --> 00:47:38,276 Veremos. Averigüemos dónde trabaja este tipo, Eren. 647 00:47:38,300 --> 00:47:39,426 ¿No lleva mucho tiempo? 648 00:47:39,450 --> 00:47:41,276 No tenemos otra opción, Ilgaz. 649 00:47:41,300 --> 00:47:43,826 A ver, Eren. Puede haber sólo tres. 650 00:47:43,850 --> 00:47:45,100 Depende de mí, fiscal. 651 00:47:45,320 --> 00:47:48,726 Bien. Este Sr. "Problema incurable" es su novio. Esto se entiende. 652 00:47:48,750 --> 00:47:52,770 Y encontré el veneno del almacén químico. Pero, ¿quién es su objetivo? 653 00:47:52,950 --> 00:47:54,476 Está bajo investigación. 654 00:47:54,500 --> 00:47:57,146 Durante este período, entenderemos quién está involucrado. 655 00:47:57,170 --> 00:47:59,496 ¿Creo que podemos separarnos y mirar en casa? 656 00:47:59,520 --> 00:48:01,126 Esto será muy bueno. 657 00:48:01,150 --> 00:48:03,976 Yo estoy de pie. Pero pregunta cómo. Duermo adentro. 658 00:48:04,000 --> 00:48:06,900 Tome dos o tres carpetas, todas juntas. 659 00:48:07,400 --> 00:48:09,046 Vamos. Ya las tomé. 660 00:48:09,070 --> 00:48:10,596 Fiscal, ¿lo lleva a su casa? 661 00:48:10,620 --> 00:48:13,896 Sería muy bueno, fiscal. No me rendiré si es fácil. 662 00:48:13,920 --> 00:48:16,270 ¿Qué tipo de trabajo, querida? Con mucho gusto. 663 00:48:16,600 --> 00:48:18,170 Vamos. Buenas noches. 664 00:48:18,320 --> 00:48:20,550 - Trabajo fácil. - Gracias. 665 00:48:27,400 --> 00:48:28,876 También estás muy cansada. 666 00:48:28,900 --> 00:48:30,450 Y tú. 667 00:48:31,950 --> 00:48:33,470 Todos estamos cansados. 668 00:48:34,950 --> 00:48:39,250 Está bien... Yo tomaré el material para su consideración. 669 00:48:39,900 --> 00:48:42,000 Y voy a tomar estas fotos. 670 00:48:42,670 --> 00:48:46,170 Voy a echarles un vistazo en casa. Tal vez encuentre algo. 671 00:48:46,700 --> 00:48:49,370 ¿Çağdaş lo mató? ¿O no lo hizo? 672 00:48:49,700 --> 00:48:53,000 Si encontramos lo que quiere. No se necesitará nada más. 673 00:48:53,800 --> 00:48:55,670 Te llevaré a casa. 674 00:48:56,700 --> 00:48:58,270 ¿Tomarás las carpetas? 675 00:48:58,350 --> 00:49:01,220 Volveré. Volveré a tomar el testimonio de Suat. Y el de Yeşim. 676 00:49:01,750 --> 00:49:03,476 Entonces no hay necesidad. Me iré yo misma. 677 00:49:03,500 --> 00:49:07,420 No puedes hacer eso, Ceylin. No puedes ir sola. Dámelo. 678 00:49:09,350 --> 00:49:10,750 Bien. 679 00:49:11,400 --> 00:49:13,100 Y toma estas carpetas si quieres. 680 00:49:27,750 --> 00:49:30,226 Comisario, comienzan con estas letras. 681 00:49:30,250 --> 00:49:33,350 Busqué en Turquía y reduje la búsqueda a Estambul. 682 00:49:36,800 --> 00:49:39,200 Un montón de. 683 00:49:39,750 --> 00:49:43,220 Y todo está muy lejos. Dispersos en los cuatro lados de Estambul. 684 00:49:44,650 --> 00:49:46,896 Buen trabajo mi león. Gracias por tu duro trabajo. 685 00:49:46,920 --> 00:49:50,346 Hagamos eso ahora. Llévate a nuestro Seyfi contigo. 686 00:49:50,370 --> 00:49:55,476 Mira a todos los dueños, al personal de estos almacenes. Mira sus direcciones. ¿Bueno? 687 00:49:55,500 --> 00:49:58,476 No pierdas nada. Te lo ruego. Estemos atentos. 688 00:49:58,500 --> 00:50:00,276 Es importante. Por eso digo. Escríbelo. 689 00:50:00,300 --> 00:50:01,400 Como desee, comisario. 690 00:50:02,720 --> 00:50:05,346 Estamos buscando un hombre. Y mira la edad. 691 00:50:05,370 --> 00:50:09,046 Y prepararemos un equipo para este trabajo. ¿Bueno? 692 00:50:09,070 --> 00:50:13,500 Este asunto es urgente. Hazlo en serio. ¿Bueno? Vamos. Trabajo fácil. 693 00:50:20,000 --> 00:50:24,270 Querido fiscal, hay un tribunal entero aquí. 694 00:50:24,500 --> 00:50:28,270 Si buscamos un poco, me temo que Ridvan saldrá de allí. 695 00:50:28,420 --> 00:50:32,620 Por el camino, todo está disperso, fiscal Derya. 696 00:50:32,950 --> 00:50:36,596 Si crucé la frontera... Solo lo dije por ironía, estaba bromeando. 697 00:50:36,620 --> 00:50:41,046 No. No. Fiscal. Simplemente no sabía qué decir. 698 00:50:41,070 --> 00:50:43,500 No te concierne personalmente. Es decir. 699 00:50:43,650 --> 00:50:45,570 Eres especial, sí, pero diferente. 700 00:50:47,570 --> 00:50:53,426 Allah, fiscal Derya, algunos de nuestros sentimientos han sido olvidados. Olvidé lo que es reír. 701 00:50:53,450 --> 00:50:55,870 Quería decir: "Viva mucho tiempo". 702 00:50:56,220 --> 00:50:59,996 No sé cuánto tiempo, pero me gustaría vivir en paz, para ser honesta. 703 00:51:00,020 --> 00:51:03,720 ¿Cómo será con tanto estrés? El resto no es muy importante. 704 00:51:04,350 --> 00:51:08,170 Lo más importante es la calma, fiscal. Aquí hay una cita típica. 705 00:51:08,320 --> 00:51:13,126 Lo entiendo todo, pero no entiendo para qué son estas sillas, ¿fiscal? 706 00:51:13,150 --> 00:51:17,896 No lo sé. Y no pareces un romántico empedernido. 707 00:51:17,920 --> 00:51:20,976 A las 12 de la noche análisis, fiscal. 708 00:51:21,000 --> 00:51:24,146 Realmente no me gusta, pero compré esto como un regalo para un amigo. 709 00:51:24,170 --> 00:51:29,700 Solo por cortesía. Y no me gustan mucho los insectos. 710 00:51:30,570 --> 00:51:32,170 Entiendo. 711 00:51:34,300 --> 00:51:39,676 El amor del fiscal Ilgaz es conocido. Tiene un amor por la naturaleza. 712 00:51:39,700 --> 00:51:41,376 Las compré para él. 713 00:51:41,400 --> 00:51:44,450 Para recordar, para bien. 714 00:51:45,450 --> 00:51:47,470 Lo aceptaré, fiscal. 715 00:51:47,600 --> 00:51:48,926 ¿Golpeados por la electricidad? 716 00:51:48,950 --> 00:51:53,826 Sí. Sí. Pienso. El estrés acumula electricidad. 717 00:51:53,850 --> 00:51:57,096 Pero usted no piensa en piernas, Fiscal. 718 00:51:57,120 --> 00:52:00,700 Es decir, es posible arrojar energía negativa de esta manera. 719 00:52:00,950 --> 00:52:04,250 Y me gusta mucho mirar las islas desde la costa. 720 00:52:05,250 --> 00:52:09,920 Y Neva no lo sabe. Eres la primera en saberlo de mi boca. 721 00:52:10,270 --> 00:52:15,420 Y las sillas no siempre son cómodas para sentarse. Se puede probar. 722 00:52:15,650 --> 00:52:20,970 Por supuesto. Lo tomo como una orden, fiscal Derya. 723 00:52:22,650 --> 00:52:25,800 Entonces buenas noches para mí, fiscal Pars. 724 00:52:30,570 --> 00:52:33,500 Entonces buenas noches para mí. 725 00:52:48,250 --> 00:52:50,050 Si me dejas, lo tomaré. 726 00:52:51,720 --> 00:52:53,346 No, lo haré. 727 00:52:53,370 --> 00:52:55,820 - Ceylin. - Espera. 728 00:52:56,350 --> 00:52:57,600 Dámelo. 729 00:52:59,200 --> 00:53:02,500 Bien. Abriré la puerta entonces. 730 00:53:11,750 --> 00:53:12,377 Pasa. 731 00:53:12,401 --> 00:53:13,700 Gracias. 732 00:53:25,670 --> 00:53:30,570 Por la causa de mi padre, exigiré que se traigan profesionales. 733 00:53:32,350 --> 00:53:34,550 Te dije para que lo supieras. 734 00:53:53,350 --> 00:53:54,900 Terminó saliendo muy bien. 735 00:53:56,420 --> 00:53:58,020 Muy acogedor. 736 00:53:58,850 --> 00:54:03,320 Hiciste como lo dijiste. Resultó ser una casa verdadera. 737 00:54:04,820 --> 00:54:06,720 Todo encaja muy bien. 738 00:54:10,420 --> 00:54:12,270 Sí. Y me gustó. 739 00:54:15,320 --> 00:54:17,650 Es decir, todavía falta algo de todos modos. 740 00:54:24,400 --> 00:54:26,270 Todo es nuevo. 741 00:54:28,700 --> 00:54:32,220 Exactamente. Con el tiempo lo será. 742 00:54:32,450 --> 00:54:34,050 Sí. 743 00:54:36,420 --> 00:54:40,096 Está bien. Mejor me voy. 744 00:54:40,120 --> 00:54:41,400 Gracias. 745 00:54:42,050 --> 00:54:44,150 Porque me trajiste. 746 00:54:44,320 --> 00:54:45,620 Es un placer. 747 00:54:50,970 --> 00:54:52,526 Si pasa algo, llama. 748 00:54:52,550 --> 00:54:56,296 Porque no voy a dormir. Voy a mirar las carpetas. 749 00:54:56,320 --> 00:54:58,646 Bien. Avísame si te encuentras con algo. 750 00:54:58,670 --> 00:55:00,100 Te lo haré saber. 751 00:55:01,870 --> 00:55:03,070 Ten cuidado. 752 00:55:03,450 --> 00:55:04,470 Me voy. 753 00:55:08,400 --> 00:55:09,870 Buenas noches. 754 00:55:09,960 --> 00:55:11,060 Buenas noches. 755 00:55:11,084 --> 00:55:30,184 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 756 00:56:51,630 --> 00:56:53,110 ¿Dijiste algo? 757 00:56:54,170 --> 00:56:55,426 Buenos días. 758 00:56:55,450 --> 00:56:57,130 Lo siento, buenos días. 759 00:56:57,660 --> 00:56:58,627 No habló. 760 00:56:58,651 --> 00:57:04,126 La desperté tres veces durante la noche, la llevé a interrogar muchas veces y la presioné psicológicamente. 761 00:57:04,150 --> 00:57:08,266 Pero no hay nada, ella no dijo una palabra. 762 00:57:08,290 --> 00:57:09,866 ¿Cuándo es la corte? 763 00:57:09,890 --> 00:57:14,470 La mandaré directo a la cárcel, tal vez se dé cuenta de lo grave que es esto, se asuste y hable. 764 00:57:15,180 --> 00:57:16,926 ¿No es demasiado extraño? 765 00:57:16,950 --> 00:57:20,536 Vi muchos criminales, pero por primera vez yo estaba tan asustada. 766 00:57:20,560 --> 00:57:21,467 Muy extraño. 767 00:57:21,491 --> 00:57:24,720 Hizo un intento contigo, ni siquiera es gracioso. 768 00:57:33,470 --> 00:57:35,036 ¿Encontraste algo? 769 00:57:35,060 --> 00:57:36,386 ¿Salió algo del documento? 770 00:57:36,410 --> 00:57:39,556 ¿Algo raro? ¿Evidencia de que este es el trabajo de Çağdaş? 771 00:57:39,580 --> 00:57:42,546 No, he estado buscando toda la noche, pero no hay nada en los documentos. 772 00:57:42,570 --> 00:57:43,970 Comprendido. 773 00:57:44,640 --> 00:57:46,006 ¿Y ahora qué hacemos? 774 00:57:46,030 --> 00:57:49,080 ¿Esperar y no hacer nada? 775 00:57:49,580 --> 00:57:52,806 Eren envió comandos a todos los laboratorios. 776 00:57:52,830 --> 00:57:54,896 En unas horas sabremos qué pasó. 777 00:57:54,920 --> 00:57:56,080 Esperemos. 778 00:57:56,210 --> 00:57:57,137 Ten cuidado. 779 00:57:57,161 --> 00:57:58,190 Me voy. 780 00:57:59,610 --> 00:58:01,680 Subiré a mi reunión. 781 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Bien. 782 00:58:18,370 --> 00:58:19,207 ¿Ilgaz? 783 00:58:19,231 --> 00:58:20,260 ¿Ilgaz? 784 00:58:22,470 --> 00:58:23,800 ¿No dijo nada? 785 00:58:24,100 --> 00:58:25,037 ¿Sí? 786 00:58:25,061 --> 00:58:28,266 Volvimos al principio. La fiscal Derya también se graduó y yo también. 787 00:58:28,290 --> 00:58:30,646 No hay testigos. 