Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:28,001
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:18,905 --> 00:01:21,105
JUICIO
EPISODIO 26
3
00:01:22,430 --> 00:01:26,990
"Abrió mi respiración, mi mente, mi alma...
Más que nada en esta vida, amaba a mi padre».Can Yücel.
4
00:01:36,090 --> 00:01:37,170
¡Ceylin!
5
00:01:41,980 --> 00:01:43,580
¡Ceylin, detente!
6
00:01:44,930 --> 00:01:46,280
¿Ceylin?
7
00:01:51,130 --> 00:01:52,180
¿Ceylin?
8
00:01:52,650 --> 00:01:53,750
¿Ceylin?
9
00:01:54,550 --> 00:01:55,407
¡Ceylin, detente!
10
00:01:55,431 --> 00:01:56,706
¡Veré a papá! ¡Veré a papá!
11
00:01:56,730 --> 00:01:57,577
¡No puedes!
12
00:01:57,601 --> 00:02:00,656
¡Veré a papá! ¡Tengo que estar segura de que es él!
13
00:02:00,680 --> 00:02:02,476
¡Quiero ver a papá!
14
00:02:02,500 --> 00:02:03,950
¡No puedes, Ceylin!
15
00:02:04,950 --> 00:02:07,400
¡Quiero tomar su mano!
16
00:02:11,630 --> 00:02:13,680
¡No puedes! ¡Es imposible!
17
00:02:16,380 --> 00:02:17,800
Esta irreconocible...
18
00:02:19,480 --> 00:02:21,650
Murió hace 3 meses.
19
00:02:24,900 --> 00:02:32,261
Está irreconocible.
Estuvo bajo tierra durante 3 meses. Él fue enterrado.
20
00:02:32,285 --> 00:02:52,285
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
21
00:03:17,659 --> 00:03:20,179
¿Y no puedo sostener su mano?
22
00:03:36,280 --> 00:03:44,280
Ella dijo exactamente, exactamente, estamos acabados.
¿Por qué no le preguntaste a tu hermano? ¡Preguntaría!
23
00:03:45,600 --> 00:03:47,556
¿No te interesa saber por qué nos llamaron aquí?
24
00:03:47,580 --> 00:03:49,180
¿No dijeron nada?
25
00:03:49,380 --> 00:03:53,600
Merve, ¿cuántas veces tengo que decírtelo?
Me dijo que te buscara y viniera, eso es todo.
26
00:03:53,744 --> 00:03:55,828
¿Por qué debería ocultarte algo? ¡Allah Allah!
27
00:04:00,000 --> 00:04:03,400
¿Por qué corre el cordero por aquí?
28
00:04:03,630 --> 00:04:08,450
Si yo fuera él, definitivamente no
pasaría los últimos días en la corte.
29
00:04:08,900 --> 00:04:12,730
¿O se está acostumbrando, tal
vez lo sintió, que dices Cüneyt?
30
00:04:13,480 --> 00:04:15,100
No lo sé, Sr. Yekta.
31
00:04:16,180 --> 00:04:23,900
Lo sabremos, Cüneyt, lo sabremos todo, después de
lo que Serdar dijo debemos estar seguros de todo.
32
00:04:26,330 --> 00:04:32,080
Le regalé esa camisa a mi papá, estaba muy feliz.
33
00:04:32,350 --> 00:04:40,350
Se la regalé.
Siempre la llevaba puesto, yo se la regalé.
34
00:04:41,600 --> 00:04:42,980
¿Fiscal?
35
00:04:44,030 --> 00:04:45,330
Ven, Gökçe.
36
00:04:45,450 --> 00:04:53,450
Realmente amaba esa camisa.
La compré y estaba muy contento con esa camisa.
37
00:04:58,061 --> 00:05:00,381
¿Puedes abrir la boca?
38
00:05:01,700 --> 00:05:04,630
Abre, Ceylin, vamos.
39
00:05:34,415 --> 00:05:35,715
¿Qué pasa jóvenes?
40
00:05:36,030 --> 00:05:37,780
¿Qué están haciendo aquí?
41
00:05:38,030 --> 00:05:40,750
¿No hay otras cosas que tengan que hacer?
42
00:05:42,100 --> 00:05:43,469
¿Por qué vinieron?
43
00:05:44,505 --> 00:05:47,275
Mi hermano nos llamó, por eso vinimos...
44
00:05:47,300 --> 00:05:48,806
¿Los dos a la vez?
45
00:05:48,830 --> 00:05:50,450
¿O se acompañan?
46
00:05:50,584 --> 00:05:53,534
No, nos llamó a los dos.
47
00:05:53,559 --> 00:05:54,789
¡Allah Allah!
48
00:05:54,830 --> 00:05:57,600
Como si no tuviera relación con lo que me dijo.
49
00:05:57,950 --> 00:05:59,600
¿Están en problemas otra vez?
50
00:06:00,380 --> 00:06:04,100
No. Mi hermano no nos dijo nada, ¿sabes algo?
51
00:06:04,467 --> 00:06:07,787
Como sea, Ilgaz vendrá y entenderemos todo.
52
00:06:07,973 --> 00:06:09,143
Bueno. Está bien.
53
00:06:16,525 --> 00:06:22,670
Seguro la hermana Ceylin le dijo a tu hermano,
y él le dijo al fiscal, seremos interrogados.
54
00:06:23,851 --> 00:06:28,001
No creo que salgamos tan fáciles esta vez.
Estamos en una enorme mierda.
55
00:06:30,180 --> 00:06:32,300
Llamaré a mi hermano.
56
00:06:46,727 --> 00:06:47,797
¿Sí, Çınar?
57
00:06:48,080 --> 00:06:52,406
Hola hermano, Merve y yo hemos venido, ¿no estás ahí?
58
00:06:52,430 --> 00:06:54,280
¿Deberíamos esperar o irnos?
59
00:06:54,400 --> 00:06:57,350
No esperes. No podré ir ahora.
60
00:06:57,650 --> 00:07:00,426
Bueno.
¿De qué se suponía que íbamos a hablar, hermano?
61
00:07:00,450 --> 00:07:06,500
Çınar, no creas que te libraste, hijo.
Te pediré explicaciones de todo lo que has hecho.
62
00:07:06,680 --> 00:07:12,230
Necesito estar con Ceylin ahora mismo.
Su padre murió, nos acabamos de enterar.
63
00:07:14,630 --> 00:07:18,830
¿Qué? ¿Cómo es eso? ¿Dónde? ¿Cómo?
64
00:07:18,930 --> 00:07:23,719
En el bosque.
Lo encontraron enterrado. La policía está investigando.
65
00:07:24,450 --> 00:07:27,380
Ya vete, te hablo más tarde.
66
00:07:29,789 --> 00:07:31,489
Çınar, ¿qué pasó?
67
00:07:32,400 --> 00:07:35,400
¿Çınar, di algo? ¿Qué dice tu hermano?
68
00:07:39,430 --> 00:07:40,480
¿Çınar?
69
00:07:42,100 --> 00:07:44,780
¿Dónde vas? ¡Espera! ¡Espera!
70
00:07:48,450 --> 00:07:49,775
¡Espera!
71
00:08:28,000 --> 00:08:29,930
¡Responde papá! ¡Responde!
72
00:09:01,630 --> 00:09:04,904
Los resultados no saldrán antes de esta noche.
73
00:09:10,380 --> 00:09:12,050
3 meses…
74
00:09:15,280 --> 00:09:17,474
3 meses sin papá...
75
00:09:18,450 --> 00:09:20,053
3 meses muerto...
76
00:09:25,500 --> 00:09:33,500
Todavía puedo oler su aroma, ver
su rostro, escuchar su voz, pero...
77
00:09:37,330 --> 00:09:39,056
No...
78
00:09:41,550 --> 00:09:43,680
No está, se fue.
79
00:09:45,430 --> 00:09:48,050
¿Qué hice durante 3 meses?
80
00:09:50,680 --> 00:09:57,280
Reír, divertirme, comer, beber...
81
00:10:00,700 --> 00:10:04,988
Él estaba bajo tierra, y yo todas
las noches dormía dulcemente.
82
00:10:05,650 --> 00:10:08,679
Él estaba bajo tierra y yo respiraba.
83
00:10:18,100 --> 00:10:20,231
Estaba enojada con mi papá.
84
00:10:22,930 --> 00:10:27,050
Estaba enojada porque me dejó y se fue.
Estaba resentida con él.
85
00:10:27,530 --> 00:10:34,976
Estaba preparando palabras para
preguntarle cuándo regresaría.
86
00:10:35,000 --> 00:10:37,630
¡No me perdonaré nunca!
87
00:10:37,877 --> 00:10:39,727
¡No me perdonaré nada!
88
00:10:39,752 --> 00:10:45,372
¡Quiero golpear las paredes,
quiero golpear las paredes!
89
00:10:45,800 --> 00:10:48,440
¡No me lo perdonaré!
90
00:10:53,930 --> 00:10:55,330
¡No es tu culpa!
91
00:10:55,899 --> 00:10:57,679
¡Lo soy, lo soy!
92
00:10:57,704 --> 00:11:01,204
¡Debería haber sabido que papá ya no estaba!
93
00:11:01,229 --> 00:11:03,479
¡Que mi papá ya no estaba!
94
00:11:05,850 --> 00:11:10,951
¡Debería haber sabido que no nos dejaría
en esta posición y se iría, Ilgaz!
95
00:11:17,505 --> 00:11:23,075
¡Permití que durante 3 meses estuviera bajo tierra!
96
00:11:23,100 --> 00:11:26,480
¡No me lo perdonaré nunca!
97
00:11:27,580 --> 00:11:30,326
¡No me lo perdonaré nunca!
98
00:11:30,350 --> 00:11:32,030
¡No me perdonaré!
99
00:11:32,350 --> 00:11:35,000
¡No me lo perdonaré nunca!
100
00:11:42,200 --> 00:11:43,330
¿Abuelo?
101
00:11:44,580 --> 00:11:45,427
¿Está el abuelo aquí?
102
00:11:45,451 --> 00:11:47,250
- ¿Qué está pasando, hijo?
- ¿Abuelo?
103
00:11:47,530 --> 00:11:48,600
¿Abuelo?
104
00:11:48,930 --> 00:11:49,988
¿Abuelo?
105
00:11:57,030 --> 00:11:58,830
¿Qué está pasando, Çınar?
106
00:11:59,700 --> 00:12:00,856
¡Abuelo! ¡Abuelo!
107
00:12:00,880 --> 00:12:02,406
¡Tienes que ayudarme!
108
00:12:02,430 --> 00:12:03,876
¡Ya saben lo de Zafer! ¡Ya lo saben!
109
00:12:03,900 --> 00:12:07,397
La policía sabe, mi hermano sabe, todo el mundo sabe.
¿Qué es lo que voy a hacer?
110
00:12:12,080 --> 00:12:12,730
¡Cálmate!
111
00:12:12,755 --> 00:12:16,335
¿Cómo calmarme, abuelo?
¿Cómo? ¡Te digo que han encontrado a Zafer!
112
00:12:16,360 --> 00:12:20,160
Lo encontraron en el bosque, digo ¿qué voy a hacer?
113
00:12:20,185 --> 00:12:22,305
¡Estoy acabado! ¡Se enteraron, digo!
114
00:12:22,350 --> 00:12:24,776
¡Abuelo, estoy acabado! ¡Acabado! ¡Acabado!
115
00:12:24,800 --> 00:12:26,500
¡Cálmate!
116
00:12:27,650 --> 00:12:29,100
¡Siéntate!
117
00:12:30,700 --> 00:12:34,576
¡Respira profundo y cálmate!
118
00:12:34,600 --> 00:12:37,130
¿En qué te diferencias de Defne?
119
00:12:38,130 --> 00:12:40,830
¡Llorando como una niña!
120
00:12:43,950 --> 00:12:45,700
¡Siéntate, dije!
121
00:12:53,100 --> 00:12:54,630
¡Cálmate!
122
00:12:55,650 --> 00:12:57,450
¡Cálmate!
123
00:12:59,100 --> 00:13:00,850
¡Cálmate!
124
00:13:03,667 --> 00:13:05,917
¡Buenas tardes Özgür!
125
00:13:08,349 --> 00:13:11,008
Nuevos platos veo, ¿eh?
126
00:13:11,930 --> 00:13:17,200
Extraño. ¿Es así como tratan a los clientes?
127
00:13:17,650 --> 00:13:21,076
Además, estoy contento contigo y tu trabajo.
128
00:13:21,100 --> 00:13:25,600
Quiero que trabajemos juntos.
129
00:13:26,100 --> 00:13:27,256
¿Qué quiere que haga?
130
00:13:27,280 --> 00:13:30,380
Todo es muy simple. Podemos empezar con ser amigos.
131
00:13:31,930 --> 00:13:33,180
¡Sal de aquí!
132
00:13:34,680 --> 00:13:37,450
No conmigo, por supuesto.
133
00:13:38,730 --> 00:13:39,780
Con Çınar.
134
00:13:39,880 --> 00:13:41,330
¿Con qué Çınar?
135
00:13:41,830 --> 00:13:43,356
No voy a meterme con Çınar.
136
00:13:43,380 --> 00:13:44,830
Lo harás, lo harás.
137
00:13:44,950 --> 00:13:48,200
Ustedes se conocen, por lo que será aún más fácil.
138
00:13:48,510 --> 00:13:51,980
Solo tienes que acercarte a Çınar y listo.
139
00:13:52,661 --> 00:13:54,311
Pobre chico.
140
00:13:55,180 --> 00:13:57,600
¿Tiene días difíciles por delante, sabes?
141
00:13:58,430 --> 00:14:02,550
Escúchalo, sé su amigo.
142
00:14:02,830 --> 00:14:10,606
Deja que se te revele para que sepamos lo que
está pensando y lo que va a hacer. Eso es todo.
143
00:14:10,630 --> 00:14:12,000
Así de simple.
144
00:14:12,430 --> 00:14:18,280
Para un hombre de negocios turbios
como tú, es un juego de niños.
145
00:14:18,700 --> 00:14:24,400
Sí, y no será por mucho tiempo.
Hasta que Çınar sea encarcelado solamente.
146
00:14:25,250 --> 00:14:27,250
Piensa lo vamos a ver.
147
00:14:28,799 --> 00:14:31,119
Pero no por mucho tiempo.
148
00:14:58,600 --> 00:15:01,245
El tiempo no pasa aquí cuando esperas.
149
00:15:02,430 --> 00:15:05,550
Si quieres, podemos salir a tomar un poco de aire.
150
00:15:09,690 --> 00:15:11,541
¿Quieres que te lleve a casa?
151
00:15:13,330 --> 00:15:14,880
No iré a casa.
152
00:15:17,450 --> 00:15:20,180
Si voy a casa. ¿Qué le diré a mamá?
153
00:15:21,700 --> 00:15:27,740
No lo creyó cuando vio a Inci, no lo creerá ahora.
154
00:15:30,380 --> 00:15:34,174
Esperaré los resultados aquí. Si me quedaré aquí.
155
00:15:35,625 --> 00:15:37,005
No dejaré a mi papá.
156
00:15:37,030 --> 00:15:43,600
Está bien, esperaremos aquí todo el tiempo que quieras.
Sentémonos y esperemos.
157
00:15:44,530 --> 00:15:46,211
Estoy aquí contigo.
158
00:16:23,050 --> 00:16:24,640
Aquí tiene, fiscal.
159
00:16:45,850 --> 00:16:52,406
Hay una confesión, también hay pruebas.
Escribiremos una declaración y listo, fiscal.
160
00:16:52,430 --> 00:16:58,290
Que lleguen los resultados de la autopsia, todo se aclarará.
No quiero perder de vista nada.
161
00:16:58,750 --> 00:17:01,820
Correcto, tienes razón. Esperemos.
162
00:17:04,570 --> 00:17:06,356
Que tenga un buen día, fiscal.
163
00:17:06,380 --> 00:17:08,670
Y que tengas un buen descanso entonces.
164
00:17:13,260 --> 00:17:14,760
Nos vemos.
165
00:17:15,450 --> 00:17:16,710
Nos vemos.
166
00:17:22,550 --> 00:17:23,900
¿Fiscal Derya?
167
00:17:24,060 --> 00:17:25,450
¿Estás bien?
168
00:17:26,440 --> 00:17:27,900
Bien, bien.
169
00:17:29,250 --> 00:17:30,560
¿Qué es esto?
170
00:17:31,330 --> 00:17:32,666
¿Qué clase de locura es esa?
171
00:17:32,690 --> 00:17:34,956
¿Por qué pegaron un ratón?
172
00:17:34,980 --> 00:17:37,796
A propósito, me están amenazando, eso es todo.
173
00:17:37,820 --> 00:17:43,550
Esto es demasiado, no funcionará.
Todo esto es extraño. Una locura.
174
00:17:48,830 --> 00:17:50,570
¿Me lo llevo si quieres?
175
00:17:50,595 --> 00:17:51,805
No, no, yo lo sacaré.
176
00:17:52,850 --> 00:17:54,360
Maldita sea.
177
00:18:03,250 --> 00:18:07,110
Mira, este es definitivamente
el trabajo de su familia.
178
00:18:07,140 --> 00:18:09,206
Yo también lo creo, sí.
179
00:18:10,044 --> 00:18:11,484
Tienes que ponerte protección.
180
00:18:11,516 --> 00:18:12,466
Pidámosla ahora.
181
00:18:12,530 --> 00:18:18,250
No, no, no lo haré, gracias. Estuve con protección
durante dos años. No, no quiero ese tipo de vida.
182
00:18:18,510 --> 00:18:25,430
Hasta mi sombra me molesta, de verdad.
Todos miran de soslayo, tensos. No quiero.
183
00:18:25,490 --> 00:18:29,616
No me asustará. Solo de repente lo vi y grité.
184
00:18:29,640 --> 00:18:32,096
No se preocupe, fiscal Pars. No fue nada.
185
00:18:32,120 --> 00:18:33,160
Está bien.
186
00:18:48,060 --> 00:18:48,957
¿Pars?
187
00:18:48,981 --> 00:18:50,210
¿Fiscal general?
188
00:18:50,830 --> 00:18:56,010
Ilgaz tenía el caso de un cadáver desconocido
que fue encontrado en el bosque...
189
00:18:56,120 --> 00:18:58,410
No escuché demasiado pero sí...
190
00:18:58,930 --> 00:19:00,545
Era el padre de Ceylin.
191
00:19:00,570 --> 00:19:01,570
¿Qué?
192
00:19:04,290 --> 00:19:05,803
¿Cómo es esto posible?
193
00:19:06,220 --> 00:19:07,610
¡Allah, Allah!
194
00:19:08,290 --> 00:19:10,000
No sabemos nada.
195
00:19:11,742 --> 00:19:19,742
Ahora. Ilgaz no podrá manejar el caso, depende de ti.
