All language subtitles for Yargi 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:09,690 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,184 --> 00:00:17,803 JUICIO Capitulo 24. 3 00:00:21,311 --> 00:00:33,358 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:21,190 --> 00:01:26,570 “Cuantas mentiras hay en el mundo; En palabras, en escritos, en dibujos, e incluso en silencio. Yüsuf Atılgan. 5 00:01:33,040 --> 00:01:34,060 ¿Dónde estabas? 6 00:01:34,550 --> 00:01:36,060 ¿Dónde está mi computadora portátil? 7 00:01:38,060 --> 00:01:40,750 Donde debería estar. Se la di a Pars. 8 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 ¿Por qué? 9 00:01:42,310 --> 00:01:46,330 Vamos, Ceylin, sigue adelante. 10 00:01:46,930 --> 00:01:49,110 Vi el video que te envió Engin. 11 00:01:49,200 --> 00:01:50,310 ¿Perdón? 12 00:01:50,800 --> 00:01:54,176 ¿Qué derecho tenías? Este es mi artículo personal. 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,436 ¿Cómo lo encontraste y cómo lo viste? 14 00:01:56,460 --> 00:01:58,130 Tú misma me la diste. 15 00:01:59,440 --> 00:02:01,126 ¿Se trata de esto? 16 00:02:01,150 --> 00:02:02,950 ¿Estás hablando de esto? ¿En serio? 17 00:02:03,400 --> 00:02:05,816 Pelearemos no porque me mentiste, sino por esto. 18 00:02:05,840 --> 00:02:08,326 Está bien, miente, trataste de engañar a la justicia. 19 00:02:08,350 --> 00:02:14,060 Sabías que él no mató a Engin y viste cómo lo arrestaban. 20 00:02:14,440 --> 00:02:17,860 Y tú interferiste conmigo. Me engañaste. 21 00:02:18,510 --> 00:02:22,176 ¿Qué quieres hacer? ¿Te gustaría ver todo? 22 00:02:22,200 --> 00:02:24,396 ¿Cómo pudiste dejarlo? 23 00:02:24,420 --> 00:02:27,416 Está bien, ¿cómo pudiste creer que te dejaría? 24 00:02:27,440 --> 00:02:32,770 Espera un minuto, estás protegiendo a Yekta, ¿no? 25 00:02:33,170 --> 00:02:37,086 Trató de inculparme como si fuera una asesina. 26 00:02:37,110 --> 00:02:40,596 Él busca a tientas como loco solo para avergonzarnos a ti y a mí. 27 00:02:40,620 --> 00:02:43,350 Sí, quiero que sea condenado. 28 00:02:43,820 --> 00:02:48,040 Porque él tiene la culpa de la muerte de mi hermana de la misma manera que Engin. 29 00:02:50,040 --> 00:02:53,146 Estamos hablando de la peor persona del mundo. 30 00:02:53,170 --> 00:02:55,086 Él tiene la culpa. 31 00:02:55,110 --> 00:03:01,800 Su diploma es falso, pero no podemos probar nada, así que camina libremente. 32 00:03:02,480 --> 00:03:09,286 Sí, quiero que sea condenado, que cumpla su condena, que sea castigado. 33 00:03:09,310 --> 00:03:13,400 Mientras esté afuera, la gente sufrirá. 34 00:03:13,570 --> 00:03:18,970 Siempre sale limpio como el agua, por lo que la justicia nunca prevalecerá. 35 00:03:19,330 --> 00:03:21,620 ¿Dije que Yekta es bueno? 36 00:03:22,770 --> 00:03:25,436 ¿Crees que creo que Yekta es bueno? 37 00:03:25,460 --> 00:03:28,400 ¿Crees que no sé qué es malo? 38 00:03:28,730 --> 00:03:30,930 Pero esta no es la salida. 39 00:03:31,220 --> 00:03:33,510 No puedes hacer esto, Ceylin, está mal. 40 00:03:33,840 --> 00:03:34,930 ¿Quién lo dijo? 41 00:03:35,240 --> 00:03:36,770 ¿Quién piensa eso? 42 00:03:37,400 --> 00:03:40,216 ¿Por qué siempre tienes la razón? 43 00:03:40,240 --> 00:03:42,020 ¿Cómo sabemos esto? 44 00:03:42,840 --> 00:03:46,126 ¿Realmente entiendes lo que estás haciendo? 45 00:03:46,150 --> 00:03:50,286 Saldrá como un monstruo, y su primer objetivo seré yo. 46 00:03:50,310 --> 00:03:52,576 Quiere vengarse de mí. 47 00:03:52,600 --> 00:03:54,600 ¿Es justo? 48 00:03:54,910 --> 00:03:57,600 ¿Es esto justo, en serio? 49 00:04:11,040 --> 00:04:13,770 Jefe, necesita echar un vistazo rápido. 50 00:04:23,950 --> 00:04:25,620 Aléjate del auto. 51 00:04:32,510 --> 00:04:36,680 2426 encontramos un cadáver quemado en el maletero. 52 00:05:04,640 --> 00:05:10,840 El diploma de Yekta es falso. No se graduó de la facultad de derecho. Ni siquiera es abogado. 53 00:05:10,930 --> 00:05:12,570 Eso es todo, Yekta. 54 00:05:14,570 --> 00:05:16,816 ¿Por cuánto le vendiste el informe? 55 00:05:16,840 --> 00:05:18,840 Yekta, ¿verdad? ¿Siete? 56 00:05:20,910 --> 00:05:23,000 ¡Ayuda! ¡Estoy sangrando! ¡Ayuda! 57 00:05:23,620 --> 00:05:25,236 Ceylin, ¿qué es? ¿Problemas de nuevo? 58 00:05:25,260 --> 00:05:26,217 ¡Cállate, desvergonzado! 59 00:05:26,241 --> 00:05:28,600 ¡Qué feo! 60 00:05:28,910 --> 00:05:36,910 Ceylin Ergüvan Kaya repitió muchas veces que quería matar a mi hijo Engin. 61 00:05:37,000 --> 00:05:38,530 Está todo en el expediente. 62 00:05:39,910 --> 00:05:42,770 ¿Miraste a mi hijo así antes de matarlo? 63 00:05:44,420 --> 00:05:49,880 No ha terminado, cuanto más lejos peor. 64 00:05:50,020 --> 00:05:58,020 Si no dices la verdad, pensarán que Yekta contrató al sicario por dinero. 65 00:05:59,040 --> 00:06:04,060 Por lo tanto, la culpa recaerá sobre Yekta y será castigado. 66 00:06:04,260 --> 00:06:06,750 Está bien, mientes, trataste de engañar a la justicia. 67 00:06:07,150 --> 00:06:12,376 Sabías que no mató a Engin y lo viste ser arrestado. 68 00:06:12,400 --> 00:06:15,306 Está bien, ¿cómo pudiste creer que te dejaría? 69 00:06:15,330 --> 00:06:17,330 Sí, quiero que sea condenado. 70 00:06:17,510 --> 00:06:22,510 Porque él tiene la culpa de la muerte de mi hermana de la misma manera que Engin. 71 00:06:55,480 --> 00:07:00,840 Bien, imaginemos que hay un asesino y estás seguro de que es él. 72 00:07:01,040 --> 00:07:03,176 Pero no puedes demostrarlo. 73 00:07:03,200 --> 00:07:09,576 Estás sentado en la silla del fiscal y así puedes provocarlo y meterlo en la cárcel. 74 00:07:09,600 --> 00:07:12,486 Puedes hacer todo lo posible para asegurarte de que no lastime a nadie más. 75 00:07:12,510 --> 00:07:16,396 Pero no te desviarás, como con Yekta. 76 00:07:16,420 --> 00:07:20,016 Por lo tanto, sale y mata a otros. 77 00:07:20,040 --> 00:07:28,040 ¿Te esconderás de nuevo detrás de tu honestidad, y esto es lo que te consolará, o viceversa? 78 00:07:29,020 --> 00:07:30,280 Ceylin... 79 00:07:32,750 --> 00:07:34,400 ¡Dame paciencia! 80 00:07:34,680 --> 00:07:36,680 ¿Por qué no entiendes? 81 00:07:36,880 --> 00:07:38,400 ¿Para qué sirven las leyes? 82 00:07:39,200 --> 00:07:42,400 ¿Para qué sirven todos los puntos? 83 00:07:42,820 --> 00:07:45,040 Para que prevalezca la justicia. 84 00:07:45,240 --> 00:07:48,950 ¿Es esto posible sin leyes? ¿Quizás? 85 00:07:49,080 --> 00:07:52,370 Esta es una parte de la justicia. 86 00:07:52,460 --> 00:07:53,796 Detente, por favor. 87 00:07:53,820 --> 00:07:56,486 A veces la justicia no puede prevalecer. 88 00:07:56,510 --> 00:07:57,640 ¿Qué haremos? 89 00:07:57,750 --> 00:08:01,326 ¿Encarcelaremos a un hombre que no mató a su hijo? ¿Es justo? 90 00:08:01,350 --> 00:08:05,220 Todavía estás tratando de probarme algo. 91 00:08:07,220 --> 00:08:10,796 Quien haya hecho esto será castigado. 92 00:08:10,820 --> 00:08:13,660 Él no mató a su hijo. Eso es todo. 93 00:08:14,420 --> 00:08:15,200 Bueno. 94 00:08:15,420 --> 00:08:17,976 Bueno. Este tema ha sido cerrado. 95 00:08:18,000 --> 00:08:22,280 No debería haber pensado que serías comprensivo. 96 00:08:23,110 --> 00:08:24,057 No se cerró. 97 00:08:24,081 --> 00:08:28,436 Está cerrado, cerrado, tú y yo no podemos ni dar un paso adelante. 98 00:08:28,460 --> 00:08:33,106 Constantemente en el mismo lugar. Constantemente hablamos de la honestidad del Sr. Ilgaz. 99 00:08:33,130 --> 00:08:34,330 ¿Sobre mi honestidad? 100 00:08:34,860 --> 00:08:37,510 Es la ley, Ceylin. 101 00:08:37,880 --> 00:08:41,350 Estoy realmente muy cansado. Muy cansado. 102 00:08:43,660 --> 00:08:45,996 Lo siento, interferí, ¿parece? 103 00:08:46,020 --> 00:08:47,020 No. 104 00:08:50,150 --> 00:08:53,080 Está bien, es bueno que estés aquí también. 105 00:08:54,640 --> 00:08:58,350 Veo que ya estás en la oficina, qué rápido eres. 106 00:09:01,570 --> 00:09:08,310 Voy a ir a la cárcel por el video para que Yekta pueda ser liberado. Por supuesto... 107 00:09:10,860 --> 00:09:13,510 ¿Vine en el momento equivocado? 108 00:09:14,110 --> 00:09:15,110 No. 109 00:09:15,260 --> 00:09:18,086 Te ves mal. ¿Qué está sucediendo? 110 00:09:18,110 --> 00:09:20,746 Fiscal, estaba hablando de prisión, ¿no? 111 00:09:20,770 --> 00:09:27,926 Bien, quería hablar con la Sra. Ceylin y la encontré aquí. ¿De dónde salió este vídeo? 112 00:09:27,950 --> 00:09:29,926 Lo dejaron en un sobre y me lo entregaron a través del conserje. 113 00:09:29,950 --> 00:09:33,330 El vigilante me lo dio. Alguien lo trajo, no lo conocemos. 114 00:09:34,420 --> 00:09:39,236 Fiscal, vaya a la prisión y luego interrogue a Ceylin. 115 00:09:39,260 --> 00:09:43,306 Por favor deja. Parece que ya no eres su abogado, Ilgaz. 116 00:09:43,330 --> 00:09:44,660 ¿O tiene otro abogado? 117 00:09:44,970 --> 00:09:47,436 Ni siquiera puedo llamarte fiscal. 118 00:09:47,460 --> 00:09:50,200 Me matarás pronto con tus rutas. 119 00:09:51,220 --> 00:09:52,706 ¿Cuándo llegó el vídeo? 120 00:09:52,730 --> 00:09:56,746 Es importante. Entonces Yekta dirá que lo mantuvimos adentro en vano. 121 00:09:56,770 --> 00:09:59,016 Empezará a decir que estamos jugando contra él. 122 00:09:59,040 --> 00:10:02,200 Comenzaré a investigar, Ceylin, así que di que es reciente. 123 00:10:02,400 --> 00:10:06,856 Te lo advierto, de lo contrario pensarás que estoy jugando en tu contra. 124 00:10:06,880 --> 00:10:11,080 No quiero que pienses que estoy jugando a tus espaldas. 125 00:10:11,680 --> 00:10:13,020 Hace poco. 126 00:10:13,820 --> 00:10:15,170 ¿Hace poco? 127 00:10:16,620 --> 00:10:18,510 ¿Cuánto tiempo? 128 00:10:23,000 --> 00:10:28,800 ¿Por mucho tiempo? ¿Hace unos días? ¿Hoy día? 129 00:10:30,530 --> 00:10:33,860 Hoy ha llegado. Lo miramos y te lo traje. 130 00:10:36,930 --> 00:10:39,710 Bueno, si tú lo dices, entonces es así. 131 00:10:41,460 --> 00:10:44,776 Ceylin, ¿qué significa «como padres»? 132 00:10:44,800 --> 00:10:47,400 ¿Qué debes entender? 133 00:10:48,460 --> 00:10:49,926 ¿O entendiste? 134 00:10:49,950 --> 00:10:51,836 No por interés personal. 135 00:10:51,860 --> 00:10:59,860 No me concierne, no me importa, pero nos concierne a todos, debería saber si hay algo. 136 00:11:02,110 --> 00:11:05,060 No sé, yo también estoy investigando. 137 00:11:07,880 --> 00:11:09,596 ¿Qué clase de negocio es este? 138 00:11:09,620 --> 00:11:16,130 No puedo deshacerme de él en absoluto. No hay forma de limpiarse. 139 00:11:20,530 --> 00:11:23,530 ¿Me mentiste recientemente? 140 00:11:26,080 --> 00:11:27,660 Gracias. 141 00:11:57,200 --> 00:12:00,110 Informamos al fiscal. Llévalos a la estación. 142 00:12:00,170 --> 00:12:01,750 Está claro, bien. 143 00:12:08,130 --> 00:12:10,350 Tomen a los jóvenes, amigos. 144 00:12:34,680 --> 00:12:36,620 Encárguense amigos... 145 00:12:36,710 --> 00:12:39,576 ¿Qué había en el maletero? Todos parecen haberse tragado la lengua. 146 00:12:39,600 --> 00:12:40,397 Cadáver. 147 00:12:40,421 --> 00:12:41,680 - ¿Qué? - ¿Qué? 148 00:12:44,060 --> 00:12:48,080 Solo sé esto, lo escuché cuando hicieron el anuncio. 149 00:13:39,080 --> 00:13:40,440 ¿Estás bien? 150 00:13:40,840 --> 00:13:42,440 ¿Crees? 151 00:13:44,000 --> 00:13:46,400 ¿Dónde está Seda? ¿Por qué no está aquí? 152 00:13:47,620 --> 00:13:49,996 Seda regresó a Izmir, pensé... 153 00:13:50,020 --> 00:13:51,400 ¿En qué otro Izmir? 154 00:13:52,420 --> 00:13:55,130 No la dejé, ella no preguntó. 155 00:13:56,000 --> 00:14:00,480 ¿Adónde fue cuando más la necesitaban? ¿Es una idiota? 156 00:14:04,000 --> 00:14:08,800 Está bien, no está Seda, pero ¿qué estás haciendo? 157 00:14:09,020 --> 00:14:13,286 Pars me acusó, y su hermana me metió en la cárcel. 158 00:14:13,310 --> 00:14:15,036 Pudiste apelar, ¿protestaste? 159 00:14:15,060 --> 00:14:16,017 ¡No! 160 00:14:16,041 --> 00:14:17,146 Yo sí, de verdad... 161 00:14:17,170 --> 00:14:22,996 Cüneyt, tengo que salir de aquí, no estás haciendo nada, así que no podrás sacarme de aquí. 162 00:14:23,020 --> 00:14:27,330 Piensa en algo, haz algo, pero sácame de aquí. 163 00:14:31,110 --> 00:14:32,037 Hago mi mejor esfuerzo. 164 00:14:32,061 --> 00:14:33,486 «Hago mi mejor». 165 00:14:33,510 --> 00:14:34,636 ¿Qué es para mí? 166 00:14:34,660 --> 00:14:38,020 Necesito un milagro, un milagro. 167 00:14:40,640 --> 00:14:48,640 Tú saldrás de aquí libremente, el aire es hermoso afuera, respirarás profundamente. 168 00:14:49,620 --> 00:14:57,620 Sube a tú auto, abre las ventanas, el viento golpea tu cara, enciende la radio y tu mundo cambiará. 169 00:14:58,330 --> 00:15:06,330 Luego vas a la oficina, pides té o café, hay internos cerca, te relajarás, pero ¿yo qué haré? 170 00:15:06,770 --> 00:15:11,816 Volveré a la celda, donde hay 30 personas. Todo está sucio. Todo apesta. 171 00:15:11,840 --> 00:15:15,396 La gente apesta. Ni siquiera hay una cama limpia. 172 00:15:15,420 --> 00:15:19,570 Me dieron una manta con agujeros y dijeron que era una manta. 173 00:15:19,970 --> 00:15:25,436 Ni siquiera la comida es normal. No hay aire. No hay sueño. 174 00:15:25,460 --> 00:15:30,680 Por lo tanto, no tienes que hacer lo mejor que puedas, crea un milagro. 175 00:15:33,260 --> 00:15:41,260 En lugar de agitar la cabeza, ve y habla con el director de la prisión, haz lo mejor que puedas. 176 00:15:43,310 --> 00:15:46,780 Pida que me transfieran al menos a confinamiento solitario. Sal. 177 00:16:53,400 --> 00:16:56,680 Llamar a la empresa, sabemos la hora de llegada del barco. 178 00:17:14,900 --> 00:17:16,296 Hola. 179 00:17:16,320 --> 00:17:19,810 Llamé por un barco que venía de Haití. 180 00:17:20,130 --> 00:17:22,690 ¿Cuál es la posición? ¿Se ha completado el contrato? 181 00:17:23,320 --> 00:17:25,950 ¿Cómo? ¿Este miércoles? 182 00:17:26,910 --> 00:17:29,630 Es decir, esta semana, en 3 días. 183 00:17:31,020 --> 00:17:33,006 Bueno, muchas gracias, bien. 184 00:17:33,030 --> 00:17:34,706 Disculpe, le preguntaré algo más. 185 00:17:34,730 --> 00:17:37,880 ¿Y en qué puerto atracará este barco, puedo averiguarlo? 186 00:17:39,630 --> 00:17:42,520 Bien, muchas gracias, gracias. 187 00:17:53,520 --> 00:17:58,520 ¡Mamá, quieres un regalo! El barco en el que trabaja papá está navegando. El acuerdo se ha cumplido. 188 00:17:58,670 --> 00:18:00,266 Sí, este miércoles. 189 00:18:00,290 --> 00:18:01,936 Estará aquí después de 3 días. 190 00:18:01,960 --> 00:18:05,440 Ya que está documentado, felicitaciones, fiscal. 191 00:18:05,530 --> 00:18:08,450 Espero que no nos vuelvas a dejar. 192 00:18:09,980 --> 00:18:12,346 Fiscal, la parte de su ayuda también es grande. 193 00:18:12,370 --> 00:18:13,800 Gracias de nuevo. 194 00:18:14,560 --> 00:18:16,296 Eras necesario, Ilgaz. 195 00:18:16,320 --> 00:18:17,526 Esto es correcto. 196 00:18:17,550 --> 00:18:19,426 Vete, tómate otro día libre. 197 00:18:19,450 --> 00:18:20,976 Empezarás mañana. 198 00:18:21,000 --> 00:18:23,056 No, fiscal, ya que llegó el documento. 199 00:18:23,080 --> 00:18:25,806 Cuanto más rápido, mejor. Voy a empezar hoy. 200 00:18:25,830 --> 00:18:27,676 Como desees. 201 00:18:27,700 --> 00:18:29,560 Te juro que solo mejoramos. 202 00:18:30,110 --> 00:18:36,616 Desde que comenzamos una nueva página, creo, Ilgaz, que estarás más atento en tu trabajo. 203 00:18:36,640 --> 00:18:40,446 Es difícil equilibrar y mantener todo. 204 00:18:40,470 --> 00:18:42,350 Con cuidado. 205 00:18:43,240 --> 00:18:45,006 Con tu permiso. Buen trabajo. 206 00:18:45,030 --> 00:18:45,977 Y tú. 207 00:18:46,001 --> 00:18:47,806 Ilgaz, bienvenido de nuevo. 208 00:18:47,830 --> 00:18:49,360 Gracias fiscal. 209 00:18:50,800 --> 00:18:54,350 Señor jefe, el señor Yekta no está bien. 210 00:18:54,480 --> 00:18:59,896 Es a la vez un anciano y, en virtud de su profesión, será mejor que se quede solo. 211 00:18:59,920 --> 00:19:01,386 ¿Hay algo que podamos hacer al respecto? 212 00:19:01,410 --> 00:19:03,126 Sr. Abogado, no estamos en un hotel. 213 00:19:03,150 --> 00:19:04,346 Sabes que hay reglas. 214 00:19:04,370 --> 00:19:07,376 Primero, el detenido está en una celda temporal. 215 00:19:07,400 --> 00:19:10,636 Luego miran la edad, la profesión, el delito que cometió. 216 00:19:10,660 --> 00:19:13,016 Entonces su prisión se le dará a conocer. 217 00:19:13,040 --> 00:19:14,600 Por ahora, esta es la situación. 218 00:19:14,740 --> 00:19:19,446 Sí, y el Sr. Yekta para nosotros no es diferente de otros detenidos. 219 00:19:19,470 --> 00:19:21,576 No podemos destacar a nadie. 220 00:19:21,600 --> 00:19:24,106 Quiero decir, no puedo hacer nada. ¿De acuerdo? 221 00:19:24,130 --> 00:19:27,880 Lo entiendo, gracias, pero al menos... 222 00:19:31,520 --> 00:19:33,756 Jefe, se ha recibido una petición sobre Yekta Tilmen. 223 00:19:33,780 --> 00:19:35,416 ¿Petición? Muéstrame. 224 00:19:35,440 --> 00:19:36,996 Lo juro, jefe, y no entendí. 225 00:19:37,020 --> 00:19:40,906 El caso se convirtió en una bola entre la fiscal Derya y el fiscal Pars. Ahora él lo tiene, luego ella lo tiene. 226 00:19:40,930 --> 00:19:43,436 ¿Ahora el caso está con la fiscal Derya? 227 00:19:43,460 --> 00:19:45,960 Así es, ella tiene ese caso. 228 00:19:46,770 --> 00:19:48,616 Bien, entonces yo... 229 00:19:48,640 --> 00:19:51,530 Iré a buscar a los desaparecidos, hablaré. 