788 00:58:30,670 --> 00:58:32,436 No sale nada de nada. 789 00:58:32,460 --> 00:58:36,060 No hay nadie que se atreva a vengarse. 790 00:58:40,370 --> 00:58:43,436 No me perdonaré si cometemos un error y le pasa algo a alguien, Pars. 791 00:58:43,460 --> 00:58:47,120 Tienes al juez bajo tu protección. Cálmate. 792 00:58:47,330 --> 00:58:53,150 Ceylin está allí. Ella protegió a Çağdaş. Ella es el objetivo principal. 793 00:58:53,310 --> 00:58:55,626 La protejo desde lejos, pero... 794 00:58:55,650 --> 00:59:00,270 No te preocupes, no pasará nada. Todos estamos involucrados. Resolvamos este asunto. 795 00:59:02,680 --> 00:59:03,830 ¿Fiscal? 796 00:59:04,640 --> 00:59:06,130 ¿Escucho fiscal? 797 00:59:22,470 --> 00:59:24,000 ¿Qué estás mirando? 798 00:59:24,540 --> 00:59:25,756 ¡Tú! ¡Tú! 799 00:59:25,780 --> 00:59:27,056 ¿Actuación? 800 00:59:27,080 --> 00:59:28,830 ¡Me daría un poco de vergüenza! 801 00:59:28,900 --> 00:59:30,166 ¡Agacha la cabeza! 802 00:59:30,190 --> 00:59:31,720 ¡Llévatela, amigo! 803 00:59:32,870 --> 00:59:34,580 ¡Allah Allah! 804 00:59:45,610 --> 00:59:46,800 ¿Señor Cüneyt? 805 00:59:46,980 --> 00:59:48,500 Sr. Cüneyt, buenos días. 806 00:59:48,590 --> 00:59:50,636 Vine por el teléfono. 807 00:59:50,660 --> 00:59:53,206 Serdar, ¿qué te dije? 808 00:59:53,230 --> 00:59:54,986 Te dije que no tenía el teléfono, ¿verdad? 809 00:59:55,010 --> 00:59:56,796 ¿Qué se te ocurrió? ¡Déjame en paz! 810 00:59:56,820 --> 00:59:59,086 Como mínimo, llama al Sr. Yekta, ¿no? 811 00:59:59,110 --> 01:00:01,366 No vendrá, no estará en la oficina a esta hora. 812 01:00:01,390 --> 01:00:06,686 Aún no he hablado con él, lo siento, pero tenemos cosas más importantes que hacer que tu teléfono. 813 01:00:06,710 --> 01:00:08,710 Teléfono sencillo y todo... 814 01:00:09,420 --> 01:00:14,356 Sr. Cüneyt, mire, puede que no sea importante para usted, pero es importante para mí. 815 01:00:14,380 --> 01:00:20,826 Por lo menos, llame y pregunte, por favor, ¿qué está mal? No te torturaré. 816 01:00:20,850 --> 01:00:23,826 ¿Qué es lo que hay en el teléfono? 817 01:00:23,850 --> 01:00:27,600 ¿Por qué apareciste aquí en la mañana por el teléfono? 818 01:00:28,250 --> 01:00:30,046 Mis habitaciones, habitaciones, señor Cüneyt. 819 01:00:30,070 --> 01:00:31,850 ¿Qué números? 820 01:00:32,500 --> 01:00:36,500 Está bien., hablaré y te lo haré saber, ¿de acuerdo? vamos. 821 01:00:36,524 --> 01:00:44,524 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 822 01:01:16,780 --> 01:01:19,056 No encuentro mi portátil, ¿la has visto? 823 01:01:19,080 --> 01:01:25,036 Traté de alcanzarlo, Sr. Cüneyt y decirle. Se la llevaron a los muchachos del departamento, me informaron. 824 01:01:25,060 --> 01:01:27,446 ¿Para qué? ¿No entiendo? 825 01:01:27,470 --> 01:01:30,426 Necesita preguntarle, no conozco los detalles. 826 01:01:30,450 --> 01:01:33,710 Está bien., pero no hubo problemas. Trabajó bien. 827 01:01:33,810 --> 01:01:36,876 También las recogen solo para comprobar, Sr. Cüneyt. 828 01:01:36,900 --> 01:01:39,956 Llamaré y te aviso. 829 01:01:39,980 --> 01:01:41,946 Bien, espero noticias. 830 01:01:41,970 --> 01:01:43,120 Trabajo fácil. 831 01:01:57,090 --> 01:02:05,090 Quiero embargar todas las propiedades de Yekta Tilmen, ya que está abiertamente involucrado en fraude. 832 01:02:05,930 --> 01:02:09,800 Todo está escrito abiertamente aquí. 833 01:02:10,760 --> 01:02:15,526 Bien, Sra. Abogada. Lo llevaré al juez y ella tomará una decisión. 834 01:02:15,550 --> 01:02:18,240 Bueno, gracias. Trabajo fácil. 835 01:02:19,050 --> 01:02:23,596 Tía Laçin, hola. Apliqué. Ya presenté todo. 836 01:02:23,620 --> 01:02:25,326 ¿Saldrá la decisión de inmediato? 837 01:02:25,350 --> 01:02:26,886 Lo más probable es que salga. 838 01:02:26,910 --> 01:02:30,096 Convenceremos al juez, hay pruebas. 839 01:02:30,120 --> 01:02:33,000 Yekta se sorprenderá, Ceylin. 840 01:02:33,530 --> 01:02:37,376 Me interesa su expresión facial cuando se entere. 841 01:02:37,400 --> 01:02:44,536 Sería bueno si no fuera tan interesante, porque se volverá loco y hará que tu vida sea un infierno, ¿lo sabes? 842 01:02:44,560 --> 01:02:46,236 Estoy lista para cualquier cosa, Ceylin. 843 01:02:46,260 --> 01:02:48,426 Así que yo ya estoy en el infierno. 844 01:02:48,450 --> 01:02:50,216 Tal vez me queme un poco más y eso es todo. 845 01:02:50,240 --> 01:02:51,360 Tienes razón. 846 01:02:52,070 --> 01:02:53,126 Gracias Ceylin. 847 01:02:53,150 --> 01:03:00,016 Tan pronto como me lo digas, inmediatamente presentaré una declaración de distanciamiento y él no podrá acercarse a ti, no te preocupes. 848 01:03:00,040 --> 01:03:01,056 ¿Bueno? 849 01:03:01,080 --> 01:03:03,436 Necesito colgarte, tía Laçin. 850 01:03:03,460 --> 01:03:05,020 Nos vemos. 851 01:03:05,760 --> 01:03:06,976 ¿Escucho Eren? 852 01:03:07,000 --> 01:03:09,916 Ceylin, encontramos el laboratorio, llamé a Ilgaz, pero no respondió. 853 01:03:09,940 --> 01:03:12,196 Está en la audiencia, por eso. 854 01:03:12,220 --> 01:03:13,626 Está bien, vamos allí. 855 01:03:13,650 --> 01:03:15,536 Bien, envíame la ubicación. 856 01:03:15,560 --> 01:03:16,670 Bien. 857 01:03:31,110 --> 01:03:33,126 El tiempo se acaba, date prisa. 858 01:03:33,150 --> 01:03:34,170 ¡Vamos! 859 01:03:40,170 --> 01:03:44,576 Ilgaz, Eren encontró el laboratorio, así que tenemos que irnos. 860 01:03:44,600 --> 01:03:45,366 Hola mi amor. 861 01:03:45,390 --> 01:03:46,077 ¡Oye! 862 01:03:46,101 --> 01:03:47,656 ¿Debería ir con usted, fiscal? 863 01:03:47,680 --> 01:03:51,736 No fiscal, Eren viene en camino, te avisaré si pasa algo. 864 01:03:51,760 --> 01:03:53,560 ¡Trabajo fácil! 865 01:03:53,990 --> 01:03:56,300 Ubicación enviada... 866 01:04:06,340 --> 01:04:08,540 Pide firmas para esto. 867 01:04:13,780 --> 01:04:17,056 Cansel, ¿una reunión? 868 01:04:17,080 --> 01:04:18,260 Sí. 869 01:04:23,600 --> 01:04:25,300 Dame un cuaderno. 870 01:04:46,890 --> 01:04:53,696 Cüneyt, ayer revisé la lista de personal y nunca usó sus vacaciones anuales. 871 01:04:53,720 --> 01:04:59,506 Queda este año, es una pena, también se quemará, lo molesto mucho. 872 01:04:59,530 --> 01:05:05,270 El personal debe descansar para tener un resultado. 873 01:05:05,800 --> 01:05:13,800 Para mí, cada empleado es muy importante y valioso. Somos una familia, Cüneyt. Gran familia, ¿verdad? 874 01:05:14,420 --> 01:05:20,256 Quiero que descanses un poco. No ejecutarás este caso a partir de ahora. 875 01:05:20,280 --> 01:05:22,510 Ve y descansa bien. 876 01:05:22,670 --> 01:05:24,850 Nos ocuparemos de estas bestias. 877 01:05:24,960 --> 01:05:26,620 No te preocupes. 878 01:05:26,670 --> 01:05:34,670 Empecemos. Por la mañana, cuando conducía aquí, leí todo, todo. Está bien., ¿hay alguna solución? 879 01:05:34,730 --> 01:05:37,176 Comencemos con ellos, ¿quién respondió? 880 01:05:37,200 --> 01:05:39,970 Gracias. 881 01:05:40,780 --> 01:05:43,410 Bien, bien. 882 01:05:52,170 --> 01:05:54,356 Eren, ¿has llegado? 883 01:05:54,380 --> 01:05:57,870 No, todavía estamos en la carretera, fiscal, los atascos son terribles. 884 01:05:58,050 --> 01:06:00,180 Está bien., estamos en camino. 885 01:06:00,450 --> 01:06:05,150 Pronto deberá girar a la derecha, después de 50 metros, sigue recto. 886 01:06:50,880 --> 01:06:52,060 ¿Cómo estás, hijo? 887 01:06:54,670 --> 01:06:56,910 Estoy bien. Estoy bien, papá, no te preocupes. 888 01:06:57,950 --> 01:07:02,000 Dejé algo de dinero. Si no es suficiente, házmelo saber, ¿de acuerdo? 889 01:07:03,500 --> 01:07:05,670 No valió la pena, gracias. 890 01:07:05,790 --> 01:07:07,020 ¿Cómo te alimentas? 891 01:07:07,870 --> 01:07:10,640 Esto servirá. ¿Cómo está Defne? ¿Qué está haciendo? 892 01:07:10,680 --> 01:07:12,170 Bien, bien. 893 01:07:13,070 --> 01:07:16,480 Preocupada por la graduación. 894 01:07:20,140 --> 01:07:22,060 El juicio viene pronto, hijo. 895 01:07:22,350 --> 01:07:25,090 Nada es seguro ahora mismo. 896 01:07:25,430 --> 01:07:28,500 Existe la sospecha de que hubo una tercera persona. 897 01:07:31,050 --> 01:07:36,026 ¿Quizás recuerdas algo? 898 01:07:36,050 --> 01:07:37,820 ¿Quizás olvidaste algo? 899 01:07:43,440 --> 01:07:48,430 Sabes en qué estado llegué a casa, papá. También estuviste en la escena del crimen. 900 01:07:51,190 --> 01:07:55,820 La verdad saldrá a la luz, papá. Estoy cansado. 901 01:07:57,320 --> 01:08:05,320 Digo que no me acuerdo, pero nadie me cree. Ya por segunda vez. Así que este es el destino. Acabo de aceptarlo. 902 01:08:09,310 --> 01:08:16,016 Lastimé absolutamente a todos. Yo también te destruí, papá. 903 01:08:16,040 --> 01:08:17,330 Nada como esto. 904 01:08:18,380 --> 01:08:20,790 Ni siquiera lo pienses. 905 01:08:21,080 --> 01:08:23,590 Prepárate, sé fuerte. 906 01:08:25,750 --> 01:08:28,950 Hice mi elección, eso es todo, ¿de acuerdo? 907 01:08:30,530 --> 01:08:33,300 Es hora de jubilarse. 908 01:08:36,300 --> 01:08:37,480 Padre… 909 01:08:39,000 --> 01:08:41,280 Tengo una última petición para ti, ¿de acuerdo? 910 01:08:41,700 --> 01:08:42,890 ¿Habla hijo? 911 01:08:48,980 --> 01:08:51,110 No vengas a verme de nuevo ¿de acuerdo? 912 01:08:52,350 --> 01:08:54,140 Que no venga nadie. 913 01:08:55,920 --> 01:09:01,090 Si salgo, si me absuelven, igual. Está bien., pero si no salgo... 914 01:09:02,910 --> 01:09:08,040 Así es el destino, así es la vida. Vamos a tomarlo como es. 915 01:09:09,920 --> 01:09:13,390 No quiero asfixiarte con mi vergüenza, papá. 916 01:09:17,320 --> 01:09:18,346 ¿Çınar? 917 01:09:18,370 --> 01:09:19,590 ¿Çınar? 918 01:09:19,810 --> 01:09:25,170 Vendrás otra vez, papá, es muy estúpido hablar por teléfono. 919 01:09:25,260 --> 01:09:28,130 Quiero abrazarte papá. 920 01:09:29,350 --> 01:09:34,820 No te preocupes, yo estoy cuidando de los nuestros. Ten cuidado ahí fuera. 921 01:09:36,340 --> 01:09:39,450 Volveré, papá. Pronto. 922 01:09:39,720 --> 01:09:41,840 Avisaré a nuestros muchachos y estaré allí. 923 01:09:42,610 --> 01:09:44,230 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 924 01:09:44,760 --> 01:09:46,360 Ten cuidado. 925 01:10:42,610 --> 01:10:44,400 Es aquí. 926 01:10:53,420 --> 01:10:55,180 Exacto, aquí mismo. 