All language subtitles for Yargi 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,101 --> 00:00:28,101 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 2 00:01:20,135 --> 00:01:22,135 JUICIO EPISODIO 32 3 00:01:22,160 --> 00:01:27,360 "Mi corazón es un reloj roto. Siempre se detiene en ti".Turgut Uyar. 4 00:01:29,520 --> 00:01:31,540 ¿Vive solo? 5 00:01:32,200 --> 00:01:34,450 No, con mi hija. 6 00:01:35,530 --> 00:01:37,650 ¿Dónde está ella? ¿No está en casa? 7 00:01:38,670 --> 00:01:42,870 ¿Dónde puede estar? En casa. 8 00:01:43,110 --> 00:01:44,710 ¿Quieres que la llame? 9 00:01:45,020 --> 00:01:48,530 Sería bueno. Hablemos con ella también. 10 00:01:48,910 --> 00:01:50,130 ¡Yeşim! 11 00:01:50,553 --> 00:01:51,833 ¿Hija? 12 00:01:59,345 --> 00:02:01,425 ¿Estás seguro de que está en casa? 13 00:02:01,530 --> 00:02:02,820 ¿Dónde puede estar? 14 00:02:03,130 --> 00:02:04,490 Ahora vendrá. 15 00:02:04,670 --> 00:02:05,960 ¿Hija? 16 00:02:13,420 --> 00:02:14,780 ¡Yeşim! 17 00:02:15,050 --> 00:02:16,560 ¡Hija ven! 18 00:02:59,310 --> 00:03:00,760 Bienvenidos. 19 00:03:00,960 --> 00:03:02,220 Gracias. 20 00:03:03,519 --> 00:03:04,849 ¿Dime, papá? 21 00:04:31,020 --> 00:04:32,580 ¿Me dejas pasar? 22 00:04:41,207 --> 00:04:49,207 Primero su hermano, luego su madre, y luego yo me enfermé, Yeşim no pudo soportarlo todo. Se cerró al mundo. 23 00:04:55,160 --> 00:04:57,620 Los médicos dijeron que estaba deprimida. 24 00:05:00,710 --> 00:05:02,330 Papá, te estás molestando. 25 00:05:02,420 --> 00:05:05,577 Hija, estamos hablando con los fiscales. 26 00:05:11,450 --> 00:05:17,710 La depresión avanzaba, estaba tan asustado. 27 00:05:19,450 --> 00:05:24,522 Luego los médicos dijeron que era una infección, luego otra cosa... 28 00:05:27,650 --> 00:05:35,399 Su sistema inmunológico estaba colapsado. Así que terminó en una silla de ruedas. 29 00:05:38,930 --> 00:05:40,960 ¿No tiene tratamiento? 30 00:05:42,960 --> 00:05:48,980 No hay médico al que no haya ido, pero no, no encontré nada. 31 00:05:50,980 --> 00:05:57,270 Cuando Civan murió, nosotros también. 32 00:05:58,530 --> 00:06:04,310 Destruyó a toda mi familia. 33 00:06:05,730 --> 00:06:07,960 Çağla murió. 34 00:06:08,850 --> 00:06:10,820 ¿Está muerto el asesino de mi hijo? 35 00:06:17,360 --> 00:06:20,710 Gracias a Allah, papá, está muerto. 36 00:06:21,490 --> 00:06:22,756 Allah lo castigó. 37 00:06:22,780 --> 00:06:24,780 Fue envenenado. 38 00:06:31,160 --> 00:06:35,872 Primero fue liberado, y luego fue asesinado, ¿parece que no lo sabían? 39 00:06:37,250 --> 00:06:38,376 ¿Quién lo mató? 40 00:06:38,400 --> 00:06:41,576 Allah le quitó la vida, papá. ¿Cuál es la diferencia para nosotros? 41 00:06:41,600 --> 00:06:43,600 La investigación está en curso. 42 00:06:44,980 --> 00:06:49,376 Haré café para todos entonces, ya que nos dieron la noticia. 43 00:06:49,400 --> 00:06:50,196 No te molestes. 44 00:06:50,220 --> 00:06:51,027 No, no. 45 00:06:51,051 --> 00:06:54,207 Déjala hacerlo, ella puede hacerlo. 46 00:07:12,710 --> 00:07:14,760 ¿Pusiste una denuncia en la policía? 47 00:07:15,130 --> 00:07:19,960 Sí. Por qué no creo que deba ser policía. 48 00:07:20,490 --> 00:07:28,490 No dejaré que lo dejen ahí, diciendo que ha puesto mucho trabajo en este negocio y ha contribuido en trabajos excelentemente. 49 00:07:34,530 --> 00:07:38,670 Yo mismo no lo permitiré de todas formas. Mi orgullo no lo permitirá. 50 00:07:39,945 --> 00:07:42,185 No estoy segura. 51 00:07:42,490 --> 00:07:48,290 Cuando piensa en lo que hizo y lo que no hizo ¿No me parece muy convincente? 52 00:07:50,780 --> 00:07:54,557 La administración ya ha dado la suspensión de funciones como medida cautelar. 53 00:07:55,272 --> 00:07:57,534 Los investigadores siguen investigando. 54 00:07:58,200 --> 00:08:01,965 No voy a admitir mi culpa y reclamarla por la noche. 55 00:08:03,092 --> 00:08:07,846 Seré suspendido hasta el fin del juicio, luego seré despedido, así funciona. 56 00:08:08,050 --> 00:08:14,303 Muy bien, lo que se supone que tiene que pasar, pasará. La justicia prevalecerá. 57 00:08:19,600 --> 00:08:21,470 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 58 00:08:21,890 --> 00:08:24,180 Aproximadamente 8 meses. 59 00:08:26,450 --> 00:08:30,200 ¿Las muletas ayudan? ¿Las usa? 60 00:08:30,400 --> 00:08:33,220 No funcionan. Está acostumbrada a la silla. 61 00:08:33,450 --> 00:08:35,870 ¿Ayudó la fisioterapia? 62 00:08:37,310 --> 00:08:40,291 La situación es clara, fiscal, no pudimos ir. 63 00:08:41,113 --> 00:08:43,063 ¿Nunca puede salir? 64 00:08:43,250 --> 00:08:45,290 No, nunca salgo. 65 00:08:47,290 --> 00:08:48,730 Voy a tomarlo. 66 00:08:48,850 --> 00:08:50,200 Gracias. 67 00:08:51,670 --> 00:08:59,670 Estaba enojada conmigo misma al principio, luego el miedo se hizo aún mayor, así que me quedé atrapada en casa. 68 00:09:00,530 --> 00:09:07,041 Pero a veces salgo a la puerta del jardín, respiro, miro los árboles y las flores. 69 00:09:07,443 --> 00:09:10,023 Regreso antes de que nadie me vea. 70 00:09:11,020 --> 00:09:14,943 Abandonaste la escuela, ¿no? ¿Estudiabas para enfermera verdad? 71 00:09:16,560 --> 00:09:18,756 Dejé la escuela antes de que muriera mi hermano. 72 00:09:18,780 --> 00:09:22,450 Su hermano quería que estudiara, lo sentimos mucho, le rogamos mucho. 73 00:09:22,710 --> 00:09:26,756 Ella lo amaba mucho, eran muy apegados. 74 00:09:26,780 --> 00:09:28,710 Me hubiera gustado que hubieran sido testigos de eso. 75 00:09:28,800 --> 00:09:31,646 Él murió y ella se ofendió con la vida. Abandonado la escuela. 76 00:09:31,670 --> 00:09:34,266 ¿Alguien ayuda con las tareas del hogar? 77 00:09:34,290 --> 00:09:36,290 Gracias a Allah puedo hacer las cosas. 78 00:09:36,850 --> 00:09:39,646 Estoy haciendo todo lo que puedo en casa. 79 00:09:39,670 --> 00:09:41,670 Mi hija hace la comida. 80 00:09:48,600 --> 00:09:49,910 Fiscal, ¿está bien? 81 00:09:50,050 --> 00:09:51,626 ¿Se ha quemado? El café estaba caliente… 82 00:09:51,650 --> 00:09:54,026 No, no, estoy bien, solo me ensucié. 83 00:09:54,050 --> 00:09:56,420 Me haré cargo de ello. 84 00:09:57,130 --> 00:09:59,271 Disculpe fiscal, no lo hice a propósito. 85 00:10:05,110 --> 00:10:08,776 Supongo que no tenemos nada más de qué hablar. 86 00:10:09,776 --> 00:10:11,141 Salga por favor. 87 00:10:25,423 --> 00:10:30,196 Por la mañana, Ilgaz dijo que habías solicitado el divorcio. 88 00:10:33,510 --> 00:10:38,531 No lo hagas, hija. No te divorcies, te arrepentirás. 89 00:10:40,870 --> 00:10:44,870 Desapareceremos de la vida de Ilgaz. El seguirá su camino. 90 00:10:45,031 --> 00:10:46,901 Pero si lo dejas... 91 00:10:47,977 --> 00:10:49,807 Él estará perdido. 92 00:12:29,650 --> 00:12:30,650 ¡Mírame! 93 00:12:32,510 --> 00:12:33,910 ¡Mírame! 94 00:12:34,450 --> 00:12:38,580 ¡Deja de estar nervioso y vuelve a tus sentidos, idiota! 95 00:12:39,510 --> 00:12:43,070 Cüneyt, tráele un poco de agua para que el oxígeno pueda empezar a fluir hacia su cerebro. 96 00:12:43,670 --> 00:12:44,800 Está bien. 97 00:12:51,400 --> 00:12:59,400 Escúchame con atención, pronto nuestro fiscal empedernido nos invitará a entrar, comenzarás a contarnos todo como sucedió. 98 00:13:01,270 --> 00:13:04,706 Dile todo como me lo dijiste al principio. 99 00:13:04,730 --> 00:13:06,306 ¿Cómo es esto posible, Sra. Yekta? 100 00:13:06,330 --> 00:13:07,087 ¿Cómo puedo decirle? 101 00:13:07,111 --> 00:13:08,400 ¡¿Es mi fin?! 102 00:13:09,600 --> 00:13:12,956 ¿Te dije todo para que pudieras ponerme a salvo? 103 00:13:12,980 --> 00:13:18,360 Sr. Yekta, por favor deténgase, se lo ruego, ¿no hay otra salida? 104 00:13:18,479 --> 00:13:20,479 Encuentra una salida y sálvame. 105 00:13:22,180 --> 00:13:23,220 Idiota... 106 00:13:24,650 --> 00:13:32,196 Cero de entendimiento, cero. Está sin cerebro. Absolutamente nada. 107 00:13:32,220 --> 00:13:33,580 Maravilloso. 108 00:13:35,200 --> 00:13:38,936 No te estoy diciendo que lo cuentes todo, Serdar, querido mío. 109 00:13:38,960 --> 00:13:43,670 Te estoy diciendo que cuentes todo cómo me lo dijiste al principio. 110 00:13:44,560 --> 00:13:49,756 Hasta las dos balas que disparaste al final. 111 00:13:49,780 --> 00:13:56,450 Todo lo demás, todo lo que oíste y viste, lo contarás. 112 00:13:56,620 --> 00:14:01,850 Simplemente no digas que Zafer muere al final. 113 00:14:02,698 --> 00:14:05,948 Bebe, bebe y vuelve en sí, de lo contrario arruinarás todo. 114 00:14:06,535 --> 00:14:10,307 No se puede creer, mata gente sin pestañar. 115 00:14:10,332 --> 00:14:16,530 Se mantuvo a sangre fría, y ahora se sienta y ahora tartamudea Serdar. 116 00:14:17,760 --> 00:14:21,330 Bien, está bien, ahora haremos de psicólogos parece. 117 00:14:22,650 --> 00:14:27,710 Serdar, mira, respira hondo, respira... 118 00:14:29,017 --> 00:14:35,066 Empieza a contar, ¿qué estás viendo? ¡Cuenta te dije! 119 00:14:35,090 --> 00:14:37,176 Uno, dos... 120 00:14:37,200 --> 00:14:38,130 Tres… 121 00:14:38,200 --> 00:14:39,426 ¡Respira! 122 00:14:39,450 --> 00:14:40,576 ¡Inhala! 123 00:14:40,600 --> 00:14:41,650 ¡Exhala! 124 00:14:41,820 --> 00:14:42,466 ¡Respira! 125 00:14:42,490 --> 00:14:43,490 ¡Inhala! 126 00:14:59,620 --> 00:15:02,846 No te entiendo, hermano, ¿por qué no investigaste a Yekta? 127 00:15:02,870 --> 00:15:05,560 ¿Con qué, lo siento? ¿Con qué cargo? 128 00:15:05,625 --> 00:15:07,355 Artículo 283. 129 00:15:07,380 --> 00:15:08,956 Encubrió al criminal. 130 00:15:08,980 --> 00:15:13,936 Toda la corte está hablando de ti ahora. Los trajiste de la calle a la corte... 131 00:15:13,960 --> 00:15:18,650 Detente, Neva por Allah, por favor, como si no lo conocieras. 132 00:15:18,980 --> 00:15:22,046 Dijo que lo trajo con sus propias manos y se bajó. 133 00:15:22,070 --> 00:15:25,670 No los atrapé afuera. Estaban en la corte. 134 00:15:26,290 --> 00:15:27,890 ¿Qué debería haber dicho? 135 00:15:28,010 --> 00:15:32,038 ¿Decir que me parecía que estaba secuestrando a Serdar? 136 00:15:33,250 --> 00:15:35,019 ¿Tengo razón, juez? 137 00:15:35,060 --> 00:15:38,210 Dime si no es así, no lo sé. 138 00:15:38,870 --> 00:15:40,136 Muy estúpido. 139 00:15:40,160 --> 00:15:43,536 Muy estúpido. Es estúpido saber algo y no poder demostrarlo. 140 00:15:43,560 --> 00:15:44,956 Te diré lo que es peor. 141 00:15:44,980 --> 00:15:49,827 Estoy seguro y dispuesto a apostar que Serdar mató a Zafer. 142 00:15:50,090 --> 00:15:50,847 ¿Cómo? 143 00:15:50,871 --> 00:15:52,846 Yekta lo sabe y cubre este caso. 144 00:15:52,870 --> 00:15:53,976 ¿Cómo? ¿Por qué? 145 00:15:54,000 --> 00:15:55,576 ¿Quién es Serdar para Yekta? 146 00:15:55,600 --> 00:15:57,286 ¿Quién es él para él? ¿Por qué lo está cubriendo? 147 00:15:57,310 --> 00:15:59,446 ¿Por qué está encubriendo a Serdar? ¿Por qué correría ese riesgo? 148 00:15:59,470 --> 00:16:03,330 Saca su ira por la muerte de su hijo con Ceylin, Neva. 149 00:16:04,090 --> 00:16:08,575 Simplemente está obsesionado, así que se mete con eso. 150 00:16:11,110 --> 00:16:13,600 Le ofreció a Çınar que se convertiría en su abogado. 151 00:16:14,110 --> 00:16:16,776 Imagina la ambición. 152 00:16:16,800 --> 00:16:18,020 Increíble. 153 00:16:18,250 --> 00:16:24,187 Yekta no conoce fronteras. Todo se puede esperar de él. Se puede esperar más de él. 154 00:16:27,760 --> 00:16:31,133 Por eso, te digo que tengas cuidado con Cüneyt. 155 00:16:31,680 --> 00:16:32,906 Abre los ojos ya. 156 00:16:32,930 --> 00:16:37,660 ¿Bajo la sombra de quién está? ¿Quién está con él? ¿Para quién trabaja él? ¡Entiende ya! 157 00:16:37,780 --> 00:16:38,467 ¡Mantente alejada! 158 00:16:38,491 --> 00:16:39,740 ¿Qué tiene eso que ver? 159 00:16:39,840 --> 00:16:42,356 ¿Y aquí estoy yo de nuevo que tengo que ver? 160 00:16:42,380 --> 00:16:43,876 ¿Cómo llegaste a mí de nuevo? 161 00:16:43,900 --> 00:16:44,717 ¿Cómo llegaste allí? 162 00:16:44,741 --> 00:16:48,100 ¡Bravo, hermano, bravo, nunca dejas de sorprenderme! 163 00:17:12,990 --> 00:17:16,285 ¡Bien hecho! ¡Bravo! ¡Bien hecho! 164 00:17:19,070 --> 00:17:25,095 Te daré mi tarjeta de visita. Puede llamarme a mí o a la fiscal Derya en cualquier momento. 165 00:17:25,830 --> 00:17:30,676 Muchas gracias fiscal. Allah los bendiga a todos. Estamos satisfechos con nuestro Estado y nuestra Nación. 166 00:17:30,700 --> 00:17:32,136 Gracias. 167 00:17:32,160 --> 00:17:36,229 Si recuerda algo y decide contarnos, por favor llámenos. 168 00:17:36,480 --> 00:17:41,400 Creemos que la muerte de Çağla está relacionada con la muerte del juez. 169 00:17:42,290 --> 00:17:47,294 Hemos pasado por mucho, fiscal. Que se alejen de nosotros y estén más cerca de Allah. 170 00:17:49,300 --> 00:17:50,296 Gracias. 171 00:17:50,320 --> 00:17:51,566 No te molestes. 172 00:17:51,590 --> 00:17:52,626 No hay de qué. 173 00:17:52,650 --> 00:17:59,916 Yeşim, si necesitas algo, puedes llamarme, ni siquiera lo dudes, ¿de acuerdo? 174 00:17:59,940 --> 00:18:01,220 Gracias. 175 00:18:13,830 --> 00:18:15,910 ¿Derramaste mi café a propósito? 176 00:18:17,200 --> 00:18:17,847 Sí. 177 00:18:17,871 --> 00:18:20,700 Pero la parte de quemarte fue un error. 178 00:18:20,960 --> 00:18:24,140 ¿Tienes miedo de que se haya añadido algo dentro? 179 00:18:24,370 --> 00:18:29,742 Sería feo si no bebiéramos. Me pareció que esta era la forma más correcta. 180 00:18:32,760 --> 00:18:35,440 Cosas extrañas están pasando en esta casa. La chica también es rara. 181 00:18:36,140 --> 00:18:38,106 Está bien, yo también me siento aliviada. 182 00:18:38,130 --> 00:18:40,166 No creo que estén involucrados. 183 00:18:40,190 --> 00:18:44,450 Al principio yo también lo pensé, pero me pareció sincera. 184 00:18:45,150 --> 00:18:47,746 ¿No la vio, fiscal, lo inocente que parece? 185 00:18:47,770 --> 00:18:49,336 Una chica tranquila. 186 00:18:49,360 --> 00:18:52,430 Eso parece, fiscal, sólo parece. 187 00:18:53,760 --> 00:18:58,699 Creo que lo único extraño en la casa son los problemas, fiscal. 188 00:19:04,700 --> 00:19:06,166 ¿Dónde estás buscando? 189 00:19:07,430 --> 00:19:08,816 No hay cámaras. 190 00:19:08,840 --> 00:19:11,165 Ese es el problema de estas casas. 191 00:19:12,880 --> 00:19:13,986 ¿Extraño verdad? 192 00:19:14,010 --> 00:19:17,848 Lo dudaba, pero ahora es al revés. 193 00:19:18,520 --> 00:19:20,673 Está bien, ya veremos, Fiscal. 194 00:19:21,050 --> 00:19:23,116 Iré a la corte. ¿Algún deseo? 195 00:19:23,140 --> 00:19:24,966 Está bien fiscal, nos vemos, trabajo ligero. 196 00:19:24,990 --> 00:19:26,040 Gracias. 197 00:19:36,870 --> 00:19:39,596 Amigos, pueden irse, hemos terminado el negocio. 198 00:19:39,620 --> 00:19:41,196 Como ordene, fiscal, trabajo ligero. 199 00:19:41,220 --> 00:19:42,770 Y gracias también. 200 00:20:29,960 --> 00:20:34,716 Sra. Ceylin, buenas tardes, decidimos averiguar si todo está bien. ¿No hay problema? 201 00:20:34,740 --> 00:20:39,006 No, como puedes ver, estoy viva e ilesa. 202 00:20:39,030 --> 00:20:39,787 Buenos días. 203 00:20:39,811 --> 00:20:40,980 Gracias. 204 00:20:50,350 --> 00:20:51,476 ¿Escucho, fiscal? 205 00:20:51,500 --> 00:20:55,836 Llámalos. Que solo entren abogado y cliente. 206 00:20:55,860 --> 00:20:57,010 Ahora, fiscal. 207 00:20:59,877 --> 00:21:03,147 Ridvan, asumo que el fiscal nos está esperando, ¿verdad? 208 00:21:05,360 --> 00:21:06,740 ¡Levantate vamos! 209 00:21:08,970 --> 00:21:15,410 Sr. Yekta, ¿no hay otra solución? ¿Qué pasa si algo sale mal ahí dentro? 210 00:21:15,910 --> 00:21:18,642 Si no hubieras mentido, habría una solución. 211 00:21:20,010 --> 00:21:25,912 Míralo, lo principal es que no digas tonterías. ¿Puedes hacerlo? 212 00:21:26,088 --> 00:21:29,571 ¿Mirame, no lo olvidarás verdad? 213 00:21:29,950 --> 00:21:33,156 Si empiezas a decir tonterías delante del fiscal... 214 00:21:33,180 --> 00:21:33,773 Está bien. 215 00:21:33,798 --> 00:21:34,578 ¡Concentrate! 