Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,411 --> 00:00:11,866
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
2
00:00:13,081 --> 00:00:17,985
JUICIO Capitulo 31.
3
00:00:32,668 --> 00:00:39,612
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
4
00:01:22,181 --> 00:01:29,075
"Tres cosas son las que más cansan a una persona: Perdonar, callar mientras
arde por dentro, y soñar, aunque sepas que no sucederá" Chuck Palahniuk.
5
00:01:55,080 --> 00:01:57,319
¡Maldición!
6
00:01:57,920 --> 00:01:59,599
¡Maldición!
7
00:01:59,600 --> 00:02:01,759
Entonces, no bastaba con mantenerte al margen.
8
00:02:01,800 --> 00:02:04,199
¿Cómo te hiciste cargo de la corte,
y el departamento de policía?
9
00:02:04,240 --> 00:02:07,839
¡Todos unidos y tratando de salvar a Çınar!
10
00:02:08,840 --> 00:02:11,711
¿Qué sucedió? Si quieres contármelo.
11
00:02:12,920 --> 00:02:15,415
Lo sabrás, aunque no te lo diga.
12
00:02:15,440 --> 00:02:19,055
Tus amigos se han reunido y están tratando
de pensar en un tercer sospechoso.
13
00:02:19,095 --> 00:02:21,974
Y qué hay tres balas encontradas,
pensaron en una nueva estrategia.
14
00:02:22,000 --> 00:02:24,655
Çınar disparó y perdió el conocimiento.
15
00:02:24,680 --> 00:02:27,855
Ahora investigan, de dónde
salieron las otras dos balas.
16
00:02:27,880 --> 00:02:31,181
Respira al menos. Te daré agua, cálmate.
17
00:02:44,280 --> 00:02:46,039
Espera.
18
00:02:51,448 --> 00:02:57,207
Lo salvarán. Dicen que fue en defensa propia.
Y de nuevo, Çınar no será el asesino.
19
00:02:57,232 --> 00:02:59,711
Porque supuestamente había alguien más.
20
00:02:59,840 --> 00:03:02,079
Se salvará de nuevo.
21
00:03:02,193 --> 00:03:04,432
Pars y Eren no harían eso, Ceylin.
22
00:03:04,680 --> 00:03:07,119
Estuvieron hablando de tu padre también.
23
00:03:07,120 --> 00:03:09,879
Tu padre tampoco lo haría.
Pero una tercera persona, puede hacer.
24
00:03:09,880 --> 00:03:11,999
Una persona no hace esto, si
se trata de un ser querido.
25
00:03:12,000 --> 00:03:14,599
Lo hemos visto, lo hemos visto antes.
26
00:03:14,736 --> 00:03:18,295
Estamos hablando de Çınar.
27
00:03:18,320 --> 00:03:23,279
¡Se metió en las drogas y arrastró a mi sobrina allí!
28
00:03:23,280 --> 00:03:25,359
Mató a mi padre y lo escondió durante 3 meses.
29
00:03:25,384 --> 00:03:28,599
Es un mentiroso profesional.
¿Cómo puedo confiar en él?
30
00:03:28,600 --> 00:03:31,522
¿Cómo puedo confiar en su testimonio?
31
00:03:32,600 --> 00:03:34,559
¿Te muestro otra posibilidad?
32
00:03:35,360 --> 00:03:37,279
Juntos condujeron a un lugar abandonado.
33
00:03:37,280 --> 00:03:40,519
Çınar le quitó la pistola a
mi padre y disparó tres veces.
34
00:03:40,544 --> 00:03:43,063
Y luego lo llaman: Defensa propia.
35
00:03:43,096 --> 00:03:47,255
Dice que disparó 1 vez, perdió el
conocimiento y cuando despertó, estaba allí.
36
00:03:47,280 --> 00:03:48,559
¿Puede ser?
37
00:03:48,600 --> 00:03:53,055
Este chico creció a tu lado, conoce todas
las leyes y artículos. ¡Todo el mundo sabe!
38
00:03:53,080 --> 00:03:54,799
¿No es verdad?
39
00:03:54,800 --> 00:03:56,879
¿Qué quieres?
40
00:04:00,040 --> 00:04:02,519
¿Que sea arrestado como culpable?
41
00:04:02,520 --> 00:04:04,559
¿Aliviará tu dolor?
42
00:04:04,560 --> 00:04:07,239
¿O quieres la verdad? Piénsalo.
43
00:04:08,896 --> 00:04:10,535
Tú también creíste, ya ves.
44
00:04:10,567 --> 00:04:13,406
Tienes esperanza, también quieres salvar a tu hermano.
45
00:04:13,431 --> 00:04:15,453
- Ceylin, ¿dije eso?
- No dijiste eso.
46
00:04:15,478 --> 00:04:19,850
¡Pero dices una oración, que
tiene el mismo significado!
47
00:04:28,680 --> 00:04:32,279
Tu confianza en mí, se ha desmoronado.
48
00:04:32,280 --> 00:04:34,359
No crees en mis palabras.
49
00:04:34,720 --> 00:04:38,695
Dices que no me culpas, que yo no tengo la culpa.
Pero tú me culpas.
50
00:04:38,720 --> 00:04:41,199
La ira en tus ojos, duele.
51
00:04:42,600 --> 00:04:44,759
Tú también tienes la culpa.
52
00:04:45,400 --> 00:04:48,719
Tu padre, tu hermano... Todos ustedes tienen la culpa.
53
00:04:49,456 --> 00:04:52,655
Entiendo todo mal, ¿sí? No entiendo nada. Sí.
54
00:04:52,695 --> 00:04:56,534
Tu hermano mató a mi padre y está tratando de escapar.
55
00:04:56,559 --> 00:04:59,078
¿Dónde están esos estúpidos anteojos?
56
00:04:59,103 --> 00:05:02,062
No te estoy diciendo nada. ¡Lo sabías de todos modos!
57
00:05:02,120 --> 00:05:07,688
Lo sabías todo: De la bala, de lo demás.
Antes de que me hagas esa promesa.
58
00:05:10,680 --> 00:05:13,399
No me mientas.
59
00:07:08,280 --> 00:07:10,239
Ilgaz.
60
00:07:16,608 --> 00:07:19,300
¿Qué significa esto? ¿Puedo saberlo?
61
00:07:22,480 --> 00:07:23,879
Tu declaración.
62
00:07:24,960 --> 00:07:27,799
Me dijiste en tal situación...
63
00:07:27,800 --> 00:07:30,239
Sobre mi padre... "Todavía lo tengo".
64
00:07:30,392 --> 00:07:32,591
Me cuidaré cuando vaya a la corte.
65
00:07:34,040 --> 00:07:36,439
Entiendo correctamente, ¿eso es?
66
00:07:43,360 --> 00:07:45,959
¿Sabes lo que estás diciendo?
67
00:07:47,760 --> 00:07:52,399
No puedes vivir con alguien con
quien estás enojado, Ceylin.
68
00:07:53,480 --> 00:07:57,611
Peleamos todo el tiempo cuando
estamos cerca, el uno del otro.
69
00:07:59,632 --> 00:08:01,911
Tú también estás enojada conmigo.
70
00:08:03,360 --> 00:08:06,279
No puedes verme cerca de mi familia.
71
00:08:06,520 --> 00:08:09,896
Me di cuenta de que esto es imposible. Lo se.
72
00:08:10,320 --> 00:08:14,159
- ¿Entonces me dejas sola, así?
- No puedo quedarme.
73
00:08:14,480 --> 00:08:18,085
Te amo con locura. Pero no puedo quedarme.
74
00:08:20,000 --> 00:08:23,799
La ira en tus ojos, me rompe el corazón.
75
00:08:26,040 --> 00:08:29,718
Yo te amo mucho. ¿Qué estamos haciendo?
76
00:08:57,520 --> 00:08:59,359
No funciona.
77
00:08:59,880 --> 00:09:02,999
A veces no es suficiente amar tanto.
78
00:09:03,024 --> 00:09:06,463
Recuerdas todo de nuevo cuando me ves.
79
00:09:08,280 --> 00:09:10,719
Como sea...
80
00:09:11,480 --> 00:09:14,119
Si, recuerdo.
81
00:09:14,720 --> 00:09:18,239
Pienso que papá podría haber bajado de ese barco.
Papá podría estar vivo.
82
00:09:18,240 --> 00:09:22,240
Pero te juro que no estoy haciendo esto a propósito.
83
00:09:24,767 --> 00:09:27,966
Entonces todo aparece ante mis ojos.
84
00:09:28,000 --> 00:09:30,999
Aparece tu papá, aparece Çınar.
Todo está ante mis ojos.
85
00:09:31,024 --> 00:09:36,423
Y todo vuelve al principio.
Pero te juro que no lo hago a propósito.
86
00:09:39,480 --> 00:09:41,439
Esto no terminará.
87
00:09:42,400 --> 00:09:45,999
No importa lo que diga, no
importa lo que haga, no terminará.
88
00:09:46,520 --> 00:09:50,357
Tal vez estamos tratando de lograr algo imposible.
89
00:09:51,640 --> 00:09:54,287
Tal vez vuelvas a tus sentidos.
90
00:09:54,312 --> 00:09:55,991
Tachando todo.
91
00:09:59,320 --> 00:10:01,519
Sé que me amas.
92
00:10:02,200 --> 00:10:04,519
No lo dudo ni un segundo.
93
00:10:04,520 --> 00:10:09,719
Aunque tu amor y tu corazón, tu conciencia
y tu mente, quieran que estemos juntos...
94
00:10:09,720 --> 00:10:12,039
Pero hay una parte de ti, tal vez que no conoces...
Tal vez la parte que no conoces...
95
00:10:12,040 --> 00:10:15,519
Siente que no me quieres, en absoluto.
96
00:10:16,800 --> 00:10:19,959
Haces de todo, para deshacerse de mí.
97
00:10:24,160 --> 00:10:25,559
Está bien.
98
00:10:26,040 --> 00:10:28,439
Ya lo has decidido.
99
00:10:29,672 --> 00:10:31,631
Que sea como quieras.
100
00:10:32,840 --> 00:10:35,214
Divorciémonos.
101
00:12:37,024 --> 00:12:41,903
6 meses después.
102
00:12:52,880 --> 00:12:56,799
Sr. Yekta, te lo juro, no hice nada.
103
00:12:56,800 --> 00:12:58,759
Todo es como te dije.
104
00:12:58,760 --> 00:13:01,199
Çınar y Zafer lucharon.
105
00:13:01,200 --> 00:13:03,919
Y luego Çınar de alguna manera, escapó.
106
00:13:03,920 --> 00:13:06,959
Tomó una pistola y disparó 3 veces.
107
00:13:06,992 --> 00:13:08,551
Entonces Zafer, cayó.
108
00:13:08,600 --> 00:13:13,599
Çınar fue a ver si estaba muerto y luego cayó junto a él.
Es Todo.
109
00:13:14,480 --> 00:13:15,439
¿Luego?
110
00:13:15,600 --> 00:13:17,999
Luego, todo es como te dije.
111
00:13:18,024 --> 00:13:21,007
Hice todo lo que dijo el Sr. Engin.
112
00:13:33,776 --> 00:13:35,664
Hay un cierto...
113
00:13:36,157 --> 00:13:42,295
Un cierto olor a mentira, que viene de ti, Serdar...
114
00:13:42,320 --> 00:13:47,679
Un olor tan desagradable.
115
00:13:47,880 --> 00:13:50,319
Que provoca náuseas.
116
00:13:50,320 --> 00:13:53,599
Esto es lo que me preocupa mucho.
117
00:13:53,840 --> 00:13:58,639
Lo intento, pero no puedo deshacerme de él.
¿Me pregunto por qué?
118
00:13:58,640 --> 00:14:02,959
Sr. Yekta, es verdad, todo es como te dije. Lo juro.
119
00:14:02,960 --> 00:14:06,839
Sí, y si matara... Buscarían las huellas dactilares.
120
00:14:06,887 --> 00:14:09,415
¿La policía encontró huellas dactilares?
No, no la encontró.
121
00:14:09,440 --> 00:14:11,239
Porque yo no lo maté, Sr. Yekta.
122
00:14:11,240 --> 00:14:13,279
¡Deja de mentir! ¡Y cúbrete!
123
00:14:13,280 --> 00:14:16,279
¡Pronto me quedaré ciego, Serdar!
¡Vístete rápidamente!
124
00:14:16,615 --> 00:14:20,054
Mire, Sr. Yekta. Lo juro. No estoy mintiendo.
125
00:14:20,079 --> 00:14:22,358
Todo fue como te dije.
126
00:14:22,480 --> 00:14:25,959
Y si yo lo hubiera matado, ¿Te habría buscado a ti?
¿Estoy loco?
127
00:14:26,007 --> 00:14:28,726
Me iría, y desaparecería de aquí.
128
00:14:28,760 --> 00:14:30,679
Y Zafer se pudriría allí.
129
00:14:30,680 --> 00:14:32,159
No hice nada.
130
00:14:32,160 --> 00:14:34,624
¿Me voy a poner en peligro?
131
00:14:35,496 --> 00:14:38,335
Alégrate de que soy comprensivo y misericordioso.
132
00:14:38,368 --> 00:14:41,247
De lo contrario, lo habría
arreglado con otros métodos.
133
00:14:41,320 --> 00:14:44,719
Espero que no me estés mintiendo,
aprovechando las oportunidades que te he dado.
134
00:14:44,767 --> 00:14:46,926
De lo contrario, el castigo será muy severo.
135
00:14:46,960 --> 00:14:51,079
No sólo en el sentido legal,
sino en todos los sentidos.
136
00:15:02,840 --> 00:15:05,870
¿Creyó lo que dijo, Sr. Yekta?
137
00:15:07,280 --> 00:15:11,319
¡Cüneyt! ¡Estoy cansado de contarte sobre mí!
138
00:15:11,320 --> 00:15:12,879
Has estado a mi lado durante tanto tiempo.
139
00:15:12,880 --> 00:15:15,719
¡Es hora de saber cuándo y cómo doy un paso!
140
00:15:15,720 --> 00:15:17,639
Si no lo entiendes, ¡al menos cállate!
141
00:15:17,720 --> 00:15:19,319
¡No preguntes!
142
00:15:19,840 --> 00:15:21,439
No confío en nadie, Cüneyt.
143
00:15:21,440 --> 00:15:24,719
¡Ni el más lejano, ni el más cercano, en nadie!
144
00:15:24,720 --> 00:15:27,479
Para mí, todo el mundo puede cometer
un error con una probabilidad del 90%.
145
00:15:27,480 --> 00:15:29,519
Porque los errores son parte del ser humano.
146
00:15:29,520 --> 00:15:32,479
Vigilalo, que no me esté mintiendo.
147
00:15:32,480 --> 00:15:35,683
De lo contrario, la retribución será severa.
148
00:15:54,240 --> 00:15:55,879
Fiscal.
149
00:16:00,136 --> 00:16:01,855
Fiscal "SARS".
150
00:16:03,224 --> 00:16:05,983
¿Qué me dijo? ¿Qué dijo?
151
00:16:06,169 --> 00:16:07,728
Ven aquí, ven.
152
00:16:08,761 --> 00:16:10,440
¿Qué dijiste?
153
00:16:10,560 --> 00:16:12,479
Fiscal, se me está trabando la lengua.
154
00:16:12,480 --> 00:16:14,119
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Te dije que vinieras?
155
00:16:14,144 --> 00:16:15,663
No me dijeron que no viniera,
así que no sabía qué hacer.
156
00:16:15,696 --> 00:16:19,240
Hombre, ¡hay tecnología!
Podrías llamar. No es complicado.
157
00:16:19,265 --> 00:16:21,544
Está bien, Ridvan, me agotas. Ve al juzgado.
158
00:16:21,928 --> 00:16:24,271
- Ridvan.
- Fiscal...
159
00:16:26,224 --> 00:16:28,383
Ve conmigo.
160
00:16:29,000 --> 00:16:32,576
Te das cuenta de que nunca has
estado tan desorientado, ¿verdad?
161
00:16:32,728 --> 00:16:35,127
¡Ya que has venido, dame el protocolo!
162
00:16:35,520 --> 00:16:36,793
Allah, Allah...
163
00:16:36,818 --> 00:16:38,097
Más deberes para ti.
164
00:16:38,122 --> 00:16:41,001
¡Cuando llegues a la justicia, escribe
mi nombre y apellido en tres hojas!
165
00:16:41,026 --> 00:16:42,625
Y con buena letra.
166
00:16:45,264 --> 00:16:48,007
- ¿Quiere algo más, fiscal?
- Sí, Ridvan.
167
00:16:48,032 --> 00:16:51,087
Múdate a un pequeño pueblo. ¿Puedes hacerlo?
168
00:16:51,153 --> 00:16:52,672
Vete, Ridvan.
169
00:16:55,040 --> 00:16:57,084
Fiscal, en serio, ya estamos todos fuera de foco.
170
00:16:57,136 --> 00:17:00,335
Incluso Ridvan ha llegado al punto
en que no puede decir una palabra.
171
00:17:00,360 --> 00:17:03,217
- Está bien, pero ¿cómo pudo decir "Fiscal SARS"?
- Eren...
172
00:17:03,242 --> 00:17:04,599
...Está bien, discúlpeme, fiscal.
173
00:17:04,600 --> 00:17:08,234
Te compadeces de todos, pero ¿quién
se compadecerá de nosotros, amigo?
174
00:17:08,929 --> 00:17:11,911
Mi estómago ya está pegado a mi espalda.
Regalame un té o una sopa.
175
00:17:11,936 --> 00:17:13,855
Por supuesto, fiscal.
Encontré un café donde se prepara döner.
176
00:17:13,895 --> 00:17:15,414
Exquisitos. Y ahí entregan muy rápido.
177
00:17:15,440 --> 00:17:17,159
Si entregan rápido, no son tan exquisitos.
178
00:17:17,160 --> 00:17:20,181
En serio, ahí cocinan deliciosa comida, fiscal.
179
00:17:20,960 --> 00:17:23,019
Maestro, haga 1 kg de döner, ¿de acuerdo?
180
00:17:23,044 --> 00:17:23,599
Está bien.
181
00:17:23,640 --> 00:17:28,056
Date prisa. Sepa que el fiscal está esperando.
182
00:17:30,569 --> 00:17:33,648
Umut viene con información, tú también lo escuchaste.
183
00:17:35,760 --> 00:17:37,079
Escuche.
184
00:17:37,216 --> 00:17:39,135
Vamos, habla, Umut, ¿qué pasa?
185
00:17:39,200 --> 00:17:40,815
Los resultados de balística están disponibles, fiscal.
186
00:17:40,840 --> 00:17:41,799
Sí.
187
00:17:42,200 --> 00:17:46,519
La tercera bala encontrada coincide
con las otras balas del arma.
188
00:17:46,696 --> 00:17:48,615
Las tres balas, fueron disparadas con precisión.
189
00:17:48,640 --> 00:17:50,719
Está bien, pero entonces, ¿quién está mintiendo?
190
00:17:50,720 --> 00:17:52,759
Fiscal, ¿Como puedo saberlo?
191
00:17:52,760 --> 00:17:55,557
Vamos Umut. Bien, trabajo fácil para ti.
192
00:17:58,920 --> 00:18:01,119
¿Alguna noticia de Serdar?
193
00:18:01,120 --> 00:18:04,039
- ¿Sabemos dónde está?
- Lo siento fiscal.
194
00:18:05,920 --> 00:18:07,039
Eren.
195
00:18:07,336 --> 00:18:11,295
¿Recuerdas al Comisario Metin, jugando
a los tiros cuando escondía todo?
196
00:18:11,320 --> 00:18:11,959
Sí.
197
00:18:11,960 --> 00:18:14,479
¿Tal vez podamos estudiarlos de nuevo?
198
00:18:14,480 --> 00:18:18,119
Tal vez así, descubramos que Serdar
estaba siguiendo al comisario Metin.
199
00:18:18,120 --> 00:18:20,599
Aunque no dejó rastro, tal vez Serdar dejó algo atrás.
200
00:18:20,600 --> 00:18:21,959
Tiene sentido, fiscal.
201
00:18:21,984 --> 00:18:24,103
Tal vez haya alguna esperanza. Cuídala.
202
00:18:24,160 --> 00:18:25,519
Lo haré, fiscal.
203
00:18:25,520 --> 00:18:29,449
- ¿Ordenaste ayran?
- Por supuesto. ¿Cómo podría no ordenar?
204
00:19:11,280 --> 00:19:13,919
Çınar Kaya, vinieron a visitarte.
205
00:19:17,200 --> 00:19:19,319
Hermano, ¿no eres Çınar?
206
00:19:19,320 --> 00:19:21,479
Vinieron a visitarte. Preparate.
207
00:19:22,800 --> 00:19:26,159
Si es este abogado de Yekta, dile que no quiero verlo.
208
00:19:26,160 --> 00:19:28,673
Ilgaz Kaya ha venido, tu hermano.
209
00:19:33,960 --> 00:19:35,559
Vamos.
210
00:20:08,520 --> 00:20:10,159
¿Me siento?
211
00:20:20,176 --> 00:20:21,895
¿Cómo estás?
212
00:20:28,440 --> 00:20:30,672
Çınar, te haré esta pregunta una vez.
213
00:20:30,697 --> 00:20:33,260
Y me responderás de una vez.
214
00:20:35,665 --> 00:20:39,304
¿Cuántas veces disparaste esa arma?
215
00:20:39,583 --> 00:20:42,799
Hermano, una vez. Lo juro, una vez.
216
00:20:42,800 --> 00:20:44,799
Se encontraron dos balas más.
217
00:20:46,282 --> 00:20:49,281
Dos balas estaban en el cuerpo de Zafer.
218
00:20:49,471 --> 00:20:52,087
Y la otra está en la escena del crimen.
219
00:20:52,120 --> 00:20:53,479
En la pared.
220
00:20:54,312 --> 00:20:55,871
Hermano, mira.
221
00:20:56,521 --> 00:21:00,480
Sé que todo lo que te diga
ahora te parecerá una mentira.
222
00:21:00,505 --> 00:21:02,584
Pero te juro que digo la verdad, hermano.
223
00:21:02,609 --> 00:21:05,719
La pistola se disparó una vez.
