All language subtitles for Yargi 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:28,001 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:18,905 --> 00:01:21,105 JUICIO EPISODIO 26 3 00:01:22,430 --> 00:01:26,990 "Abrió mi respiración, mi mente, mi alma... Más que nada en esta vida, amaba a mi padre».Can Yücel. 4 00:01:36,090 --> 00:01:37,170 ¡Ceylin! 5 00:01:41,980 --> 00:01:43,580 ¡Ceylin, detente! 6 00:01:44,930 --> 00:01:46,280 ¿Ceylin? 7 00:01:51,130 --> 00:01:52,180 ¿Ceylin? 8 00:01:52,650 --> 00:01:53,750 ¿Ceylin? 9 00:01:54,550 --> 00:01:55,407 ¡Ceylin, detente! 10 00:01:55,431 --> 00:01:56,706 ¡Veré a papá! ¡Veré a papá! 11 00:01:56,730 --> 00:01:57,577 ¡No puedes! 12 00:01:57,601 --> 00:02:00,656 ¡Veré a papá! ¡Tengo que estar segura de que es él! 13 00:02:00,680 --> 00:02:02,476 ¡Quiero ver a papá! 14 00:02:02,500 --> 00:02:03,950 ¡No puedes, Ceylin! 15 00:02:04,950 --> 00:02:07,400 ¡Quiero tomar su mano! 16 00:02:11,630 --> 00:02:13,680 ¡No puedes! ¡Es imposible! 17 00:02:16,380 --> 00:02:17,800 Esta irreconocible... 18 00:02:19,480 --> 00:02:21,650 Murió hace 3 meses. 19 00:02:24,900 --> 00:02:32,261 Está irreconocible. Estuvo bajo tierra durante 3 meses. Él fue enterrado. 20 00:02:32,285 --> 00:02:52,285 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 21 00:03:17,659 --> 00:03:20,179 ¿Y no puedo sostener su mano? 22 00:03:36,280 --> 00:03:44,280 Ella dijo exactamente, exactamente, estamos acabados. ¿Por qué no le preguntaste a tu hermano? ¡Preguntaría! 23 00:03:45,600 --> 00:03:47,556 ¿No te interesa saber por qué nos llamaron aquí? 24 00:03:47,580 --> 00:03:49,180 ¿No dijeron nada? 25 00:03:49,380 --> 00:03:53,600 Merve, ¿cuántas veces tengo que decírtelo? Me dijo que te buscara y viniera, eso es todo. 26 00:03:53,744 --> 00:03:55,828 ¿Por qué debería ocultarte algo? ¡Allah Allah! 27 00:04:00,000 --> 00:04:03,400 ¿Por qué corre el cordero por aquí? 28 00:04:03,630 --> 00:04:08,450 Si yo fuera él, definitivamente no pasaría los últimos días en la corte. 29 00:04:08,900 --> 00:04:12,730 ¿O se está acostumbrando, tal vez lo sintió, que dices Cüneyt? 30 00:04:13,480 --> 00:04:15,100 No lo sé, Sr. Yekta. 31 00:04:16,180 --> 00:04:23,900 Lo sabremos, Cüneyt, lo sabremos todo, después de lo que Serdar dijo debemos estar seguros de todo. 32 00:04:26,330 --> 00:04:32,080 Le regalé esa camisa a mi papá, estaba muy feliz. 33 00:04:32,350 --> 00:04:40,350 Se la regalé. Siempre la llevaba puesto, yo se la regalé. 34 00:04:41,600 --> 00:04:42,980 ¿Fiscal? 35 00:04:44,030 --> 00:04:45,330 Ven, Gökçe. 36 00:04:45,450 --> 00:04:53,450 Realmente amaba esa camisa. La compré y estaba muy contento con esa camisa. 37 00:04:58,061 --> 00:05:00,381 ¿Puedes abrir la boca? 38 00:05:01,700 --> 00:05:04,630 Abre, Ceylin, vamos. 39 00:05:34,415 --> 00:05:35,715 ¿Qué pasa jóvenes? 40 00:05:36,030 --> 00:05:37,780 ¿Qué están haciendo aquí? 41 00:05:38,030 --> 00:05:40,750 ¿No hay otras cosas que tengan que hacer? 42 00:05:42,100 --> 00:05:43,469 ¿Por qué vinieron? 43 00:05:44,505 --> 00:05:47,275 Mi hermano nos llamó, por eso vinimos... 44 00:05:47,300 --> 00:05:48,806 ¿Los dos a la vez? 45 00:05:48,830 --> 00:05:50,450 ¿O se acompañan? 46 00:05:50,584 --> 00:05:53,534 No, nos llamó a los dos. 47 00:05:53,559 --> 00:05:54,789 ¡Allah Allah! 48 00:05:54,830 --> 00:05:57,600 Como si no tuviera relación con lo que me dijo. 49 00:05:57,950 --> 00:05:59,600 ¿Están en problemas otra vez? 50 00:06:00,380 --> 00:06:04,100 No. Mi hermano no nos dijo nada, ¿sabes algo? 51 00:06:04,467 --> 00:06:07,787 Como sea, Ilgaz vendrá y entenderemos todo. 52 00:06:07,973 --> 00:06:09,143 Bueno. Está bien. 53 00:06:16,525 --> 00:06:22,670 Seguro la hermana Ceylin le dijo a tu hermano, y él le dijo al fiscal, seremos interrogados. 54 00:06:23,851 --> 00:06:28,001 No creo que salgamos tan fáciles esta vez. Estamos en una enorme mierda. 55 00:06:30,180 --> 00:06:32,300 Llamaré a mi hermano. 56 00:06:46,727 --> 00:06:47,797 ¿Sí, Çınar? 57 00:06:48,080 --> 00:06:52,406 Hola hermano, Merve y yo hemos venido, ¿no estás ahí? 58 00:06:52,430 --> 00:06:54,280 ¿Deberíamos esperar o irnos? 59 00:06:54,400 --> 00:06:57,350 No esperes. No podré ir ahora. 60 00:06:57,650 --> 00:07:00,426 Bueno. ¿De qué se suponía que íbamos a hablar, hermano? 61 00:07:00,450 --> 00:07:06,500 Çınar, no creas que te libraste, hijo. Te pediré explicaciones de todo lo que has hecho. 62 00:07:06,680 --> 00:07:12,230 Necesito estar con Ceylin ahora mismo. Su padre murió, nos acabamos de enterar. 63 00:07:14,630 --> 00:07:18,830 ¿Qué? ¿Cómo es eso? ¿Dónde? ¿Cómo? 64 00:07:18,930 --> 00:07:23,719 En el bosque. Lo encontraron enterrado. La policía está investigando. 65 00:07:24,450 --> 00:07:27,380 Ya vete, te hablo más tarde. 66 00:07:29,789 --> 00:07:31,489 Çınar, ¿qué pasó? 67 00:07:32,400 --> 00:07:35,400 ¿Çınar, di algo? ¿Qué dice tu hermano? 68 00:07:39,430 --> 00:07:40,480 ¿Çınar? 69 00:07:42,100 --> 00:07:44,780 ¿Dónde vas? ¡Espera! ¡Espera! 70 00:07:48,450 --> 00:07:49,775 ¡Espera! 71 00:08:28,000 --> 00:08:29,930 ¡Responde papá! ¡Responde! 72 00:09:01,630 --> 00:09:04,904 Los resultados no saldrán antes de esta noche. 73 00:09:10,380 --> 00:09:12,050 3 meses… 74 00:09:15,280 --> 00:09:17,474 3 meses sin papá... 75 00:09:18,450 --> 00:09:20,053 3 meses muerto... 76 00:09:25,500 --> 00:09:33,500 Todavía puedo oler su aroma, ver su rostro, escuchar su voz, pero... 77 00:09:37,330 --> 00:09:39,056 No... 78 00:09:41,550 --> 00:09:43,680 No está, se fue. 79 00:09:45,430 --> 00:09:48,050 ¿Qué hice durante 3 meses? 80 00:09:50,680 --> 00:09:57,280 Reír, divertirme, comer, beber... 81 00:10:00,700 --> 00:10:04,988 Él estaba bajo tierra, y yo todas las noches dormía dulcemente. 82 00:10:05,650 --> 00:10:08,679 Él estaba bajo tierra y yo respiraba. 83 00:10:18,100 --> 00:10:20,231 Estaba enojada con mi papá. 84 00:10:22,930 --> 00:10:27,050 Estaba enojada porque me dejó y se fue. Estaba resentida con él. 85 00:10:27,530 --> 00:10:34,976 Estaba preparando palabras para preguntarle cuándo regresaría. 86 00:10:35,000 --> 00:10:37,630 ¡No me perdonaré nunca! 87 00:10:37,877 --> 00:10:39,727 ¡No me perdonaré nada! 88 00:10:39,752 --> 00:10:45,372 ¡Quiero golpear las paredes, quiero golpear las paredes! 89 00:10:45,800 --> 00:10:48,440 ¡No me lo perdonaré! 90 00:10:53,930 --> 00:10:55,330 ¡No es tu culpa! 91 00:10:55,899 --> 00:10:57,679 ¡Lo soy, lo soy! 92 00:10:57,704 --> 00:11:01,204 ¡Debería haber sabido que papá ya no estaba! 93 00:11:01,229 --> 00:11:03,479 ¡Que mi papá ya no estaba! 94 00:11:05,850 --> 00:11:10,951 ¡Debería haber sabido que no nos dejaría en esta posición y se iría, Ilgaz! 95 00:11:17,505 --> 00:11:23,075 ¡Permití que durante 3 meses estuviera bajo tierra! 96 00:11:23,100 --> 00:11:26,480 ¡No me lo perdonaré nunca! 97 00:11:27,580 --> 00:11:30,326 ¡No me lo perdonaré nunca! 98 00:11:30,350 --> 00:11:32,030 ¡No me perdonaré! 99 00:11:32,350 --> 00:11:35,000 ¡No me lo perdonaré nunca! 100 00:11:42,200 --> 00:11:43,330 ¿Abuelo? 101 00:11:44,580 --> 00:11:45,427 ¿Está el abuelo aquí? 102 00:11:45,451 --> 00:11:47,250 - ¿Qué está pasando, hijo? - ¿Abuelo? 103 00:11:47,530 --> 00:11:48,600 ¿Abuelo? 104 00:11:48,930 --> 00:11:49,988 ¿Abuelo? 105 00:11:57,030 --> 00:11:58,830 ¿Qué está pasando, Çınar? 106 00:11:59,700 --> 00:12:00,856 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 107 00:12:00,880 --> 00:12:02,406 ¡Tienes que ayudarme! 108 00:12:02,430 --> 00:12:03,876 ¡Ya saben lo de Zafer! ¡Ya lo saben! 109 00:12:03,900 --> 00:12:07,397 La policía sabe, mi hermano sabe, todo el mundo sabe. ¿Qué es lo que voy a hacer? 110 00:12:12,080 --> 00:12:12,730 ¡Cálmate! 111 00:12:12,755 --> 00:12:16,335 ¿Cómo calmarme, abuelo? ¿Cómo? ¡Te digo que han encontrado a Zafer! 112 00:12:16,360 --> 00:12:20,160 Lo encontraron en el bosque, digo ¿qué voy a hacer? 113 00:12:20,185 --> 00:12:22,305 ¡Estoy acabado! ¡Se enteraron, digo! 114 00:12:22,350 --> 00:12:24,776 ¡Abuelo, estoy acabado! ¡Acabado! ¡Acabado! 115 00:12:24,800 --> 00:12:26,500 ¡Cálmate! 116 00:12:27,650 --> 00:12:29,100 ¡Siéntate! 117 00:12:30,700 --> 00:12:34,576 ¡Respira profundo y cálmate! 118 00:12:34,600 --> 00:12:37,130 ¿En qué te diferencias de Defne? 119 00:12:38,130 --> 00:12:40,830 ¡Llorando como una niña! 120 00:12:43,950 --> 00:12:45,700 ¡Siéntate, dije! 121 00:12:53,100 --> 00:12:54,630 ¡Cálmate! 122 00:12:55,650 --> 00:12:57,450 ¡Cálmate! 123 00:12:59,100 --> 00:13:00,850 ¡Cálmate! 124 00:13:03,667 --> 00:13:05,917 ¡Buenas tardes Özgür! 125 00:13:08,349 --> 00:13:11,008 Nuevos platos veo, ¿eh? 126 00:13:11,930 --> 00:13:17,200 Extraño. ¿Es así como tratan a los clientes? 127 00:13:17,650 --> 00:13:21,076 Además, estoy contento contigo y tu trabajo. 128 00:13:21,100 --> 00:13:25,600 Quiero que trabajemos juntos. 129 00:13:26,100 --> 00:13:27,256 ¿Qué quiere que haga? 130 00:13:27,280 --> 00:13:30,380 Todo es muy simple. Podemos empezar con ser amigos. 131 00:13:31,930 --> 00:13:33,180 ¡Sal de aquí! 132 00:13:34,680 --> 00:13:37,450 No conmigo, por supuesto. 133 00:13:38,730 --> 00:13:39,780 Con Çınar. 134 00:13:39,880 --> 00:13:41,330 ¿Con qué Çınar? 135 00:13:41,830 --> 00:13:43,356 No voy a meterme con Çınar. 136 00:13:43,380 --> 00:13:44,830 Lo harás, lo harás. 137 00:13:44,950 --> 00:13:48,200 Ustedes se conocen, por lo que será aún más fácil. 138 00:13:48,510 --> 00:13:51,980 Solo tienes que acercarte a Çınar y listo. 139 00:13:52,661 --> 00:13:54,311 Pobre chico. 140 00:13:55,180 --> 00:13:57,600 ¿Tiene días difíciles por delante, sabes? 141 00:13:58,430 --> 00:14:02,550 Escúchalo, sé su amigo. 142 00:14:02,830 --> 00:14:10,606 Deja que se te revele para que sepamos lo que está pensando y lo que va a hacer. Eso es todo. 143 00:14:10,630 --> 00:14:12,000 Así de simple. 144 00:14:12,430 --> 00:14:18,280 Para un hombre de negocios turbios como tú, es un juego de niños. 145 00:14:18,700 --> 00:14:24,400 Sí, y no será por mucho tiempo. Hasta que Çınar sea encarcelado solamente. 146 00:14:25,250 --> 00:14:27,250 Piensa lo vamos a ver. 147 00:14:28,799 --> 00:14:31,119 Pero no por mucho tiempo. 148 00:14:58,600 --> 00:15:01,245 El tiempo no pasa aquí cuando esperas. 149 00:15:02,430 --> 00:15:05,550 Si quieres, podemos salir a tomar un poco de aire. 150 00:15:09,690 --> 00:15:11,541 ¿Quieres que te lleve a casa? 151 00:15:13,330 --> 00:15:14,880 No iré a casa. 152 00:15:17,450 --> 00:15:20,180 Si voy a casa. ¿Qué le diré a mamá? 153 00:15:21,700 --> 00:15:27,740 No lo creyó cuando vio a Inci, no lo creerá ahora. 154 00:15:30,380 --> 00:15:34,174 Esperaré los resultados aquí. Si me quedaré aquí. 155 00:15:35,625 --> 00:15:37,005 No dejaré a mi papá. 156 00:15:37,030 --> 00:15:43,600 Está bien, esperaremos aquí todo el tiempo que quieras. Sentémonos y esperemos. 157 00:15:44,530 --> 00:15:46,211 Estoy aquí contigo. 158 00:16:23,050 --> 00:16:24,640 Aquí tiene, fiscal. 159 00:16:45,850 --> 00:16:52,406 Hay una confesión, también hay pruebas. Escribiremos una declaración y listo, fiscal. 160 00:16:52,430 --> 00:16:58,290 Que lleguen los resultados de la autopsia, todo se aclarará. No quiero perder de vista nada. 161 00:16:58,750 --> 00:17:01,820 Correcto, tienes razón. Esperemos. 162 00:17:04,570 --> 00:17:06,356 Que tenga un buen día, fiscal. 163 00:17:06,380 --> 00:17:08,670 Y que tengas un buen descanso entonces. 164 00:17:13,260 --> 00:17:14,760 Nos vemos. 165 00:17:15,450 --> 00:17:16,710 Nos vemos. 166 00:17:22,550 --> 00:17:23,900 ¿Fiscal Derya? 167 00:17:24,060 --> 00:17:25,450 ¿Estás bien? 168 00:17:26,440 --> 00:17:27,900 Bien, bien. 169 00:17:29,250 --> 00:17:30,560 ¿Qué es esto? 170 00:17:31,330 --> 00:17:32,666 ¿Qué clase de locura es esa? 171 00:17:32,690 --> 00:17:34,956 ¿Por qué pegaron un ratón? 172 00:17:34,980 --> 00:17:37,796 A propósito, me están amenazando, eso es todo. 173 00:17:37,820 --> 00:17:43,550 Esto es demasiado, no funcionará. Todo esto es extraño. Una locura. 174 00:17:48,830 --> 00:17:50,570 ¿Me lo llevo si quieres? 175 00:17:50,595 --> 00:17:51,805 No, no, yo lo sacaré. 176 00:17:52,850 --> 00:17:54,360 Maldita sea. 177 00:18:03,250 --> 00:18:07,110 Mira, este es definitivamente el trabajo de su familia. 178 00:18:07,140 --> 00:18:09,206 Yo también lo creo, sí. 179 00:18:10,044 --> 00:18:11,484 Tienes que ponerte protección. 180 00:18:11,516 --> 00:18:12,466 Pidámosla ahora. 181 00:18:12,530 --> 00:18:18,250 No, no, no lo haré, gracias. Estuve con protección durante dos años. No, no quiero ese tipo de vida. 182 00:18:18,510 --> 00:18:25,430 Hasta mi sombra me molesta, de verdad. Todos miran de soslayo, tensos. No quiero. 183 00:18:25,490 --> 00:18:29,616 No me asustará. Solo de repente lo vi y grité. 184 00:18:29,640 --> 00:18:32,096 No se preocupe, fiscal Pars. No fue nada. 185 00:18:32,120 --> 00:18:33,160 Está bien. 186 00:18:48,060 --> 00:18:48,957 ¿Pars? 187 00:18:48,981 --> 00:18:50,210 ¿Fiscal general? 188 00:18:50,830 --> 00:18:56,010 Ilgaz tenía el caso de un cadáver desconocido que fue encontrado en el bosque... 189 00:18:56,120 --> 00:18:58,410 No escuché demasiado pero sí... 190 00:18:58,930 --> 00:19:00,545 Era el padre de Ceylin. 191 00:19:00,570 --> 00:19:01,570 ¿Qué? 192 00:19:04,290 --> 00:19:05,803 ¿Cómo es esto posible? 193 00:19:06,220 --> 00:19:07,610 ¡Allah, Allah! 194 00:19:08,290 --> 00:19:10,000 No sabemos nada. 195 00:19:11,742 --> 00:19:19,742 Ahora. Ilgaz no podrá manejar el caso, depende de ti. Di las instrucciones necesarias. 196 00:19:23,303 --> 00:19:25,423 De acuerdo, está bien fiscal general. 