216 00:21:34,603 --> 00:21:35,083 Está bien. 217 00:21:35,108 --> 00:21:35,858 Camina. 218 00:21:35,883 --> 00:21:36,953 Tú te quedas. 219 00:21:42,230 --> 00:21:43,536 ¿Fiscal Pars? 220 00:21:45,250 --> 00:21:48,933 Gracias a Allah, extrañaba tú oficina. 221 00:21:51,120 --> 00:21:54,447 Ojalá mi oficina sintiera lo mismo. 222 00:21:55,050 --> 00:21:59,200 No tienes razón, ¿cómo es posible perderse esas caras? 223 00:21:59,580 --> 00:22:04,458 Se ha convertido en una verdadera pandilla, ¿no es así, abogado? 224 00:22:05,160 --> 00:22:09,850 Luego discutiremos el caso que voy a presentar en su contra por insultos, Fiscal. 225 00:22:10,240 --> 00:22:11,246 ¿Empezamos? 226 00:22:11,270 --> 00:22:12,490 Adelante. 227 00:22:22,850 --> 00:22:24,457 Eren, ¿qué pasa, hermano? 228 00:22:24,570 --> 00:22:26,556 ¿El equipo fue a la oficina de Ceylin? 229 00:22:26,580 --> 00:22:28,126 Fueron fiscal. 230 00:22:28,150 --> 00:22:29,636 Enviamos un equipo. 231 00:22:29,660 --> 00:22:32,926 Subieron y constataron que estaba bien. 232 00:22:32,950 --> 00:22:34,796 Está bien, gracias hermano. 233 00:22:34,820 --> 00:22:37,210 Diré una cosa más, fiscal Ilgaz... 234 00:22:38,070 --> 00:22:39,726 A Ceylin la visitó alguien. 235 00:22:39,750 --> 00:22:40,727 ¿Quién? 236 00:22:40,751 --> 00:22:42,130 El Jefe Metin. 237 00:22:43,050 --> 00:22:44,740 Bueno, gracias. 238 00:22:52,320 --> 00:22:55,975 Sí, Ridvan, comencemos. 239 00:22:56,000 --> 00:22:57,480 Estamos listos, fiscal. 240 00:22:58,780 --> 00:23:01,676 ¿Serdar Denizli, vamos a ver por qué desapareciste? 241 00:23:01,700 --> 00:23:02,307 ¿Desaparecido? 242 00:23:02,332 --> 00:23:04,657 No pudimos encontrarte, por eso. 243 00:23:05,210 --> 00:23:08,276 Te buscamos después de que saliste de prisión, pero nunca te encontramos. 244 00:23:08,300 --> 00:23:11,616 Cuando sales de prisión, van con la familia, con amigos. 245 00:23:11,640 --> 00:23:16,221 Él no está obligado. Mi cliente es un adulto. 246 00:23:17,310 --> 00:23:23,646 En realidad, quería hacerlo, pero no funcionó. Decidí simplemente tomar un descanso. 247 00:23:23,670 --> 00:23:25,323 Encontré un hotel. 248 00:23:26,620 --> 00:23:31,450 Después de la prisión, quieres comodidad, servicio. 249 00:23:33,270 --> 00:23:35,826 Bien, ¿dónde encontraste el dinero para eso? 250 00:23:35,850 --> 00:23:39,646 ¿Aplazaste tú cheque de pago semanal? 251 00:23:39,670 --> 00:23:46,846 No. Tenía ahorros. Durante años trabajé, decidí que me lo merecía. 252 00:23:46,870 --> 00:23:49,416 Sí, veamos cuánto te mereces. 253 00:23:49,440 --> 00:23:51,486 Cuánto cuesta una noche en el hotel... 254 00:23:51,510 --> 00:23:57,886 ...3500 mil liras. Te felicito, Serdar. Has acumulado suficiente. 255 00:23:59,670 --> 00:24:03,236 Desde que saliste de prisión, ¿por qué tú familia no lo sabe? 256 00:24:03,260 --> 00:24:04,266 No sabían. 257 00:24:04,290 --> 00:24:06,986 No, no le dije a nadie. 258 00:24:07,010 --> 00:24:11,560 Decidí tomarme un descanso, y solo entonces darles una sorpresa. 259 00:24:11,880 --> 00:24:14,606 No quería molestarlos, para ser honesto. 260 00:24:14,630 --> 00:24:18,492 Bueno, digamos que me convences. 261 00:24:19,370 --> 00:24:20,496 Supongamos... 262 00:24:20,520 --> 00:24:23,091 ¿Por qué te quedaste en el hotel usando otro nombre? 263 00:24:23,510 --> 00:24:31,256 Es joven, como puedes ver, no es muy inteligente, decidió jugar. 264 00:24:31,280 --> 00:24:36,706 No debes buscar la lógica en sus acciones fiscal, simplemente no existe. 265 00:24:36,730 --> 00:24:39,380 Los jóvenes no piensan como nosotros ahora. 266 00:24:39,510 --> 00:24:43,130 Está bien, vamos digamos que me convenciste de nuevo. 267 00:24:43,460 --> 00:24:46,666 Volvamos atrás hace 3,5 meses. ¿Estás listo, Serdar? 268 00:24:46,690 --> 00:24:47,870 Listo. 269 00:24:48,170 --> 00:24:51,186 Ahora. Revisamos las imágenes de la cámara. 270 00:24:51,210 --> 00:24:55,738 El día que mataron a Zafer, lo seguiste. Te identificamos en el parque, en el cementerio. 271 00:24:55,846 --> 00:25:01,556 También hay señales de tú móvil en la escena del crimen. 272 00:25:01,660 --> 00:25:04,980 ¿Dime, Serdar, para que podamos entender? 273 00:25:06,020 --> 00:25:10,630 Vi a Çınar y a Zafer en el parque. 274 00:25:13,990 --> 00:25:15,500 Decidí mirar que pasaba. 275 00:25:17,500 --> 00:25:18,646 ¡Tranquilo! 276 00:25:18,670 --> 00:25:19,396 Camina. 277 00:25:19,420 --> 00:25:20,317 Está bien, Está bien. 278 00:25:20,341 --> 00:25:21,880 Camina vamos. 279 00:25:32,180 --> 00:25:34,330 Primero fueron al cementerio... 280 00:25:35,270 --> 00:25:39,710 Mira ¿Ves a Inci? 281 00:25:42,370 --> 00:25:43,800 ¿La ves? 282 00:25:45,070 --> 00:25:46,320 ¡Confiesa! 283 00:25:46,570 --> 00:25:50,906 ¡Di que la mataste y quieres que te maten, vamos dilo! 284 00:25:50,930 --> 00:25:52,566 ¿Por qué no lo entiendes? 285 00:25:52,590 --> 00:25:53,586 ¡Yo no hice nada! 286 00:25:53,610 --> 00:25:54,297 ¡Yo no la toqué! 287 00:25:54,321 --> 00:25:56,003 ¡No hables! 288 00:25:58,670 --> 00:26:01,016 ¡Yo no hice nada, déjame en paz! 289 00:26:18,025 --> 00:26:19,847 Luego subieron al autobús... 290 00:26:38,220 --> 00:26:43,110 Si dices, aunque sea una palabra, entonces tú padre encontrará tú cadáver en este autobús. 291 00:26:53,890 --> 00:26:55,326 Los seguí. 292 00:26:56,590 --> 00:27:00,766 Entraron a un edificio, parecía un depósito vacío... 293 00:27:00,790 --> 00:27:01,786 ¿Y? 294 00:27:01,810 --> 00:27:03,876 Allí Zafer sacó un arma. 295 00:27:03,900 --> 00:27:05,610 Intentó matar a Çınar. 296 00:27:06,720 --> 00:27:14,177 Entonces empezaron a pelear. El arma estaba entre ellos y de repente hubo un disparo. 297 00:27:24,560 --> 00:27:28,110 La mataste y la tiraste a la basura... 298 00:27:56,720 --> 00:27:58,200 ...¿tú lo viste? 299 00:27:58,240 --> 00:27:59,360 Los vi, sí. 300 00:27:59,385 --> 00:28:00,742 Los viste a los dos. 301 00:28:01,810 --> 00:28:05,766 ¿Acabas de ver todo lo que estaba pasando? 302 00:28:05,790 --> 00:28:12,916 Dos personas estaban peleando, uno de los cuales era tú amigo que estabas haciendo, ¿no pudiste detenerlos? 303 00:28:12,940 --> 00:28:14,416 ¿Quizás se asustó, fiscal? 304 00:28:14,440 --> 00:28:16,190 No sé, ¿tenías miedo, Serdar? 305 00:28:16,790 --> 00:28:17,386 Sí. 306 00:28:17,410 --> 00:28:18,410 ¿Después? 307 00:28:18,880 --> 00:28:21,160 El tío Zafer cayó al suelo. 308 00:28:21,610 --> 00:28:27,940 Çınar disparó dos veces más, luego comprobó su pulso y cayó a su lado. 309 00:28:39,331 --> 00:28:40,380 ¿Fiscal? 310 00:28:41,480 --> 00:28:44,986 ¿La policía era poca y decidiste controlar? 311 00:28:45,010 --> 00:28:46,043 ¿Dónde está el comisario Eren? 312 00:28:46,067 --> 00:28:48,257 ¿Está esperando abajo? 313 00:28:48,340 --> 00:28:52,748 Ceylin, la amiga de Cansu, Inci, ¿qué clase de chica es esa? Descríbela un poco. 314 00:28:53,260 --> 00:28:55,526 Ya que estás preguntando directamente, ¿debería tomarlo en serio? 315 00:28:55,550 --> 00:28:56,610 Exactamente. 316 00:28:59,873 --> 00:29:02,466 Chica hermosa, dulce y encantadora. 317 00:29:02,490 --> 00:29:06,343 Pelo hasta aquí, muy bonita. ¿Por qué preguntas? No entiendo. 318 00:29:07,000 --> 00:29:12,988 Ceylin, vino contigo, te dio un número, te rogó que encontraras a Cansu y a Çağla, los encontramos y hablamos con ellos. 319 00:29:14,538 --> 00:29:16,518 Por la noche Çağla fue asesinado. 320 00:29:16,550 --> 00:29:17,287 Por la mañana… 321 00:29:17,311 --> 00:29:21,146 No sabemos. Tal vez murió por la tarde y por la mañana Cansu lo encontró. 322 00:29:21,170 --> 00:29:23,950 En este caso, fue envenenado por la noche. 323 00:29:24,620 --> 00:29:25,497 ¿Es decir? 324 00:29:25,521 --> 00:29:31,170 Es decir... Inci vino, habló contigo, luego mataron a Çağla, ¿no es demasiada coincidencia? 325 00:29:31,800 --> 00:29:35,170 ¿Entonces que es lo que tienes en mente fiscal? 326 00:29:35,550 --> 00:29:38,096 ¿Estamos seguros de que Inci es amiga de Cansu? 327 00:29:38,120 --> 00:29:40,886 No sé. Pensé que eran cercanas. 328 00:29:40,910 --> 00:29:44,410 Ella sabía cómo llegó Cansu a Estambul. 329 00:29:44,435 --> 00:29:45,506 Creo que eran cercanas. 330 00:29:45,530 --> 00:29:46,820 ¿Cuál es su apellido? 331 00:29:48,430 --> 00:29:49,486 No lo dijo. 332 00:29:49,510 --> 00:29:51,670 No se presentó y no le pregunté. 333 00:29:51,910 --> 00:29:53,795 ¿Número de teléfono? 334 00:29:53,930 --> 00:29:54,807 Sí, lo tengo. 335 00:29:54,831 --> 00:29:55,900 Vamos a ver. 336 00:30:00,980 --> 00:30:04,366 Ella fue de aquí con Cansu, lo más probable es que esté en el hospital. 337 00:30:04,390 --> 00:30:08,980 Si responde, pregunta por Cansu. Veremos si pone alguna excusa. 338 00:30:13,440 --> 00:30:16,350 El número corresponde a un abonado fuera de servicio. 339 00:30:16,416 --> 00:30:17,656 Allah, Allah... 340 00:30:18,150 --> 00:30:19,767 Dice que el número no está en uso. 341 00:30:19,792 --> 00:30:20,922 Muy bien. 342 00:30:21,210 --> 00:30:26,546 Voy al hospital, si ella está allí, entonces está bien, si no, entonces le preguntaré a Cansu si tiene una amiga así. 343 00:30:26,570 --> 00:30:28,330 Espera, yo también iré. 344 00:30:31,730 --> 00:30:33,766 ¿Por qué no le dijiste a la policía? 345 00:30:33,790 --> 00:30:34,940 Me asusté. 346 00:30:35,320 --> 00:30:37,086 No sabía qué hacer. 347 00:30:37,110 --> 00:30:38,710 Por lo tanto, me escondí. 348 00:30:39,560 --> 00:30:43,865 Qué tan cobarde eres, Serdar. 349 00:30:44,056 --> 00:30:45,595 Eres como un bebé gacela. 350 00:30:45,800 --> 00:30:49,410 Pensé que Çınar había muerto. Estaba sangrando mucho. 351 00:30:49,580 --> 00:30:53,896 Existe la posibilidad de que también se me haya pasado por la cabeza, así que esperé a la noche. 352 00:30:53,920 --> 00:30:55,876 ¿No tenías miedo, Serdar? 353 00:30:55,900 --> 00:30:58,320 ¿Por qué esperaste, bebé gacela? 354 00:30:58,460 --> 00:31:01,370 Escapé, y luego no pude ir. 355 00:31:01,850 --> 00:31:04,316 Me quedé atascado y volví. 356 00:31:04,340 --> 00:31:09,329 De esta manera, una vez más entendimos los límites de la inteligencia lo más estrechos posible. 357 00:31:10,592 --> 00:31:11,592 Ridvan... 358 00:31:11,670 --> 00:31:14,730 Vamos, a ver qué más puede salir de esta declaración. 359 00:31:15,000 --> 00:31:18,046 Luego Çınar se fue, lo seguí. 360 00:31:18,070 --> 00:31:22,176 Tú amigo resultó herido, pero no acudiste con él, y no lo ayudaste, ¿en serio? 361 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 No pude. 362 00:31:23,710 --> 00:31:27,085 Ante mis ojos, mató a un hombre. Estaba asustado. 363 00:31:27,930 --> 00:31:29,019 ¿Y? 364 00:31:29,930 --> 00:31:31,256 Luego Çınar se fue y lo seguí. 365 00:31:31,280 --> 00:31:33,366 ¿Lo seguiste a casa? 366 00:31:33,390 --> 00:31:34,420 ¿La razón? 367 00:31:34,518 --> 00:31:35,675 Podría desmayarse... 368 00:31:35,700 --> 00:31:37,246 Y en nombre de la humanidad lo seguiste por si se caía. 369 00:31:37,270 --> 00:31:38,286 Exactamente. 370 00:31:38,310 --> 00:31:39,506 Tengo razón, tengo razón... 371 00:31:39,530 --> 00:31:40,690 ¡Continua! 372 00:31:42,290 --> 00:31:45,670 Luego salió el tío Metin. 373 00:31:46,920 --> 00:31:52,186 Creí que iría a la estación de policía, pero fue a donde mataron a Zafer. 374 00:31:53,427 --> 00:31:58,770 Tomó el cadáver de allí, no se lo dirá a nadie me dije, estaba claro. 375 00:31:59,160 --> 00:32:02,049 Luego de eso lo seguí, regresó a casa. 376 00:32:02,270 --> 00:32:03,860 Luego se llevaron a Çınar. 377 00:32:03,890 --> 00:32:06,680 ¿Estabas en una misión ya que estabas tras de ellos? 378 00:32:07,600 --> 00:32:10,644 ¿Alguien te lo ordenó? ¿Alguien te pidió que lo hicieras? 379 00:32:11,370 --> 00:32:13,130 No, fue solo por curiosidad. 380 00:32:14,430 --> 00:32:16,490 Si tienes curiosidad ven... 381 00:32:18,880 --> 00:32:20,200 ¿Después? 382 00:32:20,990 --> 00:32:23,170 Luego fueron al hospital. 383 00:32:24,680 --> 00:32:28,310 Sabía por supuesto que había un cuerpo en el auto, que estaba en el maletero. 384 00:32:28,493 --> 00:32:29,842 Y lo saqué. 385 00:32:30,690 --> 00:32:34,326 Así es la humanidad, buen corazón. ¿Para enterrarlo verdad hijo? 386 00:32:34,350 --> 00:32:34,916 Sí. 387 00:32:34,940 --> 00:32:35,417 Bravo. 388 00:32:35,441 --> 00:32:38,174 ¿De qué humanidad estás hablando? ¡¿Que humanidad?! 389 00:32:38,286 --> 00:32:40,852 ¿Dónde estaba la humanidad cuando se disparaban unos a otros? 390 00:32:41,060 --> 00:32:42,540 ¿Qué vergüenza fiscal? 391 00:32:42,780 --> 00:32:48,826 ¿Es normal que el policía secuestrara el cadáver, pero no es normal que Serdar lo enterrara, en serio? 392 00:32:48,850 --> 00:32:50,566 ¿De qué pescado estamos hablando? 393 00:32:50,590 --> 00:32:53,386 No empieces a decirme sus buenas intenciones. 394 00:32:53,410 --> 00:32:57,380 Entonces tiene que probar lo contrario, Fiscal. 395 00:33:01,130 --> 00:33:03,446 Caminemos un poco, dejé el carro abajo. 396 00:33:03,470 --> 00:33:04,730 No hay problema. 397 00:33:08,700 --> 00:33:10,686 Cariño, no te burles. 398 00:33:10,710 --> 00:33:12,470 Está bien, está bien, no te enojes. 399 00:33:23,510 --> 00:33:24,407 ¿Escucho? 400 00:33:24,431 --> 00:33:29,546 Fiscal Ilgaz, hola, soy Iyilal, la mano derecha del juez de familia. 401 00:33:29,570 --> 00:33:30,880 ¿Cómo estás? 402 00:33:31,030 --> 00:33:32,826 Bien, bien, gracias, ¿y usted? 403 00:33:32,850 --> 00:33:34,460 Bien, gracias, fiscal. 404 00:33:34,612 --> 00:33:39,130 La juez Duygu dijo que verá tú caso a última hora mañana. 405 00:33:39,250 --> 00:33:40,197 Está bien. 406 00:33:40,221 --> 00:33:41,960 Los estaremos esperando mañana a las 5pm. 407 00:33:42,130 --> 00:33:43,885 Gracias, trabajo ligero. 408 00:33:48,780 --> 00:33:50,190 ¿Pasó algo? 409 00:33:50,530 --> 00:33:52,482 Llamaron desde la corte. 410 00:33:53,260 --> 00:33:56,633 Mañana nos estarán esperando a las cinco. 411 00:33:59,560 --> 00:34:00,720 Está bien. 412 00:34:02,340 --> 00:34:03,790 Mañana a las cinco... 413 00:34:07,880 --> 00:34:09,000 ¿Asustado? 414 00:34:09,580 --> 00:34:12,476 No fuiste a la policía y no hablaste con Çınar. 415 00:34:12,500 --> 00:34:16,206 No fue con él y no dijo una palabra, comió, bebió y descansó, ¿verdad? 416 00:34:16,230 --> 00:34:19,798 No le dijo a Metin Kaya, ni dijo que Metin Kaya está en esto tampoco. 417 00:34:21,070 --> 00:34:24,926 Podrías habérselo dicho a Ilgaz Kaya, pero no lo hiciste. ¿Por qué? 418 00:34:24,950 --> 00:34:27,880 Porque el bebé gacela tenía miedo, ¿verdad? 419 00:34:28,330 --> 00:34:33,510 Podrías habérselo dicho a Ceylin, a los hijos de Zafer, a su familia, pero no lo hiciste. 420 00:34:34,210 --> 00:34:38,786 Deja todo eso, podrías haber hecho una declaración anónima. Pero no lo hiciste tampoco. 421 00:34:38,810 --> 00:34:46,810 Fiscal, mi cliente ha cometido muchos errores en el pasado, así que se asustó y no intervino. 422 00:34:50,310 --> 00:34:56,530 Es su culpa por no informar, sí, pero también es su elección. 423 00:34:56,610 --> 00:35:04,610 Sí, sí, tú cliente es simplemente increíble. Puedes escribir historias sobre él directamente. 424 00:35:04,710 --> 00:35:07,050 Una figura histórica, de hecho. 425 00:35:09,615 --> 00:35:13,585 Llevaste a un hombre adulto y lo enterraste tú solo ¿en serio? 426 00:35:13,610 --> 00:35:20,626 Era liviano el tío. Es decir, no pesaba mucho... Allah tenga piedad de él. 427 00:35:20,650 --> 00:35:25,000 Creo que tampoco necesitara ayuda, prueba física de ello. 428 00:35:27,370 --> 00:35:31,696 Sí, lo enterraron y este caso se cerró para nosotros. 429 00:35:31,720 --> 00:35:36,250 Ya no hay más preguntas, como puedes ver, es sólo un testigo. 430 00:35:36,577 --> 00:35:37,377 ¿Testigo? 431 00:35:37,401 --> 00:35:41,010 ¿Sepultó el cadáver y no le pasará nada por esto verdad? 432 00:35:43,600 --> 00:35:45,546 Tiene razón fiscal, tiene razón. 