All language subtitles for Yargi 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,237 --> 00:00:11,221 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,159 --> 00:00:16,904 JUICIO Capitulo 25. 3 00:00:20,524 --> 00:00:31,238 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:21,594 --> 00:01:26,734 «Incluso en el lugar con la vista más hermosa, debajo de los árboles y las hojas, los insectos se comen unos a otros». FRNACIS BACON. 5 00:02:21,520 --> 00:02:27,140 Sí, esto lo hemos superado, a partir de ahora cada uno está donde se merece. 6 00:02:29,040 --> 00:02:30,580 Tengo una idea… 7 00:02:30,580 --> 00:02:31,640 ¿Cual? 8 00:02:32,730 --> 00:02:39,110 Pongámoslos en un centro de adolescentes hasta que crezcan, que se queden allí. 9 00:02:40,605 --> 00:02:42,735 Es una muy buena idea. 10 00:02:42,760 --> 00:02:47,510 Cualquiera que abra un centro de este tipo, se volverá millonario en 6 meses, te lo aseguro. 11 00:02:57,000 --> 00:03:02,230 Puedes quitarme el estrés de todo el día con tu abrazo, no puedes tener tanta fuerza... 12 00:03:04,730 --> 00:03:09,320 Bueno. Estoy lista para escuchar la gran noticia. 13 00:03:09,567 --> 00:03:11,097 ¿A dónde vamos? 14 00:03:11,188 --> 00:03:15,228 ¿Vamos lejos? Si es posible, lejos del mundo entero. 15 00:03:17,220 --> 00:03:18,810 Ceylin… 16 00:03:20,030 --> 00:03:22,810 Me dirás algo malo, lo entiendo. 17 00:03:25,030 --> 00:03:26,290 ¿Qué está pasando? 18 00:03:31,350 --> 00:03:33,720 ¿Engin puede referirse tu padre? 19 00:03:52,450 --> 00:03:55,780 No, querido, ¿por qué? 20 00:03:56,000 --> 00:03:59,910 - Ceylin, escuché una y otra vez, cada palabra... - ¡No! 21 00:04:01,058 --> 00:04:03,238 ¡No, mi papá volverá! 22 00:04:03,530 --> 00:04:04,830 ¡Volveré! 23 00:04:04,855 --> 00:04:08,495 Él está en el barco ahora, ¿no envió la carta? 24 00:04:08,520 --> 00:04:12,100 ¿Mamá no la leyó? ¡Hay una carta de papá! 25 00:04:12,730 --> 00:04:16,466 ¡Si algo le hubiera pasado, lo habríamos sabido! 26 00:04:16,780 --> 00:04:18,960 Además, dame... 27 00:04:19,700 --> 00:04:22,150 Además, Engin, siempre inventaba intrigas... 28 00:04:22,150 --> 00:04:30,660 Hablaba de asuntos relacionados con sus padres, decía frases tan estúpidas... 29 00:04:32,300 --> 00:04:36,972 - Yo no sabía eso… - Si no lo sabes, entonces no comentes. 30 00:04:40,890 --> 00:04:43,910 ¿Por qué me das miedo? 31 00:04:44,845 --> 00:04:52,165 Solo quería darles sentido a todas sus palabras. Y tu padre no está... 32 00:04:52,190 --> 00:04:54,500 Está en una expedición, ¡volverá! 33 00:04:56,160 --> 00:04:58,960 ¡Mi papá volverá, lo sé! ¡Mi papá siempre ha vuelto! 34 00:04:58,960 --> 00:05:00,880 ¡Bien! ¡Bien! 35 00:05:03,210 --> 00:05:05,444 No me malinterpretes. 36 00:05:06,397 --> 00:05:07,663 No quise asustarte. 37 00:05:09,700 --> 00:05:14,105 - No me hagas tener miedo entonces. - Lo siento. 38 00:05:14,701 --> 00:05:17,851 Yo mismo tenía miedo de tal posibilidad. 39 00:05:18,700 --> 00:05:20,680 Es mi paranoia, lo siento. 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,350 Fui un estúpido. 41 00:05:27,450 --> 00:05:28,830 Lo siento. 42 00:05:36,790 --> 00:05:39,780 ¿Qué hacemos? ¿Vamos a comer? ¿Tienes hambre? 43 00:05:40,910 --> 00:05:45,240 Vamos a comer a casa con Can, el hace lo que tú le pides. Vamos. 44 00:05:47,490 --> 00:05:48,650 ¿Tuğçe? 45 00:05:49,390 --> 00:05:51,230 Hija, te pregunté, ¿qué hacemos? 46 00:05:51,230 --> 00:05:55,050 - ¿Tienes hambre? Vamos a comer con Can. - Yo no voy a ir, ve tu. 47 00:05:55,750 --> 00:05:59,580 - Si no vas, ¿qué vas a hacer? - Seguiré viviendo con el comisario. 48 00:05:59,770 --> 00:06:04,700 Más presiones, te diré, será difícil, papá también se enteró, ¿crees que lo permitirá? 49 00:06:04,700 --> 00:06:08,635 ¿Alguien le está preguntando? Dije que viviría con el comisario, eso es todo. 50 00:06:08,660 --> 00:06:10,850 Mejor, piensa en ti. 51 00:06:12,850 --> 00:06:14,430 ¿Qué puedo hacer? Voy a ir a casa. 52 00:06:14,430 --> 00:06:17,200 Te golpeará hasta la muerte otra vez, y resistirás, ¿verdad? 53 00:06:17,200 --> 00:06:19,360 Cuida tus palabras... tu mamá está frente a ti, ten cuidado con lo que dices, ¿de acuerdo? 54 00:06:19,360 --> 00:06:21,110 ¿Qué pasó mamá? ¿Te duele los ojos? 55 00:06:21,110 --> 00:06:22,350 - ¡Tuğçe! - ¿Qué? 56 00:06:23,220 --> 00:06:27,660 Me atreví a salir de casa a esta edad, no quiero vivir con ese loco. 57 00:06:27,910 --> 00:06:30,900 Pero tu vuelves a esa casa, sabiendo lo que te espera allí. 58 00:06:30,925 --> 00:06:35,095 ¿Qué cobardía es esa, qué situación desesperada tienes, no entiendo? 59 00:06:37,600 --> 00:06:41,710 Bien hecho, hija, descubriste mi vida, estoy orgullosa de ti. 60 00:06:42,530 --> 00:06:47,570 Y así, constantemente hablas del hecho, que todo ha terminado, que lo arreglarás para él... 61 00:06:48,110 --> 00:06:50,670 ¿A quién le estoy hablando...? 62 00:06:50,670 --> 00:06:55,280 Este es tu problema. Irás a casa, lo recibirás y te sentarás en silencio contigo misma. 63 00:06:55,280 --> 00:06:58,350 Vamos, vete a casa, esperaré al comisario. 64 00:07:02,960 --> 00:07:04,200 Mamá... 65 00:07:07,620 --> 00:07:11,470 Está bien, no te vayas. Busquemos una salida. 66 00:07:51,120 --> 00:07:52,450 ¿Dónde vas? 67 00:07:53,010 --> 00:07:54,350 A la oficina. 68 00:07:55,170 --> 00:07:56,560 ¿Estás mejor? 69 00:07:57,360 --> 00:08:02,650 Mejor. Me pasaron los nervios. Parla también estaba muy tensa. 70 00:08:03,320 --> 00:08:06,130 Iré y me ocuparé de las cosas. 71 00:08:08,630 --> 00:08:10,530 - ¿Estás ocupado, hijo? - Por favor, papá. 72 00:08:10,530 --> 00:08:13,230 Me voy, los dejaré en paz. 73 00:08:13,230 --> 00:08:18,750 Hija, recién llamó Çınar. Gracias por hacer todo esto. 74 00:08:19,100 --> 00:08:22,401 - Espero que esto sea una lección para ellos. - Lo será. 75 00:08:22,530 --> 00:08:23,970 Nos vemos. 76 00:08:31,210 --> 00:08:33,960 ¿Por qué sus ojos estaban húmedos? ¿Ella lloró? 77 00:08:34,560 --> 00:08:36,910 - ¿Nueva evidencia? - No. nada relacionado con los jóvenes. 78 00:08:36,910 --> 00:08:38,395 ¿Y con qué entonces? 79 00:08:42,760 --> 00:08:44,010 Entiendo. 80 00:08:44,668 --> 00:08:47,058 Problemas entre ustedes. 81 00:08:47,180 --> 00:08:51,600 Ustedes mismos, lo solucionarán. 82 00:08:51,600 --> 00:08:53,270 Gracias por las flores. 83 00:08:54,430 --> 00:08:56,690 Decidí venir a saludar. 84 00:08:56,930 --> 00:08:58,920 Invitame un té. 85 00:09:05,545 --> 00:09:08,940 - Tengo un pedido para ti, papá. - Por supuesto, hijo. 86 00:09:09,200 --> 00:09:11,730 ¿Has visto el video de Engin? 87 00:09:12,760 --> 00:09:13,820 Sí. 88 00:09:14,590 --> 00:09:18,730 Es un tipo desequilibrado. Muerto... pero todavía está haciendo algo. 89 00:09:18,990 --> 00:09:21,610 Allí habla de un problema para Ceylin. 90 00:09:22,460 --> 00:09:25,020 No he visto todo, hijo. 91 00:09:26,050 --> 00:09:29,415 Sonrió vilmente, no pude soportarlo y lo apagué. 92 00:09:29,440 --> 00:09:33,582 - ¿Qué dice el inescrupuloso? - Por lo que entiendo, está hablando del padre de Ceylin. 93 00:09:33,790 --> 00:09:36,140 Algo que molestará mucho a Ceylin. 94 00:09:36,400 --> 00:09:39,580 Creo que algo le pasó al padre de Ceylin, a Zafer Ergüvan. 95 00:09:41,150 --> 00:09:43,420 Ayúdame, averigüemos, papá. 96 00:09:52,540 --> 00:09:56,360 El número no está disponible. 97 00:09:59,990 --> 00:10:01,370 ¿Hermana Ceylin? 98 00:10:02,375 --> 00:10:05,725 - ¿Por qué no te fuiste? - El Comisario Eren no vino aún. 99 00:10:05,750 --> 00:10:06,700 ¿Cómo no? 100 00:10:06,700 --> 00:10:09,720 Lo vi en la estación, estaba en el auto, se suponía que debía seguirnos. 101 00:10:09,720 --> 00:10:10,990 Pero no vino. 102 00:10:11,155 --> 00:10:13,285 Algo pasó, supongo. 103 00:10:13,310 --> 00:10:18,960 Llamo, pero no contesta. No llamó, aunque debería haberlo hecho, creo... 104 00:10:19,070 --> 00:10:21,245 Podrías llamarlo tú, ¿verdad? 105 00:10:21,660 --> 00:10:23,700 Espera, yo lo llamaré. 106 00:10:31,620 --> 00:10:33,507 Llama. 107 00:10:49,820 --> 00:10:52,190 Cumple tu palabra y protégeme, papá. 108 00:10:52,190 --> 00:10:52,820 Yo… 109 00:10:52,820 --> 00:10:53,760 Yo… 110 00:10:53,880 --> 00:10:57,900 Soy el asesino del padre de Ceylin... 111 00:11:00,990 --> 00:11:02,760 Papá, lo asesiné... 112 00:12:37,550 --> 00:12:39,020 Te escucha, hijo. 113 00:12:39,292 --> 00:12:41,315 ¿Estás en el establecimiento? 114 00:12:41,340 --> 00:12:42,850 Sí. 115 00:12:42,850 --> 00:12:46,120 Bueno. No vayas a ningún lado, estoy en camino. 116 00:12:57,880 --> 00:12:59,460 ¡Ay, Merdan, Ah! 117 00:13:00,285 --> 00:13:07,185 Hable claro y conciso, el tiempo apremia, y queda mucho trabajo por hacer. 118 00:13:07,210 --> 00:13:11,760 ¿Puedes decirme primero si estoy bien o no? 119 00:13:11,785 --> 00:13:17,215 No te tratas, no tomas medicamentos y preguntas ¿cómo estás? 120 00:13:17,290 --> 00:13:21,290 - ¿Cómo puedes estar, Merdan? - ¿Qué te puedo decir? 121 00:13:21,570 --> 00:13:25,292 Mire, doctor, necesito tres meses. 122 00:13:25,714 --> 00:13:29,078 Dámelos... nada más importa. 123 00:13:29,860 --> 00:13:32,346 Espero que tengas tres meses más. 124 00:13:38,313 --> 00:13:41,005 El número no está disponible. 125 00:13:41,030 --> 00:13:43,340 No, no responde. Está bien, ten calma. 126 00:13:43,410 --> 00:13:46,020 Nos ponemos en contacto, espera. Espera. 127 00:13:46,440 --> 00:13:48,020 Llamo de nuevo. 128 00:13:49,870 --> 00:13:51,400 Jefe Metin. 129 00:13:52,320 --> 00:13:54,890 No podemos comunicarnos con Eren. 130 00:13:56,400 --> 00:13:59,080 - ¿Cómo? - No contesta llamadas. 131 00:13:59,080 --> 00:14:00,150 Estará ocupado. 132 00:14:00,150 --> 00:14:03,347 Pero llamé cien veces, como mínimo. Habría enviado un mensaje de texto, al menos. 133 00:14:03,400 --> 00:14:06,260 Y no vino la corte, y no llamó para saber los resultados. 134 00:14:06,260 --> 00:14:10,000 Hija, tenemos 50 casos todos los días. No pude contestar el teléfono. 135 00:14:10,000 --> 00:14:12,795 Ahora voy a hacer un anuncio en la radio. 136 00:14:13,270 --> 00:14:15,300 4542 informe. 137 00:14:32,300 --> 00:14:35,480 4542. 138 00:14:35,480 --> 00:14:38,110 4542 informe. 139 00:14:39,340 --> 00:14:41,360 Amigo, ¿estás bien? 140 00:14:43,730 --> 00:14:46,980 Eren, ¿dónde estás? 4542. 141 00:14:49,450 --> 00:14:51,210 - Aló. - ¿Eren? 142 00:14:52,180 --> 00:14:54,150 Yo no soy Eren. 143 00:14:54,150 --> 00:14:56,770 Parece que este tipo es un policía, y su teléfono... 144 00:14:56,795 --> 00:15:01,015 - Ok, ¿dónde está Eren? - Aquí, pero parece herido. 145 00:15:01,080 --> 00:15:03,280 ¿Qué significa? ¿Cómo está el ahora? 146 00:15:03,280 --> 00:15:07,270 No sé, tal vez esté muerto. Hay sangre por todas partes. 147 00:15:08,260 --> 00:15:12,380 - ¿Qué sangre? ¿De qué estás hablando? - Hija, dame el teléfono. 148 00:15:13,410 --> 00:15:15,630 Aló, soy el jefe de policía, Metin Kaya. 149 00:15:15,630 --> 00:15:18,460 - Envíame la ubicación ahora. - ¿Qué pasó, hermana Ceylin? ¿Con quién hablaste? 150 00:15:18,460 --> 00:15:21,750 - Espera, averigüemos. - ¿Con quién hablaste? 151 00:15:21,750 --> 00:15:23,750 Revisa su pulso. 152 00:15:24,880 --> 00:15:26,820 Bien, bien, bien, gracias a Allah. 153 00:15:26,820 --> 00:15:29,610 Ahora corta el teléfono y llama a la policía. 154 00:15:29,610 --> 00:15:31,290 Está bien, nos vamos. 155 00:15:31,290 --> 00:15:32,210 Vamos. 156 00:15:32,210 --> 00:15:34,580 ¿Qué sucedió? ¿De qué sangre hablaban? ¡Di algo! 157 00:15:34,580 --> 00:15:36,820 Lo encontraron en la carretera, en el auto, está herido. 158 00:15:36,820 --> 00:15:38,140 ¿Murió? 159 00:15:38,140 --> 00:15:41,170 No, pedí que controlen su pulso, para ver si estaba vivo. 160 00:15:42,335 --> 00:15:44,555 - Yo voy a ver. - Y yo. 161 00:15:44,580 --> 00:15:46,850 E informaré a Ilgaz e iremos de inmediato. 162 00:15:46,850 --> 00:15:48,850 - Hija, ¿dónde vas? - Voy a ir. 163 00:15:56,330 --> 00:15:59,310 ¿Por qué estás tirando? ¿Por qué? 164 00:16:10,680 --> 00:16:14,770 Entiendo. Lo sé, sé que el caso está cerrado. 165 00:16:14,770 --> 00:16:17,770 Y ahora envíame el expediente del desaparecido Zafer Ergüvan. 166 00:16:24,470 --> 00:16:27,460 Ilgaz. Algo le pasó a Eren. 167 00:16:27,460 --> 00:16:31,050 - El hombre dijo herido, sangrando. - ¿Cómo así? ¿Qué sucedió? ¿Qué hombre? 168 00:16:31,050 --> 00:16:33,830 No sé, el jefe Metin... No sé, tu papá, dijo... 169 00:16:33,830 --> 00:16:38,000 Dijo que nada amenazaba su vida, pero podía decirlo porque Tuğçe estaba cerca. 170 00:16:48,670 --> 00:16:52,595 ¿Qué están haciendo estos Kaya de nuevo, me pregunto? 171 00:16:53,380 --> 00:16:54,770 Fiscal Pars. 172 00:16:55,040 --> 00:16:56,310 Por favor, fiscal superior. 173 00:16:56,375 --> 00:17:01,845 No sé cómo decidirá, pero sus asuntos con la fiscal Derya, chocaron nuevamente. 174 00:17:01,870 --> 00:17:04,140 Habla sobre el caso Pinar Senturk. 175 00:17:04,140 --> 00:17:05,480 Sí, fiscal superior. 176 00:17:05,820 --> 00:17:08,980 O los transfiero y hacen negocios juntos o tendré que transferirlos. 177 00:17:08,980 --> 00:17:11,195 Está bien, fiscal, no se preocupe. 178 00:17:11,220 --> 00:17:17,450 Lo juro, mire, si el fiscal Derya llama a mi puerta y comienza, no sé con quién me desquitaré más tarde. 179 00:17:17,870 --> 00:17:20,340 Le explicaré la situación, veremos qué dice. 180 00:17:20,340 --> 00:17:22,700 Se lo haré saber más tarde, fiscal jefe. No te preocupes. 181 00:17:22,700 --> 00:17:24,460 Bien, trabajo fácil para ti. 182 00:17:33,900 --> 00:17:35,725 ¿Qué quieres decir con no encontrado? 183 00:17:35,750 --> 00:17:39,226 ¡También se paró frente a mí, habla con arrogancia! 184 00:17:39,460 --> 00:17:41,310 ¡La chica está en llamas! 185 00:17:41,310 --> 00:17:43,310 ¡Les dije a todos que estuvieran listos! 186 00:17:43,310 --> 00:17:46,230 Un delincuente camina por la calle. 187 00:17:46,420 --> 00:17:49,940 ¿A quién le estoy diciendo?, me pregunto. ¡El hombre se avergonzaría! 188 00:18:05,457 --> 00:18:09,017 Tuğçe estaba cerca, pero la mirada del jefe Metin no era muy buena. 189 00:18:09,050 --> 00:18:11,960 Lo vi en la estación, estaba bien. 190 00:18:11,960 --> 00:18:14,590 No entendí, iba a la corte. 191 00:18:18,400 --> 00:18:21,950 Lo averiguaremos, lo descubriremos, Ceylin. 192 00:18:36,550 --> 00:18:38,810 Cüneyt, hay un olor a algo terrible en el aire. 193 00:18:38,810 --> 00:18:40,610 No volveremos de aquí con las manos vacías. 194 00:18:40,610 --> 00:18:44,210 Quieres, nuevas experiencias, quieres sentimiento. Tendremos una gran bomba en nuestras manos. 195 00:18:44,210 --> 00:18:48,919 Solo queda dejarlo en manos de alguien, ponerlo en su mano. Ya verás. 196 00:18:49,890 --> 00:18:52,350 Ya veo, Sr. Yekta, ha sido liberado. 197 00:18:52,350 --> 00:18:53,590 Que quede en el pasado. 198 00:18:53,590 --> 00:18:59,790 No te preocupes tanto, alma mía. Todo el mundo comete errores, toma malas decisiones. ¿Sí, Cüneyt? 199 00:19:00,180 --> 00:19:02,710 Tienes razón. Todos cometemos errores. 200 00:19:02,710 --> 00:19:05,640 Pero, no me enojé contigo. Incluso ya he perdonado. 201 00:19:05,640 --> 00:19:08,980 Hay tales casos, el Comisario Eren lo revelará todo. 202 00:19:08,980 --> 00:19:12,810 Le deseo un trabajo fácil sus casos. Que tenga un buen día. 203 00:19:14,180 --> 00:19:17,338 Vamos, Cüneyt, no te demores. Tenemos cosas que hacer. 204 00:19:18,270 --> 00:19:20,120 ¿Puedo llamarte por la noche? 205 00:19:20,310 --> 00:19:23,050 No lo sé. Será poco tarde. 206 00:19:37,400 --> 00:19:40,240 Ya veo, Cüneyt, el juego se ha hecho realidad. 207 00:19:40,365 --> 00:19:44,315 Enganchas a la juez Neva. No puedes deshacerte de todo. 208 00:19:44,340 --> 00:19:46,370 Lanzas miradas al alma y así sucesivamente. 