All language subtitles for Yargi 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,096 --> 00:00:40,096 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:22,180 --> 00:01:27,320 “Detrás de cada sonrisa humana hay una daga. Y cuanto más emparentada está una persona por sangre, más sanguinaria". Shakespeare. 3 00:01:29,580 --> 00:01:31,420 El ex jefe fue arrestado. 4 00:01:31,600 --> 00:01:33,180 Felicidades. 5 00:01:33,550 --> 00:01:35,406 Papá me ayudaste mucho, muchas gracias. 6 00:01:35,430 --> 00:01:40,750 Yo no hice nada hijo. Este es nuestro trabajo. Atrapar a los culpables. 7 00:01:40,950 --> 00:01:45,100 No sé cómo agradecértelo, de verdad. 8 00:01:45,750 --> 00:01:50,230 Sí, mi papá está muerto, no volverá. 9 00:01:51,180 --> 00:01:59,180 Regresaría si estuviera vivo, incluso si estuviera al otro lado del mundo. 10 00:02:05,100 --> 00:02:08,150 Me has consolado a pesar de todo el dolor que estoy pasando. 11 00:02:08,900 --> 00:02:13,030 No me ofendieron, ni siquiera dijeron que estabas cerca... 12 00:02:14,480 --> 00:02:17,300 Papá habría hecho lo mismo. 13 00:02:21,630 --> 00:02:27,776 Sí, mi papá se fue, pero tengo otro papá... 14 00:02:27,800 --> 00:02:29,800 Gracias papá Metin. 15 00:02:42,700 --> 00:02:45,650 Mira bien, Cüneyt. 16 00:02:45,800 --> 00:02:49,750 No te olvides de cómo las personas a veces enmarcan las suyas. 17 00:02:49,980 --> 00:02:52,180 Últimos minutos sinceros. 18 00:02:55,450 --> 00:03:00,306 Pronto se convertirán en enemigos. 19 00:03:00,330 --> 00:03:01,726 Se romperá el amor. 20 00:03:01,750 --> 00:03:03,156 Vida arruinada. 21 00:03:03,180 --> 00:03:05,156 Amistad terminada. 22 00:03:05,180 --> 00:03:06,180 Lástima. 23 00:03:06,380 --> 00:03:09,000 Drama, drama completo. 24 00:03:09,280 --> 00:03:11,956 Yo soy el ganador. Siempre yo. 25 00:03:11,980 --> 00:03:13,980 Yekta Tillman. 26 00:03:17,030 --> 00:03:20,430 Me diste una respuesta con la cual puedo irme a casa, muchas gracias. 27 00:03:21,030 --> 00:03:24,230 De lo contrario, seguiría corriendo detrás de Yavuz. 28 00:03:24,400 --> 00:03:27,350 Gracias a ti, mamá también será feliz. 29 00:03:37,800 --> 00:03:39,180 ¿Se terminó? 30 00:03:39,480 --> 00:03:40,650 Se acabó. 31 00:03:41,130 --> 00:03:44,230 El alma de papá se ha calmado, ¿no crees? 32 00:03:45,730 --> 00:03:48,930 Muchas gracias a todos, de verdad. 33 00:03:49,730 --> 00:03:50,926 Gracias papá Metin. 34 00:03:50,950 --> 00:03:56,230 ¿Por qué, hija? Este es nuestro trabajo. Nuestro deber. 35 00:03:59,180 --> 00:04:03,800 Sí, ahora volveré al trabajo. Iré a la estación. 36 00:04:04,250 --> 00:04:07,780 Hay muchos ciudadanos que están esperando respuestas a sus preguntas. 37 00:04:09,000 --> 00:04:10,580 Nos vemos. 38 00:04:15,050 --> 00:04:18,580 Jefe Metin estaba avergonzado, ¿verdad? 39 00:04:20,650 --> 00:04:21,650 Si. 40 00:04:22,200 --> 00:04:24,750 Sucede. 41 00:04:26,880 --> 00:04:31,906 El jefe tiene razón. El trabajo no espera. Yo también me iré. 42 00:04:31,930 --> 00:04:33,930 Trabajo fácil. 43 00:04:42,000 --> 00:04:43,230 ¿Jefe? 44 00:04:44,030 --> 00:04:45,030 ¿Jefe? 45 00:04:45,900 --> 00:04:46,827 ¿Jefe? 46 00:04:46,851 --> 00:04:47,930 ¿Qué pasó, Eren? 47 00:04:48,250 --> 00:04:49,830 ¿Hablemos un poco? 48 00:04:51,050 --> 00:04:52,330 ¿Acerca de? 49 00:04:52,400 --> 00:04:54,180 Su brazo le está sangrando, jefe. 50 00:04:58,330 --> 00:04:59,930 ¿Vamos aquí, jefe? 51 00:05:04,280 --> 00:05:06,230 ¿Qué está pasando, Eren? ¿Qué quieres? 52 00:05:10,700 --> 00:05:15,456 ¿Cómo le sucedió, jefe? Ha sido herido, y no lo sabemos. 53 00:05:15,480 --> 00:05:17,180 ¿Cuándo sucedió? 54 00:05:18,480 --> 00:05:19,800 ¿Qué quieres decir? 55 00:05:20,980 --> 00:05:23,430 ¿Qué quieres decir? ¡Pregunta abiertamente! 56 00:05:23,700 --> 00:05:28,800 Pregunto, jefe, ¿cómo fue su herida en el brazo? 57 00:05:36,550 --> 00:05:40,730 En el jardín cuando estaba trabajando. 58 00:05:40,980 --> 00:05:44,700 Me enganché y comencé a sangrar, ¿es todo? 59 00:05:45,250 --> 00:05:48,330 ¿Abro? ¿Abro? ¿Y lo verás? ¿Te calmarás así? 60 00:05:49,880 --> 00:05:53,300 ¿Quién eres tú para interrogarme en el pasillo, hijo? 61 00:05:54,130 --> 00:05:56,250 ¿Qué derecho tienes? 62 00:05:57,300 --> 00:06:03,830 ¿Qué estás insinuando con tu pequeño cerebro? ¿Qué me estas preguntando? 63 00:06:05,380 --> 00:06:07,500 ¡Poco escrupuloso! ¡Mal educado! 64 00:07:14,400 --> 00:07:15,257 ¿Escucho, fiscal? 65 00:07:15,281 --> 00:07:16,376 ¡Eren, date prisa! 66 00:07:16,400 --> 00:07:17,576 ¿Qué pasó, fiscal? ¿Está bien? 67 00:07:17,600 --> 00:07:20,126 La fiscal Derya está en peligro, debemos informar a los equipos. 68 00:07:20,150 --> 00:07:22,626 Entendido, abogado, entendido. Envíame la localización. 69 00:07:22,650 --> 00:07:29,476 Voy camino al juzgado, te mando la ubicación, date prisa y no esperes nada. 70 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 Entendido, fiscal. 71 00:08:24,830 --> 00:08:29,130 Señora Fiscal, en los juzgados, ¿sí? 72 00:08:29,480 --> 00:08:30,057 ¡Genial! 73 00:08:30,081 --> 00:08:31,150 ¡Maravilloso! 74 00:08:31,830 --> 00:08:37,350 Dijeron que tú escribiste la solicitud, la entregarás hoy, ¿verdad? 75 00:08:37,550 --> 00:08:42,150 Maşallah, qué rápida eres, debes ser un ejemplo. 76 00:08:42,730 --> 00:08:45,680 Pero no me gustó la declaración en absoluto. 77 00:08:45,900 --> 00:08:53,900 Yo hablaré, y tú escribirás, harás una buena obra para que tus uñas no sufran. 78 00:09:02,550 --> 00:09:03,650 ¡Nunca! 79 00:09:04,080 --> 00:09:06,256 Todavía eres terca, ¿verdad? 80 00:09:06,280 --> 00:09:08,830 Correcto. Tienes razón también. 81 00:09:09,300 --> 00:09:11,500 Quieres lucir tus uñas, ¿verdad? 82 00:09:12,000 --> 00:09:15,280 Pero no funcionará, fiscal. 83 00:09:16,800 --> 00:09:21,380 No peleemos, fiscal. La terquedad es una mala cualidad. 84 00:09:21,580 --> 00:09:23,576 Te juro que te lastimarás. 85 00:09:23,600 --> 00:09:27,076 Lo principal es que el automóvil no se convierta en una tumba para usted, como para fue su esposo, fiscal. 86 00:09:27,100 --> 00:09:29,406 Piensa en aquellos que se preocupan por ti. 87 00:09:29,430 --> 00:09:32,630 Piensa en tu madre, en tus hermanas. 88 00:09:32,700 --> 00:09:35,526 No los dejes solos con lágrimas en los ojos. 89 00:09:35,550 --> 00:09:39,180 Si no piensa en usted misma, entonces piense en ellos, Fiscal. 90 00:09:49,880 --> 00:09:51,350 Hermano, eres... 91 00:09:51,680 --> 00:09:53,656 El fiscal está fuera, juez. 92 00:09:53,680 --> 00:09:55,156 Bueno, gracias. 93 00:09:55,180 --> 00:09:56,706 Si quiere decirle algo, entonces yo... 94 00:09:56,730 --> 00:09:59,400 No, lo llamaré, gracias. 95 00:10:27,580 --> 00:10:32,380 Sí, mi papá se fue, pero tengo otro papá... 96 00:10:41,050 --> 00:10:42,926 Ha sido herido, y no lo sabemos. 97 00:10:42,950 --> 00:10:44,280 ¿Cuándo sucedió? 98 00:10:47,300 --> 00:10:50,600 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás ciego? ¿Quieres que te maten? 99 00:10:51,300 --> 00:10:52,700 ¡Tövbe-Tövbe! 100 00:10:52,900 --> 00:10:54,700 ¡Increíblemente sencillo! 101 00:11:27,880 --> 00:11:29,350 ¿Fiscal Derya? 102 00:11:31,600 --> 00:11:34,180 Fiscal Derya, ¿es usted fiscal? 103 00:11:35,700 --> 00:11:36,776 ¿Todo está bien? 104 00:11:36,800 --> 00:11:37,627 ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 105 00:11:37,651 --> 00:11:38,780 Mi pie… 106 00:11:40,580 --> 00:11:44,450 ¡El padre escapó, estos dos están heridos! 107 00:11:56,080 --> 00:11:58,730 Lo tomé de abajo, no estaba aquí. 108 00:12:00,850 --> 00:12:02,700 Vamos, tómate un trago. 109 00:12:07,650 --> 00:12:08,730 ¿Estás mejor? 110 00:12:11,530 --> 00:12:12,800 Un poco… 111 00:12:14,480 --> 00:12:18,000 Por dentro, cómo explicar... 112 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 Hay una sensación desconocida, algo así como la calma. 113 00:12:26,880 --> 00:12:30,550 El asesino está adentro, donde debería estar. 114 00:12:31,580 --> 00:12:39,580 Si no lo hubieran atrapado, lo más probable es que me hubiera vuelto loca, esta vez definitivamente me hubiera vuelto loca. 115 00:12:41,300 --> 00:12:45,050 El destino se apiadó de mí, no me dejó en la oscuridad. 116 00:12:45,250 --> 00:12:48,750 Para poder llorar después de lo de Inci. 117 00:12:52,230 --> 00:12:54,330 Es bueno, ¿sabes? 118 00:12:55,250 --> 00:12:57,580 Siento que estoy respirando. 119 00:12:59,150 --> 00:13:03,600 Le debo a papá, me moriré, pero no podré pagarle. 120 00:13:05,350 --> 00:13:07,680 Para eso está la familia. 121 00:13:09,480 --> 00:13:14,406 Para sanar heridas, para apoyarnos unos a otros. 122 00:13:14,430 --> 00:13:22,430 Tienes razón, a veces es bueno saber que hay personas en las que puedes confiar. 123 00:13:26,780 --> 00:13:30,630 No estoy muy familiarizada con este sentimiento, pero es maravilloso. 124 00:13:35,050 --> 00:13:39,680 Me voy. Le diré a mi mamá para hacerla feliz. 125 00:13:40,530 --> 00:13:43,156 Últimamente, he estado deseando ir a casa. 126 00:13:43,180 --> 00:13:44,127 Aparentemente lo necesitas. 127 00:13:44,151 --> 00:13:45,156 Te llevaré. 128 00:13:45,180 --> 00:13:46,350 No vale la pena, iré sola. 129 00:13:46,500 --> 00:13:48,226 No, te llevaré. 130 00:13:48,250 --> 00:13:50,850 Ilgaz, me iré, estoy bien. 131 00:13:51,050 --> 00:13:53,780 Yavuz fue atrapado, estoy muy bien. 132 00:13:56,230 --> 00:14:04,230 Por primera vez no tiene sentido pelear, correr a algún lado, no hay sensación de incertidumbre. 133 00:14:07,230 --> 00:14:10,230 Caminaré un poco, respiraré, me irá bien. 134 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 Caminemos juntos, respiremos, vamos. 135 00:14:13,300 --> 00:14:14,400 ¡Por favor! 136 00:14:14,750 --> 00:14:15,926 Necesito esto. 137 00:14:15,950 --> 00:14:17,400 ¿Estás segura? 138 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Bueno. 139 00:14:20,080 --> 00:14:21,726 Terminaré mis asuntos y vendré. 140 00:14:21,750 --> 00:14:25,000 Si necesita algo, asegúrate de llamarme. 141 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Nos vemos. 142 00:14:35,600 --> 00:14:36,630 Nos vemos. 143 00:14:43,230 --> 00:14:44,900 ¿Özge, vienes? 144 00:14:50,330 --> 00:14:51,356 Escuche, querido fiscal. 145 00:14:51,380 --> 00:14:54,956 Pásale esto al abogado Pars. El testimonio de Yavuz, lo analicé. 146 00:14:54,980 --> 00:14:55,807 Está bien, fiscal. 147 00:14:55,831 --> 00:14:57,176 ¿Algo más? 148 00:14:57,200 --> 00:14:58,580 Aún… 149 00:14:59,350 --> 00:15:00,426 Y esto también. 150 00:15:00,450 --> 00:15:01,676 Le pasaré esto a Ridvan. 151 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 Bueno, gracias. 152 00:16:27,100 --> 00:16:28,130 ¿Escucho, Ceylin? 153 00:16:29,030 --> 00:16:31,660 ¿Por qué mamá no contesta? 154 00:16:32,270 --> 00:16:33,217 ¿Ella no está en casa? 155 00:16:33,241 --> 00:16:34,296 No está en casa. 156 00:16:34,320 --> 00:16:37,870 Bueno, vinieron a expresar sus condolencias, a despedirlos. 157 00:16:37,920 --> 00:16:39,100 No escuché la llamada. 158 00:16:39,130 --> 00:16:41,756 ¿Qué quieres decir con que no escuchaste? ¿Sigues sin poder instalar la aplicación? 159 00:16:41,780 --> 00:16:43,550 No las veo ahora. 160 00:16:43,640 --> 00:16:45,750 Está bien, cálmate, Ceylin. 161 00:16:45,810 --> 00:16:46,990 Estamos todos en casa. 162 00:16:47,020 --> 00:16:51,366 Por la mañana probé con Parla. El teléfono de mamá es viejo, así que no funciona. 163 00:16:51,390 --> 00:16:54,346 Ahora te pondré en altavoz, háblale. 164 00:16:54,370 --> 00:16:55,600 Di que estás bien. 165 00:16:56,710 --> 00:16:57,930 Mi Ceylin. 166 00:16:58,320 --> 00:17:00,646 Chica, estoy bien. 167 00:17:00,670 --> 00:17:02,806 Mamá, ¿quieres que me muera de la angustia? 168 00:17:02,830 --> 00:17:04,496 ¿Por qué no contestas la llamada? 169 00:17:04,520 --> 00:17:07,216 Está bien, hija, está bien. Lo encenderé. Tuve invitados. 170 00:17:07,240 --> 00:17:10,496 No he escuchado. Estamos en casa, no vamos a ningún lado. 171 00:17:10,520 --> 00:17:13,310 Y Parla está aquí. Habla, hija. 172 00:17:13,450 --> 00:17:14,700 Tía. 173 00:17:14,750 --> 00:17:18,890 Parla, si la aplicación no está instalada en este teléfono, entonces deben comprar uno nuevo. 174 00:17:18,980 --> 00:17:22,220 Bien, bien. Me di cuenta. Le daré un vistazo. Se lo doy a mi mamá. 175 00:17:22,270 --> 00:17:24,776 ¿Escuchaste Ceylin? Estamos bien. No te preocupes. 176 00:17:24,800 --> 00:17:27,626 Bueno. Bueno. Todavía no volveré a casa. ¿Bien? 177 00:17:27,650 --> 00:17:28,706 Vamos, nos vemos. 178 00:17:28,730 --> 00:17:30,240 Te veremos. 179 00:17:31,740 --> 00:17:33,826 ¿Qué está pasando con esta chica? 180 00:17:33,850 --> 00:17:38,306 Ella antes no llamó, no preguntó, ahora controla cada minuto. 181 00:17:38,330 --> 00:17:40,326 ¿Qué haremos? 182 00:17:40,350 --> 00:17:41,920 Está bien, vete. 183 00:17:42,560 --> 00:17:45,970 Allah, salva su mente. ¿Qué puedo decir? 184 00:17:46,590 --> 00:17:50,490 Mamá, Ceylin no está nada bien. 185 00:17:50,980 --> 00:17:52,450 En absoluto. 186 00:19:10,600 --> 00:19:13,586 Quieren iniciar un negocio para reclamar una compensación monetaria. 187 00:19:13,610 --> 00:19:16,160 Afirman que sus ideas han sido robadas. 188 00:19:19,320 --> 00:19:24,420 ¡Soy mi persona deshonesta más querida! Me vino a la mente su caso. 189 00:19:25,010 --> 00:19:28,046 Primero siéntate y piensa en ideas. 190 00:19:28,070 --> 00:19:32,346 Luego llorando que esta es tu idea, tu proyecto. 191 00:19:32,370 --> 00:19:34,516 Bien, ya veremos. Me quedan bien. 192 00:19:34,540 --> 00:19:38,776 Tú organiza una reunión para él. Puedes salir, Simge. Gracias. 193 00:19:38,800 --> 00:19:39,810 Adelante. 194 00:19:45,470 --> 00:19:48,530 Cüneyt, ¿qué es esa cara? ¿Ganaste la lotería? 195 00:19:49,550 --> 00:19:51,866 Ha venido el fiscal Ilgaz, quiere verte. 196 00:19:51,890 --> 00:19:53,500 Tengo la lotería. 197 00:19:55,500 --> 00:20:00,246 Como sospechaba, el secreto hará que tu corazón se detenga, Ilgaz. 198 00:20:00,270 --> 00:20:03,596 Déjalo entrar, Cüneyt. Déjalo entrar. No puedes hacer esperar al fiscal. 199 00:20:03,620 --> 00:20:05,656 Si él quiere, entonces aceptaremos. Vamos. 200 00:20:05,680 --> 00:20:07,190 Bien, Sr. Yekta. 201 00:20:13,420 --> 00:20:16,500 Abogado. Abogado, por favor, de este lado. 202 00:20:19,380 --> 00:20:20,600 Fiscal. 203 00:20:21,480 --> 00:20:23,190 Te veo aquí. 204 00:20:25,550 --> 00:20:31,226 Créeme, todo dentro de mí fue martillado. Pero es por orgullo. 205 00:20:31,250 --> 00:20:34,946 Es decir, la emoción de la dignidad. 206 00:20:34,970 --> 00:20:38,316 Bienvenido. Por favor, ¿quieres sentarte? ¿Qué debo ofrecerte? 207 00:20:38,340 --> 00:20:41,500 ¿Cómo supo Engin que Yavuz mató a Zafer? 208 00:20:44,570 --> 00:20:47,590 No lo sabía. Es imposible. 209 00:20:47,970 --> 00:20:51,446 Porque Yavuz no mató a Zafer. Mi cliente es inocente. 210 00:20:51,470 --> 00:20:52,466 Inocente. 211 00:20:52,490 --> 00:20:57,346 Estampó a tanta gente. Por dinero vendió su dignidad, su respeto. 212 00:20:57,370 --> 00:20:59,916 Y así, Yavuz no es culpable en absoluto. 213 00:20:59,940 --> 00:21:03,266 Un poco mal etiquetado. Su cliente no sobrevivirá. 214 00:21:03,290 --> 00:21:05,130 Puedes seguir. 215 00:21:05,480 --> 00:21:07,806 La sed de dinero es otra. 216 00:21:07,830 --> 00:21:10,466 Matar a alguien es diferente, fiscal. 217 00:21:10,490 --> 00:21:12,866 Él no mató a Zafer. 218 00:21:12,890 --> 00:21:17,660 Ese comportamiento. Tu exceso de confianza. 219 00:21:17,970 --> 00:21:21,866 Te acomoda. Es solo tu comportamiento. Pero esto es demasiado. 220 00:21:21,890 --> 00:21:23,796 Lo sé, por eso digo, fiscal. 221 00:21:23,820 --> 00:21:26,330 No tenemos ataques vacíos. 222 00:21:27,290 --> 00:21:29,926 Así que no mató. Bueno, digamos que no lo mató. 223 00:21:29,950 --> 00:21:32,406 Entonces sabes quién lo mató. 224 00:21:32,430 --> 00:21:33,950 Y realmente, ¿quién lo mató? 225 00:21:34,200 --> 00:21:36,346 Estoy esperando a que lo encuentre, fiscal. 