224
00:21:13,480 --> 00:21:15,679
¿Qué sabes de Serdar?
225
00:21:17,800 --> 00:21:21,959
No se lo escucha, no se lo ve.
Desapareció después de salir de la cárcel.
226
00:21:21,984 --> 00:21:25,543
Dime dónde y con quién suele pasar el tiempo.
227
00:21:25,568 --> 00:21:27,687
¿Serdar? ¿Qué hay sobre él?
228
00:21:27,719 --> 00:21:29,638
Respondes a mis preguntas.
229
00:21:30,000 --> 00:21:31,959
Está bien, hermano.
230
00:21:44,640 --> 00:21:46,879
Hizo trabajos de joyería.
231
00:21:46,880 --> 00:21:49,399
Todo limpio, a fondo.
232
00:21:49,400 --> 00:21:52,085
Para que no quede ni un solo detalle extra.
233
00:21:56,136 --> 00:21:59,255
¿Eren? Eren, ¿estás bien? Eren...
234
00:21:59,280 --> 00:22:01,159
¡Eren!
235
00:22:04,816 --> 00:22:06,255
Pero fiscal, ¿qué está haciendo? ¡Fiscal!
236
00:22:06,280 --> 00:22:08,479
¡Qué extraño eres! ¿Qué estoy haciendo? Te ahogaste.
237
00:22:08,480 --> 00:22:10,679
Estoy bien, fiscal. Por favor, no me golpee.
238
00:22:10,680 --> 00:22:12,165
- Está bien, está bien.
- Eren.
239
00:22:12,190 --> 00:22:13,309
- Estás bien, ¿Sí?
- Bien, bien.
240
00:22:13,361 --> 00:22:16,040
No hables, mejor bebe algo.
241
00:22:16,192 --> 00:22:17,991
Respira al menos.
242
00:22:25,696 --> 00:22:27,897
Casi me vuelves loco, Eren.
243
00:22:29,280 --> 00:22:34,719
Así falleció nuestro tío, el marido de mi tía.
244
00:22:34,760 --> 00:22:36,839
Que descanse en paz.
245
00:22:36,840 --> 00:22:39,639
Sr. fiscal, ¿quería decirle algo a su tío?
246
00:22:39,720 --> 00:22:43,479
Casi me envías tras él.
Entonces también parecería descansaría en paz...
247
00:22:43,480 --> 00:22:46,559
Eren, eso es suficiente, por el amor de Dios.
Come con calma.
248
00:22:46,560 --> 00:22:49,719
Mastica todo a fondo. Mas lento.
249
00:22:49,928 --> 00:22:52,647
Como los niños, te metes todo en la boca.
250
00:22:52,696 --> 00:22:55,015
Tiene razón fiscal.
251
00:22:55,040 --> 00:22:57,399
Fiscal, acabo de ver el auto de Serdar.
252
00:22:57,400 --> 00:23:01,105
Quería decirlo, pero justo me atraganté.
253
00:23:01,130 --> 00:23:03,673
- ¿Dónde viste?
- Aquí, fiscal.
254
00:23:03,698 --> 00:23:05,577
Detengámoslo ahora.
255
00:23:08,800 --> 00:23:10,279
Aquí.
256
00:23:17,520 --> 00:23:21,239
Y él está dentro. Sigue el autobús.
257
00:23:23,040 --> 00:23:24,559
¡Eso es todo!
258
00:23:24,560 --> 00:23:28,559
Así que este Serdar estaba siguiendo el autobús. Bien.
259
00:23:28,600 --> 00:23:32,039
Que analicen estas grabaciones de las
cámaras de video vigilancia. ¿Bueno?
260
00:23:32,064 --> 00:23:34,743
Tenemos que averiguar a dónde fue, desde esta zona.
261
00:23:34,768 --> 00:23:37,167
Veamos qué hizo todo el día.
262
00:23:37,192 --> 00:23:43,231
Creo que deberíamos capturar a este
lagarto e interrogarlo como es debido.
263
00:23:43,256 --> 00:23:44,575
Necesitamos que hable.
264
00:23:44,607 --> 00:23:47,406
Haremos que hable, ¿no?
265
00:23:47,440 --> 00:23:49,119
¿Cuál es tu trabajo, Sr. Eren?
266
00:23:49,120 --> 00:23:51,439
¿No es eso lo qué estás haciendo?
267
00:23:51,440 --> 00:23:53,761
¿Llamamos a la policía?
Que te encuentren a ti, en su lugar.
268
00:23:53,786 --> 00:23:55,705
¿Conoce a un oficial de policía, Sr. Eren?
269
00:23:55,730 --> 00:23:57,489
¡Encuéntralo entonces!
270
00:24:00,520 --> 00:24:03,119
Yo también te amo, fiscal.
271
00:24:03,351 --> 00:24:06,750
Come despacio, despacio. Y mantén el orden.
272
00:24:06,800 --> 00:24:09,943
No tienes que usar "tú" conmigo. Remítete a "usted".
273
00:24:10,000 --> 00:24:12,439
Iré y transmitiré sus instrucciones.
274
00:24:12,440 --> 00:24:14,079
Sí.
275
00:24:14,400 --> 00:24:16,399
Perfecto.
276
00:24:23,240 --> 00:24:25,599
Eso es todo lo que sé.
277
00:24:30,760 --> 00:24:32,174
Hermano...
278
00:24:32,492 --> 00:24:34,776
...esto es de tema. Pero necesito decírtelo.
279
00:24:34,800 --> 00:24:39,439
Yekta Tilmen. Como defensor...
280
00:24:39,440 --> 00:24:41,319
Vino a verme.
281
00:24:41,320 --> 00:24:42,679
No te entiendo.
282
00:24:42,704 --> 00:24:47,987
Cierto, me preguntó si tenía un abogado, si
necesitaba a alguien. Dijo mucho y se fue.
283
00:24:48,040 --> 00:24:49,959
¿Qué dijiste?
284
00:24:50,160 --> 00:24:52,879
¿Qué puedo decir, hermano? Me negué, por supuesto.
285
00:24:55,960 --> 00:24:57,639
Hermano...
286
00:25:00,200 --> 00:25:03,999
No sé nada de los que están en casa.
287
00:25:04,560 --> 00:25:08,279
¿Cómo es Defne? ¿Como está papá?
288
00:25:17,360 --> 00:25:19,799
Puede llevarse al detenido.
289
00:25:42,536 --> 00:25:48,079
- Umut, ¿Eren ha llegado?
- Está con el fiscal Pars.
290
00:25:50,360 --> 00:25:51,959
¿Cómo estás?
291
00:25:55,200 --> 00:25:57,639
Atada a dispositivos.
292
00:25:57,672 --> 00:26:02,991
Se me agotarán pronto, pero estoy
tratando de averiguar cómo sigo en pie.
293
00:26:03,040 --> 00:26:07,079
Si no tuviera una razón importante para vivir...
294
00:26:15,560 --> 00:26:17,359
Fiscal.
295
00:26:18,248 --> 00:26:22,087
- ¿Puedo ver el testimonio de Serdar?
- Si lo hubiéramos tomado, lo habrías visto.
296
00:26:22,144 --> 00:26:22,799
Vamos, Ceylin.
297
00:26:22,840 --> 00:26:27,719
Significa que no lo tomaron.
¿Es difícil llamar desde la cárcel e interrogar?
298
00:26:28,680 --> 00:26:30,679
Salió de la cárcel.
299
00:26:30,680 --> 00:26:33,599
- ¿Cómo?
- Él no está en ninguna parte.
300
00:26:33,632 --> 00:26:36,151
Tal vez si le preguntas a su abogado, Ceylin.
301
00:26:36,176 --> 00:26:37,895
Parece haberse evaporado.
302
00:26:37,920 --> 00:26:41,519
Sé cómo atarlo y mantenerlo en su lugar.
303
00:26:43,575 --> 00:26:47,814
Pero nos dimos cuenta que estaba
siguiendo a Zafer y a Çınar.
304
00:26:48,152 --> 00:26:50,095
¿Lo viste en las cámaras de seguridad?
305
00:26:50,120 --> 00:26:52,479
No, acabamos de empezar a verlas, Ceylin.
306
00:26:52,480 --> 00:26:55,599
Pero lo captaron las cámaras de tráfico.
307
00:26:55,656 --> 00:26:57,855
Tenemos que encontrar a Serdar.
308
00:26:57,880 --> 00:27:00,799
- ¿Estamos pensando lo mismo, Ceylin?
- No.
309
00:27:00,800 --> 00:27:02,368
Tú estás buscando un asesino.
310
00:27:02,393 --> 00:27:06,212
Y yo estoy segura que Serdar es un testigo.
311
00:27:07,025 --> 00:27:11,704
Pero tenemos algo en común: Sí,
queremos encontrar a Serdar...
312
00:27:11,729 --> 00:27:14,205
Que sea el testigo, que Çınar mató a mi padre.
313
00:27:14,230 --> 00:27:18,253
Quiero que escribas una sentencia
de culpabilidad, lo antes posible.
314
00:27:26,664 --> 00:27:28,863
¿Fiscal Ilgaz?
315
00:27:31,886 --> 00:27:34,559
- Bienvenido fiscal.
- Trabajo fácil.
316
00:27:34,560 --> 00:27:36,039
- Gracias.
- Gracias.
317
00:27:37,200 --> 00:27:42,231
Serdar tenía un perfil falso,
secretamente compartió fotos allí.
318
00:27:42,256 --> 00:27:44,775
¿De dónde salió eso, fiscal?
319
00:27:46,760 --> 00:27:49,279
Fui a ver a Çınar.
320
00:27:58,401 --> 00:28:01,580
Iba a mantenerse fuera del caso, fiscal.
321
00:28:05,040 --> 00:28:08,199
Sin embargo, no lo estamos
escuchando a escondidas, fiscal.
322
00:28:08,200 --> 00:28:09,307
Cierto.
323
00:28:09,332 --> 00:28:11,628
¿Me puede dar la cuenta, fiscal?
324
00:28:15,960 --> 00:28:18,199
"Escupo sobre tu reino".
325
00:28:18,200 --> 00:28:21,049
Rey Denzi. Aquí está el título.
326
00:28:21,074 --> 00:28:23,273
Tan rápido, ¿verdad?
327
00:28:30,768 --> 00:28:34,687
¿Soltar mi mano y unirse
rápidamente a la investigación?
328
00:28:40,224 --> 00:28:42,303
Fiscal, lo comprobaré.
329
00:28:42,328 --> 00:28:44,199
Eren, lo veré contigo.
330
00:28:44,224 --> 00:28:47,199
- Necesito analgésicos.
- Muy bien, adelante, fiscal.
331
00:28:47,200 --> 00:28:48,719
Encontremos.
332
00:28:51,376 --> 00:28:54,495
Ilgaz no quería interferir.
¿Me estoy perdiendo de algo?
333
00:28:54,520 --> 00:28:56,439
¿Cómo debería saberlo, fiscal?
Yo tampoco entendí nada.
334
00:28:56,440 --> 00:29:00,548
Eren, antes de que nos volvamos
locos, vamos a trabajar.
335
00:29:03,280 --> 00:29:06,199
Solo busco la verdad, Ceylin. Estoy a derecho.
336
00:29:06,224 --> 00:29:12,079
Créeme, no actúo con sentimientos, sino con la razón.
Deseo de encontrar justicia.
337
00:29:12,080 --> 00:29:13,839
¿En serio?
338
00:29:16,743 --> 00:29:19,076
¿Lo dices desde la razón?
339
00:29:23,800 --> 00:29:28,279
Me dijiste esto, hace un par de horas...
340
00:29:28,480 --> 00:29:32,059
No importa cuánto me ames, tu mente y tu corazón.
341
00:29:32,440 --> 00:29:35,295
Por mucho que tu conciencia quiera estar conmigo.
342
00:29:35,320 --> 00:29:40,719
Parece que quieres deshacerte de mí.
343
00:29:45,233 --> 00:29:48,312
Por favor, piensa por ti mismo ahora.
344
00:29:49,400 --> 00:29:56,220
¿Tu deseo de salvar a tu padre y a tu
hermano, y no están relacionados con mi ira?
345
00:29:58,025 --> 00:30:03,260
¿Es por eso que dijiste que nos debíamos
separar, que no funcionaríamos juntos?
346
00:30:04,577 --> 00:30:07,216
- Ceylin.
- No estoy enojada, no estoy enojada.
347
00:30:07,241 --> 00:30:09,400
No estoy enojada, de verdad.
348
00:30:09,473 --> 00:30:12,792
No te culpo. Solo tratando de entender.
349
00:30:14,728 --> 00:30:17,047
E incluso creo.
350
00:30:17,072 --> 00:30:19,231
Si esto me pasara a mi...
351
00:30:19,280 --> 00:30:24,626
¿Qué haría yo, si esta fuera la situación con Inci?
352
00:30:25,656 --> 00:30:27,455
Trato de entenderte.
353
00:30:27,480 --> 00:30:31,399
Comprendo y sufro.
354
00:30:45,080 --> 00:30:48,199
Sólo la verdad nos curará.
355
00:30:48,978 --> 00:30:51,657
Ya tenemos la verdad.
356
00:30:56,280 --> 00:30:58,121
¿Qué pasó con la mano?
357
00:30:59,080 --> 00:31:00,545
Vidrio.
358
00:31:00,982 --> 00:31:02,879
Los trozos, me cortaron.
359
00:31:09,760 --> 00:31:11,239
Ceylin.
360
00:31:26,800 --> 00:31:29,479
Iré con Eren.
361
00:31:49,320 --> 00:31:52,719
Estas son las últimas publicaciones.
Lo publicó ayer, comisario.
362
00:31:52,856 --> 00:31:56,175
Fiscal, y este tiene rizos.
Si se deja crecer el pelo, tiene rizos.
363
00:31:56,200 --> 00:31:57,679
Es rizado.
364
00:31:57,680 --> 00:31:59,919
Dios, dame paciencia. Cariño, levántate.
365
00:31:59,920 --> 00:32:02,159
Pide un poco de té. El resto depende de nosotros.
366
00:32:02,160 --> 00:32:04,735
Mira cómo se divierte el tipo.
367
00:32:11,440 --> 00:32:13,559
Fiscal, ¿eso es un emblema?
368
00:32:13,560 --> 00:32:18,181
Acerca, Eren. Mis ojos ya están ciegos de tantas pantallas.
369
00:32:23,960 --> 00:32:25,879
Parece una A.
370
00:32:27,633 --> 00:32:31,552
No es una A. Parece un techo.
371
00:32:32,536 --> 00:32:34,735
Eren, ¿qué es esto, estamos jugando o qué?
372
00:32:34,760 --> 00:32:36,839
¿Qué es eso, camarada?
373
00:32:37,040 --> 00:32:38,999
Nada saldrá de esto, Eren.
374
00:32:39,000 --> 00:32:42,199
Una cosa es obvia. El pobre rey, ganó la lotería.
375
00:32:42,200 --> 00:32:44,599
Y ahora lo está disfrutando.
376
00:32:45,880 --> 00:32:48,359
¿No pudo ir a Antalya?
377
00:32:48,816 --> 00:32:50,255
¿Qué? ¿Hay algo?
378
00:32:50,280 --> 00:32:53,439
Juro que este rey compartió una foto de vacaciones.
379
00:32:53,440 --> 00:32:57,319
Y estamos tratando de averiguar dónde está.
Pero es difícil de descifrar.
380
00:32:57,320 --> 00:33:00,199
Si miramos la dirección IP, lo sabremos.
381
00:33:00,200 --> 00:33:02,079
Lo juro, si lo ordena el fiscal.
382
00:33:02,080 --> 00:33:03,759
No podemos, fiscal.
383
00:33:03,760 --> 00:33:06,799
Como se trata de una aplicación extranjera,
dicen que se están violando los derechos humanos.
384
00:33:06,800 --> 00:33:08,919
Es intromisión a la privacidad.
385
00:33:08,920 --> 00:33:12,479
Pero igual contactaremos a los
representantes de esta aplicación, Eren.
386
00:33:12,480 --> 00:33:13,839
Está bien, fiscal.
387
00:33:13,840 --> 00:33:16,338
- Vamos, trabajo fácil.
- Gracias.
388
00:33:20,960 --> 00:33:24,239
El emblema de la toalla, no es visible.
389
00:33:24,240 --> 00:33:26,319
Lo estamos investigando, fiscal.
390
00:33:27,000 --> 00:33:30,919
Encontraré este lagarto de cualquier manera.
391
00:33:31,800 --> 00:33:33,879
Dime, por el amor de Dios, ¿qué es?
392
00:33:33,880 --> 00:33:36,199
Tú lo has decidido todo.
393
00:33:36,200 --> 00:33:38,519
Has estado de acuerdo.
394
00:33:38,520 --> 00:33:40,959
¿Qué pasó ahora? ¿Qué?
395
00:33:43,080 --> 00:33:44,879
- Nos separamos, se acabó.
- Hermano, no hagas esto.
396
00:33:44,934 --> 00:33:46,487
Te lo ruego, no lo hagas.
397
00:33:46,520 --> 00:33:48,039
¿Qué significa separados?
398
00:33:48,040 --> 00:33:50,359
Lo único a lo que te aferras, es al amor.
399
00:33:50,384 --> 00:33:53,790
Si ella tampoco existe... ¿Te has rendido, hermano?
400
00:33:53,822 --> 00:33:56,036
¿Cómo no te arrepentiste?
401
00:33:57,600 --> 00:34:00,519
Estos dos tiros, no fueron disparados por Çınar, Eren.
402
00:34:00,640 --> 00:34:04,359
Si puedo probarlo, entonces puedo
ganarme a Ceylin nuevamente.
403
00:34:04,360 --> 00:34:07,639
Y si no lo hago, la perderé para siempre.
404
00:34:07,664 --> 00:34:09,063
Tenemos poco tiempo.
405
00:34:09,088 --> 00:34:13,687
Tenemos que encontrar a Serdar y salir
de este túnel oscuro, ¿entiendes?
406
00:34:13,712 --> 00:34:16,071
Lo entiendo hermano, lo entiendo.
407
00:34:21,280 --> 00:34:22,879
¿Cómo paso a otra foto?
408
00:34:22,880 --> 00:34:24,399
Aquí.
409
00:34:26,480 --> 00:34:28,079
Si...
410
00:34:29,528 --> 00:34:33,047
Ceylin. No hay nada sensato.
411
00:34:33,440 --> 00:34:36,159
- Pregúntale a Yekta.
- Le preguntaré, pero ¿él me lo dirá, Ceylin?
412
00:34:36,160 --> 00:34:37,519
Ya ha preparado la defensa.
413
00:34:37,544 --> 00:34:42,892
Dirá que no conoce la ubicación, lo dirá burlándose, y al
final, saldrá de la oficina con una sonrisa en el rostro.
414
00:34:43,496 --> 00:34:47,255
Mira, la única forma de asustar
a Yekta eres tú, Ceylin.
415
00:34:47,280 --> 00:34:50,959
Solo si decimos: "Le dijiste
a Ceylin, la llevaste allí"...
416
00:34:50,960 --> 00:34:52,439
No.
417
00:34:52,480 --> 00:34:54,879
No, diste tu palabra, cúmplela, por favor. No quiero.
418
00:34:54,880 --> 00:34:59,199
Está bien, está bien, cumpliré mi palabra,
y discutiremos aquí por mucho, mucho tiempo.
419
00:34:59,200 --> 00:35:03,519
¡Y que no se interrumpa el descanso del señor Serdar!
Bien merecido, ¿verdad?
420
00:35:03,520 --> 00:35:06,599
Al menos una vez. Déjalo de una vez.
421
00:35:06,600 --> 00:35:09,319
Que no sepa lo que sabemos y lo que pensamos.
422
00:35:09,320 --> 00:35:10,679
Que crea que ganó.
423
00:35:10,680 --> 00:35:13,695
No sé, que piense que estamos impotentes...
que perdimos.
424
00:35:13,720 --> 00:35:18,399
Podemos atraparlo cuando baje la
guardia, celebrando su victoria.
425
00:35:18,440 --> 00:35:20,919
Cuando encontremos a Serdar y nos
aseguremos que fue un testigo...
426
00:35:20,920 --> 00:35:26,279
Y que enterró a papá.
Luego le llegará el turno, al que dio la orden.
427
00:35:26,280 --> 00:35:28,039
Y ese es solo Yekta.
428
00:35:28,064 --> 00:35:30,663
Bien. Este es un plan increíble.
429
00:35:30,720 --> 00:35:33,079
Haremos lo que dices, pero ¿cómo lo hacemos, Ceylin?
430
00:35:33,080 --> 00:35:35,279
Si pudiera saber tu plan.
431
00:35:35,280 --> 00:35:37,999
Tomemos turnos. Encontremos a Serdar primero.
432
00:35:39,680 --> 00:35:42,799
Ok. Que así sea. Nos turnaremos.
433
00:35:42,800 --> 00:35:44,639
Gracias.
434
00:35:45,800 --> 00:35:47,839
Sé que es muy difícil para ti.
435
00:35:47,840 --> 00:35:50,839
Haces lo que está en tus manos. Muchas gracias.
436
00:36:04,800 --> 00:36:06,999
Hermano, lo siento. ¡Ceylin!
437
00:36:14,160 --> 00:36:16,519
- Me pediste algo.
- ¿Lo has encontrado?
438
00:36:16,544 --> 00:36:18,103
Lo encontré.
439
00:36:20,200 --> 00:36:23,079
Mira. Eso no te meterá en problemas, ¿verdad?
440
00:36:23,080 --> 00:36:25,559
No te preocupes. No me traerá problemas.
441
00:36:25,560 --> 00:36:27,119
Gracias.
442
00:36:33,520 --> 00:36:34,999
¿Qué es?
443
00:36:35,480 --> 00:36:37,479
¿Qué le diste a Ceylin?
444
00:36:54,000 --> 00:36:55,839
¡Ceylin!
445
00:36:57,520 --> 00:36:59,999
Sé que vas a ver a Cagdas.
446
00:37:00,000 --> 00:37:03,039
Y esta es la dirección que
encontraron, en el número que dio Inci.
447
00:37:03,040 --> 00:37:06,479
Ustedes los amigos, no derraman
agua, me olvidé de eso, por supuesto.