Di las instrucciones necesarias.
196
00:19:23,303 --> 00:19:25,423
De acuerdo, está bien fiscal general.
197
00:19:26,400 --> 00:19:28,423
Que tengas un buen día.
198
00:20:01,350 --> 00:20:08,090
Nadie dice nada.
El abuelo ni siquiera bromeó. ¿Por qué?
199
00:20:08,380 --> 00:20:11,850
Cariño, a veces sucede. Vamos termina de comer.
200
00:20:12,590 --> 00:20:13,800
Estoy llena.
201
00:20:14,430 --> 00:20:17,726
Bebí leche en la escuela. ¿Puedo levantarme?
202
00:20:17,750 --> 00:20:19,176
Cepíllate los dientes.
203
00:20:19,200 --> 00:20:19,637
Bueno.
204
00:20:19,661 --> 00:20:21,810
Vamos, hija, preparemos la mochila.
205
00:20:27,240 --> 00:20:28,380
¡Deja eso!
206
00:20:31,540 --> 00:20:32,596
¿Por qué? Ella no lo come.
207
00:20:32,620 --> 00:20:34,150
Tal vez luego quiera.
208
00:20:34,973 --> 00:20:37,003
¿Por qué eres tan insaciable?
209
00:20:37,266 --> 00:20:40,326
¿Por qué tan arrogante y descarado?
210
00:20:41,570 --> 00:20:44,400
Bueno. Conoceré mi lugar, papá.
211
00:20:56,170 --> 00:20:57,620
¿Escucho, Ilgaz?
212
00:21:01,440 --> 00:21:03,030
Está bien hijo.
213
00:21:09,300 --> 00:21:11,620
Los resultados de ADN salieron.
214
00:21:12,490 --> 00:21:15,550
El cadáver pertenece al padre de Ceylin.
Todo el mundo lo sabe ahora.
215
00:21:20,940 --> 00:21:25,335
Te pregunto por última vez,
Metin, ¿es esta tu decisión final?
216
00:21:26,550 --> 00:21:27,462
Sí.
217
00:21:27,570 --> 00:21:29,930
¿No te arrepentirás luego?
218
00:21:32,260 --> 00:21:36,170
Piénsalo de nuevo, lo principal
es no arrepentirte más tarde.
219
00:21:36,202 --> 00:21:37,942
Se lo merece.
220
00:21:39,020 --> 00:21:41,320
Esta no es la primera ni la quinta vez.
221
00:21:41,345 --> 00:21:43,015
Debe ser castigado.
222
00:21:44,940 --> 00:21:46,590
Tomaré un poco de aire.
223
00:22:14,380 --> 00:22:16,310
Ilgaz, ¿cómo puedo decirles?
224
00:22:18,390 --> 00:22:20,700
¿Cómo puedo decirles algo así?
225
00:22:21,300 --> 00:22:23,650
Estoy aquí, no te dejaré sola.
226
00:23:10,110 --> 00:23:14,110
Aylin, vamos, hija. La comida está lista.
227
00:23:23,647 --> 00:23:25,317
Mamá, ¿qué es esto?
228
00:23:26,191 --> 00:23:30,091
Comida. Cociné para tu padre. Esto es lo que le gusta.
229
00:23:30,116 --> 00:23:32,286
Pensé que íbamos a comer juntos, pero...
230
00:23:32,742 --> 00:23:37,343
Resulta que Zafer no nos ama
como nosotros lo amamos a él.
231
00:23:39,380 --> 00:23:42,916
¿Qué estás mirando, Aylin?
Siéntate. Esto es comida. ¿Lo tiraré a la basura? Comamos.
232
00:23:42,940 --> 00:23:44,426
Parla, vamos, hija.
233
00:23:44,450 --> 00:23:46,196
Mamá, definitivamente algo anda mal.
234
00:23:46,220 --> 00:23:49,946
Ceylin está averiguando.
Entonces entenderemos lo que está pasando.
235
00:23:49,970 --> 00:23:54,116
Aylin, ya lo he entendido desde hace mucho tiempo.
236
00:23:54,140 --> 00:23:56,980
Han pasado años, hija mía. Años...
237
00:23:57,040 --> 00:23:58,920
Lo entendí ya.
238
00:23:59,100 --> 00:24:00,390
Olvidalo.
239
00:24:02,550 --> 00:24:04,110
Parla, vamos.
240
00:24:12,390 --> 00:24:14,486
Qué maravillosa sorpresa.
241
00:24:14,510 --> 00:24:17,000
Llegaste justo a tiempo, hijo.
242
00:24:17,990 --> 00:24:22,226
Mira, mi hijo fiscal. Tu suegra te quiere.
243
00:24:22,250 --> 00:24:25,096
La comida deliciosa está lista.
Vamos, lávate las manos.
244
00:24:25,120 --> 00:24:27,040
Sentémonos juntos a la mesa.
245
00:24:27,330 --> 00:24:28,890
Traeré un plato.
246
00:24:28,977 --> 00:24:30,307
Ceylin.
247
00:24:33,130 --> 00:24:35,310
Ceylin, ¿lloraste? ¿Qué sucedió?
248
00:24:52,280 --> 00:24:53,400
Ceylin.
249
00:24:54,520 --> 00:24:56,140
¿Por qué estás llorando?
250
00:24:57,740 --> 00:24:59,420
Ceylin, ¿qué pasó?
251
00:25:02,654 --> 00:25:03,764
Ceylin.
252
00:25:05,890 --> 00:25:07,310
Ceylin.
253
00:25:08,760 --> 00:25:10,440
¿Por qué lloras, hija?
254
00:25:22,910 --> 00:25:24,290
Mamá.
255
00:25:31,260 --> 00:25:32,990
Mamá, papá...
256
00:25:36,730 --> 00:25:38,030
Papá...
257
00:25:41,590 --> 00:25:43,000
¿Papá qué?
258
00:25:46,280 --> 00:25:47,500
¿Papá qué?
259
00:25:47,770 --> 00:25:49,626
¿Qué? ¿Qué? ¿Papá qué?
260
00:25:49,650 --> 00:25:51,796
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué sucedió?
261
00:25:51,820 --> 00:25:53,956
¿Qué pasa con tu padre? ¿Qué?
262
00:25:53,980 --> 00:25:56,720
¿Se ha ido Zafer? ¿Se ha ido Zafer?
263
00:25:56,930 --> 00:25:59,016
¿Zafer se ha ido? ¡Dime algo!
264
00:25:59,040 --> 00:26:00,536
¿Zafer se ha ido?
265
00:26:00,560 --> 00:26:03,226
- ¿Se ha ido Zafer?
- ¡Mamá!
266
00:26:03,250 --> 00:26:04,830
¡Mamá!
267
00:26:04,985 --> 00:26:07,335
¡Zafer se ha ido!
268
00:26:07,360 --> 00:26:10,551
¿Zafer se ha ido?
269
00:26:11,420 --> 00:26:13,026
- ¡Mamá!
- ¡Sal muévete!
270
00:26:13,050 --> 00:26:14,240
¡Ceylin!
271
00:26:14,374 --> 00:26:16,768
¿Se ha ido Zafer?
272
00:26:17,090 --> 00:26:22,760
¡Zafer! ¡¡Zafer!
273
00:26:23,210 --> 00:26:25,269
Mamá, no.
274
00:26:25,410 --> 00:26:27,946
¡Zafer! ¡¡Zafer!
275
00:26:27,970 --> 00:26:29,196
¡Zafer!
276
00:26:29,220 --> 00:26:31,350
- Mamá.
- ¡Zafer!
277
00:26:40,734 --> 00:26:42,507
¡Zafer!
278
00:26:43,090 --> 00:26:45,350
Mamá, mamá.
279
00:26:48,630 --> 00:26:51,490
¡Zafer!
280
00:27:02,230 --> 00:27:03,496
¿Estás listo papá?
281
00:27:03,520 --> 00:27:05,180
Estaremos listos en cinco minutos, hijo.
282
00:27:05,300 --> 00:27:07,046
Y cuando nos vayamos, tocaremos el timbre de la tía.
283
00:27:07,070 --> 00:27:08,350
Está bien. ¿Çınar?
284
00:27:09,360 --> 00:27:11,350
Todavía no sale de su habitación.
285
00:27:16,700 --> 00:27:18,460
Çınar, levántate.
286
00:27:19,350 --> 00:27:22,540
Vamos, levantate. Preparate. Vamos al funeral. Vamos.
287
00:27:24,620 --> 00:27:26,110
Hermano, yo.
288
00:27:27,050 --> 00:27:30,820
Los funerales son malos para mí. No me gusta ir.
289
00:27:31,580 --> 00:27:33,165
Hijo, hemos crecido.
290
00:27:33,272 --> 00:27:34,762
Es importante. Vamos.
291
00:27:34,810 --> 00:27:36,466
Y visita a tu madre. Vamos levantate.
292
00:27:36,490 --> 00:27:38,586
Hermano. De verdad, no puedo.
293
00:27:38,610 --> 00:27:40,566
Ahora sal de esa cama y vístete.
294
00:27:40,590 --> 00:27:41,680
Vamos.
295
00:27:41,950 --> 00:27:44,466
Hombre, la mujer que amo tiene a su padre muerto.
Mi esposa.
296
00:27:44,490 --> 00:27:48,060
Y vendrás como mi hermano.
Y cumplirás con tu deber. Vamos levantate.
297
00:27:48,440 --> 00:27:51,720
Y en unos pocos días todos ustedes estarán ante Pars.
298
00:27:52,020 --> 00:27:54,406
El testimonio de Parla se pospondrá debido a su dolor.
299
00:27:54,430 --> 00:27:56,816
Debido a que la familia ha experimentado
mucho dolor, los dejaremos respirar un poco.
300
00:27:56,840 --> 00:27:58,946
Pero irán todos y testificarán.
301
00:27:58,970 --> 00:28:01,036
Y habla con Eren. Tucse vendrá también.
302
00:28:01,060 --> 00:28:02,586
Y darán su declaración.
303
00:28:02,610 --> 00:28:06,116
Di todo lo que has hecho y serás castigado.
304
00:28:06,140 --> 00:28:07,170
Vamos. Levantate.
305
00:28:10,941 --> 00:28:13,491
Papá, te espero abajo.
Y no dejes que Çınar pierda el tiempo.
306
00:28:26,900 --> 00:28:30,426
Papá, no quiero ir a ese funeral.
307
00:28:30,450 --> 00:28:32,256
¿Puedes hablar con mi hermano?
308
00:28:32,280 --> 00:28:34,510
¿Alguien te pidió tu opinión?
309
00:28:34,614 --> 00:28:36,734
Ve a vestirte. Saldremos pronto.
310
00:28:38,460 --> 00:28:41,040
¿Qué está sucediendo? Dímelo abiertamente.
311
00:28:41,250 --> 00:28:43,276
Han pasado tres meses desde el incidente.
312
00:28:43,300 --> 00:28:45,496
Conoces esta situación desde hace tres meses.
313
00:28:45,520 --> 00:28:47,726
Algo ha cambiado en dos días.
314
00:28:47,750 --> 00:28:50,086
Me tratas horrible.
315
00:28:50,110 --> 00:28:52,670
Me pateaste de la mesa, papá.
316
00:28:53,080 --> 00:28:57,336
Y tú cara. Me miras como si me escupieras en la cara.
317
00:28:57,360 --> 00:28:59,500
Si necesito saber algo, entonces dímelo.
318
00:29:00,880 --> 00:29:04,030
Una persona aprende al final
del día lo que necesita saber.
319
00:29:04,400 --> 00:29:07,330
Ni más ni menos. Y tú lo aprenderás.
320
00:29:07,820 --> 00:29:11,030
Bueno. Lo averiguaré de todos modos.
321
00:29:11,248 --> 00:29:13,658
Pero no quiero ir a ese funeral, papá.
322
00:29:13,690 --> 00:29:16,270
¿Crees que tienes derecho a esto?
323
00:29:18,500 --> 00:29:21,348
¿Entiendes lo que está pasando, papá?
324
00:29:21,430 --> 00:29:24,490
El hombre a cuyo funeral vamos yo lo maté.
325
00:29:24,515 --> 00:29:25,985
Y tú lo enterraste.
326
00:29:26,015 --> 00:29:28,835
¿Qué tan normal es esto? ¿Qué estamos haciendo?
327
00:29:28,860 --> 00:29:30,906
Está bien, yo estoy loco.
328
00:29:30,930 --> 00:29:33,726
¿Estamos todos locos juntos?
¿Unimos las manos y nos volvemos todos locos?
329
00:29:33,750 --> 00:29:35,360
Loco, si es cierto.
330
00:29:37,930 --> 00:29:43,640
Eres hijo de un policía, hermano
del fiscal y mataste a alguien.
331
00:29:44,640 --> 00:29:49,700
Y yo soy policía, y solo para
que mi hijo no sea encarcelado.
332
00:29:49,762 --> 00:29:51,942
Traté de encubrir su crimen.
333
00:29:53,990 --> 00:29:57,700
Irás allí a ese funeral como yo.
334
00:29:58,260 --> 00:30:02,380
Con esta vergüenza estarás al lado de
tu hermano y de esa familia sin pecado.
335
00:30:02,460 --> 00:30:04,734
Vas y miras lo que causaste.
336
00:30:07,220 --> 00:30:10,115
Es hora de pagar por lo que has hecho.
337
00:30:10,310 --> 00:30:11,320
¡Sal de aquí!
338
00:30:58,380 --> 00:30:59,690
Con cuidado.
339
00:31:31,020 --> 00:31:33,770
No pudimos despedirnos...
340
00:31:35,910 --> 00:31:37,650
No pudimos abrazarnos.
341
00:31:39,990 --> 00:31:42,800
No sabíamos que esa era la
última vez que nos veríamos.
342
00:31:44,020 --> 00:31:46,190
Papá, con un corazón hermoso.
343
00:31:47,770 --> 00:31:52,220
Cuida bien de Inci, Zafer. Cuidala bien.
344
00:31:52,420 --> 00:31:54,020
Ella te es confiada.
345
00:31:54,170 --> 00:31:55,786
Cuídala bien.
346
00:32:34,140 --> 00:32:37,670
¿Son conscientes, de que no
soy solo uno de ellos verdad?
347
00:32:38,140 --> 00:32:40,320
Estoy aquí como el marido de Ceylin.
348
00:32:40,540 --> 00:32:42,270
Somos su familia.
349
00:32:42,720 --> 00:32:46,090
¿Les importaría ayudarme, no les da vergüenza?
350
00:32:46,270 --> 00:32:48,011
Tienes razón, hijo.
351
00:34:05,967 --> 00:34:09,417
Mis condolencias. Que Allah le perdone los pecados.
352
00:34:09,570 --> 00:34:10,740
Gracias.
353
00:34:12,740 --> 00:34:14,540
Mis condolencias.
354
00:34:16,540 --> 00:34:18,116
Que el Paraíso sea su lugar.
355
00:34:18,140 --> 00:34:19,140
Gracias.
356
00:34:22,820 --> 00:34:24,420
Mis condolencias.
357
00:34:24,770 --> 00:34:27,223
¿Terminará nuestro sufrimiento?
358
00:34:35,070 --> 00:34:36,363
Mis condolencias.
359
00:34:36,410 --> 00:34:37,810
Mis condolencias.
360
00:34:41,470 --> 00:34:43,096
Mis condolencias, Ceylin.
361
00:34:43,120 --> 00:34:44,220
Gracias.
362
00:34:44,430 --> 00:34:46,126
Mis condolencias, Ilgaz.
363
00:34:46,150 --> 00:34:47,107
Gracias.
364
00:34:47,131 --> 00:34:48,300
¿Necesitan algo?
365
00:34:48,325 --> 00:34:49,823
Gracias.
366
00:34:50,230 --> 00:34:53,080
Voy a la estación, en todo caso, llámame.
367
00:34:54,180 --> 00:34:55,500
Mis condolencias.
368
00:34:55,700 --> 00:34:56,450
Mis condolencias.
369
00:34:56,475 --> 00:34:57,795
Mis condolencias.
370
00:34:58,830 --> 00:34:59,950
¡Ay, Ceylin!
371
00:35:00,242 --> 00:35:01,392
¡Ay, Ceylin!
372
00:35:01,417 --> 00:35:06,287
Lo siento, gran pérdida, mal momento.
Mis condolencias.
373
00:35:06,751 --> 00:35:08,551
¿Qué estás haciendo aquí?
374
00:35:08,576 --> 00:35:11,146
Vine a cumplir el último deber hacia mi amigo Zafer.
375
00:35:11,171 --> 00:35:13,621
No digas el nombre de mi padre.
376
00:35:13,650 --> 00:35:16,700
Sr. Yekta, no es el momento ni el lugar, váyase.
377
00:35:19,923 --> 00:35:21,010
¡Vaya se!
378
00:35:21,450 --> 00:35:22,476
Qué vergüenza, Ceylin.
379
00:35:22,500 --> 00:35:25,276
Si Zafer estuviera aquí, estaría enojado.
Lo atribuyo a tu dolor.
380
00:35:25,300 --> 00:35:27,126
¡Fuera, fuera de aquí dije!
381
00:35:27,150 --> 00:35:32,276
Ceylin, no grites, apenas aguanto, no estoy bien.
Me caeré, lo juro.
382
00:35:32,300 --> 00:35:33,600
¿Algún problema?
383
00:35:33,780 --> 00:35:36,006
No, el Sr. Yekta ya se estaba
yendo, ¿verdad, Sr. Yekta?
384
00:35:36,030 --> 00:35:41,476
¡La humanidad está en mí!
¡Vine aquí para cumplir con mi deber, y lo que veo ante mí!
385
00:35:41,500 --> 00:35:46,656
Ah, Zafer, ah, junto contigo, la humanidad
fue inculcada en la familia Ergüvan.
386
00:35:46,680 --> 00:35:47,806
Por favor Yekta.
387
00:35:47,830 --> 00:35:49,556
¿Por qué viniste y cuándo?
388
00:35:49,580 --> 00:35:50,906
He estado aquí, esposa.
389
00:35:50,930 --> 00:35:53,276
Estar cerca de un amigo es mi derecho.
390
00:35:53,300 --> 00:35:58,556
Pero, la Sra. Ceylin verá con el tiempo
que soy el mejor amigo del mundo.
391
00:35:58,580 --> 00:36:01,183
Comprenderá lo noble que soy.
392
00:36:06,250 --> 00:36:08,416
Hermano, ¿qué está tratando de decir este diablo?
393
00:36:13,180 --> 00:36:14,750
Papá...
394
00:36:17,980 --> 00:36:19,280
Papá...
395
00:36:19,700 --> 00:36:24,888
¿Has visto? Encontré al asesino de mi hermana.
