Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,232 --> 00:01:14,632
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
2
00:01:19,156 --> 00:01:21,956
JUICIO
EPISODIO 33
3
00:01:21,980 --> 00:01:27,000
“Algunas puertas nos parecen cerradas porque estamos parados detrás
de ellas en lugar de estar frente a ellas”. Ahmet Hamdi Tanpinar.
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,320
¿Fiscal?
5
00:01:39,020 --> 00:01:43,300
Sí, han hecho un acuerdo.
6
00:01:44,050 --> 00:01:49,626
La demandante Ceylin afirma que él
demandado Ilgaz interfiere con su trabajo.
7
00:01:49,650 --> 00:01:57,650
Constantemente le dice qué hacer y no la respeta.
Y que usted piensa que el matrimonio es imposible.
8
00:02:01,020 --> 00:02:03,420
¿Qué dice usted, Sr. Ilgaz?
9
00:02:03,950 --> 00:02:05,420
Así es, señora jueza.
10
00:02:06,970 --> 00:02:14,970
Según tengo entendido, dijo todo esto porque sabía que su
matrimonio no se disolvería, ya que no tenía ni un año.
11
00:02:17,150 --> 00:02:24,550
No creo que el Sr. Ilgaz interfiera con el trabajo
de su esposa y, de hecho, con el de nadie más.
12
00:02:26,550 --> 00:02:33,700
Las personas se conocen porque trabajan en el mismo
lugar, y esto no sucede en absoluto a propósito.
13
00:02:36,270 --> 00:02:37,920
Sí…
14
00:02:38,850 --> 00:02:46,170
Las partes no se exigen nada, no hay nada que compartir.
No hay niños tampoco.
15
00:02:46,800 --> 00:02:50,000
Quieren terminar, ¿no es así?
16
00:02:51,300 --> 00:02:52,800
¿Están seguros?
17
00:02:55,270 --> 00:02:57,150
Sí, señora juez.
18
00:02:57,800 --> 00:02:59,120
Sí.
19
00:03:05,270 --> 00:03:06,300
Bien.
20
00:03:07,070 --> 00:03:11,470
Entonces hagámoslos libres de nuevo...
21
00:03:13,250 --> 00:03:16,220
Decisión dictada:
22
00:03:17,550 --> 00:03:25,550
La solicitud de la demandante fue acogida y, en virtud
del artículo 166, se resolvió disolver el matrimonio.
23
00:04:08,670 --> 00:04:09,920
¡Ceylin!
24
00:04:51,120 --> 00:04:52,450
¿Ceylin?
25
00:04:53,770 --> 00:04:56,270
¿Estabas aquí? Allah te envió.
26
00:04:56,620 --> 00:05:01,276
Nos hemos llevado a Yeşim para interrogarla,
y está convencida de que quiere verte.
27
00:05:01,300 --> 00:05:03,396
Se le preguntó, le dijeron, si
quería un abogado, ella dijo que no.
28
00:05:03,420 --> 00:05:07,646
También pensé que era una estupidez,
porque quería envenenarte.
29
00:05:07,670 --> 00:05:11,250
Pero ella insistió en que quiere verte y eso es todo.
30
00:05:11,420 --> 00:05:15,500
Ilgaz me llamó y me dijo que lo recogiera...
31
00:05:17,920 --> 00:05:19,200
¿Ceylin?
32
00:05:28,500 --> 00:05:30,300
¡Ceylin, vamos!
33
00:05:30,920 --> 00:05:33,100
¡Es demasiado doloroso para mí!
34
00:05:35,770 --> 00:05:37,650
¡Es demasiado doloroso para mí!
35
00:05:41,920 --> 00:05:43,720
¡Bien! ¡Bien!
36
00:05:43,744 --> 00:05:51,744
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
37
00:06:52,500 --> 00:06:57,720
Fiscal Ilgaz, lo entiendo, la
declaración es un poco extraña.
38
00:06:57,900 --> 00:07:03,820
No lo archivé, por supuesto, pero no hay pruebas.
39
00:07:04,070 --> 00:07:07,646
Pedí continuar con la investigación, pero
eso es todo lo que puedo hacer ahora.
40
00:07:07,670 --> 00:07:10,870
Sabes que la verdad saldrá a la luz, estoy seguro.
41
00:07:11,350 --> 00:07:13,200
No lo leí, Pars.
42
00:07:15,550 --> 00:07:16,546
¿Cuál es la vista entonces?
43
00:07:16,570 --> 00:07:17,770
¿Entonces qué?
44
00:07:20,170 --> 00:07:21,320
Ceylin...
45
00:07:21,770 --> 00:07:23,450
Ceylin y yo...
46
00:07:23,750 --> 00:07:25,550
Nos divorciamos.
47
00:07:41,820 --> 00:07:45,300
La esperanza nunca murió.
48
00:07:45,850 --> 00:07:51,420
Hasta que el juez falló, pensé
que él la detendría, pero...
49
00:07:52,500 --> 00:07:54,070
No hizo nada.
50
00:07:54,670 --> 00:07:58,000
¿Por qué no le dijiste que no querías divorciarte?
51
00:08:02,220 --> 00:08:08,196
Bien, bien, Está bien., están atados por sus
corazones, ¿qué más da esta firma entonces?
52
00:08:08,220 --> 00:08:10,220
Soy testigo de su amor.
53
00:08:15,770 --> 00:08:18,050
Hicimos lo correcto, Eren.
54
00:08:20,550 --> 00:08:24,170
Había odio en nuestros ojos.
55
00:08:25,250 --> 00:08:27,846
A partir de ahora, es imposible que
todo vuelva a ser igual que antes.
56
00:08:27,870 --> 00:08:30,250
Basta, Ceylin, por favor.
57
00:08:30,570 --> 00:08:32,870
¿Te gustan estas explicaciones?
58
00:08:33,000 --> 00:08:35,270
No te lo crees ni tú misma.
59
00:08:35,650 --> 00:08:38,846
No hace falta buscar excusas para
quedarse y buscar nuevos caminos.
60
00:08:38,870 --> 00:08:41,670
Las ramas se romperán y el camino no
conducirá a ninguna parte, tenlo en cuenta.
61
00:08:41,820 --> 00:08:45,146
Ve a la corte y pregúntale a Ceylin...
62
00:08:45,170 --> 00:08:49,296
Si incluso una persona lo dice mal,
entonces me romperé la mandíbula, Ceylin.
63
00:08:49,320 --> 00:08:52,820
Te enamoraste ante nuestros ojos.
64
00:09:00,070 --> 00:09:02,220
Viene mi hermoso hermano.
65
00:09:04,450 --> 00:09:08,050
Oh, Ceylin, ¿qué has hecho?
66
00:09:08,450 --> 00:09:14,700
Ilgaz, detente, caminemos un poco, relájate.
Lo hablamos si quieres.
67
00:09:15,050 --> 00:09:18,946
Si quieres estar solo, Está bien., quédate.
68
00:09:18,970 --> 00:09:21,396
Te hará bien, simplemente no pienses en el trabajo.
69
00:09:21,420 --> 00:09:26,800
Ya sabes, vete a casa, prepárate un poco de café.
Y mira algo.
70
00:09:28,870 --> 00:09:30,900
¿Dónde está mi casa, me pregunto?
71
00:09:31,500 --> 00:09:37,020
No quiero conducir a casa y encontrarme con mi papá.
No puedo ir a casa con Ceylin.
72
00:09:38,050 --> 00:09:44,170
Ilgaz, no sé qué decir, de verdad.
Todo su amor desperdiciado.
73
00:09:45,150 --> 00:09:47,196
Iré a la estación, Pars.
74
00:09:47,220 --> 00:09:51,150
Solo necesitas tirar todo lo
personal y todo estará bien.
75
00:09:53,670 --> 00:09:54,950
¿Ilgaz?
76
00:10:10,670 --> 00:10:15,346
Hermano, llevé a Yeşim a interrogarla, pero ella no
quiere decir nada, dice que quiere hablar con Ceylin.
77
00:10:15,370 --> 00:10:16,476
¿Como un abogado?
78
00:10:16,500 --> 00:10:17,770
Nunca.
79
00:10:17,970 --> 00:10:20,800
No defenderé a la persona que mató a tanta gente.
80
00:10:21,200 --> 00:10:24,070
Vamos y averigüemos qué está pasando.
81
00:10:26,770 --> 00:10:29,350
Estoy en camino, nos vemos.
82
00:10:38,700 --> 00:10:41,220
Está bien., iré contigo entonces.
83
00:11:00,920 --> 00:11:02,970
Ponte el cinturón si quieres.
84
00:11:03,720 --> 00:11:06,570
Lo haré, por supuesto.
85
00:12:38,970 --> 00:12:41,976
Debería haber un informe del accidente.
86
00:12:42,000 --> 00:12:43,476
Ingresó. Lo dejé en su escritorio.
87
00:12:43,500 --> 00:12:46,870
Aplazada la reunión de hoy, que debía
ser a las 16:00 para mañana a las 14:00.
88
00:12:47,350 --> 00:12:49,320
También tiene un invitado.
89
00:12:51,000 --> 00:12:53,120
Está sentado aquí.
90
00:12:53,370 --> 00:12:56,200
Allah Allah, probablemente se haya ido.
91
00:12:56,350 --> 00:12:57,726
¿Quién?
92
00:12:57,750 --> 00:12:59,326
Le pregunté, pero no me lo dijo.
93
00:12:59,350 --> 00:13:01,376
Dijo que es su amigo y quiere hacerle una sorpresa.
94
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
Un anciano.
95
00:13:04,500 --> 00:13:09,046
Allah sabe de quién es el tío. Solo viene por ayuda.
96
00:13:09,070 --> 00:13:10,576
Tú envíame café.
97
00:13:10,600 --> 00:13:12,050
Ahora, Sr. Yekta.
98
00:13:15,500 --> 00:13:19,320
Aún no estoy muerto, Yakup, aún no estoy muerto.
99
00:13:19,800 --> 00:13:26,620
Encuentra a Serdar.
¿Dónde está el? ¿Qué ha hecho? Necesito averiguarlo.
100
00:13:27,420 --> 00:13:35,420
También involucre a nuestros muchachos.
Que estés sano. Gracias.
101
00:13:48,100 --> 00:13:49,926
El comunicado ha sido publicado.
102
00:13:49,950 --> 00:13:51,676
¿Lo leíste?
103
00:13:51,700 --> 00:13:52,846
No, no lo hice.
104
00:13:52,870 --> 00:13:55,970
Escribí sobre un tercer sospechoso.
105
00:13:56,170 --> 00:14:00,250
Escribió que este problema debe ser investigado.
106
00:14:00,600 --> 00:14:03,970
Al final, Pars también creyó.
107
00:14:12,850 --> 00:14:14,450
¿No dirás nada?
108
00:14:15,700 --> 00:14:18,120
Uso el derecho a permanecer en silencio.
109
00:14:31,650 --> 00:14:33,550
Bienvenida, querido fiscal.
110
00:14:33,900 --> 00:14:35,076
¿Dónde está Yeşim?
111
00:14:35,100 --> 00:14:36,220
Abajo.
112
00:14:36,250 --> 00:14:37,450
¿La has interrogado?
113
00:14:37,700 --> 00:14:40,650
No fiscal. Quiere ver a Ceylin.
114
00:14:41,220 --> 00:14:42,220
¿Por qué?
115
00:14:42,300 --> 00:14:48,200
Disculpe, trabajo fácil, me enviaron
aquí, mi nombre es Murat İşbulan.
116
00:14:48,450 --> 00:14:49,946
Estoy en el caso de Yeşim.
117
00:14:49,970 --> 00:14:51,320
¿Dónde está ella ahora?
118
00:14:51,620 --> 00:14:53,120
¿Solicitó un abogado de la oficina?
119
00:14:53,250 --> 00:14:55,346
¿Está usted a cargo, fiscal?
120
00:14:55,370 --> 00:14:56,926
Ilgaz Kaya y yo.
121
00:14:56,950 --> 00:14:58,950
Umut responderá a todas sus preguntas.
122
00:14:59,070 --> 00:15:02,170
No voy a mentir, no quería venir.
123
00:15:02,270 --> 00:15:04,170
Quería mucho al juez Kemal.
124
00:15:04,900 --> 00:15:06,646
Me lo pidieron, así que vine.
125
00:15:06,670 --> 00:15:07,427
Entiendo.
126
00:15:07,451 --> 00:15:08,720
Hemos llegado.
127
00:15:09,900 --> 00:15:11,000
¿Fiscal?
128
00:15:11,300 --> 00:15:13,920
Yo también acabo de llegar. Ella está en silencio.
129
00:15:15,370 --> 00:15:18,470
Ceylin, reúnete conmigo y le informaré al fiscal.
130
00:15:18,570 --> 00:15:19,850
Vamos Ceylin.
131
00:15:22,420 --> 00:15:25,416
El Sr. abogado fue enviado a la oficina.
132
00:15:25,440 --> 00:15:26,360
Murat İşbulan.
133
00:15:26,410 --> 00:15:28,566
Entra, espera un poco, pronto le tomamos declaración.
134
00:15:28,590 --> 00:15:30,630
Fiscal, vayamos a la oficina del comisario Eren.
135
00:15:39,510 --> 00:15:41,590
Informe al comisario Eren.
136
00:15:43,190 --> 00:15:46,690
Lo que querías sucedió. Habla pronto.
137
00:15:48,540 --> 00:15:51,140
Umut, querido, sal tú, gracias.
138
00:15:52,040 --> 00:15:53,110
Vamos, Ceylin.
139
00:15:53,560 --> 00:15:55,010
¡Solo!
140
00:15:55,790 --> 00:15:57,740
¡Deja de regatear!
141
00:15:58,490 --> 00:16:00,610
Eren, puedes salir.
142
00:16:01,690 --> 00:16:03,060
Vamos.
143
00:16:05,510 --> 00:16:07,310
Yo estaré en la puerta.
144
00:16:07,590 --> 00:16:09,890
Ponle las esposas si quieres.
145
00:16:24,540 --> 00:16:26,320
Querías verme...
146
00:16:26,540 --> 00:16:27,550
¿Para qué?
147
00:16:30,420 --> 00:16:33,610
¿No me preguntarás por qué elegí el nombre Inci?
148
00:16:36,340 --> 00:16:39,290
¿Quizás porque sé la razón?
149
00:16:40,040 --> 00:16:42,350
Para que yo te ayude, eso es lo que querías.
150
00:16:42,520 --> 00:16:44,150
Exactamente.
151
00:16:44,300 --> 00:16:46,536
Y resultó muy fácil. Inmediatamente encontré a Çağdaş.
152
00:16:46,560 --> 00:16:47,546
Me seguiste.
153
00:16:47,570 --> 00:16:49,596
Sí, a usted y al fiscal.
154
00:16:49,620 --> 00:16:51,386
De lo contrario, no podría haberlo encontrado.
155
00:16:51,410 --> 00:16:54,096
Si no fuera por ti, no habría
muerto, podemos decir que sí.
156
00:16:54,120 --> 00:16:56,530
Encuentra otra manera de evitar tu culpa.
157
00:16:57,100 --> 00:17:00,456
Si estás esperando que yo elogie
tu mente, esperarás mucho tiempo.
158
00:17:00,480 --> 00:17:02,796
Si fueras tan inteligente, no estarías
sentada frente a mí en este momento.
159
00:17:02,820 --> 00:17:05,236
¡Prejuicios, qué trampas!
160
00:17:05,260 --> 00:17:06,576
¿Qué quieres de mí?
161
00:17:06,600 --> 00:17:08,526
Çağdaş mató a mi hermano Cihan.
162
00:17:08,550 --> 00:17:11,320
La verdad es que, al contrario de lo que defiendes.
163
00:17:13,320 --> 00:17:14,706
Yeşim, te entiendo.
164
00:17:14,730 --> 00:17:16,160
Yo aún terminé.
165
00:17:16,620 --> 00:17:19,450
Te aseguraste de que Çağdaş estuviera libre.
166
00:17:19,750 --> 00:17:21,926
Y ahora me dejas.
167
00:17:21,950 --> 00:17:23,866
Todos dirán que ella mató a personas inocentes.
168
00:17:23,890 --> 00:17:26,856
Maté al asesino de mi hermano,
no a un hombre inocente.
169
00:17:26,880 --> 00:17:29,126
Y los demás lo abandonaron y se hicieron cómplices.
170
00:17:29,150 --> 00:17:31,940
Lo demostrarás.
171
00:17:32,560 --> 00:17:37,336
Estás tratando de sentirte bien, ahogar
tu conciencia, pero no funcionará.
172
00:17:37,360 --> 00:17:41,626
Çağdaş era inocente y tú mataste a gente inocente.
173
00:17:41,650 --> 00:17:42,527
Tienes 2 días.
174
00:17:42,551 --> 00:17:45,056
Me pregunto ¿puedes oírme?
175
00:17:45,080 --> 00:17:46,810
Tienes dos días, Ceylin.
176
00:17:47,280 --> 00:17:50,920
Probarás que Çağdaş es el asesino de mi hermano.
177
00:17:51,230 --> 00:17:54,360
Si no lo haces, otra persona morirá.
178
00:17:57,100 --> 00:17:59,306
¿Por qué debería creer lo que dices?
179
00:17:59,330 --> 00:18:03,346
¿Por qué debería creer este farol
solo porque te estás divirtiendo?
180
00:18:03,370 --> 00:18:06,106
Fin del camino, Yeşim. No tienes salida.
181
00:18:06,130 --> 00:18:09,100
Me molesta que creas que estoy sola.
182
00:18:09,450 --> 00:18:12,540
¿Crees que me atrapaste y se acabó?
183
00:18:13,440 --> 00:18:16,810
¿Bueno cómo? ¿Sigo siendo inteligente?
184
00:18:34,180 --> 00:18:35,906
¿Dónde está Ilgaz?
185
00:18:35,930 --> 00:18:38,676
Ceylin, ¿qué pasó? Está en mi oficina.
186
00:18:38,700 --> 00:18:41,720
¿Qué pasa Ceylin, cuál es esa cara?
187
00:18:41,950 --> 00:18:43,886
¿No estaba enojada con Ceylin?
188
00:18:43,910 --> 00:18:45,606
Incluso quería matarla.
189
00:18:45,630 --> 00:18:47,330
¿Por qué, por qué esta reunión?
190
00:18:47,570 --> 00:18:49,366
Quizá quiera pagar.
191
00:18:49,390 --> 00:18:51,076
No lo sabemos, abogado. Entendamos.
192
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
Ilgaz.
193
00:18:53,200 --> 00:18:56,826
La niña tiene un socio, alguien la ayuda.
Hay alguien afuera.
194
00:18:56,850 --> 00:18:58,396
Está bien., cálmate. ¿Estás bien?
195
00:18:58,420 --> 00:19:00,396
No, en absoluto.
196
00:19:00,420 --> 00:19:04,256
Si no podemos probar en dos
días que Çağdaş mató a Cihan.
197
00:19:04,280 --> 00:19:05,810
Dijo que alguien más iba a morir.
198
00:19:06,300 --> 00:19:08,986
¿Juega con ellos? ¿Tan cierto es que hay alguien?
199
00:19:09,010 --> 00:19:10,186
¿Y si lo hay, fiscal?
200
00:19:10,210 --> 00:19:13,386
Hay. Sí, ella dijo que en 2 días alguien más moriría.
201
00:19:13,410 --> 00:19:17,280
No puedo soportar otra muerte, hay que hacer algo.
202
00:19:18,150 --> 00:19:20,046
Eren, a la sala de interrogatorios ahora.
203
00:19:20,070 --> 00:19:21,720
Entendido, fiscal.
204
00:19:23,140 --> 00:19:24,396
¿Estás bien?
205
00:19:24,420 --> 00:19:26,010
Deshazte de esta chica.
206
00:19:26,630 --> 00:19:28,020
Desafortunadamente aún no.
207
00:19:32,690 --> 00:19:33,910
Pasa.
208
00:19:35,560 --> 00:19:36,680
Aquí.
209
00:19:42,460 --> 00:19:43,576
¿Está bueno?
210
00:19:43,600 --> 00:19:44,976
Bien.
211
00:19:45,000 --> 00:19:47,660
Pero, hemos visto mucho coraje.
212
00:19:48,200 --> 00:19:52,990
Tu abogado ha venido, el fiscal te interrogará.
Dile lo que sabes, no mientas. ¿De acuerdo?
213
00:19:53,340 --> 00:19:54,856
¿Te gustan los acertijos?
214
00:19:54,880 --> 00:19:56,400
No, no me gusta.
215
00:19:59,590 --> 00:20:00,980
Por favor, fiscal.
216
00:20:01,360 --> 00:20:02,760
Vamos, Sr. Abogado.
217
00:20:03,890 --> 00:20:06,220
Soy abogado, Murat İşbulan.
218
00:20:06,500 --> 00:20:08,320
Enviado desde la oficina.
219
00:20:11,140 --> 00:20:14,396
No tiene el requisito de conocer a su
cliente en persona, ¿verdad, abogado?
220
00:20:14,420 --> 00:20:15,550
No fiscal.
221
00:20:19,480 --> 00:20:21,910
Recientemente se reunió con Ceylin Ergüvan.
222
00:20:22,830 --> 00:20:25,950
Lo que le dijiste a ella, dinos lo mismo.
223
00:20:28,860 --> 00:20:30,956
Ella solo tiene 22 años todavía.
224
00:20:30,980 --> 00:20:34,490
Mató a 3 personas, intentó con otras dos.
Uno de ellos eres tú.
225
00:20:34,670 --> 00:20:38,190
Ella engañó a todos que no podía caminar.
