All language subtitles for Yargi 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,411 --> 00:00:11,866 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 2 00:00:13,081 --> 00:00:17,985 JUICIO Capitulo 31. 3 00:00:32,668 --> 00:00:39,612 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 4 00:01:22,181 --> 00:01:29,075 "Tres cosas son las que más cansan a una persona: Perdonar, callar mientras arde por dentro, y soñar, aunque sepas que no sucederá" Chuck Palahniuk. 5 00:01:55,080 --> 00:01:57,319 ¡Maldición! 6 00:01:57,920 --> 00:01:59,599 ¡Maldición! 7 00:01:59,600 --> 00:02:01,759 Entonces, no bastaba con mantenerte al margen. 8 00:02:01,800 --> 00:02:04,199 ¿Cómo te hiciste cargo de la corte, y el departamento de policía? 9 00:02:04,240 --> 00:02:07,839 ¡Todos unidos y tratando de salvar a Çınar! 10 00:02:08,840 --> 00:02:11,711 ¿Qué sucedió? Si quieres contármelo. 11 00:02:12,920 --> 00:02:15,415 Lo sabrás, aunque no te lo diga. 12 00:02:15,440 --> 00:02:19,055 Tus amigos se han reunido y están tratando de pensar en un tercer sospechoso. 13 00:02:19,095 --> 00:02:21,974 Y qué hay tres balas encontradas, pensaron en una nueva estrategia. 14 00:02:22,000 --> 00:02:24,655 Çınar disparó y perdió el conocimiento. 15 00:02:24,680 --> 00:02:27,855 Ahora investigan, de dónde salieron las otras dos balas. 16 00:02:27,880 --> 00:02:31,181 Respira al menos. Te daré agua, cálmate. 17 00:02:44,280 --> 00:02:46,039 Espera. 18 00:02:51,448 --> 00:02:57,207 Lo salvarán. Dicen que fue en defensa propia. Y de nuevo, Çınar no será el asesino. 19 00:02:57,232 --> 00:02:59,711 Porque supuestamente había alguien más. 20 00:02:59,840 --> 00:03:02,079 Se salvará de nuevo. 21 00:03:02,193 --> 00:03:04,432 Pars y Eren no harían eso, Ceylin. 22 00:03:04,680 --> 00:03:07,119 Estuvieron hablando de tu padre también. 23 00:03:07,120 --> 00:03:09,879 Tu padre tampoco lo haría. Pero una tercera persona, puede hacer. 24 00:03:09,880 --> 00:03:11,999 Una persona no hace esto, si se trata de un ser querido. 25 00:03:12,000 --> 00:03:14,599 Lo hemos visto, lo hemos visto antes. 26 00:03:14,736 --> 00:03:18,295 Estamos hablando de Çınar. 27 00:03:18,320 --> 00:03:23,279 ¡Se metió en las drogas y arrastró a mi sobrina allí! 28 00:03:23,280 --> 00:03:25,359 Mató a mi padre y lo escondió durante 3 meses. 29 00:03:25,384 --> 00:03:28,599 Es un mentiroso profesional. ¿Cómo puedo confiar en él? 30 00:03:28,600 --> 00:03:31,522 ¿Cómo puedo confiar en su testimonio? 31 00:03:32,600 --> 00:03:34,559 ¿Te muestro otra posibilidad? 32 00:03:35,360 --> 00:03:37,279 Juntos condujeron a un lugar abandonado. 33 00:03:37,280 --> 00:03:40,519 Çınar le quitó la pistola a mi padre y disparó tres veces. 34 00:03:40,544 --> 00:03:43,063 Y luego lo llaman: Defensa propia. 35 00:03:43,096 --> 00:03:47,255 Dice que disparó 1 vez, perdió el conocimiento y cuando despertó, estaba allí. 36 00:03:47,280 --> 00:03:48,559 ¿Puede ser? 37 00:03:48,600 --> 00:03:53,055 Este chico creció a tu lado, conoce todas las leyes y artículos. ¡Todo el mundo sabe! 38 00:03:53,080 --> 00:03:54,799 ¿No es verdad? 39 00:03:54,800 --> 00:03:56,879 ¿Qué quieres? 40 00:04:00,040 --> 00:04:02,519 ¿Que sea arrestado como culpable? 41 00:04:02,520 --> 00:04:04,559 ¿Aliviará tu dolor? 42 00:04:04,560 --> 00:04:07,239 ¿O quieres la verdad? Piénsalo. 43 00:04:08,896 --> 00:04:10,535 Tú también creíste, ya ves. 44 00:04:10,567 --> 00:04:13,406 Tienes esperanza, también quieres salvar a tu hermano. 45 00:04:13,431 --> 00:04:15,453 - Ceylin, ¿dije eso? - No dijiste eso. 46 00:04:15,478 --> 00:04:19,850 ¡Pero dices una oración, que tiene el mismo significado! 47 00:04:28,680 --> 00:04:32,279 Tu confianza en mí, se ha desmoronado. 48 00:04:32,280 --> 00:04:34,359 No crees en mis palabras. 49 00:04:34,720 --> 00:04:38,695 Dices que no me culpas, que yo no tengo la culpa. Pero tú me culpas. 50 00:04:38,720 --> 00:04:41,199 La ira en tus ojos, duele. 51 00:04:42,600 --> 00:04:44,759 Tú también tienes la culpa. 52 00:04:45,400 --> 00:04:48,719 Tu padre, tu hermano... Todos ustedes tienen la culpa. 53 00:04:49,456 --> 00:04:52,655 Entiendo todo mal, ¿sí? No entiendo nada. Sí. 54 00:04:52,695 --> 00:04:56,534 Tu hermano mató a mi padre y está tratando de escapar. 55 00:04:56,559 --> 00:04:59,078 ¿Dónde están esos estúpidos anteojos? 56 00:04:59,103 --> 00:05:02,062 No te estoy diciendo nada. ¡Lo sabías de todos modos! 57 00:05:02,120 --> 00:05:07,688 Lo sabías todo: De la bala, de lo demás. Antes de que me hagas esa promesa. 58 00:05:10,680 --> 00:05:13,399 No me mientas. 59 00:07:08,280 --> 00:07:10,239 Ilgaz. 60 00:07:16,608 --> 00:07:19,300 ¿Qué significa esto? ¿Puedo saberlo? 61 00:07:22,480 --> 00:07:23,879 Tu declaración. 62 00:07:24,960 --> 00:07:27,799 Me dijiste en tal situación... 63 00:07:27,800 --> 00:07:30,239 Sobre mi padre... "Todavía lo tengo". 64 00:07:30,392 --> 00:07:32,591 Me cuidaré cuando vaya a la corte. 65 00:07:34,040 --> 00:07:36,439 Entiendo correctamente, ¿eso es? 66 00:07:43,360 --> 00:07:45,959 ¿Sabes lo que estás diciendo? 67 00:07:47,760 --> 00:07:52,399 No puedes vivir con alguien con quien estás enojado, Ceylin. 68 00:07:53,480 --> 00:07:57,611 Peleamos todo el tiempo cuando estamos cerca, el uno del otro. 69 00:07:59,632 --> 00:08:01,911 Tú también estás enojada conmigo. 70 00:08:03,360 --> 00:08:06,279 No puedes verme cerca de mi familia. 71 00:08:06,520 --> 00:08:09,896 Me di cuenta de que esto es imposible. Lo se. 72 00:08:10,320 --> 00:08:14,159 - ¿Entonces me dejas sola, así? - No puedo quedarme. 73 00:08:14,480 --> 00:08:18,085 Te amo con locura. Pero no puedo quedarme. 74 00:08:20,000 --> 00:08:23,799 La ira en tus ojos, me rompe el corazón. 75 00:08:26,040 --> 00:08:29,718 Yo te amo mucho. ¿Qué estamos haciendo? 76 00:08:57,520 --> 00:08:59,359 No funciona. 77 00:08:59,880 --> 00:09:02,999 A veces no es suficiente amar tanto. 78 00:09:03,024 --> 00:09:06,463 Recuerdas todo de nuevo cuando me ves. 79 00:09:08,280 --> 00:09:10,719 Como sea... 80 00:09:11,480 --> 00:09:14,119 Si, recuerdo. 81 00:09:14,720 --> 00:09:18,239 Pienso que papá podría haber bajado de ese barco. Papá podría estar vivo. 82 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 Pero te juro que no estoy haciendo esto a propósito. 83 00:09:24,767 --> 00:09:27,966 Entonces todo aparece ante mis ojos. 84 00:09:28,000 --> 00:09:30,999 Aparece tu papá, aparece Çınar. Todo está ante mis ojos. 85 00:09:31,024 --> 00:09:36,423 Y todo vuelve al principio. Pero te juro que no lo hago a propósito. 86 00:09:39,480 --> 00:09:41,439 Esto no terminará. 87 00:09:42,400 --> 00:09:45,999 No importa lo que diga, no importa lo que haga, no terminará. 88 00:09:46,520 --> 00:09:50,357 Tal vez estamos tratando de lograr algo imposible. 89 00:09:51,640 --> 00:09:54,287 Tal vez vuelvas a tus sentidos. 90 00:09:54,312 --> 00:09:55,991 Tachando todo. 91 00:09:59,320 --> 00:10:01,519 Sé que me amas. 92 00:10:02,200 --> 00:10:04,519 No lo dudo ni un segundo. 93 00:10:04,520 --> 00:10:09,719 Aunque tu amor y tu corazón, tu conciencia y tu mente, quieran que estemos juntos... 94 00:10:09,720 --> 00:10:12,039 Pero hay una parte de ti, tal vez que no conoces... Tal vez la parte que no conoces... 95 00:10:12,040 --> 00:10:15,519 Siente que no me quieres, en absoluto. 96 00:10:16,800 --> 00:10:19,959 Haces de todo, para deshacerse de mí. 97 00:10:24,160 --> 00:10:25,559 Está bien. 98 00:10:26,040 --> 00:10:28,439 Ya lo has decidido. 99 00:10:29,672 --> 00:10:31,631 Que sea como quieras. 100 00:10:32,840 --> 00:10:35,214 Divorciémonos. 101 00:12:37,024 --> 00:12:41,903 6 meses después. 102 00:12:52,880 --> 00:12:56,799 Sr. Yekta, te lo juro, no hice nada. 103 00:12:56,800 --> 00:12:58,759 Todo es como te dije. 104 00:12:58,760 --> 00:13:01,199 Çınar y Zafer lucharon. 105 00:13:01,200 --> 00:13:03,919 Y luego Çınar de alguna manera, escapó. 106 00:13:03,920 --> 00:13:06,959 Tomó una pistola y disparó 3 veces. 107 00:13:06,992 --> 00:13:08,551 Entonces Zafer, cayó. 108 00:13:08,600 --> 00:13:13,599 Çınar fue a ver si estaba muerto y luego cayó junto a él. Es Todo. 109 00:13:14,480 --> 00:13:15,439 ¿Luego? 110 00:13:15,600 --> 00:13:17,999 Luego, todo es como te dije. 111 00:13:18,024 --> 00:13:21,007 Hice todo lo que dijo el Sr. Engin. 112 00:13:33,776 --> 00:13:35,664 Hay un cierto... 113 00:13:36,157 --> 00:13:42,295 Un cierto olor a mentira, que viene de ti, Serdar... 114 00:13:42,320 --> 00:13:47,679 Un olor tan desagradable. 115 00:13:47,880 --> 00:13:50,319 Que provoca náuseas. 116 00:13:50,320 --> 00:13:53,599 Esto es lo que me preocupa mucho. 117 00:13:53,840 --> 00:13:58,639 Lo intento, pero no puedo deshacerme de él. ¿Me pregunto por qué? 118 00:13:58,640 --> 00:14:02,959 Sr. Yekta, es verdad, todo es como te dije. Lo juro. 119 00:14:02,960 --> 00:14:06,839 Sí, y si matara... Buscarían las huellas dactilares. 120 00:14:06,887 --> 00:14:09,415 ¿La policía encontró huellas dactilares? No, no la encontró. 121 00:14:09,440 --> 00:14:11,239 Porque yo no lo maté, Sr. Yekta. 122 00:14:11,240 --> 00:14:13,279 ¡Deja de mentir! ¡Y cúbrete! 123 00:14:13,280 --> 00:14:16,279 ¡Pronto me quedaré ciego, Serdar! ¡Vístete rápidamente! 124 00:14:16,615 --> 00:14:20,054 Mire, Sr. Yekta. Lo juro. No estoy mintiendo. 125 00:14:20,079 --> 00:14:22,358 Todo fue como te dije. 126 00:14:22,480 --> 00:14:25,959 Y si yo lo hubiera matado, ¿Te habría buscado a ti? ¿Estoy loco? 127 00:14:26,007 --> 00:14:28,726 Me iría, y desaparecería de aquí. 128 00:14:28,760 --> 00:14:30,679 Y Zafer se pudriría allí. 129 00:14:30,680 --> 00:14:32,159 No hice nada. 130 00:14:32,160 --> 00:14:34,624 ¿Me voy a poner en peligro? 131 00:14:35,496 --> 00:14:38,335 Alégrate de que soy comprensivo y misericordioso. 132 00:14:38,368 --> 00:14:41,247 De lo contrario, lo habría arreglado con otros métodos. 133 00:14:41,320 --> 00:14:44,719 Espero que no me estés mintiendo, aprovechando las oportunidades que te he dado. 134 00:14:44,767 --> 00:14:46,926 De lo contrario, el castigo será muy severo. 135 00:14:46,960 --> 00:14:51,079 No sólo en el sentido legal, sino en todos los sentidos. 136 00:15:02,840 --> 00:15:05,870 ¿Creyó lo que dijo, Sr. Yekta? 137 00:15:07,280 --> 00:15:11,319 ¡Cüneyt! ¡Estoy cansado de contarte sobre mí! 138 00:15:11,320 --> 00:15:12,879 Has estado a mi lado durante tanto tiempo. 139 00:15:12,880 --> 00:15:15,719 ¡Es hora de saber cuándo y cómo doy un paso! 140 00:15:15,720 --> 00:15:17,639 Si no lo entiendes, ¡al menos cállate! 141 00:15:17,720 --> 00:15:19,319 ¡No preguntes! 142 00:15:19,840 --> 00:15:21,439 No confío en nadie, Cüneyt. 143 00:15:21,440 --> 00:15:24,719 ¡Ni el más lejano, ni el más cercano, en nadie! 144 00:15:24,720 --> 00:15:27,479 Para mí, todo el mundo puede cometer un error con una probabilidad del 90%. 145 00:15:27,480 --> 00:15:29,519 Porque los errores son parte del ser humano. 146 00:15:29,520 --> 00:15:32,479 Vigilalo, que no me esté mintiendo. 147 00:15:32,480 --> 00:15:35,683 De lo contrario, la retribución será severa. 148 00:15:54,240 --> 00:15:55,879 Fiscal. 149 00:16:00,136 --> 00:16:01,855 Fiscal "SARS". 150 00:16:03,224 --> 00:16:05,983 ¿Qué me dijo? ¿Qué dijo? 151 00:16:06,169 --> 00:16:07,728 Ven aquí, ven. 152 00:16:08,761 --> 00:16:10,440 ¿Qué dijiste? 153 00:16:10,560 --> 00:16:12,479 Fiscal, se me está trabando la lengua. 154 00:16:12,480 --> 00:16:14,119 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Te dije que vinieras? 155 00:16:14,144 --> 00:16:15,663 No me dijeron que no viniera, así que no sabía qué hacer. 156 00:16:15,696 --> 00:16:19,240 Hombre, ¡hay tecnología! Podrías llamar. No es complicado. 157 00:16:19,265 --> 00:16:21,544 Está bien, Ridvan, me agotas. Ve al juzgado. 158 00:16:21,928 --> 00:16:24,271 - Ridvan. - Fiscal... 159 00:16:26,224 --> 00:16:28,383 Ve conmigo. 160 00:16:29,000 --> 00:16:32,576 Te das cuenta de que nunca has estado tan desorientado, ¿verdad? 161 00:16:32,728 --> 00:16:35,127 ¡Ya que has venido, dame el protocolo! 162 00:16:35,520 --> 00:16:36,793 Allah, Allah... 163 00:16:36,818 --> 00:16:38,097 Más deberes para ti. 164 00:16:38,122 --> 00:16:41,001 ¡Cuando llegues a la justicia, escribe mi nombre y apellido en tres hojas! 165 00:16:41,026 --> 00:16:42,625 Y con buena letra. 166 00:16:45,264 --> 00:16:48,007 - ¿Quiere algo más, fiscal? - Sí, Ridvan. 167 00:16:48,032 --> 00:16:51,087 Múdate a un pequeño pueblo. ¿Puedes hacerlo? 168 00:16:51,153 --> 00:16:52,672 Vete, Ridvan. 169 00:16:55,040 --> 00:16:57,084 Fiscal, en serio, ya estamos todos fuera de foco. 170 00:16:57,136 --> 00:17:00,335 Incluso Ridvan ha llegado al punto en que no puede decir una palabra. 171 00:17:00,360 --> 00:17:03,217 - Está bien, pero ¿cómo pudo decir "Fiscal SARS"? - Eren... 172 00:17:03,242 --> 00:17:04,599 ...Está bien, discúlpeme, fiscal. 173 00:17:04,600 --> 00:17:08,234 Te compadeces de todos, pero ¿quién se compadecerá de nosotros, amigo? 174 00:17:08,929 --> 00:17:11,911 Mi estómago ya está pegado a mi espalda. Regalame un té o una sopa. 175 00:17:11,936 --> 00:17:13,855 Por supuesto, fiscal. Encontré un café donde se prepara döner. 176 00:17:13,895 --> 00:17:15,414 Exquisitos. Y ahí entregan muy rápido. 177 00:17:15,440 --> 00:17:17,159 Si entregan rápido, no son tan exquisitos. 178 00:17:17,160 --> 00:17:20,181 En serio, ahí cocinan deliciosa comida, fiscal. 179 00:17:20,960 --> 00:17:23,019 Maestro, haga 1 kg de döner, ¿de acuerdo? 180 00:17:23,044 --> 00:17:23,599 Está bien. 181 00:17:23,640 --> 00:17:28,056 Date prisa. Sepa que el fiscal está esperando. 182 00:17:30,569 --> 00:17:33,648 Umut viene con información, tú también lo escuchaste. 183 00:17:35,760 --> 00:17:37,079 Escuche. 184 00:17:37,216 --> 00:17:39,135 Vamos, habla, Umut, ¿qué pasa? 185 00:17:39,200 --> 00:17:40,815 Los resultados de balística están disponibles, fiscal. 186 00:17:40,840 --> 00:17:41,799 Sí. 187 00:17:42,200 --> 00:17:46,519 La tercera bala encontrada coincide con las otras balas del arma. 188 00:17:46,696 --> 00:17:48,615 Las tres balas, fueron disparadas con precisión. 189 00:17:48,640 --> 00:17:50,719 Está bien, pero entonces, ¿quién está mintiendo? 190 00:17:50,720 --> 00:17:52,759 Fiscal, ¿Como puedo saberlo? 191 00:17:52,760 --> 00:17:55,557 Vamos Umut. Bien, trabajo fácil para ti. 192 00:17:58,920 --> 00:18:01,119 ¿Alguna noticia de Serdar? 193 00:18:01,120 --> 00:18:04,039 - ¿Sabemos dónde está? - Lo siento fiscal. 194 00:18:05,920 --> 00:18:07,039 Eren. 195 00:18:07,336 --> 00:18:11,295 ¿Recuerdas al Comisario Metin, jugando a los tiros cuando escondía todo? 196 00:18:11,320 --> 00:18:11,959 Sí. 197 00:18:11,960 --> 00:18:14,479 ¿Tal vez podamos estudiarlos de nuevo? 198 00:18:14,480 --> 00:18:18,119 Tal vez así, descubramos que Serdar estaba siguiendo al comisario Metin. 199 00:18:18,120 --> 00:18:20,599 Aunque no dejó rastro, tal vez Serdar dejó algo atrás. 200 00:18:20,600 --> 00:18:21,959 Tiene sentido, fiscal. 201 00:18:21,984 --> 00:18:24,103 Tal vez haya alguna esperanza. Cuídala. 202 00:18:24,160 --> 00:18:25,519 Lo haré, fiscal. 203 00:18:25,520 --> 00:18:29,449 - ¿Ordenaste ayran? - Por supuesto. ¿Cómo podría no ordenar? 204 00:19:11,280 --> 00:19:13,919 Çınar Kaya, vinieron a visitarte. 205 00:19:17,200 --> 00:19:19,319 Hermano, ¿no eres Çınar? 206 00:19:19,320 --> 00:19:21,479 Vinieron a visitarte. Preparate. 207 00:19:22,800 --> 00:19:26,159 Si es este abogado de Yekta, dile que no quiero verlo. 208 00:19:26,160 --> 00:19:28,673 Ilgaz Kaya ha venido, tu hermano. 209 00:19:33,960 --> 00:19:35,559 Vamos. 210 00:20:08,520 --> 00:20:10,159 ¿Me siento? 211 00:20:20,176 --> 00:20:21,895 ¿Cómo estás? 212 00:20:28,440 --> 00:20:30,672 Çınar, te haré esta pregunta una vez. 213 00:20:30,697 --> 00:20:33,260 Y me responderás de una vez. 214 00:20:35,665 --> 00:20:39,304 ¿Cuántas veces disparaste esa arma? 215 00:20:39,583 --> 00:20:42,799 Hermano, una vez. Lo juro, una vez. 216 00:20:42,800 --> 00:20:44,799 Se encontraron dos balas más. 217 00:20:46,282 --> 00:20:49,281 Dos balas estaban en el cuerpo de Zafer. 218 00:20:49,471 --> 00:20:52,087 Y la otra está en la escena del crimen. 