Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,096 --> 00:00:40,096
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:22,180 --> 00:01:27,320
“Detrás de cada sonrisa humana hay una daga. Y cuanto más emparentada
está una persona por sangre, más sanguinaria". Shakespeare.
3
00:01:29,580 --> 00:01:31,420
El ex jefe fue arrestado.
4
00:01:31,600 --> 00:01:33,180
Felicidades.
5
00:01:33,550 --> 00:01:35,406
Papá me ayudaste mucho, muchas gracias.
6
00:01:35,430 --> 00:01:40,750
Yo no hice nada hijo.
Este es nuestro trabajo. Atrapar a los culpables.
7
00:01:40,950 --> 00:01:45,100
No sé cómo agradecértelo, de verdad.
8
00:01:45,750 --> 00:01:50,230
Sí, mi papá está muerto, no volverá.
9
00:01:51,180 --> 00:01:59,180
Regresaría si estuviera vivo, incluso
si estuviera al otro lado del mundo.
10
00:02:05,100 --> 00:02:08,150
Me has consolado a pesar de
todo el dolor que estoy pasando.
11
00:02:08,900 --> 00:02:13,030
No me ofendieron, ni siquiera
dijeron que estabas cerca...
12
00:02:14,480 --> 00:02:17,300
Papá habría hecho lo mismo.
13
00:02:21,630 --> 00:02:27,776
Sí, mi papá se fue, pero tengo otro papá...
14
00:02:27,800 --> 00:02:29,800
Gracias papá Metin.
15
00:02:42,700 --> 00:02:45,650
Mira bien, Cüneyt.
16
00:02:45,800 --> 00:02:49,750
No te olvides de cómo las personas
a veces enmarcan las suyas.
17
00:02:49,980 --> 00:02:52,180
Últimos minutos sinceros.
18
00:02:55,450 --> 00:03:00,306
Pronto se convertirán en enemigos.
19
00:03:00,330 --> 00:03:01,726
Se romperá el amor.
20
00:03:01,750 --> 00:03:03,156
Vida arruinada.
21
00:03:03,180 --> 00:03:05,156
Amistad terminada.
22
00:03:05,180 --> 00:03:06,180
Lástima.
23
00:03:06,380 --> 00:03:09,000
Drama, drama completo.
24
00:03:09,280 --> 00:03:11,956
Yo soy el ganador. Siempre yo.
25
00:03:11,980 --> 00:03:13,980
Yekta Tillman.
26
00:03:17,030 --> 00:03:20,430
Me diste una respuesta con la cual
puedo irme a casa, muchas gracias.
27
00:03:21,030 --> 00:03:24,230
De lo contrario, seguiría corriendo detrás de Yavuz.
28
00:03:24,400 --> 00:03:27,350
Gracias a ti, mamá también será feliz.
29
00:03:37,800 --> 00:03:39,180
¿Se terminó?
30
00:03:39,480 --> 00:03:40,650
Se acabó.
31
00:03:41,130 --> 00:03:44,230
El alma de papá se ha calmado, ¿no crees?
32
00:03:45,730 --> 00:03:48,930
Muchas gracias a todos, de verdad.
33
00:03:49,730 --> 00:03:50,926
Gracias papá Metin.
34
00:03:50,950 --> 00:03:56,230
¿Por qué, hija?
Este es nuestro trabajo. Nuestro deber.
35
00:03:59,180 --> 00:04:03,800
Sí, ahora volveré al trabajo. Iré a la estación.
36
00:04:04,250 --> 00:04:07,780
Hay muchos ciudadanos que están
esperando respuestas a sus preguntas.
37
00:04:09,000 --> 00:04:10,580
Nos vemos.
38
00:04:15,050 --> 00:04:18,580
Jefe Metin estaba avergonzado, ¿verdad?
39
00:04:20,650 --> 00:04:21,650
Si.
40
00:04:22,200 --> 00:04:24,750
Sucede.
41
00:04:26,880 --> 00:04:31,906
El jefe tiene razón.
El trabajo no espera. Yo también me iré.
42
00:04:31,930 --> 00:04:33,930
Trabajo fácil.
43
00:04:42,000 --> 00:04:43,230
¿Jefe?
44
00:04:44,030 --> 00:04:45,030
¿Jefe?
45
00:04:45,900 --> 00:04:46,827
¿Jefe?
46
00:04:46,851 --> 00:04:47,930
¿Qué pasó, Eren?
47
00:04:48,250 --> 00:04:49,830
¿Hablemos un poco?
48
00:04:51,050 --> 00:04:52,330
¿Acerca de?
49
00:04:52,400 --> 00:04:54,180
Su brazo le está sangrando, jefe.
50
00:04:58,330 --> 00:04:59,930
¿Vamos aquí, jefe?
51
00:05:04,280 --> 00:05:06,230
¿Qué está pasando, Eren? ¿Qué quieres?
52
00:05:10,700 --> 00:05:15,456
¿Cómo le sucedió, jefe?
Ha sido herido, y no lo sabemos.
53
00:05:15,480 --> 00:05:17,180
¿Cuándo sucedió?
54
00:05:18,480 --> 00:05:19,800
¿Qué quieres decir?
55
00:05:20,980 --> 00:05:23,430
¿Qué quieres decir? ¡Pregunta abiertamente!
56
00:05:23,700 --> 00:05:28,800
Pregunto, jefe, ¿cómo fue su herida en el brazo?
57
00:05:36,550 --> 00:05:40,730
En el jardín cuando estaba trabajando.
58
00:05:40,980 --> 00:05:44,700
Me enganché y comencé a sangrar, ¿es todo?
59
00:05:45,250 --> 00:05:48,330
¿Abro? ¿Abro? ¿Y lo verás? ¿Te calmarás así?
60
00:05:49,880 --> 00:05:53,300
¿Quién eres tú para interrogarme en el pasillo, hijo?
61
00:05:54,130 --> 00:05:56,250
¿Qué derecho tienes?
62
00:05:57,300 --> 00:06:03,830
¿Qué estás insinuando con tu pequeño cerebro?
¿Qué me estas preguntando?
63
00:06:05,380 --> 00:06:07,500
¡Poco escrupuloso! ¡Mal educado!
64
00:07:14,400 --> 00:07:15,257
¿Escucho, fiscal?
65
00:07:15,281 --> 00:07:16,376
¡Eren, date prisa!
66
00:07:16,400 --> 00:07:17,576
¿Qué pasó, fiscal? ¿Está bien?
67
00:07:17,600 --> 00:07:20,126
La fiscal Derya está en peligro,
debemos informar a los equipos.
68
00:07:20,150 --> 00:07:22,626
Entendido, abogado, entendido.
Envíame la localización.
69
00:07:22,650 --> 00:07:29,476
Voy camino al juzgado, te mando la
ubicación, date prisa y no esperes nada.
70
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Entendido, fiscal.
71
00:08:24,830 --> 00:08:29,130
Señora Fiscal, en los juzgados, ¿sí?
72
00:08:29,480 --> 00:08:30,057
¡Genial!
73
00:08:30,081 --> 00:08:31,150
¡Maravilloso!
74
00:08:31,830 --> 00:08:37,350
Dijeron que tú escribiste la
solicitud, la entregarás hoy, ¿verdad?
75
00:08:37,550 --> 00:08:42,150
Maşallah, qué rápida eres, debes ser un ejemplo.
76
00:08:42,730 --> 00:08:45,680
Pero no me gustó la declaración en absoluto.
77
00:08:45,900 --> 00:08:53,900
Yo hablaré, y tú escribirás, harás una
buena obra para que tus uñas no sufran.
78
00:09:02,550 --> 00:09:03,650
¡Nunca!
79
00:09:04,080 --> 00:09:06,256
Todavía eres terca, ¿verdad?
80
00:09:06,280 --> 00:09:08,830
Correcto. Tienes razón también.
81
00:09:09,300 --> 00:09:11,500
Quieres lucir tus uñas, ¿verdad?
82
00:09:12,000 --> 00:09:15,280
Pero no funcionará, fiscal.
83
00:09:16,800 --> 00:09:21,380
No peleemos, fiscal.
La terquedad es una mala cualidad.
84
00:09:21,580 --> 00:09:23,576
Te juro que te lastimarás.
85
00:09:23,600 --> 00:09:27,076
Lo principal es que el automóvil no se convierta en
una tumba para usted, como para fue su esposo, fiscal.
86
00:09:27,100 --> 00:09:29,406
Piensa en aquellos que se preocupan por ti.
87
00:09:29,430 --> 00:09:32,630
Piensa en tu madre, en tus hermanas.
88
00:09:32,700 --> 00:09:35,526
No los dejes solos con lágrimas en los ojos.
89
00:09:35,550 --> 00:09:39,180
Si no piensa en usted misma,
entonces piense en ellos, Fiscal.
90
00:09:49,880 --> 00:09:51,350
Hermano, eres...
91
00:09:51,680 --> 00:09:53,656
El fiscal está fuera, juez.
92
00:09:53,680 --> 00:09:55,156
Bueno, gracias.
93
00:09:55,180 --> 00:09:56,706
Si quiere decirle algo, entonces yo...
94
00:09:56,730 --> 00:09:59,400
No, lo llamaré, gracias.
95
00:10:27,580 --> 00:10:32,380
Sí, mi papá se fue, pero tengo otro papá...
96
00:10:41,050 --> 00:10:42,926
Ha sido herido, y no lo sabemos.
97
00:10:42,950 --> 00:10:44,280
¿Cuándo sucedió?
98
00:10:47,300 --> 00:10:50,600
¿Qué estás haciendo?
¿Estás ciego? ¿Quieres que te maten?
99
00:10:51,300 --> 00:10:52,700
¡Tövbe-Tövbe!
100
00:10:52,900 --> 00:10:54,700
¡Increíblemente sencillo!
101
00:11:27,880 --> 00:11:29,350
¿Fiscal Derya?
102
00:11:31,600 --> 00:11:34,180
Fiscal Derya, ¿es usted fiscal?
103
00:11:35,700 --> 00:11:36,776
¿Todo está bien?
104
00:11:36,800 --> 00:11:37,627
¡Estoy bien! ¡Estoy bien!
105
00:11:37,651 --> 00:11:38,780
Mi pie…
106
00:11:40,580 --> 00:11:44,450
¡El padre escapó, estos dos están heridos!
107
00:11:56,080 --> 00:11:58,730
Lo tomé de abajo, no estaba aquí.
108
00:12:00,850 --> 00:12:02,700
Vamos, tómate un trago.
109
00:12:07,650 --> 00:12:08,730
¿Estás mejor?
110
00:12:11,530 --> 00:12:12,800
Un poco…
111
00:12:14,480 --> 00:12:18,000
Por dentro, cómo explicar...
112
00:12:20,750 --> 00:12:25,000
Hay una sensación desconocida, algo así como la calma.
113
00:12:26,880 --> 00:12:30,550
El asesino está adentro, donde debería estar.
114
00:12:31,580 --> 00:12:39,580
Si no lo hubieran atrapado, lo más probable es que me hubiera
vuelto loca, esta vez definitivamente me hubiera vuelto loca.
115
00:12:41,300 --> 00:12:45,050
El destino se apiadó de mí,
no me dejó en la oscuridad.
116
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
Para poder llorar después de lo de Inci.
117
00:12:52,230 --> 00:12:54,330
Es bueno, ¿sabes?
118
00:12:55,250 --> 00:12:57,580
Siento que estoy respirando.
119
00:12:59,150 --> 00:13:03,600
Le debo a papá, me moriré, pero no podré pagarle.
120
00:13:05,350 --> 00:13:07,680
Para eso está la familia.
121
00:13:09,480 --> 00:13:14,406
Para sanar heridas, para apoyarnos unos a otros.
122
00:13:14,430 --> 00:13:22,430
Tienes razón, a veces es bueno saber que
hay personas en las que puedes confiar.
123
00:13:26,780 --> 00:13:30,630
No estoy muy familiarizada con este
sentimiento, pero es maravilloso.
124
00:13:35,050 --> 00:13:39,680
Me voy. Le diré a mi mamá para hacerla feliz.
125
00:13:40,530 --> 00:13:43,156
Últimamente, he estado deseando ir a casa.
126
00:13:43,180 --> 00:13:44,127
Aparentemente lo necesitas.
127
00:13:44,151 --> 00:13:45,156
Te llevaré.
128
00:13:45,180 --> 00:13:46,350
No vale la pena, iré sola.
129
00:13:46,500 --> 00:13:48,226
No, te llevaré.
130
00:13:48,250 --> 00:13:50,850
Ilgaz, me iré, estoy bien.
131
00:13:51,050 --> 00:13:53,780
Yavuz fue atrapado, estoy muy bien.
132
00:13:56,230 --> 00:14:04,230
Por primera vez no tiene sentido pelear, correr
a algún lado, no hay sensación de incertidumbre.
133
00:14:07,230 --> 00:14:10,230
Caminaré un poco, respiraré, me irá bien.
134
00:14:10,350 --> 00:14:12,980
Caminemos juntos, respiremos, vamos.
135
00:14:13,300 --> 00:14:14,400
¡Por favor!
136
00:14:14,750 --> 00:14:15,926
Necesito esto.
137
00:14:15,950 --> 00:14:17,400
¿Estás segura?
138
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
Bueno.
139
00:14:20,080 --> 00:14:21,726
Terminaré mis asuntos y vendré.
140
00:14:21,750 --> 00:14:25,000
Si necesita algo, asegúrate de llamarme.
141
00:14:34,500 --> 00:14:35,500
Nos vemos.
142
00:14:35,600 --> 00:14:36,630
Nos vemos.
143
00:14:43,230 --> 00:14:44,900
¿Özge, vienes?
144
00:14:50,330 --> 00:14:51,356
Escuche, querido fiscal.
145
00:14:51,380 --> 00:14:54,956
Pásale esto al abogado Pars.
El testimonio de Yavuz, lo analicé.
146
00:14:54,980 --> 00:14:55,807
Está bien, fiscal.
147
00:14:55,831 --> 00:14:57,176
¿Algo más?
148
00:14:57,200 --> 00:14:58,580
Aún…
149
00:14:59,350 --> 00:15:00,426
Y esto también.
150
00:15:00,450 --> 00:15:01,676
Le pasaré esto a Ridvan.
151
00:15:01,700 --> 00:15:03,700
Bueno, gracias.
152
00:16:27,100 --> 00:16:28,130
¿Escucho, Ceylin?
153
00:16:29,030 --> 00:16:31,660
¿Por qué mamá no contesta?
154
00:16:32,270 --> 00:16:33,217
¿Ella no está en casa?
155
00:16:33,241 --> 00:16:34,296
No está en casa.
156
00:16:34,320 --> 00:16:37,870
Bueno, vinieron a expresar sus
condolencias, a despedirlos.
157
00:16:37,920 --> 00:16:39,100
No escuché la llamada.
158
00:16:39,130 --> 00:16:41,756
¿Qué quieres decir con que no escuchaste?
¿Sigues sin poder instalar la aplicación?
159
00:16:41,780 --> 00:16:43,550
No las veo ahora.
160
00:16:43,640 --> 00:16:45,750
Está bien, cálmate, Ceylin.
161
00:16:45,810 --> 00:16:46,990
Estamos todos en casa.
162
00:16:47,020 --> 00:16:51,366
Por la mañana probé con Parla.
El teléfono de mamá es viejo, así que no funciona.
163
00:16:51,390 --> 00:16:54,346
Ahora te pondré en altavoz, háblale.
164
00:16:54,370 --> 00:16:55,600
Di que estás bien.
165
00:16:56,710 --> 00:16:57,930
Mi Ceylin.
166
00:16:58,320 --> 00:17:00,646
Chica, estoy bien.
167
00:17:00,670 --> 00:17:02,806
Mamá, ¿quieres que me muera de la angustia?
168
00:17:02,830 --> 00:17:04,496
¿Por qué no contestas la llamada?
169
00:17:04,520 --> 00:17:07,216
Está bien, hija, está bien.
Lo encenderé. Tuve invitados.
170
00:17:07,240 --> 00:17:10,496
No he escuchado.
Estamos en casa, no vamos a ningún lado.
171
00:17:10,520 --> 00:17:13,310
Y Parla está aquí. Habla, hija.
172
00:17:13,450 --> 00:17:14,700
Tía.
173
00:17:14,750 --> 00:17:18,890
Parla, si la aplicación no está instalada en
este teléfono, entonces deben comprar uno nuevo.
174
00:17:18,980 --> 00:17:22,220
Bien, bien.
Me di cuenta. Le daré un vistazo. Se lo doy a mi mamá.
175
00:17:22,270 --> 00:17:24,776
¿Escuchaste Ceylin? Estamos bien. No te preocupes.
176
00:17:24,800 --> 00:17:27,626
Bueno. Bueno. Todavía no volveré a casa. ¿Bien?
177
00:17:27,650 --> 00:17:28,706
Vamos, nos vemos.
178
00:17:28,730 --> 00:17:30,240
Te veremos.
179
00:17:31,740 --> 00:17:33,826
¿Qué está pasando con esta chica?
180
00:17:33,850 --> 00:17:38,306
Ella antes no llamó, no preguntó,
ahora controla cada minuto.
181
00:17:38,330 --> 00:17:40,326
¿Qué haremos?
182
00:17:40,350 --> 00:17:41,920
Está bien, vete.
183
00:17:42,560 --> 00:17:45,970
Allah, salva su mente. ¿Qué puedo decir?
184
00:17:46,590 --> 00:17:50,490
Mamá, Ceylin no está nada bien.
185
00:17:50,980 --> 00:17:52,450
En absoluto.
186
00:19:10,600 --> 00:19:13,586
Quieren iniciar un negocio para
reclamar una compensación monetaria.
187
00:19:13,610 --> 00:19:16,160
Afirman que sus ideas han sido robadas.
188
00:19:19,320 --> 00:19:24,420
¡Soy mi persona deshonesta más querida!
Me vino a la mente su caso.
189
00:19:25,010 --> 00:19:28,046
Primero siéntate y piensa en ideas.
190
00:19:28,070 --> 00:19:32,346
Luego llorando que esta es tu idea, tu proyecto.
191
00:19:32,370 --> 00:19:34,516
Bien, ya veremos. Me quedan bien.
192
00:19:34,540 --> 00:19:38,776
Tú organiza una reunión para él.
Puedes salir, Simge. Gracias.
193
00:19:38,800 --> 00:19:39,810
Adelante.
194
00:19:45,470 --> 00:19:48,530
Cüneyt, ¿qué es esa cara? ¿Ganaste la lotería?
195
00:19:49,550 --> 00:19:51,866
Ha venido el fiscal Ilgaz, quiere verte.
196
00:19:51,890 --> 00:19:53,500
Tengo la lotería.
197
00:19:55,500 --> 00:20:00,246
Como sospechaba, el secreto hará
que tu corazón se detenga, Ilgaz.
198
00:20:00,270 --> 00:20:03,596
Déjalo entrar, Cüneyt.
Déjalo entrar. No puedes hacer esperar al fiscal.
199
00:20:03,620 --> 00:20:05,656
Si él quiere, entonces aceptaremos. Vamos.
200
00:20:05,680 --> 00:20:07,190
Bien, Sr. Yekta.
201
00:20:13,420 --> 00:20:16,500
Abogado. Abogado, por favor, de este lado.
202
00:20:19,380 --> 00:20:20,600
Fiscal.
203
00:20:21,480 --> 00:20:23,190
Te veo aquí.
204
00:20:25,550 --> 00:20:31,226
Créeme, todo dentro de mí fue martillado.
Pero es por orgullo.
205
00:20:31,250 --> 00:20:34,946
Es decir, la emoción de la dignidad.
206
00:20:34,970 --> 00:20:38,316
Bienvenido.
Por favor, ¿quieres sentarte? ¿Qué debo ofrecerte?
207
00:20:38,340 --> 00:20:41,500
¿Cómo supo Engin que Yavuz mató a Zafer?
208
00:20:44,570 --> 00:20:47,590
No lo sabía. Es imposible.
209
00:20:47,970 --> 00:20:51,446
Porque Yavuz no mató a Zafer. Mi cliente es inocente.
210
00:20:51,470 --> 00:20:52,466
Inocente.
211
00:20:52,490 --> 00:20:57,346
Estampó a tanta gente.
Por dinero vendió su dignidad, su respeto.
212
00:20:57,370 --> 00:20:59,916
Y así, Yavuz no es culpable en absoluto.
213
00:20:59,940 --> 00:21:03,266
Un poco mal etiquetado. Su cliente no sobrevivirá.
214
00:21:03,290 --> 00:21:05,130
Puedes seguir.
215
00:21:05,480 --> 00:21:07,806
La sed de dinero es otra.
216
00:21:07,830 --> 00:21:10,466
Matar a alguien es diferente, fiscal.
217
00:21:10,490 --> 00:21:12,866
Él no mató a Zafer.
218
00:21:12,890 --> 00:21:17,660
Ese comportamiento. Tu exceso de confianza.
219
00:21:17,970 --> 00:21:21,866
Te acomoda.
Es solo tu comportamiento. Pero esto es demasiado.
220
00:21:21,890 --> 00:21:23,796
Lo sé, por eso digo, fiscal.
221
00:21:23,820 --> 00:21:26,330
No tenemos ataques vacíos.
222
00:21:27,290 --> 00:21:29,926
Así que no mató. Bueno, digamos que no lo mató.
223
00:21:29,950 --> 00:21:32,406
Entonces sabes quién lo mató.
224
00:21:32,430 --> 00:21:33,950
Y realmente, ¿quién lo mató?
225
00:21:34,200 --> 00:21:36,346
Estoy esperando a que lo encuentre, fiscal.
226
00:21:36,370 --> 00:21:39,076
Tu mente, tus fortalezas.
227
00:21:39,100 --> 00:21:42,210
Estoy seguro de que eso te llevará
a la persona adecuada, el asesino.
