Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:09,690
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,184 --> 00:00:17,803
JUICIO
Capitulo 24.
3
00:00:21,311 --> 00:00:33,358
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,190 --> 00:01:26,570
“Cuantas mentiras hay en el mundo; En palabras, en
escritos, en dibujos, e incluso en silencio. Yüsuf Atılgan.
5
00:01:33,040 --> 00:01:34,060
¿Dónde estabas?
6
00:01:34,550 --> 00:01:36,060
¿Dónde está mi computadora portátil?
7
00:01:38,060 --> 00:01:40,750
Donde debería estar. Se la di a Pars.
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
¿Por qué?
9
00:01:42,310 --> 00:01:46,330
Vamos, Ceylin, sigue adelante.
10
00:01:46,930 --> 00:01:49,110
Vi el video que te envió Engin.
11
00:01:49,200 --> 00:01:50,310
¿Perdón?
12
00:01:50,800 --> 00:01:54,176
¿Qué derecho tenías? Este es mi artículo personal.
13
00:01:54,200 --> 00:01:56,436
¿Cómo lo encontraste y cómo lo viste?
14
00:01:56,460 --> 00:01:58,130
Tú misma me la diste.
15
00:01:59,440 --> 00:02:01,126
¿Se trata de esto?
16
00:02:01,150 --> 00:02:02,950
¿Estás hablando de esto? ¿En serio?
17
00:02:03,400 --> 00:02:05,816
Pelearemos no porque me mentiste, sino por esto.
18
00:02:05,840 --> 00:02:08,326
Está bien, miente, trataste de engañar a la justicia.
19
00:02:08,350 --> 00:02:14,060
Sabías que él no mató a Engin y viste cómo lo arrestaban.
20
00:02:14,440 --> 00:02:17,860
Y tú interferiste conmigo. Me engañaste.
21
00:02:18,510 --> 00:02:22,176
¿Qué quieres hacer? ¿Te gustaría ver todo?
22
00:02:22,200 --> 00:02:24,396
¿Cómo pudiste dejarlo?
23
00:02:24,420 --> 00:02:27,416
Está bien, ¿cómo pudiste creer que te dejaría?
24
00:02:27,440 --> 00:02:32,770
Espera un minuto, estás protegiendo a Yekta, ¿no?
25
00:02:33,170 --> 00:02:37,086
Trató de inculparme como si fuera una asesina.
26
00:02:37,110 --> 00:02:40,596
Él busca a tientas como loco
solo para avergonzarnos a ti y a mí.
27
00:02:40,620 --> 00:02:43,350
Sí, quiero que sea condenado.
28
00:02:43,820 --> 00:02:48,040
Porque él tiene la culpa de la muerte de
mi hermana de la misma manera que Engin.
29
00:02:50,040 --> 00:02:53,146
Estamos hablando de la peor persona del mundo.
30
00:02:53,170 --> 00:02:55,086
Él tiene la culpa.
31
00:02:55,110 --> 00:03:01,800
Su diploma es falso, pero no podemos
probar nada, así que camina libremente.
32
00:03:02,480 --> 00:03:09,286
Sí, quiero que sea condenado, que
cumpla su condena, que sea castigado.
33
00:03:09,310 --> 00:03:13,400
Mientras esté afuera, la gente sufrirá.
34
00:03:13,570 --> 00:03:18,970
Siempre sale limpio como el agua, por
lo que la justicia nunca prevalecerá.
35
00:03:19,330 --> 00:03:21,620
¿Dije que Yekta es bueno?
36
00:03:22,770 --> 00:03:25,436
¿Crees que creo que Yekta es bueno?
37
00:03:25,460 --> 00:03:28,400
¿Crees que no sé qué es malo?
38
00:03:28,730 --> 00:03:30,930
Pero esta no es la salida.
39
00:03:31,220 --> 00:03:33,510
No puedes hacer esto, Ceylin, está mal.
40
00:03:33,840 --> 00:03:34,930
¿Quién lo dijo?
41
00:03:35,240 --> 00:03:36,770
¿Quién piensa eso?
42
00:03:37,400 --> 00:03:40,216
¿Por qué siempre tienes la razón?
43
00:03:40,240 --> 00:03:42,020
¿Cómo sabemos esto?
44
00:03:42,840 --> 00:03:46,126
¿Realmente entiendes lo que estás haciendo?
45
00:03:46,150 --> 00:03:50,286
Saldrá como un monstruo, y su primer objetivo seré yo.
46
00:03:50,310 --> 00:03:52,576
Quiere vengarse de mí.
47
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
¿Es justo?
48
00:03:54,910 --> 00:03:57,600
¿Es esto justo, en serio?
49
00:04:11,040 --> 00:04:13,770
Jefe, necesita echar un vistazo rápido.
50
00:04:23,950 --> 00:04:25,620
Aléjate del auto.
51
00:04:32,510 --> 00:04:36,680
2426 encontramos un cadáver quemado en el maletero.
52
00:05:04,640 --> 00:05:10,840
El diploma de Yekta es falso. No se graduó de
la facultad de derecho. Ni siquiera es abogado.
53
00:05:10,930 --> 00:05:12,570
Eso es todo, Yekta.
54
00:05:14,570 --> 00:05:16,816
¿Por cuánto le vendiste el informe?
55
00:05:16,840 --> 00:05:18,840
Yekta, ¿verdad? ¿Siete?
56
00:05:20,910 --> 00:05:23,000
¡Ayuda! ¡Estoy sangrando! ¡Ayuda!
57
00:05:23,620 --> 00:05:25,236
Ceylin, ¿qué es? ¿Problemas de nuevo?
58
00:05:25,260 --> 00:05:26,217
¡Cállate, desvergonzado!
59
00:05:26,241 --> 00:05:28,600
¡Qué feo!
60
00:05:28,910 --> 00:05:36,910
Ceylin Ergüvan Kaya repitió muchas
veces que quería matar a mi hijo Engin.
61
00:05:37,000 --> 00:05:38,530
Está todo en el expediente.
62
00:05:39,910 --> 00:05:42,770
¿Miraste a mi hijo así antes de matarlo?
63
00:05:44,420 --> 00:05:49,880
No ha terminado, cuanto más lejos peor.
64
00:05:50,020 --> 00:05:58,020
Si no dices la verdad, pensarán que
Yekta contrató al sicario por dinero.
65
00:05:59,040 --> 00:06:04,060
Por lo tanto, la culpa recaerá sobre Yekta y será castigado.
66
00:06:04,260 --> 00:06:06,750
Está bien, mientes, trataste de engañar a la justicia.
67
00:06:07,150 --> 00:06:12,376
Sabías que no mató a Engin y lo viste ser arrestado.
68
00:06:12,400 --> 00:06:15,306
Está bien, ¿cómo pudiste creer que te dejaría?
69
00:06:15,330 --> 00:06:17,330
Sí, quiero que sea condenado.
70
00:06:17,510 --> 00:06:22,510
Porque él tiene la culpa de la muerte de
mi hermana de la misma manera que Engin.
71
00:06:55,480 --> 00:07:00,840
Bien, imaginemos que hay un
asesino y estás seguro de que es él.
72
00:07:01,040 --> 00:07:03,176
Pero no puedes demostrarlo.
73
00:07:03,200 --> 00:07:09,576
Estás sentado en la silla del fiscal y así
puedes provocarlo y meterlo en la cárcel.
74
00:07:09,600 --> 00:07:12,486
Puedes hacer todo lo posible para
asegurarte de que no lastime a nadie más.
75
00:07:12,510 --> 00:07:16,396
Pero no te desviarás, como con Yekta.
76
00:07:16,420 --> 00:07:20,016
Por lo tanto, sale y mata a otros.
77
00:07:20,040 --> 00:07:28,040
¿Te esconderás de nuevo detrás de tu
honestidad, y esto es lo que te consolará, o viceversa?
78
00:07:29,020 --> 00:07:30,280
Ceylin...
79
00:07:32,750 --> 00:07:34,400
¡Dame paciencia!
80
00:07:34,680 --> 00:07:36,680
¿Por qué no entiendes?
81
00:07:36,880 --> 00:07:38,400
¿Para qué sirven las leyes?
82
00:07:39,200 --> 00:07:42,400
¿Para qué sirven todos los puntos?
83
00:07:42,820 --> 00:07:45,040
Para que prevalezca la justicia.
84
00:07:45,240 --> 00:07:48,950
¿Es esto posible sin leyes? ¿Quizás?
85
00:07:49,080 --> 00:07:52,370
Esta es una parte de la justicia.
86
00:07:52,460 --> 00:07:53,796
Detente, por favor.
87
00:07:53,820 --> 00:07:56,486
A veces la justicia no puede prevalecer.
88
00:07:56,510 --> 00:07:57,640
¿Qué haremos?
89
00:07:57,750 --> 00:08:01,326
¿Encarcelaremos a un hombre
que no mató a su hijo? ¿Es justo?
90
00:08:01,350 --> 00:08:05,220
Todavía estás tratando de probarme algo.
91
00:08:07,220 --> 00:08:10,796
Quien haya hecho esto será castigado.
92
00:08:10,820 --> 00:08:13,660
Él no mató a su hijo. Eso es todo.
93
00:08:14,420 --> 00:08:15,200
Bueno.
94
00:08:15,420 --> 00:08:17,976
Bueno. Este tema ha sido cerrado.
95
00:08:18,000 --> 00:08:22,280
No debería haber pensado que serías comprensivo.
96
00:08:23,110 --> 00:08:24,057
No se cerró.
97
00:08:24,081 --> 00:08:28,436
Está cerrado, cerrado, tú y yo no
podemos ni dar un paso adelante.
98
00:08:28,460 --> 00:08:33,106
Constantemente en el mismo lugar.
Constantemente hablamos de la honestidad del Sr. Ilgaz.
99
00:08:33,130 --> 00:08:34,330
¿Sobre mi honestidad?
100
00:08:34,860 --> 00:08:37,510
Es la ley, Ceylin.
101
00:08:37,880 --> 00:08:41,350
Estoy realmente muy cansado. Muy cansado.
102
00:08:43,660 --> 00:08:45,996
Lo siento, interferí, ¿parece?
103
00:08:46,020 --> 00:08:47,020
No.
104
00:08:50,150 --> 00:08:53,080
Está bien, es bueno que estés aquí también.
105
00:08:54,640 --> 00:08:58,350
Veo que ya estás en la oficina, qué rápido eres.
106
00:09:01,570 --> 00:09:08,310
Voy a ir a la cárcel por el video para que
Yekta pueda ser liberado. Por supuesto...
107
00:09:10,860 --> 00:09:13,510
¿Vine en el momento equivocado?
108
00:09:14,110 --> 00:09:15,110
No.
109
00:09:15,260 --> 00:09:18,086
Te ves mal. ¿Qué está sucediendo?
110
00:09:18,110 --> 00:09:20,746
Fiscal, estaba hablando de prisión, ¿no?
111
00:09:20,770 --> 00:09:27,926
Bien, quería hablar con la Sra. Ceylin y la
encontré aquí. ¿De dónde salió este vídeo?
112
00:09:27,950 --> 00:09:29,926
Lo dejaron en un sobre y me lo
entregaron a través del conserje.
113
00:09:29,950 --> 00:09:33,330
El vigilante me lo dio.
Alguien lo trajo, no lo conocemos.
114
00:09:34,420 --> 00:09:39,236
Fiscal, vaya a la prisión y luego interrogue a Ceylin.
115
00:09:39,260 --> 00:09:43,306
Por favor deja.
Parece que ya no eres su abogado, Ilgaz.
116
00:09:43,330 --> 00:09:44,660
¿O tiene otro abogado?
117
00:09:44,970 --> 00:09:47,436
Ni siquiera puedo llamarte fiscal.
118
00:09:47,460 --> 00:09:50,200
Me matarás pronto con tus rutas.
119
00:09:51,220 --> 00:09:52,706
¿Cuándo llegó el vídeo?
120
00:09:52,730 --> 00:09:56,746
Es importante. Entonces Yekta dirá
que lo mantuvimos adentro en vano.
121
00:09:56,770 --> 00:09:59,016
Empezará a decir que estamos jugando contra él.
122
00:09:59,040 --> 00:10:02,200
Comenzaré a investigar, Ceylin, así que di que es reciente.
123
00:10:02,400 --> 00:10:06,856
Te lo advierto, de lo contrario
pensarás que estoy jugando en tu contra.
124
00:10:06,880 --> 00:10:11,080
No quiero que pienses que estoy jugando a tus espaldas.
125
00:10:11,680 --> 00:10:13,020
Hace poco.
126
00:10:13,820 --> 00:10:15,170
¿Hace poco?
127
00:10:16,620 --> 00:10:18,510
¿Cuánto tiempo?
128
00:10:23,000 --> 00:10:28,800
¿Por mucho tiempo? ¿Hace unos días? ¿Hoy día?
129
00:10:30,530 --> 00:10:33,860
Hoy ha llegado. Lo miramos y te lo traje.
130
00:10:36,930 --> 00:10:39,710
Bueno, si tú lo dices, entonces es así.
131
00:10:41,460 --> 00:10:44,776
Ceylin, ¿qué significa «como padres»?
132
00:10:44,800 --> 00:10:47,400
¿Qué debes entender?
133
00:10:48,460 --> 00:10:49,926
¿O entendiste?
134
00:10:49,950 --> 00:10:51,836
No por interés personal.
135
00:10:51,860 --> 00:10:59,860
No me concierne, no me importa, pero nos
concierne a todos, debería saber si hay algo.
136
00:11:02,110 --> 00:11:05,060
No sé, yo también estoy investigando.
137
00:11:07,880 --> 00:11:09,596
¿Qué clase de negocio es este?
138
00:11:09,620 --> 00:11:16,130
No puedo deshacerme de él en
absoluto. No hay forma de limpiarse.
139
00:11:20,530 --> 00:11:23,530
¿Me mentiste recientemente?
140
00:11:26,080 --> 00:11:27,660
Gracias.
141
00:11:57,200 --> 00:12:00,110
Informamos al fiscal. Llévalos a la estación.
142
00:12:00,170 --> 00:12:01,750
Está claro, bien.
143
00:12:08,130 --> 00:12:10,350
Tomen a los jóvenes, amigos.
144
00:12:34,680 --> 00:12:36,620
Encárguense amigos...
145
00:12:36,710 --> 00:12:39,576
¿Qué había en el maletero? Todos
parecen haberse tragado la lengua.
146
00:12:39,600 --> 00:12:40,397
Cadáver.
147
00:12:40,421 --> 00:12:41,680
- ¿Qué?
- ¿Qué?
148
00:12:44,060 --> 00:12:48,080
Solo sé esto, lo escuché cuando hicieron el anuncio.
149
00:13:39,080 --> 00:13:40,440
¿Estás bien?
150
00:13:40,840 --> 00:13:42,440
¿Crees?
151
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
¿Dónde está Seda? ¿Por qué no está aquí?
152
00:13:47,620 --> 00:13:49,996
Seda regresó a Izmir, pensé...
153
00:13:50,020 --> 00:13:51,400
¿En qué otro Izmir?
154
00:13:52,420 --> 00:13:55,130
No la dejé, ella no preguntó.
155
00:13:56,000 --> 00:14:00,480
¿Adónde fue cuando más la necesitaban? ¿Es una idiota?
156
00:14:04,000 --> 00:14:08,800
Está bien, no está Seda, pero ¿qué estás haciendo?
157
00:14:09,020 --> 00:14:13,286
Pars me acusó, y su hermana me metió en la cárcel.
158
00:14:13,310 --> 00:14:15,036
Pudiste apelar, ¿protestaste?
159
00:14:15,060 --> 00:14:16,017
¡No!
160
00:14:16,041 --> 00:14:17,146
Yo sí, de verdad...
161
00:14:17,170 --> 00:14:22,996
Cüneyt, tengo que salir de aquí, no estás
haciendo nada, así que no podrás sacarme de aquí.
162
00:14:23,020 --> 00:14:27,330
Piensa en algo, haz algo, pero sácame de aquí.
163
00:14:31,110 --> 00:14:32,037
Hago mi mejor esfuerzo.
164
00:14:32,061 --> 00:14:33,486
«Hago mi mejor».
165
00:14:33,510 --> 00:14:34,636
¿Qué es para mí?
166
00:14:34,660 --> 00:14:38,020
Necesito un milagro, un milagro.
167
00:14:40,640 --> 00:14:48,640
Tú saldrás de aquí libremente, el aire es
hermoso afuera, respirarás profundamente.
168
00:14:49,620 --> 00:14:57,620
Sube a tú auto, abre las ventanas, el viento golpea
tu cara, enciende la radio y tu mundo cambiará.
169
00:14:58,330 --> 00:15:06,330
Luego vas a la oficina, pides té o café, hay
internos cerca, te relajarás, pero ¿yo qué haré?
170
00:15:06,770 --> 00:15:11,816
Volveré a la celda, donde hay 30
personas. Todo está sucio. Todo apesta.
171
00:15:11,840 --> 00:15:15,396
La gente apesta. Ni siquiera hay una cama limpia.
172
00:15:15,420 --> 00:15:19,570
Me dieron una manta con agujeros
y dijeron que era una manta.
173
00:15:19,970 --> 00:15:25,436
Ni siquiera la comida es normal.
No hay aire. No hay sueño.
174
00:15:25,460 --> 00:15:30,680
Por lo tanto, no tienes que hacer lo
mejor que puedas, crea un milagro.
175
00:15:33,260 --> 00:15:41,260
En lugar de agitar la cabeza, ve y habla con el
director de la prisión, haz lo mejor que puedas.
176
00:15:43,310 --> 00:15:46,780
Pida que me transfieran al menos
a confinamiento solitario. Sal.
177
00:16:53,400 --> 00:16:56,680
Llamar a la empresa, sabemos la hora de llegada del barco.
178
00:17:14,900 --> 00:17:16,296
Hola.
179
00:17:16,320 --> 00:17:19,810
Llamé por un barco que venía de Haití.
180
00:17:20,130 --> 00:17:22,690
¿Cuál es la posición? ¿Se ha completado el contrato?
181
00:17:23,320 --> 00:17:25,950
¿Cómo? ¿Este miércoles?
182
00:17:26,910 --> 00:17:29,630
Es decir, esta semana, en 3 días.
183
00:17:31,020 --> 00:17:33,006
Bueno, muchas gracias, bien.
184
00:17:33,030 --> 00:17:34,706
Disculpe, le preguntaré algo más.
185
00:17:34,730 --> 00:17:37,880
¿Y en qué puerto atracará este barco, puedo averiguarlo?
186
00:17:39,630 --> 00:17:42,520
Bien, muchas gracias, gracias.
187
00:17:53,520 --> 00:17:58,520
¡Mamá, quieres un regalo! El barco en el que trabaja
papá está navegando. El acuerdo se ha cumplido.
188
00:17:58,670 --> 00:18:00,266
Sí, este miércoles.
189
00:18:00,290 --> 00:18:01,936
Estará aquí después de 3 días.
190
00:18:01,960 --> 00:18:05,440
Ya que está documentado, felicitaciones, fiscal.
191
00:18:05,530 --> 00:18:08,450
Espero que no nos vuelvas a dejar.
192
00:18:09,980 --> 00:18:12,346
Fiscal, la parte de su ayuda también es grande.
193
00:18:12,370 --> 00:18:13,800
Gracias de nuevo.
194
00:18:14,560 --> 00:18:16,296
Eras necesario, Ilgaz.
195
00:18:16,320 --> 00:18:17,526
Esto es correcto.
196
00:18:17,550 --> 00:18:19,426
Vete, tómate otro día libre.
197
00:18:19,450 --> 00:18:20,976
Empezarás mañana.
198
00:18:21,000 --> 00:18:23,056
No, fiscal, ya que llegó el documento.
199
00:18:23,080 --> 00:18:25,806
Cuanto más rápido, mejor. Voy a empezar hoy.
200
00:18:25,830 --> 00:18:27,676
Como desees.
201
00:18:27,700 --> 00:18:29,560
Te juro que solo mejoramos.
202
00:18:30,110 --> 00:18:36,616
Desde que comenzamos una nueva página,
creo, Ilgaz, que estarás más atento en tu trabajo.
203
00:18:36,640 --> 00:18:40,446
Es difícil equilibrar y mantener todo.
204
00:18:40,470 --> 00:18:42,350
Con cuidado.
205
00:18:43,240 --> 00:18:45,006
Con tu permiso. Buen trabajo.
206
00:18:45,030 --> 00:18:45,977
Y tú.
207
00:18:46,001 --> 00:18:47,806
Ilgaz, bienvenido de nuevo.
208
00:18:47,830 --> 00:18:49,360
Gracias fiscal.
209
00:18:50,800 --> 00:18:54,350
Señor jefe, el señor Yekta no está bien.
210
00:18:54,480 --> 00:18:59,896
Es a la vez un anciano y, en virtud de su
profesión, será mejor que se quede solo.
211
00:18:59,920 --> 00:19:01,386
¿Hay algo que podamos hacer al respecto?
212
00:19:01,410 --> 00:19:03,126
Sr. Abogado, no estamos en un hotel.
213
00:19:03,150 --> 00:19:04,346
Sabes que hay reglas.
214
00:19:04,370 --> 00:19:07,376
Primero, el detenido está en una celda temporal.
215
00:19:07,400 --> 00:19:10,636
Luego miran la edad, la profesión, el delito que cometió.
216
00:19:10,660 --> 00:19:13,016
Entonces su prisión se le dará a conocer.
217
00:19:13,040 --> 00:19:14,600
Por ahora, esta es la situación.
218
00:19:14,740 --> 00:19:19,446
Sí, y el Sr. Yekta para nosotros
no es diferente de otros detenidos.
219
00:19:19,470 --> 00:19:21,576
No podemos destacar a nadie.
220
00:19:21,600 --> 00:19:24,106
Quiero decir, no puedo hacer nada. ¿De acuerdo?
221
00:19:24,130 --> 00:19:27,880
Lo entiendo, gracias, pero al menos...
222
00:19:31,520 --> 00:19:33,756
Jefe, se ha recibido una petición sobre Yekta Tilmen.
223
00:19:33,780 --> 00:19:35,416
¿Petición? Muéstrame.
224
00:19:35,440 --> 00:19:36,996
Lo juro, jefe, y no entendí.
225
00:19:37,020 --> 00:19:40,906
El caso se convirtió en una bola entre la fiscal Derya
y el fiscal Pars. Ahora él lo tiene, luego ella lo tiene.
226
00:19:40,930 --> 00:19:43,436
¿Ahora el caso está con la fiscal Derya?
227
00:19:43,460 --> 00:19:45,960
Así es, ella tiene ese caso.
228
00:19:46,770 --> 00:19:48,616
Bien, entonces yo...
229
00:19:48,640 --> 00:19:51,530
Iré a buscar a los desaparecidos, hablaré.
230
00:19:51,700 --> 00:19:54,616
Para mí, esto es realmente un asesinato.
231
00:19:54,640 --> 00:19:58,110
Pero la fiscal Derya es un poco sensible.
232
00:19:58,440 --> 00:20:00,836
Inşallah que nos equivoquemos, fiscal.
233
00:20:00,860 --> 00:20:02,656
Inşallah. Inşallah Eren.
234
00:20:02,680 --> 00:20:06,500
La niña tiene 16 años. ¡Es una pena que
una persona la mire, y mucho menos que la toque!
235
00:20:08,760 --> 00:20:12,710
Jefe, no me siento bien.