230 00:19:51,700 --> 00:19:54,616 Para mí, esto es realmente un asesinato. 231 00:19:54,640 --> 00:19:58,110 Pero la fiscal Derya es un poco sensible. 232 00:19:58,440 --> 00:20:00,836 Inşallah que nos equivoquemos, fiscal. 233 00:20:00,860 --> 00:20:02,656 Inşallah. Inşallah Eren. 234 00:20:02,680 --> 00:20:06,500 La niña tiene 16 años. ¡Es una pena que una persona la mire, y mucho menos que la toque! 235 00:20:08,760 --> 00:20:12,710 Jefe, no me siento bien. 236 00:20:13,340 --> 00:20:16,280 Bueno, no era cómodo antes, pero. 237 00:20:16,960 --> 00:20:18,800 No sé, es raro. 238 00:20:19,430 --> 00:20:21,520 Cuando un hombre se convierte en padre, ¿sucede eso? 239 00:20:36,280 --> 00:20:39,256 Amigos, tal como dijeron. Lo que dijeron es lo que es. 240 00:20:39,280 --> 00:20:41,300 Hablemos de la misma manera, ¿de acuerdo? 241 00:20:42,780 --> 00:20:44,416 Jóvenes, vamos. 242 00:20:44,440 --> 00:20:46,060 Amigos, llévenlos adentro. 243 00:20:46,890 --> 00:20:47,960 ¿Tuğçe? 244 00:20:53,350 --> 00:20:54,550 ¿Çınar? 245 00:20:57,030 --> 00:20:58,336 ¿Qué está pasando, Eren? 246 00:20:58,360 --> 00:20:59,690 No sé, jefe. 247 00:21:11,490 --> 00:21:12,666 Çınar, ¿qué está pasando? 248 00:21:12,690 --> 00:21:13,800 ¿Çınar? 249 00:21:15,000 --> 00:21:16,466 ¿Está bien? ¿Qué es? 250 00:21:16,490 --> 00:21:18,596 Comisario, atrapamos a los jóvenes cuando intentaban escapar en auto. 251 00:21:18,620 --> 00:21:20,206 Un cadáver quemado fue encontrado en el maletero. 252 00:21:20,230 --> 00:21:21,230 ¿Qué? 253 00:21:21,760 --> 00:21:23,646 ¿Qué estás diciendo querido? ¿De qué estás hablando? 254 00:21:23,670 --> 00:21:24,816 ¿Qué equipaje, qué cadáver? 255 00:21:24,840 --> 00:21:27,936 Y, ¿qué haces en un entorno así? 256 00:21:27,960 --> 00:21:29,376 Juro que esta es la situación, comisario. 257 00:21:29,400 --> 00:21:31,586 Hermano Eren, te juro que no sabíamos sobre el cuerpo. 258 00:21:31,610 --> 00:21:33,186 Nos conoces. 259 00:21:33,210 --> 00:21:36,006 Çınar. ¿No puedes oír lo que el hombre está diciendo? 260 00:21:36,030 --> 00:21:37,356 ¿El auto se escapó solo? 261 00:21:37,380 --> 00:21:39,810 ¡Un cuerpo dice! ¡En el maletero! ¡Cuerpo, cadáver! 262 00:21:39,980 --> 00:21:43,456 En general, lleva a cada uno de ellos por separado, en diferentes lugares. ¿De acuerdo? 263 00:21:43,480 --> 00:21:44,816 Entendamos qué es. 264 00:21:44,840 --> 00:21:46,506 Y que las familias lo sepan. 265 00:21:46,530 --> 00:21:49,916 A los menores, no los interroguen, déjenlos esperar en una oficina vacía. 266 00:21:49,940 --> 00:21:50,437 Entendido. 267 00:21:50,461 --> 00:21:53,106 Notifique a la oficina, al abogado y al fiscal de menores. 268 00:21:53,130 --> 00:21:54,406 No. No. 269 00:21:54,430 --> 00:21:55,696 No, no se lo digamos a mamá. 270 00:21:55,720 --> 00:21:57,316 Mi mamá se volverá loca. 271 00:21:57,340 --> 00:21:59,216 Mamá se volverá loca, por favor no le hables. 272 00:21:59,240 --> 00:22:01,106 Allah, dame paciencia, Allah. 273 00:22:01,130 --> 00:22:01,826 Habla. 274 00:22:01,850 --> 00:22:02,377 No. No. 275 00:22:02,401 --> 00:22:03,856 Parla, Parla. 276 00:22:03,880 --> 00:22:04,337 No, no. 277 00:22:04,361 --> 00:22:06,246 Parla ven vamos. 278 00:22:06,270 --> 00:22:07,456 Vamos, hija. Cálmate. 279 00:22:07,480 --> 00:22:08,946 Hija, estas son leyes, no hay nada que hacer. 280 00:22:08,970 --> 00:22:09,797 Vamos, siéntate. 281 00:22:09,821 --> 00:22:11,666 Digámosle a su tía. 282 00:22:11,690 --> 00:22:12,916 Está bien. Bueno. 283 00:22:12,940 --> 00:22:15,866 Y llama a las familias, que vengan a declarar, ¿de acuerdo? 284 00:22:15,890 --> 00:22:16,916 Entendido. 285 00:22:16,940 --> 00:22:18,346 Y ven a la oficina conmigo. 286 00:22:18,370 --> 00:22:20,050 Averigüemos qué es. 287 00:22:26,560 --> 00:22:28,090 Y pasa. 288 00:22:36,330 --> 00:22:38,646 Me alegro mucho de que haya regresado, querido fiscal. 289 00:22:38,670 --> 00:22:39,776 Gracias Özge. 290 00:22:39,800 --> 00:22:43,660 ¿Tal vez me llevará de vuelta, ya que regresó? 291 00:22:44,740 --> 00:22:46,256 Que sea bueno, fiscal. 292 00:22:46,280 --> 00:22:47,846 Gracias fiscal. Gracias. 293 00:22:47,870 --> 00:22:51,260 Vi a mucha gente irse, pero veo a los que regresan por primera vez. 294 00:22:51,600 --> 00:22:54,226 Aquí vimos. Digamos la vida. 295 00:22:54,250 --> 00:22:55,680 Que sea bueno. 296 00:22:56,120 --> 00:22:59,466 Pregúntale a Özge ahora. 297 00:22:59,490 --> 00:23:01,756 No quiero que tu negocio se quede atrás. 298 00:23:01,780 --> 00:23:05,686 Y para ser honesta, no me gustaría perder a Özge. Que buena chica. 299 00:23:05,710 --> 00:23:09,306 Hasta que no haya nadie en su lugar, déjala trabajar contigo y conmigo. 300 00:23:09,330 --> 00:23:13,426 Por supuesto, si te conviene y Özge quiere. No es problema para mí. 301 00:23:13,450 --> 00:23:15,306 Te juro que puedo. 302 00:23:15,330 --> 00:23:19,136 Llegaré antes, me iré más tarde. 303 00:23:19,160 --> 00:23:21,450 Bueno, si el fiscal está de acuerdo. 304 00:23:21,540 --> 00:23:23,306 Inşallah. Vamos a ver cómo van las cosas entonces. 305 00:23:23,330 --> 00:23:25,650 Pero, no quiero que tu vida personal sufra por eso. 306 00:23:26,720 --> 00:23:28,136 De acuerdo entonces. 307 00:23:28,160 --> 00:23:29,326 Una vez más, que sea bueno. 308 00:23:29,350 --> 00:23:30,736 Gracias fiscal. Buen trabajo. 309 00:23:30,760 --> 00:23:31,800 Y para ti. 310 00:23:32,480 --> 00:23:35,496 Gracias, fiscal Ilgaz, lo juro, lloraré de felicidad. 311 00:23:35,520 --> 00:23:36,766 No pasa nada. 312 00:23:36,790 --> 00:23:39,220 Vamos, las cosas no esperan. 313 00:23:45,300 --> 00:23:46,137 Escucho, Eren. 314 00:23:46,161 --> 00:23:48,016 Hermano, será bueno que vengas urgentemente a la estación. 315 00:23:48,040 --> 00:23:49,186 Y trae a Ceylin. 316 00:23:49,210 --> 00:23:50,246 ¿Qué sucedió? ¿Está bien? 317 00:23:50,270 --> 00:23:52,120 Te lo juro hermano, en realidad no. 318 00:23:52,270 --> 00:23:53,720 Voy, dime. 319 00:23:58,490 --> 00:24:01,306 Tuğçe, hija, ¿qué pasa? ¿Quieres darnos un infarto? 320 00:24:01,330 --> 00:24:03,000 ¿En qué te has metido? 321 00:24:03,220 --> 00:24:06,216 Comisario, comisario, lo juro, no es culpa nuestra. 322 00:24:06,240 --> 00:24:09,106 No sabemos nada. Y no tenemos nada que ver con el cuerpo. 323 00:24:09,130 --> 00:24:11,776 Te juro que estoy diciendo la verdad. Lo juro. 324 00:24:11,800 --> 00:24:16,196 Hija, estaban todos en el mismo auto, el cuerpo está en el auto, el tipo tiene dinero. 325 00:24:16,220 --> 00:24:19,440 ¿Y cuándo lograste hacerte tan amiga que están en una pandilla? 326 00:24:19,570 --> 00:24:22,906 Mira, Parla y yo somos amigas desde la secundaria. 327 00:24:22,930 --> 00:24:24,616 No eran tan sinceras, eso sí. 328 00:24:24,640 --> 00:24:29,750 Pero cuando nos presentaste, decidimos encontrarnos, así que todo empezó a avanzar, de verdad. 329 00:24:30,570 --> 00:24:33,300 Comenzaré ahora con tu promoción, pero bueno. 330 00:24:35,400 --> 00:24:36,087 Adelante. 331 00:24:36,111 --> 00:24:38,726 Comisario, el auto ha llegado. 332 00:24:38,750 --> 00:24:40,286 Y el Sr. Fiscal está allí. 333 00:24:40,310 --> 00:24:41,670 Está bien, querida está bien. 334 00:24:48,240 --> 00:24:52,270 Está bien, espera aquí, serás interrogada, le informaré a tu madre. 335 00:24:52,520 --> 00:24:54,526 Si necesitas algo, aquí estoy, ¿de acuerdo? 336 00:24:54,550 --> 00:24:57,136 O si hay algo que quieras decirme. 337 00:24:57,160 --> 00:24:58,350 Bueno. 338 00:25:08,670 --> 00:25:11,666 Hijo, ¿quieres decir que no lo sabes? ¿De quién es este cuerpo? 339 00:25:11,690 --> 00:25:12,966 No sé, papá. 340 00:25:12,990 --> 00:25:14,860 Çınar, no me vuelvas loco. 341 00:25:17,760 --> 00:25:18,920 Mírame. 342 00:25:20,670 --> 00:25:22,550 ¿Está relacionado con Zafer? 343 00:25:23,060 --> 00:25:25,236 No lo sé. ¿Quizás? 344 00:25:25,260 --> 00:25:27,470 ¿Cómo? Ha pasado tanto tiempo. 345 00:25:28,240 --> 00:25:33,096 Tal vez alguien se lo llevó y lo escondió. O se lo olvidó. 346 00:25:33,120 --> 00:25:35,796 O está enterrado. ¿Es conocido? 347 00:25:35,820 --> 00:25:40,756 ¿Se sabe en cuánto tiempo se pudre el cuerpo y los huesos después de que se entierra el cuerpo? 348 00:25:40,780 --> 00:25:42,636 Y eso cambia dependiendo de las condiciones. 349 00:25:42,660 --> 00:25:45,476 Bien, dijeron que el cuerpo estaba quemado. Escuché del policía, está quemado. 350 00:25:45,500 --> 00:25:48,100 Está bien, el hombre podría quemarse. 351 00:25:51,180 --> 00:25:53,260 Allah, dame paciencia. 352 00:25:53,480 --> 00:25:57,800 Hijo, mírame. ¿De dónde vino este cuerpo en el maletero de este auto? 353 00:25:58,400 --> 00:26:00,516 ¿Cómo llegó el cadáver? 354 00:26:00,540 --> 00:26:01,397 Bien. 355 00:26:01,421 --> 00:26:02,906 No lo sé papá. Yo digo que no sé. 356 00:26:02,930 --> 00:26:04,476 ¡Otra vez la misma canción! 357 00:26:04,500 --> 00:26:07,216 ¡La misma historia otra vez! No sé, no sé. 358 00:26:07,240 --> 00:26:08,456 Responde. 359 00:26:08,480 --> 00:26:11,296 Hijo, mírame. ¿Dónde has estado? 360 00:26:11,320 --> 00:26:13,430 ¿Dónde dejaste este auto? 361 00:26:13,970 --> 00:26:18,320 Mírame, ¿sigues viendo a ese tipo con los ojos que se la salen? 362 00:26:20,220 --> 00:26:22,600 Hijo, ¿qué negocio puedes tener con Tuğçe y Parla? 363 00:26:23,160 --> 00:26:27,300 Dijimos habla, está bien. ¿Te dijeron poner el cuerpo en el maletero? 364 00:26:28,610 --> 00:26:32,406 Çınar. No empieces tu silencio de nuevo. 365 00:26:32,430 --> 00:26:36,346 No diré que Allah lo creó, voy a pegarte. 366 00:26:36,370 --> 00:26:38,930 ¡Suficiente! ¡Ya basta de lo que he vivido! 367 00:26:41,500 --> 00:26:46,060 ¡Por el amor a Allah, que alguien me recoja! También tengo derecho a ser debidamente interrogado. 368 00:26:54,170 --> 00:26:56,190 Quedaba poco para convertirse en cenizas. 369 00:26:56,920 --> 00:27:00,830 A juzgar por el hecho de que salió aquí, el cuerpo o es una persona pequeña. ¿Eren sí? 370 00:27:04,230 --> 00:27:07,150 ¿Eren? ¿Dónde está Eren al que llamamos? ¿Eren? 371 00:27:07,960 --> 00:27:10,580 Disculpe, querido fiscal. Yo pensaba. 372 00:27:11,240 --> 00:27:12,866 ¿Qué dijiste? 373 00:27:12,890 --> 00:27:14,436 Cuidado Eren. Atención. 374 00:27:14,460 --> 00:27:17,020 Digo, a juzgar por el hecho de que salió aquí, un cuerpo humano pequeño. 375 00:27:17,380 --> 00:27:18,796 Así es, querido fiscal. 376 00:27:18,820 --> 00:27:23,220 A juzgar por el hecho de que se metió en el maletero, ya sea un cuerpo pequeño o de un niño. 377 00:27:23,680 --> 00:27:25,930 Esto es lo que dije. Si escucharas. 378 00:27:27,380 --> 00:27:28,840 No puedo mirar. 379 00:27:29,390 --> 00:27:31,026 ¿Dónde está el médico forense? 380 00:27:31,050 --> 00:27:33,086 Comisario, el hermano Ilmi murió ayer. 381 00:27:33,110 --> 00:27:36,626 Que Allah le de descanso a su alma. 382 00:27:36,650 --> 00:27:38,256 ¿No hay nadie más? 383 00:27:38,280 --> 00:27:40,286 Y fueron al funeral del hermano Ilmi, querido fiscal. 384 00:27:40,310 --> 00:27:41,310 Bueno. 385 00:27:42,340 --> 00:27:44,270 Entendido, en fin, no hay nadie. 386 00:27:45,630 --> 00:27:49,096 Buscas todo, si encuentras algo, aunque sea lo más mínimo, házmelo saber. ¿De acuerdo? 387 00:27:49,120 --> 00:27:50,650 Entendido, Comisario. 388 00:27:54,010 --> 00:27:54,867 Escucho, jefe. 389 00:27:54,891 --> 00:27:57,496 Eren, hijo, ¿cuál es mi llamada? 390 00:27:57,520 --> 00:27:59,786 Jefe, nada. 391 00:27:59,810 --> 00:28:01,376 ¿Sabes de quién es el cuerpo? 392 00:28:01,400 --> 00:28:02,906 No, jefe. 393 00:28:02,930 --> 00:28:09,066 Pero, es pequeño en estatura, o, Inşallah no sea un niño. 394 00:28:09,090 --> 00:28:10,826 Hombre, mujer, ¿desconocido? 395 00:28:10,850 --> 00:28:13,326 Y es aún desconocido, jefe. El cuerpo se quemó por completo. 396 00:28:13,350 --> 00:28:15,226 No puedes simplemente entender. 397 00:28:15,250 --> 00:28:16,806 Hijo, ¿no hay nadie en el laboratorio? 398 00:28:16,830 --> 00:28:18,446 Fueron todos al funeral del hermano Ilmi. 399 00:28:18,470 --> 00:28:21,776 No hay nadie, pero se está estudiando la escena. 400 00:28:21,800 --> 00:28:23,590 Bien, lo entiendo. Entendido. 401 00:28:34,290 --> 00:28:35,930 Te hice esperar, lo siento. 402 00:28:36,290 --> 00:28:37,590 No es un problema. 403 00:28:38,170 --> 00:28:40,216 ¿Cómo se relaciona el dinero con ellos? 404 00:28:40,240 --> 00:28:42,020 Esto tampoco lo sé. 405 00:28:42,070 --> 00:28:48,396 La amiga de Inci, Merve, Çınar, Tuğçe, Serdar, también la amiga de Çınar, que robó las pastillas de nuestra casa. 406 00:28:48,420 --> 00:28:49,910 Todos juntos. 407 00:28:50,680 --> 00:28:53,796 ¿No se conocieron en tu casa? 408 00:28:53,820 --> 00:28:56,840 ¿Cuándo lograron hacerse amigos y divertirse juntos? 409 00:28:58,090 --> 00:28:59,240 Si supiera. 410 00:29:02,720 --> 00:29:04,920 Les preguntaré cuando lleguemos. 411 00:29:05,130 --> 00:29:08,750 Tanto que se lo he dicho, dime, algo te pasa. No se lo dije. 412 00:29:09,730 --> 00:29:12,550 Qué han hecho que están ahí. 413 00:29:13,560 --> 00:29:15,700 Dile a tu hermana. 414 00:29:17,080 --> 00:29:19,720 Puede haber algo más grave de lo que pensamos. 415 00:29:21,280 --> 00:29:22,560 ¿Qué significa? 416 00:29:25,500 --> 00:29:29,766 El automóvil en el que fueron atrapados, se encontró un cuerpo en el maletero. 417 00:29:29,790 --> 00:29:30,790 ¿Qué? 418 00:29:31,780 --> 00:29:35,260 ¿Qué estás diciendo, Ilgaz? ¿De qué estás hablando? 419 00:29:35,490 --> 00:29:36,656 Lo sabremos cuando lleguemos. 420 00:29:36,680 --> 00:29:38,846 Estás hablando de un cadáver, Ilgaz. Cadáver. 421 00:29:38,870 --> 00:29:40,086 ¿Eren no dijo nada? 422 00:29:40,110 --> 00:29:41,510 Dijo que estaban buscando. 423 00:29:42,300 --> 00:29:44,270 Allah kahretsin. 424 00:29:44,690 --> 00:29:50,840 Allah kahretsin. Llamé a mi mamá y le conté las buenas noticias. ¿Qué le diré a esta gente? 425 00:29:53,040 --> 00:29:54,360 ¿Qué noticias? 426 00:29:54,620 --> 00:29:56,880 Papá llegará en 3 días. 427 00:30:00,130 --> 00:30:02,656 Averiguaré cuando lleguemos allí qué está pasando. 428 00:30:02,680 --> 00:30:03,900 Hasta que llamo. 429 00:30:09,400 --> 00:30:12,076 Chica, no. Hija. 430 00:30:12,100 --> 00:30:15,820 Por el amor de Allah, por favor, por el amor de Allah. 431 00:30:16,490 --> 00:30:18,186 ¿Qué significa tirarle las cosas? 432 00:30:18,210 --> 00:30:20,216 Aylin. Aylin. 433 00:30:20,240 --> 00:30:21,836 Él es tu esposo. 434 00:30:21,860 --> 00:30:24,306 Mira, y tú papá vendrá. 435 00:30:24,330 --> 00:30:26,466 Habla con él y mira lo que tiene que decirte. 436 00:30:26,490 --> 00:30:29,656 Mi marido, mi vida. ¿Papá decidirá qué hacer? 437 00:30:29,680 --> 00:30:32,666 Bueno, no dejes que papá te deje. 438 00:30:32,690 --> 00:30:35,246 Entonces verás. 439 00:30:35,270 --> 00:30:36,596 ¿Alguien pide permiso? 440 00:30:36,620 --> 00:30:39,206 Y papá no es como tú. Él me entenderá. 441 00:30:39,230 --> 00:30:40,566 Él dice, hija, haz lo que quieras. 442 00:30:40,590 --> 00:30:41,596 Allah. 443 00:30:41,620 --> 00:30:43,656 Tu padre se ha ido. 444 00:30:43,680 --> 00:30:45,256 Y todavía estás de su lado. 445 00:30:45,280 --> 00:30:47,146 Él no toma partido, mamá. 446 00:30:47,170 --> 00:30:50,090 Todo dentro de mí arde, me estoy divorciando. Ya entiende. 447 00:30:55,610 --> 00:30:56,750 ¿Aylin? 448 00:30:58,200 --> 00:31:00,100 Aylin, ¿qué está pasando? ¿Qué es? 449 00:31:00,590 --> 00:31:02,000 Mamá, entra tú. 450 00:31:02,710 --> 00:31:05,470 Está bien, haz lo que quieras. 451 00:31:07,470 --> 00:31:08,720 Aylin, ¿qué está pasando? 452 00:31:16,530 --> 00:31:18,010 Aylin, abre esa puerta. 453 00:31:18,970 --> 00:31:20,790 ¡Aylin, abre la puerta! 454 00:31:24,890 --> 00:31:25,990 ¡Aylin! 455 00:31:27,930 --> 00:31:30,436 Osman. ¿Qué sucedió? 456 00:31:30,460 --> 00:31:32,460 Debes ir a alguna parte. ¿Necesitas ayuda? 457 00:31:32,960 --> 00:31:34,490 No hermano. ¿Qué viaje? 458 00:31:35,290 --> 00:31:38,440 Aylin quiere el divorcio. Ella me sacó por la puerta. 459 00:32:00,110 --> 00:32:02,220 Déjelo todo en el pasado, Sr. Yekta. 460 00:32:03,960 --> 00:32:08,690 Aún no ha pasado. Ese olor de adentro, el olor está en mí nariz. 461 00:32:09,090 --> 00:32:12,706 Vete a casa. Estaré de pie durante horas bajo el agua. 462 00:32:12,730 --> 00:32:14,936 Me limpiaré, solo entonces volveré a mis sentidos. 463 00:32:14,960 --> 00:32:16,086 Bien, Sr. Yekta. 464 00:32:16,110 --> 00:32:20,200 Dime, ¿cómo funcionó esto? ¿Cómo me dejaron ir tan de repente? 465 00:32:20,890 --> 00:32:22,756 Hay nueva evidencia, Sr. Yekta. 466 00:32:22,780 --> 00:32:26,440 Según tengo entendido, encontraron al hombre que ordenó matar a Engin. 467 00:32:26,560 --> 00:32:27,616 ¿Quién es? 468 00:32:27,640 --> 00:32:30,556 No lo sé. Inmediatamente fui con el asistente de Pars. 469 00:32:30,580 --> 00:32:33,576 Dijo que el fiscal quiere mostrarme algo, pero no dijo el motivo. 470 00:32:33,600 --> 00:32:35,106 Si quiere, iremos a la corte primero. 