Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:08,920
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,160 --> 00:00:16,144
JUICIO
Capitulo 23.
3
00:00:18,442 --> 00:00:27,093
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:22,090 --> 00:01:26,640
"Llevo las cicatrices, de todas las batallas
de las que he huido" Fernando Pessoa.
5
00:01:28,870 --> 00:01:33,515
Y en esta situación, puedes
obtener ayuda de quien quieras.
6
00:01:33,540 --> 00:01:38,360
Si aún no has terminado con
tu vida, tu fiscal te ayudará.
7
00:01:39,690 --> 00:01:41,835
De mi parte., por ahora, es todo.
8
00:01:42,701 --> 00:01:44,322
Hasta luego, Ceylin.
9
00:01:49,650 --> 00:01:51,716
Tuve miedo por un momento.
10
00:01:51,740 --> 00:01:52,800
Pensamientos...
11
00:01:52,910 --> 00:01:54,650
Sí.
12
00:01:55,650 --> 00:02:01,620
Últimamente, todo lo que hemos
pasado ha sucedido muy rápido.
13
00:02:01,760 --> 00:02:02,975
Pero fue genial.
14
00:02:03,000 --> 00:02:04,760
Muy.
15
00:02:04,850 --> 00:02:06,270
¿Qué mirabas?
16
00:02:07,400 --> 00:02:09,800
Nada. No miré nada.
17
00:02:13,890 --> 00:02:16,000
Entonces me pareció.
18
00:02:16,870 --> 00:02:20,740
- ¿No acosaste a nadie?
- No, querido.
19
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
Está bien. Te mostraré, Ilgaz.
20
00:02:30,980 --> 00:02:33,259
Pero no debes reírte.
21
00:02:33,370 --> 00:02:35,917
Espera, primero debo encenderlo.
22
00:02:41,070 --> 00:02:42,890
¿Estás listo?
23
00:02:45,140 --> 00:02:46,800
Vídeos de gatos.
24
00:02:48,380 --> 00:02:51,890
¿Qué hay? Es tonto, pero muy lindo. Mira.
25
00:02:53,180 --> 00:02:55,426
- ¿No son lindos?
- Interesante.
26
00:02:55,450 --> 00:02:56,450
Sí.
27
00:02:56,620 --> 00:02:58,400
¿Y qué viste antes?
28
00:02:59,050 --> 00:03:00,400
¿Antes?
29
00:03:00,820 --> 00:03:03,490
Y antes de eso vi otro video con un gato.
30
00:03:03,670 --> 00:03:08,020
Si una persona empieza a verlos, no puede detenerse.
31
00:03:08,250 --> 00:03:10,485
No te recomiendo este camino.
32
00:03:10,510 --> 00:03:12,736
¿Con qué compraste? ¿Un pollo?
33
00:03:12,760 --> 00:03:13,800
Exactamente.
34
00:03:15,870 --> 00:03:18,316
Y compré ayran diluido, te encanta.
35
00:03:18,824 --> 00:03:20,824
Lo amo.
36
00:03:26,290 --> 00:03:29,376
¿Qué es esta presión? Eres solo una tapa.
37
00:03:29,400 --> 00:03:32,050
Como si fuera contra mi fuerza.
38
00:03:32,540 --> 00:03:35,160
Resolveré esto antes que comience la pelea.
39
00:03:35,490 --> 00:03:37,073
Cuchara...
40
00:03:38,676 --> 00:03:39,676
Aquí.
41
00:03:50,380 --> 00:03:52,540
Se ve delicioso.
42
00:03:58,160 --> 00:04:02,047
La mantendremos infirmada, Sra. Laçin.
Que tenga un buen día.
43
00:04:02,780 --> 00:04:04,560
Nos vamos, mis leones.
44
00:04:06,980 --> 00:04:11,400
- Sra. Gönül, ¿trae mi teléfono? Está dentro.
- Por supuesto, Sra. Laçin.
45
00:04:25,257 --> 00:04:28,195
Puedo sentir sus ojos en mi espalda, Sr. Yekta.
46
00:04:28,220 --> 00:04:33,159
Creo que deberías mirar hacia afuera.
Llegaremos a nuestro destino a salvo.
47
00:04:37,065 --> 00:04:40,435
Fui detenido como sospechoso del asesinato de mi hijo.
48
00:04:40,540 --> 00:04:43,226
La verdadera asesina es Ceylin Ergüvan, y anda suelta.
49
00:04:43,250 --> 00:04:45,250
A ver qué más vemos.
50
00:04:52,070 --> 00:04:54,360
Tome, Sra. Laçin. Estaba dentro.
51
00:05:13,220 --> 00:05:14,446
La escucho, Sra. Laçin.
52
00:05:14,470 --> 00:05:19,316
Cüneyt, Yekta fue detenido.
Se sospecha que mató a Engin.
53
00:05:19,340 --> 00:05:20,380
¿Qué?
54
00:05:20,850 --> 00:05:22,976
¿Dónde está Seda? Su teléfono está apagado.
55
00:05:23,000 --> 00:05:25,490
No lo sé. No sé dónde está la Sra. Seda.
56
00:05:26,069 --> 00:05:30,115
Yo... averiguaré todo lo que sucedió y la
llamaré, Sra. Laçin. Llamaré ahora mismo.
57
00:05:30,140 --> 00:05:31,140
Está bien.
58
00:05:35,732 --> 00:05:36,858
Ece, ¿dónde está Seda?
59
00:05:36,890 --> 00:05:40,613
La Sra. Seda se fue. Regresó a Esmirna.
60
00:05:59,000 --> 00:06:01,200
Espera aquí. ¿De acuerdo?
61
00:06:06,980 --> 00:06:09,400
Aló, ¿Subiste al avión?
62
00:06:09,560 --> 00:06:11,666
Bien. Vamos.
63
00:06:11,690 --> 00:06:15,864
Con la ayuda de Dios se llevó a
cabo la despedida, Sra. Abogada.
64
00:06:42,600 --> 00:06:44,666
Sr. Merdan, bienvenido.
65
00:06:44,690 --> 00:06:46,290
- Gracias.
- ¿Cómo estás?
66
00:06:46,540 --> 00:06:48,086
Gracias, por lo general.
67
00:06:48,110 --> 00:06:51,580
- ¿El pequeño, esta adentro?
- Aquí. Adelante.
68
00:07:22,427 --> 00:07:23,717
Görkem.
69
00:07:29,049 --> 00:07:32,064
Görkem, hijo. ¿Qué estas escuchando?
70
00:07:36,679 --> 00:07:38,266
Dejame escuchar, también.
71
00:07:38,290 --> 00:07:40,756
No puedes, no puedes, no puedes.
72
00:07:40,780 --> 00:07:42,396
Está bien, está bien.
73
00:07:42,420 --> 00:07:45,046
No me llevaste a casa. No me llevaste a casa.
74
00:07:45,070 --> 00:07:46,646
Prometiste, pero no cumpliste.
75
00:07:46,670 --> 00:07:47,796
- Te llevaré.
- Lo prometiste.
76
00:07:47,820 --> 00:07:51,086
- Te llevaré, te llevaré.
- Prometiste. Prometiste.
77
00:07:51,110 --> 00:07:55,684
Estoy preparando la casa, hijo.
No te aburrirás cuando vengas.
78
00:07:55,960 --> 00:08:00,360
Hay una hermana allí. Será tu amiga. Tu hermana Defne.
79
00:08:00,670 --> 00:08:03,916
Los hermanos están ahí. Está Çınar, está Ilgaz.
80
00:08:03,948 --> 00:08:07,568
Y jugarás con ellos. Te llevaré. Te llevaré.
81
00:08:07,710 --> 00:08:09,560
Me prepararé. Y te llevaré.
82
00:08:09,620 --> 00:08:10,820
¿Cuándo?
83
00:08:11,070 --> 00:08:13,771
Tu padre cumplirá su promesa.
84
00:08:13,938 --> 00:08:16,168
Un poco más de paciencia.
85
00:08:17,090 --> 00:08:19,050
Tendrás un hogar.
86
00:08:19,600 --> 00:08:22,976
Esta es mi última tarea...
87
00:08:23,675 --> 00:08:26,095
Que tengo en esta vida, hijo.
88
00:08:46,178 --> 00:08:48,378
Fiscal, buenas tardes.
89
00:08:49,360 --> 00:08:50,490
Fiscal, este Ilgaz...
90
00:08:50,760 --> 00:08:55,850
Está bien, hija.
Bueno. Entendido. Hablaremos cuando llegue allí. ¿Bien?
91
00:08:58,000 --> 00:09:01,580
Tu mamá se ofende cuando te lo permito sin preguntarle.
Sabes.
92
00:09:01,690 --> 00:09:03,560
Está bien, cariño. Beso.
93
00:09:04,870 --> 00:09:07,116
¿Qué pasó, Pars? ¿Hay un incendio en alguna parte?
94
00:09:07,140 --> 00:09:09,980
Sí, fiscal. Mi respiración está entrecortada.
95
00:09:10,470 --> 00:09:13,666
Ilgaz escribió una declaración.
Quiere volver a la oficina del fiscal. ¿Es verdad?
96
00:09:13,690 --> 00:09:16,626
¿Cómo lo sabes? Hace poco me enteré.
97
00:09:16,650 --> 00:09:18,516
Tengo un amigo que trabaja en recursos humanos.
98
00:09:18,540 --> 00:09:22,356
El me llamo.
Me felicitó. Le juro que, por algo, no estoy feliz, fiscal.
99
00:09:22,404 --> 00:09:26,624
- Al contrario, me sentía mal por dentro.
- Fue un error de Ilgaz dejar la oficina del fiscal.
100
00:09:27,020 --> 00:09:28,196
Usted era de la misma opinión.
101
00:09:28,220 --> 00:09:31,820
Fiscal, por favor.
Si regresa, que lo lleven a otro departamento.
102
00:09:31,885 --> 00:09:35,215
Y si es posible, que asigne
los casos de algún lugar lejano.
103
00:09:35,270 --> 00:09:38,117
- Que camine por ahí, con la frente en alto.
- ¿Por qué?
104
00:09:38,141 --> 00:09:40,364
Fiscal, lo dije la última vez.
105
00:09:40,389 --> 00:09:43,589
A Ilgaz no le quedan ni derechos, ni fronteras.
106
00:09:43,760 --> 00:09:47,376
Es como la electricidad entre nosotros.
De hecho, mi agenda se ha desordenado.
107
00:09:47,400 --> 00:09:52,490
¿Y es posible dejar la fiscalía,
y volver cuando quieras?
108
00:09:52,540 --> 00:09:53,846
No se puede aceptar.
109
00:09:53,870 --> 00:09:57,310
Y no lo aceptará, Fiscal.
110
00:09:58,310 --> 00:10:01,090
Mira... Por un llamado de recursos humanos...
111
00:10:01,534 --> 00:10:04,274
Dije que tenemos cinco lugares para fiscal.
112
00:10:04,450 --> 00:10:05,802
Lo expliqué.
113
00:10:06,070 --> 00:10:08,780
Y dijo que Ilgaz fue designado
nuevamente para su puesto.
114
00:10:09,310 --> 00:10:11,640
Los cosos se han acumulado, Pars.
115
00:10:11,710 --> 00:10:15,070
Ilgaz es un fiscal experimentado y excelente.
116
00:10:15,380 --> 00:10:18,486
Creo que no hay obstáculos para su regreso aquí.
Esto es bastante lógico.
117
00:10:18,510 --> 00:10:22,740
- Es decir, el fiscal...
- Es decir Pars, vuelven los días con Ilgaz.
118
00:10:24,220 --> 00:10:26,090
Mira, te advierto...
119
00:10:26,960 --> 00:10:30,176
No peleen y no vengan a mí.
120
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Y no te rías.
121
00:10:31,249 --> 00:10:33,715
Esto no es una escuela, y ustedes no son niños.
122
00:10:33,740 --> 00:10:36,450
Encuentre una manera de llevarse bien.
No es tan difícil.
123
00:10:44,286 --> 00:10:46,488
¿Qué lo hace interesante?
124
00:10:46,780 --> 00:10:48,050
¿Quién?
125
00:10:48,310 --> 00:10:49,560
Yekta.
126
00:10:50,420 --> 00:10:53,195
Probablemente lo entienda al final del camino.
127
00:10:53,220 --> 00:10:56,156
İnşallah... no permita que alguien
dicte una sentencia sobre su detención.
128
00:10:56,180 --> 00:10:58,180
Sabes que no pueden soportarlo.
129
00:10:58,890 --> 00:11:01,026
Creo que Pars no lo dejará.
130
00:11:01,050 --> 00:11:03,796
Nosotros empezamos y él terminará. Estoy segura.
131
00:11:03,820 --> 00:11:08,310
- Voy a ver si el escrito, está disponible.
- No. No es necesario. Come.
132
00:11:08,740 --> 00:11:10,310
¿Cuál es el problema?
133
00:11:11,050 --> 00:11:12,870
No hay problema, Ilgaz.
134
00:11:13,160 --> 00:11:16,780
Digo, come y disfruta tu comida.
135
00:11:17,420 --> 00:11:21,850
No te preocupes por lo que dijiste, ¿cómo te defendiste?
No obstante, es importante.
136
00:11:22,310 --> 00:11:25,850
No quiero escuchar la voz de Tilmen ahora. Verdad.
137
00:11:26,980 --> 00:11:28,540
Lo odio.
138
00:11:30,799 --> 00:11:36,515
Y, la sensación con la que
comes los alimentos, aumenta.
139
00:11:36,540 --> 00:11:39,725
Estoy llena de tanta emoción.
140
00:11:40,194 --> 00:11:41,260
Así que comamos.
141
00:11:43,620 --> 00:11:45,400
Que así sea. Vamos.
142
00:11:54,340 --> 00:11:57,136
Yo mismo vine. Yo mismo. ¿No soy su padre?
143
00:11:57,160 --> 00:12:00,140
¡Haz algo! ¿Por qué estamos aquí?
144
00:12:02,940 --> 00:12:06,226
Corredor en pleno apogeo. ¿Quiénes son estos tíos?
145
00:12:06,273 --> 00:12:09,913
¿Por qué debería calmarme, hermano?
¡Basta, por el amor de Dios!
146
00:12:10,000 --> 00:12:12,250
Allah... Fiscal, hay muchos de ellos.
147
00:12:13,090 --> 00:12:14,090
Gran familia.
148
00:12:14,890 --> 00:12:16,890
No son muy agradables.
149
00:12:17,020 --> 00:12:19,890
Comprensible, comprensible. Vino con todos, el tipo.
150
00:12:22,710 --> 00:12:24,426
Dicen que es de la mafia Lapsana.
151
00:12:24,450 --> 00:12:25,090
¿Qué?
152
00:12:25,220 --> 00:12:26,820
La mafia lapsana.
153
00:12:27,740 --> 00:12:30,309
El verdadero problema está en la cabeza.
154
00:12:32,070 --> 00:12:33,070
¿Y?
155
00:12:33,380 --> 00:12:35,026
Lo han solicitado.
156
00:12:35,050 --> 00:12:38,772
Yo tampoco estoy al tanto del asunto.
La fiscal Derya está ocupada.
157
00:12:43,870 --> 00:12:48,090
Nuestra hija es pequeña, fiscal.
Ella solo tiene 16 años.
158
00:12:48,510 --> 00:12:53,716
Ellos robaron. Ellos robaron.
Se llevaron a mi niña, de ojos verdes, a su casa.
159
00:12:53,740 --> 00:12:56,163
Enviaron a alguien a nuestra casa.
160
00:12:56,275 --> 00:12:57,655
Nos amenazaron.
161
00:12:57,870 --> 00:13:03,066
Dijeron que nuestra hija no está con ellos.
Los denunciamos, seremos perjudicados.
162
00:13:03,090 --> 00:13:05,090
Tengo dos hijos más.
163
00:13:06,140 --> 00:13:07,580
Estamos asustados.
164
00:13:07,710 --> 00:13:10,220
Bueno. Lo sé. Ella desapareció.
165
00:13:10,450 --> 00:13:11,540
¿Luego?
166
00:13:11,710 --> 00:13:14,340
Esta mañana fuimos a su casa.
167
00:13:14,600 --> 00:13:16,890
Para ver a mi hija.
168
00:13:17,290 --> 00:13:22,800
Las personas, nos dejaron entrar a su
casa, nos dejaron entrar a la casa.
169
00:13:23,090 --> 00:13:24,870
Nos ofrecieron té y café.
170
00:13:25,420 --> 00:13:28,976
Luego nos mostraron todos los rincones de la casa.
171
00:13:29,000 --> 00:13:31,976
Dijo: “Mira, tu hija no está con nosotros”.
172
00:13:32,000 --> 00:13:35,736
Le hicieron algo a mi hija. Vi su suéter.
173
00:13:35,760 --> 00:13:37,690
Su suéter rojo.
174
00:13:38,139 --> 00:13:41,195
Les dije: «Si ella no estuvo allí.
¿Qué es esto entonces?».
175
00:13:41,220 --> 00:13:43,690
Nos quitaron el suéter enseguida.
176
00:13:43,820 --> 00:13:45,995
Dijeron que les pertenece.
177
00:13:46,020 --> 00:13:48,200
Luego nos echaron de nuevo.
178
00:13:48,470 --> 00:13:50,376
Dijimos que presentaríamos una queja en su contra.
179
00:13:50,400 --> 00:13:53,916
Nos siguieron y dijeron que ellos mismos pondrían
una denuncia contra nosotros. Y aquí están.
180
00:13:53,940 --> 00:13:58,760
Encuentra a mi hija. Te lo ruego. Encuentra a mi niña.
181
00:13:59,200 --> 00:14:01,090
Fiscal Derya.
182
00:14:02,470 --> 00:14:03,470
Adelante.
183
00:14:03,650 --> 00:14:06,499
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- ¿Por ejemplo?
184
00:14:08,910 --> 00:14:12,376
Por ejemplo, déjanos en paz y cierra
la puerta cuando te vayas. Fiscal Pars.
185
00:14:12,400 --> 00:14:13,650
¿Puede hacerlo?
186
00:14:15,290 --> 00:14:16,420
Puedo.
187
00:14:27,760 --> 00:14:30,886
Ve adentro.
Llame a alguien de seguridad. Que estén listos aquí.
188
00:14:30,910 --> 00:14:32,290
Ahora mismo, fiscal.
189
00:14:43,310 --> 00:14:47,175
La situación es urgente. Tomaré su declaración
de inmediato, ya que su hija está desaparecida.
190
00:14:47,200 --> 00:14:49,299
Bueno. No te preocupes.
191
00:14:49,625 --> 00:14:51,885
Averigüemos qué está pasando.
192
00:14:51,910 --> 00:14:54,156
Özge, ofrécele a la Sra. Un vaso de agua.
193
00:14:54,180 --> 00:14:56,180
Gracias.
194
00:14:59,160 --> 00:15:00,936
Recogeré esto.
195
00:15:00,960 --> 00:15:02,960
Espera, me ocuparé.
196
00:15:06,220 --> 00:15:07,846
Entra ya.
197
00:15:07,870 --> 00:15:10,050
- Vamos, vamos.
- Para, para. Yo lo hago.
198
00:15:13,020 --> 00:15:14,400
¿Estás bien?
199
00:15:16,090 --> 00:15:17,800
Bien, por supuesto.
200
00:15:17,885 --> 00:15:20,171
Debes haberte vuelto loco. Hoy es mi día.
201
00:15:20,219 --> 00:15:23,755
De todos modos, Yekta va a la cárcel.
Le dolerá estar dentro.
202
00:15:23,780 --> 00:15:26,536
Has estado extraña desde que llegué. Estás tensa.
203
00:15:26,560 --> 00:15:28,080
¿Tienes algún problema?
204
00:15:29,530 --> 00:15:33,070
Tal vez...
sea la tensión acumulada en los últimos días.
205
00:15:35,800 --> 00:15:36,990
Bueno.
206
00:16:14,370 --> 00:16:18,367
Y por supuesto, puedes pedir ayuda a quien quieras.
207
00:16:54,220 --> 00:16:55,826
Has recogido todo.
208
00:16:55,850 --> 00:16:57,170
Sí.
209
00:16:57,390 --> 00:17:00,226
Sin ti, ni siquiera sería capaz de encontrarme aquí.
210
00:17:00,250 --> 00:17:01,800
Yo te encontraré.
211
00:17:20,630 --> 00:17:22,690
¡Ceda el paso!
212
00:17:24,138 --> 00:17:27,318
- Vamos hermano, vamos.
- ¡Vamos!
213
00:17:27,400 --> 00:17:28,910
¡Tómalo con calma!
214
00:17:29,539 --> 00:17:32,255
- Fiscal, este lugar se ha convertido en un circo.
- Ni me lo digas.
215
00:17:32,280 --> 00:17:35,346
Nunca me han detenido, Fiscal Pars.
216
00:17:35,370 --> 00:17:37,966
Espero que tengas una buena razón, de lo
contrario lo tomaré como algo personal.
217
00:17:37,990 --> 00:17:39,356
Eren, llévalo a mi oficina, Ridvan te está esperando.
218
00:17:39,380 --> 00:17:41,266
- De acuerdo, fiscal.
- Tácticas de ignorar, ¿eh?
219
00:17:41,291 --> 00:17:44,321
Todo el mundo conoce su lugar. Lo sabemos, lo sabemos.
220
00:17:44,410 --> 00:17:46,186
No conozca nada, señor Yekta, por el amor de Dios.
221
00:17:46,210 --> 00:17:48,070
¿Recibiste una respuesta?
222
00:17:50,220 --> 00:17:51,806
Sr. Oğul, podemos llevarlo a testificar.
223
00:17:51,830 --> 00:17:54,652
Lo diremos todo, lo contaremos,
no tenemos nada que temer.
224
00:18:01,790 --> 00:18:04,540
¿Cuántas personas vienen a declarar?
225
00:18:04,570 --> 00:18:06,060
¡No trabajan!
226
00:18:08,170 --> 00:18:10,076
¿Qué está pasando, Sr. Abogado?
227
00:18:10,100 --> 00:18:12,351
Saca a tu familia por la puerta.
228
00:18:13,120 --> 00:18:14,800
Que solo quede el Sr. Oğul.
229
00:18:15,290 --> 00:18:16,720
¡Nos quedaremos aquí!
230
00:18:18,170 --> 00:18:19,776
¿Cuántas personas testificarán?
231
00:18:19,800 --> 00:18:20,896
¿Qué es?
232
00:18:20,920 --> 00:18:23,046
¿Estarán tomando declaraciones y eres abogado?
233
00:18:23,070 --> 00:18:23,706
Sí.
234
00:18:23,730 --> 00:18:24,597
Bueno.
235
00:18:24,621 --> 00:18:26,490
Y también tú. El resto de ustedes, ¡vamos!