236
00:20:13,340 --> 00:20:16,280
Bueno, no era cómodo antes, pero.
237
00:20:16,960 --> 00:20:18,800
No sé, es raro.
238
00:20:19,430 --> 00:20:21,520
Cuando un hombre se convierte en padre, ¿sucede eso?
239
00:20:36,280 --> 00:20:39,256
Amigos, tal como dijeron. Lo que dijeron es lo que es.
240
00:20:39,280 --> 00:20:41,300
Hablemos de la misma manera, ¿de acuerdo?
241
00:20:42,780 --> 00:20:44,416
Jóvenes, vamos.
242
00:20:44,440 --> 00:20:46,060
Amigos, llévenlos adentro.
243
00:20:46,890 --> 00:20:47,960
¿Tuğçe?
244
00:20:53,350 --> 00:20:54,550
¿Çınar?
245
00:20:57,030 --> 00:20:58,336
¿Qué está pasando, Eren?
246
00:20:58,360 --> 00:20:59,690
No sé, jefe.
247
00:21:11,490 --> 00:21:12,666
Çınar, ¿qué está pasando?
248
00:21:12,690 --> 00:21:13,800
¿Çınar?
249
00:21:15,000 --> 00:21:16,466
¿Está bien? ¿Qué es?
250
00:21:16,490 --> 00:21:18,596
Comisario, atrapamos a los jóvenes
cuando intentaban escapar en auto.
251
00:21:18,620 --> 00:21:20,206
Un cadáver quemado fue encontrado en el maletero.
252
00:21:20,230 --> 00:21:21,230
¿Qué?
253
00:21:21,760 --> 00:21:23,646
¿Qué estás diciendo querido? ¿De qué estás hablando?
254
00:21:23,670 --> 00:21:24,816
¿Qué equipaje, qué cadáver?
255
00:21:24,840 --> 00:21:27,936
Y, ¿qué haces en un entorno así?
256
00:21:27,960 --> 00:21:29,376
Juro que esta es la situación, comisario.
257
00:21:29,400 --> 00:21:31,586
Hermano Eren, te juro que no sabíamos sobre el cuerpo.
258
00:21:31,610 --> 00:21:33,186
Nos conoces.
259
00:21:33,210 --> 00:21:36,006
Çınar. ¿No puedes oír lo que el hombre está diciendo?
260
00:21:36,030 --> 00:21:37,356
¿El auto se escapó solo?
261
00:21:37,380 --> 00:21:39,810
¡Un cuerpo dice! ¡En el maletero! ¡Cuerpo, cadáver!
262
00:21:39,980 --> 00:21:43,456
En general, lleva a cada uno de ellos por
separado, en diferentes lugares. ¿De acuerdo?
263
00:21:43,480 --> 00:21:44,816
Entendamos qué es.
264
00:21:44,840 --> 00:21:46,506
Y que las familias lo sepan.
265
00:21:46,530 --> 00:21:49,916
A los menores, no los interroguen, déjenlos
esperar en una oficina vacía.
266
00:21:49,940 --> 00:21:50,437
Entendido.
267
00:21:50,461 --> 00:21:53,106
Notifique a la oficina, al abogado y al fiscal de menores.
268
00:21:53,130 --> 00:21:54,406
No. No.
269
00:21:54,430 --> 00:21:55,696
No, no se lo digamos a mamá.
270
00:21:55,720 --> 00:21:57,316
Mi mamá se volverá loca.
271
00:21:57,340 --> 00:21:59,216
Mamá se volverá loca, por favor no le hables.
272
00:21:59,240 --> 00:22:01,106
Allah, dame paciencia, Allah.
273
00:22:01,130 --> 00:22:01,826
Habla.
274
00:22:01,850 --> 00:22:02,377
No. No.
275
00:22:02,401 --> 00:22:03,856
Parla, Parla.
276
00:22:03,880 --> 00:22:04,337
No, no.
277
00:22:04,361 --> 00:22:06,246
Parla ven vamos.
278
00:22:06,270 --> 00:22:07,456
Vamos, hija. Cálmate.
279
00:22:07,480 --> 00:22:08,946
Hija, estas son leyes, no hay nada que hacer.
280
00:22:08,970 --> 00:22:09,797
Vamos, siéntate.
281
00:22:09,821 --> 00:22:11,666
Digámosle a su tía.
282
00:22:11,690 --> 00:22:12,916
Está bien. Bueno.
283
00:22:12,940 --> 00:22:15,866
Y llama a las familias, que vengan a declarar, ¿de acuerdo?
284
00:22:15,890 --> 00:22:16,916
Entendido.
285
00:22:16,940 --> 00:22:18,346
Y ven a la oficina conmigo.
286
00:22:18,370 --> 00:22:20,050
Averigüemos qué es.
287
00:22:26,560 --> 00:22:28,090
Y pasa.
288
00:22:36,330 --> 00:22:38,646
Me alegro mucho de que haya regresado, querido fiscal.
289
00:22:38,670 --> 00:22:39,776
Gracias Özge.
290
00:22:39,800 --> 00:22:43,660
¿Tal vez me llevará de vuelta, ya que regresó?
291
00:22:44,740 --> 00:22:46,256
Que sea bueno, fiscal.
292
00:22:46,280 --> 00:22:47,846
Gracias fiscal. Gracias.
293
00:22:47,870 --> 00:22:51,260
Vi a mucha gente irse, pero veo a
los que regresan por primera vez.
294
00:22:51,600 --> 00:22:54,226
Aquí vimos. Digamos la vida.
295
00:22:54,250 --> 00:22:55,680
Que sea bueno.
296
00:22:56,120 --> 00:22:59,466
Pregúntale a Özge ahora.
297
00:22:59,490 --> 00:23:01,756
No quiero que tu negocio se quede atrás.
298
00:23:01,780 --> 00:23:05,686
Y para ser honesta, no me gustaría perder a Özge.
Que buena chica.
299
00:23:05,710 --> 00:23:09,306
Hasta que no haya nadie en su
lugar, déjala trabajar contigo y conmigo.
300
00:23:09,330 --> 00:23:13,426
Por supuesto, si te conviene y
Özge quiere. No es problema para mí.
301
00:23:13,450 --> 00:23:15,306
Te juro que puedo.
302
00:23:15,330 --> 00:23:19,136
Llegaré antes, me iré más tarde.
303
00:23:19,160 --> 00:23:21,450
Bueno, si el fiscal está de acuerdo.
304
00:23:21,540 --> 00:23:23,306
Inşallah. Vamos a ver cómo van las cosas entonces.
305
00:23:23,330 --> 00:23:25,650
Pero, no quiero que tu vida personal sufra por eso.
306
00:23:26,720 --> 00:23:28,136
De acuerdo entonces.
307
00:23:28,160 --> 00:23:29,326
Una vez más, que sea bueno.
308
00:23:29,350 --> 00:23:30,736
Gracias fiscal. Buen trabajo.
309
00:23:30,760 --> 00:23:31,800
Y para ti.
310
00:23:32,480 --> 00:23:35,496
Gracias, fiscal Ilgaz, lo juro, lloraré de felicidad.
311
00:23:35,520 --> 00:23:36,766
No pasa nada.
312
00:23:36,790 --> 00:23:39,220
Vamos, las cosas no esperan.
313
00:23:45,300 --> 00:23:46,137
Escucho, Eren.
314
00:23:46,161 --> 00:23:48,016
Hermano, será bueno que vengas urgentemente a la estación.
315
00:23:48,040 --> 00:23:49,186
Y trae a Ceylin.
316
00:23:49,210 --> 00:23:50,246
¿Qué sucedió? ¿Está bien?
317
00:23:50,270 --> 00:23:52,120
Te lo juro hermano, en realidad no.
318
00:23:52,270 --> 00:23:53,720
Voy, dime.
319
00:23:58,490 --> 00:24:01,306
Tuğçe, hija, ¿qué pasa? ¿Quieres darnos un infarto?
320
00:24:01,330 --> 00:24:03,000
¿En qué te has metido?
321
00:24:03,220 --> 00:24:06,216
Comisario, comisario, lo juro, no es culpa nuestra.
322
00:24:06,240 --> 00:24:09,106
No sabemos nada.
Y no tenemos nada que ver con el cuerpo.
323
00:24:09,130 --> 00:24:11,776
Te juro que estoy diciendo la verdad. Lo juro.
324
00:24:11,800 --> 00:24:16,196
Hija, estaban todos en el mismo auto, el
cuerpo está en el auto, el tipo tiene dinero.
325
00:24:16,220 --> 00:24:19,440
¿Y cuándo lograste hacerte tan
amiga que están en una pandilla?
326
00:24:19,570 --> 00:24:22,906
Mira, Parla y yo somos amigas desde la secundaria.
327
00:24:22,930 --> 00:24:24,616
No eran tan sinceras, eso sí.
328
00:24:24,640 --> 00:24:29,750
Pero cuando nos presentaste, decidimos
encontrarnos, así que todo empezó a avanzar, de verdad.
329
00:24:30,570 --> 00:24:33,300
Comenzaré ahora con tu promoción, pero bueno.
330
00:24:35,400 --> 00:24:36,087
Adelante.
331
00:24:36,111 --> 00:24:38,726
Comisario, el auto ha llegado.
332
00:24:38,750 --> 00:24:40,286
Y el Sr. Fiscal está allí.
333
00:24:40,310 --> 00:24:41,670
Está bien, querida está bien.
334
00:24:48,240 --> 00:24:52,270
Está bien, espera aquí, serás
interrogada, le informaré a tu madre.
335
00:24:52,520 --> 00:24:54,526
Si necesitas algo, aquí estoy, ¿de acuerdo?
336
00:24:54,550 --> 00:24:57,136
O si hay algo que quieras decirme.
337
00:24:57,160 --> 00:24:58,350
Bueno.
338
00:25:08,670 --> 00:25:11,666
Hijo, ¿quieres decir que no lo
sabes? ¿De quién es este cuerpo?
339
00:25:11,690 --> 00:25:12,966
No sé, papá.
340
00:25:12,990 --> 00:25:14,860
Çınar, no me vuelvas loco.
341
00:25:17,760 --> 00:25:18,920
Mírame.
342
00:25:20,670 --> 00:25:22,550
¿Está relacionado con Zafer?
343
00:25:23,060 --> 00:25:25,236
No lo sé. ¿Quizás?
344
00:25:25,260 --> 00:25:27,470
¿Cómo? Ha pasado tanto tiempo.
345
00:25:28,240 --> 00:25:33,096
Tal vez alguien se lo llevó y lo escondió.
O se lo olvidó.
346
00:25:33,120 --> 00:25:35,796
O está enterrado. ¿Es conocido?
347
00:25:35,820 --> 00:25:40,756
¿Se sabe en cuánto tiempo se pudre el cuerpo y
los huesos después de que se entierra el cuerpo?
348
00:25:40,780 --> 00:25:42,636
Y eso cambia dependiendo de las condiciones.
349
00:25:42,660 --> 00:25:45,476
Bien, dijeron que el cuerpo estaba quemado.
Escuché del policía, está quemado.
350
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
Está bien, el hombre podría quemarse.
351
00:25:51,180 --> 00:25:53,260
Allah, dame paciencia.
352
00:25:53,480 --> 00:25:57,800
Hijo, mírame. ¿De dónde vino este
cuerpo en el maletero de este auto?
353
00:25:58,400 --> 00:26:00,516
¿Cómo llegó el cadáver?
354
00:26:00,540 --> 00:26:01,397
Bien.
355
00:26:01,421 --> 00:26:02,906
No lo sé papá. Yo digo que no sé.
356
00:26:02,930 --> 00:26:04,476
¡Otra vez la misma canción!
357
00:26:04,500 --> 00:26:07,216
¡La misma historia otra vez! No sé, no sé.
358
00:26:07,240 --> 00:26:08,456
Responde.
359
00:26:08,480 --> 00:26:11,296
Hijo, mírame. ¿Dónde has estado?
360
00:26:11,320 --> 00:26:13,430
¿Dónde dejaste este auto?
361
00:26:13,970 --> 00:26:18,320
Mírame, ¿sigues viendo a ese
tipo con los ojos que se la salen?
362
00:26:20,220 --> 00:26:22,600
Hijo, ¿qué negocio puedes tener con Tuğçe y Parla?
363
00:26:23,160 --> 00:26:27,300
Dijimos habla, está bien. ¿Te dijeron
poner el cuerpo en el maletero?
364
00:26:28,610 --> 00:26:32,406
Çınar. No empieces tu silencio de nuevo.
365
00:26:32,430 --> 00:26:36,346
No diré que Allah lo creó, voy a pegarte.
366
00:26:36,370 --> 00:26:38,930
¡Suficiente! ¡Ya basta de lo que he vivido!
367
00:26:41,500 --> 00:26:46,060
¡Por el amor a Allah, que alguien me recoja!
También tengo derecho a ser debidamente interrogado.
368
00:26:54,170 --> 00:26:56,190
Quedaba poco para convertirse en cenizas.
369
00:26:56,920 --> 00:27:00,830
A juzgar por el hecho de que salió aquí, el
cuerpo o es una persona pequeña. ¿Eren sí?
370
00:27:04,230 --> 00:27:07,150
¿Eren? ¿Dónde está Eren al que llamamos? ¿Eren?
371
00:27:07,960 --> 00:27:10,580
Disculpe, querido fiscal. Yo pensaba.
372
00:27:11,240 --> 00:27:12,866
¿Qué dijiste?
373
00:27:12,890 --> 00:27:14,436
Cuidado Eren. Atención.
374
00:27:14,460 --> 00:27:17,020
Digo, a juzgar por el hecho de
que salió aquí, un cuerpo humano pequeño.
375
00:27:17,380 --> 00:27:18,796
Así es, querido fiscal.
376
00:27:18,820 --> 00:27:23,220
A juzgar por el hecho de que se metió
en el maletero, ya sea un cuerpo pequeño o de un niño.
377
00:27:23,680 --> 00:27:25,930
Esto es lo que dije. Si escucharas.
378
00:27:27,380 --> 00:27:28,840
No puedo mirar.
379
00:27:29,390 --> 00:27:31,026
¿Dónde está el médico forense?
380
00:27:31,050 --> 00:27:33,086
Comisario, el hermano Ilmi murió ayer.
381
00:27:33,110 --> 00:27:36,626
Que Allah le de descanso a su alma.
382
00:27:36,650 --> 00:27:38,256
¿No hay nadie más?
383
00:27:38,280 --> 00:27:40,286
Y fueron al funeral del hermano Ilmi, querido fiscal.
384
00:27:40,310 --> 00:27:41,310
Bueno.
385
00:27:42,340 --> 00:27:44,270
Entendido, en fin, no hay nadie.
386
00:27:45,630 --> 00:27:49,096
Buscas todo, si encuentras algo, aunque
sea lo más mínimo, házmelo saber. ¿De acuerdo?
387
00:27:49,120 --> 00:27:50,650
Entendido, Comisario.
388
00:27:54,010 --> 00:27:54,867
Escucho, jefe.
389
00:27:54,891 --> 00:27:57,496
Eren, hijo, ¿cuál es mi llamada?
390
00:27:57,520 --> 00:27:59,786
Jefe, nada.
391
00:27:59,810 --> 00:28:01,376
¿Sabes de quién es el cuerpo?
392
00:28:01,400 --> 00:28:02,906
No, jefe.
393
00:28:02,930 --> 00:28:09,066
Pero, es pequeño en estatura, o,
Inşallah no sea un niño.
394
00:28:09,090 --> 00:28:10,826
Hombre, mujer, ¿desconocido?
395
00:28:10,850 --> 00:28:13,326
Y es aún desconocido, jefe.
El cuerpo se quemó por completo.
396
00:28:13,350 --> 00:28:15,226
No puedes simplemente entender.
397
00:28:15,250 --> 00:28:16,806
Hijo, ¿no hay nadie en el laboratorio?
398
00:28:16,830 --> 00:28:18,446
Fueron todos al funeral del hermano Ilmi.
399
00:28:18,470 --> 00:28:21,776
No hay nadie, pero se está estudiando la escena.
400
00:28:21,800 --> 00:28:23,590
Bien, lo entiendo. Entendido.
401
00:28:34,290 --> 00:28:35,930
Te hice esperar, lo siento.
402
00:28:36,290 --> 00:28:37,590
No es un problema.
403
00:28:38,170 --> 00:28:40,216
¿Cómo se relaciona el dinero con ellos?
404
00:28:40,240 --> 00:28:42,020
Esto tampoco lo sé.
405
00:28:42,070 --> 00:28:48,396
La amiga de Inci, Merve, Çınar, Tuğçe, Serdar, también
la amiga de Çınar, que robó las pastillas de nuestra casa.
406
00:28:48,420 --> 00:28:49,910
Todos juntos.
407
00:28:50,680 --> 00:28:53,796
¿No se conocieron en tu casa?
408
00:28:53,820 --> 00:28:56,840
¿Cuándo lograron hacerse amigos y divertirse juntos?
409
00:28:58,090 --> 00:28:59,240
Si supiera.
410
00:29:02,720 --> 00:29:04,920
Les preguntaré cuando lleguemos.
411
00:29:05,130 --> 00:29:08,750
Tanto que se lo he dicho, dime, algo te pasa.
No se lo dije.
412
00:29:09,730 --> 00:29:12,550
Qué han hecho que están ahí.
413
00:29:13,560 --> 00:29:15,700
Dile a tu hermana.
414
00:29:17,080 --> 00:29:19,720
Puede haber algo más grave de lo que pensamos.
415
00:29:21,280 --> 00:29:22,560
¿Qué significa?
416
00:29:25,500 --> 00:29:29,766
El automóvil en el que fueron atrapados,
se encontró un cuerpo en el maletero.
417
00:29:29,790 --> 00:29:30,790
¿Qué?
418
00:29:31,780 --> 00:29:35,260
¿Qué estás diciendo, Ilgaz? ¿De qué estás hablando?
419
00:29:35,490 --> 00:29:36,656
Lo sabremos cuando lleguemos.
420
00:29:36,680 --> 00:29:38,846
Estás hablando de un cadáver, Ilgaz. Cadáver.
421
00:29:38,870 --> 00:29:40,086
¿Eren no dijo nada?
422
00:29:40,110 --> 00:29:41,510
Dijo que estaban buscando.
423
00:29:42,300 --> 00:29:44,270
Allah kahretsin.
424
00:29:44,690 --> 00:29:50,840
Allah kahretsin. Llamé a mi mamá y le conté las
buenas noticias. ¿Qué le diré a esta gente?
425
00:29:53,040 --> 00:29:54,360
¿Qué noticias?
426
00:29:54,620 --> 00:29:56,880
Papá llegará en 3 días.
427
00:30:00,130 --> 00:30:02,656
Averiguaré cuando lleguemos allí qué está pasando.
428
00:30:02,680 --> 00:30:03,900
Hasta que llamo.
429
00:30:09,400 --> 00:30:12,076
Chica, no. Hija.
430
00:30:12,100 --> 00:30:15,820
Por el amor de Allah, por favor, por el amor de Allah.
431
00:30:16,490 --> 00:30:18,186
¿Qué significa tirarle las cosas?
432
00:30:18,210 --> 00:30:20,216
Aylin. Aylin.
433
00:30:20,240 --> 00:30:21,836
Él es tu esposo.
434
00:30:21,860 --> 00:30:24,306
Mira, y tú papá vendrá.
435
00:30:24,330 --> 00:30:26,466
Habla con él y mira lo que tiene que decirte.
436
00:30:26,490 --> 00:30:29,656
Mi marido, mi vida. ¿Papá decidirá qué hacer?
437
00:30:29,680 --> 00:30:32,666
Bueno, no dejes que papá te deje.
438
00:30:32,690 --> 00:30:35,246
Entonces verás.
439
00:30:35,270 --> 00:30:36,596
¿Alguien pide permiso?
440
00:30:36,620 --> 00:30:39,206
Y papá no es como tú. Él me entenderá.
441
00:30:39,230 --> 00:30:40,566
Él dice, hija, haz lo que quieras.
442
00:30:40,590 --> 00:30:41,596
Allah.
443
00:30:41,620 --> 00:30:43,656
Tu padre se ha ido.
444
00:30:43,680 --> 00:30:45,256
Y todavía estás de su lado.
445
00:30:45,280 --> 00:30:47,146
Él no toma partido, mamá.
446
00:30:47,170 --> 00:30:50,090
Todo dentro de mí arde, me estoy divorciando.
Ya entiende.
447
00:30:55,610 --> 00:30:56,750
¿Aylin?
448
00:30:58,200 --> 00:31:00,100
Aylin, ¿qué está pasando? ¿Qué es?
449
00:31:00,590 --> 00:31:02,000
Mamá, entra tú.
450
00:31:02,710 --> 00:31:05,470
Está bien, haz lo que quieras.
451
00:31:07,470 --> 00:31:08,720
Aylin, ¿qué está pasando?
452
00:31:16,530 --> 00:31:18,010
Aylin, abre esa puerta.
453
00:31:18,970 --> 00:31:20,790
¡Aylin, abre la puerta!
454
00:31:24,890 --> 00:31:25,990
¡Aylin!
455
00:31:27,930 --> 00:31:30,436
Osman. ¿Qué sucedió?
456
00:31:30,460 --> 00:31:32,460
Debes ir a alguna parte. ¿Necesitas ayuda?
457
00:31:32,960 --> 00:31:34,490
No hermano. ¿Qué viaje?
458
00:31:35,290 --> 00:31:38,440
Aylin quiere el divorcio. Ella me sacó por la puerta.
459
00:32:00,110 --> 00:32:02,220
Déjelo todo en el pasado, Sr. Yekta.
460
00:32:03,960 --> 00:32:08,690
Aún no ha pasado.
Ese olor de adentro, el olor está en mí nariz.
461
00:32:09,090 --> 00:32:12,706
Vete a casa. Estaré de pie durante horas bajo el agua.
462
00:32:12,730 --> 00:32:14,936
Me limpiaré, solo entonces volveré a mis sentidos.
463
00:32:14,960 --> 00:32:16,086
Bien, Sr. Yekta.
464
00:32:16,110 --> 00:32:20,200
Dime, ¿cómo funcionó esto?
¿Cómo me dejaron ir tan de repente?
465
00:32:20,890 --> 00:32:22,756
Hay nueva evidencia, Sr. Yekta.
466
00:32:22,780 --> 00:32:26,440
Según tengo entendido, encontraron
al hombre que ordenó matar a Engin.
467
00:32:26,560 --> 00:32:27,616
¿Quién es?
468
00:32:27,640 --> 00:32:30,556
No lo sé. Inmediatamente fui con el asistente de Pars.
469
00:32:30,580 --> 00:32:33,576
Dijo que el fiscal quiere mostrarme
algo, pero no dijo el motivo.
470
00:32:33,600 --> 00:32:35,106
Si quiere, iremos a la corte primero.
471
00:32:35,130 --> 00:32:39,306
No, no. Primero iré a casa. Yo huelo feo. No
puedo aparecer frente a la gente a ver un video así.
472
00:32:39,330 --> 00:32:42,936
Todos los olores de vecinos sucios,
cocinas y baños están sobre mí.
473
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
Estoy disgustado conmigo mismo. Vamos a casa.
474
00:33:00,090 --> 00:33:04,930
Nuevamente, el hermano de Ilgaz y la
sobrina de Ceylin aparecen en este caso.
475
00:33:05,020 --> 00:33:08,396
Juraron que toda la familia está en el poder.