471 00:32:35,130 --> 00:32:39,306 No, no. Primero iré a casa. Yo huelo feo. No puedo aparecer frente a la gente a ver un video así. 472 00:32:39,330 --> 00:32:42,936 Todos los olores de vecinos sucios, cocinas y baños están sobre mí. 473 00:32:42,960 --> 00:32:46,040 Estoy disgustado conmigo mismo. Vamos a casa. 474 00:33:00,090 --> 00:33:04,930 Nuevamente, el hermano de Ilgaz y la sobrina de Ceylin aparecen en este caso. 475 00:33:05,020 --> 00:33:08,396 Juraron que toda la familia está en el poder. 476 00:33:08,420 --> 00:33:12,760 O es un trastorno genético. 477 00:33:15,290 --> 00:33:18,866 Hermano, pide un poco de té verde aquí. Por el amor de Allah, ¿qué es? 478 00:33:18,890 --> 00:33:21,580 Perderás la salud mientras bebes esto. 479 00:33:41,020 --> 00:33:44,070 ¡Özlem! ¡Özlem! 480 00:33:49,200 --> 00:33:51,070 Aló. ¡Aló! 481 00:33:51,240 --> 00:33:54,976 Aló, aló. ¿Puedo hablar con la Sra. Özlem? 482 00:33:55,000 --> 00:33:56,620 Llamo desde la comisaría. 483 00:33:57,180 --> 00:33:58,490 Habla con su marido. 484 00:34:02,560 --> 00:34:04,356 Tienen que venir a la estación urgentemente. 485 00:34:04,380 --> 00:34:07,886 Se le tomará declaración a su hija. Tendrán que estar allí como su guardián. 486 00:34:07,910 --> 00:34:09,330 ¿Cómo te llamas? 487 00:34:09,780 --> 00:34:11,840 Será bueno si se dan prisa. 488 00:34:15,130 --> 00:34:18,270 Özlem. Özlem. Özlem. 489 00:34:26,690 --> 00:34:32,560 Fiscal, le dije que tengo una hija. 490 00:34:33,890 --> 00:34:36,070 Los días en que éramos amigos. Antes. 491 00:34:36,290 --> 00:34:37,380 Sí. 492 00:34:39,530 --> 00:34:43,070 Çınar entre las cinco personas atrapadas. 493 00:34:44,730 --> 00:34:48,620 Ahora he hablado con su familia. Vendrán aquí. 494 00:34:50,400 --> 00:34:55,980 Su padre. Es decir, su padrastro, fiscal él no lo sabe. 495 00:34:56,090 --> 00:34:59,360 Hermano, cada situación es confusa para ti. 496 00:34:59,420 --> 00:35:01,686 Todos ustedes están tan confundidos a ciegas. 497 00:35:01,710 --> 00:35:04,420 Entonces Pars debe decidir todo, si no hay casos. 498 00:35:05,870 --> 00:35:09,440 Está bien, no digamos. Lo decidiremos de alguna manera. 499 00:35:10,530 --> 00:35:14,890 Que los pequeños esperen. Empezaremos con los adultos. 500 00:35:15,160 --> 00:35:18,336 Entendido, fiscal. Tomaré declaración y te la traeré. 501 00:35:18,360 --> 00:35:20,136 De todos modos, el fiscal de niños está en camino. 502 00:35:20,160 --> 00:35:21,016 Bueno. 503 00:35:21,040 --> 00:35:22,040 Comisario. 504 00:35:22,180 --> 00:35:25,840 Llamó el fiscal de menores, tuvo un accidente. No puede venir. 505 00:35:26,110 --> 00:35:29,000 Está bien, yo decidiré. Hablaré con el fiscal jefe y decidiré. 506 00:35:29,110 --> 00:35:32,596 Por alguna razón, el caso me interesó de inmediato, Eren. 507 00:35:32,620 --> 00:35:33,976 Mira, todo está ahí. 508 00:35:34,000 --> 00:35:36,216 Solo que no lo soy. Seré yo que haga todo. 509 00:35:36,240 --> 00:35:40,270 El caso de Engin está cerrado de todos modos. Y hay tiempo. 510 00:35:40,640 --> 00:35:41,890 Vamos. Vamos. 511 00:35:46,180 --> 00:35:49,416 Eren, ¿dónde está Parla? ¿Está bien? ¿Qué está sucediendo? 512 00:35:49,440 --> 00:35:52,510 Volvemos a estar juntos por la misma causa, jóvenes. 513 00:35:53,240 --> 00:35:55,066 Veré a Parla, siendo su abogada. 514 00:35:55,090 --> 00:35:56,596 Es su derecho, abogado. 515 00:35:56,620 --> 00:35:59,396 Mensaje escuchado. 516 00:35:59,420 --> 00:36:01,956 Entonces dices que regresaste al trabajo tan pronto como llegó la firma. 517 00:36:01,980 --> 00:36:05,176 Que todo esté bien. Continuemos donde lo dejamos. 518 00:36:05,200 --> 00:36:06,616 Bienvenido Abogado. 519 00:36:06,640 --> 00:36:07,840 Gracias. 520 00:36:08,090 --> 00:36:10,510 Espera un minuto, ¿te estoy escuchando bien? 521 00:36:10,690 --> 00:36:15,530 Sí, Eren, los oídos escuchan correctamente. Ilgaz Kaya se trasladó a la oficina del fiscal. 522 00:36:17,110 --> 00:36:18,336 Felicitaciones señor abogado. 523 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 Gracias. 524 00:36:19,600 --> 00:36:21,196 Organiza una reunión para la Sra. Abogada con su cliente. 525 00:36:21,220 --> 00:36:22,286 Entendido, fiscal. 526 00:36:22,310 --> 00:36:23,490 ¿Dónde está el jefe Metin? 527 00:36:23,760 --> 00:36:25,490 En la oficina. 528 00:36:26,240 --> 00:36:28,156 Vamos, arregla una reunión con Parla. Estaba muy asustada. 529 00:36:28,180 --> 00:36:29,420 Vamos. 530 00:36:32,870 --> 00:36:34,706 Felicitaciones al fiscal. 531 00:36:34,730 --> 00:36:38,756 Los cinco estaban en el auto. La policía los sigue, pisaron el acelerador y huyeron. 532 00:36:38,780 --> 00:36:39,800 ¿Por qué? 533 00:36:41,800 --> 00:36:43,846 Y no lo entendimos con el jefe Metin. 534 00:36:43,870 --> 00:36:46,760 Tenían miedo cuando la policía los perseguían. 535 00:36:47,000 --> 00:36:51,086 Y durante una búsqueda del automóvil, se encuentra un cuerpo, Serdar tenía mucho dinero. 536 00:36:51,110 --> 00:36:53,556 Allah, ¿no es demasiado estúpido? 537 00:36:53,580 --> 00:36:58,216 ¿Cuándo se metieron en una situación que obligó a los cinco a subirse a un automóvil y meterse en problemas? 538 00:36:58,240 --> 00:37:02,416 Reina, ni siquiera preguntes. Tuğçe y Parla se conocían un poco antes desde la escuela. 539 00:37:02,440 --> 00:37:04,646 En la cena en la casa de Ilgaz, se hicieron cercanas. 540 00:37:04,670 --> 00:37:07,310 Y aún más hubo más acercamiento. 541 00:37:14,800 --> 00:37:16,130 Parla. 542 00:37:16,600 --> 00:37:17,820 Tía. 543 00:37:21,910 --> 00:37:23,840 Bueno. Estoy aquí. Bueno. 544 00:37:29,820 --> 00:37:31,310 Está bien, mi cordero. 545 00:37:38,270 --> 00:37:41,560 Bueno. Vamos, siéntate. 546 00:37:58,220 --> 00:38:02,490 Volvió a tomar un instrumento musical e insiste en que no lo sabe. Todo el mismo tono. 547 00:38:03,870 --> 00:38:05,736 ¿Sabías que él ve a este tipo? 548 00:38:05,760 --> 00:38:08,380 No. Si lo supiera, ¿lo permitiría? 549 00:38:08,780 --> 00:38:10,936 Aunque parece entender las palabras. 550 00:38:10,960 --> 00:38:13,020 Me dijo que ya no lo ve. 551 00:38:13,130 --> 00:38:14,710 Llegó golpeado. 552 00:38:15,240 --> 00:38:17,356 Dijo que tuvieron una pelea. Comencé a seguirlo. 553 00:38:17,380 --> 00:38:19,266 ¿Dónde trabaja? ¿Qué está haciendo? Empecé a seguirlo. 554 00:38:19,290 --> 00:38:21,960 Aunque si se le puede llamar vigilancia a este bastardo de Serdar. 555 00:38:22,470 --> 00:38:27,886 Hijo. Ya ha crecido. Puedes seguir y establecer prohibiciones tanto como quieras. 556 00:38:27,910 --> 00:38:29,360 ¿Obedece? 557 00:38:29,600 --> 00:38:31,286 ¿Cuál es el problema con este tipo, papá? 558 00:38:31,310 --> 00:38:35,040 ¿Cómo sé cuál es su problema? Quiero poder golpearlo en la cabeza. 559 00:38:35,130 --> 00:38:37,400 Hay. Él está ocultando algo. 560 00:38:39,960 --> 00:38:44,706 Bueno, siempre lo ha tenido. Pero tan pronto como salió de prisión, no pudimos retenerlo de ninguna manera. 561 00:38:44,730 --> 00:38:46,730 ¿No puedes ver? ¿No entiendes? 562 00:38:47,580 --> 00:38:50,730 ¿Por qué este tipo quiere irse al extranjero? 563 00:38:53,200 --> 00:38:55,106 Quiere alejarse de nosotros de alguna manera. 564 00:38:55,130 --> 00:38:57,070 Papá, ¿por qué querría un hombre huir? 565 00:38:57,180 --> 00:39:00,216 O tiene un secreto, o vergüenza, o culpa. 566 00:39:00,240 --> 00:39:02,020 O todo juntos. 567 00:39:02,180 --> 00:39:06,046 Ilgaz, ¿conoces a los jóvenes ahora? No se quedan sin problemas. 568 00:39:06,070 --> 00:39:08,776 Inmediatamente rebelión, rebelión, resentimiento. 569 00:39:08,800 --> 00:39:10,020 Son todos iguales. 570 00:39:11,440 --> 00:39:15,160 Iré a ver la escena. Le daré un vistazo. ¿Encontraron algo en el auto? 571 00:39:15,184 --> 00:39:17,184 WWW 572 00:40:29,960 --> 00:40:35,440 Mi única. Mi esposa. Vine a nuestra casa. 573 00:40:35,710 --> 00:40:38,640 Estoy de regreso. Vine contigo. 574 00:40:40,760 --> 00:40:42,200 ¿Me extrañaste? 575 00:40:43,470 --> 00:40:45,420 ¿Estás feliz de verme? 576 00:40:45,620 --> 00:40:48,490 No puedo. 577 00:40:52,930 --> 00:40:54,820 Vamos. Prepara mi ropa. 578 00:40:54,930 --> 00:40:59,886 Y dile a la Sra. Şengül que queme esta ropa y la tire. Que haga lo que quiera. 579 00:40:59,910 --> 00:41:03,560 Estaré en el baño durante una hora. Iré a deshacerme de la suciedad. 580 00:41:04,330 --> 00:41:06,670 Tengo aún negocios contigo. 581 00:41:45,600 --> 00:41:48,600 Nuestra hija fue traída aquí. ¿Quién está a cargo de Tuğçe? 582 00:41:48,670 --> 00:41:51,130 El comisario Eren está a cargo. Mira, él está allí. 583 00:41:51,290 --> 00:41:52,780 Voy a echar un vistazo a esto. 584 00:41:55,670 --> 00:41:57,666 Hazme dos copias de esto. 585 00:41:57,690 --> 00:42:00,160 Comisario, hemos venido a recoger a nuestra hija. 586 00:42:00,330 --> 00:42:02,160 Denos a nuestra hija y nos vamos. 587 00:42:05,760 --> 00:42:09,330 Puedes verla, pero no pueden llevársela. Se le tomará su testimonio. 588 00:42:09,360 --> 00:42:14,466 No hagas eso. Pensamos que el policía familiar mostraría amabilidad y nos daría a nuestra hija. 589 00:42:14,490 --> 00:42:17,020 Estos casos de deposición no encajan ahora. 590 00:42:24,130 --> 00:42:25,600 Ven conmigo. 591 00:42:31,910 --> 00:42:33,130 Tú mamá ha venido. 592 00:42:46,220 --> 00:42:47,670 Hija. 593 00:43:10,000 --> 00:43:13,446 Eren, ¿algún progreso? ¿Se ha identificado el cadáver? 594 00:43:13,470 --> 00:43:17,930 Ningún fiscal. Otro médico forense debe venir y ver. 595 00:43:18,620 --> 00:43:20,136 Reconocí la situación. 596 00:43:20,160 --> 00:43:21,330 ¿Cómo pasó? 597 00:43:22,020 --> 00:43:23,866 Te diré. Lo decidiré. 598 00:43:23,890 --> 00:43:26,910 Necesito ver a todos antes de que vayan a interrogarlos. 599 00:43:28,240 --> 00:43:30,290 Seré su abogada. 600 00:43:30,360 --> 00:43:31,640 ¿De todo el mundo? 601 00:43:32,380 --> 00:43:34,106 Sí. ¿Hay algún problema, fiscal? 602 00:43:34,130 --> 00:43:38,040 No. Se encontró el dinero de Serdar. Podía ser robado. 603 00:43:38,220 --> 00:43:39,356 Quizás. 604 00:43:39,380 --> 00:43:42,240 Y yo lo defenderé. Porque tiene derecho a la protección. 605 00:43:42,470 --> 00:43:43,470 Vamos. 606 00:43:43,930 --> 00:43:46,266 Me quedan bien. ¿Podemos encontrar un mejor abogado para usted? 607 00:43:46,290 --> 00:43:49,890 Pero hay un pequeño problema, queridos. 608 00:43:51,730 --> 00:43:55,820 Aquí está el padre de Tuğçe según los documentos. 609 00:43:56,800 --> 00:44:00,640 No necesitas hablar. No te atrevas. 610 00:44:00,910 --> 00:44:03,220 Bueno. No te preocupes. Él no entenderá. 611 00:44:04,040 --> 00:44:04,866 Gracias hermano. 612 00:44:04,890 --> 00:44:05,337 Vamos. 613 00:44:05,361 --> 00:44:07,130 Vamos reina. 614 00:44:13,690 --> 00:44:15,266 ¿Las relaciones están un poco fuera de lugar? 615 00:44:15,290 --> 00:44:16,400 Más como. 616 00:44:16,490 --> 00:44:20,446 Amigo, ¿por qué todos los problemas nos encuentran? ¿Sobre nosotros tenemos un hechizo de amor para los problemas? 617 00:44:20,470 --> 00:44:22,780 Hay son tercos como ovejas. 618 00:44:22,910 --> 00:44:28,110 La terquedad es como un muro que no se dobla. ¿Entiendo? 619 00:44:28,560 --> 00:44:30,000 Exactamente así. 620 00:44:30,360 --> 00:44:33,646 ¿Estás seguro, Cüneyt? ¿Yekta sabe sobre la declaración que di? 621 00:44:33,670 --> 00:44:34,910 Sí, Sra. Laçin. 622 00:44:35,020 --> 00:44:38,646 El fiscal exigió la detención, basándose en su testimonio. 623 00:44:38,670 --> 00:44:42,270 Y la señora juez por lo tanto tomó la decisión. Por supuesto que lo sabe todo. 624 00:44:51,510 --> 00:44:55,980 Estoy acabada Cüneyt. Él me va a matar. Seguro que me matará. 625 00:44:56,290 --> 00:45:01,240 Espera un minuto. Espera un minuto. ¿Qué ha hecho, Sra. Laçin? ¿Le dio la declaración incorrecta? 626 00:45:01,310 --> 00:45:02,600 Sí. 627 00:45:04,730 --> 00:45:07,336 Dije que el dinero retirado era para Engin. Me lo pidió Engin. 628 00:45:07,360 --> 00:45:10,110 Yekta no tiene nada que ver con el caso. 629 00:45:11,240 --> 00:45:13,000 Pero no dije nada. 630 00:45:13,240 --> 00:45:16,490 Incluso vino. Me ha abrazado por detrás. 631 00:45:16,800 --> 00:45:20,200 ¿Qué intenta hacer, Cüneyt? ¿Qué va a hacer? 632 00:45:20,730 --> 00:45:22,290 No sé. 633 00:45:22,980 --> 00:45:26,000 Cálmate. Está bien. Cálmate. 634 00:45:38,180 --> 00:45:43,240 Yekta, no quería testificar así. 635 00:45:43,330 --> 00:45:46,066 Ceylin vino antes de que fuera a la corte. 636 00:45:46,090 --> 00:45:48,090 Ella confundió mis pensamientos. 637 00:45:48,930 --> 00:45:52,180 Ella me dijo que Yekta mató a Engin. Ella dijo que estaba segura. 638 00:45:52,470 --> 00:45:56,310 Dijo que él era el asesino de su hijo. 639 00:45:56,380 --> 00:45:58,310 Ella me engañó. 640 00:45:59,130 --> 00:46:03,710 Me presionó para culparte, para decir que me pediste un retiro. 641 00:46:04,070 --> 00:46:06,396 Yo no quería hacer eso. 642 00:46:06,420 --> 00:46:08,976 Pero Ceylin me presionó. 643 00:46:09,000 --> 00:46:11,710 Te juro que todo es culpa de ella. 644 00:46:13,800 --> 00:46:15,470 ¿Por qué retiraste dinero? 645 00:46:15,890 --> 00:46:19,020 Me lo pidió Engin. No sé. 646 00:46:19,330 --> 00:46:22,310 De verdad, no lo sé. No me dijo nada. 647 00:46:29,420 --> 00:46:31,420 Di algo, Yekta. 648 00:46:33,220 --> 00:46:35,130 Yekta, ¿dónde vas? 649 00:46:36,960 --> 00:46:40,200 Yekta, te lo ruego, di algo. 650 00:46:40,440 --> 00:46:42,130 Me perdonaste, ¿verdad? 651 00:46:43,090 --> 00:46:47,760 Vamos a la corte. El fiscal tiene algo que tenemos que mirar. 652 00:46:47,930 --> 00:46:50,490 Arréglate el pelo y ven. 653 00:47:05,270 --> 00:47:09,160 Dime chico. ¿Qué hay realmente en este caso? 654 00:47:10,980 --> 00:47:16,160 Teníamos una conversación, estaban hablando de una fiesta. 655 00:47:16,730 --> 00:47:18,486 Nadie me llamó. 656 00:47:18,510 --> 00:47:20,640 Y no sabía quién organizaba la fiesta. 657 00:47:21,600 --> 00:47:24,020 Cuando me enteré, decidí que iríamos. 658 00:47:24,690 --> 00:47:29,070 Divirtámonos, pasemos el rato. 659 00:47:30,490 --> 00:47:32,270 Y vamos a divagar. 660 00:47:33,730 --> 00:47:35,560 Sigue. 661 00:47:36,180 --> 00:47:39,640 Dijo que había algo así. Me preguntó si quería venir. Estuve de acuerdo. 662 00:47:39,690 --> 00:47:42,776 Luego llamaron a las chicas para preguntarles si querían venir también. 663 00:47:42,800 --> 00:47:44,620 Y estuvieron de acuerdo. 664 00:47:46,000 --> 00:47:48,160 ¿Cuándo decidieron encontrarse? 665 00:47:49,380 --> 00:47:50,640 Ayer. 666 00:47:51,910 --> 00:47:54,690 ¿Cómo se vieron hoy? ¿En el sitio de la fiesta? 667 00:47:54,820 --> 00:47:58,040 No. Serdar nos llevó a todos. 668 00:48:01,600 --> 00:48:03,396 Me llevaron de último. 669 00:48:03,420 --> 00:48:05,596 Yo estaba en el banco. Tenía cosas que hacer. 670 00:48:05,620 --> 00:48:07,270 Y me estaban esperando. 671 00:48:07,780 --> 00:48:10,556 Serdar vino y me llevó, me subí al auto. 672 00:48:10,580 --> 00:48:13,816 Luego fuimos al lugar. Es decir, a la residencia. 673 00:48:13,840 --> 00:48:15,530 ¿Dónde se encuentra esta residencia? 674 00:48:15,800 --> 00:48:23,470 Al final de la ciudad. Cerca de edificios altos. 675 00:48:26,490 --> 00:48:30,620 Serdar y Çınar saben la dirección real. 676 00:48:31,440 --> 00:48:34,706 Revisa todo lo que dice. Veamos si es cierto o falso. 677 00:48:34,730 --> 00:48:36,220 Ahora, jefe. 678 00:48:36,710 --> 00:48:41,170 Y Serdar y Çınar nos dijeron que esperáramos afuera. 679 00:48:41,200 --> 00:48:44,070 Tenían que ver qué tipo de lugar era. 680 00:48:44,530 --> 00:48:46,870 Y esperamos. 681 00:48:48,020 --> 00:48:52,906 Vimos que no se fueron. Teníamos miedo de que algo hubiera pasado. 682 00:48:52,930 --> 00:48:57,620 E incluso Merve llamó para preguntar dónde están, ¿si debemos ir? 683 00:48:58,090 --> 00:49:05,446 Pero el teléfono no funcionó. Nos asustamos. Así que fuimos con ellos. 684 00:49:05,470 --> 00:49:09,110 Parla, ¿en qué piso estaba esta habitación? 685 00:49:09,670 --> 00:49:12,620 En el piso 16. Se subieron al ascensor. 686 00:49:12,800 --> 00:49:14,306 Comisario, ¿puedo hacer una pregunta? 687 00:49:14,330 --> 00:49:17,490 Señor. le dirás «Sr. Comisario». 688 00:49:18,110 --> 00:49:21,776 Señor Comisario, ¿es correcto que aquí se tomen declaraciones? 689 00:49:21,800 --> 00:49:23,960 Aun así, mi hija es pequeña. 690 00:49:26,310 --> 00:49:28,840 No estamos haciendo nada para lastimar a los jóvenes. 691 00:49:29,820 --> 00:49:34,640 Estamos aquí porque podemos. Todo de acuerdo con las reglas. 692 00:49:35,710 --> 00:49:37,690 Y la Sra. abogada está aquí. 693 00:49:38,440 --> 00:49:43,560 Y si hay algo mal, intervendré. No te preocupes. 694 00:49:49,870 --> 00:49:51,216 ¿Continuamos, fiscal? 695 00:49:51,240 --> 00:49:53,240 Por supuesto, comisario Eren. Por favor. 696 00:49:54,910 --> 00:50:00,490 Sí. Tomaste el ascensor. ¿Alguien te vio en el ascensor? 697 00:50:00,870 --> 00:50:03,730 No. Solo nosotros subimos. 698 00:50:04,530 --> 00:50:07,730 Tomaste el ascensor. ¿Luego? 699 00:50:08,040 --> 00:50:11,000 Entonces... Çınar solo esperó. 700 00:50:11,180 --> 00:50:14,670 La fiesta fue falsa o cancelada. No lo sabemos. 701 00:50:14,760 --> 00:50:17,936 Luego preguntamos dónde estaba Serdar. Dijo que estaba en el baño. 702 00:50:17,960 --> 00:50:20,416 Entonces Serdar vino inmediatamente. 703 00:50:20,440 --> 00:50:23,930 ¿Están seguros de que fue al baño? ¿Tal vez bajó y volvió? 