228
00:21:43,010 --> 00:21:45,056
Es decir, no tienes pruebas.
229
00:21:45,080 --> 00:21:49,036
Si las hubieran, entonces su cliente no
habría sido detenido. Incluso me interesé.
230
00:21:49,060 --> 00:21:51,580
No puedo decirte quién es el asesino.
231
00:21:52,390 --> 00:21:55,106
Pero puedo probar que Yavuz no lo mató.
232
00:21:55,130 --> 00:21:57,590
Si vienes conmigo, por supuesto.
233
00:22:04,160 --> 00:22:05,746
Halit, ve a la ambulancia.
234
00:22:05,770 --> 00:22:08,006
- Comisario, pero...
- Halit, ¿le dije que hablara?
235
00:22:08,030 --> 00:22:09,206
¿Te dijo que hablaras?
236
00:22:09,230 --> 00:22:10,490
Entra en la ambulancia.
237
00:22:11,760 --> 00:22:14,616
Allah Allah. ¿Dónde está la experiencia?
238
00:22:14,640 --> 00:22:15,527
Están en camino, están en camino, comisario.
239
00:22:15,551 --> 00:22:16,646
¿Hacia dónde, chico?
240
00:22:16,670 --> 00:22:18,500
¿De dónde regresan?
241
00:22:18,620 --> 00:22:19,860
¡¿Dónde están?!
242
00:22:20,360 --> 00:22:21,376
Llama, haz que vengan pronto.
243
00:22:21,400 --> 00:22:22,816
Todavía mirándome.
244
00:22:22,840 --> 00:22:24,350
- Ven rápido.
- Fiscal Derya.
245
00:22:24,460 --> 00:22:25,840
¿Está bien?
246
00:22:26,020 --> 00:22:27,280
Bien, bien.
247
00:22:28,390 --> 00:22:32,156
Necesitaremos tomar su declaración.
248
00:22:32,180 --> 00:22:33,386
Por supuesto, por supuesto, vamos.
249
00:22:33,410 --> 00:22:35,446
Si quieres, iremos primero al hospital.
250
00:22:35,470 --> 00:22:36,806
Entonces algo más. ¿Estás bien?
251
00:22:36,830 --> 00:22:39,906
Fiscal, los que necesitan un hospital
ya van en camino, fiscal. Estoy bien.
252
00:22:39,930 --> 00:22:43,800
Verdad. Mataste a dos bandidos.
253
00:22:44,080 --> 00:22:46,670
Eren, estamos en camino. Lo entenderás aquí.
254
00:22:47,480 --> 00:22:48,600
¡Eren!
255
00:22:49,130 --> 00:22:51,296
¡Hola Eren! ¿Con quién estoy hablando, Eren?
256
00:22:51,320 --> 00:22:52,496
¿Qué, fiscal?
257
00:22:52,520 --> 00:22:53,856
¿Te levantaste con el pie izquierdo?
258
00:22:53,880 --> 00:22:55,100
Explícame Eren.
259
00:22:55,440 --> 00:22:57,480
Diles que no suban.
260
00:22:58,710 --> 00:23:00,276
Lo siento, fiscal.
261
00:23:00,300 --> 00:23:01,716
¿Puedes conseguir un extintor de incendios?
262
00:23:01,740 --> 00:23:03,620
Tus ojos están en llamas.
263
00:23:06,380 --> 00:23:08,340
¿Estás bien? ¿Algún problema?
264
00:23:09,490 --> 00:23:11,670
Estoy bien, abogado, muy bien. Gracias.
265
00:23:12,090 --> 00:23:13,436
Está bien, nos vamos.
266
00:23:13,460 --> 00:23:16,736
Trae mi auto.
Solo tú manejas, no dejes que otros la lleven.
267
00:23:16,760 --> 00:23:18,270
Entendido, fiscal.
268
00:23:19,370 --> 00:23:21,656
Por favor fiscal. Nos iremos.
269
00:23:21,680 --> 00:23:22,726
Pase.
270
00:23:22,750 --> 00:23:23,986
Déjelo todo en el pasado, fiscal.
271
00:23:24,010 --> 00:23:25,456
Gracias, trabajo fácil.
272
00:23:25,480 --> 00:23:26,590
Gracias.
273
00:23:43,040 --> 00:23:45,066
Las flores son muy frescas y hermosas, hermana.
274
00:23:45,090 --> 00:23:47,206
Te voy a dar. Son tan hermosas como tú.
275
00:23:47,230 --> 00:23:50,026
Tu dolor es grande, lo sé, hermana.
Está claro en tu cara.
276
00:23:50,050 --> 00:23:52,306
Te daré dos ramos, un precio.
277
00:23:52,330 --> 00:23:53,326
¿Cómo?
278
00:23:53,350 --> 00:23:55,490
50 liras, y esa es la única forma para ti.
279
00:23:58,090 --> 00:24:00,906
Hermana, que Allah esté complacido contigo. Gracias.
280
00:24:00,930 --> 00:24:03,266
Que Allah acepte sus oraciones. Inşallah.
281
00:24:03,290 --> 00:24:05,840
Gracias hermana. Gracias.
282
00:24:20,450 --> 00:24:22,520
No pude venir a visitarte.
283
00:24:25,680 --> 00:24:27,270
Todo ha sido muy difícil.
284
00:24:30,290 --> 00:24:32,110
Perdóname, Kıymet.
285
00:24:41,610 --> 00:24:44,310
Pronto vendré contigo.
286
00:24:49,360 --> 00:24:50,480
No.
287
00:24:51,740 --> 00:24:56,070
Diciendo que vendré contigo... No puedo.
288
00:25:04,840 --> 00:25:06,850
Siempre he rezado, Kıymet.
289
00:25:13,490 --> 00:25:16,190
Para ponerme a tu lado.
290
00:25:19,390 --> 00:25:22,360
Para que una tierra nos cubra a los dos.
291
00:25:23,170 --> 00:25:24,880
Para reunirnos aquí.
292
00:25:27,020 --> 00:25:31,270
Y será fácil para los niños.
Al mismo tiempo, llegarán a dos a la vez.
293
00:25:31,490 --> 00:25:34,810
No puedo hacerlo. No puedo acostarme contigo.
294
00:25:37,740 --> 00:25:41,270
No puedo contaminarte con mis pecados.
295
00:25:49,030 --> 00:25:50,920
Estoy muy avergonzado, Kıymet.
296
00:25:55,800 --> 00:25:57,490
Por lo que hizo.
297
00:26:00,710 --> 00:26:02,270
Por mí.
298
00:26:11,890 --> 00:26:14,310
Una vez más, déjelo todo en el pasado, fiscal.
299
00:26:14,610 --> 00:26:18,476
Está bien. Puse toda la zona a trabajar.
300
00:26:18,500 --> 00:26:21,820
Encontrará. E Izret y su familia.
301
00:26:21,970 --> 00:26:26,330
Pero deberías pensar de nuevo en la seguridad.
302
00:26:27,580 --> 00:26:31,546
Gracias, Fiscal General, pero como dije.
Esto ya no es necesario.
303
00:26:31,570 --> 00:26:34,246
Quiero decir, ¿estás segura?
304
00:26:34,270 --> 00:26:36,200
Has sobrevivido a un gran peligro.
305
00:26:36,860 --> 00:26:37,946
Segura, segura.
306
00:26:37,970 --> 00:26:40,346
Y ya preparé la acusación final de todos modos.
307
00:26:40,370 --> 00:26:43,846
Subiré pronto.
Se lo mando y le echo un vistazo. ¿Bien?
308
00:26:43,870 --> 00:26:45,446
Como quiera, fiscal.
309
00:26:45,470 --> 00:26:46,506
Trabajo fácil.
310
00:26:46,530 --> 00:26:48,260
Gracias. Y a usted.
311
00:26:51,850 --> 00:26:54,416
Espere, fiscal.
312
00:26:54,440 --> 00:26:56,046
No hay necesidad. Ya se acabó.
313
00:26:56,070 --> 00:26:57,636
Se acabó, si tú lo dices.
314
00:26:57,660 --> 00:27:00,606
Que este Izret sea capturado.
315
00:27:00,630 --> 00:27:01,646
Por eso digo.
316
00:27:01,670 --> 00:27:05,016
De qué sirve ponerse en peligro, ¿verdad?
317
00:27:05,040 --> 00:27:06,386
Veremos que estén encarcelados.
318
00:27:06,410 --> 00:27:08,306
Estás a salvo en la comisaría.
319
00:27:08,330 --> 00:27:10,346
¿Esto que es? Como un cobarde.
320
00:27:10,370 --> 00:27:12,216
No esperaré, entregaré la acusación.
321
00:27:12,240 --> 00:27:14,176
Y sin cambiar una palabra.
322
00:27:14,200 --> 00:27:17,430
Que nadie se ofenda.
No dejaré que digas a mis espaldas que estaba asustada.
323
00:27:17,980 --> 00:27:22,350
Admiro tu comportamiento. Digo para alabar, pero.
324
00:27:22,650 --> 00:27:24,636
Pero a veces hay que tener miedo, fiscal.
325
00:27:24,660 --> 00:27:27,796
Es decir, el miedo no solo indica debilidad.
326
00:27:27,820 --> 00:27:30,340
También es un signo de inteligencia y cordura.
327
00:27:32,390 --> 00:27:36,660
Si no piensas en ti misma, entonces
piensa en las personas que te importan.
328
00:27:36,960 --> 00:27:40,920
Has regresado recientemente de la muerte.
Estas no son bagatelas, Fiscal.
329
00:27:41,880 --> 00:27:46,786
Bien, listo y envío.
330
00:27:46,810 --> 00:27:50,200
No creo que haya ningún problema. Ya me he relajado.
331
00:27:50,820 --> 00:27:54,200
Bueno. Trabajo fácil.
332
00:27:54,860 --> 00:27:56,700
Fiscal Pars, gracias.
333
00:27:59,310 --> 00:28:01,196
Gracias a Allah. Hermano, ¿dónde estabas?
334
00:28:01,220 --> 00:28:02,646
Te llamé unas 10 veces.
335
00:28:02,670 --> 00:28:07,226
Lo sé. No pude responder.
La fiscal Derya fue atacada con un disparo.
336
00:28:07,250 --> 00:28:09,986
Lo escuché.
Ella parece haberles disparado a los atacantes.
337
00:28:10,010 --> 00:28:13,546
Cierto, disparó.
Uno debajo del estómago, el otro en la pierna.
338
00:28:13,570 --> 00:28:15,046
Con un tiro. Bien hecho.
339
00:28:15,070 --> 00:28:18,446
Para ser mujer. No lo podía creer, se merece respeto.
340
00:28:18,470 --> 00:28:21,046
Nos dimos cuenta de que estas
cosas no dependen del género.
341
00:28:21,070 --> 00:28:23,646
Ella se defendió bien.
342
00:28:23,670 --> 00:28:27,500
Se lo merece, incluso si todo el recinto
se sienta frente a ella y aplaude.
343
00:28:28,290 --> 00:28:32,476
Hermano, si podemos posponer tu rapto
de la fiscal Derya por dos minutos.
344
00:28:32,500 --> 00:28:34,166
Entonces te diré algo muy importante.
345
00:28:34,190 --> 00:28:35,107
Vamos a la oficina.
346
00:28:35,131 --> 00:28:36,610
Bueno. Vamos.
347
00:28:37,500 --> 00:28:39,006
¿Debería preocuparme, Neva?
348
00:28:39,030 --> 00:28:41,300
Tú decides, hermano.
349
00:28:48,330 --> 00:28:50,640
Todavía no puedo creer.
350
00:28:54,720 --> 00:29:00,980
Que estás bajo tierra.
Que compré flores para visitar tu tumba.
351
00:29:11,360 --> 00:29:13,590
No puedo creerlo, papá.
352
00:29:18,210 --> 00:29:20,720
No sé cómo lo haré.
353
00:29:25,790 --> 00:29:27,810
No puedo abrazarte.
354
00:29:29,310 --> 00:29:31,190
No podré contactarte.
355
00:29:32,330 --> 00:29:35,150
No volveré a ver tus ojos.
356
00:29:48,180 --> 00:29:51,160
Quería decirte tanto.
357
00:29:54,360 --> 00:29:57,680
Quería decirte que encontré al asesino de Inci.
358
00:30:02,110 --> 00:30:04,936
Te diría que Ilgaz y yo nos casamos.
359
00:30:04,960 --> 00:30:08,170
Juntos te lo diríamos cuándo regresarías.
360
00:30:08,730 --> 00:30:12,660
Soy un poco tímida, ¿sabes? Me asuste.
361
00:30:15,830 --> 00:30:17,930
Me pregunto si estarías enojado.
362
00:30:20,440 --> 00:30:22,210
No te enfadarías, ¿verdad?
363
00:30:27,750 --> 00:30:29,400
No te enfadarías.
364
00:30:30,350 --> 00:30:32,396
Querrías mucho a Ilgaz.
365
00:30:32,420 --> 00:30:35,420
Me encantaría mucho si viera lo feliz que me hace.
366
00:30:42,130 --> 00:30:43,430
Mi madre.
367
00:30:45,790 --> 00:30:48,730
Ella me dijo que los padres
no se ofenden con sus hijas.
368
00:30:51,460 --> 00:30:55,230
No se pueden ofender.
No estás enojado conmigo, ¿verdad?
369
00:30:57,590 --> 00:31:00,110
Porque no estoy ofendida. ¿Sabes?
370
00:31:02,000 --> 00:31:05,210
No estoy molesta contigo. Y nunca me ofendí.
371
00:31:06,450 --> 00:31:09,730
Pero, cuántos secretos había entre nosotros.
372
00:31:12,250 --> 00:31:16,150
Tantas cosas que no nos hemos dicho.
373
00:31:18,790 --> 00:31:22,120
No porque estemos enojados,
pero tal vez podría interferir.
374
00:31:22,960 --> 00:31:24,420
Quizás.
375
00:31:26,070 --> 00:31:31,270
Tal vez yo podría evitar que Yavuz
te asesine, y ahora estarías conmigo.
376
00:31:33,770 --> 00:31:35,750
Pero, lo encontramos, papá.
377
00:31:36,270 --> 00:31:41,750
Encontraron a Yavuz, quien
te separó de mí, de nosotros.
378
00:31:44,370 --> 00:31:46,270
Ahora está tras las rejas.
379
00:31:50,070 --> 00:31:53,700
No lo dejaré salir. Lo juro.
380
00:31:55,850 --> 00:31:59,200
No lo dejaré salir.
381
00:32:00,400 --> 00:32:02,470
Estoy muy cansada.
382
00:32:05,170 --> 00:32:06,870
Muy cansada.
383
00:32:09,720 --> 00:32:13,270
No sé cómo me levantaré si me caigo.
384
00:32:22,200 --> 00:32:25,050
Estimado abogado, ¿no son demasiadas coincidencias?
385
00:32:26,420 --> 00:32:29,870
La vida es una serie de coincidencias, fiscal.
386
00:32:30,990 --> 00:32:35,370
Está bien, pero ¿cómo es que un video viene de Engin?
387
00:32:35,550 --> 00:32:39,146
El video dice que, aunque no lo
encuentres, la verdad te llegará.
388
00:32:39,170 --> 00:32:45,046
Qué coincidencia, durante el mismo período, un ciudadano
informa que hay una situación sospechosa en el bosque.
389
00:32:45,070 --> 00:32:48,550
Y de repente, todo parece estar
en las mismas manos, acelerando.
390
00:32:50,120 --> 00:32:53,270
Como si las partes no coincidieran, no hay integridad.
391
00:32:53,600 --> 00:32:55,920
Hay inconsistencias, ¿eh, abogado?
392
00:32:56,120 --> 00:33:00,300
Fiscal, no todo en la vida encaja tan bien
como en los cuentos, novelas y películas.
393
00:33:00,500 --> 00:33:04,096
En la vida siempre hay preguntas que no
tienen respuesta, hay cosas que no convergen.
394
00:33:04,120 --> 00:33:09,620
Y los humanos lo llamamos "destino, casualidad, vida".
395
00:33:09,720 --> 00:33:16,070
Los secretos protegen las respuestas.
Los planes astutos interfieren, se benefician.
396
00:33:18,870 --> 00:33:21,370
Sé que estás en este negocio.
397
00:33:22,470 --> 00:33:26,550
Sigues haciendo lo que tu hijo dejó atrás.
Esta es la venganza "Tilmen".
398
00:33:28,050 --> 00:33:29,426
Fiscal, no lo haga.
399
00:33:29,450 --> 00:33:33,676
Según tu teoría de Yavuz, la aprobé y defiendo.
400
00:33:33,700 --> 00:33:34,647
¿Quizás?
401
00:33:34,671 --> 00:33:37,120
Quizás, quizás, en la vida, no todo confluya.
402
00:33:40,720 --> 00:33:43,300
Tal vez estoy en un árbol, no veo el bosque.
403
00:33:43,420 --> 00:33:46,220
Pero cuando vi el bosque, vi todo lo demás.
404
00:33:54,100 --> 00:33:56,050
Hermano. Hermano, ¿dónde?
405
00:33:56,250 --> 00:33:58,926
Hermano, ¿a dónde vas, qué está pasando? Espera.
406
00:33:58,950 --> 00:34:00,646
Fiscal Pars, espere.
407
00:34:00,670 --> 00:34:02,726
Hermano, no hagas eso, estamos en la corte.
408
00:34:02,750 --> 00:34:05,670
Tengo prisa, señora juez, tengo prisa.
409
00:34:05,970 --> 00:34:09,720
Sabes algo, ¿no? Y ilumíname.
410
00:34:11,320 --> 00:34:13,820
Eren fue ayer a la casa de este Yavuz.
411
00:34:13,900 --> 00:34:15,546
El hombre le dijo que en su casa había cámaras.
412
00:34:15,570 --> 00:34:18,500
Dijo que podía probar que estaba
en casa en el momento del crimen.
413
00:34:19,200 --> 00:34:20,500
¿Sí?
414
00:34:20,700 --> 00:34:23,950
Es decir, alguien antes de que Eren llegara a casa.
415
00:34:24,050 --> 00:34:25,726
Y tomó los videos.
416
00:34:25,750 --> 00:34:28,450
Eren le disparó, probablemente en el brazo.
417
00:34:28,570 --> 00:34:29,900
¿Y aquí está esto?
418
00:34:30,000 --> 00:34:34,726
Además, está claro que Yavuz solía involucrar
al Sr. Metin en sus malas acciones.
419
00:34:34,750 --> 00:34:37,600
De ahora en adelante, no importa,
él sabe, no sabe si es un pecador.
420
00:34:37,670 --> 00:34:42,416
Pero tengo que averiguar si el Jefe Metin es la
misma persona que ingresó a esa casa antes que Eren.
421
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
¿Entendido?
422
00:34:43,650 --> 00:34:46,096
¿Está tranquila ahora, señora juez? ¿Estás feliz?
423
00:34:46,120 --> 00:34:48,120
Ahora corre a la corte.
424
00:35:29,670 --> 00:35:32,670
¿Tía Laçin? Hola.
425
00:35:34,770 --> 00:35:37,626
Quería expresar mis condolencias
en persona una vez más.
426
00:35:37,650 --> 00:35:40,950
Por supuesto, si no interfiero. Si es conveniente.
427
00:35:41,050 --> 00:35:42,700
Entra, mamá está en casa.
428
00:35:50,650 --> 00:35:52,296
Ceylin, ¿eres tú?
429
00:35:52,320 --> 00:35:55,350
Si mamá. Venimos.
430
00:35:58,670 --> 00:36:01,970
Señora Laçin, bienvenida.
431
00:36:02,120 --> 00:36:03,846
Una vez más, mis condolencias.
432
00:36:03,870 --> 00:36:06,346
Gracias.
433
00:36:06,370 --> 00:36:09,100
Hija, ¿qué hiciste? Así que no podíamos hablar.
434
00:36:09,300 --> 00:36:11,720
¿Qué sucedió? ¿Tienes al asesino? ¿Lo encontraron?
435
00:36:12,950 --> 00:36:14,700
¿Lo atraparon?
436
00:36:15,200 --> 00:36:17,050
Inşallah.
437
00:36:21,700 --> 00:36:23,700
No lo dejarán ir de inmediato, ¿verdad?
438
00:36:23,850 --> 00:36:26,096
No saldrá en 3-5 años, ¿verdad?
439
00:36:26,120 --> 00:36:28,076
No te preocupes, se quedará durante mucho tiempo.
440
00:36:28,100 --> 00:36:30,676
Haré todo lo posible para mantenerlo tras las rejas.
441
00:36:30,700 --> 00:36:31,876
¿Ceylin?
442
00:36:31,900 --> 00:36:33,900
Bienvenida, Sra. Laçin.
443
00:36:34,620 --> 00:36:37,150
Adentro, está detenido ya.
444
00:36:39,320 --> 00:36:42,650
El difunto no volverá, pero, gracias a Allah.
445
00:36:42,900 --> 00:36:45,746
Disculpe, usted está de pie allí.
446
00:36:45,770 --> 00:36:48,220
Empezamos a preocuparnos por el qué y el cómo.
447
00:36:48,600 --> 00:36:51,770
El hombre se preocupa por lo que le pasó al asesino.
448
00:36:57,970 --> 00:37:01,846
Yo traje algo, un poco de verdad.
449
00:37:01,870 --> 00:37:03,270
Gracias.
450
00:37:22,450 --> 00:37:24,900
Yo amaba a Zafer.
451
00:37:25,500 --> 00:37:28,800
Es una pena. Todavía era joven.
452
00:37:29,120 --> 00:37:31,926
No, no tuviste tiempo de hablar
lo suficiente con tu suegro, sí.
453
00:37:31,950 --> 00:37:34,750
Así podrían conocerse mejor.
454
00:37:36,170 --> 00:37:38,120
Sus hábitos son similares.
455
00:37:39,600 --> 00:37:43,470
Él también era un hombre honesto y testarudo.
