Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:08,024 --> 00:00:34,124
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
3
00:01:21,270 --> 00:01:27,626
«Soportaste todo el invierno, y ahora el capullo de la flor está a punto de abrirse, como una
tormenta cae sobre ti, poniendo toda tu vida patas arriba». Şeker Portakalı José Mauro de Vasconcelos.
4
00:01:27,650 --> 00:01:29,046
Pero nuestro amigo Niyazi...
5
00:01:29,070 --> 00:01:31,806
Más precisamente, tu amigo necesita dinero, como yo.
6
00:01:31,830 --> 00:01:34,210
Ceylin, tenías razón, fue Niyazi.
7
00:01:36,360 --> 00:01:37,380
¡Niyazi!
8
00:01:37,720 --> 00:01:42,920
Este es Niyazi, amigos míos, es un
asesino, pero ¿quién lo contrató?
9
00:01:43,300 --> 00:01:47,100
Quiero saber con qué amenazó Engin a Yekta.
10
00:01:47,580 --> 00:01:49,556
Ni más ni menos.
11
00:01:49,580 --> 00:01:51,870
El diploma de Yekta es falso.
12
00:01:52,810 --> 00:01:53,870
¡Soy abogado!
13
00:01:54,160 --> 00:01:56,156
¡Esta es una calumnia, asesina!
14
00:01:56,180 --> 00:01:56,957
¡Pruébalo!
15
00:01:56,981 --> 00:01:58,786
¡Soy abogado! ¡Esta es una calumnia, asesina!
16
00:01:58,810 --> 00:02:00,380
¡Pruébalo!
17
00:02:00,540 --> 00:02:03,700
¡Asesina! ¡Asesina! ¡Asesina!
18
00:02:03,900 --> 00:02:08,700
Ceylin, detente, no tenemos otra opción,
el voló el archivo, no podemos probarlo.
19
00:02:08,760 --> 00:02:11,096
Ceylin, detente, detente.
20
00:02:11,120 --> 00:02:12,340
¡Papá! ¡Papá!
21
00:02:12,720 --> 00:02:20,720
Yekta te presionará, debes estar tranquila, atacará por
todos lados, esperará tus errores, ¿lo aguantaras, Ceylin?
22
00:02:21,960 --> 00:02:27,360
¡Estás obligada! ¡Tienes que hacerlo, Ceylin!
23
00:02:27,384 --> 00:02:35,384
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
24
00:02:57,780 --> 00:02:59,180
¡Ilgaz!
25
00:03:00,560 --> 00:03:01,920
¡Ilgaz!
26
00:03:03,560 --> 00:03:04,940
¿Adivina qué pasó?
27
00:03:05,250 --> 00:03:05,827
¿Estás despierto?
28
00:03:05,851 --> 00:03:11,250
Una broma muy mala.
Asumiré que no hiciste esto, porque mi día comenzó muy bien.
29
00:03:11,580 --> 00:03:19,580
Realmente muy mal, tuve pesadillas, como una repetición de los
últimos 15 días, como un fragmento de una película de terror.
30
00:03:21,430 --> 00:03:27,696
Diploma, defensa y pensé que mi día sería un asco.
31
00:03:27,720 --> 00:03:32,740
Pero mi día comenzó muy bien cuando recibí un mensaje.
32
00:03:33,160 --> 00:03:34,356
Un amigo de la oficina.
33
00:03:34,380 --> 00:03:36,606
¿Qué cambió tu vida en un minuto?, me pregunto.
34
00:03:36,630 --> 00:03:43,030
Apelamos el veredicto sobre la
oficina, y lo aceptaron, exactamente.
35
00:03:43,210 --> 00:03:50,586
Como dije, pensaron que el castigo era demasiado duro.
36
00:03:50,610 --> 00:03:55,296
Por esta misma razón, decidieron
solo emitir una advertencia.
37
00:03:55,320 --> 00:03:58,356
Delante de ti otra vez hay una abogada.
38
00:03:58,380 --> 00:03:59,450
Exactamente.
39
00:04:00,700 --> 00:04:02,050
¿No te lo dije?
40
00:04:02,670 --> 00:04:05,250
¿Por qué todos lo hacen, pero yo no puedo?
41
00:04:05,500 --> 00:04:07,850
Creo que esto debe tenerse en cuenta. En tu honor.
42
00:04:08,580 --> 00:04:09,960
Audiencia. Mañana.
43
00:04:11,850 --> 00:04:13,406
Sí, bebo té, solo.
44
00:04:13,430 --> 00:04:15,870
¿Puedes defenderte tú sola si quieres?
45
00:04:16,070 --> 00:04:20,010
Tu misma lo sabes, pero si puedes...
46
00:04:20,500 --> 00:04:21,900
No.
47
00:04:22,810 --> 00:04:25,496
Ya tengo un muy buen abogado.
48
00:04:25,520 --> 00:04:32,430
No come, no bebe, no duerme durante días,
trata de justificarme, me obliga, por cierto.
49
00:04:33,120 --> 00:04:37,410
No encontraré nadie mejor que tú,
por eso quiero que me protejas.
50
00:04:37,920 --> 00:04:41,870
¿Es la voz de la conciencia o la razón?
51
00:04:42,540 --> 00:04:46,270
La razón, pero con una condición...
52
00:04:48,450 --> 00:04:50,450
Regresarás a la oficina del fiscal.
53
00:04:50,520 --> 00:04:57,736
La fiscal Derya ha decidido no seguirte, el
universo está trabajando para ti, querido fiscal.
54
00:04:57,760 --> 00:05:00,450
Incluso extrañaba llamarte así, de verdad.
55
00:05:01,070 --> 00:05:03,670
No me mires así, no quiero que te molestes.
56
00:05:03,740 --> 00:05:04,587
¡Prometeme!
57
00:05:04,611 --> 00:05:06,740
¡Sí, prométemelo ahora mismo!
58
00:05:09,010 --> 00:05:09,847
Posiblemente.
59
00:05:09,871 --> 00:05:11,846
No digas eso, Ilgaz.
60
00:05:11,870 --> 00:05:15,760
Vuelve al trabajo, siéntate en tú
escritorio, escribe esta declaración ya.
61
00:05:16,030 --> 00:05:18,320
No me necesitas, ¿verdad?
62
00:05:18,470 --> 00:05:21,046
¿Disfrutamos trabajando juntos?
63
00:05:21,070 --> 00:05:23,430
¿Y aquí está esto?
64
00:05:23,670 --> 00:05:26,230
De acuerdo, ¿tú también estás aburrido?
65
00:05:26,830 --> 00:05:30,920
Te extrañé.
Pero no es fácil volver a donde lo dejaste.
66
00:05:31,030 --> 00:05:33,760
No sé si me volverán a contratar.
67
00:05:34,450 --> 00:05:37,700
Creo que voy a digerir todo. Veremos, luego hablamos.
68
00:05:38,540 --> 00:05:39,870
Bueno.
69
00:06:15,300 --> 00:06:16,300
¡Buenos días!
70
00:06:16,450 --> 00:06:17,450
¡Buenos días!
71
00:06:17,720 --> 00:06:18,740
¿Terminaste?
72
00:06:18,900 --> 00:06:20,540
Si terminé.
73
00:06:21,410 --> 00:06:24,076
Un montón de cosas, te ayudaré a bajarlas.
74
00:06:24,100 --> 00:06:27,476
Demasiadas cosas, además de lo que
me trajeron de Ankara, hermano.
75
00:06:27,500 --> 00:06:28,936
Bien, arreglémoslo juntos.
76
00:06:28,960 --> 00:06:30,140
Lo tomo...
77
00:06:30,300 --> 00:06:37,160
Hermano, no te molestes, no lo tomes, Cüneyt vendrá
a ayudar, lo más probable es que ya esté cerca.
78
00:06:37,470 --> 00:06:41,050
Así es, se me olvidaba que en nuestra
realidad está Cüneyt, de ahora en adelante.
79
00:06:41,230 --> 00:06:44,410
Mi sistema no acepta, por lo
que es difícil, lo siento.
80
00:06:47,520 --> 00:06:49,340
¿Hermano?
81
00:06:50,740 --> 00:06:52,210
¿Hermano?
82
00:06:54,250 --> 00:06:57,670
¿Por qué haces esto, hermano? Espera.
83
00:06:58,830 --> 00:07:01,846
No quiero pasar mi juventud
y toda mi vida sola, hermano.
84
00:07:01,870 --> 00:07:04,276
¿Es en serio? ¿Quieres envejecer con él?
85
00:07:04,300 --> 00:07:08,050
¿Por qué no? Estoy muy contenta con Cüneyt.
86
00:07:09,830 --> 00:07:14,026
Te mancharás en lugar de alegrarte por mí, hermano.
Me molestas.
87
00:07:14,050 --> 00:07:16,136
No lo amo, no lo amo.
88
00:07:16,160 --> 00:07:18,160
Lo aceptes o no, esta es mi opinión.
89
00:07:18,270 --> 00:07:24,696
Hermano, no solo se verán en la corte,
sino que se sentarán en la misma mesa.
90
00:07:24,720 --> 00:07:28,026
Será bueno si te acostumbras.
91
00:07:28,050 --> 00:07:30,936
Cierto, cierto, Cüneyt es un buen tipo.
92
00:07:30,960 --> 00:07:35,806
Basta, Neva, por favor, es un cachorro de
león que trabaja al lado de un hombre malo.
93
00:07:35,830 --> 00:07:37,156
Hermano...
94
00:07:37,180 --> 00:07:39,986
Sin engaños, señorita, solo digo lo que siento.
95
00:07:40,010 --> 00:07:44,700
No puedo aceptar a un extraño
como cuñado, especialmente a él.
96
00:07:45,610 --> 00:07:46,960
El tipo acaba con mi paciencia.
97
00:07:47,450 --> 00:07:49,206
Tratalo y te acostumbrarás hermano.
98
00:07:49,230 --> 00:07:51,206
Vamos, Neva, vamos.
99
00:07:51,230 --> 00:07:57,336
Iremos por la noche, nos instalaremos, luego
ordenaremos una comida lamacun o döner.
100
00:07:57,360 --> 00:08:02,100
Y en una semana pasaremos a comida détox,
pero con la condición de ser uno a uno.
101
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
Bueno.
102
00:08:04,450 --> 00:08:05,700
Nos vemos.
103
00:08:05,870 --> 00:08:07,180
Nos vemos.
104
00:08:16,210 --> 00:08:17,470
¿Hermano?
105
00:08:18,670 --> 00:08:19,670
¿Hermano?
106
00:08:19,850 --> 00:08:20,850
¿Qué sucedió?
107
00:08:25,540 --> 00:08:29,430
Me dijiste que te avisara si pasaba algo...
108
00:08:31,120 --> 00:08:36,870
El fiscal Ilgaz le preguntó a un amigo por mi último caso.
Él sabrá de todo, hermano.
109
00:08:37,430 --> 00:08:39,870
Entonces, Ilgaz, ¿verdad?
110
00:08:48,980 --> 00:08:50,140
¡Buenos días!
111
00:08:58,210 --> 00:09:00,030
Ilgaz, ¿has visto mis auriculares?
112
00:09:04,700 --> 00:09:07,120
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estabas pensando?
113
00:09:07,340 --> 00:09:09,540
Si me matan adentro, incluso tú...
114
00:09:12,320 --> 00:09:14,026
Descubrí lo que hizo Neva.
115
00:09:14,050 --> 00:09:15,300
¿De verdad?
116
00:09:16,450 --> 00:09:20,676
Hubo un trato y todos los participantes
comenzaron a ser juzgados.
117
00:09:20,700 --> 00:09:27,010
En el último momento, aparece alguna firma en la lista,
se determina a los culpables y todos quedan en libertad.
118
00:09:27,140 --> 00:09:29,160
Pero el hombre es inocente.
119
00:09:29,500 --> 00:09:31,610
¿Neva tomó el dinero a cambio?
120
00:09:31,700 --> 00:09:36,960
Pars dijo que la transfirieron aquí, ¿por qué?
121
00:09:37,210 --> 00:09:42,356
La hermana de uno de los acusados trabaja
en la universidad donde estudió Neva.
122
00:09:42,380 --> 00:09:47,100
Pudieron hacer un trato para que Neva
continuara sus estudios de maestría.
123
00:09:47,320 --> 00:09:54,806
La esposa del dueño de la empresa, Feride, está
tratando de refutar todo, apelar, pero sin éxito.