448
00:37:06,840 --> 00:37:09,519
Sí, me voy a ver a Cagdas, ¿Qué pasa?
449
00:37:09,544 --> 00:37:10,943
Vamos juntos.
450
00:37:11,040 --> 00:37:12,239
No vayas sola.
451
00:37:12,240 --> 00:37:13,919
Lo siento, ¿por qué?
452
00:37:14,160 --> 00:37:17,879
Simplemente iré y les diré que no
traigan problemas, eso es todo.
453
00:37:17,880 --> 00:37:19,599
Además, junto a él hay una mujer adulta.
454
00:37:19,600 --> 00:37:23,799
Y yo, siendo fiscal, iré,
les advertiré y solo hablaré.
455
00:37:23,800 --> 00:37:25,639
Puedo hacerlo sola, eso es todo.
456
00:37:25,640 --> 00:37:27,159
¿No lo crees? Tengo derecho a hacerlo, Sr. fiscal.
457
00:37:27,160 --> 00:37:32,999
No lo sabe, pero Cagdas puede estar
relacionado con el asesinato del juez Kemal.
458
00:37:33,160 --> 00:37:34,559
Es peligroso.
459
00:37:34,560 --> 00:37:36,679
Es decir, la situación no es tan sencilla como crees.
460
00:37:36,680 --> 00:37:39,999
No estoy de acuerdo contigo,
pero no me voy a estresar.
461
00:37:40,000 --> 00:37:43,919
Puedes ir de fiscal con tus sospechas y
sentimientos, con los que nunca te equivocas.
462
00:37:43,920 --> 00:37:46,919
Y yo iré como abogada.
Es decir, podemos ir por separado.
463
00:37:46,920 --> 00:37:48,679
Ceylin.
464
00:37:51,960 --> 00:37:53,969
Es peligroso.
465
00:37:53,994 --> 00:37:57,055
De acuerdo con mi posición, hay preguntas
que debo hacerlas a esta persona.
466
00:37:57,080 --> 00:38:00,079
Además, no te enviaré sola con
un hombre que está huyendo.
467
00:38:00,080 --> 00:38:02,079
Y se acabó.
468
00:38:02,896 --> 00:38:06,575
Tardaré 2 minutos en detenerte como fiscal.
Tú sabes eso, ¿no es así?
469
00:38:06,600 --> 00:38:09,079
No tienes que ser terca.
470
00:38:46,992 --> 00:38:50,351
Entonces... ¿Se separaron o no, Eren?
471
00:38:50,376 --> 00:38:53,495
Lo juro, fiscal, sí y no.
472
00:38:53,520 --> 00:38:54,799
¿Qué significa, Eren?
473
00:38:54,800 --> 00:38:57,839
Así es, fiscal. El fiscal Ilgaz dice que
Çınar no es un asesino y eso es obvio.
474
00:38:57,840 --> 00:39:00,959
Y debemos encontrar al verdadero asesino
para que pueda recuperar su hogar.
475
00:39:00,984 --> 00:39:02,655
Dice que, de lo contrario, Ceylin no se calmará.
476
00:39:02,680 --> 00:39:05,175
No estoy seguro de qué hacer, amigo.
477
00:39:05,200 --> 00:39:07,439
No está claro cómo proceder más adelante.
478
00:39:07,440 --> 00:39:09,959
¿Cómo construiremos tácticas?
479
00:39:10,057 --> 00:39:13,176
Cuántas dificultades todavía tienen que superar.
480
00:39:13,400 --> 00:39:15,439
Ni lo diga, fiscal.
481
00:39:15,520 --> 00:39:19,039
Es difícil descubrir las tácticas, aquí.
482
00:39:19,720 --> 00:39:22,119
Entra, Umut, entra, querido.
483
00:39:22,144 --> 00:39:26,103
Estas son grabaciones de las señales
de ubicación de Serdar, comisario.
484
00:39:26,456 --> 00:39:28,255
Está bien, querido, el resto
corre por mi cuenta, gracias.
485
00:39:28,280 --> 00:39:29,799
Mira Eren.
486
00:39:29,840 --> 00:39:33,359
Tan pronto como parpadeo, algo sucede dentro.
487
00:39:33,360 --> 00:39:35,479
¿Dónde están mis gotas?
488
00:39:35,480 --> 00:39:39,559
Fiscal, mire donde lo encontró, mire.
489
00:39:40,136 --> 00:39:43,055
Fue grabado por primera vez, junto al cementerio.
490
00:39:43,080 --> 00:39:47,039
Y luego, al lado de la casa de Ilgaz.
491
00:39:47,064 --> 00:39:49,663
Y luego, en el hospital.
492
00:39:49,720 --> 00:39:51,999
¿Y luego adivina dónde fue grabado, fiscal?
493
00:39:52,000 --> 00:39:55,119
- ¿Dónde?
- ¡Justo en la escena!
494
00:39:55,120 --> 00:39:59,039
Entonces, tomó el cadáver y Serdar lo enterró.
¿No es así?
495
00:39:59,040 --> 00:40:00,439
Podría ser, fiscal.
496
00:40:01,000 --> 00:40:03,375
Vamos a pedir permiso para buscar ahora.
497
00:40:03,400 --> 00:40:07,497
Que vayan a la familia al lugar de trabajo en el centro
comercial "Un Millonario" o "Dos Millonarios", no importa.
498
00:40:07,569 --> 00:40:09,055
Allí, con urgencia.
499
00:40:09,080 --> 00:40:11,759
Haz que todos tomen declaraciones, Eren. ¿Bueno?
500
00:40:11,760 --> 00:40:12,959
Como ordene, fiscal.
501
00:40:13,000 --> 00:40:14,599
Fiscal, le voy a preguntar una cosa más.
502
00:40:14,640 --> 00:40:16,159
¿Debo informar al fiscal Ilgaz?
503
00:40:16,160 --> 00:40:19,839
Informale. Una vez que entro en el
caso, no puede dejar a mitad de camino.
504
00:40:19,864 --> 00:40:22,959
- Vamos, me voy.
- Entiendo, fiscal.
505
00:41:21,200 --> 00:41:23,719
Serdar, escríbenos a dónde fuiste, por favor.
506
00:41:23,720 --> 00:41:26,759
Tenemos que hablar. Urgente.
507
00:41:30,640 --> 00:41:33,079
¿Dónde estás, Serdar?
508
00:41:34,360 --> 00:41:38,919
Querida Merve, si no le dices
a nadie, te diré dónde estoy.
509
00:41:39,080 --> 00:41:41,039
Estoy aburrido.
510
00:42:09,040 --> 00:42:10,639
Bueno, ¿hay alguna novedad?
511
00:42:10,640 --> 00:42:13,759
No, leyó el mensaje y no contestó, tonto.
512
00:42:13,760 --> 00:42:16,039
Sabe en lo que se ha metido.
513
00:42:16,040 --> 00:42:18,039
Mira, él ni siquiera responde.
514
00:42:18,040 --> 00:42:19,239
Mira de nuevo.
515
00:42:19,264 --> 00:42:22,343
¿Tal vez si le escribimos a Merve?
Debe haberle escrito.
516
00:42:22,400 --> 00:42:24,839
¿No se llevaban bien antes?
517
00:42:25,040 --> 00:42:27,239
- ¿Qué?
- Ven.
518
00:42:31,760 --> 00:42:34,359
¿Por qué video llamada?
519
00:42:36,720 --> 00:42:39,159
Chicas, ¿qué es? ¿Algo pasó?
520
00:42:39,160 --> 00:42:41,559
Hermana Merve, ¿Te escribió Serdar?
521
00:42:41,560 --> 00:42:45,079
Solo preguntamos porque nadie nos ha dicho nada.
Así que no entres en pánico.
522
00:42:45,080 --> 00:42:47,159
No, pero lo tengo.
523
00:42:47,160 --> 00:42:50,599
Se veía en la parte superior del chat, que
estaba escribiendo, pero luego cambió de opinión.
524
00:42:50,600 --> 00:42:53,439
Definitivamente está haciendo algo, tiene problemas.
525
00:42:53,440 --> 00:42:55,759
No, ¿qué problemas podría tener?
526
00:42:55,760 --> 00:42:58,580
Él puede crear problemas para cualquiera.
527
00:42:59,057 --> 00:43:02,954
Siento que algo malo saldrá de esta situación.
528
00:43:04,800 --> 00:43:06,479
Fiscal Ilgaz, buenas noticias.
529
00:43:06,504 --> 00:43:09,543
El lagarto de Serdar, fue visto por
primera vez, cerca del cementerio.
530
00:43:09,583 --> 00:43:13,902
Y luego cerca de tu casa, en el
hospital y en la escena del crimen.
531
00:43:13,928 --> 00:43:17,007
Está bien, hermano. Gracias. Si hay novedades, dímelo.
532
00:43:17,064 --> 00:43:18,863
Como ordene, fiscal.
533
00:43:23,560 --> 00:43:29,168
Esta es la primera vez que estamos en el
mismo barco, con diferentes propósitos.
534
00:43:39,736 --> 00:43:42,255
Serdar es solo un testigo.
535
00:43:42,280 --> 00:43:45,848
Sí, es un hombre malo, pero no es un asesino.
536
00:44:23,496 --> 00:44:26,335
No, en realidad no hace nada más que hacer ejercicio.
537
00:44:26,360 --> 00:44:32,719
Ok, entiendo, pero no entiendo por qué se esconde.
538
00:44:36,800 --> 00:44:38,839
¿Qué sucedió?
539
00:44:43,000 --> 00:44:47,079
Mira. El castigo de Dios...
540
00:44:47,080 --> 00:44:50,959
No, ni siquiera merece esa etiqueta.
541
00:44:50,960 --> 00:44:54,319
¡Cabra! ¡Mira qué cabra!
542
00:45:00,640 --> 00:45:05,413
Chica, mira el pronóstico del tiempo.
¿Cuántos grados hacen ahora?
543
00:45:08,016 --> 00:45:11,335
14 grados, También tiene 14.
544
00:45:11,360 --> 00:45:13,279
Entonces, ¿está en Estambul?
545
00:45:13,280 --> 00:45:14,599
¿Cómo lo sabremos?
546
00:45:14,600 --> 00:45:19,279
No entiendo a este Serdar, es
imposible predecir sus acciones.
547
00:45:19,280 --> 00:45:22,949
Tiene una personalidad incomprensible.
548
00:45:23,400 --> 00:45:30,159
No sé, tenemos que escribirle un
mensaje para que responda con precisión.
549
00:45:30,160 --> 00:45:33,055
Algo que en realidad no existe.
550
00:45:33,080 --> 00:45:37,559
Algo para impresionarlo.
Ya verás, entonces él nos responderá.
551
00:45:37,560 --> 00:45:38,719
Está bien.
552
00:45:38,960 --> 00:45:41,079
Está bien, ten cuidado.
553
00:45:41,920 --> 00:45:43,879
Se me ocurrió.
554
00:45:52,200 --> 00:45:56,079
Deberá girar a la derecha en el primer giro.
555
00:46:02,400 --> 00:46:07,719
Rece la velocidad un poco.
Bien. Aquí está la casa, a la izquierda.
556
00:46:09,576 --> 00:46:14,175
Entonces, si viniste como fiscal,
Cagdas definitivamente te reconocerá.
557
00:46:14,200 --> 00:46:16,519
Por lo tanto, puede asustarse y no decir nada.
558
00:46:16,520 --> 00:46:19,375
- Creo que será mejor que entre sola primero.
- No puedes.
559
00:46:19,400 --> 00:46:21,279
Estamos hablando de dos fugitivos.
560
00:46:21,280 --> 00:46:23,359
No podemos predecir sus pensamientos.
561
00:46:23,360 --> 00:46:26,279
Pueden tomar tus palabras, como una amenaza.
562
00:46:26,520 --> 00:46:30,833
¿Qué podemos hacer?
¿Esperaremos mil horas a que salgan de casa?
563
00:46:38,960 --> 00:46:40,959
Entonces dime, ¿qué vamos a hacer?
564
00:46:41,000 --> 00:46:42,999
Déjame pensar.
565
00:46:43,000 --> 00:46:44,959
Está bien, estoy tranquila.
566
00:46:53,800 --> 00:46:57,615
Pensamos durante mucho tiempo, pero
tomamos una decisión realmente extraña.
567
00:46:57,640 --> 00:46:59,689
¿Qué? ¿Es esto una mentira?
568
00:47:06,520 --> 00:47:08,279
¿Quién es?
569
00:47:08,280 --> 00:47:11,879
Cagdas, soy tu abogada, Ceylin Ergüvan Kay...
570
00:47:11,880 --> 00:47:13,799
Ceylin Ergüvan.
571
00:47:14,240 --> 00:47:16,159
Sé que estás con Cansu.
572
00:47:16,184 --> 00:47:19,743
No hay de qué preocuparse, solo vinimos a hablar.
573
00:47:19,800 --> 00:47:21,559
¿Alguien está contigo?
574
00:47:22,240 --> 00:47:26,079
Ilgaz Kaya está a mi lado.
El fiscal Ilgaz, tal vez lo recuerdes.
575
00:47:27,320 --> 00:47:30,279
¿Por qué vino aquí contigo?
576
00:47:30,880 --> 00:47:32,799
Buena pregunta...
577
00:47:34,656 --> 00:47:37,455
Solo quiere asegurarse que Cansu esté bien.
578
00:47:37,480 --> 00:47:41,919
Solo vinimos juntos, la policía no está con nosotros.
No te preocupes, ¿de acuerdo?
579
00:47:42,105 --> 00:47:44,651
Vamos, abre la puerta, hablemos.
580
00:48:03,480 --> 00:48:05,399
Fiscal Derya...
581
00:48:05,856 --> 00:48:10,895
Parece que estás ocupada.
Y el pelo suelto te sienta bien. Quiero decir, es...
582
00:48:10,920 --> 00:48:14,679
Muy exuberante.
583
00:48:14,680 --> 00:48:17,919
Es decir, quería decir que tienes un cabello bueno y
saludable. Nunca tendrás problemas de cabello, en tu vida.
584
00:48:17,920 --> 00:48:23,119
Maşallah...
Ok, quería darte esto de camino a mi oficina.
585
00:48:23,120 --> 00:48:24,959
¿Qué es, fiscal?
586
00:48:24,960 --> 00:48:28,799
Eclairs. Para comer con té.
587
00:48:29,240 --> 00:48:32,359
No sé si te gustan porque son poco saludables.
588
00:48:32,360 --> 00:48:34,239
¿Qué haces? ¿Quién rechaza los eclairs?
589
00:48:34,272 --> 00:48:40,071
Dios mío, tenía mis dudas al principio,
pero resulta que es bueno que los ames.
590
00:48:40,096 --> 00:48:43,775
- Fiscal, usted sabía que me encantan.
- No, fue una coincidencia.
591
00:48:43,800 --> 00:48:47,599
Por fuera son marrones y por
dentro son tres bolas blancas.
592
00:48:47,600 --> 00:48:51,959
- Pensé que te encantaba esto.
- Neva te dijo que te dijo que amo los eclairs.
593
00:48:51,992 --> 00:48:53,311
¿Sí?
594
00:48:53,336 --> 00:48:56,175
Somos amigas. Parece que lo olvidaste.
595
00:48:56,200 --> 00:48:59,359
Es...
Y somos hermanos. Pero no parece significar mucho.
596
00:48:59,360 --> 00:49:03,399
Está bien, estoy hablando de los
eclairs, pero el trabajo está esperando.
597
00:49:03,520 --> 00:49:06,879
Este es mi agradecimiento por la sopa.
598
00:49:06,880 --> 00:49:08,599
Que tengas un buen día.
599
00:49:09,480 --> 00:49:11,798
Gracias, eres muy agradable.
600
00:49:20,968 --> 00:49:25,487
Fiscal, ¿por qué debería dañar al juez que me dejó ir?
601
00:49:25,520 --> 00:49:27,959
¿Por qué debería hacerle daño? Él me dejó ir.
602
00:49:27,960 --> 00:49:31,385
Que el Todopoderoso esté complacido con el juez Kemal.
603
00:49:32,200 --> 00:49:34,575
Es decir, que la tierra le dé el descanso en paz.
604
00:49:34,600 --> 00:49:36,359
Será mejor que pregunte de todos modos, Cagdas.
605
00:49:36,360 --> 00:49:39,375
La semana pasada, el martes, ¿dónde estabas?
606
00:49:39,400 --> 00:49:42,079
Ese es el día después de nuestra fuga.
607
00:49:42,600 --> 00:49:44,599
Vinimos aquí de inmediato.
608
00:49:44,624 --> 00:49:47,583
Y desde el momento en que llegamos aquí, estamos en casa.
No fuimos a ninguna parte.
609
00:49:47,656 --> 00:49:50,375
¿Alguien puede confirmar esto?
610
00:49:50,400 --> 00:49:52,399
Mi amigo y su hermano nos trajeron aquí.
611
00:49:52,400 --> 00:49:55,159
Puedes preguntarle. Si quieres, te daré su
número de teléfono, puedes llamarlo ahora mismo.
612
00:49:55,160 --> 00:49:57,439
Está bien, entiendo.
613
00:49:59,880 --> 00:50:01,919
¿Y qué pasará después?
614
00:50:01,944 --> 00:50:04,903
¿Siempre te esconderás así? ¿Cansu?
615
00:50:04,936 --> 00:50:07,655
Necesitas divorciarte. Hay leyes, reglas.
616
00:50:07,680 --> 00:50:11,279
No puedo. Me matará en el momento en
que le diga que me voy a divorciar.
617
00:50:11,280 --> 00:50:15,519
- Incluso nos matará a los dos.
- ¿Es tan fácil matar a una persona?
618
00:50:15,696 --> 00:50:19,415
Emitiremos una orden para su protección, nadie puede
siquiera acercarse a usted. Confía en nosotros.
619
00:50:19,440 --> 00:50:20,919
Si, así es.
620
00:50:20,920 --> 00:50:22,919
Tú también tienes derechos.
621
00:50:22,920 --> 00:50:26,399
Nadie puede obligarte a permanecer
casada, si quieres divorciarte.
622
00:50:26,400 --> 00:50:28,799
Entonces vivirás en paz.
623
00:50:28,800 --> 00:50:30,639
Pero eso no funciona.
624
00:50:30,640 --> 00:50:33,399
Tantas mujeres se separan, se divorcian.
625
00:50:33,400 --> 00:50:36,439
Los maridos las matan en la calle.
626
00:50:36,440 --> 00:50:38,759
Con cuchillos, pistolas.
627
00:50:39,079 --> 00:50:43,254
Delante de todos.
Y ninguno de los transeúntes, reaccionan.
628
00:50:43,280 --> 00:50:46,199
No tenemos más remedio que escondernos.
629
00:50:47,536 --> 00:50:49,055
Te protegeré.
630
00:50:49,087 --> 00:50:52,406
Te defenderé como fiscal del estado.
Nadie te hará nada.
631
00:50:52,560 --> 00:50:54,399
No te preocupes.
632
00:51:01,280 --> 00:51:03,079
¡Bueno Que hay de ti, Neva!
633
00:51:03,080 --> 00:51:04,839
¿Qué hay de ti?
634
00:51:04,864 --> 00:51:06,943
¿Por qué le cuentas, lo que me dices a mí?
635
00:51:07,000 --> 00:51:10,039
Soy tu hermano. Yo debería ser tu prioridad, ¿verdad?
636
00:51:10,064 --> 00:51:13,615
¿Y quién es ella? Una extraterrestre.
¿Y quién soy yo? Soy tu hermano, hermano.
637
00:51:13,640 --> 00:51:16,279
Hermano, ¿qué he hecho de nuevo?
638
00:51:17,152 --> 00:51:22,031
¿Por qué le dijiste a Derya lo que me
dijiste a mí, que le encantan los eclairs?
639
00:51:22,064 --> 00:51:24,663
No te rías. No te rías. No hay nada gracioso en esto.
640
00:51:24,720 --> 00:51:26,919
No, no, no hay nada gracioso en eso.
641
00:51:26,960 --> 00:51:28,839
Lo siento, está bien.
642
00:51:28,840 --> 00:51:31,279
- Sólo estaba sorprendida.
- Nada de qué sorprenderse, Neva.
643
00:51:31,280 --> 00:51:35,165
Tienes que estar molesta.
¡Entrégate porque enfadas a tu hermano!
644
00:51:37,568 --> 00:51:40,687
¿Todo lo que hablamos contigo, llega a otros?
645
00:51:40,712 --> 00:51:42,871
Y estoy tratando de averiguar cómo comportarme allí.
646
00:51:42,896 --> 00:51:46,775
No sabía lo que le gusta, lo supe de casualidad.
647
00:51:46,856 --> 00:51:49,215
Hago tonterías como un tonto.
648
00:51:49,240 --> 00:51:51,959
Me hundí en el suelo avergonzado.
649
00:51:51,960 --> 00:51:53,199
¿Es eso posible?
650
00:51:53,224 --> 00:51:57,103
Como un joven. ¡Lo que no me gusta hacer en la vida!
651
00:51:57,128 --> 00:51:58,367
¡Sin sentido!
652
00:51:58,392 --> 00:52:00,471
Hermano, ¿estás bien?
653
00:52:00,680 --> 00:52:03,399
¿Es este el caso? ¿Estás realmente enojado por esto?
654
00:52:03,400 --> 00:52:07,079
¡Sí! Si eso es.
655
00:52:07,080 --> 00:52:11,519
De verdad, no tienes que preocuparte tanto por eso.
656
00:52:11,520 --> 00:52:13,679
No importa si lo sabe o no. ¿Sí?
657
00:52:13,680 --> 00:52:15,799
Sólo el estrés del día.
658
00:52:15,800 --> 00:52:18,039
Bueno, vamos, vamos, está bien. Trabajo fácil, vamos.
659
00:52:18,064 --> 00:52:19,463
Gracias.
660
00:52:23,600 --> 00:52:27,879
¡Maldita sea! ¡Bravo, Pars, bravo!
661
00:52:30,840 --> 00:52:32,159
Es una pena.
662
00:52:32,160 --> 00:52:34,519
La chica tiene razón, en tener miedo.
663
00:52:35,184 --> 00:52:37,663
La hicieron casar por la fuerza
con una persona que no ama.