433 00:35:45,570 --> 00:35:52,350 Él tiene la culpa de que todo haya se haya descubierto muy tarde, debe ser castigado, por supuesto. 434 00:35:53,650 --> 00:35:55,046 Vamos Serdar. 435 00:35:55,070 --> 00:36:00,996 Ridvan, creo que debemos tomar un descanso, estoy un poco cansado. ¿Qué dices? 436 00:36:01,020 --> 00:36:03,006 Como quiera, fiscal. 437 00:36:03,030 --> 00:36:07,586 No, fiscal. El interrogatorio ha terminado, nos iremos y puedes estar tranquilo. 438 00:36:07,610 --> 00:36:08,700 ¡Llama! 439 00:36:09,240 --> 00:36:10,537 Ridvan... 440 00:36:11,173 --> 00:36:19,173 Aplicando la ley. Qué deberíamos decirte, llevemos a nuestro tímido, curioso y tímido amigo bebé gacela a la cárcel. 441 00:36:19,310 --> 00:36:20,550 Ahora, fiscal. 442 00:36:23,350 --> 00:36:24,580 Se puede ir. 443 00:36:25,200 --> 00:36:26,560 Está bien, fiscal. 444 00:36:32,700 --> 00:36:36,146 Hermano Adem, el ciudadano estará esperando abajo. 445 00:36:36,170 --> 00:36:37,940 ¿Que está sucediendo? 446 00:36:38,900 --> 00:36:39,946 ¿Señor Yekta? 447 00:36:39,970 --> 00:36:44,366 No queda nada bueno en la cancha, no es correcto en absoluto, no me gusta nada todo esto. 448 00:36:44,390 --> 00:36:45,566 Vamos, amigo mío, por aquí. 449 00:36:45,590 --> 00:36:47,146 ¿Qué está pasando, Sr. Yekta? 450 00:36:47,170 --> 00:36:49,006 La justicia prevalecerá, Serdar. 451 00:36:49,030 --> 00:36:51,140 Descansa tranquilo, estoy aquí. 452 00:36:51,230 --> 00:36:53,790 Suelta a mi cliente puede irse solo. 453 00:36:54,680 --> 00:36:57,896 Serdar, no hables con nadie. Yo volveré. 454 00:36:57,920 --> 00:36:59,006 Vamos chico, vamos. 455 00:36:59,030 --> 00:37:00,650 ¿Qué? ¿Se entregó a sí mismo? 456 00:37:01,320 --> 00:37:03,830 Puede ser detenido en cualquier momento. 457 00:37:09,857 --> 00:37:11,265 ¿Estás mejor? 458 00:37:18,100 --> 00:37:20,610 Lo que has pasado es terrible. 459 00:37:21,250 --> 00:37:23,656 Lo que digo no significa nada, lo siento. 460 00:37:23,680 --> 00:37:25,680 Cansu, no queremos molestarte. 461 00:37:25,705 --> 00:37:27,705 En realidad, vinimos a preguntarte algo. 462 00:37:28,790 --> 00:37:31,010 ¿Tienes una amiga llamada Inci? 463 00:37:31,520 --> 00:37:35,280 Si. Ella vino en la mañana. 464 00:37:36,140 --> 00:37:41,610 Pero por culpa de las pastillas, no recuerdo a qué hora, no recuerdo. 465 00:37:44,942 --> 00:37:47,386 ¿No volvió a venir hoy dices? 466 00:37:49,970 --> 00:37:52,206 Ella vino conmigo, eso es. 467 00:37:52,230 --> 00:37:56,320 Ella estaba conmigo y dijo que iría al hospital. 468 00:37:56,368 --> 00:37:59,728 Entonces algo sucedió y ella cambió de opinión. 469 00:38:00,893 --> 00:38:03,376 Está bien, descansa. Nos vamos. 470 00:38:04,080 --> 00:38:06,480 Cansu, ¿tienes fotos de Inci? 471 00:38:07,080 --> 00:38:11,146 Sí, pero en mi teléfono. 472 00:38:11,170 --> 00:38:13,170 ¿La policía te devolvió el teléfono? 473 00:38:14,120 --> 00:38:17,426 Lo devolvieron, pero mamá y papá estaban aquí. 474 00:38:17,450 --> 00:38:22,650 Papá está muy enojado conmigo. Tomó el teléfono y lo tiró al suelo. 475 00:38:23,100 --> 00:38:26,019 Mamá lo tiró a la basura. 476 00:38:29,050 --> 00:38:32,125 Está bien, no te molestamos más. Por favor acepta nuestras condolencias. 477 00:38:33,410 --> 00:38:34,990 Mis condolencias. 478 00:38:47,280 --> 00:38:49,370 Como puedes ver, son amigas. 479 00:38:49,700 --> 00:38:54,410 ¿Por qué estás presionando tanto? ¿Por qué tantas preguntas, como en un interrogatorio? 480 00:38:54,770 --> 00:38:56,520 Ella está en un estado terrible. 481 00:38:56,790 --> 00:38:58,880 Hice las preguntas que debería haber hecho, Ceylin. 482 00:38:59,100 --> 00:39:01,300 Hay gente que ha sido asesinada. 483 00:39:01,340 --> 00:39:03,280 ¡Te mataré! 484 00:39:03,790 --> 00:39:04,810 ¿Que está sucediendo? 485 00:39:08,190 --> 00:39:08,900 ¡Ayuda! 486 00:39:09,170 --> 00:39:10,540 ¡Llama a seguridad! 487 00:39:11,140 --> 00:39:12,140 ¡Ayuda! 488 00:39:14,900 --> 00:39:15,370 ¡Déjeme! 489 00:39:15,790 --> 00:39:16,990 ¡Suélteme dije! 490 00:39:17,370 --> 00:39:18,390 ¿Quién eres? 491 00:39:18,570 --> 00:39:19,810 ¿Quién eres? 492 00:39:19,970 --> 00:39:21,065 ¡Ella es mi esposa! 493 00:39:21,090 --> 00:39:23,380 ¿Qué estás haciendo, perro? 494 00:39:24,590 --> 00:39:28,140 ¿Llamen a la policía del hospital? ¡Llama a la policía del hospital! 495 00:39:28,570 --> 00:39:30,140 ¡Despacio! 496 00:39:32,450 --> 00:39:34,720 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡No pasa nada! 497 00:39:37,010 --> 00:39:38,650 Ilgaz... 498 00:39:40,880 --> 00:39:46,370 No responde Ilgaz, quería hablar con él antes de informar a Ceylin. 499 00:39:46,630 --> 00:39:48,026 Fiscal, tal vez... 500 00:39:48,050 --> 00:39:49,100 ¿Qué, Ridvan? 501 00:39:49,320 --> 00:39:50,406 ¿Puede llamar de nuevo? 502 00:39:50,430 --> 00:39:52,120 ¿En serio? ¿De verdad? 503 00:39:52,280 --> 00:39:54,626 ¿Por qué no lo pensé me pregunto? 504 00:39:54,650 --> 00:39:58,347 Tú idea ha cambiado por completo mi perspectiva, me has iluminado bien, Ridvan. 505 00:40:02,500 --> 00:40:08,808 Hijo, lo siento, me peleo contigo cuando estoy enojado, pero intentame comprender. 506 00:40:09,340 --> 00:40:11,716 Si ves que no hay estado de ánimo, simplemente guarda silencio. 507 00:40:11,740 --> 00:40:14,410 Ni lo diga, fiscal, no tenga miedo. 508 00:40:14,970 --> 00:40:17,450 Ridvan, lo siento. 509 00:40:18,900 --> 00:40:20,346 Deténganlo y llévalo a la estación. 510 00:40:20,370 --> 00:40:24,940 Atentó contra su vida e insultó al fiscal, así que lo detengo. 511 00:40:25,050 --> 00:40:26,986 Pongan una persona en la puerta para vigilar 24/7. 512 00:40:27,010 --> 00:40:28,806 Necesito saber acerca de todos los que entran y salen de la habitación. 513 00:40:28,830 --> 00:40:29,830 Como ordene, fiscal. 514 00:40:29,940 --> 00:40:32,806 ¡Te mataré! ¡Te mataré! 515 00:40:32,830 --> 00:40:37,256 ¡Si la chica resulta herida, si la tocas, entonces te destruiré! 516 00:40:37,280 --> 00:40:38,007 ¡Llévatelo! 517 00:40:38,031 --> 00:40:39,230 ¡Vamos camina! 518 00:40:39,990 --> 00:40:42,050 Ya pasó, ¿de acuerdo? 519 00:40:42,370 --> 00:40:44,050 No tengas miedo. 520 00:40:44,480 --> 00:40:46,050 Cansu, ¿te sientes mejor? 521 00:40:46,940 --> 00:40:48,920 Te daré agua, espera. 522 00:41:01,900 --> 00:41:02,787 ¿Escucho, Pars? 523 00:41:02,811 --> 00:41:06,010 Ilgaz, he estado llamando desde la mañana, ¿por qué no respondes? 524 00:41:06,140 --> 00:41:10,426 Mira, Serdar y su equipo de abogados están aquí. 525 00:41:10,450 --> 00:41:12,946 Tomé declaración, está esperando abajo ahora. 526 00:41:12,970 --> 00:41:14,970 Está bien, Está bien ya voy. 527 00:41:17,720 --> 00:41:20,540 Tenías razón, llamó y contestó. 528 00:41:23,250 --> 00:41:27,970 Hablaré con la enfermera, ella te visitará, ¿de acuerdo? No te preocupes. 529 00:41:28,230 --> 00:41:29,406 Me tengo que ir, Ceylin. 530 00:41:29,430 --> 00:41:30,430 Está bien. 531 00:41:30,990 --> 00:41:32,855 Puedes llamarme 24/7, ¿de acuerdo? 532 00:41:32,880 --> 00:41:36,320 El teléfono siempre está encendido, no importa lo que necesites. 533 00:41:39,740 --> 00:41:41,370 Está muy asustada. 534 00:41:42,170 --> 00:41:45,546 Deje que el Doctor la revise y luego informe a la familia, ¿de acuerdo? 535 00:41:45,570 --> 00:41:46,590 Está bien. 536 00:41:49,030 --> 00:41:50,100 ¿Qué sucedió? 537 00:41:50,602 --> 00:41:54,362 Serdar está en la corte, vino a declarar con Pars. 538 00:42:23,430 --> 00:42:25,449 ¿Por qué siguen juntos? 539 00:42:33,140 --> 00:42:34,430 ¿Podemos entrar? 540 00:42:34,570 --> 00:42:35,990 Adelante, adelante. 541 00:42:41,281 --> 00:42:43,011 ¿Qué dijo Serdar? 542 00:42:43,340 --> 00:42:49,120 Contó todo como esperábamos. La tercera persona era Serdar. 543 00:42:49,280 --> 00:42:55,520 Los siguió desde el parque. Los siguió por todos lados, como si estuviera viendo una película. 544 00:42:55,700 --> 00:42:56,477 Es decir... 545 00:42:56,501 --> 00:43:00,226 Es decir, dice que Çınar le quitó el arma y le disparó a Zafer. 546 00:43:00,250 --> 00:43:03,500 Luego Zafer cayó y disparó todas las otras balas. 547 00:43:04,500 --> 00:43:06,430 ¿Entonces Çınar está mintiendo? 548 00:43:06,980 --> 00:43:08,620 No podemos saberlo Ceylin. 549 00:43:08,645 --> 00:43:11,025 Ya cambio el testimonio de Serdar, con el testimonio de Çınar. 550 00:43:11,120 --> 00:43:16,438 Tal vez Çınar realmente perdió el conocimiento después de la primera bala, luego Serdar vino y lo mató. 551 00:43:16,740 --> 00:43:17,547 No podemos saberlo. 552 00:43:17,571 --> 00:43:18,786 No lo hagas, Pars, por Allah. 553 00:43:18,810 --> 00:43:20,810 Ceylin, tú no lo hagas. 554 00:43:21,010 --> 00:43:24,920 Está bien, está bien, si hay huellas en el arma, enséñamelas. 555 00:43:25,370 --> 00:43:28,010 No, papá borró todas las huellas. 556 00:43:29,770 --> 00:43:33,210 ¿Por qué Serdar mataría a mi padre? ¿Por qué lo haría? 557 00:43:33,430 --> 00:43:38,134 Si Çınar estuviera en estado grave, entonces habría llevado a su amigo al hospital, ¿verdad? 558 00:43:38,570 --> 00:43:39,810 Eso es correcto. 559 00:43:40,500 --> 00:43:42,316 Hay contradicciones en su declaración. 560 00:43:42,340 --> 00:43:43,140 No. 561 00:43:43,340 --> 00:43:47,346 Dice que sacó a Zafer del baúl y lo enterró. 562 00:43:47,370 --> 00:43:50,390 Dice que con buenas intenciones. Él es un ángel. 563 00:43:51,680 --> 00:43:55,410 ¿Por qué dudan de una verdad que todavía está ahí enfrente? 564 00:43:55,720 --> 00:43:57,896 Olvida que es tú hermano, Ilgaz. 565 00:43:57,920 --> 00:43:58,607 ¿Qué pensarías? 566 00:43:58,631 --> 00:44:00,366 Tú, también olvida que es el hermano de Ilgaz. 567 00:44:00,390 --> 00:44:03,300 ¿Realmente estaríamos discutiendo esto ahora? 568 00:44:04,540 --> 00:44:05,970 Ceylin tiene razón. 569 00:44:06,128 --> 00:44:11,263 Entonces, ¿por qué Serdar lo siguió, por qué tomó el cuerpo del baúl? Por qué le ocultó todo esto a Çınar. 570 00:44:12,010 --> 00:44:16,850 Amigos, no tengo respuestas para estas preguntas, lo siento. 571 00:44:17,230 --> 00:44:21,606 Porque ayudó a un amigo y al padre de un amigo. 572 00:44:21,630 --> 00:44:24,815 Bueno, ¿entonces por qué Çınar y el Jefe Metin no lo sabían? 573 00:44:26,030 --> 00:44:28,316 Él dice que vio todo y ayudó, pero no les dice nada. 574 00:44:28,340 --> 00:44:30,806 Pero no, por Allah piensa... 575 00:44:30,830 --> 00:44:38,830 Si no fuera tú papá quien murió, si Çınar y el jefe Metin no estuvieran involucrados, ¿qué pensarías? 576 00:44:40,590 --> 00:44:44,250 Además, eras sospechosa de la muerte de Engin. 577 00:44:44,610 --> 00:44:50,450 También había una tercera persona allí. Hemos hecho todo lo posible desde que lo solicitaste, Ceylin. 578 00:44:50,540 --> 00:44:52,966 Si no lo hubieras hecho, podrías haber sido encarcelada. 579 00:44:52,990 --> 00:44:54,876 Yo no maté a Engin, Pars. 580 00:44:54,900 --> 00:44:59,970 Hay una confesión. Çınar y su padre confesaron. 581 00:45:00,680 --> 00:45:01,786 Escribe una queja... 582 00:45:01,810 --> 00:45:02,810 ¡Ceylin! 583 00:45:03,050 --> 00:45:08,566 Mira, está bien, Serdar será castigado por lo que hizo, pero el asesinato de Çınar es un hecho indiscutible. 584 00:45:08,590 --> 00:45:09,786 ¿Hay refutaciones? 585 00:45:09,810 --> 00:45:10,387 No. 586 00:45:10,411 --> 00:45:12,056 ¿Hay alguien más que pueda testificar? 587 00:45:12,080 --> 00:45:12,700 No. 588 00:45:12,770 --> 00:45:16,166 No hay nada. Escribe una queja, por favor. 589 00:45:16,190 --> 00:45:18,190 Ceylin, me estás presionando. 590 00:45:19,520 --> 00:45:20,630 Bueno. 591 00:45:43,610 --> 00:45:49,700 Abogado jefe, iba de camino a su oficina, si está libre, ¿podría darme un par de minutos? 592 00:45:49,880 --> 00:45:51,406 Fiscal permítame. 593 00:45:51,430 --> 00:45:52,806 Nos vemos en la próxima audiencia. 594 00:45:52,830 --> 00:45:54,250 Por supuesto. 595 00:45:54,920 --> 00:45:56,790 Adelante, Sra. Ceylin, la estoy escuchando. 596 00:45:57,210 --> 00:46:03,476 Supe por el fiscal Pars que Serdar Denizli testificó y fue testigo de la muerte de mi padre. 597 00:46:03,500 --> 00:46:04,256 ¿En serio? 598 00:46:04,280 --> 00:46:05,207 Sí. 599 00:46:05,231 --> 00:46:09,696 Confirmó que Çınar Kaya mató a mi papá, pero todavía no hay presentación. 600 00:46:09,720 --> 00:46:12,496 Ceylin, testificó recientemente, usted misma lo dijo. 601 00:46:12,520 --> 00:46:15,656 Pero todo está muy claro. Hay testimonios, hay testigos. 602 00:46:15,680 --> 00:46:17,450 ¿Qué estamos esperando, no entiendo? 603 00:46:17,610 --> 00:46:20,496 Mire, perdimos a papá hace 3 meses. 604 00:46:20,520 --> 00:46:24,676 Hemos pasado por tanto dolor, pero estas personas todavía no han respondido por ello. 605 00:46:24,700 --> 00:46:25,856 ¿Qué estamos esperando? 606 00:46:25,880 --> 00:46:27,496 ¿Y cuánto tiempo vamos a esperar? 607 00:46:27,520 --> 00:46:30,480 Sra. Ceylin, el fiscal Pars hará todo lo posible. 608 00:46:30,630 --> 00:46:32,920 ¿Por qué no lo creo me pregunto? 609 00:46:34,390 --> 00:46:39,143 Aquí está Cüneyt lo que estoy viendo ahora me encanta. Ceylin no me sorprende en absoluto. 610 00:46:40,230 --> 00:46:41,770 Señor Yekta... 611 00:46:43,634 --> 00:46:47,995 Ahí vienen, vienen, los héroes están en llamas İnşallah. 612 00:46:48,170 --> 00:46:49,896 Mira, nadie está haciendo su trabajo. 613 00:46:49,920 --> 00:46:54,240 El fiscal Pars está dando vueltas por el archivo sin siquiera mover un dedo. 614 00:46:54,296 --> 00:46:56,280 Y escapando de la esencia. 615 00:46:56,650 --> 00:47:00,010 Definitivamente hará lo que sea necesario. 616 00:47:03,990 --> 00:47:06,230 Escribe una acusación, Pars. 617 00:47:19,300 --> 00:47:20,990 Señor Fiscal... 618 00:47:21,630 --> 00:47:23,116 Regálate un té en mi nombre. 619 00:47:23,140 --> 00:47:25,140 ¡Como usted ordene, querido fiscal! 620 00:47:39,700 --> 00:47:41,940 ¡Mírame! ¡Mira en mis ojos! 621 00:47:43,940 --> 00:47:46,050 Dijiste que no hiciste nada... 622 00:47:48,940 --> 00:47:52,230 Pero tú sales de debajo de cada piedra. 623 00:47:53,210 --> 00:47:54,650 ¿Qué hacemos? 624 00:47:56,100 --> 00:47:57,810 ¿Qué vamos a hacer, hijo? 625 00:47:58,120 --> 00:47:59,120 Hermano… 626 00:48:02,570 --> 00:48:09,125 Sr. Fiscal, también le dije al otro fiscal que soy amigo de Çınar... 627 00:48:09,863 --> 00:48:14,310 ¡Mirame, ni siquiera tú crees lo que estás diciendo! 628 00:48:15,418 --> 00:48:20,058 ¿Te imaginas a cuántas personas he atrapado como tú? 629 00:48:20,638 --> 00:48:26,267 Una mirada, una sonrisa me basta... 630 00:48:27,230 --> 00:48:31,764 Yo también te atrapé, Serdar Denizli, y lo probaré. 631 00:48:32,681 --> 00:48:34,311 Lo probaré. 632 00:48:40,073 --> 00:48:44,732 Estás acabado, hijo, serás detenido. 633 00:48:45,340 --> 00:48:52,606 Ve y sigue mirando la pared, porque durante mucho tiempo no verás nada más que a ella. 634 00:48:53,520 --> 00:48:55,048 No te mostraré la luz del sol. 635 00:49:17,100 --> 00:49:20,123 Acabo de tomar el testimonio de Serdar Denizli, fiscal general. 636 00:49:20,920 --> 00:49:24,056 Enviaré una acusación una vez que haya analizado todo. 637 00:49:24,080 --> 00:49:26,390 ¿Estás tratando de ganar tiempo? 638 00:49:26,740 --> 00:49:29,346 No lo haga, Sra. Abogada, esto no es un juego de niños, es una acusación. 639 00:49:29,370 --> 00:49:33,676 Como dije, Fiscal general, la prepararé y la entregaré. No lo dudes. 640 00:49:33,700 --> 00:49:39,810 Fiscal general, que nadie intente justificar a Çınar Kaya, por favor. 641 00:49:43,700 --> 00:49:47,166 Cada segundo que pase, será más molesto para todos fiscal. 642 00:49:47,190 --> 00:49:54,721 No, si la acusación es por asesinato, llámame. Si no fuera Ilgaz, no interferiría con nadie ahora. 643 00:49:55,182 --> 00:49:58,761 Ya nos conocemos. Necesito desarrollar la investigación. 