396
00:36:25,900 --> 00:36:30,880
Te di mi palabra, la mantuve, no te preocupes.
397
00:36:35,150 --> 00:36:41,280
No fue Çınar quien mató a mi hermana. Fue Engin...
398
00:36:52,900 --> 00:36:55,233
Quería decirte lo cuándo llegaras.
399
00:36:57,330 --> 00:37:00,600
Teníamos que reconciliarnos, abrazarnos.
400
00:37:03,330 --> 00:37:06,725
No hice nada para que te sintieras avergonzado.
401
00:37:09,730 --> 00:37:12,330
Tu hija no te hizo sentir avergonzado.
402
00:37:14,079 --> 00:37:16,820
No traicioné a mi hermana, papá.
403
00:37:18,350 --> 00:37:20,730
¿Me has perdonado?
404
00:37:21,880 --> 00:37:23,430
¿Me has perdonado?
405
00:39:24,100 --> 00:39:26,250
La familia no está nada bien.
406
00:39:28,850 --> 00:39:31,300
Es muy duro perder a un padre, hermano.
407
00:39:31,600 --> 00:39:37,476
No importa cuántos años pasen, no importa
la edad que tengas, el dolor es el mismo.
408
00:39:37,500 --> 00:39:43,656
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que esta gente
perdió una hermana, una hija? Y ahora su padre.
409
00:39:43,680 --> 00:39:45,100
Un dolor uno tras otro.
410
00:39:45,400 --> 00:39:50,656
Una persona en tal situación no puede hacer
nada excepto desear fuerza y paciencia.
411
00:39:50,680 --> 00:39:53,500
Y la llegada de Yekta, ¿qué decís?
412
00:39:54,380 --> 00:39:56,826
Vino a retorcer el dolor de la niña.
413
00:39:56,850 --> 00:39:59,530
Es cierto que es una persona muy interesante.
414
00:40:00,200 --> 00:40:02,900
Cüneyt también estaba ahí, no me lo perdí.
415
00:40:04,203 --> 00:40:07,653
Sí, hermano, lo sé, lo vi.
416
00:40:07,900 --> 00:40:08,930
Bueno.
417
00:40:10,030 --> 00:40:14,830
No, no, derecho, iré a la estación,
tomaré el resultado del examen.
418
00:40:15,050 --> 00:40:16,776
¿Para qué? Te lo enviarán después.
419
00:40:16,800 --> 00:40:18,500
No, lo tomaré yo mismo.
420
00:40:18,630 --> 00:40:20,900
Averiguaré quién mató a Zafer.
421
00:40:21,146 --> 00:40:23,621
Al menos será un poco más fácil para ellos.
422
00:40:24,677 --> 00:40:25,947
Está bien.
423
00:41:35,195 --> 00:41:37,826
Mis condolencias, Sra. Gul, lo sentimos mucho.
424
00:41:37,850 --> 00:41:38,850
Gracias.
425
00:41:39,330 --> 00:41:42,200
Gracias, que tus amigos estén sanos.
426
00:41:48,880 --> 00:41:51,230
¿Quién lo envió?
427
00:41:51,580 --> 00:41:53,030
No lo sé.
428
00:41:53,380 --> 00:41:58,930
Asumí este cargo, si no es molestia
señora, que Allah lo acepte.
429
00:42:00,650 --> 00:42:02,706
Aceptará, por supuesto, aceptará.
430
00:42:02,730 --> 00:42:04,630
De un corazón puro, con buenas intenciones.
431
00:42:04,980 --> 00:42:07,850
Gracias, que Allah esté complacido con usted.
432
00:42:09,030 --> 00:42:14,733
Gracias por estar ahí para
nosotros en este día tan difícil.
433
00:42:16,230 --> 00:42:18,230
Es bueno tenerte, hijo.
434
00:42:18,368 --> 00:42:19,650
Y a ustedes dos...
435
00:42:20,430 --> 00:42:28,430
Es decir...
Si conocieras a Zafer, hablarían, lo amarías.
436
00:42:29,130 --> 00:42:31,180
Y él te amaría.
437
00:42:31,730 --> 00:42:33,400
No debía ser así...
438
00:42:34,580 --> 00:42:36,280
Que Allah esté complacido con ustedes.
439
00:42:37,330 --> 00:42:39,480
Estás cansada, si quieres, entremos a casa.
440
00:42:39,730 --> 00:42:41,030
Entremos.
441
00:42:45,800 --> 00:42:47,306
Cuñada, traerán lokma.
442
00:42:47,330 --> 00:42:49,100
Está bien, hijo, está bien.
443
00:42:50,130 --> 00:42:53,800
¿Qué estás haciendo? ¿Qué tipo de persona eres?
444
00:42:55,400 --> 00:43:01,050
La realidad no siempre es buena, hijo.
A veces hay que olvidar, fingir no estar.
445
00:43:01,192 --> 00:43:05,862
Yo, lo que haría en una
situación normal, hago lo mismo.
446
00:43:05,950 --> 00:43:10,000
Y tú actúa como el casamentero cuyo consuegro murió.
447
00:43:10,130 --> 00:43:12,956
Cierto, ya que no somos tan profesionales como tú.
448
00:43:12,980 --> 00:43:17,550
Tú lo dices, hijo, pero lo
que has hecho me ha superado.
449
00:43:17,834 --> 00:43:21,718
Una persona no sabe cuándo la
bestia se despertará en él.
450
00:43:24,296 --> 00:43:28,146
Come lokma, come lokma es una buena acción.
451
00:43:55,405 --> 00:43:58,055
Iremos a la oficina, será mejor así, ¿eh?
452
00:43:58,080 --> 00:43:59,680
Por supuesto, fiscal, adelante.
453
00:44:06,000 --> 00:44:08,356
Umut, me pides té, que no sea fuerte.
454
00:44:08,380 --> 00:44:09,057
Ahora, fiscal.
455
00:44:09,081 --> 00:44:11,206
No, pero cambié de opinión. Que sea fuerte.
456
00:44:11,230 --> 00:44:12,606
El té debe beberse como el té, amigo.
457
00:44:12,630 --> 00:44:18,506
Y no con jengibre, con jazmín, verde,
no, tisanas, ya suficiente de todo eso.
458
00:44:18,530 --> 00:44:22,250
Pide té turco, bebamos como hombres,
así se hace larga la jornada.
459
00:44:22,275 --> 00:44:24,145
La orden es clara, querido fiscal.
460
00:46:11,730 --> 00:46:16,400
Ceylin me preguntará adónde
fue, por qué lo dejé ir y demás.
461
00:46:16,980 --> 00:46:18,806
Además, la oración comenzará ahora, quédate.
462
00:46:18,830 --> 00:46:20,406
Ceylin sabe que me voy.
463
00:46:20,430 --> 00:46:22,430
Y ella quería estar un poco sola.
464
00:46:22,750 --> 00:46:24,552
Voy a la estación y vuelvo enseguida.
465
00:46:26,430 --> 00:46:28,480
¿Te vas por lo de mi padre verdad?
466
00:46:30,030 --> 00:46:32,830
Por eso estás tan preocupado.
467
00:46:33,630 --> 00:46:35,600
Averigua quién lo mató.
468
00:46:36,100 --> 00:46:38,300
Haré lo que esté en mis manos.
469
00:46:46,980 --> 00:46:48,100
Ilgaz.
470
00:46:48,450 --> 00:46:50,100
Muchas gracias.
471
00:46:53,300 --> 00:46:54,227
Muchas gracias.
472
00:46:54,251 --> 00:46:55,750
Que Allah nos ayude.
473
00:47:14,730 --> 00:47:18,356
Ahora, el informe dice que murió hace unos tres meses.
474
00:47:18,380 --> 00:47:21,176
Lo más probable es que salió de
la casa, diciendo que se iba.
475
00:47:21,200 --> 00:47:24,006
No se recibieron noticias de él, y la familia
declaró más tarde que Zafer estaba desaparecido.
476
00:47:24,030 --> 00:47:26,376
Justo coincide con esa época.
477
00:47:26,400 --> 00:47:28,106
Eso parece, fiscal.
478
00:47:28,130 --> 00:47:29,344
Exactamente.
479
00:47:36,480 --> 00:47:37,530
¿Ilgaz?
480
00:47:37,555 --> 00:47:41,155
¿Por qué viniste aquí?
El comisario y yo estamos en el caso.
481
00:47:41,180 --> 00:47:42,860
No dejes sola a Ceylin.
482
00:47:42,930 --> 00:47:47,153
Es un día difícil para la chica.
Luego la familia dirá que su marido la ha dejado sola.
483
00:47:47,705 --> 00:47:50,276
Cierto, querido fiscal, le hubiésemos
contado todas las novedades.
484
00:47:50,300 --> 00:47:51,277
Ceylin está allí...
485
00:47:51,301 --> 00:47:53,806
La familia es unida, se apoyan mutuamente.
486
00:47:53,830 --> 00:47:57,306
Todos están esperando una respuesta.
Quieren saber quién mató a su padre.
487
00:47:57,330 --> 00:48:00,050
Es imposible para mí quedarme allí y esperar.
488
00:48:00,380 --> 00:48:02,756
El comisionado Eren y yo estudiamos el informe.
489
00:48:02,780 --> 00:48:03,707
¿Qué dice?
490
00:48:03,731 --> 00:48:05,806
Está escrito que lo mataron de dos tiros.
491
00:48:05,830 --> 00:48:09,526
Una bala da en el hueso, la otra en el tejido blando.
492
00:48:09,550 --> 00:48:16,031
La bala fue descubierta cuando comenzó el proceso
de putrefacción, se alejó del tejido blando.
493
00:48:16,400 --> 00:48:18,200
Como sea tu entiendes.
494
00:48:18,430 --> 00:48:20,950
Hay restos de pólvora en la ropa, fiscal.
495
00:48:21,350 --> 00:48:23,005
Le dispararon a quemarropa.
496
00:48:23,030 --> 00:48:27,056
Si hay rastros de pólvora en
la ropa, dispararon de cerca.
497
00:48:27,080 --> 00:48:33,163
¿O trató de agarrar un arma
para detener al enemigo, fiscal?
498
00:48:34,650 --> 00:48:36,030
Es lógico.
499
00:48:36,500 --> 00:48:39,559
Esto da peso a la versión de
que el asesino es un conocido.
500
00:49:47,650 --> 00:49:49,430
Aylin, tú ve, ve.
501
00:50:20,672 --> 00:50:22,052
¿Ceylin?
502
00:50:29,900 --> 00:50:31,182
Ceylin.
503
00:50:36,780 --> 00:50:38,150
Ceylin.
504
00:50:40,400 --> 00:50:41,530
Ceylin...
505
00:50:45,350 --> 00:50:47,824
Mi única. No lo hagas, hija.
506
00:50:49,330 --> 00:50:51,950
Vamos, ven, vamos sal.
507
00:50:52,600 --> 00:50:54,250
No puedo ir.
508
00:50:58,980 --> 00:51:01,659
Ni siquiera me despedí de mi papá.
509
00:51:04,980 --> 00:51:06,982
No pude tomar su mano.
510
00:51:08,730 --> 00:51:11,780
Sentir su olor...
511
00:51:12,080 --> 00:51:13,969
Papá se fue enojado conmigo.
512
00:51:13,994 --> 00:51:15,723
Se fue ofendido.
513
00:51:18,700 --> 00:51:20,977
¿Mi papá me perdonó?
514
00:51:21,630 --> 00:51:23,280
Te perdonó.
515
00:51:25,400 --> 00:51:32,300
Los padres gritan y maldicen, pero
nunca se ofenden con sus hijos.
516
00:51:32,830 --> 00:51:38,130
Te perdonó. Te perdonó inmediatamente.
517
00:51:38,900 --> 00:51:41,220
Incluso te extrañó.
518
00:51:42,430 --> 00:51:45,296
Mamá, ¿cómo voy a vivir?
519
00:51:45,320 --> 00:51:53,010
No lo hagas, no lo hagas, no
lo hagas, mi hermosa hija.
520
00:51:53,620 --> 00:52:00,240
Ven, ven, mi corderito, ven.
521
00:52:08,920 --> 00:52:11,000
Mi Ceylin…
522
00:52:16,120 --> 00:52:24,120
Durante años pensé por qué eres así, me condenaba
a mí misma, no podía aceptar tu carácter.
523
00:52:36,663 --> 00:52:40,983
Luego pensé que... tu eres así...
524
00:52:42,980 --> 00:52:49,460
Gritando, maldiciendo, enojada, gruñendo,
pensé que habías perdido el control.
525
00:52:52,300 --> 00:52:54,460
Pero luego te acepté.
526
00:52:55,680 --> 00:53:00,880
Allah te creó así y yo te acepté.
527
00:53:02,220 --> 00:53:08,110
Y te amo así. Si fueras diferente...
528
00:53:10,408 --> 00:53:13,328
Después de lo de Inci, no me habría levantado.
529
00:53:16,030 --> 00:53:21,700
No habríamos sobrevivido. Por eso no hagas esto.
530
00:53:22,130 --> 00:53:30,130
Todos sufrimos, si te rindes,
nuestra familia se desmoronará.
531
00:53:34,490 --> 00:53:42,490
Mi hija saldría corriendo de esta casa hace mucho tiempo
y habría buscado por las calles al asesino de su padre.
532
00:53:46,710 --> 00:53:49,220
Al igual que hizo con su hermana.
533
00:53:49,940 --> 00:53:54,470
Sí, habría experimentado dolor por dentro, pero...
534
00:53:56,110 --> 00:53:58,710
Lucharía hasta el final.
535
00:54:03,618 --> 00:54:07,668
Solo tú puedes encontrarlo, Ceylin.
536
00:54:10,180 --> 00:54:13,350
Sólo tú puedes hacer frente a este problema.
537
00:54:15,356 --> 00:54:23,316
Así como cumplimos con nuestro deber después de Inci,
debemos cumplir con nuestro deber después de tu padre.
538
00:54:25,070 --> 00:54:29,160
No dejes nuestro dolor, hija.
539
00:54:30,016 --> 00:54:35,511
Ponte de pie para que podamos levantarnos.
540
00:54:38,520 --> 00:54:40,884
Para mantener a papá tranquilo.
541
00:54:47,860 --> 00:54:49,290
¡Mamá!
542
00:55:01,300 --> 00:55:03,190
- ¡Hola!
- Hola.
543
00:55:03,540 --> 00:55:04,846
A la comisaría.
544
00:55:04,870 --> 00:55:05,980
Está bien, hermana.
545
00:55:37,900 --> 00:55:39,386
¿Qué estás haciendo?
546
00:55:39,410 --> 00:55:41,390
¿Quieres matarnos? Un poco más despacio.
547
00:55:41,415 --> 00:55:44,185
Si nos atascamos en el tráfico,
estamos acabados, hermana.
548
00:55:55,630 --> 00:55:58,140
¡Más despacio! ¡Más despacio!
549
00:56:01,140 --> 00:56:04,420
Está bien, hermana, llegaremos
allí mañana, con la ayuda de Allah.
550
00:56:13,930 --> 00:56:15,616
¿Qué pasa, comisario?
551
00:56:15,640 --> 00:56:21,160
Se metió en un bucle de que encontraría al asesino y eso es
todo, y cuando se mete en un bucle, es muy malo para todos.
552
00:56:24,870 --> 00:56:26,070
¿Jefe?
553
00:56:27,400 --> 00:56:28,900
Ven, Ilgaz, ven.
554
00:56:33,110 --> 00:56:34,980
Siéntate en una silla.
555
00:56:37,070 --> 00:56:38,870
¿Qué pasó, papá?
556
00:56:39,750 --> 00:56:42,210
Voy a encenderlo y te lo diré.
557
00:56:52,215 --> 00:56:53,515
¿Ceylin?
558
00:56:54,080 --> 00:56:56,730
Encontraré al que mató a mi padre.
559
00:56:56,956 --> 00:57:01,768
Así que no digas que lo arreglarás y me en
vi es a casa con mi familia ni nada de eso.
560
00:57:18,385 --> 00:57:19,756
¿Estás mejor?
561
00:57:22,875 --> 00:57:24,245
Sí.
562
00:57:24,270 --> 00:57:25,760
¿Qué vamos a ver?
563
00:57:26,530 --> 00:57:28,770
No queda mucho, hija, encenderé la computadora ahora.
564
00:58:10,820 --> 00:58:11,965
Sí.
565
00:58:15,310 --> 00:58:23,298
Volvamos al día en que Zafer desapareció.
Eso es hace 97 días.
566
00:58:24,560 --> 00:58:27,490
El mismo día que se despidió de su familia y se fue.
567
00:58:31,590 --> 00:58:34,420
La Sra. Gul dijo que ese día regresó en la mañana.
568
00:58:35,100 --> 00:58:41,080
Me di cuenta de que no había nada
a la mano y no había registros...
569
00:58:41,740 --> 00:58:43,816
Sabemos que estaba en el cementerio.
570
00:58:43,840 --> 00:58:46,340
Y tampoco hay registros de allí.
571
00:58:46,940 --> 00:58:47,980
¿Por qué?
572
00:58:48,540 --> 00:58:51,690
Creemos que porque sus papeles
fueron encontrados en el auto.
573
00:58:52,905 --> 00:58:57,435
Todas las cámaras del cementerio
están rotas, por cierto, fiscal.
574
00:58:57,460 --> 00:59:00,960
No sabemos si entró, y si salió, fiscal.
575
00:59:01,400 --> 00:59:03,666
Tampoco sabemos a dónde fue desde allí.
576
00:59:03,690 --> 00:59:09,906
No creo que lo mataran allí.
De lo contrario, ¿por qué enterrarlo en el bosque?
577
00:59:09,930 --> 00:59:15,096
Por supuesto, si hubiera estado
allí, habría sido enterrado allí.
578
00:59:15,120 --> 00:59:16,896
El coche estaba limpio, ¿verdad?
579
00:59:16,920 --> 00:59:17,920
Exactamente.
580
00:59:18,790 --> 00:59:23,996
Como sea, pensé, ya que no podemos
encontrar nada, regresemos.
581
00:59:24,903 --> 00:59:30,753
Por qué no estuvo en casa por la noche y por
qué regresó por la mañana, investigué un poco...
582
00:59:32,420 --> 00:59:34,930
Estaba en el barco en la mañana.
583
00:59:35,730 --> 00:59:39,570
En el barco es posible, hacia dinero a partir de ahí.
584
00:59:40,600 --> 00:59:43,420
¿Por qué no miraron los registros de allí?
585
00:59:43,510 --> 00:59:45,866
Los pedimos, pero no enviaron nada aún.
586
00:59:45,890 --> 00:59:47,440
Tengo que volver a pedirlos.
587
00:59:55,320 --> 00:59:56,370
Papá...
588
01:00:06,220 --> 01:00:10,910
Hacia la mañana, fue a un depósito abandonado cercano.