219 00:20:52,120 --> 00:20:53,479 En la pared. 220 00:20:54,312 --> 00:20:55,871 Hermano, mira. 221 00:20:56,521 --> 00:21:00,480 Sé que todo lo que te diga ahora te parecerá una mentira. 222 00:21:00,505 --> 00:21:02,584 Pero te juro que digo la verdad, hermano. 223 00:21:02,609 --> 00:21:05,719 La pistola se disparó una vez. 224 00:21:13,480 --> 00:21:15,679 ¿Qué sabes de Serdar? 225 00:21:17,800 --> 00:21:21,959 No se lo escucha, no se lo ve. Desapareció después de salir de la cárcel. 226 00:21:21,984 --> 00:21:25,543 Dime dónde y con quién suele pasar el tiempo. 227 00:21:25,568 --> 00:21:27,687 ¿Serdar? ¿Qué hay sobre él? 228 00:21:27,719 --> 00:21:29,638 Respondes a mis preguntas. 229 00:21:30,000 --> 00:21:31,959 Está bien, hermano. 230 00:21:44,640 --> 00:21:46,879 Hizo trabajos de joyería. 231 00:21:46,880 --> 00:21:49,399 Todo limpio, a fondo. 232 00:21:49,400 --> 00:21:52,085 Para que no quede ni un solo detalle extra. 233 00:21:56,136 --> 00:21:59,255 ¿Eren? Eren, ¿estás bien? Eren... 234 00:21:59,280 --> 00:22:01,159 ¡Eren! 235 00:22:04,816 --> 00:22:06,255 Pero fiscal, ¿qué está haciendo? ¡Fiscal! 236 00:22:06,280 --> 00:22:08,479 ¡Qué extraño eres! ¿Qué estoy haciendo? Te ahogaste. 237 00:22:08,480 --> 00:22:10,679 Estoy bien, fiscal. Por favor, no me golpee. 238 00:22:10,680 --> 00:22:12,165 - Está bien, está bien. - Eren. 239 00:22:12,190 --> 00:22:13,309 - Estás bien, ¿Sí? - Bien, bien. 240 00:22:13,361 --> 00:22:16,040 No hables, mejor bebe algo. 241 00:22:16,192 --> 00:22:17,991 Respira al menos. 242 00:22:25,696 --> 00:22:27,897 Casi me vuelves loco, Eren. 243 00:22:29,280 --> 00:22:34,719 Así falleció nuestro tío, el marido de mi tía. 244 00:22:34,760 --> 00:22:36,839 Que descanse en paz. 245 00:22:36,840 --> 00:22:39,639 Sr. fiscal, ¿quería decirle algo a su tío? 246 00:22:39,720 --> 00:22:43,479 Casi me envías tras él. Entonces también parecería descansaría en paz... 247 00:22:43,480 --> 00:22:46,559 Eren, eso es suficiente, por el amor de Dios. Come con calma. 248 00:22:46,560 --> 00:22:49,719 Mastica todo a fondo. Mas lento. 249 00:22:49,928 --> 00:22:52,647 Como los niños, te metes todo en la boca. 250 00:22:52,696 --> 00:22:55,015 Tiene razón fiscal. 251 00:22:55,040 --> 00:22:57,399 Fiscal, acabo de ver el auto de Serdar. 252 00:22:57,400 --> 00:23:01,105 Quería decirlo, pero justo me atraganté. 253 00:23:01,130 --> 00:23:03,673 - ¿Dónde viste? - Aquí, fiscal. 254 00:23:03,698 --> 00:23:05,577 Detengámoslo ahora. 255 00:23:08,800 --> 00:23:10,279 Aquí. 256 00:23:17,520 --> 00:23:21,239 Y él está dentro. Sigue el autobús. 257 00:23:23,040 --> 00:23:24,559 ¡Eso es todo! 258 00:23:24,560 --> 00:23:28,559 Así que este Serdar estaba siguiendo el autobús. Bien. 259 00:23:28,600 --> 00:23:32,039 Que analicen estas grabaciones de las cámaras de video vigilancia. ¿Bueno? 260 00:23:32,064 --> 00:23:34,743 Tenemos que averiguar a dónde fue, desde esta zona. 261 00:23:34,768 --> 00:23:37,167 Veamos qué hizo todo el día. 262 00:23:37,192 --> 00:23:43,231 Creo que deberíamos capturar a este lagarto e interrogarlo como es debido. 263 00:23:43,256 --> 00:23:44,575 Necesitamos que hable. 264 00:23:44,607 --> 00:23:47,406 Haremos que hable, ¿no? 265 00:23:47,440 --> 00:23:49,119 ¿Cuál es tu trabajo, Sr. Eren? 266 00:23:49,120 --> 00:23:51,439 ¿No es eso lo qué estás haciendo? 267 00:23:51,440 --> 00:23:53,761 ¿Llamamos a la policía? Que te encuentren a ti, en su lugar. 268 00:23:53,786 --> 00:23:55,705 ¿Conoce a un oficial de policía, Sr. Eren? 269 00:23:55,730 --> 00:23:57,489 ¡Encuéntralo entonces! 270 00:24:00,520 --> 00:24:03,119 Yo también te amo, fiscal. 271 00:24:03,351 --> 00:24:06,750 Come despacio, despacio. Y mantén el orden. 272 00:24:06,800 --> 00:24:09,943 No tienes que usar "tú" conmigo. Remítete a "usted". 273 00:24:10,000 --> 00:24:12,439 Iré y transmitiré sus instrucciones. 274 00:24:12,440 --> 00:24:14,079 Sí. 275 00:24:14,400 --> 00:24:16,399 Perfecto. 276 00:24:23,240 --> 00:24:25,599 Eso es todo lo que sé. 277 00:24:30,760 --> 00:24:32,174 Hermano... 278 00:24:32,492 --> 00:24:34,776 ...esto es de tema. Pero necesito decírtelo. 279 00:24:34,800 --> 00:24:39,439 Yekta Tilmen. Como defensor... 280 00:24:39,440 --> 00:24:41,319 Vino a verme. 281 00:24:41,320 --> 00:24:42,679 No te entiendo. 282 00:24:42,704 --> 00:24:47,987 Cierto, me preguntó si tenía un abogado, si necesitaba a alguien. Dijo mucho y se fue. 283 00:24:48,040 --> 00:24:49,959 ¿Qué dijiste? 284 00:24:50,160 --> 00:24:52,879 ¿Qué puedo decir, hermano? Me negué, por supuesto. 285 00:24:55,960 --> 00:24:57,639 Hermano... 286 00:25:00,200 --> 00:25:03,999 No sé nada de los que están en casa. 287 00:25:04,560 --> 00:25:08,279 ¿Cómo es Defne? ¿Como está papá? 288 00:25:17,360 --> 00:25:19,799 Puede llevarse al detenido. 289 00:25:42,536 --> 00:25:48,079 - Umut, ¿Eren ha llegado? - Está con el fiscal Pars. 290 00:25:50,360 --> 00:25:51,959 ¿Cómo estás? 291 00:25:55,200 --> 00:25:57,639 Atada a dispositivos. 292 00:25:57,672 --> 00:26:02,991 Se me agotarán pronto, pero estoy tratando de averiguar cómo sigo en pie. 293 00:26:03,040 --> 00:26:07,079 Si no tuviera una razón importante para vivir... 294 00:26:15,560 --> 00:26:17,359 Fiscal. 295 00:26:18,248 --> 00:26:22,087 - ¿Puedo ver el testimonio de Serdar? - Si lo hubiéramos tomado, lo habrías visto. 296 00:26:22,144 --> 00:26:22,799 Vamos, Ceylin. 297 00:26:22,840 --> 00:26:27,719 Significa que no lo tomaron. ¿Es difícil llamar desde la cárcel e interrogar? 298 00:26:28,680 --> 00:26:30,679 Salió de la cárcel. 299 00:26:30,680 --> 00:26:33,599 - ¿Cómo? - Él no está en ninguna parte. 300 00:26:33,632 --> 00:26:36,151 Tal vez si le preguntas a su abogado, Ceylin. 301 00:26:36,176 --> 00:26:37,895 Parece haberse evaporado. 302 00:26:37,920 --> 00:26:41,519 Sé cómo atarlo y mantenerlo en su lugar. 303 00:26:43,575 --> 00:26:47,814 Pero nos dimos cuenta que estaba siguiendo a Zafer y a Çınar. 304 00:26:48,152 --> 00:26:50,095 ¿Lo viste en las cámaras de seguridad? 305 00:26:50,120 --> 00:26:52,479 No, acabamos de empezar a verlas, Ceylin. 306 00:26:52,480 --> 00:26:55,599 Pero lo captaron las cámaras de tráfico. 307 00:26:55,656 --> 00:26:57,855 Tenemos que encontrar a Serdar. 308 00:26:57,880 --> 00:27:00,799 - ¿Estamos pensando lo mismo, Ceylin? - No. 309 00:27:00,800 --> 00:27:02,368 Tú estás buscando un asesino. 310 00:27:02,393 --> 00:27:06,212 Y yo estoy segura que Serdar es un testigo. 311 00:27:07,025 --> 00:27:11,704 Pero tenemos algo en común: Sí, queremos encontrar a Serdar... 312 00:27:11,729 --> 00:27:14,205 Que sea el testigo, que Çınar mató a mi padre. 313 00:27:14,230 --> 00:27:18,253 Quiero que escribas una sentencia de culpabilidad, lo antes posible. 314 00:27:26,664 --> 00:27:28,863 ¿Fiscal Ilgaz? 315 00:27:31,886 --> 00:27:34,559 - Bienvenido fiscal. - Trabajo fácil. 316 00:27:34,560 --> 00:27:36,039 - Gracias. - Gracias. 317 00:27:37,200 --> 00:27:42,231 Serdar tenía un perfil falso, secretamente compartió fotos allí. 318 00:27:42,256 --> 00:27:44,775 ¿De dónde salió eso, fiscal? 319 00:27:46,760 --> 00:27:49,279 Fui a ver a Çınar. 320 00:27:58,401 --> 00:28:01,580 Iba a mantenerse fuera del caso, fiscal. 321 00:28:05,040 --> 00:28:08,199 Sin embargo, no lo estamos escuchando a escondidas, fiscal. 322 00:28:08,200 --> 00:28:09,307 Cierto. 323 00:28:09,332 --> 00:28:11,628 ¿Me puede dar la cuenta, fiscal? 324 00:28:15,960 --> 00:28:18,199 "Escupo sobre tu reino". 325 00:28:18,200 --> 00:28:21,049 Rey Denzi. Aquí está el título. 326 00:28:21,074 --> 00:28:23,273 Tan rápido, ¿verdad? 327 00:28:30,768 --> 00:28:34,687 ¿Soltar mi mano y unirse rápidamente a la investigación? 328 00:28:40,224 --> 00:28:42,303 Fiscal, lo comprobaré. 329 00:28:42,328 --> 00:28:44,199 Eren, lo veré contigo. 330 00:28:44,224 --> 00:28:47,199 - Necesito analgésicos. - Muy bien, adelante, fiscal. 331 00:28:47,200 --> 00:28:48,719 Encontremos. 332 00:28:51,376 --> 00:28:54,495 Ilgaz no quería interferir. ¿Me estoy perdiendo de algo? 333 00:28:54,520 --> 00:28:56,439 ¿Cómo debería saberlo, fiscal? Yo tampoco entendí nada. 334 00:28:56,440 --> 00:29:00,548 Eren, antes de que nos volvamos locos, vamos a trabajar. 335 00:29:03,280 --> 00:29:06,199 Solo busco la verdad, Ceylin. Estoy a derecho. 336 00:29:06,224 --> 00:29:12,079 Créeme, no actúo con sentimientos, sino con la razón. Deseo de encontrar justicia. 337 00:29:12,080 --> 00:29:13,839 ¿En serio? 338 00:29:16,743 --> 00:29:19,076 ¿Lo dices desde la razón? 339 00:29:23,800 --> 00:29:28,279 Me dijiste esto, hace un par de horas... 340 00:29:28,480 --> 00:29:32,059 No importa cuánto me ames, tu mente y tu corazón. 341 00:29:32,440 --> 00:29:35,295 Por mucho que tu conciencia quiera estar conmigo. 342 00:29:35,320 --> 00:29:40,719 Parece que quieres deshacerte de mí. 343 00:29:45,233 --> 00:29:48,312 Por favor, piensa por ti mismo ahora. 344 00:29:49,400 --> 00:29:56,220 ¿Tu deseo de salvar a tu padre y a tu hermano, y no están relacionados con mi ira? 345 00:29:58,025 --> 00:30:03,260 ¿Es por eso que dijiste que nos debíamos separar, que no funcionaríamos juntos? 346 00:30:04,577 --> 00:30:07,216 - Ceylin. - No estoy enojada, no estoy enojada. 347 00:30:07,241 --> 00:30:09,400 No estoy enojada, de verdad. 348 00:30:09,473 --> 00:30:12,792 No te culpo. Solo tratando de entender. 349 00:30:14,728 --> 00:30:17,047 E incluso creo. 350 00:30:17,072 --> 00:30:19,231 Si esto me pasara a mi... 351 00:30:19,280 --> 00:30:24,626 ¿Qué haría yo, si esta fuera la situación con Inci? 352 00:30:25,656 --> 00:30:27,455 Trato de entenderte. 353 00:30:27,480 --> 00:30:31,399 Comprendo y sufro. 354 00:30:45,080 --> 00:30:48,199 Sólo la verdad nos curará. 355 00:30:48,978 --> 00:30:51,657 Ya tenemos la verdad. 356 00:30:56,280 --> 00:30:58,121 ¿Qué pasó con la mano? 357 00:30:59,080 --> 00:31:00,545 Vidrio. 358 00:31:00,982 --> 00:31:02,879 Los trozos, me cortaron. 359 00:31:09,760 --> 00:31:11,239 Ceylin. 360 00:31:26,800 --> 00:31:29,479 Iré con Eren. 361 00:31:49,320 --> 00:31:52,719 Estas son las últimas publicaciones. Lo publicó ayer, comisario. 362 00:31:52,856 --> 00:31:56,175 Fiscal, y este tiene rizos. Si se deja crecer el pelo, tiene rizos. 363 00:31:56,200 --> 00:31:57,679 Es rizado. 364 00:31:57,680 --> 00:31:59,919 Dios, dame paciencia. Cariño, levántate. 365 00:31:59,920 --> 00:32:02,159 Pide un poco de té. El resto depende de nosotros. 366 00:32:02,160 --> 00:32:04,735 Mira cómo se divierte el tipo. 367 00:32:11,440 --> 00:32:13,559 Fiscal, ¿eso es un emblema? 368 00:32:13,560 --> 00:32:18,181 Acerca, Eren. Mis ojos ya están ciegos de tantas pantallas. 369 00:32:23,960 --> 00:32:25,879 Parece una A. 370 00:32:27,633 --> 00:32:31,552 No es una A. Parece un techo. 371 00:32:32,536 --> 00:32:34,735 Eren, ¿qué es esto, estamos jugando o qué? 372 00:32:34,760 --> 00:32:36,839 ¿Qué es eso, camarada? 373 00:32:37,040 --> 00:32:38,999 Nada saldrá de esto, Eren. 374 00:32:39,000 --> 00:32:42,199 Una cosa es obvia. El pobre rey, ganó la lotería. 375 00:32:42,200 --> 00:32:44,599 Y ahora lo está disfrutando. 376 00:32:45,880 --> 00:32:48,359 ¿No pudo ir a Antalya? 377 00:32:48,816 --> 00:32:50,255 ¿Qué? ¿Hay algo? 378 00:32:50,280 --> 00:32:53,439 Juro que este rey compartió una foto de vacaciones. 379 00:32:53,440 --> 00:32:57,319 Y estamos tratando de averiguar dónde está. Pero es difícil de descifrar. 380 00:32:57,320 --> 00:33:00,199 Si miramos la dirección IP, lo sabremos. 381 00:33:00,200 --> 00:33:02,079 Lo juro, si lo ordena el fiscal. 382 00:33:02,080 --> 00:33:03,759 No podemos, fiscal. 383 00:33:03,760 --> 00:33:06,799 Como se trata de una aplicación extranjera, dicen que se están violando los derechos humanos. 384 00:33:06,800 --> 00:33:08,919 Es intromisión a la privacidad. 385 00:33:08,920 --> 00:33:12,479 Pero igual contactaremos a los representantes de esta aplicación, Eren. 386 00:33:12,480 --> 00:33:13,839 Está bien, fiscal. 387 00:33:13,840 --> 00:33:16,338 - Vamos, trabajo fácil. - Gracias. 388 00:33:20,960 --> 00:33:24,239 El emblema de la toalla, no es visible. 389 00:33:24,240 --> 00:33:26,319 Lo estamos investigando, fiscal. 390 00:33:27,000 --> 00:33:30,919 Encontraré este lagarto de cualquier manera. 391 00:33:31,800 --> 00:33:33,879 Dime, por el amor de Dios, ¿qué es? 392 00:33:33,880 --> 00:33:36,199 Tú lo has decidido todo. 393 00:33:36,200 --> 00:33:38,519 Has estado de acuerdo. 394 00:33:38,520 --> 00:33:40,959 ¿Qué pasó ahora? ¿Qué? 395 00:33:43,080 --> 00:33:44,879 - Nos separamos, se acabó. - Hermano, no hagas esto. 396 00:33:44,934 --> 00:33:46,487 Te lo ruego, no lo hagas. 397 00:33:46,520 --> 00:33:48,039 ¿Qué significa separados? 398 00:33:48,040 --> 00:33:50,359 Lo único a lo que te aferras, es al amor. 399 00:33:50,384 --> 00:33:53,790 Si ella tampoco existe... ¿Te has rendido, hermano? 400 00:33:53,822 --> 00:33:56,036 ¿Cómo no te arrepentiste? 401 00:33:57,600 --> 00:34:00,519 Estos dos tiros, no fueron disparados por Çınar, Eren. 402 00:34:00,640 --> 00:34:04,359 Si puedo probarlo, entonces puedo ganarme a Ceylin nuevamente. 403 00:34:04,360 --> 00:34:07,639 Y si no lo hago, la perderé para siempre. 404 00:34:07,664 --> 00:34:09,063 Tenemos poco tiempo. 405 00:34:09,088 --> 00:34:13,687 Tenemos que encontrar a Serdar y salir de este túnel oscuro, ¿entiendes? 406 00:34:13,712 --> 00:34:16,071 Lo entiendo hermano, lo entiendo. 407 00:34:21,280 --> 00:34:22,879 ¿Cómo paso a otra foto? 408 00:34:22,880 --> 00:34:24,399 Aquí. 409 00:34:26,480 --> 00:34:28,079 Si... 410 00:34:29,528 --> 00:34:33,047 Ceylin. No hay nada sensato. 411 00:34:33,440 --> 00:34:36,159 - Pregúntale a Yekta. - Le preguntaré, pero ¿él me lo dirá, Ceylin? 412 00:34:36,160 --> 00:34:37,519 Ya ha preparado la defensa. 413 00:34:37,544 --> 00:34:42,892 Dirá que no conoce la ubicación, lo dirá burlándose, y al final, saldrá de la oficina con una sonrisa en el rostro. 414 00:34:43,496 --> 00:34:47,255 Mira, la única forma de asustar a Yekta eres tú, Ceylin. 415 00:34:47,280 --> 00:34:50,959 Solo si decimos: "Le dijiste a Ceylin, la llevaste allí"... 416 00:34:50,960 --> 00:34:52,439 No. 417 00:34:52,480 --> 00:34:54,879 No, diste tu palabra, cúmplela, por favor. No quiero. 418 00:34:54,880 --> 00:34:59,199 Está bien, está bien, cumpliré mi palabra, y discutiremos aquí por mucho, mucho tiempo. 419 00:34:59,200 --> 00:35:03,519 ¡Y que no se interrumpa el descanso del señor Serdar! Bien merecido, ¿verdad? 420 00:35:03,520 --> 00:35:06,599 Al menos una vez. Déjalo de una vez. 421 00:35:06,600 --> 00:35:09,319 Que no sepa lo que sabemos y lo que pensamos. 422 00:35:09,320 --> 00:35:10,679 Que crea que ganó. 423 00:35:10,680 --> 00:35:13,695 No sé, que piense que estamos impotentes... que perdimos. 424 00:35:13,720 --> 00:35:18,399 Podemos atraparlo cuando baje la guardia, celebrando su victoria. 425 00:35:18,440 --> 00:35:20,919 Cuando encontremos a Serdar y nos aseguremos que fue un testigo... 426 00:35:20,920 --> 00:35:26,279 Y que enterró a papá. Luego le llegará el turno, al que dio la orden. 427 00:35:26,280 --> 00:35:28,039 Y ese es solo Yekta. 428 00:35:28,064 --> 00:35:30,663 Bien. Este es un plan increíble. 429 00:35:30,720 --> 00:35:33,079 Haremos lo que dices, pero ¿cómo lo hacemos, Ceylin? 430 00:35:33,080 --> 00:35:35,279 Si pudiera saber tu plan. 431 00:35:35,280 --> 00:35:37,999 Tomemos turnos. Encontremos a Serdar primero. 432 00:35:39,680 --> 00:35:42,799 Ok. Que así sea. Nos turnaremos. 433 00:35:42,800 --> 00:35:44,639 Gracias. 434 00:35:45,800 --> 00:35:47,839 Sé que es muy difícil para ti. 435 00:35:47,840 --> 00:35:50,839 Haces lo que está en tus manos. Muchas gracias. 436 00:36:04,800 --> 00:36:06,999 Hermano, lo siento. ¡Ceylin! 437 00:36:14,160 --> 00:36:16,519 - Me pediste algo. - ¿Lo has encontrado? 438 00:36:16,544 --> 00:36:18,103 Lo encontré. 439 00:36:20,200 --> 00:36:23,079 Mira. Eso no te meterá en problemas, ¿verdad? 440 00:36:23,080 --> 00:36:25,559 No te preocupes. No me traerá problemas. 441 00:36:25,560 --> 00:36:27,119 Gracias. 