Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,101 --> 00:00:28,101
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
2
00:01:20,135 --> 00:01:22,135
JUICIO
EPISODIO 32
3
00:01:22,160 --> 00:01:27,360
"Mi corazón es un reloj roto.
Siempre se detiene en ti".Turgut Uyar.
4
00:01:29,520 --> 00:01:31,540
¿Vive solo?
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,450
No, con mi hija.
6
00:01:35,530 --> 00:01:37,650
¿Dónde está ella? ¿No está en casa?
7
00:01:38,670 --> 00:01:42,870
¿Dónde puede estar? En casa.
8
00:01:43,110 --> 00:01:44,710
¿Quieres que la llame?
9
00:01:45,020 --> 00:01:48,530
Sería bueno. Hablemos con ella también.
10
00:01:48,910 --> 00:01:50,130
¡Yeşim!
11
00:01:50,553 --> 00:01:51,833
¿Hija?
12
00:01:59,345 --> 00:02:01,425
¿Estás seguro de que está en casa?
13
00:02:01,530 --> 00:02:02,820
¿Dónde puede estar?
14
00:02:03,130 --> 00:02:04,490
Ahora vendrá.
15
00:02:04,670 --> 00:02:05,960
¿Hija?
16
00:02:13,420 --> 00:02:14,780
¡Yeşim!
17
00:02:15,050 --> 00:02:16,560
¡Hija ven!
18
00:02:59,310 --> 00:03:00,760
Bienvenidos.
19
00:03:00,960 --> 00:03:02,220
Gracias.
20
00:03:03,519 --> 00:03:04,849
¿Dime, papá?
21
00:04:31,020 --> 00:04:32,580
¿Me dejas pasar?
22
00:04:41,207 --> 00:04:49,207
Primero su hermano, luego su madre, y luego yo me
enfermé, Yeşim no pudo soportarlo todo. Se cerró al mundo.
23
00:04:55,160 --> 00:04:57,620
Los médicos dijeron que estaba deprimida.
24
00:05:00,710 --> 00:05:02,330
Papá, te estás molestando.
25
00:05:02,420 --> 00:05:05,577
Hija, estamos hablando con los fiscales.
26
00:05:11,450 --> 00:05:17,710
La depresión avanzaba, estaba tan asustado.
27
00:05:19,450 --> 00:05:24,522
Luego los médicos dijeron que era
una infección, luego otra cosa...
28
00:05:27,650 --> 00:05:35,399
Su sistema inmunológico estaba colapsado.
Así que terminó en una silla de ruedas.
29
00:05:38,930 --> 00:05:40,960
¿No tiene tratamiento?
30
00:05:42,960 --> 00:05:48,980
No hay médico al que no haya
ido, pero no, no encontré nada.
31
00:05:50,980 --> 00:05:57,270
Cuando Civan murió, nosotros también.
32
00:05:58,530 --> 00:06:04,310
Destruyó a toda mi familia.
33
00:06:05,730 --> 00:06:07,960
Çağla murió.
34
00:06:08,850 --> 00:06:10,820
¿Está muerto el asesino de mi hijo?
35
00:06:17,360 --> 00:06:20,710
Gracias a Allah, papá, está muerto.
36
00:06:21,490 --> 00:06:22,756
Allah lo castigó.
37
00:06:22,780 --> 00:06:24,780
Fue envenenado.
38
00:06:31,160 --> 00:06:35,872
Primero fue liberado, y luego fue
asesinado, ¿parece que no lo sabían?
39
00:06:37,250 --> 00:06:38,376
¿Quién lo mató?
40
00:06:38,400 --> 00:06:41,576
Allah le quitó la vida, papá.
¿Cuál es la diferencia para nosotros?
41
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
La investigación está en curso.
42
00:06:44,980 --> 00:06:49,376
Haré café para todos entonces,
ya que nos dieron la noticia.
43
00:06:49,400 --> 00:06:50,196
No te molestes.
44
00:06:50,220 --> 00:06:51,027
No, no.
45
00:06:51,051 --> 00:06:54,207
Déjala hacerlo, ella puede hacerlo.
46
00:07:12,710 --> 00:07:14,760
¿Pusiste una denuncia en la policía?
47
00:07:15,130 --> 00:07:19,960
Sí. Por qué no creo que deba ser policía.
48
00:07:20,490 --> 00:07:28,490
No dejaré que lo dejen ahí, diciendo que ha puesto mucho trabajo
en este negocio y ha contribuido en trabajos excelentemente.
49
00:07:34,530 --> 00:07:38,670
Yo mismo no lo permitiré de todas formas.
Mi orgullo no lo permitirá.
50
00:07:39,945 --> 00:07:42,185
No estoy segura.
51
00:07:42,490 --> 00:07:48,290
Cuando piensa en lo que hizo y lo que
no hizo ¿No me parece muy convincente?
52
00:07:50,780 --> 00:07:54,557
La administración ya ha dado la suspensión
de funciones como medida cautelar.
53
00:07:55,272 --> 00:07:57,534
Los investigadores siguen investigando.
54
00:07:58,200 --> 00:08:01,965
No voy a admitir mi culpa y reclamarla por la noche.
55
00:08:03,092 --> 00:08:07,846
Seré suspendido hasta el fin del juicio,
luego seré despedido, así funciona.
56
00:08:08,050 --> 00:08:14,303
Muy bien, lo que se supone que tiene que pasar, pasará.
La justicia prevalecerá.
57
00:08:19,600 --> 00:08:21,470
¿Cuánto tiempo ha pasado?
58
00:08:21,890 --> 00:08:24,180
Aproximadamente 8 meses.
59
00:08:26,450 --> 00:08:30,200
¿Las muletas ayudan? ¿Las usa?
60
00:08:30,400 --> 00:08:33,220
No funcionan. Está acostumbrada a la silla.
61
00:08:33,450 --> 00:08:35,870
¿Ayudó la fisioterapia?
62
00:08:37,310 --> 00:08:40,291
La situación es clara, fiscal, no pudimos ir.
63
00:08:41,113 --> 00:08:43,063
¿Nunca puede salir?
64
00:08:43,250 --> 00:08:45,290
No, nunca salgo.
65
00:08:47,290 --> 00:08:48,730
Voy a tomarlo.
66
00:08:48,850 --> 00:08:50,200
Gracias.
67
00:08:51,670 --> 00:08:59,670
Estaba enojada conmigo misma al principio, luego el miedo
se hizo aún mayor, así que me quedé atrapada en casa.
68
00:09:00,530 --> 00:09:07,041
Pero a veces salgo a la puerta del jardín,
respiro, miro los árboles y las flores.
69
00:09:07,443 --> 00:09:10,023
Regreso antes de que nadie me vea.
70
00:09:11,020 --> 00:09:14,943
Abandonaste la escuela, ¿no?
¿Estudiabas para enfermera verdad?
71
00:09:16,560 --> 00:09:18,756
Dejé la escuela antes de que muriera mi hermano.
72
00:09:18,780 --> 00:09:22,450
Su hermano quería que estudiara, lo
sentimos mucho, le rogamos mucho.
73
00:09:22,710 --> 00:09:26,756
Ella lo amaba mucho, eran muy apegados.
74
00:09:26,780 --> 00:09:28,710
Me hubiera gustado que hubieran sido testigos de eso.
75
00:09:28,800 --> 00:09:31,646
Él murió y ella se ofendió con la vida.
Abandonado la escuela.
76
00:09:31,670 --> 00:09:34,266
¿Alguien ayuda con las tareas del hogar?
77
00:09:34,290 --> 00:09:36,290
Gracias a Allah puedo hacer las cosas.
78
00:09:36,850 --> 00:09:39,646
Estoy haciendo todo lo que puedo en casa.
79
00:09:39,670 --> 00:09:41,670
Mi hija hace la comida.
80
00:09:48,600 --> 00:09:49,910
Fiscal, ¿está bien?
81
00:09:50,050 --> 00:09:51,626
¿Se ha quemado? El café estaba caliente…
82
00:09:51,650 --> 00:09:54,026
No, no, estoy bien, solo me ensucié.
83
00:09:54,050 --> 00:09:56,420
Me haré cargo de ello.
84
00:09:57,130 --> 00:09:59,271
Disculpe fiscal, no lo hice a propósito.
85
00:10:05,110 --> 00:10:08,776
Supongo que no tenemos nada más de qué hablar.
86
00:10:09,776 --> 00:10:11,141
Salga por favor.
87
00:10:25,423 --> 00:10:30,196
Por la mañana, Ilgaz dijo que
habías solicitado el divorcio.
88
00:10:33,510 --> 00:10:38,531
No lo hagas, hija. No te divorcies, te arrepentirás.
89
00:10:40,870 --> 00:10:44,870
Desapareceremos de la vida de Ilgaz.
El seguirá su camino.
90
00:10:45,031 --> 00:10:46,901
Pero si lo dejas...
91
00:10:47,977 --> 00:10:49,807
Él estará perdido.
92
00:12:29,650 --> 00:12:30,650
¡Mírame!
93
00:12:32,510 --> 00:12:33,910
¡Mírame!
94
00:12:34,450 --> 00:12:38,580
¡Deja de estar nervioso y
vuelve a tus sentidos, idiota!
95
00:12:39,510 --> 00:12:43,070
Cüneyt, tráele un poco de agua para que el
oxígeno pueda empezar a fluir hacia su cerebro.
96
00:12:43,670 --> 00:12:44,800
Está bien.
97
00:12:51,400 --> 00:12:59,400
Escúchame con atención, pronto nuestro fiscal empedernido nos
invitará a entrar, comenzarás a contarnos todo como sucedió.
98
00:13:01,270 --> 00:13:04,706
Dile todo como me lo dijiste al principio.
99
00:13:04,730 --> 00:13:06,306
¿Cómo es esto posible, Sra. Yekta?
100
00:13:06,330 --> 00:13:07,087
¿Cómo puedo decirle?
101
00:13:07,111 --> 00:13:08,400
¡¿Es mi fin?!
102
00:13:09,600 --> 00:13:12,956
¿Te dije todo para que pudieras ponerme a salvo?
103
00:13:12,980 --> 00:13:18,360
Sr. Yekta, por favor deténgase,
se lo ruego, ¿no hay otra salida?
104
00:13:18,479 --> 00:13:20,479
Encuentra una salida y sálvame.
105
00:13:22,180 --> 00:13:23,220
Idiota...
106
00:13:24,650 --> 00:13:32,196
Cero de entendimiento, cero.
Está sin cerebro. Absolutamente nada.
107
00:13:32,220 --> 00:13:33,580
Maravilloso.
108
00:13:35,200 --> 00:13:38,936
No te estoy diciendo que lo
cuentes todo, Serdar, querido mío.
109
00:13:38,960 --> 00:13:43,670
Te estoy diciendo que cuentes todo
cómo me lo dijiste al principio.
110
00:13:44,560 --> 00:13:49,756
Hasta las dos balas que disparaste al final.
111
00:13:49,780 --> 00:13:56,450
Todo lo demás, todo lo que oíste y viste, lo contarás.
112
00:13:56,620 --> 00:14:01,850
Simplemente no digas que Zafer muere al final.
113
00:14:02,698 --> 00:14:05,948
Bebe, bebe y vuelve en sí, de
lo contrario arruinarás todo.
114
00:14:06,535 --> 00:14:10,307
No se puede creer, mata gente sin pestañar.
115
00:14:10,332 --> 00:14:16,530
Se mantuvo a sangre fría, y ahora
se sienta y ahora tartamudea Serdar.
116
00:14:17,760 --> 00:14:21,330
Bien, está bien, ahora haremos de psicólogos parece.
117
00:14:22,650 --> 00:14:27,710
Serdar, mira, respira hondo, respira...
118
00:14:29,017 --> 00:14:35,066
Empieza a contar, ¿qué estás viendo? ¡Cuenta te dije!
119
00:14:35,090 --> 00:14:37,176
Uno, dos...
120
00:14:37,200 --> 00:14:38,130
Tres…
121
00:14:38,200 --> 00:14:39,426
¡Respira!
122
00:14:39,450 --> 00:14:40,576
¡Inhala!
123
00:14:40,600 --> 00:14:41,650
¡Exhala!
124
00:14:41,820 --> 00:14:42,466
¡Respira!
125
00:14:42,490 --> 00:14:43,490
¡Inhala!
126
00:14:59,620 --> 00:15:02,846
No te entiendo, hermano, ¿por
qué no investigaste a Yekta?
127
00:15:02,870 --> 00:15:05,560
¿Con qué, lo siento? ¿Con qué cargo?
128
00:15:05,625 --> 00:15:07,355
Artículo 283.
129
00:15:07,380 --> 00:15:08,956
Encubrió al criminal.
130
00:15:08,980 --> 00:15:13,936
Toda la corte está hablando de ti ahora.
Los trajiste de la calle a la corte...
131
00:15:13,960 --> 00:15:18,650
Detente, Neva por Allah, por
favor, como si no lo conocieras.
132
00:15:18,980 --> 00:15:22,046
Dijo que lo trajo con sus propias manos y se bajó.
133
00:15:22,070 --> 00:15:25,670
No los atrapé afuera. Estaban en la corte.
134
00:15:26,290 --> 00:15:27,890
¿Qué debería haber dicho?
135
00:15:28,010 --> 00:15:32,038
¿Decir que me parecía que
estaba secuestrando a Serdar?
136
00:15:33,250 --> 00:15:35,019
¿Tengo razón, juez?
137
00:15:35,060 --> 00:15:38,210
Dime si no es así, no lo sé.
138
00:15:38,870 --> 00:15:40,136
Muy estúpido.
139
00:15:40,160 --> 00:15:43,536
Muy estúpido.
Es estúpido saber algo y no poder demostrarlo.
140
00:15:43,560 --> 00:15:44,956
Te diré lo que es peor.
141
00:15:44,980 --> 00:15:49,827
Estoy seguro y dispuesto a
apostar que Serdar mató a Zafer.
142
00:15:50,090 --> 00:15:50,847
¿Cómo?
143
00:15:50,871 --> 00:15:52,846
Yekta lo sabe y cubre este caso.
144
00:15:52,870 --> 00:15:53,976
¿Cómo? ¿Por qué?
145
00:15:54,000 --> 00:15:55,576
¿Quién es Serdar para Yekta?
146
00:15:55,600 --> 00:15:57,286
¿Quién es él para él? ¿Por qué lo está cubriendo?
147
00:15:57,310 --> 00:15:59,446
¿Por qué está encubriendo a Serdar?
¿Por qué correría ese riesgo?
148
00:15:59,470 --> 00:16:03,330
Saca su ira por la muerte de su hijo con Ceylin, Neva.
149
00:16:04,090 --> 00:16:08,575
Simplemente está obsesionado, así que se mete con eso.
150
00:16:11,110 --> 00:16:13,600
Le ofreció a Çınar que se convertiría en su abogado.
151
00:16:14,110 --> 00:16:16,776
Imagina la ambición.
152
00:16:16,800 --> 00:16:18,020
Increíble.
153
00:16:18,250 --> 00:16:24,187
Yekta no conoce fronteras.
Todo se puede esperar de él. Se puede esperar más de él.
154
00:16:27,760 --> 00:16:31,133
Por eso, te digo que tengas cuidado con Cüneyt.
155
00:16:31,680 --> 00:16:32,906
Abre los ojos ya.
156
00:16:32,930 --> 00:16:37,660
¿Bajo la sombra de quién está?
¿Quién está con él? ¿Para quién trabaja él? ¡Entiende ya!
157
00:16:37,780 --> 00:16:38,467
¡Mantente alejada!
158
00:16:38,491 --> 00:16:39,740
¿Qué tiene eso que ver?
159
00:16:39,840 --> 00:16:42,356
¿Y aquí estoy yo de nuevo que tengo que ver?
160
00:16:42,380 --> 00:16:43,876
¿Cómo llegaste a mí de nuevo?
161
00:16:43,900 --> 00:16:44,717
¿Cómo llegaste allí?
162
00:16:44,741 --> 00:16:48,100
¡Bravo, hermano, bravo, nunca dejas de sorprenderme!
163
00:17:12,990 --> 00:17:16,285
¡Bien hecho! ¡Bravo! ¡Bien hecho!
164
00:17:19,070 --> 00:17:25,095
Te daré mi tarjeta de visita. Puede llamarme
a mí o a la fiscal Derya en cualquier momento.
165
00:17:25,830 --> 00:17:30,676
Muchas gracias fiscal. Allah los bendiga a todos.
Estamos satisfechos con nuestro Estado y nuestra Nación.
166
00:17:30,700 --> 00:17:32,136
Gracias.
167
00:17:32,160 --> 00:17:36,229
Si recuerda algo y decide
contarnos, por favor llámenos.
168
00:17:36,480 --> 00:17:41,400
Creemos que la muerte de Çağla está
relacionada con la muerte del juez.
169
00:17:42,290 --> 00:17:47,294
Hemos pasado por mucho, fiscal.
Que se alejen de nosotros y estén más cerca de Allah.
170
00:17:49,300 --> 00:17:50,296
Gracias.
171
00:17:50,320 --> 00:17:51,566
No te molestes.
172
00:17:51,590 --> 00:17:52,626
No hay de qué.
173
00:17:52,650 --> 00:17:59,916
Yeşim, si necesitas algo, puedes llamarme,
ni siquiera lo dudes, ¿de acuerdo?
174
00:17:59,940 --> 00:18:01,220
Gracias.
175
00:18:13,830 --> 00:18:15,910
¿Derramaste mi café a propósito?
176
00:18:17,200 --> 00:18:17,847
Sí.
177
00:18:17,871 --> 00:18:20,700
Pero la parte de quemarte fue un error.
178
00:18:20,960 --> 00:18:24,140
¿Tienes miedo de que se haya añadido algo dentro?
179
00:18:24,370 --> 00:18:29,742
Sería feo si no bebiéramos.
Me pareció que esta era la forma más correcta.
180
00:18:32,760 --> 00:18:35,440
Cosas extrañas están pasando en esta casa.
La chica también es rara.
181
00:18:36,140 --> 00:18:38,106
Está bien, yo también me siento aliviada.
182
00:18:38,130 --> 00:18:40,166
No creo que estén involucrados.
183
00:18:40,190 --> 00:18:44,450
Al principio yo también lo
pensé, pero me pareció sincera.
184
00:18:45,150 --> 00:18:47,746
¿No la vio, fiscal, lo inocente que parece?
185
00:18:47,770 --> 00:18:49,336
Una chica tranquila.
186
00:18:49,360 --> 00:18:52,430
Eso parece, fiscal, sólo parece.
187
00:18:53,760 --> 00:18:58,699
Creo que lo único extraño en la
casa son los problemas, fiscal.
188
00:19:04,700 --> 00:19:06,166
¿Dónde estás buscando?
189
00:19:07,430 --> 00:19:08,816
No hay cámaras.
190
00:19:08,840 --> 00:19:11,165
Ese es el problema de estas casas.
191
00:19:12,880 --> 00:19:13,986
¿Extraño verdad?
192
00:19:14,010 --> 00:19:17,848
Lo dudaba, pero ahora es al revés.
193
00:19:18,520 --> 00:19:20,673
Está bien, ya veremos, Fiscal.
194
00:19:21,050 --> 00:19:23,116
Iré a la corte. ¿Algún deseo?
195
00:19:23,140 --> 00:19:24,966
Está bien fiscal, nos vemos, trabajo ligero.
196
00:19:24,990 --> 00:19:26,040
Gracias.
197
00:19:36,870 --> 00:19:39,596
Amigos, pueden irse, hemos terminado el negocio.
198
00:19:39,620 --> 00:19:41,196
Como ordene, fiscal, trabajo ligero.
199
00:19:41,220 --> 00:19:42,770
Y gracias también.
200
00:20:29,960 --> 00:20:34,716
Sra. Ceylin, buenas tardes, decidimos
averiguar si todo está bien. ¿No hay problema?
201
00:20:34,740 --> 00:20:39,006
No, como puedes ver, estoy viva e ilesa.
202
00:20:39,030 --> 00:20:39,787
Buenos días.
203
00:20:39,811 --> 00:20:40,980
Gracias.
204
00:20:50,350 --> 00:20:51,476
¿Escucho, fiscal?
205
00:20:51,500 --> 00:20:55,836
Llámalos. Que solo entren abogado y cliente.
206
00:20:55,860 --> 00:20:57,010
Ahora, fiscal.
207
00:20:59,877 --> 00:21:03,147
Ridvan, asumo que el fiscal
nos está esperando, ¿verdad?
208
00:21:05,360 --> 00:21:06,740
¡Levantate vamos!
209
00:21:08,970 --> 00:21:15,410
Sr. Yekta, ¿no hay otra solución?
¿Qué pasa si algo sale mal ahí dentro?
210
00:21:15,910 --> 00:21:18,642
Si no hubieras mentido, habría una solución.
211
00:21:20,010 --> 00:21:25,912
Míralo, lo principal es que no digas tonterías.
¿Puedes hacerlo?
212
00:21:26,088 --> 00:21:29,571
¿Mirame, no lo olvidarás verdad?
213
00:21:29,950 --> 00:21:33,156
Si empiezas a decir tonterías delante del fiscal...
214
00:21:33,180 --> 00:21:33,773
Está bien.
215
00:21:33,798 --> 00:21:34,578
¡Concentrate!
216
00:21:34,603 --> 00:21:35,083
Está bien.
217
00:21:35,108 --> 00:21:35,858
Camina.