664
00:52:37,696 --> 00:52:40,935
¿Qué debería hacer ella?
Saldrá corriendo, por supuesto.
665
00:52:40,960 --> 00:52:43,079
Dame los papeles del divorcio de Cansu.
666
00:52:43,080 --> 00:52:46,789
Enviaré un grupo aquí, haremos lo que sea necesario.
667
00:53:04,320 --> 00:53:07,201
Envíe nuestra solicitud también.
668
00:53:19,280 --> 00:53:22,159
Fiscal, fui a la tienda donde trabajaba Serdar.
669
00:53:22,160 --> 00:53:24,519
El dueño de la tienda, está
desaparecido desde hace una semana.
670
00:53:24,520 --> 00:53:25,919
Más precisamente, no va.
671
00:53:25,920 --> 00:53:27,879
Fue hace un par de días.
672
00:53:27,880 --> 00:53:29,879
Le dijo al vecino, que le daría la tienda en alquiler.
673
00:53:29,880 --> 00:53:34,239
Eren, estos eventos coinciden con
la liberación de Serdar, ¿verdad?
674
00:53:34,240 --> 00:53:35,519
Dios sabe que sí, Sr. fiscal.
675
00:53:35,576 --> 00:53:39,095
Él es un perro, y este es una cola de perro.
Definitivamente saben algo.
676
00:53:39,120 --> 00:53:43,559
¿Tiene un tío, una tía, una patria?
677
00:53:43,560 --> 00:53:47,199
- ¿Dónde está su familia?
- Sí, sí, fiscal. Solo que nadie lo sabe.
678
00:53:47,200 --> 00:53:49,399
Incluso ellos no sabían que estaba fuera de prisión.
679
00:53:49,400 --> 00:53:52,519
Su madre dice que ella sabría,
si él se fuera a su tierra natal.
680
00:53:52,520 --> 00:53:56,744
Aunque este perro no está de humor para ir al pueblo.
681
00:53:59,320 --> 00:54:04,239
- Eren, ¿podría haberlo llevado Yekta?
- Yo también lo creo, Fiscal.
682
00:54:04,264 --> 00:54:07,743
Todo el mal se puede esperar de Yekta.
Para él, es como el aire y el agua.
683
00:54:07,800 --> 00:54:09,919
No puede vivir sin actos sucios.
684
00:54:09,920 --> 00:54:12,159
Fiscal, ¿podemos vigilarlo?
685
00:54:12,160 --> 00:54:16,479
No, es abogado.
No se puede decir que sospechamos y lo seguimos.
686
00:54:16,480 --> 00:54:19,199
Lo llamé para interrogarlo. Ven y habla con él.
687
00:54:19,200 --> 00:54:20,199
Le diré algo, fiscal.
688
00:54:20,200 --> 00:54:24,199
Mi hija Tuğçe era amiga de él, también, Parla.
689
00:54:24,200 --> 00:54:26,079
Quizá puedan averiguar algo.
690
00:54:26,080 --> 00:54:28,519
No te demores, Eren. Actúa, ve y pregunta. Tal vez...
691
00:54:28,544 --> 00:54:30,743
Como ordene, fiscal.
692
00:54:55,200 --> 00:54:57,399
Entonces me voy.
693
00:54:57,656 --> 00:54:59,975
A la oficina, probablemente. Te llevaré.
694
00:55:00,000 --> 00:55:02,357
No, iré a casa a buscar mis cosas.
695
00:55:02,760 --> 00:55:04,959
¿Te mudas de inmediato?
696
00:55:04,984 --> 00:55:06,863
No, al contrario.
697
00:55:06,888 --> 00:55:08,487
Buscaré consuelo allí.
698
00:55:08,512 --> 00:55:11,431
Me gustó este lugar a primera vista.
699
00:55:11,520 --> 00:55:13,919
Me construiré un mundo nuevo.
700
00:55:15,360 --> 00:55:20,239
Quise decir que iría a lo de
mi madre y tomaría mis cosas.
701
00:55:23,880 --> 00:55:25,359
Está bien.
702
00:55:25,720 --> 00:55:27,439
Nos vemos.
703
00:55:50,480 --> 00:55:52,279
Hermano Eren, dame buenas noticias.
704
00:55:52,280 --> 00:55:55,012
Dime que encontramos a Serdar.
705
00:55:59,760 --> 00:56:01,719
Ok.
706
00:56:05,560 --> 00:56:08,399
- Buenos días, fiscal.
- Buenos días, Özge. Ven a mi oficina.
707
00:56:18,560 --> 00:56:21,719
Traje las carpetas del archivo que pidió ayer.
708
00:56:23,880 --> 00:56:26,119
Déjalas, las veré más tarde.
709
00:56:26,143 --> 00:56:28,942
¿Quién es el asistente del juez
Duygu del tribunal de familia?
710
00:56:29,000 --> 00:56:30,839
¿İclal, dices?
711
00:56:30,840 --> 00:56:32,399
Llame a İclal.
712
00:56:32,400 --> 00:56:34,599
¿Lo ayudo, fiscal?
713
00:56:34,600 --> 00:56:36,279
Özge, llama a İclal.
714
00:56:36,280 --> 00:56:37,599
Ok, fiscal.
715
00:57:09,287 --> 00:57:11,966
Comisario, ¿qué es?
716
00:57:12,008 --> 00:57:16,007
Mira estas bellezas.
¡Alabado sea Allah, son como las flores!
717
00:57:16,071 --> 00:57:19,061
- ¿Cómo estás, Parla?
- Bien, hermano Eren.
718
00:57:19,095 --> 00:57:21,214
Está bien, el maestro me dio
muchas tareas, no tendré tiempo.
719
00:57:21,264 --> 00:57:23,183
Espera, espera.
720
00:57:24,880 --> 00:57:27,719
- Espera, esto es para ti.
- Era necesario.
721
00:57:27,800 --> 00:57:31,759
No te preocupes.
Usan estos bolígrafos, el resto no es importante.
722
00:57:31,960 --> 00:57:33,959
Gracias.
723
00:57:33,984 --> 00:57:36,183
- Está bien, nos hablamos.
- Nos vemos.
724
00:57:36,264 --> 00:57:38,183
Adiós Parla.
725
00:57:40,400 --> 00:57:43,039
- Espera, esto es para ti.
- Gracias.
726
00:57:43,824 --> 00:57:48,063
Diré algo. Tienes muchas tareas.
Pero demos un pequeño paseo, ¿de acuerdo?
727
00:57:48,160 --> 00:57:48,919
Puedo.
728
00:57:48,944 --> 00:57:50,343
Vamos, vamos.
729
00:57:50,840 --> 00:57:57,334
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué puedo hacer? Escuela, hogar. Cansada.
730
00:58:10,440 --> 00:58:12,199
Adelante.
731
00:58:12,320 --> 00:58:14,599
- Hola.
- ¿Ceylin?
732
00:58:14,600 --> 00:58:15,759
¿Estás libre?
733
00:58:15,760 --> 00:58:18,779
Sí, sí, mis reuniones han terminado. Por favor entra.
734
00:58:20,760 --> 00:58:22,399
Vine sin avisar.
735
00:58:22,424 --> 00:58:26,503
En la última reunión, me dijiste,
"sí necesitas algo, entonces ven".
736
00:58:26,600 --> 00:58:27,799
Sí.
737
00:58:27,800 --> 00:58:29,319
Quiero preguntarte algo.
738
00:58:29,320 --> 00:58:32,883
Por supuesto. Todo lo que pueda responder... Siéntate.
739
00:58:40,776 --> 00:58:43,455
Todos hemos pasado por mucho.
740
00:58:43,480 --> 00:58:45,919
No todo fue fácil.
741
00:58:46,519 --> 00:58:51,198
Todos han recibido su castigo y lo siguen recibiendo.
742
00:58:51,240 --> 00:58:52,999
Y seguirán recibiendo.
743
00:58:53,576 --> 00:58:57,175
¿Pero sabes quién queda?
De quien no cayó ni un cabello.
744
00:58:57,200 --> 00:59:00,919
Se ríe siempre, construye trampas para la gente.
745
00:59:00,944 --> 00:59:06,143
Juega como un gato con un ratón,
e incluso observa desde lejos.
746
00:59:07,759 --> 00:59:09,198
Yekta.
747
00:59:12,216 --> 00:59:13,695
Mira...
748
00:59:13,862 --> 00:59:17,392
Para encontrar el equilibrio, que mi alma ha perdido.
749
00:59:17,417 --> 00:59:20,336
Yekta debe ser castigado por todo lo que ha hecho.
750
00:59:20,416 --> 00:59:22,575
Debe ser castigado. De otra forma yo...
751
00:59:22,680 --> 00:59:26,879
Perderé la fe en la justicia.
752
00:59:29,089 --> 00:59:32,048
¿Qué puedo hacer por ti?
753
00:59:32,920 --> 00:59:34,719
Cüneyt.
754
00:59:36,080 --> 00:59:37,919
Cüneyt es una buena persona ante tus ojos.
755
00:59:37,920 --> 00:59:40,384
Está demasiado concentrado.
756
00:59:40,409 --> 00:59:42,735
En mi opinión, esta es su única característica buena.
757
00:59:42,760 --> 00:59:47,759
Pero también quiere crecimiento
profesional, como todos nosotros.
758
00:59:47,760 --> 00:59:50,799
Él cree que Yekta lo ayudará.
759
00:59:50,824 --> 00:59:52,823
Pero, por desgracia, está equivocado.
760
00:59:52,855 --> 00:59:56,094
No se da cuenta ahora, pero si lo persuadimos...
761
00:59:56,143 --> 00:59:59,222
Lo salvaremos de un demonio como Yekta.
762
00:59:59,264 --> 01:00:03,943
Él también nos ayudará a nosotros, es decir, a mí...
763
01:00:04,057 --> 01:00:07,136
De esa manera puedo derrotar a Yekta.
764
01:00:11,240 --> 01:00:14,359
Entiendo lo que estás tratando de decir.
765
01:00:14,360 --> 01:00:16,559
Lo entiendo, de verdad.
766
01:00:17,000 --> 01:00:19,084
Yekta es el jefe de Cüneyt.
767
01:00:19,109 --> 01:00:23,028
Hay una relación entre ellos, no
he interferido con ellos, antes.
768
01:00:23,053 --> 01:00:24,692
Y no interferiré.
769
01:00:25,624 --> 01:00:27,063
Es decir...
770
01:00:27,576 --> 01:00:30,255
Cüneyt es un adulto.
771
01:00:30,280 --> 01:00:32,599
Lo que es bueno para él, y lo que es malo.
772
01:00:32,624 --> 01:00:38,383
Quién o qué es útil, dañino para
él, él mismo lo sabe, probablemente.
773
01:00:38,440 --> 01:00:43,039
Le pediremos que traicione al jefe.
774
01:00:43,800 --> 01:00:46,799
Eso no es un comportamiento humillante, ¿verdad?
775
01:00:46,881 --> 01:00:49,280
Y también para mí.
776
01:00:50,296 --> 01:00:53,895
Si puedo ayudarte de alguna otra manera.
777
01:00:53,920 --> 01:00:55,359
Lo que sea, Ceylin.
778
01:00:55,384 --> 01:00:56,703
No.
779
01:00:57,360 --> 01:00:59,039
Gracias.
780
01:00:59,640 --> 01:01:02,039
Trabajo fácil.
781
01:01:02,200 --> 01:01:03,719
Gracias.
782
01:01:16,800 --> 01:01:19,199
¿Y? ¿Cómo van las cosas con tu mamá?
783
01:01:19,200 --> 01:01:21,839
¿Como puede ser? Todo igual. Una típica mamá.
784
01:01:21,840 --> 01:01:23,799
Típica.
785
01:01:23,800 --> 01:01:27,119
Tuğçe, estoy solicitando la
custodia de tu típica madre.
786
01:01:27,120 --> 01:01:31,599
Quería decirlo. Y también necesito preguntarte.
787
01:01:32,400 --> 01:01:34,519
Ese Serdar, el de los ojos saltones.
788
01:01:34,520 --> 01:01:35,519
Sí.
789
01:01:35,520 --> 01:01:40,079
Este chacal salió de la cárcel por tu caso.
790
01:01:40,080 --> 01:01:42,799
- Necesito encontrarlo de alguna manera, Tuğçe.
- ¿Para qué?
791
01:01:42,800 --> 01:01:46,519
Necesito preguntarle algo.
Hay un par de cosas que faltan en el caso de Çınar.
792
01:01:46,520 --> 01:01:50,279
Entonces... ¿Lo has visto últimamente?
793
01:01:50,280 --> 01:01:52,839
¿O las chicas lo vieron de alguna manera?
794
01:01:52,864 --> 01:01:54,863
No.
795
01:01:54,888 --> 01:01:57,287
Aunque supe que fue liberado.
796
01:01:57,312 --> 01:02:00,231
No es una persona inteligente.
797
01:02:00,272 --> 01:02:03,135
- ¿Cómo supiste?
- Publicó una foto.
798
01:02:03,160 --> 01:02:03,719
¿Y?
799
01:02:03,776 --> 01:02:07,495
Y la vi.
Le pregunté cuál era el problema. Pero él me ignoró.
800
01:02:07,520 --> 01:02:08,759
¿Qué hiciste?
801
01:02:08,760 --> 01:02:12,090
Comisario, usted es como una parodia de un anciano.
802
01:02:12,115 --> 01:02:15,314
Es decir, vio mi mensaje, pero no contestó.
803
01:02:15,339 --> 01:02:18,218
Tuğçe, hija, escucha, tenemos que encontrarlo.
804
01:02:18,243 --> 01:02:22,442
Si te escribe, si tienes información sobre
él, háznoslo saber de inmediato. ¿Ok?
805
01:02:23,640 --> 01:02:26,639
Eres inteligente, lo harás. ¿Sí?
806
01:02:28,040 --> 01:02:31,399
- Pero házmelo saber de inmediato. ¿Bueno?
- Bueno.
807
01:02:32,544 --> 01:02:36,343
Le compraste bolígrafos al hermano Halis en la esquina, ¿Sí?
El Barbudo, con bastón.
808
01:02:36,368 --> 01:02:36,967
Sí.
809
01:02:37,160 --> 01:02:39,199
Te apiadaste de él, no pudiste resistirte.
810
01:02:39,200 --> 01:02:40,399
¡¿Qué podía hacer?!
811
01:02:40,400 --> 01:02:42,759
Vaya, comisario, despierte.
812
01:02:42,760 --> 01:02:46,799
Causa lástima en la gente, y
ya se ha comprado dos casas.
813
01:02:46,800 --> 01:02:48,599
Es como el último vendedor de bolígrafos.
814
01:02:48,600 --> 01:02:50,799
¡Vaya, mira al amigo...!
815
01:02:51,840 --> 01:02:53,239
Como sea...
816
01:02:53,240 --> 01:02:55,679
Está claro que tienes mucho dinero.
817
01:02:55,745 --> 01:02:58,106
Llévame a almorzar, ¿Ok?
818
01:02:58,296 --> 01:03:01,975
Qué propuesta, Sultana Tuğçe.
¡¿De qué estamos hablando?!
819
01:03:02,000 --> 01:03:04,759
No es una pena para ti.
820
01:03:05,113 --> 01:03:08,304
- Te venderé bolígrafos por 1 lira.
- Bueno.
821
01:03:11,600 --> 01:03:13,039
Pase.
822
01:03:14,616 --> 01:03:16,855
Usted me llamó, Sr. Fiscal.
823
01:03:16,880 --> 01:03:18,999
Cierra la puerta.
824
01:03:22,320 --> 01:03:24,159
Dígame, fiscal.
825
01:03:28,120 --> 01:03:30,159
Tengo un pedido para ti.
826
01:03:30,160 --> 01:03:32,239
Que nuestra conversación permanezca entre nosotros.
827
01:03:32,264 --> 01:03:33,863
Pongámonos de acuerdo en esto primero.
828
01:03:33,888 --> 01:03:35,927
Por supuesto, Sr. fiscal.
829
01:03:37,391 --> 01:03:39,739
Mi esposa y yo, nos estamos divorciando.
830
01:03:39,773 --> 01:03:42,092
¿Se están divorciando?
831
01:03:44,840 --> 01:03:47,547
Esta es una solicitud...
832
01:03:48,595 --> 01:03:53,039
Es decir...
Solicitud de divorcio de Ceylin, mi esposa.
833
01:03:53,640 --> 01:03:55,279
Y esto es mío.
834
01:03:55,280 --> 01:03:57,879
Abre el caso, pagaré todo lo que necesites.
835
01:03:57,880 --> 01:04:00,359
Dale mis saludos al juez Duygu.
836
01:04:00,360 --> 01:04:04,319
Me alegraría si fija una
fecha de acuerdo a su horario.
837
01:04:06,040 --> 01:04:07,399
¿Entiendes?
838
01:04:07,840 --> 01:04:12,288
Lo entiendo, Sr. Fiscal.
Como usted ordene. Voy a hacer todo ahora.
839
01:04:20,280 --> 01:04:22,782
İclal, İclal, a mi oficina.
840
01:04:22,807 --> 01:04:24,086
A mi oficina.
841
01:05:14,456 --> 01:05:16,655
¿Cuál es el trato del fiscal
Ilgaz con el juzgado de familia?
842
01:05:16,680 --> 01:05:17,919
¿Qué te preguntó?
843
01:05:17,920 --> 01:05:20,559
No puedo.
El fiscal me pidió que se mantuviera en secreto.
844
01:05:20,560 --> 01:05:24,199
Allah, Allah... Dijiste que no soy habladora.
845
01:05:24,200 --> 01:05:26,799
¿No te conté los chismes de todo el piso?
846
01:05:26,800 --> 01:05:30,759
İclal, has sido mi amiga durante
tantos años, es indecente.
847
01:05:30,760 --> 01:05:32,505
El fiscal Ilgaz, es mi fiscal.
848
01:05:32,530 --> 01:05:34,535
Tal vez tiene un problema, puedo ayudarlo.
849
01:05:34,560 --> 01:05:37,479
¿Tengo derecho a saber? Dime, vamos.
850
01:05:37,976 --> 01:05:39,935
¡Ya, Özge!
851
01:05:39,960 --> 01:05:42,199
İclal, alteras mis nervios.
852
01:05:42,224 --> 01:05:44,023
Dime ya.
853
01:05:55,848 --> 01:05:57,687
No dije nada.
854
01:05:57,800 --> 01:05:59,639
¿Qué dije?
855
01:05:59,680 --> 01:06:01,799
Que es tu elección.
856
01:06:02,848 --> 01:06:07,847
No sé si el destino traerá la felicidad o no.
857
01:06:08,376 --> 01:06:11,935
Mamá, dices que no interfieres.
Pero con tales palabras interfieres.
858
01:06:11,960 --> 01:06:12,879
Detente, cállate.
859
01:06:12,880 --> 01:06:16,759
No diré nada. Me quedaré callada.
860
01:06:16,784 --> 01:06:19,461
¿Y esta tumba estará en silencio?
861
01:06:20,800 --> 01:06:23,387
¿Y esta tumba estará en silencio?
862
01:06:23,833 --> 01:06:26,232
Hay una tumba.
863
01:06:26,264 --> 01:06:28,703
Y están en ambos lados.
864
01:06:38,017 --> 01:06:40,816
No voy a ir allí a vivir con Ilgaz, mamá.
865
01:06:40,841 --> 01:06:43,440
Voy a construirme un mundo nuevo.
866
01:06:44,256 --> 01:06:47,054
Ilgaz y yo nos estamos divorciando.
867
01:06:49,072 --> 01:06:51,631
El tema está cerrado, creo.
868
01:07:05,320 --> 01:07:07,159
Ceylin.
869
01:07:08,720 --> 01:07:10,319
Hermana, mírame.
870
01:07:10,320 --> 01:07:12,762
Tengo cosas que hacer, hermana.
871
01:07:13,240 --> 01:07:15,559
Ceylin, espera unos minutos.
872
01:07:16,720 --> 01:07:18,119
No puedo.
873
01:07:19,240 --> 01:07:22,199
No podré hacerlo, si me detengo.
874
01:07:24,360 --> 01:07:26,319
Llora.
875
01:07:26,800 --> 01:07:31,416
Todo el mundo está llorando.
Si te duele el alma, no te contengas, llora.
876
01:07:38,065 --> 01:07:40,784
No voy a llorar.
877
01:07:40,991 --> 01:07:43,990
No hay beneficio en eso.
878
01:07:44,200 --> 01:07:47,039
No funciona. Y no pasará.
879
01:07:48,160 --> 01:07:49,879
Está bien.
880
01:07:51,416 --> 01:07:54,055
No, has tomado una decisión.
881
01:07:54,080 --> 01:07:56,679
No puedes decir nada.
882
01:07:58,440 --> 01:08:01,959
Lo amas, Ceylin.
883
01:08:02,400 --> 01:08:07,319
Veo la forma en que lo miras. Y él te ama.
884
01:08:07,760 --> 01:08:10,439
Él te ama.
885
01:08:11,160 --> 01:08:13,839
Ok, es una situación difícil.
886
01:08:14,280 --> 01:08:18,079
Pero ambos son los más inocentes en esta historia.
887
01:08:19,377 --> 01:08:22,556
No es fácil encontrar ese tipo de amor.
888
01:08:22,880 --> 01:08:25,278
Debemos cuidarlo.
889
01:08:26,920 --> 01:08:30,759
No te equivoques, Ceylin. No hay necesidad.
890
01:08:31,640 --> 01:08:34,719
Ahora me muero de dolor.
891
01:08:36,664 --> 01:08:39,183
Él tampoco quiere más.
892
01:08:39,880 --> 01:08:41,199
¿Como así?
893
01:08:41,200 --> 01:08:43,039
¿Ilgaz?
894
01:08:43,840 --> 01:08:46,278
Me comporté terriblemente.
895
01:08:46,279 --> 01:08:48,799
No pude contener mi lengua, yo misma.
896
01:08:48,800 --> 01:08:51,981
Hemos perdido a nuestro padre, Ceylin.
897
01:08:52,488 --> 01:08:57,741
Un día, apenas un día, me soportó.
Y luego dijo: "Vamos a divorciarnos".