124
00:09:54,830 --> 00:09:56,320
Este es un gran problema.
125
00:09:56,540 --> 00:09:58,556
No solo grande, sino también terrible.
126
00:09:58,580 --> 00:10:04,250
Ella disfruta de una posición,
casi lo mismo que un soborno.
127
00:10:04,580 --> 00:10:06,806
Ilgaz, si se enteran de esto...
128
00:10:06,830 --> 00:10:09,116
Perderá su trabajo, también puede ser castigada.
129
00:10:09,140 --> 00:10:13,270
Tienes razón, pero la razón...
130
00:10:14,430 --> 00:10:16,160
Amor.
131
00:10:17,210 --> 00:10:18,806
Egoísmo.
132
00:10:18,830 --> 00:10:22,740
No podía sacrificar a otros por sus sentimientos.
133
00:10:23,520 --> 00:10:28,780
Esto no es un error, se lastimó,
sabiendo las consecuencias.
134
00:10:29,050 --> 00:10:32,160
El amor no justifica todo esto.
135
00:10:32,430 --> 00:10:34,300
Bien, ¿qué vas a hacer?
136
00:10:34,500 --> 00:10:36,120
Todavía no he terminado, espera.
137
00:10:36,380 --> 00:10:41,270
Yekta presionó y Pars tomó el testimonio de Neva.
No investigó so.
138
00:10:41,580 --> 00:10:42,497
¿Cómo?
139
00:10:42,521 --> 00:10:44,520
No investigó el negocio, eso es todo.
140
00:10:45,180 --> 00:10:47,356
¿Qué hizo entonces con la evidencia?
141
00:10:47,380 --> 00:10:49,956
Pensaste que el asesino era una mujer por su cabello.
142
00:10:49,980 --> 00:10:54,606
Yekta descubrió que Neva estaba visitando
a Engin y lo obligó a averiguar por qué.
143
00:10:54,630 --> 00:10:59,870
Pars le preguntó a Neva qué estaba haciendo
durante el asesinato, pero Neva no respondió.
144
00:11:01,250 --> 00:11:06,250
Vendió su casa en Ankara, pero
no tiene dinero en el banco.
145
00:11:08,470 --> 00:11:10,320
¿A quién le dio el dinero?
146
00:11:10,430 --> 00:11:13,096
No sabemos hasta dónde podría llegar para ocultarlo.
147
00:11:13,120 --> 00:11:14,916
Pero tenemos que averiguar adónde fue el dinero.
148
00:11:14,940 --> 00:11:17,206
Estás hablando de Niyazi, ¿verdad?
149
00:11:17,230 --> 00:11:19,070
Quizás. Vamos a averiguar.
150
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
¿Estás lista?
151
00:11:20,900 --> 00:11:22,030
Sí.
152
00:11:22,850 --> 00:11:24,560
Me quedo.
153
00:11:25,070 --> 00:11:26,826
Estoy muy estresada, ¿sabes?
154
00:11:26,850 --> 00:11:29,760
Su decisión puede cambiar absolutamente todo.
155
00:11:33,780 --> 00:11:35,010
¿Jefe?
156
00:11:36,250 --> 00:11:38,720
Negociaron y luego sucedió esto.
157
00:11:39,740 --> 00:11:40,786
¿Hay lazos familiares?
158
00:11:40,810 --> 00:11:46,870
Si jefe. Comenzaron a maldecir, luego maldecirse
el uno al otro, y luego el tío mató a su sobrino.
159
00:11:47,700 --> 00:11:50,700
Junto al barbero, todo sucedió frente a él.
160
00:11:51,270 --> 00:11:53,026
¿Dónde fue atrapado el tío?
161
00:11:53,050 --> 00:11:58,050
Intentó escapar de allí, pero nuestra gente lo atrapó.
162
00:11:58,520 --> 00:11:59,670
¿Comisario?
163
00:12:00,340 --> 00:12:01,720
Querido.
164
00:12:01,900 --> 00:12:04,450
Hay nuevos testimonios en el caso Engin Tilmen.
165
00:12:05,140 --> 00:12:06,186
Recién informado.
166
00:12:06,210 --> 00:12:10,940
Una mujer que estaba cerca dijo
que escuchó tres disparos ese día.
167
00:12:11,050 --> 00:12:12,470
¿Tres?
168
00:12:13,120 --> 00:12:14,560
Jefe, ¿tres?
169
00:12:14,920 --> 00:12:16,520
Ahora va de camino a la estación.
170
00:12:16,810 --> 00:12:19,646
Eren, ve y toma declaración.
171
00:12:19,670 --> 00:12:21,696
Veamos qué más escuchó. Umut y yo estaremos aquí.
172
00:12:21,720 --> 00:12:22,207
Está bien hermano.
173
00:12:22,231 --> 00:12:23,250
Gracias querido.
174
00:12:24,560 --> 00:12:26,300
Ven conmigo, vamos.
175
00:12:29,210 --> 00:12:32,010
Ilgaz, tengo buenas noticias...
176
00:12:36,340 --> 00:12:40,210
Felicitaciones, su solicitud
de diploma fue rechazada hoy.
177
00:12:40,850 --> 00:12:43,096
Siempre gano, Seda.
178
00:12:43,120 --> 00:12:45,586
No me preocupé. ¿Tienes miedo?
179
00:12:45,610 --> 00:12:48,026
No, yo decidí denunciar.
180
00:12:48,050 --> 00:12:49,386
Bien hecho.
181
00:12:49,410 --> 00:12:52,936
¡¿Pero no entiendo de dónde vino la pista?!
182
00:12:52,960 --> 00:12:56,250
¡¿Cómo lo supieron Ilgaz y Ceylin?!
183
00:12:56,900 --> 00:12:58,980
No lo sé.
184
00:12:59,100 --> 00:13:02,786
Está bien, lo averiguaré de alguna manera.
185
00:13:02,810 --> 00:13:05,516
Muy poca gente sabe acerca de esto, ¿verdad?
186
00:13:05,540 --> 00:13:07,940
Tú y yo.
187
00:13:11,740 --> 00:13:13,580
¿No vas a ir a la corte?
188
00:13:14,250 --> 00:13:19,030
Tengo una reunión, luego iré a la corte.
¿Por qué preguntaste?
189
00:13:19,160 --> 00:13:22,760
Es la reunión de Ceylin con el psiquiatra hoy.
Pensé que no querrías perdértelo.
190
00:13:22,940 --> 00:13:25,316
Sí exactamente. Lo olvide por completo.
191
00:13:25,340 --> 00:13:28,720
Bien, leeré el documento y lo averiguaré. Llego tarde.
192
00:13:41,160 --> 00:13:43,736
Como usted dijo, el Sr. Murat...
193
00:13:43,760 --> 00:13:44,670
Discúlpeme.
194
00:13:44,740 --> 00:13:45,900
Nada.
195
00:13:49,300 --> 00:13:51,250
Por favor, continúe.
196
00:13:51,630 --> 00:13:57,760
Sí, el Sr. Murat la dejó y se fue del hospital.
Encontramos los registros.
197
00:13:58,230 --> 00:13:59,920
Salió por la puerta principal.
198
00:14:00,210 --> 00:14:03,676
Regresó después de que su hijo se escapó.
199
00:14:03,700 --> 00:14:06,676
Luego la llevó a una casa en Kadıköy.
200
00:14:06,700 --> 00:14:08,846
Y también hay registros de esto.
201
00:14:08,870 --> 00:14:11,336
Transferiremos todos los
registros a la oficina del fiscal.
202
00:14:11,360 --> 00:14:16,846
Entendido.
No puede decirle al fiscal sobre mí, por favor.
203
00:14:16,870 --> 00:14:18,516
Con mucho gusto. No se preocupe.
204
00:14:18,540 --> 00:14:21,536
¿Cuándo saldrá el Sr. Murat?
205
00:14:21,560 --> 00:14:24,230
¿Cuánto durarán estas cosas?
206
00:14:24,580 --> 00:14:30,340
Si estos datos son suficientes para el fiscal y está
convencido, entonces será puesto en libertad de inmediato.
207
00:14:30,650 --> 00:14:37,030
El Sr. Murat inicialmente dijo que lo hizo,
por lo que se volverá a tomar el testimonio.
208
00:14:37,670 --> 00:14:38,700
Entendido.
209
00:14:39,560 --> 00:14:42,520
Estaremos esperando noticias suyas, ¿de acuerdo?
210
00:14:42,900 --> 00:14:44,116
No se preocupe.
211
00:14:44,140 --> 00:14:48,516
Tengo una petición más para usted, no
le diga a nadie que me vio, por favor.
212
00:14:48,540 --> 00:14:51,956
Usted es el abogado del Sr. Murat, no está
relacionado conmigo de ninguna manera.
213
00:14:51,980 --> 00:14:53,756
Está bien, Sra. Laçin, estamos de acuerdo.
214
00:14:53,780 --> 00:14:56,046
Bueno. Muchas gracias.
215
00:14:56,070 --> 00:14:56,677
Buenos días.
216
00:14:56,701 --> 00:14:58,230
- Buena tarde.
- Gracias.
217
00:15:07,010 --> 00:15:13,206
No respondes. No puedo creer que no pueda
comunicarme contigo. Está bien, será como quieras.
218
00:15:13,230 --> 00:15:16,696
Olvidé que tengo una hermana, así que continuaré.
219
00:15:16,720 --> 00:15:22,336
Ten cuidado, sabemos perfectamente lo
que le dijiste a Ceylin sobre el diploma.
220
00:15:22,360 --> 00:15:27,186
Si Yekta se entera de esto después de Murat,
entonces tengo miedo de imaginar lo que te hará.
221
00:15:27,210 --> 00:15:29,806
Es mii última advertencia para ti como hermana.
222
00:15:29,830 --> 00:15:32,270
La vida es tuya, la elección es tuya.
223
00:15:43,700 --> 00:15:45,410
¿Otra vez?
224
00:15:47,810 --> 00:15:49,610
¡Allah!
225
00:15:49,940 --> 00:15:51,806
Con su permiso, señora abogada.
226
00:15:51,830 --> 00:15:53,450
No abre.
227
00:15:58,450 --> 00:16:00,246
Extraño llamarte así.
228
00:16:00,270 --> 00:16:02,270
Y yo escucharlo.
229
00:16:07,760 --> 00:16:10,296
Estoy muy tensa, me tiemblan las piernas y los brazos.
230
00:16:10,320 --> 00:16:12,646
No te atrevas, no debes esforzarte.
231
00:16:12,670 --> 00:16:14,580
No les des una carta de triunfo, cálmate.
232
00:16:14,920 --> 00:16:19,676
Es fácil hablar.
Desafortunadamente, no estoy en control de mí misma.
233
00:16:19,700 --> 00:16:22,810
Todo estará bien, ¿de acuerdo?
234
00:16:24,270 --> 00:16:29,630
Verte me tranquiliza, ¿sabes?
235
00:16:29,920 --> 00:16:33,246
¿Puedes prestarme y me miraré como tú me miras?
236
00:16:33,270 --> 00:16:34,360
Vamos a ver.
237
00:16:35,160 --> 00:16:36,010
Bueno.
238
00:16:36,140 --> 00:16:36,607
Bueno.
239
00:16:36,631 --> 00:16:41,120
No acepto esta etiqueta, no soy ese tipo de persona.
240
00:16:41,580 --> 00:16:42,630
Exactamente.
241
00:16:43,320 --> 00:16:44,406
¿Dónde es la reunión?
242
00:16:44,430 --> 00:16:45,630
En la corte.
243
00:16:46,430 --> 00:16:49,356
¿En otro lugar era imposible
hacer una cita con un psiquiatra?
244
00:16:49,380 --> 00:16:51,380
¿Por qué no en la oficina, sino en la corte?
245
00:16:51,520 --> 00:16:53,846
Puede reunirse donde quiera, tiene derecho.
246
00:16:53,870 --> 00:16:55,630
Si, pero no lo sé...
247
00:16:55,830 --> 00:16:57,316
Ilgaz, por favor no me presiones.
248
00:16:57,340 --> 00:16:58,736
Está bien, está bien, cálmate.
249
00:16:58,760 --> 00:17:02,916
Iré sola, tú te encuentras
con Eren, así ganamos tiempo.
250
00:17:02,940 --> 00:17:04,270
Lógicamente.
251
00:17:04,670 --> 00:17:05,670
Nos vemos.