218
00:21:35,883 --> 00:21:36,953
Tú te quedas.
219
00:21:42,230 --> 00:21:43,536
¿Fiscal Pars?
220
00:21:45,250 --> 00:21:48,933
Gracias a Allah, extrañaba tú oficina.
221
00:21:51,120 --> 00:21:54,447
Ojalá mi oficina sintiera lo mismo.
222
00:21:55,050 --> 00:21:59,200
No tienes razón, ¿cómo es posible perderse esas caras?
223
00:21:59,580 --> 00:22:04,458
Se ha convertido en una verdadera
pandilla, ¿no es así, abogado?
224
00:22:05,160 --> 00:22:09,850
Luego discutiremos el caso que voy a
presentar en su contra por insultos, Fiscal.
225
00:22:10,240 --> 00:22:11,246
¿Empezamos?
226
00:22:11,270 --> 00:22:12,490
Adelante.
227
00:22:22,850 --> 00:22:24,457
Eren, ¿qué pasa, hermano?
228
00:22:24,570 --> 00:22:26,556
¿El equipo fue a la oficina de Ceylin?
229
00:22:26,580 --> 00:22:28,126
Fueron fiscal.
230
00:22:28,150 --> 00:22:29,636
Enviamos un equipo.
231
00:22:29,660 --> 00:22:32,926
Subieron y constataron que estaba bien.
232
00:22:32,950 --> 00:22:34,796
Está bien, gracias hermano.
233
00:22:34,820 --> 00:22:37,210
Diré una cosa más, fiscal Ilgaz...
234
00:22:38,070 --> 00:22:39,726
A Ceylin la visitó alguien.
235
00:22:39,750 --> 00:22:40,727
¿Quién?
236
00:22:40,751 --> 00:22:42,130
El Jefe Metin.
237
00:22:43,050 --> 00:22:44,740
Bueno, gracias.
238
00:22:52,320 --> 00:22:55,975
Sí, Ridvan, comencemos.
239
00:22:56,000 --> 00:22:57,480
Estamos listos, fiscal.
240
00:22:58,780 --> 00:23:01,676
¿Serdar Denizli, vamos a ver por qué desapareciste?
241
00:23:01,700 --> 00:23:02,307
¿Desaparecido?
242
00:23:02,332 --> 00:23:04,657
No pudimos encontrarte, por eso.
243
00:23:05,210 --> 00:23:08,276
Te buscamos después de que saliste de
prisión, pero nunca te encontramos.
244
00:23:08,300 --> 00:23:11,616
Cuando sales de prisión, van
con la familia, con amigos.
245
00:23:11,640 --> 00:23:16,221
Él no está obligado. Mi cliente es un adulto.
246
00:23:17,310 --> 00:23:23,646
En realidad, quería hacerlo, pero no funcionó.
Decidí simplemente tomar un descanso.
247
00:23:23,670 --> 00:23:25,323
Encontré un hotel.
248
00:23:26,620 --> 00:23:31,450
Después de la prisión, quieres comodidad, servicio.
249
00:23:33,270 --> 00:23:35,826
Bien, ¿dónde encontraste el dinero para eso?
250
00:23:35,850 --> 00:23:39,646
¿Aplazaste tú cheque de pago semanal?
251
00:23:39,670 --> 00:23:46,846
No. Tenía ahorros.
Durante años trabajé, decidí que me lo merecía.
252
00:23:46,870 --> 00:23:49,416
Sí, veamos cuánto te mereces.
253
00:23:49,440 --> 00:23:51,486
Cuánto cuesta una noche en el hotel...
254
00:23:51,510 --> 00:23:57,886
...3500 mil liras.
Te felicito, Serdar. Has acumulado suficiente.
255
00:23:59,670 --> 00:24:03,236
Desde que saliste de prisión,
¿por qué tú familia no lo sabe?
256
00:24:03,260 --> 00:24:04,266
No sabían.
257
00:24:04,290 --> 00:24:06,986
No, no le dije a nadie.
258
00:24:07,010 --> 00:24:11,560
Decidí tomarme un descanso, y
solo entonces darles una sorpresa.
259
00:24:11,880 --> 00:24:14,606
No quería molestarlos, para ser honesto.
260
00:24:14,630 --> 00:24:18,492
Bueno, digamos que me convences.
261
00:24:19,370 --> 00:24:20,496
Supongamos...
262
00:24:20,520 --> 00:24:23,091
¿Por qué te quedaste en el hotel usando otro nombre?
263
00:24:23,510 --> 00:24:31,256
Es joven, como puedes ver, no es
muy inteligente, decidió jugar.
264
00:24:31,280 --> 00:24:36,706
No debes buscar la lógica en sus
acciones fiscal, simplemente no existe.
265
00:24:36,730 --> 00:24:39,380
Los jóvenes no piensan como nosotros ahora.
266
00:24:39,510 --> 00:24:43,130
Está bien, vamos digamos que me convenciste de nuevo.
267
00:24:43,460 --> 00:24:46,666
Volvamos atrás hace 3,5 meses. ¿Estás listo, Serdar?
268
00:24:46,690 --> 00:24:47,870
Listo.
269
00:24:48,170 --> 00:24:51,186
Ahora. Revisamos las imágenes de la cámara.
270
00:24:51,210 --> 00:24:55,738
El día que mataron a Zafer, lo seguiste.
Te identificamos en el parque, en el cementerio.
271
00:24:55,846 --> 00:25:01,556
También hay señales de tú
móvil en la escena del crimen.
272
00:25:01,660 --> 00:25:04,980
¿Dime, Serdar, para que podamos entender?
273
00:25:06,020 --> 00:25:10,630
Vi a Çınar y a Zafer en el parque.
274
00:25:13,990 --> 00:25:15,500
Decidí mirar que pasaba.
275
00:25:17,500 --> 00:25:18,646
¡Tranquilo!
276
00:25:18,670 --> 00:25:19,396
Camina.
277
00:25:19,420 --> 00:25:20,317
Está bien, Está bien.
278
00:25:20,341 --> 00:25:21,880
Camina vamos.
279
00:25:32,180 --> 00:25:34,330
Primero fueron al cementerio...
280
00:25:35,270 --> 00:25:39,710
Mira ¿Ves a Inci?
281
00:25:42,370 --> 00:25:43,800
¿La ves?
282
00:25:45,070 --> 00:25:46,320
¡Confiesa!
283
00:25:46,570 --> 00:25:50,906
¡Di que la mataste y quieres que te maten, vamos dilo!
284
00:25:50,930 --> 00:25:52,566
¿Por qué no lo entiendes?
285
00:25:52,590 --> 00:25:53,586
¡Yo no hice nada!
286
00:25:53,610 --> 00:25:54,297
¡Yo no la toqué!
287
00:25:54,321 --> 00:25:56,003
¡No hables!
288
00:25:58,670 --> 00:26:01,016
¡Yo no hice nada, déjame en paz!
289
00:26:18,025 --> 00:26:19,847
Luego subieron al autobús...
290
00:26:38,220 --> 00:26:43,110
Si dices, aunque sea una palabra, entonces tú
padre encontrará tú cadáver en este autobús.
291
00:26:53,890 --> 00:26:55,326
Los seguí.
292
00:26:56,590 --> 00:27:00,766
Entraron a un edificio, parecía un depósito vacío...
293
00:27:00,790 --> 00:27:01,786
¿Y?
294
00:27:01,810 --> 00:27:03,876
Allí Zafer sacó un arma.
295
00:27:03,900 --> 00:27:05,610
Intentó matar a Çınar.
296
00:27:06,720 --> 00:27:14,177
Entonces empezaron a pelear.
El arma estaba entre ellos y de repente hubo un disparo.
297
00:27:24,560 --> 00:27:28,110
La mataste y la tiraste a la basura...
298
00:27:56,720 --> 00:27:58,200
...¿tú lo viste?
299
00:27:58,240 --> 00:27:59,360
Los vi, sí.
300
00:27:59,385 --> 00:28:00,742
Los viste a los dos.
301
00:28:01,810 --> 00:28:05,766
¿Acabas de ver todo lo que estaba pasando?
302
00:28:05,790 --> 00:28:12,916
Dos personas estaban peleando, uno de los cuales era
tú amigo que estabas haciendo, ¿no pudiste detenerlos?
303
00:28:12,940 --> 00:28:14,416
¿Quizás se asustó, fiscal?
304
00:28:14,440 --> 00:28:16,190
No sé, ¿tenías miedo, Serdar?
305
00:28:16,790 --> 00:28:17,386
Sí.
306
00:28:17,410 --> 00:28:18,410
¿Después?
307
00:28:18,880 --> 00:28:21,160
El tío Zafer cayó al suelo.
308
00:28:21,610 --> 00:28:27,940
Çınar disparó dos veces más, luego
comprobó su pulso y cayó a su lado.
309
00:28:39,331 --> 00:28:40,380
¿Fiscal?
310
00:28:41,480 --> 00:28:44,986
¿La policía era poca y decidiste controlar?
311
00:28:45,010 --> 00:28:46,043
¿Dónde está el comisario Eren?
312
00:28:46,067 --> 00:28:48,257
¿Está esperando abajo?
313
00:28:48,340 --> 00:28:52,748
Ceylin, la amiga de Cansu, Inci, ¿qué clase de chica es esa?
Descríbela un poco.
314
00:28:53,260 --> 00:28:55,526
Ya que estás preguntando directamente,
¿debería tomarlo en serio?
315
00:28:55,550 --> 00:28:56,610
Exactamente.
316
00:28:59,873 --> 00:29:02,466
Chica hermosa, dulce y encantadora.
317
00:29:02,490 --> 00:29:06,343
Pelo hasta aquí, muy bonita.
¿Por qué preguntas? No entiendo.
318
00:29:07,000 --> 00:29:12,988
Ceylin, vino contigo, te dio un número, te rogó que encontraras
a Cansu y a Çağla, los encontramos y hablamos con ellos.
319
00:29:14,538 --> 00:29:16,518
Por la noche Çağla fue asesinado.
320
00:29:16,550 --> 00:29:17,287
Por la mañana…
321
00:29:17,311 --> 00:29:21,146
No sabemos. Tal vez murió por la tarde
y por la mañana Cansu lo encontró.
322
00:29:21,170 --> 00:29:23,950
En este caso, fue envenenado por la noche.
323
00:29:24,620 --> 00:29:25,497
¿Es decir?
324
00:29:25,521 --> 00:29:31,170
Es decir... Inci vino, habló contigo, luego
mataron a Çağla, ¿no es demasiada coincidencia?
325
00:29:31,800 --> 00:29:35,170
¿Entonces que es lo que tienes en mente fiscal?
326
00:29:35,550 --> 00:29:38,096
¿Estamos seguros de que Inci es amiga de Cansu?
327
00:29:38,120 --> 00:29:40,886
No sé. Pensé que eran cercanas.
328
00:29:40,910 --> 00:29:44,410
Ella sabía cómo llegó Cansu a Estambul.
329
00:29:44,435 --> 00:29:45,506
Creo que eran cercanas.
330
00:29:45,530 --> 00:29:46,820
¿Cuál es su apellido?
331
00:29:48,430 --> 00:29:49,486
No lo dijo.
332
00:29:49,510 --> 00:29:51,670
No se presentó y no le pregunté.
333
00:29:51,910 --> 00:29:53,795
¿Número de teléfono?
334
00:29:53,930 --> 00:29:54,807
Sí, lo tengo.
335
00:29:54,831 --> 00:29:55,900
Vamos a ver.
336
00:30:00,980 --> 00:30:04,366
Ella fue de aquí con Cansu, lo más
probable es que esté en el hospital.
337
00:30:04,390 --> 00:30:08,980
Si responde, pregunta por Cansu.
Veremos si pone alguna excusa.
338
00:30:13,440 --> 00:30:16,350
El número corresponde a un abonado fuera de servicio.
339
00:30:16,416 --> 00:30:17,656
Allah, Allah...
340
00:30:18,150 --> 00:30:19,767
Dice que el número no está en uso.
341
00:30:19,792 --> 00:30:20,922
Muy bien.
342
00:30:21,210 --> 00:30:26,546
Voy al hospital, si ella está allí, entonces está bien, si
no, entonces le preguntaré a Cansu si tiene una amiga así.
343
00:30:26,570 --> 00:30:28,330
Espera, yo también iré.
344
00:30:31,730 --> 00:30:33,766
¿Por qué no le dijiste a la policía?
345
00:30:33,790 --> 00:30:34,940
Me asusté.
346
00:30:35,320 --> 00:30:37,086
No sabía qué hacer.
347
00:30:37,110 --> 00:30:38,710
Por lo tanto, me escondí.
348
00:30:39,560 --> 00:30:43,865
Qué tan cobarde eres, Serdar.
349
00:30:44,056 --> 00:30:45,595
Eres como un bebé gacela.
350
00:30:45,800 --> 00:30:49,410
Pensé que Çınar había muerto. Estaba sangrando mucho.
351
00:30:49,580 --> 00:30:53,896
Existe la posibilidad de que también se me haya
pasado por la cabeza, así que esperé a la noche.
352
00:30:53,920 --> 00:30:55,876
¿No tenías miedo, Serdar?
353
00:30:55,900 --> 00:30:58,320
¿Por qué esperaste, bebé gacela?
354
00:30:58,460 --> 00:31:01,370
Escapé, y luego no pude ir.
355
00:31:01,850 --> 00:31:04,316
Me quedé atascado y volví.
356
00:31:04,340 --> 00:31:09,329
De esta manera, una vez más entendimos los límites
de la inteligencia lo más estrechos posible.
357
00:31:10,592 --> 00:31:11,592
Ridvan...
358
00:31:11,670 --> 00:31:14,730
Vamos, a ver qué más puede salir de esta declaración.
359
00:31:15,000 --> 00:31:18,046
Luego Çınar se fue, lo seguí.
360
00:31:18,070 --> 00:31:22,176
Tú amigo resultó herido, pero no acudiste
con él, y no lo ayudaste, ¿en serio?
361
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
No pude.
362
00:31:23,710 --> 00:31:27,085
Ante mis ojos, mató a un hombre. Estaba asustado.
363
00:31:27,930 --> 00:31:29,019
¿Y?
364
00:31:29,930 --> 00:31:31,256
Luego Çınar se fue y lo seguí.
365
00:31:31,280 --> 00:31:33,366
¿Lo seguiste a casa?
366
00:31:33,390 --> 00:31:34,420
¿La razón?
367
00:31:34,518 --> 00:31:35,675
Podría desmayarse...
368
00:31:35,700 --> 00:31:37,246
Y en nombre de la humanidad
lo seguiste por si se caía.
369
00:31:37,270 --> 00:31:38,286
Exactamente.
370
00:31:38,310 --> 00:31:39,506
Tengo razón, tengo razón...
371
00:31:39,530 --> 00:31:40,690
¡Continua!
372
00:31:42,290 --> 00:31:45,670
Luego salió el tío Metin.
373
00:31:46,920 --> 00:31:52,186
Creí que iría a la estación de policía,
pero fue a donde mataron a Zafer.
374
00:31:53,427 --> 00:31:58,770
Tomó el cadáver de allí, no se lo
dirá a nadie me dije, estaba claro.
375
00:31:59,160 --> 00:32:02,049
Luego de eso lo seguí, regresó a casa.
376
00:32:02,270 --> 00:32:03,860
Luego se llevaron a Çınar.
377
00:32:03,890 --> 00:32:06,680
¿Estabas en una misión ya que estabas tras de ellos?
378
00:32:07,600 --> 00:32:10,644
¿Alguien te lo ordenó?
¿Alguien te pidió que lo hicieras?
379
00:32:11,370 --> 00:32:13,130
No, fue solo por curiosidad.
380
00:32:14,430 --> 00:32:16,490
Si tienes curiosidad ven...
381
00:32:18,880 --> 00:32:20,200
¿Después?
382
00:32:20,990 --> 00:32:23,170
Luego fueron al hospital.
383
00:32:24,680 --> 00:32:28,310
Sabía por supuesto que había un cuerpo
en el auto, que estaba en el maletero.
384
00:32:28,493 --> 00:32:29,842
Y lo saqué.
385
00:32:30,690 --> 00:32:34,326
Así es la humanidad, buen corazón.
¿Para enterrarlo verdad hijo?
386
00:32:34,350 --> 00:32:34,916
Sí.
387
00:32:34,940 --> 00:32:35,417
Bravo.
388
00:32:35,441 --> 00:32:38,174
¿De qué humanidad estás hablando? ¡¿Que humanidad?!
389
00:32:38,286 --> 00:32:40,852
¿Dónde estaba la humanidad cuando
se disparaban unos a otros?
390
00:32:41,060 --> 00:32:42,540
¿Qué vergüenza fiscal?
391
00:32:42,780 --> 00:32:48,826
¿Es normal que el policía secuestrara el cadáver,
pero no es normal que Serdar lo enterrara, en serio?
392
00:32:48,850 --> 00:32:50,566
¿De qué pescado estamos hablando?
393
00:32:50,590 --> 00:32:53,386
No empieces a decirme sus buenas intenciones.
394
00:32:53,410 --> 00:32:57,380
Entonces tiene que probar lo contrario, Fiscal.
395
00:33:01,130 --> 00:33:03,446
Caminemos un poco, dejé el carro abajo.
396
00:33:03,470 --> 00:33:04,730
No hay problema.
397
00:33:08,700 --> 00:33:10,686
Cariño, no te burles.
398
00:33:10,710 --> 00:33:12,470
Está bien, está bien, no te enojes.
399
00:33:23,510 --> 00:33:24,407
¿Escucho?
400
00:33:24,431 --> 00:33:29,546
Fiscal Ilgaz, hola, soy Iyilal, la
mano derecha del juez de familia.
401
00:33:29,570 --> 00:33:30,880
¿Cómo estás?
402
00:33:31,030 --> 00:33:32,826
Bien, bien, gracias, ¿y usted?
403
00:33:32,850 --> 00:33:34,460
Bien, gracias, fiscal.
404
00:33:34,612 --> 00:33:39,130
La juez Duygu dijo que verá
tú caso a última hora mañana.
405
00:33:39,250 --> 00:33:40,197
Está bien.
406
00:33:40,221 --> 00:33:41,960
Los estaremos esperando mañana a las 5pm.
407
00:33:42,130 --> 00:33:43,885
Gracias, trabajo ligero.
408
00:33:48,780 --> 00:33:50,190
¿Pasó algo?
409
00:33:50,530 --> 00:33:52,482
Llamaron desde la corte.
410
00:33:53,260 --> 00:33:56,633
Mañana nos estarán esperando a las cinco.
411
00:33:59,560 --> 00:34:00,720
Está bien.
412
00:34:02,340 --> 00:34:03,790
Mañana a las cinco...
413
00:34:07,880 --> 00:34:09,000
¿Asustado?
414
00:34:09,580 --> 00:34:12,476
No fuiste a la policía y no hablaste con Çınar.
415
00:34:12,500 --> 00:34:16,206
No fue con él y no dijo una palabra,
comió, bebió y descansó, ¿verdad?
416
00:34:16,230 --> 00:34:19,798
No le dijo a Metin Kaya, ni dijo
que Metin Kaya está en esto tampoco.
417
00:34:21,070 --> 00:34:24,926
Podrías habérselo dicho a Ilgaz Kaya, pero no lo hiciste.
¿Por qué?
418
00:34:24,950 --> 00:34:27,880
Porque el bebé gacela tenía miedo, ¿verdad?
419
00:34:28,330 --> 00:34:33,510
Podrías habérselo dicho a Ceylin, a los hijos
de Zafer, a su familia, pero no lo hiciste.
420
00:34:34,210 --> 00:34:38,786
Deja todo eso, podrías haber hecho una declaración anónima.
Pero no lo hiciste tampoco.
421
00:34:38,810 --> 00:34:46,810
Fiscal, mi cliente ha cometido muchos errores
en el pasado, así que se asustó y no intervino.
422
00:34:50,310 --> 00:34:56,530
Es su culpa por no informar,
sí, pero también es su elección.
423
00:34:56,610 --> 00:35:04,610
Sí, sí, tú cliente es simplemente increíble.
Puedes escribir historias sobre él directamente.
424
00:35:04,710 --> 00:35:07,050
Una figura histórica, de hecho.
425
00:35:09,615 --> 00:35:13,585
Llevaste a un hombre adulto y
lo enterraste tú solo ¿en serio?
426
00:35:13,610 --> 00:35:20,626
Era liviano el tío.
Es decir, no pesaba mucho... Allah tenga piedad de él.
427
00:35:20,650 --> 00:35:25,000
Creo que tampoco necesitara
ayuda, prueba física de ello.
428
00:35:27,370 --> 00:35:31,696
Sí, lo enterraron y este caso se cerró para nosotros.
429
00:35:31,720 --> 00:35:36,250
Ya no hay más preguntas, como
puedes ver, es sólo un testigo.
430
00:35:36,577 --> 00:35:37,377
¿Testigo?
431
00:35:37,401 --> 00:35:41,010
¿Sepultó el cadáver y no le
pasará nada por esto verdad?
432
00:35:43,600 --> 00:35:45,546
Tiene razón fiscal, tiene razón.
433
00:35:45,570 --> 00:35:52,350
Él tiene la culpa de que todo haya se haya descubierto
muy tarde, debe ser castigado, por supuesto.
434
00:35:53,650 --> 00:35:55,046
Vamos Serdar.
435
00:35:55,070 --> 00:36:00,996
Ridvan, creo que debemos tomar un descanso,
estoy un poco cansado. ¿Qué dices?
