Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,468 --> 00:00:13,055
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,186 --> 00:00:18,383
JUICIO
Capitulo 29.
3
00:00:29,288 --> 00:00:42,650
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,723 --> 00:01:27,414
"¿Cómo puedo mantener mi alma en mí, para que no toque tu alma? ¿Cómo puedo
elevarla lo suficientemente alto, más allá de ti, y salvarte de otras cosas?" Rilke.
5
00:01:44,810 --> 00:01:46,530
Debemos desatarlo.
6
00:01:47,300 --> 00:01:50,322
Esto es imposible de desatar,
Eren necesito algo más cortante.
7
00:01:50,347 --> 00:01:52,347
No tengo cuchillo, fiscal.
8
00:01:52,950 --> 00:01:56,110
- ¿Tampoco tienes llaves?
- No fiscal.
9
00:01:56,630 --> 00:01:58,390
Está tan atado...
10
00:02:00,470 --> 00:02:02,550
Creo que esto funcionará.
11
00:03:10,590 --> 00:03:12,286
¿Cómo lo ataron así?
12
00:03:12,318 --> 00:03:13,878
Eren...
13
00:03:44,790 --> 00:03:47,246
¿Quién te dice la verdad? ¿Quién la escondió de ti?
14
00:03:47,270 --> 00:03:50,550
¡Todos! ¡Pero, sobre todo, Ilgaz!
15
00:03:51,110 --> 00:03:51,807
¡Papá!
16
00:03:51,831 --> 00:03:54,110
¡Confiaron el uno al otro!
17
00:03:55,350 --> 00:03:56,350
¡Papá!
18
00:03:59,270 --> 00:04:03,030
Zafer intentó matar a Çınar, pero resultó al revés...
19
00:04:04,070 --> 00:04:06,630
Le sentencia será dura...
20
00:04:10,470 --> 00:04:12,606
Çınar Kaya, es el hijo del jefe.
21
00:04:12,630 --> 00:04:14,567
- ¡Yo no la hice!
- ¡No mientas!
22
00:04:14,591 --> 00:04:16,150
Necesito un abogado...
23
00:04:16,350 --> 00:04:17,446
Hay sangre en la tarjeta de crédito...
24
00:04:17,470 --> 00:04:19,606
El hermano Çınar, tomó la
tarjeta de crédito de papá...
25
00:04:19,630 --> 00:04:22,990
La encontraron en un basurero...
26
00:04:37,550 --> 00:04:38,710
¿Qué pasó?
27
00:04:39,150 --> 00:04:40,230
¿Qué?
28
00:04:40,470 --> 00:04:41,830
¿Qué sucedió?
29
00:04:45,237 --> 00:04:46,957
¿Qué pasó?
30
00:04:46,982 --> 00:04:48,662
¿Qué?
31
00:05:15,030 --> 00:05:16,486
¿Qué pasó?
32
00:05:16,510 --> 00:05:20,750
No sé, yo también vine.
33
00:05:27,518 --> 00:05:29,078
¡Aléjense!
34
00:05:29,470 --> 00:05:32,190
¡Me permite!
35
00:05:38,350 --> 00:05:41,430
1 año antes.
36
00:05:41,870 --> 00:05:47,190
Allah, Allah... acabo de volver de vacaciones
hace dos días, no tuve tiempo de acomodarme...
37
00:05:53,070 --> 00:05:54,510
¡No lo creo!
38
00:05:54,790 --> 00:05:57,710
¡El cordero todavía está tranquilo, jefe!
39
00:06:00,087 --> 00:06:02,015
1 año antes...
40
00:06:08,790 --> 00:06:10,806
Trabajo fácil. ¡En buena hora!
41
00:06:10,830 --> 00:06:13,910
- ¡Bienvenido, Fiscal!
- ¡Gracias jefe!
42
00:06:21,830 --> 00:06:23,126
¿Cuántos años?
43
00:06:23,150 --> 00:06:26,230
17 años, muy joven.
44
00:06:41,558 --> 00:06:44,158
La familia está aquí, fiscal.
45
00:06:46,703 --> 00:06:49,359
¿Hubo algo más? ¿Algo pasó?
46
00:06:49,384 --> 00:06:51,360
Solo tienen curiosidad, fiscal.
47
00:06:51,470 --> 00:06:53,470
Él estaba ahí.
48
00:06:54,030 --> 00:06:56,686
La familia está ahí, detrás de la multitud.
49
00:06:56,710 --> 00:06:59,190
La mamá, el papá y su hermana están allí.
50
00:06:59,590 --> 00:07:01,526
Vinieron a ver.
51
00:07:01,550 --> 00:07:08,806
La familia se levantó y el niño se
apresuró, tomó las llaves del auto...
52
00:07:08,830 --> 00:07:14,710
Quería conducir, se subió al auto y le dispararon.
53
00:07:15,390 --> 00:07:17,550
- ¿Hay testigos?
- No hay nadie aquí.
54
00:07:17,790 --> 00:07:20,206
¿No hay cámaras afuera?
55
00:07:20,230 --> 00:07:21,750
Lo siento fiscal.
56
00:07:21,990 --> 00:07:26,206
Tomaremos declaraciones de todos en el área.
Aunque sea la familia.
57
00:07:26,230 --> 00:07:29,070
Averigua quién es la víctima
y si cometió algún delito.
58
00:07:29,133 --> 00:07:30,526
Que todos investiguen.
59
00:07:30,550 --> 00:07:32,550
Entendido, fiscal.
60
00:07:33,030 --> 00:07:34,430
¿Servet? ¿Emre?
61
00:07:34,952 --> 00:07:37,845
Comiencen el interrogatorio y dispersen a la gente.
62
00:07:37,870 --> 00:07:38,870
¡Vamos!
63
00:07:38,990 --> 00:07:39,990
¡Vamos!
64
00:07:40,190 --> 00:07:41,190
¡A trabajar!
65
00:07:41,390 --> 00:07:43,310
¡Pónganse a trabajar!
66
00:07:50,350 --> 00:07:53,270
- ¡Por favor, acepte mis condolencias!
- ¡Gracias, fiscal!
67
00:07:53,870 --> 00:07:56,830
¡Encuéntrelo, fiscal!
68
00:07:58,390 --> 00:07:59,950
¡Encuentre a ese monstruo!
69
00:08:02,350 --> 00:08:06,467
Le pediremos que nos acompañe hasta la estación.
70
00:08:29,030 --> 00:08:30,190
Buenos días.
71
00:08:30,550 --> 00:08:33,550
- Buenos días.
- ¡Pide un poco de té, hijo!
72
00:08:33,670 --> 00:08:35,246
¿Tomaste las papas?
73
00:08:35,270 --> 00:08:38,030
Por supuesto que las papas
son nuestra línea roja, Eren.
74
00:08:39,150 --> 00:08:42,710
Dursun, trae dos tés.
75
00:08:49,310 --> 00:08:52,470
La familia ha estado aquí desde
la noche, sentada y sin moverse.
76
00:08:53,670 --> 00:08:55,686
¿Te has ocupado de ellos?
No debíamos dejarlos con hambre.
77
00:08:55,710 --> 00:09:01,750
Por supuesto, hicimos todo lo posible,
pero en realidad tampoco comieron nada.
78
00:09:02,423 --> 00:09:04,279
¿Dime lo que encontraste?
79
00:09:04,510 --> 00:09:07,726
La familia dice que el niño era muy bueno.
80
00:09:07,750 --> 00:09:12,246
Estudió en el Liceo, no tenía
enemigos, ni muchas novias.
81
00:09:12,270 --> 00:09:14,537
¿Desea algo más, Sr. fiscal?
82
00:09:15,310 --> 00:09:17,416
- Gracias, buena salud a sus manos.
- Buen provecho.
83
00:09:17,441 --> 00:09:18,645
¿Cómo está su mamá?
84
00:09:18,670 --> 00:09:21,090
Bien, gracias a Dios, fiscal. Recuperada.
85
00:09:21,990 --> 00:09:22,887
Trabajo fácil.
86
00:09:22,911 --> 00:09:27,126
No comí nada. La última vez que comí una
magdalena, fue en el autobús cuando regresaba.
87
00:09:27,150 --> 00:09:28,150
¿Algún dato?
88
00:09:28,390 --> 00:09:30,110
Todo está claro.
89
00:09:31,110 --> 00:09:32,286
No hay nada.
90
00:09:32,310 --> 00:09:33,766
¿Hay testigos?
91
00:09:33,790 --> 00:09:36,806
Todavía no hay nada, pero los
nuestros, van directos a la casa.
92
00:09:36,830 --> 00:09:41,846
Por cierto, se encontró un auto en la calle.
93
00:09:41,870 --> 00:09:44,086
Dejaron, las puertas abiertas, hay un arma adentro.
94
00:09:44,110 --> 00:09:50,550
Lo tomaron para determinar las huellas,
de ahí lo enviaremos para su examen.
95
00:09:51,700 --> 00:09:53,286
¿De quién es el auto?
96
00:09:53,310 --> 00:09:56,470
Cagdas Muhter, lo alquiló.
97
00:09:57,527 --> 00:10:02,183
Está unos días en un hotel en Kadıköy.
Lo tengo, está aquí.
98
00:10:02,208 --> 00:10:05,288
Bien, pasemos a la sala de interrogatorios.
99
00:10:05,510 --> 00:10:06,910
Veamos, fiscal.
100
00:10:08,070 --> 00:10:09,550
Vamos.
101
00:10:15,230 --> 00:10:20,670
Fiscal, todo está en sus manos,
es capaz de cualquier cosa.
102
00:10:21,471 --> 00:10:24,512
- Espero poder hacerlo.
- No lo dejarás ir, ¿verdad?
103
00:10:24,838 --> 00:10:26,454
No nos mates tampoco.
104
00:10:26,631 --> 00:10:29,831
No te preocupes, haré lo mejor que pueda.
105
00:10:40,630 --> 00:10:44,910
Sí, hermano Cagdas, sabes muy
bien por qué estamos aquí.
106
00:10:45,270 --> 00:10:47,550
Tengo que encontrar un abogado.
107
00:10:47,950 --> 00:10:49,006
¿Perdóneme?
108
00:10:49,030 --> 00:10:50,144
Un abogado.
109
00:10:50,184 --> 00:10:52,051
El abogado vendrá más tarde.
110
00:10:52,310 --> 00:10:53,550
¿El abogado?
111
00:10:56,350 --> 00:10:57,790
Bien.
112
00:10:58,430 --> 00:11:01,270
Entonces tomaremos la evidencia.
113
00:11:14,820 --> 00:11:21,910
Umut, hermano, llama de nuevo y deja que alguien
sea enviado, necesitas tomar una declaración.
114
00:11:26,110 --> 00:11:30,070
Sí amigos, sentimos el ritmo y vamos.
115
00:11:30,110 --> 00:11:34,430
Escucha, uno, dos, tres...
116
00:11:35,630 --> 00:11:38,606
Uno, dos, tres…
117
00:11:38,630 --> 00:11:41,430
Izquierda, izquierda...
118
00:11:41,870 --> 00:11:44,550
Bien, bien...
119
00:11:46,830 --> 00:11:49,806
Una, dos, tres vueltas...
120
00:11:49,830 --> 00:11:57,590
Izquierda, izquierda, derecha, derecha, gira...
121
00:12:06,630 --> 00:12:09,166
¡Ceylin, continúa!
122
00:12:09,190 --> 00:12:11,166
Puedo bailar y responder.
123
00:12:11,190 --> 00:12:12,886
¡Es salsa, Ceylin!
124
00:12:12,910 --> 00:12:15,406
Profesora, la policía está llamando, la policía.
125
00:12:15,430 --> 00:12:20,070
¡Allah Allah, estamos bailando o
esforzándonos incomprensiblemente!
126
00:12:20,470 --> 00:12:23,150
¡Déjame en paz! ¡Déjame en paz!
127
00:12:26,990 --> 00:12:29,751
- ¿Escucho, Umut?
- Necesitan un abogado, ¿está cerca?
128
00:12:29,910 --> 00:12:31,750
¿Es importante?
129
00:12:31,950 --> 00:12:34,246
Corre entonces, no llamaré a la oficina.
130
00:12:34,270 --> 00:12:37,870
Está bien, estaré allí en 10 minutos. Gracias hermano.
131
00:12:39,510 --> 00:12:43,126
Es un maestro de baklava de Antep.
Trabaja allí también.
132
00:12:43,150 --> 00:12:44,326
¿Por qué viniste?
133
00:12:44,350 --> 00:12:46,526
En el trabajo, los datos están limpios.
134
00:12:46,550 --> 00:12:49,686
- ¿Quién es el abogado?
- No sé, lo otorga de oficio.
135
00:12:49,710 --> 00:12:52,566
Está bien, que venga el abogado, le tome
declaración y envíemelo a mí también.
136
00:12:52,590 --> 00:12:55,350
Bien. Fiscal, mañana por la noche los mástiles...
137
00:12:55,990 --> 00:12:58,126
- Por supuesto.
- Eres el rey, de verdad.
138
00:12:58,150 --> 00:13:01,310
Tengo un pedido, que no venga el fiscal Pars.
139
00:13:01,950 --> 00:13:05,126
No te pongas así, tu cuñado es una
mala persona, ¿qué puedo hacer?
140
00:13:05,150 --> 00:13:10,510
Una persona incluso en un sueño se comporta como un fiscal.
Pide un pase, como si estuviera ordenando.
141
00:13:10,870 --> 00:13:14,126
A veces no puedo evitar pensar,
¿tal vez Neva fue adoptada?
142
00:13:14,150 --> 00:13:16,670
- Vamos, Eren, vamos.
- Nos vemos.
143
00:13:27,235 --> 00:13:29,179
...1 año antes...
144
00:13:49,150 --> 00:13:51,470
- ¡Lo siento! ¡Lo siento!
- ¡Ten cuidado!
145
00:13:51,750 --> 00:13:52,766
¿Pasó algo?
146
00:13:52,790 --> 00:13:54,966
¿Por qué vienes tan rápido?
147
00:13:54,990 --> 00:13:56,750
Necesito dinero, no puedo hacer nada.
148
00:13:56,910 --> 00:13:59,232
¿Ha venido alguien de la oficina?
149
00:13:59,550 --> 00:14:01,790
Perfecto. ¿Qué pasa?
150
00:14:05,550 --> 00:14:07,790
- Trabajo fácil.
- Gracias.
151
00:14:08,110 --> 00:14:11,086
Hola, soy la abogada Ceylin Ergüvan.
152
00:14:11,110 --> 00:14:13,766
Al parecer, solicitó un abogado de la
oficina, pero nadie ha venido todavía.
153
00:14:13,790 --> 00:14:18,150
¿Estaba cerca, me convocaron
y si quieres, te puedo ayudar?
154
00:14:18,430 --> 00:14:22,926
O puedes esperar a alguien del buró,
no se sabe cuándo llegará, por cierto.
155
00:14:22,950 --> 00:14:26,270
- No, necesito urgentemente un abogado.
- Genial, yo estoy aquí.
156
00:14:26,430 --> 00:14:28,487
- ¿Puedo hablar con el acusado?
- Por supuesto.
157
00:14:28,511 --> 00:14:30,510
Abre las puertas.
158
00:14:38,790 --> 00:14:41,590
Tienes suerte, el té estaba fresco.
159
00:14:48,990 --> 00:14:55,310
Sí... hubo un asesinato anoche.
160
00:14:56,110 --> 00:14:58,110
Cihan Eren.
161
00:14:59,310 --> 00:15:00,766
Yo no lo maté.
162
00:15:00,790 --> 00:15:02,790
Ni siquiera lo conozco.
163
00:15:04,150 --> 00:15:08,926
Pero en la misma calle encontraron
tu auto, había un arma dentro...
164
00:15:08,950 --> 00:15:11,486
- No es mía.
- Pero tú lo alquilaste, ¿no?
165
00:15:11,510 --> 00:15:13,510
¿Tú estabas ahí?
166
00:15:17,998 --> 00:15:18,998
Bien.
167
00:15:20,230 --> 00:15:28,525
Te describiré la imagen: Alquilaste un auto,
mataste al niño, dejaste un arma adentro y huiste.
168
00:15:28,550 --> 00:15:31,006
Si lo maté, ¿por qué dejaría
el arma y saldría corriendo?
169
00:15:31,030 --> 00:15:33,030
Porque éste es tu primer asesinato.
170
00:15:33,230 --> 00:15:35,526
Solo digo lo que puedes responder.
171
00:15:35,550 --> 00:15:38,430
- Yo no lo hice.
- Cuéntame todo entonces.
172
00:15:40,670 --> 00:15:45,950
Mira, sé honesto para que pueda protegerte.
173
00:15:46,390 --> 00:15:54,374
De lo contrario, serás enviado directamente
a prisión, luego habrá un juicio...
174
00:15:54,399 --> 00:15:56,628
Y la verdad saldrá a la luz.
175
00:15:56,653 --> 00:16:00,453
Pero tendrás que esperar bastante tiempo.
176
00:16:03,990 --> 00:16:07,150
¿Qué estás escondiendo? Empieza con eso.
177
00:16:09,150 --> 00:16:11,270
Cansu…
178
00:16:12,750 --> 00:16:14,886
Cansu es la chica que amo.
179
00:16:14,910 --> 00:16:16,910
Llevamos dos años…
180
00:16:17,750 --> 00:16:20,430
Dijo que se iba con sus padres a Estambul.
181
00:16:20,710 --> 00:16:23,350
Pensé en dar un paseo y acepté.
182
00:16:24,230 --> 00:16:28,606
Nadie sabe de nuestra relación. Todo es secreto.
183
00:16:28,630 --> 00:16:32,550
- ¿Por qué?
- Enemistad sin sentido.
184
00:16:32,750 --> 00:16:38,870
Al principio había una razón, pero nadie la recuerda.
185
00:16:40,658 --> 00:16:43,526
Resentidos durante años. Ni recuerdan el motivo.
186
00:16:43,550 --> 00:16:45,806
También teníamos prohibido
vernos, y ser amigos, también.
187
00:16:45,830 --> 00:16:48,590
Ni siquiera inscribimos a nuestros
hijos en la misma escuela.
188
00:16:50,590 --> 00:16:55,286
Cansu me llamó y me dijo que decidieron casarla.
189
00:16:55,310 --> 00:16:58,270
Me dijo que me la robara o se suicidaría.
190
00:16:58,990 --> 00:17:00,270
Llegué.
191
00:17:01,550 --> 00:17:03,910
La familia tampoco sabe dónde estoy.
192
00:17:04,750 --> 00:17:06,830
Llegué hace una semana.
193
00:17:07,470 --> 00:17:12,190
Alquilé un auto, pero no sabía la dirección.
194
00:17:13,040 --> 00:17:17,520
Di vueltas y vueltas y no pude encontrarla.
Es enorme Estambul.
195
00:17:19,320 --> 00:17:22,040
Hablé con Cansu la última vez que vine.
196
00:17:22,940 --> 00:17:26,538
Dijo que no quería y le quitaron el teléfono.
197
00:17:27,110 --> 00:17:28,920
Entonces anoche...
198
00:17:29,077 --> 00:17:33,951
Antes de la noche, me envió un
mensaje desde otro teléfono.