927 01:10:56,100 --> 01:10:59,256 El idiota fue fotografiado aquí en una motocicleta. 928 01:10:59,280 --> 01:11:02,216 Vamos. Me apuñalaré si no está dentro. 929 01:11:02,240 --> 01:11:04,040 Vamos y entendamos todo. 930 01:11:18,510 --> 01:11:19,636 ¡Trabajo fácil! 931 01:11:19,660 --> 01:11:20,627 Gracias. 932 01:11:20,651 --> 01:11:23,356 Estamos buscando una persona del personal. ¿A quién podemos ver? 933 01:11:23,380 --> 01:11:26,306 Con el Sr. Aykut. Él te ayudará. 934 01:11:26,330 --> 01:11:27,336 ¿Dónde podemos encontrarlo? 935 01:11:27,360 --> 01:11:29,076 ¿Director del personal? 936 01:11:29,100 --> 01:11:30,576 No, el dueño del depósito. 937 01:11:30,600 --> 01:11:31,616 ¿Dónde podemos encontrarlo? 938 01:11:31,640 --> 01:11:33,246 Suban arriba y luego hacia la izquierda. 939 01:11:33,270 --> 01:11:34,900 - Vamos a conocerlo. - Gracias. 940 01:11:47,320 --> 01:11:48,077 ¡Buena tarde! 941 01:11:48,101 --> 01:11:49,360 ¡Buena tarde! 942 01:11:49,560 --> 01:11:51,800 Fiscal General del Estado Ilgaz Kaya. 943 01:11:52,000 --> 01:11:53,026 ¡Por favor tome asiento! 944 01:11:53,050 --> 01:11:54,007 ¡Muy bien, gracias! 945 01:11:54,031 --> 01:11:55,756 Vamos a hacerle un par de preguntas. 946 01:11:55,780 --> 01:11:57,320 ¿Acerca de? 947 01:11:58,590 --> 01:12:01,036 ¿Este amigo trabaja aquí? 948 01:12:01,060 --> 01:12:02,860 Del personal, parece. 949 01:12:03,010 --> 01:12:04,510 ¿Tiene problemas? 950 01:12:04,770 --> 01:12:08,056 Necesitamos reunirnos con él urgentemente. ¿Cuál es su nombre? 951 01:12:08,080 --> 01:12:08,836 La verdad. 952 01:12:08,860 --> 01:12:09,860 ¿Dónde está el? 953 01:12:09,950 --> 01:12:10,616 Aquí. 954 01:12:10,640 --> 01:12:11,587 Conozcámoslo. 955 01:12:11,611 --> 01:12:15,040 No, no, no te molestes, yo lo llamaré. El cargó la mercancía. 956 01:12:22,210 --> 01:12:23,676 ¿Está tenso? 957 01:12:23,700 --> 01:12:25,720 ¿Quiere hacer lo que pensé? 958 01:12:28,340 --> 01:12:29,546 ¡Ceylin, espera aquí! 959 01:12:29,570 --> 01:12:30,387 ¿Por qué? 960 01:12:30,411 --> 01:12:32,190 ¡Escúchame al menos una vez! 961 01:12:32,480 --> 01:12:34,890 ¡Algunas cosas no cambian, fiscal! 962 01:12:42,730 --> 01:12:44,200 ¿Señor Aykut? 963 01:12:56,620 --> 01:12:57,930 ¿Señor Aykut? 964 01:13:13,260 --> 01:13:14,370 ¡Abra! 965 01:13:15,530 --> 01:13:16,590 ¡Eren! 966 01:13:22,000 --> 01:13:24,500 ¿Qué es esto, Sr. Aykut? ¿No funciono? 967 01:13:24,790 --> 01:13:27,780 ¿Dónde está nuestro amigo? ¿Querías encontrarlo? 968 01:13:28,360 --> 01:13:31,850 ¿Dónde está Hakkı? ¡Habla alto! 969 01:13:33,490 --> 01:13:36,690 ¡Soy yo! ¡Este es mi perfil! 970 01:13:39,380 --> 01:13:41,130 ¡Eren, esposalo! 971 01:13:53,110 --> 01:13:57,376 Lo tengo, lo tengo, tráemelo por escrito por la tarde. 972 01:13:57,400 --> 01:13:58,636 Sigue trabajando. 973 01:13:58,660 --> 01:13:59,590 ¿Señor Yekta? 974 01:13:59,680 --> 01:14:00,806 ¿Cüneyt? 975 01:14:00,830 --> 01:14:02,446 ¿Podemos hablar un poco? 976 01:14:02,470 --> 01:14:04,810 Con mucho gusto. Vamos, por favor. 977 01:14:21,590 --> 01:14:24,876 Yekta, hubo un joven que supuestamente se suicidó... 978 01:14:24,900 --> 01:14:29,400 Su familia vino, pensaron que su esposa lo había traído... 979 01:14:32,080 --> 01:14:36,340 El bando contrario informó de un testigo. ¿Hemos aprendido algo sobre esto? 980 01:14:37,240 --> 01:14:40,070 Me pediste que le hiciera un seguimiento personalmente. 981 01:14:41,470 --> 01:14:45,290 Busqué, pero no encontré nada, el dossier no se abre. 982 01:14:46,160 --> 01:14:48,590 Y se llevaron mi laptop mientras yo no estaba. 983 01:14:49,430 --> 01:14:55,460 Entonces pregunto, ¿qué está pasando? 984 01:14:55,610 --> 01:14:57,786 No lo sé Cüneyt. 985 01:14:57,810 --> 01:14:59,240 Algo está pasando. 986 01:15:00,820 --> 01:15:02,836 Está bien, consultaré con la Sra. Şermin. 987 01:15:02,860 --> 01:15:04,336 No vale la pena, Cüneyt. 988 01:15:04,360 --> 01:15:10,556 Enorme oficina de abogados, todos ocupándose de sus propios asuntos, ¿quién necesita su computadora portátil? 989 01:15:10,580 --> 01:15:15,620 Por favor, no molestes tú cabeza con tales preguntas. 990 01:15:22,250 --> 01:15:27,036 ¿Cuál es el problema, Sr. Yekta? ¿Se trata de esa conversación? 991 01:15:27,060 --> 01:15:28,356 Si hay problema... 992 01:15:28,380 --> 01:15:29,380 ¿Problemas? 993 01:15:29,460 --> 01:15:30,736 ¿Cuál es el problema, Cüneyt? 994 01:15:30,760 --> 01:15:33,410 ¿Qué problemas puede haber entre nosotros? 995 01:15:34,100 --> 01:15:38,390 No te preocupes, si hay problemas, te enterarás. 996 01:15:41,560 --> 01:15:49,560 Mi consejo para ti es que si no creas problemas entonces no habrá problemas. 997 01:15:50,270 --> 01:15:54,820 Lo hago. Yo también te aconsejo. ¿Es un trato? 998 01:15:56,010 --> 01:15:58,750 Bueno, si tú lo dices, entonces lo es. 999 01:16:43,770 --> 01:16:46,950 Vay, vay. 1000 01:16:47,850 --> 01:16:50,946 Este idiota tiene una hija, mayor que Yeşim. 1001 01:16:50,970 --> 01:16:52,970 El castigo de Allah. 1002 01:16:53,700 --> 01:16:58,050 También es padre de cuatro hijos. Hakkı es el nombre de su hijo. 1003 01:16:58,370 --> 01:17:00,070 Bastardo vergonzoso. 1004 01:17:00,820 --> 01:17:04,126 Engaña a jovencitas con una cuenta falsa. 1005 01:17:04,150 --> 01:17:08,396 El deshonesto atrapa a jovencitas con su cuenta falsa. 1006 01:17:08,420 --> 01:17:11,226 Estos necesitan ser destruidos. 1007 01:17:11,250 --> 01:17:14,676 Sus átomos deben ser destruidos, sus genes deben ser destruidos. 1008 01:17:14,700 --> 01:17:18,076 Además, si lo pides, será el que más grite sobre el honor. 1009 01:17:18,100 --> 01:17:23,450 Si no está en él, nunca cambiará. 1010 01:17:27,950 --> 01:17:30,476 Sr. Cüneyt, se lo dije, esperando su apoyo. 1011 01:17:30,500 --> 01:17:32,050 No te preocupes. Va por mi cuenta. 1012 01:17:32,200 --> 01:17:35,250 No solo yo. Todos los departamentos lo recibirán. 1013 01:17:35,420 --> 01:17:37,826 Conoce al Sr. Yekta mejor que yo. 1014 01:17:37,850 --> 01:17:41,026 Me amenazó con obligarme a escribir una carta de renuncia. 1015 01:17:41,050 --> 01:17:43,050 Hay tanta gente trabajando aquí. 1016 01:17:43,900 --> 01:17:46,050 No le diré a nadie. No te preocupes. 1017 01:17:46,560 --> 01:17:48,120 Esto es entre nosotros. 1018 01:17:49,210 --> 01:17:50,820 Bien, entonces. 1019 01:17:51,640 --> 01:17:54,300 Sr. Bilgin, le preguntaré una última cosa. 1020 01:17:54,920 --> 01:17:57,726 ¿Cuánto tiempo tengo? ¿Cuándo terminarán las cosas? 1021 01:17:57,750 --> 01:18:01,826 Sr. Cüneyt, las cosas probablemente terminarán mañana. Estoy a la espera de la aprobación. 1022 01:18:01,850 --> 01:18:05,070 Se le notificará cuando se complete la terminación. 1023 01:18:05,400 --> 01:18:07,496 Bien. Trabajo fácil. 1024 01:18:07,520 --> 01:18:08,520 Gracias. 1025 01:18:23,470 --> 01:18:26,896 Mi sultán, le dije a Umut que es urgente tomar declaración. 1026 01:18:26,920 --> 01:18:28,776 Kıvanç está listo. Esperando en la oficina, comisario. 1027 01:18:28,800 --> 01:18:30,800 Vamos, vamos. 1028 01:18:33,170 --> 01:18:34,376 ¿Cómo estás, Kıvanç? 1029 01:18:34,400 --> 01:18:35,700 Estoy listo, comisario. 1030 01:18:36,450 --> 01:18:39,170 Bien. Viene el fiscal. 1031 01:18:46,150 --> 01:18:48,646 Ceylin, tomaré su declaración. 1032 01:18:48,670 --> 01:18:50,426 Y salúdalo de mi parte. 1033 01:18:50,450 --> 01:18:53,720 El, toda su familia. Desde el corazón. 1034 01:19:01,650 --> 01:19:04,200 Ya conoces a Yeşim Ergen. 1035 01:19:05,250 --> 01:19:07,446 ¿Alguna vez se han conocido en persona? 1036 01:19:07,470 --> 01:19:09,770 Mantuve correspondencia con ella varias veces. 1037 01:19:10,200 --> 01:19:13,986 De hecho, le confesé que no soy joven. Luego nos conocimos. 1038 01:19:14,010 --> 01:19:14,780 ¿Donde? 1039 01:19:14,910 --> 01:19:16,050 En el almacén. 1040 01:19:16,810 --> 01:19:19,736 No nos encontrábamos en la calle porque su familia no lo permitía. 1041 01:19:19,760 --> 01:19:21,466 ¿Siempre se han reunido en el almacén? 1042 01:19:21,490 --> 01:19:22,566 Sí. 1043 01:19:22,590 --> 01:19:25,340 Toma su teléfono. Que todas sus páginas sean revisadas. 1044 01:19:25,490 --> 01:19:26,866 Vamos hermano. Sácalo. 1045 01:19:26,890 --> 01:19:29,586 No lo hagas. Fiscal. Estoy casado. Tengo esposa, hijos. 1046 01:19:29,610 --> 01:19:30,367 Entonces estaré terminado. 1047 01:19:30,391 --> 01:19:33,152 ¿Te acordaste de tu esposa e hijos cuando llegaste a la estación? 1048 01:19:33,460 --> 01:19:34,536 ¿Por qué estás tan asustado? 1049 01:19:34,560 --> 01:19:37,040 Saca ese teléfono. Sácalo. No me hagas hacerlo. 1050 01:19:37,260 --> 01:19:40,710 Tengo varias novias a las que veo como Yeşim. 1051 01:19:41,000 --> 01:19:42,440 Novias. 1052 01:19:43,340 --> 01:19:47,066 ¿Cuál es tu diferencia? 1053 01:19:47,090 --> 01:19:49,810 Le juro que vienen por voluntad propia, Fiscal. 1054 01:19:49,910 --> 01:19:50,717 No hay coacciones. 1055 01:19:50,741 --> 01:19:53,766 Primero engañas a las niñas y luego dices que ellas mismas vienen. 1056 01:19:53,790 --> 01:19:55,790 Dámelo. 1057 01:19:56,990 --> 01:19:58,136 No, fiscal. 1058 01:19:58,160 --> 01:20:00,160 Aún no hemos terminado contigo. 1059 01:20:02,560 --> 01:20:04,866 Tómalo. Vamos a comprobarlo todo ahora mismo. 1060 01:20:04,890 --> 01:20:05,680 Ahora, comisario. 1061 01:20:05,740 --> 01:20:07,960 ¿Qué dijiste? ¿Es su cómplice? 1062 01:20:08,140 --> 01:20:10,716 Ahora le pregunta el fiscal. El bastardo está molesto. 1063 01:20:10,740 --> 01:20:14,740 Él es un pervertido. Muchas chicas como Yeşim a las que engaña. ¿Sabes? 1064 01:20:15,410 --> 01:20:15,987 Basura. 1065 01:20:16,011 --> 01:20:18,010 Es tan viejo... Tövbe Estağfurullah. 1066 01:20:18,740 --> 01:20:23,310 Estás aquí por ahora. Entonces te enviaremos a la cárcel. 1067 01:20:23,440 --> 01:20:24,590 Espera. 1068 01:20:25,190 --> 01:20:28,836 Fiscal. Fiscal, no lo haga. 1069 01:20:28,860 --> 01:20:30,860 Tengo hijos. Estoy casado. 1070 01:20:35,360 --> 01:20:37,586 Por favor, di que lo es. Él es el cómplice. 1071 01:20:37,610 --> 01:20:38,387 No. 1072 01:20:38,411 --> 01:20:41,186 En esos días estaba fuera de la ciudad. 