436
00:36:01,020 --> 00:36:03,006
Como quiera, fiscal.
437
00:36:03,030 --> 00:36:07,586
No, fiscal. El interrogatorio ha terminado,
nos iremos y puedes estar tranquilo.
438
00:36:07,610 --> 00:36:08,700
¡Llama!
439
00:36:09,240 --> 00:36:10,537
Ridvan...
440
00:36:11,173 --> 00:36:19,173
Aplicando la ley. Qué deberíamos decirte, llevemos a nuestro
tímido, curioso y tímido amigo bebé gacela a la cárcel.
441
00:36:19,310 --> 00:36:20,550
Ahora, fiscal.
442
00:36:23,350 --> 00:36:24,580
Se puede ir.
443
00:36:25,200 --> 00:36:26,560
Está bien, fiscal.
444
00:36:32,700 --> 00:36:36,146
Hermano Adem, el ciudadano estará esperando abajo.
445
00:36:36,170 --> 00:36:37,940
¿Que está sucediendo?
446
00:36:38,900 --> 00:36:39,946
¿Señor Yekta?
447
00:36:39,970 --> 00:36:44,366
No queda nada bueno en la cancha, no es correcto
en absoluto, no me gusta nada todo esto.
448
00:36:44,390 --> 00:36:45,566
Vamos, amigo mío, por aquí.
449
00:36:45,590 --> 00:36:47,146
¿Qué está pasando, Sr. Yekta?
450
00:36:47,170 --> 00:36:49,006
La justicia prevalecerá, Serdar.
451
00:36:49,030 --> 00:36:51,140
Descansa tranquilo, estoy aquí.
452
00:36:51,230 --> 00:36:53,790
Suelta a mi cliente puede irse solo.
453
00:36:54,680 --> 00:36:57,896
Serdar, no hables con nadie. Yo volveré.
454
00:36:57,920 --> 00:36:59,006
Vamos chico, vamos.
455
00:36:59,030 --> 00:37:00,650
¿Qué? ¿Se entregó a sí mismo?
456
00:37:01,320 --> 00:37:03,830
Puede ser detenido en cualquier momento.
457
00:37:09,857 --> 00:37:11,265
¿Estás mejor?
458
00:37:18,100 --> 00:37:20,610
Lo que has pasado es terrible.
459
00:37:21,250 --> 00:37:23,656
Lo que digo no significa nada, lo siento.
460
00:37:23,680 --> 00:37:25,680
Cansu, no queremos molestarte.
461
00:37:25,705 --> 00:37:27,705
En realidad, vinimos a preguntarte algo.
462
00:37:28,790 --> 00:37:31,010
¿Tienes una amiga llamada Inci?
463
00:37:31,520 --> 00:37:35,280
Si. Ella vino en la mañana.
464
00:37:36,140 --> 00:37:41,610
Pero por culpa de las pastillas, no
recuerdo a qué hora, no recuerdo.
465
00:37:44,942 --> 00:37:47,386
¿No volvió a venir hoy dices?
466
00:37:49,970 --> 00:37:52,206
Ella vino conmigo, eso es.
467
00:37:52,230 --> 00:37:56,320
Ella estaba conmigo y dijo que iría al hospital.
468
00:37:56,368 --> 00:37:59,728
Entonces algo sucedió y ella cambió de opinión.
469
00:38:00,893 --> 00:38:03,376
Está bien, descansa. Nos vamos.
470
00:38:04,080 --> 00:38:06,480
Cansu, ¿tienes fotos de Inci?
471
00:38:07,080 --> 00:38:11,146
Sí, pero en mi teléfono.
472
00:38:11,170 --> 00:38:13,170
¿La policía te devolvió el teléfono?
473
00:38:14,120 --> 00:38:17,426
Lo devolvieron, pero mamá y papá estaban aquí.
474
00:38:17,450 --> 00:38:22,650
Papá está muy enojado conmigo.
Tomó el teléfono y lo tiró al suelo.
475
00:38:23,100 --> 00:38:26,019
Mamá lo tiró a la basura.
476
00:38:29,050 --> 00:38:32,125
Está bien, no te molestamos más.
Por favor acepta nuestras condolencias.
477
00:38:33,410 --> 00:38:34,990
Mis condolencias.
478
00:38:47,280 --> 00:38:49,370
Como puedes ver, son amigas.
479
00:38:49,700 --> 00:38:54,410
¿Por qué estás presionando tanto?
¿Por qué tantas preguntas, como en un interrogatorio?
480
00:38:54,770 --> 00:38:56,520
Ella está en un estado terrible.
481
00:38:56,790 --> 00:38:58,880
Hice las preguntas que debería haber hecho, Ceylin.
482
00:38:59,100 --> 00:39:01,300
Hay gente que ha sido asesinada.
483
00:39:01,340 --> 00:39:03,280
¡Te mataré!
484
00:39:03,790 --> 00:39:04,810
¿Que está sucediendo?
485
00:39:08,190 --> 00:39:08,900
¡Ayuda!
486
00:39:09,170 --> 00:39:10,540
¡Llama a seguridad!
487
00:39:11,140 --> 00:39:12,140
¡Ayuda!
488
00:39:14,900 --> 00:39:15,370
¡Déjeme!
489
00:39:15,790 --> 00:39:16,990
¡Suélteme dije!
490
00:39:17,370 --> 00:39:18,390
¿Quién eres?
491
00:39:18,570 --> 00:39:19,810
¿Quién eres?
492
00:39:19,970 --> 00:39:21,065
¡Ella es mi esposa!
493
00:39:21,090 --> 00:39:23,380
¿Qué estás haciendo, perro?
494
00:39:24,590 --> 00:39:28,140
¿Llamen a la policía del hospital?
¡Llama a la policía del hospital!
495
00:39:28,570 --> 00:39:30,140
¡Despacio!
496
00:39:32,450 --> 00:39:34,720
¡Está bien! ¡Está bien! ¡No pasa nada!
497
00:39:37,010 --> 00:39:38,650
Ilgaz...
498
00:39:40,880 --> 00:39:46,370
No responde Ilgaz, quería hablar
con él antes de informar a Ceylin.
499
00:39:46,630 --> 00:39:48,026
Fiscal, tal vez...
500
00:39:48,050 --> 00:39:49,100
¿Qué, Ridvan?
501
00:39:49,320 --> 00:39:50,406
¿Puede llamar de nuevo?
502
00:39:50,430 --> 00:39:52,120
¿En serio? ¿De verdad?
503
00:39:52,280 --> 00:39:54,626
¿Por qué no lo pensé me pregunto?
504
00:39:54,650 --> 00:39:58,347
Tú idea ha cambiado por completo mi
perspectiva, me has iluminado bien, Ridvan.
505
00:40:02,500 --> 00:40:08,808
Hijo, lo siento, me peleo contigo cuando
estoy enojado, pero intentame comprender.
506
00:40:09,340 --> 00:40:11,716
Si ves que no hay estado de ánimo,
simplemente guarda silencio.
507
00:40:11,740 --> 00:40:14,410
Ni lo diga, fiscal, no tenga miedo.
508
00:40:14,970 --> 00:40:17,450
Ridvan, lo siento.
509
00:40:18,900 --> 00:40:20,346
Deténganlo y llévalo a la estación.
510
00:40:20,370 --> 00:40:24,940
Atentó contra su vida e insultó
al fiscal, así que lo detengo.
511
00:40:25,050 --> 00:40:26,986
Pongan una persona en la puerta para vigilar 24/7.
512
00:40:27,010 --> 00:40:28,806
Necesito saber acerca de todos los
que entran y salen de la habitación.
513
00:40:28,830 --> 00:40:29,830
Como ordene, fiscal.
514
00:40:29,940 --> 00:40:32,806
¡Te mataré! ¡Te mataré!
515
00:40:32,830 --> 00:40:37,256
¡Si la chica resulta herida, si
la tocas, entonces te destruiré!
516
00:40:37,280 --> 00:40:38,007
¡Llévatelo!
517
00:40:38,031 --> 00:40:39,230
¡Vamos camina!
518
00:40:39,990 --> 00:40:42,050
Ya pasó, ¿de acuerdo?
519
00:40:42,370 --> 00:40:44,050
No tengas miedo.
520
00:40:44,480 --> 00:40:46,050
Cansu, ¿te sientes mejor?
521
00:40:46,940 --> 00:40:48,920
Te daré agua, espera.
522
00:41:01,900 --> 00:41:02,787
¿Escucho, Pars?
523
00:41:02,811 --> 00:41:06,010
Ilgaz, he estado llamando desde
la mañana, ¿por qué no respondes?
524
00:41:06,140 --> 00:41:10,426
Mira, Serdar y su equipo de abogados están aquí.
525
00:41:10,450 --> 00:41:12,946
Tomé declaración, está esperando abajo ahora.
526
00:41:12,970 --> 00:41:14,970
Está bien, Está bien ya voy.
527
00:41:17,720 --> 00:41:20,540
Tenías razón, llamó y contestó.
528
00:41:23,250 --> 00:41:27,970
Hablaré con la enfermera, ella te visitará, ¿de acuerdo?
No te preocupes.
529
00:41:28,230 --> 00:41:29,406
Me tengo que ir, Ceylin.
530
00:41:29,430 --> 00:41:30,430
Está bien.
531
00:41:30,990 --> 00:41:32,855
Puedes llamarme 24/7, ¿de acuerdo?
532
00:41:32,880 --> 00:41:36,320
El teléfono siempre está encendido,
no importa lo que necesites.
533
00:41:39,740 --> 00:41:41,370
Está muy asustada.
534
00:41:42,170 --> 00:41:45,546
Deje que el Doctor la revise y luego
informe a la familia, ¿de acuerdo?
535
00:41:45,570 --> 00:41:46,590
Está bien.
536
00:41:49,030 --> 00:41:50,100
¿Qué sucedió?
537
00:41:50,602 --> 00:41:54,362
Serdar está en la corte, vino a declarar con Pars.
538
00:42:23,430 --> 00:42:25,449
¿Por qué siguen juntos?
539
00:42:33,140 --> 00:42:34,430
¿Podemos entrar?
540
00:42:34,570 --> 00:42:35,990
Adelante, adelante.
541
00:42:41,281 --> 00:42:43,011
¿Qué dijo Serdar?
542
00:42:43,340 --> 00:42:49,120
Contó todo como esperábamos.
La tercera persona era Serdar.
543
00:42:49,280 --> 00:42:55,520
Los siguió desde el parque. Los siguió por todos
lados, como si estuviera viendo una película.
544
00:42:55,700 --> 00:42:56,477
Es decir...
545
00:42:56,501 --> 00:43:00,226
Es decir, dice que Çınar le quitó
el arma y le disparó a Zafer.
546
00:43:00,250 --> 00:43:03,500
Luego Zafer cayó y disparó todas las otras balas.
547
00:43:04,500 --> 00:43:06,430
¿Entonces Çınar está mintiendo?
548
00:43:06,980 --> 00:43:08,620
No podemos saberlo Ceylin.
549
00:43:08,645 --> 00:43:11,025
Ya cambio el testimonio de Serdar,
con el testimonio de Çınar.
550
00:43:11,120 --> 00:43:16,438
Tal vez Çınar realmente perdió el conocimiento después
de la primera bala, luego Serdar vino y lo mató.
551
00:43:16,740 --> 00:43:17,547
No podemos saberlo.
552
00:43:17,571 --> 00:43:18,786
No lo hagas, Pars, por Allah.
553
00:43:18,810 --> 00:43:20,810
Ceylin, tú no lo hagas.
554
00:43:21,010 --> 00:43:24,920
Está bien, está bien, si hay
huellas en el arma, enséñamelas.
555
00:43:25,370 --> 00:43:28,010
No, papá borró todas las huellas.
556
00:43:29,770 --> 00:43:33,210
¿Por qué Serdar mataría a mi padre? ¿Por qué lo haría?
557
00:43:33,430 --> 00:43:38,134
Si Çınar estuviera en estado grave, entonces
habría llevado a su amigo al hospital, ¿verdad?
558
00:43:38,570 --> 00:43:39,810
Eso es correcto.
559
00:43:40,500 --> 00:43:42,316
Hay contradicciones en su declaración.
560
00:43:42,340 --> 00:43:43,140
No.
561
00:43:43,340 --> 00:43:47,346
Dice que sacó a Zafer del baúl y lo enterró.
562
00:43:47,370 --> 00:43:50,390
Dice que con buenas intenciones. Él es un ángel.
563
00:43:51,680 --> 00:43:55,410
¿Por qué dudan de una verdad
que todavía está ahí enfrente?
564
00:43:55,720 --> 00:43:57,896
Olvida que es tú hermano, Ilgaz.
565
00:43:57,920 --> 00:43:58,607
¿Qué pensarías?
566
00:43:58,631 --> 00:44:00,366
Tú, también olvida que es el hermano de Ilgaz.
567
00:44:00,390 --> 00:44:03,300
¿Realmente estaríamos discutiendo esto ahora?
568
00:44:04,540 --> 00:44:05,970
Ceylin tiene razón.
569
00:44:06,128 --> 00:44:11,263
Entonces, ¿por qué Serdar lo siguió, por qué tomó el
cuerpo del baúl? Por qué le ocultó todo esto a Çınar.
570
00:44:12,010 --> 00:44:16,850
Amigos, no tengo respuestas
para estas preguntas, lo siento.
571
00:44:17,230 --> 00:44:21,606
Porque ayudó a un amigo y al padre de un amigo.
572
00:44:21,630 --> 00:44:24,815
Bueno, ¿entonces por qué Çınar
y el Jefe Metin no lo sabían?
573
00:44:26,030 --> 00:44:28,316
Él dice que vio todo y ayudó, pero no les dice nada.
574
00:44:28,340 --> 00:44:30,806
Pero no, por Allah piensa...
575
00:44:30,830 --> 00:44:38,830
Si no fuera tú papá quien murió, si Çınar y el jefe
Metin no estuvieran involucrados, ¿qué pensarías?
576
00:44:40,590 --> 00:44:44,250
Además, eras sospechosa de la muerte de Engin.
577
00:44:44,610 --> 00:44:50,450
También había una tercera persona allí. Hemos hecho
todo lo posible desde que lo solicitaste, Ceylin.
578
00:44:50,540 --> 00:44:52,966
Si no lo hubieras hecho,
podrías haber sido encarcelada.
579
00:44:52,990 --> 00:44:54,876
Yo no maté a Engin, Pars.
580
00:44:54,900 --> 00:44:59,970
Hay una confesión. Çınar y su padre confesaron.
581
00:45:00,680 --> 00:45:01,786
Escribe una queja...
582
00:45:01,810 --> 00:45:02,810
¡Ceylin!
583
00:45:03,050 --> 00:45:08,566
Mira, está bien, Serdar será castigado por lo que hizo,
pero el asesinato de Çınar es un hecho indiscutible.
584
00:45:08,590 --> 00:45:09,786
¿Hay refutaciones?
585
00:45:09,810 --> 00:45:10,387
No.
586
00:45:10,411 --> 00:45:12,056
¿Hay alguien más que pueda testificar?
587
00:45:12,080 --> 00:45:12,700
No.
588
00:45:12,770 --> 00:45:16,166
No hay nada. Escribe una queja, por favor.
589
00:45:16,190 --> 00:45:18,190
Ceylin, me estás presionando.
590
00:45:19,520 --> 00:45:20,630
Bueno.
591
00:45:43,610 --> 00:45:49,700
Abogado jefe, iba de camino a su oficina, si
está libre, ¿podría darme un par de minutos?
592
00:45:49,880 --> 00:45:51,406
Fiscal permítame.
593
00:45:51,430 --> 00:45:52,806
Nos vemos en la próxima audiencia.
594
00:45:52,830 --> 00:45:54,250
Por supuesto.
595
00:45:54,920 --> 00:45:56,790
Adelante, Sra. Ceylin, la estoy escuchando.
596
00:45:57,210 --> 00:46:03,476
Supe por el fiscal Pars que Serdar Denizli
testificó y fue testigo de la muerte de mi padre.
597
00:46:03,500 --> 00:46:04,256
¿En serio?
598
00:46:04,280 --> 00:46:05,207
Sí.
599
00:46:05,231 --> 00:46:09,696
Confirmó que Çınar Kaya mató a mi papá,
pero todavía no hay presentación.
600
00:46:09,720 --> 00:46:12,496
Ceylin, testificó recientemente, usted misma lo dijo.
601
00:46:12,520 --> 00:46:15,656
Pero todo está muy claro.
Hay testimonios, hay testigos.
602
00:46:15,680 --> 00:46:17,450
¿Qué estamos esperando, no entiendo?
603
00:46:17,610 --> 00:46:20,496
Mire, perdimos a papá hace 3 meses.
604
00:46:20,520 --> 00:46:24,676
Hemos pasado por tanto dolor, pero estas
personas todavía no han respondido por ello.
605
00:46:24,700 --> 00:46:25,856
¿Qué estamos esperando?
606
00:46:25,880 --> 00:46:27,496
¿Y cuánto tiempo vamos a esperar?
607
00:46:27,520 --> 00:46:30,480
Sra. Ceylin, el fiscal Pars hará todo lo posible.
608
00:46:30,630 --> 00:46:32,920
¿Por qué no lo creo me pregunto?
609
00:46:34,390 --> 00:46:39,143
Aquí está Cüneyt lo que estoy viendo ahora me encanta.
Ceylin no me sorprende en absoluto.
610
00:46:40,230 --> 00:46:41,770
Señor Yekta...
611
00:46:43,634 --> 00:46:47,995
Ahí vienen, vienen, los héroes
están en llamas İnşallah.
612
00:46:48,170 --> 00:46:49,896
Mira, nadie está haciendo su trabajo.
613
00:46:49,920 --> 00:46:54,240
El fiscal Pars está dando vueltas por
el archivo sin siquiera mover un dedo.
614
00:46:54,296 --> 00:46:56,280
Y escapando de la esencia.
615
00:46:56,650 --> 00:47:00,010
Definitivamente hará lo que sea necesario.
616
00:47:03,990 --> 00:47:06,230
Escribe una acusación, Pars.
617
00:47:19,300 --> 00:47:20,990
Señor Fiscal...
618
00:47:21,630 --> 00:47:23,116
Regálate un té en mi nombre.
619
00:47:23,140 --> 00:47:25,140
¡Como usted ordene, querido fiscal!
620
00:47:39,700 --> 00:47:41,940
¡Mírame! ¡Mira en mis ojos!
621
00:47:43,940 --> 00:47:46,050
Dijiste que no hiciste nada...
622
00:47:48,940 --> 00:47:52,230
Pero tú sales de debajo de cada piedra.
623
00:47:53,210 --> 00:47:54,650
¿Qué hacemos?
624
00:47:56,100 --> 00:47:57,810
¿Qué vamos a hacer, hijo?
625
00:47:58,120 --> 00:47:59,120
Hermano…
626
00:48:02,570 --> 00:48:09,125
Sr. Fiscal, también le dije al otro
fiscal que soy amigo de Çınar...
627
00:48:09,863 --> 00:48:14,310
¡Mirame, ni siquiera tú crees lo que estás diciendo!
628
00:48:15,418 --> 00:48:20,058
¿Te imaginas a cuántas personas he atrapado como tú?
629
00:48:20,638 --> 00:48:26,267
Una mirada, una sonrisa me basta...
630
00:48:27,230 --> 00:48:31,764
Yo también te atrapé, Serdar Denizli, y lo probaré.
631
00:48:32,681 --> 00:48:34,311
Lo probaré.
632
00:48:40,073 --> 00:48:44,732
Estás acabado, hijo, serás detenido.
633
00:48:45,340 --> 00:48:52,606
Ve y sigue mirando la pared, porque durante
mucho tiempo no verás nada más que a ella.
634
00:48:53,520 --> 00:48:55,048
No te mostraré la luz del sol.
635
00:49:17,100 --> 00:49:20,123
Acabo de tomar el testimonio de
Serdar Denizli, fiscal general.
636
00:49:20,920 --> 00:49:24,056
Enviaré una acusación una vez que haya analizado todo.
637
00:49:24,080 --> 00:49:26,390
¿Estás tratando de ganar tiempo?
638
00:49:26,740 --> 00:49:29,346
No lo haga, Sra. Abogada, esto no es
un juego de niños, es una acusación.
639
00:49:29,370 --> 00:49:33,676
Como dije, Fiscal general, la prepararé y la entregaré.
No lo dudes.
640
00:49:33,700 --> 00:49:39,810
Fiscal general, que nadie intente
justificar a Çınar Kaya, por favor.
641
00:49:43,700 --> 00:49:47,166
Cada segundo que pase, será
más molesto para todos fiscal.
642
00:49:47,190 --> 00:49:54,721
No, si la acusación es por asesinato, llámame.
Si no fuera Ilgaz, no interferiría con nadie ahora.
643
00:49:55,182 --> 00:49:58,761
Ya nos conocemos.
Necesito desarrollar la investigación.
644
00:49:59,010 --> 00:50:04,210
Solo me preocupo por la autoridad de Ilgaz y eso es todo.
Escribamos una acusación, Pars.
645
00:50:04,321 --> 00:50:05,761
Entendido, Fiscal general.
646
00:50:06,680 --> 00:50:14,680
Habrá un juicio, habrá una investigación.
Si hay preguntas, entonces hay respuestas.
647
00:50:16,900 --> 00:50:20,120
Eso es todo, date prisa, fiscal.
