All language subtitles for Yargi 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:08,920 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,160 --> 00:00:16,144 JUICIO Capitulo 23. 3 00:00:18,442 --> 00:00:27,093 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:22,090 --> 00:01:26,640 "Llevo las cicatrices, de todas las batallas de las que he huido" Fernando Pessoa. 5 00:01:28,870 --> 00:01:33,515 Y en esta situación, puedes obtener ayuda de quien quieras. 6 00:01:33,540 --> 00:01:38,360 Si aún no has terminado con tu vida, tu fiscal te ayudará. 7 00:01:39,690 --> 00:01:41,835 De mi parte., por ahora, es todo. 8 00:01:42,701 --> 00:01:44,322 Hasta luego, Ceylin. 9 00:01:49,650 --> 00:01:51,716 Tuve miedo por un momento. 10 00:01:51,740 --> 00:01:52,800 Pensamientos... 11 00:01:52,910 --> 00:01:54,650 Sí. 12 00:01:55,650 --> 00:02:01,620 Últimamente, todo lo que hemos pasado ha sucedido muy rápido. 13 00:02:01,760 --> 00:02:02,975 Pero fue genial. 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,760 Muy. 15 00:02:04,850 --> 00:02:06,270 ¿Qué mirabas? 16 00:02:07,400 --> 00:02:09,800 Nada. No miré nada. 17 00:02:13,890 --> 00:02:16,000 Entonces me pareció. 18 00:02:16,870 --> 00:02:20,740 - ¿No acosaste a nadie? - No, querido. 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,600 Está bien. Te mostraré, Ilgaz. 20 00:02:30,980 --> 00:02:33,259 Pero no debes reírte. 21 00:02:33,370 --> 00:02:35,917 Espera, primero debo encenderlo. 22 00:02:41,070 --> 00:02:42,890 ¿Estás listo? 23 00:02:45,140 --> 00:02:46,800 Vídeos de gatos. 24 00:02:48,380 --> 00:02:51,890 ¿Qué hay? Es tonto, pero muy lindo. Mira. 25 00:02:53,180 --> 00:02:55,426 - ¿No son lindos? - Interesante. 26 00:02:55,450 --> 00:02:56,450 Sí. 27 00:02:56,620 --> 00:02:58,400 ¿Y qué viste antes? 28 00:02:59,050 --> 00:03:00,400 ¿Antes? 29 00:03:00,820 --> 00:03:03,490 Y antes de eso vi otro video con un gato. 30 00:03:03,670 --> 00:03:08,020 Si una persona empieza a verlos, no puede detenerse. 31 00:03:08,250 --> 00:03:10,485 No te recomiendo este camino. 32 00:03:10,510 --> 00:03:12,736 ¿Con qué compraste? ¿Un pollo? 33 00:03:12,760 --> 00:03:13,800 Exactamente. 34 00:03:15,870 --> 00:03:18,316 Y compré ayran diluido, te encanta. 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,824 Lo amo. 36 00:03:26,290 --> 00:03:29,376 ¿Qué es esta presión? Eres solo una tapa. 37 00:03:29,400 --> 00:03:32,050 Como si fuera contra mi fuerza. 38 00:03:32,540 --> 00:03:35,160 Resolveré esto antes que comience la pelea. 39 00:03:35,490 --> 00:03:37,073 Cuchara... 40 00:03:38,676 --> 00:03:39,676 Aquí. 41 00:03:50,380 --> 00:03:52,540 Se ve delicioso. 42 00:03:58,160 --> 00:04:02,047 La mantendremos infirmada, Sra. Laçin. Que tenga un buen día. 43 00:04:02,780 --> 00:04:04,560 Nos vamos, mis leones. 44 00:04:06,980 --> 00:04:11,400 - Sra. Gönül, ¿trae mi teléfono? Está dentro. - Por supuesto, Sra. Laçin. 45 00:04:25,257 --> 00:04:28,195 Puedo sentir sus ojos en mi espalda, Sr. Yekta. 46 00:04:28,220 --> 00:04:33,159 Creo que deberías mirar hacia afuera. Llegaremos a nuestro destino a salvo. 47 00:04:37,065 --> 00:04:40,435 Fui detenido como sospechoso del asesinato de mi hijo. 48 00:04:40,540 --> 00:04:43,226 La verdadera asesina es Ceylin Ergüvan, y anda suelta. 49 00:04:43,250 --> 00:04:45,250 A ver qué más vemos. 50 00:04:52,070 --> 00:04:54,360 Tome, Sra. Laçin. Estaba dentro. 51 00:05:13,220 --> 00:05:14,446 La escucho, Sra. Laçin. 52 00:05:14,470 --> 00:05:19,316 Cüneyt, Yekta fue detenido. Se sospecha que mató a Engin. 53 00:05:19,340 --> 00:05:20,380 ¿Qué? 54 00:05:20,850 --> 00:05:22,976 ¿Dónde está Seda? Su teléfono está apagado. 55 00:05:23,000 --> 00:05:25,490 No lo sé. No sé dónde está la Sra. Seda. 56 00:05:26,069 --> 00:05:30,115 Yo... averiguaré todo lo que sucedió y la llamaré, Sra. Laçin. Llamaré ahora mismo. 57 00:05:30,140 --> 00:05:31,140 Está bien. 58 00:05:35,732 --> 00:05:36,858 Ece, ¿dónde está Seda? 59 00:05:36,890 --> 00:05:40,613 La Sra. Seda se fue. Regresó a Esmirna. 60 00:05:59,000 --> 00:06:01,200 Espera aquí. ¿De acuerdo? 61 00:06:06,980 --> 00:06:09,400 Aló, ¿Subiste al avión? 62 00:06:09,560 --> 00:06:11,666 Bien. Vamos. 63 00:06:11,690 --> 00:06:15,864 Con la ayuda de Dios se llevó a cabo la despedida, Sra. Abogada. 64 00:06:42,600 --> 00:06:44,666 Sr. Merdan, bienvenido. 65 00:06:44,690 --> 00:06:46,290 - Gracias. - ¿Cómo estás? 66 00:06:46,540 --> 00:06:48,086 Gracias, por lo general. 67 00:06:48,110 --> 00:06:51,580 - ¿El pequeño, esta adentro? - Aquí. Adelante. 68 00:07:22,427 --> 00:07:23,717 Görkem. 69 00:07:29,049 --> 00:07:32,064 Görkem, hijo. ¿Qué estas escuchando? 70 00:07:36,679 --> 00:07:38,266 Dejame escuchar, también. 71 00:07:38,290 --> 00:07:40,756 No puedes, no puedes, no puedes. 72 00:07:40,780 --> 00:07:42,396 Está bien, está bien. 73 00:07:42,420 --> 00:07:45,046 No me llevaste a casa. No me llevaste a casa. 74 00:07:45,070 --> 00:07:46,646 Prometiste, pero no cumpliste. 75 00:07:46,670 --> 00:07:47,796 - Te llevaré. - Lo prometiste. 76 00:07:47,820 --> 00:07:51,086 - Te llevaré, te llevaré. - Prometiste. Prometiste. 77 00:07:51,110 --> 00:07:55,684 Estoy preparando la casa, hijo. No te aburrirás cuando vengas. 78 00:07:55,960 --> 00:08:00,360 Hay una hermana allí. Será tu amiga. Tu hermana Defne. 79 00:08:00,670 --> 00:08:03,916 Los hermanos están ahí. Está Çınar, está Ilgaz. 80 00:08:03,948 --> 00:08:07,568 Y jugarás con ellos. Te llevaré. Te llevaré. 81 00:08:07,710 --> 00:08:09,560 Me prepararé. Y te llevaré. 82 00:08:09,620 --> 00:08:10,820 ¿Cuándo? 83 00:08:11,070 --> 00:08:13,771 Tu padre cumplirá su promesa. 84 00:08:13,938 --> 00:08:16,168 Un poco más de paciencia. 85 00:08:17,090 --> 00:08:19,050 Tendrás un hogar. 86 00:08:19,600 --> 00:08:22,976 Esta es mi última tarea... 87 00:08:23,675 --> 00:08:26,095 Que tengo en esta vida, hijo. 88 00:08:46,178 --> 00:08:48,378 Fiscal, buenas tardes. 89 00:08:49,360 --> 00:08:50,490 Fiscal, este Ilgaz... 90 00:08:50,760 --> 00:08:55,850 Está bien, hija. Bueno. Entendido. Hablaremos cuando llegue allí. ¿Bien? 91 00:08:58,000 --> 00:09:01,580 Tu mamá se ofende cuando te lo permito sin preguntarle. Sabes. 92 00:09:01,690 --> 00:09:03,560 Está bien, cariño. Beso. 93 00:09:04,870 --> 00:09:07,116 ¿Qué pasó, Pars? ¿Hay un incendio en alguna parte? 94 00:09:07,140 --> 00:09:09,980 Sí, fiscal. Mi respiración está entrecortada. 95 00:09:10,470 --> 00:09:13,666 Ilgaz escribió una declaración. Quiere volver a la oficina del fiscal. ¿Es verdad? 96 00:09:13,690 --> 00:09:16,626 ¿Cómo lo sabes? Hace poco me enteré. 97 00:09:16,650 --> 00:09:18,516 Tengo un amigo que trabaja en recursos humanos. 98 00:09:18,540 --> 00:09:22,356 El me llamo. Me felicitó. Le juro que, por algo, no estoy feliz, fiscal. 99 00:09:22,404 --> 00:09:26,624 - Al contrario, me sentía mal por dentro. - Fue un error de Ilgaz dejar la oficina del fiscal. 100 00:09:27,020 --> 00:09:28,196 Usted era de la misma opinión. 101 00:09:28,220 --> 00:09:31,820 Fiscal, por favor. Si regresa, que lo lleven a otro departamento. 102 00:09:31,885 --> 00:09:35,215 Y si es posible, que asigne los casos de algún lugar lejano. 103 00:09:35,270 --> 00:09:38,117 - Que camine por ahí, con la frente en alto. - ¿Por qué? 104 00:09:38,141 --> 00:09:40,364 Fiscal, lo dije la última vez. 105 00:09:40,389 --> 00:09:43,589 A Ilgaz no le quedan ni derechos, ni fronteras. 106 00:09:43,760 --> 00:09:47,376 Es como la electricidad entre nosotros. De hecho, mi agenda se ha desordenado. 107 00:09:47,400 --> 00:09:52,490 ¿Y es posible dejar la fiscalía, y volver cuando quieras? 108 00:09:52,540 --> 00:09:53,846 No se puede aceptar. 109 00:09:53,870 --> 00:09:57,310 Y no lo aceptará, Fiscal. 110 00:09:58,310 --> 00:10:01,090 Mira... Por un llamado de recursos humanos... 111 00:10:01,534 --> 00:10:04,274 Dije que tenemos cinco lugares para fiscal. 112 00:10:04,450 --> 00:10:05,802 Lo expliqué. 113 00:10:06,070 --> 00:10:08,780 Y dijo que Ilgaz fue designado nuevamente para su puesto. 114 00:10:09,310 --> 00:10:11,640 Los cosos se han acumulado, Pars. 115 00:10:11,710 --> 00:10:15,070 Ilgaz es un fiscal experimentado y excelente. 116 00:10:15,380 --> 00:10:18,486 Creo que no hay obstáculos para su regreso aquí. Esto es bastante lógico. 117 00:10:18,510 --> 00:10:22,740 - Es decir, el fiscal... - Es decir Pars, vuelven los días con Ilgaz. 118 00:10:24,220 --> 00:10:26,090 Mira, te advierto... 119 00:10:26,960 --> 00:10:30,176 No peleen y no vengan a mí. 120 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 Y no te rías. 121 00:10:31,249 --> 00:10:33,715 Esto no es una escuela, y ustedes no son niños. 122 00:10:33,740 --> 00:10:36,450 Encuentre una manera de llevarse bien. No es tan difícil. 123 00:10:44,286 --> 00:10:46,488 ¿Qué lo hace interesante? 124 00:10:46,780 --> 00:10:48,050 ¿Quién? 125 00:10:48,310 --> 00:10:49,560 Yekta. 126 00:10:50,420 --> 00:10:53,195 Probablemente lo entienda al final del camino. 127 00:10:53,220 --> 00:10:56,156 İnşallah... no permita que alguien dicte una sentencia sobre su detención. 128 00:10:56,180 --> 00:10:58,180 Sabes que no pueden soportarlo. 129 00:10:58,890 --> 00:11:01,026 Creo que Pars no lo dejará. 130 00:11:01,050 --> 00:11:03,796 Nosotros empezamos y él terminará. Estoy segura. 131 00:11:03,820 --> 00:11:08,310 - Voy a ver si el escrito, está disponible. - No. No es necesario. Come. 132 00:11:08,740 --> 00:11:10,310 ¿Cuál es el problema? 133 00:11:11,050 --> 00:11:12,870 No hay problema, Ilgaz. 134 00:11:13,160 --> 00:11:16,780 Digo, come y disfruta tu comida. 135 00:11:17,420 --> 00:11:21,850 No te preocupes por lo que dijiste, ¿cómo te defendiste? No obstante, es importante. 136 00:11:22,310 --> 00:11:25,850 No quiero escuchar la voz de Tilmen ahora. Verdad. 137 00:11:26,980 --> 00:11:28,540 Lo odio. 138 00:11:30,799 --> 00:11:36,515 Y, la sensación con la que comes los alimentos, aumenta. 139 00:11:36,540 --> 00:11:39,725 Estoy llena de tanta emoción. 140 00:11:40,194 --> 00:11:41,260 Así que comamos. 141 00:11:43,620 --> 00:11:45,400 Que así sea. Vamos. 142 00:11:54,340 --> 00:11:57,136 Yo mismo vine. Yo mismo. ¿No soy su padre? 143 00:11:57,160 --> 00:12:00,140 ¡Haz algo! ¿Por qué estamos aquí? 144 00:12:02,940 --> 00:12:06,226 Corredor en pleno apogeo. ¿Quiénes son estos tíos? 145 00:12:06,273 --> 00:12:09,913 ¿Por qué debería calmarme, hermano? ¡Basta, por el amor de Dios! 146 00:12:10,000 --> 00:12:12,250 Allah... Fiscal, hay muchos de ellos. 147 00:12:13,090 --> 00:12:14,090 Gran familia. 148 00:12:14,890 --> 00:12:16,890 No son muy agradables. 149 00:12:17,020 --> 00:12:19,890 Comprensible, comprensible. Vino con todos, el tipo. 150 00:12:22,710 --> 00:12:24,426 Dicen que es de la mafia Lapsana. 151 00:12:24,450 --> 00:12:25,090 ¿Qué? 152 00:12:25,220 --> 00:12:26,820 La mafia lapsana. 153 00:12:27,740 --> 00:12:30,309 El verdadero problema está en la cabeza. 154 00:12:32,070 --> 00:12:33,070 ¿Y? 155 00:12:33,380 --> 00:12:35,026 Lo han solicitado. 156 00:12:35,050 --> 00:12:38,772 Yo tampoco estoy al tanto del asunto. La fiscal Derya está ocupada. 157 00:12:43,870 --> 00:12:48,090 Nuestra hija es pequeña, fiscal. Ella solo tiene 16 años. 158 00:12:48,510 --> 00:12:53,716 Ellos robaron. Ellos robaron. Se llevaron a mi niña, de ojos verdes, a su casa. 159 00:12:53,740 --> 00:12:56,163 Enviaron a alguien a nuestra casa. 160 00:12:56,275 --> 00:12:57,655 Nos amenazaron. 161 00:12:57,870 --> 00:13:03,066 Dijeron que nuestra hija no está con ellos. Los denunciamos, seremos perjudicados. 162 00:13:03,090 --> 00:13:05,090 Tengo dos hijos más. 163 00:13:06,140 --> 00:13:07,580 Estamos asustados. 164 00:13:07,710 --> 00:13:10,220 Bueno. Lo sé. Ella desapareció. 165 00:13:10,450 --> 00:13:11,540 ¿Luego? 166 00:13:11,710 --> 00:13:14,340 Esta mañana fuimos a su casa. 167 00:13:14,600 --> 00:13:16,890 Para ver a mi hija. 168 00:13:17,290 --> 00:13:22,800 Las personas, nos dejaron entrar a su casa, nos dejaron entrar a la casa. 169 00:13:23,090 --> 00:13:24,870 Nos ofrecieron té y café. 170 00:13:25,420 --> 00:13:28,976 Luego nos mostraron todos los rincones de la casa. 171 00:13:29,000 --> 00:13:31,976 Dijo: “Mira, tu hija no está con nosotros”. 172 00:13:32,000 --> 00:13:35,736 Le hicieron algo a mi hija. Vi su suéter. 173 00:13:35,760 --> 00:13:37,690 Su suéter rojo. 174 00:13:38,139 --> 00:13:41,195 Les dije: «Si ella no estuvo allí. ¿Qué es esto entonces?». 175 00:13:41,220 --> 00:13:43,690 Nos quitaron el suéter enseguida. 176 00:13:43,820 --> 00:13:45,995 Dijeron que les pertenece. 177 00:13:46,020 --> 00:13:48,200 Luego nos echaron de nuevo. 178 00:13:48,470 --> 00:13:50,376 Dijimos que presentaríamos una queja en su contra. 179 00:13:50,400 --> 00:13:53,916 Nos siguieron y dijeron que ellos mismos pondrían una denuncia contra nosotros. Y aquí están. 180 00:13:53,940 --> 00:13:58,760 Encuentra a mi hija. Te lo ruego. Encuentra a mi niña. 181 00:13:59,200 --> 00:14:01,090 Fiscal Derya. 182 00:14:02,470 --> 00:14:03,470 Adelante. 183 00:14:03,650 --> 00:14:06,499 - ¿Hay algo que pueda hacer? - ¿Por ejemplo? 184 00:14:08,910 --> 00:14:12,376 Por ejemplo, déjanos en paz y cierra la puerta cuando te vayas. Fiscal Pars. 185 00:14:12,400 --> 00:14:13,650 ¿Puede hacerlo? 186 00:14:15,290 --> 00:14:16,420 Puedo. 187 00:14:27,760 --> 00:14:30,886 Ve adentro. Llame a alguien de seguridad. Que estén listos aquí. 188 00:14:30,910 --> 00:14:32,290 Ahora mismo, fiscal. 189 00:14:43,310 --> 00:14:47,175 La situación es urgente. Tomaré su declaración de inmediato, ya que su hija está desaparecida. 190 00:14:47,200 --> 00:14:49,299 Bueno. No te preocupes. 191 00:14:49,625 --> 00:14:51,885 Averigüemos qué está pasando. 192 00:14:51,910 --> 00:14:54,156 Özge, ofrécele a la Sra. Un vaso de agua. 193 00:14:54,180 --> 00:14:56,180 Gracias. 194 00:14:59,160 --> 00:15:00,936 Recogeré esto. 195 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 Espera, me ocuparé. 196 00:15:06,220 --> 00:15:07,846 Entra ya. 197 00:15:07,870 --> 00:15:10,050 - Vamos, vamos. - Para, para. Yo lo hago. 198 00:15:13,020 --> 00:15:14,400 ¿Estás bien? 199 00:15:16,090 --> 00:15:17,800 Bien, por supuesto. 200 00:15:17,885 --> 00:15:20,171 Debes haberte vuelto loco. Hoy es mi día. 201 00:15:20,219 --> 00:15:23,755 De todos modos, Yekta va a la cárcel. Le dolerá estar dentro. 202 00:15:23,780 --> 00:15:26,536 Has estado extraña desde que llegué. Estás tensa. 203 00:15:26,560 --> 00:15:28,080 ¿Tienes algún problema? 204 00:15:29,530 --> 00:15:33,070 Tal vez... sea la tensión acumulada en los últimos días. 205 00:15:35,800 --> 00:15:36,990 Bueno. 206 00:16:14,370 --> 00:16:18,367 Y por supuesto, puedes pedir ayuda a quien quieras. 207 00:16:54,220 --> 00:16:55,826 Has recogido todo. 208 00:16:55,850 --> 00:16:57,170 Sí. 209 00:16:57,390 --> 00:17:00,226 Sin ti, ni siquiera sería capaz de encontrarme aquí. 210 00:17:00,250 --> 00:17:01,800 Yo te encontraré. 211 00:17:20,630 --> 00:17:22,690 ¡Ceda el paso! 212 00:17:24,138 --> 00:17:27,318 - Vamos hermano, vamos. - ¡Vamos! 213 00:17:27,400 --> 00:17:28,910 ¡Tómalo con calma! 214 00:17:29,539 --> 00:17:32,255 - Fiscal, este lugar se ha convertido en un circo. - Ni me lo digas. 215 00:17:32,280 --> 00:17:35,346 Nunca me han detenido, Fiscal Pars. 216 00:17:35,370 --> 00:17:37,966 Espero que tengas una buena razón, de lo contrario lo tomaré como algo personal. 217 00:17:37,990 --> 00:17:39,356 Eren, llévalo a mi oficina, Ridvan te está esperando. 218 00:17:39,380 --> 00:17:41,266 - De acuerdo, fiscal. - Tácticas de ignorar, ¿eh? 219 00:17:41,291 --> 00:17:44,321 Todo el mundo conoce su lugar. Lo sabemos, lo sabemos. 220 00:17:44,410 --> 00:17:46,186 No conozca nada, señor Yekta, por el amor de Dios. 221 00:17:46,210 --> 00:17:48,070 ¿Recibiste una respuesta? 222 00:17:50,220 --> 00:17:51,806 Sr. Oğul, podemos llevarlo a testificar. 223 00:17:51,830 --> 00:17:54,652 Lo diremos todo, lo contaremos, no tenemos nada que temer. 224 00:18:01,790 --> 00:18:04,540 ¿Cuántas personas vienen a declarar? 225 00:18:04,570 --> 00:18:06,060 ¡No trabajan! 226 00:18:08,170 --> 00:18:10,076 ¿Qué está pasando, Sr. Abogado? 227 00:18:10,100 --> 00:18:12,351 Saca a tu familia por la puerta. 228 00:18:13,120 --> 00:18:14,800 Que solo quede el Sr. Oğul. 229 00:18:15,290 --> 00:18:16,720 ¡Nos quedaremos aquí! 230 00:18:18,170 --> 00:18:19,776 ¿Cuántas personas testificarán? 231 00:18:19,800 --> 00:18:20,896 ¿Qué es? 232 00:18:20,920 --> 00:18:23,046 ¿Estarán tomando declaraciones y eres abogado? 233 00:18:23,070 --> 00:18:23,706 Sí. 234 00:18:23,730 --> 00:18:24,597 Bueno. 