589
01:00:12,069 --> 01:00:15,659
El depósito estaba cerrado, pero él
tenía las llaves, lo abrió y entró.
590
01:00:16,530 --> 01:00:20,110
Aproximadamente 10 minutos estuvo en el depósito.
591
01:00:21,480 --> 01:00:24,090
Luego se fue y dejó la puerta abierta.
592
01:00:27,420 --> 01:00:32,530
Después de 42 minutos, sale este hombre.
593
01:00:39,830 --> 01:00:41,780
¿Sabes quién es?
594
01:00:46,390 --> 01:00:47,960
El ex jefe jubilado Yavuz.
595
01:02:02,540 --> 01:02:09,980
Como sea, pensé que cuando Zafer
lo encerró en el depósito...
596
01:02:11,470 --> 01:02:16,300
Lo visitaba bastante a menudo. Le llevaba comida.
597
01:02:19,470 --> 01:02:23,010
¿Cuánto tiempo ha estado allí?
¿Papá lo encerró en una habitación?
598
01:02:23,100 --> 01:02:28,390
Parece que ha sido así desde
la noche en que mataron a Inci.
599
01:02:29,650 --> 01:02:33,986
Durante unos 14 días lo mantuvo encerrado allí.
600
01:02:35,614 --> 01:02:41,925
El día del asesinato le tomé declaración,
dijo que estaba en una taberna.
601
01:02:43,408 --> 01:02:46,092
Te dije que ese hombre estaba mintiendo.
602
01:02:46,330 --> 01:02:49,110
Mi papá no bebe, lo sé.
603
01:02:50,150 --> 01:02:56,100
Investigué un poco, fiscal, Yavuz iba a menudo allí.
604
01:02:56,160 --> 01:03:00,620
Después de que salió de la
taberna Zafer se lo llevó...
605
01:03:01,850 --> 01:03:04,040
Lo llevó al depósito y lo encerró.
606
01:03:08,620 --> 01:03:10,440
No puedo creerlo.
607
01:03:10,650 --> 01:03:12,400
¿Será por venganza?
608
01:03:13,760 --> 01:03:15,156
Posiblemente fiscal.
609
01:03:15,180 --> 01:03:22,274
Yavuz es un ex Jefe jubilado, si quisiera
vengarse, lo habría hecho de otra manera.
610
01:03:23,890 --> 01:03:26,136
Creo que lo mantuve allí para hablar.
611
01:03:26,160 --> 01:03:28,876
Lo siento, no entiendo de nuevo.
612
01:03:28,900 --> 01:03:33,770
Es decir, pero yo no entiendo nada de nuevo.
613
01:03:33,900 --> 01:03:39,536
Explique cómo se relacionan Zafer y el jefe Yavuz.
614
01:03:39,560 --> 01:03:41,076
Déjame explicarte, fiscal.
615
01:03:41,100 --> 01:03:45,940
El jefe Yavuz estuvo involucrado en el hecho
de que el padre de Ceylin fue encarcelado.
616
01:03:46,010 --> 01:03:48,456
Deliberadamente le echaron toda la culpa sobre él.
617
01:03:48,480 --> 01:03:50,360
Nuevamente otros eventos.
618
01:03:57,297 --> 01:04:04,425
El hombre llamado Yavuz podría matarlo
para mantenerlo en silencio, ¿verdad?
619
01:04:06,270 --> 01:04:07,690
Probablemente.
620
01:04:10,870 --> 01:04:12,480
¿Qué dice usted, fiscal?
621
01:04:13,320 --> 01:04:15,650
¿Lo llamamos a declarar?
622
01:04:32,470 --> 01:04:38,280
Ilgaz, el jefe Yavuz trabajó aquí
durante mucho tiempo, lo conoces.
623
01:04:38,340 --> 01:04:41,296
Pero no puedes ignorar todo esto.
624
01:04:41,320 --> 01:04:43,010
Estoy de acuerdo, fiscal.
625
01:04:43,340 --> 01:04:46,506
Tienes que hacer todo el procedimiento.
Lo principal es que la prensa no se entere.
626
01:04:46,530 --> 01:04:48,866
Quizá juguemos con su autoridad si resulta inocente.
627
01:04:48,890 --> 01:04:53,230
Exactamente.
Nos quedaremos sin nada. Será una pena para el hombre.
628
01:04:53,290 --> 01:04:56,215
Es mejor si lo interrogamos en secreto.
629
01:04:58,770 --> 01:05:01,796
Jefe Metin, hablamos con el fiscal Ilgaz...
630
01:05:01,820 --> 01:05:06,830
Y decidimos que necesitamos tomarle
declaración en secreto, tú y Eren lo harán.
631
01:05:07,260 --> 01:05:08,846
¿Cómo ordene, fiscal?
632
01:05:08,870 --> 01:05:11,470
No tienes que tomarle declaración en la estación.
633
01:05:12,690 --> 01:05:17,576
Exacto fiscal. No hay necesidad de traer
al jefe aquí e interrogarlo. No será bueno.
634
01:05:17,600 --> 01:05:20,966
Tráelo a la parrilla de kebab, yo me encargo de todo.
635
01:05:20,990 --> 01:05:22,020
Está bien, fiscal.
636
01:05:22,165 --> 01:05:23,895
Yo también iré, fiscal.
637
01:05:23,920 --> 01:05:25,096
Está bien, fiscal.
638
01:05:25,120 --> 01:05:28,610
Iré a la corte.
Cuando llegues me avisas, yo también iré.
639
01:05:29,290 --> 01:05:30,930
Vamos nos vemos más tarde.
640
01:05:33,290 --> 01:05:34,706
¿Papá?
641
01:05:34,730 --> 01:05:35,720
Habla hijo.
642
01:05:35,751 --> 01:05:38,971
Si Yavuz habla, también te afectará a ti.
643
01:05:39,590 --> 01:05:42,440
Es muy valioso para mí que a pesar
de esto estés dando ese paso.
644
01:05:42,527 --> 01:05:43,827
Gracias.
645
01:05:44,310 --> 01:05:47,570
Es nuestro trabajo, hijo. No hace falta agradecer.
646
01:05:53,765 --> 01:05:59,405
Reina, mira si me necesitas
24/7 a tu servicio, ¿de acuerdo?
647
01:05:59,430 --> 01:06:01,050
El teléfono siempre está encendido.
648
01:06:01,598 --> 01:06:03,288
Lo sé, gracias.
649
01:06:04,135 --> 01:06:05,795
¿Cómo estás?
650
01:06:05,820 --> 01:06:07,360
¿Te sigue doliendo?
651
01:06:07,900 --> 01:06:11,870
Soy como un animal.
¿Qué me puede pasar? No te preocupes.
652
01:06:13,680 --> 01:06:15,616
Lo principal es que no te pasó nada.
653
01:06:15,640 --> 01:06:16,890
¡Vamos Eren!
654
01:06:17,810 --> 01:06:20,420
Me está llamando. Vamos me voy.
655
01:06:29,429 --> 01:06:30,839
¿Estás mejor?
656
01:06:38,520 --> 01:06:41,880
¿Podría este Yavuz realmente haber matado a mi padre?
657
01:06:43,340 --> 01:06:46,520
Él tiene una buena razón para hacerlo.
658
01:06:48,262 --> 01:06:50,412
No piensas en eso.
659
01:06:50,700 --> 01:06:54,630
Encontraremos a quienquiera que sea, no te preocupes.
Confía en mí.
660
01:06:58,013 --> 01:07:00,293
¿Puedo mirar un poco más a mi papá?
661
01:07:29,050 --> 01:07:31,291
¿Mama que estás haciendo? Me asustaste.
662
01:07:31,316 --> 01:07:33,716
Vine por ti. Nos vamos a casa, vamos.
663
01:07:33,920 --> 01:07:36,810
¿Lo siento? Despacio, ¿cuál casa?
664
01:07:38,885 --> 01:07:41,205
Mira, no me hagas enojar más.
665
01:07:41,230 --> 01:07:45,600
No querías volver porque Fatih estaba allí, ahora se ha ido.
Nos vamos a casa, vamos.
666
01:07:47,640 --> 01:07:51,116
¿Qué estás viendo, niña? Empaca tus cosas y vámonos.
667
01:07:51,140 --> 01:07:52,790
¿Dónde está tu bolso?
668
01:07:53,840 --> 01:07:56,740
No me mires, Tucse, haz lo que te digo, vamos.
669
01:07:58,120 --> 01:08:00,096
Está bien, lo recogeré yo misma.
670
01:08:00,120 --> 01:08:02,930
- Mamá, no quiero.
- No, haré todo yo misma.
671
01:08:04,140 --> 01:08:05,310
Bueno.
672
01:08:06,430 --> 01:08:09,900
También te hizo sentir como si fuera tu casa.
673
01:08:11,130 --> 01:08:13,596
Estás fuera de control.
674
01:08:13,620 --> 01:08:18,790
Te escapas, luego te encontramos en la comisaría, en el
juzgado... No puedes recobrar el sentido de ninguna manera.
675
01:08:19,050 --> 01:08:23,666
Me voy a vivir con Eren, tú no vivirás con él,
te irás a casa conmigo, eso es todo. Suficiente.
676
01:08:23,690 --> 01:08:26,996
Mamá, no quiero, no quiero.
Me quedare aquí. No voy a ir.
677
01:08:27,020 --> 01:08:28,920
Hija, ¿dónde exactamente?
678
01:08:29,080 --> 01:08:33,075
Tienes tu propia casa.
Fatih se fue, el tema estaba cerrado. Regresas a casa.
679
01:08:33,100 --> 01:08:34,700
No, no quiero.
680
01:08:34,820 --> 01:08:36,350
Voy a empezar a ir a la escuela aquí.
681
01:08:36,375 --> 01:08:38,195
¿Puedes dejar de mentir?
682
01:08:38,220 --> 01:08:39,640
No estoy mintiendo.
683
01:08:39,670 --> 01:08:41,170
Papá me inscribirá.
684
01:08:41,195 --> 01:08:42,355
¿Te ha convencido?
685
01:08:42,380 --> 01:08:43,501
Sí.
686
01:08:44,430 --> 01:08:48,066
Estoy muy feliz, no creas que
no estoy feliz, pero ¿cómo?
687
01:08:48,090 --> 01:08:51,016
¿Cómo hizo Eren lo que yo no pude hacer?
688
01:08:51,041 --> 01:08:53,931
Funcionó, ¿qué te importa cómo me convenció?
689
01:08:53,956 --> 01:08:54,777
Allah Allah...
690
01:08:54,801 --> 01:08:56,960
Seguiré estudiando.
691
01:08:56,985 --> 01:08:59,685
Genial. Bien hecho Eren. Irás a la escuela desde casa.
692
01:08:59,710 --> 01:09:02,170
Mamá, no quiero, ¿no entiendes?
693
01:09:02,200 --> 01:09:08,007
No quiero.
Puedes apuñalarme, matarme, pero no iré, no iré.
694
01:09:10,920 --> 01:09:12,190
¿No irás?
695
01:09:12,430 --> 01:09:15,406
Está bien, no vengas. Bueno.
696
01:09:15,430 --> 01:09:20,306
Pero no es lo que usted piensa, señora.
Eres menor de edad, ¿entendido?
697
01:09:20,330 --> 01:09:24,317
Mamá es Özlem y papá es Fatih, no
hay ningún Eren en los documentos.
698
01:09:26,070 --> 01:09:28,186
Te llevaré de aquí.
699
01:09:43,230 --> 01:09:46,330
Metin, ¿qué es? ¿Qué vientos te trajeron?
700
01:09:46,797 --> 01:09:50,227
De verdad no me gusta a que vine, jefe Yavuz.
701
01:09:50,350 --> 01:09:50,956
¡Allah Allah!
702
01:09:50,980 --> 01:09:51,737
¿Qué significa esto?
703
01:09:51,761 --> 01:09:53,686
El fiscal Pars quiere verte.
704
01:09:53,710 --> 01:09:54,881
¿La razón?
705
01:09:55,670 --> 01:09:58,246
Nos dijo que te avisáramos. Él tiene algo que decirte.
706
01:09:58,270 --> 01:10:00,006
Está bien, iré a la corte más tarde.
707
01:10:00,030 --> 01:10:04,316
No. No vinimos solo a informarte.
El fiscal nos dijo que te lleváramos.
708
01:10:04,340 --> 01:10:07,100
Ahora tienes que venir con nosotros.
709
01:10:07,640 --> 01:10:13,240
Te explicas, Metin, ya que has venido
a mi puerta que quiere el Fiscal.
710
01:10:13,950 --> 01:10:16,280
Zafer Ergüvan fue encontrado muerto.
711
01:10:16,680 --> 01:10:19,380
El fiscal Pars quiere verte. ¿Suficiente?
712
01:10:25,210 --> 01:10:26,700
¿Yavuz fue llevado?
713
01:10:27,060 --> 01:10:29,546
Se sube al coche. Lo estamos llevando.
714
01:10:29,570 --> 01:10:32,636
Está bien, hermano, yo también
voy, estoy cerca, llegaré a tiempo.
715
01:10:32,660 --> 01:10:33,850
Está bien.
716
01:10:37,950 --> 01:10:39,536
¿Dónde te llevo? ¿A casa?
717
01:10:39,560 --> 01:10:41,510
No, por supuesto que iré también.
718
01:10:42,570 --> 01:10:47,776
Ceylin, yo tampoco tengo que ir, pero Pars me dejó.
No nos compliquemos.
719
01:10:47,800 --> 01:10:50,950
No quiero oír eso, Ilgaz, por favor.
720
01:10:51,530 --> 01:10:56,740
¿Qué te dije desde el principio?
No me detendré hasta encontrar al asesino de mi padre.
721
01:10:57,570 --> 01:11:00,050
Pisa el acelerador y vámonos, de
lo contrario llegaremos tarde.
722
01:11:00,470 --> 01:11:07,796
Realmente podría ser su asesino.
No puedes presionar, no puedes.
723
01:11:07,820 --> 01:11:10,646
Está bien, iré yo misma entonces.
724
01:11:10,670 --> 01:11:13,390
Está bien, cálmate, cálmate.
725
01:11:14,140 --> 01:11:15,390
¿Nos vamos?
726
01:11:16,870 --> 01:11:17,870
Vamos.
727
01:11:24,500 --> 01:11:25,756
Ponte el cinturón.
728
01:11:25,780 --> 01:11:27,046
Está bien, me lo pondré ahora.
729
01:11:27,070 --> 01:11:28,930
- Póntelo ahora mismo.
- Por supuesto.
730
01:11:42,230 --> 01:11:43,430
Fiscal.
731
01:11:43,710 --> 01:11:45,380
Adelante, adelante, siéntate.
732
01:11:47,060 --> 01:11:47,986
Soy Pars.
733
01:11:48,010 --> 01:11:48,937
Un placer conocerte fiscal.
734
01:11:48,961 --> 01:11:50,006
Y yo.
735
01:11:50,030 --> 01:11:52,386
Fiscal, nos vamos.
736
01:11:52,410 --> 01:11:54,410
No. Siéntate, siéntate.
737
01:11:56,180 --> 01:11:58,836
Eren, no te estamos molestando, ¿verdad?
738
01:11:58,860 --> 01:12:00,386
No. Gracias fiscal. Estoy bien.
739
01:12:00,410 --> 01:12:01,136
¿De verdad?
740
01:12:01,160 --> 01:12:02,107
De verdad, fiscal.
741
01:12:02,131 --> 01:12:04,380
Si tienes dolores, entonces dímelo, no seas tímido.
742
01:12:04,530 --> 01:12:05,487
Está bien, fiscal.
743
01:12:05,511 --> 01:12:06,930
Maravilloso.
744
01:12:07,160 --> 01:12:11,236
Si hermano Yavuz, felicidades. Te has retirado.
745
01:12:11,260 --> 01:12:12,506
Es verdad, fiscal.
746
01:12:12,530 --> 01:12:14,186
Espero que vaya bien.
747
01:12:14,210 --> 01:12:15,636
Hasta este punto ha ido bien.
748
01:12:15,660 --> 01:12:19,280
Ay Allah. Deben haberte interrumpido
mientras resolvías crucigramas supongo.
749
01:12:20,830 --> 01:12:21,830
Ahora...
750
01:12:24,580 --> 01:12:26,030
Están allí.
751
01:12:30,160 --> 01:12:34,205
Eren, ve y díselo al fiscal.
No puede ser de esta manera.
752
01:12:37,430 --> 01:12:38,556
La orden es clara, fiscal.
753
01:12:38,580 --> 01:12:42,206
Eren, ten cuidado. Acabas de mejorar. Estarás atento.
754
01:12:42,230 --> 01:12:44,230
Bueno fiscal.
755
01:12:50,410 --> 01:12:51,510
¿Qué sucedió?
756
01:12:52,780 --> 01:12:55,610
¿Tiene sentido decir lo que pasó, mi reina?
757
01:12:55,830 --> 01:12:58,660
El fiscal Pars me envió al parecer ay una pista.
758
01:12:58,730 --> 01:13:03,530
¿No es un lugar de parrilladas, amigo?
Comeré barbacoa. Y tomaré un trago.
759
01:13:05,280 --> 01:13:06,636
Me sentaré junto a ella, hermano.
760
01:13:06,660 --> 01:13:08,660
Será bueno.
761
01:13:15,310 --> 01:13:16,037
Fiscal.
762
01:13:16,061 --> 01:13:18,060
Por favor, fiscal Ilgaz, siéntese.
763
01:13:24,430 --> 01:13:30,156
El oficial de policía Yavuz, fue secuestrado
por Zafer Ergüvan durante 14 días.
764
01:13:30,180 --> 01:13:31,330
¿No es cierto?
765
01:13:33,160 --> 01:13:36,810
¿Por qué no fuiste y te quejaste
con las agencias de la ley?
766
01:13:37,210 --> 01:13:39,860
¿De qué me estás acusando, puedo preguntar?
767
01:13:40,210 --> 01:13:44,080
Zafer fue asesinado cuando te soltó.
768
01:13:44,410 --> 01:13:45,506
¿Sí?
769
01:13:45,530 --> 01:13:49,060
¿Adónde fuiste y qué hiciste después
de que te dejó ir del almacén?
770
01:13:50,080 --> 01:13:52,286
Esta conversación sin sentido ha terminado aquí.
771
01:13:52,310 --> 01:13:55,236
¿La ley nos dice que culpemos a
las personas en los restaurantes?
772
01:13:55,260 --> 01:13:57,056
¿Entiendes con quién estás hablando?
773
01:13:57,080 --> 01:13:58,586
Entendemos. Entendemos.
774
01:13:58,610 --> 01:14:02,336
Luego llevaremos al caballero a la comisaría
y lo interrogaremos como es debido.
775
01:14:02,360 --> 01:14:03,956
¿Por qué es eso? Yo no maté a nadie.