476
00:33:08,420 --> 00:33:12,760
O es un trastorno genético.
477
00:33:15,290 --> 00:33:18,866
Hermano, pide un poco de té verde
aquí. Por el amor de Allah, ¿qué es?
478
00:33:18,890 --> 00:33:21,580
Perderás la salud mientras bebes esto.
479
00:33:41,020 --> 00:33:44,070
¡Özlem! ¡Özlem!
480
00:33:49,200 --> 00:33:51,070
Aló. ¡Aló!
481
00:33:51,240 --> 00:33:54,976
Aló, aló. ¿Puedo hablar con la Sra. Özlem?
482
00:33:55,000 --> 00:33:56,620
Llamo desde la comisaría.
483
00:33:57,180 --> 00:33:58,490
Habla con su marido.
484
00:34:02,560 --> 00:34:04,356
Tienen que venir a la estación urgentemente.
485
00:34:04,380 --> 00:34:07,886
Se le tomará declaración a su hija.
Tendrán que estar allí como su guardián.
486
00:34:07,910 --> 00:34:09,330
¿Cómo te llamas?
487
00:34:09,780 --> 00:34:11,840
Será bueno si se dan prisa.
488
00:34:15,130 --> 00:34:18,270
Özlem. Özlem. Özlem.
489
00:34:26,690 --> 00:34:32,560
Fiscal, le dije que tengo una hija.
490
00:34:33,890 --> 00:34:36,070
Los días en que éramos amigos. Antes.
491
00:34:36,290 --> 00:34:37,380
Sí.
492
00:34:39,530 --> 00:34:43,070
Çınar entre las cinco personas atrapadas.
493
00:34:44,730 --> 00:34:48,620
Ahora he hablado con su familia. Vendrán aquí.
494
00:34:50,400 --> 00:34:55,980
Su padre. Es decir, su padrastro, fiscal él no lo sabe.
495
00:34:56,090 --> 00:34:59,360
Hermano, cada situación es confusa para ti.
496
00:34:59,420 --> 00:35:01,686
Todos ustedes están tan confundidos a ciegas.
497
00:35:01,710 --> 00:35:04,420
Entonces Pars debe decidir todo, si no hay casos.
498
00:35:05,870 --> 00:35:09,440
Está bien, no digamos. Lo decidiremos de alguna manera.
499
00:35:10,530 --> 00:35:14,890
Que los pequeños esperen. Empezaremos con los adultos.
500
00:35:15,160 --> 00:35:18,336
Entendido, fiscal. Tomaré declaración y te la traeré.
501
00:35:18,360 --> 00:35:20,136
De todos modos, el fiscal de niños está en camino.
502
00:35:20,160 --> 00:35:21,016
Bueno.
503
00:35:21,040 --> 00:35:22,040
Comisario.
504
00:35:22,180 --> 00:35:25,840
Llamó el fiscal de menores,
tuvo un accidente. No puede venir.
505
00:35:26,110 --> 00:35:29,000
Está bien, yo decidiré. Hablaré
con el fiscal jefe y decidiré.
506
00:35:29,110 --> 00:35:32,596
Por alguna razón, el caso me interesó de inmediato, Eren.
507
00:35:32,620 --> 00:35:33,976
Mira, todo está ahí.
508
00:35:34,000 --> 00:35:36,216
Solo que no lo soy. Seré yo que haga todo.
509
00:35:36,240 --> 00:35:40,270
El caso de Engin está cerrado de todos modos. Y hay tiempo.
510
00:35:40,640 --> 00:35:41,890
Vamos. Vamos.
511
00:35:46,180 --> 00:35:49,416
Eren, ¿dónde está Parla? ¿Está bien? ¿Qué está sucediendo?
512
00:35:49,440 --> 00:35:52,510
Volvemos a estar juntos por la misma causa, jóvenes.
513
00:35:53,240 --> 00:35:55,066
Veré a Parla, siendo su abogada.
514
00:35:55,090 --> 00:35:56,596
Es su derecho, abogado.
515
00:35:56,620 --> 00:35:59,396
Mensaje escuchado.
516
00:35:59,420 --> 00:36:01,956
Entonces dices que regresaste al
trabajo tan pronto como llegó la firma.
517
00:36:01,980 --> 00:36:05,176
Que todo esté bien. Continuemos donde lo dejamos.
518
00:36:05,200 --> 00:36:06,616
Bienvenido Abogado.
519
00:36:06,640 --> 00:36:07,840
Gracias.
520
00:36:08,090 --> 00:36:10,510
Espera un minuto, ¿te estoy escuchando bien?
521
00:36:10,690 --> 00:36:15,530
Sí, Eren, los oídos escuchan correctamente.
Ilgaz Kaya se trasladó a la oficina del fiscal.
522
00:36:17,110 --> 00:36:18,336
Felicitaciones señor abogado.
523
00:36:18,360 --> 00:36:19,360
Gracias.
524
00:36:19,600 --> 00:36:21,196
Organiza una reunión para la Sra. Abogada con su cliente.
525
00:36:21,220 --> 00:36:22,286
Entendido, fiscal.
526
00:36:22,310 --> 00:36:23,490
¿Dónde está el jefe Metin?
527
00:36:23,760 --> 00:36:25,490
En la oficina.
528
00:36:26,240 --> 00:36:28,156
Vamos, arregla una reunión con Parla.
Estaba muy asustada.
529
00:36:28,180 --> 00:36:29,420
Vamos.
530
00:36:32,870 --> 00:36:34,706
Felicitaciones al fiscal.
531
00:36:34,730 --> 00:36:38,756
Los cinco estaban en el auto. La policía
los sigue, pisaron el acelerador y huyeron.
532
00:36:38,780 --> 00:36:39,800
¿Por qué?
533
00:36:41,800 --> 00:36:43,846
Y no lo entendimos con el jefe Metin.
534
00:36:43,870 --> 00:36:46,760
Tenían miedo cuando la policía los perseguían.
535
00:36:47,000 --> 00:36:51,086
Y durante una búsqueda del automóvil, se
encuentra un cuerpo, Serdar tenía mucho dinero.
536
00:36:51,110 --> 00:36:53,556
Allah, ¿no es demasiado estúpido?
537
00:36:53,580 --> 00:36:58,216
¿Cuándo se metieron en una situación que obligó a los
cinco a subirse a un automóvil y meterse en problemas?
538
00:36:58,240 --> 00:37:02,416
Reina, ni siquiera preguntes. Tuğçe y
Parla se conocían un poco antes desde la escuela.
539
00:37:02,440 --> 00:37:04,646
En la cena en la casa de Ilgaz, se hicieron cercanas.
540
00:37:04,670 --> 00:37:07,310
Y aún más hubo más acercamiento.
541
00:37:14,800 --> 00:37:16,130
Parla.
542
00:37:16,600 --> 00:37:17,820
Tía.
543
00:37:21,910 --> 00:37:23,840
Bueno. Estoy aquí. Bueno.
544
00:37:29,820 --> 00:37:31,310
Está bien, mi cordero.
545
00:37:38,270 --> 00:37:41,560
Bueno. Vamos, siéntate.
546
00:37:58,220 --> 00:38:02,490
Volvió a tomar un instrumento musical e
insiste en que no lo sabe. Todo el mismo tono.
547
00:38:03,870 --> 00:38:05,736
¿Sabías que él ve a este tipo?
548
00:38:05,760 --> 00:38:08,380
No. Si lo supiera, ¿lo permitiría?
549
00:38:08,780 --> 00:38:10,936
Aunque parece entender las palabras.
550
00:38:10,960 --> 00:38:13,020
Me dijo que ya no lo ve.
551
00:38:13,130 --> 00:38:14,710
Llegó golpeado.
552
00:38:15,240 --> 00:38:17,356
Dijo que tuvieron una pelea. Comencé a seguirlo.
553
00:38:17,380 --> 00:38:19,266
¿Dónde trabaja? ¿Qué está haciendo? Empecé a seguirlo.
554
00:38:19,290 --> 00:38:21,960
Aunque si se le puede llamar
vigilancia a este bastardo de Serdar.
555
00:38:22,470 --> 00:38:27,886
Hijo. Ya ha crecido. Puedes seguir y
establecer prohibiciones tanto como quieras.
556
00:38:27,910 --> 00:38:29,360
¿Obedece?
557
00:38:29,600 --> 00:38:31,286
¿Cuál es el problema con este tipo, papá?
558
00:38:31,310 --> 00:38:35,040
¿Cómo sé cuál es su problema?
Quiero poder golpearlo en la cabeza.
559
00:38:35,130 --> 00:38:37,400
Hay. Él está ocultando algo.
560
00:38:39,960 --> 00:38:44,706
Bueno, siempre lo ha tenido. Pero tan pronto como
salió de prisión, no pudimos retenerlo de ninguna manera.
561
00:38:44,730 --> 00:38:46,730
¿No puedes ver? ¿No entiendes?
562
00:38:47,580 --> 00:38:50,730
¿Por qué este tipo quiere irse al extranjero?
563
00:38:53,200 --> 00:38:55,106
Quiere alejarse de nosotros de alguna manera.
564
00:38:55,130 --> 00:38:57,070
Papá, ¿por qué querría un hombre huir?
565
00:38:57,180 --> 00:39:00,216
O tiene un secreto, o vergüenza, o culpa.
566
00:39:00,240 --> 00:39:02,020
O todo juntos.
567
00:39:02,180 --> 00:39:06,046
Ilgaz, ¿conoces a los jóvenes ahora?
No se quedan sin problemas.
568
00:39:06,070 --> 00:39:08,776
Inmediatamente rebelión, rebelión, resentimiento.
569
00:39:08,800 --> 00:39:10,020
Son todos iguales.
570
00:39:11,440 --> 00:39:15,160
Iré a ver la escena. Le daré un
vistazo. ¿Encontraron algo en el auto?
571
00:39:15,184 --> 00:39:17,184
WWW
572
00:40:29,960 --> 00:40:35,440
Mi única. Mi esposa. Vine a nuestra casa.
573
00:40:35,710 --> 00:40:38,640
Estoy de regreso. Vine contigo.
574
00:40:40,760 --> 00:40:42,200
¿Me extrañaste?
575
00:40:43,470 --> 00:40:45,420
¿Estás feliz de verme?
576
00:40:45,620 --> 00:40:48,490
No puedo.
577
00:40:52,930 --> 00:40:54,820
Vamos. Prepara mi ropa.
578
00:40:54,930 --> 00:40:59,886
Y dile a la Sra. Şengül que queme esta
ropa y la tire. Que haga lo que quiera.
579
00:40:59,910 --> 00:41:03,560
Estaré en el baño durante una hora.
Iré a deshacerme de la suciedad.
580
00:41:04,330 --> 00:41:06,670
Tengo aún negocios contigo.
581
00:41:45,600 --> 00:41:48,600
Nuestra hija fue traída aquí.
¿Quién está a cargo de Tuğçe?
582
00:41:48,670 --> 00:41:51,130
El comisario Eren está a cargo. Mira, él está allí.
583
00:41:51,290 --> 00:41:52,780
Voy a echar un vistazo a esto.
584
00:41:55,670 --> 00:41:57,666
Hazme dos copias de esto.
585
00:41:57,690 --> 00:42:00,160
Comisario, hemos venido a recoger a nuestra hija.
586
00:42:00,330 --> 00:42:02,160
Denos a nuestra hija y nos vamos.
587
00:42:05,760 --> 00:42:09,330
Puedes verla, pero no pueden llevársela.
Se le tomará su testimonio.
588
00:42:09,360 --> 00:42:14,466
No hagas eso. Pensamos que el policía familiar
mostraría amabilidad y nos daría a nuestra hija.
589
00:42:14,490 --> 00:42:17,020
Estos casos de deposición no encajan ahora.
590
00:42:24,130 --> 00:42:25,600
Ven conmigo.
591
00:42:31,910 --> 00:42:33,130
Tú mamá ha venido.
592
00:42:46,220 --> 00:42:47,670
Hija.
593
00:43:10,000 --> 00:43:13,446
Eren, ¿algún progreso? ¿Se ha identificado el cadáver?
594
00:43:13,470 --> 00:43:17,930
Ningún fiscal. Otro médico forense debe venir y ver.
595
00:43:18,620 --> 00:43:20,136
Reconocí la situación.
596
00:43:20,160 --> 00:43:21,330
¿Cómo pasó?
597
00:43:22,020 --> 00:43:23,866
Te diré. Lo decidiré.
598
00:43:23,890 --> 00:43:26,910
Necesito ver a todos antes de que vayan a interrogarlos.
599
00:43:28,240 --> 00:43:30,290
Seré su abogada.
600
00:43:30,360 --> 00:43:31,640
¿De todo el mundo?
601
00:43:32,380 --> 00:43:34,106
Sí. ¿Hay algún problema, fiscal?
602
00:43:34,130 --> 00:43:38,040
No. Se encontró el dinero de Serdar. Podía ser robado.
603
00:43:38,220 --> 00:43:39,356
Quizás.
604
00:43:39,380 --> 00:43:42,240
Y yo lo defenderé.
Porque tiene derecho a la protección.
605
00:43:42,470 --> 00:43:43,470
Vamos.
606
00:43:43,930 --> 00:43:46,266
Me quedan bien. ¿Podemos
encontrar un mejor abogado para usted?
607
00:43:46,290 --> 00:43:49,890
Pero hay un pequeño problema, queridos.
608
00:43:51,730 --> 00:43:55,820
Aquí está el padre de Tuğçe según los documentos.
609
00:43:56,800 --> 00:44:00,640
No necesitas hablar. No te atrevas.
610
00:44:00,910 --> 00:44:03,220
Bueno. No te preocupes. Él no entenderá.
611
00:44:04,040 --> 00:44:04,866
Gracias hermano.
612
00:44:04,890 --> 00:44:05,337
Vamos.
613
00:44:05,361 --> 00:44:07,130
Vamos reina.
614
00:44:13,690 --> 00:44:15,266
¿Las relaciones están un poco fuera de lugar?
615
00:44:15,290 --> 00:44:16,400
Más como.
616
00:44:16,490 --> 00:44:20,446
Amigo, ¿por qué todos los problemas nos encuentran? ¿Sobre
nosotros tenemos un hechizo de amor para los problemas?
617
00:44:20,470 --> 00:44:22,780
Hay son tercos como ovejas.
618
00:44:22,910 --> 00:44:28,110
La terquedad es como un muro que no se dobla.
¿Entiendo?
619
00:44:28,560 --> 00:44:30,000
Exactamente así.
620
00:44:30,360 --> 00:44:33,646
¿Estás seguro, Cüneyt? ¿Yekta
sabe sobre la declaración que di?
621
00:44:33,670 --> 00:44:34,910
Sí, Sra. Laçin.
622
00:44:35,020 --> 00:44:38,646
El fiscal exigió la detención, basándose en su testimonio.
623
00:44:38,670 --> 00:44:42,270
Y la señora juez por lo tanto tomó la
decisión. Por supuesto que lo sabe todo.
624
00:44:51,510 --> 00:44:55,980
Estoy acabada Cüneyt. Él me va a matar.
Seguro que me matará.
625
00:44:56,290 --> 00:45:01,240
Espera un minuto. Espera un minuto. ¿Qué ha
hecho, Sra. Laçin? ¿Le dio la declaración incorrecta?
626
00:45:01,310 --> 00:45:02,600
Sí.
627
00:45:04,730 --> 00:45:07,336
Dije que el dinero retirado era para Engin.
Me lo pidió Engin.
628
00:45:07,360 --> 00:45:10,110
Yekta no tiene nada que ver con el caso.
629
00:45:11,240 --> 00:45:13,000
Pero no dije nada.
630
00:45:13,240 --> 00:45:16,490
Incluso vino. Me ha abrazado por detrás.
631
00:45:16,800 --> 00:45:20,200
¿Qué intenta hacer, Cüneyt? ¿Qué va a hacer?
632
00:45:20,730 --> 00:45:22,290
No sé.
633
00:45:22,980 --> 00:45:26,000
Cálmate. Está bien. Cálmate.
634
00:45:38,180 --> 00:45:43,240
Yekta, no quería testificar así.
635
00:45:43,330 --> 00:45:46,066
Ceylin vino antes de que fuera a la corte.
636
00:45:46,090 --> 00:45:48,090
Ella confundió mis pensamientos.
637
00:45:48,930 --> 00:45:52,180
Ella me dijo que Yekta mató a
Engin. Ella dijo que estaba segura.
638
00:45:52,470 --> 00:45:56,310
Dijo que él era el asesino de su hijo.
639
00:45:56,380 --> 00:45:58,310
Ella me engañó.
640
00:45:59,130 --> 00:46:03,710
Me presionó para culparte, para decir
que me pediste un retiro.
641
00:46:04,070 --> 00:46:06,396
Yo no quería hacer eso.
642
00:46:06,420 --> 00:46:08,976
Pero Ceylin me presionó.
643
00:46:09,000 --> 00:46:11,710
Te juro que todo es culpa de ella.
644
00:46:13,800 --> 00:46:15,470
¿Por qué retiraste dinero?
645
00:46:15,890 --> 00:46:19,020
Me lo pidió Engin. No sé.
646
00:46:19,330 --> 00:46:22,310
De verdad, no lo sé. No me dijo nada.
647
00:46:29,420 --> 00:46:31,420
Di algo, Yekta.
648
00:46:33,220 --> 00:46:35,130
Yekta, ¿dónde vas?
649
00:46:36,960 --> 00:46:40,200
Yekta, te lo ruego, di algo.
650
00:46:40,440 --> 00:46:42,130
Me perdonaste, ¿verdad?
651
00:46:43,090 --> 00:46:47,760
Vamos a la corte. El fiscal
tiene algo que tenemos que mirar.
652
00:46:47,930 --> 00:46:50,490
Arréglate el pelo y ven.
653
00:47:05,270 --> 00:47:09,160
Dime chico. ¿Qué hay realmente en este caso?
654
00:47:10,980 --> 00:47:16,160
Teníamos una conversación, estaban hablando de una fiesta.
655
00:47:16,730 --> 00:47:18,486
Nadie me llamó.
656
00:47:18,510 --> 00:47:20,640
Y no sabía quién organizaba la fiesta.
657
00:47:21,600 --> 00:47:24,020
Cuando me enteré, decidí que iríamos.
658
00:47:24,690 --> 00:47:29,070
Divirtámonos, pasemos el rato.
659
00:47:30,490 --> 00:47:32,270
Y vamos a divagar.
660
00:47:33,730 --> 00:47:35,560
Sigue.
661
00:47:36,180 --> 00:47:39,640
Dijo que había algo así. Me preguntó
si quería venir. Estuve de acuerdo.
662
00:47:39,690 --> 00:47:42,776
Luego llamaron a las chicas para
preguntarles si querían venir también.
663
00:47:42,800 --> 00:47:44,620
Y estuvieron de acuerdo.
664
00:47:46,000 --> 00:47:48,160
¿Cuándo decidieron encontrarse?
665
00:47:49,380 --> 00:47:50,640
Ayer.
666
00:47:51,910 --> 00:47:54,690
¿Cómo se vieron hoy? ¿En el sitio de la fiesta?
667
00:47:54,820 --> 00:47:58,040
No. Serdar nos llevó a todos.
668
00:48:01,600 --> 00:48:03,396
Me llevaron de último.
669
00:48:03,420 --> 00:48:05,596
Yo estaba en el banco. Tenía cosas que hacer.
670
00:48:05,620 --> 00:48:07,270
Y me estaban esperando.
671
00:48:07,780 --> 00:48:10,556
Serdar vino y me llevó, me subí al auto.
672
00:48:10,580 --> 00:48:13,816
Luego fuimos al lugar. Es decir, a la residencia.
673
00:48:13,840 --> 00:48:15,530
¿Dónde se encuentra esta residencia?
674
00:48:15,800 --> 00:48:23,470
Al final de la ciudad. Cerca de edificios altos.
675
00:48:26,490 --> 00:48:30,620
Serdar y Çınar saben la dirección real.
676
00:48:31,440 --> 00:48:34,706
Revisa todo lo que dice. Veamos si es cierto o falso.
677
00:48:34,730 --> 00:48:36,220
Ahora, jefe.
678
00:48:36,710 --> 00:48:41,170
Y Serdar y Çınar nos dijeron que esperáramos afuera.
679
00:48:41,200 --> 00:48:44,070
Tenían que ver qué tipo de lugar era.
680
00:48:44,530 --> 00:48:46,870
Y esperamos.
681
00:48:48,020 --> 00:48:52,906
Vimos que no se fueron. Teníamos
miedo de que algo hubiera pasado.
682
00:48:52,930 --> 00:48:57,620
E incluso Merve llamó para preguntar
dónde están, ¿si debemos ir?
683
00:48:58,090 --> 00:49:05,446
Pero el teléfono no funcionó.
Nos asustamos. Así que fuimos con ellos.
684
00:49:05,470 --> 00:49:09,110
Parla, ¿en qué piso estaba esta habitación?
685
00:49:09,670 --> 00:49:12,620
En el piso 16. Se subieron al ascensor.
686
00:49:12,800 --> 00:49:14,306
Comisario, ¿puedo hacer una pregunta?
687
00:49:14,330 --> 00:49:17,490
Señor. le dirás «Sr. Comisario».
688
00:49:18,110 --> 00:49:21,776
Señor Comisario, ¿es correcto
que aquí se tomen declaraciones?
689
00:49:21,800 --> 00:49:23,960
Aun así, mi hija es pequeña.
690
00:49:26,310 --> 00:49:28,840
No estamos haciendo nada para lastimar a los jóvenes.
691
00:49:29,820 --> 00:49:34,640
Estamos aquí porque podemos.
Todo de acuerdo con las reglas.
692
00:49:35,710 --> 00:49:37,690
Y la Sra. abogada está aquí.
693
00:49:38,440 --> 00:49:43,560
Y si hay algo mal, intervendré. No te preocupes.
694
00:49:49,870 --> 00:49:51,216
¿Continuamos, fiscal?
695
00:49:51,240 --> 00:49:53,240
Por supuesto, comisario Eren. Por favor.
696
00:49:54,910 --> 00:50:00,490
Sí. Tomaste el ascensor.
¿Alguien te vio en el ascensor?
697
00:50:00,870 --> 00:50:03,730
No. Solo nosotros subimos.
698
00:50:04,530 --> 00:50:07,730
Tomaste el ascensor. ¿Luego?
699
00:50:08,040 --> 00:50:11,000
Entonces... Çınar solo esperó.
700
00:50:11,180 --> 00:50:14,670
La fiesta fue falsa o cancelada. No lo sabemos.
701
00:50:14,760 --> 00:50:17,936
Luego preguntamos dónde estaba
Serdar. Dijo que estaba en el baño.
702
00:50:17,960 --> 00:50:20,416
Entonces Serdar vino inmediatamente.
703
00:50:20,440 --> 00:50:23,930
¿Están seguros de que fue al baño?
¿Tal vez bajó y volvió?
704
00:50:24,070 --> 00:50:27,800
No hermano. Estoy seguro.
No ha estado allí en mucho tiempo.
705
00:50:30,600 --> 00:50:31,710
Bueno.
706
00:50:35,240 --> 00:50:40,706
Entramos en el apartamento.
Estaba vacío. Había varias bolsas.
707
00:50:40,730 --> 00:50:45,560
Y el diablo me tendió una trampa.
Miré las bolsas, había mucho dinero allí.
708
00:50:46,090 --> 00:50:48,470
Le dije a Çınar que lo tomara.