Trabajando, correcto.
456
00:37:45,300 --> 00:37:50,900
Por supuesto, las chicas se enamoran
de hombres que se parecen a sus padres.
457
00:37:54,670 --> 00:37:58,600
Ahora recuerdo la última vez que lo vi.
458
00:38:01,900 --> 00:38:05,200
Fue el día antes de morir, estaba muy molesto.
459
00:38:05,320 --> 00:38:07,550
Ceylin había sido expulsada de la casa.
460
00:38:07,920 --> 00:38:10,750
Y también creíamos que Chinar era él asesino.
461
00:38:11,000 --> 00:38:13,420
Estaba muy enojado porque salió de la cárcel.
462
00:38:13,850 --> 00:38:18,096
Créeme, él tenía una taza de té
en la mano un día, en mi oficina.
463
00:38:18,120 --> 00:38:22,376
Se enojó tanto con Çınar que la
apretó en su mano y la rompió.
464
00:38:22,400 --> 00:38:26,200
Lo juro, tenía mucho miedo de
que le hiciera algo malo a Çınar.
465
00:38:26,920 --> 00:38:29,020
Pero terminó pasándole a él.
466
00:38:29,400 --> 00:38:31,150
Una vida.
467
00:38:31,700 --> 00:38:34,800
No podemos decidir quién vivirá y quién morirá.
468
00:38:35,500 --> 00:38:40,470
Creo que fue por Yavuz ese día,
en la mañana, cuando vino conmigo.
469
00:38:40,550 --> 00:38:44,350
El día después de que Çınar saliera de prisión.
470
00:38:45,550 --> 00:38:49,046
No, retienes a la persona
durante 10 días y la dejas ir.
471
00:38:49,070 --> 00:38:50,470
¿No es estúpido, fiscal?
472
00:38:50,620 --> 00:38:54,196
Y a cambio no recibió nada,
ni venganza, ni información.
473
00:38:54,220 --> 00:38:56,276
Como dejado en la puerta.
474
00:38:56,300 --> 00:38:58,800
Está claro que la ruta ha cambiado.
475
00:38:59,970 --> 00:39:02,846
¿Qué estás haciendo? ¿Quieres matarnos?
476
00:39:02,870 --> 00:39:06,726
Lo juro, quiero vivir mucho tiempo, por
favor tenga más cuidado, más tranquilo.
477
00:39:06,750 --> 00:39:08,750
¿Qué estás tratando de decir, puedo saberlo?
478
00:39:09,100 --> 00:39:11,626
Di, Yekta, sin pistas.
479
00:39:11,650 --> 00:39:12,750
¿Nosotros jugamos?
480
00:39:12,950 --> 00:39:16,176
Solo una opinión.
481
00:39:16,200 --> 00:39:18,570
Comenté, eso es todo.
482
00:39:18,650 --> 00:39:23,520
¿Qué es esta ira? Vergüenza para ti, muy triste.
483
00:39:41,320 --> 00:39:43,920
Muéstrame lo que querías.
484
00:39:44,520 --> 00:39:49,020
Fiscal, no tenía intención de
hacerle perder su valioso tiempo.
485
00:39:49,550 --> 00:39:52,120
Zafer vino aquí a las 8 de la mañana.
486
00:39:52,200 --> 00:39:55,796
Deja a Yavuz, se va de aquí a las 9.
487
00:39:55,820 --> 00:39:57,820
Digamos que se fue a su casa, como él mismo dice.
488
00:39:59,300 --> 00:40:01,620
¿Sabes dónde vive?
489
00:40:05,120 --> 00:40:09,076
Por supuesto, eres infeliz, ya que
el padre de tu señora esposa murió.
490
00:40:09,100 --> 00:40:10,976
Estaban ocupados con el apoyo.
491
00:40:11,000 --> 00:40:13,626
Es normal que no sepas los detalles.
492
00:40:13,650 --> 00:40:16,676
O alguien como tú no se lo perdería, estoy seguro.
493
00:40:16,700 --> 00:40:19,820
Dejemos eso, pongámonos manos a la obra.
494
00:40:19,900 --> 00:40:23,650
Los límites de mi paciencia no
son tan ilimitados como crees.
495
00:40:24,350 --> 00:40:26,820
Menos mal que sé la dirección.
496
00:40:28,270 --> 00:40:32,820
Por favor, entremos en el auto, a
ver qué distancia hay de aquí a casa.
497
00:40:53,600 --> 00:41:01,600
Rahmi, mi casa, si le escribo a mi hija. ¿Defne?
498
00:41:02,200 --> 00:41:03,270
Si.
499
00:41:03,570 --> 00:41:05,550
Mi niña, ya sabes.
500
00:41:05,770 --> 00:41:08,296
¿Cómo puedo hacer eso? Vine a preguntar, a hablar.
501
00:41:08,320 --> 00:41:11,450
¿Quieres traspasar la casa a tu hija?
502
00:41:12,120 --> 00:41:13,976
Puedes, puedes, después de todo, eres un padre.
503
00:41:14,000 --> 00:41:16,296
Traiga su pasaporte y
documentos, nosotros decidiremos.
504
00:41:16,320 --> 00:41:17,850
Es fácil.
505
00:41:17,970 --> 00:41:25,970
Rahmi. Y éste, me gustaría dejar mi testamento.
506
00:41:26,300 --> 00:41:29,526
No puedo dejar a mis hijos nada más que la casa.
507
00:41:29,550 --> 00:41:32,096
Voy a escribir una carta.
508
00:41:32,120 --> 00:41:34,846
Yo te la daré, tú la guardarás.
509
00:41:34,870 --> 00:41:38,650
Metin, ¿qué has hecho? ¿Dónde vas? Detente.
510
00:41:38,900 --> 00:41:40,296
Todavía somos jóvenes.
511
00:41:40,320 --> 00:41:42,770
No, hijo, la carta tampoco es un problema.
512
00:41:42,900 --> 00:41:46,850
Pero ¿por qué es ahora? Allah Allah.
513
00:41:47,050 --> 00:41:49,796
Rahmi, el mundo está en constante cambio.
514
00:41:49,820 --> 00:41:51,820
¿Enfermedad?
515
00:41:53,250 --> 00:41:56,350
Dime, decidiremos, encontraremos un médico.
516
00:41:57,050 --> 00:41:59,970
¿Metin? Dime cuál es tu problema.
517
00:42:01,470 --> 00:42:05,750
No, no. Sabes, nuestro trabajo es arriesgado.
518
00:42:05,920 --> 00:42:08,496
Perros, perdedores, todo eso.
519
00:42:08,520 --> 00:42:12,700
Y ya estoy viejo, no hay otras razones.
520
00:42:13,870 --> 00:42:16,126
Está bien, Metin, lo que quieras.
521
00:42:16,150 --> 00:42:19,976
Si te sientes tranquilo, escribe una
carta, te la guardo, no te preocupes.
522
00:42:20,000 --> 00:42:23,446
Bien, entonces te traeré todo mañana.
523
00:42:23,470 --> 00:42:24,470
Está bien.
524
00:42:24,570 --> 00:42:27,976
Simplemente no dejes que Ilgaz lo sepa.
525
00:42:28,000 --> 00:42:29,646
Que el niño no se preocupe en vano.
526
00:42:29,670 --> 00:42:31,720
No te preocupes esto es entre nosotros.
527
00:42:40,720 --> 00:42:44,900
Ceylin, ¿qué estás haciendo?
528
00:42:44,970 --> 00:42:46,150
Halva.
529
00:42:47,150 --> 00:42:48,826
Déjalo, lo haré.
530
00:42:48,850 --> 00:42:52,350
¿No tienes cosas que hacer?
¿Clientes, reuniones? Déjalo, hija.
531
00:42:52,500 --> 00:42:56,070
No, no, ni los acusados ni las
reuniones son importantes para mí ahora.
532
00:42:57,750 --> 00:42:59,420
Prepararé halva.
533
00:43:01,850 --> 00:43:04,350
Haré algo por mi papá.
534
00:43:05,170 --> 00:43:07,600
No pude hacer nada por la situación de Inci.
535
00:43:08,900 --> 00:43:12,870
Viviré el dolor. Lloraré.
536
00:43:13,350 --> 00:43:16,276
No sé, me enojaré, seré rebelde.
537
00:43:16,300 --> 00:43:18,826
Así es como me quedaré, mirando la pared.
538
00:43:18,850 --> 00:43:21,900
Entonces recuerdo, y empiezo a llorar de nuevo.
539
00:43:25,120 --> 00:43:27,600
Quiero vivir mi dolor como todo el mundo.
540
00:43:27,800 --> 00:43:31,650
Alma mía, ¿estás segura?
541
00:43:35,250 --> 00:43:37,070
Estoy bien.
542
00:43:38,870 --> 00:43:40,400
Está bien.
543
00:43:45,400 --> 00:43:48,370
Baja el fuego para que no se queme.
544
00:43:52,270 --> 00:43:53,746
Que Allah lo acepte.
545
00:43:53,770 --> 00:43:55,046
Amén.
546
00:43:55,070 --> 00:43:56,396
Quería echar agua.
547
00:43:56,420 --> 00:43:56,777
Yo verteré.
548
00:43:56,801 --> 00:43:58,170
Yo misma.
549
00:44:10,250 --> 00:44:12,500
Voy a preguntarte algo, Ceylin.
550
00:44:14,000 --> 00:44:15,350
Por supuesto.
551
00:44:15,970 --> 00:44:21,300
Yekta no tiene nada que ver con la muerte
de tu padre, ¿verdad? No está conectado.
552
00:44:22,850 --> 00:44:25,220
No, alma mía, ¿cómo puede estar conectado?
553
00:44:25,650 --> 00:44:27,196
Sí, el asesino está tras las rejas.
554
00:44:27,220 --> 00:44:33,450
Lo sé, lo sé, vi a Ilgaz hoy, buscando a Tilmen.
555
00:44:33,650 --> 00:44:37,770
Sospecho de Yekta de todo mal, no depende de mí.
556
00:44:38,000 --> 00:44:41,826
Y cuando vi a Ilgaz, pensé si
Yekta podría estar involucrado.
557
00:44:41,850 --> 00:44:45,000
No imposible.
558
00:44:45,570 --> 00:44:52,450
Y, deja que Ilgaz fue a la oficina de "Tilmen",
no irá a ninguna oficina legal por error.
559
00:44:52,870 --> 00:44:54,920
No lo viste.
560
00:44:55,670 --> 00:44:56,920
Sí, ¿hablaste?
561
00:44:57,070 --> 00:45:00,700
No, yo estaba en el auto, me subí, él salió.
562
00:45:00,770 --> 00:45:03,200
Es cierto que el auto en ese momento se fue.
563
00:45:03,500 --> 00:45:07,046
Fue más tarde Ilgaz, pero tal vez me equivoqué.
564
00:45:07,070 --> 00:45:08,700
Vi mal, exactamente.
565
00:45:12,550 --> 00:45:16,176
Yekta es un abogado del lado opuesto,
quiere lastimarme, por supuesto.
566
00:45:16,200 --> 00:45:19,196
Pero, por supuesto, él no tiene
nada que ver con eso ahora.
567
00:45:19,220 --> 00:45:23,320
Está bien, veré a tú mamá y me iré.
568
00:45:25,650 --> 00:45:28,920
Si necesitas algo, por favor llámame.
569
00:45:29,470 --> 00:45:31,450
Gracias por venir.
570
00:45:38,000 --> 00:45:40,526
Comisionado, hemos recibido una
queja de la oficina de menores.
571
00:45:40,550 --> 00:45:42,076
¿Y qué pasa con los casos de la oficina de menores?
572
00:45:42,100 --> 00:45:45,146
Yo investigo asesinatos, ¿no?
Oficina de Menores me dice.
573
00:45:45,170 --> 00:45:47,476
Pero, comisario, la denuncia es contra usted.
574
00:45:47,500 --> 00:45:50,526
La mujer presentó una denuncia en su
contra porque está reteniendo a su hija.
575
00:45:50,550 --> 00:45:51,047
¿Qué?
576
00:45:51,071 --> 00:45:52,750
Lo juro, recibimos tal información.
577
00:45:53,550 --> 00:45:54,950
Özlem...
578
00:45:55,200 --> 00:45:57,470
Y fueron directo a su casa, comisario.
579
00:45:58,800 --> 00:46:00,226
Allah, dame paciencia.
580
00:46:00,250 --> 00:46:03,600
¡Ataca uno a la vez! ¡Uno a uno! ¡Uno a uno!
581
00:46:04,050 --> 00:46:05,850
¡Uno a uno!
582
00:46:14,470 --> 00:46:16,850
Eren. Eren, espera.
583
00:46:18,850 --> 00:46:20,276
Me voy, fiscal.
584
00:46:20,300 --> 00:46:24,300
Veo. ¿Adónde vas tan abruptamente otra vez?
585
00:46:24,520 --> 00:46:25,526
Tengo un caso, fiscal.
586
00:46:25,550 --> 00:46:27,496
Eren, ¿puedes trabajar en tu fantasía?
587
00:46:27,520 --> 00:46:28,826
Bueno, ahí se encontraría algo más interesante.
588
00:46:28,850 --> 00:46:32,070
Voy al médico, me siento mal, así.
589
00:46:32,270 --> 00:46:33,726
Lo juro, fiscal, tengo un caso.
590
00:46:33,750 --> 00:46:36,046
Deje el negocio que tenga, nosotros tenemos negocios.
591
00:46:36,070 --> 00:46:37,296
Fiscal, sin embargo, tengo que irme con urgencia.
592
00:46:37,320 --> 00:46:42,270
Eren, vamos.
No vine aquí para preguntar cómo estás. Vamos.
593
00:46:50,650 --> 00:46:52,520
Llama de nuevo hermano.
594
00:46:54,270 --> 00:46:56,050
Llegó.
595
00:47:04,220 --> 00:47:05,326
¿Qué ha pasado?
596
00:47:05,350 --> 00:47:09,846
Mamá presentó una denuncia de que te
retienen a la fuerza aquí. ¿Verdad?
597
00:47:09,870 --> 00:47:12,646
Por supuesto que no.
Elijo vivir aquí. Mamá, ¿qué está pasando?
598
00:47:12,670 --> 00:47:15,346
Señor abogado, mi hija tiene menos de 18 años.
599
00:47:15,370 --> 00:47:17,526
Soy la representante y la responsabilidad es mía.
600
00:47:17,550 --> 00:47:20,746
Ella no puede quedarse aquí por
su propia voluntad porque quiere.
601
00:47:20,770 --> 00:47:21,597
Irás conmigo.
602
00:47:21,621 --> 00:47:24,176
Sí, Tuğçe, vamos, escuchaste a tu madre.
603
00:47:24,200 --> 00:47:27,750
Está bien, pero no quiero.
Esta es la casa de mi padre.
604
00:47:28,000 --> 00:47:31,126
Y, si sabes, voy a la escuela,
no quiero perderme clases.
605
00:47:31,150 --> 00:47:31,797
Y un poco este.
606
00:47:31,821 --> 00:47:35,576
Tuğçe, vamos, empaca tus cosas, te vas a casa.
607
00:47:35,600 --> 00:47:38,546
Se incluirá en la cantidad de lecciones que
te saltaste, y eso es todo. No habrá nada.
608
00:47:38,570 --> 00:47:41,070
Mañana irás a la escuela desde casa. Vamos.
609
00:47:42,300 --> 00:47:45,096
¿Sabes, sí, que todo es en vano?
Porque voy a volver aquí.
610
00:47:45,120 --> 00:47:47,450
Vamos, vamos, vamos.
611
00:47:52,670 --> 00:47:53,926
Buen provecho, abogado.
612
00:47:53,950 --> 00:47:58,070
Elaborado, por supuesto, del paquete,
pero, está bien, aliviará el estrés.
613
00:47:58,270 --> 00:47:58,947
Gracias.
614
00:47:58,971 --> 00:48:00,596
Póngalo en la cuenta del Comisionado Eren.
615
00:48:00,620 --> 00:48:02,070
Está bien, fiscal.
616
00:48:06,370 --> 00:48:10,670
Te lo juro, bravo, muy bien. Y no beberías.
617
00:48:12,420 --> 00:48:15,170
Maşallah, estás bien, te veo muy tenso.
618
00:48:15,800 --> 00:48:17,800
Siéntate, Eren, no te quedes de pie.
619
00:48:18,050 --> 00:48:19,646
No me sentaré, fiscal, gracias.
620
00:48:19,670 --> 00:48:22,550
Bueno. No te sientes.
621
00:48:23,270 --> 00:48:25,500
Dime, ¿qué debo decir?
622
00:48:26,070 --> 00:48:27,646
No lo sé. ¿Hay algo?
623
00:48:27,670 --> 00:48:28,846
Dirás esto.
624
00:48:28,870 --> 00:48:30,670
No hay nada, fiscal.
625
00:48:31,170 --> 00:48:33,700
Está bien. Está bien.
626
00:48:34,250 --> 00:48:37,050
¿Pudimos averiguar quién te golpeó
en la cabeza y se llevó las cintas?
627
00:48:37,500 --> 00:48:38,277
No fiscal.
628
00:48:38,301 --> 00:48:39,720
¿Sospechas?
629
00:48:40,000 --> 00:48:40,726
No fiscal.
630
00:48:40,750 --> 00:48:41,450
¿Entonces?
631
00:48:41,550 --> 00:48:42,300
Sí, fiscal.
632
00:48:42,330 --> 00:48:43,330
¡Eren!
633
00:48:50,420 --> 00:48:54,570
Alabo tu lealtad y habilidad para ser
amigo, pero no necesitas estar conmigo.
634
00:48:57,420 --> 00:49:02,370
Pregunto, la herida en el brazo del jefe Metin.
¿De un clavo o no?
635
00:49:05,150 --> 00:49:09,400
Lo sé, sí, antes de que me sacuda
aún más la fe en ti, dímelo.
636
00:49:12,870 --> 00:49:16,226
No sé fiscal. Lo juro, si lo supiera, lo haría.
637
00:49:16,250 --> 00:49:19,546
Sólo sé que tiene una herida en el brazo.
638
00:49:19,570 --> 00:49:21,920
Y encontré un montón de vendas en su oficina.
639
00:49:22,100 --> 00:49:26,070
Y estos vendajes son demasiados para una herida de clavo.
Aquí.
640
00:49:27,670 --> 00:49:30,450
Allah, ¿qué estamos diciendo?
641
00:49:32,450 --> 00:49:36,396
Y luego está esto fiscal, el golpe
que me dieron en la cabeza anoche.
642
00:49:36,420 --> 00:49:39,350
No le comenté, extendió la mano y lo encontró.
643
00:49:39,770 --> 00:49:42,500
Llegué al grano. Es todo.
644
00:49:44,870 --> 00:49:47,850
Bien, si no viniera contigo, ¿me lo dirías?
645
00:49:48,950 --> 00:49:52,776
Lo juro, fiscal, primero miraría qué y cómo.
646
00:49:52,800 --> 00:49:54,596
Asegurarme de venir y verlo.
647
00:49:54,620 --> 00:49:56,620
No hay mentira, lo que es verdad es verdad.
648
00:49:59,000 --> 00:50:00,900
Yo haría lo mismo.
649
00:50:04,870 --> 00:50:06,370
Fiscal.
650
00:50:09,620 --> 00:50:11,996
Digamos que nuestra sospecha es válida.
651
00:50:12,020 --> 00:50:14,420
Pero, ¿por qué crees que el jefe Metin hizo esto?
652
00:50:14,550 --> 00:50:22,550
Estimado fiscal, mientras el jefe Yavuz conspiraba contra el
padre de Ceylin, el jefe Metin trabajaba bajo sus órdenes.
653
00:50:23,650 --> 00:50:26,796
Me pregunto si podría haber alguna
conexión con todo esto, Fiscal.
654
00:50:26,820 --> 00:50:30,270
¿Crees que está involucrado en un
crimen y tratando de encubrirlo?
655
00:50:30,900 --> 00:50:33,550
Eren, tenemos que averiguarlo.
656
00:50:35,550 --> 00:50:40,696
Fiscal, ¿cómo se enteró de esta situación?
657
00:50:40,720 --> 00:50:43,026
Hijo, fuiste al baño de mujeres.
658
00:50:43,050 --> 00:50:45,846
Al principio, una persona al menos
miraría para ver si hay alguien o no.
659
00:50:45,870 --> 00:50:47,300
Neva escuchó.
660
00:50:47,550 --> 00:50:48,796
Sí, fiscal.
661
00:50:48,820 --> 00:50:52,496
Gracias a Allah, su baño resultó estar
cerrado, usó el baño para ciudadanos.
662
00:50:52,520 --> 00:50:54,800
De lo contrario, yo tampoco lo sabría.
663
00:51:08,900 --> 00:51:12,220
¡Vaya, qué manera!
664
00:51:13,700 --> 00:51:16,150
¡Tengo hambre, fiscal, mucha!
665
00:51:17,770 --> 00:51:19,550
Buena distancia, ¿eh?
666
00:51:20,070 --> 00:51:21,620
El viaje tomó 2 horas.
667
00:51:21,770 --> 00:51:26,226
Si también contamos el atasco de la mañana, significa
que Yavuz llegó a casa antes de las 11 y media.
668
00:51:26,250 --> 00:51:27,550
¿Y?
669
00:51:28,300 --> 00:51:29,950
¿Dónde estaba Zafer en ese momento?
670
00:51:30,470 --> 00:51:32,200
Lo más probable es que se haya ido de casa.
671
00:51:32,500 --> 00:51:37,196
Entregué el oro, encontré el
auto, llegué al cementerio.
672
00:51:37,220 --> 00:51:39,596
Eso es lo que dicen durante el interrogatorio.
673
00:51:39,620 --> 00:51:44,220
Yavuz a las 15 horas, después
del almuerzo, fue al hospital.