236
00:18:27,680 --> 00:18:29,750
Puedo manejarlo, Sr. Izzet.
237
00:18:30,005 --> 00:18:32,547
Estamos aquí, hijo, ¡no tengas miedo!
238
00:18:32,750 --> 00:18:35,416
Él es un adulto.
¿A quién intentas darle ese consejo? No entiendo.
239
00:18:35,440 --> 00:18:36,550
¡Salgan!
240
00:18:40,610 --> 00:18:42,280
Salgan, vamos.
241
00:18:48,200 --> 00:18:49,970
Y te sientas y declaras.
242
00:18:50,450 --> 00:18:51,510
¡Siéntate!
243
00:19:00,549 --> 00:19:03,205
¿Es todo, fiscal Pars? ¿Discúlpeme?
244
00:19:03,230 --> 00:19:05,900
Bueno, ¿qué eres, fiscal Derya? Puede empezar.
245
00:19:09,080 --> 00:19:10,210
Por favor.
246
00:19:14,990 --> 00:19:17,330
Dígame, señor Oğul.
247
00:19:20,300 --> 00:19:23,690
¿Quiere que diga lo que tengo que decir?
248
00:19:25,130 --> 00:19:27,050
Lo escucharé a usted.
249
00:19:28,590 --> 00:19:30,670
Usted declara ahora.
250
00:19:32,820 --> 00:19:34,740
- Eren.
- Sr., Fiscal...
251
00:19:35,160 --> 00:19:37,404
No me gusta nada la familia de la que se quejaban.
252
00:19:37,429 --> 00:19:40,625
Quédate aquí, quieren causar problemas.
253
00:19:40,730 --> 00:19:41,796
Que no los creen ellos mismos en el distrito.
254
00:19:41,820 --> 00:19:44,380
Como ordenes, fiscal. Dejame a mí, no te preocupes.
255
00:19:47,470 --> 00:19:50,493
¿Qué ha pasado? ¿Hay fuego? ¿Llamo a los bomberos?
256
00:19:57,640 --> 00:19:59,300
Fin del camino, ¿verdad?
257
00:19:59,690 --> 00:20:00,740
Se acabó.
258
00:20:01,840 --> 00:20:04,456
El delincuente fue entregado a la justicia.
259
00:20:04,480 --> 00:20:06,270
¿Eso te hace feliz?
260
00:20:07,300 --> 00:20:08,416
¿Qué es estar feliz?
261
00:20:08,440 --> 00:20:10,126
Has sido abogado durante tantos años.
262
00:20:10,150 --> 00:20:14,116
No puedes condenarlo tan
categóricamente, acaba de ser detenido.
263
00:20:14,140 --> 00:20:17,976
Todavía tenemos que tomar su testimonio,
tendremos que encontrar nuevas pruebas.
264
00:20:18,000 --> 00:20:20,110
El análisis se ocupará de él.
265
00:20:20,169 --> 00:20:25,335
Es decir: «El que secuestró a su hijo, e intento evadir
todo...» Tendremos ahora, una conclusión, ya verás.
266
00:20:25,360 --> 00:20:28,900
Y estaré feliz de asistir a las
reuniones, e incluso como espectadora.
267
00:20:32,260 --> 00:20:33,296
¿Sí, Eren?
268
00:20:33,320 --> 00:20:36,520
Hermano, traje a Yekta.
Lo pusimos en la oficina de Pars.
269
00:20:37,840 --> 00:20:39,876
Está bien, nos vamos ahora.
270
00:20:39,900 --> 00:20:41,846
Yekta fue llevado a declarar.
271
00:20:41,870 --> 00:20:45,965
Vamos a averiguarlo de inmediato, de lo
contrario, los escritos se cargarán mañana.
272
00:20:45,990 --> 00:20:48,620
- No voy a ir.
- ¿Por qué?
273
00:20:49,320 --> 00:20:53,796
Voy a ir... ¿Qué puedo hacer? ¿Tomar su testimonio?
274
00:20:53,820 --> 00:20:56,666
No se sabe si hay suficientes pruebas
para decidir sobre el encarcelamiento.
275
00:20:56,697 --> 00:20:59,824
Puede que tengamos que intervenir. ¿Está segura?
276
00:20:59,940 --> 00:21:03,656
En realidad, tengo muchas ganas de estar allí, pero...
277
00:21:03,680 --> 00:21:06,036
Hoy se conocerán los resultados de
la prueba que Aylin estaba esperando.
278
00:21:06,060 --> 00:21:08,286
Le prometí que estaría con ella.
279
00:21:08,310 --> 00:21:09,440
Tienes razón.
280
00:21:09,870 --> 00:21:11,617
Y estarás bien.
281
00:21:11,674 --> 00:21:13,655
Si hay un problema...
282
00:21:13,680 --> 00:21:15,310
Confío en ti.
283
00:21:21,480 --> 00:21:23,110
¿Aylin Yılmaz?
284
00:21:29,880 --> 00:21:30,900
Soy yo.
285
00:21:37,830 --> 00:21:39,855
¿Puedes firmar aquí?
286
00:22:25,542 --> 00:22:30,718
De acuerdo... nos pondremos en contacto cuando
estés en la estación, cuéntame todo brevemente.
287
00:22:30,750 --> 00:22:33,370
Está bien, trato hecho. Y me voy ahora.
288
00:22:34,080 --> 00:22:37,156
Si Osman sale en los resultados.
289
00:22:37,180 --> 00:22:39,066
Los problemas pueden ocurrir en casa.
290
00:22:39,090 --> 00:22:41,006
No sabré cómo poner a Aylin, en sus sentidos.
291
00:22:41,030 --> 00:22:42,956
Por lo tanto, tendré que quedarme allí por la noche.
292
00:22:42,980 --> 00:22:45,510
No puedo decir: «Bye, Bye, me voy».
293
00:22:45,640 --> 00:22:47,176
Tiene que estar preparada para cualquier resultado.
294
00:22:47,200 --> 00:22:48,496
Bueno, no hay problema.
295
00:22:48,520 --> 00:22:50,901
Quedate cerca de tu hermana.
296
00:22:51,790 --> 00:22:52,790
Nos vemos.
297
00:23:06,910 --> 00:23:08,180
Dime...
298
00:23:10,700 --> 00:23:12,660
¿Querías decir algo?
299
00:23:14,230 --> 00:23:15,760
Te amo mucho.
300
00:23:40,760 --> 00:23:43,150
¡Explicame bien!
301
00:23:43,229 --> 00:23:46,255
¡¿Basándote en que, me detuviste y me trajiste aquí?!
302
00:23:46,280 --> 00:23:48,866
¡Solo ayer acusaste a alguien en la sesión!
303
00:23:48,890 --> 00:23:53,706
¡En la acusación, escribiste que
Ceylin Ergüvan Kaya, era culpable!
304
00:23:53,730 --> 00:23:56,416
¿Qué pasó que te hizo cambiar de opinión?
305
00:23:56,440 --> 00:23:58,486
¿Por qué Ceylin está libre y por qué estoy yo aquí?
¡Explicame!
306
00:23:58,525 --> 00:24:00,515
¡Señor Yekta, no grite! ¡Suficiente!
307
00:24:00,540 --> 00:24:02,516
Si tu hilo de preguntas ha terminado, ¡comencemos!
308
00:24:02,540 --> 00:24:04,050
¡Conozca su lugar!
309
00:24:04,570 --> 00:24:08,155
Ya que te llamamos aquí, significa
que tenemos razones para esto.
310
00:24:08,180 --> 00:24:10,096
¿Basándose en que, me llamaste aquí?
Vamos, te escucho.
311
00:24:10,120 --> 00:24:11,858
¡Siéntate primero!
312
00:24:20,600 --> 00:24:22,327
- ¿Listo, Ridvan?
- Listo, fiscal.
313
00:24:22,351 --> 00:24:23,516
Empecemos.
314
00:24:23,540 --> 00:24:28,406
Entonces, la fecha es el 20 de octubre de
2020, al empresario Muso Endermenhi...
315
00:24:28,430 --> 00:24:30,146
Lo mataron en un hotel de Kartepe.
316
00:24:30,170 --> 00:24:31,170
Sí.
317
00:24:32,330 --> 00:24:34,486
El día del incidente, también estabas en ese hotel.
318
00:24:34,510 --> 00:24:37,365
¿Y? ¿También está prohibido descansar?
319
00:24:37,920 --> 00:24:41,626
- ¿Con el hermano del hombre asesinado?
- Casualidades de la vida, fiscal.
320
00:24:41,650 --> 00:24:45,026
Entonces, El hermano que estaba
de vacaciones, es tu cliente.
321
00:24:45,050 --> 00:24:46,496
Ambos hermanos, tienen una relación tensa.
322
00:24:46,520 --> 00:24:49,386
Matan a ese hermano que no es
tu cliente, mientras estás allí.
323
00:24:49,410 --> 00:24:52,266
Hasta este punto, todo encajó en su lugar.
324
00:24:52,290 --> 00:24:53,290
¿No es así?
325
00:24:55,320 --> 00:24:57,576
¿Qué clase de conexión loca es esta?
326
00:24:57,600 --> 00:25:00,086
¿Y cuáles son estas razones?
327
00:25:00,110 --> 00:25:02,366
Lo mataron delante de todos.
328
00:25:02,390 --> 00:25:05,426
Y yo estaba allí, ¡sí! Y se lo dije a la policía.
329
00:25:05,450 --> 00:25:08,105
El expediente está delante de usted. ¡Abra y mire!
330
00:25:08,130 --> 00:25:12,256
Estamos seguros de que el asesino fue Niyazi Karaçam.
El arma fue encontrada en su casa.
331
00:25:12,280 --> 00:25:14,286
Y la bala encontrada en el cuerpo
de este hombre, pertenecía al arma.
332
00:25:14,310 --> 00:25:17,496
¿Qué significa?
Esto significa que se ha encontrado al culpable.
333
00:25:17,520 --> 00:25:20,286
Y la bala encontrada en el cuerpo de Engin,
también fue disparada con la misma arma.
334
00:25:20,310 --> 00:25:21,965
Es decir, con la pistola de Niyazi.
335
00:25:21,990 --> 00:25:23,956
¿Hay algo aún sin aclarar?
336
00:25:23,980 --> 00:25:26,026
¿Parezco un idiota?
337
00:25:26,050 --> 00:25:27,576
- ¡¿Y?!
- ¡Y eso es todo!
338
00:25:27,600 --> 00:25:29,306
¡Niyazi lo asesino! ¿Quién lo contrató?
339
00:25:29,330 --> 00:25:33,622
¡Ceylin! ¡Si no fue ella quien mató a
mi hijo, entonces ordenó que lo mataran!
340
00:25:34,480 --> 00:25:36,325
Como no me di cuenta...
341
00:25:36,350 --> 00:25:37,396
Continuemos.
342
00:25:37,420 --> 00:25:42,610
Durante un registro en la casa de Niyazi
Karaçam, se encontró una billetera.
343
00:25:43,040 --> 00:25:45,810
Y en la cartera, estaba tu tarjeta de visita.
344
00:25:47,120 --> 00:25:51,176
Y tenía un número de teléfono, escrito a mano.
345
00:25:51,200 --> 00:25:54,436
Comparamos y nos aseguramos que esta es tu letra.
346
00:25:54,460 --> 00:25:57,760
¡Y tu número de teléfono, es el tuyo!
347
00:25:59,720 --> 00:26:01,326
¿Qué hay en ello?
348
00:26:01,350 --> 00:26:04,966
Les doy a todos mi tarjeta de presentación,
cuando creo que alguien necesita.
349
00:26:04,990 --> 00:26:07,366
¡Que se lo doy hasta al camarero que
trabaja en el restaurante donde ceno!
350
00:26:07,390 --> 00:26:10,186
En nuestra profesión, es importante ser accesible.
351
00:26:10,210 --> 00:26:12,946
Hasta ahora he dado mi tarjeta de
presentación a cientos de personas.
352
00:26:12,970 --> 00:26:15,526
¿Me acusarás de todos los crímenes?
353
00:26:15,550 --> 00:26:17,442
¡¿Es un chiste?!
354
00:26:40,480 --> 00:26:42,536
Fiscal, ¿continuamos?
355
00:26:42,560 --> 00:26:45,370
¿O esperaremos?
356
00:26:47,990 --> 00:26:49,650
Continuemos, Sr. Yekta.
357
00:26:49,770 --> 00:26:50,866
Continuemos.
358
00:26:50,890 --> 00:26:54,730
Decidimos tomarnos un descanso para que pudieras
digerir la situación, pero no la aprovechaste.
359
00:26:55,270 --> 00:26:56,290
Sí.
360
00:26:59,710 --> 00:27:01,760
Continuemos.
361
00:27:02,070 --> 00:27:06,716
Antes de la muerte de su hijo, Engin, se retiró dinero la
cantidad de 100 mil liras de la cuenta de su cónyuge Laçin Tilmen.
362
00:27:06,740 --> 00:27:08,646
- ¿Dónde está el dinero?
- No lo sé.
363
00:27:08,670 --> 00:27:10,956
No me importa, el destino de tan poco dinero.
364
00:27:10,980 --> 00:27:12,916
¡Somos una familia rica!
365
00:27:12,940 --> 00:27:15,166
Mi esposa puede retirar 100
köper y gastarlos si quiere.
366
00:27:15,190 --> 00:27:17,090
¡Y también 500 mi...!
367
00:27:17,470 --> 00:27:21,320
Quiero decir, puede que te
sorprenda, pero así somos nosotros.
368
00:27:22,140 --> 00:27:24,416
Estás tan subestimado.
369
00:27:24,440 --> 00:27:28,066
Respuestas tranquilas, comportamiento arrogante.
370
00:27:28,090 --> 00:27:29,986
No, ya no sé qué hacer.
371
00:27:30,010 --> 00:27:33,350
Es decir...
No puedo entender lo que es verdad, de lo que no lo es.
372
00:27:33,550 --> 00:27:35,676
Está bien, te derribaré.
373
00:27:35,700 --> 00:27:38,330
Quédate en la casa de monos. (Cárcel)
374
00:27:38,480 --> 00:27:40,336
Y voy a pensar un poco.
375
00:27:40,360 --> 00:27:42,306
Te daré un poco más de información.
376
00:27:42,330 --> 00:27:45,116
Si el caso se prolonga durante
mucho tiempo, ¿qué hacemos?
377
00:27:45,140 --> 00:27:47,770
Necesitaremos una decisión sobre el encarcelamiento.
378
00:27:48,630 --> 00:27:51,026
No seas tonto, ¿cuál es esta conclusión?
379
00:27:51,050 --> 00:27:53,160
¡Ni siquiera soy un sospechoso!
380
00:27:54,110 --> 00:27:58,306
Puede que lo sorprenda, ¡pero
así somos nosotros, Sr. Yekta!
381
00:27:58,330 --> 00:27:59,826
Estás en la fiscalía.
382
00:27:59,850 --> 00:28:03,890
Testificas en la oficina del fiscal, por lo tanto...
383
00:28:05,930 --> 00:28:08,796
Dámelo, lo distribuiré a los apartamentos.
384
00:28:08,820 --> 00:28:10,870
- Trabajo fácil.
- Gracias.
385
00:28:13,050 --> 00:28:14,646
Trabajo fácil, hermano Muharrem.
386
00:28:14,670 --> 00:28:16,040
¡Gracias, fiscal!
387
00:28:16,178 --> 00:28:18,498
Después que Ceylin viniera hoy...
388
00:28:18,570 --> 00:28:21,196
¿Alguien vino a la oficina por la tarde?
389
00:28:21,220 --> 00:28:24,806
No vino nadie y la señora Ceylin vino sola.
390
00:28:24,831 --> 00:28:26,651
Lo sé por el sobre.
391
00:28:26,910 --> 00:28:29,696
- ¿Qué sobre?
- Ayer, un hombre trajo.
392
00:28:29,720 --> 00:28:32,586
Quería tirarlo en una caja,
pero decidí dárselo yo mismo.
393
00:28:32,610 --> 00:28:35,756
Dijo que era muy importante, que no lo olvide.
394
00:28:35,780 --> 00:28:37,956
Y vi a la Sra. Ceylin hoy.
395
00:28:37,980 --> 00:28:39,320
Y se lo di.
396
00:28:39,640 --> 00:28:43,600
- Está bien hermano, gracias. Trabajo fácil.
- Un placer.
397
00:30:06,430 --> 00:30:08,316
Si tu cliente no lo sabe.
398
00:30:08,340 --> 00:30:11,056
Porqué Laçin Tilmen, retiró dinero y donde lo gastó...
399
00:30:11,080 --> 00:30:13,845
Entonces la invitaremos y le preguntaremos, ¿no?
400
00:30:13,870 --> 00:30:17,636
Ridvan, cuando venga el comisionado
Eren, que acompañe al Sr. Yekta.
401
00:30:17,660 --> 00:30:20,206
- Déjalo esperar allí, ¿de acuerdo?
- Sí, fiscal.
402
00:30:20,230 --> 00:30:22,316
No es tan cómodo allí, como en un hotel en Kartepe.
403
00:30:22,340 --> 00:30:24,506
Pero ¿qué puedo hacer?
Las posibilidades son limitadas.
404
00:30:24,530 --> 00:30:27,886
¡No seas tonto, te esperaré aquí o en el pasillo!
¡No voy a bajar!
405
00:30:27,910 --> 00:30:29,406
Si dependiera de tu deseo.
406
00:30:29,430 --> 00:30:31,866
Pero desafortunadamente, este no es el caso.
También me gustaría alojarte aquí.
407
00:30:31,890 --> 00:30:34,886
Pero hay que tomar mas
testimonios, hay mucho por hacer.
408
00:30:34,910 --> 00:30:37,300
Por lo tanto, te alojaremos abajo.
409
00:30:37,370 --> 00:30:38,810
Es la ley.
410
00:30:45,040 --> 00:30:48,156
¡Llama a Laçin, que venga y te
diga que hizo con ese dinero!
411
00:30:48,180 --> 00:30:50,206
¡Que se acabe esta tontería! ¡Vamos! ¡Vamos!
412
00:30:50,230 --> 00:30:51,580
Bien, Sr. Yekta.
413
00:31:03,970 --> 00:31:05,766
Sra. Laçin, necesita venir a la fiscalía.
414
00:31:05,790 --> 00:31:08,836
¡¿Quién eres?! ¡Espera!
415
00:31:08,860 --> 00:31:10,010
¿Qué está pasando, Eren?
416
00:31:10,080 --> 00:31:12,346
Sr. fiscal, pedimos que salieran.
417
00:31:12,370 --> 00:31:15,256
La fiscal invitó a sus padres.
418
00:31:15,280 --> 00:31:16,676
Les hablé.
419
00:31:16,700 --> 00:31:19,634
Dicen que su hija está
desaparecida, tal vez la mataron.
420
00:31:21,990 --> 00:31:25,300
¿Qué está pasando, abogado? Papá, ¿qué está pasando?
421
00:31:27,540 --> 00:31:30,346
Escúchame, yo también tengo algo que decir.
422
00:31:30,370 --> 00:31:32,946
¡Esta familia entenderá qué clase de hija tienen!
423
00:31:32,970 --> 00:31:36,096
- Si es necesario, preguntales.
- ¡No digas nada malo de mi hija!
424
00:31:36,120 --> 00:31:38,205
¿Con esos modales? Así es tu hija...
425
00:31:38,230 --> 00:31:39,657
- ¡Aquí no grites y cálmate!
- Eren.
426
00:31:39,681 --> 00:31:41,236
¡Escúchame!
427
00:31:41,260 --> 00:31:42,436
¡Vamos, vamos!
428
00:31:42,460 --> 00:31:44,205
Si es necesario, preguntaré.
429
00:31:44,230 --> 00:31:46,366
Retrocede, no me hagas esposarte. Vamos, ven.
430
00:31:46,390 --> 00:31:48,636
¿Qué es? Usted testificará a su vez.
431
00:31:48,660 --> 00:31:50,496
Que multitud, dispérsense.
432
00:31:50,520 --> 00:31:51,520
Fiscal.
433
00:31:53,480 --> 00:31:55,860
Eren, ¿qué está pasando aquí?
434
00:31:56,060 --> 00:31:59,385
Sr. Metin, lo estaba esperando.
Ya he informado a los demás.
435
00:31:59,410 --> 00:32:01,566
La investigación ha comenzado,
envíe a todos lejos, comisario.
436
00:32:01,590 --> 00:32:03,116
Entiendo, Sra. fiscal.
437
00:32:03,140 --> 00:32:09,066
Haré lo mejor que pueda, jefe, no se preocupe.
Amigos, salgan del edificio. ¡Vamos!
438
00:32:16,280 --> 00:32:19,121
Posiblemente señora fiscal.
439
00:32:19,487 --> 00:32:21,986
Podrían matar a la niña y deshacerse de ella.
440
00:32:22,010 --> 00:32:26,590
¡Maldición! ¡Tiene solo 16 años, es una niña!
441
00:32:26,940 --> 00:32:30,405
¿Qué mente, qué conciencia, qué fe lo aceptará?
442
00:32:30,520 --> 00:32:35,100
¡Qué fácil es matar, y destruirlo en un instante!
443
00:32:36,520 --> 00:32:40,410
Lo siento, no puedo soportarlo más.
444
00:32:40,570 --> 00:32:43,720
¡Estos padres que crían a sus
hijos como si fueran reyes!
445
00:32:43,810 --> 00:32:46,896
¡Hombres que se convierten en monstruos
cuando no consiguen lo que quieren!
446
00:32:46,920 --> 00:32:49,300
Tiene razón, señora fiscal.
447
00:32:49,520 --> 00:32:50,946
Tienes toda la razón.
448
00:32:50,970 --> 00:32:54,676
Podemos estar indignados, enojados.
449
00:32:54,700 --> 00:32:58,256
Pero no se desaparecen, siguen existiendo.
450
00:32:58,280 --> 00:33:01,565
Desaparecerán, Jefe Metin. Veremos esos días.
451
00:33:01,590 --> 00:33:03,770
No los dejaremos respirar tranquilos.
452
00:33:03,920 --> 00:33:06,230
Este país tiene leyes, quiero recordarles.
453
00:33:06,500 --> 00:33:09,990
Los juzgaremos, no tendremos piedad de ellos.
454
00:33:10,370 --> 00:33:15,100
Intentaremos hasta el final, para
que reciban el castigo adecuado.
455
00:33:15,260 --> 00:33:19,660
Vienen aquí con sus amigos, actúan de manera grosera.
456
00:33:20,100 --> 00:33:22,691
No tengo miedo, no podrán intimidarme.
457
00:33:22,990 --> 00:33:26,120
Está bien, enviaré a mis
muchachos entonces, señora fiscal.
458
00:33:26,320 --> 00:33:28,895
Necesitamos obtener una orden
de allanamiento, Jefe Metin.