226 00:21:36,370 --> 00:21:39,076 Tu mente, tus fortalezas. 227 00:21:39,100 --> 00:21:42,210 Estoy seguro de que eso te llevará a la persona adecuada, el asesino. 228 00:21:43,010 --> 00:21:45,056 Es decir, no tienes pruebas. 229 00:21:45,080 --> 00:21:49,036 Si las hubieran, entonces su cliente no habría sido detenido. Incluso me interesé. 230 00:21:49,060 --> 00:21:51,580 No puedo decirte quién es el asesino. 231 00:21:52,390 --> 00:21:55,106 Pero puedo probar que Yavuz no lo mató. 232 00:21:55,130 --> 00:21:57,590 Si vienes conmigo, por supuesto. 233 00:22:04,160 --> 00:22:05,746 Halit, ve a la ambulancia. 234 00:22:05,770 --> 00:22:08,006 - Comisario, pero... - Halit, ¿le dije que hablara? 235 00:22:08,030 --> 00:22:09,206 ¿Te dijo que hablaras? 236 00:22:09,230 --> 00:22:10,490 Entra en la ambulancia. 237 00:22:11,760 --> 00:22:14,616 Allah Allah. ¿Dónde está la experiencia? 238 00:22:14,640 --> 00:22:15,527 Están en camino, están en camino, comisario. 239 00:22:15,551 --> 00:22:16,646 ¿Hacia dónde, chico? 240 00:22:16,670 --> 00:22:18,500 ¿De dónde regresan? 241 00:22:18,620 --> 00:22:19,860 ¡¿Dónde están?! 242 00:22:20,360 --> 00:22:21,376 Llama, haz que vengan pronto. 243 00:22:21,400 --> 00:22:22,816 Todavía mirándome. 244 00:22:22,840 --> 00:22:24,350 - Ven rápido. - Fiscal Derya. 245 00:22:24,460 --> 00:22:25,840 ¿Está bien? 246 00:22:26,020 --> 00:22:27,280 Bien, bien. 247 00:22:28,390 --> 00:22:32,156 Necesitaremos tomar su declaración. 248 00:22:32,180 --> 00:22:33,386 Por supuesto, por supuesto, vamos. 249 00:22:33,410 --> 00:22:35,446 Si quieres, iremos primero al hospital. 250 00:22:35,470 --> 00:22:36,806 Entonces algo más. ¿Estás bien? 251 00:22:36,830 --> 00:22:39,906 Fiscal, los que necesitan un hospital ya van en camino, fiscal. Estoy bien. 252 00:22:39,930 --> 00:22:43,800 Verdad. Mataste a dos bandidos. 253 00:22:44,080 --> 00:22:46,670 Eren, estamos en camino. Lo entenderás aquí. 254 00:22:47,480 --> 00:22:48,600 ¡Eren! 255 00:22:49,130 --> 00:22:51,296 ¡Hola Eren! ¿Con quién estoy hablando, Eren? 256 00:22:51,320 --> 00:22:52,496 ¿Qué, fiscal? 257 00:22:52,520 --> 00:22:53,856 ¿Te levantaste con el pie izquierdo? 258 00:22:53,880 --> 00:22:55,100 Explícame Eren. 259 00:22:55,440 --> 00:22:57,480 Diles que no suban. 260 00:22:58,710 --> 00:23:00,276 Lo siento, fiscal. 261 00:23:00,300 --> 00:23:01,716 ¿Puedes conseguir un extintor de incendios? 262 00:23:01,740 --> 00:23:03,620 Tus ojos están en llamas. 263 00:23:06,380 --> 00:23:08,340 ¿Estás bien? ¿Algún problema? 264 00:23:09,490 --> 00:23:11,670 Estoy bien, abogado, muy bien. Gracias. 265 00:23:12,090 --> 00:23:13,436 Está bien, nos vamos. 266 00:23:13,460 --> 00:23:16,736 Trae mi auto. Solo tú manejas, no dejes que otros la lleven. 267 00:23:16,760 --> 00:23:18,270 Entendido, fiscal. 268 00:23:19,370 --> 00:23:21,656 Por favor fiscal. Nos iremos. 269 00:23:21,680 --> 00:23:22,726 Pase. 270 00:23:22,750 --> 00:23:23,986 Déjelo todo en el pasado, fiscal. 271 00:23:24,010 --> 00:23:25,456 Gracias, trabajo fácil. 272 00:23:25,480 --> 00:23:26,590 Gracias. 273 00:23:43,040 --> 00:23:45,066 Las flores son muy frescas y hermosas, hermana. 274 00:23:45,090 --> 00:23:47,206 Te voy a dar. Son tan hermosas como tú. 275 00:23:47,230 --> 00:23:50,026 Tu dolor es grande, lo sé, hermana. Está claro en tu cara. 276 00:23:50,050 --> 00:23:52,306 Te daré dos ramos, un precio. 277 00:23:52,330 --> 00:23:53,326 ¿Cómo? 278 00:23:53,350 --> 00:23:55,490 50 liras, y esa es la única forma para ti. 279 00:23:58,090 --> 00:24:00,906 Hermana, que Allah esté complacido contigo. Gracias. 280 00:24:00,930 --> 00:24:03,266 Que Allah acepte sus oraciones. Inşallah. 281 00:24:03,290 --> 00:24:05,840 Gracias hermana. Gracias. 282 00:24:20,450 --> 00:24:22,520 No pude venir a visitarte. 283 00:24:25,680 --> 00:24:27,270 Todo ha sido muy difícil. 284 00:24:30,290 --> 00:24:32,110 Perdóname, Kıymet. 285 00:24:41,610 --> 00:24:44,310 Pronto vendré contigo. 286 00:24:49,360 --> 00:24:50,480 No. 287 00:24:51,740 --> 00:24:56,070 Diciendo que vendré contigo... No puedo. 288 00:25:04,840 --> 00:25:06,850 Siempre he rezado, Kıymet. 289 00:25:13,490 --> 00:25:16,190 Para ponerme a tu lado. 290 00:25:19,390 --> 00:25:22,360 Para que una tierra nos cubra a los dos. 291 00:25:23,170 --> 00:25:24,880 Para reunirnos aquí. 292 00:25:27,020 --> 00:25:31,270 Y será fácil para los niños. Al mismo tiempo, llegarán a dos a la vez. 293 00:25:31,490 --> 00:25:34,810 No puedo hacerlo. No puedo acostarme contigo. 294 00:25:37,740 --> 00:25:41,270 No puedo contaminarte con mis pecados. 295 00:25:49,030 --> 00:25:50,920 Estoy muy avergonzado, Kıymet. 296 00:25:55,800 --> 00:25:57,490 Por lo que hizo. 297 00:26:00,710 --> 00:26:02,270 Por mí. 298 00:26:11,890 --> 00:26:14,310 Una vez más, déjelo todo en el pasado, fiscal. 299 00:26:14,610 --> 00:26:18,476 Está bien. Puse toda la zona a trabajar. 300 00:26:18,500 --> 00:26:21,820 Encontrará. E Izret y su familia. 301 00:26:21,970 --> 00:26:26,330 Pero deberías pensar de nuevo en la seguridad. 302 00:26:27,580 --> 00:26:31,546 Gracias, Fiscal General, pero como dije. Esto ya no es necesario. 303 00:26:31,570 --> 00:26:34,246 Quiero decir, ¿estás segura? 304 00:26:34,270 --> 00:26:36,200 Has sobrevivido a un gran peligro. 305 00:26:36,860 --> 00:26:37,946 Segura, segura. 306 00:26:37,970 --> 00:26:40,346 Y ya preparé la acusación final de todos modos. 307 00:26:40,370 --> 00:26:43,846 Subiré pronto. Se lo mando y le echo un vistazo. ¿Bien? 308 00:26:43,870 --> 00:26:45,446 Como quiera, fiscal. 309 00:26:45,470 --> 00:26:46,506 Trabajo fácil. 310 00:26:46,530 --> 00:26:48,260 Gracias. Y a usted. 311 00:26:51,850 --> 00:26:54,416 Espere, fiscal. 312 00:26:54,440 --> 00:26:56,046 No hay necesidad. Ya se acabó. 313 00:26:56,070 --> 00:26:57,636 Se acabó, si tú lo dices. 314 00:26:57,660 --> 00:27:00,606 Que este Izret sea capturado. 315 00:27:00,630 --> 00:27:01,646 Por eso digo. 316 00:27:01,670 --> 00:27:05,016 De qué sirve ponerse en peligro, ¿verdad? 317 00:27:05,040 --> 00:27:06,386 Veremos que estén encarcelados. 318 00:27:06,410 --> 00:27:08,306 Estás a salvo en la comisaría. 319 00:27:08,330 --> 00:27:10,346 ¿Esto que es? Como un cobarde. 320 00:27:10,370 --> 00:27:12,216 No esperaré, entregaré la acusación. 321 00:27:12,240 --> 00:27:14,176 Y sin cambiar una palabra. 322 00:27:14,200 --> 00:27:17,430 Que nadie se ofenda. No dejaré que digas a mis espaldas que estaba asustada. 323 00:27:17,980 --> 00:27:22,350 Admiro tu comportamiento. Digo para alabar, pero. 324 00:27:22,650 --> 00:27:24,636 Pero a veces hay que tener miedo, fiscal. 325 00:27:24,660 --> 00:27:27,796 Es decir, el miedo no solo indica debilidad. 326 00:27:27,820 --> 00:27:30,340 También es un signo de inteligencia y cordura. 327 00:27:32,390 --> 00:27:36,660 Si no piensas en ti misma, entonces piensa en las personas que te importan. 328 00:27:36,960 --> 00:27:40,920 Has regresado recientemente de la muerte. Estas no son bagatelas, Fiscal. 329 00:27:41,880 --> 00:27:46,786 Bien, listo y envío. 330 00:27:46,810 --> 00:27:50,200 No creo que haya ningún problema. Ya me he relajado. 331 00:27:50,820 --> 00:27:54,200 Bueno. Trabajo fácil. 332 00:27:54,860 --> 00:27:56,700 Fiscal Pars, gracias. 333 00:27:59,310 --> 00:28:01,196 Gracias a Allah. Hermano, ¿dónde estabas? 334 00:28:01,220 --> 00:28:02,646 Te llamé unas 10 veces. 335 00:28:02,670 --> 00:28:07,226 Lo sé. No pude responder. La fiscal Derya fue atacada con un disparo. 336 00:28:07,250 --> 00:28:09,986 Lo escuché. Ella parece haberles disparado a los atacantes. 337 00:28:10,010 --> 00:28:13,546 Cierto, disparó. Uno debajo del estómago, el otro en la pierna. 338 00:28:13,570 --> 00:28:15,046 Con un tiro. Bien hecho. 339 00:28:15,070 --> 00:28:18,446 Para ser mujer. No lo podía creer, se merece respeto. 340 00:28:18,470 --> 00:28:21,046 Nos dimos cuenta de que estas cosas no dependen del género. 341 00:28:21,070 --> 00:28:23,646 Ella se defendió bien. 342 00:28:23,670 --> 00:28:27,500 Se lo merece, incluso si todo el recinto se sienta frente a ella y aplaude. 343 00:28:28,290 --> 00:28:32,476 Hermano, si podemos posponer tu rapto de la fiscal Derya por dos minutos. 344 00:28:32,500 --> 00:28:34,166 Entonces te diré algo muy importante. 345 00:28:34,190 --> 00:28:35,107 Vamos a la oficina. 346 00:28:35,131 --> 00:28:36,610 Bueno. Vamos. 347 00:28:37,500 --> 00:28:39,006 ¿Debería preocuparme, Neva? 348 00:28:39,030 --> 00:28:41,300 Tú decides, hermano. 349 00:28:48,330 --> 00:28:50,640 Todavía no puedo creer. 350 00:28:54,720 --> 00:29:00,980 Que estás bajo tierra. Que compré flores para visitar tu tumba. 351 00:29:11,360 --> 00:29:13,590 No puedo creerlo, papá. 352 00:29:18,210 --> 00:29:20,720 No sé cómo lo haré. 353 00:29:25,790 --> 00:29:27,810 No puedo abrazarte. 354 00:29:29,310 --> 00:29:31,190 No podré contactarte. 355 00:29:32,330 --> 00:29:35,150 No volveré a ver tus ojos. 356 00:29:48,180 --> 00:29:51,160 Quería decirte tanto. 357 00:29:54,360 --> 00:29:57,680 Quería decirte que encontré al asesino de Inci. 358 00:30:02,110 --> 00:30:04,936 Te diría que Ilgaz y yo nos casamos. 359 00:30:04,960 --> 00:30:08,170 Juntos te lo diríamos cuándo regresarías. 360 00:30:08,730 --> 00:30:12,660 Soy un poco tímida, ¿sabes? Me asuste. 361 00:30:15,830 --> 00:30:17,930 Me pregunto si estarías enojado. 362 00:30:20,440 --> 00:30:22,210 No te enfadarías, ¿verdad? 363 00:30:27,750 --> 00:30:29,400 No te enfadarías. 364 00:30:30,350 --> 00:30:32,396 Querrías mucho a Ilgaz. 365 00:30:32,420 --> 00:30:35,420 Me encantaría mucho si viera lo feliz que me hace. 366 00:30:42,130 --> 00:30:43,430 Mi madre. 367 00:30:45,790 --> 00:30:48,730 Ella me dijo que los padres no se ofenden con sus hijas. 368 00:30:51,460 --> 00:30:55,230 No se pueden ofender. No estás enojado conmigo, ¿verdad? 369 00:30:57,590 --> 00:31:00,110 Porque no estoy ofendida. ¿Sabes? 370 00:31:02,000 --> 00:31:05,210 No estoy molesta contigo. Y nunca me ofendí. 371 00:31:06,450 --> 00:31:09,730 Pero, cuántos secretos había entre nosotros. 372 00:31:12,250 --> 00:31:16,150 Tantas cosas que no nos hemos dicho. 373 00:31:18,790 --> 00:31:22,120 No porque estemos enojados, pero tal vez podría interferir. 374 00:31:22,960 --> 00:31:24,420 Quizás. 375 00:31:26,070 --> 00:31:31,270 Tal vez yo podría evitar que Yavuz te asesine, y ahora estarías conmigo. 376 00:31:33,770 --> 00:31:35,750 Pero, lo encontramos, papá. 377 00:31:36,270 --> 00:31:41,750 Encontraron a Yavuz, quien te separó de mí, de nosotros. 378 00:31:44,370 --> 00:31:46,270 Ahora está tras las rejas. 379 00:31:50,070 --> 00:31:53,700 No lo dejaré salir. Lo juro. 380 00:31:55,850 --> 00:31:59,200 No lo dejaré salir. 381 00:32:00,400 --> 00:32:02,470 Estoy muy cansada. 382 00:32:05,170 --> 00:32:06,870 Muy cansada. 383 00:32:09,720 --> 00:32:13,270 No sé cómo me levantaré si me caigo. 384 00:32:22,200 --> 00:32:25,050 Estimado abogado, ¿no son demasiadas coincidencias? 385 00:32:26,420 --> 00:32:29,870 La vida es una serie de coincidencias, fiscal. 386 00:32:30,990 --> 00:32:35,370 Está bien, pero ¿cómo es que un video viene de Engin? 387 00:32:35,550 --> 00:32:39,146 El video dice que, aunque no lo encuentres, la verdad te llegará. 388 00:32:39,170 --> 00:32:45,046 Qué coincidencia, durante el mismo período, un ciudadano informa que hay una situación sospechosa en el bosque. 389 00:32:45,070 --> 00:32:48,550 Y de repente, todo parece estar en las mismas manos, acelerando. 390 00:32:50,120 --> 00:32:53,270 Como si las partes no coincidieran, no hay integridad. 391 00:32:53,600 --> 00:32:55,920 Hay inconsistencias, ¿eh, abogado? 392 00:32:56,120 --> 00:33:00,300 Fiscal, no todo en la vida encaja tan bien como en los cuentos, novelas y películas. 393 00:33:00,500 --> 00:33:04,096 En la vida siempre hay preguntas que no tienen respuesta, hay cosas que no convergen. 394 00:33:04,120 --> 00:33:09,620 Y los humanos lo llamamos "destino, casualidad, vida". 395 00:33:09,720 --> 00:33:16,070 Los secretos protegen las respuestas. Los planes astutos interfieren, se benefician. 396 00:33:18,870 --> 00:33:21,370 Sé que estás en este negocio. 397 00:33:22,470 --> 00:33:26,550 Sigues haciendo lo que tu hijo dejó atrás. Esta es la venganza "Tilmen". 398 00:33:28,050 --> 00:33:29,426 Fiscal, no lo haga. 399 00:33:29,450 --> 00:33:33,676 Según tu teoría de Yavuz, la aprobé y defiendo. 400 00:33:33,700 --> 00:33:34,647 ¿Quizás? 401 00:33:34,671 --> 00:33:37,120 Quizás, quizás, en la vida, no todo confluya. 402 00:33:40,720 --> 00:33:43,300 Tal vez estoy en un árbol, no veo el bosque. 403 00:33:43,420 --> 00:33:46,220 Pero cuando vi el bosque, vi todo lo demás. 404 00:33:54,100 --> 00:33:56,050 Hermano. Hermano, ¿dónde? 405 00:33:56,250 --> 00:33:58,926 Hermano, ¿a dónde vas, qué está pasando? Espera. 406 00:33:58,950 --> 00:34:00,646 Fiscal Pars, espere. 407 00:34:00,670 --> 00:34:02,726 Hermano, no hagas eso, estamos en la corte. 408 00:34:02,750 --> 00:34:05,670 Tengo prisa, señora juez, tengo prisa. 409 00:34:05,970 --> 00:34:09,720 Sabes algo, ¿no? Y ilumíname. 410 00:34:11,320 --> 00:34:13,820 Eren fue ayer a la casa de este Yavuz. 411 00:34:13,900 --> 00:34:15,546 El hombre le dijo que en su casa había cámaras. 412 00:34:15,570 --> 00:34:18,500 Dijo que podía probar que estaba en casa en el momento del crimen. 413 00:34:19,200 --> 00:34:20,500 ¿Sí? 414 00:34:20,700 --> 00:34:23,950 Es decir, alguien antes de que Eren llegara a casa. 415 00:34:24,050 --> 00:34:25,726 Y tomó los videos. 416 00:34:25,750 --> 00:34:28,450 Eren le disparó, probablemente en el brazo. 417 00:34:28,570 --> 00:34:29,900 ¿Y aquí está esto? 418 00:34:30,000 --> 00:34:34,726 Además, está claro que Yavuz solía involucrar al Sr. Metin en sus malas acciones. 419 00:34:34,750 --> 00:34:37,600 De ahora en adelante, no importa, él sabe, no sabe si es un pecador. 420 00:34:37,670 --> 00:34:42,416 Pero tengo que averiguar si el Jefe Metin es la misma persona que ingresó a esa casa antes que Eren. 421 00:34:42,440 --> 00:34:43,440 ¿Entendido? 422 00:34:43,650 --> 00:34:46,096 ¿Está tranquila ahora, señora juez? ¿Estás feliz? 423 00:34:46,120 --> 00:34:48,120 Ahora corre a la corte. 424 00:35:29,670 --> 00:35:32,670 ¿Tía Laçin? Hola. 425 00:35:34,770 --> 00:35:37,626 Quería expresar mis condolencias en persona una vez más. 426 00:35:37,650 --> 00:35:40,950 Por supuesto, si no interfiero. Si es conveniente. 427 00:35:41,050 --> 00:35:42,700 Entra, mamá está en casa. 428 00:35:50,650 --> 00:35:52,296 Ceylin, ¿eres tú? 429 00:35:52,320 --> 00:35:55,350 Si mamá. Venimos. 430 00:35:58,670 --> 00:36:01,970 Señora Laçin, bienvenida. 431 00:36:02,120 --> 00:36:03,846 Una vez más, mis condolencias. 432 00:36:03,870 --> 00:36:06,346 Gracias. 433 00:36:06,370 --> 00:36:09,100 Hija, ¿qué hiciste? Así que no podíamos hablar. 434 00:36:09,300 --> 00:36:11,720 ¿Qué sucedió? ¿Tienes al asesino? ¿Lo encontraron? 435 00:36:12,950 --> 00:36:14,700 ¿Lo atraparon? 436 00:36:15,200 --> 00:36:17,050 Inşallah. 437 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 No lo dejarán ir de inmediato, ¿verdad? 438 00:36:23,850 --> 00:36:26,096 No saldrá en 3-5 años, ¿verdad? 439 00:36:26,120 --> 00:36:28,076 No te preocupes, se quedará durante mucho tiempo. 440 00:36:28,100 --> 00:36:30,676 Haré todo lo posible para mantenerlo tras las rejas. 441 00:36:30,700 --> 00:36:31,876 ¿Ceylin? 442 00:36:31,900 --> 00:36:33,900 Bienvenida, Sra. Laçin. 443 00:36:34,620 --> 00:36:37,150 Adentro, está detenido ya. 444 00:36:39,320 --> 00:36:42,650 El difunto no volverá, pero, gracias a Allah. 445 00:36:42,900 --> 00:36:45,746 Disculpe, usted está de pie allí. 446 00:36:45,770 --> 00:36:48,220 Empezamos a preocuparnos por el qué y el cómo. 447 00:36:48,600 --> 00:36:51,770 El hombre se preocupa por lo que le pasó al asesino. 448 00:36:57,970 --> 00:37:01,846 Yo traje algo, un poco de verdad. 449 00:37:01,870 --> 00:37:03,270 Gracias. 