674
00:51:44,650 --> 00:51:50,096
Le preguntaré fiscal, en 3,5
horas encontró a Zafer, lo mató.
675
00:51:50,120 --> 00:51:52,726
Lo ha enterrado en algún lugar
de los bosques de Belgrat.
676
00:51:52,750 --> 00:51:56,270
Está en un estado pésimo, al
punto de necesitar un hospital.
677
00:51:56,450 --> 00:51:58,120
Y luego llegó a casa.
678
00:51:58,870 --> 00:52:00,240
Luego subió a un taxi.
679
00:52:00,320 --> 00:52:02,500
Encontré al taxista, está listo para interrogarlo.
680
00:52:02,650 --> 00:52:04,250
Y fue al hospital.
681
00:52:05,000 --> 00:52:06,750
¿Crees que esto es posible?
682
00:52:08,440 --> 00:52:11,160
Sí, yo tampoco lo creo.
683
00:52:11,240 --> 00:52:14,010
Es decir, el fiscal, no fue Yavuz quien mató a Zafer.
684
00:52:14,280 --> 00:52:16,930
Tal vez le pidió ayuda a alguien.
685
00:52:17,060 --> 00:52:19,700
Esto es algo que aún debe probarse.
686
00:52:19,760 --> 00:52:27,120
Pronto demostraré que mi cliente estaba
en casa en el momento del asesinato.
687
00:52:27,360 --> 00:52:28,716
¿Que evidencia tienes?
688
00:52:28,740 --> 00:52:34,536
Por ejemplo, llamó a una farmacia desde
su casa, ya que Zafer le quitó el móvil.
689
00:52:34,560 --> 00:52:38,436
El farmacéutico no estaba allí, estaba en la
oración de los viernes. La farmacia estaba cerrada.
690
00:52:38,460 --> 00:52:43,650
Yavuz dejó un mensaje de voz en el contestador automático.
Luego trajeron medicinas de la farmacia.
691
00:52:43,730 --> 00:52:45,490
Hay un testigo, fiscal.
692
00:52:45,560 --> 00:52:49,030
El hombre estaba en su casa,
según dijo en su testimonio.
693
00:52:52,190 --> 00:52:56,070
Tienes razón, necesitas pensar las cosas con cuidado.
694
00:52:58,460 --> 00:53:00,680
Me voy, no te molestes.
695
00:53:14,790 --> 00:53:17,816
- Trabajo fácil, hermana Cemile, fui contigo.
- Gracias cariño.
696
00:53:17,840 --> 00:53:19,316
¿Irías?
697
00:53:19,340 --> 00:53:20,580
No, gracias.
698
00:53:20,860 --> 00:53:24,910
Que el Allah acepte.
Queríamos mucho a Zafer. Descansa en paz.
699
00:53:25,080 --> 00:53:26,270
Muchas gracias.
700
00:53:31,510 --> 00:53:33,370
Sus manos encajan muy bien.
701
00:53:34,320 --> 00:53:39,646
Mamá, ¿cuál es la diferencia?
Es Ceylin, ella no está bien.
702
00:53:39,670 --> 00:53:44,900
Aplicación a través del teléfono, hizo halva.
Me temo que. No digas que no lo hiciste.
703
00:53:45,320 --> 00:53:53,190
Aylin, estás pensando lo peor, hija.
El dolor es grande. Dejala sola.
704
00:53:53,460 --> 00:53:58,830
Encontró una salida y enfrenta
el dolor de esta manera.
705
00:53:59,700 --> 00:54:04,290
No te involucres. No digas lo que piensas. Dejala.
706
00:54:04,490 --> 00:54:07,860
Está tan nerviosa. Nada pasará.
707
00:54:08,370 --> 00:54:10,830
Espero que tengas razón, ¿qué debería decir entonces?
708
00:54:12,390 --> 00:54:16,080
Abuela, la aplicación no se descarga en tu teléfono.
709
00:54:17,850 --> 00:54:20,126
¿Qué le pasa al teléfono? Teléfono normal.
710
00:54:20,150 --> 00:54:24,956
Sí, casi es de la Edad de Piedra, abuela.
Muy antiguo, no funciona.
711
00:54:24,980 --> 00:54:26,406
Puedes volverte loca, lo siento.
712
00:54:26,430 --> 00:54:28,556
¿Podemos preguntar a los maestros?
713
00:54:28,580 --> 00:54:34,990
Creo que no. El teléfono es muy viejo, mamá.
Que me perdone mi tía, pero me rindo.
714
00:54:42,420 --> 00:54:43,500
¿Eren?
715
00:54:44,690 --> 00:54:45,637
¿Fiscal?
716
00:54:45,661 --> 00:54:46,890
¡Vamos!
717
00:54:48,370 --> 00:54:49,486
¿Qué pasó, fiscal?
718
00:54:49,510 --> 00:54:51,000
¿Se cambió de chaqueta?
719
00:54:53,880 --> 00:54:57,000
Lamentablemente, fiscal, lamentablemente.
720
00:54:57,560 --> 00:55:00,456
Eren, que se quede entre nosotros.
Nadie tiene que saberlo.
721
00:55:00,480 --> 00:55:03,906
Descubriremos qué pasó y luego pensaremos.
722
00:55:03,930 --> 00:55:04,930
Fiscal…
723
00:55:05,410 --> 00:55:07,296
¿Qué pasa, Eren?
724
00:55:07,320 --> 00:55:08,510
Fiscal Ilgaz.
725
00:55:11,880 --> 00:55:13,656
Interfiero, pero es importante.
726
00:55:13,680 --> 00:55:14,976
Nada, fiscal.
727
00:55:15,000 --> 00:55:16,316
Tenemos a la persona equivocada.
728
00:55:16,340 --> 00:55:19,376
¿Qué eres, fiscal, por qué estás destruyendo todo?
729
00:55:19,400 --> 00:55:21,576
Un arma fue encontrada en su casa.
730
00:55:21,600 --> 00:55:24,216
La tierra que estaba sobre ella
y la del bosque coincidían.
731
00:55:24,240 --> 00:55:25,586
No importa.
732
00:55:25,610 --> 00:55:27,696
Entonces plantaron el arma.
733
00:55:27,720 --> 00:55:29,210
El asesino es otra persona.
734
00:55:30,460 --> 00:55:31,676
¿Cómo estamos tan seguros?
735
00:55:31,700 --> 00:55:36,836
No pudo encontrar a Zafer en tan poco
tiempo, matarlo y enterrarlo, Pars.
736
00:55:36,860 --> 00:55:38,260
¿Quizás lo ayudaron?
737
00:55:38,380 --> 00:55:40,680
¿Por qué entonces guardaba el arma en casa?
738
00:55:40,870 --> 00:55:43,116
Ante nosotros está el exjefe de policía.
739
00:55:43,140 --> 00:55:46,826
Tuvo que deshacerse del arma.
Así que el arma fue plantada más tarde.
740
00:55:46,850 --> 00:55:48,806
El asesino es otra persona, dice la verdad.
741
00:55:48,830 --> 00:55:52,160
Yavuz está relacionado con este caso solo
por el hecho de que Zafer lo secuestró.
742
00:55:52,380 --> 00:56:00,370
Ilgaz, fue amenazado, retenido durante
tantos días, por lo que lo mató.
743
00:56:00,740 --> 00:56:02,970
¿Por qué Zafer dejó ir a Yavuz?
744
00:56:03,010 --> 00:56:04,690
No sabemos si lo soltó o no.
745
00:56:04,820 --> 00:56:07,686
Tal vez lo ató y se escapó.
746
00:56:07,710 --> 00:56:09,570
¿Zafer se olvidó de cerrar la puerta?
747
00:56:10,310 --> 00:56:12,836
Fiscal imposible, imposible.
748
00:56:12,860 --> 00:56:14,686
Nada encaja.
749
00:56:14,710 --> 00:56:19,006
Está claro que este es el trabajo de un profesional.
750
00:56:19,030 --> 00:56:25,410
Todo se derrumba, ingenuamente creímos que
Yavuz es un asesino. Nadie dudó siquiera.
751
00:56:27,170 --> 00:56:29,396
Y lo peor de todo, Ceylin se calmó.
752
00:56:29,420 --> 00:56:31,616
Si descubre que cometimos un error, será destruida.
753
00:56:31,640 --> 00:56:33,536
De alguna manera se mantiene en pie.
754
00:56:33,560 --> 00:56:35,340
No lo demuestra, pero no está bien.
755
00:56:37,300 --> 00:56:39,396
Tenemos que encontrar al asesino.
756
00:56:39,420 --> 00:56:44,180
Quién está tratando de culpar a Yavuz de este
caso y por qué, debes entenderlo, ¿de acuerdo?
757
00:56:45,100 --> 00:56:48,256
Tengo una petición para ti: Ceylin no debe averiguarlo, de
lo contrario no podremos traerla a sus sentidos más tarde.
758
00:56:48,280 --> 00:56:50,900
No hay problema, no hay problema, ella no lo sabrá.
759
00:56:52,150 --> 00:56:59,920
Bueno.
Supongamos que encontramos algo, y cometimos un error...
760
00:57:00,310 --> 00:57:07,026
Si estás tan seguro, ¿entonces sabes algo?
761
00:57:07,050 --> 00:57:11,830
Lo más probable es que el asesino sea el que tomó los
videos ayer, ¿no es así, Eren? Al que le disparaste.
762
00:57:12,430 --> 00:57:17,180
No estemos tan seguros, fiscal. Quizás…
763
00:57:18,120 --> 00:57:22,400
Tal vez quien tomó las cintas está
tratando de encubrir el asesinato, ¿verdad?
764
00:57:23,110 --> 00:57:25,610
Lógicamente, fiscal.
765
00:57:25,750 --> 00:57:28,756
Si algo sucedió en el pasado...
766
00:57:28,780 --> 00:57:33,546
O si había algo relacionado con él en las
cintas, no quería que todos lo supieran.
767
00:57:33,570 --> 00:57:35,956
Posiblemente, muy posiblemente.
768
00:57:35,980 --> 00:57:39,456
Por lo tanto, no lo llamaremos
asesino tan inmediatamente.
769
00:57:39,480 --> 00:57:41,856
Le pondremos un nombre y luego decidiremos.
770
00:57:41,880 --> 00:57:43,760
Llamemos a papá y comencemos.
771
00:57:45,690 --> 00:57:53,690
Fiscal Ilgaz, por supuesto que no quiero interferir,
ya que su suegro murió, pero es asunto mío.
772
00:57:56,230 --> 00:58:00,756
Como todo debe estar tranquilo,
cuantos menos seamos, mejor.
773
00:58:00,780 --> 00:58:03,306
El caso lo lleva el jefe Metin, tiene los detalles.
774
00:58:03,330 --> 00:58:06,606
Sí, lo hace, pero lo averiguaremos, ¿verdad, Eren?
775
00:58:06,630 --> 00:58:07,800
Sí, fiscal.
776
00:58:08,530 --> 00:58:14,190
Entendamos todo, y entonces todos lo sabrán.
Ya está pasando así.
777
00:58:25,600 --> 00:58:26,666
¿Por qué viniste?
778
00:58:26,690 --> 00:58:27,637
A ver a mi hija.
779
00:58:27,661 --> 00:58:28,946
No puedes entrar.
780
00:58:28,970 --> 00:58:30,606
Aylin, qué tonta.
781
00:58:30,630 --> 00:58:32,576
La puerta está cerrada para ti, dije.
¿No lo entiendes?
782
00:58:32,600 --> 00:58:36,490
No creas que las cosas mejoraron porque
te dejamos entrar cuando era el funeral.
783
00:58:36,780 --> 00:58:40,400
La niña perdió a su abuelo.
Ella me necesita, no seas tonta.
784
00:58:43,110 --> 00:58:45,250
10 minutos es todo.
785
00:59:01,290 --> 00:59:02,660
Habla con Parla.
786
00:59:03,180 --> 00:59:04,726
Está bien, esperaré hasta que se despierte.
787
00:59:04,750 --> 00:59:05,970
No hay problema.
788
00:59:07,430 --> 00:59:09,026
Ve y espera afuera.
789
00:59:09,050 --> 00:59:11,446
¿Es esto un camino de entrada?
¿Por qué te sientas como un sin escrúpulos?
790
00:59:11,470 --> 00:59:12,177
¡Felizmente!
791
00:59:12,201 --> 00:59:15,876
Aylin, estás completamente
loca, ¿de quién y de dónde vas?
792
00:59:15,900 --> 00:59:16,667
¿Soy un extraño?
793
00:59:16,691 --> 00:59:19,020
Sí, eres un extraño.
794
00:59:19,520 --> 00:59:26,356
Mira, Aylin, estoy en silencio, porque tienes pena, no presiono,
sé que es mi culpa, pero no soy un idiota, ¿de acuerdo?
795
00:59:26,380 --> 00:59:28,516
No puedes tratarme así.
796
00:59:28,540 --> 00:59:30,226
¡No eres diferente de un perro para mí!
797
00:59:30,250 --> 00:59:32,556
¡Allah Allah, viviste conmigo durante 20 años!
798
00:59:32,580 --> 00:59:34,486
¡Yo era una idiota, por lo tanto!
799
00:59:34,510 --> 00:59:35,850
¿Qué son los gritos?
800
00:59:36,070 --> 00:59:38,466
Llegó Osman, se pelean.
801
00:59:38,490 --> 00:59:39,266
Ven y mira.
802
00:59:39,290 --> 00:59:39,827
¡No grites!
803
00:59:39,851 --> 00:59:41,506
¡No te quiero en mi casa, no quiero!
804
00:59:41,530 --> 00:59:42,327
¡Será malo!
805
00:59:42,351 --> 00:59:43,796
¿Qué será malo?
806
00:59:43,820 --> 00:59:44,726
¿Qué puedes hacer?
807
00:59:44,750 --> 00:59:45,477
¡No grites!
808
00:59:45,501 --> 00:59:46,846
- ¿Por qué de la nada?
- ¡No grites!
809
00:59:46,870 --> 00:59:47,337
¡Sal!
810
00:59:47,361 --> 00:59:49,496
¡Sal de aquí!
811
00:59:49,520 --> 00:59:51,026
¿Qué está sucediendo? ¿Por qué estas gritando?
812
00:59:51,050 --> 00:59:53,506
¡Quiero ver a mi hija, no puedes enviarme lejos!
813
00:59:53,530 --> 00:59:55,766
- Iba a esperar aquí.
- ¡Digo que esperaré aquí!
814
00:59:55,790 --> 00:59:58,086
- ¿Qué ha pasado? ¡Soy su papá!
- ¡No importa!
815
00:59:58,110 --> 00:59:59,396
- ¡Allah!
- ¡Bien!
816
00:59:59,420 --> 01:00:00,347
¿Por qué estas gritando?
817
01:00:00,371 --> 01:00:01,506
Ella no quiere verte, ¡fuera!
818
01:00:01,530 --> 01:00:04,196
¡Ceylin, no interfieras, aléjate!
819
01:00:04,220 --> 01:00:04,836
¿Qué llevas?
820
01:00:04,860 --> 01:00:05,257
¿Qué?
821
01:00:05,281 --> 01:00:08,526
Soy su abogado, te sacaré y listo,
¡no podrás acercarte ni a 10 metros!
822
01:00:08,550 --> 01:00:10,826
No hables aquí, ¿te estoy hablando a ti?
823
01:00:10,850 --> 01:00:12,016
- No interfieras.
- ¿Qué estás diciendo?
824
01:00:12,040 --> 01:00:13,106
¿Estoy hablando contigo?
825
01:00:13,130 --> 01:00:14,370
Hijo, por favor.
826
01:00:14,570 --> 01:00:18,280
- ¡Sal de aquí! ¡Por el amor a Allah!
- ¡Deténgase, por favor!
827
01:00:33,440 --> 01:00:34,247
Madre...
828
01:00:34,271 --> 01:00:35,316
¿Ceylin?
829
01:00:35,340 --> 01:00:37,496
- ¿Ceylin?
- ¿Tía?
830
01:00:37,520 --> 01:00:39,206
¿Ceylin, hija?
831
01:00:39,230 --> 01:00:40,656
- ¿Ceylin?
- ¿Tío?
832
01:00:40,680 --> 01:00:43,016
¡Llama una ambulancia!
833
01:00:43,040 --> 01:00:45,220
- Dame un poco de agua.
- ¡Ceylin!
834
01:00:46,830 --> 01:00:49,040
Bien, Ridvan, lo entiendo.
835
01:00:52,030 --> 01:00:53,770
Como dijiste, Ilgaz.
836
01:00:55,210 --> 01:01:00,170
Yekta proporcionó evidencia
de que Yavuz estaba en casa.
837
01:01:00,430 --> 01:01:02,766
El juez no está en su lugar, aún no ha revisado.
838
01:01:02,790 --> 01:01:06,976
Pero en la mañana vendrá y dejará ir a Yavuz.
839
01:01:07,000 --> 01:01:08,450
Vamos a empezar de nuevo.
840
01:01:09,610 --> 01:01:11,410
Mira Eren...
841
01:01:15,420 --> 01:01:16,177
¿Escucho?
842
01:01:16,201 --> 01:01:18,480
Ilgaz, esta es la madre Gul.
843
01:01:18,530 --> 01:01:19,267
¿Escucho?
844
01:01:19,291 --> 01:01:20,970
Ceylin no está bien, hijo.
845
01:01:21,160 --> 01:01:22,456
¿Cómo no está bien? ¿Qué sucedió?
846
01:01:22,480 --> 01:01:27,666
Se enfermó, se pelearon con
Osman, perdió el conocimiento.
847
01:01:27,690 --> 01:01:29,236
La llevaremos al hospital.
848
01:01:29,260 --> 01:01:30,600
Está bien, me voy.
849
01:01:31,290 --> 01:01:32,530
Ceylin…
850
01:01:32,640 --> 01:01:35,346
Espera, espera, Ilgaz, ¿qué le pasa a Ceylin?
851
01:01:35,370 --> 01:01:38,566
No entiendo. Ella dijo que iban al hospital, lo
más probable es que haya perdido el conocimiento.
852
01:01:38,590 --> 01:01:40,310
Iré, luego te aviso.
853
01:01:46,320 --> 01:01:50,940
Estamos en un agujero, ¿cómo salimos de él?
854
01:01:52,100 --> 01:01:56,750
Fiscal, ¿cómo le contamos a Ilgaz
sobre la herida del jefe Metin?
855
01:01:58,490 --> 01:02:03,210
Eren, Ilgaz dice que había un asesino en la casa.
856
01:02:03,620 --> 01:02:08,976
¿Qué significa, dime por favor?
857
01:02:09,000 --> 01:02:10,416
Así que papá es un asesino.
858
01:02:10,440 --> 01:02:12,456
¿Qué es usted, fiscal, qué es usted?
859
01:02:12,480 --> 01:02:14,410
¿No es así?
860
01:02:14,540 --> 01:02:18,470
Imagínate que no se escondieron y
dijeron, ya que tiene derecho a saber.
861
01:02:19,450 --> 01:02:24,900
Pregunto si la herida es realmente una herida de bala.
862
01:02:26,550 --> 01:02:28,576
El propio jefe...
863
01:02:28,600 --> 01:02:31,410
Vamos, culparemos al padre de Ilgaz.
864
01:02:38,710 --> 01:02:46,710
Creo que el jefe Metin descubrió que Yavuz se
deshizo de todo y decidió castigarlo a su manera.
865
01:02:47,160 --> 01:02:52,796
Vengó el pasado y lo retrasó para
no estar en deuda con su nuera.
866
01:02:52,820 --> 01:02:56,130
Tiene sentido, abogado. Decidió hacer lo correcto.
867
01:02:57,900 --> 01:03:00,876
Ilgaz hace todo sin pensar. No puede ser un asesino.
868
01:03:00,900 --> 01:03:02,410
Imposible, abogado.
869
01:03:02,850 --> 01:03:05,356
Imposible, el jefe no aceptaría. Imposible.
870
01:03:05,380 --> 01:03:07,416
¿Cómo terminó el arma en su casa?
871
01:03:07,440 --> 01:03:08,650
¿Dime esto?
872
01:03:09,840 --> 01:03:15,390
Entregamos las pruebas nosotros mismos.
Si alguien tira...
873
01:03:20,630 --> 01:03:23,610
¿Qué tipo de día es hoy? Maşallah.
874
01:03:24,450 --> 01:03:26,230
¿Escucho, Fiscal Derya?
875
01:03:26,410 --> 01:03:27,986
Izzet ha sido capturado.
876
01:03:28,010 --> 01:03:30,076
Lo envié a la corte, se lo llevan.
877
01:03:30,100 --> 01:03:31,510
Tome su testimonio.
878
01:03:31,810 --> 01:03:32,886
Vendrás...
879
01:03:32,910 --> 01:03:34,506
¿Viene usted, fiscal?
880
01:03:34,530 --> 01:03:39,296
Por supuesto, fiscal.
¿Es tan fácil apuntar con un arma a un fiscal estatal?
881
01:03:39,320 --> 01:03:40,716
¿Especialmente para un fiscal como usted?
882
01:03:40,740 --> 01:03:42,676
Bien, gracias, nos vemos.
883
01:03:42,700 --> 01:03:43,700
Nos vemos.
884
01:03:44,470 --> 01:03:46,260
Eren, voy a la corte.
885
01:03:48,260 --> 01:03:49,586
Está bien, fiscal.
886
01:03:49,610 --> 01:03:52,280
Llegaré por la noche. Hay muchas preguntas.
887
01:03:52,470 --> 01:03:55,366
Arreglemos este asunto sin
Ilgaz, con bastante tranquilidad.
888
01:03:55,390 --> 01:03:56,596
Entendido, fiscal.
889
01:03:56,620 --> 01:03:57,487
Trabajo fácil.
890
01:03:57,511 --> 01:03:58,610
Gracias fiscal.