704 00:50:24,070 --> 00:50:27,800 No hermano. Estoy seguro. No ha estado allí en mucho tiempo. 705 00:50:30,600 --> 00:50:31,710 Bueno. 706 00:50:35,240 --> 00:50:40,706 Entramos en el apartamento. Estaba vacío. Había varias bolsas. 707 00:50:40,730 --> 00:50:45,560 Y el diablo me tendió una trampa. Miré las bolsas, había mucho dinero allí. 708 00:50:46,090 --> 00:50:48,470 Le dije a Çınar que lo tomara. 709 00:50:56,110 --> 00:50:58,756 Allah sabe que dijo que no. 710 00:50:58,780 --> 00:51:00,216 Pero yo no soy así. 711 00:51:00,240 --> 00:51:03,180 La voz interior me dijo que tomara. Yo lo tomé. 712 00:51:04,070 --> 00:51:08,200 Y cuando dije que iría al baño, pasó esto. Eso es todo. 713 00:51:08,330 --> 00:51:10,506 ¿Tomaste todo el dinero? ¿O algo se quedó? 714 00:51:10,530 --> 00:51:11,710 Se quedó. 715 00:51:16,530 --> 00:51:18,510 Entramos en el ascensor. 716 00:51:19,710 --> 00:51:22,760 El ascensor se detuvo de repente. 717 00:51:23,380 --> 00:51:25,420 Estábamos muy asustados. 718 00:51:26,360 --> 00:51:28,470 Luego. 719 00:51:30,560 --> 00:51:32,130 ¿Tomamos un descanso? 720 00:51:32,420 --> 00:51:35,130 Sí. Tomemos un descanso. Respiremos. 721 00:51:35,330 --> 00:51:38,306 Parla. Parla. Parla. Hija. 722 00:51:38,330 --> 00:51:38,667 No. 723 00:51:38,691 --> 00:51:42,180 Toma y bebe un poco de agua. Respira un poco. 724 00:51:42,220 --> 00:51:43,310 Vamos, tómalo. 725 00:51:56,710 --> 00:51:59,156 Entonces, de repente, funcionó. 726 00:51:59,180 --> 00:52:00,200 Parla. 727 00:52:01,070 --> 00:52:02,290 Parla. 728 00:52:03,420 --> 00:52:06,330 Hermana, ¿cuánto tiempo estuviste en el ascensor? 729 00:52:06,620 --> 00:52:08,780 Piensa. Es muy importante. ¿De acuerdo? 730 00:52:08,930 --> 00:52:11,800 Más de 10 minutos. Porque yo estaba. 731 00:52:12,000 --> 00:52:15,930 Miré la hora en mi teléfono. Porque lo busqué en mi teléfono. 732 00:52:16,440 --> 00:52:18,130 Miré en el teléfono. 733 00:52:18,530 --> 00:52:20,730 Bueno. Luego bajaron. 734 00:52:21,020 --> 00:52:24,336 Sí. Nos pusimos tensos cuando nos quedamos atrapados en el ascensor. 735 00:52:24,360 --> 00:52:26,780 Luego corrimos hacia el auto. 736 00:52:27,000 --> 00:52:29,196 Luego nos pusimos en camino. 737 00:52:29,220 --> 00:52:31,840 Había policías cerca. 738 00:52:32,110 --> 00:52:35,820 Pensé que nos detendríamos. No pensé que Serdar se escaparía. 739 00:52:35,910 --> 00:52:38,046 ¿Nadie le dijo entonces? ¿Querías huir? 740 00:52:38,070 --> 00:52:41,906 Si hermano. De repente empezó a girar el volante. 741 00:52:41,930 --> 00:52:46,240 Pero me di cuenta cuando se dio la vuelta que robó el dinero con el pretexto de ir al baño. 742 00:52:46,580 --> 00:52:48,136 Le dije que se detuviera. No vale la pena, le dije que detuviera. 743 00:52:48,160 --> 00:52:51,420 Condujo, condujo. Pero al final, la policía nos atrapó. 744 00:52:57,980 --> 00:52:58,980 Çınar. 745 00:53:01,070 --> 00:53:07,040 Çınar mira, y el cuerpo está en el auto. ¿Sabías? 746 00:53:07,690 --> 00:53:11,800 Hermano, lo juro. No, lo juro. De verdad, no. 747 00:53:11,910 --> 00:53:15,110 Nunca. Ni siquiera lo pensé. 748 00:53:15,440 --> 00:53:18,760 Juro por mi honor y dignidad que no. No sé. 749 00:53:19,040 --> 00:53:22,506 No. Si lo supiera, ¿me subiría a este auto? 750 00:53:22,530 --> 00:53:24,130 No. No, no lo sabía. 751 00:53:26,000 --> 00:53:31,936 ¿Cómo iba a saber en cuántos autos se encuentra un cadáver? 752 00:53:31,960 --> 00:53:33,600 Por supuesto que yo no lo sabía. 753 00:53:34,840 --> 00:53:37,040 Bien, suficiente por ahora. 754 00:53:53,800 --> 00:53:56,240 Espero que se acabe. Inşallah. 755 00:54:07,980 --> 00:54:12,730 Preguntó por el fiscal Pars. Yo te mostraré el video. 756 00:54:12,840 --> 00:54:17,616 Sería mejor si el fiscal Pars lo mostrará, después de todo, es su caso. 757 00:54:17,640 --> 00:54:20,820 ¿Qué podría ser más importante para él? 758 00:54:21,870 --> 00:54:22,870 Por favor. 759 00:54:35,930 --> 00:54:38,930 Si se sientan, será mejor para ustedes. 760 00:54:39,760 --> 00:54:41,960 Nos interesamos, fiscal. 761 00:54:42,160 --> 00:54:43,380 Por favor, por favor. 762 00:54:44,000 --> 00:54:46,400 Bueno. Sentémonos. 763 00:54:58,440 --> 00:54:59,840 Hola, Ceylo. 764 00:55:00,380 --> 00:55:01,466 Engin. 765 00:55:01,490 --> 00:55:03,890 Enhorabuena, te has salvado. 766 00:55:06,420 --> 00:55:07,960 No tengas miedo, no tengas miedo. 767 00:55:08,220 --> 00:55:11,270 Estoy muerto. Muerto. Justo como querías. 768 00:55:12,980 --> 00:55:20,270 Pero sabes que, aunque muera, mis sorpresas aún continúan. 769 00:55:21,420 --> 00:55:27,180 Me envenené yo mismo. 770 00:55:30,670 --> 00:55:34,930 Definitivamente necesitaba salir de prisión para llevar a cabo el plan. 771 00:55:35,240 --> 00:55:37,756 Acepto que será un poco confuso, pero. 772 00:55:37,780 --> 00:55:44,530 Me aseguraré de que me encuentres cuando salga de aquí. Y seas testigo de mi muerte. 773 00:55:46,220 --> 00:55:48,010 Esta es mi mayor diversión. 774 00:55:48,060 --> 00:55:52,446 Se me ocurren diferentes escenarios cada noche, pienso en diferentes escenarios. 775 00:55:52,470 --> 00:55:55,820 Pero todos tienen el mismo final. 776 00:55:57,270 --> 00:55:59,156 Eres una asesina. 777 00:55:59,180 --> 00:56:01,840 Creo que todo sucedió exactamente como dijeron. 778 00:56:02,200 --> 00:56:04,846 Solo son un grupo de adolescentes sin cerebro. 779 00:56:04,870 --> 00:56:07,820 Dijeron que fueron a una fiesta, pero fueron a hacer una mierda. 780 00:56:08,710 --> 00:56:12,760 Está claro que el caso es una trampa o un accidente. 781 00:56:14,040 --> 00:56:16,710 Podrían ser usados. 782 00:56:17,310 --> 00:56:21,596 No lo sé. Llama al lugar, el ascensor se detuvo. 783 00:56:21,620 --> 00:56:23,620 Van con el cuerpo. 784 00:56:24,090 --> 00:56:27,670 Podría usar algo para obtener ayuda. 785 00:56:30,720 --> 00:56:35,390 Está bien. Hemos enviado un equipo. 786 00:56:35,490 --> 00:56:42,336 Si el cuerpo fue plantado mientras estaban allí, lo cual es una gran posibilidad, entonces debería haber cámaras. 787 00:56:42,360 --> 00:56:44,630 Veremos y lo atraparemos. 788 00:56:44,760 --> 00:56:52,760 ¿No les parece mentira lo que dicen? Parece que lo han memorizado todo. Discutido y decidido. ¿No? 789 00:56:55,170 --> 00:56:58,536 Los detalles coinciden. 790 00:56:58,560 --> 00:57:00,790 ¿Cuándo tuvieron tiempo, hermano? 791 00:57:01,300 --> 00:57:06,296 Tal vez estaban listos, pero al menos Parla se habría rendido, ¿no? 792 00:57:06,320 --> 00:57:07,530 Sí. 793 00:57:08,130 --> 00:57:16,026 Los detalles coinciden. Porque, esto no es cierto, o más bien la verdad, pero embellecida. 794 00:57:16,050 --> 00:57:18,190 O no están de acuerdo. 795 00:57:18,280 --> 00:57:22,090 Entonces no mienten. Y su comportamiento tranquilo. 796 00:57:22,600 --> 00:57:26,900 No lo sé. Algo falta. Falta alguna parte. 797 00:57:36,800 --> 00:57:37,990 ¿Merve? 798 00:57:38,950 --> 00:57:40,220 Sí, fiscal. 799 00:57:41,220 --> 00:57:44,430 Salió del banco, Serdar la llevó, los demás también estaban en el auto. 800 00:57:45,030 --> 00:57:46,790 Esto confirma la evidencia. 801 00:57:46,990 --> 00:57:49,916 Miraremos otros registros, fiscal, y luego lo comprobaremos. 802 00:57:49,940 --> 00:57:55,860 Veamos dónde hemos estado, qué hemos hecho. ¿Si todo encaja? 803 00:57:56,030 --> 00:57:58,090 Bueno. Lo traeremos y echaremos un vistazo. 804 00:57:58,880 --> 00:58:04,316 Jefe Metin, felicidades, tu hijo está de vuelta. Felicidades de nuevo. 805 00:58:04,340 --> 00:58:05,520 Gracias fiscal. 806 00:58:08,200 --> 00:58:12,486 Sacit, comprueba si llegaron a la dirección correcta. 807 00:58:12,510 --> 00:58:17,026 Si fueron directamente o se detuvieron en alguna parte. Consultaremos minuto a minuto. 808 00:58:17,050 --> 00:58:18,146 Como usted ordene, jefe. 809 00:58:18,170 --> 00:58:21,370 Vamos, iré a la corte con la fiscal Derya. 810 00:58:25,090 --> 00:58:30,266 Fiscal, le informé al comisario Eren que revisamos el auto. 811 00:58:30,290 --> 00:58:33,350 Si quieres, iremos a la oficina del comisario Eren. 812 00:58:35,170 --> 00:58:38,786 No, hay mucha gente allí, no es necesario. Es bueno y fresco aquí. 813 00:58:38,810 --> 00:58:39,930 Por supuesto, fiscal. 814 00:58:40,810 --> 00:58:48,356 Pídeme té. Té verde con hojas. 815 00:58:48,380 --> 00:58:50,586 Hay un negro, fiscal, si no, entonces lo compramos. 816 00:58:50,610 --> 00:58:53,166 No, no, pídeme té regular. 817 00:58:53,190 --> 00:58:56,640 Estoy tratando de cambiar a una nutrición adecuada, pero es imposible. 818 00:58:56,700 --> 00:58:58,940 Té para el fiscal ahora, hermanito. 819 00:59:04,800 --> 00:59:05,930 Buen provecho. 820 00:59:07,700 --> 00:59:09,826 Camina con una bandeja durante una hora. Está frío. 821 00:59:09,850 --> 00:59:11,026 ¿Está bien, dime? 822 00:59:11,050 --> 00:59:12,700 El auto fue revisado, fiscal. 823 00:59:12,920 --> 00:59:15,600 No hay huellas adicionales. 824 00:59:15,730 --> 00:59:19,260 El maletero no fue forzado. El cuerpo fue llevado para ser examinado. 825 00:59:19,400 --> 00:59:20,516 Ha comenzado una investigación. 826 00:59:20,540 --> 00:59:21,540 Bueno. 827 00:59:41,650 --> 00:59:43,130 ¡Me despido! 828 00:59:52,860 --> 00:59:53,990 ¡No! 829 00:59:59,290 --> 01:00:00,990 ¡Laçin, está bien! 830 01:00:01,100 --> 01:00:03,016 ¡No! 831 01:00:03,040 --> 01:00:05,070 ¡Laçin, cálmate! 832 01:00:05,730 --> 01:00:09,220 ¡Nuestro hijo se suicidó! 833 01:00:09,930 --> 01:00:12,186 ¡Allah Allah! ¡No puedo creerlo! 834 01:00:12,210 --> 01:00:18,260 ¡Por el juego! ¡Se sacrificó para probar algo! 835 01:00:19,060 --> 01:00:20,700 ¡Allah! 836 01:00:22,820 --> 01:00:28,126 ¿Cómo podría contratar a alguien y suicidarse? ¿Cómo podría ir por esto? 837 01:00:28,150 --> 01:00:32,040 - Tu hijo estaba enfermo, ¿entendido? ¡Estaba enfermo! - ¡No! 838 01:00:32,210 --> 01:00:34,776 ¿Cómo podría hacerse esto de otra manera? 839 01:00:34,800 --> 01:00:38,826 ¡Fue tan cruel que inició su propia muerte! 840 01:00:38,850 --> 01:00:41,806 ¡Se suicidó para escapar de la guerra! 841 01:00:41,830 --> 01:00:45,090 ¡Era débil, impotente y enfermo! 842 01:00:45,790 --> 01:00:48,366 ¡Él murió! ¡Él murió! 843 01:00:48,390 --> 01:00:52,270 Pero aún lo juzgas. Él murió. Engin está muerto. 844 01:00:53,550 --> 01:00:57,930 Si estaba enfermo, ¿por qué? ¿Quién lo hizo ser así? 845 01:00:58,260 --> 01:01:04,206 Está claro quién, dijiste que es por mí, que nunca lo amé. 846 01:01:04,230 --> 01:01:07,516 Pero tú y tu amor prohibido lo trastornaron más. 847 01:01:07,540 --> 01:01:09,660 Se derrumbó y se suicidó. 848 01:01:13,490 --> 01:01:14,387 Suéltame. 849 01:01:14,411 --> 01:01:15,926 ¿No escuchaste lo que dijo? 850 01:01:15,950 --> 01:01:19,200 Lo llamó padrastro, dijo que eran amantes. 851 01:01:19,520 --> 01:01:21,830 Creo que lo molestaste más. 852 01:01:22,240 --> 01:01:23,700 Suéltame, dije. 853 01:01:23,910 --> 01:01:26,636 ¡Pregunta! ¡Pregunta, dije! 854 01:01:26,660 --> 01:01:29,230 ¡Pide ir a casa! 855 01:01:36,770 --> 01:01:38,530 ¿Puedo ir a casa? 856 01:01:39,010 --> 01:01:41,280 ¿No escuché dilo más fuerte? 857 01:01:43,960 --> 01:01:46,820 ¿Puedo ir a casa? 858 01:01:47,580 --> 01:01:51,876 Puedes, pero ve directo a casa. No dudes en parar a tomar un poco de aire. 859 01:01:51,900 --> 01:01:55,320 Te llamaré en media hora para ver que estés en casa. Vete ahora. 860 01:02:12,930 --> 01:02:14,440 Lo siento fiscal. 861 01:02:17,210 --> 01:02:18,226 ¿Su esposa está bien? 862 01:02:18,250 --> 01:02:20,330 Será de esperar, que no solo sea todo esto. 863 01:02:21,000 --> 01:02:24,510 Volviendo al trabajo, ¿la computadora portátil pertenece a Ceylin? 864 01:02:24,860 --> 01:02:25,890 Parece. 865 01:02:26,470 --> 01:02:28,980 Cuando llegó el video, ¿sabes? 866 01:02:29,800 --> 01:02:33,590 Si le preguntas al fiscal Pars, le responderá exactamente. 867 01:02:38,090 --> 01:02:39,360 Gracias. 868 01:02:44,730 --> 01:02:48,060 Destruiré a Ceylin. Ella quiere morir ella misma. 869 01:02:48,140 --> 01:02:51,806 La arrastraré, ella rogará por la muerte. 870 01:02:51,830 --> 01:02:55,050 No entiendo, Sr. Yekta, ¿qué tiene que ver Ceylin con eso? 871 01:02:55,150 --> 01:03:00,286 Ceylin vio el video antes de que me arrestaran. 872 01:03:00,310 --> 01:03:00,917 ¿Cómo? 873 01:03:00,941 --> 01:03:03,826 El video llegó antes de la audiencia. 874 01:03:03,850 --> 01:03:11,346 Ceylin lo miró, descubrió que yo era inocente, pero decidió correr el riesgo y fue a ver a Laçin. 875 01:03:11,370 --> 01:03:13,576 Le hizo creer que yo maté a Engin. 876 01:03:13,600 --> 01:03:19,576 Laçin está loca, decidió inculparme. Ella dijo que yo tomé el dinero. 877 01:03:19,600 --> 01:03:22,916 Ella sabía que yo no hice esto, pero trató de echarme la culpa de todo. 878 01:03:22,940 --> 01:03:26,690 Lo más probable es que ella mirara con placer cómo me arrestaban. 879 01:03:26,920 --> 01:03:34,026 Se quedó en silencio para que me llevaran, pero alguien arruinó su plan, así que salí. 880 01:03:34,050 --> 01:03:35,996 Está bien, pero ¿cómo es eso posible, Sr. Yekta? 881 01:03:36,020 --> 01:03:37,106 Reportémosla, ¿de acuerdo? 882 01:03:37,130 --> 01:03:38,346 Esto es un crimen. 883 01:03:38,370 --> 01:03:40,626 Trató de engañar a la justicia, ocultó la evidencia. 884 01:03:40,650 --> 01:03:42,416 Ella te tendió una trampa. 885 01:03:42,440 --> 01:03:44,876 Esta vez, de hecho, puede perder su licencia. 886 01:03:44,900 --> 01:03:51,280 Cüneyt, qué incivilizado eres. ¿Cómo puedes pensar tan simplemente? 887 01:03:51,530 --> 01:03:53,336 Esto no detendrá a Ceylin. 888 01:03:53,360 --> 01:03:54,706 Agita un poco. 889 01:03:54,730 --> 01:03:56,126 Ella caerá al menos. 890 01:03:56,150 --> 01:04:02,140 Pero quiero arrastrarla, quiero destruirla, haré lo mejor que pueda incluso a costa de mi vida. 891 01:04:06,120 --> 01:04:07,496 Yekta Tilmen está fuera. 892 01:04:07,520 --> 01:04:08,796 ¡Hola amigos! 893 01:04:08,820 --> 01:04:11,156 ¡Que todo quede en el pasado, Sr. Yekta! ¿Hará una declaración? 894 01:04:11,180 --> 01:04:13,286 ¿Qué les dije? 895 01:04:13,310 --> 01:04:16,136 ¿No les dije que resultaría que yo era inocente? 896 01:04:16,160 --> 01:04:19,336 ¿No dije en menos de dos días? ¡Y así sucedió! 897 01:04:19,360 --> 01:04:20,990 ¡Nunca miento! 898 01:04:21,220 --> 01:04:24,816 Anótenlo: ¡El abogado Yekta Tilmen es inocente! 899 01:04:24,840 --> 01:04:31,820 ¡La ley está al lado del padre inocente! ¡Yekta Tilmen no es él asesino de su hijo! 900 01:04:32,250 --> 01:04:36,046 Cüneyt, vayamos a casa y veamos el video otra vez. 901 01:04:36,070 --> 01:04:37,946 Nos vemos de nuevo, amigos. 902 01:04:37,970 --> 01:04:40,280 Sigue viendo Yekta Tilmen. 903 01:04:54,190 --> 01:04:55,986 Todo va como dicen, ¿verdad, Eren? 904 01:04:56,010 --> 01:04:59,250 Sí, fiscal. Las chicas también se bajaron del auto. 905 01:05:05,070 --> 01:05:06,290 Ellos están hablando. 906 01:05:10,130 --> 01:05:10,877 Sí. 907 01:05:10,901 --> 01:05:16,070 Date prisa, pero para no perdernos, tal vez alguien tocó el baúl. 908 01:05:34,090 --> 01:05:36,200 Todos los indicios concuerdan, ¿verdad? 909 01:05:36,550 --> 01:05:38,066 ¿Te has perdido algo, Eren? 910 01:05:38,090 --> 01:05:39,960 Así es, fiscal, todo encaja. 911 01:05:46,120 --> 01:05:47,620 Despacio. 912 01:06:02,830 --> 01:06:06,570 Nadie fiscal. Nadie se acercó al auto. 913 01:06:11,820 --> 01:06:14,440 Tus muchachos están fuera. 914 01:06:17,400 --> 01:06:19,616 Entonces, el cuerpo fue plantado de antemano. 915 01:06:19,640 --> 01:06:21,050 Aparentemente. 916 01:06:21,630 --> 01:06:28,726 Eren, revisemos la ruta completa del auto. Tienes que estar completamente seguro. 917 01:06:28,750 --> 01:06:30,886 Tenemos que volver a preguntarle a los jóvenes. 918 01:06:30,910 --> 01:06:34,456 En la residencia nadie se acercó al baúl, como dicen. 919 01:06:34,480 --> 01:06:36,756 Pero está bien preguntar. 920 01:06:36,780 --> 01:06:38,170 Entendido, fiscal. 921 01:06:40,170 --> 01:06:44,506 También necesitas ver todas las grabaciones de las cámaras del edificio. 922 01:06:44,530 --> 01:06:45,776 ¿Bien? Informame todo a mí. 923 01:06:45,800 --> 01:06:47,260 Como quiera, fiscal. 924 01:06:50,920 --> 01:06:52,540 De aquí no saldrá nada. 925 01:07:07,610 --> 01:07:09,806 Por favor, di que están diciendo la verdad. 926 01:07:09,830 --> 01:07:11,656 Parece que todo es como dicen. 927 01:07:11,680 --> 01:07:14,176 Todo concuerda. 928 01:07:14,200 --> 01:07:18,910 Pero nadie metió el cadáver en el maletero mientras estaban dentro. Nadie se acercó siquiera. 929 01:07:20,400 --> 01:07:22,516 ¿Has puesto hasta? 930 01:07:22,540 --> 01:07:23,886 Más probable. 931 01:07:23,910 --> 01:07:26,310 Pars ordenó a todos que miraran, pero llevará tiempo. 932 01:07:27,170 --> 01:07:28,940 Pars los dejará ir, ¿crees? 933 01:07:29,760 --> 01:07:30,760 ¿Crees? 934 01:07:31,330 --> 01:07:32,330 Bueno. 935 01:07:34,080 --> 01:07:36,926 Me pregunto si sabían que había un cadáver en el auto. 936 01:07:36,950 --> 01:07:38,220 No lo sé Ceylin. 937 01:07:39,000 --> 01:07:42,290 Se les volverá a preguntar. Veamos qué dicen. 