450 00:37:22,450 --> 00:37:24,900 Yo amaba a Zafer. 451 00:37:25,500 --> 00:37:28,800 Es una pena. Todavía era joven. 452 00:37:29,120 --> 00:37:31,926 No, no tuviste tiempo de hablar lo suficiente con tu suegro, sí. 453 00:37:31,950 --> 00:37:34,750 Así podrían conocerse mejor. 454 00:37:36,170 --> 00:37:38,120 Sus hábitos son similares. 455 00:37:39,600 --> 00:37:43,470 Él también era un hombre honesto y testarudo. Trabajando, correcto. 456 00:37:45,300 --> 00:37:50,900 Por supuesto, las chicas se enamoran de hombres que se parecen a sus padres. 457 00:37:54,670 --> 00:37:58,600 Ahora recuerdo la última vez que lo vi. 458 00:38:01,900 --> 00:38:05,200 Fue el día antes de morir, estaba muy molesto. 459 00:38:05,320 --> 00:38:07,550 Ceylin había sido expulsada de la casa. 460 00:38:07,920 --> 00:38:10,750 Y también creíamos que Chinar era él asesino. 461 00:38:11,000 --> 00:38:13,420 Estaba muy enojado porque salió de la cárcel. 462 00:38:13,850 --> 00:38:18,096 Créeme, él tenía una taza de té en la mano un día, en mi oficina. 463 00:38:18,120 --> 00:38:22,376 Se enojó tanto con Çınar que la apretó en su mano y la rompió. 464 00:38:22,400 --> 00:38:26,200 Lo juro, tenía mucho miedo de que le hiciera algo malo a Çınar. 465 00:38:26,920 --> 00:38:29,020 Pero terminó pasándole a él. 466 00:38:29,400 --> 00:38:31,150 Una vida. 467 00:38:31,700 --> 00:38:34,800 No podemos decidir quién vivirá y quién morirá. 468 00:38:35,500 --> 00:38:40,470 Creo que fue por Yavuz ese día, en la mañana, cuando vino conmigo. 469 00:38:40,550 --> 00:38:44,350 El día después de que Çınar saliera de prisión. 470 00:38:45,550 --> 00:38:49,046 No, retienes a la persona durante 10 días y la dejas ir. 471 00:38:49,070 --> 00:38:50,470 ¿No es estúpido, fiscal? 472 00:38:50,620 --> 00:38:54,196 Y a cambio no recibió nada, ni venganza, ni información. 473 00:38:54,220 --> 00:38:56,276 Como dejado en la puerta. 474 00:38:56,300 --> 00:38:58,800 Está claro que la ruta ha cambiado. 475 00:38:59,970 --> 00:39:02,846 ¿Qué estás haciendo? ¿Quieres matarnos? 476 00:39:02,870 --> 00:39:06,726 Lo juro, quiero vivir mucho tiempo, por favor tenga más cuidado, más tranquilo. 477 00:39:06,750 --> 00:39:08,750 ¿Qué estás tratando de decir, puedo saberlo? 478 00:39:09,100 --> 00:39:11,626 Di, Yekta, sin pistas. 479 00:39:11,650 --> 00:39:12,750 ¿Nosotros jugamos? 480 00:39:12,950 --> 00:39:16,176 Solo una opinión. 481 00:39:16,200 --> 00:39:18,570 Comenté, eso es todo. 482 00:39:18,650 --> 00:39:23,520 ¿Qué es esta ira? Vergüenza para ti, muy triste. 483 00:39:41,320 --> 00:39:43,920 Muéstrame lo que querías. 484 00:39:44,520 --> 00:39:49,020 Fiscal, no tenía intención de hacerle perder su valioso tiempo. 485 00:39:49,550 --> 00:39:52,120 Zafer vino aquí a las 8 de la mañana. 486 00:39:52,200 --> 00:39:55,796 Deja a Yavuz, se va de aquí a las 9. 487 00:39:55,820 --> 00:39:57,820 Digamos que se fue a su casa, como él mismo dice. 488 00:39:59,300 --> 00:40:01,620 ¿Sabes dónde vive? 489 00:40:05,120 --> 00:40:09,076 Por supuesto, eres infeliz, ya que el padre de tu señora esposa murió. 490 00:40:09,100 --> 00:40:10,976 Estaban ocupados con el apoyo. 491 00:40:11,000 --> 00:40:13,626 Es normal que no sepas los detalles. 492 00:40:13,650 --> 00:40:16,676 O alguien como tú no se lo perdería, estoy seguro. 493 00:40:16,700 --> 00:40:19,820 Dejemos eso, pongámonos manos a la obra. 494 00:40:19,900 --> 00:40:23,650 Los límites de mi paciencia no son tan ilimitados como crees. 495 00:40:24,350 --> 00:40:26,820 Menos mal que sé la dirección. 496 00:40:28,270 --> 00:40:32,820 Por favor, entremos en el auto, a ver qué distancia hay de aquí a casa. 497 00:40:53,600 --> 00:41:01,600 Rahmi, mi casa, si le escribo a mi hija. ¿Defne? 498 00:41:02,200 --> 00:41:03,270 Si. 499 00:41:03,570 --> 00:41:05,550 Mi niña, ya sabes. 500 00:41:05,770 --> 00:41:08,296 ¿Cómo puedo hacer eso? Vine a preguntar, a hablar. 501 00:41:08,320 --> 00:41:11,450 ¿Quieres traspasar la casa a tu hija? 502 00:41:12,120 --> 00:41:13,976 Puedes, puedes, después de todo, eres un padre. 503 00:41:14,000 --> 00:41:16,296 Traiga su pasaporte y documentos, nosotros decidiremos. 504 00:41:16,320 --> 00:41:17,850 Es fácil. 505 00:41:17,970 --> 00:41:25,970 Rahmi. Y éste, me gustaría dejar mi testamento. 506 00:41:26,300 --> 00:41:29,526 No puedo dejar a mis hijos nada más que la casa. 507 00:41:29,550 --> 00:41:32,096 Voy a escribir una carta. 508 00:41:32,120 --> 00:41:34,846 Yo te la daré, tú la guardarás. 509 00:41:34,870 --> 00:41:38,650 Metin, ¿qué has hecho? ¿Dónde vas? Detente. 510 00:41:38,900 --> 00:41:40,296 Todavía somos jóvenes. 511 00:41:40,320 --> 00:41:42,770 No, hijo, la carta tampoco es un problema. 512 00:41:42,900 --> 00:41:46,850 Pero ¿por qué es ahora? Allah Allah. 513 00:41:47,050 --> 00:41:49,796 Rahmi, el mundo está en constante cambio. 514 00:41:49,820 --> 00:41:51,820 ¿Enfermedad? 515 00:41:53,250 --> 00:41:56,350 Dime, decidiremos, encontraremos un médico. 516 00:41:57,050 --> 00:41:59,970 ¿Metin? Dime cuál es tu problema. 517 00:42:01,470 --> 00:42:05,750 No, no. Sabes, nuestro trabajo es arriesgado. 518 00:42:05,920 --> 00:42:08,496 Perros, perdedores, todo eso. 519 00:42:08,520 --> 00:42:12,700 Y ya estoy viejo, no hay otras razones. 520 00:42:13,870 --> 00:42:16,126 Está bien, Metin, lo que quieras. 521 00:42:16,150 --> 00:42:19,976 Si te sientes tranquilo, escribe una carta, te la guardo, no te preocupes. 522 00:42:20,000 --> 00:42:23,446 Bien, entonces te traeré todo mañana. 523 00:42:23,470 --> 00:42:24,470 Está bien. 524 00:42:24,570 --> 00:42:27,976 Simplemente no dejes que Ilgaz lo sepa. 525 00:42:28,000 --> 00:42:29,646 Que el niño no se preocupe en vano. 526 00:42:29,670 --> 00:42:31,720 No te preocupes esto es entre nosotros. 527 00:42:40,720 --> 00:42:44,900 Ceylin, ¿qué estás haciendo? 528 00:42:44,970 --> 00:42:46,150 Halva. 529 00:42:47,150 --> 00:42:48,826 Déjalo, lo haré. 530 00:42:48,850 --> 00:42:52,350 ¿No tienes cosas que hacer? ¿Clientes, reuniones? Déjalo, hija. 531 00:42:52,500 --> 00:42:56,070 No, no, ni los acusados ni las reuniones son importantes para mí ahora. 532 00:42:57,750 --> 00:42:59,420 Prepararé halva. 533 00:43:01,850 --> 00:43:04,350 Haré algo por mi papá. 534 00:43:05,170 --> 00:43:07,600 No pude hacer nada por la situación de Inci. 535 00:43:08,900 --> 00:43:12,870 Viviré el dolor. Lloraré. 536 00:43:13,350 --> 00:43:16,276 No sé, me enojaré, seré rebelde. 537 00:43:16,300 --> 00:43:18,826 Así es como me quedaré, mirando la pared. 538 00:43:18,850 --> 00:43:21,900 Entonces recuerdo, y empiezo a llorar de nuevo. 539 00:43:25,120 --> 00:43:27,600 Quiero vivir mi dolor como todo el mundo. 540 00:43:27,800 --> 00:43:31,650 Alma mía, ¿estás segura? 541 00:43:35,250 --> 00:43:37,070 Estoy bien. 542 00:43:38,870 --> 00:43:40,400 Está bien. 543 00:43:45,400 --> 00:43:48,370 Baja el fuego para que no se queme. 544 00:43:52,270 --> 00:43:53,746 Que Allah lo acepte. 545 00:43:53,770 --> 00:43:55,046 Amén. 546 00:43:55,070 --> 00:43:56,396 Quería echar agua. 547 00:43:56,420 --> 00:43:56,777 Yo verteré. 548 00:43:56,801 --> 00:43:58,170 Yo misma. 549 00:44:10,250 --> 00:44:12,500 Voy a preguntarte algo, Ceylin. 550 00:44:14,000 --> 00:44:15,350 Por supuesto. 551 00:44:15,970 --> 00:44:21,300 Yekta no tiene nada que ver con la muerte de tu padre, ¿verdad? No está conectado. 552 00:44:22,850 --> 00:44:25,220 No, alma mía, ¿cómo puede estar conectado? 553 00:44:25,650 --> 00:44:27,196 Sí, el asesino está tras las rejas. 554 00:44:27,220 --> 00:44:33,450 Lo sé, lo sé, vi a Ilgaz hoy, buscando a Tilmen. 555 00:44:33,650 --> 00:44:37,770 Sospecho de Yekta de todo mal, no depende de mí. 556 00:44:38,000 --> 00:44:41,826 Y cuando vi a Ilgaz, pensé si Yekta podría estar involucrado. 557 00:44:41,850 --> 00:44:45,000 No imposible. 558 00:44:45,570 --> 00:44:52,450 Y, deja que Ilgaz fue a la oficina de "Tilmen", no irá a ninguna oficina legal por error. 559 00:44:52,870 --> 00:44:54,920 No lo viste. 560 00:44:55,670 --> 00:44:56,920 Sí, ¿hablaste? 561 00:44:57,070 --> 00:45:00,700 No, yo estaba en el auto, me subí, él salió. 562 00:45:00,770 --> 00:45:03,200 Es cierto que el auto en ese momento se fue. 563 00:45:03,500 --> 00:45:07,046 Fue más tarde Ilgaz, pero tal vez me equivoqué. 564 00:45:07,070 --> 00:45:08,700 Vi mal, exactamente. 565 00:45:12,550 --> 00:45:16,176 Yekta es un abogado del lado opuesto, quiere lastimarme, por supuesto. 566 00:45:16,200 --> 00:45:19,196 Pero, por supuesto, él no tiene nada que ver con eso ahora. 567 00:45:19,220 --> 00:45:23,320 Está bien, veré a tú mamá y me iré. 568 00:45:25,650 --> 00:45:28,920 Si necesitas algo, por favor llámame. 569 00:45:29,470 --> 00:45:31,450 Gracias por venir. 570 00:45:38,000 --> 00:45:40,526 Comisionado, hemos recibido una queja de la oficina de menores. 571 00:45:40,550 --> 00:45:42,076 ¿Y qué pasa con los casos de la oficina de menores? 572 00:45:42,100 --> 00:45:45,146 Yo investigo asesinatos, ¿no? Oficina de Menores me dice. 573 00:45:45,170 --> 00:45:47,476 Pero, comisario, la denuncia es contra usted. 574 00:45:47,500 --> 00:45:50,526 La mujer presentó una denuncia en su contra porque está reteniendo a su hija. 575 00:45:50,550 --> 00:45:51,047 ¿Qué? 576 00:45:51,071 --> 00:45:52,750 Lo juro, recibimos tal información. 577 00:45:53,550 --> 00:45:54,950 Özlem... 578 00:45:55,200 --> 00:45:57,470 Y fueron directo a su casa, comisario. 579 00:45:58,800 --> 00:46:00,226 Allah, dame paciencia. 580 00:46:00,250 --> 00:46:03,600 ¡Ataca uno a la vez! ¡Uno a uno! ¡Uno a uno! 581 00:46:04,050 --> 00:46:05,850 ¡Uno a uno! 582 00:46:14,470 --> 00:46:16,850 Eren. Eren, espera. 583 00:46:18,850 --> 00:46:20,276 Me voy, fiscal. 584 00:46:20,300 --> 00:46:24,300 Veo. ¿Adónde vas tan abruptamente otra vez? 585 00:46:24,520 --> 00:46:25,526 Tengo un caso, fiscal. 586 00:46:25,550 --> 00:46:27,496 Eren, ¿puedes trabajar en tu fantasía? 587 00:46:27,520 --> 00:46:28,826 Bueno, ahí se encontraría algo más interesante. 588 00:46:28,850 --> 00:46:32,070 Voy al médico, me siento mal, así. 589 00:46:32,270 --> 00:46:33,726 Lo juro, fiscal, tengo un caso. 590 00:46:33,750 --> 00:46:36,046 Deje el negocio que tenga, nosotros tenemos negocios. 591 00:46:36,070 --> 00:46:37,296 Fiscal, sin embargo, tengo que irme con urgencia. 592 00:46:37,320 --> 00:46:42,270 Eren, vamos. No vine aquí para preguntar cómo estás. Vamos. 593 00:46:50,650 --> 00:46:52,520 Llama de nuevo hermano. 594 00:46:54,270 --> 00:46:56,050 Llegó. 595 00:47:04,220 --> 00:47:05,326 ¿Qué ha pasado? 596 00:47:05,350 --> 00:47:09,846 Mamá presentó una denuncia de que te retienen a la fuerza aquí. ¿Verdad? 597 00:47:09,870 --> 00:47:12,646 Por supuesto que no. Elijo vivir aquí. Mamá, ¿qué está pasando? 598 00:47:12,670 --> 00:47:15,346 Señor abogado, mi hija tiene menos de 18 años. 599 00:47:15,370 --> 00:47:17,526 Soy la representante y la responsabilidad es mía. 600 00:47:17,550 --> 00:47:20,746 Ella no puede quedarse aquí por su propia voluntad porque quiere. 601 00:47:20,770 --> 00:47:21,597 Irás conmigo. 602 00:47:21,621 --> 00:47:24,176 Sí, Tuğçe, vamos, escuchaste a tu madre. 603 00:47:24,200 --> 00:47:27,750 Está bien, pero no quiero. Esta es la casa de mi padre. 604 00:47:28,000 --> 00:47:31,126 Y, si sabes, voy a la escuela, no quiero perderme clases. 605 00:47:31,150 --> 00:47:31,797 Y un poco este. 606 00:47:31,821 --> 00:47:35,576 Tuğçe, vamos, empaca tus cosas, te vas a casa. 607 00:47:35,600 --> 00:47:38,546 Se incluirá en la cantidad de lecciones que te saltaste, y eso es todo. No habrá nada. 608 00:47:38,570 --> 00:47:41,070 Mañana irás a la escuela desde casa. Vamos. 609 00:47:42,300 --> 00:47:45,096 ¿Sabes, sí, que todo es en vano? Porque voy a volver aquí. 610 00:47:45,120 --> 00:47:47,450 Vamos, vamos, vamos. 611 00:47:52,670 --> 00:47:53,926 Buen provecho, abogado. 612 00:47:53,950 --> 00:47:58,070 Elaborado, por supuesto, del paquete, pero, está bien, aliviará el estrés. 613 00:47:58,270 --> 00:47:58,947 Gracias. 614 00:47:58,971 --> 00:48:00,596 Póngalo en la cuenta del Comisionado Eren. 615 00:48:00,620 --> 00:48:02,070 Está bien, fiscal. 616 00:48:06,370 --> 00:48:10,670 Te lo juro, bravo, muy bien. Y no beberías. 617 00:48:12,420 --> 00:48:15,170 Maşallah, estás bien, te veo muy tenso. 618 00:48:15,800 --> 00:48:17,800 Siéntate, Eren, no te quedes de pie. 619 00:48:18,050 --> 00:48:19,646 No me sentaré, fiscal, gracias. 620 00:48:19,670 --> 00:48:22,550 Bueno. No te sientes. 621 00:48:23,270 --> 00:48:25,500 Dime, ¿qué debo decir? 622 00:48:26,070 --> 00:48:27,646 No lo sé. ¿Hay algo? 623 00:48:27,670 --> 00:48:28,846 Dirás esto. 624 00:48:28,870 --> 00:48:30,670 No hay nada, fiscal. 625 00:48:31,170 --> 00:48:33,700 Está bien. Está bien. 626 00:48:34,250 --> 00:48:37,050 ¿Pudimos averiguar quién te golpeó en la cabeza y se llevó las cintas? 627 00:48:37,500 --> 00:48:38,277 No fiscal. 628 00:48:38,301 --> 00:48:39,720 ¿Sospechas? 629 00:48:40,000 --> 00:48:40,726 No fiscal. 630 00:48:40,750 --> 00:48:41,450 ¿Entonces? 631 00:48:41,550 --> 00:48:42,300 Sí, fiscal. 632 00:48:42,330 --> 00:48:43,330 ¡Eren! 633 00:48:50,420 --> 00:48:54,570 Alabo tu lealtad y habilidad para ser amigo, pero no necesitas estar conmigo. 634 00:48:57,420 --> 00:49:02,370 Pregunto, la herida en el brazo del jefe Metin. ¿De un clavo o no? 635 00:49:05,150 --> 00:49:09,400 Lo sé, sí, antes de que me sacuda aún más la fe en ti, dímelo. 636 00:49:12,870 --> 00:49:16,226 No sé fiscal. Lo juro, si lo supiera, lo haría. 637 00:49:16,250 --> 00:49:19,546 Sólo sé que tiene una herida en el brazo. 638 00:49:19,570 --> 00:49:21,920 Y encontré un montón de vendas en su oficina. 639 00:49:22,100 --> 00:49:26,070 Y estos vendajes son demasiados para una herida de clavo. Aquí. 640 00:49:27,670 --> 00:49:30,450 Allah, ¿qué estamos diciendo? 641 00:49:32,450 --> 00:49:36,396 Y luego está esto fiscal, el golpe que me dieron en la cabeza anoche. 642 00:49:36,420 --> 00:49:39,350 No le comenté, extendió la mano y lo encontró. 643 00:49:39,770 --> 00:49:42,500 Llegué al grano. Es todo. 644 00:49:44,870 --> 00:49:47,850 Bien, si no viniera contigo, ¿me lo dirías? 645 00:49:48,950 --> 00:49:52,776 Lo juro, fiscal, primero miraría qué y cómo. 646 00:49:52,800 --> 00:49:54,596 Asegurarme de venir y verlo. 647 00:49:54,620 --> 00:49:56,620 No hay mentira, lo que es verdad es verdad. 648 00:49:59,000 --> 00:50:00,900 Yo haría lo mismo. 649 00:50:04,870 --> 00:50:06,370 Fiscal. 650 00:50:09,620 --> 00:50:11,996 Digamos que nuestra sospecha es válida. 651 00:50:12,020 --> 00:50:14,420 Pero, ¿por qué crees que el jefe Metin hizo esto? 652 00:50:14,550 --> 00:50:22,550 Estimado fiscal, mientras el jefe Yavuz conspiraba contra el padre de Ceylin, el jefe Metin trabajaba bajo sus órdenes. 653 00:50:23,650 --> 00:50:26,796 Me pregunto si podría haber alguna conexión con todo esto, Fiscal. 654 00:50:26,820 --> 00:50:30,270 ¿Crees que está involucrado en un crimen y tratando de encubrirlo? 655 00:50:30,900 --> 00:50:33,550 Eren, tenemos que averiguarlo. 656 00:50:35,550 --> 00:50:40,696 Fiscal, ¿cómo se enteró de esta situación? 657 00:50:40,720 --> 00:50:43,026 Hijo, fuiste al baño de mujeres. 658 00:50:43,050 --> 00:50:45,846 Al principio, una persona al menos miraría para ver si hay alguien o no. 659 00:50:45,870 --> 00:50:47,300 Neva escuchó. 660 00:50:47,550 --> 00:50:48,796 Sí, fiscal. 661 00:50:48,820 --> 00:50:52,496 Gracias a Allah, su baño resultó estar cerrado, usó el baño para ciudadanos. 662 00:50:52,520 --> 00:50:54,800 De lo contrario, yo tampoco lo sabría. 663 00:51:08,900 --> 00:51:12,220 ¡Vaya, qué manera! 664 00:51:13,700 --> 00:51:16,150 ¡Tengo hambre, fiscal, mucha! 665 00:51:17,770 --> 00:51:19,550 Buena distancia, ¿eh? 666 00:51:20,070 --> 00:51:21,620 El viaje tomó 2 horas. 667 00:51:21,770 --> 00:51:26,226 Si también contamos el atasco de la mañana, significa que Yavuz llegó a casa antes de las 11 y media. 