1073 01:20:41,210 --> 01:20:44,416 Pero está claro que entregó veneno del almacén. 1074 01:20:44,440 --> 01:20:47,136 Varias veces quiso mirar. Le interesó porque es enfermera. 1075 01:20:47,160 --> 01:20:49,836 Ella dijo que quería tomar algún medicamento. Y se lo permitió. 1076 01:20:49,860 --> 01:20:52,840 Si habla en serio, entonces otra persona morirá. No podemos interferir. 1077 01:20:53,160 --> 01:20:54,716 Espera, Ceylin. Te lo ruego. 1078 01:20:54,740 --> 01:20:57,690 Estamos haciendo esto con cuatro manos. Nadie morirá. No te preocupes. 1079 01:20:58,810 --> 01:21:00,416 ¿Qué vas a hacer con este pedófilo? ¿Lo dejarás ir? 1080 01:21:00,440 --> 01:21:05,186 Por supuesto no. No lo dejaré ir. Está claro que ha engañado a muchas jóvenes con sus cuentas falsas. 1081 01:21:05,210 --> 01:21:07,386 Haga revisar sus páginas. Él todavía estará aquí. 1082 01:21:07,410 --> 01:21:09,340 Bien. Que este bastardo sea castigado. 1083 01:21:09,410 --> 01:21:11,436 ¿Pero quién? ¿Quién la ayudó? 1084 01:21:11,460 --> 01:21:13,316 ¿Tiene Yeşim otros amigos? 1085 01:21:13,340 --> 01:21:16,536 No fiscal. Se comunicó con Cansu y con el vegetal dentro. 1086 01:21:16,560 --> 01:21:18,560 No se mantuvo en contacto con nadie más. 1087 01:21:20,260 --> 01:21:24,466 Entonces dejamos de buscar un cómplice y nos centramos en el asesinato. 1088 01:21:24,490 --> 01:21:28,186 ¿Quién lo hizo? ¿Como paso? ¿Es Çağdaş realmente inocente? 1089 01:21:28,210 --> 01:21:30,186 Sí, pero ¿no es eso más difícil? 1090 01:21:30,210 --> 01:21:34,260 No tenemos mucho tiempo, Ceylin. Como dijiste, no será fácil para nosotros ahora. 1091 01:21:34,610 --> 01:21:38,860 ¿Cuándo tuvimos tiempo? Quería decir esto, fiscal. Lo siento. 1092 01:21:38,990 --> 01:21:43,116 Se me ocurrió esto. Soltemos a Suat. Y pondremos un policía detrás de él. 1093 01:21:43,140 --> 01:21:46,890 ¿A dónde va? ¿Qué está haciendo? Creo que es nuestro sospechoso número uno. 1094 01:21:47,160 --> 01:21:50,716 - “Entendido, fiscal. - Eren, no lo pierdas de vista ni un minuto. 1095 01:21:50,740 --> 01:21:52,716 Si lo necesita, pondré un par de policías detrás de él, fiscal. 1096 01:21:52,740 --> 01:21:56,086 Quiere ver a su hija. Perdóneme. Pero asegúrate de que alguien lo esté mirando. 1097 01:21:56,110 --> 01:21:58,110 La orden es clara, fiscal. 1098 01:22:04,160 --> 01:22:05,137 ¿Hay algún problema? 1099 01:22:05,161 --> 01:22:08,460 No. No, solo pensaba. 1100 01:22:10,090 --> 01:22:11,790 ¿Qué vamos a hacer? 1101 01:22:13,610 --> 01:22:15,060 Quiero decir, ¿qué vamos a hacer? 1102 01:22:17,290 --> 01:22:20,740 Tenemos un asesinato que debemos resolver. ¿Qué vamos a hacer con el asesino? 1103 01:22:20,960 --> 01:22:22,336 ¿Carpetas a tu lado? 1104 01:22:22,360 --> 01:22:23,610 Si cerca. 1105 01:22:23,810 --> 01:22:26,990 Como siempre hacemos. Volvamos al principio del asunto. 1106 01:22:27,810 --> 01:22:30,290 Siempre volvemos, ¿verdad? Al Principio. 1107 01:22:52,890 --> 01:22:54,790 Vamos, tío. 1108 01:22:55,910 --> 01:22:57,136 ¿Qué pasa con mi hija? 1109 01:22:57,160 --> 01:22:59,136 No, su hija no puede. 1110 01:22:59,160 --> 01:23:03,290 Se le ordenó detenerla. Su trabajo es cada vez más difícil. 1111 01:23:05,290 --> 01:23:06,690 ¿Yo no puedo verla? 1112 01:23:07,090 --> 01:23:11,040 Puedes, por supuesto. Eres su padre después de todo. 1113 01:23:13,590 --> 01:23:16,666 Amigo, empieza el negocio sobre la salida del tío. 1114 01:23:16,690 --> 01:23:18,116 Como desee, comisario. 1115 01:23:18,140 --> 01:23:19,440 Pasa. 1116 01:23:33,590 --> 01:23:41,336 Sí, Cüneyt. Contigo pasaron tales aventuras, por caminos tan difíciles pasaron. 1117 01:23:41,360 --> 01:23:49,360 Reímos, nos divertimos. Pero todo acaba de llegar a su fin contigo. 1118 01:23:50,060 --> 01:23:51,660 Hasta luego. 1119 01:24:02,060 --> 01:24:03,510 ¿Qué dice ella? 1120 01:24:03,960 --> 01:24:06,260 ¿Qué divorcio? ¿Cuál es la advertencia? 1121 01:24:06,390 --> 01:24:07,416 ¿Algún problema, Sr. Yekta? 1122 01:24:07,440 --> 01:24:08,990 ¡Fuera, fuera! 1123 01:24:15,240 --> 01:24:18,690 ¿Dónde estás, Laçin? ¿Dónde estás? Responde. 1124 01:24:24,640 --> 01:24:27,510 Responde. ¡Responde! 1125 01:24:28,440 --> 01:24:30,836 ¿Qué estás gritando, Yekta? Ya respondí. 1126 01:24:30,860 --> 01:24:34,016 ¿Qué Yekta? ¿Dónde estás? 1127 01:24:34,040 --> 01:24:36,866 Estoy fuera de la casa ahora. Voy a almorzar. 1128 01:24:36,890 --> 01:24:40,110 Estoy ocupada. Entonces hablaremos luego. ¿Bueno? 1129 01:24:42,110 --> 01:24:45,260 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 1130 01:24:52,390 --> 01:24:55,340 Responde, responde. ¡Responde! 1131 01:25:04,740 --> 01:25:06,710 ¿Qué pasa, Umut? 1132 01:25:06,990 --> 01:25:08,566 Es vitamina D, Eren. 1133 01:25:08,590 --> 01:25:10,090 Fiscal, bienvenido. 1134 01:25:10,310 --> 01:25:12,390 Nosotros estamos haciendo negocios. 1135 01:25:12,740 --> 01:25:16,416 El fiscal Ilgaz dijo que dejáramos ir al padre de la niña y lo pusiéramos bajo vigilancia. 1136 01:25:16,440 --> 01:25:19,166 Bien. Tenía varias cosas que hacer. 1137 01:25:19,190 --> 01:25:23,286 Entonces decidí venir con el comisario Eren para pedir comida para mí. 1138 01:25:23,310 --> 01:25:25,010 Como quiera, fiscal. 1139 01:25:25,140 --> 01:25:27,586 Fiscal, hay un lugar donde cocinan comida casera. 1140 01:25:27,610 --> 01:25:28,816 Espero que sepa bien, Eren. 1141 01:25:28,840 --> 01:25:30,366 Le juro que es todo delicioso, Fiscal. 1142 01:25:30,390 --> 01:25:31,636 Se va a lamer los dedos. 1143 01:25:31,660 --> 01:25:32,790 No exageres. 1144 01:25:54,660 --> 01:25:55,866 Habla, hermano. 1145 01:25:55,890 --> 01:25:58,736 Salió el padre de la niña, fiscal. Nuestro trabajador lo está siguiendo. 1146 01:25:58,760 --> 01:26:02,140 Está bien, pero ten cuidado. Este padre está mintiendo. 1147 01:26:02,540 --> 01:26:04,660 La orden es clara, fiscal. 1148 01:26:10,040 --> 01:26:11,686 ¿Cómo supiste que estaba mintiendo? 1149 01:26:11,710 --> 01:26:12,986 No reaccionó. 1150 01:26:13,010 --> 01:26:17,040 Trabajó bien en el testimonio, porque sabía que sería llamado. 1151 01:26:17,310 --> 01:26:21,590 Creo que es imposible que vivieran en la misma casa y él no supiera que su hija estaba caminando. 1152 01:26:21,680 --> 01:26:24,706 Cuando fui por segunda vez, vi los zapatos sucios de Yeşim. 1153 01:26:24,730 --> 01:26:26,730 ¿Es posible que no se haya dado cuenta? 1154 01:26:27,100 --> 01:26:29,630 Sabe algo, pero lo oculta. 1155 01:26:30,100 --> 01:26:33,050 Exactamente. Tienes razón de nuevo. 1156 01:26:34,880 --> 01:26:36,950 Siempre tienes razón. 1157 01:26:44,900 --> 01:26:47,926 Me volví como la fiscal Derya. ¿Dónde está esa comida, Eren? 1158 01:26:47,950 --> 01:26:49,950 Y juegas en el teléfono. 1159 01:26:51,230 --> 01:26:52,850 Bien. Basta, fiscal. 1160 01:26:53,930 --> 01:26:56,006 Fiscal, solo han pasado 17 minutos. 1161 01:26:56,030 --> 01:26:57,126 Ha pasado mucho. 1162 01:26:57,150 --> 01:26:58,526 Tienes mucha hambre. 1163 01:26:58,550 --> 01:26:59,357 Aquí vino. 1164 01:26:59,381 --> 01:27:01,156 Pasa, ven. 1165 01:27:01,180 --> 01:27:02,606 Gracias mi león. Gracias. 1166 01:27:02,630 --> 01:27:04,006 Ahora estoy sirviendo, fiscal. 1167 01:27:04,030 --> 01:27:06,006 Dámelo. Déjalo, Eren. 1168 01:27:06,030 --> 01:27:07,526 Por favor. Fiscal. 1169 01:27:07,550 --> 01:27:08,576 Espero que sepa bien. 1170 01:27:08,600 --> 01:27:10,430 Muy sabroso, fiscal. 1171 01:27:12,230 --> 01:27:14,676 ¿Le gustaría controlar su nivel de azúcar en la sangre y su presión arterial, fiscal? 1172 01:27:14,700 --> 01:27:16,226 Lo he comprobado, Eren, comprobado. 1173 01:27:16,250 --> 01:27:17,206 Espero que todo esté bien. 1174 01:27:17,230 --> 01:27:17,826 Gracias a Allah, sí. 1175 01:27:17,850 --> 01:27:18,850 Yogur. 1176 01:27:19,230 --> 01:27:22,076 Yo no bebo ayran. No me gusta. Pides ayran cada vez. 1177 01:27:22,100 --> 01:27:24,100 Bien. Lo siento fiscal. 1178 01:27:36,050 --> 01:27:39,200 Fiscal, estoy escuchando. 1179 01:27:41,850 --> 01:27:47,350 El auto de Çağdaş estaba estacionado allí. 1180 01:27:48,230 --> 01:27:51,950 Cihan estuvo aquí. 1181 01:27:54,980 --> 01:27:57,426 Y su amada chica de arriba se comprometió. 1182 01:27:57,450 --> 01:27:58,830 Exactamente. 1183 01:27:59,280 --> 01:28:01,630 Tal vez quería secuestrar a Cansu. 1184 01:28:02,030 --> 01:28:06,380 El arma era suya. Vino aquí. ¿Cómo se llamaba el prometido de Cansu? 1185 01:28:06,680 --> 01:28:08,026 ¿Cuál era su nombre? 1186 01:28:08,050 --> 01:28:09,056 Riza. Riza. 1187 01:28:09,080 --> 01:28:12,126 ¿Cómo podría olvidar a esta criatura idiota? 1188 01:28:12,150 --> 01:28:14,156 Casi mata a la chica si no fuera por ti. 1189 01:28:14,180 --> 01:28:18,276 Bien. Tal vez solo quería hacerle daño a Riza. 1190 01:28:18,300 --> 01:28:20,426 Y aquí es donde nos quedamos cortos. 1191 01:28:20,450 --> 01:28:25,230 Todas las teorías están descartadas. ¿Por qué Çağdaş dañaría a alguien que no conoce? 1192 01:28:26,480 --> 01:28:30,650 Hay algo que no vemos. ¿Pero qué? No lo sé. 1193 01:28:32,950 --> 01:28:34,850 ¿De dónde vino él? 1194 01:28:41,550 --> 01:28:43,500 Así que fue puesto en libertad. 1195 01:28:46,850 --> 01:28:48,906 Esto me agita la sangre. 1196 01:28:48,930 --> 01:28:51,406 ¿Este hombre no mató a golpes a la chica casi hasta la mitad? 1197 01:28:51,430 --> 01:28:54,306 ¿Por qué no se les da tiempo de inmediato? 1198 01:28:54,330 --> 01:28:57,700 Ceylin, tienes razón. ¿Pero tal vez no deberías mirar a un hombre así? 1199 01:29:02,850 --> 01:29:04,450 Ilgaz, mira. 1200 01:29:05,430 --> 01:29:06,680 Míralo. 1201 01:29:06,980 --> 01:29:08,200 Mira. 1202 01:29:17,150 --> 01:29:19,800 De hecho, su objetivo era matar a Riza. 1203 01:29:21,450 --> 01:29:23,730 El auto es el mismo, y el color. 1204 01:29:24,330 --> 01:29:26,326 No lo vi por la noche. 1205 01:29:26,350 --> 01:29:29,676 Tal vez ni siquiera conocía la cara de Riza. Solo conocía el auto. 1206 01:29:29,700 --> 01:29:32,680 Eso es correcto. Y accidentalmente mató a Cihan. 1207 01:29:47,980 --> 01:29:49,480 Bien. 1208 01:29:53,880 --> 01:29:56,100 Lo siento. Lo siento. 