442 00:36:33,520 --> 00:36:34,999 ¿Qué es? 443 00:36:35,480 --> 00:36:37,479 ¿Qué le diste a Ceylin? 444 00:36:54,000 --> 00:36:55,839 ¡Ceylin! 445 00:36:57,520 --> 00:36:59,999 Sé que vas a ver a Cagdas. 446 00:37:00,000 --> 00:37:03,039 Y esta es la dirección que encontraron, en el número que dio Inci. 447 00:37:03,040 --> 00:37:06,479 Ustedes los amigos, no derraman agua, me olvidé de eso, por supuesto. 448 00:37:06,840 --> 00:37:09,519 Sí, me voy a ver a Cagdas, ¿Qué pasa? 449 00:37:09,544 --> 00:37:10,943 Vamos juntos. 450 00:37:11,040 --> 00:37:12,239 No vayas sola. 451 00:37:12,240 --> 00:37:13,919 Lo siento, ¿por qué? 452 00:37:14,160 --> 00:37:17,879 Simplemente iré y les diré que no traigan problemas, eso es todo. 453 00:37:17,880 --> 00:37:19,599 Además, junto a él hay una mujer adulta. 454 00:37:19,600 --> 00:37:23,799 Y yo, siendo fiscal, iré, les advertiré y solo hablaré. 455 00:37:23,800 --> 00:37:25,639 Puedo hacerlo sola, eso es todo. 456 00:37:25,640 --> 00:37:27,159 ¿No lo crees? Tengo derecho a hacerlo, Sr. fiscal. 457 00:37:27,160 --> 00:37:32,999 No lo sabe, pero Cagdas puede estar relacionado con el asesinato del juez Kemal. 458 00:37:33,160 --> 00:37:34,559 Es peligroso. 459 00:37:34,560 --> 00:37:36,679 Es decir, la situación no es tan sencilla como crees. 460 00:37:36,680 --> 00:37:39,999 No estoy de acuerdo contigo, pero no me voy a estresar. 461 00:37:40,000 --> 00:37:43,919 Puedes ir de fiscal con tus sospechas y sentimientos, con los que nunca te equivocas. 462 00:37:43,920 --> 00:37:46,919 Y yo iré como abogada. Es decir, podemos ir por separado. 463 00:37:46,920 --> 00:37:48,679 Ceylin. 464 00:37:51,960 --> 00:37:53,969 Es peligroso. 465 00:37:53,994 --> 00:37:57,055 De acuerdo con mi posición, hay preguntas que debo hacerlas a esta persona. 466 00:37:57,080 --> 00:38:00,079 Además, no te enviaré sola con un hombre que está huyendo. 467 00:38:00,080 --> 00:38:02,079 Y se acabó. 468 00:38:02,896 --> 00:38:06,575 Tardaré 2 minutos en detenerte como fiscal. Tú sabes eso, ¿no es así? 469 00:38:06,600 --> 00:38:09,079 No tienes que ser terca. 470 00:38:46,992 --> 00:38:50,351 Entonces... ¿Se separaron o no, Eren? 471 00:38:50,376 --> 00:38:53,495 Lo juro, fiscal, sí y no. 472 00:38:53,520 --> 00:38:54,799 ¿Qué significa, Eren? 473 00:38:54,800 --> 00:38:57,839 Así es, fiscal. El fiscal Ilgaz dice que Çınar no es un asesino y eso es obvio. 474 00:38:57,840 --> 00:39:00,959 Y debemos encontrar al verdadero asesino para que pueda recuperar su hogar. 475 00:39:00,984 --> 00:39:02,655 Dice que, de lo contrario, Ceylin no se calmará. 476 00:39:02,680 --> 00:39:05,175 No estoy seguro de qué hacer, amigo. 477 00:39:05,200 --> 00:39:07,439 No está claro cómo proceder más adelante. 478 00:39:07,440 --> 00:39:09,959 ¿Cómo construiremos tácticas? 479 00:39:10,057 --> 00:39:13,176 Cuántas dificultades todavía tienen que superar. 480 00:39:13,400 --> 00:39:15,439 Ni lo diga, fiscal. 481 00:39:15,520 --> 00:39:19,039 Es difícil descubrir las tácticas, aquí. 482 00:39:19,720 --> 00:39:22,119 Entra, Umut, entra, querido. 483 00:39:22,144 --> 00:39:26,103 Estas son grabaciones de las señales de ubicación de Serdar, comisario. 484 00:39:26,456 --> 00:39:28,255 Está bien, querido, el resto corre por mi cuenta, gracias. 485 00:39:28,280 --> 00:39:29,799 Mira Eren. 486 00:39:29,840 --> 00:39:33,359 Tan pronto como parpadeo, algo sucede dentro. 487 00:39:33,360 --> 00:39:35,479 ¿Dónde están mis gotas? 488 00:39:35,480 --> 00:39:39,559 Fiscal, mire donde lo encontró, mire. 489 00:39:40,136 --> 00:39:43,055 Fue grabado por primera vez, junto al cementerio. 490 00:39:43,080 --> 00:39:47,039 Y luego, al lado de la casa de Ilgaz. 491 00:39:47,064 --> 00:39:49,663 Y luego, en el hospital. 492 00:39:49,720 --> 00:39:51,999 ¿Y luego adivina dónde fue grabado, fiscal? 493 00:39:52,000 --> 00:39:55,119 - ¿Dónde? - ¡Justo en la escena! 494 00:39:55,120 --> 00:39:59,039 Entonces, tomó el cadáver y Serdar lo enterró. ¿No es así? 495 00:39:59,040 --> 00:40:00,439 Podría ser, fiscal. 496 00:40:01,000 --> 00:40:03,375 Vamos a pedir permiso para buscar ahora. 497 00:40:03,400 --> 00:40:07,497 Que vayan a la familia al lugar de trabajo en el centro comercial "Un Millonario" o "Dos Millonarios", no importa. 498 00:40:07,569 --> 00:40:09,055 Allí, con urgencia. 499 00:40:09,080 --> 00:40:11,759 Haz que todos tomen declaraciones, Eren. ¿Bueno? 500 00:40:11,760 --> 00:40:12,959 Como ordene, fiscal. 501 00:40:13,000 --> 00:40:14,599 Fiscal, le voy a preguntar una cosa más. 502 00:40:14,640 --> 00:40:16,159 ¿Debo informar al fiscal Ilgaz? 503 00:40:16,160 --> 00:40:19,839 Informale. Una vez que entro en el caso, no puede dejar a mitad de camino. 504 00:40:19,864 --> 00:40:22,959 - Vamos, me voy. - Entiendo, fiscal. 505 00:41:21,200 --> 00:41:23,719 Serdar, escríbenos a dónde fuiste, por favor. 506 00:41:23,720 --> 00:41:26,759 Tenemos que hablar. Urgente. 507 00:41:30,640 --> 00:41:33,079 ¿Dónde estás, Serdar? 508 00:41:34,360 --> 00:41:38,919 Querida Merve, si no le dices a nadie, te diré dónde estoy. 509 00:41:39,080 --> 00:41:41,039 Estoy aburrido. 510 00:42:09,040 --> 00:42:10,639 Bueno, ¿hay alguna novedad? 511 00:42:10,640 --> 00:42:13,759 No, leyó el mensaje y no contestó, tonto. 512 00:42:13,760 --> 00:42:16,039 Sabe en lo que se ha metido. 513 00:42:16,040 --> 00:42:18,039 Mira, él ni siquiera responde. 514 00:42:18,040 --> 00:42:19,239 Mira de nuevo. 515 00:42:19,264 --> 00:42:22,343 ¿Tal vez si le escribimos a Merve? Debe haberle escrito. 516 00:42:22,400 --> 00:42:24,839 ¿No se llevaban bien antes? 517 00:42:25,040 --> 00:42:27,239 - ¿Qué? - Ven. 518 00:42:31,760 --> 00:42:34,359 ¿Por qué video llamada? 519 00:42:36,720 --> 00:42:39,159 Chicas, ¿qué es? ¿Algo pasó? 520 00:42:39,160 --> 00:42:41,559 Hermana Merve, ¿Te escribió Serdar? 521 00:42:41,560 --> 00:42:45,079 Solo preguntamos porque nadie nos ha dicho nada. Así que no entres en pánico. 522 00:42:45,080 --> 00:42:47,159 No, pero lo tengo. 523 00:42:47,160 --> 00:42:50,599 Se veía en la parte superior del chat, que estaba escribiendo, pero luego cambió de opinión. 524 00:42:50,600 --> 00:42:53,439 Definitivamente está haciendo algo, tiene problemas. 525 00:42:53,440 --> 00:42:55,759 No, ¿qué problemas podría tener? 526 00:42:55,760 --> 00:42:58,580 Él puede crear problemas para cualquiera. 527 00:42:59,057 --> 00:43:02,954 Siento que algo malo saldrá de esta situación. 528 00:43:04,800 --> 00:43:06,479 Fiscal Ilgaz, buenas noticias. 529 00:43:06,504 --> 00:43:09,543 El lagarto de Serdar, fue visto por primera vez, cerca del cementerio. 530 00:43:09,583 --> 00:43:13,902 Y luego cerca de tu casa, en el hospital y en la escena del crimen. 531 00:43:13,928 --> 00:43:17,007 Está bien, hermano. Gracias. Si hay novedades, dímelo. 532 00:43:17,064 --> 00:43:18,863 Como ordene, fiscal. 533 00:43:23,560 --> 00:43:29,168 Esta es la primera vez que estamos en el mismo barco, con diferentes propósitos. 534 00:43:39,736 --> 00:43:42,255 Serdar es solo un testigo. 535 00:43:42,280 --> 00:43:45,848 Sí, es un hombre malo, pero no es un asesino. 536 00:44:23,496 --> 00:44:26,335 No, en realidad no hace nada más que hacer ejercicio. 537 00:44:26,360 --> 00:44:32,719 Ok, entiendo, pero no entiendo por qué se esconde. 538 00:44:36,800 --> 00:44:38,839 ¿Qué sucedió? 539 00:44:43,000 --> 00:44:47,079 Mira. El castigo de Dios... 540 00:44:47,080 --> 00:44:50,959 No, ni siquiera merece esa etiqueta. 541 00:44:50,960 --> 00:44:54,319 ¡Cabra! ¡Mira qué cabra! 542 00:45:00,640 --> 00:45:05,413 Chica, mira el pronóstico del tiempo. ¿Cuántos grados hacen ahora? 543 00:45:08,016 --> 00:45:11,335 14 grados, También tiene 14. 544 00:45:11,360 --> 00:45:13,279 Entonces, ¿está en Estambul? 545 00:45:13,280 --> 00:45:14,599 ¿Cómo lo sabremos? 546 00:45:14,600 --> 00:45:19,279 No entiendo a este Serdar, es imposible predecir sus acciones. 547 00:45:19,280 --> 00:45:22,949 Tiene una personalidad incomprensible. 548 00:45:23,400 --> 00:45:30,159 No sé, tenemos que escribirle un mensaje para que responda con precisión. 549 00:45:30,160 --> 00:45:33,055 Algo que en realidad no existe. 550 00:45:33,080 --> 00:45:37,559 Algo para impresionarlo. Ya verás, entonces él nos responderá. 551 00:45:37,560 --> 00:45:38,719 Está bien. 552 00:45:38,960 --> 00:45:41,079 Está bien, ten cuidado. 553 00:45:41,920 --> 00:45:43,879 Se me ocurrió. 554 00:45:52,200 --> 00:45:56,079 Deberá girar a la derecha en el primer giro. 555 00:46:02,400 --> 00:46:07,719 Rece la velocidad un poco. Bien. Aquí está la casa, a la izquierda. 556 00:46:09,576 --> 00:46:14,175 Entonces, si viniste como fiscal, Cagdas definitivamente te reconocerá. 557 00:46:14,200 --> 00:46:16,519 Por lo tanto, puede asustarse y no decir nada. 558 00:46:16,520 --> 00:46:19,375 - Creo que será mejor que entre sola primero. - No puedes. 559 00:46:19,400 --> 00:46:21,279 Estamos hablando de dos fugitivos. 560 00:46:21,280 --> 00:46:23,359 No podemos predecir sus pensamientos. 561 00:46:23,360 --> 00:46:26,279 Pueden tomar tus palabras, como una amenaza. 562 00:46:26,520 --> 00:46:30,833 ¿Qué podemos hacer? ¿Esperaremos mil horas a que salgan de casa? 563 00:46:38,960 --> 00:46:40,959 Entonces dime, ¿qué vamos a hacer? 564 00:46:41,000 --> 00:46:42,999 Déjame pensar. 565 00:46:43,000 --> 00:46:44,959 Está bien, estoy tranquila. 566 00:46:53,800 --> 00:46:57,615 Pensamos durante mucho tiempo, pero tomamos una decisión realmente extraña. 567 00:46:57,640 --> 00:46:59,689 ¿Qué? ¿Es esto una mentira? 568 00:47:06,520 --> 00:47:08,279 ¿Quién es? 569 00:47:08,280 --> 00:47:11,879 Cagdas, soy tu abogada, Ceylin Ergüvan Kay... 570 00:47:11,880 --> 00:47:13,799 Ceylin Ergüvan. 571 00:47:14,240 --> 00:47:16,159 Sé que estás con Cansu. 572 00:47:16,184 --> 00:47:19,743 No hay de qué preocuparse, solo vinimos a hablar. 573 00:47:19,800 --> 00:47:21,559 ¿Alguien está contigo? 574 00:47:22,240 --> 00:47:26,079 Ilgaz Kaya está a mi lado. El fiscal Ilgaz, tal vez lo recuerdes. 575 00:47:27,320 --> 00:47:30,279 ¿Por qué vino aquí contigo? 576 00:47:30,880 --> 00:47:32,799 Buena pregunta... 577 00:47:34,656 --> 00:47:37,455 Solo quiere asegurarse que Cansu esté bien. 578 00:47:37,480 --> 00:47:41,919 Solo vinimos juntos, la policía no está con nosotros. No te preocupes, ¿de acuerdo? 579 00:47:42,105 --> 00:47:44,651 Vamos, abre la puerta, hablemos. 580 00:48:03,480 --> 00:48:05,399 Fiscal Derya... 581 00:48:05,856 --> 00:48:10,895 Parece que estás ocupada. Y el pelo suelto te sienta bien. Quiero decir, es... 582 00:48:10,920 --> 00:48:14,679 Muy exuberante. 583 00:48:14,680 --> 00:48:17,919 Es decir, quería decir que tienes un cabello bueno y saludable. Nunca tendrás problemas de cabello, en tu vida. 584 00:48:17,920 --> 00:48:23,119 Maşallah... Ok, quería darte esto de camino a mi oficina. 585 00:48:23,120 --> 00:48:24,959 ¿Qué es, fiscal? 586 00:48:24,960 --> 00:48:28,799 Eclairs. Para comer con té. 587 00:48:29,240 --> 00:48:32,359 No sé si te gustan porque son poco saludables. 588 00:48:32,360 --> 00:48:34,239 ¿Qué haces? ¿Quién rechaza los eclairs? 589 00:48:34,272 --> 00:48:40,071 Dios mío, tenía mis dudas al principio, pero resulta que es bueno que los ames. 590 00:48:40,096 --> 00:48:43,775 - Fiscal, usted sabía que me encantan. - No, fue una coincidencia. 591 00:48:43,800 --> 00:48:47,599 Por fuera son marrones y por dentro son tres bolas blancas. 592 00:48:47,600 --> 00:48:51,959 - Pensé que te encantaba esto. - Neva te dijo que te dijo que amo los eclairs. 593 00:48:51,992 --> 00:48:53,311 ¿Sí? 594 00:48:53,336 --> 00:48:56,175 Somos amigas. Parece que lo olvidaste. 595 00:48:56,200 --> 00:48:59,359 Es... Y somos hermanos. Pero no parece significar mucho. 596 00:48:59,360 --> 00:49:03,399 Está bien, estoy hablando de los eclairs, pero el trabajo está esperando. 597 00:49:03,520 --> 00:49:06,879 Este es mi agradecimiento por la sopa. 598 00:49:06,880 --> 00:49:08,599 Que tengas un buen día. 599 00:49:09,480 --> 00:49:11,798 Gracias, eres muy agradable. 600 00:49:20,968 --> 00:49:25,487 Fiscal, ¿por qué debería dañar al juez que me dejó ir? 601 00:49:25,520 --> 00:49:27,959 ¿Por qué debería hacerle daño? Él me dejó ir. 602 00:49:27,960 --> 00:49:31,385 Que el Todopoderoso esté complacido con el juez Kemal. 603 00:49:32,200 --> 00:49:34,575 Es decir, que la tierra le dé el descanso en paz. 604 00:49:34,600 --> 00:49:36,359 Será mejor que pregunte de todos modos, Cagdas. 605 00:49:36,360 --> 00:49:39,375 La semana pasada, el martes, ¿dónde estabas? 606 00:49:39,400 --> 00:49:42,079 Ese es el día después de nuestra fuga. 607 00:49:42,600 --> 00:49:44,599 Vinimos aquí de inmediato. 608 00:49:44,624 --> 00:49:47,583 Y desde el momento en que llegamos aquí, estamos en casa. No fuimos a ninguna parte. 609 00:49:47,656 --> 00:49:50,375 ¿Alguien puede confirmar esto? 610 00:49:50,400 --> 00:49:52,399 Mi amigo y su hermano nos trajeron aquí. 611 00:49:52,400 --> 00:49:55,159 Puedes preguntarle. Si quieres, te daré su número de teléfono, puedes llamarlo ahora mismo. 612 00:49:55,160 --> 00:49:57,439 Está bien, entiendo. 613 00:49:59,880 --> 00:50:01,919 ¿Y qué pasará después? 614 00:50:01,944 --> 00:50:04,903 ¿Siempre te esconderás así? ¿Cansu? 615 00:50:04,936 --> 00:50:07,655 Necesitas divorciarte. Hay leyes, reglas. 616 00:50:07,680 --> 00:50:11,279 No puedo. Me matará en el momento en que le diga que me voy a divorciar. 617 00:50:11,280 --> 00:50:15,519 - Incluso nos matará a los dos. - ¿Es tan fácil matar a una persona? 618 00:50:15,696 --> 00:50:19,415 Emitiremos una orden para su protección, nadie puede siquiera acercarse a usted. Confía en nosotros. 619 00:50:19,440 --> 00:50:20,919 Si, así es. 620 00:50:20,920 --> 00:50:22,919 Tú también tienes derechos. 621 00:50:22,920 --> 00:50:26,399 Nadie puede obligarte a permanecer casada, si quieres divorciarte. 622 00:50:26,400 --> 00:50:28,799 Entonces vivirás en paz. 623 00:50:28,800 --> 00:50:30,639 Pero eso no funciona. 624 00:50:30,640 --> 00:50:33,399 Tantas mujeres se separan, se divorcian. 625 00:50:33,400 --> 00:50:36,439 Los maridos las matan en la calle. 626 00:50:36,440 --> 00:50:38,759 Con cuchillos, pistolas. 627 00:50:39,079 --> 00:50:43,254 Delante de todos. Y ninguno de los transeúntes, reaccionan. 628 00:50:43,280 --> 00:50:46,199 No tenemos más remedio que escondernos. 629 00:50:47,536 --> 00:50:49,055 Te protegeré. 630 00:50:49,087 --> 00:50:52,406 Te defenderé como fiscal del estado. Nadie te hará nada. 631 00:50:52,560 --> 00:50:54,399 No te preocupes. 632 00:51:01,280 --> 00:51:03,079 ¡Bueno Que hay de ti, Neva! 633 00:51:03,080 --> 00:51:04,839 ¿Qué hay de ti? 634 00:51:04,864 --> 00:51:06,943 ¿Por qué le cuentas, lo que me dices a mí? 635 00:51:07,000 --> 00:51:10,039 Soy tu hermano. Yo debería ser tu prioridad, ¿verdad? 636 00:51:10,064 --> 00:51:13,615 ¿Y quién es ella? Una extraterrestre. ¿Y quién soy yo? Soy tu hermano, hermano. 637 00:51:13,640 --> 00:51:16,279 Hermano, ¿qué he hecho de nuevo? 638 00:51:17,152 --> 00:51:22,031 ¿Por qué le dijiste a Derya lo que me dijiste a mí, que le encantan los eclairs? 639 00:51:22,064 --> 00:51:24,663 No te rías. No te rías. No hay nada gracioso en esto. 640 00:51:24,720 --> 00:51:26,919 No, no, no hay nada gracioso en eso. 641 00:51:26,960 --> 00:51:28,839 Lo siento, está bien. 642 00:51:28,840 --> 00:51:31,279 - Sólo estaba sorprendida. - Nada de qué sorprenderse, Neva. 643 00:51:31,280 --> 00:51:35,165 Tienes que estar molesta. ¡Entrégate porque enfadas a tu hermano! 644 00:51:37,568 --> 00:51:40,687 ¿Todo lo que hablamos contigo, llega a otros? 645 00:51:40,712 --> 00:51:42,871 Y estoy tratando de averiguar cómo comportarme allí. 646 00:51:42,896 --> 00:51:46,775 No sabía lo que le gusta, lo supe de casualidad. 647 00:51:46,856 --> 00:51:49,215 Hago tonterías como un tonto. 648 00:51:49,240 --> 00:51:51,959 Me hundí en el suelo avergonzado. 649 00:51:51,960 --> 00:51:53,199 ¿Es eso posible? 650 00:51:53,224 --> 00:51:57,103 Como un joven. ¡Lo que no me gusta hacer en la vida! 651 00:51:57,128 --> 00:51:58,367 ¡Sin sentido! 