252
00:17:08,450 --> 00:17:10,630
Todo estará bien, no te preocupes.
253
00:17:10,780 --> 00:17:14,936
Sí. Le mostraré al psiquiatra cuáles son mis nervios.
254
00:17:14,960 --> 00:17:16,610
Exactamente.
255
00:17:33,050 --> 00:17:34,100
¿Ilgaz?
256
00:17:41,940 --> 00:17:43,630
¿Cuál es tu objetivo, Ilgaz?
257
00:17:44,520 --> 00:17:46,156
Y buenos días a usted, fiscal.
258
00:17:46,180 --> 00:17:49,496
¿No hemos discutido esto?
¿Qué estás persiguiendo, no entiendo?
259
00:17:49,520 --> 00:17:52,786
Ellos preguntaron y yo respondí. Él dijo que ella
cometió un error, ¿qué estás investigando, Ilgaz?
260
00:17:52,810 --> 00:17:55,296
¿Qué estaba haciendo ella en el momento del asesinato, Pars?
¿Dónde estaba?
261
00:17:55,320 --> 00:17:56,297
¿Y aquí está esto?
262
00:17:56,321 --> 00:17:58,900
Vendió su casa en Ankara, ¿sabes?
263
00:17:59,300 --> 00:18:01,156
Estás equivocado, la casa está de pie.
264
00:18:01,180 --> 00:18:01,807
No.
265
00:18:01,831 --> 00:18:05,050
Después del asesinato, ella
la vendió, llama e infórmate.
266
00:18:05,760 --> 00:18:06,956
¿Qué hizo con el dinero, Pars?
267
00:18:06,980 --> 00:18:10,406
Espera un minuto, espera un minuto,
¿hacia dónde te diriges, Ilgaz?
268
00:18:10,430 --> 00:18:13,336
Responde, ¿hacia dónde te diriges, Ilgaz?
269
00:18:13,360 --> 00:18:16,226
Ella tomó una decisión en el
caso, por su propio bien, Pars.
270
00:18:16,250 --> 00:18:19,046
Maldita sea todo, pero todo fue por ti, Ilgaz, por ti.
271
00:18:19,070 --> 00:18:24,030
No importa, Pars, si esto sale a la luz,
se quedará sin trabajo, será juzgada.
272
00:18:24,120 --> 00:18:27,760
Una buena razón para cerrarle la boca a Engin.
273
00:18:28,270 --> 00:18:31,410
Espera un momento, ¿quieres
llamar asesina a mi hermana?
274
00:18:31,670 --> 00:18:33,696
¿Responde? ¿La llamas asesina?
275
00:18:33,720 --> 00:18:36,010
No yo, sino las preguntas que
no tienen respuesta, Pars.
276
00:18:36,100 --> 00:18:39,360
Miras la situación no como un
hermano, sino como un fiscal.
277
00:18:39,430 --> 00:18:41,986
No puedes hablar de mi hermana así.
278
00:18:42,010 --> 00:18:48,230
Es muy difícil, lo sé, Pars, he pasado por esto.
Ni siquiera puedes imaginar, digerir...
279
00:18:48,320 --> 00:18:51,140
Enojado, estás destruido, tú mismo fuiste testigo.
280
00:18:51,470 --> 00:18:56,096
Difícil, pero luché conmigo mismo para
hacer lo correcto, Pars. Lo entiendes.
281
00:18:56,120 --> 00:19:00,756
Haz lo que quieras, pero es verdad, Pars, nada cambia.
282
00:19:00,780 --> 00:19:02,806
Ni siquiera sabías que vendió la casa.
283
00:19:02,830 --> 00:19:04,806
No estoy diciendo todo esto sin una razón.
284
00:19:04,830 --> 00:19:07,320
Estamos hablando de Neva, Ilgaz.
285
00:19:07,560 --> 00:19:12,700
¿Sobre la mujer con la que una vez quisiste casarte,
estabas comprometido, no la reconociste en absoluto?
286
00:19:13,360 --> 00:19:15,316
Eso no es excusa, abogado.
287
00:19:15,340 --> 00:19:16,317
¿No es una excusa?
288
00:19:16,341 --> 00:19:19,610
Pero para Ceylin, eso fue suficiente.
Dijiste que ella no aceptaría eso.
289
00:19:19,870 --> 00:19:21,006
Resulté en tener razón.
290
00:19:21,030 --> 00:19:25,010
Si no me equivoco, todavía está en la lista de sospechosos.
Aún no ha sido absuelta.
291
00:19:26,210 --> 00:19:27,476
Bueno.
292
00:19:27,500 --> 00:19:30,206
Vamos a preguntarle a Neva qué
estaba haciendo durante el asesinato.
293
00:19:30,230 --> 00:19:35,520
¿Por qué le ocultaste la venta de la casa a tu hermano? Deja
que ella explique y la tacharé de la lista y de mi cabeza.
294
00:19:35,760 --> 00:19:37,140
De acuerdo, vámonos.
295
00:19:53,410 --> 00:19:55,270
¿Dónde lo debo poner?
296
00:19:56,120 --> 00:20:01,270
La casa está vacía, Cüneyt, no hagas las mismas preguntas,
ponlo en algún lado y ya está, no hay diferencia.
297
00:20:03,850 --> 00:20:06,670
Bien, tengo una audiencia...
298
00:20:11,250 --> 00:20:19,250
Mira, está bien, estás tensa, lo entiendo, tienes
razón, no te preocupes, no pasará nada, ¿de acuerdo?
299
00:20:20,520 --> 00:20:24,336
Ilgaz no dejará este asunto tan fácil.
300
00:20:24,360 --> 00:20:27,610
No me salvaré, él se enterará de todo.
301
00:20:27,720 --> 00:20:29,076
Se enterará de todo y habremos terminado...
302
00:20:29,100 --> 00:20:33,316
Neva, no pasará nada, no pasará
nada, lo solucionaremos, ¿de acuerdo?
303
00:20:33,340 --> 00:20:38,030
No estaremos a salvo.
No nos salvaremos esta vez, no nos salvaremos, lo sé.
304
00:20:39,340 --> 00:20:40,720
Ven conmigo.
305
00:20:51,610 --> 00:20:54,030
¿Hermana como estas? ¿Hay noticias?
306
00:20:54,610 --> 00:20:56,340
No Ceylin.
307
00:20:56,430 --> 00:20:58,270
El tiempo no solo pasa.
308
00:20:58,340 --> 00:21:03,920
Estoy cansada.
Aparecieron callos en mis pies al caminar de un lado a otro.
309
00:21:04,320 --> 00:21:06,406
Está bien, no te tortures así.
310
00:21:06,430 --> 00:21:08,006
Fácil de hablar.
311
00:21:08,030 --> 00:21:16,030
No dormí hasta la mañana, miré en un punto, pensé
en lo que pasaría si el niño resultara ser de Osman.
312
00:21:16,300 --> 00:21:18,756
Hay una posibilidad, ¿sabes?
313
00:21:18,780 --> 00:21:21,340
Deberías considerar esto también.
314
00:21:21,960 --> 00:21:25,520
Me voy a divorciar, Ceylin. No puedo soportarlo.
315
00:21:25,810 --> 00:21:29,780
Está bien, allí estaré, sea cual sea la
decisión que tomes, no lo olvides, ¿de acuerdo?
316
00:21:30,110 --> 00:21:32,230
Lo sé. Gracias.
317
00:21:32,280 --> 00:21:34,320
Bueno. Vamos, saluda a mamá.
318
00:21:34,350 --> 00:21:35,830
Te mando un beso.
319
00:21:39,100 --> 00:21:40,616
¿Con quién hablabas?
320
00:21:40,640 --> 00:21:41,840
Con Ceylin.
321
00:21:42,100 --> 00:21:44,080
Ella pregunta cómo estás.
322
00:21:48,900 --> 00:21:50,926
¿Qué es este divorcio?
323
00:21:50,950 --> 00:21:52,226
¿De dónde vino?
324
00:21:52,250 --> 00:21:53,560
Del bolsillo.
325
00:21:53,900 --> 00:21:57,386
Si el niño es de Osman, entonces me divorciaré, madre.
Nadie me detendrá.
326
00:21:57,410 --> 00:21:59,410
El perdón también es necesario hasta cierto punto.
327
00:22:00,450 --> 00:22:05,006
Hija, mírame.
No escuches a Ceylin y no te atrevas a hacer esas cosas.
328
00:22:05,030 --> 00:22:06,266
Mamá, ¿qué significa que no escuche a Ceylin?
329
00:22:06,290 --> 00:22:08,056
¡Parece que es fácil divorciarse!
330
00:22:08,080 --> 00:22:09,680
Este niño esta de lado opuesto.
331
00:22:10,160 --> 00:22:11,766
En esta casa crecerá.
332
00:22:11,790 --> 00:22:14,540
Osman añorará todos los días cuando lo mire.
333
00:22:14,740 --> 00:22:15,920
Mi hijo.
334
00:22:18,020 --> 00:22:19,860
¿Ponte en su lugar?
335
00:22:20,640 --> 00:22:23,560
Es como si no supiera qué me va a pasar.
336
00:22:23,880 --> 00:22:27,186
¿Soy una idiota por mirar esto? ¿Qué debo hacer?
337
00:22:27,210 --> 00:22:29,690
Yo también soy humana. Lo siento también.
338
00:22:30,880 --> 00:22:34,236
Perdonaré, callaré, lavaré, plancharé.
339
00:22:34,260 --> 00:22:36,656
Y con las cosas limpias irá con esta mujer.
340
00:22:36,680 --> 00:22:38,080
Aylin.
341
00:23:20,570 --> 00:23:22,250
Buenos días querido Fiscal.
342
00:23:52,160 --> 00:23:53,240
Lo siento.
343
00:23:53,930 --> 00:23:57,216
Ilgaz, posee todos los detalles de su caso en Ankara.
344
00:23:57,240 --> 00:23:59,736
Y dice que vendiste la casa en Ankara.
345
00:23:59,760 --> 00:24:01,516
Él habla. Afirma eso.
346
00:24:01,540 --> 00:24:03,336
No lo confirmo, solo pregunto.
347
00:24:03,360 --> 00:24:04,876
¿Quién es usted para cuestionar, abogado?
348
00:24:04,900 --> 00:24:06,286
No tiene nada que ver con mi especialidad.
349
00:24:06,310 --> 00:24:10,850
Déjalo está murmurando. ¿No dijiste que hay suficientes
razones para que ella quiera muerto a Engin Tilmen?
350
00:24:10,980 --> 00:24:14,606
¿No preguntó que no había dinero?
¿No preguntó dónde estaba ella en el momento del asesinato?
351
00:24:14,630 --> 00:24:17,166
Veo que he aprendido a hilar bien.
El despido funcionó bien.
352
00:24:17,190 --> 00:24:18,856
O cállate o déjame hablar.
353
00:24:18,880 --> 00:24:20,520
- Conoce tu lugar y habla.
- Suficiente.
354
00:24:24,550 --> 00:24:26,956
¿Cómo puedes sospechar de mí?
355
00:24:26,980 --> 00:24:30,550
Dejemos preguntas conmovedoras.
Responde y que esto termine.
356
00:24:31,820 --> 00:24:35,250
No estoy involucrada en la muerte de nadie.
357
00:24:36,080 --> 00:24:38,310
Vi a la señora Feride el día del asesinato.
358
00:24:38,580 --> 00:24:40,600
Con la esposa del solicitante.
359
00:24:40,870 --> 00:24:42,390
Le ofrecí dinero.
360
00:24:42,650 --> 00:24:43,770
¿Qué hiciste?
361
00:24:47,160 --> 00:24:50,640
Le ofrecí dinero para mantenerla
callada y retirar su solicitud.
362
00:24:51,040 --> 00:24:52,710
Y ella aceptó.
363
00:24:53,940 --> 00:24:56,900
Vendí la casa en Ankara y la
mujer se quedó con el dinero.
364
00:24:57,580 --> 00:24:59,170
¿Eso es todo, Ilgaz?
365
00:24:59,460 --> 00:25:00,750
¿Estás convencido?
366
00:25:02,260 --> 00:25:05,600
De hecho, hay un crimen, a pesar
de que dijiste toda la verdad.
367
00:25:05,930 --> 00:25:07,750
Quedó impune.
368
00:25:10,810 --> 00:25:13,060
¿Cómo es esto? ¿Me reportarás?
