Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,237 --> 00:00:11,221
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,159 --> 00:00:16,904
JUICIO
Capitulo 25.
3
00:00:20,524 --> 00:00:31,238
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,594 --> 00:01:26,734
«Incluso en el lugar con la vista más hermosa, debajo de los árboles
y las hojas, los insectos se comen unos a otros». FRNACIS BACON.
5
00:02:21,520 --> 00:02:27,140
Sí, esto lo hemos superado, a partir
de ahora cada uno está donde se merece.
6
00:02:29,040 --> 00:02:30,580
Tengo una idea…
7
00:02:30,580 --> 00:02:31,640
¿Cual?
8
00:02:32,730 --> 00:02:39,110
Pongámoslos en un centro de adolescentes
hasta que crezcan, que se queden allí.
9
00:02:40,605 --> 00:02:42,735
Es una muy buena idea.
10
00:02:42,760 --> 00:02:47,510
Cualquiera que abra un centro de este tipo, se
volverá millonario en 6 meses, te lo aseguro.
11
00:02:57,000 --> 00:03:02,230
Puedes quitarme el estrés de todo el día con
tu abrazo, no puedes tener tanta fuerza...
12
00:03:04,730 --> 00:03:09,320
Bueno. Estoy lista para escuchar la gran noticia.
13
00:03:09,567 --> 00:03:11,097
¿A dónde vamos?
14
00:03:11,188 --> 00:03:15,228
¿Vamos lejos? Si es posible, lejos del mundo entero.
15
00:03:17,220 --> 00:03:18,810
Ceylin…
16
00:03:20,030 --> 00:03:22,810
Me dirás algo malo, lo entiendo.
17
00:03:25,030 --> 00:03:26,290
¿Qué está pasando?
18
00:03:31,350 --> 00:03:33,720
¿Engin puede referirse tu padre?
19
00:03:52,450 --> 00:03:55,780
No, querido, ¿por qué?
20
00:03:56,000 --> 00:03:59,910
- Ceylin, escuché una y otra vez, cada palabra...
- ¡No!
21
00:04:01,058 --> 00:04:03,238
¡No, mi papá volverá!
22
00:04:03,530 --> 00:04:04,830
¡Volveré!
23
00:04:04,855 --> 00:04:08,495
Él está en el barco ahora, ¿no envió la carta?
24
00:04:08,520 --> 00:04:12,100
¿Mamá no la leyó? ¡Hay una carta de papá!
25
00:04:12,730 --> 00:04:16,466
¡Si algo le hubiera pasado, lo habríamos sabido!
26
00:04:16,780 --> 00:04:18,960
Además, dame...
27
00:04:19,700 --> 00:04:22,150
Además, Engin, siempre inventaba intrigas...
28
00:04:22,150 --> 00:04:30,660
Hablaba de asuntos relacionados con sus
padres, decía frases tan estúpidas...
29
00:04:32,300 --> 00:04:36,972
- Yo no sabía eso…
- Si no lo sabes, entonces no comentes.
30
00:04:40,890 --> 00:04:43,910
¿Por qué me das miedo?
31
00:04:44,845 --> 00:04:52,165
Solo quería darles sentido a todas sus palabras.
Y tu padre no está...
32
00:04:52,190 --> 00:04:54,500
Está en una expedición, ¡volverá!
33
00:04:56,160 --> 00:04:58,960
¡Mi papá volverá, lo sé! ¡Mi papá siempre ha vuelto!
34
00:04:58,960 --> 00:05:00,880
¡Bien! ¡Bien!
35
00:05:03,210 --> 00:05:05,444
No me malinterpretes.
36
00:05:06,397 --> 00:05:07,663
No quise asustarte.
37
00:05:09,700 --> 00:05:14,105
- No me hagas tener miedo entonces.
- Lo siento.
38
00:05:14,701 --> 00:05:17,851
Yo mismo tenía miedo de tal posibilidad.
39
00:05:18,700 --> 00:05:20,680
Es mi paranoia, lo siento.
40
00:05:21,800 --> 00:05:23,350
Fui un estúpido.
41
00:05:27,450 --> 00:05:28,830
Lo siento.
42
00:05:36,790 --> 00:05:39,780
¿Qué hacemos? ¿Vamos a comer? ¿Tienes hambre?
43
00:05:40,910 --> 00:05:45,240
Vamos a comer a casa con Can, el hace lo que tú le pides.
Vamos.
44
00:05:47,490 --> 00:05:48,650
¿Tuğçe?
45
00:05:49,390 --> 00:05:51,230
Hija, te pregunté, ¿qué hacemos?
46
00:05:51,230 --> 00:05:55,050
- ¿Tienes hambre? Vamos a comer con Can.
- Yo no voy a ir, ve tu.
47
00:05:55,750 --> 00:05:59,580
- Si no vas, ¿qué vas a hacer?
- Seguiré viviendo con el comisario.
48
00:05:59,770 --> 00:06:04,700
Más presiones, te diré, será difícil, papá
también se enteró, ¿crees que lo permitirá?
49
00:06:04,700 --> 00:06:08,635
¿Alguien le está preguntando?
Dije que viviría con el comisario, eso es todo.
50
00:06:08,660 --> 00:06:10,850
Mejor, piensa en ti.
51
00:06:12,850 --> 00:06:14,430
¿Qué puedo hacer? Voy a ir a casa.
52
00:06:14,430 --> 00:06:17,200
Te golpeará hasta la muerte
otra vez, y resistirás, ¿verdad?
53
00:06:17,200 --> 00:06:19,360
Cuida tus palabras... tu mamá está frente a
ti, ten cuidado con lo que dices, ¿de acuerdo?
54
00:06:19,360 --> 00:06:21,110
¿Qué pasó mamá? ¿Te duele los ojos?
55
00:06:21,110 --> 00:06:22,350
- ¡Tuğçe!
- ¿Qué?
56
00:06:23,220 --> 00:06:27,660
Me atreví a salir de casa a esta
edad, no quiero vivir con ese loco.
57
00:06:27,910 --> 00:06:30,900
Pero tu vuelves a esa casa,
sabiendo lo que te espera allí.
58
00:06:30,925 --> 00:06:35,095
¿Qué cobardía es esa, qué situación
desesperada tienes, no entiendo?
59
00:06:37,600 --> 00:06:41,710
Bien hecho, hija, descubriste
mi vida, estoy orgullosa de ti.
60
00:06:42,530 --> 00:06:47,570
Y así, constantemente hablas del hecho, que
todo ha terminado, que lo arreglarás para él...
61
00:06:48,110 --> 00:06:50,670
¿A quién le estoy hablando...?
62
00:06:50,670 --> 00:06:55,280
Este es tu problema. Irás a casa, lo recibirás
y te sentarás en silencio contigo misma.
63
00:06:55,280 --> 00:06:58,350
Vamos, vete a casa, esperaré al comisario.
64
00:07:02,960 --> 00:07:04,200
Mamá...
65
00:07:07,620 --> 00:07:11,470
Está bien, no te vayas. Busquemos una salida.
66
00:07:51,120 --> 00:07:52,450
¿Dónde vas?
67
00:07:53,010 --> 00:07:54,350
A la oficina.
68
00:07:55,170 --> 00:07:56,560
¿Estás mejor?
69
00:07:57,360 --> 00:08:02,650
Mejor.
Me pasaron los nervios. Parla también estaba muy tensa.
70
00:08:03,320 --> 00:08:06,130
Iré y me ocuparé de las cosas.
71
00:08:08,630 --> 00:08:10,530
- ¿Estás ocupado, hijo?
- Por favor, papá.
72
00:08:10,530 --> 00:08:13,230
Me voy, los dejaré en paz.
73
00:08:13,230 --> 00:08:18,750
Hija, recién llamó Çınar. Gracias por hacer todo esto.
74
00:08:19,100 --> 00:08:22,401
- Espero que esto sea una lección para ellos.
- Lo será.
75
00:08:22,530 --> 00:08:23,970
Nos vemos.
76
00:08:31,210 --> 00:08:33,960
¿Por qué sus ojos estaban húmedos? ¿Ella lloró?
77
00:08:34,560 --> 00:08:36,910
- ¿Nueva evidencia?
- No. nada relacionado con los jóvenes.
78
00:08:36,910 --> 00:08:38,395
¿Y con qué entonces?
79
00:08:42,760 --> 00:08:44,010
Entiendo.
80
00:08:44,668 --> 00:08:47,058
Problemas entre ustedes.
81
00:08:47,180 --> 00:08:51,600
Ustedes mismos, lo solucionarán.
82
00:08:51,600 --> 00:08:53,270
Gracias por las flores.
83
00:08:54,430 --> 00:08:56,690
Decidí venir a saludar.
84
00:08:56,930 --> 00:08:58,920
Invitame un té.
85
00:09:05,545 --> 00:09:08,940
- Tengo un pedido para ti, papá.
- Por supuesto, hijo.
86
00:09:09,200 --> 00:09:11,730
¿Has visto el video de Engin?
87
00:09:12,760 --> 00:09:13,820
Sí.
88
00:09:14,590 --> 00:09:18,730
Es un tipo desequilibrado.
Muerto... pero todavía está haciendo algo.
89
00:09:18,990 --> 00:09:21,610
Allí habla de un problema para Ceylin.
90
00:09:22,460 --> 00:09:25,020
No he visto todo, hijo.
91
00:09:26,050 --> 00:09:29,415
Sonrió vilmente, no pude soportarlo y lo apagué.
92
00:09:29,440 --> 00:09:33,582
- ¿Qué dice el inescrupuloso?
- Por lo que entiendo, está hablando del padre de Ceylin.
93
00:09:33,790 --> 00:09:36,140
Algo que molestará mucho a Ceylin.
94
00:09:36,400 --> 00:09:39,580
Creo que algo le pasó al padre
de Ceylin, a Zafer Ergüvan.
95
00:09:41,150 --> 00:09:43,420
Ayúdame, averigüemos, papá.
96
00:09:52,540 --> 00:09:56,360
El número no está disponible.
97
00:09:59,990 --> 00:10:01,370
¿Hermana Ceylin?
98
00:10:02,375 --> 00:10:05,725
- ¿Por qué no te fuiste?
- El Comisario Eren no vino aún.
99
00:10:05,750 --> 00:10:06,700
¿Cómo no?
100
00:10:06,700 --> 00:10:09,720
Lo vi en la estación, estaba en el
auto, se suponía que debía seguirnos.
101
00:10:09,720 --> 00:10:10,990
Pero no vino.
102
00:10:11,155 --> 00:10:13,285
Algo pasó, supongo.
103
00:10:13,310 --> 00:10:18,960
Llamo, pero no contesta.
No llamó, aunque debería haberlo hecho, creo...
104
00:10:19,070 --> 00:10:21,245
Podrías llamarlo tú, ¿verdad?
105
00:10:21,660 --> 00:10:23,700
Espera, yo lo llamaré.
106
00:10:31,620 --> 00:10:33,507
Llama.
107
00:10:49,820 --> 00:10:52,190
Cumple tu palabra y protégeme, papá.
108
00:10:52,190 --> 00:10:52,820
Yo…
109
00:10:52,820 --> 00:10:53,760
Yo…
110
00:10:53,880 --> 00:10:57,900
Soy el asesino del padre de Ceylin...
111
00:11:00,990 --> 00:11:02,760
Papá, lo asesiné...
112
00:12:37,550 --> 00:12:39,020
Te escucha, hijo.
113
00:12:39,292 --> 00:12:41,315
¿Estás en el establecimiento?
114
00:12:41,340 --> 00:12:42,850
Sí.
115
00:12:42,850 --> 00:12:46,120
Bueno. No vayas a ningún lado, estoy en camino.
116
00:12:57,880 --> 00:12:59,460
¡Ay, Merdan, Ah!
117
00:13:00,285 --> 00:13:07,185
Hable claro y conciso, el tiempo
apremia, y queda mucho trabajo por hacer.
118
00:13:07,210 --> 00:13:11,760
¿Puedes decirme primero si estoy bien o no?
119
00:13:11,785 --> 00:13:17,215
No te tratas, no tomas medicamentos
y preguntas ¿cómo estás?
120
00:13:17,290 --> 00:13:21,290
- ¿Cómo puedes estar, Merdan?
- ¿Qué te puedo decir?
121
00:13:21,570 --> 00:13:25,292
Mire, doctor, necesito tres meses.
122
00:13:25,714 --> 00:13:29,078
Dámelos... nada más importa.
123
00:13:29,860 --> 00:13:32,346
Espero que tengas tres meses más.
124
00:13:38,313 --> 00:13:41,005
El número no está disponible.
125
00:13:41,030 --> 00:13:43,340
No, no responde. Está bien, ten calma.
126
00:13:43,410 --> 00:13:46,020
Nos ponemos en contacto, espera. Espera.
127
00:13:46,440 --> 00:13:48,020
Llamo de nuevo.
128
00:13:49,870 --> 00:13:51,400
Jefe Metin.
129
00:13:52,320 --> 00:13:54,890
No podemos comunicarnos con Eren.
130
00:13:56,400 --> 00:13:59,080
- ¿Cómo?
- No contesta llamadas.
131
00:13:59,080 --> 00:14:00,150
Estará ocupado.
132
00:14:00,150 --> 00:14:03,347
Pero llamé cien veces, como mínimo.
Habría enviado un mensaje de texto, al menos.
133
00:14:03,400 --> 00:14:06,260
Y no vino la corte, y no llamó
para saber los resultados.
134
00:14:06,260 --> 00:14:10,000
Hija, tenemos 50 casos todos los días.
No pude contestar el teléfono.
135
00:14:10,000 --> 00:14:12,795
Ahora voy a hacer un anuncio en la radio.
136
00:14:13,270 --> 00:14:15,300
4542 informe.
137
00:14:32,300 --> 00:14:35,480
4542.
138
00:14:35,480 --> 00:14:38,110
4542 informe.
139
00:14:39,340 --> 00:14:41,360
Amigo, ¿estás bien?
140
00:14:43,730 --> 00:14:46,980
Eren, ¿dónde estás? 4542.
141
00:14:49,450 --> 00:14:51,210
- Aló.
- ¿Eren?
142
00:14:52,180 --> 00:14:54,150
Yo no soy Eren.
143
00:14:54,150 --> 00:14:56,770
Parece que este tipo es un policía, y su teléfono...
144
00:14:56,795 --> 00:15:01,015
- Ok, ¿dónde está Eren?
- Aquí, pero parece herido.
145
00:15:01,080 --> 00:15:03,280
¿Qué significa? ¿Cómo está el ahora?
146
00:15:03,280 --> 00:15:07,270
No sé, tal vez esté muerto.
Hay sangre por todas partes.
147
00:15:08,260 --> 00:15:12,380
- ¿Qué sangre? ¿De qué estás hablando?
- Hija, dame el teléfono.
148
00:15:13,410 --> 00:15:15,630
Aló, soy el jefe de policía, Metin Kaya.
149
00:15:15,630 --> 00:15:18,460
- Envíame la ubicación ahora.
- ¿Qué pasó, hermana Ceylin? ¿Con quién hablaste?
150
00:15:18,460 --> 00:15:21,750
- Espera, averigüemos.
- ¿Con quién hablaste?
151
00:15:21,750 --> 00:15:23,750
Revisa su pulso.
152
00:15:24,880 --> 00:15:26,820
Bien, bien, bien, gracias a Allah.
153
00:15:26,820 --> 00:15:29,610
Ahora corta el teléfono y llama a la policía.
154
00:15:29,610 --> 00:15:31,290
Está bien, nos vamos.
155
00:15:31,290 --> 00:15:32,210
Vamos.
156
00:15:32,210 --> 00:15:34,580
¿Qué sucedió? ¿De qué sangre hablaban? ¡Di algo!
157
00:15:34,580 --> 00:15:36,820
Lo encontraron en la carretera,
en el auto, está herido.
158
00:15:36,820 --> 00:15:38,140
¿Murió?
159
00:15:38,140 --> 00:15:41,170
No, pedí que controlen su
pulso, para ver si estaba vivo.
160
00:15:42,335 --> 00:15:44,555
- Yo voy a ver.
- Y yo.
161
00:15:44,580 --> 00:15:46,850
E informaré a Ilgaz e iremos de inmediato.
162
00:15:46,850 --> 00:15:48,850
- Hija, ¿dónde vas?
- Voy a ir.
163
00:15:56,330 --> 00:15:59,310
¿Por qué estás tirando? ¿Por qué?
164
00:16:10,680 --> 00:16:14,770
Entiendo. Lo sé, sé que el caso está cerrado.
165
00:16:14,770 --> 00:16:17,770
Y ahora envíame el expediente
del desaparecido Zafer Ergüvan.
166
00:16:24,470 --> 00:16:27,460
Ilgaz. Algo le pasó a Eren.
167
00:16:27,460 --> 00:16:31,050
- El hombre dijo herido, sangrando.
- ¿Cómo así? ¿Qué sucedió? ¿Qué hombre?
168
00:16:31,050 --> 00:16:33,830
No sé, el jefe Metin... No sé, tu papá, dijo...
169
00:16:33,830 --> 00:16:38,000
Dijo que nada amenazaba su vida, pero
podía decirlo porque Tuğçe estaba cerca.
170
00:16:48,670 --> 00:16:52,595
¿Qué están haciendo estos Kaya de nuevo, me pregunto?
171
00:16:53,380 --> 00:16:54,770
Fiscal Pars.
172
00:16:55,040 --> 00:16:56,310
Por favor, fiscal superior.
173
00:16:56,375 --> 00:17:01,845
No sé cómo decidirá, pero sus asuntos
con la fiscal Derya, chocaron nuevamente.
174
00:17:01,870 --> 00:17:04,140
Habla sobre el caso Pinar Senturk.
175
00:17:04,140 --> 00:17:05,480
Sí, fiscal superior.
176
00:17:05,820 --> 00:17:08,980
O los transfiero y hacen negocios
juntos o tendré que transferirlos.
177
00:17:08,980 --> 00:17:11,195
Está bien, fiscal, no se preocupe.
178
00:17:11,220 --> 00:17:17,450
Lo juro, mire, si el fiscal Derya llama a mi puerta
y comienza, no sé con quién me desquitaré más tarde.
179
00:17:17,870 --> 00:17:20,340
Le explicaré la situación, veremos qué dice.
180
00:17:20,340 --> 00:17:22,700
Se lo haré saber más tarde, fiscal jefe.
No te preocupes.
181
00:17:22,700 --> 00:17:24,460
Bien, trabajo fácil para ti.
182
00:17:33,900 --> 00:17:35,725
¿Qué quieres decir con no encontrado?
183
00:17:35,750 --> 00:17:39,226
¡También se paró frente a mí, habla con arrogancia!
184
00:17:39,460 --> 00:17:41,310
¡La chica está en llamas!
185
00:17:41,310 --> 00:17:43,310
¡Les dije a todos que estuvieran listos!
186
00:17:43,310 --> 00:17:46,230
Un delincuente camina por la calle.
187
00:17:46,420 --> 00:17:49,940
¿A quién le estoy diciendo?, me pregunto.
¡El hombre se avergonzaría!
188
00:18:05,457 --> 00:18:09,017
Tuğçe estaba cerca, pero la mirada
del jefe Metin no era muy buena.
189
00:18:09,050 --> 00:18:11,960
Lo vi en la estación, estaba bien.
190
00:18:11,960 --> 00:18:14,590
No entendí, iba a la corte.
191
00:18:18,400 --> 00:18:21,950
Lo averiguaremos, lo descubriremos, Ceylin.
192
00:18:36,550 --> 00:18:38,810
Cüneyt, hay un olor a algo terrible en el aire.
193
00:18:38,810 --> 00:18:40,610
No volveremos de aquí con las manos vacías.
194
00:18:40,610 --> 00:18:44,210
Quieres, nuevas experiencias, quieres sentimiento.
Tendremos una gran bomba en nuestras manos.
195
00:18:44,210 --> 00:18:48,919
Solo queda dejarlo en manos de alguien, ponerlo en su mano.
Ya verás.
196
00:18:49,890 --> 00:18:52,350
Ya veo, Sr. Yekta, ha sido liberado.
197
00:18:52,350 --> 00:18:53,590
Que quede en el pasado.
198
00:18:53,590 --> 00:18:59,790
No te preocupes tanto, alma mía. Todo el mundo
comete errores, toma malas decisiones. ¿Sí, Cüneyt?
199
00:19:00,180 --> 00:19:02,710
Tienes razón. Todos cometemos errores.
200
00:19:02,710 --> 00:19:05,640
Pero, no me enojé contigo. Incluso ya he perdonado.
201
00:19:05,640 --> 00:19:08,980
Hay tales casos, el Comisario Eren lo revelará todo.
202
00:19:08,980 --> 00:19:12,810
Le deseo un trabajo fácil sus casos.
Que tenga un buen día.
203
00:19:14,180 --> 00:19:17,338
Vamos, Cüneyt, no te demores. Tenemos cosas que hacer.
204
00:19:18,270 --> 00:19:20,120
¿Puedo llamarte por la noche?
205
00:19:20,310 --> 00:19:23,050
No lo sé. Será poco tarde.
206
00:19:37,400 --> 00:19:40,240
Ya veo, Cüneyt, el juego se ha hecho realidad.
207
00:19:40,365 --> 00:19:44,315
Enganchas a la juez Neva.
No puedes deshacerte de todo.
208
00:19:44,340 --> 00:19:46,370
Lanzas miradas al alma y así sucesivamente.
209
00:19:46,370 --> 00:19:48,520
La Sra. no ayudó a nuestra causa, terminó la relación.