197 00:19:26,400 --> 00:19:28,423 Que tengas un buen día. 198 00:20:01,350 --> 00:20:08,090 Nadie dice nada. El abuelo ni siquiera bromeó. ¿Por qué? 199 00:20:08,380 --> 00:20:11,850 Cariño, a veces sucede. Vamos termina de comer. 200 00:20:12,590 --> 00:20:13,800 Estoy llena. 201 00:20:14,430 --> 00:20:17,726 Bebí leche en la escuela. ¿Puedo levantarme? 202 00:20:17,750 --> 00:20:19,176 Cepíllate los dientes. 203 00:20:19,200 --> 00:20:19,637 Bueno. 204 00:20:19,661 --> 00:20:21,810 Vamos, hija, preparemos la mochila. 205 00:20:27,240 --> 00:20:28,380 ¡Deja eso! 206 00:20:31,540 --> 00:20:32,596 ¿Por qué? Ella no lo come. 207 00:20:32,620 --> 00:20:34,150 Tal vez luego quiera. 208 00:20:34,973 --> 00:20:37,003 ¿Por qué eres tan insaciable? 209 00:20:37,266 --> 00:20:40,326 ¿Por qué tan arrogante y descarado? 210 00:20:41,570 --> 00:20:44,400 Bueno. Conoceré mi lugar, papá. 211 00:20:56,170 --> 00:20:57,620 ¿Escucho, Ilgaz? 212 00:21:01,440 --> 00:21:03,030 Está bien hijo. 213 00:21:09,300 --> 00:21:11,620 Los resultados de ADN salieron. 214 00:21:12,490 --> 00:21:15,550 El cadáver pertenece al padre de Ceylin. Todo el mundo lo sabe ahora. 215 00:21:20,940 --> 00:21:25,335 Te pregunto por última vez, Metin, ¿es esta tu decisión final? 216 00:21:26,550 --> 00:21:27,462 Sí. 217 00:21:27,570 --> 00:21:29,930 ¿No te arrepentirás luego? 218 00:21:32,260 --> 00:21:36,170 Piénsalo de nuevo, lo principal es no arrepentirte más tarde. 219 00:21:36,202 --> 00:21:37,942 Se lo merece. 220 00:21:39,020 --> 00:21:41,320 Esta no es la primera ni la quinta vez. 221 00:21:41,345 --> 00:21:43,015 Debe ser castigado. 222 00:21:44,940 --> 00:21:46,590 Tomaré un poco de aire. 223 00:22:14,380 --> 00:22:16,310 Ilgaz, ¿cómo puedo decirles? 224 00:22:18,390 --> 00:22:20,700 ¿Cómo puedo decirles algo así? 225 00:22:21,300 --> 00:22:23,650 Estoy aquí, no te dejaré sola. 226 00:23:10,110 --> 00:23:14,110 Aylin, vamos, hija. La comida está lista. 227 00:23:23,647 --> 00:23:25,317 Mamá, ¿qué es esto? 228 00:23:26,191 --> 00:23:30,091 Comida. Cociné para tu padre. Esto es lo que le gusta. 229 00:23:30,116 --> 00:23:32,286 Pensé que íbamos a comer juntos, pero... 230 00:23:32,742 --> 00:23:37,343 Resulta que Zafer no nos ama como nosotros lo amamos a él. 231 00:23:39,380 --> 00:23:42,916 ¿Qué estás mirando, Aylin? Siéntate. Esto es comida. ¿Lo tiraré a la basura? Comamos. 232 00:23:42,940 --> 00:23:44,426 Parla, vamos, hija. 233 00:23:44,450 --> 00:23:46,196 Mamá, definitivamente algo anda mal. 234 00:23:46,220 --> 00:23:49,946 Ceylin está averiguando. Entonces entenderemos lo que está pasando. 235 00:23:49,970 --> 00:23:54,116 Aylin, ya lo he entendido desde hace mucho tiempo. 236 00:23:54,140 --> 00:23:56,980 Han pasado años, hija mía. Años... 237 00:23:57,040 --> 00:23:58,920 Lo entendí ya. 238 00:23:59,100 --> 00:24:00,390 Olvidalo. 239 00:24:02,550 --> 00:24:04,110 Parla, vamos. 240 00:24:12,390 --> 00:24:14,486 Qué maravillosa sorpresa. 241 00:24:14,510 --> 00:24:17,000 Llegaste justo a tiempo, hijo. 242 00:24:17,990 --> 00:24:22,226 Mira, mi hijo fiscal. Tu suegra te quiere. 243 00:24:22,250 --> 00:24:25,096 La comida deliciosa está lista. Vamos, lávate las manos. 244 00:24:25,120 --> 00:24:27,040 Sentémonos juntos a la mesa. 245 00:24:27,330 --> 00:24:28,890 Traeré un plato. 246 00:24:28,977 --> 00:24:30,307 Ceylin. 247 00:24:33,130 --> 00:24:35,310 Ceylin, ¿lloraste? ¿Qué sucedió? 248 00:24:52,280 --> 00:24:53,400 Ceylin. 249 00:24:54,520 --> 00:24:56,140 ¿Por qué estás llorando? 250 00:24:57,740 --> 00:24:59,420 Ceylin, ¿qué pasó? 251 00:25:02,654 --> 00:25:03,764 Ceylin. 252 00:25:05,890 --> 00:25:07,310 Ceylin. 253 00:25:08,760 --> 00:25:10,440 ¿Por qué lloras, hija? 254 00:25:22,910 --> 00:25:24,290 Mamá. 255 00:25:31,260 --> 00:25:32,990 Mamá, papá... 256 00:25:36,730 --> 00:25:38,030 Papá... 257 00:25:41,590 --> 00:25:43,000 ¿Papá qué? 258 00:25:46,280 --> 00:25:47,500 ¿Papá qué? 259 00:25:47,770 --> 00:25:49,626 ¿Qué? ¿Qué? ¿Papá qué? 260 00:25:49,650 --> 00:25:51,796 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué sucedió? 261 00:25:51,820 --> 00:25:53,956 ¿Qué pasa con tu padre? ¿Qué? 262 00:25:53,980 --> 00:25:56,720 ¿Se ha ido Zafer? ¿Se ha ido Zafer? 263 00:25:56,930 --> 00:25:59,016 ¿Zafer se ha ido? ¡Dime algo! 264 00:25:59,040 --> 00:26:00,536 ¿Zafer se ha ido? 265 00:26:00,560 --> 00:26:03,226 - ¿Se ha ido Zafer? - ¡Mamá! 266 00:26:03,250 --> 00:26:04,830 ¡Mamá! 267 00:26:04,985 --> 00:26:07,335 ¡Zafer se ha ido! 268 00:26:07,360 --> 00:26:10,551 ¿Zafer se ha ido? 269 00:26:11,420 --> 00:26:13,026 - ¡Mamá! - ¡Sal muévete! 270 00:26:13,050 --> 00:26:14,240 ¡Ceylin! 271 00:26:14,374 --> 00:26:16,768 ¿Se ha ido Zafer? 272 00:26:17,090 --> 00:26:22,760 ¡Zafer! ¡¡Zafer! 273 00:26:23,210 --> 00:26:25,269 Mamá, no. 274 00:26:25,410 --> 00:26:27,946 ¡Zafer! ¡¡Zafer! 275 00:26:27,970 --> 00:26:29,196 ¡Zafer! 276 00:26:29,220 --> 00:26:31,350 - Mamá. - ¡Zafer! 277 00:26:40,734 --> 00:26:42,507 ¡Zafer! 278 00:26:43,090 --> 00:26:45,350 Mamá, mamá. 279 00:26:48,630 --> 00:26:51,490 ¡Zafer! 280 00:27:02,230 --> 00:27:03,496 ¿Estás listo papá? 281 00:27:03,520 --> 00:27:05,180 Estaremos listos en cinco minutos, hijo. 282 00:27:05,300 --> 00:27:07,046 Y cuando nos vayamos, tocaremos el timbre de la tía. 283 00:27:07,070 --> 00:27:08,350 Está bien. ¿Çınar? 284 00:27:09,360 --> 00:27:11,350 Todavía no sale de su habitación. 285 00:27:16,700 --> 00:27:18,460 Çınar, levántate. 286 00:27:19,350 --> 00:27:22,540 Vamos, levantate. Preparate. Vamos al funeral. Vamos. 287 00:27:24,620 --> 00:27:26,110 Hermano, yo. 288 00:27:27,050 --> 00:27:30,820 Los funerales son malos para mí. No me gusta ir. 289 00:27:31,580 --> 00:27:33,165 Hijo, hemos crecido. 290 00:27:33,272 --> 00:27:34,762 Es importante. Vamos. 291 00:27:34,810 --> 00:27:36,466 Y visita a tu madre. Vamos levantate. 292 00:27:36,490 --> 00:27:38,586 Hermano. De verdad, no puedo. 293 00:27:38,610 --> 00:27:40,566 Ahora sal de esa cama y vístete. 294 00:27:40,590 --> 00:27:41,680 Vamos. 295 00:27:41,950 --> 00:27:44,466 Hombre, la mujer que amo tiene a su padre muerto. Mi esposa. 296 00:27:44,490 --> 00:27:48,060 Y vendrás como mi hermano. Y cumplirás con tu deber. Vamos levantate. 297 00:27:48,440 --> 00:27:51,720 Y en unos pocos días todos ustedes estarán ante Pars. 298 00:27:52,020 --> 00:27:54,406 El testimonio de Parla se pospondrá debido a su dolor. 299 00:27:54,430 --> 00:27:56,816 Debido a que la familia ha experimentado mucho dolor, los dejaremos respirar un poco. 300 00:27:56,840 --> 00:27:58,946 Pero irán todos y testificarán. 301 00:27:58,970 --> 00:28:01,036 Y habla con Eren. Tucse vendrá también. 302 00:28:01,060 --> 00:28:02,586 Y darán su declaración. 303 00:28:02,610 --> 00:28:06,116 Di todo lo que has hecho y serás castigado. 304 00:28:06,140 --> 00:28:07,170 Vamos. Levantate. 305 00:28:10,941 --> 00:28:13,491 Papá, te espero abajo. Y no dejes que Çınar pierda el tiempo. 306 00:28:26,900 --> 00:28:30,426 Papá, no quiero ir a ese funeral. 307 00:28:30,450 --> 00:28:32,256 ¿Puedes hablar con mi hermano? 308 00:28:32,280 --> 00:28:34,510 ¿Alguien te pidió tu opinión? 309 00:28:34,614 --> 00:28:36,734 Ve a vestirte. Saldremos pronto. 310 00:28:38,460 --> 00:28:41,040 ¿Qué está sucediendo? Dímelo abiertamente. 311 00:28:41,250 --> 00:28:43,276 Han pasado tres meses desde el incidente. 312 00:28:43,300 --> 00:28:45,496 Conoces esta situación desde hace tres meses. 313 00:28:45,520 --> 00:28:47,726 Algo ha cambiado en dos días. 314 00:28:47,750 --> 00:28:50,086 Me tratas horrible. 315 00:28:50,110 --> 00:28:52,670 Me pateaste de la mesa, papá. 316 00:28:53,080 --> 00:28:57,336 Y tú cara. Me miras como si me escupieras en la cara. 317 00:28:57,360 --> 00:28:59,500 Si necesito saber algo, entonces dímelo. 318 00:29:00,880 --> 00:29:04,030 Una persona aprende al final del día lo que necesita saber. 319 00:29:04,400 --> 00:29:07,330 Ni más ni menos. Y tú lo aprenderás. 320 00:29:07,820 --> 00:29:11,030 Bueno. Lo averiguaré de todos modos. 321 00:29:11,248 --> 00:29:13,658 Pero no quiero ir a ese funeral, papá. 322 00:29:13,690 --> 00:29:16,270 ¿Crees que tienes derecho a esto? 323 00:29:18,500 --> 00:29:21,348 ¿Entiendes lo que está pasando, papá? 324 00:29:21,430 --> 00:29:24,490 El hombre a cuyo funeral vamos yo lo maté. 325 00:29:24,515 --> 00:29:25,985 Y tú lo enterraste. 326 00:29:26,015 --> 00:29:28,835 ¿Qué tan normal es esto? ¿Qué estamos haciendo? 327 00:29:28,860 --> 00:29:30,906 Está bien, yo estoy loco. 328 00:29:30,930 --> 00:29:33,726 ¿Estamos todos locos juntos? ¿Unimos las manos y nos volvemos todos locos? 329 00:29:33,750 --> 00:29:35,360 Loco, si es cierto. 330 00:29:37,930 --> 00:29:43,640 Eres hijo de un policía, hermano del fiscal y mataste a alguien. 331 00:29:44,640 --> 00:29:49,700 Y yo soy policía, y solo para que mi hijo no sea encarcelado. 332 00:29:49,762 --> 00:29:51,942 Traté de encubrir su crimen. 333 00:29:53,990 --> 00:29:57,700 Irás allí a ese funeral como yo. 334 00:29:58,260 --> 00:30:02,380 Con esta vergüenza estarás al lado de tu hermano y de esa familia sin pecado. 335 00:30:02,460 --> 00:30:04,734 Vas y miras lo que causaste. 336 00:30:07,220 --> 00:30:10,115 Es hora de pagar por lo que has hecho. 337 00:30:10,310 --> 00:30:11,320 ¡Sal de aquí! 338 00:30:58,380 --> 00:30:59,690 Con cuidado. 339 00:31:31,020 --> 00:31:33,770 No pudimos despedirnos... 340 00:31:35,910 --> 00:31:37,650 No pudimos abrazarnos. 341 00:31:39,990 --> 00:31:42,800 No sabíamos que esa era la última vez que nos veríamos. 342 00:31:44,020 --> 00:31:46,190 Papá, con un corazón hermoso. 343 00:31:47,770 --> 00:31:52,220 Cuida bien de Inci, Zafer. Cuidala bien. 344 00:31:52,420 --> 00:31:54,020 Ella te es confiada. 345 00:31:54,170 --> 00:31:55,786 Cuídala bien. 346 00:32:34,140 --> 00:32:37,670 ¿Son conscientes, de que no soy solo uno de ellos verdad? 347 00:32:38,140 --> 00:32:40,320 Estoy aquí como el marido de Ceylin. 348 00:32:40,540 --> 00:32:42,270 Somos su familia. 349 00:32:42,720 --> 00:32:46,090 ¿Les importaría ayudarme, no les da vergüenza? 350 00:32:46,270 --> 00:32:48,011 Tienes razón, hijo. 351 00:34:05,967 --> 00:34:09,417 Mis condolencias. Que Allah le perdone los pecados. 352 00:34:09,570 --> 00:34:10,740 Gracias. 353 00:34:12,740 --> 00:34:14,540 Mis condolencias. 354 00:34:16,540 --> 00:34:18,116 Que el Paraíso sea su lugar. 355 00:34:18,140 --> 00:34:19,140 Gracias. 356 00:34:22,820 --> 00:34:24,420 Mis condolencias. 357 00:34:24,770 --> 00:34:27,223 ¿Terminará nuestro sufrimiento? 358 00:34:35,070 --> 00:34:36,363 Mis condolencias. 359 00:34:36,410 --> 00:34:37,810 Mis condolencias. 360 00:34:41,470 --> 00:34:43,096 Mis condolencias, Ceylin. 361 00:34:43,120 --> 00:34:44,220 Gracias. 362 00:34:44,430 --> 00:34:46,126 Mis condolencias, Ilgaz. 363 00:34:46,150 --> 00:34:47,107 Gracias. 364 00:34:47,131 --> 00:34:48,300 ¿Necesitan algo? 365 00:34:48,325 --> 00:34:49,823 Gracias. 366 00:34:50,230 --> 00:34:53,080 Voy a la estación, en todo caso, llámame. 367 00:34:54,180 --> 00:34:55,500 Mis condolencias. 368 00:34:55,700 --> 00:34:56,450 Mis condolencias. 369 00:34:56,475 --> 00:34:57,795 Mis condolencias. 370 00:34:58,830 --> 00:34:59,950 ¡Ay, Ceylin! 371 00:35:00,242 --> 00:35:01,392 ¡Ay, Ceylin! 372 00:35:01,417 --> 00:35:06,287 Lo siento, gran pérdida, mal momento. Mis condolencias. 373 00:35:06,751 --> 00:35:08,551 ¿Qué estás haciendo aquí? 374 00:35:08,576 --> 00:35:11,146 Vine a cumplir el último deber hacia mi amigo Zafer. 375 00:35:11,171 --> 00:35:13,621 No digas el nombre de mi padre. 376 00:35:13,650 --> 00:35:16,700 Sr. Yekta, no es el momento ni el lugar, váyase. 377 00:35:19,923 --> 00:35:21,010 ¡Vaya se! 378 00:35:21,450 --> 00:35:22,476 Qué vergüenza, Ceylin. 379 00:35:22,500 --> 00:35:25,276 Si Zafer estuviera aquí, estaría enojado. Lo atribuyo a tu dolor. 380 00:35:25,300 --> 00:35:27,126 ¡Fuera, fuera de aquí dije! 381 00:35:27,150 --> 00:35:32,276 Ceylin, no grites, apenas aguanto, no estoy bien. Me caeré, lo juro. 382 00:35:32,300 --> 00:35:33,600 ¿Algún problema? 383 00:35:33,780 --> 00:35:36,006 No, el Sr. Yekta ya se estaba yendo, ¿verdad, Sr. Yekta? 384 00:35:36,030 --> 00:35:41,476 ¡La humanidad está en mí! ¡Vine aquí para cumplir con mi deber, y lo que veo ante mí! 385 00:35:41,500 --> 00:35:46,656 Ah, Zafer, ah, junto contigo, la humanidad fue inculcada en la familia Ergüvan. 386 00:35:46,680 --> 00:35:47,806 Por favor Yekta. 387 00:35:47,830 --> 00:35:49,556 ¿Por qué viniste y cuándo? 388 00:35:49,580 --> 00:35:50,906 He estado aquí, esposa. 389 00:35:50,930 --> 00:35:53,276 Estar cerca de un amigo es mi derecho. 390 00:35:53,300 --> 00:35:58,556 Pero, la Sra. Ceylin verá con el tiempo que soy el mejor amigo del mundo. 391 00:35:58,580 --> 00:36:01,183 Comprenderá lo noble que soy. 392 00:36:06,250 --> 00:36:08,416 Hermano, ¿qué está tratando de decir este diablo? 393 00:36:13,180 --> 00:36:14,750 Papá... 394 00:36:17,980 --> 00:36:19,280 Papá... 395 00:36:19,700 --> 00:36:24,888 ¿Has visto? Encontré al asesino de mi hermana. 396 00:36:25,900 --> 00:36:30,880 Te di mi palabra, la mantuve, no te preocupes. 397 00:36:35,150 --> 00:36:41,280 No fue Çınar quien mató a mi hermana. Fue Engin... 398 00:36:52,900 --> 00:36:55,233 Quería decirte lo cuándo llegaras. 399 00:36:57,330 --> 00:37:00,600 Teníamos que reconciliarnos, abrazarnos. 400 00:37:03,330 --> 00:37:06,725 No hice nada para que te sintieras avergonzado. 401 00:37:09,730 --> 00:37:12,330 Tu hija no te hizo sentir avergonzado. 402 00:37:14,079 --> 00:37:16,820 No traicioné a mi hermana, papá. 403 00:37:18,350 --> 00:37:20,730 ¿Me has perdonado? 