1209 01:29:58,100 --> 01:30:00,980 Escucho, Sr. Abogado. Escucho. ¿Qué quieres? 1210 01:30:01,150 --> 01:30:03,206 ¿Podemos encontrarnos urgente? Por favor. 1211 01:30:03,230 --> 01:30:05,926 Bien. Tengo un pequeño negocio. Terminaré y me iré. 1212 01:30:05,950 --> 01:30:07,950 Bien. Estoy esperando. 1213 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 Umut, me vas a matar de curiosidad. 1214 01:30:15,080 --> 01:30:17,726 Di, alma mía. ¿Qué encontraste? 1215 01:30:17,750 --> 01:30:20,750 Comisario, querrá ver de inmediato cuándo diría yo. 1216 01:30:20,830 --> 01:30:23,750 Aquí está su comportamiento. Vamos, vamos. 1217 01:30:26,500 --> 01:30:27,850 Sí. ¿Qué estamos viendo? 1218 01:30:37,630 --> 01:30:41,230 ¡Vay, vay, vay! 1219 01:30:42,630 --> 01:30:44,930 Un mentiroso no tiene edad, Umut. 1220 01:30:47,150 --> 01:30:50,880 No vi, no supe que Yeşim estaba caminando. 1221 01:30:51,050 --> 01:30:52,880 Mira cómo camina la gacela. 1222 01:31:01,000 --> 01:31:02,850 Escucho, comisario. 1223 01:31:02,930 --> 01:31:04,706 ¿Todavía lo sigues, alma mía? 1224 01:31:04,730 --> 01:31:06,876 Sí, comisario. Hasta ahora sin ningún problema. 1225 01:31:06,900 --> 01:31:08,506 El hombre entró en la prisión, en la sala de reuniones. 1226 01:31:08,530 --> 01:31:13,880 Está bien. Está bien, mi alma. Que termine la reunión. Tú lo traes aquí. Nos encargaremos de todo aquí. 1227 01:31:19,250 --> 01:31:21,830 Sólo ella tiene la culpa. Y ella no fue castigada. 1228 01:31:23,380 --> 01:31:25,630 Hija. Aún no ha terminado, papá. 1229 01:31:26,150 --> 01:31:29,250 Estás. Vas hacerlo. 1230 01:31:30,500 --> 01:31:32,676 Ceylin está a cargo. Papá, ¿no viste? 1231 01:31:32,700 --> 01:31:36,780 Tribunal, recinto, todos los giros en el dedo. Quieta. 1232 01:31:39,050 --> 01:31:41,650 Si no fuera por ella, Çağdaş no habría salido de prisión. 1233 01:31:41,900 --> 01:31:47,350 Este bastardo ahora estaría viviendo una vida que no se merece. Incluso con la mujer que ama. Felizmente. 1234 01:31:50,430 --> 01:31:54,950 Todo esto. Todo por Ceylin, papá. 1235 01:31:55,330 --> 01:31:57,780 La venganza no terminará hasta que ella muera. 1236 01:32:00,130 --> 01:32:01,500 Por el bien de Cihan. 1237 01:32:02,630 --> 01:32:04,980 Por el bien de mi madre, que murió de pena. 1238 01:32:05,200 --> 01:32:07,280 Por la salud que has perdido. 1239 01:32:08,600 --> 01:32:10,150 Por mí. 1240 01:32:16,300 --> 01:32:19,150 Está bien, hija. Voy a hacerlo. 1241 01:32:32,680 --> 01:32:37,480 Suat Ergen. Lo detengo. Vamos. 1242 01:32:37,930 --> 01:32:38,956 ¿Qué está pasando? 1243 01:32:38,980 --> 01:32:40,180 Vamos. Venga vamos. 1244 01:32:40,380 --> 01:32:41,630 - Hija. - Padre. 1245 01:32:41,830 --> 01:32:42,830 Vamos. 1246 01:32:43,400 --> 01:32:44,156 Ahora voy. 1247 01:32:44,180 --> 01:32:45,180 Hija. 1248 01:32:45,580 --> 01:32:47,200 ¿Qué está pasando? Espera un minuto. 1249 01:32:51,680 --> 01:32:54,680 Está bien. Eren. Bien. Estaremos en contacto. 1250 01:32:55,580 --> 01:32:59,950 El padre de la niña. Suat. Como se esperaba. 1251 01:33:01,000 --> 01:33:04,006 Nosotros no, Fiscal. Como esperabas. 1252 01:33:04,030 --> 01:33:05,576 Felicidades. 1253 01:33:05,600 --> 01:33:07,600 Gracias Sra. Abogada. 1254 01:33:08,780 --> 01:33:10,030 Fiscal. 1255 01:33:12,950 --> 01:33:14,356 ¿Podré recibir noticias sobre mi padre? 1256 01:33:14,380 --> 01:33:17,150 Pregúntale a un abogado. Vamos. 1257 01:33:18,050 --> 01:33:19,280 Conoce al detenido. 1258 01:33:19,480 --> 01:33:21,280 Como quiera, fiscal. 1259 01:33:21,780 --> 01:33:23,280 Siéntate, no te pares sobre tus pies. 1260 01:33:34,450 --> 01:33:36,930 Çağdaş mató a tu hermano. 1261 01:33:37,950 --> 01:33:38,577 Cálmate. 1262 01:33:38,601 --> 01:33:40,200 No intencionalmente. 1263 01:33:41,530 --> 01:33:44,930 - Dije. - Como dije. No fue a propósito. 1264 01:33:45,450 --> 01:33:48,780 Su objetivo era matar al prometido de Cansu. 1265 01:33:49,180 --> 01:33:53,976 Y Riza tenía el mismo modelo y color de auto que él. 1266 01:33:54,000 --> 01:33:59,606 Desafortunadamente, no tuvo suerte, vino a esa casa como invitado. 1267 01:33:59,630 --> 01:34:01,226 Y con el permiso de Cihan. 1268 01:34:01,250 --> 01:34:04,980 Él lo mató. Especial o no. ¿A quién le importa? 1269 01:34:05,880 --> 01:34:08,030 No tengo a mi hermano. 1270 01:34:08,230 --> 01:34:10,030 Nuestra familia está destruida. 1271 01:34:11,880 --> 01:34:16,050 Si hubieras hecho bien tu trabajo, lo habrías encontrado antes. 1272 01:34:17,480 --> 01:34:20,600 Çağdaş estaría dentro y yo estaría fuera. 1273 01:34:20,700 --> 01:34:21,756 La justicia prevalecería. 1274 01:34:21,780 --> 01:34:23,350 No puedes poner excusas así. 1275 01:34:23,600 --> 01:34:28,780 No puede ser absuelta después de cometer intento de asesinato y matar a dos jueces y Çağdaş. 1276 01:34:31,150 --> 01:34:33,980 Te sentarás con tu padre toda tu vida. 1277 01:34:39,550 --> 01:34:41,030 Llévame. 1278 01:34:53,950 --> 01:34:55,280 ¿Se terminó? 1279 01:34:55,630 --> 01:34:57,050 Está terminado. 1280 01:34:58,580 --> 01:34:59,980 ¿Vamos ya? 1281 01:35:40,000 --> 01:35:42,170 Makbule, dame uno. 1282 01:36:01,220 --> 01:36:02,860 Habla. 1283 01:36:05,430 --> 01:36:07,010 ¿Estás seguro? 1284 01:36:13,010 --> 01:36:15,000 No habrá malentendidos más tarde. 1285 01:36:16,920 --> 01:36:19,350 Bien, bien. 1286 01:36:21,060 --> 01:36:23,120 Vamos a recogerlo ahora mismo. 1287 01:36:24,600 --> 01:36:26,500 Vamos, feliz, gracias. 1288 01:36:32,270 --> 01:36:34,036 Salud a tus manos, hija. 1289 01:36:34,060 --> 01:36:35,220 Buen provecho. 1290 01:36:37,720 --> 01:36:41,400 Defne, no juegues, come. 1291 01:36:41,980 --> 01:36:44,180 Come para crecer. 1292 01:36:44,440 --> 01:36:46,980 ¿Qué te hace pensar que quiero crecer? 1293 01:36:48,410 --> 01:36:49,510 Bueno. 1294 01:36:49,850 --> 01:36:52,796 No creces, no envejeces como el abuelo. 1295 01:36:52,820 --> 01:36:53,767 Mi nieta es una princesa. 1296 01:36:53,791 --> 01:36:55,456 Seamos felices. 1297 01:36:55,480 --> 01:36:56,600 ¿Está bien? 1298 01:37:00,210 --> 01:37:02,580 Comí mucho. 1299 01:37:02,910 --> 01:37:05,830 Parece un poco, tal vez debo digerir, ¿verdad? 1300 01:37:21,530 --> 01:37:23,706 Mucho trabajo en este caso. 1301 01:37:23,730 --> 01:37:25,346 En realidad, esta posibilidad nunca se me ocurrió. 1302 01:37:25,370 --> 01:37:28,346 Te lo juro, Ceylin, no solo en tu cabeza, nadie ha pensado en tal posibilidad. 1303 01:37:28,370 --> 01:37:30,686 Difícil establecer una conexión. 1304 01:37:30,710 --> 01:37:32,546 Dos familias tienen los mismos autos. 1305 01:37:32,570 --> 01:37:37,320 Que coincida, esa noche coincidió, es una posibilidad muy remota. 1306 01:37:38,360 --> 01:37:42,026 Pero, lo admitió Suat, planearon todo juntos. 1307 01:37:42,050 --> 01:37:44,136 Bueno, no hay correspondencias y planes, pero. 1308 01:37:44,160 --> 01:37:45,356 Todo el mundo lo sabía. 1309 01:37:45,380 --> 01:37:47,496 No interfirió, al menos es tan culpable como ella. 1310 01:37:47,520 --> 01:37:48,960 Por supuesto, exactamente. 1311 01:37:49,400 --> 01:37:54,640 ¡Qué situación! Pienso todos los días, ¿qué más puede pasar? Y cada vez más interesante todo nos encuentra. 1312 01:37:55,420 --> 01:37:59,626 ¿Qué haremos? ¿Tal vez podamos cenar juntos? 1313 01:37:59,650 --> 01:38:01,400 Es una muy buena idea. 1314 01:38:02,100 --> 01:38:06,296 Fiscal, ¿tiene apetito o eso me parece? 1315 01:38:06,320 --> 01:38:09,630 Eren, es por las vitaminas. Acepto. 1316 01:38:10,610 --> 01:38:11,800 Sí. 1317 01:38:12,070 --> 01:38:13,350 Disculpe, fiscal. 1318 01:38:13,880 --> 01:38:15,540 ¿No te vas? 1319 01:38:17,240 --> 01:38:19,070 Yo necesito responder. 1320 01:38:24,740 --> 01:38:27,046 En mi opinión, no seremos tan disipados, amigos. 1321 01:38:27,070 --> 01:38:30,320 Constantemente interrogatorios, y más interrogatorios, tanto como sea posible, ¿no? 1322 01:38:30,950 --> 01:38:32,420 Eso es correcto. 1323 01:38:37,570 --> 01:38:41,256 Me tengo que ir, ¿podemos reprogramar esta cena para más tarde? 1324 01:38:41,280 --> 01:38:42,850 Por supuesto. 1325 01:38:43,820 --> 01:38:46,076 Ceylin, ¿te vas a casa? 1326 01:38:46,100 --> 01:38:48,220 Pregunto si puedo llevarte. 1327 01:38:48,700 --> 01:38:50,720 No, iré yo misma. 1328 01:38:51,760 --> 01:38:54,890 Y ya no hay peligro. 1329 01:38:55,030 --> 01:38:56,256 Bien, buenas noches. 1330 01:38:56,280 --> 01:38:57,920 Buenas noches, fiscal. 1331 01:38:58,260 --> 01:38:59,666 Yo también me iré. 1332 01:38:59,690 --> 01:39:04,046 Muchas gracias, estos dos días fueron sin interrupción, pero terminaron. 1333 01:39:04,070 --> 01:39:05,280 Gloria a Allah. 1334 01:39:05,550 --> 01:39:07,476 Ceylin, ¿quieres que te lleve? 1335 01:39:07,500 --> 01:39:09,250 Ya dije, Eren, conduciré yo misma. 1336 01:39:09,560 --> 01:39:11,780 Oh, sí, dijo ella. 1337 01:39:13,780 --> 01:39:14,916 Muchísimas gracias. 1338 01:39:14,940 --> 01:39:16,116 Nos vemos. 1339 01:39:16,140 --> 01:39:17,350 Nos vemos. 1340 01:39:18,220 --> 01:39:21,036 Eren, ¿qué dices? ¿Hay alguna esperanza? 1341 01:39:21,060 --> 01:39:22,666 Estoy hablando de estos dos. 1342 01:39:22,690 --> 01:39:25,536 Cuando los vi juntos, no puedo decir que no hubiera esperanza en su interior. 1343 01:39:25,560 --> 01:39:28,786 Le juro que no lo sé, fiscal. Sería bueno que no se divorciaran. 1344 01:39:28,810 --> 01:39:29,896 Divorciados. 1345 01:39:29,920 --> 01:39:33,086 Amigos, cómo exageraron. Solo es una firma. 1346 01:39:33,110 --> 01:39:34,650 Se suscribirá de nuevo. 1347 01:39:35,580 --> 01:39:36,746 İnşallah. 1348 01:39:36,770 --> 01:39:40,016 Sí, y Ceylin estos 2 días nos volverá a leer todo. 1349 01:39:40,040 --> 01:39:43,266 Entonces, si las cosas no hubieran llegado a lo imposible, entonces todavía estaría bien. 1350 01:39:43,290 --> 01:39:45,536 ¿Qué vitaminas tomas para aumentar el apetito? 1351 01:39:45,560 --> 01:39:47,760 Te diré, Eren, ve tú. 1352 01:39:48,150 --> 01:39:50,026 Estuve muy sorprendido. 1353 01:39:50,050 --> 01:39:53,086 Es como una sorpresa de cumpleaños para mí. 1354 01:39:53,110 --> 01:39:56,026 Me tomó una foto así con asombro. 1355 01:39:56,050 --> 01:39:57,386 Qué maravilloso. 