648
00:50:24,880 --> 00:50:27,076
Fiscal, ¿ya tomó un descanso?
649
00:50:27,100 --> 00:50:28,570
¿Cuánto más vamos a esperar?
650
00:50:28,790 --> 00:50:30,900
¡Hasta que yo lo diga esperaras!
651
00:50:34,540 --> 00:50:37,296
¿Ves cómo está nervioso por la desesperanza, Cüneyt?
652
00:50:37,320 --> 00:50:38,961
Definitivamente lo dejará ir.
653
00:50:55,340 --> 00:50:56,720
¿Fiscal Ilgaz?
654
00:50:58,300 --> 00:50:59,630
¿Fiscal?
655
00:51:02,120 --> 00:51:04,720
No puedo darte buenas noticias.
656
00:51:05,230 --> 00:51:06,346
Cansu también fue envenenada.
657
00:51:06,370 --> 00:51:07,520
¿Qué?
658
00:51:07,700 --> 00:51:12,010
De repente se enfermó en el hospital, al principio
no entendían, pero luego la diagnosticaron.
659
00:51:12,450 --> 00:51:14,010
Ahora está en cuidados intensivos.
660
00:51:15,100 --> 00:51:16,360
Está bien, fiscal.
661
00:51:18,940 --> 00:51:20,586
Ceylin, ¿en dónde estás? ¿Estás afuera?
662
00:51:20,610 --> 00:51:22,810
No. Estoy buscando un taxi, no hay disponibles.
663
00:51:22,940 --> 00:51:25,590
Está bien, espérame en la corte, ya voy.
664
00:51:30,230 --> 00:51:31,520
Ordene, fiscal...
665
00:51:31,720 --> 00:51:33,946
Eren, ven al café cerca de la cancha.
666
00:51:33,970 --> 00:51:37,296
Voy fiscal, ¿encontró al desvergonzado de Serdar?
667
00:51:37,320 --> 00:51:39,296
No vayas a la corte, ve
directamente al café, ¿de acuerdo?
668
00:51:39,320 --> 00:51:41,900
Como usted ordene, fiscal, ya salgo para allá.
669
00:51:48,880 --> 00:51:52,190
¿Está cansado, abogado?
670
00:51:55,790 --> 00:52:03,079
No, te entiendo, pero este es el proceso del amigo que está a
tú lado, eso es exactamente lo que se está haciendo a sí mismo.
671
00:52:03,300 --> 00:52:05,050
Encargado de los recados.
672
00:52:05,320 --> 00:52:08,850
Supongo que las bromas quedaron intactas otra vez.
673
00:52:09,170 --> 00:52:10,850
¿Lo interrogará de nuevo?
674
00:52:11,770 --> 00:52:17,450
Respiraré un poco, necesito pararme bajo el sol, la
vitamina D es muy importante, todos la necesitan.
675
00:52:28,900 --> 00:52:30,010
¿Qué sucedió?
676
00:52:30,210 --> 00:52:31,516
Cansu también fue envenenada.
677
00:52:31,540 --> 00:52:32,850
¿Cómo?
678
00:52:33,630 --> 00:52:35,056
No te atrevas a decir que ella también está muerta...
679
00:52:35,080 --> 00:52:37,546
No. Está viva. En cuidados intensivos.
680
00:52:37,570 --> 00:52:39,856
Están haciendo lo posible desde que se dieron cuenta.
681
00:52:39,880 --> 00:52:41,206
¿Cómo la envenenaron?
682
00:52:41,230 --> 00:52:42,630
No sé, Ceylin.
683
00:52:43,970 --> 00:52:45,650
¡Allah kahretsin!
684
00:52:45,990 --> 00:52:46,717
¡Allah kahretsin!
685
00:52:46,741 --> 00:52:49,010
Le di el agua que yo tenía para beber.
686
00:52:49,140 --> 00:52:50,117
¿Fue por mi culpa?
687
00:52:50,141 --> 00:52:53,516
No, no por ti, Ceylin. Había agua y se la diste.
688
00:52:53,540 --> 00:52:55,230
Está bien de todos modos.
689
00:52:55,540 --> 00:52:58,206
Ahora que está en el hospital Inci la envenenó.
690
00:52:58,230 --> 00:52:59,316
¿Qué tiene que ver querido?
691
00:52:59,340 --> 00:53:00,986
Muchas personas la visitaron.
692
00:53:01,010 --> 00:53:02,716
Pero sabemos a ciencia cierta que Inci pasó por aquí.
693
00:53:02,740 --> 00:53:05,626
Ilgaz, ¿por qué estás tan obsesionado con Inci?
694
00:53:05,650 --> 00:53:07,746
Ceylin, no digo que sea ella, pero es posible.
695
00:53:07,770 --> 00:53:09,146
Hay muchas coincidencias.
696
00:53:09,170 --> 00:53:13,316
Solo es una joven tratando de ayudar a su amiga.
697
00:53:13,340 --> 00:53:17,294
Ella no es una asesina en
serie, no estamos en América.
698
00:53:17,319 --> 00:53:20,720
A nuestro alrededor no deambulan
personas con una psique alterada.
699
00:53:20,880 --> 00:53:22,590
Creo que estas equivocado.
700
00:53:22,770 --> 00:53:24,140
Ceylin, esto es venganza.
701
00:53:24,340 --> 00:53:26,546
Es una venganza para todos los involucrados.
702
00:53:26,570 --> 00:53:31,340
Todos los que están en el expediente,
mató a todos por igual en ese orden.
703
00:53:31,500 --> 00:53:35,030
Inci estuvo en el hospital antes
que nosotros, y fue contigo antes.
704
00:53:35,230 --> 00:53:38,496
Sí, como puedes ver, estoy
viva e ilesa y de pie ante ti.
705
00:53:38,520 --> 00:53:40,439
Porque se aprovechó de ti.
706
00:53:41,990 --> 00:53:43,876
Basta, Ilgaz, por Allah.
707
00:53:43,900 --> 00:53:45,076
Hablamos de esto, Ceylin.
708
00:53:45,100 --> 00:53:47,366
Te usó para encontrar a Çağla.
709
00:53:47,390 --> 00:53:49,500
Luego Çağla fue asesinado.
710
00:53:49,880 --> 00:53:52,650
Lo entendiste hoy cuando Cansu estaba en el hospital.
711
00:53:52,675 --> 00:53:56,235
Fácilmente pudo averiguar dónde estaba su amiga.
712
00:53:56,300 --> 00:54:01,080
El rompecabezas se está armando. Sólo queda probarlo.
713
00:54:02,759 --> 00:54:05,729
¿La invitaste a beber algo en la oficina hoy?
714
00:54:05,810 --> 00:54:08,680
No, solo tenía agua.
715
00:54:08,990 --> 00:54:11,550
Invito a todos con agua.
716
00:54:13,080 --> 00:54:20,080
Mi botella de agua la deje sobre la mesa.
¿Pudo pasar algo así?
717
00:54:20,230 --> 00:54:21,097
Vamos, Ceylin.
718
00:54:21,121 --> 00:54:24,030
Solo hay una manera de averiguarlo, camina.
719
00:54:33,990 --> 00:54:35,546
Buen provecho.
720
00:54:35,570 --> 00:54:39,476
Traeme dos sopas y un poco de pan.
Comeremos aquí, vamos.
721
00:54:39,500 --> 00:54:40,720
Ahora, comisario.
722
00:54:42,570 --> 00:54:43,517
¿Fiscal?
723
00:54:43,541 --> 00:54:46,680
Relájate Eren, ya estás en mi nariz.
724
00:54:47,590 --> 00:54:48,426
¿Qué dijo el perro?
725
00:54:48,450 --> 00:54:48,987
¿Qué podría decir?
726
00:54:49,011 --> 00:54:52,986
Dijo que no hizo nada, solo miró
como un buey mira pasar el tren.
727
00:54:53,010 --> 00:54:57,770
Fiscal, yo digo dámelo.
Lo tomaré en custodia. Lo haré un buen...
728
00:54:58,500 --> 00:55:00,590
Está bien fiscal, entendido.
729
00:55:01,770 --> 00:55:05,186
Ceylin y el Fiscal General arreglaron
que yo presentara una acusación.
730
00:55:05,210 --> 00:55:05,807
¿Ahora?
731
00:55:05,831 --> 00:55:10,810
Sí, Eren, tendré que escribirla, no hay otra salida.
Escribiré, pero continuaremos la investigación.
732
00:55:11,340 --> 00:55:14,676
Yo digo que dejaré ir a Serdar.
733
00:55:14,700 --> 00:55:15,387
¿La razón?
734
00:55:15,411 --> 00:55:19,386
Será una táctica Eren.
Así podremos observar la expresión de Yekta, ¿entiendes?
735
00:55:19,410 --> 00:55:22,658
Si pasa algo, diremos que estábamos mirando.
736
00:55:23,650 --> 00:55:28,390
Si entendemos que está en el
negocio, entonces lo atamos.
737
00:55:28,770 --> 00:55:30,476
Queda entre nosotros, ¿de acuerdo?
738
00:55:30,500 --> 00:55:31,427
Está bien, fiscal.
739
00:55:31,451 --> 00:55:36,300
Ilgaz... Ilgaz podría saberlo, pero Ceylin no debería.
740
00:55:37,410 --> 00:55:39,026
Está bien, nos pondremos en contacto, me voy.
741
00:55:39,050 --> 00:55:39,896
Fiscal, ¿dónde va?
742
00:55:39,920 --> 00:55:40,717
Yekta me está esperando.
743
00:55:40,741 --> 00:55:42,920
Tomemos un poco de sopa, fiscal.
744
00:55:43,210 --> 00:55:45,120
Déjalo esperar, ¿qué es?
745
00:55:45,790 --> 00:55:46,990
Que espere.
746
00:55:48,790 --> 00:55:52,900
Trae la sopa, tráela, tráela, gracias.
747
00:55:53,100 --> 00:55:54,190
Buen provecho.
748
00:55:54,500 --> 00:55:55,786
Trae pimienta negra.
749
00:55:55,810 --> 00:55:57,346
¿No le gusta el picante fiscal?
750
00:55:57,370 --> 00:55:58,226
La pedí por ti.
751
00:55:58,250 --> 00:55:59,057
Gracias.
752
00:55:59,081 --> 00:56:00,340
Trae un limón.
753
00:56:02,340 --> 00:56:04,790
Pedí más pan, fiscal.
754
00:56:05,120 --> 00:56:06,696
Tú amas los carbohidratos.
755
00:56:06,720 --> 00:56:08,716
Hasta como pasta con pan, fiscal.
756
00:56:08,740 --> 00:56:10,626
¿Lo agregas al lahmacun?
757
00:56:10,650 --> 00:56:11,990
Resulta muy sabroso.
758
00:56:12,170 --> 00:56:13,340
Bien hecho.
759
00:56:14,320 --> 00:56:15,540
¿Aquí?
760
00:56:15,900 --> 00:56:18,300
Sí, en una silla.
761
00:56:28,520 --> 00:56:33,556
Decidí limpiar todo alrededor.
Limpié ya que estoy de vuelta al trabajo de nuevo.
762
00:56:33,580 --> 00:56:35,010
Bien hecho.
763
00:56:37,410 --> 00:56:41,536
Inci comenzó a llorar en un momento. Decidí darle
un poco de agua para que pudiera respirar tranquila.
764
00:56:41,560 --> 00:56:44,576
La tenía en mi bolso.
Pero no llegué a darle la botella a la niña.
765
00:56:44,600 --> 00:56:47,086
Luego fui a la cocina por un vaso limpio.
766
00:56:47,110 --> 00:56:49,180
E Inci se quedó sola con la botella de agua.
767
00:56:49,280 --> 00:56:50,300
Sí.
768
00:56:51,520 --> 00:56:52,580
Ven.
769
00:56:54,440 --> 00:56:56,686
Si pudieras convencerlos.
770
00:56:56,710 --> 00:56:59,502
Ambos estarían bien ahora.
A este chico no le habría pasado nada.
771
00:56:59,527 --> 00:57:00,997
Tal vez estaría vivo.
772
00:57:01,090 --> 00:57:03,466
Está bien. Espera. Cálmate. Toma.
773
00:57:03,490 --> 00:57:05,356
Ya he abierto el agua.
774
00:57:05,380 --> 00:57:06,910
Traeré un vaso ahora, espera.
775
00:57:28,740 --> 00:57:31,676
Cálmate. No te tortures a ti misma. Toma.
776
00:57:31,700 --> 00:57:33,916
Pero, ¿cuándo volverá a casa?
777
00:57:33,940 --> 00:57:35,596
¿En la casa lo saben?
778
00:57:35,620 --> 00:57:38,126
La policía llevó a la niña al hospital.
779
00:57:38,150 --> 00:57:41,036
Ella pasó por una crisis nerviosa.
Ella no está del todo bien.
780
00:57:41,060 --> 00:57:44,236
Iré al hospital. No puedo quedarme aquí.
781
00:57:44,260 --> 00:57:45,846
Estaré al lado de mi amiga.
782
00:57:45,870 --> 00:57:47,906
Está bien. Y déjame saber. ¿De acuerdo?
783
00:57:47,930 --> 00:57:50,088
Si quiere divorciarse, entonces llamame...
784
00:57:56,150 --> 00:57:58,606
¿Estás segura verdad? ¿Ni siquiera tomó un sorbo?
785
00:57:58,630 --> 00:58:00,990
No. Si no tomó ni un trago de agua.
786
00:58:01,810 --> 00:58:04,076
Vamos a comprobarlo en el laboratorio.
¿Tienes algún tipo de paquete?
787
00:58:04,100 --> 00:58:06,140
Tengo. Debería estar en la cocina.
788
00:58:18,300 --> 00:58:21,140
¿Tomó sus vitaminas, fiscal?
789
00:58:21,760 --> 00:58:23,376
Lo hice, Sr. Yekta.
790
00:58:23,400 --> 00:58:25,836
Tanto la vitamina D como la vitamina C.
791
00:58:25,860 --> 00:58:27,386
Ayudan a lidiar con el estrés.
792
00:58:27,410 --> 00:58:28,650
¿Porque no lo pruebas?
793
00:58:28,830 --> 00:58:29,627
Adelante.
794
00:58:29,651 --> 00:58:31,086
Gloria a Allah.
795
00:58:31,110 --> 00:58:33,706
Solo pueden ingresar aquellos cuyos
nombres están en el poder notarial.
796
00:58:33,730 --> 00:58:35,146
Otros no pueden entrar.
797
00:58:35,170 --> 00:58:36,309
Ese eres tú.
798
00:58:48,230 --> 00:58:49,490
Sí.
799
00:58:49,690 --> 00:58:52,946
¿Continuará el interrogatorio
o solicitará la detención?
800
00:58:52,970 --> 00:58:56,670
Espectáculo terminado.
Su cliente estará aquí pronto. Puede firmar y salir.
801
00:58:57,090 --> 00:58:57,837
¿Es todo?
802
00:58:57,861 --> 00:58:59,966
¿Me hizo esperar para esto?
803
00:58:59,990 --> 00:59:03,377
Lo pensé y tomé mi decisión.
¿Hay alguna objeción señor abogado?
804
00:59:04,170 --> 00:59:06,000
Ni lo mencione, fiscal, pero...
805
00:59:06,210 --> 00:59:08,156
¿Pero qué, señor abogado?
806
00:59:08,180 --> 00:59:10,936
Su cliente será liberado.
¿Qué más quieres? No entiendo.
807
00:59:10,960 --> 00:59:13,760
Por supuesto que será condenado,
pero por ahora puede irse.
808
00:59:14,960 --> 00:59:16,200
Ven.
809
00:59:16,600 --> 00:59:20,086
Fiscal, como usted ordenó, la
policía trajo al Sr. Serdar.
810
00:59:20,110 --> 00:59:21,596
Déjalo entrar rápido, Ridvan.
811
00:59:21,620 --> 00:59:25,151
Estoy cansado de respirar el
mismo oxígeno que Yekta Tilmen.
812
00:59:26,670 --> 00:59:27,706
Señor Yekta.
813
00:59:27,730 --> 00:59:29,030
Entra, Serdar.
814
00:59:29,560 --> 00:59:30,427
¿Tomaste el documento de salida?
815
00:59:30,451 --> 00:59:31,710
Lo tengo, fiscal.
816
00:59:32,810 --> 00:59:35,475
Firma Serdar. Nuestro negocio ha terminado, nos vamos.
817
00:59:37,650 --> 00:59:38,287
Aquí.
818
00:59:38,311 --> 00:59:39,796
Ridvan, ¿qué estás haciendo?
819
00:59:39,820 --> 00:59:43,446
El joven nos conoce mejor, ya es
miembro honorario de este tribunal.
820
00:59:43,470 --> 00:59:45,906
Sabe mejor que nadie dónde firmar.
821
00:59:45,930 --> 00:59:50,836
Mírame, no te vayas a ningún lado.
Es posible que te llamen para que testifique.
822
00:59:50,860 --> 00:59:52,210
Firma ahora.
823
00:59:54,420 --> 00:59:56,660
Entonces fiscal que quede en el pasado.
824
01:00:05,420 --> 01:00:07,396
Prefiero tomar café.
825
01:00:07,420 --> 01:00:08,660
Por supuesto, fiscal.
826
01:00:12,830 --> 01:00:15,626
Sr. Yekta, ¿estoy libre ahora?
827
01:00:15,650 --> 01:00:18,460
Se parece a esto, pero tengamos cuidado. Camina.
828
01:00:26,770 --> 01:00:28,160
Serdar.
829
01:00:29,363 --> 01:00:32,816
Digamos que Ilgaz se obsesiona,
digamos que se vuelve loco.
830
01:00:32,840 --> 01:00:35,146
Desde el principio, todo será revisado cuidadosamente.
831
01:00:35,170 --> 01:00:37,916
Puede encontrar algo que demuestre
que eres el asesino, te lo advierto.
832
01:00:37,940 --> 01:00:39,116
No, señor Yekta.
833
01:00:39,140 --> 01:00:40,946
No respondas enseguida, piensa.
834
01:00:40,970 --> 01:00:43,490
Hay alguna prueba de la que quizás
ni siquiera nosotros sepamos.
835
01:00:43,695 --> 01:00:46,639
Algo que demuestre que eres un asesino.
836
01:00:47,770 --> 01:00:50,510
No, Sr. Yekta juro que no hay.
837
01:00:50,580 --> 01:00:52,190
Absolutamente no.
838
01:00:52,460 --> 01:00:54,400
Está bien, joven. Que sea como dices.
839
01:00:55,080 --> 01:01:00,240
Si algo sale mal, te enterraré con tú propio
juramento para que lo sepas. ¿De acuerdo?
840
01:01:00,750 --> 01:01:03,890
Llévalo a casa. Voy a la oficina.
841
01:01:05,490 --> 01:01:07,290
Siéntate, vamos, siéntate. ¿Qué estás viendo?
842
01:01:08,760 --> 01:01:11,800
Soy el amado siervo de Allah, Sr. Cüneyt.
843
01:01:26,250 --> 01:01:29,846
Alguien vendrá en lugar del jefe Metin por un tiempo.
Este Sedat lo dijo.
844
01:01:29,870 --> 01:01:31,976
¿Escuchó algo, comisario? ¿Quién es?
845
01:01:32,000 --> 01:01:33,100
No escuché.
846
01:01:34,100 --> 01:01:37,200
Y, por supuesto, alguien vendrá.
¿La posición permanecerá vacía?
847
01:01:37,370 --> 01:01:39,860
¿No tienes trabajo, hombre?
848
01:01:40,700 --> 01:01:43,966
Camina vamos. Y dile a Sedat de la boca
agujereada que venga. Tengo algo que decirle.
849
01:01:43,990 --> 01:01:45,400
Entendido, Comisario.
850
01:01:48,450 --> 01:01:49,377
¿Qué has hecho, alma mía?
851
01:01:49,401 --> 01:01:51,466
Salieron de la corte comisario.
852
01:01:51,490 --> 01:01:52,630
Los estoy viendo.
853
01:01:52,780 --> 01:01:55,670
Perfecto.
Perfecto. Síguelos a todas partes ¿de acuerdo?
854
01:02:01,612 --> 01:02:02,806
¿Qué pasó querida?
855
01:02:02,830 --> 01:02:04,900
Analicemos esta agua.
856
01:02:06,080 --> 01:02:11,526
Si todo sale como pensamos. No olvides adjuntarla al
caso como evidencia para que no se pierda más tarde.
857
01:02:11,550 --> 01:02:14,386
La orden es clara, Fiscal. Pero ¿cuál es la razón?
858
01:02:14,410 --> 01:02:17,416
Puede estar envenenada. Esto está relacionado
con la investigación sobre el Sr. Kemal.
859
01:02:17,440 --> 01:02:20,166
Está bien.
Entonces se la daré al laboratorio de Damle.
860
01:02:20,190 --> 01:02:21,456
¿Cuánto tiempo llevará el análisis?
861
01:02:21,480 --> 01:02:23,490
Se sabrá en unas horas. No te preocupes.
862
01:02:26,660 --> 01:02:28,300
¿Esperarás aquí?
863
01:02:28,660 --> 01:02:31,516
No.
Necesito ir a casa. Las cosas debían ser entregadas.
864
01:02:31,540 --> 01:02:33,200
Mamá está esperando.
865
01:02:34,720 --> 01:02:36,938
Te estás mudando rápidamente a tú nueva vida.
866
01:02:38,981 --> 01:02:40,241
No sé.