898
01:08:59,000 --> 01:09:01,239
No lo culpo.
899
01:09:02,680 --> 01:09:05,399
Él también lo está pasando mal.
900
01:09:05,400 --> 01:09:07,559
Tal vez no pueda soportarlo. Yo no sé.
901
01:09:07,584 --> 01:09:11,663
- No puede aceptar esta situación.
- Ponte en su lugar.
902
01:09:11,688 --> 01:09:13,287
También es difícil para él.
903
01:09:13,320 --> 01:09:16,479
- No digo que sea fácil.
- Bueno.
904
01:09:16,480 --> 01:09:19,559
Tú lo entiendes y él te entiende a ti.
905
01:09:19,560 --> 01:09:22,119
¿Pueden darse algo de tiempo?
906
01:09:22,144 --> 01:09:25,023
Como un descanso para calmarse.
907
01:09:27,208 --> 01:09:28,647
Ceylin.
908
01:09:29,168 --> 01:09:32,368
Si en el corazón no se acaba, no se acabará.
909
01:09:32,488 --> 01:09:35,927
Ambos son adultos inteligentes.
910
01:09:39,193 --> 01:09:40,912
No creo que tenga ningún sentido insistir.
911
01:09:40,937 --> 01:09:44,776
Tal vez no tenga a Ilgaz en mi destino.
912
01:09:44,801 --> 01:09:48,240
No digas estupideces. ¿Esto se debe al destino?
913
01:09:48,264 --> 01:09:50,743
¿Estás diciendo esto?
914
01:09:51,623 --> 01:09:54,582
¿Destino? ¿O tu elección?
915
01:09:54,607 --> 01:09:56,686
Hermana, ¿no ves?
916
01:09:56,718 --> 01:10:00,517
No puedes ver, cuando tratamos de estar
juntos, el desastre siempre sucede.
917
01:10:00,549 --> 01:10:02,628
Alguien está sufriendo.
918
01:10:02,653 --> 01:10:04,532
Y sobre todo yo.
919
01:10:04,560 --> 01:10:06,799
Estamos sufriendo.
920
01:10:08,240 --> 01:10:12,919
Ha estado en el tribunal de
familia durante mucho tiempo.
921
01:10:13,905 --> 01:10:17,544
En un par de días habrá
terminado, todo habrá terminado.
922
01:10:18,351 --> 01:10:21,981
¿Cómo? ¿Es tan rápido divorciarse?
923
01:10:22,006 --> 01:10:23,725
¿Por qué estamos esperando si es así?
924
01:10:23,750 --> 01:10:25,629
Él es un fiscal, hermana.
925
01:10:25,663 --> 01:10:29,702
Pregunta, y todos querrán ayudarlo, por supuesto.
926
01:10:30,720 --> 01:10:32,919
¿Dónde están mis calcetines?
927
01:10:34,432 --> 01:10:36,911
¿Dónde están mis cosas?
928
01:10:36,936 --> 01:10:38,535
¡Desaparecieron otra vez!
929
01:10:39,040 --> 01:10:42,799
No, los encuentro, los pongo en un lugar.
¡Pero desaparecen otra vez!
930
01:10:42,800 --> 01:10:46,079
Cuando trato de arreglarlo, desaparecen.
931
01:10:46,360 --> 01:10:48,759
¿Dónde están mis calcetines?
932
01:10:52,376 --> 01:10:54,135
Özge.
933
01:10:59,960 --> 01:11:01,439
¿Qué es?
934
01:11:01,440 --> 01:11:04,279
Nada. Hora justa para el té.
935
01:11:04,304 --> 01:11:07,303
Recién elaborado. Tomé dos vasos.
936
01:11:07,327 --> 01:11:09,606
Pastelitos de pasas, tus favoritos.
937
01:11:09,936 --> 01:11:13,142
Si no quieres té, puedo traer café ahora mismo.
938
01:11:13,167 --> 01:11:16,526
Ridvan. olvídate del café, té.
Todo se está desmoronando, ni siquiera lo sabes.
939
01:11:16,551 --> 01:11:18,230
¿Qué pasó?
940
01:11:18,656 --> 01:11:21,135
Te diré algo. No le dirás a nadie. ¿Bueno?
941
01:11:21,160 --> 01:11:22,135
- Bien.
- Entre nosotros.
942
01:11:22,160 --> 01:11:23,159
- Bien.
- Promesa.
943
01:11:23,160 --> 01:11:25,309
Promesa ¿Qué es?
944
01:11:25,334 --> 01:11:28,733
Cierto, todo es muy confuso, Ridvan. Muy confuso.
945
01:11:29,280 --> 01:11:30,622
¿Qué pasó?
946
01:11:38,120 --> 01:11:39,879
Hola, Sra. Laçin.
947
01:11:39,880 --> 01:11:43,399
- Sra. ¿Ha llegado el Sr. Yekta?
- Está en el baño, bajará pronto.
948
01:11:43,400 --> 01:11:44,839
Allah...
949
01:11:45,080 --> 01:11:47,479
Necesito irme inmediatamente.
950
01:11:53,360 --> 01:11:56,639
Está bien, esperaré.
Tengo que decírselo personalmente.
951
01:11:56,664 --> 01:11:59,463
Que no regañe, porque le dejo una nota.
952
01:12:12,872 --> 01:12:15,111
¿No es difícil, Cüneyt?
953
01:12:17,000 --> 01:12:18,119
No entendí.
954
01:12:18,144 --> 01:12:20,743
¿Sabes a quién te pareces?
955
01:12:22,696 --> 01:12:24,655
En Engin.
956
01:12:25,576 --> 01:12:30,015
- ¿A Engin?
- Te pareces tanto a él.
957
01:12:30,040 --> 01:12:33,600
Engin, como tú, se retorció frente a Yekta.
958
01:12:33,625 --> 01:12:36,496
Le temblaban las manos cuando estaba con él.
959
01:12:36,568 --> 01:12:39,007
Le tenía miedo, incluso cuando no estaba cerca.
960
01:12:39,041 --> 01:12:40,655
¿Y si le gusta algo?
961
01:12:40,680 --> 01:12:43,519
¿Y si dice algo? No sabía cómo comportarse.
962
01:12:43,520 --> 01:12:46,868
No podía ir en contra de su palabra, de la orden.
963
01:12:47,841 --> 01:12:49,520
Esto no es del todo cierto. No soy como Engin.
964
01:12:49,545 --> 01:12:51,824
¿Eres feliz?
965
01:12:52,480 --> 01:12:56,599
¿Qué haces en Tilmen's, con Yekta?
966
01:12:57,088 --> 01:12:59,767
¿Eres realmente feliz con tu vida?
967
01:13:00,088 --> 01:13:04,207
Estar al lado de Yekta, ayudarlo.
968
01:13:04,632 --> 01:13:08,231
¿Qué se siente al hacer sus actos sucios?
969
01:13:08,976 --> 01:13:13,055
Tolerar su comportamiento descarado, sus órdenes.
970
01:13:13,080 --> 01:13:17,199
¿No es difícil exponerlo a una mirada de enfado?
971
01:13:20,233 --> 01:13:24,116
Estoy feliz de estar en el
Grupo Tilmen, no hay problema.
972
01:13:33,768 --> 01:13:36,607
Me alegro de que seas feliz, Cüneyt.
973
01:13:36,632 --> 01:13:40,311
Porque te sientas bien con "Tilmen's" y Yekta.
974
01:13:40,683 --> 01:13:43,500
Ese es el lugar para ti, entonces.
975
01:13:45,256 --> 01:13:46,935
Jóvenes...
976
01:13:46,960 --> 01:13:49,119
¿Qué está pasando aquí?
Una conversación tormentosa, al parecer.
977
01:13:49,144 --> 01:13:50,943
Charlamos con Cüneyt.
978
01:13:52,385 --> 01:13:54,624
El fiscal Pars, lo está esperando para interrogarlo.
979
01:13:54,649 --> 01:13:55,648
¿Por qué?
980
01:13:55,673 --> 01:13:58,472
No pudo encontrar a uno de sus clientes.
981
01:13:58,497 --> 01:14:00,616
¡Allah, Allah!
982
01:14:00,640 --> 01:14:06,039
Está bien, vamos.
Como el fiscal nos invitó, no tenemos nada que temer.
983
01:14:06,040 --> 01:14:11,159
Esposa, nos vamos a este compromiso. Vamos.
984
01:14:11,184 --> 01:14:12,503
Vamos.
985
01:14:16,041 --> 01:14:18,000
Hasta pronto, Cüneyt.
986
01:14:25,976 --> 01:14:28,495
Fiscal, fiscal, se lo ruego, escúcheme un segundo.
987
01:14:28,520 --> 01:14:31,879
Fiscal, por favor. Fiscal, fiscal.
988
01:14:32,816 --> 01:14:36,015
¿Qué quiere transmitirme el
Todopoderoso a través de ti, Ridvan?
989
01:14:36,040 --> 01:14:36,919
Fiscal...
990
01:14:36,944 --> 01:14:39,423
Si el fiscal Ilgaz se entera de
esto, sabrá que yo se lo dije.
991
01:14:39,471 --> 01:14:42,790
Özge y yo sufriremos. Por favor, lo sabes.
992
01:14:42,840 --> 01:14:44,239
Esta es información clasificada, fiscal.
993
01:14:44,280 --> 01:14:46,799
Ya que es un secreto, ¿por qué me lo dices?
994
01:14:47,352 --> 01:14:50,271
Fiscal, pensé que no había secretos entre nosotros.
995
01:14:50,296 --> 01:14:52,135
No hay secretos entre tú y yo.
996
01:14:52,160 --> 01:14:53,719
Y tampoco hay secretos entre Özge y tú.
997
01:14:53,760 --> 01:14:55,959
Entre Özge e İclal tampoco, ¿verdad?
998
01:14:55,960 --> 01:14:57,799
¡Aquí está la inteligencia!
999
01:14:57,824 --> 01:15:00,623
Con tu velocidad, toda la corte
lo sabrá antes de la noche.
1000
01:15:00,656 --> 01:15:02,575
Has agudizado tus oídos.
1001
01:15:02,600 --> 01:15:04,319
A la mierda la corte. ¿Qué pasará si Yekta se entera?
1002
01:15:04,320 --> 01:15:06,279
Dará dinero, bailará de felicidad.
1003
01:15:06,280 --> 01:15:09,999
Y luego él publica la noticia, todo el país lo sabrá.
1004
01:15:10,416 --> 01:15:13,775
Fiscal, por el amor de Dios, espere. Me preocupa.
1005
01:15:13,800 --> 01:15:18,439
Prefiero hablar con un extraterrestre que contigo, Ridvan.
Tendré más beneficios.
1006
01:15:20,800 --> 01:15:23,559
- Se lo dijiste ¿sí?
- Özge, escúchame.
1007
01:15:23,624 --> 01:15:25,823
Estas son las palabras de la canción, Ridvan.
1008
01:15:25,848 --> 01:15:28,959
Es mejor saber del propietario que de ti.
1009
01:15:29,007 --> 01:15:31,919
Bien hecho, muy bien hecho. Bravo.
1010
01:15:31,944 --> 01:15:33,743
Lo recuerdo. Ya verás.
1011
01:15:33,776 --> 01:15:35,735
Özge.
1012
01:15:45,160 --> 01:15:46,839
Aquí.
1013
01:15:46,923 --> 01:15:58,923
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
1014
01:15:59,600 --> 01:16:02,799
- Detente, hermana, espera.
- No, no, puedo sola.
1015
01:16:04,768 --> 01:16:08,207
Voy a llevar la maleta. Solo pásamela.
1016
01:16:09,536 --> 01:16:12,095
¿Pusiste ladrillos aquí, hermana?
1017
01:16:12,849 --> 01:16:16,279
- Te ayudaré a subirla.
- No, no, no, muchas gracias.
1018
01:16:41,649 --> 01:16:43,408
Puedo sola.
1019
01:16:59,824 --> 01:17:02,343
Las manos se me caen.
1020
01:17:02,849 --> 01:17:05,134
Estoy completamente retrasada.
1021
01:17:15,591 --> 01:17:18,270
¿Hay algo más que necesites traer de casa?
1022
01:17:18,295 --> 01:17:19,694
No.
1023
01:17:19,719 --> 01:17:22,918
Solo traje ropa. Suficiente.
1024
01:17:24,953 --> 01:17:27,232
¿Y por qué viniste?
1025
01:17:27,832 --> 01:17:30,951
Tengo un par de cosas aquí. Vine a recogerlas.
1026
01:17:31,600 --> 01:17:35,039
Y me encontré contigo.
1027
01:17:36,440 --> 01:17:38,439
Bien hecho.
1028
01:17:40,167 --> 01:17:42,206
Hay algo más sobre nuestro caso.
1029
01:17:42,280 --> 01:17:48,239
Habrá una reunión en un par de días.
El juez Duygu no me hará esperar.
1030
01:17:56,440 --> 01:17:58,639
Como esperaba.
1031
01:18:03,289 --> 01:18:06,529
¿Puedo abrazarte una última vez?
1032
01:18:14,033 --> 01:18:16,112
Lo siento.
1033
01:18:16,880 --> 01:18:19,479
Lo siento, esa fue una pregunta muy estúpida.
1034
01:18:19,504 --> 01:18:24,463
Es... Entonces empaca tus cosas.
1035
01:19:31,194 --> 01:19:33,713
Juro que todos lo estamos intentando, fiscal.
1036
01:19:33,808 --> 01:19:36,007
Y Tuğçe, por un lado, sospecha de Serdar.
1037
01:19:36,032 --> 01:19:37,271
Incluso ella entiende la situación.
1038
01:19:37,296 --> 01:19:39,815
Está bien, está bien, está bien.
Vamos, eso es suficiente.
1039
01:19:40,736 --> 01:19:42,735
Terminas, y mañana continúas.
1040
01:19:42,760 --> 01:19:46,079
No, no, fiscal, aquí estaré.
Tengo mucho más que hacer aquí.
1041
01:19:46,120 --> 01:19:49,999
- Voy a echar un vistazo a cómo van las cosas.
- Ya te has instalado aquí.
1042
01:19:50,000 --> 01:19:52,519
Pronto comenzarás a cultivar aquí.
Pon una cama también.
1043
01:19:52,520 --> 01:19:57,879
Pon una maceta junto a la ventana.
Plantarás cebollas en él, plantarás perejil. Agricultura.
1044
01:19:57,920 --> 01:20:01,361
No fiscal.
Este es mi trabajo. No me importa, no me importa.
1045
01:20:01,386 --> 01:20:03,265
Vete a casa, amigo.
1046
01:20:03,290 --> 01:20:05,489
Llama a un amigo. ¿Correcto?
1047
01:20:05,520 --> 01:20:08,670
- Quizás tengas más que hacer hoy.
- ¿Otras cosas que hacer?
1048
01:20:08,705 --> 01:20:11,704
Ningún fiscal.
Todo mi negocio es trabajo policial. Este es mi trabajo.
1049
01:20:11,729 --> 01:20:13,368
Eren.
1050
01:20:13,393 --> 01:20:16,072
Ilgaz y Ceylin se van a divorciar.
1051
01:20:16,233 --> 01:20:18,215
- ¿Cómo puede ser?
- ¿Y cómo puede ser?
1052
01:20:18,247 --> 01:20:21,606
El hombre dijo que todo había terminado, se separó.
¿Qué estabas esperando?
1053
01:20:21,631 --> 01:20:24,700
¿Cómo debería saberlo, fiscal?
No sabía que después de hablar de separación...
1054
01:20:24,725 --> 01:20:26,176
Llegarían a un divorcio.
1055
01:20:26,200 --> 01:20:27,874
Pensé que solo se habían tomado un descanso.
1056
01:20:27,899 --> 01:20:30,298
¿Es un partido para tomar un descanso?
Por el amor de Dios, Eren.
1057
01:20:30,323 --> 01:20:33,362
También dijo que la única forma de ganar a
Ceylin, era si encontrábamos al verdadero asesino.
1058
01:20:33,387 --> 01:20:35,506
Esta es nuestra esperanza, lo sabes, ¿no?
1059
01:20:35,560 --> 01:20:39,399
Como dijo Ceylin, Çınar puede
resultar ser un mentiroso.
1060
01:20:39,400 --> 01:20:41,279
Déjalo todo ahora.
1061
01:20:41,280 --> 01:20:43,759
Ve y busca a tu amigo.
1062
01:20:43,791 --> 01:20:46,030
Cuida un poco a Ilgaz.
1063
01:20:46,055 --> 01:20:49,374
Necesita un amigo hoy. Eso es seguro.
1064
01:20:49,416 --> 01:20:53,095
Lo juro, que yo sepa... Gracias a Dios que lo es.
1065
01:20:53,120 --> 01:20:56,359
Sé que Ilgaz tiene dos amigos.
1066
01:20:56,400 --> 01:20:59,759
Creo que será muy bueno si vas.
1067
01:21:00,265 --> 01:21:05,135
Tus sentimientos pueden ser platónicos hacia
nosotros, pero nuestros sentimientos son mutuos.
1068
01:21:05,160 --> 01:21:07,324
Está bien, está bien, vamos, Eren. Espera, vamos.
1069
01:21:07,349 --> 01:21:09,068
Por favor, fiscal.
1070
01:21:48,320 --> 01:21:51,159
Adiós, mi amor.
1071
01:25:47,304 --> 01:25:49,623
Entonces, 007 Eren.
1072
01:25:49,648 --> 01:25:52,679
Parece que necesitas desarrollar un
poco tus habilidades de agente, ¿eh?
1073
01:25:52,704 --> 01:25:54,823
¿No has sido entrenado en esto?
1074
01:25:54,848 --> 01:25:57,807
Trabajando como agente, misiones secretas y todo eso.
1075
01:25:57,832 --> 01:26:00,471
Fiscal, he localizado el objetivo.
1076
01:26:00,496 --> 01:26:01,895
Está en la caravana.
1077
01:26:01,920 --> 01:26:04,239
Martilla, y bate y bate.
1078
01:26:04,360 --> 01:26:06,199
¿Qué estás diciendo, Eren?
1079
01:26:06,224 --> 01:26:08,709
¿Qué tipo de amigo eres?
¿Por qué no tomas el martillo?
1080
01:26:08,768 --> 01:26:11,407
Tranquilo, tranquilo, fiscal, nada de eso.
1081
01:26:11,432 --> 01:26:13,719
- Está reparando, reparando.
- ¡Pero qué reparación!
1082
01:26:13,720 --> 01:26:16,879
No sale de la caravana, golpea
y golpea, golpea y golpea.
1083
01:26:16,880 --> 01:26:19,934
- Tiene mucho dolor, obviamente.
- Dilo, Eren, por el amor de Dios.
1084
01:26:19,960 --> 01:26:23,202
¿Por qué hablas del martillo?
Pensé que estaba teniendo un ataque de nervios.
1085
01:26:23,227 --> 01:26:29,226
El fiscal, cuando no está de humor o quiere
marcharse, pasa así su tiempo en la caravana.
1086
01:26:29,251 --> 01:26:32,279
Tiene mucho dolor, se puede ver.
Estoy hablando, fiscal...
1087
01:26:32,280 --> 01:26:36,613
¿Puede encontrar alguna razón y
llevarlo a algún lugar para relajarse?
1088
01:26:36,638 --> 01:26:40,541
Depende de mí, no te preocupes.
Entiendo estas cosas, Eren.
1089
01:26:40,566 --> 01:26:41,885
Vamos, sígueme.
1090
01:26:41,910 --> 01:26:43,931
- ¿De verdad? ¿Donde?
- Ven, ven.
1091
01:26:43,956 --> 01:26:45,595
Sígueme.
1092
01:27:05,976 --> 01:27:08,055
¿Hermano?
1093
01:27:10,489 --> 01:27:13,488
Sugeriría esto, pero parece que
las manos ya están agotadas.
1094
01:27:13,513 --> 01:27:16,192
- Y de las piernas no tiene sentido.
- ¿Y qué?
1095
01:27:16,217 --> 01:27:18,456
Dijiste que empacaríamos y nos iríamos.
1096
01:27:18,481 --> 01:27:20,610
Lejos de todo el mundo, dijo el fiscal. ¿Qué sucedió?
1097
01:27:20,635 --> 01:27:22,274
¿No es así, comisario Eren?
1098
01:27:22,299 --> 01:27:29,018
Ya que no ha terminado, le
ayudaremos, ¿quiere usted, fiscal?
1099
01:27:29,043 --> 01:27:32,402
Terminemos juntos. Te juro que nosotros también
estamos cansados. Todos terminaremos juntos.
1100
01:27:32,427 --> 01:27:35,119
- ¿Está de acuerdo, fiscal?
- Por favor, fiscal.
1101
01:27:35,120 --> 01:27:37,319
Estoy feliz, por favor.
1102
01:27:37,320 --> 01:27:38,799
Si...
1103
01:27:40,040 --> 01:27:41,759
Vamos, Eren. Hay un montón de cosas.
1104
01:27:41,760 --> 01:27:44,919
Entonces... "La ley y el orden" están en mí.
1105
01:27:45,040 --> 01:27:46,959
Clavar y martillar sobre ti.
1106
01:27:47,800 --> 01:27:50,759
Lo juro, el fiscal entiende
lo que entiende una persona.
1107
01:27:50,760 --> 01:27:53,775
Usted comprende la naturaleza humana, fiscal.
1108
01:27:53,800 --> 01:27:56,959
Y te trataré como el dueño de la casa.
1109
01:27:57,545 --> 01:28:00,344
Una vez que hemos dividido las responsabilidades...
1110
01:28:00,369 --> 01:28:05,168
Pero por ahora. Entonces la distribución de
responsabilidades será diferente. Sorpresa.
1111
01:28:05,880 --> 01:28:09,199
Que bien lo abres, bravo, fiscal Ilgaz.
1112
01:28:09,200 --> 01:28:11,252
Esto es suyo, fiscal, por favor.
1113
01:28:12,464 --> 01:28:13,503
Comisario.
1114
01:28:13,528 --> 01:28:15,407
Gracias fiscal.
1115
01:28:20,633 --> 01:28:24,032
Entonces, por la caravana.
1116
01:28:28,880 --> 01:28:31,279
¿Bien? ¿Por dónde empezamos, fiscal?