199
00:17:34,046 --> 00:17:38,228
Me envió la dirección y pidió que la rescatara.
200
00:17:38,590 --> 00:17:40,180
Fui.
201
00:17:41,000 --> 00:17:44,260
Pero no sabía cuál era la casa.
202
00:17:44,640 --> 00:17:48,630
Miré alrededor y escuché tres disparos.
203
00:17:48,850 --> 00:17:50,430
Estaba asustado.
204
00:17:51,130 --> 00:17:53,256
Dejé el auto y me di a la fuga.
205
00:17:53,280 --> 00:17:55,040
Llegué al hotel.
206
00:17:55,960 --> 00:17:57,880
La policía llegó por la mañana.
207
00:17:58,220 --> 00:17:59,847
- ¿El arma?
- No es Mia.
208
00:17:59,871 --> 00:18:03,016
Querías robarla...
209
00:18:03,040 --> 00:18:06,216
Está bien, no había un arma alrededor, ¿verdad?
210
00:18:06,240 --> 00:18:09,466
No. Pensé que saldría y me la llevaría.
211
00:18:09,490 --> 00:18:11,310
No tenía ninguna pistola.
212
00:18:12,120 --> 00:18:13,266
Bien.
213
00:18:13,290 --> 00:18:14,466
Bien.
214
00:18:14,490 --> 00:18:17,496
Dímelo y todo habrá terminado.
215
00:18:17,520 --> 00:18:19,500
¿No lo entiende, señora abogada?
216
00:18:20,080 --> 00:18:23,210
No podré contar nada. No puedo decir que estuve allí.
217
00:18:23,310 --> 00:18:25,156
No puedo decirlo, o ambos seremos asesinados.
218
00:18:25,180 --> 00:18:26,516
Está bien, entonces serás culpado.
219
00:18:26,540 --> 00:18:31,287
Aceptaré que lo maté, pero no puedo arriesgar a Cansu.
No lo haré simplemente.
220
00:18:33,570 --> 00:18:34,850
Bien.
221
00:18:34,900 --> 00:18:43,377
Hagamos esto: Al menos digamos que su familia te ofendió
y viniste a Estambul para construir una nueva vida.
222
00:18:43,520 --> 00:18:49,316
Alquilaste un auto, pero te lo robaron.
Ni siquiera entendiste porque, así que no me lo dijiste.
223
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
¿Bueno?
224
00:18:53,790 --> 00:18:57,326
- ¿Tenias el teléfono cerca cuando fuiste allí?
- No, estaba en el hotel.
225
00:18:57,350 --> 00:18:59,290
Mi teléfono personal.
226
00:18:59,350 --> 00:19:02,436
Los nuestros llamaban constantemente,
lo apague y no lo use.
227
00:19:02,460 --> 00:19:05,256
Espera un momento, ¿cómo te envió Cansu la dirección?
228
00:19:05,280 --> 00:19:08,830
Dije que hablé con ella cuando
llegué, luego le di el número.
229
00:19:09,790 --> 00:19:11,040
Bien.
230
00:19:12,020 --> 00:19:16,496
No hables demasiado cuando testifiques,
yo me encargo de todo, ¿de acuerdo?
231
00:19:16,520 --> 00:19:19,686
Ceylin, tenemos que tomarle declaración.
232
00:19:19,710 --> 00:19:22,771
Está bien, estamos listos. Adelante.
233
00:19:34,940 --> 00:19:40,066
Encontré un hotel. Todo incluido. Enorme hotel.
234
00:19:40,090 --> 00:19:43,566
Hay tres piscinas, un lugar para
golf, hay un parque acuático.
235
00:19:43,590 --> 00:19:46,766
¿Descansaremos juntos con 1500 personas?
236
00:19:46,790 --> 00:19:49,226
Sí. ¿Qué otros lugares hay para ir?
237
00:19:49,250 --> 00:19:51,506
No, pero hay algún con menos gente.
238
00:19:51,530 --> 00:19:53,186
Por ejemplo, no hay 1.500 personas allí.
239
00:19:53,210 --> 00:19:56,976
Vamos a algún lugar fuera de la
ciudad, a una pequeña pensión.
240
00:19:57,000 --> 00:20:00,626
O no sé, iríamos a los volcanes.
Montañas, mar. Calma, silencio.
241
00:20:00,650 --> 00:20:02,216
No quiero eso.
242
00:20:02,240 --> 00:20:03,986
Estos son lugares para jubilados.
243
00:20:04,010 --> 00:20:06,575
Y ya he pagado la mitad del precio.
244
00:20:06,600 --> 00:20:09,866
Neva, ya has decidido.
¿Por qué me estás preguntando? No entendí.
245
00:20:09,890 --> 00:20:12,566
Vendrás al final de la semana, te lo mostraré.
246
00:20:12,590 --> 00:20:14,066
Quedarás encantado con el hotel.
247
00:20:14,090 --> 00:20:17,216
Dije "bien", Neva. Tengo cosas que hacer.
248
00:20:17,240 --> 00:20:19,156
Pero todavía tengo que ir a la corte.
249
00:20:19,180 --> 00:20:20,856
Nos vemos. Te quiero.
250
00:20:20,880 --> 00:20:22,370
Vamos, nos vemos.
251
00:20:25,060 --> 00:20:26,210
Adelante.
252
00:20:26,840 --> 00:20:29,900
- Hola fiscal. ¿Está libre?
- Sí.
253
00:20:32,920 --> 00:20:35,680
Soy Ceylin Ergüvan. Soy abogada.
254
00:20:36,159 --> 00:20:38,995
- ¡Sí! Dígame.
- Estoy aquí por Cagdas Muhter.
255
00:20:39,020 --> 00:20:41,516
Ayer testifico. No tiene nada que ver con el crimen.
256
00:20:41,540 --> 00:20:44,616
Parece que ha prolongado su tiempo en la comisaría.
257
00:20:44,640 --> 00:20:47,277
- Y quería verlo.
- ¿Hay algún problema?
258
00:20:47,301 --> 00:20:50,010
No hay problema. ¿Puede ser?
259
00:20:50,200 --> 00:20:54,156
No hay problema, solo que su
vida depende de tus palabras.
260
00:20:54,180 --> 00:20:56,951
¿Cuántos años tienes como abogada?
261
00:20:57,440 --> 00:21:01,750
- No entendí ¿Por qué preguntas?
- Como si estudiar no fuera suficiente.
262
00:21:01,810 --> 00:21:03,700
¿Cuántos años? ¿1-2?
263
00:21:06,450 --> 00:21:09,880
Soy una abogada que ya está ganando audiencias.
264
00:21:10,360 --> 00:21:12,936
Parece que tienes pruebas en tus manos. ¿Puedo verlas?
265
00:21:12,960 --> 00:21:15,056
- ¿Tienes una evidencia?
- Sí, pero a veces se me olvida.
266
00:21:15,080 --> 00:21:16,106
Muy bien.
267
00:21:16,130 --> 00:21:21,116
Luego venga y preséntela allí.
268
00:21:21,140 --> 00:21:24,996
- Que tenga un lindo día.
- Vine aquí solo por esto.
269
00:21:25,020 --> 00:21:27,486
Si no es difícil, se la mostraré.
270
00:21:27,510 --> 00:21:30,160
- ¿Es lista para esto?
- Sí. Lo juro.
271
00:21:31,400 --> 00:21:36,536
Tardaré cinco minutos en saber
de qué audiencia saliste.
272
00:21:36,560 --> 00:21:38,896
Siempre llevo esto conmigo por si acaso.
273
00:21:38,920 --> 00:21:42,490
Señora Abogada, el tiempo que
le he asignado ha terminado.
274
00:21:42,930 --> 00:21:46,500
Al menos dime cuándo va a testificar.
275
00:21:51,400 --> 00:21:53,896
Me alegró mucho conocerlo, fiscal.
276
00:21:53,920 --> 00:21:59,290
Usted es el fiscal más amable, educado
y servicial que he visto en mi vida.
277
00:22:05,210 --> 00:22:07,396
Fiscal, no hemos terminado.
278
00:22:07,420 --> 00:22:08,736
Ya lo han proporcionado.
279
00:22:08,760 --> 00:22:12,066
Bien. Si quieren, les daremos una lección.
280
00:22:12,090 --> 00:22:13,686
Presentémonos, fiscal.
281
00:22:13,710 --> 00:22:16,286
- Buenas tardes, fiscal.
- Gracias. También para Ud.
282
00:22:16,310 --> 00:22:18,265
¿Qué pasó, Sra. Ceylin?
283
00:22:19,610 --> 00:22:21,307
- ¿Cuál era su nombre?
- Ilgaz.
284
00:22:21,331 --> 00:22:23,516
Ilgaz o lo que sea, no importa.
285
00:22:23,540 --> 00:22:24,676
Yo lo vi.
286
00:22:24,700 --> 00:22:26,076
Eyva... Eyva...
287
00:22:26,100 --> 00:22:28,506
Cierto, te estaba buscando en la oscuridad.
288
00:22:28,530 --> 00:22:31,826
Una persona tan fría.
Acabo de preguntarle sobre el caso.
289
00:22:31,850 --> 00:22:33,556
Pero no me dijo nada.
290
00:22:33,580 --> 00:22:36,056
Como si sólo él tuviera un
tiempo valioso, pero nosotros no.
291
00:22:36,080 --> 00:22:37,686
Ilgaz es un poco así.
292
00:22:37,710 --> 00:22:40,566
Pero en verdad, es un buen fiscal.
293
00:22:40,590 --> 00:22:42,036
Por supuesto, no tan bueno como tú.
294
00:22:42,060 --> 00:22:44,906
Si puedo ser de alguna ayuda, estoy
a tu servicio, no seas tímida.
295
00:22:44,930 --> 00:22:46,226
No, gracias. Yo decidiré.
296
00:22:46,250 --> 00:22:48,710
Lo decidiré lo antes posible.
297
00:22:53,870 --> 00:22:55,286
¿Quién es esta abogada?
298
00:22:55,310 --> 00:23:00,456
Te dije.
Le da chocolate a su cliente, con nueces o pistachos.
299
00:23:00,480 --> 00:23:01,876
Está bien. Y tiene alergias.
300
00:23:01,900 --> 00:23:03,356
Se enferma en la audiencia.
301
00:23:03,380 --> 00:23:06,936
Luego, el acusado es llevado urgente
al hospital desde el tribunal.
302
00:23:06,960 --> 00:23:08,016
Está bien, pero esto es un crimen.
303
00:23:08,040 --> 00:23:11,716
Y ella dice: "¿Cómo sé que un hombre tiene alergia?
Le di comida sin saberlo".
304
00:23:11,740 --> 00:23:12,860
Y hay que pensar si creer.
305
00:23:13,050 --> 00:23:15,570
Presta atención. Lo es en todos los sentidos.
306
00:23:16,170 --> 00:23:17,466
Pars. Pars.
307
00:23:17,490 --> 00:23:19,426
Ten cuidado durante el partido por la noche.
308
00:23:19,450 --> 00:23:22,250
- En todos los sentidos.
- Ya veremos.
309
00:23:26,210 --> 00:23:28,686
Llego tarde. Lo siento.
310
00:23:28,710 --> 00:23:31,086
Acabamos de llegar de todos modos.
311
00:23:31,110 --> 00:23:32,686
Siempre eres así.
312
00:23:32,710 --> 00:23:34,230
¿Qué le parece?
313
00:23:35,430 --> 00:23:38,260
¿No sabemos cuándo llamarte?
314
00:23:38,540 --> 00:23:40,526
Todo el mundo es tan raro.
315
00:23:40,550 --> 00:23:42,786
- ¿Qué le pasa a ella otra vez?
- Tuvo una pelea con papá.
316
00:23:42,810 --> 00:23:44,396
Volvió anoche sin decírmelo.
317
00:23:44,420 --> 00:23:45,986
Peligroso.
318
00:23:46,010 --> 00:23:49,370
Bienvenida. El día en que todos odien.
319
00:23:49,970 --> 00:23:51,680
Entonces veremos.
320
00:23:56,850 --> 00:23:59,900
Hermana, ¿cómo está esto? Mira.
321
00:24:00,300 --> 00:24:03,716
Ceylin, se acerca el verano.
Quiero algo que se pueda usar, tanto en verano como ahora.
322
00:24:03,740 --> 00:24:04,770
Bien.
323
00:24:09,090 --> 00:24:11,236
Mira, ¿qué dices de esto?
324
00:24:11,260 --> 00:24:13,546
Esto le queda bien a papá.
325
00:24:15,640 --> 00:24:18,306
¿Cuánto cuesta? ¡Tanto vale!
326
00:24:18,330 --> 00:24:19,666
Bien. Míralo.
327
00:24:19,690 --> 00:24:21,030
El color es malo.
328
00:24:21,240 --> 00:24:24,330
Hermana, no te gusta nada.
329
00:24:25,620 --> 00:24:27,216
Todavía no hay nada aquí.
Creo que mejor, vale pena irnos.
330
00:24:27,240 --> 00:24:31,190
Espera. Todavía no he mirado bien. Busquemos algo.
331
00:24:35,680 --> 00:24:37,610
Se ajusta exactamente.
332
00:24:37,847 --> 00:24:38,947
Mira.
333
00:24:39,320 --> 00:24:41,176
Perfecto para papá.
334
00:24:41,200 --> 00:24:43,620
Mamá todavía decía que sus camisas son todas viejas.
335
00:24:44,010 --> 00:24:47,036
Creo que está bien. Bien. Y el precio es bueno.
336
00:24:47,060 --> 00:24:50,512
La tía Inci dice que le envíe la foto a ella también.
337
00:24:52,670 --> 00:24:54,296
Creo que a ella también le gustará.
338
00:24:54,320 --> 00:24:56,940
Le gusta todo, no molesta.
339
00:24:57,140 --> 00:25:01,710
Está bien.
Encontré un regalo para el día del padre. Sostenlo.
340
00:25:07,100 --> 00:25:09,600
Llaman a mi cliente para testificar.
341
00:25:10,170 --> 00:25:11,376
Allah.
342
00:25:11,400 --> 00:25:13,296
Hermana, tengo que irme.
343
00:25:13,320 --> 00:25:16,550
Lo tomaré y lo pagaré. Entonces decidiremos juntas.
344
00:25:16,830 --> 00:25:19,456
Mamá, vi una chaqueta debajo. ¿La veremos?
345
00:25:19,480 --> 00:25:20,287
Bien. Veremos.
346
00:25:20,311 --> 00:25:22,386
- Pido la factura.
- Veamos ahora.
347
00:25:22,410 --> 00:25:23,347
Bien. Espera.
348
00:25:23,371 --> 00:25:24,980
- Pido la factura.
- Bueno.
349
00:25:26,530 --> 00:25:28,130
Ella lo hizo.
350
00:25:29,240 --> 00:25:31,670
Ya me debes mucho.
351
00:25:31,840 --> 00:25:33,480
¿Lo llevan ahora mismo?
352
00:25:33,810 --> 00:25:36,830
- ¿Quién es este Ilgaz, por el amor de Dios?
- El Fiscal.
353
00:25:40,207 --> 00:25:43,547
- Por favor, el fiscal la está esperando.
- Levántate, Cagdas.
354
00:25:43,720 --> 00:25:45,920
Espera. Habla poco. ¿Bueno?
355
00:25:56,679 --> 00:25:58,709
Estamos, fiscal.
356
00:25:59,060 --> 00:26:00,260
Siéntate.
357
00:26:03,370 --> 00:26:06,596
Siempre estás preparada. Pensé que no habría problema.
358
00:26:06,620 --> 00:26:08,190
Umut, puedes salir.
359
00:26:11,710 --> 00:26:13,566
Así que. ¿Por qué mató a Caner Cen?
360
00:26:13,590 --> 00:26:15,126
Usted inmediatamente por delante.
361
00:26:15,150 --> 00:26:17,166
En primer lugar, se le pediría
que contara lo sucedido.
362
00:26:17,190 --> 00:26:20,676
- Mi cliente no mató a nadie.
- ¿Por qué estaba allí si no lo mató?
363
00:26:20,700 --> 00:26:24,436
Él no estaba allí. Como dijo en el testimonio.
364
00:26:24,460 --> 00:26:26,876
El auto que alquiló mi cliente, fue robado.
365
00:26:26,900 --> 00:26:28,160
¿Sí?
366
00:26:28,540 --> 00:26:30,080
¿Por qué no lo dijo?
367
00:26:30,340 --> 00:26:34,486
- Porque aún no se había dado cuenta.
- ¿Dónde fue la última vez que dejaste tu auto?
368
00:26:35,377 --> 00:26:36,957
Frente al hotel.
369
00:26:37,250 --> 00:26:41,686
También le dije a la policía.
Salí más cerca de la noche, luego me quedé dormido.
370
00:26:41,710 --> 00:26:43,886
Y por la mañana me llevó la policía.
371
00:26:43,910 --> 00:26:45,546
No sé nada.
372
00:26:45,570 --> 00:26:47,415
¿La pistola de quién era?
373
00:26:47,440 --> 00:26:48,576
No sé.
374
00:26:48,600 --> 00:26:51,910
Se entiende que el auto fue
robado y utilizado en el crimen.
375
00:26:52,420 --> 00:26:55,606
- ¿Por qué mataste a Cihan?
- Ni siquiera lo conoce.
376
00:26:55,630 --> 00:26:57,966
¿Por qué mataría a un joven así?
377
00:26:57,990 --> 00:27:01,970
¿Sí, señora abogada?
Entonces conoces bien a tu cliente.
378
00:27:02,670 --> 00:27:05,356
Llama a Umut, deja que lleve al tipo a la estación.
379
00:27:05,380 --> 00:27:06,536
Fiscal, mire.
380
00:27:06,560 --> 00:27:12,418
Miré, Sra. Abogada. Y si hay otros lugares que necesitan ser
vistos, entonces el grupo de búsqueda se encargará de ello.
381
00:27:13,230 --> 00:27:14,570
Fiscal.
382
00:27:15,390 --> 00:27:16,640
Vamos.
383
00:27:20,570 --> 00:27:23,016
Pon su testimonio en el caso, Özge.
384
00:27:23,040 --> 00:27:25,619
Y usted tiene cosas que hacer, Sra. Abogada, supongo.
385
00:27:26,370 --> 00:27:29,966
¿Hay evidencia que no sepamos
que usted puso en el archivo?
386
00:27:29,990 --> 00:27:31,236
Quiero comprobar.
387
00:27:31,260 --> 00:27:33,210
Verá cuando llegue el momento.
388
00:27:33,470 --> 00:27:35,100
¿Cuáles son sus problemas?
389
00:27:36,140 --> 00:27:38,606
Un joven fue asesinado. ¿Lo entiendes?
390
00:27:38,630 --> 00:27:43,970
No puedo dejar que un abogado veloz recoja a un acusado.
Este es mi único problema.
391
00:27:44,060 --> 00:27:45,780
- Adelante.
- Abogada.
392
00:27:45,980 --> 00:27:48,310
Gracias por el cumplido.
393
00:27:49,138 --> 00:27:51,460
Aún no me has visto en acción.
394
00:27:58,780 --> 00:28:00,280
Hola.