644 00:49:59,010 --> 00:50:04,210 Solo me preocupo por la autoridad de Ilgaz y eso es todo. Escribamos una acusación, Pars. 645 00:50:04,321 --> 00:50:05,761 Entendido, Fiscal general. 646 00:50:06,680 --> 00:50:14,680 Habrá un juicio, habrá una investigación. Si hay preguntas, entonces hay respuestas. 647 00:50:16,900 --> 00:50:20,120 Eso es todo, date prisa, fiscal. 648 00:50:24,880 --> 00:50:27,076 Fiscal, ¿ya tomó un descanso? 649 00:50:27,100 --> 00:50:28,570 ¿Cuánto más vamos a esperar? 650 00:50:28,790 --> 00:50:30,900 ¡Hasta que yo lo diga esperaras! 651 00:50:34,540 --> 00:50:37,296 ¿Ves cómo está nervioso por la desesperanza, Cüneyt? 652 00:50:37,320 --> 00:50:38,961 Definitivamente lo dejará ir. 653 00:50:55,340 --> 00:50:56,720 ¿Fiscal Ilgaz? 654 00:50:58,300 --> 00:50:59,630 ¿Fiscal? 655 00:51:02,120 --> 00:51:04,720 No puedo darte buenas noticias. 656 00:51:05,230 --> 00:51:06,346 Cansu también fue envenenada. 657 00:51:06,370 --> 00:51:07,520 ¿Qué? 658 00:51:07,700 --> 00:51:12,010 De repente se enfermó en el hospital, al principio no entendían, pero luego la diagnosticaron. 659 00:51:12,450 --> 00:51:14,010 Ahora está en cuidados intensivos. 660 00:51:15,100 --> 00:51:16,360 Está bien, fiscal. 661 00:51:18,940 --> 00:51:20,586 Ceylin, ¿en dónde estás? ¿Estás afuera? 662 00:51:20,610 --> 00:51:22,810 No. Estoy buscando un taxi, no hay disponibles. 663 00:51:22,940 --> 00:51:25,590 Está bien, espérame en la corte, ya voy. 664 00:51:30,230 --> 00:51:31,520 Ordene, fiscal... 665 00:51:31,720 --> 00:51:33,946 Eren, ven al café cerca de la cancha. 666 00:51:33,970 --> 00:51:37,296 Voy fiscal, ¿encontró al desvergonzado de Serdar? 667 00:51:37,320 --> 00:51:39,296 No vayas a la corte, ve directamente al café, ¿de acuerdo? 668 00:51:39,320 --> 00:51:41,900 Como usted ordene, fiscal, ya salgo para allá. 669 00:51:48,880 --> 00:51:52,190 ¿Está cansado, abogado? 670 00:51:55,790 --> 00:52:03,079 No, te entiendo, pero este es el proceso del amigo que está a tú lado, eso es exactamente lo que se está haciendo a sí mismo. 671 00:52:03,300 --> 00:52:05,050 Encargado de los recados. 672 00:52:05,320 --> 00:52:08,850 Supongo que las bromas quedaron intactas otra vez. 673 00:52:09,170 --> 00:52:10,850 ¿Lo interrogará de nuevo? 674 00:52:11,770 --> 00:52:17,450 Respiraré un poco, necesito pararme bajo el sol, la vitamina D es muy importante, todos la necesitan. 675 00:52:28,900 --> 00:52:30,010 ¿Qué sucedió? 676 00:52:30,210 --> 00:52:31,516 Cansu también fue envenenada. 677 00:52:31,540 --> 00:52:32,850 ¿Cómo? 678 00:52:33,630 --> 00:52:35,056 No te atrevas a decir que ella también está muerta... 679 00:52:35,080 --> 00:52:37,546 No. Está viva. En cuidados intensivos. 680 00:52:37,570 --> 00:52:39,856 Están haciendo lo posible desde que se dieron cuenta. 681 00:52:39,880 --> 00:52:41,206 ¿Cómo la envenenaron? 682 00:52:41,230 --> 00:52:42,630 No sé, Ceylin. 683 00:52:43,970 --> 00:52:45,650 ¡Allah kahretsin! 684 00:52:45,990 --> 00:52:46,717 ¡Allah kahretsin! 685 00:52:46,741 --> 00:52:49,010 Le di el agua que yo tenía para beber. 686 00:52:49,140 --> 00:52:50,117 ¿Fue por mi culpa? 687 00:52:50,141 --> 00:52:53,516 No, no por ti, Ceylin. Había agua y se la diste. 688 00:52:53,540 --> 00:52:55,230 Está bien de todos modos. 689 00:52:55,540 --> 00:52:58,206 Ahora que está en el hospital Inci la envenenó. 690 00:52:58,230 --> 00:52:59,316 ¿Qué tiene que ver querido? 691 00:52:59,340 --> 00:53:00,986 Muchas personas la visitaron. 692 00:53:01,010 --> 00:53:02,716 Pero sabemos a ciencia cierta que Inci pasó por aquí. 693 00:53:02,740 --> 00:53:05,626 Ilgaz, ¿por qué estás tan obsesionado con Inci? 694 00:53:05,650 --> 00:53:07,746 Ceylin, no digo que sea ella, pero es posible. 695 00:53:07,770 --> 00:53:09,146 Hay muchas coincidencias. 696 00:53:09,170 --> 00:53:13,316 Solo es una joven tratando de ayudar a su amiga. 697 00:53:13,340 --> 00:53:17,294 Ella no es una asesina en serie, no estamos en América. 698 00:53:17,319 --> 00:53:20,720 A nuestro alrededor no deambulan personas con una psique alterada. 699 00:53:20,880 --> 00:53:22,590 Creo que estas equivocado. 700 00:53:22,770 --> 00:53:24,140 Ceylin, esto es venganza. 701 00:53:24,340 --> 00:53:26,546 Es una venganza para todos los involucrados. 702 00:53:26,570 --> 00:53:31,340 Todos los que están en el expediente, mató a todos por igual en ese orden. 703 00:53:31,500 --> 00:53:35,030 Inci estuvo en el hospital antes que nosotros, y fue contigo antes. 704 00:53:35,230 --> 00:53:38,496 Sí, como puedes ver, estoy viva e ilesa y de pie ante ti. 705 00:53:38,520 --> 00:53:40,439 Porque se aprovechó de ti. 706 00:53:41,990 --> 00:53:43,876 Basta, Ilgaz, por Allah. 707 00:53:43,900 --> 00:53:45,076 Hablamos de esto, Ceylin. 708 00:53:45,100 --> 00:53:47,366 Te usó para encontrar a Çağla. 709 00:53:47,390 --> 00:53:49,500 Luego Çağla fue asesinado. 710 00:53:49,880 --> 00:53:52,650 Lo entendiste hoy cuando Cansu estaba en el hospital. 711 00:53:52,675 --> 00:53:56,235 Fácilmente pudo averiguar dónde estaba su amiga. 712 00:53:56,300 --> 00:54:01,080 El rompecabezas se está armando. Sólo queda probarlo. 713 00:54:02,759 --> 00:54:05,729 ¿La invitaste a beber algo en la oficina hoy? 714 00:54:05,810 --> 00:54:08,680 No, solo tenía agua. 715 00:54:08,990 --> 00:54:11,550 Invito a todos con agua. 716 00:54:13,080 --> 00:54:20,080 Mi botella de agua la deje sobre la mesa. ¿Pudo pasar algo así? 717 00:54:20,230 --> 00:54:21,097 Vamos, Ceylin. 718 00:54:21,121 --> 00:54:24,030 Solo hay una manera de averiguarlo, camina. 719 00:54:33,990 --> 00:54:35,546 Buen provecho. 720 00:54:35,570 --> 00:54:39,476 Traeme dos sopas y un poco de pan. Comeremos aquí, vamos. 721 00:54:39,500 --> 00:54:40,720 Ahora, comisario. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,517 ¿Fiscal? 723 00:54:43,541 --> 00:54:46,680 Relájate Eren, ya estás en mi nariz. 724 00:54:47,590 --> 00:54:48,426 ¿Qué dijo el perro? 725 00:54:48,450 --> 00:54:48,987 ¿Qué podría decir? 726 00:54:49,011 --> 00:54:52,986 Dijo que no hizo nada, solo miró como un buey mira pasar el tren. 727 00:54:53,010 --> 00:54:57,770 Fiscal, yo digo dámelo. Lo tomaré en custodia. Lo haré un buen... 728 00:54:58,500 --> 00:55:00,590 Está bien fiscal, entendido. 729 00:55:01,770 --> 00:55:05,186 Ceylin y el Fiscal General arreglaron que yo presentara una acusación. 730 00:55:05,210 --> 00:55:05,807 ¿Ahora? 731 00:55:05,831 --> 00:55:10,810 Sí, Eren, tendré que escribirla, no hay otra salida. Escribiré, pero continuaremos la investigación. 732 00:55:11,340 --> 00:55:14,676 Yo digo que dejaré ir a Serdar. 733 00:55:14,700 --> 00:55:15,387 ¿La razón? 734 00:55:15,411 --> 00:55:19,386 Será una táctica Eren. Así podremos observar la expresión de Yekta, ¿entiendes? 735 00:55:19,410 --> 00:55:22,658 Si pasa algo, diremos que estábamos mirando. 736 00:55:23,650 --> 00:55:28,390 Si entendemos que está en el negocio, entonces lo atamos. 737 00:55:28,770 --> 00:55:30,476 Queda entre nosotros, ¿de acuerdo? 738 00:55:30,500 --> 00:55:31,427 Está bien, fiscal. 739 00:55:31,451 --> 00:55:36,300 Ilgaz... Ilgaz podría saberlo, pero Ceylin no debería. 740 00:55:37,410 --> 00:55:39,026 Está bien, nos pondremos en contacto, me voy. 741 00:55:39,050 --> 00:55:39,896 Fiscal, ¿dónde va? 742 00:55:39,920 --> 00:55:40,717 Yekta me está esperando. 743 00:55:40,741 --> 00:55:42,920 Tomemos un poco de sopa, fiscal. 744 00:55:43,210 --> 00:55:45,120 Déjalo esperar, ¿qué es? 745 00:55:45,790 --> 00:55:46,990 Que espere. 746 00:55:48,790 --> 00:55:52,900 Trae la sopa, tráela, tráela, gracias. 747 00:55:53,100 --> 00:55:54,190 Buen provecho. 748 00:55:54,500 --> 00:55:55,786 Trae pimienta negra. 749 00:55:55,810 --> 00:55:57,346 ¿No le gusta el picante fiscal? 750 00:55:57,370 --> 00:55:58,226 La pedí por ti. 751 00:55:58,250 --> 00:55:59,057 Gracias. 752 00:55:59,081 --> 00:56:00,340 Trae un limón. 753 00:56:02,340 --> 00:56:04,790 Pedí más pan, fiscal. 754 00:56:05,120 --> 00:56:06,696 Tú amas los carbohidratos. 755 00:56:06,720 --> 00:56:08,716 Hasta como pasta con pan, fiscal. 756 00:56:08,740 --> 00:56:10,626 ¿Lo agregas al lahmacun? 757 00:56:10,650 --> 00:56:11,990 Resulta muy sabroso. 758 00:56:12,170 --> 00:56:13,340 Bien hecho. 759 00:56:14,320 --> 00:56:15,540 ¿Aquí? 760 00:56:15,900 --> 00:56:18,300 Sí, en una silla. 761 00:56:28,520 --> 00:56:33,556 Decidí limpiar todo alrededor. Limpié ya que estoy de vuelta al trabajo de nuevo. 762 00:56:33,580 --> 00:56:35,010 Bien hecho. 763 00:56:37,410 --> 00:56:41,536 Inci comenzó a llorar en un momento. Decidí darle un poco de agua para que pudiera respirar tranquila. 764 00:56:41,560 --> 00:56:44,576 La tenía en mi bolso. Pero no llegué a darle la botella a la niña. 765 00:56:44,600 --> 00:56:47,086 Luego fui a la cocina por un vaso limpio. 766 00:56:47,110 --> 00:56:49,180 E Inci se quedó sola con la botella de agua. 767 00:56:49,280 --> 00:56:50,300 Sí. 768 00:56:51,520 --> 00:56:52,580 Ven. 769 00:56:54,440 --> 00:56:56,686 Si pudieras convencerlos. 770 00:56:56,710 --> 00:56:59,502 Ambos estarían bien ahora. A este chico no le habría pasado nada. 771 00:56:59,527 --> 00:57:00,997 Tal vez estaría vivo. 772 00:57:01,090 --> 00:57:03,466 Está bien. Espera. Cálmate. Toma. 773 00:57:03,490 --> 00:57:05,356 Ya he abierto el agua. 774 00:57:05,380 --> 00:57:06,910 Traeré un vaso ahora, espera. 775 00:57:28,740 --> 00:57:31,676 Cálmate. No te tortures a ti misma. Toma. 776 00:57:31,700 --> 00:57:33,916 Pero, ¿cuándo volverá a casa? 777 00:57:33,940 --> 00:57:35,596 ¿En la casa lo saben? 778 00:57:35,620 --> 00:57:38,126 La policía llevó a la niña al hospital. 779 00:57:38,150 --> 00:57:41,036 Ella pasó por una crisis nerviosa. Ella no está del todo bien. 780 00:57:41,060 --> 00:57:44,236 Iré al hospital. No puedo quedarme aquí. 781 00:57:44,260 --> 00:57:45,846 Estaré al lado de mi amiga. 782 00:57:45,870 --> 00:57:47,906 Está bien. Y déjame saber. ¿De acuerdo? 783 00:57:47,930 --> 00:57:50,088 Si quiere divorciarse, entonces llamame... 784 00:57:56,150 --> 00:57:58,606 ¿Estás segura verdad? ¿Ni siquiera tomó un sorbo? 785 00:57:58,630 --> 00:58:00,990 No. Si no tomó ni un trago de agua. 786 00:58:01,810 --> 00:58:04,076 Vamos a comprobarlo en el laboratorio. ¿Tienes algún tipo de paquete? 787 00:58:04,100 --> 00:58:06,140 Tengo. Debería estar en la cocina. 788 00:58:18,300 --> 00:58:21,140 ¿Tomó sus vitaminas, fiscal? 789 00:58:21,760 --> 00:58:23,376 Lo hice, Sr. Yekta. 790 00:58:23,400 --> 00:58:25,836 Tanto la vitamina D como la vitamina C. 791 00:58:25,860 --> 00:58:27,386 Ayudan a lidiar con el estrés. 792 00:58:27,410 --> 00:58:28,650 ¿Porque no lo pruebas? 793 00:58:28,830 --> 00:58:29,627 Adelante. 794 00:58:29,651 --> 00:58:31,086 Gloria a Allah. 795 00:58:31,110 --> 00:58:33,706 Solo pueden ingresar aquellos cuyos nombres están en el poder notarial. 796 00:58:33,730 --> 00:58:35,146 Otros no pueden entrar. 797 00:58:35,170 --> 00:58:36,309 Ese eres tú. 798 00:58:48,230 --> 00:58:49,490 Sí. 799 00:58:49,690 --> 00:58:52,946 ¿Continuará el interrogatorio o solicitará la detención? 800 00:58:52,970 --> 00:58:56,670 Espectáculo terminado. Su cliente estará aquí pronto. Puede firmar y salir. 801 00:58:57,090 --> 00:58:57,837 ¿Es todo? 802 00:58:57,861 --> 00:58:59,966 ¿Me hizo esperar para esto? 803 00:58:59,990 --> 00:59:03,377 Lo pensé y tomé mi decisión. ¿Hay alguna objeción señor abogado? 804 00:59:04,170 --> 00:59:06,000 Ni lo mencione, fiscal, pero... 805 00:59:06,210 --> 00:59:08,156 ¿Pero qué, señor abogado? 806 00:59:08,180 --> 00:59:10,936 Su cliente será liberado. ¿Qué más quieres? No entiendo. 807 00:59:10,960 --> 00:59:13,760 Por supuesto que será condenado, pero por ahora puede irse. 808 00:59:14,960 --> 00:59:16,200 Ven. 809 00:59:16,600 --> 00:59:20,086 Fiscal, como usted ordenó, la policía trajo al Sr. Serdar. 810 00:59:20,110 --> 00:59:21,596 Déjalo entrar rápido, Ridvan. 811 00:59:21,620 --> 00:59:25,151 Estoy cansado de respirar el mismo oxígeno que Yekta Tilmen. 812 00:59:26,670 --> 00:59:27,706 Señor Yekta. 813 00:59:27,730 --> 00:59:29,030 Entra, Serdar. 814 00:59:29,560 --> 00:59:30,427 ¿Tomaste el documento de salida? 815 00:59:30,451 --> 00:59:31,710 Lo tengo, fiscal. 816 00:59:32,810 --> 00:59:35,475 Firma Serdar. Nuestro negocio ha terminado, nos vamos. 817 00:59:37,650 --> 00:59:38,287 Aquí. 818 00:59:38,311 --> 00:59:39,796 Ridvan, ¿qué estás haciendo? 819 00:59:39,820 --> 00:59:43,446 El joven nos conoce mejor, ya es miembro honorario de este tribunal. 820 00:59:43,470 --> 00:59:45,906 Sabe mejor que nadie dónde firmar. 821 00:59:45,930 --> 00:59:50,836 Mírame, no te vayas a ningún lado. Es posible que te llamen para que testifique. 822 00:59:50,860 --> 00:59:52,210 Firma ahora. 823 00:59:54,420 --> 00:59:56,660 Entonces fiscal que quede en el pasado. 824 01:00:05,420 --> 01:00:07,396 Prefiero tomar café. 825 01:00:07,420 --> 01:00:08,660 Por supuesto, fiscal. 826 01:00:12,830 --> 01:00:15,626 Sr. Yekta, ¿estoy libre ahora? 827 01:00:15,650 --> 01:00:18,460 Se parece a esto, pero tengamos cuidado. Camina. 828 01:00:26,770 --> 01:00:28,160 Serdar. 829 01:00:29,363 --> 01:00:32,816 Digamos que Ilgaz se obsesiona, digamos que se vuelve loco. 830 01:00:32,840 --> 01:00:35,146 Desde el principio, todo será revisado cuidadosamente. 831 01:00:35,170 --> 01:00:37,916 Puede encontrar algo que demuestre que eres el asesino, te lo advierto. 832 01:00:37,940 --> 01:00:39,116 No, señor Yekta. 833 01:00:39,140 --> 01:00:40,946 No respondas enseguida, piensa. 834 01:00:40,970 --> 01:00:43,490 Hay alguna prueba de la que quizás ni siquiera nosotros sepamos. 835 01:00:43,695 --> 01:00:46,639 Algo que demuestre que eres un asesino. 836 01:00:47,770 --> 01:00:50,510 No, Sr. Yekta juro que no hay. 837 01:00:50,580 --> 01:00:52,190 Absolutamente no. 838 01:00:52,460 --> 01:00:54,400 Está bien, joven. Que sea como dices. 839 01:00:55,080 --> 01:01:00,240 Si algo sale mal, te enterraré con tú propio juramento para que lo sepas. ¿De acuerdo? 840 01:01:00,750 --> 01:01:03,890 Llévalo a casa. Voy a la oficina. 841 01:01:05,490 --> 01:01:07,290 Siéntate, vamos, siéntate. ¿Qué estás viendo? 842 01:01:08,760 --> 01:01:11,800 Soy el amado siervo de Allah, Sr. Cüneyt. 843 01:01:26,250 --> 01:01:29,846 Alguien vendrá en lugar del jefe Metin por un tiempo. Este Sedat lo dijo. 844 01:01:29,870 --> 01:01:31,976 ¿Escuchó algo, comisario? ¿Quién es? 845 01:01:32,000 --> 01:01:33,100 No escuché. 846 01:01:34,100 --> 01:01:37,200 Y, por supuesto, alguien vendrá. ¿La posición permanecerá vacía? 847 01:01:37,370 --> 01:01:39,860 ¿No tienes trabajo, hombre? 848 01:01:40,700 --> 01:01:43,966 Camina vamos. Y dile a Sedat de la boca agujereada que venga. Tengo algo que decirle. 849 01:01:43,990 --> 01:01:45,400 Entendido, Comisario. 850 01:01:48,450 --> 01:01:49,377 ¿Qué has hecho, alma mía? 851 01:01:49,401 --> 01:01:51,466 Salieron de la corte comisario. 852 01:01:51,490 --> 01:01:52,630 Los estoy viendo. 853 01:01:52,780 --> 01:01:55,670 Perfecto. Perfecto. Síguelos a todas partes ¿de acuerdo? 854 01:02:01,612 --> 01:02:02,806 ¿Qué pasó querida? 855 01:02:02,830 --> 01:02:04,900 Analicemos esta agua. 856 01:02:06,080 --> 01:02:11,526 Si todo sale como pensamos. No olvides adjuntarla al caso como evidencia para que no se pierda más tarde. 857 01:02:11,550 --> 01:02:14,386 La orden es clara, Fiscal. Pero ¿cuál es la razón? 858 01:02:14,410 --> 01:02:17,416 Puede estar envenenada. Esto está relacionado con la investigación sobre el Sr. Kemal. 859 01:02:17,440 --> 01:02:20,166 Está bien. Entonces se la daré al laboratorio de Damle. 860 01:02:20,190 --> 01:02:21,456 ¿Cuánto tiempo llevará el análisis? 861 01:02:21,480 --> 01:02:23,490 Se sabrá en unas horas. No te preocupes. 