668 00:51:26,250 --> 00:51:27,550 ¿Y? 669 00:51:28,300 --> 00:51:29,950 ¿Dónde estaba Zafer en ese momento? 670 00:51:30,470 --> 00:51:32,200 Lo más probable es que se haya ido de casa. 671 00:51:32,500 --> 00:51:37,196 Entregué el oro, encontré el auto, llegué al cementerio. 672 00:51:37,220 --> 00:51:39,596 Eso es lo que dicen durante el interrogatorio. 673 00:51:39,620 --> 00:51:44,220 Yavuz a las 15 horas, después del almuerzo, fue al hospital. 674 00:51:44,650 --> 00:51:50,096 Le preguntaré fiscal, en 3,5 horas encontró a Zafer, lo mató. 675 00:51:50,120 --> 00:51:52,726 Lo ha enterrado en algún lugar de los bosques de Belgrat. 676 00:51:52,750 --> 00:51:56,270 Está en un estado pésimo, al punto de necesitar un hospital. 677 00:51:56,450 --> 00:51:58,120 Y luego llegó a casa. 678 00:51:58,870 --> 00:52:00,240 Luego subió a un taxi. 679 00:52:00,320 --> 00:52:02,500 Encontré al taxista, está listo para interrogarlo. 680 00:52:02,650 --> 00:52:04,250 Y fue al hospital. 681 00:52:05,000 --> 00:52:06,750 ¿Crees que esto es posible? 682 00:52:08,440 --> 00:52:11,160 Sí, yo tampoco lo creo. 683 00:52:11,240 --> 00:52:14,010 Es decir, el fiscal, no fue Yavuz quien mató a Zafer. 684 00:52:14,280 --> 00:52:16,930 Tal vez le pidió ayuda a alguien. 685 00:52:17,060 --> 00:52:19,700 Esto es algo que aún debe probarse. 686 00:52:19,760 --> 00:52:27,120 Pronto demostraré que mi cliente estaba en casa en el momento del asesinato. 687 00:52:27,360 --> 00:52:28,716 ¿Que evidencia tienes? 688 00:52:28,740 --> 00:52:34,536 Por ejemplo, llamó a una farmacia desde su casa, ya que Zafer le quitó el móvil. 689 00:52:34,560 --> 00:52:38,436 El farmacéutico no estaba allí, estaba en la oración de los viernes. La farmacia estaba cerrada. 690 00:52:38,460 --> 00:52:43,650 Yavuz dejó un mensaje de voz en el contestador automático. Luego trajeron medicinas de la farmacia. 691 00:52:43,730 --> 00:52:45,490 Hay un testigo, fiscal. 692 00:52:45,560 --> 00:52:49,030 El hombre estaba en su casa, según dijo en su testimonio. 693 00:52:52,190 --> 00:52:56,070 Tienes razón, necesitas pensar las cosas con cuidado. 694 00:52:58,460 --> 00:53:00,680 Me voy, no te molestes. 695 00:53:14,790 --> 00:53:17,816 - Trabajo fácil, hermana Cemile, fui contigo. - Gracias cariño. 696 00:53:17,840 --> 00:53:19,316 ¿Irías? 697 00:53:19,340 --> 00:53:20,580 No, gracias. 698 00:53:20,860 --> 00:53:24,910 Que el Allah acepte. Queríamos mucho a Zafer. Descansa en paz. 699 00:53:25,080 --> 00:53:26,270 Muchas gracias. 700 00:53:31,510 --> 00:53:33,370 Sus manos encajan muy bien. 701 00:53:34,320 --> 00:53:39,646 Mamá, ¿cuál es la diferencia? Es Ceylin, ella no está bien. 702 00:53:39,670 --> 00:53:44,900 Aplicación a través del teléfono, hizo halva. Me temo que. No digas que no lo hiciste. 703 00:53:45,320 --> 00:53:53,190 Aylin, estás pensando lo peor, hija. El dolor es grande. Dejala sola. 704 00:53:53,460 --> 00:53:58,830 Encontró una salida y enfrenta el dolor de esta manera. 705 00:53:59,700 --> 00:54:04,290 No te involucres. No digas lo que piensas. Dejala. 706 00:54:04,490 --> 00:54:07,860 Está tan nerviosa. Nada pasará. 707 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Espero que tengas razón, ¿qué debería decir entonces? 708 00:54:12,390 --> 00:54:16,080 Abuela, la aplicación no se descarga en tu teléfono. 709 00:54:17,850 --> 00:54:20,126 ¿Qué le pasa al teléfono? Teléfono normal. 710 00:54:20,150 --> 00:54:24,956 Sí, casi es de la Edad de Piedra, abuela. Muy antiguo, no funciona. 711 00:54:24,980 --> 00:54:26,406 Puedes volverte loca, lo siento. 712 00:54:26,430 --> 00:54:28,556 ¿Podemos preguntar a los maestros? 713 00:54:28,580 --> 00:54:34,990 Creo que no. El teléfono es muy viejo, mamá. Que me perdone mi tía, pero me rindo. 714 00:54:42,420 --> 00:54:43,500 ¿Eren? 715 00:54:44,690 --> 00:54:45,637 ¿Fiscal? 716 00:54:45,661 --> 00:54:46,890 ¡Vamos! 717 00:54:48,370 --> 00:54:49,486 ¿Qué pasó, fiscal? 718 00:54:49,510 --> 00:54:51,000 ¿Se cambió de chaqueta? 719 00:54:53,880 --> 00:54:57,000 Lamentablemente, fiscal, lamentablemente. 720 00:54:57,560 --> 00:55:00,456 Eren, que se quede entre nosotros. Nadie tiene que saberlo. 721 00:55:00,480 --> 00:55:03,906 Descubriremos qué pasó y luego pensaremos. 722 00:55:03,930 --> 00:55:04,930 Fiscal… 723 00:55:05,410 --> 00:55:07,296 ¿Qué pasa, Eren? 724 00:55:07,320 --> 00:55:08,510 Fiscal Ilgaz. 725 00:55:11,880 --> 00:55:13,656 Interfiero, pero es importante. 726 00:55:13,680 --> 00:55:14,976 Nada, fiscal. 727 00:55:15,000 --> 00:55:16,316 Tenemos a la persona equivocada. 728 00:55:16,340 --> 00:55:19,376 ¿Qué eres, fiscal, por qué estás destruyendo todo? 729 00:55:19,400 --> 00:55:21,576 Un arma fue encontrada en su casa. 730 00:55:21,600 --> 00:55:24,216 La tierra que estaba sobre ella y la del bosque coincidían. 731 00:55:24,240 --> 00:55:25,586 No importa. 732 00:55:25,610 --> 00:55:27,696 Entonces plantaron el arma. 733 00:55:27,720 --> 00:55:29,210 El asesino es otra persona. 734 00:55:30,460 --> 00:55:31,676 ¿Cómo estamos tan seguros? 735 00:55:31,700 --> 00:55:36,836 No pudo encontrar a Zafer en tan poco tiempo, matarlo y enterrarlo, Pars. 736 00:55:36,860 --> 00:55:38,260 ¿Quizás lo ayudaron? 737 00:55:38,380 --> 00:55:40,680 ¿Por qué entonces guardaba el arma en casa? 738 00:55:40,870 --> 00:55:43,116 Ante nosotros está el exjefe de policía. 739 00:55:43,140 --> 00:55:46,826 Tuvo que deshacerse del arma. Así que el arma fue plantada más tarde. 740 00:55:46,850 --> 00:55:48,806 El asesino es otra persona, dice la verdad. 741 00:55:48,830 --> 00:55:52,160 Yavuz está relacionado con este caso solo por el hecho de que Zafer lo secuestró. 742 00:55:52,380 --> 00:56:00,370 Ilgaz, fue amenazado, retenido durante tantos días, por lo que lo mató. 743 00:56:00,740 --> 00:56:02,970 ¿Por qué Zafer dejó ir a Yavuz? 744 00:56:03,010 --> 00:56:04,690 No sabemos si lo soltó o no. 745 00:56:04,820 --> 00:56:07,686 Tal vez lo ató y se escapó. 746 00:56:07,710 --> 00:56:09,570 ¿Zafer se olvidó de cerrar la puerta? 747 00:56:10,310 --> 00:56:12,836 Fiscal imposible, imposible. 748 00:56:12,860 --> 00:56:14,686 Nada encaja. 749 00:56:14,710 --> 00:56:19,006 Está claro que este es el trabajo de un profesional. 750 00:56:19,030 --> 00:56:25,410 Todo se derrumba, ingenuamente creímos que Yavuz es un asesino. Nadie dudó siquiera. 751 00:56:27,170 --> 00:56:29,396 Y lo peor de todo, Ceylin se calmó. 752 00:56:29,420 --> 00:56:31,616 Si descubre que cometimos un error, será destruida. 753 00:56:31,640 --> 00:56:33,536 De alguna manera se mantiene en pie. 754 00:56:33,560 --> 00:56:35,340 No lo demuestra, pero no está bien. 755 00:56:37,300 --> 00:56:39,396 Tenemos que encontrar al asesino. 756 00:56:39,420 --> 00:56:44,180 Quién está tratando de culpar a Yavuz de este caso y por qué, debes entenderlo, ¿de acuerdo? 757 00:56:45,100 --> 00:56:48,256 Tengo una petición para ti: Ceylin no debe averiguarlo, de lo contrario no podremos traerla a sus sentidos más tarde. 758 00:56:48,280 --> 00:56:50,900 No hay problema, no hay problema, ella no lo sabrá. 759 00:56:52,150 --> 00:56:59,920 Bueno. Supongamos que encontramos algo, y cometimos un error... 760 00:57:00,310 --> 00:57:07,026 Si estás tan seguro, ¿entonces sabes algo? 761 00:57:07,050 --> 00:57:11,830 Lo más probable es que el asesino sea el que tomó los videos ayer, ¿no es así, Eren? Al que le disparaste. 762 00:57:12,430 --> 00:57:17,180 No estemos tan seguros, fiscal. Quizás… 763 00:57:18,120 --> 00:57:22,400 Tal vez quien tomó las cintas está tratando de encubrir el asesinato, ¿verdad? 764 00:57:23,110 --> 00:57:25,610 Lógicamente, fiscal. 765 00:57:25,750 --> 00:57:28,756 Si algo sucedió en el pasado... 766 00:57:28,780 --> 00:57:33,546 O si había algo relacionado con él en las cintas, no quería que todos lo supieran. 767 00:57:33,570 --> 00:57:35,956 Posiblemente, muy posiblemente. 768 00:57:35,980 --> 00:57:39,456 Por lo tanto, no lo llamaremos asesino tan inmediatamente. 769 00:57:39,480 --> 00:57:41,856 Le pondremos un nombre y luego decidiremos. 770 00:57:41,880 --> 00:57:43,760 Llamemos a papá y comencemos. 771 00:57:45,690 --> 00:57:53,690 Fiscal Ilgaz, por supuesto que no quiero interferir, ya que su suegro murió, pero es asunto mío. 772 00:57:56,230 --> 00:58:00,756 Como todo debe estar tranquilo, cuantos menos seamos, mejor. 773 00:58:00,780 --> 00:58:03,306 El caso lo lleva el jefe Metin, tiene los detalles. 774 00:58:03,330 --> 00:58:06,606 Sí, lo hace, pero lo averiguaremos, ¿verdad, Eren? 775 00:58:06,630 --> 00:58:07,800 Sí, fiscal. 776 00:58:08,530 --> 00:58:14,190 Entendamos todo, y entonces todos lo sabrán. Ya está pasando así. 777 00:58:25,600 --> 00:58:26,666 ¿Por qué viniste? 778 00:58:26,690 --> 00:58:27,637 A ver a mi hija. 779 00:58:27,661 --> 00:58:28,946 No puedes entrar. 780 00:58:28,970 --> 00:58:30,606 Aylin, qué tonta. 781 00:58:30,630 --> 00:58:32,576 La puerta está cerrada para ti, dije. ¿No lo entiendes? 782 00:58:32,600 --> 00:58:36,490 No creas que las cosas mejoraron porque te dejamos entrar cuando era el funeral. 783 00:58:36,780 --> 00:58:40,400 La niña perdió a su abuelo. Ella me necesita, no seas tonta. 784 00:58:43,110 --> 00:58:45,250 10 minutos es todo. 785 00:59:01,290 --> 00:59:02,660 Habla con Parla. 786 00:59:03,180 --> 00:59:04,726 Está bien, esperaré hasta que se despierte. 787 00:59:04,750 --> 00:59:05,970 No hay problema. 788 00:59:07,430 --> 00:59:09,026 Ve y espera afuera. 789 00:59:09,050 --> 00:59:11,446 ¿Es esto un camino de entrada? ¿Por qué te sientas como un sin escrúpulos? 790 00:59:11,470 --> 00:59:12,177 ¡Felizmente! 791 00:59:12,201 --> 00:59:15,876 Aylin, estás completamente loca, ¿de quién y de dónde vas? 792 00:59:15,900 --> 00:59:16,667 ¿Soy un extraño? 793 00:59:16,691 --> 00:59:19,020 Sí, eres un extraño. 794 00:59:19,520 --> 00:59:26,356 Mira, Aylin, estoy en silencio, porque tienes pena, no presiono, sé que es mi culpa, pero no soy un idiota, ¿de acuerdo? 795 00:59:26,380 --> 00:59:28,516 No puedes tratarme así. 796 00:59:28,540 --> 00:59:30,226 ¡No eres diferente de un perro para mí! 797 00:59:30,250 --> 00:59:32,556 ¡Allah Allah, viviste conmigo durante 20 años! 798 00:59:32,580 --> 00:59:34,486 ¡Yo era una idiota, por lo tanto! 799 00:59:34,510 --> 00:59:35,850 ¿Qué son los gritos? 800 00:59:36,070 --> 00:59:38,466 Llegó Osman, se pelean. 801 00:59:38,490 --> 00:59:39,266 Ven y mira. 802 00:59:39,290 --> 00:59:39,827 ¡No grites! 803 00:59:39,851 --> 00:59:41,506 ¡No te quiero en mi casa, no quiero! 804 00:59:41,530 --> 00:59:42,327 ¡Será malo! 805 00:59:42,351 --> 00:59:43,796 ¿Qué será malo? 806 00:59:43,820 --> 00:59:44,726 ¿Qué puedes hacer? 807 00:59:44,750 --> 00:59:45,477 ¡No grites! 808 00:59:45,501 --> 00:59:46,846 - ¿Por qué de la nada? - ¡No grites! 809 00:59:46,870 --> 00:59:47,337 ¡Sal! 810 00:59:47,361 --> 00:59:49,496 ¡Sal de aquí! 811 00:59:49,520 --> 00:59:51,026 ¿Qué está sucediendo? ¿Por qué estas gritando? 812 00:59:51,050 --> 00:59:53,506 ¡Quiero ver a mi hija, no puedes enviarme lejos! 813 00:59:53,530 --> 00:59:55,766 - Iba a esperar aquí. - ¡Digo que esperaré aquí! 814 00:59:55,790 --> 00:59:58,086 - ¿Qué ha pasado? ¡Soy su papá! - ¡No importa! 815 00:59:58,110 --> 00:59:59,396 - ¡Allah! - ¡Bien! 816 00:59:59,420 --> 01:00:00,347 ¿Por qué estas gritando? 817 01:00:00,371 --> 01:00:01,506 Ella no quiere verte, ¡fuera! 818 01:00:01,530 --> 01:00:04,196 ¡Ceylin, no interfieras, aléjate! 819 01:00:04,220 --> 01:00:04,836 ¿Qué llevas? 820 01:00:04,860 --> 01:00:05,257 ¿Qué? 821 01:00:05,281 --> 01:00:08,526 Soy su abogado, te sacaré y listo, ¡no podrás acercarte ni a 10 metros! 822 01:00:08,550 --> 01:00:10,826 No hables aquí, ¿te estoy hablando a ti? 823 01:00:10,850 --> 01:00:12,016 - No interfieras. - ¿Qué estás diciendo? 824 01:00:12,040 --> 01:00:13,106 ¿Estoy hablando contigo? 825 01:00:13,130 --> 01:00:14,370 Hijo, por favor. 826 01:00:14,570 --> 01:00:18,280 - ¡Sal de aquí! ¡Por el amor a Allah! - ¡Deténgase, por favor! 827 01:00:33,440 --> 01:00:34,247 Madre... 828 01:00:34,271 --> 01:00:35,316 ¿Ceylin? 829 01:00:35,340 --> 01:00:37,496 - ¿Ceylin? - ¿Tía? 830 01:00:37,520 --> 01:00:39,206 ¿Ceylin, hija? 831 01:00:39,230 --> 01:00:40,656 - ¿Ceylin? - ¿Tío? 832 01:00:40,680 --> 01:00:43,016 ¡Llama una ambulancia! 833 01:00:43,040 --> 01:00:45,220 - Dame un poco de agua. - ¡Ceylin! 834 01:00:46,830 --> 01:00:49,040 Bien, Ridvan, lo entiendo. 835 01:00:52,030 --> 01:00:53,770 Como dijiste, Ilgaz. 836 01:00:55,210 --> 01:01:00,170 Yekta proporcionó evidencia de que Yavuz estaba en casa. 837 01:01:00,430 --> 01:01:02,766 El juez no está en su lugar, aún no ha revisado. 838 01:01:02,790 --> 01:01:06,976 Pero en la mañana vendrá y dejará ir a Yavuz. 839 01:01:07,000 --> 01:01:08,450 Vamos a empezar de nuevo. 840 01:01:09,610 --> 01:01:11,410 Mira Eren... 841 01:01:15,420 --> 01:01:16,177 ¿Escucho? 842 01:01:16,201 --> 01:01:18,480 Ilgaz, esta es la madre Gul. 843 01:01:18,530 --> 01:01:19,267 ¿Escucho? 844 01:01:19,291 --> 01:01:20,970 Ceylin no está bien, hijo. 845 01:01:21,160 --> 01:01:22,456 ¿Cómo no está bien? ¿Qué sucedió? 846 01:01:22,480 --> 01:01:27,666 Se enfermó, se pelearon con Osman, perdió el conocimiento. 847 01:01:27,690 --> 01:01:29,236 La llevaremos al hospital. 848 01:01:29,260 --> 01:01:30,600 Está bien, me voy. 849 01:01:31,290 --> 01:01:32,530 Ceylin… 850 01:01:32,640 --> 01:01:35,346 Espera, espera, Ilgaz, ¿qué le pasa a Ceylin? 851 01:01:35,370 --> 01:01:38,566 No entiendo. Ella dijo que iban al hospital, lo más probable es que haya perdido el conocimiento. 852 01:01:38,590 --> 01:01:40,310 Iré, luego te aviso. 853 01:01:46,320 --> 01:01:50,940 Estamos en un agujero, ¿cómo salimos de él? 854 01:01:52,100 --> 01:01:56,750 Fiscal, ¿cómo le contamos a Ilgaz sobre la herida del jefe Metin? 855 01:01:58,490 --> 01:02:03,210 Eren, Ilgaz dice que había un asesino en la casa. 856 01:02:03,620 --> 01:02:08,976 ¿Qué significa, dime por favor? 857 01:02:09,000 --> 01:02:10,416 Así que papá es un asesino. 858 01:02:10,440 --> 01:02:12,456 ¿Qué es usted, fiscal, qué es usted? 859 01:02:12,480 --> 01:02:14,410 ¿No es así? 860 01:02:14,540 --> 01:02:18,470 Imagínate que no se escondieron y dijeron, ya que tiene derecho a saber. 861 01:02:19,450 --> 01:02:24,900 Pregunto si la herida es realmente una herida de bala. 862 01:02:26,550 --> 01:02:28,576 El propio jefe... 863 01:02:28,600 --> 01:02:31,410 Vamos, culparemos al padre de Ilgaz. 864 01:02:38,710 --> 01:02:46,710 Creo que el jefe Metin descubrió que Yavuz se deshizo de todo y decidió castigarlo a su manera. 865 01:02:47,160 --> 01:02:52,796 Vengó el pasado y lo retrasó para no estar en deuda con su nuera. 866 01:02:52,820 --> 01:02:56,130 Tiene sentido, abogado. Decidió hacer lo correcto. 867 01:02:57,900 --> 01:03:00,876 Ilgaz hace todo sin pensar. No puede ser un asesino. 868 01:03:00,900 --> 01:03:02,410 Imposible, abogado. 869 01:03:02,850 --> 01:03:05,356 Imposible, el jefe no aceptaría. Imposible. 870 01:03:05,380 --> 01:03:07,416 ¿Cómo terminó el arma en su casa? 871 01:03:07,440 --> 01:03:08,650 ¿Dime esto? 872 01:03:09,840 --> 01:03:15,390 Entregamos las pruebas nosotros mismos. Si alguien tira... 873 01:03:20,630 --> 01:03:23,610 ¿Qué tipo de día es hoy? Maşallah. 874 01:03:24,450 --> 01:03:26,230 ¿Escucho, Fiscal Derya? 875 01:03:26,410 --> 01:03:27,986 Izzet ha sido capturado. 876 01:03:28,010 --> 01:03:30,076 Lo envié a la corte, se lo llevan. 877 01:03:30,100 --> 01:03:31,510 Tome su testimonio. 878 01:03:31,810 --> 01:03:32,886 Vendrás... 879 01:03:32,910 --> 01:03:34,506 ¿Viene usted, fiscal? 880 01:03:34,530 --> 01:03:39,296 Por supuesto, fiscal. ¿Es tan fácil apuntar con un arma a un fiscal estatal? 881 01:03:39,320 --> 01:03:40,716 ¿Especialmente para un fiscal como usted? 882 01:03:40,740 --> 01:03:42,676 Bien, gracias, nos vemos. 