459
00:33:28,920 --> 00:33:32,206
Que registren toda la casa, la niña estaba allí.
460
00:33:32,230 --> 00:33:34,546
Su madre vio su suéter, tú también lo leíste.
461
00:33:34,570 --> 00:33:37,430
Quiero saber todo, hasta el más mínimo detalle.
462
00:33:37,590 --> 00:33:38,895
Avísame más tarde.
463
00:33:38,920 --> 00:33:40,545
Todo el mundo necesita ser interrogado.
464
00:33:40,570 --> 00:33:43,856
Tal vez no murió, pero fue secuestrada, desapareció.
465
00:33:43,880 --> 00:33:48,186
Jefe, busquemos a esta chica.
La encontraremos y la devolveremos a su familia.
466
00:33:48,210 --> 00:33:50,210
Es posible, señora fiscal.
467
00:33:50,370 --> 00:33:51,740
Gracias.
468
00:33:56,756 --> 00:33:57,756
Sr. Fiscal.
469
00:33:58,531 --> 00:34:00,937
Sr. fiscal, se fueron, no pasó nada, pero...
470
00:34:00,970 --> 00:34:02,676
No son tan tranquilos.
471
00:34:02,700 --> 00:34:04,340
Era obvio, querido.
472
00:34:04,491 --> 00:34:06,797
Como sea... Yekta está en mi oficina.
473
00:34:06,830 --> 00:34:08,676
Llévalo abajo y déjalo esperar allí.
474
00:34:08,700 --> 00:34:11,766
Con mucho gusto, fiscal.
475
00:34:11,790 --> 00:34:14,696
¿Por qué bromeamos, señor Comisario, y
nos ocupamos de nuestros propios asuntos?
476
00:34:14,720 --> 00:34:16,500
Tiene razón, fiscal.
477
00:34:20,370 --> 00:34:22,766
Fiscal, ¿Özge no salió de la oficina?
478
00:34:22,790 --> 00:34:26,860
¿Cómo debería saberlo, Ridvan? ¿Puedo vigilar a Özge?
479
00:34:27,268 --> 00:34:28,635
¿Y por qué preguntas?
480
00:34:28,660 --> 00:34:31,436
No, es que es mujer.
481
00:34:31,460 --> 00:34:33,916
Y esta gente vino aquí...
482
00:34:33,940 --> 00:34:36,010
Estaba preocupado.
483
00:34:36,080 --> 00:34:38,010
Está bien, Ridvan, está bien.
484
00:34:38,610 --> 00:34:40,656
Sr. Metin, ¿qué pasó allí? Dígame.
485
00:34:40,680 --> 00:34:42,680
Todo está mal, Sr. fiscal.
486
00:34:43,120 --> 00:34:45,500
Una niña de 16 años, desaparecida.
487
00:34:45,920 --> 00:34:47,965
Su familia está muy preocupada.
488
00:34:52,660 --> 00:34:55,276
No puedo esperar hasta esta noche, Sr. Yekta.
489
00:34:55,300 --> 00:34:56,940
- Póngase de pie, por favor.
- Dejame.
490
00:34:57,060 --> 00:35:01,164
Está bien, pero levántate ya, por favor.
491
00:35:04,940 --> 00:35:06,456
¿Llamó a la Sra. Laçin?
492
00:35:06,487 --> 00:35:09,217
Llamé, Sr. Yekta, ella ya está en camino.
493
00:35:09,340 --> 00:35:12,676
Por favor, la Sra. Laçin está en camino.
Díselo al fiscal Pars, Ridvan.
494
00:35:12,700 --> 00:35:14,700
Por supuesto, comisario.
495
00:35:21,300 --> 00:35:23,516
¿Quizás un poco más rápido, Sr. Yekta?
496
00:35:23,540 --> 00:35:26,300
Si vamos más rápido, nadie lo verá.
497
00:35:26,630 --> 00:35:29,213
Lo digo por ti, yo tengo mucho tiempo.
498
00:35:29,948 --> 00:35:35,998
Umut, escucha atentamente, informa al Departamento
de Personas Desaparecidas. ¿De acuerdo?
499
00:35:36,460 --> 00:35:41,280
Pinar Şenturk. No «w», sino «Ş».
500
00:35:41,340 --> 00:35:46,876
Pinar Şenturk. Tiene 16 años, cabello castaño.
501
00:35:46,900 --> 00:35:49,786
Su altura es de aproximadamente
1,70 m y el peso es de 60 kg
502
00:35:49,810 --> 00:35:51,766
¿Bien? Buscaremos por todas partes.
503
00:35:51,790 --> 00:35:55,100
Viva o muerta... Debemos encontrarla.
504
00:36:30,300 --> 00:36:31,660
Sr. Yekta.
505
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
Adelante.
506
00:36:58,660 --> 00:37:00,120
Puede pasar.
507
00:37:09,880 --> 00:37:11,895
¿Quieres pedir un poco de té?
508
00:37:11,920 --> 00:37:15,835
Aunque aquí hay un té terrible, no
importa lo malo que se ponga más tarde.
509
00:37:15,860 --> 00:37:20,476
Saldré de aquí y haré que todos
respondan por sus palabras.
510
00:37:20,500 --> 00:37:24,120
¡Allah, Allah...!
No puede ser tratado bien, Sr. Yekta.
511
00:37:24,500 --> 00:37:26,540
Digo esto por ti querido.
512
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
¿Me avisará, Sra. Laçin?
513
00:38:15,300 --> 00:38:17,300
Hola, tía Laçin.
514
00:38:17,940 --> 00:38:20,280
Déjanos solas, ¿por favor?
515
00:38:20,410 --> 00:38:21,410
Claro.
516
00:38:23,170 --> 00:38:25,006
Voy a testificar.
517
00:38:25,030 --> 00:38:28,230
No sé si sabes que Yekta ha sido detenido.
518
00:38:28,300 --> 00:38:30,610
Creen que mató a Engin.
519
00:38:38,100 --> 00:38:39,830
¿Es verdad?
520
00:38:43,720 --> 00:38:46,370
¿Yekta podría hacer eso?
521
00:38:48,920 --> 00:38:51,190
Imposible. ¿Sí, Ceylin?
522
00:38:54,120 --> 00:38:55,790
Parece ser así.
523
00:39:02,810 --> 00:39:04,966
Cuando lo pienso...
524
00:39:04,990 --> 00:39:07,043
Me dije que no.
525
00:39:08,004 --> 00:39:10,281
No puede llegar a tanto.
526
00:39:18,120 --> 00:39:20,480
¿Podría ser esto un error?
527
00:39:20,720 --> 00:39:24,410
Nadie puede hacerle esto a su hijo.
528
00:39:27,570 --> 00:39:29,120
¿Podemos hablar, tía Laçin?
529
00:39:29,190 --> 00:39:31,680
Espera un momento, Ceylin, déjame...
530
00:39:31,920 --> 00:39:34,770
Trato de unir mis pensamientos.
531
00:39:36,860 --> 00:39:38,370
Gönül, trae agua.
532
00:39:39,300 --> 00:39:42,045
¡Allah... no puedo creerlo!
533
00:39:52,680 --> 00:39:53,680
Eren.
534
00:39:53,810 --> 00:39:54,860
¿Hermano?
535
00:39:54,970 --> 00:39:57,456
- ¿Qué está pasando?
- Él está abajo.
536
00:39:57,480 --> 00:40:00,316
Si se demoran más, perderá los estribos.
537
00:40:00,340 --> 00:40:01,986
Si puede, nadie lo retiene.
538
00:40:02,010 --> 00:40:05,056
¡Déjalo! No pienses en él.
539
00:40:05,080 --> 00:40:09,790
- El fiscal Pars, llamó a la Sra. Laçin a testificar.
- Perfecto. Vamos, te mostraré algo.
540
00:40:11,460 --> 00:40:12,836
¿Qué es, hermano?
541
00:40:12,860 --> 00:40:14,080
Ven conmigo.
542
00:40:15,190 --> 00:40:17,880
Mira, ¿te suena esto familiar?
543
00:40:18,210 --> 00:40:20,386
"Carta de apelación para una novia».
544
00:40:20,410 --> 00:40:21,915
¿Qué es esto? ¿De quién es?
545
00:40:21,940 --> 00:40:24,676
Estoy tratando de entender, lo enviaron para Ceylin.
546
00:40:24,700 --> 00:40:26,100
Pregúntale a Ceylin.
547
00:40:26,280 --> 00:40:27,586
Ella no dijo nada. Lo estaba escondiendo.
548
00:40:27,610 --> 00:40:29,985
Ella se fue como si estuviera tratando de huir.
549
00:40:30,010 --> 00:40:32,566
Solo piensa, Yekta está aquí abajo, arresto.
550
00:40:32,590 --> 00:40:34,986
Lo que más deseaba ver se hizo realidad.
551
00:40:35,010 --> 00:40:36,810
Pero Ceylin no vino.
552
00:40:37,260 --> 00:40:38,836
Ella está escondiendo algo.
553
00:40:38,860 --> 00:40:42,116
Tal vez es algo personal, hermano.
Algo que no deberías saber.
554
00:40:42,140 --> 00:40:44,140
No sé, es una estupidez.
555
00:40:45,170 --> 00:40:48,373
¿Quién crees que podría llamar a Ceylin así?
556
00:40:49,060 --> 00:40:51,276
¿Quién puede nombrarla «una novia»?
557
00:40:51,300 --> 00:40:53,165
Definitivamente es alguien que la conoce.
558
00:40:53,190 --> 00:40:56,080
Por cierto, Ceylin es muy buena en las apelaciones.
559
00:40:56,920 --> 00:40:59,100
Me refiero a su amigo...
560
00:40:59,570 --> 00:41:01,920
¿Qué amigo?
561
00:41:03,728 --> 00:41:05,708
Es estúpido... Pero ¿y si es Engin?
562
00:41:05,790 --> 00:41:08,230
Hermano, murió, está bajo tierra.
563
00:41:09,260 --> 00:41:10,966
Hablaré con Yekta.
564
00:41:10,990 --> 00:41:12,856
- ¿Voy contigo?
- No, gracias.
565
00:41:12,880 --> 00:41:14,140
- Gracias.
- Nos vemos.
566
00:41:18,830 --> 00:41:22,746
- Una chica de 16 años está desaparecida.
- ¡Oh! ¡Oh! ¿Otra vez?
567
00:41:22,770 --> 00:41:25,630
Ni me lo diga, señor fiscal. Desafortunadamente.
568
00:41:26,790 --> 00:41:28,920
Y entre ellos estaba la fiscal Derya.
569
00:41:29,520 --> 00:41:34,303
Ella es una mujer. ¿Y si le pasa algo?
Las mujeres no son respetadas en nuestro país.
570
00:41:35,076 --> 00:41:37,852
Todos vimos lo que le pasó a Neva.
571
00:41:37,900 --> 00:41:41,746
Si esto vuelve a suceder, nos afectará a todos.
572
00:41:41,770 --> 00:41:43,036
Tienes razón.
573
00:41:43,067 --> 00:41:45,840
Créeme, si no hubiéramos estado allí...
574
00:41:46,023 --> 00:41:49,316
Si no hubiéramos intervenido,
algo podría haber pasado.
575
00:41:49,340 --> 00:41:52,210
Tratamos de tratarlos con respeto, pero...
576
00:41:53,410 --> 00:41:56,606
¿Quizás poner un guardia en la oficina, en el pasillo?
577
00:41:56,630 --> 00:42:02,260
Tal vez...
es una medida de seguridad, pero puede no ser suficiente.
578
00:42:06,500 --> 00:42:10,860
Sr. fiscal, será mejor que me entregue
este caso a mí, yo me encargo.
579
00:42:11,590 --> 00:42:14,990
Les encanta ser intimidados.
580
00:42:15,260 --> 00:42:16,660
Voy a tratar.
581
00:42:16,770 --> 00:42:20,790
Si es así, déjale que te entregue el caso.
Voy a sugerirle.
582
00:42:20,970 --> 00:42:23,030
Gracias señor fiscal.
583
00:42:24,390 --> 00:42:26,370
- Buen trabajo.
- Trabajo fácil.
584
00:42:30,860 --> 00:42:34,519
Fui a prisión a ver a Engin.
585
00:42:35,995 --> 00:42:37,947
Me amenazó.
586
00:42:39,320 --> 00:42:41,746
Yekta no lo sabe.
587
00:42:41,770 --> 00:42:44,460
¿Sobre tu relación con Murat?
588
00:42:45,770 --> 00:42:48,230
- ¿Sabías?
- Bueno, sí.
589
00:42:52,590 --> 00:42:54,236
¿Y qué exigió?
590
00:42:54,260 --> 00:42:56,966
Dinero, 100.000 liras.
591
00:42:56,990 --> 00:42:59,784
Al principio estaba muy enojada, sorprendida.
592
00:43:00,140 --> 00:43:02,801
Pero sabes lo apegada que estaba a Engin.
593
00:43:02,913 --> 00:43:04,817
Quería estar cerca.
594
00:43:05,739 --> 00:43:08,495
O estaba en una situación desesperada, no lo sé.
595
00:43:08,520 --> 00:43:11,312
Tomé el dinero y se lo di a Murat.
596
00:43:11,598 --> 00:43:13,867
Para que lo llevara.
597
00:43:15,280 --> 00:43:17,570
Definitivamente pidió dinero para huir.
598
00:43:18,100 --> 00:43:19,520
Quizás.
599
00:43:22,880 --> 00:43:25,100
Este caso nunca se cerrará.
600
00:43:26,520 --> 00:43:30,810
Y por eso nuestras heridas no cicatrizan.
601
00:43:32,880 --> 00:43:35,880
Realmente extraño a Engin.
602
00:43:37,880 --> 00:43:40,140
Lo extraño mucho.
603
00:43:41,940 --> 00:43:45,570
Todo es tan complicado.
604
00:43:49,280 --> 00:43:51,790
Vivir sin el...
605
00:43:52,219 --> 00:43:55,813
Se me hace cada vez más difícil.
606
00:43:59,500 --> 00:44:02,390
Yo también lo siento, solo por Inci.
607
00:44:04,300 --> 00:44:07,226
Y solo una persona tiene la culpa de todo esto:
608
00:44:07,441 --> 00:44:08,877
Y es Yekta.
609
00:44:09,590 --> 00:44:12,390
Quiero que sea castigado.
610
00:44:16,500 --> 00:44:18,830
Tú también lo quieres, ¿verdad?
611
00:44:23,610 --> 00:44:26,030
Esto solo puede suceder gracias a ti.
612
00:44:26,680 --> 00:44:28,500
¿Cómo?
613
00:44:30,100 --> 00:44:31,860
Tenemos dos opciones.
614
00:44:32,300 --> 00:44:34,480
Si dices la verdad...
615
00:44:34,635 --> 00:44:39,781
Es decir, si dice que enviaste dinero a través
de Murat, no se puede conectar con Yekta.
616
00:44:39,830 --> 00:44:43,830
Esta vez lo dejarán ir porque
no tendrán pruebas, pero...
617
00:44:44,170 --> 00:44:46,660
Si no dices la verdad...
618
00:44:47,906 --> 00:44:53,299
Pensarán que tomaste el dinero en secreto,
para que Yekta pudiera contratar a ese asesino.
619
00:44:53,340 --> 00:44:58,500
Entonces el fiscal arrestará a Yekta.
620
00:45:01,080 --> 00:45:03,080
¿Me entiendes?
621
00:45:21,680 --> 00:45:23,310
¿Debería...?
622
00:45:24,985 --> 00:45:25,985
...¿culparlo?
623
00:45:27,300 --> 00:45:29,230
Él es tan culpable.
624
00:45:31,080 --> 00:45:35,590
Protegió a Engin, para encubrir el asesinato de Inci.
625
00:45:36,320 --> 00:45:41,140
Trató de echarle la culpa a mi cuñado Osman.
Dijo que fue Osman quien mató a Inci.
626
00:45:42,460 --> 00:45:44,929
Luego, por su culpa, me peleé con mi papá.
627
00:45:45,033 --> 00:45:47,278
Me echaron de la casa.
628
00:45:48,860 --> 00:45:52,810
Me envió a prisión como
sospechosa del asesinato de Engin.
629
00:45:53,900 --> 00:45:55,830
Y mira tu vida.
630
00:45:56,030 --> 00:45:58,586
¿No ha arruinado tu vida?
631
00:45:58,610 --> 00:46:01,660
Y lo sigue haciendo.
632
00:46:02,500 --> 00:46:07,370
Voló la biblioteca para que nadie
supiera sobre el diploma falso.
633
00:46:07,480 --> 00:46:09,900
Había gente podía morir allí.
634
00:46:11,770 --> 00:46:14,296
Es una persona terrible.
635
00:46:14,320 --> 00:46:17,636
Él hará todo para sí mismo.
636
00:46:17,660 --> 00:46:19,660
Él puede hacer cualquier cosa.
637
00:46:20,900 --> 00:46:23,190
Alguien tiene que detenerlo.
638
00:46:27,410 --> 00:46:30,475
Sé que tienes una conciencia culpable.
639
00:46:30,830 --> 00:46:35,900
Lo entiendo, pero quiero que Yekta sea castigado.
640
00:46:38,410 --> 00:46:40,460
¿Será realmente arrestado?
641
00:46:41,260 --> 00:46:43,500
Si doy testimonio.
642
00:46:43,770 --> 00:46:45,660
Probablemente.
643
00:46:48,370 --> 00:46:53,300
Sé que tú también quieres que Yekta sea castigado.
644
00:46:54,300 --> 00:46:57,630
De lo contrario, no nos habrías
dicho sobre el diploma falso.
645
00:47:08,700 --> 00:47:09,866
Dime, Cüneyt.
646
00:47:09,890 --> 00:47:11,486
Aló, Sra. Laçin, ¿viene?
647
00:47:11,510 --> 00:47:12,860
Sí. Ya voy.
648
00:47:23,770 --> 00:47:28,710
Creo que necesita regresar rápidamente
a la oficina del fiscal, Sr. Ilgaz.
649
00:47:29,070 --> 00:47:31,066
Aun así, ser abogado no es para ti.
650
00:47:31,090 --> 00:47:34,890
Se notaba el estado desesperado
de tu rostro en la audiencia.
651
00:47:36,970 --> 00:47:40,576
Esto significa que incluso tras las rejas,
el carácter de una persona no cambia.
652
00:47:40,600 --> 00:47:42,375
La arrogancia no desaparece.
653
00:47:42,400 --> 00:47:45,426
Doy la bienvenida a sus reclamos.
654
00:47:45,450 --> 00:47:48,506
Laçin vendrá pronto. Lo dirá todo.
655
00:47:48,530 --> 00:47:50,646
Tu calumnia saldrá a la luz.
656
00:47:50,670 --> 00:47:52,850
Estaré libre de nuevo.
657
00:47:53,380 --> 00:47:57,856
Nunca dejaré que tú o Ceylin
olviden lo que me hicieron.
658
00:47:57,880 --> 00:47:59,560
¿Es una amenaza?
659
00:48:00,269 --> 00:48:02,085
Un pequeño recordatorio.
660
00:48:02,110 --> 00:48:03,436
Pequeño.
661
00:48:03,460 --> 00:48:06,756
Y todavía te lo mereces.
662
00:48:06,780 --> 00:48:10,076
¿Cómo te atreves a decir que maté a mi hijo?
663
00:48:10,100 --> 00:48:13,385
El fiscal también afirma que por
eso está usted aquí, Sr. Yekta.
664
00:48:13,410 --> 00:48:19,296
Estaban siendo manipulados.
Incluso si juntan fragmentos de evidencia estúpida.
665
00:48:19,320 --> 00:48:21,966
Ninguna evidencia saldrá de eso.
666
00:48:21,998 --> 00:48:27,178
¿Vienes a mi bufete Tilmen's para una pasantía?
Te enseñaré todo.
667
00:48:27,220 --> 00:48:31,886
Solo sabes cómo escribir declaraciones de objeción.
Y poner palos en las ruedas.
668
00:48:31,910 --> 00:48:33,366
Gracias, no quiero.
669
00:48:33,390 --> 00:48:37,906
Me opongo sigo insistiendo.
Definitivamente te esperaré en Tilmen's.
670
00:48:37,937 --> 00:48:41,615
Parece que ustedes, los trabajadores de Tilmen's,
se oponen: Esto es genéticamente inherente.
671
00:48:41,660 --> 00:48:45,730
Primero, es el segundo nombre del
esposo de tu asesina favorita.
672
00:48:46,000 --> 00:48:47,656
Pensé que Engin te pertenece.
673
00:48:47,680 --> 00:48:49,536
Pensé que lo heredo de ti.
674
00:48:49,560 --> 00:48:53,006
¿Qué más? Engin le dio este nombre a Ceylin.
675
00:48:53,030 --> 00:48:55,936
Porque Ceylin incluso puede oponerse a sí misma.
676
00:48:55,960 --> 00:48:57,316
Porque ella está loca.
677
00:48:57,340 --> 00:49:00,340
Yo digo que está loca, porque
así lo prueba el certificado.
678
00:49:01,660 --> 00:49:03,690
¿Qué hay de Engin?
679
00:49:08,190 --> 00:49:09,730
¡Ilgaz!
680
00:49:10,420 --> 00:49:12,590
¿Qué hay de Engin?
681
00:49:19,200 --> 00:49:22,056
Aylin, compré una anchoa, anchoa.
682
00:49:22,080 --> 00:49:23,650
Están muy sabrosas.
683
00:49:28,820 --> 00:49:30,010
Aylin.
684
00:49:32,460 --> 00:49:33,910
Aylin, ¿qué pasó?
685
00:49:35,360 --> 00:49:38,093
Hija, ¿qué pasó? Como si vieras un fantasma.
686
00:49:42,930 --> 00:49:44,230
¿Ya llegó?
687
00:49:46,530 --> 00:49:47,746
¿Qué dice?
688
00:49:47,770 --> 00:49:49,200
No miré.
689
00:49:50,110 --> 00:49:51,566
Hija, ¿por qué no lees?
690
00:49:51,590 --> 00:49:53,930
- Abre, mira. Vamos a saber.
- No puedo.
691
00:49:58,600 --> 00:49:59,770
Aylin.
692
00:50:00,380 --> 00:50:04,626
Hija, ¿no dijiste que se
hiciera una prueba para saberlo?
693
00:50:04,650 --> 00:50:05,966
Ábrelo.
694
00:50:05,990 --> 00:50:09,146
Averigüemos de quién es. Deshazte de esto.
695
00:50:09,170 --> 00:50:10,300
Vamos, hija.
696
00:50:14,180 --> 00:50:15,760
Tengo miedo, mamá.
697
00:50:17,390 --> 00:50:19,090
Estoy muy asustada.
698
00:50:35,402 --> 00:50:38,378
Mamá, ¿qué hiciste? ¿Tienen los resultados?