404 00:37:21,880 --> 00:37:23,430 ¿Me has perdonado? 405 00:39:24,100 --> 00:39:26,250 La familia no está nada bien. 406 00:39:28,850 --> 00:39:31,300 Es muy duro perder a un padre, hermano. 407 00:39:31,600 --> 00:39:37,476 No importa cuántos años pasen, no importa la edad que tengas, el dolor es el mismo. 408 00:39:37,500 --> 00:39:43,656 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que esta gente perdió una hermana, una hija? Y ahora su padre. 409 00:39:43,680 --> 00:39:45,100 Un dolor uno tras otro. 410 00:39:45,400 --> 00:39:50,656 Una persona en tal situación no puede hacer nada excepto desear fuerza y paciencia. 411 00:39:50,680 --> 00:39:53,500 Y la llegada de Yekta, ¿qué decís? 412 00:39:54,380 --> 00:39:56,826 Vino a retorcer el dolor de la niña. 413 00:39:56,850 --> 00:39:59,530 Es cierto que es una persona muy interesante. 414 00:40:00,200 --> 00:40:02,900 Cüneyt también estaba ahí, no me lo perdí. 415 00:40:04,203 --> 00:40:07,653 Sí, hermano, lo sé, lo vi. 416 00:40:07,900 --> 00:40:08,930 Bueno. 417 00:40:10,030 --> 00:40:14,830 No, no, derecho, iré a la estación, tomaré el resultado del examen. 418 00:40:15,050 --> 00:40:16,776 ¿Para qué? Te lo enviarán después. 419 00:40:16,800 --> 00:40:18,500 No, lo tomaré yo mismo. 420 00:40:18,630 --> 00:40:20,900 Averiguaré quién mató a Zafer. 421 00:40:21,146 --> 00:40:23,621 Al menos será un poco más fácil para ellos. 422 00:40:24,677 --> 00:40:25,947 Está bien. 423 00:41:35,195 --> 00:41:37,826 Mis condolencias, Sra. Gul, lo sentimos mucho. 424 00:41:37,850 --> 00:41:38,850 Gracias. 425 00:41:39,330 --> 00:41:42,200 Gracias, que tus amigos estén sanos. 426 00:41:48,880 --> 00:41:51,230 ¿Quién lo envió? 427 00:41:51,580 --> 00:41:53,030 No lo sé. 428 00:41:53,380 --> 00:41:58,930 Asumí este cargo, si no es molestia señora, que Allah lo acepte. 429 00:42:00,650 --> 00:42:02,706 Aceptará, por supuesto, aceptará. 430 00:42:02,730 --> 00:42:04,630 De un corazón puro, con buenas intenciones. 431 00:42:04,980 --> 00:42:07,850 Gracias, que Allah esté complacido con usted. 432 00:42:09,030 --> 00:42:14,733 Gracias por estar ahí para nosotros en este día tan difícil. 433 00:42:16,230 --> 00:42:18,230 Es bueno tenerte, hijo. 434 00:42:18,368 --> 00:42:19,650 Y a ustedes dos... 435 00:42:20,430 --> 00:42:28,430 Es decir... Si conocieras a Zafer, hablarían, lo amarías. 436 00:42:29,130 --> 00:42:31,180 Y él te amaría. 437 00:42:31,730 --> 00:42:33,400 No debía ser así... 438 00:42:34,580 --> 00:42:36,280 Que Allah esté complacido con ustedes. 439 00:42:37,330 --> 00:42:39,480 Estás cansada, si quieres, entremos a casa. 440 00:42:39,730 --> 00:42:41,030 Entremos. 441 00:42:45,800 --> 00:42:47,306 Cuñada, traerán lokma. 442 00:42:47,330 --> 00:42:49,100 Está bien, hijo, está bien. 443 00:42:50,130 --> 00:42:53,800 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué tipo de persona eres? 444 00:42:55,400 --> 00:43:01,050 La realidad no siempre es buena, hijo. A veces hay que olvidar, fingir no estar. 445 00:43:01,192 --> 00:43:05,862 Yo, lo que haría en una situación normal, hago lo mismo. 446 00:43:05,950 --> 00:43:10,000 Y tú actúa como el casamentero cuyo consuegro murió. 447 00:43:10,130 --> 00:43:12,956 Cierto, ya que no somos tan profesionales como tú. 448 00:43:12,980 --> 00:43:17,550 Tú lo dices, hijo, pero lo que has hecho me ha superado. 449 00:43:17,834 --> 00:43:21,718 Una persona no sabe cuándo la bestia se despertará en él. 450 00:43:24,296 --> 00:43:28,146 Come lokma, come lokma es una buena acción. 451 00:43:55,405 --> 00:43:58,055 Iremos a la oficina, será mejor así, ¿eh? 452 00:43:58,080 --> 00:43:59,680 Por supuesto, fiscal, adelante. 453 00:44:06,000 --> 00:44:08,356 Umut, me pides té, que no sea fuerte. 454 00:44:08,380 --> 00:44:09,057 Ahora, fiscal. 455 00:44:09,081 --> 00:44:11,206 No, pero cambié de opinión. Que sea fuerte. 456 00:44:11,230 --> 00:44:12,606 El té debe beberse como el té, amigo. 457 00:44:12,630 --> 00:44:18,506 Y no con jengibre, con jazmín, verde, no, tisanas, ya suficiente de todo eso. 458 00:44:18,530 --> 00:44:22,250 Pide té turco, bebamos como hombres, así se hace larga la jornada. 459 00:44:22,275 --> 00:44:24,145 La orden es clara, querido fiscal. 460 00:46:11,730 --> 00:46:16,400 Ceylin me preguntará adónde fue, por qué lo dejé ir y demás. 461 00:46:16,980 --> 00:46:18,806 Además, la oración comenzará ahora, quédate. 462 00:46:18,830 --> 00:46:20,406 Ceylin sabe que me voy. 463 00:46:20,430 --> 00:46:22,430 Y ella quería estar un poco sola. 464 00:46:22,750 --> 00:46:24,552 Voy a la estación y vuelvo enseguida. 465 00:46:26,430 --> 00:46:28,480 ¿Te vas por lo de mi padre verdad? 466 00:46:30,030 --> 00:46:32,830 Por eso estás tan preocupado. 467 00:46:33,630 --> 00:46:35,600 Averigua quién lo mató. 468 00:46:36,100 --> 00:46:38,300 Haré lo que esté en mis manos. 469 00:46:46,980 --> 00:46:48,100 Ilgaz. 470 00:46:48,450 --> 00:46:50,100 Muchas gracias. 471 00:46:53,300 --> 00:46:54,227 Muchas gracias. 472 00:46:54,251 --> 00:46:55,750 Que Allah nos ayude. 473 00:47:14,730 --> 00:47:18,356 Ahora, el informe dice que murió hace unos tres meses. 474 00:47:18,380 --> 00:47:21,176 Lo más probable es que salió de la casa, diciendo que se iba. 475 00:47:21,200 --> 00:47:24,006 No se recibieron noticias de él, y la familia declaró más tarde que Zafer estaba desaparecido. 476 00:47:24,030 --> 00:47:26,376 Justo coincide con esa época. 477 00:47:26,400 --> 00:47:28,106 Eso parece, fiscal. 478 00:47:28,130 --> 00:47:29,344 Exactamente. 479 00:47:36,480 --> 00:47:37,530 ¿Ilgaz? 480 00:47:37,555 --> 00:47:41,155 ¿Por qué viniste aquí? El comisario y yo estamos en el caso. 481 00:47:41,180 --> 00:47:42,860 No dejes sola a Ceylin. 482 00:47:42,930 --> 00:47:47,153 Es un día difícil para la chica. Luego la familia dirá que su marido la ha dejado sola. 483 00:47:47,705 --> 00:47:50,276 Cierto, querido fiscal, le hubiésemos contado todas las novedades. 484 00:47:50,300 --> 00:47:51,277 Ceylin está allí... 485 00:47:51,301 --> 00:47:53,806 La familia es unida, se apoyan mutuamente. 486 00:47:53,830 --> 00:47:57,306 Todos están esperando una respuesta. Quieren saber quién mató a su padre. 487 00:47:57,330 --> 00:48:00,050 Es imposible para mí quedarme allí y esperar. 488 00:48:00,380 --> 00:48:02,756 El comisionado Eren y yo estudiamos el informe. 489 00:48:02,780 --> 00:48:03,707 ¿Qué dice? 490 00:48:03,731 --> 00:48:05,806 Está escrito que lo mataron de dos tiros. 491 00:48:05,830 --> 00:48:09,526 Una bala da en el hueso, la otra en el tejido blando. 492 00:48:09,550 --> 00:48:16,031 La bala fue descubierta cuando comenzó el proceso de putrefacción, se alejó del tejido blando. 493 00:48:16,400 --> 00:48:18,200 Como sea tu entiendes. 494 00:48:18,430 --> 00:48:20,950 Hay restos de pólvora en la ropa, fiscal. 495 00:48:21,350 --> 00:48:23,005 Le dispararon a quemarropa. 496 00:48:23,030 --> 00:48:27,056 Si hay rastros de pólvora en la ropa, dispararon de cerca. 497 00:48:27,080 --> 00:48:33,163 ¿O trató de agarrar un arma para detener al enemigo, fiscal? 498 00:48:34,650 --> 00:48:36,030 Es lógico. 499 00:48:36,500 --> 00:48:39,559 Esto da peso a la versión de que el asesino es un conocido. 500 00:49:47,650 --> 00:49:49,430 Aylin, tú ve, ve. 501 00:50:20,672 --> 00:50:22,052 ¿Ceylin? 502 00:50:29,900 --> 00:50:31,182 Ceylin. 503 00:50:36,780 --> 00:50:38,150 Ceylin. 504 00:50:40,400 --> 00:50:41,530 Ceylin... 505 00:50:45,350 --> 00:50:47,824 Mi única. No lo hagas, hija. 506 00:50:49,330 --> 00:50:51,950 Vamos, ven, vamos sal. 507 00:50:52,600 --> 00:50:54,250 No puedo ir. 508 00:50:58,980 --> 00:51:01,659 Ni siquiera me despedí de mi papá. 509 00:51:04,980 --> 00:51:06,982 No pude tomar su mano. 510 00:51:08,730 --> 00:51:11,780 Sentir su olor... 511 00:51:12,080 --> 00:51:13,969 Papá se fue enojado conmigo. 512 00:51:13,994 --> 00:51:15,723 Se fue ofendido. 513 00:51:18,700 --> 00:51:20,977 ¿Mi papá me perdonó? 514 00:51:21,630 --> 00:51:23,280 Te perdonó. 515 00:51:25,400 --> 00:51:32,300 Los padres gritan y maldicen, pero nunca se ofenden con sus hijos. 516 00:51:32,830 --> 00:51:38,130 Te perdonó. Te perdonó inmediatamente. 517 00:51:38,900 --> 00:51:41,220 Incluso te extrañó. 518 00:51:42,430 --> 00:51:45,296 Mamá, ¿cómo voy a vivir? 519 00:51:45,320 --> 00:51:53,010 No lo hagas, no lo hagas, no lo hagas, mi hermosa hija. 520 00:51:53,620 --> 00:52:00,240 Ven, ven, mi corderito, ven. 521 00:52:08,920 --> 00:52:11,000 Mi Ceylin… 522 00:52:16,120 --> 00:52:24,120 Durante años pensé por qué eres así, me condenaba a mí misma, no podía aceptar tu carácter. 523 00:52:36,663 --> 00:52:40,983 Luego pensé que... tu eres así... 524 00:52:42,980 --> 00:52:49,460 Gritando, maldiciendo, enojada, gruñendo, pensé que habías perdido el control. 525 00:52:52,300 --> 00:52:54,460 Pero luego te acepté. 526 00:52:55,680 --> 00:53:00,880 Allah te creó así y yo te acepté. 527 00:53:02,220 --> 00:53:08,110 Y te amo así. Si fueras diferente... 528 00:53:10,408 --> 00:53:13,328 Después de lo de Inci, no me habría levantado. 529 00:53:16,030 --> 00:53:21,700 No habríamos sobrevivido. Por eso no hagas esto. 530 00:53:22,130 --> 00:53:30,130 Todos sufrimos, si te rindes, nuestra familia se desmoronará. 531 00:53:34,490 --> 00:53:42,490 Mi hija saldría corriendo de esta casa hace mucho tiempo y habría buscado por las calles al asesino de su padre. 532 00:53:46,710 --> 00:53:49,220 Al igual que hizo con su hermana. 533 00:53:49,940 --> 00:53:54,470 Sí, habría experimentado dolor por dentro, pero... 534 00:53:56,110 --> 00:53:58,710 Lucharía hasta el final. 535 00:54:03,618 --> 00:54:07,668 Solo tú puedes encontrarlo, Ceylin. 536 00:54:10,180 --> 00:54:13,350 Sólo tú puedes hacer frente a este problema. 537 00:54:15,356 --> 00:54:23,316 Así como cumplimos con nuestro deber después de Inci, debemos cumplir con nuestro deber después de tu padre. 538 00:54:25,070 --> 00:54:29,160 No dejes nuestro dolor, hija. 539 00:54:30,016 --> 00:54:35,511 Ponte de pie para que podamos levantarnos. 540 00:54:38,520 --> 00:54:40,884 Para mantener a papá tranquilo. 541 00:54:47,860 --> 00:54:49,290 ¡Mamá! 542 00:55:01,300 --> 00:55:03,190 - ¡Hola! - Hola. 543 00:55:03,540 --> 00:55:04,846 A la comisaría. 544 00:55:04,870 --> 00:55:05,980 Está bien, hermana. 545 00:55:37,900 --> 00:55:39,386 ¿Qué estás haciendo? 546 00:55:39,410 --> 00:55:41,390 ¿Quieres matarnos? Un poco más despacio. 547 00:55:41,415 --> 00:55:44,185 Si nos atascamos en el tráfico, estamos acabados, hermana. 548 00:55:55,630 --> 00:55:58,140 ¡Más despacio! ¡Más despacio! 549 00:56:01,140 --> 00:56:04,420 Está bien, hermana, llegaremos allí mañana, con la ayuda de Allah. 550 00:56:13,930 --> 00:56:15,616 ¿Qué pasa, comisario? 551 00:56:15,640 --> 00:56:21,160 Se metió en un bucle de que encontraría al asesino y eso es todo, y cuando se mete en un bucle, es muy malo para todos. 552 00:56:24,870 --> 00:56:26,070 ¿Jefe? 553 00:56:27,400 --> 00:56:28,900 Ven, Ilgaz, ven. 554 00:56:33,110 --> 00:56:34,980 Siéntate en una silla. 555 00:56:37,070 --> 00:56:38,870 ¿Qué pasó, papá? 556 00:56:39,750 --> 00:56:42,210 Voy a encenderlo y te lo diré. 557 00:56:52,215 --> 00:56:53,515 ¿Ceylin? 558 00:56:54,080 --> 00:56:56,730 Encontraré al que mató a mi padre. 559 00:56:56,956 --> 00:57:01,768 Así que no digas que lo arreglarás y me en vi es a casa con mi familia ni nada de eso. 560 00:57:18,385 --> 00:57:19,756 ¿Estás mejor? 561 00:57:22,875 --> 00:57:24,245 Sí. 562 00:57:24,270 --> 00:57:25,760 ¿Qué vamos a ver? 563 00:57:26,530 --> 00:57:28,770 No queda mucho, hija, encenderé la computadora ahora. 564 00:58:10,820 --> 00:58:11,965 Sí. 565 00:58:15,310 --> 00:58:23,298 Volvamos al día en que Zafer desapareció. Eso es hace 97 días. 566 00:58:24,560 --> 00:58:27,490 El mismo día que se despidió de su familia y se fue. 567 00:58:31,590 --> 00:58:34,420 La Sra. Gul dijo que ese día regresó en la mañana. 568 00:58:35,100 --> 00:58:41,080 Me di cuenta de que no había nada a la mano y no había registros... 569 00:58:41,740 --> 00:58:43,816 Sabemos que estaba en el cementerio. 570 00:58:43,840 --> 00:58:46,340 Y tampoco hay registros de allí. 571 00:58:46,940 --> 00:58:47,980 ¿Por qué? 572 00:58:48,540 --> 00:58:51,690 Creemos que porque sus papeles fueron encontrados en el auto. 573 00:58:52,905 --> 00:58:57,435 Todas las cámaras del cementerio están rotas, por cierto, fiscal. 574 00:58:57,460 --> 00:59:00,960 No sabemos si entró, y si salió, fiscal. 575 00:59:01,400 --> 00:59:03,666 Tampoco sabemos a dónde fue desde allí. 576 00:59:03,690 --> 00:59:09,906 No creo que lo mataran allí. De lo contrario, ¿por qué enterrarlo en el bosque? 577 00:59:09,930 --> 00:59:15,096 Por supuesto, si hubiera estado allí, habría sido enterrado allí. 578 00:59:15,120 --> 00:59:16,896 El coche estaba limpio, ¿verdad? 579 00:59:16,920 --> 00:59:17,920 Exactamente. 580 00:59:18,790 --> 00:59:23,996 Como sea, pensé, ya que no podemos encontrar nada, regresemos. 581 00:59:24,903 --> 00:59:30,753 Por qué no estuvo en casa por la noche y por qué regresó por la mañana, investigué un poco... 582 00:59:32,420 --> 00:59:34,930 Estaba en el barco en la mañana. 583 00:59:35,730 --> 00:59:39,570 En el barco es posible, hacia dinero a partir de ahí. 584 00:59:40,600 --> 00:59:43,420 ¿Por qué no miraron los registros de allí? 585 00:59:43,510 --> 00:59:45,866 Los pedimos, pero no enviaron nada aún. 586 00:59:45,890 --> 00:59:47,440 Tengo que volver a pedirlos. 587 00:59:55,320 --> 00:59:56,370 Papá... 588 01:00:06,220 --> 01:00:10,910 Hacia la mañana, fue a un depósito abandonado cercano. 