891
01:04:16,730 --> 01:04:18,216
Tuğçe, ¿qué hiciste, hija?
892
01:04:18,240 --> 01:04:23,546
¿Qué podíamos hacer, comisario?
Mi madre apareció con la policía.
893
01:04:23,570 --> 01:04:25,016
Me lleva a casa.
894
01:04:25,040 --> 01:04:26,586
Tenía que ir a la escuela.
895
01:04:26,610 --> 01:04:29,550
Bien, no te preocupes, yo me encargo de todo. ¿Trato?
896
01:04:29,680 --> 01:04:30,367
No.
897
01:04:30,391 --> 01:04:32,646
Nadie pregunta lo que quiero.
898
01:04:32,670 --> 01:04:34,570
Nadie piensa en mí.
899
01:04:37,060 --> 01:04:40,776
Vivíamos bien, nos divertíamos.
900
01:04:40,800 --> 01:04:45,420
Moriré por ti, no te preocupes, yo me
encargo de todo, lo prometo, ¿de acuerdo?
901
01:04:46,660 --> 01:04:47,990
Dame, dame.
902
01:04:48,210 --> 01:04:49,210
¿Hola?
903
01:04:49,660 --> 01:04:51,790
¿Qué arreglarás?
904
01:04:51,860 --> 01:04:55,020
No hables, ¿quién eres?
905
01:04:55,640 --> 01:04:59,396
Yo soy su madre, ¿y tú quién eres?
906
01:04:59,420 --> 01:05:02,606
Dijiste que eras su papá, pero no
vi los resultados de la prueba.
907
01:05:02,630 --> 01:05:05,370
¿Oficialmente su padre? ¡No!
908
01:05:05,750 --> 01:05:07,240
Te reportaré.
909
01:05:07,530 --> 01:05:09,166
Mira lo que sucede a continuación.
910
01:05:09,190 --> 01:05:10,117
¿Es así, Özlem?
911
01:05:10,141 --> 01:05:11,206
Entonces, ¿continuará?
912
01:05:11,230 --> 01:05:12,456
Está bien, está bien, lo haré.
913
01:05:12,480 --> 01:05:15,626
También tendré un caso de custodia.
914
01:05:15,650 --> 01:05:18,976
Dado que hablaremos en un idioma
comprensible para usted, continuaremos.
915
01:05:19,000 --> 01:05:20,106
Será a tu manera, bien.
916
01:05:20,130 --> 01:05:21,850
Te reto.
917
01:05:35,840 --> 01:05:37,090
Lo siento, jefe.
918
01:05:37,680 --> 01:05:38,970
¿Ilgaz vino?
919
01:05:40,520 --> 01:05:41,590
Si jefe.
920
01:05:41,860 --> 01:05:42,860
¿Así que lo que?
921
01:05:42,990 --> 01:05:46,746
Atacaron al fiscal Derya. Estaba este... Su familia.
922
01:05:46,770 --> 01:05:49,170
El hombre fue atrapado, el fiscal Ilgaz fue.
923
01:05:49,254 --> 01:06:01,654
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
924
01:06:01,720 --> 01:06:06,970
Sí, Cüneyt, hemos llegado al final
de otra película interesante.
925
01:06:07,270 --> 01:06:11,766
Pero admito que todas las películas en las que
estoy en los papeles principales son emocionantes.
926
01:06:11,790 --> 01:06:14,996
Son atractivos e intrigantes.
927
01:06:15,020 --> 01:06:18,166
Esos que te hacen decir: "¿Qué pasará al final?".
928
01:06:18,190 --> 01:06:19,466
Se parece a esto, Sr. Yekta.
929
01:06:19,490 --> 01:06:21,490
Pero el final es siempre el mismo.
930
01:06:21,670 --> 01:06:25,916
Los malos ganan, la verdad sale a la luz.
931
01:06:25,940 --> 01:06:29,540
Yekta Tilmen gana.
932
01:06:31,190 --> 01:06:35,266
Está bien, mañana recogerás a Yavuz
de la prisión y le darás mis saludos.
933
01:06:35,290 --> 01:06:36,816
Voy a casa ahora.
934
01:06:36,840 --> 01:06:40,070
Romperé mi dieta y comeré comida deliciosa.
935
01:06:40,790 --> 01:06:41,946
Buen provecho, Sr. Yekta.
936
01:06:41,970 --> 01:06:43,160
Bueno, adiós.
937
01:06:48,190 --> 01:06:50,246
¿Ha terminado su caso, Sr. Abogado?
938
01:06:50,270 --> 01:06:52,720
Se acabó, señora juez. ¿Usted?
939
01:06:54,070 --> 01:06:55,846
Un segundo, me voy.
940
01:06:55,870 --> 01:06:56,940
Fiscal.
941
01:06:59,420 --> 01:07:01,070
¿A dónde? ¿A casa?
942
01:07:03,920 --> 01:07:05,390
No lo sé. Le daré un vistazo.
943
01:07:05,820 --> 01:07:09,940
¿Qué hiciste?
¿Algún progreso en lo que escuché en el baño esta mañana?
944
01:07:11,190 --> 01:07:13,196
Desafortunadamente, hay algo, pero no estoy seguro.
945
01:07:13,220 --> 01:07:15,020
Estoy seguro de que te lo diré.
946
01:07:15,120 --> 01:07:17,720
Olvida todo lo que has oído. ¿Bien?
947
01:07:17,940 --> 01:07:19,346
Está bien, me ocuparé de mis propios asuntos.
948
01:07:19,370 --> 01:07:21,696
No hagas esperar más a este lame botas.
949
01:07:21,720 --> 01:07:24,620
Parece tan curioso. Te pone nervioso.
950
01:07:25,220 --> 01:07:26,540
Hermano.
951
01:07:30,990 --> 01:07:32,320
¿Todo está bien?
952
01:07:32,820 --> 01:07:34,946
Todo está bien. Todo está bien. No hay problema.
953
01:07:34,970 --> 01:07:38,440
Llamé a mi hermano.
Él no respondió. Yo estaba pasando.
954
01:07:38,890 --> 01:07:41,270
Tenía cosas que hacer. Como siempre.
955
01:07:41,520 --> 01:07:44,496
Es como si me invitara a cenar, Sr. Abogado.
956
01:07:44,520 --> 01:07:47,190
Tengo este sentimiento dentro de mí.
957
01:07:48,040 --> 01:07:51,340
Tu premonición no está mal. Con mucho gusto.
958
01:08:17,940 --> 01:08:19,246
¿Ceylin como está?
959
01:08:19,270 --> 01:08:21,270
¿Como esta mi hija? ¿Está bien?
960
01:08:21,420 --> 01:08:23,646
No te preocupes. La Sra. Ceylin está bien.
961
01:08:23,670 --> 01:08:26,070
Le dimos un sedante. Ella está durmiendo ahora.
962
01:08:26,170 --> 01:08:29,566
¿Por qué se cayó tan de repente?
963
01:08:29,590 --> 01:08:32,966
Aunque había tensión en casa,
esto nunca había sucedido antes.
964
01:08:32,990 --> 01:08:36,996
Si. Si. Ceylin es muy fuerte.
965
01:08:37,020 --> 01:08:39,566
No hay problemas físicos.
966
01:08:39,590 --> 01:08:42,196
Y no se golpeó la cabeza cuando se cayó.
967
01:08:42,220 --> 01:08:43,896
La tomografía está bien.
968
01:08:43,920 --> 01:08:45,390
Gracias a Allah.
969
01:08:46,390 --> 01:08:50,190
Creo que es psicológico. Ella sobrevivió a la pérdida.
970
01:08:50,470 --> 01:08:53,040
Sí, perdimos a nuestro padre.
971
01:08:53,740 --> 01:08:56,866
Esta es una lesión grave. Ella está muy cansada.
972
01:08:56,890 --> 01:08:58,890
Lo hizo.
973
01:08:59,240 --> 01:09:03,470
Pongamos a la señora Ceylin en la
cama con un sedante esta noche.
974
01:09:03,690 --> 01:09:06,470
La revisaremos nuevamente mañana.
975
01:09:07,770 --> 01:09:09,940
¿No podemos verla ahora?
976
01:09:10,690 --> 01:09:13,816
Está bien, pero una persona.
Y sólo durante cinco minutos.
977
01:09:13,840 --> 01:09:16,390
Hablaremos de nuevo mañana. Voy a estar aquí.
978
01:09:16,520 --> 01:09:17,870
Gracias.
979
01:09:20,940 --> 01:09:24,170
Entra tú si quieres. Probablemente quiera verla.
980
01:09:26,470 --> 01:09:28,690
Hijo tu vienes.
981
01:09:29,090 --> 01:09:33,566
Se sentirá mejor sabiendo que estás a su lado.
982
01:09:33,590 --> 01:09:35,020
Entra.
983
01:10:21,870 --> 01:10:25,940
Cariño, he llegado. Estoy aquí.
984
01:10:32,270 --> 01:10:35,570
Si tan solo pudiera quitarte el dolor.
985
01:10:38,790 --> 01:10:42,270
Ojalá pudiera recuperar lo que perdiste.
986
01:11:08,690 --> 01:11:10,090
Papá, té.
987
01:11:10,890 --> 01:11:12,420
Gracias hija.
988
01:11:17,320 --> 01:11:18,690
Hermano, té.
989
01:11:18,940 --> 01:11:20,190
No beberé.
990
01:11:21,590 --> 01:11:23,940
No beberás té.
991
01:11:24,220 --> 01:11:25,720
Allah Allah.
992
01:11:26,270 --> 01:11:27,840
¿Te debo algo, Makbule?
993
01:11:28,040 --> 01:11:30,540
No, hermano, ¿por qué debe?
994
01:11:31,170 --> 01:11:32,816
Dije porque...
995
01:11:32,840 --> 01:11:34,270
No hables.
996
01:11:41,590 --> 01:11:43,066
¿Estás bien, hijo?
997
01:11:43,090 --> 01:11:44,290
Mucho.
998
01:11:45,990 --> 01:11:51,790
Gracias a Allah. Estás bien, pero Çınar no está bien.
999
01:11:51,940 --> 01:11:54,290
Ha dormido todo el día.
1000
01:11:55,040 --> 01:11:56,766
¿Qué haremos con esto?
1001
01:11:56,790 --> 01:12:00,370
Es mejor que cuando hace algo.
1002
01:12:24,090 --> 01:12:27,040
Eren, ¿un hombre entra a su
oficina llamando a la puerta?
1003
01:12:27,770 --> 01:12:29,840
Eres un hombre inteligente.
1004
01:12:32,290 --> 01:12:36,216
Yo digo que pongas otra mesa frente a la tuya.
1005
01:12:36,240 --> 01:12:39,696
Mi turno es a menudo aquí.
1006
01:12:39,720 --> 01:12:41,346
Siéntate, siéntate. Y te ordenaré algo.
1007
01:12:41,370 --> 01:12:43,670
No gracias, no lo haré, fiscal.
1008
01:12:43,840 --> 01:12:44,990
Bien.
1009
01:12:49,320 --> 01:12:50,796
¿Qué ocurrió de nuevo?
1010
01:12:50,820 --> 01:12:57,920
Fiscal, el jefe Metin fue a la escena en el bosque.
1011
01:12:58,170 --> 01:13:03,470
Siempre estuvo allí mientras sacaban el
cuerpo, mientras se realizaba el control.
1012
01:13:03,970 --> 01:13:05,896
Luego se trasladó al laboratorio.
1013
01:13:05,920 --> 01:13:11,990
Habló con Göksu, estuvo allí
durante la inspección de armas.
1014
01:13:12,540 --> 01:13:15,516
Eren, será mejor que esperes otros cinco minutos.
1015
01:13:15,540 --> 01:13:17,616
Me has interrumpido. Muy bien.
1016
01:13:17,640 --> 01:13:19,070
¿Qué puedo hacer, fiscal?
1017
01:13:19,170 --> 01:13:22,846
¿Ir a pedir videovigilancia a las
cámaras de los pasillos del laboratorio?
1018
01:13:22,870 --> 01:13:25,870
Prepárate. Veremos lo que nos espera.
1019
01:13:31,640 --> 01:13:32,640
¿Como está ella?
1020
01:13:32,870 --> 01:13:35,366
Está bien. Duerme de todos modos.
1021
01:13:35,390 --> 01:13:37,666
Vete a casa si quieres. Esperare aquí.
1022
01:13:37,690 --> 01:13:39,296
No, no. Me quedaré.
1023
01:13:39,320 --> 01:13:41,320
No, mamá, ve tú. Me quedaré.
1024
01:13:41,720 --> 01:13:45,496
Estoy aquí de todos modos.
Están cansados. Descansen un poco.
1025
01:13:45,520 --> 01:13:47,246
Te avisaré si pasa algo.
1026
01:13:47,270 --> 01:13:48,670
Bien.
1027
01:13:49,570 --> 01:13:53,520
Entonces vendremos mañana, mamá. E Ilgaz está aquí.
1028
01:13:53,790 --> 01:13:55,340
Ni siquiera se.
1029
01:13:56,390 --> 01:13:58,120
Bien, entonces.
1030
01:13:58,370 --> 01:14:00,446
Si pasa algo, llámame.
1031
01:14:00,470 --> 01:14:01,516
Bueno. Por supuesto.
1032
01:14:01,540 --> 01:14:03,340
Hágamelo saber.
1033
01:14:10,190 --> 01:14:11,870
Habla, vamos.
1034
01:14:15,240 --> 01:14:19,090
No fue suficiente que me volvieras loca.
Ahora mi hermana está en el hospital.
1035
01:14:19,170 --> 01:14:21,570
La chica está en este estado por tu culpa.
1036
01:14:22,590 --> 01:14:23,670
Buenas noches.
1037
01:14:25,370 --> 01:14:27,140
Merecedor de la muerte, pero no morir.
1038
01:14:54,240 --> 01:14:58,790
Comisionado, durante las horas que
mencionó, no vi nada extraño, pero.
1039
01:15:00,790 --> 01:15:02,996
Está bien, alma mía, está bien. Ve y toma el té.
1040
01:15:03,020 --> 01:15:04,796
Y pídenos, si es fácil.
1041
01:15:04,820 --> 01:15:05,667
Está bien, comisionado.
1042
01:15:05,691 --> 01:15:06,940
Vamos. Gracias.
1043
01:15:08,240 --> 01:15:09,720
Siéntate aquí.
1044
01:15:16,290 --> 01:15:19,966
Fiscal, lo pedí específicamente hace
dos horas para que nadie lo adivinara.
1045
01:15:19,990 --> 01:15:21,990
Voy a instalar ahora.
1046
01:15:23,870 --> 01:15:25,370
Aquí.
1047
01:15:27,520 --> 01:15:29,716
Fiscal Ilgaz.
1048
01:15:29,740 --> 01:15:30,740
No respondas.
1049
01:15:30,990 --> 01:15:34,596
Fiscal, lo haré. Lo peor es que volverá.
1050
01:15:34,620 --> 01:15:36,166
¿Qué debo decir, Eren?
1051
01:15:36,190 --> 01:15:38,966
Bueno. Responde. Piensa en algo.
1052
01:15:38,990 --> 01:15:41,440
No le digas que estás recogiendo flores.
1053
01:15:45,390 --> 01:15:46,770
Escucho, hermano.
1054
01:15:47,670 --> 01:15:49,866
¿Eren, qué hiciste? ¿Hay alguna noticia?
1055
01:15:49,890 --> 01:15:53,770
No, Ilgaz.
Después de ti, el fiscal Pars fue a la corte.
1056
01:15:53,870 --> 01:16:00,066
Y yo... Özlem llegó a casa con la policía para
llevarse a Tuğçe. Lidié con ellas todo el día.
1057
01:16:00,090 --> 01:16:03,320
Guau. ¿Por qué reaccionaste tan duramente?
1058
01:16:03,520 --> 01:16:07,990
Tuğçe dijo que se quedaría son su
papá, que ella no se iría a casa.
1059
01:16:08,070 --> 01:16:10,920
Está bien. Yo decido, yo decido.
1060
01:16:11,140 --> 01:16:13,546
Tenemos tal situación. Lo siento, ¿de acuerdo?
1061
01:16:13,570 --> 01:16:17,196
No, no.
No importa. Lo que importa es lo que no notamos.
1062
01:16:17,220 --> 01:16:19,366
Lo encontraremos de alguna manera. No tengo duda.
1063
01:16:19,390 --> 01:16:20,866
Y no tengo ninguna duda.
1064
01:16:20,890 --> 01:16:21,966
¿Ceylin como está?
1065
01:16:21,990 --> 01:16:23,940
Está bien. Descansando.
1066
01:16:24,020 --> 01:16:26,216
Lo hará, pero lleva tiempo.
1067
01:16:26,240 --> 01:16:28,216
No es fácil, hermano.
1068
01:16:28,240 --> 01:16:33,520
¿Di algo?
Ella todavía se mantiene bien. Que Allah le de fortaleza.
1069
01:16:33,840 --> 01:16:35,290
Amén, amén.
1070
01:16:35,370 --> 01:16:39,046
Pasaré la noche en el hospital.
Si hay algún progreso, por favor házmelo saber. ¿Bien?
1071
01:16:39,070 --> 01:16:40,396
Bueno. Y me llamas.
1072
01:16:40,420 --> 01:16:42,420
Bueno. Adiós.
1073
01:16:45,590 --> 01:16:48,466
¿Era su negocio urgente? ¿Özlem?
1074
01:16:48,490 --> 01:16:51,490
No pregunte fiscal.
1075
01:16:51,820 --> 01:16:53,696
Dice que no me dejará verla y todo eso.
1076
01:16:53,720 --> 01:16:54,846
Será difícil.
1077
01:16:54,870 --> 01:16:55,617
Exactamente.
1078
01:16:55,641 --> 01:16:57,290
Aun así, hay una ley.
1079
01:16:57,490 --> 01:16:59,596
¿Tal vez habrá problemas?
1080
01:16:59,620 --> 01:17:01,946
De pequeño a grande. Todos decidirían por sí mismos.
1081
01:17:01,970 --> 01:17:05,246
¿Mis ojos no verán tu serenidad?
1082
01:17:05,270 --> 01:17:07,246
Moriré, pero tus problemas no terminarán.
1083
01:17:07,270 --> 01:17:11,640
Fiscal, cálmese. No hable así de la vida humana.
1084
01:17:11,920 --> 01:17:16,270
Bueno. Lo siento.
Sabes, cuando estoy enojado, empiezo a hablar así.
1085
01:17:16,820 --> 01:17:18,470
Vamos. Enciéndelo, enciéndelo.
1086
01:17:20,640 --> 01:17:22,370
Entonces.
1087
01:18:22,730 --> 01:18:24,680
Mis queridos hijos.
1088
01:18:26,230 --> 01:18:30,700
Vivan toda tu vida sin lastimar a nadie.
1089
01:18:30,960 --> 01:18:37,930
No quiten lo de otra persona, sean hombres honestos,
buenos padres, todo esto fue dirigido por mis esfuerzos.
1090
01:18:38,990 --> 01:18:44,840
Lo más que puedo dejarles
después es una vida de honor.
1091
01:18:46,840 --> 01:18:49,510
Orgullo por su padre. Yo lo quería.
1092
01:18:50,760 --> 01:18:52,810
No sé si podría.
1093
01:18:56,620 --> 01:18:58,710
No es culpa de nadie.
1094
01:18:59,330 --> 01:19:03,270
Esta es una decisión que tomé yo
mismo, por mi propia voluntad.
1095
01:19:04,130 --> 01:19:06,610
Nunca busquen un error en ustedes mismos.
1096
01:19:11,390 --> 01:19:13,700
Los amaba mucho a todos.
1097
01:19:14,180 --> 01:19:21,970
Traté de protegerlos, a veces los he
ofendido, maldecido, arruinado. Lo siento.
1098
01:19:23,480 --> 01:19:29,340
De ahora en adelante, no me quedan fuerzas para llevar
la carga que la vida ha arrojado sobre mis hombros.
1099
01:19:30,490 --> 01:19:35,980
No merezco ni un solo respiro.
1100
01:19:36,840 --> 01:19:39,310
Los confío el uno al otro.
1101
01:19:40,690 --> 01:19:44,660
Defne. Mi hija es un ángel.
1102
01:19:45,910 --> 01:19:49,830
Te perdonaré. Perdóname.
1103
01:20:04,490 --> 01:20:06,230
Aquí vienen, fiscal.
1104
01:20:07,030 --> 01:20:09,620
Envíe su arma para una prueba balística.
1105
01:20:14,700 --> 01:20:16,710
¿Cuántas personas están ahí?
1106
01:20:17,840 --> 01:20:19,246
Definitivamente estamos equivocados, abogado.
1107
01:20:19,270 --> 01:20:20,850
Eren, espera.
1108
01:20:23,990 --> 01:20:27,410
Bueno, hay menos gente. Bueno todo...
1109
01:20:34,690 --> 01:20:36,320
Allah kahretsin.
1110
01:20:38,390 --> 01:20:40,060
Allah kahretsin.
1111
01:20:46,420 --> 01:20:49,620
¿Por qué, jefe? ¿Por qué?
1112
01:20:50,750 --> 01:20:52,490
Eras mi padre.
1113
01:20:52,740 --> 01:20:54,650
Tú fuiste la persona que me mostró el camino.
1114
01:20:56,450 --> 01:20:57,980
Allah, no puedo creerlo.
1115
01:20:59,110 --> 01:21:01,640
¿Qué diablo lo poseyó?
1116
01:21:02,230 --> 01:21:03,910
No comprendo.
1117
01:22:10,230 --> 01:22:11,540
¿Ceylin?
1118
01:22:14,240 --> 01:22:15,570
¿Estás ahí?
1119
01:22:23,080 --> 01:22:25,086
¿Has visto a mi esposa? Ceylin Kaya.
1120
01:22:25,110 --> 01:22:27,016
No, acabo de entrar.