699
00:50:38,403 --> 00:50:40,789
Ceylin, ven, ven.
700
00:50:40,820 --> 00:50:42,666
¿Y? ¿Qué dice?
701
00:50:42,690 --> 00:50:44,796
¿Por qué estás susurrando? Como si fuera un secreto.
702
00:50:44,820 --> 00:50:47,250
No sé nada. Es como te digo.
703
00:50:47,480 --> 00:50:49,546
Tu hermana esta aferrada al sobre.
704
00:50:49,570 --> 00:50:52,430
No abre. Y no deja tocarlo.
705
00:50:52,610 --> 00:50:55,160
- ¿Por qué?
- ¿Cómo puedo saber por qué?
706
00:50:55,852 --> 00:50:58,898
Dice que tiene miedo. Ella no está bien.
707
00:50:58,923 --> 00:51:00,849
Está congelada, como una estatua.
708
00:51:00,874 --> 00:51:03,470
Vamos, ven a casa. Habla contigo también.
709
00:51:03,500 --> 00:51:05,150
Bueno. Ya voy.
710
00:51:05,480 --> 00:51:07,450
Y dile a Osman que vaya también.
711
00:51:07,820 --> 00:51:09,926
Que se responsabilice de lo que hizo.
712
00:51:09,950 --> 00:51:12,226
Bueno. Bueno. Lo llamaré ahora.
713
00:51:12,250 --> 00:51:15,636
- Bueno. ¿Parla está en casa, mamá?
- No, ella está en la escuela.
714
00:51:15,660 --> 00:51:19,570
- Vamos. No pierdas el tiempo, ven.
- Bien, bien. Ya voy. Nos vemos.
715
00:51:34,410 --> 00:51:36,150
Bebe un poco de agua.
716
00:51:36,790 --> 00:51:38,030
Vamos, hija.
717
00:51:49,440 --> 00:51:52,670
Parla, ¿tienes un teléfono contigo?
718
00:51:53,289 --> 00:51:54,146
No, profesora.
719
00:51:54,171 --> 00:51:56,406
- ¿Cómo es eso, niña?
- Es el recreo. Me iré pronto.
720
00:51:56,430 --> 00:51:59,090
El recreo terminó, ve a la oficina, hazlo. Vamos.
721
00:52:00,570 --> 00:52:01,570
Vamos.
722
00:52:05,280 --> 00:52:07,643
Vamos. El recreo ha terminado.
723
00:52:09,150 --> 00:52:10,250
15 libras.
724
00:52:11,330 --> 00:52:16,540
Tarabank: Ha recibido dinero en su cuenta. 9999 liras.
725
00:52:18,540 --> 00:52:21,326
Has recibido dinero en tu cuenta.
Haga clic para administrar su cuenta.
726
00:52:21,350 --> 00:52:22,840
Vaya...
727
00:52:24,370 --> 00:52:25,560
Acreditado.
728
00:52:25,860 --> 00:52:28,507
Dinero a transferir: 9999 TL
729
00:52:29,829 --> 00:52:30,875
¿Qué está pasando?
730
00:52:30,900 --> 00:52:32,285
Dinero a transferir: 9999 TL.
731
00:52:32,310 --> 00:52:34,538
Dinero a transferir: 9999 TL.
732
00:52:37,450 --> 00:52:39,456
No tengo dinero, ya ves.
733
00:52:39,480 --> 00:52:42,536
Tienes un cuaderno para las deudas.
Escríbelo ahí. Vamos.
734
00:52:42,560 --> 00:52:43,377
Sal de aquí.
735
00:52:43,401 --> 00:52:45,940
Yo digo que no tengo dinero.
736
00:52:45,978 --> 00:52:49,338
Has recibido dinero.
737
00:52:49,490 --> 00:52:51,770
También la hija del Comisario Eren.
738
00:52:52,170 --> 00:52:54,960
Dinero a transferir: 9999 TL.
739
00:52:59,619 --> 00:53:02,125
Yo digo que no hay dinero. No tengo más dinero.
740
00:53:02,150 --> 00:53:03,996
También es maleducada.
741
00:53:04,020 --> 00:53:05,030
No.
742
00:53:05,420 --> 00:53:06,840
Como yo esperaba.
743
00:53:07,370 --> 00:53:09,926
Ceylin lo dijo. Engin, le puso un apodo.
744
00:53:09,950 --> 00:53:11,956
Hermano, ¿tal vez quedó una carta de antes?
745
00:53:11,980 --> 00:53:14,206
Eran viejos amigos.
746
00:53:14,230 --> 00:53:17,016
Uno piensa que tira todo, pero
a veces esos papeles no los ves.
747
00:53:17,040 --> 00:53:18,386
El conserje le dio el sobre.
748
00:53:18,410 --> 00:53:21,700
Dicen que lo trajeron ayer. Le dio a Ceylin, el mismo.
749
00:53:22,980 --> 00:53:26,466
Es decir, hermano, Engin murió. Vimos su cuerpo.
750
00:53:26,490 --> 00:53:27,986
Y hubo un chequeo completo.
751
00:53:28,010 --> 00:53:29,786
No estoy diciendo que no murió, Eren.
752
00:53:29,810 --> 00:53:32,306
Tal vez preparó algo para el futuro.
753
00:53:32,330 --> 00:53:33,856
Está bien hermano. Pero ¿por qué ahora?
754
00:53:33,880 --> 00:53:35,805
Ha pasado un mes de la muerte de Engin.
755
00:53:35,830 --> 00:53:38,326
Y llamó a Ceylin «Objeción para una novia».
756
00:53:38,350 --> 00:53:40,256
Todo el mundo puede saber.
757
00:53:40,280 --> 00:53:41,886
Por ejemplo, Yekta lo sabe.
758
00:53:41,910 --> 00:53:44,806
- Tal vez fue escrito por alguien que sabe.
- Todo puede ser.
759
00:53:44,830 --> 00:53:46,436
Pero no me importa.
760
00:53:46,460 --> 00:53:49,770
¿Por qué Ceylin me oculta esto?
Ella no quiere que yo sepa nada.
761
00:53:50,730 --> 00:53:55,176
Es tan vergonzoso. Me siento como un extraño
en la vida de Ceylin en este momento.
762
00:53:55,200 --> 00:53:57,586
Ya, hermano, puede estar
esperando el momento adecuado.
763
00:53:57,610 --> 00:53:59,626
Tal vez la niña dentro de sí misma decida algo.
764
00:53:59,650 --> 00:54:01,828
Piensa. ¿No puede ser?
765
00:54:02,681 --> 00:54:05,057
Digamos que en la cárcel
escribió y se lo dio a alguien.
766
00:54:05,082 --> 00:54:07,398
Y ahora se lo dio a Ceylin.
767
00:54:07,430 --> 00:54:09,006
Incluso podría haber una disculpa allí.
768
00:54:09,030 --> 00:54:12,211
Después de todo, no fueron amigos solo dos días...
769
00:54:12,620 --> 00:54:15,220
O no sé, algo malo había dentro.
770
00:54:15,330 --> 00:54:18,560
Estás exagerando un poco esta situación, Ilgaz.
771
00:54:18,640 --> 00:54:19,950
No cambia...
772
00:54:20,558 --> 00:54:21,908
Ella no cambia.
773
00:54:22,060 --> 00:54:25,640
Lo veo.
Ella lo intenta, lo intenta. Pero no puede cambiar.
774
00:54:25,959 --> 00:54:30,195
Ella tiene un costado, que se siente atracción por los errores.
Y ella constantemente está parada allí. Me volveré loco.
775
00:54:30,220 --> 00:54:34,546
Alma mía, cuando la conociste, la
niña no era un jardín de flores.
776
00:54:34,570 --> 00:54:36,786
La aceptaste.
777
00:54:36,810 --> 00:54:39,765
Pero por Dios, mira, la chica lo está intentando.
778
00:54:39,790 --> 00:54:41,916
Intenta. Pero eso es lo que es.
779
00:54:41,940 --> 00:54:43,810
Me voy, Leeré los escritos.
780
00:54:44,939 --> 00:54:48,735
Eren, no te atrevas a hablar con Ceylin.
781
00:54:48,760 --> 00:54:51,618
Por supuesto que no, hermano. Prometo.
782
00:55:08,830 --> 00:55:10,150
Ceylin.
783
00:55:11,590 --> 00:55:13,286
¿Qué está pasando, Ceylin?
784
00:55:13,310 --> 00:55:16,805
Hace tantas horas que llegó el mensajero.
¿Por qué nadie me dice nada?
785
00:55:16,830 --> 00:55:18,966
No lo sé. Acabo de llagar.
786
00:55:18,990 --> 00:55:21,086
Pero Aylin aún no ha abierto el sobre.
787
00:55:21,110 --> 00:55:24,246
Ya tengo dolor en el estómago.
Que mire y diga ya, lo que dio el examen.
788
00:55:24,270 --> 00:55:26,446
De acuerdo, Zümrüt. Te lo haré saber.
789
00:55:26,470 --> 00:55:28,207
Entra tú si quieres.
790
00:55:51,820 --> 00:55:53,040
Aylin.
791
00:55:56,416 --> 00:55:59,152
Mira, lo que sea que esté escrito
en el informe, no me importa.
792
00:55:59,200 --> 00:56:00,330
¿Bien?
793
00:56:00,900 --> 00:56:02,720
Nada cambiará.
794
00:56:03,830 --> 00:56:05,501
Soy tu esposo.
795
00:56:06,200 --> 00:56:07,818
Y me quedaré con ustedes.
796
00:56:08,540 --> 00:56:10,100
Soy el padre de Parla.
797
00:56:11,180 --> 00:56:14,750
Nuestro hogar, nuestra familia no colapsará, Aylin.
798
00:56:15,120 --> 00:56:17,750
Te lo juro. No colapsará.
799
00:56:18,940 --> 00:56:21,070
No me rendiré contigo por nada.
800
00:56:23,270 --> 00:56:27,194
Pero por favor no hagas eso.
Te lo ruego. Abre este sobre.
801
00:56:27,780 --> 00:56:32,007
Me asusto aún más cuando no respondes.
Me estoy volviendo loco, Aylin.
802
00:56:33,000 --> 00:56:34,860
Si quieres, déjame abrirlo.
803
00:56:35,430 --> 00:56:36,510
No.
804
00:56:39,060 --> 00:56:40,060
Hermana.
805
00:56:44,210 --> 00:56:46,066
- ¿Cuál es la situación?
- Ninguna.
806
00:56:46,090 --> 00:56:48,696
He estado rogando desde que llegué.
Pero no hay respuesta.
807
00:56:48,720 --> 00:56:50,636
No abre el sobre y no deja abrir.
808
00:56:50,660 --> 00:56:53,305
Me volveré loco. Me estoy volviendo loco, Ceylin.
809
00:56:53,330 --> 00:56:55,400
Si tan solo estuvieras loco.
810
00:57:02,480 --> 00:57:03,810
¿Puedo entrar?
811
00:57:16,170 --> 00:57:17,370
Hermana.
812
00:57:21,350 --> 00:57:23,310
No puedo abrir, Ceylin.
813
00:57:24,690 --> 00:57:26,599
Estoy perdiendo mi mente.
814
00:57:28,510 --> 00:57:31,856
Lo que está escrito en el
informe, cambiará nuestras vidas.
815
00:57:31,880 --> 00:57:33,110
Todo va a cambiar.
816
00:57:34,630 --> 00:57:35,710
Tienes razón.
817
00:57:37,660 --> 00:57:38,990
Lo siento mucho.
818
00:57:40,230 --> 00:57:43,941
Realmente me arrepiento de
no haber mirado el resultado.
819
00:57:44,683 --> 00:57:50,383
He estado enojada conmigo misma desde que recibí el sobre.
¿Por qué perdoné a Osman?
820
00:57:51,800 --> 00:57:54,190
Hermana, te entiendo muy bien.
821
00:57:55,440 --> 00:57:58,577
Entiendo muy bien. ¿Qué puedo hacer por ti?
822
00:57:59,190 --> 00:58:02,466
Di algo. No quiero volver a verte así de triste.
823
00:58:02,490 --> 00:58:04,802
Vamos. Di algo. Y lo voy a hacer.
824
00:58:08,330 --> 00:58:09,880
Abre.
825
00:58:11,180 --> 00:58:14,588
Abre. Deja que termine. Abre, y salgamos de esto.
826
00:58:20,850 --> 00:58:21,980
Bueno.
827
00:58:56,170 --> 00:58:57,340
Hermana.
828
00:59:09,910 --> 00:59:11,010
Hermana.
829
00:59:16,580 --> 00:59:17,770
Se acabó.
830
00:59:22,860 --> 00:59:24,503
Nos divorciaremos.
831
00:59:32,500 --> 00:59:34,450
Espera. Espera, espera.
832
00:59:36,520 --> 00:59:39,770
Detente, deja que se enoje. Que esté sola un rato.
833
00:59:49,130 --> 00:59:51,866
He remitido el asunto a la corte, será considerado.
834
00:59:51,890 --> 00:59:53,256
Gracias, Sr. fiscal.
835
00:59:53,280 --> 00:59:54,280
Un placer.
836
00:59:55,330 --> 00:59:56,556
Ilgaz.
837
00:59:56,580 --> 00:59:57,830
Fiscal Jefe.
838
00:59:58,483 --> 01:00:00,729
Respecto a tu solicitud. Llegó la respuesta.
839
01:00:00,769 --> 01:00:03,655
- Ven mañana y hablamos.
- De acuerdo, fiscal jefe.
840
01:00:03,680 --> 01:00:05,780
Ven preparado. Hay mucho trabajo.
841
01:00:17,980 --> 01:00:20,386
Yekta me dijo que retirara el dinero.
842
01:00:20,410 --> 01:00:24,760
- Sra. Laçin.
- Abogado, déjala decir todo lo que sabe.
843
01:00:25,290 --> 01:00:27,340
Tú tampoco lo sabes.
844
01:00:27,510 --> 01:00:31,593
Sra. Laçin, como si dijera que
sabe, incluso si lo supiera...
845
01:00:32,020 --> 01:00:36,240
Está bien. ¿Por qué te dijo que retiraras dinero?
¿Por qué no retiró dinero de su cuenta?
846
01:00:36,740 --> 01:00:38,156
No lo sé.
847
01:00:38,180 --> 01:00:40,886
Y yo dije, ¿por qué necesitas ir al banco?
848
01:00:40,910 --> 01:00:43,206
Dijo que podía transferir dinero.
849
01:00:43,230 --> 01:00:46,296
Se enojo. Dijo que hiciera lo que él ordena.
850
01:00:46,320 --> 01:00:49,640
Tomé el dinero y se lo di.
851
01:00:49,930 --> 01:00:52,040
No se calmó. Y pregunté de nuevo.
852
01:00:53,209 --> 01:00:56,545
Me dijo que no interfiriera en sus asuntos.
Se deshizo de mí.
853
01:00:56,570 --> 01:00:58,780
Dijo que no se lo dijera a nadie.
854
01:01:00,710 --> 01:01:03,696
Bien, Sra. Laçin, descubrimos lo que queríamos. Claro.
855
01:01:03,720 --> 01:01:05,306
Ridvan, la declaración ha terminado.
856
01:01:05,330 --> 01:01:08,516
Tú lo imprimes, yo lo llevo más tarde.
857
01:01:08,540 --> 01:01:09,630
Está bien, fiscal.
858
01:01:10,690 --> 01:01:11,836
Sí.
859
01:01:11,860 --> 01:01:13,520
¿Qué pasará ahora?
860
01:01:14,200 --> 01:01:15,866
¿Liberar a mi esposo?
861
01:01:15,890 --> 01:01:18,566
Es un poco difícil. Esto lo decidirá el juez.
862
01:01:18,590 --> 01:01:21,210
Lo sabremos en dos horas.
863
01:01:21,610 --> 01:01:22,700
Bueno.
864
01:01:23,130 --> 01:01:23,857
Sí.
865
01:01:23,881 --> 01:01:29,150
¿Cree que Yekta realmente hizo esto?
866
01:01:29,390 --> 01:01:30,466
Es decir...
867
01:01:30,490 --> 01:01:34,406
Mire Sra. Laçin, entiendo que está
pasando por momentos difíciles.
868
01:01:34,430 --> 01:01:37,010
No quiero presionarla. Está exhausta.
869
01:01:37,050 --> 01:01:42,436
Pero asegúrese.
870
01:01:42,460 --> 01:01:44,760
De poner allí su firma y salga.
871
01:01:51,680 --> 01:01:53,440
Gracias.
872
01:01:56,180 --> 01:01:57,180
¡Adelante!
873
01:01:57,840 --> 01:01:58,707
Estimado Abogado.
874
01:01:58,731 --> 01:01:59,820
Pasa.
875
01:02:00,930 --> 01:02:02,280
Me llamó.
876
01:02:02,480 --> 01:02:04,640
Adelante, comisario Eren. Anda, siéntate, siéntate.
877
01:02:09,130 --> 01:02:10,816
¿Cuál es su orden, fiscal?
878
01:02:10,840 --> 01:02:15,886
Comisario Eren, un asesino a sueldo
que fue capturado recientemente.
879
01:02:15,910 --> 01:02:20,836
Bueno, tal vez por mucho tiempo,
solo digo para que des un ejemplo.
880
01:02:20,860 --> 01:02:22,620
¿Cuánto tardan estas cosas?
881
01:02:23,840 --> 01:02:28,330
Respetado fiscal, cuyo asesino atrapamos
recientemente, recibió 150 mil por hacerlo.
882
01:02:28,600 --> 01:02:31,200
Hay chacales que lo hacen por 50,000.
883
01:02:32,000 --> 01:02:34,220
¿Qué dice usted, Sr. Cüneyt?
884
01:02:34,860 --> 01:02:38,330
Estimado Fiscal, el Sr. Yekta
no tiene nada que ver con esto.
885
01:02:38,480 --> 01:02:42,770
La cantidad que se retiró de las cuentas es menor
que la cantidad de la que habla esta persona.
886
01:02:43,440 --> 01:02:46,510
Puede ser la mitad por adelantado,
la mitad después del final del caso.
887
01:02:47,440 --> 01:02:49,240
Para tener garantía.
888
01:02:51,400 --> 01:02:54,816
Como dije, el Sr. Yekta no
tiene nada que ver con esto.
889
01:02:54,840 --> 01:02:57,330
Todas las acusaciones son infundadas.
890
01:03:00,570 --> 01:03:03,416
Resultó una respuesta un poco clásica, abogado.
891
01:03:03,440 --> 01:03:04,970
Quisquillosa, sin experiencia.
892
01:03:05,170 --> 01:03:07,306
Está bien, aprende, aprende.
893
01:03:07,330 --> 01:03:08,396
Está bien, sal.
894
01:03:08,420 --> 01:03:09,397
Está bien, fiscal.
895
01:03:09,421 --> 01:03:10,440
Voy a pensar en ello.
896
01:03:20,910 --> 01:03:22,080
¿Qué está pasando?
897
01:03:23,170 --> 01:03:25,510
Definitivamente exigirá una
decisión sobre la conclusión.
898
01:03:25,570 --> 01:03:28,216
¿Hay algún cambio?
¿Ha habido alguna información nueva?
899
01:03:28,240 --> 01:03:30,436
Estamos viendo en vivo.
900
01:03:30,460 --> 01:03:34,176
Allá va, la demanda de prisión va para el despacho...
901
01:03:34,200 --> 01:03:36,710
Vendrá...
902
01:03:48,970 --> 01:03:50,310
¿Qué ha pasado?
903
01:03:50,930 --> 01:03:53,176
La casa de Ceylin está hecha un desastre.
904
01:03:53,200 --> 01:03:55,200
Pero esperábamos esto.
905
01:03:56,220 --> 01:03:58,820
¿Vas a divorciarte de tu marido ahora?
906
01:03:59,680 --> 01:04:01,040
¡Lo que fue, ya fue!
907
01:04:01,260 --> 01:04:03,346
¡¿Qué pasa, mamá?!
908
01:04:03,370 --> 01:04:05,436
¡La niña está embarazada de Osman! ¡¡Embarazada!!
909
01:04:05,460 --> 01:04:09,060
¡Hija, ya lo perdonaste, lo trajiste de vuelta a casa!
910
01:04:09,150 --> 01:04:12,706
¡Ahora acepta esto!
911
01:04:12,730 --> 01:04:13,637
¡Quédate dónde estás!
912
01:04:13,661 --> 01:04:16,660
¡Yo no puedo! ¿Crees que fue fácil perdonarlo?
913
01:04:16,770 --> 01:04:19,376
¿Pensaste que, si estoy en silencio,
significa que no me lastimó?
914
01:04:19,400 --> 01:04:20,636
¿Soy de piedra? ¡Suficiente!
915
01:04:20,660 --> 01:04:23,016
¡Volverás a tener éxito! ¡Volverá a funcionar!
916
01:04:23,040 --> 01:04:25,886
Una vez te enojas, la segunda vez te
enojas y la tercera vez ¡perdonas!
917
01:04:25,910 --> 01:04:28,636
¡Es como si fuera fácil caminar
por una calle divorciada!
918
01:04:28,660 --> 01:04:30,776
¡No quiero mamá! ¡No quiero!
919
01:04:30,800 --> 01:04:33,216
¡Tengo orgullo! ¡Me divorciaré!
920
01:04:33,240 --> 01:04:36,656
¡¿No entiendes?!
¡Se arrepiente! ¡Siente remordimientos!
921
01:04:36,680 --> 01:04:38,416
¡Se arrepiente de lo que hizo!
922
01:04:38,440 --> 01:04:40,820
¡Dice que no se divorciará!
¡Que no dejará ir a su esposa!
923
01:04:40,860 --> 01:04:42,836
¡Esta persona te ama! ¡Te ama!
924
01:04:42,860 --> 01:04:43,237
¡Madre!
925
01:04:43,261 --> 01:04:44,836
¡Esta persona te ama!
926
01:04:44,860 --> 01:04:48,970
¿Mama que estás haciendo? ¿No puedes oírla?
927
01:04:49,370 --> 01:04:51,126
¡Bien hecho Ceylin!
928
01:04:51,150 --> 01:04:54,146
¡En lugar de calmar a todos,
agregas más combustible al fuego!
929
01:04:54,170 --> 01:04:58,196
Diciéndole: «¡Tendrás éxito, estoy allí!».
¡Nada funcionará!
930
01:04:58,220 --> 01:05:00,220
¡No funciona así!
931
01:05:00,710 --> 01:05:02,746
¡Y no te enamores de todos!
932
01:05:02,770 --> 01:05:06,726
¡Los que dicen que están a tu lado
ni tocarán a tu puerta en 2 días!
933
01:05:06,750 --> 01:05:09,306
¡Entonces estarás sola!