369
00:25:13,440 --> 00:25:15,320
Espero que esto no sea necesario, Neva.
370
00:25:15,860 --> 00:25:18,786
Harás lo que necesites, sin darme la oportunidad.
371
00:25:18,810 --> 00:25:20,460
¿En serio?
372
00:25:21,610 --> 00:25:24,810
Estamos hablando de justicia. Todos la necesitamos.
373
00:25:25,580 --> 00:25:28,316
Está bien, abogado. Tienes las respuestas.
374
00:25:28,340 --> 00:25:29,420
Sal.
375
00:25:41,430 --> 00:25:44,430
Y ahora recoge los frutos de
los restos de un gran amor.
376
00:25:44,840 --> 00:25:46,180
Buen provecho.
377
00:26:01,640 --> 00:26:02,970
¡Abogado!
378
00:26:06,450 --> 00:26:07,960
Escuche, Sr. Abogado.
379
00:26:08,130 --> 00:26:09,680
¿Es esta tu gratitud?
380
00:26:09,870 --> 00:26:11,146
¿Es esta tu amistad?
381
00:26:11,170 --> 00:26:14,206
Estás enojado, cuando pienses con
calma, entenderás que tengo razón.
382
00:26:14,230 --> 00:26:15,806
Eres tan desagradecido.
383
00:26:15,830 --> 00:26:19,256
He hecho todo lo que estaba a mi alcance
para protegerte a ti y a tus seres queridos.
384
00:26:19,280 --> 00:26:20,636
No es lo mismo, Pars.
385
00:26:20,660 --> 00:26:22,806
Yo respondí por ti, yo respondí.
386
00:26:22,830 --> 00:26:25,386
Pon tu dignidad en peligro.
Todo lo que se pone en juego.
387
00:26:25,410 --> 00:26:28,570
Porque quería hacer lo correcto. Y lo hiciste, Pars.
388
00:26:28,730 --> 00:26:33,330
¿Cómo lastimar a alguien mientras
me protege a mí o a Ceylin?
389
00:26:33,420 --> 00:26:36,120
¿Arruinó el mundo de cabeza?
¿Jugaste con la vida, Pars?
390
00:26:36,190 --> 00:26:37,290
No.
391
00:26:37,450 --> 00:26:39,076
¿Violar la justicia para nosotros?
392
00:26:39,100 --> 00:26:42,626
Por ejemplo, ¿él sacó a Ceylin
y puso a otra en su lugar?
393
00:26:42,650 --> 00:26:43,487
No.
394
00:26:43,511 --> 00:26:48,446
Porque pedir ayuda, quitar el derecho
y lastimar son cosas distintas.
395
00:26:48,470 --> 00:26:51,440
Tanto tú como Neva lo saben muy bien.
396
00:26:57,620 --> 00:26:59,470
¿Qué pasó, fiscal? ¿Qué está pasando?
397
00:26:59,860 --> 00:27:01,716
Los malos modales muestran a Ilgaz.
398
00:27:01,740 --> 00:27:03,400
Rápidamente se convirtió en abogado.
399
00:27:04,350 --> 00:27:05,406
¿Está relacionado con escuchar?
400
00:27:05,430 --> 00:27:06,087
¿Qué dijo?
401
00:27:06,111 --> 00:27:08,336
Tratando de cambiar algo.
402
00:27:08,360 --> 00:27:10,046
Me preocupó un poco, eso es todo.
403
00:27:10,070 --> 00:27:12,030
Pero yo decidiré. No importa.
404
00:27:13,190 --> 00:27:14,860
No pude reconocer a Ilgaz.
405
00:27:28,080 --> 00:27:29,026
Sra. Ceylin.
406
00:27:29,050 --> 00:27:29,797
Soy yo.
407
00:27:29,821 --> 00:27:31,000
¿Pasamos?
408
00:27:32,150 --> 00:27:35,350
No hay problema, querida.
Solo llegas 30 minutos tarde.
409
00:27:35,440 --> 00:27:36,650
Ceylin.
410
00:27:38,820 --> 00:27:39,667
¿Estás entrando ahora?
411
00:27:39,691 --> 00:27:41,056
Justo vino.
412
00:27:41,080 --> 00:27:43,636
Te envié un mensaje de voz. Escúchalo. ¿De acuerdo?
413
00:27:43,660 --> 00:27:44,660
Bueno.
414
00:27:49,020 --> 00:27:50,876
Ilgaz, ahora alguien envió un mensaje.
415
00:27:50,900 --> 00:27:53,666
Escribí, ¿hay alguien que haya
escuchado algo el día del incidente?
416
00:27:53,690 --> 00:27:55,326
Una persona dijo que podía ayudar.
417
00:27:55,350 --> 00:27:57,266
Escribí mi número, te lo envío.
418
00:27:57,290 --> 00:27:59,830
No sé qué quiere exactamente, pero llámame.
419
00:27:59,910 --> 00:28:03,286
Por cierto, el psiquiatra todavía no ha venido.
Espero no enfadarme cuando venga.
420
00:28:03,310 --> 00:28:05,530
Bueno. Adiós. Nos vemos.
421
00:28:15,260 --> 00:28:15,897
Hola.
422
00:28:15,921 --> 00:28:18,186
Hola, soy el abogado Ilgaz Kaya.
423
00:28:18,210 --> 00:28:21,236
Escribimos un mensaje en las
redes sociales, lo respondiste.
424
00:28:21,260 --> 00:28:22,786
Relacionado con el asesinato en Šile.
425
00:28:22,810 --> 00:28:23,896
¿Estás con tiempo?
426
00:28:23,920 --> 00:28:25,186
Sí. Sí. Tengo tiempo.
427
00:28:25,210 --> 00:28:28,536
Soy director de documentales.
Rodamos documentales en la naturaleza.
428
00:28:28,560 --> 00:28:32,056
Había carpas fotográficas en Šile, en el bosque.
429
00:28:32,080 --> 00:28:33,556
Llamé inmediatamente cuando vi el mensaje.
430
00:28:33,580 --> 00:28:35,196
Ha pasado mucho tiempo desde que se escribió el post.
431
00:28:35,220 --> 00:28:37,106
¿Por qué no has contactado antes?
432
00:28:37,130 --> 00:28:38,826
Yo estaba en el extranjero.
He regresado recientemente.
433
00:28:38,850 --> 00:28:40,326
Y ahora estoy en el estudio.
434
00:28:40,350 --> 00:28:42,426
Veo que hay algunos videos.
435
00:28:42,450 --> 00:28:46,496
Si me envías tu ubicación,
¿podemos vernos ahora mismo?
436
00:28:46,520 --> 00:28:47,696
¿Por cierto cuál es tu nombre?
437
00:28:47,720 --> 00:28:49,490
Soy Fatih. Se la enviaré ahora.
438
00:28:52,540 --> 00:28:55,396
La mujer retiró su solicitud. Tema cerrado.
439
00:28:55,420 --> 00:28:58,766
Una persona al menos debería haber entendido que él
mismo se convirtió en la causa y se sentiría culpable.
440
00:28:58,790 --> 00:28:59,717
Pero no.
441
00:28:59,741 --> 00:29:01,476
El hombre se paró frente a mí.
442
00:29:01,500 --> 00:29:03,416
Y me dijo que decidiera o
escribiría una declaración sobre mí.
443
00:29:03,440 --> 00:29:06,336
Me volveré loca. ¿Qué es esta inhumanidad?
444
00:29:06,360 --> 00:29:06,827
Neva.
445
00:29:06,851 --> 00:29:08,336
Esto es mi culpa.
446
00:29:08,360 --> 00:29:11,196
Necesitaba adivinar. Es como si no conociera a Ilgaz.
447
00:29:11,220 --> 00:29:15,056
Es imposible que Ilgaz sepa esto y permanezca en silencio.
¡Soy una idiota!
448
00:29:15,080 --> 00:29:15,907
Neva, eso es suficiente.
449
00:29:15,931 --> 00:29:17,476
¿Qué es suficiente hermano?
¿No escuchaste lo que dijo?
450
00:29:17,500 --> 00:29:18,896
Bueno. ¡Cállate ya!
451
00:29:18,920 --> 00:29:20,676
¿Qué debo hacer hermano? Tú dices.
452
00:29:20,700 --> 00:29:22,236
¿Qué debo hacer? ¿Hablar con Ilgaz?
453
00:29:22,260 --> 00:29:24,456
¿Ir y convencerlo? ¿Qué tengo que hacer?
454
00:29:24,480 --> 00:29:25,620
No.
455
00:29:27,210 --> 00:29:30,800
Hay que hacer una cosa.
Se requerirá una nueva condena.
456
00:29:47,700 --> 00:29:48,750
Estoy escuchando.
457
00:29:49,290 --> 00:29:50,870
Cüneyt, todo el mundo lo sabe.
458
00:29:51,330 --> 00:29:54,340
Ilgaz, mi hermano, todos lo saben ahora.
459
00:29:55,940 --> 00:29:58,610
Bueno. Está bien, cálmate, Neva.
460
00:29:58,820 --> 00:30:00,650
¿Te llamo más tarde?
461
00:30:01,670 --> 00:30:02,670
Bueno.
462
00:30:07,920 --> 00:30:09,776
¿Cómo va todo con la señora juez?
463
00:30:09,800 --> 00:30:11,120
Bastante bien.
464
00:30:11,330 --> 00:30:13,846
Me tomó un poco de tiempo ganarme su confianza, pero.
465
00:30:13,870 --> 00:30:15,626
Decidí todo. Todo va como debe.
466
00:30:15,650 --> 00:30:17,230
¿Puede huir de ti?
467
00:30:19,910 --> 00:30:24,026
Mírame.
No te atrevas a enamorarte de verdad de la señora jueza.
468
00:30:24,050 --> 00:30:25,590
No te atrevas.
469
00:30:26,780 --> 00:30:28,760
No hay nada como eso, Sr. Yekta.
470
00:30:33,610 --> 00:30:37,916
Soy una persona sencilla que habla abiertamente.
471
00:30:37,940 --> 00:30:40,496
Yo soy el que dice lo que ella piensa.
472
00:30:40,520 --> 00:30:45,040
No puedo mantenerme callada.
Todo lo que hay dentro, lo digo inmediatamente.
473
00:30:46,440 --> 00:30:48,990
Creo que soy honesta.
474
00:30:50,990 --> 00:30:53,346
Si pregunto. ¿Puedes mover la flor un poco?
475
00:30:53,370 --> 00:30:54,370
Por supuesto.
476
00:30:55,510 --> 00:31:00,520
Te molesto, pero eres muy activa en contármelo.
477
00:31:01,080 --> 00:31:03,396
A veces extraño tus gestos.
478
00:31:03,420 --> 00:31:05,436
Quédate detrás de la flor.
479
00:31:05,460 --> 00:31:08,426
Entré en tal estado, pensando en hablar contigo.
480
00:31:08,450 --> 00:31:10,630
Así que es bueno que la flor esté allí.
481
00:31:16,360 --> 00:31:20,790
Está bien.
Después de todo, así es como me veo a mí misma.
482
00:31:21,310 --> 00:31:23,440
Puedo decir que me conocen así.
483
00:31:24,840 --> 00:31:27,740
Soy honrada. Sí. Honesta.
484
00:31:35,720 --> 00:31:36,880
Bueno.
485
00:31:39,600 --> 00:31:42,650
Está bajo arresto por agredir a un fiscal.
486
00:31:45,220 --> 00:31:48,270
¿Puedes decir lo que sentiste en ese momento?
487
00:31:50,870 --> 00:31:53,810
No puedo decir que las
tormentas rugieron dentro de mí.
488
00:31:55,620 --> 00:31:57,440
Las tormentas están rugiendo.
489
00:31:57,720 --> 00:32:02,240
De hecho, si te fijas, hay una razón para todo.
490
00:32:02,340 --> 00:32:05,196
En un momento así vivo una explosión emocional.
491
00:32:05,220 --> 00:32:10,580
Por ejemplo, antes de atacar a Ilgaz,
descubrí que Engin había matado a mi hermana.
492
00:32:12,370 --> 00:32:14,690
¿Qué harías si él estuviera parado frente a ti?
493
00:32:14,940 --> 00:32:16,740
¿Qué le dirías a Engin?
494
00:32:18,530 --> 00:32:20,740
¿Qué diría? Saltaría directamente.
495
00:32:24,140 --> 00:32:27,626
Es decir. Yo no lo mataría.