1117
01:28:31,280 --> 01:28:33,399
Comencemos con el banco.
1118
01:28:33,760 --> 01:28:34,359
¿Era esto?
1119
01:28:34,360 --> 01:28:36,999
Entonces vamos a medirlo. ¿No es así?
1120
01:28:37,032 --> 01:28:40,751
Estoy a favor de la ley y el orden.
¿Tienes una cinta métrica?
1121
01:28:40,800 --> 01:28:43,359
- Hay, hay, todo está ahí.
- Aquí, probablemente.
1122
01:28:43,360 --> 01:28:46,719
- Estaba aquí en alguna parte.
- Eren, este lugar lo necesita...
1123
01:28:46,720 --> 01:28:49,239
Lo pondremos aquí.
1124
01:28:49,240 --> 01:28:50,114
Vamos a medir.
1125
01:28:50,139 --> 01:28:53,298
Ok.
Pondremos dos más de estos para mantenimiento. Eso es todo.
1126
01:28:53,360 --> 01:28:55,079
- Aquí.
- Vamos a medir.
1127
01:28:55,080 --> 01:28:56,639
Necesitas tomar medidas precisas.
1128
01:28:56,680 --> 01:29:00,999
No importa lo mal que lo hicimos.
1129
01:29:01,024 --> 01:29:03,143
Me gusta...
1130
01:31:39,288 --> 01:31:41,767
Incluso yo no me congelé, pero ¿cómo te congelaste?
1131
01:31:41,801 --> 01:31:43,200
Hombre adulto.
1132
01:31:43,320 --> 01:31:46,359
¿Quizás porque te tapaste con
toda la manta, pequeña señora?
1133
01:31:46,360 --> 01:31:48,919
No saqué nada.
1134
01:31:50,840 --> 01:31:53,399
¿Seguro? Te llevaría a la escuela en 2 minutos.
1135
01:31:53,400 --> 01:31:55,759
No puedes. Además, le di mi palabra a Naz.
1136
01:31:55,800 --> 01:31:58,559
Iremos juntos. Vendrá ahora.
1137
01:31:58,560 --> 01:31:59,759
Está bien, está bien.
1138
01:31:59,760 --> 01:32:01,999
Pero ve con cuidado. Buenas lecciones.
1139
01:32:04,840 --> 01:32:08,311
¿La hermana Ceylin también está ofendida contigo?
1140
01:32:08,640 --> 01:32:10,359
Parece que sí.
1141
01:32:12,560 --> 01:32:14,439
Vamos, no llegues tarde.
1142
01:32:18,592 --> 01:32:21,695
- Lo escucho, fiscal.
- Fiscal Ilgaz.
1143
01:32:21,961 --> 01:32:23,640
Las noticias son malas.
1144
01:32:24,089 --> 01:32:25,488
Hay otra víctima.
1145
01:32:25,513 --> 01:32:26,872
¿Quién?
1146
01:32:26,897 --> 01:32:29,656
Cagdas Mühter.
1147
01:32:57,081 --> 01:32:58,080
Defne...
1148
01:32:58,105 --> 01:33:00,104
Hola hermana Ceylin.
1149
01:33:00,250 --> 01:33:03,249
¿Cómo llegaste aquí? ¿Ilgaz te trajo?
1150
01:33:03,960 --> 01:33:06,716
No, vine yo sola. ¿Puedo entrar?
1151
01:33:06,749 --> 01:33:08,668
Entra, por supuesto.
1152
01:33:10,152 --> 01:33:12,151
Vamos, a la derecha.
1153
01:33:19,112 --> 01:33:21,591
Que linda casa tienes.
1154
01:33:23,928 --> 01:33:25,607
Y el balcón es enorme.
1155
01:33:25,632 --> 01:33:26,791
Como en nuestra casa.
1156
01:33:26,840 --> 01:33:29,959
Defne, ¿cómo llegaste aquí?
1157
01:33:29,984 --> 01:33:34,943
Anoche, miré el teléfono de mi hermano
Ilgaz, para buscar tu ubicación.
1158
01:33:34,968 --> 01:33:37,007
¿Así que has estado investigando
el teléfono de tu hermano?
1159
01:33:37,080 --> 01:33:38,319
Sin permiso.
1160
01:33:38,320 --> 01:33:40,839
Entonces, ¿qué podía hacer?
Si le hubiera preguntado, no me lo habría dicho.
1161
01:33:40,840 --> 01:33:42,479
Entiendo.
1162
01:33:42,480 --> 01:33:44,819
Sí, conozco esta calle.
1163
01:33:44,844 --> 01:33:47,563
Esta es la calle favorita del hermano Ilgaz.
1164
01:33:49,305 --> 01:33:52,184
Él... me dijo.
1165
01:33:52,256 --> 01:33:53,975
¿En serio?
1166
01:33:54,768 --> 01:33:58,407
¿Los familiares lo saben? Tu tía, tu papá.
1167
01:33:58,432 --> 01:34:00,991
No. Creen que fui a la escuela.
1168
01:34:01,103 --> 01:34:03,982
Pero eso no es posible, voy a llamar.
1169
01:34:04,015 --> 01:34:06,414
No estoy en peligro.
1170
01:34:06,439 --> 01:34:08,438
Sí, y no eres un extraño.
1171
01:34:08,463 --> 01:34:10,382
Eres mi cuñada.
1172
01:34:11,360 --> 01:34:14,639
Querida... Las tostadas... Me olvidé de las tostadas.
1173
01:34:30,320 --> 01:34:31,479
Dime, hermana Merve.
1174
01:34:31,480 --> 01:34:35,239
Cariño, me acaba de escribir un fugitivo,
de quien estamos esperando noticias.
1175
01:34:35,240 --> 01:34:36,479
¿Y dónde está?
1176
01:34:36,480 --> 01:34:37,839
No sé, querida.
1177
01:34:37,840 --> 01:34:39,599
Todavía no me envía la ubicación.
1178
01:34:39,624 --> 01:34:44,775
Solo nombra un lugar. Dice que cuando lleguemos allí
tendremos que llamarlo. Él explicará a dónde ir después.
1179
01:34:44,800 --> 01:34:47,119
Es... ¿Puedes decirle a Tuğçe también?
1180
01:34:47,200 --> 01:34:50,999
Lleven traje de baño con
usted también, por si acaso...
1181
01:34:51,056 --> 01:34:53,775
Serdar dice que hay una gran piscina allí.
Él está listo para divertirse.
1182
01:34:53,800 --> 01:34:57,279
Él nos dio lugares.
Reunámonos y vayamos allí juntas, ¿de acuerdo?
1183
01:34:57,280 --> 01:35:01,319
Me perdí mucho de la escuela.
Si me atrapan, va a ser muy malo esta vez.
1184
01:35:01,320 --> 01:35:03,638
Cariño, ¿no estamos tratando de averiguar dónde está?
1185
01:35:03,663 --> 01:35:08,279
Aquí está la respuesta a nuestra pregunta.
¿Voy allí sola? Ven también.
1186
01:35:09,096 --> 01:35:10,175
Ok. Ok.
1187
01:35:10,199 --> 01:35:13,838
Pero primero tengo que ir a la
escuela, si no, los míos lo sabrán todo.
1188
01:35:13,880 --> 01:35:15,999
Está bien, entonces te encargarás de ellos.
1189
01:35:16,000 --> 01:35:19,239
Ok. Beso, nos vemos.
1190
01:35:33,280 --> 01:35:35,359
¿No has desayunado?
1191
01:35:35,600 --> 01:35:38,119
Mi papá y la tía, están peleados.
1192
01:35:39,240 --> 01:35:41,639
Papá no sale de su habitación.
1193
01:35:43,672 --> 01:35:46,711
Mi tía preparó el desayuno en su casa.
1194
01:35:46,744 --> 01:35:48,943
Ella me llamó, pero no fui.
1195
01:35:49,801 --> 01:35:53,919
- Hermana Ceylin, te voy a preguntar algo.
- Pregunta, por supuesto.
1196
01:35:53,944 --> 01:35:56,423
¿Estás muy enojada con nosotros?
1197
01:35:59,240 --> 01:36:03,279
- ¿Quién te dijo esto?
- Me lo dijo el hermano Ilgaz.
1198
01:36:03,280 --> 01:36:06,679
Le pedí que me llevara contigo.
1199
01:36:06,936 --> 01:36:09,335
Dijo que todavía no.
1200
01:36:09,360 --> 01:36:10,959
Pregunté por qué.
1201
01:36:10,960 --> 01:36:14,039
Dijo que estabas molesta con nosotros.
1202
01:36:15,056 --> 01:36:17,415
¿Por qué querías venir a mí?
1203
01:36:17,440 --> 01:36:19,559
Para pedir disculpas.
1204
01:36:20,600 --> 01:36:23,199
Para que perdones a mi hermano y a mi papá.
1205
01:36:23,200 --> 01:36:25,399
Para que no te enojes más con nosotros.
1206
01:36:26,825 --> 01:36:28,264
¿No puedes hacer esto?
1207
01:36:28,289 --> 01:36:31,088
Si te piden perdón, ellos a ti.
1208
01:36:32,576 --> 01:36:35,015
¿No puedes?
1209
01:36:35,040 --> 01:36:37,639
Yo te extraño.
1210
01:36:38,856 --> 01:36:42,295
Querida Defne, te quiero mucho.
1211
01:36:42,320 --> 01:36:44,799
Pero no puedo, esta vez no lo lograré.
1212
01:36:45,480 --> 01:36:48,799
Es más, una cosa de adultos.
1213
01:36:49,120 --> 01:36:52,415
No tiene nada que ver contigo, ¿de acuerdo?
1214
01:36:52,440 --> 01:36:54,279
Y mi hermano Ilgaz...
1215
01:36:54,280 --> 01:36:56,599
¿Todavía lo amas?
1216
01:36:59,920 --> 01:37:03,679
Vamos, vamos a casa.
Probablemente todos estén preocupados.
1217
01:37:03,680 --> 01:37:06,399
Te llevaré, ¿de acuerdo? Espera, toma unas tostadas.
1218
01:37:06,400 --> 01:37:08,319
O dejalas, como queras.
1219
01:37:08,320 --> 01:37:10,199
Abrigate.
1220
01:37:13,976 --> 01:37:16,935
Por la tarde, cuando terminen tus asuntos, ven a mí.
Cocinaré algo.
1221
01:37:16,960 --> 01:37:18,719
Veamos una película.
1222
01:37:18,768 --> 01:37:21,567
Cena y cine. No me lo puedo perder.
1223
01:37:21,600 --> 01:37:25,039
Bien entonces, nos vemos. Beso.
1224
01:37:34,080 --> 01:37:37,999
No vuelvas a salir de casa sin decírselo a nadie.
1225
01:37:38,000 --> 01:37:40,679
- ¿Trato hecho?
- Trato hecho.
1226
01:37:40,680 --> 01:37:41,359
Me voy.
1227
01:37:41,360 --> 01:37:43,279
Defne...
1228
01:37:43,600 --> 01:37:45,399
Abuelo...
1229
01:37:48,400 --> 01:37:50,279
Vamos, nieta.
1230
01:37:50,280 --> 01:37:52,199
Entra a casa, vamos.
1231
01:37:53,400 --> 01:37:55,279
Que tengas un buen día.
1232
01:37:55,480 --> 01:37:57,079
Ceylin.
1233
01:38:00,040 --> 01:38:02,279
Estás enojada con mi nieto Çınar.
1234
01:38:02,280 --> 01:38:04,559
Enojada con su padre...
1235
01:38:04,560 --> 01:38:06,639
E incluso enojada conmigo.
1236
01:38:07,400 --> 01:38:10,919
Ok, tienes razón en todo esto.
1237
01:38:12,320 --> 01:38:16,999
Pero, ¿cuál es la culpa de mi nieto, el fiscal?
1238
01:38:17,920 --> 01:38:21,559
¿Qué te hizo que perdió sus propias alas?
1239
01:38:22,760 --> 01:38:25,919
El muchacho, está en tal estado.
1240
01:38:25,944 --> 01:38:27,943
Que no puede estar en ningún lado.
1241
01:38:27,968 --> 01:38:31,167
Mira, está durmiendo en la caravana.
1242
01:38:31,880 --> 01:38:34,479
Lo siento por él.
1243
01:38:36,240 --> 01:38:38,279
No lo trates así.
1244
01:38:38,800 --> 01:38:40,959
Él no se lo merece.
1245
01:38:42,800 --> 01:38:45,119
Todos sentimos dolor.
1246
01:38:45,257 --> 01:38:47,850
Y mucho.
1247
01:39:10,120 --> 01:39:11,959
Trabajo fácil.
1248
01:39:14,640 --> 01:39:17,639
- Buenos días, fiscal.
- No tan bien.
1249
01:39:18,280 --> 01:39:20,159
¿Cómo sucedió?
1250
01:39:20,520 --> 01:39:26,140
La señora dijo que cenaron, se acostaron
y cuando despertó ya estaba muerto.
1251
01:39:27,569 --> 01:39:31,501
No hay armas, objetos punzantes o cortantes.
1252
01:39:36,080 --> 01:39:37,959
¿Señora Cansu?
1253
01:39:43,760 --> 01:39:45,439
Cansu.
1254
01:39:53,000 --> 01:39:55,759
- Ellos la cuidan, ¿no?
- La cuidan, fiscal.
1255
01:39:55,760 --> 01:39:58,359
Le dieron sedantes.
Ella volverá a sus sentidos pronto.
1256
01:39:58,360 --> 01:40:03,373
- ¿Qué pasa con la fiscal Derya?
- Adentro, está investigando la escena del crimen.
1257
01:40:04,200 --> 01:40:05,719
Fiscal...
1258
01:40:06,040 --> 01:40:07,679
Buenos días.
1259
01:40:07,776 --> 01:40:11,215
Lo siento, te di malas noticias esta mañana.
1260
01:40:11,240 --> 01:40:13,799
¿No es ese nuestro trabajo, fiscal? ¿Qué eres?
1261
01:40:13,800 --> 01:40:16,439
- ¿Parece envenenamiento?
- Probablemente
1262
01:40:16,464 --> 01:40:19,383
El examen forense se hará pronto, fiscal.
1263
01:40:19,472 --> 01:40:22,271
Después de eso, al menos algo se sabrá.
1264
01:40:22,327 --> 01:40:25,446
Me parece que ahora está claro que
todos los eventos, están conectados.
1265
01:40:25,480 --> 01:40:29,279
¿Se ha reunido con la familia del joven
fallecido, de cuyo asesinato se acusa a Cagdas?
1266
01:40:29,280 --> 01:40:32,199
Después de la muerte del juez
Kemal, hubo una reunión, fiscal.
1267
01:40:32,200 --> 01:40:34,039
La familia es conocida.
1268
01:40:34,040 --> 01:40:37,119
Tras la muerte de su hijo, su madre murió de pena.
1269
01:40:37,296 --> 01:40:40,135
El padre tampoco está bien. Resulta que estaba
en el trabajo, cuando murió el juez Kemal.
1270
01:40:40,160 --> 01:40:42,759
- Tenía una hermana. ¿Cómo se llamaba ella?
- Yeşim.
1271
01:40:42,760 --> 01:40:46,945
Ella es discapacitada y usa una silla de ruedas.
Ella no puede caminar.
1272
01:40:47,200 --> 01:40:49,319
¿Qué es? Algunos problemas.
1273
01:40:49,320 --> 01:40:51,239
Una familia torturada.
1274
01:40:51,240 --> 01:40:54,679
Alguien estaba muy enojado porque Cagdas fue liberado.
1275
01:40:54,920 --> 01:40:58,799
El Juez, alguien del comité, y ahora Cagdas.
1276
01:41:00,512 --> 01:41:03,415
Parece que no es de la familia, fiscal.
1277
01:41:03,440 --> 01:41:04,679
Ceylin.
1278
01:41:04,680 --> 01:41:06,679
¿Ceylin?
1279
01:41:07,720 --> 01:41:09,159
¿Y qué hay de Ceylin?
1280
01:41:09,200 --> 01:41:11,719
No entendí, Sra. fiscal.
1281
01:41:19,840 --> 01:41:21,919
Dios mío...
1282
01:41:22,720 --> 01:41:25,439
Gracias a Dios lo encontré.
1283
01:41:25,760 --> 01:41:27,212
Querido.
1284
01:41:31,168 --> 01:41:33,807
- Dime.
- ¿Dónde estás Ceylin?
1285
01:41:33,920 --> 01:41:36,199
Voy a la oficina, voy a la parada de autobús.
1286
01:41:36,200 --> 01:41:37,695
Ahora ven al juzgado. Ahora mismo.
1287
01:41:37,720 --> 01:41:39,039
¿Para qué? ¿Qué sucedió?
1288
01:41:39,040 --> 01:41:41,599
- Cagdas también fue asesinado.
- ¿Qué?
1289
01:41:41,600 --> 01:41:45,679
El asesino está tratando de vengarse de todos
los involucrados en la liberación de Cagdas.
1290
01:41:45,680 --> 01:41:49,399
- Esto significa que tú también estás en peligro.
- Está bien, estaré allí.
1291
01:41:50,240 --> 01:41:53,143
- Eren, voy al juzgado.
- Como diga, fiscal.
1292
01:41:56,927 --> 01:42:00,526
¿Dónde está? Mamá, ¿dónde lo pusiste?
1293
01:42:02,280 --> 01:42:04,079
¡Mamá!
1294
01:42:04,080 --> 01:42:05,359
Vamos, el desayuno está listo.
1295
01:42:05,360 --> 01:42:08,599
- No llegues tarde a la escuela.
- Mamá, no encuentro mi traje de baño.
1296
01:42:08,600 --> 01:42:10,839
¿Dónde lo pusiste?
1297
01:42:10,960 --> 01:42:12,279
¿Qué traje de baño? ¿Por qué lo necesitas?
1298
01:42:12,280 --> 01:42:14,959
Mamá, ¿qué puedo hacer con un traje de baño?
Bueno, haces cada pregunta... voy a nadar.
1299
01:42:14,960 --> 01:42:16,559
Voy a hacer un poco de ejercicio en la escuela. Vamos.
1300
01:42:16,560 --> 01:42:18,799
Dejaste de nadar.
1301
01:42:18,800 --> 01:42:21,319
No podías respirar cuando se trataba de competiciones.
1302
01:42:21,320 --> 01:42:24,935
Empezaste a dudar cuando cruzaste el
umbral de la sala de entrenamiento.
1303
01:42:24,960 --> 01:42:27,959
¿Qué pasó?
Dime de dónde viene este amor por la natación.
1304
01:42:27,960 --> 01:42:31,719
Sí, lo dije, ¿pero no puedo cambiar de opinión?
1305
01:42:31,720 --> 01:42:36,479
Iré y volveré a intentarlo.
¿No me dijiste que volviera a entrenar?
1306
01:42:36,680 --> 01:42:39,319
Es decir, de la noche a la mañana, deseaste
volver a enamorarte de la natación.
1307
01:42:39,704 --> 01:42:43,943
Hace poco hablamos de esto, así que
ahora tu deseo me parece extraño.
1308
01:42:43,968 --> 01:42:47,047
Mamá, has alargado este tema en vano.
1309
01:42:47,072 --> 01:42:49,799
Dímelo ya, por favor. Es tan tarde.
1310
01:42:50,360 --> 01:42:51,959
¿Dónde está? Dime.
1311
01:42:51,984 --> 01:42:55,623
- ¡Mamá!
- Debajo de la cama.
1312
01:42:55,679 --> 01:42:58,398
Lo dejé porque ya no ibas a nadar.
1313
01:43:01,864 --> 01:43:04,183
En una bolsa blanca, ahí.
1314
01:43:09,840 --> 01:43:11,999
Está bien, lo encontré.
1315
01:43:15,680 --> 01:43:17,239
Mírame.
1316
01:43:17,240 --> 01:43:20,239
No me estás mintiendo y no
estás escondiendo nada, ¿verdad?
1317
01:43:20,280 --> 01:43:22,359
Mamá, me voy. Y ya es demasiado tarde.
1318
01:43:22,360 --> 01:43:25,319
¡Parla, si me mientes, será malo! ¿Tú me entendiste?
1319
01:43:25,344 --> 01:43:28,343
¿Me has oído? Tu castigo será pesado.
1320
01:43:42,289 --> 01:43:45,448
Bueno, Ridvan. ¿Qué pasa?
1321
01:43:45,560 --> 01:43:47,159
Esperemos.
1322
01:43:48,136 --> 01:43:52,575
Me recordaste el proverbio: "Con quien
te comportes, te harás rico con eso".
1323
01:43:52,600 --> 01:43:54,039
Atrevido.
1324
01:43:54,080 --> 01:43:57,319
¿Sabes por qué el fiscal me invitó aquí?
1325
01:43:59,160 --> 01:44:02,519
Fiscal, lo hemos estado esperando, ¿verdad, Ridvan?
1326
01:44:02,544 --> 01:44:04,343
Buenos días a usted, Sr. Abogado.
1327
01:44:04,368 --> 01:44:07,079
Buenos días, buenos días.
¿Es esta su nueva táctica, fiscal?
1328
01:44:07,080 --> 01:44:09,995
Sigues esperando tanto tiempo que se vuelve aburrido.
1329
01:44:10,680 --> 01:44:13,439
¿Algo le preocupa, señor abogado?
1330
01:44:13,440 --> 01:44:14,359
¿Sucede?
1331
01:44:14,360 --> 01:44:16,359
¿Es eso posible?
1332
01:44:17,160 --> 01:44:19,119
Sí, Ridvan, si estás listo, comencemos.
1333
01:44:19,200 --> 01:44:20,799
Listo, fiscal.
1334
01:44:21,200 --> 01:44:23,599
Su cliente, Serdar Denzi, fue puesto en libertad.
1335
01:44:23,600 --> 01:44:26,599
No podemos encontrarlo. ¿Sabes dónde está el?
1336
01:44:26,600 --> 01:44:32,228
Mi trabajo es proteger, no vigilar a la
gente, señor fiscal, así que lo siento.
1337
01:44:32,458 --> 01:44:34,559
Tiene un trabajo difícil, ¿no es así, señor abogado?
1338
01:44:34,640 --> 01:44:36,279
Estimado señor abogado.