235 00:18:24,621 --> 00:18:26,490 Y también tú. El resto de ustedes, ¡vamos! 236 00:18:27,680 --> 00:18:29,750 Puedo manejarlo, Sr. Izzet. 237 00:18:30,005 --> 00:18:32,547 Estamos aquí, hijo, ¡no tengas miedo! 238 00:18:32,750 --> 00:18:35,416 Él es un adulto. ¿A quién intentas darle ese consejo? No entiendo. 239 00:18:35,440 --> 00:18:36,550 ¡Salgan! 240 00:18:40,610 --> 00:18:42,280 Salgan, vamos. 241 00:18:48,200 --> 00:18:49,970 Y te sientas y declaras. 242 00:18:50,450 --> 00:18:51,510 ¡Siéntate! 243 00:19:00,549 --> 00:19:03,205 ¿Es todo, fiscal Pars? ¿Discúlpeme? 244 00:19:03,230 --> 00:19:05,900 Bueno, ¿qué eres, fiscal Derya? Puede empezar. 245 00:19:09,080 --> 00:19:10,210 Por favor. 246 00:19:14,990 --> 00:19:17,330 Dígame, señor Oğul. 247 00:19:20,300 --> 00:19:23,690 ¿Quiere que diga lo que tengo que decir? 248 00:19:25,130 --> 00:19:27,050 Lo escucharé a usted. 249 00:19:28,590 --> 00:19:30,670 Usted declara ahora. 250 00:19:32,820 --> 00:19:34,740 - Eren. - Sr., Fiscal... 251 00:19:35,160 --> 00:19:37,404 No me gusta nada la familia de la que se quejaban. 252 00:19:37,429 --> 00:19:40,625 Quédate aquí, quieren causar problemas. 253 00:19:40,730 --> 00:19:41,796 Que no los creen ellos mismos en el distrito. 254 00:19:41,820 --> 00:19:44,380 Como ordenes, fiscal. Dejame a mí, no te preocupes. 255 00:19:47,470 --> 00:19:50,493 ¿Qué ha pasado? ¿Hay fuego? ¿Llamo a los bomberos? 256 00:19:57,640 --> 00:19:59,300 Fin del camino, ¿verdad? 257 00:19:59,690 --> 00:20:00,740 Se acabó. 258 00:20:01,840 --> 00:20:04,456 El delincuente fue entregado a la justicia. 259 00:20:04,480 --> 00:20:06,270 ¿Eso te hace feliz? 260 00:20:07,300 --> 00:20:08,416 ¿Qué es estar feliz? 261 00:20:08,440 --> 00:20:10,126 Has sido abogado durante tantos años. 262 00:20:10,150 --> 00:20:14,116 No puedes condenarlo tan categóricamente, acaba de ser detenido. 263 00:20:14,140 --> 00:20:17,976 Todavía tenemos que tomar su testimonio, tendremos que encontrar nuevas pruebas. 264 00:20:18,000 --> 00:20:20,110 El análisis se ocupará de él. 265 00:20:20,169 --> 00:20:25,335 Es decir: «El que secuestró a su hijo, e intento evadir todo...» Tendremos ahora, una conclusión, ya verás. 266 00:20:25,360 --> 00:20:28,900 Y estaré feliz de asistir a las reuniones, e incluso como espectadora. 267 00:20:32,260 --> 00:20:33,296 ¿Sí, Eren? 268 00:20:33,320 --> 00:20:36,520 Hermano, traje a Yekta. Lo pusimos en la oficina de Pars. 269 00:20:37,840 --> 00:20:39,876 Está bien, nos vamos ahora. 270 00:20:39,900 --> 00:20:41,846 Yekta fue llevado a declarar. 271 00:20:41,870 --> 00:20:45,965 Vamos a averiguarlo de inmediato, de lo contrario, los escritos se cargarán mañana. 272 00:20:45,990 --> 00:20:48,620 - No voy a ir. - ¿Por qué? 273 00:20:49,320 --> 00:20:53,796 Voy a ir... ¿Qué puedo hacer? ¿Tomar su testimonio? 274 00:20:53,820 --> 00:20:56,666 No se sabe si hay suficientes pruebas para decidir sobre el encarcelamiento. 275 00:20:56,697 --> 00:20:59,824 Puede que tengamos que intervenir. ¿Está segura? 276 00:20:59,940 --> 00:21:03,656 En realidad, tengo muchas ganas de estar allí, pero... 277 00:21:03,680 --> 00:21:06,036 Hoy se conocerán los resultados de la prueba que Aylin estaba esperando. 278 00:21:06,060 --> 00:21:08,286 Le prometí que estaría con ella. 279 00:21:08,310 --> 00:21:09,440 Tienes razón. 280 00:21:09,870 --> 00:21:11,617 Y estarás bien. 281 00:21:11,674 --> 00:21:13,655 Si hay un problema... 282 00:21:13,680 --> 00:21:15,310 Confío en ti. 283 00:21:21,480 --> 00:21:23,110 ¿Aylin Yılmaz? 284 00:21:29,880 --> 00:21:30,900 Soy yo. 285 00:21:37,830 --> 00:21:39,855 ¿Puedes firmar aquí? 286 00:22:25,542 --> 00:22:30,718 De acuerdo... nos pondremos en contacto cuando estés en la estación, cuéntame todo brevemente. 287 00:22:30,750 --> 00:22:33,370 Está bien, trato hecho. Y me voy ahora. 288 00:22:34,080 --> 00:22:37,156 Si Osman sale en los resultados. 289 00:22:37,180 --> 00:22:39,066 Los problemas pueden ocurrir en casa. 290 00:22:39,090 --> 00:22:41,006 No sabré cómo poner a Aylin, en sus sentidos. 291 00:22:41,030 --> 00:22:42,956 Por lo tanto, tendré que quedarme allí por la noche. 292 00:22:42,980 --> 00:22:45,510 No puedo decir: «Bye, Bye, me voy». 293 00:22:45,640 --> 00:22:47,176 Tiene que estar preparada para cualquier resultado. 294 00:22:47,200 --> 00:22:48,496 Bueno, no hay problema. 295 00:22:48,520 --> 00:22:50,901 Quedate cerca de tu hermana. 296 00:22:51,790 --> 00:22:52,790 Nos vemos. 297 00:23:06,910 --> 00:23:08,180 Dime... 298 00:23:10,700 --> 00:23:12,660 ¿Querías decir algo? 299 00:23:14,230 --> 00:23:15,760 Te amo mucho. 300 00:23:40,760 --> 00:23:43,150 ¡Explicame bien! 301 00:23:43,229 --> 00:23:46,255 ¡¿Basándote en que, me detuviste y me trajiste aquí?! 302 00:23:46,280 --> 00:23:48,866 ¡Solo ayer acusaste a alguien en la sesión! 303 00:23:48,890 --> 00:23:53,706 ¡En la acusación, escribiste que Ceylin Ergüvan Kaya, era culpable! 304 00:23:53,730 --> 00:23:56,416 ¿Qué pasó que te hizo cambiar de opinión? 305 00:23:56,440 --> 00:23:58,486 ¿Por qué Ceylin está libre y por qué estoy yo aquí? ¡Explicame! 306 00:23:58,525 --> 00:24:00,515 ¡Señor Yekta, no grite! ¡Suficiente! 307 00:24:00,540 --> 00:24:02,516 Si tu hilo de preguntas ha terminado, ¡comencemos! 308 00:24:02,540 --> 00:24:04,050 ¡Conozca su lugar! 309 00:24:04,570 --> 00:24:08,155 Ya que te llamamos aquí, significa que tenemos razones para esto. 310 00:24:08,180 --> 00:24:10,096 ¿Basándose en que, me llamaste aquí? Vamos, te escucho. 311 00:24:10,120 --> 00:24:11,858 ¡Siéntate primero! 312 00:24:20,600 --> 00:24:22,327 - ¿Listo, Ridvan? - Listo, fiscal. 313 00:24:22,351 --> 00:24:23,516 Empecemos. 314 00:24:23,540 --> 00:24:28,406 Entonces, la fecha es el 20 de octubre de 2020, al empresario Muso Endermenhi... 315 00:24:28,430 --> 00:24:30,146 Lo mataron en un hotel de Kartepe. 316 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 Sí. 317 00:24:32,330 --> 00:24:34,486 El día del incidente, también estabas en ese hotel. 318 00:24:34,510 --> 00:24:37,365 ¿Y? ¿También está prohibido descansar? 319 00:24:37,920 --> 00:24:41,626 - ¿Con el hermano del hombre asesinado? - Casualidades de la vida, fiscal. 320 00:24:41,650 --> 00:24:45,026 Entonces, El hermano que estaba de vacaciones, es tu cliente. 321 00:24:45,050 --> 00:24:46,496 Ambos hermanos, tienen una relación tensa. 322 00:24:46,520 --> 00:24:49,386 Matan a ese hermano que no es tu cliente, mientras estás allí. 323 00:24:49,410 --> 00:24:52,266 Hasta este punto, todo encajó en su lugar. 324 00:24:52,290 --> 00:24:53,290 ¿No es así? 325 00:24:55,320 --> 00:24:57,576 ¿Qué clase de conexión loca es esta? 326 00:24:57,600 --> 00:25:00,086 ¿Y cuáles son estas razones? 327 00:25:00,110 --> 00:25:02,366 Lo mataron delante de todos. 328 00:25:02,390 --> 00:25:05,426 Y yo estaba allí, ¡sí! Y se lo dije a la policía. 329 00:25:05,450 --> 00:25:08,105 El expediente está delante de usted. ¡Abra y mire! 330 00:25:08,130 --> 00:25:12,256 Estamos seguros de que el asesino fue Niyazi Karaçam. El arma fue encontrada en su casa. 331 00:25:12,280 --> 00:25:14,286 Y la bala encontrada en el cuerpo de este hombre, pertenecía al arma. 332 00:25:14,310 --> 00:25:17,496 ¿Qué significa? Esto significa que se ha encontrado al culpable. 333 00:25:17,520 --> 00:25:20,286 Y la bala encontrada en el cuerpo de Engin, también fue disparada con la misma arma. 334 00:25:20,310 --> 00:25:21,965 Es decir, con la pistola de Niyazi. 335 00:25:21,990 --> 00:25:23,956 ¿Hay algo aún sin aclarar? 336 00:25:23,980 --> 00:25:26,026 ¿Parezco un idiota? 337 00:25:26,050 --> 00:25:27,576 - ¡¿Y?! - ¡Y eso es todo! 338 00:25:27,600 --> 00:25:29,306 ¡Niyazi lo asesino! ¿Quién lo contrató? 339 00:25:29,330 --> 00:25:33,622 ¡Ceylin! ¡Si no fue ella quien mató a mi hijo, entonces ordenó que lo mataran! 340 00:25:34,480 --> 00:25:36,325 Como no me di cuenta... 341 00:25:36,350 --> 00:25:37,396 Continuemos. 342 00:25:37,420 --> 00:25:42,610 Durante un registro en la casa de Niyazi Karaçam, se encontró una billetera. 343 00:25:43,040 --> 00:25:45,810 Y en la cartera, estaba tu tarjeta de visita. 344 00:25:47,120 --> 00:25:51,176 Y tenía un número de teléfono, escrito a mano. 345 00:25:51,200 --> 00:25:54,436 Comparamos y nos aseguramos que esta es tu letra. 346 00:25:54,460 --> 00:25:57,760 ¡Y tu número de teléfono, es el tuyo! 347 00:25:59,720 --> 00:26:01,326 ¿Qué hay en ello? 348 00:26:01,350 --> 00:26:04,966 Les doy a todos mi tarjeta de presentación, cuando creo que alguien necesita. 349 00:26:04,990 --> 00:26:07,366 ¡Que se lo doy hasta al camarero que trabaja en el restaurante donde ceno! 350 00:26:07,390 --> 00:26:10,186 En nuestra profesión, es importante ser accesible. 351 00:26:10,210 --> 00:26:12,946 Hasta ahora he dado mi tarjeta de presentación a cientos de personas. 352 00:26:12,970 --> 00:26:15,526 ¿Me acusarás de todos los crímenes? 353 00:26:15,550 --> 00:26:17,442 ¡¿Es un chiste?! 354 00:26:40,480 --> 00:26:42,536 Fiscal, ¿continuamos? 355 00:26:42,560 --> 00:26:45,370 ¿O esperaremos? 356 00:26:47,990 --> 00:26:49,650 Continuemos, Sr. Yekta. 357 00:26:49,770 --> 00:26:50,866 Continuemos. 358 00:26:50,890 --> 00:26:54,730 Decidimos tomarnos un descanso para que pudieras digerir la situación, pero no la aprovechaste. 359 00:26:55,270 --> 00:26:56,290 Sí. 360 00:26:59,710 --> 00:27:01,760 Continuemos. 361 00:27:02,070 --> 00:27:06,716 Antes de la muerte de su hijo, Engin, se retiró dinero la cantidad de 100 mil liras de la cuenta de su cónyuge Laçin Tilmen. 362 00:27:06,740 --> 00:27:08,646 - ¿Dónde está el dinero? - No lo sé. 363 00:27:08,670 --> 00:27:10,956 No me importa, el destino de tan poco dinero. 364 00:27:10,980 --> 00:27:12,916 ¡Somos una familia rica! 365 00:27:12,940 --> 00:27:15,166 Mi esposa puede retirar 100 köper y gastarlos si quiere. 366 00:27:15,190 --> 00:27:17,090 ¡Y también 500 mi...! 367 00:27:17,470 --> 00:27:21,320 Quiero decir, puede que te sorprenda, pero así somos nosotros. 368 00:27:22,140 --> 00:27:24,416 Estás tan subestimado. 369 00:27:24,440 --> 00:27:28,066 Respuestas tranquilas, comportamiento arrogante. 370 00:27:28,090 --> 00:27:29,986 No, ya no sé qué hacer. 371 00:27:30,010 --> 00:27:33,350 Es decir... No puedo entender lo que es verdad, de lo que no lo es. 372 00:27:33,550 --> 00:27:35,676 Está bien, te derribaré. 373 00:27:35,700 --> 00:27:38,330 Quédate en la casa de monos. (Cárcel) 374 00:27:38,480 --> 00:27:40,336 Y voy a pensar un poco. 375 00:27:40,360 --> 00:27:42,306 Te daré un poco más de información. 376 00:27:42,330 --> 00:27:45,116 Si el caso se prolonga durante mucho tiempo, ¿qué hacemos? 377 00:27:45,140 --> 00:27:47,770 Necesitaremos una decisión sobre el encarcelamiento. 378 00:27:48,630 --> 00:27:51,026 No seas tonto, ¿cuál es esta conclusión? 379 00:27:51,050 --> 00:27:53,160 ¡Ni siquiera soy un sospechoso! 380 00:27:54,110 --> 00:27:58,306 Puede que lo sorprenda, ¡pero así somos nosotros, Sr. Yekta! 381 00:27:58,330 --> 00:27:59,826 Estás en la fiscalía. 382 00:27:59,850 --> 00:28:03,890 Testificas en la oficina del fiscal, por lo tanto... 383 00:28:05,930 --> 00:28:08,796 Dámelo, lo distribuiré a los apartamentos. 384 00:28:08,820 --> 00:28:10,870 - Trabajo fácil. - Gracias. 385 00:28:13,050 --> 00:28:14,646 Trabajo fácil, hermano Muharrem. 386 00:28:14,670 --> 00:28:16,040 ¡Gracias, fiscal! 387 00:28:16,178 --> 00:28:18,498 Después que Ceylin viniera hoy... 388 00:28:18,570 --> 00:28:21,196 ¿Alguien vino a la oficina por la tarde? 389 00:28:21,220 --> 00:28:24,806 No vino nadie y la señora Ceylin vino sola. 390 00:28:24,831 --> 00:28:26,651 Lo sé por el sobre. 391 00:28:26,910 --> 00:28:29,696 - ¿Qué sobre? - Ayer, un hombre trajo. 392 00:28:29,720 --> 00:28:32,586 Quería tirarlo en una caja, pero decidí dárselo yo mismo. 393 00:28:32,610 --> 00:28:35,756 Dijo que era muy importante, que no lo olvide. 394 00:28:35,780 --> 00:28:37,956 Y vi a la Sra. Ceylin hoy. 395 00:28:37,980 --> 00:28:39,320 Y se lo di. 396 00:28:39,640 --> 00:28:43,600 - Está bien hermano, gracias. Trabajo fácil. - Un placer. 397 00:30:06,430 --> 00:30:08,316 Si tu cliente no lo sabe. 398 00:30:08,340 --> 00:30:11,056 Porqué Laçin Tilmen, retiró dinero y donde lo gastó... 399 00:30:11,080 --> 00:30:13,845 Entonces la invitaremos y le preguntaremos, ¿no? 400 00:30:13,870 --> 00:30:17,636 Ridvan, cuando venga el comisionado Eren, que acompañe al Sr. Yekta. 401 00:30:17,660 --> 00:30:20,206 - Déjalo esperar allí, ¿de acuerdo? - Sí, fiscal. 402 00:30:20,230 --> 00:30:22,316 No es tan cómodo allí, como en un hotel en Kartepe. 403 00:30:22,340 --> 00:30:24,506 Pero ¿qué puedo hacer? Las posibilidades son limitadas. 404 00:30:24,530 --> 00:30:27,886 ¡No seas tonto, te esperaré aquí o en el pasillo! ¡No voy a bajar! 405 00:30:27,910 --> 00:30:29,406 Si dependiera de tu deseo. 406 00:30:29,430 --> 00:30:31,866 Pero desafortunadamente, este no es el caso. También me gustaría alojarte aquí. 407 00:30:31,890 --> 00:30:34,886 Pero hay que tomar mas testimonios, hay mucho por hacer. 408 00:30:34,910 --> 00:30:37,300 Por lo tanto, te alojaremos abajo. 409 00:30:37,370 --> 00:30:38,810 Es la ley. 410 00:30:45,040 --> 00:30:48,156 ¡Llama a Laçin, que venga y te diga que hizo con ese dinero! 411 00:30:48,180 --> 00:30:50,206 ¡Que se acabe esta tontería! ¡Vamos! ¡Vamos! 412 00:30:50,230 --> 00:30:51,580 Bien, Sr. Yekta. 413 00:31:03,970 --> 00:31:05,766 Sra. Laçin, necesita venir a la fiscalía. 414 00:31:05,790 --> 00:31:08,836 ¡¿Quién eres?! ¡Espera! 415 00:31:08,860 --> 00:31:10,010 ¿Qué está pasando, Eren? 416 00:31:10,080 --> 00:31:12,346 Sr. fiscal, pedimos que salieran. 417 00:31:12,370 --> 00:31:15,256 La fiscal invitó a sus padres. 418 00:31:15,280 --> 00:31:16,676 Les hablé. 419 00:31:16,700 --> 00:31:19,634 Dicen que su hija está desaparecida, tal vez la mataron. 420 00:31:21,990 --> 00:31:25,300 ¿Qué está pasando, abogado? Papá, ¿qué está pasando? 421 00:31:27,540 --> 00:31:30,346 Escúchame, yo también tengo algo que decir. 422 00:31:30,370 --> 00:31:32,946 ¡Esta familia entenderá qué clase de hija tienen! 423 00:31:32,970 --> 00:31:36,096 - Si es necesario, preguntales. - ¡No digas nada malo de mi hija! 424 00:31:36,120 --> 00:31:38,205 ¿Con esos modales? Así es tu hija... 425 00:31:38,230 --> 00:31:39,657 - ¡Aquí no grites y cálmate! - Eren. 426 00:31:39,681 --> 00:31:41,236 ¡Escúchame! 427 00:31:41,260 --> 00:31:42,436 ¡Vamos, vamos! 428 00:31:42,460 --> 00:31:44,205 Si es necesario, preguntaré. 429 00:31:44,230 --> 00:31:46,366 Retrocede, no me hagas esposarte. Vamos, ven. 430 00:31:46,390 --> 00:31:48,636 ¿Qué es? Usted testificará a su vez. 431 00:31:48,660 --> 00:31:50,496 Que multitud, dispérsense. 432 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 Fiscal. 433 00:31:53,480 --> 00:31:55,860 Eren, ¿qué está pasando aquí? 434 00:31:56,060 --> 00:31:59,385 Sr. Metin, lo estaba esperando. Ya he informado a los demás. 435 00:31:59,410 --> 00:32:01,566 La investigación ha comenzado, envíe a todos lejos, comisario. 436 00:32:01,590 --> 00:32:03,116 Entiendo, Sra. fiscal. 437 00:32:03,140 --> 00:32:09,066 Haré lo mejor que pueda, jefe, no se preocupe. Amigos, salgan del edificio. ¡Vamos! 438 00:32:16,280 --> 00:32:19,121 Posiblemente señora fiscal. 439 00:32:19,487 --> 00:32:21,986 Podrían matar a la niña y deshacerse de ella. 440 00:32:22,010 --> 00:32:26,590 ¡Maldición! ¡Tiene solo 16 años, es una niña! 441 00:32:26,940 --> 00:32:30,405 ¿Qué mente, qué conciencia, qué fe lo aceptará? 442 00:32:30,520 --> 00:32:35,100 ¡Qué fácil es matar, y destruirlo en un instante! 443 00:32:36,520 --> 00:32:40,410 Lo siento, no puedo soportarlo más. 444 00:32:40,570 --> 00:32:43,720 ¡Estos padres que crían a sus hijos como si fueran reyes! 445 00:32:43,810 --> 00:32:46,896 ¡Hombres que se convierten en monstruos cuando no consiguen lo que quieren! 446 00:32:46,920 --> 00:32:49,300 Tiene razón, señora fiscal. 447 00:32:49,520 --> 00:32:50,946 Tienes toda la razón. 448 00:32:50,970 --> 00:32:54,676 Podemos estar indignados, enojados. 449 00:32:54,700 --> 00:32:58,256 Pero no se desaparecen, siguen existiendo. 450 00:32:58,280 --> 00:33:01,565 Desaparecerán, Jefe Metin. Veremos esos días. 451 00:33:01,590 --> 00:33:03,770 No los dejaremos respirar tranquilos. 452 00:33:03,920 --> 00:33:06,230 Este país tiene leyes, quiero recordarles. 453 00:33:06,500 --> 00:33:09,990 Los juzgaremos, no tendremos piedad de ellos. 454 00:33:10,370 --> 00:33:15,100 Intentaremos hasta el final, para que reciban el castigo adecuado. 