¡Imposible de creer!
226
00:20:39,300 --> 00:20:40,880
Escuchamos.
227
00:20:41,050 --> 00:20:43,666
Dijo que no tengo nada más que decir.
228
00:20:43,690 --> 00:20:45,446
¿Quién es su ayudante?
229
00:20:45,470 --> 00:20:46,580
¿Su padre?
230
00:20:48,380 --> 00:20:50,720
No responderé a tu pregunta.
231
00:20:51,150 --> 00:20:53,730
Uso el derecho a permanecer en silencio. No hablaré.
232
00:20:55,370 --> 00:20:56,640
¿Así que?
233
00:20:57,570 --> 00:20:59,626
Sabe, tiene derecho a no hablar, fiscal.
234
00:20:59,650 --> 00:21:01,486
Oh, por supuesto.
235
00:21:01,510 --> 00:21:02,610
Bueno.
236
00:21:03,120 --> 00:21:04,230
Bueno.
237
00:21:04,860 --> 00:21:07,186
Eren, en cámara.
238
00:21:07,210 --> 00:21:10,946
Mañana la entregaremos al tribunal, luego lo
"encarcelarán" de inmediato según el artículo.
239
00:21:10,970 --> 00:21:12,560
Y de ahí a la cárcel.
240
00:21:12,740 --> 00:21:14,310
La orden es clara, fiscal.
241
00:21:14,820 --> 00:21:16,040
Levántate.
242
00:21:16,480 --> 00:21:17,540
Vamos.
243
00:21:32,410 --> 00:21:34,460
Tenemos asuntos con ella, fiscal.
244
00:21:34,820 --> 00:21:36,920
Ésta es una maníaca la que tenemos.
245
00:21:38,490 --> 00:21:39,980
¿Qué estamos haciendo?
246
00:21:49,100 --> 00:21:50,610
Abre hermano, abre.
247
00:21:53,440 --> 00:21:55,390
Tu pasa.
248
00:21:59,630 --> 00:22:01,880
¿Parece como en las películas?
249
00:22:02,120 --> 00:22:05,496
Mira, mira, pruébalo.
250
00:22:05,520 --> 00:22:08,030
Pero la vida real es diferente.
251
00:22:11,430 --> 00:22:15,040
No me gustan los acertijos, pero puedo resolverlos.
252
00:22:15,510 --> 00:22:20,030
¿Sabes, sí, que encontraremos a
tu cómplice y al que te ayudó?
253
00:22:20,720 --> 00:22:23,730
No por mucho tiempo, en un par
de horas los pondremos cerca.
254
00:22:25,920 --> 00:22:27,596
Sonríe, sonríe.
255
00:22:27,620 --> 00:22:30,010
Tío, reserva un asiento cerca.
256
00:22:30,270 --> 00:22:32,166
Los invitados vendrán con la Sra.
257
00:22:32,190 --> 00:22:33,506
Para que no se quede sola y no se aburra.
258
00:22:33,530 --> 00:22:35,000
Entendido, Comisario.
259
00:22:41,720 --> 00:22:43,766
Dirán que mataste a un inocente.
260
00:22:43,790 --> 00:22:45,506
Por lo tanto, lo encontrarás, dijo ella.
261
00:22:45,530 --> 00:22:47,860
Ella misma parece ser muy inocente.
262
00:22:48,480 --> 00:22:49,876
¿Qué más dijo?
263
00:22:49,900 --> 00:22:54,500
Me molesta que creas que estoy sola.
Solo tienes 2 días.
264
00:22:54,750 --> 00:22:57,010
O eventualmente alguien morirá.
265
00:22:59,880 --> 00:23:03,906
Está en una celda, te juro que no se sentía bien.
266
00:23:03,930 --> 00:23:07,806
Diré que la maníaca juega,
pero no se delata en absoluto.
267
00:23:07,830 --> 00:23:09,370
¿Y si no juega?
268
00:23:09,860 --> 00:23:11,766
La vida está en juego, ¿sabes?
269
00:23:11,790 --> 00:23:13,590
Por supuesto, cariño. No podemos correr riesgos.
270
00:23:14,430 --> 00:23:16,440
¿Quién podría estar en su objetivo?
271
00:23:16,540 --> 00:23:18,220
Otro juez.
272
00:23:18,380 --> 00:23:19,956
Tiene razón fiscal.
273
00:23:19,980 --> 00:23:25,380
Informemos al juez, y mantengámoslo
a él y a su familia a salvo.
274
00:23:26,530 --> 00:23:27,556
Entendido, fiscal.
275
00:23:27,580 --> 00:23:29,106
¿Su padre ha sido interrogado?
276
00:23:29,130 --> 00:23:32,186
No, todavía no sabe que su hija ha sido detenida.
277
00:23:32,210 --> 00:23:37,266
Pero será convocado, interrogado y enviaremos un grupo
a casa para una búsqueda, que todos sean registrados.
278
00:23:37,290 --> 00:23:38,676
La orden es clara, fiscal.
279
00:23:38,700 --> 00:23:40,780
Bien. Sin mí, ¿verdad?
280
00:23:41,300 --> 00:23:44,430
¿Qué están haciendo, se han reunido?
Desde este punto de vista.
281
00:23:47,000 --> 00:23:48,140
Es broma, por supuesto.
282
00:23:48,540 --> 00:23:52,436
Seguiré sus órdenes, fiscal.
283
00:23:52,460 --> 00:23:55,206
Una voz interior dice que estoy en el
lugar equivocado en el momento equivocado.
284
00:23:55,230 --> 00:23:56,850
Alto, alto, fiscal. ¿Donde?
285
00:23:57,230 --> 00:24:00,116
Es bueno que hayas venido. Tal vez puedas ayudar.
286
00:24:00,140 --> 00:24:03,530
La situación es confusa y urgente.
287
00:24:03,860 --> 00:24:05,606
¿En qué me metí de nuevo?
288
00:24:05,630 --> 00:24:06,127
¿Qué?
289
00:24:06,151 --> 00:24:08,530
Nos enfrentamos a un maníaco.
290
00:25:13,140 --> 00:25:14,300
Estoy escuchando.
291
00:25:15,300 --> 00:25:16,760
Hola Cüneyt.
292
00:25:18,020 --> 00:25:19,826
Llamé para ver qué estabas haciendo.
293
00:25:19,850 --> 00:25:22,320
Creo que nos hemos calmado.
294
00:25:22,750 --> 00:25:24,406
¿Apago?
295
00:25:24,430 --> 00:25:26,186
No, no, no lo apagues.
296
00:25:26,210 --> 00:25:28,510
En realidad, también quería llamarte.
297
00:25:30,250 --> 00:25:32,860
Neva, tienes razón en no hablarme.
298
00:25:33,190 --> 00:25:35,526
Realmente te debo una disculpa.
299
00:25:35,550 --> 00:25:37,616
Bien, entonces.
300
00:25:37,640 --> 00:25:39,906
Sal, estoy en el estacionamiento.
301
00:25:39,930 --> 00:25:41,306
Comamos algo.
302
00:25:41,330 --> 00:25:43,710
Está bien., ya voy.
303
00:25:57,390 --> 00:25:59,000
Ve, Umut, ve, querido.
304
00:25:59,270 --> 00:26:01,236
Ponlo en la silla.
305
00:26:01,260 --> 00:26:05,226
Estos son todos los asuntos de Cihan y Yeşim.
306
00:26:05,250 --> 00:26:06,007
Perfectamente.
307
00:26:06,031 --> 00:26:07,376
Documentos, ¿verdad?
308
00:26:07,400 --> 00:26:12,696
Veamos quién está involucrado
en el caso, no en el resultado.
309
00:26:12,720 --> 00:26:14,536
Tenemos dos opciones.
310
00:26:14,560 --> 00:26:16,966
Encontraremos al objetivo o al cazador.
311
00:26:16,990 --> 00:26:21,416
Quién hizo los informes, hay
algún conocido, por ejemplo.
312
00:26:21,440 --> 00:26:23,626
Necesitas hacer una lista de todos.
313
00:26:23,650 --> 00:26:25,316
Bien, empecemos entonces.
314
00:26:25,340 --> 00:26:28,806
Lógicamente, conoceremos los
objetivos para poder actuar.
315
00:26:28,830 --> 00:26:30,076
Gracias a Allah somos muchos.
316
00:26:30,100 --> 00:26:31,536
Lo decidiremos enseguida.
317
00:26:31,560 --> 00:26:33,756
Eren, té, café, pídenos cualquier cosa.
318
00:26:33,780 --> 00:26:35,116
No funcionará.
319
00:26:35,140 --> 00:26:36,087
Ahora, querido fiscal.
320
00:26:36,111 --> 00:26:38,006
Quiero café, clásico.
321
00:26:38,030 --> 00:26:41,500
Umut, pídenos café y té.
322
00:26:53,370 --> 00:26:55,246
Ceylin, ven al lugar que te enviaré.
323
00:26:55,270 --> 00:26:56,980
Cüneyt y yo estaremos allí.
324
00:27:27,530 --> 00:27:31,396
Tengo negocios, saldré por una hora y volveré.
325
00:27:31,420 --> 00:27:34,160
Entonces me ocuparé del papeleo con ustedes.
326
00:27:35,560 --> 00:27:37,146
Nos vemos.
327
00:27:37,170 --> 00:27:38,220
¿A dónde?
328
00:27:40,030 --> 00:27:41,846
Dije que tengo negocios, Ilgaz.
329
00:27:41,870 --> 00:27:44,216
Ceylin y tú pueden ser la
persona de la que ella habla.
330
00:27:44,240 --> 00:27:45,766
El fiscal tiene razón.
331
00:27:45,790 --> 00:27:47,716
Desafortunadamente, ella ya lo intentó.
332
00:27:47,740 --> 00:27:51,436
Está bien., no discutiré, porque tenemos
una persona anormal frente a nosotros.
333
00:27:51,460 --> 00:27:55,426
Por lo tanto, el comisario
Eren me protegerá, ¿qué dices?
334
00:27:55,450 --> 00:27:56,616
Junto con mi vida.
335
00:27:56,640 --> 00:27:58,090
Genial, vamos.
336
00:27:58,700 --> 00:27:59,820
Bueno.
337
00:28:00,340 --> 00:28:01,600
Vamos.
338
00:28:03,240 --> 00:28:05,170
Fiscal, lo dejaré así.
339
00:28:06,010 --> 00:28:07,156
Vamos, trabajo fácil.
340
00:28:07,180 --> 00:28:08,246
Ten cuidado.
341
00:28:08,270 --> 00:28:09,416
Eren, no te olvides del café.
342
00:28:09,440 --> 00:28:10,650
Sobre mí, fiscal.
343
00:28:33,850 --> 00:28:35,590
Tú pensaste, reina.
344
00:28:37,740 --> 00:28:39,510
Y tienes razón.
345
00:28:44,390 --> 00:28:47,380
Cuán similares son nuestras historias con Yeşim.
346
00:28:49,180 --> 00:28:52,160
Ella también ha perdido a sus seres queridos. Como yo.
347
00:28:53,630 --> 00:28:56,300
Primero su hermano, luego su madre.
348
00:28:58,750 --> 00:29:01,230
Sé cuánto duele.
349
00:29:01,890 --> 00:29:03,470
Yo la entiendo.
350
00:29:05,880 --> 00:29:11,716
Una persona que lucha con su dolor,
como si nada en la vida hubiera pasado.
351
00:29:11,740 --> 00:29:17,710
Y la vida sigue, y tienes que ponerte de pie.
352
00:29:19,170 --> 00:29:20,940
Pero, eso no es todo.
353
00:29:24,270 --> 00:29:28,896
No es venganza.
¿A quién mató le devolvió a su hermano?
354
00:29:28,920 --> 00:29:30,020
No.
355
00:29:31,740 --> 00:29:35,416
Y tenía una persona en su vida por la que se aferraba.
Ella tenía un papá.
356
00:29:35,440 --> 00:29:38,340
Podía protegerla, sostener su mano.
357
00:29:51,290 --> 00:29:54,190
Gracias. Nos vemos.
358
00:29:56,770 --> 00:29:57,950
Ceylin.
359
00:29:59,200 --> 00:30:04,010
Ella dijo que tomara mi mano.
360
00:30:04,630 --> 00:30:07,766
Te preguntaré algo. He querido por mucho tiempo.
361
00:30:07,790 --> 00:30:11,856
Pero, no pude encontrar oportunidad
en estas carreras eternas.
362
00:30:11,880 --> 00:30:13,120
¿Dilo qué?
363
00:30:13,360 --> 00:30:15,390
Tuğçe, mi hija.
364
00:30:16,520 --> 00:30:18,810
Quiero que ser oficialmente su padre.
365
00:30:19,230 --> 00:30:20,920
¿Me ayudarás?
366
00:30:21,300 --> 00:30:22,680
Por supuesto.
367
00:30:22,890 --> 00:30:27,476
Con alegría, presenta una solicitud, un poder notarial,
decidiremos tanto la paternidad como la tutela.
368
00:30:27,500 --> 00:30:29,706
No, no se requiere tutela.
369
00:30:29,730 --> 00:30:31,346
Solo paternidad.
370
00:30:31,370 --> 00:30:32,297
¿Por qué?
371
00:30:32,321 --> 00:30:34,600
Esta es una persona, no un juguete.
372
00:30:35,300 --> 00:30:38,396
Yo tengo, tu no.
373
00:30:38,420 --> 00:30:41,566
Y, ella es una niña adulta,
tiene pensamientos, opiniones.
374
00:30:41,590 --> 00:30:43,380
Mi casa es su casa.
375
00:30:43,500 --> 00:30:46,456
Que sepa que, si necesita algo,
estoy allí eso es suficiente.
376
00:30:46,480 --> 00:30:49,536
Realmente eres un ser humano, hermano.
377
00:30:49,560 --> 00:30:50,896
Gracias.
378
00:30:50,920 --> 00:30:53,226
Solo quiero darle a mi hija mi apellido.
379
00:30:53,250 --> 00:30:55,646
Quiero que todos sepan que soy su padre.
380
00:30:55,670 --> 00:30:57,456
Para que ella hable con orgullo.
381
00:30:57,480 --> 00:30:59,646
Ese comisario Eren es mi papá.
382
00:30:59,670 --> 00:31:01,986
Ni siquiera tiene que llamarme papá.
383
00:31:02,010 --> 00:31:07,246
Dice cuándo "¿Cómo está,
comisario?", me vuelve loco, lo juro.
384
00:31:07,270 --> 00:31:09,466
Tuğçe Duman, lo juro, encaja.
385
00:31:09,490 --> 00:31:11,496
Hará ruido por todas partes.
386
00:31:11,520 --> 00:31:13,456
Imagina un nombre como para una escena.
387
00:31:13,480 --> 00:31:17,140
Se convirtió en cantante. ¡Ante ti Tuğçe Duman!
388
00:31:18,260 --> 00:31:23,496
Bueno...
Tuğçe cantante, no sé, hermano, piénsalo de nuevo.
389
00:31:23,520 --> 00:31:24,636
Tengo que irme ahora, vamos.
390
00:31:24,660 --> 00:31:25,750
Ceylin.
391
00:31:27,040 --> 00:31:28,446
No vayas sola.
392
00:31:28,470 --> 00:31:31,696
Yo iré, me sentaré en silencio
en algún lugar, no seré visible.
393
00:31:31,720 --> 00:31:32,846
Nunca sabes.
394
00:31:32,870 --> 00:31:35,930
No, no pasará ni media hora, lo juro.
395
00:31:36,120 --> 00:31:37,756
Está bien., estoy aquí.
396
00:31:37,780 --> 00:31:40,496
Está bien., te doy mi palabra, no
comeré ni beberé nada, ¿de acuerdo?
397
00:31:40,520 --> 00:31:40,827
Bueno.
398
00:31:40,851 --> 00:31:42,050
Vamos a quedar.
399
00:32:05,070 --> 00:32:06,920
¿Estas esperando a alguien?
400
00:32:07,200 --> 00:32:09,216
Ceylin quería verte.
401
00:32:09,240 --> 00:32:10,580
Le dije que podías.
402
00:32:11,200 --> 00:32:13,010
Buen provecho.
403
00:32:19,620 --> 00:32:20,866
Los dejaré.
404
00:32:20,890 --> 00:32:22,290
No, no lo hagas.
405
00:32:22,460 --> 00:32:24,316
Pero por supuesto que lo sabes.
406
00:32:24,340 --> 00:32:26,810
No conozco el tema, así que no comentaré.
407
00:32:28,010 --> 00:32:30,196
Voy al baño, por favor.
408
00:32:30,220 --> 00:32:31,520
Bueno.
409
00:32:50,240 --> 00:32:54,600
Sé que estás molesto porque es una
orden, pero de verdad, es muy importante.
410
00:32:55,730 --> 00:32:58,040
Tienes que ayudarme, Cüneyt.
411
00:32:58,180 --> 00:32:59,270
¿En qué tema?
412
00:32:59,600 --> 00:33:00,620
Yekta.
413
00:33:02,980 --> 00:33:05,320
Vine aquí para darte mi palabra.
414
00:33:06,880 --> 00:33:12,160
Le haré pagar a Yekta cada
momento, cada día que me lastimó.
415
00:33:12,280 --> 00:33:17,256
Toda la culpa que este diablo hizo y trató de ocultar.
416
00:33:17,280 --> 00:33:22,836
Expondré todas sus acciones ilegales y me
aseguraré de que sea condenado. Lo haré, Cüneyt.
417
00:33:22,860 --> 00:33:24,470
Juro que lo haré.
418
00:33:25,780 --> 00:33:29,806
Si, cuando llegue ese día, estarás a su lado.
419
00:33:29,830 --> 00:33:31,560
Tú también te quemarás.
420
00:33:31,860 --> 00:33:34,920
Solo te lo estoy advirtiendo, por ser un viejo amigo.
421
00:33:37,160 --> 00:33:39,710
Pero si me ayudas.
422
00:33:39,880 --> 00:33:42,906
Te prometo que no te pasará nada.
423
00:33:42,930 --> 00:33:48,616
Pero, si dices que estarás al lado de Yekta, no
puedes quedarte con él. Dirás adiós a tu libertad.
424
00:33:48,640 --> 00:33:51,580
Porque pase lo que pase, yo acabaré con Yekta.
425
00:33:52,870 --> 00:33:54,756
La elección es tuya, eso es.
426
00:33:54,780 --> 00:33:57,126
Ceylin, ¿de qué estás hablando?
427
00:33:57,150 --> 00:33:59,730
Esta es la cosa más tonta que he escuchado en mi vida.
428
00:34:03,220 --> 00:34:05,726
Lo acepto.
429
00:34:05,750 --> 00:34:07,100
Cómo no.
430
00:34:07,900 --> 00:34:10,900
Al menos te lo dije, el pecado ya no está en mí.
431
00:34:11,770 --> 00:34:13,800
Entonces no digas que no te avisé.
432
00:34:18,650 --> 00:34:19,890
¿Ceylin?
433
00:34:20,990 --> 00:34:23,276
Qué rápido. ¿Terminaste?
434
00:34:23,300 --> 00:34:26,680
Hiciste todo lo que pudiste. Muchas gracias.
435
00:34:27,790 --> 00:34:29,150
Buen provecho.
436
00:34:38,170 --> 00:34:39,526
Vamos, Eren, vámonos.
437
00:34:39,550 --> 00:34:40,626
Rápido.
438
00:34:40,650 --> 00:34:42,350
Exacto, terminé.
439
00:34:44,180 --> 00:34:46,706
Tu complexión ha cambiado. ¿Paso algo?
440
00:34:46,730 --> 00:34:47,826
No hay nada.
441
00:34:47,850 --> 00:34:49,696
¿Qué sucedió? ¿Hay alguna noticia de Ilgaz?
442
00:34:49,720 --> 00:34:54,790
Sí, sí, fueron a casa de Yeşim, confiscaron la computadora
portátil, llevaron al padre a la estación de policía.
443
00:34:55,060 --> 00:34:56,516
Busquemos algo.
444
00:34:56,540 --> 00:34:58,230
Muy bien, vamos.
445
00:35:17,420 --> 00:35:20,196
No vuelvas a hacerme esto nunca más.
446
00:35:20,220 --> 00:35:21,220
¿Bueno?
447
00:35:21,310 --> 00:35:24,430
Al menos pregúntame si quiero o no.
448
00:35:26,060 --> 00:35:29,540
Por lo que entiendo, no ayudarás a Ceylin.
449
00:35:30,340 --> 00:35:33,186
Espero que Ceylin logre su objetivo.
450
00:35:33,210 --> 00:35:35,936
Tanto tú como yo sabemos
perfectamente que ella tiene razón.
451
00:35:35,960 --> 00:35:40,790
Y espero que me corresponda condenar a Yekta.
452
00:36:07,160 --> 00:36:08,740
Han llegado.
453
00:36:21,100 --> 00:36:22,596
Él va tras las rejas.
454
00:36:22,620 --> 00:36:23,800
Bien.
455
00:36:23,840 --> 00:36:25,480
La portátil está aquí.
456
00:36:25,920 --> 00:36:27,020
¿Dónde está su teléfono?
457
00:36:27,070 --> 00:36:29,036
Lo tengo, fiscal. Lo dejaría a la salida.
458
00:36:29,060 --> 00:36:30,400
Y toma esto. Ponlo dentro.
459
00:36:30,720 --> 00:36:33,526
Haga que el Sr. Suat espere en la oficina vacía.
Tomaré su testimonio.
460
00:36:33,550 --> 00:36:35,000
La orden es clara, fiscal.