209 00:19:46,370 --> 00:19:48,520 La Sra. no ayudó a nuestra causa, terminó la relación. 210 00:19:48,520 --> 00:19:52,541 Pérdida de tiempo. Vamos, tenemos cosas más importantes que hacer. 211 00:19:58,580 --> 00:20:00,462 Por favor, fiscal. 212 00:20:02,390 --> 00:20:04,400 ¿Has querido decir algo recientemente? 213 00:20:04,400 --> 00:20:09,890 No, si no quería decirlo, pensaré que estaba escuchando a escondidas, fiscal. 214 00:20:09,890 --> 00:20:12,110 Por supuesto, vine a decir algo. 215 00:20:12,110 --> 00:20:17,010 Pero, entre las puertas, no estaba seguro, estaba en ese segundo, entre la percepción y la decisión. 216 00:20:17,010 --> 00:20:18,690 Cuando abriste la puerta en mi cara. 217 00:20:18,690 --> 00:20:20,030 Entonces, por favor, siéntate. 218 00:20:20,190 --> 00:20:21,500 Así que bien. 219 00:20:22,190 --> 00:20:23,300 Bueno. 220 00:20:23,790 --> 00:20:30,400 Fiscal, entonces, el caso que estoy llevando de los jóvenes. Serdar fue detenido por decisión judicial. 221 00:20:30,400 --> 00:20:31,780 Sospecha de que transportaba un cadáver. 222 00:20:31,780 --> 00:20:33,880 - ¿Y? - Y entonces. 223 00:20:34,150 --> 00:20:35,580 Y tal cosa sucedió. 224 00:20:35,580 --> 00:20:37,860 Yo estoy en un «extremo» del caso, tú estás en el otro. 225 00:20:37,860 --> 00:20:39,570 Sospecha de asesinato... 226 00:20:39,570 --> 00:20:43,000 Es cierto, fiscal, me pregunto a qué conducirá, a dónde irá, sí. 227 00:20:43,000 --> 00:20:47,600 Así que... Si quieres, te paso el caso. 228 00:20:47,600 --> 00:20:50,760 Ojalá pudiera, pero, sinceramente, no lo preferiría. 229 00:20:52,070 --> 00:20:56,570 Entiendo de lo que estás hablando. Y el hecho de que no quieras entregarme el caso... 230 00:20:56,570 --> 00:20:58,570 Comprensible y ético. 231 00:20:58,850 --> 00:21:00,250 Yo respeto. 232 00:21:00,790 --> 00:21:02,110 Está bien. 233 00:21:02,335 --> 00:21:05,375 - No entiendo, fiscal, ¿de acuerdo? - Paso de caballero. 234 00:21:05,400 --> 00:21:06,530 ¿Paso? 235 00:21:06,530 --> 00:21:08,050 Haremos negocios juntos. 236 00:21:08,050 --> 00:21:13,460 Ah, me debo a tu reacción del otro día, de no saber cómo te vas a acercar. 237 00:21:13,460 --> 00:21:16,980 No parecería que estoy extorsionando tu caso. 238 00:21:17,180 --> 00:21:18,660 No, fiscal. 239 00:21:18,660 --> 00:21:21,050 Sin embargo, hagamos una distinción. 240 00:21:21,050 --> 00:21:24,440 Una cosa es dar vueltas a tus espaldas y arrebatarte cosas de las manos. 241 00:21:24,700 --> 00:21:27,610 Y el otro es llevarlo juntos. 242 00:21:28,705 --> 00:21:32,465 Lo juro, fiscal, es muy difícil de entenderla. Tus lados no están claros. 243 00:21:32,490 --> 00:21:34,490 Una persona no puede entender lo que vas a hacer. 244 00:21:34,490 --> 00:21:36,130 Lo siento, ¿no entendiste? 245 00:21:36,830 --> 00:21:38,260 Estoy hablando. 246 00:21:39,170 --> 00:21:42,520 Tienes un temperamento muy fuerte en apariencias. 247 00:21:43,770 --> 00:21:47,350 Pero por dentro, no eres así. En algún lugar te preocupas profundamente. 248 00:21:47,350 --> 00:21:49,020 Eres sensible. 249 00:21:50,620 --> 00:21:52,160 ¿Cómo llegaste a esto? 250 00:21:52,160 --> 00:21:56,310 De la sensibilidad que mostraste en el caso de Pinar Senturk. 251 00:21:56,310 --> 00:21:59,010 Cómo decir... Por un lado, entiendo. 252 00:21:59,510 --> 00:22:01,710 Pero, me parecieron demasiado apasionados, emocionales. 253 00:22:01,710 --> 00:22:03,210 Demasiado sensible. 254 00:22:03,440 --> 00:22:04,540 ¿Entonces? 255 00:22:05,325 --> 00:22:09,555 En mi opinión, en lugar de observar a los colegas y sacar conclusiones psicológicas... 256 00:22:09,580 --> 00:22:13,540 Usa tu tiempo y energía para encontrar al culpable, fiscal. 257 00:22:13,810 --> 00:22:16,790 Todavía hay muchos asesinos sueltos. 258 00:22:16,790 --> 00:22:17,780 ¿Sí? 259 00:22:38,574 --> 00:22:40,174 ¿Y... Serdar? 260 00:22:41,940 --> 00:22:44,410 Mucho tiempo sin verte, ¿verdad? 261 00:22:44,410 --> 00:22:45,880 Te preguntaría cómo estás. 262 00:22:45,880 --> 00:22:50,030 Pero, será una pregunta vacía. Aparentemente no estás bien. 263 00:22:50,030 --> 00:22:51,320 Conozco estos lugares. 264 00:22:51,320 --> 00:22:54,145 Juro que sucedió, Sr. Yekta. 265 00:22:54,170 --> 00:22:56,270 Necesito salir de aquí urgentemente. 266 00:22:56,270 --> 00:23:03,340 Espera, dime primero qué conecta al padre de Ceylin con el hermano de Ilgaz. 267 00:23:04,400 --> 00:23:06,390 No soy un extraño, dime. 268 00:23:10,380 --> 00:23:11,910 Te lo diré. 269 00:23:12,510 --> 00:23:15,680 Definitivamente saldré de aquí, ¿verdad? No me abandonará. 270 00:23:16,450 --> 00:23:20,900 Serdar, ¿no confías en mí? Qué vergüenza. 271 00:23:20,900 --> 00:23:24,020 Confié en ti, y vine aquí. 272 00:23:24,020 --> 00:23:28,070 Mira, el tiempo se acaba. Cada segundo nuestro es importante. 273 00:23:28,070 --> 00:23:29,120 Está bien. 274 00:23:31,490 --> 00:23:33,970 Fue hace unos 3 meses... 275 00:23:34,390 --> 00:23:37,230 Se suponía que Çınar, el hermano de Ilgaz y yo nos encontraríamos en el parque. 276 00:23:37,230 --> 00:23:38,860 Llegué un poco tarde. 277 00:23:39,360 --> 00:23:44,290 De todos modos, el padre de Ceylin, Zafer, estaba allí cuando llegué. 278 00:23:51,290 --> 00:23:52,910 Estaba con un arma. 279 00:23:53,705 --> 00:23:54,795 Tranquilo. 280 00:23:54,820 --> 00:23:55,630 Camina. 281 00:23:55,630 --> 00:23:58,130 Ok. Ok. 282 00:24:04,210 --> 00:24:05,380 ¿Con un arma? 283 00:24:09,873 --> 00:24:12,670 Mira, estoy emocionado, genial. Dime, dime. 284 00:24:23,740 --> 00:24:26,650 Zafer Çınar se vio obligado a llevarlo a alguna parte. 285 00:24:26,870 --> 00:24:29,610 Y se volvió interesante para mí, y los seguí. 286 00:24:29,800 --> 00:24:32,995 - Primero fueron al cementerio. - ¿Qué cementerio? ¿A visitar a quién? 287 00:24:33,020 --> 00:24:36,120 A la tumba de Inci, la hermana Ceylin. 288 00:24:37,490 --> 00:24:40,070 ¡Yo no hice nada, déjame! 289 00:24:49,270 --> 00:24:51,310 Empujó a Çınar allí. 290 00:24:51,600 --> 00:24:53,310 Y luego Çınar escapó. 291 00:24:53,310 --> 00:24:55,135 Trataba de salvarse. 292 00:24:55,160 --> 00:24:57,830 Intentó escapar, pero lo atrapo. 293 00:25:14,145 --> 00:25:16,925 Entonces Zafer llevó a Çınar a otro lugar para matarlo. 294 00:25:16,950 --> 00:25:19,700 Espera, espera. ¿De qué asesinato hablas? 295 00:25:19,700 --> 00:25:23,150 Lo llevó a un edificio en construcción. 296 00:25:24,435 --> 00:25:26,865 Allí Zafer quiso matar a Çınar. 297 00:25:26,890 --> 00:25:28,470 Pero, resultó al revés. 298 00:25:28,840 --> 00:25:30,370 Çınar mató a Zafer. 299 00:25:53,960 --> 00:25:55,060 ¿Qué? 300 00:25:59,578 --> 00:26:04,548 Hijo, Serdar. ¿Estás seguro? 301 00:26:04,620 --> 00:26:05,870 Este es un gran caso. 302 00:26:05,870 --> 00:26:07,490 Estoy seguro Sr. Yekta. 303 00:26:07,490 --> 00:26:10,270 Lo vi con mis propios ojos. Los seguí. Es verdad. 304 00:26:13,380 --> 00:26:15,550 Increíble noticia. 305 00:26:15,920 --> 00:26:17,740 Una situación alucinante. 306 00:26:19,030 --> 00:26:22,600 Cüneyt, ¿no te lo dije? 307 00:26:22,600 --> 00:26:25,090 ¿No te lo dije? 308 00:26:25,090 --> 00:26:29,343 - No me dijiste que era una bomba. - También hay más... 309 00:26:31,110 --> 00:26:36,290 El padre de Çınar, el jefe Metin, trató de ocultar el asesinato de su hijo. 310 00:26:38,290 --> 00:26:42,670 ¿El jefe de policía? ¿El padre del fiscal? 311 00:26:43,910 --> 00:26:46,980 Serdar, has abierto la caja de Pandora. 312 00:26:47,490 --> 00:26:50,810 Zafer intentó matar a Çınar. 313 00:26:50,810 --> 00:26:56,020 Pero Çınar lo mata y el padre, Metin, intenta ocultar el asesinato cometido por Çınar. 314 00:26:56,020 --> 00:26:58,040 Increíble. 315 00:26:58,931 --> 00:27:06,151 Es un pecado. ¿Es posible contar esta situación parte por parte? 316 00:27:06,430 --> 00:27:07,790 Te agradeceré... 317 00:27:07,790 --> 00:27:10,440 Dime... cómo lograrlo. 318 00:27:10,440 --> 00:27:14,390 Es decir. Cada momento debes detallarlo. 319 00:27:14,390 --> 00:27:16,410 Dime todo ahora. Te escucho. 320 00:27:26,310 --> 00:27:28,800 - Papá, ¿has llegado? - No hijo. Estoy en el camino. 321 00:27:28,800 --> 00:27:32,410 - Pero el equipo llegará pronto. - ¿Cómo está Eren? ¿Pudiste hablar? 322 00:27:32,410 --> 00:27:34,830 No, hijo. Dicen que no está bien. 323 00:27:34,830 --> 00:27:36,620 Está sangrando mucho. 324 00:27:36,721 --> 00:27:39,133 Está bien, nosotros también vamos. 325 00:27:40,190 --> 00:27:42,632 Probablemente solo esté herido. 326 00:27:42,910 --> 00:27:45,979 Allah quiera que solo estuviera herido. 327 00:27:51,010 --> 00:27:54,826 Llegaremos a tiempo. Él estará a salvo. 328 00:28:14,900 --> 00:28:18,010 Señor Fiscal, me quedo solo con un problema muy difícil. 329 00:28:18,920 --> 00:28:22,000 Sé bien qué diablos es el desconocimiento. 330 00:28:23,110 --> 00:28:26,655 Este sentimiento dentro de una persona pone todo patas arriba. Entiendo. 331 00:28:27,110 --> 00:28:31,692 Todos mis esfuerzos, toda mi rabia para asegurarme que nadie más haya experimentado lo mismo. 332 00:28:32,320 --> 00:28:34,850 Para que los que quedan, no estén aún más enfadados. 333 00:28:34,850 --> 00:28:37,260 No es porque sea vulnerable. 334 00:28:37,379 --> 00:28:42,324 Por el contrario, esto se debe al hecho que todo dentro de mí, se endureció y las heridas se cerraron. 335 00:28:42,350 --> 00:28:47,720 No es muy bueno formarse una opinión sobre una persona sin saber de ella, de lo que ha vivido. 336 00:28:49,480 --> 00:28:51,335 Quería que supieras. 337 00:29:03,600 --> 00:29:07,520 - Sigue, sigue. - Y cuando Engin me dio instrucciones. 338 00:29:08,530 --> 00:29:10,520 ¿Qué hay de Engin? 339 00:29:10,760 --> 00:29:12,580 Engin a veces me daba dinero. 340 00:29:12,580 --> 00:29:15,900 - ¿Qué sucedió? - Zafer tomó a Çınar y se lo lleva. 341 00:29:15,900 --> 00:29:19,020 - Subieron al autobús. ¿Qué tengo que hacer? ¿Seguirlos? - Sí. 342 00:29:19,020 --> 00:29:22,600 Obtén el número de autobús y el código y envíamelo. 343 00:29:22,600 --> 00:29:24,570 Luego síguelos paso a paso. 344 00:29:24,570 --> 00:29:27,660 - Estaré al tanto de todo. - Bueno. Lo escribiré ahora mí mismo. 345 00:29:27,660 --> 00:29:29,660 Graba todo lo que puedas. 346 00:29:29,830 --> 00:29:32,700 - Lo principal es no perderse nada. - Bueno. Vamos. 347 00:29:35,110 --> 00:29:38,970 Y cuando le conté esta situación, no abandonó este asunto. 348 00:29:39,540 --> 00:29:42,060 Mira a Engin... ¿Es así? 349 00:29:42,650 --> 00:29:49,400 Sr. Yekta, la vida es así. A veces una persona se encuentra en una posición difícil. 350 00:29:49,900 --> 00:29:51,950 Hice todo lo que dijo Engin. 351 00:29:52,300 --> 00:29:55,208 Y siempre se fijó en mí, le deseaba salud para él. 352 00:29:55,580 --> 00:29:58,480 «Salud para él» es un poco extraño, pero está bien. 353 00:29:58,740 --> 00:30:01,767 ¿Qué te dijo Engin que hicieras? 354 00:30:02,160 --> 00:30:04,485 Dijo que recogiera el cuerpo. 355 00:30:05,330 --> 00:30:08,910 Y saqué el cuerpo del baúl del jefe Metin. Yo lo tomé. 356 00:30:08,910 --> 00:30:10,670 Lo tome del hospital. 357 00:30:10,765 --> 00:30:14,325 También había un arma en la cajuela del auto. 358 00:30:14,350 --> 00:30:17,301 Inmediatamente los enterré a ambos en el bosque. 359 00:30:18,660 --> 00:30:21,110 Esta bien hermano. Está terminado. Vamos. 360 00:30:21,150 --> 00:30:22,530 - Suficiente. - Vamos. 361 00:30:22,530 --> 00:30:24,960 Luego si llueve, sale todo. 362 00:30:24,960 --> 00:30:27,030 Y seremos nosotros, lo enterrados bajo tierra. 363 00:30:27,030 --> 00:30:27,910 Vamos. 364 00:30:31,761 --> 00:30:36,556 ¿Dónde lo enterraste? Este es un bosque enorme. ¿Cómo lo encontraremos si tú estás aquí? 365 00:30:36,590 --> 00:30:38,610 Conmigo, estaba un amigo, Özgür. 366 00:30:38,610 --> 00:30:40,610 Él lo enterró. 367 00:30:41,500 --> 00:30:45,090 Encuentra a Özgür. Él te mostrará todo. 368 00:30:47,149 --> 00:30:49,310 ¿Alguien más sabe de esto? 369 00:30:49,310 --> 00:30:51,060 Excepto tu. 370 00:30:51,320 --> 00:30:53,870 No, señor Yekta. Nadie lo sabe. 371 00:30:55,390 --> 00:30:57,080 Perfecto. 372 00:30:58,120 --> 00:30:59,560 Perfecto. 373 00:31:08,930 --> 00:31:11,730 No se acerquen. 374 00:31:15,510 --> 00:31:17,330 Retire los autos. 375 00:31:22,280 --> 00:31:23,450 Aléjense. 376 00:31:24,390 --> 00:31:25,450 Eren. 377 00:31:26,070 --> 00:31:27,745 Mi hermano. 378 00:31:27,770 --> 00:31:29,830 - Hermano. - ¿Cuál es su condición? 379 00:31:30,030 --> 00:31:31,830 Mi hermano, pasará. 380 00:31:32,480 --> 00:31:34,920 ¿Cómo pasó? ¿Quién hizo esto? 381 00:31:35,380 --> 00:31:37,190 Parece que fue apuñalado. 382 00:31:37,190 --> 00:31:40,610 - Mucha pérdida de sangre, está estado crítico. - Él estará bien. No te preocupes. 383 00:31:40,610 --> 00:31:41,890 Ayuda aquí. 384 00:31:41,890 --> 00:31:42,920 1, 2, 3. 385 00:31:53,230 --> 00:31:55,880 - Yo también iré. - Está bien, vamos. 386 00:31:56,850 --> 00:31:58,810 Bueno. Ve tú. Yo también iré. 387 00:31:59,060 --> 00:32:00,810 Llama a los de criminalística. 388 00:32:01,080 --> 00:32:02,340 Revisemos el auto. 389 00:32:02,365 --> 00:32:07,405 Mire el video del momento en que salió de la estación. Que encuentren al agresor, inmediatamente. 390 00:32:07,600 --> 00:32:09,930 Escucharon al fiscal. Estaremos en contacto. 391 00:32:09,930 --> 00:32:12,160 Vamos. Dense prisa. 392 00:32:31,305 --> 00:32:33,955 Cüneyt, exige inmediatamente que lo detengan. Estoy esperando en el auto. 393 00:32:33,980 --> 00:32:35,210 Bien, Sr. Yekta. 394 00:32:39,570 --> 00:32:43,380 La fiscal Derya seguirá siendo un amigo en el trabajo. 395 00:32:43,380 --> 00:32:45,710 Hay beneficio en saber esto. 396 00:32:45,710 --> 00:32:47,150 Es por eso que... 397 00:32:49,790 --> 00:32:54,479 Es decir, es solo la recepción habitual de información. 398 00:32:54,970 --> 00:32:57,660 Pero me pareció que detrás de esto hay algo más. 399 00:32:57,660 --> 00:33:01,090 Cariño, ¿dónde viene esto? Neva... tienes tendencias extrañas. 400 00:33:01,090 --> 00:33:03,395 Siempre estás buscando algo. 401 00:33:03,570 --> 00:33:05,070 ¿Qué más pasará? 402 00:33:05,795 --> 00:33:10,545 No lo sé. Me preguntaste cuándo llegó por primera vez la fiscal Derya. 403 00:33:10,570 --> 00:33:14,260 En el desayuno. Dijiste que lo dirías en el desayuno. Lo recuerdo. 404 00:33:14,260 --> 00:33:15,730 Aunque fuera mentira. 405 00:33:15,730 --> 00:33:20,460 Es natural que un hombre piense en mostrar interés, hermano. 406 00:33:20,460 --> 00:33:23,420 Los casos, solo se relacionan con los de ella, Neva. 407 00:33:23,800 --> 00:33:26,360 Ya sabes por lo que pasé en la escuela. 408 00:33:26,360 --> 00:33:30,880 ¿Cómo deberías rendirte? ¿Cómo debemos trabajar juntos? ¿No debería saberlo? 409 00:33:31,750 --> 00:33:37,231 - Es por una buena causa, querida. - Sí. Es importante hacer concesiones, hermano. 410 00:33:40,910 --> 00:33:43,210 La Sra. es muy irascible, irascible. 411 00:33:43,710 --> 00:33:47,100 Es como una bola de fuego, puede encenderse repentinamente así. 412 00:33:47,440 --> 00:33:49,000 Es imposible predecir. 413 00:33:49,000 --> 00:33:52,060 Y no sé cómo comportarme. 414 00:33:53,880 --> 00:33:56,630 - Bueno. - Ella parece haber pasado por una pérdida. 415 00:33:57,460 --> 00:33:58,745 Esta decepcionada. 416 00:33:58,770 --> 00:34:01,190 Me interesa. ¿Quién es? ¿Sabes? 417 00:34:02,080 --> 00:34:03,410 Su marido. 418 00:34:04,170 --> 00:34:05,920 Ella perdió a su esposo. 419 00:34:06,490 --> 00:34:11,000 Él era un periodista. Era un reportero en Ankara. 420 00:34:11,000 --> 00:34:12,260 Erhan Ikta. 421 00:34:12,260 --> 00:34:14,260 Todavía lleva el apellido de su marido. ¿Entonces? 422 00:34:14,260 --> 00:34:15,866 ¿Cierto? 