210
00:19:48,520 --> 00:19:52,541
Pérdida de tiempo.
Vamos, tenemos cosas más importantes que hacer.
211
00:19:58,580 --> 00:20:00,462
Por favor, fiscal.
212
00:20:02,390 --> 00:20:04,400
¿Has querido decir algo recientemente?
213
00:20:04,400 --> 00:20:09,890
No, si no quería decirlo, pensaré que
estaba escuchando a escondidas, fiscal.
214
00:20:09,890 --> 00:20:12,110
Por supuesto, vine a decir algo.
215
00:20:12,110 --> 00:20:17,010
Pero, entre las puertas, no estaba seguro, estaba
en ese segundo, entre la percepción y la decisión.
216
00:20:17,010 --> 00:20:18,690
Cuando abriste la puerta en mi cara.
217
00:20:18,690 --> 00:20:20,030
Entonces, por favor, siéntate.
218
00:20:20,190 --> 00:20:21,500
Así que bien.
219
00:20:22,190 --> 00:20:23,300
Bueno.
220
00:20:23,790 --> 00:20:30,400
Fiscal, entonces, el caso que estoy llevando de los jóvenes.
Serdar fue detenido por decisión judicial.
221
00:20:30,400 --> 00:20:31,780
Sospecha de que transportaba un cadáver.
222
00:20:31,780 --> 00:20:33,880
- ¿Y?
- Y entonces.
223
00:20:34,150 --> 00:20:35,580
Y tal cosa sucedió.
224
00:20:35,580 --> 00:20:37,860
Yo estoy en un «extremo» del
caso, tú estás en el otro.
225
00:20:37,860 --> 00:20:39,570
Sospecha de asesinato...
226
00:20:39,570 --> 00:20:43,000
Es cierto, fiscal, me pregunto a
qué conducirá, a dónde irá, sí.
227
00:20:43,000 --> 00:20:47,600
Así que... Si quieres, te paso el caso.
228
00:20:47,600 --> 00:20:50,760
Ojalá pudiera, pero, sinceramente, no lo preferiría.
229
00:20:52,070 --> 00:20:56,570
Entiendo de lo que estás hablando.
Y el hecho de que no quieras entregarme el caso...
230
00:20:56,570 --> 00:20:58,570
Comprensible y ético.
231
00:20:58,850 --> 00:21:00,250
Yo respeto.
232
00:21:00,790 --> 00:21:02,110
Está bien.
233
00:21:02,335 --> 00:21:05,375
- No entiendo, fiscal, ¿de acuerdo?
- Paso de caballero.
234
00:21:05,400 --> 00:21:06,530
¿Paso?
235
00:21:06,530 --> 00:21:08,050
Haremos negocios juntos.
236
00:21:08,050 --> 00:21:13,460
Ah, me debo a tu reacción del otro
día, de no saber cómo te vas a acercar.
237
00:21:13,460 --> 00:21:16,980
No parecería que estoy extorsionando tu caso.
238
00:21:17,180 --> 00:21:18,660
No, fiscal.
239
00:21:18,660 --> 00:21:21,050
Sin embargo, hagamos una distinción.
240
00:21:21,050 --> 00:21:24,440
Una cosa es dar vueltas a tus espaldas
y arrebatarte cosas de las manos.
241
00:21:24,700 --> 00:21:27,610
Y el otro es llevarlo juntos.
242
00:21:28,705 --> 00:21:32,465
Lo juro, fiscal, es muy difícil de entenderla.
Tus lados no están claros.
243
00:21:32,490 --> 00:21:34,490
Una persona no puede entender lo que vas a hacer.
244
00:21:34,490 --> 00:21:36,130
Lo siento, ¿no entendiste?
245
00:21:36,830 --> 00:21:38,260
Estoy hablando.
246
00:21:39,170 --> 00:21:42,520
Tienes un temperamento muy fuerte en apariencias.
247
00:21:43,770 --> 00:21:47,350
Pero por dentro, no eres así.
En algún lugar te preocupas profundamente.
248
00:21:47,350 --> 00:21:49,020
Eres sensible.
249
00:21:50,620 --> 00:21:52,160
¿Cómo llegaste a esto?
250
00:21:52,160 --> 00:21:56,310
De la sensibilidad que mostraste
en el caso de Pinar Senturk.
251
00:21:56,310 --> 00:21:59,010
Cómo decir... Por un lado, entiendo.
252
00:21:59,510 --> 00:22:01,710
Pero, me parecieron demasiado
apasionados, emocionales.
253
00:22:01,710 --> 00:22:03,210
Demasiado sensible.
254
00:22:03,440 --> 00:22:04,540
¿Entonces?
255
00:22:05,325 --> 00:22:09,555
En mi opinión, en lugar de observar a los
colegas y sacar conclusiones psicológicas...
256
00:22:09,580 --> 00:22:13,540
Usa tu tiempo y energía para
encontrar al culpable, fiscal.
257
00:22:13,810 --> 00:22:16,790
Todavía hay muchos asesinos sueltos.
258
00:22:16,790 --> 00:22:17,780
¿Sí?
259
00:22:38,574 --> 00:22:40,174
¿Y... Serdar?
260
00:22:41,940 --> 00:22:44,410
Mucho tiempo sin verte, ¿verdad?
261
00:22:44,410 --> 00:22:45,880
Te preguntaría cómo estás.
262
00:22:45,880 --> 00:22:50,030
Pero, será una pregunta vacía.
Aparentemente no estás bien.
263
00:22:50,030 --> 00:22:51,320
Conozco estos lugares.
264
00:22:51,320 --> 00:22:54,145
Juro que sucedió, Sr. Yekta.
265
00:22:54,170 --> 00:22:56,270
Necesito salir de aquí urgentemente.
266
00:22:56,270 --> 00:23:03,340
Espera, dime primero qué conecta al
padre de Ceylin con el hermano de Ilgaz.
267
00:23:04,400 --> 00:23:06,390
No soy un extraño, dime.
268
00:23:10,380 --> 00:23:11,910
Te lo diré.
269
00:23:12,510 --> 00:23:15,680
Definitivamente saldré de aquí, ¿verdad?
No me abandonará.
270
00:23:16,450 --> 00:23:20,900
Serdar, ¿no confías en mí? Qué vergüenza.
271
00:23:20,900 --> 00:23:24,020
Confié en ti, y vine aquí.
272
00:23:24,020 --> 00:23:28,070
Mira, el tiempo se acaba.
Cada segundo nuestro es importante.
273
00:23:28,070 --> 00:23:29,120
Está bien.
274
00:23:31,490 --> 00:23:33,970
Fue hace unos 3 meses...
275
00:23:34,390 --> 00:23:37,230
Se suponía que Çınar, el hermano de Ilgaz
y yo nos encontraríamos en el parque.
276
00:23:37,230 --> 00:23:38,860
Llegué un poco tarde.
277
00:23:39,360 --> 00:23:44,290
De todos modos, el padre de Ceylin,
Zafer, estaba allí cuando llegué.
278
00:23:51,290 --> 00:23:52,910
Estaba con un arma.
279
00:23:53,705 --> 00:23:54,795
Tranquilo.
280
00:23:54,820 --> 00:23:55,630
Camina.
281
00:23:55,630 --> 00:23:58,130
Ok. Ok.
282
00:24:04,210 --> 00:24:05,380
¿Con un arma?
283
00:24:09,873 --> 00:24:12,670
Mira, estoy emocionado, genial. Dime, dime.
284
00:24:23,740 --> 00:24:26,650
Zafer Çınar se vio obligado a llevarlo a alguna parte.
285
00:24:26,870 --> 00:24:29,610
Y se volvió interesante para mí, y los seguí.
286
00:24:29,800 --> 00:24:32,995
- Primero fueron al cementerio.
- ¿Qué cementerio? ¿A visitar a quién?
287
00:24:33,020 --> 00:24:36,120
A la tumba de Inci, la hermana Ceylin.
288
00:24:37,490 --> 00:24:40,070
¡Yo no hice nada, déjame!
289
00:24:49,270 --> 00:24:51,310
Empujó a Çınar allí.
290
00:24:51,600 --> 00:24:53,310
Y luego Çınar escapó.
291
00:24:53,310 --> 00:24:55,135
Trataba de salvarse.
292
00:24:55,160 --> 00:24:57,830
Intentó escapar, pero lo atrapo.
293
00:25:14,145 --> 00:25:16,925
Entonces Zafer llevó a Çınar
a otro lugar para matarlo.
294
00:25:16,950 --> 00:25:19,700
Espera, espera. ¿De qué asesinato hablas?
295
00:25:19,700 --> 00:25:23,150
Lo llevó a un edificio en construcción.
296
00:25:24,435 --> 00:25:26,865
Allí Zafer quiso matar a Çınar.
297
00:25:26,890 --> 00:25:28,470
Pero, resultó al revés.
298
00:25:28,840 --> 00:25:30,370
Çınar mató a Zafer.
299
00:25:53,960 --> 00:25:55,060
¿Qué?
300
00:25:59,578 --> 00:26:04,548
Hijo, Serdar. ¿Estás seguro?
301
00:26:04,620 --> 00:26:05,870
Este es un gran caso.
302
00:26:05,870 --> 00:26:07,490
Estoy seguro Sr. Yekta.
303
00:26:07,490 --> 00:26:10,270
Lo vi con mis propios ojos. Los seguí. Es verdad.
304
00:26:13,380 --> 00:26:15,550
Increíble noticia.
305
00:26:15,920 --> 00:26:17,740
Una situación alucinante.
306
00:26:19,030 --> 00:26:22,600
Cüneyt, ¿no te lo dije?
307
00:26:22,600 --> 00:26:25,090
¿No te lo dije?
308
00:26:25,090 --> 00:26:29,343
- No me dijiste que era una bomba.
- También hay más...
309
00:26:31,110 --> 00:26:36,290
El padre de Çınar, el jefe Metin, trató
de ocultar el asesinato de su hijo.
310
00:26:38,290 --> 00:26:42,670
¿El jefe de policía? ¿El padre del fiscal?
311
00:26:43,910 --> 00:26:46,980
Serdar, has abierto la caja de Pandora.
312
00:26:47,490 --> 00:26:50,810
Zafer intentó matar a Çınar.
313
00:26:50,810 --> 00:26:56,020
Pero Çınar lo mata y el padre, Metin, intenta
ocultar el asesinato cometido por Çınar.
314
00:26:56,020 --> 00:26:58,040
Increíble.
315
00:26:58,931 --> 00:27:06,151
Es un pecado.
¿Es posible contar esta situación parte por parte?
316
00:27:06,430 --> 00:27:07,790
Te agradeceré...
317
00:27:07,790 --> 00:27:10,440
Dime... cómo lograrlo.
318
00:27:10,440 --> 00:27:14,390
Es decir. Cada momento debes detallarlo.
319
00:27:14,390 --> 00:27:16,410
Dime todo ahora. Te escucho.
320
00:27:26,310 --> 00:27:28,800
- Papá, ¿has llegado?
- No hijo. Estoy en el camino.
321
00:27:28,800 --> 00:27:32,410
- Pero el equipo llegará pronto.
- ¿Cómo está Eren? ¿Pudiste hablar?
322
00:27:32,410 --> 00:27:34,830
No, hijo. Dicen que no está bien.
323
00:27:34,830 --> 00:27:36,620
Está sangrando mucho.
324
00:27:36,721 --> 00:27:39,133
Está bien, nosotros también vamos.
325
00:27:40,190 --> 00:27:42,632
Probablemente solo esté herido.
326
00:27:42,910 --> 00:27:45,979
Allah quiera que solo estuviera herido.
327
00:27:51,010 --> 00:27:54,826
Llegaremos a tiempo. Él estará a salvo.
328
00:28:14,900 --> 00:28:18,010
Señor Fiscal, me quedo solo
con un problema muy difícil.
329
00:28:18,920 --> 00:28:22,000
Sé bien qué diablos es el desconocimiento.
330
00:28:23,110 --> 00:28:26,655
Este sentimiento dentro de una persona
pone todo patas arriba. Entiendo.
331
00:28:27,110 --> 00:28:31,692
Todos mis esfuerzos, toda mi rabia para asegurarme
que nadie más haya experimentado lo mismo.
332
00:28:32,320 --> 00:28:34,850
Para que los que quedan, no estén aún más enfadados.
333
00:28:34,850 --> 00:28:37,260
No es porque sea vulnerable.
334
00:28:37,379 --> 00:28:42,324
Por el contrario, esto se debe al hecho que todo
dentro de mí, se endureció y las heridas se cerraron.
335
00:28:42,350 --> 00:28:47,720
No es muy bueno formarse una opinión sobre una
persona sin saber de ella, de lo que ha vivido.
336
00:28:49,480 --> 00:28:51,335
Quería que supieras.
337
00:29:03,600 --> 00:29:07,520
- Sigue, sigue.
- Y cuando Engin me dio instrucciones.
338
00:29:08,530 --> 00:29:10,520
¿Qué hay de Engin?
339
00:29:10,760 --> 00:29:12,580
Engin a veces me daba dinero.
340
00:29:12,580 --> 00:29:15,900
- ¿Qué sucedió?
- Zafer tomó a Çınar y se lo lleva.
341
00:29:15,900 --> 00:29:19,020
- Subieron al autobús. ¿Qué tengo que hacer? ¿Seguirlos?
- Sí.
342
00:29:19,020 --> 00:29:22,600
Obtén el número de autobús y el código y envíamelo.
343
00:29:22,600 --> 00:29:24,570
Luego síguelos paso a paso.
344
00:29:24,570 --> 00:29:27,660
- Estaré al tanto de todo.
- Bueno. Lo escribiré ahora mí mismo.
345
00:29:27,660 --> 00:29:29,660
Graba todo lo que puedas.
346
00:29:29,830 --> 00:29:32,700
- Lo principal es no perderse nada.
- Bueno. Vamos.
347
00:29:35,110 --> 00:29:38,970
Y cuando le conté esta situación,
no abandonó este asunto.
348
00:29:39,540 --> 00:29:42,060
Mira a Engin... ¿Es así?
349
00:29:42,650 --> 00:29:49,400
Sr. Yekta, la vida es así.
A veces una persona se encuentra en una posición difícil.
350
00:29:49,900 --> 00:29:51,950
Hice todo lo que dijo Engin.
351
00:29:52,300 --> 00:29:55,208
Y siempre se fijó en mí, le deseaba salud para él.
352
00:29:55,580 --> 00:29:58,480
«Salud para él» es un poco extraño, pero está bien.
353
00:29:58,740 --> 00:30:01,767
¿Qué te dijo Engin que hicieras?
354
00:30:02,160 --> 00:30:04,485
Dijo que recogiera el cuerpo.
355
00:30:05,330 --> 00:30:08,910
Y saqué el cuerpo del baúl del jefe Metin. Yo lo tomé.
356
00:30:08,910 --> 00:30:10,670
Lo tome del hospital.
357
00:30:10,765 --> 00:30:14,325
También había un arma en la cajuela del auto.
358
00:30:14,350 --> 00:30:17,301
Inmediatamente los enterré a ambos en el bosque.
359
00:30:18,660 --> 00:30:21,110
Esta bien hermano. Está terminado. Vamos.
360
00:30:21,150 --> 00:30:22,530
- Suficiente.
- Vamos.
361
00:30:22,530 --> 00:30:24,960
Luego si llueve, sale todo.
362
00:30:24,960 --> 00:30:27,030
Y seremos nosotros, lo enterrados bajo tierra.
363
00:30:27,030 --> 00:30:27,910
Vamos.
364
00:30:31,761 --> 00:30:36,556
¿Dónde lo enterraste? Este es un bosque enorme.
¿Cómo lo encontraremos si tú estás aquí?
365
00:30:36,590 --> 00:30:38,610
Conmigo, estaba un amigo, Özgür.
366
00:30:38,610 --> 00:30:40,610
Él lo enterró.
367
00:30:41,500 --> 00:30:45,090
Encuentra a Özgür. Él te mostrará todo.
368
00:30:47,149 --> 00:30:49,310
¿Alguien más sabe de esto?
369
00:30:49,310 --> 00:30:51,060
Excepto tu.
370
00:30:51,320 --> 00:30:53,870
No, señor Yekta. Nadie lo sabe.
371
00:30:55,390 --> 00:30:57,080
Perfecto.
372
00:30:58,120 --> 00:30:59,560
Perfecto.
373
00:31:08,930 --> 00:31:11,730
No se acerquen.
374
00:31:15,510 --> 00:31:17,330
Retire los autos.
375
00:31:22,280 --> 00:31:23,450
Aléjense.
376
00:31:24,390 --> 00:31:25,450
Eren.
377
00:31:26,070 --> 00:31:27,745
Mi hermano.
378
00:31:27,770 --> 00:31:29,830
- Hermano.
- ¿Cuál es su condición?
379
00:31:30,030 --> 00:31:31,830
Mi hermano, pasará.
380
00:31:32,480 --> 00:31:34,920
¿Cómo pasó? ¿Quién hizo esto?
381
00:31:35,380 --> 00:31:37,190
Parece que fue apuñalado.
382
00:31:37,190 --> 00:31:40,610
- Mucha pérdida de sangre, está estado crítico.
- Él estará bien. No te preocupes.
383
00:31:40,610 --> 00:31:41,890
Ayuda aquí.
384
00:31:41,890 --> 00:31:42,920
1, 2, 3.
385
00:31:53,230 --> 00:31:55,880
- Yo también iré.
- Está bien, vamos.
386
00:31:56,850 --> 00:31:58,810
Bueno. Ve tú. Yo también iré.
387
00:31:59,060 --> 00:32:00,810
Llama a los de criminalística.
388
00:32:01,080 --> 00:32:02,340
Revisemos el auto.
389
00:32:02,365 --> 00:32:07,405
Mire el video del momento en que salió de la estación.
Que encuentren al agresor, inmediatamente.
390
00:32:07,600 --> 00:32:09,930
Escucharon al fiscal. Estaremos en contacto.
391
00:32:09,930 --> 00:32:12,160
Vamos. Dense prisa.
392
00:32:31,305 --> 00:32:33,955
Cüneyt, exige inmediatamente que lo detengan.
Estoy esperando en el auto.
393
00:32:33,980 --> 00:32:35,210
Bien, Sr. Yekta.
394
00:32:39,570 --> 00:32:43,380
La fiscal Derya seguirá siendo
un amigo en el trabajo.
395
00:32:43,380 --> 00:32:45,710
Hay beneficio en saber esto.
396
00:32:45,710 --> 00:32:47,150
Es por eso que...
397
00:32:49,790 --> 00:32:54,479
Es decir, es solo la recepción
habitual de información.
398
00:32:54,970 --> 00:32:57,660
Pero me pareció que detrás de esto hay algo más.
399
00:32:57,660 --> 00:33:01,090
Cariño, ¿dónde viene esto?
Neva... tienes tendencias extrañas.
400
00:33:01,090 --> 00:33:03,395
Siempre estás buscando algo.
401
00:33:03,570 --> 00:33:05,070
¿Qué más pasará?
402
00:33:05,795 --> 00:33:10,545
No lo sé.
Me preguntaste cuándo llegó por primera vez la fiscal Derya.
403
00:33:10,570 --> 00:33:14,260
En el desayuno.
Dijiste que lo dirías en el desayuno. Lo recuerdo.
404
00:33:14,260 --> 00:33:15,730
Aunque fuera mentira.
405
00:33:15,730 --> 00:33:20,460
Es natural que un hombre piense
en mostrar interés, hermano.
406
00:33:20,460 --> 00:33:23,420
Los casos, solo se relacionan con los de ella, Neva.
407
00:33:23,800 --> 00:33:26,360
Ya sabes por lo que pasé en la escuela.
408
00:33:26,360 --> 00:33:30,880
¿Cómo deberías rendirte?
¿Cómo debemos trabajar juntos? ¿No debería saberlo?
409
00:33:31,750 --> 00:33:37,231
- Es por una buena causa, querida.
- Sí. Es importante hacer concesiones, hermano.
410
00:33:40,910 --> 00:33:43,210
La Sra. es muy irascible, irascible.
411
00:33:43,710 --> 00:33:47,100
Es como una bola de fuego, puede
encenderse repentinamente así.
412
00:33:47,440 --> 00:33:49,000
Es imposible predecir.
413
00:33:49,000 --> 00:33:52,060
Y no sé cómo comportarme.
414
00:33:53,880 --> 00:33:56,630
- Bueno.
- Ella parece haber pasado por una pérdida.
415
00:33:57,460 --> 00:33:58,745
Esta decepcionada.
416
00:33:58,770 --> 00:34:01,190
Me interesa. ¿Quién es? ¿Sabes?
417
00:34:02,080 --> 00:34:03,410
Su marido.
418
00:34:04,170 --> 00:34:05,920
Ella perdió a su esposo.
419
00:34:06,490 --> 00:34:11,000
Él era un periodista. Era un reportero en Ankara.
420
00:34:11,000 --> 00:34:12,260
Erhan Ikta.
421
00:34:12,260 --> 00:34:14,260
Todavía lleva el apellido de su marido. ¿Entonces?
422
00:34:14,260 --> 00:34:15,866
¿Cierto?
423
00:34:16,160 --> 00:34:17,770
Esto es amor, hermano.
424
00:34:18,660 --> 00:34:22,320
Él era muy agradable. Y era muy guapo.
425
00:34:22,728 --> 00:34:26,808
Parece que se conocieron en una pasantía.
Había mucho amor, inmediatamente se casaron.
426
00:34:26,870 --> 00:34:30,020
Deberías haberlos visto, eran como almas gemelas.