709
00:50:56,110 --> 00:50:58,756
Allah sabe que dijo que no.
710
00:50:58,780 --> 00:51:00,216
Pero yo no soy así.
711
00:51:00,240 --> 00:51:03,180
La voz interior me dijo que tomara. Yo lo tomé.
712
00:51:04,070 --> 00:51:08,200
Y cuando dije que iría al baño, pasó esto. Eso es todo.
713
00:51:08,330 --> 00:51:10,506
¿Tomaste todo el dinero? ¿O algo se quedó?
714
00:51:10,530 --> 00:51:11,710
Se quedó.
715
00:51:16,530 --> 00:51:18,510
Entramos en el ascensor.
716
00:51:19,710 --> 00:51:22,760
El ascensor se detuvo de repente.
717
00:51:23,380 --> 00:51:25,420
Estábamos muy asustados.
718
00:51:26,360 --> 00:51:28,470
Luego.
719
00:51:30,560 --> 00:51:32,130
¿Tomamos un descanso?
720
00:51:32,420 --> 00:51:35,130
Sí. Tomemos un descanso. Respiremos.
721
00:51:35,330 --> 00:51:38,306
Parla. Parla. Parla. Hija.
722
00:51:38,330 --> 00:51:38,667
No.
723
00:51:38,691 --> 00:51:42,180
Toma y bebe un poco de agua. Respira un poco.
724
00:51:42,220 --> 00:51:43,310
Vamos, tómalo.
725
00:51:56,710 --> 00:51:59,156
Entonces, de repente, funcionó.
726
00:51:59,180 --> 00:52:00,200
Parla.
727
00:52:01,070 --> 00:52:02,290
Parla.
728
00:52:03,420 --> 00:52:06,330
Hermana, ¿cuánto tiempo estuviste en el ascensor?
729
00:52:06,620 --> 00:52:08,780
Piensa. Es muy importante. ¿De acuerdo?
730
00:52:08,930 --> 00:52:11,800
Más de 10 minutos. Porque yo estaba.
731
00:52:12,000 --> 00:52:15,930
Miré la hora en mi teléfono.
Porque lo busqué en mi teléfono.
732
00:52:16,440 --> 00:52:18,130
Miré en el teléfono.
733
00:52:18,530 --> 00:52:20,730
Bueno. Luego bajaron.
734
00:52:21,020 --> 00:52:24,336
Sí. Nos pusimos tensos cuando nos
quedamos atrapados en el ascensor.
735
00:52:24,360 --> 00:52:26,780
Luego corrimos hacia el auto.
736
00:52:27,000 --> 00:52:29,196
Luego nos pusimos en camino.
737
00:52:29,220 --> 00:52:31,840
Había policías cerca.
738
00:52:32,110 --> 00:52:35,820
Pensé que nos detendríamos.
No pensé que Serdar se escaparía.
739
00:52:35,910 --> 00:52:38,046
¿Nadie le dijo entonces? ¿Querías huir?
740
00:52:38,070 --> 00:52:41,906
Si hermano. De repente empezó a girar el volante.
741
00:52:41,930 --> 00:52:46,240
Pero me di cuenta cuando se dio la vuelta
que robó el dinero con el pretexto de ir al baño.
742
00:52:46,580 --> 00:52:48,136
Le dije que se detuviera.
No vale la pena, le dije que detuviera.
743
00:52:48,160 --> 00:52:51,420
Condujo, condujo.
Pero al final, la policía nos atrapó.
744
00:52:57,980 --> 00:52:58,980
Çınar.
745
00:53:01,070 --> 00:53:07,040
Çınar mira, y el cuerpo está en el auto. ¿Sabías?
746
00:53:07,690 --> 00:53:11,800
Hermano, lo juro. No, lo juro. De verdad, no.
747
00:53:11,910 --> 00:53:15,110
Nunca. Ni siquiera lo pensé.
748
00:53:15,440 --> 00:53:18,760
Juro por mi honor y dignidad que no. No sé.
749
00:53:19,040 --> 00:53:22,506
No. Si lo supiera, ¿me subiría a este auto?
750
00:53:22,530 --> 00:53:24,130
No. No, no lo sabía.
751
00:53:26,000 --> 00:53:31,936
¿Cómo iba a saber en cuántos autos se encuentra un cadáver?
752
00:53:31,960 --> 00:53:33,600
Por supuesto que yo no lo sabía.
753
00:53:34,840 --> 00:53:37,040
Bien, suficiente por ahora.
754
00:53:53,800 --> 00:53:56,240
Espero que se acabe. Inşallah.
755
00:54:07,980 --> 00:54:12,730
Preguntó por el fiscal Pars. Yo te mostraré el video.
756
00:54:12,840 --> 00:54:17,616
Sería mejor si el fiscal Pars lo
mostrará, después de todo, es su caso.
757
00:54:17,640 --> 00:54:20,820
¿Qué podría ser más importante para él?
758
00:54:21,870 --> 00:54:22,870
Por favor.
759
00:54:35,930 --> 00:54:38,930
Si se sientan, será mejor para ustedes.
760
00:54:39,760 --> 00:54:41,960
Nos interesamos, fiscal.
761
00:54:42,160 --> 00:54:43,380
Por favor, por favor.
762
00:54:44,000 --> 00:54:46,400
Bueno. Sentémonos.
763
00:54:58,440 --> 00:54:59,840
Hola, Ceylo.
764
00:55:00,380 --> 00:55:01,466
Engin.
765
00:55:01,490 --> 00:55:03,890
Enhorabuena, te has salvado.
766
00:55:06,420 --> 00:55:07,960
No tengas miedo, no tengas miedo.
767
00:55:08,220 --> 00:55:11,270
Estoy muerto. Muerto. Justo como querías.
768
00:55:12,980 --> 00:55:20,270
Pero sabes que, aunque muera, mis sorpresas aún continúan.
769
00:55:21,420 --> 00:55:27,180
Me envenené yo mismo.
770
00:55:30,670 --> 00:55:34,930
Definitivamente necesitaba salir
de prisión para llevar a cabo el plan.
771
00:55:35,240 --> 00:55:37,756
Acepto que será un poco confuso, pero.
772
00:55:37,780 --> 00:55:44,530
Me aseguraré de que me encuentres cuando
salga de aquí. Y seas testigo de mi muerte.
773
00:55:46,220 --> 00:55:48,010
Esta es mi mayor diversión.
774
00:55:48,060 --> 00:55:52,446
Se me ocurren diferentes escenarios
cada noche, pienso en diferentes escenarios.
775
00:55:52,470 --> 00:55:55,820
Pero todos tienen el mismo final.
776
00:55:57,270 --> 00:55:59,156
Eres una asesina.
777
00:55:59,180 --> 00:56:01,840
Creo que todo sucedió exactamente como dijeron.
778
00:56:02,200 --> 00:56:04,846
Solo son un grupo de adolescentes sin cerebro.
779
00:56:04,870 --> 00:56:07,820
Dijeron que fueron a una fiesta,
pero fueron a hacer una mierda.
780
00:56:08,710 --> 00:56:12,760
Está claro que el caso es una trampa o un accidente.
781
00:56:14,040 --> 00:56:16,710
Podrían ser usados.
782
00:56:17,310 --> 00:56:21,596
No lo sé. Llama al lugar, el ascensor se detuvo.
783
00:56:21,620 --> 00:56:23,620
Van con el cuerpo.
784
00:56:24,090 --> 00:56:27,670
Podría usar algo para obtener ayuda.
785
00:56:30,720 --> 00:56:35,390
Está bien. Hemos enviado un equipo.
786
00:56:35,490 --> 00:56:42,336
Si el cuerpo fue plantado mientras estaban allí, lo cual
es una gran posibilidad, entonces debería haber cámaras.
787
00:56:42,360 --> 00:56:44,630
Veremos y lo atraparemos.
788
00:56:44,760 --> 00:56:52,760
¿No les parece mentira lo que dicen? Parece que
lo han memorizado todo. Discutido y decidido. ¿No?
789
00:56:55,170 --> 00:56:58,536
Los detalles coinciden.
790
00:56:58,560 --> 00:57:00,790
¿Cuándo tuvieron tiempo, hermano?
791
00:57:01,300 --> 00:57:06,296
Tal vez estaban listos, pero al
menos Parla se habría rendido, ¿no?
792
00:57:06,320 --> 00:57:07,530
Sí.
793
00:57:08,130 --> 00:57:16,026
Los detalles coinciden. Porque, esto no es
cierto, o más bien la verdad, pero embellecida.
794
00:57:16,050 --> 00:57:18,190
O no están de acuerdo.
795
00:57:18,280 --> 00:57:22,090
Entonces no mienten. Y su comportamiento tranquilo.
796
00:57:22,600 --> 00:57:26,900
No lo sé. Algo falta. Falta alguna parte.
797
00:57:36,800 --> 00:57:37,990
¿Merve?
798
00:57:38,950 --> 00:57:40,220
Sí, fiscal.
799
00:57:41,220 --> 00:57:44,430
Salió del banco, Serdar la llevó, los
demás también estaban en el auto.
800
00:57:45,030 --> 00:57:46,790
Esto confirma la evidencia.
801
00:57:46,990 --> 00:57:49,916
Miraremos otros registros, fiscal, y luego lo comprobaremos.
802
00:57:49,940 --> 00:57:55,860
Veamos dónde hemos estado, qué hemos hecho. ¿Si todo encaja?
803
00:57:56,030 --> 00:57:58,090
Bueno. Lo traeremos y echaremos un vistazo.
804
00:57:58,880 --> 00:58:04,316
Jefe Metin, felicidades, tu hijo
está de vuelta. Felicidades de nuevo.
805
00:58:04,340 --> 00:58:05,520
Gracias fiscal.
806
00:58:08,200 --> 00:58:12,486
Sacit, comprueba si llegaron a la dirección correcta.
807
00:58:12,510 --> 00:58:17,026
Si fueron directamente o se detuvieron
en alguna parte. Consultaremos minuto a minuto.
808
00:58:17,050 --> 00:58:18,146
Como usted ordene, jefe.
809
00:58:18,170 --> 00:58:21,370
Vamos, iré a la corte con la fiscal Derya.
810
00:58:25,090 --> 00:58:30,266
Fiscal, le informé al comisario
Eren que revisamos el auto.
811
00:58:30,290 --> 00:58:33,350
Si quieres, iremos a la oficina del comisario Eren.
812
00:58:35,170 --> 00:58:38,786
No, hay mucha gente allí, no es
necesario. Es bueno y fresco aquí.
813
00:58:38,810 --> 00:58:39,930
Por supuesto, fiscal.
814
00:58:40,810 --> 00:58:48,356
Pídeme té. Té verde con hojas.
815
00:58:48,380 --> 00:58:50,586
Hay un negro, fiscal, si no, entonces lo compramos.
816
00:58:50,610 --> 00:58:53,166
No, no, pídeme té regular.
817
00:58:53,190 --> 00:58:56,640
Estoy tratando de cambiar a una
nutrición adecuada, pero es imposible.
818
00:58:56,700 --> 00:58:58,940
Té para el fiscal ahora, hermanito.
819
00:59:04,800 --> 00:59:05,930
Buen provecho.
820
00:59:07,700 --> 00:59:09,826
Camina con una bandeja durante una hora. Está frío.
821
00:59:09,850 --> 00:59:11,026
¿Está bien, dime?
822
00:59:11,050 --> 00:59:12,700
El auto fue revisado, fiscal.
823
00:59:12,920 --> 00:59:15,600
No hay huellas adicionales.
824
00:59:15,730 --> 00:59:19,260
El maletero no fue forzado. El
cuerpo fue llevado para ser examinado.
825
00:59:19,400 --> 00:59:20,516
Ha comenzado una investigación.
826
00:59:20,540 --> 00:59:21,540
Bueno.
827
00:59:41,650 --> 00:59:43,130
¡Me despido!
828
00:59:52,860 --> 00:59:53,990
¡No!
829
00:59:59,290 --> 01:00:00,990
¡Laçin, está bien!
830
01:00:01,100 --> 01:00:03,016
¡No!
831
01:00:03,040 --> 01:00:05,070
¡Laçin, cálmate!
832
01:00:05,730 --> 01:00:09,220
¡Nuestro hijo se suicidó!
833
01:00:09,930 --> 01:00:12,186
¡Allah Allah! ¡No puedo creerlo!
834
01:00:12,210 --> 01:00:18,260
¡Por el juego! ¡Se sacrificó para probar algo!
835
01:00:19,060 --> 01:00:20,700
¡Allah!
836
01:00:22,820 --> 01:00:28,126
¿Cómo podría contratar a alguien y
suicidarse? ¿Cómo podría ir por esto?
837
01:00:28,150 --> 01:00:32,040
- Tu hijo estaba enfermo, ¿entendido? ¡Estaba enfermo!
- ¡No!
838
01:00:32,210 --> 01:00:34,776
¿Cómo podría hacerse esto de otra manera?
839
01:00:34,800 --> 01:00:38,826
¡Fue tan cruel que inició su propia muerte!
840
01:00:38,850 --> 01:00:41,806
¡Se suicidó para escapar de la guerra!
841
01:00:41,830 --> 01:00:45,090
¡Era débil, impotente y enfermo!
842
01:00:45,790 --> 01:00:48,366
¡Él murió! ¡Él murió!
843
01:00:48,390 --> 01:00:52,270
Pero aún lo juzgas. Él murió. Engin está muerto.
844
01:00:53,550 --> 01:00:57,930
Si estaba enfermo, ¿por qué? ¿Quién lo hizo ser así?
845
01:00:58,260 --> 01:01:04,206
Está claro quién, dijiste que es por mí, que nunca lo amé.
846
01:01:04,230 --> 01:01:07,516
Pero tú y tu amor prohibido lo trastornaron más.
847
01:01:07,540 --> 01:01:09,660
Se derrumbó y se suicidó.
848
01:01:13,490 --> 01:01:14,387
Suéltame.
849
01:01:14,411 --> 01:01:15,926
¿No escuchaste lo que dijo?
850
01:01:15,950 --> 01:01:19,200
Lo llamó padrastro, dijo que eran amantes.
851
01:01:19,520 --> 01:01:21,830
Creo que lo molestaste más.
852
01:01:22,240 --> 01:01:23,700
Suéltame, dije.
853
01:01:23,910 --> 01:01:26,636
¡Pregunta! ¡Pregunta, dije!
854
01:01:26,660 --> 01:01:29,230
¡Pide ir a casa!
855
01:01:36,770 --> 01:01:38,530
¿Puedo ir a casa?
856
01:01:39,010 --> 01:01:41,280
¿No escuché dilo más fuerte?
857
01:01:43,960 --> 01:01:46,820
¿Puedo ir a casa?
858
01:01:47,580 --> 01:01:51,876
Puedes, pero ve directo a casa.
No dudes en parar a tomar un poco de aire.
859
01:01:51,900 --> 01:01:55,320
Te llamaré en media hora para ver
que estés en casa. Vete ahora.
860
01:02:12,930 --> 01:02:14,440
Lo siento fiscal.
861
01:02:17,210 --> 01:02:18,226
¿Su esposa está bien?
862
01:02:18,250 --> 01:02:20,330
Será de esperar, que no solo sea todo esto.
863
01:02:21,000 --> 01:02:24,510
Volviendo al trabajo, ¿la
computadora portátil pertenece a Ceylin?
864
01:02:24,860 --> 01:02:25,890
Parece.
865
01:02:26,470 --> 01:02:28,980
Cuando llegó el video, ¿sabes?
866
01:02:29,800 --> 01:02:33,590
Si le preguntas al fiscal
Pars, le responderá exactamente.
867
01:02:38,090 --> 01:02:39,360
Gracias.
868
01:02:44,730 --> 01:02:48,060
Destruiré a Ceylin. Ella quiere morir ella misma.
869
01:02:48,140 --> 01:02:51,806
La arrastraré, ella rogará por la muerte.
870
01:02:51,830 --> 01:02:55,050
No entiendo, Sr. Yekta, ¿qué tiene que ver Ceylin con eso?
871
01:02:55,150 --> 01:03:00,286
Ceylin vio el video antes de que me arrestaran.
872
01:03:00,310 --> 01:03:00,917
¿Cómo?
873
01:03:00,941 --> 01:03:03,826
El video llegó antes de la audiencia.
874
01:03:03,850 --> 01:03:11,346
Ceylin lo miró, descubrió que yo era inocente,
pero decidió correr el riesgo y fue a ver a Laçin.
875
01:03:11,370 --> 01:03:13,576
Le hizo creer que yo maté a Engin.
876
01:03:13,600 --> 01:03:19,576
Laçin está loca, decidió
inculparme. Ella dijo que yo tomé el dinero.
877
01:03:19,600 --> 01:03:22,916
Ella sabía que yo no hice esto, pero
trató de echarme la culpa de todo.
878
01:03:22,940 --> 01:03:26,690
Lo más probable es que ella mirara
con placer cómo me arrestaban.
879
01:03:26,920 --> 01:03:34,026
Se quedó en silencio para que me llevaran,
pero alguien arruinó su plan, así que salí.
880
01:03:34,050 --> 01:03:35,996
Está bien, pero ¿cómo es eso posible, Sr. Yekta?
881
01:03:36,020 --> 01:03:37,106
Reportémosla, ¿de acuerdo?
882
01:03:37,130 --> 01:03:38,346
Esto es un crimen.
883
01:03:38,370 --> 01:03:40,626
Trató de engañar a la justicia, ocultó la evidencia.
884
01:03:40,650 --> 01:03:42,416
Ella te tendió una trampa.
885
01:03:42,440 --> 01:03:44,876
Esta vez, de hecho, puede perder su licencia.
886
01:03:44,900 --> 01:03:51,280
Cüneyt, qué incivilizado eres.
¿Cómo puedes pensar tan simplemente?
887
01:03:51,530 --> 01:03:53,336
Esto no detendrá a Ceylin.
888
01:03:53,360 --> 01:03:54,706
Agita un poco.
889
01:03:54,730 --> 01:03:56,126
Ella caerá al menos.
890
01:03:56,150 --> 01:04:02,140
Pero quiero arrastrarla, quiero destruirla, haré
lo mejor que pueda incluso a costa de mi vida.
891
01:04:06,120 --> 01:04:07,496
Yekta Tilmen está fuera.
892
01:04:07,520 --> 01:04:08,796
¡Hola amigos!
893
01:04:08,820 --> 01:04:11,156
¡Que todo quede en el pasado,
Sr. Yekta! ¿Hará una declaración?
894
01:04:11,180 --> 01:04:13,286
¿Qué les dije?
895
01:04:13,310 --> 01:04:16,136
¿No les dije que resultaría que yo era inocente?
896
01:04:16,160 --> 01:04:19,336
¿No dije en menos de dos días? ¡Y así sucedió!
897
01:04:19,360 --> 01:04:20,990
¡Nunca miento!
898
01:04:21,220 --> 01:04:24,816
Anótenlo: ¡El abogado Yekta Tilmen es inocente!
899
01:04:24,840 --> 01:04:31,820
¡La ley está al lado del padre inocente!
¡Yekta Tilmen no es él asesino de su hijo!
900
01:04:32,250 --> 01:04:36,046
Cüneyt, vayamos a casa y veamos el video otra vez.
901
01:04:36,070 --> 01:04:37,946
Nos vemos de nuevo, amigos.
902
01:04:37,970 --> 01:04:40,280
Sigue viendo Yekta Tilmen.
903
01:04:54,190 --> 01:04:55,986
Todo va como dicen, ¿verdad, Eren?
904
01:04:56,010 --> 01:04:59,250
Sí, fiscal. Las chicas también se bajaron del auto.
905
01:05:05,070 --> 01:05:06,290
Ellos están hablando.
906
01:05:10,130 --> 01:05:10,877
Sí.
907
01:05:10,901 --> 01:05:16,070
Date prisa, pero para no
perdernos, tal vez alguien tocó el baúl.
908
01:05:34,090 --> 01:05:36,200
Todos los indicios concuerdan, ¿verdad?
909
01:05:36,550 --> 01:05:38,066
¿Te has perdido algo, Eren?
910
01:05:38,090 --> 01:05:39,960
Así es, fiscal, todo encaja.
911
01:05:46,120 --> 01:05:47,620
Despacio.
912
01:06:02,830 --> 01:06:06,570
Nadie fiscal. Nadie se acercó al auto.
913
01:06:11,820 --> 01:06:14,440
Tus muchachos están fuera.
914
01:06:17,400 --> 01:06:19,616
Entonces, el cuerpo fue plantado de antemano.
915
01:06:19,640 --> 01:06:21,050
Aparentemente.
916
01:06:21,630 --> 01:06:28,726
Eren, revisemos la ruta completa del auto.
Tienes que estar completamente seguro.
917
01:06:28,750 --> 01:06:30,886
Tenemos que volver a preguntarle a los jóvenes.
918
01:06:30,910 --> 01:06:34,456
En la residencia nadie se acercó al baúl, como dicen.
919
01:06:34,480 --> 01:06:36,756
Pero está bien preguntar.
920
01:06:36,780 --> 01:06:38,170
Entendido, fiscal.
921
01:06:40,170 --> 01:06:44,506
También necesitas ver todas las
grabaciones de las cámaras del edificio.
922
01:06:44,530 --> 01:06:45,776
¿Bien? Informame todo a mí.
923
01:06:45,800 --> 01:06:47,260
Como quiera, fiscal.
924
01:06:50,920 --> 01:06:52,540
De aquí no saldrá nada.
925
01:07:07,610 --> 01:07:09,806
Por favor, di que están diciendo la verdad.
926
01:07:09,830 --> 01:07:11,656
Parece que todo es como dicen.
927
01:07:11,680 --> 01:07:14,176
Todo concuerda.
928
01:07:14,200 --> 01:07:18,910
Pero nadie metió el cadáver en el maletero
mientras estaban dentro. Nadie se acercó siquiera.
929
01:07:20,400 --> 01:07:22,516
¿Has puesto hasta?
930
01:07:22,540 --> 01:07:23,886
Más probable.
931
01:07:23,910 --> 01:07:26,310
Pars ordenó a todos que miraran, pero llevará tiempo.
932
01:07:27,170 --> 01:07:28,940
Pars los dejará ir, ¿crees?
933
01:07:29,760 --> 01:07:30,760
¿Crees?
934
01:07:31,330 --> 01:07:32,330
Bueno.
935
01:07:34,080 --> 01:07:36,926
Me pregunto si sabían que había un cadáver en el auto.
936
01:07:36,950 --> 01:07:38,220
No lo sé Ceylin.
937
01:07:39,000 --> 01:07:42,290
Se les volverá a preguntar. Veamos qué dicen.
938
01:07:52,080 --> 01:07:55,930
Bien, gracias por compartir.
939
01:07:55,954 --> 01:07:57,954
WWW
940
01:08:14,810 --> 01:08:19,236
No puedes, llama a tu tía y dile que no pudiste llamar.
941
01:08:19,260 --> 01:08:21,126
Dile que había mucho que hacer. Está bien.
942
01:08:21,150 --> 01:08:22,246
Asegúrate de disculparte.
943
01:08:22,270 --> 01:08:26,966
Está bien, hermana, está bien, querida.
Tú escribes todo, yo lo memorizaré.
944
01:08:26,990 --> 01:08:33,076
Inşallah que lo olvide, tampoco tengo
mucho cerebro. Tal vez ya lo he olvidado, hermana.