455 00:33:15,260 --> 00:33:19,660 Vienen aquí con sus amigos, actúan de manera grosera. 456 00:33:20,100 --> 00:33:22,691 No tengo miedo, no podrán intimidarme. 457 00:33:22,990 --> 00:33:26,120 Está bien, enviaré a mis muchachos entonces, señora fiscal. 458 00:33:26,320 --> 00:33:28,895 Necesitamos obtener una orden de allanamiento, Jefe Metin. 459 00:33:28,920 --> 00:33:32,206 Que registren toda la casa, la niña estaba allí. 460 00:33:32,230 --> 00:33:34,546 Su madre vio su suéter, tú también lo leíste. 461 00:33:34,570 --> 00:33:37,430 Quiero saber todo, hasta el más mínimo detalle. 462 00:33:37,590 --> 00:33:38,895 Avísame más tarde. 463 00:33:38,920 --> 00:33:40,545 Todo el mundo necesita ser interrogado. 464 00:33:40,570 --> 00:33:43,856 Tal vez no murió, pero fue secuestrada, desapareció. 465 00:33:43,880 --> 00:33:48,186 Jefe, busquemos a esta chica. La encontraremos y la devolveremos a su familia. 466 00:33:48,210 --> 00:33:50,210 Es posible, señora fiscal. 467 00:33:50,370 --> 00:33:51,740 Gracias. 468 00:33:56,756 --> 00:33:57,756 Sr. Fiscal. 469 00:33:58,531 --> 00:34:00,937 Sr. fiscal, se fueron, no pasó nada, pero... 470 00:34:00,970 --> 00:34:02,676 No son tan tranquilos. 471 00:34:02,700 --> 00:34:04,340 Era obvio, querido. 472 00:34:04,491 --> 00:34:06,797 Como sea... Yekta está en mi oficina. 473 00:34:06,830 --> 00:34:08,676 Llévalo abajo y déjalo esperar allí. 474 00:34:08,700 --> 00:34:11,766 Con mucho gusto, fiscal. 475 00:34:11,790 --> 00:34:14,696 ¿Por qué bromeamos, señor Comisario, y nos ocupamos de nuestros propios asuntos? 476 00:34:14,720 --> 00:34:16,500 Tiene razón, fiscal. 477 00:34:20,370 --> 00:34:22,766 Fiscal, ¿Özge no salió de la oficina? 478 00:34:22,790 --> 00:34:26,860 ¿Cómo debería saberlo, Ridvan? ¿Puedo vigilar a Özge? 479 00:34:27,268 --> 00:34:28,635 ¿Y por qué preguntas? 480 00:34:28,660 --> 00:34:31,436 No, es que es mujer. 481 00:34:31,460 --> 00:34:33,916 Y esta gente vino aquí... 482 00:34:33,940 --> 00:34:36,010 Estaba preocupado. 483 00:34:36,080 --> 00:34:38,010 Está bien, Ridvan, está bien. 484 00:34:38,610 --> 00:34:40,656 Sr. Metin, ¿qué pasó allí? Dígame. 485 00:34:40,680 --> 00:34:42,680 Todo está mal, Sr. fiscal. 486 00:34:43,120 --> 00:34:45,500 Una niña de 16 años, desaparecida. 487 00:34:45,920 --> 00:34:47,965 Su familia está muy preocupada. 488 00:34:52,660 --> 00:34:55,276 No puedo esperar hasta esta noche, Sr. Yekta. 489 00:34:55,300 --> 00:34:56,940 - Póngase de pie, por favor. - Dejame. 490 00:34:57,060 --> 00:35:01,164 Está bien, pero levántate ya, por favor. 491 00:35:04,940 --> 00:35:06,456 ¿Llamó a la Sra. Laçin? 492 00:35:06,487 --> 00:35:09,217 Llamé, Sr. Yekta, ella ya está en camino. 493 00:35:09,340 --> 00:35:12,676 Por favor, la Sra. Laçin está en camino. Díselo al fiscal Pars, Ridvan. 494 00:35:12,700 --> 00:35:14,700 Por supuesto, comisario. 495 00:35:21,300 --> 00:35:23,516 ¿Quizás un poco más rápido, Sr. Yekta? 496 00:35:23,540 --> 00:35:26,300 Si vamos más rápido, nadie lo verá. 497 00:35:26,630 --> 00:35:29,213 Lo digo por ti, yo tengo mucho tiempo. 498 00:35:29,948 --> 00:35:35,998 Umut, escucha atentamente, informa al Departamento de Personas Desaparecidas. ¿De acuerdo? 499 00:35:36,460 --> 00:35:41,280 Pinar Şenturk. No «w», sino «Ş». 500 00:35:41,340 --> 00:35:46,876 Pinar Şenturk. Tiene 16 años, cabello castaño. 501 00:35:46,900 --> 00:35:49,786 Su altura es de aproximadamente 1,70 m y el peso es de 60 kg 502 00:35:49,810 --> 00:35:51,766 ¿Bien? Buscaremos por todas partes. 503 00:35:51,790 --> 00:35:55,100 Viva o muerta... Debemos encontrarla. 504 00:36:30,300 --> 00:36:31,660 Sr. Yekta. 505 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 Adelante. 506 00:36:58,660 --> 00:37:00,120 Puede pasar. 507 00:37:09,880 --> 00:37:11,895 ¿Quieres pedir un poco de té? 508 00:37:11,920 --> 00:37:15,835 Aunque aquí hay un té terrible, no importa lo malo que se ponga más tarde. 509 00:37:15,860 --> 00:37:20,476 Saldré de aquí y haré que todos respondan por sus palabras. 510 00:37:20,500 --> 00:37:24,120 ¡Allah, Allah...! No puede ser tratado bien, Sr. Yekta. 511 00:37:24,500 --> 00:37:26,540 Digo esto por ti querido. 512 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 ¿Me avisará, Sra. Laçin? 513 00:38:15,300 --> 00:38:17,300 Hola, tía Laçin. 514 00:38:17,940 --> 00:38:20,280 Déjanos solas, ¿por favor? 515 00:38:20,410 --> 00:38:21,410 Claro. 516 00:38:23,170 --> 00:38:25,006 Voy a testificar. 517 00:38:25,030 --> 00:38:28,230 No sé si sabes que Yekta ha sido detenido. 518 00:38:28,300 --> 00:38:30,610 Creen que mató a Engin. 519 00:38:38,100 --> 00:38:39,830 ¿Es verdad? 520 00:38:43,720 --> 00:38:46,370 ¿Yekta podría hacer eso? 521 00:38:48,920 --> 00:38:51,190 Imposible. ¿Sí, Ceylin? 522 00:38:54,120 --> 00:38:55,790 Parece ser así. 523 00:39:02,810 --> 00:39:04,966 Cuando lo pienso... 524 00:39:04,990 --> 00:39:07,043 Me dije que no. 525 00:39:08,004 --> 00:39:10,281 No puede llegar a tanto. 526 00:39:18,120 --> 00:39:20,480 ¿Podría ser esto un error? 527 00:39:20,720 --> 00:39:24,410 Nadie puede hacerle esto a su hijo. 528 00:39:27,570 --> 00:39:29,120 ¿Podemos hablar, tía Laçin? 529 00:39:29,190 --> 00:39:31,680 Espera un momento, Ceylin, déjame... 530 00:39:31,920 --> 00:39:34,770 Trato de unir mis pensamientos. 531 00:39:36,860 --> 00:39:38,370 Gönül, trae agua. 532 00:39:39,300 --> 00:39:42,045 ¡Allah... no puedo creerlo! 533 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Eren. 534 00:39:53,810 --> 00:39:54,860 ¿Hermano? 535 00:39:54,970 --> 00:39:57,456 - ¿Qué está pasando? - Él está abajo. 536 00:39:57,480 --> 00:40:00,316 Si se demoran más, perderá los estribos. 537 00:40:00,340 --> 00:40:01,986 Si puede, nadie lo retiene. 538 00:40:02,010 --> 00:40:05,056 ¡Déjalo! No pienses en él. 539 00:40:05,080 --> 00:40:09,790 - El fiscal Pars, llamó a la Sra. Laçin a testificar. - Perfecto. Vamos, te mostraré algo. 540 00:40:11,460 --> 00:40:12,836 ¿Qué es, hermano? 541 00:40:12,860 --> 00:40:14,080 Ven conmigo. 542 00:40:15,190 --> 00:40:17,880 Mira, ¿te suena esto familiar? 543 00:40:18,210 --> 00:40:20,386 "Carta de apelación para una novia». 544 00:40:20,410 --> 00:40:21,915 ¿Qué es esto? ¿De quién es? 545 00:40:21,940 --> 00:40:24,676 Estoy tratando de entender, lo enviaron para Ceylin. 546 00:40:24,700 --> 00:40:26,100 Pregúntale a Ceylin. 547 00:40:26,280 --> 00:40:27,586 Ella no dijo nada. Lo estaba escondiendo. 548 00:40:27,610 --> 00:40:29,985 Ella se fue como si estuviera tratando de huir. 549 00:40:30,010 --> 00:40:32,566 Solo piensa, Yekta está aquí abajo, arresto. 550 00:40:32,590 --> 00:40:34,986 Lo que más deseaba ver se hizo realidad. 551 00:40:35,010 --> 00:40:36,810 Pero Ceylin no vino. 552 00:40:37,260 --> 00:40:38,836 Ella está escondiendo algo. 553 00:40:38,860 --> 00:40:42,116 Tal vez es algo personal, hermano. Algo que no deberías saber. 554 00:40:42,140 --> 00:40:44,140 No sé, es una estupidez. 555 00:40:45,170 --> 00:40:48,373 ¿Quién crees que podría llamar a Ceylin así? 556 00:40:49,060 --> 00:40:51,276 ¿Quién puede nombrarla «una novia»? 557 00:40:51,300 --> 00:40:53,165 Definitivamente es alguien que la conoce. 558 00:40:53,190 --> 00:40:56,080 Por cierto, Ceylin es muy buena en las apelaciones. 559 00:40:56,920 --> 00:40:59,100 Me refiero a su amigo... 560 00:40:59,570 --> 00:41:01,920 ¿Qué amigo? 561 00:41:03,728 --> 00:41:05,708 Es estúpido... Pero ¿y si es Engin? 562 00:41:05,790 --> 00:41:08,230 Hermano, murió, está bajo tierra. 563 00:41:09,260 --> 00:41:10,966 Hablaré con Yekta. 564 00:41:10,990 --> 00:41:12,856 - ¿Voy contigo? - No, gracias. 565 00:41:12,880 --> 00:41:14,140 - Gracias. - Nos vemos. 566 00:41:18,830 --> 00:41:22,746 - Una chica de 16 años está desaparecida. - ¡Oh! ¡Oh! ¿Otra vez? 567 00:41:22,770 --> 00:41:25,630 Ni me lo diga, señor fiscal. Desafortunadamente. 568 00:41:26,790 --> 00:41:28,920 Y entre ellos estaba la fiscal Derya. 569 00:41:29,520 --> 00:41:34,303 Ella es una mujer. ¿Y si le pasa algo? Las mujeres no son respetadas en nuestro país. 570 00:41:35,076 --> 00:41:37,852 Todos vimos lo que le pasó a Neva. 571 00:41:37,900 --> 00:41:41,746 Si esto vuelve a suceder, nos afectará a todos. 572 00:41:41,770 --> 00:41:43,036 Tienes razón. 573 00:41:43,067 --> 00:41:45,840 Créeme, si no hubiéramos estado allí... 574 00:41:46,023 --> 00:41:49,316 Si no hubiéramos intervenido, algo podría haber pasado. 575 00:41:49,340 --> 00:41:52,210 Tratamos de tratarlos con respeto, pero... 576 00:41:53,410 --> 00:41:56,606 ¿Quizás poner un guardia en la oficina, en el pasillo? 577 00:41:56,630 --> 00:42:02,260 Tal vez... es una medida de seguridad, pero puede no ser suficiente. 578 00:42:06,500 --> 00:42:10,860 Sr. fiscal, será mejor que me entregue este caso a mí, yo me encargo. 579 00:42:11,590 --> 00:42:14,990 Les encanta ser intimidados. 580 00:42:15,260 --> 00:42:16,660 Voy a tratar. 581 00:42:16,770 --> 00:42:20,790 Si es así, déjale que te entregue el caso. Voy a sugerirle. 582 00:42:20,970 --> 00:42:23,030 Gracias señor fiscal. 583 00:42:24,390 --> 00:42:26,370 - Buen trabajo. - Trabajo fácil. 584 00:42:30,860 --> 00:42:34,519 Fui a prisión a ver a Engin. 585 00:42:35,995 --> 00:42:37,947 Me amenazó. 586 00:42:39,320 --> 00:42:41,746 Yekta no lo sabe. 587 00:42:41,770 --> 00:42:44,460 ¿Sobre tu relación con Murat? 588 00:42:45,770 --> 00:42:48,230 - ¿Sabías? - Bueno, sí. 589 00:42:52,590 --> 00:42:54,236 ¿Y qué exigió? 590 00:42:54,260 --> 00:42:56,966 Dinero, 100.000 liras. 591 00:42:56,990 --> 00:42:59,784 Al principio estaba muy enojada, sorprendida. 592 00:43:00,140 --> 00:43:02,801 Pero sabes lo apegada que estaba a Engin. 593 00:43:02,913 --> 00:43:04,817 Quería estar cerca. 594 00:43:05,739 --> 00:43:08,495 O estaba en una situación desesperada, no lo sé. 595 00:43:08,520 --> 00:43:11,312 Tomé el dinero y se lo di a Murat. 596 00:43:11,598 --> 00:43:13,867 Para que lo llevara. 597 00:43:15,280 --> 00:43:17,570 Definitivamente pidió dinero para huir. 598 00:43:18,100 --> 00:43:19,520 Quizás. 599 00:43:22,880 --> 00:43:25,100 Este caso nunca se cerrará. 600 00:43:26,520 --> 00:43:30,810 Y por eso nuestras heridas no cicatrizan. 601 00:43:32,880 --> 00:43:35,880 Realmente extraño a Engin. 602 00:43:37,880 --> 00:43:40,140 Lo extraño mucho. 603 00:43:41,940 --> 00:43:45,570 Todo es tan complicado. 604 00:43:49,280 --> 00:43:51,790 Vivir sin el... 605 00:43:52,219 --> 00:43:55,813 Se me hace cada vez más difícil. 606 00:43:59,500 --> 00:44:02,390 Yo también lo siento, solo por Inci. 607 00:44:04,300 --> 00:44:07,226 Y solo una persona tiene la culpa de todo esto: 608 00:44:07,441 --> 00:44:08,877 Y es Yekta. 609 00:44:09,590 --> 00:44:12,390 Quiero que sea castigado. 610 00:44:16,500 --> 00:44:18,830 Tú también lo quieres, ¿verdad? 611 00:44:23,610 --> 00:44:26,030 Esto solo puede suceder gracias a ti. 612 00:44:26,680 --> 00:44:28,500 ¿Cómo? 613 00:44:30,100 --> 00:44:31,860 Tenemos dos opciones. 614 00:44:32,300 --> 00:44:34,480 Si dices la verdad... 615 00:44:34,635 --> 00:44:39,781 Es decir, si dice que enviaste dinero a través de Murat, no se puede conectar con Yekta. 616 00:44:39,830 --> 00:44:43,830 Esta vez lo dejarán ir porque no tendrán pruebas, pero... 617 00:44:44,170 --> 00:44:46,660 Si no dices la verdad... 618 00:44:47,906 --> 00:44:53,299 Pensarán que tomaste el dinero en secreto, para que Yekta pudiera contratar a ese asesino. 619 00:44:53,340 --> 00:44:58,500 Entonces el fiscal arrestará a Yekta. 620 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 ¿Me entiendes? 621 00:45:21,680 --> 00:45:23,310 ¿Debería...? 622 00:45:24,985 --> 00:45:25,985 ...¿culparlo? 623 00:45:27,300 --> 00:45:29,230 Él es tan culpable. 624 00:45:31,080 --> 00:45:35,590 Protegió a Engin, para encubrir el asesinato de Inci. 625 00:45:36,320 --> 00:45:41,140 Trató de echarle la culpa a mi cuñado Osman. Dijo que fue Osman quien mató a Inci. 626 00:45:42,460 --> 00:45:44,929 Luego, por su culpa, me peleé con mi papá. 627 00:45:45,033 --> 00:45:47,278 Me echaron de la casa. 628 00:45:48,860 --> 00:45:52,810 Me envió a prisión como sospechosa del asesinato de Engin. 629 00:45:53,900 --> 00:45:55,830 Y mira tu vida. 630 00:45:56,030 --> 00:45:58,586 ¿No ha arruinado tu vida? 631 00:45:58,610 --> 00:46:01,660 Y lo sigue haciendo. 632 00:46:02,500 --> 00:46:07,370 Voló la biblioteca para que nadie supiera sobre el diploma falso. 633 00:46:07,480 --> 00:46:09,900 Había gente podía morir allí. 634 00:46:11,770 --> 00:46:14,296 Es una persona terrible. 635 00:46:14,320 --> 00:46:17,636 Él hará todo para sí mismo. 636 00:46:17,660 --> 00:46:19,660 Él puede hacer cualquier cosa. 637 00:46:20,900 --> 00:46:23,190 Alguien tiene que detenerlo. 638 00:46:27,410 --> 00:46:30,475 Sé que tienes una conciencia culpable. 639 00:46:30,830 --> 00:46:35,900 Lo entiendo, pero quiero que Yekta sea castigado. 640 00:46:38,410 --> 00:46:40,460 ¿Será realmente arrestado? 641 00:46:41,260 --> 00:46:43,500 Si doy testimonio. 642 00:46:43,770 --> 00:46:45,660 Probablemente. 643 00:46:48,370 --> 00:46:53,300 Sé que tú también quieres que Yekta sea castigado. 644 00:46:54,300 --> 00:46:57,630 De lo contrario, no nos habrías dicho sobre el diploma falso. 645 00:47:08,700 --> 00:47:09,866 Dime, Cüneyt. 646 00:47:09,890 --> 00:47:11,486 Aló, Sra. Laçin, ¿viene? 647 00:47:11,510 --> 00:47:12,860 Sí. Ya voy. 648 00:47:23,770 --> 00:47:28,710 Creo que necesita regresar rápidamente a la oficina del fiscal, Sr. Ilgaz. 649 00:47:29,070 --> 00:47:31,066 Aun así, ser abogado no es para ti. 650 00:47:31,090 --> 00:47:34,890 Se notaba el estado desesperado de tu rostro en la audiencia. 651 00:47:36,970 --> 00:47:40,576 Esto significa que incluso tras las rejas, el carácter de una persona no cambia. 652 00:47:40,600 --> 00:47:42,375 La arrogancia no desaparece. 653 00:47:42,400 --> 00:47:45,426 Doy la bienvenida a sus reclamos. 654 00:47:45,450 --> 00:47:48,506 Laçin vendrá pronto. Lo dirá todo. 655 00:47:48,530 --> 00:47:50,646 Tu calumnia saldrá a la luz. 656 00:47:50,670 --> 00:47:52,850 Estaré libre de nuevo. 657 00:47:53,380 --> 00:47:57,856 Nunca dejaré que tú o Ceylin olviden lo que me hicieron. 658 00:47:57,880 --> 00:47:59,560 ¿Es una amenaza? 659 00:48:00,269 --> 00:48:02,085 Un pequeño recordatorio. 660 00:48:02,110 --> 00:48:03,436 Pequeño. 661 00:48:03,460 --> 00:48:06,756 Y todavía te lo mereces. 662 00:48:06,780 --> 00:48:10,076 ¿Cómo te atreves a decir que maté a mi hijo? 663 00:48:10,100 --> 00:48:13,385 El fiscal también afirma que por eso está usted aquí, Sr. Yekta. 664 00:48:13,410 --> 00:48:19,296 Estaban siendo manipulados. Incluso si juntan fragmentos de evidencia estúpida. 665 00:48:19,320 --> 00:48:21,966 Ninguna evidencia saldrá de eso. 666 00:48:21,998 --> 00:48:27,178 ¿Vienes a mi bufete Tilmen's para una pasantía? Te enseñaré todo. 667 00:48:27,220 --> 00:48:31,886 Solo sabes cómo escribir declaraciones de objeción. Y poner palos en las ruedas. 668 00:48:31,910 --> 00:48:33,366 Gracias, no quiero. 669 00:48:33,390 --> 00:48:37,906 Me opongo sigo insistiendo. Definitivamente te esperaré en Tilmen's. 670 00:48:37,937 --> 00:48:41,615 Parece que ustedes, los trabajadores de Tilmen's, se oponen: Esto es genéticamente inherente. 671 00:48:41,660 --> 00:48:45,730 Primero, es el segundo nombre del esposo de tu asesina favorita. 672 00:48:46,000 --> 00:48:47,656 Pensé que Engin te pertenece. 673 00:48:47,680 --> 00:48:49,536 Pensé que lo heredo de ti. 674 00:48:49,560 --> 00:48:53,006 ¿Qué más? Engin le dio este nombre a Ceylin. 675 00:48:53,030 --> 00:48:55,936 Porque Ceylin incluso puede oponerse a sí misma. 676 00:48:55,960 --> 00:48:57,316 Porque ella está loca. 677 00:48:57,340 --> 00:49:00,340 Yo digo que está loca, porque así lo prueba el certificado. 678 00:49:01,660 --> 00:49:03,690 ¿Qué hay de Engin? 679 00:49:08,190 --> 00:49:09,730 ¡Ilgaz! 680 00:49:10,420 --> 00:49:12,590 ¿Qué hay de Engin? 681 00:49:19,200 --> 00:49:22,056 Aylin, compré una anchoa, anchoa. 682 00:49:22,080 --> 00:49:23,650 Están muy sabrosas. 683 00:49:28,820 --> 00:49:30,010 Aylin. 684 00:49:32,460 --> 00:49:33,910 Aylin, ¿qué pasó? 685 00:49:35,360 --> 00:49:38,093 Hija, ¿qué pasó? Como si vieras un fantasma. 686 00:49:42,930 --> 00:49:44,230 ¿Ya llegó? 687 00:49:46,530 --> 00:49:47,746 ¿Qué dice? 688 00:49:47,770 --> 00:49:49,200 No miré. 689 00:49:50,110 --> 00:49:51,566 Hija, ¿por qué no lees? 690 00:49:51,590 --> 00:49:53,930 - Abre, mira. Vamos a saber. - No puedo. 691 00:49:58,600 --> 00:49:59,770 Aylin. 692 00:50:00,380 --> 00:50:04,626 Hija, ¿no dijiste que se hiciera una prueba para saberlo? 