461
00:36:37,320 --> 00:36:39,526
Si el policía revisa, tomará mucho tiempo.
462
00:36:39,550 --> 00:36:41,996
Deje que esté bajo su supervisión
para terminar rápidamente.
463
00:36:42,020 --> 00:36:43,450
Bien. No se preocupe, abogado.
464
00:36:43,720 --> 00:36:45,246
Tiene sentido, abogado. Nos encargaremos de eso.
465
00:36:45,270 --> 00:36:47,596
Le preguntaré a mi padre. ¿Irá usted, fiscal?
466
00:36:47,620 --> 00:36:49,420
No. Me quedaré aquí.
467
00:36:51,850 --> 00:36:54,126
Envíe a alguien del departamento aquí.
468
00:36:54,150 --> 00:36:55,696
¿Dónde está mi hija? ¿Puedo verla?
469
00:36:55,720 --> 00:36:57,720
Pregúntale al fiscal.
470
00:36:58,200 --> 00:37:00,850
Emin, muchacho, ¿dónde está libre una oficina?
471
00:37:04,670 --> 00:37:09,196
Es decir, todos se pondrán manos a
la obra para cerrar esto rápidamente.
472
00:37:09,220 --> 00:37:12,970
Por supuesto. Solicitud del fiscal Ilgaz.
473
00:37:13,020 --> 00:37:15,400
Sí. Seremos todo el equipo.
474
00:37:17,550 --> 00:37:19,346
Fiscal, usted me llamó.
475
00:37:19,370 --> 00:37:22,726
Entra, querido, entra.
Enciende esta computadora portátil para nosotros.
476
00:37:22,750 --> 00:37:24,750
Luego enciende el teléfono.
477
00:37:27,770 --> 00:37:28,697
¿Adónde lo llevaron, Umut?
478
00:37:28,721 --> 00:37:30,876
Fiscal, hoy está ocupado.
479
00:37:30,900 --> 00:37:35,226
- Entonces, a otro... - ¿Adónde lo llevaron, al tío?
- A la oficina del Jefe Metin.
480
00:37:35,250 --> 00:37:36,576
Pero lo tomaremos pronto.
481
00:37:36,600 --> 00:37:41,400
El Sr. Suat dijo que iría al baño.
El compañero se lo llevó.
482
00:38:43,850 --> 00:38:46,120
¿Terminaste tu tarea y comenzaste a jugar pelotas?
483
00:38:46,550 --> 00:38:49,770
El trato es claro, hijo. Las lecciones primero.
484
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
Fiscal.
485
00:38:52,720 --> 00:38:53,477
Entra.
486
00:38:53,501 --> 00:38:54,970
Ven aquí.
487
00:38:58,670 --> 00:39:00,570
Por favor, Sr. Suat. Siéntese.
488
00:39:01,200 --> 00:39:03,596
Umut, envía un policía aquí. Tenemos prisa.
489
00:39:03,620 --> 00:39:05,050
La orden es clara, fiscal.
490
00:39:05,550 --> 00:39:08,246
Le pediremos que espere dos minutos, Sr. Suat.
491
00:39:08,270 --> 00:39:09,550
Bien, señor abogado.
492
00:39:13,470 --> 00:39:16,520
- Adelante. Siéntate aquí.
- Ahora, fiscal.
493
00:39:21,300 --> 00:39:23,000
Estoy listo, fiscal.
494
00:39:23,800 --> 00:39:26,170
Nos hemos ocupado de su hija.
495
00:39:27,220 --> 00:39:29,500
¿Sabe usted la razón?
496
00:39:30,050 --> 00:39:33,396
Ellos me lo dijeron fiscal.
Ella es sospechosa de asesinato.
497
00:39:33,420 --> 00:39:35,420
¿No te sorprendió eso?
498
00:39:36,250 --> 00:39:38,370
¿Cómo no voy a sorprenderme?
499
00:39:38,750 --> 00:39:41,176
Dijeron que ella estaba caminando. No podía creerlo.
500
00:39:41,200 --> 00:39:42,600
Camina, camina.
501
00:39:43,170 --> 00:39:45,520
Puedes estar seguro de ello. Yo mismo la vi.
502
00:39:46,100 --> 00:39:50,700
Alabado sea Allah. Pero ¿por qué lo escondió?
503
00:39:51,170 --> 00:39:53,570
Como entendemos, ella quería venganza.
504
00:39:56,670 --> 00:40:01,120
Sr. Suat, su hija ha envenenado a tres personas.
505
00:40:01,920 --> 00:40:06,070
Una persona escapó de la muerte.
La otra persona no bebió esta agua y por lo tanto se salvó.
506
00:40:06,270 --> 00:40:10,520
Y al final, un asesinato y dos intentos de asesinato.
507
00:40:10,950 --> 00:40:13,496
Allah korusun. ¿Es eso posible, fiscal?
508
00:40:13,520 --> 00:40:15,520
Quizás, quizás. Ella lo hizo.
509
00:40:17,520 --> 00:40:22,500
Dijo que había un cómplice afuera.
Y que habrá otro asesinato.
510
00:40:23,670 --> 00:40:26,096
¿Quién puede ayudar a Yeşim?
511
00:40:26,120 --> 00:40:28,120
¿Podría ser usted, Sr. Suat?
512
00:40:28,420 --> 00:40:29,770
Tövbe. No fiscal.
513
00:40:30,050 --> 00:40:31,246
No, no. No soy yo.
514
00:40:31,270 --> 00:40:32,276
¿Quién la ayuda entonces?
515
00:40:32,300 --> 00:40:34,300
No sé, fiscal.
516
00:40:42,250 --> 00:40:46,326
¿Tarda tanto en encenderlo? Parece algo fácil.
517
00:40:46,350 --> 00:40:49,246
Fiscal, es viejo.
No está muy lejos. Lo encenderé pronto.
518
00:40:49,270 --> 00:40:51,270
Luego enciendo el teléfono.
519
00:40:51,720 --> 00:40:55,770
Han pasado tantas horas.
¿Cuánto más tenemos que esperar?
520
00:41:02,250 --> 00:41:03,320
Ven, ven.
521
00:41:03,600 --> 00:41:04,926
Hizo un pedido. Fiscal.
522
00:41:04,950 --> 00:41:07,600
- Ordenado, querido, ordenado. Gracias.
- Buen provecho.
523
00:41:08,100 --> 00:41:10,950
Juro que se me bajó la presión arterial.
524
00:41:11,150 --> 00:41:16,120
¿Qué es? Mi cabeza no funciona.
¿En qué negocio te detuviste? ¿Qué debo hacer?
525
00:41:20,770 --> 00:41:22,500
Fiscal, esto es suyo.
526
00:41:23,900 --> 00:41:25,576
Tómalo, querido, y esto es para ti.
527
00:41:25,600 --> 00:41:27,246
Ya he comido, fiscal. Gracias.
528
00:41:27,270 --> 00:41:28,320
Come, come.
529
00:41:28,620 --> 00:41:31,120
El turno es largo. Entonces mejor si comes.
530
00:41:35,550 --> 00:41:40,026
Fiscal, me acabo de dar cuenta.
¿Puedes controlar tu presión arterial y azúcar?
531
00:41:40,050 --> 00:41:42,126
Fiscal, le juro que, que yo sepa, siempre he sido así.
532
00:41:42,150 --> 00:41:45,726
Los que me conocen ni siquiera tienen
que acercarse a mí cuando tengo hambre.
533
00:41:45,750 --> 00:41:47,750
Me tiemblan los brazos y las piernas.
534
00:41:50,950 --> 00:41:52,570
Gloria a Allah.
535
00:41:55,250 --> 00:41:57,520
Vamos. Buen provecho.
536
00:41:57,700 --> 00:41:59,520
Fiscal, ¿no puede comer esto?
537
00:42:01,070 --> 00:42:02,250
¿Por qué?
538
00:42:02,550 --> 00:42:06,346
No lo sé. Todos los involucrados en este
caso murieron a causa de lo que comieron.
539
00:42:06,370 --> 00:42:08,750
Juez Kemal, el otro juez.
540
00:42:08,870 --> 00:42:10,726
Eso sí, que descansen en paz.
541
00:42:10,750 --> 00:42:12,076
La niña dice que aún no ha terminado.
542
00:42:12,100 --> 00:42:15,650
Dice que hay un cómplice afuera.
Allah korusun, pero soy cauteloso.
543
00:42:15,850 --> 00:42:16,747
¿Usted no?
544
00:42:16,771 --> 00:42:18,876
¿Qué debo hacer, fiscal? ¿Quedarnos con hambre?
545
00:42:18,900 --> 00:42:20,576
Mejor comer alimentos envasados.
546
00:42:20,600 --> 00:42:23,176
Espere. Este Eren es inteligente.
547
00:42:23,200 --> 00:42:24,720
¿No lo conozco?
548
00:42:26,050 --> 00:42:27,450
No hay nada.
549
00:42:28,650 --> 00:42:30,020
Veremos.
550
00:42:33,620 --> 00:42:36,746
¿No lo conozco? Pero este paquete está abierto.
551
00:42:36,770 --> 00:42:37,900
Allah.
552
00:42:39,170 --> 00:42:39,877
Y está abierto.
553
00:42:39,901 --> 00:42:44,376
Eren.
Compra uno a la vez y luego no cierra el paquete.
554
00:42:44,400 --> 00:42:47,000
Todos se secaron. No los coma.
555
00:42:48,020 --> 00:42:48,797
Fiscal.
556
00:42:48,821 --> 00:42:51,596
Disculpe, fiscal, pero estoy a punto de desmayarme.
557
00:42:51,620 --> 00:42:55,050
Voy a comer. Si me pasa algo, no comerás.
558
00:42:55,170 --> 00:42:57,976
¿Es posible? Juntos hasta el final.
559
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Lo dije por tu culpa.
560
00:43:01,500 --> 00:43:02,950
La he encendido, fiscal.
561
00:43:04,570 --> 00:43:06,546
Por fin. ¿Cortamos la cinta?
562
00:43:06,570 --> 00:43:08,450
Gloria a Allah.
563
00:43:17,650 --> 00:43:21,100
Sr. Suat, estuvo en la misma casa durante meses.
¿No entendió que ella caminaba?
564
00:43:21,300 --> 00:43:22,550
Por favor, no.
565
00:43:27,970 --> 00:43:30,070
Juro que no entendí, fiscal.
566
00:43:30,650 --> 00:43:35,526
Estaba tan callada.
Por su cuenta. Ella no salió de la habitación.
567
00:43:35,550 --> 00:43:36,746
No dije nada.
568
00:43:36,770 --> 00:43:38,100
¿No entendiste nada?
569
00:43:40,700 --> 00:43:46,420
Sr. Suat, lo entiendo.
Esta es tu hija, quieres protegerla.
570
00:43:46,620 --> 00:43:49,320
Ahora es el momento de decir algo.
571
00:43:49,750 --> 00:43:52,370
Puede evitar que alguien muera, Sr. Suat.
572
00:43:52,800 --> 00:43:55,020
Y no se ensuciará las manos en otro crimen.
573
00:43:56,420 --> 00:44:01,470
Ahora pon tu mano sobre tu conciencia y responde así.
Pregunto.
574
00:44:03,470 --> 00:44:09,300
No fiscal. Ni del hecho de que camina,
ni de los envenenamientos. Yo no sé nada.
575
00:44:10,670 --> 00:44:11,750
Bien.
576
00:44:13,850 --> 00:44:16,620
Le pediremos que se quede aquí nuevamente, Sr. Suat.
577
00:44:21,520 --> 00:44:22,970
Umut, ¿qué has hecho, alma mía?
578
00:44:23,120 --> 00:44:26,426
El fiscal toma pruebas del padre de Yeşim.
579
00:44:26,450 --> 00:44:29,326
El fiscal Pars y Derya están
en su despacho, comisario.
580
00:44:29,350 --> 00:44:32,646
Ellos revisan la computadora
portátil y el teléfono de Yeşim.
581
00:44:32,670 --> 00:44:35,696
- Lo que hicieron después, no lo sé.
- Está bien., mi alma. Gracias.
582
00:44:35,720 --> 00:44:37,500
Ceylin, ¿quieres un poco de té?
583
00:44:37,820 --> 00:44:42,376
Quiero decir, si tienes hambre, puedo pedir comida.
Porque no estuviste adentro por mucho tiempo.
584
00:44:42,400 --> 00:44:45,226
No, te saltes la comida.
Beberé todo lo que me des ahora.
585
00:44:45,250 --> 00:44:46,726
Aquí sólo tomamos té.
586
00:44:46,750 --> 00:44:47,647
Entonces té.
587
00:44:47,671 --> 00:44:48,676
Bien entonces.
588
00:44:48,700 --> 00:44:49,976
Pídenos dos tés. Vamos.
589
00:44:50,000 --> 00:44:52,076
Abra las carpetas en su escritorio.
590
00:44:52,100 --> 00:44:53,450
Ahora, fiscal.
591
00:44:54,750 --> 00:44:57,970
En las redes sociales estaba bajo otros nombres.
592
00:44:58,250 --> 00:45:03,270
Tiene pocos amigos.
Pero ella sigue a un gran número de personas.
593
00:45:08,020 --> 00:45:10,196
Estimados fiscales, ¿puedo pasar?
594
00:45:10,220 --> 00:45:12,696
¿Pusimos trampas en su oficina, comisario?
¿Quieres dejarnos?
595
00:45:12,720 --> 00:45:15,170
No fiscal. ¿Puede ser esto? Todo le pertenece.
596
00:45:16,020 --> 00:45:16,977
¿Qué hicieron?
597
00:45:17,001 --> 00:45:22,426
Miramos la colorida vida de la Sra.
598
00:45:22,450 --> 00:45:24,976
Bien.
¿Tal vez deberíamos mirar su correo y sus mensajes?
599
00:45:25,000 --> 00:45:29,426
Ceylin, acabamos de encontrar el código. Ahora todos
mirarán uno por uno. No sabemos qué va a pasar con nosotros.
600
00:45:29,450 --> 00:45:31,450
¿Puedo ver?
601
00:45:32,000 --> 00:45:34,496
Bien. Puede salir. Toma tu döner y ve a comer.
602
00:45:34,520 --> 00:45:36,170
Está bien., fiscal.
603
00:45:38,750 --> 00:45:40,920
Veremos.
604
00:45:42,920 --> 00:45:45,026
Miremos su pasado.
605
00:45:45,050 --> 00:45:49,176
Tal vez. Veremos.
Tal vez haya algo sobre las medicinas, sobre su salud.
606
00:45:49,200 --> 00:45:50,696
¿Podemos abrir la ventana?
607
00:45:50,720 --> 00:45:53,646
Ya no sé respirar de la ira, amigos.
608
00:45:53,670 --> 00:45:56,900
¿O la oficina del comisario Eren es demasiado pequeña?
609
00:45:57,070 --> 00:45:58,876
¿Hay alguna noticia?
610
00:45:58,900 --> 00:46:00,500
Yo no, fiscal.
611
00:46:00,920 --> 00:46:02,070
Y en nosotros.
612
00:46:04,450 --> 00:46:08,026
Hay algo aquí.
Estoy segura. Definitivamente lo encontraremos.
613
00:46:08,050 --> 00:46:09,626
¿Qué dice su padre?
614
00:46:09,650 --> 00:46:11,650
Dice que no sabe, que no escuchó.
615
00:46:11,820 --> 00:46:14,776
Esta es una canción famosa.
Siempre la cantan ante el fiscal.
616
00:46:14,800 --> 00:46:16,170
¿Le creíste?
617
00:46:16,250 --> 00:46:19,620
Lo mantengo esperando.
Tomaré su testimonio de nuevo. Déjalo pensar.
618
00:46:23,120 --> 00:46:26,296
Creo que es su novio.
619
00:46:26,320 --> 00:46:27,946
¿Ella tiene novio?
620
00:46:27,970 --> 00:46:31,270
Exactamente.
Es decir, digo, centrándome en sus mensajes.
621
00:46:31,420 --> 00:46:34,526
¿Qué era? Nombre clave.
622
00:46:34,550 --> 00:46:35,247
Apodo.
623
00:46:35,271 --> 00:46:36,746
Sí. Este es.
624
00:46:36,770 --> 00:46:38,426
Un problema incurable.
625
00:46:38,450 --> 00:46:41,876
¿Qué es esto? ¿Cómo vive esta gente, con qué cerebro?
626
00:46:41,900 --> 00:46:45,550
Esta cuenta no es privada, está abierta a todos.
627
00:46:46,150 --> 00:46:49,670
Los comentarios están cerrados,
pero hay muchos me gusta.
628
00:46:49,850 --> 00:46:52,126
¿Qué es este amor por los gatos?
629
00:46:52,150 --> 00:46:54,496
La cuenta parece no ser suya, sino de su gato.
630
00:46:54,520 --> 00:46:55,750
Ceylin, espera un minuto.
631
00:46:56,170 --> 00:46:59,446
¿No es una farmacia en la parte de atrás?
632
00:46:59,470 --> 00:47:01,220
Parece ser.
633
00:47:01,750 --> 00:47:03,450
¿Dónde está?
634
00:47:03,870 --> 00:47:08,326
Espera un minuto.
Mira la pared del fondo, ¿no estaba al lado de ese estante?
635
00:47:08,350 --> 00:47:10,700
¿No es ese el estante al que se subió el gato?
636
00:47:11,020 --> 00:47:13,750
¿Hay algo escrito en la pared del fondo?
637
00:47:17,000 --> 00:47:18,746
Se escriben dos letras.
638
00:47:18,770 --> 00:47:20,596
A. H.
639
00:47:20,620 --> 00:47:23,796
Esto no es una farmacia.
Para ser una farmacia es demasiado descuidada.
640
00:47:23,820 --> 00:47:25,176
¿Podría ser un almacén de productos químicos?
641
00:47:25,200 --> 00:47:26,127
Tal vez.
642
00:47:26,151 --> 00:47:28,150
Creo que es un almacén de químicos.
643
00:47:29,100 --> 00:47:30,276
¿Cuál?
644
00:47:30,300 --> 00:47:33,196
Primero, busquemos un nombre que comience con "AK".
645
00:47:33,220 --> 00:47:34,426
Echaré un vistazo ahora, abogado.
646
00:47:34,450 --> 00:47:38,276
Veremos. Averigüemos dónde trabaja este tipo, Eren.
647
00:47:38,300 --> 00:47:39,426
¿No lleva mucho tiempo?
648
00:47:39,450 --> 00:47:41,276
No tenemos otra opción, Ilgaz.
649
00:47:41,300 --> 00:47:43,826
A ver, Eren. Puede haber sólo tres.
650
00:47:43,850 --> 00:47:45,100
Depende de mí, fiscal.
651
00:47:45,320 --> 00:47:48,726
Bien.
Este Sr. "Problema incurable" es su novio. Esto se entiende.
652
00:47:48,750 --> 00:47:52,770
Y encontré el veneno del almacén químico.
Pero, ¿quién es su objetivo?
653
00:47:52,950 --> 00:47:54,476
Está bajo investigación.
654
00:47:54,500 --> 00:47:57,146
Durante este período, entenderemos
quién está involucrado.
655
00:47:57,170 --> 00:47:59,496
¿Creo que podemos separarnos y mirar en casa?
656
00:47:59,520 --> 00:48:01,126
Esto será muy bueno.
657
00:48:01,150 --> 00:48:03,976
Yo estoy de pie. Pero pregunta cómo. Duermo adentro.
658
00:48:04,000 --> 00:48:06,900
Tome dos o tres carpetas, todas juntas.
659
00:48:07,400 --> 00:48:09,046
Vamos. Ya las tomé.
660
00:48:09,070 --> 00:48:10,596
Fiscal, ¿lo lleva a su casa?
661
00:48:10,620 --> 00:48:13,896
Sería muy bueno, fiscal. No me rendiré si es fácil.
662
00:48:13,920 --> 00:48:16,270
¿Qué tipo de trabajo, querida? Con mucho gusto.
663
00:48:16,600 --> 00:48:18,170
Vamos. Buenas noches.
664
00:48:18,320 --> 00:48:20,550
- Trabajo fácil.
- Gracias.
665
00:48:27,400 --> 00:48:28,876
También estás muy cansada.
666
00:48:28,900 --> 00:48:30,450
Y tú.
667
00:48:31,950 --> 00:48:33,470
Todos estamos cansados.
668
00:48:34,950 --> 00:48:39,250
Está bien...
Yo tomaré el material para su consideración.
669
00:48:39,900 --> 00:48:42,000
Y voy a tomar estas fotos.
670
00:48:42,670 --> 00:48:46,170
Voy a echarles un vistazo en casa.
Tal vez encuentre algo.
671
00:48:46,700 --> 00:48:49,370
¿Çağdaş lo mató? ¿O no lo hizo?
672
00:48:49,700 --> 00:48:53,000
Si encontramos lo que quiere.
No se necesitará nada más.
673
00:48:53,800 --> 00:48:55,670
Te llevaré a casa.
674
00:48:56,700 --> 00:48:58,270
¿Tomarás las carpetas?
675
00:48:58,350 --> 00:49:01,220
Volveré.
Volveré a tomar el testimonio de Suat. Y el de Yeşim.
676
00:49:01,750 --> 00:49:03,476
Entonces no hay necesidad. Me iré yo misma.
677
00:49:03,500 --> 00:49:07,420
No puedes hacer eso, Ceylin.
No puedes ir sola. Dámelo.
678
00:49:09,350 --> 00:49:10,750
Bien.
679
00:49:11,400 --> 00:49:13,100
Y toma estas carpetas si quieres.