423 00:34:16,160 --> 00:34:17,770 Esto es amor, hermano. 424 00:34:18,660 --> 00:34:22,320 Él era muy agradable. Y era muy guapo. 425 00:34:22,728 --> 00:34:26,808 Parece que se conocieron en una pasantía. Había mucho amor, inmediatamente se casaron. 426 00:34:26,870 --> 00:34:30,020 Deberías haberlos visto, eran como almas gemelas. 427 00:34:30,290 --> 00:34:34,030 A veces me los encontré en la corte. Siempre estaban juntos. 428 00:34:34,910 --> 00:34:36,230 Fue muy triste. 429 00:34:36,870 --> 00:34:40,210 Derya en esos días, ella era abogada. 430 00:34:40,940 --> 00:34:42,770 Deberías haber visto lo buena abogada que era. 431 00:34:42,770 --> 00:34:46,190 Era como una tormenta en los pasillos. Una cosa tras otra. 432 00:34:46,190 --> 00:34:47,920 Ganaba todos los casos. 433 00:34:49,780 --> 00:34:53,560 Un día después del trabajo, él vino a recoger a Derya. 434 00:34:54,645 --> 00:34:59,175 Y cuando estaba caminando hacia el auto, de repente aparecieron personas con máscaras. 435 00:34:59,200 --> 00:35:01,650 Ante los ojos de la mujer, atacaron al hombre. 436 00:35:01,650 --> 00:35:03,060 No me digas... 437 00:35:04,780 --> 00:35:07,180 Es una pena, de verdad. 438 00:35:07,560 --> 00:35:09,460 Entonces Derya, no pudo recuperarse durante mucho tiempo. 439 00:35:09,460 --> 00:35:14,830 Fue muy difícil para ella. Su regreso, tardó un año. 440 00:35:15,060 --> 00:35:17,990 El caso ha quedado sin resolver. 441 00:35:18,810 --> 00:35:20,960 Por supuesto, el juicio no comenzó. 442 00:35:21,220 --> 00:35:25,330 Hice todo lo que pude. Traté de ayudar, pero no es fácil. 443 00:35:26,000 --> 00:35:29,333 Derya y yo nos hicimos cercanas entonces. 444 00:35:30,110 --> 00:35:33,340 ¿Decidió convertirse en fiscal después de este incidente? 445 00:35:33,340 --> 00:35:36,800 Exactamente. Ella estaba enojada. 446 00:35:37,100 --> 00:35:39,390 Sólo para encontrar al asesino. 447 00:35:39,830 --> 00:35:43,260 Ella rindió el examen para convertirse en fiscal. 448 00:35:44,920 --> 00:35:46,040 Vaya. 449 00:35:46,295 --> 00:35:48,975 Sin saberlo lastimé la herida de la mujer. 450 00:35:49,000 --> 00:35:52,260 Allah... Pero ¿cómo se suponía que iba a saber? 451 00:35:53,960 --> 00:35:56,030 Creo que obtendrás su perdón. 452 00:35:56,030 --> 00:36:00,650 No lo sé. Será muy difícil. 453 00:36:02,895 --> 00:36:06,635 Como sea... Me voy. Disfruta tu comida. 454 00:36:06,660 --> 00:36:08,320 Disfruta tu comida, hermano. 455 00:36:08,930 --> 00:36:10,570 Eclairs de chocolate. (Masas) 456 00:36:10,570 --> 00:36:13,460 - ¿Qué? - A Derya, le encantan. 457 00:36:13,770 --> 00:36:17,580 Podría ayudarte a conseguir que te perdone. 458 00:36:18,670 --> 00:36:21,259 ¿Dónde puedo encontrar eclairs? 459 00:36:37,130 --> 00:36:39,510 Entra, hija. ¿Adónde vas? 460 00:36:40,000 --> 00:36:41,240 ¿Como, dónde? 461 00:36:41,350 --> 00:36:45,112 Esta puerta ahora está cerrada para ti. Simplemente no puedes entrar. 462 00:36:45,260 --> 00:36:47,110 Aylin, no lo hagas. Te lo ruego. 463 00:36:47,400 --> 00:36:49,470 Parla simplemente sobrevivió. 464 00:36:49,470 --> 00:36:53,530 - Soy su padre. Necesito estar cerca de ella. - Puedo manejarla. No hay necesidad de ti. 465 00:36:53,530 --> 00:36:56,480 Y ella no hablará con los dos. ¿No viste a Ilgaz en la oficina? 466 00:36:56,480 --> 00:36:58,424 Ni siquiera te miró a la cara. 467 00:37:08,740 --> 00:37:11,070 No vuelvas aquí. Hazlo por mí. 468 00:37:11,070 --> 00:37:12,190 Aylin. 469 00:37:15,740 --> 00:37:16,810 ¡Osman! 470 00:37:18,040 --> 00:37:19,560 Allah... 471 00:37:19,720 --> 00:37:21,030 Aylin, entra, vamos. 472 00:37:21,110 --> 00:37:23,560 - Hermano. - ¿Qué hermano? 473 00:37:23,560 --> 00:37:24,890 Todavía me dices «hermano». 474 00:37:24,890 --> 00:37:27,720 «Hermano» dice. ¿Qué hiciste? 475 00:37:28,300 --> 00:37:30,410 Te llamé hermano. 476 00:37:32,580 --> 00:37:33,880 Aylin. 477 00:37:34,170 --> 00:37:35,770 Aylin, ¿qué está pasando? 478 00:37:35,770 --> 00:37:38,075 ¿Qué son estos gritos, hija? 479 00:37:38,100 --> 00:37:40,060 Sal de aquí. 480 00:37:42,050 --> 00:37:44,200 ¡Bestia! ¡Osman! 481 00:37:44,200 --> 00:37:45,820 Ziver, ¿qué estás haciendo? Te lo ruego. 482 00:37:45,820 --> 00:37:48,000 No lo hagas. ¡Ziver, sal! 483 00:37:48,000 --> 00:37:50,160 Ve a tu casa. Vete a casa. 484 00:37:50,160 --> 00:37:51,765 No aparezcas frente a mí. 485 00:37:51,790 --> 00:37:55,712 - Si tienes cerebro, entonces no aparezcas frente a mí. - Hijo, vamos. 486 00:38:11,920 --> 00:38:13,000 ¿Está bien? 487 00:38:13,000 --> 00:38:14,590 En el segundo quirófano. 488 00:38:14,590 --> 00:38:16,830 Llama al ascensor, cedan el paso. 489 00:38:17,230 --> 00:38:19,980 - Doctor, ¿puede explicarlo? - No puedes entrar aquí. 490 00:38:20,950 --> 00:38:24,605 Lo más probable es que cuando se lesionó, el intestino delgado, es decir, la arteria, se vio afectada. 491 00:38:24,630 --> 00:38:29,199 Sangró tanto por eso. Tenemos que parar en cinco minutos o lo perderemos. 492 00:38:41,675 --> 00:38:44,095 - El comisario Eren fue apuñalado. - ¿En serio? 493 00:38:44,120 --> 00:38:45,110 Ridván. 494 00:38:45,110 --> 00:38:50,730 En Ankara había un periodista, Erhan Ikta. Sufrió robo. Lo asaltaron. 495 00:38:50,730 --> 00:38:53,550 Tráeme todo lo que encuentres en su archivo. Quiero verlo. 496 00:38:53,550 --> 00:38:55,400 - Fiscal. - ¿Qué? 497 00:38:55,750 --> 00:38:57,620 - Sr. fiscal... - ¿Qué, Ridvan? Habla. 498 00:38:57,620 --> 00:38:59,930 El comisario Eren está herido. 499 00:38:59,930 --> 00:39:02,160 ¿Cómo así? Fue apuñalado, Sr. Fiscal. 500 00:39:02,500 --> 00:39:04,180 - ¿Ocurrió en una misión? - No sé, fiscal. 501 00:39:04,180 --> 00:39:05,929 ¿En qué hospital está? 502 00:39:06,500 --> 00:39:08,700 En el hospital estatal de la corte. 503 00:39:08,700 --> 00:39:10,960 Fiscal, ¿puedo ir yo también? 504 00:39:11,590 --> 00:39:13,370 Ven, Ridván, ven. 505 00:39:17,160 --> 00:39:19,440 ¿Está muerta la humanidad? No comprendo. 506 00:39:19,440 --> 00:39:22,120 Uno es tu esposo y el otro es tu hermano. 507 00:39:22,120 --> 00:39:24,120 Casi se matan allí. 508 00:39:24,120 --> 00:39:25,970 Te paras como una piedra y miras. 509 00:39:25,995 --> 00:39:29,125 Como una piedra, te paras y miras. 510 00:39:29,230 --> 00:39:34,140 Lo siento, hija. Lo siento, pero estás empezando a ponerte un poco rara. 511 00:39:34,400 --> 00:39:36,140 Lo siento, por supuesto. 512 00:39:36,820 --> 00:39:39,880 No puedo creerlo. No puedo creerlo. 513 00:39:42,460 --> 00:39:44,460 Hiciste explotar al hombre. 514 00:39:44,460 --> 00:39:46,460 Fui y le preguntó a Zümrüt. 515 00:39:46,460 --> 00:39:49,570 Y le pegó bien al padre de tu hija, en plena calle. 516 00:39:49,570 --> 00:39:51,220 ¿Te has calmado? 517 00:39:51,220 --> 00:39:52,857 ¿Te has calmado? 518 00:39:55,440 --> 00:39:58,185 Mamá, ¿por qué no puedes verme? 519 00:40:00,780 --> 00:40:03,520 ¿Por qué no puedes ver lo rota que estoy? 520 00:40:07,211 --> 00:40:10,389 Se supone que me entiendes mejor que nadie. 521 00:40:10,415 --> 00:40:13,235 Aylin, ¿qué se supone que debo entender sobre ti? 522 00:40:13,260 --> 00:40:18,090 Hija, yo quien arruinó la familia. 523 00:40:18,790 --> 00:40:19,880 Señor... 524 00:40:23,570 --> 00:40:26,110 Ceylin era pequeña... 525 00:40:30,370 --> 00:40:33,266 Inci ni siquiera había nacido, todavía... 526 00:40:34,930 --> 00:40:36,787 Le dijiste a papá... 527 00:40:39,121 --> 00:40:41,756 O el mar o nosotras. 528 00:40:43,670 --> 00:40:46,620 Estabas cansada que esté afuera todo el tiempo. 529 00:40:50,340 --> 00:40:52,480 Papá eligió el mar... 530 00:40:54,310 --> 00:40:59,271 Nos llevaste y dijiste... ¡Se acabó! 531 00:41:00,446 --> 00:41:04,513 Que nunca volverías a esta casa, que te divorciarías de él. 532 00:41:06,630 --> 00:41:09,110 Nos llevaste y fuimos donde mi tía. 533 00:41:11,050 --> 00:41:12,460 ¿Te acuerdas? 534 00:41:13,340 --> 00:41:17,142 Duró tres días, mamá... 535 00:41:17,468 --> 00:41:19,952 Sólo tres días. 536 00:41:22,550 --> 00:41:24,510 Querías, pero no pudiste. 537 00:41:25,650 --> 00:41:27,998 Te asustaste. 538 00:41:29,792 --> 00:41:34,046 Te tragaste todo lo que dijiste y volvimos a casa. 539 00:41:42,620 --> 00:41:47,800 Quieres que fracase... como tú. 540 00:41:50,260 --> 00:41:57,810 Tenías razón en que no estabas sola, pero no debías enfadarte contigo misma. 541 00:41:59,210 --> 00:42:02,852 Para no arrepentirte de no poder hacer nada. 542 00:42:06,910 --> 00:42:08,880 Pero lo siento mamá... 543 00:42:11,530 --> 00:42:13,976 No experimentaré una vida así... 544 00:42:14,945 --> 00:42:17,849 ...No cometeré los mismos errores. 545 00:42:19,854 --> 00:42:20,854 Yo... 546 00:42:21,830 --> 00:42:24,457 No acepto lo que me hicieron. 547 00:43:01,860 --> 00:43:02,480 Aló. 548 00:43:02,480 --> 00:43:03,760 ¿Dónde estás, hijo? 549 00:43:03,760 --> 00:43:07,990 Te he estado esperando. Hice té fresco, vuelve pronto. 550 00:43:07,990 --> 00:43:12,630 - El comisario Eren está herido, no puedo dejarlo. - ¿En serio? ¿Cuál es la condición? 551 00:43:12,630 --> 00:43:14,030 Lo están operando, estamos esperando. 552 00:43:14,030 --> 00:43:15,320 Allah... 553 00:43:15,320 --> 00:43:16,840 Bueno. 554 00:43:16,840 --> 00:43:18,010 ¿Debería ir? 555 00:43:18,010 --> 00:43:21,896 Como quieras... estamos en el hospital junto a la estación. 556 00:43:27,158 --> 00:43:31,068 Ahora que lo pienso, ¿podemos informar a Pars? 557 00:43:31,140 --> 00:43:33,410 Entonces, para que no cree problemas, no se porte mal. 558 00:43:33,410 --> 00:43:35,360 Le envié un mensaje al asistente. 559 00:43:48,160 --> 00:43:51,340 Tuğçe, ¿quieres algo? ¿Te traigo agua? 560 00:43:55,150 --> 00:43:58,663 - Vamos a tomar un poco de aire ¿de acuerdo? - No quiero. 561 00:44:22,610 --> 00:44:23,930 Mira todo esto... 562 00:44:25,460 --> 00:44:28,650 Ni siquiera reconocí a la persona que creció ante nuestros ojos. 563 00:44:29,430 --> 00:44:33,006 Escondió el cadáver de inmediato, como una especie de inversión. 564 00:44:33,785 --> 00:44:47,185 Cüneyt, no entiendo como el idiota que corrió y dejo el dinero en el contenedor planeo todo esto. 565 00:44:47,455 --> 00:44:50,735 ¿Hace esto una persona? 566 00:44:50,760 --> 00:44:54,995 ¿Qué pecado he cometido para que este hombre resulte ser mi propio hijo? 567 00:44:55,020 --> 00:45:02,010 Hasta hoy, entendí una cosa: No importa cuán inteligente sea una persona, puede cometer un error en cualquier momento. 568 00:45:02,035 --> 00:45:05,995 Esto no indica lo idiota que es, solo indica el factor humano. 569 00:45:06,020 --> 00:45:11,450 Odio esta literatura. Admiración por las personas que no valen la pena. 570 00:45:11,570 --> 00:45:14,430 Era necesario mantenerse con vida, ya que una persona, pelearía... 571 00:45:14,430 --> 00:45:15,740 Lo da todo. 572 00:45:32,910 --> 00:45:34,400 Increíble. 573 00:45:35,360 --> 00:45:40,510 Mira todas las cosas por las que estoy pasando ahora. 574 00:45:43,500 --> 00:45:44,880 ¡Buenas tardes! 575 00:45:46,890 --> 00:45:48,840 Llegamos al Sr. Özgür. 576 00:45:49,650 --> 00:45:50,724 Soy yo. 577 00:45:52,336 --> 00:45:53,690 Muy agradable. 578 00:45:54,350 --> 00:45:57,280 Que interesante tienda. 579 00:45:57,280 --> 00:45:59,720 - ¿Es esta una segunda casa? - No. 580 00:46:02,545 --> 00:46:09,195 Nuestro amigo nos envió y dijo que eres un tipo muy dulce y que nos ayudarás en cualquier asunto. 581 00:46:09,220 --> 00:46:15,760 Serdar dijo que enterraste el cadáver y sabes dónde... 582 00:46:15,760 --> 00:46:17,180 ¿Qué hacemos? 583 00:46:24,500 --> 00:46:25,920 No lo sé. 584 00:46:25,920 --> 00:46:28,300 Ni siquiera sé quién es esa persona. 585 00:46:28,630 --> 00:46:30,210 Fue un pedido del hijo de puta de Serdar. 586 00:46:30,370 --> 00:46:32,730 Dijo que el cadáver debía ser enterrado, eso es todo. 587 00:46:32,730 --> 00:46:34,859 Ni siquiera pregunté. 588 00:46:35,465 --> 00:46:38,375 Déjame en paz. No sé nada. 589 00:46:38,400 --> 00:46:44,190 Mira, Özgür, te contaré el lado legal de lo que hiciste... 590 00:46:45,120 --> 00:46:48,280 Intentaste ocultarlo todo, destruir todas las pruebas y cambiarlo todo. 591 00:46:48,607 --> 00:47:07,127 Pena de 6 meses a 5 años. Si escondiste el cadáver, entonces al menos 10 años. 592 00:47:08,588 --> 00:47:16,788 Vendrás con nosotros y nos mostrarás el lugar donde fue enterrado el cadáver. Vamos. 593 00:47:21,320 --> 00:47:25,553 Lleva una chaqueta para que no te enfermes, hace frío afuera. 594 00:47:36,075 --> 00:47:37,955 ¿Qué está pasando, Ilgaz? 595 00:47:37,980 --> 00:47:40,410 Lo encontraron inconsciente en el auto. 596 00:47:40,410 --> 00:47:42,050 Fue herido con un cuchillo. 597 00:47:42,050 --> 00:47:44,530 - ¿Cómo está el estado ahora? - No sabemos. Está en cirugía. 598 00:47:44,530 --> 00:47:46,320 ¿Sabemos quién lo hizo? 599 00:47:50,480 --> 00:47:52,990 Umut está llegando. Quizá haya novedades. 600 00:47:52,990 --> 00:47:54,290 ¿Qué encontraste? 601 00:47:54,510 --> 00:47:55,630 No hay marcas en el auto. 602 00:47:55,630 --> 00:47:59,060 Después de que abandonó el sitio, nadie se acercó a él. 603 00:47:59,060 --> 00:48:02,520 ¿Cómo es esto posible? Lo vi en la estación, estaba bien. 604 00:48:02,520 --> 00:48:04,880 - Entonces sucedió «antes». - Quizás. 605 00:48:05,290 --> 00:48:07,390 En caliente, no se puede dar cuenta. 606 00:48:07,390 --> 00:48:09,495 A veces puede que no lo sientas. 607 00:48:09,520 --> 00:48:10,770 ¿Es eso posible? 608 00:48:10,770 --> 00:48:12,730 ¿Cómo puede una persona no darse cuenta que fue herida? 609 00:48:12,730 --> 00:48:15,455 Después de una lesión, me di cuenta después de 20 minutos. 610 00:48:15,480 --> 00:48:19,195 Umut dice que si esto pudo suceder después de que dejó la corte, no sabemos. 611 00:48:19,220 --> 00:48:21,890 Fíjate bien en lo que hizo antes de ir al sitio. 612 00:48:21,890 --> 00:48:26,546 - Lo mismo, miren todas las cámaras. - Como usted ordene, fiscal, se lo diré ahora. 613 00:48:27,120 --> 00:48:29,190 Dicen que se fue del sitio... 614 00:48:29,190 --> 00:48:32,663 Me estoy volviendo loco, ¿quién podría hacer esto? 615 00:48:33,040 --> 00:48:37,220 ¿Has hablado con alguien, mira a través, luego paso a paso...? 616 00:48:37,220 --> 00:48:38,430 ¿Está bien, jefe? 617 00:48:39,000 --> 00:48:42,561 Está bien, está bien, no te preocupes, está bien. 618 00:48:43,870 --> 00:48:45,230 Esta… 619 00:48:50,360 --> 00:48:55,070 Papá, o más bien el marido de mi madre. 620 00:48:55,410 --> 00:48:59,320 El comisario y el marido de mi madre tuvieron una pequeña discusión en la estación. 621 00:48:59,810 --> 00:49:01,164 Es... 622 00:49:03,040 --> 00:49:05,016 Todo resultó... 623 00:49:06,140 --> 00:49:11,250 Tal vez no lo sé, no lo sé, pero tal vez... 624 00:49:12,180 --> 00:49:14,170 Papá lo hizo. 625 00:49:30,240 --> 00:49:35,330 Fiscal, lo atrapamos, el equipo lo atrapó tratando de cruzar la frontera. 626 00:49:35,330 --> 00:49:38,390 Maravilloso. Ven a mí con tan maravillosas noticias. ¿Dónde ahora? 627 00:49:38,390 --> 00:49:41,970 - Lo están llevando a la comisaría, fiscal. - Avísame tan pronto como llegue. 628 00:49:41,970 --> 00:49:43,949 Cómo Ud. diga, fiscal. 629 00:50:00,420 --> 00:50:02,636 Fiscal, muy bien... 630 00:50:51,620 --> 00:50:53,340 Vas después de que él está fuera de la cirugía. 631 00:50:53,340 --> 00:50:55,930 - No puedo quedarme de brazos cruzados y esperar, Ceylin. - Yo tampoco. 632 00:50:55,930 --> 00:50:58,780 Espera aquí. Hazme saber cómo resulta, ¿de acuerdo? 633 00:50:58,780 --> 00:51:02,299 Ridvan, quédate aquí, puede que necesite algo. 634 00:51:02,550 --> 00:51:05,828 Bien, hazme saber las noticias, entonces. 635 00:51:20,030 --> 00:51:25,850 Quería que hubiera una tumba, para que leyeran oraciones... 