693 00:50:04,650 --> 00:50:05,966 Ábrelo. 694 00:50:05,990 --> 00:50:09,146 Averigüemos de quién es. Deshazte de esto. 695 00:50:09,170 --> 00:50:10,300 Vamos, hija. 696 00:50:14,180 --> 00:50:15,760 Tengo miedo, mamá. 697 00:50:17,390 --> 00:50:19,090 Estoy muy asustada. 698 00:50:35,402 --> 00:50:38,378 Mamá, ¿qué hiciste? ¿Tienen los resultados? 699 00:50:38,403 --> 00:50:40,789 Ceylin, ven, ven. 700 00:50:40,820 --> 00:50:42,666 ¿Y? ¿Qué dice? 701 00:50:42,690 --> 00:50:44,796 ¿Por qué estás susurrando? Como si fuera un secreto. 702 00:50:44,820 --> 00:50:47,250 No sé nada. Es como te digo. 703 00:50:47,480 --> 00:50:49,546 Tu hermana esta aferrada al sobre. 704 00:50:49,570 --> 00:50:52,430 No abre. Y no deja tocarlo. 705 00:50:52,610 --> 00:50:55,160 - ¿Por qué? - ¿Cómo puedo saber por qué? 706 00:50:55,852 --> 00:50:58,898 Dice que tiene miedo. Ella no está bien. 707 00:50:58,923 --> 00:51:00,849 Está congelada, como una estatua. 708 00:51:00,874 --> 00:51:03,470 Vamos, ven a casa. Habla contigo también. 709 00:51:03,500 --> 00:51:05,150 Bueno. Ya voy. 710 00:51:05,480 --> 00:51:07,450 Y dile a Osman que vaya también. 711 00:51:07,820 --> 00:51:09,926 Que se responsabilice de lo que hizo. 712 00:51:09,950 --> 00:51:12,226 Bueno. Bueno. Lo llamaré ahora. 713 00:51:12,250 --> 00:51:15,636 - Bueno. ¿Parla está en casa, mamá? - No, ella está en la escuela. 714 00:51:15,660 --> 00:51:19,570 - Vamos. No pierdas el tiempo, ven. - Bien, bien. Ya voy. Nos vemos. 715 00:51:34,410 --> 00:51:36,150 Bebe un poco de agua. 716 00:51:36,790 --> 00:51:38,030 Vamos, hija. 717 00:51:49,440 --> 00:51:52,670 Parla, ¿tienes un teléfono contigo? 718 00:51:53,289 --> 00:51:54,146 No, profesora. 719 00:51:54,171 --> 00:51:56,406 - ¿Cómo es eso, niña? - Es el recreo. Me iré pronto. 720 00:51:56,430 --> 00:51:59,090 El recreo terminó, ve a la oficina, hazlo. Vamos. 721 00:52:00,570 --> 00:52:01,570 Vamos. 722 00:52:05,280 --> 00:52:07,643 Vamos. El recreo ha terminado. 723 00:52:09,150 --> 00:52:10,250 15 libras. 724 00:52:11,330 --> 00:52:16,540 Tarabank: Ha recibido dinero en su cuenta. 9999 liras. 725 00:52:18,540 --> 00:52:21,326 Has recibido dinero en tu cuenta. Haga clic para administrar su cuenta. 726 00:52:21,350 --> 00:52:22,840 Vaya... 727 00:52:24,370 --> 00:52:25,560 Acreditado. 728 00:52:25,860 --> 00:52:28,507 Dinero a transferir: 9999 TL 729 00:52:29,829 --> 00:52:30,875 ¿Qué está pasando? 730 00:52:30,900 --> 00:52:32,285 Dinero a transferir: 9999 TL. 731 00:52:32,310 --> 00:52:34,538 Dinero a transferir: 9999 TL. 732 00:52:37,450 --> 00:52:39,456 No tengo dinero, ya ves. 733 00:52:39,480 --> 00:52:42,536 Tienes un cuaderno para las deudas. Escríbelo ahí. Vamos. 734 00:52:42,560 --> 00:52:43,377 Sal de aquí. 735 00:52:43,401 --> 00:52:45,940 Yo digo que no tengo dinero. 736 00:52:45,978 --> 00:52:49,338 Has recibido dinero. 737 00:52:49,490 --> 00:52:51,770 También la hija del Comisario Eren. 738 00:52:52,170 --> 00:52:54,960 Dinero a transferir: 9999 TL. 739 00:52:59,619 --> 00:53:02,125 Yo digo que no hay dinero. No tengo más dinero. 740 00:53:02,150 --> 00:53:03,996 También es maleducada. 741 00:53:04,020 --> 00:53:05,030 No. 742 00:53:05,420 --> 00:53:06,840 Como yo esperaba. 743 00:53:07,370 --> 00:53:09,926 Ceylin lo dijo. Engin, le puso un apodo. 744 00:53:09,950 --> 00:53:11,956 Hermano, ¿tal vez quedó una carta de antes? 745 00:53:11,980 --> 00:53:14,206 Eran viejos amigos. 746 00:53:14,230 --> 00:53:17,016 Uno piensa que tira todo, pero a veces esos papeles no los ves. 747 00:53:17,040 --> 00:53:18,386 El conserje le dio el sobre. 748 00:53:18,410 --> 00:53:21,700 Dicen que lo trajeron ayer. Le dio a Ceylin, el mismo. 749 00:53:22,980 --> 00:53:26,466 Es decir, hermano, Engin murió. Vimos su cuerpo. 750 00:53:26,490 --> 00:53:27,986 Y hubo un chequeo completo. 751 00:53:28,010 --> 00:53:29,786 No estoy diciendo que no murió, Eren. 752 00:53:29,810 --> 00:53:32,306 Tal vez preparó algo para el futuro. 753 00:53:32,330 --> 00:53:33,856 Está bien hermano. Pero ¿por qué ahora? 754 00:53:33,880 --> 00:53:35,805 Ha pasado un mes de la muerte de Engin. 755 00:53:35,830 --> 00:53:38,326 Y llamó a Ceylin «Objeción para una novia». 756 00:53:38,350 --> 00:53:40,256 Todo el mundo puede saber. 757 00:53:40,280 --> 00:53:41,886 Por ejemplo, Yekta lo sabe. 758 00:53:41,910 --> 00:53:44,806 - Tal vez fue escrito por alguien que sabe. - Todo puede ser. 759 00:53:44,830 --> 00:53:46,436 Pero no me importa. 760 00:53:46,460 --> 00:53:49,770 ¿Por qué Ceylin me oculta esto? Ella no quiere que yo sepa nada. 761 00:53:50,730 --> 00:53:55,176 Es tan vergonzoso. Me siento como un extraño en la vida de Ceylin en este momento. 762 00:53:55,200 --> 00:53:57,586 Ya, hermano, puede estar esperando el momento adecuado. 763 00:53:57,610 --> 00:53:59,626 Tal vez la niña dentro de sí misma decida algo. 764 00:53:59,650 --> 00:54:01,828 Piensa. ¿No puede ser? 765 00:54:02,681 --> 00:54:05,057 Digamos que en la cárcel escribió y se lo dio a alguien. 766 00:54:05,082 --> 00:54:07,398 Y ahora se lo dio a Ceylin. 767 00:54:07,430 --> 00:54:09,006 Incluso podría haber una disculpa allí. 768 00:54:09,030 --> 00:54:12,211 Después de todo, no fueron amigos solo dos días... 769 00:54:12,620 --> 00:54:15,220 O no sé, algo malo había dentro. 770 00:54:15,330 --> 00:54:18,560 Estás exagerando un poco esta situación, Ilgaz. 771 00:54:18,640 --> 00:54:19,950 No cambia... 772 00:54:20,558 --> 00:54:21,908 Ella no cambia. 773 00:54:22,060 --> 00:54:25,640 Lo veo. Ella lo intenta, lo intenta. Pero no puede cambiar. 774 00:54:25,959 --> 00:54:30,195 Ella tiene un costado, que se siente atracción por los errores. Y ella constantemente está parada allí. Me volveré loco. 775 00:54:30,220 --> 00:54:34,546 Alma mía, cuando la conociste, la niña no era un jardín de flores. 776 00:54:34,570 --> 00:54:36,786 La aceptaste. 777 00:54:36,810 --> 00:54:39,765 Pero por Dios, mira, la chica lo está intentando. 778 00:54:39,790 --> 00:54:41,916 Intenta. Pero eso es lo que es. 779 00:54:41,940 --> 00:54:43,810 Me voy, Leeré los escritos. 780 00:54:44,939 --> 00:54:48,735 Eren, no te atrevas a hablar con Ceylin. 781 00:54:48,760 --> 00:54:51,618 Por supuesto que no, hermano. Prometo. 782 00:55:08,830 --> 00:55:10,150 Ceylin. 783 00:55:11,590 --> 00:55:13,286 ¿Qué está pasando, Ceylin? 784 00:55:13,310 --> 00:55:16,805 Hace tantas horas que llegó el mensajero. ¿Por qué nadie me dice nada? 785 00:55:16,830 --> 00:55:18,966 No lo sé. Acabo de llagar. 786 00:55:18,990 --> 00:55:21,086 Pero Aylin aún no ha abierto el sobre. 787 00:55:21,110 --> 00:55:24,246 Ya tengo dolor en el estómago. Que mire y diga ya, lo que dio el examen. 788 00:55:24,270 --> 00:55:26,446 De acuerdo, Zümrüt. Te lo haré saber. 789 00:55:26,470 --> 00:55:28,207 Entra tú si quieres. 790 00:55:51,820 --> 00:55:53,040 Aylin. 791 00:55:56,416 --> 00:55:59,152 Mira, lo que sea que esté escrito en el informe, no me importa. 792 00:55:59,200 --> 00:56:00,330 ¿Bien? 793 00:56:00,900 --> 00:56:02,720 Nada cambiará. 794 00:56:03,830 --> 00:56:05,501 Soy tu esposo. 795 00:56:06,200 --> 00:56:07,818 Y me quedaré con ustedes. 796 00:56:08,540 --> 00:56:10,100 Soy el padre de Parla. 797 00:56:11,180 --> 00:56:14,750 Nuestro hogar, nuestra familia no colapsará, Aylin. 798 00:56:15,120 --> 00:56:17,750 Te lo juro. No colapsará. 799 00:56:18,940 --> 00:56:21,070 No me rendiré contigo por nada. 800 00:56:23,270 --> 00:56:27,194 Pero por favor no hagas eso. Te lo ruego. Abre este sobre. 801 00:56:27,780 --> 00:56:32,007 Me asusto aún más cuando no respondes. Me estoy volviendo loco, Aylin. 802 00:56:33,000 --> 00:56:34,860 Si quieres, déjame abrirlo. 803 00:56:35,430 --> 00:56:36,510 No. 804 00:56:39,060 --> 00:56:40,060 Hermana. 805 00:56:44,210 --> 00:56:46,066 - ¿Cuál es la situación? - Ninguna. 806 00:56:46,090 --> 00:56:48,696 He estado rogando desde que llegué. Pero no hay respuesta. 807 00:56:48,720 --> 00:56:50,636 No abre el sobre y no deja abrir. 808 00:56:50,660 --> 00:56:53,305 Me volveré loco. Me estoy volviendo loco, Ceylin. 809 00:56:53,330 --> 00:56:55,400 Si tan solo estuvieras loco. 810 00:57:02,480 --> 00:57:03,810 ¿Puedo entrar? 811 00:57:16,170 --> 00:57:17,370 Hermana. 812 00:57:21,350 --> 00:57:23,310 No puedo abrir, Ceylin. 813 00:57:24,690 --> 00:57:26,599 Estoy perdiendo mi mente. 814 00:57:28,510 --> 00:57:31,856 Lo que está escrito en el informe, cambiará nuestras vidas. 815 00:57:31,880 --> 00:57:33,110 Todo va a cambiar. 816 00:57:34,630 --> 00:57:35,710 Tienes razón. 817 00:57:37,660 --> 00:57:38,990 Lo siento mucho. 818 00:57:40,230 --> 00:57:43,941 Realmente me arrepiento de no haber mirado el resultado. 819 00:57:44,683 --> 00:57:50,383 He estado enojada conmigo misma desde que recibí el sobre. ¿Por qué perdoné a Osman? 820 00:57:51,800 --> 00:57:54,190 Hermana, te entiendo muy bien. 821 00:57:55,440 --> 00:57:58,577 Entiendo muy bien. ¿Qué puedo hacer por ti? 822 00:57:59,190 --> 00:58:02,466 Di algo. No quiero volver a verte así de triste. 823 00:58:02,490 --> 00:58:04,802 Vamos. Di algo. Y lo voy a hacer. 824 00:58:08,330 --> 00:58:09,880 Abre. 825 00:58:11,180 --> 00:58:14,588 Abre. Deja que termine. Abre, y salgamos de esto. 826 00:58:20,850 --> 00:58:21,980 Bueno. 827 00:58:56,170 --> 00:58:57,340 Hermana. 828 00:59:09,910 --> 00:59:11,010 Hermana. 829 00:59:16,580 --> 00:59:17,770 Se acabó. 830 00:59:22,860 --> 00:59:24,503 Nos divorciaremos. 831 00:59:32,500 --> 00:59:34,450 Espera. Espera, espera. 832 00:59:36,520 --> 00:59:39,770 Detente, deja que se enoje. Que esté sola un rato. 833 00:59:49,130 --> 00:59:51,866 He remitido el asunto a la corte, será considerado. 834 00:59:51,890 --> 00:59:53,256 Gracias, Sr. fiscal. 835 00:59:53,280 --> 00:59:54,280 Un placer. 836 00:59:55,330 --> 00:59:56,556 Ilgaz. 837 00:59:56,580 --> 00:59:57,830 Fiscal Jefe. 838 00:59:58,483 --> 01:00:00,729 Respecto a tu solicitud. Llegó la respuesta. 839 01:00:00,769 --> 01:00:03,655 - Ven mañana y hablamos. - De acuerdo, fiscal jefe. 840 01:00:03,680 --> 01:00:05,780 Ven preparado. Hay mucho trabajo. 841 01:00:17,980 --> 01:00:20,386 Yekta me dijo que retirara el dinero. 842 01:00:20,410 --> 01:00:24,760 - Sra. Laçin. - Abogado, déjala decir todo lo que sabe. 843 01:00:25,290 --> 01:00:27,340 Tú tampoco lo sabes. 844 01:00:27,510 --> 01:00:31,593 Sra. Laçin, como si dijera que sabe, incluso si lo supiera... 845 01:00:32,020 --> 01:00:36,240 Está bien. ¿Por qué te dijo que retiraras dinero? ¿Por qué no retiró dinero de su cuenta? 846 01:00:36,740 --> 01:00:38,156 No lo sé. 847 01:00:38,180 --> 01:00:40,886 Y yo dije, ¿por qué necesitas ir al banco? 848 01:00:40,910 --> 01:00:43,206 Dijo que podía transferir dinero. 849 01:00:43,230 --> 01:00:46,296 Se enojo. Dijo que hiciera lo que él ordena. 850 01:00:46,320 --> 01:00:49,640 Tomé el dinero y se lo di. 851 01:00:49,930 --> 01:00:52,040 No se calmó. Y pregunté de nuevo. 852 01:00:53,209 --> 01:00:56,545 Me dijo que no interfiriera en sus asuntos. Se deshizo de mí. 853 01:00:56,570 --> 01:00:58,780 Dijo que no se lo dijera a nadie. 854 01:01:00,710 --> 01:01:03,696 Bien, Sra. Laçin, descubrimos lo que queríamos. Claro. 855 01:01:03,720 --> 01:01:05,306 Ridvan, la declaración ha terminado. 856 01:01:05,330 --> 01:01:08,516 Tú lo imprimes, yo lo llevo más tarde. 857 01:01:08,540 --> 01:01:09,630 Está bien, fiscal. 858 01:01:10,690 --> 01:01:11,836 Sí. 859 01:01:11,860 --> 01:01:13,520 ¿Qué pasará ahora? 860 01:01:14,200 --> 01:01:15,866 ¿Liberar a mi esposo? 861 01:01:15,890 --> 01:01:18,566 Es un poco difícil. Esto lo decidirá el juez. 862 01:01:18,590 --> 01:01:21,210 Lo sabremos en dos horas. 863 01:01:21,610 --> 01:01:22,700 Bueno. 864 01:01:23,130 --> 01:01:23,857 Sí. 865 01:01:23,881 --> 01:01:29,150 ¿Cree que Yekta realmente hizo esto? 866 01:01:29,390 --> 01:01:30,466 Es decir... 867 01:01:30,490 --> 01:01:34,406 Mire Sra. Laçin, entiendo que está pasando por momentos difíciles. 868 01:01:34,430 --> 01:01:37,010 No quiero presionarla. Está exhausta. 869 01:01:37,050 --> 01:01:42,436 Pero asegúrese. 870 01:01:42,460 --> 01:01:44,760 De poner allí su firma y salga. 871 01:01:51,680 --> 01:01:53,440 Gracias. 872 01:01:56,180 --> 01:01:57,180 ¡Adelante! 873 01:01:57,840 --> 01:01:58,707 Estimado Abogado. 874 01:01:58,731 --> 01:01:59,820 Pasa. 875 01:02:00,930 --> 01:02:02,280 Me llamó. 876 01:02:02,480 --> 01:02:04,640 Adelante, comisario Eren. Anda, siéntate, siéntate. 877 01:02:09,130 --> 01:02:10,816 ¿Cuál es su orden, fiscal? 878 01:02:10,840 --> 01:02:15,886 Comisario Eren, un asesino a sueldo que fue capturado recientemente. 879 01:02:15,910 --> 01:02:20,836 Bueno, tal vez por mucho tiempo, solo digo para que des un ejemplo. 880 01:02:20,860 --> 01:02:22,620 ¿Cuánto tardan estas cosas? 881 01:02:23,840 --> 01:02:28,330 Respetado fiscal, cuyo asesino atrapamos recientemente, recibió 150 mil por hacerlo. 882 01:02:28,600 --> 01:02:31,200 Hay chacales que lo hacen por 50,000. 883 01:02:32,000 --> 01:02:34,220 ¿Qué dice usted, Sr. Cüneyt? 884 01:02:34,860 --> 01:02:38,330 Estimado Fiscal, el Sr. Yekta no tiene nada que ver con esto. 885 01:02:38,480 --> 01:02:42,770 La cantidad que se retiró de las cuentas es menor que la cantidad de la que habla esta persona. 886 01:02:43,440 --> 01:02:46,510 Puede ser la mitad por adelantado, la mitad después del final del caso. 887 01:02:47,440 --> 01:02:49,240 Para tener garantía. 888 01:02:51,400 --> 01:02:54,816 Como dije, el Sr. Yekta no tiene nada que ver con esto. 889 01:02:54,840 --> 01:02:57,330 Todas las acusaciones son infundadas. 890 01:03:00,570 --> 01:03:03,416 Resultó una respuesta un poco clásica, abogado. 891 01:03:03,440 --> 01:03:04,970 Quisquillosa, sin experiencia. 892 01:03:05,170 --> 01:03:07,306 Está bien, aprende, aprende. 893 01:03:07,330 --> 01:03:08,396 Está bien, sal. 894 01:03:08,420 --> 01:03:09,397 Está bien, fiscal. 895 01:03:09,421 --> 01:03:10,440 Voy a pensar en ello. 896 01:03:20,910 --> 01:03:22,080 ¿Qué está pasando? 897 01:03:23,170 --> 01:03:25,510 Definitivamente exigirá una decisión sobre la conclusión. 898 01:03:25,570 --> 01:03:28,216 ¿Hay algún cambio? ¿Ha habido alguna información nueva? 899 01:03:28,240 --> 01:03:30,436 Estamos viendo en vivo. 900 01:03:30,460 --> 01:03:34,176 Allá va, la demanda de prisión va para el despacho... 901 01:03:34,200 --> 01:03:36,710 Vendrá... 902 01:03:48,970 --> 01:03:50,310 ¿Qué ha pasado? 903 01:03:50,930 --> 01:03:53,176 La casa de Ceylin está hecha un desastre. 904 01:03:53,200 --> 01:03:55,200 Pero esperábamos esto. 905 01:03:56,220 --> 01:03:58,820 ¿Vas a divorciarte de tu marido ahora? 906 01:03:59,680 --> 01:04:01,040 ¡Lo que fue, ya fue! 907 01:04:01,260 --> 01:04:03,346 ¡¿Qué pasa, mamá?! 908 01:04:03,370 --> 01:04:05,436 ¡La niña está embarazada de Osman! ¡¡Embarazada!! 909 01:04:05,460 --> 01:04:09,060 ¡Hija, ya lo perdonaste, lo trajiste de vuelta a casa! 910 01:04:09,150 --> 01:04:12,706 ¡Ahora acepta esto! 911 01:04:12,730 --> 01:04:13,637 ¡Quédate dónde estás! 912 01:04:13,661 --> 01:04:16,660 ¡Yo no puedo! ¿Crees que fue fácil perdonarlo? 913 01:04:16,770 --> 01:04:19,376 ¿Pensaste que, si estoy en silencio, significa que no me lastimó? 914 01:04:19,400 --> 01:04:20,636 ¿Soy de piedra? ¡Suficiente! 915 01:04:20,660 --> 01:04:23,016 ¡Volverás a tener éxito! ¡Volverá a funcionar! 916 01:04:23,040 --> 01:04:25,886 Una vez te enojas, la segunda vez te enojas y la tercera vez ¡perdonas! 917 01:04:25,910 --> 01:04:28,636 ¡Es como si fuera fácil caminar por una calle divorciada! 918 01:04:28,660 --> 01:04:30,776 ¡No quiero mamá! ¡No quiero! 919 01:04:30,800 --> 01:04:33,216 ¡Tengo orgullo! ¡Me divorciaré! 920 01:04:33,240 --> 01:04:36,656 ¡¿No entiendes?! ¡Se arrepiente! ¡Siente remordimientos! 921 01:04:36,680 --> 01:04:38,416 ¡Se arrepiente de lo que hizo! 922 01:04:38,440 --> 01:04:40,820 ¡Dice que no se divorciará! ¡Que no dejará ir a su esposa! 923 01:04:40,860 --> 01:04:42,836 ¡Esta persona te ama! ¡Te ama! 924 01:04:42,860 --> 01:04:43,237 ¡Madre! 925 01:04:43,261 --> 01:04:44,836 ¡Esta persona te ama! 926 01:04:44,860 --> 01:04:48,970 ¿Mama que estás haciendo? ¿No puedes oírla? 927 01:04:49,370 --> 01:04:51,126 ¡Bien hecho Ceylin! 928 01:04:51,150 --> 01:04:54,146 ¡En lugar de calmar a todos, agregas más combustible al fuego! 929 01:04:54,170 --> 01:04:58,196 Diciéndole: «¡Tendrás éxito, estoy allí!». ¡Nada funcionará! 930 01:04:58,220 --> 01:05:00,220 ¡No funciona así! 931 01:05:00,710 --> 01:05:02,746 ¡Y no te enamores de todos! 