938 01:07:52,080 --> 01:07:55,930 Bien, gracias por compartir. 939 01:07:55,954 --> 01:07:57,954 WWW 940 01:08:14,810 --> 01:08:19,236 No puedes, llama a tu tía y dile que no pudiste llamar. 941 01:08:19,260 --> 01:08:21,126 Dile que había mucho que hacer. Está bien. 942 01:08:21,150 --> 01:08:22,246 Asegúrate de disculparte. 943 01:08:22,270 --> 01:08:26,966 Está bien, hermana, está bien, querida. Tú escribes todo, yo lo memorizaré. 944 01:08:26,990 --> 01:08:33,076 Inşallah que lo olvide, tampoco tengo mucho cerebro. Tal vez ya lo he olvidado, hermana. 945 01:08:33,100 --> 01:08:34,966 Tú escríbelo y yo lo memorizaré. 946 01:08:34,990 --> 01:08:37,300 Qué haría yo sin ti, ¿verdad? 947 01:08:38,300 --> 01:08:39,257 ¿Disculpe, fiscal? 948 01:08:39,281 --> 01:08:42,130 Hermana, estoy colgando. 949 01:08:42,830 --> 01:08:44,176 ¿Escucho, Jefe Metin? 950 01:08:44,200 --> 01:08:48,246 Fiscal, hemos terminado de registrar la casa. 951 01:08:48,270 --> 01:08:49,510 Genial. 952 01:08:49,920 --> 01:08:51,736 Espero que no hayan interferido. 953 01:08:51,760 --> 01:08:53,200 No, lo tenemos todo resuelto. 954 01:08:53,610 --> 01:08:57,186 No había rastros de sangre en casa. Había huellas. 955 01:08:57,210 --> 01:08:58,970 La niña estaba en casa. 956 01:08:59,590 --> 01:09:01,176 Ellos no lo niegan. 957 01:09:01,200 --> 01:09:06,720 Pero dicen que ella vino sola, y como si se lo hubiera aprendido de memoria, ella misma se fue. 958 01:09:07,370 --> 01:09:08,600 ¿Creemos? 959 01:09:08,860 --> 01:09:10,220 Lamentablemente no. 960 01:09:11,170 --> 01:09:15,170 Les pedí a mis amigos que miraran las grabaciones de las cámaras que están cerca. 961 01:09:15,320 --> 01:09:16,810 Encontré un video. 962 01:09:17,850 --> 01:09:23,240 Su hijo la lleva al auto y ella está inconsciente. 963 01:09:25,040 --> 01:09:27,486 ¿Dónde lo tomaste? ¿Sabemos? 964 01:09:27,510 --> 01:09:29,130 Estamos investigando, fiscal. 965 01:09:29,260 --> 01:09:33,256 Debe revisar todos los registros, rastrear el número del automóvil. 966 01:09:33,280 --> 01:09:34,626 Como diga, fiscal. 967 01:09:34,650 --> 01:09:36,390 Date prisa, Jefe Metin. 968 01:09:37,430 --> 01:09:38,650 ¿Texto principal? 969 01:09:41,240 --> 01:09:43,410 ¿Estaba inconsciente o... 970 01:09:45,500 --> 01:09:53,500 No está claro en el registro, pero si me preguntas, la respuesta te molestará. 971 01:09:56,780 --> 01:09:58,450 Gracias, trabajo fácil. 972 01:10:13,890 --> 01:10:15,446 ¿Puedo hablar con mi cliente? 973 01:10:15,470 --> 01:10:17,070 Por supuesto, por supuesto, por favor. 974 01:10:17,680 --> 01:10:18,830 Solos. 975 01:10:19,250 --> 01:10:20,067 Por supuesto. 976 01:10:20,091 --> 01:10:21,480 Tomaré té. 977 01:10:22,030 --> 01:10:23,150 Gracias. 978 01:10:30,250 --> 01:10:32,610 ¿Y? ¿Qué sucedió? ¿Encontraste algo? 979 01:10:32,830 --> 01:10:36,310 El cuerpo no fue plantado sobre ustedes cuando estabas en el edificio. 980 01:10:37,320 --> 01:10:41,260 Está bien, pero ¿cuándo lo plantaron entonces? 981 01:10:41,820 --> 01:10:44,756 No lo sé. ¿Tal vez tu sepas? 982 01:10:44,780 --> 01:10:47,166 No, no, no lo sé. 983 01:10:47,190 --> 01:10:50,486 Çınar, están investigando, la verdad saldrá a la luz, ¿estás seguro? 984 01:10:50,510 --> 01:10:53,980 No, no tengo nada que ver con el cadáver, hermana, te lo juro. 985 01:10:55,700 --> 01:10:57,396 ¿No me crees? 986 01:10:57,420 --> 01:10:58,570 ¿No crees? 987 01:11:00,570 --> 01:11:02,280 Te creí, Çınar. 988 01:11:03,200 --> 01:11:05,296 Nadie te creyó, pero yo te creí. 989 01:11:05,320 --> 01:11:12,370 Dije que no mataste a mi hermana pequeña. Vi a través de ti. 990 01:11:12,990 --> 01:11:15,586 Vi la lucha que libraste dentro de ti mismo. 991 01:11:15,610 --> 01:11:17,866 Vi tus heridas, creí en tu sinceridad. 992 01:11:17,890 --> 01:11:23,770 Te creí, Çınar. No puedo creer cómo pudiste hacerme esto. 993 01:11:24,300 --> 01:11:27,006 ¿Cómo pudiste involucrar a mi sobrina en todo esto? 994 01:11:27,030 --> 01:11:29,390 ¿Qué te hizo Parla? 995 01:11:30,020 --> 01:11:35,056 ¿Qué hace Parla al lado de Serdar, que sigue en juicio por drogas? 996 01:11:35,080 --> 01:11:36,790 Ella es pequeña, pequeña. 997 01:11:37,520 --> 01:11:40,250 ¿No se suponía que debías protegerla? 998 01:11:42,110 --> 01:11:45,086 ¿Fueron pocas pérdidas que tuvo que soportar por culpa de Inci? 999 01:11:45,110 --> 01:11:48,066 Tú has experimentado lo mismo. 1000 01:11:48,090 --> 01:11:51,340 Sobrevivió. ¿Cómo pudiste? 1001 01:11:51,410 --> 01:11:51,810 Yo... 1002 01:11:51,850 --> 01:11:54,480 Cállate, por favor cállate. 1003 01:11:55,690 --> 01:11:59,550 Por nuestro bien. Bueno, bien, yo... 1004 01:12:00,740 --> 01:12:03,890 ¿No se suponía que debías proteger a Parla por Inci? 1005 01:12:04,269 --> 01:12:05,959 ¿Qué hiciste? 1006 01:12:10,340 --> 01:12:13,310 Tienes razón, hermana. Tienes razón. 1007 01:12:14,120 --> 01:12:16,190 Te ruego me disculpes. 1008 01:12:16,750 --> 01:12:20,900 Fue mi error, hice todo. Lo siento, hermana. 1009 01:12:21,239 --> 01:12:24,715 No puedes aceptar, no puedes perdonarme, puedes matarme. 1010 01:12:24,740 --> 01:12:32,106 Pero, hermana, te juro que no sabía nada del cadáver. Y Parla tampoco lo sabía. 1011 01:12:32,130 --> 01:12:33,696 Nadie sabía, nadie sabía. 1012 01:12:33,720 --> 01:12:36,020 Te lo juro, hermana. 1013 01:12:37,900 --> 01:12:39,710 Confié en ti. 1014 01:12:40,570 --> 01:12:41,770 Lo siento. 1015 01:12:49,120 --> 01:12:53,746 Sí, Ceylo, pareces sorprendida. No pensé que irías por ello. 1016 01:12:53,770 --> 01:12:56,640 Más lejos, más lejos. Habla de problemas ahí, vamos... 1017 01:12:57,760 --> 01:12:59,910 «Te dejé un gran problema». 1018 01:13:00,080 --> 01:13:02,690 Debes encontrar y resolver todo. 1019 01:13:03,930 --> 01:13:05,346 ¿Qué es? 1020 01:13:05,370 --> 01:13:10,610 Dejó mensajes cifrados, mensajes incomprensibles, como si fuera muy inteligente. 1021 01:13:11,190 --> 01:13:13,116 Un gran secreto, aparentemente él pensaba eso. 1022 01:13:13,140 --> 01:13:16,516 En la escuela primaria, el maestro no jugaba con él, aparentemente, no podía jugar lo suficiente. 1023 01:13:16,540 --> 01:13:20,950 Sr. Yekta, ¿qué podría querer decir? 1024 01:13:22,360 --> 01:13:24,200 No lo sé, pero lo averiguaremos. 1025 01:13:24,300 --> 01:13:28,406 A veces la verdad está frente a nuestros ojos, pero no la vemos. 1026 01:13:28,430 --> 01:13:35,410 Parece ser algo difícil, lo intentamos, pero la respuesta está frente a nuestras narices. 1027 01:13:35,870 --> 01:13:37,476 Lo más probable es que sea exactamente igual. 1028 01:13:37,500 --> 01:13:40,566 El problema es que tenemos que averiguarlo, antes que Ceylin. 1029 01:13:40,590 --> 01:13:44,230 Debemos saberlo, para luego decidir cómo usarlo. 1030 01:13:44,430 --> 01:13:45,700 Lee de nuevo... 1031 01:13:47,360 --> 01:13:49,620 «Te dejé un gran problema». 1032 01:13:49,720 --> 01:13:52,156 Debes encontrar y resolver todo. 1033 01:13:52,180 --> 01:13:55,666 No te preocupes, si no lo encuentras, te encontrará. 1034 01:13:55,690 --> 01:13:58,226 Puedes pedir ayuda a cualquiera. 1035 01:13:58,250 --> 01:14:00,700 Si todavía estás vivo, por supuesto. 1036 01:14:00,800 --> 01:14:04,460 El fiscal también te ayudará. Eso es todo. Me despido. 1037 01:14:12,930 --> 01:14:18,006 Zümrüt, vamos solo cinco minutos. No preguntaremos, el tema saldrá solo. 1038 01:14:18,030 --> 01:14:24,156 Luego le pedimos a Aylin que no arruine el matrimonio. Tratemos de arreglar todo. 1039 01:14:24,180 --> 01:14:25,326 ¿Qué quieres, Ziver? 1040 01:14:25,350 --> 01:14:28,586 Esta es su vida personal. Que hagan lo que quieran. 1041 01:14:28,610 --> 01:14:30,646 ¿Somos extraños, Zümrüt? 1042 01:14:30,670 --> 01:14:31,726 Somos parientes. 1043 01:14:31,750 --> 01:14:35,236 Y mi tío se fue hace mucho tiempo. Se quedaron solos. Debemos ayudarlos. 1044 01:14:35,260 --> 01:14:38,386 No es bueno fingir que no sabemos nada. 1045 01:14:38,410 --> 01:14:39,886 Vamos, ¿de acuerdo? 1046 01:14:39,910 --> 01:14:42,670 No quiero. ¡Allah, Allah...! 1047 01:14:43,070 --> 01:14:46,226 Tú mismo sabes, que no tenemos muy buena relación con la hermana Aylin. 1048 01:14:46,250 --> 01:14:47,560 No iré. 1049 01:14:49,720 --> 01:14:52,160 Me corte. ¿Bueno? 1050 01:14:52,560 --> 01:14:55,036 Bueno, está bien. Debes vendar la herida. 1051 01:14:55,060 --> 01:14:58,760 Vamos, no hay necesidad de pensar en insultos ahora, Zümrüt, ponte algo y vamos. 1052 01:15:07,560 --> 01:15:09,480 ¿Estás enojado conmigo? 1053 01:15:12,450 --> 01:15:13,880 Un poquito. 1054 01:15:17,390 --> 01:15:19,560 Me mentiste. 1055 01:15:20,600 --> 01:15:21,836 ¿Por qué te escondías? 1056 01:15:21,860 --> 01:15:24,446 Parla, te lo pedí. ¿Qué estás haciendo aquí? 1057 01:15:24,470 --> 01:15:28,780 Ahora podrías estar en la escuela con amigos, podrías comer una hamburguesa. 1058 01:15:29,550 --> 01:15:32,490 Estás en esta zona fría ahora. 1059 01:15:34,930 --> 01:15:38,696 Además, la verdad sale a la luz tarde o temprano. 1060 01:15:38,720 --> 01:15:41,956 ¿Qué pasará ahora? ¿Qué nos harán? 1061 01:15:41,980 --> 01:15:44,060 No iré a la cárcel, ¿verdad? 1062 01:15:44,130 --> 01:15:48,660 No sé cordero. Pero haré lo mejor que pueda, no te preocupes, ¿de acuerdo? 1063 01:15:53,720 --> 01:15:54,780 ¡Mi alma! 1064 01:15:57,770 --> 01:15:58,890 Bueno. 1065 01:15:59,760 --> 01:16:01,170 Bueno. 1066 01:16:13,310 --> 01:16:17,040 Aylin, vinimos a tomar el té, pero... 1067 01:16:17,760 --> 01:16:21,450 Sin previo aviso. ¿Estás libre, espero? 1068 01:16:30,150 --> 01:16:31,470 Entra por favor. 1069 01:16:33,340 --> 01:16:34,540 Vamos, Zümrüt. 1070 01:16:42,010 --> 01:16:45,450 Aylin, ¿quién vino, hija? 1071 01:16:45,660 --> 01:16:47,150 Somos nosotros. 1072 01:16:51,460 --> 01:16:54,116 Decidimos venir, hace mucho tiempo que no te visitamos. 1073 01:16:54,140 --> 01:16:56,266 Bien hecho, bien hecho. 1074 01:16:56,290 --> 01:16:58,020 Bienvenidos. Adelante. 1075 01:16:58,104 --> 01:17:18,104 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1076 01:17:37,020 --> 01:17:39,420 ¿Qué están haciendo? ¿Sigues discutiendo? 1077 01:17:41,130 --> 01:17:42,890 Toma una decisión sobre la detención. 1078 01:17:43,070 --> 01:17:44,460 ¿Si, bien? 1079 01:17:45,180 --> 01:17:46,410 Tiene el derecho. 1080 01:17:48,180 --> 01:17:52,130 Cierto, pero, no sé, hay menores entre ellos, tal vez... 1081 01:17:52,620 --> 01:17:56,090 Cierto, Pars. Tienes razón. 1082 01:18:00,220 --> 01:18:03,086 Lo juro, fiscal, todos dicen que no saben. No dicen nada más. 1083 01:18:03,110 --> 01:18:05,110 No dicen nada. 1084 01:18:08,930 --> 01:18:10,416 Luego quedan bajo custodia. 1085 01:18:10,440 --> 01:18:13,810 Y los jóvenes están en una celda de menores. 1086 01:18:21,040 --> 01:18:24,550 Sabes, sí, que la relación entre nosotros no tiene nada que ver con tu hija, ¿verdad? 1087 01:18:27,440 --> 01:18:31,490 Bien, vamos al grano entonces. Que los jóvenes piensen bajo custodia. 1088 01:18:31,910 --> 01:18:35,356 ¿O en la cámara? Por la ley de la guardia. 1089 01:18:35,380 --> 01:18:39,396 Pero, ya sabes, la cámara puede traer algo a la mente de alguien. 1090 01:18:39,420 --> 01:18:43,150 Será más fácil para nosotros, no es la primera vez que nos pasa. 1091 01:18:44,510 --> 01:18:47,506 Y le explicas a tus amigos. 1092 01:18:47,530 --> 01:18:50,130 No hay necesidad de preocuparse, las intenciones no son malas. 1093 01:18:50,270 --> 01:18:52,646 Y tú estás aquí, las chicas están a salvo, no pasará nada. 1094 01:18:52,670 --> 01:18:57,086 Mientras tanto, veremos de donde salió el auto, quién está en el caso y demás. 1095 01:18:57,110 --> 01:18:58,646 Y en base a esto, actuaremos. 1096 01:18:58,670 --> 01:19:00,596 Como ordene, fiscal. 1097 01:19:00,620 --> 01:19:04,356 Estoy fuera si pasa algo, 24/7, siéntete libre de llamar. ¿De acuerdo? 1098 01:19:04,380 --> 01:19:06,330 Gracias, abogado, está bien. 1099 01:19:22,670 --> 01:19:23,670 Guardia. 1100 01:19:33,780 --> 01:19:38,090 Aylin, escuchamos algo. Dios no permita que sea cierto. 1101 01:19:38,420 --> 01:19:40,930 Lo supimos por Osman, lo juro, estaba muy preocupado. 1102 01:19:41,980 --> 01:19:43,380 ¿Qué? 1103 01:19:46,580 --> 01:19:50,710 Dijo que se estaba divorciando de Aylin, que Aylin, lo quería... 1104 01:19:51,110 --> 01:19:53,090 El hombre se molestó. 1105 01:19:56,070 --> 01:20:01,490 Osman Habla en vano. ¿No sabes hijo? 1106 01:20:01,580 --> 01:20:06,780 Marido y mujer, discutieron, eso es todo. 1107 01:20:06,910 --> 01:20:09,886 Como si fueran a la corte para divorciarse. 1108 01:20:09,910 --> 01:20:11,910 Escucha, pero no creas, hijo. 1109 01:20:12,620 --> 01:20:14,400 Mamá, nos estamos divorciando. 1110 01:20:17,040 --> 01:20:18,640 Osman tiene razón. 1111 01:20:20,890 --> 01:20:25,216 No hacía falta, así que las cosas del él las saqué por la puerta. 1112 01:20:25,240 --> 01:20:27,240 ¿No es una pena, no es un pecado? 1113 01:20:28,150 --> 01:20:32,686 Hay peleas entre marido y mujer. ¿Quién no las tiene? 1114 01:20:32,710 --> 01:20:33,980 ¿No es así, cuñada? 1115 01:20:34,240 --> 01:20:36,176 Sí, lo juro. Sí, por supuesto querida. 1116 01:20:36,200 --> 01:20:40,040 Y, Osman es un hombre con honor, trabaja. 1117 01:20:40,870 --> 01:20:45,666 Y Parla después de Inci, no está bien. 1118 01:20:45,690 --> 01:20:49,416 Que la niña no sea destruida aún más. 1119 01:20:49,440 --> 01:20:51,440 No destruyas el nido. 1120 01:20:52,200 --> 01:20:57,670 Recogeremos todo lo que hemos destruido, que nadie se preocupe. 1121 01:20:59,240 --> 01:21:04,270 Gracias por su preocupación, pero está decidido. Nos divorciaremos. 1122 01:21:07,930 --> 01:21:14,556 Está bien. Ya no es asunto nuestro. Que sea lo mejor. 1123 01:21:14,580 --> 01:21:15,780 Vamos, Zümrüt. 1124 01:21:16,150 --> 01:21:17,870 Que tenga un lindo día. 1125 01:21:23,930 --> 01:21:28,380 Aylin, ¿Acaso hay alguien más? ¿Nos enojaremos con Osman? 1126 01:21:28,890 --> 01:21:32,290 Si es eso, estás muy avergonzados. 1127 01:21:38,350 --> 01:21:43,800 Ziver, pregúntale esto a tu esposa, ella sabe más que yo. 1128 01:21:49,910 --> 01:21:51,070 Bien. Que tengas un buen día. 1129 01:21:51,440 --> 01:21:55,090 Cerraremos la puerta, no te molestes. 1130 01:22:03,840 --> 01:22:08,396 Hija. ¿Cómo dices eso? ¿Se puede decir esto? 1131 01:22:08,420 --> 01:22:11,070 Te diré. Ella dijo poco más. 1132 01:22:11,350 --> 01:22:13,640 Oren para que no esté todo confundido aquí. 1133 01:22:14,470 --> 01:22:17,846 Ella también vino a mí, no se quedó con su marido. 1134 01:22:17,870 --> 01:22:20,246 Esta mujer sabe lo que Aylin no dirá nada. 1135 01:22:20,270 --> 01:22:21,596 Aquí, dijo ella. 1136 01:22:21,620 --> 01:22:25,266 Y este vino a querer saber. Ya que está tan interesado... que le pregunte a su esposa. 1137 01:22:25,290 --> 01:22:28,086 Y, para saber, Ziver tiene razón. 1138 01:22:28,110 --> 01:22:31,110 Nadie merece ser engañado y traicionado. 1139 01:22:31,440 --> 01:22:33,646 Disculpa, pero ¿por qué estoy escuchando aquí? 1140 01:22:33,670 --> 01:22:38,000 No digas esto, no digas aquello. Este se molestará, este se ofenderá... ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1141 01:22:43,270 --> 01:22:44,466 Mira, Ceylin. 1142 01:22:44,490 --> 01:22:46,020 ¿Hermana como estas? 1143 01:22:46,200 --> 01:22:51,046 Te juro que estoy cansada. Digamos que iniciaste un proceso, presentaste una demanda. Por favor. 1144 01:22:51,070 --> 01:22:55,070 Sí, empecé. Te diré algo más. 1145 01:22:55,270 --> 01:22:57,046 No tomaré nada hoy. 1146 01:22:57,070 --> 01:23:00,046 Ziver nos trajo Zümrüt. 1147 01:23:00,070 --> 01:23:02,816 «No te divorcies, hermana Aylin», dice. Lo juro, mis nervios estaban destrozados. 1148 01:23:02,840 --> 01:23:04,446 ¿De qué estás hablando? 1149 01:23:04,470 --> 01:23:07,376 ¡Mira al desvergonzado! ¿Está mujer está cansada de vivir? 1150 01:23:07,400 --> 01:23:09,686 No, ¿por qué no impidió que viniera su marido? 1151 01:23:09,710 --> 01:23:11,780 No interfirió, ¿vino ella sola? 1152 01:23:11,950 --> 01:23:14,910 No lo sé. Pero, obtuvo una respuesta. 1153 01:23:15,000 --> 01:23:16,550 ¿Por qué llamaste? ¿Qué sucedió? 1154 01:23:17,200 --> 01:23:19,690 Te llamé para esto... 1155 01:23:19,780 --> 01:23:24,396 ¿Puedo tener a Parla, hoy? Organicemos un día de tía y sobrina. 1156 01:23:24,420 --> 01:23:27,286 No sé, hablaremos, caminaremos... ¿Es posible? 1157 01:23:27,310 --> 01:23:30,556 Sí, sí, será bueno. Demos un paseo. 1158 01:23:30,580 --> 01:23:33,576 Y ella se romperá. Gracias. 1159 01:23:33,600 --> 01:23:37,526 Está bien, hermana, está bien, no te obsesiones ya. ¿De acuerdo? 1160 01:23:37,550 --> 01:23:40,710 Vamos, beso, nos vemos. 1161 01:23:42,550 --> 01:23:44,490 Allah... 1162 01:23:51,290 --> 01:23:53,550 ¿Qué sucedió? ¿Hay algo? 1163 01:23:53,800 --> 01:23:57,756 El fiscal Pars, emitió una decisión sobre la guardia. Serás detenido. 1164 01:23:57,780 --> 01:23:59,780 ¿Por qué una guardia? ¿De qué? 1165 01:24:00,290 --> 01:24:02,906 Todos ustedes están copiados al carbón, repiten todo de memoria. 1166 01:24:02,930 --> 01:24:05,090 Bien hecho, unas lecciones bien aprendidas. 1167 01:24:07,670 --> 01:24:11,130 Pero pensé que estabas escondiendo algo. 1168 01:24:11,440 --> 01:24:17,470 Hijo, estamos hablando de un cadáver. Nadie les cree, el fiscal Pars, tampoco. 