934
01:05:09,330 --> 01:05:13,060
¡Piénsalo y luego toma una decisión!
935
01:05:29,860 --> 01:05:31,770
Hermana, ¿lo pensaste bien?
936
01:05:32,550 --> 01:05:35,220
Lo he estado pensando desde que me enteré, Ceylin.
937
01:05:36,420 --> 01:05:38,640
Todos los días, cada minuto.
938
01:05:38,730 --> 01:05:43,330
Pienso en todo, pienso en Parla, pienso en todo.
939
01:05:45,330 --> 01:05:49,930
Desde el día que se hicieron los análisis de
sangre, he estado pensando en ello todo el tiempo.
940
01:05:50,620 --> 01:05:52,730
Tomé una decisión hace mucho tiempo.
941
01:05:55,350 --> 01:06:00,110
No puedo vivir así. No puedo pretender que soy feliz.
942
01:06:00,350 --> 01:06:02,620
No puedo soportarlo más.
943
01:06:03,220 --> 01:06:05,530
Cada momento me dolerá como espinas.
944
01:06:06,620 --> 01:06:09,240
Todo empeorará. No quiero.
945
01:06:09,330 --> 01:06:11,060
No quiero divorciarme.
946
01:06:14,310 --> 01:06:16,150
¿Qué harías tú?
947
01:06:19,950 --> 01:06:21,730
Yo... yo...
948
01:06:22,020 --> 01:06:24,376
No solo me divorciaría.
949
01:06:24,400 --> 01:06:26,930
Pero al final, la situación de cada uno es diferente.
950
01:06:27,260 --> 01:06:30,796
Lo que importa es lo que tú sientes. Tú opinión.
951
01:06:30,820 --> 01:06:32,820
Tomé una decisión.
952
01:06:33,550 --> 01:06:35,060
Serás mi abogada.
953
01:06:36,420 --> 01:06:38,310
Lo haré, por supuesto.
954
01:06:39,130 --> 01:06:42,086
Lo haré, pero Aylin, no quiero verte así.
955
01:06:42,110 --> 01:06:44,110
Me duele.
956
01:06:46,310 --> 01:06:49,660
No debería hacernos daño.
957
01:06:50,040 --> 01:06:51,770
Mi querida.
958
01:06:56,550 --> 01:06:58,706
Estaré aquí esta noche. ¿Bien?
959
01:06:58,730 --> 01:07:03,000
Tú acuéstate, descansa. Entonces hablaremos después.
960
01:07:04,460 --> 01:07:09,840
Dile a Osman que se vaya. No quiero verlo.
961
01:07:20,440 --> 01:07:22,200
Ella te dice que te vayas.
962
01:07:25,970 --> 01:07:27,530
No, no voy a ningún lado.
963
01:07:28,440 --> 01:07:31,036
Créeme, ahora tú conversación no beneficiará a nadie.
964
01:07:31,060 --> 01:07:35,106
Está bien, no hablaré, Ceylin. Pero tampoco iré a
ningún lado. Y no daré un paso atrás, ¿de acuerdo?
965
01:07:35,130 --> 01:07:38,170
Está bien, haz lo que quieras.
966
01:08:04,220 --> 01:08:06,196
¿Puedo ver el testimonio, respetado fiscal?
967
01:08:06,220 --> 01:08:10,550
¿Cómo quién?
Simplemente cambiar de carrera es vertiginoso.
968
01:08:10,710 --> 01:08:12,796
Como abogado de Ceylin Ergüvan Kaya.
969
01:08:12,820 --> 01:08:15,306
Es decir, por la tarde la opinión
puede cambiar, ¿eso crees?
970
01:08:15,330 --> 01:08:17,236
Fiscal, abogado, abogado, fiscal.
971
01:08:17,260 --> 01:08:18,796
El amor no ama.
972
01:08:18,820 --> 01:08:22,216
Nosotros también estamos deseando ver el resultado.
973
01:08:22,240 --> 01:08:22,680
Espera...
974
01:08:22,710 --> 01:08:27,176
Presenté una solicitud y, hasta que reciba una
respuesta, tengo derecho a defender a mi esposa.
975
01:08:27,200 --> 01:08:28,656
¿Ahora puedo ver las declaraciones?
976
01:08:28,680 --> 01:08:32,240
Tengo incluso mejores noticias. Exigiré un arresto.
977
01:08:34,660 --> 01:08:35,926
¿Está seguro fiscal?
978
01:08:35,950 --> 01:08:37,400
¿Se juzgan mis decisiones?
979
01:08:37,530 --> 01:08:40,546
No.
Solo me preguntaba, ¿si encontraste una nueva prueba?
980
01:08:40,570 --> 01:08:42,976
Qué difícil complacerlo, Sr. Ilgaz.
981
01:08:43,000 --> 01:08:46,856
¿Eres el único guardián de la verdad?
¿Todos están equivocados menos tú?
982
01:08:46,880 --> 01:08:50,706
No sé a qué altura estás, que no puedes descender
a nuestro nivel, el nivel de los mortales.
983
01:08:50,730 --> 01:08:52,350
Suficiente.
984
01:08:55,260 --> 01:09:01,150
Como la encarnación misma del éxito.
A la mierda, no me importa.
985
01:09:01,510 --> 01:09:02,327
¡Eren!
986
01:09:02,351 --> 01:09:03,680
Estimado Abogado.
987
01:09:04,130 --> 01:09:08,570
El expediente de la fiscal Derya, que
está a cargo del Sr. Metin, enviámelo.
988
01:09:08,710 --> 01:09:11,946
Dígale al Sr. Metin que me
reporte toda la información ahora.
989
01:09:11,970 --> 01:09:13,970
Entendí la orden, fiscal.
990
01:09:23,620 --> 01:09:25,770
Quiero ver a Yekta Tilmen.
991
01:09:34,970 --> 01:09:37,280
¿Cuál es la situación? ¿Salgo?
992
01:09:38,860 --> 01:09:41,110
El fiscal Pars exigió un arresto.
993
01:09:42,400 --> 01:09:45,326
¿Cómo es esto? ¿Laçin no vino a declarar?
994
01:09:45,350 --> 01:09:50,310
Llegó. Ella vino, pero dijo que había retirado
dinero de la cuenta, porque usted se lo pidió.
995
01:09:50,400 --> 01:09:53,310
¿Qué estás diciendo? ¿Qué? ¡No digas tonterías!
996
01:09:53,400 --> 01:09:57,796
Sr. Yekta, me dijo que no se lo dijera a nadie.
997
01:09:57,820 --> 01:10:00,376
Y cuando preguntó ella la razón,
usted le dijo que no interfiriera.
998
01:10:00,400 --> 01:10:01,996
Desafortunadamente, su testimonio va en esa dirección.
999
01:10:02,020 --> 01:10:03,020
¡Mentira!
1000
01:10:03,770 --> 01:10:07,040
¡Ella me traiciona! ¡Se venga de mí!
1001
01:10:07,930 --> 01:10:10,636
¡Debemos encontrar una solución, Cüneyt!
¡Debemos encontrar una solución!
1002
01:10:10,660 --> 01:10:13,416
¡La demanda de arresto no debe ser aprobada!
¡No puedo ir a la cárcel!
1003
01:10:13,440 --> 01:10:15,130
¡Nunca!
1004
01:10:20,910 --> 01:10:23,436
Es hora de pedirle a los tuyos que intervengan.
1005
01:10:23,460 --> 01:10:26,176
¡Que encuentren un camino!
1006
01:10:26,200 --> 01:10:29,600
Que tome el expediente y decida sobre mí liberación.
1007
01:10:30,880 --> 01:10:34,056
Pero ¿cómo será, Sr. Yekta?
1008
01:10:34,080 --> 01:10:38,040
¿Cómo puedo decirle esto a Neva?
1009
01:10:38,640 --> 01:10:39,730
No entiendo.
1010
01:10:41,060 --> 01:10:49,060
¡No presenté esta idea de acercamiento a
ella para que no te quedaras solo, Cüneyt!
1011
01:10:53,220 --> 01:10:57,440
No tienes mucho tiempo, no te distraigas. ¡Vamos!
1012
01:10:58,680 --> 01:11:00,440
Bueno.
1013
01:11:28,020 --> 01:11:29,640
¿Podemos hablar un poco?
1014
01:11:31,640 --> 01:11:32,640
Por supuesto.
1015
01:11:47,460 --> 01:11:53,660
Ceylin, lo siento mucho.
1016
01:11:56,510 --> 01:11:58,110
Por favor, ayúdame.
1017
01:12:02,110 --> 01:12:05,480
Parla me necesita... o sea, a nuestra familia.
1018
01:12:06,460 --> 01:12:11,460
El mismo psicólogo nos dijo.
¿Cómo le decimos ahora que nos vamos a divorciar?
1019
01:12:15,420 --> 01:12:17,660
No quiero, Ceylin.
1020
01:12:18,840 --> 01:12:20,880
Por favor ayúdame.
1021
01:12:30,150 --> 01:12:31,770
¡Señora juez!
1022
01:13:09,060 --> 01:13:12,616
Neva, ayúdame. Debo hacer algo.
1023
01:13:12,640 --> 01:13:15,640
El Sr. Yekta no es culpable, y mi jefe tampoco.
1024
01:13:15,680 --> 01:13:17,506
Además, ¡ahora es mi cliente!
1025
01:13:17,530 --> 01:13:20,750
¡Estoy fallando en todo!
1026
01:13:20,930 --> 01:13:23,730
Está bien, pero ¿qué puedo hacer?
1027
01:13:24,260 --> 01:13:28,240
Si sale una orden de arresto, el
Sr. Yekta me despedirá de mi trabajo.
1028
01:13:28,570 --> 01:13:30,280
¿En serio?
1029
01:13:32,530 --> 01:13:36,220
Estás de servicio ahora, ¿verdad? ¿Me ayudarás?
1030
01:13:36,420 --> 01:13:37,486
¿Cómo? No comprendo.
1031
01:13:37,510 --> 01:13:40,816
¡No sé cómo, confía en mí! ¡Pero debemos hacer algo!
1032
01:13:40,840 --> 01:13:42,840
¡Debemos salvar al Sr. Yekta!
1033
01:13:44,440 --> 01:13:46,370
Un momento, no lo entiendo del todo.
1034
01:13:47,150 --> 01:13:50,570
¿Es esto una petición o un deber?
1035
01:13:52,820 --> 01:13:54,176
No tienes que.
1036
01:13:54,200 --> 01:13:57,200
No puedo obligarte.
1037
01:13:58,280 --> 01:14:02,710
Pero tampoco tenía que ayudarte.
1038
01:14:04,080 --> 01:14:06,680
Hice todo intencionalmente, por mi propia voluntad.
1039
01:14:06,970 --> 01:14:10,240
Neva, realmente necesito tú ayuda.
1040
01:14:39,880 --> 01:14:44,040
¿Qué pasa, Ilgaz?
¿A quién estás mirando? ¿Por qué a Nevá?
1041
01:14:45,770 --> 01:14:50,726
Si dejas a un lado tu resentimiento
y tu ira, entonces te diré algo.
1042
01:14:50,750 --> 01:14:51,950
Estoy escuchando.
1043
01:14:53,110 --> 01:14:56,106
Cüneyt y Yekta pueden pedirle ayuda a Neva.
1044
01:14:56,130 --> 01:14:57,576
¿Qué significa eso?
1045
01:14:57,600 --> 01:15:01,640
Es decir, Yekta puede hacer cualquier
cosa para no ir a la cárcel.
1046
01:15:01,840 --> 01:15:04,456
Debes evitar que Neva cometa algún error.
1047
01:15:04,480 --> 01:15:08,570
Así no se hacen las cosas, Ilgaz. Si ella los tiene.
1048
01:15:08,710 --> 01:15:11,686
Hoy se detendrá porque yo la detuve,
mañana se detendrá porque tú la detuviste.
1049
01:15:11,710 --> 01:15:13,150
¿Pero entonces?
1050
01:15:13,220 --> 01:15:15,856
Tal vez para poder detenerse,
tiene que chocar contra una pared.
1051
01:15:15,880 --> 01:15:17,146
Quiero decir, ¿la dejarás?
1052
01:15:17,170 --> 01:15:19,146
No interfiramos, solo observaremos.
1053
01:15:19,170 --> 01:15:21,146
Esperemos que ella tome la decisión correcta.
1054
01:15:21,170 --> 01:15:25,370
Pero si comete un error, lo pagará.
1055
01:15:25,730 --> 01:15:29,256
Ya estoy cansado de esforzarme para
que la gente se comporte correctamente.
1056
01:15:29,280 --> 01:15:32,000
Incluso si ella es mi hermana, su error es un error.
1057
01:15:32,024 --> 01:15:36,624
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1058
01:15:44,910 --> 01:15:46,440
Vamos a abrir.
1059
01:15:49,620 --> 01:15:52,860
¡Bueno, por supuesto, no puedo encontrarlo!
1060
01:15:55,820 --> 01:15:59,240
¡Bien hecho Ceylin! ¡Bien hecho!
1061
01:16:08,800 --> 01:16:11,976
¿Mamá has visto el cargador de mi portátil?
1062
01:16:12,000 --> 01:16:13,950
¿Cómo sé yo dónde está tu cargador?
1063
01:16:14,930 --> 01:16:18,800
Mira en los casilleros, pongo
todo lo que encuentro ahí.
1064
01:16:18,930 --> 01:16:20,526
¿Esta? ¿Al principio?
1065
01:16:20,550 --> 01:16:22,486
¿Hay otros casilleros allí, Ceylin?
1066
01:16:22,510 --> 01:16:24,840
Si mamá. Del otro lado, también.
1067
01:16:27,370 --> 01:16:28,370
Gracias.
1068
01:16:45,230 --> 01:16:47,870
Allah, todavía esperaré hasta que se cargue.
1069
01:16:57,620 --> 01:16:59,430
No te sentaste en absoluto.
1070
01:16:59,730 --> 01:17:00,886
¿No estas cansado?
1071
01:17:00,910 --> 01:17:04,030
Prefiero morir que sentarme aquí.
1072
01:17:08,280 --> 01:17:12,446
Sr. Abogado, si ordenan detenerlo, ya
sabe lo que sucederá a continuación.
1073
01:17:12,470 --> 01:17:17,506
Señor policía, me espera una cama
calentita, no se preocupe por mí.
1074
01:17:17,530 --> 01:17:20,876
Te daré desinfectantes.
1075
01:17:20,900 --> 01:17:23,720
Ustedes son personas amables.
1076
01:17:47,700 --> 01:17:49,886
Esta es la oficina del juez.
1077
01:17:49,910 --> 01:17:51,070
¿Kismet?
1078
01:17:51,500 --> 01:17:53,040
Solo estaba esperando por ti.
1079
01:17:55,320 --> 01:17:56,950
En ese caso, estoy adentro.
1080
01:18:02,520 --> 01:18:04,376
Señora juez, si está desocupada.
1081
01:18:04,400 --> 01:18:05,590
Por favor.
1082
01:18:07,150 --> 01:18:08,630
Por favor, Sra. Yekta.
1083
01:18:10,810 --> 01:18:13,036
Señora juez, la estamos distrayendo.
1084
01:18:13,060 --> 01:18:18,136
Pero la justicia siempre llega
tarde por estos casos, es una pena.
1085
01:18:18,160 --> 01:18:19,940
Duele a la gente común.
1086
01:18:20,320 --> 01:18:22,896
Estoy esperando los documentos, pronto comenzaremos.
1087
01:18:22,920 --> 01:18:24,100
Por favor siéntate.
1088
01:18:41,430 --> 01:18:44,030
En realidad, quería cocinar anchoas hoy.
1089
01:18:46,210 --> 01:18:47,880
A Aylin le gustan mucho.
1090
01:18:49,100 --> 01:18:52,340
Pero ahora ella no comerá nada.
1091
01:18:53,590 --> 01:18:57,200
Cuando ella no come, yo tampoco tengo ganas.
1092
01:18:57,900 --> 01:18:59,466
Las guardé en la nevera.
1093
01:18:59,490 --> 01:19:02,840
¿Qué debo hacer? Comamos la próxima vez.
1094
01:19:05,130 --> 01:19:07,436
Chica, no hagas esto, no me gusta nada.
1095
01:19:07,460 --> 01:19:08,586
Estás arruinando la comida.
1096
01:19:08,610 --> 01:19:10,100
Tú ve a comer en la mesa.
1097
01:19:11,050 --> 01:19:13,150
Está bien.
1098
01:19:18,640 --> 01:19:21,350
¿Cómo se llamaba la tía de este Ilgaz?
1099
01:19:21,820 --> 01:19:22,870
Makbulé.
1100
01:19:23,560 --> 01:19:25,200
Está bien, no importa.
1101
01:19:26,080 --> 01:19:29,910
¿Está resentida contigo porque
Ilgaz se convirtió en abogado?
1102
01:19:31,220 --> 01:19:32,840
No sé, no sé.
1103
01:19:33,000 --> 01:19:35,190
Pero desde el principio le caí mal, eso es seguro.
1104
01:19:37,410 --> 01:19:39,180
¿Quién la amará?
1105
01:19:41,180 --> 01:19:43,250
¿Pero ves cómo lo conseguí?
1106
01:19:44,090 --> 01:19:45,426
Entiendo esto de inmediato.
1107
01:19:45,450 --> 01:19:50,000
Estas son sus palabras, solo me ve de reojo.
1108
01:19:51,020 --> 01:19:53,430
Pero él volverá pronto a la oficina del fiscal.
1109
01:19:53,530 --> 01:19:56,466
Así que déjala en paz, déjala hacer lo que quiera.
1110
01:19:56,490 --> 01:19:57,920
No me preocupa.
1111
01:19:59,920 --> 01:20:03,280
Su padre también es un poco extraño.
1112
01:20:03,510 --> 01:20:07,110
Inşallah, si esa noche dijo dos palabras,
pero estuvo en silencio todo el tiempo.
1113
01:20:07,510 --> 01:20:09,856
Además, no puede hablar mientras me mira a los ojos.
1114
01:20:09,880 --> 01:20:12,110
Él es el jefe, Allah Allah.
1115
01:20:13,910 --> 01:20:16,530
Es un poco hombre de negocios.
1116
01:20:16,790 --> 01:20:17,810
¿Un poquito?
1117
01:20:18,220 --> 01:20:19,940
Bueno, mamá...
1118
01:20:23,040 --> 01:20:28,030
Çınar también es un tipo bueno
y agradable, pero reservado.
1119
01:20:28,130 --> 01:20:32,400
No sé, todos son raros.
1120
01:20:33,540 --> 01:20:36,306
Pero su abuelo es muy dulce.
1121
01:20:36,330 --> 01:20:37,906
Él sabe cómo comportarse.
1122
01:20:37,930 --> 01:20:39,610
Y te quiere mucho.
1123
01:20:42,730 --> 01:20:48,096
Me encantaría seguir hablando sobre mi
suegro, pero voy a ir a casa de Aylin.
1124
01:20:48,120 --> 01:20:50,020
Y también tengo que trabajar, mami.
1125
01:20:50,200 --> 01:20:51,940
¿Qué dice Osman?
1126
01:20:53,210 --> 01:20:54,460
¿Qué debería decir?
1127
01:20:54,780 --> 01:20:56,780
Solo habló conmigo.
1128
01:21:00,930 --> 01:21:02,240
Makbule...
1129
01:21:18,730 --> 01:21:21,936
Todos vinieron, todos vinieron.
1130
01:21:21,960 --> 01:21:24,156
¿Siempre has tenido tantos?
1131
01:21:24,180 --> 01:21:25,266
Lo siento, señora juez.
1132
01:21:25,290 --> 01:21:29,020
Si no es un problema para usted,
¡entonces aún menos para mí!
1133
01:21:34,470 --> 01:21:35,830
Estamos listos, señora juez.
1134
01:21:36,750 --> 01:21:38,420
Entonces, fiscal, estoy escuchando.
1135
01:21:38,660 --> 01:21:42,546
Exijo que Yekta Tilmen sea detenido por
el asesinato de su hijo, Engin Tilmen.
1136
01:21:42,570 --> 01:21:45,016
Señora juez, se trata de mi hijo, le preguntaré.
1137
01:21:45,040 --> 01:21:51,396
Justo ayer, en la reunión en la que usted estuvo
presente, culparon a Nizyami Karaçam, y hoy ya a mí.
1138
01:21:51,420 --> 01:21:54,606
Estimada juez, el sospechoso
Nizyami Karaçam fue el asesino.
1139
01:21:54,630 --> 01:21:57,506
No lo mató por voluntad propia, sino por dinero.
1140
01:21:57,530 --> 01:22:02,796
Dos días antes del asesinato, el Sr. Yekta le pidió a su
esposa, Laçin Tilmen, que retirara una gran suma de dinero.
1141
01:22:02,820 --> 01:22:06,206
Es grande para usted, a menudo
cobramos esa cantidad de dinero.
1142
01:22:06,230 --> 01:22:09,060
¿Matamos gente siempre? Vete, por el amor a Allah.
1143
01:22:09,350 --> 01:22:17,350
Además, durante un registro en la casa del asesino,
encontramos la tarjeta de presentación de Yekta Tilmen.
1144
01:22:19,320 --> 01:22:21,386
Fiscal, también le dejé mi tarjeta de presentación.
1145
01:22:21,410 --> 01:22:23,346
Probablemente también tenga mi número.
1146
01:22:23,370 --> 01:22:27,576
Como puede ver, la investigación está en curso.
1147
01:22:27,600 --> 01:22:30,410
Todavía hay muchos casos, hay
que recopilar muchas pruebas.
1148
01:22:30,440 --> 01:22:32,456
Existe la posibilidad de que
el sospechoso pueda escapar.
1149
01:22:32,480 --> 01:22:33,590
Vaya...
1150
01:22:33,870 --> 01:22:35,356
Estoy enamorado de mi país.
1151
01:22:35,380 --> 01:22:37,606
El que es culpable huye.
1152
01:22:37,630 --> 01:22:42,326
Anteriormente, trató de ayudar a
su hijo a escapar de la prisión.
1153
01:22:42,350 --> 01:22:45,256
Existe la posibilidad de que él mismo
también pueda huir, irse a otro país.
1154
01:22:45,280 --> 01:22:51,640
Solo con un compromiso por escrito de no irse con
sus habilidades y conexiones no son suficiente.
1155
01:22:51,790 --> 01:22:56,276
Además, su comportamiento indica
que no cambiará su testimonio.
1156
01:22:56,300 --> 01:22:59,086
Por lo tanto, insisto en su detención.
1157
01:22:59,110 --> 01:23:02,980
Señora juez, confío en usted y en su sentido común.
1158
01:23:19,100 --> 01:23:20,100
Se toma la decisión.
1159
01:23:29,360 --> 01:23:33,400
A pesar de las pruebas y
declaraciones de Yekta Tilmen...