427
00:34:30,290 --> 00:34:34,030
A veces me los encontré en la corte.
Siempre estaban juntos.
428
00:34:34,910 --> 00:34:36,230
Fue muy triste.
429
00:34:36,870 --> 00:34:40,210
Derya en esos días, ella era abogada.
430
00:34:40,940 --> 00:34:42,770
Deberías haber visto lo buena abogada que era.
431
00:34:42,770 --> 00:34:46,190
Era como una tormenta en los pasillos.
Una cosa tras otra.
432
00:34:46,190 --> 00:34:47,920
Ganaba todos los casos.
433
00:34:49,780 --> 00:34:53,560
Un día después del trabajo, él vino a recoger a Derya.
434
00:34:54,645 --> 00:34:59,175
Y cuando estaba caminando hacia el auto, de
repente aparecieron personas con máscaras.
435
00:34:59,200 --> 00:35:01,650
Ante los ojos de la mujer, atacaron al hombre.
436
00:35:01,650 --> 00:35:03,060
No me digas...
437
00:35:04,780 --> 00:35:07,180
Es una pena, de verdad.
438
00:35:07,560 --> 00:35:09,460
Entonces Derya, no pudo
recuperarse durante mucho tiempo.
439
00:35:09,460 --> 00:35:14,830
Fue muy difícil para ella. Su regreso, tardó un año.
440
00:35:15,060 --> 00:35:17,990
El caso ha quedado sin resolver.
441
00:35:18,810 --> 00:35:20,960
Por supuesto, el juicio no comenzó.
442
00:35:21,220 --> 00:35:25,330
Hice todo lo que pude.
Traté de ayudar, pero no es fácil.
443
00:35:26,000 --> 00:35:29,333
Derya y yo nos hicimos cercanas entonces.
444
00:35:30,110 --> 00:35:33,340
¿Decidió convertirse en fiscal
después de este incidente?
445
00:35:33,340 --> 00:35:36,800
Exactamente. Ella estaba enojada.
446
00:35:37,100 --> 00:35:39,390
Sólo para encontrar al asesino.
447
00:35:39,830 --> 00:35:43,260
Ella rindió el examen para convertirse en fiscal.
448
00:35:44,920 --> 00:35:46,040
Vaya.
449
00:35:46,295 --> 00:35:48,975
Sin saberlo lastimé la herida de la mujer.
450
00:35:49,000 --> 00:35:52,260
Allah... Pero ¿cómo se suponía que iba a saber?
451
00:35:53,960 --> 00:35:56,030
Creo que obtendrás su perdón.
452
00:35:56,030 --> 00:36:00,650
No lo sé. Será muy difícil.
453
00:36:02,895 --> 00:36:06,635
Como sea... Me voy. Disfruta tu comida.
454
00:36:06,660 --> 00:36:08,320
Disfruta tu comida, hermano.
455
00:36:08,930 --> 00:36:10,570
Eclairs de chocolate. (Masas)
456
00:36:10,570 --> 00:36:13,460
- ¿Qué?
- A Derya, le encantan.
457
00:36:13,770 --> 00:36:17,580
Podría ayudarte a conseguir que te perdone.
458
00:36:18,670 --> 00:36:21,259
¿Dónde puedo encontrar eclairs?
459
00:36:37,130 --> 00:36:39,510
Entra, hija. ¿Adónde vas?
460
00:36:40,000 --> 00:36:41,240
¿Como, dónde?
461
00:36:41,350 --> 00:36:45,112
Esta puerta ahora está cerrada para ti.
Simplemente no puedes entrar.
462
00:36:45,260 --> 00:36:47,110
Aylin, no lo hagas. Te lo ruego.
463
00:36:47,400 --> 00:36:49,470
Parla simplemente sobrevivió.
464
00:36:49,470 --> 00:36:53,530
- Soy su padre. Necesito estar cerca de ella.
- Puedo manejarla. No hay necesidad de ti.
465
00:36:53,530 --> 00:36:56,480
Y ella no hablará con los dos.
¿No viste a Ilgaz en la oficina?
466
00:36:56,480 --> 00:36:58,424
Ni siquiera te miró a la cara.
467
00:37:08,740 --> 00:37:11,070
No vuelvas aquí. Hazlo por mí.
468
00:37:11,070 --> 00:37:12,190
Aylin.
469
00:37:15,740 --> 00:37:16,810
¡Osman!
470
00:37:18,040 --> 00:37:19,560
Allah...
471
00:37:19,720 --> 00:37:21,030
Aylin, entra, vamos.
472
00:37:21,110 --> 00:37:23,560
- Hermano.
- ¿Qué hermano?
473
00:37:23,560 --> 00:37:24,890
Todavía me dices «hermano».
474
00:37:24,890 --> 00:37:27,720
«Hermano» dice. ¿Qué hiciste?
475
00:37:28,300 --> 00:37:30,410
Te llamé hermano.
476
00:37:32,580 --> 00:37:33,880
Aylin.
477
00:37:34,170 --> 00:37:35,770
Aylin, ¿qué está pasando?
478
00:37:35,770 --> 00:37:38,075
¿Qué son estos gritos, hija?
479
00:37:38,100 --> 00:37:40,060
Sal de aquí.
480
00:37:42,050 --> 00:37:44,200
¡Bestia! ¡Osman!
481
00:37:44,200 --> 00:37:45,820
Ziver, ¿qué estás haciendo? Te lo ruego.
482
00:37:45,820 --> 00:37:48,000
No lo hagas. ¡Ziver, sal!
483
00:37:48,000 --> 00:37:50,160
Ve a tu casa. Vete a casa.
484
00:37:50,160 --> 00:37:51,765
No aparezcas frente a mí.
485
00:37:51,790 --> 00:37:55,712
- Si tienes cerebro, entonces no aparezcas frente a mí.
- Hijo, vamos.
486
00:38:11,920 --> 00:38:13,000
¿Está bien?
487
00:38:13,000 --> 00:38:14,590
En el segundo quirófano.
488
00:38:14,590 --> 00:38:16,830
Llama al ascensor, cedan el paso.
489
00:38:17,230 --> 00:38:19,980
- Doctor, ¿puede explicarlo?
- No puedes entrar aquí.
490
00:38:20,950 --> 00:38:24,605
Lo más probable es que cuando se lesionó, el intestino
delgado, es decir, la arteria, se vio afectada.
491
00:38:24,630 --> 00:38:29,199
Sangró tanto por eso.
Tenemos que parar en cinco minutos o lo perderemos.
492
00:38:41,675 --> 00:38:44,095
- El comisario Eren fue apuñalado.
- ¿En serio?
493
00:38:44,120 --> 00:38:45,110
Ridván.
494
00:38:45,110 --> 00:38:50,730
En Ankara había un periodista, Erhan Ikta.
Sufrió robo. Lo asaltaron.
495
00:38:50,730 --> 00:38:53,550
Tráeme todo lo que encuentres en su archivo.
Quiero verlo.
496
00:38:53,550 --> 00:38:55,400
- Fiscal.
- ¿Qué?
497
00:38:55,750 --> 00:38:57,620
- Sr. fiscal...
- ¿Qué, Ridvan? Habla.
498
00:38:57,620 --> 00:38:59,930
El comisario Eren está herido.
499
00:38:59,930 --> 00:39:02,160
¿Cómo así? Fue apuñalado, Sr. Fiscal.
500
00:39:02,500 --> 00:39:04,180
- ¿Ocurrió en una misión?
- No sé, fiscal.
501
00:39:04,180 --> 00:39:05,929
¿En qué hospital está?
502
00:39:06,500 --> 00:39:08,700
En el hospital estatal de la corte.
503
00:39:08,700 --> 00:39:10,960
Fiscal, ¿puedo ir yo también?
504
00:39:11,590 --> 00:39:13,370
Ven, Ridván, ven.
505
00:39:17,160 --> 00:39:19,440
¿Está muerta la humanidad? No comprendo.
506
00:39:19,440 --> 00:39:22,120
Uno es tu esposo y el otro es tu hermano.
507
00:39:22,120 --> 00:39:24,120
Casi se matan allí.
508
00:39:24,120 --> 00:39:25,970
Te paras como una piedra y miras.
509
00:39:25,995 --> 00:39:29,125
Como una piedra, te paras y miras.
510
00:39:29,230 --> 00:39:34,140
Lo siento, hija.
Lo siento, pero estás empezando a ponerte un poco rara.
511
00:39:34,400 --> 00:39:36,140
Lo siento, por supuesto.
512
00:39:36,820 --> 00:39:39,880
No puedo creerlo. No puedo creerlo.
513
00:39:42,460 --> 00:39:44,460
Hiciste explotar al hombre.
514
00:39:44,460 --> 00:39:46,460
Fui y le preguntó a Zümrüt.
515
00:39:46,460 --> 00:39:49,570
Y le pegó bien al padre de tu hija, en plena calle.
516
00:39:49,570 --> 00:39:51,220
¿Te has calmado?
517
00:39:51,220 --> 00:39:52,857
¿Te has calmado?
518
00:39:55,440 --> 00:39:58,185
Mamá, ¿por qué no puedes verme?
519
00:40:00,780 --> 00:40:03,520
¿Por qué no puedes ver lo rota que estoy?
520
00:40:07,211 --> 00:40:10,389
Se supone que me entiendes mejor que nadie.
521
00:40:10,415 --> 00:40:13,235
Aylin, ¿qué se supone que debo entender sobre ti?
522
00:40:13,260 --> 00:40:18,090
Hija, yo quien arruinó la familia.
523
00:40:18,790 --> 00:40:19,880
Señor...
524
00:40:23,570 --> 00:40:26,110
Ceylin era pequeña...
525
00:40:30,370 --> 00:40:33,266
Inci ni siquiera había nacido, todavía...
526
00:40:34,930 --> 00:40:36,787
Le dijiste a papá...
527
00:40:39,121 --> 00:40:41,756
O el mar o nosotras.
528
00:40:43,670 --> 00:40:46,620
Estabas cansada que esté afuera todo el tiempo.
529
00:40:50,340 --> 00:40:52,480
Papá eligió el mar...
530
00:40:54,310 --> 00:40:59,271
Nos llevaste y dijiste... ¡Se acabó!
531
00:41:00,446 --> 00:41:04,513
Que nunca volverías a esta
casa, que te divorciarías de él.
532
00:41:06,630 --> 00:41:09,110
Nos llevaste y fuimos donde mi tía.
533
00:41:11,050 --> 00:41:12,460
¿Te acuerdas?
534
00:41:13,340 --> 00:41:17,142
Duró tres días, mamá...
535
00:41:17,468 --> 00:41:19,952
Sólo tres días.
536
00:41:22,550 --> 00:41:24,510
Querías, pero no pudiste.
537
00:41:25,650 --> 00:41:27,998
Te asustaste.
538
00:41:29,792 --> 00:41:34,046
Te tragaste todo lo que dijiste y volvimos a casa.
539
00:41:42,620 --> 00:41:47,800
Quieres que fracase... como tú.
540
00:41:50,260 --> 00:41:57,810
Tenías razón en que no estabas sola,
pero no debías enfadarte contigo misma.
541
00:41:59,210 --> 00:42:02,852
Para no arrepentirte de no poder hacer nada.
542
00:42:06,910 --> 00:42:08,880
Pero lo siento mamá...
543
00:42:11,530 --> 00:42:13,976
No experimentaré una vida así...
544
00:42:14,945 --> 00:42:17,849
...No cometeré los mismos errores.
545
00:42:19,854 --> 00:42:20,854
Yo...
546
00:42:21,830 --> 00:42:24,457
No acepto lo que me hicieron.
547
00:43:01,860 --> 00:43:02,480
Aló.
548
00:43:02,480 --> 00:43:03,760
¿Dónde estás, hijo?
549
00:43:03,760 --> 00:43:07,990
Te he estado esperando. Hice té fresco, vuelve pronto.
550
00:43:07,990 --> 00:43:12,630
- El comisario Eren está herido, no puedo dejarlo.
- ¿En serio? ¿Cuál es la condición?
551
00:43:12,630 --> 00:43:14,030
Lo están operando, estamos esperando.
552
00:43:14,030 --> 00:43:15,320
Allah...
553
00:43:15,320 --> 00:43:16,840
Bueno.
554
00:43:16,840 --> 00:43:18,010
¿Debería ir?
555
00:43:18,010 --> 00:43:21,896
Como quieras...
estamos en el hospital junto a la estación.
556
00:43:27,158 --> 00:43:31,068
Ahora que lo pienso, ¿podemos informar a Pars?
557
00:43:31,140 --> 00:43:33,410
Entonces, para que no cree problemas, no se porte mal.
558
00:43:33,410 --> 00:43:35,360
Le envié un mensaje al asistente.
559
00:43:48,160 --> 00:43:51,340
Tuğçe, ¿quieres algo? ¿Te traigo agua?
560
00:43:55,150 --> 00:43:58,663
- Vamos a tomar un poco de aire ¿de acuerdo?
- No quiero.
561
00:44:22,610 --> 00:44:23,930
Mira todo esto...
562
00:44:25,460 --> 00:44:28,650
Ni siquiera reconocí a la persona
que creció ante nuestros ojos.
563
00:44:29,430 --> 00:44:33,006
Escondió el cadáver de inmediato,
como una especie de inversión.
564
00:44:33,785 --> 00:44:47,185
Cüneyt, no entiendo como el idiota que corrió y
dejo el dinero en el contenedor planeo todo esto.
565
00:44:47,455 --> 00:44:50,735
¿Hace esto una persona?
566
00:44:50,760 --> 00:44:54,995
¿Qué pecado he cometido para que este
hombre resulte ser mi propio hijo?
567
00:44:55,020 --> 00:45:02,010
Hasta hoy, entendí una cosa: No importa cuán inteligente sea
una persona, puede cometer un error en cualquier momento.
568
00:45:02,035 --> 00:45:05,995
Esto no indica lo idiota que es,
solo indica el factor humano.
569
00:45:06,020 --> 00:45:11,450
Odio esta literatura.
Admiración por las personas que no valen la pena.
570
00:45:11,570 --> 00:45:14,430
Era necesario mantenerse con vida,
ya que una persona, pelearía...
571
00:45:14,430 --> 00:45:15,740
Lo da todo.
572
00:45:32,910 --> 00:45:34,400
Increíble.
573
00:45:35,360 --> 00:45:40,510
Mira todas las cosas por las que estoy pasando ahora.
574
00:45:43,500 --> 00:45:44,880
¡Buenas tardes!
575
00:45:46,890 --> 00:45:48,840
Llegamos al Sr. Özgür.
576
00:45:49,650 --> 00:45:50,724
Soy yo.
577
00:45:52,336 --> 00:45:53,690
Muy agradable.
578
00:45:54,350 --> 00:45:57,280
Que interesante tienda.
579
00:45:57,280 --> 00:45:59,720
- ¿Es esta una segunda casa?
- No.
580
00:46:02,545 --> 00:46:09,195
Nuestro amigo nos envió y dijo que eres un tipo
muy dulce y que nos ayudarás en cualquier asunto.
581
00:46:09,220 --> 00:46:15,760
Serdar dijo que enterraste el cadáver y sabes dónde...
582
00:46:15,760 --> 00:46:17,180
¿Qué hacemos?
583
00:46:24,500 --> 00:46:25,920
No lo sé.
584
00:46:25,920 --> 00:46:28,300
Ni siquiera sé quién es esa persona.
585
00:46:28,630 --> 00:46:30,210
Fue un pedido del hijo de puta de Serdar.
586
00:46:30,370 --> 00:46:32,730
Dijo que el cadáver debía ser enterrado, eso es todo.
587
00:46:32,730 --> 00:46:34,859
Ni siquiera pregunté.
588
00:46:35,465 --> 00:46:38,375
Déjame en paz. No sé nada.
589
00:46:38,400 --> 00:46:44,190
Mira, Özgür, te contaré el
lado legal de lo que hiciste...
590
00:46:45,120 --> 00:46:48,280
Intentaste ocultarlo todo, destruir
todas las pruebas y cambiarlo todo.
591
00:46:48,607 --> 00:47:07,127
Pena de 6 meses a 5 años.
Si escondiste el cadáver, entonces al menos 10 años.
592
00:47:08,588 --> 00:47:16,788
Vendrás con nosotros y nos mostrarás el
lugar donde fue enterrado el cadáver. Vamos.
593
00:47:21,320 --> 00:47:25,553
Lleva una chaqueta para que no
te enfermes, hace frío afuera.
594
00:47:36,075 --> 00:47:37,955
¿Qué está pasando, Ilgaz?
595
00:47:37,980 --> 00:47:40,410
Lo encontraron inconsciente en el auto.
596
00:47:40,410 --> 00:47:42,050
Fue herido con un cuchillo.
597
00:47:42,050 --> 00:47:44,530
- ¿Cómo está el estado ahora?
- No sabemos. Está en cirugía.
598
00:47:44,530 --> 00:47:46,320
¿Sabemos quién lo hizo?
599
00:47:50,480 --> 00:47:52,990
Umut está llegando. Quizá haya novedades.
600
00:47:52,990 --> 00:47:54,290
¿Qué encontraste?
601
00:47:54,510 --> 00:47:55,630
No hay marcas en el auto.
602
00:47:55,630 --> 00:47:59,060
Después de que abandonó el
sitio, nadie se acercó a él.
603
00:47:59,060 --> 00:48:02,520
¿Cómo es esto posible?
Lo vi en la estación, estaba bien.
604
00:48:02,520 --> 00:48:04,880
- Entonces sucedió «antes».
- Quizás.
605
00:48:05,290 --> 00:48:07,390
En caliente, no se puede dar cuenta.
606
00:48:07,390 --> 00:48:09,495
A veces puede que no lo sientas.
607
00:48:09,520 --> 00:48:10,770
¿Es eso posible?
608
00:48:10,770 --> 00:48:12,730
¿Cómo puede una persona no
darse cuenta que fue herida?
609
00:48:12,730 --> 00:48:15,455
Después de una lesión, me di
cuenta después de 20 minutos.
610
00:48:15,480 --> 00:48:19,195
Umut dice que si esto pudo suceder
después de que dejó la corte, no sabemos.
611
00:48:19,220 --> 00:48:21,890
Fíjate bien en lo que hizo antes de ir al sitio.
612
00:48:21,890 --> 00:48:26,546
- Lo mismo, miren todas las cámaras.
- Como usted ordene, fiscal, se lo diré ahora.
613
00:48:27,120 --> 00:48:29,190
Dicen que se fue del sitio...
614
00:48:29,190 --> 00:48:32,663
Me estoy volviendo loco, ¿quién podría hacer esto?
615
00:48:33,040 --> 00:48:37,220
¿Has hablado con alguien, mira
a través, luego paso a paso...?
616
00:48:37,220 --> 00:48:38,430
¿Está bien, jefe?
617
00:48:39,000 --> 00:48:42,561
Está bien, está bien, no te preocupes, está bien.
618
00:48:43,870 --> 00:48:45,230
Esta…
619
00:48:50,360 --> 00:48:55,070
Papá, o más bien el marido de mi madre.
620
00:48:55,410 --> 00:48:59,320
El comisario y el marido de mi madre tuvieron
una pequeña discusión en la estación.
621
00:48:59,810 --> 00:49:01,164
Es...
622
00:49:03,040 --> 00:49:05,016
Todo resultó...
623
00:49:06,140 --> 00:49:11,250
Tal vez no lo sé, no lo sé, pero tal vez...
624
00:49:12,180 --> 00:49:14,170
Papá lo hizo.
625
00:49:30,240 --> 00:49:35,330
Fiscal, lo atrapamos, el equipo lo
atrapó tratando de cruzar la frontera.
626
00:49:35,330 --> 00:49:38,390
Maravilloso.
Ven a mí con tan maravillosas noticias. ¿Dónde ahora?
627
00:49:38,390 --> 00:49:41,970
- Lo están llevando a la comisaría, fiscal.
- Avísame tan pronto como llegue.
628
00:49:41,970 --> 00:49:43,949
Cómo Ud. diga, fiscal.
629
00:50:00,420 --> 00:50:02,636
Fiscal, muy bien...
630
00:50:51,620 --> 00:50:53,340
Vas después de que él está fuera de la cirugía.
631
00:50:53,340 --> 00:50:55,930
- No puedo quedarme de brazos cruzados y esperar, Ceylin.
- Yo tampoco.
632
00:50:55,930 --> 00:50:58,780
Espera aquí. Hazme saber cómo resulta, ¿de acuerdo?
633
00:50:58,780 --> 00:51:02,299
Ridvan, quédate aquí, puede que necesite algo.
634
00:51:02,550 --> 00:51:05,828
Bien, hazme saber las noticias, entonces.
635
00:51:20,030 --> 00:51:25,850
Quería que hubiera una tumba,
para que leyeran oraciones...
636
00:51:25,850 --> 00:51:26,810
Sí.
637
00:51:28,390 --> 00:51:34,320
Pero el cadáver debe ser encontrado
por nosotros, y no por nadie.
638
00:51:34,990 --> 00:51:36,230
Perro…
639
00:51:37,830 --> 00:51:39,640
Maldita sea...
640
00:51:40,150 --> 00:51:43,614
Si estaba al tanto...
641
00:51:44,424 --> 00:51:47,606
...planeaste todo hace mucho tiempo.
642
00:51:50,140 --> 00:51:52,250
¿Se sobre el lugar, eso crees?
643
00:51:53,170 --> 00:51:54,450
Creo que sí.
644
00:51:55,190 --> 00:51:59,150
Si no, Zafer sería encontrado pronto.