496
00:32:27,650 --> 00:32:28,750
Es decir.
497
00:32:31,190 --> 00:32:32,960
¿Eso es correcto?
498
00:32:33,350 --> 00:32:37,916
Pero me enfadaría.
Estaría enojada. De todos modos, un hombre... ¡Esto!
499
00:32:37,940 --> 00:32:41,260
Tu silla cruje mucho, así que no puedo concentrarme.
500
00:32:46,060 --> 00:32:47,100
Lo siento.
501
00:33:01,000 --> 00:33:09,000
Que yo sepa, Engin Tilmen fue condenado, pero no se
reconoció su culpabilidad, tal vez no fue él quien la mató.
502
00:33:11,120 --> 00:33:12,840
¿Quizás debió asegurarse primero?
503
00:33:13,960 --> 00:33:18,290
Engin mató a mi hermana. Y él mismo lo admitió.
504
00:33:28,020 --> 00:33:34,160
También atacó a Yekta Tilmen.
Irrumpiendo en su oficina.
505
00:33:34,860 --> 00:33:36,696
Sí, porque se lo merece.
506
00:33:36,720 --> 00:33:40,000
Porque crea problemas. Porque hace mal.
507
00:33:48,740 --> 00:33:50,800
Está bien, no te enojes.
508
00:33:53,960 --> 00:33:56,340
- ¿Evaluamos tus sentimientos de ira por puntos?
- 10.
509
00:33:58,750 --> 00:34:00,780
10 no escriba, querido. 8.
510
00:34:03,280 --> 00:34:04,930
¿Eres honesta ahora?
511
00:34:05,640 --> 00:34:06,557
¿Qué piensas?
512
00:34:06,581 --> 00:34:11,516
Me parece que usted está
tratando falsamente de hacerlo.
513
00:34:11,540 --> 00:34:15,220
Para causarme una buena impresión.
514
00:34:17,950 --> 00:34:19,930
¿No entendiste?
515
00:34:21,120 --> 00:34:25,970
Tus sentimientos, y especialmente
tu ira, van por delante de tu mente.
516
00:34:26,450 --> 00:34:30,026
Y sigues siendo abogada.
Me pregunto cómo haces tu trabajo.
517
00:34:30,050 --> 00:34:32,066
Muy bien, ¿sabes?
518
00:34:32,090 --> 00:34:35,670
Por ejemplo, ¿ahora crees que no
soy consciente de que me provocas?
519
00:34:35,710 --> 00:34:37,080
Déjame ver.
520
00:34:37,990 --> 00:34:40,246
¿A cuánto vendiste el informe?
521
00:34:40,270 --> 00:34:42,340
Esto es obra de Yekta, ¿verdad? Yekta.
522
00:34:42,830 --> 00:34:44,776
Deberías ver tu estado ahora.
523
00:34:44,800 --> 00:34:47,380
¡Te denunciaré, ya verás!
524
00:34:48,720 --> 00:34:50,536
No me grites, no seas grosero.
525
00:34:50,560 --> 00:34:53,186
La persona que fue comprada merece cualquier actitud.
526
00:34:53,210 --> 00:34:54,187
Sal.
527
00:34:54,211 --> 00:34:56,696
¿Qué sucedió? Mira, ¿perdón?
528
00:34:56,720 --> 00:34:58,340
La reunión ha terminado.
529
00:34:58,760 --> 00:35:00,376
El resultado, creo, lo adivinas.
530
00:35:00,400 --> 00:35:02,246
¡No digas lo que no harás!
531
00:35:02,270 --> 00:35:05,596
¡Ni una sola hoja escrita por usted tiene
fuerza legal, porque me quejaré de usted!
532
00:35:05,620 --> 00:35:08,330
De ahora en adelante, no
serás considerado una persona.
533
00:35:08,810 --> 00:35:12,230
¡Vendido bastardo!
534
00:35:14,570 --> 00:35:17,936
¡Ayuda! ¡Sangre! Atrapala, no la dejes ir.
535
00:35:17,960 --> 00:35:19,710
¡Llama a seguridad!
536
00:35:23,220 --> 00:35:25,670
- ¿Cómo es esto?
- ¿Estás bien?
537
00:35:26,300 --> 00:35:27,586
Me atacó.
538
00:35:27,610 --> 00:35:29,306
Me golpeó en la cara con un jarrón.
539
00:35:29,330 --> 00:35:31,480
No hice nada.
540
00:35:33,080 --> 00:35:35,820
¿Tu escuchas? ¡Llama a seguridad!
541
00:35:36,490 --> 00:35:38,686
Después de la cena fui a mi habitación.
542
00:35:38,710 --> 00:35:41,776
Y mi esposo se quedó en la sala con amigos para jugar.
543
00:35:41,800 --> 00:35:44,166
Tenía dolor de cabeza.
544
00:35:44,190 --> 00:35:47,260
Probablemente, pensé, el clima en
el bosque es así, hay mucho oxígeno.
545
00:35:47,340 --> 00:35:50,926
Entonces decidí acostarme y ver la televisión.
546
00:35:50,950 --> 00:35:54,560
Alcanzando el control remoto...
547
00:35:54,640 --> 00:35:56,326
¿Hora?
548
00:35:56,350 --> 00:35:58,126
Ya eran las 6.
549
00:35:58,150 --> 00:36:00,380
Tal vez la mitad de 7.
550
00:36:03,060 --> 00:36:04,600
Continúa.
551
00:36:05,150 --> 00:36:07,570
Entonces escuché un disparo.
552
00:36:15,510 --> 00:36:18,206
Estaba asustada, por supuesto. Me levanté, ¿qué es?
553
00:36:18,230 --> 00:36:20,260
¿Un disparo?
554
00:36:20,980 --> 00:36:21,986
¿Luego?
555
00:36:22,010 --> 00:36:24,620
Me puse de pie, por supuesto, y escuché.
556
00:36:25,020 --> 00:36:27,436
Pero, luego escuché, no hay otros sonidos.
557
00:36:27,460 --> 00:36:30,480
Volví a alcanzar el control
remoto, encendí el televisor.
558
00:36:30,830 --> 00:36:33,540
Esta vez hubo dos disparos.
559
00:36:55,070 --> 00:36:57,006
Primero escuchaste 1 disparo.
560
00:36:57,030 --> 00:36:59,910
Y luego escuchó cómo dispararon 2 veces seguidas.
561
00:37:00,420 --> 00:37:05,340
Bien, ¿cuánto tiempo crees que
pasó entre 1, 2 y 3 disparos?
562
00:37:06,020 --> 00:37:10,666
No lo sé con certeza, pero no mucho.
Tal vez un minuto.
563
00:37:10,690 --> 00:37:13,750
Pero, no fueron seguidos, estoy segura de ello.
564
00:37:14,080 --> 00:37:18,636
Entendido.
¿Crees que los 3 tiros fueron del mismo lado?
565
00:37:18,660 --> 00:37:20,620
Es decir, ¿dispararon desde un solo lugar?
566
00:37:20,730 --> 00:37:23,350
Eso creo, desde el lado del bosque.
567
00:37:25,350 --> 00:37:27,556
Nuestros muchachos vinieron con usted antes.
568
00:37:27,580 --> 00:37:29,116
Pero, no se le pudo contactar.
569
00:37:29,140 --> 00:37:31,956
Yo estaba en el hospital con mi madre.
570
00:37:31,980 --> 00:37:34,586
Ella sufrió un ataque al corazón.
571
00:37:34,610 --> 00:37:36,166
Volvió de la muerte.
572
00:37:36,190 --> 00:37:38,056
Que se quede en el pasado.
573
00:37:38,080 --> 00:37:41,136
Gracias, gracias a Allah, ella está bien ahora.
574
00:37:41,160 --> 00:37:44,710
Por supuesto, se recuperó con
dificultad, así que llegué tarde.
575
00:37:44,930 --> 00:37:46,800
Pero, solo sé esto.
576
00:37:48,580 --> 00:37:50,856
Bien gracias.
577
00:37:50,880 --> 00:37:51,847
¿Terminamos?
578
00:37:51,871 --> 00:37:52,930
Terminamos.
579
00:37:53,900 --> 00:37:56,236
Firma el protocolo de interrogatorio
y puedes irte más tarde.
580
00:37:56,260 --> 00:37:56,957
Bueno.
581
00:37:56,981 --> 00:37:59,320
Si necesitas algo, te molestaremos de nuevo.
582
00:37:59,580 --> 00:38:01,746
Claro, déjame ayudarte.
583
00:38:01,770 --> 00:38:03,896
Está bien, hijo, toma una copia.
584
00:38:03,920 --> 00:38:05,410
Entendido, Comisario.
585
00:38:07,200 --> 00:38:12,376
Que miren los datos bancarios, el teléfono,
todos menos el tío y el sobrino, ¿de acuerdo?
586
00:38:12,400 --> 00:38:15,276
Averigua si alguien más está conectado
además de esta pelea con ellos.
587
00:38:15,300 --> 00:38:16,087
Bueno jefe.
588
00:38:16,111 --> 00:38:19,136
La madre de la víctima fue informada. Ve.
589
00:38:19,160 --> 00:38:19,977
Bueno.
590
00:38:20,001 --> 00:38:21,110
Jefe.
591
00:38:21,490 --> 00:38:23,326
La mujer dice que le dispararon tres veces.
592
00:38:23,350 --> 00:38:25,906
Primero 1 vez, luego 2 y 3 seguidas.
593
00:38:25,930 --> 00:38:28,300
Ella dice que entre fue alrededor de un minuto.
594
00:38:28,440 --> 00:38:30,310
Que hubo disparos en la misma dirección.
595
00:38:30,890 --> 00:38:32,536
Como esperábamos, eso es.
596
00:38:32,560 --> 00:38:33,686
Lo juro.
597
00:38:33,710 --> 00:38:35,580
Primer disparo a Engin.
598
00:38:35,760 --> 00:38:38,426
Y luego puso el arma en la mano de Ceylin.
599
00:38:38,450 --> 00:38:40,636
Y disparó dos veces así, con el brazo de Ceylin.
600
00:38:40,660 --> 00:38:43,706
En este caso, necesitamos encontrar
las 3 balas y un cartucho.
601
00:38:43,730 --> 00:38:45,766
Lleva este interrogatorio al fiscal Pars.
602
00:38:45,790 --> 00:38:46,916
Actuaremos de acuerdo.
603
00:38:46,940 --> 00:38:48,420
La orden es clara, jefe.
604
00:38:48,700 --> 00:38:50,336
El tiempo y lugar del crimen es apropiado.
605
00:38:50,360 --> 00:38:53,970
Ahora escuche atentamente, después de 5-6 segundos.
606
00:39:01,500 --> 00:39:02,760
Sonido de disparo.
607
00:39:03,100 --> 00:39:05,246
Dijeron que había dos más. ¿Cuándo?
608
00:39:05,270 --> 00:39:08,856
Aproximadamente, después de 54-55 segundos.
609
00:39:08,880 --> 00:39:09,876
Rebobinar de nuevo.
610
00:39:09,900 --> 00:39:11,030
Por supuesto.
611
00:39:22,200 --> 00:39:24,140
Dos veces seguidas.
612
00:39:25,160 --> 00:39:26,480
Muchas gracias.
613
00:39:27,420 --> 00:39:28,490
Para nada.
614
00:39:35,960 --> 00:39:40,190
Mire, querida fiscal, yo no hice nada.
Cierto, ella no hizo nada.
615
00:39:41,130 --> 00:39:43,280
Déjame ir a mi oficina.
616
00:39:44,640 --> 00:39:46,260
Y siéntate, por favor.
617
00:39:53,450 --> 00:39:54,940
Ahora, Sra. Ceylin.
618
00:39:56,990 --> 00:39:59,616
El Sr. Tufan puede presentar
una denuncia en su contra.
619
00:39:59,640 --> 00:40:00,640
¿Qué?
620
00:40:01,400 --> 00:40:03,566
¿Por qué razón? No toqué al hombre.
621
00:40:03,590 --> 00:40:07,926
Solo para escribir en el informe que tengo problemas
con el control de la ira, lo hizo, respetada fiscal.
622
00:40:07,950 --> 00:40:14,560
Mira, de verdad. Si traje a este hombre a tal
estado, ¿podría dejar esa oficina con calma?
623
00:40:15,410 --> 00:40:16,500
Adelante.