636 00:51:25,850 --> 00:51:26,810 Sí. 637 00:51:28,390 --> 00:51:34,320 Pero el cadáver debe ser encontrado por nosotros, y no por nadie. 638 00:51:34,990 --> 00:51:36,230 Perro… 639 00:51:37,830 --> 00:51:39,640 Maldita sea... 640 00:51:40,150 --> 00:51:43,614 Si estaba al tanto... 641 00:51:44,424 --> 00:51:47,606 ...planeaste todo hace mucho tiempo. 642 00:51:50,140 --> 00:51:52,250 ¿Se sobre el lugar, eso crees? 643 00:51:53,170 --> 00:51:54,450 Creo que sí. 644 00:51:55,190 --> 00:51:59,150 Si no, Zafer sería encontrado pronto. 645 00:52:03,210 --> 00:52:06,327 ¿Qué sucedió? ¿También estalló la bomba? 646 00:52:07,245 --> 00:52:14,015 Ves que el barco navega. No estará allí, entonces comenzará la catástrofe. 647 00:52:15,040 --> 00:52:17,420 Nadie detendrá a Ilgaz. 648 00:52:17,720 --> 00:52:24,650 No escribí la carta para eso, quería distraerlos. 649 00:52:24,940 --> 00:52:26,410 Eso es todo. 650 00:52:31,030 --> 00:52:32,420 ¿Qué vas a hacer, hijo? 651 00:52:44,100 --> 00:52:46,736 Debes ayúdame. 652 00:52:52,860 --> 00:52:58,451 Esto eventualmente afectará a mi hijo, a mi Çınar. 653 00:53:00,120 --> 00:53:02,451 No solo a tu hijo... 654 00:53:03,975 --> 00:53:06,253 Sino también mi hijo. 655 00:53:09,030 --> 00:53:12,310 Se trata de tu vida y tu autoridad también. 656 00:53:15,250 --> 00:53:18,690 Y, por supuesto, sobre mi nieto, el fiscal. 657 00:53:21,630 --> 00:53:23,260 ¿Algunas ideas? 658 00:53:27,126 --> 00:53:34,256 Puede que no pueda recuperar al padre de Ceylin, pero encontraré respuestas a sus preguntas. 659 00:53:35,960 --> 00:53:38,640 Te pido por primera y última vez que tengas algo... 660 00:53:44,230 --> 00:53:45,810 Por supuesto, hijo. 661 00:53:46,112 --> 00:53:51,031 Estoy dispuesto a hacer lo que sea necesario para sacarte de este problema. 662 00:53:52,611 --> 00:53:53,611 Pero... 663 00:53:55,810 --> 00:53:59,560 También tengo un pedido para ti. 664 00:54:02,090 --> 00:54:04,520 Me sorprendería lo contrario. 665 00:54:07,790 --> 00:54:11,730 Descaradamente aprovechas esta oportunidad... 666 00:54:14,784 --> 00:54:25,534 Mira, dame tu palabra de que tú también harás una buena obra, una buena. 667 00:54:31,490 --> 00:54:32,840 Bueno. 668 00:54:42,220 --> 00:54:46,770 Hice sopa para ti y le agregué crema agria, te encanta. 669 00:54:48,270 --> 00:54:51,952 A Parla también le gusta, tomará en cuanto salga de la ducha. 670 00:54:52,280 --> 00:54:54,850 Bebe también, mantente caliente. 671 00:54:55,130 --> 00:54:56,610 Salud a tus manos. 672 00:55:01,230 --> 00:55:05,960 Lo siento, Aylin. 673 00:55:17,150 --> 00:55:18,270 Tienes razón. 674 00:55:23,500 --> 00:55:24,620 Tú… 675 00:55:29,370 --> 00:55:30,710 Yo no... 676 00:55:31,360 --> 00:55:32,730 Yo fallé. 677 00:55:34,990 --> 00:55:37,590 No podía pararme sobre mis propios pies. 678 00:55:39,540 --> 00:55:47,810 No proporcioné una vida maravillosa para ustedes ni para mí. 679 00:55:49,940 --> 00:55:52,070 Acepté la soledad... 680 00:55:53,680 --> 00:55:54,830 El silencio. 681 00:55:55,830 --> 00:55:57,274 Retorciéndome. 682 00:56:00,440 --> 00:56:02,420 De hecho, por dentro me rebelé. 683 00:56:03,750 --> 00:56:06,618 Pero, no tenía la fuerza suficiente. 684 00:56:08,812 --> 00:56:15,072 Te encerré a ti y a mí misma en esa vida, con fallas. 685 00:56:18,706 --> 00:56:23,246 Me enamoré de Zafer, lo respetaba mucho. 686 00:56:25,500 --> 00:56:27,060 Pero, no funcionó. 687 00:56:29,770 --> 00:56:32,570 Un matrimonio sombrío, en el que me refugiaba. 688 00:56:33,460 --> 00:56:37,074 Que no era un matrimonio. 689 00:56:38,840 --> 00:56:40,240 Siempre inconcluso. 690 00:56:41,690 --> 00:56:43,520 Con fallas constantes. 691 00:56:46,170 --> 00:56:47,520 Hambriento. 692 00:56:56,300 --> 00:57:00,290 Tenía mucho miedo de no poder cuidar a mis niñas, Aylin. 693 00:57:01,150 --> 00:57:04,780 ¿Qué pasa si no tienen suficiente de mí? Estaba muy asustada. 694 00:57:08,960 --> 00:57:13,530 ¿Dijiste lo que diría la gente? Hablarán, dirán palabras superfluas. 695 00:57:13,760 --> 00:57:15,240 Me asuste. 696 00:57:15,470 --> 00:57:16,580 No lo sé. 697 00:57:21,370 --> 00:57:23,960 Desearía que no vivieras igual. 698 00:57:26,500 --> 00:57:28,070 Que no seas como yo. 699 00:57:38,330 --> 00:57:39,710 Pero, lo sé. 700 00:57:44,080 --> 00:57:46,000 Tu vida. 701 00:57:48,219 --> 00:57:50,349 La decisión es tuya. 702 00:57:51,695 --> 00:57:53,925 Y eso no lo decides tú. 703 00:57:53,950 --> 00:57:57,550 Quieres ser buena, quieres ser mala. Quieres reír, quieres llorar... 704 00:57:57,550 --> 00:57:59,700 Sea cual sea la decisión que tomes. 705 00:58:02,650 --> 00:58:04,480 Yo estoy contigo. 706 00:58:09,740 --> 00:58:15,820 Tu lugar siempre está aquí. Es siempre aquí. 707 00:58:22,050 --> 00:58:24,983 Qué bueno que existas, mamá. 708 00:58:58,661 --> 00:59:02,255 Bien hecho, has elegido un buen lugar. 709 00:59:02,280 --> 00:59:05,567 Vamos, pequeño lobo, muéstrame este tesoro. 710 00:59:30,090 --> 00:59:31,560 Aquí, pero... 711 00:59:43,950 --> 00:59:47,710 - Encontramos tiempo para dar un paseo. - ¿Qué hacemos, Sr. Yekta? 712 00:59:48,040 --> 00:59:49,710 Tendremos que esperar. 713 00:59:51,120 --> 00:59:54,670 No puedes esperar aquí tanto tiempo. Está bien, al menos reconocieron el lugar. 714 00:59:54,670 --> 00:59:57,010 No hay nada que hacer, volveremos por la noche. 715 00:59:57,010 --> 00:59:59,920 Los árboles son los pulmones de este mundo, ¿verdad? 716 00:59:59,920 --> 01:00:00,770 ¡Sí! 717 01:00:00,770 --> 01:00:03,480 Dañar incluso a uno de ellos es robar nuestro futuro. 718 01:00:03,480 --> 01:00:04,990 ¿Qué estamos diciendo? 719 01:00:04,990 --> 01:00:11,340 ¡Conozcamos el bosque, protejamos los árboles, mantengamos el mundo limpio! 720 01:00:11,600 --> 01:00:12,630 Vamos. 721 01:00:18,520 --> 01:00:20,210 Te juro que esto se acabó. 722 01:00:20,210 --> 01:00:21,680 Y no vendré esta noche. 723 01:00:21,820 --> 01:00:24,720 Dijiste que te mostrara el lugar, yo te lo mostré. 724 01:00:24,950 --> 01:00:28,600 - No esperes nada más de mí. - Pero no puedes, pequeño lobo. 725 01:00:28,600 --> 01:00:31,960 Necesitamos a alguien que sepa usar una pala. 726 01:00:31,960 --> 01:00:33,990 Quién puede ensuciarse en el barro. 727 01:00:33,990 --> 01:00:37,420 Mira, ¿somos de ese tipo, Özgür? No. 728 01:00:37,420 --> 01:00:40,440 Por lo tanto, vendrás arrastrándote. 729 01:00:40,440 --> 01:00:44,924 Y desenterrarás este cadáver de la misma manera que lo enterraste. No hay otra salida. 730 01:00:52,780 --> 01:00:54,500 ¿Dónde? 731 01:00:57,960 --> 01:01:00,220 Que dulces. 732 01:01:03,100 --> 01:01:05,560 Hijo, ¿has perdido completamente la cabeza? 733 01:01:05,560 --> 01:01:07,335 ¿Puede haber tal cosa? 734 01:01:07,680 --> 01:01:09,090 No hay otra salida. 735 01:01:11,840 --> 01:01:13,200 Habrá, habrá. 736 01:01:13,650 --> 01:01:15,490 Busquemos una solución. 737 01:01:16,890 --> 01:01:18,770 Es fácil para mí, ¿crees? 738 01:01:20,150 --> 01:01:23,810 ¿Crees que me quedé dormido, me desperté y decidí que esto era lo único que podía pasar? 739 01:01:23,810 --> 01:01:26,090 ¿No pensaste? ¿Buscaste otra solución? 740 01:01:26,450 --> 01:01:27,630 No. 741 01:01:29,080 --> 01:01:32,600 Ilgaz no se detendrá hasta encontrar a los responsables de este caso. 742 01:01:33,260 --> 01:01:37,920 Hijo, nos podría pasar algo peor. 743 01:01:38,540 --> 01:01:41,110 ¿Te pidieron tu opinión? 744 01:01:42,150 --> 01:01:43,720 ¿Estás conmigo o no? 745 01:01:43,720 --> 01:01:45,720 Dime para saber qué hacer. 746 01:01:53,180 --> 01:01:56,280 Herido al salir, fue durante una pelea. 747 01:01:56,280 --> 01:01:57,630 Registros encontrados. 748 01:01:57,630 --> 01:01:59,110 ¿Con quién peleó? 749 01:01:59,110 --> 01:02:02,830 Tenemos registros, pero no hemos identificado a la persona. 750 01:02:02,830 --> 01:02:05,860 - Envíanos y nosotros miraremos. - Como ordene, Fiscal. 751 01:02:05,885 --> 01:02:10,730 A juzgar por el hecho de que en medio de la calle hay gente herida con arma blanca, definitivamente hay antecedentes penales. 752 01:02:10,770 --> 01:02:13,700 Ilgaz, qué estás haciendo, por el amor de Allah, déjalo. 753 01:02:14,070 --> 01:02:16,310 - ¿La contraseña? - No tiene contraseña. 754 01:02:16,930 --> 01:02:17,760 Llegó. 755 01:02:22,310 --> 01:02:23,780 ¿Quién es? ¿Resulta familiar? 756 01:02:26,030 --> 01:02:27,960 ¿No es Fatih? 757 01:02:28,660 --> 01:02:30,170 Es él. 758 01:02:31,020 --> 01:02:33,530 Aquí, el tipo tenía miedo, eso es lo que obtuvo. 759 01:02:34,160 --> 01:02:36,540 Una persona no elige una familia. 760 01:02:36,540 --> 01:02:40,200 Y la posición de Tuğçe es aún más confusa. 761 01:02:46,390 --> 01:02:48,200 ¿Tiene órdenes, Sr. fiscal? 762 01:02:48,200 --> 01:02:50,990 El nombre de la persona es Fatih. ¿Apellido? 763 01:02:50,990 --> 01:02:52,820 - Kartal. - Fatih Kartal. 764 01:02:52,820 --> 01:02:56,240 - Envíanos la dirección ahora. - Como ordene, Fiscal. 765 01:02:59,060 --> 01:03:02,260 - No lo dejaremos escapar, ¿verdad? - ¿Nosotros? 766 01:03:02,260 --> 01:03:03,520 Exactamente. 767 01:03:03,810 --> 01:03:05,080 Y creo que no. 768 01:03:05,080 --> 01:03:09,158 No importa en qué agujero te escondas, lo encontraremos. 769 01:03:11,370 --> 01:03:15,301 Recogeré a Can tan pronto como salga de la escuela e iré. 770 01:03:18,235 --> 01:03:22,745 Hermana, ¿qué debo hacer? ¿Quedarme afuera con un niño? No comprendo. 771 01:03:22,770 --> 01:03:26,286 Diré que iré a lo de mi tía, pero ella no me aceptará. 772 01:03:31,630 --> 01:03:32,830 Fatih. 773 01:03:48,640 --> 01:03:49,875 ¿Quién está ahí? 774 01:03:49,900 --> 01:03:52,300 Ilgaz Kaya, Fiscal de la República. Abre la puerta. 775 01:03:58,300 --> 01:03:59,800 ¿Fatih, está aquí? 776 01:04:00,990 --> 01:04:03,120 ¿No, qué pasó? 777 01:04:03,120 --> 01:04:06,350 Atacó a un policía y se dio a la fuga. Déjame pasar. 778 01:04:08,910 --> 01:04:10,130 ¿A Eren? 779 01:04:10,130 --> 01:04:11,300 Sí. 780 01:04:13,610 --> 01:04:15,200 ¡Maldición! 781 01:04:15,860 --> 01:04:17,200 ¡Maldición! 782 01:04:18,970 --> 01:04:20,680 ¿Cómo fue? ¿Dónde está? 783 01:04:20,680 --> 01:04:22,580 Está en el hospital. 784 01:04:23,200 --> 01:04:25,660 Allah... Allah... 785 01:04:26,985 --> 01:04:29,365 Eren, ¿cómo está? ¿Cuál es su condición? 786 01:04:29,390 --> 01:04:31,390 Lo están operando, no lo sabemos. 787 01:04:32,940 --> 01:04:34,870 ¿Dónde está este Fatih, dónde fue? 788 01:04:34,870 --> 01:04:37,890 Bueno... Tal vez esté en un restaurante. 789 01:04:37,890 --> 01:04:41,910 Sube aquí, hay una persona vende teléfonos, y ahí ya verás. 790 01:04:42,590 --> 01:04:44,490 Ok, si llega, avisa a la policía. 791 01:04:44,490 --> 01:04:45,510 No. 792 01:04:58,150 --> 01:05:02,240 El lugar... Teléfonos, probablemente. 793 01:05:02,560 --> 01:05:04,210 Preguntare. 794 01:05:05,005 --> 01:05:08,205 - ¿Dónde está Fatih? - ¿Adónde vas? ¿Quién eres? 795 01:05:08,230 --> 01:05:11,340 - Silencio, ¿dónde está, te preguntaron, hijo? - ¿Qué estás haciendo? 796 01:05:11,340 --> 01:05:12,980 Deja. 797 01:05:13,320 --> 01:05:14,200 Ven aquí. 798 01:05:14,200 --> 01:05:16,180 Vamos, tómalos. 799 01:05:16,180 --> 01:05:16,950 Pasa, pasa. 800 01:05:16,950 --> 01:05:17,810 Pasa. 801 01:05:17,810 --> 01:05:18,670 ¿Qué está pasando? 802 01:05:18,670 --> 01:05:20,410 Lleva te lo. 803 01:05:20,410 --> 01:05:21,170 ¿Qué hemos hecho? 804 01:05:21,170 --> 01:05:22,840 Lleva te lo. 805 01:05:22,840 --> 01:05:24,260 Lleva te lo. 806 01:05:26,260 --> 01:05:27,750 ¿Hay alguna noticia? 807 01:05:27,750 --> 01:05:29,890 Miramos la señal del teléfono de Fatih. 808 01:05:29,890 --> 01:05:33,650 Cuando salió de casa del Comisario Eren, la señal del teléfono se detuvo. 809 01:05:33,650 --> 01:05:35,230 Lo apagó o lo tiró. 810 01:05:35,230 --> 01:05:37,760 Estos dos lo saben con certeza. Interroguemos. 811 01:05:37,760 --> 01:05:40,640 Entra a ver si quedan rastros. 812 01:05:40,640 --> 01:05:42,470 - Como ordene. - Está bien, vamos. 813 01:05:43,020 --> 01:05:44,470 Entiendo, fiscal. 814 01:05:44,470 --> 01:05:46,470 Vamos, llévalo a la fiscalía. 815 01:05:51,620 --> 01:05:54,440 El suscriptor no está disponible temporalmente. 816 01:05:58,470 --> 01:06:00,930 Tuğçe. Ceylin. 817 01:06:01,810 --> 01:06:04,605 Salió de la cirugía, el médico dijo que estaba bien. 818 01:06:04,630 --> 01:06:06,290 ¡Gracias a Allah! 819 01:06:16,500 --> 01:06:19,050 Me volvió el alma al cuerpo. Tuğçe... 820 01:06:22,870 --> 01:06:24,550 Felicitaciones, Jefe Metin. 821 01:06:24,550 --> 01:06:25,460 A todos, Ridvan. 822 01:06:25,460 --> 01:06:26,780 A todos. 823 01:06:48,030 --> 01:06:49,960 Vamos, pequeño lobo, date prisa. 824 01:06:49,960 --> 01:06:51,410 Todavía no llego a la profundidad. 825 01:06:51,410 --> 01:06:55,120 Puedes ser más preciso... Tengo mucho que hacer, mucho. 826 01:06:58,092 --> 01:07:02,752 Hijo, ¿qué has hecho? ¿A qué profundidad fue enterrado? No puedes llegar todavía... 827 01:07:08,850 --> 01:07:10,220 Hijo. ¿Lo encontraste? 828 01:07:10,830 --> 01:07:12,474 Lo encontré aquí. 829 01:07:17,140 --> 01:07:19,380 Espera, espera, espera. 830 01:07:20,960 --> 01:07:23,970 ¿Por qué? Dijiste cavara. Lo sacaré. 831 01:07:24,130 --> 01:07:26,717 No, no lo entregaremos nosotros. 832 01:07:27,040 --> 01:07:30,448 ¿Qué vamos a hacer, Sr. Yekta? ¿Lo dejamos así? 833 01:07:30,565 --> 01:07:33,235 Cüneyt, el asunto debe ser lo más natural posible. 834 01:07:33,260 --> 01:07:37,580 ¿Qué hacemos? ¿Lo sacaremos, nos lo tiraremos a la espalda e iremos a la estación diciendo «¡Mira lo que encontramos!»? 835 01:07:37,605 --> 01:07:40,815 Nadie debe entender que estamos involucrados en esto. 836 01:07:40,840 --> 01:07:43,500 ¿Es decir? ¿Qué tengo que hacer? 837 01:07:43,500 --> 01:07:46,110 Sigues cavando, pero no lo golpees como un martillo. 838 01:07:46,110 --> 01:07:48,470 Que queden un brazo y las piernas expuestos, eso es suficiente. 839 01:07:48,470 --> 01:07:50,764 Vamos, haz lo que te digo. 840 01:07:55,320 --> 01:07:57,400 Está lleno de gente aquí, se puede ver. 841 01:07:57,400 --> 01:07:59,860 Escuelas, paseos, deportistas. 842 01:07:59,860 --> 01:08:02,570 Y los cazadores vienen aquí. 843 01:08:02,570 --> 01:08:07,280 Dejémoslo, que lo denuncien los ciudadanos, ya veremos qué pasa. 844 01:08:09,280 --> 01:08:10,410 Vamos, pequeño lobo. 845 01:08:10,530 --> 01:08:15,050 Deja un poco. Saca la tierra de encima. 846 01:08:15,650 --> 01:08:19,960 Y ocultar el resto. Y entonces la nieve y la lluvia lo dejarán expuesto. Vamos. 847 01:08:41,700 --> 01:08:44,490 ¡Querido hermano, vuelve a tus sentidos! 848 01:08:44,490 --> 01:08:46,490 Anda, anda, hermano. 849 01:08:46,490 --> 01:08:47,290 Ven. 850 01:08:47,900 --> 01:08:49,460 Bienvenida reina. 851 01:08:49,460 --> 01:08:52,510 Silencio, ¿qué estás haciendo? Cuidado con las suturas. 852 01:08:52,510 --> 01:08:55,050 Levanta un poco. 853 01:08:56,030 --> 01:08:58,190 Comisario, ¿está bien? 854 01:08:58,190 --> 01:09:01,110 Muy bien, reina, como una bestia. 855 01:09:04,195 --> 01:09:07,705 Vaya, vaya... Sr. fiscal, ¿ha venido? 856 01:09:07,730 --> 01:09:08,960 Que quede en el pasado, hijo. 857 01:09:08,960 --> 01:09:10,660 - Patrón. - Te lo juro, nuestra vida se ha acortado. 858 01:09:10,660 --> 01:09:14,410 Gracias jefe, bienvenido. Todos se reunieron. 859 01:09:14,410 --> 01:09:15,980 Nos asustó, Comisario Eren. 860 01:09:15,980 --> 01:09:19,362 Por supuesto que vinimos, y aguantamos esto. 861 01:09:20,830 --> 01:09:22,090 ¿Tuğçe? 862 01:09:26,870 --> 01:09:28,950 Ven, ven, ven. 863 01:09:32,420 --> 01:09:35,360 Todo sucedió por mi culpa, lo siento. 864 01:09:36,570 --> 01:09:39,320 Te prohíbo que te culpes a ti misma, ¿de acuerdo? 865 01:09:42,180 --> 01:09:44,060 Sí, y estoy bien, hija, mira. 866 01:09:47,210 --> 01:09:49,640 ¿Qué hizo usted, fiscal? ¿Tienes un escrito? 