867
01:02:40,780 --> 01:02:42,510
Así es probablemente.
868
01:02:48,140 --> 01:02:49,796
Como sea voy a irme.
869
01:02:49,820 --> 01:02:53,110
Para que no parezca que le tiré las cosas a mi madre.
870
01:02:53,480 --> 01:02:55,376
Me informarás los resultados del análisis.
871
01:02:55,400 --> 01:02:56,481
Está bien.
872
01:03:00,690 --> 01:03:02,580
Puedo llevarte si quieres.
873
01:03:06,770 --> 01:03:08,010
Seguro.
874
01:03:32,470 --> 01:03:35,386
Vamos salga. Desde aquí vas por tú cuenta.
875
01:03:35,410 --> 01:03:37,440
Probablemente será difícil para ti, pero...
876
01:03:37,528 --> 01:03:38,759
El Sr. Yekta dijo que nos fuéramos a casa.
877
01:03:38,783 --> 01:03:40,305
¡Te dije que te fueras!
878
01:03:41,810 --> 01:03:44,880
Este... Me compraste un teléfono.
879
01:03:45,500 --> 01:03:51,136
Desde que nos separamos, el trabajo está hecho,
desearía poder al menos contestar el teléfono.
880
01:03:52,600 --> 01:03:54,366
Tú teléfono no lo tengo.
881
01:03:54,390 --> 01:03:58,430
Y eso tienes que preguntarle al Sr. Yekta.
Tanto si te lo mereces como si no.
882
01:04:01,620 --> 01:04:03,596
Será muy bueno si se lo pides.
883
01:04:03,620 --> 01:04:05,696
Porque tenía números ahí.
884
01:04:05,720 --> 01:04:06,677
Ahora yo...
885
01:04:06,701 --> 01:04:08,390
¡No te demores, Serdar, vamos!
886
01:04:13,250 --> 01:04:14,566
Señor Cüneyt.
887
01:04:14,590 --> 01:04:15,746
¿Otra vez? ¿Qué?
888
01:04:15,770 --> 01:04:17,370
Estoy exagerando, pero...
889
01:04:17,810 --> 01:04:21,121
Todo está bien, pero no tengo nada de dinero.
¿Qué haremos con eso?
890
01:04:30,807 --> 01:04:33,187
Cierra, cierra. Está bien. Vamos cierra.
891
01:04:50,890 --> 01:04:54,066
¿Por qué acepté a este idiota como mi cliente?
892
01:04:54,090 --> 01:04:56,676
Estoy hablando del hermano de este doctor.
893
01:04:56,700 --> 01:04:58,046
¿A qué hora es nuestra reunión?
894
01:04:58,070 --> 01:05:00,016
Dijiste en la mañana que a las 10.
895
01:05:00,040 --> 01:05:01,937
Tú primer encuentro con él.
896
01:05:02,400 --> 01:05:04,986
Cancelalo ahora. Rápido. Piensa en algo.
897
01:05:05,010 --> 01:05:09,616
Dile que tengo una audiencia. Di que lo olvidaste, volaste
a las Maldivas. Di que el Sr. Yekta está muy molesto.
898
01:05:09,640 --> 01:05:15,240
No puedo desperdiciar mis horas más productivas
de la mañana con idiotas. Piensa en algo.
899
01:05:17,240 --> 01:05:18,960
¿Puedes dejarnos solos?
900
01:05:20,480 --> 01:05:21,996
¿Qué pasó, Cüneyt?
901
01:05:22,020 --> 01:05:25,916
Parece que has mezclado los armarios.
Esta es mi oficina. Parece que hay un malentendido.
902
01:05:25,940 --> 01:05:28,270
¿Qué hemos experimentado hoy en la corte, Sr. Yekta?
903
01:05:29,530 --> 01:05:31,266
¿Qué has experimentado? Perdón...
904
01:05:31,290 --> 01:05:36,526
Era un día normal, pero si me lo recuerdas...
Debo haberme perdido algo.
905
01:05:36,550 --> 01:05:39,596
Hoy en la corte nos salvamos del colapso.
906
01:05:39,620 --> 01:05:43,085
Si no favorecían al criminal allí, lo arrestarían.
907
01:05:43,110 --> 01:05:45,536
¿Si nos atraparan? ¿Qué sería?
908
01:05:45,560 --> 01:05:47,360
Cómplices de un asesino.
909
01:05:48,485 --> 01:05:50,155
Te lo recordare.
910
01:05:50,180 --> 01:05:51,716
Podríamos ser condenados.
911
01:05:51,740 --> 01:05:53,776
Podríamos perder nuestra profesión.
912
01:05:53,800 --> 01:05:55,766
Esto significaría la revocación de la licencia.
913
01:05:55,790 --> 01:05:57,396
¿Qué crees que hiciste?
914
01:05:57,420 --> 01:06:03,900
Cüneyt, estoy muy interesado.
¿A dónde llevará tú presentación impulsiva?
915
01:06:04,096 --> 01:06:05,960
Esto es lo que te estoy preguntando.
916
01:06:06,010 --> 01:06:08,520
¿Adónde te llevará tú codicia?
917
01:06:08,607 --> 01:06:10,327
¿Dónde nos detendremos?
918
01:06:10,450 --> 01:06:13,616
¿Cuántas reglas más, pasaremos por alto?
919
01:06:13,640 --> 01:06:15,456
Estamos escondiendo a un asesino ahora.
920
01:06:15,480 --> 01:06:17,230
Este es un gran crimen.
921
01:06:17,540 --> 01:06:23,163
Si nos atrapan. Tendremos que responder por esto, Sr. Yekta.
¿Tú lo entiendes?
922
01:06:24,140 --> 01:06:26,576
Cüneyt, se volvió interesante para mí.
923
01:06:26,600 --> 01:06:29,036
¿Qué está confundiendo tú pequeño cerebro me pregunto?
924
01:06:29,060 --> 01:06:32,840
Vamos a ver cuál es la razón de mi dolor de estómago.
925
01:06:33,010 --> 01:06:34,946
Mi mente está clara, Sr. Yekta.
926
01:06:34,970 --> 01:06:37,976
Solo quiero saber una cosa. ¿Hasta Dónde llegaremos?
927
01:06:38,000 --> 01:06:40,296
En lo personal, en general.
Todos los documentos son fraudulentos.
928
01:06:40,320 --> 01:06:44,656
Inventar pruebas, ocultar pruebas.
Ocultar a un asesino, ayudar a un asesino.
929
01:06:44,680 --> 01:06:47,130
¿Dónde nos detendremos? ¿Dónde está nuestro límite?
930
01:06:47,680 --> 01:06:49,480
No tenemos límites, Cüneyt.
931
01:06:49,980 --> 01:06:52,110
No tenemos límites.
932
01:06:52,590 --> 01:06:55,356
¿Estás preguntando ahora sobre
lo que sabes desde el principio?
933
01:06:55,380 --> 01:06:58,216
Cuando empezaste a trabajar aquí,
estaba escrito en las paredes.
934
01:06:58,240 --> 01:07:03,596
¿Qué mis principales cualidades son la honestidad
y la corrección? ¿No eras consciente de esto?
935
01:07:03,620 --> 01:07:05,936
¿Te conté todo sobre esto?
936
01:07:05,960 --> 01:07:09,160
¿De qué me pides que responda? Mal educado.
937
01:07:10,710 --> 01:07:12,910
¿Sabes lo que más me disgusta?
938
01:07:13,100 --> 01:07:18,670
Cruzar los límites de alimañas a
mis pies en el barro Dónde juego.
939
01:07:18,810 --> 01:07:22,806
Es muy malo cuando de repente no
ves lo que tienes delante y avanzas.
940
01:07:22,830 --> 01:07:26,766
Todos se ahogan y mueren bajo mis pies.
941
01:07:26,790 --> 01:07:28,550
Y tú fuiste testigo de ello.
942
01:07:28,860 --> 01:07:30,750
Ahora dime vamos a ver.
943
01:07:31,280 --> 01:07:34,236
¿Este es tú límite y te atreves a abrirte Cüneyt?
944
01:07:34,260 --> 01:07:36,536
¿Tienes fuerza para cruzar esta línea?
945
01:07:36,560 --> 01:07:39,390
¿Sabe cuál es mi limite, Sr. Yekta?
946
01:07:39,563 --> 01:07:41,763
Mi limite es mi profesión.
947
01:07:41,788 --> 01:07:45,698
Porque mi diploma es real, no como el tuyo.
948
01:07:45,750 --> 01:07:50,636
Si le pasa algo, tal vez tú puedas
sobrevivir, pero yo estaré acabado.
949
01:08:04,030 --> 01:08:06,940
¡Imbécil! ¡Imbécil!
950
01:08:12,540 --> 01:08:13,600
¿Cüneyt?
951
01:08:22,060 --> 01:08:24,306
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?¿¿No hay una puerta?
952
01:08:24,330 --> 01:08:25,420
Yekta.
953
01:08:26,630 --> 01:08:28,700
¿Qué pasa Laçin? ¿Por qué viniste?
954
01:08:30,540 --> 01:08:35,484
No estaba en mis planes, pero parece
que llegué en medio de una gran pelea.
955
01:08:37,140 --> 01:08:40,817
Cüneyt es como una bola de fuego.
Caminó por el pasillo, dispuesto a destruirlo todo.
956
01:08:41,280 --> 01:08:43,767
¿Qué sucedió?
¿Un gato negro corrió entre ustedes acaso?
957
01:08:44,280 --> 01:08:45,561
¿Qué te importa?
958
01:08:46,260 --> 01:08:49,716
Estamos trabajando aquí.
No como tú que vas por ahí sin hacer nada.
959
01:08:49,740 --> 01:08:53,676
A veces esto sucede.
Estas no son cosas que tú cerebro pueda procesar.
960
01:08:53,700 --> 01:08:55,446
No lo hagas, Yekta.
961
01:08:55,470 --> 01:08:58,430
El problema no es el trabajo. Esto es otra cosa.
962
01:08:58,940 --> 01:09:00,520
Déjame adivinar.
963
01:09:01,093 --> 01:09:05,546
Descubriste que Cüneyt y Neva
todavía están en una relación.
964
01:09:05,570 --> 01:09:07,616
Que nunca se separaron.
965
01:09:07,640 --> 01:09:11,143
E incluso, te enteraste que Cüneyt
está locamente enamorado de Neva.
966
01:09:11,410 --> 01:09:14,801
No pudiste soportarlo.
Le preguntaste y él no pudo negarlo.
967
01:09:15,770 --> 01:09:17,740
Y aquí llegó el fin del mundo.
968
01:09:18,350 --> 01:09:20,132
Por eso estás en llamas.
969
01:09:20,157 --> 01:09:21,377
¿Qué estás diciendo?
970
01:09:21,402 --> 01:09:22,532
No hay nada como eso.
971
01:09:22,557 --> 01:09:25,756
Le dije que se acercara a ella, se acercó.
Le dije que rompiera, él rompió. Eso es todo.
972
01:09:25,780 --> 01:09:28,610
Cüneyt no puede dar un paso sin mi permiso.
973
01:09:29,870 --> 01:09:32,846
Yekta, no quise reírme en absoluto.
974
01:09:32,870 --> 01:09:35,180
Tienes tan buenas intenciones.
975
01:09:35,320 --> 01:09:38,378
Aunque no eres tan ingenuo, pero...
976
01:09:38,545 --> 01:09:40,350
Me sorprendiste.
977
01:09:40,700 --> 01:09:45,920
Estás perdiendo a tú mejor hombre en los brazos del
amor justo en frente de tus ojos y no te das cuenta.
978
01:09:46,080 --> 01:09:47,850
Realmente no puedo creerlo.
979
01:09:48,490 --> 01:09:51,680
Lo siento, lo olvidé.
980
01:09:52,080 --> 01:09:54,720
Los sentimientos no forman parte de tus talentos.
981
01:09:55,200 --> 01:09:57,770
Mírame. Dime todo lo que sabes. ¡Ahora mismo!
982
01:09:59,620 --> 01:10:03,710
No te atrevas a tocarme de nuevo. ¡No te atrevas!
983
01:10:06,310 --> 01:10:09,026
He cambiado de opinión. No almorzaré contigo.
984
01:10:09,050 --> 01:10:10,670
Perdí el apetito.
985
01:10:12,440 --> 01:10:14,360
Yo tampoco tenía hambre.
986
01:10:21,730 --> 01:10:24,170
El amor de Cüneyt y Neva es real.
987
01:10:24,990 --> 01:10:28,196
Hace tiempo que se salió de tú control.
988
01:10:28,220 --> 01:10:31,056
Pero estás tan ocupado contigo mismo.
989
01:10:31,080 --> 01:10:34,835
Estabas tan perdido en tú ego
que no te diste cuenta de nada.
990
01:10:36,690 --> 01:10:38,185
Eres patético.
991
01:10:53,200 --> 01:10:54,500
No.
992
01:11:25,570 --> 01:11:27,090
Gracias.
993
01:11:27,210 --> 01:11:28,930
Cuando tú quieras.
994
01:11:34,400 --> 01:11:36,020
Buenas noches.
995
01:11:36,800 --> 01:11:38,180
Para ti también.
996
01:11:39,690 --> 01:11:42,060
Mañana a las cinco, ¿verdad?
997
01:11:46,400 --> 01:11:48,430
Iré allí media hora antes.
998
01:12:45,100 --> 01:12:46,450
Mamá.
999
01:12:48,720 --> 01:12:50,700
Huele bien.
1000
01:12:50,830 --> 01:12:52,656
¿Qué has podido cocinar?
1001
01:12:52,680 --> 01:12:54,606
De verdad hice de tres tipos.
1002
01:12:54,630 --> 01:12:56,276
Cuando se enfrié lo pones en el armario.
1003
01:12:56,300 --> 01:13:00,386
Y cuando lo que está en la estufa se haya
enfriado, ponlo en el refrigerador más tarde.
1004
01:13:00,410 --> 01:13:03,700
¿De acuerdo?
Y luego puedes calentarlo un poco, y lo comes.
1005
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Salud a tus manos.
1006
01:13:09,580 --> 01:13:11,896
Buen provecho. Come con salud.
1007
01:13:11,920 --> 01:13:14,026
Está bien. Vamos ya estas cansada. Vete ya.
1008
01:13:14,050 --> 01:13:16,126
No cariño. ¿Qué cansancio?
1009
01:13:16,150 --> 01:13:22,280
Espera, lo hice con alegría, organicé la casa de
mi hija con mis propias manos, limpié y ordené.
1010
01:13:23,210 --> 01:13:26,500
Y cuando una persona tiene algo que hacer, se distrae.
1011
01:13:27,325 --> 01:13:29,083
La locura se calma.
1012
01:13:29,310 --> 01:13:30,580
¿Ceylin?
1013
01:13:31,740 --> 01:13:33,230
Escucho, hermana.
1014
01:13:33,500 --> 01:13:35,220
Ven a la sala de estar.
1015
01:13:37,567 --> 01:13:39,437
Lo arreglamos, pero...
1016
01:13:50,540 --> 01:13:51,976
No puedes reírte en cada escena.
1017
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
Me río.
1018
01:13:56,770 --> 01:13:57,467
Sí.
1019
01:13:57,491 --> 01:13:59,920
Lo haré así.
1020
01:14:01,540 --> 01:14:03,600
Así que te vas a dormir ahora.
1021
01:14:06,200 --> 01:14:07,550
Te conviene.
1022
01:14:13,870 --> 01:14:15,130
¿Qué sucedió?
1023
01:14:15,340 --> 01:14:16,900
Estás helada.
1024
01:14:18,420 --> 01:14:21,030
Hicimos lo que se nos vino a la cabeza.
1025
01:14:21,165 --> 01:14:22,705
Si no te gusta...
1026
01:14:23,490 --> 01:14:24,900
No hermana...
1027
01:14:25,670 --> 01:14:27,766
No te gustó, no lo niegues.
1028
01:14:27,790 --> 01:14:29,896
Di lo que quieras, lo cambiaremos todo.
1029
01:14:29,920 --> 01:14:33,466
No hermana. Me gustó mucho. Solo estoy divagando.
1030
01:14:33,490 --> 01:14:34,590
No es nada.
1031
01:14:34,880 --> 01:14:36,726
Ordené alfabéticamente los libros, tía.
1032
01:14:36,750 --> 01:14:38,140
Casi me muero.
1033
01:14:38,480 --> 01:14:40,436
Me enfadaré si no te gusta.
1034
01:14:40,460 --> 01:14:41,716
Mi única.
1035
01:14:41,740 --> 01:14:43,130
¡Aylin!
1036
01:14:43,360 --> 01:14:47,076
No sé cómo funciona la lavadora. Ven y muéstrame.
1037
01:14:47,100 --> 01:14:48,250
Ya voy.
1038
01:14:54,530 --> 01:14:55,790
Tía.
1039
01:14:57,450 --> 01:14:58,590
¿Qué pasa?
1040
01:15:01,950 --> 01:15:03,520
¿Encontraste a Serdar?
1041
01:15:04,310 --> 01:15:06,166
Estoy muy enojada contigo por eso.
1042
01:15:06,190 --> 01:15:07,886
No mejorarás.
1043
01:15:07,910 --> 01:15:11,584
De verdad, ya estoy perdiendo la esperanza en ti.
Hablaré con tus padres.
1044
01:15:12,370 --> 01:15:14,030
Tía, ¿lo encontraste?
1045
01:15:15,490 --> 01:15:17,780
Sí, lo encontramos. Él testificó.
1046
01:15:18,280 --> 01:15:20,196
¿Está relacionado con el asesinato del abuelo?
1047
01:15:20,220 --> 01:15:22,230
Relativamente sí.
1048
01:15:23,260 --> 01:15:24,640
Él fue un testigo.
1049
01:15:24,700 --> 01:15:26,910
¿Como es eso?
1050
01:15:27,845 --> 01:15:30,280
¿Çınar lo mató y Serdar fue testigo?
1051
01:15:30,367 --> 01:15:31,797
Sí.
1052
01:15:33,940 --> 01:15:36,566
Tía, ¿y si es al revés?
1053
01:15:36,590 --> 01:15:40,680
Si uno de ellos es el asesino,
entonces es Serdar, no Çınar.
1054
01:15:43,790 --> 01:15:46,140
¿Cuánto conoces a estas personas?
1055
01:15:46,165 --> 01:15:49,920
¿Cuál es su lugar en tú vida?
Y te involucraste en un crimen.
1056
01:15:50,030 --> 01:15:53,000
Y pudo hacerlo. Y lo hizo.
1057
01:15:54,600 --> 01:15:56,036
Mira, lo entiendo.
1058
01:15:56,060 --> 01:15:58,150
Todavía estás enojada con nosotros.
1059
01:15:58,764 --> 01:16:01,529
Actúas como si hubieras
perdonado, pero no has perdonado.
1060
01:16:02,035 --> 01:16:04,585
Porque crees que deberíamos ser castigados.
1061
01:16:04,610 --> 01:16:05,920
Exactamente.
1062
01:16:06,970 --> 01:16:10,565
No puedo estar enojada contigo
porque tus padres se van a divorciar.
1063
01:16:11,210 --> 01:16:15,036
Perdiste a tú tía, perdiste a tú abuelo.
1064
01:16:15,060 --> 01:16:17,396
No puedo regañar a Tucse
porque ella es la hija de Eren.
1065
01:16:17,420 --> 01:16:18,826
Y Merve.
1066
01:16:18,850 --> 01:16:23,780
Si digo algo, pueden expulsarla de la escuela.
Puedo arruinar su vida, así que me quedo callada.
1067
01:16:24,440 --> 01:16:26,246
Çınar obtendrá lo que se merece de todos modos.
1068
01:16:26,270 --> 01:16:28,976
Serdar está libre, pero todavía está en juicio.
1069
01:16:29,000 --> 01:16:31,090
Ya no sé qué hare.
1070
01:16:32,780 --> 01:16:35,620
Y si todo...
1071
01:16:36,570 --> 01:16:37,537
No escucharé.
1072
01:16:37,561 --> 01:16:40,176
En vez de presionarnos y saber la verdad de todo.
1073
01:16:40,200 --> 01:16:42,294
Seremos castigados.
1074
01:16:44,986 --> 01:16:50,958
Pero no nos castigues así, tía.
1075
01:16:55,757 --> 01:16:58,367
Mamá, me voy a casa. Tengo tarea.
1076
01:17:02,220 --> 01:17:03,940
Parla, ¿dónde vas?
1077
01:17:57,545 --> 01:17:58,545
Habla.
1078
01:17:58,940 --> 01:18:01,500
Cüneyt llegó a la dirección que usted dijo, Sr. Yekta.
1079
01:18:01,537 --> 01:18:03,247
Volvió a casa de la juez Neva.
1080
01:18:03,272 --> 01:18:06,132
Entró a la casa con un ramo enorme.
1081
01:18:49,760 --> 01:18:55,496
Defne, vamos hija. He preparado tus comidas favoritas.
1082
01:18:55,520 --> 01:18:57,520
Chuletas, patatas y pasta con tomate.
1083
01:18:57,560 --> 01:18:58,700
Vamos, hija.
1084
01:18:58,830 --> 01:19:00,920
No tengo hambre, no quiero.
1085
01:19:03,520 --> 01:19:11,520
Defne, mi hermosa nieta, huele delicioso.
Yo también comeré.
1086
01:19:19,120 --> 01:19:23,010
No molestes al abuelo viejo, ya
me duele el estómago del hambre.