1356 01:39:57,410 --> 01:40:00,286 Pero esta vez hubo una sorpresa. 1357 01:40:00,310 --> 01:40:02,510 Sin embargo, no sucede siempre. 1358 01:40:06,640 --> 01:40:07,716 Buen provecho. 1359 01:40:07,740 --> 01:40:08,637 Buen provecho. 1360 01:40:08,661 --> 01:40:10,116 Fue muy divertido. 1361 01:40:10,140 --> 01:40:15,340 Pequeña esposa. ¿O llegué temprano? Allah. 1362 01:40:16,140 --> 01:40:18,646 Buenas noches. Soy Yekta, esposo de Laçin. 1363 01:40:18,670 --> 01:40:19,836 Un placer conocerte. 1364 01:40:19,860 --> 01:40:22,850 Lamento haber interrumpido su conversación. Tú. 1365 01:40:23,080 --> 01:40:27,186 Cuando escribí para recogerte, subí al auto de inmediato. Y no hay atascos de tráfico. 1366 01:40:27,210 --> 01:40:29,536 ¿Cómo es que te recogí? 1367 01:40:29,560 --> 01:40:32,870 Si has comido, levántate. 1368 01:40:33,470 --> 01:40:36,530 No era necesario en absoluto, Yekta. 1369 01:40:42,300 --> 01:40:43,426 ¿No entendiste? 1370 01:40:43,450 --> 01:40:47,016 Esas sonrisas falsas, comportamiento. 1371 01:40:47,040 --> 01:40:51,370 El papel del marido que llegaba corriendo a recoger a su mujer. 1372 01:40:53,650 --> 01:40:55,296 Nos estamos divorciando. 1373 01:40:55,320 --> 01:40:58,136 También nos odiamos. 1374 01:40:58,160 --> 01:41:00,910 Deja de jugar, te ves gracioso. 1375 01:41:01,740 --> 01:41:02,627 Laçin. 1376 01:41:02,651 --> 01:41:04,126 Hemos hablado de esto. 1377 01:41:04,150 --> 01:41:09,030 Sra. Yasemin, una de las periodistas de la revista que publica sus noticias legales. 1378 01:41:14,620 --> 01:41:16,730 Quería hacer un nuevo reportaje. 1379 01:41:17,000 --> 01:41:22,766 Quería que yo hablara sobre el matrimonio, sobre la vida. Por supuesto, acepté con gusto. 1380 01:41:22,790 --> 01:41:26,920 Llegaste al tema del divorcio, llegaste tú. ¿Puede haber tal coincidencia? 1381 01:41:27,510 --> 01:41:28,726 Siéntate. 1382 01:41:28,750 --> 01:41:31,356 Por lo tanto, la Sra. Yasemin no escuchará todo esto desde un solo lado. 1383 01:41:31,380 --> 01:41:33,020 ¡Perfectamente! 1384 01:41:46,420 --> 01:41:48,036 Deja de decir tonterías. 1385 01:41:48,060 --> 01:41:50,586 Yo también quería decir eso, pero no tenía que hacerlo. 1386 01:41:50,610 --> 01:41:54,726 Has visto por ti mismo lo que puede ser el abuso emocional. 1387 01:41:54,750 --> 01:41:59,136 Pero, Yekta es un maestro en este asunto. 1388 01:41:59,160 --> 01:42:02,420 Escuchémoslo de él. Cuéntale mi vida. 1389 01:42:03,030 --> 01:42:05,820 Es cómo un océano. 1390 01:42:05,960 --> 01:42:08,606 Y cada situación tiene un estilo diferente de comportamiento. 1391 01:42:08,630 --> 01:42:10,426 A veces permanece en silencio. 1392 01:42:10,450 --> 01:42:13,746 Por ejemplo, no habla durante días, castigando así a una persona. 1393 01:42:13,770 --> 01:42:18,866 A veces con miradas, a veces con sutiles insultos. 1394 01:42:18,890 --> 01:42:22,496 Pero, todo tiene una característica. General. 1395 01:42:22,520 --> 01:42:26,856 Lo hace sentir como si su oponente no fuera nada. 1396 01:42:26,880 --> 01:42:29,040 Y lo disfruta. 1397 01:42:30,020 --> 01:42:32,100 ¿Me estoy perdiendo algo, mi vida? 1398 01:42:35,010 --> 01:42:38,910 Si no has terminado tu cena, me voy a casa. 1399 01:42:39,570 --> 01:42:41,300 No dormiré, te esperaré. 1400 01:42:42,120 --> 01:42:43,800 Te veo en casa. 1401 01:42:54,230 --> 01:42:56,190 ¿Dónde lo dejamos? 1402 01:43:33,200 --> 01:43:36,290 Objeciones por las que parece que uno se quiebra sobre todo para ser engañado. 1403 01:43:38,050 --> 01:43:39,760 De todas formas. 1404 01:43:41,490 --> 01:43:43,990 Una parte de mí pensaba que Yekta era el padre. 1405 01:43:46,130 --> 01:43:48,220 No puedo superar lo que hizo. 1406 01:43:55,920 --> 01:44:00,180 A veces no encajas donde estás. 1407 01:44:00,910 --> 01:44:06,780 Pase lo que pase, pase lo que pase, pase lo que pase, eres tú mismo. 1408 01:44:07,160 --> 01:44:09,690 Por lo tanto, estarás exhausto. 1409 01:44:10,390 --> 01:44:13,680 Pero, no siempre es malo, Cüneyt. 1410 01:44:13,820 --> 01:44:17,280 A veces poder ser uno mismo es una oportunidad. 1411 01:44:27,110 --> 01:44:28,570 Te ruego me disculpes. 1412 01:44:30,000 --> 01:44:34,546 En un momento en que eres tan bueno, cuando todo va tan bien. 1413 01:44:34,570 --> 01:44:37,010 ¡Qué ciego estoy! 1414 01:44:39,480 --> 01:44:41,240 Neva, lo pensé mucho. 1415 01:44:44,120 --> 01:44:46,000 Ayudaré a Ceylin. 1416 01:44:48,140 --> 01:44:49,340 ¿Estás seguro? 1417 01:44:49,620 --> 01:44:50,760 Sí. 1418 01:44:51,410 --> 01:44:53,020 Mi respuesta es correcta. 1419 01:44:55,060 --> 01:44:57,550 Pero lo que escucharas creo que no te gustará. 1420 01:44:58,450 --> 01:45:03,840 No estoy seguro si puedes amarme después de lo que escucharas. 1421 01:45:07,590 --> 01:45:09,120 Lo haré. 1422 01:45:10,320 --> 01:45:11,900 Lo haré, por supuesto. 1423 01:45:13,090 --> 01:45:15,460 Por tu valentía. 1424 01:45:16,220 --> 01:45:19,170 Me encanta que hayas aceptado que te equivocaste. 1425 01:45:19,840 --> 01:45:23,750 Y la diligencia que pondrás para que no vuelvas a cometer este error. 1426 01:46:04,560 --> 01:46:05,770 Generalmente. 1427 01:46:06,850 --> 01:46:08,840 La sorpresa no se echó a perder. 1428 01:46:09,640 --> 01:46:12,480 Tenía miedo de que le agregaras a la comida sin darte cuenta. 1429 01:46:14,310 --> 01:46:17,196 Aylin, tú... ¿Cómo? 1430 01:46:17,220 --> 01:46:20,860 Me di cuenta cuando le arrojaste el dinero a la cara de Merdan. 1431 01:46:21,610 --> 01:46:23,020 No había anillo. 1432 01:46:24,050 --> 01:46:26,560 Te fuiste por la mañana sin decir nada. 1433 01:46:27,500 --> 01:46:29,010 Me di cuenta. 1434 01:46:30,250 --> 01:46:34,320 Sí, y hay un par de joyerías que las que conozco el camino desde hace años. 1435 01:46:35,710 --> 01:46:37,620 No fue difícil de encontrar, eso es. 1436 01:46:40,760 --> 01:46:44,910 Pero, el lugar de este anillo es aquí, madre. 1437 01:46:48,160 --> 01:46:50,680 No en el casillero de un joyero. 1438 01:46:53,060 --> 01:46:55,530 Y, no es sólo un anillo. 1439 01:46:57,010 --> 01:47:01,580 Esta es una gran vida. Con tanta alegría. 1440 01:47:02,210 --> 01:47:03,830 Tantas lágrimas. 1441 01:47:05,990 --> 01:47:08,830 La familia que papá te encomendó. 1442 01:47:11,910 --> 01:47:17,860 ¿Voy a dejar que este rastro, esta conexión, desaparezca? 1443 01:47:33,610 --> 01:47:35,090 ¿Entonces? 1444 01:47:35,410 --> 01:47:39,446 Cuando sucedió lo que la chica quería, finalmente confesó. 1445 01:47:39,470 --> 01:47:44,316 ¡Bien! En la serie veremos, y luego nos confundiremos, no entenderemos. 1446 01:47:44,340 --> 01:47:45,966 Exactamente. 1447 01:47:45,990 --> 01:47:48,286 Es bueno que la niña sea castigada. 1448 01:47:48,310 --> 01:47:51,076 Y el hombre con el que estaba fue atrapado como cómplice. 1449 01:47:51,100 --> 01:47:53,056 Pero resulta que él no está involucrado. 1450 01:47:53,080 --> 01:47:54,816 Él está adentro por una razón diferente. 1451 01:47:54,840 --> 01:47:55,727 ¿Porque está ahí? 1452 01:47:55,751 --> 01:48:01,346 Creó un perfil falso, publicó otra foto en una red social, como si fuera más joven de lo que es. 1453 01:48:01,370 --> 01:48:03,160 Las chicas jóvenes son atraídas. 1454 01:48:03,930 --> 01:48:05,310 Tía. 1455 01:48:05,940 --> 01:48:08,270 No has escuchado esa palabra, está bien. 1456 01:48:10,270 --> 01:48:11,920 Espera. 1457 01:48:12,090 --> 01:48:13,846 Te estoy enviando el perfil de ese hombre. 1458 01:48:13,870 --> 01:48:15,546 Personalmente, ¿de acuerdo? 1459 01:48:15,570 --> 01:48:18,920 Envíalo a todos, a todos tus amigos. 1460 01:48:19,170 --> 01:48:22,696 Siéntete libre de escribir lo que quieras. 1461 01:48:22,720 --> 01:48:24,076 Que la gente despierte. 1462 01:48:24,100 --> 01:48:29,876 No sé, escribe que es un sinvergüenza, que lleva a las niñas a una trampa, etc. 1463 01:48:29,900 --> 01:48:31,916 Porque no terminarán. 1464 01:48:31,940 --> 01:48:36,530 Lo haremos abiertamente, mostrándolo a la gente. No tienen vergüenza. 1465 01:48:39,010 --> 01:48:41,496 ¿Qué tipo es este? 1466 01:48:41,520 --> 01:48:42,626 Tóxico. 1467 01:48:42,650 --> 01:48:44,246 Está bien, tía, este es mi negocio. 1468 01:48:44,270 --> 01:48:45,047 Beso. 1469 01:48:45,071 --> 01:48:46,190 Bueno. 1470 01:49:07,370 --> 01:49:11,216 Chico Serdar. Ha pasado tanto tiempo, ¿dónde estabas? 1471 01:49:11,240 --> 01:49:12,560 Siéntate. 1472 01:49:14,750 --> 01:49:17,246 Hermano. La policía me soltó. 1473 01:49:17,270 --> 01:49:19,506 No estoy conectado a nada. 1474 01:49:19,530 --> 01:49:21,756 No te pregunté nada. 1475 01:49:21,780 --> 01:49:24,000 Eres muy impaciente, muy. 1476 01:49:24,570 --> 01:49:29,570 No tengas miedo muchacho. Charlemos un poco contigo. 1477 01:49:30,860 --> 01:49:33,606 Mi corazón no podía soportar que estés solo. 1478 01:49:33,630 --> 01:49:36,310 Vamos a compartir algunos problemas contigo. 1479 01:49:36,720 --> 01:49:39,090 Pero no, aquí no. 1480 01:49:40,310 --> 01:49:42,740 Llevamos al chico a dar un paseo. 1481 01:49:43,400 --> 01:49:45,996 Y luego tomaremos café. 1482 01:49:46,020 --> 01:49:47,020 Hermano. 1483 01:49:47,060 --> 01:49:48,566 Hermano, un segundo. 1484 01:49:48,590 --> 01:49:50,606 Espera un segundo, ¿qué está pasando? Espera un minuto. 1485 01:49:50,630 --> 01:49:52,286 Dame un segundo. 1486 01:49:52,310 --> 01:49:56,590 Hermano. Espera un segundo, ¿qué está pasando? Dame un segundo. 1487 01:50:02,300 --> 01:50:04,670 Bien, bien. Dame un segundo. 1488 01:50:28,850 --> 01:50:31,760 Ponle, hermano, ponle. No tengas miedo, acostúmbrate. 1489 01:50:32,550 --> 01:50:33,437 Maşallah. 1490 01:50:33,461 --> 01:50:35,200 Gracias. 1491 01:50:37,170 --> 01:50:38,156 Yo no quiero nada. 1492 01:50:38,180 --> 01:50:40,166 No quiero, no quiero. 1493 01:50:40,190 --> 01:50:43,106 Fiscal, tanta comida grasosa, y todavía está en forma. 1494 01:50:43,130 --> 01:50:43,557 Gracias. 1495 01:50:43,581 --> 01:50:46,166 Fiscal, lo siento, está comiendo seco. 1496 01:50:46,190 --> 01:50:48,610 ¿Existe Iskender sin aceite? (Kebab de carne) 1497 01:50:52,250 --> 01:50:54,700 Lo juro, mi cabeza da vueltas por el hambre. 1498 01:50:58,770 --> 01:50:59,826 Habla, hermano. 