589 01:00:12,069 --> 01:00:15,659 El depósito estaba cerrado, pero él tenía las llaves, lo abrió y entró. 590 01:00:16,530 --> 01:00:20,110 Aproximadamente 10 minutos estuvo en el depósito. 591 01:00:21,480 --> 01:00:24,090 Luego se fue y dejó la puerta abierta. 592 01:00:27,420 --> 01:00:32,530 Después de 42 minutos, sale este hombre. 593 01:00:39,830 --> 01:00:41,780 ¿Sabes quién es? 594 01:00:46,390 --> 01:00:47,960 El ex jefe jubilado Yavuz. 595 01:02:02,540 --> 01:02:09,980 Como sea, pensé que cuando Zafer lo encerró en el depósito... 596 01:02:11,470 --> 01:02:16,300 Lo visitaba bastante a menudo. Le llevaba comida. 597 01:02:19,470 --> 01:02:23,010 ¿Cuánto tiempo ha estado allí? ¿Papá lo encerró en una habitación? 598 01:02:23,100 --> 01:02:28,390 Parece que ha sido así desde la noche en que mataron a Inci. 599 01:02:29,650 --> 01:02:33,986 Durante unos 14 días lo mantuvo encerrado allí. 600 01:02:35,614 --> 01:02:41,925 El día del asesinato le tomé declaración, dijo que estaba en una taberna. 601 01:02:43,408 --> 01:02:46,092 Te dije que ese hombre estaba mintiendo. 602 01:02:46,330 --> 01:02:49,110 Mi papá no bebe, lo sé. 603 01:02:50,150 --> 01:02:56,100 Investigué un poco, fiscal, Yavuz iba a menudo allí. 604 01:02:56,160 --> 01:03:00,620 Después de que salió de la taberna Zafer se lo llevó... 605 01:03:01,850 --> 01:03:04,040 Lo llevó al depósito y lo encerró. 606 01:03:08,620 --> 01:03:10,440 No puedo creerlo. 607 01:03:10,650 --> 01:03:12,400 ¿Será por venganza? 608 01:03:13,760 --> 01:03:15,156 Posiblemente fiscal. 609 01:03:15,180 --> 01:03:22,274 Yavuz es un ex Jefe jubilado, si quisiera vengarse, lo habría hecho de otra manera. 610 01:03:23,890 --> 01:03:26,136 Creo que lo mantuve allí para hablar. 611 01:03:26,160 --> 01:03:28,876 Lo siento, no entiendo de nuevo. 612 01:03:28,900 --> 01:03:33,770 Es decir, pero yo no entiendo nada de nuevo. 613 01:03:33,900 --> 01:03:39,536 Explique cómo se relacionan Zafer y el jefe Yavuz. 614 01:03:39,560 --> 01:03:41,076 Déjame explicarte, fiscal. 615 01:03:41,100 --> 01:03:45,940 El jefe Yavuz estuvo involucrado en el hecho de que el padre de Ceylin fue encarcelado. 616 01:03:46,010 --> 01:03:48,456 Deliberadamente le echaron toda la culpa sobre él. 617 01:03:48,480 --> 01:03:50,360 Nuevamente otros eventos. 618 01:03:57,297 --> 01:04:04,425 El hombre llamado Yavuz podría matarlo para mantenerlo en silencio, ¿verdad? 619 01:04:06,270 --> 01:04:07,690 Probablemente. 620 01:04:10,870 --> 01:04:12,480 ¿Qué dice usted, fiscal? 621 01:04:13,320 --> 01:04:15,650 ¿Lo llamamos a declarar? 622 01:04:32,470 --> 01:04:38,280 Ilgaz, el jefe Yavuz trabajó aquí durante mucho tiempo, lo conoces. 623 01:04:38,340 --> 01:04:41,296 Pero no puedes ignorar todo esto. 624 01:04:41,320 --> 01:04:43,010 Estoy de acuerdo, fiscal. 625 01:04:43,340 --> 01:04:46,506 Tienes que hacer todo el procedimiento. Lo principal es que la prensa no se entere. 626 01:04:46,530 --> 01:04:48,866 Quizá juguemos con su autoridad si resulta inocente. 627 01:04:48,890 --> 01:04:53,230 Exactamente. Nos quedaremos sin nada. Será una pena para el hombre. 628 01:04:53,290 --> 01:04:56,215 Es mejor si lo interrogamos en secreto. 629 01:04:58,770 --> 01:05:01,796 Jefe Metin, hablamos con el fiscal Ilgaz... 630 01:05:01,820 --> 01:05:06,830 Y decidimos que necesitamos tomarle declaración en secreto, tú y Eren lo harán. 631 01:05:07,260 --> 01:05:08,846 ¿Cómo ordene, fiscal? 632 01:05:08,870 --> 01:05:11,470 No tienes que tomarle declaración en la estación. 633 01:05:12,690 --> 01:05:17,576 Exacto fiscal. No hay necesidad de traer al jefe aquí e interrogarlo. No será bueno. 634 01:05:17,600 --> 01:05:20,966 Tráelo a la parrilla de kebab, yo me encargo de todo. 635 01:05:20,990 --> 01:05:22,020 Está bien, fiscal. 636 01:05:22,165 --> 01:05:23,895 Yo también iré, fiscal. 637 01:05:23,920 --> 01:05:25,096 Está bien, fiscal. 638 01:05:25,120 --> 01:05:28,610 Iré a la corte. Cuando llegues me avisas, yo también iré. 639 01:05:29,290 --> 01:05:30,930 Vamos nos vemos más tarde. 640 01:05:33,290 --> 01:05:34,706 ¿Papá? 641 01:05:34,730 --> 01:05:35,720 Habla hijo. 642 01:05:35,751 --> 01:05:38,971 Si Yavuz habla, también te afectará a ti. 643 01:05:39,590 --> 01:05:42,440 Es muy valioso para mí que a pesar de esto estés dando ese paso. 644 01:05:42,527 --> 01:05:43,827 Gracias. 645 01:05:44,310 --> 01:05:47,570 Es nuestro trabajo, hijo. No hace falta agradecer. 646 01:05:53,765 --> 01:05:59,405 Reina, mira si me necesitas 24/7 a tu servicio, ¿de acuerdo? 647 01:05:59,430 --> 01:06:01,050 El teléfono siempre está encendido. 648 01:06:01,598 --> 01:06:03,288 Lo sé, gracias. 649 01:06:04,135 --> 01:06:05,795 ¿Cómo estás? 650 01:06:05,820 --> 01:06:07,360 ¿Te sigue doliendo? 651 01:06:07,900 --> 01:06:11,870 Soy como un animal. ¿Qué me puede pasar? No te preocupes. 652 01:06:13,680 --> 01:06:15,616 Lo principal es que no te pasó nada. 653 01:06:15,640 --> 01:06:16,890 ¡Vamos Eren! 654 01:06:17,810 --> 01:06:20,420 Me está llamando. Vamos me voy. 655 01:06:29,429 --> 01:06:30,839 ¿Estás mejor? 656 01:06:38,520 --> 01:06:41,880 ¿Podría este Yavuz realmente haber matado a mi padre? 657 01:06:43,340 --> 01:06:46,520 Él tiene una buena razón para hacerlo. 658 01:06:48,262 --> 01:06:50,412 No piensas en eso. 659 01:06:50,700 --> 01:06:54,630 Encontraremos a quienquiera que sea, no te preocupes. Confía en mí. 660 01:06:58,013 --> 01:07:00,293 ¿Puedo mirar un poco más a mi papá? 661 01:07:29,050 --> 01:07:31,291 ¿Mama que estás haciendo? Me asustaste. 662 01:07:31,316 --> 01:07:33,716 Vine por ti. Nos vamos a casa, vamos. 663 01:07:33,920 --> 01:07:36,810 ¿Lo siento? Despacio, ¿cuál casa? 664 01:07:38,885 --> 01:07:41,205 Mira, no me hagas enojar más. 665 01:07:41,230 --> 01:07:45,600 No querías volver porque Fatih estaba allí, ahora se ha ido. Nos vamos a casa, vamos. 666 01:07:47,640 --> 01:07:51,116 ¿Qué estás viendo, niña? Empaca tus cosas y vámonos. 667 01:07:51,140 --> 01:07:52,790 ¿Dónde está tu bolso? 668 01:07:53,840 --> 01:07:56,740 No me mires, Tucse, haz lo que te digo, vamos. 669 01:07:58,120 --> 01:08:00,096 Está bien, lo recogeré yo misma. 670 01:08:00,120 --> 01:08:02,930 - Mamá, no quiero. - No, haré todo yo misma. 671 01:08:04,140 --> 01:08:05,310 Bueno. 672 01:08:06,430 --> 01:08:09,900 También te hizo sentir como si fuera tu casa. 673 01:08:11,130 --> 01:08:13,596 Estás fuera de control. 674 01:08:13,620 --> 01:08:18,790 Te escapas, luego te encontramos en la comisaría, en el juzgado... No puedes recobrar el sentido de ninguna manera. 675 01:08:19,050 --> 01:08:23,666 Me voy a vivir con Eren, tú no vivirás con él, te irás a casa conmigo, eso es todo. Suficiente. 676 01:08:23,690 --> 01:08:26,996 Mamá, no quiero, no quiero. Me quedare aquí. No voy a ir. 677 01:08:27,020 --> 01:08:28,920 Hija, ¿dónde exactamente? 678 01:08:29,080 --> 01:08:33,075 Tienes tu propia casa. Fatih se fue, el tema estaba cerrado. Regresas a casa. 679 01:08:33,100 --> 01:08:34,700 No, no quiero. 680 01:08:34,820 --> 01:08:36,350 Voy a empezar a ir a la escuela aquí. 681 01:08:36,375 --> 01:08:38,195 ¿Puedes dejar de mentir? 682 01:08:38,220 --> 01:08:39,640 No estoy mintiendo. 683 01:08:39,670 --> 01:08:41,170 Papá me inscribirá. 684 01:08:41,195 --> 01:08:42,355 ¿Te ha convencido? 685 01:08:42,380 --> 01:08:43,501 Sí. 686 01:08:44,430 --> 01:08:48,066 Estoy muy feliz, no creas que no estoy feliz, pero ¿cómo? 687 01:08:48,090 --> 01:08:51,016 ¿Cómo hizo Eren lo que yo no pude hacer? 688 01:08:51,041 --> 01:08:53,931 Funcionó, ¿qué te importa cómo me convenció? 689 01:08:53,956 --> 01:08:54,777 Allah Allah... 690 01:08:54,801 --> 01:08:56,960 Seguiré estudiando. 691 01:08:56,985 --> 01:08:59,685 Genial. Bien hecho Eren. Irás a la escuela desde casa. 692 01:08:59,710 --> 01:09:02,170 Mamá, no quiero, ¿no entiendes? 693 01:09:02,200 --> 01:09:08,007 No quiero. Puedes apuñalarme, matarme, pero no iré, no iré. 694 01:09:10,920 --> 01:09:12,190 ¿No irás? 695 01:09:12,430 --> 01:09:15,406 Está bien, no vengas. Bueno. 696 01:09:15,430 --> 01:09:20,306 Pero no es lo que usted piensa, señora. Eres menor de edad, ¿entendido? 697 01:09:20,330 --> 01:09:24,317 Mamá es Özlem y papá es Fatih, no hay ningún Eren en los documentos. 698 01:09:26,070 --> 01:09:28,186 Te llevaré de aquí. 699 01:09:43,230 --> 01:09:46,330 Metin, ¿qué es? ¿Qué vientos te trajeron? 700 01:09:46,797 --> 01:09:50,227 De verdad no me gusta a que vine, jefe Yavuz. 701 01:09:50,350 --> 01:09:50,956 ¡Allah Allah! 702 01:09:50,980 --> 01:09:51,737 ¿Qué significa esto? 703 01:09:51,761 --> 01:09:53,686 El fiscal Pars quiere verte. 704 01:09:53,710 --> 01:09:54,881 ¿La razón? 705 01:09:55,670 --> 01:09:58,246 Nos dijo que te avisáramos. Él tiene algo que decirte. 706 01:09:58,270 --> 01:10:00,006 Está bien, iré a la corte más tarde. 707 01:10:00,030 --> 01:10:04,316 No. No vinimos solo a informarte. El fiscal nos dijo que te lleváramos. 708 01:10:04,340 --> 01:10:07,100 Ahora tienes que venir con nosotros. 709 01:10:07,640 --> 01:10:13,240 Te explicas, Metin, ya que has venido a mi puerta que quiere el Fiscal. 710 01:10:13,950 --> 01:10:16,280 Zafer Ergüvan fue encontrado muerto. 711 01:10:16,680 --> 01:10:19,380 El fiscal Pars quiere verte. ¿Suficiente? 712 01:10:25,210 --> 01:10:26,700 ¿Yavuz fue llevado? 713 01:10:27,060 --> 01:10:29,546 Se sube al coche. Lo estamos llevando. 714 01:10:29,570 --> 01:10:32,636 Está bien, hermano, yo también voy, estoy cerca, llegaré a tiempo. 715 01:10:32,660 --> 01:10:33,850 Está bien. 716 01:10:37,950 --> 01:10:39,536 ¿Dónde te llevo? ¿A casa? 717 01:10:39,560 --> 01:10:41,510 No, por supuesto que iré también. 718 01:10:42,570 --> 01:10:47,776 Ceylin, yo tampoco tengo que ir, pero Pars me dejó. No nos compliquemos. 719 01:10:47,800 --> 01:10:50,950 No quiero oír eso, Ilgaz, por favor. 720 01:10:51,530 --> 01:10:56,740 ¿Qué te dije desde el principio? No me detendré hasta encontrar al asesino de mi padre. 721 01:10:57,570 --> 01:11:00,050 Pisa el acelerador y vámonos, de lo contrario llegaremos tarde. 722 01:11:00,470 --> 01:11:07,796 Realmente podría ser su asesino. No puedes presionar, no puedes. 723 01:11:07,820 --> 01:11:10,646 Está bien, iré yo misma entonces. 724 01:11:10,670 --> 01:11:13,390 Está bien, cálmate, cálmate. 725 01:11:14,140 --> 01:11:15,390 ¿Nos vamos? 726 01:11:16,870 --> 01:11:17,870 Vamos. 727 01:11:24,500 --> 01:11:25,756 Ponte el cinturón. 728 01:11:25,780 --> 01:11:27,046 Está bien, me lo pondré ahora. 729 01:11:27,070 --> 01:11:28,930 - Póntelo ahora mismo. - Por supuesto. 730 01:11:42,230 --> 01:11:43,430 Fiscal. 731 01:11:43,710 --> 01:11:45,380 Adelante, adelante, siéntate. 732 01:11:47,060 --> 01:11:47,986 Soy Pars. 733 01:11:48,010 --> 01:11:48,937 Un placer conocerte fiscal. 734 01:11:48,961 --> 01:11:50,006 Y yo. 735 01:11:50,030 --> 01:11:52,386 Fiscal, nos vamos. 736 01:11:52,410 --> 01:11:54,410 No. Siéntate, siéntate. 737 01:11:56,180 --> 01:11:58,836 Eren, no te estamos molestando, ¿verdad? 738 01:11:58,860 --> 01:12:00,386 No. Gracias fiscal. Estoy bien. 739 01:12:00,410 --> 01:12:01,136 ¿De verdad? 740 01:12:01,160 --> 01:12:02,107 De verdad, fiscal. 741 01:12:02,131 --> 01:12:04,380 Si tienes dolores, entonces dímelo, no seas tímido. 742 01:12:04,530 --> 01:12:05,487 Está bien, fiscal. 743 01:12:05,511 --> 01:12:06,930 Maravilloso. 744 01:12:07,160 --> 01:12:11,236 Si hermano Yavuz, felicidades. Te has retirado. 745 01:12:11,260 --> 01:12:12,506 Es verdad, fiscal. 746 01:12:12,530 --> 01:12:14,186 Espero que vaya bien. 747 01:12:14,210 --> 01:12:15,636 Hasta este punto ha ido bien. 748 01:12:15,660 --> 01:12:19,280 Ay Allah. Deben haberte interrumpido mientras resolvías crucigramas supongo. 749 01:12:20,830 --> 01:12:21,830 Ahora... 750 01:12:24,580 --> 01:12:26,030 Están allí. 751 01:12:30,160 --> 01:12:34,205 Eren, ve y díselo al fiscal. No puede ser de esta manera. 752 01:12:37,430 --> 01:12:38,556 La orden es clara, fiscal. 753 01:12:38,580 --> 01:12:42,206 Eren, ten cuidado. Acabas de mejorar. Estarás atento. 754 01:12:42,230 --> 01:12:44,230 Bueno fiscal. 755 01:12:50,410 --> 01:12:51,510 ¿Qué sucedió? 756 01:12:52,780 --> 01:12:55,610 ¿Tiene sentido decir lo que pasó, mi reina? 757 01:12:55,830 --> 01:12:58,660 El fiscal Pars me envió al parecer ay una pista. 758 01:12:58,730 --> 01:13:03,530 ¿No es un lugar de parrilladas, amigo? Comeré barbacoa. Y tomaré un trago. 759 01:13:05,280 --> 01:13:06,636 Me sentaré junto a ella, hermano. 760 01:13:06,660 --> 01:13:08,660 Será bueno. 761 01:13:15,310 --> 01:13:16,037 Fiscal. 762 01:13:16,061 --> 01:13:18,060 Por favor, fiscal Ilgaz, siéntese. 763 01:13:24,430 --> 01:13:30,156 El oficial de policía Yavuz, fue secuestrado por Zafer Ergüvan durante 14 días. 764 01:13:30,180 --> 01:13:31,330 ¿No es cierto? 765 01:13:33,160 --> 01:13:36,810 ¿Por qué no fuiste y te quejaste con las agencias de la ley? 766 01:13:37,210 --> 01:13:39,860 ¿De qué me estás acusando, puedo preguntar? 767 01:13:40,210 --> 01:13:44,080 Zafer fue asesinado cuando te soltó. 768 01:13:44,410 --> 01:13:45,506 ¿Sí? 769 01:13:45,530 --> 01:13:49,060 ¿Adónde fuiste y qué hiciste después de que te dejó ir del almacén? 770 01:13:50,080 --> 01:13:52,286 Esta conversación sin sentido ha terminado aquí. 771 01:13:52,310 --> 01:13:55,236 ¿La ley nos dice que culpemos a las personas en los restaurantes? 772 01:13:55,260 --> 01:13:57,056 ¿Entiendes con quién estás hablando? 773 01:13:57,080 --> 01:13:58,586 Entendemos. Entendemos. 