1087
01:19:23,210 --> 01:19:25,610
Tienes que comer.
1088
01:19:34,590 --> 01:19:35,900
Ven, vamos a ver.
1089
01:19:37,691 --> 01:19:40,660
Mira, ahora vamos a tener una buena comida...
1090
01:19:43,239 --> 01:19:47,925
Luego abuelo y nieta caminaremos juntos...
1091
01:19:48,791 --> 01:19:51,314
Nuestros paseos por la playa...
1092
01:19:51,500 --> 01:19:54,500
¿Tal vez incluso compraremos algodón de azúcar?
1093
01:19:55,411 --> 01:19:59,611
Sí, sí, vamos a ver, están calientes, tengan cuidado.
1094
01:20:05,880 --> 01:20:07,120
Buen provecho.
1095
01:20:07,450 --> 01:20:09,120
¿Cómo estás, mi única?
1096
01:20:09,320 --> 01:20:10,007
Bien.
1097
01:20:10,031 --> 01:20:13,145
Vamos, siéntate y disfruta de tú comida.
1098
01:20:13,170 --> 01:20:13,945
Ven.
1099
01:20:14,050 --> 01:20:16,940
Sí, hermano, come con nosotros, por favor.
1100
01:20:19,190 --> 01:20:27,190
Estuviste en lo de Ceylin hoy, escuché.
No lo hagas papá, no vayas más.
1101
01:20:28,810 --> 01:20:31,590
Quiero que ella esté tranquila.
1102
01:20:32,230 --> 01:20:35,390
Estoy tratando de mantenerte
alejado de ella e incluso de mí.
1103
01:20:35,590 --> 01:20:39,940
Déjala que se recobre, que
recobre el sentido despacio.
1104
01:20:41,210 --> 01:20:44,340
No funcionará mientras lo tengamos
cerca, no arruines nada, ¿de acuerdo?
1105
01:20:45,280 --> 01:20:48,450
Está bien, hijo, será como tú dices.
1106
01:20:52,880 --> 01:20:57,230
No tengo hambre, Defne, pero come bien, ¿de acuerdo?
1107
01:20:57,810 --> 01:20:58,806
¿Es posible?
1108
01:20:58,830 --> 01:21:00,806
¿Volverás a dormir en el remolque?
1109
01:21:00,830 --> 01:21:02,986
Trae tú propia manta si quieres venir, ¿de acuerdo?
1110
01:21:03,010 --> 01:21:04,516
Está bien, buena idea.
1111
01:21:04,540 --> 01:21:07,006
¿Puedo tomar prestada una manta de mi tía si quieres?
1112
01:21:07,030 --> 01:21:08,030
Seguro.
1113
01:21:08,390 --> 01:21:09,700
Buen provecho.
1114
01:21:10,160 --> 01:21:14,536
Ilgaz, hijo, quiero preguntarte algo...
1115
01:21:14,560 --> 01:21:18,496
Serdar vino y testificó. ¿Qué dijo él?
1116
01:21:20,560 --> 01:21:21,876
Todo lo mismo.
1117
01:21:21,900 --> 01:21:25,406
Dijo que solo era un testigo. Dice que no hizo nada.
1118
01:21:25,430 --> 01:21:27,566
Las indicaciones son las mismas, nada cambió.
1119
01:21:27,590 --> 01:21:28,427
¿Dónde se encontró?
1120
01:21:28,451 --> 01:21:29,700
¿Cómo apareció?
1121
01:21:29,810 --> 01:21:34,280
Según las palabras de Yekta, el mismo
Tilmen lo llevó a la corte para testificar.
1122
01:21:52,630 --> 01:21:59,250
No me gusta normalmente la berenjena,
desde niño no me gusta el sabor...
1123
01:21:59,275 --> 01:22:01,635
Pero estas berenjenas son increíbles.
1124
01:22:02,010 --> 01:22:03,366
Me gustó mucho porque tú las hiciste.
1125
01:22:03,390 --> 01:22:04,630
Salud a tus manos.
1126
01:22:04,680 --> 01:22:06,280
Buen provecho.
1127
01:22:16,990 --> 01:22:19,136
Cüneyt, te preguntaré algo...
1128
01:22:19,160 --> 01:22:20,320
Por supuesto.
1129
01:22:24,250 --> 01:22:28,700
Llevaste a Serdar Denizli a
mi hermano hoy a el juzgado.
1130
01:22:29,880 --> 01:22:30,880
Sí...
1131
01:22:31,140 --> 01:22:39,140
¿Realmente trajiste a Serdar a mi hermano
o acaso te atrapó cuando lo secuestraste?
1132
01:22:48,590 --> 01:22:50,590
¿Cuál es la pregunta, Neva?
1133
01:22:51,500 --> 01:22:53,821
Esa no es una pregunta, sino una acusación.
1134
01:22:55,274 --> 01:22:58,430
Es decir, perdón, pero…
1135
01:23:01,290 --> 01:23:03,420
Todo es confuso, Cüneyt.
1136
01:23:04,190 --> 01:23:08,091
Ahora, Serdar fue puesto en libertad,
luego incluido en la lista de...
1137
01:23:08,175 --> 01:23:12,190
...personas buscadas en el caso de Zafer
Ergüvan, pero nunca fue encontrado.
1138
01:23:15,430 --> 01:23:22,630
Luego el fiscal lo vio en el auto con sus
abogados y lo llevó para interrogarlo.
1139
01:23:23,280 --> 01:23:31,280
La gente susurra en los pasillos.
Dicen que querías secuestrarlo, pero no funcionó.
1140
01:23:33,990 --> 01:23:40,339
Como tú novia, también me siento
involucrada, así que quiero saber, Cüneyt.
1141
01:23:43,912 --> 01:23:49,602
Nosotros acabábamos de encontrar a Serdar
y lo llevamos a declarar, eso es todo.
1142
01:23:50,500 --> 01:23:52,160
¿Estás seguro?
1143
01:23:55,560 --> 01:23:57,225
Neva, ¿qué quieres decir?
1144
01:23:58,160 --> 01:24:00,920
Ya que ya salió de tú boca, saca todo.
1145
01:24:01,390 --> 01:24:08,030
No me has mirado a la cara en la corte en todo el día, no has
respondido a mis llamadas, ahora me has convertido en tú objetivo...
1146
01:24:08,790 --> 01:24:09,790
Dime...
1147
01:24:09,990 --> 01:24:12,700
Vamos dime lo que quieres decirme,
te estoy escuchando, vamos.
1148
01:24:15,430 --> 01:24:20,250
Mira, Cüneyt, todo el mundo comete
errores, yo también los cometo.
1149
01:24:20,994 --> 01:24:25,597
Pero cometer errores constantemente no es lo mismo.
1150
01:24:26,255 --> 01:24:29,075
Tienes que ser capaz de parar.
1151
01:24:29,100 --> 01:24:34,320
Trabajas con una persona tal que es
simplemente imposible no cometer errores.
1152
01:24:34,830 --> 01:24:38,054
El nombre de Yekta Tilmen está
constantemente implicado en asuntos ilegales.
1153
01:24:38,808 --> 01:24:42,808
El hombre siempre inventa todo, es notorio.
1154
01:24:44,010 --> 01:24:52,010
Soy juez, por lo que me interesa todo lo
relacionado contigo, ya que soy tú novia.
1155
01:24:59,630 --> 01:25:03,280
Cuando nos conocimos, yo ya era
abogado en la oficina de Tilmen.
1156
01:25:04,280 --> 01:25:10,046
Entonces hubieras pensado si te convenia o no.
Harías tú elección.
1157
01:25:10,480 --> 01:25:12,076
¿Es demasiado tarde?
1158
01:25:12,100 --> 01:25:13,230
Yo no sabía.
1159
01:25:13,480 --> 01:25:14,340
No lo sabía.
1160
01:25:14,474 --> 01:25:16,144
No lo conocía a ese hombre.
1161
01:25:16,880 --> 01:25:18,896
Cüneyt, pero ahora lo conozco.
1162
01:25:18,920 --> 01:25:20,920
Veo, escucho.
1163
01:25:21,300 --> 01:25:23,610
Esta no es la primera ni la quinta vez, Cüneyt.
1164
01:25:24,010 --> 01:25:29,720
Si cae, no solo te hará daño a ti, sino también a mí.
1165
01:25:35,280 --> 01:25:36,390
Está bien.
1166
01:25:37,880 --> 01:25:42,900
Entonces hagámoslo así, te libraré
de seguir con esto, ¿de acuerdo?
1167
01:25:42,925 --> 01:25:45,774
Porque seguiré trabajando como
abogado en la oficina de Tilmen.
1168
01:25:46,480 --> 01:25:49,100
No te molestaré más, ¿de acuerdo?
1169
01:26:13,390 --> 01:26:21,390
Ceylin, también ordené tú armario, saqué algunas cosas.
Dáselo al vigilante.
1170
01:26:25,050 --> 01:26:27,100
Con el resto puedes hacer lo que quieras.
1171
01:26:27,540 --> 01:26:28,097
Está bien, mamá.
1172
01:26:28,121 --> 01:26:29,378
Lo pondré aquí.
1173
01:26:31,810 --> 01:26:37,166
Vamos, hija, sé feliz en esta casa y tranquila.
1174
01:26:37,190 --> 01:26:39,226
Gracias mamá, salud a tus manos.
1175
01:26:39,250 --> 01:26:41,630
Vamos, hija, buenas noches.
1176
01:26:43,281 --> 01:26:46,041
Cariño, sé feliz en esta casa.
1177
01:26:46,450 --> 01:26:49,406
Revisa los paquetes que son para tirar.
1178
01:26:50,900 --> 01:26:53,736
Todavía no has olvidado cómo
tiró tú suéter favorito, ¿verdad?
1179
01:26:53,760 --> 01:26:56,116
Nunca. Lloré durante una semana.
1180
01:26:56,140 --> 01:26:58,700
Pagué tanto dinero por ese suéter.
1181
01:26:59,500 --> 01:27:04,426
Ya que querían hablar, ¿por qué me levantaron?
Estoy esperando.
1182
01:27:04,450 --> 01:27:05,007
Vamos.
1183
01:27:05,031 --> 01:27:06,426
Está bien, ya voy.
1184
01:27:06,450 --> 01:27:08,276
No te quedes ahí parada, entra en la casa. Vamos.
1185
01:27:08,300 --> 01:27:09,117
Está bien, mamá.
1186
01:27:09,141 --> 01:27:10,296
Cierra bien la puerta.
1187
01:27:10,320 --> 01:27:11,760
Está bien, la cerraré.
1188
01:28:52,590 --> 01:28:53,586
Habla, Eren.
1189
01:28:53,610 --> 01:28:58,256
Hermano, llegaron los resultados del examen. El agua
que estaba en la oficina de Ceylin estaba envenenada.
1190
01:28:58,280 --> 01:29:01,258
El asesino en serie es esa Inci.
1191
01:29:01,720 --> 01:29:03,210
Como yo esperaba.
1192
01:29:03,300 --> 01:29:05,210
Está bien, Eren, gracias.
1193
01:29:38,830 --> 01:29:46,830
Ceylin, llamé, pero pareces estar dormida.
El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci.
1194
01:29:48,140 --> 01:29:54,817
Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti.
1195
01:29:54,841 --> 01:30:04,141
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
1196
01:31:10,360 --> 01:31:17,145
Ceylin, te llamé, pero pareces ya estar dormida.
El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci.
1197
01:31:17,900 --> 01:31:24,397
Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti.
1198
01:31:41,410 --> 01:31:48,520
Ceylin, te llamé, pero ya pareces estar dormida.
El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci.
1199
01:31:48,960 --> 01:31:55,360
Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti.
1200
01:31:58,320 --> 01:32:05,700
Ceylin, te llamé, pero pareces ya estar dormida.
El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci.
1201
01:32:05,920 --> 01:32:12,333
Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti.
1202
01:32:26,360 --> 01:32:27,366
Buenos días Fiscal.
1203
01:32:27,390 --> 01:32:28,896
Buenos días. Trabajo ligero.
1204
01:32:28,920 --> 01:32:29,827
¿Está todo bien?
1205
01:32:29,851 --> 01:32:33,736
Sí, fiscal, solamente entraron médicos y enfermeras.
1206
01:32:33,760 --> 01:32:34,760
Muy bien.
1207
01:32:34,790 --> 01:32:37,856
¿Ha solicitado imágenes del cámara?
1208
01:32:37,880 --> 01:32:38,657
Sí, fiscal.
1209
01:32:38,681 --> 01:32:42,006
El personal del hospital recopila registros.
Ha habido un error en el sistema.
1210
01:32:42,030 --> 01:32:44,614
Que se apresuren, tan pronto como lleguen, y luego
envialos inmediatamente a la oficina del fiscal.
1211
01:32:44,638 --> 01:32:46,328
Como ordene, fiscal.
1212
01:32:54,900 --> 01:32:56,160
¡Cansu, buenos días!
1213
01:32:56,560 --> 01:32:58,006
Buenos días Fiscal.
1214
01:32:58,030 --> 01:33:00,030
No te levantes, no te levantes.
1215
01:33:02,733 --> 01:33:04,303
¿Cómo estás? ¿Estás mejor?
1216
01:33:05,399 --> 01:33:08,439
¿También intentaron envenenarme, fiscal?
1217
01:33:08,720 --> 01:33:10,960
¿Los médicos dicen la verdad?
1218
01:33:11,895 --> 01:33:13,855
Desafortunadamente así es.
1219
01:33:14,810 --> 01:33:16,916
Pero no tengas miedo.
1220
01:33:16,940 --> 01:33:19,879
La policía está en la puerta, estás
a salvo ahora, no te preocupes.
1221
01:33:20,100 --> 01:33:25,120
Está bien, pero ¿quién? Y Çağla me fue arrebatado.
1222
01:33:25,560 --> 01:33:29,520
Estamos investigando.
Encontraremos a esta persona y responderá por todo.
1223
01:33:31,680 --> 01:33:33,383
¿Hablamos un poco?
1224
01:33:35,630 --> 01:33:37,720
Tú amiga Ici...
1225
01:33:38,343 --> 01:33:39,496
¿Es muy cercana?
1226
01:33:39,520 --> 01:33:41,520
¿Hace cuanto que la conoces?
1227
01:33:42,630 --> 01:33:45,280
Nos conocimos en las redes sociales.
1228
01:33:45,911 --> 01:33:50,291
Nos escribimos un par de
veces, nos vimos, eso es todo.
1229
01:33:51,230 --> 01:33:54,160
¿Cómo es ella en las redes sociales?
1230
01:33:54,230 --> 01:33:55,740
Ella borró la cuenta.
1231
01:33:56,179 --> 01:34:00,173
Un hombre la molestó me dio, y luego ella la cerró.
1232
01:34:00,940 --> 01:34:02,390
¿Cuál es el apellido de Inci?
1233
01:34:02,500 --> 01:34:03,720
Gorben.
1234
01:34:03,960 --> 01:34:05,410
Inci Gorben.
1235
01:34:07,740 --> 01:34:10,500
¿Por qué preguntas tanto por Inci?
1236
01:34:10,768 --> 01:34:12,348
¿Le pasó algo a ella?
1237
01:34:14,450 --> 01:34:18,316
Dejé flores.
Pide que las pongan en un jarrón, ¿de acuerdo?
1238
01:34:18,340 --> 01:34:20,480
Gracias por todo.
1239
01:34:20,790 --> 01:34:23,360
¿Está detenido verdad, Riza?
1240
01:34:23,650 --> 01:34:26,190
Él responderá por todo lo que hizo, no te preocupes.
1241
01:34:26,360 --> 01:34:30,256
Cuando estés lista, llame a la
hermana Ceylin o a otro abogado.
1242
01:34:30,280 --> 01:34:32,136
Y hará todo lo posible para conseguir el divorcio.
1243
01:34:32,160 --> 01:34:36,316
No tengas miedo. La ley y nosotros estamos de tú lado.
1244
01:34:36,340 --> 01:34:38,316
Nadie puede obligarte a nada.
1245
01:34:38,340 --> 01:34:40,806
Incluso tú familia, mantén la calma.
1246
01:34:40,830 --> 01:34:42,296
Gracias de nuevo.
1247
01:34:42,320 --> 01:34:43,255
Es mi trabajo.
1248
01:34:43,280 --> 01:34:45,120
Avísame si necesitas algo.
1249
01:34:52,740 --> 01:34:53,916
¡trabajo ligero!
1250
01:34:53,940 --> 01:34:55,186
¡Gracias fiscal!
1251
01:34:55,210 --> 01:34:59,760
Fiscal Derya, el nombre de la niña es Inci Gorben,
desafortunadamente borró su cuenta de la red social.
1252
01:34:59,940 --> 01:35:01,100
Inci…
1253
01:35:01,780 --> 01:35:03,210
Gorben.
1254
01:35:04,280 --> 01:35:06,460
Está bien, fiscal. Ya lo anoté.
1255
01:35:06,620 --> 01:35:09,326
Averiguaremos qué hay de ella.
1256
01:35:09,350 --> 01:35:10,780
Está bien, fiscal.
1257
01:35:20,800 --> 01:35:23,243
Justo enfrente hay una cafetería.
1258
01:35:24,540 --> 01:35:27,160
Está bien, nos vemos en la notaría.
1259
01:35:27,710 --> 01:35:29,920
Está bien. Vamos Adiós.
1260
01:35:40,060 --> 01:35:41,936
¿Qué sucedió? Temprano en la mañana.
1261
01:35:41,960 --> 01:35:44,300
Parla dijo que esta era la casa de su tía.
1262
01:35:44,410 --> 01:35:48,126
Por la mañana caminamos juntos a la escuela.
Decidí llegar a tiempo para regresar antes de que te fueras.
1263
01:35:48,150 --> 01:35:49,290
¿Para qué?
1264
01:35:49,840 --> 01:35:51,420
He estado pensando mucho, Ceylin.
1265
01:35:52,500 --> 01:35:54,781
Iré con el Sr. Yekta y le diré
que he cambiado de opinión.
1266
01:35:55,160 --> 01:35:59,520
Bien. Aceptaré lo que Aylin diga y quiera.
1267
01:36:00,200 --> 01:36:01,760
No seguiré con eso.
1268
01:36:02,480 --> 01:36:04,090
No pelearé más.
1269
01:36:04,560 --> 01:36:06,890
Yo también rompí el corazón de mi hija.
1270
01:36:07,750 --> 01:36:09,900
No quiero que se enfade más.
1271
01:36:11,570 --> 01:36:14,190
Merezco todo lo que he pasado. Lo se.
1272
01:36:14,540 --> 01:36:15,916
Suficiente.
1273
01:36:15,940 --> 01:36:18,320
Solo quiero una cosa estar en casa de mi hija.
1274
01:36:18,527 --> 01:36:20,662
Tener al menos un plato en la mesa.
1275
01:36:20,956 --> 01:36:23,316
Solamente quiero poder mirarnos a la cara.
1276
01:36:25,160 --> 01:36:27,636
Ahora dirás que lo saque de mi mente,
pero la marea es inteligente, ¿verdad?
1277
01:36:27,660 --> 01:36:30,215
Está bien, tienes razón. Yo no interfiero. Es cierto.
1278
01:36:30,240 --> 01:36:32,806
Así es, también.
Pero, ¿qué puedo hacer? Ceylin, estoy en el medio.
1279
01:36:32,830 --> 01:36:34,100
En el medio.
1280
01:36:34,501 --> 01:36:37,571
No funcionó quedarme parado y pensar tampoco.
1281
01:36:37,608 --> 01:36:39,998
Estoy en el fondo del mar, estoy acabado.
1282
01:36:41,260 --> 01:36:43,630
Como dije, iré y le diré a Yekta.
1283
01:36:43,900 --> 01:36:45,776
Te lo ruego. Ve y habla con Aylin.
1284
01:36:45,800 --> 01:36:47,540
Di que Osman cambió de opinión.
1285
01:36:47,710 --> 01:36:51,590
¿Que ya no se estrese así, que
no se moleste más de acuerdo?
1286
01:36:54,040 --> 01:36:55,110
Está bien.
1287
01:36:55,899 --> 01:36:58,876
Estás haciendo lo correcto,
pero no le digas nada a Yekta.
1288
01:36:58,900 --> 01:37:00,496
¿Cómo no decirle Ceylin?
1289
01:37:00,520 --> 01:37:03,095
Si lo dejo, el hombre quemará todo a su alrededor.
1290
01:37:03,658 --> 01:37:05,806
Digo que no quiero que se enfade.
¿Cómo no puedo decirle?
1291
01:37:05,830 --> 01:37:07,306
Mira qué bien lo dijiste.
1292
01:37:07,330 --> 01:37:10,630
Dijiste que vivirías lo que te mereces.
Pero Yekta no deja vivir.
1293
01:37:10,910 --> 01:37:13,066
Este hombre me causó mucho dolor.
1294
01:37:13,090 --> 01:37:15,836
Este hombre ni siquiera tiene un
diploma, pero se dedica a la abogacía.
1295
01:37:15,860 --> 01:37:17,286
No puedo probarlo.
1296
01:37:17,310 --> 01:37:18,267
¿Es todo tan malo?
1297
01:37:18,291 --> 01:37:21,346
No tener un título es su crimen más inocente.
1298
01:37:21,370 --> 01:37:23,160
Hay más que eso, ya sabes.
1299
01:37:23,960 --> 01:37:27,956
No dices nada ahora.