652 00:51:58,392 --> 00:52:00,471 Hermano, ¿estás bien? 653 00:52:00,680 --> 00:52:03,399 ¿Es este el caso? ¿Estás realmente enojado por esto? 654 00:52:03,400 --> 00:52:07,079 ¡Sí! Si eso es. 655 00:52:07,080 --> 00:52:11,519 De verdad, no tienes que preocuparte tanto por eso. 656 00:52:11,520 --> 00:52:13,679 No importa si lo sabe o no. ¿Sí? 657 00:52:13,680 --> 00:52:15,799 Sólo el estrés del día. 658 00:52:15,800 --> 00:52:18,039 Bueno, vamos, vamos, está bien. Trabajo fácil, vamos. 659 00:52:18,064 --> 00:52:19,463 Gracias. 660 00:52:23,600 --> 00:52:27,879 ¡Maldita sea! ¡Bravo, Pars, bravo! 661 00:52:30,840 --> 00:52:32,159 Es una pena. 662 00:52:32,160 --> 00:52:34,519 La chica tiene razón, en tener miedo. 663 00:52:35,184 --> 00:52:37,663 La hicieron casar por la fuerza con una persona que no ama. 664 00:52:37,696 --> 00:52:40,935 ¿Qué debería hacer ella? Saldrá corriendo, por supuesto. 665 00:52:40,960 --> 00:52:43,079 Dame los papeles del divorcio de Cansu. 666 00:52:43,080 --> 00:52:46,789 Enviaré un grupo aquí, haremos lo que sea necesario. 667 00:53:04,320 --> 00:53:07,201 Envíe nuestra solicitud también. 668 00:53:19,280 --> 00:53:22,159 Fiscal, fui a la tienda donde trabajaba Serdar. 669 00:53:22,160 --> 00:53:24,519 El dueño de la tienda, está desaparecido desde hace una semana. 670 00:53:24,520 --> 00:53:25,919 Más precisamente, no va. 671 00:53:25,920 --> 00:53:27,879 Fue hace un par de días. 672 00:53:27,880 --> 00:53:29,879 Le dijo al vecino, que le daría la tienda en alquiler. 673 00:53:29,880 --> 00:53:34,239 Eren, estos eventos coinciden con la liberación de Serdar, ¿verdad? 674 00:53:34,240 --> 00:53:35,519 Dios sabe que sí, Sr. fiscal. 675 00:53:35,576 --> 00:53:39,095 Él es un perro, y este es una cola de perro. Definitivamente saben algo. 676 00:53:39,120 --> 00:53:43,559 ¿Tiene un tío, una tía, una patria? 677 00:53:43,560 --> 00:53:47,199 - ¿Dónde está su familia? - Sí, sí, fiscal. Solo que nadie lo sabe. 678 00:53:47,200 --> 00:53:49,399 Incluso ellos no sabían que estaba fuera de prisión. 679 00:53:49,400 --> 00:53:52,519 Su madre dice que ella sabría, si él se fuera a su tierra natal. 680 00:53:52,520 --> 00:53:56,744 Aunque este perro no está de humor para ir al pueblo. 681 00:53:59,320 --> 00:54:04,239 - Eren, ¿podría haberlo llevado Yekta? - Yo también lo creo, Fiscal. 682 00:54:04,264 --> 00:54:07,743 Todo el mal se puede esperar de Yekta. Para él, es como el aire y el agua. 683 00:54:07,800 --> 00:54:09,919 No puede vivir sin actos sucios. 684 00:54:09,920 --> 00:54:12,159 Fiscal, ¿podemos vigilarlo? 685 00:54:12,160 --> 00:54:16,479 No, es abogado. No se puede decir que sospechamos y lo seguimos. 686 00:54:16,480 --> 00:54:19,199 Lo llamé para interrogarlo. Ven y habla con él. 687 00:54:19,200 --> 00:54:20,199 Le diré algo, fiscal. 688 00:54:20,200 --> 00:54:24,199 Mi hija Tuğçe era amiga de él, también, Parla. 689 00:54:24,200 --> 00:54:26,079 Quizá puedan averiguar algo. 690 00:54:26,080 --> 00:54:28,519 No te demores, Eren. Actúa, ve y pregunta. Tal vez... 691 00:54:28,544 --> 00:54:30,743 Como ordene, fiscal. 692 00:54:55,200 --> 00:54:57,399 Entonces me voy. 693 00:54:57,656 --> 00:54:59,975 A la oficina, probablemente. Te llevaré. 694 00:55:00,000 --> 00:55:02,357 No, iré a casa a buscar mis cosas. 695 00:55:02,760 --> 00:55:04,959 ¿Te mudas de inmediato? 696 00:55:04,984 --> 00:55:06,863 No, al contrario. 697 00:55:06,888 --> 00:55:08,487 Buscaré consuelo allí. 698 00:55:08,512 --> 00:55:11,431 Me gustó este lugar a primera vista. 699 00:55:11,520 --> 00:55:13,919 Me construiré un mundo nuevo. 700 00:55:15,360 --> 00:55:20,239 Quise decir que iría a lo de mi madre y tomaría mis cosas. 701 00:55:23,880 --> 00:55:25,359 Está bien. 702 00:55:25,720 --> 00:55:27,439 Nos vemos. 703 00:55:50,480 --> 00:55:52,279 Hermano Eren, dame buenas noticias. 704 00:55:52,280 --> 00:55:55,012 Dime que encontramos a Serdar. 705 00:55:59,760 --> 00:56:01,719 Ok. 706 00:56:05,560 --> 00:56:08,399 - Buenos días, fiscal. - Buenos días, Özge. Ven a mi oficina. 707 00:56:18,560 --> 00:56:21,719 Traje las carpetas del archivo que pidió ayer. 708 00:56:23,880 --> 00:56:26,119 Déjalas, las veré más tarde. 709 00:56:26,143 --> 00:56:28,942 ¿Quién es el asistente del juez Duygu del tribunal de familia? 710 00:56:29,000 --> 00:56:30,839 ¿İclal, dices? 711 00:56:30,840 --> 00:56:32,399 Llame a İclal. 712 00:56:32,400 --> 00:56:34,599 ¿Lo ayudo, fiscal? 713 00:56:34,600 --> 00:56:36,279 Özge, llama a İclal. 714 00:56:36,280 --> 00:56:37,599 Ok, fiscal. 715 00:57:09,287 --> 00:57:11,966 Comisario, ¿qué es? 716 00:57:12,008 --> 00:57:16,007 Mira estas bellezas. ¡Alabado sea Allah, son como las flores! 717 00:57:16,071 --> 00:57:19,061 - ¿Cómo estás, Parla? - Bien, hermano Eren. 718 00:57:19,095 --> 00:57:21,214 Está bien, el maestro me dio muchas tareas, no tendré tiempo. 719 00:57:21,264 --> 00:57:23,183 Espera, espera. 720 00:57:24,880 --> 00:57:27,719 - Espera, esto es para ti. - Era necesario. 721 00:57:27,800 --> 00:57:31,759 No te preocupes. Usan estos bolígrafos, el resto no es importante. 722 00:57:31,960 --> 00:57:33,959 Gracias. 723 00:57:33,984 --> 00:57:36,183 - Está bien, nos hablamos. - Nos vemos. 724 00:57:36,264 --> 00:57:38,183 Adiós Parla. 725 00:57:40,400 --> 00:57:43,039 - Espera, esto es para ti. - Gracias. 726 00:57:43,824 --> 00:57:48,063 Diré algo. Tienes muchas tareas. Pero demos un pequeño paseo, ¿de acuerdo? 727 00:57:48,160 --> 00:57:48,919 Puedo. 728 00:57:48,944 --> 00:57:50,343 Vamos, vamos. 729 00:57:50,840 --> 00:57:57,334 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué puedo hacer? Escuela, hogar. Cansada. 730 00:58:10,440 --> 00:58:12,199 Adelante. 731 00:58:12,320 --> 00:58:14,599 - Hola. - ¿Ceylin? 732 00:58:14,600 --> 00:58:15,759 ¿Estás libre? 733 00:58:15,760 --> 00:58:18,779 Sí, sí, mis reuniones han terminado. Por favor entra. 734 00:58:20,760 --> 00:58:22,399 Vine sin avisar. 735 00:58:22,424 --> 00:58:26,503 En la última reunión, me dijiste, "sí necesitas algo, entonces ven". 736 00:58:26,600 --> 00:58:27,799 Sí. 737 00:58:27,800 --> 00:58:29,319 Quiero preguntarte algo. 738 00:58:29,320 --> 00:58:32,883 Por supuesto. Todo lo que pueda responder... Siéntate. 739 00:58:40,776 --> 00:58:43,455 Todos hemos pasado por mucho. 740 00:58:43,480 --> 00:58:45,919 No todo fue fácil. 741 00:58:46,519 --> 00:58:51,198 Todos han recibido su castigo y lo siguen recibiendo. 742 00:58:51,240 --> 00:58:52,999 Y seguirán recibiendo. 743 00:58:53,576 --> 00:58:57,175 ¿Pero sabes quién queda? De quien no cayó ni un cabello. 744 00:58:57,200 --> 00:59:00,919 Se ríe siempre, construye trampas para la gente. 745 00:59:00,944 --> 00:59:06,143 Juega como un gato con un ratón, e incluso observa desde lejos. 746 00:59:07,759 --> 00:59:09,198 Yekta. 747 00:59:12,216 --> 00:59:13,695 Mira... 748 00:59:13,862 --> 00:59:17,392 Para encontrar el equilibrio, que mi alma ha perdido. 749 00:59:17,417 --> 00:59:20,336 Yekta debe ser castigado por todo lo que ha hecho. 750 00:59:20,416 --> 00:59:22,575 Debe ser castigado. De otra forma yo... 751 00:59:22,680 --> 00:59:26,879 Perderé la fe en la justicia. 752 00:59:29,089 --> 00:59:32,048 ¿Qué puedo hacer por ti? 753 00:59:32,920 --> 00:59:34,719 Cüneyt. 754 00:59:36,080 --> 00:59:37,919 Cüneyt es una buena persona ante tus ojos. 755 00:59:37,920 --> 00:59:40,384 Está demasiado concentrado. 756 00:59:40,409 --> 00:59:42,735 En mi opinión, esta es su única característica buena. 757 00:59:42,760 --> 00:59:47,759 Pero también quiere crecimiento profesional, como todos nosotros. 758 00:59:47,760 --> 00:59:50,799 Él cree que Yekta lo ayudará. 759 00:59:50,824 --> 00:59:52,823 Pero, por desgracia, está equivocado. 760 00:59:52,855 --> 00:59:56,094 No se da cuenta ahora, pero si lo persuadimos... 761 00:59:56,143 --> 00:59:59,222 Lo salvaremos de un demonio como Yekta. 762 00:59:59,264 --> 01:00:03,943 Él también nos ayudará a nosotros, es decir, a mí... 763 01:00:04,057 --> 01:00:07,136 De esa manera puedo derrotar a Yekta. 764 01:00:11,240 --> 01:00:14,359 Entiendo lo que estás tratando de decir. 765 01:00:14,360 --> 01:00:16,559 Lo entiendo, de verdad. 766 01:00:17,000 --> 01:00:19,084 Yekta es el jefe de Cüneyt. 767 01:00:19,109 --> 01:00:23,028 Hay una relación entre ellos, no he interferido con ellos, antes. 768 01:00:23,053 --> 01:00:24,692 Y no interferiré. 769 01:00:25,624 --> 01:00:27,063 Es decir... 770 01:00:27,576 --> 01:00:30,255 Cüneyt es un adulto. 771 01:00:30,280 --> 01:00:32,599 Lo que es bueno para él, y lo que es malo. 772 01:00:32,624 --> 01:00:38,383 Quién o qué es útil, dañino para él, él mismo lo sabe, probablemente. 773 01:00:38,440 --> 01:00:43,039 Le pediremos que traicione al jefe. 774 01:00:43,800 --> 01:00:46,799 Eso no es un comportamiento humillante, ¿verdad? 775 01:00:46,881 --> 01:00:49,280 Y también para mí. 776 01:00:50,296 --> 01:00:53,895 Si puedo ayudarte de alguna otra manera. 777 01:00:53,920 --> 01:00:55,359 Lo que sea, Ceylin. 778 01:00:55,384 --> 01:00:56,703 No. 779 01:00:57,360 --> 01:00:59,039 Gracias. 780 01:00:59,640 --> 01:01:02,039 Trabajo fácil. 781 01:01:02,200 --> 01:01:03,719 Gracias. 782 01:01:16,800 --> 01:01:19,199 ¿Y? ¿Cómo van las cosas con tu mamá? 783 01:01:19,200 --> 01:01:21,839 ¿Como puede ser? Todo igual. Una típica mamá. 784 01:01:21,840 --> 01:01:23,799 Típica. 785 01:01:23,800 --> 01:01:27,119 Tuğçe, estoy solicitando la custodia de tu típica madre. 786 01:01:27,120 --> 01:01:31,599 Quería decirlo. Y también necesito preguntarte. 787 01:01:32,400 --> 01:01:34,519 Ese Serdar, el de los ojos saltones. 788 01:01:34,520 --> 01:01:35,519 Sí. 789 01:01:35,520 --> 01:01:40,079 Este chacal salió de la cárcel por tu caso. 790 01:01:40,080 --> 01:01:42,799 - Necesito encontrarlo de alguna manera, Tuğçe. - ¿Para qué? 791 01:01:42,800 --> 01:01:46,519 Necesito preguntarle algo. Hay un par de cosas que faltan en el caso de Çınar. 792 01:01:46,520 --> 01:01:50,279 Entonces... ¿Lo has visto últimamente? 793 01:01:50,280 --> 01:01:52,839 ¿O las chicas lo vieron de alguna manera? 794 01:01:52,864 --> 01:01:54,863 No. 795 01:01:54,888 --> 01:01:57,287 Aunque supe que fue liberado. 796 01:01:57,312 --> 01:02:00,231 No es una persona inteligente. 797 01:02:00,272 --> 01:02:03,135 - ¿Cómo supiste? - Publicó una foto. 798 01:02:03,160 --> 01:02:03,719 ¿Y? 799 01:02:03,776 --> 01:02:07,495 Y la vi. Le pregunté cuál era el problema. Pero él me ignoró. 800 01:02:07,520 --> 01:02:08,759 ¿Qué hiciste? 801 01:02:08,760 --> 01:02:12,090 Comisario, usted es como una parodia de un anciano. 802 01:02:12,115 --> 01:02:15,314 Es decir, vio mi mensaje, pero no contestó. 803 01:02:15,339 --> 01:02:18,218 Tuğçe, hija, escucha, tenemos que encontrarlo. 804 01:02:18,243 --> 01:02:22,442 Si te escribe, si tienes información sobre él, háznoslo saber de inmediato. ¿Ok? 805 01:02:23,640 --> 01:02:26,639 Eres inteligente, lo harás. ¿Sí? 806 01:02:28,040 --> 01:02:31,399 - Pero házmelo saber de inmediato. ¿Bueno? - Bueno. 807 01:02:32,544 --> 01:02:36,343 Le compraste bolígrafos al hermano Halis en la esquina, ¿Sí? El Barbudo, con bastón. 808 01:02:36,368 --> 01:02:36,967 Sí. 809 01:02:37,160 --> 01:02:39,199 Te apiadaste de él, no pudiste resistirte. 810 01:02:39,200 --> 01:02:40,399 ¡¿Qué podía hacer?! 811 01:02:40,400 --> 01:02:42,759 Vaya, comisario, despierte. 812 01:02:42,760 --> 01:02:46,799 Causa lástima en la gente, y ya se ha comprado dos casas. 813 01:02:46,800 --> 01:02:48,599 Es como el último vendedor de bolígrafos. 814 01:02:48,600 --> 01:02:50,799 ¡Vaya, mira al amigo...! 815 01:02:51,840 --> 01:02:53,239 Como sea... 816 01:02:53,240 --> 01:02:55,679 Está claro que tienes mucho dinero. 817 01:02:55,745 --> 01:02:58,106 Llévame a almorzar, ¿Ok? 818 01:02:58,296 --> 01:03:01,975 Qué propuesta, Sultana Tuğçe. ¡¿De qué estamos hablando?! 819 01:03:02,000 --> 01:03:04,759 No es una pena para ti. 820 01:03:05,113 --> 01:03:08,304 - Te venderé bolígrafos por 1 lira. - Bueno. 821 01:03:11,600 --> 01:03:13,039 Pase. 822 01:03:14,616 --> 01:03:16,855 Usted me llamó, Sr. Fiscal. 823 01:03:16,880 --> 01:03:18,999 Cierra la puerta. 824 01:03:22,320 --> 01:03:24,159 Dígame, fiscal. 825 01:03:28,120 --> 01:03:30,159 Tengo un pedido para ti. 826 01:03:30,160 --> 01:03:32,239 Que nuestra conversación permanezca entre nosotros. 827 01:03:32,264 --> 01:03:33,863 Pongámonos de acuerdo en esto primero. 828 01:03:33,888 --> 01:03:35,927 Por supuesto, Sr. fiscal. 829 01:03:37,391 --> 01:03:39,739 Mi esposa y yo, nos estamos divorciando. 830 01:03:39,773 --> 01:03:42,092 ¿Se están divorciando? 831 01:03:44,840 --> 01:03:47,547 Esta es una solicitud... 832 01:03:48,595 --> 01:03:53,039 Es decir... Solicitud de divorcio de Ceylin, mi esposa. 833 01:03:53,640 --> 01:03:55,279 Y esto es mío. 834 01:03:55,280 --> 01:03:57,879 Abre el caso, pagaré todo lo que necesites. 835 01:03:57,880 --> 01:04:00,359 Dale mis saludos al juez Duygu. 836 01:04:00,360 --> 01:04:04,319 Me alegraría si fija una fecha de acuerdo a su horario. 837 01:04:06,040 --> 01:04:07,399 ¿Entiendes? 838 01:04:07,840 --> 01:04:12,288 Lo entiendo, Sr. Fiscal. Como usted ordene. Voy a hacer todo ahora. 839 01:04:20,280 --> 01:04:22,782 İclal, İclal, a mi oficina. 840 01:04:22,807 --> 01:04:24,086 A mi oficina. 841 01:05:14,456 --> 01:05:16,655 ¿Cuál es el trato del fiscal Ilgaz con el juzgado de familia? 842 01:05:16,680 --> 01:05:17,919 ¿Qué te preguntó? 843 01:05:17,920 --> 01:05:20,559 No puedo. El fiscal me pidió que se mantuviera en secreto. 844 01:05:20,560 --> 01:05:24,199 Allah, Allah... Dijiste que no soy habladora. 845 01:05:24,200 --> 01:05:26,799 ¿No te conté los chismes de todo el piso? 846 01:05:26,800 --> 01:05:30,759 İclal, has sido mi amiga durante tantos años, es indecente. 847 01:05:30,760 --> 01:05:32,505 El fiscal Ilgaz, es mi fiscal. 848 01:05:32,530 --> 01:05:34,535 Tal vez tiene un problema, puedo ayudarlo. 849 01:05:34,560 --> 01:05:37,479 ¿Tengo derecho a saber? Dime, vamos. 850 01:05:37,976 --> 01:05:39,935 ¡Ya, Özge! 851 01:05:39,960 --> 01:05:42,199 İclal, alteras mis nervios. 852 01:05:42,224 --> 01:05:44,023 Dime ya. 853 01:05:55,848 --> 01:05:57,687 No dije nada. 854 01:05:57,800 --> 01:05:59,639 ¿Qué dije? 855 01:05:59,680 --> 01:06:01,799 Que es tu elección. 856 01:06:02,848 --> 01:06:07,847 No sé si el destino traerá la felicidad o no. 857 01:06:08,376 --> 01:06:11,935 Mamá, dices que no interfieres. Pero con tales palabras interfieres. 858 01:06:11,960 --> 01:06:12,879 Detente, cállate. 859 01:06:12,880 --> 01:06:16,759 No diré nada. Me quedaré callada. 860 01:06:16,784 --> 01:06:19,461 ¿Y esta tumba estará en silencio? 861 01:06:20,800 --> 01:06:23,387 ¿Y esta tumba estará en silencio? 862 01:06:23,833 --> 01:06:26,232 Hay una tumba. 863 01:06:26,264 --> 01:06:28,703 Y están en ambos lados. 864 01:06:38,017 --> 01:06:40,816 No voy a ir allí a vivir con Ilgaz, mamá. 865 01:06:40,841 --> 01:06:43,440 Voy a construirme un mundo nuevo. 866 01:06:44,256 --> 01:06:47,054 Ilgaz y yo nos estamos divorciando. 867 01:06:49,072 --> 01:06:51,631 El tema está cerrado, creo. 868 01:07:05,320 --> 01:07:07,159 Ceylin. 869 01:07:08,720 --> 01:07:10,319 Hermana, mírame. 870 01:07:10,320 --> 01:07:12,762 Tengo cosas que hacer, hermana. 871 01:07:13,240 --> 01:07:15,559 Ceylin, espera unos minutos. 872 01:07:16,720 --> 01:07:18,119 No puedo. 873 01:07:19,240 --> 01:07:22,199 No podré hacerlo, si me detengo. 874 01:07:24,360 --> 01:07:26,319 Llora. 875 01:07:26,800 --> 01:07:31,416 Todo el mundo está llorando. Si te duele el alma, no te contengas, llora. 876 01:07:38,065 --> 01:07:40,784 No voy a llorar. 877 01:07:40,991 --> 01:07:43,990 No hay beneficio en eso. 878 01:07:44,200 --> 01:07:47,039 No funciona. Y no pasará. 879 01:07:48,160 --> 01:07:49,879 Está bien. 880 01:07:51,416 --> 01:07:54,055 No, has tomado una decisión. 881 01:07:54,080 --> 01:07:56,679 No puedes decir nada. 882 01:07:58,440 --> 01:08:01,959 Lo amas, Ceylin. 883 01:08:02,400 --> 01:08:07,319 Veo la forma en que lo miras. Y él te ama. 884 01:08:07,760 --> 01:08:10,439 Él te ama. 885 01:08:11,160 --> 01:08:13,839 Ok, es una situación difícil. 