932 01:05:02,770 --> 01:05:06,726 ¡Los que dicen que están a tu lado ni tocarán a tu puerta en 2 días! 933 01:05:06,750 --> 01:05:09,306 ¡Entonces estarás sola! 934 01:05:09,330 --> 01:05:13,060 ¡Piénsalo y luego toma una decisión! 935 01:05:29,860 --> 01:05:31,770 Hermana, ¿lo pensaste bien? 936 01:05:32,550 --> 01:05:35,220 Lo he estado pensando desde que me enteré, Ceylin. 937 01:05:36,420 --> 01:05:38,640 Todos los días, cada minuto. 938 01:05:38,730 --> 01:05:43,330 Pienso en todo, pienso en Parla, pienso en todo. 939 01:05:45,330 --> 01:05:49,930 Desde el día que se hicieron los análisis de sangre, he estado pensando en ello todo el tiempo. 940 01:05:50,620 --> 01:05:52,730 Tomé una decisión hace mucho tiempo. 941 01:05:55,350 --> 01:06:00,110 No puedo vivir así. No puedo pretender que soy feliz. 942 01:06:00,350 --> 01:06:02,620 No puedo soportarlo más. 943 01:06:03,220 --> 01:06:05,530 Cada momento me dolerá como espinas. 944 01:06:06,620 --> 01:06:09,240 Todo empeorará. No quiero. 945 01:06:09,330 --> 01:06:11,060 No quiero divorciarme. 946 01:06:14,310 --> 01:06:16,150 ¿Qué harías tú? 947 01:06:19,950 --> 01:06:21,730 Yo... yo... 948 01:06:22,020 --> 01:06:24,376 No solo me divorciaría. 949 01:06:24,400 --> 01:06:26,930 Pero al final, la situación de cada uno es diferente. 950 01:06:27,260 --> 01:06:30,796 Lo que importa es lo que tú sientes. Tú opinión. 951 01:06:30,820 --> 01:06:32,820 Tomé una decisión. 952 01:06:33,550 --> 01:06:35,060 Serás mi abogada. 953 01:06:36,420 --> 01:06:38,310 Lo haré, por supuesto. 954 01:06:39,130 --> 01:06:42,086 Lo haré, pero Aylin, no quiero verte así. 955 01:06:42,110 --> 01:06:44,110 Me duele. 956 01:06:46,310 --> 01:06:49,660 No debería hacernos daño. 957 01:06:50,040 --> 01:06:51,770 Mi querida. 958 01:06:56,550 --> 01:06:58,706 Estaré aquí esta noche. ¿Bien? 959 01:06:58,730 --> 01:07:03,000 Tú acuéstate, descansa. Entonces hablaremos después. 960 01:07:04,460 --> 01:07:09,840 Dile a Osman que se vaya. No quiero verlo. 961 01:07:20,440 --> 01:07:22,200 Ella te dice que te vayas. 962 01:07:25,970 --> 01:07:27,530 No, no voy a ningún lado. 963 01:07:28,440 --> 01:07:31,036 Créeme, ahora tú conversación no beneficiará a nadie. 964 01:07:31,060 --> 01:07:35,106 Está bien, no hablaré, Ceylin. Pero tampoco iré a ningún lado. Y no daré un paso atrás, ¿de acuerdo? 965 01:07:35,130 --> 01:07:38,170 Está bien, haz lo que quieras. 966 01:08:04,220 --> 01:08:06,196 ¿Puedo ver el testimonio, respetado fiscal? 967 01:08:06,220 --> 01:08:10,550 ¿Cómo quién? Simplemente cambiar de carrera es vertiginoso. 968 01:08:10,710 --> 01:08:12,796 Como abogado de Ceylin Ergüvan Kaya. 969 01:08:12,820 --> 01:08:15,306 Es decir, por la tarde la opinión puede cambiar, ¿eso crees? 970 01:08:15,330 --> 01:08:17,236 Fiscal, abogado, abogado, fiscal. 971 01:08:17,260 --> 01:08:18,796 El amor no ama. 972 01:08:18,820 --> 01:08:22,216 Nosotros también estamos deseando ver el resultado. 973 01:08:22,240 --> 01:08:22,680 Espera... 974 01:08:22,710 --> 01:08:27,176 Presenté una solicitud y, hasta que reciba una respuesta, tengo derecho a defender a mi esposa. 975 01:08:27,200 --> 01:08:28,656 ¿Ahora puedo ver las declaraciones? 976 01:08:28,680 --> 01:08:32,240 Tengo incluso mejores noticias. Exigiré un arresto. 977 01:08:34,660 --> 01:08:35,926 ¿Está seguro fiscal? 978 01:08:35,950 --> 01:08:37,400 ¿Se juzgan mis decisiones? 979 01:08:37,530 --> 01:08:40,546 No. Solo me preguntaba, ¿si encontraste una nueva prueba? 980 01:08:40,570 --> 01:08:42,976 Qué difícil complacerlo, Sr. Ilgaz. 981 01:08:43,000 --> 01:08:46,856 ¿Eres el único guardián de la verdad? ¿Todos están equivocados menos tú? 982 01:08:46,880 --> 01:08:50,706 No sé a qué altura estás, que no puedes descender a nuestro nivel, el nivel de los mortales. 983 01:08:50,730 --> 01:08:52,350 Suficiente. 984 01:08:55,260 --> 01:09:01,150 Como la encarnación misma del éxito. A la mierda, no me importa. 985 01:09:01,510 --> 01:09:02,327 ¡Eren! 986 01:09:02,351 --> 01:09:03,680 Estimado Abogado. 987 01:09:04,130 --> 01:09:08,570 El expediente de la fiscal Derya, que está a cargo del Sr. Metin, enviámelo. 988 01:09:08,710 --> 01:09:11,946 Dígale al Sr. Metin que me reporte toda la información ahora. 989 01:09:11,970 --> 01:09:13,970 Entendí la orden, fiscal. 990 01:09:23,620 --> 01:09:25,770 Quiero ver a Yekta Tilmen. 991 01:09:34,970 --> 01:09:37,280 ¿Cuál es la situación? ¿Salgo? 992 01:09:38,860 --> 01:09:41,110 El fiscal Pars exigió un arresto. 993 01:09:42,400 --> 01:09:45,326 ¿Cómo es esto? ¿Laçin no vino a declarar? 994 01:09:45,350 --> 01:09:50,310 Llegó. Ella vino, pero dijo que había retirado dinero de la cuenta, porque usted se lo pidió. 995 01:09:50,400 --> 01:09:53,310 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué? ¡No digas tonterías! 996 01:09:53,400 --> 01:09:57,796 Sr. Yekta, me dijo que no se lo dijera a nadie. 997 01:09:57,820 --> 01:10:00,376 Y cuando preguntó ella la razón, usted le dijo que no interfiriera. 998 01:10:00,400 --> 01:10:01,996 Desafortunadamente, su testimonio va en esa dirección. 999 01:10:02,020 --> 01:10:03,020 ¡Mentira! 1000 01:10:03,770 --> 01:10:07,040 ¡Ella me traiciona! ¡Se venga de mí! 1001 01:10:07,930 --> 01:10:10,636 ¡Debemos encontrar una solución, Cüneyt! ¡Debemos encontrar una solución! 1002 01:10:10,660 --> 01:10:13,416 ¡La demanda de arresto no debe ser aprobada! ¡No puedo ir a la cárcel! 1003 01:10:13,440 --> 01:10:15,130 ¡Nunca! 1004 01:10:20,910 --> 01:10:23,436 Es hora de pedirle a los tuyos que intervengan. 1005 01:10:23,460 --> 01:10:26,176 ¡Que encuentren un camino! 1006 01:10:26,200 --> 01:10:29,600 Que tome el expediente y decida sobre mí liberación. 1007 01:10:30,880 --> 01:10:34,056 Pero ¿cómo será, Sr. Yekta? 1008 01:10:34,080 --> 01:10:38,040 ¿Cómo puedo decirle esto a Neva? 1009 01:10:38,640 --> 01:10:39,730 No entiendo. 1010 01:10:41,060 --> 01:10:49,060 ¡No presenté esta idea de acercamiento a ella para que no te quedaras solo, Cüneyt! 1011 01:10:53,220 --> 01:10:57,440 No tienes mucho tiempo, no te distraigas. ¡Vamos! 1012 01:10:58,680 --> 01:11:00,440 Bueno. 1013 01:11:28,020 --> 01:11:29,640 ¿Podemos hablar un poco? 1014 01:11:31,640 --> 01:11:32,640 Por supuesto. 1015 01:11:47,460 --> 01:11:53,660 Ceylin, lo siento mucho. 1016 01:11:56,510 --> 01:11:58,110 Por favor, ayúdame. 1017 01:12:02,110 --> 01:12:05,480 Parla me necesita... o sea, a nuestra familia. 1018 01:12:06,460 --> 01:12:11,460 El mismo psicólogo nos dijo. ¿Cómo le decimos ahora que nos vamos a divorciar? 1019 01:12:15,420 --> 01:12:17,660 No quiero, Ceylin. 1020 01:12:18,840 --> 01:12:20,880 Por favor ayúdame. 1021 01:12:30,150 --> 01:12:31,770 ¡Señora juez! 1022 01:13:09,060 --> 01:13:12,616 Neva, ayúdame. Debo hacer algo. 1023 01:13:12,640 --> 01:13:15,640 El Sr. Yekta no es culpable, y mi jefe tampoco. 1024 01:13:15,680 --> 01:13:17,506 Además, ¡ahora es mi cliente! 1025 01:13:17,530 --> 01:13:20,750 ¡Estoy fallando en todo! 1026 01:13:20,930 --> 01:13:23,730 Está bien, pero ¿qué puedo hacer? 1027 01:13:24,260 --> 01:13:28,240 Si sale una orden de arresto, el Sr. Yekta me despedirá de mi trabajo. 1028 01:13:28,570 --> 01:13:30,280 ¿En serio? 1029 01:13:32,530 --> 01:13:36,220 Estás de servicio ahora, ¿verdad? ¿Me ayudarás? 1030 01:13:36,420 --> 01:13:37,486 ¿Cómo? No comprendo. 1031 01:13:37,510 --> 01:13:40,816 ¡No sé cómo, confía en mí! ¡Pero debemos hacer algo! 1032 01:13:40,840 --> 01:13:42,840 ¡Debemos salvar al Sr. Yekta! 1033 01:13:44,440 --> 01:13:46,370 Un momento, no lo entiendo del todo. 1034 01:13:47,150 --> 01:13:50,570 ¿Es esto una petición o un deber? 1035 01:13:52,820 --> 01:13:54,176 No tienes que. 1036 01:13:54,200 --> 01:13:57,200 No puedo obligarte. 1037 01:13:58,280 --> 01:14:02,710 Pero tampoco tenía que ayudarte. 1038 01:14:04,080 --> 01:14:06,680 Hice todo intencionalmente, por mi propia voluntad. 1039 01:14:06,970 --> 01:14:10,240 Neva, realmente necesito tú ayuda. 1040 01:14:39,880 --> 01:14:44,040 ¿Qué pasa, Ilgaz? ¿A quién estás mirando? ¿Por qué a Nevá? 1041 01:14:45,770 --> 01:14:50,726 Si dejas a un lado tu resentimiento y tu ira, entonces te diré algo. 1042 01:14:50,750 --> 01:14:51,950 Estoy escuchando. 1043 01:14:53,110 --> 01:14:56,106 Cüneyt y Yekta pueden pedirle ayuda a Neva. 1044 01:14:56,130 --> 01:14:57,576 ¿Qué significa eso? 1045 01:14:57,600 --> 01:15:01,640 Es decir, Yekta puede hacer cualquier cosa para no ir a la cárcel. 1046 01:15:01,840 --> 01:15:04,456 Debes evitar que Neva cometa algún error. 1047 01:15:04,480 --> 01:15:08,570 Así no se hacen las cosas, Ilgaz. Si ella los tiene. 1048 01:15:08,710 --> 01:15:11,686 Hoy se detendrá porque yo la detuve, mañana se detendrá porque tú la detuviste. 1049 01:15:11,710 --> 01:15:13,150 ¿Pero entonces? 1050 01:15:13,220 --> 01:15:15,856 Tal vez para poder detenerse, tiene que chocar contra una pared. 1051 01:15:15,880 --> 01:15:17,146 Quiero decir, ¿la dejarás? 1052 01:15:17,170 --> 01:15:19,146 No interfiramos, solo observaremos. 1053 01:15:19,170 --> 01:15:21,146 Esperemos que ella tome la decisión correcta. 1054 01:15:21,170 --> 01:15:25,370 Pero si comete un error, lo pagará. 1055 01:15:25,730 --> 01:15:29,256 Ya estoy cansado de esforzarme para que la gente se comporte correctamente. 1056 01:15:29,280 --> 01:15:32,000 Incluso si ella es mi hermana, su error es un error. 1057 01:15:32,024 --> 01:15:36,624 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1058 01:15:44,910 --> 01:15:46,440 Vamos a abrir. 1059 01:15:49,620 --> 01:15:52,860 ¡Bueno, por supuesto, no puedo encontrarlo! 1060 01:15:55,820 --> 01:15:59,240 ¡Bien hecho Ceylin! ¡Bien hecho! 1061 01:16:08,800 --> 01:16:11,976 ¿Mamá has visto el cargador de mi portátil? 1062 01:16:12,000 --> 01:16:13,950 ¿Cómo sé yo dónde está tu cargador? 1063 01:16:14,930 --> 01:16:18,800 Mira en los casilleros, pongo todo lo que encuentro ahí. 1064 01:16:18,930 --> 01:16:20,526 ¿Esta? ¿Al principio? 1065 01:16:20,550 --> 01:16:22,486 ¿Hay otros casilleros allí, Ceylin? 1066 01:16:22,510 --> 01:16:24,840 Si mamá. Del otro lado, también. 1067 01:16:27,370 --> 01:16:28,370 Gracias. 1068 01:16:45,230 --> 01:16:47,870 Allah, todavía esperaré hasta que se cargue. 1069 01:16:57,620 --> 01:16:59,430 No te sentaste en absoluto. 1070 01:16:59,730 --> 01:17:00,886 ¿No estas cansado? 1071 01:17:00,910 --> 01:17:04,030 Prefiero morir que sentarme aquí. 1072 01:17:08,280 --> 01:17:12,446 Sr. Abogado, si ordenan detenerlo, ya sabe lo que sucederá a continuación. 1073 01:17:12,470 --> 01:17:17,506 Señor policía, me espera una cama calentita, no se preocupe por mí. 1074 01:17:17,530 --> 01:17:20,876 Te daré desinfectantes. 1075 01:17:20,900 --> 01:17:23,720 Ustedes son personas amables. 1076 01:17:47,700 --> 01:17:49,886 Esta es la oficina del juez. 1077 01:17:49,910 --> 01:17:51,070 ¿Kismet? 1078 01:17:51,500 --> 01:17:53,040 Solo estaba esperando por ti. 1079 01:17:55,320 --> 01:17:56,950 En ese caso, estoy adentro. 1080 01:18:02,520 --> 01:18:04,376 Señora juez, si está desocupada. 1081 01:18:04,400 --> 01:18:05,590 Por favor. 1082 01:18:07,150 --> 01:18:08,630 Por favor, Sra. Yekta. 1083 01:18:10,810 --> 01:18:13,036 Señora juez, la estamos distrayendo. 1084 01:18:13,060 --> 01:18:18,136 Pero la justicia siempre llega tarde por estos casos, es una pena. 1085 01:18:18,160 --> 01:18:19,940 Duele a la gente común. 1086 01:18:20,320 --> 01:18:22,896 Estoy esperando los documentos, pronto comenzaremos. 1087 01:18:22,920 --> 01:18:24,100 Por favor siéntate. 1088 01:18:41,430 --> 01:18:44,030 En realidad, quería cocinar anchoas hoy. 1089 01:18:46,210 --> 01:18:47,880 A Aylin le gustan mucho. 1090 01:18:49,100 --> 01:18:52,340 Pero ahora ella no comerá nada. 1091 01:18:53,590 --> 01:18:57,200 Cuando ella no come, yo tampoco tengo ganas. 1092 01:18:57,900 --> 01:18:59,466 Las guardé en la nevera. 1093 01:18:59,490 --> 01:19:02,840 ¿Qué debo hacer? Comamos la próxima vez. 1094 01:19:05,130 --> 01:19:07,436 Chica, no hagas esto, no me gusta nada. 1095 01:19:07,460 --> 01:19:08,586 Estás arruinando la comida. 1096 01:19:08,610 --> 01:19:10,100 Tú ve a comer en la mesa. 1097 01:19:11,050 --> 01:19:13,150 Está bien. 1098 01:19:18,640 --> 01:19:21,350 ¿Cómo se llamaba la tía de este Ilgaz? 1099 01:19:21,820 --> 01:19:22,870 Makbulé. 1100 01:19:23,560 --> 01:19:25,200 Está bien, no importa. 1101 01:19:26,080 --> 01:19:29,910 ¿Está resentida contigo porque Ilgaz se convirtió en abogado? 1102 01:19:31,220 --> 01:19:32,840 No sé, no sé. 1103 01:19:33,000 --> 01:19:35,190 Pero desde el principio le caí mal, eso es seguro. 1104 01:19:37,410 --> 01:19:39,180 ¿Quién la amará? 1105 01:19:41,180 --> 01:19:43,250 ¿Pero ves cómo lo conseguí? 1106 01:19:44,090 --> 01:19:45,426 Entiendo esto de inmediato. 1107 01:19:45,450 --> 01:19:50,000 Estas son sus palabras, solo me ve de reojo. 1108 01:19:51,020 --> 01:19:53,430 Pero él volverá pronto a la oficina del fiscal. 1109 01:19:53,530 --> 01:19:56,466 Así que déjala en paz, déjala hacer lo que quiera. 1110 01:19:56,490 --> 01:19:57,920 No me preocupa. 1111 01:19:59,920 --> 01:20:03,280 Su padre también es un poco extraño. 1112 01:20:03,510 --> 01:20:07,110 Inşallah, si esa noche dijo dos palabras, pero estuvo en silencio todo el tiempo. 1113 01:20:07,510 --> 01:20:09,856 Además, no puede hablar mientras me mira a los ojos. 1114 01:20:09,880 --> 01:20:12,110 Él es el jefe, Allah Allah. 1115 01:20:13,910 --> 01:20:16,530 Es un poco hombre de negocios. 1116 01:20:16,790 --> 01:20:17,810 ¿Un poquito? 1117 01:20:18,220 --> 01:20:19,940 Bueno, mamá... 1118 01:20:23,040 --> 01:20:28,030 Çınar también es un tipo bueno y agradable, pero reservado. 1119 01:20:28,130 --> 01:20:32,400 No sé, todos son raros. 1120 01:20:33,540 --> 01:20:36,306 Pero su abuelo es muy dulce. 1121 01:20:36,330 --> 01:20:37,906 Él sabe cómo comportarse. 1122 01:20:37,930 --> 01:20:39,610 Y te quiere mucho. 1123 01:20:42,730 --> 01:20:48,096 Me encantaría seguir hablando sobre mi suegro, pero voy a ir a casa de Aylin. 1124 01:20:48,120 --> 01:20:50,020 Y también tengo que trabajar, mami. 1125 01:20:50,200 --> 01:20:51,940 ¿Qué dice Osman? 1126 01:20:53,210 --> 01:20:54,460 ¿Qué debería decir? 1127 01:20:54,780 --> 01:20:56,780 Solo habló conmigo. 1128 01:21:00,930 --> 01:21:02,240 Makbule... 1129 01:21:18,730 --> 01:21:21,936 Todos vinieron, todos vinieron. 1130 01:21:21,960 --> 01:21:24,156 ¿Siempre has tenido tantos? 1131 01:21:24,180 --> 01:21:25,266 Lo siento, señora juez. 1132 01:21:25,290 --> 01:21:29,020 Si no es un problema para usted, ¡entonces aún menos para mí! 1133 01:21:34,470 --> 01:21:35,830 Estamos listos, señora juez. 1134 01:21:36,750 --> 01:21:38,420 Entonces, fiscal, estoy escuchando. 1135 01:21:38,660 --> 01:21:42,546 Exijo que Yekta Tilmen sea detenido por el asesinato de su hijo, Engin Tilmen. 1136 01:21:42,570 --> 01:21:45,016 Señora juez, se trata de mi hijo, le preguntaré. 1137 01:21:45,040 --> 01:21:51,396 Justo ayer, en la reunión en la que usted estuvo presente, culparon a Nizyami Karaçam, y hoy ya a mí. 1138 01:21:51,420 --> 01:21:54,606 Estimada juez, el sospechoso Nizyami Karaçam fue el asesino. 1139 01:21:54,630 --> 01:21:57,506 No lo mató por voluntad propia, sino por dinero. 1140 01:21:57,530 --> 01:22:02,796 Dos días antes del asesinato, el Sr. Yekta le pidió a su esposa, Laçin Tilmen, que retirara una gran suma de dinero. 1141 01:22:02,820 --> 01:22:06,206 Es grande para usted, a menudo cobramos esa cantidad de dinero. 1142 01:22:06,230 --> 01:22:09,060 ¿Matamos gente siempre? Vete, por el amor a Allah. 1143 01:22:09,350 --> 01:22:17,350 Además, durante un registro en la casa del asesino, encontramos la tarjeta de presentación de Yekta Tilmen. 1144 01:22:19,320 --> 01:22:21,386 Fiscal, también le dejé mi tarjeta de presentación. 1145 01:22:21,410 --> 01:22:23,346 Probablemente también tenga mi número. 1146 01:22:23,370 --> 01:22:27,576 Como puede ver, la investigación está en curso. 1147 01:22:27,600 --> 01:22:30,410 Todavía hay muchos casos, hay que recopilar muchas pruebas. 1148 01:22:30,440 --> 01:22:32,456 Existe la posibilidad de que el sospechoso pueda escapar. 1149 01:22:32,480 --> 01:22:33,590 Vaya... 1150 01:22:33,870 --> 01:22:35,356 Estoy enamorado de mi país. 1151 01:22:35,380 --> 01:22:37,606 El que es culpable huye. 1152 01:22:37,630 --> 01:22:42,326 Anteriormente, trató de ayudar a su hijo a escapar de la prisión. 1153 01:22:42,350 --> 01:22:45,256 Existe la posibilidad de que él mismo también pueda huir, irse a otro país. 1154 01:22:45,280 --> 01:22:51,640 Solo con un compromiso por escrito de no irse con sus habilidades y conexiones no son suficiente. 