Déjalo pensar que estás con él. Que eres uno de ellos.
1300
01:37:27,980 --> 01:37:29,660
Que piense que eres nuestro enemigo.
1301
01:37:30,350 --> 01:37:32,730
Terminaré con él pronto de todos modos.
1302
01:37:34,370 --> 01:37:36,266
¿Me ayudarás en eso?
1303
01:37:36,290 --> 01:37:37,470
¿Estás conmigo?
1304
01:37:40,550 --> 01:37:42,220
Estoy, Ceylin.
1305
01:37:42,670 --> 01:37:43,790
Muy bien.
1306
01:37:44,580 --> 01:37:45,537
Vamos nos vemos.
1307
01:37:45,561 --> 01:37:46,760
Nos vemos.
1308
01:37:58,680 --> 01:38:00,010
Pars.
1309
01:38:01,680 --> 01:38:02,946
Buenos días Fiscal general.
1310
01:38:02,970 --> 01:38:05,296
Buenos días, creo que entregará la acusación hoy.
1311
01:38:05,320 --> 01:38:08,410
Supongo, estoy trabajando en eso Fiscal.
1312
01:38:08,690 --> 01:38:11,840
Trabajo ligero. Hay mucho que hacer, rápido.
1313
01:38:17,171 --> 01:38:19,600
Pars, ¿alguien te lastimó?
1314
01:38:19,920 --> 01:38:22,580
Allah te lastima o te hace sonreír.
1315
01:38:24,350 --> 01:38:25,806
Parece que te hace sonreír.
1316
01:38:25,830 --> 01:38:27,590
Gracias a quien lo provocó.
1317
01:38:27,800 --> 01:38:29,010
¿Fiscal?
1318
01:38:29,780 --> 01:38:31,150
Escucho, Ridvan.
1319
01:38:31,440 --> 01:38:34,090
Quería decir "buenos días".
1320
01:38:35,120 --> 01:38:36,540
Trabajo ligero.
1321
01:38:36,990 --> 01:38:38,596
Buenos días a ti también, Ridvan.
1322
01:38:38,620 --> 01:38:40,740
No te daré los buenos días nunca más, Ridvan.
1323
01:38:48,050 --> 01:38:51,656
Cüneyt es más tonto de lo que pensaba.
1324
01:38:51,680 --> 01:38:55,200
A pesar de tanto tormento,
insultos, sigue cerca de Yekta.
1325
01:38:56,030 --> 01:38:59,436
La vida ofrece tantas opciones.
Cüneyt eligió este camino. ¿Qué podemos hacer?
1326
01:38:59,460 --> 01:39:01,376
Sí, pero no puedo entenderlo, Ceylin.
1327
01:39:01,400 --> 01:39:03,850
Está claro que es infeliz.
1328
01:39:04,040 --> 01:39:05,596
Yo misma sé esto.
1329
01:39:05,620 --> 01:39:08,446
He experimentado esto durante años. No podía irme.
1330
01:39:08,470 --> 01:39:11,696
Está bien, tenía buenas razones o no.
1331
01:39:11,720 --> 01:39:13,816
Pero él todavía es muy joven.
1332
01:39:13,840 --> 01:39:17,756
¿Por qué un hombre debería quedarse cerca de Yekta?
1333
01:39:17,780 --> 01:39:19,206
Está decidido a quedarse.
1334
01:39:19,230 --> 01:39:22,300
¿Por qué elegiría algo así para él?
1335
01:39:22,440 --> 01:39:24,296
Porque tiene esperanza.
1336
01:39:24,320 --> 01:39:29,546
Porque cuando Yekta se haya ido, cuando todas sus cosas desagradables
salgan a la luz, cuando pierda su licencia para ser abogado.
1337
01:39:29,570 --> 01:39:32,196
Cüneyt planea pasar a liderar "El estudio Tilmen".
1338
01:39:32,220 --> 01:39:33,530
Este es su plan.
1339
01:39:33,800 --> 01:39:35,130
Lo siento mucho.
1340
01:39:36,700 --> 01:39:38,176
Como sea, olvidalo.
1341
01:39:38,200 --> 01:39:43,546
Sigue trabajando en Cüneyt.
Seguiré convenciendo a Neva.
1342
01:39:43,570 --> 01:39:46,106
La única persona que pondrá fin a Yekta.
1343
01:39:46,130 --> 01:39:47,926
Parece que es Cüneyt.
1344
01:39:47,950 --> 01:39:49,420
Piense en ello como un atajo.
1345
01:39:49,870 --> 01:39:53,826
Si llegamos a él, podemos deshacernos de Yekta.
1346
01:39:53,850 --> 01:39:57,360
Está bien.
Mantendré mi promesa. Haré todo lo que esté en mi poder.
1347
01:39:57,730 --> 01:39:59,946
Como sea, hagamos este poder notarial.
1348
01:39:59,970 --> 01:40:02,746
Que se abra mi camino a la libertad.
1349
01:40:02,770 --> 01:40:07,576
Está bien. No hay nadie en la notaría en este momento.
1350
01:40:07,600 --> 01:40:08,586
- Entonces vamos.
- Bueno.
1351
01:40:08,610 --> 01:40:09,486
¿Puedes traerme la cuenta?
1352
01:40:09,510 --> 01:40:10,176
Yo pagaré.
1353
01:40:10,200 --> 01:40:11,027
No, yo pagaré.
1354
01:40:11,051 --> 01:40:12,490
No, yo pagaré.
1355
01:40:13,400 --> 01:40:14,400
Bueno.
1356
01:40:19,870 --> 01:40:21,386
Trabajo ligero, fiscal.
1357
01:40:22,070 --> 01:40:22,997
Adelante, fiscal.
1358
01:40:23,021 --> 01:40:24,710
¿Hay alguna novedad?
1359
01:40:25,570 --> 01:40:26,936
No hay novedades.
1360
01:40:26,960 --> 01:40:30,026
Desafortunadamente, Inci Gorben no existe en absoluto.
1361
01:40:30,050 --> 01:40:33,110
Como yo esperaba.
Está bien, fiscal, pero ¿quién es esta chica?
1362
01:40:33,260 --> 01:40:35,226
No lo sabemos, fiscal.
1363
01:40:35,250 --> 01:40:39,140
Investigamos. No hay testigos. No hay nada.
1364
01:40:39,540 --> 01:40:43,556
La única persona que tuvo
contacto con ella fue Ceylin.
1365
01:40:43,580 --> 01:40:45,296
Hasta Dónde sabemos es así.
1366
01:40:45,320 --> 01:40:47,040
Porque ella también es su objetivo.
1367
01:40:47,210 --> 01:40:48,546
¿Estamos protegiéndola verdad?
1368
01:40:48,570 --> 01:40:49,720
Por supuesto.
1369
01:40:53,340 --> 01:40:56,796
Si. Ahora eres oficialmente mi abogado.
1370
01:40:56,820 --> 01:40:58,776
Entonces podemos discutir los términos del divorcio.
1371
01:40:58,800 --> 01:41:00,226
Espero que tengas tiempo.
1372
01:41:00,250 --> 01:41:01,826
¿tú oficina estará libre?
1373
01:41:01,850 --> 01:41:04,790
Estoy libre, estoy libre. ¿Pero qué términos?
1374
01:41:19,130 --> 01:41:20,650
No.
1375
01:41:20,880 --> 01:41:23,366
Si Yeşim conoce a Inci, no lo admitirá.
1376
01:41:23,390 --> 01:41:25,676
Si cooperan, por supuesto.
1377
01:41:25,700 --> 01:41:29,846
Así es, fiscal, pero su reacción
podría ser suficiente para nosotros.
1378
01:41:29,870 --> 01:41:34,456
Tiene razón fiscal. El asesino también puede ser su enemigo.
Necesita ser advertida.
1379
01:41:34,480 --> 01:41:36,830
- Es probable, aunque sea un poco.
- Fiscal Ilgaz.
1380
01:41:37,080 --> 01:41:38,126
Fiscal.
1381
01:41:38,150 --> 01:41:40,900
El fiscal Pars no está de humor hoy.
1382
01:41:41,800 --> 01:41:43,690
¿Quién de nosotros lo tiene?
1383
01:41:43,870 --> 01:41:45,120
¿Qué sucedió?
1384
01:41:46,590 --> 01:41:48,506
Vamos a investigar, fiscal.
1385
01:41:48,530 --> 01:41:49,756
Trabajo ligero.
1386
01:41:49,780 --> 01:41:50,920
Igualmente.
1387
01:41:51,050 --> 01:41:53,596
No lo creo, fiscal, pero gracias de todos modos.
1388
01:41:53,620 --> 01:41:56,386
¿Tienes dos minutos? Quería decirte algo.
1389
01:41:56,410 --> 01:41:57,516
¿Con qué está conectado?
1390
01:41:57,540 --> 01:42:00,935
Hoy se requiere que escriba una acusación.
1391
01:42:01,390 --> 01:42:02,876
Te espero en el auto.
1392
01:42:02,900 --> 01:42:05,280
Espéreme, fiscal. Vamos juntos.
1393
01:42:05,430 --> 01:42:08,160
Es posible que necesite obtener tú opinión.
1394
01:42:08,900 --> 01:42:11,496
Encomendado a ti.
Estoy de acuerdo con todo lo que escribas.
1395
01:42:11,520 --> 01:42:14,030
Así que dices que estoy solo.
1396
01:42:14,340 --> 01:42:15,540
Tengo que decirlo.
1397
01:42:17,540 --> 01:42:20,306
Está bien, quedó claro. trabajo ligero.
1398
01:42:20,330 --> 01:42:21,530
Y a usted, fiscal.
1399
01:43:17,100 --> 01:43:20,430
Este caso será una lucha continua.
1400
01:43:21,020 --> 01:43:24,006
Yekta no aceptará esto,
incluso si le cortan la cabeza.
1401
01:43:24,030 --> 01:43:26,976
Te hizo firmar un acuerdo.
1402
01:43:27,000 --> 01:43:31,466
Esto puede complicarnos las cosas,
pero tenemos que mirar las condiciones.
1403
01:43:31,560 --> 01:43:35,856
Casas. Bienes adquiridos durante el matrimonio.
1404
01:43:35,880 --> 01:43:38,040
Esto durará mucho tiempo.
1405
01:43:38,340 --> 01:43:39,386
Lo sé todo.
1406
01:43:39,410 --> 01:43:42,616
Entonces sabes que Yekta nos atormentará.
1407
01:43:42,640 --> 01:43:47,010
Querrá atacar por todos lados.
Estarás un poco molesta.
1408
01:43:47,340 --> 01:43:50,186
Pero, por supuesto, no digo esto porque tenga miedo.
1409
01:43:50,210 --> 01:43:52,670
Con mucho gusto haré el trabajo.
1410
01:43:52,930 --> 01:43:55,106
Te estoy preguntando si tú estás lista.
1411
01:43:55,130 --> 01:43:57,436
No me importa lo que haga.
1412
01:43:57,460 --> 01:44:00,596
Aunque dure toda mi vida, aunque nunca termine.
1413
01:44:00,620 --> 01:44:02,156
Entonces, ¿por qué estos esfuerzos?
1414
01:44:02,180 --> 01:44:07,400
Por primera vez en mi vida,
le declaro la guerra a Yekta.
1415
01:44:08,060 --> 01:44:10,006
Nunca he hecho esto en mi vida.
1416
01:44:10,030 --> 01:44:12,160
Nunca me atreví a hacerlo.
1417
01:44:12,320 --> 01:44:14,960
Incluso cuando estaba criando a mi
hijo, incliné mi cabeza ante él.
1418
01:44:15,529 --> 01:44:18,841
Ofrecí mi vida como sacrificio en sus manos.
1419
01:44:19,870 --> 01:44:21,426
Pero ya es suficiente.
1420
01:44:21,450 --> 01:44:23,620
He perdido mucho, Ceylin.
1421
01:44:24,180 --> 01:44:26,166
No me rendiré esta vez.
1422
01:44:26,190 --> 01:44:28,466
Lo último que experimenté fue muy doloroso.
1423
01:44:28,490 --> 01:44:30,180
Pero me abrió los ojos.
1424
01:44:30,660 --> 01:44:33,810
Una persona no puede ver la
luz hasta que toca al fondo.
1425
01:44:34,450 --> 01:44:38,226
Por primera vez, quiero
mantenerme firme frente a Yekta.
1426
01:44:38,250 --> 01:44:41,040
Quiero mirarlo a los ojos sin miedo.
1427
01:44:41,340 --> 01:44:44,306
Dinero, posesiones, no me importan.
1428
01:44:44,330 --> 01:44:47,380
Incluso si lo consigo todo, lo sacrificaré todo.
1429
01:44:47,610 --> 01:44:50,176
Quiero estas condiciones para ganarle.
1430
01:44:50,200 --> 01:44:52,480
Y no tiene nada que ver con la codicia.
1431
01:44:52,890 --> 01:44:55,666
Quiero esto por mi orgullo.
1432
01:44:55,690 --> 01:44:57,950
Me lo debo a mí misma.
1433
01:44:58,330 --> 01:45:00,670
Entonces ganaremos.
1434
01:45:03,020 --> 01:45:04,156
Ya me voy entonces.
1435
01:45:04,180 --> 01:45:08,510
Tú lees. Si pasa algo, nos encontraremos de nuevo.
1436
01:45:09,210 --> 01:45:10,920
No te preocupes.
1437
01:45:11,420 --> 01:45:15,836
Esta será una de las cosas más
rápidas y emocionantes de mi vida.
1438
01:45:15,860 --> 01:45:18,276
- Muchas gracias.
- Nos vemos.
1439
01:45:18,300 --> 01:45:19,390
Nos vemos.
1440
01:45:30,290 --> 01:45:31,336
Escucho, Neva.
1441
01:45:31,360 --> 01:45:34,416
Hola, Ceylin, espero haber
llamado en el momento adecuado.
1442
01:45:34,440 --> 01:45:35,696
No, no, estoy libre.
1443
01:45:35,720 --> 01:45:39,410
Voy a salir a almorzar.
Si estás libre, ¿podemos encontrarnos?
1444
01:45:40,320 --> 01:45:44,276
Por supuesto, por supuesto.
Podemos vernos. Envía la dirección del lugar al que vas.
1445
01:45:44,300 --> 01:45:45,316
Y yo voy para ahí.
1446
01:45:45,340 --> 01:45:46,960
Está bien, Está bien.
1447
01:46:01,160 --> 01:46:03,150
¿Pasó algo?
1448
01:46:03,720 --> 01:46:06,436
¿Tienen malas noticias?
1449
01:46:06,460 --> 01:46:08,953
No, no. No estamos aquí para informar cosas malas.
1450
01:46:09,712 --> 01:46:12,905
De repente los vi frente a mí por eso pensé...
1451
01:46:13,901 --> 01:46:17,591
¿Estamos realmente aquí para
asegurarnos de que estás bien o no?
1452
01:46:17,710 --> 01:46:23,296
Gracias a Allah estoy bien.
Papá se ha ido a trabajar ahora. Estaba sentada en casa.
1453
01:46:23,320 --> 01:46:25,100
La televisión esta encendida.
1454
01:46:26,270 --> 01:46:29,926
Yeşim, ¿conoces a Inci Gorben?
1455
01:46:31,003 --> 01:46:32,303
No.
1456
01:46:32,600 --> 01:46:35,190
¿Quién es? ¿Nos conocemos?
1457
01:46:47,899 --> 01:46:50,219
Envíame al Jefe Bilgin. Ahora mismo.
1458
01:47:03,060 --> 01:47:04,100
¡Ven!
1459
01:47:10,590 --> 01:47:12,590
Sr. Yekta, ¿hay algún problema?
1460
01:47:13,590 --> 01:47:18,440
Comience los procedimientos de despido de Cüneyt Ozgan.
Ahora.
1461
01:47:18,630 --> 01:47:19,936
No entiendo, señor.
1462
01:47:19,960 --> 01:47:22,180
¿Estás hablando del Sr. Cüneyt?
1463
01:47:22,300 --> 01:47:25,400
¿Cuántos Cüneyt hay en el estudio Tilmen?
Empieza ahora.
1464
01:47:25,470 --> 01:47:27,606
Por supuesto, Sr. Yekta. Como desees.
1465
01:47:27,630 --> 01:47:28,920
Sr. Bilgin.
1466
01:47:30,080 --> 01:47:32,626
Esto se resolverá silenciosa y radicalmente.
1467
01:47:32,650 --> 01:47:35,986
Nadie. Nadie lo sabrá. Todo en silencio.
1468
01:47:36,010 --> 01:47:41,336
Si veo que hay conversaciones, si escucho algo...
1469
01:47:41,360 --> 01:47:43,686
Entonces todos serán despedido. ¿Quedó claro?
1470
01:47:43,710 --> 01:47:44,456
Entendido señor.
1471
01:47:44,480 --> 01:47:45,480
Vamos.
1472
01:48:13,505 --> 01:48:16,085
Lo siento, llegué tarde.
1473
01:48:16,110 --> 01:48:18,936
Y tú voz sonaba mal en el teléfono.
¿No pasó nada verdad?
1474
01:48:18,960 --> 01:48:20,200
Ya pasó.
1475
01:48:24,830 --> 01:48:26,990
Y realmente algo malo pasó.
1476
01:48:27,201 --> 01:48:28,411
¿Qué sucedió?
1477
01:48:32,860 --> 01:48:35,680
Cüneyt me dejó, Ceylin.
1478
01:48:36,109 --> 01:48:37,999
Se enojó y se fue.
1479
01:48:38,560 --> 01:48:39,646
¿Como es eso?
1480
01:48:39,670 --> 01:48:41,420
Yo sólo le pregunté.
1481
01:48:42,250 --> 01:48:48,068
Le pregunté: "¿Trajiste a Serdar a la corte o
mi hermano te atrapó cuando intentaste secuestrarlo?"
1482
01:48:48,670 --> 01:48:51,523
Solo quería que dijera la verdad. Eso es todo.
1483
01:48:51,740 --> 01:48:53,451
Se enojó y se fue.
1484
01:48:53,820 --> 01:48:57,676
Lo siento, yo insistí en eso.
No quería que esto sucediera.
1485
01:48:57,700 --> 01:48:59,400
Lo siento Neva.
1486
01:49:02,175 --> 01:49:05,295
Cüneyt y yo nos hemos vuelto muy cercanos últimamente.
1487
01:49:05,800 --> 01:49:07,610
No soy una mujer fácil.
1488
01:49:08,280 --> 01:49:12,530
Y puse muchos obstáculos frente
a Cüneyt para que los superara.
1489
01:49:12,680 --> 01:49:14,600
Me preguntaba qué haría él.
1490
01:49:15,710 --> 01:49:18,686
Al principio cometió errores.
1491
01:49:18,710 --> 01:49:21,586
Pero luego lo intentó, y lo consiguió.
1492
01:49:21,610 --> 01:49:23,910
Y todos los obstáculos fueron superados.
1493
01:49:26,120 --> 01:49:28,910
Sé que él me quiere.
1494
01:49:29,480 --> 01:49:30,936
Y confío en mis sentimientos.
1495
01:49:30,960 --> 01:49:35,920
Solo hay una cosa de la que no estoy segura.
¿Estaba enojado por lo que dije?
1496
01:49:36,150 --> 01:49:38,760
¿O estaba enojado por escuchar la verdad?
1497
01:49:41,300 --> 01:49:44,120
La verdad nos hace enojar.
1498
01:49:45,280 --> 01:49:48,346
Alguien vendrá y te lo dirá directo a tú cara.
1499
01:49:48,370 --> 01:49:50,130
Y no quieres escucharlo.
1500
01:49:50,260 --> 01:49:53,900
Lo negarás, no estarás de acuerdo.
1501
01:49:54,350 --> 01:49:56,160
Y Cüneyt hizo eso.
1502
01:49:58,400 --> 01:49:59,640
Por lo tanto, Está bien.
1503
01:50:00,380 --> 01:50:02,310
Yo te ayudaré, Ceylin.
1504
01:50:03,500 --> 01:50:04,830
¿Estás segura?
1505
01:50:06,130 --> 01:50:08,340
Está claro que amas a Cüneyt.
1506
01:50:09,410 --> 01:50:12,476
Será mejor que olvides todo lo que discutimos.
1507
01:50:12,500 --> 01:50:16,220
No se. Tal vez se reúnan de nuevo y hablen.
1508
01:50:16,960 --> 01:50:22,510
Hay tal esperanza.
No creo que debas decidir nada ahora.
1509
01:50:23,780 --> 01:50:26,750
De lo contrario, puedes perder a Cüneyt para siempre.
1510
01:50:27,820 --> 01:50:29,070
¿Qué puedo hacer?
1511
01:50:29,740 --> 01:50:33,200
No hay nada que puedas hacer sobre lo que pasó.
¿Verdad?
1512
01:50:34,200 --> 01:50:36,206
Tal vez esto es lo correcto.
1513
01:50:36,230 --> 01:50:38,000
Tiene que ser así.
1514
01:50:39,410 --> 01:50:41,350
Bien. Como desees.
1515
01:50:43,560 --> 01:50:46,870
Tú vienes a mí esta noche. Y vendrá Cüneyt.
1516
01:50:47,480 --> 01:50:51,716
Encontraré una manera de traerlo.
1517
01:50:51,740 --> 01:50:52,740
Está bien.
1518
01:50:54,250 --> 01:50:56,350
Gracias. ¿Qué puedo decir?