886 01:08:14,280 --> 01:08:18,079 Pero ambos son los más inocentes en esta historia. 887 01:08:19,377 --> 01:08:22,556 No es fácil encontrar ese tipo de amor. 888 01:08:22,880 --> 01:08:25,278 Debemos cuidarlo. 889 01:08:26,920 --> 01:08:30,759 No te equivoques, Ceylin. No hay necesidad. 890 01:08:31,640 --> 01:08:34,719 Ahora me muero de dolor. 891 01:08:36,664 --> 01:08:39,183 Él tampoco quiere más. 892 01:08:39,880 --> 01:08:41,199 ¿Como así? 893 01:08:41,200 --> 01:08:43,039 ¿Ilgaz? 894 01:08:43,840 --> 01:08:46,278 Me comporté terriblemente. 895 01:08:46,279 --> 01:08:48,799 No pude contener mi lengua, yo misma. 896 01:08:48,800 --> 01:08:51,981 Hemos perdido a nuestro padre, Ceylin. 897 01:08:52,488 --> 01:08:57,741 Un día, apenas un día, me soportó. Y luego dijo: "Vamos a divorciarnos". 898 01:08:59,000 --> 01:09:01,239 No lo culpo. 899 01:09:02,680 --> 01:09:05,399 Él también lo está pasando mal. 900 01:09:05,400 --> 01:09:07,559 Tal vez no pueda soportarlo. Yo no sé. 901 01:09:07,584 --> 01:09:11,663 - No puede aceptar esta situación. - Ponte en su lugar. 902 01:09:11,688 --> 01:09:13,287 También es difícil para él. 903 01:09:13,320 --> 01:09:16,479 - No digo que sea fácil. - Bueno. 904 01:09:16,480 --> 01:09:19,559 Tú lo entiendes y él te entiende a ti. 905 01:09:19,560 --> 01:09:22,119 ¿Pueden darse algo de tiempo? 906 01:09:22,144 --> 01:09:25,023 Como un descanso para calmarse. 907 01:09:27,208 --> 01:09:28,647 Ceylin. 908 01:09:29,168 --> 01:09:32,368 Si en el corazón no se acaba, no se acabará. 909 01:09:32,488 --> 01:09:35,927 Ambos son adultos inteligentes. 910 01:09:39,193 --> 01:09:40,912 No creo que tenga ningún sentido insistir. 911 01:09:40,937 --> 01:09:44,776 Tal vez no tenga a Ilgaz en mi destino. 912 01:09:44,801 --> 01:09:48,240 No digas estupideces. ¿Esto se debe al destino? 913 01:09:48,264 --> 01:09:50,743 ¿Estás diciendo esto? 914 01:09:51,623 --> 01:09:54,582 ¿Destino? ¿O tu elección? 915 01:09:54,607 --> 01:09:56,686 Hermana, ¿no ves? 916 01:09:56,718 --> 01:10:00,517 No puedes ver, cuando tratamos de estar juntos, el desastre siempre sucede. 917 01:10:00,549 --> 01:10:02,628 Alguien está sufriendo. 918 01:10:02,653 --> 01:10:04,532 Y sobre todo yo. 919 01:10:04,560 --> 01:10:06,799 Estamos sufriendo. 920 01:10:08,240 --> 01:10:12,919 Ha estado en el tribunal de familia durante mucho tiempo. 921 01:10:13,905 --> 01:10:17,544 En un par de días habrá terminado, todo habrá terminado. 922 01:10:18,351 --> 01:10:21,981 ¿Cómo? ¿Es tan rápido divorciarse? 923 01:10:22,006 --> 01:10:23,725 ¿Por qué estamos esperando si es así? 924 01:10:23,750 --> 01:10:25,629 Él es un fiscal, hermana. 925 01:10:25,663 --> 01:10:29,702 Pregunta, y todos querrán ayudarlo, por supuesto. 926 01:10:30,720 --> 01:10:32,919 ¿Dónde están mis calcetines? 927 01:10:34,432 --> 01:10:36,911 ¿Dónde están mis cosas? 928 01:10:36,936 --> 01:10:38,535 ¡Desaparecieron otra vez! 929 01:10:39,040 --> 01:10:42,799 No, los encuentro, los pongo en un lugar. ¡Pero desaparecen otra vez! 930 01:10:42,800 --> 01:10:46,079 Cuando trato de arreglarlo, desaparecen. 931 01:10:46,360 --> 01:10:48,759 ¿Dónde están mis calcetines? 932 01:10:52,376 --> 01:10:54,135 Özge. 933 01:10:59,960 --> 01:11:01,439 ¿Qué es? 934 01:11:01,440 --> 01:11:04,279 Nada. Hora justa para el té. 935 01:11:04,304 --> 01:11:07,303 Recién elaborado. Tomé dos vasos. 936 01:11:07,327 --> 01:11:09,606 Pastelitos de pasas, tus favoritos. 937 01:11:09,936 --> 01:11:13,142 Si no quieres té, puedo traer café ahora mismo. 938 01:11:13,167 --> 01:11:16,526 Ridvan. olvídate del café, té. Todo se está desmoronando, ni siquiera lo sabes. 939 01:11:16,551 --> 01:11:18,230 ¿Qué pasó? 940 01:11:18,656 --> 01:11:21,135 Te diré algo. No le dirás a nadie. ¿Bueno? 941 01:11:21,160 --> 01:11:22,135 - Bien. - Entre nosotros. 942 01:11:22,160 --> 01:11:23,159 - Bien. - Promesa. 943 01:11:23,160 --> 01:11:25,309 Promesa ¿Qué es? 944 01:11:25,334 --> 01:11:28,733 Cierto, todo es muy confuso, Ridvan. Muy confuso. 945 01:11:29,280 --> 01:11:30,622 ¿Qué pasó? 946 01:11:38,120 --> 01:11:39,879 Hola, Sra. Laçin. 947 01:11:39,880 --> 01:11:43,399 - Sra. ¿Ha llegado el Sr. Yekta? - Está en el baño, bajará pronto. 948 01:11:43,400 --> 01:11:44,839 Allah... 949 01:11:45,080 --> 01:11:47,479 Necesito irme inmediatamente. 950 01:11:53,360 --> 01:11:56,639 Está bien, esperaré. Tengo que decírselo personalmente. 951 01:11:56,664 --> 01:11:59,463 Que no regañe, porque le dejo una nota. 952 01:12:12,872 --> 01:12:15,111 ¿No es difícil, Cüneyt? 953 01:12:17,000 --> 01:12:18,119 No entendí. 954 01:12:18,144 --> 01:12:20,743 ¿Sabes a quién te pareces? 955 01:12:22,696 --> 01:12:24,655 En Engin. 956 01:12:25,576 --> 01:12:30,015 - ¿A Engin? - Te pareces tanto a él. 957 01:12:30,040 --> 01:12:33,600 Engin, como tú, se retorció frente a Yekta. 958 01:12:33,625 --> 01:12:36,496 Le temblaban las manos cuando estaba con él. 959 01:12:36,568 --> 01:12:39,007 Le tenía miedo, incluso cuando no estaba cerca. 960 01:12:39,041 --> 01:12:40,655 ¿Y si le gusta algo? 961 01:12:40,680 --> 01:12:43,519 ¿Y si dice algo? No sabía cómo comportarse. 962 01:12:43,520 --> 01:12:46,868 No podía ir en contra de su palabra, de la orden. 963 01:12:47,841 --> 01:12:49,520 Esto no es del todo cierto. No soy como Engin. 964 01:12:49,545 --> 01:12:51,824 ¿Eres feliz? 965 01:12:52,480 --> 01:12:56,599 ¿Qué haces en Tilmen's, con Yekta? 966 01:12:57,088 --> 01:12:59,767 ¿Eres realmente feliz con tu vida? 967 01:13:00,088 --> 01:13:04,207 Estar al lado de Yekta, ayudarlo. 968 01:13:04,632 --> 01:13:08,231 ¿Qué se siente al hacer sus actos sucios? 969 01:13:08,976 --> 01:13:13,055 Tolerar su comportamiento descarado, sus órdenes. 970 01:13:13,080 --> 01:13:17,199 ¿No es difícil exponerlo a una mirada de enfado? 971 01:13:20,233 --> 01:13:24,116 Estoy feliz de estar en el Grupo Tilmen, no hay problema. 972 01:13:33,768 --> 01:13:36,607 Me alegro de que seas feliz, Cüneyt. 973 01:13:36,632 --> 01:13:40,311 Porque te sientas bien con "Tilmen's" y Yekta. 974 01:13:40,683 --> 01:13:43,500 Ese es el lugar para ti, entonces. 975 01:13:45,256 --> 01:13:46,935 Jóvenes... 976 01:13:46,960 --> 01:13:49,119 ¿Qué está pasando aquí? Una conversación tormentosa, al parecer. 977 01:13:49,144 --> 01:13:50,943 Charlamos con Cüneyt. 978 01:13:52,385 --> 01:13:54,624 El fiscal Pars, lo está esperando para interrogarlo. 979 01:13:54,649 --> 01:13:55,648 ¿Por qué? 980 01:13:55,673 --> 01:13:58,472 No pudo encontrar a uno de sus clientes. 981 01:13:58,497 --> 01:14:00,616 ¡Allah, Allah! 982 01:14:00,640 --> 01:14:06,039 Está bien, vamos. Como el fiscal nos invitó, no tenemos nada que temer. 983 01:14:06,040 --> 01:14:11,159 Esposa, nos vamos a este compromiso. Vamos. 984 01:14:11,184 --> 01:14:12,503 Vamos. 985 01:14:16,041 --> 01:14:18,000 Hasta pronto, Cüneyt. 986 01:14:25,976 --> 01:14:28,495 Fiscal, fiscal, se lo ruego, escúcheme un segundo. 987 01:14:28,520 --> 01:14:31,879 Fiscal, por favor. Fiscal, fiscal. 988 01:14:32,816 --> 01:14:36,015 ¿Qué quiere transmitirme el Todopoderoso a través de ti, Ridvan? 989 01:14:36,040 --> 01:14:36,919 Fiscal... 990 01:14:36,944 --> 01:14:39,423 Si el fiscal Ilgaz se entera de esto, sabrá que yo se lo dije. 991 01:14:39,471 --> 01:14:42,790 Özge y yo sufriremos. Por favor, lo sabes. 992 01:14:42,840 --> 01:14:44,239 Esta es información clasificada, fiscal. 993 01:14:44,280 --> 01:14:46,799 Ya que es un secreto, ¿por qué me lo dices? 994 01:14:47,352 --> 01:14:50,271 Fiscal, pensé que no había secretos entre nosotros. 995 01:14:50,296 --> 01:14:52,135 No hay secretos entre tú y yo. 996 01:14:52,160 --> 01:14:53,719 Y tampoco hay secretos entre Özge y tú. 997 01:14:53,760 --> 01:14:55,959 Entre Özge e İclal tampoco, ¿verdad? 998 01:14:55,960 --> 01:14:57,799 ¡Aquí está la inteligencia! 999 01:14:57,824 --> 01:15:00,623 Con tu velocidad, toda la corte lo sabrá antes de la noche. 1000 01:15:00,656 --> 01:15:02,575 Has agudizado tus oídos. 1001 01:15:02,600 --> 01:15:04,319 A la mierda la corte. ¿Qué pasará si Yekta se entera? 1002 01:15:04,320 --> 01:15:06,279 Dará dinero, bailará de felicidad. 1003 01:15:06,280 --> 01:15:09,999 Y luego él publica la noticia, todo el país lo sabrá. 1004 01:15:10,416 --> 01:15:13,775 Fiscal, por el amor de Dios, espere. Me preocupa. 1005 01:15:13,800 --> 01:15:18,439 Prefiero hablar con un extraterrestre que contigo, Ridvan. Tendré más beneficios. 1006 01:15:20,800 --> 01:15:23,559 - Se lo dijiste ¿sí? - Özge, escúchame. 1007 01:15:23,624 --> 01:15:25,823 Estas son las palabras de la canción, Ridvan. 1008 01:15:25,848 --> 01:15:28,959 Es mejor saber del propietario que de ti. 1009 01:15:29,007 --> 01:15:31,919 Bien hecho, muy bien hecho. Bravo. 1010 01:15:31,944 --> 01:15:33,743 Lo recuerdo. Ya verás. 1011 01:15:33,776 --> 01:15:35,735 Özge. 1012 01:15:45,160 --> 01:15:46,839 Aquí. 1013 01:15:46,923 --> 01:15:58,923 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 1014 01:15:59,600 --> 01:16:02,799 - Detente, hermana, espera. - No, no, puedo sola. 1015 01:16:04,768 --> 01:16:08,207 Voy a llevar la maleta. Solo pásamela. 1016 01:16:09,536 --> 01:16:12,095 ¿Pusiste ladrillos aquí, hermana? 1017 01:16:12,849 --> 01:16:16,279 - Te ayudaré a subirla. - No, no, no, muchas gracias. 1018 01:16:41,649 --> 01:16:43,408 Puedo sola. 1019 01:16:59,824 --> 01:17:02,343 Las manos se me caen. 1020 01:17:02,849 --> 01:17:05,134 Estoy completamente retrasada. 1021 01:17:15,591 --> 01:17:18,270 ¿Hay algo más que necesites traer de casa? 1022 01:17:18,295 --> 01:17:19,694 No. 1023 01:17:19,719 --> 01:17:22,918 Solo traje ropa. Suficiente. 1024 01:17:24,953 --> 01:17:27,232 ¿Y por qué viniste? 1025 01:17:27,832 --> 01:17:30,951 Tengo un par de cosas aquí. Vine a recogerlas. 1026 01:17:31,600 --> 01:17:35,039 Y me encontré contigo. 1027 01:17:36,440 --> 01:17:38,439 Bien hecho. 1028 01:17:40,167 --> 01:17:42,206 Hay algo más sobre nuestro caso. 1029 01:17:42,280 --> 01:17:48,239 Habrá una reunión en un par de días. El juez Duygu no me hará esperar. 1030 01:17:56,440 --> 01:17:58,639 Como esperaba. 1031 01:18:03,289 --> 01:18:06,529 ¿Puedo abrazarte una última vez? 1032 01:18:14,033 --> 01:18:16,112 Lo siento. 1033 01:18:16,880 --> 01:18:19,479 Lo siento, esa fue una pregunta muy estúpida. 1034 01:18:19,504 --> 01:18:24,463 Es... Entonces empaca tus cosas. 1035 01:19:31,194 --> 01:19:33,713 Juro que todos lo estamos intentando, fiscal. 1036 01:19:33,808 --> 01:19:36,007 Y Tuğçe, por un lado, sospecha de Serdar. 1037 01:19:36,032 --> 01:19:37,271 Incluso ella entiende la situación. 1038 01:19:37,296 --> 01:19:39,815 Está bien, está bien, está bien. Vamos, eso es suficiente. 1039 01:19:40,736 --> 01:19:42,735 Terminas, y mañana continúas. 1040 01:19:42,760 --> 01:19:46,079 No, no, fiscal, aquí estaré. Tengo mucho más que hacer aquí. 1041 01:19:46,120 --> 01:19:49,999 - Voy a echar un vistazo a cómo van las cosas. - Ya te has instalado aquí. 1042 01:19:50,000 --> 01:19:52,519 Pronto comenzarás a cultivar aquí. Pon una cama también. 1043 01:19:52,520 --> 01:19:57,879 Pon una maceta junto a la ventana. Plantarás cebollas en él, plantarás perejil. Agricultura. 1044 01:19:57,920 --> 01:20:01,361 No fiscal. Este es mi trabajo. No me importa, no me importa. 1045 01:20:01,386 --> 01:20:03,265 Vete a casa, amigo. 1046 01:20:03,290 --> 01:20:05,489 Llama a un amigo. ¿Correcto? 1047 01:20:05,520 --> 01:20:08,670 - Quizás tengas más que hacer hoy. - ¿Otras cosas que hacer? 1048 01:20:08,705 --> 01:20:11,704 Ningún fiscal. Todo mi negocio es trabajo policial. Este es mi trabajo. 1049 01:20:11,729 --> 01:20:13,368 Eren. 1050 01:20:13,393 --> 01:20:16,072 Ilgaz y Ceylin se van a divorciar. 1051 01:20:16,233 --> 01:20:18,215 - ¿Cómo puede ser? - ¿Y cómo puede ser? 1052 01:20:18,247 --> 01:20:21,606 El hombre dijo que todo había terminado, se separó. ¿Qué estabas esperando? 1053 01:20:21,631 --> 01:20:24,700 ¿Cómo debería saberlo, fiscal? No sabía que después de hablar de separación... 1054 01:20:24,725 --> 01:20:26,176 Llegarían a un divorcio. 1055 01:20:26,200 --> 01:20:27,874 Pensé que solo se habían tomado un descanso. 1056 01:20:27,899 --> 01:20:30,298 ¿Es un partido para tomar un descanso? Por el amor de Dios, Eren. 1057 01:20:30,323 --> 01:20:33,362 También dijo que la única forma de ganar a Ceylin, era si encontrábamos al verdadero asesino. 1058 01:20:33,387 --> 01:20:35,506 Esta es nuestra esperanza, lo sabes, ¿no? 1059 01:20:35,560 --> 01:20:39,399 Como dijo Ceylin, Çınar puede resultar ser un mentiroso. 1060 01:20:39,400 --> 01:20:41,279 Déjalo todo ahora. 1061 01:20:41,280 --> 01:20:43,759 Ve y busca a tu amigo. 1062 01:20:43,791 --> 01:20:46,030 Cuida un poco a Ilgaz. 1063 01:20:46,055 --> 01:20:49,374 Necesita un amigo hoy. Eso es seguro. 1064 01:20:49,416 --> 01:20:53,095 Lo juro, que yo sepa... Gracias a Dios que lo es. 1065 01:20:53,120 --> 01:20:56,359 Sé que Ilgaz tiene dos amigos. 1066 01:20:56,400 --> 01:20:59,759 Creo que será muy bueno si vas. 1067 01:21:00,265 --> 01:21:05,135 Tus sentimientos pueden ser platónicos hacia nosotros, pero nuestros sentimientos son mutuos. 1068 01:21:05,160 --> 01:21:07,324 Está bien, está bien, vamos, Eren. Espera, vamos. 1069 01:21:07,349 --> 01:21:09,068 Por favor, fiscal. 1070 01:21:48,320 --> 01:21:51,159 Adiós, mi amor. 1071 01:25:47,304 --> 01:25:49,623 Entonces, 007 Eren. 1072 01:25:49,648 --> 01:25:52,679 Parece que necesitas desarrollar un poco tus habilidades de agente, ¿eh? 1073 01:25:52,704 --> 01:25:54,823 ¿No has sido entrenado en esto? 1074 01:25:54,848 --> 01:25:57,807 Trabajando como agente, misiones secretas y todo eso. 1075 01:25:57,832 --> 01:26:00,471 Fiscal, he localizado el objetivo. 1076 01:26:00,496 --> 01:26:01,895 Está en la caravana. 1077 01:26:01,920 --> 01:26:04,239 Martilla, y bate y bate. 1078 01:26:04,360 --> 01:26:06,199 ¿Qué estás diciendo, Eren? 1079 01:26:06,224 --> 01:26:08,709 ¿Qué tipo de amigo eres? ¿Por qué no tomas el martillo? 1080 01:26:08,768 --> 01:26:11,407 Tranquilo, tranquilo, fiscal, nada de eso. 1081 01:26:11,432 --> 01:26:13,719 - Está reparando, reparando. - ¡Pero qué reparación! 1082 01:26:13,720 --> 01:26:16,879 No sale de la caravana, golpea y golpea, golpea y golpea. 1083 01:26:16,880 --> 01:26:19,934 - Tiene mucho dolor, obviamente. - Dilo, Eren, por el amor de Dios. 1084 01:26:19,960 --> 01:26:23,202 ¿Por qué hablas del martillo? Pensé que estaba teniendo un ataque de nervios. 1085 01:26:23,227 --> 01:26:29,226 El fiscal, cuando no está de humor o quiere marcharse, pasa así su tiempo en la caravana. 1086 01:26:29,251 --> 01:26:32,279 Tiene mucho dolor, se puede ver. Estoy hablando, fiscal... 1087 01:26:32,280 --> 01:26:36,613 ¿Puede encontrar alguna razón y llevarlo a algún lugar para relajarse? 1088 01:26:36,638 --> 01:26:40,541 Depende de mí, no te preocupes. Entiendo estas cosas, Eren. 1089 01:26:40,566 --> 01:26:41,885 Vamos, sígueme. 1090 01:26:41,910 --> 01:26:43,931 - ¿De verdad? ¿Donde? - Ven, ven. 1091 01:26:43,956 --> 01:26:45,595 Sígueme. 1092 01:27:05,976 --> 01:27:08,055 ¿Hermano? 1093 01:27:10,489 --> 01:27:13,488 Sugeriría esto, pero parece que las manos ya están agotadas. 1094 01:27:13,513 --> 01:27:16,192 - Y de las piernas no tiene sentido. - ¿Y qué? 1095 01:27:16,217 --> 01:27:18,456 Dijiste que empacaríamos y nos iríamos. 1096 01:27:18,481 --> 01:27:20,610 Lejos de todo el mundo, dijo el fiscal. ¿Qué sucedió? 1097 01:27:20,635 --> 01:27:22,274 ¿No es así, comisario Eren? 1098 01:27:22,299 --> 01:27:29,018 Ya que no ha terminado, le ayudaremos, ¿quiere usted, fiscal? 1099 01:27:29,043 --> 01:27:32,402 Terminemos juntos. Te juro que nosotros también estamos cansados. Todos terminaremos juntos. 1100 01:27:32,427 --> 01:27:35,119 - ¿Está de acuerdo, fiscal? - Por favor, fiscal. 1101 01:27:35,120 --> 01:27:37,319 Estoy feliz, por favor. 1102 01:27:37,320 --> 01:27:38,799 Si... 1103 01:27:40,040 --> 01:27:41,759 Vamos, Eren. Hay un montón de cosas. 