862 01:02:26,660 --> 01:02:28,300 ¿Esperarás aquí? 863 01:02:28,660 --> 01:02:31,516 No. Necesito ir a casa. Las cosas debían ser entregadas. 864 01:02:31,540 --> 01:02:33,200 Mamá está esperando. 865 01:02:34,720 --> 01:02:36,938 Te estás mudando rápidamente a tú nueva vida. 866 01:02:38,981 --> 01:02:40,241 No sé. 867 01:02:40,780 --> 01:02:42,510 Así es probablemente. 868 01:02:48,140 --> 01:02:49,796 Como sea voy a irme. 869 01:02:49,820 --> 01:02:53,110 Para que no parezca que le tiré las cosas a mi madre. 870 01:02:53,480 --> 01:02:55,376 Me informarás los resultados del análisis. 871 01:02:55,400 --> 01:02:56,481 Está bien. 872 01:03:00,690 --> 01:03:02,580 Puedo llevarte si quieres. 873 01:03:06,770 --> 01:03:08,010 Seguro. 874 01:03:32,470 --> 01:03:35,386 Vamos salga. Desde aquí vas por tú cuenta. 875 01:03:35,410 --> 01:03:37,440 Probablemente será difícil para ti, pero... 876 01:03:37,528 --> 01:03:38,759 El Sr. Yekta dijo que nos fuéramos a casa. 877 01:03:38,783 --> 01:03:40,305 ¡Te dije que te fueras! 878 01:03:41,810 --> 01:03:44,880 Este... Me compraste un teléfono. 879 01:03:45,500 --> 01:03:51,136 Desde que nos separamos, el trabajo está hecho, desearía poder al menos contestar el teléfono. 880 01:03:52,600 --> 01:03:54,366 Tú teléfono no lo tengo. 881 01:03:54,390 --> 01:03:58,430 Y eso tienes que preguntarle al Sr. Yekta. Tanto si te lo mereces como si no. 882 01:04:01,620 --> 01:04:03,596 Será muy bueno si se lo pides. 883 01:04:03,620 --> 01:04:05,696 Porque tenía números ahí. 884 01:04:05,720 --> 01:04:06,677 Ahora yo... 885 01:04:06,701 --> 01:04:08,390 ¡No te demores, Serdar, vamos! 886 01:04:13,250 --> 01:04:14,566 Señor Cüneyt. 887 01:04:14,590 --> 01:04:15,746 ¿Otra vez? ¿Qué? 888 01:04:15,770 --> 01:04:17,370 Estoy exagerando, pero... 889 01:04:17,810 --> 01:04:21,121 Todo está bien, pero no tengo nada de dinero. ¿Qué haremos con eso? 890 01:04:30,807 --> 01:04:33,187 Cierra, cierra. Está bien. Vamos cierra. 891 01:04:50,890 --> 01:04:54,066 ¿Por qué acepté a este idiota como mi cliente? 892 01:04:54,090 --> 01:04:56,676 Estoy hablando del hermano de este doctor. 893 01:04:56,700 --> 01:04:58,046 ¿A qué hora es nuestra reunión? 894 01:04:58,070 --> 01:05:00,016 Dijiste en la mañana que a las 10. 895 01:05:00,040 --> 01:05:01,937 Tú primer encuentro con él. 896 01:05:02,400 --> 01:05:04,986 Cancelalo ahora. Rápido. Piensa en algo. 897 01:05:05,010 --> 01:05:09,616 Dile que tengo una audiencia. Di que lo olvidaste, volaste a las Maldivas. Di que el Sr. Yekta está muy molesto. 898 01:05:09,640 --> 01:05:15,240 No puedo desperdiciar mis horas más productivas de la mañana con idiotas. Piensa en algo. 899 01:05:17,240 --> 01:05:18,960 ¿Puedes dejarnos solos? 900 01:05:20,480 --> 01:05:21,996 ¿Qué pasó, Cüneyt? 901 01:05:22,020 --> 01:05:25,916 Parece que has mezclado los armarios. Esta es mi oficina. Parece que hay un malentendido. 902 01:05:25,940 --> 01:05:28,270 ¿Qué hemos experimentado hoy en la corte, Sr. Yekta? 903 01:05:29,530 --> 01:05:31,266 ¿Qué has experimentado? Perdón... 904 01:05:31,290 --> 01:05:36,526 Era un día normal, pero si me lo recuerdas... Debo haberme perdido algo. 905 01:05:36,550 --> 01:05:39,596 Hoy en la corte nos salvamos del colapso. 906 01:05:39,620 --> 01:05:43,085 Si no favorecían al criminal allí, lo arrestarían. 907 01:05:43,110 --> 01:05:45,536 ¿Si nos atraparan? ¿Qué sería? 908 01:05:45,560 --> 01:05:47,360 Cómplices de un asesino. 909 01:05:48,485 --> 01:05:50,155 Te lo recordare. 910 01:05:50,180 --> 01:05:51,716 Podríamos ser condenados. 911 01:05:51,740 --> 01:05:53,776 Podríamos perder nuestra profesión. 912 01:05:53,800 --> 01:05:55,766 Esto significaría la revocación de la licencia. 913 01:05:55,790 --> 01:05:57,396 ¿Qué crees que hiciste? 914 01:05:57,420 --> 01:06:03,900 Cüneyt, estoy muy interesado. ¿A dónde llevará tú presentación impulsiva? 915 01:06:04,096 --> 01:06:05,960 Esto es lo que te estoy preguntando. 916 01:06:06,010 --> 01:06:08,520 ¿Adónde te llevará tú codicia? 917 01:06:08,607 --> 01:06:10,327 ¿Dónde nos detendremos? 918 01:06:10,450 --> 01:06:13,616 ¿Cuántas reglas más, pasaremos por alto? 919 01:06:13,640 --> 01:06:15,456 Estamos escondiendo a un asesino ahora. 920 01:06:15,480 --> 01:06:17,230 Este es un gran crimen. 921 01:06:17,540 --> 01:06:23,163 Si nos atrapan. Tendremos que responder por esto, Sr. Yekta. ¿Tú lo entiendes? 922 01:06:24,140 --> 01:06:26,576 Cüneyt, se volvió interesante para mí. 923 01:06:26,600 --> 01:06:29,036 ¿Qué está confundiendo tú pequeño cerebro me pregunto? 924 01:06:29,060 --> 01:06:32,840 Vamos a ver cuál es la razón de mi dolor de estómago. 925 01:06:33,010 --> 01:06:34,946 Mi mente está clara, Sr. Yekta. 926 01:06:34,970 --> 01:06:37,976 Solo quiero saber una cosa. ¿Hasta Dónde llegaremos? 927 01:06:38,000 --> 01:06:40,296 En lo personal, en general. Todos los documentos son fraudulentos. 928 01:06:40,320 --> 01:06:44,656 Inventar pruebas, ocultar pruebas. Ocultar a un asesino, ayudar a un asesino. 929 01:06:44,680 --> 01:06:47,130 ¿Dónde nos detendremos? ¿Dónde está nuestro límite? 930 01:06:47,680 --> 01:06:49,480 No tenemos límites, Cüneyt. 931 01:06:49,980 --> 01:06:52,110 No tenemos límites. 932 01:06:52,590 --> 01:06:55,356 ¿Estás preguntando ahora sobre lo que sabes desde el principio? 933 01:06:55,380 --> 01:06:58,216 Cuando empezaste a trabajar aquí, estaba escrito en las paredes. 934 01:06:58,240 --> 01:07:03,596 ¿Qué mis principales cualidades son la honestidad y la corrección? ¿No eras consciente de esto? 935 01:07:03,620 --> 01:07:05,936 ¿Te conté todo sobre esto? 936 01:07:05,960 --> 01:07:09,160 ¿De qué me pides que responda? Mal educado. 937 01:07:10,710 --> 01:07:12,910 ¿Sabes lo que más me disgusta? 938 01:07:13,100 --> 01:07:18,670 Cruzar los límites de alimañas a mis pies en el barro Dónde juego. 939 01:07:18,810 --> 01:07:22,806 Es muy malo cuando de repente no ves lo que tienes delante y avanzas. 940 01:07:22,830 --> 01:07:26,766 Todos se ahogan y mueren bajo mis pies. 941 01:07:26,790 --> 01:07:28,550 Y tú fuiste testigo de ello. 942 01:07:28,860 --> 01:07:30,750 Ahora dime vamos a ver. 943 01:07:31,280 --> 01:07:34,236 ¿Este es tú límite y te atreves a abrirte Cüneyt? 944 01:07:34,260 --> 01:07:36,536 ¿Tienes fuerza para cruzar esta línea? 945 01:07:36,560 --> 01:07:39,390 ¿Sabe cuál es mi limite, Sr. Yekta? 946 01:07:39,563 --> 01:07:41,763 Mi limite es mi profesión. 947 01:07:41,788 --> 01:07:45,698 Porque mi diploma es real, no como el tuyo. 948 01:07:45,750 --> 01:07:50,636 Si le pasa algo, tal vez tú puedas sobrevivir, pero yo estaré acabado. 949 01:08:04,030 --> 01:08:06,940 ¡Imbécil! ¡Imbécil! 950 01:08:12,540 --> 01:08:13,600 ¿Cüneyt? 951 01:08:22,060 --> 01:08:24,306 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?¿¿No hay una puerta? 952 01:08:24,330 --> 01:08:25,420 Yekta. 953 01:08:26,630 --> 01:08:28,700 ¿Qué pasa Laçin? ¿Por qué viniste? 954 01:08:30,540 --> 01:08:35,484 No estaba en mis planes, pero parece que llegué en medio de una gran pelea. 955 01:08:37,140 --> 01:08:40,817 Cüneyt es como una bola de fuego. Caminó por el pasillo, dispuesto a destruirlo todo. 956 01:08:41,280 --> 01:08:43,767 ¿Qué sucedió? ¿Un gato negro corrió entre ustedes acaso? 957 01:08:44,280 --> 01:08:45,561 ¿Qué te importa? 958 01:08:46,260 --> 01:08:49,716 Estamos trabajando aquí. No como tú que vas por ahí sin hacer nada. 959 01:08:49,740 --> 01:08:53,676 A veces esto sucede. Estas no son cosas que tú cerebro pueda procesar. 960 01:08:53,700 --> 01:08:55,446 No lo hagas, Yekta. 961 01:08:55,470 --> 01:08:58,430 El problema no es el trabajo. Esto es otra cosa. 962 01:08:58,940 --> 01:09:00,520 Déjame adivinar. 963 01:09:01,093 --> 01:09:05,546 Descubriste que Cüneyt y Neva todavía están en una relación. 964 01:09:05,570 --> 01:09:07,616 Que nunca se separaron. 965 01:09:07,640 --> 01:09:11,143 E incluso, te enteraste que Cüneyt está locamente enamorado de Neva. 966 01:09:11,410 --> 01:09:14,801 No pudiste soportarlo. Le preguntaste y él no pudo negarlo. 967 01:09:15,770 --> 01:09:17,740 Y aquí llegó el fin del mundo. 968 01:09:18,350 --> 01:09:20,132 Por eso estás en llamas. 969 01:09:20,157 --> 01:09:21,377 ¿Qué estás diciendo? 970 01:09:21,402 --> 01:09:22,532 No hay nada como eso. 971 01:09:22,557 --> 01:09:25,756 Le dije que se acercara a ella, se acercó. Le dije que rompiera, él rompió. Eso es todo. 972 01:09:25,780 --> 01:09:28,610 Cüneyt no puede dar un paso sin mi permiso. 973 01:09:29,870 --> 01:09:32,846 Yekta, no quise reírme en absoluto. 974 01:09:32,870 --> 01:09:35,180 Tienes tan buenas intenciones. 975 01:09:35,320 --> 01:09:38,378 Aunque no eres tan ingenuo, pero... 976 01:09:38,545 --> 01:09:40,350 Me sorprendiste. 977 01:09:40,700 --> 01:09:45,920 Estás perdiendo a tú mejor hombre en los brazos del amor justo en frente de tus ojos y no te das cuenta. 978 01:09:46,080 --> 01:09:47,850 Realmente no puedo creerlo. 979 01:09:48,490 --> 01:09:51,680 Lo siento, lo olvidé. 980 01:09:52,080 --> 01:09:54,720 Los sentimientos no forman parte de tus talentos. 981 01:09:55,200 --> 01:09:57,770 Mírame. Dime todo lo que sabes. ¡Ahora mismo! 982 01:09:59,620 --> 01:10:03,710 No te atrevas a tocarme de nuevo. ¡No te atrevas! 983 01:10:06,310 --> 01:10:09,026 He cambiado de opinión. No almorzaré contigo. 984 01:10:09,050 --> 01:10:10,670 Perdí el apetito. 985 01:10:12,440 --> 01:10:14,360 Yo tampoco tenía hambre. 986 01:10:21,730 --> 01:10:24,170 El amor de Cüneyt y Neva es real. 987 01:10:24,990 --> 01:10:28,196 Hace tiempo que se salió de tú control. 988 01:10:28,220 --> 01:10:31,056 Pero estás tan ocupado contigo mismo. 989 01:10:31,080 --> 01:10:34,835 Estabas tan perdido en tú ego que no te diste cuenta de nada. 990 01:10:36,690 --> 01:10:38,185 Eres patético. 991 01:10:53,200 --> 01:10:54,500 No. 992 01:11:25,570 --> 01:11:27,090 Gracias. 993 01:11:27,210 --> 01:11:28,930 Cuando tú quieras. 994 01:11:34,400 --> 01:11:36,020 Buenas noches. 995 01:11:36,800 --> 01:11:38,180 Para ti también. 996 01:11:39,690 --> 01:11:42,060 Mañana a las cinco, ¿verdad? 997 01:11:46,400 --> 01:11:48,430 Iré allí media hora antes. 998 01:12:45,100 --> 01:12:46,450 Mamá. 999 01:12:48,720 --> 01:12:50,700 Huele bien. 1000 01:12:50,830 --> 01:12:52,656 ¿Qué has podido cocinar? 1001 01:12:52,680 --> 01:12:54,606 De verdad hice de tres tipos. 1002 01:12:54,630 --> 01:12:56,276 Cuando se enfrié lo pones en el armario. 1003 01:12:56,300 --> 01:13:00,386 Y cuando lo que está en la estufa se haya enfriado, ponlo en el refrigerador más tarde. 1004 01:13:00,410 --> 01:13:03,700 ¿De acuerdo? Y luego puedes calentarlo un poco, y lo comes. 1005 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Salud a tus manos. 1006 01:13:09,580 --> 01:13:11,896 Buen provecho. Come con salud. 1007 01:13:11,920 --> 01:13:14,026 Está bien. Vamos ya estas cansada. Vete ya. 1008 01:13:14,050 --> 01:13:16,126 No cariño. ¿Qué cansancio? 1009 01:13:16,150 --> 01:13:22,280 Espera, lo hice con alegría, organicé la casa de mi hija con mis propias manos, limpié y ordené. 1010 01:13:23,210 --> 01:13:26,500 Y cuando una persona tiene algo que hacer, se distrae. 1011 01:13:27,325 --> 01:13:29,083 La locura se calma. 1012 01:13:29,310 --> 01:13:30,580 ¿Ceylin? 1013 01:13:31,740 --> 01:13:33,230 Escucho, hermana. 1014 01:13:33,500 --> 01:13:35,220 Ven a la sala de estar. 1015 01:13:37,567 --> 01:13:39,437 Lo arreglamos, pero... 1016 01:13:50,540 --> 01:13:51,976 No puedes reírte en cada escena. 1017 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 Me río. 1018 01:13:56,770 --> 01:13:57,467 Sí. 1019 01:13:57,491 --> 01:13:59,920 Lo haré así. 1020 01:14:01,540 --> 01:14:03,600 Así que te vas a dormir ahora. 1021 01:14:06,200 --> 01:14:07,550 Te conviene. 1022 01:14:13,870 --> 01:14:15,130 ¿Qué sucedió? 1023 01:14:15,340 --> 01:14:16,900 Estás helada. 1024 01:14:18,420 --> 01:14:21,030 Hicimos lo que se nos vino a la cabeza. 1025 01:14:21,165 --> 01:14:22,705 Si no te gusta... 1026 01:14:23,490 --> 01:14:24,900 No hermana... 1027 01:14:25,670 --> 01:14:27,766 No te gustó, no lo niegues. 1028 01:14:27,790 --> 01:14:29,896 Di lo que quieras, lo cambiaremos todo. 1029 01:14:29,920 --> 01:14:33,466 No hermana. Me gustó mucho. Solo estoy divagando. 1030 01:14:33,490 --> 01:14:34,590 No es nada. 1031 01:14:34,880 --> 01:14:36,726 Ordené alfabéticamente los libros, tía. 1032 01:14:36,750 --> 01:14:38,140 Casi me muero. 1033 01:14:38,480 --> 01:14:40,436 Me enfadaré si no te gusta. 1034 01:14:40,460 --> 01:14:41,716 Mi única. 1035 01:14:41,740 --> 01:14:43,130 ¡Aylin! 1036 01:14:43,360 --> 01:14:47,076 No sé cómo funciona la lavadora. Ven y muéstrame. 1037 01:14:47,100 --> 01:14:48,250 Ya voy. 1038 01:14:54,530 --> 01:14:55,790 Tía. 1039 01:14:57,450 --> 01:14:58,590 ¿Qué pasa? 1040 01:15:01,950 --> 01:15:03,520 ¿Encontraste a Serdar? 1041 01:15:04,310 --> 01:15:06,166 Estoy muy enojada contigo por eso. 1042 01:15:06,190 --> 01:15:07,886 No mejorarás. 1043 01:15:07,910 --> 01:15:11,584 De verdad, ya estoy perdiendo la esperanza en ti. Hablaré con tus padres. 1044 01:15:12,370 --> 01:15:14,030 Tía, ¿lo encontraste? 1045 01:15:15,490 --> 01:15:17,780 Sí, lo encontramos. Él testificó. 1046 01:15:18,280 --> 01:15:20,196 ¿Está relacionado con el asesinato del abuelo? 1047 01:15:20,220 --> 01:15:22,230 Relativamente sí. 1048 01:15:23,260 --> 01:15:24,640 Él fue un testigo. 1049 01:15:24,700 --> 01:15:26,910 ¿Como es eso? 1050 01:15:27,845 --> 01:15:30,280 ¿Çınar lo mató y Serdar fue testigo? 1051 01:15:30,367 --> 01:15:31,797 Sí. 1052 01:15:33,940 --> 01:15:36,566 Tía, ¿y si es al revés? 1053 01:15:36,590 --> 01:15:40,680 Si uno de ellos es el asesino, entonces es Serdar, no Çınar. 1054 01:15:43,790 --> 01:15:46,140 ¿Cuánto conoces a estas personas? 1055 01:15:46,165 --> 01:15:49,920 ¿Cuál es su lugar en tú vida? Y te involucraste en un crimen. 1056 01:15:50,030 --> 01:15:53,000 Y pudo hacerlo. Y lo hizo. 1057 01:15:54,600 --> 01:15:56,036 Mira, lo entiendo. 1058 01:15:56,060 --> 01:15:58,150 Todavía estás enojada con nosotros. 1059 01:15:58,764 --> 01:16:01,529 Actúas como si hubieras perdonado, pero no has perdonado. 1060 01:16:02,035 --> 01:16:04,585 Porque crees que deberíamos ser castigados. 1061 01:16:04,610 --> 01:16:05,920 Exactamente. 1062 01:16:06,970 --> 01:16:10,565 No puedo estar enojada contigo porque tus padres se van a divorciar. 1063 01:16:11,210 --> 01:16:15,036 Perdiste a tú tía, perdiste a tú abuelo. 1064 01:16:15,060 --> 01:16:17,396 No puedo regañar a Tucse porque ella es la hija de Eren. 1065 01:16:17,420 --> 01:16:18,826 Y Merve. 1066 01:16:18,850 --> 01:16:23,780 Si digo algo, pueden expulsarla de la escuela. Puedo arruinar su vida, así que me quedo callada. 1067 01:16:24,440 --> 01:16:26,246 Çınar obtendrá lo que se merece de todos modos. 1068 01:16:26,270 --> 01:16:28,976 Serdar está libre, pero todavía está en juicio. 1069 01:16:29,000 --> 01:16:31,090 Ya no sé qué hare. 1070 01:16:32,780 --> 01:16:35,620 Y si todo... 1071 01:16:36,570 --> 01:16:37,537 No escucharé. 1072 01:16:37,561 --> 01:16:40,176 En vez de presionarnos y saber la verdad de todo. 1073 01:16:40,200 --> 01:16:42,294 Seremos castigados. 1074 01:16:44,986 --> 01:16:50,958 Pero no nos castigues así, tía. 1075 01:16:55,757 --> 01:16:58,367 Mamá, me voy a casa. Tengo tarea. 1076 01:17:02,220 --> 01:17:03,940 Parla, ¿dónde vas? 1077 01:17:57,545 --> 01:17:58,545 Habla. 1078 01:17:58,940 --> 01:18:01,500 Cüneyt llegó a la dirección que usted dijo, Sr. Yekta. 1079 01:18:01,537 --> 01:18:03,247 Volvió a casa de la juez Neva. 1080 01:18:03,272 --> 01:18:06,132 Entró a la casa con un ramo enorme. 1081 01:18:49,760 --> 01:18:55,496 Defne, vamos hija. He preparado tus comidas favoritas. 1082 01:18:55,520 --> 01:18:57,520 Chuletas, patatas y pasta con tomate. 