867 01:09:49,640 --> 01:09:52,820 Próximamente, no te preocupes. 868 01:09:52,820 --> 01:09:54,820 Estoy en el recinto. 869 01:09:54,820 --> 01:10:00,030 Tengo un caso. Atraparon a un hombre involucrado en el asesinato de la niña que estaba en el maletero de Serdar. Será interrogado. 870 01:10:00,030 --> 01:10:03,700 Descanse bien y vuelva al trabajo lo antes posible, comisario Eren. 871 01:10:03,700 --> 01:10:06,000 Escuche bien al doctor, y a la enfermera. ¿Ok? 872 01:10:06,000 --> 01:10:08,660 El hombre extraña la rutina. 873 01:10:08,660 --> 01:10:11,990 «Si un fiscal, dice que estás libre, el fiscal, lo apoyará». 874 01:10:11,990 --> 01:10:14,460 Mira, duele, sí, cuando te ríes. 875 01:10:14,460 --> 01:10:17,940 Fiscal, Como ordene, fiscal, está bien. 876 01:10:17,940 --> 01:10:19,920 Así que venga a mí, Comisario. 877 01:10:19,920 --> 01:10:21,630 Vamos, que quede en el pasado. Buenas noches. 878 01:10:21,630 --> 01:10:24,160 - Vamos, que tengas una buena noche. - Buenas noches. 879 01:10:28,660 --> 01:10:30,260 Contesta el teléfono, chica. 880 01:10:30,260 --> 01:10:31,250 Soy tu padre. 881 01:10:31,250 --> 01:10:33,970 - Vuelvo en 2 minutos. - Está bien, hija. 882 01:10:35,260 --> 01:10:37,450 Miras este estado. 883 01:10:38,810 --> 01:10:40,920 Te apuñalaron. 884 01:10:41,820 --> 01:10:43,230 Chica, para, calla. 885 01:10:43,520 --> 01:10:45,230 No exageres, ok, ya te has recuperado. 886 01:10:47,206 --> 01:10:48,926 - Aló. - Hija. 887 01:10:48,950 --> 01:10:52,170 ¿Por qué hiciste esto? El hombre casi muere. 888 01:10:52,170 --> 01:10:55,670 - Porque te amo. - ¿Por qué más? 889 01:10:55,830 --> 01:10:57,725 ¿Sabes cómo duele? 890 01:10:58,020 --> 01:10:59,780 Todo este tiempo pensé que tenía una hija. 891 01:10:59,780 --> 01:11:04,620 Mentiras, ya ves. ¿Cuál es mi culpa? Lo he perdido todo, niña. 892 01:11:04,620 --> 01:11:08,230 Vuelve a casa. La policía me busca por todas partes. 893 01:11:08,230 --> 01:11:11,050 Me pregunto si es porque apuñalaste a un hombre con un cuchillo. 894 01:11:11,050 --> 01:11:13,050 Quería matarme, me golpeó. 895 01:11:13,050 --> 01:11:15,050 Lo juro, lo hice para protegerme. 896 01:11:15,560 --> 01:11:18,750 Tuğçe, debes ayudarme, hija. 897 01:11:18,750 --> 01:11:20,350 O iré a la cárcel. 898 01:11:20,521 --> 01:11:25,746 Todo esto me pasó solo porque te amo, porque durante mucho tiempo pensé que era tu padre. 899 01:11:25,780 --> 01:11:28,610 Espera un minuto, ¿cómo puedo ayudarte? 900 01:11:28,610 --> 01:11:30,830 Hay dinero en casa. 901 01:11:30,830 --> 01:11:32,950 Buscalo, y me lo traes. 902 01:11:32,950 --> 01:11:36,290 No le digas a mamá, entonces me iré. 903 01:11:36,290 --> 01:11:40,100 Viviré como refugiado, ¿qué puedo hacer? Mejor que pudrirme en la cárcel. 904 01:11:40,500 --> 01:11:42,760 Y tú y tu nuevo papá construirán una nueva vida. 905 01:11:42,760 --> 01:11:44,570 Y te deshaces de mí. 906 01:11:46,300 --> 01:11:48,470 Aló, Tuğçe, ¿me escuchaste? 907 01:11:48,470 --> 01:11:50,030 Si escuché. 908 01:11:50,030 --> 01:11:51,730 ¿Me ayudarás? 909 01:11:51,730 --> 01:11:54,999 Hija, ¿le harás la última buena acción a tu padre? 910 01:11:57,050 --> 01:11:59,070 ¿Dónde te lo llevaré? 911 01:11:59,250 --> 01:12:03,530 Detente, te enviaré la ubicación, ¿de acuerdo? 912 01:12:03,530 --> 01:12:04,620 Bueno. 913 01:12:27,350 --> 01:12:29,080 Yo no maté a nadie. 914 01:12:29,400 --> 01:12:30,960 Ella vino sabiendo. 915 01:12:31,580 --> 01:12:36,150 Y luego se fue, libre. Se fue. 916 01:12:37,130 --> 01:12:38,150 ¿Sí? 917 01:12:41,200 --> 01:12:43,450 ¿Y qué llevas aquí? 918 01:12:52,180 --> 01:12:54,440 Pareces un poco tenso, ¿eh? 919 01:12:56,230 --> 01:12:58,440 Disculpe, fiscal, con su permiso. 920 01:12:58,440 --> 01:13:00,050 Por favor, fiscal Pars. 921 01:13:00,310 --> 01:13:01,905 Te esperábamos. 922 01:13:02,270 --> 01:13:05,560 - Sr. Yekta, ¿usted otra vez? - Sorpresa. 923 01:13:06,295 --> 01:13:11,035 Cuando una persona es fiscal, a menudo ve a un abogado, ¿por qué te sorprendió? 924 01:13:11,060 --> 01:13:16,450 Lo juro, realmente extrañé la diversión que añadías a los interrogatorios con tus sorpresas y tu sonrisa. 925 01:13:17,490 --> 01:13:21,380 - Fiscal Pars, ¿cómo está el Comisario Eren? - Está bien, gracias a Allah, no está mal. 926 01:13:21,380 --> 01:13:24,530 Sí, escuché las noticias. Que quede en el pasado. 927 01:13:24,555 --> 01:13:31,565 Es el más respetado y respetuoso de los demás en el sistema policial de Estambul. Nos amamos... 928 01:13:31,710 --> 01:13:35,020 - ¿Podemos volver a la pregunta? - ¿Hay una respuesta? 929 01:13:35,020 --> 01:13:36,170 No. 930 01:13:37,240 --> 01:13:38,360 No. 931 01:13:41,000 --> 01:13:42,742 Tal vez hay una para esto. 932 01:13:44,810 --> 01:13:47,520 Y no por eso, ¿verdad? 933 01:13:47,520 --> 01:13:48,930 Contestaré. 934 01:13:49,320 --> 01:13:51,780 Mataste a Pinar Senturk en la casa. 935 01:13:51,780 --> 01:13:54,595 Lo llevaron al sitio de construcción y la dejaron. 936 01:13:54,620 --> 01:13:56,180 No, fiscal. 937 01:13:56,180 --> 01:14:00,100 ¿No resultó difícil llegar a este resultado a partir de dos fotos? 938 01:14:00,100 --> 01:14:02,440 Que hay en la foto. 939 01:14:02,440 --> 01:14:06,060 Lo que sea que es. Digo porque crees que hay una persona. 940 01:14:06,060 --> 01:14:08,460 ¿Podemos determinar que se trata de Pinar Senturk? 941 01:14:08,460 --> 01:14:10,705 ¿Existe tal cosa? No. 942 01:14:16,270 --> 01:14:17,390 Eren. 943 01:14:18,365 --> 01:14:19,955 Es la costumbre. 944 01:14:19,980 --> 01:14:23,390 İnşallah... fiscal, el Comisario Eren se recuperará lo antes posible y volverá a su cargo. 945 01:14:23,390 --> 01:14:26,980 İnşallah... allí dentro, quienquiera que fuera. 946 01:14:26,980 --> 01:14:29,420 - Dame su caso, voy a echar un vistazo. - Ahora, fiscal. 947 01:14:31,040 --> 01:14:32,790 - Vamos cariño. - Por favor, fiscal. 948 01:14:39,160 --> 01:14:40,940 Hija, dime. 949 01:14:40,940 --> 01:14:42,960 ¿Cómo está el comisario Eren? 950 01:14:42,960 --> 01:14:46,390 Allah... dije, está bien, volvió en sí, le pusieron un suero. 951 01:14:46,390 --> 01:14:49,400 ¿Es seguro lo que dice la policía? ¿Papá lo hizo? ¿Cierto? 952 01:14:49,400 --> 01:14:51,400 Sí, sí, lo hizo. 953 01:14:52,010 --> 01:14:53,600 Mamá, ¿Puedes correrte? 954 01:14:54,020 --> 01:14:55,480 Allah... 955 01:15:46,610 --> 01:15:48,880 Es tu edificio. 956 01:15:49,140 --> 01:15:53,100 Incendio y en su interior, un brazalete que pertenece a Pinar. 957 01:15:53,530 --> 01:15:56,850 No, no lo hiciste, no la viste. 958 01:15:57,650 --> 01:15:58,870 Tenemos tiempo. 959 01:15:59,470 --> 01:16:01,520 Veamos quién lo hizo. 960 01:16:01,520 --> 01:16:03,600 - ¿Terminó el interrogatorio? - No. 961 01:16:05,600 --> 01:16:10,475 No, también tenemos mucho tiempo, estás cansada de mirar la noche, por eso yo... 962 01:16:10,500 --> 01:16:12,540 No te centres demasiado en mí. 963 01:16:17,130 --> 01:16:23,550 Fiscal Derya, el hermano con quien llevaron juntos a la víctima, fue capturado por las autoridades. 964 01:16:23,550 --> 01:16:25,360 ¿Entonces? Bueno. 965 01:16:25,930 --> 01:16:28,110 Y luego hablaremos con él. 966 01:16:29,160 --> 01:16:33,804 ¿Puedes por favor dejarme tomar un poco? Está en una mala posición. 967 01:16:35,290 --> 01:16:38,100 Tiene una hijita, su corazón está enfermo. 968 01:16:38,190 --> 01:16:40,460 Lo siento, Allah me ayude. 969 01:16:40,600 --> 01:16:44,318 Pero, debería haber pensado antes de cometer un crimen, ¿verdad? 970 01:16:51,015 --> 01:16:55,745 Ah, dices que son hermanos lo hicieron juntos. 971 01:16:55,770 --> 01:16:57,120 Estás viendo esa posibilidad. 972 01:16:57,120 --> 01:17:00,445 Lo juro, creo que sí. A juzgar por el hecho que llevaron a la víctima juntos. 973 01:17:00,470 --> 01:17:02,780 Y sí, toda la familia lo sabe. 974 01:17:02,780 --> 01:17:05,135 Disculpe, ¿qué está pasando aquí? 975 01:17:05,160 --> 01:17:09,840 Ya que nosotros dos estamos lidiando con este caso, estamos consultando a dos fiscales. ¿Algún problema, Sr. Yekta? 976 01:17:09,840 --> 01:17:12,780 Y no tenemos secretos, por favor, todo es transparente. 977 01:17:12,780 --> 01:17:16,370 Transparencia, pero, en su diccionario, parece significar «amenaza oculta». 978 01:17:16,370 --> 01:17:20,155 Es bueno, señor abogado, que tengamos diccionarios diferentes. 979 01:17:20,180 --> 01:17:23,630 Allah, Allah... Confundido, ¿qué dije, Sr. fiscal? 980 01:17:23,630 --> 01:17:25,370 Esto dijeron, fiscal Pars. 981 01:17:26,450 --> 01:17:31,720 Que ellos, junto con su hermano, mataron a Pinar Senturk e intentaron sacar el cuerpo. 982 01:17:32,505 --> 01:17:37,075 Y, además, tal vez toda la familia quería deshacerse de la niña. 983 01:17:37,100 --> 01:17:39,530 En ningún caso no empieces, no hables. 984 01:17:40,070 --> 01:17:42,020 Muy lógico, fiscal Pars. 985 01:17:42,220 --> 01:17:45,480 Entonces hagamos esto, interrogar a toda la familia. 986 01:17:45,690 --> 01:17:49,260 Madre, tías, sobrinos e hijos. 987 01:17:49,260 --> 01:17:50,970 Ellos no mienten. 988 01:17:51,140 --> 01:17:53,880 Todo en la palma de tu mano, puedes ver que todos están en el caso. 989 01:17:53,880 --> 01:17:58,980 Bueno, si se comete un delito en la casa, ¿es posible que los familiares no lo sepan? 990 01:17:58,980 --> 01:18:01,130 ¿Es posible que no estén involucrados en este asunto? 991 01:18:01,130 --> 01:18:03,480 Todo el mundo es consciente, aquí hay complicidad. 992 01:18:03,480 --> 01:18:06,945 Y todos estaban ocultando. Es todo un crimen aparte. 993 01:18:06,970 --> 01:18:10,860 Pero, será muy difícil. Adultos, ancianos, niños. Muy difícil. 994 01:18:10,975 --> 01:18:11,935 Nada que hacer. 995 01:18:11,960 --> 01:18:16,550 Entonces enviaremos un equipo para la familia del Sr. Uğul. Ordenemos. 996 01:18:16,550 --> 01:18:18,780 - Como ordene. - No interfieras con mi familia. 997 01:18:18,780 --> 01:18:20,130 No podrán hacer nada. No te atrevas. 998 01:18:20,130 --> 01:18:21,630 Entonces hablaré. 999 01:18:21,780 --> 01:18:23,110 Yo lo hice. 1000 01:18:23,590 --> 01:18:25,425 Maté con mis propias manos. 1001 01:18:25,450 --> 01:18:26,720 La asfixié. 1002 01:18:29,970 --> 01:18:31,190 Yo lo hice. 1003 01:19:01,940 --> 01:19:03,260 Hija. 1004 01:19:03,870 --> 01:19:05,710 Mi valiente hija. 1005 01:19:07,290 --> 01:19:09,620 ¿Trajiste? ¿Aquí? 1006 01:19:10,470 --> 01:19:13,140 Tu padre no está muerto. 1007 01:19:13,365 --> 01:19:15,965 Como sea... Vivirás feliz. 1008 01:19:15,990 --> 01:19:17,850 Y yo viviré de todos modos. 1009 01:19:23,320 --> 01:19:24,940 ¿A dónde vas? 1010 01:19:25,270 --> 01:19:27,390 - ¿Me traicionaste? - Tranquilo. 1011 01:19:27,390 --> 01:19:29,040 He sido tu padre durante tantos años. ¿Me traicionaste? 1012 01:19:29,040 --> 01:19:29,970 Sube. 1013 01:19:31,580 --> 01:19:33,100 Te haré responder por ello. 1014 01:19:33,100 --> 01:19:35,930 Y las haré responder a ti y a tu madre. 1015 01:19:48,381 --> 01:19:50,170 Bueno. Se acabó. 1016 01:19:55,660 --> 01:19:56,760 Bueno. 1017 01:20:08,955 --> 01:20:13,245 La agrupación está en marcha, Necmi. Y el cerebro del nuevo fiscal se nubló. 1018 01:20:13,270 --> 01:20:15,300 Pero yo soy Yekta Tilmen. ¿No es así? 1019 01:20:15,300 --> 01:20:18,677 No levanto la tierra sin llevar un puñado conmigo. 1020 01:20:22,230 --> 01:20:23,540 Está muy molesto. 1021 01:20:23,540 --> 01:20:26,790 El Sr. Yekta tiene la mirada más linda cuando está molesto. 1022 01:20:26,790 --> 01:20:30,550 Pero felicidades. Inmediatamente te pusiste a trabajar, incluso fuiste al ataque. 1023 01:20:30,550 --> 01:20:33,250 No pensé que reaccionarías tan rápido. 1024 01:20:33,250 --> 01:20:36,100 Fiscal, al principio no entendí, no voy a mentir. 1025 01:20:36,120 --> 01:20:38,230 Entonces, cuando te miré a los ojos, en el último momento comprendí. 1026 01:20:38,230 --> 01:20:41,420 Pero tengo un gran placer. Mañana primero. 1027 01:20:41,420 --> 01:20:43,510 Enviar gente para arrestar. 1028 01:20:43,510 --> 01:20:44,550 Exactamente. 1029 01:20:44,840 --> 01:20:48,220 - Por cierto, gracias por la ayuda. - Un placer. 1030 01:20:48,260 --> 01:20:52,270 El tiempo se está haciendo tarde. Estamos cansados. ¿Quizás quieras un poco de sopa? 1031 01:20:52,990 --> 01:20:55,260 Esto es todo, fiscal Pars. 1032 01:20:58,390 --> 01:21:02,120 Solo me ofrecí a beber sopa. ¿hice una cita? 1033 01:21:03,010 --> 01:21:04,430 Si no quieres beber, que no beba. 1034 01:21:27,920 --> 01:21:30,875 ¿Por qué siempre me regañas cuando estoy con el niño? 1035 01:21:30,970 --> 01:21:32,730 Diga lo que diga, haces lo contrario. 1036 01:21:32,730 --> 01:21:35,800 Eres tú quien no acepta que yo diga «no». 1037 01:21:35,800 --> 01:21:38,530 - Tú sabes mucho. - Ven aquí chica. 1038 01:21:38,530 --> 01:21:40,155 Escucha al menos una vez. 1039 01:21:40,180 --> 01:21:43,233 - ¿Dónde va? - ¿Qué sucedió? ¿Qué estás haciendo? 1040 01:21:45,198 --> 01:21:47,098 Vamos, niña, vamos. 1041 01:21:47,130 --> 01:21:50,260 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos chica. Esma. 1042 01:21:54,970 --> 01:21:57,860 - ¿Qué sucedió? ¿Qué es esto? - Es un cadáver. 1043 01:22:00,870 --> 01:22:02,240 Llama a la policía. 1044 01:22:05,780 --> 01:22:07,400 Aló. 1045 01:22:08,410 --> 01:22:10,100 Aló, encontramos un cuerpo. 1046 01:22:12,660 --> 01:22:15,386 Había un hombre que vino por un poder notarial. 1047 01:22:15,410 --> 01:22:18,236 Yo hable con él. Lo grabe hoy. 1048 01:22:18,260 --> 01:22:20,476 Porque creo que se trata de dinero. 1049 01:22:20,500 --> 01:22:22,276 ¿No está programada tú reunión para mañana? 1050 01:22:22,300 --> 01:22:24,256 Mañana, pero hoy la tomé. 1051 01:22:24,280 --> 01:22:25,766 Papá viene mañana. 1052 01:22:25,790 --> 01:22:28,290 Quería tener un día libre. 1053 01:22:28,440 --> 01:22:31,076 Y, sin embargo, tenemos tal situación. 1054 01:22:31,100 --> 01:22:34,986 Debemos encontrar una manera de explicarle a papá sobre nuestro matrimonio. 1055 01:22:35,010 --> 01:22:36,610 Digámosle algo. 1056 01:22:36,790 --> 01:22:38,556 ¿Estás diciendo que habrá una boda? 1057 01:22:38,580 --> 01:22:41,046 Dije. Y luego dijo. Y ahora estoy hablando. 1058 01:22:41,070 --> 01:22:43,676 ¿Eren cómo está? ¿Se han reunido? 1059 01:22:43,700 --> 01:22:46,140 Él es como un lobo. Ya caminando. Correrá pronto. 1060 01:22:47,980 --> 01:22:49,656 Mi hermana escribió un mensaje. 1061 01:22:49,680 --> 01:22:53,446 Dice que hay alguna situación con Parla, necesitamos hablar urgentemente. Que llegue allí. 1062 01:22:53,470 --> 01:22:57,596 Bueno. Espero que me avise cuando se entere, señora abogada. 1063 01:22:57,620 --> 01:23:01,056 Te avergüenzas. ¿Fiscal? Juré que no había vuelta atrás. 1064 01:23:01,080 --> 01:23:02,506 Y cumplo mi promesa. Sin mentiras. 1065 01:23:02,530 --> 01:23:03,846 Bueno. Hablemos. 1066 01:23:03,870 --> 01:23:05,416 Bueno. Vamos. Saluda a mi amigo. 1067 01:23:05,440 --> 01:23:06,850 Bueno. Te lo diré. 1068 01:23:07,820 --> 01:23:10,780 Hermano, ¿puedes calmarte? ¿Estás cansado? 1069 01:23:10,940 --> 01:23:14,956 No hermano. No puedo acostarme y mirar al techo. 1070 01:23:14,980 --> 01:23:17,800 Necesito levantarme y caminar. 1071 01:23:20,340 --> 01:23:23,060 Vamos, vamos, vamos. Iremos. 1072 01:23:40,140 --> 01:23:43,086 Preocupado por caminar. Solo te estás lastimando a ti mismo. Vamos. 1073 01:23:43,110 --> 01:23:47,786 Este dolor no se siente. No me pasa nada, estoy sano como un lobo. 1074 01:23:47,810 --> 01:23:48,870 Dame. 1075 01:23:57,960 --> 01:23:59,660 Entonces me voy. 1076 01:23:59,960 --> 01:24:01,906 Iré y tomaré declaración a Fatih. 1077 01:24:01,930 --> 01:24:06,256 Tú lo tomas. Entonces tomaré su testimonio, İnşallah. 