1155 01:22:51,790 --> 01:22:56,276 Además, su comportamiento indica que no cambiará su testimonio. 1156 01:22:56,300 --> 01:22:59,086 Por lo tanto, insisto en su detención. 1157 01:22:59,110 --> 01:23:02,980 Señora juez, confío en usted y en su sentido común. 1158 01:23:19,100 --> 01:23:20,100 Se toma la decisión. 1159 01:23:29,360 --> 01:23:33,400 A pesar de las pruebas y declaraciones de Yekta Tilmen... 1160 01:23:34,180 --> 01:23:41,930 Sobre la base de los cargos en su contra, se tomó la decisión de detenerlo. 1161 01:23:47,860 --> 01:23:55,860 Debido al hecho de que el acusado puede escapar. 1162 01:23:57,400 --> 01:24:01,980 Señora juez, quiero decir que consideramos insuficientes las pruebas. 1163 01:24:02,030 --> 01:24:03,446 Vamos a presentar una apelación. 1164 01:24:03,470 --> 01:24:06,056 Es imposible, me quejaré. 1165 01:24:06,080 --> 01:24:09,070 ¿Por qué? ¿Por qué debería huir? No soy el asesino de mi hijo. 1166 01:24:09,150 --> 01:24:10,306 Voy a escribir un informe todos los días. 1167 01:24:10,330 --> 01:24:11,536 Silencio por favor. 1168 01:24:11,560 --> 01:24:13,830 Cüneyt, haz algo. No te quedes ahí parado. 1169 01:24:13,870 --> 01:24:15,376 Ha cometido un gran error, señora juez. 1170 01:24:15,400 --> 01:24:17,020 No puede detenerme. 1171 01:24:17,620 --> 01:24:18,936 Llévese al detenido. 1172 01:24:18,960 --> 01:24:19,927 Solo mira. 1173 01:24:19,951 --> 01:24:21,666 El hermano habla y la hermana lo apoya. 1174 01:24:21,690 --> 01:24:22,676 ¿Puede ser esto posible? 1175 01:24:22,700 --> 01:24:23,306 Está bien, cállate. 1176 01:24:23,330 --> 01:24:24,297 ¡No dejaste ninguna orden en la corte! 1177 01:24:24,321 --> 01:24:27,016 Construyeron una empresa y detienen a la gente. 1178 01:24:27,040 --> 01:24:28,226 ¡Soy Yekta Tilmen! 1179 01:24:28,250 --> 01:24:29,167 ¡Me quejaré de ti! 1180 01:24:29,191 --> 01:24:30,316 Sí, está bien, cállate. 1181 01:24:30,340 --> 01:24:31,590 ¡Es un crimen! 1182 01:24:31,970 --> 01:24:33,390 Sácalo. 1183 01:24:35,680 --> 01:24:38,466 Cüneyt, me pagarás por esto, me lo pagarás. 1184 01:24:38,490 --> 01:24:41,006 Yo decidiré todo, Sr. Yekta, no se preocupe. Apelaré. 1185 01:24:41,030 --> 01:24:43,270 Afirmaré que son hermano y hermana. 1186 01:24:46,030 --> 01:24:47,970 Está bien, suéltame. Suéltame. 1187 01:25:00,240 --> 01:25:02,470 Quieres decirme algo. 1188 01:25:08,440 --> 01:25:10,270 Estoy orgulloso de ti. 1189 01:25:28,630 --> 01:25:30,576 Sr. Yekta, ¿mató a su hijo? 1190 01:25:30,600 --> 01:25:32,076 Se emitió una orden de arresto. 1191 01:25:32,100 --> 01:25:33,066 ¿Es porque contrató a un asesino a sueldo? 1192 01:25:33,090 --> 01:25:33,987 ¿Me explica? 1193 01:25:34,011 --> 01:25:35,840 Estaba fuertemente enmarcado. 1194 01:25:35,950 --> 01:25:38,276 Nadie puede acusarme de matar a mi hijo. 1195 01:25:38,300 --> 01:25:41,106 Es un gran juego, pero voy a arruinar este juego. 1196 01:25:41,130 --> 01:25:44,396 En un par de días todos entenderán que yo no tengo la culpa. 1197 01:25:44,420 --> 01:25:46,796 Nos volveremos a encontrar aquí. 1198 01:25:46,820 --> 01:25:48,546 Escribe mis palabras, escribe. 1199 01:25:48,570 --> 01:25:49,147 Sigue. 1200 01:25:49,171 --> 01:25:50,416 Amigos, dispérsense, déjenme pasar. 1201 01:25:50,440 --> 01:25:51,510 ¡Ten cuidado! 1202 01:25:53,640 --> 01:25:57,660 Amigos, esto es muy asqueroso, apesta. 1203 01:25:58,070 --> 01:26:01,966 ¿Tal vez iré con sus policías en mi auto? 1204 01:26:01,990 --> 01:26:04,970 Tío, has estado hablando desde la mañana, súbete ya. Allah Allah. 1205 01:26:20,010 --> 01:26:22,020 ¡¿Por qué no me ayudaste?! 1206 01:26:22,490 --> 01:26:24,820 ¿Para mostrarle un espectáculo a tú exnovio? 1207 01:26:26,110 --> 01:26:32,000 Si vuelves a hacer esto, tratar de comprarme, me perderás. 1208 01:28:06,680 --> 01:28:09,180 Estarás en esta Ceylin durante varios días. 1209 01:28:10,200 --> 01:28:13,490 Vamos, no nos hagas esperar, tenemos trabajo que hacer. 1210 01:28:21,290 --> 01:28:23,850 ¿Dónde están mis rosarios? ¿Dónde los hago? 1211 01:28:29,840 --> 01:28:32,466 Abogado, establézcase, familiarice. 1212 01:28:32,490 --> 01:28:33,990 Allah ayuda. 1213 01:28:43,080 --> 01:28:44,666 Arriba es gratis. 1214 01:28:44,690 --> 01:28:47,160 Vamos, relájate. 1215 01:28:47,790 --> 01:28:50,200 Siempre hace lo mismo, Sr. 1216 01:29:33,070 --> 01:29:37,250 ¡Ceylin! ¡Ceylin! 1217 01:29:39,560 --> 01:29:40,730 ¡Ceylin! 1218 01:29:41,550 --> 01:29:42,580 ¿Ceylin? 1219 01:29:44,530 --> 01:29:45,986 Chica, ¿por qué no respondes? 1220 01:29:46,010 --> 01:29:47,676 Llevo una hora esperando en la puerta, no me oyes. 1221 01:29:47,700 --> 01:29:50,860 Mamá, por el amor a Allah, ¿por qué no llamas? 1222 01:29:52,380 --> 01:29:57,096 Llamé a la puerta, te pusiste los auriculares, cortaste el contacto con el mundo exterior. 1223 01:29:57,120 --> 01:29:58,740 Todavía me culpas. 1224 01:29:58,910 --> 01:30:00,106 Por supuesto que me echarás la culpa. 1225 01:30:00,130 --> 01:30:04,590 Yo ya tengo la culpa de todo lo que pasa en esta casa. 1226 01:30:05,700 --> 01:30:07,880 Bueno, mamá. Tienes razón, lo siento. 1227 01:30:08,470 --> 01:30:10,190 ¿Qué sucedió? ¿Aylin está despierta? 1228 01:30:10,420 --> 01:30:11,820 No, no se despertó. 1229 01:30:12,090 --> 01:30:13,430 Llegó Ilgaz. 1230 01:30:13,770 --> 01:30:15,080 ¿Ilgaz vino? 1231 01:30:15,610 --> 01:30:16,567 ¿Lo invitaste a casa? 1232 01:30:16,591 --> 01:30:18,140 No, no entró. 1233 01:30:18,610 --> 01:30:21,480 Dijo que es tarde, está esperándote en la puerta. 1234 01:30:22,540 --> 01:30:25,290 ¿Tal vez le dirás que estoy durmiendo, mamá? 1235 01:30:26,350 --> 01:30:29,980 ¿Por qué? ¿Te peleaste? 1236 01:30:30,740 --> 01:30:32,146 Escúchame Ceylin. 1237 01:30:32,170 --> 01:30:33,980 Me dijiste que te ibas a casar. 1238 01:30:34,480 --> 01:30:36,396 Fuimos y conocimos a su familia. 1239 01:30:36,420 --> 01:30:40,076 Si me dices ahora que has cambiado de opinión, ¡me mataré aquí! 1240 01:30:40,100 --> 01:30:40,657 Madre... 1241 01:30:40,681 --> 01:30:44,966 Aylin se fue de todos modos, no me hagas meterme contigo. 1242 01:30:44,990 --> 01:30:48,460 Espera, espera, ¿qué pensaste en dos minutos? 1243 01:30:48,950 --> 01:30:51,086 Amo a Ilgaz, ¿por qué debería cambiar de opinión? 1244 01:30:51,110 --> 01:30:52,490 ¿Lo amas? 1245 01:30:53,100 --> 01:30:57,090 En ese caso, Sra. Ceylin, una persona que ama no miente. 1246 01:30:58,260 --> 01:31:00,230 Ni siquiera piensa en ello. 1247 01:31:05,210 --> 01:31:06,360 ¡Escúchame! 1248 01:31:07,450 --> 01:31:10,330 ¡Sé buena con él, no molestes al chico! 1249 01:31:10,700 --> 01:31:12,830 ¡Amo a mi hijo el fiscal! 1250 01:31:40,320 --> 01:31:41,306 ¿Estabas dormida? 1251 01:31:41,330 --> 01:31:43,700 No, estaba sentada frente a la computadora. 1252 01:31:43,930 --> 01:31:45,330 ¿Viendo vídeos de gatos? 1253 01:31:46,020 --> 01:31:47,810 Sí, para relajarme. 1254 01:31:48,200 --> 01:31:49,700 ¿Por qué no viniste a casa? 1255 01:31:50,270 --> 01:31:52,120 Quería tomar un poco de aire fresco. 1256 01:31:52,690 --> 01:31:55,360 Bien, ¿qué hiciste? Ni siquiera me llamaste. 1257 01:31:56,390 --> 01:31:57,960 Yekta está en prisión. 1258 01:31:58,100 --> 01:32:00,066 ¿Estás bromeando? ¡Eso es! 1259 01:32:00,090 --> 01:32:02,090 Te dije que Pars no lo dejaría. 1260 01:32:02,130 --> 01:32:03,680 ¿Por qué no le dijiste? 1261 01:32:03,960 --> 01:32:07,206 Quería decírtelo a la cara. Cierto, tú tampoco me llamaste. 1262 01:32:07,230 --> 01:32:11,170 No pude llamar porque estaba con mi mamá y mi hermana. 1263 01:32:12,190 --> 01:32:17,010 Pero estoy realmente dispuesta a besar las manos del juez que tomó esta decisión. 1264 01:32:17,920 --> 01:32:18,787 Neva. 1265 01:32:18,811 --> 01:32:20,410 ¿Neva? Estás bromeando. 1266 01:32:21,250 --> 01:32:23,740 Cuéntamelo todo desde el principio, de Yekta. 1267 01:32:24,030 --> 01:32:28,120 ¿Él maldijo cuando lo escuchó? ¿Dijo que era una mentira, un escándalo? 1268 01:32:28,210 --> 01:32:29,546 Vamos a dar un pequeño paseo. 1269 01:32:29,570 --> 01:32:32,370 Entonces vamos a la costa. 1270 01:32:40,740 --> 01:32:43,166 ¡Empújalo, está roncando otra vez! 1271 01:32:43,190 --> 01:32:47,300 ¡No está claro dónde estamos en absoluto! 1272 01:32:57,540 --> 01:33:02,880 ¡Tío, levántate, levántate! Date la vuelta, estas tocando como una orquesta otra vez. 1273 01:33:02,990 --> 01:33:06,080 Allah Allah. 1274 01:33:11,100 --> 01:33:15,790 Abogado, relájese un poco, no puede hacer eso. 1275 01:33:16,430 --> 01:33:19,050 Te cansarás de estar sentado así en esta silla. 1276 01:33:19,900 --> 01:33:24,146 Hermano, hemos preparado tu lugar. 1277 01:33:24,170 --> 01:33:28,230 También hay una almohada, limpia, ¡lo juro! 1278 01:33:28,700 --> 01:33:29,147 No. 1279 01:33:29,171 --> 01:33:30,586 Queremos ayudar. 1280 01:33:30,610 --> 01:33:31,456 No me malinterpretes. 1281 01:33:31,480 --> 01:33:32,027 Él pensó. 1282 01:33:32,051 --> 01:33:34,050 Está bien, hermano, lo que quieras. 1283 01:33:38,450 --> 01:33:42,050 ¿Entonces su esposa? ¡Guau! 1284 01:33:42,430 --> 01:33:44,630 Para no dejar rastro. 1285 01:33:44,940 --> 01:33:47,946 Parece que esto es así, pero esto no es suficiente. 1286 01:33:47,970 --> 01:33:50,590 Tenemos que encontrar más pruebas. 1287 01:33:51,390 --> 01:33:53,680 Neva me sorprendió gratamente. 1288 01:33:54,050 --> 01:33:56,850 Ella no miró el hecho de que él era el jefe de su novio. 1289 01:33:57,500 --> 01:34:00,970 Fui injusto con ella. 1290 01:34:01,850 --> 01:34:05,116 Pero podría haber dudado, querido. ¿Qué es? 1291 01:34:05,140 --> 01:34:07,140 Puedes ser desconfiado. 1292 01:34:07,230 --> 01:34:10,186 Además, definitivamente fue una orden de Cüneyt. 1293 01:34:10,210 --> 01:34:13,250 Esto se adapta tanto a Cüneyt como a Yekta. 1294 01:34:13,880 --> 01:34:20,120 Si una persona comete un error, puede volver a cometerlo. Creo que está bien lo que pensaste. 1295 01:34:23,320 --> 01:34:28,630 Cuando una persona pierde la confianza, se vuelve demasiado desconfiada, incrédula. 1296 01:34:29,370 --> 01:34:32,540 Ella ni siquiera lo sabe, no te preocupes. 1297 01:34:32,740 --> 01:34:36,720 A veces comentas tan bien la vida. 1298 01:34:37,540 --> 01:34:42,030 Sí, él no sabe. Pero eso no me impide estar enojado conmigo mismo. 1299 01:34:44,250 --> 01:34:46,210 ¿Por qué me hablas así? 1300 01:34:46,570 --> 01:34:53,500 A veces estás tan tranquila, escondiendo algo. Esto me enoja. 1301 01:34:54,280 --> 01:34:57,680 No entendí eso. ¿Por qué estamos hablando de mí ahora? 1302 01:34:59,170 --> 01:35:02,630 ¡Allah Allah! Tengo tantos problemas. 1303 01:35:03,340 --> 01:35:06,096 Aylin quiere divorciarse, pide que sea su abogada. 1304 01:35:06,120 --> 01:35:07,296 Él niño es de Osman. 1305 01:35:07,320 --> 01:35:10,696 En la casa de enfrente vive una mujer embarazada, ¡su marido es el hijo de mi tío! 1306 01:35:10,720 --> 01:35:13,656 ¡Hay una adolescente en casa! 1307 01:35:13,680 --> 01:35:14,676 No está mi papá. 1308 01:35:14,700 --> 01:35:16,720 Estoy cansada, no me presiones. 1309 01:35:39,740 --> 01:35:43,056 ¿Serdar no pude venir temprano? ¿Por qué no vino? 1310 01:35:43,080 --> 01:35:46,476 He venido, he venido. No tienes que hablar a mis espaldas. 1311 01:35:46,500 --> 01:35:47,626 Toma semillas. 1312 01:35:47,650 --> 01:35:48,696 No hermano. 1313 01:35:48,720 --> 01:35:49,340 Tómalo. 1314 01:35:49,720 --> 01:35:50,970 ¿Tú? 1315 01:35:52,540 --> 01:35:53,916 ¿Conseguiste dinero? 1316 01:35:53,940 --> 01:35:55,116 Sí. 1317 01:35:55,140 --> 01:35:57,766 ¡Este es el período más rico de mi vida! 1318 01:35:57,790 --> 01:36:01,076 ¡No tengo dinero para gastos menores, pero tengo mucho dinero en mi cuenta bancaria! ¡Excelente! 1319 01:36:01,100 --> 01:36:03,630 Todo el mundo tiene 50.000 liras en su cuenta, ¿verdad? 1320 01:36:04,410 --> 01:36:05,946 No comprendo. 1321 01:36:05,970 --> 01:36:10,140 Si pagamos, ¿se cerrará la deuda? 1322 01:36:10,570 --> 01:36:12,256 Este tipo es un poco raro. 1323 01:36:12,280 --> 01:36:16,966 Gracias a Serdar, me dejó allí, entonces entendí. 1324 01:36:16,990 --> 01:36:18,496 Él no nos dejará solos. 1325 01:36:18,520 --> 01:36:21,990 ¿Cuántas veces tengo que disculparme? Suficiente. 1326 01:36:27,170 --> 01:36:28,970 Va, va. 1327 01:36:33,880 --> 01:36:36,700 ¡Habla, habla, joven! 1328 01:36:37,340 --> 01:36:38,516 ¿Qué hay de nuevo? 1329 01:36:38,540 --> 01:36:39,227 Nuevo. 1330 01:36:39,251 --> 01:36:40,430 Dame algo. 1331 01:36:46,190 --> 01:36:47,770 Aparentemente consiguieron el dinero. 1332 01:36:47,970 --> 01:36:48,970 Sí hermano. 1333 01:36:49,080 --> 01:36:50,280 Genial. 1334 01:36:51,410 --> 01:36:59,410 Recogerás el dinero mañana en diferentes sucursales. 1335 01:36:59,570 --> 01:37:03,610 Ni siquiera tocarás un centavo, trae todo donde yo diga. 1336 01:37:04,320 --> 01:37:06,096 Escucha cuidadosamente. 1337 01:37:06,120 --> 01:37:09,680 La parte más importante y difícil del plan. 1338 01:37:09,940 --> 01:37:12,606 Harás lo que yo diga. 1339 01:37:12,630 --> 01:37:17,250 El que se equivoque se quemará. 1340 01:37:34,700 --> 01:37:36,916 Vas a ir a la corte mañana, ¿verdad? 1341 01:37:36,940 --> 01:37:37,990 Sí. 1342 01:37:43,010 --> 01:37:45,880 Está bien, te llamaremos mañana. 1343 01:37:46,170 --> 01:37:47,210 Bueno. 1344 01:37:47,234 --> 01:38:16,534 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1345 01:40:16,810 --> 01:40:21,030 Vamos, cariño, come, no puedes morir de hambre. 1346 01:40:26,480 --> 01:40:27,740 Buenos días. 1347 01:40:27,970 --> 01:40:30,320 Buenos días. Inşallah. 1348 01:40:31,030 --> 01:40:32,520 ¿Qué está pasando? 1349 01:40:33,880 --> 01:40:35,630 Preguntale a mamá. 1350 01:40:40,430 --> 01:40:42,120 Vamos, Ceylin. 1351 01:40:42,610 --> 01:40:43,900 ¿Dónde vamos hermana? 1352 01:40:44,630 --> 01:40:47,990 Al notario, escribiré un poder para obtener el divorcio. 1353 01:40:58,850 --> 01:41:00,340 Estaré abajo. 1354 01:41:03,170 --> 01:41:08,410 Ceylin, no quiero divorciarme. 1355 01:41:10,140 --> 01:41:12,300 Estoy en contra. 1356 01:41:14,140 --> 01:41:18,210 Tomé una decisión, esta familia no se desmoronará. 1357 01:41:19,190 --> 01:41:21,210 Y lo haré. 1358 01:41:22,210 --> 01:41:23,610 No voy a renunciar. 1359 01:41:24,650 --> 01:41:27,010 Veamos qué pasa. 1360 01:41:27,410 --> 01:41:32,030 Está tan molesta que la molestaron. 1361 01:41:32,300 --> 01:41:34,030 Habla, dile que lo que hace está mal. 1362 01:41:35,810 --> 01:41:37,300 Voy a ver a Parla. 1363 01:41:37,500 --> 01:41:39,300 Hermana, vuelvo en 2 minutos. 1364 01:41:49,520 --> 01:41:51,740 ¿Qué está pasando? Dime. 1365 01:41:53,140 --> 01:41:56,770 Los odio. 1366 01:41:58,990 --> 01:42:02,406 Parla, ¿sabes qué esto pasará, cariño? 1367 01:42:02,430 --> 01:42:04,430 ¡No pasará! 1368 01:42:05,300 --> 01:42:08,970 ¡Mira a mi mamá! Dice que se divorciará. 1369 01:42:09,120 --> 01:42:13,320 No, nadie piensa en mí, nadie. 1370 01:42:13,990 --> 01:42:17,566 ¿Qué eres, querida? Ellos te quieren mucho. 1371 01:42:17,590 --> 01:42:19,676 Pero ahora están un poco confundidos. 1372 01:42:19,700 --> 01:42:21,140 ¿Qué es para mí? 1373 01:42:22,900 --> 01:42:25,366 Que se divorcien, les mostraré. 1374 01:42:25,390 --> 01:42:29,610 No les hablaré por el resto de mi vida. ¡Ya verán! 1375 01:42:29,700 --> 01:42:31,050 Siéntate. 1376 01:42:31,410 --> 01:42:32,016 No quiero. 1377 01:42:32,040 --> 01:42:35,070 Siéntate, vamos, siéntate. 1378 01:42:35,410 --> 01:42:36,770 Siéntate. 1379 01:42:37,450 --> 01:42:39,770 Querida, tienes razón. 1380 01:42:40,170 --> 01:42:46,280 Por supuesto, todos quieren ver a sus padres juntos, pero, desafortunadamente, esto sucede. 1381 01:42:46,970 --> 01:42:49,476 Espera, todavía no se ha decidido nada. 1382 01:42:49,500 --> 01:42:52,630 Piensa positivo, olvídate de tus padres. 1383 01:42:53,810 --> 01:42:56,430 Enfócate en ti y en tu escuela. ¿Bien? 1384 01:42:57,940 --> 01:42:59,120 ¿Bien? 1385 01:43:01,120 --> 01:43:03,970 Está bien, tengo que irme, tu mamá me está esperando. 1386 01:43:05,850 --> 01:43:07,850 Te dejé marca de lápiz labial. 1387 01:43:08,120 --> 01:43:11,740 ¿Por qué no fuiste a la escuela? ¿No estudias hoy? 1388 01:43:12,770 --> 01:43:15,740 Iré a la lección 3. 1389 01:43:16,280 --> 01:43:19,516 Por alguna razón, las dos primeras lecciones siempre faltas. 1390 01:43:19,540 --> 01:43:21,166 ¿Qué estás diciendo, tía? 1391 01:43:21,190 --> 01:43:23,920 ¡Voy a ir! ¡Iré después de la comida! 1392 01:43:32,430 --> 01:43:35,080 ¿Tienes algo que decirme, Parla? 1393 01:43:35,650 --> 01:43:39,190 Algo que no puedes decirle a los demás. 