1083 01:18:57,560 --> 01:18:58,700 Vamos, hija. 1084 01:18:58,830 --> 01:19:00,920 No tengo hambre, no quiero. 1085 01:19:03,520 --> 01:19:11,520 Defne, mi hermosa nieta, huele delicioso. Yo también comeré. 1086 01:19:19,120 --> 01:19:23,010 No molestes al abuelo viejo, ya me duele el estómago del hambre. 1087 01:19:23,210 --> 01:19:25,610 Tienes que comer. 1088 01:19:34,590 --> 01:19:35,900 Ven, vamos a ver. 1089 01:19:37,691 --> 01:19:40,660 Mira, ahora vamos a tener una buena comida... 1090 01:19:43,239 --> 01:19:47,925 Luego abuelo y nieta caminaremos juntos... 1091 01:19:48,791 --> 01:19:51,314 Nuestros paseos por la playa... 1092 01:19:51,500 --> 01:19:54,500 ¿Tal vez incluso compraremos algodón de azúcar? 1093 01:19:55,411 --> 01:19:59,611 Sí, sí, vamos a ver, están calientes, tengan cuidado. 1094 01:20:05,880 --> 01:20:07,120 Buen provecho. 1095 01:20:07,450 --> 01:20:09,120 ¿Cómo estás, mi única? 1096 01:20:09,320 --> 01:20:10,007 Bien. 1097 01:20:10,031 --> 01:20:13,145 Vamos, siéntate y disfruta de tú comida. 1098 01:20:13,170 --> 01:20:13,945 Ven. 1099 01:20:14,050 --> 01:20:16,940 Sí, hermano, come con nosotros, por favor. 1100 01:20:19,190 --> 01:20:27,190 Estuviste en lo de Ceylin hoy, escuché. No lo hagas papá, no vayas más. 1101 01:20:28,810 --> 01:20:31,590 Quiero que ella esté tranquila. 1102 01:20:32,230 --> 01:20:35,390 Estoy tratando de mantenerte alejado de ella e incluso de mí. 1103 01:20:35,590 --> 01:20:39,940 Déjala que se recobre, que recobre el sentido despacio. 1104 01:20:41,210 --> 01:20:44,340 No funcionará mientras lo tengamos cerca, no arruines nada, ¿de acuerdo? 1105 01:20:45,280 --> 01:20:48,450 Está bien, hijo, será como tú dices. 1106 01:20:52,880 --> 01:20:57,230 No tengo hambre, Defne, pero come bien, ¿de acuerdo? 1107 01:20:57,810 --> 01:20:58,806 ¿Es posible? 1108 01:20:58,830 --> 01:21:00,806 ¿Volverás a dormir en el remolque? 1109 01:21:00,830 --> 01:21:02,986 Trae tú propia manta si quieres venir, ¿de acuerdo? 1110 01:21:03,010 --> 01:21:04,516 Está bien, buena idea. 1111 01:21:04,540 --> 01:21:07,006 ¿Puedo tomar prestada una manta de mi tía si quieres? 1112 01:21:07,030 --> 01:21:08,030 Seguro. 1113 01:21:08,390 --> 01:21:09,700 Buen provecho. 1114 01:21:10,160 --> 01:21:14,536 Ilgaz, hijo, quiero preguntarte algo... 1115 01:21:14,560 --> 01:21:18,496 Serdar vino y testificó. ¿Qué dijo él? 1116 01:21:20,560 --> 01:21:21,876 Todo lo mismo. 1117 01:21:21,900 --> 01:21:25,406 Dijo que solo era un testigo. Dice que no hizo nada. 1118 01:21:25,430 --> 01:21:27,566 Las indicaciones son las mismas, nada cambió. 1119 01:21:27,590 --> 01:21:28,427 ¿Dónde se encontró? 1120 01:21:28,451 --> 01:21:29,700 ¿Cómo apareció? 1121 01:21:29,810 --> 01:21:34,280 Según las palabras de Yekta, el mismo Tilmen lo llevó a la corte para testificar. 1122 01:21:52,630 --> 01:21:59,250 No me gusta normalmente la berenjena, desde niño no me gusta el sabor... 1123 01:21:59,275 --> 01:22:01,635 Pero estas berenjenas son increíbles. 1124 01:22:02,010 --> 01:22:03,366 Me gustó mucho porque tú las hiciste. 1125 01:22:03,390 --> 01:22:04,630 Salud a tus manos. 1126 01:22:04,680 --> 01:22:06,280 Buen provecho. 1127 01:22:16,990 --> 01:22:19,136 Cüneyt, te preguntaré algo... 1128 01:22:19,160 --> 01:22:20,320 Por supuesto. 1129 01:22:24,250 --> 01:22:28,700 Llevaste a Serdar Denizli a mi hermano hoy a el juzgado. 1130 01:22:29,880 --> 01:22:30,880 Sí... 1131 01:22:31,140 --> 01:22:39,140 ¿Realmente trajiste a Serdar a mi hermano o acaso te atrapó cuando lo secuestraste? 1132 01:22:48,590 --> 01:22:50,590 ¿Cuál es la pregunta, Neva? 1133 01:22:51,500 --> 01:22:53,821 Esa no es una pregunta, sino una acusación. 1134 01:22:55,274 --> 01:22:58,430 Es decir, perdón, pero… 1135 01:23:01,290 --> 01:23:03,420 Todo es confuso, Cüneyt. 1136 01:23:04,190 --> 01:23:08,091 Ahora, Serdar fue puesto en libertad, luego incluido en la lista de... 1137 01:23:08,175 --> 01:23:12,190 ...personas buscadas en el caso de Zafer Ergüvan, pero nunca fue encontrado. 1138 01:23:15,430 --> 01:23:22,630 Luego el fiscal lo vio en el auto con sus abogados y lo llevó para interrogarlo. 1139 01:23:23,280 --> 01:23:31,280 La gente susurra en los pasillos. Dicen que querías secuestrarlo, pero no funcionó. 1140 01:23:33,990 --> 01:23:40,339 Como tú novia, también me siento involucrada, así que quiero saber, Cüneyt. 1141 01:23:43,912 --> 01:23:49,602 Nosotros acabábamos de encontrar a Serdar y lo llevamos a declarar, eso es todo. 1142 01:23:50,500 --> 01:23:52,160 ¿Estás seguro? 1143 01:23:55,560 --> 01:23:57,225 Neva, ¿qué quieres decir? 1144 01:23:58,160 --> 01:24:00,920 Ya que ya salió de tú boca, saca todo. 1145 01:24:01,390 --> 01:24:08,030 No me has mirado a la cara en la corte en todo el día, no has respondido a mis llamadas, ahora me has convertido en tú objetivo... 1146 01:24:08,790 --> 01:24:09,790 Dime... 1147 01:24:09,990 --> 01:24:12,700 Vamos dime lo que quieres decirme, te estoy escuchando, vamos. 1148 01:24:15,430 --> 01:24:20,250 Mira, Cüneyt, todo el mundo comete errores, yo también los cometo. 1149 01:24:20,994 --> 01:24:25,597 Pero cometer errores constantemente no es lo mismo. 1150 01:24:26,255 --> 01:24:29,075 Tienes que ser capaz de parar. 1151 01:24:29,100 --> 01:24:34,320 Trabajas con una persona tal que es simplemente imposible no cometer errores. 1152 01:24:34,830 --> 01:24:38,054 El nombre de Yekta Tilmen está constantemente implicado en asuntos ilegales. 1153 01:24:38,808 --> 01:24:42,808 El hombre siempre inventa todo, es notorio. 1154 01:24:44,010 --> 01:24:52,010 Soy juez, por lo que me interesa todo lo relacionado contigo, ya que soy tú novia. 1155 01:24:59,630 --> 01:25:03,280 Cuando nos conocimos, yo ya era abogado en la oficina de Tilmen. 1156 01:25:04,280 --> 01:25:10,046 Entonces hubieras pensado si te convenia o no. Harías tú elección. 1157 01:25:10,480 --> 01:25:12,076 ¿Es demasiado tarde? 1158 01:25:12,100 --> 01:25:13,230 Yo no sabía. 1159 01:25:13,480 --> 01:25:14,340 No lo sabía. 1160 01:25:14,474 --> 01:25:16,144 No lo conocía a ese hombre. 1161 01:25:16,880 --> 01:25:18,896 Cüneyt, pero ahora lo conozco. 1162 01:25:18,920 --> 01:25:20,920 Veo, escucho. 1163 01:25:21,300 --> 01:25:23,610 Esta no es la primera ni la quinta vez, Cüneyt. 1164 01:25:24,010 --> 01:25:29,720 Si cae, no solo te hará daño a ti, sino también a mí. 1165 01:25:35,280 --> 01:25:36,390 Está bien. 1166 01:25:37,880 --> 01:25:42,900 Entonces hagámoslo así, te libraré de seguir con esto, ¿de acuerdo? 1167 01:25:42,925 --> 01:25:45,774 Porque seguiré trabajando como abogado en la oficina de Tilmen. 1168 01:25:46,480 --> 01:25:49,100 No te molestaré más, ¿de acuerdo? 1169 01:26:13,390 --> 01:26:21,390 Ceylin, también ordené tú armario, saqué algunas cosas. Dáselo al vigilante. 1170 01:26:25,050 --> 01:26:27,100 Con el resto puedes hacer lo que quieras. 1171 01:26:27,540 --> 01:26:28,097 Está bien, mamá. 1172 01:26:28,121 --> 01:26:29,378 Lo pondré aquí. 1173 01:26:31,810 --> 01:26:37,166 Vamos, hija, sé feliz en esta casa y tranquila. 1174 01:26:37,190 --> 01:26:39,226 Gracias mamá, salud a tus manos. 1175 01:26:39,250 --> 01:26:41,630 Vamos, hija, buenas noches. 1176 01:26:43,281 --> 01:26:46,041 Cariño, sé feliz en esta casa. 1177 01:26:46,450 --> 01:26:49,406 Revisa los paquetes que son para tirar. 1178 01:26:50,900 --> 01:26:53,736 Todavía no has olvidado cómo tiró tú suéter favorito, ¿verdad? 1179 01:26:53,760 --> 01:26:56,116 Nunca. Lloré durante una semana. 1180 01:26:56,140 --> 01:26:58,700 Pagué tanto dinero por ese suéter. 1181 01:26:59,500 --> 01:27:04,426 Ya que querían hablar, ¿por qué me levantaron? Estoy esperando. 1182 01:27:04,450 --> 01:27:05,007 Vamos. 1183 01:27:05,031 --> 01:27:06,426 Está bien, ya voy. 1184 01:27:06,450 --> 01:27:08,276 No te quedes ahí parada, entra en la casa. Vamos. 1185 01:27:08,300 --> 01:27:09,117 Está bien, mamá. 1186 01:27:09,141 --> 01:27:10,296 Cierra bien la puerta. 1187 01:27:10,320 --> 01:27:11,760 Está bien, la cerraré. 1188 01:28:52,590 --> 01:28:53,586 Habla, Eren. 1189 01:28:53,610 --> 01:28:58,256 Hermano, llegaron los resultados del examen. El agua que estaba en la oficina de Ceylin estaba envenenada. 1190 01:28:58,280 --> 01:29:01,258 El asesino en serie es esa Inci. 1191 01:29:01,720 --> 01:29:03,210 Como yo esperaba. 1192 01:29:03,300 --> 01:29:05,210 Está bien, Eren, gracias. 1193 01:29:38,830 --> 01:29:46,830 Ceylin, llamé, pero pareces estar dormida. El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci. 1194 01:29:48,140 --> 01:29:54,817 Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti. 1195 01:29:54,841 --> 01:30:04,141 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 1196 01:31:10,360 --> 01:31:17,145 Ceylin, te llamé, pero pareces ya estar dormida. El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci. 1197 01:31:17,900 --> 01:31:24,397 Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti. 1198 01:31:41,410 --> 01:31:48,520 Ceylin, te llamé, pero ya pareces estar dormida. El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci. 1199 01:31:48,960 --> 01:31:55,360 Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti. 1200 01:31:58,320 --> 01:32:05,700 Ceylin, te llamé, pero pareces ya estar dormida. El agua está envenenada. Tenemos que encontrar a Inci. 1201 01:32:05,920 --> 01:32:12,333 Hablemos mañana, buenas noches, dulces sueños para ti. 1202 01:32:26,360 --> 01:32:27,366 Buenos días Fiscal. 1203 01:32:27,390 --> 01:32:28,896 Buenos días. Trabajo ligero. 1204 01:32:28,920 --> 01:32:29,827 ¿Está todo bien? 1205 01:32:29,851 --> 01:32:33,736 Sí, fiscal, solamente entraron médicos y enfermeras. 1206 01:32:33,760 --> 01:32:34,760 Muy bien. 1207 01:32:34,790 --> 01:32:37,856 ¿Ha solicitado imágenes del cámara? 1208 01:32:37,880 --> 01:32:38,657 Sí, fiscal. 1209 01:32:38,681 --> 01:32:42,006 El personal del hospital recopila registros. Ha habido un error en el sistema. 1210 01:32:42,030 --> 01:32:44,614 Que se apresuren, tan pronto como lleguen, y luego envialos inmediatamente a la oficina del fiscal. 1211 01:32:44,638 --> 01:32:46,328 Como ordene, fiscal. 1212 01:32:54,900 --> 01:32:56,160 ¡Cansu, buenos días! 1213 01:32:56,560 --> 01:32:58,006 Buenos días Fiscal. 1214 01:32:58,030 --> 01:33:00,030 No te levantes, no te levantes. 1215 01:33:02,733 --> 01:33:04,303 ¿Cómo estás? ¿Estás mejor? 1216 01:33:05,399 --> 01:33:08,439 ¿También intentaron envenenarme, fiscal? 1217 01:33:08,720 --> 01:33:10,960 ¿Los médicos dicen la verdad? 1218 01:33:11,895 --> 01:33:13,855 Desafortunadamente así es. 1219 01:33:14,810 --> 01:33:16,916 Pero no tengas miedo. 1220 01:33:16,940 --> 01:33:19,879 La policía está en la puerta, estás a salvo ahora, no te preocupes. 1221 01:33:20,100 --> 01:33:25,120 Está bien, pero ¿quién? Y Çağla me fue arrebatado. 1222 01:33:25,560 --> 01:33:29,520 Estamos investigando. Encontraremos a esta persona y responderá por todo. 1223 01:33:31,680 --> 01:33:33,383 ¿Hablamos un poco? 1224 01:33:35,630 --> 01:33:37,720 Tú amiga Ici... 1225 01:33:38,343 --> 01:33:39,496 ¿Es muy cercana? 1226 01:33:39,520 --> 01:33:41,520 ¿Hace cuanto que la conoces? 1227 01:33:42,630 --> 01:33:45,280 Nos conocimos en las redes sociales. 1228 01:33:45,911 --> 01:33:50,291 Nos escribimos un par de veces, nos vimos, eso es todo. 1229 01:33:51,230 --> 01:33:54,160 ¿Cómo es ella en las redes sociales? 1230 01:33:54,230 --> 01:33:55,740 Ella borró la cuenta. 1231 01:33:56,179 --> 01:34:00,173 Un hombre la molestó me dio, y luego ella la cerró. 1232 01:34:00,940 --> 01:34:02,390 ¿Cuál es el apellido de Inci? 1233 01:34:02,500 --> 01:34:03,720 Gorben. 1234 01:34:03,960 --> 01:34:05,410 Inci Gorben. 1235 01:34:07,740 --> 01:34:10,500 ¿Por qué preguntas tanto por Inci? 1236 01:34:10,768 --> 01:34:12,348 ¿Le pasó algo a ella? 1237 01:34:14,450 --> 01:34:18,316 Dejé flores. Pide que las pongan en un jarrón, ¿de acuerdo? 1238 01:34:18,340 --> 01:34:20,480 Gracias por todo. 1239 01:34:20,790 --> 01:34:23,360 ¿Está detenido verdad, Riza? 1240 01:34:23,650 --> 01:34:26,190 Él responderá por todo lo que hizo, no te preocupes. 1241 01:34:26,360 --> 01:34:30,256 Cuando estés lista, llame a la hermana Ceylin o a otro abogado. 1242 01:34:30,280 --> 01:34:32,136 Y hará todo lo posible para conseguir el divorcio. 1243 01:34:32,160 --> 01:34:36,316 No tengas miedo. La ley y nosotros estamos de tú lado. 1244 01:34:36,340 --> 01:34:38,316 Nadie puede obligarte a nada. 1245 01:34:38,340 --> 01:34:40,806 Incluso tú familia, mantén la calma. 1246 01:34:40,830 --> 01:34:42,296 Gracias de nuevo. 1247 01:34:42,320 --> 01:34:43,255 Es mi trabajo. 1248 01:34:43,280 --> 01:34:45,120 Avísame si necesitas algo. 1249 01:34:52,740 --> 01:34:53,916 ¡trabajo ligero! 1250 01:34:53,940 --> 01:34:55,186 ¡Gracias fiscal! 1251 01:34:55,210 --> 01:34:59,760 Fiscal Derya, el nombre de la niña es Inci Gorben, desafortunadamente borró su cuenta de la red social. 1252 01:34:59,940 --> 01:35:01,100 Inci… 1253 01:35:01,780 --> 01:35:03,210 Gorben. 1254 01:35:04,280 --> 01:35:06,460 Está bien, fiscal. Ya lo anoté. 1255 01:35:06,620 --> 01:35:09,326 Averiguaremos qué hay de ella. 1256 01:35:09,350 --> 01:35:10,780 Está bien, fiscal. 1257 01:35:20,800 --> 01:35:23,243 Justo enfrente hay una cafetería. 1258 01:35:24,540 --> 01:35:27,160 Está bien, nos vemos en la notaría. 1259 01:35:27,710 --> 01:35:29,920 Está bien. Vamos Adiós. 1260 01:35:40,060 --> 01:35:41,936 ¿Qué sucedió? Temprano en la mañana. 1261 01:35:41,960 --> 01:35:44,300 Parla dijo que esta era la casa de su tía. 1262 01:35:44,410 --> 01:35:48,126 Por la mañana caminamos juntos a la escuela. Decidí llegar a tiempo para regresar antes de que te fueras. 1263 01:35:48,150 --> 01:35:49,290 ¿Para qué? 1264 01:35:49,840 --> 01:35:51,420 He estado pensando mucho, Ceylin. 1265 01:35:52,500 --> 01:35:54,781 Iré con el Sr. Yekta y le diré que he cambiado de opinión. 1266 01:35:55,160 --> 01:35:59,520 Bien. Aceptaré lo que Aylin diga y quiera. 1267 01:36:00,200 --> 01:36:01,760 No seguiré con eso. 1268 01:36:02,480 --> 01:36:04,090 No pelearé más. 1269 01:36:04,560 --> 01:36:06,890 Yo también rompí el corazón de mi hija. 1270 01:36:07,750 --> 01:36:09,900 No quiero que se enfade más. 1271 01:36:11,570 --> 01:36:14,190 Merezco todo lo que he pasado. Lo se. 1272 01:36:14,540 --> 01:36:15,916 Suficiente. 1273 01:36:15,940 --> 01:36:18,320 Solo quiero una cosa estar en casa de mi hija. 1274 01:36:18,527 --> 01:36:20,662 Tener al menos un plato en la mesa. 1275 01:36:20,956 --> 01:36:23,316 Solamente quiero poder mirarnos a la cara. 1276 01:36:25,160 --> 01:36:27,636 Ahora dirás que lo saque de mi mente, pero la marea es inteligente, ¿verdad? 1277 01:36:27,660 --> 01:36:30,215 Está bien, tienes razón. Yo no interfiero. Es cierto. 1278 01:36:30,240 --> 01:36:32,806 Así es, también. Pero, ¿qué puedo hacer? Ceylin, estoy en el medio. 1279 01:36:32,830 --> 01:36:34,100 En el medio. 1280 01:36:34,501 --> 01:36:37,571 No funcionó quedarme parado y pensar tampoco. 1281 01:36:37,608 --> 01:36:39,998 Estoy en el fondo del mar, estoy acabado. 1282 01:36:41,260 --> 01:36:43,630 Como dije, iré y le diré a Yekta. 1283 01:36:43,900 --> 01:36:45,776 Te lo ruego. Ve y habla con Aylin. 1284 01:36:45,800 --> 01:36:47,540 Di que Osman cambió de opinión. 1285 01:36:47,710 --> 01:36:51,590 ¿Que ya no se estrese así, que no se moleste más de acuerdo? 1286 01:36:54,040 --> 01:36:55,110 Está bien. 1287 01:36:55,899 --> 01:36:58,876 Estás haciendo lo correcto, pero no le digas nada a Yekta. 1288 01:36:58,900 --> 01:37:00,496 ¿Cómo no decirle Ceylin? 1289 01:37:00,520 --> 01:37:03,095 Si lo dejo, el hombre quemará todo a su alrededor. 1290 01:37:03,658 --> 01:37:05,806 Digo que no quiero que se enfade. ¿Cómo no puedo decirle? 