1078 01:24:06,280 --> 01:24:08,280 Chico, está en mí. Dejalo. Está bien. 1079 01:24:10,570 --> 01:24:13,060 Por cierto, tu hija Tuğçe es una niña muy valiente. 1080 01:24:13,800 --> 01:24:15,860 Gracias a ella, el bastardo fue atrapado. 1081 01:24:17,450 --> 01:24:18,337 ¿Cómo es esto? 1082 01:24:18,361 --> 01:24:22,040 El hombre le pidió ayuda. Ella vino y nos lo dijo de inmediato. 1083 01:24:22,550 --> 01:24:24,920 Está bien. Ella te dirá los detalles. 1084 01:24:25,220 --> 01:24:26,516 ¿Debo cubrirte? 1085 01:24:26,540 --> 01:24:28,716 Vete, por el amor a Allah. Vamos vete. 1086 01:24:28,740 --> 01:24:29,537 Te congelarás. 1087 01:24:29,561 --> 01:24:32,046 No. Vamos. No me congelaré. No habrá nada. 1088 01:24:32,070 --> 01:24:33,540 Me voy. 1089 01:24:45,140 --> 01:24:47,650 ¿Quieres? Puedo comer afuera. 1090 01:24:47,730 --> 01:24:49,650 No, no. Buen provecho. 1091 01:24:49,960 --> 01:24:52,690 Yo beberé mi sopa saludable. 1092 01:24:54,120 --> 01:24:55,590 Que no se estropee. 1093 01:24:56,450 --> 01:24:58,710 Tu comes, yo como. 1094 01:25:03,160 --> 01:25:06,686 Comisario, esta vez escapó. 1095 01:25:06,710 --> 01:25:09,220 Veamos qué otros problemas puedo crearte. 1096 01:25:10,620 --> 01:25:12,520 No serás un problema para mí. 1097 01:25:13,430 --> 01:25:14,810 No me convertí en padre. 1098 01:25:15,460 --> 01:25:17,230 En verdad, no lo sabía. 1099 01:25:19,070 --> 01:25:21,110 Pero también tuve un padre. 1100 01:25:21,770 --> 01:25:25,800 Dijo que el niño es esa persona en la que piensas: «Que me pase a mí antes que a él». 1101 01:25:27,800 --> 01:25:29,930 Es suficiente para mí estar bien contigo. 1102 01:25:33,750 --> 01:25:36,976 Me di cuenta de que eres un hombre emocional. 1103 01:25:37,000 --> 01:25:38,760 Está claro que estuviste al borde de la muerte. 1104 01:25:39,730 --> 01:25:43,080 ¿Por qué tengo tanto miedo de que te pase algo? 1105 01:25:50,980 --> 01:25:52,766 Me comeré mi tostada, por favor. 1106 01:25:52,790 --> 01:25:54,150 Buen provecho. 1107 01:25:55,120 --> 01:25:58,680 Y tú come, para no echarlo a perder. 1108 01:26:04,060 --> 01:26:05,300 Gracias. 1109 01:26:06,140 --> 01:26:07,836 ¿Tal vez tome tú tostada? 1110 01:26:07,860 --> 01:26:09,830 Come. 1111 01:26:18,950 --> 01:26:20,396 ¿Corderos, y ustedes vinieron? 1112 01:26:20,420 --> 01:26:23,280 Tía, vete. El estómago está reventando ahora. 1113 01:26:23,960 --> 01:26:25,100 ¿Qué está pasando? 1114 01:26:25,670 --> 01:26:27,100 Te lo diré. 1115 01:26:28,890 --> 01:26:31,446 Hermana, no asustes al hombre. Dime. 1116 01:26:31,470 --> 01:26:33,470 Tómalo. Tómalo. Tú dices. 1117 01:26:33,690 --> 01:26:34,846 ¿Qué es esto? 1118 01:26:34,870 --> 01:26:36,546 Lo encontré en la habitación de Parla anoche. 1119 01:26:36,570 --> 01:26:38,350 Ella no sabe lo que encontré. 1120 01:26:38,660 --> 01:26:42,046 La foto de Parla es ligeramente diferente... Es un documento falso. 1121 01:26:42,070 --> 01:26:43,070 Y mira esto. 1122 01:26:46,280 --> 01:26:49,100 Abrió una cuenta con un nombre falso. 1123 01:26:49,380 --> 01:26:50,566 Nueve mil. 1124 01:26:50,590 --> 01:26:51,357 ¿Qué está pasando? 1125 01:26:51,381 --> 01:26:53,156 Y lo sacaron al día siguiente. 1126 01:26:53,180 --> 01:26:55,360 ¿En qué negocio se ha metido esta chica, Ceylin? 1127 01:26:57,180 --> 01:26:59,610 Jefe, revisamos todo. 1128 01:27:00,080 --> 01:27:02,456 Así que echemos un vistazo de nuevo. 1129 01:27:02,480 --> 01:27:04,456 Estos buenos parecen ser el jefe. 1130 01:27:04,480 --> 01:27:06,190 ¿Pediré un ramo? 1131 01:27:06,350 --> 01:27:09,640 No. Sigues hablando de lo mismo. 1132 01:27:10,340 --> 01:27:13,926 También escribiremos una tarjeta con corazones y la inscripción «Te amamos, Eren». 1133 01:27:13,950 --> 01:27:17,360 Se lo enviaremos a casa. Velará por ellas y las regará toda su vida. 1134 01:27:18,970 --> 01:27:20,046 Este apuesto jefe. 1135 01:27:20,070 --> 01:27:23,370 Y no tiene mucho sentido. 1136 01:27:23,690 --> 01:27:25,686 Mira. ¿Cuál es el precio? 650 liras. 1137 01:27:25,710 --> 01:27:27,710 ¿Cuánto recolectó de la gente? 1138 01:27:28,040 --> 01:27:29,146 525, jefe. 1139 01:27:29,170 --> 01:27:30,800 Verás. Es caro. 1140 01:27:31,610 --> 01:27:33,516 Este parece mejor. 1141 01:27:33,540 --> 01:27:36,360 Esta. También escribe una tarjeta. 1142 01:27:36,760 --> 01:27:39,596 «Déjelo pasar, comisario». Y envíala. 1143 01:27:39,620 --> 01:27:41,620 Bien jefe. Como desee. 1144 01:27:41,810 --> 01:27:46,246 Jefe, una pareja en un paseo por el bosque encontró algo. Pero no están seguros. 1145 01:27:46,270 --> 01:27:48,936 Hay algo que parece un cadáver. Dicen que puede ser. 1146 01:27:48,960 --> 01:27:52,070 Está cerca de la policía, ¿enviamos un equipo? 1147 01:27:53,420 --> 01:27:57,086 No. Yo iré. 1148 01:27:57,110 --> 01:27:59,936 Enviaría un equipo, jefe. Puede ser una llamada falsa. 1149 01:27:59,960 --> 01:28:01,936 Hijo, no, yo iré. Vamos. 1150 01:28:01,960 --> 01:28:04,160 - Esto depende de ti, Umut. - Bueno jefe. 1151 01:28:13,370 --> 01:28:15,986 Definitivamente estaba en problemas. Exactamente. 1152 01:28:16,010 --> 01:28:17,656 Iba en un auto con un cadáver. 1153 01:28:17,680 --> 01:28:19,526 La corte los dejó debido a la edad. 1154 01:28:19,550 --> 01:28:21,406 ¿Por qué una persona necesita un documento falso? 1155 01:28:21,430 --> 01:28:23,906 ¿Por qué tiene una cuenta falsa? Allah. Me volveré loca. 1156 01:28:23,930 --> 01:28:25,600 ¿De quién es este dinero, Ceylin? 1157 01:28:27,410 --> 01:28:29,990 Bueno. Tómalo con calma. Voy a saberlo. 1158 01:28:30,440 --> 01:28:33,116 Bueno. Anda tú. Yo lo decidiré. 1159 01:28:33,140 --> 01:28:35,786 ¿Por qué debería irme? Que ella diga lo que hizo. Yo también lo sabré. 1160 01:28:35,810 --> 01:28:38,006 Porque ella no te hablará. Tendrá miedo. 1161 01:28:38,030 --> 01:28:40,396 Necesito entender para decírtelo. 1162 01:28:40,420 --> 01:28:43,446 - Vamos. Vete. - Dime. ¿Bien? No me lo escondas. 1163 01:28:43,470 --> 01:28:47,066 Hermana, ¿por qué debería escondértelo? ¿Alguien más sabe? 1164 01:28:47,090 --> 01:28:48,836 ¿A quién puedo decirle sino a ti? 1165 01:28:48,860 --> 01:28:51,096 Osman ya recibió su merecido de Ziver y está sentado. 1166 01:28:51,120 --> 01:28:52,656 Parla no le habla. 1167 01:28:52,680 --> 01:28:54,016 Me costó mucho traerla aquí. 1168 01:28:54,040 --> 01:28:56,850 Bueno. Vamos, vamos, vamos. Ella sabrá por tu cara. 1169 01:29:05,790 --> 01:29:07,576 ¿Adónde fue mamá? 1170 01:29:07,600 --> 01:29:10,136 Desaparecida. Siéntate. Hablemos. 1171 01:29:10,160 --> 01:29:11,410 ¿Para qué? 1172 01:29:18,930 --> 01:29:20,340 ¿Qué es esto? 1173 01:29:30,520 --> 01:29:31,337 Un día seguro. 1174 01:29:31,361 --> 01:29:33,710 Hermano, no te preocupes. Estamos detrás de ti. 1175 01:29:34,290 --> 01:29:35,360 Papá. 1176 01:29:36,810 --> 01:29:38,470 La justicia ha prevalecido. 1177 01:29:39,020 --> 01:29:40,866 Felicitaciones, Fiscal Derya. 1178 01:29:40,890 --> 01:29:43,500 Lo felicito, Abogado Pars. 1179 01:29:45,590 --> 01:29:48,026 Papá, vigila a Kumru, papá. 1180 01:29:48,050 --> 01:29:49,846 Hijo, este caso no terminará así. 1181 01:29:49,870 --> 01:29:51,126 Este negocio no terminará aquí. 1182 01:29:51,150 --> 01:29:52,636 Por supuesto querido. ¡Por supuesto! 1183 01:29:52,660 --> 01:29:53,936 ¿Puede ser esto? 1184 01:29:53,960 --> 01:29:55,506 ¿Es esto lo que crees que es justicia? 1185 01:29:55,530 --> 01:29:57,530 No vale la pena meterse con ellos. 1186 01:29:57,970 --> 01:30:00,190 ¿Qué opinan de la justicia? 1187 01:30:01,170 --> 01:30:04,076 Mantengamos la calma. Preparémonos para la audiencia. 1188 01:30:04,100 --> 01:30:05,976 Lo decidiré en la primera audiencia. No te preocupes. 1189 01:30:06,000 --> 01:30:08,696 Trate de no decidir, trate de no decidir. 1190 01:30:08,720 --> 01:30:11,250 Obligaron a mi hijo a confesar. 1191 01:30:11,330 --> 01:30:13,466 Pero te haré responder por ello. 1192 01:30:13,490 --> 01:30:16,310 Hazlo, por el amor a Allah. Voy a ver cómo lo haces. 1193 01:30:16,890 --> 01:30:18,860 Vamos, vamos, vamos. 1194 01:30:22,200 --> 01:30:24,526 Dile a tu cliente que no me moleste. 1195 01:30:24,550 --> 01:30:25,930 O quemaré a toda su familia. 1196 01:30:33,720 --> 01:30:36,366 Le deseo una excelente mañana, fiscal. 1197 01:30:36,390 --> 01:30:39,410 Tan magnífico como la naturaleza que se despierta en primavera. 1198 01:30:42,890 --> 01:30:44,150 Parla. 1199 01:30:46,680 --> 01:30:50,606 Alma mía, ahora no tiene sentido estar en silencio. 1200 01:30:50,630 --> 01:30:53,400 Definitivamente todo saldrá. 1201 01:30:54,490 --> 01:30:58,000 ¿Estás lavando dinero sucio? ¿Qué estás haciendo? 1202 01:30:58,260 --> 01:31:00,800 Y en general, ¿estás sola en este asunto? 1203 01:31:01,720 --> 01:31:04,580 ¿Y hay otros en este negocio? Habla. 1204 01:31:05,550 --> 01:31:08,270 ¿Fue el dinero que Serdar dijo que encontró? 1205 01:31:09,430 --> 01:31:10,876 Me volveré loca. 1206 01:31:10,900 --> 01:31:12,926 Me volveré loca Allah, dame paciencia. 1207 01:31:12,950 --> 01:31:15,326 Me volveré loca. Chica, ¿dónde te has metido? 1208 01:31:15,350 --> 01:31:17,156 ¿Qué es esto? Estoy preguntando. ¡¿Qué?! 1209 01:31:17,180 --> 01:31:19,180 ¿Puedes decirme por favor? 1210 01:31:33,510 --> 01:31:35,920 Vaya. ¿Es esa la hija del Comisario? 1211 01:31:36,160 --> 01:31:37,500 Esto es verdad. 1212 01:31:38,340 --> 01:31:40,430 Probablemente una historia inconclusa. 1213 01:31:40,920 --> 01:31:43,050 Me dijo. ¿Sabes? 1214 01:31:43,280 --> 01:31:44,796 Si amas, entonces ve y cuéntaselo. 1215 01:31:44,820 --> 01:31:46,210 Fiscal Ilgaz. 1216 01:31:46,640 --> 01:31:47,926 Para no decir «deseo» más tarde. 1217 01:31:47,950 --> 01:31:50,416 Un hombre vino e hirió al comisario Eren. 1218 01:31:50,440 --> 01:31:51,986 Él está listo para declarar. 1219 01:31:52,010 --> 01:31:54,300 Veamos lo que dice. 1220 01:32:05,430 --> 01:32:07,300 Özge, dime cuando esté listo. 1221 01:32:07,880 --> 01:32:08,827 Con su permiso, fiscal. 1222 01:32:08,851 --> 01:32:10,330 Puede salir. 1223 01:32:12,350 --> 01:32:15,200 Entonces. Fatih Kartal. 1224 01:32:16,900 --> 01:32:18,660 Dime. ¿Qué sucedió? 1225 01:32:19,370 --> 01:32:21,450 ¿Por dónde empezar, fiscal? 1226 01:32:21,580 --> 01:32:23,446 ¿Con el amor de mi esposa y comisario? 1227 01:32:23,470 --> 01:32:25,960 ¿Sobre su coqueteo cuando yo estaba en la cárcel? 1228 01:32:27,150 --> 01:32:30,936 ¿Sobre la deshonra de una mujer casada? 1229 01:32:30,960 --> 01:32:33,236 ¿Acerca de? Por dónde empezar. ¿Fiscal? 1230 01:32:33,260 --> 01:32:36,336 Özge, sal por dos minutos. 1231 01:32:36,360 --> 01:32:37,800 Está bien, fiscal. 1232 01:32:38,130 --> 01:32:41,570 Si me presento ante ti hoy, es solo porque soy una víctima. Fiscal. 1233 01:32:48,640 --> 01:32:53,986 ¡Mírame! Habla normalmente. No estás en un café de chismes. Ven a ti mismo. 1234 01:32:54,010 --> 01:32:54,557 ¿Qué está pasando? 1235 01:32:54,581 --> 01:32:58,156 Tranquilízate. No empeore su situación, en la que ya está acusado de herir a un policía. 1236 01:32:58,180 --> 01:32:59,940 Como una persona normal, testifique. ¿Bien? 1237 01:33:06,590 --> 01:33:07,916 Así es como hay que se inteligente. 1238 01:33:07,940 --> 01:33:09,190 Özge. 1239 01:33:17,860 --> 01:33:19,910 Dime. Continua. 1240 01:33:23,800 --> 01:33:24,820 Dámelo. 1241 01:33:25,640 --> 01:33:26,936 ¿Qué estás haciendo? 1242 01:33:26,960 --> 01:33:27,606 ¿Dónde está el teléfono? 1243 01:33:27,630 --> 01:33:27,956 ¡Déjalo! 1244 01:33:27,980 --> 01:33:28,676 ¿Por qué lo harías? 1245 01:33:28,700 --> 01:33:29,636 ¡Suéltalo, dije! 1246 01:33:29,660 --> 01:33:30,567 ¿Dónde está tu teléfono? 1247 01:33:30,591 --> 01:33:32,476 ¿Por qué necesitas un teléfono? ¿Por qué necesitas mi teléfono? 1248 01:33:32,500 --> 01:33:34,006 Llama a todos aquí... 1249 01:33:34,030 --> 01:33:37,770 Serdar, Tuğçe, Merve… 1250 01:33:38,090 --> 01:33:41,700 Que se lleven la identificación y la cartera, absolutamente todo. 1251 01:33:42,670 --> 01:33:44,420 Vamos, llama, llama. 1252 01:33:44,510 --> 01:33:47,856 Y no te atrevas a decir que estoy aquí, te juro que te destruiré, ¿me oyes? 1253 01:33:47,880 --> 01:33:49,016 Te voy a destruir. 1254 01:33:49,040 --> 01:33:51,420 Te entregaré a la policía con mis propias manos. 1255 01:33:52,170 --> 01:33:53,360 Llámalos pronto. 1256 01:34:04,320 --> 01:34:06,036 Tú papá fue arrestado. 1257 01:34:06,060 --> 01:34:08,060 No lo llames mi papá de ahora en adelante. 1258 01:34:08,630 --> 01:34:09,636 ¿Cómo debes llamar? 1259 01:34:09,660 --> 01:34:14,106 Tiene un apellido, su nombre está escrito en su certificado. 1260 01:34:14,130 --> 01:34:15,296 Fatih, llámalo. 1261 01:34:15,320 --> 01:34:19,290 Sigue siendo bueno, lo soporté tanto, llámalo Fatih. 1262 01:34:22,900 --> 01:34:25,116 Quieren meterlo en la cárcel por 10 años. 1263 01:34:25,140 --> 01:34:29,760 Que no se comporte como un animal. ¿Qué es para nosotros? 1264 01:34:30,250 --> 01:34:31,680 ¡Allah Allah! 1265 01:34:34,430 --> 01:34:35,870 ¿Cómo está el comisario? 1266 01:34:36,990 --> 01:34:39,640 Él está aquí. Ve y pregúntale tú misma. 1267 01:34:46,120 --> 01:34:47,860 ¡Mejorate pronto! 1268 01:34:47,950 --> 01:34:49,030 ¡Gracias! 1269 01:35:05,040 --> 01:35:07,430 ¿Esperarás aquí? 1270 01:35:07,800 --> 01:35:08,990 Sí. 1271 01:35:12,600 --> 01:35:16,000 Está bien, llama entonces. 1272 01:35:17,170 --> 01:35:18,290 Llamaré. 1273 01:35:32,830 --> 01:35:34,496 ¿Esto es para el Comisario Eren? 1274 01:35:34,520 --> 01:35:35,106 Sí. 1275 01:35:35,130 --> 01:35:36,130 ¿Tú? 1276 01:35:38,030 --> 01:35:39,206 Soy su hija. 1277 01:35:39,230 --> 01:35:41,540 No puedo llevarlo adentro, lo dejaré aquí. 1278 01:35:51,350 --> 01:35:52,676 Escucho, hermana, ¿habla? 1279 01:35:52,700 --> 01:35:56,300 Amiga, tienes que venir ahora mismo. Muy urgente. 1280 01:36:20,980 --> 01:36:23,096 El olor es claro, no lo abras. 1281 01:36:23,120 --> 01:36:24,500 Entiendo, jefe, sí. 1282 01:36:26,280 --> 01:36:30,516 Notifica al servicio y al fiscal también. Que vengan a echar un vistazo. 1283 01:36:30,540 --> 01:36:31,690 Entiendo, jefe. 1284 01:36:38,640 --> 01:36:41,360 Ojalá se diga la verdad… 1285 01:37:18,750 --> 01:37:20,080 ¿Habla hijo? 1286 01:37:21,470 --> 01:37:23,070 El cuerpo estaba en el bosque. 1287 01:37:52,010 --> 01:37:54,790 ¿Qué es, abuelo? ¿Qué estás pensando? 1288 01:37:56,820 --> 01:37:57,960 Nada. 1289 01:37:58,700 --> 01:38:02,536 Me hice viejo, así que esto a veces sucede. 1290 01:38:02,560 --> 01:38:03,816 ¿De qué edad estás hablando? 1291 01:38:03,840 --> 01:38:06,140 ¿No cumpliste 18 la semana pasada? 1292 01:38:07,070 --> 01:38:15,070 Mira, te daré té. Buen provecho querido joven, Sr. Merdan Kaya. 1293 01:38:29,030 --> 01:38:33,006 Llévatelo, solo llévalo bajo investigación. 1294 01:38:33,030 --> 01:38:34,620 Como desee, respetado fiscal. 1295 01:38:35,820 --> 01:38:38,980 No te haremos esperar mucho, directo a la cárcel. 1296 01:38:39,200 --> 01:38:41,376 Pongo el testimonio sobre la mesa, me voy a mi oficina. 1297 01:38:41,400 --> 01:38:42,510 Muchas gracias. 1298 01:38:44,620 --> 01:38:46,706 ¿Cerrará los ojos, fiscal? 1299 01:38:46,730 --> 01:38:47,730 ¡Vamos! 1300 01:38:50,410 --> 01:38:55,156 Estimado fiscal, un cuerpo fue encontrado en el bosque. 1301 01:38:55,180 --> 01:38:56,786 Pasaré por el departamento de crimen organizado e iré. 1302 01:38:56,810 --> 01:38:58,130 Entiendo, fiscal. 1303 01:39:00,330 --> 01:39:01,630 ¿Hermana Aylin? 1304 01:39:10,700 --> 01:39:14,630 Felicidades, el bebé ya no existe. 1305 01:39:15,600 --> 01:39:18,630 Ziver se enteró y dijo que debería abortar. 1306 01:39:19,620 --> 01:39:21,610 Le rogué, lloré... 