776
01:14:03,980 --> 01:14:05,610
Señor, cálmese.
777
01:14:06,810 --> 01:14:08,930
No quisimos infringir tu dignidad.
778
01:14:09,130 --> 01:14:13,986
Decidimos mostrar misericordia y respeto por sus
muchos años de trabajo para que no fuera humillado.
779
01:14:14,010 --> 01:14:15,610
¿Y ahora nosotros tenemos la culpa?
780
01:14:15,730 --> 01:14:18,356
Luego llevaremos al caballero a la estación.
Que sea interrogado allí.
781
01:14:18,380 --> 01:14:20,106
Por favor, por favor.
782
01:14:20,130 --> 01:14:20,837
¿Qué está sucediendo?
783
01:14:20,861 --> 01:14:22,056
Está siendo llevado siendo llevado a la comisaría.
784
01:14:22,080 --> 01:14:23,156
Él confesó, me pregunto.
785
01:14:23,180 --> 01:14:26,036
No. Solo han pasado dos minutos.
Mira, las caras de todos están confundidas.
786
01:14:26,060 --> 01:14:27,786
¿Qué estás haciendo? Ven a ti mismo.
787
01:14:27,810 --> 01:14:29,010
Vamos.
788
01:14:35,160 --> 01:14:38,510
Está claro que empeorará.
Tomaremos declaración en la estación.
789
01:14:39,410 --> 01:14:40,736
¿Debería llevarte?
790
01:14:40,760 --> 01:14:43,830
Está bien, Eren. No tienes que ser tan protector.
791
01:14:44,910 --> 01:14:45,930
Quítate.
792
01:14:46,130 --> 01:14:47,736
Hasta que ataco al hombre.
793
01:14:47,760 --> 01:14:49,010
¿Dijo ella «adiós»?
794
01:14:49,310 --> 01:14:52,830
Reina. Ceylin. Te lo ruego. No hay un «todavía».
795
01:14:54,630 --> 01:14:57,280
¿Qué estás diciendo? ¿Crees que lo hizo?
796
01:14:58,980 --> 01:15:03,256
Ya veremos. Entendamos primero todo.
Te pido que tengas el control de ti misma.
797
01:15:03,280 --> 01:15:05,530
No me hagas quedarme fuera del negocio.
798
01:15:05,980 --> 01:15:08,306
Que no haya situaciones en las que
te culpen, aunque tengas razón.
799
01:15:08,330 --> 01:15:10,330
Confía en nosotros. Bueno.
800
01:15:11,680 --> 01:15:14,836
Eren, me voy a la corte, de ahí voy a la estación.
801
01:15:14,860 --> 01:15:16,180
Está bien, fiscal.
802
01:15:17,980 --> 01:15:19,986
Eren, cómo donde.
803
01:15:20,010 --> 01:15:21,360
Ya voy, jefe.
804
01:15:25,560 --> 01:15:28,156
¿El fiscal no emitió una orden de allanamiento?
805
01:15:28,180 --> 01:15:30,306
Está claro que el hombre esconde algo.
806
01:15:30,330 --> 01:15:34,210
Jefe, y hay razones, está claro que silenció a Zafer.
807
01:15:34,660 --> 01:15:37,706
Si quieres, iré a la corte y hablaré con Pars.
808
01:15:37,730 --> 01:15:38,756
¿Espero por ti?
809
01:15:38,780 --> 01:15:40,506
No, ve tú. Tengo tiempo.
810
01:15:40,530 --> 01:15:40,986
Bueno.
811
01:15:41,010 --> 01:15:42,010
Bueno jefe.
812
01:15:43,080 --> 01:15:44,786
Voy a ir con Pars en la corte.
813
01:15:44,810 --> 01:15:45,057
Bueno.
814
01:15:45,081 --> 01:15:46,580
Vamos. Nos vemos.
815
01:15:57,010 --> 01:15:59,110
Y no podremos entrar.
816
01:15:59,230 --> 01:16:01,110
Iré a la estación. Espera.
817
01:16:01,430 --> 01:16:05,310
No vi los resultados de la autopsia.
Los volveré a ver.
818
01:16:06,030 --> 01:16:07,780
¿Estás enojado conmigo?
819
01:16:08,880 --> 01:16:11,280
Todo lo contrario. Estoy muy orgulloso de ti.
820
01:16:11,760 --> 01:16:14,406
Así de fuerte eres. Que lidias con tu dolor.
821
01:16:14,430 --> 01:16:16,510
Cuánto te esfuerzas por tu padre.
822
01:16:16,930 --> 01:16:18,510
Estoy orgulloso de ti.
823
01:16:20,060 --> 01:16:25,280
Si no fuera por ti, no podría.
No podía manejar tantas cosas.
824
01:16:27,610 --> 01:16:30,680
Siempre estaré a tu lado. Nunca te dejaré.
825
01:16:31,280 --> 01:16:32,610
Lo sé.
826
01:16:40,930 --> 01:16:43,810
Eh, fiscal. ¡Fiscal!
827
01:16:44,810 --> 01:16:46,886
Eren, no corras, te lastimarás.
828
01:16:46,910 --> 01:16:48,460
Está bien, está bien, fiscal.
829
01:16:48,560 --> 01:16:50,736
Fiscal, ¿no podemos perder el tiempo?
830
01:16:50,760 --> 01:16:53,356
Y tendremos tiempo de registrar su casa.
831
01:16:53,380 --> 01:16:56,486
Está claro que tenía buenas
razones para matar al hombre.
832
01:16:56,510 --> 01:16:58,736
¿Y por qué no lo hace, fiscal?
833
01:16:58,760 --> 01:17:01,656
También es policía.
Si hubiera querido, hubiera dejado encarcelado a Zafer.
834
01:17:01,680 --> 01:17:03,510
Pero optó por matarlo.
835
01:17:03,680 --> 01:17:07,206
¿Por qué? Porque si presenta una solicitud, todos
sus actos sucios saldrán a la luz. Esto es claro.
836
01:17:07,230 --> 01:17:10,980
Tiene mucha razón, mi querido Comisario Eren.
837
01:17:11,130 --> 01:17:14,386
Que el hombre dé su testimonio primero.
Que venga su abogado.
838
01:17:14,410 --> 01:17:16,756
No dejemos que se diga que
rápidamente suspendimos al policía.
839
01:17:16,780 --> 01:17:19,556
Y luego también emitimos una orden de allanamiento.
840
01:17:19,580 --> 01:17:20,437
¿Bien?
841
01:17:20,461 --> 01:17:22,206
Está bien, está bien, fiscal. Está bien.
842
01:17:22,230 --> 01:17:23,630
Voy a la corte ahora.
843
01:17:23,690 --> 01:17:24,246
Claro.
844
01:17:24,270 --> 01:17:25,256
¡Fiscal, fiscal!
845
01:17:25,280 --> 01:17:25,887
¿Qué?
846
01:17:25,911 --> 01:17:28,136
Señor, tendré una petición más de usted.
847
01:17:28,160 --> 01:17:31,430
Usted se viste tan bellamente, y con estilo.
848
01:17:32,210 --> 01:17:33,656
Conoces buenos lugares.
849
01:17:33,680 --> 01:17:35,656
¿Tal vez podamos comprar un traje para mí?
850
01:17:35,680 --> 01:17:36,710
¿Para qué te va a sirver?
851
01:17:38,530 --> 01:17:42,456
Inscribiré a mi hija Tuğçe en la escuela. Es por eso.
852
01:17:42,480 --> 01:17:44,830
¿Qué pasa con lo que hay en ti?
¿No funcionará con ellos?
853
01:17:45,010 --> 01:17:47,380
Fiscal, este es mi traje de policía.
854
01:17:47,810 --> 01:17:53,060
Quiero un traje.
Quiero parecerme a mi padre. Yo quiero también.
855
01:17:53,530 --> 01:17:56,456
Bueno.
Ven mañana. Nosotros lo decidiremos. Conozco un buen lugar.
856
01:17:56,480 --> 01:17:57,736
Bueno. Gracias fiscal.
857
01:17:57,760 --> 01:17:58,487
Vamos, me voy.
858
01:17:58,511 --> 01:18:00,330
Está bien, nos vemos, fiscal.
859
01:18:01,980 --> 01:18:04,006
Metin, eso no va a funcionar.
860
01:18:04,030 --> 01:18:05,956
Detén el auto y hablaremos normalmente.
861
01:18:05,980 --> 01:18:06,887
¿De qué hablaremos?
862
01:18:06,911 --> 01:18:09,136
¿Por qué Zafer me secuestró?
863
01:18:09,160 --> 01:18:11,756
Me secuestró porque sabía lo que habíamos hecho.
864
01:18:11,780 --> 01:18:14,310
¿Qué hemos hecho? ¿Qué hemos hecho?
865
01:18:14,410 --> 01:18:16,760
No hicimos nada juntos.
866
01:18:17,280 --> 01:18:20,610
Tú eras jefe de policía, lo
ordenaste y yo llevé a cabo.
867
01:18:21,460 --> 01:18:26,060
Ni siquiera sabía que estábamos culpando a alguien más.
No hicimos nada juntos.
868
01:18:26,360 --> 01:18:28,160
Es todo lo que hiciste.
869
01:18:29,380 --> 01:18:30,956
Arruinaste mi vida.
870
01:18:30,980 --> 01:18:32,356
Tu vida ha estado enferma.
871
01:18:32,380 --> 01:18:35,456
«Policía, estoy acabado.
No puedo seguir el ritmo. No tengo suficiente fuerza».
872
01:18:35,480 --> 01:18:36,886
¿No lloraste así en mi puerta?
873
01:18:36,910 --> 01:18:40,036
Encontré un médico para su esposa.
Tomaste un préstamo, yo era tú garante.
874
01:18:40,060 --> 01:18:42,086
No podías pagar los intereses. Yo pagué.
875
01:18:42,110 --> 01:18:43,836
¿Soy el único que hizo todo?
876
01:18:43,860 --> 01:18:46,430
Pensé que lo hiciste con puras buenas intenciones.
877
01:18:46,680 --> 01:18:49,530
Cómo supe que luego nos hundiríamos en la mierda.
878
01:18:50,180 --> 01:18:52,730
No vuelvas loca a la persona. Allah.
879
01:18:52,780 --> 01:18:54,436
No hables así o me volverás loco.
880
01:18:54,460 --> 01:18:58,086
Mira Metin.
No puedo decirte por qué Zafer me secuestró.
881
01:18:58,110 --> 01:19:01,580
No te preocupes por eso. Eso dije.
882
01:19:01,830 --> 01:19:04,506
Será mejor que me digas qué hiciste con Zafer Ergüvan.
883
01:19:04,530 --> 01:19:08,886
Yo no hice nada.
El hombre me secuestró, luego me dejó ir y se fue.
884
01:19:08,910 --> 01:19:10,806
Y nunca volví a ver al bastardo.
885
01:19:10,830 --> 01:19:14,136
Dile eso al fiscal. A ver si lo cree.
886
01:19:14,160 --> 01:19:18,260
Yo no hice nada. Yo no maté al hombre.
887
01:19:28,580 --> 01:19:29,830
¿Está la fiscal?
888
01:19:29,910 --> 01:19:30,910
Sí, la fiscal.
889
01:19:31,010 --> 01:19:32,230
Gracias.
890
01:19:37,430 --> 01:19:38,760
Fiscal.
891
01:19:39,560 --> 01:19:40,760
¿Cómo estás?
892
01:19:41,880 --> 01:19:43,706
Estoy bien. ¿Y qué pasó?
893
01:19:43,730 --> 01:19:46,506
Decidí preguntar después de el
incidente desagradable en la noche.
894
01:19:46,530 --> 01:19:48,110
¿Hay un problema?
895
01:19:48,760 --> 01:19:50,860
No, no. Estoy bien. Gracias.
896
01:19:51,660 --> 01:19:53,736
Bueno. Buen trabajo.
897
01:19:53,760 --> 01:19:54,830
Fiscal Pars.
898
01:19:55,310 --> 01:20:00,630
Los resultados de la autopsia están listos.
Pinar Türkün fue estrangulada de primero.
899
01:20:00,830 --> 01:20:02,636
Sí. Recibí la noticia.
900
01:20:02,660 --> 01:20:06,986
Bueno. Entonces prepararé una acusación.
901
01:20:07,010 --> 01:20:10,056
Lo dije porque estás ocupado.
Si te conviene, te lo entregamos mañana.
902
01:20:10,080 --> 01:20:11,610
Es conveniente, fiscal.
903
01:20:13,730 --> 01:20:14,856
Buen trabajo.
904
01:20:14,880 --> 01:20:16,310
Gracias.
905
01:20:25,910 --> 01:20:26,930
Sí, Rıdvan.
906
01:20:27,510 --> 01:20:32,880
Llegó la evidencia del caso que busca.
La puse sobre su mesa.
907
01:20:33,130 --> 01:20:34,736
Para una conclusión. ¿Qué otra cosa?
908
01:20:34,760 --> 01:20:36,810
Esto .
909
01:20:36,860 --> 01:20:37,860
¿Qué es Rıdvan?
910
01:20:37,980 --> 01:20:38,557
Esto...
911
01:20:38,581 --> 01:20:40,580
¿Qué es Rıdvan? Dime.
912
01:20:40,630 --> 01:20:43,286
¿Por qué siempre estoy en contacto visual contigo?
913
01:20:43,310 --> 01:20:44,686
Miradas raras y todo.
914
01:20:44,710 --> 01:20:46,706
Dime lo que quieras decir, iré a la corte.
915
01:20:46,730 --> 01:20:50,606
No nada fiscal. No es por esto.
Escuché de Özge. Hice esto para que no se enojara.
916
01:20:50,630 --> 01:20:51,856
Primero me lo dices.
917
01:20:51,880 --> 01:20:53,260
Entonces decidiremos.
918
01:20:53,460 --> 01:20:56,056
La fiscal Derya preguntaba
por una matrícula esta mañana.
919
01:20:56,080 --> 01:20:58,636
Creo que es para vigilancia.
920
01:20:58,660 --> 01:20:59,710
¿Y?
921
01:21:00,360 --> 01:21:04,430
Y el dueño de la matrícula es uno de la familia Ugul.
Los nombres coincidieron.
922
01:21:04,530 --> 01:21:07,010
Pero le pregunté, ella dijo que no había problema.
923
01:21:08,710 --> 01:21:11,686
¿Hay otros detalles? ¿Tomó ella alguna precaución?
924
01:21:11,710 --> 01:21:13,986
No lo sé. Pero yo sé.
925
01:21:14,010 --> 01:21:15,180
Vamos.
926
01:21:17,880 --> 01:21:20,810
Me pregunto a dónde conducirá esta terquedad.
927
01:21:22,930 --> 01:21:26,556
Bueno. Si pasa algo, llámame. Voy a la corte.
928
01:21:26,580 --> 01:21:27,830
Está bien, fiscal.
929
01:22:32,230 --> 01:22:34,630
Bienvenida mi cordero. Vamos.
930
01:22:35,310 --> 01:22:37,560
Vamos. Dámelo.
931
01:22:39,410 --> 01:22:41,586
¿Por qué está tienes triste tu sonrisa?
932
01:22:41,610 --> 01:22:43,106
Mi hermano está muy enfermo, tía.
933
01:22:43,130 --> 01:22:43,957
¿Qué hermano?
934
01:22:43,981 --> 01:22:45,110
Hermano Çınar.
935
01:22:46,610 --> 01:22:50,510
Está abajo en la caravana. Creo que está llorando.
936
01:22:50,730 --> 01:22:52,560
Había una canción triste sonando.
937
01:22:52,880 --> 01:22:58,530
Está bien, mi cordero.
Entras. Visitaré a tú hermano y volveré. ¿Bien?
938
01:23:28,110 --> 01:23:29,260
¿Qué sucedió?
939
01:23:30,410 --> 01:23:33,010
No lo sé, pero lo averiguaremos.
940
01:23:36,530 --> 01:23:39,860
El chico no hace nada.
Se está volviendo loco. Simplemente se siente mal.
941
01:23:40,260 --> 01:23:48,260
Déjalo, estará enfermo por mucho tiempo.
Pero mira. Mira todo. Notificame.
942
01:23:49,480 --> 01:23:50,510
Bueno.
943
01:23:51,230 --> 01:23:52,510
En Tilmen.
944
01:23:54,610 --> 01:23:55,736
Escucho, Cüneyt.
945
01:23:55,760 --> 01:23:59,980
El ex policía fue detenido,
sospechoso de matar a Zafer Ergüvan.
946
01:24:00,180 --> 01:24:01,586
Guau. ¿Oficial de policía?
947
01:24:01,610 --> 01:24:04,236
Exactamente. Le toman declaración en la comisaría.
948
01:24:04,260 --> 01:24:06,710
Allah Allah. Me pregunto quién es este policía.
949
01:24:07,030 --> 01:24:08,630
No lo sé, Sr. Yekta.
950
01:24:08,930 --> 01:24:11,306
Lo sabrás, Cüneyt, lo sabrás.
951
01:24:11,330 --> 01:24:13,436
Primero te enteras y luego me llamas.
952
01:24:13,460 --> 01:24:16,030
Estoy cansado de saber todo esto.
953
01:24:16,810 --> 01:24:21,156
Está bien. ¿Tiene un abogado? ¿Sabes esto?
954
01:24:21,180 --> 01:24:22,460
Creo que no.
955
01:24:22,730 --> 01:24:23,760
No.
956
01:24:24,560 --> 01:24:25,760
Maravilloso.
957
01:24:26,580 --> 01:24:29,260
Lástima del hombre.
958
01:24:29,430 --> 01:24:33,236
Hoy, estoy de buen humor, iré a ayudarle.
959
01:24:33,260 --> 01:24:36,906
Un policía jubilado que sirvió al país durante años.
960
01:24:36,930 --> 01:24:41,410
Y está claro que es algo familiar. Que no sea difícil.
961
01:24:42,930 --> 01:24:45,180
Cambié de opinión. Vamos a la estación.
962
01:24:45,310 --> 01:24:48,280
Las grabaciones pueden identificarlo inmediatamente.
963
01:24:48,530 --> 01:24:51,230
Vamos. No te demores mucho y cuéntame.
964
01:24:54,380 --> 01:25:00,180
El hombre te retuvo durante 14 días.
No te calles, hombre.
965
01:25:00,980 --> 01:25:04,036
Puedes ver todo en los registros.
¿Qué hiciste después?
966
01:25:04,060 --> 01:25:06,136
Un hombre te secuestró y te mantuvo en un almacén.
967
01:25:06,160 --> 01:25:09,760
Bueno. Él me secuestró. No pude resistirme.
968
01:25:09,880 --> 01:25:12,510
Preocupado por el hecho de que juegan con él.