395
00:28:01,280 --> 00:28:04,366
¿Puedo ver el caso? El fiscal Ilgaz me lo permitió.
396
00:28:04,390 --> 00:28:06,966
No me dijo. Lo siento, pero no puedes ver.
397
00:28:06,990 --> 00:28:08,690
Pero me lo dijo...
398
00:28:08,760 --> 00:28:11,316
¿Y cuál es este comportamiento? Como una reina.
399
00:28:11,340 --> 00:28:13,376
Lo siento, pero no puedo hasta
que me digan que lo muestres.
400
00:28:13,400 --> 00:28:17,336
Allah, Allah. Digo lo que me dijo. ¿Voy a mentir?
401
00:28:17,360 --> 00:28:19,443
Ve y pregúntale si no me crees.
402
00:28:19,560 --> 00:28:22,136
Ve y pregunta. Y te calmarás, y yo.
403
00:28:22,160 --> 00:28:23,670
Tengo un caso, vamos.
404
00:28:59,030 --> 00:29:01,190
¿Qué permiso, Özge?
405
00:29:05,570 --> 00:29:07,586
No le di permiso a nadie.
406
00:29:07,610 --> 00:29:10,624
Fiscal, ¿tal vez cambió de opinión y se fue?
407
00:29:11,610 --> 00:29:15,400
No vuelvas a acercar a esta
mujer a mi oficina y al armario.
408
00:29:15,640 --> 00:29:17,486
Ella revisó el caso.
409
00:29:17,510 --> 00:29:20,030
Y creo que incluso tomó una foto.
410
00:29:20,450 --> 00:29:22,610
Fiscal, ¿se quejará?
411
00:29:22,640 --> 00:29:24,256
No hay nadie en la oficina, Özge.
412
00:29:24,280 --> 00:29:25,956
Ella dirá que no está involucrada y se irá.
413
00:29:25,980 --> 00:29:27,806
Ya cierra la boca, no quiero involucrarme.
414
00:29:27,830 --> 00:29:31,742
Ella lo habría visto de todos
modos cuando fuera el momento.
415
00:30:17,340 --> 00:30:19,996
¿Qué pasó, fiscal? De tus ojos sale polvo de fuego.
416
00:30:20,020 --> 00:30:21,526
La abogada me dio problemas.
417
00:30:21,550 --> 00:30:23,156
Pero también yo le daré problemas.
418
00:30:23,180 --> 00:30:24,576
¿Qué encontraste, papá?
419
00:30:24,600 --> 00:30:28,806
La bala converge con el arma del auto.
420
00:30:28,830 --> 00:30:30,280
Pero no las huellas dactilares.
421
00:30:30,460 --> 00:30:34,146
Miramos en el sistema del auto, condujeron
desde el hotel donde vivía el tipo.
422
00:30:34,170 --> 00:30:37,990
¿Preguntaste por grabaciones de video del hotel?
Dice que el auto fue robado.
423
00:30:38,160 --> 00:30:40,086
Preguntamos, pero no hay nada de eso en los videos.
424
00:30:40,110 --> 00:30:46,080
Pero el oficial de turno en el hotel, pidió testimonio, y
dijo que la salida del auto y la salida de Cihan coincidían.
425
00:30:46,430 --> 00:30:48,846
- ¿Qué piensas, papá?
- Creo que está mintiendo.
426
00:30:48,870 --> 00:30:53,956
Es decir, si salió del hotel, si no subió
al auto, debió ver que el auto no estaba.
427
00:30:53,980 --> 00:30:56,596
- Estacionamiento está frente a él.
- También creo que está mintiendo.
428
00:30:56,620 --> 00:30:58,886
Entonces lo detendré.
429
00:30:58,910 --> 00:31:00,756
Fiscal, la elección es suya.
430
00:31:00,780 --> 00:31:04,726
- Vamos a tomar un poco de té, papá.
- Puedo, hijo. Extrañé el té en la corte.
431
00:31:04,750 --> 00:31:06,080
Te lo ordenaré.
432
00:31:07,840 --> 00:31:11,216
La depresión es sólo una excusa.
No dice que el sanatorio sea magnífico.
433
00:31:11,240 --> 00:31:13,346
Tía Laçin, no confíes en él.
434
00:31:13,370 --> 00:31:16,530
Engin, Engin.
435
00:31:17,140 --> 00:31:18,665
Engin la imagen de ha congelado.
436
00:31:18,690 --> 00:31:19,970
Engin.
437
00:31:20,480 --> 00:31:22,730
Está bien, lo apagaré entonces.
438
00:31:23,660 --> 00:31:24,886
Te extrañé mucho.
439
00:31:24,910 --> 00:31:27,660
Y yo. Me arde la punta de la nariz.
440
00:31:30,960 --> 00:31:32,810
Tía Laçin.
441
00:31:34,660 --> 00:31:36,580
Cierto, no lo sé.
442
00:31:39,500 --> 00:31:44,156
Dos mujeres favoritas de mi hijo.
Y la mesa está ocupada.
443
00:31:44,180 --> 00:31:48,060
Está bien, Cüneyt y yo encontraremos otro lugar.
¿Cómo estás, Ceylin?
444
00:31:48,140 --> 00:31:51,640
Lo han extrañado a Engin, por
supuesto, no pueden vivir sin él.
445
00:31:51,720 --> 00:31:55,280
Esta es una operación, cómo
puede recuperarlo pronto, ¿verdad?
446
00:31:55,680 --> 00:31:58,736
Sr. Yekta, Engin lo dejó a usted, no a mí.
447
00:31:58,760 --> 00:32:00,656
Todavía estamos trabajando juntos.
448
00:32:00,680 --> 00:32:04,320
Se aburrió, así que se fue de vacaciones, eso es todo.
449
00:32:04,480 --> 00:32:07,520
¿Es importante para mí? Creo que no.
450
00:32:08,040 --> 00:32:11,680
Sí, ya he encontrado un nuevo asistente.
451
00:32:12,080 --> 00:32:14,560
Bienvenido Cüneyt.
452
00:32:16,280 --> 00:32:17,800
Buen provecho.
453
00:32:20,480 --> 00:32:23,280
No puedo creer que contrataron a Cüneyt.
454
00:32:23,640 --> 00:32:27,816
¿Sabes, eso sí, que no te dejará crecer
por nada, ya que no aceptaste su oferta?
455
00:32:27,840 --> 00:32:32,781
- Siempre estará por encima de tu cabeza.
- ¿Qué puede hacer él? Lo máximo que seria.
456
00:32:33,600 --> 00:32:34,880
Espera.
457
00:32:38,560 --> 00:32:40,760
Buen provecho.
458
00:32:41,040 --> 00:32:43,296
Parece que la conversación
es aburrida, vete, por favor.
459
00:32:43,320 --> 00:32:49,320
No, al contrario, hay un nivel de inteligencia muy
alto, la tía Laçin y yo decidimos todo sin una palabra.
460
00:32:51,320 --> 00:32:53,896
¿Parece que vas a bailar con el diablo?
461
00:32:53,920 --> 00:32:58,640
El que baila con el diablo tiene
que descifrar sus pasos, sabes, ¿no?
462
00:32:59,080 --> 00:33:02,256
Tomo clases de baile, lo sé por eso.
463
00:33:02,280 --> 00:33:04,280
Buen provecho.
464
00:33:12,720 --> 00:33:14,080
¡De verdad, aquí!
465
00:33:14,800 --> 00:33:16,896
Vamos, vamos, sigue adelante.
466
00:33:16,920 --> 00:33:17,617
No hay nada.
467
00:33:17,641 --> 00:33:19,320
¿Tú no ves? ¿Cómo no?
468
00:33:19,560 --> 00:33:21,320
¡Fiscal!
469
00:33:22,080 --> 00:33:23,720
¿Cómo es esto?
470
00:33:24,320 --> 00:33:25,440
¡Çınar, Çınar!
471
00:33:25,920 --> 00:33:27,456
Maravilloso.
472
00:33:27,480 --> 00:33:28,536
- Perfectamente.
- ¡Bien, bien hecho!
473
00:33:28,560 --> 00:33:30,160
Más rápido más rápido.
474
00:33:30,360 --> 00:33:33,056
No se queden ahí, mis amigos.
No salgan del campo, vamos.
475
00:33:33,080 --> 00:33:35,080
Empujémoslo.
476
00:33:40,800 --> 00:33:43,800
¡Bien hecho!
477
00:33:44,120 --> 00:33:45,376
¡Caray!
478
00:33:45,400 --> 00:33:46,616
Vamos, vamos.
479
00:33:46,640 --> 00:33:49,096
¡Nos hizo avergonzarnos de la juventud! ¡Juventud!
480
00:33:49,120 --> 00:33:51,816
No exageres, cuñado. El partido aún no ha terminado.
481
00:33:51,840 --> 00:33:53,215
El sudor no se ha enfriado.
482
00:33:53,240 --> 00:33:55,456
Está bien, Pars, pero tómalo. Vamos, jefe.
483
00:33:55,480 --> 00:33:58,136
Vamos, 2:2. Seguimos, seguimos.
484
00:33:58,160 --> 00:33:59,720
Vamos papá.
485
00:34:06,240 --> 00:34:07,936
Vamos.
486
00:34:07,967 --> 00:34:09,967
Sigue, sigue.
487
00:34:10,120 --> 00:34:11,720
¡Vamos fiscal!
488
00:34:12,120 --> 00:34:13,680
¡Gol!
489
00:34:14,080 --> 00:34:15,680
¡Gol!
490
00:34:17,360 --> 00:34:20,560
Çınar, ataque.
491
00:34:24,240 --> 00:34:26,600
¡Hurra!
492
00:34:26,920 --> 00:34:28,216
¡Bien hecho!
493
00:34:28,240 --> 00:34:30,800
Felicidades.
494
00:34:32,800 --> 00:34:33,980
Ridván.
495
00:34:36,110 --> 00:34:39,200
Hijo, atrapa, ¿por qué estás mirando
la pelota como un tonto para nosotros?
496
00:34:39,440 --> 00:34:41,617
- Fiscal, por otro lado...
- ¿Por qué fiscal?
497
00:34:41,641 --> 00:34:43,696
No usas tu cabello para no arruinar tu cabeza.
498
00:34:43,720 --> 00:34:45,160
¿No puedes aguantar?
499
00:34:45,320 --> 00:34:47,920
- Fiscal a marcar un gol...
- Ve a su puerta y anota.
500
00:34:48,167 --> 00:34:50,527
Seguimos, seguimos.
501
00:34:50,600 --> 00:34:52,056
¡No se vean como tontos! Vamos.
502
00:34:52,080 --> 00:34:54,080
Anda, anda, hermano.
503
00:34:54,319 --> 00:34:56,415
¡Fiscal, gol!
504
00:34:56,440 --> 00:34:57,520
¡Çınar!
505
00:34:57,920 --> 00:34:59,000
¡Espera!
506
00:34:59,760 --> 00:35:02,360
Déjalo caer. Déjalo caer.
507
00:35:06,000 --> 00:35:08,320
¡Bien hecho!
508
00:35:13,600 --> 00:35:16,040
¡Bien hecho, bien hecho!
509
00:35:16,720 --> 00:35:18,000
Cierra.
510
00:35:18,680 --> 00:35:20,640
¡Gol!
511
00:35:20,968 --> 00:35:22,928
¡Gol!
512
00:35:25,400 --> 00:35:28,000
¡Bien hecho!
513
00:35:38,959 --> 00:35:42,055
No lo olvides, saliste a comer,
no miraste en dirección al auto.
514
00:35:42,080 --> 00:35:44,017
- ¿Por qué calle caminaste?
- Calle Emek.
515
00:35:44,041 --> 00:35:46,017
- Genial. ¿A qué cafetería fuiste?
- Bolkepče.
516
00:35:46,041 --> 00:35:49,896
Genial, fuiste a Bolkepče, bebiste 2 tazas de İşkembe
çorbası, (sopa de tripas)picante. ¿de acuerdo?
517
00:35:49,920 --> 00:35:51,960
Viene el fiscal. Vamos.
518
00:36:01,640 --> 00:36:03,440
¿Por qué lo hiciste?
519
00:36:06,800 --> 00:36:09,960
No interfieras, sólo un minuto.
¿Por qué mataste a mi hijo?
520
00:36:10,120 --> 00:36:12,400
Por favor, nada ha sido probado todavía.
521
00:36:12,560 --> 00:36:15,216
¿Por qué? ¿Por qué?
522
00:36:15,240 --> 00:36:18,136
- Sr. Fuat, por favor.
- ¡Asesino, asesino!
523
00:36:18,160 --> 00:36:20,160
Pase.
524
00:36:34,407 --> 00:36:36,527
Sí, Sr. fiscal, por favor.
525
00:36:36,840 --> 00:36:43,016
Estimado fiscal, le pedimos que detenga a esta persona que,
en este caso, con base en las pruebas, puede ser culpable.
526
00:36:43,040 --> 00:36:47,096
No lo haga, respetado fiscal.
¿Qué significa más probable? ¿Qué es su detención?
527
00:36:47,120 --> 00:36:50,600
Estamos hablando de una persona cuya
culpa nunca se ha encontrado en absoluto.
528
00:36:50,800 --> 00:36:54,760
Por favor, no hables sin pedir permiso.
Por favor, pida permiso.
529
00:36:56,000 --> 00:37:00,616
Estimado juez.
Cagdas Muhtar, no está registrado en Estambul.
530
00:37:00,640 --> 00:37:04,416
Dijo que estuvo aquí por una semana buscando trabajo.
531
00:37:04,440 --> 00:37:07,376
Solo que no se descubrió que estaba tratando
de conseguir un trabajo en alguna parte.
532
00:37:07,400 --> 00:37:10,176
Y es muy probable que regrese a su tierra natal.
533
00:37:10,200 --> 00:37:17,096
Te pregunto, ¿cuál podría ser el problema si él va allí, basado en
el hecho de que Gaziantep está dentro de las fronteras de mi país?
534
00:37:17,120 --> 00:37:19,160
Con su permiso.
535
00:37:19,600 --> 00:37:21,280
Él mintió.
536
00:37:21,480 --> 00:37:25,576
Dijo que le robaron el auto y que no salió del hotel.
537
00:37:25,600 --> 00:37:31,136
Solo se descubrió que antes de que se
cometiera el crimen, el auto ya no estaba.
538
00:37:31,160 --> 00:37:36,016
Y él se fue antes, habría logrado
llegar al lugar del incidente.
539
00:37:36,040 --> 00:37:39,536
Le dio hambre. Conducía por la calle Emek.
540
00:37:39,560 --> 00:37:42,736
Ni siquiera vio que el auto fue robado. No miró.
541
00:37:42,760 --> 00:37:46,456
Y luego fue al café Bolkepče y
comió dos tazas de İşkembe çorbası.
542
00:37:46,480 --> 00:37:48,320
También bebida.
543
00:37:48,600 --> 00:37:51,776
Honorable Corte, le entregué a su
secretaria una cinta un poco antes.
544
00:37:51,800 --> 00:37:56,056
Se ve que conduce su auto.
545
00:37:56,080 --> 00:37:57,456
Con su permiso quiero mostrar.
546
00:37:57,480 --> 00:37:59,576
No lo sabíamos, Sr. fiscal.
547
00:37:59,600 --> 00:38:04,480
Porque el fiscal nos oculta persistentemente
los datos y los trae tarde al caso.
548
00:38:04,600 --> 00:38:06,736
Puede presentar una queja
sobre este tema, Sra. Abogada.
549
00:38:06,760 --> 00:38:10,216
La prueba solo se obtuvo de
las autoridades, las traje.
550
00:38:10,240 --> 00:38:11,696
¿Hay un error, respetada corte?
551
00:38:11,720 --> 00:38:15,360
Bueno, Sr. fiscal, usted cumple con las reglas.
552
00:38:16,000 --> 00:38:20,016
Estimado tribunal, la víctima y el
sospechoso no tienen lazos comunes.
553
00:38:20,040 --> 00:38:23,176
Mi cliente nunca vino a Estambul, excepto esta semana.
554
00:38:23,200 --> 00:38:27,376
No se cruzaron de ninguna manera,
no se enviaron mensajes entre ellos.
555
00:38:27,400 --> 00:38:28,816
Ni siquiera tienen amigos en común.
556
00:38:28,840 --> 00:38:33,136
Si tan solo pudiera compartir estos datos con
nosotros, Sra. Abogada, y pedirnos que los estudiemos.
557
00:38:33,160 --> 00:38:34,616
Sólo quedan palabras.
558
00:38:34,640 --> 00:38:36,816
En general, tal vez la falta de experiencia.
559
00:38:36,840 --> 00:38:41,016
Estimado fiscal, no hay razón
para que mi cliente esté detenido.
560
00:38:41,040 --> 00:38:43,840
Estamos pidiendo una investigación.
561
00:38:43,880 --> 00:38:48,520
Y, si la víctima y el sospechoso se vieron,
por favor que se estudien los registros.
562
00:38:48,760 --> 00:38:51,400
Eso sí, con mi permiso, que se estudien.
563
00:38:51,640 --> 00:38:54,440
Por supuesto, con su permiso será estudiado.
564
00:38:54,600 --> 00:39:00,800
Entonces, le pregunto, Sr. fiscal, ¿por qué
el Sr. Cagdas mataría a un joven desconocido?
565
00:39:00,960 --> 00:39:05,656
Estimado fiscal, como puede ver, el hecho de
que la persona no comió dos platos de sopa.
566
00:39:05,680 --> 00:39:09,336
Y estaba conduciendo en un auto.
Puede verlo en los registros.
567
00:39:09,360 --> 00:39:14,096
Por lo tanto, vemos que están
tratando de engañar a la ley y mentir.
568
00:39:14,120 --> 00:39:17,536
Y yo, por mi parte, estoy muy
disgustado por esta mentira.
569
00:39:17,560 --> 00:39:22,000
La sospecha de que, con la ayuda de su
abogada, puede escapar, parece real.
570
00:39:23,880 --> 00:39:26,960
La decisión es suya, Sr. fiscal.
571
00:39:37,560 --> 00:39:40,056
¿Qué fue, Sr. fiscal?
572
00:39:40,080 --> 00:39:42,896
Procedimiento, abogado.
Las reglas de crianza, incluso.
573
00:39:42,920 --> 00:39:46,176
No, ¿dónde estaban esas reglas cuando
dijiste que podían huir juntos?
574
00:39:46,200 --> 00:39:47,177
Puedes irte.
575
00:39:47,201 --> 00:39:51,296
No, el propio fiscal, a juzgar por el hecho de que
no puede calumniar, creo que se basa en algo de peso.
576
00:39:51,320 --> 00:39:52,920
¿Puedo saber?
577
00:39:53,680 --> 00:39:56,255
Sabías que no había ninguna cámara allí.
578
00:39:56,280 --> 00:39:59,896
Y en la cafetería también.
Su cliente vino a Estambul por primera vez.
579
00:39:59,920 --> 00:40:02,016
Y se me ocurrieron hermosos detalles basados en esto.
580
00:40:02,040 --> 00:40:05,256
Pero recuerda, la verdad
siempre se traga las mentiras.
581
00:40:05,280 --> 00:40:08,616
Tus sospechas se confirmarán solo si las pruebas.