1104 01:27:41,760 --> 01:27:44,919 Entonces... "La ley y el orden" están en mí. 1105 01:27:45,040 --> 01:27:46,959 Clavar y martillar sobre ti. 1106 01:27:47,800 --> 01:27:50,759 Lo juro, el fiscal entiende lo que entiende una persona. 1107 01:27:50,760 --> 01:27:53,775 Usted comprende la naturaleza humana, fiscal. 1108 01:27:53,800 --> 01:27:56,959 Y te trataré como el dueño de la casa. 1109 01:27:57,545 --> 01:28:00,344 Una vez que hemos dividido las responsabilidades... 1110 01:28:00,369 --> 01:28:05,168 Pero por ahora. Entonces la distribución de responsabilidades será diferente. Sorpresa. 1111 01:28:05,880 --> 01:28:09,199 Que bien lo abres, bravo, fiscal Ilgaz. 1112 01:28:09,200 --> 01:28:11,252 Esto es suyo, fiscal, por favor. 1113 01:28:12,464 --> 01:28:13,503 Comisario. 1114 01:28:13,528 --> 01:28:15,407 Gracias fiscal. 1115 01:28:20,633 --> 01:28:24,032 Entonces, por la caravana. 1116 01:28:28,880 --> 01:28:31,279 ¿Bien? ¿Por dónde empezamos, fiscal? 1117 01:28:31,280 --> 01:28:33,399 Comencemos con el banco. 1118 01:28:33,760 --> 01:28:34,359 ¿Era esto? 1119 01:28:34,360 --> 01:28:36,999 Entonces vamos a medirlo. ¿No es así? 1120 01:28:37,032 --> 01:28:40,751 Estoy a favor de la ley y el orden. ¿Tienes una cinta métrica? 1121 01:28:40,800 --> 01:28:43,359 - Hay, hay, todo está ahí. - Aquí, probablemente. 1122 01:28:43,360 --> 01:28:46,719 - Estaba aquí en alguna parte. - Eren, este lugar lo necesita... 1123 01:28:46,720 --> 01:28:49,239 Lo pondremos aquí. 1124 01:28:49,240 --> 01:28:50,114 Vamos a medir. 1125 01:28:50,139 --> 01:28:53,298 Ok. Pondremos dos más de estos para mantenimiento. Eso es todo. 1126 01:28:53,360 --> 01:28:55,079 - Aquí. - Vamos a medir. 1127 01:28:55,080 --> 01:28:56,639 Necesitas tomar medidas precisas. 1128 01:28:56,680 --> 01:29:00,999 No importa lo mal que lo hicimos. 1129 01:29:01,024 --> 01:29:03,143 Me gusta... 1130 01:31:39,288 --> 01:31:41,767 Incluso yo no me congelé, pero ¿cómo te congelaste? 1131 01:31:41,801 --> 01:31:43,200 Hombre adulto. 1132 01:31:43,320 --> 01:31:46,359 ¿Quizás porque te tapaste con toda la manta, pequeña señora? 1133 01:31:46,360 --> 01:31:48,919 No saqué nada. 1134 01:31:50,840 --> 01:31:53,399 ¿Seguro? Te llevaría a la escuela en 2 minutos. 1135 01:31:53,400 --> 01:31:55,759 No puedes. Además, le di mi palabra a Naz. 1136 01:31:55,800 --> 01:31:58,559 Iremos juntos. Vendrá ahora. 1137 01:31:58,560 --> 01:31:59,759 Está bien, está bien. 1138 01:31:59,760 --> 01:32:01,999 Pero ve con cuidado. Buenas lecciones. 1139 01:32:04,840 --> 01:32:08,311 ¿La hermana Ceylin también está ofendida contigo? 1140 01:32:08,640 --> 01:32:10,359 Parece que sí. 1141 01:32:12,560 --> 01:32:14,439 Vamos, no llegues tarde. 1142 01:32:18,592 --> 01:32:21,695 - Lo escucho, fiscal. - Fiscal Ilgaz. 1143 01:32:21,961 --> 01:32:23,640 Las noticias son malas. 1144 01:32:24,089 --> 01:32:25,488 Hay otra víctima. 1145 01:32:25,513 --> 01:32:26,872 ¿Quién? 1146 01:32:26,897 --> 01:32:29,656 Cagdas Mühter. 1147 01:32:57,081 --> 01:32:58,080 Defne... 1148 01:32:58,105 --> 01:33:00,104 Hola hermana Ceylin. 1149 01:33:00,250 --> 01:33:03,249 ¿Cómo llegaste aquí? ¿Ilgaz te trajo? 1150 01:33:03,960 --> 01:33:06,716 No, vine yo sola. ¿Puedo entrar? 1151 01:33:06,749 --> 01:33:08,668 Entra, por supuesto. 1152 01:33:10,152 --> 01:33:12,151 Vamos, a la derecha. 1153 01:33:19,112 --> 01:33:21,591 Que linda casa tienes. 1154 01:33:23,928 --> 01:33:25,607 Y el balcón es enorme. 1155 01:33:25,632 --> 01:33:26,791 Como en nuestra casa. 1156 01:33:26,840 --> 01:33:29,959 Defne, ¿cómo llegaste aquí? 1157 01:33:29,984 --> 01:33:34,943 Anoche, miré el teléfono de mi hermano Ilgaz, para buscar tu ubicación. 1158 01:33:34,968 --> 01:33:37,007 ¿Así que has estado investigando el teléfono de tu hermano? 1159 01:33:37,080 --> 01:33:38,319 Sin permiso. 1160 01:33:38,320 --> 01:33:40,839 Entonces, ¿qué podía hacer? Si le hubiera preguntado, no me lo habría dicho. 1161 01:33:40,840 --> 01:33:42,479 Entiendo. 1162 01:33:42,480 --> 01:33:44,819 Sí, conozco esta calle. 1163 01:33:44,844 --> 01:33:47,563 Esta es la calle favorita del hermano Ilgaz. 1164 01:33:49,305 --> 01:33:52,184 Él... me dijo. 1165 01:33:52,256 --> 01:33:53,975 ¿En serio? 1166 01:33:54,768 --> 01:33:58,407 ¿Los familiares lo saben? Tu tía, tu papá. 1167 01:33:58,432 --> 01:34:00,991 No. Creen que fui a la escuela. 1168 01:34:01,103 --> 01:34:03,982 Pero eso no es posible, voy a llamar. 1169 01:34:04,015 --> 01:34:06,414 No estoy en peligro. 1170 01:34:06,439 --> 01:34:08,438 Sí, y no eres un extraño. 1171 01:34:08,463 --> 01:34:10,382 Eres mi cuñada. 1172 01:34:11,360 --> 01:34:14,639 Querida... Las tostadas... Me olvidé de las tostadas. 1173 01:34:30,320 --> 01:34:31,479 Dime, hermana Merve. 1174 01:34:31,480 --> 01:34:35,239 Cariño, me acaba de escribir un fugitivo, de quien estamos esperando noticias. 1175 01:34:35,240 --> 01:34:36,479 ¿Y dónde está? 1176 01:34:36,480 --> 01:34:37,839 No sé, querida. 1177 01:34:37,840 --> 01:34:39,599 Todavía no me envía la ubicación. 1178 01:34:39,624 --> 01:34:44,775 Solo nombra un lugar. Dice que cuando lleguemos allí tendremos que llamarlo. Él explicará a dónde ir después. 1179 01:34:44,800 --> 01:34:47,119 Es... ¿Puedes decirle a Tuğçe también? 1180 01:34:47,200 --> 01:34:50,999 Lleven traje de baño con usted también, por si acaso... 1181 01:34:51,056 --> 01:34:53,775 Serdar dice que hay una gran piscina allí. Él está listo para divertirse. 1182 01:34:53,800 --> 01:34:57,279 Él nos dio lugares. Reunámonos y vayamos allí juntas, ¿de acuerdo? 1183 01:34:57,280 --> 01:35:01,319 Me perdí mucho de la escuela. Si me atrapan, va a ser muy malo esta vez. 1184 01:35:01,320 --> 01:35:03,638 Cariño, ¿no estamos tratando de averiguar dónde está? 1185 01:35:03,663 --> 01:35:08,279 Aquí está la respuesta a nuestra pregunta. ¿Voy allí sola? Ven también. 1186 01:35:09,096 --> 01:35:10,175 Ok. Ok. 1187 01:35:10,199 --> 01:35:13,838 Pero primero tengo que ir a la escuela, si no, los míos lo sabrán todo. 1188 01:35:13,880 --> 01:35:15,999 Está bien, entonces te encargarás de ellos. 1189 01:35:16,000 --> 01:35:19,239 Ok. Beso, nos vemos. 1190 01:35:33,280 --> 01:35:35,359 ¿No has desayunado? 1191 01:35:35,600 --> 01:35:38,119 Mi papá y la tía, están peleados. 1192 01:35:39,240 --> 01:35:41,639 Papá no sale de su habitación. 1193 01:35:43,672 --> 01:35:46,711 Mi tía preparó el desayuno en su casa. 1194 01:35:46,744 --> 01:35:48,943 Ella me llamó, pero no fui. 1195 01:35:49,801 --> 01:35:53,919 - Hermana Ceylin, te voy a preguntar algo. - Pregunta, por supuesto. 1196 01:35:53,944 --> 01:35:56,423 ¿Estás muy enojada con nosotros? 1197 01:35:59,240 --> 01:36:03,279 - ¿Quién te dijo esto? - Me lo dijo el hermano Ilgaz. 1198 01:36:03,280 --> 01:36:06,679 Le pedí que me llevara contigo. 1199 01:36:06,936 --> 01:36:09,335 Dijo que todavía no. 1200 01:36:09,360 --> 01:36:10,959 Pregunté por qué. 1201 01:36:10,960 --> 01:36:14,039 Dijo que estabas molesta con nosotros. 1202 01:36:15,056 --> 01:36:17,415 ¿Por qué querías venir a mí? 1203 01:36:17,440 --> 01:36:19,559 Para pedir disculpas. 1204 01:36:20,600 --> 01:36:23,199 Para que perdones a mi hermano y a mi papá. 1205 01:36:23,200 --> 01:36:25,399 Para que no te enojes más con nosotros. 1206 01:36:26,825 --> 01:36:28,264 ¿No puedes hacer esto? 1207 01:36:28,289 --> 01:36:31,088 Si te piden perdón, ellos a ti. 1208 01:36:32,576 --> 01:36:35,015 ¿No puedes? 1209 01:36:35,040 --> 01:36:37,639 Yo te extraño. 1210 01:36:38,856 --> 01:36:42,295 Querida Defne, te quiero mucho. 1211 01:36:42,320 --> 01:36:44,799 Pero no puedo, esta vez no lo lograré. 1212 01:36:45,480 --> 01:36:48,799 Es más, una cosa de adultos. 1213 01:36:49,120 --> 01:36:52,415 No tiene nada que ver contigo, ¿de acuerdo? 1214 01:36:52,440 --> 01:36:54,279 Y mi hermano Ilgaz... 1215 01:36:54,280 --> 01:36:56,599 ¿Todavía lo amas? 1216 01:36:59,920 --> 01:37:03,679 Vamos, vamos a casa. Probablemente todos estén preocupados. 1217 01:37:03,680 --> 01:37:06,399 Te llevaré, ¿de acuerdo? Espera, toma unas tostadas. 1218 01:37:06,400 --> 01:37:08,319 O dejalas, como queras. 1219 01:37:08,320 --> 01:37:10,199 Abrigate. 1220 01:37:13,976 --> 01:37:16,935 Por la tarde, cuando terminen tus asuntos, ven a mí. Cocinaré algo. 1221 01:37:16,960 --> 01:37:18,719 Veamos una película. 1222 01:37:18,768 --> 01:37:21,567 Cena y cine. No me lo puedo perder. 1223 01:37:21,600 --> 01:37:25,039 Bien entonces, nos vemos. Beso. 1224 01:37:34,080 --> 01:37:37,999 No vuelvas a salir de casa sin decírselo a nadie. 1225 01:37:38,000 --> 01:37:40,679 - ¿Trato hecho? - Trato hecho. 1226 01:37:40,680 --> 01:37:41,359 Me voy. 1227 01:37:41,360 --> 01:37:43,279 Defne... 1228 01:37:43,600 --> 01:37:45,399 Abuelo... 1229 01:37:48,400 --> 01:37:50,279 Vamos, nieta. 1230 01:37:50,280 --> 01:37:52,199 Entra a casa, vamos. 1231 01:37:53,400 --> 01:37:55,279 Que tengas un buen día. 1232 01:37:55,480 --> 01:37:57,079 Ceylin. 1233 01:38:00,040 --> 01:38:02,279 Estás enojada con mi nieto Çınar. 1234 01:38:02,280 --> 01:38:04,559 Enojada con su padre... 1235 01:38:04,560 --> 01:38:06,639 E incluso enojada conmigo. 1236 01:38:07,400 --> 01:38:10,919 Ok, tienes razón en todo esto. 1237 01:38:12,320 --> 01:38:16,999 Pero, ¿cuál es la culpa de mi nieto, el fiscal? 1238 01:38:17,920 --> 01:38:21,559 ¿Qué te hizo que perdió sus propias alas? 1239 01:38:22,760 --> 01:38:25,919 El muchacho, está en tal estado. 1240 01:38:25,944 --> 01:38:27,943 Que no puede estar en ningún lado. 1241 01:38:27,968 --> 01:38:31,167 Mira, está durmiendo en la caravana. 1242 01:38:31,880 --> 01:38:34,479 Lo siento por él. 1243 01:38:36,240 --> 01:38:38,279 No lo trates así. 1244 01:38:38,800 --> 01:38:40,959 Él no se lo merece. 1245 01:38:42,800 --> 01:38:45,119 Todos sentimos dolor. 1246 01:38:45,257 --> 01:38:47,850 Y mucho. 1247 01:39:10,120 --> 01:39:11,959 Trabajo fácil. 1248 01:39:14,640 --> 01:39:17,639 - Buenos días, fiscal. - No tan bien. 1249 01:39:18,280 --> 01:39:20,159 ¿Cómo sucedió? 1250 01:39:20,520 --> 01:39:26,140 La señora dijo que cenaron, se acostaron y cuando despertó ya estaba muerto. 1251 01:39:27,569 --> 01:39:31,501 No hay armas, objetos punzantes o cortantes. 1252 01:39:36,080 --> 01:39:37,959 ¿Señora Cansu? 1253 01:39:43,760 --> 01:39:45,439 Cansu. 1254 01:39:53,000 --> 01:39:55,759 - Ellos la cuidan, ¿no? - La cuidan, fiscal. 1255 01:39:55,760 --> 01:39:58,359 Le dieron sedantes. Ella volverá a sus sentidos pronto. 1256 01:39:58,360 --> 01:40:03,373 - ¿Qué pasa con la fiscal Derya? - Adentro, está investigando la escena del crimen. 1257 01:40:04,200 --> 01:40:05,719 Fiscal... 1258 01:40:06,040 --> 01:40:07,679 Buenos días. 1259 01:40:07,776 --> 01:40:11,215 Lo siento, te di malas noticias esta mañana. 1260 01:40:11,240 --> 01:40:13,799 ¿No es ese nuestro trabajo, fiscal? ¿Qué eres? 1261 01:40:13,800 --> 01:40:16,439 - ¿Parece envenenamiento? - Probablemente 1262 01:40:16,464 --> 01:40:19,383 El examen forense se hará pronto, fiscal. 1263 01:40:19,472 --> 01:40:22,271 Después de eso, al menos algo se sabrá. 1264 01:40:22,327 --> 01:40:25,446 Me parece que ahora está claro que todos los eventos, están conectados. 1265 01:40:25,480 --> 01:40:29,279 ¿Se ha reunido con la familia del joven fallecido, de cuyo asesinato se acusa a Cagdas? 1266 01:40:29,280 --> 01:40:32,199 Después de la muerte del juez Kemal, hubo una reunión, fiscal. 1267 01:40:32,200 --> 01:40:34,039 La familia es conocida. 1268 01:40:34,040 --> 01:40:37,119 Tras la muerte de su hijo, su madre murió de pena. 1269 01:40:37,296 --> 01:40:40,135 El padre tampoco está bien. Resulta que estaba en el trabajo, cuando murió el juez Kemal. 1270 01:40:40,160 --> 01:40:42,759 - Tenía una hermana. ¿Cómo se llamaba ella? - Yeşim. 1271 01:40:42,760 --> 01:40:46,945 Ella es discapacitada y usa una silla de ruedas. Ella no puede caminar. 1272 01:40:47,200 --> 01:40:49,319 ¿Qué es? Algunos problemas. 1273 01:40:49,320 --> 01:40:51,239 Una familia torturada. 1274 01:40:51,240 --> 01:40:54,679 Alguien estaba muy enojado porque Cagdas fue liberado. 1275 01:40:54,920 --> 01:40:58,799 El Juez, alguien del comité, y ahora Cagdas. 1276 01:41:00,512 --> 01:41:03,415 Parece que no es de la familia, fiscal. 1277 01:41:03,440 --> 01:41:04,679 Ceylin. 1278 01:41:04,680 --> 01:41:06,679 ¿Ceylin? 1279 01:41:07,720 --> 01:41:09,159 ¿Y qué hay de Ceylin? 1280 01:41:09,200 --> 01:41:11,719 No entendí, Sra. fiscal. 1281 01:41:19,840 --> 01:41:21,919 Dios mío... 1282 01:41:22,720 --> 01:41:25,439 Gracias a Dios lo encontré. 1283 01:41:25,760 --> 01:41:27,212 Querido. 1284 01:41:31,168 --> 01:41:33,807 - Dime. - ¿Dónde estás Ceylin? 1285 01:41:33,920 --> 01:41:36,199 Voy a la oficina, voy a la parada de autobús. 1286 01:41:36,200 --> 01:41:37,695 Ahora ven al juzgado. Ahora mismo. 1287 01:41:37,720 --> 01:41:39,039 ¿Para qué? ¿Qué sucedió? 1288 01:41:39,040 --> 01:41:41,599 - Cagdas también fue asesinado. - ¿Qué? 1289 01:41:41,600 --> 01:41:45,679 El asesino está tratando de vengarse de todos los involucrados en la liberación de Cagdas. 1290 01:41:45,680 --> 01:41:49,399 - Esto significa que tú también estás en peligro. - Está bien, estaré allí. 1291 01:41:50,240 --> 01:41:53,143 - Eren, voy al juzgado. - Como diga, fiscal. 1292 01:41:56,927 --> 01:42:00,526 ¿Dónde está? Mamá, ¿dónde lo pusiste? 1293 01:42:02,280 --> 01:42:04,079 ¡Mamá! 1294 01:42:04,080 --> 01:42:05,359 Vamos, el desayuno está listo. 1295 01:42:05,360 --> 01:42:08,599 - No llegues tarde a la escuela. - Mamá, no encuentro mi traje de baño. 1296 01:42:08,600 --> 01:42:10,839 ¿Dónde lo pusiste? 1297 01:42:10,960 --> 01:42:12,279 ¿Qué traje de baño? ¿Por qué lo necesitas? 1298 01:42:12,280 --> 01:42:14,959 Mamá, ¿qué puedo hacer con un traje de baño? Bueno, haces cada pregunta... voy a nadar. 1299 01:42:14,960 --> 01:42:16,559 Voy a hacer un poco de ejercicio en la escuela. Vamos. 1300 01:42:16,560 --> 01:42:18,799 Dejaste de nadar. 1301 01:42:18,800 --> 01:42:21,319 No podías respirar cuando se trataba de competiciones. 1302 01:42:21,320 --> 01:42:24,935 Empezaste a dudar cuando cruzaste el umbral de la sala de entrenamiento. 1303 01:42:24,960 --> 01:42:27,959 ¿Qué pasó? Dime de dónde viene este amor por la natación. 1304 01:42:27,960 --> 01:42:31,719 Sí, lo dije, ¿pero no puedo cambiar de opinión? 1305 01:42:31,720 --> 01:42:36,479 Iré y volveré a intentarlo. ¿No me dijiste que volviera a entrenar? 1306 01:42:36,680 --> 01:42:39,319 Es decir, de la noche a la mañana, deseaste volver a enamorarte de la natación. 1307 01:42:39,704 --> 01:42:43,943 Hace poco hablamos de esto, así que ahora tu deseo me parece extraño. 1308 01:42:43,968 --> 01:42:47,047 Mamá, has alargado este tema en vano. 1309 01:42:47,072 --> 01:42:49,799 Dímelo ya, por favor. Es tan tarde. 1310 01:42:50,360 --> 01:42:51,959 ¿Dónde está? Dime. 1311 01:42:51,984 --> 01:42:55,623 - ¡Mamá! - Debajo de la cama. 1312 01:42:55,679 --> 01:42:58,398 Lo dejé porque ya no ibas a nadar. 1313 01:43:01,864 --> 01:43:04,183 En una bolsa blanca, ahí. 1314 01:43:09,840 --> 01:43:11,999 Está bien, lo encontré. 1315 01:43:15,680 --> 01:43:17,239 Mírame. 1316 01:43:17,240 --> 01:43:20,239 No me estás mintiendo y no estás escondiendo nada, ¿verdad? 1317 01:43:20,280 --> 01:43:22,359 Mamá, me voy. Y ya es demasiado tarde. 1318 01:43:22,360 --> 01:43:25,319 ¡Parla, si me mientes, será malo! ¿Tú me entendiste? 1319 01:43:25,344 --> 01:43:28,343 ¿Me has oído? Tu castigo será pesado. 1320 01:43:42,289 --> 01:43:45,448 Bueno, Ridvan. ¿Qué pasa? 1321 01:43:45,560 --> 01:43:47,159 Esperemos. 1322 01:43:48,136 --> 01:43:52,575 Me recordaste el proverbio: "Con quien te comportes, te harás rico con eso". 1323 01:43:52,600 --> 01:43:54,039 Atrevido. 1324 01:43:54,080 --> 01:43:57,319 ¿Sabes por qué el fiscal me invitó aquí? 1325 01:43:59,160 --> 01:44:02,519 Fiscal, lo hemos estado esperando, ¿verdad, Ridvan? 1326 01:44:02,544 --> 01:44:04,343 Buenos días a usted, Sr. Abogado. 1327 01:44:04,368 --> 01:44:07,079 Buenos días, buenos días. ¿Es esta su nueva táctica, fiscal? 1328 01:44:07,080 --> 01:44:09,995 Sigues esperando tanto tiempo que se vuelve aburrido. 