680
00:49:27,750 --> 00:49:30,226
Comisario, comienzan con estas letras.
681
00:49:30,250 --> 00:49:33,350
Busqué en Turquía y reduje la búsqueda a Estambul.
682
00:49:36,800 --> 00:49:39,200
Un montón de.
683
00:49:39,750 --> 00:49:43,220
Y todo está muy lejos.
Dispersos en los cuatro lados de Estambul.
684
00:49:44,650 --> 00:49:46,896
Buen trabajo mi león. Gracias por tu duro trabajo.
685
00:49:46,920 --> 00:49:50,346
Hagamos eso ahora. Llévate a nuestro Seyfi contigo.
686
00:49:50,370 --> 00:49:55,476
Mira a todos los dueños, al personal de estos almacenes.
Mira sus direcciones. ¿Bueno?
687
00:49:55,500 --> 00:49:58,476
No pierdas nada. Te lo ruego. Estemos atentos.
688
00:49:58,500 --> 00:50:00,276
Es importante. Por eso digo. Escríbelo.
689
00:50:00,300 --> 00:50:01,400
Como desee, comisario.
690
00:50:02,720 --> 00:50:05,346
Estamos buscando un hombre. Y mira la edad.
691
00:50:05,370 --> 00:50:09,046
Y prepararemos un equipo para este trabajo. ¿Bueno?
692
00:50:09,070 --> 00:50:13,500
Este asunto es urgente.
Hazlo en serio. ¿Bueno? Vamos. Trabajo fácil.
693
00:50:20,000 --> 00:50:24,270
Querido fiscal, hay un tribunal entero aquí.
694
00:50:24,500 --> 00:50:28,270
Si buscamos un poco, me temo
que Ridvan saldrá de allí.
695
00:50:28,420 --> 00:50:32,620
Por el camino, todo está disperso, fiscal Derya.
696
00:50:32,950 --> 00:50:36,596
Si crucé la frontera...
Solo lo dije por ironía, estaba bromeando.
697
00:50:36,620 --> 00:50:41,046
No. No. Fiscal. Simplemente no sabía qué decir.
698
00:50:41,070 --> 00:50:43,500
No te concierne personalmente. Es decir.
699
00:50:43,650 --> 00:50:45,570
Eres especial, sí, pero diferente.
700
00:50:47,570 --> 00:50:53,426
Allah, fiscal Derya, algunos de nuestros sentimientos
han sido olvidados. Olvidé lo que es reír.
701
00:50:53,450 --> 00:50:55,870
Quería decir: "Viva mucho tiempo".
702
00:50:56,220 --> 00:50:59,996
No sé cuánto tiempo, pero me gustaría
vivir en paz, para ser honesta.
703
00:51:00,020 --> 00:51:03,720
¿Cómo será con tanto estrés?
El resto no es muy importante.
704
00:51:04,350 --> 00:51:08,170
Lo más importante es la calma, fiscal.
Aquí hay una cita típica.
705
00:51:08,320 --> 00:51:13,126
Lo entiendo todo, pero no entiendo
para qué son estas sillas, ¿fiscal?
706
00:51:13,150 --> 00:51:17,896
No lo sé. Y no pareces un romántico empedernido.
707
00:51:17,920 --> 00:51:20,976
A las 12 de la noche análisis, fiscal.
708
00:51:21,000 --> 00:51:24,146
Realmente no me gusta, pero compré
esto como un regalo para un amigo.
709
00:51:24,170 --> 00:51:29,700
Solo por cortesía. Y no me gustan mucho los insectos.
710
00:51:30,570 --> 00:51:32,170
Entiendo.
711
00:51:34,300 --> 00:51:39,676
El amor del fiscal Ilgaz es conocido.
Tiene un amor por la naturaleza.
712
00:51:39,700 --> 00:51:41,376
Las compré para él.
713
00:51:41,400 --> 00:51:44,450
Para recordar, para bien.
714
00:51:45,450 --> 00:51:47,470
Lo aceptaré, fiscal.
715
00:51:47,600 --> 00:51:48,926
¿Golpeados por la electricidad?
716
00:51:48,950 --> 00:51:53,826
Sí. Sí. Pienso. El estrés acumula electricidad.
717
00:51:53,850 --> 00:51:57,096
Pero usted no piensa en piernas, Fiscal.
718
00:51:57,120 --> 00:52:00,700
Es decir, es posible arrojar
energía negativa de esta manera.
719
00:52:00,950 --> 00:52:04,250
Y me gusta mucho mirar las islas desde la costa.
720
00:52:05,250 --> 00:52:09,920
Y Neva no lo sabe.
Eres la primera en saberlo de mi boca.
721
00:52:10,270 --> 00:52:15,420
Y las sillas no siempre son cómodas para sentarse.
Se puede probar.
722
00:52:15,650 --> 00:52:20,970
Por supuesto. Lo tomo como una orden, fiscal Derya.
723
00:52:22,650 --> 00:52:25,800
Entonces buenas noches para mí, fiscal Pars.
724
00:52:30,570 --> 00:52:33,500
Entonces buenas noches para mí.
725
00:52:48,250 --> 00:52:50,050
Si me dejas, lo tomaré.
726
00:52:51,720 --> 00:52:53,346
No, lo haré.
727
00:52:53,370 --> 00:52:55,820
- Ceylin.
- Espera.
728
00:52:56,350 --> 00:52:57,600
Dámelo.
729
00:52:59,200 --> 00:53:02,500
Bien. Abriré la puerta entonces.
730
00:53:11,750 --> 00:53:12,377
Pasa.
731
00:53:12,401 --> 00:53:13,700
Gracias.
732
00:53:25,670 --> 00:53:30,570
Por la causa de mi padre, exigiré
que se traigan profesionales.
733
00:53:32,350 --> 00:53:34,550
Te dije para que lo supieras.
734
00:53:53,350 --> 00:53:54,900
Terminó saliendo muy bien.
735
00:53:56,420 --> 00:53:58,020
Muy acogedor.
736
00:53:58,850 --> 00:54:03,320
Hiciste como lo dijiste.
Resultó ser una casa verdadera.
737
00:54:04,820 --> 00:54:06,720
Todo encaja muy bien.
738
00:54:10,420 --> 00:54:12,270
Sí. Y me gustó.
739
00:54:15,320 --> 00:54:17,650
Es decir, todavía falta algo de todos modos.
740
00:54:24,400 --> 00:54:26,270
Todo es nuevo.
741
00:54:28,700 --> 00:54:32,220
Exactamente. Con el tiempo lo será.
742
00:54:32,450 --> 00:54:34,050
Sí.
743
00:54:36,420 --> 00:54:40,096
Está bien. Mejor me voy.
744
00:54:40,120 --> 00:54:41,400
Gracias.
745
00:54:42,050 --> 00:54:44,150
Porque me trajiste.
746
00:54:44,320 --> 00:54:45,620
Es un placer.
747
00:54:50,970 --> 00:54:52,526
Si pasa algo, llama.
748
00:54:52,550 --> 00:54:56,296
Porque no voy a dormir. Voy a mirar las carpetas.
749
00:54:56,320 --> 00:54:58,646
Bien. Avísame si te encuentras con algo.
750
00:54:58,670 --> 00:55:00,100
Te lo haré saber.
751
00:55:01,870 --> 00:55:03,070
Ten cuidado.
752
00:55:03,450 --> 00:55:04,470
Me voy.
753
00:55:08,400 --> 00:55:09,870
Buenas noches.
754
00:55:09,960 --> 00:55:11,060
Buenas noches.
755
00:55:11,084 --> 00:55:30,184
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
756
00:56:51,630 --> 00:56:53,110
¿Dijiste algo?
757
00:56:54,170 --> 00:56:55,426
Buenos días.
758
00:56:55,450 --> 00:56:57,130
Lo siento, buenos días.
759
00:56:57,660 --> 00:56:58,627
No habló.
760
00:56:58,651 --> 00:57:04,126
La desperté tres veces durante la noche, la llevé a
interrogar muchas veces y la presioné psicológicamente.
761
00:57:04,150 --> 00:57:08,266
Pero no hay nada, ella no dijo una palabra.
762
00:57:08,290 --> 00:57:09,866
¿Cuándo es la corte?
763
00:57:09,890 --> 00:57:14,470
La mandaré directo a la cárcel, tal vez se dé
cuenta de lo grave que es esto, se asuste y hable.
764
00:57:15,180 --> 00:57:16,926
¿No es demasiado extraño?
765
00:57:16,950 --> 00:57:20,536
Vi muchos criminales, pero por
primera vez yo estaba tan asustada.
766
00:57:20,560 --> 00:57:21,467
Muy extraño.
767
00:57:21,491 --> 00:57:24,720
Hizo un intento contigo, ni siquiera es gracioso.
768
00:57:33,470 --> 00:57:35,036
¿Encontraste algo?
769
00:57:35,060 --> 00:57:36,386
¿Salió algo del documento?
770
00:57:36,410 --> 00:57:39,556
¿Algo raro?
¿Evidencia de que este es el trabajo de Çağdaş?
771
00:57:39,580 --> 00:57:42,546
No, he estado buscando toda la noche,
pero no hay nada en los documentos.
772
00:57:42,570 --> 00:57:43,970
Comprendido.
773
00:57:44,640 --> 00:57:46,006
¿Y ahora qué hacemos?
774
00:57:46,030 --> 00:57:49,080
¿Esperar y no hacer nada?
775
00:57:49,580 --> 00:57:52,806
Eren envió comandos a todos los laboratorios.
776
00:57:52,830 --> 00:57:54,896
En unas horas sabremos qué pasó.
777
00:57:54,920 --> 00:57:56,080
Esperemos.
778
00:57:56,210 --> 00:57:57,137
Ten cuidado.
779
00:57:57,161 --> 00:57:58,190
Me voy.
780
00:57:59,610 --> 00:58:01,680
Subiré a mi reunión.
781
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Bien.
782
00:58:18,370 --> 00:58:19,207
¿Ilgaz?
783
00:58:19,231 --> 00:58:20,260
¿Ilgaz?
784
00:58:22,470 --> 00:58:23,800
¿No dijo nada?
785
00:58:24,100 --> 00:58:25,037
¿Sí?
786
00:58:25,061 --> 00:58:28,266
Volvimos al principio.
La fiscal Derya también se graduó y yo también.
787
00:58:28,290 --> 00:58:30,646
No hay testigos.
788
00:58:30,670 --> 00:58:32,436
No sale nada de nada.
789
00:58:32,460 --> 00:58:36,060
No hay nadie que se atreva a vengarse.
790
00:58:40,370 --> 00:58:43,436
No me perdonaré si cometemos un
error y le pasa algo a alguien, Pars.
791
00:58:43,460 --> 00:58:47,120
Tienes al juez bajo tu protección. Cálmate.
792
00:58:47,330 --> 00:58:53,150
Ceylin está allí.
Ella protegió a Çağdaş. Ella es el objetivo principal.
793
00:58:53,310 --> 00:58:55,626
La protejo desde lejos, pero...
794
00:58:55,650 --> 00:59:00,270
No te preocupes, no pasará nada.
Todos estamos involucrados. Resolvamos este asunto.
795
00:59:02,680 --> 00:59:03,830
¿Fiscal?
796
00:59:04,640 --> 00:59:06,130
¿Escucho fiscal?
797
00:59:22,470 --> 00:59:24,000
¿Qué estás mirando?
798
00:59:24,540 --> 00:59:25,756
¡Tú! ¡Tú!
799
00:59:25,780 --> 00:59:27,056
¿Actuación?
800
00:59:27,080 --> 00:59:28,830
¡Me daría un poco de vergüenza!
801
00:59:28,900 --> 00:59:30,166
¡Agacha la cabeza!
802
00:59:30,190 --> 00:59:31,720
¡Llévatela, amigo!
803
00:59:32,870 --> 00:59:34,580
¡Allah Allah!
804
00:59:45,610 --> 00:59:46,800
¿Señor Cüneyt?
805
00:59:46,980 --> 00:59:48,500
Sr. Cüneyt, buenos días.
806
00:59:48,590 --> 00:59:50,636
Vine por el teléfono.
807
00:59:50,660 --> 00:59:53,206
Serdar, ¿qué te dije?
808
00:59:53,230 --> 00:59:54,986
Te dije que no tenía el teléfono, ¿verdad?
809
00:59:55,010 --> 00:59:56,796
¿Qué se te ocurrió? ¡Déjame en paz!
810
00:59:56,820 --> 00:59:59,086
Como mínimo, llama al Sr. Yekta, ¿no?
811
00:59:59,110 --> 01:00:01,366
No vendrá, no estará en la oficina a esta hora.
812
01:00:01,390 --> 01:00:06,686
Aún no he hablado con él, lo siento, pero tenemos
cosas más importantes que hacer que tu teléfono.
813
01:00:06,710 --> 01:00:08,710
Teléfono sencillo y todo...
814
01:00:09,420 --> 01:00:14,356
Sr. Cüneyt, mire, puede que no sea importante
para usted, pero es importante para mí.
815
01:00:14,380 --> 01:00:20,826
Por lo menos, llame y pregunte, por favor, ¿qué está mal?
No te torturaré.
816
01:00:20,850 --> 01:00:23,826
¿Qué es lo que hay en el teléfono?
817
01:00:23,850 --> 01:00:27,600
¿Por qué apareciste aquí en la mañana por el teléfono?
818
01:00:28,250 --> 01:00:30,046
Mis habitaciones, habitaciones, señor Cüneyt.
819
01:00:30,070 --> 01:00:31,850
¿Qué números?
820
01:00:32,500 --> 01:00:36,500
Está bien., hablaré y te lo haré saber, ¿de acuerdo?
vamos.
821
01:00:36,524 --> 01:00:44,524
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
822
01:01:16,780 --> 01:01:19,056
No encuentro mi portátil, ¿la has visto?
823
01:01:19,080 --> 01:01:25,036
Traté de alcanzarlo, Sr. Cüneyt y decirle. Se la
llevaron a los muchachos del departamento, me informaron.
824
01:01:25,060 --> 01:01:27,446
¿Para qué? ¿No entiendo?
825
01:01:27,470 --> 01:01:30,426
Necesita preguntarle, no conozco los detalles.
826
01:01:30,450 --> 01:01:33,710
Está bien., pero no hubo problemas. Trabajó bien.
827
01:01:33,810 --> 01:01:36,876
También las recogen solo para comprobar, Sr. Cüneyt.
828
01:01:36,900 --> 01:01:39,956
Llamaré y te aviso.
829
01:01:39,980 --> 01:01:41,946
Bien, espero noticias.
830
01:01:41,970 --> 01:01:43,120
Trabajo fácil.
831
01:01:57,090 --> 01:02:05,090
Quiero embargar todas las propiedades de Yekta Tilmen,
ya que está abiertamente involucrado en fraude.
832
01:02:05,930 --> 01:02:09,800
Todo está escrito abiertamente aquí.
833
01:02:10,760 --> 01:02:15,526
Bien, Sra. Abogada.
Lo llevaré al juez y ella tomará una decisión.
834
01:02:15,550 --> 01:02:18,240
Bueno, gracias. Trabajo fácil.
835
01:02:19,050 --> 01:02:23,596
Tía Laçin, hola. Apliqué. Ya presenté todo.
836
01:02:23,620 --> 01:02:25,326
¿Saldrá la decisión de inmediato?
837
01:02:25,350 --> 01:02:26,886
Lo más probable es que salga.
838
01:02:26,910 --> 01:02:30,096
Convenceremos al juez, hay pruebas.
839
01:02:30,120 --> 01:02:33,000
Yekta se sorprenderá, Ceylin.
840
01:02:33,530 --> 01:02:37,376
Me interesa su expresión facial cuando se entere.
841
01:02:37,400 --> 01:02:44,536
Sería bueno si no fuera tan interesante, porque se volverá
loco y hará que tu vida sea un infierno, ¿lo sabes?
842
01:02:44,560 --> 01:02:46,236
Estoy lista para cualquier cosa, Ceylin.
843
01:02:46,260 --> 01:02:48,426
Así que yo ya estoy en el infierno.
844
01:02:48,450 --> 01:02:50,216
Tal vez me queme un poco más y eso es todo.
845
01:02:50,240 --> 01:02:51,360
Tienes razón.
846
01:02:52,070 --> 01:02:53,126
Gracias Ceylin.
847
01:02:53,150 --> 01:03:00,016
Tan pronto como me lo digas, inmediatamente presentaré una declaración
de distanciamiento y él no podrá acercarse a ti, no te preocupes.
848
01:03:00,040 --> 01:03:01,056
¿Bueno?
849
01:03:01,080 --> 01:03:03,436
Necesito colgarte, tía Laçin.
850
01:03:03,460 --> 01:03:05,020
Nos vemos.
851
01:03:05,760 --> 01:03:06,976
¿Escucho Eren?
852
01:03:07,000 --> 01:03:09,916
Ceylin, encontramos el laboratorio,
llamé a Ilgaz, pero no respondió.
853
01:03:09,940 --> 01:03:12,196
Está en la audiencia, por eso.
854
01:03:12,220 --> 01:03:13,626
Está bien, vamos allí.
855
01:03:13,650 --> 01:03:15,536
Bien, envíame la ubicación.
856
01:03:15,560 --> 01:03:16,670
Bien.
857
01:03:31,110 --> 01:03:33,126
El tiempo se acaba, date prisa.
858
01:03:33,150 --> 01:03:34,170
¡Vamos!
859
01:03:40,170 --> 01:03:44,576
Ilgaz, Eren encontró el laboratorio,
así que tenemos que irnos.
860
01:03:44,600 --> 01:03:45,366
Hola mi amor.
861
01:03:45,390 --> 01:03:46,077
¡Oye!
862
01:03:46,101 --> 01:03:47,656
¿Debería ir con usted, fiscal?
863
01:03:47,680 --> 01:03:51,736
No fiscal, Eren viene en
camino, te avisaré si pasa algo.
864
01:03:51,760 --> 01:03:53,560
¡Trabajo fácil!
865
01:03:53,990 --> 01:03:56,300
Ubicación enviada...
866
01:04:06,340 --> 01:04:08,540
Pide firmas para esto.
867
01:04:13,780 --> 01:04:17,056
Cansel, ¿una reunión?
868
01:04:17,080 --> 01:04:18,260
Sí.
869
01:04:23,600 --> 01:04:25,300
Dame un cuaderno.
870
01:04:46,890 --> 01:04:53,696
Cüneyt, ayer revisé la lista de personal
y nunca usó sus vacaciones anuales.
871
01:04:53,720 --> 01:04:59,506
Queda este año, es una pena, también
se quemará, lo molesto mucho.
872
01:04:59,530 --> 01:05:05,270
El personal debe descansar para tener un resultado.
873
01:05:05,800 --> 01:05:13,800
Para mí, cada empleado es muy importante y valioso.
Somos una familia, Cüneyt. Gran familia, ¿verdad?
874
01:05:14,420 --> 01:05:20,256
Quiero que descanses un poco.
No ejecutarás este caso a partir de ahora.
875
01:05:20,280 --> 01:05:22,510
Ve y descansa bien.
876
01:05:22,670 --> 01:05:24,850
Nos ocuparemos de estas bestias.
877
01:05:24,960 --> 01:05:26,620
No te preocupes.
878
01:05:26,670 --> 01:05:34,670
Empecemos. Por la mañana, cuando conducía aquí,
leí todo, todo. Está bien., ¿hay alguna solución?
879
01:05:34,730 --> 01:05:37,176
Comencemos con ellos, ¿quién respondió?
880
01:05:37,200 --> 01:05:39,970
Gracias.
881
01:05:40,780 --> 01:05:43,410
Bien, bien.
882
01:05:52,170 --> 01:05:54,356
Eren, ¿has llegado?
883
01:05:54,380 --> 01:05:57,870
No, todavía estamos en la carretera,
fiscal, los atascos son terribles.
884
01:05:58,050 --> 01:06:00,180
Está bien., estamos en camino.
885
01:06:00,450 --> 01:06:05,150
Pronto deberá girar a la derecha,
después de 50 metros, sigue recto.
886
01:06:50,880 --> 01:06:52,060
¿Cómo estás, hijo?
887
01:06:54,670 --> 01:06:56,910
Estoy bien. Estoy bien, papá, no te preocupes.
888
01:06:57,950 --> 01:07:02,000
Dejé algo de dinero.
Si no es suficiente, házmelo saber, ¿de acuerdo?
889
01:07:03,500 --> 01:07:05,670
No valió la pena, gracias.
890
01:07:05,790 --> 01:07:07,020
¿Cómo te alimentas?
891
01:07:07,870 --> 01:07:10,640
Esto servirá. ¿Cómo está Defne? ¿Qué está haciendo?
892
01:07:10,680 --> 01:07:12,170
Bien, bien.
893
01:07:13,070 --> 01:07:16,480
Preocupada por la graduación.
894
01:07:20,140 --> 01:07:22,060
El juicio viene pronto, hijo.
895
01:07:22,350 --> 01:07:25,090
Nada es seguro ahora mismo.
896
01:07:25,430 --> 01:07:28,500
Existe la sospecha de que hubo una tercera persona.
897
01:07:31,050 --> 01:07:36,026
¿Quizás recuerdas algo?
898
01:07:36,050 --> 01:07:37,820
¿Quizás olvidaste algo?
899
01:07:43,440 --> 01:07:48,430
Sabes en qué estado llegué a casa, papá.
También estuviste en la escena del crimen.
900
01:07:51,190 --> 01:07:55,820
La verdad saldrá a la luz, papá. Estoy cansado.