774 01:13:58,610 --> 01:14:02,336 Luego llevaremos al caballero a la comisaría y lo interrogaremos como es debido. 775 01:14:02,360 --> 01:14:03,956 ¿Por qué es eso? Yo no maté a nadie. 776 01:14:03,980 --> 01:14:05,610 Señor, cálmese. 777 01:14:06,810 --> 01:14:08,930 No quisimos infringir tu dignidad. 778 01:14:09,130 --> 01:14:13,986 Decidimos mostrar misericordia y respeto por sus muchos años de trabajo para que no fuera humillado. 779 01:14:14,010 --> 01:14:15,610 ¿Y ahora nosotros tenemos la culpa? 780 01:14:15,730 --> 01:14:18,356 Luego llevaremos al caballero a la estación. Que sea interrogado allí. 781 01:14:18,380 --> 01:14:20,106 Por favor, por favor. 782 01:14:20,130 --> 01:14:20,837 ¿Qué está sucediendo? 783 01:14:20,861 --> 01:14:22,056 Está siendo llevado siendo llevado a la comisaría. 784 01:14:22,080 --> 01:14:23,156 Él confesó, me pregunto. 785 01:14:23,180 --> 01:14:26,036 No. Solo han pasado dos minutos. Mira, las caras de todos están confundidas. 786 01:14:26,060 --> 01:14:27,786 ¿Qué estás haciendo? Ven a ti mismo. 787 01:14:27,810 --> 01:14:29,010 Vamos. 788 01:14:35,160 --> 01:14:38,510 Está claro que empeorará. Tomaremos declaración en la estación. 789 01:14:39,410 --> 01:14:40,736 ¿Debería llevarte? 790 01:14:40,760 --> 01:14:43,830 Está bien, Eren. No tienes que ser tan protector. 791 01:14:44,910 --> 01:14:45,930 Quítate. 792 01:14:46,130 --> 01:14:47,736 Hasta que ataco al hombre. 793 01:14:47,760 --> 01:14:49,010 ¿Dijo ella «adiós»? 794 01:14:49,310 --> 01:14:52,830 Reina. Ceylin. Te lo ruego. No hay un «todavía». 795 01:14:54,630 --> 01:14:57,280 ¿Qué estás diciendo? ¿Crees que lo hizo? 796 01:14:58,980 --> 01:15:03,256 Ya veremos. Entendamos primero todo. Te pido que tengas el control de ti misma. 797 01:15:03,280 --> 01:15:05,530 No me hagas quedarme fuera del negocio. 798 01:15:05,980 --> 01:15:08,306 Que no haya situaciones en las que te culpen, aunque tengas razón. 799 01:15:08,330 --> 01:15:10,330 Confía en nosotros. Bueno. 800 01:15:11,680 --> 01:15:14,836 Eren, me voy a la corte, de ahí voy a la estación. 801 01:15:14,860 --> 01:15:16,180 Está bien, fiscal. 802 01:15:17,980 --> 01:15:19,986 Eren, cómo donde. 803 01:15:20,010 --> 01:15:21,360 Ya voy, jefe. 804 01:15:25,560 --> 01:15:28,156 ¿El fiscal no emitió una orden de allanamiento? 805 01:15:28,180 --> 01:15:30,306 Está claro que el hombre esconde algo. 806 01:15:30,330 --> 01:15:34,210 Jefe, y hay razones, está claro que silenció a Zafer. 807 01:15:34,660 --> 01:15:37,706 Si quieres, iré a la corte y hablaré con Pars. 808 01:15:37,730 --> 01:15:38,756 ¿Espero por ti? 809 01:15:38,780 --> 01:15:40,506 No, ve tú. Tengo tiempo. 810 01:15:40,530 --> 01:15:40,986 Bueno. 811 01:15:41,010 --> 01:15:42,010 Bueno jefe. 812 01:15:43,080 --> 01:15:44,786 Voy a ir con Pars en la corte. 813 01:15:44,810 --> 01:15:45,057 Bueno. 814 01:15:45,081 --> 01:15:46,580 Vamos. Nos vemos. 815 01:15:57,010 --> 01:15:59,110 Y no podremos entrar. 816 01:15:59,230 --> 01:16:01,110 Iré a la estación. Espera. 817 01:16:01,430 --> 01:16:05,310 No vi los resultados de la autopsia. Los volveré a ver. 818 01:16:06,030 --> 01:16:07,780 ¿Estás enojado conmigo? 819 01:16:08,880 --> 01:16:11,280 Todo lo contrario. Estoy muy orgulloso de ti. 820 01:16:11,760 --> 01:16:14,406 Así de fuerte eres. Que lidias con tu dolor. 821 01:16:14,430 --> 01:16:16,510 Cuánto te esfuerzas por tu padre. 822 01:16:16,930 --> 01:16:18,510 Estoy orgulloso de ti. 823 01:16:20,060 --> 01:16:25,280 Si no fuera por ti, no podría. No podía manejar tantas cosas. 824 01:16:27,610 --> 01:16:30,680 Siempre estaré a tu lado. Nunca te dejaré. 825 01:16:31,280 --> 01:16:32,610 Lo sé. 826 01:16:40,930 --> 01:16:43,810 Eh, fiscal. ¡Fiscal! 827 01:16:44,810 --> 01:16:46,886 Eren, no corras, te lastimarás. 828 01:16:46,910 --> 01:16:48,460 Está bien, está bien, fiscal. 829 01:16:48,560 --> 01:16:50,736 Fiscal, ¿no podemos perder el tiempo? 830 01:16:50,760 --> 01:16:53,356 Y tendremos tiempo de registrar su casa. 831 01:16:53,380 --> 01:16:56,486 Está claro que tenía buenas razones para matar al hombre. 832 01:16:56,510 --> 01:16:58,736 ¿Y por qué no lo hace, fiscal? 833 01:16:58,760 --> 01:17:01,656 También es policía. Si hubiera querido, hubiera dejado encarcelado a Zafer. 834 01:17:01,680 --> 01:17:03,510 Pero optó por matarlo. 835 01:17:03,680 --> 01:17:07,206 ¿Por qué? Porque si presenta una solicitud, todos sus actos sucios saldrán a la luz. Esto es claro. 836 01:17:07,230 --> 01:17:10,980 Tiene mucha razón, mi querido Comisario Eren. 837 01:17:11,130 --> 01:17:14,386 Que el hombre dé su testimonio primero. Que venga su abogado. 838 01:17:14,410 --> 01:17:16,756 No dejemos que se diga que rápidamente suspendimos al policía. 839 01:17:16,780 --> 01:17:19,556 Y luego también emitimos una orden de allanamiento. 840 01:17:19,580 --> 01:17:20,437 ¿Bien? 841 01:17:20,461 --> 01:17:22,206 Está bien, está bien, fiscal. Está bien. 842 01:17:22,230 --> 01:17:23,630 Voy a la corte ahora. 843 01:17:23,690 --> 01:17:24,246 Claro. 844 01:17:24,270 --> 01:17:25,256 ¡Fiscal, fiscal! 845 01:17:25,280 --> 01:17:25,887 ¿Qué? 846 01:17:25,911 --> 01:17:28,136 Señor, tendré una petición más de usted. 847 01:17:28,160 --> 01:17:31,430 Usted se viste tan bellamente, y con estilo. 848 01:17:32,210 --> 01:17:33,656 Conoces buenos lugares. 849 01:17:33,680 --> 01:17:35,656 ¿Tal vez podamos comprar un traje para mí? 850 01:17:35,680 --> 01:17:36,710 ¿Para qué te va a sirver? 851 01:17:38,530 --> 01:17:42,456 Inscribiré a mi hija Tuğçe en la escuela. Es por eso. 852 01:17:42,480 --> 01:17:44,830 ¿Qué pasa con lo que hay en ti? ¿No funcionará con ellos? 853 01:17:45,010 --> 01:17:47,380 Fiscal, este es mi traje de policía. 854 01:17:47,810 --> 01:17:53,060 Quiero un traje. Quiero parecerme a mi padre. Yo quiero también. 855 01:17:53,530 --> 01:17:56,456 Bueno. Ven mañana. Nosotros lo decidiremos. Conozco un buen lugar. 856 01:17:56,480 --> 01:17:57,736 Bueno. Gracias fiscal. 857 01:17:57,760 --> 01:17:58,487 Vamos, me voy. 858 01:17:58,511 --> 01:18:00,330 Está bien, nos vemos, fiscal. 859 01:18:01,980 --> 01:18:04,006 Metin, eso no va a funcionar. 860 01:18:04,030 --> 01:18:05,956 Detén el auto y hablaremos normalmente. 861 01:18:05,980 --> 01:18:06,887 ¿De qué hablaremos? 862 01:18:06,911 --> 01:18:09,136 ¿Por qué Zafer me secuestró? 863 01:18:09,160 --> 01:18:11,756 Me secuestró porque sabía lo que habíamos hecho. 864 01:18:11,780 --> 01:18:14,310 ¿Qué hemos hecho? ¿Qué hemos hecho? 865 01:18:14,410 --> 01:18:16,760 No hicimos nada juntos. 866 01:18:17,280 --> 01:18:20,610 Tú eras jefe de policía, lo ordenaste y yo llevé a cabo. 867 01:18:21,460 --> 01:18:26,060 Ni siquiera sabía que estábamos culpando a alguien más. No hicimos nada juntos. 868 01:18:26,360 --> 01:18:28,160 Es todo lo que hiciste. 869 01:18:29,380 --> 01:18:30,956 Arruinaste mi vida. 870 01:18:30,980 --> 01:18:32,356 Tu vida ha estado enferma. 871 01:18:32,380 --> 01:18:35,456 «Policía, estoy acabado. No puedo seguir el ritmo. No tengo suficiente fuerza». 872 01:18:35,480 --> 01:18:36,886 ¿No lloraste así en mi puerta? 873 01:18:36,910 --> 01:18:40,036 Encontré un médico para su esposa. Tomaste un préstamo, yo era tú garante. 874 01:18:40,060 --> 01:18:42,086 No podías pagar los intereses. Yo pagué. 875 01:18:42,110 --> 01:18:43,836 ¿Soy el único que hizo todo? 876 01:18:43,860 --> 01:18:46,430 Pensé que lo hiciste con puras buenas intenciones. 877 01:18:46,680 --> 01:18:49,530 Cómo supe que luego nos hundiríamos en la mierda. 878 01:18:50,180 --> 01:18:52,730 No vuelvas loca a la persona. Allah. 879 01:18:52,780 --> 01:18:54,436 No hables así o me volverás loco. 880 01:18:54,460 --> 01:18:58,086 Mira Metin. No puedo decirte por qué Zafer me secuestró. 881 01:18:58,110 --> 01:19:01,580 No te preocupes por eso. Eso dije. 882 01:19:01,830 --> 01:19:04,506 Será mejor que me digas qué hiciste con Zafer Ergüvan. 883 01:19:04,530 --> 01:19:08,886 Yo no hice nada. El hombre me secuestró, luego me dejó ir y se fue. 884 01:19:08,910 --> 01:19:10,806 Y nunca volví a ver al bastardo. 885 01:19:10,830 --> 01:19:14,136 Dile eso al fiscal. A ver si lo cree. 886 01:19:14,160 --> 01:19:18,260 Yo no hice nada. Yo no maté al hombre. 887 01:19:28,580 --> 01:19:29,830 ¿Está la fiscal? 888 01:19:29,910 --> 01:19:30,910 Sí, la fiscal. 889 01:19:31,010 --> 01:19:32,230 Gracias. 890 01:19:37,430 --> 01:19:38,760 Fiscal. 891 01:19:39,560 --> 01:19:40,760 ¿Cómo estás? 892 01:19:41,880 --> 01:19:43,706 Estoy bien. ¿Y qué pasó? 893 01:19:43,730 --> 01:19:46,506 Decidí preguntar después de el incidente desagradable en la noche. 894 01:19:46,530 --> 01:19:48,110 ¿Hay un problema? 895 01:19:48,760 --> 01:19:50,860 No, no. Estoy bien. Gracias. 896 01:19:51,660 --> 01:19:53,736 Bueno. Buen trabajo. 897 01:19:53,760 --> 01:19:54,830 Fiscal Pars. 898 01:19:55,310 --> 01:20:00,630 Los resultados de la autopsia están listos. Pinar Türkün fue estrangulada de primero. 899 01:20:00,830 --> 01:20:02,636 Sí. Recibí la noticia. 900 01:20:02,660 --> 01:20:06,986 Bueno. Entonces prepararé una acusación. 901 01:20:07,010 --> 01:20:10,056 Lo dije porque estás ocupado. Si te conviene, te lo entregamos mañana. 902 01:20:10,080 --> 01:20:11,610 Es conveniente, fiscal. 903 01:20:13,730 --> 01:20:14,856 Buen trabajo. 904 01:20:14,880 --> 01:20:16,310 Gracias. 905 01:20:25,910 --> 01:20:26,930 Sí, Rıdvan. 906 01:20:27,510 --> 01:20:32,880 Llegó la evidencia del caso que busca. La puse sobre su mesa. 907 01:20:33,130 --> 01:20:34,736 Para una conclusión. ¿Qué otra cosa? 908 01:20:34,760 --> 01:20:36,810 Esto . 909 01:20:36,860 --> 01:20:37,860 ¿Qué es Rıdvan? 910 01:20:37,980 --> 01:20:38,557 Esto... 911 01:20:38,581 --> 01:20:40,580 ¿Qué es Rıdvan? Dime. 912 01:20:40,630 --> 01:20:43,286 ¿Por qué siempre estoy en contacto visual contigo? 913 01:20:43,310 --> 01:20:44,686 Miradas raras y todo. 914 01:20:44,710 --> 01:20:46,706 Dime lo que quieras decir, iré a la corte. 915 01:20:46,730 --> 01:20:50,606 No nada fiscal. No es por esto. Escuché de Özge. Hice esto para que no se enojara. 916 01:20:50,630 --> 01:20:51,856 Primero me lo dices. 917 01:20:51,880 --> 01:20:53,260 Entonces decidiremos. 918 01:20:53,460 --> 01:20:56,056 La fiscal Derya preguntaba por una matrícula esta mañana. 919 01:20:56,080 --> 01:20:58,636 Creo que es para vigilancia. 920 01:20:58,660 --> 01:20:59,710 ¿Y? 921 01:21:00,360 --> 01:21:04,430 Y el dueño de la matrícula es uno de la familia Ugul. Los nombres coincidieron. 922 01:21:04,530 --> 01:21:07,010 Pero le pregunté, ella dijo que no había problema. 923 01:21:08,710 --> 01:21:11,686 ¿Hay otros detalles? ¿Tomó ella alguna precaución? 924 01:21:11,710 --> 01:21:13,986 No lo sé. Pero yo sé. 925 01:21:14,010 --> 01:21:15,180 Vamos. 926 01:21:17,880 --> 01:21:20,810 Me pregunto a dónde conducirá esta terquedad. 927 01:21:22,930 --> 01:21:26,556 Bueno. Si pasa algo, llámame. Voy a la corte. 928 01:21:26,580 --> 01:21:27,830 Está bien, fiscal. 929 01:22:32,230 --> 01:22:34,630 Bienvenida mi cordero. Vamos. 930 01:22:35,310 --> 01:22:37,560 Vamos. Dámelo. 931 01:22:39,410 --> 01:22:41,586 ¿Por qué está tienes triste tu sonrisa? 932 01:22:41,610 --> 01:22:43,106 Mi hermano está muy enfermo, tía. 933 01:22:43,130 --> 01:22:43,957 ¿Qué hermano? 934 01:22:43,981 --> 01:22:45,110 Hermano Çınar. 935 01:22:46,610 --> 01:22:50,510 Está abajo en la caravana. Creo que está llorando. 936 01:22:50,730 --> 01:22:52,560 Había una canción triste sonando. 937 01:22:52,880 --> 01:22:58,530 Está bien, mi cordero. Entras. Visitaré a tú hermano y volveré. ¿Bien? 938 01:23:28,110 --> 01:23:29,260 ¿Qué sucedió? 939 01:23:30,410 --> 01:23:33,010 No lo sé, pero lo averiguaremos. 940 01:23:36,530 --> 01:23:39,860 El chico no hace nada. Se está volviendo loco. Simplemente se siente mal. 941 01:23:40,260 --> 01:23:48,260 Déjalo, estará enfermo por mucho tiempo. Pero mira. Mira todo. Notificame. 942 01:23:49,480 --> 01:23:50,510 Bueno. 943 01:23:51,230 --> 01:23:52,510 En Tilmen. 944 01:23:54,610 --> 01:23:55,736 Escucho, Cüneyt. 945 01:23:55,760 --> 01:23:59,980 El ex policía fue detenido, sospechoso de matar a Zafer Ergüvan. 946 01:24:00,180 --> 01:24:01,586 Guau. ¿Oficial de policía? 947 01:24:01,610 --> 01:24:04,236 Exactamente. Le toman declaración en la comisaría. 948 01:24:04,260 --> 01:24:06,710 Allah Allah. Me pregunto quién es este policía. 949 01:24:07,030 --> 01:24:08,630 No lo sé, Sr. Yekta. 950 01:24:08,930 --> 01:24:11,306 Lo sabrás, Cüneyt, lo sabrás. 951 01:24:11,330 --> 01:24:13,436 Primero te enteras y luego me llamas. 952 01:24:13,460 --> 01:24:16,030 Estoy cansado de saber todo esto. 953 01:24:16,810 --> 01:24:21,156 Está bien. ¿Tiene un abogado? ¿Sabes esto? 954 01:24:21,180 --> 01:24:22,460 Creo que no. 955 01:24:22,730 --> 01:24:23,760 No. 956 01:24:24,560 --> 01:24:25,760 Maravilloso. 957 01:24:26,580 --> 01:24:29,260 Lástima del hombre. 958 01:24:29,430 --> 01:24:33,236 Hoy, estoy de buen humor, iré a ayudarle. 959 01:24:33,260 --> 01:24:36,906 Un policía jubilado que sirvió al país durante años. 960 01:24:36,930 --> 01:24:41,410 Y está claro que es algo familiar. Que no sea difícil. 961 01:24:42,930 --> 01:24:45,180 Cambié de opinión. Vamos a la estación. 962 01:24:45,310 --> 01:24:48,280 Las grabaciones pueden identificarlo inmediatamente. 963 01:24:48,530 --> 01:24:51,230 Vamos. No te demores mucho y cuéntame. 964 01:24:54,380 --> 01:25:00,180 El hombre te retuvo durante 14 días. No te calles, hombre. 965 01:25:00,980 --> 01:25:04,036 Puedes ver todo en los registros. ¿Qué hiciste después? 