1519
01:51:00,520 --> 01:51:02,450
Si esta segura...
1520
01:51:04,210 --> 01:51:05,920
¿Puedo tomar el menú?
1521
01:51:07,160 --> 01:51:08,836
Gracias por la ayuda.
1522
01:51:08,860 --> 01:51:10,606
Nos preocupamos. Lo siento.
1523
01:51:10,630 --> 01:51:11,347
Nos vemos.
1524
01:51:11,371 --> 01:51:12,496
Por favor, no te molestes.
1525
01:51:12,520 --> 01:51:13,766
¿Puede ser así? ¿Qué molestia?
1526
01:51:13,790 --> 01:51:16,260
Conocemos el camino. De verdad. No te molestes.
1527
01:51:16,680 --> 01:51:18,486
No olvides lo que dije. ¿De acuerdo?
1528
01:51:18,510 --> 01:51:24,370
Si alguien llamado Inci, o si una mujer joven
intenta contactar contigo, háznoslo saber.
1529
01:51:24,520 --> 01:51:25,750
Fiscal.
1530
01:51:27,530 --> 01:51:28,810
Vamos.
1531
01:51:46,050 --> 01:51:47,620
No creo que la conozca.
1532
01:51:48,080 --> 01:51:51,483
La miré cuidadosamente a la cara
cuando dije "Inci", ella no reaccionó.
1533
01:51:51,814 --> 01:51:53,374
Porque ella es Inci.
1534
01:51:56,920 --> 01:51:58,220
No entiendo...
1535
01:51:58,400 --> 01:52:03,740
Inci es Yeşim.
Está claro que se presentó a Cansu y a Ceylin como Inci.
1536
01:52:05,310 --> 01:52:06,277
¿Estás seguro?
1537
01:52:06,301 --> 01:52:07,346
Sí.
1538
01:52:07,370 --> 01:52:10,366
Está bien, pero ¿cómo? ¿Que no me di cuenta qutútu sí?
1539
01:52:10,390 --> 01:52:11,726
¿Qué me perdí?
1540
01:52:11,750 --> 01:52:13,586
Vi sus zapatos sucios, fiscal.
1541
01:52:13,610 --> 01:52:15,366
No olvides lo que te dije. ¿De acuerdo?
1542
01:52:15,390 --> 01:52:22,589
Si alguien llamado Inci, o si una mujer joven
intenta contactar contigo, háznoslo saber.
1543
01:52:22,614 --> 01:52:23,074
Está bien.
1544
01:52:23,099 --> 01:52:24,189
Está bien.
1545
01:52:25,810 --> 01:52:26,950
Fiscal.
1546
01:52:28,910 --> 01:52:29,777
Vamos.
1547
01:52:29,801 --> 01:52:34,716
Si no puede caminar y no puede salir de la casa, entonces no
debería haber suciedad fresca debajo de sus zapatos. ¿Verdad?
1548
01:52:34,740 --> 01:52:35,956
¿Qué zapatos?
1549
01:52:35,980 --> 01:52:39,520
Los vi fiscal.
Había zapatos deportivos de mujer, con las suelas sucias.
1550
01:52:41,150 --> 01:52:43,956
Está bien, pero ¿cómo sabemos
si esto pertenece a Yeşim o no?
1551
01:52:43,980 --> 01:52:49,076
El tamaño del zapato es el mismo. Y cuando vinimos
la última vez, solo estaban los zapatos de Suat.
1552
01:52:49,100 --> 01:52:50,170
Al costado.
1553
01:52:50,590 --> 01:52:54,116
Y ahora no hay nadie excepto
Yeşim en la casa, ¿verdad?
1554
01:52:54,140 --> 01:52:58,586
No. Incluso si no, él no vino a nosotros.
1555
01:52:58,610 --> 01:53:01,580
¿Por qué? ¿Está escondiendo algo?
1556
01:53:04,760 --> 01:53:06,320
¿Nos subimos al auto?
1557
01:53:18,220 --> 01:53:20,850
Me acaba de desanimar, fiscal.
1558
01:53:21,215 --> 01:53:23,835
Así es con la verdad, Fiscal.
1559
01:53:24,580 --> 01:53:27,030
No. Se ve tan inocente.
1560
01:53:27,510 --> 01:53:28,616
¿Qué vamos a hacer ahora?
1561
01:53:28,640 --> 01:53:31,750
Ella está en casa ahora. No puede dañar a nadie.
1562
01:53:33,380 --> 01:53:36,260
Aun así. ¿Tienes un plan?
1563
01:53:57,550 --> 01:53:58,517
Estoy escuchando.
1564
01:53:58,541 --> 01:54:01,420
Ceylin, creo que Yeşim es Inci.
1565
01:54:01,500 --> 01:54:02,646
¿Como es eso?
1566
01:54:02,670 --> 01:54:03,656
¿Qué estás diciendo?
1567
01:54:03,680 --> 01:54:07,186
Es decir, Yeşim e Inci son la misma persona.
La hermana del asesinado Cihan.
1568
01:54:07,210 --> 01:54:09,326
¿Cómo te diste cuenta??
1569
01:54:09,350 --> 01:54:11,106
Te diré. Una larga historia.
1570
01:54:11,130 --> 01:54:13,770
Y tú eres la única persona que lo determinará.
1571
01:54:13,950 --> 01:54:15,356
Bien. ¿Qué debería hacer ahora?
1572
01:54:15,380 --> 01:54:17,616
Hay un policía que te vigila para protegerte.
1573
01:54:17,640 --> 01:54:18,597
¡¿Qué?!
1574
01:54:18,621 --> 01:54:20,586
Lo siento, pero tuve que hacerlo.
1575
01:54:20,610 --> 01:54:23,386
Ahora ve con él y dile que te lleve
a la dirección que te enviaré.
1576
01:54:23,410 --> 01:54:24,720
Bien. ¿Dónde está el?
1577
01:54:29,150 --> 01:54:31,086
Está bien. Ya lo veo.
1578
01:54:31,110 --> 01:54:32,120
Está bien.
1579
01:54:33,122 --> 01:54:34,611
¿Amigo?
1580
01:54:37,060 --> 01:54:39,196
Fiscal, si quiere, vaya a la corte.
1581
01:54:39,220 --> 01:54:43,326
Deja que Ceylin venga.
Definamos todo. Luego yo también iré a la corte.
1582
01:54:43,350 --> 01:54:45,910
¿En serio lo dices? Quiero decir, ¿estás seguro?
1583
01:54:47,720 --> 01:54:50,660
Está bien, fiscal. Nos vemos en la corte entonces.
1584
01:54:51,989 --> 01:54:53,909
Trabajo ligero.
1585
01:55:13,780 --> 01:55:14,926
Sí hermano.
1586
01:55:14,950 --> 01:55:17,846
Eren, tenemos detenido a una
persona bajo sospecha de asesinato.
1587
01:55:17,870 --> 01:55:20,986
Toma un equipo y ven a la dirección que te enviaré.
¿De acuerdo?
1588
01:55:21,010 --> 01:55:23,000
Como ordene, fiscal.
1589
01:55:31,020 --> 01:55:33,156
Umut, ¿dónde está Ismail?
1590
01:55:33,180 --> 01:55:34,856
Bebiendo té en la calle.
1591
01:55:34,880 --> 01:55:36,320
Bien. Lo buscaré.
1592
01:55:36,670 --> 01:55:40,696
Ha llegado un invitado.
Pide té para él, pero que esté frío.
1593
01:55:40,720 --> 01:55:42,260
Ya hablaremos contigo.
1594
01:56:09,690 --> 01:56:14,890
Özge, te juro que no dije eso con malas intenciones.
¿Puede ser esto?
1595
01:56:16,150 --> 01:56:18,486
Y el fiscal Pars es un hombre adulto.
1596
01:56:18,510 --> 01:56:21,200
¿Podría realmente ir y decírselo al fiscal Ilgaz?
1597
01:56:23,030 --> 01:56:25,846
Digamos que lo que dijimos.
¿No vendrá el fiscal Ilgaz a pedirle una explicación?
1598
01:56:25,870 --> 01:56:28,140
Que hablan a sus espaldas.
1599
01:56:28,760 --> 01:56:30,220
Y digamos que sucedió.
1600
01:56:33,600 --> 01:56:34,760
Escucho, fiscal.
1601
01:56:36,360 --> 01:56:41,926
Ridvan, ven a mi oficina.
Y verifique si el fiscal general está allí o no.
1602
01:56:41,950 --> 01:56:43,110
Ahora, fiscal.
1603
01:56:47,870 --> 01:56:50,816
Un error, Özge. Un error.
1604
01:56:50,840 --> 01:56:52,570
Eres tan terca.
1605
01:57:06,860 --> 01:57:08,026
¿Falta mucho?
1606
01:57:08,050 --> 01:57:10,400
No queda mucho, Señora, solo cinco minutos.
1607
01:57:15,960 --> 01:57:17,910
¿Es verdad hoy, hermano?
1608
01:57:18,320 --> 01:57:20,936
Ilgaz, aún no has tenido tiempo
de disfrutar de tú matrimonio.
1609
01:57:20,960 --> 01:57:22,450
Ya no puedo hacer nada.
1610
01:57:22,640 --> 01:57:24,240
Todas las salidas están bloqueadas.
1611
01:57:28,340 --> 01:57:31,070
Y realmente, ¿cuál es este destino, amigo?
1612
01:57:31,690 --> 01:57:33,830
Y no puedes rebelarte.
1613
01:57:34,400 --> 01:57:37,970
Encontraste un techo sobre tú
cabeza y ni siquiera lo disfrutaste.
1614
01:57:39,760 --> 01:57:43,306
Ni siquiera tienen anillos.
Se divorciarán sin usarlos.
1615
01:57:43,330 --> 01:57:45,020
Los compré, ¿sabes?
1616
01:57:46,023 --> 01:57:47,894
Debería haberla sorprendido.
1617
01:57:48,490 --> 01:57:51,956
Una verdadera oferta de matrimonio. Deliciosa cena.
1618
01:57:51,980 --> 01:57:53,460
El sueño fue hermoso.
1619
01:57:56,620 --> 01:58:00,390
Mira. Los llevo conmigo desde ese día.
1620
01:58:06,360 --> 01:58:07,994
Y ahora quedan así.
1621
01:58:11,622 --> 01:58:14,752
¿Quizás deberías llevártelos? Eres el testigo.
1622
01:58:14,800 --> 01:58:16,340
No sé qué hacer con esto.
1623
01:58:28,610 --> 01:58:30,706
Me lastimas el alma...
1624
01:58:30,730 --> 01:58:32,236
Por el amor de Allah. Tómalos.
1625
01:58:32,260 --> 01:58:35,066
Tenlos tú. Que no estén conmigo.
1626
01:58:35,090 --> 01:58:36,820
Tómalos, te lo ruego.
1627
01:58:40,030 --> 01:58:43,550
Ceylin está más tranquila.
¿Puedes intentarlo de nuevo?
1628
01:58:44,500 --> 01:58:46,180
¿Por qué crees que se ablandó?
1629
01:58:46,320 --> 01:58:49,580
Ella se deshizo de la carga.
Me mantengo alejado de ella.
1630
01:58:50,645 --> 01:58:53,375
Estamos en el mismo lugar, pero
no somos el uno para el otro.
1631
01:58:56,800 --> 01:58:58,910
Y llorando atrás.
1632
01:59:01,780 --> 01:59:03,090
Ha llegado Ceylin.
1633
01:59:17,120 --> 01:59:18,660
¿Qué estamos haciendo?
1634
01:59:18,940 --> 01:59:20,400
La casa está aquí.
1635
01:59:20,490 --> 01:59:24,556
Llama a la puerta, ella abrirá la puerta.
Si la encuentra, la llevaremos a la estación.
1636
01:59:24,580 --> 01:59:26,180
Bien. Vamos a hacerlo.
1637
02:00:09,986 --> 02:00:11,426
¿Inci?
1638
02:00:31,090 --> 02:00:32,886
Fiscal general, ¿está libre?
1639
02:00:32,910 --> 02:00:34,436
Adelante, fiscal Pars, adelante.
1640
02:00:34,460 --> 02:00:38,570
He terminado mi acusación sobre el caso Zafer Ergüvan.
1641
02:00:38,770 --> 02:00:41,726
Traje una copia como me pediste.
1642
02:00:41,750 --> 02:00:42,750
Aquí tiene.
1643
02:00:43,880 --> 02:00:45,366
Gracias, fiscal Pars.
1644
02:00:45,390 --> 02:00:46,306
¡trabajo ligero!
1645
02:00:46,330 --> 02:00:47,330
¡Tú también!
1646
02:00:57,170 --> 02:00:59,440
Prepárate, vamos a la estación.
1647
02:01:00,550 --> 02:01:02,310
Abre la puerta.
1648
02:01:06,240 --> 02:01:12,220
Vamos. Mira hacia adelante. Siéntate tú también.
1649
02:01:13,420 --> 02:01:16,106
Volví a creer, volví a creer.
1650
02:01:16,130 --> 02:01:19,420
Antes todo era diferente, yo lo sentía.
1651
02:01:22,420 --> 02:01:23,680
Ya no me doy cuenta...
1652
02:01:23,860 --> 02:01:27,150
No exageres, actuaste muy bien.
1653
02:01:27,310 --> 02:01:31,110
Era de sangre fría, incluso la fiscal
Derya y yo casi nos lo tragamos todo.
1654
02:01:33,110 --> 02:01:34,326
Hermano, nos vamos a la estación.
1655
02:01:34,350 --> 02:01:36,350
Está bien, Eren.
1656
02:01:42,439 --> 02:01:44,869
Si no hubiera venido tú papá,
hubiera bebido el agua...
1657
02:01:47,370 --> 02:01:49,540
Parece que me salvó la vida.
1658
02:02:02,485 --> 02:02:03,775
¿Qué hora es?
1659
02:02:05,390 --> 02:02:07,060
15:55.
1660
02:02:08,378 --> 02:02:09,828
¿Nos vamos?
1661
02:02:14,330 --> 02:02:15,727
Vámonos.
1662
02:03:14,986 --> 02:03:16,496
¡Estoy lista, Ilgaz!
1663
02:03:18,660 --> 02:03:19,820
¡Estoy lista!
1664
02:03:32,330 --> 02:03:33,656
¡Si estás listo, entonces yo estoy lista!
1665
02:03:33,680 --> 02:03:36,110
¡Si no tienes miedo, entonces yo no tendré miedo!
1666
02:03:37,190 --> 02:03:41,950
¡Estoy aquí y no voy a ningún
lado, no puedo ir a ningún lado!
1667
02:03:46,837 --> 02:03:48,727
Hay un "si tan solo...".
1668
02:03:50,390 --> 02:03:51,840
Tal vez.
1669
02:04:12,310 --> 02:04:14,880
¿Puedes quedarte aquí hasta que me duerma?
1670
02:04:38,510 --> 02:04:42,080
¡Muchas gracias por tú confianza infinita!
1671
02:04:56,930 --> 02:04:59,016
Espera un momento, ¿me alejaste?
1672
02:04:59,040 --> 02:05:05,770
Un momento, no lo hice, simplemente no
quiero que suceda en la escena del asesinato.
1673
02:05:06,860 --> 02:05:09,710
No quiero recordarlo así.
1674
02:05:11,220 --> 02:05:14,990
Eres la persona más romántica que he visto en mi vida.
1675
02:05:29,240 --> 02:05:33,680
¿Quizás la vida nos da lo que necesitamos?
1676
02:05:50,232 --> 02:05:53,770
Curas mis heridas y me haces bien...
1677
02:05:54,260 --> 02:05:57,220
Espero que no me dejes y te vayas como papá.
1678
02:05:57,550 --> 02:06:00,680
Soy feliz y no voy a ninguna parte.
1679
02:06:13,885 --> 02:06:14,885
Buenos días.
1680
02:06:16,110 --> 02:06:17,236
¡Buen reloj!
1681
02:06:17,260 --> 02:06:18,390
Buenos días.
1682
02:06:18,880 --> 02:06:20,366
Quería ver al Sr. Yekta.
1683
02:06:20,390 --> 02:06:22,390
No estás registrado, ¿verdad?
1684
02:06:23,564 --> 02:06:26,054
El Sr. Yekta aún no ha llegado.
1685
02:06:26,466 --> 02:06:27,466
¿En serio?
1686
02:06:27,635 --> 02:06:30,125
Está bien, me sentaré y esperaré.
1687
02:06:30,150 --> 02:06:31,510
Por supuesto, adelante.
1688
02:06:31,575 --> 02:06:33,455
¿Cómo te llamas?
1689
02:06:33,480 --> 02:06:35,636
Le informaré al Sr. Yekta que ha llegado.
1690
02:06:35,660 --> 02:06:39,330
No, no digas nada. Soy un viejo amigo.
1691
02:06:50,505 --> 02:06:51,795
¡trabajo ligero!
1692
02:06:51,820 --> 02:06:55,240
Vine por los documentos del Sr. Yekta.
1693
02:06:55,334 --> 02:06:56,844
Si, está adentro.
1694
02:07:07,100 --> 02:07:08,750
¿Trébol de confianza?
1695
02:07:14,420 --> 02:07:16,620
¿Qué estás haciendo aquí?
1696
02:07:17,020 --> 02:07:18,510
Te queda bien.
1697
02:07:19,170 --> 02:07:21,860
Nada. Soy el chofer del Sr. Yekta ahora.
1698
02:07:21,970 --> 02:07:26,680
Maşallah, Maşallah. Así que vales algo.
1699
02:07:27,152 --> 02:07:30,532
¿Dónde te encontró el Sr. Yekta?
1700
02:07:37,440 --> 02:07:43,590
Sr. Merdan, necesito irme urgente.
Llevaré esto a los tribunales. Que tenga un lindo día.
1701
02:08:00,730 --> 02:08:02,370
Piso superior.
1702
02:08:03,110 --> 02:08:04,370
Lo sé.
1703
02:09:12,480 --> 02:09:17,130
Fiscal Ilgaz, acaba de
terminar, usted es el siguiente.
1704
02:09:17,240 --> 02:09:18,350
Está bien.
1705
02:10:07,167 --> 02:10:08,817
¿Fiscal?
1706
02:10:12,020 --> 02:10:16,220
Sí, usted ha presentado un pedido de divorcio.
1707
02:10:17,035 --> 02:10:22,815
La demandante Ceylin alega que el
demandado Ilgaz interfiere con su trabajo.
1708
02:10:22,840 --> 02:10:30,840
Constantemente dice qué hacer y no la respeta.
Él piensa que el matrimonio es imposible.
1709
02:10:33,979 --> 02:10:35,759
¿Qué dice usted, Sr. Ilgaz?
1710
02:10:36,860 --> 02:10:38,770
Así es, señora juez.
1711
02:10:40,163 --> 02:10:48,163
Según tengo entendido, dijo todo esto porque sabía que su
matrimonio no se disolvería, ya que no ha pasado ni un año.
1712
02:10:50,020 --> 02:10:57,326
No creo que el Sr. Ilgaz interfiera con el trabajo
de su esposa y, de hecho, con el de nadie más.
1713
02:10:59,557 --> 02:11:02,707
Las personas se conocen porque
trabajan en el mismo lugar.
1714
02:11:03,020 --> 02:11:06,310
Y no sucede a propósito.
1715
02:11:09,359 --> 02:11:10,849
Sí…
1716
02:11:11,968 --> 02:11:18,628
Las partes no se exigen nada, no hay nada que compartir.
No tienen hijos tampoco.
1717
02:11:19,868 --> 02:11:23,148
¿Quieren terminar este matrimonio?
1718
02:11:24,301 --> 02:11:25,791
¿Están seguros?
1719
02:11:28,327 --> 02:11:30,017
Sí, señora juez.
1720
02:11:30,710 --> 02:11:31,930
Sí.
1721
02:11:38,363 --> 02:11:39,363
Bueno.
1722
02:11:39,883 --> 02:11:43,413
Entonces hagámoslos solteros de nuevo...
1723
02:11:46,454 --> 02:11:49,564
Para explicar su decisión razonada y detallada.
1724
02:11:50,511 --> 02:11:53,066
Aceptando el caso del demandante...
1725
02:11:53,454 --> 02:12:00,698
De conformidad con el artículo 166/1 del Código
Civil, turco. Se decide divorciar a las partes.
1726
02:12:52,930 --> 02:12:54,080
¡Ceylin!
1727
02:13:39,990 --> 02:13:44,320
Hicimos lo que teníamos que hacer,
lo logramos y ya está, eso es todo.
1728
02:13:45,150 --> 02:13:49,150
¡Nada más que eso! ¡No puede ser!
1729
02:13:55,260 --> 02:13:56,840
Entonces…
1730
02:13:59,350 --> 02:14:00,640
Adiós.
1731
02:14:14,220 --> 02:14:21,150
A partir de ahora nos encontraremos en los
pasillos, en las audiencias, ¡gracias por todo!
1732
02:14:22,710 --> 02:14:25,280
Tenga cuidado, querido fiscal.
1733
02:15:24,170 --> 02:15:25,220
¡Ceylin!
1734
02:15:26,480 --> 02:15:27,395
¡Sal!
1735
02:15:27,420 --> 02:15:27,997
¡Vamos!
1736
02:15:28,021 --> 02:15:32,210
La sangre encontrada en el
cuchillo pertenece a Ceylin.
1737
02:15:32,820 --> 02:15:40,820
6 meses después.
1738
02:15:40,844 --> 02:15:59,044
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
137766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.