883 01:03:42,700 --> 01:03:43,700 Nos vemos. 884 01:03:44,470 --> 01:03:46,260 Eren, voy a la corte. 885 01:03:48,260 --> 01:03:49,586 Está bien, fiscal. 886 01:03:49,610 --> 01:03:52,280 Llegaré por la noche. Hay muchas preguntas. 887 01:03:52,470 --> 01:03:55,366 Arreglemos este asunto sin Ilgaz, con bastante tranquilidad. 888 01:03:55,390 --> 01:03:56,596 Entendido, fiscal. 889 01:03:56,620 --> 01:03:57,487 Trabajo fácil. 890 01:03:57,511 --> 01:03:58,610 Gracias fiscal. 891 01:04:16,730 --> 01:04:18,216 Tuğçe, ¿qué hiciste, hija? 892 01:04:18,240 --> 01:04:23,546 ¿Qué podíamos hacer, comisario? Mi madre apareció con la policía. 893 01:04:23,570 --> 01:04:25,016 Me lleva a casa. 894 01:04:25,040 --> 01:04:26,586 Tenía que ir a la escuela. 895 01:04:26,610 --> 01:04:29,550 Bien, no te preocupes, yo me encargo de todo. ¿Trato? 896 01:04:29,680 --> 01:04:30,367 No. 897 01:04:30,391 --> 01:04:32,646 Nadie pregunta lo que quiero. 898 01:04:32,670 --> 01:04:34,570 Nadie piensa en mí. 899 01:04:37,060 --> 01:04:40,776 Vivíamos bien, nos divertíamos. 900 01:04:40,800 --> 01:04:45,420 Moriré por ti, no te preocupes, yo me encargo de todo, lo prometo, ¿de acuerdo? 901 01:04:46,660 --> 01:04:47,990 Dame, dame. 902 01:04:48,210 --> 01:04:49,210 ¿Hola? 903 01:04:49,660 --> 01:04:51,790 ¿Qué arreglarás? 904 01:04:51,860 --> 01:04:55,020 No hables, ¿quién eres? 905 01:04:55,640 --> 01:04:59,396 Yo soy su madre, ¿y tú quién eres? 906 01:04:59,420 --> 01:05:02,606 Dijiste que eras su papá, pero no vi los resultados de la prueba. 907 01:05:02,630 --> 01:05:05,370 ¿Oficialmente su padre? ¡No! 908 01:05:05,750 --> 01:05:07,240 Te reportaré. 909 01:05:07,530 --> 01:05:09,166 Mira lo que sucede a continuación. 910 01:05:09,190 --> 01:05:10,117 ¿Es así, Özlem? 911 01:05:10,141 --> 01:05:11,206 Entonces, ¿continuará? 912 01:05:11,230 --> 01:05:12,456 Está bien, está bien, lo haré. 913 01:05:12,480 --> 01:05:15,626 También tendré un caso de custodia. 914 01:05:15,650 --> 01:05:18,976 Dado que hablaremos en un idioma comprensible para usted, continuaremos. 915 01:05:19,000 --> 01:05:20,106 Será a tu manera, bien. 916 01:05:20,130 --> 01:05:21,850 Te reto. 917 01:05:35,840 --> 01:05:37,090 Lo siento, jefe. 918 01:05:37,680 --> 01:05:38,970 ¿Ilgaz vino? 919 01:05:40,520 --> 01:05:41,590 Si jefe. 920 01:05:41,860 --> 01:05:42,860 ¿Así que lo que? 921 01:05:42,990 --> 01:05:46,746 Atacaron al fiscal Derya. Estaba este... Su familia. 922 01:05:46,770 --> 01:05:49,170 El hombre fue atrapado, el fiscal Ilgaz fue. 923 01:05:49,254 --> 01:06:01,654 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 924 01:06:01,720 --> 01:06:06,970 Sí, Cüneyt, hemos llegado al final de otra película interesante. 925 01:06:07,270 --> 01:06:11,766 Pero admito que todas las películas en las que estoy en los papeles principales son emocionantes. 926 01:06:11,790 --> 01:06:14,996 Son atractivos e intrigantes. 927 01:06:15,020 --> 01:06:18,166 Esos que te hacen decir: "¿Qué pasará al final?". 928 01:06:18,190 --> 01:06:19,466 Se parece a esto, Sr. Yekta. 929 01:06:19,490 --> 01:06:21,490 Pero el final es siempre el mismo. 930 01:06:21,670 --> 01:06:25,916 Los malos ganan, la verdad sale a la luz. 931 01:06:25,940 --> 01:06:29,540 Yekta Tilmen gana. 932 01:06:31,190 --> 01:06:35,266 Está bien, mañana recogerás a Yavuz de la prisión y le darás mis saludos. 933 01:06:35,290 --> 01:06:36,816 Voy a casa ahora. 934 01:06:36,840 --> 01:06:40,070 Romperé mi dieta y comeré comida deliciosa. 935 01:06:40,790 --> 01:06:41,946 Buen provecho, Sr. Yekta. 936 01:06:41,970 --> 01:06:43,160 Bueno, adiós. 937 01:06:48,190 --> 01:06:50,246 ¿Ha terminado su caso, Sr. Abogado? 938 01:06:50,270 --> 01:06:52,720 Se acabó, señora juez. ¿Usted? 939 01:06:54,070 --> 01:06:55,846 Un segundo, me voy. 940 01:06:55,870 --> 01:06:56,940 Fiscal. 941 01:06:59,420 --> 01:07:01,070 ¿A dónde? ¿A casa? 942 01:07:03,920 --> 01:07:05,390 No lo sé. Le daré un vistazo. 943 01:07:05,820 --> 01:07:09,940 ¿Qué hiciste? ¿Algún progreso en lo que escuché en el baño esta mañana? 944 01:07:11,190 --> 01:07:13,196 Desafortunadamente, hay algo, pero no estoy seguro. 945 01:07:13,220 --> 01:07:15,020 Estoy seguro de que te lo diré. 946 01:07:15,120 --> 01:07:17,720 Olvida todo lo que has oído. ¿Bien? 947 01:07:17,940 --> 01:07:19,346 Está bien, me ocuparé de mis propios asuntos. 948 01:07:19,370 --> 01:07:21,696 No hagas esperar más a este lame botas. 949 01:07:21,720 --> 01:07:24,620 Parece tan curioso. Te pone nervioso. 950 01:07:25,220 --> 01:07:26,540 Hermano. 951 01:07:30,990 --> 01:07:32,320 ¿Todo está bien? 952 01:07:32,820 --> 01:07:34,946 Todo está bien. Todo está bien. No hay problema. 953 01:07:34,970 --> 01:07:38,440 Llamé a mi hermano. Él no respondió. Yo estaba pasando. 954 01:07:38,890 --> 01:07:41,270 Tenía cosas que hacer. Como siempre. 955 01:07:41,520 --> 01:07:44,496 Es como si me invitara a cenar, Sr. Abogado. 956 01:07:44,520 --> 01:07:47,190 Tengo este sentimiento dentro de mí. 957 01:07:48,040 --> 01:07:51,340 Tu premonición no está mal. Con mucho gusto. 958 01:08:17,940 --> 01:08:19,246 ¿Ceylin como está? 959 01:08:19,270 --> 01:08:21,270 ¿Como esta mi hija? ¿Está bien? 960 01:08:21,420 --> 01:08:23,646 No te preocupes. La Sra. Ceylin está bien. 961 01:08:23,670 --> 01:08:26,070 Le dimos un sedante. Ella está durmiendo ahora. 962 01:08:26,170 --> 01:08:29,566 ¿Por qué se cayó tan de repente? 963 01:08:29,590 --> 01:08:32,966 Aunque había tensión en casa, esto nunca había sucedido antes. 964 01:08:32,990 --> 01:08:36,996 Si. Si. Ceylin es muy fuerte. 965 01:08:37,020 --> 01:08:39,566 No hay problemas físicos. 966 01:08:39,590 --> 01:08:42,196 Y no se golpeó la cabeza cuando se cayó. 967 01:08:42,220 --> 01:08:43,896 La tomografía está bien. 968 01:08:43,920 --> 01:08:45,390 Gracias a Allah. 969 01:08:46,390 --> 01:08:50,190 Creo que es psicológico. Ella sobrevivió a la pérdida. 970 01:08:50,470 --> 01:08:53,040 Sí, perdimos a nuestro padre. 971 01:08:53,740 --> 01:08:56,866 Esta es una lesión grave. Ella está muy cansada. 972 01:08:56,890 --> 01:08:58,890 Lo hizo. 973 01:08:59,240 --> 01:09:03,470 Pongamos a la señora Ceylin en la cama con un sedante esta noche. 974 01:09:03,690 --> 01:09:06,470 La revisaremos nuevamente mañana. 975 01:09:07,770 --> 01:09:09,940 ¿No podemos verla ahora? 976 01:09:10,690 --> 01:09:13,816 Está bien, pero una persona. Y sólo durante cinco minutos. 977 01:09:13,840 --> 01:09:16,390 Hablaremos de nuevo mañana. Voy a estar aquí. 978 01:09:16,520 --> 01:09:17,870 Gracias. 979 01:09:20,940 --> 01:09:24,170 Entra tú si quieres. Probablemente quiera verla. 980 01:09:26,470 --> 01:09:28,690 Hijo tu vienes. 981 01:09:29,090 --> 01:09:33,566 Se sentirá mejor sabiendo que estás a su lado. 982 01:09:33,590 --> 01:09:35,020 Entra. 983 01:10:21,870 --> 01:10:25,940 Cariño, he llegado. Estoy aquí. 984 01:10:32,270 --> 01:10:35,570 Si tan solo pudiera quitarte el dolor. 985 01:10:38,790 --> 01:10:42,270 Ojalá pudiera recuperar lo que perdiste. 986 01:11:08,690 --> 01:11:10,090 Papá, té. 987 01:11:10,890 --> 01:11:12,420 Gracias hija. 988 01:11:17,320 --> 01:11:18,690 Hermano, té. 989 01:11:18,940 --> 01:11:20,190 No beberé. 990 01:11:21,590 --> 01:11:23,940 No beberás té. 991 01:11:24,220 --> 01:11:25,720 Allah Allah. 992 01:11:26,270 --> 01:11:27,840 ¿Te debo algo, Makbule? 993 01:11:28,040 --> 01:11:30,540 No, hermano, ¿por qué debe? 994 01:11:31,170 --> 01:11:32,816 Dije porque... 995 01:11:32,840 --> 01:11:34,270 No hables. 996 01:11:41,590 --> 01:11:43,066 ¿Estás bien, hijo? 997 01:11:43,090 --> 01:11:44,290 Mucho. 998 01:11:45,990 --> 01:11:51,790 Gracias a Allah. Estás bien, pero Çınar no está bien. 999 01:11:51,940 --> 01:11:54,290 Ha dormido todo el día. 1000 01:11:55,040 --> 01:11:56,766 ¿Qué haremos con esto? 1001 01:11:56,790 --> 01:12:00,370 Es mejor que cuando hace algo. 1002 01:12:24,090 --> 01:12:27,040 Eren, ¿un hombre entra a su oficina llamando a la puerta? 1003 01:12:27,770 --> 01:12:29,840 Eres un hombre inteligente. 1004 01:12:32,290 --> 01:12:36,216 Yo digo que pongas otra mesa frente a la tuya. 1005 01:12:36,240 --> 01:12:39,696 Mi turno es a menudo aquí. 1006 01:12:39,720 --> 01:12:41,346 Siéntate, siéntate. Y te ordenaré algo. 1007 01:12:41,370 --> 01:12:43,670 No gracias, no lo haré, fiscal. 1008 01:12:43,840 --> 01:12:44,990 Bien. 1009 01:12:49,320 --> 01:12:50,796 ¿Qué ocurrió de nuevo? 1010 01:12:50,820 --> 01:12:57,920 Fiscal, el jefe Metin fue a la escena en el bosque. 1011 01:12:58,170 --> 01:13:03,470 Siempre estuvo allí mientras sacaban el cuerpo, mientras se realizaba el control. 1012 01:13:03,970 --> 01:13:05,896 Luego se trasladó al laboratorio. 1013 01:13:05,920 --> 01:13:11,990 Habló con Göksu, estuvo allí durante la inspección de armas. 1014 01:13:12,540 --> 01:13:15,516 Eren, será mejor que esperes otros cinco minutos. 1015 01:13:15,540 --> 01:13:17,616 Me has interrumpido. Muy bien. 1016 01:13:17,640 --> 01:13:19,070 ¿Qué puedo hacer, fiscal? 1017 01:13:19,170 --> 01:13:22,846 ¿Ir a pedir videovigilancia a las cámaras de los pasillos del laboratorio? 1018 01:13:22,870 --> 01:13:25,870 Prepárate. Veremos lo que nos espera. 1019 01:13:31,640 --> 01:13:32,640 ¿Como está ella? 1020 01:13:32,870 --> 01:13:35,366 Está bien. Duerme de todos modos. 1021 01:13:35,390 --> 01:13:37,666 Vete a casa si quieres. Esperare aquí. 1022 01:13:37,690 --> 01:13:39,296 No, no. Me quedaré. 1023 01:13:39,320 --> 01:13:41,320 No, mamá, ve tú. Me quedaré. 1024 01:13:41,720 --> 01:13:45,496 Estoy aquí de todos modos. Están cansados. Descansen un poco. 1025 01:13:45,520 --> 01:13:47,246 Te avisaré si pasa algo. 1026 01:13:47,270 --> 01:13:48,670 Bien. 1027 01:13:49,570 --> 01:13:53,520 Entonces vendremos mañana, mamá. E Ilgaz está aquí. 1028 01:13:53,790 --> 01:13:55,340 Ni siquiera se. 1029 01:13:56,390 --> 01:13:58,120 Bien, entonces. 1030 01:13:58,370 --> 01:14:00,446 Si pasa algo, llámame. 1031 01:14:00,470 --> 01:14:01,516 Bueno. Por supuesto. 1032 01:14:01,540 --> 01:14:03,340 Hágamelo saber. 1033 01:14:10,190 --> 01:14:11,870 Habla, vamos. 1034 01:14:15,240 --> 01:14:19,090 No fue suficiente que me volvieras loca. Ahora mi hermana está en el hospital. 1035 01:14:19,170 --> 01:14:21,570 La chica está en este estado por tu culpa. 1036 01:14:22,590 --> 01:14:23,670 Buenas noches. 1037 01:14:25,370 --> 01:14:27,140 Merecedor de la muerte, pero no morir. 1038 01:14:54,240 --> 01:14:58,790 Comisionado, durante las horas que mencionó, no vi nada extraño, pero. 1039 01:15:00,790 --> 01:15:02,996 Está bien, alma mía, está bien. Ve y toma el té. 1040 01:15:03,020 --> 01:15:04,796 Y pídenos, si es fácil. 1041 01:15:04,820 --> 01:15:05,667 Está bien, comisionado. 1042 01:15:05,691 --> 01:15:06,940 Vamos. Gracias. 1043 01:15:08,240 --> 01:15:09,720 Siéntate aquí. 1044 01:15:16,290 --> 01:15:19,966 Fiscal, lo pedí específicamente hace dos horas para que nadie lo adivinara. 1045 01:15:19,990 --> 01:15:21,990 Voy a instalar ahora. 1046 01:15:23,870 --> 01:15:25,370 Aquí. 1047 01:15:27,520 --> 01:15:29,716 Fiscal Ilgaz. 1048 01:15:29,740 --> 01:15:30,740 No respondas. 1049 01:15:30,990 --> 01:15:34,596 Fiscal, lo haré. Lo peor es que volverá. 1050 01:15:34,620 --> 01:15:36,166 ¿Qué debo decir, Eren? 1051 01:15:36,190 --> 01:15:38,966 Bueno. Responde. Piensa en algo. 1052 01:15:38,990 --> 01:15:41,440 No le digas que estás recogiendo flores. 1053 01:15:45,390 --> 01:15:46,770 Escucho, hermano. 1054 01:15:47,670 --> 01:15:49,866 ¿Eren, qué hiciste? ¿Hay alguna noticia? 1055 01:15:49,890 --> 01:15:53,770 No, Ilgaz. Después de ti, el fiscal Pars fue a la corte. 1056 01:15:53,870 --> 01:16:00,066 Y yo... Özlem llegó a casa con la policía para llevarse a Tuğçe. Lidié con ellas todo el día. 1057 01:16:00,090 --> 01:16:03,320 Guau. ¿Por qué reaccionaste tan duramente? 1058 01:16:03,520 --> 01:16:07,990 Tuğçe dijo que se quedaría son su papá, que ella no se iría a casa. 1059 01:16:08,070 --> 01:16:10,920 Está bien. Yo decido, yo decido. 1060 01:16:11,140 --> 01:16:13,546 Tenemos tal situación. Lo siento, ¿de acuerdo? 1061 01:16:13,570 --> 01:16:17,196 No, no. No importa. Lo que importa es lo que no notamos. 1062 01:16:17,220 --> 01:16:19,366 Lo encontraremos de alguna manera. No tengo duda. 1063 01:16:19,390 --> 01:16:20,866 Y no tengo ninguna duda. 1064 01:16:20,890 --> 01:16:21,966 ¿Ceylin como está? 1065 01:16:21,990 --> 01:16:23,940 Está bien. Descansando. 1066 01:16:24,020 --> 01:16:26,216 Lo hará, pero lleva tiempo. 1067 01:16:26,240 --> 01:16:28,216 No es fácil, hermano. 1068 01:16:28,240 --> 01:16:33,520 ¿Di algo? Ella todavía se mantiene bien. Que Allah le de fortaleza. 1069 01:16:33,840 --> 01:16:35,290 Amén, amén. 1070 01:16:35,370 --> 01:16:39,046 Pasaré la noche en el hospital. Si hay algún progreso, por favor házmelo saber. ¿Bien? 1071 01:16:39,070 --> 01:16:40,396 Bueno. Y me llamas. 1072 01:16:40,420 --> 01:16:42,420 Bueno. Adiós. 1073 01:16:45,590 --> 01:16:48,466 ¿Era su negocio urgente? ¿Özlem? 1074 01:16:48,490 --> 01:16:51,490 No pregunte fiscal. 1075 01:16:51,820 --> 01:16:53,696 Dice que no me dejará verla y todo eso. 1076 01:16:53,720 --> 01:16:54,846 Será difícil. 1077 01:16:54,870 --> 01:16:55,617 Exactamente. 1078 01:16:55,641 --> 01:16:57,290 Aun así, hay una ley. 1079 01:16:57,490 --> 01:16:59,596 ¿Tal vez habrá problemas? 1080 01:16:59,620 --> 01:17:01,946 De pequeño a grande. Todos decidirían por sí mismos. 1081 01:17:01,970 --> 01:17:05,246 ¿Mis ojos no verán tu serenidad? 1082 01:17:05,270 --> 01:17:07,246 Moriré, pero tus problemas no terminarán. 1083 01:17:07,270 --> 01:17:11,640 Fiscal, cálmese. No hable así de la vida humana. 1084 01:17:11,920 --> 01:17:16,270 Bueno. Lo siento. Sabes, cuando estoy enojado, empiezo a hablar así. 1085 01:17:16,820 --> 01:17:18,470 Vamos. Enciéndelo, enciéndelo. 1086 01:17:20,640 --> 01:17:22,370 Entonces. 1087 01:18:22,730 --> 01:18:24,680 Mis queridos hijos. 1088 01:18:26,230 --> 01:18:30,700 Vivan toda tu vida sin lastimar a nadie. 1089 01:18:30,960 --> 01:18:37,930 No quiten lo de otra persona, sean hombres honestos, buenos padres, todo esto fue dirigido por mis esfuerzos. 1090 01:18:38,990 --> 01:18:44,840 Lo más que puedo dejarles después es una vida de honor. 1091 01:18:46,840 --> 01:18:49,510 Orgullo por su padre. Yo lo quería. 1092 01:18:50,760 --> 01:18:52,810 No sé si podría. 1093 01:18:56,620 --> 01:18:58,710 No es culpa de nadie. 1094 01:18:59,330 --> 01:19:03,270 Esta es una decisión que tomé yo mismo, por mi propia voluntad. 1095 01:19:04,130 --> 01:19:06,610 Nunca busquen un error en ustedes mismos. 1096 01:19:11,390 --> 01:19:13,700 Los amaba mucho a todos. 1097 01:19:14,180 --> 01:19:21,970 Traté de protegerlos, a veces los he ofendido, maldecido, arruinado. Lo siento. 1098 01:19:23,480 --> 01:19:29,340 De ahora en adelante, no me quedan fuerzas para llevar la carga que la vida ha arrojado sobre mis hombros. 1099 01:19:30,490 --> 01:19:35,980 No merezco ni un solo respiro. 1100 01:19:36,840 --> 01:19:39,310 Los confío el uno al otro. 1101 01:19:40,690 --> 01:19:44,660 Defne. Mi hija es un ángel. 1102 01:19:45,910 --> 01:19:49,830 Te perdonaré. Perdóname. 1103 01:20:04,490 --> 01:20:06,230 Aquí vienen, fiscal. 1104 01:20:07,030 --> 01:20:09,620 Envíe su arma para una prueba balística. 1105 01:20:14,700 --> 01:20:16,710 ¿Cuántas personas están ahí? 1106 01:20:17,840 --> 01:20:19,246 Definitivamente estamos equivocados, abogado. 1107 01:20:19,270 --> 01:20:20,850 Eren, espera. 1108 01:20:23,990 --> 01:20:27,410 Bueno, hay menos gente. Bueno todo... 1109 01:20:34,690 --> 01:20:36,320 Allah kahretsin. 1110 01:20:38,390 --> 01:20:40,060 Allah kahretsin. 1111 01:20:46,420 --> 01:20:49,620 ¿Por qué, jefe? ¿Por qué? 1112 01:20:50,750 --> 01:20:52,490 Eras mi padre. 1113 01:20:52,740 --> 01:20:54,650 Tú fuiste la persona que me mostró el camino. 1114 01:20:56,450 --> 01:20:57,980 Allah, no puedo creerlo. 