1499 01:50:59,850 --> 01:51:02,406 Comisario, alguien ha tomado Serdar por la fuerza. 1500 01:51:02,430 --> 01:51:03,207 Ahora ellos se lo llevan. 1501 01:51:03,231 --> 01:51:05,760 Bien, mantén los ojos bien abiertos, ¿bueno? 1502 01:51:06,760 --> 01:51:08,446 Fiscal, señal roja. 1503 01:51:08,470 --> 01:51:09,437 Yo no entendí. 1504 01:51:09,461 --> 01:51:11,020 Tenemos que irnos. 1505 01:51:11,260 --> 01:51:14,050 Te juro que no escucharé ninguna señal, comeré, Eren. 1506 01:51:15,250 --> 01:51:17,906 Fiscal, por favor, tenemos que irnos. 1507 01:51:17,930 --> 01:51:20,876 Fiscal, ¿escuchó la señal roja? Yo no. 1508 01:51:20,900 --> 01:51:23,866 Juro que hay una señal roja en mi estómago. Coma al menos 2 cucharadas. 1509 01:51:23,890 --> 01:51:27,276 Estimado fiscal, Serdar ha sido "empacado", debe irse. 1510 01:51:27,300 --> 01:51:28,566 Pan. 1511 01:51:28,590 --> 01:51:30,470 Lo siento, fiscal. 1512 01:51:30,860 --> 01:51:35,020 Este Serdar no nos dejará, ¿no? ¿Tenemos paz? 1513 01:51:35,860 --> 01:51:39,726 Fiscal, perdóneme, le doy mi palabra, se lo reembolsaré, pero que el puesto no se haga esperar. 1514 01:51:39,750 --> 01:51:41,176 Está bien, pueden irse. 1515 01:51:41,200 --> 01:51:42,007 Buen provecho. 1516 01:51:42,031 --> 01:51:44,200 Al menos el Iskender está sabroso. 1517 01:51:48,800 --> 01:51:52,810 ¿No entiendo lo que significa defensa propia? 1518 01:51:53,020 --> 01:51:55,320 Ceylin, ¿este chico va a ser castigado? 1519 01:51:55,820 --> 01:51:58,036 Cuántos años estará en prisión, me dices. 1520 01:51:58,060 --> 01:52:00,716 Mamá, es solo una acusación del fiscal. 1521 01:52:00,740 --> 01:52:06,360 El chico todavía tendrá un juicio, el juez estudiará, tomará una decisión basada en esto. 1522 01:52:06,640 --> 01:52:09,410 No sé cuánto tiempo le darán en prisión. 1523 01:52:10,580 --> 01:52:11,580 Entiendo. 1524 01:52:12,320 --> 01:52:13,840 Ahora entiendo. 1525 01:52:14,990 --> 01:52:18,860 Caminará libremente por la calle. 1526 01:52:20,290 --> 01:52:22,256 Y la sangre de Zafer permanecerá en el suelo. 1527 01:52:22,280 --> 01:52:24,046 ¿Puede ser, madre? 1528 01:52:24,070 --> 01:52:25,796 ¿Puedo dejar que esto suceda? 1529 01:52:25,820 --> 01:52:29,340 Será castigado, sea lo que sea. Por favor, confía en mí un poco. 1530 01:52:30,150 --> 01:52:32,000 Inşallah, que sufra. 1531 01:52:32,350 --> 01:52:34,460 Inşallah, que no vea la luz. 1532 01:52:35,370 --> 01:52:38,110 Mami, mira, tienes que aceptar esto. 1533 01:52:38,190 --> 01:52:41,696 Por mucho que suframos así es como es. 1534 01:52:41,720 --> 01:52:44,990 Intenté no verla, pero hay una verdad. 1535 01:52:45,830 --> 01:52:48,190 Papá trató de matar a Çınar. 1536 01:52:48,540 --> 01:52:51,276 Y con esa intención lo llevó a ese edificio. 1537 01:52:51,300 --> 01:52:53,080 El arma era de mi padre. 1538 01:52:54,590 --> 01:52:56,320 ¿Estaría él o el otro? 1539 01:52:57,350 --> 01:52:59,380 ¿Quién está bajo tierra? 1540 01:53:00,160 --> 01:53:01,160 Tu padre. 1541 01:53:02,650 --> 01:53:04,780 ¿Quién lo envió allí? 1542 01:53:05,480 --> 01:53:06,780 Ese chico. 1543 01:53:07,690 --> 01:53:10,816 ¿Qué me importa? Quién dijo qué a quién. Ocurrió. 1544 01:53:10,840 --> 01:53:11,637 ¿Qué me importa? 1545 01:53:11,661 --> 01:53:14,316 Si no le hubiera pasado nada a papá, Çınar habría muerto. 1546 01:53:14,340 --> 01:53:16,716 En ambos lados, alguien volvería a resultar herido. 1547 01:53:16,740 --> 01:53:18,476 Desafortunadamente es la verdad. 1548 01:53:18,500 --> 01:53:22,576 Tanto el fiscal como el juez tomarán una decisión con base en este hecho. 1549 01:53:22,600 --> 01:53:23,736 Esto es así. 1550 01:53:23,807 --> 01:53:25,417 ¿Qué te ha pasado? 1551 01:53:27,520 --> 01:53:30,260 ¿Qué cambió para que me hables así? 1552 01:53:32,760 --> 01:53:34,330 Nada ha cambiado. 1553 01:53:35,120 --> 01:53:38,080 Sólo estoy diciendo la verdad tal como es. 1554 01:53:39,510 --> 01:53:44,715 Sí, y durante 2 días vi que la ira solo lastima a las personas. 1555 01:53:45,790 --> 01:53:49,400 Hace que una persona sea ciega. No quiero vivirlo. 1556 01:53:49,647 --> 01:53:51,067 Mamá, está bien. 1557 01:53:51,670 --> 01:53:55,130 No hay nada que hacer, esperaremos, luego veremos. 1558 01:53:55,390 --> 01:53:57,246 Definitivamente será castigado. 1559 01:53:57,270 --> 01:53:58,450 Sí. 1560 01:53:59,220 --> 01:54:01,250 Estoy constantemente mirando. 1561 01:54:01,440 --> 01:54:06,010 Si hay algo que objetar, lo objetaré, madre. Por favor confía. 1562 01:54:16,200 --> 01:54:18,110 Dale algo de tiempo, Ceylin. 1563 01:54:18,920 --> 01:54:21,980 Ahora piensa que están calumniando a papá. 1564 01:54:23,880 --> 01:54:25,440 Comprenderá. 1565 01:54:27,440 --> 01:54:28,820 Lo siento. 1566 01:54:31,690 --> 01:54:32,846 Escucho, Neva. 1567 01:54:32,870 --> 01:54:35,906 Ceylin, Cüneyt quiere hablar contigo. 1568 01:54:35,930 --> 01:54:37,896 ¿De verdad? ¿Estás segura? 1569 01:54:37,920 --> 01:54:39,680 Estoy segura, él está a mi lado ahora. 1570 01:54:40,150 --> 01:54:42,360 Está bien, voy enseguida. 1571 01:54:42,690 --> 01:54:43,790 Está bien. 1572 01:54:44,080 --> 01:54:46,850 Hermana, me voy, ¿de acuerdo? Nos vemos. 1573 01:55:00,970 --> 01:55:04,450 ¡Un segundo, un segundo, un segundo! 1574 01:55:04,650 --> 01:55:07,210 - Hermano, hermano. - Vamos. 1575 01:55:34,320 --> 01:55:37,020 ¡Ay, Serdar! 1576 01:55:38,700 --> 01:55:40,304 ¡Serdar sin cerebro! 1577 01:55:41,510 --> 01:55:47,886 Todavía eres joven, hijo, tienes toda una vida por delante, pero tú mismo estás tratando de acortarla. 1578 01:55:47,910 --> 01:55:50,236 No aprovechas el momento. 1579 01:55:50,260 --> 01:55:52,260 Aquí hay una gran oportunidad para ti... 1580 01:55:53,640 --> 01:56:01,240 Dime la verdad, y con detalle, para alargar tu vida. 1581 01:56:02,490 --> 01:56:06,960 Si tienes suficiente, entonces tienes razón, por supuesto. 1582 01:56:07,490 --> 01:56:09,816 Lo siento, hijo. 1583 01:56:09,840 --> 01:56:10,840 ¡Un paso atrás! 1584 01:56:11,190 --> 01:56:12,236 ¡Iré adentro! 1585 01:56:12,260 --> 01:56:13,780 ¡Quítame las manos y abre la puerta! 1586 01:56:17,090 --> 01:56:19,336 ¿Qué están haciendo ustedes dos aquí? 1587 01:56:19,360 --> 01:56:26,866 Nada, decidió venir a tomar un café conmigo. Decidí darle un par de consejos. 1588 01:56:26,965 --> 01:56:28,965 La juventud lo es todo. 1589 01:56:28,990 --> 01:56:32,136 A esa edad, tan malos hábitos... 1590 01:56:32,160 --> 01:56:34,416 No, no, me trajeron a la fuerza aquí. 1591 01:56:34,440 --> 01:56:42,266 El joven tiene problemas, mi nieto, fiscal. Y son de vida o muerte. Los viejos entienden. 1592 01:56:42,290 --> 01:56:46,010 Ven, vamos, te explico, ven. 1593 01:56:51,590 --> 01:56:55,160 Te entiendo, pero retrocede un poco, nieto. 1594 01:56:55,460 --> 01:57:00,010 Deja a tu abuelo. No estoy haciendo nada ilegal. 1595 01:57:00,340 --> 01:57:04,583 No se irá hasta que me lo diga todo. 1596 01:57:06,290 --> 01:57:09,279 Mató a Zafer. 1597 01:57:09,440 --> 01:57:14,240 Él tiene la culpa de todo lo que le pasó a tu padre, a tu hermano y a ti. 1598 01:57:15,040 --> 01:57:16,536 No dejaré que lo hagas. 1599 01:57:16,560 --> 01:57:18,060 Esta no es la salida. 1600 01:57:18,290 --> 01:57:26,290 Hay toda una verdad detrás de la puerta, nieto. Quiero compartir la verdad con mi nuera la abogada. 1601 01:57:27,890 --> 01:57:32,640 Con su familia, con tu familia, la verdad debe ser compartida. 1602 01:57:34,640 --> 01:57:37,866 Esto no es una opción, tú también lo sabes muy bien. 1603 01:57:37,890 --> 01:57:42,266 Incluso si confiesa, no cambiará nada. 1604 01:57:42,290 --> 01:57:44,984 Voy a averiguar la verdad, no te preocupes. 1605 01:58:09,190 --> 01:58:11,360 Este es el lugar del abuelo. 1606 01:58:11,440 --> 01:58:13,360 Y este es el auto de Ilgaz. 1607 01:58:14,540 --> 01:58:20,286 Ilgaz, Serdar, abuelo todo un crucigrama, Eren. 1608 01:58:20,310 --> 01:58:23,436 Fiscal, no adivine y entremos. 1609 01:58:23,460 --> 01:58:24,710 Vamos. 1610 01:58:28,440 --> 01:58:33,890 Hubo un malentendido. Lo siento y sal de aquí. Camina. 1611 01:58:36,951 --> 01:58:38,282 ¿Qué pasa? 1612 01:58:42,310 --> 01:58:44,528 ¿Qué pasó aquí, fiscal Ilgaz? 1613 01:58:46,310 --> 01:58:48,574 Fiscal, ¡bienvenido! 1614 01:58:49,990 --> 01:58:55,690 Yo traje a ese joven, se perdió, hablamos, le di un par de consejos. 1615 01:58:56,290 --> 01:58:59,260 Mi nieto el fiscal decidió visitar a su abuelo. 1616 01:58:59,660 --> 01:59:07,236 Decidió jugar al fiscal aquí. No hay problema. No tocamos al joven. 1617 01:59:07,260 --> 01:59:11,790 Compartiríamos experiencias y se iría. 1618 01:59:13,360 --> 01:59:15,921 ¿Hubo algo ilegal, Serdar? 1619 01:59:19,760 --> 01:59:25,016 Te envió el fiscal Ilgaz, ya que no pasó nada, ¿qué estás esperando? 1620 01:59:25,040 --> 01:59:26,416 ¿Te servimos té? 1621 01:59:26,440 --> 01:59:28,440 Vamos ¡Sal de aquí! 1622 01:59:36,860 --> 01:59:38,410 ¿Funcionará? 1623 01:59:38,610 --> 01:59:44,266 Este es el truco más seguro, nieto mío, ¿no lo has visto? Casi se describió a sí mismo. 1624 01:59:44,290 --> 01:59:46,586 Funcionará, confía en mí. 1625 01:59:46,610 --> 01:59:50,334 El pánico y el miedo siempre hacen cometer errores. 1626 01:59:53,760 --> 02:00:01,110 Disculpe, pero le haré la misma pregunta que al fiscal Pars, ¿qué pasó aquí? 1627 02:00:01,951 --> 02:00:06,001 No sé, fuiste una gran sorpresa al final. 1628 02:00:06,640 --> 02:00:09,810 Se asustará y cometerá un error, se delatará. 1629 02:00:11,340 --> 02:00:13,760 ¿Están siguiendo a Serdar sin mi conocimiento? 1630 02:00:14,410 --> 02:00:17,090 Espero una explicación también... 1631 02:00:18,384 --> 02:00:23,984 Voy a explicar y recordarte. No quería interferir, fiscal Ilgaz, ¿verdad? 1632 02:00:24,260 --> 02:00:27,760 Veo que tú y tu abuelo decidieron todo hace mucho tiempo. 1633 02:00:28,310 --> 02:00:34,036 Contamos a los padres, y tú contaste al abuelo, guau. 1634 02:00:34,060 --> 02:00:37,424 Fiscal, no pasó nada ilegal. 1635 02:00:38,384 --> 02:00:42,384 Estoy dispuesto a responder por todo, por supuesto. 