645
00:52:03,210 --> 00:52:06,327
¿Qué sucedió? ¿También estalló la bomba?
646
00:52:07,245 --> 00:52:14,015
Ves que el barco navega.
No estará allí, entonces comenzará la catástrofe.
647
00:52:15,040 --> 00:52:17,420
Nadie detendrá a Ilgaz.
648
00:52:17,720 --> 00:52:24,650
No escribí la carta para eso, quería distraerlos.
649
00:52:24,940 --> 00:52:26,410
Eso es todo.
650
00:52:31,030 --> 00:52:32,420
¿Qué vas a hacer, hijo?
651
00:52:44,100 --> 00:52:46,736
Debes ayúdame.
652
00:52:52,860 --> 00:52:58,451
Esto eventualmente afectará a mi hijo, a mi Çınar.
653
00:53:00,120 --> 00:53:02,451
No solo a tu hijo...
654
00:53:03,975 --> 00:53:06,253
Sino también mi hijo.
655
00:53:09,030 --> 00:53:12,310
Se trata de tu vida y tu autoridad también.
656
00:53:15,250 --> 00:53:18,690
Y, por supuesto, sobre mi nieto, el fiscal.
657
00:53:21,630 --> 00:53:23,260
¿Algunas ideas?
658
00:53:27,126 --> 00:53:34,256
Puede que no pueda recuperar al padre de Ceylin,
pero encontraré respuestas a sus preguntas.
659
00:53:35,960 --> 00:53:38,640
Te pido por primera y última vez que tengas algo...
660
00:53:44,230 --> 00:53:45,810
Por supuesto, hijo.
661
00:53:46,112 --> 00:53:51,031
Estoy dispuesto a hacer lo que sea
necesario para sacarte de este problema.
662
00:53:52,611 --> 00:53:53,611
Pero...
663
00:53:55,810 --> 00:53:59,560
También tengo un pedido para ti.
664
00:54:02,090 --> 00:54:04,520
Me sorprendería lo contrario.
665
00:54:07,790 --> 00:54:11,730
Descaradamente aprovechas esta oportunidad...
666
00:54:14,784 --> 00:54:25,534
Mira, dame tu palabra de que tú también
harás una buena obra, una buena.
667
00:54:31,490 --> 00:54:32,840
Bueno.
668
00:54:42,220 --> 00:54:46,770
Hice sopa para ti y le agregué
crema agria, te encanta.
669
00:54:48,270 --> 00:54:51,952
A Parla también le gusta, tomará
en cuanto salga de la ducha.
670
00:54:52,280 --> 00:54:54,850
Bebe también, mantente caliente.
671
00:54:55,130 --> 00:54:56,610
Salud a tus manos.
672
00:55:01,230 --> 00:55:05,960
Lo siento, Aylin.
673
00:55:17,150 --> 00:55:18,270
Tienes razón.
674
00:55:23,500 --> 00:55:24,620
Tú…
675
00:55:29,370 --> 00:55:30,710
Yo no...
676
00:55:31,360 --> 00:55:32,730
Yo fallé.
677
00:55:34,990 --> 00:55:37,590
No podía pararme sobre mis propios pies.
678
00:55:39,540 --> 00:55:47,810
No proporcioné una vida maravillosa
para ustedes ni para mí.
679
00:55:49,940 --> 00:55:52,070
Acepté la soledad...
680
00:55:53,680 --> 00:55:54,830
El silencio.
681
00:55:55,830 --> 00:55:57,274
Retorciéndome.
682
00:56:00,440 --> 00:56:02,420
De hecho, por dentro me rebelé.
683
00:56:03,750 --> 00:56:06,618
Pero, no tenía la fuerza suficiente.
684
00:56:08,812 --> 00:56:15,072
Te encerré a ti y a mí misma en esa vida, con fallas.
685
00:56:18,706 --> 00:56:23,246
Me enamoré de Zafer, lo respetaba mucho.
686
00:56:25,500 --> 00:56:27,060
Pero, no funcionó.
687
00:56:29,770 --> 00:56:32,570
Un matrimonio sombrío, en el que me refugiaba.
688
00:56:33,460 --> 00:56:37,074
Que no era un matrimonio.
689
00:56:38,840 --> 00:56:40,240
Siempre inconcluso.
690
00:56:41,690 --> 00:56:43,520
Con fallas constantes.
691
00:56:46,170 --> 00:56:47,520
Hambriento.
692
00:56:56,300 --> 00:57:00,290
Tenía mucho miedo de no poder
cuidar a mis niñas, Aylin.
693
00:57:01,150 --> 00:57:04,780
¿Qué pasa si no tienen suficiente de mí?
Estaba muy asustada.
694
00:57:08,960 --> 00:57:13,530
¿Dijiste lo que diría la gente?
Hablarán, dirán palabras superfluas.
695
00:57:13,760 --> 00:57:15,240
Me asuste.
696
00:57:15,470 --> 00:57:16,580
No lo sé.
697
00:57:21,370 --> 00:57:23,960
Desearía que no vivieras igual.
698
00:57:26,500 --> 00:57:28,070
Que no seas como yo.
699
00:57:38,330 --> 00:57:39,710
Pero, lo sé.
700
00:57:44,080 --> 00:57:46,000
Tu vida.
701
00:57:48,219 --> 00:57:50,349
La decisión es tuya.
702
00:57:51,695 --> 00:57:53,925
Y eso no lo decides tú.
703
00:57:53,950 --> 00:57:57,550
Quieres ser buena, quieres ser mala.
Quieres reír, quieres llorar...
704
00:57:57,550 --> 00:57:59,700
Sea cual sea la decisión que tomes.
705
00:58:02,650 --> 00:58:04,480
Yo estoy contigo.
706
00:58:09,740 --> 00:58:15,820
Tu lugar siempre está aquí. Es siempre aquí.
707
00:58:22,050 --> 00:58:24,983
Qué bueno que existas, mamá.
708
00:58:58,661 --> 00:59:02,255
Bien hecho, has elegido un buen lugar.
709
00:59:02,280 --> 00:59:05,567
Vamos, pequeño lobo, muéstrame este tesoro.
710
00:59:30,090 --> 00:59:31,560
Aquí, pero...
711
00:59:43,950 --> 00:59:47,710
- Encontramos tiempo para dar un paseo.
- ¿Qué hacemos, Sr. Yekta?
712
00:59:48,040 --> 00:59:49,710
Tendremos que esperar.
713
00:59:51,120 --> 00:59:54,670
No puedes esperar aquí tanto tiempo.
Está bien, al menos reconocieron el lugar.
714
00:59:54,670 --> 00:59:57,010
No hay nada que hacer, volveremos por la noche.
715
00:59:57,010 --> 00:59:59,920
Los árboles son los pulmones de este mundo, ¿verdad?
716
00:59:59,920 --> 01:00:00,770
¡Sí!
717
01:00:00,770 --> 01:00:03,480
Dañar incluso a uno de ellos es robar nuestro futuro.
718
01:00:03,480 --> 01:00:04,990
¿Qué estamos diciendo?
719
01:00:04,990 --> 01:00:11,340
¡Conozcamos el bosque, protejamos los
árboles, mantengamos el mundo limpio!
720
01:00:11,600 --> 01:00:12,630
Vamos.
721
01:00:18,520 --> 01:00:20,210
Te juro que esto se acabó.
722
01:00:20,210 --> 01:00:21,680
Y no vendré esta noche.
723
01:00:21,820 --> 01:00:24,720
Dijiste que te mostrara el lugar, yo te lo mostré.
724
01:00:24,950 --> 01:00:28,600
- No esperes nada más de mí.
- Pero no puedes, pequeño lobo.
725
01:00:28,600 --> 01:00:31,960
Necesitamos a alguien que sepa usar una pala.
726
01:00:31,960 --> 01:00:33,990
Quién puede ensuciarse en el barro.
727
01:00:33,990 --> 01:00:37,420
Mira, ¿somos de ese tipo, Özgür? No.
728
01:00:37,420 --> 01:00:40,440
Por lo tanto, vendrás arrastrándote.
729
01:00:40,440 --> 01:00:44,924
Y desenterrarás este cadáver de la misma
manera que lo enterraste. No hay otra salida.
730
01:00:52,780 --> 01:00:54,500
¿Dónde?
731
01:00:57,960 --> 01:01:00,220
Que dulces.
732
01:01:03,100 --> 01:01:05,560
Hijo, ¿has perdido completamente la cabeza?
733
01:01:05,560 --> 01:01:07,335
¿Puede haber tal cosa?
734
01:01:07,680 --> 01:01:09,090
No hay otra salida.
735
01:01:11,840 --> 01:01:13,200
Habrá, habrá.
736
01:01:13,650 --> 01:01:15,490
Busquemos una solución.
737
01:01:16,890 --> 01:01:18,770
Es fácil para mí, ¿crees?
738
01:01:20,150 --> 01:01:23,810
¿Crees que me quedé dormido, me desperté y
decidí que esto era lo único que podía pasar?
739
01:01:23,810 --> 01:01:26,090
¿No pensaste? ¿Buscaste otra solución?
740
01:01:26,450 --> 01:01:27,630
No.
741
01:01:29,080 --> 01:01:32,600
Ilgaz no se detendrá hasta encontrar
a los responsables de este caso.
742
01:01:33,260 --> 01:01:37,920
Hijo, nos podría pasar algo peor.
743
01:01:38,540 --> 01:01:41,110
¿Te pidieron tu opinión?
744
01:01:42,150 --> 01:01:43,720
¿Estás conmigo o no?
745
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
Dime para saber qué hacer.
746
01:01:53,180 --> 01:01:56,280
Herido al salir, fue durante una pelea.
747
01:01:56,280 --> 01:01:57,630
Registros encontrados.
748
01:01:57,630 --> 01:01:59,110
¿Con quién peleó?
749
01:01:59,110 --> 01:02:02,830
Tenemos registros, pero no
hemos identificado a la persona.
750
01:02:02,830 --> 01:02:05,860
- Envíanos y nosotros miraremos.
- Como ordene, Fiscal.
751
01:02:05,885 --> 01:02:10,730
A juzgar por el hecho de que en medio de la calle hay gente
herida con arma blanca, definitivamente hay antecedentes penales.
752
01:02:10,770 --> 01:02:13,700
Ilgaz, qué estás haciendo,
por el amor de Allah, déjalo.
753
01:02:14,070 --> 01:02:16,310
- ¿La contraseña?
- No tiene contraseña.
754
01:02:16,930 --> 01:02:17,760
Llegó.
755
01:02:22,310 --> 01:02:23,780
¿Quién es? ¿Resulta familiar?
756
01:02:26,030 --> 01:02:27,960
¿No es Fatih?
757
01:02:28,660 --> 01:02:30,170
Es él.
758
01:02:31,020 --> 01:02:33,530
Aquí, el tipo tenía miedo, eso es lo que obtuvo.
759
01:02:34,160 --> 01:02:36,540
Una persona no elige una familia.
760
01:02:36,540 --> 01:02:40,200
Y la posición de Tuğçe es aún más confusa.
761
01:02:46,390 --> 01:02:48,200
¿Tiene órdenes, Sr. fiscal?
762
01:02:48,200 --> 01:02:50,990
El nombre de la persona es Fatih. ¿Apellido?
763
01:02:50,990 --> 01:02:52,820
- Kartal.
- Fatih Kartal.
764
01:02:52,820 --> 01:02:56,240
- Envíanos la dirección ahora.
- Como ordene, Fiscal.
765
01:02:59,060 --> 01:03:02,260
- No lo dejaremos escapar, ¿verdad?
- ¿Nosotros?
766
01:03:02,260 --> 01:03:03,520
Exactamente.
767
01:03:03,810 --> 01:03:05,080
Y creo que no.
768
01:03:05,080 --> 01:03:09,158
No importa en qué agujero te
escondas, lo encontraremos.
769
01:03:11,370 --> 01:03:15,301
Recogeré a Can tan pronto como
salga de la escuela e iré.
770
01:03:18,235 --> 01:03:22,745
Hermana, ¿qué debo hacer?
¿Quedarme afuera con un niño? No comprendo.
771
01:03:22,770 --> 01:03:26,286
Diré que iré a lo de mi tía, pero ella no me aceptará.
772
01:03:31,630 --> 01:03:32,830
Fatih.
773
01:03:48,640 --> 01:03:49,875
¿Quién está ahí?
774
01:03:49,900 --> 01:03:52,300
Ilgaz Kaya, Fiscal de la República. Abre la puerta.
775
01:03:58,300 --> 01:03:59,800
¿Fatih, está aquí?
776
01:04:00,990 --> 01:04:03,120
¿No, qué pasó?
777
01:04:03,120 --> 01:04:06,350
Atacó a un policía y se dio a la fuga. Déjame pasar.
778
01:04:08,910 --> 01:04:10,130
¿A Eren?
779
01:04:10,130 --> 01:04:11,300
Sí.
780
01:04:13,610 --> 01:04:15,200
¡Maldición!
781
01:04:15,860 --> 01:04:17,200
¡Maldición!
782
01:04:18,970 --> 01:04:20,680
¿Cómo fue? ¿Dónde está?
783
01:04:20,680 --> 01:04:22,580
Está en el hospital.
784
01:04:23,200 --> 01:04:25,660
Allah... Allah...
785
01:04:26,985 --> 01:04:29,365
Eren, ¿cómo está? ¿Cuál es su condición?
786
01:04:29,390 --> 01:04:31,390
Lo están operando, no lo sabemos.
787
01:04:32,940 --> 01:04:34,870
¿Dónde está este Fatih, dónde fue?
788
01:04:34,870 --> 01:04:37,890
Bueno... Tal vez esté en un restaurante.
789
01:04:37,890 --> 01:04:41,910
Sube aquí, hay una persona
vende teléfonos, y ahí ya verás.
790
01:04:42,590 --> 01:04:44,490
Ok, si llega, avisa a la policía.
791
01:04:44,490 --> 01:04:45,510
No.
792
01:04:58,150 --> 01:05:02,240
El lugar... Teléfonos, probablemente.
793
01:05:02,560 --> 01:05:04,210
Preguntare.
794
01:05:05,005 --> 01:05:08,205
- ¿Dónde está Fatih?
- ¿Adónde vas? ¿Quién eres?
795
01:05:08,230 --> 01:05:11,340
- Silencio, ¿dónde está, te preguntaron, hijo?
- ¿Qué estás haciendo?
796
01:05:11,340 --> 01:05:12,980
Deja.
797
01:05:13,320 --> 01:05:14,200
Ven aquí.
798
01:05:14,200 --> 01:05:16,180
Vamos, tómalos.
799
01:05:16,180 --> 01:05:16,950
Pasa, pasa.
800
01:05:16,950 --> 01:05:17,810
Pasa.
801
01:05:17,810 --> 01:05:18,670
¿Qué está pasando?
802
01:05:18,670 --> 01:05:20,410
Lleva te lo.
803
01:05:20,410 --> 01:05:21,170
¿Qué hemos hecho?
804
01:05:21,170 --> 01:05:22,840
Lleva te lo.
805
01:05:22,840 --> 01:05:24,260
Lleva te lo.
806
01:05:26,260 --> 01:05:27,750
¿Hay alguna noticia?
807
01:05:27,750 --> 01:05:29,890
Miramos la señal del teléfono de Fatih.
808
01:05:29,890 --> 01:05:33,650
Cuando salió de casa del Comisario
Eren, la señal del teléfono se detuvo.
809
01:05:33,650 --> 01:05:35,230
Lo apagó o lo tiró.
810
01:05:35,230 --> 01:05:37,760
Estos dos lo saben con certeza. Interroguemos.
811
01:05:37,760 --> 01:05:40,640
Entra a ver si quedan rastros.
812
01:05:40,640 --> 01:05:42,470
- Como ordene.
- Está bien, vamos.
813
01:05:43,020 --> 01:05:44,470
Entiendo, fiscal.
814
01:05:44,470 --> 01:05:46,470
Vamos, llévalo a la fiscalía.
815
01:05:51,620 --> 01:05:54,440
El suscriptor no está disponible temporalmente.
816
01:05:58,470 --> 01:06:00,930
Tuğçe. Ceylin.
817
01:06:01,810 --> 01:06:04,605
Salió de la cirugía, el médico dijo que estaba bien.
818
01:06:04,630 --> 01:06:06,290
¡Gracias a Allah!
819
01:06:16,500 --> 01:06:19,050
Me volvió el alma al cuerpo. Tuğçe...
820
01:06:22,870 --> 01:06:24,550
Felicitaciones, Jefe Metin.
821
01:06:24,550 --> 01:06:25,460
A todos, Ridvan.
822
01:06:25,460 --> 01:06:26,780
A todos.
823
01:06:48,030 --> 01:06:49,960
Vamos, pequeño lobo, date prisa.
824
01:06:49,960 --> 01:06:51,410
Todavía no llego a la profundidad.
825
01:06:51,410 --> 01:06:55,120
Puedes ser más preciso...
Tengo mucho que hacer, mucho.
826
01:06:58,092 --> 01:07:02,752
Hijo, ¿qué has hecho? ¿A qué profundidad fue enterrado?
No puedes llegar todavía...
827
01:07:08,850 --> 01:07:10,220
Hijo. ¿Lo encontraste?
828
01:07:10,830 --> 01:07:12,474
Lo encontré aquí.
829
01:07:17,140 --> 01:07:19,380
Espera, espera, espera.
830
01:07:20,960 --> 01:07:23,970
¿Por qué? Dijiste cavara. Lo sacaré.
831
01:07:24,130 --> 01:07:26,717
No, no lo entregaremos nosotros.
832
01:07:27,040 --> 01:07:30,448
¿Qué vamos a hacer, Sr. Yekta? ¿Lo dejamos así?
833
01:07:30,565 --> 01:07:33,235
Cüneyt, el asunto debe ser lo más natural posible.
834
01:07:33,260 --> 01:07:37,580
¿Qué hacemos? ¿Lo sacaremos, nos lo tiraremos a la espalda
e iremos a la estación diciendo «¡Mira lo que encontramos!»?
835
01:07:37,605 --> 01:07:40,815
Nadie debe entender que estamos involucrados en esto.
836
01:07:40,840 --> 01:07:43,500
¿Es decir? ¿Qué tengo que hacer?
837
01:07:43,500 --> 01:07:46,110
Sigues cavando, pero no lo golpees como un martillo.
838
01:07:46,110 --> 01:07:48,470
Que queden un brazo y las piernas
expuestos, eso es suficiente.
839
01:07:48,470 --> 01:07:50,764
Vamos, haz lo que te digo.
840
01:07:55,320 --> 01:07:57,400
Está lleno de gente aquí, se puede ver.
841
01:07:57,400 --> 01:07:59,860
Escuelas, paseos, deportistas.
842
01:07:59,860 --> 01:08:02,570
Y los cazadores vienen aquí.
843
01:08:02,570 --> 01:08:07,280
Dejémoslo, que lo denuncien los
ciudadanos, ya veremos qué pasa.
844
01:08:09,280 --> 01:08:10,410
Vamos, pequeño lobo.
845
01:08:10,530 --> 01:08:15,050
Deja un poco. Saca la tierra de encima.
846
01:08:15,650 --> 01:08:19,960
Y ocultar el resto.
Y entonces la nieve y la lluvia lo dejarán expuesto. Vamos.
847
01:08:41,700 --> 01:08:44,490
¡Querido hermano, vuelve a tus sentidos!
848
01:08:44,490 --> 01:08:46,490
Anda, anda, hermano.
849
01:08:46,490 --> 01:08:47,290
Ven.
850
01:08:47,900 --> 01:08:49,460
Bienvenida reina.
851
01:08:49,460 --> 01:08:52,510
Silencio, ¿qué estás haciendo?
Cuidado con las suturas.
852
01:08:52,510 --> 01:08:55,050
Levanta un poco.
853
01:08:56,030 --> 01:08:58,190
Comisario, ¿está bien?
854
01:08:58,190 --> 01:09:01,110
Muy bien, reina, como una bestia.
855
01:09:04,195 --> 01:09:07,705
Vaya, vaya... Sr. fiscal, ¿ha venido?
856
01:09:07,730 --> 01:09:08,960
Que quede en el pasado, hijo.
857
01:09:08,960 --> 01:09:10,660
- Patrón.
- Te lo juro, nuestra vida se ha acortado.
858
01:09:10,660 --> 01:09:14,410
Gracias jefe, bienvenido. Todos se reunieron.
859
01:09:14,410 --> 01:09:15,980
Nos asustó, Comisario Eren.
860
01:09:15,980 --> 01:09:19,362
Por supuesto que vinimos, y aguantamos esto.
861
01:09:20,830 --> 01:09:22,090
¿Tuğçe?
862
01:09:26,870 --> 01:09:28,950
Ven, ven, ven.
863
01:09:32,420 --> 01:09:35,360
Todo sucedió por mi culpa, lo siento.
864
01:09:36,570 --> 01:09:39,320
Te prohíbo que te culpes a ti misma, ¿de acuerdo?
865
01:09:42,180 --> 01:09:44,060
Sí, y estoy bien, hija, mira.
866
01:09:47,210 --> 01:09:49,640
¿Qué hizo usted, fiscal? ¿Tienes un escrito?
867
01:09:49,640 --> 01:09:52,820
Próximamente, no te preocupes.
868
01:09:52,820 --> 01:09:54,820
Estoy en el recinto.
869
01:09:54,820 --> 01:10:00,030
Tengo un caso. Atraparon a un hombre involucrado en el asesinato
de la niña que estaba en el maletero de Serdar. Será interrogado.
870
01:10:00,030 --> 01:10:03,700
Descanse bien y vuelva al trabajo
lo antes posible, comisario Eren.