945
01:08:33,100 --> 01:08:34,966
Tú escríbelo y yo lo memorizaré.
946
01:08:34,990 --> 01:08:37,300
Qué haría yo sin ti, ¿verdad?
947
01:08:38,300 --> 01:08:39,257
¿Disculpe, fiscal?
948
01:08:39,281 --> 01:08:42,130
Hermana, estoy colgando.
949
01:08:42,830 --> 01:08:44,176
¿Escucho, Jefe Metin?
950
01:08:44,200 --> 01:08:48,246
Fiscal, hemos terminado de registrar la casa.
951
01:08:48,270 --> 01:08:49,510
Genial.
952
01:08:49,920 --> 01:08:51,736
Espero que no hayan interferido.
953
01:08:51,760 --> 01:08:53,200
No, lo tenemos todo resuelto.
954
01:08:53,610 --> 01:08:57,186
No había rastros de sangre en casa. Había huellas.
955
01:08:57,210 --> 01:08:58,970
La niña estaba en casa.
956
01:08:59,590 --> 01:09:01,176
Ellos no lo niegan.
957
01:09:01,200 --> 01:09:06,720
Pero dicen que ella vino sola, y como si se lo
hubiera aprendido de memoria, ella misma se fue.
958
01:09:07,370 --> 01:09:08,600
¿Creemos?
959
01:09:08,860 --> 01:09:10,220
Lamentablemente no.
960
01:09:11,170 --> 01:09:15,170
Les pedí a mis amigos que miraran las
grabaciones de las cámaras que están cerca.
961
01:09:15,320 --> 01:09:16,810
Encontré un video.
962
01:09:17,850 --> 01:09:23,240
Su hijo la lleva al auto y ella está inconsciente.
963
01:09:25,040 --> 01:09:27,486
¿Dónde lo tomaste? ¿Sabemos?
964
01:09:27,510 --> 01:09:29,130
Estamos investigando, fiscal.
965
01:09:29,260 --> 01:09:33,256
Debe revisar todos los registros,
rastrear el número del automóvil.
966
01:09:33,280 --> 01:09:34,626
Como diga, fiscal.
967
01:09:34,650 --> 01:09:36,390
Date prisa, Jefe Metin.
968
01:09:37,430 --> 01:09:38,650
¿Texto principal?
969
01:09:41,240 --> 01:09:43,410
¿Estaba inconsciente o...
970
01:09:45,500 --> 01:09:53,500
No está claro en el registro, pero si
me preguntas, la respuesta te molestará.
971
01:09:56,780 --> 01:09:58,450
Gracias, trabajo fácil.
972
01:10:13,890 --> 01:10:15,446
¿Puedo hablar con mi cliente?
973
01:10:15,470 --> 01:10:17,070
Por supuesto, por supuesto, por favor.
974
01:10:17,680 --> 01:10:18,830
Solos.
975
01:10:19,250 --> 01:10:20,067
Por supuesto.
976
01:10:20,091 --> 01:10:21,480
Tomaré té.
977
01:10:22,030 --> 01:10:23,150
Gracias.
978
01:10:30,250 --> 01:10:32,610
¿Y? ¿Qué sucedió? ¿Encontraste algo?
979
01:10:32,830 --> 01:10:36,310
El cuerpo no fue plantado sobre
ustedes cuando estabas en el edificio.
980
01:10:37,320 --> 01:10:41,260
Está bien, pero ¿cuándo lo plantaron entonces?
981
01:10:41,820 --> 01:10:44,756
No lo sé. ¿Tal vez tu sepas?
982
01:10:44,780 --> 01:10:47,166
No, no, no lo sé.
983
01:10:47,190 --> 01:10:50,486
Çınar, están investigando, la
verdad saldrá a la luz, ¿estás seguro?
984
01:10:50,510 --> 01:10:53,980
No, no tengo nada que ver con
el cadáver, hermana, te lo juro.
985
01:10:55,700 --> 01:10:57,396
¿No me crees?
986
01:10:57,420 --> 01:10:58,570
¿No crees?
987
01:11:00,570 --> 01:11:02,280
Te creí, Çınar.
988
01:11:03,200 --> 01:11:05,296
Nadie te creyó, pero yo te creí.
989
01:11:05,320 --> 01:11:12,370
Dije que no mataste a mi hermana pequeña.
Vi a través de ti.
990
01:11:12,990 --> 01:11:15,586
Vi la lucha que libraste dentro de ti mismo.
991
01:11:15,610 --> 01:11:17,866
Vi tus heridas, creí en tu sinceridad.
992
01:11:17,890 --> 01:11:23,770
Te creí, Çınar. No puedo creer cómo pudiste hacerme esto.
993
01:11:24,300 --> 01:11:27,006
¿Cómo pudiste involucrar a mi sobrina en todo esto?
994
01:11:27,030 --> 01:11:29,390
¿Qué te hizo Parla?
995
01:11:30,020 --> 01:11:35,056
¿Qué hace Parla al lado de Serdar,
que sigue en juicio por drogas?
996
01:11:35,080 --> 01:11:36,790
Ella es pequeña, pequeña.
997
01:11:37,520 --> 01:11:40,250
¿No se suponía que debías protegerla?
998
01:11:42,110 --> 01:11:45,086
¿Fueron pocas pérdidas que tuvo
que soportar por culpa de Inci?
999
01:11:45,110 --> 01:11:48,066
Tú has experimentado lo mismo.
1000
01:11:48,090 --> 01:11:51,340
Sobrevivió. ¿Cómo pudiste?
1001
01:11:51,410 --> 01:11:51,810
Yo...
1002
01:11:51,850 --> 01:11:54,480
Cállate, por favor cállate.
1003
01:11:55,690 --> 01:11:59,550
Por nuestro bien. Bueno, bien, yo...
1004
01:12:00,740 --> 01:12:03,890
¿No se suponía que debías proteger a Parla por Inci?
1005
01:12:04,269 --> 01:12:05,959
¿Qué hiciste?
1006
01:12:10,340 --> 01:12:13,310
Tienes razón, hermana. Tienes razón.
1007
01:12:14,120 --> 01:12:16,190
Te ruego me disculpes.
1008
01:12:16,750 --> 01:12:20,900
Fue mi error, hice todo. Lo siento, hermana.
1009
01:12:21,239 --> 01:12:24,715
No puedes aceptar, no puedes perdonarme,
puedes matarme.
1010
01:12:24,740 --> 01:12:32,106
Pero, hermana, te juro que no sabía
nada del cadáver. Y Parla tampoco lo sabía.
1011
01:12:32,130 --> 01:12:33,696
Nadie sabía, nadie sabía.
1012
01:12:33,720 --> 01:12:36,020
Te lo juro, hermana.
1013
01:12:37,900 --> 01:12:39,710
Confié en ti.
1014
01:12:40,570 --> 01:12:41,770
Lo siento.
1015
01:12:49,120 --> 01:12:53,746
Sí, Ceylo, pareces sorprendida.
No pensé que irías por ello.
1016
01:12:53,770 --> 01:12:56,640
Más lejos, más lejos. Habla de problemas ahí, vamos...
1017
01:12:57,760 --> 01:12:59,910
«Te dejé un gran problema».
1018
01:13:00,080 --> 01:13:02,690
Debes encontrar y resolver todo.
1019
01:13:03,930 --> 01:13:05,346
¿Qué es?
1020
01:13:05,370 --> 01:13:10,610
Dejó mensajes cifrados, mensajes
incomprensibles, como si fuera muy inteligente.
1021
01:13:11,190 --> 01:13:13,116
Un gran secreto, aparentemente él pensaba eso.
1022
01:13:13,140 --> 01:13:16,516
En la escuela primaria, el maestro no jugaba con él,
aparentemente, no podía jugar lo suficiente.
1023
01:13:16,540 --> 01:13:20,950
Sr. Yekta, ¿qué podría querer decir?
1024
01:13:22,360 --> 01:13:24,200
No lo sé, pero lo averiguaremos.
1025
01:13:24,300 --> 01:13:28,406
A veces la verdad está frente a
nuestros ojos, pero no la vemos.
1026
01:13:28,430 --> 01:13:35,410
Parece ser algo difícil, lo intentamos, pero
la respuesta está frente a nuestras narices.
1027
01:13:35,870 --> 01:13:37,476
Lo más probable es que sea exactamente igual.
1028
01:13:37,500 --> 01:13:40,566
El problema es que tenemos
que averiguarlo, antes que Ceylin.
1029
01:13:40,590 --> 01:13:44,230
Debemos saberlo, para luego decidir cómo usarlo.
1030
01:13:44,430 --> 01:13:45,700
Lee de nuevo...
1031
01:13:47,360 --> 01:13:49,620
«Te dejé un gran problema».
1032
01:13:49,720 --> 01:13:52,156
Debes encontrar y resolver todo.
1033
01:13:52,180 --> 01:13:55,666
No te preocupes, si no lo encuentras, te encontrará.
1034
01:13:55,690 --> 01:13:58,226
Puedes pedir ayuda a cualquiera.
1035
01:13:58,250 --> 01:14:00,700
Si todavía estás vivo, por supuesto.
1036
01:14:00,800 --> 01:14:04,460
El fiscal también te ayudará. Eso es todo. Me despido.
1037
01:14:12,930 --> 01:14:18,006
Zümrüt, vamos solo cinco minutos.
No preguntaremos, el tema saldrá solo.
1038
01:14:18,030 --> 01:14:24,156
Luego le pedimos a Aylin que no arruine
el matrimonio. Tratemos de arreglar todo.
1039
01:14:24,180 --> 01:14:25,326
¿Qué quieres, Ziver?
1040
01:14:25,350 --> 01:14:28,586
Esta es su vida personal. Que hagan lo que quieran.
1041
01:14:28,610 --> 01:14:30,646
¿Somos extraños, Zümrüt?
1042
01:14:30,670 --> 01:14:31,726
Somos parientes.
1043
01:14:31,750 --> 01:14:35,236
Y mi tío se fue hace mucho tiempo.
Se quedaron solos. Debemos ayudarlos.
1044
01:14:35,260 --> 01:14:38,386
No es bueno fingir que no sabemos nada.
1045
01:14:38,410 --> 01:14:39,886
Vamos, ¿de acuerdo?
1046
01:14:39,910 --> 01:14:42,670
No quiero. ¡Allah, Allah...!
1047
01:14:43,070 --> 01:14:46,226
Tú mismo sabes, que no tenemos
muy buena relación con la hermana Aylin.
1048
01:14:46,250 --> 01:14:47,560
No iré.
1049
01:14:49,720 --> 01:14:52,160
Me corte. ¿Bueno?
1050
01:14:52,560 --> 01:14:55,036
Bueno, está bien. Debes vendar la herida.
1051
01:14:55,060 --> 01:14:58,760
Vamos, no hay necesidad de pensar en
insultos ahora, Zümrüt, ponte algo y vamos.
1052
01:15:07,560 --> 01:15:09,480
¿Estás enojado conmigo?
1053
01:15:12,450 --> 01:15:13,880
Un poquito.
1054
01:15:17,390 --> 01:15:19,560
Me mentiste.
1055
01:15:20,600 --> 01:15:21,836
¿Por qué te escondías?
1056
01:15:21,860 --> 01:15:24,446
Parla, te lo pedí. ¿Qué estás haciendo aquí?
1057
01:15:24,470 --> 01:15:28,780
Ahora podrías estar en la escuela con
amigos, podrías comer una hamburguesa.
1058
01:15:29,550 --> 01:15:32,490
Estás en esta zona fría ahora.
1059
01:15:34,930 --> 01:15:38,696
Además, la verdad sale a la luz tarde o temprano.
1060
01:15:38,720 --> 01:15:41,956
¿Qué pasará ahora? ¿Qué nos harán?
1061
01:15:41,980 --> 01:15:44,060
No iré a la cárcel, ¿verdad?
1062
01:15:44,130 --> 01:15:48,660
No sé cordero. Pero haré lo mejor que
pueda, no te preocupes, ¿de acuerdo?
1063
01:15:53,720 --> 01:15:54,780
¡Mi alma!
1064
01:15:57,770 --> 01:15:58,890
Bueno.
1065
01:15:59,760 --> 01:16:01,170
Bueno.
1066
01:16:13,310 --> 01:16:17,040
Aylin, vinimos a tomar el té, pero...
1067
01:16:17,760 --> 01:16:21,450
Sin previo aviso. ¿Estás libre, espero?
1068
01:16:30,150 --> 01:16:31,470
Entra por favor.
1069
01:16:33,340 --> 01:16:34,540
Vamos, Zümrüt.
1070
01:16:42,010 --> 01:16:45,450
Aylin, ¿quién vino, hija?
1071
01:16:45,660 --> 01:16:47,150
Somos nosotros.
1072
01:16:51,460 --> 01:16:54,116
Decidimos venir,
hace mucho tiempo que no te visitamos.
1073
01:16:54,140 --> 01:16:56,266
Bien hecho, bien hecho.
1074
01:16:56,290 --> 01:16:58,020
Bienvenidos. Adelante.
1075
01:16:58,104 --> 01:17:18,104
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1076
01:17:37,020 --> 01:17:39,420
¿Qué están haciendo? ¿Sigues discutiendo?
1077
01:17:41,130 --> 01:17:42,890
Toma una decisión sobre la detención.
1078
01:17:43,070 --> 01:17:44,460
¿Si, bien?
1079
01:17:45,180 --> 01:17:46,410
Tiene el derecho.
1080
01:17:48,180 --> 01:17:52,130
Cierto, pero, no sé, hay menores entre ellos, tal vez...
1081
01:17:52,620 --> 01:17:56,090
Cierto, Pars. Tienes razón.
1082
01:18:00,220 --> 01:18:03,086
Lo juro, fiscal, todos dicen que
no saben. No dicen nada más.
1083
01:18:03,110 --> 01:18:05,110
No dicen nada.
1084
01:18:08,930 --> 01:18:10,416
Luego quedan bajo custodia.
1085
01:18:10,440 --> 01:18:13,810
Y los jóvenes están en una celda de menores.
1086
01:18:21,040 --> 01:18:24,550
Sabes, sí, que la relación entre nosotros
no tiene nada que ver con tu hija, ¿verdad?
1087
01:18:27,440 --> 01:18:31,490
Bien, vamos al grano entonces.
Que los jóvenes piensen bajo custodia.
1088
01:18:31,910 --> 01:18:35,356
¿O en la cámara? Por la ley de la guardia.
1089
01:18:35,380 --> 01:18:39,396
Pero, ya sabes, la cámara puede
traer algo a la mente de alguien.
1090
01:18:39,420 --> 01:18:43,150
Será más fácil para nosotros,
no es la primera vez que nos pasa.
1091
01:18:44,510 --> 01:18:47,506
Y le explicas a tus amigos.
1092
01:18:47,530 --> 01:18:50,130
No hay necesidad de preocuparse,
las intenciones no son malas.
1093
01:18:50,270 --> 01:18:52,646
Y tú estás aquí, las chicas están a salvo, no pasará nada.
1094
01:18:52,670 --> 01:18:57,086
Mientras tanto, veremos de donde salió
el auto, quién está en el caso y demás.
1095
01:18:57,110 --> 01:18:58,646
Y en base a esto, actuaremos.
1096
01:18:58,670 --> 01:19:00,596
Como ordene, fiscal.
1097
01:19:00,620 --> 01:19:04,356
Estoy fuera si pasa algo, 24/7,
siéntete libre de llamar. ¿De acuerdo?
1098
01:19:04,380 --> 01:19:06,330
Gracias, abogado, está bien.
1099
01:19:22,670 --> 01:19:23,670
Guardia.
1100
01:19:33,780 --> 01:19:38,090
Aylin, escuchamos algo.
Dios no permita que sea cierto.
1101
01:19:38,420 --> 01:19:40,930
Lo supimos por Osman, lo juro, estaba muy preocupado.
1102
01:19:41,980 --> 01:19:43,380
¿Qué?
1103
01:19:46,580 --> 01:19:50,710
Dijo que se estaba divorciando
de Aylin, que Aylin, lo quería...
1104
01:19:51,110 --> 01:19:53,090
El hombre se molestó.
1105
01:19:56,070 --> 01:20:01,490
Osman Habla en vano. ¿No sabes hijo?
1106
01:20:01,580 --> 01:20:06,780
Marido y mujer, discutieron, eso es todo.
1107
01:20:06,910 --> 01:20:09,886
Como si fueran a la corte para divorciarse.
1108
01:20:09,910 --> 01:20:11,910
Escucha, pero no creas, hijo.
1109
01:20:12,620 --> 01:20:14,400
Mamá, nos estamos divorciando.
1110
01:20:17,040 --> 01:20:18,640
Osman tiene razón.
1111
01:20:20,890 --> 01:20:25,216
No hacía falta, así que las cosas
del él las saqué por la puerta.
1112
01:20:25,240 --> 01:20:27,240
¿No es una pena, no es un pecado?
1113
01:20:28,150 --> 01:20:32,686
Hay peleas entre marido y mujer. ¿Quién no las tiene?
1114
01:20:32,710 --> 01:20:33,980
¿No es así, cuñada?
1115
01:20:34,240 --> 01:20:36,176
Sí, lo juro. Sí, por supuesto querida.
1116
01:20:36,200 --> 01:20:40,040
Y, Osman es un hombre con honor, trabaja.
1117
01:20:40,870 --> 01:20:45,666
Y Parla después de Inci, no está bien.
1118
01:20:45,690 --> 01:20:49,416
Que la niña no sea destruida aún más.
1119
01:20:49,440 --> 01:20:51,440
No destruyas el nido.
1120
01:20:52,200 --> 01:20:57,670
Recogeremos todo lo que hemos
destruido, que nadie se preocupe.
1121
01:20:59,240 --> 01:21:04,270
Gracias por su preocupación,
pero está decidido. Nos divorciaremos.
1122
01:21:07,930 --> 01:21:14,556
Está bien. Ya no es asunto nuestro. Que sea lo mejor.
1123
01:21:14,580 --> 01:21:15,780
Vamos, Zümrüt.
1124
01:21:16,150 --> 01:21:17,870
Que tenga un lindo día.
1125
01:21:23,930 --> 01:21:28,380
Aylin, ¿Acaso hay alguien más?
¿Nos enojaremos con Osman?
1126
01:21:28,890 --> 01:21:32,290
Si es eso, estás muy avergonzados.
1127
01:21:38,350 --> 01:21:43,800
Ziver, pregúntale esto a tu esposa,
ella sabe más que yo.
1128
01:21:49,910 --> 01:21:51,070
Bien. Que tengas un buen día.
1129
01:21:51,440 --> 01:21:55,090
Cerraremos la puerta, no te molestes.
1130
01:22:03,840 --> 01:22:08,396
Hija. ¿Cómo dices eso? ¿Se puede decir esto?
1131
01:22:08,420 --> 01:22:11,070
Te diré. Ella dijo poco más.
1132
01:22:11,350 --> 01:22:13,640
Oren para que no esté todo confundido aquí.
1133
01:22:14,470 --> 01:22:17,846
Ella también vino a mí, no se quedó con su marido.
1134
01:22:17,870 --> 01:22:20,246
Esta mujer sabe lo que Aylin no dirá nada.
1135
01:22:20,270 --> 01:22:21,596
Aquí, dijo ella.
1136
01:22:21,620 --> 01:22:25,266
Y este vino a querer saber. Ya que está tan
interesado... que le pregunte a su esposa.
1137
01:22:25,290 --> 01:22:28,086
Y, para saber, Ziver tiene razón.
1138
01:22:28,110 --> 01:22:31,110
Nadie merece ser engañado y traicionado.
1139
01:22:31,440 --> 01:22:33,646
Disculpa, pero ¿por qué estoy escuchando aquí?
1140
01:22:33,670 --> 01:22:38,000
No digas esto, no digas aquello. Este se
molestará, este se ofenderá... ¡Suficiente! ¡Suficiente!
1141
01:22:43,270 --> 01:22:44,466
Mira, Ceylin.
1142
01:22:44,490 --> 01:22:46,020
¿Hermana como estas?
1143
01:22:46,200 --> 01:22:51,046
Te juro que estoy cansada. Digamos que iniciaste
un proceso, presentaste una demanda. Por favor.
1144
01:22:51,070 --> 01:22:55,070
Sí, empecé. Te diré algo más.
1145
01:22:55,270 --> 01:22:57,046
No tomaré nada hoy.
1146
01:22:57,070 --> 01:23:00,046
Ziver nos trajo Zümrüt.
1147
01:23:00,070 --> 01:23:02,816
«No te divorcies, hermana Aylin», dice.
Lo juro, mis nervios estaban destrozados.
1148
01:23:02,840 --> 01:23:04,446
¿De qué estás hablando?
1149
01:23:04,470 --> 01:23:07,376
¡Mira al desvergonzado!
¿Está mujer está cansada de vivir?
1150
01:23:07,400 --> 01:23:09,686
No, ¿por qué no impidió que viniera su marido?
1151
01:23:09,710 --> 01:23:11,780
No interfirió, ¿vino ella sola?
1152
01:23:11,950 --> 01:23:14,910
No lo sé. Pero, obtuvo una respuesta.
1153
01:23:15,000 --> 01:23:16,550
¿Por qué llamaste? ¿Qué sucedió?
1154
01:23:17,200 --> 01:23:19,690
Te llamé para esto...
1155
01:23:19,780 --> 01:23:24,396
¿Puedo tener a Parla, hoy?
Organicemos un día de tía y sobrina.
1156
01:23:24,420 --> 01:23:27,286
No sé, hablaremos, caminaremos... ¿Es posible?
1157
01:23:27,310 --> 01:23:30,556
Sí, sí, será bueno. Demos un paseo.
1158
01:23:30,580 --> 01:23:33,576
Y ella se romperá. Gracias.
1159
01:23:33,600 --> 01:23:37,526
Está bien, hermana, está bien,
no te obsesiones ya. ¿De acuerdo?
1160
01:23:37,550 --> 01:23:40,710
Vamos, beso, nos vemos.
1161
01:23:42,550 --> 01:23:44,490
Allah...
1162
01:23:51,290 --> 01:23:53,550
¿Qué sucedió? ¿Hay algo?
1163
01:23:53,800 --> 01:23:57,756
El fiscal Pars, emitió una decisión
sobre la guardia. Serás detenido.
1164
01:23:57,780 --> 01:23:59,780
¿Por qué una guardia? ¿De qué?
1165
01:24:00,290 --> 01:24:02,906
Todos ustedes están copiados
al carbón, repiten todo de memoria.
1166
01:24:02,930 --> 01:24:05,090
Bien hecho, unas lecciones bien aprendidas.
1167
01:24:07,670 --> 01:24:11,130
Pero pensé que estabas escondiendo algo.
1168
01:24:11,440 --> 01:24:17,470
Hijo, estamos hablando de un
cadáver. Nadie les cree, el fiscal Pars, tampoco.
1169
01:24:18,979 --> 01:24:21,555
¿No has aprendido de tu experiencia, Çınar?
1170
01:24:21,580 --> 01:24:26,440
La verdad tienes un mal hábito:
Un día se vuelve obvio, hijo.
1171
01:24:28,440 --> 01:24:30,670
Dime, saca eso de adentro.
1172
01:24:31,240 --> 01:24:33,530
Se llevaron a las niñas con ellos.
1173
01:24:33,670 --> 01:24:37,380
Hermano, yo... yo no tengo nada que ver con el cuerpo.
1174
01:24:37,440 --> 01:24:41,156
Mira, yo no maté a nadie. Te lo juro.