969
01:25:12,780 --> 01:25:16,810
Él preguntó: «Te vendiste a ti mismo.
¿Quién te contrató?». Solo estaba preguntando.
970
01:25:16,960 --> 01:25:19,980
Me traía comida todos los días. Luego me soltó.
971
01:25:20,210 --> 01:25:22,786
Me escapé. Escapé con dificultad. ¿Eso es todo?
972
01:25:22,810 --> 01:25:23,880
Solo eso ocurrió.
973
01:25:24,060 --> 01:25:25,756
¿Por qué dejaría ir a alguien que secuestró?
974
01:25:25,780 --> 01:25:26,960
No lo sé.
975
01:25:27,460 --> 01:25:30,960
Metin, yo no maté a Zafer. ¿Bien?
976
01:25:31,080 --> 01:25:32,880
Veremos esto de nuevo.
977
01:25:36,580 --> 01:25:38,460
Trabajo fácil.
978
01:25:40,110 --> 01:25:44,710
Jefe Metin, interrumpo, pero si me
disculpa, hablaré con mi cliente.
979
01:25:46,580 --> 01:25:47,860
¿Sí?
980
01:25:48,160 --> 01:25:54,460
Por favor déjenos.
Ahora el Sr. Yavuz no responde ninguna pregunta.
981
01:25:54,630 --> 01:25:56,730
Y niega todas las acusaciones.
982
01:26:00,260 --> 01:26:03,930
Vamos, mi león, vamos. Salgamos. Déjalos hablar.
983
01:26:17,280 --> 01:26:19,210
Soy Yekta Tilmen.
984
01:26:19,310 --> 01:26:23,680
Soy propietario del bufete Tilmen desde hace 25 años.
Y yo soy el abogado jefe allí.
985
01:26:24,110 --> 01:26:27,310
Creo que me necesita, Sr. Yavuz.
986
01:26:42,410 --> 01:26:47,230
Que tomen su testimonio, y lo dejarán ir.
No se preocupe.
987
01:26:47,410 --> 01:26:52,680
Tomará un día. Él pagará si lo hizo.
988
01:26:53,030 --> 01:26:54,680
¿Qué hiciste, Eren?
989
01:26:55,530 --> 01:26:58,910
Sr. Abogado, el jefe Metin está arriba
tomando la declaración al policía Yavuz.
990
01:26:59,930 --> 01:27:01,710
Ya ha venido.
991
01:27:04,430 --> 01:27:06,380
¿Qué pasó, papá? ¿Por qué te fuiste?
992
01:27:06,410 --> 01:27:07,410
Bien...
993
01:27:08,310 --> 01:27:10,480
Dime, papá, ¿pasó algo?
994
01:27:11,660 --> 01:27:17,760
Estábamos solos en el auto con él cuando conducía.
Venimos juntos.
995
01:27:18,180 --> 01:27:21,056
Cuando empezó a murmurar, lo presioné.
996
01:27:21,080 --> 01:27:22,760
Él se puso enojado.
997
01:27:24,110 --> 01:27:26,636
Dijo que lo deshonraría, que sería condenado.
998
01:27:26,660 --> 01:27:29,806
Dijo: «¿Es más importante mi dignidad o su vida?».
999
01:27:29,830 --> 01:27:31,510
Allah kahretsin.
1000
01:27:31,560 --> 01:27:33,510
¿Así que dijo lo que hizo?
1001
01:27:36,930 --> 01:27:38,780
¿Confesó, jefe?
1002
01:27:42,710 --> 01:27:44,610
¿Estás bien?
1003
01:27:44,930 --> 01:27:47,330
¿Confesó el testimonio, Jefe Metin?
1004
01:27:47,460 --> 01:27:51,080
Nada fiscal.
Él no confiesa. No puede hacerlo por su orgullo.
1005
01:27:51,660 --> 01:27:54,660
Este es un gran problema. Es un ex oficial de policía.
1006
01:27:54,760 --> 01:27:57,280
Ya se arrepintió de lo que dijo.
1007
01:27:57,530 --> 01:28:02,680
Y me dice que si hablo a diestro y siniestro...
O sea, me amenaza.
1008
01:28:03,380 --> 01:28:04,786
Iré y echaré un vistazo también.
1009
01:28:04,810 --> 01:28:06,586
Pero su abogado está con él, fiscal.
1010
01:28:06,610 --> 01:28:07,610
Permiso.
1011
01:28:11,860 --> 01:28:14,780
Echaré un vistazo y te daré información. ¿Bien?
1012
01:28:17,460 --> 01:28:18,910
¿Estás bien?
1013
01:28:21,680 --> 01:28:23,080
No.
1014
01:28:24,680 --> 01:28:25,237
No.
1015
01:28:25,261 --> 01:28:27,110
No estoy bien en absoluto.
1016
01:28:28,280 --> 01:28:32,256
No puedo creer que papá secuestró a un hombre.
1017
01:28:32,280 --> 01:28:35,336
O que ese hombre mató a mi padre para vengarse.
1018
01:28:35,360 --> 01:28:42,910
Es como si todo estuviera detrás de una cortina, y me
estoy sofocando como si estuviera en una pesadilla.
1019
01:28:43,760 --> 01:28:44,706
Me estoy sofocando.
1020
01:28:44,730 --> 01:28:49,910
No puedo respirar.
Ya no puedo respirar, ya no puedo respirar.
1021
01:28:50,760 --> 01:28:54,110
¿Qué quiere esta vida de mí? No comprendo.
1022
01:28:54,510 --> 01:28:57,936
Es como si todo estuviera llegando a su fin.
1023
01:28:57,960 --> 01:29:01,580
¿Por qué sucede? No lo sé.
1024
01:29:05,610 --> 01:29:09,380
Ya no puedo respirar, no puedo respirar.
1025
01:29:11,410 --> 01:29:13,160
Bueno. Bueno.
1026
01:29:18,580 --> 01:29:23,010
No, no, policía Yavuz.
No comprendo. ¿Por qué te secuestró?
1027
01:29:23,660 --> 01:29:26,510
Decidió que yo tenía la culpa de su condena.
1028
01:29:26,810 --> 01:29:27,810
¿Entonces?
1029
01:29:30,160 --> 01:29:35,236
Bueno. Él te dejó ir.
Te fuiste a casa ¿Te acababas de dormir por la noche?
1030
01:29:35,260 --> 01:29:38,680
Sí. Hasta ese momento, él estaba en casa. Yo me bañé.
1031
01:29:39,160 --> 01:29:42,880
No me bañé en varios días, estaba cubierto de barro.
Y tenía heridas.
1032
01:29:43,360 --> 01:29:46,830
Luego, como dije, me dormí.
1033
01:29:47,360 --> 01:29:50,406
Abrí los ojos y con dificultad fui al hospital.
1034
01:29:50,430 --> 01:29:51,486
¿En qué te fuiste?
1035
01:29:51,510 --> 01:29:52,256
En taxi.
1036
01:29:52,280 --> 01:29:53,280
Número.
1037
01:29:53,380 --> 01:29:54,830
No me acuerdo.
1038
01:29:55,210 --> 01:30:00,060
Dado que él no era él mismo.
¿No es lógico que no se acuerde, Fiscal?
1039
01:30:00,980 --> 01:30:02,980
Ya veremos, abogado.
1040
01:30:03,130 --> 01:30:07,606
Como el policía condujo por los lugares de los
que habla, definitivamente existe un video.
1041
01:30:07,630 --> 01:30:11,456
Zafer rompió su teléfono.
Por lo tanto, no hay datos de video.
1042
01:30:11,480 --> 01:30:14,306
Bueno. Eren, mira si está en los registros.
1043
01:30:14,330 --> 01:30:16,330
Entendido, fiscal.
1044
01:30:17,280 --> 01:30:20,036
Le dijiste bien al jefe Metin en el auto.
1045
01:30:20,060 --> 01:30:22,130
Si tan solo nos lo dijera para que lo supiéramos.
1046
01:30:25,060 --> 01:30:27,480
No respondemos.
1047
01:30:28,180 --> 01:30:30,160
Está bien, no respondas.
1048
01:30:44,510 --> 01:30:46,706
¿Cómo reapareció este Yekta?
1049
01:30:46,730 --> 01:30:49,656
Estábamos hablando, llamó a la
puerta y entró corriendo, fiscal.
1050
01:30:49,680 --> 01:30:51,436
Creo que Yavuz también era su desconocido.
1051
01:30:51,460 --> 01:30:53,160
¿Entonces?
1052
01:30:53,310 --> 01:30:57,336
¿Nos sigue este Yekta a propósito?
¿Es el único abogado que queda en la enorme Estambul?
1053
01:30:57,360 --> 01:30:59,006
No importa hacia dónde mires, él está.
1054
01:30:59,030 --> 01:31:00,856
Creo que lo hace a propósito.
1055
01:31:00,880 --> 01:31:05,486
Él espera, ve que hay algo de Ceylin o alguien de
su lado en el caso. E inmediatamente interviene.
1056
01:31:05,510 --> 01:31:07,306
Quizás.
1057
01:31:07,330 --> 01:31:09,486
Está bien. Veamos la video vigilancia.
1058
01:31:09,510 --> 01:31:10,506
Quizás veamos algo.
1059
01:31:10,530 --> 01:31:12,286
Entonces obtenemos permiso para buscar.
1060
01:31:12,310 --> 01:31:14,110
Muy bien, fiscal.
1061
01:31:14,330 --> 01:31:17,756
Más esto. ¿Ceylin sabe sobre Yekta?
1062
01:31:17,780 --> 01:31:20,256
No lo sé. Pero lo sabrá con certeza.
1063
01:31:20,280 --> 01:31:24,190
Jefe, dijo que lo trajera cuando llegara el informe.
1064
01:31:36,200 --> 01:31:38,090
El informe de balística ha llegado.
1065
01:31:38,320 --> 01:31:41,316
El arma fue encontrada en el
sitio donde fue enterrado Zafer.
1066
01:31:41,340 --> 01:31:45,210
Y las balas que se encontraron
en el cuerpo no coinciden.
1067
01:31:45,310 --> 01:31:49,126
El cargador está lleno en la
pistola, no hay rastros de pólvora.
1068
01:31:49,150 --> 01:31:51,786
Entonces, le dispararon con el
arma equivocada que se encontró.
1069
01:31:51,810 --> 01:31:54,216
Sí. Así que no hay arma del crimen.
1070
01:31:54,240 --> 01:31:55,470
¿Cómo es esto?
1071
01:31:56,210 --> 01:31:59,356
¿Qué es entonces esta arma?
¿Y por qué fue enterrado con un arma?
1072
01:31:59,380 --> 01:32:03,636
¿Quizás se dio cuenta de que lo
seguían y papá compró un arma?
1073
01:32:03,660 --> 01:32:05,656
Exactamente. Yo también lo creo.
1074
01:32:05,680 --> 01:32:07,866
¿Podría, por lo tanto, entregar la otra?
1075
01:32:07,890 --> 01:32:09,350
Probablemente.
1076
01:32:11,810 --> 01:32:15,056
Papá secuestra a un hombre, compra armas.
1077
01:32:15,080 --> 01:32:18,420
Y de nuevo, igual que Inci, no sé nada.
1078
01:32:19,860 --> 01:32:23,480
La verdad, bravo, bravo por mí.
1079
01:32:24,380 --> 01:32:26,116
¿Registrarás la casa?
1080
01:32:26,140 --> 01:32:28,026
Juro que él mismo escribió un guion.
1081
01:32:28,050 --> 01:32:31,296
Eren mira, si se confirma, le pediremos
perdón y lo enviaremos de vuelta.
1082
01:32:31,320 --> 01:32:34,750
Y si no, registraremos la casa, por supuesto.
1083
01:32:35,710 --> 01:32:37,906
Iré con Eren y echaré un vistazo.
1084
01:32:37,930 --> 01:32:38,936
Ya veremos.
1085
01:32:38,960 --> 01:32:40,380
Yo también iré.
1086
01:32:44,770 --> 01:32:46,326
¿Qué sucedió? ¿Encontraste algo?
1087
01:32:46,350 --> 01:32:49,520
Lo juro, jefe, porque se sabía
la hora y el lugar, fue fácil.
1088
01:32:53,080 --> 01:32:54,490
¿Encontraron?
1089
01:32:55,090 --> 01:32:57,196
Le dije al jefe Metin, fiscal.
1090
01:32:57,220 --> 01:32:58,230
¿Qué?
1091
01:32:58,640 --> 01:33:03,916
Entonces, fiscal, como la casa de Yavuz está ubicada
entre las calles, no hay cámaras ni grabaciones.
1092
01:33:03,940 --> 01:33:06,086
Pero, registraron que fue al hospital por la noche.
1093
01:33:06,110 --> 01:33:09,466
Por la noche fue en taxi. Eso es cierto.
1094
01:33:09,490 --> 01:33:11,076
¿Es decir, hay tiempo para matar?
1095
01:33:11,100 --> 01:33:14,056
Por supuesto, mi alma, todo el
día después de la pesca se ha ido.
1096
01:33:14,080 --> 01:33:17,240
Entonces, no es suficiente decir que estaba en casa.
1097
01:33:19,320 --> 01:33:21,746
Después de deshacerse de él, vino y lo mató.
1098
01:33:21,770 --> 01:33:26,650
Fua a casa, limpió todo, vio que la
situación estaba mal, fue al hospital.
1099
01:33:27,030 --> 01:33:30,786
Diré algo. Llevamos a Çınar al hospital.
1100
01:33:30,810 --> 01:33:33,486
Sus puntos se separaron después de ser apuñalado.
1101
01:33:33,510 --> 01:33:34,680
Sí.
1102
01:33:35,130 --> 01:33:36,690
Él también estaba en el hospital.
1103
01:33:37,430 --> 01:33:42,720
Conocí a su hijo en el hospital.
Dijo que su padre lo llamó y vino.
1104
01:33:42,940 --> 01:33:45,086
Fui a la sala del hombre, lo visité.
1105
01:33:45,110 --> 01:33:46,376
Estaban en el mismo hospital.
1106
01:33:46,400 --> 01:33:47,866
Está bien, eso es suficiente.
1107
01:33:47,890 --> 01:33:49,296
Conseguiremos una orden de registro.
1108
01:33:49,320 --> 01:33:52,196
Eren, sal y registra la casa.
1109
01:33:52,220 --> 01:33:53,676
Yo resolveré el asunto con la orden de allanamiento.
1110
01:33:53,700 --> 01:33:54,966
La orden es clara, Fiscal.
1111
01:33:54,990 --> 01:33:56,366
Vamos, trabajo fácil.
1112
01:33:56,390 --> 01:33:58,696
Escuchaste a Eren. Reúna un grupo.
1113
01:33:58,720 --> 01:34:00,210
Entendido, jefe.
1114
01:34:04,630 --> 01:34:06,526
Sólo les pido que presten atención a un tema.
1115
01:34:06,550 --> 01:34:09,096
El jefe Metin se agotó por el bien de su nuera.
1116
01:34:09,120 --> 01:34:10,980
A nadie se le permite respirar.
1117
01:34:22,170 --> 01:34:23,077
Bienvenido papá.
1118
01:34:23,101 --> 01:34:24,600
¿Dónde está Çınar?
1119
01:34:26,120 --> 01:34:27,466
En el interior.
1120
01:34:27,490 --> 01:34:30,110
Con dificultad, estaba en el fondo.
1121
01:34:30,360 --> 01:34:32,496
Le dije que fuera a dormir, no lo hizo.
1122
01:34:32,520 --> 01:34:34,316
No podía pararme en mis pies.
1123
01:34:34,340 --> 01:34:37,676
Mira, así es como se queda sentado.
1124
01:34:37,700 --> 01:34:40,526
Me miró con los ojos como un pez.
1125
01:34:40,550 --> 01:34:43,610
Te juro que no sé si oye o ve.
1126
01:34:59,590 --> 01:35:03,800
Çınar. Hijo, ¿estás bien?
1127
01:35:09,720 --> 01:35:12,476
Ambas me dejan a solas con mi nieto por un rato.
1128
01:35:12,500 --> 01:35:13,666
Está bien, papá.
1129
01:35:13,690 --> 01:35:16,766
Vamos, alma mía, vamos.
1130
01:35:16,790 --> 01:35:21,080
Y el abuelo hablará con tu hermano, no
te preocupes, estará bien. Vamos, vamos.
1131
01:35:28,220 --> 01:35:29,630
Çınar.
1132
01:35:35,230 --> 01:35:36,810
Ven a tus sentidos, hijo.
1133
01:35:37,190 --> 01:35:38,830
¿Cuál es el estado? ¿Qué?
1134
01:35:40,830 --> 01:35:42,360
Mírame.
1135
01:35:47,980 --> 01:35:50,710
Abuelo, cargué a este hombre en mi espalda.
1136
01:35:55,530 --> 01:35:57,790
Eché tierra sobre su tumba.
1137
01:35:58,140 --> 01:36:01,270
Cargué al hombre que maté en mi espalda.
1138
01:36:03,100 --> 01:36:04,780
Era más fácil, abuelo.
1139
01:36:05,810 --> 01:36:08,210
Era más fácil cuando nadie lo sabía.
1140
01:36:09,460 --> 01:36:12,770
Y ahora Ceylin lo sabe, la familia lo sabe.
1141
01:36:13,870 --> 01:36:18,450
En las lágrimas de cada uno de ellos estoy yo. Yo.
1142
01:36:24,730 --> 01:36:25,990
Niño.
1143
01:36:28,560 --> 01:36:31,770
Vuelve a tus sentidos, o estaremos acabados.
1144
01:36:32,010 --> 01:36:35,710
Si caes y estas débil, todos caemos.
1145
01:36:36,320 --> 01:36:41,570
No sabes bajo qué roca metió la mano tu padre.
1146
01:36:42,160 --> 01:36:44,836
¡Quemó el mundo!
1147
01:36:44,860 --> 01:36:49,450
Si lloras así, estás cometiendo un error.
1148
01:36:50,160 --> 01:36:53,530
Si atrapan a tú papá por tu culpa.
1149
01:36:55,360 --> 01:36:58,500
Siéntense, tú y él.
1150
01:37:02,130 --> 01:37:09,376
Por lo tanto, así como tú papá se sacrificó
por ti, tú, como hombre, serás persistente.
1151
01:37:09,400 --> 01:37:12,710
De pie. Levántate, lávate las manos y la cara. Vamos.
1152
01:37:13,700 --> 01:37:16,270
Levántate, te lo dije. Levántate.
1153
01:37:32,500 --> 01:37:35,796
Jefe, como dijo, tiene un arma.
1154
01:37:35,820 --> 01:37:37,976
Pero, en la caja fuerte, encontramos otra.
1155
01:37:38,000 --> 01:37:40,450
Aparentemente estaba escondida.
1156
01:37:43,840 --> 01:37:45,910
¡Jefe, dime que encontraste algo!