871
01:10:03,700 --> 01:10:06,000
Escuche bien al doctor, y a la enfermera. ¿Ok?
872
01:10:06,000 --> 01:10:08,660
El hombre extraña la rutina.
873
01:10:08,660 --> 01:10:11,990
«Si un fiscal, dice que estás
libre, el fiscal, lo apoyará».
874
01:10:11,990 --> 01:10:14,460
Mira, duele, sí, cuando te ríes.
875
01:10:14,460 --> 01:10:17,940
Fiscal, Como ordene, fiscal, está bien.
876
01:10:17,940 --> 01:10:19,920
Así que venga a mí, Comisario.
877
01:10:19,920 --> 01:10:21,630
Vamos, que quede en el pasado. Buenas noches.
878
01:10:21,630 --> 01:10:24,160
- Vamos, que tengas una buena noche.
- Buenas noches.
879
01:10:28,660 --> 01:10:30,260
Contesta el teléfono, chica.
880
01:10:30,260 --> 01:10:31,250
Soy tu padre.
881
01:10:31,250 --> 01:10:33,970
- Vuelvo en 2 minutos.
- Está bien, hija.
882
01:10:35,260 --> 01:10:37,450
Miras este estado.
883
01:10:38,810 --> 01:10:40,920
Te apuñalaron.
884
01:10:41,820 --> 01:10:43,230
Chica, para, calla.
885
01:10:43,520 --> 01:10:45,230
No exageres, ok, ya te has recuperado.
886
01:10:47,206 --> 01:10:48,926
- Aló.
- Hija.
887
01:10:48,950 --> 01:10:52,170
¿Por qué hiciste esto? El hombre casi muere.
888
01:10:52,170 --> 01:10:55,670
- Porque te amo.
- ¿Por qué más?
889
01:10:55,830 --> 01:10:57,725
¿Sabes cómo duele?
890
01:10:58,020 --> 01:10:59,780
Todo este tiempo pensé que tenía una hija.
891
01:10:59,780 --> 01:11:04,620
Mentiras, ya ves.
¿Cuál es mi culpa? Lo he perdido todo, niña.
892
01:11:04,620 --> 01:11:08,230
Vuelve a casa. La policía me busca por todas partes.
893
01:11:08,230 --> 01:11:11,050
Me pregunto si es porque apuñalaste
a un hombre con un cuchillo.
894
01:11:11,050 --> 01:11:13,050
Quería matarme, me golpeó.
895
01:11:13,050 --> 01:11:15,050
Lo juro, lo hice para protegerme.
896
01:11:15,560 --> 01:11:18,750
Tuğçe, debes ayudarme, hija.
897
01:11:18,750 --> 01:11:20,350
O iré a la cárcel.
898
01:11:20,521 --> 01:11:25,746
Todo esto me pasó solo porque te amo, porque
durante mucho tiempo pensé que era tu padre.
899
01:11:25,780 --> 01:11:28,610
Espera un minuto, ¿cómo puedo ayudarte?
900
01:11:28,610 --> 01:11:30,830
Hay dinero en casa.
901
01:11:30,830 --> 01:11:32,950
Buscalo, y me lo traes.
902
01:11:32,950 --> 01:11:36,290
No le digas a mamá, entonces me iré.
903
01:11:36,290 --> 01:11:40,100
Viviré como refugiado, ¿qué puedo hacer?
Mejor que pudrirme en la cárcel.
904
01:11:40,500 --> 01:11:42,760
Y tú y tu nuevo papá construirán una nueva vida.
905
01:11:42,760 --> 01:11:44,570
Y te deshaces de mí.
906
01:11:46,300 --> 01:11:48,470
Aló, Tuğçe, ¿me escuchaste?
907
01:11:48,470 --> 01:11:50,030
Si escuché.
908
01:11:50,030 --> 01:11:51,730
¿Me ayudarás?
909
01:11:51,730 --> 01:11:54,999
Hija, ¿le harás la última buena acción a tu padre?
910
01:11:57,050 --> 01:11:59,070
¿Dónde te lo llevaré?
911
01:11:59,250 --> 01:12:03,530
Detente, te enviaré la ubicación, ¿de acuerdo?
912
01:12:03,530 --> 01:12:04,620
Bueno.
913
01:12:27,350 --> 01:12:29,080
Yo no maté a nadie.
914
01:12:29,400 --> 01:12:30,960
Ella vino sabiendo.
915
01:12:31,580 --> 01:12:36,150
Y luego se fue, libre. Se fue.
916
01:12:37,130 --> 01:12:38,150
¿Sí?
917
01:12:41,200 --> 01:12:43,450
¿Y qué llevas aquí?
918
01:12:52,180 --> 01:12:54,440
Pareces un poco tenso, ¿eh?
919
01:12:56,230 --> 01:12:58,440
Disculpe, fiscal, con su permiso.
920
01:12:58,440 --> 01:13:00,050
Por favor, fiscal Pars.
921
01:13:00,310 --> 01:13:01,905
Te esperábamos.
922
01:13:02,270 --> 01:13:05,560
- Sr. Yekta, ¿usted otra vez?
- Sorpresa.
923
01:13:06,295 --> 01:13:11,035
Cuando una persona es fiscal, a menudo
ve a un abogado, ¿por qué te sorprendió?
924
01:13:11,060 --> 01:13:16,450
Lo juro, realmente extrañé la diversión que añadías
a los interrogatorios con tus sorpresas y tu sonrisa.
925
01:13:17,490 --> 01:13:21,380
- Fiscal Pars, ¿cómo está el Comisario Eren?
- Está bien, gracias a Allah, no está mal.
926
01:13:21,380 --> 01:13:24,530
Sí, escuché las noticias. Que quede en el pasado.
927
01:13:24,555 --> 01:13:31,565
Es el más respetado y respetuoso de los demás en
el sistema policial de Estambul. Nos amamos...
928
01:13:31,710 --> 01:13:35,020
- ¿Podemos volver a la pregunta?
- ¿Hay una respuesta?
929
01:13:35,020 --> 01:13:36,170
No.
930
01:13:37,240 --> 01:13:38,360
No.
931
01:13:41,000 --> 01:13:42,742
Tal vez hay una para esto.
932
01:13:44,810 --> 01:13:47,520
Y no por eso, ¿verdad?
933
01:13:47,520 --> 01:13:48,930
Contestaré.
934
01:13:49,320 --> 01:13:51,780
Mataste a Pinar Senturk en la casa.
935
01:13:51,780 --> 01:13:54,595
Lo llevaron al sitio de construcción y la dejaron.
936
01:13:54,620 --> 01:13:56,180
No, fiscal.
937
01:13:56,180 --> 01:14:00,100
¿No resultó difícil llegar a este
resultado a partir de dos fotos?
938
01:14:00,100 --> 01:14:02,440
Que hay en la foto.
939
01:14:02,440 --> 01:14:06,060
Lo que sea que es.
Digo porque crees que hay una persona.
940
01:14:06,060 --> 01:14:08,460
¿Podemos determinar que se trata de Pinar Senturk?
941
01:14:08,460 --> 01:14:10,705
¿Existe tal cosa? No.
942
01:14:16,270 --> 01:14:17,390
Eren.
943
01:14:18,365 --> 01:14:19,955
Es la costumbre.
944
01:14:19,980 --> 01:14:23,390
İnşallah... fiscal, el Comisario Eren se
recuperará lo antes posible y volverá a su cargo.
945
01:14:23,390 --> 01:14:26,980
İnşallah... allí dentro, quienquiera que fuera.
946
01:14:26,980 --> 01:14:29,420
- Dame su caso, voy a echar un vistazo.
- Ahora, fiscal.
947
01:14:31,040 --> 01:14:32,790
- Vamos cariño.
- Por favor, fiscal.
948
01:14:39,160 --> 01:14:40,940
Hija, dime.
949
01:14:40,940 --> 01:14:42,960
¿Cómo está el comisario Eren?
950
01:14:42,960 --> 01:14:46,390
Allah...
dije, está bien, volvió en sí, le pusieron un suero.
951
01:14:46,390 --> 01:14:49,400
¿Es seguro lo que dice la policía?
¿Papá lo hizo? ¿Cierto?
952
01:14:49,400 --> 01:14:51,400
Sí, sí, lo hizo.
953
01:14:52,010 --> 01:14:53,600
Mamá, ¿Puedes correrte?
954
01:14:54,020 --> 01:14:55,480
Allah...
955
01:15:46,610 --> 01:15:48,880
Es tu edificio.
956
01:15:49,140 --> 01:15:53,100
Incendio y en su interior, un
brazalete que pertenece a Pinar.
957
01:15:53,530 --> 01:15:56,850
No, no lo hiciste, no la viste.
958
01:15:57,650 --> 01:15:58,870
Tenemos tiempo.
959
01:15:59,470 --> 01:16:01,520
Veamos quién lo hizo.
960
01:16:01,520 --> 01:16:03,600
- ¿Terminó el interrogatorio?
- No.
961
01:16:05,600 --> 01:16:10,475
No, también tenemos mucho tiempo, estás
cansada de mirar la noche, por eso yo...
962
01:16:10,500 --> 01:16:12,540
No te centres demasiado en mí.
963
01:16:17,130 --> 01:16:23,550
Fiscal Derya, el hermano con quien llevaron juntos
a la víctima, fue capturado por las autoridades.
964
01:16:23,550 --> 01:16:25,360
¿Entonces? Bueno.
965
01:16:25,930 --> 01:16:28,110
Y luego hablaremos con él.
966
01:16:29,160 --> 01:16:33,804
¿Puedes por favor dejarme tomar un poco?
Está en una mala posición.
967
01:16:35,290 --> 01:16:38,100
Tiene una hijita, su corazón está enfermo.
968
01:16:38,190 --> 01:16:40,460
Lo siento, Allah me ayude.
969
01:16:40,600 --> 01:16:44,318
Pero, debería haber pensado antes
de cometer un crimen, ¿verdad?
970
01:16:51,015 --> 01:16:55,745
Ah, dices que son hermanos lo hicieron juntos.
971
01:16:55,770 --> 01:16:57,120
Estás viendo esa posibilidad.
972
01:16:57,120 --> 01:17:00,445
Lo juro, creo que sí.
A juzgar por el hecho que llevaron a la víctima juntos.
973
01:17:00,470 --> 01:17:02,780
Y sí, toda la familia lo sabe.
974
01:17:02,780 --> 01:17:05,135
Disculpe, ¿qué está pasando aquí?
975
01:17:05,160 --> 01:17:09,840
Ya que nosotros dos estamos lidiando con este caso, estamos
consultando a dos fiscales. ¿Algún problema, Sr. Yekta?
976
01:17:09,840 --> 01:17:12,780
Y no tenemos secretos, por
favor, todo es transparente.
977
01:17:12,780 --> 01:17:16,370
Transparencia, pero, en su diccionario,
parece significar «amenaza oculta».
978
01:17:16,370 --> 01:17:20,155
Es bueno, señor abogado, que
tengamos diccionarios diferentes.
979
01:17:20,180 --> 01:17:23,630
Allah, Allah... Confundido, ¿qué dije, Sr. fiscal?
980
01:17:23,630 --> 01:17:25,370
Esto dijeron, fiscal Pars.
981
01:17:26,450 --> 01:17:31,720
Que ellos, junto con su hermano, mataron a
Pinar Senturk e intentaron sacar el cuerpo.
982
01:17:32,505 --> 01:17:37,075
Y, además, tal vez toda la familia
quería deshacerse de la niña.
983
01:17:37,100 --> 01:17:39,530
En ningún caso no empieces, no hables.
984
01:17:40,070 --> 01:17:42,020
Muy lógico, fiscal Pars.
985
01:17:42,220 --> 01:17:45,480
Entonces hagamos esto, interrogar a toda la familia.
986
01:17:45,690 --> 01:17:49,260
Madre, tías, sobrinos e hijos.
987
01:17:49,260 --> 01:17:50,970
Ellos no mienten.
988
01:17:51,140 --> 01:17:53,880
Todo en la palma de tu mano, puedes
ver que todos están en el caso.
989
01:17:53,880 --> 01:17:58,980
Bueno, si se comete un delito en la casa,
¿es posible que los familiares no lo sepan?
990
01:17:58,980 --> 01:18:01,130
¿Es posible que no estén involucrados en este asunto?
991
01:18:01,130 --> 01:18:03,480
Todo el mundo es consciente, aquí hay complicidad.
992
01:18:03,480 --> 01:18:06,945
Y todos estaban ocultando. Es todo un crimen aparte.
993
01:18:06,970 --> 01:18:10,860
Pero, será muy difícil.
Adultos, ancianos, niños. Muy difícil.
994
01:18:10,975 --> 01:18:11,935
Nada que hacer.
995
01:18:11,960 --> 01:18:16,550
Entonces enviaremos un equipo para la familia del Sr. Uğul.
Ordenemos.
996
01:18:16,550 --> 01:18:18,780
- Como ordene.
- No interfieras con mi familia.
997
01:18:18,780 --> 01:18:20,130
No podrán hacer nada. No te atrevas.
998
01:18:20,130 --> 01:18:21,630
Entonces hablaré.
999
01:18:21,780 --> 01:18:23,110
Yo lo hice.
1000
01:18:23,590 --> 01:18:25,425
Maté con mis propias manos.
1001
01:18:25,450 --> 01:18:26,720
La asfixié.
1002
01:18:29,970 --> 01:18:31,190
Yo lo hice.
1003
01:19:01,940 --> 01:19:03,260
Hija.
1004
01:19:03,870 --> 01:19:05,710
Mi valiente hija.
1005
01:19:07,290 --> 01:19:09,620
¿Trajiste? ¿Aquí?
1006
01:19:10,470 --> 01:19:13,140
Tu padre no está muerto.
1007
01:19:13,365 --> 01:19:15,965
Como sea... Vivirás feliz.
1008
01:19:15,990 --> 01:19:17,850
Y yo viviré de todos modos.
1009
01:19:23,320 --> 01:19:24,940
¿A dónde vas?
1010
01:19:25,270 --> 01:19:27,390
- ¿Me traicionaste?
- Tranquilo.
1011
01:19:27,390 --> 01:19:29,040
He sido tu padre durante tantos años.
¿Me traicionaste?
1012
01:19:29,040 --> 01:19:29,970
Sube.
1013
01:19:31,580 --> 01:19:33,100
Te haré responder por ello.
1014
01:19:33,100 --> 01:19:35,930
Y las haré responder a ti y a tu madre.
1015
01:19:48,381 --> 01:19:50,170
Bueno. Se acabó.
1016
01:19:55,660 --> 01:19:56,760
Bueno.
1017
01:20:08,955 --> 01:20:13,245
La agrupación está en marcha, Necmi.
Y el cerebro del nuevo fiscal se nubló.
1018
01:20:13,270 --> 01:20:15,300
Pero yo soy Yekta Tilmen. ¿No es así?
1019
01:20:15,300 --> 01:20:18,677
No levanto la tierra sin llevar un puñado conmigo.
1020
01:20:22,230 --> 01:20:23,540
Está muy molesto.
1021
01:20:23,540 --> 01:20:26,790
El Sr. Yekta tiene la mirada
más linda cuando está molesto.
1022
01:20:26,790 --> 01:20:30,550
Pero felicidades. Inmediatamente te pusiste
a trabajar, incluso fuiste al ataque.
1023
01:20:30,550 --> 01:20:33,250
No pensé que reaccionarías tan rápido.
1024
01:20:33,250 --> 01:20:36,100
Fiscal, al principio no entendí, no voy a mentir.
1025
01:20:36,120 --> 01:20:38,230
Entonces, cuando te miré a los ojos,
en el último momento comprendí.
1026
01:20:38,230 --> 01:20:41,420
Pero tengo un gran placer. Mañana primero.
1027
01:20:41,420 --> 01:20:43,510
Enviar gente para arrestar.
1028
01:20:43,510 --> 01:20:44,550
Exactamente.
1029
01:20:44,840 --> 01:20:48,220
- Por cierto, gracias por la ayuda.
- Un placer.
1030
01:20:48,260 --> 01:20:52,270
El tiempo se está haciendo tarde.
Estamos cansados. ¿Quizás quieras un poco de sopa?
1031
01:20:52,990 --> 01:20:55,260
Esto es todo, fiscal Pars.
1032
01:20:58,390 --> 01:21:02,120
Solo me ofrecí a beber sopa. ¿hice una cita?
1033
01:21:03,010 --> 01:21:04,430
Si no quieres beber, que no beba.
1034
01:21:27,920 --> 01:21:30,875
¿Por qué siempre me regañas cuando estoy con el niño?
1035
01:21:30,970 --> 01:21:32,730
Diga lo que diga, haces lo contrario.
1036
01:21:32,730 --> 01:21:35,800
Eres tú quien no acepta que yo diga «no».
1037
01:21:35,800 --> 01:21:38,530
- Tú sabes mucho.
- Ven aquí chica.
1038
01:21:38,530 --> 01:21:40,155
Escucha al menos una vez.
1039
01:21:40,180 --> 01:21:43,233
- ¿Dónde va?
- ¿Qué sucedió? ¿Qué estás haciendo?
1040
01:21:45,198 --> 01:21:47,098
Vamos, niña, vamos.
1041
01:21:47,130 --> 01:21:50,260
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos chica. Esma.
1042
01:21:54,970 --> 01:21:57,860
- ¿Qué sucedió? ¿Qué es esto?
- Es un cadáver.
1043
01:22:00,870 --> 01:22:02,240
Llama a la policía.
1044
01:22:05,780 --> 01:22:07,400
Aló.
1045
01:22:08,410 --> 01:22:10,100
Aló, encontramos un cuerpo.
1046
01:22:12,660 --> 01:22:15,386
Había un hombre que vino por un poder notarial.
1047
01:22:15,410 --> 01:22:18,236
Yo hable con él. Lo grabe hoy.
1048
01:22:18,260 --> 01:22:20,476
Porque creo que se trata de dinero.
1049
01:22:20,500 --> 01:22:22,276
¿No está programada tú reunión para mañana?
1050
01:22:22,300 --> 01:22:24,256
Mañana, pero hoy la tomé.
1051
01:22:24,280 --> 01:22:25,766
Papá viene mañana.
1052
01:22:25,790 --> 01:22:28,290
Quería tener un día libre.
1053
01:22:28,440 --> 01:22:31,076
Y, sin embargo, tenemos tal situación.
1054
01:22:31,100 --> 01:22:34,986
Debemos encontrar una manera de explicarle
a papá sobre nuestro matrimonio.
1055
01:22:35,010 --> 01:22:36,610
Digámosle algo.
1056
01:22:36,790 --> 01:22:38,556
¿Estás diciendo que habrá una boda?
1057
01:22:38,580 --> 01:22:41,046
Dije. Y luego dijo. Y ahora estoy hablando.
1058
01:22:41,070 --> 01:22:43,676
¿Eren cómo está? ¿Se han reunido?
1059
01:22:43,700 --> 01:22:46,140
Él es como un lobo. Ya caminando. Correrá pronto.
1060
01:22:47,980 --> 01:22:49,656
Mi hermana escribió un mensaje.
1061
01:22:49,680 --> 01:22:53,446
Dice que hay alguna situación con Parla,
necesitamos hablar urgentemente. Que llegue allí.
1062
01:22:53,470 --> 01:22:57,596
Bueno.
Espero que me avise cuando se entere, señora abogada.
1063
01:22:57,620 --> 01:23:01,056
Te avergüenzas.
¿Fiscal? Juré que no había vuelta atrás.
1064
01:23:01,080 --> 01:23:02,506
Y cumplo mi promesa. Sin mentiras.
1065
01:23:02,530 --> 01:23:03,846
Bueno. Hablemos.
1066
01:23:03,870 --> 01:23:05,416
Bueno. Vamos. Saluda a mi amigo.
1067
01:23:05,440 --> 01:23:06,850
Bueno. Te lo diré.
1068
01:23:07,820 --> 01:23:10,780
Hermano, ¿puedes calmarte? ¿Estás cansado?
1069
01:23:10,940 --> 01:23:14,956
No hermano. No puedo acostarme y mirar al techo.
1070
01:23:14,980 --> 01:23:17,800
Necesito levantarme y caminar.
1071
01:23:20,340 --> 01:23:23,060
Vamos, vamos, vamos. Iremos.
1072
01:23:40,140 --> 01:23:43,086
Preocupado por caminar.
Solo te estás lastimando a ti mismo. Vamos.
1073
01:23:43,110 --> 01:23:47,786
Este dolor no se siente.
No me pasa nada, estoy sano como un lobo.
1074
01:23:47,810 --> 01:23:48,870
Dame.
1075
01:23:57,960 --> 01:23:59,660
Entonces me voy.
1076
01:23:59,960 --> 01:24:01,906
Iré y tomaré declaración a Fatih.
1077
01:24:01,930 --> 01:24:06,256
Tú lo tomas. Entonces tomaré su testimonio, İnşallah.
1078
01:24:06,280 --> 01:24:08,280
Chico, está en mí. Dejalo. Está bien.
1079
01:24:10,570 --> 01:24:13,060
Por cierto, tu hija Tuğçe es una niña muy valiente.
1080
01:24:13,800 --> 01:24:15,860
Gracias a ella, el bastardo fue atrapado.
1081
01:24:17,450 --> 01:24:18,337
¿Cómo es esto?
1082
01:24:18,361 --> 01:24:22,040
El hombre le pidió ayuda.
Ella vino y nos lo dijo de inmediato.
1083
01:24:22,550 --> 01:24:24,920
Está bien. Ella te dirá los detalles.