1394 01:43:39,280 --> 01:43:43,256 ¡Tía, déjame en paz, por el amor a Allah! 1395 01:43:43,280 --> 01:43:44,426 ¡Nada, vete! 1396 01:43:44,450 --> 01:43:46,450 Vete por favor. 1397 01:43:46,590 --> 01:43:49,770 Bien, bien. 1398 01:44:02,970 --> 01:44:03,970 Buenos días. 1399 01:44:04,120 --> 01:44:05,480 Buenos días papá. 1400 01:44:06,790 --> 01:44:08,010 ¿Qué ha pasado? 1401 01:44:08,970 --> 01:44:10,370 Voy a volver papá. 1402 01:44:10,540 --> 01:44:11,540 ¿Dónde? 1403 01:44:11,970 --> 01:44:13,080 A la oficina del fiscal. 1404 01:44:14,190 --> 01:44:17,830 He aplicado y empezaré a trabajar inmediatamente. 1405 01:44:21,100 --> 01:44:24,850 ¡Felicidades! ¡Felicidades! 1406 01:44:32,030 --> 01:44:35,680 Hasta la piedra tiene que estar en su sitio, hijo. Incluso una piedra. 1407 01:44:47,250 --> 01:44:49,480 Los huevos son frescos. 1408 01:44:50,610 --> 01:44:53,390 Puedes verlo por el color, come. 1409 01:44:54,210 --> 01:44:56,450 Come, come, hermano. 1410 01:44:57,520 --> 01:45:01,320 Y sí, tienes que comer. 1411 01:45:02,120 --> 01:45:07,026 De lo contrario, esto nunca terminará. 1412 01:45:07,050 --> 01:45:08,100 No hagas eso. 1413 01:45:08,740 --> 01:45:10,390 Tampoco creo que termine. 1414 01:45:20,790 --> 01:45:26,096 Los testigos de Šile vendrán a declarar por la tarde. 1415 01:45:26,120 --> 01:45:28,476 ¿Qué pasa con el negocio de ayer? ¿Hay noticias? 1416 01:45:28,500 --> 01:45:31,770 Le dije al Sr. Metin que me avisara. 1417 01:45:37,830 --> 01:45:40,830 El caso de Pinar Şenturk, Özge. ¡Buenos días! 1418 01:45:41,280 --> 01:45:43,456 El Sr. Melih remitió el caso al Fiscal Pars. 1419 01:45:43,480 --> 01:45:45,120 Ahora seguirá este caso. 1420 01:45:46,920 --> 01:45:52,900 No entendí eso. ¿El Sr. Melih remitió mi caso al Fiscal Pars? 1421 01:45:53,850 --> 01:45:55,050 ¿Cómo pasó esto? 1422 01:45:55,280 --> 01:45:57,100 No sé, fiscal. 1423 01:45:57,570 --> 01:45:59,390 Preguntaré. 1424 01:46:12,230 --> 01:46:13,430 Buenos días. 1425 01:46:23,520 --> 01:46:27,650 No mentiré, me alegré mucho cuando me enteré, Ilgaz. 1426 01:46:27,810 --> 01:46:29,430 Tu lugar está aquí. 1427 01:46:29,500 --> 01:46:32,720 Creo que eres más adecuado para ser fiscal. 1428 01:46:33,570 --> 01:46:38,006 Esas son dos experiencias diferentes, fiscal. Pero no voy a mentir, yo también te extrañé. 1429 01:46:38,030 --> 01:46:42,516 Como había un asiento vacío, decidí llevarte de vuelta. 1430 01:46:42,540 --> 01:46:43,610 Gracias. 1431 01:46:44,370 --> 01:46:47,916 Los documentos estarán listos hoy, ya puede comenzar. 1432 01:46:47,940 --> 01:46:50,316 Quieres esa oficina, ¿no? 1433 01:46:50,340 --> 01:46:52,450 Me alegraría si no le importa, Fiscal. 1434 01:46:52,590 --> 01:46:54,190 Resolvamos este problema ahora. 1435 01:46:55,120 --> 01:46:57,146 Déjame llamar. 1436 01:46:57,170 --> 01:47:00,320 Y mañana comenzarás a trabajar. 1437 01:47:03,540 --> 01:47:07,366 ¿Hola? Prepara la oficina de Ilgaz. 1438 01:47:07,390 --> 01:47:10,010 Bien, bien. 1439 01:47:15,450 --> 01:47:16,970 Fiscal. 1440 01:47:21,190 --> 01:47:22,370 Sr. Fiscal. 1441 01:47:22,920 --> 01:47:26,826 ¿Sí, abogada Derya? ¿Algo pasó? 1442 01:47:26,850 --> 01:47:33,450 Sí, supe que entregó mi caso al fiscal Pars. 1443 01:47:33,700 --> 01:47:35,450 ¿Puedo saber la razón? 1444 01:47:35,630 --> 01:47:37,856 Hablamos ayer con Pars. 1445 01:47:37,880 --> 01:47:42,566 La familia está relacionada con la mafia, así que le entregué el caso. 1446 01:47:42,590 --> 01:47:44,496 ¿Qué tiene esto que ver con eso? No comprendo. 1447 01:47:44,520 --> 01:47:48,076 ¿Por qué me quitaron el caso porque estaban conectados con la mafia? 1448 01:47:48,100 --> 01:47:49,856 Derya tu... 1449 01:47:49,880 --> 01:47:53,570 ¿Qué? Hable, señor abogado. ¿Qué? 1450 01:47:54,970 --> 01:47:56,940 Porque soy mujer, ¿no? 1451 01:47:57,430 --> 01:48:00,366 Dime, dime, no sea tímido, con calma tomaste una decisión. 1452 01:48:00,390 --> 01:48:02,390 ¿Por qué eres tímido ahora? 1453 01:48:03,050 --> 01:48:06,340 Soy una mujer, así que decidiste que no tendría éxito, ¿verdad? 1454 01:48:06,480 --> 01:48:07,920 Que seré aplastada. 1455 01:48:08,390 --> 01:48:10,186 No, fiscal, no es así como no tiene relación. 1456 01:48:10,210 --> 01:48:14,100 Simplemente te molestarán. 1457 01:48:14,720 --> 01:48:18,896 Para que no te molesten. Ni siquiera sé, se pueden comportar aún peor. 1458 01:48:18,920 --> 01:48:21,296 No quiero que te lastimen. 1459 01:48:21,320 --> 01:48:23,320 Ser mujer... 1460 01:48:23,970 --> 01:48:27,946 Finalmente, pudimos escuchar, sí. 1461 01:48:27,970 --> 01:48:29,970 Después de todo, soy una mujer, ¿verdad? 1462 01:48:31,850 --> 01:48:35,546 Si gente educada como tú hace esto... 1463 01:48:35,570 --> 01:48:41,100 Si la gente como tú se da por vencida y me quita el caso, es cuando empezarán a portarse mal. 1464 01:48:41,500 --> 01:48:43,970 ¿Es correcto evaluarme por mí género? 1465 01:48:44,770 --> 01:48:48,500 ¿Por qué cuando hago mi trabajo solo me ven como mujer? 1466 01:48:49,570 --> 01:48:52,630 ¿Por qué no pueden verme como una persona? 1467 01:48:56,250 --> 01:49:01,320 Su acción me dolió más que su comportamiento, Sr. Abogado. 1468 01:49:04,410 --> 01:49:06,920 Le pido que me devuelva mi caso. 1469 01:49:07,650 --> 01:49:12,120 Si necesito algo, se lo diré yo misma. 1470 01:49:12,850 --> 01:49:14,500 Trabajo fácil. 1471 01:49:22,900 --> 01:49:24,516 ¿Qué estás tratando de hacer? 1472 01:49:24,540 --> 01:49:25,356 ¿Qué he hecho? 1473 01:49:25,380 --> 01:49:30,946 ¿Cómo puedes tomar mi caso? ¡¿Con qué derecho atacas mi profesión por mi género?! 1474 01:49:30,970 --> 01:49:32,846 Espere un segundo, Sra. Derya, este no es el enfoque del tema. 1475 01:49:32,870 --> 01:49:34,786 Es este. ¿Lo sabías? 1476 01:49:34,810 --> 01:49:37,576 Hay mucho sexismo en el centro. 1477 01:49:37,600 --> 01:49:39,996 ¿Y aquí está? Somos gente moderna. 1478 01:49:40,020 --> 01:49:44,316 Antes de hablar de modernidad, enfréntate primero a tu sexismo. 1479 01:49:44,340 --> 01:49:50,376 ¿Quién te dio el derecho a defenderme, basado en la opinión de que no los enfrentaré solo porque soy mujer? 1480 01:49:50,400 --> 01:49:52,496 ¿Quién crees que eres? 1481 01:49:52,520 --> 01:49:53,646 ¿Quién es usted? 1482 01:49:53,670 --> 01:49:56,026 ¿Por qué eres mejor que yo? 1483 01:49:56,050 --> 01:49:58,600 Ambos somos humanos. Acéptalo primero. 1484 01:49:59,480 --> 01:50:01,700 Entiendo que necesitas fuerza para entender esto. 1485 01:50:01,780 --> 01:50:04,616 Y si no puedes, entonces sé cómo hacerte entender. 1486 01:50:04,640 --> 01:50:06,506 Espere un momento, Sra. Derya. Lo entendiste mal. 1487 01:50:06,530 --> 01:50:08,870 Mantente alejado de mí y de mi negocio. 1488 01:50:17,790 --> 01:50:20,356 Fiscal, alguien entró en su oficina. 1489 01:50:20,380 --> 01:50:21,886 Entonces nosotros venimos. 1490 01:50:21,910 --> 01:50:23,716 Y siempre mantuvimos la puerta cerrada. Nadie vino. 1491 01:50:23,740 --> 01:50:24,820 Gracias. 1492 01:50:26,820 --> 01:50:27,637 Adelante. 1493 01:50:27,661 --> 01:50:29,386 Pero todavía hay polvo aquí. 1494 01:50:29,410 --> 01:50:30,450 Ha pasado mucho tiempo. 1495 01:50:31,160 --> 01:50:33,680 Abramos la ventana y dejemos que se ventile. 1496 01:50:33,860 --> 01:50:35,506 Pondré un cartel con su nombre, fiscal. 1497 01:50:35,530 --> 01:50:36,860 ¿Tiene otros deseos? 1498 01:50:37,350 --> 01:50:38,406 Gracias. 1499 01:50:38,430 --> 01:50:40,546 Felicitaciones fiscal. Que tengas un buen turno. 1500 01:50:40,570 --> 01:50:44,390 Gracias. Deja que la puerta permanezca abierta. Deja que se ventile. 1501 01:50:52,500 --> 01:50:53,710 Ilgaz. 1502 01:50:54,310 --> 01:50:56,836 Regresaste a la oficina. Estoy muy feliz. 1503 01:50:56,860 --> 01:50:58,026 ¿No funcionó demasiado rápido? 1504 01:50:58,050 --> 01:51:01,706 Había un asiento vacío. El fiscal Melis exigió acelerar mi regreso. 1505 01:51:01,730 --> 01:51:02,766 Podría cambiar mañana. 1506 01:51:02,790 --> 01:51:04,546 ¿Tan rápido? 1507 01:51:04,570 --> 01:51:06,080 ¿Por qué viniste? 1508 01:51:06,690 --> 01:51:11,036 He venido a ver cómo está el caso de Yekta. 1509 01:51:11,060 --> 01:51:12,676 Y Aylin me dio poder notarial. 1510 01:51:12,700 --> 01:51:14,796 La llevaré a la corte de familia. 1511 01:51:14,820 --> 01:51:17,336 Esta es una gran responsabilidad. 1512 01:51:17,360 --> 01:51:20,646 Necesita ser analizado. Lo decidiré en dos minutos. 1513 01:51:20,670 --> 01:51:22,250 No. Y yo decidiré. 1514 01:51:30,070 --> 01:51:31,540 ¿Has puesto una contraseña? 1515 01:51:33,280 --> 01:51:34,430 ¿Cual? 1516 01:51:34,770 --> 01:51:37,976 Esta es la pregunta. Ayer lo puse en modo reposo. 1517 01:51:38,000 --> 01:51:40,530 Pero ahora no me acuerdo. He estado buscándola desde la mañana. 1518 01:51:42,590 --> 01:51:44,230 ¿Me estás ocultando algo? 1519 01:51:46,030 --> 01:51:51,460 ¿Qué? ¿Cuáles son estas pistas de ayer? 1520 01:51:52,000 --> 01:51:54,446 Lo haría si quisiera que supieras algo. 1521 01:51:54,470 --> 01:51:56,566 Y no me gusta tu comportamiento. 1522 01:51:56,590 --> 01:52:00,310 ¿Qué es esto? ¿Soy una niña? Sigues presionándome para comprobar. 1523 01:52:00,390 --> 01:52:04,556 Y la gente puede tener secretos. 1524 01:52:04,580 --> 01:52:08,480 Puede que no quiera hablar. Como si tuviera que contarlo todo. 1525 01:52:54,510 --> 01:52:56,016 Daré 4 liras en monedas. 1526 01:52:56,040 --> 01:52:57,240 Te pediré que esperes un poco. 1527 01:52:57,300 --> 01:52:58,440 Bueno. 1528 01:53:01,840 --> 01:53:04,310 ¿Tienes 4 liras? 1529 01:53:06,070 --> 01:53:08,290 Extraño. No lo sé. 1530 01:53:12,810 --> 01:53:13,886 Toma. 1531 01:53:13,910 --> 01:53:15,220 Gracias. 1532 01:53:21,420 --> 01:53:22,790 Vamos. Salgamos. 1533 01:53:35,070 --> 01:53:36,366 Este asunto fue hecho. 1534 01:53:36,390 --> 01:53:38,326 Sí. Ahora tenemos que entregar. 1535 01:53:38,350 --> 01:53:40,286 Mira el navegador. 1536 01:53:40,310 --> 01:53:40,966 Vamos hermano. 1537 01:53:40,990 --> 01:53:41,227 Bueno. 1538 01:53:41,251 --> 01:53:42,970 Terminemos con esto. 1539 01:53:43,200 --> 01:53:45,060 Inşallah hermano. 1540 01:53:55,920 --> 01:53:58,040 Bueno. Mi ira se ha ido. 1541 01:53:59,300 --> 01:54:02,616 No quiero pelear por estupideces. 1542 01:54:02,640 --> 01:54:04,130 Recordé la contraseña. 1543 01:54:04,250 --> 01:54:06,420 «Escúchame» en minúsculas. 1544 01:54:06,500 --> 01:54:07,540 Bueno. 1545 01:54:08,570 --> 01:54:12,196 Luego ingresa al sistema informático forense nacional y yo enviaré la solicitud. 1546 01:54:12,220 --> 01:54:13,346 Trabajo fácil. 1547 01:54:13,370 --> 01:54:14,560 Gracias. 1548 01:55:09,270 --> 01:55:13,456 No tiene preocupaciones que requieran que lo transporten al hospital, Sr. Yekta. 1549 01:55:13,480 --> 01:55:15,410 Todo me duele, doctor. 1550 01:55:15,510 --> 01:55:19,866 Puedes experimentar a nivel físico todo lo que te pasó. 1551 01:55:19,890 --> 01:55:21,380 Resolvamos, resolvamos. 1552 01:55:22,000 --> 01:55:23,870 No puedo decidir. 1553 01:55:25,450 --> 01:55:29,216 Mira. Huele muy mal aquí. 1554 01:55:29,240 --> 01:55:32,906 Todo está sucio. No puedo comer, no puedo dormir. 1555 01:55:32,930 --> 01:55:34,286 Ni siquiera bebí agua. 1556 01:55:34,310 --> 01:55:37,656 Me moriré de hambre aquí. Haga algo, señor doctor. 1557 01:55:37,680 --> 01:55:39,956 Te prescribiré analgésicos. Acostúmbrate a ello. 1558 01:55:39,980 --> 01:55:42,030 En unos días te habrás ido. 1559 01:56:23,790 --> 01:56:25,430 Que espera. Me iré y vendré. 1560 01:56:26,270 --> 01:56:29,326 No puedes hacerlo de esta manera. Te enviaron solo por última vez y no nos pasó nada. 1561 01:56:29,350 --> 01:56:31,676 Necesito verte pasar esa bolsa, hermano. 1562 01:56:31,700 --> 01:56:33,456 Bueno. Si no te pones nervioso, entonces vete. 1563 01:56:33,480 --> 01:56:34,047 Vamos. 1564 01:56:34,071 --> 01:56:35,506 Chicas, vayan ustedes, esperen. 1565 01:56:35,530 --> 01:56:37,426 Si pasa algo, llamaremos. 1566 01:56:37,450 --> 01:56:38,297 Y tú también. 1567 01:56:38,321 --> 01:56:39,800 Bueno. Ten cuidado. 1568 01:56:54,890 --> 01:56:56,516 Estoy escuchando. ¿Quieres que te ayude? 1569 01:56:56,540 --> 01:56:59,396 Llegamos a la habitación 150. Debemos entregar. 1570 01:56:59,420 --> 01:57:00,966 ¿Entendido, te envió el Sr. Vakip? 1571 01:57:00,990 --> 01:57:02,040 Sí. 1572 01:57:04,040 --> 01:57:08,316 Salgan desde aquí. La última habitación del pasillo. Déjame la llave en el camino de regreso. 1573 01:57:08,340 --> 01:57:10,120 Bueno. Gracias. 1574 01:57:33,100 --> 01:57:34,180 Hijo. ¿Qué es esto? 1575 01:57:40,500 --> 01:57:42,080 ¿Está todo lleno? 1576 01:57:42,920 --> 01:57:44,686 Serdar, déjalo. 1577 01:57:44,710 --> 01:57:45,790 Vamos. 1578 01:57:46,390 --> 01:57:47,546 Déjalo, muchacho. 1579 01:57:47,570 --> 01:57:49,270 ¿Está bien? 1580 01:57:50,780 --> 01:57:52,776 Serdar, el dinero del hombre. Salgamos. 1581 01:57:52,800 --> 01:57:53,377 Chico. 1582 01:57:53,401 --> 01:57:55,000 Vamos, vamos. 1583 01:57:58,720 --> 01:58:00,170 Dejemos las llaves. 1584 01:58:01,200 --> 01:58:03,446 - Tómalo. - ¿Has visto el dinero dentro? 1585 01:58:03,470 --> 01:58:04,307 Vamos. 1586 01:58:04,331 --> 01:58:07,456 - Chico, te diré algo. - Vi, vi. 1587 01:58:07,480 --> 01:58:09,270 Y no me importa. ¿de acuerdo? 1588 01:58:10,020 --> 01:58:12,620 Hermano, te diré algo. Escúchame. 1589 01:58:12,950 --> 01:58:16,436 Podemos tomar algo de dinero y huir. 1590 01:58:16,460 --> 01:58:19,586 Mira, esta es una gran oportunidad para que te escapes al extranjero. 1591 01:58:19,610 --> 01:58:20,287 ¿Qué dices? 1592 01:58:20,311 --> 01:58:21,466 Vaya, hay mucho dinero dentro. 1593 01:58:21,490 --> 01:58:25,266 ¡Serdar! ¡Allah, basta! ¿Cuántas veces hemos hablado? 1594 01:58:25,290 --> 01:58:26,766 ¿Cuántas veces hemos hablado? 1595 01:58:26,790 --> 01:58:28,916 Chico, ¿no dijimos que no íbamos a involucrar a estas chicas? 1596 01:58:28,940 --> 01:58:30,466 Esperan abajo como ingenuas. 1597 01:58:30,490 --> 01:58:33,086 Chico, ¿cuántos años tienen Tuğçe y Parla? 1598 01:58:33,110 --> 01:58:36,270 ¿Qué edad tienen? ¿Lo sabías? ¿Qué pasa si las atrapan? 1599 01:58:36,980 --> 01:58:39,156 ¿Crees que este hombre no lo entenderá? 1600 01:58:39,180 --> 01:58:40,596 Él nos destruirá. 1601 01:58:40,620 --> 01:58:41,860 Bueno. 1602 01:58:42,320 --> 01:58:44,656 Serdar, te estoy hablando por última vez. 1603 01:58:44,680 --> 01:58:47,506 Te lo juro, esta es la última vez que te lo digo, Serdar. 1604 01:58:47,530 --> 01:58:51,226 Después de este punto, no volveré. ¿Bien? 1605 01:58:51,250 --> 01:58:54,206 Si cometes un error más, te destruiré. ¿Escuchaste? 1606 01:58:54,230 --> 01:58:56,476 No será como las veces anteriores. 1607 01:58:56,500 --> 01:58:57,946 Bueno. Entendido. 1608 01:58:57,970 --> 01:58:59,030 Vamos. 1609 01:59:10,900 --> 01:59:11,787 ¿Qué sucedió? 1610 01:59:11,811 --> 01:59:13,100 Olvidé mi bolso. 1611 01:59:13,330 --> 01:59:15,530 Y voy a ir al baño. ¿Vas a verlo? 1612 01:59:16,010 --> 01:59:17,330 Lo tomaré y vendré. 1613 01:59:18,430 --> 01:59:20,480 Espera aquí si quieres. 1614 01:59:22,480 --> 01:59:23,670 Gracias hermano. 1615 01:59:25,870 --> 01:59:27,710 Envié una solicitud... 1616 01:59:29,320 --> 01:59:30,320 ¿Dónde? 1617 02:00:12,200 --> 02:00:15,080 No estoy tratando de comprar un edificio. 1618 02:00:15,300 --> 02:00:18,730 ¿Está tratando de averiguar cuánto costarán las clases de las que perdió? 1619 02:00:21,790 --> 02:00:24,806 Entendido, entendido. Bueno. Gracias. 1620 02:00:24,830 --> 02:00:26,236 Te llamare. 1621 02:00:26,260 --> 02:00:30,420 Amigo, destetar a un niño es algo tan difícil. 1622 02:00:30,870 --> 02:00:32,290 ¿Qué pasó hermano? 1623 02:00:32,550 --> 02:00:35,690 Eren, ahora buscaremos el video eliminado en esto. 1624 02:00:37,550 --> 02:00:38,347 ¿De quién es esta? 1625 02:00:38,371 --> 02:00:39,600 Ceylin. 1626 02:00:45,070 --> 02:00:48,766 Hermano, ¿ella sabe? No puedes hacerlo sin permiso. 1627 02:00:48,790 --> 02:00:51,236 Eren, ella misma vino y me lo dio para que lo mirara. 1628 02:00:51,260 --> 02:00:52,856 Pero primero, lo borró todo. 1629 02:00:52,880 --> 02:00:55,376 Una vez que me lo dio, lo encontraremos todo. 1630 02:00:55,400 --> 02:00:59,800 Definitivamente está escondiendo algo. Está escondiendo algo que la meterá en problemas. Ella supo algo. 1631 02:01:00,240 --> 02:01:01,926 Ah, Ceylin. 1632 02:01:01,950 --> 02:01:05,160 Vamos, llama a alguien. Que venga y la vea. 1633 02:01:06,150 --> 02:01:07,340 Bueno. 1634 02:01:23,200 --> 02:01:26,696 ¿De dónde vienes? ¿Por qué vinieron? 1635 02:01:26,720 --> 02:01:30,216 Hermano, llama, llama. No contesta. Tus teléfonos no los contestan. 