1121
01:22:27,040 --> 01:22:29,786
Mujer joven de pelo largo, morena, ojos verdes.
1122
01:22:29,810 --> 01:22:35,030
Por el pasillo y de frente, pregunta
ahí, la llevaron a la prueba, supongo.
1123
01:22:58,910 --> 01:23:00,200
¿Has estado aquí?
1124
01:23:10,210 --> 01:23:11,956
Has estado aquí por mucho tiempo.
1125
01:23:11,980 --> 01:23:13,710
Son muy bonitos, ¿verdad?
1126
01:23:19,120 --> 01:23:22,290
Sí, pequeños.
1127
01:23:28,660 --> 01:23:31,030
Lo que une a una persona a la vida.
1128
01:23:31,450 --> 01:23:33,326
Lo que asegura que se empieza de nuevo.
1129
01:23:33,350 --> 01:23:40,130
O, no sé, algo que lo cambie radicalmente.
Uno es un bebé.
1130
01:23:42,490 --> 01:23:45,380
El hombre nace del hombre.
1131
01:23:45,600 --> 01:23:48,530
Piensa, mente incomprensible.
1132
01:23:54,680 --> 01:23:56,790
Crecerán.
1133
01:23:57,280 --> 01:23:58,970
Caminarán.
1134
01:23:59,860 --> 01:24:01,660
Hablarán.
1135
01:24:02,900 --> 01:24:05,850
Amor, serán amados.
1136
01:24:08,340 --> 01:24:11,470
De hecho, aprenden a ser humanos.
1137
01:24:16,940 --> 01:24:19,180
Que gran objetivo.
1138
01:24:21,250 --> 01:24:26,070
Qué mayor razón para vivir, qué mayor sentido.
1139
01:24:29,900 --> 01:24:33,610
Sabes, desde que llegué aquí,
han traído dos niños más.
1140
01:24:37,170 --> 01:24:42,160
Ni siquiera sabía que había
espacio para recién nacidos.
1141
01:24:44,500 --> 01:24:50,000
Mientras no estabas, no lo sé.
1142
01:24:51,180 --> 01:24:53,350
Solo quería vagar sin rumbo fijo.
1143
01:24:56,320 --> 01:24:58,390
Y luego caminé.
1144
01:25:00,590 --> 01:25:02,310
Escuché una voz.
1145
01:25:03,160 --> 01:25:05,200
Llorar.
1146
01:25:07,890 --> 01:25:11,770
Bebé llorón. Como si me estuviera llamando.
1147
01:25:14,000 --> 01:25:16,290
Entonces me encontré aquí.
1148
01:25:25,260 --> 01:25:28,350
He perdido mucho en mi vida, Ilgaz.
1149
01:25:30,890 --> 01:25:33,830
Hay un gran vacío dentro de mí.
1150
01:25:34,940 --> 01:25:40,210
Y sentir que este vacío nunca se llenará, como si...
1151
01:25:40,960 --> 01:25:43,820
Con un niño, tendrá sentido.
1152
01:25:45,250 --> 01:25:47,780
El niño me estará curando.
1153
01:25:51,040 --> 01:25:53,806
Y quiero vivirlo solo contigo.
1154
01:25:53,830 --> 01:25:57,650
Si tú también quieres.
1155
01:26:01,260 --> 01:26:04,370
Espera un minuto, necesito
preguntar para hacerlo bien.
1156
01:26:05,000 --> 01:26:08,480
Me inspiraré y dirás que esto
no es lo que querías decir.
1157
01:26:08,980 --> 01:26:11,186
Y siento que estoy a punto de caer. Tú...
1158
01:26:11,210 --> 01:26:13,490
¿Quieres que tengamos un bebé?
1159
01:26:17,490 --> 01:26:20,660
¿Cómo no voy a querer, Ceylin? Me volveré loco.
1160
01:26:48,740 --> 01:26:50,420
Yavuz fue liberado.
1161
01:26:51,320 --> 01:26:52,360
¿Qué?
1162
01:26:52,600 --> 01:26:53,890
Liberado.
1163
01:26:54,550 --> 01:26:56,616
Yekta demostró que estaba en casa.
1164
01:26:56,640 --> 01:26:58,340
Liberado.
1165
01:26:58,660 --> 01:27:00,126
¿Cómo lo demostró?
1166
01:27:00,150 --> 01:27:01,926
De alguna manera lo demostró.
1167
01:27:01,950 --> 01:27:03,406
Demostrado.
1168
01:27:03,430 --> 01:27:05,340
No nos importa cómo.
1169
01:27:05,930 --> 01:27:08,676
Se dieron cuenta de que no era
un asesino y liberaron al hombre.
1170
01:27:08,700 --> 01:27:13,276
Te dije. Dije que si encontraban a un
hombre, habría hecho un buen trabajo.
1171
01:27:13,300 --> 01:27:16,606
Te enderezaste. Esto es lo que sucedió.
1172
01:27:16,630 --> 01:27:18,406
Se acabó, se acabó.
1173
01:27:18,430 --> 01:27:19,616
No lo hice, es todo.
1174
01:27:19,640 --> 01:27:21,820
Qué vamos a hacer ahora, me dices.
1175
01:27:23,190 --> 01:27:24,470
Busquemos algo.
1176
01:27:27,350 --> 01:27:29,740
Tenemos que llevar a Çınar al extranjero.
1177
01:27:30,850 --> 01:27:31,860
Ahora.
1178
01:27:32,350 --> 01:27:34,536
Tenemos que darnos prisa y llevarlo al extranjero.
1179
01:27:34,560 --> 01:27:38,066
Haz algo, encuentra y lleva a Çınar al extranjero.
1180
01:27:38,090 --> 01:27:40,430
Yo decidiré, no te preocupes.
1181
01:27:52,500 --> 01:27:56,290
Çınar. Çınar Levántate, levántate, levántate.
1182
01:27:56,550 --> 01:27:57,900
¿Qué está sucediendo?
1183
01:27:58,380 --> 01:28:01,380
Mírame. ¿Tienes una foto biométrica?
1184
01:28:03,230 --> 01:28:04,730
Hijo, te estoy preguntando.
1185
01:28:05,450 --> 01:28:06,686
No, papá. No.
1186
01:28:06,710 --> 01:28:09,646
Está bien, vas a ser fotografiado.
1187
01:28:09,670 --> 01:28:11,516
De ahí vas con el abuelo. Vamos.
1188
01:28:11,540 --> 01:28:12,107
¿Por qué?
1189
01:28:12,131 --> 01:28:13,806
¿Dime por qué? ¿Qué está sucediendo?
1190
01:28:13,830 --> 01:28:18,470
Te marchas. Estoy aquí, me voy, etc.
1191
01:28:18,770 --> 01:28:19,940
Te estas yendo.
1192
01:28:36,970 --> 01:28:38,440
Hablé con Çınar.
1193
01:28:38,920 --> 01:28:41,680
Él se tomará una foto y vendrá contigo.
1194
01:28:41,970 --> 01:28:43,576
Decídete hoy, ¿no?
1195
01:28:43,600 --> 01:28:45,350
Decidiré, dije.
1196
01:28:47,080 --> 01:28:49,086
¿Y qué vas a hacer?
1197
01:28:49,110 --> 01:28:51,880
Enviemos a Çınar, está bien.
1198
01:28:52,280 --> 01:28:53,860
¿Y qué te pasará a ti?
1199
01:29:08,010 --> 01:29:10,250
¿Hermano se despertó, me pregunto?
1200
01:29:17,330 --> 01:29:18,510
Hermano.
1201
01:30:13,540 --> 01:30:17,126
Hermano. ¿Te han lastimado?
1202
01:30:17,150 --> 01:30:18,376
¿Dónde está la sangre?
1203
01:30:18,400 --> 01:30:21,606
No, es este, lo operaron ayer.
1204
01:30:21,630 --> 01:30:24,410
Mano herida, nada más.
1205
01:30:26,170 --> 01:30:27,570
Buenos días.
1206
01:30:29,210 --> 01:30:31,160
Makbule, llévatelo.
1207
01:30:31,790 --> 01:30:34,710
En vano la gente se preocupará.
1208
01:30:35,330 --> 01:30:39,110
Buenos días, buenos días, buenos días mi niña.
1209
01:30:40,040 --> 01:30:41,876
¿Y qué vas a hacer con el
documento de la casa, hermano?
1210
01:30:41,900 --> 01:30:43,586
¿Qué quieres, Makbule?
1211
01:30:43,610 --> 01:30:44,800
¿Qué quieres?
1212
01:30:45,510 --> 01:30:48,626
Qué es, qué es, quién ha venido, quién se ha ido.
1213
01:30:48,650 --> 01:30:50,196
Allah Allah. Suficiente.
1214
01:30:50,220 --> 01:30:52,586
No, Makbule, ¿lo mezclaste en casa?
1215
01:30:52,610 --> 01:30:54,816
Sólo bajas a dormir por las noches.
1216
01:30:54,840 --> 01:30:56,976
Maşallah, toda tu vida pasa aquí.
1217
01:30:57,000 --> 01:30:59,776
Suficiente. Vida personal. Personal.
1218
01:30:59,800 --> 01:31:03,590
Sal, déjame. Allah Allah.
1219
01:31:20,530 --> 01:31:21,850
Tía.
1220
01:31:54,750 --> 01:31:58,856
Hay muchas preguntas aquí.
Tardaré todo el día en responder.
1221
01:31:58,880 --> 01:32:02,140
Sra. Ceylin, no, no, todo debe ser respondido. Vamos.
1222
01:32:02,440 --> 01:32:04,146
Antes de que nuestro psiquiatra te vea.
1223
01:32:04,170 --> 01:32:05,516
Necesito terminar.
1224
01:32:05,540 --> 01:32:08,536
Importante para una conclusión correcta.
1225
01:32:08,560 --> 01:32:12,040
Sé que es un poco largo. En el saber, sin embargo.
1226
01:32:12,240 --> 01:32:13,680
Tal procedimiento.
1227
01:32:13,810 --> 01:32:15,000
Entendido.
1228
01:32:15,760 --> 01:32:18,756
Sra. Ceylin. Está bien.
1229
01:32:18,780 --> 01:32:20,136
Y tienes buena energía.
1230
01:32:20,160 --> 01:32:22,100
Puede.
1231
01:32:22,510 --> 01:32:23,770
Por supuesto, por supuesto.
1232
01:32:27,060 --> 01:32:28,666
Vendré ahora.
1233
01:32:28,690 --> 01:32:29,770
Está bien.
1234
01:32:33,480 --> 01:32:38,700
Quejas, síntomas, patrones de sueño.
1235
01:32:39,820 --> 01:32:41,776
Señor doctor, ¿Ceylin está realmente bien?
1236
01:32:41,800 --> 01:32:44,256
Si hay algo que debo saber.
1237
01:32:44,280 --> 01:32:46,176
No hay problemas físicos.
1238
01:32:46,200 --> 01:32:48,496
Los hemogramas son normales.
1239
01:32:48,520 --> 01:32:51,706
Pero claro, la razón por la que se desmaya.
1240
01:32:51,730 --> 01:32:54,226
Podemos averiguarlo después
de que la vea el psiquiatra.
1241
01:32:54,250 --> 01:32:56,856
Por lo tanto, ella necesita completar estas pruebas.
1242
01:32:56,880 --> 01:32:59,896
Es importante que podamos ver el período.
1243
01:32:59,920 --> 01:33:02,756
Como dijeron ayer, recientemente perdió a su padre.
1244
01:33:02,780 --> 01:33:04,720
Hace un par de meses, a su hermana.
1245
01:33:05,180 --> 01:33:09,216
Y los problemas familiares,
como sabe, todo decayó un poco.
1246
01:33:09,240 --> 01:33:12,450
Entiendo, por supuesto, que
estos son períodos difíciles.
1247
01:33:12,670 --> 01:33:16,816
Excepto que vi a la Sra. Ceylin
esta mañana, ella estaba bien.
1248
01:33:16,840 --> 01:33:20,706
Nuestro psiquiatra la cuidará y tomará una decisión.
1249
01:33:20,730 --> 01:33:23,776
Y en base a esto, encontraremos una salida.
1250
01:33:23,800 --> 01:33:25,276
Y luego puede decirlo.
1251
01:33:25,300 --> 01:33:27,056
La veré antes de irme.
1252
01:33:27,080 --> 01:33:28,990
Bien, muchas gracias.
1253
01:33:34,820 --> 01:33:35,896
¿Bueno cómo estás?
1254
01:33:35,920 --> 01:33:37,450
De ningún modo.
1255
01:33:38,110 --> 01:33:38,867
¿Por qué?
1256
01:33:38,891 --> 01:33:41,516
Quiero irme de aquí lo antes posible,
tengo muchas cosas que hacer.
1257
01:33:41,540 --> 01:33:42,980
¿Qué son estas cosas?
1258
01:33:43,530 --> 01:33:44,926
Te voy a decir algo.
1259
01:33:44,950 --> 01:33:47,276
Estoy escuchando.
1260
01:33:47,300 --> 01:33:50,086
Tomamos nuevas decisiones.
1261
01:33:50,110 --> 01:33:50,687
¿Y?
1262
01:33:50,711 --> 01:33:53,746
Creo que tenemos que pensar en ese sentido.
1263
01:33:53,770 --> 01:33:57,896
Sugiero... ¿Tal vez tengamos una casa nueva?
1264
01:33:57,920 --> 01:34:01,710
Destinada solo a nosotros ya que no tuvimos "antes".
1265
01:34:02,110 --> 01:34:05,540
Un hogar donde los momentos están con nosotros.
¿Qué dices?
1266
01:34:06,970 --> 01:34:07,970
Bueno.
1267
01:34:08,980 --> 01:34:10,460
Como quieras.
1268
01:34:11,090 --> 01:34:15,840
Me despertaré contigo todas las mañanas, te veré
cuando abra los ojos, eso es suficiente para mí.
1269
01:34:16,380 --> 01:34:19,606
Y elegiremos las cosas juntos, eso es todo.
1270
01:34:19,630 --> 01:34:20,956
¡Y pintar las paredes juntos!
1271
01:34:20,980 --> 01:34:22,930
Bien, bien estoy de acuerdo con todo.
1272
01:34:23,420 --> 01:34:27,786
Vamos, termínalo, comienza al menos
desde aquí, luego haremos todo.
1273
01:34:27,810 --> 01:34:29,520
Un montón de preguntas.
1274
01:34:30,630 --> 01:34:32,720
Sin objeciones. Todo se hará.
1275
01:34:33,600 --> 01:34:35,790
Mamá está en camino.
1276
01:34:36,100 --> 01:34:38,856
El psiquiatra estará aquí por la tarde.
1277
01:34:38,880 --> 01:34:40,806
Iré a casa, tomaré una ducha.
1278
01:34:40,830 --> 01:34:42,310
Voy a cambiarme.
1279
01:34:42,680 --> 01:34:43,527
¿Qué dices?
1280
01:34:43,551 --> 01:34:45,256
Está bien, tú ve a ocuparte de tus propios asuntos.
1281
01:34:45,280 --> 01:34:46,606
Tengo mucho que hacer.
1282
01:34:46,630 --> 01:34:49,636
Está bien. Intentaré llegar a la caja.
1283
01:34:49,660 --> 01:34:51,480
Habla con Aylin.
1284
01:34:51,740 --> 01:34:53,160
Te amo.
1285
01:34:53,460 --> 01:34:54,890
Te amo.
1286
01:35:17,630 --> 01:35:19,110
¡Buenos días comisionado!
1287
01:35:20,210 --> 01:35:22,880
No dormí, fiscal.
1288
01:35:23,910 --> 01:35:25,310
No preguntes.
1289
01:35:26,060 --> 01:35:27,156
¿Comisario?
1290
01:35:27,180 --> 01:35:29,556
Yo tampoco dormí hasta la mañana.
1291
01:35:29,580 --> 01:35:31,260
- Buen provecho, comisionado.
- Gracias.
1292
01:35:31,730 --> 01:35:33,180
Buen provecho, abogado.
1293
01:35:33,560 --> 01:35:36,710
Llévatelo y tráeme café. Toma esto.
1294
01:35:36,910 --> 01:35:38,556
Doble y fuerte.
1295
01:35:38,580 --> 01:35:40,580
Está bien, fiscal.
1296
01:35:50,630 --> 01:35:53,386
Juro que no pude hacer desaparecer
mis pensamientos en toda la noche.
1297
01:35:53,410 --> 01:35:59,880
Hay muchas preguntas en mi cabeza.
Preguntas y respuestas, increíblemente simple.
1298
01:36:01,610 --> 01:36:03,930
Creo que el Jefe Metin...
1299
01:36:04,430 --> 01:36:09,780
¿Vengaría el pasado de esta manera?
1300
01:36:10,730 --> 01:36:18,380
Cambió las pistolas, las plantó en la
casa, arriesgó la autoridad, ¿verdad?
1301
01:36:19,360 --> 01:36:22,160
No puedo salir, créeme.
1302
01:36:22,460 --> 01:36:27,930
Entonces surgen otros
pensamientos en mi cabeza también.
1303
01:36:30,360 --> 01:36:38,210
Alejo los pensamientos, digo que esto es
imposible, que me equivoco, pero no hay respuestas.
1304
01:36:38,610 --> 01:36:43,060
No puedo hacer nada y evitar preguntas tampoco.
1305
01:36:43,580 --> 01:36:51,136
Por decir algo, fiscal, fuimos
por el mismo camino y disparamos.
1306
01:36:51,160 --> 01:36:53,236
Es imposible cerrar los ojos
ante todo, esto, lamentablemente.
1307
01:36:53,260 --> 01:37:01,260
Basta, Eren, cuando entré pensé que lo
justificarías y yo simplemente me avergonzaría.
1308
01:37:02,830 --> 01:37:06,456
¿Por qué fiscal? ¿Por qué? ¿Por qué?
1309
01:37:06,480 --> 01:37:07,906
El hermano Metin…
1310
01:37:07,930 --> 01:37:10,680
La persona más correcta y
concienzuda del mundo, fiscal.
1311
01:37:10,710 --> 01:37:11,730
Basta, Eren.
1312
01:37:11,980 --> 01:37:13,180
¡Allah Allah!
1313
01:37:14,260 --> 01:37:16,110
¡Allah Allah!
1314
01:37:19,610 --> 01:37:24,336
Fiscal, no ofendería a nadie, cultiva flores.
1315
01:37:24,360 --> 01:37:27,936
Cultiva flores, no le haría daño a una hormiga.
1316
01:37:27,960 --> 01:37:32,056
Créame, se lo juro, cuando vamos a la operación...
1317
01:37:32,080 --> 01:37:35,436
Pide no usar armas de inmediato,
para que nadie salga lastimado.
1318
01:37:35,460 --> 01:37:39,260
Él es así, el fiscal, realmente no entiendo
ni con la cabeza ni con el corazón.
1319
01:37:40,480 --> 01:37:44,460
Debe haber una razón para matar a Zafer, fiscal.
1320
01:38:11,310 --> 01:38:14,860
Será mejor, ¿verdad, Halil?
1321
01:38:16,430 --> 01:38:20,780
El corazón aguantará, porque los ojos no verán nada.
1322
01:38:23,560 --> 01:38:31,360
No tengas miedo Halil, todo está a salvo.
1323
01:38:31,580 --> 01:38:35,386
Estoy bien, Padre Merdan, estoy listo
para sacrificar mi vida por usted.
1324
01:38:35,410 --> 01:38:36,686
Por favor.
1325
01:38:36,710 --> 01:38:41,810
El resto me lo encomiendan. No te preocupes.
1326
01:38:42,010 --> 01:38:43,630
Te prometo.
1327
01:38:43,910 --> 01:38:45,556
Lo principal es que estés sano, padre.
1328
01:38:45,580 --> 01:38:47,956
Estoy de acuerdo con todo, has hecho
mucho por mí, estoy contento contigo.
1329
01:38:47,980 --> 01:38:50,510
Yo también estoy complacido contigo, Halil.
1330
01:39:14,460 --> 01:39:18,836
Viene de un joyero, ¿verdad?
1331
01:39:18,860 --> 01:39:19,587
Sí, fiscal.
1332
01:39:19,611 --> 01:39:23,480
Tomé prestado un auto de un amigo
y conduje hasta el cementerio.
1333
01:39:23,710 --> 01:39:25,230
Sí, fiscal.
1334
01:39:25,960 --> 01:39:30,086
El auto brillaba cuando lo encontraron allí.
1335
01:39:30,110 --> 01:39:37,860
Como fue enterrado en el bosque, necesitamos
averiguar si el Jefe Metin estuvo allí.
1336
01:39:42,630 --> 01:39:45,106
No puedo respirar, fiscal.
1337
01:39:45,130 --> 01:39:51,210
Como si me apretaran el pecho 4 personas,
como si no me dejaran respirar, fiscal.
1338
01:39:51,380 --> 01:39:55,506
Espera, Eren, ¿tal vez nos equivocamos?
1339
01:39:55,530 --> 01:39:57,206
Espero que estemos equivocados.
1340
01:39:57,230 --> 01:40:00,830
Espero, fiscal, espero que nos equivoquemos.
1341
01:40:30,530 --> 01:40:31,886
Ilgaz está llamando, fiscal.
1342
01:40:31,910 --> 01:40:33,210
Encienda el altavoz.
1343
01:40:37,510 --> 01:40:38,307
¿Escucho, hermano?
1344
01:40:38,331 --> 01:40:41,680
Eren, ¿dónde exactamente del cementerio
se encontró el auto de Zafer?
1345
01:40:42,130 --> 01:40:43,886
Al lado de la tumba de Inci, hermano.
1346
01:40:43,910 --> 01:40:47,236
He venido a ver.
Ha sido visto por última vez aquí, ¿verdad?
1347
01:40:47,260 --> 01:40:51,786
Si ahí. Y no hay registros, como recordarás.
1348
01:40:51,810 --> 01:40:53,786
Sí, sí, papá estaba mirando.