901
01:07:57,320 --> 01:08:05,320
Digo que no me acuerdo, pero nadie me cree. Ya por segunda
vez. Así que este es el destino. Acabo de aceptarlo.
902
01:08:09,310 --> 01:08:16,016
Lastimé absolutamente a todos.
Yo también te destruí, papá.
903
01:08:16,040 --> 01:08:17,330
Nada como esto.
904
01:08:18,380 --> 01:08:20,790
Ni siquiera lo pienses.
905
01:08:21,080 --> 01:08:23,590
Prepárate, sé fuerte.
906
01:08:25,750 --> 01:08:28,950
Hice mi elección, eso es todo, ¿de acuerdo?
907
01:08:30,530 --> 01:08:33,300
Es hora de jubilarse.
908
01:08:36,300 --> 01:08:37,480
Padre…
909
01:08:39,000 --> 01:08:41,280
Tengo una última petición para ti, ¿de acuerdo?
910
01:08:41,700 --> 01:08:42,890
¿Habla hijo?
911
01:08:48,980 --> 01:08:51,110
No vengas a verme de nuevo ¿de acuerdo?
912
01:08:52,350 --> 01:08:54,140
Que no venga nadie.
913
01:08:55,920 --> 01:09:01,090
Si salgo, si me absuelven, igual.
Está bien., pero si no salgo...
914
01:09:02,910 --> 01:09:08,040
Así es el destino, así es la vida.
Vamos a tomarlo como es.
915
01:09:09,920 --> 01:09:13,390
No quiero asfixiarte con mi vergüenza, papá.
916
01:09:17,320 --> 01:09:18,346
¿Çınar?
917
01:09:18,370 --> 01:09:19,590
¿Çınar?
918
01:09:19,810 --> 01:09:25,170
Vendrás otra vez, papá, es muy
estúpido hablar por teléfono.
919
01:09:25,260 --> 01:09:28,130
Quiero abrazarte papá.
920
01:09:29,350 --> 01:09:34,820
No te preocupes, yo estoy cuidando de los nuestros.
Ten cuidado ahí fuera.
921
01:09:36,340 --> 01:09:39,450
Volveré, papá. Pronto.
922
01:09:39,720 --> 01:09:41,840
Avisaré a nuestros muchachos y estaré allí.
923
01:09:42,610 --> 01:09:44,230
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
924
01:09:44,760 --> 01:09:46,360
Ten cuidado.
925
01:10:42,610 --> 01:10:44,400
Es aquí.
926
01:10:53,420 --> 01:10:55,180
Exacto, aquí mismo.
927
01:10:56,100 --> 01:10:59,256
El idiota fue fotografiado aquí en una motocicleta.
928
01:10:59,280 --> 01:11:02,216
Vamos. Me apuñalaré si no está dentro.
929
01:11:02,240 --> 01:11:04,040
Vamos y entendamos todo.
930
01:11:18,510 --> 01:11:19,636
¡Trabajo fácil!
931
01:11:19,660 --> 01:11:20,627
Gracias.
932
01:11:20,651 --> 01:11:23,356
Estamos buscando una persona del personal.
¿A quién podemos ver?
933
01:11:23,380 --> 01:11:26,306
Con el Sr. Aykut. Él te ayudará.
934
01:11:26,330 --> 01:11:27,336
¿Dónde podemos encontrarlo?
935
01:11:27,360 --> 01:11:29,076
¿Director del personal?
936
01:11:29,100 --> 01:11:30,576
No, el dueño del depósito.
937
01:11:30,600 --> 01:11:31,616
¿Dónde podemos encontrarlo?
938
01:11:31,640 --> 01:11:33,246
Suban arriba y luego hacia la izquierda.
939
01:11:33,270 --> 01:11:34,900
- Vamos a conocerlo.
- Gracias.
940
01:11:47,320 --> 01:11:48,077
¡Buena tarde!
941
01:11:48,101 --> 01:11:49,360
¡Buena tarde!
942
01:11:49,560 --> 01:11:51,800
Fiscal General del Estado Ilgaz Kaya.
943
01:11:52,000 --> 01:11:53,026
¡Por favor tome asiento!
944
01:11:53,050 --> 01:11:54,007
¡Muy bien, gracias!
945
01:11:54,031 --> 01:11:55,756
Vamos a hacerle un par de preguntas.
946
01:11:55,780 --> 01:11:57,320
¿Acerca de?
947
01:11:58,590 --> 01:12:01,036
¿Este amigo trabaja aquí?
948
01:12:01,060 --> 01:12:02,860
Del personal, parece.
949
01:12:03,010 --> 01:12:04,510
¿Tiene problemas?
950
01:12:04,770 --> 01:12:08,056
Necesitamos reunirnos con él urgentemente.
¿Cuál es su nombre?
951
01:12:08,080 --> 01:12:08,836
La verdad.
952
01:12:08,860 --> 01:12:09,860
¿Dónde está el?
953
01:12:09,950 --> 01:12:10,616
Aquí.
954
01:12:10,640 --> 01:12:11,587
Conozcámoslo.
955
01:12:11,611 --> 01:12:15,040
No, no, no te molestes, yo lo llamaré.
El cargó la mercancía.
956
01:12:22,210 --> 01:12:23,676
¿Está tenso?
957
01:12:23,700 --> 01:12:25,720
¿Quiere hacer lo que pensé?
958
01:12:28,340 --> 01:12:29,546
¡Ceylin, espera aquí!
959
01:12:29,570 --> 01:12:30,387
¿Por qué?
960
01:12:30,411 --> 01:12:32,190
¡Escúchame al menos una vez!
961
01:12:32,480 --> 01:12:34,890
¡Algunas cosas no cambian, fiscal!
962
01:12:42,730 --> 01:12:44,200
¿Señor Aykut?
963
01:12:56,620 --> 01:12:57,930
¿Señor Aykut?
964
01:13:13,260 --> 01:13:14,370
¡Abra!
965
01:13:15,530 --> 01:13:16,590
¡Eren!
966
01:13:22,000 --> 01:13:24,500
¿Qué es esto, Sr. Aykut? ¿No funciono?
967
01:13:24,790 --> 01:13:27,780
¿Dónde está nuestro amigo? ¿Querías encontrarlo?
968
01:13:28,360 --> 01:13:31,850
¿Dónde está Hakkı? ¡Habla alto!
969
01:13:33,490 --> 01:13:36,690
¡Soy yo! ¡Este es mi perfil!
970
01:13:39,380 --> 01:13:41,130
¡Eren, esposalo!
971
01:13:53,110 --> 01:13:57,376
Lo tengo, lo tengo, tráemelo por escrito por la tarde.
972
01:13:57,400 --> 01:13:58,636
Sigue trabajando.
973
01:13:58,660 --> 01:13:59,590
¿Señor Yekta?
974
01:13:59,680 --> 01:14:00,806
¿Cüneyt?
975
01:14:00,830 --> 01:14:02,446
¿Podemos hablar un poco?
976
01:14:02,470 --> 01:14:04,810
Con mucho gusto. Vamos, por favor.
977
01:14:21,590 --> 01:14:24,876
Yekta, hubo un joven que supuestamente se suicidó...
978
01:14:24,900 --> 01:14:29,400
Su familia vino, pensaron que
su esposa lo había traído...
979
01:14:32,080 --> 01:14:36,340
El bando contrario informó de un testigo.
¿Hemos aprendido algo sobre esto?
980
01:14:37,240 --> 01:14:40,070
Me pediste que le hiciera un
seguimiento personalmente.
981
01:14:41,470 --> 01:14:45,290
Busqué, pero no encontré nada, el dossier no se abre.
982
01:14:46,160 --> 01:14:48,590
Y se llevaron mi laptop mientras yo no estaba.
983
01:14:49,430 --> 01:14:55,460
Entonces pregunto, ¿qué está pasando?
984
01:14:55,610 --> 01:14:57,786
No lo sé Cüneyt.
985
01:14:57,810 --> 01:14:59,240
Algo está pasando.
986
01:15:00,820 --> 01:15:02,836
Está bien, consultaré con la Sra. Şermin.
987
01:15:02,860 --> 01:15:04,336
No vale la pena, Cüneyt.
988
01:15:04,360 --> 01:15:10,556
Enorme oficina de abogados, todos ocupándose de sus
propios asuntos, ¿quién necesita su computadora portátil?
989
01:15:10,580 --> 01:15:15,620
Por favor, no molestes tú cabeza con tales preguntas.
990
01:15:22,250 --> 01:15:27,036
¿Cuál es el problema, Sr. Yekta?
¿Se trata de esa conversación?
991
01:15:27,060 --> 01:15:28,356
Si hay problema...
992
01:15:28,380 --> 01:15:29,380
¿Problemas?
993
01:15:29,460 --> 01:15:30,736
¿Cuál es el problema, Cüneyt?
994
01:15:30,760 --> 01:15:33,410
¿Qué problemas puede haber entre nosotros?
995
01:15:34,100 --> 01:15:38,390
No te preocupes, si hay problemas, te enterarás.
996
01:15:41,560 --> 01:15:49,560
Mi consejo para ti es que si no creas
problemas entonces no habrá problemas.
997
01:15:50,270 --> 01:15:54,820
Lo hago. Yo también te aconsejo. ¿Es un trato?
998
01:15:56,010 --> 01:15:58,750
Bueno, si tú lo dices, entonces lo es.
999
01:16:43,770 --> 01:16:46,950
Vay, vay.
1000
01:16:47,850 --> 01:16:50,946
Este idiota tiene una hija, mayor que Yeşim.
1001
01:16:50,970 --> 01:16:52,970
El castigo de Allah.
1002
01:16:53,700 --> 01:16:58,050
También es padre de cuatro hijos.
Hakkı es el nombre de su hijo.
1003
01:16:58,370 --> 01:17:00,070
Bastardo vergonzoso.
1004
01:17:00,820 --> 01:17:04,126
Engaña a jovencitas con una cuenta falsa.
1005
01:17:04,150 --> 01:17:08,396
El deshonesto atrapa a jovencitas con su cuenta falsa.
1006
01:17:08,420 --> 01:17:11,226
Estos necesitan ser destruidos.
1007
01:17:11,250 --> 01:17:14,676
Sus átomos deben ser destruidos,
sus genes deben ser destruidos.
1008
01:17:14,700 --> 01:17:18,076
Además, si lo pides, será el
que más grite sobre el honor.
1009
01:17:18,100 --> 01:17:23,450
Si no está en él, nunca cambiará.
1010
01:17:27,950 --> 01:17:30,476
Sr. Cüneyt, se lo dije, esperando su apoyo.
1011
01:17:30,500 --> 01:17:32,050
No te preocupes. Va por mi cuenta.
1012
01:17:32,200 --> 01:17:35,250
No solo yo. Todos los departamentos lo recibirán.
1013
01:17:35,420 --> 01:17:37,826
Conoce al Sr. Yekta mejor que yo.
1014
01:17:37,850 --> 01:17:41,026
Me amenazó con obligarme a
escribir una carta de renuncia.
1015
01:17:41,050 --> 01:17:43,050
Hay tanta gente trabajando aquí.
1016
01:17:43,900 --> 01:17:46,050
No le diré a nadie. No te preocupes.
1017
01:17:46,560 --> 01:17:48,120
Esto es entre nosotros.
1018
01:17:49,210 --> 01:17:50,820
Bien, entonces.
1019
01:17:51,640 --> 01:17:54,300
Sr. Bilgin, le preguntaré una última cosa.
1020
01:17:54,920 --> 01:17:57,726
¿Cuánto tiempo tengo? ¿Cuándo terminarán las cosas?
1021
01:17:57,750 --> 01:18:01,826
Sr. Cüneyt, las cosas probablemente terminarán mañana.
Estoy a la espera de la aprobación.
1022
01:18:01,850 --> 01:18:05,070
Se le notificará cuando se complete la terminación.
1023
01:18:05,400 --> 01:18:07,496
Bien. Trabajo fácil.
1024
01:18:07,520 --> 01:18:08,520
Gracias.
1025
01:18:23,470 --> 01:18:26,896
Mi sultán, le dije a Umut que
es urgente tomar declaración.
1026
01:18:26,920 --> 01:18:28,776
Kıvanç está listo. Esperando en la oficina, comisario.
1027
01:18:28,800 --> 01:18:30,800
Vamos, vamos.
1028
01:18:33,170 --> 01:18:34,376
¿Cómo estás, Kıvanç?
1029
01:18:34,400 --> 01:18:35,700
Estoy listo, comisario.
1030
01:18:36,450 --> 01:18:39,170
Bien. Viene el fiscal.
1031
01:18:46,150 --> 01:18:48,646
Ceylin, tomaré su declaración.
1032
01:18:48,670 --> 01:18:50,426
Y salúdalo de mi parte.
1033
01:18:50,450 --> 01:18:53,720
El, toda su familia. Desde el corazón.
1034
01:19:01,650 --> 01:19:04,200
Ya conoces a Yeşim Ergen.
1035
01:19:05,250 --> 01:19:07,446
¿Alguna vez se han conocido en persona?
1036
01:19:07,470 --> 01:19:09,770
Mantuve correspondencia con ella varias veces.
1037
01:19:10,200 --> 01:19:13,986
De hecho, le confesé que no soy joven.
Luego nos conocimos.
1038
01:19:14,010 --> 01:19:14,780
¿Donde?
1039
01:19:14,910 --> 01:19:16,050
En el almacén.
1040
01:19:16,810 --> 01:19:19,736
No nos encontrábamos en la calle
porque su familia no lo permitía.
1041
01:19:19,760 --> 01:19:21,466
¿Siempre se han reunido en el almacén?
1042
01:19:21,490 --> 01:19:22,566
Sí.
1043
01:19:22,590 --> 01:19:25,340
Toma su teléfono.
Que todas sus páginas sean revisadas.
1044
01:19:25,490 --> 01:19:26,866
Vamos hermano. Sácalo.
1045
01:19:26,890 --> 01:19:29,586
No lo hagas.
Fiscal. Estoy casado. Tengo esposa, hijos.
1046
01:19:29,610 --> 01:19:30,367
Entonces estaré terminado.
1047
01:19:30,391 --> 01:19:33,152
¿Te acordaste de tu esposa e hijos
cuando llegaste a la estación?
1048
01:19:33,460 --> 01:19:34,536
¿Por qué estás tan asustado?
1049
01:19:34,560 --> 01:19:37,040
Saca ese teléfono. Sácalo. No me hagas hacerlo.
1050
01:19:37,260 --> 01:19:40,710
Tengo varias novias a las que veo como Yeşim.
1051
01:19:41,000 --> 01:19:42,440
Novias.
1052
01:19:43,340 --> 01:19:47,066
¿Cuál es tu diferencia?
1053
01:19:47,090 --> 01:19:49,810
Le juro que vienen por voluntad propia, Fiscal.
1054
01:19:49,910 --> 01:19:50,717
No hay coacciones.
1055
01:19:50,741 --> 01:19:53,766
Primero engañas a las niñas y luego
dices que ellas mismas vienen.
1056
01:19:53,790 --> 01:19:55,790
Dámelo.
1057
01:19:56,990 --> 01:19:58,136
No, fiscal.
1058
01:19:58,160 --> 01:20:00,160
Aún no hemos terminado contigo.
1059
01:20:02,560 --> 01:20:04,866
Tómalo. Vamos a comprobarlo todo ahora mismo.
1060
01:20:04,890 --> 01:20:05,680
Ahora, comisario.
1061
01:20:05,740 --> 01:20:07,960
¿Qué dijiste? ¿Es su cómplice?
1062
01:20:08,140 --> 01:20:10,716
Ahora le pregunta el fiscal. El bastardo está molesto.
1063
01:20:10,740 --> 01:20:14,740
Él es un pervertido.
Muchas chicas como Yeşim a las que engaña. ¿Sabes?
1064
01:20:15,410 --> 01:20:15,987
Basura.
1065
01:20:16,011 --> 01:20:18,010
Es tan viejo... Tövbe Estağfurullah.
1066
01:20:18,740 --> 01:20:23,310
Estás aquí por ahora.
Entonces te enviaremos a la cárcel.
1067
01:20:23,440 --> 01:20:24,590
Espera.
1068
01:20:25,190 --> 01:20:28,836
Fiscal. Fiscal, no lo haga.
1069
01:20:28,860 --> 01:20:30,860
Tengo hijos. Estoy casado.
1070
01:20:35,360 --> 01:20:37,586
Por favor, di que lo es. Él es el cómplice.
1071
01:20:37,610 --> 01:20:38,387
No.
1072
01:20:38,411 --> 01:20:41,186
En esos días estaba fuera de la ciudad.
1073
01:20:41,210 --> 01:20:44,416
Pero está claro que entregó veneno del almacén.
1074
01:20:44,440 --> 01:20:47,136
Varias veces quiso mirar.
Le interesó porque es enfermera.
1075
01:20:47,160 --> 01:20:49,836
Ella dijo que quería tomar algún medicamento.
Y se lo permitió.
1076
01:20:49,860 --> 01:20:52,840
Si habla en serio, entonces otra persona morirá.
No podemos interferir.
1077
01:20:53,160 --> 01:20:54,716
Espera, Ceylin. Te lo ruego.
1078
01:20:54,740 --> 01:20:57,690
Estamos haciendo esto con cuatro manos.
Nadie morirá. No te preocupes.
1079
01:20:58,810 --> 01:21:00,416
¿Qué vas a hacer con este pedófilo? ¿Lo dejarás ir?
1080
01:21:00,440 --> 01:21:05,186
Por supuesto no. No lo dejaré ir. Está claro que ha
engañado a muchas jóvenes con sus cuentas falsas.
1081
01:21:05,210 --> 01:21:07,386
Haga revisar sus páginas. Él todavía estará aquí.
1082
01:21:07,410 --> 01:21:09,340
Bien. Que este bastardo sea castigado.
1083
01:21:09,410 --> 01:21:11,436
¿Pero quién? ¿Quién la ayudó?
1084
01:21:11,460 --> 01:21:13,316
¿Tiene Yeşim otros amigos?
1085
01:21:13,340 --> 01:21:16,536
No fiscal.
Se comunicó con Cansu y con el vegetal dentro.
1086
01:21:16,560 --> 01:21:18,560
No se mantuvo en contacto con nadie más.
1087
01:21:20,260 --> 01:21:24,466
Entonces dejamos de buscar un cómplice
y nos centramos en el asesinato.
1088
01:21:24,490 --> 01:21:28,186
¿Quién lo hizo?
¿Como paso? ¿Es Çağdaş realmente inocente?
1089
01:21:28,210 --> 01:21:30,186
Sí, pero ¿no es eso más difícil?
1090
01:21:30,210 --> 01:21:34,260
No tenemos mucho tiempo, Ceylin.
Como dijiste, no será fácil para nosotros ahora.
1091
01:21:34,610 --> 01:21:38,860
¿Cuándo tuvimos tiempo?
Quería decir esto, fiscal. Lo siento.
1092
01:21:38,990 --> 01:21:43,116
Se me ocurrió esto.
Soltemos a Suat. Y pondremos un policía detrás de él.
1093
01:21:43,140 --> 01:21:46,890
¿A dónde va? ¿Qué está haciendo?
Creo que es nuestro sospechoso número uno.
1094
01:21:47,160 --> 01:21:50,716
- “Entendido, fiscal.
- Eren, no lo pierdas de vista ni un minuto.
1095
01:21:50,740 --> 01:21:52,716
Si lo necesita, pondré un par de
policías detrás de él, fiscal.
1096
01:21:52,740 --> 01:21:56,086
Quiere ver a su hija.
Perdóneme. Pero asegúrate de que alguien lo esté mirando.
1097
01:21:56,110 --> 01:21:58,110
La orden es clara, fiscal.
1098
01:22:04,160 --> 01:22:05,137
¿Hay algún problema?
1099
01:22:05,161 --> 01:22:08,460
No. No, solo pensaba.
1100
01:22:10,090 --> 01:22:11,790
¿Qué vamos a hacer?
1101
01:22:13,610 --> 01:22:15,060
Quiero decir, ¿qué vamos a hacer?
1102
01:22:17,290 --> 01:22:20,740
Tenemos un asesinato que debemos resolver.
¿Qué vamos a hacer con el asesino?
1103
01:22:20,960 --> 01:22:22,336
¿Carpetas a tu lado?
1104
01:22:22,360 --> 01:22:23,610
Si cerca.
1105
01:22:23,810 --> 01:22:26,990
Como siempre hacemos.
Volvamos al principio del asunto.
1106
01:22:27,810 --> 01:22:30,290
Siempre volvemos, ¿verdad? Al Principio.
1107
01:22:52,890 --> 01:22:54,790
Vamos, tío.
1108
01:22:55,910 --> 01:22:57,136
¿Qué pasa con mi hija?
1109
01:22:57,160 --> 01:22:59,136
No, su hija no puede.
1110
01:22:59,160 --> 01:23:03,290
Se le ordenó detenerla.
Su trabajo es cada vez más difícil.
1111
01:23:05,290 --> 01:23:06,690
¿Yo no puedo verla?
1112
01:23:07,090 --> 01:23:11,040
Puedes, por supuesto. Eres su padre después de todo.
1113
01:23:13,590 --> 01:23:16,666
Amigo, empieza el negocio sobre la salida del tío.
1114
01:23:16,690 --> 01:23:18,116
Como desee, comisario.
1115
01:23:18,140 --> 01:23:19,440
Pasa.
1116
01:23:33,590 --> 01:23:41,336
Sí, Cüneyt. Contigo pasaron tales aventuras,
por caminos tan difíciles pasaron.
1117
01:23:41,360 --> 01:23:49,360
Reímos, nos divertimos.