1329 01:44:10,680 --> 01:44:13,439 ¿Algo le preocupa, señor abogado? 1330 01:44:13,440 --> 01:44:14,359 ¿Sucede? 1331 01:44:14,360 --> 01:44:16,359 ¿Es eso posible? 1332 01:44:17,160 --> 01:44:19,119 Sí, Ridvan, si estás listo, comencemos. 1333 01:44:19,200 --> 01:44:20,799 Listo, fiscal. 1334 01:44:21,200 --> 01:44:23,599 Su cliente, Serdar Denzi, fue puesto en libertad. 1335 01:44:23,600 --> 01:44:26,599 No podemos encontrarlo. ¿Sabes dónde está el? 1336 01:44:26,600 --> 01:44:32,228 Mi trabajo es proteger, no vigilar a la gente, señor fiscal, así que lo siento. 1337 01:44:32,458 --> 01:44:34,559 Tiene un trabajo difícil, ¿no es así, señor abogado? 1338 01:44:34,640 --> 01:44:36,279 Estimado señor abogado. 1339 01:44:36,280 --> 01:44:39,519 Tienes clientes, los defiendes, tal vez, con alguna prueba. 1340 01:44:39,520 --> 01:44:41,799 Pero, ¿qué podemos hacer? Esas son las reglas. 1341 01:44:41,824 --> 01:44:44,943 No es un problema en absoluto. Estas son nuestras responsabilidades. 1342 01:44:45,695 --> 01:44:50,054 Pero, ¿por qué estás buscando a Serdar? ¿Puedo preguntarte? 1343 01:44:50,080 --> 01:44:53,462 Sospechamos que mató a Zafer Ergüvan. 1344 01:45:06,080 --> 01:45:07,279 Özge. 1345 01:45:07,280 --> 01:45:09,719 - Diga, fiscal. - Buenos días. 1346 01:45:09,720 --> 01:45:11,759 - ¿Ceylin vino? - No, fiscal. 1347 01:45:11,760 --> 01:45:16,866 - ¿Está aquí el fiscal Pars? - Sí, sí, ahora está interrogando a Yekta Tilmen. 1348 01:45:17,480 --> 01:45:22,599 Sí, Ridvan. Nos hemos quedado sin preguntas para el Sr. Abogado, él no sabe. Imprime y que firme. 1349 01:45:22,600 --> 01:45:24,202 Por supuesto, fiscal. 1350 01:45:26,056 --> 01:45:29,175 ¿Puedo saber cómo relaciona a mi cliente con este asesinato? 1351 01:45:29,200 --> 01:45:31,999 Si hay pruebas, quiero verlas. Él es mi cliente. 1352 01:45:32,000 --> 01:45:33,679 Su cliente es una persona desaparecida. 1353 01:45:33,680 --> 01:45:38,639 No, el poder notarial en otro caso fue preparado para un antiguo interrogatorio. 1354 01:45:38,640 --> 01:45:41,799 Necesita encontrar a su cliente y firmar un nuevo poder notarial. 1355 01:45:41,824 --> 01:45:46,623 Si hace esto, con mucho gusto compartiré la evidencia con usted, Sr. Abogado. 1356 01:45:48,240 --> 01:45:49,239 Ciertamente. 1357 01:45:49,240 --> 01:45:50,799 Vamos, Ridvan, imprímelo. 1358 01:45:50,800 --> 01:45:54,365 Tenemos mucho que hacer, nada ha cambiado. 1359 01:46:07,040 --> 01:46:09,519 - Trabajo fácil, fiscal. - Gracias, fiscal, pase. 1360 01:46:09,551 --> 01:46:11,830 ¿Hablamos un poco, abogado? 1361 01:46:12,696 --> 01:46:13,935 ¿Sobre qué tema? 1362 01:46:13,960 --> 01:46:16,719 Intentaste ser el abogado de mi hermano. 1363 01:46:16,720 --> 01:46:18,599 ¡Bien, Señor! 1364 01:46:18,624 --> 01:46:20,423 Por humanidad. 1365 01:46:20,448 --> 01:46:22,127 Dejaste al tipo allí. 1366 01:46:22,176 --> 01:46:24,975 Lo soltaron como un peso de sus hombros. 1367 01:46:25,000 --> 01:46:27,679 Ni siquiera tenía un abogado cuando fue interrogado. 1368 01:46:27,680 --> 01:46:29,279 No, no quería. 1369 01:46:29,280 --> 01:46:32,799 Lo asustaste tanto, que olvidó sus derechos. 1370 01:46:32,831 --> 01:46:36,550 Cuando piensas en lo que hiciste por Ceylin, es una pena. 1371 01:46:36,640 --> 01:46:38,079 ¿Es esto una hermandad, Ilgaz? 1372 01:46:38,080 --> 01:46:40,039 - ¡Conoce tu lugar! - ¿Que está pasando aquí? 1373 01:46:40,040 --> 01:46:42,559 Fiscal Pars, deténgalo. Sr. Ridvan. 1374 01:46:42,560 --> 01:46:44,079 - Sr. Ridvan, ¿desayunaste? - Por favor déjalo. 1375 01:46:44,080 --> 01:46:45,599 - No, fiscal. - Cállate. 1376 01:46:45,600 --> 01:46:47,319 - Vamos, comamos algo. - Cállate. 1377 01:46:47,360 --> 01:46:50,359 Esta es la trampa, mis amigos. ¿Qué estás tratando de hacer uniéndose? 1378 01:46:50,360 --> 01:46:53,239 - Por favor, dejame. - ¡Cierra tu boca apestosa! 1379 01:46:53,240 --> 01:46:55,599 Mirame, abogado mentiroso... 1380 01:46:55,600 --> 01:47:00,319 De ahora en adelante, te mantendrás alejado de mi familia, de mi hermano, especialmente, y de Ceylin. Suficiente. 1381 01:47:00,320 --> 01:47:04,199 Mire, fiscal. Te lo advierto. Esto es un delito, te lo diré. 1382 01:47:04,231 --> 01:47:05,830 Reclama. Vamos, declara. 1383 01:47:05,856 --> 01:47:07,935 Esto está fuera de tu jurisdicción. ¡Déjame! 1384 01:47:07,960 --> 01:47:11,799 Recuerdo todo lo que hiciste. Eres el siguiente, no te preocupes. 1385 01:47:11,800 --> 01:47:15,319 Hasta ahora no he sido un problema para ti, te he dado fuerzas. 1386 01:47:15,320 --> 01:47:17,519 Pero ahora piénsalo. 1387 01:47:30,880 --> 01:47:34,119 En la casa de la ley, el fiscal ataca a un abogado. 1388 01:47:34,120 --> 01:47:37,719 ¡Esto no terminará así! ¡No terminará! 1389 01:47:38,120 --> 01:47:39,039 Dime, hermana. 1390 01:47:39,040 --> 01:47:41,399 Llamaron de la escuela de Parla, volvió a faltar. 1391 01:47:41,400 --> 01:47:42,759 ¡Allah, Allah! ¿Como así? 1392 01:47:42,760 --> 01:47:45,999 Lo sospeché esta mañana. Ella se fue, llamé al director. 1393 01:47:46,000 --> 01:47:47,639 Estuvo en la primera lección, y luego se fue. 1394 01:47:47,640 --> 01:47:50,639 Busqué algo en toda su habitación, pero no encontré nada. 1395 01:47:50,640 --> 01:47:52,759 ¿Qué trama esta chica, Ceylin? 1396 01:47:52,760 --> 01:47:54,319 Espera, cálmate. 1397 01:47:54,320 --> 01:47:55,999 Piensa en dónde está, qué está haciendo. 1398 01:47:56,024 --> 01:47:59,015 Estoy cansada de pensar. Digo que la busqué en todos lados. 1399 01:47:59,040 --> 01:48:02,439 Hermana, inmediatamente entras en pánico. ¡Tranquilizate por Dios! 1400 01:48:02,440 --> 01:48:05,759 Quizás fue al cine, se saltó clases. 1401 01:48:05,760 --> 01:48:07,719 Ella es una adolescente. Todo puede ser. 1402 01:48:07,720 --> 01:48:09,879 ¡Comenzaré sobre estos adolescentes! 1403 01:48:09,904 --> 01:48:11,303 Casi pierdo la cabeza. 1404 01:48:11,328 --> 01:48:14,287 Solo cosas malas vienen a mi mente. 1405 01:48:14,896 --> 01:48:18,215 ¿Podemos localizarla por teléfono? 1406 01:48:18,240 --> 01:48:21,079 Ya veremos, ya veremos. Echaré un vistazo y te lo haré saber. 1407 01:48:21,080 --> 01:48:22,319 Tranquilízate, por favor. 1408 01:48:22,320 --> 01:48:24,759 Ok, ok. Estoy esperando. 1409 01:48:52,520 --> 01:48:53,759 Continuamos. 1410 01:48:53,760 --> 01:48:56,159 - ¿Verdad? - ¿Eres un tonto, Serdar? 1411 01:48:56,160 --> 01:48:58,479 ¿Qué estás haciendo, Serdar? 1412 01:49:00,160 --> 01:49:02,119 ¿Qué es este lugar? 1413 01:49:02,656 --> 01:49:07,255 Miré el menú mientras iba al baño. Todo cuesta 10-20 veces más. 1414 01:49:07,280 --> 01:49:09,359 ¿No es demasiado para Serdar? 1415 01:49:09,360 --> 01:49:11,399 Todo es demasiado para Serdar. 1416 01:49:14,520 --> 01:49:18,559 Mira, mira su andar. ¿Quién se cree? 1417 01:49:18,600 --> 01:49:20,039 Jódete en la cara. 1418 01:49:20,280 --> 01:49:23,784 ¡Él mismo es un cero, y su autoestima es un 10! 1419 01:49:26,760 --> 01:49:28,119 Hazme lugar. 1420 01:49:29,960 --> 01:49:32,347 Quiero comer en la piscina. 1421 01:49:33,400 --> 01:49:35,159 ¿Beberán algo? 1422 01:49:35,480 --> 01:49:37,799 Espera, vamos. 1423 01:49:37,800 --> 01:49:40,159 - Entonces por el reencuentro. - ¡Fuegos artificiales! 1424 01:49:41,640 --> 01:49:44,079 No lo creo... 1425 01:49:47,160 --> 01:49:50,759 Amigo, no sabes que Çınar fue arrestado, ¿verdad? 1426 01:49:50,760 --> 01:49:54,199 - ¿Por qué? ¿No sabes nada? - No, ni siquiera escuché. 1427 01:49:54,200 --> 01:49:58,399 Lo llamaste tu mejor amigo ayer. ¿Qué es? Y no sabes. 1428 01:49:58,400 --> 01:50:00,159 Yo estaba en prisión. 1429 01:50:00,160 --> 01:50:02,719 ¿Tengo una paloma? ¿Traeré noticias? 1430 01:50:05,240 --> 01:50:07,039 Camarero. 1431 01:50:09,000 --> 01:50:10,839 Ordenaremos algo. 1432 01:50:20,616 --> 01:50:24,775 Of... ¡Mamá! 1433 01:50:24,800 --> 01:50:29,559 ¿Cuántas veces te he dicho vamos al hospital? Ella también dijo ayer. 1434 01:50:29,560 --> 01:50:31,119 - ¿Qué pasó? - Of. 1435 01:50:31,120 --> 01:50:33,439 Tengo que irme, es un caso urgente. Nos vemos. 1436 01:50:33,480 --> 01:50:35,119 Yo también me iré. 1437 01:50:35,120 --> 01:50:37,519 - Vamos, cariño. - ¿Qué hay? 1438 01:50:37,520 --> 01:50:40,239 - ¿Estás bien? - Te traje, tengo que llevarte. 1439 01:50:40,240 --> 01:50:42,799 - No encontrarás el camino. - ¿Qué está pasando? 1440 01:50:42,824 --> 01:50:46,543 Te diré, amigo. Su madre está enferma. Vamos. 1441 01:50:46,600 --> 01:50:50,073 Todo estuvo muy bien. Verdad. Muchísimas gracias. Vamos. 1442 01:50:50,120 --> 01:50:52,071 Vamos, voy a llamar. 1443 01:50:53,047 --> 01:50:54,406 Ok. 1444 01:50:54,816 --> 01:50:56,135 - ¿Sospecha? - No, no. 1445 01:50:56,160 --> 01:50:59,999 Lo calmé. No sospecha, no te preocupes. 1446 01:51:00,000 --> 01:51:02,679 - Hasta que lleguemos, vamos. - Vamos. 1447 01:51:04,367 --> 01:51:06,286 - ¿Es gratis aquí? - Por supuesto, todo gratis. 1448 01:51:06,320 --> 01:51:07,839 - Gracias. - ¿Quieres algo de comer? 1449 01:51:07,840 --> 01:51:10,239 - Muchas gracias. - Quiero comer cerca de la piscina. 1450 01:51:10,240 --> 01:51:12,479 Sí. 1451 01:51:27,080 --> 01:51:29,474 Serdar está aquí. 1452 01:51:45,016 --> 01:51:46,415 Ilgaz. 1453 01:51:46,440 --> 01:51:48,735 Envíame la dirección, estoy en camino ahora. 1454 01:51:48,760 --> 01:51:52,799 - Encontramos a Serdar, está en el hotel. - ¿Qué hotel? ¿En el pueblo? 1455 01:51:52,840 --> 01:51:53,599 Sí. 1456 01:51:53,600 --> 01:51:55,159 Parla estaba allí. 1457 01:51:55,160 --> 01:51:59,049 - No es una coincidencia, Ceylin. - Ella acaba de salir de allí. 1458 01:52:03,456 --> 01:52:05,775 - ¿Quién te lo dijo? - Eren. 1459 01:52:05,800 --> 01:52:07,959 Y Tuğçe le dijo al él. 1460 01:52:11,480 --> 01:52:14,279 Las chicas son estúpidas. Hablo exactamente de eso. 1461 01:52:14,280 --> 01:52:17,599 Son estúpidas. Están sin cerebro. Y mi sobrina, mas. 1462 01:52:17,600 --> 01:52:21,759 Mi sobrina es la más tonta. ¡Con una bandera en la mano! 1463 01:52:21,760 --> 01:52:26,439 Como si no hubiera nadie más, ella es una copia de su padre. 1464 01:52:26,569 --> 01:52:29,655 ¿Cómo podía ir a encontrarse con Serdar? ¡No comprendo! 1465 01:52:29,680 --> 01:52:31,719 No lo sé, Ceylin. Vamos a averiguar. 1466 01:52:31,720 --> 01:52:33,399 ¡Solo me gustaría verla! 1467 01:52:33,424 --> 01:52:38,599 Verla y golpearle en la boca con las pantuflas de mi madre. Con todas mis fuerzas. 1468 01:52:39,000 --> 01:52:41,119 Luz amarilla, amarilla. Ten cuidado. 1469 01:52:57,040 --> 01:52:58,719 Eren. 1470 01:52:58,720 --> 01:53:01,402 Vamos, cariño. Vámonos ahora. 1471 01:53:10,976 --> 01:53:12,855 Todos, escúchenme. 1472 01:53:12,880 --> 01:53:15,079 ¿Dónde está el número de Aydin Sondan? 1473 01:53:15,080 --> 01:53:17,719 - ¿Todavía está en el hotel? - Policía, por cierto. 1474 01:53:17,720 --> 01:53:19,159 Ahora vamos a ver qué número. 1475 01:53:19,160 --> 01:53:20,599 - Te ayudaré ahora. - Un poco más rápido. 1476 01:53:20,760 --> 01:53:21,999 ¿Vivió con este nombre? 1477 01:53:22,000 --> 01:53:24,319 Lo habrían encontrado hace mucho tiempo si estuviera a su nombre, Ceylin. 1478 01:53:24,320 --> 01:53:26,279 Lo siento, no pensé, Sr. Fiscal. 1479 01:53:26,304 --> 01:53:27,575 ¿Dónde te enteraste? 1480 01:53:27,600 --> 01:53:30,519 En el camino dije lo mismo, Tuğçe le dijo a Eren. 1481 01:53:30,520 --> 01:53:32,919 Bien. No sé qué pensar. 1482 01:53:32,920 --> 01:53:34,839 Tal vez la estaban siguiendo. 1483 01:53:34,840 --> 01:53:37,679 - Ella envió un mensaje, Ceylin, un mensaje. - Habitación 2105. 1484 01:53:37,680 --> 01:53:38,559 Habitación 2105. 1485 01:53:38,560 --> 01:53:40,039 Vamos hermano. 1486 01:53:40,040 --> 01:53:41,959 En esta dirección, tome el ascensor hacia arriba. 1487 01:53:41,960 --> 01:53:43,199 ¿Hay otra salida? 1488 01:53:43,200 --> 01:53:46,119 - Dos salidas. Uno conduce al patio trasero. - ¿Y el otro ascensor? 1489 01:53:46,144 --> 01:53:48,095 No. Sólo la escalera de incendios en el lateral. 1490 01:53:48,120 --> 01:53:50,279 - Fuera. - ¿Se han ido los más inteligentes? 1491 01:53:50,280 --> 01:53:51,759 Se fueron, se fueron. 1492 01:53:51,760 --> 01:53:54,479 Mis policías inteligentes. Encontramos su lugar y nos fuimos. 1493 01:53:54,480 --> 01:53:56,119 ¿Como así? 1494 01:53:56,280 --> 01:53:58,439 Nos dijeron su lugar. 1495 01:53:58,440 --> 01:54:00,639 Aquí están los chacales. 1496 01:54:02,200 --> 01:54:04,039 Vamos, llegó. 1497 01:54:04,296 --> 01:54:05,295 Vamos, vamos. 1498 01:54:05,320 --> 01:54:07,039 Vamos, fiscal. 1499 01:54:07,680 --> 01:54:10,439 Vamos, cariño, no entres en pánico. Más rápido. 1500 01:54:11,560 --> 01:54:14,319 Ahora terminaré contigo, Serdar. 1501 01:54:25,440 --> 01:54:26,199 No. 1502 01:54:29,224 --> 01:54:32,810 Los dólares están aquí, y se fue, el tipo desagradable. 1503 01:54:33,280 --> 01:54:34,479 ¡Mierda! 1504 01:54:41,800 --> 01:54:44,839 Sr. Cüneyt, ¿adónde vamos? 1505 01:54:45,247 --> 01:54:47,371 Ya verás cuando lleguemos. 1506 01:54:49,656 --> 01:54:52,335 Ellos son mis amigos cercanos. 1507 01:54:52,360 --> 01:54:54,959 No le dirán a nadie mi lugar. 1508 01:54:56,736 --> 01:54:58,935 Me extrañaron, vinieron. 1509 01:54:58,967 --> 01:55:01,300 Soy un líder para ellos. 1510 01:55:06,016 --> 01:55:09,775 Sr. Cüneyt, cometí un error, dígame. 1511 01:55:09,880 --> 01:55:11,919 ¿No hay perdón para esto? 1512 01:55:11,920 --> 01:55:14,999 - ¿Deba pagar cada pecado? - No tire. 1513 01:55:15,367 --> 01:55:18,046 Eso lo decidirá el Sr. Yekta. 1514 01:55:21,840 --> 01:55:23,447 ¡Muy bien! 1515 01:55:23,472 --> 01:55:25,951 Simplemente lo dejamos fuera de nuestras manos. 1516 01:55:25,976 --> 01:55:29,199 Déjalo que se escape. Veamos dónde más corre. 1517 01:55:29,224 --> 01:55:32,463 - Me voy. Avísame si surge algo. - ¿Dónde vas? 1518 01:55:33,120 --> 01:55:35,559 Voy a la oficina, tengo un trabajo. 1519 01:55:35,560 --> 01:55:37,923 ¿Y qué hacemos con el caso de Cagdas? 1520 01:55:37,960 --> 01:55:43,239 Hay más de esto, ¿verdad? ¡Que todo suceda a la vez! 1521 01:55:43,240 --> 01:55:46,776 - ¿Cómo debo saber? - Alguien está buscando venganza, creo. 1522 01:55:46,912 --> 01:55:50,271 Puedes ser un objetivo. Tu estuviste involucrada en su salida. 1523 01:55:50,303 --> 01:55:52,582 ¿Qué quieres que haga? ¿Me encierro en algún lugar? 1524 01:55:52,607 --> 01:55:54,606 Un minuto, un minuto. ¿Hablas en serio hermano? 1525 01:55:54,631 --> 01:55:56,815 Ceylin era la abogada de Cagadas. 1526 01:55:56,840 --> 01:56:00,119 Gracias a la defensa de Ceylin, fue liberado. 1527 01:56:00,144 --> 01:56:01,343 No exageremos. 1528 01:56:01,376 --> 01:56:05,735 Alguien está envenenando. No comeré, ni beberé, estaré atenta. No te preocupes. 1529 01:56:05,760 --> 01:56:09,039 - Ceylin, ¿eres consciente del peligro? - Necesito seguridad, ¿qué te parece? 1530 01:56:09,040 --> 01:56:11,039 - Sí. - Sí. 1531 01:56:13,160 --> 01:56:19,479 Ok. Ofreciste tu ayuda como fiscal. Pero me puse en manos de la policía turca. 1532 01:56:19,960 --> 01:56:21,999 Él me protegerá. 1533 01:56:22,840 --> 01:56:24,959 Que sea como la Sra. Abogada quiera. 1534 01:56:25,520 --> 01:56:26,879 Diré algo. 1535 01:56:26,880 --> 01:56:30,399 Por favor, no luches a mi alrededor. Me estás estresando. 1536 01:56:30,400 --> 01:56:33,575 Estoy a punto de explotar como una bomba. 1537 01:56:34,080 --> 01:56:36,279 Te escucho, Inci. 1538 01:56:37,197 --> 01:56:39,199 Fuiste a la oficina. Bien. 1539 01:56:39,376 --> 01:56:41,895 Está bien, yo también voy. Bien. 1540 01:56:41,920 --> 01:56:43,919 - ¿Quién es Inci? - Te dije, una cliente. 1541 01:56:44,080 --> 01:56:47,279 Amiga de Cansu, la que fue secuestrada por Cagdas. 1542 01:56:47,440 --> 01:56:50,359 - Eren, ¿puedes llevarme a la oficina? - Puedo, por supuesto. 1543 01:56:50,760 --> 01:56:52,359 Vamos, adiós hermano. 1544 01:56:52,401 --> 01:56:55,520 Parla y Tuğçe deben ser castigadas. 1545 01:56:55,545 --> 01:56:59,264 Te lo ruego, ten piedad de las niñas. Solo querían ayudar, Ceylin. 1546 01:56:59,289 --> 01:57:02,015 ¿Por qué se meten en mis narices? 1547 01:57:02,040 --> 01:57:03,799 Me pregunto a quién se parecen. 