1291 01:37:05,830 --> 01:37:07,306 Mira qué bien lo dijiste. 1292 01:37:07,330 --> 01:37:10,630 Dijiste que vivirías lo que te mereces. Pero Yekta no deja vivir. 1293 01:37:10,910 --> 01:37:13,066 Este hombre me causó mucho dolor. 1294 01:37:13,090 --> 01:37:15,836 Este hombre ni siquiera tiene un diploma, pero se dedica a la abogacía. 1295 01:37:15,860 --> 01:37:17,286 No puedo probarlo. 1296 01:37:17,310 --> 01:37:18,267 ¿Es todo tan malo? 1297 01:37:18,291 --> 01:37:21,346 No tener un título es su crimen más inocente. 1298 01:37:21,370 --> 01:37:23,160 Hay más que eso, ya sabes. 1299 01:37:23,960 --> 01:37:27,956 No dices nada ahora. Déjalo pensar que estás con él. Que eres uno de ellos. 1300 01:37:27,980 --> 01:37:29,660 Que piense que eres nuestro enemigo. 1301 01:37:30,350 --> 01:37:32,730 Terminaré con él pronto de todos modos. 1302 01:37:34,370 --> 01:37:36,266 ¿Me ayudarás en eso? 1303 01:37:36,290 --> 01:37:37,470 ¿Estás conmigo? 1304 01:37:40,550 --> 01:37:42,220 Estoy, Ceylin. 1305 01:37:42,670 --> 01:37:43,790 Muy bien. 1306 01:37:44,580 --> 01:37:45,537 Vamos nos vemos. 1307 01:37:45,561 --> 01:37:46,760 Nos vemos. 1308 01:37:58,680 --> 01:38:00,010 Pars. 1309 01:38:01,680 --> 01:38:02,946 Buenos días Fiscal general. 1310 01:38:02,970 --> 01:38:05,296 Buenos días, creo que entregará la acusación hoy. 1311 01:38:05,320 --> 01:38:08,410 Supongo, estoy trabajando en eso Fiscal. 1312 01:38:08,690 --> 01:38:11,840 Trabajo ligero. Hay mucho que hacer, rápido. 1313 01:38:17,171 --> 01:38:19,600 Pars, ¿alguien te lastimó? 1314 01:38:19,920 --> 01:38:22,580 Allah te lastima o te hace sonreír. 1315 01:38:24,350 --> 01:38:25,806 Parece que te hace sonreír. 1316 01:38:25,830 --> 01:38:27,590 Gracias a quien lo provocó. 1317 01:38:27,800 --> 01:38:29,010 ¿Fiscal? 1318 01:38:29,780 --> 01:38:31,150 Escucho, Ridvan. 1319 01:38:31,440 --> 01:38:34,090 Quería decir "buenos días". 1320 01:38:35,120 --> 01:38:36,540 Trabajo ligero. 1321 01:38:36,990 --> 01:38:38,596 Buenos días a ti también, Ridvan. 1322 01:38:38,620 --> 01:38:40,740 No te daré los buenos días nunca más, Ridvan. 1323 01:38:48,050 --> 01:38:51,656 Cüneyt es más tonto de lo que pensaba. 1324 01:38:51,680 --> 01:38:55,200 A pesar de tanto tormento, insultos, sigue cerca de Yekta. 1325 01:38:56,030 --> 01:38:59,436 La vida ofrece tantas opciones. Cüneyt eligió este camino. ¿Qué podemos hacer? 1326 01:38:59,460 --> 01:39:01,376 Sí, pero no puedo entenderlo, Ceylin. 1327 01:39:01,400 --> 01:39:03,850 Está claro que es infeliz. 1328 01:39:04,040 --> 01:39:05,596 Yo misma sé esto. 1329 01:39:05,620 --> 01:39:08,446 He experimentado esto durante años. No podía irme. 1330 01:39:08,470 --> 01:39:11,696 Está bien, tenía buenas razones o no. 1331 01:39:11,720 --> 01:39:13,816 Pero él todavía es muy joven. 1332 01:39:13,840 --> 01:39:17,756 ¿Por qué un hombre debería quedarse cerca de Yekta? 1333 01:39:17,780 --> 01:39:19,206 Está decidido a quedarse. 1334 01:39:19,230 --> 01:39:22,300 ¿Por qué elegiría algo así para él? 1335 01:39:22,440 --> 01:39:24,296 Porque tiene esperanza. 1336 01:39:24,320 --> 01:39:29,546 Porque cuando Yekta se haya ido, cuando todas sus cosas desagradables salgan a la luz, cuando pierda su licencia para ser abogado. 1337 01:39:29,570 --> 01:39:32,196 Cüneyt planea pasar a liderar "El estudio Tilmen". 1338 01:39:32,220 --> 01:39:33,530 Este es su plan. 1339 01:39:33,800 --> 01:39:35,130 Lo siento mucho. 1340 01:39:36,700 --> 01:39:38,176 Como sea, olvidalo. 1341 01:39:38,200 --> 01:39:43,546 Sigue trabajando en Cüneyt. Seguiré convenciendo a Neva. 1342 01:39:43,570 --> 01:39:46,106 La única persona que pondrá fin a Yekta. 1343 01:39:46,130 --> 01:39:47,926 Parece que es Cüneyt. 1344 01:39:47,950 --> 01:39:49,420 Piense en ello como un atajo. 1345 01:39:49,870 --> 01:39:53,826 Si llegamos a él, podemos deshacernos de Yekta. 1346 01:39:53,850 --> 01:39:57,360 Está bien. Mantendré mi promesa. Haré todo lo que esté en mi poder. 1347 01:39:57,730 --> 01:39:59,946 Como sea, hagamos este poder notarial. 1348 01:39:59,970 --> 01:40:02,746 Que se abra mi camino a la libertad. 1349 01:40:02,770 --> 01:40:07,576 Está bien. No hay nadie en la notaría en este momento. 1350 01:40:07,600 --> 01:40:08,586 - Entonces vamos. - Bueno. 1351 01:40:08,610 --> 01:40:09,486 ¿Puedes traerme la cuenta? 1352 01:40:09,510 --> 01:40:10,176 Yo pagaré. 1353 01:40:10,200 --> 01:40:11,027 No, yo pagaré. 1354 01:40:11,051 --> 01:40:12,490 No, yo pagaré. 1355 01:40:13,400 --> 01:40:14,400 Bueno. 1356 01:40:19,870 --> 01:40:21,386 Trabajo ligero, fiscal. 1357 01:40:22,070 --> 01:40:22,997 Adelante, fiscal. 1358 01:40:23,021 --> 01:40:24,710 ¿Hay alguna novedad? 1359 01:40:25,570 --> 01:40:26,936 No hay novedades. 1360 01:40:26,960 --> 01:40:30,026 Desafortunadamente, Inci Gorben no existe en absoluto. 1361 01:40:30,050 --> 01:40:33,110 Como yo esperaba. Está bien, fiscal, pero ¿quién es esta chica? 1362 01:40:33,260 --> 01:40:35,226 No lo sabemos, fiscal. 1363 01:40:35,250 --> 01:40:39,140 Investigamos. No hay testigos. No hay nada. 1364 01:40:39,540 --> 01:40:43,556 La única persona que tuvo contacto con ella fue Ceylin. 1365 01:40:43,580 --> 01:40:45,296 Hasta Dónde sabemos es así. 1366 01:40:45,320 --> 01:40:47,040 Porque ella también es su objetivo. 1367 01:40:47,210 --> 01:40:48,546 ¿Estamos protegiéndola verdad? 1368 01:40:48,570 --> 01:40:49,720 Por supuesto. 1369 01:40:53,340 --> 01:40:56,796 Si. Ahora eres oficialmente mi abogado. 1370 01:40:56,820 --> 01:40:58,776 Entonces podemos discutir los términos del divorcio. 1371 01:40:58,800 --> 01:41:00,226 Espero que tengas tiempo. 1372 01:41:00,250 --> 01:41:01,826 ¿tú oficina estará libre? 1373 01:41:01,850 --> 01:41:04,790 Estoy libre, estoy libre. ¿Pero qué términos? 1374 01:41:19,130 --> 01:41:20,650 No. 1375 01:41:20,880 --> 01:41:23,366 Si Yeşim conoce a Inci, no lo admitirá. 1376 01:41:23,390 --> 01:41:25,676 Si cooperan, por supuesto. 1377 01:41:25,700 --> 01:41:29,846 Así es, fiscal, pero su reacción podría ser suficiente para nosotros. 1378 01:41:29,870 --> 01:41:34,456 Tiene razón fiscal. El asesino también puede ser su enemigo. Necesita ser advertida. 1379 01:41:34,480 --> 01:41:36,830 - Es probable, aunque sea un poco. - Fiscal Ilgaz. 1380 01:41:37,080 --> 01:41:38,126 Fiscal. 1381 01:41:38,150 --> 01:41:40,900 El fiscal Pars no está de humor hoy. 1382 01:41:41,800 --> 01:41:43,690 ¿Quién de nosotros lo tiene? 1383 01:41:43,870 --> 01:41:45,120 ¿Qué sucedió? 1384 01:41:46,590 --> 01:41:48,506 Vamos a investigar, fiscal. 1385 01:41:48,530 --> 01:41:49,756 Trabajo ligero. 1386 01:41:49,780 --> 01:41:50,920 Igualmente. 1387 01:41:51,050 --> 01:41:53,596 No lo creo, fiscal, pero gracias de todos modos. 1388 01:41:53,620 --> 01:41:56,386 ¿Tienes dos minutos? Quería decirte algo. 1389 01:41:56,410 --> 01:41:57,516 ¿Con qué está conectado? 1390 01:41:57,540 --> 01:42:00,935 Hoy se requiere que escriba una acusación. 1391 01:42:01,390 --> 01:42:02,876 Te espero en el auto. 1392 01:42:02,900 --> 01:42:05,280 Espéreme, fiscal. Vamos juntos. 1393 01:42:05,430 --> 01:42:08,160 Es posible que necesite obtener tú opinión. 1394 01:42:08,900 --> 01:42:11,496 Encomendado a ti. Estoy de acuerdo con todo lo que escribas. 1395 01:42:11,520 --> 01:42:14,030 Así que dices que estoy solo. 1396 01:42:14,340 --> 01:42:15,540 Tengo que decirlo. 1397 01:42:17,540 --> 01:42:20,306 Está bien, quedó claro. trabajo ligero. 1398 01:42:20,330 --> 01:42:21,530 Y a usted, fiscal. 1399 01:43:17,100 --> 01:43:20,430 Este caso será una lucha continua. 1400 01:43:21,020 --> 01:43:24,006 Yekta no aceptará esto, incluso si le cortan la cabeza. 1401 01:43:24,030 --> 01:43:26,976 Te hizo firmar un acuerdo. 1402 01:43:27,000 --> 01:43:31,466 Esto puede complicarnos las cosas, pero tenemos que mirar las condiciones. 1403 01:43:31,560 --> 01:43:35,856 Casas. Bienes adquiridos durante el matrimonio. 1404 01:43:35,880 --> 01:43:38,040 Esto durará mucho tiempo. 1405 01:43:38,340 --> 01:43:39,386 Lo sé todo. 1406 01:43:39,410 --> 01:43:42,616 Entonces sabes que Yekta nos atormentará. 1407 01:43:42,640 --> 01:43:47,010 Querrá atacar por todos lados. Estarás un poco molesta. 1408 01:43:47,340 --> 01:43:50,186 Pero, por supuesto, no digo esto porque tenga miedo. 1409 01:43:50,210 --> 01:43:52,670 Con mucho gusto haré el trabajo. 1410 01:43:52,930 --> 01:43:55,106 Te estoy preguntando si tú estás lista. 1411 01:43:55,130 --> 01:43:57,436 No me importa lo que haga. 1412 01:43:57,460 --> 01:44:00,596 Aunque dure toda mi vida, aunque nunca termine. 1413 01:44:00,620 --> 01:44:02,156 Entonces, ¿por qué estos esfuerzos? 1414 01:44:02,180 --> 01:44:07,400 Por primera vez en mi vida, le declaro la guerra a Yekta. 1415 01:44:08,060 --> 01:44:10,006 Nunca he hecho esto en mi vida. 1416 01:44:10,030 --> 01:44:12,160 Nunca me atreví a hacerlo. 1417 01:44:12,320 --> 01:44:14,960 Incluso cuando estaba criando a mi hijo, incliné mi cabeza ante él. 1418 01:44:15,529 --> 01:44:18,841 Ofrecí mi vida como sacrificio en sus manos. 1419 01:44:19,870 --> 01:44:21,426 Pero ya es suficiente. 1420 01:44:21,450 --> 01:44:23,620 He perdido mucho, Ceylin. 1421 01:44:24,180 --> 01:44:26,166 No me rendiré esta vez. 1422 01:44:26,190 --> 01:44:28,466 Lo último que experimenté fue muy doloroso. 1423 01:44:28,490 --> 01:44:30,180 Pero me abrió los ojos. 1424 01:44:30,660 --> 01:44:33,810 Una persona no puede ver la luz hasta que toca al fondo. 1425 01:44:34,450 --> 01:44:38,226 Por primera vez, quiero mantenerme firme frente a Yekta. 1426 01:44:38,250 --> 01:44:41,040 Quiero mirarlo a los ojos sin miedo. 1427 01:44:41,340 --> 01:44:44,306 Dinero, posesiones, no me importan. 1428 01:44:44,330 --> 01:44:47,380 Incluso si lo consigo todo, lo sacrificaré todo. 1429 01:44:47,610 --> 01:44:50,176 Quiero estas condiciones para ganarle. 1430 01:44:50,200 --> 01:44:52,480 Y no tiene nada que ver con la codicia. 1431 01:44:52,890 --> 01:44:55,666 Quiero esto por mi orgullo. 1432 01:44:55,690 --> 01:44:57,950 Me lo debo a mí misma. 1433 01:44:58,330 --> 01:45:00,670 Entonces ganaremos. 1434 01:45:03,020 --> 01:45:04,156 Ya me voy entonces. 1435 01:45:04,180 --> 01:45:08,510 Tú lees. Si pasa algo, nos encontraremos de nuevo. 1436 01:45:09,210 --> 01:45:10,920 No te preocupes. 1437 01:45:11,420 --> 01:45:15,836 Esta será una de las cosas más rápidas y emocionantes de mi vida. 1438 01:45:15,860 --> 01:45:18,276 - Muchas gracias. - Nos vemos. 1439 01:45:18,300 --> 01:45:19,390 Nos vemos. 1440 01:45:30,290 --> 01:45:31,336 Escucho, Neva. 1441 01:45:31,360 --> 01:45:34,416 Hola, Ceylin, espero haber llamado en el momento adecuado. 1442 01:45:34,440 --> 01:45:35,696 No, no, estoy libre. 1443 01:45:35,720 --> 01:45:39,410 Voy a salir a almorzar. Si estás libre, ¿podemos encontrarnos? 1444 01:45:40,320 --> 01:45:44,276 Por supuesto, por supuesto. Podemos vernos. Envía la dirección del lugar al que vas. 1445 01:45:44,300 --> 01:45:45,316 Y yo voy para ahí. 1446 01:45:45,340 --> 01:45:46,960 Está bien, Está bien. 1447 01:46:01,160 --> 01:46:03,150 ¿Pasó algo? 1448 01:46:03,720 --> 01:46:06,436 ¿Tienen malas noticias? 1449 01:46:06,460 --> 01:46:08,953 No, no. No estamos aquí para informar cosas malas. 1450 01:46:09,712 --> 01:46:12,905 De repente los vi frente a mí por eso pensé... 1451 01:46:13,901 --> 01:46:17,591 ¿Estamos realmente aquí para asegurarnos de que estás bien o no? 1452 01:46:17,710 --> 01:46:23,296 Gracias a Allah estoy bien. Papá se ha ido a trabajar ahora. Estaba sentada en casa. 1453 01:46:23,320 --> 01:46:25,100 La televisión esta encendida. 1454 01:46:26,270 --> 01:46:29,926 Yeşim, ¿conoces a Inci Gorben? 1455 01:46:31,003 --> 01:46:32,303 No. 1456 01:46:32,600 --> 01:46:35,190 ¿Quién es? ¿Nos conocemos? 1457 01:46:47,899 --> 01:46:50,219 Envíame al Jefe Bilgin. Ahora mismo. 1458 01:47:03,060 --> 01:47:04,100 ¡Ven! 1459 01:47:10,590 --> 01:47:12,590 Sr. Yekta, ¿hay algún problema? 1460 01:47:13,590 --> 01:47:18,440 Comience los procedimientos de despido de Cüneyt Ozgan. Ahora. 1461 01:47:18,630 --> 01:47:19,936 No entiendo, señor. 1462 01:47:19,960 --> 01:47:22,180 ¿Estás hablando del Sr. Cüneyt? 1463 01:47:22,300 --> 01:47:25,400 ¿Cuántos Cüneyt hay en el estudio Tilmen? Empieza ahora. 1464 01:47:25,470 --> 01:47:27,606 Por supuesto, Sr. Yekta. Como desees. 1465 01:47:27,630 --> 01:47:28,920 Sr. Bilgin. 1466 01:47:30,080 --> 01:47:32,626 Esto se resolverá silenciosa y radicalmente. 1467 01:47:32,650 --> 01:47:35,986 Nadie. Nadie lo sabrá. Todo en silencio. 1468 01:47:36,010 --> 01:47:41,336 Si veo que hay conversaciones, si escucho algo... 1469 01:47:41,360 --> 01:47:43,686 Entonces todos serán despedido. ¿Quedó claro? 1470 01:47:43,710 --> 01:47:44,456 Entendido señor. 1471 01:47:44,480 --> 01:47:45,480 Vamos. 1472 01:48:13,505 --> 01:48:16,085 Lo siento, llegué tarde. 1473 01:48:16,110 --> 01:48:18,936 Y tú voz sonaba mal en el teléfono. ¿No pasó nada verdad? 1474 01:48:18,960 --> 01:48:20,200 Ya pasó. 1475 01:48:24,830 --> 01:48:26,990 Y realmente algo malo pasó. 1476 01:48:27,201 --> 01:48:28,411 ¿Qué sucedió? 1477 01:48:32,860 --> 01:48:35,680 Cüneyt me dejó, Ceylin. 1478 01:48:36,109 --> 01:48:37,999 Se enojó y se fue. 1479 01:48:38,560 --> 01:48:39,646 ¿Como es eso? 1480 01:48:39,670 --> 01:48:41,420 Yo sólo le pregunté. 1481 01:48:42,250 --> 01:48:48,068 Le pregunté: "¿Trajiste a Serdar a la corte o mi hermano te atrapó cuando intentaste secuestrarlo?" 1482 01:48:48,670 --> 01:48:51,523 Solo quería que dijera la verdad. Eso es todo. 1483 01:48:51,740 --> 01:48:53,451 Se enojó y se fue. 1484 01:48:53,820 --> 01:48:57,676 Lo siento, yo insistí en eso. No quería que esto sucediera. 1485 01:48:57,700 --> 01:48:59,400 Lo siento Neva. 1486 01:49:02,175 --> 01:49:05,295 Cüneyt y yo nos hemos vuelto muy cercanos últimamente. 1487 01:49:05,800 --> 01:49:07,610 No soy una mujer fácil. 1488 01:49:08,280 --> 01:49:12,530 Y puse muchos obstáculos frente a Cüneyt para que los superara. 1489 01:49:12,680 --> 01:49:14,600 Me preguntaba qué haría él. 1490 01:49:15,710 --> 01:49:18,686 Al principio cometió errores. 1491 01:49:18,710 --> 01:49:21,586 Pero luego lo intentó, y lo consiguió. 1492 01:49:21,610 --> 01:49:23,910 Y todos los obstáculos fueron superados. 1493 01:49:26,120 --> 01:49:28,910 Sé que él me quiere. 1494 01:49:29,480 --> 01:49:30,936 Y confío en mis sentimientos. 1495 01:49:30,960 --> 01:49:35,920 Solo hay una cosa de la que no estoy segura. ¿Estaba enojado por lo que dije? 1496 01:49:36,150 --> 01:49:38,760 ¿O estaba enojado por escuchar la verdad? 1497 01:49:41,300 --> 01:49:44,120 La verdad nos hace enojar. 1498 01:49:45,280 --> 01:49:48,346 Alguien vendrá y te lo dirá directo a tú cara. 1499 01:49:48,370 --> 01:49:50,130 Y no quieres escucharlo. 1500 01:49:50,260 --> 01:49:53,900 Lo negarás, no estarás de acuerdo. 1501 01:49:54,350 --> 01:49:56,160 Y Cüneyt hizo eso. 1502 01:49:58,400 --> 01:49:59,640 Por lo tanto, Está bien. 1503 01:50:00,380 --> 01:50:02,310 Yo te ayudaré, Ceylin. 1504 01:50:03,500 --> 01:50:04,830 ¿Estás segura? 1505 01:50:06,130 --> 01:50:08,340 Está claro que amas a Cüneyt. 1506 01:50:09,410 --> 01:50:12,476 Será mejor que olvides todo lo que discutimos. 1507 01:50:12,500 --> 01:50:16,220 No se. Tal vez se reúnan de nuevo y hablen. 1508 01:50:16,960 --> 01:50:22,510 Hay tal esperanza. No creo que debas decidir nada ahora. 1509 01:50:23,780 --> 01:50:26,750 De lo contrario, puedes perder a Cüneyt para siempre. 1510 01:50:27,820 --> 01:50:29,070 ¿Qué puedo hacer? 1511 01:50:29,740 --> 01:50:33,200 No hay nada que puedas hacer sobre lo que pasó. ¿Verdad? 1512 01:50:34,200 --> 01:50:36,206 Tal vez esto es lo correcto. 