1349
01:40:53,810 --> 01:40:54,657
Si.
1350
01:40:54,681 --> 01:40:58,756
Vine y decidí ver si puedo ver al guardia.
1351
01:40:58,780 --> 01:41:01,530
Está bien, te avisaré si encuentro algo.
1352
01:41:03,530 --> 01:41:05,330
Ilgaz también está en búsqueda.
1353
01:41:05,530 --> 01:41:09,430
No tenía sentido pensar lo contrario.
1354
01:41:10,930 --> 01:41:13,736
¿Tal vez se confundirá con nuestras preguntas?
1355
01:41:13,760 --> 01:41:18,130
Entonces apresurémonos, Eren,
necesitamos encontrar respuestas.
1356
01:41:18,760 --> 01:41:21,410
Escríbelo. ¿Dónde lo dejamos?
1357
01:41:21,860 --> 01:41:23,660
Estaba hablando de un auto, fiscal.
1358
01:41:24,430 --> 01:41:32,130
Tenemos que ver si el jefe
Metin estaba en esos lugares.
1359
01:41:34,430 --> 01:41:35,960
¿Grabado?
1360
01:41:38,510 --> 01:41:39,830
¡Trabajo fácil!
1361
01:41:40,430 --> 01:41:43,736
¿Gracias hermano, flores frescas, te doy un ramo?
1362
01:41:43,760 --> 01:41:45,530
Por nuestros muertos.
1363
01:41:45,660 --> 01:41:47,810
No gracias, no necesito flores.
1364
01:41:48,060 --> 01:41:51,510
Te preguntaré algo, ¿siempre estás aquí?
1365
01:41:51,810 --> 01:41:54,036
Sí, generalmente al final del día.
1366
01:41:54,060 --> 01:41:57,730
Yo también estoy muerta, solo que no tengo lápida.
1367
01:41:58,860 --> 01:42:04,536
Hace un par de meses, hace tres meses,
pasó algo, me gustaría saber algo de ti...
1368
01:42:04,560 --> 01:42:06,560
Pregunta, lo sé seguro.
1369
01:42:07,510 --> 01:42:10,656
Un hombre vino aquí en auto, luego se fue sin auto...
1370
01:42:10,680 --> 01:42:12,656
Y el auto fue encontrado aquí un par de días después.
1371
01:42:12,680 --> 01:42:18,930
Vino la policía, lo recuerdo.
También le preguntaron a mi hijo.
1372
01:42:19,030 --> 01:42:20,930
¿Lo reconoces?
1373
01:42:23,860 --> 01:42:27,710
¿No es ese el hermano Zafer? ¿Era su auto?
1374
01:42:28,030 --> 01:42:29,786
¿Conoces al hermano Zafer?
1375
01:42:29,810 --> 01:42:31,906
¿De ningún lugar?
1376
01:42:31,930 --> 01:42:35,710
Había anuncios por todas partes, de ahí sé el nombre.
1377
01:42:35,810 --> 01:42:42,836
Llamé, dije que necesitaba una recompensa,
pero nadie me devolvió la llamada.
1378
01:42:42,860 --> 01:42:43,906
Nadie me devolvió la llamada.
1379
01:42:43,930 --> 01:42:45,336
Lo viste, ¿verdad?
1380
01:42:45,360 --> 01:42:48,406
Lo vi, por supuesto. Yo estaba aquí cuando llegaron.
1381
01:42:48,430 --> 01:42:50,230
¿Con quién vino?
1382
01:42:51,260 --> 01:42:53,456
Estaba con un chico joven.
1383
01:42:53,480 --> 01:42:54,860
¿Qué chico joven?
1384
01:42:55,030 --> 01:42:57,086
Realmente no recuerdo.
1385
01:42:57,110 --> 01:42:58,306
Él era joven.
1386
01:42:58,330 --> 01:43:03,360
Fui a venderles flores, pero no compraron.
1387
01:43:03,980 --> 01:43:08,436
Vinieron juntos y se fueron juntos.
1388
01:43:08,460 --> 01:43:09,756
¿Juntos? ¿Sin auto?
1389
01:43:09,780 --> 01:43:17,360
Primero, el joven se fue, vi videos
chistosos y lo perdí de vista.
1390
01:43:17,480 --> 01:43:24,036
Entonces veo que el tío corrió tras él,
subió al autobús, en el que subió el tipo.
1391
01:43:24,060 --> 01:43:26,930
Se sentó y se alejó de esta parada.
1392
01:43:28,730 --> 01:43:30,436
En el autobús se fueron juntos, ¿verdad?
1393
01:43:30,460 --> 01:43:33,280
Hermano, por supuesto.
1394
01:43:34,330 --> 01:43:35,886
Bien, gracias, trabajo fácil.
1395
01:43:35,910 --> 01:43:38,810
Si lo hiciera, el trabajo sería fácil.
1396
01:43:39,160 --> 01:43:42,980
No te conviene, hermano. Tomarías un ramo.
1397
01:44:44,480 --> 01:44:49,430
Halil, espero que para bien...
1398
01:44:49,680 --> 01:44:51,656
No me decepciones, ¿de acuerdo?
1399
01:44:51,680 --> 01:44:53,786
Como usted ordene, Padre Merdan.
1400
01:44:53,810 --> 01:44:55,180
Será como dijiste.
1401
01:44:55,880 --> 01:44:59,830
Halil, cálmate, ¿de acuerdo?
1402
01:45:00,610 --> 01:45:02,156
¿A quién le mostrarás?
1403
01:45:02,180 --> 01:45:03,210
Señora viendo.
1404
01:45:03,480 --> 01:45:05,156
Recuerdo padre. Yo no olvido.
1405
01:45:05,180 --> 01:45:08,606
No olvides que la Dr. Melihat tiene que verte.
1406
01:45:08,630 --> 01:45:12,680
Ella lo sabe todo, solo ella lo sabe, ¿de acuerdo?
1407
01:45:13,530 --> 01:45:17,110
Resuelva este asunto. Vamos.
1408
01:45:22,960 --> 01:45:30,960
Con tu hermana no experimentaste esto,
pero con tu papá te diste esa oportunidad.
1409
01:45:31,380 --> 01:45:33,380
Esta es una opción saludable.
1410
01:45:33,560 --> 01:45:39,910
A partir de ahora, esto es una señal de que empiezas
a vivir con normalidad, de que aceptas lo sucedido.
1411
01:45:40,810 --> 01:45:47,060
Bueno.
Prescribiré dos recetas para dormir bien y tranquila.
1412
01:45:48,630 --> 01:45:52,980
El anhelo es normal.
1413
01:45:53,980 --> 01:45:58,856
¿Es un problema si me quedo
embarazada y tomo medicamentos?
1414
01:45:58,880 --> 01:46:05,430
Se encuentran en dosis muy pequeñas.
Pero si quedas embarazada, te llamaremos.
1415
01:46:05,780 --> 01:46:08,586
Te estaré esperando para la inspección en 10 días.
1416
01:46:08,610 --> 01:46:09,236
¿Bien?
1417
01:46:09,260 --> 01:46:09,987
Bueno.
1418
01:46:10,011 --> 01:46:11,430
Gracias.
1419
01:46:15,280 --> 01:46:15,980
¿Fiscal?
1420
01:46:16,230 --> 01:46:16,837
¿Fiscal?
1421
01:46:16,861 --> 01:46:20,656
Recibió un comunicado del hospital.
El hombre resultó herido en el brazo.
1422
01:46:20,680 --> 01:46:21,487
¿De qué estás hablando, Eren?
1423
01:46:21,511 --> 01:46:22,586
Lo juro, fiscal.
1424
01:46:22,610 --> 01:46:25,736
Hace dos días pasó todo, vino
porque no podía parar la hemorragia.
1425
01:46:25,760 --> 01:46:29,356
Inşallah Eren, espero que haya entrado a la casa.
1426
01:46:29,380 --> 01:46:31,380
Inşallah fiscal, Inşallah.
1427
01:46:31,630 --> 01:46:33,656
Mataré una oveja si ese es el caso.
1428
01:46:33,680 --> 01:46:35,956
Me arrojaré a mis pies y pediré perdón.
1429
01:46:35,980 --> 01:46:37,156
Recoge los papeles.
1430
01:46:37,180 --> 01:46:38,730
Está bien, está bien, fiscal.
1431
01:46:40,260 --> 01:46:44,036
Eren, tranquilo, reaccionas a absolutamente todo.
1432
01:46:44,060 --> 01:46:46,806
Y luego de la misma manera chocas contra el asfalto.
1433
01:46:46,830 --> 01:46:48,806
Y luego tengo que traerte a tus sentidos.
1434
01:46:48,830 --> 01:46:52,506
Qué debo hacer, fiscal, esperanza.
Estoy tratando de entender.
1435
01:46:52,530 --> 01:46:56,506
Mi amigo, vamos a conocerlo, entender lo que
pasó para que nadie lo sepa, ¿de acuerdo?
1436
01:46:56,530 --> 01:46:57,386
Tómalo con calma.
1437
01:46:57,410 --> 01:46:58,387
Está bien, fiscal.
1438
01:46:58,411 --> 01:46:59,530
Vamos.
1439
01:47:02,860 --> 01:47:04,680
¡Adelante!
1440
01:47:06,680 --> 01:47:08,430
¿Tía Makbule?
1441
01:47:08,880 --> 01:47:10,430
¡Bienvenida!
1442
01:47:14,210 --> 01:47:16,110
¿No te molestaste?
1443
01:47:16,230 --> 01:47:17,336
Interferí contigo...
1444
01:47:17,360 --> 01:47:19,456
Bueno, vamos, siéntate.
1445
01:47:19,480 --> 01:47:21,586
¿Qué te gustaría pedir? ¿Té o café?
1446
01:47:21,610 --> 01:47:24,580
No, nada, hija, gracias.
1447
01:47:25,880 --> 01:47:27,060
Bueno.
1448
01:47:34,660 --> 01:47:38,330
Tía Makbule, ¿estás bien? ¿Algo pasó?
1449
01:47:38,960 --> 01:47:41,030
No está nada bien, Neva.
1450
01:47:41,710 --> 01:47:45,360
Vine aquí para discutir algo contigo.
1451
01:47:45,780 --> 01:47:52,636
No sabía a quién acudir y pensé que me ayudarías.
1452
01:47:52,660 --> 01:47:55,430
Lo hiciste bien, que bueno que viniste, por supuesto.
1453
01:47:56,260 --> 01:47:59,460
No le pasó nada a nadie, ¿verdad?
1454
01:48:00,980 --> 01:48:08,860
A nadie le pasó nada, pero a todos
les pasó, y durante mucho tiempo...
1455
01:48:09,660 --> 01:48:17,660
Durante tres meses, o tal vez cuatro,
no hay paz, todo está muy mal.
1456
01:48:18,080 --> 01:48:23,936
Simplemente parece que todo está
mejorando, cuando de repente algo sucede.
1457
01:48:23,960 --> 01:48:27,210
Y las cosas vuelven a ponerse mal.
1458
01:48:27,630 --> 01:48:29,856
Mi hermano Metin no está bien.
1459
01:48:29,880 --> 01:48:32,710
Çınar también.
1460
01:48:33,310 --> 01:48:37,160
No se llevan bien entre ellos,
gritan constantemente, pelean.
1461
01:48:37,820 --> 01:48:41,730
En los últimos días, la mente de
Çınar se ha nublado por completo.
1462
01:48:42,730 --> 01:48:45,680
Miré por la mañana.
1463
01:48:45,930 --> 01:48:48,500
La cama de mí hermano está cubierta de sangre.
1464
01:48:50,260 --> 01:48:53,450
Luego tomó el sobre.
1465
01:48:54,880 --> 01:48:57,866
Y le dije: "Hermano, ¿qué vas a hacer con el sobre?"
1466
01:48:57,890 --> 01:49:00,416
No parece un informe.
1467
01:49:00,440 --> 01:49:02,830
La persona está interesada.
1468
01:49:03,690 --> 01:49:05,500
Él nunca dice.
1469
01:49:06,060 --> 01:49:10,550
Luego me regañó, me ha ofendido.
1470
01:49:12,980 --> 01:49:18,370
No dije nada, pero me sentí muy dolida, Neva.
1471
01:49:21,930 --> 01:49:24,800
Realmente me molesté mucho.
1472
01:49:29,280 --> 01:49:32,080
Lo vi cuando entré en su habitación.
1473
01:49:34,810 --> 01:49:37,706
Entonces miré, se metió en la ducha.
1474
01:49:37,730 --> 01:49:41,730
Me di cuenta cuando escuché el sonido del agua debajo.
1475
01:49:41,920 --> 01:49:44,900
Volvió a subir y lo tomó.
1476
01:49:45,760 --> 01:49:47,880
Esto no se debe a una mala intención.
1477
01:49:49,080 --> 01:49:51,560
Tal vez hice algo mal, pero.
1478
01:49:52,270 --> 01:49:54,920
Cierto, es porque estoy preocupada.
1479
01:50:34,240 --> 01:50:35,177
Sr. Yekta.
1480
01:50:35,201 --> 01:50:36,870
Habla.
1481
01:50:38,890 --> 01:50:40,536
Finalmente, Çınar salió de la casa.
1482
01:50:40,560 --> 01:50:44,960
¿Sí? ¿Qué hizo el cordero?
1483
01:50:45,210 --> 01:50:47,186
Fotografiado.
1484
01:50:47,210 --> 01:50:49,486
¿Me pregunto por qué?
1485
01:50:49,510 --> 01:50:51,420
No sé por qué está tomándose fotos.
1486
01:50:51,680 --> 01:50:54,086
Preguntaste qué estaba haciendo, respondí.
1487
01:50:54,110 --> 01:50:56,056
Está bien, cariño, no te enojes ahora mismo.
1488
01:50:56,080 --> 01:50:58,580
Pregunté, pensé que tenías una corazonada.
1489
01:50:58,770 --> 01:51:01,750
Tal vez para un pasaporte, por ejemplo. ¿No lo es?
1490
01:51:02,280 --> 01:51:07,156
Está bien, síguelo. Deja que salga.
Pregunta en el establecimiento por qué se ha hecho la foto.
1491
01:51:07,180 --> 01:51:09,116
Mantenme informado de cada uno de sus movimientos.
1492
01:51:09,140 --> 01:51:10,097
Bueno.
1493
01:51:10,121 --> 01:51:13,486
Mírame, eres genial. Buen viaje.
1494
01:51:13,510 --> 01:51:16,030
Obtienes lo que haces.
1495
01:51:18,050 --> 01:51:22,476
La liberación de Yavuz fue
traumática para la familia Kaya.
1496
01:51:22,500 --> 01:51:25,310
Ya están en llamas.
1497
01:51:25,640 --> 01:51:27,710
¿Me gusta esto? ¿Qué sucedió?
1498
01:51:28,240 --> 01:51:31,430
El cordero será enviado al extranjero.
1499
01:51:31,920 --> 01:51:33,076
¿Está seguro?
1500
01:51:33,100 --> 01:51:34,376
Por supuesto que estoy seguro.
1501
01:51:34,400 --> 01:51:36,340
Los conozco de cabo a rabo.
1502
01:51:36,780 --> 01:51:39,480
Es una pena. Siempre de la misma manera.
1503
01:51:39,760 --> 01:51:41,140
Oh, Merdan.
1504
01:51:43,520 --> 01:51:47,186
Sus caminos son siempre los mismos. Cero originalidad.
1505
01:51:47,210 --> 01:51:50,830
Soluciones regulares y fáciles.
1506
01:51:50,930 --> 01:51:53,700
¿Pero puedo creer? Yo no puedo.
1507
01:51:54,060 --> 01:51:55,570
Y no te dejaré.
1508
01:51:59,540 --> 01:52:01,280
Esto puede interesarle.
1509
01:52:51,640 --> 01:52:56,426
Por supuesto, fiscal. Ahora prepararé la videovigilancia
para usted de todos los autobuses ese día.
1510
01:52:56,450 --> 01:52:58,226
A partir de las 11 horas inclusive.
1511
01:52:58,250 --> 01:52:59,496
Como desee, sr.
1512
01:52:59,520 --> 01:53:01,150
Pero tomará un poco de tiempo.
1513
01:53:02,230 --> 01:53:04,606
Si quieres, entonces te pido aquí, toma té.
1514
01:53:04,630 --> 01:53:05,347
Mientras esperas.
1515
01:53:05,371 --> 01:53:06,540
Gracias.
1516
01:53:12,360 --> 01:53:13,980
Déjame quedarme.
1517
01:53:14,310 --> 01:53:16,386
Pensaré en qué hacer.
1518
01:53:16,410 --> 01:53:19,386
Le preguntaré a mi hermano.
Entonces te llamaré. ¿Bien?
1519
01:53:19,410 --> 01:53:22,080
¿Abrimos ahora?
1520
01:53:22,240 --> 01:53:23,660
¿Estás segura?
1521
01:53:24,410 --> 01:53:26,266
Estará mal.
1522
01:53:26,290 --> 01:53:28,336
Entraremos en sus límites personales.
1523
01:53:28,360 --> 01:53:31,140
No sabemos lo que hay dentro.
1524
01:53:31,550 --> 01:53:33,500
El hombre tiene miedo.
1525
01:53:33,590 --> 01:53:37,650
No tengas miedo.
No creo que debas tener miedo. No te preocupes.
1526
01:53:39,730 --> 01:53:44,496
Gracias Neva. Y te distrajiste del trabajo. Lo siento.
1527
01:53:44,520 --> 01:53:47,420
¿Puede ser esto? ¿Qué más excusas?
1528
01:53:47,610 --> 01:53:49,836
Te extrañé de todos modos.
1529
01:53:49,860 --> 01:53:50,597
Y yo.
1530
01:53:50,621 --> 01:53:52,220
Vamos, te acompaño.
1531
01:54:08,370 --> 01:54:09,656
Llamaré a un taxi.
1532
01:54:09,680 --> 01:54:13,040
Vamos, llama, llama.
Hace mucho viento allí. Estamos esperando aquí.
1533
01:54:14,100 --> 01:54:15,650
¿Estás bien, mi cordero?
1534
01:54:15,750 --> 01:54:16,826
Estoy bien, mami.
1535
01:54:16,850 --> 01:54:19,096
El médico no me dejaba salir si no estaba bien.
1536
01:54:19,120 --> 01:54:22,296
No lo sé. Me preocupa. Me asuste.
1537
01:54:22,320 --> 01:54:24,056
Estoy bien, estoy bien. No tengas miedo.
1538
01:54:24,080 --> 01:54:27,296
Escucha lo que digo. Vamos todos juntos a la estación.
1539
01:54:27,320 --> 01:54:29,316
Nos gustaría agradecer al Sr. Metin.
1540
01:54:29,340 --> 01:54:31,876
Y eso sería una pena. El hombre no nos dejó.
1541
01:54:31,900 --> 01:54:34,546
De tanto buscar al asesino, lo encarcelo.
1542
01:54:34,570 --> 01:54:36,916
Iremos a verlo.
1543
01:54:36,940 --> 01:54:40,146
Bueno. Anda tu. Tengo un negocio. Entonces hablaremos.
1544
01:54:40,170 --> 01:54:42,596
¿Cuál es el trato?
1545
01:54:42,620 --> 01:54:43,656
Estás enferma.
1546
01:54:43,680 --> 01:54:44,996
Mamá, estoy bien.
1547
01:54:45,020 --> 01:54:46,116
Estoy bien, todo está bien.
1548
01:54:46,140 --> 01:54:49,486
Tengo cosas que hacer. Y le dices hola de mi parte.
1549
01:54:49,510 --> 01:54:53,380
Está prohibido Estás sola y
acabas de salir del hospital.
1550
01:54:53,490 --> 01:54:54,127
Vamos a casa.
1551
01:54:54,151 --> 01:54:55,146
Mamá, está bien, déjalo.
1552
01:54:55,170 --> 01:54:56,296
Deja ir a la chica.
1553
01:54:56,320 --> 01:55:00,026
Vete Ceylin.
Todavía tienes la aplicación en tu teléfono. Nos vemos.
1554
01:55:00,050 --> 01:55:01,976
Mamá está aquí, no te preocupes.
1555
01:55:02,000 --> 01:55:03,756
Bueno. Vamos a quedar.
1556
01:55:03,780 --> 01:55:04,780
Vamos.
1557
01:55:07,720 --> 01:55:09,096
Estate atenta a ti misma.
1558
01:55:09,120 --> 01:55:10,610
Aylin.
1559
01:55:15,200 --> 01:55:16,167
Buena tarde.
1560
01:55:16,191 --> 01:55:19,240
Vi tu anuncio.
1561
01:55:20,670 --> 01:55:22,906
¿Por qué dejamos sola a la niña?
1562
01:55:22,930 --> 01:55:24,646
Pensaré en ella ahora.
1563
01:55:24,670 --> 01:55:25,996
Será mejor que vengas con nosotros.
1564
01:55:26,020 --> 01:55:27,036
Mamá, está bien, déjala.
1565
01:55:27,060 --> 01:55:29,246
La dejaste ir. Viene a sí mismo.
1566
01:55:29,270 --> 01:55:31,596
No siempre puedes estar cerca. La empeorará.
1567
01:55:31,620 --> 01:55:32,976
Para ella, esto es normal.
1568
01:55:33,000 --> 01:55:34,626
Uno está preocupado, el otro.
1569
01:55:34,650 --> 01:55:36,120
Yo me quedo en el medio.
1570
01:55:36,540 --> 01:55:38,116
Vamos. Llamaremos a un taxi.
1571
01:55:38,140 --> 01:55:39,416
¿Usted no entiende?
1572
01:55:39,440 --> 01:55:41,396
Digo que iré a ver al Sr. Metin.
1573
01:55:41,420 --> 01:55:43,366
Te vas a casa donde quieras.