1084
01:24:25,220 --> 01:24:26,516
¿Debo cubrirte?
1085
01:24:26,540 --> 01:24:28,716
Vete, por el amor a Allah. Vamos vete.
1086
01:24:28,740 --> 01:24:29,537
Te congelarás.
1087
01:24:29,561 --> 01:24:32,046
No. Vamos. No me congelaré. No habrá nada.
1088
01:24:32,070 --> 01:24:33,540
Me voy.
1089
01:24:45,140 --> 01:24:47,650
¿Quieres? Puedo comer afuera.
1090
01:24:47,730 --> 01:24:49,650
No, no. Buen provecho.
1091
01:24:49,960 --> 01:24:52,690
Yo beberé mi sopa saludable.
1092
01:24:54,120 --> 01:24:55,590
Que no se estropee.
1093
01:24:56,450 --> 01:24:58,710
Tu comes, yo como.
1094
01:25:03,160 --> 01:25:06,686
Comisario, esta vez escapó.
1095
01:25:06,710 --> 01:25:09,220
Veamos qué otros problemas puedo crearte.
1096
01:25:10,620 --> 01:25:12,520
No serás un problema para mí.
1097
01:25:13,430 --> 01:25:14,810
No me convertí en padre.
1098
01:25:15,460 --> 01:25:17,230
En verdad, no lo sabía.
1099
01:25:19,070 --> 01:25:21,110
Pero también tuve un padre.
1100
01:25:21,770 --> 01:25:25,800
Dijo que el niño es esa persona en la que
piensas: «Que me pase a mí antes que a él».
1101
01:25:27,800 --> 01:25:29,930
Es suficiente para mí estar bien contigo.
1102
01:25:33,750 --> 01:25:36,976
Me di cuenta de que eres un hombre emocional.
1103
01:25:37,000 --> 01:25:38,760
Está claro que estuviste al borde de la muerte.
1104
01:25:39,730 --> 01:25:43,080
¿Por qué tengo tanto miedo de que te pase algo?
1105
01:25:50,980 --> 01:25:52,766
Me comeré mi tostada, por favor.
1106
01:25:52,790 --> 01:25:54,150
Buen provecho.
1107
01:25:55,120 --> 01:25:58,680
Y tú come, para no echarlo a perder.
1108
01:26:04,060 --> 01:26:05,300
Gracias.
1109
01:26:06,140 --> 01:26:07,836
¿Tal vez tome tú tostada?
1110
01:26:07,860 --> 01:26:09,830
Come.
1111
01:26:18,950 --> 01:26:20,396
¿Corderos, y ustedes vinieron?
1112
01:26:20,420 --> 01:26:23,280
Tía, vete. El estómago está reventando ahora.
1113
01:26:23,960 --> 01:26:25,100
¿Qué está pasando?
1114
01:26:25,670 --> 01:26:27,100
Te lo diré.
1115
01:26:28,890 --> 01:26:31,446
Hermana, no asustes al hombre. Dime.
1116
01:26:31,470 --> 01:26:33,470
Tómalo. Tómalo. Tú dices.
1117
01:26:33,690 --> 01:26:34,846
¿Qué es esto?
1118
01:26:34,870 --> 01:26:36,546
Lo encontré en la habitación de Parla anoche.
1119
01:26:36,570 --> 01:26:38,350
Ella no sabe lo que encontré.
1120
01:26:38,660 --> 01:26:42,046
La foto de Parla es ligeramente diferente...
Es un documento falso.
1121
01:26:42,070 --> 01:26:43,070
Y mira esto.
1122
01:26:46,280 --> 01:26:49,100
Abrió una cuenta con un nombre falso.
1123
01:26:49,380 --> 01:26:50,566
Nueve mil.
1124
01:26:50,590 --> 01:26:51,357
¿Qué está pasando?
1125
01:26:51,381 --> 01:26:53,156
Y lo sacaron al día siguiente.
1126
01:26:53,180 --> 01:26:55,360
¿En qué negocio se ha metido esta chica, Ceylin?
1127
01:26:57,180 --> 01:26:59,610
Jefe, revisamos todo.
1128
01:27:00,080 --> 01:27:02,456
Así que echemos un vistazo de nuevo.
1129
01:27:02,480 --> 01:27:04,456
Estos buenos parecen ser el jefe.
1130
01:27:04,480 --> 01:27:06,190
¿Pediré un ramo?
1131
01:27:06,350 --> 01:27:09,640
No. Sigues hablando de lo mismo.
1132
01:27:10,340 --> 01:27:13,926
También escribiremos una tarjeta con
corazones y la inscripción «Te amamos, Eren».
1133
01:27:13,950 --> 01:27:17,360
Se lo enviaremos a casa.
Velará por ellas y las regará toda su vida.
1134
01:27:18,970 --> 01:27:20,046
Este apuesto jefe.
1135
01:27:20,070 --> 01:27:23,370
Y no tiene mucho sentido.
1136
01:27:23,690 --> 01:27:25,686
Mira. ¿Cuál es el precio? 650 liras.
1137
01:27:25,710 --> 01:27:27,710
¿Cuánto recolectó de la gente?
1138
01:27:28,040 --> 01:27:29,146
525, jefe.
1139
01:27:29,170 --> 01:27:30,800
Verás. Es caro.
1140
01:27:31,610 --> 01:27:33,516
Este parece mejor.
1141
01:27:33,540 --> 01:27:36,360
Esta. También escribe una tarjeta.
1142
01:27:36,760 --> 01:27:39,596
«Déjelo pasar, comisario». Y envíala.
1143
01:27:39,620 --> 01:27:41,620
Bien jefe. Como desee.
1144
01:27:41,810 --> 01:27:46,246
Jefe, una pareja en un paseo por el bosque encontró algo.
Pero no están seguros.
1145
01:27:46,270 --> 01:27:48,936
Hay algo que parece un cadáver. Dicen que puede ser.
1146
01:27:48,960 --> 01:27:52,070
Está cerca de la policía, ¿enviamos un equipo?
1147
01:27:53,420 --> 01:27:57,086
No. Yo iré.
1148
01:27:57,110 --> 01:27:59,936
Enviaría un equipo, jefe. Puede ser una llamada falsa.
1149
01:27:59,960 --> 01:28:01,936
Hijo, no, yo iré. Vamos.
1150
01:28:01,960 --> 01:28:04,160
- Esto depende de ti, Umut.
- Bueno jefe.
1151
01:28:13,370 --> 01:28:15,986
Definitivamente estaba en problemas. Exactamente.
1152
01:28:16,010 --> 01:28:17,656
Iba en un auto con un cadáver.
1153
01:28:17,680 --> 01:28:19,526
La corte los dejó debido a la edad.
1154
01:28:19,550 --> 01:28:21,406
¿Por qué una persona necesita un documento falso?
1155
01:28:21,430 --> 01:28:23,906
¿Por qué tiene una cuenta falsa?
Allah. Me volveré loca.
1156
01:28:23,930 --> 01:28:25,600
¿De quién es este dinero, Ceylin?
1157
01:28:27,410 --> 01:28:29,990
Bueno. Tómalo con calma. Voy a saberlo.
1158
01:28:30,440 --> 01:28:33,116
Bueno. Anda tú. Yo lo decidiré.
1159
01:28:33,140 --> 01:28:35,786
¿Por qué debería irme?
Que ella diga lo que hizo. Yo también lo sabré.
1160
01:28:35,810 --> 01:28:38,006
Porque ella no te hablará. Tendrá miedo.
1161
01:28:38,030 --> 01:28:40,396
Necesito entender para decírtelo.
1162
01:28:40,420 --> 01:28:43,446
- Vamos. Vete.
- Dime. ¿Bien? No me lo escondas.
1163
01:28:43,470 --> 01:28:47,066
Hermana, ¿por qué debería escondértelo?
¿Alguien más sabe?
1164
01:28:47,090 --> 01:28:48,836
¿A quién puedo decirle sino a ti?
1165
01:28:48,860 --> 01:28:51,096
Osman ya recibió su merecido de Ziver y está sentado.
1166
01:28:51,120 --> 01:28:52,656
Parla no le habla.
1167
01:28:52,680 --> 01:28:54,016
Me costó mucho traerla aquí.
1168
01:28:54,040 --> 01:28:56,850
Bueno. Vamos, vamos, vamos. Ella sabrá por tu cara.
1169
01:29:05,790 --> 01:29:07,576
¿Adónde fue mamá?
1170
01:29:07,600 --> 01:29:10,136
Desaparecida. Siéntate. Hablemos.
1171
01:29:10,160 --> 01:29:11,410
¿Para qué?
1172
01:29:18,930 --> 01:29:20,340
¿Qué es esto?
1173
01:29:30,520 --> 01:29:31,337
Un día seguro.
1174
01:29:31,361 --> 01:29:33,710
Hermano, no te preocupes. Estamos detrás de ti.
1175
01:29:34,290 --> 01:29:35,360
Papá.
1176
01:29:36,810 --> 01:29:38,470
La justicia ha prevalecido.
1177
01:29:39,020 --> 01:29:40,866
Felicitaciones, Fiscal Derya.
1178
01:29:40,890 --> 01:29:43,500
Lo felicito, Abogado Pars.
1179
01:29:45,590 --> 01:29:48,026
Papá, vigila a Kumru, papá.
1180
01:29:48,050 --> 01:29:49,846
Hijo, este caso no terminará así.
1181
01:29:49,870 --> 01:29:51,126
Este negocio no terminará aquí.
1182
01:29:51,150 --> 01:29:52,636
Por supuesto querido. ¡Por supuesto!
1183
01:29:52,660 --> 01:29:53,936
¿Puede ser esto?
1184
01:29:53,960 --> 01:29:55,506
¿Es esto lo que crees que es justicia?
1185
01:29:55,530 --> 01:29:57,530
No vale la pena meterse con ellos.
1186
01:29:57,970 --> 01:30:00,190
¿Qué opinan de la justicia?
1187
01:30:01,170 --> 01:30:04,076
Mantengamos la calma. Preparémonos para la audiencia.
1188
01:30:04,100 --> 01:30:05,976
Lo decidiré en la primera audiencia. No te preocupes.
1189
01:30:06,000 --> 01:30:08,696
Trate de no decidir, trate de no decidir.
1190
01:30:08,720 --> 01:30:11,250
Obligaron a mi hijo a confesar.
1191
01:30:11,330 --> 01:30:13,466
Pero te haré responder por ello.
1192
01:30:13,490 --> 01:30:16,310
Hazlo, por el amor a Allah. Voy a ver cómo lo haces.
1193
01:30:16,890 --> 01:30:18,860
Vamos, vamos, vamos.
1194
01:30:22,200 --> 01:30:24,526
Dile a tu cliente que no me moleste.
1195
01:30:24,550 --> 01:30:25,930
O quemaré a toda su familia.
1196
01:30:33,720 --> 01:30:36,366
Le deseo una excelente mañana, fiscal.
1197
01:30:36,390 --> 01:30:39,410
Tan magnífico como la naturaleza
que se despierta en primavera.
1198
01:30:42,890 --> 01:30:44,150
Parla.
1199
01:30:46,680 --> 01:30:50,606
Alma mía, ahora no tiene sentido estar en silencio.
1200
01:30:50,630 --> 01:30:53,400
Definitivamente todo saldrá.
1201
01:30:54,490 --> 01:30:58,000
¿Estás lavando dinero sucio? ¿Qué estás haciendo?
1202
01:30:58,260 --> 01:31:00,800
Y en general, ¿estás sola en este asunto?
1203
01:31:01,720 --> 01:31:04,580
¿Y hay otros en este negocio? Habla.
1204
01:31:05,550 --> 01:31:08,270
¿Fue el dinero que Serdar dijo que encontró?
1205
01:31:09,430 --> 01:31:10,876
Me volveré loca.
1206
01:31:10,900 --> 01:31:12,926
Me volveré loca Allah, dame paciencia.
1207
01:31:12,950 --> 01:31:15,326
Me volveré loca. Chica, ¿dónde te has metido?
1208
01:31:15,350 --> 01:31:17,156
¿Qué es esto? Estoy preguntando. ¡¿Qué?!
1209
01:31:17,180 --> 01:31:19,180
¿Puedes decirme por favor?
1210
01:31:33,510 --> 01:31:35,920
Vaya. ¿Es esa la hija del Comisario?
1211
01:31:36,160 --> 01:31:37,500
Esto es verdad.
1212
01:31:38,340 --> 01:31:40,430
Probablemente una historia inconclusa.
1213
01:31:40,920 --> 01:31:43,050
Me dijo. ¿Sabes?
1214
01:31:43,280 --> 01:31:44,796
Si amas, entonces ve y cuéntaselo.
1215
01:31:44,820 --> 01:31:46,210
Fiscal Ilgaz.
1216
01:31:46,640 --> 01:31:47,926
Para no decir «deseo» más tarde.
1217
01:31:47,950 --> 01:31:50,416
Un hombre vino e hirió al comisario Eren.
1218
01:31:50,440 --> 01:31:51,986
Él está listo para declarar.
1219
01:31:52,010 --> 01:31:54,300
Veamos lo que dice.
1220
01:32:05,430 --> 01:32:07,300
Özge, dime cuando esté listo.
1221
01:32:07,880 --> 01:32:08,827
Con su permiso, fiscal.
1222
01:32:08,851 --> 01:32:10,330
Puede salir.
1223
01:32:12,350 --> 01:32:15,200
Entonces. Fatih Kartal.
1224
01:32:16,900 --> 01:32:18,660
Dime. ¿Qué sucedió?
1225
01:32:19,370 --> 01:32:21,450
¿Por dónde empezar, fiscal?
1226
01:32:21,580 --> 01:32:23,446
¿Con el amor de mi esposa y comisario?
1227
01:32:23,470 --> 01:32:25,960
¿Sobre su coqueteo cuando yo estaba en la cárcel?
1228
01:32:27,150 --> 01:32:30,936
¿Sobre la deshonra de una mujer casada?
1229
01:32:30,960 --> 01:32:33,236
¿Acerca de? Por dónde empezar. ¿Fiscal?
1230
01:32:33,260 --> 01:32:36,336
Özge, sal por dos minutos.
1231
01:32:36,360 --> 01:32:37,800
Está bien, fiscal.
1232
01:32:38,130 --> 01:32:41,570
Si me presento ante ti hoy, es solo porque soy una víctima.
Fiscal.
1233
01:32:48,640 --> 01:32:53,986
¡Mírame! Habla normalmente.
No estás en un café de chismes. Ven a ti mismo.
1234
01:32:54,010 --> 01:32:54,557
¿Qué está pasando?
1235
01:32:54,581 --> 01:32:58,156
Tranquilízate. No empeore su situación, en
la que ya está acusado de herir a un policía.
1236
01:32:58,180 --> 01:32:59,940
Como una persona normal, testifique. ¿Bien?
1237
01:33:06,590 --> 01:33:07,916
Así es como hay que se inteligente.
1238
01:33:07,940 --> 01:33:09,190
Özge.
1239
01:33:17,860 --> 01:33:19,910
Dime. Continua.
1240
01:33:23,800 --> 01:33:24,820
Dámelo.
1241
01:33:25,640 --> 01:33:26,936
¿Qué estás haciendo?
1242
01:33:26,960 --> 01:33:27,606
¿Dónde está el teléfono?
1243
01:33:27,630 --> 01:33:27,956
¡Déjalo!
1244
01:33:27,980 --> 01:33:28,676
¿Por qué lo harías?
1245
01:33:28,700 --> 01:33:29,636
¡Suéltalo, dije!
1246
01:33:29,660 --> 01:33:30,567
¿Dónde está tu teléfono?
1247
01:33:30,591 --> 01:33:32,476
¿Por qué necesitas un teléfono?
¿Por qué necesitas mi teléfono?
1248
01:33:32,500 --> 01:33:34,006
Llama a todos aquí...
1249
01:33:34,030 --> 01:33:37,770
Serdar, Tuğçe, Merve…
1250
01:33:38,090 --> 01:33:41,700
Que se lleven la identificación
y la cartera, absolutamente todo.
1251
01:33:42,670 --> 01:33:44,420
Vamos, llama, llama.
1252
01:33:44,510 --> 01:33:47,856
Y no te atrevas a decir que estoy aquí,
te juro que te destruiré, ¿me oyes?
1253
01:33:47,880 --> 01:33:49,016
Te voy a destruir.
1254
01:33:49,040 --> 01:33:51,420
Te entregaré a la policía con mis propias manos.
1255
01:33:52,170 --> 01:33:53,360
Llámalos pronto.
1256
01:34:04,320 --> 01:34:06,036
Tú papá fue arrestado.
1257
01:34:06,060 --> 01:34:08,060
No lo llames mi papá de ahora en adelante.
1258
01:34:08,630 --> 01:34:09,636
¿Cómo debes llamar?
1259
01:34:09,660 --> 01:34:14,106
Tiene un apellido, su nombre
está escrito en su certificado.
1260
01:34:14,130 --> 01:34:15,296
Fatih, llámalo.
1261
01:34:15,320 --> 01:34:19,290
Sigue siendo bueno, lo soporté tanto, llámalo Fatih.
1262
01:34:22,900 --> 01:34:25,116
Quieren meterlo en la cárcel por 10 años.
1263
01:34:25,140 --> 01:34:29,760
Que no se comporte como un animal.
¿Qué es para nosotros?
1264
01:34:30,250 --> 01:34:31,680
¡Allah Allah!
1265
01:34:34,430 --> 01:34:35,870
¿Cómo está el comisario?
1266
01:34:36,990 --> 01:34:39,640
Él está aquí. Ve y pregúntale tú misma.
1267
01:34:46,120 --> 01:34:47,860
¡Mejorate pronto!
1268
01:34:47,950 --> 01:34:49,030
¡Gracias!
1269
01:35:05,040 --> 01:35:07,430
¿Esperarás aquí?
1270
01:35:07,800 --> 01:35:08,990
Sí.
1271
01:35:12,600 --> 01:35:16,000
Está bien, llama entonces.
1272
01:35:17,170 --> 01:35:18,290
Llamaré.
1273
01:35:32,830 --> 01:35:34,496
¿Esto es para el Comisario Eren?
1274
01:35:34,520 --> 01:35:35,106
Sí.
1275
01:35:35,130 --> 01:35:36,130
¿Tú?
1276
01:35:38,030 --> 01:35:39,206
Soy su hija.
1277
01:35:39,230 --> 01:35:41,540
No puedo llevarlo adentro, lo dejaré aquí.
1278
01:35:51,350 --> 01:35:52,676
Escucho, hermana, ¿habla?
1279
01:35:52,700 --> 01:35:56,300
Amiga, tienes que venir ahora mismo. Muy urgente.
1280
01:36:20,980 --> 01:36:23,096
El olor es claro, no lo abras.
1281
01:36:23,120 --> 01:36:24,500
Entiendo, jefe, sí.
1282
01:36:26,280 --> 01:36:30,516
Notifica al servicio y al fiscal también.
Que vengan a echar un vistazo.
1283
01:36:30,540 --> 01:36:31,690
Entiendo, jefe.
1284
01:36:38,640 --> 01:36:41,360
Ojalá se diga la verdad…
1285
01:37:18,750 --> 01:37:20,080
¿Habla hijo?
1286
01:37:21,470 --> 01:37:23,070
El cuerpo estaba en el bosque.
1287
01:37:52,010 --> 01:37:54,790
¿Qué es, abuelo? ¿Qué estás pensando?
1288
01:37:56,820 --> 01:37:57,960
Nada.
1289
01:37:58,700 --> 01:38:02,536
Me hice viejo, así que esto a veces sucede.
1290
01:38:02,560 --> 01:38:03,816
¿De qué edad estás hablando?
1291
01:38:03,840 --> 01:38:06,140
¿No cumpliste 18 la semana pasada?
1292
01:38:07,070 --> 01:38:15,070
Mira, te daré té.
Buen provecho querido joven, Sr. Merdan Kaya.
1293
01:38:29,030 --> 01:38:33,006
Llévatelo, solo llévalo bajo investigación.
1294
01:38:33,030 --> 01:38:34,620
Como desee, respetado fiscal.
1295
01:38:35,820 --> 01:38:38,980
No te haremos esperar mucho, directo a la cárcel.
1296
01:38:39,200 --> 01:38:41,376
Pongo el testimonio sobre la
mesa, me voy a mi oficina.
1297
01:38:41,400 --> 01:38:42,510
Muchas gracias.
1298
01:38:44,620 --> 01:38:46,706
¿Cerrará los ojos, fiscal?
1299
01:38:46,730 --> 01:38:47,730
¡Vamos!
1300
01:38:50,410 --> 01:38:55,156
Estimado fiscal, un cuerpo
fue encontrado en el bosque.
1301
01:38:55,180 --> 01:38:56,786
Pasaré por el departamento de crimen organizado e iré.
1302
01:38:56,810 --> 01:38:58,130
Entiendo, fiscal.
1303
01:39:00,330 --> 01:39:01,630
¿Hermana Aylin?
1304
01:39:10,700 --> 01:39:14,630
Felicidades, el bebé ya no existe.
1305
01:39:15,600 --> 01:39:18,630
Ziver se enteró y dijo que debería abortar.
1306
01:39:19,620 --> 01:39:21,610
Le rogué, lloré...
1307
01:39:21,880 --> 01:39:27,550
Yo le dije que se apiadara del bebé, le pedí
que me sacara por la puerta, pero él no escuchó.
1308
01:39:28,010 --> 01:39:29,550
Fuimos al hospital...
1309
01:39:30,900 --> 01:39:33,610
Tenía dolor, pero aborté.