1169 01:24:18,979 --> 01:24:21,555 ¿No has aprendido de tu experiencia, Çınar? 1170 01:24:21,580 --> 01:24:26,440 La verdad tienes un mal hábito: Un día se vuelve obvio, hijo. 1171 01:24:28,440 --> 01:24:30,670 Dime, saca eso de adentro. 1172 01:24:31,240 --> 01:24:33,530 Se llevaron a las niñas con ellos. 1173 01:24:33,670 --> 01:24:37,380 Hermano, yo... yo no tengo nada que ver con el cuerpo. 1174 01:24:37,440 --> 01:24:41,156 Mira, yo no maté a nadie. Te lo juro. 1175 01:24:41,147 --> 01:24:45,317 Yo no maté a nadie. Lo juro. 1176 01:24:45,400 --> 01:24:48,347 Está bien, hijo, el cadáver es comprensible. 1177 01:24:48,720 --> 01:24:50,653 Pero no dices nada, tampoco. 1178 01:24:51,870 --> 01:24:53,890 Dime al menos a mi... 1179 01:24:54,640 --> 01:24:56,930 Dime, sacate de encima esto, Çınar. 1180 01:24:58,550 --> 01:25:01,150 Hijo, déjame ayudarte. 1181 01:25:09,270 --> 01:25:13,569 ¿Sabes qué de alguna manera me enteraré, aunque no me lo digas? 1182 01:25:20,310 --> 01:25:23,825 Con su permiso, fiscal, llevaré al amigo, abajo. 1183 01:26:16,950 --> 01:26:20,420 Aló, ¿Qué sucedió? ¿Sabes la identidad del cuerpo? 1184 01:26:21,200 --> 01:26:23,350 ¡Cuánto tiempo ha pasado ya! 1185 01:26:24,890 --> 01:26:27,290 Aún se desconoce todo, ¿hombre o mujer? 1186 01:26:28,350 --> 01:26:31,820 Amigo, no entiendo, estamos tratando de trabajar aquí. 1187 01:26:32,800 --> 01:26:37,020 ¿Por qué las cosas van tan despacio? ¿Por qué pones palos en las ruedas? 1188 01:26:37,750 --> 01:26:39,209 Vamos, apresúrate. 1189 01:26:54,290 --> 01:26:58,600 Por supuesto, la noche será larga. Los jóvenes se pondrán tensos. 1190 01:26:59,082 --> 01:27:01,318 Pero creo que Pars hizo lo correcto. 1191 01:27:01,350 --> 01:27:05,490 Si uno de ellos dice la verdad, todos se salvarán, e irán por el camino más corto. 1192 01:27:08,240 --> 01:27:13,681 No hay nada que hacer, no podemos tenerlos como invitados en oficinas. 1193 01:27:15,400 --> 01:27:17,510 ¿Le dijiste a tu hermana? 1194 01:27:19,240 --> 01:27:22,870 Bueno... Realmente no pude decirlo. 1195 01:27:23,270 --> 01:27:27,066 Aylin está pasando por un período muy difícil. No pude. 1196 01:27:27,090 --> 01:27:29,600 ¿Qué pasará cuando Parla no vuelva a casa por la noche? 1197 01:27:30,110 --> 01:27:33,730 Ella dijo que se quedaría conmigo. ¿Qué puedo hace? 1198 01:27:34,380 --> 01:27:36,600 Nada cambia. 1199 01:27:39,550 --> 01:27:43,840 Por el amor de Dios, Ilgaz. Por el amor de Dios. 1200 01:27:44,470 --> 01:27:47,046 ¡Incluso los investigadores se están tomando un descanso! 1201 01:27:47,070 --> 01:27:50,356 Está bien, estás enojado conmigo, ofendido, pero yo también estoy cansada. 1202 01:27:50,380 --> 01:27:53,795 - Por favor, tómate un descanso. - Tu debes tomarlo... 1203 01:27:57,150 --> 01:27:59,490 ¿Sabes lo que note hoy? 1204 01:27:59,550 --> 01:28:02,270 Tú y Çınar son muy similares. 1205 01:28:04,620 --> 01:28:06,330 ¿En serio? 1206 01:28:08,870 --> 01:28:12,270 ¿Similares en qué? ¿Puedes explicarme más? 1207 01:28:13,490 --> 01:28:17,796 Çınar no debería haber involucrado a Tuğçe y a Parla en esta situación. 1208 01:28:17,820 --> 01:28:20,290 Y él mismo no debería haber estado en esto. 1209 01:28:20,440 --> 01:28:24,866 Pero no importa lo que hagamos, no puede mantenerse alejado de la culpa y el peligro. 1210 01:28:24,890 --> 01:28:28,670 Él lo sabe, es obstinado, comete errores. 1211 01:28:30,220 --> 01:28:36,070 Al igual que tú, no puede dejar de mentir, oculta la verdad. 1212 01:28:43,690 --> 01:28:51,969 ¿Tal vez tanto él como yo, tenemos la sensación que dejamos el estado al que estamos acostumbrados y nos da miedo? 1213 01:28:53,000 --> 01:28:56,200 Nadie quiere estar equivocado, esquivando. 1214 01:28:56,910 --> 01:28:59,046 Todo el mundo quiere cambiar. 1215 01:28:59,070 --> 01:29:02,240 ¿Pero tal vez no puedo cambiar? 1216 01:29:02,420 --> 01:29:07,330 Para uno, el Infierno, que conoce, parece más seguro, que el Paraíso desconocido. 1217 01:29:09,420 --> 01:29:12,530 El hecho de no saber que pasará, da miedo. 1218 01:29:12,670 --> 01:29:16,420 Porque te conoces a ti mismo con toda la inmundicia. 1219 01:29:16,620 --> 01:29:19,890 Pero no sabes en qué persona te convertirás, Ilgaz. 1220 01:29:20,330 --> 01:29:23,350 Y no saber eso, da mucho miedo. 1221 01:29:24,310 --> 01:29:28,240 Porque una persona está herida por el hecho de que no tiene éxito. 1222 01:29:31,820 --> 01:29:35,110 ¿Quién quiere ser la gran decepción? 1223 01:29:38,220 --> 01:29:44,750 Desafortunadamente, la persona a la que vuelves cuando fallas, eres tú mismo. 1224 01:30:07,290 --> 01:30:09,070 Te esperaba. 1225 01:30:17,640 --> 01:30:18,690 ¿Dónde están? 1226 01:30:18,840 --> 01:30:20,690 En la sala. 1227 01:30:24,869 --> 01:30:31,175 Tuğçe, tengo que ponerte bajo custodia. 1228 01:30:31,207 --> 01:30:33,137 ¿Qué? ¿Por qué? 1229 01:30:33,212 --> 01:30:35,438 ¡Soy tu hija, haz algo! 1230 01:30:35,470 --> 01:30:36,956 No puedo hacer eso, Tuğçe. 1231 01:30:36,980 --> 01:30:40,796 Pero, debería decir 10 veces... «No sé, no hice nada». 1232 01:30:40,820 --> 01:30:42,376 Y no soy una asesina. 1233 01:30:42,400 --> 01:30:43,794 Mira... 1234 01:30:44,993 --> 01:30:47,175 Tienes miedo, lo entiendo. 1235 01:30:47,200 --> 01:30:48,796 Yo también estaría asustado. 1236 01:30:48,820 --> 01:30:53,980 Y cuando digas la verdad, se sabrá todo, no te preocupes. 1237 01:30:58,730 --> 01:31:01,930 Voy a estar aquí. ¿De acuerdo? 1238 01:31:02,220 --> 01:31:06,044 Hasta la mañana trabajaremos, resolveremos este asunto. 1239 01:31:06,420 --> 01:31:11,440 Saldremos de aquí juntos. ¿De acuerdo? 1240 01:31:20,240 --> 01:31:25,070 Hija... No tengas miedo. 1241 01:31:27,501 --> 01:31:30,941 ¿Qué está pasando aquí? 1242 01:31:31,290 --> 01:31:32,846 ¿Estas bien? ¿Por qué estás abrazando a mi hija? 1243 01:31:32,870 --> 01:31:35,106 - ¿Qué dices? - ¿Qué estás diciendo? ¿Tonto, maníaco? 1244 01:31:35,130 --> 01:31:36,776 - ¿No fue lo que vi? - Mamá, di algo. 1245 01:31:37,820 --> 01:31:39,726 Este hombre problemático... 1246 01:31:39,750 --> 01:31:41,357 - Hijo, cálmate. - Mamá. 1247 01:31:41,381 --> 01:31:42,816 ¿Estás loco? Es un policía, ¿qué estás haciendo? 1248 01:31:42,840 --> 01:31:46,980 ¿Qué policía? ¡Él es mi padre! Abracé a mi padre. 1249 01:31:48,310 --> 01:31:50,270 ¿Qué dice ella? 1250 01:31:52,979 --> 01:31:55,775 Di algo, ¿Está loca? 1251 01:31:55,800 --> 01:31:59,550 - ¿Podemos salir y hablar? - Déjame. 1252 01:32:01,090 --> 01:32:02,640 Eso no es cierto. 1253 01:32:04,020 --> 01:32:06,380 - ¿Es cierto? - Si, es cierto. 1254 01:32:07,090 --> 01:32:09,670 El comisario Eren es mi papá, ¿de acuerdo? 1255 01:32:09,800 --> 01:32:10,800 Tú, vete a casa. 1256 01:32:10,917 --> 01:32:13,473 ¿Estás loco? ¿Qué crees que voy a hacer? ¿Debería dejar a mi hija aquí? 1257 01:32:13,498 --> 01:32:16,858 Su papá está aquí. Que se quede con su padre, que se ocupe. Vete. 1258 01:32:16,890 --> 01:32:19,620 Dejame. No dejaré a mi hija. 1259 01:32:19,730 --> 01:32:22,580 Está bien, cálmate y cuida tu lenguaje. 1260 01:32:23,420 --> 01:32:25,780 No voy a preguntar ¿es por él? 1261 01:32:25,890 --> 01:32:28,156 Voy a llegar hasta el hueso. 1262 01:32:28,180 --> 01:32:31,690 Te quedarás de todos modos, llegarás hasta el final. 1263 01:32:32,440 --> 01:32:35,176 La detienes... la detienes y te mato. 1264 01:32:35,200 --> 01:32:39,000 ¡Sal! ¡Sal! 1265 01:32:39,200 --> 01:32:40,726 Sáquenlo. 1266 01:32:40,750 --> 01:32:41,266 Sáquenlo. 1267 01:32:41,290 --> 01:32:42,047 Que se vaya. 1268 01:32:42,071 --> 01:32:43,400 Déjame. 1269 01:32:50,580 --> 01:32:52,820 ¡Ah, Özlem, ah! 1270 01:32:53,380 --> 01:32:54,930 Vamos, hija. 1271 01:32:55,510 --> 01:32:56,710 ¿A dónde? 1272 01:32:57,400 --> 01:32:58,890 Abajo. 1273 01:33:03,910 --> 01:33:05,270 ¿Estás bien? 1274 01:33:05,670 --> 01:33:07,286 No le hará nada a mamá, ¿verdad? 1275 01:33:07,310 --> 01:33:10,350 ¿Crees que lo permitiré? No te preocupes. 1276 01:33:21,290 --> 01:33:23,150 Aquí. 1277 01:33:56,240 --> 01:33:59,180 Que pena, les juro que siento pena. 1278 01:34:00,310 --> 01:34:03,730 Mi corazón no quiere verte así en la ceremonia de graduación de la escuela. 1279 01:34:04,110 --> 01:34:05,640 ¡Mira tú posición! 1280 01:34:06,400 --> 01:34:09,580 ¿Por qué se hacen esto a ustedes mismos, no entiendo? 1281 01:34:10,550 --> 01:34:13,820 Ahora piensen por qué están en esta posición. 1282 01:34:14,200 --> 01:34:17,950 Como no hacen la tarea de la escuela, yo les doy tarea. 1283 01:34:25,950 --> 01:34:27,670 Enciérralos. 1284 01:34:34,950 --> 01:34:40,530 ¡Qué bien! ¡Estamos en una olla de instrucción de 1000 años de antigüedad! 1285 01:34:40,670 --> 01:34:42,530 Cruzaron las fronteras. 1286 01:34:46,709 --> 01:34:50,215 Serdar, al menos podría aprender algo del lugar al que llegaste. 1287 01:34:50,240 --> 01:34:54,930 Mira a la niña... Muy bien, pensaremos. 1288 01:34:56,580 --> 01:34:58,176 Vamos, hermano. 1289 01:34:58,200 --> 01:35:01,980 El que anda bien, anda por la calle. Los tontos como nosotros, están dentro. 1290 01:35:22,122 --> 01:35:24,458 Le dije que te quedarías conmigo. Cálmate. 1291 01:35:24,483 --> 01:35:26,639 Gracias tía. 1292 01:35:26,670 --> 01:35:28,446 Si lo saben, me destruirán. 1293 01:35:28,470 --> 01:35:32,926 Pero, eso es por ahora, Parla. En unos días, tenemos que decirles. 1294 01:35:32,950 --> 01:35:34,756 Tía, por favor. 1295 01:35:34,780 --> 01:35:36,780 No podemos ocultarlo, alma mía. 1296 01:35:39,710 --> 01:35:44,110 Iré a comprarte algo de comer. 1297 01:35:44,440 --> 01:35:48,840 Traje para todos. Aquí hay para 6. 1298 01:35:50,130 --> 01:35:53,800 Y yo iba a ir a comprar comida. 1299 01:35:56,380 --> 01:35:58,570 Y uno extra, por si alguien quiere. 1300 01:36:03,320 --> 01:36:05,180 ¿Todo bien, jóvenes? 1301 01:36:06,050 --> 01:36:08,529 Tan bien, como les es posible. 1302 01:36:11,550 --> 01:36:13,596 Nos sentiremos mejor si comemos. 1303 01:36:13,620 --> 01:36:15,010 ¿No es así? 1304 01:36:15,230 --> 01:36:17,606 Comete dos porciones a la vez. 1305 01:36:17,630 --> 01:36:20,446 - La sangre te golpeará el cerebro. - ¿Tienen otras necesidades? 1306 01:36:20,470 --> 01:36:22,056 No, gracias. 1307 01:36:22,080 --> 01:36:23,376 Buen provecho. 1308 01:36:23,400 --> 01:36:25,060 ¿No comes, hijo? 1309 01:36:26,060 --> 01:36:30,906 - Que no se enfríe. Tómalo. Es un pecado. - El pecado, es como vives. 1310 01:36:30,930 --> 01:36:33,208 Vamos, comeremos algo, también. 1311 01:36:33,270 --> 01:36:34,866 No, yo no tengo hambre. 1312 01:36:34,890 --> 01:36:36,620 Ceylin. Vamos. 1313 01:36:38,940 --> 01:36:40,716 No quiero que se queden solos. 1314 01:36:40,740 --> 01:36:43,550 No pueden meterse en más problemas. Ya llegaron al final. 1315 01:36:44,930 --> 01:36:49,206 Tía, tú también tienes que comer. Vamos, ve a comer. Estoy bien. 1316 01:36:49,230 --> 01:36:52,280 Y es seguro aquí. Hay un policía aquí. 1317 01:36:52,750 --> 01:36:53,766 Bueno. 1318 01:36:53,790 --> 01:36:56,930 No iré lejos. No te preocupes. ¿Ok? 1319 01:37:11,570 --> 01:37:13,811 El auto está de este lado. 1320 01:37:16,660 --> 01:37:20,276 Vamos al lugar más cercano. Rápido, en cinco minutos nos tomamos una sopa. 1321 01:37:20,300 --> 01:37:22,830 Imposible en 5 mín. Debes comer bien. 1322 01:37:24,080 --> 01:37:26,960 Primero me regañas, luego me alimentas. 1323 01:37:27,130 --> 01:37:28,290 Como sea... 1324 01:37:30,290 --> 01:37:33,441 No es una maldición, sino una decepción. 1325 01:37:38,900 --> 01:37:40,920 ¿Qué haremos nosotros? 1326 01:37:42,170 --> 01:37:43,300 No sé. 1327 01:37:45,300 --> 01:37:47,886 ¿Cómo puedes estar de pie? 1328 01:37:47,910 --> 01:37:50,565 ¿Cómo podemos ser uno? Yo tampoco lo sé. 1329 01:37:51,200 --> 01:37:52,910 Pero solo sé una cosa. 1330 01:37:53,520 --> 01:37:55,605 No nos rendiremos. 1331 01:37:59,120 --> 01:38:01,740 No sé cómo saldremos de este caso. 1332 01:38:02,600 --> 01:38:06,239 Dijiste que algunas personas tienen miedo de cambiar. 1333 01:38:06,700 --> 01:38:07,950 No tengas miedo. 1334 01:38:10,380 --> 01:38:11,480 Hazlo. 1335 01:38:13,290 --> 01:38:17,060 Si tienes intención de cambiar, si quieres... 1336 01:38:18,530 --> 01:38:20,290 Estaré a tu lado. 1337 01:38:20,810 --> 01:38:22,220 Te ayudare. 1338 01:38:23,000 --> 01:38:24,420 Solo pídemelo. 1339 01:38:26,290 --> 01:38:28,700 Todo lo superaremos juntos. 1340 01:38:30,570 --> 01:38:33,305 Lo principal es que no debe haber mentiras entre nosotros. 1341 01:38:33,330 --> 01:38:36,960 Las mentiras tienen un gran poder. El resentimiento y la decepción, son grandes. 1342 01:38:39,478 --> 01:38:42,795 Crees que solo estoy enojado contigo. 1343 01:38:42,950 --> 01:38:49,250 Cuando descubre que le mintieron, uno se pregunta: ¿Dónde hice algo mal, dónde me equivoqué? 1344 01:38:50,680 --> 01:38:52,540 Y te enojas contigo mismo. 1345 01:38:56,740 --> 01:38:59,887 Por favor, prométemelo. Al menos trata... 1346 01:39:04,950 --> 01:39:06,180 Prometo. 1347 01:39:18,540 --> 01:39:22,060 Lo necesitaba tanto esta mañana. 1348 01:39:23,310 --> 01:39:25,217 Yo estoy siempre contigo. 1349 01:39:33,240 --> 01:39:34,590 Aquí está. 1350 01:39:36,780 --> 01:39:37,717 Gracias. 1351 01:39:37,741 --> 01:39:39,134 Disfrute su comida. 1352 01:39:50,510 --> 01:39:52,080 ¿Todavía la mitad? 1353 01:39:54,070 --> 01:39:55,070 Sí. 1354 01:39:57,020 --> 01:39:58,940 Algunas cosas no cambian. 1355 01:40:04,250 --> 01:40:06,890 Debería decirte: Puedes irte, estoy aquí, pero... 1356 01:40:08,590 --> 01:40:10,467 No me dejará entrar a la casa. 1357 01:40:11,600 --> 01:40:13,660 Y si no me voy, se enojará. 1358 01:40:16,179 --> 01:40:19,945 Özlem, toma la ayuda para mantenerlo alejado. 1359 01:40:19,970 --> 01:40:22,814 Usa el certificado del hospital. 1360 01:40:27,190 --> 01:40:28,700 No puedo. 1361 01:40:30,760 --> 01:40:35,330 Supo que su hija, no era suya. Tuğçe lo dijo tan bruscamente, fue un shock. 1362 01:40:36,140 --> 01:40:39,520 Özlem, no me hagas hablar. 1363 01:40:40,030 --> 01:40:41,760 Te lo dije 50 veces. 1364 01:40:42,490 --> 01:40:44,680 Te lo dije, pero fuiste y no dijiste nada. 1365 01:40:45,300 --> 01:40:46,776 Tuğçe salió de la casa. 1366 01:40:46,800 --> 01:40:50,076 - Decidiste mentir de nuevo, Özlem. - Porque es fácil decirlo, ¿verdad? 1367 01:40:50,100 --> 01:40:54,405 Özlem, no estoy hablando de dificultad. Te estoy diciendo lo que tenía que ser. 1368 01:40:54,430 --> 01:40:56,526 Y es difícil. Estoy seguro de que es difícil. 1369 01:40:56,550 --> 01:40:58,646 Incluso para este perro, es difícil. 1370 01:40:58,670 --> 01:41:01,276 Pero esto no le da derecho a ser un tirano. 1371 01:41:01,300 --> 01:41:04,040 E incluso este perro, no merece vivir con esta mentira. 1372 01:41:04,480 --> 01:41:08,970 Eren, yo también tengo un hijo. 1373 01:41:09,986 --> 01:41:11,120 Bueno. 1374 01:41:11,540 --> 01:41:13,360 ¿Qué vas a hacer, Özlem? 1375 01:41:13,666 --> 01:41:16,525 ¿Esperarás a que te dé una paliza cuando vuelvas a casa? 1376 01:41:16,550 --> 01:41:19,160 No hagas esto, te lo ruego. Eres adulta, Özlem. 1377 01:41:20,070 --> 01:41:22,800 Este barco no navegará con mentiras. 1378 01:41:27,180 --> 01:41:28,700 Iré al baño. 1379 01:41:30,110 --> 01:41:32,300 Allah... dame paciencia. 1380 01:41:38,470 --> 01:41:39,816 ¿Qué hiciste, alma mía? 1381 01:41:39,840 --> 01:41:41,986 ¿Encontraste las aventuras de Serdar? 1382 01:41:42,010 --> 01:41:43,676 Sí, comisario. Encontré. 1383 01:41:43,700 --> 01:41:46,416 Dime, ¿dónde saltó esta rana? 1384 01:41:46,440 --> 01:41:49,720 Serdar, como dijo el joven, se los lleva. 1385 01:41:50,090 --> 01:41:51,600 Ella lo sigue. 1386 01:41:51,650 --> 01:41:52,646 Está bien. 1387 01:41:52,670 --> 01:41:56,166 Pero antes de recogerlos, él se dirige a la obra. 1388 01:41:56,190 --> 01:41:58,536 Mira. ¿Hay registros? 1389 01:41:58,560 --> 01:41:59,560 Aquí mismo. 1390 01:41:59,800 --> 01:42:03,710 Conduce en un auto, entró, salió después de 10 minutos y se fue en el mismo auto. 1391 01:42:05,469 --> 01:42:09,115 Ah, Serdar. Ah, Serdar. 1392 01:42:09,140 --> 01:42:12,824 ¿Qué cosa interesante, estaba haciendo allí durante 10 minutos? 1393 01:42:13,200 --> 01:42:15,236 ¿Cuál es la próxima parada? 1394 01:42:15,260 --> 01:42:17,585 Entonces todo es como dijeron, comisario. 1395 01:42:17,610 --> 01:42:19,166 Lo jóvenes, están reunidos. 1396 01:42:19,190 --> 01:42:20,966 Van a donde dijeron. 1397 01:42:20,990 --> 01:42:22,300 Está bien, mi alma. 1398 01:42:22,430 --> 01:42:26,526 Averigua todo: ¿quién es el dueño de la obra, quién salió, quién entró? 1399 01:42:26,550 --> 01:42:30,497 - Y cuéntame todo lo que encuentres. - Como ordene, comisario. 1400 01:42:45,940 --> 01:42:48,596 - ¡Habla Eren! - Fiscal, espero no haberlo despertado. 1401 01:42:48,620 --> 01:42:51,046 Si claro, estaba durmiendo, me despertaste. 1402 01:42:51,070 --> 01:42:52,566 Habla, por el amor de Dios. 1403 01:42:52,590 --> 01:42:54,896 Ya estoy en la corte. Estoy de servicio, de servicio. 1404 01:42:54,920 --> 01:42:58,740 Sr. Fiscal, encontramos un huevo podrido. Serdar hizo algunos negocios. 