582
00:40:08,640 --> 00:40:10,096
Por favor, puedes salir.
583
00:40:10,120 --> 00:40:13,176
¿Sabe, eso sí, que le darán
de alta en la próxima reunión?
584
00:40:13,200 --> 00:40:14,976
No, ni siquiera conoce al difunto.
585
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Entonces, ¿por qué estaba allí?
586
00:40:16,480 --> 00:40:19,136
¿Tal vez eso es algo que no querría que nadie supiera?
587
00:40:19,160 --> 00:40:21,160
Es decir, ¿hizo algo de lo que te avergüences?
588
00:40:21,640 --> 00:40:22,776
Tal vez un crimen.
589
00:40:22,800 --> 00:40:27,136
Tal vez incluso lo que intenta ocultar es un asesinato.
¿Eh, abogado?
590
00:40:27,160 --> 00:40:31,856
Señor Fiscal, los secretos no siempre son por vergüenza.
A veces para proteger a la persona que amas.
591
00:40:31,880 --> 00:40:37,096
O, no sé, puedes mentir o esconderte solo para
que la otra persona que amas no salga lastimada.
592
00:40:37,120 --> 00:40:39,096
Parece que nunca lo has hecho en tu vida.
593
00:40:39,120 --> 00:40:40,296
No. Y no lo haré.
594
00:40:40,320 --> 00:40:43,576
¿Por qué?
¿No eres humano? ¿Cometes algún error en absoluto?
595
00:40:43,600 --> 00:40:44,497
Yo no lo hago.
596
00:40:44,521 --> 00:40:47,616
Todas estas son grandes palabras.
Estás hablando demasiado grande.
597
00:40:47,640 --> 00:40:50,416
Abogada, cometer errores no
es destino, es una elección.
598
00:40:50,440 --> 00:40:57,096
Si elijo cometer errores en algún momento, puedes
quejarte de mí donde quieras, y ante cualquier autoridad.
599
00:40:57,120 --> 00:41:00,560
Allah te bendiga. Dios me de vida, para ver esos días.
600
00:41:09,432 --> 00:41:15,040
Ahora.
601
00:41:35,400 --> 00:41:44,803
Hola. Yo...
quiero entregar al que mató a mi padre y al que lo ayudó.
602
00:41:46,160 --> 00:41:49,560
Con mucha urgencia, se escapan.
603
00:41:53,280 --> 00:41:57,056
El lugar...
En las inmediaciones del cementerio de Sarıyer.
604
00:41:57,080 --> 00:41:58,960
Ceylin.
605
00:42:02,640 --> 00:42:05,160
Sólo un minuto, un minuto, Está bien.
606
00:42:06,360 --> 00:42:10,440
Espera un minuto. Ahora te diré en qué calle.
607
00:42:17,520 --> 00:42:20,640
Estoy en la antigua fábrica.
608
00:42:20,960 --> 00:42:22,656
Número 5.
609
00:42:22,680 --> 00:42:26,440
A la derecha, antes de llegar
al cementerio de Sarıyer.
610
00:42:26,560 --> 00:42:29,320
Bien, es urgente.
611
00:42:56,759 --> 00:43:00,735
El fotógrafo ha venido, Sr. Yekta.
¿Algún pedido especial? ¿Qué debe fotografiar?
612
00:43:00,760 --> 00:43:06,496
Yo no soy periodista, donde se
vea mejor, que se haga fotos ahí.
613
00:43:06,520 --> 00:43:09,668
Voy a tomar una foto desde abajo.
614
00:43:12,880 --> 00:43:19,760
Mira Cüneyt. Todos nuestros esfuerzos y
nuestro objetivo era capturar este momento.
615
00:43:20,560 --> 00:43:22,977
Pero valió la pena, ¿verdad?
616
00:43:23,360 --> 00:43:25,360
Mira la condición de Ceylin.
617
00:43:27,360 --> 00:43:29,760
Qué caída, pobrecita.
618
00:43:30,360 --> 00:43:34,440
Como permanecieron bajo sus sueños y esperanzas.
619
00:43:35,040 --> 00:43:37,120
Pero, cualquiera caería.
620
00:43:39,120 --> 00:43:44,520
Quién sabe cuántas puñaladas por la espalda recibió.
Ya no puede contar.
621
00:44:10,960 --> 00:44:12,376
Escucha, Metin.
622
00:44:12,400 --> 00:44:16,016
Çınar fue atrapado. Nos daremos por vencidos.
623
00:44:16,040 --> 00:44:18,000
No daré tu nombre.
624
00:44:19,440 --> 00:44:24,120
Papá, Ilgaz no dejará el asunto.
625
00:44:24,360 --> 00:44:27,760
Definitivamente te llamaré. Estate listo.
626
00:44:27,960 --> 00:44:29,760
Como digas.
627
00:44:40,600 --> 00:44:44,936
Se ha encontrado a una persona sospechosa de asesinato.
Planes para correr. Conduzca hacia el cementerio.
628
00:44:44,960 --> 00:44:47,336
Claramente, se envía una dotación.
629
00:44:47,360 --> 00:44:54,816
¡Atención a todos! Denuncia. Antigua fábrica número
5, en las inmediaciones del cementerio de Sarıyer.
630
00:44:54,840 --> 00:44:55,936
Repito.
631
00:44:55,960 --> 00:45:00,376
Antigua fábrica número 5, en las
inmediaciones del cementerio de Sarıyer.
632
00:45:00,400 --> 00:45:01,760
Entendido, Está bien.
633
00:45:21,360 --> 00:45:24,640
- Llegaron los equipos, fiscal.
- ¿Estás mejor, Çınar?
634
00:45:25,200 --> 00:45:27,776
Eren, ¿este tipo solo está en esto?
635
00:45:27,800 --> 00:45:30,360
¿No hay nada más?
636
00:45:41,640 --> 00:45:45,416
Eren, estoy afuera.
Mi corazón no puede soportar otro "encuentro".
637
00:45:45,440 --> 00:45:47,440
Entiendo, fiscal.
638
00:45:57,640 --> 00:46:00,940
Hermano, ¿me escucharías ahora? Te diría todo.
639
00:46:00,965 --> 00:46:03,725
¡Tenías tres meses para contarlo!
640
00:46:04,680 --> 00:46:09,240
Hijo, dijo, tienes algún tipo de problema.
¿Cual? Cuéntame.
641
00:46:09,640 --> 00:46:11,816
¡Cada vez, preguntaba!
642
00:46:11,840 --> 00:46:15,200
¡Y cada vez que dijiste que todo estaba bien!
643
00:46:16,799 --> 00:46:21,055
¡Cada vez que dejaste la respuesta!
¡Incluso siendo acusado!
644
00:46:21,080 --> 00:46:23,576
¡Como si te tratara mal!
645
00:46:23,600 --> 00:46:27,698
Como si te menospreciara, veo que no eres así.
646
00:46:28,120 --> 00:46:30,656
Te perdiste el momento en que podías hablar, Çınar.
647
00:46:30,680 --> 00:46:34,856
Entonces tenías un hermano, ¡pero ahora no!
¿Me escuchas?
648
00:46:34,888 --> 00:46:36,888
¿Me escuchaste?
649
00:46:37,701 --> 00:46:41,015
Ya no tienes un hermano que pueda escucharte.
650
00:46:41,040 --> 00:46:42,760
Ponle las esposas.
651
00:46:43,160 --> 00:46:44,376
Ahora, comisario.
652
00:46:44,400 --> 00:46:47,760
Hermano, ¿qué significa eso?
Hermano, ¿qué significa eso?
653
00:46:48,440 --> 00:46:50,936
Hermano, no digas eso, por favor no digas eso.
654
00:46:50,960 --> 00:46:53,920
Hermano, no hables así, no hables. Por favor hermano.
655
00:46:54,240 --> 00:46:56,760
Hermano...
656
00:46:57,760 --> 00:47:03,080
Hermano, por favor no digas eso.
Seré tu perro, no hables así, hermano.
657
00:47:12,015 --> 00:47:14,805
Hermano, por favor, hermano...
658
00:47:17,700 --> 00:47:19,170
Hermano...
659
00:47:45,830 --> 00:47:47,220
¿Ceylin?
660
00:47:48,700 --> 00:47:54,410
No sé con qué información viniste
aquí, pero déjame explicarte.
661
00:47:56,690 --> 00:48:00,880
Nada es lo que parece, tú misma
sabes que esa es la regla de oro.
662
00:48:02,150 --> 00:48:05,100
Eres la mujer más inteligente que conozco.
663
00:48:05,510 --> 00:48:09,500
No cooperamos y no teníamos la intención
de secuestrar a nadie, nos conocen a todos.
664
00:48:09,830 --> 00:48:15,650
Queríamos atraparlo, pero pasaron muchas cosas.
665
00:48:16,820 --> 00:48:20,836
Ilgaz solo quería que Çınar y
el jefe Metin se entregarán.
666
00:48:20,860 --> 00:48:23,700
Nadie te iba a ocultar nada, Ceylin.
667
00:48:26,377 --> 00:48:29,357
¿Çınar realmente mató a papá?
668
00:48:31,250 --> 00:48:33,000
Así parece.
669
00:48:36,170 --> 00:48:37,360
¿Para qué?
670
00:48:38,400 --> 00:48:40,846
¿Para qué? ¿Qué querías de papá?
671
00:48:40,870 --> 00:48:43,300
No sabemos esto, Ceylin.
672
00:48:47,070 --> 00:48:49,440
El jefe Metin lo escondió, ¿verdad?
673
00:48:56,994 --> 00:48:59,160
¿Cuánto tiempo hace que lo sabía?
674
00:48:59,200 --> 00:49:00,657
- Hace poco.
- ¿Hace cuánto tiempo?
675
00:49:00,681 --> 00:49:01,806
¿Cuándo lo supiste?
676
00:49:01,830 --> 00:49:02,946
¿Cuándo?
677
00:49:02,970 --> 00:49:07,946
Ceylin, cálmate, recién nos enteramos ayer, de verdad.
678
00:49:07,970 --> 00:49:14,686
Ya que sabían, ya que Ilgaz sabía, ¿por
qué ninguno de ustedes me dijo nada?
679
00:49:14,710 --> 00:49:18,886
Les dije, Ceylin, que se entregaran,
no tenían donde esconderse.
680
00:49:18,910 --> 00:49:20,606
¿Cómo es esto?
681
00:49:20,630 --> 00:49:22,356
¿Quiénes son?
682
00:49:22,380 --> 00:49:27,776
Uno es un asesino y el otro es una persona
sin escrúpulos, ¿por qué deberían entregarse?
683
00:49:27,800 --> 00:49:33,006
Ceylin, nos dimos cuenta de que simplemente
no tienen adónde huir, así que...
684
00:49:33,030 --> 00:49:35,336
Entonces, ¿qué has estado esperando desde ayer?
685
00:49:35,360 --> 00:49:38,966
Por qué Ilgaz miente mirándome a los ojos.
686
00:49:38,990 --> 00:49:40,626
Ceylin, nadie iba a esconderlo.
687
00:49:40,650 --> 00:49:42,470
¿Ilgaz lo escondería de ti?
688
00:49:42,980 --> 00:49:46,146
Él te aprecia más que a nada en la vida.
689
00:49:46,170 --> 00:49:48,376
Fue destruido, como todos nosotros.
690
00:49:48,400 --> 00:49:54,296
Mira, Çınar desapareció, entramos un minuto
antes que tú y lo encontramos en tal estado.
691
00:49:54,320 --> 00:49:57,900
Lo desatamos y queríamos traerlo a
sus sentidos, y luego entraste tú.
692
00:49:59,290 --> 00:50:05,880
Tenían que rendirse, luego Ilgaz
explicaría todo, diría la verdad.
693
00:50:12,210 --> 00:50:16,840
Mira, una foto de cómo terminó la amistad, Cüneyt.
694
00:50:17,050 --> 00:50:22,010
La amistad entre el fiscal y la abogada terminó.
695
00:50:23,020 --> 00:50:24,590
Todo está destruido.
696
00:50:27,100 --> 00:50:28,230
¿Aquí?
697
00:50:29,420 --> 00:50:31,280
¿Mató a papá aquí?
698
00:50:32,459 --> 00:50:33,769
Parece.
699
00:51:06,470 --> 00:51:09,764
Ok, ok, tranquilos, todo está bajo control.
700
00:51:20,940 --> 00:51:23,150
Te llamé papá...
701
00:51:27,210 --> 00:51:34,950
Te abracé como una niña
pequeña, como buscando cariño...
702
00:51:36,440 --> 00:51:38,990
Dijo que no estaba papá, pero estás tú...
703
00:51:45,055 --> 00:51:47,917
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
704
00:51:49,230 --> 00:51:51,650
¿Cómo pudiste mirarme a la cara?
705
00:51:53,650 --> 00:52:00,120
Mírame, mírame, mira cómo comías, sentado enfrente...
706
00:52:08,640 --> 00:52:10,980
Tu hijo me quitó a mi papá...
707
00:52:16,210 --> 00:52:20,720
Me quitaste el derecho de abrazarlo
por última vez y tomar su mano...
708
00:52:22,430 --> 00:52:28,340
Por tu culpa, ni siquiera pude tocar
su cara fría, no pude tomar su mano...
709
00:52:36,800 --> 00:52:41,786
Te perdoné una vez, creí tus palabras...
710
00:52:41,810 --> 00:52:46,830
No quería que Defne fuera como yo, que no pasara
por todas las cosas por las que pasé, pero tú...
711
00:52:48,100 --> 00:52:51,060
Mataste la piedad dentro de mí...
712
00:52:54,910 --> 00:52:58,130
Haré que cada respiración sea un infierno...
713
00:53:10,290 --> 00:53:13,360
Esta película tiene un final
muy malo, ¿no es así, Cüneyt?
714
00:53:13,580 --> 00:53:18,446
Te dije que se volverán enemigos, no quedará amor.
715
00:53:18,470 --> 00:53:23,580
El mundo será destruido, la amistad terminará.
716
00:53:25,270 --> 00:53:31,496
Una niña ingenua, su padre había muerto y buscaba
el apoyo de la familia del hombre que amaba.
717
00:53:31,520 --> 00:53:35,786
Y destruyeron su vida.
718
00:53:35,810 --> 00:53:40,686
La historia se repite, eso es todo.
719
00:53:40,710 --> 00:53:43,280
Lo destruyeron juntos.
720
00:53:44,930 --> 00:53:51,550
Si conozco a Ceylin, aunque sea un
poco, entonces se vengará de ellos.
721
00:53:51,860 --> 00:53:57,020
Ella preguntará a todos, y en voz baja y profunda.
722
00:53:58,190 --> 00:54:02,120
Festival de cine directo, Cüneyt.
723
00:54:02,530 --> 00:54:04,466
Espero que un amigo se lo quite todo.
724
00:54:04,490 --> 00:54:05,770
¿Estás filmando?
725
00:54:05,970 --> 00:54:06,970
Por supuesto.
726
00:54:08,280 --> 00:54:12,786
Amigos, interrogaremos al Sr. Metin en la comisaría.
727
00:54:12,810 --> 00:54:14,036
Como quiera, fiscal.
728
00:54:14,060 --> 00:54:15,450
Yo también iré.
729
00:54:28,680 --> 00:54:32,806
Amigos, entren y díganles a todos que miren adentro.
730
00:54:32,830 --> 00:54:35,796
Lo encontramos atado cuando llegamos,
por lo que puede haber dejado rastros.
731
00:54:35,820 --> 00:54:38,410
Mira las cámaras también, ¿de acuerdo?
732
00:54:38,510 --> 00:54:39,860
Yo también iré.
733
00:55:14,540 --> 00:55:16,786
Todo cambió en cinco minutos.
734
00:55:16,810 --> 00:55:21,890
Se bajó del auto como un jefe
y se sentó como un preso.
735
00:55:22,920 --> 00:55:25,836
Nuestro negocio aquí ha terminado, ¿no es así, Cüneyt?
736
00:55:25,860 --> 00:55:27,110
Por supuesto, Sr. Yekta.
737
00:55:27,260 --> 00:55:29,176
Vas a la corte.
738
00:55:29,200 --> 00:55:32,836
Hay que premiar a Serdar, que
permitió disfrutar de todo esto.
739
00:55:32,860 --> 00:55:35,506
Debe presentar una apelación ante el tribunal.
740
00:55:35,530 --> 00:55:36,710
Bien.
741
00:55:37,820 --> 00:55:42,150
Merecido, liberaré a Serdar.
742
00:55:42,940 --> 00:55:44,720
Iré a la oficina.
743
00:55:44,810 --> 00:55:45,297
Bien.
744
00:55:45,321 --> 00:55:47,501
- Toma todos los registros.
- Bien.
745
00:56:20,405 --> 00:56:21,665
Papá...
746
00:56:46,960 --> 00:56:48,620
Por favor, Fiscal General.
747
00:56:49,160 --> 00:56:51,039
El secreto se revela.
748
00:56:52,380 --> 00:56:57,060
El Papá de Ceylin fue asesinado por el
hermano de Ilgaz, Çınar, y fue detenido.
749
00:56:58,280 --> 00:56:59,376
¿Cómo así?
750
00:56:59,400 --> 00:57:01,166
¿El hermano del fiscal Ilgaz?
751
00:57:01,190 --> 00:57:06,980
Pero lo peor es que el Jefe Metin trató de encubrirlo.
752
00:57:08,500 --> 00:57:09,936
¿De qué está hablando, fiscal jefe?
753
00:57:09,960 --> 00:57:15,530
Estamos hablando del jefe, del
padre del fiscal, ¿cómo es posible?
754
00:57:16,520 --> 00:57:22,196
Estaba claro que estaban haciendo
algo, pero no creo que fuera así.
755
00:57:22,220 --> 00:57:24,826
Está bien, iré a la comisaría, fiscal.
756
00:57:24,850 --> 00:57:25,946
De acuerdo, abogado jefe.
757
00:57:25,970 --> 00:57:31,406
Fiscal General, lo siento, pero su secretaria
lo está buscando, así que pasó por aquí.
758
00:57:31,430 --> 00:57:32,660
¿Qué?
759
00:57:33,869 --> 00:57:37,175
El juez Kemal fue encontrado muerto.
760
00:57:37,200 --> 00:57:38,400
- ¿Qué?
- ¿Qué?
761
00:58:37,190 --> 00:58:38,590
¿Un lobo?
762
00:58:40,590 --> 00:58:42,610
Espero no haberte hecho esperar demasiado.
763
00:58:43,430 --> 00:58:46,734
Siéntate, siéntate, mantén la calma.
764
00:58:52,400 --> 00:58:53,924
¡Bien hecho!
765
00:58:54,380 --> 00:58:56,610
¡Puro trabajo por los 10 puntos!
766
00:58:57,491 --> 00:59:02,011
Sí, pero me sacó el fiscal,
el que es hermano de Çınar.
767
00:59:02,430 --> 00:59:03,770
¿En serio?
768
00:59:04,420 --> 00:59:06,650
¿Qué preguntó Ilgaz Kaya?
769
00:59:06,990 --> 00:59:09,426
¿Por qué seguí a Çınar?
770
00:59:09,450 --> 00:59:10,596
¿Cómo puedo saber?