1157
01:37:57,350 --> 01:38:00,940
Encontraron un arma, irá para un examen balístico.
1158
01:38:14,230 --> 01:38:16,020
¿Quieres tomar una ducha?
1159
01:38:22,790 --> 01:38:24,650
Levanta tus manos.
1160
01:38:25,470 --> 01:38:28,490
¿No hay posibilidad de que la respuesta sea antes?
1161
01:38:29,090 --> 01:38:31,426
Recién mañana por la mañana
habrá una respuesta exacta.
1162
01:38:31,450 --> 01:38:32,526
Y eso.
1163
01:38:32,550 --> 01:38:34,550
¿Qué pasa si sucede antes?
1164
01:38:35,890 --> 01:38:38,390
Eren te avisará cuando aparezca.
1165
01:38:39,360 --> 01:38:41,610
¿Por qué vinimos?
1166
01:38:41,920 --> 01:38:44,940
Me quedaría allí. ¿Por qué viniste?
1167
01:38:45,300 --> 01:38:49,066
No podríamos haber hecho nada si nos hubiéramos quedado
allí. ¿Qué estaríamos esperando? ¿Qué había allí?
1168
01:38:49,090 --> 01:38:52,380
Y si nos necesitan, ¿cuándo estén los resultados?
1169
01:38:53,070 --> 01:38:55,100
¿Qué pasa si llegamos tarde?
1170
01:38:55,440 --> 01:38:58,246
Te doy mi palabra, tan pronto
como Eren llame, te lo diré.
1171
01:38:58,270 --> 01:38:59,500
¿De acuerdo?
1172
01:38:59,900 --> 01:39:02,086
Vamos, descansa un poco. Acuéstate.
1173
01:39:02,110 --> 01:39:03,320
No te vayas.
1174
01:39:10,910 --> 01:39:12,956
¿Cuántos días no duermes?
1175
01:39:12,980 --> 01:39:14,956
Cierra los ojos un poco.
1176
01:39:14,980 --> 01:39:16,980
Descansa, vamos.
1177
01:39:20,820 --> 01:39:22,560
No puedo dormir.
1178
01:39:23,840 --> 01:39:25,610
Aquí pude.
1179
01:39:27,780 --> 01:39:30,610
Tal vez si me durmiera, vería a mi papá en un sueño.
1180
01:39:36,890 --> 01:39:42,240
Este dolor, este vacío sin fin.
1181
01:39:43,690 --> 01:39:45,580
No funcionará en absoluto, ¿verdad?
1182
01:39:49,410 --> 01:39:50,670
No pasa.
1183
01:39:52,190 --> 01:39:54,020
Lo sé después de Inci.
1184
01:39:55,370 --> 01:39:57,320
No funcionará, sí.
1185
01:39:59,670 --> 01:40:01,980
Pero, aprendes a vivir con ello.
1186
01:40:03,190 --> 01:40:05,260
Esto será parte de ti.
1187
01:40:06,040 --> 01:40:09,470
Incluso cuando es necesario,
sacas fuerzas de ese vacío.
1188
01:40:11,180 --> 01:40:16,220
¿Qué pasa si olvido la cara de mi papá, su voz?
1189
01:40:16,290 --> 01:40:18,840
¿Cuál es el punto de una cara y una voz?
1190
01:40:19,790 --> 01:40:22,150
Hay mucho amor dentro de ti.
1191
01:40:23,240 --> 01:40:25,930
Mil sentimientos que te dejo.
1192
01:40:29,590 --> 01:40:33,060
Ojalá pudiera hacer algo para aliviar tu dolor.
1193
01:40:36,810 --> 01:40:40,120
Ojalá pudiera ayudarte a llevar esta carga.
1194
01:40:40,600 --> 01:40:42,540
¿Qué más harás?
1195
01:40:46,390 --> 01:40:48,960
No te vayas, ¿de acuerdo? Quédate aquí.
1196
01:40:53,040 --> 01:40:55,690
Estoy aquí, no te preocupes.
1197
01:41:10,620 --> 01:41:14,180
¿Y Eren? Caminamos por todos lados.
1198
01:41:14,600 --> 01:41:15,866
Le juro que lo es, fiscal.
1199
01:41:15,890 --> 01:41:19,890
Ya vendrá el informe balístico
y decidiremos qué hacer.
1200
01:41:20,710 --> 01:41:24,606
¿Qué debo hacer con Yavuz, fiscal?
¿Bajarlo o dejarlo esperar en la oficina?
1201
01:41:24,630 --> 01:41:27,900
Te juro que no lo sé.
1202
01:41:28,170 --> 01:41:31,596
Después de todo, el hombre es un oficial de
policía retirado. Ha servido durante años.
1203
01:41:31,620 --> 01:41:33,946
El hombre lo niega.
1204
01:41:33,970 --> 01:41:37,606
Pero, por otro lado, en qué se
diferencia de un ciudadano común, ¿verdad?
1205
01:41:37,630 --> 01:41:39,386
Y después del crimen...
1206
01:41:39,410 --> 01:41:41,876
Déjalo bajar, así es.
1207
01:41:41,900 --> 01:41:42,976
La orden es clara, Fiscal.
1208
01:41:43,000 --> 01:41:45,496
Esperando arriba o abajo.
1209
01:41:45,520 --> 01:41:48,076
A quien le importa. Y no tienes que pararte con él.
1210
01:41:48,100 --> 01:41:52,136
Pronto el abogado de nuestra familia Tilmen presentará
una objeción, no lo tome como algo personal.
1211
01:41:52,160 --> 01:41:53,300
Está bien, fiscal.
1212
01:42:09,200 --> 01:42:10,410
Por favor, hermano.
1213
01:42:12,170 --> 01:42:14,346
Durante muchos años trabajó en la policía.
1214
01:42:14,370 --> 01:42:15,546
Trabajó mucho.
1215
01:42:15,570 --> 01:42:18,456
El comisario nunca ha estado tras estas rejas.
1216
01:42:18,480 --> 01:42:21,136
Vamos, jefe, por favor, no lo hagas más difícil.
1217
01:42:21,160 --> 01:42:22,636
¿Debo esperar en la oficina?
1218
01:42:22,660 --> 01:42:23,916
Hable con el fiscal.
1219
01:42:23,940 --> 01:42:24,727
Allah.
1220
01:42:24,751 --> 01:42:26,286
Por respeto por el servicio, no me pongas aquí.
1221
01:42:26,310 --> 01:42:27,986
¿Qué debo hacer, jefe?
1222
01:42:28,010 --> 01:42:30,056
Estoy siguiendo órdenes. La orden es ley. Vamos.
1223
01:42:30,080 --> 01:42:33,290
Estás siguiendo órdenes, lo entiendo.
Pero mira, yo no hice nada.
1224
01:42:33,570 --> 01:42:34,986
Durante estas horas yo estaba en casa.
1225
01:42:35,010 --> 01:42:38,246
Y si me ayudas, puedo probar que soy inocente.
1226
01:42:38,270 --> 01:42:39,970
¿Cómo será?
1227
01:42:40,560 --> 01:42:42,126
Y, ya que existe tal cosa, el jefe.
1228
01:42:42,150 --> 01:42:43,216
¿Por qué no hablaste durante el interrogatorio?
1229
01:42:43,240 --> 01:42:45,496
Y ahora ayuda y esas cosas, no puedes.
Estoy cambiando mi tono ahora.
1230
01:42:45,520 --> 01:42:47,166
No, no hay tal cosa.
1231
01:42:47,190 --> 01:42:49,190
Tengo una cámara oculta en casa.
1232
01:42:49,940 --> 01:42:51,446
¿La cámara que la policía no encontró?
1233
01:42:51,470 --> 01:42:55,136
¿Soy estúpido, comisario?
No sé dónde estás mirando, ¿dónde no?
1234
01:42:55,160 --> 01:42:57,170
La cámara muestra que estoy en casa.
1235
01:42:57,370 --> 01:42:59,546
Y además de eso, hay otras grabaciones en la cámara.
1236
01:42:59,570 --> 01:43:01,450
Por eso no hablé arriba.
1237
01:43:01,820 --> 01:43:06,060
Anda tranquilo si puedes conseguir un
registro del día que murió Zafer...
1238
01:43:06,090 --> 01:43:07,786
Puedo probar que no soy culpable.
1239
01:43:07,810 --> 01:43:10,210
Pero, nadie verá otras grabaciones.
1240
01:43:11,530 --> 01:43:12,526
¿La razón?
1241
01:43:12,550 --> 01:43:15,210
Es una pena, comisario, no sabría decirlo.
1242
01:43:16,500 --> 01:43:18,950
Mira, yo no maté a Zafer.
1243
01:43:19,090 --> 01:43:21,476
Alguien está tratando de inculparme en este caso.
1244
01:43:21,500 --> 01:43:23,500
Tu trabajo es atrapar al asesino.
1245
01:43:23,570 --> 01:43:26,896
Ve a mí casa, hay una cámara en la pared de la sala.
1246
01:43:26,920 --> 01:43:30,116
Y en el piso, abajo, en la sala de calderas,
hay un disco con todos los registros.
1247
01:43:30,140 --> 01:43:32,490
Debajo de la parrilla, donde está cerrada.
1248
01:43:33,460 --> 01:43:36,586
Jefe, si esto es un juego,
juro que cambiaremos de bando.
1249
01:43:36,610 --> 01:43:37,806
¿Qué juego, comisario?
1250
01:43:37,830 --> 01:43:41,236
Estoy dispuesto a desclasificar los
secretos que guardé toda mi vida.
1251
01:43:41,260 --> 01:43:43,540
Vamos, ve. Ve a hacer tu trabajo.
1252
01:43:43,564 --> 01:44:03,564
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1253
01:44:27,840 --> 01:44:29,230
Taxi.
1254
01:44:29,580 --> 01:44:30,850
Taxi...
1255
01:44:34,760 --> 01:44:36,040
Jefe.
1256
01:44:36,900 --> 01:44:38,690
Allah.
1257
01:44:58,600 --> 01:45:01,780
Ahh Allah, jefe. Jefe.
1258
01:45:15,510 --> 01:45:17,290
Quería tomar agua.
1259
01:45:17,570 --> 01:45:19,936
Te la serviré.
1260
01:45:19,960 --> 01:45:21,070
Gracias.
1261
01:45:23,470 --> 01:45:25,050
Hijo, ¿tienes hambre?
1262
01:45:25,470 --> 01:45:26,956
Voy a calentarte algo.
1263
01:45:26,980 --> 01:45:28,350
No, gracias.
1264
01:45:29,490 --> 01:45:32,926
Dejo las cosas limpias a un lado,
tal vez puedas pasar la noche.
1265
01:45:32,950 --> 01:45:34,240
Las traeré.
1266
01:45:34,540 --> 01:45:36,856
Si no les molesta, realmente me gustaría.
1267
01:45:36,880 --> 01:45:38,630
¿Cuál es la preocupación, hijo?
1268
01:45:38,810 --> 01:45:40,530
Aquí, está es tu casa.
1269
01:45:40,720 --> 01:45:42,706
Quédate, por supuesto. Por supuesto, quédate.
1270
01:45:42,730 --> 01:45:43,820
Gracias.
1271
01:46:00,870 --> 01:46:01,847
Por favor, fiscal.
1272
01:46:01,871 --> 01:46:04,226
Hijo, Rıdvan, ¿qué tipo de letra tienes?
1273
01:46:04,250 --> 01:46:08,046
No está claro ni siquiera 5 u 8.
1274
01:46:08,070 --> 01:46:10,046
Apenas leo el nombre de la calle.
1275
01:46:10,070 --> 01:46:12,896
2 horas entre dos calles voy por la ocho.
1276
01:46:12,920 --> 01:46:15,946
Disculpe, fiscal, aquí B5.
1277
01:46:15,970 --> 01:46:17,116
Número de casa.
- 5.
1278
01:46:17,140 --> 01:46:18,296
Bien hecho.
1279
01:46:18,320 --> 01:46:21,086
No le escribí el número de apartamento,
porque dijo que no lo escribiera.
1280
01:46:21,110 --> 01:46:22,406
Pero puedo decir. ¿Le digo?
1281
01:46:22,430 --> 01:46:24,876
Hijo, no tengo té para beber
la comida para la fiscal Derya.
1282
01:46:24,900 --> 01:46:27,706
Control remoto. Bien o no. Está todo bien.
1283
01:46:27,730 --> 01:46:29,156
Allah, cuelga.
1284
01:46:29,180 --> 01:46:29,867
Por supuesto, fiscal.
1285
01:46:29,891 --> 01:46:31,216
Rıdvan.
1286
01:46:31,240 --> 01:46:35,756
Tienes tarea.
Escribe cada letra del alfabeto en 4 páginas.
1287
01:46:35,780 --> 01:46:38,336
¿Entendido? No, pero cambié de opinión.
1288
01:46:38,360 --> 01:46:43,466
Líneas rectas, curvas, paralelas, círculos.
Comenzarás desde el nivel inicial.
1289
01:46:43,490 --> 01:46:46,116
Eres secretario, debes tener una letra hermosa.
1290
01:46:46,140 --> 01:46:46,617
Cuelga.
1291
01:46:46,641 --> 01:46:47,900
Ahora, fiscal.
1292
01:51:12,270 --> 01:51:14,030
9294.
1293
01:51:15,200 --> 01:51:16,200
Hermano.
1294
01:51:16,550 --> 01:51:17,836
¿Estás bien? ¿Bien?
1295
01:51:17,860 --> 01:51:19,476
Bien, bien.
1296
01:51:19,500 --> 01:51:20,976
Simplemente no puedo calmarme.
1297
01:51:21,000 --> 01:51:23,000
¡Cómo no atrapé a este sinvergüenza!
1298
01:51:25,240 --> 01:51:29,880
La mano estaba entumecida por el frío.
Dame un trapo, lo vendaremos. Aquí hay.
1299
01:51:32,800 --> 01:51:34,680
Miré por todas partes, comisario.
1300
01:51:34,830 --> 01:51:35,727
¿Salió?
1301
01:51:35,751 --> 01:51:37,770
No se encontró ninguna bala en ninguna parte.
1302
01:51:38,460 --> 01:51:41,310
Bueno, le disparé al sinvergüenza.
1303
01:51:41,660 --> 01:51:42,286
¿Sangre?
1304
01:51:42,310 --> 01:51:43,177
No.
1305
01:51:43,201 --> 01:51:46,126
Fíjate bien, mí león, este deshonesto
seguro que tiene sangre por alguna parte.
1306
01:51:46,150 --> 01:51:47,470
Como usted ordene, comandante.
1307
01:52:20,070 --> 01:52:23,190
Papá. Papá.
1308
01:52:24,460 --> 01:52:28,220
Papá, no entendí la tarea de matemáticas.
¿Me ayudaras?
1309
01:52:30,480 --> 01:52:33,236
Está bien. Está bien, hija, está bien.
1310
01:52:33,260 --> 01:52:34,560
Está bien, mi alma.
1311
01:52:34,850 --> 01:52:36,196
Ya voy, tú empieza.
1312
01:52:36,220 --> 01:52:38,750
Rápido, es muy difícil.
1313
01:52:40,360 --> 01:52:41,610
¿Qué sucedió?
1314
01:52:42,740 --> 01:52:44,546
No entendí una tarea.
1315
01:52:44,570 --> 01:52:46,716
¿Sí? Muéstrame, voy a ver.
1316
01:52:46,740 --> 01:52:49,336
Yo sé matemáticas mejor que tú papá.
1317
01:52:49,360 --> 01:52:51,616
Vamos, ¿cuál es el trabajo?
1318
01:52:51,640 --> 01:52:53,070
Segundo.
1319
01:54:22,800 --> 01:54:24,370
Ilgaz.
1320
01:54:26,370 --> 01:54:27,720
Ilgaz.
1321
01:54:29,010 --> 01:54:30,390
¡Ilgaz!
1322
01:54:31,800 --> 01:54:33,460
¡Ilgaz!
1323
01:54:33,600 --> 01:54:35,380
¡Ilgaz, ayuda!
1324
01:54:35,930 --> 01:54:39,746
¡Ilgaz! ¡Ilgaz! ¡Ilgaz! ¡Mi mamá murió!
1325
01:54:39,770 --> 01:54:41,066
¡Ilgaz!
1326
01:54:41,090 --> 01:54:43,126
¡Ha muerto, Ilgaz!
1327
01:54:43,150 --> 01:54:45,036
¡Ha muerto!
1328
01:54:45,060 --> 01:54:46,206
Madre.
1329
01:54:46,230 --> 01:54:47,556
Ceylin, tu mamá está aquí.
1330
01:54:47,580 --> 01:54:49,216
Aquí. Ceylin, aquí.
1331
01:54:49,240 --> 01:54:51,626
Ceylin, estoy aquí, Ceylin.
1332
01:54:51,650 --> 01:54:53,676
Mírame.
1333
01:54:53,700 --> 01:54:54,946
Ceylin, mamá está aquí.
1334
01:54:54,970 --> 01:54:58,666
Ceylin, no me asustes, por favor no me asustes.
1335
01:54:58,690 --> 01:55:01,216
Estoy bien, estoy bien.
1336
01:55:01,240 --> 01:55:03,996
- Ceylin, Ceylin.
- Mamá, mamá...
1337
01:55:04,020 --> 01:55:07,550
- ¡Detente, por favor!
- ¡Mamá, no me dejes, por favor!
1338
01:55:08,410 --> 01:55:13,626
Mamá, no me dejes, por favor no me dejes.
1339
01:55:13,650 --> 01:55:15,810
¡Mi cordeo! ¡Mi cordeo!
1340
01:55:15,840 --> 01:55:23,620
¡Mamá, por favor no me dejes!
¡No me dejes, mamá, por favor!
1341
01:55:36,300 --> 01:55:38,780
Hijo, ¿estás bien?
1342
01:55:42,380 --> 01:55:44,600
Estoy bien, estoy bien, estoy bien.
1343
01:55:45,550 --> 01:55:48,276
¿Qué estás haciendo aquí?
1344
01:55:48,300 --> 01:55:53,380
Mi problema eres tú, tengo
mucho miedo de que te delates.
1345
01:55:53,750 --> 01:55:58,626
Hice un poco de trabajo para
asegurarme de que esto no suceda.
1346
01:55:58,650 --> 01:55:59,906
Vine a reportar esto.
1347
01:55:59,930 --> 01:56:01,576
¿Qué hiciste exactamente?
1348
01:56:01,600 --> 01:56:05,876
Encontré al hombre que tomó el
arma y los papeles de Zafer.
1349
01:56:05,900 --> 01:56:07,630
Él contará sobre Yavuz.
1350
01:56:07,750 --> 01:56:11,630
Dirá que tomó el arma porque
tenía miedo de que lo matara.