1115 01:20:59,110 --> 01:21:01,640 ¿Qué diablo lo poseyó? 1116 01:21:02,230 --> 01:21:03,910 No comprendo. 1117 01:22:10,230 --> 01:22:11,540 ¿Ceylin? 1118 01:22:14,240 --> 01:22:15,570 ¿Estás ahí? 1119 01:22:23,080 --> 01:22:25,086 ¿Has visto a mi esposa? Ceylin Kaya. 1120 01:22:25,110 --> 01:22:27,016 No, acabo de entrar. 1121 01:22:27,040 --> 01:22:29,786 Mujer joven de pelo largo, morena, ojos verdes. 1122 01:22:29,810 --> 01:22:35,030 Por el pasillo y de frente, pregunta ahí, la llevaron a la prueba, supongo. 1123 01:22:58,910 --> 01:23:00,200 ¿Has estado aquí? 1124 01:23:10,210 --> 01:23:11,956 Has estado aquí por mucho tiempo. 1125 01:23:11,980 --> 01:23:13,710 Son muy bonitos, ¿verdad? 1126 01:23:19,120 --> 01:23:22,290 Sí, pequeños. 1127 01:23:28,660 --> 01:23:31,030 Lo que une a una persona a la vida. 1128 01:23:31,450 --> 01:23:33,326 Lo que asegura que se empieza de nuevo. 1129 01:23:33,350 --> 01:23:40,130 O, no sé, algo que lo cambie radicalmente. Uno es un bebé. 1130 01:23:42,490 --> 01:23:45,380 El hombre nace del hombre. 1131 01:23:45,600 --> 01:23:48,530 Piensa, mente incomprensible. 1132 01:23:54,680 --> 01:23:56,790 Crecerán. 1133 01:23:57,280 --> 01:23:58,970 Caminarán. 1134 01:23:59,860 --> 01:24:01,660 Hablarán. 1135 01:24:02,900 --> 01:24:05,850 Amor, serán amados. 1136 01:24:08,340 --> 01:24:11,470 De hecho, aprenden a ser humanos. 1137 01:24:16,940 --> 01:24:19,180 Que gran objetivo. 1138 01:24:21,250 --> 01:24:26,070 Qué mayor razón para vivir, qué mayor sentido. 1139 01:24:29,900 --> 01:24:33,610 Sabes, desde que llegué aquí, han traído dos niños más. 1140 01:24:37,170 --> 01:24:42,160 Ni siquiera sabía que había espacio para recién nacidos. 1141 01:24:44,500 --> 01:24:50,000 Mientras no estabas, no lo sé. 1142 01:24:51,180 --> 01:24:53,350 Solo quería vagar sin rumbo fijo. 1143 01:24:56,320 --> 01:24:58,390 Y luego caminé. 1144 01:25:00,590 --> 01:25:02,310 Escuché una voz. 1145 01:25:03,160 --> 01:25:05,200 Llorar. 1146 01:25:07,890 --> 01:25:11,770 Bebé llorón. Como si me estuviera llamando. 1147 01:25:14,000 --> 01:25:16,290 Entonces me encontré aquí. 1148 01:25:25,260 --> 01:25:28,350 He perdido mucho en mi vida, Ilgaz. 1149 01:25:30,890 --> 01:25:33,830 Hay un gran vacío dentro de mí. 1150 01:25:34,940 --> 01:25:40,210 Y sentir que este vacío nunca se llenará, como si... 1151 01:25:40,960 --> 01:25:43,820 Con un niño, tendrá sentido. 1152 01:25:45,250 --> 01:25:47,780 El niño me estará curando. 1153 01:25:51,040 --> 01:25:53,806 Y quiero vivirlo solo contigo. 1154 01:25:53,830 --> 01:25:57,650 Si tú también quieres. 1155 01:26:01,260 --> 01:26:04,370 Espera un minuto, necesito preguntar para hacerlo bien. 1156 01:26:05,000 --> 01:26:08,480 Me inspiraré y dirás que esto no es lo que querías decir. 1157 01:26:08,980 --> 01:26:11,186 Y siento que estoy a punto de caer. Tú... 1158 01:26:11,210 --> 01:26:13,490 ¿Quieres que tengamos un bebé? 1159 01:26:17,490 --> 01:26:20,660 ¿Cómo no voy a querer, Ceylin? Me volveré loco. 1160 01:26:48,740 --> 01:26:50,420 Yavuz fue liberado. 1161 01:26:51,320 --> 01:26:52,360 ¿Qué? 1162 01:26:52,600 --> 01:26:53,890 Liberado. 1163 01:26:54,550 --> 01:26:56,616 Yekta demostró que estaba en casa. 1164 01:26:56,640 --> 01:26:58,340 Liberado. 1165 01:26:58,660 --> 01:27:00,126 ¿Cómo lo demostró? 1166 01:27:00,150 --> 01:27:01,926 De alguna manera lo demostró. 1167 01:27:01,950 --> 01:27:03,406 Demostrado. 1168 01:27:03,430 --> 01:27:05,340 No nos importa cómo. 1169 01:27:05,930 --> 01:27:08,676 Se dieron cuenta de que no era un asesino y liberaron al hombre. 1170 01:27:08,700 --> 01:27:13,276 Te dije. Dije que si encontraban a un hombre, habría hecho un buen trabajo. 1171 01:27:13,300 --> 01:27:16,606 Te enderezaste. Esto es lo que sucedió. 1172 01:27:16,630 --> 01:27:18,406 Se acabó, se acabó. 1173 01:27:18,430 --> 01:27:19,616 No lo hice, es todo. 1174 01:27:19,640 --> 01:27:21,820 Qué vamos a hacer ahora, me dices. 1175 01:27:23,190 --> 01:27:24,470 Busquemos algo. 1176 01:27:27,350 --> 01:27:29,740 Tenemos que llevar a Çınar al extranjero. 1177 01:27:30,850 --> 01:27:31,860 Ahora. 1178 01:27:32,350 --> 01:27:34,536 Tenemos que darnos prisa y llevarlo al extranjero. 1179 01:27:34,560 --> 01:27:38,066 Haz algo, encuentra y lleva a Çınar al extranjero. 1180 01:27:38,090 --> 01:27:40,430 Yo decidiré, no te preocupes. 1181 01:27:52,500 --> 01:27:56,290 Çınar. Çınar Levántate, levántate, levántate. 1182 01:27:56,550 --> 01:27:57,900 ¿Qué está sucediendo? 1183 01:27:58,380 --> 01:28:01,380 Mírame. ¿Tienes una foto biométrica? 1184 01:28:03,230 --> 01:28:04,730 Hijo, te estoy preguntando. 1185 01:28:05,450 --> 01:28:06,686 No, papá. No. 1186 01:28:06,710 --> 01:28:09,646 Está bien, vas a ser fotografiado. 1187 01:28:09,670 --> 01:28:11,516 De ahí vas con el abuelo. Vamos. 1188 01:28:11,540 --> 01:28:12,107 ¿Por qué? 1189 01:28:12,131 --> 01:28:13,806 ¿Dime por qué? ¿Qué está sucediendo? 1190 01:28:13,830 --> 01:28:18,470 Te marchas. Estoy aquí, me voy, etc. 1191 01:28:18,770 --> 01:28:19,940 Te estas yendo. 1192 01:28:36,970 --> 01:28:38,440 Hablé con Çınar. 1193 01:28:38,920 --> 01:28:41,680 Él se tomará una foto y vendrá contigo. 1194 01:28:41,970 --> 01:28:43,576 Decídete hoy, ¿no? 1195 01:28:43,600 --> 01:28:45,350 Decidiré, dije. 1196 01:28:47,080 --> 01:28:49,086 ¿Y qué vas a hacer? 1197 01:28:49,110 --> 01:28:51,880 Enviemos a Çınar, está bien. 1198 01:28:52,280 --> 01:28:53,860 ¿Y qué te pasará a ti? 1199 01:29:08,010 --> 01:29:10,250 ¿Hermano se despertó, me pregunto? 1200 01:29:17,330 --> 01:29:18,510 Hermano. 1201 01:30:13,540 --> 01:30:17,126 Hermano. ¿Te han lastimado? 1202 01:30:17,150 --> 01:30:18,376 ¿Dónde está la sangre? 1203 01:30:18,400 --> 01:30:21,606 No, es este, lo operaron ayer. 1204 01:30:21,630 --> 01:30:24,410 Mano herida, nada más. 1205 01:30:26,170 --> 01:30:27,570 Buenos días. 1206 01:30:29,210 --> 01:30:31,160 Makbule, llévatelo. 1207 01:30:31,790 --> 01:30:34,710 En vano la gente se preocupará. 1208 01:30:35,330 --> 01:30:39,110 Buenos días, buenos días, buenos días mi niña. 1209 01:30:40,040 --> 01:30:41,876 ¿Y qué vas a hacer con el documento de la casa, hermano? 1210 01:30:41,900 --> 01:30:43,586 ¿Qué quieres, Makbule? 1211 01:30:43,610 --> 01:30:44,800 ¿Qué quieres? 1212 01:30:45,510 --> 01:30:48,626 Qué es, qué es, quién ha venido, quién se ha ido. 1213 01:30:48,650 --> 01:30:50,196 Allah Allah. Suficiente. 1214 01:30:50,220 --> 01:30:52,586 No, Makbule, ¿lo mezclaste en casa? 1215 01:30:52,610 --> 01:30:54,816 Sólo bajas a dormir por las noches. 1216 01:30:54,840 --> 01:30:56,976 Maşallah, toda tu vida pasa aquí. 1217 01:30:57,000 --> 01:30:59,776 Suficiente. Vida personal. Personal. 1218 01:30:59,800 --> 01:31:03,590 Sal, déjame. Allah Allah. 1219 01:31:20,530 --> 01:31:21,850 Tía. 1220 01:31:54,750 --> 01:31:58,856 Hay muchas preguntas aquí. Tardaré todo el día en responder. 1221 01:31:58,880 --> 01:32:02,140 Sra. Ceylin, no, no, todo debe ser respondido. Vamos. 1222 01:32:02,440 --> 01:32:04,146 Antes de que nuestro psiquiatra te vea. 1223 01:32:04,170 --> 01:32:05,516 Necesito terminar. 1224 01:32:05,540 --> 01:32:08,536 Importante para una conclusión correcta. 1225 01:32:08,560 --> 01:32:12,040 Sé que es un poco largo. En el saber, sin embargo. 1226 01:32:12,240 --> 01:32:13,680 Tal procedimiento. 1227 01:32:13,810 --> 01:32:15,000 Entendido. 1228 01:32:15,760 --> 01:32:18,756 Sra. Ceylin. Está bien. 1229 01:32:18,780 --> 01:32:20,136 Y tienes buena energía. 1230 01:32:20,160 --> 01:32:22,100 Puede. 1231 01:32:22,510 --> 01:32:23,770 Por supuesto, por supuesto. 1232 01:32:27,060 --> 01:32:28,666 Vendré ahora. 1233 01:32:28,690 --> 01:32:29,770 Está bien. 1234 01:32:33,480 --> 01:32:38,700 Quejas, síntomas, patrones de sueño. 1235 01:32:39,820 --> 01:32:41,776 Señor doctor, ¿Ceylin está realmente bien? 1236 01:32:41,800 --> 01:32:44,256 Si hay algo que debo saber. 1237 01:32:44,280 --> 01:32:46,176 No hay problemas físicos. 1238 01:32:46,200 --> 01:32:48,496 Los hemogramas son normales. 1239 01:32:48,520 --> 01:32:51,706 Pero claro, la razón por la que se desmaya. 1240 01:32:51,730 --> 01:32:54,226 Podemos averiguarlo después de que la vea el psiquiatra. 1241 01:32:54,250 --> 01:32:56,856 Por lo tanto, ella necesita completar estas pruebas. 1242 01:32:56,880 --> 01:32:59,896 Es importante que podamos ver el período. 1243 01:32:59,920 --> 01:33:02,756 Como dijeron ayer, recientemente perdió a su padre. 1244 01:33:02,780 --> 01:33:04,720 Hace un par de meses, a su hermana. 1245 01:33:05,180 --> 01:33:09,216 Y los problemas familiares, como sabe, todo decayó un poco. 1246 01:33:09,240 --> 01:33:12,450 Entiendo, por supuesto, que estos son períodos difíciles. 1247 01:33:12,670 --> 01:33:16,816 Excepto que vi a la Sra. Ceylin esta mañana, ella estaba bien. 1248 01:33:16,840 --> 01:33:20,706 Nuestro psiquiatra la cuidará y tomará una decisión. 1249 01:33:20,730 --> 01:33:23,776 Y en base a esto, encontraremos una salida. 1250 01:33:23,800 --> 01:33:25,276 Y luego puede decirlo. 1251 01:33:25,300 --> 01:33:27,056 La veré antes de irme. 1252 01:33:27,080 --> 01:33:28,990 Bien, muchas gracias. 1253 01:33:34,820 --> 01:33:35,896 ¿Bueno cómo estás? 1254 01:33:35,920 --> 01:33:37,450 De ningún modo. 1255 01:33:38,110 --> 01:33:38,867 ¿Por qué? 1256 01:33:38,891 --> 01:33:41,516 Quiero irme de aquí lo antes posible, tengo muchas cosas que hacer. 1257 01:33:41,540 --> 01:33:42,980 ¿Qué son estas cosas? 1258 01:33:43,530 --> 01:33:44,926 Te voy a decir algo. 1259 01:33:44,950 --> 01:33:47,276 Estoy escuchando. 1260 01:33:47,300 --> 01:33:50,086 Tomamos nuevas decisiones. 1261 01:33:50,110 --> 01:33:50,687 ¿Y? 1262 01:33:50,711 --> 01:33:53,746 Creo que tenemos que pensar en ese sentido. 1263 01:33:53,770 --> 01:33:57,896 Sugiero... ¿Tal vez tengamos una casa nueva? 1264 01:33:57,920 --> 01:34:01,710 Destinada solo a nosotros ya que no tuvimos "antes". 1265 01:34:02,110 --> 01:34:05,540 Un hogar donde los momentos están con nosotros. ¿Qué dices? 1266 01:34:06,970 --> 01:34:07,970 Bueno. 1267 01:34:08,980 --> 01:34:10,460 Como quieras. 1268 01:34:11,090 --> 01:34:15,840 Me despertaré contigo todas las mañanas, te veré cuando abra los ojos, eso es suficiente para mí. 1269 01:34:16,380 --> 01:34:19,606 Y elegiremos las cosas juntos, eso es todo. 1270 01:34:19,630 --> 01:34:20,956 ¡Y pintar las paredes juntos! 1271 01:34:20,980 --> 01:34:22,930 Bien, bien estoy de acuerdo con todo. 1272 01:34:23,420 --> 01:34:27,786 Vamos, termínalo, comienza al menos desde aquí, luego haremos todo. 1273 01:34:27,810 --> 01:34:29,520 Un montón de preguntas. 1274 01:34:30,630 --> 01:34:32,720 Sin objeciones. Todo se hará. 1275 01:34:33,600 --> 01:34:35,790 Mamá está en camino. 1276 01:34:36,100 --> 01:34:38,856 El psiquiatra estará aquí por la tarde. 1277 01:34:38,880 --> 01:34:40,806 Iré a casa, tomaré una ducha. 1278 01:34:40,830 --> 01:34:42,310 Voy a cambiarme. 1279 01:34:42,680 --> 01:34:43,527 ¿Qué dices? 1280 01:34:43,551 --> 01:34:45,256 Está bien, tú ve a ocuparte de tus propios asuntos. 1281 01:34:45,280 --> 01:34:46,606 Tengo mucho que hacer. 1282 01:34:46,630 --> 01:34:49,636 Está bien. Intentaré llegar a la caja. 1283 01:34:49,660 --> 01:34:51,480 Habla con Aylin. 1284 01:34:51,740 --> 01:34:53,160 Te amo. 1285 01:34:53,460 --> 01:34:54,890 Te amo. 1286 01:35:17,630 --> 01:35:19,110 ¡Buenos días comisionado! 1287 01:35:20,210 --> 01:35:22,880 No dormí, fiscal. 1288 01:35:23,910 --> 01:35:25,310 No preguntes. 1289 01:35:26,060 --> 01:35:27,156 ¿Comisario? 1290 01:35:27,180 --> 01:35:29,556 Yo tampoco dormí hasta la mañana. 1291 01:35:29,580 --> 01:35:31,260 - Buen provecho, comisionado. - Gracias. 1292 01:35:31,730 --> 01:35:33,180 Buen provecho, abogado. 1293 01:35:33,560 --> 01:35:36,710 Llévatelo y tráeme café. Toma esto. 1294 01:35:36,910 --> 01:35:38,556 Doble y fuerte. 1295 01:35:38,580 --> 01:35:40,580 Está bien, fiscal. 1296 01:35:50,630 --> 01:35:53,386 Juro que no pude hacer desaparecer mis pensamientos en toda la noche. 1297 01:35:53,410 --> 01:35:59,880 Hay muchas preguntas en mi cabeza. Preguntas y respuestas, increíblemente simple. 1298 01:36:01,610 --> 01:36:03,930 Creo que el Jefe Metin... 1299 01:36:04,430 --> 01:36:09,780 ¿Vengaría el pasado de esta manera? 1300 01:36:10,730 --> 01:36:18,380 Cambió las pistolas, las plantó en la casa, arriesgó la autoridad, ¿verdad? 1301 01:36:19,360 --> 01:36:22,160 No puedo salir, créeme. 1302 01:36:22,460 --> 01:36:27,930 Entonces surgen otros pensamientos en mi cabeza también. 1303 01:36:30,360 --> 01:36:38,210 Alejo los pensamientos, digo que esto es imposible, que me equivoco, pero no hay respuestas. 1304 01:36:38,610 --> 01:36:43,060 No puedo hacer nada y evitar preguntas tampoco. 1305 01:36:43,580 --> 01:36:51,136 Por decir algo, fiscal, fuimos por el mismo camino y disparamos. 1306 01:36:51,160 --> 01:36:53,236 Es imposible cerrar los ojos ante todo, esto, lamentablemente. 1307 01:36:53,260 --> 01:37:01,260 Basta, Eren, cuando entré pensé que lo justificarías y yo simplemente me avergonzaría. 1308 01:37:02,830 --> 01:37:06,456 ¿Por qué fiscal? ¿Por qué? ¿Por qué? 1309 01:37:06,480 --> 01:37:07,906 El hermano Metin… 1310 01:37:07,930 --> 01:37:10,680 La persona más correcta y concienzuda del mundo, fiscal. 1311 01:37:10,710 --> 01:37:11,730 Basta, Eren. 1312 01:37:11,980 --> 01:37:13,180 ¡Allah Allah! 1313 01:37:14,260 --> 01:37:16,110 ¡Allah Allah! 1314 01:37:19,610 --> 01:37:24,336 Fiscal, no ofendería a nadie, cultiva flores. 1315 01:37:24,360 --> 01:37:27,936 Cultiva flores, no le haría daño a una hormiga. 1316 01:37:27,960 --> 01:37:32,056 Créame, se lo juro, cuando vamos a la operación... 1317 01:37:32,080 --> 01:37:35,436 Pide no usar armas de inmediato, para que nadie salga lastimado. 1318 01:37:35,460 --> 01:37:39,260 Él es así, el fiscal, realmente no entiendo ni con la cabeza ni con el corazón. 1319 01:37:40,480 --> 01:37:44,460 Debe haber una razón para matar a Zafer, fiscal. 1320 01:38:11,310 --> 01:38:14,860 Será mejor, ¿verdad, Halil? 1321 01:38:16,430 --> 01:38:20,780 El corazón aguantará, porque los ojos no verán nada. 1322 01:38:23,560 --> 01:38:31,360 No tengas miedo Halil, todo está a salvo. 1323 01:38:31,580 --> 01:38:35,386 Estoy bien, Padre Merdan, estoy listo para sacrificar mi vida por usted. 1324 01:38:35,410 --> 01:38:36,686 Por favor. 1325 01:38:36,710 --> 01:38:41,810 El resto me lo encomiendan. No te preocupes. 1326 01:38:42,010 --> 01:38:43,630 Te prometo. 1327 01:38:43,910 --> 01:38:45,556 Lo principal es que estés sano, padre. 1328 01:38:45,580 --> 01:38:47,956 Estoy de acuerdo con todo, has hecho mucho por mí, estoy contento contigo. 1329 01:38:47,980 --> 01:38:50,510 Yo también estoy complacido contigo, Halil. 1330 01:39:14,460 --> 01:39:18,836 Viene de un joyero, ¿verdad? 1331 01:39:18,860 --> 01:39:19,587 Sí, fiscal. 1332 01:39:19,611 --> 01:39:23,480 Tomé prestado un auto de un amigo y conduje hasta el cementerio. 1333 01:39:23,710 --> 01:39:25,230 Sí, fiscal. 1334 01:39:25,960 --> 01:39:30,086 El auto brillaba cuando lo encontraron allí. 1335 01:39:30,110 --> 01:39:37,860 Como fue enterrado en el bosque, necesitamos averiguar si el Jefe Metin estuvo allí. 1336 01:39:42,630 --> 01:39:45,106 No puedo respirar, fiscal. 1337 01:39:45,130 --> 01:39:51,210 Como si me apretaran el pecho 4 personas, como si no me dejaran respirar, fiscal. 1338 01:39:51,380 --> 01:39:55,506 Espera, Eren, ¿tal vez nos equivocamos? 1339 01:39:55,530 --> 01:39:57,206 Espero que estemos equivocados. 1340 01:39:57,230 --> 01:40:00,830 Espero, fiscal, espero que nos equivoquemos. 1341 01:40:30,530 --> 01:40:31,886 Ilgaz está llamando, fiscal. 1342 01:40:31,910 --> 01:40:33,210 Encienda el altavoz. 1343 01:40:37,510 --> 01:40:38,307 ¿Escucho, hermano? 1344 01:40:38,331 --> 01:40:41,680 Eren, ¿dónde exactamente del cementerio se encontró el auto de Zafer? 1345 01:40:42,130 --> 01:40:43,886 Al lado de la tumba de Inci, hermano. 