771
00:59:10,620 --> 00:59:11,636
¿Qué perdiste con él?
772
00:59:11,660 --> 00:59:13,090
¿Alguien envió?
773
00:59:13,390 --> 00:59:15,340
Muchas preguntas similares.
774
00:59:15,980 --> 00:59:21,536
Hemos pasado esta parte, Özgür.
¿Te traicionaste y por eso te explicas?
775
00:59:21,560 --> 00:59:22,676
No, señor Yekta...
776
00:59:22,700 --> 00:59:28,886
Dije que era amigo de Serdar y conocía a Çınar
de allí, que lo seguía solo por curiosidad.
777
00:59:28,910 --> 00:59:32,080
No se dijo ni una palabra de ti, no te preocupes.
778
00:59:34,350 --> 00:59:38,840
Bien hecho, bien hecho, me enamoré de ti, Özgür.
779
00:59:39,640 --> 00:59:46,270
¿Qué puedo decir, dejar esta tienda
y trabajar para mí, ¿qué dices?
780
00:59:48,530 --> 00:59:49,437
¿Verdad?
781
00:59:49,461 --> 00:59:54,936
Por supuesto, quédate a mi lado,
necesito valientes como tú.
782
00:59:54,960 --> 00:59:57,110
¿Me puede dar una oficina?
783
01:00:01,040 --> 01:00:09,040
Más lento, más tranquilo, no tanto. 4 paredes seguro.
784
01:00:17,960 --> 01:00:20,230
Jefe Metin, ¿quiere un poco de agua?
785
01:00:20,314 --> 01:00:40,314
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
786
01:00:54,770 --> 01:00:59,160
Trasladaron a Çınar a la oficina.
Informé al jefe del departamento.
787
01:01:00,890 --> 01:01:02,720
¿Qué sigue?
788
01:01:08,670 --> 01:01:12,296
Jefe Metin, le dije que se encontró un cadáver...
789
01:01:12,320 --> 01:01:15,620
Umut, informa al Comisionado Mehmet.
790
01:01:15,790 --> 01:01:18,546
Pero, jefe, asesinado...
791
01:01:18,570 --> 01:01:20,430
Ya no soy el jefe.
792
01:01:21,170 --> 01:01:22,800
Escuche al comisario.
793
01:01:23,820 --> 01:01:28,730
El juez asesinado es Kemal Engin.
794
01:01:28,830 --> 01:01:30,000
¿Qué estás diciendo?
795
01:01:31,090 --> 01:01:34,790
¡Suficiente!
796
01:01:35,210 --> 01:01:37,946
¿Cuáles son las malas noticias todo el tiempo?
797
01:01:37,970 --> 01:01:39,410
¡respiremos!
798
01:01:42,390 --> 01:01:44,106
¿Murió o lo mataron?
799
01:01:44,130 --> 01:01:46,620
No sé, el fiscal, el cuerpo está siendo examinado.
800
01:01:49,070 --> 01:01:50,980
¿Ese no es el auto del fiscal jefe?
801
01:01:53,250 --> 01:01:55,720
¡Comienza!
802
01:01:55,840 --> 01:01:57,336
Lo haré, Ilgaz.
803
01:01:57,360 --> 01:01:59,340
Ven conmigo, vamos.
804
01:02:05,180 --> 01:02:07,470
Primero, invitaremos a Çınar a interrogatorio.
805
01:02:07,950 --> 01:02:11,230
Entonces das. Que espere aquí.
806
01:02:11,300 --> 01:02:14,966
Todo según sea necesario. ¿Está bien, Eren?
807
01:02:14,990 --> 01:02:16,990
Como ordene, fiscal.
808
01:02:23,470 --> 01:02:25,710
Déjalo pasar, Ilgaz.
809
01:02:26,510 --> 01:02:29,366
Vamos a darte un fin de semana, ¿quieres?
810
01:02:29,390 --> 01:02:31,046
Gracias, abogado jefe, no es necesario.
811
01:02:31,070 --> 01:02:35,926
Fiscal Ilgaz, el fiscal Pars puede ponerse a trabajar.
812
01:02:35,950 --> 01:02:37,966
Que no sienta tu aliento a sus espaldas.
813
01:02:37,990 --> 01:02:40,166
Ningún fiscal. Su apoyo es bueno.
814
01:02:40,190 --> 01:02:41,246
Pero no hay necesidad de ella.
815
01:02:41,270 --> 01:02:45,606
No quiero un día libre, fiscal.
Gracias, seguiré trabajando.
816
01:02:45,630 --> 01:02:51,470
Bien. Entonces encárgate de matar al juez Kemal.
817
01:02:51,990 --> 01:02:53,166
Una vez que estés bien.
818
01:02:53,190 --> 01:02:55,646
Como desees. Ahora lo haré.
819
01:02:55,670 --> 01:02:58,550
- Mantenerse al día.
- Trabajo fácil.
820
01:03:00,310 --> 01:03:03,526
Todas estas palabras, acciones, para distraerte.
¿Lo sabías?
821
01:03:03,550 --> 01:03:05,550
Estaré esperado.
822
01:03:10,350 --> 01:03:14,150
¿Quién más resistirá como tú?
823
01:03:17,350 --> 01:03:19,470
Ceylin, hablemos un poco.
824
01:03:45,310 --> 01:03:46,287
Escucho, abogado jefe.
825
01:03:46,311 --> 01:03:51,230
Fiscal Derya, he entregado el caso
de asesinato al juez Kemal Ilgaz.
826
01:03:52,110 --> 01:03:56,526
Te pediré que trabajes con él en este asunto.
Haz lo que sea necesario, por favor.
827
01:03:56,550 --> 01:03:58,326
Está bien, fiscal. Como desees.
828
01:03:58,350 --> 01:04:02,206
Pediré el expediente, lo analizaré y
luego se lo entregaré al fiscal Ilgaz.
829
01:04:02,230 --> 01:04:08,046
No, fiscal, no. No solo debemos sentarnos, por favor.
Pregunta. Mantente cerca de Ilgaz.
830
01:04:08,085 --> 01:04:10,725
Por ejemplo, ahora está en la comisaría.
831
01:04:11,110 --> 01:04:16,115
- Espero este tipo de trabajo de usted.
- Bien. Lo entiendo, fiscal jefe. Me voy.
832
01:04:18,950 --> 01:04:21,366
Fiscal Derya, hay casos aquí.
833
01:04:21,390 --> 01:04:25,710
Eso es para más tarde, Özge. Me voy ahora.
834
01:04:25,870 --> 01:04:29,126
Si sucede algo urgente, me llamarás. ¿Bueno?
835
01:04:29,150 --> 01:04:31,150
Está bien, fiscal.
836
01:04:41,470 --> 01:04:44,790
Con seguridad. Çınar Kaya.
837
01:04:46,510 --> 01:04:49,670
Te sigo diciendo que lo mantengas limpio.
838
01:05:20,070 --> 01:05:23,030
Tercera sala de interrogatorios.
839
01:05:32,110 --> 01:05:34,206
Çınar: El yerno del jefe Metin asesinado.
840
01:05:34,230 --> 01:05:36,366
Está bien, pero ¿qué tiene que ver el Jefe Metin con esto?
No lo entendí.
841
01:05:36,390 --> 01:05:37,870
Co-delincuente.
842
01:05:38,190 --> 01:05:39,510
Aquí está la situación.
843
01:05:43,310 --> 01:05:47,950
¿Qué está pasando aquí? ¿De quién están hablando?
844
01:05:48,230 --> 01:05:50,190
¿No tienen trabajo?
845
01:05:50,470 --> 01:05:54,310
Ve y ponte a trabajar. ¡Vamos!
846
01:06:25,870 --> 01:06:30,230
Adelante, Comisionado Eren, adelante.
Empecemos y terminemos rápido.
847
01:06:42,966 --> 01:06:47,406
Dime. ¿Mataste a Zafer?
848
01:07:03,710 --> 01:07:09,310
No es la primera vez que te sientas frente a
nosotros, Çınar. El ambiente no es para ti.
849
01:07:12,390 --> 01:07:16,790
Mira hijo. Cuéntamelo todo sin mentir.
850
01:07:26,750 --> 01:07:29,190
Las personas tienen derecho a saber la verdad.
851
01:07:29,390 --> 01:07:33,006
No curará las heridas de las personas,
pero al menos las cubrirá con una tirita.
852
01:07:33,030 --> 01:07:36,470
Vamos cariño. Cuéntanos sin molestarnos.
853
01:07:45,230 --> 01:07:50,230
Al día siguiente de que me fui.
854
01:07:52,230 --> 01:07:54,846
Salí de casa para encontrarme con un amigo.
855
01:07:54,870 --> 01:07:56,870
¿Qué amigo?
856
01:07:57,910 --> 01:07:59,630
Serdar.
857
01:08:00,830 --> 01:08:03,430
¿Serdar que salió de la cárcel?
858
01:08:04,750 --> 01:08:06,166
¿Lo conoces?
859
01:08:06,190 --> 01:08:07,390
No.
860
01:08:07,909 --> 01:08:11,845
Fui, pero él no vino.
861
01:08:11,870 --> 01:08:15,766
Yo estaba esperando. Llamado. No vino.
862
01:08:15,790 --> 01:08:18,285
¿Dónde se suponía que se encontrarían?
863
01:08:18,310 --> 01:08:20,350
En el parque cerca de la casa.
864
01:08:20,750 --> 01:08:22,350
No vino, ¿verdad?
865
01:08:24,670 --> 01:08:30,350
Como no vino, decidí volver a casa.
866
01:08:33,166 --> 01:08:40,326
Luego me di la vuelta y allí estaba el tío Zafer.
867
01:08:41,837 --> 01:08:44,397
De repente se paró frente a mí.
868
01:08:45,757 --> 01:08:48,437
Estaba muy enojado conmigo.
869
01:08:52,230 --> 01:08:55,430
Estaba seguro de que yo había matado a Inci.
870
01:08:57,270 --> 01:09:04,270
Y estaba seguro de que gracias a las obras
de mi padre y mi hermano salí de la cárcel.
871
01:09:04,470 --> 01:09:09,390
Tu padre y tu hermano deshonestos te sacaron.
Lo hiciste. Lo sé.
872
01:09:09,510 --> 01:09:13,230
Tenía una pistola. Me apuntó con un arma.
873
01:09:15,230 --> 01:09:16,766
Luego tiró mi teléfono.
874
01:09:16,790 --> 01:09:18,726
No lo hice, no lo hice.
875
01:09:18,750 --> 01:09:23,390
Detente. Tranquilo. Saque lentamente. Sacalo.
876
01:09:28,669 --> 01:09:31,485
Sacalo, No reponer. Echalo, echalo.
877
01:09:31,510 --> 01:09:32,047
Bien.
878
01:09:32,071 --> 01:09:35,030
Tirarlo. Vamos.
879
01:09:39,950 --> 01:09:41,806
Me obligó a meterme en el auto.
880
01:09:41,830 --> 01:09:44,150
Eres un hombre adulto, ¿no podrías interferir?
881
01:09:44,350 --> 01:09:45,750
Fiscal.
882
01:09:46,390 --> 01:09:47,966
Çınar resultó herido.
883
01:09:47,990 --> 01:09:50,870
Pero pudo caminar al parque cuando está herido.
884
01:09:51,070 --> 01:09:55,006
Podía interferir si quería.
El que fue al parque también puede prevenir esto.
885
01:09:55,030 --> 01:09:58,086
¿Qué harían con Serdar? ¿Bajarías la colina?
886
01:09:58,110 --> 01:10:00,110
No cabrees a la gente.
887
01:10:01,110 --> 01:10:04,270
Está claro lo que hicieron.
No molestes a la persona y díselo.
888
01:10:04,470 --> 01:10:11,246
Estaba asustado.
Me apuntó con un arma a la espalda. No corrí.
889
01:10:11,270 --> 01:10:13,270
No pude escapar. No sé.
890
01:10:15,310 --> 01:10:17,350
Me llevó a la tumba de Inci.
891
01:10:18,070 --> 01:10:23,030
Mira. ¿Ves Inci?
892
01:10:26,190 --> 01:10:31,230
Me dijo que pidiera perdón. dije que no hice nada.
893
01:10:31,550 --> 01:10:33,630
Yo no maté.
894
01:10:35,190 --> 01:10:39,950
Pero no podía explicarse a sí mismo.
895
01:10:41,110 --> 01:10:43,030
Me gritó.
896
01:10:45,510 --> 01:10:53,510
"Pide perdón.
Yo te quité la vida y tú me quitas la mía". Entonces dijo.
897
01:10:58,150 --> 01:11:00,310
Luego me obligó.
898
01:11:01,510 --> 01:11:02,950
Mi cara fue arrasada hasta el suelo.
899
01:11:03,310 --> 01:11:04,750
Otoño.
900
01:11:05,270 --> 01:11:06,270
Pedir perdón.
901
01:11:06,830 --> 01:11:10,206
Yo tomé tu vida y tu tomas mi vida.
902
01:11:10,230 --> 01:11:11,286
Vamos ¡Habla!
903
01:11:11,310 --> 01:11:14,646
¿Por qué no entiendes las palabras?
Yo no hice nada. ¡Yo no toqué!
904
01:11:14,670 --> 01:11:17,550
No hables, no hables.
905
01:11:18,190 --> 01:11:21,590
Dije que no hice que no maté.
906
01:11:28,590 --> 01:11:30,030
Entonces me escapé.
907
01:11:32,230 --> 01:11:35,030
No hice nada. Déjame en paz.
908
01:11:38,750 --> 01:11:44,230
Pero corrí para que se detuviera.
Se escapó porque tenía miedo.
909
01:11:47,630 --> 01:11:50,990
Me subí al autobús en la parada de autobús.
910
01:11:51,190 --> 01:11:53,030
Y se sentó.
911
01:11:55,870 --> 01:12:01,750
Si dices la palabra, entonces tu padre
sacará tu cuerpo de este autobús.
912
01:12:03,270 --> 01:12:06,366
- Se sentó a mi lado.
- Hubiera presionado el botón y me hubiera ido.
913
01:12:06,390 --> 01:12:10,230
No pude salir. También me apuntó con un arma.
914
01:12:10,390 --> 01:12:14,830
No salí, no pude pronunciar una palabra por miedo.
915
01:12:16,070 --> 01:12:23,310
Entonces. Hay un edificio donde me encontraste atado hoy.
Él me llevó allí.
916
01:12:23,470 --> 01:12:26,350
Apuntó el arma. Juro que ya me habría disparado allí.
917
01:12:26,470 --> 01:12:30,046
Ya no sé qué pasó. De alguna manera lo ataqué.
918
01:12:30,070 --> 01:12:31,510
Tomé la pistola.
919
01:12:32,350 --> 01:12:35,510
Estábamos muy cerca.
920
01:12:35,670 --> 01:12:39,030
Había un arma entre nosotros.
921
01:12:48,590 --> 01:12:50,590
Luego un tiro.
922
01:12:52,310 --> 01:12:54,270
Disparé.
923
01:12:56,030 --> 01:12:58,510
Al principio pensé que me habían disparado.
924
01:12:58,790 --> 01:13:04,246
No sé por miedo o por el hecho de que el
sangrado comenzó debido a que la herida se abrió.
925
01:13:04,380 --> 01:13:10,740
No sé si fue por una pelea o por huir.
Mi visión se oscureció y me desmayé.
926
01:13:12,350 --> 01:13:17,310
Me desmayé. Cuando abrí los ojos, era de noche.
927
01:13:20,950 --> 01:13:23,910
El tío Zafer estaba acostado a mi lado.
928
01:13:26,110 --> 01:13:28,230
Yo vi.
929
01:13:33,030 --> 01:13:34,950
Él estaba muerto.
930
01:13:35,230 --> 01:13:39,430
Él estaba muerto.
No sabía qué hacer. Me entró el pánico.
931
01:13:39,830 --> 01:13:45,470
Salí de allí.
Me voy a casa. Caminé, caminé. Caminé todo el camino.
932
01:13:46,910 --> 01:13:48,830
Pensé lo que haría.
933
01:15:17,148 --> 01:15:18,898
¿No habla nada, fiscal?
934
01:15:20,530 --> 01:15:22,640
Tiene el derecho de.
935
01:15:23,510 --> 01:15:26,580
Según Çınar, el disparo se disparó una vez.
936
01:15:26,930 --> 01:15:30,240
El abogado Pars y yo nos enfocamos en este lugar.
937
01:15:31,370 --> 01:15:36,726
Ilgaz, ¿de qué estás hablando del acertijo con el tiro?
1 o 2.
938
01:15:36,750 --> 01:15:39,706
Pregunté insistentemente, dicen, disparo una vez.
939
01:15:39,730 --> 01:15:43,376
O porque se desmayó y resultó
herido, recuerda algo equivocado.
940
01:15:43,400 --> 01:15:45,116
- O alguien más estaba en la escena.
- Terminó el trabajo, dices.
941
01:15:45,141 --> 01:15:51,311
O bien, Zafer pensó que le disparó
a Çınar y luego se suicidó.
942
01:15:51,990 --> 01:15:55,786
Después del incidente, solo el Jefe Metin vio a Zafer.
943
01:15:55,810 --> 01:15:57,120
Preguntémosle.
944
01:15:59,300 --> 01:16:00,920
Invitémoslo.
945
01:16:03,230 --> 01:16:04,520
¿Fiscal Derya?
946
01:16:05,820 --> 01:16:06,956
Trabajo fácil.
947
01:16:06,980 --> 01:16:08,160
¿Fiscal Derya?
948
01:16:08,980 --> 01:16:12,735
Yo también estoy sorprendida, no te veas así.
Pero, no hay nada que hacer.
949
01:16:12,760 --> 01:16:16,256
Lamentablemente, el fiscal principal
Melih me envió como líder a seguir.
950
01:16:16,280 --> 01:16:20,030
Y el caso del juez Kamil.
951
01:16:20,500 --> 01:16:23,136
Lo sabremos abiertamente para que no haya problemas.
952
01:16:23,160 --> 01:16:25,216
Mira, ¿es este el caso? Estamos aquí...
953
01:16:25,240 --> 01:16:27,396
Intenta prever el futuro a su manera.
954
01:16:27,420 --> 01:16:30,846
Fiscal Ilgaz, ya que llevaremos el caso juntos.
955
01:16:30,870 --> 01:16:34,790
Si también ve esto como correcto, conoceré
el progreso con respecto al juez Kamil.
956
01:16:35,040 --> 01:16:37,356
Estás ocupado, hablamos más tarde.
957
01:16:37,380 --> 01:16:38,860
Está bien, abogado, gracias.
958
01:16:44,440 --> 01:16:46,986
Fiscal, muy duro, ¿o eso creía yo?
959
01:16:47,010 --> 01:16:49,036
Duro, siempre.
960
01:16:49,060 --> 01:16:51,516
Fiscal, ¿invitamos al jefe Metin
a la sala de interrogatorios?
961
01:16:51,540 --> 01:16:52,367
Por supuesto.
962
01:16:52,391 --> 01:16:53,930
No haga eso, respetado fiscal.
963
01:16:54,170 --> 01:16:56,336
Tantos años el jefe. Lástima de su trabajo.