1351
01:56:11,730 --> 01:56:13,630
¿Encajará?
1352
01:56:26,500 --> 01:56:29,430
Espero que no haya ningún problema. Inşallah.
1353
01:56:29,530 --> 01:56:34,800
Pero cumplí con el deber de padre. Te lo advertí.
1354
01:56:35,180 --> 01:56:39,630
Espero que esto no te afecte. Inşallah.
1355
01:56:39,830 --> 01:56:42,476
Encontraría a alguien a quien culpar.
1356
01:56:42,500 --> 01:56:49,680
Cerrarían el tema, pero entiendo que
quieras vengarte del que te colgó todo esto.
1357
01:56:50,180 --> 01:56:51,680
¿Y aquí está esto?
1358
01:56:53,680 --> 01:56:59,880
Quiero que los culpables sufran. El que merece.
1359
01:57:02,340 --> 01:57:05,590
Yavuz no solo nos destruyó a mí y a Zafer.
1360
01:57:06,180 --> 01:57:11,530
Se benefició toda su vida, siguió el
juego solo con aquellos que tenían dinero.
1361
01:57:14,050 --> 01:57:16,380
Muchas familias y personas
inocentes fueron destruidas.
1362
01:57:16,480 --> 01:57:18,600
Si alguien debe arder, es él.
1363
01:57:20,180 --> 01:57:21,300
Bueno.
1364
01:57:22,600 --> 01:57:25,680
Me preocupo por mis hijos.
1365
01:57:27,500 --> 01:57:31,800
Çınar está bien, pero Ilgaz y...
1366
01:57:33,530 --> 01:57:37,300
No tienen a nadie a quien
aferrarse sino el uno al otro.
1367
01:57:39,530 --> 01:57:47,530
Si la verdad sale a la luz, si todo sale,
se convertirán en enemigos el uno del otro.
1368
01:57:50,550 --> 01:57:56,550
Peor que la muerte es ser abandonado
por la persona en la que más confiabas.
1369
01:57:57,150 --> 01:58:00,300
Mata a una persona en vida.
1370
01:58:01,430 --> 01:58:03,730
No dejaré que eso suceda.
1371
01:58:48,650 --> 01:58:49,900
Buenos días.
1372
01:58:51,500 --> 01:58:53,180
Buenos días.
1373
01:59:07,050 --> 01:59:09,580
¿Están los resultados?
1374
01:59:14,400 --> 01:59:19,076
El arma que se encontró en la
casa de Yavuz y la bala encajaron.
1375
01:59:19,100 --> 01:59:23,600
Encontraron rastros de tierra en la pistola,
la tierra es la misma que la del bosque.
1376
01:59:26,430 --> 01:59:29,300
Pars emitirá una orden de arresto.
1377
01:59:29,680 --> 01:59:31,926
Será castigado, ¿verdad?
1378
01:59:31,950 --> 01:59:33,380
Lo hará, no te preocupes.
1379
01:59:33,780 --> 01:59:35,130
Bueno.
1380
01:59:36,280 --> 01:59:39,300
Empacaré e iré a la corte.
1381
01:59:39,550 --> 01:59:41,500
Estaré afuera.
1382
02:00:40,700 --> 02:00:43,880
No, fiscal, todavía no me he ido.
Iré a ver al jefe Mete y me iré.
1383
02:00:44,030 --> 02:00:48,030
Está bien, lo sé, fiscal.
Entendido, fiscal, está bien.
1384
02:01:00,380 --> 02:01:01,800
Hola jefe.
1385
02:01:01,930 --> 02:01:05,250
¿Qué es, hijo? ¿Cómo te lastimaste?
1386
02:01:05,450 --> 02:01:09,676
Estoy bien, jefe, nada grave, dos puntos en la cabeza y ya.
No hay problema.
1387
02:01:09,700 --> 02:01:11,050
¿Veré?
1388
02:01:13,380 --> 02:01:16,050
Estoy muy bien, jefe, no se preocupe.
1389
02:01:16,730 --> 02:01:18,826
Estoy molesto porque no quedan registros.
1390
02:01:18,850 --> 02:01:24,500
Tal vez el jefe de Yavuz sea inocente, de lo
contrario, ¿por qué nos mostraría las cintas?
1391
02:01:25,030 --> 02:01:26,450
No lo sé.
1392
02:01:27,630 --> 02:01:31,980
También le disparé, pero escapó
cuando perdí el conocimiento.
1393
02:01:32,550 --> 02:01:36,456
Está claro que no se lastimó lo suficiente, pero si
le hubiera disparado en la pierna, no habría huido.
1394
02:01:36,480 --> 02:01:37,826
Parece que le golpeó el brazo.
1395
02:01:37,850 --> 02:01:41,706
No encontraron nada.
1396
02:01:41,730 --> 02:01:45,626
Quién sabe qué misterios había allí.
Tal vez un compañero lo tomó.
1397
02:01:45,650 --> 02:01:47,600
Todo es posible, jefe.
1398
02:01:48,730 --> 02:01:51,106
Iré a la corte, llevaré a Yavuz.
1399
02:01:51,130 --> 02:01:52,430
Bueno jefe.
1400
02:01:52,830 --> 02:01:54,850
Inscribiré a Tuğçe en la escuela.
1401
02:01:55,030 --> 02:01:58,126
La escuela está al lado de la comisaría.
Después de que termine, vendré por ti de inmediato.
1402
02:01:58,150 --> 02:01:59,256
Bueno. Te veo allí.
1403
02:01:59,280 --> 02:02:00,680
Nos vemos, jefe.
1404
02:02:48,080 --> 02:02:49,830
Vamos, Jefe Yavuz...
1405
02:02:50,030 --> 02:02:55,350
Mira, Metin, yo no maté a nadie.
Ya me conoces, no es eso para mí en absoluto.
1406
02:02:55,780 --> 02:03:03,780
Cierto. No mataste a nadie, pero mataste el
honor y la alegría de la vida de muchas personas.
1407
02:03:08,050 --> 02:03:10,056
¿No es eso un intento?
1408
02:03:10,080 --> 02:03:14,980
Lo hiciste todo en tu vida.
Les cortaste la respiración.
1409
02:03:15,330 --> 02:03:20,226
Vidas destruidas, esperanzas, futuros.
1410
02:03:20,250 --> 02:03:22,250
No dejaste nada.
1411
02:03:24,730 --> 02:03:26,950
No me hables, vamos.
1412
02:03:46,400 --> 02:03:49,856
En realidad, quería decirte algo
antes de que vayamos a la corte...
1413
02:03:49,880 --> 02:03:51,350
Espera un minuto.
1414
02:04:00,350 --> 02:04:01,400
¿Madre?
1415
02:04:01,680 --> 02:04:02,680
¿Ceylin?
1416
02:04:02,800 --> 02:04:04,280
- ¿Hermana?
- Estabas a punto de irte.
1417
02:04:04,430 --> 02:04:06,026
Estoy saliendo, estoy saliendo, vamos.
1418
02:04:06,050 --> 02:04:07,226
¿Será detenido?
1419
02:04:07,250 --> 02:04:10,506
Espera. Quería decir algo.
1420
02:04:10,530 --> 02:04:14,826
¿Existe alguna aplicación mediante la
cual se pueda determinar la ubicación?
1421
02:04:14,850 --> 02:04:16,280
¿Parla?
1422
02:04:16,850 --> 02:04:18,280
¿Parla?
1423
02:04:19,080 --> 02:04:20,106
¡Parla, cómo!
1424
02:04:20,130 --> 02:04:21,856
¿Qué pasó, tía?
1425
02:04:21,880 --> 02:04:26,176
¿Existe alguna aplicación mediante la
cual se pueda determinar la ubicación?
1426
02:04:26,200 --> 02:04:27,026
Sí, la sé.
1427
02:04:27,050 --> 02:04:27,780
Bueno.
1428
02:04:27,930 --> 02:04:32,056
Descárgala para abuela y tú mamá.
Veamos dónde están todos, ¿de acuerdo?
1429
02:04:32,080 --> 02:04:33,430
Está bien, me encargaré de eso.
1430
02:04:33,530 --> 02:04:37,000
Chica, no puedo.
1431
02:04:37,450 --> 02:04:39,980
Mamá, no harás nada. Parla hará todo.
1432
02:04:40,080 --> 02:04:42,500
Dame el teléfono, lo haré yo misma.
1433
02:04:42,930 --> 02:04:46,626
No, el teléfono no está cerca.
No sé dónde está. ¿Dónde está el teléfono?
1434
02:04:46,650 --> 02:04:48,550
Hija, ve y trae el teléfono.
1435
02:04:48,580 --> 02:04:50,050
Me das el teléfono.
1436
02:04:50,280 --> 02:04:51,606
Trae el mío también.
1437
02:04:51,630 --> 02:04:53,050
Bueno.
1438
02:04:53,530 --> 02:04:58,330
Sabremos dónde están todos, lo veremos, ¿de acuerdo?
1439
02:04:58,850 --> 02:05:00,330
Ceylin…
1440
02:05:21,980 --> 02:05:23,330
Quería decirte algo...
1441
02:05:23,400 --> 02:05:25,050
¿Algo malo?
1442
02:05:25,550 --> 02:05:27,530
Depende de las circunstancias.
1443
02:05:29,180 --> 02:05:30,350
Habla.
1444
02:05:31,480 --> 02:05:35,256
El abogado de Yavuz es Yekta.
Te lo estoy diciendo para que estés lista.
1445
02:05:35,280 --> 02:05:37,580
Creo que lo eligió a propósito.
1446
02:05:37,850 --> 02:05:38,950
Bueno.
1447
02:05:40,380 --> 02:05:42,250
¿No dirás nada?
1448
02:05:43,800 --> 02:05:45,300
Ponte un cinturón.
1449
02:06:16,430 --> 02:06:24,380
Aquí está mi tienda, Eren, solo de aquí me visto.
Aquí hay absolutamente de todo.
1450
02:06:24,680 --> 02:06:26,356
Vaya, fiscal.
1451
02:06:26,380 --> 02:06:27,356
Fiscal Pars, ¡bienvenido!
1452
02:06:27,380 --> 02:06:28,006
¡Gracias!
1453
02:06:28,030 --> 02:06:28,556
¡Bienvenidos!
1454
02:06:28,580 --> 02:06:29,507
¡Gracias!
1455
02:06:29,531 --> 02:06:33,506
El comisionado Eren es un comisionado
muy valioso de nuestro recinto.
1456
02:06:33,530 --> 02:06:34,830
¿Qué es usted, fiscal?
1457
02:06:34,880 --> 02:06:37,276
Queremos buscar algo para él.
1458
02:06:37,300 --> 02:06:38,376
Claro, con mucho gusto.
1459
02:06:38,400 --> 02:06:42,150
Por favor, puedo tener los datos del modelo.
1460
02:06:51,930 --> 02:06:53,076
¿Cómo está, fiscal?
1461
02:06:53,100 --> 02:06:55,100
Creo que te irá muy bien, Eren.
1462
02:06:55,830 --> 02:06:56,706
¿Puedo probar me lo?
1463
02:06:56,730 --> 02:06:57,406
Por supuesto, adelante.
1464
02:06:57,430 --> 02:06:58,107
Gracias.
1465
02:06:58,131 --> 02:07:00,976
Desde que venimos, también
pienso comprar algo para mí.
1466
02:07:01,000 --> 02:07:03,100
Por supuesto, por supuesto, fiscal, por favor.
1467
02:07:48,530 --> 02:07:49,550
Por ejemplo.
1468
02:07:49,730 --> 02:07:51,330
Por supuesto, por favor.
1469
02:08:03,055 --> 02:08:05,055
¡Mira, mira, ira!
1470
02:08:06,680 --> 02:08:08,106
¿Cómo está, fiscal?
1471
02:08:08,130 --> 02:08:11,106
El traje te queda muy bien, Eren.
Úsalo en buena salud.
1472
02:08:11,130 --> 02:08:12,426
No está mal, ¿verdad?
1473
02:08:12,450 --> 02:08:14,230
No, te queda bien.
1474
02:08:14,450 --> 02:08:16,180
Gracias fiscal.
1475
02:08:27,180 --> 02:08:28,556
Felicidades Eren.
1476
02:08:28,580 --> 02:08:29,676
Gracias fiscal.
1477
02:08:29,700 --> 02:08:31,050
Espera, ¿puedo echar un vistazo?
1478
02:08:32,700 --> 02:08:35,376
Lo juro, estuvo muy cerca, simplemente
te volviste completamente diferente.
1479
02:08:35,400 --> 02:08:36,307
Úsalo en buena salud.
1480
02:08:36,331 --> 02:08:38,306
Gracias a usted, fiscal. Gracias.
1481
02:08:38,330 --> 02:08:39,730
Mi placer.
1482
02:08:43,850 --> 02:08:44,876
¿Habla, Rıdvan?
1483
02:08:44,900 --> 02:08:49,326
La fiscal Derya me dejó fuera del camino, parece
que la están siguiendo nuevamente, decidí informar.
1484
02:08:49,350 --> 02:08:50,127
¿Sí?
1485
02:08:50,151 --> 02:08:51,326
Bueno.
1486
02:08:51,350 --> 02:08:54,756
Eren, me voy, nos vemos en la corte. Trabajo fácil.
1487
02:08:54,780 --> 02:08:56,300
Gracias fiscal.
1488
02:09:08,800 --> 02:09:12,300
Vamos a mi oficina, me cambiaré y luego entraremos.
1489
02:09:12,350 --> 02:09:14,300
Tú vete, yo iré enseguida.
1490
02:09:14,680 --> 02:09:15,800
Bueno.
1491
02:09:42,950 --> 02:09:47,450
Comisario, ¿qué está haciendo? Estás modelando.
1492
02:09:47,600 --> 02:09:50,506
Muy exitoso. ¿De aquí a la oficina de registro?
1493
02:09:50,530 --> 02:09:52,530
¿Qué estás diciendo niña?
1494
02:09:53,000 --> 02:09:56,926
Ya que te vamos a inscribir
en la escuela, así debe ser.
1495
02:09:56,950 --> 02:09:58,230
¿Se acercó?
1496
02:09:58,500 --> 02:10:02,680
Espera un minuto, ¿es para mí?
1497
02:10:02,950 --> 02:10:06,650
Vestido para ti, por supuesto.
1498
02:10:06,950 --> 02:10:11,176
Vamos, no hagamos esperar al director, tendré
que ir a un juicio más tarde, vamos, vamos.
1499
02:10:11,200 --> 02:10:12,450
Luzco bien, ¿sí?
1500
02:10:25,380 --> 02:10:33,130
No me importaría si fuera culpable,
pero soy inocente, abogado.
1501
02:10:33,430 --> 02:10:36,300
Arreglaremos todo, no te preocupes.
1502
02:11:05,030 --> 02:11:07,230
He estado esperando...
1503
02:11:17,230 --> 02:11:18,930
¿Me reconociste?
1504
02:11:20,200 --> 02:11:25,180
Soy Ceylin. La hija del hombre que mataste.
1505
02:11:33,080 --> 02:11:37,306
Mírame con atención, no olvidarás
mi rostro a lo largo de tu vida.
1506
02:11:37,330 --> 02:11:38,800
¡Ceylin, está bien!
1507
02:11:39,080 --> 02:11:42,276
Amenazas a mi cliente en el pasillo de la corte.
1508
02:11:42,300 --> 02:11:44,306
No hará la vista gorda ante
esto, querido fiscal, ¿verdad?
1509
02:11:44,330 --> 02:11:45,800
¡Cállate!
1510
02:11:46,280 --> 02:11:50,750
Estás triste, no te prestaré atención.
1511
02:11:51,030 --> 02:11:53,476
Hace años me robaste a mi padre, y
ahora me lo has quitado para siempre.
1512
02:11:53,500 --> 02:11:56,106
¡¿Pero sabes que no lo dejaré tan fácil?!
1513
02:11:56,130 --> 02:11:58,106
Te pudrirás por dentro, ¿sabes?
1514
02:11:58,130 --> 02:11:59,476
¡Te pudrirás por dentro!
1515
02:11:59,500 --> 02:12:01,876
¡Responderás por lo que le hiciste a mi padre!
1516
02:12:01,900 --> 02:12:03,900
¡Bueno, Ceylin, está bien!
1517
02:12:12,530 --> 02:12:14,256
Por favor, el Sr. Juez los está esperando.
1518
02:12:14,280 --> 02:12:16,280
Por favor, Sr. Yavuz.
1519
02:13:47,200 --> 02:13:48,976
¡Yo no maté a nadie!
1520
02:13:49,000 --> 02:13:50,580
¡Me engañaron!
1521
02:13:51,050 --> 02:13:56,006
¡Umut, acompáñalo al auto para que no grite!
1522
02:13:56,030 --> 02:13:58,830
¡Destruiré al que me destruyó!
1523
02:13:59,580 --> 02:14:02,200
¡Vamos, Cüneyt, vamos!
1524
02:14:02,480 --> 02:14:04,450
¿Permitirás que culpen por todo a Yavuz?
1525
02:14:04,530 --> 02:14:06,056
¿Puedo permitirlo, Cüneyt?
1526
02:14:06,080 --> 02:14:13,700
Que cada uno muestre su espectáculo, y seremos los
últimos en subir al escenario, como los protagonistas.
1527
02:14:20,330 --> 02:14:21,380
¿Qué ha pasado?
1528
02:14:21,880 --> 02:14:24,080
¿Me extrañaste, abogado?
1529
02:14:25,250 --> 02:14:27,180
¡Vamos a su lugar!
1530
02:14:38,230 --> 02:14:39,800
El ex jefe fue arrestado.
1531
02:14:40,080 --> 02:14:41,800
Felicidades.
1532
02:14:42,080 --> 02:14:43,776
Papá me ayudaste mucho, muchas gracias.
1533
02:14:43,800 --> 02:14:48,680
Yo no hice nada hijo.
Este es nuestro trabajo. Atrapar a los culpables.
1534
02:14:49,530 --> 02:14:53,180
No sé cómo agradecértelo, de verdad.
1535
02:14:54,330 --> 02:14:58,930
Sí, mi papá está muerto, no volverá.
1536
02:14:59,700 --> 02:15:07,700
Regresaría si estuviera vivo, incluso
si estuviera al otro lado del mundo.
1537
02:15:13,700 --> 02:15:16,650
Me has consolado a pesar de
todo el dolor que estoy pasando.
1538
02:15:17,330 --> 02:15:21,050
No me ofendiste, ni siquiera
dijeron que estabas cerca...
1539
02:15:23,050 --> 02:15:26,300
Papá habría hecho lo mismo.
1540
02:15:30,050 --> 02:15:36,226
Sí, mi papá se fue, pero ahora tengo otro papá...
1541
02:15:36,250 --> 02:15:38,180
Gracias papá Metin.
118752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.