1574
01:55:43,390 --> 01:55:45,240
- Pero enciende el teléfono.
- Bien. Escucharé.
1575
01:55:57,690 --> 01:55:58,860
Estoy escuchando, señora.
1576
01:55:59,430 --> 01:56:01,260
¿Sigue fuera el fiscal?
1577
01:56:01,540 --> 01:56:03,880
Está en la comisaría.
1578
01:56:04,470 --> 01:56:06,600
Un poco ocupado, parece.
1579
01:56:06,670 --> 01:56:07,790
Bueno.
1580
01:56:13,670 --> 01:56:15,350
Dejalo ir, dejalo ir.
1581
01:56:20,770 --> 01:56:22,616
Yerno Osman.
1582
01:56:22,640 --> 01:56:24,570
¿Qué viento te trajo aquí?
1583
01:56:24,950 --> 01:56:26,686
¿Debo habilitar mi protección?
1584
01:56:26,710 --> 01:56:30,070
La familia Ergüvan no me quiere mucho. ¿Me atacarás?
1585
01:56:30,970 --> 01:56:33,790
Si no hay nada que temer... ¿Por qué viniste aquí?
1586
01:56:35,220 --> 01:56:37,560
Sr. Yekta, he venido a pedirle ayuda.
1587
01:56:38,840 --> 01:56:41,220
Vamos, siéntate aquí. Siéntate.
1588
01:56:45,010 --> 01:56:47,340
¿Dime qué tipo de ayuda?
1589
01:56:50,320 --> 01:56:53,870
Aylin. Quiere divorciarse de mí.
1590
01:56:55,240 --> 01:56:57,176
Osman.
1591
01:56:57,200 --> 01:56:59,956
¿Es por eso que estás tomando mi tiempo?
1592
01:56:59,980 --> 01:57:02,616
Toda mujer quiere el divorcio.
1593
01:57:02,640 --> 01:57:04,936
Busquemos a alguien que se haga cargo.
1594
01:57:04,960 --> 01:57:06,810
Su abogado es Ceylin, Sr. Yekta.
1595
01:57:09,600 --> 01:57:11,240
Guau.
1596
01:57:13,910 --> 01:57:15,970
Me golpearon fuerte.
1597
01:57:17,970 --> 01:57:19,800
No quiero divorciarme.
1598
01:57:20,700 --> 01:57:22,576
Haré lo que sea necesario para esto.
1599
01:57:22,600 --> 01:57:24,130
Tengo una hija.
1600
01:57:24,700 --> 01:57:26,100
No puedo separarme de ella.
1601
01:57:27,360 --> 01:57:30,300
Por favor, ayúdame. Por favor.
1602
01:57:33,020 --> 01:57:37,296
Si un hombre no quiere que su familia sea destruida.
1603
01:57:37,320 --> 01:57:39,140
Nadie la destruirá.
1604
01:57:40,570 --> 01:57:44,370
Seré tu abogado. Esto es un placer para mí.
1605
01:57:45,060 --> 01:57:49,280
Dado que la Sra. Ceylin ha
comenzado una guerra, lucharemos.
1606
01:57:55,200 --> 01:57:57,836
Bien, lo entiendo. Todo lo que has hecho.
1607
01:57:57,860 --> 01:58:00,266
Mataste, enterraste. Bueno. ¿Pero por qué?
1608
01:58:00,290 --> 01:58:02,306
Fiscal, ¿confesar es un delito?
1609
01:58:02,330 --> 01:58:03,806
Y por eso me siento mal.
1610
01:58:03,830 --> 01:58:06,736
Hermano, confesar no es un delito.
Mentir es un delito.
1611
01:58:06,760 --> 01:58:08,376
Ahora di. ¿Por qué mataste a Zafer?
1612
01:58:08,400 --> 01:58:10,140
Estábamos en la misma prisión.
1613
01:58:10,270 --> 01:58:12,666
Desde entonces, hemos estado en desacuerdo.
1614
01:58:12,690 --> 01:58:18,276
Entonces, estas son las obras de
Allah, no le hacemos preguntas.
1615
01:58:18,300 --> 01:58:20,196
Corrimos hacia un cementerio.
1616
01:58:20,220 --> 01:58:21,610
Mira, él está allí.
1617
01:58:21,940 --> 01:58:24,920
Al principio peleamos, luego las
cosas se hicieron más grandes.
1618
01:58:25,120 --> 01:58:27,710
Zafer escapó. Lo seguí.
1619
01:58:29,330 --> 01:58:30,560
¿Con qué se escapó?
1620
01:58:30,670 --> 01:58:33,460
En auto, por supuesto.
1621
01:58:33,670 --> 01:58:35,360
Lo seguí.
1622
01:58:37,430 --> 01:58:38,816
Luego.
1623
01:58:38,840 --> 01:58:40,266
Por favor, doctor.
1624
01:58:40,290 --> 01:58:42,280
Lo haría un poco más débil.
1625
01:58:42,480 --> 01:58:44,696
Terminemos e inyectemos el analgésico.
1626
01:58:44,720 --> 01:58:46,456
Y vine con la doctora Melahat.
1627
01:58:46,480 --> 01:58:47,576
¿Sigue siendo ella un asunto pendiente?
1628
01:58:47,600 --> 01:58:48,976
Por favor llámala.
1629
01:58:49,000 --> 01:58:51,636
La llamaron de urgencia para operarla. Me cuidará.
1630
01:58:51,660 --> 01:58:54,306
Hermano, tienes una vida tan dulce.
1631
01:58:54,330 --> 01:58:56,076
Dime. ¿Por qué mataste a Zafer?
1632
01:58:56,100 --> 01:58:57,890
Llevé a Zafer a mi auto.
1633
01:58:58,400 --> 01:59:00,406
Hubo un poco de lucha en el interior.
1634
01:59:00,430 --> 01:59:02,316
Me di cuenta de que nada saldrá de eso.
1635
01:59:02,340 --> 01:59:03,866
Salió de sí mismo.
1636
01:59:03,890 --> 01:59:05,416
Detuvo el auto.
1637
01:59:05,440 --> 01:59:07,400
Miró a su alrededor. No había ninguno.
1638
01:59:07,530 --> 01:59:10,156
Me llevó a un edificio vacío.
1639
01:59:10,180 --> 01:59:12,700
Entonces vi que me apuntaba con un arma.
1640
01:59:12,810 --> 01:59:14,470
¿Me voy?
1641
01:59:14,640 --> 01:59:16,336
Usé una pistola.
1642
01:59:16,360 --> 01:59:18,436
Le habían disparado dos veces antes.
1643
01:59:18,460 --> 01:59:20,230
Zafer murió allí.
1644
01:59:21,570 --> 01:59:24,426
Y para escapar del castigo.
1645
01:59:24,450 --> 01:59:26,810
Lo enterré. Esto es todo.
1646
01:59:27,390 --> 01:59:29,636
¿Cómo terminó el arma en la casa de Yavuz?
1647
01:59:29,660 --> 01:59:33,190
Yo la puse. Zafer tenía la lengua suelta.
1648
01:59:33,290 --> 01:59:35,640
La prisión conocía toda la situación.
1649
01:59:36,230 --> 01:59:39,646
Luego durante la pelea me dijo.
1650
01:59:39,670 --> 01:59:41,606
"Secuestré a un policía en un lugar".
1651
01:59:41,630 --> 01:59:46,680
"Y te pondré en tal lugar, nadie te encontrará".
Entonces entendí.
1652
01:59:47,180 --> 01:59:48,866
Luego encontraron el cuerpo.
1653
01:59:48,890 --> 01:59:50,490
Empecé a actuar.
1654
01:59:51,290 --> 01:59:53,326
Suficiente.
1655
01:59:53,350 --> 01:59:55,876
Estoy cansado. Tomemos a este ciudadano.
1656
01:59:55,900 --> 01:59:57,486
Aceptémoslo, fiscal, asumámoslo.
1657
01:59:57,510 --> 01:59:59,950
Alma mía, ven aquí.
1658
02:00:00,800 --> 02:00:02,930
Recoge a un amigo cuando haya terminado.
1659
02:00:04,400 --> 02:00:07,360
Doctor, estoy cansado, cansado.
1660
02:00:07,820 --> 02:00:09,070
Por favor, fiscal.
1661
02:00:10,110 --> 02:00:13,466
Fiscal, ¿lo que dijo el hombre
no fue demasiado perfecto?
1662
02:00:13,490 --> 02:00:15,306
Habla como si lo hubiera aprendido.
1663
02:00:15,330 --> 02:00:19,250
Y creo que sí, Eren.
No me gustó la forma en que confesó así.
1664
02:00:19,500 --> 02:00:22,286
No lo sé.
En el primer interrogatorio. Y tantos detalles más.
1665
02:00:22,310 --> 02:00:23,696
Él parece estar contando la historia.
1666
02:00:23,720 --> 02:00:24,826
Sí, fiscal.
1667
02:00:24,850 --> 02:00:28,136
Pero vamos a comprobar. Sigue siendo nuestro trabajo.
1668
02:00:28,160 --> 02:00:32,636
Si esto es así, enterraremos nuestra
paranoia y no se lo diremos a nadie.
1669
02:00:32,660 --> 02:00:35,776
No interfiramos con la paranoia
del fiscal y el comisario.
1670
02:00:35,800 --> 02:00:37,140
Pero si no.
1671
02:00:38,520 --> 02:00:40,536
Tengo una sensación terrible por dentro.
1672
02:00:40,560 --> 02:00:42,940
Eren, tengo lo mismo.
1673
02:00:50,130 --> 02:00:51,210
Fiscal.
1674
02:00:52,450 --> 02:00:54,890
Este hombre yace dentro.
1675
02:00:55,320 --> 02:00:56,520
¿Cómo es eso una mentira?
1676
02:00:57,050 --> 02:00:58,646
Esta herida no tiene ni dos días.
1677
02:00:58,670 --> 02:01:00,476
Eso apareció hoy.
1678
02:01:00,500 --> 02:01:02,050
Sólo lo sé.
1679
02:01:04,050 --> 02:01:05,230
Aquí.
1680
02:01:06,130 --> 02:01:07,536
Fiscal, me lo llevo.
1681
02:01:07,560 --> 02:01:09,610
Eren, tómalo.
1682
02:01:18,630 --> 02:01:20,420
La entrada es muy larga, Fiscal.
1683
02:01:20,850 --> 02:01:22,726
Si quieres, pediré más té.
1684
02:01:22,750 --> 02:01:24,326
Gracias, no te molestes.
1685
02:01:24,350 --> 02:01:25,916
¿Lo aceleramos un poco?
1686
02:01:25,940 --> 02:01:26,940
Por supuesto.
1687
02:01:33,740 --> 02:01:35,180
Solo un minuto, solo un minuto.
1688
02:01:40,630 --> 02:01:42,160
Deje la velocidad normal.
1689
02:02:18,710 --> 02:02:20,720
Es suficiente, gracias.
1690
02:02:23,940 --> 02:02:27,120
De nada, sr.
¿Qué debo hacer con los registros? ¿Sacarlos?
1691
02:02:47,030 --> 02:02:49,930
Y, sin embargo, creíamos que Çınar era un asesino.
1692
02:02:50,010 --> 02:02:52,130
Estaba muy enojado porque salió de la cárcel.
1693
02:02:52,210 --> 02:02:56,440
Lo juro, tenía mucho miedo de
que le hiciera algo malo a Çınar.
1694
02:02:58,790 --> 02:03:02,136
Papá secuestra a un hombre, compra armas.
1695
02:03:02,160 --> 02:03:05,810
Y de nuevo, como Inci, no sé nada.
1696
02:05:04,090 --> 02:05:06,460
Hermano, bienvenido. ¿Donde?
1697
02:05:07,810 --> 02:05:09,510
En el cementerio.
1698
02:06:03,240 --> 02:06:05,086
El dueño de la casa vive en el extranjero.
1699
02:06:05,110 --> 02:06:08,366
También hay 2 casas más, los vecinos son tranquilos.
1700
02:06:08,390 --> 02:06:10,586
No hay producciones, y no están permitidas.
1701
02:06:10,610 --> 02:06:14,390
Arriba habitaciones, cocina y sala de estar aquí.
1702
02:06:14,560 --> 02:06:15,790
Adelante.
1703
02:06:17,560 --> 02:06:21,210
Que genial. Y muy fresco.
1704
02:06:21,990 --> 02:06:23,086
¿Puedo abrir?
1705
02:06:23,110 --> 02:06:24,110
Por supuesto.
1706
02:06:31,090 --> 02:06:34,190
Muy agradable. Muy bien.
1707
02:06:34,290 --> 02:06:35,786
La casa tiene muy buena energía.
1708
02:06:35,810 --> 02:06:39,490
Todas las habitaciones son
luminosas, recientemente renovadas.
1709
02:06:39,810 --> 02:06:43,466
Y esto lo dejó el último inquilino.
Para los que necesitan comprar.
1710
02:06:43,490 --> 02:06:45,466
Quieres tomarla, quieres tomarla.
1711
02:06:45,490 --> 02:06:47,886
Si puedes enviar la información, nosotros decidiremos.
1712
02:06:47,910 --> 02:06:49,566
Seré muy feliz si usted envía.
1713
02:06:49,590 --> 02:06:51,510
Porque yo mismo quiero comprar todas las cosas.
1714
02:06:51,600 --> 02:06:52,600
Por supuesto.
1715
02:06:56,760 --> 02:06:59,436
Las habitaciones disponen de baño, en la planta superior.
¿Te gustaría ver?
1716
02:06:59,460 --> 02:07:00,786
Si seguro.
1717
02:07:00,810 --> 02:07:01,810
Adelante.
1718
02:07:45,570 --> 02:07:47,416
Vete, último héroe.
1719
02:07:47,440 --> 02:07:50,346
Estás conmigo hasta que sepamos a quién estás cubriendo.
Solo. Vamos.
1720
02:07:50,370 --> 02:07:51,840
Comisario, tomó una vida.
1721
02:07:51,930 --> 02:07:55,020
¡No me digas qué más te haré! ¡Que haré!
1722
02:08:02,270 --> 02:08:05,770
Eren. ¿No es esta la tía Gul, la madre de Ceylin?
1723
02:08:08,640 --> 02:08:12,046
Señor, fiscal, por favor, no dejes que
estos oídos escuchen más malas noticias.
1724
02:08:12,070 --> 02:08:13,740
¿Está bien, madre Gul?
1725
02:08:16,040 --> 02:08:18,616
¡Que Allah te trate como él sabe!
1726
02:08:18,640 --> 02:08:20,396
¿Qué quiere de nosotros?
1727
02:08:20,420 --> 02:08:21,516
Señora, cálmese.
1728
02:08:21,540 --> 02:08:23,716
Este hombre vino a mi puerta.
1729
02:08:23,740 --> 02:08:27,396
Llegaste a mi puerta, perdiste la esperanza y te fuiste.
¿Por qué?
1730
02:08:27,420 --> 02:08:29,720
¿Por qué trajiste esa carta?
1731
02:08:29,920 --> 02:08:31,796
¿Zafer estaba bien?
1732
02:08:31,820 --> 02:08:35,240
¿No debería haberme preocupado?
¿Se suponía que debía venir? ¿Dónde está Zafer?
1733
02:08:35,340 --> 02:08:36,740
¿Dónde está?
1734
02:08:37,090 --> 02:08:39,770
Estaba bien, dijiste que no te preocupes, que vendrá.
1735
02:08:39,890 --> 02:08:42,790
¡El hombre está podrido!
1736
02:08:43,090 --> 02:08:47,470
El hombre se pudrió solo, como si no tuviera a nadie.
Solo.
1737
02:08:48,340 --> 02:08:49,920
¡Podrido!
1738
02:10:48,620 --> 02:10:49,217
¿Qué sucedió?
1739
02:10:49,241 --> 02:10:51,961
Probablemente un poco demasiado
entusiasta, se aplicaron los puntos.
1740
02:10:55,640 --> 02:10:57,470
¿Cómo estás, mi león?
1741
02:11:03,820 --> 02:11:06,166
No puedes, hijo, no puedes, devuelve el auto.
1742
02:11:06,190 --> 02:11:07,670
Papá, ¿por qué necesitas el auto?
1743
02:11:07,740 --> 02:11:10,870
No sé, iremos a la farmacia, por medicinas.
1744
02:11:15,770 --> 02:11:18,866
No me pasó nada, pero el auto quedó destrozado.
1745
02:11:18,890 --> 02:11:20,326
¿De qué estás hablando, abuelo?
Que se quede en el pasado.
1746
02:11:20,350 --> 02:11:23,440
Hermano, ¿escuchaste? El abuelo destrozó todo el auto.
1747
02:11:31,570 --> 02:11:32,746
Estás tenso. ¿Por qué?
1748
02:11:32,770 --> 02:11:35,346
Debido a la corte. No tengo buenos recuerdos de aquí.
1749
02:11:35,370 --> 02:11:36,840
¿Entonces no hay nada más?
1750
02:11:37,020 --> 02:11:38,490
No.
1751
02:11:42,990 --> 02:11:45,096
Çınar, ¿me estás ocultando algo?
1752
02:11:45,120 --> 02:11:47,190
Definitivamente te pareces a tu padre, ¿sabes?
1753
02:11:47,320 --> 02:11:51,716
Él es así también. Primero, dirá algo sobre el
amor, 3 palabras, y luego a su vez a la garganta.
1754
02:11:51,740 --> 02:11:52,946
Inmediatamente no dirá algo.
1755
02:11:52,970 --> 02:11:56,446
No sé, una pregunta, una condena,
una regañadita, otra cosa.
1756
02:11:56,470 --> 02:11:58,470
¡Ustedes dos me aburrieron!
1757
02:12:02,520 --> 02:12:04,440
¿Adónde vas? ¿Está bien?
1758
02:12:04,640 --> 02:12:06,790
¿Qué comportamiento, hijo? ¿Qué está sucediendo?
1759
02:12:07,770 --> 02:12:13,016
Los dos díganme cuál es el problema, qué están escondiendo.
Ahora.
1760
02:12:13,040 --> 02:12:14,470
Ahora.
1761
02:12:19,670 --> 02:12:23,420
Interfiero. Me "rompí" y lo haré.
1762
02:12:23,790 --> 02:12:27,840
Escucha, abuelo. A ver qué sorpresa nos has preparado.
1763
02:12:30,790 --> 02:12:35,390
Hay un negocio.
Mi nieto y yo vamos a hacer un viaje corto. Pero.
1764
02:12:35,790 --> 02:12:40,090
Tu padre es terco, no lo permite. No puedo irme.
1765
02:12:41,770 --> 02:12:44,440
No puedes ir a ninguna parte, Çınar.
1766
02:12:51,020 --> 02:12:55,296
¿Protegiendo a la señora nuera, pero no podemos?
1767
02:12:55,320 --> 02:12:57,320
Hijo, en mi opinión, la situación ahora es igual.
1768
02:12:57,740 --> 02:13:01,670
Todos estábamos polvorientos y sucios.
1769
02:13:02,220 --> 02:13:07,340
Tú, para protegerla, fuiste y te casaste
con ella, además, sin decírselo a nadie.
1770
02:13:13,940 --> 02:13:15,596
Prepárate, vamos al funeral. Vamos.
1771
02:13:15,620 --> 02:13:22,070
Hermano, funeral y esas cosas.
Recuerdo a mi madre, es difícil para mí.
1772
02:13:22,490 --> 02:13:25,216
Hemos crecido, hijo. Es el deber, vamos.
1773
02:13:25,240 --> 02:13:26,396
Te juro que no puedo contenerme.
1774
02:13:26,420 --> 02:13:29,440
Ahora levántate de la cama y vamos. Vamos.
1775
02:13:29,770 --> 02:13:32,296
Hijo, el padre de mi amada mujer ha muerto.
De mi esposa.
1776
02:13:32,320 --> 02:13:36,020
Y tú, siendo mi hermano, irás y cumplirás
con tu último deber. Vamos, levantate.
1777
02:14:03,970 --> 02:14:07,666
Sí, mi papá murió, pero tengo otro papá.
1778
02:14:07,690 --> 02:14:09,690
Gracias papá Metin.
1779
02:14:54,220 --> 02:14:56,720
Ilgaz, ¿adivina dónde estoy?
1780
02:14:56,920 --> 02:15:00,246
Estoy en nuestro balcón.
En nuestro balcón ahora respiro aire.
1781
02:15:00,270 --> 02:15:03,116
Este es definitivamente nuestro hogar.
¡Encontré nuestro hogar!
1782
02:15:03,140 --> 02:15:05,766
Además, en el medio entre tu casa y la nuestra.
1783
02:15:05,790 --> 02:15:08,390
Y estaremos cerca de las familias de esta manera.
1784
02:15:08,820 --> 02:15:10,516
Tienes que ver el balcón.
1785
02:15:10,540 --> 02:15:12,996
Lo llenaré de flores de colores.
1786
02:15:13,020 --> 02:15:16,840
Es cierto, realmente no entiendo, pero, vamos.
Lo haré, lo haré.
1787
02:15:17,270 --> 02:15:20,996
Seremos muy felices. Pertenecerá solo a ti y a mí.
1788
02:15:21,020 --> 02:15:22,816
Comenzando con nosotros, continuando con nosotros.
1789
02:15:22,840 --> 02:15:24,816
Está bien, no puedo hablar por teléfono.
1790
02:15:24,840 --> 02:15:28,540
Vamos, estés donde estés, deja tu negocio y ven.
Déjame enviarte la geolocalización.
1791
02:15:29,490 --> 02:15:31,540
Está bien, envía. Envíamela.
1792
02:15:31,640 --> 02:15:33,816
Está bien, no te molestes, solo ven ahora mismo.
1793
02:15:33,840 --> 02:15:35,130
Iré ahora mismo.
1794
02:15:35,290 --> 02:15:36,840
Te amo tanto.
1795
02:15:36,924 --> 02:15:56,924
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
138716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.