966 01:25:04,060 --> 01:25:06,136 Un hombre te secuestró y te mantuvo en un almacén. 967 01:25:06,160 --> 01:25:09,760 Bueno. Él me secuestró. No pude resistirme. 968 01:25:09,880 --> 01:25:12,510 Preocupado por el hecho de que juegan con él. 969 01:25:12,780 --> 01:25:16,810 Él preguntó: «Te vendiste a ti mismo. ¿Quién te contrató?». Solo estaba preguntando. 970 01:25:16,960 --> 01:25:19,980 Me traía comida todos los días. Luego me soltó. 971 01:25:20,210 --> 01:25:22,786 Me escapé. Escapé con dificultad. ¿Eso es todo? 972 01:25:22,810 --> 01:25:23,880 Solo eso ocurrió. 973 01:25:24,060 --> 01:25:25,756 ¿Por qué dejaría ir a alguien que secuestró? 974 01:25:25,780 --> 01:25:26,960 No lo sé. 975 01:25:27,460 --> 01:25:30,960 Metin, yo no maté a Zafer. ¿Bien? 976 01:25:31,080 --> 01:25:32,880 Veremos esto de nuevo. 977 01:25:36,580 --> 01:25:38,460 Trabajo fácil. 978 01:25:40,110 --> 01:25:44,710 Jefe Metin, interrumpo, pero si me disculpa, hablaré con mi cliente. 979 01:25:46,580 --> 01:25:47,860 ¿Sí? 980 01:25:48,160 --> 01:25:54,460 Por favor déjenos. Ahora el Sr. Yavuz no responde ninguna pregunta. 981 01:25:54,630 --> 01:25:56,730 Y niega todas las acusaciones. 982 01:26:00,260 --> 01:26:03,930 Vamos, mi león, vamos. Salgamos. Déjalos hablar. 983 01:26:17,280 --> 01:26:19,210 Soy Yekta Tilmen. 984 01:26:19,310 --> 01:26:23,680 Soy propietario del bufete Tilmen desde hace 25 años. Y yo soy el abogado jefe allí. 985 01:26:24,110 --> 01:26:27,310 Creo que me necesita, Sr. Yavuz. 986 01:26:42,410 --> 01:26:47,230 Que tomen su testimonio, y lo dejarán ir. No se preocupe. 987 01:26:47,410 --> 01:26:52,680 Tomará un día. Él pagará si lo hizo. 988 01:26:53,030 --> 01:26:54,680 ¿Qué hiciste, Eren? 989 01:26:55,530 --> 01:26:58,910 Sr. Abogado, el jefe Metin está arriba tomando la declaración al policía Yavuz. 990 01:26:59,930 --> 01:27:01,710 Ya ha venido. 991 01:27:04,430 --> 01:27:06,380 ¿Qué pasó, papá? ¿Por qué te fuiste? 992 01:27:06,410 --> 01:27:07,410 Bien... 993 01:27:08,310 --> 01:27:10,480 Dime, papá, ¿pasó algo? 994 01:27:11,660 --> 01:27:17,760 Estábamos solos en el auto con él cuando conducía. Venimos juntos. 995 01:27:18,180 --> 01:27:21,056 Cuando empezó a murmurar, lo presioné. 996 01:27:21,080 --> 01:27:22,760 Él se puso enojado. 997 01:27:24,110 --> 01:27:26,636 Dijo que lo deshonraría, que sería condenado. 998 01:27:26,660 --> 01:27:29,806 Dijo: «¿Es más importante mi dignidad o su vida?». 999 01:27:29,830 --> 01:27:31,510 Allah kahretsin. 1000 01:27:31,560 --> 01:27:33,510 ¿Así que dijo lo que hizo? 1001 01:27:36,930 --> 01:27:38,780 ¿Confesó, jefe? 1002 01:27:42,710 --> 01:27:44,610 ¿Estás bien? 1003 01:27:44,930 --> 01:27:47,330 ¿Confesó el testimonio, Jefe Metin? 1004 01:27:47,460 --> 01:27:51,080 Nada fiscal. Él no confiesa. No puede hacerlo por su orgullo. 1005 01:27:51,660 --> 01:27:54,660 Este es un gran problema. Es un ex oficial de policía. 1006 01:27:54,760 --> 01:27:57,280 Ya se arrepintió de lo que dijo. 1007 01:27:57,530 --> 01:28:02,680 Y me dice que si hablo a diestro y siniestro... O sea, me amenaza. 1008 01:28:03,380 --> 01:28:04,786 Iré y echaré un vistazo también. 1009 01:28:04,810 --> 01:28:06,586 Pero su abogado está con él, fiscal. 1010 01:28:06,610 --> 01:28:07,610 Permiso. 1011 01:28:11,860 --> 01:28:14,780 Echaré un vistazo y te daré información. ¿Bien? 1012 01:28:17,460 --> 01:28:18,910 ¿Estás bien? 1013 01:28:21,680 --> 01:28:23,080 No. 1014 01:28:24,680 --> 01:28:25,237 No. 1015 01:28:25,261 --> 01:28:27,110 No estoy bien en absoluto. 1016 01:28:28,280 --> 01:28:32,256 No puedo creer que papá secuestró a un hombre. 1017 01:28:32,280 --> 01:28:35,336 O que ese hombre mató a mi padre para vengarse. 1018 01:28:35,360 --> 01:28:42,910 Es como si todo estuviera detrás de una cortina, y me estoy sofocando como si estuviera en una pesadilla. 1019 01:28:43,760 --> 01:28:44,706 Me estoy sofocando. 1020 01:28:44,730 --> 01:28:49,910 No puedo respirar. Ya no puedo respirar, ya no puedo respirar. 1021 01:28:50,760 --> 01:28:54,110 ¿Qué quiere esta vida de mí? No comprendo. 1022 01:28:54,510 --> 01:28:57,936 Es como si todo estuviera llegando a su fin. 1023 01:28:57,960 --> 01:29:01,580 ¿Por qué sucede? No lo sé. 1024 01:29:05,610 --> 01:29:09,380 Ya no puedo respirar, no puedo respirar. 1025 01:29:11,410 --> 01:29:13,160 Bueno. Bueno. 1026 01:29:18,580 --> 01:29:23,010 No, no, policía Yavuz. No comprendo. ¿Por qué te secuestró? 1027 01:29:23,660 --> 01:29:26,510 Decidió que yo tenía la culpa de su condena. 1028 01:29:26,810 --> 01:29:27,810 ¿Entonces? 1029 01:29:30,160 --> 01:29:35,236 Bueno. Él te dejó ir. Te fuiste a casa ¿Te acababas de dormir por la noche? 1030 01:29:35,260 --> 01:29:38,680 Sí. Hasta ese momento, él estaba en casa. Yo me bañé. 1031 01:29:39,160 --> 01:29:42,880 No me bañé en varios días, estaba cubierto de barro. Y tenía heridas. 1032 01:29:43,360 --> 01:29:46,830 Luego, como dije, me dormí. 1033 01:29:47,360 --> 01:29:50,406 Abrí los ojos y con dificultad fui al hospital. 1034 01:29:50,430 --> 01:29:51,486 ¿En qué te fuiste? 1035 01:29:51,510 --> 01:29:52,256 En taxi. 1036 01:29:52,280 --> 01:29:53,280 Número. 1037 01:29:53,380 --> 01:29:54,830 No me acuerdo. 1038 01:29:55,210 --> 01:30:00,060 Dado que él no era él mismo. ¿No es lógico que no se acuerde, Fiscal? 1039 01:30:00,980 --> 01:30:02,980 Ya veremos, abogado. 1040 01:30:03,130 --> 01:30:07,606 Como el policía condujo por los lugares de los que habla, definitivamente existe un video. 1041 01:30:07,630 --> 01:30:11,456 Zafer rompió su teléfono. Por lo tanto, no hay datos de video. 1042 01:30:11,480 --> 01:30:14,306 Bueno. Eren, mira si está en los registros. 1043 01:30:14,330 --> 01:30:16,330 Entendido, fiscal. 1044 01:30:17,280 --> 01:30:20,036 Le dijiste bien al jefe Metin en el auto. 1045 01:30:20,060 --> 01:30:22,130 Si tan solo nos lo dijera para que lo supiéramos. 1046 01:30:25,060 --> 01:30:27,480 No respondemos. 1047 01:30:28,180 --> 01:30:30,160 Está bien, no respondas. 1048 01:30:44,510 --> 01:30:46,706 ¿Cómo reapareció este Yekta? 1049 01:30:46,730 --> 01:30:49,656 Estábamos hablando, llamó a la puerta y entró corriendo, fiscal. 1050 01:30:49,680 --> 01:30:51,436 Creo que Yavuz también era su desconocido. 1051 01:30:51,460 --> 01:30:53,160 ¿Entonces? 1052 01:30:53,310 --> 01:30:57,336 ¿Nos sigue este Yekta a propósito? ¿Es el único abogado que queda en la enorme Estambul? 1053 01:30:57,360 --> 01:30:59,006 No importa hacia dónde mires, él está. 1054 01:30:59,030 --> 01:31:00,856 Creo que lo hace a propósito. 1055 01:31:00,880 --> 01:31:05,486 Él espera, ve que hay algo de Ceylin o alguien de su lado en el caso. E inmediatamente interviene. 1056 01:31:05,510 --> 01:31:07,306 Quizás. 1057 01:31:07,330 --> 01:31:09,486 Está bien. Veamos la video vigilancia. 1058 01:31:09,510 --> 01:31:10,506 Quizás veamos algo. 1059 01:31:10,530 --> 01:31:12,286 Entonces obtenemos permiso para buscar. 1060 01:31:12,310 --> 01:31:14,110 Muy bien, fiscal. 1061 01:31:14,330 --> 01:31:17,756 Más esto. ¿Ceylin sabe sobre Yekta? 1062 01:31:17,780 --> 01:31:20,256 No lo sé. Pero lo sabrá con certeza. 1063 01:31:20,280 --> 01:31:24,190 Jefe, dijo que lo trajera cuando llegara el informe. 1064 01:31:36,200 --> 01:31:38,090 El informe de balística ha llegado. 1065 01:31:38,320 --> 01:31:41,316 El arma fue encontrada en el sitio donde fue enterrado Zafer. 1066 01:31:41,340 --> 01:31:45,210 Y las balas que se encontraron en el cuerpo no coinciden. 1067 01:31:45,310 --> 01:31:49,126 El cargador está lleno en la pistola, no hay rastros de pólvora. 1068 01:31:49,150 --> 01:31:51,786 Entonces, le dispararon con el arma equivocada que se encontró. 1069 01:31:51,810 --> 01:31:54,216 Sí. Así que no hay arma del crimen. 1070 01:31:54,240 --> 01:31:55,470 ¿Cómo es esto? 1071 01:31:56,210 --> 01:31:59,356 ¿Qué es entonces esta arma? ¿Y por qué fue enterrado con un arma? 1072 01:31:59,380 --> 01:32:03,636 ¿Quizás se dio cuenta de que lo seguían y papá compró un arma? 1073 01:32:03,660 --> 01:32:05,656 Exactamente. Yo también lo creo. 1074 01:32:05,680 --> 01:32:07,866 ¿Podría, por lo tanto, entregar la otra? 1075 01:32:07,890 --> 01:32:09,350 Probablemente. 1076 01:32:11,810 --> 01:32:15,056 Papá secuestra a un hombre, compra armas. 1077 01:32:15,080 --> 01:32:18,420 Y de nuevo, igual que Inci, no sé nada. 1078 01:32:19,860 --> 01:32:23,480 La verdad, bravo, bravo por mí. 1079 01:32:24,380 --> 01:32:26,116 ¿Registrarás la casa? 1080 01:32:26,140 --> 01:32:28,026 Juro que él mismo escribió un guion. 1081 01:32:28,050 --> 01:32:31,296 Eren mira, si se confirma, le pediremos perdón y lo enviaremos de vuelta. 1082 01:32:31,320 --> 01:32:34,750 Y si no, registraremos la casa, por supuesto. 1083 01:32:35,710 --> 01:32:37,906 Iré con Eren y echaré un vistazo. 1084 01:32:37,930 --> 01:32:38,936 Ya veremos. 1085 01:32:38,960 --> 01:32:40,380 Yo también iré. 1086 01:32:44,770 --> 01:32:46,326 ¿Qué sucedió? ¿Encontraste algo? 1087 01:32:46,350 --> 01:32:49,520 Lo juro, jefe, porque se sabía la hora y el lugar, fue fácil. 1088 01:32:53,080 --> 01:32:54,490 ¿Encontraron? 1089 01:32:55,090 --> 01:32:57,196 Le dije al jefe Metin, fiscal. 1090 01:32:57,220 --> 01:32:58,230 ¿Qué? 1091 01:32:58,640 --> 01:33:03,916 Entonces, fiscal, como la casa de Yavuz está ubicada entre las calles, no hay cámaras ni grabaciones. 1092 01:33:03,940 --> 01:33:06,086 Pero, registraron que fue al hospital por la noche. 1093 01:33:06,110 --> 01:33:09,466 Por la noche fue en taxi. Eso es cierto. 1094 01:33:09,490 --> 01:33:11,076 ¿Es decir, hay tiempo para matar? 1095 01:33:11,100 --> 01:33:14,056 Por supuesto, mi alma, todo el día después de la pesca se ha ido. 1096 01:33:14,080 --> 01:33:17,240 Entonces, no es suficiente decir que estaba en casa. 1097 01:33:19,320 --> 01:33:21,746 Después de deshacerse de él, vino y lo mató. 1098 01:33:21,770 --> 01:33:26,650 Fua a casa, limpió todo, vio que la situación estaba mal, fue al hospital. 1099 01:33:27,030 --> 01:33:30,786 Diré algo. Llevamos a Çınar al hospital. 1100 01:33:30,810 --> 01:33:33,486 Sus puntos se separaron después de ser apuñalado. 1101 01:33:33,510 --> 01:33:34,680 Sí. 1102 01:33:35,130 --> 01:33:36,690 Él también estaba en el hospital. 1103 01:33:37,430 --> 01:33:42,720 Conocí a su hijo en el hospital. Dijo que su padre lo llamó y vino. 1104 01:33:42,940 --> 01:33:45,086 Fui a la sala del hombre, lo visité. 1105 01:33:45,110 --> 01:33:46,376 Estaban en el mismo hospital. 1106 01:33:46,400 --> 01:33:47,866 Está bien, eso es suficiente. 1107 01:33:47,890 --> 01:33:49,296 Conseguiremos una orden de registro. 1108 01:33:49,320 --> 01:33:52,196 Eren, sal y registra la casa. 1109 01:33:52,220 --> 01:33:53,676 Yo resolveré el asunto con la orden de allanamiento. 1110 01:33:53,700 --> 01:33:54,966 La orden es clara, Fiscal. 1111 01:33:54,990 --> 01:33:56,366 Vamos, trabajo fácil. 1112 01:33:56,390 --> 01:33:58,696 Escuchaste a Eren. Reúna un grupo. 1113 01:33:58,720 --> 01:34:00,210 Entendido, jefe. 1114 01:34:04,630 --> 01:34:06,526 Sólo les pido que presten atención a un tema. 1115 01:34:06,550 --> 01:34:09,096 El jefe Metin se agotó por el bien de su nuera. 1116 01:34:09,120 --> 01:34:10,980 A nadie se le permite respirar. 1117 01:34:22,170 --> 01:34:23,077 Bienvenido papá. 1118 01:34:23,101 --> 01:34:24,600 ¿Dónde está Çınar? 1119 01:34:26,120 --> 01:34:27,466 En el interior. 1120 01:34:27,490 --> 01:34:30,110 Con dificultad, estaba en el fondo. 1121 01:34:30,360 --> 01:34:32,496 Le dije que fuera a dormir, no lo hizo. 1122 01:34:32,520 --> 01:34:34,316 No podía pararme en mis pies. 1123 01:34:34,340 --> 01:34:37,676 Mira, así es como se queda sentado. 1124 01:34:37,700 --> 01:34:40,526 Me miró con los ojos como un pez. 1125 01:34:40,550 --> 01:34:43,610 Te juro que no sé si oye o ve. 1126 01:34:59,590 --> 01:35:03,800 Çınar. Hijo, ¿estás bien? 1127 01:35:09,720 --> 01:35:12,476 Ambas me dejan a solas con mi nieto por un rato. 1128 01:35:12,500 --> 01:35:13,666 Está bien, papá. 1129 01:35:13,690 --> 01:35:16,766 Vamos, alma mía, vamos. 1130 01:35:16,790 --> 01:35:21,080 Y el abuelo hablará con tu hermano, no te preocupes, estará bien. Vamos, vamos. 1131 01:35:28,220 --> 01:35:29,630 Çınar. 1132 01:35:35,230 --> 01:35:36,810 Ven a tus sentidos, hijo. 1133 01:35:37,190 --> 01:35:38,830 ¿Cuál es el estado? ¿Qué? 1134 01:35:40,830 --> 01:35:42,360 Mírame. 1135 01:35:47,980 --> 01:35:50,710 Abuelo, cargué a este hombre en mi espalda. 1136 01:35:55,530 --> 01:35:57,790 Eché tierra sobre su tumba. 1137 01:35:58,140 --> 01:36:01,270 Cargué al hombre que maté en mi espalda. 1138 01:36:03,100 --> 01:36:04,780 Era más fácil, abuelo. 1139 01:36:05,810 --> 01:36:08,210 Era más fácil cuando nadie lo sabía. 1140 01:36:09,460 --> 01:36:12,770 Y ahora Ceylin lo sabe, la familia lo sabe. 1141 01:36:13,870 --> 01:36:18,450 En las lágrimas de cada uno de ellos estoy yo. Yo. 1142 01:36:24,730 --> 01:36:25,990 Niño. 1143 01:36:28,560 --> 01:36:31,770 Vuelve a tus sentidos, o estaremos acabados. 1144 01:36:32,010 --> 01:36:35,710 Si caes y estas débil, todos caemos. 1145 01:36:36,320 --> 01:36:41,570 No sabes bajo qué roca metió la mano tu padre. 1146 01:36:42,160 --> 01:36:44,836 ¡Quemó el mundo! 1147 01:36:44,860 --> 01:36:49,450 Si lloras así, estás cometiendo un error. 1148 01:36:50,160 --> 01:36:53,530 Si atrapan a tú papá por tu culpa. 1149 01:36:55,360 --> 01:36:58,500 Siéntense, tú y él. 1150 01:37:02,130 --> 01:37:09,376 Por lo tanto, así como tú papá se sacrificó por ti, tú, como hombre, serás persistente. 1151 01:37:09,400 --> 01:37:12,710 De pie. Levántate, lávate las manos y la cara. Vamos. 