1160
01:23:34,180 --> 01:23:41,930
Sobre la base de los cargos en su
contra, se tomó la decisión de detenerlo.
1161
01:23:47,860 --> 01:23:55,860
Debido al hecho de que el acusado puede escapar.
1162
01:23:57,400 --> 01:24:01,980
Señora juez, quiero decir que
consideramos insuficientes las pruebas.
1163
01:24:02,030 --> 01:24:03,446
Vamos a presentar una apelación.
1164
01:24:03,470 --> 01:24:06,056
Es imposible, me quejaré.
1165
01:24:06,080 --> 01:24:09,070
¿Por qué?
¿Por qué debería huir? No soy el asesino de mi hijo.
1166
01:24:09,150 --> 01:24:10,306
Voy a escribir un informe todos los días.
1167
01:24:10,330 --> 01:24:11,536
Silencio por favor.
1168
01:24:11,560 --> 01:24:13,830
Cüneyt, haz algo. No te quedes ahí parado.
1169
01:24:13,870 --> 01:24:15,376
Ha cometido un gran error, señora juez.
1170
01:24:15,400 --> 01:24:17,020
No puede detenerme.
1171
01:24:17,620 --> 01:24:18,936
Llévese al detenido.
1172
01:24:18,960 --> 01:24:19,927
Solo mira.
1173
01:24:19,951 --> 01:24:21,666
El hermano habla y la hermana lo apoya.
1174
01:24:21,690 --> 01:24:22,676
¿Puede ser esto posible?
1175
01:24:22,700 --> 01:24:23,306
Está bien, cállate.
1176
01:24:23,330 --> 01:24:24,297
¡No dejaste ninguna orden en la corte!
1177
01:24:24,321 --> 01:24:27,016
Construyeron una empresa y detienen a la gente.
1178
01:24:27,040 --> 01:24:28,226
¡Soy Yekta Tilmen!
1179
01:24:28,250 --> 01:24:29,167
¡Me quejaré de ti!
1180
01:24:29,191 --> 01:24:30,316
Sí, está bien, cállate.
1181
01:24:30,340 --> 01:24:31,590
¡Es un crimen!
1182
01:24:31,970 --> 01:24:33,390
Sácalo.
1183
01:24:35,680 --> 01:24:38,466
Cüneyt, me pagarás por esto, me lo pagarás.
1184
01:24:38,490 --> 01:24:41,006
Yo decidiré todo, Sr. Yekta, no se preocupe. Apelaré.
1185
01:24:41,030 --> 01:24:43,270
Afirmaré que son hermano y hermana.
1186
01:24:46,030 --> 01:24:47,970
Está bien, suéltame. Suéltame.
1187
01:25:00,240 --> 01:25:02,470
Quieres decirme algo.
1188
01:25:08,440 --> 01:25:10,270
Estoy orgulloso de ti.
1189
01:25:28,630 --> 01:25:30,576
Sr. Yekta, ¿mató a su hijo?
1190
01:25:30,600 --> 01:25:32,076
Se emitió una orden de arresto.
1191
01:25:32,100 --> 01:25:33,066
¿Es porque contrató a un asesino a sueldo?
1192
01:25:33,090 --> 01:25:33,987
¿Me explica?
1193
01:25:34,011 --> 01:25:35,840
Estaba fuertemente enmarcado.
1194
01:25:35,950 --> 01:25:38,276
Nadie puede acusarme de matar a mi hijo.
1195
01:25:38,300 --> 01:25:41,106
Es un gran juego, pero voy a arruinar este juego.
1196
01:25:41,130 --> 01:25:44,396
En un par de días todos entenderán
que yo no tengo la culpa.
1197
01:25:44,420 --> 01:25:46,796
Nos volveremos a encontrar aquí.
1198
01:25:46,820 --> 01:25:48,546
Escribe mis palabras, escribe.
1199
01:25:48,570 --> 01:25:49,147
Sigue.
1200
01:25:49,171 --> 01:25:50,416
Amigos, dispérsense, déjenme pasar.
1201
01:25:50,440 --> 01:25:51,510
¡Ten cuidado!
1202
01:25:53,640 --> 01:25:57,660
Amigos, esto es muy asqueroso, apesta.
1203
01:25:58,070 --> 01:26:01,966
¿Tal vez iré con sus policías en mi auto?
1204
01:26:01,990 --> 01:26:04,970
Tío, has estado hablando desde la mañana, súbete ya.
Allah Allah.
1205
01:26:20,010 --> 01:26:22,020
¡¿Por qué no me ayudaste?!
1206
01:26:22,490 --> 01:26:24,820
¿Para mostrarle un espectáculo a tú exnovio?
1207
01:26:26,110 --> 01:26:32,000
Si vuelves a hacer esto, tratar
de comprarme, me perderás.
1208
01:28:06,680 --> 01:28:09,180
Estarás en esta Ceylin durante varios días.
1209
01:28:10,200 --> 01:28:13,490
Vamos, no nos hagas esperar,
tenemos trabajo que hacer.
1210
01:28:21,290 --> 01:28:23,850
¿Dónde están mis rosarios? ¿Dónde los hago?
1211
01:28:29,840 --> 01:28:32,466
Abogado, establézcase, familiarice.
1212
01:28:32,490 --> 01:28:33,990
Allah ayuda.
1213
01:28:43,080 --> 01:28:44,666
Arriba es gratis.
1214
01:28:44,690 --> 01:28:47,160
Vamos, relájate.
1215
01:28:47,790 --> 01:28:50,200
Siempre hace lo mismo, Sr.
1216
01:29:33,070 --> 01:29:37,250
¡Ceylin! ¡Ceylin!
1217
01:29:39,560 --> 01:29:40,730
¡Ceylin!
1218
01:29:41,550 --> 01:29:42,580
¿Ceylin?
1219
01:29:44,530 --> 01:29:45,986
Chica, ¿por qué no respondes?
1220
01:29:46,010 --> 01:29:47,676
Llevo una hora esperando en la puerta, no me oyes.
1221
01:29:47,700 --> 01:29:50,860
Mamá, por el amor a Allah, ¿por qué no llamas?
1222
01:29:52,380 --> 01:29:57,096
Llamé a la puerta, te pusiste los auriculares,
cortaste el contacto con el mundo exterior.
1223
01:29:57,120 --> 01:29:58,740
Todavía me culpas.
1224
01:29:58,910 --> 01:30:00,106
Por supuesto que me echarás la culpa.
1225
01:30:00,130 --> 01:30:04,590
Yo ya tengo la culpa de todo lo que pasa en esta casa.
1226
01:30:05,700 --> 01:30:07,880
Bueno, mamá. Tienes razón, lo siento.
1227
01:30:08,470 --> 01:30:10,190
¿Qué sucedió? ¿Aylin está despierta?
1228
01:30:10,420 --> 01:30:11,820
No, no se despertó.
1229
01:30:12,090 --> 01:30:13,430
Llegó Ilgaz.
1230
01:30:13,770 --> 01:30:15,080
¿Ilgaz vino?
1231
01:30:15,610 --> 01:30:16,567
¿Lo invitaste a casa?
1232
01:30:16,591 --> 01:30:18,140
No, no entró.
1233
01:30:18,610 --> 01:30:21,480
Dijo que es tarde, está esperándote en la puerta.
1234
01:30:22,540 --> 01:30:25,290
¿Tal vez le dirás que estoy durmiendo, mamá?
1235
01:30:26,350 --> 01:30:29,980
¿Por qué? ¿Te peleaste?
1236
01:30:30,740 --> 01:30:32,146
Escúchame Ceylin.
1237
01:30:32,170 --> 01:30:33,980
Me dijiste que te ibas a casar.
1238
01:30:34,480 --> 01:30:36,396
Fuimos y conocimos a su familia.
1239
01:30:36,420 --> 01:30:40,076
Si me dices ahora que has cambiado
de opinión, ¡me mataré aquí!
1240
01:30:40,100 --> 01:30:40,657
Madre...
1241
01:30:40,681 --> 01:30:44,966
Aylin se fue de todos modos,
no me hagas meterme contigo.
1242
01:30:44,990 --> 01:30:48,460
Espera, espera, ¿qué pensaste en dos minutos?
1243
01:30:48,950 --> 01:30:51,086
Amo a Ilgaz, ¿por qué debería cambiar de opinión?
1244
01:30:51,110 --> 01:30:52,490
¿Lo amas?
1245
01:30:53,100 --> 01:30:57,090
En ese caso, Sra. Ceylin, una
persona que ama no miente.
1246
01:30:58,260 --> 01:31:00,230
Ni siquiera piensa en ello.
1247
01:31:05,210 --> 01:31:06,360
¡Escúchame!
1248
01:31:07,450 --> 01:31:10,330
¡Sé buena con él, no molestes al chico!
1249
01:31:10,700 --> 01:31:12,830
¡Amo a mi hijo el fiscal!
1250
01:31:40,320 --> 01:31:41,306
¿Estabas dormida?
1251
01:31:41,330 --> 01:31:43,700
No, estaba sentada frente a la computadora.
1252
01:31:43,930 --> 01:31:45,330
¿Viendo vídeos de gatos?
1253
01:31:46,020 --> 01:31:47,810
Sí, para relajarme.
1254
01:31:48,200 --> 01:31:49,700
¿Por qué no viniste a casa?
1255
01:31:50,270 --> 01:31:52,120
Quería tomar un poco de aire fresco.
1256
01:31:52,690 --> 01:31:55,360
Bien, ¿qué hiciste? Ni siquiera me llamaste.
1257
01:31:56,390 --> 01:31:57,960
Yekta está en prisión.
1258
01:31:58,100 --> 01:32:00,066
¿Estás bromeando? ¡Eso es!
1259
01:32:00,090 --> 01:32:02,090
Te dije que Pars no lo dejaría.
1260
01:32:02,130 --> 01:32:03,680
¿Por qué no le dijiste?
1261
01:32:03,960 --> 01:32:07,206
Quería decírtelo a la cara.
Cierto, tú tampoco me llamaste.
1262
01:32:07,230 --> 01:32:11,170
No pude llamar porque estaba con mi mamá y mi hermana.
1263
01:32:12,190 --> 01:32:17,010
Pero estoy realmente dispuesta a besar
las manos del juez que tomó esta decisión.
1264
01:32:17,920 --> 01:32:18,787
Neva.
1265
01:32:18,811 --> 01:32:20,410
¿Neva? Estás bromeando.
1266
01:32:21,250 --> 01:32:23,740
Cuéntamelo todo desde el principio, de Yekta.
1267
01:32:24,030 --> 01:32:28,120
¿Él maldijo cuando lo escuchó?
¿Dijo que era una mentira, un escándalo?
1268
01:32:28,210 --> 01:32:29,546
Vamos a dar un pequeño paseo.
1269
01:32:29,570 --> 01:32:32,370
Entonces vamos a la costa.
1270
01:32:40,740 --> 01:32:43,166
¡Empújalo, está roncando otra vez!
1271
01:32:43,190 --> 01:32:47,300
¡No está claro dónde estamos en absoluto!
1272
01:32:57,540 --> 01:33:02,880
¡Tío, levántate, levántate!
Date la vuelta, estas tocando como una orquesta otra vez.
1273
01:33:02,990 --> 01:33:06,080
Allah Allah.
1274
01:33:11,100 --> 01:33:15,790
Abogado, relájese un poco, no puede hacer eso.
1275
01:33:16,430 --> 01:33:19,050
Te cansarás de estar sentado así en esta silla.
1276
01:33:19,900 --> 01:33:24,146
Hermano, hemos preparado tu lugar.
1277
01:33:24,170 --> 01:33:28,230
También hay una almohada, limpia, ¡lo juro!
1278
01:33:28,700 --> 01:33:29,147
No.
1279
01:33:29,171 --> 01:33:30,586
Queremos ayudar.
1280
01:33:30,610 --> 01:33:31,456
No me malinterpretes.
1281
01:33:31,480 --> 01:33:32,027
Él pensó.
1282
01:33:32,051 --> 01:33:34,050
Está bien, hermano, lo que quieras.
1283
01:33:38,450 --> 01:33:42,050
¿Entonces su esposa? ¡Guau!
1284
01:33:42,430 --> 01:33:44,630
Para no dejar rastro.
1285
01:33:44,940 --> 01:33:47,946
Parece que esto es así, pero esto no es suficiente.
1286
01:33:47,970 --> 01:33:50,590
Tenemos que encontrar más pruebas.
1287
01:33:51,390 --> 01:33:53,680
Neva me sorprendió gratamente.
1288
01:33:54,050 --> 01:33:56,850
Ella no miró el hecho de que
él era el jefe de su novio.
1289
01:33:57,500 --> 01:34:00,970
Fui injusto con ella.
1290
01:34:01,850 --> 01:34:05,116
Pero podría haber dudado, querido. ¿Qué es?
1291
01:34:05,140 --> 01:34:07,140
Puedes ser desconfiado.
1292
01:34:07,230 --> 01:34:10,186
Además, definitivamente fue una orden de Cüneyt.
1293
01:34:10,210 --> 01:34:13,250
Esto se adapta tanto a Cüneyt como a Yekta.
1294
01:34:13,880 --> 01:34:20,120
Si una persona comete un error, puede volver a cometerlo.
Creo que está bien lo que pensaste.
1295
01:34:23,320 --> 01:34:28,630
Cuando una persona pierde la confianza, se
vuelve demasiado desconfiada, incrédula.
1296
01:34:29,370 --> 01:34:32,540
Ella ni siquiera lo sabe, no te preocupes.
1297
01:34:32,740 --> 01:34:36,720
A veces comentas tan bien la vida.
1298
01:34:37,540 --> 01:34:42,030
Sí, él no sabe.
Pero eso no me impide estar enojado conmigo mismo.
1299
01:34:44,250 --> 01:34:46,210
¿Por qué me hablas así?
1300
01:34:46,570 --> 01:34:53,500
A veces estás tan tranquila, escondiendo algo.
Esto me enoja.
1301
01:34:54,280 --> 01:34:57,680
No entendí eso. ¿Por qué estamos hablando de mí ahora?
1302
01:34:59,170 --> 01:35:02,630
¡Allah Allah! Tengo tantos problemas.
1303
01:35:03,340 --> 01:35:06,096
Aylin quiere divorciarse, pide que sea su abogada.
1304
01:35:06,120 --> 01:35:07,296
Él niño es de Osman.
1305
01:35:07,320 --> 01:35:10,696
En la casa de enfrente vive una mujer
embarazada, ¡su marido es el hijo de mi tío!
1306
01:35:10,720 --> 01:35:13,656
¡Hay una adolescente en casa!
1307
01:35:13,680 --> 01:35:14,676
No está mi papá.
1308
01:35:14,700 --> 01:35:16,720
Estoy cansada, no me presiones.
1309
01:35:39,740 --> 01:35:43,056
¿Serdar no pude venir temprano? ¿Por qué no vino?
1310
01:35:43,080 --> 01:35:46,476
He venido, he venido.
No tienes que hablar a mis espaldas.
1311
01:35:46,500 --> 01:35:47,626
Toma semillas.
1312
01:35:47,650 --> 01:35:48,696
No hermano.
1313
01:35:48,720 --> 01:35:49,340
Tómalo.
1314
01:35:49,720 --> 01:35:50,970
¿Tú?
1315
01:35:52,540 --> 01:35:53,916
¿Conseguiste dinero?
1316
01:35:53,940 --> 01:35:55,116
Sí.
1317
01:35:55,140 --> 01:35:57,766
¡Este es el período más rico de mi vida!
1318
01:35:57,790 --> 01:36:01,076
¡No tengo dinero para gastos menores, pero tengo
mucho dinero en mi cuenta bancaria! ¡Excelente!
1319
01:36:01,100 --> 01:36:03,630
Todo el mundo tiene 50.000
liras en su cuenta, ¿verdad?
1320
01:36:04,410 --> 01:36:05,946
No comprendo.
1321
01:36:05,970 --> 01:36:10,140
Si pagamos, ¿se cerrará la deuda?
1322
01:36:10,570 --> 01:36:12,256
Este tipo es un poco raro.
1323
01:36:12,280 --> 01:36:16,966
Gracias a Serdar, me dejó allí, entonces entendí.
1324
01:36:16,990 --> 01:36:18,496
Él no nos dejará solos.
1325
01:36:18,520 --> 01:36:21,990
¿Cuántas veces tengo que disculparme? Suficiente.
1326
01:36:27,170 --> 01:36:28,970
Va, va.
1327
01:36:33,880 --> 01:36:36,700
¡Habla, habla, joven!
1328
01:36:37,340 --> 01:36:38,516
¿Qué hay de nuevo?
1329
01:36:38,540 --> 01:36:39,227
Nuevo.
1330
01:36:39,251 --> 01:36:40,430
Dame algo.
1331
01:36:46,190 --> 01:36:47,770
Aparentemente consiguieron el dinero.
1332
01:36:47,970 --> 01:36:48,970
Sí hermano.
1333
01:36:49,080 --> 01:36:50,280
Genial.
1334
01:36:51,410 --> 01:36:59,410
Recogerás el dinero mañana en diferentes sucursales.
1335
01:36:59,570 --> 01:37:03,610
Ni siquiera tocarás un centavo,
trae todo donde yo diga.
1336
01:37:04,320 --> 01:37:06,096
Escucha cuidadosamente.
1337
01:37:06,120 --> 01:37:09,680
La parte más importante y difícil del plan.
1338
01:37:09,940 --> 01:37:12,606
Harás lo que yo diga.
1339
01:37:12,630 --> 01:37:17,250
El que se equivoque se quemará.
1340
01:37:34,700 --> 01:37:36,916
Vas a ir a la corte mañana, ¿verdad?
1341
01:37:36,940 --> 01:37:37,990
Sí.
1342
01:37:43,010 --> 01:37:45,880
Está bien, te llamaremos mañana.
1343
01:37:46,170 --> 01:37:47,210
Bueno.
1344
01:37:47,234 --> 01:38:16,534
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1345
01:40:16,810 --> 01:40:21,030
Vamos, cariño, come, no puedes morir de hambre.
1346
01:40:26,480 --> 01:40:27,740
Buenos días.
1347
01:40:27,970 --> 01:40:30,320
Buenos días. Inşallah.
1348
01:40:31,030 --> 01:40:32,520
¿Qué está pasando?
1349
01:40:33,880 --> 01:40:35,630
Preguntale a mamá.
1350
01:40:40,430 --> 01:40:42,120
Vamos, Ceylin.
1351
01:40:42,610 --> 01:40:43,900
¿Dónde vamos hermana?
1352
01:40:44,630 --> 01:40:47,990
Al notario, escribiré un poder
para obtener el divorcio.
1353
01:40:58,850 --> 01:41:00,340
Estaré abajo.
1354
01:41:03,170 --> 01:41:08,410
Ceylin, no quiero divorciarme.
1355
01:41:10,140 --> 01:41:12,300
Estoy en contra.
1356
01:41:14,140 --> 01:41:18,210
Tomé una decisión, esta familia no se desmoronará.
1357
01:41:19,190 --> 01:41:21,210
Y lo haré.
1358
01:41:22,210 --> 01:41:23,610
No voy a renunciar.
1359
01:41:24,650 --> 01:41:27,010
Veamos qué pasa.
1360
01:41:27,410 --> 01:41:32,030
Está tan molesta que la molestaron.
1361
01:41:32,300 --> 01:41:34,030
Habla, dile que lo que hace está mal.
1362
01:41:35,810 --> 01:41:37,300
Voy a ver a Parla.
1363
01:41:37,500 --> 01:41:39,300
Hermana, vuelvo en 2 minutos.
1364
01:41:49,520 --> 01:41:51,740
¿Qué está pasando? Dime.
1365
01:41:53,140 --> 01:41:56,770
Los odio.
1366
01:41:58,990 --> 01:42:02,406
Parla, ¿sabes qué esto pasará, cariño?
1367
01:42:02,430 --> 01:42:04,430
¡No pasará!
1368
01:42:05,300 --> 01:42:08,970
¡Mira a mi mamá! Dice que se divorciará.
1369
01:42:09,120 --> 01:42:13,320
No, nadie piensa en mí, nadie.
1370
01:42:13,990 --> 01:42:17,566
¿Qué eres, querida? Ellos te quieren mucho.
1371
01:42:17,590 --> 01:42:19,676
Pero ahora están un poco confundidos.
1372
01:42:19,700 --> 01:42:21,140
¿Qué es para mí?
1373
01:42:22,900 --> 01:42:25,366
Que se divorcien, les mostraré.
1374
01:42:25,390 --> 01:42:29,610
No les hablaré por el resto de mi vida. ¡Ya verán!
1375
01:42:29,700 --> 01:42:31,050
Siéntate.
1376
01:42:31,410 --> 01:42:32,016
No quiero.
1377
01:42:32,040 --> 01:42:35,070
Siéntate, vamos, siéntate.
1378
01:42:35,410 --> 01:42:36,770
Siéntate.
1379
01:42:37,450 --> 01:42:39,770
Querida, tienes razón.
1380
01:42:40,170 --> 01:42:46,280
Por supuesto, todos quieren ver a sus padres
juntos, pero, desafortunadamente, esto sucede.
1381
01:42:46,970 --> 01:42:49,476
Espera, todavía no se ha decidido nada.
1382
01:42:49,500 --> 01:42:52,630
Piensa positivo, olvídate de tus padres.
1383
01:42:53,810 --> 01:42:56,430
Enfócate en ti y en tu escuela. ¿Bien?
1384
01:42:57,940 --> 01:42:59,120
¿Bien?
1385
01:43:01,120 --> 01:43:03,970
Está bien, tengo que irme, tu mamá me está esperando.
1386
01:43:05,850 --> 01:43:07,850
Te dejé marca de lápiz labial.
1387
01:43:08,120 --> 01:43:11,740
¿Por qué no fuiste a la escuela? ¿No estudias hoy?
1388
01:43:12,770 --> 01:43:15,740
Iré a la lección 3.
1389
01:43:16,280 --> 01:43:19,516
Por alguna razón, las dos
primeras lecciones siempre faltas.
1390
01:43:19,540 --> 01:43:21,166
¿Qué estás diciendo, tía?
1391
01:43:21,190 --> 01:43:23,920
¡Voy a ir! ¡Iré después de la comida!
1392
01:43:32,430 --> 01:43:35,080
¿Tienes algo que decirme, Parla?
1393
01:43:35,650 --> 01:43:39,190
Algo que no puedes decirle a los demás.
1394
01:43:39,280 --> 01:43:43,256
¡Tía, déjame en paz, por el amor a Allah!
1395
01:43:43,280 --> 01:43:44,426
¡Nada, vete!
1396
01:43:44,450 --> 01:43:46,450
Vete por favor.
1397
01:43:46,590 --> 01:43:49,770
Bien, bien.