1405 01:42:58,870 --> 01:43:00,206 ¿Sorprendido? No. 1406 01:43:00,230 --> 01:43:02,576 Bueno. Tomemos de nuevo, la declaración a Serdar. 1407 01:43:02,600 --> 01:43:04,636 Veamos lo que comprobamos. Averigüemos. 1408 01:43:04,660 --> 01:43:06,870 - Como ordene, fiscal. - Está bien, apágalo. 1409 01:43:08,980 --> 01:43:11,378 Vamos Trabajo fácil, alma mía. 1410 01:43:13,680 --> 01:43:19,270 Fiscal, aquí es donde dejó su auto. 1411 01:43:21,260 --> 01:43:23,339 Esta ante un problema. 1412 01:43:29,310 --> 01:43:32,420 Mira. Aquí la niña es traída adentro. 1413 01:43:35,670 --> 01:43:38,040 Que Dios los castigue. 1414 01:43:42,750 --> 01:43:44,376 La situación es esta, fiscal. 1415 01:43:44,400 --> 01:43:46,796 Aquí es imposible de entender. 1416 01:43:46,820 --> 01:43:50,406 - ¿La chica está, discapacitada o muerta? - Como dijeron antes, fiscal. 1417 01:43:50,430 --> 01:43:53,236 La situación no está clara. Pero no puedes dejar de confiar en Dios. 1418 01:43:53,260 --> 01:43:55,776 ¿Jefe Metin, pero no hay testigos? 1419 01:43:55,800 --> 01:43:57,846 Fiscal, les dije a los muchachos. Volverán a mirar. 1420 01:43:57,870 --> 01:44:00,296 Por números, por ETS. 1421 01:44:00,320 --> 01:44:03,156 Están mirando de nuevo: ¿hay alguien que haya visto? 1422 01:44:03,180 --> 01:44:07,470 Vamos al sitio de construcción. Y llevaremos a este perro Uğur a los tribunales. 1423 01:44:08,060 --> 01:44:09,760 Como ordene, Fiscal. 1424 01:44:14,470 --> 01:44:19,096 Pensé en todos los casos anteriores. Revisé los lugares a los que fui. No sé. 1425 01:44:19,120 --> 01:44:21,376 Escribo todo lo que recuerdo. 1426 01:44:21,400 --> 01:44:25,326 ¿Qué quiso decir con «Te dejé un gran problema»? 1427 01:44:25,350 --> 01:44:27,586 Está claro que no hay registro en las manos. 1428 01:44:27,610 --> 01:44:30,726 - Por qué no puedo ver. - No creo, no creo. 1429 01:44:30,750 --> 01:44:33,346 Donde escondí el disco rojo. 1430 01:44:33,370 --> 01:44:37,231 - Sácalo, ponlo en tu computadora portátil y mira. - Verdad. Me había olvidado de eso. 1431 01:44:38,070 --> 01:44:41,466 Cierto, lo olvidé. Verdad. Parla lo puso todo patas arriba. 1432 01:44:41,490 --> 01:44:42,896 Cierto, lo olvidé. 1433 01:44:42,920 --> 01:44:45,056 Bien, bien. Ya lo creo. 1434 01:44:45,080 --> 01:44:47,386 Tienes esas miradas... Inconcebible. 1435 01:44:47,410 --> 01:44:49,620 No se te pierdes nada. 1436 01:44:49,918 --> 01:44:54,176 ¿Cuándo viste este disco que ni siquiera recuerdo el color? 1437 01:44:54,200 --> 01:44:56,520 Soy observador. 1438 01:44:57,220 --> 01:45:00,370 Y hay una copia en la seccional. Veamos juntos. 1439 01:45:00,480 --> 01:45:01,480 Bueno. 1440 01:45:04,530 --> 01:45:06,780 Tengo miedo, ¿sabes? 1441 01:45:07,436 --> 01:45:11,242 Está claro que habrá algo que me dolerá y me molestará. 1442 01:45:11,290 --> 01:45:13,840 No podía meterme en la cárcel. 1443 01:45:14,710 --> 01:45:16,686 Así se vengaría de mí. 1444 01:45:16,710 --> 01:45:19,160 Estaría tranquilo, si me quito la vida. 1445 01:45:22,180 --> 01:45:25,326 Está bien. Lo principal es no ponerme a prueba ante mi familia. 1446 01:45:25,350 --> 01:45:27,910 Resolveré mis propios problemas. 1447 01:45:33,540 --> 01:45:35,140 Deliciosa sopa. 1448 01:45:35,600 --> 01:45:36,790 Un poco sin sal. 1449 01:45:38,700 --> 01:45:40,450 Pondremos. 1450 01:45:41,580 --> 01:45:44,287 Quiero tomarla. No sé cuánto pusiste. 1451 01:45:44,700 --> 01:45:46,220 No puedo dejártelo a ti. 1452 01:45:47,880 --> 01:45:49,256 No mientas. 1453 01:45:49,280 --> 01:45:50,696 Fuiste a un sitio de construcción. 1454 01:45:50,720 --> 01:45:53,036 También posaste para las cámaras, como un idiota. 1455 01:45:53,060 --> 01:45:56,076 Como no compras cemento allí, fuiste a cagar. Esto es comprensible. 1456 01:45:56,100 --> 01:45:59,230 Manejaste el auto. Esperaste diez minutos y te fuiste. 1457 01:45:59,670 --> 01:46:01,310 ¡Hijo, dime! 1458 01:46:03,060 --> 01:46:05,160 Allah... dame paciencia. 1459 01:46:08,080 --> 01:46:11,430 Hijo, Serdar, mira. Te romperé los ojos. 1460 01:46:11,670 --> 01:46:13,690 Dime ahora, hijo. 1461 01:46:21,400 --> 01:46:22,760 Serdar. 1462 01:46:24,060 --> 01:46:27,286 Ya estás en problemas con la ley. El último caso aún no está cerrado. 1463 01:46:27,310 --> 01:46:29,730 En el caso de una fuga, de la policía. 1464 01:46:29,830 --> 01:46:31,856 Por dinero robado. 1465 01:46:31,880 --> 01:46:34,040 Ahora, un cadáver en el maletero. 1466 01:46:35,030 --> 01:46:36,896 Hijo, dime ahora. 1467 01:46:36,920 --> 01:46:39,997 ¿Qué estabas haciendo en el sitio en construcción? 1468 01:46:40,450 --> 01:46:42,465 ¿Dónde está la hermana Ceylin? 1469 01:46:42,490 --> 01:46:44,850 No hablaré si no está ella. 1470 01:46:46,100 --> 01:46:49,152 Hablará solo con la hermana Ceylin. 1471 01:46:49,850 --> 01:46:53,256 Hijo, le causaste problemas a su sobrina. 1472 01:46:53,280 --> 01:46:55,126 Luego dice: «¿Dónde está la hermana Ceylin?». 1473 01:46:55,150 --> 01:46:56,890 «No hablaré sin ella». 1474 01:46:57,650 --> 01:46:59,436 Hijo, dime... 1475 01:46:59,460 --> 01:47:01,970 Dime hijo. Dímelo, dilo. 1476 01:47:29,920 --> 01:47:33,316 Fiscal, Uğur dejó su auto aquí. 1477 01:47:33,340 --> 01:47:35,610 La niña fue llevada adentro, desde aquí. 1478 01:47:37,390 --> 01:47:38,390 ¿Quién es? 1479 01:47:38,510 --> 01:47:40,105 Este es un guardia de seguridad. 1480 01:47:40,130 --> 01:47:42,196 Él no sabe nada. 1481 01:47:42,220 --> 01:47:46,006 Dice que estuvo de vacaciones durante 10 días. Recién llega del pueblo. 1482 01:47:46,030 --> 01:47:48,110 Pero tenemos que aclarar, miraremos. 1483 01:47:48,260 --> 01:47:49,380 Jefe. 1484 01:47:49,860 --> 01:47:50,406 Ven. 1485 01:47:50,430 --> 01:47:51,430 Fiscal. 1486 01:47:51,599 --> 01:47:55,115 Fotografiamos los neumáticos del camión. 1487 01:47:55,140 --> 01:47:58,866 Hay muchos camiones aquí. Pero hay rastros de los neumáticos del auto. 1488 01:47:58,890 --> 01:48:03,386 Diferentes huellas de neumáticos mezcladas. Algunas están encima de las otras. 1489 01:48:03,410 --> 01:48:06,996 Investigaremos cuántos autos entraron, después de verificaremos. 1490 01:48:07,020 --> 01:48:08,450 Está bien, continúa. 1491 01:48:10,680 --> 01:48:11,680 Jefe. 1492 01:48:11,800 --> 01:48:12,747 Habla. 1493 01:48:12,771 --> 01:48:15,407 Adentro está lo que necesitas saber. 1494 01:48:16,040 --> 01:48:16,587 Vamos. 1495 01:48:16,611 --> 01:48:19,360 Fiscal, si quiere, puede esperar aquí. 1496 01:48:40,890 --> 01:48:42,740 Quemaron algo. 1497 01:48:48,050 --> 01:48:50,096 Fiscal, esto es ropa. 1498 01:48:50,120 --> 01:48:51,260 Miren aquí. 1499 01:48:59,610 --> 01:49:02,561 Llévelo para inspección de inmediato. 1500 01:49:04,350 --> 01:49:05,630 Fiscal. 1501 01:49:06,660 --> 01:49:10,220 Hoy se encontró un cadáver quemado en el auto. 1502 01:49:11,420 --> 01:49:13,810 - ¿Determinaron la identidad? - Aún no. 1503 01:49:14,071 --> 01:49:16,266 Pero podemos ver si concuerdan. 1504 01:49:16,290 --> 01:49:17,436 Veamos ahora. 1505 01:49:17,460 --> 01:49:18,690 Como ordene. 1506 01:49:37,320 --> 01:49:38,740 Ilumina aquí. 1507 01:49:39,240 --> 01:49:40,260 Espera. 1508 01:49:44,350 --> 01:49:45,556 Veamos qué hay aquí. 1509 01:49:45,580 --> 01:49:46,457 Bueno. 1510 01:49:46,481 --> 01:49:47,580 Hay algo aquí. 1511 01:50:05,810 --> 01:50:08,640 Una pulsera. Dice «Pinar». 1512 01:50:15,550 --> 01:50:19,610 Sí Ceylo. Te voy a decir algo... 1513 01:50:21,320 --> 01:50:23,340 No pensé que me haría esto. 1514 01:50:23,680 --> 01:50:25,900 Pero te liberé de problemas. 1515 01:50:26,545 --> 01:50:29,395 Para que solo puedas concentrarte en uno solo. 1516 01:50:29,420 --> 01:50:35,040 Te dejé un problema. Te dejé un verdadero problema llamado: Padres. 1517 01:50:35,720 --> 01:50:39,576 Pero tendrás que buscar un poco para ver qué pasó. 1518 01:50:39,600 --> 01:50:43,160 Pero no es un problema. Sea lo que sea, vendrá a ti. 1519 01:50:44,750 --> 01:50:48,426 Idiota. Cómo juega conmigo. Ves, ¿verdad? 1520 01:50:48,450 --> 01:50:51,890 Porque él sabe lo que voy a encontrar. Es a propósito, para lastimarme. 1521 01:50:52,564 --> 01:50:54,410 Me dolerá si lo encuentro. 1522 01:50:54,450 --> 01:50:56,646 Si no lo encuentro, diré que no me interesa. 1523 01:50:56,670 --> 01:50:59,560 ¿Qué pasa si alguien necesita ayuda en este momento? 1524 01:50:59,660 --> 01:51:02,861 Se mire por donde se mire, no hay resultado. 1525 01:51:14,360 --> 01:51:16,496 Fiscal, buen provecho. 1526 01:51:16,520 --> 01:51:17,650 Gracias. 1527 01:51:18,440 --> 01:51:21,279 ¿Qué hiciste? ¿Hay alguna novedad? 1528 01:51:21,840 --> 01:51:30,698 La situación ha cambiado. Serdar apareció en el sitio de construcción antes del amanecer antes de recoger a los chicos. 1529 01:51:31,360 --> 01:51:32,610 ¿Luego? 1530 01:51:32,761 --> 01:51:34,917 Entonces todo es como dijeron. 1531 01:51:34,950 --> 01:51:37,416 Nadie toca el auto y nadie se acerca. 1532 01:51:37,440 --> 01:51:41,105 Pero lo más probable es que el cuerpo haya sido sacado del sitio de construcción. 1533 01:51:41,350 --> 01:51:42,846 Basura. 1534 01:51:42,870 --> 01:51:46,210 - También sube a los chicos en ese auto. - Él responderá por eso. 1535 01:51:46,400 --> 01:51:48,110 No te preocupes. 1536 01:51:50,560 --> 01:51:56,340 Pero solo queda un caso sobre una niña desaparecida, lo lleva la fiscal Derya. 1537 01:51:58,100 --> 01:52:00,786 Y lo más probable es que la niña estuviera en ese sitio de construcción. 1538 01:52:00,810 --> 01:52:02,280 En el mismo sitio de construcción. 1539 01:52:02,440 --> 01:52:06,860 La llevaron muerta o inconsciente al sitio en construcción, donde fue Serdar. 1540 01:52:07,890 --> 01:52:09,006 ¿Cómo así? 1541 01:52:09,030 --> 01:52:10,220 Así es. 1542 01:52:11,580 --> 01:52:16,330 - ¿Hablaste con Serdar? ¿Qué dijo? - No. Toma su testimonio de nuevo. 1543 01:52:16,550 --> 01:52:18,806 Pero empezó a pedir un abogado. 1544 01:52:18,830 --> 01:52:20,456 Que solamente confía en ti. No entendí. 1545 01:52:20,480 --> 01:52:22,776 Allah, Allah... mira al Sultán. 1546 01:52:22,800 --> 01:52:26,080 La pone en problemas a mi sobrina. Y todavía está esperando que yo sea su abogado. 1547 01:52:26,270 --> 01:52:29,339 ¿Dónde está este tonto? Iré a verlo. 1548 01:52:40,300 --> 01:52:43,950 Reina, el cadáver resultó ser una niña desaparecida. 1549 01:52:44,070 --> 01:52:44,587 ¿Qué? 1550 01:52:44,611 --> 01:52:47,546 La fiscal Derya, tenía un caso sobre una niña desaparecida. Pinar Sertuk. 1551 01:52:47,570 --> 01:52:48,527 Es su cuerpo. 1552 01:52:48,551 --> 01:52:50,746 - Y esto es... - Y este es un certificado del examen forense. 1553 01:52:50,770 --> 01:52:53,546 - ¿Serdar confesó algo? - No. No dijo nada. 1554 01:52:53,570 --> 01:52:56,046 Anoche lo pasaste con una excavadora. Se quedó así. 1555 01:52:56,070 --> 01:52:58,380 Todavía valió la pena. Mira a la nada. 1556 01:52:58,800 --> 01:52:59,626 Bueno. 1557 01:52:59,650 --> 01:53:00,327 Vamos. 1558 01:53:00,351 --> 01:53:01,930 Maldición de Dios. 1559 01:53:24,560 --> 01:53:25,816 Buenos días fiscal. 1560 01:53:25,840 --> 01:53:27,686 Está bien, te lo haré saber. 1561 01:53:28,040 --> 01:53:29,146 Dime. 1562 01:53:29,170 --> 01:53:31,896 Se ha determinado la identidad del cadáver en el maletero. 1563 01:53:31,920 --> 01:53:34,816 Sí. Eren me lo dijo. 1564 01:53:34,840 --> 01:53:37,806 Y resultó que Serdar, está conectado con el caso. 1565 01:53:37,830 --> 01:53:39,863 ¿Puedes dejar ir a los otros jóvenes? 1566 01:53:40,410 --> 01:53:43,076 Ilgaz volvió a centrarse en asuntos personales. 1567 01:53:43,100 --> 01:53:46,426 De repente se convirtió en el abogado Ilgaz. Difícil, por supuesto. 1568 01:53:46,450 --> 01:53:48,476 Pero decidí no confundirme. 1569 01:53:48,500 --> 01:53:51,925 No tienes que estar sin hacer nada, siéntate por la noche y escribe: 1570 01:53:51,950 --> 01:53:55,636 Fiscal Ilgaz. Fiscal Ilgaz. Fiscal Ilgaz. 1571 01:53:55,660 --> 01:53:57,916 Ya eres fiscal, Sr. Fiscal. 1572 01:53:57,940 --> 01:53:59,746 Tú me conoces mejor. 1573 01:53:59,770 --> 01:54:02,800 Hay una joven asesinada de 16 años. 1574 01:54:03,070 --> 01:54:06,046 El juez decidirá qué haremos con los jóvenes. 1575 01:54:06,070 --> 01:54:08,916 Me siento mal cuando me presionas así. 1576 01:54:08,940 --> 01:54:10,260 No dije nada. 1577 01:54:10,740 --> 01:54:13,155 La decisión es tuya. Yo solo pregunté. 1578 01:54:13,180 --> 01:54:17,201 «Just ask» no termina de ninguna manera, pero bueno. 1579 01:54:20,540 --> 01:54:25,580 Mira, creo que muestras demasiado tu ofensa. 1580 01:54:26,170 --> 01:54:28,604 Pero entiendo tu enojo e ira. 1581 01:54:29,039 --> 01:54:32,735 Pero también comportarse como si hubiera errores incorregibles... 1582 01:54:32,760 --> 01:54:37,080 No puedo entender por qué dramatizas la situación y te alejas de nosotros. 1583 01:54:37,940 --> 01:54:39,916 Estamos de nuevo del mismo lado. 1584 01:54:39,940 --> 01:54:43,890 Tendremos que estar juntos, trabajar codo a codo, codo a codo. 1585 01:54:44,070 --> 01:54:46,303 Por lo tanto, nos atormentarás a ambos. 1586 01:54:57,825 --> 01:54:59,891 Ziver, por favor no lo hagas. 1587 01:54:59,939 --> 01:55:03,005 - Vete. - ¡Te lo ruego, no lo hagas! 1588 01:55:03,030 --> 01:55:06,263 Métete en el auto, no me vuelvas loco. Nos vamos. 1589 01:55:38,650 --> 01:55:41,496 Hace mucho frío. ¿Cuándo seremos liberados? 1590 01:55:41,520 --> 01:55:42,520 Cordero. 1591 01:55:44,580 --> 01:55:45,337 Tu mamá está llamando. 1592 01:55:45,361 --> 01:55:48,186 Tía, distráela. Dile que fui a la escuela. Por favor. 1593 01:55:48,210 --> 01:55:48,867 Bueno. 1594 01:55:48,891 --> 01:55:50,726 Pero no puedo distraerla mucho más. 1595 01:55:50,750 --> 01:55:53,536 ¿Por qué, tía? Ayer pudiste. 1596 01:55:53,560 --> 01:55:56,770 - Mamá me matará. Sabes. - No puedo mentir más, querida. 1597 01:55:57,610 --> 01:55:58,317 Tía. 1598 01:55:58,341 --> 01:56:00,880 Hola. Hermana. 1599 01:56:02,280 --> 01:56:04,550 Parece que Ziver lo sabe todo. 1600 01:56:04,590 --> 01:56:09,166 - Tal vez la lleva a hacer un aborto. - Entendido. Hay un tema más importante. 1601 01:56:09,190 --> 01:56:10,310 ¿Qué sucedió? 1602 01:56:11,020 --> 01:56:12,510 No me asustes. 1603 01:56:12,750 --> 01:56:14,946 ¿Es sobre papá? Dijiste que estaba en camino. 1604 01:56:14,970 --> 01:56:19,306 No, no está relacionado con papá. El está volviendo. No hay problemas. 1605 01:56:19,330 --> 01:56:23,430 Hermana, te lo diré, pero no entres en pánico, ¿de acuerdo? 1606 01:56:34,260 --> 01:56:37,170 Señora fiscal, dijo que la encontraría... 1607 01:56:38,353 --> 01:56:42,779 Me dijo que abrazaría a mi hija, ¿no hay ninguna novedad? 1608 01:56:42,811 --> 01:56:47,647 Ok, Fatma, preguntará, se informará y nos cuenta luego. 1609 01:56:47,680 --> 01:56:51,346 Deje que la Sra. Fatma se siente. Te avisaré cuando aprenda algo nuevo. 1610 01:56:51,370 --> 01:56:52,217 Por favor. 1611 01:56:52,241 --> 01:56:54,710 Está bien, estamos esperando, señora fiscal. 1612 01:56:55,390 --> 01:56:56,660 Buenos días fiscal Derya. 1613 01:56:56,790 --> 01:56:58,420 Buenos días fiscal Pars. 1614 01:56:58,660 --> 01:57:01,726 Cállate, Fatma, por favor, están investigando. 1615 01:57:01,750 --> 01:57:03,739 Lo averiguaremos pronto. 1616 01:57:07,790 --> 01:57:11,510 Me agarraron en la puerta y me preguntaron por su hija. 1617 01:57:12,460 --> 01:57:14,750 Ni siquiera pude responder. 1618 01:57:16,170 --> 01:57:19,556 No la encontraron, todavía está en la lista de buscados. 1619 01:57:19,930 --> 01:57:26,550 Fiscal, encontramos pruebas, pero ninguna conclusión, nada definitivo. 1620 01:57:27,060 --> 01:57:29,620 Tal vez el Jefe Metin descubrió algo. 1621 01:57:30,790 --> 01:57:32,440 Fiscal Derya. 1622 01:57:33,260 --> 01:57:36,950 Fiscal Derya, descubrimos a quién pertenece el cadáver. 1623 01:57:39,150 --> 01:57:41,040 El cadáver pertenece a Pinar. 1624 01:57:45,390 --> 01:57:46,750 ¿Es seguros? 1625 01:57:47,680 --> 01:57:49,240 ¡Maldición! 1626 01:57:51,440 --> 01:57:52,990 ¡Malditos sean todos! 1627 01:57:57,910 --> 01:58:02,310 ¿Cómo puedo decirles esto a la familia? ¿Qué les diré? 1628 01:58:02,910 --> 01:58:04,436 ¿Diré que él la mató y la quemó? 1629 01:58:04,460 --> 01:58:08,370 ¿Cómo decir? ¿Cómo puedo decírselos, fiscal Pars? 1630 01:58:09,990 --> 01:58:11,530 ¡Malditos sean todos! 1631 01:58:11,910 --> 01:58:14,110 ¡Perros sin vergüenza! 1632 01:58:14,950 --> 01:58:17,346 ¡No comprendo! ¡No entiendo! 1633 01:58:17,370 --> 01:58:19,370 Mi corazón no acepta. 1634 01:58:19,640 --> 01:58:27,640 Fiscal Derya, reúnanse con ellos, ellos lo entenderán, lo aceptarán. 1635 01:58:31,950 --> 01:58:34,323 Que tengas un buen día de trabajo. 1636 01:58:36,460 --> 01:58:38,040 ¡Malditos sean todos! 1637 01:58:41,710 --> 01:58:44,326 ¿Qué decidió Pars? 1638 01:58:44,350 --> 01:58:45,990 Los enviará a la corte. 1639 01:58:46,260 --> 01:58:49,326 - ¿No es eso estúpido? - Lógicamente, también lo creo. 1640 01:58:49,350 --> 01:58:52,016 Pars y yo hablamos, tiene razón. 1641 01:58:52,040 --> 01:58:56,930 Mataron a una joven de 16 años. No quiere ser presionado. 1642 01:58:57,020 --> 01:59:01,216 ¿Quién presiona? Era como si nadie lo hubiera presionado nunca. Que no exagere. 