1310
01:39:38,930 --> 01:39:42,410
Estaba muy molesta cuando perdiste a tu hijo, ¿sabes?
1311
01:39:42,890 --> 01:39:46,210
Cada noche oraba para que Allah aliviara tu dolor.
1312
01:39:48,950 --> 01:39:53,310
Dijeron que fue tu culpa que dejaras
a los niños solos en la piscina...
1313
01:39:53,480 --> 01:39:55,900
Que fue tu culpa de que el
bebé muriera, es enorme dolor.
1314
01:39:56,750 --> 01:39:59,260
Pero siempre te protegí, ¿sabes?
1315
01:40:00,510 --> 01:40:06,080
Sentí pena por ti y callé a los que hablaban
a tus espaldas, diciendo que no era tu culpa.
1316
01:40:07,550 --> 01:40:09,630
¿Pero tal vez tenían razón?
1317
01:40:10,450 --> 01:40:12,630
¿Tal vez tuviste la culpa?
1318
01:40:13,140 --> 01:40:15,280
¿Tal vez tu hijo murió por tu culpa?
1319
01:40:15,670 --> 01:40:18,500
¡Mi bebé también murió por tu culpa!
1320
01:40:19,520 --> 01:40:23,580
Ya había formado piernas, brazos, nariz, ojos...
1321
01:40:23,790 --> 01:40:25,420
Creció en mi estómago.
1322
01:40:26,270 --> 01:40:33,150
Pero él se ha ido de ahora en adelante. Una especie
de orgullo. Por algo de terquedad, me quitó a mi bebé.
1323
01:40:33,600 --> 01:40:35,450
Se deshizo de nosotros dos.
1324
01:40:38,710 --> 01:40:39,920
Me voy.
1325
01:40:41,100 --> 01:40:43,580
Ziver me envía con mi madre.
1326
01:40:44,420 --> 01:40:45,580
Es el final.
1327
01:40:47,260 --> 01:40:49,710
Que Allah los trate como Él necesita.
1328
01:41:22,480 --> 01:41:23,780
¿Hermana Ceylin?
1329
01:41:25,100 --> 01:41:26,176
Hola.
1330
01:41:26,200 --> 01:41:27,430
¿Qué está pasando?
1331
01:41:27,630 --> 01:41:28,766
¡Entra!
1332
01:41:28,790 --> 01:41:31,866
¿Çınar eres tú, hermano?
1333
01:41:31,890 --> 01:41:38,240
Te juro que no pude encontrar la dirección
durante dos horas, la gente no sabe ni su calle...
1334
01:41:40,160 --> 01:41:41,400
¡Hola!
1335
01:41:43,090 --> 01:41:45,376
¿Por qué estamos aquí y qué es este lugar?
1336
01:41:45,400 --> 01:41:46,696
Esta es mi oficina.
1337
01:41:46,720 --> 01:41:48,856
Estás justo donde debes estar.
1338
01:41:48,880 --> 01:41:50,220
Entra.
1339
01:41:50,400 --> 01:41:51,576
Vamos, vamos, vamos.
1340
01:41:51,600 --> 01:41:52,600
Cierto.
1341
01:41:59,010 --> 01:42:02,740
Toma una silla, vamos.
1342
01:42:27,140 --> 01:42:34,910
Diré de inmediato y no deben negar nada
y decir que no saben nada, no funcionará.
1343
01:42:35,980 --> 01:42:39,060
Sé en qué agujero están.
1344
01:42:44,530 --> 01:42:47,800
¿Con quién están conectados?
1345
01:42:48,260 --> 01:42:51,630
Cuénteme desde el principio, vamos.
1346
01:43:11,900 --> 01:43:15,800
Ten cuidado, ten cuidado, ten cuidado.
1347
01:43:53,650 --> 01:43:54,996
¡Bienvenido Fiscal!
1348
01:43:55,020 --> 01:43:56,800
¡Trabajo fácil! ¿Abrieron?
1349
01:43:57,120 --> 01:43:58,756
Estamos esperando el examen.
1350
01:43:58,780 --> 01:43:59,950
¿Quién lo encontró?
1351
01:44:00,250 --> 01:44:05,210
Una pareja paseando por el bosque.
El perro comenzó a aullar, así que lo encontraron.
1352
01:44:05,500 --> 01:44:06,566
¿Ellos están aquí?
1353
01:44:06,590 --> 01:44:08,610
No, en la comisaría testifican.
1354
01:44:11,350 --> 01:44:13,170
Jefe, aquí hay un arma.
1355
01:44:48,780 --> 01:44:51,010
Muy hermosas, muchas gracias.
1356
01:44:51,340 --> 01:44:54,526
Tenía muchas ganas de verte anoche.
1357
01:44:54,550 --> 01:44:56,550
Pero el Sr. Yekta y yo teníamos negocios.
1358
01:44:57,630 --> 01:45:02,620
No te llamé porque quería hablarte en persona.
1359
01:45:05,950 --> 01:45:10,280
Neva, lo siento, de verdad.
Me comporté muy estúpidamente.
1360
01:45:10,550 --> 01:45:15,386
Entré en pánico y el Sr. Yekta siguió
adelante, así que estaba diciendo tonterías.
1361
01:45:15,410 --> 01:45:19,720
Pero créeme, incluso en mi cabeza no
existía tal cosa hasta ese momento.
1362
01:45:21,050 --> 01:45:22,620
¿Puedes perdonarme?
1363
01:45:23,300 --> 01:45:26,750
Te prometo que esto no volverá a suceder.
1364
01:45:31,450 --> 01:45:34,250
Está bien, está bien, lo siento.
1365
01:45:34,460 --> 01:45:37,870
Pero la verdad sería mejor que eso.
Porque es muy confuso.
1366
01:45:39,280 --> 01:45:41,830
No sucederá, lo prometo.
1367
01:45:44,070 --> 01:45:46,600
Parece que se ensució un poco.
1368
01:45:49,970 --> 01:45:51,030
Lo siento.
1369
01:45:53,010 --> 01:45:53,787
Estoy escuchando.
1370
01:45:53,811 --> 01:45:57,076
Sr. Cüneyt, el cuerpo fue encontrado,
la policía llegó al lugar.
1371
01:45:57,100 --> 01:45:58,660
Bien, gracias.
1372
01:45:58,980 --> 01:46:00,676
Estaré allí, estaré allí pronto.
1373
01:46:00,700 --> 01:46:02,030
Bueno, gracias.
1374
01:46:04,030 --> 01:46:05,206
¿Cliente?
1375
01:46:05,230 --> 01:46:07,670
Sí, es importante.
1376
01:46:08,040 --> 01:46:08,937
Está bien.
1377
01:46:08,961 --> 01:46:10,960
Tengo que irme.
1378
01:46:16,290 --> 01:46:17,436
Te llamaré, ¿de acuerdo?
1379
01:46:17,460 --> 01:46:18,460
Está bien.
1380
01:46:26,750 --> 01:46:28,810
Sr. Yekta.
1381
01:46:28,880 --> 01:46:30,770
¿Nos deja?
1382
01:46:32,410 --> 01:46:36,926
Acaban de llamar.
El cuerpo fue encontrado y la policía llegó al lugar.
1383
01:46:36,950 --> 01:46:38,336
Qué rápido.
1384
01:46:38,360 --> 01:46:42,316
Sucedió más rápido de lo que pensaba.
Bien pensado, por supuesto.
1385
01:46:42,340 --> 01:46:45,196
Las cosas van como queríamos, ¿verdad?
1386
01:46:45,220 --> 01:46:46,356
Tiene este aspecto.
1387
01:46:46,380 --> 01:46:48,456
Entonces toma las palomitas de maíz, Cüneyt.
1388
01:46:48,480 --> 01:46:51,930
La película comienza, vamos a ver, relajarnos.
1389
01:46:56,380 --> 01:47:02,700
Este hombre, Hatip.
Y un traficante de drogas y estafador de dinero, ¿verdad?
1390
01:47:05,380 --> 01:47:11,130
Contrabando de drogas, transferencia de dinero.
¿Son idiotas?
1391
01:47:11,460 --> 01:47:13,470
¿Son estúpidos?
1392
01:47:13,800 --> 01:47:16,636
¿Saben cuál es este delito?
1393
01:47:16,660 --> 01:47:19,046
Conducían con un cadáver en el auto.
1394
01:47:19,070 --> 01:47:23,556
Si Serdar no hubiera sido atrapado por este motivo,
todos ustedes estarían en prisión ahora mismo.
1395
01:47:23,580 --> 01:47:30,076
Serian juzgados. Los dos definitivamente irían a prisión,
y ustedes irían a un centro correccional. ¡Me volveré loca!
1396
01:47:30,100 --> 01:47:31,846
¡Me volveré loca! Allah, dame paciencia.
1397
01:47:31,870 --> 01:47:36,880
Ahora quiero golpearlos y aplastarles la cabeza.
1398
01:47:40,700 --> 01:47:43,856
Tía, por favor, no se lo digas a nadie.
1399
01:47:43,880 --> 01:47:47,376
Te lo ruego, no podré mirar a mi madre a la cara.
1400
01:47:47,400 --> 01:47:49,186
El mío me matará, hermana Ceylin.
1401
01:47:49,210 --> 01:47:50,516
Por favor, no lo sé.
1402
01:47:50,540 --> 01:47:51,856
Y conoces la nuestra.
1403
01:47:51,880 --> 01:47:52,896
No te dejarán vivir.
1404
01:47:52,920 --> 01:47:54,986
Cierto, por favor.
1405
01:47:55,010 --> 01:47:55,907
Tía, de verdad.
1406
01:47:55,931 --> 01:47:58,856
Te lo prometemos, no lo volveremos a hacer.
Si no se lo dices, no lo sabrán.
1407
01:47:58,880 --> 01:48:00,516
Por favor, no dejes que nadie lo sepa.
1408
01:48:00,540 --> 01:48:01,756
Damos nuestra palabra.
1409
01:48:01,780 --> 01:48:02,930
Cállense.
1410
01:48:03,730 --> 01:48:05,280
Cállense todos.
1411
01:48:21,260 --> 01:48:23,010
Tranquilo, con cuidado.
1412
01:48:31,280 --> 01:48:32,950
Hay ropa.
1413
01:48:33,690 --> 01:48:36,300
A ver si tiene identificación o algo.
1414
01:48:41,930 --> 01:48:44,260
¿Por qué me siento terrible?
1415
01:48:50,790 --> 01:48:56,250
Sus identificaciones falsas, libretas de ahorro, ¿verdad?
¿Han traído todo?
1416
01:48:56,750 --> 01:48:58,250
Está bien, entiéndelo.
1417
01:48:59,670 --> 01:49:01,500
Vamos, ¿con quién estoy hablando?
1418
01:49:01,770 --> 01:49:03,010
Dénmelos.
1419
01:49:14,230 --> 01:49:15,390
Vamos.
1420
01:49:22,450 --> 01:49:24,240
Todos, pueden irse. Vamos.
1421
01:49:28,090 --> 01:49:29,720
¿A dónde vas?
1422
01:49:30,090 --> 01:49:31,350
Siéntate.
1423
01:49:44,630 --> 01:49:46,120
Tómalo.
1424
01:49:46,280 --> 01:49:49,030
Levántate. Y esto.
1425
01:49:58,740 --> 01:49:59,900
Vamos.
1426
01:50:09,700 --> 01:50:12,320
Estimado fiscal, no hay identificación
u otro documento de identidad.
1427
01:50:12,430 --> 01:50:14,166
¿Te fijaste bien?
1428
01:50:14,190 --> 01:50:16,700
Sí, por dentro y por fuera, Fiscal.
1429
01:50:17,130 --> 01:50:18,666
Está bien, ve al laboratorio.
1430
01:50:18,690 --> 01:50:19,976
La orden es clara, Fiscal.
1431
01:50:20,000 --> 01:50:21,600
Escucharon. Lo levantamos.
1432
01:50:24,610 --> 01:50:26,466
¿Tomarás fotos de las cosas?
1433
01:50:26,490 --> 01:50:28,196
Sí, fiscal. Pero, en el laboratorio.
1434
01:50:28,220 --> 01:50:30,326
Está bien, cuando tomes las fotos, envíamelas.
1435
01:50:30,350 --> 01:50:31,966
Está bien, fiscal, me iré entonces.
1436
01:50:31,990 --> 01:50:33,300
Anda, yo también voy.
1437
01:50:49,500 --> 01:50:51,216
¿Qué vas a hacer con la foto?
1438
01:50:51,240 --> 01:50:55,030
Compararé con los datos que dio la familia
de Ceylin cuando hablaron de la desaparición.
1439
01:50:55,370 --> 01:50:59,650
¿La ropa es adecuada?
En caso afirmativo, entonces la persona también es adecuada.
1440
01:51:01,320 --> 01:51:03,430
Esta vez podría ser Ergüvan, papá.
1441
01:51:06,330 --> 01:51:07,940
Allah te bendiga, hijo.
1442
01:51:16,620 --> 01:51:17,780
Adelante.
1443
01:51:17,980 --> 01:51:19,126
¿Estás libre, comisario?
1444
01:51:19,150 --> 01:51:21,256
Vamos, respetado fiscal.
1445
01:51:21,280 --> 01:51:24,326
No te preocupes, no te preocupes.
1446
01:51:24,350 --> 01:51:26,816
Fiscal, ¿cuál es su preocupación?
1447
01:51:26,840 --> 01:51:29,436
El cuerpo asume inmediatamente
la posición deseada cuando te ve.
1448
01:51:29,460 --> 01:51:31,226
Mira, estás de vuelta en las filas.
1449
01:51:31,250 --> 01:51:32,910
Bromas y más.
1450
01:51:34,260 --> 01:51:40,776
Pensé qué comprar, no puedes venir a
ver al paciente con las manos vacías.
1451
01:51:40,800 --> 01:51:43,776
Pensé en comprar algunas flores.
1452
01:51:43,800 --> 01:51:46,446
Luego dije, las flores no son
muy adecuadas para el paciente.
1453
01:51:46,470 --> 01:51:48,286
Y los médicos no lo aprueban, ¿verdad?
1454
01:51:48,310 --> 01:51:49,097
Por supuesto, fiscal.
1455
01:51:49,121 --> 01:51:50,606
Reduce el oxígeno.
1456
01:51:50,630 --> 01:51:54,086
Sí, pensé que sería mejor comprar una colonia.
1457
01:51:54,110 --> 01:51:59,480
Y luego la usarás y, no sé, la usarás en la
estación de policía, la cargarás en el auto.
1458
01:51:59,690 --> 01:52:01,776
Y luego naranjas «para la sangre».
1459
01:52:01,800 --> 01:52:05,406
Los médicos dicen que perdiste mucha sangre.
1460
01:52:05,430 --> 01:52:07,566
Aquí, para tener buena sangre.
1461
01:52:07,590 --> 01:52:08,590
Sí.
1462
01:52:09,310 --> 01:52:11,870
Qué buena idea, Fiscal. Gracias.
1463
01:52:12,780 --> 01:52:14,200
Estimado fiscal.
1464
01:52:14,840 --> 01:52:17,826
No se ponga de pie, siéntese, descanse.
1465
01:52:17,850 --> 01:52:19,686
No estoy bien.
1466
01:52:19,710 --> 01:52:22,320
Bueno. Tan bueno.
1467
01:52:23,160 --> 01:52:24,137
Felicidades.
1468
01:52:24,161 --> 01:52:26,996
El fiscal Ilgaz atrapó a Fatih.
1469
01:52:27,020 --> 01:52:28,726
Encarcelado de inmediato.
1470
01:52:28,750 --> 01:52:30,750
Así es, respetado fiscal.
1471
01:52:31,250 --> 01:52:35,390
Fiscal, aunque no fuera mi situación,
tenía claro adónde iría este perro.
1472
01:52:35,520 --> 01:52:39,196
Escuché del fiscal Ilgaz, y tú te metiste. Gracias.
1473
01:52:39,220 --> 01:52:41,396
Nada, trabajo, es mi puesto.
1474
01:52:41,420 --> 01:52:43,170
Está bien, detente, no te muevas así.
1475
01:52:49,170 --> 01:52:51,720
Frío, ¿sí?
1476
01:52:51,820 --> 01:52:53,366
Sí, fiscal.
1477
01:52:53,390 --> 01:52:58,560
Y, sin embargo, atraparon a un cómplice en el caso con
la víctima, que estaba siendo conducida por Serdar.
1478
01:52:59,090 --> 01:53:00,490
Gracias a Allah.
1479
01:53:01,030 --> 01:53:02,880
¿Es posible deshacerse de usted, Fiscal?
1480
01:53:05,510 --> 01:53:08,686
En general sí, dicen que la visita debe ser corta.
1481
01:53:08,710 --> 01:53:09,766
E hicimos nuestro trabajo.
1482
01:53:09,790 --> 01:53:11,766
Las naranjas están aquí.
1483
01:53:11,790 --> 01:53:13,106
Y aquí está la colonia.
1484
01:53:13,130 --> 01:53:14,966
Vamos, que quede en el pasado.
1485
01:53:14,990 --> 01:53:16,000
Estimado fiscal.
1486
01:53:18,490 --> 01:53:20,610
Sé que lo hiciste bien.
1487
01:53:21,740 --> 01:53:24,566
Y eso que dejó su rencor y vino, gracias.
1488
01:53:24,590 --> 01:53:25,996
¿Qué podía hacer, Eren?
1489
01:53:26,020 --> 01:53:28,866
¡Maldito puf! De alguna manera te lo diré.
1490
01:53:28,890 --> 01:53:31,640
Está bien, fiscal. Gracias.
1491
01:53:36,750 --> 01:53:39,150
Eres una persona maravillosa.
1492
01:53:39,174 --> 01:54:03,074
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1493
01:54:42,220 --> 01:54:43,766
Trabajo fácil, ¿fotos listas?
1494
01:54:43,790 --> 01:54:46,446
Gracias, fiscal, en 2 minutos estará. Se las envío.
1495
01:54:46,470 --> 01:54:47,750
Está bien, estoy esperando aquí.
1496
01:55:12,310 --> 01:55:14,270
Gökçe, hija, mira.
1497
01:55:14,510 --> 01:55:15,800
Por favor, jefe.
1498
01:55:17,800 --> 01:55:20,426
Estudia todo. ¿de acuerdo?
1499
01:55:20,450 --> 01:55:24,226
Y envíe el arma para examen
balístico, que no se pierda nada.
1500
01:55:24,250 --> 01:55:24,527
¿De acuerdo?
1501
01:55:24,551 --> 01:55:25,730
La orden es clara, jefe.
1502
01:55:27,260 --> 01:55:28,746
Olvidé mis guantes, jefe.
1503
01:55:28,770 --> 01:55:29,617
Vendré ahora.
1504
01:55:29,641 --> 01:55:31,070
Está bien, hija, está bien.
1505
01:55:31,960 --> 01:55:33,496
Y sigue adelante, vamos.
1506
01:55:33,520 --> 01:55:34,396
Bueno jefe.
1507
01:55:34,420 --> 01:55:35,420
Entonces.
1508
01:56:14,800 --> 01:56:16,556
Vamos, hija, trabajo fácil.
1509
01:56:16,580 --> 01:56:17,626
Gracias jefe.
1510
01:56:17,650 --> 01:56:21,410
Jefe. Su radio.
1511
01:56:26,250 --> 01:56:28,566
Lo siento, fiscal, le hicimos esperar.
1512
01:56:28,590 --> 01:56:29,746
Todo está aquí.
1513
01:56:29,770 --> 01:56:31,500
A veces no importa.
1514
01:56:43,600 --> 01:56:47,390
Abrigo de invierno corto negro con mota.
1515
01:56:47,730 --> 01:56:49,690
Con bolsillos.
1516
01:56:50,100 --> 01:56:51,940
Camisa.
1517
01:56:53,570 --> 01:56:57,350
Pantalón negro.
1518
01:57:01,990 --> 01:57:07,326
Zapatos negros, como mocasines.
1519
01:57:07,350 --> 01:57:08,830
Iguales 1 a 1, fiscal.
1520
01:57:15,040 --> 01:57:16,650
¡Allah kahretsin!
1521
01:57:31,700 --> 01:57:33,126
Hija, ¿estás aquí?
1522
01:57:33,150 --> 01:57:34,156
Bienvenidas.
1523
01:57:34,180 --> 01:57:35,910
Me alegro de verte, mamá.
1524
01:57:38,540 --> 01:57:39,690
Te vas.
1525
01:57:40,530 --> 01:57:41,666
Yo me aburrí.
1526
01:57:41,690 --> 01:57:44,646
E hicimos sopa.
1527
01:57:44,670 --> 01:57:47,486
- ¿A qué hora dijiste que llegaría el barco?
- Mañana a las 10.
1528
01:57:47,510 --> 01:57:49,800
10. Temprano.
1529
01:57:50,510 --> 01:57:53,836
Está bien, desayunemos juntos.
1530
01:57:53,860 --> 01:57:55,396
Exactamente.
1531
01:57:55,420 --> 01:57:56,540
Bueno.
1532
01:58:02,020 --> 01:58:04,096
¿Bien? ¿Dijiste algo?
1533
01:58:04,120 --> 01:58:06,536
Pensamientos locos. ¿Qué dijo?
1534
01:58:06,560 --> 01:58:08,256
Yo tampoco entendí del todo.
1535
01:58:08,280 --> 01:58:10,526
Ella tampoco sabe mucho.
1536
01:58:10,550 --> 01:58:12,746
Tal vez no lo debe saber.