1398
01:44:02,970 --> 01:44:03,970
Buenos días.
1399
01:44:04,120 --> 01:44:05,480
Buenos días papá.
1400
01:44:06,790 --> 01:44:08,010
¿Qué ha pasado?
1401
01:44:08,970 --> 01:44:10,370
Voy a volver papá.
1402
01:44:10,540 --> 01:44:11,540
¿Dónde?
1403
01:44:11,970 --> 01:44:13,080
A la oficina del fiscal.
1404
01:44:14,190 --> 01:44:17,830
He aplicado y empezaré a trabajar inmediatamente.
1405
01:44:21,100 --> 01:44:24,850
¡Felicidades! ¡Felicidades!
1406
01:44:32,030 --> 01:44:35,680
Hasta la piedra tiene que estar en su sitio, hijo.
Incluso una piedra.
1407
01:44:47,250 --> 01:44:49,480
Los huevos son frescos.
1408
01:44:50,610 --> 01:44:53,390
Puedes verlo por el color, come.
1409
01:44:54,210 --> 01:44:56,450
Come, come, hermano.
1410
01:44:57,520 --> 01:45:01,320
Y sí, tienes que comer.
1411
01:45:02,120 --> 01:45:07,026
De lo contrario, esto nunca terminará.
1412
01:45:07,050 --> 01:45:08,100
No hagas eso.
1413
01:45:08,740 --> 01:45:10,390
Tampoco creo que termine.
1414
01:45:20,790 --> 01:45:26,096
Los testigos de Šile vendrán a declarar por la tarde.
1415
01:45:26,120 --> 01:45:28,476
¿Qué pasa con el negocio de ayer? ¿Hay noticias?
1416
01:45:28,500 --> 01:45:31,770
Le dije al Sr. Metin que me avisara.
1417
01:45:37,830 --> 01:45:40,830
El caso de Pinar Şenturk, Özge. ¡Buenos días!
1418
01:45:41,280 --> 01:45:43,456
El Sr. Melih remitió el caso al Fiscal Pars.
1419
01:45:43,480 --> 01:45:45,120
Ahora seguirá este caso.
1420
01:45:46,920 --> 01:45:52,900
No entendí eso.
¿El Sr. Melih remitió mi caso al Fiscal Pars?
1421
01:45:53,850 --> 01:45:55,050
¿Cómo pasó esto?
1422
01:45:55,280 --> 01:45:57,100
No sé, fiscal.
1423
01:45:57,570 --> 01:45:59,390
Preguntaré.
1424
01:46:12,230 --> 01:46:13,430
Buenos días.
1425
01:46:23,520 --> 01:46:27,650
No mentiré, me alegré mucho cuando me enteré, Ilgaz.
1426
01:46:27,810 --> 01:46:29,430
Tu lugar está aquí.
1427
01:46:29,500 --> 01:46:32,720
Creo que eres más adecuado para ser fiscal.
1428
01:46:33,570 --> 01:46:38,006
Esas son dos experiencias diferentes, fiscal.
Pero no voy a mentir, yo también te extrañé.
1429
01:46:38,030 --> 01:46:42,516
Como había un asiento vacío,
decidí llevarte de vuelta.
1430
01:46:42,540 --> 01:46:43,610
Gracias.
1431
01:46:44,370 --> 01:46:47,916
Los documentos estarán listos hoy, ya puede comenzar.
1432
01:46:47,940 --> 01:46:50,316
Quieres esa oficina, ¿no?
1433
01:46:50,340 --> 01:46:52,450
Me alegraría si no le importa, Fiscal.
1434
01:46:52,590 --> 01:46:54,190
Resolvamos este problema ahora.
1435
01:46:55,120 --> 01:46:57,146
Déjame llamar.
1436
01:46:57,170 --> 01:47:00,320
Y mañana comenzarás a trabajar.
1437
01:47:03,540 --> 01:47:07,366
¿Hola? Prepara la oficina de Ilgaz.
1438
01:47:07,390 --> 01:47:10,010
Bien, bien.
1439
01:47:15,450 --> 01:47:16,970
Fiscal.
1440
01:47:21,190 --> 01:47:22,370
Sr. Fiscal.
1441
01:47:22,920 --> 01:47:26,826
¿Sí, abogada Derya? ¿Algo pasó?
1442
01:47:26,850 --> 01:47:33,450
Sí, supe que entregó mi caso al fiscal Pars.
1443
01:47:33,700 --> 01:47:35,450
¿Puedo saber la razón?
1444
01:47:35,630 --> 01:47:37,856
Hablamos ayer con Pars.
1445
01:47:37,880 --> 01:47:42,566
La familia está relacionada con la
mafia, así que le entregué el caso.
1446
01:47:42,590 --> 01:47:44,496
¿Qué tiene esto que ver con eso? No comprendo.
1447
01:47:44,520 --> 01:47:48,076
¿Por qué me quitaron el caso porque
estaban conectados con la mafia?
1448
01:47:48,100 --> 01:47:49,856
Derya tu...
1449
01:47:49,880 --> 01:47:53,570
¿Qué? Hable, señor abogado. ¿Qué?
1450
01:47:54,970 --> 01:47:56,940
Porque soy mujer, ¿no?
1451
01:47:57,430 --> 01:48:00,366
Dime, dime, no sea tímido, con
calma tomaste una decisión.
1452
01:48:00,390 --> 01:48:02,390
¿Por qué eres tímido ahora?
1453
01:48:03,050 --> 01:48:06,340
Soy una mujer, así que decidiste
que no tendría éxito, ¿verdad?
1454
01:48:06,480 --> 01:48:07,920
Que seré aplastada.
1455
01:48:08,390 --> 01:48:10,186
No, fiscal, no es así como no tiene relación.
1456
01:48:10,210 --> 01:48:14,100
Simplemente te molestarán.
1457
01:48:14,720 --> 01:48:18,896
Para que no te molesten.
Ni siquiera sé, se pueden comportar aún peor.
1458
01:48:18,920 --> 01:48:21,296
No quiero que te lastimen.
1459
01:48:21,320 --> 01:48:23,320
Ser mujer...
1460
01:48:23,970 --> 01:48:27,946
Finalmente, pudimos escuchar, sí.
1461
01:48:27,970 --> 01:48:29,970
Después de todo, soy una mujer, ¿verdad?
1462
01:48:31,850 --> 01:48:35,546
Si gente educada como tú hace esto...
1463
01:48:35,570 --> 01:48:41,100
Si la gente como tú se da por vencida y me quita
el caso, es cuando empezarán a portarse mal.
1464
01:48:41,500 --> 01:48:43,970
¿Es correcto evaluarme por mí género?
1465
01:48:44,770 --> 01:48:48,500
¿Por qué cuando hago mi
trabajo solo me ven como mujer?
1466
01:48:49,570 --> 01:48:52,630
¿Por qué no pueden verme como una persona?
1467
01:48:56,250 --> 01:49:01,320
Su acción me dolió más que su
comportamiento, Sr. Abogado.
1468
01:49:04,410 --> 01:49:06,920
Le pido que me devuelva mi caso.
1469
01:49:07,650 --> 01:49:12,120
Si necesito algo, se lo diré yo misma.
1470
01:49:12,850 --> 01:49:14,500
Trabajo fácil.
1471
01:49:22,900 --> 01:49:24,516
¿Qué estás tratando de hacer?
1472
01:49:24,540 --> 01:49:25,356
¿Qué he hecho?
1473
01:49:25,380 --> 01:49:30,946
¿Cómo puedes tomar mi caso?
¡¿Con qué derecho atacas mi profesión por mi género?!
1474
01:49:30,970 --> 01:49:32,846
Espere un segundo, Sra. Derya,
este no es el enfoque del tema.
1475
01:49:32,870 --> 01:49:34,786
Es este. ¿Lo sabías?
1476
01:49:34,810 --> 01:49:37,576
Hay mucho sexismo en el centro.
1477
01:49:37,600 --> 01:49:39,996
¿Y aquí está? Somos gente moderna.
1478
01:49:40,020 --> 01:49:44,316
Antes de hablar de modernidad,
enfréntate primero a tu sexismo.
1479
01:49:44,340 --> 01:49:50,376
¿Quién te dio el derecho a defenderme, basado en la
opinión de que no los enfrentaré solo porque soy mujer?
1480
01:49:50,400 --> 01:49:52,496
¿Quién crees que eres?
1481
01:49:52,520 --> 01:49:53,646
¿Quién es usted?
1482
01:49:53,670 --> 01:49:56,026
¿Por qué eres mejor que yo?
1483
01:49:56,050 --> 01:49:58,600
Ambos somos humanos. Acéptalo primero.
1484
01:49:59,480 --> 01:50:01,700
Entiendo que necesitas fuerza para entender esto.
1485
01:50:01,780 --> 01:50:04,616
Y si no puedes, entonces sé cómo hacerte entender.
1486
01:50:04,640 --> 01:50:06,506
Espere un momento, Sra. Derya. Lo entendiste mal.
1487
01:50:06,530 --> 01:50:08,870
Mantente alejado de mí y de mi negocio.
1488
01:50:17,790 --> 01:50:20,356
Fiscal, alguien entró en su oficina.
1489
01:50:20,380 --> 01:50:21,886
Entonces nosotros venimos.
1490
01:50:21,910 --> 01:50:23,716
Y siempre mantuvimos la puerta cerrada. Nadie vino.
1491
01:50:23,740 --> 01:50:24,820
Gracias.
1492
01:50:26,820 --> 01:50:27,637
Adelante.
1493
01:50:27,661 --> 01:50:29,386
Pero todavía hay polvo aquí.
1494
01:50:29,410 --> 01:50:30,450
Ha pasado mucho tiempo.
1495
01:50:31,160 --> 01:50:33,680
Abramos la ventana y dejemos que se ventile.
1496
01:50:33,860 --> 01:50:35,506
Pondré un cartel con su nombre, fiscal.
1497
01:50:35,530 --> 01:50:36,860
¿Tiene otros deseos?
1498
01:50:37,350 --> 01:50:38,406
Gracias.
1499
01:50:38,430 --> 01:50:40,546
Felicitaciones fiscal. Que tengas un buen turno.
1500
01:50:40,570 --> 01:50:44,390
Gracias.
Deja que la puerta permanezca abierta. Deja que se ventile.
1501
01:50:52,500 --> 01:50:53,710
Ilgaz.
1502
01:50:54,310 --> 01:50:56,836
Regresaste a la oficina. Estoy muy feliz.
1503
01:50:56,860 --> 01:50:58,026
¿No funcionó demasiado rápido?
1504
01:50:58,050 --> 01:51:01,706
Había un asiento vacío.
El fiscal Melis exigió acelerar mi regreso.
1505
01:51:01,730 --> 01:51:02,766
Podría cambiar mañana.
1506
01:51:02,790 --> 01:51:04,546
¿Tan rápido?
1507
01:51:04,570 --> 01:51:06,080
¿Por qué viniste?
1508
01:51:06,690 --> 01:51:11,036
He venido a ver cómo está el caso de Yekta.
1509
01:51:11,060 --> 01:51:12,676
Y Aylin me dio poder notarial.
1510
01:51:12,700 --> 01:51:14,796
La llevaré a la corte de familia.
1511
01:51:14,820 --> 01:51:17,336
Esta es una gran responsabilidad.
1512
01:51:17,360 --> 01:51:20,646
Necesita ser analizado. Lo decidiré en dos minutos.
1513
01:51:20,670 --> 01:51:22,250
No. Y yo decidiré.
1514
01:51:30,070 --> 01:51:31,540
¿Has puesto una contraseña?
1515
01:51:33,280 --> 01:51:34,430
¿Cual?
1516
01:51:34,770 --> 01:51:37,976
Esta es la pregunta. Ayer lo puse en modo reposo.
1517
01:51:38,000 --> 01:51:40,530
Pero ahora no me acuerdo.
He estado buscándola desde la mañana.
1518
01:51:42,590 --> 01:51:44,230
¿Me estás ocultando algo?
1519
01:51:46,030 --> 01:51:51,460
¿Qué? ¿Cuáles son estas pistas de ayer?
1520
01:51:52,000 --> 01:51:54,446
Lo haría si quisiera que supieras algo.
1521
01:51:54,470 --> 01:51:56,566
Y no me gusta tu comportamiento.
1522
01:51:56,590 --> 01:52:00,310
¿Qué es esto?
¿Soy una niña? Sigues presionándome para comprobar.
1523
01:52:00,390 --> 01:52:04,556
Y la gente puede tener secretos.
1524
01:52:04,580 --> 01:52:08,480
Puede que no quiera hablar.
Como si tuviera que contarlo todo.
1525
01:52:54,510 --> 01:52:56,016
Daré 4 liras en monedas.
1526
01:52:56,040 --> 01:52:57,240
Te pediré que esperes un poco.
1527
01:52:57,300 --> 01:52:58,440
Bueno.
1528
01:53:01,840 --> 01:53:04,310
¿Tienes 4 liras?
1529
01:53:06,070 --> 01:53:08,290
Extraño. No lo sé.
1530
01:53:12,810 --> 01:53:13,886
Toma.
1531
01:53:13,910 --> 01:53:15,220
Gracias.
1532
01:53:21,420 --> 01:53:22,790
Vamos. Salgamos.
1533
01:53:35,070 --> 01:53:36,366
Este asunto fue hecho.
1534
01:53:36,390 --> 01:53:38,326
Sí. Ahora tenemos que entregar.
1535
01:53:38,350 --> 01:53:40,286
Mira el navegador.
1536
01:53:40,310 --> 01:53:40,966
Vamos hermano.
1537
01:53:40,990 --> 01:53:41,227
Bueno.
1538
01:53:41,251 --> 01:53:42,970
Terminemos con esto.
1539
01:53:43,200 --> 01:53:45,060
Inşallah hermano.
1540
01:53:55,920 --> 01:53:58,040
Bueno. Mi ira se ha ido.
1541
01:53:59,300 --> 01:54:02,616
No quiero pelear por estupideces.
1542
01:54:02,640 --> 01:54:04,130
Recordé la contraseña.
1543
01:54:04,250 --> 01:54:06,420
«Escúchame» en minúsculas.
1544
01:54:06,500 --> 01:54:07,540
Bueno.
1545
01:54:08,570 --> 01:54:12,196
Luego ingresa al sistema informático
forense nacional y yo enviaré la solicitud.
1546
01:54:12,220 --> 01:54:13,346
Trabajo fácil.
1547
01:54:13,370 --> 01:54:14,560
Gracias.
1548
01:55:09,270 --> 01:55:13,456
No tiene preocupaciones que requieran que
lo transporten al hospital, Sr. Yekta.
1549
01:55:13,480 --> 01:55:15,410
Todo me duele, doctor.
1550
01:55:15,510 --> 01:55:19,866
Puedes experimentar a nivel
físico todo lo que te pasó.
1551
01:55:19,890 --> 01:55:21,380
Resolvamos, resolvamos.
1552
01:55:22,000 --> 01:55:23,870
No puedo decidir.
1553
01:55:25,450 --> 01:55:29,216
Mira. Huele muy mal aquí.
1554
01:55:29,240 --> 01:55:32,906
Todo está sucio. No puedo comer, no puedo dormir.
1555
01:55:32,930 --> 01:55:34,286
Ni siquiera bebí agua.
1556
01:55:34,310 --> 01:55:37,656
Me moriré de hambre aquí. Haga algo, señor doctor.
1557
01:55:37,680 --> 01:55:39,956
Te prescribiré analgésicos. Acostúmbrate a ello.
1558
01:55:39,980 --> 01:55:42,030
En unos días te habrás ido.
1559
01:56:23,790 --> 01:56:25,430
Que espera. Me iré y vendré.
1560
01:56:26,270 --> 01:56:29,326
No puedes hacerlo de esta manera.
Te enviaron solo por última vez y no nos pasó nada.
1561
01:56:29,350 --> 01:56:31,676
Necesito verte pasar esa bolsa, hermano.
1562
01:56:31,700 --> 01:56:33,456
Bueno. Si no te pones nervioso, entonces vete.
1563
01:56:33,480 --> 01:56:34,047
Vamos.
1564
01:56:34,071 --> 01:56:35,506
Chicas, vayan ustedes, esperen.
1565
01:56:35,530 --> 01:56:37,426
Si pasa algo, llamaremos.
1566
01:56:37,450 --> 01:56:38,297
Y tú también.
1567
01:56:38,321 --> 01:56:39,800
Bueno. Ten cuidado.
1568
01:56:54,890 --> 01:56:56,516
Estoy escuchando. ¿Quieres que te ayude?
1569
01:56:56,540 --> 01:56:59,396
Llegamos a la habitación 150. Debemos entregar.
1570
01:56:59,420 --> 01:57:00,966
¿Entendido, te envió el Sr. Vakip?
1571
01:57:00,990 --> 01:57:02,040
Sí.
1572
01:57:04,040 --> 01:57:08,316
Salgan desde aquí. La última habitación del pasillo.
Déjame la llave en el camino de regreso.
1573
01:57:08,340 --> 01:57:10,120
Bueno. Gracias.
1574
01:57:33,100 --> 01:57:34,180
Hijo. ¿Qué es esto?
1575
01:57:40,500 --> 01:57:42,080
¿Está todo lleno?
1576
01:57:42,920 --> 01:57:44,686
Serdar, déjalo.
1577
01:57:44,710 --> 01:57:45,790
Vamos.
1578
01:57:46,390 --> 01:57:47,546
Déjalo, muchacho.
1579
01:57:47,570 --> 01:57:49,270
¿Está bien?
1580
01:57:50,780 --> 01:57:52,776
Serdar, el dinero del hombre. Salgamos.
1581
01:57:52,800 --> 01:57:53,377
Chico.
1582
01:57:53,401 --> 01:57:55,000
Vamos, vamos.
1583
01:57:58,720 --> 01:58:00,170
Dejemos las llaves.
1584
01:58:01,200 --> 01:58:03,446
- Tómalo.
- ¿Has visto el dinero dentro?
1585
01:58:03,470 --> 01:58:04,307
Vamos.
1586
01:58:04,331 --> 01:58:07,456
- Chico, te diré algo.
- Vi, vi.
1587
01:58:07,480 --> 01:58:09,270
Y no me importa. ¿de acuerdo?
1588
01:58:10,020 --> 01:58:12,620
Hermano, te diré algo. Escúchame.
1589
01:58:12,950 --> 01:58:16,436
Podemos tomar algo de dinero y huir.
1590
01:58:16,460 --> 01:58:19,586
Mira, esta es una gran oportunidad
para que te escapes al extranjero.
1591
01:58:19,610 --> 01:58:20,287
¿Qué dices?
1592
01:58:20,311 --> 01:58:21,466
Vaya, hay mucho dinero dentro.
1593
01:58:21,490 --> 01:58:25,266
¡Serdar! ¡Allah, basta! ¿Cuántas veces hemos hablado?
1594
01:58:25,290 --> 01:58:26,766
¿Cuántas veces hemos hablado?
1595
01:58:26,790 --> 01:58:28,916
Chico, ¿no dijimos que no íbamos
a involucrar a estas chicas?
1596
01:58:28,940 --> 01:58:30,466
Esperan abajo como ingenuas.
1597
01:58:30,490 --> 01:58:33,086
Chico, ¿cuántos años tienen Tuğçe y Parla?
1598
01:58:33,110 --> 01:58:36,270
¿Qué edad tienen?
¿Lo sabías? ¿Qué pasa si las atrapan?
1599
01:58:36,980 --> 01:58:39,156
¿Crees que este hombre no lo entenderá?
1600
01:58:39,180 --> 01:58:40,596
Él nos destruirá.
1601
01:58:40,620 --> 01:58:41,860
Bueno.
1602
01:58:42,320 --> 01:58:44,656
Serdar, te estoy hablando por última vez.
1603
01:58:44,680 --> 01:58:47,506
Te lo juro, esta es la última
vez que te lo digo, Serdar.
1604
01:58:47,530 --> 01:58:51,226
Después de este punto, no volveré. ¿Bien?
1605
01:58:51,250 --> 01:58:54,206
Si cometes un error más, te destruiré. ¿Escuchaste?
1606
01:58:54,230 --> 01:58:56,476
No será como las veces anteriores.
1607
01:58:56,500 --> 01:58:57,946
Bueno. Entendido.
1608
01:58:57,970 --> 01:58:59,030
Vamos.
1609
01:59:10,900 --> 01:59:11,787
¿Qué sucedió?
1610
01:59:11,811 --> 01:59:13,100
Olvidé mi bolso.
1611
01:59:13,330 --> 01:59:15,530
Y voy a ir al baño. ¿Vas a verlo?
1612
01:59:16,010 --> 01:59:17,330
Lo tomaré y vendré.
1613
01:59:18,430 --> 01:59:20,480
Espera aquí si quieres.
1614
01:59:22,480 --> 01:59:23,670
Gracias hermano.
1615
01:59:25,870 --> 01:59:27,710
Envié una solicitud...
1616
01:59:29,320 --> 01:59:30,320
¿Dónde?
1617
02:00:12,200 --> 02:00:15,080
No estoy tratando de comprar un edificio.
1618
02:00:15,300 --> 02:00:18,730
¿Está tratando de averiguar cuánto
costarán las clases de las que perdió?
1619
02:00:21,790 --> 02:00:24,806
Entendido, entendido. Bueno. Gracias.
1620
02:00:24,830 --> 02:00:26,236
Te llamare.
1621
02:00:26,260 --> 02:00:30,420
Amigo, destetar a un niño es algo tan difícil.
1622
02:00:30,870 --> 02:00:32,290
¿Qué pasó hermano?
1623
02:00:32,550 --> 02:00:35,690
Eren, ahora buscaremos el video eliminado en esto.
1624
02:00:37,550 --> 02:00:38,347
¿De quién es esta?
1625
02:00:38,371 --> 02:00:39,600
Ceylin.
1626
02:00:45,070 --> 02:00:48,766
Hermano, ¿ella sabe? No puedes hacerlo sin permiso.
1627
02:00:48,790 --> 02:00:51,236
Eren, ella misma vino y me lo dio para que lo mirara.
1628
02:00:51,260 --> 02:00:52,856
Pero primero, lo borró todo.
1629
02:00:52,880 --> 02:00:55,376
Una vez que me lo dio, lo encontraremos todo.
1630
02:00:55,400 --> 02:00:59,800
Definitivamente está escondiendo algo. Está escondiendo
algo que la meterá en problemas. Ella supo algo.
1631
02:01:00,240 --> 02:01:01,926
Ah, Ceylin.
1632
02:01:01,950 --> 02:01:05,160
Vamos, llama a alguien. Que venga y la vea.
1633
02:01:06,150 --> 02:01:07,340
Bueno.
1634
02:01:23,200 --> 02:01:26,696
¿De dónde vienes? ¿Por qué vinieron?