1643 01:59:01,240 --> 01:59:04,796 Está bien. No puedo pensar en la psiquis de Pars en este momento. 1644 01:59:04,820 --> 01:59:07,170 - ¿Qué decisión crees que se tomará? - No sé. 1645 01:59:07,208 --> 01:59:10,094 Supongo que Serdar será detenido y el resto será liberado. 1646 01:59:10,150 --> 01:59:14,216 ¿Cómo le explico a mi hermana sobre la audiencia? 1647 01:59:14,240 --> 01:59:16,416 ¿Tu hermana no cree que estás con Parla? 1648 01:59:16,440 --> 01:59:18,510 No, llamó, le conté todo. 1649 01:59:18,680 --> 01:59:23,930 La dejé a Parla como una víctima, por supuesto, pero casi enloquece de miedo. 1650 01:59:23,990 --> 01:59:29,126 No va a escucharme nada más. 1651 01:59:29,150 --> 01:59:33,460 Señora abogada, usted está en lo más alto. Te conviene decir la verdad. 1652 01:59:33,746 --> 01:59:36,012 Dimos nuestra palabra, así que la mantenemos, Sr. fiscal. 1653 01:59:36,060 --> 01:59:37,510 Que sea así siempre. 1654 01:59:37,820 --> 01:59:38,747 Gracias. 1655 01:59:38,771 --> 01:59:43,020 Le pediré que me agradezca personalmente cuando venga. 1656 02:00:07,750 --> 02:00:09,396 Buenos días, Maestro Cemil. 1657 02:00:09,420 --> 02:00:11,746 Comisario, ¿cómo está? 1658 02:00:11,770 --> 02:00:14,840 ¿Cómo puedo estar? Trabajé toda la noche. 1659 02:00:14,926 --> 02:00:17,792 Dame una dosis de felicidad con crema agria. 1660 02:00:17,840 --> 02:00:20,256 Y té, por favor, para que la sangre suba al cerebro. 1661 02:00:20,280 --> 02:00:22,280 Ahora, comisario. 1662 02:00:34,150 --> 02:00:35,260 Por favor. 1663 02:00:51,220 --> 02:00:55,286 ¿Encontró algo, Sra. fiscal? ¿Alguna noticia de nuestra hija? 1664 02:00:55,310 --> 02:00:57,280 Pinar está bien, ¿verdad? 1665 02:00:58,750 --> 02:01:00,016 Denos buenas noticias, fiscal. 1666 02:01:00,040 --> 02:01:01,040 Por favor. 1667 02:01:01,080 --> 02:01:02,370 Diga que la encontró. 1668 02:01:06,620 --> 02:01:08,970 - Encontramos a Pinar, pero... - ¿Pero? 1669 02:01:09,110 --> 02:01:12,796 Algo malo sucedió. Ahmet, algo malo pasó. 1670 02:01:12,820 --> 02:01:15,020 Le hicieron algo a nuestra hija. 1671 02:01:15,390 --> 02:01:17,790 ¿Qué pasó, fiscal? 1672 02:01:19,260 --> 02:01:21,310 ¿Mataron a Pinar? 1673 02:01:22,220 --> 02:01:24,310 Por favor diga algo. 1674 02:01:26,860 --> 02:01:27,860 No... 1675 02:01:28,190 --> 02:01:29,710 Diga algo por favor. 1676 02:01:35,570 --> 02:01:37,990 - ¡Por favor acepte mis condolencias! - ¡No! 1677 02:01:38,660 --> 02:01:40,110 ¡Lo siento realmente! 1678 02:01:41,910 --> 02:01:43,420 ¿Cómo así? 1679 02:01:44,640 --> 02:01:45,820 ¿Cómo así? 1680 02:01:47,680 --> 02:01:54,370 ¡Era muy pequeña! ¡Tenía 16 años! ¡Muy pequeña! 1681 02:01:55,310 --> 02:01:57,370 ¡Mataron a nuestra hija! 1682 02:01:58,390 --> 02:02:02,640 ¡Mataron a nuestra hija, Ahmet! 1683 02:02:16,770 --> 02:02:18,770 Querías hablar, así que vine. 1684 02:02:22,130 --> 02:02:23,130 Hablemos. 1685 02:02:24,530 --> 02:02:25,287 ¿Aquí? 1686 02:02:25,311 --> 02:02:26,840 No, afuera. 1687 02:02:27,170 --> 02:02:28,590 Servirá. 1688 02:02:30,970 --> 02:02:33,280 Salud a tus manos, padre Cemil. 1689 02:02:42,260 --> 02:02:45,350 Pero sin armas. Déjala si no tienes miedo. 1690 02:02:49,350 --> 02:02:53,110 ¿Qué policía turco deja su arma? ¡Idiota! 1691 02:03:07,970 --> 02:03:09,280 ¿Está mejor? 1692 02:03:09,860 --> 02:03:12,284 Estaré esperando en la siguiente calle. 1693 02:03:12,710 --> 02:03:16,790 Espera, espera. Espera. 1694 02:03:31,432 --> 02:03:34,628 Mira, me engañaron igual que a ti, ¿entiendes? 1695 02:03:34,660 --> 02:03:37,590 Tuğçe es hija mía, recuerda eso. 1696 02:03:37,970 --> 02:03:40,480 Quieres más. No te daré a mi esposa. 1697 02:03:43,060 --> 02:03:45,966 Mira, perro, mira, ¿necesito a Özlem? 1698 02:03:45,990 --> 02:03:48,546 ¡Necesito a Tuğçe! Es mucho más difícil, ¿entiendes? 1699 02:03:48,570 --> 02:03:51,016 Tuğçe es hija mía, ¡recuérdalo! 1700 02:03:51,040 --> 02:03:54,220 ¿Por qué es tu hija? ¡No te daré a mi esposa ni a mi hija! 1701 02:03:55,730 --> 02:03:56,730 ¡Déjame! 1702 02:03:56,880 --> 02:03:57,970 ¿Suficiente? 1703 02:03:58,150 --> 02:03:59,150 ¿Suficiente? 1704 02:04:07,330 --> 02:04:10,460 Envía un equipo a la calle Kiraz. 1705 02:04:12,460 --> 02:04:15,840 Báñese, comisario, báñese, pronto también se leerá su oración. 1706 02:04:17,370 --> 02:04:19,306 ¿Hacia dónde corres? 1707 02:04:19,330 --> 02:04:20,787 ¿Dónde vas, oveja? 1708 02:04:20,950 --> 02:04:25,080 Puedes ir al fondo del infierno, te encontraré de todos modos. 1709 02:04:26,260 --> 02:04:30,660 Ceylo, pareces sorprendida. No pensé que me haría esto a mí mismo. 1710 02:04:30,781 --> 02:04:36,611 Te he librado de todos tus problemas para que puedas concentrarte en uno solo. 1711 02:04:36,880 --> 02:04:40,950 Te dejo un verdadero problema bomba, llamado «padres». 1712 02:04:41,480 --> 02:04:48,620 Debes investigar y averiguar, por supuesto. Si no encuentras el problema, él te encontrar. 1713 02:04:49,040 --> 02:04:52,950 Por cierto, puedes pedir ayuda a cualquiera. 1714 02:04:56,080 --> 02:04:58,530 - Ceylin, ¿dónde está Parla? - ¿Ella está bien? 1715 02:04:58,659 --> 02:05:01,415 Está bien, cálmate. Está abajo, irá a la corte ahora. 1716 02:05:01,440 --> 02:05:02,486 Dios. 1717 02:05:02,510 --> 02:05:04,307 Quiero ver a mi hija. Llévame con Parla, rápido. 1718 02:05:04,331 --> 02:05:05,726 Hermana, la verás en la corte. 1719 02:05:05,750 --> 02:05:07,680 Vamos, llegaremos tarde. 1720 02:05:09,590 --> 02:05:10,530 ¿Ceylin? 1721 02:05:10,590 --> 02:05:11,766 Vamos a la corte. 1722 02:05:11,790 --> 02:05:14,204 Está bien, estaré allí pronto también. 1723 02:05:22,330 --> 02:05:23,680 Özlem. 1724 02:05:25,240 --> 02:05:26,280 Özlem. 1725 02:05:54,590 --> 02:05:55,770 ¿Fiscal? 1726 02:05:55,990 --> 02:05:58,796 ¡Debemos encontrar a este animal! 1727 02:05:58,820 --> 02:06:02,040 ¡Debemos calmar el dolor de esta familia, Fiscal! 1728 02:06:02,510 --> 02:06:04,887 ¿Qué quieres decir con desapareció? ¡Él no puede escapar! 1729 02:06:04,911 --> 02:06:08,656 - ¡No desaparecerá! ¡No lo permitiremos! - Fiscal, está bien, cálmese. Por favor, siéntese. 1730 02:06:08,680 --> 02:06:11,617 No puede caminar tan tranquilo. 1731 02:06:11,840 --> 02:06:13,370 Mató a la chica. 1732 02:06:14,310 --> 02:06:16,040 Su familia ha sido destruida. 1733 02:06:16,220 --> 02:06:18,390 Han perdido una hija. 1734 02:06:22,790 --> 02:06:26,020 Duelen los gritos de una mujer que no puedo olvidar. 1735 02:06:28,770 --> 02:06:32,730 La mujer, está buscando algún consuelo para seguir viviendo. 1736 02:06:34,546 --> 02:06:40,496 Me gustaría decir que la justicia ha triunfado, al menos eso es. 1737 02:06:40,790 --> 02:06:43,840 Parece que cumplió con su último deber. 1738 02:06:44,620 --> 02:06:48,040 Si no funciona, la familia morirá todos los días, fiscal. 1739 02:06:48,832 --> 02:06:53,098 Debemos encontrar a este inescrupuloso, fiscal Necesito tu ayuda. 1740 02:06:53,130 --> 02:06:56,930 Fiscal Derya, tome un trago, cálmese. 1741 02:07:01,240 --> 02:07:03,310 No podemos permitir... 1742 02:07:05,530 --> 02:07:08,742 - Lo encontraremos, ¿verdad? - No te preocupes, lo encontraremos. 1743 02:07:08,790 --> 02:07:12,256 Sea cual sea el agujero en el que se haya metido, lo encontraremos y lo llevaremos ante la justicia. 1744 02:07:12,280 --> 02:07:14,905 No dejemos la sangre de Pinar en el suelo. 1745 02:07:14,930 --> 02:07:18,820 De esta manera, al menos daremos algo de consuelo a sus padres. 1746 02:07:19,990 --> 02:07:24,730 No te preocupes, lo principal es calmarte. Encontrémoslo juntos. 1747 02:07:54,110 --> 02:07:56,543 ¿Qué está sucediendo? 1748 02:09:12,710 --> 02:09:18,550 Mira, no digas nada adentro. No te atrevas a gritar nada. 1749 02:09:18,917 --> 02:09:21,467 Si el juez hace preguntas, responde breve y claramente. 1750 02:09:21,510 --> 02:09:22,510 ¿Ok? 1751 02:09:23,730 --> 02:09:24,820 ¿Entienden? 1752 02:09:25,020 --> 02:09:25,307 Vamos. 1753 02:09:25,331 --> 02:09:29,016 No tengas miedo, ¿de acuerdo? Estoy aquí. Haz lo que dice la abogada. 1754 02:09:29,040 --> 02:09:30,736 - ¿De acuerdo, cariño? - Bien. 1755 02:09:34,080 --> 02:09:38,056 Si se retrasan, no podré contener a Aylin, ¿sabes? 1756 02:09:38,080 --> 02:09:40,040 Ella destruirá todo a su alrededor. 1757 02:09:40,080 --> 02:09:41,930 Que no entren. 1758 02:09:42,150 --> 02:09:44,366 Claro, ¿cómo puedo mantenerlos? 1759 02:09:44,390 --> 02:09:47,060 Me los llevaré. Esperarán en la oficina. 1760 02:09:47,260 --> 02:09:48,486 Intentaré convencerlos. 1761 02:09:48,510 --> 02:09:49,566 ¿En serio? 1762 02:09:49,590 --> 02:09:50,680 En serio. 1763 02:09:52,419 --> 02:09:55,435 Hermana, no puedes entrar. 1764 02:09:55,460 --> 02:09:57,216 La oficina es pequeña y el juez no dejará. 1765 02:09:57,240 --> 02:10:00,170 ¿Por qué? Voy a entrar, soy la madre, puedo entrar. 1766 02:10:00,440 --> 02:10:02,485 Yo tampoco dejaré a mi hija. 1767 02:10:02,510 --> 02:10:06,620 Aylin, vayamos a mi oficina y esperemos allí. Eso será mejor. 1768 02:10:07,080 --> 02:10:09,306 Vamos, hermana, no lo pongas difícil, por favor. 1769 02:10:09,330 --> 02:10:11,546 Te prometo que traeré a Parla, ¿de acuerdo? 1770 02:10:11,570 --> 02:10:15,015 Aylin, tienes que escuchar al fiscal, vámonos. 1771 02:10:15,530 --> 02:10:16,990 Por favor, bajemos. 1772 02:10:17,460 --> 02:10:20,840 - Vamos y tú también. - No, esperaré aquí, gracias. 1773 02:10:21,190 --> 02:10:22,570 Por favor. 1774 02:10:34,990 --> 02:10:36,150 Por favor. 1775 02:10:36,930 --> 02:10:39,790 - ¿Estás de vuelta en la oficina del fiscal? - Sí. 1776 02:10:41,260 --> 02:10:42,060 Por favor. 1777 02:10:42,190 --> 02:10:43,190 Felicitaciones. 1778 02:10:43,730 --> 02:10:45,110 Gracias. 1779 02:10:50,040 --> 02:10:51,660 Felicitaciones, hijo. 1780 02:10:52,390 --> 02:10:53,730 Gracias. 1781 02:10:54,627 --> 02:10:56,197 Bien hecho. 1782 02:10:56,330 --> 02:10:59,310 Hoy no es fácil llegar a ser un buen fiscal. 1783 02:11:00,350 --> 02:11:03,825 Y la oficina es grande, bonita, Maşallah. 1784 02:11:04,060 --> 02:11:06,306 No dejes que la piedra te toque el pie, hijo. 1785 02:11:06,330 --> 02:11:09,390 Gracias. ¿Beberás algo? 1786 02:11:14,362 --> 02:11:17,808 Dime, Serdar, ¿qué estabas haciendo en ese sitio en construcción? 1787 02:11:17,833 --> 02:11:21,299 Me avergüenza decirlo, señor juez, quería ir al baño. 1788 02:11:21,330 --> 02:11:23,796 Por eso fui por un par de minutos. Luego salí. 1789 02:11:23,820 --> 02:11:25,570 Yo no sabía nada. 1790 02:11:25,790 --> 02:11:29,620 Junto con mis amigos, descubrí que había un cadáver en el maletero. 1791 02:11:30,770 --> 02:11:33,310 Bueno. Que así sea. 1792 02:11:40,820 --> 02:11:45,170 Dejemos que los jóvenes se vayan. Ellos no sabían nada. 1793 02:11:45,620 --> 02:11:48,350 Llevaremos a cabo una investigación y los dejaremos ir. 1794 02:11:49,710 --> 02:11:53,150 Solo te mantendremos a ti. 1795 02:11:53,510 --> 02:11:59,220 Señor juez, hay un error, soy inocente. Yo no sabía nada. 1796 02:11:59,390 --> 02:12:02,306 ¿No es así, Çınar? Habla, hijo. 1797 02:12:02,330 --> 02:12:03,860 No sabíamos nada. 1798 02:12:04,280 --> 02:12:06,526 No decimos nada y nos vamos. 1799 02:12:06,550 --> 02:12:07,840 Con su permiso, señor juez. 1800 02:12:07,990 --> 02:12:12,280 Espera un minuto, ¿a dónde vas? ¿Çınar, hijo, di algo? 1801 02:12:12,390 --> 02:12:14,636 Traidor. Hijo, ¿te conviene esto? 1802 02:12:14,660 --> 02:12:18,255 - Amigos, deténganlo. - Sr. Juez, es verdad, soy inocente. 1803 02:12:18,280 --> 02:12:19,616 Soy inocente, espera un minuto. 1804 02:12:19,640 --> 02:12:21,427 ¿Señor fiscal? 1805 02:12:21,938 --> 02:12:24,068 Gracias a Dios todo ha terminado. 1806 02:12:24,330 --> 02:12:26,146 Casi me muero del miedo. 1807 02:12:26,170 --> 02:12:28,220 - Tuğçe... - Estoy libre, mamá. 1808 02:12:30,710 --> 02:12:32,886 Espero que esto te enseñe algo. 1809 02:12:32,910 --> 02:12:37,930 Tía, mi corazón casi se detiene. Envejecí dos años en dos días. 1810 02:12:39,750 --> 02:12:41,816 Vamos, descanso para todos. 1811 02:12:41,840 --> 02:12:43,286 Gracias hermana. 1812 02:12:43,318 --> 02:12:44,838 Gracias. 1813 02:12:48,680 --> 02:12:50,816 Fiscal, estará en la oficina hasta que llegue el auto. 1814 02:12:50,841 --> 02:12:53,661 Está bien, está bien, llévatelo, llévatelo. 1815 02:13:00,020 --> 02:13:02,395 ¿Dónde está el comisario Eren? 1816 02:13:02,420 --> 02:13:04,455 La última vez que estuve en la comisaría... 1817 02:13:04,480 --> 02:13:07,640 Han aparecido casos, seguro. Siempre hay algo que hacer en la zona. 1818 02:13:07,990 --> 02:13:10,150 Vamos, mi flor. 1819 02:13:18,790 --> 02:13:20,860 Que todo quede en el pasado. 1820 02:13:21,060 --> 02:13:21,750 ¿Hija? 1821 02:13:21,950 --> 02:13:22,750 ¿Cómo estás? 1822 02:13:22,910 --> 02:13:23,990 ¡Abuela! 1823 02:13:24,570 --> 02:13:25,910 ¡Cordero! 1824 02:13:28,460 --> 02:13:30,110 Vamos a casa. 1825 02:13:31,930 --> 02:13:33,280 ¡Cordero! 1826 02:13:33,550 --> 02:13:35,440 ¡Gracias a Dios! 1827 02:13:36,130 --> 02:13:37,460 Vamos. 1828 02:13:38,770 --> 02:13:39,770 Vamos. 1829 02:13:40,660 --> 02:13:41,656 Gracias hijo. 1830 02:13:41,680 --> 02:13:44,820 - Que quede en el pasado. - Te veo en casa. 1831 02:13:50,220 --> 02:13:52,770 Hermana, no la presiones, ¿de acuerdo? 1832 02:13:52,895 --> 02:13:57,695 Estaba muy asustada. Debido a tu posición, ella se comporta con bastante normalidad... 1833 02:13:57,820 --> 02:13:58,856 Todo va a pasar. 1834 02:13:58,880 --> 02:14:02,286 Lo principal es que la dejaron ir, tal vez durante tres meses ni siquiera hablaron de qué hacer. 1835 02:14:02,310 --> 02:14:03,366 Gracias por todo. 1836 02:14:03,390 --> 02:14:05,453 Que quede en el pasado. 1837 02:14:10,590 --> 02:14:14,550 No molestemos al Sr. Fiscal. Gracias. 1838 02:14:15,170 --> 02:14:19,706 Ceylin, acompañalos y ven a verme, te diré algo. 1839 02:14:19,730 --> 02:14:21,526 Bien, dime ahora, ¿qué es? 1840 02:14:21,550 --> 02:14:23,280 Ve ahora, y te cuento luego. 1841 02:14:23,930 --> 02:14:27,240 Bueno. Me emocione. Ya vuelvo. 1842 02:14:37,440 --> 02:14:42,811 Les dejo un verdadero problema bomba llamado: «Padres». 1843 02:14:54,190 --> 02:14:55,190 Aló... 1844 02:14:55,370 --> 02:14:58,440 Aló, Sr. Yekta, soy Serdar. 1845 02:14:58,619 --> 02:14:59,635 ¿Cuál Serdar? 1846 02:14:59,660 --> 02:15:01,370 Serdar Denzi. 1847 02:15:02,639 --> 02:15:08,145 Sí, sí, ¿qué es, Serdar? ¿Estás en problemas otra vez? 1848 02:15:08,170 --> 02:15:10,170 Necesito su ayuda, Sr. Yekta. 1849 02:15:10,880 --> 02:15:13,770 Hace poco fui arrestado. 1850 02:15:14,122 --> 02:15:17,098 No tengo a nadie a quien llamar pero tú me salvarás de aquí. 1851 02:15:17,130 --> 02:15:20,886 Ah, Serdar, no es tan simple. 1852 02:15:20,910 --> 02:15:28,770 Una vez que te ayudé, me pagaron, pero dijeron que ya no estás en la lista. 1853 02:15:28,880 --> 02:15:35,510 Lo siento. Búscate un abogado, ya que trabajarás un año, no me pagarás ni por una hora de trabajo. 1854 02:15:35,569 --> 02:15:38,255 Que el Señor te salve, vamos, querido. 1855 02:15:38,280 --> 02:15:42,150 Sr. Yekta, le daré algo más valioso que el dinero. 1856 02:15:42,330 --> 02:15:46,260 No se compra con dinero. No lo creerás cuando lo escuches. 1857 02:15:48,530 --> 02:15:49,950 ¿Qué tienes? 1858 02:15:50,190 --> 02:15:55,350 Es sobre el hermano Ilgaz Kaya-Çınar y sobre el padre de Ceylin. 1859 02:15:55,550 --> 02:15:57,260 Ven y descúbrelo. 1860 02:16:01,480 --> 02:16:02,480 Aló... 1861 02:16:03,040 --> 02:16:04,060 Aló... 1862 02:16:11,130 --> 02:16:16,350 Cüneyt, deja todos tus asuntos y reúnete conmigo en la corte. Vamos. 1863 02:16:22,549 --> 02:16:25,615 Sí, también lo superamos. 1864 02:16:25,640 --> 02:16:29,203 De ahora en adelante, todos están donde se merecen estar. 1865 02:16:30,130 --> 02:16:31,526 Tengo una idea... 1866 02:16:31,550 --> 02:16:32,750 ¿Qué? 1867 02:16:33,750 --> 02:16:40,330 Pongámoslos en un banco de adolescentes hasta que crezcan, que se queden allí. 1868 02:16:41,750 --> 02:16:43,656 Una muy buena idea. 1869 02:16:43,680 --> 02:16:48,820 Cualquiera que abra un banco de este tipo se hará millonario en 6 meses, te lo aseguro. 1870 02:16:57,970 --> 02:17:04,440 Puedes quitarme el estrés de todo el día con tu abrazo, no puedes tener tanta fuerza... 1871 02:17:05,770 --> 02:17:10,440 Bueno. Estoy lista para escuchar la gran noticia. 1872 02:17:10,590 --> 02:17:12,060 ¿A dónde vamos? 1873 02:17:12,130 --> 02:17:16,550 ¿Vamos lejos? Si es posible, lejos del mundo entero. 1874 02:17:18,220 --> 02:17:19,790 Ceylin... 1875 02:17:21,420 --> 02:17:24,040 Me dirás algo malo, lo entiendo. 1876 02:17:26,040 --> 02:17:28,007 ¿Qué está sucediendo? 1877 02:17:32,350 --> 02:17:35,648 Engin puede referirse tu padre. 1878 02:17:39,020 --> 02:17:43,220 Te dejo un verdadero problema bomba llamado: «Padres». 1879 02:17:52,600 --> 02:17:56,457 “Les dejo un verdadero problema bomba, llamado: “padres”. 1880 02:18:11,477 --> 02:18:20,905 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1881 02:18:20,930 --> 02:18:32,183 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 149323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.