1513 01:50:36,230 --> 01:50:38,000 Tiene que ser así. 1514 01:50:39,410 --> 01:50:41,350 Bien. Como desees. 1515 01:50:43,560 --> 01:50:46,870 Tú vienes a mí esta noche. Y vendrá Cüneyt. 1516 01:50:47,480 --> 01:50:51,716 Encontraré una manera de traerlo. 1517 01:50:51,740 --> 01:50:52,740 Está bien. 1518 01:50:54,250 --> 01:50:56,350 Gracias. ¿Qué puedo decir? 1519 01:51:00,520 --> 01:51:02,450 Si esta segura... 1520 01:51:04,210 --> 01:51:05,920 ¿Puedo tomar el menú? 1521 01:51:07,160 --> 01:51:08,836 Gracias por la ayuda. 1522 01:51:08,860 --> 01:51:10,606 Nos preocupamos. Lo siento. 1523 01:51:10,630 --> 01:51:11,347 Nos vemos. 1524 01:51:11,371 --> 01:51:12,496 Por favor, no te molestes. 1525 01:51:12,520 --> 01:51:13,766 ¿Puede ser así? ¿Qué molestia? 1526 01:51:13,790 --> 01:51:16,260 Conocemos el camino. De verdad. No te molestes. 1527 01:51:16,680 --> 01:51:18,486 No olvides lo que dije. ¿De acuerdo? 1528 01:51:18,510 --> 01:51:24,370 Si alguien llamado Inci, o si una mujer joven intenta contactar contigo, háznoslo saber. 1529 01:51:24,520 --> 01:51:25,750 Fiscal. 1530 01:51:27,530 --> 01:51:28,810 Vamos. 1531 01:51:46,050 --> 01:51:47,620 No creo que la conozca. 1532 01:51:48,080 --> 01:51:51,483 La miré cuidadosamente a la cara cuando dije "Inci", ella no reaccionó. 1533 01:51:51,814 --> 01:51:53,374 Porque ella es Inci. 1534 01:51:56,920 --> 01:51:58,220 No entiendo... 1535 01:51:58,400 --> 01:52:03,740 Inci es Yeşim. Está claro que se presentó a Cansu y a Ceylin como Inci. 1536 01:52:05,310 --> 01:52:06,277 ¿Estás seguro? 1537 01:52:06,301 --> 01:52:07,346 Sí. 1538 01:52:07,370 --> 01:52:10,366 Está bien, pero ¿cómo? ¿Que no me di cuenta qutútu sí? 1539 01:52:10,390 --> 01:52:11,726 ¿Qué me perdí? 1540 01:52:11,750 --> 01:52:13,586 Vi sus zapatos sucios, fiscal. 1541 01:52:13,610 --> 01:52:15,366 No olvides lo que te dije. ¿De acuerdo? 1542 01:52:15,390 --> 01:52:22,589 Si alguien llamado Inci, o si una mujer joven intenta contactar contigo, háznoslo saber. 1543 01:52:22,614 --> 01:52:23,074 Está bien. 1544 01:52:23,099 --> 01:52:24,189 Está bien. 1545 01:52:25,810 --> 01:52:26,950 Fiscal. 1546 01:52:28,910 --> 01:52:29,777 Vamos. 1547 01:52:29,801 --> 01:52:34,716 Si no puede caminar y no puede salir de la casa, entonces no debería haber suciedad fresca debajo de sus zapatos. ¿Verdad? 1548 01:52:34,740 --> 01:52:35,956 ¿Qué zapatos? 1549 01:52:35,980 --> 01:52:39,520 Los vi fiscal. Había zapatos deportivos de mujer, con las suelas sucias. 1550 01:52:41,150 --> 01:52:43,956 Está bien, pero ¿cómo sabemos si esto pertenece a Yeşim o no? 1551 01:52:43,980 --> 01:52:49,076 El tamaño del zapato es el mismo. Y cuando vinimos la última vez, solo estaban los zapatos de Suat. 1552 01:52:49,100 --> 01:52:50,170 Al costado. 1553 01:52:50,590 --> 01:52:54,116 Y ahora no hay nadie excepto Yeşim en la casa, ¿verdad? 1554 01:52:54,140 --> 01:52:58,586 No. Incluso si no, él no vino a nosotros. 1555 01:52:58,610 --> 01:53:01,580 ¿Por qué? ¿Está escondiendo algo? 1556 01:53:04,760 --> 01:53:06,320 ¿Nos subimos al auto? 1557 01:53:18,220 --> 01:53:20,850 Me acaba de desanimar, fiscal. 1558 01:53:21,215 --> 01:53:23,835 Así es con la verdad, Fiscal. 1559 01:53:24,580 --> 01:53:27,030 No. Se ve tan inocente. 1560 01:53:27,510 --> 01:53:28,616 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1561 01:53:28,640 --> 01:53:31,750 Ella está en casa ahora. No puede dañar a nadie. 1562 01:53:33,380 --> 01:53:36,260 Aun así. ¿Tienes un plan? 1563 01:53:57,550 --> 01:53:58,517 Estoy escuchando. 1564 01:53:58,541 --> 01:54:01,420 Ceylin, creo que Yeşim es Inci. 1565 01:54:01,500 --> 01:54:02,646 ¿Como es eso? 1566 01:54:02,670 --> 01:54:03,656 ¿Qué estás diciendo? 1567 01:54:03,680 --> 01:54:07,186 Es decir, Yeşim e Inci son la misma persona. La hermana del asesinado Cihan. 1568 01:54:07,210 --> 01:54:09,326 ¿Cómo te diste cuenta?? 1569 01:54:09,350 --> 01:54:11,106 Te diré. Una larga historia. 1570 01:54:11,130 --> 01:54:13,770 Y tú eres la única persona que lo determinará. 1571 01:54:13,950 --> 01:54:15,356 Bien. ¿Qué debería hacer ahora? 1572 01:54:15,380 --> 01:54:17,616 Hay un policía que te vigila para protegerte. 1573 01:54:17,640 --> 01:54:18,597 ¡¿Qué?! 1574 01:54:18,621 --> 01:54:20,586 Lo siento, pero tuve que hacerlo. 1575 01:54:20,610 --> 01:54:23,386 Ahora ve con él y dile que te lleve a la dirección que te enviaré. 1576 01:54:23,410 --> 01:54:24,720 Bien. ¿Dónde está el? 1577 01:54:29,150 --> 01:54:31,086 Está bien. Ya lo veo. 1578 01:54:31,110 --> 01:54:32,120 Está bien. 1579 01:54:33,122 --> 01:54:34,611 ¿Amigo? 1580 01:54:37,060 --> 01:54:39,196 Fiscal, si quiere, vaya a la corte. 1581 01:54:39,220 --> 01:54:43,326 Deja que Ceylin venga. Definamos todo. Luego yo también iré a la corte. 1582 01:54:43,350 --> 01:54:45,910 ¿En serio lo dices? Quiero decir, ¿estás seguro? 1583 01:54:47,720 --> 01:54:50,660 Está bien, fiscal. Nos vemos en la corte entonces. 1584 01:54:51,989 --> 01:54:53,909 Trabajo ligero. 1585 01:55:13,780 --> 01:55:14,926 Sí hermano. 1586 01:55:14,950 --> 01:55:17,846 Eren, tenemos detenido a una persona bajo sospecha de asesinato. 1587 01:55:17,870 --> 01:55:20,986 Toma un equipo y ven a la dirección que te enviaré. ¿De acuerdo? 1588 01:55:21,010 --> 01:55:23,000 Como ordene, fiscal. 1589 01:55:31,020 --> 01:55:33,156 Umut, ¿dónde está Ismail? 1590 01:55:33,180 --> 01:55:34,856 Bebiendo té en la calle. 1591 01:55:34,880 --> 01:55:36,320 Bien. Lo buscaré. 1592 01:55:36,670 --> 01:55:40,696 Ha llegado un invitado. Pide té para él, pero que esté frío. 1593 01:55:40,720 --> 01:55:42,260 Ya hablaremos contigo. 1594 01:56:09,690 --> 01:56:14,890 Özge, te juro que no dije eso con malas intenciones. ¿Puede ser esto? 1595 01:56:16,150 --> 01:56:18,486 Y el fiscal Pars es un hombre adulto. 1596 01:56:18,510 --> 01:56:21,200 ¿Podría realmente ir y decírselo al fiscal Ilgaz? 1597 01:56:23,030 --> 01:56:25,846 Digamos que lo que dijimos. ¿No vendrá el fiscal Ilgaz a pedirle una explicación? 1598 01:56:25,870 --> 01:56:28,140 Que hablan a sus espaldas. 1599 01:56:28,760 --> 01:56:30,220 Y digamos que sucedió. 1600 01:56:33,600 --> 01:56:34,760 Escucho, fiscal. 1601 01:56:36,360 --> 01:56:41,926 Ridvan, ven a mi oficina. Y verifique si el fiscal general está allí o no. 1602 01:56:41,950 --> 01:56:43,110 Ahora, fiscal. 1603 01:56:47,870 --> 01:56:50,816 Un error, Özge. Un error. 1604 01:56:50,840 --> 01:56:52,570 Eres tan terca. 1605 01:57:06,860 --> 01:57:08,026 ¿Falta mucho? 1606 01:57:08,050 --> 01:57:10,400 No queda mucho, Señora, solo cinco minutos. 1607 01:57:15,960 --> 01:57:17,910 ¿Es verdad hoy, hermano? 1608 01:57:18,320 --> 01:57:20,936 Ilgaz, aún no has tenido tiempo de disfrutar de tú matrimonio. 1609 01:57:20,960 --> 01:57:22,450 Ya no puedo hacer nada. 1610 01:57:22,640 --> 01:57:24,240 Todas las salidas están bloqueadas. 1611 01:57:28,340 --> 01:57:31,070 Y realmente, ¿cuál es este destino, amigo? 1612 01:57:31,690 --> 01:57:33,830 Y no puedes rebelarte. 1613 01:57:34,400 --> 01:57:37,970 Encontraste un techo sobre tú cabeza y ni siquiera lo disfrutaste. 1614 01:57:39,760 --> 01:57:43,306 Ni siquiera tienen anillos. Se divorciarán sin usarlos. 1615 01:57:43,330 --> 01:57:45,020 Los compré, ¿sabes? 1616 01:57:46,023 --> 01:57:47,894 Debería haberla sorprendido. 1617 01:57:48,490 --> 01:57:51,956 Una verdadera oferta de matrimonio. Deliciosa cena. 1618 01:57:51,980 --> 01:57:53,460 El sueño fue hermoso. 1619 01:57:56,620 --> 01:58:00,390 Mira. Los llevo conmigo desde ese día. 1620 01:58:06,360 --> 01:58:07,994 Y ahora quedan así. 1621 01:58:11,622 --> 01:58:14,752 ¿Quizás deberías llevártelos? Eres el testigo. 1622 01:58:14,800 --> 01:58:16,340 No sé qué hacer con esto. 1623 01:58:28,610 --> 01:58:30,706 Me lastimas el alma... 1624 01:58:30,730 --> 01:58:32,236 Por el amor de Allah. Tómalos. 1625 01:58:32,260 --> 01:58:35,066 Tenlos tú. Que no estén conmigo. 1626 01:58:35,090 --> 01:58:36,820 Tómalos, te lo ruego. 1627 01:58:40,030 --> 01:58:43,550 Ceylin está más tranquila. ¿Puedes intentarlo de nuevo? 1628 01:58:44,500 --> 01:58:46,180 ¿Por qué crees que se ablandó? 1629 01:58:46,320 --> 01:58:49,580 Ella se deshizo de la carga. Me mantengo alejado de ella. 1630 01:58:50,645 --> 01:58:53,375 Estamos en el mismo lugar, pero no somos el uno para el otro. 1631 01:58:56,800 --> 01:58:58,910 Y llorando atrás. 1632 01:59:01,780 --> 01:59:03,090 Ha llegado Ceylin. 1633 01:59:17,120 --> 01:59:18,660 ¿Qué estamos haciendo? 1634 01:59:18,940 --> 01:59:20,400 La casa está aquí. 1635 01:59:20,490 --> 01:59:24,556 Llama a la puerta, ella abrirá la puerta. Si la encuentra, la llevaremos a la estación. 1636 01:59:24,580 --> 01:59:26,180 Bien. Vamos a hacerlo. 1637 02:00:09,986 --> 02:00:11,426 ¿Inci? 1638 02:00:31,090 --> 02:00:32,886 Fiscal general, ¿está libre? 1639 02:00:32,910 --> 02:00:34,436 Adelante, fiscal Pars, adelante. 1640 02:00:34,460 --> 02:00:38,570 He terminado mi acusación sobre el caso Zafer Ergüvan. 1641 02:00:38,770 --> 02:00:41,726 Traje una copia como me pediste. 1642 02:00:41,750 --> 02:00:42,750 Aquí tiene. 1643 02:00:43,880 --> 02:00:45,366 Gracias, fiscal Pars. 1644 02:00:45,390 --> 02:00:46,306 ¡trabajo ligero! 1645 02:00:46,330 --> 02:00:47,330 ¡Tú también! 1646 02:00:57,170 --> 02:00:59,440 Prepárate, vamos a la estación. 1647 02:01:00,550 --> 02:01:02,310 Abre la puerta. 1648 02:01:06,240 --> 02:01:12,220 Vamos. Mira hacia adelante. Siéntate tú también. 1649 02:01:13,420 --> 02:01:16,106 Volví a creer, volví a creer. 1650 02:01:16,130 --> 02:01:19,420 Antes todo era diferente, yo lo sentía. 1651 02:01:22,420 --> 02:01:23,680 Ya no me doy cuenta... 1652 02:01:23,860 --> 02:01:27,150 No exageres, actuaste muy bien. 1653 02:01:27,310 --> 02:01:31,110 Era de sangre fría, incluso la fiscal Derya y yo casi nos lo tragamos todo. 1654 02:01:33,110 --> 02:01:34,326 Hermano, nos vamos a la estación. 1655 02:01:34,350 --> 02:01:36,350 Está bien, Eren. 1656 02:01:42,439 --> 02:01:44,869 Si no hubiera venido tú papá, hubiera bebido el agua... 1657 02:01:47,370 --> 02:01:49,540 Parece que me salvó la vida. 1658 02:02:02,485 --> 02:02:03,775 ¿Qué hora es? 1659 02:02:05,390 --> 02:02:07,060 15:55. 1660 02:02:08,378 --> 02:02:09,828 ¿Nos vamos? 1661 02:02:14,330 --> 02:02:15,727 Vámonos. 1662 02:03:14,986 --> 02:03:16,496 ¡Estoy lista, Ilgaz! 1663 02:03:18,660 --> 02:03:19,820 ¡Estoy lista! 1664 02:03:32,330 --> 02:03:33,656 ¡Si estás listo, entonces yo estoy lista! 1665 02:03:33,680 --> 02:03:36,110 ¡Si no tienes miedo, entonces yo no tendré miedo! 1666 02:03:37,190 --> 02:03:41,950 ¡Estoy aquí y no voy a ningún lado, no puedo ir a ningún lado! 1667 02:03:46,837 --> 02:03:48,727 Hay un "si tan solo...". 1668 02:03:50,390 --> 02:03:51,840 Tal vez. 1669 02:04:12,310 --> 02:04:14,880 ¿Puedes quedarte aquí hasta que me duerma? 1670 02:04:38,510 --> 02:04:42,080 ¡Muchas gracias por tú confianza infinita! 1671 02:04:56,930 --> 02:04:59,016 Espera un momento, ¿me alejaste? 1672 02:04:59,040 --> 02:05:05,770 Un momento, no lo hice, simplemente no quiero que suceda en la escena del asesinato. 1673 02:05:06,860 --> 02:05:09,710 No quiero recordarlo así. 1674 02:05:11,220 --> 02:05:14,990 Eres la persona más romántica que he visto en mi vida. 1675 02:05:29,240 --> 02:05:33,680 ¿Quizás la vida nos da lo que necesitamos? 1676 02:05:50,232 --> 02:05:53,770 Curas mis heridas y me haces bien... 1677 02:05:54,260 --> 02:05:57,220 Espero que no me dejes y te vayas como papá. 1678 02:05:57,550 --> 02:06:00,680 Soy feliz y no voy a ninguna parte. 1679 02:06:13,885 --> 02:06:14,885 Buenos días. 1680 02:06:16,110 --> 02:06:17,236 ¡Buen reloj! 1681 02:06:17,260 --> 02:06:18,390 Buenos días. 1682 02:06:18,880 --> 02:06:20,366 Quería ver al Sr. Yekta. 1683 02:06:20,390 --> 02:06:22,390 No estás registrado, ¿verdad? 1684 02:06:23,564 --> 02:06:26,054 El Sr. Yekta aún no ha llegado. 1685 02:06:26,466 --> 02:06:27,466 ¿En serio? 1686 02:06:27,635 --> 02:06:30,125 Está bien, me sentaré y esperaré. 1687 02:06:30,150 --> 02:06:31,510 Por supuesto, adelante. 1688 02:06:31,575 --> 02:06:33,455 ¿Cómo te llamas? 1689 02:06:33,480 --> 02:06:35,636 Le informaré al Sr. Yekta que ha llegado. 1690 02:06:35,660 --> 02:06:39,330 No, no digas nada. Soy un viejo amigo. 1691 02:06:50,505 --> 02:06:51,795 ¡trabajo ligero! 1692 02:06:51,820 --> 02:06:55,240 Vine por los documentos del Sr. Yekta. 1693 02:06:55,334 --> 02:06:56,844 Si, está adentro. 1694 02:07:07,100 --> 02:07:08,750 ¿Trébol de confianza? 1695 02:07:14,420 --> 02:07:16,620 ¿Qué estás haciendo aquí? 1696 02:07:17,020 --> 02:07:18,510 Te queda bien. 1697 02:07:19,170 --> 02:07:21,860 Nada. Soy el chofer del Sr. Yekta ahora. 1698 02:07:21,970 --> 02:07:26,680 Maşallah, Maşallah. Así que vales algo. 1699 02:07:27,152 --> 02:07:30,532 ¿Dónde te encontró el Sr. Yekta? 1700 02:07:37,440 --> 02:07:43,590 Sr. Merdan, necesito irme urgente. Llevaré esto a los tribunales. Que tenga un lindo día. 1701 02:08:00,730 --> 02:08:02,370 Piso superior. 1702 02:08:03,110 --> 02:08:04,370 Lo sé. 1703 02:09:12,480 --> 02:09:17,130 Fiscal Ilgaz, acaba de terminar, usted es el siguiente. 1704 02:09:17,240 --> 02:09:18,350 Está bien. 1705 02:10:07,167 --> 02:10:08,817 ¿Fiscal? 1706 02:10:12,020 --> 02:10:16,220 Sí, usted ha presentado un pedido de divorcio. 1707 02:10:17,035 --> 02:10:22,815 La demandante Ceylin alega que el demandado Ilgaz interfiere con su trabajo. 1708 02:10:22,840 --> 02:10:30,840 Constantemente dice qué hacer y no la respeta. Él piensa que el matrimonio es imposible. 1709 02:10:33,979 --> 02:10:35,759 ¿Qué dice usted, Sr. Ilgaz? 1710 02:10:36,860 --> 02:10:38,770 Así es, señora juez. 1711 02:10:40,163 --> 02:10:48,163 Según tengo entendido, dijo todo esto porque sabía que su matrimonio no se disolvería, ya que no ha pasado ni un año. 1712 02:10:50,020 --> 02:10:57,326 No creo que el Sr. Ilgaz interfiera con el trabajo de su esposa y, de hecho, con el de nadie más. 1713 02:10:59,557 --> 02:11:02,707 Las personas se conocen porque trabajan en el mismo lugar. 1714 02:11:03,020 --> 02:11:06,310 Y no sucede a propósito. 1715 02:11:09,359 --> 02:11:10,849 Sí… 1716 02:11:11,968 --> 02:11:18,628 Las partes no se exigen nada, no hay nada que compartir. No tienen hijos tampoco. 1717 02:11:19,868 --> 02:11:23,148 ¿Quieren terminar este matrimonio? 1718 02:11:24,301 --> 02:11:25,791 ¿Están seguros? 1719 02:11:28,327 --> 02:11:30,017 Sí, señora juez. 1720 02:11:30,710 --> 02:11:31,930 Sí. 1721 02:11:38,363 --> 02:11:39,363 Bueno. 1722 02:11:39,883 --> 02:11:43,413 Entonces hagámoslos solteros de nuevo... 1723 02:11:46,454 --> 02:11:49,564 Para explicar su decisión razonada y detallada. 1724 02:11:50,511 --> 02:11:53,066 Aceptando el caso del demandante... 1725 02:11:53,454 --> 02:12:00,698 De conformidad con el artículo 166/1 del Código Civil, turco. Se decide divorciar a las partes. 1726 02:12:52,930 --> 02:12:54,080 ¡Ceylin! 1727 02:13:39,990 --> 02:13:44,320 Hicimos lo que teníamos que hacer, lo logramos y ya está, eso es todo. 1728 02:13:45,150 --> 02:13:49,150 ¡Nada más que eso! ¡No puede ser! 1729 02:13:55,260 --> 02:13:56,840 Entonces… 1730 02:13:59,350 --> 02:14:00,640 Adiós. 1731 02:14:14,220 --> 02:14:21,150 A partir de ahora nos encontraremos en los pasillos, en las audiencias, ¡gracias por todo! 1732 02:14:22,710 --> 02:14:25,280 Tenga cuidado, querido fiscal. 1733 02:15:24,170 --> 02:15:25,220 ¡Ceylin! 1734 02:15:26,480 --> 02:15:27,395 ¡Sal! 1735 02:15:27,420 --> 02:15:27,997 ¡Vamos! 1736 02:15:28,021 --> 02:15:32,210 La sangre encontrada en el cuchillo pertenece a Ceylin. 1737 02:15:32,820 --> 02:15:40,820 6 meses después. 1738 02:15:40,844 --> 02:15:59,044 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 137766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.