1307 01:39:21,880 --> 01:39:27,550 Yo le dije que se apiadara del bebé, le pedí que me sacara por la puerta, pero él no escuchó. 1308 01:39:28,010 --> 01:39:29,550 Fuimos al hospital... 1309 01:39:30,900 --> 01:39:33,610 Tenía dolor, pero aborté. 1310 01:39:38,930 --> 01:39:42,410 Estaba muy molesta cuando perdiste a tu hijo, ¿sabes? 1311 01:39:42,890 --> 01:39:46,210 Cada noche oraba para que Allah aliviara tu dolor. 1312 01:39:48,950 --> 01:39:53,310 Dijeron que fue tu culpa que dejaras a los niños solos en la piscina... 1313 01:39:53,480 --> 01:39:55,900 Que fue tu culpa de que el bebé muriera, es enorme dolor. 1314 01:39:56,750 --> 01:39:59,260 Pero siempre te protegí, ¿sabes? 1315 01:40:00,510 --> 01:40:06,080 Sentí pena por ti y callé a los que hablaban a tus espaldas, diciendo que no era tu culpa. 1316 01:40:07,550 --> 01:40:09,630 ¿Pero tal vez tenían razón? 1317 01:40:10,450 --> 01:40:12,630 ¿Tal vez tuviste la culpa? 1318 01:40:13,140 --> 01:40:15,280 ¿Tal vez tu hijo murió por tu culpa? 1319 01:40:15,670 --> 01:40:18,500 ¡Mi bebé también murió por tu culpa! 1320 01:40:19,520 --> 01:40:23,580 Ya había formado piernas, brazos, nariz, ojos... 1321 01:40:23,790 --> 01:40:25,420 Creció en mi estómago. 1322 01:40:26,270 --> 01:40:33,150 Pero él se ha ido de ahora en adelante. Una especie de orgullo. Por algo de terquedad, me quitó a mi bebé. 1323 01:40:33,600 --> 01:40:35,450 Se deshizo de nosotros dos. 1324 01:40:38,710 --> 01:40:39,920 Me voy. 1325 01:40:41,100 --> 01:40:43,580 Ziver me envía con mi madre. 1326 01:40:44,420 --> 01:40:45,580 Es el final. 1327 01:40:47,260 --> 01:40:49,710 Que Allah los trate como Él necesita. 1328 01:41:22,480 --> 01:41:23,780 ¿Hermana Ceylin? 1329 01:41:25,100 --> 01:41:26,176 Hola. 1330 01:41:26,200 --> 01:41:27,430 ¿Qué está pasando? 1331 01:41:27,630 --> 01:41:28,766 ¡Entra! 1332 01:41:28,790 --> 01:41:31,866 ¿Çınar eres tú, hermano? 1333 01:41:31,890 --> 01:41:38,240 Te juro que no pude encontrar la dirección durante dos horas, la gente no sabe ni su calle... 1334 01:41:40,160 --> 01:41:41,400 ¡Hola! 1335 01:41:43,090 --> 01:41:45,376 ¿Por qué estamos aquí y qué es este lugar? 1336 01:41:45,400 --> 01:41:46,696 Esta es mi oficina. 1337 01:41:46,720 --> 01:41:48,856 Estás justo donde debes estar. 1338 01:41:48,880 --> 01:41:50,220 Entra. 1339 01:41:50,400 --> 01:41:51,576 Vamos, vamos, vamos. 1340 01:41:51,600 --> 01:41:52,600 Cierto. 1341 01:41:59,010 --> 01:42:02,740 Toma una silla, vamos. 1342 01:42:27,140 --> 01:42:34,910 Diré de inmediato y no deben negar nada y decir que no saben nada, no funcionará. 1343 01:42:35,980 --> 01:42:39,060 Sé en qué agujero están. 1344 01:42:44,530 --> 01:42:47,800 ¿Con quién están conectados? 1345 01:42:48,260 --> 01:42:51,630 Cuénteme desde el principio, vamos. 1346 01:43:11,900 --> 01:43:15,800 Ten cuidado, ten cuidado, ten cuidado. 1347 01:43:53,650 --> 01:43:54,996 ¡Bienvenido Fiscal! 1348 01:43:55,020 --> 01:43:56,800 ¡Trabajo fácil! ¿Abrieron? 1349 01:43:57,120 --> 01:43:58,756 Estamos esperando el examen. 1350 01:43:58,780 --> 01:43:59,950 ¿Quién lo encontró? 1351 01:44:00,250 --> 01:44:05,210 Una pareja paseando por el bosque. El perro comenzó a aullar, así que lo encontraron. 1352 01:44:05,500 --> 01:44:06,566 ¿Ellos están aquí? 1353 01:44:06,590 --> 01:44:08,610 No, en la comisaría testifican. 1354 01:44:11,350 --> 01:44:13,170 Jefe, aquí hay un arma. 1355 01:44:48,780 --> 01:44:51,010 Muy hermosas, muchas gracias. 1356 01:44:51,340 --> 01:44:54,526 Tenía muchas ganas de verte anoche. 1357 01:44:54,550 --> 01:44:56,550 Pero el Sr. Yekta y yo teníamos negocios. 1358 01:44:57,630 --> 01:45:02,620 No te llamé porque quería hablarte en persona. 1359 01:45:05,950 --> 01:45:10,280 Neva, lo siento, de verdad. Me comporté muy estúpidamente. 1360 01:45:10,550 --> 01:45:15,386 Entré en pánico y el Sr. Yekta siguió adelante, así que estaba diciendo tonterías. 1361 01:45:15,410 --> 01:45:19,720 Pero créeme, incluso en mi cabeza no existía tal cosa hasta ese momento. 1362 01:45:21,050 --> 01:45:22,620 ¿Puedes perdonarme? 1363 01:45:23,300 --> 01:45:26,750 Te prometo que esto no volverá a suceder. 1364 01:45:31,450 --> 01:45:34,250 Está bien, está bien, lo siento. 1365 01:45:34,460 --> 01:45:37,870 Pero la verdad sería mejor que eso. Porque es muy confuso. 1366 01:45:39,280 --> 01:45:41,830 No sucederá, lo prometo. 1367 01:45:44,070 --> 01:45:46,600 Parece que se ensució un poco. 1368 01:45:49,970 --> 01:45:51,030 Lo siento. 1369 01:45:53,010 --> 01:45:53,787 Estoy escuchando. 1370 01:45:53,811 --> 01:45:57,076 Sr. Cüneyt, el cuerpo fue encontrado, la policía llegó al lugar. 1371 01:45:57,100 --> 01:45:58,660 Bien, gracias. 1372 01:45:58,980 --> 01:46:00,676 Estaré allí, estaré allí pronto. 1373 01:46:00,700 --> 01:46:02,030 Bueno, gracias. 1374 01:46:04,030 --> 01:46:05,206 ¿Cliente? 1375 01:46:05,230 --> 01:46:07,670 Sí, es importante. 1376 01:46:08,040 --> 01:46:08,937 Está bien. 1377 01:46:08,961 --> 01:46:10,960 Tengo que irme. 1378 01:46:16,290 --> 01:46:17,436 Te llamaré, ¿de acuerdo? 1379 01:46:17,460 --> 01:46:18,460 Está bien. 1380 01:46:26,750 --> 01:46:28,810 Sr. Yekta. 1381 01:46:28,880 --> 01:46:30,770 ¿Nos deja? 1382 01:46:32,410 --> 01:46:36,926 Acaban de llamar. El cuerpo fue encontrado y la policía llegó al lugar. 1383 01:46:36,950 --> 01:46:38,336 Qué rápido. 1384 01:46:38,360 --> 01:46:42,316 Sucedió más rápido de lo que pensaba. Bien pensado, por supuesto. 1385 01:46:42,340 --> 01:46:45,196 Las cosas van como queríamos, ¿verdad? 1386 01:46:45,220 --> 01:46:46,356 Tiene este aspecto. 1387 01:46:46,380 --> 01:46:48,456 Entonces toma las palomitas de maíz, Cüneyt. 1388 01:46:48,480 --> 01:46:51,930 La película comienza, vamos a ver, relajarnos. 1389 01:46:56,380 --> 01:47:02,700 Este hombre, Hatip. Y un traficante de drogas y estafador de dinero, ¿verdad? 1390 01:47:05,380 --> 01:47:11,130 Contrabando de drogas, transferencia de dinero. ¿Son idiotas? 1391 01:47:11,460 --> 01:47:13,470 ¿Son estúpidos? 1392 01:47:13,800 --> 01:47:16,636 ¿Saben cuál es este delito? 1393 01:47:16,660 --> 01:47:19,046 Conducían con un cadáver en el auto. 1394 01:47:19,070 --> 01:47:23,556 Si Serdar no hubiera sido atrapado por este motivo, todos ustedes estarían en prisión ahora mismo. 1395 01:47:23,580 --> 01:47:30,076 Serian juzgados. Los dos definitivamente irían a prisión, y ustedes irían a un centro correccional. ¡Me volveré loca! 1396 01:47:30,100 --> 01:47:31,846 ¡Me volveré loca! Allah, dame paciencia. 1397 01:47:31,870 --> 01:47:36,880 Ahora quiero golpearlos y aplastarles la cabeza. 1398 01:47:40,700 --> 01:47:43,856 Tía, por favor, no se lo digas a nadie. 1399 01:47:43,880 --> 01:47:47,376 Te lo ruego, no podré mirar a mi madre a la cara. 1400 01:47:47,400 --> 01:47:49,186 El mío me matará, hermana Ceylin. 1401 01:47:49,210 --> 01:47:50,516 Por favor, no lo sé. 1402 01:47:50,540 --> 01:47:51,856 Y conoces la nuestra. 1403 01:47:51,880 --> 01:47:52,896 No te dejarán vivir. 1404 01:47:52,920 --> 01:47:54,986 Cierto, por favor. 1405 01:47:55,010 --> 01:47:55,907 Tía, de verdad. 1406 01:47:55,931 --> 01:47:58,856 Te lo prometemos, no lo volveremos a hacer. Si no se lo dices, no lo sabrán. 1407 01:47:58,880 --> 01:48:00,516 Por favor, no dejes que nadie lo sepa. 1408 01:48:00,540 --> 01:48:01,756 Damos nuestra palabra. 1409 01:48:01,780 --> 01:48:02,930 Cállense. 1410 01:48:03,730 --> 01:48:05,280 Cállense todos. 1411 01:48:21,260 --> 01:48:23,010 Tranquilo, con cuidado. 1412 01:48:31,280 --> 01:48:32,950 Hay ropa. 1413 01:48:33,690 --> 01:48:36,300 A ver si tiene identificación o algo. 1414 01:48:41,930 --> 01:48:44,260 ¿Por qué me siento terrible? 1415 01:48:50,790 --> 01:48:56,250 Sus identificaciones falsas, libretas de ahorro, ¿verdad? ¿Han traído todo? 1416 01:48:56,750 --> 01:48:58,250 Está bien, entiéndelo. 1417 01:48:59,670 --> 01:49:01,500 Vamos, ¿con quién estoy hablando? 1418 01:49:01,770 --> 01:49:03,010 Dénmelos. 1419 01:49:14,230 --> 01:49:15,390 Vamos. 1420 01:49:22,450 --> 01:49:24,240 Todos, pueden irse. Vamos. 1421 01:49:28,090 --> 01:49:29,720 ¿A dónde vas? 1422 01:49:30,090 --> 01:49:31,350 Siéntate. 1423 01:49:44,630 --> 01:49:46,120 Tómalo. 1424 01:49:46,280 --> 01:49:49,030 Levántate. Y esto. 1425 01:49:58,740 --> 01:49:59,900 Vamos. 1426 01:50:09,700 --> 01:50:12,320 Estimado fiscal, no hay identificación u otro documento de identidad. 1427 01:50:12,430 --> 01:50:14,166 ¿Te fijaste bien? 1428 01:50:14,190 --> 01:50:16,700 Sí, por dentro y por fuera, Fiscal. 1429 01:50:17,130 --> 01:50:18,666 Está bien, ve al laboratorio. 1430 01:50:18,690 --> 01:50:19,976 La orden es clara, Fiscal. 1431 01:50:20,000 --> 01:50:21,600 Escucharon. Lo levantamos. 1432 01:50:24,610 --> 01:50:26,466 ¿Tomarás fotos de las cosas? 1433 01:50:26,490 --> 01:50:28,196 Sí, fiscal. Pero, en el laboratorio. 1434 01:50:28,220 --> 01:50:30,326 Está bien, cuando tomes las fotos, envíamelas. 1435 01:50:30,350 --> 01:50:31,966 Está bien, fiscal, me iré entonces. 1436 01:50:31,990 --> 01:50:33,300 Anda, yo también voy. 1437 01:50:49,500 --> 01:50:51,216 ¿Qué vas a hacer con la foto? 1438 01:50:51,240 --> 01:50:55,030 Compararé con los datos que dio la familia de Ceylin cuando hablaron de la desaparición. 1439 01:50:55,370 --> 01:50:59,650 ¿La ropa es adecuada? En caso afirmativo, entonces la persona también es adecuada. 1440 01:51:01,320 --> 01:51:03,430 Esta vez podría ser Ergüvan, papá. 1441 01:51:06,330 --> 01:51:07,940 Allah te bendiga, hijo. 1442 01:51:16,620 --> 01:51:17,780 Adelante. 1443 01:51:17,980 --> 01:51:19,126 ¿Estás libre, comisario? 1444 01:51:19,150 --> 01:51:21,256 Vamos, respetado fiscal. 1445 01:51:21,280 --> 01:51:24,326 No te preocupes, no te preocupes. 1446 01:51:24,350 --> 01:51:26,816 Fiscal, ¿cuál es su preocupación? 1447 01:51:26,840 --> 01:51:29,436 El cuerpo asume inmediatamente la posición deseada cuando te ve. 1448 01:51:29,460 --> 01:51:31,226 Mira, estás de vuelta en las filas. 1449 01:51:31,250 --> 01:51:32,910 Bromas y más. 1450 01:51:34,260 --> 01:51:40,776 Pensé qué comprar, no puedes venir a ver al paciente con las manos vacías. 1451 01:51:40,800 --> 01:51:43,776 Pensé en comprar algunas flores. 1452 01:51:43,800 --> 01:51:46,446 Luego dije, las flores no son muy adecuadas para el paciente. 1453 01:51:46,470 --> 01:51:48,286 Y los médicos no lo aprueban, ¿verdad? 1454 01:51:48,310 --> 01:51:49,097 Por supuesto, fiscal. 1455 01:51:49,121 --> 01:51:50,606 Reduce el oxígeno. 1456 01:51:50,630 --> 01:51:54,086 Sí, pensé que sería mejor comprar una colonia. 1457 01:51:54,110 --> 01:51:59,480 Y luego la usarás y, no sé, la usarás en la estación de policía, la cargarás en el auto. 1458 01:51:59,690 --> 01:52:01,776 Y luego naranjas «para la sangre». 1459 01:52:01,800 --> 01:52:05,406 Los médicos dicen que perdiste mucha sangre. 1460 01:52:05,430 --> 01:52:07,566 Aquí, para tener buena sangre. 1461 01:52:07,590 --> 01:52:08,590 Sí. 1462 01:52:09,310 --> 01:52:11,870 Qué buena idea, Fiscal. Gracias. 1463 01:52:12,780 --> 01:52:14,200 Estimado fiscal. 1464 01:52:14,840 --> 01:52:17,826 No se ponga de pie, siéntese, descanse. 1465 01:52:17,850 --> 01:52:19,686 No estoy bien. 1466 01:52:19,710 --> 01:52:22,320 Bueno. Tan bueno. 1467 01:52:23,160 --> 01:52:24,137 Felicidades. 1468 01:52:24,161 --> 01:52:26,996 El fiscal Ilgaz atrapó a Fatih. 1469 01:52:27,020 --> 01:52:28,726 Encarcelado de inmediato. 1470 01:52:28,750 --> 01:52:30,750 Así es, respetado fiscal. 1471 01:52:31,250 --> 01:52:35,390 Fiscal, aunque no fuera mi situación, tenía claro adónde iría este perro. 1472 01:52:35,520 --> 01:52:39,196 Escuché del fiscal Ilgaz, y tú te metiste. Gracias. 1473 01:52:39,220 --> 01:52:41,396 Nada, trabajo, es mi puesto. 1474 01:52:41,420 --> 01:52:43,170 Está bien, detente, no te muevas así. 1475 01:52:49,170 --> 01:52:51,720 Frío, ¿sí? 1476 01:52:51,820 --> 01:52:53,366 Sí, fiscal. 1477 01:52:53,390 --> 01:52:58,560 Y, sin embargo, atraparon a un cómplice en el caso con la víctima, que estaba siendo conducida por Serdar. 1478 01:52:59,090 --> 01:53:00,490 Gracias a Allah. 1479 01:53:01,030 --> 01:53:02,880 ¿Es posible deshacerse de usted, Fiscal? 1480 01:53:05,510 --> 01:53:08,686 En general sí, dicen que la visita debe ser corta. 1481 01:53:08,710 --> 01:53:09,766 E hicimos nuestro trabajo. 1482 01:53:09,790 --> 01:53:11,766 Las naranjas están aquí. 1483 01:53:11,790 --> 01:53:13,106 Y aquí está la colonia. 1484 01:53:13,130 --> 01:53:14,966 Vamos, que quede en el pasado. 1485 01:53:14,990 --> 01:53:16,000 Estimado fiscal. 1486 01:53:18,490 --> 01:53:20,610 Sé que lo hiciste bien. 1487 01:53:21,740 --> 01:53:24,566 Y eso que dejó su rencor y vino, gracias. 1488 01:53:24,590 --> 01:53:25,996 ¿Qué podía hacer, Eren? 1489 01:53:26,020 --> 01:53:28,866 ¡Maldito puf! De alguna manera te lo diré. 1490 01:53:28,890 --> 01:53:31,640 Está bien, fiscal. Gracias. 1491 01:53:36,750 --> 01:53:39,150 Eres una persona maravillosa. 1492 01:53:39,174 --> 01:54:03,074 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1493 01:54:42,220 --> 01:54:43,766 Trabajo fácil, ¿fotos listas? 1494 01:54:43,790 --> 01:54:46,446 Gracias, fiscal, en 2 minutos estará. Se las envío. 1495 01:54:46,470 --> 01:54:47,750 Está bien, estoy esperando aquí. 1496 01:55:12,310 --> 01:55:14,270 Gökçe, hija, mira. 1497 01:55:14,510 --> 01:55:15,800 Por favor, jefe. 1498 01:55:17,800 --> 01:55:20,426 Estudia todo. ¿de acuerdo? 1499 01:55:20,450 --> 01:55:24,226 Y envíe el arma para examen balístico, que no se pierda nada. 1500 01:55:24,250 --> 01:55:24,527 ¿De acuerdo? 1501 01:55:24,551 --> 01:55:25,730 La orden es clara, jefe. 1502 01:55:27,260 --> 01:55:28,746 Olvidé mis guantes, jefe. 1503 01:55:28,770 --> 01:55:29,617 Vendré ahora. 1504 01:55:29,641 --> 01:55:31,070 Está bien, hija, está bien. 1505 01:55:31,960 --> 01:55:33,496 Y sigue adelante, vamos. 1506 01:55:33,520 --> 01:55:34,396 Bueno jefe. 1507 01:55:34,420 --> 01:55:35,420 Entonces. 1508 01:56:14,800 --> 01:56:16,556 Vamos, hija, trabajo fácil. 1509 01:56:16,580 --> 01:56:17,626 Gracias jefe. 1510 01:56:17,650 --> 01:56:21,410 Jefe. Su radio. 1511 01:56:26,250 --> 01:56:28,566 Lo siento, fiscal, le hicimos esperar. 1512 01:56:28,590 --> 01:56:29,746 Todo está aquí. 1513 01:56:29,770 --> 01:56:31,500 A veces no importa. 1514 01:56:43,600 --> 01:56:47,390 Abrigo de invierno corto negro con mota. 1515 01:56:47,730 --> 01:56:49,690 Con bolsillos. 1516 01:56:50,100 --> 01:56:51,940 Camisa. 1517 01:56:53,570 --> 01:56:57,350 Pantalón negro. 1518 01:57:01,990 --> 01:57:07,326 Zapatos negros, como mocasines. 1519 01:57:07,350 --> 01:57:08,830 Iguales 1 a 1, fiscal. 1520 01:57:15,040 --> 01:57:16,650 ¡Allah kahretsin! 1521 01:57:31,700 --> 01:57:33,126 Hija, ¿estás aquí? 1522 01:57:33,150 --> 01:57:34,156 Bienvenidas. 1523 01:57:34,180 --> 01:57:35,910 Me alegro de verte, mamá. 1524 01:57:38,540 --> 01:57:39,690 Te vas. 1525 01:57:40,530 --> 01:57:41,666 Yo me aburrí. 1526 01:57:41,690 --> 01:57:44,646 E hicimos sopa. 1527 01:57:44,670 --> 01:57:47,486 - ¿A qué hora dijiste que llegaría el barco? - Mañana a las 10. 1528 01:57:47,510 --> 01:57:49,800 10. Temprano. 1529 01:57:50,510 --> 01:57:53,836 Está bien, desayunemos juntos. 1530 01:57:53,860 --> 01:57:55,396 Exactamente. 1531 01:57:55,420 --> 01:57:56,540 Bueno. 1532 01:58:02,020 --> 01:58:04,096 ¿Bien? ¿Dijiste algo? 1533 01:58:04,120 --> 01:58:06,536 Pensamientos locos. ¿Qué dijo? 1534 01:58:06,560 --> 01:58:08,256 Yo tampoco entendí del todo. 1535 01:58:08,280 --> 01:58:10,526 Ella tampoco sabe mucho. 1536 01:58:10,550 --> 01:58:12,746 Tal vez no lo debe saber. 1537 01:58:12,770 --> 01:58:16,226 ¿Cómo es que no es consciente? ¿De dónde salió la libreta de ahorros? 