Pero todo acaba de llegar a su fin contigo.
1118
01:23:50,060 --> 01:23:51,660
Hasta luego.
1119
01:24:02,060 --> 01:24:03,510
¿Qué dice ella?
1120
01:24:03,960 --> 01:24:06,260
¿Qué divorcio? ¿Cuál es la advertencia?
1121
01:24:06,390 --> 01:24:07,416
¿Algún problema, Sr. Yekta?
1122
01:24:07,440 --> 01:24:08,990
¡Fuera, fuera!
1123
01:24:15,240 --> 01:24:18,690
¿Dónde estás, Laçin? ¿Dónde estás? Responde.
1124
01:24:24,640 --> 01:24:27,510
Responde. ¡Responde!
1125
01:24:28,440 --> 01:24:30,836
¿Qué estás gritando, Yekta? Ya respondí.
1126
01:24:30,860 --> 01:24:34,016
¿Qué Yekta? ¿Dónde estás?
1127
01:24:34,040 --> 01:24:36,866
Estoy fuera de la casa ahora. Voy a almorzar.
1128
01:24:36,890 --> 01:24:40,110
Estoy ocupada. Entonces hablaremos luego. ¿Bueno?
1129
01:24:42,110 --> 01:24:45,260
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo?
1130
01:24:52,390 --> 01:24:55,340
Responde, responde. ¡Responde!
1131
01:25:04,740 --> 01:25:06,710
¿Qué pasa, Umut?
1132
01:25:06,990 --> 01:25:08,566
Es vitamina D, Eren.
1133
01:25:08,590 --> 01:25:10,090
Fiscal, bienvenido.
1134
01:25:10,310 --> 01:25:12,390
Nosotros estamos haciendo negocios.
1135
01:25:12,740 --> 01:25:16,416
El fiscal Ilgaz dijo que dejáramos ir al padre
de la niña y lo pusiéramos bajo vigilancia.
1136
01:25:16,440 --> 01:25:19,166
Bien. Tenía varias cosas que hacer.
1137
01:25:19,190 --> 01:25:23,286
Entonces decidí venir con el comisario
Eren para pedir comida para mí.
1138
01:25:23,310 --> 01:25:25,010
Como quiera, fiscal.
1139
01:25:25,140 --> 01:25:27,586
Fiscal, hay un lugar donde cocinan comida casera.
1140
01:25:27,610 --> 01:25:28,816
Espero que sepa bien, Eren.
1141
01:25:28,840 --> 01:25:30,366
Le juro que es todo delicioso, Fiscal.
1142
01:25:30,390 --> 01:25:31,636
Se va a lamer los dedos.
1143
01:25:31,660 --> 01:25:32,790
No exageres.
1144
01:25:54,660 --> 01:25:55,866
Habla, hermano.
1145
01:25:55,890 --> 01:25:58,736
Salió el padre de la niña, fiscal.
Nuestro trabajador lo está siguiendo.
1146
01:25:58,760 --> 01:26:02,140
Está bien, pero ten cuidado.
Este padre está mintiendo.
1147
01:26:02,540 --> 01:26:04,660
La orden es clara, fiscal.
1148
01:26:10,040 --> 01:26:11,686
¿Cómo supiste que estaba mintiendo?
1149
01:26:11,710 --> 01:26:12,986
No reaccionó.
1150
01:26:13,010 --> 01:26:17,040
Trabajó bien en el testimonio,
porque sabía que sería llamado.
1151
01:26:17,310 --> 01:26:21,590
Creo que es imposible que vivieran en la misma
casa y él no supiera que su hija estaba caminando.
1152
01:26:21,680 --> 01:26:24,706
Cuando fui por segunda vez, vi
los zapatos sucios de Yeşim.
1153
01:26:24,730 --> 01:26:26,730
¿Es posible que no se haya dado cuenta?
1154
01:26:27,100 --> 01:26:29,630
Sabe algo, pero lo oculta.
1155
01:26:30,100 --> 01:26:33,050
Exactamente. Tienes razón de nuevo.
1156
01:26:34,880 --> 01:26:36,950
Siempre tienes razón.
1157
01:26:44,900 --> 01:26:47,926
Me volví como la fiscal Derya.
¿Dónde está esa comida, Eren?
1158
01:26:47,950 --> 01:26:49,950
Y juegas en el teléfono.
1159
01:26:51,230 --> 01:26:52,850
Bien. Basta, fiscal.
1160
01:26:53,930 --> 01:26:56,006
Fiscal, solo han pasado 17 minutos.
1161
01:26:56,030 --> 01:26:57,126
Ha pasado mucho.
1162
01:26:57,150 --> 01:26:58,526
Tienes mucha hambre.
1163
01:26:58,550 --> 01:26:59,357
Aquí vino.
1164
01:26:59,381 --> 01:27:01,156
Pasa, ven.
1165
01:27:01,180 --> 01:27:02,606
Gracias mi león. Gracias.
1166
01:27:02,630 --> 01:27:04,006
Ahora estoy sirviendo, fiscal.
1167
01:27:04,030 --> 01:27:06,006
Dámelo. Déjalo, Eren.
1168
01:27:06,030 --> 01:27:07,526
Por favor. Fiscal.
1169
01:27:07,550 --> 01:27:08,576
Espero que sepa bien.
1170
01:27:08,600 --> 01:27:10,430
Muy sabroso, fiscal.
1171
01:27:12,230 --> 01:27:14,676
¿Le gustaría controlar su nivel de azúcar
en la sangre y su presión arterial, fiscal?
1172
01:27:14,700 --> 01:27:16,226
Lo he comprobado, Eren, comprobado.
1173
01:27:16,250 --> 01:27:17,206
Espero que todo esté bien.
1174
01:27:17,230 --> 01:27:17,826
Gracias a Allah, sí.
1175
01:27:17,850 --> 01:27:18,850
Yogur.
1176
01:27:19,230 --> 01:27:22,076
Yo no bebo ayran. No me gusta. Pides ayran cada vez.
1177
01:27:22,100 --> 01:27:24,100
Bien. Lo siento fiscal.
1178
01:27:36,050 --> 01:27:39,200
Fiscal, estoy escuchando.
1179
01:27:41,850 --> 01:27:47,350
El auto de Çağdaş estaba estacionado allí.
1180
01:27:48,230 --> 01:27:51,950
Cihan estuvo aquí.
1181
01:27:54,980 --> 01:27:57,426
Y su amada chica de arriba se comprometió.
1182
01:27:57,450 --> 01:27:58,830
Exactamente.
1183
01:27:59,280 --> 01:28:01,630
Tal vez quería secuestrar a Cansu.
1184
01:28:02,030 --> 01:28:06,380
El arma era suya.
Vino aquí. ¿Cómo se llamaba el prometido de Cansu?
1185
01:28:06,680 --> 01:28:08,026
¿Cuál era su nombre?
1186
01:28:08,050 --> 01:28:09,056
Riza. Riza.
1187
01:28:09,080 --> 01:28:12,126
¿Cómo podría olvidar a esta criatura idiota?
1188
01:28:12,150 --> 01:28:14,156
Casi mata a la chica si no fuera por ti.
1189
01:28:14,180 --> 01:28:18,276
Bien. Tal vez solo quería hacerle daño a Riza.
1190
01:28:18,300 --> 01:28:20,426
Y aquí es donde nos quedamos cortos.
1191
01:28:20,450 --> 01:28:25,230
Todas las teorías están descartadas.
¿Por qué Çağdaş dañaría a alguien que no conoce?
1192
01:28:26,480 --> 01:28:30,650
Hay algo que no vemos. ¿Pero qué? No lo sé.
1193
01:28:32,950 --> 01:28:34,850
¿De dónde vino él?
1194
01:28:41,550 --> 01:28:43,500
Así que fue puesto en libertad.
1195
01:28:46,850 --> 01:28:48,906
Esto me agita la sangre.
1196
01:28:48,930 --> 01:28:51,406
¿Este hombre no mató a golpes
a la chica casi hasta la mitad?
1197
01:28:51,430 --> 01:28:54,306
¿Por qué no se les da tiempo de inmediato?
1198
01:28:54,330 --> 01:28:57,700
Ceylin, tienes razón.
¿Pero tal vez no deberías mirar a un hombre así?
1199
01:29:02,850 --> 01:29:04,450
Ilgaz, mira.
1200
01:29:05,430 --> 01:29:06,680
Míralo.
1201
01:29:06,980 --> 01:29:08,200
Mira.
1202
01:29:17,150 --> 01:29:19,800
De hecho, su objetivo era matar a Riza.
1203
01:29:21,450 --> 01:29:23,730
El auto es el mismo, y el color.
1204
01:29:24,330 --> 01:29:26,326
No lo vi por la noche.
1205
01:29:26,350 --> 01:29:29,676
Tal vez ni siquiera conocía la cara de Riza.
Solo conocía el auto.
1206
01:29:29,700 --> 01:29:32,680
Eso es correcto. Y accidentalmente mató a Cihan.
1207
01:29:47,980 --> 01:29:49,480
Bien.
1208
01:29:53,880 --> 01:29:56,100
Lo siento. Lo siento.
1209
01:29:58,100 --> 01:30:00,980
Escucho, Sr. Abogado. Escucho. ¿Qué quieres?
1210
01:30:01,150 --> 01:30:03,206
¿Podemos encontrarnos urgente? Por favor.
1211
01:30:03,230 --> 01:30:05,926
Bien. Tengo un pequeño negocio. Terminaré y me iré.
1212
01:30:05,950 --> 01:30:07,950
Bien. Estoy esperando.
1213
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
Umut, me vas a matar de curiosidad.
1214
01:30:15,080 --> 01:30:17,726
Di, alma mía. ¿Qué encontraste?
1215
01:30:17,750 --> 01:30:20,750
Comisario, querrá ver de inmediato cuándo diría yo.
1216
01:30:20,830 --> 01:30:23,750
Aquí está su comportamiento. Vamos, vamos.
1217
01:30:26,500 --> 01:30:27,850
Sí. ¿Qué estamos viendo?
1218
01:30:37,630 --> 01:30:41,230
¡Vay, vay, vay!
1219
01:30:42,630 --> 01:30:44,930
Un mentiroso no tiene edad, Umut.
1220
01:30:47,150 --> 01:30:50,880
No vi, no supe que Yeşim estaba caminando.
1221
01:30:51,050 --> 01:30:52,880
Mira cómo camina la gacela.
1222
01:31:01,000 --> 01:31:02,850
Escucho, comisario.
1223
01:31:02,930 --> 01:31:04,706
¿Todavía lo sigues, alma mía?
1224
01:31:04,730 --> 01:31:06,876
Sí, comisario. Hasta ahora sin ningún problema.
1225
01:31:06,900 --> 01:31:08,506
El hombre entró en la prisión,
en la sala de reuniones.
1226
01:31:08,530 --> 01:31:13,880
Está bien. Está bien, mi alma. Que termine la reunión.
Tú lo traes aquí. Nos encargaremos de todo aquí.
1227
01:31:19,250 --> 01:31:21,830
Sólo ella tiene la culpa. Y ella no fue castigada.
1228
01:31:23,380 --> 01:31:25,630
Hija. Aún no ha terminado, papá.
1229
01:31:26,150 --> 01:31:29,250
Estás. Vas hacerlo.
1230
01:31:30,500 --> 01:31:32,676
Ceylin está a cargo. Papá, ¿no viste?
1231
01:31:32,700 --> 01:31:36,780
Tribunal, recinto, todos los giros en el dedo. Quieta.
1232
01:31:39,050 --> 01:31:41,650
Si no fuera por ella, Çağdaş
no habría salido de prisión.
1233
01:31:41,900 --> 01:31:47,350
Este bastardo ahora estaría viviendo una vida que no
se merece. Incluso con la mujer que ama. Felizmente.
1234
01:31:50,430 --> 01:31:54,950
Todo esto. Todo por Ceylin, papá.
1235
01:31:55,330 --> 01:31:57,780
La venganza no terminará hasta que ella muera.
1236
01:32:00,130 --> 01:32:01,500
Por el bien de Cihan.
1237
01:32:02,630 --> 01:32:04,980
Por el bien de mi madre, que murió de pena.
1238
01:32:05,200 --> 01:32:07,280
Por la salud que has perdido.
1239
01:32:08,600 --> 01:32:10,150
Por mí.
1240
01:32:16,300 --> 01:32:19,150
Está bien, hija. Voy a hacerlo.
1241
01:32:32,680 --> 01:32:37,480
Suat Ergen. Lo detengo. Vamos.
1242
01:32:37,930 --> 01:32:38,956
¿Qué está pasando?
1243
01:32:38,980 --> 01:32:40,180
Vamos. Venga vamos.
1244
01:32:40,380 --> 01:32:41,630
- Hija.
- Padre.
1245
01:32:41,830 --> 01:32:42,830
Vamos.
1246
01:32:43,400 --> 01:32:44,156
Ahora voy.
1247
01:32:44,180 --> 01:32:45,180
Hija.
1248
01:32:45,580 --> 01:32:47,200
¿Qué está pasando? Espera un minuto.
1249
01:32:51,680 --> 01:32:54,680
Está bien. Eren. Bien. Estaremos en contacto.
1250
01:32:55,580 --> 01:32:59,950
El padre de la niña. Suat. Como se esperaba.
1251
01:33:01,000 --> 01:33:04,006
Nosotros no, Fiscal. Como esperabas.
1252
01:33:04,030 --> 01:33:05,576
Felicidades.
1253
01:33:05,600 --> 01:33:07,600
Gracias Sra. Abogada.
1254
01:33:08,780 --> 01:33:10,030
Fiscal.
1255
01:33:12,950 --> 01:33:14,356
¿Podré recibir noticias sobre mi padre?
1256
01:33:14,380 --> 01:33:17,150
Pregúntale a un abogado. Vamos.
1257
01:33:18,050 --> 01:33:19,280
Conoce al detenido.
1258
01:33:19,480 --> 01:33:21,280
Como quiera, fiscal.
1259
01:33:21,780 --> 01:33:23,280
Siéntate, no te pares sobre tus pies.
1260
01:33:34,450 --> 01:33:36,930
Çağdaş mató a tu hermano.
1261
01:33:37,950 --> 01:33:38,577
Cálmate.
1262
01:33:38,601 --> 01:33:40,200
No intencionalmente.
1263
01:33:41,530 --> 01:33:44,930
- Dije.
- Como dije. No fue a propósito.
1264
01:33:45,450 --> 01:33:48,780
Su objetivo era matar al prometido de Cansu.
1265
01:33:49,180 --> 01:33:53,976
Y Riza tenía el mismo modelo y color de auto que él.
1266
01:33:54,000 --> 01:33:59,606
Desafortunadamente, no tuvo suerte,
vino a esa casa como invitado.
1267
01:33:59,630 --> 01:34:01,226
Y con el permiso de Cihan.
1268
01:34:01,250 --> 01:34:04,980
Él lo mató. Especial o no. ¿A quién le importa?
1269
01:34:05,880 --> 01:34:08,030
No tengo a mi hermano.
1270
01:34:08,230 --> 01:34:10,030
Nuestra familia está destruida.
1271
01:34:11,880 --> 01:34:16,050
Si hubieras hecho bien tu trabajo,
lo habrías encontrado antes.
1272
01:34:17,480 --> 01:34:20,600
Çağdaş estaría dentro y yo estaría fuera.
1273
01:34:20,700 --> 01:34:21,756
La justicia prevalecería.
1274
01:34:21,780 --> 01:34:23,350
No puedes poner excusas así.
1275
01:34:23,600 --> 01:34:28,780
No puede ser absuelta después de cometer intento
de asesinato y matar a dos jueces y Çağdaş.
1276
01:34:31,150 --> 01:34:33,980
Te sentarás con tu padre toda tu vida.
1277
01:34:39,550 --> 01:34:41,030
Llévame.
1278
01:34:53,950 --> 01:34:55,280
¿Se terminó?
1279
01:34:55,630 --> 01:34:57,050
Está terminado.
1280
01:34:58,580 --> 01:34:59,980
¿Vamos ya?
1281
01:35:40,000 --> 01:35:42,170
Makbule, dame uno.
1282
01:36:01,220 --> 01:36:02,860
Habla.
1283
01:36:05,430 --> 01:36:07,010
¿Estás seguro?
1284
01:36:13,010 --> 01:36:15,000
No habrá malentendidos más tarde.
1285
01:36:16,920 --> 01:36:19,350
Bien, bien.
1286
01:36:21,060 --> 01:36:23,120
Vamos a recogerlo ahora mismo.
1287
01:36:24,600 --> 01:36:26,500
Vamos, feliz, gracias.
1288
01:36:32,270 --> 01:36:34,036
Salud a tus manos, hija.
1289
01:36:34,060 --> 01:36:35,220
Buen provecho.
1290
01:36:37,720 --> 01:36:41,400
Defne, no juegues, come.
1291
01:36:41,980 --> 01:36:44,180
Come para crecer.
1292
01:36:44,440 --> 01:36:46,980
¿Qué te hace pensar que quiero crecer?
1293
01:36:48,410 --> 01:36:49,510
Bueno.
1294
01:36:49,850 --> 01:36:52,796
No creces, no envejeces como el abuelo.
1295
01:36:52,820 --> 01:36:53,767
Mi nieta es una princesa.
1296
01:36:53,791 --> 01:36:55,456
Seamos felices.
1297
01:36:55,480 --> 01:36:56,600
¿Está bien?
1298
01:37:00,210 --> 01:37:02,580
Comí mucho.
1299
01:37:02,910 --> 01:37:05,830
Parece un poco, tal vez debo digerir, ¿verdad?
1300
01:37:21,530 --> 01:37:23,706
Mucho trabajo en este caso.
1301
01:37:23,730 --> 01:37:25,346
En realidad, esta posibilidad nunca se me ocurrió.
1302
01:37:25,370 --> 01:37:28,346
Te lo juro, Ceylin, no solo en tu cabeza,
nadie ha pensado en tal posibilidad.
1303
01:37:28,370 --> 01:37:30,686
Difícil establecer una conexión.
1304
01:37:30,710 --> 01:37:32,546
Dos familias tienen los mismos autos.
1305
01:37:32,570 --> 01:37:37,320
Que coincida, esa noche coincidió,
es una posibilidad muy remota.
1306
01:37:38,360 --> 01:37:42,026
Pero, lo admitió Suat, planearon todo juntos.
1307
01:37:42,050 --> 01:37:44,136
Bueno, no hay correspondencias y planes, pero.
1308
01:37:44,160 --> 01:37:45,356
Todo el mundo lo sabía.
1309
01:37:45,380 --> 01:37:47,496
No interfirió, al menos es tan culpable como ella.
1310
01:37:47,520 --> 01:37:48,960
Por supuesto, exactamente.
1311
01:37:49,400 --> 01:37:54,640
¡Qué situación! Pienso todos los días, ¿qué más puede pasar?
Y cada vez más interesante todo nos encuentra.
1312
01:37:55,420 --> 01:37:59,626
¿Qué haremos? ¿Tal vez podamos cenar juntos?
1313
01:37:59,650 --> 01:38:01,400
Es una muy buena idea.
1314
01:38:02,100 --> 01:38:06,296
Fiscal, ¿tiene apetito o eso me parece?
1315
01:38:06,320 --> 01:38:09,630
Eren, es por las vitaminas. Acepto.
1316
01:38:10,610 --> 01:38:11,800
Sí.
1317
01:38:12,070 --> 01:38:13,350
Disculpe, fiscal.
1318
01:38:13,880 --> 01:38:15,540
¿No te vas?
1319
01:38:17,240 --> 01:38:19,070
Yo necesito responder.
1320
01:38:24,740 --> 01:38:27,046
En mi opinión, no seremos tan disipados, amigos.
1321
01:38:27,070 --> 01:38:30,320
Constantemente interrogatorios, y más
interrogatorios, tanto como sea posible, ¿no?
1322
01:38:30,950 --> 01:38:32,420
Eso es correcto.
1323
01:38:37,570 --> 01:38:41,256
Me tengo que ir, ¿podemos
reprogramar esta cena para más tarde?
1324
01:38:41,280 --> 01:38:42,850
Por supuesto.
1325
01:38:43,820 --> 01:38:46,076
Ceylin, ¿te vas a casa?
1326
01:38:46,100 --> 01:38:48,220
Pregunto si puedo llevarte.
1327
01:38:48,700 --> 01:38:50,720
No, iré yo misma.
1328
01:38:51,760 --> 01:38:54,890
Y ya no hay peligro.
1329
01:38:55,030 --> 01:38:56,256
Bien, buenas noches.
1330
01:38:56,280 --> 01:38:57,920
Buenas noches, fiscal.
1331
01:38:58,260 --> 01:38:59,666
Yo también me iré.
1332
01:38:59,690 --> 01:39:04,046
Muchas gracias, estos dos días fueron
sin interrupción, pero terminaron.
1333
01:39:04,070 --> 01:39:05,280
Gloria a Allah.
1334
01:39:05,550 --> 01:39:07,476
Ceylin, ¿quieres que te lleve?
1335
01:39:07,500 --> 01:39:09,250
Ya dije, Eren, conduciré yo misma.
1336
01:39:09,560 --> 01:39:11,780
Oh, sí, dijo ella.
1337
01:39:13,780 --> 01:39:14,916
Muchísimas gracias.
1338
01:39:14,940 --> 01:39:16,116
Nos vemos.
1339
01:39:16,140 --> 01:39:17,350
Nos vemos.
1340
01:39:18,220 --> 01:39:21,036
Eren, ¿qué dices? ¿Hay alguna esperanza?