1346 01:40:43,910 --> 01:40:47,236 He venido a ver. Ha sido visto por última vez aquí, ¿verdad? 1347 01:40:47,260 --> 01:40:51,786 Si ahí. Y no hay registros, como recordarás. 1348 01:40:51,810 --> 01:40:53,786 Sí, sí, papá estaba mirando. 1349 01:40:53,810 --> 01:40:54,657 Si. 1350 01:40:54,681 --> 01:40:58,756 Vine y decidí ver si puedo ver al guardia. 1351 01:40:58,780 --> 01:41:01,530 Está bien, te avisaré si encuentro algo. 1352 01:41:03,530 --> 01:41:05,330 Ilgaz también está en búsqueda. 1353 01:41:05,530 --> 01:41:09,430 No tenía sentido pensar lo contrario. 1354 01:41:10,930 --> 01:41:13,736 ¿Tal vez se confundirá con nuestras preguntas? 1355 01:41:13,760 --> 01:41:18,130 Entonces apresurémonos, Eren, necesitamos encontrar respuestas. 1356 01:41:18,760 --> 01:41:21,410 Escríbelo. ¿Dónde lo dejamos? 1357 01:41:21,860 --> 01:41:23,660 Estaba hablando de un auto, fiscal. 1358 01:41:24,430 --> 01:41:32,130 Tenemos que ver si el jefe Metin estaba en esos lugares. 1359 01:41:34,430 --> 01:41:35,960 ¿Grabado? 1360 01:41:38,510 --> 01:41:39,830 ¡Trabajo fácil! 1361 01:41:40,430 --> 01:41:43,736 ¿Gracias hermano, flores frescas, te doy un ramo? 1362 01:41:43,760 --> 01:41:45,530 Por nuestros muertos. 1363 01:41:45,660 --> 01:41:47,810 No gracias, no necesito flores. 1364 01:41:48,060 --> 01:41:51,510 Te preguntaré algo, ¿siempre estás aquí? 1365 01:41:51,810 --> 01:41:54,036 Sí, generalmente al final del día. 1366 01:41:54,060 --> 01:41:57,730 Yo también estoy muerta, solo que no tengo lápida. 1367 01:41:58,860 --> 01:42:04,536 Hace un par de meses, hace tres meses, pasó algo, me gustaría saber algo de ti... 1368 01:42:04,560 --> 01:42:06,560 Pregunta, lo sé seguro. 1369 01:42:07,510 --> 01:42:10,656 Un hombre vino aquí en auto, luego se fue sin auto... 1370 01:42:10,680 --> 01:42:12,656 Y el auto fue encontrado aquí un par de días después. 1371 01:42:12,680 --> 01:42:18,930 Vino la policía, lo recuerdo. También le preguntaron a mi hijo. 1372 01:42:19,030 --> 01:42:20,930 ¿Lo reconoces? 1373 01:42:23,860 --> 01:42:27,710 ¿No es ese el hermano Zafer? ¿Era su auto? 1374 01:42:28,030 --> 01:42:29,786 ¿Conoces al hermano Zafer? 1375 01:42:29,810 --> 01:42:31,906 ¿De ningún lugar? 1376 01:42:31,930 --> 01:42:35,710 Había anuncios por todas partes, de ahí sé el nombre. 1377 01:42:35,810 --> 01:42:42,836 Llamé, dije que necesitaba una recompensa, pero nadie me devolvió la llamada. 1378 01:42:42,860 --> 01:42:43,906 Nadie me devolvió la llamada. 1379 01:42:43,930 --> 01:42:45,336 Lo viste, ¿verdad? 1380 01:42:45,360 --> 01:42:48,406 Lo vi, por supuesto. Yo estaba aquí cuando llegaron. 1381 01:42:48,430 --> 01:42:50,230 ¿Con quién vino? 1382 01:42:51,260 --> 01:42:53,456 Estaba con un chico joven. 1383 01:42:53,480 --> 01:42:54,860 ¿Qué chico joven? 1384 01:42:55,030 --> 01:42:57,086 Realmente no recuerdo. 1385 01:42:57,110 --> 01:42:58,306 Él era joven. 1386 01:42:58,330 --> 01:43:03,360 Fui a venderles flores, pero no compraron. 1387 01:43:03,980 --> 01:43:08,436 Vinieron juntos y se fueron juntos. 1388 01:43:08,460 --> 01:43:09,756 ¿Juntos? ¿Sin auto? 1389 01:43:09,780 --> 01:43:17,360 Primero, el joven se fue, vi videos chistosos y lo perdí de vista. 1390 01:43:17,480 --> 01:43:24,036 Entonces veo que el tío corrió tras él, subió al autobús, en el que subió el tipo. 1391 01:43:24,060 --> 01:43:26,930 Se sentó y se alejó de esta parada. 1392 01:43:28,730 --> 01:43:30,436 En el autobús se fueron juntos, ¿verdad? 1393 01:43:30,460 --> 01:43:33,280 Hermano, por supuesto. 1394 01:43:34,330 --> 01:43:35,886 Bien, gracias, trabajo fácil. 1395 01:43:35,910 --> 01:43:38,810 Si lo hiciera, el trabajo sería fácil. 1396 01:43:39,160 --> 01:43:42,980 No te conviene, hermano. Tomarías un ramo. 1397 01:44:44,480 --> 01:44:49,430 Halil, espero que para bien... 1398 01:44:49,680 --> 01:44:51,656 No me decepciones, ¿de acuerdo? 1399 01:44:51,680 --> 01:44:53,786 Como usted ordene, Padre Merdan. 1400 01:44:53,810 --> 01:44:55,180 Será como dijiste. 1401 01:44:55,880 --> 01:44:59,830 Halil, cálmate, ¿de acuerdo? 1402 01:45:00,610 --> 01:45:02,156 ¿A quién le mostrarás? 1403 01:45:02,180 --> 01:45:03,210 Señora viendo. 1404 01:45:03,480 --> 01:45:05,156 Recuerdo padre. Yo no olvido. 1405 01:45:05,180 --> 01:45:08,606 No olvides que la Dr. Melihat tiene que verte. 1406 01:45:08,630 --> 01:45:12,680 Ella lo sabe todo, solo ella lo sabe, ¿de acuerdo? 1407 01:45:13,530 --> 01:45:17,110 Resuelva este asunto. Vamos. 1408 01:45:22,960 --> 01:45:30,960 Con tu hermana no experimentaste esto, pero con tu papá te diste esa oportunidad. 1409 01:45:31,380 --> 01:45:33,380 Esta es una opción saludable. 1410 01:45:33,560 --> 01:45:39,910 A partir de ahora, esto es una señal de que empiezas a vivir con normalidad, de que aceptas lo sucedido. 1411 01:45:40,810 --> 01:45:47,060 Bueno. Prescribiré dos recetas para dormir bien y tranquila. 1412 01:45:48,630 --> 01:45:52,980 El anhelo es normal. 1413 01:45:53,980 --> 01:45:58,856 ¿Es un problema si me quedo embarazada y tomo medicamentos? 1414 01:45:58,880 --> 01:46:05,430 Se encuentran en dosis muy pequeñas. Pero si quedas embarazada, te llamaremos. 1415 01:46:05,780 --> 01:46:08,586 Te estaré esperando para la inspección en 10 días. 1416 01:46:08,610 --> 01:46:09,236 ¿Bien? 1417 01:46:09,260 --> 01:46:09,987 Bueno. 1418 01:46:10,011 --> 01:46:11,430 Gracias. 1419 01:46:15,280 --> 01:46:15,980 ¿Fiscal? 1420 01:46:16,230 --> 01:46:16,837 ¿Fiscal? 1421 01:46:16,861 --> 01:46:20,656 Recibió un comunicado del hospital. El hombre resultó herido en el brazo. 1422 01:46:20,680 --> 01:46:21,487 ¿De qué estás hablando, Eren? 1423 01:46:21,511 --> 01:46:22,586 Lo juro, fiscal. 1424 01:46:22,610 --> 01:46:25,736 Hace dos días pasó todo, vino porque no podía parar la hemorragia. 1425 01:46:25,760 --> 01:46:29,356 Inşallah Eren, espero que haya entrado a la casa. 1426 01:46:29,380 --> 01:46:31,380 Inşallah fiscal, Inşallah. 1427 01:46:31,630 --> 01:46:33,656 Mataré una oveja si ese es el caso. 1428 01:46:33,680 --> 01:46:35,956 Me arrojaré a mis pies y pediré perdón. 1429 01:46:35,980 --> 01:46:37,156 Recoge los papeles. 1430 01:46:37,180 --> 01:46:38,730 Está bien, está bien, fiscal. 1431 01:46:40,260 --> 01:46:44,036 Eren, tranquilo, reaccionas a absolutamente todo. 1432 01:46:44,060 --> 01:46:46,806 Y luego de la misma manera chocas contra el asfalto. 1433 01:46:46,830 --> 01:46:48,806 Y luego tengo que traerte a tus sentidos. 1434 01:46:48,830 --> 01:46:52,506 Qué debo hacer, fiscal, esperanza. Estoy tratando de entender. 1435 01:46:52,530 --> 01:46:56,506 Mi amigo, vamos a conocerlo, entender lo que pasó para que nadie lo sepa, ¿de acuerdo? 1436 01:46:56,530 --> 01:46:57,386 Tómalo con calma. 1437 01:46:57,410 --> 01:46:58,387 Está bien, fiscal. 1438 01:46:58,411 --> 01:46:59,530 Vamos. 1439 01:47:02,860 --> 01:47:04,680 ¡Adelante! 1440 01:47:06,680 --> 01:47:08,430 ¿Tía Makbule? 1441 01:47:08,880 --> 01:47:10,430 ¡Bienvenida! 1442 01:47:14,210 --> 01:47:16,110 ¿No te molestaste? 1443 01:47:16,230 --> 01:47:17,336 Interferí contigo... 1444 01:47:17,360 --> 01:47:19,456 Bueno, vamos, siéntate. 1445 01:47:19,480 --> 01:47:21,586 ¿Qué te gustaría pedir? ¿Té o café? 1446 01:47:21,610 --> 01:47:24,580 No, nada, hija, gracias. 1447 01:47:25,880 --> 01:47:27,060 Bueno. 1448 01:47:34,660 --> 01:47:38,330 Tía Makbule, ¿estás bien? ¿Algo pasó? 1449 01:47:38,960 --> 01:47:41,030 No está nada bien, Neva. 1450 01:47:41,710 --> 01:47:45,360 Vine aquí para discutir algo contigo. 1451 01:47:45,780 --> 01:47:52,636 No sabía a quién acudir y pensé que me ayudarías. 1452 01:47:52,660 --> 01:47:55,430 Lo hiciste bien, que bueno que viniste, por supuesto. 1453 01:47:56,260 --> 01:47:59,460 No le pasó nada a nadie, ¿verdad? 1454 01:48:00,980 --> 01:48:08,860 A nadie le pasó nada, pero a todos les pasó, y durante mucho tiempo... 1455 01:48:09,660 --> 01:48:17,660 Durante tres meses, o tal vez cuatro, no hay paz, todo está muy mal. 1456 01:48:18,080 --> 01:48:23,936 Simplemente parece que todo está mejorando, cuando de repente algo sucede. 1457 01:48:23,960 --> 01:48:27,210 Y las cosas vuelven a ponerse mal. 1458 01:48:27,630 --> 01:48:29,856 Mi hermano Metin no está bien. 1459 01:48:29,880 --> 01:48:32,710 Çınar también. 1460 01:48:33,310 --> 01:48:37,160 No se llevan bien entre ellos, gritan constantemente, pelean. 1461 01:48:37,820 --> 01:48:41,730 En los últimos días, la mente de Çınar se ha nublado por completo. 1462 01:48:42,730 --> 01:48:45,680 Miré por la mañana. 1463 01:48:45,930 --> 01:48:48,500 La cama de mí hermano está cubierta de sangre. 1464 01:48:50,260 --> 01:48:53,450 Luego tomó el sobre. 1465 01:48:54,880 --> 01:48:57,866 Y le dije: "Hermano, ¿qué vas a hacer con el sobre?" 1466 01:48:57,890 --> 01:49:00,416 No parece un informe. 1467 01:49:00,440 --> 01:49:02,830 La persona está interesada. 1468 01:49:03,690 --> 01:49:05,500 Él nunca dice. 1469 01:49:06,060 --> 01:49:10,550 Luego me regañó, me ha ofendido. 1470 01:49:12,980 --> 01:49:18,370 No dije nada, pero me sentí muy dolida, Neva. 1471 01:49:21,930 --> 01:49:24,800 Realmente me molesté mucho. 1472 01:49:29,280 --> 01:49:32,080 Lo vi cuando entré en su habitación. 1473 01:49:34,810 --> 01:49:37,706 Entonces miré, se metió en la ducha. 1474 01:49:37,730 --> 01:49:41,730 Me di cuenta cuando escuché el sonido del agua debajo. 1475 01:49:41,920 --> 01:49:44,900 Volvió a subir y lo tomó. 1476 01:49:45,760 --> 01:49:47,880 Esto no se debe a una mala intención. 1477 01:49:49,080 --> 01:49:51,560 Tal vez hice algo mal, pero. 1478 01:49:52,270 --> 01:49:54,920 Cierto, es porque estoy preocupada. 1479 01:50:34,240 --> 01:50:35,177 Sr. Yekta. 1480 01:50:35,201 --> 01:50:36,870 Habla. 1481 01:50:38,890 --> 01:50:40,536 Finalmente, Çınar salió de la casa. 1482 01:50:40,560 --> 01:50:44,960 ¿Sí? ¿Qué hizo el cordero? 1483 01:50:45,210 --> 01:50:47,186 Fotografiado. 1484 01:50:47,210 --> 01:50:49,486 ¿Me pregunto por qué? 1485 01:50:49,510 --> 01:50:51,420 No sé por qué está tomándose fotos. 1486 01:50:51,680 --> 01:50:54,086 Preguntaste qué estaba haciendo, respondí. 1487 01:50:54,110 --> 01:50:56,056 Está bien, cariño, no te enojes ahora mismo. 1488 01:50:56,080 --> 01:50:58,580 Pregunté, pensé que tenías una corazonada. 1489 01:50:58,770 --> 01:51:01,750 Tal vez para un pasaporte, por ejemplo. ¿No lo es? 1490 01:51:02,280 --> 01:51:07,156 Está bien, síguelo. Deja que salga. Pregunta en el establecimiento por qué se ha hecho la foto. 1491 01:51:07,180 --> 01:51:09,116 Mantenme informado de cada uno de sus movimientos. 1492 01:51:09,140 --> 01:51:10,097 Bueno. 1493 01:51:10,121 --> 01:51:13,486 Mírame, eres genial. Buen viaje. 1494 01:51:13,510 --> 01:51:16,030 Obtienes lo que haces. 1495 01:51:18,050 --> 01:51:22,476 La liberación de Yavuz fue traumática para la familia Kaya. 1496 01:51:22,500 --> 01:51:25,310 Ya están en llamas. 1497 01:51:25,640 --> 01:51:27,710 ¿Me gusta esto? ¿Qué sucedió? 1498 01:51:28,240 --> 01:51:31,430 El cordero será enviado al extranjero. 1499 01:51:31,920 --> 01:51:33,076 ¿Está seguro? 1500 01:51:33,100 --> 01:51:34,376 Por supuesto que estoy seguro. 1501 01:51:34,400 --> 01:51:36,340 Los conozco de cabo a rabo. 1502 01:51:36,780 --> 01:51:39,480 Es una pena. Siempre de la misma manera. 1503 01:51:39,760 --> 01:51:41,140 Oh, Merdan. 1504 01:51:43,520 --> 01:51:47,186 Sus caminos son siempre los mismos. Cero originalidad. 1505 01:51:47,210 --> 01:51:50,830 Soluciones regulares y fáciles. 1506 01:51:50,930 --> 01:51:53,700 ¿Pero puedo creer? Yo no puedo. 1507 01:51:54,060 --> 01:51:55,570 Y no te dejaré. 1508 01:51:59,540 --> 01:52:01,280 Esto puede interesarle. 1509 01:52:51,640 --> 01:52:56,426 Por supuesto, fiscal. Ahora prepararé la videovigilancia para usted de todos los autobuses ese día. 1510 01:52:56,450 --> 01:52:58,226 A partir de las 11 horas inclusive. 1511 01:52:58,250 --> 01:52:59,496 Como desee, sr. 1512 01:52:59,520 --> 01:53:01,150 Pero tomará un poco de tiempo. 1513 01:53:02,230 --> 01:53:04,606 Si quieres, entonces te pido aquí, toma té. 1514 01:53:04,630 --> 01:53:05,347 Mientras esperas. 1515 01:53:05,371 --> 01:53:06,540 Gracias. 1516 01:53:12,360 --> 01:53:13,980 Déjame quedarme. 1517 01:53:14,310 --> 01:53:16,386 Pensaré en qué hacer. 1518 01:53:16,410 --> 01:53:19,386 Le preguntaré a mi hermano. Entonces te llamaré. ¿Bien? 1519 01:53:19,410 --> 01:53:22,080 ¿Abrimos ahora? 1520 01:53:22,240 --> 01:53:23,660 ¿Estás segura? 1521 01:53:24,410 --> 01:53:26,266 Estará mal. 1522 01:53:26,290 --> 01:53:28,336 Entraremos en sus límites personales. 1523 01:53:28,360 --> 01:53:31,140 No sabemos lo que hay dentro. 1524 01:53:31,550 --> 01:53:33,500 El hombre tiene miedo. 1525 01:53:33,590 --> 01:53:37,650 No tengas miedo. No creo que debas tener miedo. No te preocupes. 1526 01:53:39,730 --> 01:53:44,496 Gracias Neva. Y te distrajiste del trabajo. Lo siento. 1527 01:53:44,520 --> 01:53:47,420 ¿Puede ser esto? ¿Qué más excusas? 1528 01:53:47,610 --> 01:53:49,836 Te extrañé de todos modos. 1529 01:53:49,860 --> 01:53:50,597 Y yo. 1530 01:53:50,621 --> 01:53:52,220 Vamos, te acompaño. 1531 01:54:08,370 --> 01:54:09,656 Llamaré a un taxi. 1532 01:54:09,680 --> 01:54:13,040 Vamos, llama, llama. Hace mucho viento allí. Estamos esperando aquí. 1533 01:54:14,100 --> 01:54:15,650 ¿Estás bien, mi cordero? 1534 01:54:15,750 --> 01:54:16,826 Estoy bien, mami. 1535 01:54:16,850 --> 01:54:19,096 El médico no me dejaba salir si no estaba bien. 1536 01:54:19,120 --> 01:54:22,296 No lo sé. Me preocupa. Me asuste. 1537 01:54:22,320 --> 01:54:24,056 Estoy bien, estoy bien. No tengas miedo. 1538 01:54:24,080 --> 01:54:27,296 Escucha lo que digo. Vamos todos juntos a la estación. 1539 01:54:27,320 --> 01:54:29,316 Nos gustaría agradecer al Sr. Metin. 1540 01:54:29,340 --> 01:54:31,876 Y eso sería una pena. El hombre no nos dejó. 1541 01:54:31,900 --> 01:54:34,546 De tanto buscar al asesino, lo encarcelo. 1542 01:54:34,570 --> 01:54:36,916 Iremos a verlo. 1543 01:54:36,940 --> 01:54:40,146 Bueno. Anda tu. Tengo un negocio. Entonces hablaremos. 1544 01:54:40,170 --> 01:54:42,596 ¿Cuál es el trato? 1545 01:54:42,620 --> 01:54:43,656 Estás enferma. 1546 01:54:43,680 --> 01:54:44,996 Mamá, estoy bien. 1547 01:54:45,020 --> 01:54:46,116 Estoy bien, todo está bien. 1548 01:54:46,140 --> 01:54:49,486 Tengo cosas que hacer. Y le dices hola de mi parte. 1549 01:54:49,510 --> 01:54:53,380 Está prohibido Estás sola y acabas de salir del hospital. 1550 01:54:53,490 --> 01:54:54,127 Vamos a casa. 1551 01:54:54,151 --> 01:54:55,146 Mamá, está bien, déjalo. 1552 01:54:55,170 --> 01:54:56,296 Deja ir a la chica. 1553 01:54:56,320 --> 01:55:00,026 Vete Ceylin. Todavía tienes la aplicación en tu teléfono. Nos vemos. 1554 01:55:00,050 --> 01:55:01,976 Mamá está aquí, no te preocupes. 1555 01:55:02,000 --> 01:55:03,756 Bueno. Vamos a quedar. 1556 01:55:03,780 --> 01:55:04,780 Vamos. 1557 01:55:07,720 --> 01:55:09,096 Estate atenta a ti misma. 1558 01:55:09,120 --> 01:55:10,610 Aylin. 1559 01:55:15,200 --> 01:55:16,167 Buena tarde. 1560 01:55:16,191 --> 01:55:19,240 Vi tu anuncio. 1561 01:55:20,670 --> 01:55:22,906 ¿Por qué dejamos sola a la niña? 1562 01:55:22,930 --> 01:55:24,646 Pensaré en ella ahora. 1563 01:55:24,670 --> 01:55:25,996 Será mejor que vengas con nosotros. 1564 01:55:26,020 --> 01:55:27,036 Mamá, está bien, déjala. 1565 01:55:27,060 --> 01:55:29,246 La dejaste ir. Viene a sí mismo. 1566 01:55:29,270 --> 01:55:31,596 No siempre puedes estar cerca. La empeorará. 1567 01:55:31,620 --> 01:55:32,976 Para ella, esto es normal. 1568 01:55:33,000 --> 01:55:34,626 Uno está preocupado, el otro. 1569 01:55:34,650 --> 01:55:36,120 Yo me quedo en el medio. 1570 01:55:36,540 --> 01:55:38,116 Vamos. Llamaremos a un taxi. 1571 01:55:38,140 --> 01:55:39,416 ¿Usted no entiende? 1572 01:55:39,440 --> 01:55:41,396 Digo que iré a ver al Sr. Metin. 