1538 01:58:16,250 --> 01:58:18,500 Definitivamente te está engañando. 1539 01:58:18,830 --> 01:58:20,240 No lo sé. 1540 01:58:20,360 --> 01:58:22,536 Alguien la amenazó. Dime. 1541 01:58:22,560 --> 01:58:25,110 ¿Cuál es la amenaza? ¿Quién puede amenazar a mi hija? 1542 01:58:25,450 --> 01:58:30,670 Sé lo que está pasando. Cálmate por favor. 1543 01:58:30,920 --> 01:58:33,286 Cuando lo sepa todo, te lo diré. 1544 01:58:33,310 --> 01:58:37,100 Está bien, pero por favor no dejes que se meta en más problemas. 1545 01:59:10,090 --> 01:59:11,260 ¿Hijo? 1546 01:59:11,990 --> 01:59:13,260 Ya voy. 1547 01:59:18,150 --> 01:59:19,400 Papá. 1548 01:59:26,900 --> 01:59:28,290 Escucho, hijo. 1549 01:59:28,410 --> 01:59:31,770 Leí el caso de la desaparición de Zafer Ergüvan. 1550 01:59:31,950 --> 01:59:33,100 ¿Y? 1551 01:59:33,390 --> 01:59:36,696 La Sra. Gül y Aylin cuando estaban hablando. 1552 01:59:36,720 --> 01:59:40,646 Describieron en detalle lo que vestía cuando lo vieron por última vez. 1553 01:59:40,670 --> 01:59:42,956 Uno a uno converge con el cuerpo. 1554 01:59:42,980 --> 01:59:45,620 El hecho de que este sea Zafer es una alta probabilidad. 1555 01:59:46,250 --> 01:59:50,480 También me fijé en la ropa, que suele ser bastante común, pero... 1556 01:59:50,950 --> 01:59:53,260 Talla de calzado y ajuste de altura. 1557 01:59:55,100 --> 01:59:56,100 ¿Y? 1558 01:59:56,860 --> 01:59:58,530 ¿Qué vas a hacer, Ilgaz? 1559 01:59:59,580 --> 02:00:01,040 Digamos que lo es. 1560 02:00:02,150 --> 02:00:03,900 ¿Puedes decirle a Ceylin? 1561 02:00:04,680 --> 02:00:05,930 No. 1562 02:00:06,060 --> 02:00:08,760 Ella cree que su papá vendrá. 1563 02:00:09,130 --> 02:00:13,430 Mañana atracará el barco, ella entenderá cuando él no se baje que algo anda mal. 1564 02:00:13,670 --> 02:00:15,506 Y sin ADN, no podemos estar seguros. 1565 02:00:15,530 --> 02:00:18,700 Incluso si es una pequeña esperanza, esperaré a que Zafer baje de esa nave. 1566 02:00:19,300 --> 02:00:20,490 Está bien. 1567 02:00:21,590 --> 02:00:23,100 Ya sabes, hijo. 1568 02:01:14,880 --> 02:01:15,956 Ilgaz. 1569 02:01:15,980 --> 02:01:17,140 Estoy escuchando. 1570 02:01:21,240 --> 02:01:22,400 Bienvenido. 1571 02:01:22,790 --> 02:01:24,156 ¿Estamos celebrando algo? 1572 02:01:24,180 --> 02:01:27,836 Sí, hay fuegos artificiales en mí, porque viene papá. 1573 02:01:27,860 --> 02:01:30,160 Tomaré un vaso y vendré. 1574 02:01:45,460 --> 02:01:47,330 ¿Por qué viniste así? 1575 02:01:47,710 --> 02:01:48,607 ¿Fuiste al campo? 1576 02:01:48,631 --> 02:01:51,640 En la escena estaba, todo con tierra, el suelo. 1577 02:01:57,550 --> 02:01:59,870 ¿Qué dije? Sí. 1578 02:02:00,970 --> 02:02:07,416 Por culpa de mi papá, tengo fuegos artificiales en mí cuando hablaba, pero todo seguía igual. 1579 02:02:07,440 --> 02:02:08,686 ¿Algo pasó? 1580 02:02:08,710 --> 02:02:12,056 Lo que voy a decir puede aumentar tu nivel de ira. 1581 02:02:12,080 --> 02:02:14,156 Porque todavía yo estoy muy enojada. 1582 02:02:14,180 --> 02:02:15,490 Dime ya. 1583 02:02:15,970 --> 02:02:17,130 Está bien. 1584 02:02:18,190 --> 02:02:22,366 Dijiste que estos tipos definitivamente mintieron. 1585 02:02:22,390 --> 02:02:24,090 Sí, todavía lo creo. 1586 02:02:24,880 --> 02:02:26,100 Bueno. 1587 02:02:27,680 --> 02:02:29,470 Todo es como pensabas. 1588 02:02:30,410 --> 02:02:32,080 Tienen grandes problemas. 1589 02:03:09,950 --> 02:03:12,640 Aunque esto no me gusta para nada. 1590 02:03:14,040 --> 02:03:16,660 De alguna manera habrá retribución. 1591 02:03:17,430 --> 02:03:19,510 Le dolió mucho, papá. 1592 02:03:20,800 --> 02:03:23,470 Primero le daré la oportunidad de limpiar su conciencia. 1593 02:03:24,000 --> 02:03:25,440 Encontrará la paz. 1594 02:03:26,770 --> 02:03:28,796 Tal vez se enoje conmigo al principio. 1595 02:03:28,820 --> 02:03:30,440 Pero luego lo entenderá. 1596 02:03:31,730 --> 02:03:34,980 Está bien, ya que tú lo dices. 1597 02:03:37,140 --> 02:03:39,380 Eres un padre. 1598 02:03:40,350 --> 02:03:42,760 Por lo tanto, quiero recordarte tu error. 1599 02:03:44,500 --> 02:03:46,890 Querías algo de mí. ¿Qué? 1600 02:03:48,080 --> 02:03:51,500 Arreglemos esto, luego hablaremos. 1601 02:03:51,900 --> 02:03:53,130 Está bien. 1602 02:04:13,590 --> 02:04:16,666 ¿No es la persona más sabia en absoluto? ¿En absoluto? 1603 02:04:16,690 --> 02:04:19,730 Si lo golpeo ahora, la ira no disminuirá. 1604 02:04:21,530 --> 02:04:25,040 Si papá se entera, estará destrozado. Estará destrozado. 1605 02:04:25,820 --> 02:04:27,016 Que estoy diciendo... 1606 02:04:27,040 --> 02:04:28,160 ¿Dónde? ¿Espera? 1607 02:04:28,320 --> 02:04:30,846 Iré y le pediré esto al Sr. Çınar. 1608 02:04:30,870 --> 02:04:31,757 Está bien, espera. 1609 02:04:31,781 --> 02:04:33,356 ¿Por qué debería estar de pie, Ceylin? 1610 02:04:33,380 --> 02:04:36,516 ¿Por qué debería estar de pie? Digamos lo que digamos, no podemos poner a este tipo en el camino correcto. 1611 02:04:36,540 --> 02:04:37,986 Iré y averiguaré cuál es su problema. 1612 02:04:38,010 --> 02:04:42,046 Bueno, espera, espera. Tienes razón yo estoy muy enojada. 1613 02:04:42,070 --> 02:04:45,836 Cierto, quiero ponerles las cabezas y rostros a lo largo de la pared, pero... 1614 02:04:45,860 --> 02:04:48,926 No te preocupes, yo «escupo en la boca». 1615 02:04:48,950 --> 02:04:50,386 Ahora tienen miedo. 1616 02:04:50,410 --> 02:04:52,646 Y si te vas ahora, entrará en pánico. 1617 02:04:52,670 --> 02:04:54,646 Pensemos en lo que vamos a hacer primero, ¿de acuerdo? 1618 02:04:54,670 --> 02:04:56,296 Solo hay una salida, Ceylin. 1619 02:04:56,320 --> 02:04:58,886 Pagarán por su elección. 1620 02:04:58,910 --> 02:05:04,160 Si lo ocultamos, los libraremos del castigo, crearemos nuestros propios monstruos. 1621 02:05:04,390 --> 02:05:06,146 Pagarán por su error. 1622 02:05:06,170 --> 02:05:08,946 Se encontrarán con lo que han hecho y serán castigados por ello. 1623 02:05:08,970 --> 02:05:10,210 Está bien, espera. 1624 02:05:11,010 --> 02:05:12,430 Tienes razón. 1625 02:05:14,860 --> 02:05:18,920 Tienes razón, pero, mira, mamá, tú papá, y tu hermana estarán muy molestos. 1626 02:05:19,270 --> 02:05:21,106 Se romperá. 1627 02:05:21,130 --> 02:05:24,060 Mañana se los entregaré a Pars, que haga lo necesario. 1628 02:05:25,210 --> 02:05:29,870 Ilgaz, al menos espera a que regrese mí padre. 1629 02:05:31,050 --> 02:05:34,606 Mira, lo más probable es que sean detenidos. 1630 02:05:34,630 --> 02:05:36,786 Deja que venga papá, nos encontraremos. 1631 02:05:36,810 --> 02:05:38,610 Abrazara a su nieta. 1632 02:05:38,810 --> 02:05:40,810 Satisfacer la tristeza, eso es. 1633 02:05:43,560 --> 02:05:46,446 No hemos sido felices durante mucho tiempo. 1634 02:05:46,470 --> 02:05:48,040 Después de Inci. 1635 02:05:51,790 --> 02:05:57,926 Mira, no te lo hubiera dicho si hubiera sido antes. No lo sabrías en absoluto. 1636 02:05:57,950 --> 02:06:01,040 Pero como te di mi palabra, vine y dije. 1637 02:06:03,040 --> 02:06:05,200 Por favor, ¿harías esto por mí? 1638 02:06:08,750 --> 02:06:09,820 Bueno. 1639 02:06:19,140 --> 02:06:20,540 Gracias. 1640 02:06:33,070 --> 02:06:34,270 Ceylin. 1641 02:06:35,200 --> 02:06:36,506 ¿Me pregunto este barco? 1642 02:06:36,530 --> 02:06:37,680 Preguntemos. 1643 02:06:38,350 --> 02:06:42,486 Mamá, así se llamaba. ¿Y hay otro barco? Como ves. 1644 02:06:42,510 --> 02:06:43,980 Papá ha llegado. 1645 02:06:46,280 --> 02:06:48,930 ¿El abuelo navegó en él? Muy grande. 1646 02:06:49,090 --> 02:06:53,966 Hija, ¿qué es? El abuelo fue una vez el capitán de barcos mucho más grandes. 1647 02:06:53,990 --> 02:06:56,176 Atado durante media hora. 1648 02:06:56,200 --> 02:06:57,546 Habrá venido, lo extraño mucho. 1649 02:06:57,570 --> 02:07:01,250 Hermana, hemos estado esperando durante tanto tiempo que probablemente esperemos media hora. 1650 02:07:02,640 --> 02:07:03,457 Tienes frío. 1651 02:07:03,481 --> 02:07:05,430 No, no, no hace frío. 1652 02:07:16,640 --> 02:07:18,280 Escucho, fiscal Ilgaz. 1653 02:07:18,600 --> 02:07:22,466 Fiscal, si está libre esta tarde, lo molestaré con un tema. 1654 02:07:22,490 --> 02:07:24,706 Por supuesto, pero, se puso interesante, ¿qué tema? 1655 02:07:24,730 --> 02:07:26,976 Está claro por la voz que algo es serio. 1656 02:07:27,000 --> 02:07:29,286 Te diré cuando llegue allí. Un tema un poco molesto. 1657 02:07:29,310 --> 02:07:30,996 Bonitos no los tenemos. 1658 02:07:31,020 --> 02:07:32,686 Está bien, estoy esperando, estoy esperando. 1659 02:07:32,710 --> 02:07:34,000 Nos vemos. 1660 02:10:07,860 --> 02:10:09,070 Ilgaz. 1661 02:10:10,040 --> 02:10:11,846 Mamá, no sale mucha gente. 1662 02:10:11,870 --> 02:10:16,286 Ahora están agradeciendo al capitán por su cortesía y todo. 1663 02:10:16,310 --> 02:10:17,616 Cien horas, así que no puede salir. 1664 02:10:17,640 --> 02:10:18,660 Ceylin. 1665 02:10:20,460 --> 02:10:22,840 Todavía no, vamos. Bienvenido hijo. 1666 02:10:23,070 --> 02:10:25,116 Le preguntaré a mamá. Saldrá ahora. 1667 02:10:25,140 --> 02:10:27,570 ¿Dónde, hija? Todos se fueron. 1668 02:10:29,280 --> 02:10:33,736 Hola, mi padre, Zafer Ergüvan, estaba en el barco, aún no ha salido. 1669 02:10:33,760 --> 02:10:36,850 ¿Zafer Ergüvan? No lo sé, lo juro. 1670 02:10:45,620 --> 02:10:48,180 Solo te preguntaré algo. 1671 02:10:48,330 --> 02:10:50,156 Gracias. Esta... 1672 02:10:50,180 --> 02:10:53,676 Soy la hija de Zafer Ergüvan. Aún no ha salido. 1673 02:10:53,700 --> 02:10:55,846 Aún quedan los que están adentro que no salieron, ¿no? 1674 02:10:55,870 --> 02:10:57,836 Señora, todos bajaron del barco, no había nadie adentro. 1675 02:10:57,860 --> 02:11:01,116 El capitán es el último en abandonar el barco y yo estoy aquí. 1676 02:11:01,140 --> 02:11:02,360 No hay nadie dentro. 1677 02:11:03,840 --> 02:11:07,156 No imposible. Papá estaba en ese barco, lo sé. 1678 02:11:07,180 --> 02:11:09,180 Ceylin, ¿qué estás diciendo? 1679 02:11:09,610 --> 02:11:11,706 No lo saben, no lo han visto. 1680 02:11:11,730 --> 02:11:12,956 ¿Cómo no lo viste? 1681 02:11:12,980 --> 02:11:14,796 Espera un segundo, veamos la lista. 1682 02:11:14,820 --> 02:11:17,810 ¿Puedo pedir una lista? 1683 02:11:19,810 --> 02:11:20,766 ¿Cuál era el nombre? 1684 02:11:20,790 --> 02:11:21,587 Zafer Ergüvan. 1685 02:11:21,611 --> 02:11:22,930 Zafer Ergüvan. 1686 02:11:31,200 --> 02:11:33,600 Esta persona no abordó un barco. 1687 02:11:34,070 --> 02:11:35,860 Dice que no se subió. 1688 02:11:39,040 --> 02:11:42,106 ¿Conoce a Zafer Ergüvan, jefe? 1689 02:11:42,130 --> 02:11:44,150 No, capitán, lo sabría si lo fuera. 1690 02:11:44,360 --> 02:11:46,536 Todos nos hicimos amigos durante este tiempo. 1691 02:11:46,560 --> 02:11:48,006 Zafer no estaba. 1692 02:11:48,030 --> 02:11:49,886 Solo un segundo, está bien, solo un minuto. 1693 02:11:49,910 --> 02:11:55,130 Te mostraré una foto, tal vez algo suceda. 1694 02:11:55,540 --> 02:11:58,570 Espera un minuto. Aquí. Mire. 1695 02:12:01,730 --> 02:12:04,320 Te juro que no vi a esa persona, no estaba. 1696 02:12:22,840 --> 02:12:25,440 ¿Cómo no se subió? ¿Dónde está este hombre? 1697 02:12:25,660 --> 02:12:27,060 Vamos. 1698 02:12:48,490 --> 02:12:50,536 No comprendo. 1699 02:12:50,560 --> 02:12:52,170 No entendí nada. 1700 02:12:52,970 --> 02:12:55,000 ¿Cómo no puede bajarse de ese barco? 1701 02:12:55,860 --> 02:12:57,756 Está bien no venir. 1702 02:12:57,780 --> 02:13:00,076 Dicen que no existe tal cosa. 1703 02:13:00,100 --> 02:13:05,306 Hija, ¿tal vez fue el barco equivocado? ¿Quizás otro? ¿Quizás nos dijeron incorrectamente el nombre del barco? 1704 02:13:05,330 --> 02:13:07,196 Escribió tantas cartas. 1705 02:13:07,220 --> 02:13:09,956 ¿Cómo puede ser esto? No comprendo. 1706 02:13:09,980 --> 02:13:13,166 Si no hubieras tirado las cartas rompiéndolas, lo habríamos sabido. 1707 02:13:13,190 --> 02:13:16,446 Allah. Su padre no vino, y de nuevo yo tengo la culpa, Aylin. 1708 02:13:16,470 --> 02:13:19,576 Bueno, mamá, hablamos mucho en el auto. Vamos. 1709 02:13:19,600 --> 02:13:22,086 Entremos, lo averiguaré en el consulado, iré. 1710 02:13:22,110 --> 02:13:22,726 Vamos. 1711 02:13:22,750 --> 02:13:23,487 Vamos. 1712 02:13:23,511 --> 02:13:24,826 Mírame. 1713 02:13:24,850 --> 02:13:27,130 Háganos saber tan pronto como lo sepa. 1714 02:13:28,160 --> 02:13:30,030 Hija, háznoslo saber. 1715 02:13:32,650 --> 02:13:34,610 Vamos, vamos al consulado. 1716 02:13:38,750 --> 02:13:40,420 Vamos, ¿qué estás esperando? 1717 02:13:54,800 --> 02:13:56,890 ¿Estás bien? Vamos. 1718 02:14:13,940 --> 02:14:16,106 Dije, vamos al consulado. 1719 02:14:16,130 --> 02:14:17,510 ¿Por qué venimos aquí? 1720 02:14:19,740 --> 02:14:21,650 ¿Por qué estamos en el laboratorio ahora? 1721 02:14:24,130 --> 02:14:26,540 ¿Tu papá nunca podría subirse a ese barco? 1722 02:14:29,220 --> 02:14:32,806 Ilgaz, fuimos y miramos juntos. El nombre del padre estaba en la lista. 1723 02:14:32,830 --> 02:14:34,150 Ceylin, escucha. 1724 02:14:34,790 --> 02:14:38,080 En el auto, en el cementerio, se encontró la identificación de tu padre. 1725 02:14:38,350 --> 02:14:40,786 Al principio hubo información de que no abordó el barco. 1726 02:14:40,810 --> 02:14:43,470 Por eso fuiste y reportaste que el hombre estaba desaparecido. 1727 02:14:44,670 --> 02:14:47,640 Está bien, de todos modos, al final preguntamos. 1728 02:14:52,330 --> 02:14:54,770 Encontramos un cuerpo en el bosque. 1729 02:14:56,150 --> 02:14:57,150 ¿Y? 1730 02:14:57,390 --> 02:15:00,326 Es imposible de identificar, la identidad no ha sido establecida. 1731 02:15:00,350 --> 02:15:02,290 Pero, hay cosas. 1732 02:15:03,580 --> 02:15:07,740 Coincide con lo que dijeron tu madre y tu hermana cuando testificaron sobre la desaparición de tu padre. 1733 02:15:08,130 --> 02:15:09,986 Bueno, no quiero oír. 1734 02:15:10,010 --> 02:15:11,370 No quiero. 1735 02:15:17,420 --> 02:15:18,277 ¿Dónde? 1736 02:15:18,301 --> 02:15:19,416 Dónde, muéstrame entonces. 1737 02:15:19,440 --> 02:15:20,716 Bien, muéstrame dónde. 1738 02:15:20,740 --> 02:15:22,866 No puedes hacer eso, cálmate. 1739 02:15:22,890 --> 02:15:24,020 Mírame. 1740 02:15:31,410 --> 02:15:32,410 Vamos. 1741 02:15:32,434 --> 02:15:41,634 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1742 02:17:25,100 --> 02:17:26,490 Papá. 1743 02:17:36,410 --> 02:17:37,910 Papá. 1744 02:17:42,630 --> 02:17:46,420 Ilgaz, esto es de mi papá. 1745 02:17:50,130 --> 02:17:54,106 No, no, no, no podía morir. No puede morir. 1746 02:17:54,130 --> 02:17:58,556 No puede estar muerto. No puede estar muerto, Ilgaz. No puede estar muerto. 1747 02:17:58,580 --> 02:18:00,346 ¡No! 1748 02:18:00,370 --> 02:18:02,506 No puede estar muerto. No puede estar muerto. 1749 02:18:02,530 --> 02:18:05,196 No puede estar muerto. 1750 02:18:05,220 --> 02:18:07,026 No puede estar muerto. 1751 02:18:07,050 --> 02:18:08,846 Papá. 1752 02:18:08,870 --> 02:18:09,837 Está bien, está bien. 1753 02:18:09,861 --> 02:18:12,426 ¡Ilgaz, papá no puede estar muerto! 1754 02:18:12,450 --> 02:18:13,407 Está bien. 1755 02:18:13,431 --> 02:18:16,976 Suéltame, suéltame, por favor. Ven te abrazaré, por favor. 1756 02:18:17,000 --> 02:18:19,646 Papá no puede estar muerto. 1757 02:18:19,670 --> 02:18:22,036 No puede estar muerto. 1758 02:18:22,060 --> 02:18:24,470 Papá no puede estar muerto. 1759 02:18:24,790 --> 02:18:27,126 Por favor, suéltame, por favor. 1760 02:18:27,150 --> 02:18:31,340 Por favor, suéltame, Ilgaz, por favor, suéltame. 1761 02:18:53,305 --> 02:19:03,558 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1762 02:19:03,590 --> 02:19:19,066 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 137057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.