1341
01:39:21,060 --> 01:39:22,666
Estoy hablando de estos dos.
1342
01:39:22,690 --> 01:39:25,536
Cuando los vi juntos, no puedo decir
que no hubiera esperanza en su interior.
1343
01:39:25,560 --> 01:39:28,786
Le juro que no lo sé, fiscal.
Sería bueno que no se divorciaran.
1344
01:39:28,810 --> 01:39:29,896
Divorciados.
1345
01:39:29,920 --> 01:39:33,086
Amigos, cómo exageraron. Solo es una firma.
1346
01:39:33,110 --> 01:39:34,650
Se suscribirá de nuevo.
1347
01:39:35,580 --> 01:39:36,746
İnşallah.
1348
01:39:36,770 --> 01:39:40,016
Sí, y Ceylin estos 2 días nos volverá a leer todo.
1349
01:39:40,040 --> 01:39:43,266
Entonces, si las cosas no hubieran llegado a
lo imposible, entonces todavía estaría bien.
1350
01:39:43,290 --> 01:39:45,536
¿Qué vitaminas tomas para aumentar el apetito?
1351
01:39:45,560 --> 01:39:47,760
Te diré, Eren, ve tú.
1352
01:39:48,150 --> 01:39:50,026
Estuve muy sorprendido.
1353
01:39:50,050 --> 01:39:53,086
Es como una sorpresa de cumpleaños para mí.
1354
01:39:53,110 --> 01:39:56,026
Me tomó una foto así con asombro.
1355
01:39:56,050 --> 01:39:57,386
Qué maravilloso.
1356
01:39:57,410 --> 01:40:00,286
Pero esta vez hubo una sorpresa.
1357
01:40:00,310 --> 01:40:02,510
Sin embargo, no sucede siempre.
1358
01:40:06,640 --> 01:40:07,716
Buen provecho.
1359
01:40:07,740 --> 01:40:08,637
Buen provecho.
1360
01:40:08,661 --> 01:40:10,116
Fue muy divertido.
1361
01:40:10,140 --> 01:40:15,340
Pequeña esposa. ¿O llegué temprano? Allah.
1362
01:40:16,140 --> 01:40:18,646
Buenas noches. Soy Yekta, esposo de Laçin.
1363
01:40:18,670 --> 01:40:19,836
Un placer conocerte.
1364
01:40:19,860 --> 01:40:22,850
Lamento haber interrumpido su conversación. Tú.
1365
01:40:23,080 --> 01:40:27,186
Cuando escribí para recogerte, subí al auto de inmediato.
Y no hay atascos de tráfico.
1366
01:40:27,210 --> 01:40:29,536
¿Cómo es que te recogí?
1367
01:40:29,560 --> 01:40:32,870
Si has comido, levántate.
1368
01:40:33,470 --> 01:40:36,530
No era necesario en absoluto, Yekta.
1369
01:40:42,300 --> 01:40:43,426
¿No entendiste?
1370
01:40:43,450 --> 01:40:47,016
Esas sonrisas falsas, comportamiento.
1371
01:40:47,040 --> 01:40:51,370
El papel del marido que llegaba
corriendo a recoger a su mujer.
1372
01:40:53,650 --> 01:40:55,296
Nos estamos divorciando.
1373
01:40:55,320 --> 01:40:58,136
También nos odiamos.
1374
01:40:58,160 --> 01:41:00,910
Deja de jugar, te ves gracioso.
1375
01:41:01,740 --> 01:41:02,627
Laçin.
1376
01:41:02,651 --> 01:41:04,126
Hemos hablado de esto.
1377
01:41:04,150 --> 01:41:09,030
Sra. Yasemin, una de las periodistas de la
revista que publica sus noticias legales.
1378
01:41:14,620 --> 01:41:16,730
Quería hacer un nuevo reportaje.
1379
01:41:17,000 --> 01:41:22,766
Quería que yo hablara sobre el matrimonio, sobre la vida.
Por supuesto, acepté con gusto.
1380
01:41:22,790 --> 01:41:26,920
Llegaste al tema del divorcio, llegaste tú.
¿Puede haber tal coincidencia?
1381
01:41:27,510 --> 01:41:28,726
Siéntate.
1382
01:41:28,750 --> 01:41:31,356
Por lo tanto, la Sra. Yasemin no
escuchará todo esto desde un solo lado.
1383
01:41:31,380 --> 01:41:33,020
¡Perfectamente!
1384
01:41:46,420 --> 01:41:48,036
Deja de decir tonterías.
1385
01:41:48,060 --> 01:41:50,586
Yo también quería decir eso,
pero no tenía que hacerlo.
1386
01:41:50,610 --> 01:41:54,726
Has visto por ti mismo lo que
puede ser el abuso emocional.
1387
01:41:54,750 --> 01:41:59,136
Pero, Yekta es un maestro en este asunto.
1388
01:41:59,160 --> 01:42:02,420
Escuchémoslo de él. Cuéntale mi vida.
1389
01:42:03,030 --> 01:42:05,820
Es cómo un océano.
1390
01:42:05,960 --> 01:42:08,606
Y cada situación tiene un estilo
diferente de comportamiento.
1391
01:42:08,630 --> 01:42:10,426
A veces permanece en silencio.
1392
01:42:10,450 --> 01:42:13,746
Por ejemplo, no habla durante
días, castigando así a una persona.
1393
01:42:13,770 --> 01:42:18,866
A veces con miradas, a veces con sutiles insultos.
1394
01:42:18,890 --> 01:42:22,496
Pero, todo tiene una característica. General.
1395
01:42:22,520 --> 01:42:26,856
Lo hace sentir como si su oponente no fuera nada.
1396
01:42:26,880 --> 01:42:29,040
Y lo disfruta.
1397
01:42:30,020 --> 01:42:32,100
¿Me estoy perdiendo algo, mi vida?
1398
01:42:35,010 --> 01:42:38,910
Si no has terminado tu cena, me voy a casa.
1399
01:42:39,570 --> 01:42:41,300
No dormiré, te esperaré.
1400
01:42:42,120 --> 01:42:43,800
Te veo en casa.
1401
01:42:54,230 --> 01:42:56,190
¿Dónde lo dejamos?
1402
01:43:33,200 --> 01:43:36,290
Objeciones por las que parece que uno
se quiebra sobre todo para ser engañado.
1403
01:43:38,050 --> 01:43:39,760
De todas formas.
1404
01:43:41,490 --> 01:43:43,990
Una parte de mí pensaba que Yekta era el padre.
1405
01:43:46,130 --> 01:43:48,220
No puedo superar lo que hizo.
1406
01:43:55,920 --> 01:44:00,180
A veces no encajas donde estás.
1407
01:44:00,910 --> 01:44:06,780
Pase lo que pase, pase lo que pase,
pase lo que pase, eres tú mismo.
1408
01:44:07,160 --> 01:44:09,690
Por lo tanto, estarás exhausto.
1409
01:44:10,390 --> 01:44:13,680
Pero, no siempre es malo, Cüneyt.
1410
01:44:13,820 --> 01:44:17,280
A veces poder ser uno mismo es una oportunidad.
1411
01:44:27,110 --> 01:44:28,570
Te ruego me disculpes.
1412
01:44:30,000 --> 01:44:34,546
En un momento en que eres tan
bueno, cuando todo va tan bien.
1413
01:44:34,570 --> 01:44:37,010
¡Qué ciego estoy!
1414
01:44:39,480 --> 01:44:41,240
Neva, lo pensé mucho.
1415
01:44:44,120 --> 01:44:46,000
Ayudaré a Ceylin.
1416
01:44:48,140 --> 01:44:49,340
¿Estás seguro?
1417
01:44:49,620 --> 01:44:50,760
Sí.
1418
01:44:51,410 --> 01:44:53,020
Mi respuesta es correcta.
1419
01:44:55,060 --> 01:44:57,550
Pero lo que escucharas creo que no te gustará.
1420
01:44:58,450 --> 01:45:03,840
No estoy seguro si puedes amarme
después de lo que escucharas.
1421
01:45:07,590 --> 01:45:09,120
Lo haré.
1422
01:45:10,320 --> 01:45:11,900
Lo haré, por supuesto.
1423
01:45:13,090 --> 01:45:15,460
Por tu valentía.
1424
01:45:16,220 --> 01:45:19,170
Me encanta que hayas aceptado que te equivocaste.
1425
01:45:19,840 --> 01:45:23,750
Y la diligencia que pondrás para
que no vuelvas a cometer este error.
1426
01:46:04,560 --> 01:46:05,770
Generalmente.
1427
01:46:06,850 --> 01:46:08,840
La sorpresa no se echó a perder.
1428
01:46:09,640 --> 01:46:12,480
Tenía miedo de que le agregaras
a la comida sin darte cuenta.
1429
01:46:14,310 --> 01:46:17,196
Aylin, tú... ¿Cómo?
1430
01:46:17,220 --> 01:46:20,860
Me di cuenta cuando le arrojaste
el dinero a la cara de Merdan.
1431
01:46:21,610 --> 01:46:23,020
No había anillo.
1432
01:46:24,050 --> 01:46:26,560
Te fuiste por la mañana sin decir nada.
1433
01:46:27,500 --> 01:46:29,010
Me di cuenta.
1434
01:46:30,250 --> 01:46:34,320
Sí, y hay un par de joyerías que las
que conozco el camino desde hace años.
1435
01:46:35,710 --> 01:46:37,620
No fue difícil de encontrar, eso es.
1436
01:46:40,760 --> 01:46:44,910
Pero, el lugar de este anillo es aquí, madre.
1437
01:46:48,160 --> 01:46:50,680
No en el casillero de un joyero.
1438
01:46:53,060 --> 01:46:55,530
Y, no es sólo un anillo.
1439
01:46:57,010 --> 01:47:01,580
Esta es una gran vida. Con tanta alegría.
1440
01:47:02,210 --> 01:47:03,830
Tantas lágrimas.
1441
01:47:05,990 --> 01:47:08,830
La familia que papá te encomendó.
1442
01:47:11,910 --> 01:47:17,860
¿Voy a dejar que este rastro,
esta conexión, desaparezca?
1443
01:47:33,610 --> 01:47:35,090
¿Entonces?
1444
01:47:35,410 --> 01:47:39,446
Cuando sucedió lo que la chica
quería, finalmente confesó.
1445
01:47:39,470 --> 01:47:44,316
¡Bien! En la serie veremos, y luego
nos confundiremos, no entenderemos.
1446
01:47:44,340 --> 01:47:45,966
Exactamente.
1447
01:47:45,990 --> 01:47:48,286
Es bueno que la niña sea castigada.
1448
01:47:48,310 --> 01:47:51,076
Y el hombre con el que estaba
fue atrapado como cómplice.
1449
01:47:51,100 --> 01:47:53,056
Pero resulta que él no está involucrado.
1450
01:47:53,080 --> 01:47:54,816
Él está adentro por una razón diferente.
1451
01:47:54,840 --> 01:47:55,727
¿Porque está ahí?
1452
01:47:55,751 --> 01:48:01,346
Creó un perfil falso, publicó otra foto en una
red social, como si fuera más joven de lo que es.
1453
01:48:01,370 --> 01:48:03,160
Las chicas jóvenes son atraídas.
1454
01:48:03,930 --> 01:48:05,310
Tía.
1455
01:48:05,940 --> 01:48:08,270
No has escuchado esa palabra, está bien.
1456
01:48:10,270 --> 01:48:11,920
Espera.
1457
01:48:12,090 --> 01:48:13,846
Te estoy enviando el perfil de ese hombre.
1458
01:48:13,870 --> 01:48:15,546
Personalmente, ¿de acuerdo?
1459
01:48:15,570 --> 01:48:18,920
Envíalo a todos, a todos tus amigos.
1460
01:48:19,170 --> 01:48:22,696
Siéntete libre de escribir lo que quieras.
1461
01:48:22,720 --> 01:48:24,076
Que la gente despierte.
1462
01:48:24,100 --> 01:48:29,876
No sé, escribe que es un sinvergüenza,
que lleva a las niñas a una trampa, etc.
1463
01:48:29,900 --> 01:48:31,916
Porque no terminarán.
1464
01:48:31,940 --> 01:48:36,530
Lo haremos abiertamente, mostrándolo a la gente.
No tienen vergüenza.
1465
01:48:39,010 --> 01:48:41,496
¿Qué tipo es este?
1466
01:48:41,520 --> 01:48:42,626
Tóxico.
1467
01:48:42,650 --> 01:48:44,246
Está bien, tía, este es mi negocio.
1468
01:48:44,270 --> 01:48:45,047
Beso.
1469
01:48:45,071 --> 01:48:46,190
Bueno.
1470
01:49:07,370 --> 01:49:11,216
Chico Serdar. Ha pasado tanto tiempo, ¿dónde estabas?
1471
01:49:11,240 --> 01:49:12,560
Siéntate.
1472
01:49:14,750 --> 01:49:17,246
Hermano. La policía me soltó.
1473
01:49:17,270 --> 01:49:19,506
No estoy conectado a nada.
1474
01:49:19,530 --> 01:49:21,756
No te pregunté nada.
1475
01:49:21,780 --> 01:49:24,000
Eres muy impaciente, muy.
1476
01:49:24,570 --> 01:49:29,570
No tengas miedo muchacho. Charlemos un poco contigo.
1477
01:49:30,860 --> 01:49:33,606
Mi corazón no podía soportar que estés solo.
1478
01:49:33,630 --> 01:49:36,310
Vamos a compartir algunos problemas contigo.
1479
01:49:36,720 --> 01:49:39,090
Pero no, aquí no.
1480
01:49:40,310 --> 01:49:42,740
Llevamos al chico a dar un paseo.
1481
01:49:43,400 --> 01:49:45,996
Y luego tomaremos café.
1482
01:49:46,020 --> 01:49:47,020
Hermano.
1483
01:49:47,060 --> 01:49:48,566
Hermano, un segundo.
1484
01:49:48,590 --> 01:49:50,606
Espera un segundo, ¿qué está pasando?
Espera un minuto.
1485
01:49:50,630 --> 01:49:52,286
Dame un segundo.
1486
01:49:52,310 --> 01:49:56,590
Hermano.
Espera un segundo, ¿qué está pasando? Dame un segundo.
1487
01:50:02,300 --> 01:50:04,670
Bien, bien. Dame un segundo.
1488
01:50:28,850 --> 01:50:31,760
Ponle, hermano, ponle. No tengas miedo, acostúmbrate.
1489
01:50:32,550 --> 01:50:33,437
Maşallah.
1490
01:50:33,461 --> 01:50:35,200
Gracias.
1491
01:50:37,170 --> 01:50:38,156
Yo no quiero nada.
1492
01:50:38,180 --> 01:50:40,166
No quiero, no quiero.
1493
01:50:40,190 --> 01:50:43,106
Fiscal, tanta comida grasosa, y todavía está en forma.
1494
01:50:43,130 --> 01:50:43,557
Gracias.
1495
01:50:43,581 --> 01:50:46,166
Fiscal, lo siento, está comiendo seco.
1496
01:50:46,190 --> 01:50:48,610
¿Existe Iskender sin aceite? (Kebab de carne)
1497
01:50:52,250 --> 01:50:54,700
Lo juro, mi cabeza da vueltas por el hambre.
1498
01:50:58,770 --> 01:50:59,826
Habla, hermano.
1499
01:50:59,850 --> 01:51:02,406
Comisario, alguien ha tomado Serdar por la fuerza.
1500
01:51:02,430 --> 01:51:03,207
Ahora ellos se lo llevan.
1501
01:51:03,231 --> 01:51:05,760
Bien, mantén los ojos bien abiertos, ¿bueno?
1502
01:51:06,760 --> 01:51:08,446
Fiscal, señal roja.
1503
01:51:08,470 --> 01:51:09,437
Yo no entendí.
1504
01:51:09,461 --> 01:51:11,020
Tenemos que irnos.
1505
01:51:11,260 --> 01:51:14,050
Te juro que no escucharé ninguna señal, comeré, Eren.
1506
01:51:15,250 --> 01:51:17,906
Fiscal, por favor, tenemos que irnos.
1507
01:51:17,930 --> 01:51:20,876
Fiscal, ¿escuchó la señal roja? Yo no.
1508
01:51:20,900 --> 01:51:23,866
Juro que hay una señal roja en mi estómago.
Coma al menos 2 cucharadas.
1509
01:51:23,890 --> 01:51:27,276
Estimado fiscal, Serdar ha sido "empacado", debe irse.
1510
01:51:27,300 --> 01:51:28,566
Pan.
1511
01:51:28,590 --> 01:51:30,470
Lo siento, fiscal.
1512
01:51:30,860 --> 01:51:35,020
Este Serdar no nos dejará, ¿no? ¿Tenemos paz?
1513
01:51:35,860 --> 01:51:39,726
Fiscal, perdóneme, le doy mi palabra, se lo
reembolsaré, pero que el puesto no se haga esperar.
1514
01:51:39,750 --> 01:51:41,176
Está bien, pueden irse.
1515
01:51:41,200 --> 01:51:42,007
Buen provecho.
1516
01:51:42,031 --> 01:51:44,200
Al menos el Iskender está sabroso.
1517
01:51:48,800 --> 01:51:52,810
¿No entiendo lo que significa defensa propia?
1518
01:51:53,020 --> 01:51:55,320
Ceylin, ¿este chico va a ser castigado?
1519
01:51:55,820 --> 01:51:58,036
Cuántos años estará en prisión, me dices.
1520
01:51:58,060 --> 01:52:00,716
Mamá, es solo una acusación del fiscal.
1521
01:52:00,740 --> 01:52:06,360
El chico todavía tendrá un juicio, el juez
estudiará, tomará una decisión basada en esto.
1522
01:52:06,640 --> 01:52:09,410
No sé cuánto tiempo le darán en prisión.
1523
01:52:10,580 --> 01:52:11,580
Entiendo.
1524
01:52:12,320 --> 01:52:13,840
Ahora entiendo.
1525
01:52:14,990 --> 01:52:18,860
Caminará libremente por la calle.
1526
01:52:20,290 --> 01:52:22,256
Y la sangre de Zafer permanecerá en el suelo.
1527
01:52:22,280 --> 01:52:24,046
¿Puede ser, madre?
1528
01:52:24,070 --> 01:52:25,796
¿Puedo dejar que esto suceda?
1529
01:52:25,820 --> 01:52:29,340
Será castigado, sea lo que sea.
Por favor, confía en mí un poco.
1530
01:52:30,150 --> 01:52:32,000
Inşallah, que sufra.
1531
01:52:32,350 --> 01:52:34,460
Inşallah, que no vea la luz.
1532
01:52:35,370 --> 01:52:38,110
Mami, mira, tienes que aceptar esto.
1533
01:52:38,190 --> 01:52:41,696
Por mucho que suframos así es como es.
1534
01:52:41,720 --> 01:52:44,990
Intenté no verla, pero hay una verdad.
1535
01:52:45,830 --> 01:52:48,190
Papá trató de matar a Çınar.
1536
01:52:48,540 --> 01:52:51,276
Y con esa intención lo llevó a ese edificio.
1537
01:52:51,300 --> 01:52:53,080
El arma era de mi padre.
1538
01:52:54,590 --> 01:52:56,320
¿Estaría él o el otro?
1539
01:52:57,350 --> 01:52:59,380
¿Quién está bajo tierra?
1540
01:53:00,160 --> 01:53:01,160
Tu padre.
1541
01:53:02,650 --> 01:53:04,780
¿Quién lo envió allí?
1542
01:53:05,480 --> 01:53:06,780
Ese chico.
1543
01:53:07,690 --> 01:53:10,816
¿Qué me importa? Quién dijo qué a quién. Ocurrió.
1544
01:53:10,840 --> 01:53:11,637
¿Qué me importa?
1545
01:53:11,661 --> 01:53:14,316
Si no le hubiera pasado nada
a papá, Çınar habría muerto.
1546
01:53:14,340 --> 01:53:16,716
En ambos lados, alguien volvería a resultar herido.
1547
01:53:16,740 --> 01:53:18,476
Desafortunadamente es la verdad.
1548
01:53:18,500 --> 01:53:22,576
Tanto el fiscal como el juez tomarán
una decisión con base en este hecho.
1549
01:53:22,600 --> 01:53:23,736
Esto es así.
1550
01:53:23,807 --> 01:53:25,417
¿Qué te ha pasado?
1551
01:53:27,520 --> 01:53:30,260
¿Qué cambió para que me hables así?
1552
01:53:32,760 --> 01:53:34,330
Nada ha cambiado.
1553
01:53:35,120 --> 01:53:38,080
Sólo estoy diciendo la verdad tal como es.
1554
01:53:39,510 --> 01:53:44,715
Sí, y durante 2 días vi que la
ira solo lastima a las personas.
1555
01:53:45,790 --> 01:53:49,400
Hace que una persona sea ciega. No quiero vivirlo.
1556
01:53:49,647 --> 01:53:51,067
Mamá, está bien.
1557
01:53:51,670 --> 01:53:55,130
No hay nada que hacer, esperaremos, luego veremos.
1558
01:53:55,390 --> 01:53:57,246
Definitivamente será castigado.
1559
01:53:57,270 --> 01:53:58,450
Sí.
1560
01:53:59,220 --> 01:54:01,250
Estoy constantemente mirando.
1561
01:54:01,440 --> 01:54:06,010
Si hay algo que objetar, lo objetaré, madre.
Por favor confía.
1562
01:54:16,200 --> 01:54:18,110
Dale algo de tiempo, Ceylin.
1563
01:54:18,920 --> 01:54:21,980
Ahora piensa que están calumniando a papá.