1339
01:44:36,280 --> 01:44:39,519
Tienes clientes, los defiendes,
tal vez, con alguna prueba.
1340
01:44:39,520 --> 01:44:41,799
Pero, ¿qué podemos hacer? Esas son las reglas.
1341
01:44:41,824 --> 01:44:44,943
No es un problema en absoluto.
Estas son nuestras responsabilidades.
1342
01:44:45,695 --> 01:44:50,054
Pero, ¿por qué estás buscando a Serdar?
¿Puedo preguntarte?
1343
01:44:50,080 --> 01:44:53,462
Sospechamos que mató a Zafer Ergüvan.
1344
01:45:06,080 --> 01:45:07,279
Özge.
1345
01:45:07,280 --> 01:45:09,719
- Diga, fiscal.
- Buenos días.
1346
01:45:09,720 --> 01:45:11,759
- ¿Ceylin vino?
- No, fiscal.
1347
01:45:11,760 --> 01:45:16,866
- ¿Está aquí el fiscal Pars?
- Sí, sí, ahora está interrogando a Yekta Tilmen.
1348
01:45:17,480 --> 01:45:22,599
Sí, Ridvan. Nos hemos quedado sin preguntas para
el Sr. Abogado, él no sabe. Imprime y que firme.
1349
01:45:22,600 --> 01:45:24,202
Por supuesto, fiscal.
1350
01:45:26,056 --> 01:45:29,175
¿Puedo saber cómo relaciona a
mi cliente con este asesinato?
1351
01:45:29,200 --> 01:45:31,999
Si hay pruebas, quiero verlas. Él es mi cliente.
1352
01:45:32,000 --> 01:45:33,679
Su cliente es una persona desaparecida.
1353
01:45:33,680 --> 01:45:38,639
No, el poder notarial en otro caso fue
preparado para un antiguo interrogatorio.
1354
01:45:38,640 --> 01:45:41,799
Necesita encontrar a su cliente
y firmar un nuevo poder notarial.
1355
01:45:41,824 --> 01:45:46,623
Si hace esto, con mucho gusto compartiré
la evidencia con usted, Sr. Abogado.
1356
01:45:48,240 --> 01:45:49,239
Ciertamente.
1357
01:45:49,240 --> 01:45:50,799
Vamos, Ridvan, imprímelo.
1358
01:45:50,800 --> 01:45:54,365
Tenemos mucho que hacer, nada ha cambiado.
1359
01:46:07,040 --> 01:46:09,519
- Trabajo fácil, fiscal.
- Gracias, fiscal, pase.
1360
01:46:09,551 --> 01:46:11,830
¿Hablamos un poco, abogado?
1361
01:46:12,696 --> 01:46:13,935
¿Sobre qué tema?
1362
01:46:13,960 --> 01:46:16,719
Intentaste ser el abogado de mi hermano.
1363
01:46:16,720 --> 01:46:18,599
¡Bien, Señor!
1364
01:46:18,624 --> 01:46:20,423
Por humanidad.
1365
01:46:20,448 --> 01:46:22,127
Dejaste al tipo allí.
1366
01:46:22,176 --> 01:46:24,975
Lo soltaron como un peso de sus hombros.
1367
01:46:25,000 --> 01:46:27,679
Ni siquiera tenía un abogado cuando fue interrogado.
1368
01:46:27,680 --> 01:46:29,279
No, no quería.
1369
01:46:29,280 --> 01:46:32,799
Lo asustaste tanto, que olvidó sus derechos.
1370
01:46:32,831 --> 01:46:36,550
Cuando piensas en lo que
hiciste por Ceylin, es una pena.
1371
01:46:36,640 --> 01:46:38,079
¿Es esto una hermandad, Ilgaz?
1372
01:46:38,080 --> 01:46:40,039
- ¡Conoce tu lugar!
- ¿Que está pasando aquí?
1373
01:46:40,040 --> 01:46:42,559
Fiscal Pars, deténgalo. Sr. Ridvan.
1374
01:46:42,560 --> 01:46:44,079
- Sr. Ridvan, ¿desayunaste?
- Por favor déjalo.
1375
01:46:44,080 --> 01:46:45,599
- No, fiscal.
- Cállate.
1376
01:46:45,600 --> 01:46:47,319
- Vamos, comamos algo.
- Cállate.
1377
01:46:47,360 --> 01:46:50,359
Esta es la trampa, mis amigos.
¿Qué estás tratando de hacer uniéndose?
1378
01:46:50,360 --> 01:46:53,239
- Por favor, dejame.
- ¡Cierra tu boca apestosa!
1379
01:46:53,240 --> 01:46:55,599
Mirame, abogado mentiroso...
1380
01:46:55,600 --> 01:47:00,319
De ahora en adelante, te mantendrás alejado de mi familia,
de mi hermano, especialmente, y de Ceylin. Suficiente.
1381
01:47:00,320 --> 01:47:04,199
Mire, fiscal.
Te lo advierto. Esto es un delito, te lo diré.
1382
01:47:04,231 --> 01:47:05,830
Reclama. Vamos, declara.
1383
01:47:05,856 --> 01:47:07,935
Esto está fuera de tu jurisdicción. ¡Déjame!
1384
01:47:07,960 --> 01:47:11,799
Recuerdo todo lo que hiciste.
Eres el siguiente, no te preocupes.
1385
01:47:11,800 --> 01:47:15,319
Hasta ahora no he sido un problema
para ti, te he dado fuerzas.
1386
01:47:15,320 --> 01:47:17,519
Pero ahora piénsalo.
1387
01:47:30,880 --> 01:47:34,119
En la casa de la ley, el fiscal ataca a un abogado.
1388
01:47:34,120 --> 01:47:37,719
¡Esto no terminará así! ¡No terminará!
1389
01:47:38,120 --> 01:47:39,039
Dime, hermana.
1390
01:47:39,040 --> 01:47:41,399
Llamaron de la escuela de Parla, volvió a faltar.
1391
01:47:41,400 --> 01:47:42,759
¡Allah, Allah! ¿Como así?
1392
01:47:42,760 --> 01:47:45,999
Lo sospeché esta mañana.
Ella se fue, llamé al director.
1393
01:47:46,000 --> 01:47:47,639
Estuvo en la primera lección, y luego se fue.
1394
01:47:47,640 --> 01:47:50,639
Busqué algo en toda su
habitación, pero no encontré nada.
1395
01:47:50,640 --> 01:47:52,759
¿Qué trama esta chica, Ceylin?
1396
01:47:52,760 --> 01:47:54,319
Espera, cálmate.
1397
01:47:54,320 --> 01:47:55,999
Piensa en dónde está, qué está haciendo.
1398
01:47:56,024 --> 01:47:59,015
Estoy cansada de pensar.
Digo que la busqué en todos lados.
1399
01:47:59,040 --> 01:48:02,439
Hermana, inmediatamente entras en pánico.
¡Tranquilizate por Dios!
1400
01:48:02,440 --> 01:48:05,759
Quizás fue al cine, se saltó clases.
1401
01:48:05,760 --> 01:48:07,719
Ella es una adolescente. Todo puede ser.
1402
01:48:07,720 --> 01:48:09,879
¡Comenzaré sobre estos adolescentes!
1403
01:48:09,904 --> 01:48:11,303
Casi pierdo la cabeza.
1404
01:48:11,328 --> 01:48:14,287
Solo cosas malas vienen a mi mente.
1405
01:48:14,896 --> 01:48:18,215
¿Podemos localizarla por teléfono?
1406
01:48:18,240 --> 01:48:21,079
Ya veremos, ya veremos.
Echaré un vistazo y te lo haré saber.
1407
01:48:21,080 --> 01:48:22,319
Tranquilízate, por favor.
1408
01:48:22,320 --> 01:48:24,759
Ok, ok. Estoy esperando.
1409
01:48:52,520 --> 01:48:53,759
Continuamos.
1410
01:48:53,760 --> 01:48:56,159
- ¿Verdad?
- ¿Eres un tonto, Serdar?
1411
01:48:56,160 --> 01:48:58,479
¿Qué estás haciendo, Serdar?
1412
01:49:00,160 --> 01:49:02,119
¿Qué es este lugar?
1413
01:49:02,656 --> 01:49:07,255
Miré el menú mientras iba al baño.
Todo cuesta 10-20 veces más.
1414
01:49:07,280 --> 01:49:09,359
¿No es demasiado para Serdar?
1415
01:49:09,360 --> 01:49:11,399
Todo es demasiado para Serdar.
1416
01:49:14,520 --> 01:49:18,559
Mira, mira su andar. ¿Quién se cree?
1417
01:49:18,600 --> 01:49:20,039
Jódete en la cara.
1418
01:49:20,280 --> 01:49:23,784
¡Él mismo es un cero, y su autoestima es un 10!
1419
01:49:26,760 --> 01:49:28,119
Hazme lugar.
1420
01:49:29,960 --> 01:49:32,347
Quiero comer en la piscina.
1421
01:49:33,400 --> 01:49:35,159
¿Beberán algo?
1422
01:49:35,480 --> 01:49:37,799
Espera, vamos.
1423
01:49:37,800 --> 01:49:40,159
- Entonces por el reencuentro.
- ¡Fuegos artificiales!
1424
01:49:41,640 --> 01:49:44,079
No lo creo...
1425
01:49:47,160 --> 01:49:50,759
Amigo, no sabes que Çınar fue arrestado, ¿verdad?
1426
01:49:50,760 --> 01:49:54,199
- ¿Por qué? ¿No sabes nada?
- No, ni siquiera escuché.
1427
01:49:54,200 --> 01:49:58,399
Lo llamaste tu mejor amigo ayer. ¿Qué es? Y no sabes.
1428
01:49:58,400 --> 01:50:00,159
Yo estaba en prisión.
1429
01:50:00,160 --> 01:50:02,719
¿Tengo una paloma? ¿Traeré noticias?
1430
01:50:05,240 --> 01:50:07,039
Camarero.
1431
01:50:09,000 --> 01:50:10,839
Ordenaremos algo.
1432
01:50:20,616 --> 01:50:24,775
Of... ¡Mamá!
1433
01:50:24,800 --> 01:50:29,559
¿Cuántas veces te he dicho vamos al hospital?
Ella también dijo ayer.
1434
01:50:29,560 --> 01:50:31,119
- ¿Qué pasó?
- Of.
1435
01:50:31,120 --> 01:50:33,439
Tengo que irme, es un caso urgente. Nos vemos.
1436
01:50:33,480 --> 01:50:35,119
Yo también me iré.
1437
01:50:35,120 --> 01:50:37,519
- Vamos, cariño.
- ¿Qué hay?
1438
01:50:37,520 --> 01:50:40,239
- ¿Estás bien?
- Te traje, tengo que llevarte.
1439
01:50:40,240 --> 01:50:42,799
- No encontrarás el camino.
- ¿Qué está pasando?
1440
01:50:42,824 --> 01:50:46,543
Te diré, amigo. Su madre está enferma. Vamos.
1441
01:50:46,600 --> 01:50:50,073
Todo estuvo muy bien.
Verdad. Muchísimas gracias. Vamos.
1442
01:50:50,120 --> 01:50:52,071
Vamos, voy a llamar.
1443
01:50:53,047 --> 01:50:54,406
Ok.
1444
01:50:54,816 --> 01:50:56,135
- ¿Sospecha?
- No, no.
1445
01:50:56,160 --> 01:50:59,999
Lo calmé. No sospecha, no te preocupes.
1446
01:51:00,000 --> 01:51:02,679
- Hasta que lleguemos, vamos.
- Vamos.
1447
01:51:04,367 --> 01:51:06,286
- ¿Es gratis aquí?
- Por supuesto, todo gratis.
1448
01:51:06,320 --> 01:51:07,839
- Gracias.
- ¿Quieres algo de comer?
1449
01:51:07,840 --> 01:51:10,239
- Muchas gracias.
- Quiero comer cerca de la piscina.
1450
01:51:10,240 --> 01:51:12,479
Sí.
1451
01:51:27,080 --> 01:51:29,474
Serdar está aquí.
1452
01:51:45,016 --> 01:51:46,415
Ilgaz.
1453
01:51:46,440 --> 01:51:48,735
Envíame la dirección, estoy en camino ahora.
1454
01:51:48,760 --> 01:51:52,799
- Encontramos a Serdar, está en el hotel.
- ¿Qué hotel? ¿En el pueblo?
1455
01:51:52,840 --> 01:51:53,599
Sí.
1456
01:51:53,600 --> 01:51:55,159
Parla estaba allí.
1457
01:51:55,160 --> 01:51:59,049
- No es una coincidencia, Ceylin.
- Ella acaba de salir de allí.
1458
01:52:03,456 --> 01:52:05,775
- ¿Quién te lo dijo?
- Eren.
1459
01:52:05,800 --> 01:52:07,959
Y Tuğçe le dijo al él.
1460
01:52:11,480 --> 01:52:14,279
Las chicas son estúpidas. Hablo exactamente de eso.
1461
01:52:14,280 --> 01:52:17,599
Son estúpidas. Están sin cerebro. Y mi sobrina, mas.
1462
01:52:17,600 --> 01:52:21,759
Mi sobrina es la más tonta.
¡Con una bandera en la mano!
1463
01:52:21,760 --> 01:52:26,439
Como si no hubiera nadie más,
ella es una copia de su padre.
1464
01:52:26,569 --> 01:52:29,655
¿Cómo podía ir a encontrarse con Serdar?
¡No comprendo!
1465
01:52:29,680 --> 01:52:31,719
No lo sé, Ceylin. Vamos a averiguar.
1466
01:52:31,720 --> 01:52:33,399
¡Solo me gustaría verla!
1467
01:52:33,424 --> 01:52:38,599
Verla y golpearle en la boca con las pantuflas de mi madre.
Con todas mis fuerzas.
1468
01:52:39,000 --> 01:52:41,119
Luz amarilla, amarilla. Ten cuidado.
1469
01:52:57,040 --> 01:52:58,719
Eren.
1470
01:52:58,720 --> 01:53:01,402
Vamos, cariño. Vámonos ahora.
1471
01:53:10,976 --> 01:53:12,855
Todos, escúchenme.
1472
01:53:12,880 --> 01:53:15,079
¿Dónde está el número de Aydin Sondan?
1473
01:53:15,080 --> 01:53:17,719
- ¿Todavía está en el hotel?
- Policía, por cierto.
1474
01:53:17,720 --> 01:53:19,159
Ahora vamos a ver qué número.
1475
01:53:19,160 --> 01:53:20,599
- Te ayudaré ahora.
- Un poco más rápido.
1476
01:53:20,760 --> 01:53:21,999
¿Vivió con este nombre?
1477
01:53:22,000 --> 01:53:24,319
Lo habrían encontrado hace mucho tiempo
si estuviera a su nombre, Ceylin.
1478
01:53:24,320 --> 01:53:26,279
Lo siento, no pensé, Sr. Fiscal.
1479
01:53:26,304 --> 01:53:27,575
¿Dónde te enteraste?
1480
01:53:27,600 --> 01:53:30,519
En el camino dije lo mismo, Tuğçe le dijo a Eren.
1481
01:53:30,520 --> 01:53:32,919
Bien. No sé qué pensar.
1482
01:53:32,920 --> 01:53:34,839
Tal vez la estaban siguiendo.
1483
01:53:34,840 --> 01:53:37,679
- Ella envió un mensaje, Ceylin, un mensaje.
- Habitación 2105.
1484
01:53:37,680 --> 01:53:38,559
Habitación 2105.
1485
01:53:38,560 --> 01:53:40,039
Vamos hermano.
1486
01:53:40,040 --> 01:53:41,959
En esta dirección, tome el ascensor hacia arriba.
1487
01:53:41,960 --> 01:53:43,199
¿Hay otra salida?
1488
01:53:43,200 --> 01:53:46,119
- Dos salidas. Uno conduce al patio trasero.
- ¿Y el otro ascensor?
1489
01:53:46,144 --> 01:53:48,095
No. Sólo la escalera de incendios en el lateral.
1490
01:53:48,120 --> 01:53:50,279
- Fuera.
- ¿Se han ido los más inteligentes?
1491
01:53:50,280 --> 01:53:51,759
Se fueron, se fueron.
1492
01:53:51,760 --> 01:53:54,479
Mis policías inteligentes.
Encontramos su lugar y nos fuimos.
1493
01:53:54,480 --> 01:53:56,119
¿Como así?
1494
01:53:56,280 --> 01:53:58,439
Nos dijeron su lugar.
1495
01:53:58,440 --> 01:54:00,639
Aquí están los chacales.
1496
01:54:02,200 --> 01:54:04,039
Vamos, llegó.
1497
01:54:04,296 --> 01:54:05,295
Vamos, vamos.
1498
01:54:05,320 --> 01:54:07,039
Vamos, fiscal.
1499
01:54:07,680 --> 01:54:10,439
Vamos, cariño, no entres en pánico. Más rápido.
1500
01:54:11,560 --> 01:54:14,319
Ahora terminaré contigo, Serdar.
1501
01:54:25,440 --> 01:54:26,199
No.
1502
01:54:29,224 --> 01:54:32,810
Los dólares están aquí, y se
fue, el tipo desagradable.
1503
01:54:33,280 --> 01:54:34,479
¡Mierda!
1504
01:54:41,800 --> 01:54:44,839
Sr. Cüneyt, ¿adónde vamos?
1505
01:54:45,247 --> 01:54:47,371
Ya verás cuando lleguemos.
1506
01:54:49,656 --> 01:54:52,335
Ellos son mis amigos cercanos.
1507
01:54:52,360 --> 01:54:54,959
No le dirán a nadie mi lugar.
1508
01:54:56,736 --> 01:54:58,935
Me extrañaron, vinieron.
1509
01:54:58,967 --> 01:55:01,300
Soy un líder para ellos.
1510
01:55:06,016 --> 01:55:09,775
Sr. Cüneyt, cometí un error, dígame.
1511
01:55:09,880 --> 01:55:11,919
¿No hay perdón para esto?
1512
01:55:11,920 --> 01:55:14,999
- ¿Deba pagar cada pecado?
- No tire.
1513
01:55:15,367 --> 01:55:18,046
Eso lo decidirá el Sr. Yekta.
1514
01:55:21,840 --> 01:55:23,447
¡Muy bien!
1515
01:55:23,472 --> 01:55:25,951
Simplemente lo dejamos fuera de nuestras manos.
1516
01:55:25,976 --> 01:55:29,199
Déjalo que se escape. Veamos dónde más corre.
1517
01:55:29,224 --> 01:55:32,463
- Me voy. Avísame si surge algo.
- ¿Dónde vas?
1518
01:55:33,120 --> 01:55:35,559
Voy a la oficina, tengo un trabajo.
1519
01:55:35,560 --> 01:55:37,923
¿Y qué hacemos con el caso de Cagdas?
1520
01:55:37,960 --> 01:55:43,239
Hay más de esto, ¿verdad? ¡Que todo suceda a la vez!
1521
01:55:43,240 --> 01:55:46,776
- ¿Cómo debo saber?
- Alguien está buscando venganza, creo.
1522
01:55:46,912 --> 01:55:50,271
Puedes ser un objetivo.
Tu estuviste involucrada en su salida.
1523
01:55:50,303 --> 01:55:52,582
¿Qué quieres que haga? ¿Me encierro en algún lugar?
1524
01:55:52,607 --> 01:55:54,606
Un minuto, un minuto. ¿Hablas en serio hermano?
1525
01:55:54,631 --> 01:55:56,815
Ceylin era la abogada de Cagadas.
1526
01:55:56,840 --> 01:56:00,119
Gracias a la defensa de Ceylin, fue liberado.
1527
01:56:00,144 --> 01:56:01,343
No exageremos.
1528
01:56:01,376 --> 01:56:05,735
Alguien está envenenando.
No comeré, ni beberé, estaré atenta. No te preocupes.
1529
01:56:05,760 --> 01:56:09,039
- Ceylin, ¿eres consciente del peligro?
- Necesito seguridad, ¿qué te parece?
1530
01:56:09,040 --> 01:56:11,039
- Sí.
- Sí.
1531
01:56:13,160 --> 01:56:19,479
Ok. Ofreciste tu ayuda como fiscal.
Pero me puse en manos de la policía turca.
1532
01:56:19,960 --> 01:56:21,999
Él me protegerá.
1533
01:56:22,840 --> 01:56:24,959
Que sea como la Sra. Abogada quiera.
1534
01:56:25,520 --> 01:56:26,879
Diré algo.
1535
01:56:26,880 --> 01:56:30,399
Por favor, no luches a mi alrededor.
Me estás estresando.
1536
01:56:30,400 --> 01:56:33,575
Estoy a punto de explotar como una bomba.
1537
01:56:34,080 --> 01:56:36,279
Te escucho, Inci.
1538
01:56:37,197 --> 01:56:39,199
Fuiste a la oficina. Bien.
1539
01:56:39,376 --> 01:56:41,895
Está bien, yo también voy. Bien.
1540
01:56:41,920 --> 01:56:43,919
- ¿Quién es Inci?
- Te dije, una cliente.
1541
01:56:44,080 --> 01:56:47,279
Amiga de Cansu, la que fue secuestrada por Cagdas.
1542
01:56:47,440 --> 01:56:50,359
- Eren, ¿puedes llevarme a la oficina?
- Puedo, por supuesto.
1543
01:56:50,760 --> 01:56:52,359
Vamos, adiós hermano.
1544
01:56:52,401 --> 01:56:55,520
Parla y Tuğçe deben ser castigadas.
1545
01:56:55,545 --> 01:56:59,264
Te lo ruego, ten piedad de las niñas.
Solo querían ayudar, Ceylin.
1546
01:56:59,289 --> 01:57:02,015
¿Por qué se meten en mis narices?
1547
01:57:02,040 --> 01:57:03,799
Me pregunto a quién se parecen.
1548
01:57:03,824 --> 01:57:05,743
Ja - ja - ja.
1549
01:57:16,120 --> 01:57:20,895
Fiscal, esto se presentó cuando usted estaba en la
oficina del fiscal general. Necesita verlo pronto.
1550
01:57:20,920 --> 01:57:22,799
¿Qué es? vamos a ver.