1152 01:37:13,700 --> 01:37:16,270 Levántate, te lo dije. Levántate. 1153 01:37:32,500 --> 01:37:35,796 Jefe, como dijo, tiene un arma. 1154 01:37:35,820 --> 01:37:37,976 Pero, en la caja fuerte, encontramos otra. 1155 01:37:38,000 --> 01:37:40,450 Aparentemente estaba escondida. 1156 01:37:43,840 --> 01:37:45,910 ¡Jefe, dime que encontraste algo! 1157 01:37:57,350 --> 01:38:00,940 Encontraron un arma, irá para un examen balístico. 1158 01:38:14,230 --> 01:38:16,020 ¿Quieres tomar una ducha? 1159 01:38:22,790 --> 01:38:24,650 Levanta tus manos. 1160 01:38:25,470 --> 01:38:28,490 ¿No hay posibilidad de que la respuesta sea antes? 1161 01:38:29,090 --> 01:38:31,426 Recién mañana por la mañana habrá una respuesta exacta. 1162 01:38:31,450 --> 01:38:32,526 Y eso. 1163 01:38:32,550 --> 01:38:34,550 ¿Qué pasa si sucede antes? 1164 01:38:35,890 --> 01:38:38,390 Eren te avisará cuando aparezca. 1165 01:38:39,360 --> 01:38:41,610 ¿Por qué vinimos? 1166 01:38:41,920 --> 01:38:44,940 Me quedaría allí. ¿Por qué viniste? 1167 01:38:45,300 --> 01:38:49,066 No podríamos haber hecho nada si nos hubiéramos quedado allí. ¿Qué estaríamos esperando? ¿Qué había allí? 1168 01:38:49,090 --> 01:38:52,380 Y si nos necesitan, ¿cuándo estén los resultados? 1169 01:38:53,070 --> 01:38:55,100 ¿Qué pasa si llegamos tarde? 1170 01:38:55,440 --> 01:38:58,246 Te doy mi palabra, tan pronto como Eren llame, te lo diré. 1171 01:38:58,270 --> 01:38:59,500 ¿De acuerdo? 1172 01:38:59,900 --> 01:39:02,086 Vamos, descansa un poco. Acuéstate. 1173 01:39:02,110 --> 01:39:03,320 No te vayas. 1174 01:39:10,910 --> 01:39:12,956 ¿Cuántos días no duermes? 1175 01:39:12,980 --> 01:39:14,956 Cierra los ojos un poco. 1176 01:39:14,980 --> 01:39:16,980 Descansa, vamos. 1177 01:39:20,820 --> 01:39:22,560 No puedo dormir. 1178 01:39:23,840 --> 01:39:25,610 Aquí pude. 1179 01:39:27,780 --> 01:39:30,610 Tal vez si me durmiera, vería a mi papá en un sueño. 1180 01:39:36,890 --> 01:39:42,240 Este dolor, este vacío sin fin. 1181 01:39:43,690 --> 01:39:45,580 No funcionará en absoluto, ¿verdad? 1182 01:39:49,410 --> 01:39:50,670 No pasa. 1183 01:39:52,190 --> 01:39:54,020 Lo sé después de Inci. 1184 01:39:55,370 --> 01:39:57,320 No funcionará, sí. 1185 01:39:59,670 --> 01:40:01,980 Pero, aprendes a vivir con ello. 1186 01:40:03,190 --> 01:40:05,260 Esto será parte de ti. 1187 01:40:06,040 --> 01:40:09,470 Incluso cuando es necesario, sacas fuerzas de ese vacío. 1188 01:40:11,180 --> 01:40:16,220 ¿Qué pasa si olvido la cara de mi papá, su voz? 1189 01:40:16,290 --> 01:40:18,840 ¿Cuál es el punto de una cara y una voz? 1190 01:40:19,790 --> 01:40:22,150 Hay mucho amor dentro de ti. 1191 01:40:23,240 --> 01:40:25,930 Mil sentimientos que te dejo. 1192 01:40:29,590 --> 01:40:33,060 Ojalá pudiera hacer algo para aliviar tu dolor. 1193 01:40:36,810 --> 01:40:40,120 Ojalá pudiera ayudarte a llevar esta carga. 1194 01:40:40,600 --> 01:40:42,540 ¿Qué más harás? 1195 01:40:46,390 --> 01:40:48,960 No te vayas, ¿de acuerdo? Quédate aquí. 1196 01:40:53,040 --> 01:40:55,690 Estoy aquí, no te preocupes. 1197 01:41:10,620 --> 01:41:14,180 ¿Y Eren? Caminamos por todos lados. 1198 01:41:14,600 --> 01:41:15,866 Le juro que lo es, fiscal. 1199 01:41:15,890 --> 01:41:19,890 Ya vendrá el informe balístico y decidiremos qué hacer. 1200 01:41:20,710 --> 01:41:24,606 ¿Qué debo hacer con Yavuz, fiscal? ¿Bajarlo o dejarlo esperar en la oficina? 1201 01:41:24,630 --> 01:41:27,900 Te juro que no lo sé. 1202 01:41:28,170 --> 01:41:31,596 Después de todo, el hombre es un oficial de policía retirado. Ha servido durante años. 1203 01:41:31,620 --> 01:41:33,946 El hombre lo niega. 1204 01:41:33,970 --> 01:41:37,606 Pero, por otro lado, en qué se diferencia de un ciudadano común, ¿verdad? 1205 01:41:37,630 --> 01:41:39,386 Y después del crimen... 1206 01:41:39,410 --> 01:41:41,876 Déjalo bajar, así es. 1207 01:41:41,900 --> 01:41:42,976 La orden es clara, Fiscal. 1208 01:41:43,000 --> 01:41:45,496 Esperando arriba o abajo. 1209 01:41:45,520 --> 01:41:48,076 A quien le importa. Y no tienes que pararte con él. 1210 01:41:48,100 --> 01:41:52,136 Pronto el abogado de nuestra familia Tilmen presentará una objeción, no lo tome como algo personal. 1211 01:41:52,160 --> 01:41:53,300 Está bien, fiscal. 1212 01:42:09,200 --> 01:42:10,410 Por favor, hermano. 1213 01:42:12,170 --> 01:42:14,346 Durante muchos años trabajó en la policía. 1214 01:42:14,370 --> 01:42:15,546 Trabajó mucho. 1215 01:42:15,570 --> 01:42:18,456 El comisario nunca ha estado tras estas rejas. 1216 01:42:18,480 --> 01:42:21,136 Vamos, jefe, por favor, no lo hagas más difícil. 1217 01:42:21,160 --> 01:42:22,636 ¿Debo esperar en la oficina? 1218 01:42:22,660 --> 01:42:23,916 Hable con el fiscal. 1219 01:42:23,940 --> 01:42:24,727 Allah. 1220 01:42:24,751 --> 01:42:26,286 Por respeto por el servicio, no me pongas aquí. 1221 01:42:26,310 --> 01:42:27,986 ¿Qué debo hacer, jefe? 1222 01:42:28,010 --> 01:42:30,056 Estoy siguiendo órdenes. La orden es ley. Vamos. 1223 01:42:30,080 --> 01:42:33,290 Estás siguiendo órdenes, lo entiendo. Pero mira, yo no hice nada. 1224 01:42:33,570 --> 01:42:34,986 Durante estas horas yo estaba en casa. 1225 01:42:35,010 --> 01:42:38,246 Y si me ayudas, puedo probar que soy inocente. 1226 01:42:38,270 --> 01:42:39,970 ¿Cómo será? 1227 01:42:40,560 --> 01:42:42,126 Y, ya que existe tal cosa, el jefe. 1228 01:42:42,150 --> 01:42:43,216 ¿Por qué no hablaste durante el interrogatorio? 1229 01:42:43,240 --> 01:42:45,496 Y ahora ayuda y esas cosas, no puedes. Estoy cambiando mi tono ahora. 1230 01:42:45,520 --> 01:42:47,166 No, no hay tal cosa. 1231 01:42:47,190 --> 01:42:49,190 Tengo una cámara oculta en casa. 1232 01:42:49,940 --> 01:42:51,446 ¿La cámara que la policía no encontró? 1233 01:42:51,470 --> 01:42:55,136 ¿Soy estúpido, comisario? No sé dónde estás mirando, ¿dónde no? 1234 01:42:55,160 --> 01:42:57,170 La cámara muestra que estoy en casa. 1235 01:42:57,370 --> 01:42:59,546 Y además de eso, hay otras grabaciones en la cámara. 1236 01:42:59,570 --> 01:43:01,450 Por eso no hablé arriba. 1237 01:43:01,820 --> 01:43:06,060 Anda tranquilo si puedes conseguir un registro del día que murió Zafer... 1238 01:43:06,090 --> 01:43:07,786 Puedo probar que no soy culpable. 1239 01:43:07,810 --> 01:43:10,210 Pero, nadie verá otras grabaciones. 1240 01:43:11,530 --> 01:43:12,526 ¿La razón? 1241 01:43:12,550 --> 01:43:15,210 Es una pena, comisario, no sabría decirlo. 1242 01:43:16,500 --> 01:43:18,950 Mira, yo no maté a Zafer. 1243 01:43:19,090 --> 01:43:21,476 Alguien está tratando de inculparme en este caso. 1244 01:43:21,500 --> 01:43:23,500 Tu trabajo es atrapar al asesino. 1245 01:43:23,570 --> 01:43:26,896 Ve a mí casa, hay una cámara en la pared de la sala. 1246 01:43:26,920 --> 01:43:30,116 Y en el piso, abajo, en la sala de calderas, hay un disco con todos los registros. 1247 01:43:30,140 --> 01:43:32,490 Debajo de la parrilla, donde está cerrada. 1248 01:43:33,460 --> 01:43:36,586 Jefe, si esto es un juego, juro que cambiaremos de bando. 1249 01:43:36,610 --> 01:43:37,806 ¿Qué juego, comisario? 1250 01:43:37,830 --> 01:43:41,236 Estoy dispuesto a desclasificar los secretos que guardé toda mi vida. 1251 01:43:41,260 --> 01:43:43,540 Vamos, ve. Ve a hacer tu trabajo. 1252 01:43:43,564 --> 01:44:03,564 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1253 01:44:27,840 --> 01:44:29,230 Taxi. 1254 01:44:29,580 --> 01:44:30,850 Taxi... 1255 01:44:34,760 --> 01:44:36,040 Jefe. 1256 01:44:36,900 --> 01:44:38,690 Allah. 1257 01:44:58,600 --> 01:45:01,780 Ahh Allah, jefe. Jefe. 1258 01:45:15,510 --> 01:45:17,290 Quería tomar agua. 1259 01:45:17,570 --> 01:45:19,936 Te la serviré. 1260 01:45:19,960 --> 01:45:21,070 Gracias. 1261 01:45:23,470 --> 01:45:25,050 Hijo, ¿tienes hambre? 1262 01:45:25,470 --> 01:45:26,956 Voy a calentarte algo. 1263 01:45:26,980 --> 01:45:28,350 No, gracias. 1264 01:45:29,490 --> 01:45:32,926 Dejo las cosas limpias a un lado, tal vez puedas pasar la noche. 1265 01:45:32,950 --> 01:45:34,240 Las traeré. 1266 01:45:34,540 --> 01:45:36,856 Si no les molesta, realmente me gustaría. 1267 01:45:36,880 --> 01:45:38,630 ¿Cuál es la preocupación, hijo? 1268 01:45:38,810 --> 01:45:40,530 Aquí, está es tu casa. 1269 01:45:40,720 --> 01:45:42,706 Quédate, por supuesto. Por supuesto, quédate. 1270 01:45:42,730 --> 01:45:43,820 Gracias. 1271 01:46:00,870 --> 01:46:01,847 Por favor, fiscal. 1272 01:46:01,871 --> 01:46:04,226 Hijo, Rıdvan, ¿qué tipo de letra tienes? 1273 01:46:04,250 --> 01:46:08,046 No está claro ni siquiera 5 u 8. 1274 01:46:08,070 --> 01:46:10,046 Apenas leo el nombre de la calle. 1275 01:46:10,070 --> 01:46:12,896 2 horas entre dos calles voy por la ocho. 1276 01:46:12,920 --> 01:46:15,946 Disculpe, fiscal, aquí B5. 1277 01:46:15,970 --> 01:46:17,116 Número de casa. - 5. 1278 01:46:17,140 --> 01:46:18,296 Bien hecho. 1279 01:46:18,320 --> 01:46:21,086 No le escribí el número de apartamento, porque dijo que no lo escribiera. 1280 01:46:21,110 --> 01:46:22,406 Pero puedo decir. ¿Le digo? 1281 01:46:22,430 --> 01:46:24,876 Hijo, no tengo té para beber la comida para la fiscal Derya. 1282 01:46:24,900 --> 01:46:27,706 Control remoto. Bien o no. Está todo bien. 1283 01:46:27,730 --> 01:46:29,156 Allah, cuelga. 1284 01:46:29,180 --> 01:46:29,867 Por supuesto, fiscal. 1285 01:46:29,891 --> 01:46:31,216 Rıdvan. 1286 01:46:31,240 --> 01:46:35,756 Tienes tarea. Escribe cada letra del alfabeto en 4 páginas. 1287 01:46:35,780 --> 01:46:38,336 ¿Entendido? No, pero cambié de opinión. 1288 01:46:38,360 --> 01:46:43,466 Líneas rectas, curvas, paralelas, círculos. Comenzarás desde el nivel inicial. 1289 01:46:43,490 --> 01:46:46,116 Eres secretario, debes tener una letra hermosa. 1290 01:46:46,140 --> 01:46:46,617 Cuelga. 1291 01:46:46,641 --> 01:46:47,900 Ahora, fiscal. 1292 01:51:12,270 --> 01:51:14,030 9294. 1293 01:51:15,200 --> 01:51:16,200 Hermano. 1294 01:51:16,550 --> 01:51:17,836 ¿Estás bien? ¿Bien? 1295 01:51:17,860 --> 01:51:19,476 Bien, bien. 1296 01:51:19,500 --> 01:51:20,976 Simplemente no puedo calmarme. 1297 01:51:21,000 --> 01:51:23,000 ¡Cómo no atrapé a este sinvergüenza! 1298 01:51:25,240 --> 01:51:29,880 La mano estaba entumecida por el frío. Dame un trapo, lo vendaremos. Aquí hay. 1299 01:51:32,800 --> 01:51:34,680 Miré por todas partes, comisario. 1300 01:51:34,830 --> 01:51:35,727 ¿Salió? 1301 01:51:35,751 --> 01:51:37,770 No se encontró ninguna bala en ninguna parte. 1302 01:51:38,460 --> 01:51:41,310 Bueno, le disparé al sinvergüenza. 1303 01:51:41,660 --> 01:51:42,286 ¿Sangre? 1304 01:51:42,310 --> 01:51:43,177 No. 1305 01:51:43,201 --> 01:51:46,126 Fíjate bien, mí león, este deshonesto seguro que tiene sangre por alguna parte. 1306 01:51:46,150 --> 01:51:47,470 Como usted ordene, comandante. 1307 01:52:20,070 --> 01:52:23,190 Papá. Papá. 1308 01:52:24,460 --> 01:52:28,220 Papá, no entendí la tarea de matemáticas. ¿Me ayudaras? 1309 01:52:30,480 --> 01:52:33,236 Está bien. Está bien, hija, está bien. 1310 01:52:33,260 --> 01:52:34,560 Está bien, mi alma. 1311 01:52:34,850 --> 01:52:36,196 Ya voy, tú empieza. 1312 01:52:36,220 --> 01:52:38,750 Rápido, es muy difícil. 1313 01:52:40,360 --> 01:52:41,610 ¿Qué sucedió? 1314 01:52:42,740 --> 01:52:44,546 No entendí una tarea. 1315 01:52:44,570 --> 01:52:46,716 ¿Sí? Muéstrame, voy a ver. 1316 01:52:46,740 --> 01:52:49,336 Yo sé matemáticas mejor que tú papá. 1317 01:52:49,360 --> 01:52:51,616 Vamos, ¿cuál es el trabajo? 1318 01:52:51,640 --> 01:52:53,070 Segundo. 1319 01:54:22,800 --> 01:54:24,370 Ilgaz. 1320 01:54:26,370 --> 01:54:27,720 Ilgaz. 1321 01:54:29,010 --> 01:54:30,390 ¡Ilgaz! 1322 01:54:31,800 --> 01:54:33,460 ¡Ilgaz! 1323 01:54:33,600 --> 01:54:35,380 ¡Ilgaz, ayuda! 1324 01:54:35,930 --> 01:54:39,746 ¡Ilgaz! ¡Ilgaz! ¡Ilgaz! ¡Mi mamá murió! 1325 01:54:39,770 --> 01:54:41,066 ¡Ilgaz! 1326 01:54:41,090 --> 01:54:43,126 ¡Ha muerto, Ilgaz! 1327 01:54:43,150 --> 01:54:45,036 ¡Ha muerto! 1328 01:54:45,060 --> 01:54:46,206 Madre. 1329 01:54:46,230 --> 01:54:47,556 Ceylin, tu mamá está aquí. 1330 01:54:47,580 --> 01:54:49,216 Aquí. Ceylin, aquí. 1331 01:54:49,240 --> 01:54:51,626 Ceylin, estoy aquí, Ceylin. 1332 01:54:51,650 --> 01:54:53,676 Mírame. 1333 01:54:53,700 --> 01:54:54,946 Ceylin, mamá está aquí. 1334 01:54:54,970 --> 01:54:58,666 Ceylin, no me asustes, por favor no me asustes. 1335 01:54:58,690 --> 01:55:01,216 Estoy bien, estoy bien. 1336 01:55:01,240 --> 01:55:03,996 - Ceylin, Ceylin. - Mamá, mamá... 1337 01:55:04,020 --> 01:55:07,550 - ¡Detente, por favor! - ¡Mamá, no me dejes, por favor! 1338 01:55:08,410 --> 01:55:13,626 Mamá, no me dejes, por favor no me dejes. 1339 01:55:13,650 --> 01:55:15,810 ¡Mi cordeo! ¡Mi cordeo! 1340 01:55:15,840 --> 01:55:23,620 ¡Mamá, por favor no me dejes! ¡No me dejes, mamá, por favor! 1341 01:55:36,300 --> 01:55:38,780 Hijo, ¿estás bien? 1342 01:55:42,380 --> 01:55:44,600 Estoy bien, estoy bien, estoy bien. 1343 01:55:45,550 --> 01:55:48,276 ¿Qué estás haciendo aquí? 1344 01:55:48,300 --> 01:55:53,380 Mi problema eres tú, tengo mucho miedo de que te delates. 1345 01:55:53,750 --> 01:55:58,626 Hice un poco de trabajo para asegurarme de que esto no suceda. 1346 01:55:58,650 --> 01:55:59,906 Vine a reportar esto. 1347 01:55:59,930 --> 01:56:01,576 ¿Qué hiciste exactamente? 1348 01:56:01,600 --> 01:56:05,876 Encontré al hombre que tomó el arma y los papeles de Zafer. 1349 01:56:05,900 --> 01:56:07,630 Él contará sobre Yavuz. 1350 01:56:07,750 --> 01:56:11,630 Dirá que tomó el arma porque tenía miedo de que lo matara. 