964
01:16:56,360 --> 01:16:58,436
No por Metin Kaya, o por Ceylin.
965
01:16:58,460 --> 01:16:59,700
Ella quiere ver.
966
01:17:00,320 --> 01:17:01,440
Punto.
967
01:17:02,330 --> 01:17:04,734
Entendido, abogado.
968
01:17:23,810 --> 01:17:25,700
Fui donde dijo Çınar.
969
01:17:28,030 --> 01:17:29,100
En el edificio.
970
01:17:52,170 --> 01:17:55,680
Zafer yacía, sin vida.
971
01:17:56,370 --> 01:17:58,866
Lo sacudí.
972
01:17:58,890 --> 01:18:00,610
Espere un minuto, Jefe Metin.
973
01:18:01,100 --> 01:18:02,320
¿Has visto a Zafer?
974
01:18:02,630 --> 01:18:04,040
¿Cómo se lesionó?
975
01:18:04,250 --> 01:18:05,410
Bala.
976
01:18:05,940 --> 01:18:07,140
¿Donde?
977
01:18:08,880 --> 01:18:13,784
El estómago estaba en sangre.
978
01:18:30,129 --> 01:18:31,519
¿Cuántas balas?
979
01:18:32,630 --> 01:18:33,810
No miré.
980
01:18:35,360 --> 01:18:38,256
¿Cómo es esto? ¿No tenías el control como policía?
981
01:18:38,280 --> 01:18:39,790
¿Jefe Metin?
982
01:18:40,260 --> 01:18:43,050
Ojalá hubiera ido allí como oficial de policía.
983
01:18:45,180 --> 01:18:47,860
Pero yo estaba allí como padre, como fiscal.
984
01:18:49,960 --> 01:18:52,040
Çınar dijo -1 bala.
985
01:18:52,800 --> 01:18:54,440
Por eso no miré.
986
01:18:54,640 --> 01:18:56,630
Pensé que era 1 bala.
987
01:18:59,060 --> 01:19:03,030
Por la prisa, el miedo...
988
01:19:06,930 --> 01:19:08,800
Y la vergüenza no podía ver.
989
01:19:09,870 --> 01:19:12,010
¿No encontraste el cuerpo?
990
01:19:12,970 --> 01:19:16,686
En el bosque. El informe fue que 2 balas.
991
01:19:16,710 --> 01:19:19,850
Nosotros, cuando encontramos el cuerpo allí.
992
01:19:20,974 --> 01:19:23,777
Que no hable del "cuerpo" de mi padre.
993
01:19:26,800 --> 01:19:28,426
Que no hable del "cuerpo" de mi padre.
994
01:19:28,450 --> 01:19:31,526
No dejes que el cuerpo diga. Él tiene un nombre.
Poco escrupuloso. No dejes que el cuerpo diga.
995
01:19:31,550 --> 01:19:33,736
- Está bien, Ceylin.
- Dime, que no hable del "cuerpo" de mi padre.
996
01:19:33,760 --> 01:19:35,840
Él tiene un nombre.
997
01:19:39,930 --> 01:19:42,060
Fiscal, Ceylin también está mirando.
998
01:19:42,320 --> 01:19:43,350
Bien...
999
01:19:48,820 --> 01:19:50,940
...Un familiar de la víctima está mirando.
1000
01:19:55,560 --> 01:19:56,796
Dijo bien.
1001
01:19:56,820 --> 01:19:58,040
Sí, Jefe Metin.
1002
01:20:04,170 --> 01:20:06,310
Puse a Zafer en el maletero.
1003
01:20:08,700 --> 01:20:13,400
Durante este período, los puntos
de Çınar comenzaron a sangrar.
1004
01:20:14,590 --> 01:20:16,360
Tuve que irme a casa.
1005
01:20:16,860 --> 01:20:20,920
Fuimos al hospital antes de que
tuviéramos tiempo de enterrar a Zafer.
1006
01:20:22,120 --> 01:20:23,400
¿En tu auto?
1007
01:20:26,790 --> 01:20:28,206
Ayuda hermano.
1008
01:20:28,230 --> 01:20:29,450
¿Qué sucedió?
1009
01:20:29,940 --> 01:20:32,830
Los puntos están sangrando, un poco sobrecargados.
1010
01:20:32,900 --> 01:20:34,056
Ven...
1011
01:20:34,080 --> 01:20:36,736
...No dejes que nada le pase a mi hermano.
1012
01:20:36,760 --> 01:20:38,886
Cálmate, Defne, Está bien.
1013
01:20:38,910 --> 01:20:40,696
¿Debo llamar a una ambulancia? ¿Qué hacer?
1014
01:20:40,720 --> 01:20:43,396
No podemos esperar por una ambulancia.
Para cuando lleguen, ya nos iremos.
1015
01:20:43,420 --> 01:20:44,596
¿En tu auto?
1016
01:20:44,620 --> 01:20:46,610
Mi auto se averió, ¿tienes las llaves del tuyo?
1017
01:20:49,330 --> 01:20:51,080
Tengo.
1018
01:20:52,270 --> 01:20:53,270
En.
1019
01:20:53,410 --> 01:20:55,400
Voy, voy, más tranquilo.
1020
01:20:55,850 --> 01:20:57,796
Defne, tía, entra tú.
1021
01:20:57,820 --> 01:20:59,406
Çınar ok. tranquilo.
1022
01:20:59,430 --> 01:21:00,786
Te llamaré, no te preocupes.
1023
01:21:00,810 --> 01:21:02,706
Papá, siéntate a mi lado, yo conduciré.
1024
01:21:02,730 --> 01:21:03,336
Entremos.
1025
01:21:03,360 --> 01:21:04,360
Frío.
1026
01:21:08,680 --> 01:21:09,996
Mírame, quédate aquí.
1027
01:21:10,020 --> 01:21:11,180
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
1028
01:21:11,410 --> 01:21:12,990
Vamos. Vamos.
1029
01:21:23,130 --> 01:21:24,850
Aún más rápido, vamos.
1030
01:21:26,310 --> 01:21:29,040
Hijo, estarás bien. En orden.
1031
01:21:36,600 --> 01:21:39,210
Nos subimos a ese auto.
1032
01:21:41,390 --> 01:21:44,350
Condujiste ese auto... Nos subimos a él.
1033
01:21:52,620 --> 01:21:55,370
La cabeza del asesino estaba sobre mi hombro.
1034
01:21:56,840 --> 01:22:02,796
En mi hombro... Traté de llevar al asesino
de mi padre al hospital a tiempo de vivir.
1035
01:22:02,820 --> 01:22:07,576
Traté de llevar al asesino de mi padre al
hospital a tiempo para que pudiera vivir.
1036
01:22:07,600 --> 01:22:10,036
Mi papá estaba helado en la espalda.
1037
01:22:10,060 --> 01:22:12,736
Mientras dormía allí helado, yo estaba allí.
1038
01:22:12,760 --> 01:22:15,026
Yo estaba allí, y tu padre deshonesto.
1039
01:22:15,050 --> 01:22:18,190
No me dijo esto.
1040
01:22:23,970 --> 01:22:29,280
Entonces, miré, no estaba Zafer en el maletero.
1041
01:22:51,970 --> 01:22:53,886
¿Qué quiere decir con no, Jefe Metin?
1042
01:22:53,910 --> 01:22:55,090
No estaba.
1043
01:22:56,330 --> 01:22:57,390
Se fue...
1044
01:22:58,370 --> 01:23:02,750
...Empecé a estudiar, miré las
grabaciones de las cámaras del hospital.
1045
01:23:27,190 --> 01:23:29,036
Alguien lo sacó del maletero del auto.
1046
01:23:29,060 --> 01:23:31,890
Bien. ¿No lo enterraste en el bosque?
1047
01:23:33,070 --> 01:23:34,070
No.
1048
01:23:35,670 --> 01:23:37,470
Perdí a Zafer.
1049
01:23:38,030 --> 01:23:39,540
No pudo encontrar.
1050
01:23:40,430 --> 01:23:42,550
Me enteré el mismo día que tú.
1051
01:23:42,840 --> 01:23:44,880
Cuando llegó la denuncia de que él estaba allí.
1052
01:23:47,280 --> 01:23:49,120
Está bien. ¿Quién lo tomó y por qué?
1053
01:23:51,330 --> 01:23:52,426
No sé.
1054
01:23:52,450 --> 01:23:55,110
Así que Engin sabía dónde.
1055
01:24:00,060 --> 01:24:03,430
Ceylin, ¿cómo supiste que estábamos allí hoy?
1056
01:24:05,440 --> 01:24:06,850
¿Quién te lo dijo?
1057
01:24:25,320 --> 01:24:26,540
Ahora.
1058
01:24:28,190 --> 01:24:31,826
Jefe Metin. Encontraste a Zafer.
1059
01:24:31,850 --> 01:24:36,010
Luego culpó a Yavuz. Todos hemos estado allí. ¿Sí?
1060
01:24:36,620 --> 01:24:39,480
Entró en la casa de Yavuz y robó los registros.
Esto no fue suficiente.
1061
01:24:40,720 --> 01:24:43,916
Apareció otro, cuando Yavuz
fue liberado, dijo que lo hizo.
1062
01:24:43,940 --> 01:24:47,156
Y esto no fue suficiente, hubo acciones
para transportar a Çınar al exterior.
1063
01:24:47,180 --> 01:24:48,746
Organización y más.
1064
01:24:48,770 --> 01:24:51,110
Hiciste todo esto solo, ¿no?
1065
01:24:51,760 --> 01:24:53,790
Yo mismo, solo.
1066
01:24:58,600 --> 01:25:03,100
Jefe. Coloque Çınar dedushka Merdan o partido.
1067
01:25:03,970 --> 01:25:05,550
Secuestrar.
1068
01:25:05,740 --> 01:25:07,270
Simplemente lo tomó.
1069
01:25:08,350 --> 01:25:10,380
Él no sabe lo que está pasando.
1070
01:25:11,900 --> 01:25:15,466
Jefe Metin, ¿entonces no tomaremos pruebas
sobre el albergue y la protección del padre?
1071
01:25:15,490 --> 01:25:17,180
Él está tan involucrado.
1072
01:25:17,370 --> 01:25:18,380
Bueno.
1073
01:25:19,490 --> 01:25:22,440
¿Quién secuestró a Çınar y lo llevó a la escena?
1074
01:25:24,560 --> 01:25:25,690
No sé.
1075
01:25:29,120 --> 01:25:31,730
¿Tomamos un descanso? . Necesito beber té.
1076
01:26:11,048 --> 01:26:14,222
Organiza una reunión con Çınar para mí.
1077
01:26:14,530 --> 01:26:15,880
Quiero verlo.
1078
01:26:23,429 --> 01:26:26,665
Hijo, envíame té.
Lo juro, mi boca, mi cerebro, está todo seco.
1079
01:26:26,690 --> 01:26:29,407
Como ordene, Fiscal.
1080
01:26:30,360 --> 01:26:31,826
Quiero ver a Çınar.
1081
01:26:31,850 --> 01:26:35,432
Ceylin, tienes razón, hasta la
creación, imposible, según las reglas...
1082
01:26:43,320 --> 01:26:45,046
Organiza una reunión con Çınar para mí.
1083
01:26:45,070 --> 01:26:46,940
Tengo derecho a ello.
1084
01:26:58,360 --> 01:26:59,736
¿Órdenes, respetado fiscal?
1085
01:26:59,760 --> 01:27:00,697
Tu saldrás.
1086
01:27:00,721 --> 01:27:02,260
Como ordene, Sr. fiscal.
1087
01:27:28,925 --> 01:27:31,415
Papá se enojó conmigo.
1088
01:27:33,110 --> 01:27:36,690
Porque me convertí en tu abogado y te dejaron ir.
1089
01:27:36,980 --> 01:27:38,590
Me echó de la casa.
1090
01:27:41,560 --> 01:27:44,390
Solo porque te creí, te protegí.
1091
01:27:50,260 --> 01:27:54,582
Desearía no haberte sacado
de este agujero en absoluto.
1092
01:27:54,660 --> 01:27:58,640
Entonces, no lo hiciste en vano,
siempre hubo un asesino dentro de ti.
1093
01:28:05,840 --> 01:28:07,020
Tú...
1094
01:28:09,550 --> 01:28:14,740
Haré todo lo posible para que seas
condenado, bajo el artículo más severo.
1095
01:28:15,740 --> 01:28:22,330
Por matar a mi padre, por intentar
ocultarlo, por ocultarlo y querer huir.
1096
01:28:28,334 --> 01:28:30,524
No verás el sol.
1097
01:28:31,110 --> 01:28:33,430
Al igual que mi padre que mataste.
1098
01:28:37,170 --> 01:28:44,700
Haré todo para que cada partícula de
mal que salpicas quede encerrada dentro.
1099
01:28:46,990 --> 01:28:49,330
Para liberarte.
1100
01:28:49,860 --> 01:28:52,650
¿Recuerdas cuánto esfuerzo puse?
1101
01:28:54,150 --> 01:28:57,940
Aquí, gasté todos estos esfuerzos para que te sientes.
1102
01:28:58,480 --> 01:29:00,386
Yo me escapé...
1103
01:29:00,410 --> 01:29:02,150
Intentaste salvarte.
1104
01:29:02,650 --> 01:29:05,426
¡Me miraste a la cara, a la cara!
1105
01:29:05,450 --> 01:29:07,576
Sonriendo, dijo la hermana Ceylin.
1106
01:29:07,600 --> 01:29:08,720
No quería.
1107
01:29:12,062 --> 01:29:15,522
Haré todo, si es necesario, mataré todos
los mejores sentimientos dentro de mí.
1108
01:29:16,360 --> 01:29:20,580
Para que seas completamente castigado.
1109
01:29:21,970 --> 01:29:24,830
Te haré pagar por tu traición.
1110
01:29:25,770 --> 01:29:29,866
Hermana, no fue mi intención, me
escapé, te juro que me escapé. Hermano.
1111
01:29:29,890 --> 01:29:32,026
Hermano, quería matarme.
1112
01:29:32,050 --> 01:29:34,596
¡Quería matarme, hermana!
1113
01:29:34,620 --> 01:29:36,686
Hermano, hermano, quería matarme.
1114
01:29:36,710 --> 01:29:39,350
¡Mira, me defendí, hermano!
1115
01:29:49,200 --> 01:29:50,530
No termina.
1116
01:29:51,530 --> 01:29:55,830
Intentando separar las rocas
del arroz, no acaban, Eren.
1117
01:29:55,870 --> 01:29:59,220
Pequeño, grande, blanco, negro, nunca termina.
1118
01:29:59,420 --> 01:30:02,740
Uno de ellos algún día "se atascará
en nuestros dientes", será malo.
1119
01:30:02,770 --> 01:30:05,260
Ya hemos agotado el límite de lo malo, amigo.
1120
01:30:05,860 --> 01:30:07,430
No hable, fiscal.
1121
01:30:08,040 --> 01:30:09,680
Es como la oscuridad.
1122
01:30:10,460 --> 01:30:13,930
Y estoy tratando de encontrar el camino,
un ojo está abierto, el otro está cerrado.
1123
01:30:14,190 --> 01:30:17,850
Eren, mira, faltan piezas.
1124
01:30:18,420 --> 01:30:20,266
Faltan piezas, Eren.
1125
01:30:20,290 --> 01:30:22,470
¿De dónde salió la segunda bala?
1126
01:30:23,230 --> 01:30:27,450
A juzgar por el hecho de que alguien
se llevó el cuerpo, el crimen...
1127
01:30:28,730 --> 01:30:30,426
Si hay alguien, ¿por qué no hay declaración?
1128
01:30:30,450 --> 01:30:33,066
Además, ¿qué dices que fue enterrado?
1129
01:30:33,090 --> 01:30:37,570
Çınar se fue, pero ¿quién secuestró
en el último minuto a Eren?
1130
01:30:38,250 --> 01:30:42,290
Preguntas sin respuestas,
simplemente nos revolcamos en ellas.
1131
01:30:43,890 --> 01:30:48,170
Además, ¿de dónde apareció Ceylin de repente?
1132
01:30:49,050 --> 01:30:51,266
¿Quién le dijo que viniera allí?
1133
01:30:51,290 --> 01:30:56,290
Te lo digo, hay alguien más a quien no vemos, Eren.
1134
01:31:01,690 --> 01:31:04,250
Pregúntale a Ceylin...
1135
01:31:06,090 --> 01:31:08,666
La traeré, pero nos escupirá en la cara.
1136
01:31:08,690 --> 01:31:11,890
Acabo de pasar, Eren, corre.
1137
01:31:12,090 --> 01:31:14,026
Pregunta, no queda nada.
1138
01:31:14,050 --> 01:31:16,050
Se va, vamos, si no, nos lo perderemos.
1139
01:31:25,330 --> 01:31:26,770
¿Ceylin?
1140
01:31:30,050 --> 01:31:34,346
Por favor, no me mires así.
Puedes escupirte en la cara, pero no luzcas así.
1141
01:31:34,370 --> 01:31:36,370
Puedes escupir, de verdad.
1142
01:31:39,850 --> 01:31:42,770
Ceylin, si lo piensas...
1143
01:31:43,290 --> 01:31:46,650
¿Ceylin? Ceylin, Está bien, Está bien.
1144
01:31:47,610 --> 01:31:49,546
Está bien, entiendo que no dirás nada.
1145
01:31:49,570 --> 01:31:52,010
Yo tampoco diré nada, ¿de acuerdo?
1146
01:31:52,250 --> 01:31:54,690
Somos culpables ante ti.
1147
01:31:55,770 --> 01:31:58,610
Pero el fiscal Pars quiere conocerte.
1148
01:32:09,450 --> 01:32:12,490
Entra, Ceylin, y siéntate si quieres.
1149
01:32:14,730 --> 01:32:21,690
Un día muy difícil, lo sé,
no quiero molestarte, pero...
1150
01:32:22,650 --> 01:32:26,010
Hay un par de preguntas que quiero hacerte, Ceylin.
1151
01:32:26,850 --> 01:32:32,770
¿Quién te dijo que estaremos allí
y encontraremos a Çınar allí?
1152
01:32:33,210 --> 01:32:36,010
Necesito conocerte Ceylin.
1153
01:32:40,290 --> 01:32:42,746
Mañana vendré y testificaré.
1154
01:32:42,770 --> 01:32:44,226
No hay testimonios...
1155
01:32:44,250 --> 01:32:45,690
¡Testimonianos!
1156
01:32:46,450 --> 01:32:51,250
Será necesario invertir en el
negocio para que nada cambie después.
1157
01:32:57,890 --> 01:33:02,226
Fiscal Ilgaz, el fiscal Pars dice que hay un tercero.
1158
01:33:02,250 --> 01:33:03,690
Yo también lo creo.
1159
01:33:04,250 --> 01:33:09,146
Engin sabía que Zafer había sido asesinado.
Amenazó a Çınar con esto.
1160
01:33:09,170 --> 01:33:12,210
Engin lo sabía, Yekta también...
1161
01:33:12,930 --> 01:33:14,210
Complicado.
1162
01:33:14,650 --> 01:33:16,850
El testimonio de Ceylin mañana es muy importante.
1163
01:33:17,210 --> 01:33:19,930
Lo que ella dice abrirá muchas puertas.