1635
02:01:26,720 --> 02:01:30,216
Hermano, llama, llama.
No contesta. Tus teléfonos no los contestan.
1636
02:01:30,240 --> 02:01:32,656
Te retrasaste, empezamos a preocuparnos.
1637
02:01:32,680 --> 02:01:34,120
¿Serdar dónde está?
1638
02:01:34,290 --> 02:01:36,560
Nuestro Sultán está en el baño. Lo estamos esperando.
1639
02:01:38,140 --> 02:01:40,710
¿Qué hacen las chicas aquí?
1640
02:01:41,040 --> 02:01:41,976
¡Vamos!
1641
02:01:42,000 --> 02:01:42,616
Vamos.
1642
02:01:42,640 --> 02:01:43,496
Dame las llaves.
1643
02:01:43,520 --> 02:01:44,420
Vamos.
1644
02:01:44,490 --> 02:01:45,940
Hermano, muchas gracias.
1645
02:01:46,310 --> 02:01:48,026
Pasa, pasa.
1646
02:01:48,050 --> 02:01:49,490
Vamos.
1647
02:02:04,350 --> 02:02:07,176
¿Qué está pasando? Parece que estás lanzando insultos.
1648
02:02:07,200 --> 02:02:09,310
No hay nada. Todo está bien.
1649
02:02:10,050 --> 02:02:11,216
¿Qué está pasando?
1650
02:02:11,240 --> 02:02:12,396
¿Qué está pasando?
1651
02:02:12,420 --> 02:02:13,756
Haz clic allí.
1652
02:02:13,780 --> 02:02:14,547
Yo presiono.
1653
02:02:14,571 --> 02:02:15,556
Merve, presiona cerrar.
1654
02:02:15,580 --> 02:02:17,246
No. No, es para abrir.
1655
02:02:17,270 --> 02:02:17,937
¿No podemos salir?
1656
02:02:17,961 --> 02:02:20,540
No. Nos iremos. No hay nada.
1657
02:02:29,590 --> 02:02:31,070
¿Algún problema?
1658
02:02:31,450 --> 02:02:33,126
El portátil está un poco deteriorado.
1659
02:02:33,150 --> 02:02:34,670
Al borde.
1660
02:02:35,580 --> 02:02:38,606
Y el motor de búsqueda está en mal estado,
debe volver a la configuración de fábrica.
1661
02:02:38,630 --> 02:02:39,567
A partir de ahí veremos.
1662
02:02:39,591 --> 02:02:41,186
Eso me traería de vuelta.
1663
02:02:41,210 --> 02:02:44,260
Sería genial si pudiera volver
a mi configuración de fábrica.
1664
02:02:45,780 --> 02:02:48,070
Aquí. Guardó la carpeta.
1665
02:02:50,810 --> 02:02:53,996
Bueno. Gracias hermano. Y se tomaron su tiempo.
1666
02:02:54,020 --> 02:02:56,486
Si necesitan algo, dímelo. Lo decidiré en dos minutos.
1667
02:02:56,510 --> 02:02:57,217
Gracias.
1668
02:02:57,241 --> 02:02:58,330
Gracias.
1669
02:03:01,300 --> 02:03:02,820
¿Debería salir yo también, hermano?
1670
02:03:03,190 --> 02:03:04,230
Quedate.
1671
02:03:07,300 --> 02:03:09,930
Espero que no haya nada allí que pueda doler.
1672
02:03:16,900 --> 02:03:18,730
Hola, Ceylo.
1673
02:03:19,910 --> 02:03:21,950
Enhorabuena, estás a salvo.
1674
02:03:24,900 --> 02:03:26,600
No tengas miedo, no tengas miedo.
1675
02:03:26,780 --> 02:03:29,106
Estoy muerto, muerto. Exactamente como tú quieres.
1676
02:03:29,130 --> 02:03:31,206
Guau.
1677
02:03:31,230 --> 02:03:32,216
¿Qué es esto?
1678
02:03:32,240 --> 02:03:35,900
Mis sorpresas continúan, aunque esté muerto.
1679
02:03:37,440 --> 02:03:42,726
Solo hay que acostumbrarse al fondo.
1680
02:03:42,750 --> 02:03:44,126
¿Qué puedo hacer?
1681
02:03:44,150 --> 02:03:49,166
Eres la representante de la ley. Tú sabes bien.
1682
02:03:49,190 --> 02:03:55,956
O me habría quedado aquí, sucumbiendo a las
reglas, inclinando la cabeza ante la justicia.
1683
02:03:55,980 --> 02:04:00,050
O mejor salvarme a mí mismo.
1684
02:04:00,950 --> 02:04:03,520
Y como supones, elegí la segunda.
1685
02:04:03,920 --> 02:04:06,160
Y exactamente como lo hacen los Tilmen.
1686
02:04:06,870 --> 02:04:12,450
Podemos decir que decidí reescribir la
historia, siendo hijo de un abogado del diablo.
1687
02:04:14,630 --> 02:04:16,170
Yo.
1688
02:04:16,870 --> 02:04:20,040
Quiero decir, me envenené.
1689
02:04:23,930 --> 02:04:28,260
Necesitaba salir del hospital por una muerte amañada.
1690
02:04:28,410 --> 02:04:31,926
Estoy de acuerdo, esto es un poco inexacto.
1691
02:04:31,950 --> 02:04:36,776
Pero me aseguré de que me encuentres después de que
me vaya de aquí. Y que seas testigo de mi muerte.
1692
02:04:36,800 --> 02:04:43,246
Por cierto, este es mi mayor entretenimiento.
Cada noche se me ocurren diferentes escenarios.
1693
02:04:43,270 --> 02:04:46,460
Pero todos tienen el mismo final.
1694
02:04:47,900 --> 02:04:49,500
Eres la asesina.
1695
02:04:50,610 --> 02:04:58,300
Y creo que lo hiciste. Y te salvaste de un gran
problema, así que ahora estás viendo la verdad.
1696
02:04:59,290 --> 02:05:02,576
Es realmente una experiencia muy
extraña ordenar tu propia muerte.
1697
02:05:02,600 --> 02:05:05,030
Para eso se contrata a la gente.
1698
02:05:05,900 --> 02:05:08,140
La prisión es un lugar muy extraño.
1699
02:05:10,750 --> 02:05:15,790
Conoces gente increíble. Haciendo lo desconocido.
1700
02:05:16,460 --> 02:05:18,360
Sí.
1701
02:05:19,170 --> 02:05:21,316
Por cierto, muy interesante.
1702
02:05:21,340 --> 02:05:24,020
¿Cuánto tiempo ha pasado?
1703
02:05:24,190 --> 02:05:30,486
Después de mi muerte.
¿Qué has experimentado? ¿Quién se molestó?
1704
02:05:30,510 --> 02:05:35,110
¿Fuiste a mi funeral?
Creo que deberías ir. Hemos sido amigos durante tantos años.
1705
02:05:36,050 --> 02:05:42,476
¿Quién estuvo ahí?
¿Has tenido muchos problemas? Especialmente tu.
1706
02:05:42,500 --> 02:05:48,900
Pero supongo.
Creo que te relajaste un poco porque morí.
1707
02:05:49,120 --> 02:05:52,460
Y estás enojada porque pude escapar sin ser castigado.
1708
02:05:52,790 --> 02:05:56,360
Y lo más probable es que te arrestaran.
1709
02:05:56,910 --> 02:06:00,016
Espero que podamos verlo desde el cielo.
1710
02:06:00,040 --> 02:06:02,690
Estoy tan interesado. Me muero de interés.
1711
02:06:07,660 --> 02:06:14,096
Así que ahora quiero dar un pequeño agradecimiento
a las personas que me ayudaron durante este período.
1712
02:06:14,120 --> 02:06:15,940
Espero que se los transmitas.
1713
02:06:16,070 --> 02:06:20,690
En primer lugar, gracias por el libro.
1714
02:06:23,450 --> 02:06:26,380
Gracias mamá por el dinero para el asesino.
1715
02:06:28,920 --> 02:06:32,050
El dinero de mamá y el transporte de mi padrastro.
1716
02:06:32,760 --> 02:06:36,490
Ya sabes, mamá está saliendo con su conductor Murat.
1717
02:06:37,270 --> 02:06:45,270
De acuerdo, todos pagaron por
sus elecciones y decisiones.
1718
02:06:45,690 --> 02:06:47,760
Por cierto, me acordé.
1719
02:06:48,380 --> 02:06:51,316
Pude pagar la primera mitad del dinero al asesino.
1720
02:06:51,340 --> 02:06:56,090
Y el resto, creo que de alguna manera
tú lo cobrarás y se lo pagarás.
1721
02:06:56,290 --> 02:06:58,200
O tómalo de mí padre.
1722
02:06:59,050 --> 02:07:01,380
Él quería que yo muriera más que nadie.
1723
02:07:01,850 --> 02:07:04,960
Me pregunto si celebró mi muerte.
1724
02:07:05,560 --> 02:07:08,380
Creo que me merezco una celebración.
1725
02:07:11,870 --> 02:07:13,200
Dile.
1726
02:07:15,320 --> 02:07:17,800
Que se sienta orgulloso de su hijo.
1727
02:07:27,580 --> 02:07:32,160
Es muy extraño hablar, sabiendo que estás muerto.
1728
02:07:34,580 --> 02:07:37,850
Sí, Ceylo, creo que estás sorprendida.
1729
02:07:39,630 --> 02:07:41,560
No pensaste que me haría esto a mí mismo.
1730
02:07:42,180 --> 02:07:44,940
Pero te saqué del apuro.
1731
02:07:45,050 --> 02:07:50,000
Para que puedas concentrarte en un problema.
En un tema.
1732
02:07:50,600 --> 02:07:54,630
Te entregué un gran problema.
1733
02:07:55,200 --> 02:07:58,866
Por supuesto, para entender cuál es el
problema, tendrás que investigar un poco.
1734
02:07:58,890 --> 02:08:02,490
Pero pase lo que pase, él te llegará.
1735
02:08:02,780 --> 02:08:05,916
Y, por supuesto, puedes
obtener ayuda de quien quieras.
1736
02:08:05,940 --> 02:08:11,630
Quiero decir, si aún no lo has
matado, tu fiscal te ayudará.
1737
02:08:13,690 --> 02:08:15,220
Eso es todo.
1738
02:08:27,000 --> 02:08:28,380
Adiós Ceylin.
1739
02:08:36,780 --> 02:08:38,580
Mira a este maníaco, hermano.
1740
02:08:40,580 --> 02:08:44,250
Se envenenó y luego ordenó matarse él mismo.
1741
02:08:44,470 --> 02:08:47,520
¡Hemos perseguido a tanta gente por este perro!
1742
02:08:49,090 --> 02:08:52,120
Oh, Ceylin, ¿cómo pudiste ocultármelo?
1743
02:08:56,140 --> 02:08:58,670
¿Quizás ella tiene un plan?
1744
02:08:58,780 --> 02:09:01,700
No, no, ella no sabe nada, pero
definitivamente tiene cuentas pendientes.
1745
02:09:24,470 --> 02:09:27,916
¡Finalmente!
¡Empecé a pensar que te había pasado algo!
1746
02:09:27,940 --> 02:09:29,116
¿Por qué no respondes?
1747
02:09:29,140 --> 02:09:29,736
¿Dónde estás?
1748
02:09:29,760 --> 02:09:30,667
Frente a la fiscalía.
1749
02:09:30,691 --> 02:09:33,246
¿Y tú donde estas? ¿Por qué no respondes las llamadas?
1750
02:09:33,270 --> 02:09:34,117
¿Dónde está la computadora?
1751
02:09:34,141 --> 02:09:35,670
Espérame en mi oficina. Yo voy.
1752
02:09:49,400 --> 02:09:50,400
¡Voy!
1753
02:09:50,870 --> 02:09:51,556
¿Estás bien?
1754
02:09:51,580 --> 02:09:52,470
¡Vamos profesor!
1755
02:09:52,580 --> 02:09:54,226
Vamos por agua.
1756
02:09:54,250 --> 02:09:56,336
Salgamos, luego tomaremos un
poco de agua en el camino.
1757
02:09:56,360 --> 02:09:57,580
¡Vamos! Vamos, Parla.
1758
02:09:58,000 --> 02:09:59,920
¡Vamos!
1759
02:10:00,890 --> 02:10:03,070
¡Vamos, vamos, no te distraigas!
1760
02:10:08,340 --> 02:10:09,430
¡Atrápalo!
1761
02:10:18,800 --> 02:10:20,490
¿Fiscal Derya?
1762
02:10:25,070 --> 02:10:26,830
Buen provecho.
1763
02:10:38,140 --> 02:10:41,140
Creo que te debo una disculpa.
1764
02:10:42,630 --> 02:10:46,400
Simplemente no quería que te ofendieras.
No tenía malas intenciones.
1765
02:10:48,230 --> 02:10:52,490
La última vez, mi hermana fue
atacada con un arma en una reunión.
1766
02:10:52,740 --> 02:10:54,936
Y esto, por supuesto, influyó
aún más en mis emociones.
1767
02:10:54,960 --> 02:11:00,800
Pero pensándolo bien, me di
cuenta de que tienes razón.
1768
02:11:01,580 --> 02:11:02,780
Estaba mal.
1769
02:11:03,490 --> 02:11:07,120
Por supuesto no pensé que pensarías en ese sentido.
1770
02:11:14,670 --> 02:11:16,000
Lo siento.
1771
02:11:36,650 --> 02:11:39,116
¿Qué? ¿Qué estás mirando?
1772
02:11:39,140 --> 02:11:40,916
¿Aún no hemos pasado el control de equipaje?
1773
02:11:40,940 --> 02:11:42,830
No, hermano, no confío en ti.
1774
02:11:42,980 --> 02:11:46,160
Me aseguro de que no hagas más estupideces.
1775
02:11:52,000 --> 02:11:54,580
Hay control adelante, disminuya la velocidad.
1776
02:11:56,580 --> 02:11:58,776
¿De dónde venían durante el día?
1777
02:11:58,800 --> 02:12:01,250
¿Qué es? Conduce bien.
1778
02:12:03,980 --> 02:12:05,560
No puedo parar.
1779
02:12:05,850 --> 02:12:08,070
¡Serdar! ¡Serdar!
1780
02:12:08,720 --> 02:12:09,627
¡Serdar!
1781
02:12:09,651 --> 02:12:14,556
¡El auto número 34JE32461 se va!
1782
02:12:14,580 --> 02:12:15,537
¡¿Qué estás haciendo?!
1783
02:12:15,561 --> 02:12:16,626
¡¿Qué está pasando?!
1784
02:12:16,650 --> 02:12:18,136
¡Esperen chicos!
1785
02:12:18,160 --> 02:12:20,556
Robaste, ¿no? Le robaste a ese tipo el dinero, ¿no?
1786
02:12:20,580 --> 02:12:22,356
¡Idiota! Robó, ¿eh?
1787
02:12:22,380 --> 02:12:24,776
¿Qué debería haber hecho? ¡Él nos usó!
1788
02:12:24,800 --> 02:12:26,066
¿Debería dejarlo así?
1789
02:12:26,090 --> 02:12:27,630
¡No hay nada de eso, hermano!
1790
02:12:27,920 --> 02:12:31,096
¡Serdar! ¡¿Robaste el dinero de Halip?!
1791
02:12:31,120 --> 02:12:33,380
¡Te juro que estamos jodidos por tu culpa!
1792
02:12:34,340 --> 02:12:35,756
¡Mantén la calma!
1793
02:12:35,780 --> 02:12:37,670
¡Vamos, veamos hasta dónde puedes correr!
1794
02:12:38,270 --> 02:12:39,890
¡Idiota!
1795
02:13:20,720 --> 02:13:23,046
Gracias por llamar a la puerta, Sr. Abogado.
1796
02:13:23,070 --> 02:13:26,670
¿Cierto, disculpe o llame al fiscal? Ya no lo sé.
1797
02:13:27,630 --> 02:13:30,476
Estimado fiscal, he venido para dejarle
ver el video que envío Engin Tilmen...
1798
02:13:30,500 --> 02:13:33,580
...y creo que harás lo correcto.
1799
02:13:55,090 --> 02:13:58,230
¿Dónde estás? ¿Dónde está mi computadora?
1800
02:14:00,230 --> 02:14:02,600
Donde debería estar. Se la di a Pars.
1801
02:14:03,090 --> 02:14:04,426
¿Por qué es esto?
1802
02:14:04,450 --> 02:14:08,520
No, Ceylin. Y aún continúas.
1803
02:14:09,050 --> 02:14:11,296
Vi el video que te envió Engin.
1804
02:14:11,320 --> 02:14:12,600
¿Discúlpame?
1805
02:14:12,740 --> 02:14:16,000
¿Qué derecho tienes a mirar?
Este es mi artículo personal.
1806
02:14:16,160 --> 02:14:18,446
Y en general, ¿dónde lo encontraste y cómo te viste?
1807
02:14:18,470 --> 02:14:20,470
Me lo diste para mirar.
1808
02:14:21,470 --> 02:14:25,070
Y en general, ¿ahora estamos hablando de esto?
¿Es esto de lo que estamos hablando ahora?
1809
02:14:25,430 --> 02:14:27,896
Vamos a discutir sobre eso, ¿no es que me mentiste?
1810
02:14:27,920 --> 02:14:30,496
¡Sí, esto ni siquiera es una
mentira, sino una justicia engañosa!
1811
02:14:30,520 --> 02:14:36,270
Sabiendo que el hombre no mató a Engin,
¡miraste cómo fue condenado por asesinato!
1812
02:14:36,520 --> 02:14:39,690
¡Y me lo ocultaste! ¡Me mentiste, me mentiste!
1813
02:14:40,470 --> 02:14:44,050
¿Qué vas a hacer? ¿Sólo mira?
1814
02:14:44,180 --> 02:14:46,496
¿Cómo puedes permitir?
1815
02:14:46,520 --> 02:14:49,466
Está bien, ¿cómo puedes creer que lo permitiré?
1816
02:14:49,490 --> 02:14:54,760
Espera un minuto, ¿estás protegiendo
a Yekta aquí ahora mismo?
1817
02:14:55,320 --> 02:14:59,070
¡Intentó meterme en la cárcel por asesinato!
1818
02:14:59,230 --> 02:15:02,736
¡Es como un maníaco y solo quiere deshonrarme! ¡A mí!
1819
02:15:02,760 --> 02:15:05,540
¡Sí! ¡Quiero que sea condenado!
1820
02:15:05,850 --> 02:15:11,160
¡Porque él, como Engin, es culpable
de la muerte de mi hermana!
1821
02:15:12,070 --> 02:15:15,246
¡Estamos hablando de la peor persona del mundo!
1822
02:15:15,270 --> 02:15:17,116
¡Tiene mucho crimen!
1823
02:15:17,140 --> 02:15:18,496
¡Tiene un diploma falso!
1824
02:15:18,520 --> 02:15:24,180
¡Pero camina tranquilo porque no podemos demostrarlo!
1825
02:15:24,540 --> 02:15:26,896
¡Sí, quiero que sea condenado!
1826
02:15:26,920 --> 02:15:31,226
¡Quiero que sea castigado!
¡Quiero que vaya a la cárcel!
1827
02:15:31,250 --> 02:15:35,520
¡Porque mientras él esté libre,
la gente se lastimará más!
1828
02:15:35,650 --> 02:15:41,070
Y debido a que cubre bien sus huellas,
¡la justicia nunca prevalecerá!
1829
02:15:41,380 --> 02:15:43,520
¿Dije que Yekta es una buena persona?
1830
02:15:44,920 --> 02:15:47,516
¿Crees que creo que Yekta es una buena persona?
1831
02:15:47,540 --> 02:15:50,380
¿Crees que no sé qué Yekta es una mala persona?
1832
02:15:50,800 --> 02:15:55,956
¡Pero esto no es una solución!
¡No puedes hacer esto, Ceylin! ¡No está bien!
1833
02:15:55,980 --> 02:15:58,960
¿Para quién? ¿Para qué?
1834
02:15:59,520 --> 02:16:02,176
¿Por qué siempre tienes razón en todo?
1835
02:16:02,200 --> 02:16:04,200
¿Cómo sabemos esto?
1836
02:16:04,850 --> 02:16:08,266
¿Entiendes lo que estás haciendo?
1837
02:16:08,290 --> 02:16:12,296
¡Saldrá como una bestia y yo seré su primer objetivo!
1838
02:16:12,320 --> 02:16:14,626
¡Él quiere vengarse de mí!
1839
02:16:14,650 --> 02:16:19,140
¿Es esto justicia?
1840
02:16:50,250 --> 02:16:51,580
¡Serdar!
1841
02:16:52,800 --> 02:16:54,070
¡Cálmate! ¡Cálmate!
1842
02:16:54,340 --> 02:16:54,807
¡Serdar!
1843
02:16:54,831 --> 02:16:56,026
¡Serdar, espera!
1844
02:16:56,050 --> 02:16:58,120
¡Espera, no me confundas!
1845
02:16:58,290 --> 02:16:59,356
¡Serdar! ¡Serdar!
1846
02:16:59,380 --> 02:17:00,846
¡Espera!
1847
02:17:00,870 --> 02:17:01,870
¡Espera! ¡Espera!
1848
02:17:05,960 --> 02:17:10,046
Nadie, nadie, no digan una palabra.
Lo más probable es que nos lleven a la estación.
1849
02:17:10,070 --> 02:17:12,406
No decimos una palabra hasta que
lleguemos a la estación, ¿de acuerdo?
1850
02:17:12,430 --> 02:17:15,090
No decimos una palabra, ¿de acuerdo? Ni una palabra.
1851
02:17:18,050 --> 02:17:20,696
¿Por qué corres joven? Sal del auto.
1852
02:17:20,720 --> 02:17:21,940
¡Vamos!
1853
02:17:28,830 --> 02:17:30,290
Vamos.
1854
02:17:31,430 --> 02:17:32,980
Camine en secuencia.
1855
02:17:33,360 --> 02:17:37,230
Mira el TCP (Protocolo de Control de
Transmisión) y busca información el auto.
1856
02:17:40,360 --> 02:17:43,006
¿Dime cuál es el problema?
¿Por qué no te detuviste en el puesto?
1857
02:17:43,030 --> 02:17:45,320
Cambiamos de opinión en el último momento.
1858
02:17:45,690 --> 02:17:47,096
Ahora entendamos.
1859
02:17:47,120 --> 02:17:49,850
Hikmet, ¡trae el alcoholímetro!
1860
02:18:06,470 --> 02:18:09,000
¡Jefe, necesita mirar esto urgentemente!
1861
02:18:19,270 --> 02:18:20,960
Aléjate del auto.
1862
02:18:27,780 --> 02:18:32,270
2426, cadáver calcinado encontrado en baúl.
1863
02:18:43,121 --> 02:19:11,327
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
144521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.