1175
01:24:41,147 --> 01:24:45,317
Yo no maté a nadie. Lo juro.
1176
01:24:45,400 --> 01:24:48,347
Está bien, hijo, el cadáver es comprensible.
1177
01:24:48,720 --> 01:24:50,653
Pero no dices nada, tampoco.
1178
01:24:51,870 --> 01:24:53,890
Dime al menos a mi...
1179
01:24:54,640 --> 01:24:56,930
Dime, sacate de encima esto, Çınar.
1180
01:24:58,550 --> 01:25:01,150
Hijo, déjame ayudarte.
1181
01:25:09,270 --> 01:25:13,569
¿Sabes qué de alguna manera
me enteraré, aunque no me lo digas?
1182
01:25:20,310 --> 01:25:23,825
Con su permiso, fiscal, llevaré al amigo, abajo.
1183
01:26:16,950 --> 01:26:20,420
Aló, ¿Qué sucedió? ¿Sabes la identidad del cuerpo?
1184
01:26:21,200 --> 01:26:23,350
¡Cuánto tiempo ha pasado ya!
1185
01:26:24,890 --> 01:26:27,290
Aún se desconoce todo, ¿hombre o mujer?
1186
01:26:28,350 --> 01:26:31,820
Amigo, no entiendo, estamos tratando de trabajar aquí.
1187
01:26:32,800 --> 01:26:37,020
¿Por qué las cosas van tan despacio?
¿Por qué pones palos en las ruedas?
1188
01:26:37,750 --> 01:26:39,209
Vamos, apresúrate.
1189
01:26:54,290 --> 01:26:58,600
Por supuesto, la noche será larga.
Los jóvenes se pondrán tensos.
1190
01:26:59,082 --> 01:27:01,318
Pero creo que Pars hizo lo correcto.
1191
01:27:01,350 --> 01:27:05,490
Si uno de ellos dice la verdad, todos
se salvarán, e irán por el camino más corto.
1192
01:27:08,240 --> 01:27:13,681
No hay nada que hacer, no podemos
tenerlos como invitados en oficinas.
1193
01:27:15,400 --> 01:27:17,510
¿Le dijiste a tu hermana?
1194
01:27:19,240 --> 01:27:22,870
Bueno... Realmente no pude decirlo.
1195
01:27:23,270 --> 01:27:27,066
Aylin está pasando por un período muy difícil.
No pude.
1196
01:27:27,090 --> 01:27:29,600
¿Qué pasará cuando Parla
no vuelva a casa por la noche?
1197
01:27:30,110 --> 01:27:33,730
Ella dijo que se quedaría conmigo. ¿Qué puedo hace?
1198
01:27:34,380 --> 01:27:36,600
Nada cambia.
1199
01:27:39,550 --> 01:27:43,840
Por el amor de Dios, Ilgaz. Por el amor de Dios.
1200
01:27:44,470 --> 01:27:47,046
¡Incluso los investigadores
se están tomando un descanso!
1201
01:27:47,070 --> 01:27:50,356
Está bien, estás enojado conmigo,
ofendido, pero yo también estoy cansada.
1202
01:27:50,380 --> 01:27:53,795
- Por favor, tómate un descanso.
- Tu debes tomarlo...
1203
01:27:57,150 --> 01:27:59,490
¿Sabes lo que note hoy?
1204
01:27:59,550 --> 01:28:02,270
Tú y Çınar son muy similares.
1205
01:28:04,620 --> 01:28:06,330
¿En serio?
1206
01:28:08,870 --> 01:28:12,270
¿Similares en qué? ¿Puedes explicarme más?
1207
01:28:13,490 --> 01:28:17,796
Çınar no debería haber involucrado
a Tuğçe y a Parla en esta situación.
1208
01:28:17,820 --> 01:28:20,290
Y él mismo no debería haber estado en esto.
1209
01:28:20,440 --> 01:28:24,866
Pero no importa lo que hagamos, no
puede mantenerse alejado de la culpa y el peligro.
1210
01:28:24,890 --> 01:28:28,670
Él lo sabe, es obstinado, comete errores.
1211
01:28:30,220 --> 01:28:36,070
Al igual que tú, no puede dejar de mentir,
oculta la verdad.
1212
01:28:43,690 --> 01:28:51,969
¿Tal vez tanto él como yo, tenemos la sensación que dejamos
el estado al que estamos acostumbrados y nos da miedo?
1213
01:28:53,000 --> 01:28:56,200
Nadie quiere estar equivocado, esquivando.
1214
01:28:56,910 --> 01:28:59,046
Todo el mundo quiere cambiar.
1215
01:28:59,070 --> 01:29:02,240
¿Pero tal vez no puedo cambiar?
1216
01:29:02,420 --> 01:29:07,330
Para uno, el Infierno, que conoce,
parece más seguro, que el Paraíso desconocido.
1217
01:29:09,420 --> 01:29:12,530
El hecho de no saber que pasará, da miedo.
1218
01:29:12,670 --> 01:29:16,420
Porque te conoces a ti mismo con toda la inmundicia.
1219
01:29:16,620 --> 01:29:19,890
Pero no sabes en qué persona te convertirás, Ilgaz.
1220
01:29:20,330 --> 01:29:23,350
Y no saber eso, da mucho miedo.
1221
01:29:24,310 --> 01:29:28,240
Porque una persona está herida
por el hecho de que no tiene éxito.
1222
01:29:31,820 --> 01:29:35,110
¿Quién quiere ser la gran decepción?
1223
01:29:38,220 --> 01:29:44,750
Desafortunadamente, la persona a la
que vuelves cuando fallas, eres tú mismo.
1224
01:30:07,290 --> 01:30:09,070
Te esperaba.
1225
01:30:17,640 --> 01:30:18,690
¿Dónde están?
1226
01:30:18,840 --> 01:30:20,690
En la sala.
1227
01:30:24,869 --> 01:30:31,175
Tuğçe, tengo que ponerte bajo custodia.
1228
01:30:31,207 --> 01:30:33,137
¿Qué? ¿Por qué?
1229
01:30:33,212 --> 01:30:35,438
¡Soy tu hija, haz algo!
1230
01:30:35,470 --> 01:30:36,956
No puedo hacer eso, Tuğçe.
1231
01:30:36,980 --> 01:30:40,796
Pero, debería decir 10 veces...
«No sé, no hice nada».
1232
01:30:40,820 --> 01:30:42,376
Y no soy una asesina.
1233
01:30:42,400 --> 01:30:43,794
Mira...
1234
01:30:44,993 --> 01:30:47,175
Tienes miedo, lo entiendo.
1235
01:30:47,200 --> 01:30:48,796
Yo también estaría asustado.
1236
01:30:48,820 --> 01:30:53,980
Y cuando digas la verdad,
se sabrá todo, no te preocupes.
1237
01:30:58,730 --> 01:31:01,930
Voy a estar aquí. ¿De acuerdo?
1238
01:31:02,220 --> 01:31:06,044
Hasta la mañana trabajaremos,
resolveremos este asunto.
1239
01:31:06,420 --> 01:31:11,440
Saldremos de aquí juntos. ¿De acuerdo?
1240
01:31:20,240 --> 01:31:25,070
Hija... No tengas miedo.
1241
01:31:27,501 --> 01:31:30,941
¿Qué está pasando aquí?
1242
01:31:31,290 --> 01:31:32,846
¿Estas bien? ¿Por qué estás abrazando a mi hija?
1243
01:31:32,870 --> 01:31:35,106
- ¿Qué dices?
- ¿Qué estás diciendo? ¿Tonto, maníaco?
1244
01:31:35,130 --> 01:31:36,776
- ¿No fue lo que vi?
- Mamá, di algo.
1245
01:31:37,820 --> 01:31:39,726
Este hombre problemático...
1246
01:31:39,750 --> 01:31:41,357
- Hijo, cálmate.
- Mamá.
1247
01:31:41,381 --> 01:31:42,816
¿Estás loco? Es un policía, ¿qué estás haciendo?
1248
01:31:42,840 --> 01:31:46,980
¿Qué policía? ¡Él es mi padre! Abracé a mi padre.
1249
01:31:48,310 --> 01:31:50,270
¿Qué dice ella?
1250
01:31:52,979 --> 01:31:55,775
Di algo, ¿Está loca?
1251
01:31:55,800 --> 01:31:59,550
- ¿Podemos salir y hablar?
- Déjame.
1252
01:32:01,090 --> 01:32:02,640
Eso no es cierto.
1253
01:32:04,020 --> 01:32:06,380
- ¿Es cierto?
- Si, es cierto.
1254
01:32:07,090 --> 01:32:09,670
El comisario Eren es mi papá, ¿de acuerdo?
1255
01:32:09,800 --> 01:32:10,800
Tú, vete a casa.
1256
01:32:10,917 --> 01:32:13,473
¿Estás loco? ¿Qué crees que voy a hacer?
¿Debería dejar a mi hija aquí?
1257
01:32:13,498 --> 01:32:16,858
Su papá está aquí. Que se quede con
su padre, que se ocupe. Vete.
1258
01:32:16,890 --> 01:32:19,620
Dejame. No dejaré a mi hija.
1259
01:32:19,730 --> 01:32:22,580
Está bien, cálmate y cuida tu lenguaje.
1260
01:32:23,420 --> 01:32:25,780
No voy a preguntar ¿es por él?
1261
01:32:25,890 --> 01:32:28,156
Voy a llegar hasta el hueso.
1262
01:32:28,180 --> 01:32:31,690
Te quedarás de todos modos, llegarás hasta el final.
1263
01:32:32,440 --> 01:32:35,176
La detienes... la detienes y te mato.
1264
01:32:35,200 --> 01:32:39,000
¡Sal! ¡Sal!
1265
01:32:39,200 --> 01:32:40,726
Sáquenlo.
1266
01:32:40,750 --> 01:32:41,266
Sáquenlo.
1267
01:32:41,290 --> 01:32:42,047
Que se vaya.
1268
01:32:42,071 --> 01:32:43,400
Déjame.
1269
01:32:50,580 --> 01:32:52,820
¡Ah, Özlem, ah!
1270
01:32:53,380 --> 01:32:54,930
Vamos, hija.
1271
01:32:55,510 --> 01:32:56,710
¿A dónde?
1272
01:32:57,400 --> 01:32:58,890
Abajo.
1273
01:33:03,910 --> 01:33:05,270
¿Estás bien?
1274
01:33:05,670 --> 01:33:07,286
No le hará nada a mamá, ¿verdad?
1275
01:33:07,310 --> 01:33:10,350
¿Crees que lo permitiré? No te preocupes.
1276
01:33:21,290 --> 01:33:23,150
Aquí.
1277
01:33:56,240 --> 01:33:59,180
Que pena, les juro que siento pena.
1278
01:34:00,310 --> 01:34:03,730
Mi corazón no quiere verte así en la
ceremonia de graduación de la escuela.
1279
01:34:04,110 --> 01:34:05,640
¡Mira tú posición!
1280
01:34:06,400 --> 01:34:09,580
¿Por qué se hacen esto a ustedes mismos, no entiendo?
1281
01:34:10,550 --> 01:34:13,820
Ahora piensen por qué están en esta posición.
1282
01:34:14,200 --> 01:34:17,950
Como no hacen la tarea de la escuela,
yo les doy tarea.
1283
01:34:25,950 --> 01:34:27,670
Enciérralos.
1284
01:34:34,950 --> 01:34:40,530
¡Qué bien! ¡Estamos en una olla de
instrucción de 1000 años de antigüedad!
1285
01:34:40,670 --> 01:34:42,530
Cruzaron las fronteras.
1286
01:34:46,709 --> 01:34:50,215
Serdar, al menos podría
aprender algo del lugar al que llegaste.
1287
01:34:50,240 --> 01:34:54,930
Mira a la niña... Muy bien, pensaremos.
1288
01:34:56,580 --> 01:34:58,176
Vamos, hermano.
1289
01:34:58,200 --> 01:35:01,980
El que anda bien, anda por la calle.
Los tontos como nosotros, están dentro.
1290
01:35:22,122 --> 01:35:24,458
Le dije que te quedarías conmigo. Cálmate.
1291
01:35:24,483 --> 01:35:26,639
Gracias tía.
1292
01:35:26,670 --> 01:35:28,446
Si lo saben, me destruirán.
1293
01:35:28,470 --> 01:35:32,926
Pero, eso es por ahora, Parla.
En unos días, tenemos que decirles.
1294
01:35:32,950 --> 01:35:34,756
Tía, por favor.
1295
01:35:34,780 --> 01:35:36,780
No podemos ocultarlo, alma mía.
1296
01:35:39,710 --> 01:35:44,110
Iré a comprarte algo de comer.
1297
01:35:44,440 --> 01:35:48,840
Traje para todos. Aquí hay para 6.
1298
01:35:50,130 --> 01:35:53,800
Y yo iba a ir a comprar comida.
1299
01:35:56,380 --> 01:35:58,570
Y uno extra, por si alguien quiere.
1300
01:36:03,320 --> 01:36:05,180
¿Todo bien, jóvenes?
1301
01:36:06,050 --> 01:36:08,529
Tan bien, como les es posible.
1302
01:36:11,550 --> 01:36:13,596
Nos sentiremos mejor si comemos.
1303
01:36:13,620 --> 01:36:15,010
¿No es así?
1304
01:36:15,230 --> 01:36:17,606
Comete dos porciones a la vez.
1305
01:36:17,630 --> 01:36:20,446
- La sangre te golpeará el cerebro.
- ¿Tienen otras necesidades?
1306
01:36:20,470 --> 01:36:22,056
No, gracias.
1307
01:36:22,080 --> 01:36:23,376
Buen provecho.
1308
01:36:23,400 --> 01:36:25,060
¿No comes, hijo?
1309
01:36:26,060 --> 01:36:30,906
- Que no se enfríe. Tómalo. Es un pecado.
- El pecado, es como vives.
1310
01:36:30,930 --> 01:36:33,208
Vamos, comeremos algo, también.
1311
01:36:33,270 --> 01:36:34,866
No, yo no tengo hambre.
1312
01:36:34,890 --> 01:36:36,620
Ceylin. Vamos.
1313
01:36:38,940 --> 01:36:40,716
No quiero que se queden solos.
1314
01:36:40,740 --> 01:36:43,550
No pueden meterse en más problemas.
Ya llegaron al final.
1315
01:36:44,930 --> 01:36:49,206
Tía, tú también tienes que comer.
Vamos, ve a comer. Estoy bien.
1316
01:36:49,230 --> 01:36:52,280
Y es seguro aquí. Hay un policía aquí.
1317
01:36:52,750 --> 01:36:53,766
Bueno.
1318
01:36:53,790 --> 01:36:56,930
No iré lejos. No te preocupes. ¿Ok?
1319
01:37:11,570 --> 01:37:13,811
El auto está de este lado.
1320
01:37:16,660 --> 01:37:20,276
Vamos al lugar más cercano. Rápido,
en cinco minutos nos tomamos una sopa.
1321
01:37:20,300 --> 01:37:22,830
Imposible en 5 mín. Debes comer bien.
1322
01:37:24,080 --> 01:37:26,960
Primero me regañas, luego me alimentas.
1323
01:37:27,130 --> 01:37:28,290
Como sea...
1324
01:37:30,290 --> 01:37:33,441
No es una maldición, sino una decepción.
1325
01:37:38,900 --> 01:37:40,920
¿Qué haremos nosotros?
1326
01:37:42,170 --> 01:37:43,300
No sé.
1327
01:37:45,300 --> 01:37:47,886
¿Cómo puedes estar de pie?
1328
01:37:47,910 --> 01:37:50,565
¿Cómo podemos ser uno? Yo tampoco lo sé.
1329
01:37:51,200 --> 01:37:52,910
Pero solo sé una cosa.
1330
01:37:53,520 --> 01:37:55,605
No nos rendiremos.
1331
01:37:59,120 --> 01:38:01,740
No sé cómo saldremos de este caso.
1332
01:38:02,600 --> 01:38:06,239
Dijiste que algunas personas tienen miedo de cambiar.
1333
01:38:06,700 --> 01:38:07,950
No tengas miedo.
1334
01:38:10,380 --> 01:38:11,480
Hazlo.
1335
01:38:13,290 --> 01:38:17,060
Si tienes intención de cambiar, si quieres...
1336
01:38:18,530 --> 01:38:20,290
Estaré a tu lado.
1337
01:38:20,810 --> 01:38:22,220
Te ayudare.
1338
01:38:23,000 --> 01:38:24,420
Solo pídemelo.
1339
01:38:26,290 --> 01:38:28,700
Todo lo superaremos juntos.
1340
01:38:30,570 --> 01:38:33,305
Lo principal es que no debe haber
mentiras entre nosotros.
1341
01:38:33,330 --> 01:38:36,960
Las mentiras tienen un gran poder. El
resentimiento y la decepción, son grandes.
1342
01:38:39,478 --> 01:38:42,795
Crees que solo estoy enojado contigo.
1343
01:38:42,950 --> 01:38:49,250
Cuando descubre que le mintieron, uno se pregunta:
¿Dónde hice algo mal, dónde me equivoqué?
1344
01:38:50,680 --> 01:38:52,540
Y te enojas contigo mismo.
1345
01:38:56,740 --> 01:38:59,887
Por favor, prométemelo. Al menos trata...
1346
01:39:04,950 --> 01:39:06,180
Prometo.
1347
01:39:18,540 --> 01:39:22,060
Lo necesitaba tanto esta mañana.
1348
01:39:23,310 --> 01:39:25,217
Yo estoy siempre contigo.
1349
01:39:33,240 --> 01:39:34,590
Aquí está.
1350
01:39:36,780 --> 01:39:37,717
Gracias.
1351
01:39:37,741 --> 01:39:39,134
Disfrute su comida.
1352
01:39:50,510 --> 01:39:52,080
¿Todavía la mitad?
1353
01:39:54,070 --> 01:39:55,070
Sí.
1354
01:39:57,020 --> 01:39:58,940
Algunas cosas no cambian.
1355
01:40:04,250 --> 01:40:06,890
Debería decirte: Puedes irte, estoy aquí, pero...
1356
01:40:08,590 --> 01:40:10,467
No me dejará entrar a la casa.
1357
01:40:11,600 --> 01:40:13,660
Y si no me voy, se enojará.
1358
01:40:16,179 --> 01:40:19,945
Özlem, toma la ayuda para mantenerlo alejado.
1359
01:40:19,970 --> 01:40:22,814
Usa el certificado del hospital.
1360
01:40:27,190 --> 01:40:28,700
No puedo.
1361
01:40:30,760 --> 01:40:35,330
Supo que su hija, no era suya.
Tuğçe lo dijo tan bruscamente, fue un shock.
1362
01:40:36,140 --> 01:40:39,520
Özlem, no me hagas hablar.
1363
01:40:40,030 --> 01:40:41,760
Te lo dije 50 veces.
1364
01:40:42,490 --> 01:40:44,680
Te lo dije, pero fuiste y no dijiste nada.
1365
01:40:45,300 --> 01:40:46,776
Tuğçe salió de la casa.
1366
01:40:46,800 --> 01:40:50,076
- Decidiste mentir de nuevo, Özlem.
- Porque es fácil decirlo, ¿verdad?
1367
01:40:50,100 --> 01:40:54,405
Özlem, no estoy hablando de dificultad.
Te estoy diciendo lo que tenía que ser.
1368
01:40:54,430 --> 01:40:56,526
Y es difícil. Estoy seguro de que es difícil.
1369
01:40:56,550 --> 01:40:58,646
Incluso para este perro, es difícil.
1370
01:40:58,670 --> 01:41:01,276
Pero esto no le da derecho a ser un tirano.
1371
01:41:01,300 --> 01:41:04,040
E incluso este perro,
no merece vivir con esta mentira.
1372
01:41:04,480 --> 01:41:08,970
Eren, yo también tengo un hijo.
1373
01:41:09,986 --> 01:41:11,120
Bueno.
1374
01:41:11,540 --> 01:41:13,360
¿Qué vas a hacer, Özlem?
1375
01:41:13,666 --> 01:41:16,525
¿Esperarás a que te dé una paliza
cuando vuelvas a casa?
1376
01:41:16,550 --> 01:41:19,160
No hagas esto, te lo ruego. Eres adulta, Özlem.
1377
01:41:20,070 --> 01:41:22,800
Este barco no navegará con mentiras.
1378
01:41:27,180 --> 01:41:28,700
Iré al baño.
1379
01:41:30,110 --> 01:41:32,300
Allah... dame paciencia.
1380
01:41:38,470 --> 01:41:39,816
¿Qué hiciste, alma mía?
1381
01:41:39,840 --> 01:41:41,986
¿Encontraste las aventuras de Serdar?
1382
01:41:42,010 --> 01:41:43,676
Sí, comisario. Encontré.
1383
01:41:43,700 --> 01:41:46,416
Dime, ¿dónde saltó esta rana?
1384
01:41:46,440 --> 01:41:49,720
Serdar, como dijo el joven, se los lleva.
1385
01:41:50,090 --> 01:41:51,600
Ella lo sigue.
1386
01:41:51,650 --> 01:41:52,646
Está bien.
1387
01:41:52,670 --> 01:41:56,166
Pero antes de recogerlos, él se dirige a la obra.
1388
01:41:56,190 --> 01:41:58,536
Mira. ¿Hay registros?
1389
01:41:58,560 --> 01:41:59,560
Aquí mismo.
1390
01:41:59,800 --> 01:42:03,710
Conduce en un auto, entró, salió después
de 10 minutos y se fue en el mismo auto.
1391
01:42:05,469 --> 01:42:09,115
Ah, Serdar. Ah, Serdar.
1392
01:42:09,140 --> 01:42:12,824
¿Qué cosa interesante, estaba haciendo
allí durante 10 minutos?
1393
01:42:13,200 --> 01:42:15,236
¿Cuál es la próxima parada?
1394
01:42:15,260 --> 01:42:17,585
Entonces todo es como dijeron, comisario.
1395
01:42:17,610 --> 01:42:19,166
Lo jóvenes, están reunidos.
1396
01:42:19,190 --> 01:42:20,966
Van a donde dijeron.
1397
01:42:20,990 --> 01:42:22,300
Está bien, mi alma.
1398
01:42:22,430 --> 01:42:26,526
Averigua todo: ¿quién es el dueño
de la obra, quién salió, quién entró?
1399
01:42:26,550 --> 01:42:30,497
- Y cuéntame todo lo que encuentres.
- Como ordene, comisario.
1400
01:42:45,940 --> 01:42:48,596
- ¡Habla Eren!
- Fiscal, espero no haberlo despertado.
1401
01:42:48,620 --> 01:42:51,046
Si claro, estaba durmiendo, me despertaste.
1402
01:42:51,070 --> 01:42:52,566
Habla, por el amor de Dios.
1403
01:42:52,590 --> 01:42:54,896
Ya estoy en la corte. Estoy de servicio, de servicio.
1404
01:42:54,920 --> 01:42:58,740
Sr. Fiscal, encontramos un
huevo podrido. Serdar hizo algunos negocios.
1405
01:42:58,870 --> 01:43:00,206
¿Sorprendido? No.
1406
01:43:00,230 --> 01:43:02,576
Bueno. Tomemos de nuevo, la declaración a Serdar.
1407
01:43:02,600 --> 01:43:04,636
Veamos lo que comprobamos. Averigüemos.
1408
01:43:04,660 --> 01:43:06,870
- Como ordene, fiscal.