1537
01:58:12,770 --> 01:58:16,226
¿Cómo es que no es consciente?
¿De dónde salió la libreta de ahorros?
1538
01:58:16,250 --> 01:58:18,500
Definitivamente te está engañando.
1539
01:58:18,830 --> 01:58:20,240
No lo sé.
1540
01:58:20,360 --> 01:58:22,536
Alguien la amenazó. Dime.
1541
01:58:22,560 --> 01:58:25,110
¿Cuál es la amenaza? ¿Quién puede amenazar a mi hija?
1542
01:58:25,450 --> 01:58:30,670
Sé lo que está pasando. Cálmate por favor.
1543
01:58:30,920 --> 01:58:33,286
Cuando lo sepa todo, te lo diré.
1544
01:58:33,310 --> 01:58:37,100
Está bien, pero por favor no dejes
que se meta en más problemas.
1545
01:59:10,090 --> 01:59:11,260
¿Hijo?
1546
01:59:11,990 --> 01:59:13,260
Ya voy.
1547
01:59:18,150 --> 01:59:19,400
Papá.
1548
01:59:26,900 --> 01:59:28,290
Escucho, hijo.
1549
01:59:28,410 --> 01:59:31,770
Leí el caso de la desaparición de Zafer Ergüvan.
1550
01:59:31,950 --> 01:59:33,100
¿Y?
1551
01:59:33,390 --> 01:59:36,696
La Sra. Gül y Aylin cuando estaban hablando.
1552
01:59:36,720 --> 01:59:40,646
Describieron en detalle lo que vestía
cuando lo vieron por última vez.
1553
01:59:40,670 --> 01:59:42,956
Uno a uno converge con el cuerpo.
1554
01:59:42,980 --> 01:59:45,620
El hecho de que este sea Zafer
es una alta probabilidad.
1555
01:59:46,250 --> 01:59:50,480
También me fijé en la ropa, que
suele ser bastante común, pero...
1556
01:59:50,950 --> 01:59:53,260
Talla de calzado y ajuste de altura.
1557
01:59:55,100 --> 01:59:56,100
¿Y?
1558
01:59:56,860 --> 01:59:58,530
¿Qué vas a hacer, Ilgaz?
1559
01:59:59,580 --> 02:00:01,040
Digamos que lo es.
1560
02:00:02,150 --> 02:00:03,900
¿Puedes decirle a Ceylin?
1561
02:00:04,680 --> 02:00:05,930
No.
1562
02:00:06,060 --> 02:00:08,760
Ella cree que su papá vendrá.
1563
02:00:09,130 --> 02:00:13,430
Mañana atracará el barco, ella entenderá
cuando él no se baje que algo anda mal.
1564
02:00:13,670 --> 02:00:15,506
Y sin ADN, no podemos estar seguros.
1565
02:00:15,530 --> 02:00:18,700
Incluso si es una pequeña esperanza,
esperaré a que Zafer baje de esa nave.
1566
02:00:19,300 --> 02:00:20,490
Está bien.
1567
02:00:21,590 --> 02:00:23,100
Ya sabes, hijo.
1568
02:01:14,880 --> 02:01:15,956
Ilgaz.
1569
02:01:15,980 --> 02:01:17,140
Estoy escuchando.
1570
02:01:21,240 --> 02:01:22,400
Bienvenido.
1571
02:01:22,790 --> 02:01:24,156
¿Estamos celebrando algo?
1572
02:01:24,180 --> 02:01:27,836
Sí, hay fuegos artificiales en mí, porque viene papá.
1573
02:01:27,860 --> 02:01:30,160
Tomaré un vaso y vendré.
1574
02:01:45,460 --> 02:01:47,330
¿Por qué viniste así?
1575
02:01:47,710 --> 02:01:48,607
¿Fuiste al campo?
1576
02:01:48,631 --> 02:01:51,640
En la escena estaba, todo con tierra, el suelo.
1577
02:01:57,550 --> 02:01:59,870
¿Qué dije? Sí.
1578
02:02:00,970 --> 02:02:07,416
Por culpa de mi papá, tengo fuegos artificiales
en mí cuando hablaba, pero todo seguía igual.
1579
02:02:07,440 --> 02:02:08,686
¿Algo pasó?
1580
02:02:08,710 --> 02:02:12,056
Lo que voy a decir puede aumentar tu nivel de ira.
1581
02:02:12,080 --> 02:02:14,156
Porque todavía yo estoy muy enojada.
1582
02:02:14,180 --> 02:02:15,490
Dime ya.
1583
02:02:15,970 --> 02:02:17,130
Está bien.
1584
02:02:18,190 --> 02:02:22,366
Dijiste que estos tipos definitivamente mintieron.
1585
02:02:22,390 --> 02:02:24,090
Sí, todavía lo creo.
1586
02:02:24,880 --> 02:02:26,100
Bueno.
1587
02:02:27,680 --> 02:02:29,470
Todo es como pensabas.
1588
02:02:30,410 --> 02:02:32,080
Tienen grandes problemas.
1589
02:03:09,950 --> 02:03:12,640
Aunque esto no me gusta para nada.
1590
02:03:14,040 --> 02:03:16,660
De alguna manera habrá retribución.
1591
02:03:17,430 --> 02:03:19,510
Le dolió mucho, papá.
1592
02:03:20,800 --> 02:03:23,470
Primero le daré la oportunidad
de limpiar su conciencia.
1593
02:03:24,000 --> 02:03:25,440
Encontrará la paz.
1594
02:03:26,770 --> 02:03:28,796
Tal vez se enoje conmigo al principio.
1595
02:03:28,820 --> 02:03:30,440
Pero luego lo entenderá.
1596
02:03:31,730 --> 02:03:34,980
Está bien, ya que tú lo dices.
1597
02:03:37,140 --> 02:03:39,380
Eres un padre.
1598
02:03:40,350 --> 02:03:42,760
Por lo tanto, quiero recordarte tu error.
1599
02:03:44,500 --> 02:03:46,890
Querías algo de mí. ¿Qué?
1600
02:03:48,080 --> 02:03:51,500
Arreglemos esto, luego hablaremos.
1601
02:03:51,900 --> 02:03:53,130
Está bien.
1602
02:04:13,590 --> 02:04:16,666
¿No es la persona más sabia en absoluto? ¿En absoluto?
1603
02:04:16,690 --> 02:04:19,730
Si lo golpeo ahora, la ira no disminuirá.
1604
02:04:21,530 --> 02:04:25,040
Si papá se entera, estará destrozado.
Estará destrozado.
1605
02:04:25,820 --> 02:04:27,016
Que estoy diciendo...
1606
02:04:27,040 --> 02:04:28,160
¿Dónde? ¿Espera?
1607
02:04:28,320 --> 02:04:30,846
Iré y le pediré esto al Sr. Çınar.
1608
02:04:30,870 --> 02:04:31,757
Está bien, espera.
1609
02:04:31,781 --> 02:04:33,356
¿Por qué debería estar de pie, Ceylin?
1610
02:04:33,380 --> 02:04:36,516
¿Por qué debería estar de pie? Digamos lo que digamos,
no podemos poner a este tipo en el camino correcto.
1611
02:04:36,540 --> 02:04:37,986
Iré y averiguaré cuál es su problema.
1612
02:04:38,010 --> 02:04:42,046
Bueno, espera, espera.
Tienes razón yo estoy muy enojada.
1613
02:04:42,070 --> 02:04:45,836
Cierto, quiero ponerles las cabezas y
rostros a lo largo de la pared, pero...
1614
02:04:45,860 --> 02:04:48,926
No te preocupes, yo «escupo en la boca».
1615
02:04:48,950 --> 02:04:50,386
Ahora tienen miedo.
1616
02:04:50,410 --> 02:04:52,646
Y si te vas ahora, entrará en pánico.
1617
02:04:52,670 --> 02:04:54,646
Pensemos en lo que vamos a hacer primero, ¿de acuerdo?
1618
02:04:54,670 --> 02:04:56,296
Solo hay una salida, Ceylin.
1619
02:04:56,320 --> 02:04:58,886
Pagarán por su elección.
1620
02:04:58,910 --> 02:05:04,160
Si lo ocultamos, los libraremos del castigo,
crearemos nuestros propios monstruos.
1621
02:05:04,390 --> 02:05:06,146
Pagarán por su error.
1622
02:05:06,170 --> 02:05:08,946
Se encontrarán con lo que han
hecho y serán castigados por ello.
1623
02:05:08,970 --> 02:05:10,210
Está bien, espera.
1624
02:05:11,010 --> 02:05:12,430
Tienes razón.
1625
02:05:14,860 --> 02:05:18,920
Tienes razón, pero, mira, mamá, tú
papá, y tu hermana estarán muy molestos.
1626
02:05:19,270 --> 02:05:21,106
Se romperá.
1627
02:05:21,130 --> 02:05:24,060
Mañana se los entregaré a Pars, que haga lo necesario.
1628
02:05:25,210 --> 02:05:29,870
Ilgaz, al menos espera a que regrese mí padre.
1629
02:05:31,050 --> 02:05:34,606
Mira, lo más probable es que sean detenidos.
1630
02:05:34,630 --> 02:05:36,786
Deja que venga papá, nos encontraremos.
1631
02:05:36,810 --> 02:05:38,610
Abrazara a su nieta.
1632
02:05:38,810 --> 02:05:40,810
Satisfacer la tristeza, eso es.
1633
02:05:43,560 --> 02:05:46,446
No hemos sido felices durante mucho tiempo.
1634
02:05:46,470 --> 02:05:48,040
Después de Inci.
1635
02:05:51,790 --> 02:05:57,926
Mira, no te lo hubiera dicho si hubiera sido antes.
No lo sabrías en absoluto.
1636
02:05:57,950 --> 02:06:01,040
Pero como te di mi palabra, vine y dije.
1637
02:06:03,040 --> 02:06:05,200
Por favor, ¿harías esto por mí?
1638
02:06:08,750 --> 02:06:09,820
Bueno.
1639
02:06:19,140 --> 02:06:20,540
Gracias.
1640
02:06:33,070 --> 02:06:34,270
Ceylin.
1641
02:06:35,200 --> 02:06:36,506
¿Me pregunto este barco?
1642
02:06:36,530 --> 02:06:37,680
Preguntemos.
1643
02:06:38,350 --> 02:06:42,486
Mamá, así se llamaba. ¿Y hay otro barco? Como ves.
1644
02:06:42,510 --> 02:06:43,980
Papá ha llegado.
1645
02:06:46,280 --> 02:06:48,930
¿El abuelo navegó en él? Muy grande.
1646
02:06:49,090 --> 02:06:53,966
Hija, ¿qué es? El abuelo fue una vez
el capitán de barcos mucho más grandes.
1647
02:06:53,990 --> 02:06:56,176
Atado durante media hora.
1648
02:06:56,200 --> 02:06:57,546
Habrá venido, lo extraño mucho.
1649
02:06:57,570 --> 02:07:01,250
Hermana, hemos estado esperando durante tanto
tiempo que probablemente esperemos media hora.
1650
02:07:02,640 --> 02:07:03,457
Tienes frío.
1651
02:07:03,481 --> 02:07:05,430
No, no, no hace frío.
1652
02:07:16,640 --> 02:07:18,280
Escucho, fiscal Ilgaz.
1653
02:07:18,600 --> 02:07:22,466
Fiscal, si está libre esta
tarde, lo molestaré con un tema.
1654
02:07:22,490 --> 02:07:24,706
Por supuesto, pero, se puso interesante, ¿qué tema?
1655
02:07:24,730 --> 02:07:26,976
Está claro por la voz que algo es serio.
1656
02:07:27,000 --> 02:07:29,286
Te diré cuando llegue allí. Un tema un poco molesto.
1657
02:07:29,310 --> 02:07:30,996
Bonitos no los tenemos.
1658
02:07:31,020 --> 02:07:32,686
Está bien, estoy esperando, estoy esperando.
1659
02:07:32,710 --> 02:07:34,000
Nos vemos.
1660
02:10:07,860 --> 02:10:09,070
Ilgaz.
1661
02:10:10,040 --> 02:10:11,846
Mamá, no sale mucha gente.
1662
02:10:11,870 --> 02:10:16,286
Ahora están agradeciendo al
capitán por su cortesía y todo.
1663
02:10:16,310 --> 02:10:17,616
Cien horas, así que no puede salir.
1664
02:10:17,640 --> 02:10:18,660
Ceylin.
1665
02:10:20,460 --> 02:10:22,840
Todavía no, vamos. Bienvenido hijo.
1666
02:10:23,070 --> 02:10:25,116
Le preguntaré a mamá. Saldrá ahora.
1667
02:10:25,140 --> 02:10:27,570
¿Dónde, hija? Todos se fueron.
1668
02:10:29,280 --> 02:10:33,736
Hola, mi padre, Zafer Ergüvan,
estaba en el barco, aún no ha salido.
1669
02:10:33,760 --> 02:10:36,850
¿Zafer Ergüvan? No lo sé, lo juro.
1670
02:10:45,620 --> 02:10:48,180
Solo te preguntaré algo.
1671
02:10:48,330 --> 02:10:50,156
Gracias. Esta...
1672
02:10:50,180 --> 02:10:53,676
Soy la hija de Zafer Ergüvan. Aún no ha salido.
1673
02:10:53,700 --> 02:10:55,846
Aún quedan los que están adentro que no salieron, ¿no?
1674
02:10:55,870 --> 02:10:57,836
Señora, todos bajaron del
barco, no había nadie adentro.
1675
02:10:57,860 --> 02:11:01,116
El capitán es el último en
abandonar el barco y yo estoy aquí.
1676
02:11:01,140 --> 02:11:02,360
No hay nadie dentro.
1677
02:11:03,840 --> 02:11:07,156
No imposible. Papá estaba en ese barco, lo sé.
1678
02:11:07,180 --> 02:11:09,180
Ceylin, ¿qué estás diciendo?
1679
02:11:09,610 --> 02:11:11,706
No lo saben, no lo han visto.
1680
02:11:11,730 --> 02:11:12,956
¿Cómo no lo viste?
1681
02:11:12,980 --> 02:11:14,796
Espera un segundo, veamos la lista.
1682
02:11:14,820 --> 02:11:17,810
¿Puedo pedir una lista?
1683
02:11:19,810 --> 02:11:20,766
¿Cuál era el nombre?
1684
02:11:20,790 --> 02:11:21,587
Zafer Ergüvan.
1685
02:11:21,611 --> 02:11:22,930
Zafer Ergüvan.
1686
02:11:31,200 --> 02:11:33,600
Esta persona no abordó un barco.
1687
02:11:34,070 --> 02:11:35,860
Dice que no se subió.
1688
02:11:39,040 --> 02:11:42,106
¿Conoce a Zafer Ergüvan, jefe?
1689
02:11:42,130 --> 02:11:44,150
No, capitán, lo sabría si lo fuera.
1690
02:11:44,360 --> 02:11:46,536
Todos nos hicimos amigos durante este tiempo.
1691
02:11:46,560 --> 02:11:48,006
Zafer no estaba.
1692
02:11:48,030 --> 02:11:49,886
Solo un segundo, está bien, solo un minuto.
1693
02:11:49,910 --> 02:11:55,130
Te mostraré una foto, tal vez algo suceda.
1694
02:11:55,540 --> 02:11:58,570
Espera un minuto. Aquí. Mire.
1695
02:12:01,730 --> 02:12:04,320
Te juro que no vi a esa persona, no estaba.
1696
02:12:22,840 --> 02:12:25,440
¿Cómo no se subió? ¿Dónde está este hombre?
1697
02:12:25,660 --> 02:12:27,060
Vamos.
1698
02:12:48,490 --> 02:12:50,536
No comprendo.
1699
02:12:50,560 --> 02:12:52,170
No entendí nada.
1700
02:12:52,970 --> 02:12:55,000
¿Cómo no puede bajarse de ese barco?
1701
02:12:55,860 --> 02:12:57,756
Está bien no venir.
1702
02:12:57,780 --> 02:13:00,076
Dicen que no existe tal cosa.
1703
02:13:00,100 --> 02:13:05,306
Hija, ¿tal vez fue el barco equivocado? ¿Quizás otro?
¿Quizás nos dijeron incorrectamente el nombre del barco?
1704
02:13:05,330 --> 02:13:07,196
Escribió tantas cartas.
1705
02:13:07,220 --> 02:13:09,956
¿Cómo puede ser esto? No comprendo.
1706
02:13:09,980 --> 02:13:13,166
Si no hubieras tirado las cartas
rompiéndolas, lo habríamos sabido.
1707
02:13:13,190 --> 02:13:16,446
Allah.
Su padre no vino, y de nuevo yo tengo la culpa, Aylin.
1708
02:13:16,470 --> 02:13:19,576
Bueno, mamá, hablamos mucho en el auto. Vamos.
1709
02:13:19,600 --> 02:13:22,086
Entremos, lo averiguaré en el consulado, iré.
1710
02:13:22,110 --> 02:13:22,726
Vamos.
1711
02:13:22,750 --> 02:13:23,487
Vamos.
1712
02:13:23,511 --> 02:13:24,826
Mírame.
1713
02:13:24,850 --> 02:13:27,130
Háganos saber tan pronto como lo sepa.
1714
02:13:28,160 --> 02:13:30,030
Hija, háznoslo saber.
1715
02:13:32,650 --> 02:13:34,610
Vamos, vamos al consulado.
1716
02:13:38,750 --> 02:13:40,420
Vamos, ¿qué estás esperando?
1717
02:13:54,800 --> 02:13:56,890
¿Estás bien? Vamos.
1718
02:14:13,940 --> 02:14:16,106
Dije, vamos al consulado.
1719
02:14:16,130 --> 02:14:17,510
¿Por qué venimos aquí?
1720
02:14:19,740 --> 02:14:21,650
¿Por qué estamos en el laboratorio ahora?
1721
02:14:24,130 --> 02:14:26,540
¿Tu papá nunca podría subirse a ese barco?
1722
02:14:29,220 --> 02:14:32,806
Ilgaz, fuimos y miramos juntos.
El nombre del padre estaba en la lista.
1723
02:14:32,830 --> 02:14:34,150
Ceylin, escucha.
1724
02:14:34,790 --> 02:14:38,080
En el auto, en el cementerio, se
encontró la identificación de tu padre.
1725
02:14:38,350 --> 02:14:40,786
Al principio hubo información
de que no abordó el barco.
1726
02:14:40,810 --> 02:14:43,470
Por eso fuiste y reportaste que
el hombre estaba desaparecido.
1727
02:14:44,670 --> 02:14:47,640
Está bien, de todos modos, al final preguntamos.
1728
02:14:52,330 --> 02:14:54,770
Encontramos un cuerpo en el bosque.
1729
02:14:56,150 --> 02:14:57,150
¿Y?
1730
02:14:57,390 --> 02:15:00,326
Es imposible de identificar, la
identidad no ha sido establecida.
1731
02:15:00,350 --> 02:15:02,290
Pero, hay cosas.
1732
02:15:03,580 --> 02:15:07,740
Coincide con lo que dijeron tu madre y tu hermana
cuando testificaron sobre la desaparición de tu padre.
1733
02:15:08,130 --> 02:15:09,986
Bueno, no quiero oír.
1734
02:15:10,010 --> 02:15:11,370
No quiero.
1735
02:15:17,420 --> 02:15:18,277
¿Dónde?
1736
02:15:18,301 --> 02:15:19,416
Dónde, muéstrame entonces.
1737
02:15:19,440 --> 02:15:20,716
Bien, muéstrame dónde.
1738
02:15:20,740 --> 02:15:22,866
No puedes hacer eso, cálmate.
1739
02:15:22,890 --> 02:15:24,020
Mírame.
1740
02:15:31,410 --> 02:15:32,410
Vamos.
1741
02:15:32,434 --> 02:15:41,634
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1742
02:17:25,100 --> 02:17:26,490
Papá.
1743
02:17:36,410 --> 02:17:37,910
Papá.
1744
02:17:42,630 --> 02:17:46,420
Ilgaz, esto es de mi papá.
1745
02:17:50,130 --> 02:17:54,106
No, no, no, no podía morir. No puede morir.
1746
02:17:54,130 --> 02:17:58,556
No puede estar muerto.
No puede estar muerto, Ilgaz. No puede estar muerto.
1747
02:17:58,580 --> 02:18:00,346
¡No!
1748
02:18:00,370 --> 02:18:02,506
No puede estar muerto. No puede estar muerto.
1749
02:18:02,530 --> 02:18:05,196
No puede estar muerto.
1750
02:18:05,220 --> 02:18:07,026
No puede estar muerto.
1751
02:18:07,050 --> 02:18:08,846
Papá.
1752
02:18:08,870 --> 02:18:09,837
Está bien, está bien.
1753
02:18:09,861 --> 02:18:12,426
¡Ilgaz, papá no puede estar muerto!
1754
02:18:12,450 --> 02:18:13,407
Está bien.
1755
02:18:13,431 --> 02:18:16,976
Suéltame, suéltame, por favor.
Ven te abrazaré, por favor.
1756
02:18:17,000 --> 02:18:19,646
Papá no puede estar muerto.
1757
02:18:19,670 --> 02:18:22,036
No puede estar muerto.
1758
02:18:22,060 --> 02:18:24,470
Papá no puede estar muerto.
1759
02:18:24,790 --> 02:18:27,126
Por favor, suéltame, por favor.
1760
02:18:27,150 --> 02:18:31,340
Por favor, suéltame, Ilgaz, por favor, suéltame.
1761
02:18:53,305 --> 02:19:03,558
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1762
02:19:03,590 --> 02:19:19,066
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
137057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.