624
00:40:17,650 --> 00:40:19,316
¿Puedo entrar con su permiso?
625
00:40:19,340 --> 00:40:20,340
Por favor.
626
00:40:23,160 --> 00:40:24,766
Yo no te hice nada.
627
00:40:24,790 --> 00:40:26,226
No te acerques más.
628
00:40:26,250 --> 00:40:27,766
Sra. Ceylin, por favor siéntese.
629
00:40:27,790 --> 00:40:30,026
Allah, el hombre sigue jugando.
630
00:40:30,050 --> 00:40:32,820
Sra. Ceylin, déjeme escuchar.
631
00:40:32,950 --> 00:40:36,430
De lo contrario, lo que veamos tendrá
consecuencias muy desagradables para ti.
632
00:40:36,850 --> 00:40:37,850
Cálmate.
633
00:40:40,910 --> 00:40:42,130
Estoy escuchando.
634
00:40:42,250 --> 00:40:47,386
Estimada fiscal, esta mujer me golpeó en la cara
con un jarrón enorme. Quiero escribir una denuncia.
635
00:40:47,410 --> 00:40:51,316
¡No mientas! ¡Me volveré loca!
¡Perderé la cabeza! Todavía está mintiendo.
636
00:40:51,340 --> 00:40:52,257
Sra. Ceylin, eso es suficiente.
637
00:40:52,281 --> 00:40:54,026
Me rompiste la cara, ¿mentira?
638
00:40:54,050 --> 00:40:56,986
Véase, por dentro, también, por lo que me provocó.
639
00:40:57,010 --> 00:40:59,596
¡Ha presionado sobre mí, juega con mis nervios!
640
00:40:59,620 --> 00:41:01,376
Este hombre ha sido comprado.
641
00:41:01,400 --> 00:41:02,606
Suficiente, le dije.
642
00:41:02,630 --> 00:41:04,086
Juro que lo compraron.
643
00:41:04,110 --> 00:41:06,200
¿Cuánto te pagó Yekta?
644
00:41:06,710 --> 00:41:07,677
¿Eh?
645
00:41:07,701 --> 00:41:08,780
Suficiente.
646
00:41:09,480 --> 00:41:11,510
¿Cuánto te pagó Yekta?
647
00:41:14,270 --> 00:41:16,420
Lleva a la Sra. Ceylin abajo.
648
00:41:16,490 --> 00:41:18,620
Y dígaselo al colegio de abogados ahora.
649
00:41:18,730 --> 00:41:20,280
¿Qué está pasando, querida fiscal?
650
00:41:24,760 --> 00:41:28,016
Mira, es verdad, ahora me
estás haciendo una injusticia.
651
00:41:28,040 --> 00:41:30,236
Estimada fiscal, esta mujer tiene
serios problemas psicológicos.
652
00:41:30,260 --> 00:41:31,420
¡Cállate!
653
00:41:31,920 --> 00:41:33,730
¡Mierda!
654
00:41:35,290 --> 00:41:38,000
¿Puedo saber qué pasó, querida fiscal?
655
00:41:38,120 --> 00:41:42,196
Sra. Ceylin, él se quejó de que atacó al psiquiatra.
656
00:41:42,220 --> 00:41:45,166
A quién se asignó para ver si tenía
un problema de control de la ira o no.
657
00:41:45,190 --> 00:41:47,216
Y ella no nos dejó hacer nuestro trabajo.
658
00:41:47,240 --> 00:41:48,780
¡No se pudo interrogar!
659
00:41:51,740 --> 00:41:54,940
Fiscal Pars, mire, realmente no hice nada.
660
00:41:56,570 --> 00:41:57,970
Recoge a la Sra. Ceylin.
661
00:41:58,310 --> 00:41:59,157
Fiscal.
662
00:41:59,181 --> 00:42:00,406
Amigos, ¿han oído?
663
00:42:00,430 --> 00:42:01,836
Haz tu trabajo.
664
00:42:01,860 --> 00:42:04,166
Mira, ahora lo has entendido todo mal.
665
00:42:04,190 --> 00:42:05,286
Cierto, mira.
666
00:42:05,310 --> 00:42:06,576
¡Mira, no es mi culpa!
667
00:42:06,600 --> 00:42:09,040
Este hombre es culpable.
668
00:42:09,950 --> 00:42:10,976
Señora.
669
00:42:11,000 --> 00:42:12,146
Por favor, no crees problemas.
670
00:42:12,170 --> 00:42:13,516
¿De verdad?
671
00:42:13,540 --> 00:42:14,840
¿De verdad?
672
00:42:16,000 --> 00:42:21,226
De acuerdo, todo esto es un juego de Yekta,
y cuando se sepa, ¡todos lo lamentarán!
673
00:42:21,250 --> 00:42:22,456
Quién atacó.
674
00:42:22,480 --> 00:42:23,990
Así que es comprensible.
675
00:42:26,550 --> 00:42:28,660
Con su permiso, la interrogaré.
676
00:42:29,670 --> 00:42:30,880
Por favor.
677
00:42:36,870 --> 00:42:40,396
Fiscal Derya, esto está relacionado con mi caso.
678
00:42:40,420 --> 00:42:43,396
Por lo tanto, cuando interrogues,
vigilaré en la esquina sin interferir.
679
00:42:43,420 --> 00:42:44,420
Por favor.
680
00:42:54,000 --> 00:42:56,540
Özge, ven a mi oficina, interrogaremos.
681
00:43:02,240 --> 00:43:06,260
Te escucho, con calma, desde
el principio, ¿te das cuenta?
682
00:43:06,880 --> 00:43:09,820
Estimado abogado, el jarrón, esa mujer en mi cara...
683
00:43:10,870 --> 00:43:11,936
Tal vez la reunión haya terminado.
684
00:43:11,960 --> 00:43:15,206
Terminado, lo nuestro va tranquilo.
685
00:43:15,230 --> 00:43:17,716
Ceylin, ¿está bien? ¿Has vuelto a crear problemas?
686
00:43:17,740 --> 00:43:19,176
¡Cállate, deshonesto!
687
00:43:19,200 --> 00:43:21,070
¡Eres muy cruel!
688
00:43:21,580 --> 00:43:22,856
Esto es lo que hiciste.
689
00:43:22,880 --> 00:43:25,576
Contrataste a este hombre, estoy segura.
¿Cuánto pagaste, tipo desagradable?
690
00:43:25,600 --> 00:43:28,326
¡Es un insulto! Ni siquiera sé de qué estás hablando.
691
00:43:28,350 --> 00:43:31,496
Mira, preguntaron cómo están las cosas,
y si ella se libera, nos atacará.
692
00:43:31,520 --> 00:43:35,000
Cüneyt, le escribiremos una
denuncia a la Sra. Por insultos.
693
00:43:35,200 --> 00:43:38,526
Te juro que haré que te arrepientas. Ya verás.
694
00:43:38,550 --> 00:43:39,007
Por supuesto.
695
00:43:39,031 --> 00:43:41,920
Cüneyt, bravo, hiciste un muy buen trabajo.
696
00:43:43,450 --> 00:43:45,316
Entonces Tufan hizo lo que dijimos.
697
00:43:45,340 --> 00:43:47,560
İnşallah que no me rompiera demasiado la cabeza.
698
00:43:47,670 --> 00:43:53,296
Con todo, lo descubrirás.
Ceylin testificará, ya se le pasará el enfado.
699
00:43:53,320 --> 00:43:54,846
No esperaremos en vano, ¿eh?
700
00:43:54,870 --> 00:43:56,626
Pidamos algo de comida.
701
00:43:56,650 --> 00:44:00,696
Luego vendremos y anunciaremos
qué esta Ceylin, ataca a todos.
702
00:44:00,720 --> 00:44:02,270
Vamos a demandar, ¿qué dices?
703
00:44:02,620 --> 00:44:03,976
- Me vendrá bien, Sr. Yekta.
- Vamos.
704
00:44:04,000 --> 00:44:07,176
Háblame de tus recuerdos del baloncesto.
¿Eras el director del juego?
705
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
No...
706
00:44:09,440 --> 00:44:10,770
¡Que tengas un buen cambio!
707
00:44:18,720 --> 00:44:19,790
¡Eren!
708
00:44:20,410 --> 00:44:21,260
Hermano.
709
00:44:21,380 --> 00:44:22,830
¿Qué hiciste? ¿Testificaste?
710
00:44:22,860 --> 00:44:24,850
Ahora se lo dejó a Ridvan.
711
00:44:24,910 --> 00:44:26,546
¿Qué hiciste? ¿Envió una nota?
712
00:44:26,570 --> 00:44:28,600
Me sometí a la corte.
713
00:44:29,030 --> 00:44:30,696
Enterrado a cuatro manos.
714
00:44:30,720 --> 00:44:32,076
Encontraremos algo.
715
00:44:32,100 --> 00:44:36,386
Exactamente. Mantienes al equipo listo.
Que estén listos. En cuanto aparezca el pedido me informas.
716
00:44:36,410 --> 00:44:38,006
Bien, bien. Depende de mí mismo. Vamos. Nos vemos.
717
00:44:38,030 --> 00:44:39,170
Vamos ve con Allah.
718
00:44:45,200 --> 00:44:47,700
La persona a la que llama no
está disponible en este momento.
719
00:44:48,330 --> 00:44:49,450
Fiscal Ilgaz.
720
00:44:50,200 --> 00:44:51,236
¿Cómo estás Özge?
721
00:44:51,260 --> 00:44:52,626
Obviamente no lo sabes.
722
00:44:52,650 --> 00:44:53,197
¿Acerca de?
723
00:44:53,221 --> 00:44:54,746
Ceylin fue detenida.
724
00:44:54,770 --> 00:44:56,726
Pronto dará testimonio a la fiscal Derya.
725
00:44:56,750 --> 00:44:57,677
¿Por qué?
726
00:44:57,701 --> 00:45:00,370
Ella atacó a un psiquiatra.
727
00:45:00,550 --> 00:45:02,480
¡Ay, Ceylin, ay!
728
00:45:09,360 --> 00:45:12,396
No dije que no fuera asunto tuyo.
729
00:45:12,420 --> 00:45:14,770
Dijo que leerías sus declaraciones cuando las tomara.
730
00:45:14,870 --> 00:45:17,440
Se sentó allí con la intención de evaluar.
731
00:45:18,470 --> 00:45:20,910
Sentí que me seguían.
732
00:45:21,700 --> 00:45:25,190
También asintiendo después de cada pregunta.
733
00:45:25,350 --> 00:45:29,800
Me malinterpretó, fiscal Derya.
Te he observado con admiración.
734
00:45:33,670 --> 00:45:34,990
Con tu permiso.
735
00:45:38,740 --> 00:45:41,416
Vinieron a testificar, pero no a declarar.
736
00:45:41,440 --> 00:45:42,480
Sí.
737
00:45:42,830 --> 00:45:45,550
Aquí hay más problemas de los que pensaba.
738
00:45:45,800 --> 00:45:47,130
Sí por favor.
739
00:45:47,290 --> 00:45:49,216
Por favor, no tomes esto como una falta de respeto.
740
00:45:49,240 --> 00:45:52,756
Irrumpir en la oficina del fiscal es
una falta de respeto, Sr. Abogado.
741
00:45:52,780 --> 00:45:54,266
Te hemos llamado a declarar.
742
00:45:54,290 --> 00:45:58,256
No te dijeron que entraras a la oficina.
Sal. Se le llamará cuando sea su turno.
743
00:45:58,280 --> 00:46:03,286
Fiscal Pars, esta es mi oficina. Si me disculpan,
yo decidiré quién entra y quién sale. Por favor.
744
00:46:03,310 --> 00:46:04,310
Por favor.
745
00:46:05,570 --> 00:46:06,576
Sí, estoy escuchando.
746
00:46:06,600 --> 00:46:09,496
Gracias fiscal. Mi cliente fue incriminada.
747
00:46:09,520 --> 00:46:13,856
Exigimos que se revise la oficina donde se
reunieron el psiquiatra y la Sra. Ceylin.
748
00:46:13,880 --> 00:46:19,266
Y se verá desde las cámaras del pasillo cómo el
psiquiatra trae un jarrón con sus propias manos.
749
00:46:19,290 --> 00:46:20,316
Sí.
750
00:46:20,340 --> 00:46:23,266
Quiero decir, él mismo planeó todo.
751
00:46:23,290 --> 00:46:24,766
Él colocó especialmente un jarrón frente a nosotros.