1636 02:01:30,240 --> 02:01:32,656 Te retrasaste, empezamos a preocuparnos. 1637 02:01:32,680 --> 02:01:34,120 ¿Serdar dónde está? 1638 02:01:34,290 --> 02:01:36,560 Nuestro Sultán está en el baño. Lo estamos esperando. 1639 02:01:38,140 --> 02:01:40,710 ¿Qué hacen las chicas aquí? 1640 02:01:41,040 --> 02:01:41,976 ¡Vamos! 1641 02:01:42,000 --> 02:01:42,616 Vamos. 1642 02:01:42,640 --> 02:01:43,496 Dame las llaves. 1643 02:01:43,520 --> 02:01:44,420 Vamos. 1644 02:01:44,490 --> 02:01:45,940 Hermano, muchas gracias. 1645 02:01:46,310 --> 02:01:48,026 Pasa, pasa. 1646 02:01:48,050 --> 02:01:49,490 Vamos. 1647 02:02:04,350 --> 02:02:07,176 ¿Qué está pasando? Parece que estás lanzando insultos. 1648 02:02:07,200 --> 02:02:09,310 No hay nada. Todo está bien. 1649 02:02:10,050 --> 02:02:11,216 ¿Qué está pasando? 1650 02:02:11,240 --> 02:02:12,396 ¿Qué está pasando? 1651 02:02:12,420 --> 02:02:13,756 Haz clic allí. 1652 02:02:13,780 --> 02:02:14,547 Yo presiono. 1653 02:02:14,571 --> 02:02:15,556 Merve, presiona cerrar. 1654 02:02:15,580 --> 02:02:17,246 No. No, es para abrir. 1655 02:02:17,270 --> 02:02:17,937 ¿No podemos salir? 1656 02:02:17,961 --> 02:02:20,540 No. Nos iremos. No hay nada. 1657 02:02:29,590 --> 02:02:31,070 ¿Algún problema? 1658 02:02:31,450 --> 02:02:33,126 El portátil está un poco deteriorado. 1659 02:02:33,150 --> 02:02:34,670 Al borde. 1660 02:02:35,580 --> 02:02:38,606 Y el motor de búsqueda está en mal estado, debe volver a la configuración de fábrica. 1661 02:02:38,630 --> 02:02:39,567 A partir de ahí veremos. 1662 02:02:39,591 --> 02:02:41,186 Eso me traería de vuelta. 1663 02:02:41,210 --> 02:02:44,260 Sería genial si pudiera volver a mi configuración de fábrica. 1664 02:02:45,780 --> 02:02:48,070 Aquí. Guardó la carpeta. 1665 02:02:50,810 --> 02:02:53,996 Bueno. Gracias hermano. Y se tomaron su tiempo. 1666 02:02:54,020 --> 02:02:56,486 Si necesitan algo, dímelo. Lo decidiré en dos minutos. 1667 02:02:56,510 --> 02:02:57,217 Gracias. 1668 02:02:57,241 --> 02:02:58,330 Gracias. 1669 02:03:01,300 --> 02:03:02,820 ¿Debería salir yo también, hermano? 1670 02:03:03,190 --> 02:03:04,230 Quedate. 1671 02:03:07,300 --> 02:03:09,930 Espero que no haya nada allí que pueda doler. 1672 02:03:16,900 --> 02:03:18,730 Hola, Ceylo. 1673 02:03:19,910 --> 02:03:21,950 Enhorabuena, estás a salvo. 1674 02:03:24,900 --> 02:03:26,600 No tengas miedo, no tengas miedo. 1675 02:03:26,780 --> 02:03:29,106 Estoy muerto, muerto. Exactamente como tú quieres. 1676 02:03:29,130 --> 02:03:31,206 Guau. 1677 02:03:31,230 --> 02:03:32,216 ¿Qué es esto? 1678 02:03:32,240 --> 02:03:35,900 Mis sorpresas continúan, aunque esté muerto. 1679 02:03:37,440 --> 02:03:42,726 Solo hay que acostumbrarse al fondo. 1680 02:03:42,750 --> 02:03:44,126 ¿Qué puedo hacer? 1681 02:03:44,150 --> 02:03:49,166 Eres la representante de la ley. Tú sabes bien. 1682 02:03:49,190 --> 02:03:55,956 O me habría quedado aquí, sucumbiendo a las reglas, inclinando la cabeza ante la justicia. 1683 02:03:55,980 --> 02:04:00,050 O mejor salvarme a mí mismo. 1684 02:04:00,950 --> 02:04:03,520 Y como supones, elegí la segunda. 1685 02:04:03,920 --> 02:04:06,160 Y exactamente como lo hacen los Tilmen. 1686 02:04:06,870 --> 02:04:12,450 Podemos decir que decidí reescribir la historia, siendo hijo de un abogado del diablo. 1687 02:04:14,630 --> 02:04:16,170 Yo. 1688 02:04:16,870 --> 02:04:20,040 Quiero decir, me envenené. 1689 02:04:23,930 --> 02:04:28,260 Necesitaba salir del hospital por una muerte amañada. 1690 02:04:28,410 --> 02:04:31,926 Estoy de acuerdo, esto es un poco inexacto. 1691 02:04:31,950 --> 02:04:36,776 Pero me aseguré de que me encuentres después de que me vaya de aquí. Y que seas testigo de mi muerte. 1692 02:04:36,800 --> 02:04:43,246 Por cierto, este es mi mayor entretenimiento. Cada noche se me ocurren diferentes escenarios. 1693 02:04:43,270 --> 02:04:46,460 Pero todos tienen el mismo final. 1694 02:04:47,900 --> 02:04:49,500 Eres la asesina. 1695 02:04:50,610 --> 02:04:58,300 Y creo que lo hiciste. Y te salvaste de un gran problema, así que ahora estás viendo la verdad. 1696 02:04:59,290 --> 02:05:02,576 Es realmente una experiencia muy extraña ordenar tu propia muerte. 1697 02:05:02,600 --> 02:05:05,030 Para eso se contrata a la gente. 1698 02:05:05,900 --> 02:05:08,140 La prisión es un lugar muy extraño. 1699 02:05:10,750 --> 02:05:15,790 Conoces gente increíble. Haciendo lo desconocido. 1700 02:05:16,460 --> 02:05:18,360 Sí. 1701 02:05:19,170 --> 02:05:21,316 Por cierto, muy interesante. 1702 02:05:21,340 --> 02:05:24,020 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 1703 02:05:24,190 --> 02:05:30,486 Después de mi muerte. ¿Qué has experimentado? ¿Quién se molestó? 1704 02:05:30,510 --> 02:05:35,110 ¿Fuiste a mi funeral? Creo que deberías ir. Hemos sido amigos durante tantos años. 1705 02:05:36,050 --> 02:05:42,476 ¿Quién estuvo ahí? ¿Has tenido muchos problemas? Especialmente tu. 1706 02:05:42,500 --> 02:05:48,900 Pero supongo. Creo que te relajaste un poco porque morí. 1707 02:05:49,120 --> 02:05:52,460 Y estás enojada porque pude escapar sin ser castigado. 1708 02:05:52,790 --> 02:05:56,360 Y lo más probable es que te arrestaran. 1709 02:05:56,910 --> 02:06:00,016 Espero que podamos verlo desde el cielo. 1710 02:06:00,040 --> 02:06:02,690 Estoy tan interesado. Me muero de interés. 1711 02:06:07,660 --> 02:06:14,096 Así que ahora quiero dar un pequeño agradecimiento a las personas que me ayudaron durante este período. 1712 02:06:14,120 --> 02:06:15,940 Espero que se los transmitas. 1713 02:06:16,070 --> 02:06:20,690 En primer lugar, gracias por el libro. 1714 02:06:23,450 --> 02:06:26,380 Gracias mamá por el dinero para el asesino. 1715 02:06:28,920 --> 02:06:32,050 El dinero de mamá y el transporte de mi padrastro. 1716 02:06:32,760 --> 02:06:36,490 Ya sabes, mamá está saliendo con su conductor Murat. 1717 02:06:37,270 --> 02:06:45,270 De acuerdo, todos pagaron por sus elecciones y decisiones. 1718 02:06:45,690 --> 02:06:47,760 Por cierto, me acordé. 1719 02:06:48,380 --> 02:06:51,316 Pude pagar la primera mitad del dinero al asesino. 1720 02:06:51,340 --> 02:06:56,090 Y el resto, creo que de alguna manera tú lo cobrarás y se lo pagarás. 1721 02:06:56,290 --> 02:06:58,200 O tómalo de mí padre. 1722 02:06:59,050 --> 02:07:01,380 Él quería que yo muriera más que nadie. 1723 02:07:01,850 --> 02:07:04,960 Me pregunto si celebró mi muerte. 1724 02:07:05,560 --> 02:07:08,380 Creo que me merezco una celebración. 1725 02:07:11,870 --> 02:07:13,200 Dile. 1726 02:07:15,320 --> 02:07:17,800 Que se sienta orgulloso de su hijo. 1727 02:07:27,580 --> 02:07:32,160 Es muy extraño hablar, sabiendo que estás muerto. 1728 02:07:34,580 --> 02:07:37,850 Sí, Ceylo, creo que estás sorprendida. 1729 02:07:39,630 --> 02:07:41,560 No pensaste que me haría esto a mí mismo. 1730 02:07:42,180 --> 02:07:44,940 Pero te saqué del apuro. 1731 02:07:45,050 --> 02:07:50,000 Para que puedas concentrarte en un problema. En un tema. 1732 02:07:50,600 --> 02:07:54,630 Te entregué un gran problema. 1733 02:07:55,200 --> 02:07:58,866 Por supuesto, para entender cuál es el problema, tendrás que investigar un poco. 1734 02:07:58,890 --> 02:08:02,490 Pero pase lo que pase, él te llegará. 1735 02:08:02,780 --> 02:08:05,916 Y, por supuesto, puedes obtener ayuda de quien quieras. 1736 02:08:05,940 --> 02:08:11,630 Quiero decir, si aún no lo has matado, tu fiscal te ayudará. 1737 02:08:13,690 --> 02:08:15,220 Eso es todo. 1738 02:08:27,000 --> 02:08:28,380 Adiós Ceylin. 1739 02:08:36,780 --> 02:08:38,580 Mira a este maníaco, hermano. 1740 02:08:40,580 --> 02:08:44,250 Se envenenó y luego ordenó matarse él mismo. 1741 02:08:44,470 --> 02:08:47,520 ¡Hemos perseguido a tanta gente por este perro! 1742 02:08:49,090 --> 02:08:52,120 Oh, Ceylin, ¿cómo pudiste ocultármelo? 1743 02:08:56,140 --> 02:08:58,670 ¿Quizás ella tiene un plan? 1744 02:08:58,780 --> 02:09:01,700 No, no, ella no sabe nada, pero definitivamente tiene cuentas pendientes. 1745 02:09:24,470 --> 02:09:27,916 ¡Finalmente! ¡Empecé a pensar que te había pasado algo! 1746 02:09:27,940 --> 02:09:29,116 ¿Por qué no respondes? 1747 02:09:29,140 --> 02:09:29,736 ¿Dónde estás? 1748 02:09:29,760 --> 02:09:30,667 Frente a la fiscalía. 1749 02:09:30,691 --> 02:09:33,246 ¿Y tú donde estas? ¿Por qué no respondes las llamadas? 1750 02:09:33,270 --> 02:09:34,117 ¿Dónde está la computadora? 1751 02:09:34,141 --> 02:09:35,670 Espérame en mi oficina. Yo voy. 1752 02:09:49,400 --> 02:09:50,400 ¡Voy! 1753 02:09:50,870 --> 02:09:51,556 ¿Estás bien? 1754 02:09:51,580 --> 02:09:52,470 ¡Vamos profesor! 1755 02:09:52,580 --> 02:09:54,226 Vamos por agua. 1756 02:09:54,250 --> 02:09:56,336 Salgamos, luego tomaremos un poco de agua en el camino. 1757 02:09:56,360 --> 02:09:57,580 ¡Vamos! Vamos, Parla. 1758 02:09:58,000 --> 02:09:59,920 ¡Vamos! 1759 02:10:00,890 --> 02:10:03,070 ¡Vamos, vamos, no te distraigas! 1760 02:10:08,340 --> 02:10:09,430 ¡Atrápalo! 1761 02:10:18,800 --> 02:10:20,490 ¿Fiscal Derya? 1762 02:10:25,070 --> 02:10:26,830 Buen provecho. 1763 02:10:38,140 --> 02:10:41,140 Creo que te debo una disculpa. 1764 02:10:42,630 --> 02:10:46,400 Simplemente no quería que te ofendieras. No tenía malas intenciones. 1765 02:10:48,230 --> 02:10:52,490 La última vez, mi hermana fue atacada con un arma en una reunión. 1766 02:10:52,740 --> 02:10:54,936 Y esto, por supuesto, influyó aún más en mis emociones. 1767 02:10:54,960 --> 02:11:00,800 Pero pensándolo bien, me di cuenta de que tienes razón. 1768 02:11:01,580 --> 02:11:02,780 Estaba mal. 1769 02:11:03,490 --> 02:11:07,120 Por supuesto no pensé que pensarías en ese sentido. 1770 02:11:14,670 --> 02:11:16,000 Lo siento. 1771 02:11:36,650 --> 02:11:39,116 ¿Qué? ¿Qué estás mirando? 1772 02:11:39,140 --> 02:11:40,916 ¿Aún no hemos pasado el control de equipaje? 1773 02:11:40,940 --> 02:11:42,830 No, hermano, no confío en ti. 1774 02:11:42,980 --> 02:11:46,160 Me aseguro de que no hagas más estupideces. 1775 02:11:52,000 --> 02:11:54,580 Hay control adelante, disminuya la velocidad. 1776 02:11:56,580 --> 02:11:58,776 ¿De dónde venían durante el día? 1777 02:11:58,800 --> 02:12:01,250 ¿Qué es? Conduce bien. 1778 02:12:03,980 --> 02:12:05,560 No puedo parar. 1779 02:12:05,850 --> 02:12:08,070 ¡Serdar! ¡Serdar! 1780 02:12:08,720 --> 02:12:09,627 ¡Serdar! 1781 02:12:09,651 --> 02:12:14,556 ¡El auto número 34JE32461 se va! 1782 02:12:14,580 --> 02:12:15,537 ¡¿Qué estás haciendo?! 1783 02:12:15,561 --> 02:12:16,626 ¡¿Qué está pasando?! 1784 02:12:16,650 --> 02:12:18,136 ¡Esperen chicos! 1785 02:12:18,160 --> 02:12:20,556 Robaste, ¿no? Le robaste a ese tipo el dinero, ¿no? 1786 02:12:20,580 --> 02:12:22,356 ¡Idiota! Robó, ¿eh? 1787 02:12:22,380 --> 02:12:24,776 ¿Qué debería haber hecho? ¡Él nos usó! 1788 02:12:24,800 --> 02:12:26,066 ¿Debería dejarlo así? 1789 02:12:26,090 --> 02:12:27,630 ¡No hay nada de eso, hermano! 1790 02:12:27,920 --> 02:12:31,096 ¡Serdar! ¡¿Robaste el dinero de Halip?! 1791 02:12:31,120 --> 02:12:33,380 ¡Te juro que estamos jodidos por tu culpa! 1792 02:12:34,340 --> 02:12:35,756 ¡Mantén la calma! 1793 02:12:35,780 --> 02:12:37,670 ¡Vamos, veamos hasta dónde puedes correr! 1794 02:12:38,270 --> 02:12:39,890 ¡Idiota! 1795 02:13:20,720 --> 02:13:23,046 Gracias por llamar a la puerta, Sr. Abogado. 1796 02:13:23,070 --> 02:13:26,670 ¿Cierto, disculpe o llame al fiscal? Ya no lo sé. 1797 02:13:27,630 --> 02:13:30,476 Estimado fiscal, he venido para dejarle ver el video que envío Engin Tilmen... 1798 02:13:30,500 --> 02:13:33,580 ...y creo que harás lo correcto. 1799 02:13:55,090 --> 02:13:58,230 ¿Dónde estás? ¿Dónde está mi computadora? 1800 02:14:00,230 --> 02:14:02,600 Donde debería estar. Se la di a Pars. 1801 02:14:03,090 --> 02:14:04,426 ¿Por qué es esto? 1802 02:14:04,450 --> 02:14:08,520 No, Ceylin. Y aún continúas. 1803 02:14:09,050 --> 02:14:11,296 Vi el video que te envió Engin. 1804 02:14:11,320 --> 02:14:12,600 ¿Discúlpame? 1805 02:14:12,740 --> 02:14:16,000 ¿Qué derecho tienes a mirar? Este es mi artículo personal. 1806 02:14:16,160 --> 02:14:18,446 Y en general, ¿dónde lo encontraste y cómo te viste? 1807 02:14:18,470 --> 02:14:20,470 Me lo diste para mirar. 1808 02:14:21,470 --> 02:14:25,070 Y en general, ¿ahora estamos hablando de esto? ¿Es esto de lo que estamos hablando ahora? 1809 02:14:25,430 --> 02:14:27,896 Vamos a discutir sobre eso, ¿no es que me mentiste? 1810 02:14:27,920 --> 02:14:30,496 ¡Sí, esto ni siquiera es una mentira, sino una justicia engañosa! 1811 02:14:30,520 --> 02:14:36,270 Sabiendo que el hombre no mató a Engin, ¡miraste cómo fue condenado por asesinato! 1812 02:14:36,520 --> 02:14:39,690 ¡Y me lo ocultaste! ¡Me mentiste, me mentiste! 1813 02:14:40,470 --> 02:14:44,050 ¿Qué vas a hacer? ¿Sólo mira? 1814 02:14:44,180 --> 02:14:46,496 ¿Cómo puedes permitir? 1815 02:14:46,520 --> 02:14:49,466 Está bien, ¿cómo puedes creer que lo permitiré? 1816 02:14:49,490 --> 02:14:54,760 Espera un minuto, ¿estás protegiendo a Yekta aquí ahora mismo? 1817 02:14:55,320 --> 02:14:59,070 ¡Intentó meterme en la cárcel por asesinato! 1818 02:14:59,230 --> 02:15:02,736 ¡Es como un maníaco y solo quiere deshonrarme! ¡A mí! 1819 02:15:02,760 --> 02:15:05,540 ¡Sí! ¡Quiero que sea condenado! 1820 02:15:05,850 --> 02:15:11,160 ¡Porque él, como Engin, es culpable de la muerte de mi hermana! 1821 02:15:12,070 --> 02:15:15,246 ¡Estamos hablando de la peor persona del mundo! 1822 02:15:15,270 --> 02:15:17,116 ¡Tiene mucho crimen! 1823 02:15:17,140 --> 02:15:18,496 ¡Tiene un diploma falso! 1824 02:15:18,520 --> 02:15:24,180 ¡Pero camina tranquilo porque no podemos demostrarlo! 1825 02:15:24,540 --> 02:15:26,896 ¡Sí, quiero que sea condenado! 1826 02:15:26,920 --> 02:15:31,226 ¡Quiero que sea castigado! ¡Quiero que vaya a la cárcel! 1827 02:15:31,250 --> 02:15:35,520 ¡Porque mientras él esté libre, la gente se lastimará más! 1828 02:15:35,650 --> 02:15:41,070 Y debido a que cubre bien sus huellas, ¡la justicia nunca prevalecerá! 1829 02:15:41,380 --> 02:15:43,520 ¿Dije que Yekta es una buena persona? 1830 02:15:44,920 --> 02:15:47,516 ¿Crees que creo que Yekta es una buena persona? 1831 02:15:47,540 --> 02:15:50,380 ¿Crees que no sé qué Yekta es una mala persona? 1832 02:15:50,800 --> 02:15:55,956 ¡Pero esto no es una solución! ¡No puedes hacer esto, Ceylin! ¡No está bien! 1833 02:15:55,980 --> 02:15:58,960 ¿Para quién? ¿Para qué? 1834 02:15:59,520 --> 02:16:02,176 ¿Por qué siempre tienes razón en todo? 1835 02:16:02,200 --> 02:16:04,200 ¿Cómo sabemos esto? 1836 02:16:04,850 --> 02:16:08,266 ¿Entiendes lo que estás haciendo? 1837 02:16:08,290 --> 02:16:12,296 ¡Saldrá como una bestia y yo seré su primer objetivo! 1838 02:16:12,320 --> 02:16:14,626 ¡Él quiere vengarse de mí! 1839 02:16:14,650 --> 02:16:19,140 ¿Es esto justicia? 1840 02:16:50,250 --> 02:16:51,580 ¡Serdar! 1841 02:16:52,800 --> 02:16:54,070 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 1842 02:16:54,340 --> 02:16:54,807 ¡Serdar! 1843 02:16:54,831 --> 02:16:56,026 ¡Serdar, espera! 1844 02:16:56,050 --> 02:16:58,120 ¡Espera, no me confundas! 1845 02:16:58,290 --> 02:16:59,356 ¡Serdar! ¡Serdar! 1846 02:16:59,380 --> 02:17:00,846 ¡Espera! 1847 02:17:00,870 --> 02:17:01,870 ¡Espera! ¡Espera! 1848 02:17:05,960 --> 02:17:10,046 Nadie, nadie, no digan una palabra. Lo más probable es que nos lleven a la estación. 1849 02:17:10,070 --> 02:17:12,406 No decimos una palabra hasta que lleguemos a la estación, ¿de acuerdo? 1850 02:17:12,430 --> 02:17:15,090 No decimos una palabra, ¿de acuerdo? Ni una palabra. 1851 02:17:18,050 --> 02:17:20,696 ¿Por qué corres joven? Sal del auto. 1852 02:17:20,720 --> 02:17:21,940 ¡Vamos! 1853 02:17:28,830 --> 02:17:30,290 Vamos. 1854 02:17:31,430 --> 02:17:32,980 Camine en secuencia. 1855 02:17:33,360 --> 02:17:37,230 Mira el TCP (Protocolo de Control de Transmisión) y busca información el auto. 1856 02:17:40,360 --> 02:17:43,006 ¿Dime cuál es el problema? ¿Por qué no te detuviste en el puesto? 1857 02:17:43,030 --> 02:17:45,320 Cambiamos de opinión en el último momento. 1858 02:17:45,690 --> 02:17:47,096 Ahora entendamos. 1859 02:17:47,120 --> 02:17:49,850 Hikmet, ¡trae el alcoholímetro! 1860 02:18:06,470 --> 02:18:09,000 ¡Jefe, necesita mirar esto urgentemente! 1861 02:18:19,270 --> 02:18:20,960 Aléjate del auto. 1862 02:18:27,780 --> 02:18:32,270 2426, cadáver calcinado encontrado en baúl. 1863 02:18:43,121 --> 02:19:11,327 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 144521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.