1551
01:57:24,400 --> 01:57:29,359
Yeşim Heryeren, hermana de Cihan,
asesinado en 2020, según los análisis.
1552
01:57:29,476 --> 01:57:35,535
Durante la investigación se descubrió que
era estudiante de tercer año de enfermería.
1553
01:57:36,349 --> 01:57:38,439
¿Quizás la niña fue envenenada?
1554
01:57:38,480 --> 01:57:42,639
- Aun así, las drogas también se pueden usar.
- Tal vez, fiscal.
1555
01:57:42,640 --> 01:57:45,519
Está bien, Özge. Vuelve al trabajo.
1556
01:57:57,007 --> 01:57:58,086
Escucho, fiscal.
1557
01:57:58,152 --> 01:58:01,871
Fiscal, sé que está ocupado.
Pero necesito decirte esto.
1558
01:58:01,960 --> 01:58:02,799
Dime.
1559
01:58:02,840 --> 01:58:05,559
La hermana de Cihan, Yeşim.
1560
01:58:06,353 --> 01:58:09,632
Era estudiante de tercer año de enfermería.
1561
01:58:09,657 --> 01:58:11,936
Sabía de drogas, creo.
1562
01:58:11,961 --> 01:58:13,399
¿Podría ella hacer esto?
1563
01:58:13,400 --> 01:58:15,773
Eren dijo que estaba paralizada, que no podía caminar.
1564
01:58:15,798 --> 01:58:18,477
¿Cómo lo hará?
¿Cómo entrar y salir sin llamar la atención?
1565
01:58:18,502 --> 01:58:20,501
Esto también es cierto.
1566
01:58:20,526 --> 01:58:24,005
¿Pero si ella está confabulada con otro?
1567
01:58:24,161 --> 01:58:26,440
Quiero llevar un grupo conmigo e ir a verla.
1568
01:58:26,465 --> 01:58:29,464
Está bien, fiscal. Envíame la dirección, iré también.
1569
01:58:29,576 --> 01:58:31,495
Ok.
1570
01:58:36,600 --> 01:58:38,399
Gracias.
1571
01:58:38,400 --> 01:58:40,399
Por favor, Ceylin.
1572
01:58:48,624 --> 01:58:55,383
Ceylin. ¿Podemos sentarnos en algún lugar y charlar?
1573
01:58:55,913 --> 01:58:58,901
No, estoy feliz dentro de mis paredes. Gracias.
1574
01:58:59,040 --> 01:59:02,319
No sé, Dijiste: "Eren, llévame a la oficina".
1575
01:59:02,472 --> 01:59:05,471
Pensé que el hielo se había derretido entre nosotros.
Pero bueno, gracias.
1576
01:59:05,496 --> 01:59:07,495
Broma, broma.
1577
01:59:07,656 --> 01:59:09,839
Yo también estoy a punto de explotar.
1578
01:59:09,872 --> 01:59:16,053
Si me recoges, llévame, nos tomamos un par
de copas, hablamos de la vida. No me negaré.
1579
01:59:16,080 --> 01:59:20,719
¡Solo dime cuando, reina!
¡Cualquier institución a tus pies!
1580
01:59:20,744 --> 01:59:23,967
- Si hay algo sobre Serdar, házmelo saber.
- Bien, deja que sea a tu manera. Nos vemos.
1581
01:59:26,640 --> 01:59:27,599
Te escucho, hermano.
1582
01:59:27,624 --> 01:59:29,895
Eren, envía un equipo a la oficina de Ceylin.
1583
01:59:29,920 --> 01:59:31,359
Sigámosla.
1584
01:59:31,360 --> 01:59:33,359
Como diga, fiscal.
1585
01:59:37,680 --> 01:59:39,239
¿Cómo está Cansu, Sra. Ceylin?
1586
01:59:39,240 --> 01:59:42,639
- ¿Qué hizo? ¿Todo está bien?
- Cansu está bien.
1587
01:59:42,896 --> 01:59:46,495
...Pero lamentablemente Cagdas, fue asesinado.
1588
01:59:46,520 --> 01:59:47,839
¿Asesinado?
1589
01:59:47,960 --> 01:59:50,039
- Eso parece.
- ¿Cómo es esto posible?
1590
01:59:50,064 --> 01:59:51,543
¿Cansu está bien?
1591
01:59:51,568 --> 01:59:54,039
Está bien, está bien. No te preocupes, vamos.
1592
01:59:56,016 --> 01:59:59,215
¿Es eso fácil, Sra. Ceylin? ¿Cómo es esto posible?
1593
01:59:59,240 --> 02:00:01,239
Ven.
1594
02:00:04,600 --> 02:00:06,359
Siéntate, vamos.
1595
02:00:08,088 --> 02:00:10,602
Si los convenciste...
1596
02:00:10,960 --> 02:00:15,479
Ambos estarían bien.
No le hubiera pasado nada si hubiera ido yo.
1597
02:00:16,600 --> 02:00:18,999
Espera, cálmate. Espera.
1598
02:00:19,000 --> 02:00:20,839
No bebas agua.
1599
02:00:20,840 --> 02:00:23,455
La traeré ahora, espera.
1600
02:00:29,480 --> 02:00:33,159
Bien hecho Ceylin. No hay un solo vaso limpio.
1601
02:00:44,320 --> 02:00:47,159
Tómatelo con calma. No te rindas, aguanta.
1602
02:00:50,761 --> 02:00:53,047
¿Cuándo volverá a casa?
1603
02:00:53,072 --> 02:00:54,839
¿Lo saben en casa?
1604
02:00:54,840 --> 02:00:57,159
La policía llevó a la niña al hospital.
1605
02:00:57,320 --> 02:01:00,639
Tuvo una crisis nerviosa, está grave.
1606
02:01:00,720 --> 02:01:05,039
Voy al hospital, no puedo sentarme aquí.
Estaré al lado de mi amiga.
1607
02:01:05,040 --> 02:01:07,039
Está bien, házmelo saber también. ¿Ok?
1608
02:01:07,040 --> 02:01:09,039
Si quieres, llama.
1609
02:01:27,608 --> 02:01:29,127
Espera, vuelvo ahora.
1610
02:01:29,160 --> 02:01:31,199
Sr. Cüneyt, ¿qué estamos haciendo aquí?
1611
02:01:31,224 --> 02:01:33,823
¿Estamos aquí para ver el palacio de justicia?
Para evitar caer en una trampa.
1612
02:01:33,848 --> 02:01:36,447
Espera, estoy hablando.
1613
02:01:45,945 --> 02:01:47,504
¿Cuál es el problema?
1614
02:01:48,600 --> 02:01:50,319
Está en pánico.
1615
02:01:51,230 --> 02:01:54,031
Este tonto podría haber matado a Zafer.
1616
02:01:54,296 --> 02:01:56,055
¿Lo dejaremos?
1617
02:01:56,160 --> 02:01:58,159
¿Por qué debería regalar mi juguete, Cüneyt?
1618
02:01:58,160 --> 02:02:02,879
Çınar que está adentro.
Ceylin e Ilgaz se separaron, la amistad terminó.
1619
02:02:02,880 --> 02:02:05,479
¿Arruinaré esto? Nunca.
1620
02:02:05,744 --> 02:02:08,823
¿Y si no lo hicieras?
1621
02:02:09,744 --> 02:02:12,943
Me encanta como buscan como locos y no lo encuentran.
1622
02:02:13,031 --> 02:02:15,646
Entonces, ¿por qué lo llevamos a la corte, Sr. Yekta?
1623
02:02:15,680 --> 02:02:20,119
Que respire el aire cerca de la cancha,
que se asuste, que empiece a hablar.
1624
02:02:20,120 --> 02:02:22,119
Tráelo.
1625
02:02:30,928 --> 02:02:32,007
Vamos.
1626
02:02:32,032 --> 02:02:33,311
Sr. Cüneyt, ¿qué pasa?
1627
02:02:33,344 --> 02:02:36,423
- Llegamos al juzgado.
- Vamos, amigo.
1628
02:02:37,640 --> 02:02:38,439
Ven.
1629
02:02:38,821 --> 02:02:41,775
Sr. Yekta, ¿qué estamos haciendo
aquí, por el amor de Dios?
1630
02:02:41,800 --> 02:02:43,199
¿Qué estamos haciendo aquí?
1631
02:02:43,200 --> 02:02:45,519
Nada importante. Tú testificarás.
1632
02:02:45,520 --> 02:02:47,839
No puedo. No puedo testificar.
1633
02:02:47,864 --> 02:02:52,343
- No tengo nada que contar.
- No hiciste nada, eres testigo, no hay nada que temer.
1634
02:02:52,400 --> 02:02:55,042
¿Cómo no hay nada que temer, Sr. Yekta?
1635
02:02:55,067 --> 02:02:57,946
Tomé a este hombre, lo enterré.
1636
02:02:58,072 --> 02:03:00,711
- No me dejarán ir.
- Actuaste como un ser humano.
1637
02:03:00,760 --> 02:03:05,519
- No dejaste a Zafer en la calle.
- Sr. Yekta, por favor, escuche.
1638
02:03:05,680 --> 02:03:09,799
- Me arrojarán este crimen a mí.
- ¿Voy a dejar que esto suceda?
1639
02:03:10,440 --> 02:03:14,799
Vamos, vamos a contarle todo
al fiscal, tal como sucedió.
1640
02:03:15,016 --> 02:03:17,415
Deja que termine. ¿Sí? Cüneyt, toma su mano.
1641
02:03:17,440 --> 02:03:19,599
- El fiscal está esperando.
- Señor Yekta.
1642
02:03:19,600 --> 02:03:21,319
- Por tu propia voluntad.
- Señor Yekta.
1643
02:03:21,320 --> 02:03:22,839
Espere un minuto, Sr. Yekta.
1644
02:03:22,904 --> 02:03:26,424
Espera, Cüneyt. Parece que nos está diciendo algo.
1645
02:03:26,567 --> 02:03:29,646
Tu última oportunidad, dímelo mejor.
1646
02:03:32,840 --> 02:03:36,359
Ok. Disparé esas dos balas.
1647
02:03:37,048 --> 02:03:39,007
Yo lo maté.
1648
02:03:39,032 --> 02:03:42,151
¡Tonto! Entrar al coche. ¡Estúpido!
1649
02:03:42,240 --> 02:03:43,399
Rápido.
1650
02:03:43,440 --> 02:03:45,855
Cüneyt, vamos, más rápido, más rápido.
1651
02:03:45,880 --> 02:03:48,039
Vamos. Vamos, enciéndelo.
1652
02:03:48,457 --> 02:03:50,470
Señor abogado.
1653
02:03:55,280 --> 02:03:59,319
¿Qué hay? ¿dónde vas así?
Vamos a ofrecerle té en el palacio de justicia, ¿de acuerdo?
1654
02:03:59,344 --> 02:04:02,663
Y pregunto de paso, cómo está tu cliente que huye.
1655
02:04:05,800 --> 02:04:11,424
Agáchate. De lo contrario, pensaré que estás
secuestrando a un hombre, que están buscando.
1656
02:04:19,160 --> 02:04:23,359
Ridvan, envía un policía al juzgado. Estoy esperando.
1657
02:04:24,120 --> 02:04:25,639
Bueno, usted dirá, fiscal.
1658
02:04:25,696 --> 02:04:30,175
La verdad es que lo haces.
Traje al villano con mis propias manos.
1659
02:04:30,240 --> 02:04:35,032
Serdar Denzi, persona buscada.
Lo traje tan pronto como lo encontré.
1660
02:04:36,280 --> 02:04:38,799
Bien hecho, Sr. Yekta. Bien hecho.
1661
02:05:51,600 --> 02:05:53,999
- Te escucho, hermana.
- Gracias Ceylin.
1662
02:05:54,000 --> 02:05:55,479
Parla ya ha vuelto a casa.
1663
02:05:55,520 --> 02:05:59,519
Y no llamas, no dices, aquí o allá.
Casi muero por el estrés.
1664
02:05:59,640 --> 02:06:01,799
Quiero decir... ¿Está bien hacerme esto?
1665
02:06:01,856 --> 02:06:05,855
Hermana, le pido perdón, olvidé
decírtelo en medio de mi trabajo.
1666
02:06:05,920 --> 02:06:07,399
Tienes mucha razón, lo siento.
1667
02:06:07,424 --> 02:06:11,263
Está bien, está bien.
Ok, hablaremos, pero esta todo aclarado, vamos.
1668
02:06:11,400 --> 02:06:14,339
Está bien, vamos, beso, nos vemos.
1669
02:06:55,656 --> 02:06:56,695
Hola.
1670
02:06:56,720 --> 02:06:58,519
Fiscal Ilgaz Kaya.
1671
02:06:58,520 --> 02:06:59,879
Lo recordé, fiscal.
1672
02:07:00,000 --> 02:07:00,879
Lo recordé.
1673
02:07:00,880 --> 02:07:02,879
Y yo soy la fiscal Derya İhdal.
1674
02:07:02,936 --> 02:07:03,975
Bienvenidos.
1675
02:07:04,000 --> 02:07:05,999
Si estás libre, ¿podemos hablar?
1676
02:07:06,176 --> 02:07:09,399
- Por supuesto. Pasen.
- Fiscal...
1677
02:07:12,320 --> 02:07:15,719
Adelante. Por favor, por favor.
1678
02:07:20,768 --> 02:07:22,967
Por favor, siéntate. Por favor siéntate.
1679
02:07:23,015 --> 02:07:26,094
Lo siento, es un caos la casa.
1680
02:07:26,120 --> 02:07:27,839
No se preocupe.
1681
02:07:39,480 --> 02:07:45,799
Fiscal... Tú lo plantaste. Lo dejaron ir.
1682
02:07:46,560 --> 02:07:48,159
¿Sabes no?
1683
02:07:48,400 --> 02:07:53,279
Lo sabemos.
Por eso vinimos. Queremos saber cómo podemos ayudarte.
1684
02:07:53,840 --> 02:07:57,959
Fiscal, atrápelo de nuevo.
1685
02:07:58,360 --> 02:08:00,239
Hazlo.
1686
02:08:02,480 --> 02:08:04,559
Encuentra al asesino.
1687
02:08:11,480 --> 02:08:13,799
¿Vives solo?
1688
02:08:14,200 --> 02:08:16,839
No. Con mi hija.
1689
02:08:17,496 --> 02:08:20,695
¿Dónde está ella? ¿No está en casa?
1690
02:08:20,720 --> 02:08:22,719
¿Dónde debería estar?
1691
02:08:24,000 --> 02:08:26,759
En casa. ¿Quieres verla?
1692
02:08:27,032 --> 02:08:28,311
Será mejor.
1693
02:08:28,336 --> 02:08:30,815
Y hablaremos con ella.
1694
02:08:31,000 --> 02:08:33,999
¡Yeşim! ¡Hija!
1695
02:08:41,280 --> 02:08:43,559
¿Estás seguro que está en casa?
1696
02:08:43,560 --> 02:08:46,599
¿Dónde debería estar? Vendrá ahora.
1697
02:08:46,600 --> 02:08:48,599
¡Hija!
1698
02:08:55,480 --> 02:08:56,879
¡Yeşim!
1699
02:08:57,080 --> 02:08:58,919
Hija, vamos.
1700
02:09:41,376 --> 02:09:42,935
Bienvenidos.
1701
02:09:42,960 --> 02:09:44,039
Gracias.
1702
02:09:44,040 --> 02:09:44,959
Gracias.
1703
02:09:45,600 --> 02:09:47,399
Dime, papá.
1704
02:10:49,360 --> 02:10:53,839
La persona fallecida, quiero
decir el juez Kemal Engen.
1705
02:10:53,880 --> 02:10:57,599
- ¿Murió de muerte natural o lo mataron?
- Fue envenenado.
1706
02:10:57,600 --> 02:10:59,319
El informe de toxicología está fuera.
1707
02:10:59,320 --> 02:11:01,639
Hay una gran dosis de epinefrina en la sangre.
1708
02:11:01,760 --> 02:11:05,119
Le disparó a un joven en un coche.
1709
02:11:05,360 --> 02:11:07,119
Esto es Cagdas. Cagdas Mühter.
1710
02:11:07,152 --> 02:11:10,367
- Del caso que estaba investigando Ceylin.
- ¿Por qué fueron liberados?
1711
02:11:10,400 --> 02:11:11,959
Por falta de pruebas.
1712
02:11:12,000 --> 02:11:14,599
Asesinar a un juez penal.
1713
02:11:14,600 --> 02:11:18,239
Y dos días después otro juez, es encontrado muerto.
1714
02:11:18,240 --> 02:11:21,759
Su amante, con quien estuvieron juntos
antes del matrimonio, salió de prisión.
1715
02:11:21,800 --> 02:11:23,999
Tan pronto como se salió, Cansu se escapó con él.
1716
02:11:24,000 --> 02:11:27,479
Yo no conozco a Cansu.
¿Cómo puedo convencerla? No entiendo.
1717
02:11:27,480 --> 02:11:30,279
Pero conoces a Cagdas.
1718
02:11:30,320 --> 02:11:31,455
Él era tu cliente.
1719
02:11:31,480 --> 02:11:33,279
Llegó el informe de toxicología.
1720
02:11:33,280 --> 02:11:35,935
Este es el mismo veneno que se
usó para matar al juez Kemal.
1721
02:11:35,960 --> 02:11:39,999
Fiscal, ¿por qué dañaría al juez que me dejó ir?
1722
02:11:40,424 --> 02:11:42,463
¿Por qué matarlo? Él me soltó.
1723
02:11:42,520 --> 02:11:44,479
- Hay otra víctima.
- ¿Quién?
1724
02:11:44,480 --> 02:11:45,959
Cagdas Mühter.
1725
02:11:45,960 --> 02:11:48,759
Alguien está muy enojado porque
Cagdas, está en libertad.
1726
02:11:48,760 --> 02:11:51,439
Primero el Juez, después alguien
del comité, y ahora Cagdas.
1727
02:11:51,440 --> 02:11:54,519
- Parece que no es de la familia, fiscal.
- ¿Dónde estás Ceylin?
1728
02:11:54,551 --> 02:11:56,750
Voy a la oficina, me dirijo
hacia la parada de autobús.
1729
02:11:56,848 --> 02:11:58,887
- Cagdas fue asesinado.
- ¿Qué?
1730
02:11:58,920 --> 02:12:02,302
Esta es la hermana de Cihan. Yeşim.
1731
02:12:02,520 --> 02:12:04,759
Estudió para ser enfermera, salió el tercer año.
1732
02:12:04,760 --> 02:12:07,879
Creo que ella entiende de drogas.
¿Podría ella hacerlo?
1733
02:12:07,880 --> 02:12:10,159
Eren dijo que estaba paralizada. No puedo caminar.
1734
02:12:10,191 --> 02:12:13,086
¿Y si ella está complotada con alguien?
1735
02:12:13,120 --> 02:12:16,359
¿Cómo está Cansu, Sra. Ceylin?
¿Qué has hecho? ¿ella está bien?
1736
02:12:16,360 --> 02:12:18,359
Cansu está bien.
1737
02:12:18,360 --> 02:12:21,399
Está bien, pero Cagdas fue
asesinado, desafortunadamente.
1738
02:12:21,400 --> 02:12:24,599
¿Cuándo volverá a casa? ¿La familia lo sabe?
1739
02:12:24,600 --> 02:12:26,759
La policía llevó a la niña al hospital.
1740
02:12:26,760 --> 02:12:29,519
Voy al hospital. No puedo esperar aquí.
1741
02:12:29,544 --> 02:12:33,023
- Estaré con mi amiga.
- Está bien, házmelo saber, ¿de acuerdo?
1742
02:12:33,048 --> 02:12:35,751
Si ella quiere el divorcio, llamame...
1743
02:12:48,360 --> 02:12:55,359
...6 meses después.
1744
02:12:55,480 --> 02:12:57,359
No te acerques aquí.
1745
02:13:02,760 --> 02:13:04,839
Mantenga la distancia.
1746
02:13:09,560 --> 02:13:12,599
Retrocede, por favor, déjalos trabajar en silencio.
1747
02:13:14,120 --> 02:13:16,876
Está en la tapa también. No te lo pierdas.
1748
02:13:24,120 --> 02:13:29,159
- ¿Qué está pasando allí?
- Aléjate, por favor.
1749
02:14:06,800 --> 02:14:08,267
Baja.
1750
02:14:10,280 --> 02:14:12,817
¡Dije que bajes baja! ¡Vamos!
1751
02:14:31,480 --> 02:14:33,319
Lo escucho, fiscal.
1752
02:14:34,159 --> 02:14:35,999
La busque, fiscal, la traje.
1753
02:14:36,600 --> 02:14:38,619
Entiendo, fiscal.
1754
02:14:39,720 --> 02:14:41,519
Camina.
1755
02:14:44,680 --> 02:14:46,079
¡Camina!
1756
02:15:06,640 --> 02:15:09,519
Aquí está la sospechosa.
Umut traerá los documentos pronto.
1757
02:15:09,520 --> 02:15:11,879
Empieza ya mismo, no perdamos tiempo, ¿de acuerdo?
1758
02:15:11,920 --> 02:15:13,469
Bueno.
1759
02:15:29,778 --> 02:15:32,599
Por favor. Ve adentro.
1760
02:15:45,960 --> 02:15:49,759
- Comisario Jefe.
- Umut, entrega los documentos.
1761
02:15:51,712 --> 02:15:53,753
¡Entregue los documentos!
1762
02:15:54,856 --> 02:15:56,750
Yo...
1763
02:15:57,720 --> 02:15:59,799
En el basurero...
1764
02:15:59,800 --> 02:16:01,799
Malditas huellas dactilares...
1765
02:16:01,920 --> 02:16:03,119
Dijo que mirara.
1766
02:16:03,120 --> 02:16:05,119
¿Y?
1767
02:16:08,240 --> 02:16:09,879
Pertenecen a Ceylin.
1768
02:16:39,600 --> 02:16:41,919
Entonces, comencemos.
1769
02:16:44,680 --> 02:16:46,599
Ponte de pie por favor.
1770
02:16:59,280 --> 02:17:01,239
Quítate la chaqueta.
1771
02:17:14,548 --> 02:17:30,571
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
1772
02:17:30,605 --> 02:17:41,272
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
140349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.