1164
01:33:24,770 --> 01:33:26,090
Ingresar.
1165
01:33:29,010 --> 01:33:30,306
¿Alguna noticia, Sr. Yekta?
1166
01:33:30,330 --> 01:33:31,610
No.
1167
01:33:32,370 --> 01:33:34,490
Todavía no fue invitado a declarar.
1168
01:33:35,330 --> 01:33:36,626
Interesante.
1169
01:33:36,650 --> 01:33:38,466
Yo tampoco entiendo.
1170
01:33:38,490 --> 01:33:46,490
Ceylin debería haber dicho que
Yekta lo sabía y la trajo, pero...
1171
01:33:47,170 --> 01:33:55,170
Ok, no digamos nada, la pobre ya
está destrozada, sin poder hablar.
1172
01:33:57,210 --> 01:33:59,306
Tienes que ser comprensivo.
1173
01:33:59,330 --> 01:34:02,306
Mañana todo se aclarará.
1174
01:34:02,330 --> 01:34:05,786
Corrí, tú analizas todo, ¿de acuerdo?
1175
01:34:05,810 --> 01:34:07,810
Bien, Sr. Yekta.
1176
01:34:23,290 --> 01:34:24,490
¡Espera!
1177
01:34:25,090 --> 01:34:25,770
¡Espera!
1178
01:34:25,850 --> 01:34:27,706
¡Detente, idiota!
1179
01:34:27,730 --> 01:34:28,810
¡Esperar!
1180
01:36:33,290 --> 01:36:34,730
¿Papa?
1181
01:36:38,490 --> 01:36:40,730
¡Me disculpo!
1182
01:36:42,970 --> 01:36:46,050
¡Perdón por todo!
1183
01:36:47,690 --> 01:36:49,770
¡Olvidame!
1184
01:36:51,770 --> 01:36:54,130
¡Estamos en el mismo lugar, hijo!
1185
01:36:54,970 --> 01:36:57,250
¡En el mismo lugar!
1186
01:36:58,210 --> 01:37:03,930
¡El mismo lugar donde no hay palabras!
1187
01:37:07,170 --> 01:37:15,170
¡Así que es mi culpa, por eso tú
y yo estamos en el mismo lugar!
1188
01:38:05,970 --> 01:38:12,266
Aylin, hay otras cosas en el
armario, agárralas también.
1189
01:38:12,290 --> 01:38:14,290
Bien.
1190
01:38:19,770 --> 01:38:20,850
¿Qué es?
1191
01:38:22,370 --> 01:38:24,306
Estoy arreglando tu dote.
1192
01:38:24,330 --> 01:38:26,586
Puedes tomar lo que quieras.
1193
01:38:26,610 --> 01:38:30,610
Por eso alquilaste una casa.
1194
01:38:31,730 --> 01:38:37,970
También hay algo que papá trajo de la expedición.
1195
01:38:38,490 --> 01:38:42,346
Lo dividí en tres para que todos tuvieran.
1196
01:38:42,370 --> 01:38:45,690
Si quieres, puedes quitar lo que fue para Inci.
1197
01:38:45,970 --> 01:38:47,666
Si tú quieres por supuesto.
1198
01:38:47,690 --> 01:38:50,546
Si no quieres, puedes irte, no hay problema.
1199
01:38:50,570 --> 01:38:56,066
Ahora es muy caro comprar de todo,
así que llévate lo que quieras.
1200
01:38:56,090 --> 01:38:59,010
Lo usarás, de lo contrario todo se pudrirá aquí.
1201
01:38:59,290 --> 01:39:04,730
Menos mal que los armarios de la cocina no se derrumbaron
sobre nosotros. Lo tienes todo resuelto, mamá.
1202
01:39:05,210 --> 01:39:07,626
Abuela, encontré una cacerola.
1203
01:39:07,650 --> 01:39:08,746
Lleva, lleva.
1204
01:39:08,770 --> 01:39:10,106
Estaba justo detrás.
1205
01:39:10,130 --> 01:39:11,067
Claro.
1206
01:39:11,091 --> 01:39:13,890
Ceylin, si no te gusta algo, puedes dármelo, hermana.
1207
01:39:13,970 --> 01:39:16,210
Pongamos la dote de Parla.
1208
01:39:16,410 --> 01:39:20,810
¿Qué dote, madre? Paso.
1209
01:39:28,130 --> 01:39:30,026
¿Papá lo compró?
1210
01:39:30,050 --> 01:39:31,050
Sí.
1211
01:39:31,290 --> 01:39:39,290
Cada vez que le ordenaba, al principio
estaba enojado, pero luego traía todo.
1212
01:39:42,530 --> 01:39:44,690
Mamá, detente un poco.
1213
01:39:45,730 --> 01:39:48,330
- ¿Parla?
- ¿Hermana? Vamos.
1214
01:39:53,090 --> 01:39:55,410
Hay algo que quiero decirte...
1215
01:40:14,610 --> 01:40:16,386
Yavuz no mató a Papá.
1216
01:40:16,410 --> 01:40:17,530
¿Qué?
1217
01:40:18,530 --> 01:40:20,770
¿Cómo no Yavuz?
1218
01:40:21,050 --> 01:40:22,666
¿Quién mató entonces?
1219
01:40:22,690 --> 01:40:27,690
Papá se despidió de ti para irte de expedición...
1220
01:40:28,370 --> 01:40:32,890
Luego intercambió oro y compró un arma.
1221
01:40:34,010 --> 01:40:35,290
¿Padre?
1222
01:40:35,570 --> 01:40:37,946
Chica, ¿qué arma?
1223
01:40:37,970 --> 01:40:40,106
¿Por qué papá necesita un arma?
1224
01:40:40,130 --> 01:40:43,930
Çınar fue liberado y estaba muy enojado, recuerda.
1225
01:40:45,330 --> 01:40:49,690
Creyó que era un asesino y decidió matarlo.
1226
01:40:50,610 --> 01:40:52,810
Entonces…
1227
01:40:54,410 --> 01:40:58,210
Se lo llevaron, tuvieron una pelea...
1228
01:40:59,130 --> 01:41:03,490
En ese momento, papá lo asesinado a tiros.
1229
01:41:04,290 --> 01:41:05,546
¿Cómo?
1230
01:41:05,570 --> 01:41:08,170
¿Quién le disparó al abuelo?
1231
01:41:09,210 --> 01:41:10,346
Çınar.
1232
01:41:10,370 --> 01:41:12,370
Çınar disparó.
1233
01:41:13,930 --> 01:41:15,466
¿Qué más es Çınar?
1234
01:41:15,490 --> 01:41:17,490
Çınar todavía es solo un niño.
1235
01:41:17,730 --> 01:41:20,386
Cariño, ¿qué sabe él sobre asesinatos?
1236
01:41:20,410 --> 01:41:21,666
Mentira.
1237
01:41:21,690 --> 01:41:23,186
¡Mentira! ¡Mentira!
1238
01:41:23,210 --> 01:41:24,187
¡Çınar no aceptaría eso!
1239
01:41:24,211 --> 01:41:25,506
¡Çınar es una buena persona!
1240
01:41:25,530 --> 01:41:28,146
¡Çınar es una buena persona!
Esto es calumnia de nuevo, ¿de acuerdo?
1241
01:41:28,170 --> 01:41:30,170
¡Esto es calumnia otra vez! ¡Mentir!
1242
01:41:32,170 --> 01:41:35,426
¡Allah, Allah, salva mi mente!
1243
01:41:35,450 --> 01:41:42,666
Papá murió hace tres meses, ¿Lo escondieron?
¿Lo han enterrado?
1244
01:41:42,690 --> 01:41:44,690
El Papá lo ayudó.
1245
01:41:47,170 --> 01:41:49,610
¿El comisario Metin?
1246
01:41:50,490 --> 01:41:55,546
No entiendo, no entiendo.
1247
01:41:55,570 --> 01:41:58,730
Ceylin, ¿escuchas lo que estás diciendo?
1248
01:41:59,570 --> 01:42:02,690
¿El hermano de Ilgaz, mató a nuestro padre?
1249
01:42:03,010 --> 01:42:04,666
¿Y su papá lo ayudó?
1250
01:42:04,690 --> 01:42:10,210
Hermana, no tienes idea cuánto me
duele y cómo se me rompe el corazón.
1251
01:42:10,410 --> 01:42:18,410
Es como si una mano estuviera bloqueando toda
mi respiración, como si no pudiera respirar...
1252
01:42:22,850 --> 01:42:24,810
¡Mi alma!
1253
01:42:25,170 --> 01:42:27,090
¡Mi alma!
1254
01:42:38,810 --> 01:42:40,490
Ilgaz...
1255
01:42:42,210 --> 01:42:44,410
¿Él sabía?
1256
01:42:53,970 --> 01:43:00,050
El número no está disponible.
Deje un mensaje después de la señal.
1257
01:43:00,970 --> 01:43:02,210
¡Papá!
1258
01:43:03,330 --> 01:43:06,210
¿Cuándo volverás a casa?
1259
01:43:08,690 --> 01:43:16,690
Te fuiste sin besarme, no me
llamaste, te extrañé mucho, ¡ven ya!
1260
01:43:21,610 --> 01:43:27,610
Obtuve un puntaje bajo por
tu culpa, ¡porque te fuiste!
1261
01:43:28,770 --> 01:43:31,970
¡Toma al hermano Çınar y vuelve!
1262
01:43:33,130 --> 01:43:35,506
¡No dejes que se quede ahí!
1263
01:43:35,530 --> 01:43:40,890
Nieta, ¿sigues despierta?
1264
01:43:51,129 --> 01:43:54,225
¡Los consideramos amigos!
1265
01:43:54,250 --> 01:43:55,227
¡Pensé que eran humanos!
1266
01:43:55,251 --> 01:43:59,586
Fui a Metin cuando Zafer desapareció.
1267
01:43:59,610 --> 01:44:05,450
¡Me dijo que no me preocupara que encontraría a
mi marido, que él mismo se encargaría del asunto!
1268
01:44:06,650 --> 01:44:09,626
¿Entonces Metin envió la carta?
1269
01:44:09,650 --> 01:44:11,226
¡Se burló bien!
1270
01:44:11,250 --> 01:44:12,586
¡Nos distrajeron!
1271
01:44:12,610 --> 01:44:16,546
¡Se burlaron de nosotros e
incluso asistieron al funeral!
1272
01:44:16,570 --> 01:44:21,266
¡Tiraron tierra sobre la tumba, sin vergüenza!
1273
01:44:21,290 --> 01:44:23,186
¡Nos destruyeron!
1274
01:44:23,210 --> 01:44:28,290
¡Grande es el Señor, que los pruebe!
1275
01:44:28,410 --> 01:44:33,890
No sé por qué sufrir, ¿por el hecho de que nos
quitaron a nuestro padre o por lo que escondieron?
1276
01:44:34,010 --> 01:44:35,890
¡Ilgaz!
1277
01:44:36,250 --> 01:44:39,010
¡Ilgaz también es un desvergonzado!
1278
01:44:39,450 --> 01:44:43,226
Lo llamé fiscal, lo llamé hijo, lo
consideré honesto, confié en él, lo acepté.
1279
01:44:43,250 --> 01:44:46,986
¡Y resultó ser un mentiroso! ¡Un tipo desvergonzado!
1280
01:44:47,010 --> 01:44:52,546
¡Que aparezca frente a mí, que aparezca,
y luego le escupiré en la cara!
1281
01:44:52,570 --> 01:44:55,346
Mamá, ¿de qué es culpable Ilgaz?
1282
01:44:55,370 --> 01:44:57,586
Él tampoco lo sabía, se enteró ayer.
1283
01:44:57,610 --> 01:45:02,850
No importa. Debería haber venido cuando
se enteró y decir las cosas como son.
1284
01:45:02,970 --> 01:45:06,770
Basta, por favor, todos son inútiles.
1285
01:45:07,210 --> 01:45:08,450
¡Mirame!
1286
01:45:09,250 --> 01:45:10,770
¡Mirame!
1287
01:45:11,010 --> 01:45:17,250
¡No te atrevas a mirar a la cara a su
padre asesino, y a su hermano asesino!
1288
01:45:17,610 --> 01:45:19,250
¿Me entiende?
1289
01:45:21,050 --> 01:45:22,426
¡Son desvergonzados!
1290
01:45:22,450 --> 01:45:23,586
¡Son deshonestos!
1291
01:45:23,610 --> 01:45:25,700
¡Miserable!
1292
01:45:25,730 --> 01:45:26,980
¡Monstruosos!
1293
01:45:27,030 --> 01:45:28,530
¡Monstruosos!
1294
01:46:43,860 --> 01:46:45,386
Escucha, Defne.
1295
01:46:45,410 --> 01:46:47,830
¿Ya no me amas?
1296
01:46:49,220 --> 01:46:51,390
¿Por qué todos huyeron?
1297
01:47:07,400 --> 01:47:09,090
¿No te quedaste dormida?
1298
01:47:09,520 --> 01:47:10,840
No quiero.
1299
01:47:12,580 --> 01:47:15,060
La mañana vendrá de nuevo si duermo.
1300
01:47:15,860 --> 01:47:20,200
Y te irás. Volveré a estar sola.
1301
01:47:26,450 --> 01:47:29,770
Mi madre me contaba un cuento cuando no podía dormir.
1302
01:47:30,490 --> 01:47:32,196
¿Te cuento uno?
1303
01:47:32,220 --> 01:47:33,360
Cuéntame.
1304
01:47:35,260 --> 01:47:39,270
Había una vez una niña en el
bosque que estaba muy feliz.
1305
01:47:40,180 --> 01:47:43,020
Esta chica tenía una gran familia.
1306
01:47:45,090 --> 01:47:49,160
Amaba a toda la familia. Y su familia.
1307
01:47:50,319 --> 01:47:55,475
En el bosque, todos los insectos, animales, plantas.
1308
01:47:55,500 --> 01:47:58,020
Y a esta chica, los amaba a todos.
1309
01:47:58,300 --> 01:48:01,536
Cada mañana salía de casa y
caminaba por pequeños senderos.
1310
01:48:01,560 --> 01:48:04,040
Entre el camino verde.
1311
01:48:04,140 --> 01:48:08,900
Cruzó el césped hasta la colina.
1312
01:48:09,020 --> 01:48:13,340
Y cada vez, se volvió y miró desde allí a su casa.
1313
01:49:04,260 --> 01:49:06,200
Siempre que quieras escuchar.
1314
01:49:07,250 --> 01:49:12,730
Cuando quieras.
Si quieres inmediatamente, o en un mes, o en un año.
1315
01:49:13,240 --> 01:49:16,850
O después de toda una vida. Te lo digo cuando quieras.
1316
01:49:24,930 --> 01:49:27,540
Por todo el dolor que he causado.
1317
01:49:27,890 --> 01:49:30,572
Por todas las heridas que se abrieron.
1318
01:49:31,130 --> 01:49:34,940
Quiero disculparme por lo que ayudé y no obstaculicé.
1319
01:49:42,230 --> 01:49:45,624
Incluso si no aceptas, igual te preguntaré.
1320
01:50:33,620 --> 01:50:36,670
Mamá. Mamá, ¿dónde vas?
1321
01:50:37,140 --> 01:50:39,350
¿Dónde vas, mamá? Respondeme.
1322
01:50:42,740 --> 01:50:44,546
Tan temprano en la mañana.
1323
01:50:44,570 --> 01:50:46,490
Mamá.
1324
01:50:48,506 --> 01:50:50,576
Aylin, ¿has visto las noticias?
1325
01:50:52,000 --> 01:50:53,466
Todo alrededor se está desmoronando.
1326
01:50:53,490 --> 01:50:57,010
"La familia del esposo resultó
ser el asesino de su padre".
1327
01:50:57,140 --> 01:50:59,756
Hay un escándalo en la comisaría.
Oficina de Homicidios.
1328
01:50:59,780 --> 01:51:04,126
Hablan de Metin.
"Cubrimos al hijo que mató al padre de la nuera".
1329
01:51:04,150 --> 01:51:07,206
Y aquí están hablando de Ilgaz.
"El fiscal es deshonrado por padre e hijo".
1330
01:51:07,230 --> 01:51:10,040
"Mataron al padre de su esposa y lo escondieron".
¿Es cierto?
1331
01:51:12,750 --> 01:51:13,980
¿Sabias?
1332
01:51:15,610 --> 01:51:16,720
¿Cómo así?
1333
01:51:17,927 --> 01:51:19,857
¿Lo sabías y no me lo dijiste?
1334
01:51:19,990 --> 01:51:23,440
Aylin, no sabría nada si no leyera esto.
1335
01:51:25,000 --> 01:51:28,240
Tal vez finalmente entiendas
que nos estamos divorciando.
1336
01:51:28,690 --> 01:51:30,570
Que ya no estamos conectados.
1337
01:51:31,210 --> 01:51:34,760
Que no tengo que decírtelo.
¿Tal vez lo entiendas, Osman?
1338
01:51:35,490 --> 01:51:38,320
Y será más fácil para ti, vivir y para mí.
1339
01:51:40,890 --> 01:51:42,090
Bien, Aylin.
1340
01:51:43,130 --> 01:51:46,626
Pero no seré responsable ahora de lo que suceda.
1341
01:51:47,560 --> 01:51:50,110
Todos estos puentes que estás quemando.
1342
01:51:50,550 --> 01:51:55,200
No olvides uno. Te arrepentirás pronto, niña.
1343
01:52:17,520 --> 01:52:19,236
Ni siquiera me preparé para el día.
1344
01:52:19,260 --> 01:52:20,656
Llaman a la puerta, ni bien llego.
1345
01:52:20,680 --> 01:52:21,700
¡Ven!
1346
01:52:22,890 --> 01:52:25,196
Si está disponible, puedo responder a sus preguntas.
1347
01:52:25,220 --> 01:52:27,440
Por supuesto, Ceylin. Entra y siéntate.
1348
01:52:39,720 --> 01:52:40,780
¿Té?
1349
01:52:42,630 --> 01:52:45,396
Como te estás dirigiendo a mí mismo como
"Ud.", entonces el castigo aún no ha terminado.
1350
01:52:45,420 --> 01:52:48,445
Está bien. Lo principal es no recibir desprecio.
1351
01:52:48,980 --> 01:52:51,326
Ridvan, ven a mi oficina. Tomemos las pruebas.
1352
01:52:51,350 --> 01:52:54,262
Deja lo que estás haciendo y ven.
1353
01:52:59,710 --> 01:53:02,546
Preparemos una declaración sobre este asunto. ¿Bueno?
1354
01:53:02,570 --> 01:53:03,740
Está bien, fiscal.
1355
01:53:06,340 --> 01:53:07,910
Buenos días fiscal.
1356
01:53:08,030 --> 01:53:09,230
Buenos Dras.
1357
01:53:09,410 --> 01:53:12,976
Es un día difícil para ti, lo
entiendo, pero hay asuntos urgentes.
1358
01:53:13,000 --> 01:53:14,660
¿Está esto relacionado con el juez Kemal?
1359
01:53:15,290 --> 01:53:16,839
Está envenenado.
1360
01:53:17,125 --> 01:53:18,866
Tengo una nota sobre toxinas.