1573 01:55:41,420 --> 01:55:43,366 Te vas a casa donde quieras. 1574 01:55:43,390 --> 01:55:45,240 - Pero enciende el teléfono. - Bien. Escucharé. 1575 01:55:57,690 --> 01:55:58,860 Estoy escuchando, señora. 1576 01:55:59,430 --> 01:56:01,260 ¿Sigue fuera el fiscal? 1577 01:56:01,540 --> 01:56:03,880 Está en la comisaría. 1578 01:56:04,470 --> 01:56:06,600 Un poco ocupado, parece. 1579 01:56:06,670 --> 01:56:07,790 Bueno. 1580 01:56:13,670 --> 01:56:15,350 Dejalo ir, dejalo ir. 1581 01:56:20,770 --> 01:56:22,616 Yerno Osman. 1582 01:56:22,640 --> 01:56:24,570 ¿Qué viento te trajo aquí? 1583 01:56:24,950 --> 01:56:26,686 ¿Debo habilitar mi protección? 1584 01:56:26,710 --> 01:56:30,070 La familia Ergüvan no me quiere mucho. ¿Me atacarás? 1585 01:56:30,970 --> 01:56:33,790 Si no hay nada que temer... ¿Por qué viniste aquí? 1586 01:56:35,220 --> 01:56:37,560 Sr. Yekta, he venido a pedirle ayuda. 1587 01:56:38,840 --> 01:56:41,220 Vamos, siéntate aquí. Siéntate. 1588 01:56:45,010 --> 01:56:47,340 ¿Dime qué tipo de ayuda? 1589 01:56:50,320 --> 01:56:53,870 Aylin. Quiere divorciarse de mí. 1590 01:56:55,240 --> 01:56:57,176 Osman. 1591 01:56:57,200 --> 01:56:59,956 ¿Es por eso que estás tomando mi tiempo? 1592 01:56:59,980 --> 01:57:02,616 Toda mujer quiere el divorcio. 1593 01:57:02,640 --> 01:57:04,936 Busquemos a alguien que se haga cargo. 1594 01:57:04,960 --> 01:57:06,810 Su abogado es Ceylin, Sr. Yekta. 1595 01:57:09,600 --> 01:57:11,240 Guau. 1596 01:57:13,910 --> 01:57:15,970 Me golpearon fuerte. 1597 01:57:17,970 --> 01:57:19,800 No quiero divorciarme. 1598 01:57:20,700 --> 01:57:22,576 Haré lo que sea necesario para esto. 1599 01:57:22,600 --> 01:57:24,130 Tengo una hija. 1600 01:57:24,700 --> 01:57:26,100 No puedo separarme de ella. 1601 01:57:27,360 --> 01:57:30,300 Por favor, ayúdame. Por favor. 1602 01:57:33,020 --> 01:57:37,296 Si un hombre no quiere que su familia sea destruida. 1603 01:57:37,320 --> 01:57:39,140 Nadie la destruirá. 1604 01:57:40,570 --> 01:57:44,370 Seré tu abogado. Esto es un placer para mí. 1605 01:57:45,060 --> 01:57:49,280 Dado que la Sra. Ceylin ha comenzado una guerra, lucharemos. 1606 01:57:55,200 --> 01:57:57,836 Bien, lo entiendo. Todo lo que has hecho. 1607 01:57:57,860 --> 01:58:00,266 Mataste, enterraste. Bueno. ¿Pero por qué? 1608 01:58:00,290 --> 01:58:02,306 Fiscal, ¿confesar es un delito? 1609 01:58:02,330 --> 01:58:03,806 Y por eso me siento mal. 1610 01:58:03,830 --> 01:58:06,736 Hermano, confesar no es un delito. Mentir es un delito. 1611 01:58:06,760 --> 01:58:08,376 Ahora di. ¿Por qué mataste a Zafer? 1612 01:58:08,400 --> 01:58:10,140 Estábamos en la misma prisión. 1613 01:58:10,270 --> 01:58:12,666 Desde entonces, hemos estado en desacuerdo. 1614 01:58:12,690 --> 01:58:18,276 Entonces, estas son las obras de Allah, no le hacemos preguntas. 1615 01:58:18,300 --> 01:58:20,196 Corrimos hacia un cementerio. 1616 01:58:20,220 --> 01:58:21,610 Mira, él está allí. 1617 01:58:21,940 --> 01:58:24,920 Al principio peleamos, luego las cosas se hicieron más grandes. 1618 01:58:25,120 --> 01:58:27,710 Zafer escapó. Lo seguí. 1619 01:58:29,330 --> 01:58:30,560 ¿Con qué se escapó? 1620 01:58:30,670 --> 01:58:33,460 En auto, por supuesto. 1621 01:58:33,670 --> 01:58:35,360 Lo seguí. 1622 01:58:37,430 --> 01:58:38,816 Luego. 1623 01:58:38,840 --> 01:58:40,266 Por favor, doctor. 1624 01:58:40,290 --> 01:58:42,280 Lo haría un poco más débil. 1625 01:58:42,480 --> 01:58:44,696 Terminemos e inyectemos el analgésico. 1626 01:58:44,720 --> 01:58:46,456 Y vine con la doctora Melahat. 1627 01:58:46,480 --> 01:58:47,576 ¿Sigue siendo ella un asunto pendiente? 1628 01:58:47,600 --> 01:58:48,976 Por favor llámala. 1629 01:58:49,000 --> 01:58:51,636 La llamaron de urgencia para operarla. Me cuidará. 1630 01:58:51,660 --> 01:58:54,306 Hermano, tienes una vida tan dulce. 1631 01:58:54,330 --> 01:58:56,076 Dime. ¿Por qué mataste a Zafer? 1632 01:58:56,100 --> 01:58:57,890 Llevé a Zafer a mi auto. 1633 01:58:58,400 --> 01:59:00,406 Hubo un poco de lucha en el interior. 1634 01:59:00,430 --> 01:59:02,316 Me di cuenta de que nada saldrá de eso. 1635 01:59:02,340 --> 01:59:03,866 Salió de sí mismo. 1636 01:59:03,890 --> 01:59:05,416 Detuvo el auto. 1637 01:59:05,440 --> 01:59:07,400 Miró a su alrededor. No había ninguno. 1638 01:59:07,530 --> 01:59:10,156 Me llevó a un edificio vacío. 1639 01:59:10,180 --> 01:59:12,700 Entonces vi que me apuntaba con un arma. 1640 01:59:12,810 --> 01:59:14,470 ¿Me voy? 1641 01:59:14,640 --> 01:59:16,336 Usé una pistola. 1642 01:59:16,360 --> 01:59:18,436 Le habían disparado dos veces antes. 1643 01:59:18,460 --> 01:59:20,230 Zafer murió allí. 1644 01:59:21,570 --> 01:59:24,426 Y para escapar del castigo. 1645 01:59:24,450 --> 01:59:26,810 Lo enterré. Esto es todo. 1646 01:59:27,390 --> 01:59:29,636 ¿Cómo terminó el arma en la casa de Yavuz? 1647 01:59:29,660 --> 01:59:33,190 Yo la puse. Zafer tenía la lengua suelta. 1648 01:59:33,290 --> 01:59:35,640 La prisión conocía toda la situación. 1649 01:59:36,230 --> 01:59:39,646 Luego durante la pelea me dijo. 1650 01:59:39,670 --> 01:59:41,606 "Secuestré a un policía en un lugar". 1651 01:59:41,630 --> 01:59:46,680 "Y te pondré en tal lugar, nadie te encontrará". Entonces entendí. 1652 01:59:47,180 --> 01:59:48,866 Luego encontraron el cuerpo. 1653 01:59:48,890 --> 01:59:50,490 Empecé a actuar. 1654 01:59:51,290 --> 01:59:53,326 Suficiente. 1655 01:59:53,350 --> 01:59:55,876 Estoy cansado. Tomemos a este ciudadano. 1656 01:59:55,900 --> 01:59:57,486 Aceptémoslo, fiscal, asumámoslo. 1657 01:59:57,510 --> 01:59:59,950 Alma mía, ven aquí. 1658 02:00:00,800 --> 02:00:02,930 Recoge a un amigo cuando haya terminado. 1659 02:00:04,400 --> 02:00:07,360 Doctor, estoy cansado, cansado. 1660 02:00:07,820 --> 02:00:09,070 Por favor, fiscal. 1661 02:00:10,110 --> 02:00:13,466 Fiscal, ¿lo que dijo el hombre no fue demasiado perfecto? 1662 02:00:13,490 --> 02:00:15,306 Habla como si lo hubiera aprendido. 1663 02:00:15,330 --> 02:00:19,250 Y creo que sí, Eren. No me gustó la forma en que confesó así. 1664 02:00:19,500 --> 02:00:22,286 No lo sé. En el primer interrogatorio. Y tantos detalles más. 1665 02:00:22,310 --> 02:00:23,696 Él parece estar contando la historia. 1666 02:00:23,720 --> 02:00:24,826 Sí, fiscal. 1667 02:00:24,850 --> 02:00:28,136 Pero vamos a comprobar. Sigue siendo nuestro trabajo. 1668 02:00:28,160 --> 02:00:32,636 Si esto es así, enterraremos nuestra paranoia y no se lo diremos a nadie. 1669 02:00:32,660 --> 02:00:35,776 No interfiramos con la paranoia del fiscal y el comisario. 1670 02:00:35,800 --> 02:00:37,140 Pero si no. 1671 02:00:38,520 --> 02:00:40,536 Tengo una sensación terrible por dentro. 1672 02:00:40,560 --> 02:00:42,940 Eren, tengo lo mismo. 1673 02:00:50,130 --> 02:00:51,210 Fiscal. 1674 02:00:52,450 --> 02:00:54,890 Este hombre yace dentro. 1675 02:00:55,320 --> 02:00:56,520 ¿Cómo es eso una mentira? 1676 02:00:57,050 --> 02:00:58,646 Esta herida no tiene ni dos días. 1677 02:00:58,670 --> 02:01:00,476 Eso apareció hoy. 1678 02:01:00,500 --> 02:01:02,050 Sólo lo sé. 1679 02:01:04,050 --> 02:01:05,230 Aquí. 1680 02:01:06,130 --> 02:01:07,536 Fiscal, me lo llevo. 1681 02:01:07,560 --> 02:01:09,610 Eren, tómalo. 1682 02:01:18,630 --> 02:01:20,420 La entrada es muy larga, Fiscal. 1683 02:01:20,850 --> 02:01:22,726 Si quieres, pediré más té. 1684 02:01:22,750 --> 02:01:24,326 Gracias, no te molestes. 1685 02:01:24,350 --> 02:01:25,916 ¿Lo aceleramos un poco? 1686 02:01:25,940 --> 02:01:26,940 Por supuesto. 1687 02:01:33,740 --> 02:01:35,180 Solo un minuto, solo un minuto. 1688 02:01:40,630 --> 02:01:42,160 Deje la velocidad normal. 1689 02:02:18,710 --> 02:02:20,720 Es suficiente, gracias. 1690 02:02:23,940 --> 02:02:27,120 De nada, sr. ¿Qué debo hacer con los registros? ¿Sacarlos? 1691 02:02:47,030 --> 02:02:49,930 Y, sin embargo, creíamos que Çınar era un asesino. 1692 02:02:50,010 --> 02:02:52,130 Estaba muy enojado porque salió de la cárcel. 1693 02:02:52,210 --> 02:02:56,440 Lo juro, tenía mucho miedo de que le hiciera algo malo a Çınar. 1694 02:02:58,790 --> 02:03:02,136 Papá secuestra a un hombre, compra armas. 1695 02:03:02,160 --> 02:03:05,810 Y de nuevo, como Inci, no sé nada. 1696 02:05:04,090 --> 02:05:06,460 Hermano, bienvenido. ¿Donde? 1697 02:05:07,810 --> 02:05:09,510 En el cementerio. 1698 02:06:03,240 --> 02:06:05,086 El dueño de la casa vive en el extranjero. 1699 02:06:05,110 --> 02:06:08,366 También hay 2 casas más, los vecinos son tranquilos. 1700 02:06:08,390 --> 02:06:10,586 No hay producciones, y no están permitidas. 1701 02:06:10,610 --> 02:06:14,390 Arriba habitaciones, cocina y sala de estar aquí. 1702 02:06:14,560 --> 02:06:15,790 Adelante. 1703 02:06:17,560 --> 02:06:21,210 Que genial. Y muy fresco. 1704 02:06:21,990 --> 02:06:23,086 ¿Puedo abrir? 1705 02:06:23,110 --> 02:06:24,110 Por supuesto. 1706 02:06:31,090 --> 02:06:34,190 Muy agradable. Muy bien. 1707 02:06:34,290 --> 02:06:35,786 La casa tiene muy buena energía. 1708 02:06:35,810 --> 02:06:39,490 Todas las habitaciones son luminosas, recientemente renovadas. 1709 02:06:39,810 --> 02:06:43,466 Y esto lo dejó el último inquilino. Para los que necesitan comprar. 1710 02:06:43,490 --> 02:06:45,466 Quieres tomarla, quieres tomarla. 1711 02:06:45,490 --> 02:06:47,886 Si puedes enviar la información, nosotros decidiremos. 1712 02:06:47,910 --> 02:06:49,566 Seré muy feliz si usted envía. 1713 02:06:49,590 --> 02:06:51,510 Porque yo mismo quiero comprar todas las cosas. 1714 02:06:51,600 --> 02:06:52,600 Por supuesto. 1715 02:06:56,760 --> 02:06:59,436 Las habitaciones disponen de baño, en la planta superior. ¿Te gustaría ver? 1716 02:06:59,460 --> 02:07:00,786 Si seguro. 1717 02:07:00,810 --> 02:07:01,810 Adelante. 1718 02:07:45,570 --> 02:07:47,416 Vete, último héroe. 1719 02:07:47,440 --> 02:07:50,346 Estás conmigo hasta que sepamos a quién estás cubriendo. Solo. Vamos. 1720 02:07:50,370 --> 02:07:51,840 Comisario, tomó una vida. 1721 02:07:51,930 --> 02:07:55,020 ¡No me digas qué más te haré! ¡Que haré! 1722 02:08:02,270 --> 02:08:05,770 Eren. ¿No es esta la tía Gul, la madre de Ceylin? 1723 02:08:08,640 --> 02:08:12,046 Señor, fiscal, por favor, no dejes que estos oídos escuchen más malas noticias. 1724 02:08:12,070 --> 02:08:13,740 ¿Está bien, madre Gul? 1725 02:08:16,040 --> 02:08:18,616 ¡Que Allah te trate como él sabe! 1726 02:08:18,640 --> 02:08:20,396 ¿Qué quiere de nosotros? 1727 02:08:20,420 --> 02:08:21,516 Señora, cálmese. 1728 02:08:21,540 --> 02:08:23,716 Este hombre vino a mi puerta. 1729 02:08:23,740 --> 02:08:27,396 Llegaste a mi puerta, perdiste la esperanza y te fuiste. ¿Por qué? 1730 02:08:27,420 --> 02:08:29,720 ¿Por qué trajiste esa carta? 1731 02:08:29,920 --> 02:08:31,796 ¿Zafer estaba bien? 1732 02:08:31,820 --> 02:08:35,240 ¿No debería haberme preocupado? ¿Se suponía que debía venir? ¿Dónde está Zafer? 1733 02:08:35,340 --> 02:08:36,740 ¿Dónde está? 1734 02:08:37,090 --> 02:08:39,770 Estaba bien, dijiste que no te preocupes, que vendrá. 1735 02:08:39,890 --> 02:08:42,790 ¡El hombre está podrido! 1736 02:08:43,090 --> 02:08:47,470 El hombre se pudrió solo, como si no tuviera a nadie. Solo. 1737 02:08:48,340 --> 02:08:49,920 ¡Podrido! 1738 02:10:48,620 --> 02:10:49,217 ¿Qué sucedió? 1739 02:10:49,241 --> 02:10:51,961 Probablemente un poco demasiado entusiasta, se aplicaron los puntos. 1740 02:10:55,640 --> 02:10:57,470 ¿Cómo estás, mi león? 1741 02:11:03,820 --> 02:11:06,166 No puedes, hijo, no puedes, devuelve el auto. 1742 02:11:06,190 --> 02:11:07,670 Papá, ¿por qué necesitas el auto? 1743 02:11:07,740 --> 02:11:10,870 No sé, iremos a la farmacia, por medicinas. 1744 02:11:15,770 --> 02:11:18,866 No me pasó nada, pero el auto quedó destrozado. 1745 02:11:18,890 --> 02:11:20,326 ¿De qué estás hablando, abuelo? Que se quede en el pasado. 1746 02:11:20,350 --> 02:11:23,440 Hermano, ¿escuchaste? El abuelo destrozó todo el auto. 1747 02:11:31,570 --> 02:11:32,746 Estás tenso. ¿Por qué? 1748 02:11:32,770 --> 02:11:35,346 Debido a la corte. No tengo buenos recuerdos de aquí. 1749 02:11:35,370 --> 02:11:36,840 ¿Entonces no hay nada más? 1750 02:11:37,020 --> 02:11:38,490 No. 1751 02:11:42,990 --> 02:11:45,096 Çınar, ¿me estás ocultando algo? 1752 02:11:45,120 --> 02:11:47,190 Definitivamente te pareces a tu padre, ¿sabes? 1753 02:11:47,320 --> 02:11:51,716 Él es así también. Primero, dirá algo sobre el amor, 3 palabras, y luego a su vez a la garganta. 1754 02:11:51,740 --> 02:11:52,946 Inmediatamente no dirá algo. 1755 02:11:52,970 --> 02:11:56,446 No sé, una pregunta, una condena, una regañadita, otra cosa. 1756 02:11:56,470 --> 02:11:58,470 ¡Ustedes dos me aburrieron! 1757 02:12:02,520 --> 02:12:04,440 ¿Adónde vas? ¿Está bien? 1758 02:12:04,640 --> 02:12:06,790 ¿Qué comportamiento, hijo? ¿Qué está sucediendo? 1759 02:12:07,770 --> 02:12:13,016 Los dos díganme cuál es el problema, qué están escondiendo. Ahora. 1760 02:12:13,040 --> 02:12:14,470 Ahora. 1761 02:12:19,670 --> 02:12:23,420 Interfiero. Me "rompí" y lo haré. 1762 02:12:23,790 --> 02:12:27,840 Escucha, abuelo. A ver qué sorpresa nos has preparado. 1763 02:12:30,790 --> 02:12:35,390 Hay un negocio. Mi nieto y yo vamos a hacer un viaje corto. Pero. 1764 02:12:35,790 --> 02:12:40,090 Tu padre es terco, no lo permite. No puedo irme. 1765 02:12:41,770 --> 02:12:44,440 No puedes ir a ninguna parte, Çınar. 1766 02:12:51,020 --> 02:12:55,296 ¿Protegiendo a la señora nuera, pero no podemos? 1767 02:12:55,320 --> 02:12:57,320 Hijo, en mi opinión, la situación ahora es igual. 1768 02:12:57,740 --> 02:13:01,670 Todos estábamos polvorientos y sucios. 1769 02:13:02,220 --> 02:13:07,340 Tú, para protegerla, fuiste y te casaste con ella, además, sin decírselo a nadie. 1770 02:13:13,940 --> 02:13:15,596 Prepárate, vamos al funeral. Vamos. 1771 02:13:15,620 --> 02:13:22,070 Hermano, funeral y esas cosas. Recuerdo a mi madre, es difícil para mí. 1772 02:13:22,490 --> 02:13:25,216 Hemos crecido, hijo. Es el deber, vamos. 1773 02:13:25,240 --> 02:13:26,396 Te juro que no puedo contenerme. 1774 02:13:26,420 --> 02:13:29,440 Ahora levántate de la cama y vamos. Vamos. 1775 02:13:29,770 --> 02:13:32,296 Hijo, el padre de mi amada mujer ha muerto. De mi esposa. 1776 02:13:32,320 --> 02:13:36,020 Y tú, siendo mi hermano, irás y cumplirás con tu último deber. Vamos, levantate. 1777 02:14:03,970 --> 02:14:07,666 Sí, mi papá murió, pero tengo otro papá. 1778 02:14:07,690 --> 02:14:09,690 Gracias papá Metin. 1779 02:14:54,220 --> 02:14:56,720 Ilgaz, ¿adivina dónde estoy? 1780 02:14:56,920 --> 02:15:00,246 Estoy en nuestro balcón. En nuestro balcón ahora respiro aire. 1781 02:15:00,270 --> 02:15:03,116 Este es definitivamente nuestro hogar. ¡Encontré nuestro hogar! 1782 02:15:03,140 --> 02:15:05,766 Además, en el medio entre tu casa y la nuestra. 1783 02:15:05,790 --> 02:15:08,390 Y estaremos cerca de las familias de esta manera. 1784 02:15:08,820 --> 02:15:10,516 Tienes que ver el balcón. 1785 02:15:10,540 --> 02:15:12,996 Lo llenaré de flores de colores. 1786 02:15:13,020 --> 02:15:16,840 Es cierto, realmente no entiendo, pero, vamos. Lo haré, lo haré. 1787 02:15:17,270 --> 02:15:20,996 Seremos muy felices. Pertenecerá solo a ti y a mí. 1788 02:15:21,020 --> 02:15:22,816 Comenzando con nosotros, continuando con nosotros. 1789 02:15:22,840 --> 02:15:24,816 Está bien, no puedo hablar por teléfono. 1790 02:15:24,840 --> 02:15:28,540 Vamos, estés donde estés, deja tu negocio y ven. Déjame enviarte la geolocalización. 1791 02:15:29,490 --> 02:15:31,540 Está bien, envía. Envíamela. 1792 02:15:31,640 --> 02:15:33,816 Está bien, no te molestes, solo ven ahora mismo. 1793 02:15:33,840 --> 02:15:35,130 Iré ahora mismo. 1794 02:15:35,290 --> 02:15:36,840 Te amo tanto. 1795 02:15:36,924 --> 02:15:56,924 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 138716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.