1351 01:56:11,730 --> 01:56:13,630 ¿Encajará? 1352 01:56:26,500 --> 01:56:29,430 Espero que no haya ningún problema. Inşallah. 1353 01:56:29,530 --> 01:56:34,800 Pero cumplí con el deber de padre. Te lo advertí. 1354 01:56:35,180 --> 01:56:39,630 Espero que esto no te afecte. Inşallah. 1355 01:56:39,830 --> 01:56:42,476 Encontraría a alguien a quien culpar. 1356 01:56:42,500 --> 01:56:49,680 Cerrarían el tema, pero entiendo que quieras vengarte del que te colgó todo esto. 1357 01:56:50,180 --> 01:56:51,680 ¿Y aquí está esto? 1358 01:56:53,680 --> 01:56:59,880 Quiero que los culpables sufran. El que merece. 1359 01:57:02,340 --> 01:57:05,590 Yavuz no solo nos destruyó a mí y a Zafer. 1360 01:57:06,180 --> 01:57:11,530 Se benefició toda su vida, siguió el juego solo con aquellos que tenían dinero. 1361 01:57:14,050 --> 01:57:16,380 Muchas familias y personas inocentes fueron destruidas. 1362 01:57:16,480 --> 01:57:18,600 Si alguien debe arder, es él. 1363 01:57:20,180 --> 01:57:21,300 Bueno. 1364 01:57:22,600 --> 01:57:25,680 Me preocupo por mis hijos. 1365 01:57:27,500 --> 01:57:31,800 Çınar está bien, pero Ilgaz y... 1366 01:57:33,530 --> 01:57:37,300 No tienen a nadie a quien aferrarse sino el uno al otro. 1367 01:57:39,530 --> 01:57:47,530 Si la verdad sale a la luz, si todo sale, se convertirán en enemigos el uno del otro. 1368 01:57:50,550 --> 01:57:56,550 Peor que la muerte es ser abandonado por la persona en la que más confiabas. 1369 01:57:57,150 --> 01:58:00,300 Mata a una persona en vida. 1370 01:58:01,430 --> 01:58:03,730 No dejaré que eso suceda. 1371 01:58:48,650 --> 01:58:49,900 Buenos días. 1372 01:58:51,500 --> 01:58:53,180 Buenos días. 1373 01:59:07,050 --> 01:59:09,580 ¿Están los resultados? 1374 01:59:14,400 --> 01:59:19,076 El arma que se encontró en la casa de Yavuz y la bala encajaron. 1375 01:59:19,100 --> 01:59:23,600 Encontraron rastros de tierra en la pistola, la tierra es la misma que la del bosque. 1376 01:59:26,430 --> 01:59:29,300 Pars emitirá una orden de arresto. 1377 01:59:29,680 --> 01:59:31,926 Será castigado, ¿verdad? 1378 01:59:31,950 --> 01:59:33,380 Lo hará, no te preocupes. 1379 01:59:33,780 --> 01:59:35,130 Bueno. 1380 01:59:36,280 --> 01:59:39,300 Empacaré e iré a la corte. 1381 01:59:39,550 --> 01:59:41,500 Estaré afuera. 1382 02:00:40,700 --> 02:00:43,880 No, fiscal, todavía no me he ido. Iré a ver al jefe Mete y me iré. 1383 02:00:44,030 --> 02:00:48,030 Está bien, lo sé, fiscal. Entendido, fiscal, está bien. 1384 02:01:00,380 --> 02:01:01,800 Hola jefe. 1385 02:01:01,930 --> 02:01:05,250 ¿Qué es, hijo? ¿Cómo te lastimaste? 1386 02:01:05,450 --> 02:01:09,676 Estoy bien, jefe, nada grave, dos puntos en la cabeza y ya. No hay problema. 1387 02:01:09,700 --> 02:01:11,050 ¿Veré? 1388 02:01:13,380 --> 02:01:16,050 Estoy muy bien, jefe, no se preocupe. 1389 02:01:16,730 --> 02:01:18,826 Estoy molesto porque no quedan registros. 1390 02:01:18,850 --> 02:01:24,500 Tal vez el jefe de Yavuz sea inocente, de lo contrario, ¿por qué nos mostraría las cintas? 1391 02:01:25,030 --> 02:01:26,450 No lo sé. 1392 02:01:27,630 --> 02:01:31,980 También le disparé, pero escapó cuando perdí el conocimiento. 1393 02:01:32,550 --> 02:01:36,456 Está claro que no se lastimó lo suficiente, pero si le hubiera disparado en la pierna, no habría huido. 1394 02:01:36,480 --> 02:01:37,826 Parece que le golpeó el brazo. 1395 02:01:37,850 --> 02:01:41,706 No encontraron nada. 1396 02:01:41,730 --> 02:01:45,626 Quién sabe qué misterios había allí. Tal vez un compañero lo tomó. 1397 02:01:45,650 --> 02:01:47,600 Todo es posible, jefe. 1398 02:01:48,730 --> 02:01:51,106 Iré a la corte, llevaré a Yavuz. 1399 02:01:51,130 --> 02:01:52,430 Bueno jefe. 1400 02:01:52,830 --> 02:01:54,850 Inscribiré a Tuğçe en la escuela. 1401 02:01:55,030 --> 02:01:58,126 La escuela está al lado de la comisaría. Después de que termine, vendré por ti de inmediato. 1402 02:01:58,150 --> 02:01:59,256 Bueno. Te veo allí. 1403 02:01:59,280 --> 02:02:00,680 Nos vemos, jefe. 1404 02:02:48,080 --> 02:02:49,830 Vamos, Jefe Yavuz... 1405 02:02:50,030 --> 02:02:55,350 Mira, Metin, yo no maté a nadie. Ya me conoces, no es eso para mí en absoluto. 1406 02:02:55,780 --> 02:03:03,780 Cierto. No mataste a nadie, pero mataste el honor y la alegría de la vida de muchas personas. 1407 02:03:08,050 --> 02:03:10,056 ¿No es eso un intento? 1408 02:03:10,080 --> 02:03:14,980 Lo hiciste todo en tu vida. Les cortaste la respiración. 1409 02:03:15,330 --> 02:03:20,226 Vidas destruidas, esperanzas, futuros. 1410 02:03:20,250 --> 02:03:22,250 No dejaste nada. 1411 02:03:24,730 --> 02:03:26,950 No me hables, vamos. 1412 02:03:46,400 --> 02:03:49,856 En realidad, quería decirte algo antes de que vayamos a la corte... 1413 02:03:49,880 --> 02:03:51,350 Espera un minuto. 1414 02:04:00,350 --> 02:04:01,400 ¿Madre? 1415 02:04:01,680 --> 02:04:02,680 ¿Ceylin? 1416 02:04:02,800 --> 02:04:04,280 - ¿Hermana? - Estabas a punto de irte. 1417 02:04:04,430 --> 02:04:06,026 Estoy saliendo, estoy saliendo, vamos. 1418 02:04:06,050 --> 02:04:07,226 ¿Será detenido? 1419 02:04:07,250 --> 02:04:10,506 Espera. Quería decir algo. 1420 02:04:10,530 --> 02:04:14,826 ¿Existe alguna aplicación mediante la cual se pueda determinar la ubicación? 1421 02:04:14,850 --> 02:04:16,280 ¿Parla? 1422 02:04:16,850 --> 02:04:18,280 ¿Parla? 1423 02:04:19,080 --> 02:04:20,106 ¡Parla, cómo! 1424 02:04:20,130 --> 02:04:21,856 ¿Qué pasó, tía? 1425 02:04:21,880 --> 02:04:26,176 ¿Existe alguna aplicación mediante la cual se pueda determinar la ubicación? 1426 02:04:26,200 --> 02:04:27,026 Sí, la sé. 1427 02:04:27,050 --> 02:04:27,780 Bueno. 1428 02:04:27,930 --> 02:04:32,056 Descárgala para abuela y tú mamá. Veamos dónde están todos, ¿de acuerdo? 1429 02:04:32,080 --> 02:04:33,430 Está bien, me encargaré de eso. 1430 02:04:33,530 --> 02:04:37,000 Chica, no puedo. 1431 02:04:37,450 --> 02:04:39,980 Mamá, no harás nada. Parla hará todo. 1432 02:04:40,080 --> 02:04:42,500 Dame el teléfono, lo haré yo misma. 1433 02:04:42,930 --> 02:04:46,626 No, el teléfono no está cerca. No sé dónde está. ¿Dónde está el teléfono? 1434 02:04:46,650 --> 02:04:48,550 Hija, ve y trae el teléfono. 1435 02:04:48,580 --> 02:04:50,050 Me das el teléfono. 1436 02:04:50,280 --> 02:04:51,606 Trae el mío también. 1437 02:04:51,630 --> 02:04:53,050 Bueno. 1438 02:04:53,530 --> 02:04:58,330 Sabremos dónde están todos, lo veremos, ¿de acuerdo? 1439 02:04:58,850 --> 02:05:00,330 Ceylin… 1440 02:05:21,980 --> 02:05:23,330 Quería decirte algo... 1441 02:05:23,400 --> 02:05:25,050 ¿Algo malo? 1442 02:05:25,550 --> 02:05:27,530 Depende de las circunstancias. 1443 02:05:29,180 --> 02:05:30,350 Habla. 1444 02:05:31,480 --> 02:05:35,256 El abogado de Yavuz es Yekta. Te lo estoy diciendo para que estés lista. 1445 02:05:35,280 --> 02:05:37,580 Creo que lo eligió a propósito. 1446 02:05:37,850 --> 02:05:38,950 Bueno. 1447 02:05:40,380 --> 02:05:42,250 ¿No dirás nada? 1448 02:05:43,800 --> 02:05:45,300 Ponte un cinturón. 1449 02:06:16,430 --> 02:06:24,380 Aquí está mi tienda, Eren, solo de aquí me visto. Aquí hay absolutamente de todo. 1450 02:06:24,680 --> 02:06:26,356 Vaya, fiscal. 1451 02:06:26,380 --> 02:06:27,356 Fiscal Pars, ¡bienvenido! 1452 02:06:27,380 --> 02:06:28,006 ¡Gracias! 1453 02:06:28,030 --> 02:06:28,556 ¡Bienvenidos! 1454 02:06:28,580 --> 02:06:29,507 ¡Gracias! 1455 02:06:29,531 --> 02:06:33,506 El comisionado Eren es un comisionado muy valioso de nuestro recinto. 1456 02:06:33,530 --> 02:06:34,830 ¿Qué es usted, fiscal? 1457 02:06:34,880 --> 02:06:37,276 Queremos buscar algo para él. 1458 02:06:37,300 --> 02:06:38,376 Claro, con mucho gusto. 1459 02:06:38,400 --> 02:06:42,150 Por favor, puedo tener los datos del modelo. 1460 02:06:51,930 --> 02:06:53,076 ¿Cómo está, fiscal? 1461 02:06:53,100 --> 02:06:55,100 Creo que te irá muy bien, Eren. 1462 02:06:55,830 --> 02:06:56,706 ¿Puedo probar me lo? 1463 02:06:56,730 --> 02:06:57,406 Por supuesto, adelante. 1464 02:06:57,430 --> 02:06:58,107 Gracias. 1465 02:06:58,131 --> 02:07:00,976 Desde que venimos, también pienso comprar algo para mí. 1466 02:07:01,000 --> 02:07:03,100 Por supuesto, por supuesto, fiscal, por favor. 1467 02:07:48,530 --> 02:07:49,550 Por ejemplo. 1468 02:07:49,730 --> 02:07:51,330 Por supuesto, por favor. 1469 02:08:03,055 --> 02:08:05,055 ¡Mira, mira, ira! 1470 02:08:06,680 --> 02:08:08,106 ¿Cómo está, fiscal? 1471 02:08:08,130 --> 02:08:11,106 El traje te queda muy bien, Eren. Úsalo en buena salud. 1472 02:08:11,130 --> 02:08:12,426 No está mal, ¿verdad? 1473 02:08:12,450 --> 02:08:14,230 No, te queda bien. 1474 02:08:14,450 --> 02:08:16,180 Gracias fiscal. 1475 02:08:27,180 --> 02:08:28,556 Felicidades Eren. 1476 02:08:28,580 --> 02:08:29,676 Gracias fiscal. 1477 02:08:29,700 --> 02:08:31,050 Espera, ¿puedo echar un vistazo? 1478 02:08:32,700 --> 02:08:35,376 Lo juro, estuvo muy cerca, simplemente te volviste completamente diferente. 1479 02:08:35,400 --> 02:08:36,307 Úsalo en buena salud. 1480 02:08:36,331 --> 02:08:38,306 Gracias a usted, fiscal. Gracias. 1481 02:08:38,330 --> 02:08:39,730 Mi placer. 1482 02:08:43,850 --> 02:08:44,876 ¿Habla, Rıdvan? 1483 02:08:44,900 --> 02:08:49,326 La fiscal Derya me dejó fuera del camino, parece que la están siguiendo nuevamente, decidí informar. 1484 02:08:49,350 --> 02:08:50,127 ¿Sí? 1485 02:08:50,151 --> 02:08:51,326 Bueno. 1486 02:08:51,350 --> 02:08:54,756 Eren, me voy, nos vemos en la corte. Trabajo fácil. 1487 02:08:54,780 --> 02:08:56,300 Gracias fiscal. 1488 02:09:08,800 --> 02:09:12,300 Vamos a mi oficina, me cambiaré y luego entraremos. 1489 02:09:12,350 --> 02:09:14,300 Tú vete, yo iré enseguida. 1490 02:09:14,680 --> 02:09:15,800 Bueno. 1491 02:09:42,950 --> 02:09:47,450 Comisario, ¿qué está haciendo? Estás modelando. 1492 02:09:47,600 --> 02:09:50,506 Muy exitoso. ¿De aquí a la oficina de registro? 1493 02:09:50,530 --> 02:09:52,530 ¿Qué estás diciendo niña? 1494 02:09:53,000 --> 02:09:56,926 Ya que te vamos a inscribir en la escuela, así debe ser. 1495 02:09:56,950 --> 02:09:58,230 ¿Se acercó? 1496 02:09:58,500 --> 02:10:02,680 Espera un minuto, ¿es para mí? 1497 02:10:02,950 --> 02:10:06,650 Vestido para ti, por supuesto. 1498 02:10:06,950 --> 02:10:11,176 Vamos, no hagamos esperar al director, tendré que ir a un juicio más tarde, vamos, vamos. 1499 02:10:11,200 --> 02:10:12,450 Luzco bien, ¿sí? 1500 02:10:25,380 --> 02:10:33,130 No me importaría si fuera culpable, pero soy inocente, abogado. 1501 02:10:33,430 --> 02:10:36,300 Arreglaremos todo, no te preocupes. 1502 02:11:05,030 --> 02:11:07,230 He estado esperando... 1503 02:11:17,230 --> 02:11:18,930 ¿Me reconociste? 1504 02:11:20,200 --> 02:11:25,180 Soy Ceylin. La hija del hombre que mataste. 1505 02:11:33,080 --> 02:11:37,306 Mírame con atención, no olvidarás mi rostro a lo largo de tu vida. 1506 02:11:37,330 --> 02:11:38,800 ¡Ceylin, está bien! 1507 02:11:39,080 --> 02:11:42,276 Amenazas a mi cliente en el pasillo de la corte. 1508 02:11:42,300 --> 02:11:44,306 No hará la vista gorda ante esto, querido fiscal, ¿verdad? 1509 02:11:44,330 --> 02:11:45,800 ¡Cállate! 1510 02:11:46,280 --> 02:11:50,750 Estás triste, no te prestaré atención. 1511 02:11:51,030 --> 02:11:53,476 Hace años me robaste a mi padre, y ahora me lo has quitado para siempre. 1512 02:11:53,500 --> 02:11:56,106 ¡¿Pero sabes que no lo dejaré tan fácil?! 1513 02:11:56,130 --> 02:11:58,106 Te pudrirás por dentro, ¿sabes? 1514 02:11:58,130 --> 02:11:59,476 ¡Te pudrirás por dentro! 1515 02:11:59,500 --> 02:12:01,876 ¡Responderás por lo que le hiciste a mi padre! 1516 02:12:01,900 --> 02:12:03,900 ¡Bueno, Ceylin, está bien! 1517 02:12:12,530 --> 02:12:14,256 Por favor, el Sr. Juez los está esperando. 1518 02:12:14,280 --> 02:12:16,280 Por favor, Sr. Yavuz. 1519 02:13:47,200 --> 02:13:48,976 ¡Yo no maté a nadie! 1520 02:13:49,000 --> 02:13:50,580 ¡Me engañaron! 1521 02:13:51,050 --> 02:13:56,006 ¡Umut, acompáñalo al auto para que no grite! 1522 02:13:56,030 --> 02:13:58,830 ¡Destruiré al que me destruyó! 1523 02:13:59,580 --> 02:14:02,200 ¡Vamos, Cüneyt, vamos! 1524 02:14:02,480 --> 02:14:04,450 ¿Permitirás que culpen por todo a Yavuz? 1525 02:14:04,530 --> 02:14:06,056 ¿Puedo permitirlo, Cüneyt? 1526 02:14:06,080 --> 02:14:13,700 Que cada uno muestre su espectáculo, y seremos los últimos en subir al escenario, como los protagonistas. 1527 02:14:20,330 --> 02:14:21,380 ¿Qué ha pasado? 1528 02:14:21,880 --> 02:14:24,080 ¿Me extrañaste, abogado? 1529 02:14:25,250 --> 02:14:27,180 ¡Vamos a su lugar! 1530 02:14:38,230 --> 02:14:39,800 El ex jefe fue arrestado. 1531 02:14:40,080 --> 02:14:41,800 Felicidades. 1532 02:14:42,080 --> 02:14:43,776 Papá me ayudaste mucho, muchas gracias. 1533 02:14:43,800 --> 02:14:48,680 Yo no hice nada hijo. Este es nuestro trabajo. Atrapar a los culpables. 1534 02:14:49,530 --> 02:14:53,180 No sé cómo agradecértelo, de verdad. 1535 02:14:54,330 --> 02:14:58,930 Sí, mi papá está muerto, no volverá. 1536 02:14:59,700 --> 02:15:07,700 Regresaría si estuviera vivo, incluso si estuviera al otro lado del mundo. 1537 02:15:13,700 --> 02:15:16,650 Me has consolado a pesar de todo el dolor que estoy pasando. 1538 02:15:17,330 --> 02:15:21,050 No me ofendiste, ni siquiera dijeron que estabas cerca... 1539 02:15:23,050 --> 02:15:26,300 Papá habría hecho lo mismo. 1540 02:15:30,050 --> 02:15:36,226 Sí, mi papá se fue, pero ahora tengo otro papá... 1541 02:15:36,250 --> 02:15:38,180 Gracias papá Metin. 118752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.