1361
01:53:18,890 --> 01:53:22,175
Se encontró adrenalina en su
sangre en grandes cantidades.
1362
01:53:22,200 --> 01:53:23,690
Luego lo matan.
1363
01:53:24,080 --> 01:53:26,392
Desafortunadamente se parece a esto.
1364
01:53:26,870 --> 01:53:28,746
¿Hay alguien sospechoso?
1365
01:53:28,770 --> 01:53:32,596
No ahora.
Vimos lo que hizo, adónde fue el día del asesinato.
1366
01:53:32,620 --> 01:53:35,476
Había un shawarma donde solía ir todo el tiempo.
Iba los martes y viernes.
1367
01:53:35,500 --> 01:53:36,940
Fue allí de nuevo.
1368
01:53:37,033 --> 01:53:42,099
Comió su döner. Y, cuando se fue, le habló
a la cocinera poniéndose de pie y se fue.
1369
01:53:42,140 --> 01:53:44,366
¿Alguien notó algo extraño en el establecimiento?
1370
01:53:44,390 --> 01:53:47,056
O no sé, ¿algo se notó en su comportamiento?
1371
01:53:47,080 --> 01:53:48,396
Pregunté todo, fiscal.
1372
01:53:48,420 --> 01:53:51,416
Él estaba bien.
No hubo problemas. Estaba de buen humor. Eso dicen.
1373
01:53:51,440 --> 01:53:52,876
Vino solo.
1374
01:53:52,900 --> 01:53:55,426
Salió del restaurante y de repente se enfermó.
1375
01:53:55,450 --> 01:53:56,870
En medio del camino.
1376
01:53:57,500 --> 01:54:01,546
Llamaron a una ambulancia, pero
lamentablemente, mientras conducían.
1377
01:54:01,570 --> 01:54:04,136
¿Testigo o alguna situación?
1378
01:54:04,160 --> 01:54:06,256
Esa es toda la información por ahora.
1379
01:54:06,280 --> 01:54:08,806
Veamos los casos cerrados por el juez Kemal.
1380
01:54:08,830 --> 01:54:10,986
Quién ha estado fuera últimamente.
1381
01:54:11,010 --> 01:54:15,810
O que fue puesto en libertad antes de tiempo.
Quiero que todos sean revisados.
1382
01:54:15,990 --> 01:54:18,746
- Así que dices que podría ser una venganza.
- Gran oportunidad.
1383
01:54:18,770 --> 01:54:22,580
Necesito comprobar ahora, Si alguien
es peligroso entre los acusados.
1384
01:54:23,720 --> 01:54:27,626
Bien. Hablemos con los miembros de la familia.
Analicemos todas las probabilidades.
1385
01:54:27,650 --> 01:54:30,236
Fiscal, exigiremos una investigación secreta.
1386
01:54:30,260 --> 01:54:32,156
Primero, averigüemos qué pasó.
1387
01:54:32,180 --> 01:54:34,366
Era un trabajador judicial caro.
1388
01:54:34,390 --> 01:54:37,026
Es un juez respetado que ha
dedicado años a su profesión.
1389
01:54:37,050 --> 01:54:40,446
Es necesario conducir el caso con cuidado para
que la información no penetre en los medios.
1390
01:54:40,470 --> 01:54:42,436
Tiene razón fiscal. No te preocupes.
1391
01:54:42,460 --> 01:54:44,430
Te visitaré.
1392
01:54:49,750 --> 01:54:51,556
Nadie me trajo.
1393
01:54:51,580 --> 01:54:53,170
Alguien podría decirlo.
1394
01:54:53,470 --> 01:54:55,370
No, y nadie ha informado.
1395
01:54:55,870 --> 01:54:59,626
¿Cómo supiste que estábamos allí, Ceylin?
Aquí ya estoy confundido.
1396
01:54:59,650 --> 01:55:03,169
Llegamos al lugar e inmediatamente llegas tu.
1397
01:55:03,890 --> 01:55:05,580
Seguí a Ilgaz.
1398
01:55:07,230 --> 01:55:12,160
Parecía que tenía un problema.
Sentí que me estaba ocultando algo.
1399
01:55:12,390 --> 01:55:14,366
Y lo seguí.
1400
01:55:14,390 --> 01:55:17,498
Quiero decir, nadie me envió allí.
1401
01:55:18,400 --> 01:55:20,570
Es lógico. Claro.
1402
01:55:26,780 --> 01:55:29,316
Desde que Ceylin fue a la deposición.
1403
01:55:29,340 --> 01:55:32,200
Ella dijo el 100% sobre mí. Es inevitable.
1404
01:55:32,660 --> 01:55:34,380
Pero, ¿qué harás?
1405
01:55:34,700 --> 01:55:38,346
No esperaré una invitación, como si fuera
mi culpa y me estuviera escapando, Cüneyt.
1406
01:55:38,370 --> 01:55:40,656
Orgulloso de ir allí.
1407
01:55:40,680 --> 01:55:45,594
Y confieso que ayudé a Ceylin para que
prevaleciera la justicia. Eso es todo.
1408
01:55:45,950 --> 01:55:49,248
En resumen, haré lo que le convenga a Yekta Tilmen.
1409
01:56:06,530 --> 01:56:07,856
Chico Özgür.
1410
01:56:07,880 --> 01:56:10,320
¿Cómo estás? ¿Te gusta el nuevo trabajo?
1411
01:56:10,790 --> 01:56:15,520
Özgür, no te gusta nada. ¿Qué hacemos?
1412
01:56:16,120 --> 01:56:18,740
Sueños y realidad. El auto.
1413
01:56:19,210 --> 01:56:22,940
Pero necesitas hacerlo lentamente, gradualmente.
¿No lo es?
1414
01:56:23,590 --> 01:56:24,616
Esto es así, probablemente.
1415
01:56:24,640 --> 01:56:26,356
Más o menos. Te acostumbrarás.
1416
01:56:26,380 --> 01:56:31,856
¿Decirte algo?
Esta máquina en nuestra oficina cuesta 10 habitaciones.
1417
01:56:31,880 --> 01:56:34,440
No hay nadie más cómodo que tú.
1418
01:56:45,900 --> 01:56:47,960
Acostúmbrate, acostúmbrate.
1419
01:57:51,520 --> 01:57:55,047
- ¿Puedo, fiscal?
- Por supuesto, el fiscal. Adelante.
1420
01:57:57,130 --> 01:58:00,810
- ¿Como supo?
- Sospechó de ti y te siguió.
1421
01:58:01,220 --> 01:58:02,376
Debería haberlo adivinado.
1422
01:58:02,400 --> 01:58:05,917
Entiendo que tienes un problema.
Y ella es inteligente.
1423
01:58:06,229 --> 01:58:09,065
- Ilgaz.
- Sé que exigirás una conclusión. Dime.
1424
01:58:09,090 --> 01:58:12,336
- No puedo hacer nada más.
- Y el jefe Metin también.
1425
01:58:12,360 --> 01:58:16,802
- No. No parece ser necesario.
- Ayudó a Çınar a escapar, incluso si no lo hizo...
1426
01:58:18,929 --> 01:58:20,865
Y Ud. estaba aquí, fiscal Ilgaz.
1427
01:58:20,890 --> 01:58:23,000
Los acabo de atrapar a ustedes dos.
1428
01:58:23,380 --> 01:58:25,299
Hablemos primero.
1429
01:59:04,390 --> 01:59:06,716
♪ Los barcos vacíos pasan flotando. ♪
1430
01:59:06,740 --> 01:59:12,736
♪ Mi alma está cansada y... ♪
1431
01:59:12,760 --> 01:59:16,036
♪ Estaba cansada de enemigos interminables. ♪
1432
01:59:16,060 --> 01:59:20,150
♪ ¿Qué necesito entender en tus ojos? ♪
1433
01:59:21,940 --> 01:59:25,420
♪ ¿Quedó claro en tu escape? ♪
1434
02:01:19,610 --> 02:01:20,820
Fiscal Derya.
1435
02:01:21,480 --> 02:01:22,560
¿Como va?
1436
02:01:23,400 --> 02:01:25,070
Pregunto. ¿Como va?
1437
02:01:25,290 --> 02:01:27,706
Vienes. Yo te ayudé.
1438
02:01:27,730 --> 02:01:29,856
Dijiste que no interfiriera en tus asuntos, me retiré.
1439
02:01:29,880 --> 02:01:31,590
Estaba preocupado por ti.
1440
02:01:31,790 --> 02:01:36,800
Te siguió. Me preocupaba que te pasara algo,
a pesar de que me estabas ocultando algo.
1441
02:01:37,000 --> 02:01:38,557
¿Fue gratitud?
1442
02:01:39,420 --> 02:01:41,506
No entendí tu actitud.
1443
02:01:41,530 --> 02:01:44,715
¿Éramos amigos? ¿Nos convertimos en enemigos?
1444
02:01:45,750 --> 02:01:48,776
Fuiste y te quejaste con el fiscal jefe.
1445
02:01:48,800 --> 02:01:50,706
Dijeron que estos hombres están haciendo algo.
1446
02:01:50,730 --> 02:01:53,295
Un hombre se para frente a
nosotros y nos hace reportar.
1447
02:01:53,320 --> 02:01:56,006
Miradas sospechosas, indirectas. Es como una serie.
1448
02:01:56,030 --> 02:02:00,746
Mira, si yo elijo, primero tomo en
cuenta mi conciencia, y luego la ley.
1449
02:02:00,770 --> 02:02:02,680
No hago cosas precipitadas.
1450
02:02:05,470 --> 02:02:07,525
Mira, me encanta la dificultad.
1451
02:02:07,550 --> 02:02:11,136
Resuelvo problemas.
Pero si me voy, entonces es para siempre.
1452
02:02:11,160 --> 02:02:12,436
Y estoy al día.
1453
02:02:12,460 --> 02:02:14,840
Y tienes kétchup aquí.
1454
02:02:37,990 --> 02:02:40,840
Llaman. Vendrán a la audiencia.
1455
02:02:49,210 --> 02:02:50,550
Fiscal Pars.
1456
02:02:51,150 --> 02:02:53,570
¿Qué pasó de nuevo, señor abogado?
1457
02:02:54,070 --> 02:02:55,936
Tú dices. ¿Qué sucedió?
1458
02:02:55,960 --> 02:02:58,876
Tengo mucho que hacer.
No puedo tratar con usted ahora mismo, Sr. Yekta.
1459
02:02:58,900 --> 02:03:02,210
No. ¿No quieres verme?
1460
02:03:02,369 --> 02:03:10,075
Creo que eres la última persona que quiero ver en este
momento. Y está claro que eres una persona desagradable.
1461
02:03:10,100 --> 02:03:13,066
No tengo nada que hacer... quiero ver a Yekta Tilmen.
1462
02:03:13,090 --> 02:03:15,140
Porque estoy aburrido. Créeme.
1463
02:03:19,320 --> 02:03:21,130
Bufón.
1464
02:03:32,662 --> 02:03:34,012
Ceylin.
1465
02:03:35,750 --> 02:03:39,330
Tú testificaste. ¿No hablaste de mí?
1466
02:03:43,230 --> 02:03:45,720
¿No me traicionaste, entiendo bien?
1467
02:03:49,920 --> 02:03:56,586
Sabes que soy tu único amigo.
Que yo solo te dije la verdad, a pesar que duele.
1468
02:03:56,610 --> 02:03:57,850
Felicidades.
1469
02:03:58,900 --> 02:04:02,480
Enhorabuena, aunque lleve un poco de tiempo.
1470
02:04:03,650 --> 02:04:05,020
Como ellos dicen.
1471
02:04:05,320 --> 02:04:08,891
El viento pasa, pero la arena permanece.
1472
02:04:09,550 --> 02:04:10,680
Ceylin.
1473
02:04:11,590 --> 02:04:14,220
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
1474
02:04:14,700 --> 02:04:18,639
Y la multitud a tu alrededor es completamente nueva.
1475
02:04:22,250 --> 02:04:23,840
Mira lo que digo.
1476
02:04:24,370 --> 02:04:27,396
Cenaremos contigo. Hablemos.
1477
02:04:27,420 --> 02:04:29,850
Tanto se ha acumulado para discutir.
1478
02:04:31,580 --> 02:04:38,010
Creo que nos entenderemos mejor
si la multitud se dispersa.
1479
02:04:38,330 --> 02:04:40,840
Estoy seguro. Créeme.
1480
02:04:42,520 --> 02:04:44,952
Lo digo en serio. Tengamos esta cena.
1481
02:06:46,410 --> 02:06:48,730
Ceylin.
1482
02:06:55,130 --> 02:06:57,186
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
1483
02:06:57,210 --> 02:07:01,690
Cierto, sea lo que sea, no seas tímida, por favor.
1484
02:07:02,010 --> 02:07:03,250
Gracias.
1485
02:07:15,050 --> 02:07:18,210
¿Cómo estás, Ilgaz? ¿Estás bien?
1486
02:07:20,210 --> 02:07:21,826
¿No vendrás?
1487
02:07:21,850 --> 02:07:27,050
No me conozco Neva. Si realmente puedo, no lo sé.
1488
02:07:33,450 --> 02:07:36,826
Fiscal, quiero avisarle antes de que entre.
1489
02:07:36,850 --> 02:07:38,546
Menos mal que te encontré.
1490
02:07:38,570 --> 02:07:41,570
No es necesario, fiscal, no entraré.
1491
02:07:42,105 --> 02:07:44,786
Es muy difícil, me imagino.
1492
02:07:44,810 --> 02:07:48,770
Incluso sé que el jefe puede recibir cadena perpetua.
1493
02:07:49,897 --> 02:07:52,617
- ¿Algún progreso en el caso?
- Exactamente.
1494
02:07:52,730 --> 02:07:59,890
Estas cinco personas son la lista de los que quedaron en libertad en el
último mes por decisión del juez Kemal y cuya condena ha llegado a su fin.
1495
02:07:59,970 --> 02:08:04,706
Venta de drogas, lanzado hace 2 semanas.
1496
02:08:04,730 --> 02:08:08,226
Esta pobre mujer era objeto constante de
violencia doméstica por parte de su marido.
1497
02:08:08,250 --> 02:08:11,386
Ella mató a su esposo, fue castigada.
1498
02:08:11,410 --> 02:08:13,890
El juez Kemal le dio una sentencia corta.
1499
02:08:14,090 --> 02:08:16,330
Salió hace 24 días.
1500
02:08:16,810 --> 02:08:20,210
Y le disparó a un joven en el auto.
1501
02:08:20,450 --> 02:08:23,746
Esto es Cagdas. Cagdas Muhtar. El caso de Ceylin.
1502
02:08:23,770 --> 02:08:25,170
¿Por qué fue liberado?
1503
02:08:25,450 --> 02:08:27,066
No hay suficiente evidencia.
1504
02:08:27,090 --> 02:08:30,690
No se encontró conexión entre la víctima y el acusado.
1505
02:08:30,850 --> 02:08:33,690
Y entonces el juez Kemal no dio un límite de tiempo.
1506
02:08:34,930 --> 02:08:37,170
Todo está aquí.
1507
02:08:38,770 --> 02:08:40,186
¿Y el 5to es...?
1508
02:08:40,210 --> 02:08:41,730
Sí.
1509
02:08:50,170 --> 02:08:53,586
En los interrogatorios, todo se dijo abiertamente.
1510
02:08:53,610 --> 02:08:55,610
Sí, Sr. juez.
1511
02:08:57,370 --> 02:08:59,970
¿Tienes algo que decir?
1512
02:09:04,690 --> 02:09:09,610
Fiscal, usted solicitó la detención de ambos.
1513
02:09:10,490 --> 02:09:12,330
Pero, hagámoslo.
1514
02:09:13,650 --> 02:09:16,770
Çınar Kaya, será detenido.
1515
02:09:17,810 --> 02:09:21,890
Y Metin Kaya, por sí mismo, no necesita esta medida.
1516
02:09:24,690 --> 02:09:28,168
¿Qué crees que es la corte correcta, respetada?
1517
02:10:04,570 --> 02:10:09,226
Como puede ver, pregunté, pero la
decisión judicial será sin arresto.
1518
02:10:09,250 --> 02:10:10,626
Gracias Pars.
1519
02:10:10,650 --> 02:10:14,570
No solo por esto, sino por
todo el período, les agradezco.
1520
02:10:29,010 --> 02:10:31,930
Vamos, vamos a casa.
1521
02:11:04,090 --> 02:11:05,490
¡Ridván!
1522
02:11:05,770 --> 02:11:09,204
No encontré una cuchara en el gran patio.
1523
02:11:10,050 --> 02:11:12,170
¿Le gustan los limones, eh, fiscal?
1524
02:11:12,410 --> 02:11:14,804
No puedes prescindir del limón.
1525
02:11:20,650 --> 02:11:24,026
Cariño, me lavé las manos. Y con antiséptico.
1526
02:11:24,050 --> 02:11:27,010
Sé que eres aprensivo, no te preocupes.
1527
02:11:27,570 --> 02:11:32,010
También pedí Chile, pero parece que no lo trajeron.
1528
02:11:32,210 --> 02:11:34,746
No porque te gusté, sino por si acaso lo pedí.
1529
02:11:34,770 --> 02:11:37,706
Siéntese, fiscal, que no se enfríe.
1530
02:11:37,730 --> 02:11:40,923
¿Qué estamos haciendo, fiscal Derya?
1531
02:11:41,730 --> 02:11:45,930
Comamos sopa. Tú querías.
1532
02:11:58,930 --> 02:12:00,810
Buen provecho, fiscal.
1533
02:12:01,490 --> 02:12:03,890
También para Ud.
1534
02:12:04,362 --> 02:12:07,658
No, me encanta la sopa de
lentejas, pero resultó inesperada.
1535
02:12:07,690 --> 02:12:10,570
Te juro que estás llena de sorpresas.
1536
02:12:14,090 --> 02:12:15,490
Ha sido beneficioso.
1537
02:12:15,970 --> 02:12:17,610
Beneficio a beneficio.
1538
02:12:37,978 --> 02:12:39,698
Esto tuyo.
1539
02:12:50,770 --> 02:12:52,490
¿Estás segura?
1540
02:12:58,090 --> 02:12:59,678
No.
1541
02:13:06,690 --> 02:13:09,970
Necesito preguntarte algo, Ilgaz.
1542
02:13:11,970 --> 02:13:17,770
Tu respuesta será decisiva para
toda nuestra vida, para todo.
1543
02:13:19,770 --> 02:13:23,930
Para mí es como una cuestión de vida o muerte.
1544
02:13:29,970 --> 02:13:32,250
Necesitas tomar una decisión.
1545
02:13:37,650 --> 02:13:40,570
¿Yo o tu familia?
1546
02:14:13,100 --> 02:14:21,100
6 meses después.
1547
02:15:29,890 --> 02:15:32,210
¡Ceylin!
1548
02:15:37,210 --> 02:15:40,410
¡Ceylin, abre la puerta!
¡Sé que estás dentro de Ceylin!
1549
02:15:43,170 --> 02:15:47,170
¡Ceylin, no me hagas derribar la puerta! ¡Ceylin!
1550
02:16:05,274 --> 02:16:21,529
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1551
02:16:21,554 --> 02:16:34,148
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
122747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.