752
00:46:24,790 --> 00:46:25,926
¿Así que dices que lo hizo él mismo?
753
00:46:25,950 --> 00:46:27,286
Eso es exactamente lo que decimos.
754
00:46:27,310 --> 00:46:30,226
Entonces el jarrón no debería tener las
huellas dactilares de la Sra. Ceylin.
755
00:46:30,250 --> 00:46:33,010
El psiquiatra dice que lo
golpeó en la cara con un jarrón.
756
00:46:33,150 --> 00:46:33,987
Por supuesto que no.
757
00:46:34,011 --> 00:46:35,326
No es así.
758
00:46:35,350 --> 00:46:37,876
Porque dijo que no podía ver mi cara.
Pidió que lo moviera.
759
00:46:37,900 --> 00:46:39,886
Lo tomé y lo puse lejos.
760
00:46:39,910 --> 00:46:42,146
Es una trampa. ¿No puedes ver?
761
00:46:42,170 --> 00:46:43,556
Puso especialmente un jarrón en el medio.
762
00:46:43,580 --> 00:46:45,046
Excusas interminables.
763
00:46:45,070 --> 00:46:48,320
El mundo entero ha conspirado y
está en contra de la familia Kaya.
764
00:46:51,610 --> 00:46:53,926
Sr. Ilgaz, tiene derecho a presentar una solicitud.
765
00:46:53,950 --> 00:46:55,046
La implementaré.
766
00:46:55,070 --> 00:46:56,216
Gracias fiscal.
767
00:46:56,240 --> 00:47:00,820
Solo la Sra. Ceylin tiene que esperar bajo
supervisión mientras se lleva a cabo el control.
768
00:47:01,640 --> 00:47:04,186
Esperaré, abogado Pars. No es un problema.
769
00:47:04,210 --> 00:47:05,210
Bueno.
770
00:47:05,960 --> 00:47:07,196
Buen turno.
771
00:47:07,220 --> 00:47:08,590
Gracias.
772
00:47:11,790 --> 00:47:13,410
Me iré.
773
00:47:20,320 --> 00:47:23,856
Hermano, si es necesario, tomarás
testimonio de todo el pueblo.
774
00:47:23,880 --> 00:47:25,996
Esta es la orden del fiscal.
No hay necesidad de objetar. Sigue.
775
00:47:26,020 --> 00:47:27,260
Allah.
776
00:47:27,890 --> 00:47:29,186
Hermano, bienvenido.
777
00:47:29,210 --> 00:47:31,570
¿La orden viene de Pars o de la corte?
778
00:47:32,310 --> 00:47:33,177
Desafortunadamente.
779
00:47:33,201 --> 00:47:34,436
¿Cómo no funcionó?
780
00:47:34,460 --> 00:47:36,526
Eren, ¿cómo puede haber tanta estupidez?
781
00:47:36,550 --> 00:47:38,306
Se trata de la vida de una persona.
782
00:47:38,330 --> 00:47:41,076
Todos están obligados a actuar,
sabiendo la responsabilidad.
783
00:47:41,100 --> 00:47:42,866
Hermano, ¿qué puedes hacer? Esta es una orden.
784
00:47:42,890 --> 00:47:44,066
Nada que hacer.
785
00:47:44,090 --> 00:47:46,480
Esto es un verdadero retraso en la justicia.
786
00:47:46,630 --> 00:47:51,576
Si encontramos esta bala. Y si coincide con la
pistola de Niyazi, entonces Ceylin será absuelta.
787
00:47:51,600 --> 00:47:54,400
Tenemos que encontrar esa bala
antes de que caiga la oscuridad.
788
00:47:54,850 --> 00:47:56,670
Ceylin ahora está bajo vigilancia.
789
00:47:57,590 --> 00:47:58,736
¿Por qué otra vez?
790
00:47:58,760 --> 00:48:00,246
Cayó en una terrible trampa.
791
00:48:00,270 --> 00:48:03,316
A Pars gracias, le dio la espalda.
Persiguiendo su resentimiento.
792
00:48:03,340 --> 00:48:06,830
Yekta ahora está actuando para
emitir una orden de prisión.
793
00:48:08,430 --> 00:48:09,646
Todo está claro, Sr.
794
00:48:09,670 --> 00:48:12,396
Ella atacó al hombre donde la enviaste.
795
00:48:12,420 --> 00:48:17,400
Le rompió la nariz. El hombre está en el hospital.
Y sigue mintiendo que no lo hizo.
796
00:48:18,080 --> 00:48:21,570
Ella habló con el hombre. Dijo que se agotó.
797
00:48:21,690 --> 00:48:24,350
Y recientemente me atacó con malas palabras.
798
00:48:24,580 --> 00:48:27,576
Vino a demostrar que no tiene problemas de ira.
799
00:48:27,600 --> 00:48:28,726
Y golpeó al hombre.
800
00:48:28,750 --> 00:48:30,540
Esto es impensable.
801
00:48:31,370 --> 00:48:35,146
Verdad.
Voy a pedirle que le diga a esta mujer que se detenga.
802
00:48:35,170 --> 00:48:39,506
Ceylin Ergüvan, la que ataca a
la gente, pierde los estribos.
803
00:48:39,530 --> 00:48:40,936
Por el amor a Allah, deténgala.
804
00:48:40,960 --> 00:48:42,570
¿Terminó, Sr. Yekta?
805
00:48:44,480 --> 00:48:48,730
De hecho, por supuesto que
tomará la decisión correcta.
806
00:48:49,120 --> 00:48:51,370
Ahora vaya y escriba una denuncia.
807
00:48:51,700 --> 00:48:55,650
Y déjame consultar con los colegas.
808
00:48:56,770 --> 00:48:57,990
Por supuesto, Sr.
809
00:49:04,800 --> 00:49:06,766
Se tomará una decisión sobre la conclusión.
810
00:49:06,790 --> 00:49:08,256
Creo que está convencido.
811
00:49:08,280 --> 00:49:10,540
Pero el tribunal puede esperar un certificado médico.
812
00:49:11,120 --> 00:49:14,140
- En todo caso. La última fecha límite es mañana.
- Ya veremos.
813
00:49:15,540 --> 00:49:17,206
¿Qué clase de trabajo es este?
814
00:49:17,230 --> 00:49:19,266
Ilgaz, te lo ruego, cálmate, hermano.
815
00:49:19,290 --> 00:49:22,170
Estamos esperando a que Pars se reúna.
¿No puedes ver a Eren?
816
00:49:22,750 --> 00:49:27,166
Resuelto con la venganza. Lastimaste
a mi hermana y yo te lastimaré».
817
00:49:27,190 --> 00:49:27,807
¿No lo entiendes?
818
00:49:27,831 --> 00:49:30,506
Querido hermano, lo entiendo, pero ¿qué podemos hacer?
819
00:49:30,530 --> 00:49:33,606
Y también está Yekta, que
aprovecha los puntos débiles.
820
00:49:33,630 --> 00:49:34,986
Mantengamos un poco la calma.
821
00:49:35,010 --> 00:49:37,860
Estamos perdiendo el tiempo esperándolos, Eren.
822
00:49:37,970 --> 00:49:40,340
Ceylin está un paso más cerca de la prisión.
823
00:49:41,130 --> 00:49:42,876
No dejaré. Voy a Šile.
824
00:49:42,900 --> 00:49:43,900
Ilgaz.
825
00:49:44,430 --> 00:49:47,450
Ilgaz, te lo ruego. Ilgaz. Ilgaz.
826
00:49:47,730 --> 00:49:50,906
Hermano, te lo ruego. No puedes estar solo. Ilgaz.
827
00:49:50,930 --> 00:49:52,686
Yo también iré, al menos yo estaré...
828
00:49:52,710 --> 00:49:53,337
¡Eren!
829
00:49:53,361 --> 00:49:54,530
Jefe.
830
00:49:56,950 --> 00:49:57,766
¿Dónde vas?
831
00:49:57,790 --> 00:49:58,687
Esto...
832
00:49:58,711 --> 00:50:02,316
Yo tenía un negocio.
Quería resolverlo. Y entonces vendría rápido jefe.
833
00:50:02,340 --> 00:50:04,216
Necesito. Ven a mi oficina. Nosotros trabajaremos.
834
00:50:04,240 --> 00:50:05,660
Tuvieron que acudir al lugar.
835
00:50:05,900 --> 00:50:07,226
¿Se dio la orden?
836
00:50:07,250 --> 00:50:08,336
¿Dieron permiso?
837
00:50:08,360 --> 00:50:11,226
Necesitamos encontrar la tercera
bala antes de que oscurezca, papá.
838
00:50:11,250 --> 00:50:13,156
Tomaste declaraciones. Tú también lo sabes.
839
00:50:13,180 --> 00:50:15,276
Y encontró el video, y presentó una demanda.
840
00:50:15,300 --> 00:50:17,656
Papel. Papel.
841
00:50:17,680 --> 00:50:20,826
Tú puedes tomar la iniciativa.
Si tenemos tiempo para la audiencia, entonces todo...
842
00:50:20,850 --> 00:50:21,970
Nadie va a ninguna parte.
843
00:50:23,670 --> 00:50:24,670
Y tú.
844
00:50:25,450 --> 00:50:27,926
Estoy cansado de tus interminables situaciones.
845
00:50:27,950 --> 00:50:29,470
- Papá.
- ¿Qué es papá?
846
00:50:34,290 --> 00:50:36,106
Esta no es la granja de tu padre.
847
00:50:36,130 --> 00:50:37,806
Hay una ley.
848
00:50:37,830 --> 00:50:40,130
Si está permitido, iremos. Y tú no.
849
00:50:40,220 --> 00:50:41,450
Y tú vas a mi oficina.
850
00:50:41,474 --> 00:50:49,474
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
851
00:53:47,540 --> 00:53:49,256
Gracias Abogado Pars.
852
00:53:49,280 --> 00:53:50,676
Trabajo fácil, Sr. Abogado.
853
00:53:50,700 --> 00:53:51,780
Gracias.
854
00:54:06,340 --> 00:54:08,676
Por favor, dé buenas noticias, Sr. Harun.
855
00:54:08,700 --> 00:54:12,006
El fiscal Pars volverá a
interrogar al Sr. Murat mañana.
856
00:54:12,030 --> 00:54:14,560
Bueno, ¿qué dijo cuando le contaste todo?
857
00:54:14,720 --> 00:54:18,250
Está claro que Murat no estaba, ¿lo convenciste?
858
00:54:18,390 --> 00:54:23,480
Que tome pruebas y luego le pediremos que lo liberen.
859
00:54:24,190 --> 00:54:25,586
¿Hay esperanza?
860
00:54:25,610 --> 00:54:29,080
¿Qué sucede en tales casos?
¿Será liberado el Sr. Murat?
861
00:54:29,410 --> 00:54:33,856
Según mi experiencia, se liberará el 80 %.
862
00:54:33,880 --> 00:54:35,880
Bien, muchas gracias.
863
00:54:48,740 --> 00:54:50,030
Adelante.
864
00:54:51,230 --> 00:54:52,456
¿Estás desocupado?
865
00:54:52,480 --> 00:54:56,230
Por supuesto, por supuesto, entre, fiscal
Derya, por supuesto, siempre, por favor.
866
00:54:59,920 --> 00:55:00,936
Buen provecho.
867
00:55:00,960 --> 00:55:01,497
Gracias.
868
00:55:01,521 --> 00:55:06,456
Lo siento, no hubo oportunidad
de comer, decidí tomar un bocado.
869
00:55:06,480 --> 00:55:08,480
Pediré té para ti también.
870
00:55:11,900 --> 00:55:13,720
Un té para mi oficina.
871
00:55:17,050 --> 00:55:18,880
Por favor come.
872
00:55:19,160 --> 00:55:21,250
Muy sabroso y saludable.
873
00:55:29,720 --> 00:55:32,760
Como esperaba, muy fuera de lugar.
874
00:55:33,280 --> 00:55:37,760
Di lo que quieras y lo guardaré
en el casillero, fiscal Derya.
875
00:55:40,100 --> 00:55:45,560
Un certificado vino del examen, hay
huellas dactilares en las flores.
876
00:55:46,100 --> 00:55:54,100
El médico mismo trajo flores, el paciente las dio y
él las trajo aquí, como se vio obligado a hacerlo.
877
00:55:54,520 --> 00:55:57,916
También se le preguntó al
paciente, dijo que se las dio.