1564
01:54:23,880 --> 01:54:25,440
Comprenderá.
1565
01:54:27,440 --> 01:54:28,820
Lo siento.
1566
01:54:31,690 --> 01:54:32,846
Escucho, Neva.
1567
01:54:32,870 --> 01:54:35,906
Ceylin, Cüneyt quiere hablar contigo.
1568
01:54:35,930 --> 01:54:37,896
¿De verdad? ¿Estás segura?
1569
01:54:37,920 --> 01:54:39,680
Estoy segura, él está a mi lado ahora.
1570
01:54:40,150 --> 01:54:42,360
Está bien, voy enseguida.
1571
01:54:42,690 --> 01:54:43,790
Está bien.
1572
01:54:44,080 --> 01:54:46,850
Hermana, me voy, ¿de acuerdo? Nos vemos.
1573
01:55:00,970 --> 01:55:04,450
¡Un segundo, un segundo, un segundo!
1574
01:55:04,650 --> 01:55:07,210
- Hermano, hermano.
- Vamos.
1575
01:55:34,320 --> 01:55:37,020
¡Ay, Serdar!
1576
01:55:38,700 --> 01:55:40,304
¡Serdar sin cerebro!
1577
01:55:41,510 --> 01:55:47,886
Todavía eres joven, hijo, tienes toda una vida por
delante, pero tú mismo estás tratando de acortarla.
1578
01:55:47,910 --> 01:55:50,236
No aprovechas el momento.
1579
01:55:50,260 --> 01:55:52,260
Aquí hay una gran oportunidad para ti...
1580
01:55:53,640 --> 01:56:01,240
Dime la verdad, y con detalle, para alargar tu vida.
1581
01:56:02,490 --> 01:56:06,960
Si tienes suficiente, entonces
tienes razón, por supuesto.
1582
01:56:07,490 --> 01:56:09,816
Lo siento, hijo.
1583
01:56:09,840 --> 01:56:10,840
¡Un paso atrás!
1584
01:56:11,190 --> 01:56:12,236
¡Iré adentro!
1585
01:56:12,260 --> 01:56:13,780
¡Quítame las manos y abre la puerta!
1586
01:56:17,090 --> 01:56:19,336
¿Qué están haciendo ustedes dos aquí?
1587
01:56:19,360 --> 01:56:26,866
Nada, decidió venir a tomar un café conmigo.
Decidí darle un par de consejos.
1588
01:56:26,965 --> 01:56:28,965
La juventud lo es todo.
1589
01:56:28,990 --> 01:56:32,136
A esa edad, tan malos hábitos...
1590
01:56:32,160 --> 01:56:34,416
No, no, me trajeron a la fuerza aquí.
1591
01:56:34,440 --> 01:56:42,266
El joven tiene problemas, mi nieto, fiscal.
Y son de vida o muerte. Los viejos entienden.
1592
01:56:42,290 --> 01:56:46,010
Ven, vamos, te explico, ven.
1593
01:56:51,590 --> 01:56:55,160
Te entiendo, pero retrocede un poco, nieto.
1594
01:56:55,460 --> 01:57:00,010
Deja a tu abuelo. No estoy haciendo nada ilegal.
1595
01:57:00,340 --> 01:57:04,583
No se irá hasta que me lo diga todo.
1596
01:57:06,290 --> 01:57:09,279
Mató a Zafer.
1597
01:57:09,440 --> 01:57:14,240
Él tiene la culpa de todo lo que le
pasó a tu padre, a tu hermano y a ti.
1598
01:57:15,040 --> 01:57:16,536
No dejaré que lo hagas.
1599
01:57:16,560 --> 01:57:18,060
Esta no es la salida.
1600
01:57:18,290 --> 01:57:26,290
Hay toda una verdad detrás de la puerta, nieto.
Quiero compartir la verdad con mi nuera la abogada.
1601
01:57:27,890 --> 01:57:32,640
Con su familia, con tu familia,
la verdad debe ser compartida.
1602
01:57:34,640 --> 01:57:37,866
Esto no es una opción, tú también lo sabes muy bien.
1603
01:57:37,890 --> 01:57:42,266
Incluso si confiesa, no cambiará nada.
1604
01:57:42,290 --> 01:57:44,984
Voy a averiguar la verdad, no te preocupes.
1605
01:58:09,190 --> 01:58:11,360
Este es el lugar del abuelo.
1606
01:58:11,440 --> 01:58:13,360
Y este es el auto de Ilgaz.
1607
01:58:14,540 --> 01:58:20,286
Ilgaz, Serdar, abuelo todo un crucigrama, Eren.
1608
01:58:20,310 --> 01:58:23,436
Fiscal, no adivine y entremos.
1609
01:58:23,460 --> 01:58:24,710
Vamos.
1610
01:58:28,440 --> 01:58:33,890
Hubo un malentendido. Lo siento y sal de aquí. Camina.
1611
01:58:36,951 --> 01:58:38,282
¿Qué pasa?
1612
01:58:42,310 --> 01:58:44,528
¿Qué pasó aquí, fiscal Ilgaz?
1613
01:58:46,310 --> 01:58:48,574
Fiscal, ¡bienvenido!
1614
01:58:49,990 --> 01:58:55,690
Yo traje a ese joven, se perdió,
hablamos, le di un par de consejos.
1615
01:58:56,290 --> 01:58:59,260
Mi nieto el fiscal decidió visitar a su abuelo.
1616
01:58:59,660 --> 01:59:07,236
Decidió jugar al fiscal aquí.
No hay problema. No tocamos al joven.
1617
01:59:07,260 --> 01:59:11,790
Compartiríamos experiencias y se iría.
1618
01:59:13,360 --> 01:59:15,921
¿Hubo algo ilegal, Serdar?
1619
01:59:19,760 --> 01:59:25,016
Te envió el fiscal Ilgaz, ya que
no pasó nada, ¿qué estás esperando?
1620
01:59:25,040 --> 01:59:26,416
¿Te servimos té?
1621
01:59:26,440 --> 01:59:28,440
Vamos ¡Sal de aquí!
1622
01:59:36,860 --> 01:59:38,410
¿Funcionará?
1623
01:59:38,610 --> 01:59:44,266
Este es el truco más seguro, nieto mío, ¿no lo has visto?
Casi se describió a sí mismo.
1624
01:59:44,290 --> 01:59:46,586
Funcionará, confía en mí.
1625
01:59:46,610 --> 01:59:50,334
El pánico y el miedo siempre hacen cometer errores.
1626
01:59:53,760 --> 02:00:01,110
Disculpe, pero le haré la misma pregunta
que al fiscal Pars, ¿qué pasó aquí?
1627
02:00:01,951 --> 02:00:06,001
No sé, fuiste una gran sorpresa al final.
1628
02:00:06,640 --> 02:00:09,810
Se asustará y cometerá un error, se delatará.
1629
02:00:11,340 --> 02:00:13,760
¿Están siguiendo a Serdar sin mi conocimiento?
1630
02:00:14,410 --> 02:00:17,090
Espero una explicación también...
1631
02:00:18,384 --> 02:00:23,984
Voy a explicar y recordarte.
No quería interferir, fiscal Ilgaz, ¿verdad?
1632
02:00:24,260 --> 02:00:27,760
Veo que tú y tu abuelo decidieron
todo hace mucho tiempo.
1633
02:00:28,310 --> 02:00:34,036
Contamos a los padres, y tú contaste al abuelo, guau.
1634
02:00:34,060 --> 02:00:37,424
Fiscal, no pasó nada ilegal.
1635
02:00:38,384 --> 02:00:42,384
Estoy dispuesto a responder por todo, por supuesto.
1636
02:00:42,490 --> 02:00:48,416
Podemos invitarle a un té, los nuestros
están excelentemente elaborados.
1637
02:00:48,440 --> 02:00:55,201
Hijo, traenos 4 tazas de té. Preparalos fresco.
1638
02:00:58,190 --> 02:00:59,686
¿Qué estamos haciendo? ¿estamos jugando?
1639
02:00:59,710 --> 02:01:01,086
Sí, fiscal.
1640
02:01:01,110 --> 02:01:03,110
Aparentemente, fiscal.
1641
02:01:09,440 --> 02:01:11,640
Sí, Cüneyt, ¿te estoy escuchando?
1642
02:01:18,490 --> 02:01:21,860
Lo tomaré, muchas gracias.
1643
02:01:22,240 --> 02:01:23,990
Muchísimas gracias.
1644
02:01:28,709 --> 02:01:34,693
Quieres saber algo sobre Yekta Tilmen.
Sobre sus actos ilegales.
1645
02:01:35,110 --> 02:01:36,190
Exactamente.
1646
02:01:36,590 --> 02:01:38,210
Dime, ¿estoy escuchando?
1647
02:01:38,829 --> 02:01:40,809
Olvida lo de su diploma, Ceylin.
1648
02:01:40,940 --> 02:01:45,766
Yo personalmente lo ayudé.
El tema está cerrado, no hay nada con que probarlo.
1649
02:01:45,790 --> 02:01:46,840
Está bien.
1650
02:01:48,460 --> 02:01:52,616
Sé que su villanía no se limita a un diploma.
1651
02:01:52,640 --> 02:01:54,640
¿Qué más hay ahí?
1652
02:02:00,490 --> 02:02:03,310
Ceylin, vine aquí para hablar de otra cosa.
1653
02:02:03,460 --> 02:02:05,560
Sobre algo completamente diferente.
1654
02:02:06,567 --> 02:02:09,217
Esto se aplica a ti y tu familia.
1655
02:02:10,810 --> 02:02:17,010
Y voy a empezar desde el principio. Con Inci.
1656
02:02:20,990 --> 02:02:23,410
¿Qué tiene que ver esto con Inci? No entiendo.
1657
02:02:24,510 --> 02:02:28,736
Cuando liberaron a Çınar, el tío
Zafer fue a la oficina de Yekta.
1658
02:02:28,760 --> 02:02:29,810
¿Mi padre?
1659
02:02:30,345 --> 02:02:31,615
Sí.
1660
02:02:31,640 --> 02:02:37,186
El tío Zafer estaba muy enojado porque Çınar fue liberado.
El asesino aún no era conocido.
1661
02:02:37,210 --> 02:02:40,190
Yekta arruinó su cerebro.
1662
02:02:40,340 --> 02:02:45,840
Le dijo que Çınar fue liberado por ser
hermano del fiscal y no por ser inocente.
1663
02:02:46,140 --> 02:02:48,110
Tú papá le creyó.
1664
02:02:49,114 --> 02:02:50,784
¿Cómo es eso?
1665
02:02:51,010 --> 02:02:53,836
Lo provocó, lo volvió contra Çınar.
1666
02:02:53,860 --> 02:02:56,710
Fue Yekta quien instigó a hacerlo.
1667
02:02:59,010 --> 02:03:03,136
Luego, después de un tiempo, Serdar nos encontró.
1668
02:03:03,160 --> 02:03:09,633
Fue encarcelado y pidió ser rescatado
a cambio de alguna información.
1669
02:03:11,460 --> 02:03:13,390
¿Qué estás diciendo?
1670
02:03:13,610 --> 02:03:17,040
Serdar le informó al Sr. Yekta sobre
dónde estaba enterrado el tío Zafer.
1671
02:03:17,990 --> 02:03:20,590
De hecho, gracias a esto, todo se supo.
1672
02:03:20,860 --> 02:03:23,336
No fue encontrado por casualidad.
1673
02:03:23,360 --> 02:03:24,466
Yekta empezó todo.
1674
02:03:24,490 --> 02:03:26,744
Todo es culpa de Yekta, Ceylin.
1675
02:03:30,490 --> 02:03:31,916
No puedo creerlo.
1676
02:03:31,940 --> 02:03:33,160
No puedo creerlo.
1677
02:03:33,360 --> 02:03:34,486
No puedo creerlo.
1678
02:03:34,510 --> 02:03:36,766
¿Cómo puede una persona ser tan monstruosa?
1679
02:03:36,790 --> 02:03:38,636
¿Cómo puedes ser tan deshonesto?
1680
02:03:38,660 --> 02:03:41,036
¿Este hombre está probando mi vida?
1681
02:03:41,060 --> 02:03:42,710
¿Por qué? ¿No lo entiendo?
1682
02:03:42,840 --> 02:03:46,710
Ceylin, cálmate, siéntate, vamos.
1683
02:03:50,290 --> 02:03:52,910
Ven, Ceylin.
1684
02:04:00,740 --> 02:04:12,782
Ceylin, mira, no es fácil para mí decirte
todo esto, pero hay algo más que debes saber.
1685
02:04:15,395 --> 02:04:16,518
¿Qué?
1686
02:04:21,368 --> 02:04:24,118
Serdar nos confesó...
1687
02:04:26,560 --> 02:04:31,940
El tío Zafer no fue asesinado por Çınar, sino por Serdar.
Engin también estuvo involucrado.
1688
02:04:36,940 --> 02:04:39,786
El tío Zafer arrastró a la
fuerza a Çınar allí, se pelearon.
1689
02:04:39,810 --> 02:04:43,066
Y el arma estaba con ellos, hubo un disparo.
1690
02:04:43,090 --> 02:04:47,410
El disparo fue en el hombro del tío Zafer, no murió.
1691
02:04:48,110 --> 02:04:50,410
El fiscal Pars liberó a Çınar, es inocente.
1692
02:04:50,506 --> 02:04:51,976
¡Mentira!
1693
02:04:52,440 --> 02:04:54,016
¡Todo esto fue hecho por el fiscal Ilgaz y su padre!
1694
02:04:54,040 --> 02:04:55,490
¡Les ganaron a todos!
1695
02:04:55,560 --> 02:04:57,866
¡La comisaría y la corte trabajaron para ellos!
1696
02:04:57,890 --> 02:04:59,490
¡Decidieron encubrir el caso!
1697
02:04:59,660 --> 02:05:02,866
¡Lo liberarán, eso es todo!
1698
02:05:02,890 --> 02:05:04,110
¡Es una vergüenza!
1699
02:05:06,660 --> 02:05:11,560
Luego Serdar le contó todo a
Engin, y Engin le ordenó matarlo.
1700
02:05:11,740 --> 02:05:16,316
Todo esto se hizo por orden de Engin.
Robó el cadáver del baúl y lo enterró.
1701
02:05:16,340 --> 02:05:19,017
Serdar hizo todo por orden de Engin.
1702
02:05:29,413 --> 02:05:31,936
¿Hay algo que pueda demostrarlo?
1703
02:05:34,140 --> 02:05:38,286
No. Desafortunadamente. Pero hay una sola posibilidad.
1704
02:05:38,310 --> 02:05:39,310
¿Cuál?
1705
02:05:39,560 --> 02:05:42,036
Después de que Serdar se fue, tomé su teléfono.
1706
02:05:42,060 --> 02:05:44,540
Él sigue pidiendo que se lo devuelva.
1707
02:05:46,070 --> 02:05:48,220
¿Dónde está el teléfono?
1708
02:05:48,427 --> 02:05:50,157
Lo tiene Yekta.
1709
02:05:50,560 --> 02:05:53,190
Pero él no sabe que Serdar está
pidiendo que le devuelvan el teléfono.
1710
02:05:53,654 --> 02:05:55,724
Hay algo importante allí.
1711
02:06:11,560 --> 02:06:12,940
¿Ceylin?
1712
02:06:29,610 --> 02:06:31,710
Mucho tiempo...
1713
02:06:32,292 --> 02:06:38,092
¿Cómo viviste bajo este peso, Cüneyt?
1714
02:06:38,910 --> 02:06:41,290
¿Cómo te mantuviste de pie?
1715
02:06:42,244 --> 02:06:45,114
¿No entiendo como lo hiciste?
1716
02:09:18,082 --> 02:09:19,228
¿Te hice esperar, hermano?
1717
02:09:19,260 --> 02:09:19,917
Buenos días.
1718
02:09:19,941 --> 02:09:22,866
No, no, hermano, pensé que me darías té.
1719
02:09:22,890 --> 02:09:24,216
Vamos a tomar una taza en la corte.
1720
02:09:24,240 --> 02:09:27,036
Solías ser hospitalario, ¿qué pasó?
1721
02:09:27,060 --> 02:09:28,060
Vamos.
1722
02:09:28,190 --> 02:09:33,860
Nieto fiscal, espera.
1723
02:09:34,045 --> 02:09:35,765
No me gusta ese andar suyo, fiscal.
1724
02:09:36,090 --> 02:09:38,410
¿Y cuál te gusta?
1725
02:09:38,990 --> 02:09:42,460
Entendí cuál es el problema de Serdar.
1726
02:09:44,060 --> 02:09:47,960
El problema es el teléfono. Cüneyt tiene su teléfono.
1727
02:09:48,960 --> 02:09:50,690
¿Como lo supiste?
1728
02:09:51,260 --> 02:09:53,866
No dejo que nadie entre en mi oficina, así como así.
1729
02:09:53,890 --> 02:09:59,928
Un minuto, un minuto, esto es muy
importante, muy importante. Hermano.
1730
02:09:59,953 --> 02:10:01,253
¡Espera!
1731
02:10:05,610 --> 02:10:07,040
¡Ven aquí!
1732
02:10:08,890 --> 02:10:16,540
Tómalo, tómalo para empezar,
para que luego no haya problema.
1733
02:10:17,660 --> 02:10:18,615
¿Hermano?
1734
02:10:18,640 --> 02:10:21,510
¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
1735
02:10:28,105 --> 02:10:30,285
¡Davut, llevalo a mi oficina!
1736
02:10:30,460 --> 02:10:32,060
¡Hermano por favor!
1737
02:10:33,840 --> 02:10:35,716
Una vez que hayamos hecho una buena
obra, la terminaremos hasta el final.
1738
02:10:35,740 --> 02:10:37,340
Abuelo, pero esto es un crimen.
1739
02:10:37,710 --> 02:10:42,498
Fiscal, puede castigarme. Estoy dispuesto a
sacrificar mi vida por el bien de mis nietos.
1740
02:10:51,660 --> 02:10:54,776
No creo que debas enfadarte.
1741
02:10:54,940 --> 02:10:58,790
Sí, es su vida personal, por
supuesto, pero también es un anciano.
1742
02:10:58,890 --> 02:11:00,186
No hay crimen.
1743
02:11:00,210 --> 02:11:00,887
¡Eren!
1744
02:11:00,911 --> 02:11:02,416
¿Qué Eren? ¿Qué?
1745
02:11:02,440 --> 02:11:05,310
Su nieto está en prisión.
1746
02:11:05,790 --> 02:11:07,266
Tenemos que encontrar el teléfono.
1747
02:11:07,290 --> 02:11:08,966
De eso es de lo que estoy hablando,
hermano, necesitas encontrarlo.
1748
02:11:08,990 --> 02:11:11,786
Tenemos que averiguar dónde está Cüneyt.
1749
02:11:11,810 --> 02:11:13,810
Lo sé, pero...
1750
02:11:13,960 --> 02:11:14,887
¿Qué, Eren?
1751
02:11:14,911 --> 02:11:22,460
Te diré algo, miramos la computadora portátil
de Yeşim, luego llevé a Ceylin a algún lado...
1752
02:11:22,660 --> 02:11:24,110
Se reunió con Cüneyt.
1753
02:11:24,290 --> 02:11:26,786
Es decir, mira me estresó.
1754
02:11:26,810 --> 02:11:30,774
Ceylin podría saber sobre el
teléfono y no decirnos, ¿verdad?
1755
02:12:06,103 --> 02:12:07,253
Buenos días.
1756
02:12:07,379 --> 02:12:08,379
Buenos días.
1757
02:12:12,482 --> 02:12:15,232
Ceylin, ¿tienes algo que decirme?
1758
02:12:15,818 --> 02:12:17,868
¿Debería saber algo?
1759
02:12:28,383 --> 02:12:29,383
Ceylin.
1760
02:12:30,790 --> 02:12:31,586
¡Sal de ahí!
1761
02:12:31,610 --> 02:12:32,610
¡Sal!
1762
02:12:36,760 --> 02:12:44,760
6 meses después.
1763
02:12:50,860 --> 02:12:52,160
¿Escucho, fiscal?
1764
02:12:53,660 --> 02:12:55,540
La tengo fiscal, la traigo.
1765
02:12:55,890 --> 02:12:57,540
Entendido, fiscal.
1766
02:12:58,990 --> 02:13:00,159
Camina.
1767
02:13:02,940 --> 02:13:05,416
La sospechosa se te ha confiado,
Umut pronto traerá los documentos.
1768
02:13:05,540 --> 02:13:08,216
Comience rápido, no perdamos tiempo, ¿de acuerdo?
1769
02:13:08,240 --> 02:13:09,240
Bien.
1770
02:13:25,960 --> 02:13:28,225
Por favor pasa.
1771
02:13:45,840 --> 02:13:47,560
Si empecemos.
1772
02:13:50,840 --> 02:13:52,760
Ponte de pie, por favor.
1773
02:14:05,511 --> 02:14:07,461
Quitate la chaqueta.
1774
02:15:32,559 --> 02:15:33,929
¿Cómo puedo preguntar?
1775
02:15:34,847 --> 02:15:36,797
¿Cómo tomarle declaración?
1776
02:15:40,010 --> 02:15:44,280
Comisario, pidió un papel y un
bolígrafo, ella misma confesará todo.
1777
02:16:12,958 --> 02:16:17,458
Pediste un papel y un bolígrafo, decidiste confesar...
1778
02:16:18,510 --> 02:16:19,980
Toma, vamos a ver.
1779
02:16:20,004 --> 02:16:37,604
Traducción para: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
137163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.