- Está bien, apágalo.
1409
01:43:08,980 --> 01:43:11,378
Vamos Trabajo fácil, alma mía.
1410
01:43:13,680 --> 01:43:19,270
Fiscal, aquí es donde dejó su auto.
1411
01:43:21,260 --> 01:43:23,339
Esta ante un problema.
1412
01:43:29,310 --> 01:43:32,420
Mira. Aquí la niña es traída adentro.
1413
01:43:35,670 --> 01:43:38,040
Que Dios los castigue.
1414
01:43:42,750 --> 01:43:44,376
La situación es esta, fiscal.
1415
01:43:44,400 --> 01:43:46,796
Aquí es imposible de entender.
1416
01:43:46,820 --> 01:43:50,406
- ¿La chica está, discapacitada o muerta?
- Como dijeron antes, fiscal.
1417
01:43:50,430 --> 01:43:53,236
La situación no está clara.
Pero no puedes dejar de confiar en Dios.
1418
01:43:53,260 --> 01:43:55,776
¿Jefe Metin, pero no hay testigos?
1419
01:43:55,800 --> 01:43:57,846
Fiscal, les dije a los muchachos. Volverán a mirar.
1420
01:43:57,870 --> 01:44:00,296
Por números, por ETS.
1421
01:44:00,320 --> 01:44:03,156
Están mirando de nuevo: ¿hay alguien que haya visto?
1422
01:44:03,180 --> 01:44:07,470
Vamos al sitio de construcción. Y llevaremos
a este perro Uğur a los tribunales.
1423
01:44:08,060 --> 01:44:09,760
Como ordene, Fiscal.
1424
01:44:14,470 --> 01:44:19,096
Pensé en todos los casos anteriores.
Revisé los lugares a los que fui. No sé.
1425
01:44:19,120 --> 01:44:21,376
Escribo todo lo que recuerdo.
1426
01:44:21,400 --> 01:44:25,326
¿Qué quiso decir con «Te dejé un gran problema»?
1427
01:44:25,350 --> 01:44:27,586
Está claro que no hay registro en las manos.
1428
01:44:27,610 --> 01:44:30,726
- Por qué no puedo ver.
- No creo, no creo.
1429
01:44:30,750 --> 01:44:33,346
Donde escondí el disco rojo.
1430
01:44:33,370 --> 01:44:37,231
- Sácalo, ponlo en tu computadora portátil y mira.
- Verdad. Me había olvidado de eso.
1431
01:44:38,070 --> 01:44:41,466
Cierto, lo olvidé. Verdad.
Parla lo puso todo patas arriba.
1432
01:44:41,490 --> 01:44:42,896
Cierto, lo olvidé.
1433
01:44:42,920 --> 01:44:45,056
Bien, bien. Ya lo creo.
1434
01:44:45,080 --> 01:44:47,386
Tienes esas miradas... Inconcebible.
1435
01:44:47,410 --> 01:44:49,620
No se te pierdes nada.
1436
01:44:49,918 --> 01:44:54,176
¿Cuándo viste este disco que
ni siquiera recuerdo el color?
1437
01:44:54,200 --> 01:44:56,520
Soy observador.
1438
01:44:57,220 --> 01:45:00,370
Y hay una copia en la seccional. Veamos juntos.
1439
01:45:00,480 --> 01:45:01,480
Bueno.
1440
01:45:04,530 --> 01:45:06,780
Tengo miedo, ¿sabes?
1441
01:45:07,436 --> 01:45:11,242
Está claro que habrá algo
que me dolerá y me molestará.
1442
01:45:11,290 --> 01:45:13,840
No podía meterme en la cárcel.
1443
01:45:14,710 --> 01:45:16,686
Así se vengaría de mí.
1444
01:45:16,710 --> 01:45:19,160
Estaría tranquilo, si me quito la vida.
1445
01:45:22,180 --> 01:45:25,326
Está bien. Lo principal es no
ponerme a prueba ante mi familia.
1446
01:45:25,350 --> 01:45:27,910
Resolveré mis propios problemas.
1447
01:45:33,540 --> 01:45:35,140
Deliciosa sopa.
1448
01:45:35,600 --> 01:45:36,790
Un poco sin sal.
1449
01:45:38,700 --> 01:45:40,450
Pondremos.
1450
01:45:41,580 --> 01:45:44,287
Quiero tomarla. No sé cuánto pusiste.
1451
01:45:44,700 --> 01:45:46,220
No puedo dejártelo a ti.
1452
01:45:47,880 --> 01:45:49,256
No mientas.
1453
01:45:49,280 --> 01:45:50,696
Fuiste a un sitio de construcción.
1454
01:45:50,720 --> 01:45:53,036
También posaste para las cámaras, como un idiota.
1455
01:45:53,060 --> 01:45:56,076
Como no compras cemento allí,
fuiste a cagar. Esto es comprensible.
1456
01:45:56,100 --> 01:45:59,230
Manejaste el auto. Esperaste diez minutos y te fuiste.
1457
01:45:59,670 --> 01:46:01,310
¡Hijo, dime!
1458
01:46:03,060 --> 01:46:05,160
Allah... dame paciencia.
1459
01:46:08,080 --> 01:46:11,430
Hijo, Serdar, mira. Te romperé los ojos.
1460
01:46:11,670 --> 01:46:13,690
Dime ahora, hijo.
1461
01:46:21,400 --> 01:46:22,760
Serdar.
1462
01:46:24,060 --> 01:46:27,286
Ya estás en problemas con la ley.
El último caso aún no está cerrado.
1463
01:46:27,310 --> 01:46:29,730
En el caso de una fuga, de la policía.
1464
01:46:29,830 --> 01:46:31,856
Por dinero robado.
1465
01:46:31,880 --> 01:46:34,040
Ahora, un cadáver en el maletero.
1466
01:46:35,030 --> 01:46:36,896
Hijo, dime ahora.
1467
01:46:36,920 --> 01:46:39,997
¿Qué estabas haciendo en el sitio en construcción?
1468
01:46:40,450 --> 01:46:42,465
¿Dónde está la hermana Ceylin?
1469
01:46:42,490 --> 01:46:44,850
No hablaré si no está ella.
1470
01:46:46,100 --> 01:46:49,152
Hablará solo con la hermana Ceylin.
1471
01:46:49,850 --> 01:46:53,256
Hijo, le causaste problemas a su sobrina.
1472
01:46:53,280 --> 01:46:55,126
Luego dice: «¿Dónde está la hermana Ceylin?».
1473
01:46:55,150 --> 01:46:56,890
«No hablaré sin ella».
1474
01:46:57,650 --> 01:46:59,436
Hijo, dime...
1475
01:46:59,460 --> 01:47:01,970
Dime hijo. Dímelo, dilo.
1476
01:47:29,920 --> 01:47:33,316
Fiscal, Uğur dejó su auto aquí.
1477
01:47:33,340 --> 01:47:35,610
La niña fue llevada adentro, desde aquí.
1478
01:47:37,390 --> 01:47:38,390
¿Quién es?
1479
01:47:38,510 --> 01:47:40,105
Este es un guardia de seguridad.
1480
01:47:40,130 --> 01:47:42,196
Él no sabe nada.
1481
01:47:42,220 --> 01:47:46,006
Dice que estuvo de vacaciones durante
10 días. Recién llega del pueblo.
1482
01:47:46,030 --> 01:47:48,110
Pero tenemos que aclarar, miraremos.
1483
01:47:48,260 --> 01:47:49,380
Jefe.
1484
01:47:49,860 --> 01:47:50,406
Ven.
1485
01:47:50,430 --> 01:47:51,430
Fiscal.
1486
01:47:51,599 --> 01:47:55,115
Fotografiamos los neumáticos del camión.
1487
01:47:55,140 --> 01:47:58,866
Hay muchos camiones aquí. Pero
hay rastros de los neumáticos del auto.
1488
01:47:58,890 --> 01:48:03,386
Diferentes huellas de neumáticos
mezcladas. Algunas están encima de las otras.
1489
01:48:03,410 --> 01:48:06,996
Investigaremos cuántos autos entraron,
después de verificaremos.
1490
01:48:07,020 --> 01:48:08,450
Está bien, continúa.
1491
01:48:10,680 --> 01:48:11,680
Jefe.
1492
01:48:11,800 --> 01:48:12,747
Habla.
1493
01:48:12,771 --> 01:48:15,407
Adentro está lo que necesitas saber.
1494
01:48:16,040 --> 01:48:16,587
Vamos.
1495
01:48:16,611 --> 01:48:19,360
Fiscal, si quiere, puede esperar aquí.
1496
01:48:40,890 --> 01:48:42,740
Quemaron algo.
1497
01:48:48,050 --> 01:48:50,096
Fiscal, esto es ropa.
1498
01:48:50,120 --> 01:48:51,260
Miren aquí.
1499
01:48:59,610 --> 01:49:02,561
Llévelo para inspección de inmediato.
1500
01:49:04,350 --> 01:49:05,630
Fiscal.
1501
01:49:06,660 --> 01:49:10,220
Hoy se encontró un cadáver quemado en el auto.
1502
01:49:11,420 --> 01:49:13,810
- ¿Determinaron la identidad?
- Aún no.
1503
01:49:14,071 --> 01:49:16,266
Pero podemos ver si concuerdan.
1504
01:49:16,290 --> 01:49:17,436
Veamos ahora.
1505
01:49:17,460 --> 01:49:18,690
Como ordene.
1506
01:49:37,320 --> 01:49:38,740
Ilumina aquí.
1507
01:49:39,240 --> 01:49:40,260
Espera.
1508
01:49:44,350 --> 01:49:45,556
Veamos qué hay aquí.
1509
01:49:45,580 --> 01:49:46,457
Bueno.
1510
01:49:46,481 --> 01:49:47,580
Hay algo aquí.
1511
01:50:05,810 --> 01:50:08,640
Una pulsera. Dice «Pinar».
1512
01:50:15,550 --> 01:50:19,610
Sí Ceylo. Te voy a decir algo...
1513
01:50:21,320 --> 01:50:23,340
No pensé que me haría esto.
1514
01:50:23,680 --> 01:50:25,900
Pero te liberé de problemas.
1515
01:50:26,545 --> 01:50:29,395
Para que solo puedas concentrarte en uno solo.
1516
01:50:29,420 --> 01:50:35,040
Te dejé un problema.
Te dejé un verdadero problema llamado: Padres.
1517
01:50:35,720 --> 01:50:39,576
Pero tendrás que buscar un poco para ver qué pasó.
1518
01:50:39,600 --> 01:50:43,160
Pero no es un problema. Sea lo que sea, vendrá a ti.
1519
01:50:44,750 --> 01:50:48,426
Idiota. Cómo juega conmigo. Ves, ¿verdad?
1520
01:50:48,450 --> 01:50:51,890
Porque él sabe lo que voy a encontrar.
Es a propósito, para lastimarme.
1521
01:50:52,564 --> 01:50:54,410
Me dolerá si lo encuentro.
1522
01:50:54,450 --> 01:50:56,646
Si no lo encuentro, diré que no me interesa.
1523
01:50:56,670 --> 01:50:59,560
¿Qué pasa si alguien necesita ayuda en este momento?
1524
01:50:59,660 --> 01:51:02,861
Se mire por donde se mire, no hay resultado.
1525
01:51:14,360 --> 01:51:16,496
Fiscal, buen provecho.
1526
01:51:16,520 --> 01:51:17,650
Gracias.
1527
01:51:18,440 --> 01:51:21,279
¿Qué hiciste? ¿Hay alguna novedad?
1528
01:51:21,840 --> 01:51:30,698
La situación ha cambiado. Serdar apareció en el sitio de
construcción antes del amanecer antes de recoger a los chicos.
1529
01:51:31,360 --> 01:51:32,610
¿Luego?
1530
01:51:32,761 --> 01:51:34,917
Entonces todo es como dijeron.
1531
01:51:34,950 --> 01:51:37,416
Nadie toca el auto y nadie se acerca.
1532
01:51:37,440 --> 01:51:41,105
Pero lo más probable es que el cuerpo
haya sido sacado del sitio de construcción.
1533
01:51:41,350 --> 01:51:42,846
Basura.
1534
01:51:42,870 --> 01:51:46,210
- También sube a los chicos en ese auto.
- Él responderá por eso.
1535
01:51:46,400 --> 01:51:48,110
No te preocupes.
1536
01:51:50,560 --> 01:51:56,340
Pero solo queda un caso sobre una niña
desaparecida, lo lleva la fiscal Derya.
1537
01:51:58,100 --> 01:52:00,786
Y lo más probable es que la niña
estuviera en ese sitio de construcción.
1538
01:52:00,810 --> 01:52:02,280
En el mismo sitio de construcción.
1539
01:52:02,440 --> 01:52:06,860
La llevaron muerta o inconsciente al
sitio en construcción, donde fue Serdar.
1540
01:52:07,890 --> 01:52:09,006
¿Cómo así?
1541
01:52:09,030 --> 01:52:10,220
Así es.
1542
01:52:11,580 --> 01:52:16,330
- ¿Hablaste con Serdar? ¿Qué dijo?
- No. Toma su testimonio de nuevo.
1543
01:52:16,550 --> 01:52:18,806
Pero empezó a pedir un abogado.
1544
01:52:18,830 --> 01:52:20,456
Que solamente confía en ti. No entendí.
1545
01:52:20,480 --> 01:52:22,776
Allah, Allah... mira al Sultán.
1546
01:52:22,800 --> 01:52:26,080
La pone en problemas a mi sobrina. Y
todavía está esperando que yo sea su abogado.
1547
01:52:26,270 --> 01:52:29,339
¿Dónde está este tonto? Iré a verlo.
1548
01:52:40,300 --> 01:52:43,950
Reina, el cadáver resultó ser una niña desaparecida.
1549
01:52:44,070 --> 01:52:44,587
¿Qué?
1550
01:52:44,611 --> 01:52:47,546
La fiscal Derya, tenía un caso sobre
una niña desaparecida. Pinar Sertuk.
1551
01:52:47,570 --> 01:52:48,527
Es su cuerpo.
1552
01:52:48,551 --> 01:52:50,746
- Y esto es...
- Y este es un certificado del examen forense.
1553
01:52:50,770 --> 01:52:53,546
- ¿Serdar confesó algo?
- No. No dijo nada.
1554
01:52:53,570 --> 01:52:56,046
Anoche lo pasaste con una excavadora. Se quedó así.
1555
01:52:56,070 --> 01:52:58,380
Todavía valió la pena. Mira a la nada.
1556
01:52:58,800 --> 01:52:59,626
Bueno.
1557
01:52:59,650 --> 01:53:00,327
Vamos.
1558
01:53:00,351 --> 01:53:01,930
Maldición de Dios.
1559
01:53:24,560 --> 01:53:25,816
Buenos días fiscal.
1560
01:53:25,840 --> 01:53:27,686
Está bien, te lo haré saber.
1561
01:53:28,040 --> 01:53:29,146
Dime.
1562
01:53:29,170 --> 01:53:31,896
Se ha determinado la identidad
del cadáver en el maletero.
1563
01:53:31,920 --> 01:53:34,816
Sí. Eren me lo dijo.
1564
01:53:34,840 --> 01:53:37,806
Y resultó que Serdar, está conectado con el caso.
1565
01:53:37,830 --> 01:53:39,863
¿Puedes dejar ir a los otros jóvenes?
1566
01:53:40,410 --> 01:53:43,076
Ilgaz volvió a centrarse en asuntos personales.
1567
01:53:43,100 --> 01:53:46,426
De repente se convirtió en el
abogado Ilgaz. Difícil, por supuesto.
1568
01:53:46,450 --> 01:53:48,476
Pero decidí no confundirme.
1569
01:53:48,500 --> 01:53:51,925
No tienes que estar sin hacer nada,
siéntate por la noche y escribe:
1570
01:53:51,950 --> 01:53:55,636
Fiscal Ilgaz. Fiscal Ilgaz. Fiscal Ilgaz.
1571
01:53:55,660 --> 01:53:57,916
Ya eres fiscal, Sr. Fiscal.
1572
01:53:57,940 --> 01:53:59,746
Tú me conoces mejor.
1573
01:53:59,770 --> 01:54:02,800
Hay una joven asesinada de 16 años.
1574
01:54:03,070 --> 01:54:06,046
El juez decidirá qué haremos con los jóvenes.
1575
01:54:06,070 --> 01:54:08,916
Me siento mal cuando me presionas así.
1576
01:54:08,940 --> 01:54:10,260
No dije nada.
1577
01:54:10,740 --> 01:54:13,155
La decisión es tuya. Yo solo pregunté.
1578
01:54:13,180 --> 01:54:17,201
«Just ask» no termina de ninguna manera, pero bueno.
1579
01:54:20,540 --> 01:54:25,580
Mira, creo que muestras demasiado tu ofensa.
1580
01:54:26,170 --> 01:54:28,604
Pero entiendo tu enojo e ira.
1581
01:54:29,039 --> 01:54:32,735
Pero también comportarse como
si hubiera errores incorregibles...
1582
01:54:32,760 --> 01:54:37,080
No puedo entender por qué dramatizas
la situación y te alejas de nosotros.
1583
01:54:37,940 --> 01:54:39,916
Estamos de nuevo del mismo lado.
1584
01:54:39,940 --> 01:54:43,890
Tendremos que estar juntos,
trabajar codo a codo, codo a codo.
1585
01:54:44,070 --> 01:54:46,303
Por lo tanto, nos atormentarás a ambos.
1586
01:54:57,825 --> 01:54:59,891
Ziver, por favor no lo hagas.
1587
01:54:59,939 --> 01:55:03,005
- Vete.
- ¡Te lo ruego, no lo hagas!
1588
01:55:03,030 --> 01:55:06,263
Métete en el auto, no me vuelvas loco. Nos vamos.
1589
01:55:38,650 --> 01:55:41,496
Hace mucho frío. ¿Cuándo seremos liberados?
1590
01:55:41,520 --> 01:55:42,520
Cordero.
1591
01:55:44,580 --> 01:55:45,337
Tu mamá está llamando.
1592
01:55:45,361 --> 01:55:48,186
Tía, distráela. Dile que fui a la escuela. Por favor.
1593
01:55:48,210 --> 01:55:48,867
Bueno.
1594
01:55:48,891 --> 01:55:50,726
Pero no puedo distraerla mucho más.
1595
01:55:50,750 --> 01:55:53,536
¿Por qué, tía? Ayer pudiste.
1596
01:55:53,560 --> 01:55:56,770
- Mamá me matará. Sabes.
- No puedo mentir más, querida.
1597
01:55:57,610 --> 01:55:58,317
Tía.
1598
01:55:58,341 --> 01:56:00,880
Hola. Hermana.
1599
01:56:02,280 --> 01:56:04,550
Parece que Ziver lo sabe todo.
1600
01:56:04,590 --> 01:56:09,166
- Tal vez la lleva a hacer un aborto.
- Entendido. Hay un tema más importante.
1601
01:56:09,190 --> 01:56:10,310
¿Qué sucedió?
1602
01:56:11,020 --> 01:56:12,510
No me asustes.
1603
01:56:12,750 --> 01:56:14,946
¿Es sobre papá? Dijiste que estaba en camino.
1604
01:56:14,970 --> 01:56:19,306
No, no está relacionado con papá. El
está volviendo. No hay problemas.
1605
01:56:19,330 --> 01:56:23,430
Hermana, te lo diré,
pero no entres en pánico, ¿de acuerdo?
1606
01:56:34,260 --> 01:56:37,170
Señora fiscal, dijo que la encontraría...
1607
01:56:38,353 --> 01:56:42,779
Me dijo que abrazaría a mi hija,
¿no hay ninguna novedad?
1608
01:56:42,811 --> 01:56:47,647
Ok, Fatma, preguntará, se informará
y nos cuenta luego.
1609
01:56:47,680 --> 01:56:51,346
Deje que la Sra. Fatma se siente.
Te avisaré cuando aprenda algo nuevo.
1610
01:56:51,370 --> 01:56:52,217
Por favor.
1611
01:56:52,241 --> 01:56:54,710
Está bien, estamos esperando, señora fiscal.
1612
01:56:55,390 --> 01:56:56,660
Buenos días fiscal Derya.
1613
01:56:56,790 --> 01:56:58,420
Buenos días fiscal Pars.
1614
01:56:58,660 --> 01:57:01,726
Cállate, Fatma, por favor, están investigando.
1615
01:57:01,750 --> 01:57:03,739
Lo averiguaremos pronto.
1616
01:57:07,790 --> 01:57:11,510
Me agarraron en la puerta
y me preguntaron por su hija.
1617
01:57:12,460 --> 01:57:14,750
Ni siquiera pude responder.
1618
01:57:16,170 --> 01:57:19,556
No la encontraron,
todavía está en la lista de buscados.
1619
01:57:19,930 --> 01:57:26,550
Fiscal, encontramos pruebas, pero
ninguna conclusión, nada definitivo.
1620
01:57:27,060 --> 01:57:29,620
Tal vez el Jefe Metin descubrió algo.
1621
01:57:30,790 --> 01:57:32,440
Fiscal Derya.
1622
01:57:33,260 --> 01:57:36,950
Fiscal Derya, descubrimos a quién pertenece el cadáver.
1623
01:57:39,150 --> 01:57:41,040
El cadáver pertenece a Pinar.
1624
01:57:45,390 --> 01:57:46,750
¿Es seguros?
1625
01:57:47,680 --> 01:57:49,240
¡Maldición!
1626
01:57:51,440 --> 01:57:52,990
¡Malditos sean todos!
1627
01:57:57,910 --> 01:58:02,310
¿Cómo puedo decirles esto a la familia? ¿Qué les diré?
1628
01:58:02,910 --> 01:58:04,436
¿Diré que él la mató y la quemó?
1629
01:58:04,460 --> 01:58:08,370
¿Cómo decir? ¿Cómo puedo decírselos, fiscal Pars?
1630
01:58:09,990 --> 01:58:11,530
¡Malditos sean todos!
1631
01:58:11,910 --> 01:58:14,110
¡Perros sin vergüenza!
1632
01:58:14,950 --> 01:58:17,346
¡No comprendo! ¡No entiendo!
1633
01:58:17,370 --> 01:58:19,370
Mi corazón no acepta.
1634
01:58:19,640 --> 01:58:27,640
Fiscal Derya, reúnanse con ellos,
ellos lo entenderán, lo aceptarán.
1635
01:58:31,950 --> 01:58:34,323
Que tengas un buen día de trabajo.
1636
01:58:36,460 --> 01:58:38,040
¡Malditos sean todos!
1637
01:58:41,710 --> 01:58:44,326
¿Qué decidió Pars?
1638
01:58:44,350 --> 01:58:45,990
Los enviará a la corte.
1639
01:58:46,260 --> 01:58:49,326
- ¿No es eso estúpido?
- Lógicamente, también lo creo.
1640
01:58:49,350 --> 01:58:52,016
Pars y yo hablamos, tiene razón.
1641
01:58:52,040 --> 01:58:56,930
Mataron a una joven de 16 años.
No quiere ser presionado.
1642
01:58:57,020 --> 01:59:01,216
¿Quién presiona? Era como si nadie lo
hubiera presionado nunca. Que no exagere.
1643
01:59:01,240 --> 01:59:04,796
Está bien. No puedo pensar en la
psiquis de Pars en este momento.
1644
01:59:04,820 --> 01:59:07,170
- ¿Qué decisión crees que se tomará?