1636 02:00:42,490 --> 02:00:48,416 Podemos invitarle a un té, los nuestros están excelentemente elaborados. 1637 02:00:48,440 --> 02:00:55,201 Hijo, traenos 4 tazas de té. Preparalos fresco. 1638 02:00:58,190 --> 02:00:59,686 ¿Qué estamos haciendo? ¿estamos jugando? 1639 02:00:59,710 --> 02:01:01,086 Sí, fiscal. 1640 02:01:01,110 --> 02:01:03,110 Aparentemente, fiscal. 1641 02:01:09,440 --> 02:01:11,640 Sí, Cüneyt, ¿te estoy escuchando? 1642 02:01:18,490 --> 02:01:21,860 Lo tomaré, muchas gracias. 1643 02:01:22,240 --> 02:01:23,990 Muchísimas gracias. 1644 02:01:28,709 --> 02:01:34,693 Quieres saber algo sobre Yekta Tilmen. Sobre sus actos ilegales. 1645 02:01:35,110 --> 02:01:36,190 Exactamente. 1646 02:01:36,590 --> 02:01:38,210 Dime, ¿estoy escuchando? 1647 02:01:38,829 --> 02:01:40,809 Olvida lo de su diploma, Ceylin. 1648 02:01:40,940 --> 02:01:45,766 Yo personalmente lo ayudé. El tema está cerrado, no hay nada con que probarlo. 1649 02:01:45,790 --> 02:01:46,840 Está bien. 1650 02:01:48,460 --> 02:01:52,616 Sé que su villanía no se limita a un diploma. 1651 02:01:52,640 --> 02:01:54,640 ¿Qué más hay ahí? 1652 02:02:00,490 --> 02:02:03,310 Ceylin, vine aquí para hablar de otra cosa. 1653 02:02:03,460 --> 02:02:05,560 Sobre algo completamente diferente. 1654 02:02:06,567 --> 02:02:09,217 Esto se aplica a ti y tu familia. 1655 02:02:10,810 --> 02:02:17,010 Y voy a empezar desde el principio. Con Inci. 1656 02:02:20,990 --> 02:02:23,410 ¿Qué tiene que ver esto con Inci? No entiendo. 1657 02:02:24,510 --> 02:02:28,736 Cuando liberaron a Çınar, el tío Zafer fue a la oficina de Yekta. 1658 02:02:28,760 --> 02:02:29,810 ¿Mi padre? 1659 02:02:30,345 --> 02:02:31,615 Sí. 1660 02:02:31,640 --> 02:02:37,186 El tío Zafer estaba muy enojado porque Çınar fue liberado. El asesino aún no era conocido. 1661 02:02:37,210 --> 02:02:40,190 Yekta arruinó su cerebro. 1662 02:02:40,340 --> 02:02:45,840 Le dijo que Çınar fue liberado por ser hermano del fiscal y no por ser inocente. 1663 02:02:46,140 --> 02:02:48,110 Tú papá le creyó. 1664 02:02:49,114 --> 02:02:50,784 ¿Cómo es eso? 1665 02:02:51,010 --> 02:02:53,836 Lo provocó, lo volvió contra Çınar. 1666 02:02:53,860 --> 02:02:56,710 Fue Yekta quien instigó a hacerlo. 1667 02:02:59,010 --> 02:03:03,136 Luego, después de un tiempo, Serdar nos encontró. 1668 02:03:03,160 --> 02:03:09,633 Fue encarcelado y pidió ser rescatado a cambio de alguna información. 1669 02:03:11,460 --> 02:03:13,390 ¿Qué estás diciendo? 1670 02:03:13,610 --> 02:03:17,040 Serdar le informó al Sr. Yekta sobre dónde estaba enterrado el tío Zafer. 1671 02:03:17,990 --> 02:03:20,590 De hecho, gracias a esto, todo se supo. 1672 02:03:20,860 --> 02:03:23,336 No fue encontrado por casualidad. 1673 02:03:23,360 --> 02:03:24,466 Yekta empezó todo. 1674 02:03:24,490 --> 02:03:26,744 Todo es culpa de Yekta, Ceylin. 1675 02:03:30,490 --> 02:03:31,916 No puedo creerlo. 1676 02:03:31,940 --> 02:03:33,160 No puedo creerlo. 1677 02:03:33,360 --> 02:03:34,486 No puedo creerlo. 1678 02:03:34,510 --> 02:03:36,766 ¿Cómo puede una persona ser tan monstruosa? 1679 02:03:36,790 --> 02:03:38,636 ¿Cómo puedes ser tan deshonesto? 1680 02:03:38,660 --> 02:03:41,036 ¿Este hombre está probando mi vida? 1681 02:03:41,060 --> 02:03:42,710 ¿Por qué? ¿No lo entiendo? 1682 02:03:42,840 --> 02:03:46,710 Ceylin, cálmate, siéntate, vamos. 1683 02:03:50,290 --> 02:03:52,910 Ven, Ceylin. 1684 02:04:00,740 --> 02:04:12,782 Ceylin, mira, no es fácil para mí decirte todo esto, pero hay algo más que debes saber. 1685 02:04:15,395 --> 02:04:16,518 ¿Qué? 1686 02:04:21,368 --> 02:04:24,118 Serdar nos confesó... 1687 02:04:26,560 --> 02:04:31,940 El tío Zafer no fue asesinado por Çınar, sino por Serdar. Engin también estuvo involucrado. 1688 02:04:36,940 --> 02:04:39,786 El tío Zafer arrastró a la fuerza a Çınar allí, se pelearon. 1689 02:04:39,810 --> 02:04:43,066 Y el arma estaba con ellos, hubo un disparo. 1690 02:04:43,090 --> 02:04:47,410 El disparo fue en el hombro del tío Zafer, no murió. 1691 02:04:48,110 --> 02:04:50,410 El fiscal Pars liberó a Çınar, es inocente. 1692 02:04:50,506 --> 02:04:51,976 ¡Mentira! 1693 02:04:52,440 --> 02:04:54,016 ¡Todo esto fue hecho por el fiscal Ilgaz y su padre! 1694 02:04:54,040 --> 02:04:55,490 ¡Les ganaron a todos! 1695 02:04:55,560 --> 02:04:57,866 ¡La comisaría y la corte trabajaron para ellos! 1696 02:04:57,890 --> 02:04:59,490 ¡Decidieron encubrir el caso! 1697 02:04:59,660 --> 02:05:02,866 ¡Lo liberarán, eso es todo! 1698 02:05:02,890 --> 02:05:04,110 ¡Es una vergüenza! 1699 02:05:06,660 --> 02:05:11,560 Luego Serdar le contó todo a Engin, y Engin le ordenó matarlo. 1700 02:05:11,740 --> 02:05:16,316 Todo esto se hizo por orden de Engin. Robó el cadáver del baúl y lo enterró. 1701 02:05:16,340 --> 02:05:19,017 Serdar hizo todo por orden de Engin. 1702 02:05:29,413 --> 02:05:31,936 ¿Hay algo que pueda demostrarlo? 1703 02:05:34,140 --> 02:05:38,286 No. Desafortunadamente. Pero hay una sola posibilidad. 1704 02:05:38,310 --> 02:05:39,310 ¿Cuál? 1705 02:05:39,560 --> 02:05:42,036 Después de que Serdar se fue, tomé su teléfono. 1706 02:05:42,060 --> 02:05:44,540 Él sigue pidiendo que se lo devuelva. 1707 02:05:46,070 --> 02:05:48,220 ¿Dónde está el teléfono? 1708 02:05:48,427 --> 02:05:50,157 Lo tiene Yekta. 1709 02:05:50,560 --> 02:05:53,190 Pero él no sabe que Serdar está pidiendo que le devuelvan el teléfono. 1710 02:05:53,654 --> 02:05:55,724 Hay algo importante allí. 1711 02:06:11,560 --> 02:06:12,940 ¿Ceylin? 1712 02:06:29,610 --> 02:06:31,710 Mucho tiempo... 1713 02:06:32,292 --> 02:06:38,092 ¿Cómo viviste bajo este peso, Cüneyt? 1714 02:06:38,910 --> 02:06:41,290 ¿Cómo te mantuviste de pie? 1715 02:06:42,244 --> 02:06:45,114 ¿No entiendo como lo hiciste? 1716 02:09:18,082 --> 02:09:19,228 ¿Te hice esperar, hermano? 1717 02:09:19,260 --> 02:09:19,917 Buenos días. 1718 02:09:19,941 --> 02:09:22,866 No, no, hermano, pensé que me darías té. 1719 02:09:22,890 --> 02:09:24,216 Vamos a tomar una taza en la corte. 1720 02:09:24,240 --> 02:09:27,036 Solías ser hospitalario, ¿qué pasó? 1721 02:09:27,060 --> 02:09:28,060 Vamos. 1722 02:09:28,190 --> 02:09:33,860 Nieto fiscal, espera. 1723 02:09:34,045 --> 02:09:35,765 No me gusta ese andar suyo, fiscal. 1724 02:09:36,090 --> 02:09:38,410 ¿Y cuál te gusta? 1725 02:09:38,990 --> 02:09:42,460 Entendí cuál es el problema de Serdar. 1726 02:09:44,060 --> 02:09:47,960 El problema es el teléfono. Cüneyt tiene su teléfono. 1727 02:09:48,960 --> 02:09:50,690 ¿Como lo supiste? 1728 02:09:51,260 --> 02:09:53,866 No dejo que nadie entre en mi oficina, así como así. 1729 02:09:53,890 --> 02:09:59,928 Un minuto, un minuto, esto es muy importante, muy importante. Hermano. 1730 02:09:59,953 --> 02:10:01,253 ¡Espera! 1731 02:10:05,610 --> 02:10:07,040 ¡Ven aquí! 1732 02:10:08,890 --> 02:10:16,540 Tómalo, tómalo para empezar, para que luego no haya problema. 1733 02:10:17,660 --> 02:10:18,615 ¿Hermano? 1734 02:10:18,640 --> 02:10:21,510 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 1735 02:10:28,105 --> 02:10:30,285 ¡Davut, llevalo a mi oficina! 1736 02:10:30,460 --> 02:10:32,060 ¡Hermano por favor! 1737 02:10:33,840 --> 02:10:35,716 Una vez que hayamos hecho una buena obra, la terminaremos hasta el final. 1738 02:10:35,740 --> 02:10:37,340 Abuelo, pero esto es un crimen. 1739 02:10:37,710 --> 02:10:42,498 Fiscal, puede castigarme. Estoy dispuesto a sacrificar mi vida por el bien de mis nietos. 1740 02:10:51,660 --> 02:10:54,776 No creo que debas enfadarte. 1741 02:10:54,940 --> 02:10:58,790 Sí, es su vida personal, por supuesto, pero también es un anciano. 1742 02:10:58,890 --> 02:11:00,186 No hay crimen. 1743 02:11:00,210 --> 02:11:00,887 ¡Eren! 1744 02:11:00,911 --> 02:11:02,416 ¿Qué Eren? ¿Qué? 1745 02:11:02,440 --> 02:11:05,310 Su nieto está en prisión. 1746 02:11:05,790 --> 02:11:07,266 Tenemos que encontrar el teléfono. 1747 02:11:07,290 --> 02:11:08,966 De eso es de lo que estoy hablando, hermano, necesitas encontrarlo. 1748 02:11:08,990 --> 02:11:11,786 Tenemos que averiguar dónde está Cüneyt. 1749 02:11:11,810 --> 02:11:13,810 Lo sé, pero... 1750 02:11:13,960 --> 02:11:14,887 ¿Qué, Eren? 1751 02:11:14,911 --> 02:11:22,460 Te diré algo, miramos la computadora portátil de Yeşim, luego llevé a Ceylin a algún lado... 1752 02:11:22,660 --> 02:11:24,110 Se reunió con Cüneyt. 1753 02:11:24,290 --> 02:11:26,786 Es decir, mira me estresó. 1754 02:11:26,810 --> 02:11:30,774 Ceylin podría saber sobre el teléfono y no decirnos, ¿verdad? 1755 02:12:06,103 --> 02:12:07,253 Buenos días. 1756 02:12:07,379 --> 02:12:08,379 Buenos días. 1757 02:12:12,482 --> 02:12:15,232 Ceylin, ¿tienes algo que decirme? 1758 02:12:15,818 --> 02:12:17,868 ¿Debería saber algo? 1759 02:12:28,383 --> 02:12:29,383 Ceylin. 1760 02:12:30,790 --> 02:12:31,586 ¡Sal de ahí! 1761 02:12:31,610 --> 02:12:32,610 ¡Sal! 1762 02:12:36,760 --> 02:12:44,760 6 meses después. 1763 02:12:50,860 --> 02:12:52,160 ¿Escucho, fiscal? 1764 02:12:53,660 --> 02:12:55,540 La tengo fiscal, la traigo. 1765 02:12:55,890 --> 02:12:57,540 Entendido, fiscal. 1766 02:12:58,990 --> 02:13:00,159 Camina. 1767 02:13:02,940 --> 02:13:05,416 La sospechosa se te ha confiado, Umut pronto traerá los documentos. 1768 02:13:05,540 --> 02:13:08,216 Comience rápido, no perdamos tiempo, ¿de acuerdo? 1769 02:13:08,240 --> 02:13:09,240 Bien. 1770 02:13:25,960 --> 02:13:28,225 Por favor pasa. 1771 02:13:45,840 --> 02:13:47,560 Si empecemos. 1772 02:13:50,840 --> 02:13:52,760 Ponte de pie, por favor. 1773 02:14:05,511 --> 02:14:07,461 Quitate la chaqueta. 1774 02:15:32,559 --> 02:15:33,929 ¿Cómo puedo preguntar? 1775 02:15:34,847 --> 02:15:36,797 ¿Cómo tomarle declaración? 1776 02:15:40,010 --> 02:15:44,280 Comisario, pidió un papel y un bolígrafo, ella misma confesará todo. 1777 02:16:12,958 --> 02:16:17,458 Pediste un papel y un bolígrafo, decidiste confesar... 1778 02:16:18,510 --> 02:16:19,980 Toma, vamos a ver. 1779 02:16:20,004 --> 02:16:37,604 Traducción para: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 137163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.