1548 01:57:03,824 --> 01:57:05,743 Ja - ja - ja. 1549 01:57:16,120 --> 01:57:20,895 Fiscal, esto se presentó cuando usted estaba en la oficina del fiscal general. Necesita verlo pronto. 1550 01:57:20,920 --> 01:57:22,799 ¿Qué es? vamos a ver. 1551 01:57:24,400 --> 01:57:29,359 Yeşim Heryeren, hermana de Cihan, asesinado en 2020, según los análisis. 1552 01:57:29,476 --> 01:57:35,535 Durante la investigación se descubrió que era estudiante de tercer año de enfermería. 1553 01:57:36,349 --> 01:57:38,439 ¿Quizás la niña fue envenenada? 1554 01:57:38,480 --> 01:57:42,639 - Aun así, las drogas también se pueden usar. - Tal vez, fiscal. 1555 01:57:42,640 --> 01:57:45,519 Está bien, Özge. Vuelve al trabajo. 1556 01:57:57,007 --> 01:57:58,086 Escucho, fiscal. 1557 01:57:58,152 --> 01:58:01,871 Fiscal, sé que está ocupado. Pero necesito decirte esto. 1558 01:58:01,960 --> 01:58:02,799 Dime. 1559 01:58:02,840 --> 01:58:05,559 La hermana de Cihan, Yeşim. 1560 01:58:06,353 --> 01:58:09,632 Era estudiante de tercer año de enfermería. 1561 01:58:09,657 --> 01:58:11,936 Sabía de drogas, creo. 1562 01:58:11,961 --> 01:58:13,399 ¿Podría ella hacer esto? 1563 01:58:13,400 --> 01:58:15,773 Eren dijo que estaba paralizada, que no podía caminar. 1564 01:58:15,798 --> 01:58:18,477 ¿Cómo lo hará? ¿Cómo entrar y salir sin llamar la atención? 1565 01:58:18,502 --> 01:58:20,501 Esto también es cierto. 1566 01:58:20,526 --> 01:58:24,005 ¿Pero si ella está confabulada con otro? 1567 01:58:24,161 --> 01:58:26,440 Quiero llevar un grupo conmigo e ir a verla. 1568 01:58:26,465 --> 01:58:29,464 Está bien, fiscal. Envíame la dirección, iré también. 1569 01:58:29,576 --> 01:58:31,495 Ok. 1570 01:58:36,600 --> 01:58:38,399 Gracias. 1571 01:58:38,400 --> 01:58:40,399 Por favor, Ceylin. 1572 01:58:48,624 --> 01:58:55,383 Ceylin. ¿Podemos sentarnos en algún lugar y charlar? 1573 01:58:55,913 --> 01:58:58,901 No, estoy feliz dentro de mis paredes. Gracias. 1574 01:58:59,040 --> 01:59:02,319 No sé, Dijiste: "Eren, llévame a la oficina". 1575 01:59:02,472 --> 01:59:05,471 Pensé que el hielo se había derretido entre nosotros. Pero bueno, gracias. 1576 01:59:05,496 --> 01:59:07,495 Broma, broma. 1577 01:59:07,656 --> 01:59:09,839 Yo también estoy a punto de explotar. 1578 01:59:09,872 --> 01:59:16,053 Si me recoges, llévame, nos tomamos un par de copas, hablamos de la vida. No me negaré. 1579 01:59:16,080 --> 01:59:20,719 ¡Solo dime cuando, reina! ¡Cualquier institución a tus pies! 1580 01:59:20,744 --> 01:59:23,967 - Si hay algo sobre Serdar, házmelo saber. - Bien, deja que sea a tu manera. Nos vemos. 1581 01:59:26,640 --> 01:59:27,599 Te escucho, hermano. 1582 01:59:27,624 --> 01:59:29,895 Eren, envía un equipo a la oficina de Ceylin. 1583 01:59:29,920 --> 01:59:31,359 Sigámosla. 1584 01:59:31,360 --> 01:59:33,359 Como diga, fiscal. 1585 01:59:37,680 --> 01:59:39,239 ¿Cómo está Cansu, Sra. Ceylin? 1586 01:59:39,240 --> 01:59:42,639 - ¿Qué hizo? ¿Todo está bien? - Cansu está bien. 1587 01:59:42,896 --> 01:59:46,495 ...Pero lamentablemente Cagdas, fue asesinado. 1588 01:59:46,520 --> 01:59:47,839 ¿Asesinado? 1589 01:59:47,960 --> 01:59:50,039 - Eso parece. - ¿Cómo es esto posible? 1590 01:59:50,064 --> 01:59:51,543 ¿Cansu está bien? 1591 01:59:51,568 --> 01:59:54,039 Está bien, está bien. No te preocupes, vamos. 1592 01:59:56,016 --> 01:59:59,215 ¿Es eso fácil, Sra. Ceylin? ¿Cómo es esto posible? 1593 01:59:59,240 --> 02:00:01,239 Ven. 1594 02:00:04,600 --> 02:00:06,359 Siéntate, vamos. 1595 02:00:08,088 --> 02:00:10,602 Si los convenciste... 1596 02:00:10,960 --> 02:00:15,479 Ambos estarían bien. No le hubiera pasado nada si hubiera ido yo. 1597 02:00:16,600 --> 02:00:18,999 Espera, cálmate. Espera. 1598 02:00:19,000 --> 02:00:20,839 No bebas agua. 1599 02:00:20,840 --> 02:00:23,455 La traeré ahora, espera. 1600 02:00:29,480 --> 02:00:33,159 Bien hecho Ceylin. No hay un solo vaso limpio. 1601 02:00:44,320 --> 02:00:47,159 Tómatelo con calma. No te rindas, aguanta. 1602 02:00:50,761 --> 02:00:53,047 ¿Cuándo volverá a casa? 1603 02:00:53,072 --> 02:00:54,839 ¿Lo saben en casa? 1604 02:00:54,840 --> 02:00:57,159 La policía llevó a la niña al hospital. 1605 02:00:57,320 --> 02:01:00,639 Tuvo una crisis nerviosa, está grave. 1606 02:01:00,720 --> 02:01:05,039 Voy al hospital, no puedo sentarme aquí. Estaré al lado de mi amiga. 1607 02:01:05,040 --> 02:01:07,039 Está bien, házmelo saber también. ¿Ok? 1608 02:01:07,040 --> 02:01:09,039 Si quieres, llama. 1609 02:01:27,608 --> 02:01:29,127 Espera, vuelvo ahora. 1610 02:01:29,160 --> 02:01:31,199 Sr. Cüneyt, ¿qué estamos haciendo aquí? 1611 02:01:31,224 --> 02:01:33,823 ¿Estamos aquí para ver el palacio de justicia? Para evitar caer en una trampa. 1612 02:01:33,848 --> 02:01:36,447 Espera, estoy hablando. 1613 02:01:45,945 --> 02:01:47,504 ¿Cuál es el problema? 1614 02:01:48,600 --> 02:01:50,319 Está en pánico. 1615 02:01:51,230 --> 02:01:54,031 Este tonto podría haber matado a Zafer. 1616 02:01:54,296 --> 02:01:56,055 ¿Lo dejaremos? 1617 02:01:56,160 --> 02:01:58,159 ¿Por qué debería regalar mi juguete, Cüneyt? 1618 02:01:58,160 --> 02:02:02,879 Çınar que está adentro. Ceylin e Ilgaz se separaron, la amistad terminó. 1619 02:02:02,880 --> 02:02:05,479 ¿Arruinaré esto? Nunca. 1620 02:02:05,744 --> 02:02:08,823 ¿Y si no lo hicieras? 1621 02:02:09,744 --> 02:02:12,943 Me encanta como buscan como locos y no lo encuentran. 1622 02:02:13,031 --> 02:02:15,646 Entonces, ¿por qué lo llevamos a la corte, Sr. Yekta? 1623 02:02:15,680 --> 02:02:20,119 Que respire el aire cerca de la cancha, que se asuste, que empiece a hablar. 1624 02:02:20,120 --> 02:02:22,119 Tráelo. 1625 02:02:30,928 --> 02:02:32,007 Vamos. 1626 02:02:32,032 --> 02:02:33,311 Sr. Cüneyt, ¿qué pasa? 1627 02:02:33,344 --> 02:02:36,423 - Llegamos al juzgado. - Vamos, amigo. 1628 02:02:37,640 --> 02:02:38,439 Ven. 1629 02:02:38,821 --> 02:02:41,775 Sr. Yekta, ¿qué estamos haciendo aquí, por el amor de Dios? 1630 02:02:41,800 --> 02:02:43,199 ¿Qué estamos haciendo aquí? 1631 02:02:43,200 --> 02:02:45,519 Nada importante. Tú testificarás. 1632 02:02:45,520 --> 02:02:47,839 No puedo. No puedo testificar. 1633 02:02:47,864 --> 02:02:52,343 - No tengo nada que contar. - No hiciste nada, eres testigo, no hay nada que temer. 1634 02:02:52,400 --> 02:02:55,042 ¿Cómo no hay nada que temer, Sr. Yekta? 1635 02:02:55,067 --> 02:02:57,946 Tomé a este hombre, lo enterré. 1636 02:02:58,072 --> 02:03:00,711 - No me dejarán ir. - Actuaste como un ser humano. 1637 02:03:00,760 --> 02:03:05,519 - No dejaste a Zafer en la calle. - Sr. Yekta, por favor, escuche. 1638 02:03:05,680 --> 02:03:09,799 - Me arrojarán este crimen a mí. - ¿Voy a dejar que esto suceda? 1639 02:03:10,440 --> 02:03:14,799 Vamos, vamos a contarle todo al fiscal, tal como sucedió. 1640 02:03:15,016 --> 02:03:17,415 Deja que termine. ¿Sí? Cüneyt, toma su mano. 1641 02:03:17,440 --> 02:03:19,599 - El fiscal está esperando. - Señor Yekta. 1642 02:03:19,600 --> 02:03:21,319 - Por tu propia voluntad. - Señor Yekta. 1643 02:03:21,320 --> 02:03:22,839 Espere un minuto, Sr. Yekta. 1644 02:03:22,904 --> 02:03:26,424 Espera, Cüneyt. Parece que nos está diciendo algo. 1645 02:03:26,567 --> 02:03:29,646 Tu última oportunidad, dímelo mejor. 1646 02:03:32,840 --> 02:03:36,359 Ok. Disparé esas dos balas. 1647 02:03:37,048 --> 02:03:39,007 Yo lo maté. 1648 02:03:39,032 --> 02:03:42,151 ¡Tonto! Entrar al coche. ¡Estúpido! 1649 02:03:42,240 --> 02:03:43,399 Rápido. 1650 02:03:43,440 --> 02:03:45,855 Cüneyt, vamos, más rápido, más rápido. 1651 02:03:45,880 --> 02:03:48,039 Vamos. Vamos, enciéndelo. 1652 02:03:48,457 --> 02:03:50,470 Señor abogado. 1653 02:03:55,280 --> 02:03:59,319 ¿Qué hay? ¿dónde vas así? Vamos a ofrecerle té en el palacio de justicia, ¿de acuerdo? 1654 02:03:59,344 --> 02:04:02,663 Y pregunto de paso, cómo está tu cliente que huye. 1655 02:04:05,800 --> 02:04:11,424 Agáchate. De lo contrario, pensaré que estás secuestrando a un hombre, que están buscando. 1656 02:04:19,160 --> 02:04:23,359 Ridvan, envía un policía al juzgado. Estoy esperando. 1657 02:04:24,120 --> 02:04:25,639 Bueno, usted dirá, fiscal. 1658 02:04:25,696 --> 02:04:30,175 La verdad es que lo haces. Traje al villano con mis propias manos. 1659 02:04:30,240 --> 02:04:35,032 Serdar Denzi, persona buscada. Lo traje tan pronto como lo encontré. 1660 02:04:36,280 --> 02:04:38,799 Bien hecho, Sr. Yekta. Bien hecho. 1661 02:05:51,600 --> 02:05:53,999 - Te escucho, hermana. - Gracias Ceylin. 1662 02:05:54,000 --> 02:05:55,479 Parla ya ha vuelto a casa. 1663 02:05:55,520 --> 02:05:59,519 Y no llamas, no dices, aquí o allá. Casi muero por el estrés. 1664 02:05:59,640 --> 02:06:01,799 Quiero decir... ¿Está bien hacerme esto? 1665 02:06:01,856 --> 02:06:05,855 Hermana, le pido perdón, olvidé decírtelo en medio de mi trabajo. 1666 02:06:05,920 --> 02:06:07,399 Tienes mucha razón, lo siento. 1667 02:06:07,424 --> 02:06:11,263 Está bien, está bien. Ok, hablaremos, pero esta todo aclarado, vamos. 1668 02:06:11,400 --> 02:06:14,339 Está bien, vamos, beso, nos vemos. 1669 02:06:55,656 --> 02:06:56,695 Hola. 1670 02:06:56,720 --> 02:06:58,519 Fiscal Ilgaz Kaya. 1671 02:06:58,520 --> 02:06:59,879 Lo recordé, fiscal. 1672 02:07:00,000 --> 02:07:00,879 Lo recordé. 1673 02:07:00,880 --> 02:07:02,879 Y yo soy la fiscal Derya İhdal. 1674 02:07:02,936 --> 02:07:03,975 Bienvenidos. 1675 02:07:04,000 --> 02:07:05,999 Si estás libre, ¿podemos hablar? 1676 02:07:06,176 --> 02:07:09,399 - Por supuesto. Pasen. - Fiscal... 1677 02:07:12,320 --> 02:07:15,719 Adelante. Por favor, por favor. 1678 02:07:20,768 --> 02:07:22,967 Por favor, siéntate. Por favor siéntate. 1679 02:07:23,015 --> 02:07:26,094 Lo siento, es un caos la casa. 1680 02:07:26,120 --> 02:07:27,839 No se preocupe. 1681 02:07:39,480 --> 02:07:45,799 Fiscal... Tú lo plantaste. Lo dejaron ir. 1682 02:07:46,560 --> 02:07:48,159 ¿Sabes no? 1683 02:07:48,400 --> 02:07:53,279 Lo sabemos. Por eso vinimos. Queremos saber cómo podemos ayudarte. 1684 02:07:53,840 --> 02:07:57,959 Fiscal, atrápelo de nuevo. 1685 02:07:58,360 --> 02:08:00,239 Hazlo. 1686 02:08:02,480 --> 02:08:04,559 Encuentra al asesino. 1687 02:08:11,480 --> 02:08:13,799 ¿Vives solo? 1688 02:08:14,200 --> 02:08:16,839 No. Con mi hija. 1689 02:08:17,496 --> 02:08:20,695 ¿Dónde está ella? ¿No está en casa? 1690 02:08:20,720 --> 02:08:22,719 ¿Dónde debería estar? 1691 02:08:24,000 --> 02:08:26,759 En casa. ¿Quieres verla? 1692 02:08:27,032 --> 02:08:28,311 Será mejor. 1693 02:08:28,336 --> 02:08:30,815 Y hablaremos con ella. 1694 02:08:31,000 --> 02:08:33,999 ¡Yeşim! ¡Hija! 1695 02:08:41,280 --> 02:08:43,559 ¿Estás seguro que está en casa? 1696 02:08:43,560 --> 02:08:46,599 ¿Dónde debería estar? Vendrá ahora. 1697 02:08:46,600 --> 02:08:48,599 ¡Hija! 1698 02:08:55,480 --> 02:08:56,879 ¡Yeşim! 1699 02:08:57,080 --> 02:08:58,919 Hija, vamos. 1700 02:09:41,376 --> 02:09:42,935 Bienvenidos. 1701 02:09:42,960 --> 02:09:44,039 Gracias. 1702 02:09:44,040 --> 02:09:44,959 Gracias. 1703 02:09:45,600 --> 02:09:47,399 Dime, papá. 1704 02:10:49,360 --> 02:10:53,839 La persona fallecida, quiero decir el juez Kemal Engen. 1705 02:10:53,880 --> 02:10:57,599 - ¿Murió de muerte natural o lo mataron? - Fue envenenado. 1706 02:10:57,600 --> 02:10:59,319 El informe de toxicología está fuera. 1707 02:10:59,320 --> 02:11:01,639 Hay una gran dosis de epinefrina en la sangre. 1708 02:11:01,760 --> 02:11:05,119 Le disparó a un joven en un coche. 1709 02:11:05,360 --> 02:11:07,119 Esto es Cagdas. Cagdas Mühter. 1710 02:11:07,152 --> 02:11:10,367 - Del caso que estaba investigando Ceylin. - ¿Por qué fueron liberados? 1711 02:11:10,400 --> 02:11:11,959 Por falta de pruebas. 1712 02:11:12,000 --> 02:11:14,599 Asesinar a un juez penal. 1713 02:11:14,600 --> 02:11:18,239 Y dos días después otro juez, es encontrado muerto. 1714 02:11:18,240 --> 02:11:21,759 Su amante, con quien estuvieron juntos antes del matrimonio, salió de prisión. 1715 02:11:21,800 --> 02:11:23,999 Tan pronto como se salió, Cansu se escapó con él. 1716 02:11:24,000 --> 02:11:27,479 Yo no conozco a Cansu. ¿Cómo puedo convencerla? No entiendo. 1717 02:11:27,480 --> 02:11:30,279 Pero conoces a Cagdas. 1718 02:11:30,320 --> 02:11:31,455 Él era tu cliente. 1719 02:11:31,480 --> 02:11:33,279 Llegó el informe de toxicología. 1720 02:11:33,280 --> 02:11:35,935 Este es el mismo veneno que se usó para matar al juez Kemal. 1721 02:11:35,960 --> 02:11:39,999 Fiscal, ¿por qué dañaría al juez que me dejó ir? 1722 02:11:40,424 --> 02:11:42,463 ¿Por qué matarlo? Él me soltó. 1723 02:11:42,520 --> 02:11:44,479 - Hay otra víctima. - ¿Quién? 1724 02:11:44,480 --> 02:11:45,959 Cagdas Mühter. 1725 02:11:45,960 --> 02:11:48,759 Alguien está muy enojado porque Cagdas, está en libertad. 1726 02:11:48,760 --> 02:11:51,439 Primero el Juez, después alguien del comité, y ahora Cagdas. 1727 02:11:51,440 --> 02:11:54,519 - Parece que no es de la familia, fiscal. - ¿Dónde estás Ceylin? 1728 02:11:54,551 --> 02:11:56,750 Voy a la oficina, me dirijo hacia la parada de autobús. 1729 02:11:56,848 --> 02:11:58,887 - Cagdas fue asesinado. - ¿Qué? 1730 02:11:58,920 --> 02:12:02,302 Esta es la hermana de Cihan. Yeşim. 1731 02:12:02,520 --> 02:12:04,759 Estudió para ser enfermera, salió el tercer año. 1732 02:12:04,760 --> 02:12:07,879 Creo que ella entiende de drogas. ¿Podría ella hacerlo? 1733 02:12:07,880 --> 02:12:10,159 Eren dijo que estaba paralizada. No puedo caminar. 1734 02:12:10,191 --> 02:12:13,086 ¿Y si ella está complotada con alguien? 1735 02:12:13,120 --> 02:12:16,359 ¿Cómo está Cansu, Sra. Ceylin? ¿Qué has hecho? ¿ella está bien? 1736 02:12:16,360 --> 02:12:18,359 Cansu está bien. 1737 02:12:18,360 --> 02:12:21,399 Está bien, pero Cagdas fue asesinado, desafortunadamente. 1738 02:12:21,400 --> 02:12:24,599 ¿Cuándo volverá a casa? ¿La familia lo sabe? 1739 02:12:24,600 --> 02:12:26,759 La policía llevó a la niña al hospital. 1740 02:12:26,760 --> 02:12:29,519 Voy al hospital. No puedo esperar aquí. 1741 02:12:29,544 --> 02:12:33,023 - Estaré con mi amiga. - Está bien, házmelo saber, ¿de acuerdo? 1742 02:12:33,048 --> 02:12:35,751 Si ella quiere el divorcio, llamame... 1743 02:12:48,360 --> 02:12:55,359 ...6 meses después. 1744 02:12:55,480 --> 02:12:57,359 No te acerques aquí. 1745 02:13:02,760 --> 02:13:04,839 Mantenga la distancia. 1746 02:13:09,560 --> 02:13:12,599 Retrocede, por favor, déjalos trabajar en silencio. 1747 02:13:14,120 --> 02:13:16,876 Está en la tapa también. No te lo pierdas. 1748 02:13:24,120 --> 02:13:29,159 - ¿Qué está pasando allí? - Aléjate, por favor. 1749 02:14:06,800 --> 02:14:08,267 Baja. 1750 02:14:10,280 --> 02:14:12,817 ¡Dije que bajes baja! ¡Vamos! 1751 02:14:31,480 --> 02:14:33,319 Lo escucho, fiscal. 1752 02:14:34,159 --> 02:14:35,999 La busque, fiscal, la traje. 1753 02:14:36,600 --> 02:14:38,619 Entiendo, fiscal. 1754 02:14:39,720 --> 02:14:41,519 Camina. 1755 02:14:44,680 --> 02:14:46,079 ¡Camina! 1756 02:15:06,640 --> 02:15:09,519 Aquí está la sospechosa. Umut traerá los documentos pronto. 1757 02:15:09,520 --> 02:15:11,879 Empieza ya mismo, no perdamos tiempo, ¿de acuerdo? 1758 02:15:11,920 --> 02:15:13,469 Bueno. 1759 02:15:29,778 --> 02:15:32,599 Por favor. Ve adentro. 1760 02:15:45,960 --> 02:15:49,759 - Comisario Jefe. - Umut, entrega los documentos. 1761 02:15:51,712 --> 02:15:53,753 ¡Entregue los documentos! 1762 02:15:54,856 --> 02:15:56,750 Yo... 1763 02:15:57,720 --> 02:15:59,799 En el basurero... 1764 02:15:59,800 --> 02:16:01,799 Malditas huellas dactilares... 1765 02:16:01,920 --> 02:16:03,119 Dijo que mirara. 1766 02:16:03,120 --> 02:16:05,119 ¿Y? 1767 02:16:08,240 --> 02:16:09,879 Pertenecen a Ceylin. 1768 02:16:39,600 --> 02:16:41,919 Entonces, comencemos. 1769 02:16:44,680 --> 02:16:46,599 Ponte de pie por favor. 1770 02:16:59,280 --> 02:17:01,239 Quítate la chaqueta. 1771 02:17:14,548 --> 02:17:30,571 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 1772 02:17:30,605 --> 02:17:41,272 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 140349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.