- No sé.
1645
01:59:07,208 --> 01:59:10,094
Supongo que Serdar será detenido
y el resto será liberado.
1646
01:59:10,150 --> 01:59:14,216
¿Cómo le explico a mi hermana sobre la audiencia?
1647
01:59:14,240 --> 01:59:16,416
¿Tu hermana no cree que estás con Parla?
1648
01:59:16,440 --> 01:59:18,510
No, llamó, le conté todo.
1649
01:59:18,680 --> 01:59:23,930
La dejé a Parla como una víctima, por
supuesto, pero casi enloquece de miedo.
1650
01:59:23,990 --> 01:59:29,126
No va a escucharme nada más.
1651
01:59:29,150 --> 01:59:33,460
Señora abogada, usted está en lo
más alto. Te conviene decir la verdad.
1652
01:59:33,746 --> 01:59:36,012
Dimos nuestra palabra, así que
la mantenemos, Sr. fiscal.
1653
01:59:36,060 --> 01:59:37,510
Que sea así siempre.
1654
01:59:37,820 --> 01:59:38,747
Gracias.
1655
01:59:38,771 --> 01:59:43,020
Le pediré que me agradezca personalmente cuando venga.
1656
02:00:07,750 --> 02:00:09,396
Buenos días, Maestro Cemil.
1657
02:00:09,420 --> 02:00:11,746
Comisario, ¿cómo está?
1658
02:00:11,770 --> 02:00:14,840
¿Cómo puedo estar? Trabajé toda la noche.
1659
02:00:14,926 --> 02:00:17,792
Dame una dosis de felicidad con crema agria.
1660
02:00:17,840 --> 02:00:20,256
Y té, por favor, para que la sangre suba al cerebro.
1661
02:00:20,280 --> 02:00:22,280
Ahora, comisario.
1662
02:00:34,150 --> 02:00:35,260
Por favor.
1663
02:00:51,220 --> 02:00:55,286
¿Encontró algo, Sra. fiscal?
¿Alguna noticia de nuestra hija?
1664
02:00:55,310 --> 02:00:57,280
Pinar está bien, ¿verdad?
1665
02:00:58,750 --> 02:01:00,016
Denos buenas noticias, fiscal.
1666
02:01:00,040 --> 02:01:01,040
Por favor.
1667
02:01:01,080 --> 02:01:02,370
Diga que la encontró.
1668
02:01:06,620 --> 02:01:08,970
- Encontramos a Pinar, pero...
- ¿Pero?
1669
02:01:09,110 --> 02:01:12,796
Algo malo sucedió. Ahmet, algo malo pasó.
1670
02:01:12,820 --> 02:01:15,020
Le hicieron algo a nuestra hija.
1671
02:01:15,390 --> 02:01:17,790
¿Qué pasó, fiscal?
1672
02:01:19,260 --> 02:01:21,310
¿Mataron a Pinar?
1673
02:01:22,220 --> 02:01:24,310
Por favor diga algo.
1674
02:01:26,860 --> 02:01:27,860
No...
1675
02:01:28,190 --> 02:01:29,710
Diga algo por favor.
1676
02:01:35,570 --> 02:01:37,990
- ¡Por favor acepte mis condolencias!
- ¡No!
1677
02:01:38,660 --> 02:01:40,110
¡Lo siento realmente!
1678
02:01:41,910 --> 02:01:43,420
¿Cómo así?
1679
02:01:44,640 --> 02:01:45,820
¿Cómo así?
1680
02:01:47,680 --> 02:01:54,370
¡Era muy pequeña! ¡Tenía 16 años! ¡Muy pequeña!
1681
02:01:55,310 --> 02:01:57,370
¡Mataron a nuestra hija!
1682
02:01:58,390 --> 02:02:02,640
¡Mataron a nuestra hija, Ahmet!
1683
02:02:16,770 --> 02:02:18,770
Querías hablar, así que vine.
1684
02:02:22,130 --> 02:02:23,130
Hablemos.
1685
02:02:24,530 --> 02:02:25,287
¿Aquí?
1686
02:02:25,311 --> 02:02:26,840
No, afuera.
1687
02:02:27,170 --> 02:02:28,590
Servirá.
1688
02:02:30,970 --> 02:02:33,280
Salud a tus manos, padre Cemil.
1689
02:02:42,260 --> 02:02:45,350
Pero sin armas. Déjala si no tienes miedo.
1690
02:02:49,350 --> 02:02:53,110
¿Qué policía turco deja su arma? ¡Idiota!
1691
02:03:07,970 --> 02:03:09,280
¿Está mejor?
1692
02:03:09,860 --> 02:03:12,284
Estaré esperando en la siguiente calle.
1693
02:03:12,710 --> 02:03:16,790
Espera, espera. Espera.
1694
02:03:31,432 --> 02:03:34,628
Mira, me engañaron igual que a ti, ¿entiendes?
1695
02:03:34,660 --> 02:03:37,590
Tuğçe es hija mía, recuerda eso.
1696
02:03:37,970 --> 02:03:40,480
Quieres más. No te daré a mi esposa.
1697
02:03:43,060 --> 02:03:45,966
Mira, perro, mira, ¿necesito a Özlem?
1698
02:03:45,990 --> 02:03:48,546
¡Necesito a Tuğçe! Es mucho más difícil, ¿entiendes?
1699
02:03:48,570 --> 02:03:51,016
Tuğçe es hija mía, ¡recuérdalo!
1700
02:03:51,040 --> 02:03:54,220
¿Por qué es tu hija?
¡No te daré a mi esposa ni a mi hija!
1701
02:03:55,730 --> 02:03:56,730
¡Déjame!
1702
02:03:56,880 --> 02:03:57,970
¿Suficiente?
1703
02:03:58,150 --> 02:03:59,150
¿Suficiente?
1704
02:04:07,330 --> 02:04:10,460
Envía un equipo a la calle Kiraz.
1705
02:04:12,460 --> 02:04:15,840
Báñese, comisario, báñese,
pronto también se leerá su oración.
1706
02:04:17,370 --> 02:04:19,306
¿Hacia dónde corres?
1707
02:04:19,330 --> 02:04:20,787
¿Dónde vas, oveja?
1708
02:04:20,950 --> 02:04:25,080
Puedes ir al fondo del infierno,
te encontraré de todos modos.
1709
02:04:26,260 --> 02:04:30,660
Ceylo, pareces sorprendida. No
pensé que me haría esto a mí mismo.
1710
02:04:30,781 --> 02:04:36,611
Te he librado de todos tus problemas para
que puedas concentrarte en uno solo.
1711
02:04:36,880 --> 02:04:40,950
Te dejo un verdadero problema bomba, llamado «padres».
1712
02:04:41,480 --> 02:04:48,620
Debes investigar y averiguar, por supuesto.
Si no encuentras el problema, él te encontrar.
1713
02:04:49,040 --> 02:04:52,950
Por cierto, puedes pedir ayuda a cualquiera.
1714
02:04:56,080 --> 02:04:58,530
- Ceylin, ¿dónde está Parla?
- ¿Ella está bien?
1715
02:04:58,659 --> 02:05:01,415
Está bien, cálmate. Está abajo, irá a la corte ahora.
1716
02:05:01,440 --> 02:05:02,486
Dios.
1717
02:05:02,510 --> 02:05:04,307
Quiero ver a mi hija. Llévame con Parla, rápido.
1718
02:05:04,331 --> 02:05:05,726
Hermana, la verás en la corte.
1719
02:05:05,750 --> 02:05:07,680
Vamos, llegaremos tarde.
1720
02:05:09,590 --> 02:05:10,530
¿Ceylin?
1721
02:05:10,590 --> 02:05:11,766
Vamos a la corte.
1722
02:05:11,790 --> 02:05:14,204
Está bien, estaré allí pronto también.
1723
02:05:22,330 --> 02:05:23,680
Özlem.
1724
02:05:25,240 --> 02:05:26,280
Özlem.
1725
02:05:54,590 --> 02:05:55,770
¿Fiscal?
1726
02:05:55,990 --> 02:05:58,796
¡Debemos encontrar a este animal!
1727
02:05:58,820 --> 02:06:02,040
¡Debemos calmar el dolor de esta familia, Fiscal!
1728
02:06:02,510 --> 02:06:04,887
¿Qué quieres decir con desapareció?
¡Él no puede escapar!
1729
02:06:04,911 --> 02:06:08,656
- ¡No desaparecerá! ¡No lo permitiremos!
- Fiscal, está bien, cálmese. Por favor, siéntese.
1730
02:06:08,680 --> 02:06:11,617
No puede caminar tan tranquilo.
1731
02:06:11,840 --> 02:06:13,370
Mató a la chica.
1732
02:06:14,310 --> 02:06:16,040
Su familia ha sido destruida.
1733
02:06:16,220 --> 02:06:18,390
Han perdido una hija.
1734
02:06:22,790 --> 02:06:26,020
Duelen los gritos de una mujer que no puedo olvidar.
1735
02:06:28,770 --> 02:06:32,730
La mujer, está buscando
algún consuelo para seguir viviendo.
1736
02:06:34,546 --> 02:06:40,496
Me gustaría decir que la justicia
ha triunfado, al menos eso es.
1737
02:06:40,790 --> 02:06:43,840
Parece que cumplió con su último deber.
1738
02:06:44,620 --> 02:06:48,040
Si no funciona, la familia
morirá todos los días, fiscal.
1739
02:06:48,832 --> 02:06:53,098
Debemos encontrar a este inescrupuloso, fiscal
Necesito tu ayuda.
1740
02:06:53,130 --> 02:06:56,930
Fiscal Derya, tome un trago, cálmese.
1741
02:07:01,240 --> 02:07:03,310
No podemos permitir...
1742
02:07:05,530 --> 02:07:08,742
- Lo encontraremos, ¿verdad?
- No te preocupes, lo encontraremos.
1743
02:07:08,790 --> 02:07:12,256
Sea cual sea el agujero en el que se haya metido,
lo encontraremos y lo llevaremos ante la justicia.
1744
02:07:12,280 --> 02:07:14,905
No dejemos la sangre de Pinar en el suelo.
1745
02:07:14,930 --> 02:07:18,820
De esta manera, al menos daremos
algo de consuelo a sus padres.
1746
02:07:19,990 --> 02:07:24,730
No te preocupes, lo principal es
calmarte. Encontrémoslo juntos.
1747
02:07:54,110 --> 02:07:56,543
¿Qué está sucediendo?
1748
02:09:12,710 --> 02:09:18,550
Mira, no digas nada adentro.
No te atrevas a gritar nada.
1749
02:09:18,917 --> 02:09:21,467
Si el juez hace preguntas,
responde breve y claramente.
1750
02:09:21,510 --> 02:09:22,510
¿Ok?
1751
02:09:23,730 --> 02:09:24,820
¿Entienden?
1752
02:09:25,020 --> 02:09:25,307
Vamos.
1753
02:09:25,331 --> 02:09:29,016
No tengas miedo, ¿de acuerdo?
Estoy aquí. Haz lo que dice la abogada.
1754
02:09:29,040 --> 02:09:30,736
- ¿De acuerdo, cariño?
- Bien.
1755
02:09:34,080 --> 02:09:38,056
Si se retrasan, no podré contener a Aylin, ¿sabes?
1756
02:09:38,080 --> 02:09:40,040
Ella destruirá todo a su alrededor.
1757
02:09:40,080 --> 02:09:41,930
Que no entren.
1758
02:09:42,150 --> 02:09:44,366
Claro, ¿cómo puedo mantenerlos?
1759
02:09:44,390 --> 02:09:47,060
Me los llevaré. Esperarán en la oficina.
1760
02:09:47,260 --> 02:09:48,486
Intentaré convencerlos.
1761
02:09:48,510 --> 02:09:49,566
¿En serio?
1762
02:09:49,590 --> 02:09:50,680
En serio.
1763
02:09:52,419 --> 02:09:55,435
Hermana, no puedes entrar.
1764
02:09:55,460 --> 02:09:57,216
La oficina es pequeña y el juez no dejará.
1765
02:09:57,240 --> 02:10:00,170
¿Por qué? Voy a entrar, soy la madre, puedo entrar.
1766
02:10:00,440 --> 02:10:02,485
Yo tampoco dejaré a mi hija.
1767
02:10:02,510 --> 02:10:06,620
Aylin, vayamos a mi oficina y
esperemos allí. Eso será mejor.
1768
02:10:07,080 --> 02:10:09,306
Vamos, hermana, no lo pongas difícil, por favor.
1769
02:10:09,330 --> 02:10:11,546
Te prometo que traeré a Parla, ¿de acuerdo?
1770
02:10:11,570 --> 02:10:15,015
Aylin, tienes que escuchar al fiscal, vámonos.
1771
02:10:15,530 --> 02:10:16,990
Por favor, bajemos.
1772
02:10:17,460 --> 02:10:20,840
- Vamos y tú también.
- No, esperaré aquí, gracias.
1773
02:10:21,190 --> 02:10:22,570
Por favor.
1774
02:10:34,990 --> 02:10:36,150
Por favor.
1775
02:10:36,930 --> 02:10:39,790
- ¿Estás de vuelta en la oficina del fiscal?
- Sí.
1776
02:10:41,260 --> 02:10:42,060
Por favor.
1777
02:10:42,190 --> 02:10:43,190
Felicitaciones.
1778
02:10:43,730 --> 02:10:45,110
Gracias.
1779
02:10:50,040 --> 02:10:51,660
Felicitaciones, hijo.
1780
02:10:52,390 --> 02:10:53,730
Gracias.
1781
02:10:54,627 --> 02:10:56,197
Bien hecho.
1782
02:10:56,330 --> 02:10:59,310
Hoy no es fácil llegar a ser un buen fiscal.
1783
02:11:00,350 --> 02:11:03,825
Y la oficina es grande, bonita, Maşallah.
1784
02:11:04,060 --> 02:11:06,306
No dejes que la piedra te toque el pie, hijo.
1785
02:11:06,330 --> 02:11:09,390
Gracias. ¿Beberás algo?
1786
02:11:14,362 --> 02:11:17,808
Dime, Serdar, ¿qué estabas
haciendo en ese sitio en construcción?
1787
02:11:17,833 --> 02:11:21,299
Me avergüenza decirlo, señor juez, quería ir al baño.
1788
02:11:21,330 --> 02:11:23,796
Por eso fui por un par de minutos. Luego salí.
1789
02:11:23,820 --> 02:11:25,570
Yo no sabía nada.
1790
02:11:25,790 --> 02:11:29,620
Junto con mis amigos, descubrí
que había un cadáver en el maletero.
1791
02:11:30,770 --> 02:11:33,310
Bueno. Que así sea.
1792
02:11:40,820 --> 02:11:45,170
Dejemos que los jóvenes se vayan.
Ellos no sabían nada.
1793
02:11:45,620 --> 02:11:48,350
Llevaremos a cabo una investigación
y los dejaremos ir.
1794
02:11:49,710 --> 02:11:53,150
Solo te mantendremos a ti.
1795
02:11:53,510 --> 02:11:59,220
Señor juez, hay un error,
soy inocente. Yo no sabía nada.
1796
02:11:59,390 --> 02:12:02,306
¿No es así, Çınar? Habla, hijo.
1797
02:12:02,330 --> 02:12:03,860
No sabíamos nada.
1798
02:12:04,280 --> 02:12:06,526
No decimos nada y nos vamos.
1799
02:12:06,550 --> 02:12:07,840
Con su permiso, señor juez.
1800
02:12:07,990 --> 02:12:12,280
Espera un minuto, ¿a dónde vas? ¿Çınar, hijo, di algo?
1801
02:12:12,390 --> 02:12:14,636
Traidor. Hijo, ¿te conviene esto?
1802
02:12:14,660 --> 02:12:18,255
- Amigos, deténganlo.
- Sr. Juez, es verdad, soy inocente.
1803
02:12:18,280 --> 02:12:19,616
Soy inocente, espera un minuto.
1804
02:12:19,640 --> 02:12:21,427
¿Señor fiscal?
1805
02:12:21,938 --> 02:12:24,068
Gracias a Dios todo ha terminado.
1806
02:12:24,330 --> 02:12:26,146
Casi me muero del miedo.
1807
02:12:26,170 --> 02:12:28,220
- Tuğçe...
- Estoy libre, mamá.
1808
02:12:30,710 --> 02:12:32,886
Espero que esto te enseñe algo.
1809
02:12:32,910 --> 02:12:37,930
Tía, mi corazón casi se detiene.
Envejecí dos años en dos días.
1810
02:12:39,750 --> 02:12:41,816
Vamos, descanso para todos.
1811
02:12:41,840 --> 02:12:43,286
Gracias hermana.
1812
02:12:43,318 --> 02:12:44,838
Gracias.
1813
02:12:48,680 --> 02:12:50,816
Fiscal, estará en la oficina hasta que llegue el auto.
1814
02:12:50,841 --> 02:12:53,661
Está bien, está bien, llévatelo, llévatelo.
1815
02:13:00,020 --> 02:13:02,395
¿Dónde está el comisario Eren?
1816
02:13:02,420 --> 02:13:04,455
La última vez que estuve en la comisaría...
1817
02:13:04,480 --> 02:13:07,640
Han aparecido casos, seguro.
Siempre hay algo que hacer en la zona.
1818
02:13:07,990 --> 02:13:10,150
Vamos, mi flor.
1819
02:13:18,790 --> 02:13:20,860
Que todo quede en el pasado.
1820
02:13:21,060 --> 02:13:21,750
¿Hija?
1821
02:13:21,950 --> 02:13:22,750
¿Cómo estás?
1822
02:13:22,910 --> 02:13:23,990
¡Abuela!
1823
02:13:24,570 --> 02:13:25,910
¡Cordero!
1824
02:13:28,460 --> 02:13:30,110
Vamos a casa.
1825
02:13:31,930 --> 02:13:33,280
¡Cordero!
1826
02:13:33,550 --> 02:13:35,440
¡Gracias a Dios!
1827
02:13:36,130 --> 02:13:37,460
Vamos.
1828
02:13:38,770 --> 02:13:39,770
Vamos.
1829
02:13:40,660 --> 02:13:41,656
Gracias hijo.
1830
02:13:41,680 --> 02:13:44,820
- Que quede en el pasado.
- Te veo en casa.
1831
02:13:50,220 --> 02:13:52,770
Hermana, no la presiones, ¿de acuerdo?
1832
02:13:52,895 --> 02:13:57,695
Estaba muy asustada. Debido a tu posición,
ella se comporta con bastante normalidad...
1833
02:13:57,820 --> 02:13:58,856
Todo va a pasar.
1834
02:13:58,880 --> 02:14:02,286
Lo principal es que la dejaron ir, tal vez durante
tres meses ni siquiera hablaron de qué hacer.
1835
02:14:02,310 --> 02:14:03,366
Gracias por todo.
1836
02:14:03,390 --> 02:14:05,453
Que quede en el pasado.
1837
02:14:10,590 --> 02:14:14,550
No molestemos al Sr. Fiscal. Gracias.
1838
02:14:15,170 --> 02:14:19,706
Ceylin, acompañalos y ven a verme, te diré algo.
1839
02:14:19,730 --> 02:14:21,526
Bien, dime ahora, ¿qué es?
1840
02:14:21,550 --> 02:14:23,280
Ve ahora, y te cuento luego.
1841
02:14:23,930 --> 02:14:27,240
Bueno. Me emocione. Ya vuelvo.
1842
02:14:37,440 --> 02:14:42,811
Les dejo un verdadero problema bomba llamado: «Padres».
1843
02:14:54,190 --> 02:14:55,190
Aló...
1844
02:14:55,370 --> 02:14:58,440
Aló, Sr. Yekta, soy Serdar.
1845
02:14:58,619 --> 02:14:59,635
¿Cuál Serdar?
1846
02:14:59,660 --> 02:15:01,370
Serdar Denzi.
1847
02:15:02,639 --> 02:15:08,145
Sí, sí, ¿qué es, Serdar? ¿Estás en problemas otra vez?
1848
02:15:08,170 --> 02:15:10,170
Necesito su ayuda, Sr. Yekta.
1849
02:15:10,880 --> 02:15:13,770
Hace poco fui arrestado.
1850
02:15:14,122 --> 02:15:17,098
No tengo a nadie a quien llamar
pero tú me salvarás de aquí.
1851
02:15:17,130 --> 02:15:20,886
Ah, Serdar, no es tan simple.
1852
02:15:20,910 --> 02:15:28,770
Una vez que te ayudé, me pagaron,
pero dijeron que ya no estás en la lista.
1853
02:15:28,880 --> 02:15:35,510
Lo siento. Búscate un abogado, ya que trabajarás
un año, no me pagarás ni por una hora de trabajo.
1854
02:15:35,569 --> 02:15:38,255
Que el Señor te salve, vamos, querido.
1855
02:15:38,280 --> 02:15:42,150
Sr. Yekta, le daré algo más valioso que el dinero.
1856
02:15:42,330 --> 02:15:46,260
No se compra con dinero.
No lo creerás cuando lo escuches.
1857
02:15:48,530 --> 02:15:49,950
¿Qué tienes?
1858
02:15:50,190 --> 02:15:55,350
Es sobre el hermano Ilgaz
Kaya-Çınar y sobre el padre de Ceylin.
1859
02:15:55,550 --> 02:15:57,260
Ven y descúbrelo.
1860
02:16:01,480 --> 02:16:02,480
Aló...
1861
02:16:03,040 --> 02:16:04,060
Aló...
1862
02:16:11,130 --> 02:16:16,350
Cüneyt, deja todos tus asuntos
y reúnete conmigo en la corte. Vamos.
1863
02:16:22,549 --> 02:16:25,615
Sí, también lo superamos.
1864
02:16:25,640 --> 02:16:29,203
De ahora en adelante,
todos están donde se merecen estar.
1865
02:16:30,130 --> 02:16:31,526
Tengo una idea...
1866
02:16:31,550 --> 02:16:32,750
¿Qué?
1867
02:16:33,750 --> 02:16:40,330
Pongámoslos en un banco de adolescentes
hasta que crezcan, que se queden allí.
1868
02:16:41,750 --> 02:16:43,656
Una muy buena idea.
1869
02:16:43,680 --> 02:16:48,820
Cualquiera que abra un banco de este tipo se
hará millonario en 6 meses, te lo aseguro.
1870
02:16:57,970 --> 02:17:04,440
Puedes quitarme el estrés de todo
el día con tu abrazo, no puedes tener tanta fuerza...
1871
02:17:05,770 --> 02:17:10,440
Bueno. Estoy lista para escuchar la gran noticia.
1872
02:17:10,590 --> 02:17:12,060
¿A dónde vamos?
1873
02:17:12,130 --> 02:17:16,550
¿Vamos lejos? Si es posible, lejos del mundo entero.
1874
02:17:18,220 --> 02:17:19,790
Ceylin...
1875
02:17:21,420 --> 02:17:24,040
Me dirás algo malo, lo entiendo.
1876
02:17:26,040 --> 02:17:28,007
¿Qué está sucediendo?
1877
02:17:32,350 --> 02:17:35,648
Engin puede referirse tu padre.
1878
02:17:39,020 --> 02:17:43,220
Te dejo un verdadero problema bomba llamado: «Padres».
1879
02:17:52,600 --> 02:17:56,457
“Les dejo un verdadero problema bomba, llamado: “padres”.
1880
02:18:11,477 --> 02:18:20,905
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1881
02:18:20,930 --> 02:18:32,183
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
149323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.