878
00:55:57,940 --> 00:56:00,386
No está claro en quién confiar.
879
00:56:00,410 --> 00:56:02,876
Uno dice una cosa, el otro dice otra.
880
00:56:02,900 --> 00:56:04,900
No hay diferencias, pero...
881
00:56:10,360 --> 00:56:12,876
Fiscal, el juez Kemal quiere reunirse con usted.
882
00:56:12,900 --> 00:56:14,900
Con gusto, con gusto.
883
00:56:19,120 --> 00:56:21,450
Jefe, bienvenido, qué honor.
884
00:56:21,990 --> 00:56:23,900
Me equivoqué, pero...
885
00:56:24,320 --> 00:56:28,500
Discutimos el caso, juez Kemal, por favor.
886
00:56:28,720 --> 00:56:31,940
Ceylin Ergüvan Kaya...
887
00:56:33,450 --> 00:56:36,916
Es la esposa de Ilgaz, ¿verdad, Pars?
888
00:56:36,940 --> 00:56:38,790
Sí exactamente.
889
00:56:39,030 --> 00:56:40,960
Allah Allah.
890
00:56:41,140 --> 00:56:42,450
Bueno.
891
00:56:43,100 --> 00:56:46,740
¿Qué escribió el psiquiatra sobre su salud?
892
00:56:47,810 --> 00:56:52,700
Hemos estado discutiendo exactamente
esto y no hemos decidido nada.
893
00:56:52,880 --> 00:56:53,767
Bueno.
894
00:56:53,791 --> 00:56:56,360
Avisame mañana por la mañana.
895
00:56:56,480 --> 00:56:58,116
Ella todavía está bajo custodia, ¿verdad?
896
00:56:58,140 --> 00:56:59,696
Sí exactamente.
897
00:56:59,720 --> 00:57:02,186
La jornada laboral ha terminado,
mañana tomaré una decisión.
898
00:57:02,210 --> 00:57:07,740
Por cierto, hará lo mejor que pueda, ya
que se ha emitido el permiso de búsqueda.
899
00:57:07,810 --> 00:57:10,566
¿Por qué se molesta, jefe?
Lo habríamos arreglado todo.
900
00:57:10,590 --> 00:57:12,896
Lo traje porque se iba a caer.
901
00:57:12,920 --> 00:57:18,520
Por cierto, como usted es fiscal,
Pars, entonces analice todo.
902
00:57:19,300 --> 00:57:22,140
Está claro que también se disparó un tercer tiro.
903
00:57:22,500 --> 00:57:23,940
Necesito investigar.
904
00:57:24,010 --> 00:57:25,940
No te preocupes, estoy investigando.
905
00:57:32,160 --> 00:57:36,056
Luego también consideraremos todo y
mañana se lo dejaremos al juez Kemal.
906
00:57:36,080 --> 00:57:38,030
Como desees.
907
00:57:38,560 --> 00:57:40,210
Nos vemos.
908
00:57:40,430 --> 00:57:42,190
¿Pedí té?
909
00:57:42,560 --> 00:57:45,680
No me gusta el té, trabajo fácil.
910
00:57:48,360 --> 00:57:56,360
A ella no le gusta, verás, la mujer es una especie
de misterio, pero está bien, lo resolveremos.
911
00:58:17,500 --> 00:58:18,900
Encontré a Pars.
912
00:58:20,300 --> 00:58:24,716
Se cierra la puerta para que se toque y se pida
permiso, señor Abogado, si no lo sabe pues infórmese.
913
00:58:24,740 --> 00:58:28,806
Quiero decir que esta puerta está cerrada
para siempre para ti y para tu cónyuge.
914
00:58:28,830 --> 00:58:30,566
Si desea decir algo, comuníquese con mi asistente.
915
00:58:30,590 --> 00:58:32,386
Encontré la tercera bala, Pars.
916
00:58:32,410 --> 00:58:36,936
Es posible que desee suspender el
caso, pero la verdad es muy clara.
917
00:58:36,960 --> 00:58:39,296
Los oficiales esperan órdenes para encontrar...
918
00:58:39,320 --> 00:58:41,786
¿Por qué no entiendes las palabras?
919
00:58:41,810 --> 00:58:44,026
¿Fuiste allí de nuevo en secreto?
920
00:58:44,050 --> 00:58:44,937
Ni siquiera toqué.
921
00:58:44,961 --> 00:58:46,160
Vamos a ver.
922
00:58:46,390 --> 00:58:48,566
Pars, ¿qué estás esperando? Para emitir una orden.
923
00:58:48,590 --> 00:58:50,676
Cuide sus palabras, Sr. Abogado.
924
00:58:50,700 --> 00:58:52,316
Entonces trabaja inteligentemente.
925
00:58:52,340 --> 00:58:55,456
Emita una orden, déjalos ir y que echen un vistazo,
deben llegar a tiempo antes de la audiencia de mañana.
926
00:58:55,480 --> 00:58:56,367
¿Habrá más pedidos?
927
00:58:56,391 --> 00:58:58,116
Si llegas tarde, te reportaré.
928
00:58:58,140 --> 00:59:01,226
No solo decidiste acabar con Neva,
¿ahora también me presionas a mí?
929
00:59:01,250 --> 00:59:02,806
¿Qué ha pasado? ¿Por qué no te estoy ayudando?
930
00:59:02,830 --> 00:59:08,766
Mire, abogado, usted no es el fiscal con el que comparto
el mismo pasillo, no es mi amigo, no es mi camarada.
931
00:59:08,790 --> 00:59:11,296
No me hagas ponerte al lado
de tú esposa y sal de aquí.
932
00:59:11,320 --> 00:59:12,790
Tengo que emitir una orden.
933
00:59:12,900 --> 00:59:14,586
No seas víctima de tu odio.
934
00:59:14,610 --> 00:59:16,610
Sé justo, Pars.
935
00:59:32,250 --> 00:59:34,810
¡Allah Allah!
936
00:59:42,540 --> 00:59:43,137
¿Qué, Eren?
937
00:59:43,161 --> 00:59:46,280
¿No puedes si no me llamas al menos una vez al día?
938
00:59:46,700 --> 00:59:47,517
Fiscal...
939
00:59:47,541 --> 00:59:48,700
¿Qué?
940
00:59:48,760 --> 00:59:51,426
Le envié un registro, quería saber si lo miró.
941
00:59:51,450 --> 00:59:51,917
¿Qué es el registro?
942
00:59:51,941 --> 00:59:55,030
No prometí, ¿qué tipo de expectativas?
943
00:59:55,410 --> 01:00:02,916
Hoy se lo dejé al asistente, querido fiscal, tal vez se le olvidó,
se lo perdió, decidió recordárselo para que no haya equivocación.
944
01:00:02,940 --> 01:00:04,656
No tenemos errores, Sr. Eren.
945
01:00:04,680 --> 01:00:06,680
Eres el maestro de esto.
946
01:00:07,100 --> 01:00:13,226
Muy bien, ve a Šile y revisa todo de nuevo, yo también
oré pronto, Ridvan enviará una orden por escrito.
947
01:00:13,250 --> 01:00:14,850
Como deseé, fiscal.
948
01:00:17,450 --> 01:00:19,390
¿Dónde está mi bolsa?
949
01:00:27,430 --> 01:00:28,480
¿Ridvan?
950
01:00:29,390 --> 01:00:30,520
¿Escucho, fiscal?
951
01:00:30,630 --> 01:00:32,826
Puedes enviar una orden al comisario Eren.
952
01:00:32,850 --> 01:00:33,657
Está bien, fiscal.
953
01:00:33,681 --> 01:00:35,096
No se demore, la audiencia es mañana.
954
01:00:35,120 --> 01:00:37,940
Está bien, fiscal. Buenas noches.
955
01:00:39,720 --> 01:00:40,627
¿Habla, Eren?
956
01:00:40,651 --> 01:00:42,476
Ilgaz, vamos a Šile, se ha emitido la orden.
957
01:00:42,500 --> 01:00:43,856
Finalmente.
958
01:00:43,880 --> 01:00:51,880
Inmediatamente encontrarás un árbol, a 20-30 metros del lugar donde mataron a
Engin, hay una pajarera en el árbol, según la proyección, va al corazón de Engin.
959
01:00:54,190 --> 01:00:55,296
Lo sé.
960
01:00:55,320 --> 01:00:59,186
La bala atravesó la pajarera y golpeó el árbol.
961
01:00:59,210 --> 01:01:02,916
Por eso no la encontramos.
Detrás de la pajarera, eso significa.
962
01:01:02,940 --> 01:01:04,276
Eso es correcto.
963
01:01:04,300 --> 01:01:08,986
No saques la pajarera, debes investigar
con el lugar de donde vino la bala.
964
01:01:09,010 --> 01:01:10,986
Posiblemente el ADN de Engin.
965
01:01:11,010 --> 01:01:13,790
Está bien, está bien, hermano,
estoy en camino, nos vemos.
966
01:01:19,320 --> 01:01:20,700
Trabajo fácil.
967
01:01:22,050 --> 01:01:23,280
¿Ilgaz?
968
01:01:23,720 --> 01:01:25,560
Encontré la bala Ceylin.
969
01:01:26,850 --> 01:01:28,206
Todo terminará mañana.
970
01:01:28,230 --> 01:01:29,876
¿Verdad? ¿Están investigando?
971
01:01:29,900 --> 01:01:34,136
Todavía no, pero la encontré,
no la toqué, Eren va al lugar.
972
01:01:34,160 --> 01:01:37,880
Está bien, pero no llegarán
hasta mañana, es muy difícil.
973
01:01:38,990 --> 01:01:43,590
Antes de la audiencia, tal vez no, pero lo
encontramos, Ceylin, y eso es lo principal.
974
01:01:45,230 --> 01:01:52,140
Sabes que me detendrán, de lo contrario me habrían dejado
en libertad hace mucho tiempo. Su propósito es claro.
975
01:01:54,140 --> 01:01:59,056
No quiero volver a la cárcel otra vez.
Todo es culpa de Yekta.
976
01:01:59,080 --> 01:02:02,250
Ven aquí, no hagas eso.
977
01:02:04,250 --> 01:02:06,940
¿Es correcto que te enfades?
978
01:02:08,030 --> 01:02:10,120
Solo estoy hablando de lo que está por venir.
979
01:02:10,390 --> 01:02:15,936
Debemos aferrarnos a la esperanza,
si la perdemos, lo perdemos todo.
980
01:02:15,960 --> 01:02:17,960
No la perderemos, ¿de acuerdo?
981
01:02:33,100 --> 01:02:35,650
¡¿Qué es?!
982
01:02:36,590 --> 01:02:38,030
¡Mira aquí!
983
01:02:39,120 --> 01:02:40,850
¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!
984
01:02:41,900 --> 01:02:44,030
Justo detrás de la pajarera. ¿Has visto?
985
01:02:45,450 --> 01:02:46,850
Sácala, sácala.
986
01:02:47,850 --> 01:02:50,160
Juega con nosotros, eso es todo.
987
01:02:50,560 --> 01:02:52,736
¿La has encontrado?
988
01:02:52,760 --> 01:02:54,136
Encontrada, querido fiscal.
989
01:02:54,160 --> 01:02:55,296
¿Dónde?
990
01:02:55,320 --> 01:03:00,210
Aquí, fiscal, detrás de la pajarera.
991
01:03:02,210 --> 01:03:06,540
Está bien, sácala, sácala y
deshazte de esta familia ya.
992
01:03:06,790 --> 01:03:12,936
Estimado fiscal, ¿podemos elegirlo y conseguirlo?
Posiblemente el ADN de Engin.
993
01:03:12,960 --> 01:03:18,140
Bueno, si quieres, llama a un amigo,
puedes arrancar el árbol desde la raíz.
994
01:03:18,760 --> 01:03:19,896
No es necesario que esté aquí, ¿verdad?
995
01:03:19,920 --> 01:03:20,737
No fiscal.
996
01:03:20,761 --> 01:03:23,136
De acuerdo, informalo y envíe los datos.
997
01:03:23,160 --> 01:03:23,920
Trabajo fácil.
998
01:03:24,050 --> 01:03:25,430
Gracias.
999
01:03:28,360 --> 01:03:29,656
¿Han oído mis queridos?
1000
01:03:29,680 --> 01:03:31,316
Fíjate también.
1001
01:03:31,340 --> 01:03:33,340
Vamos, vamos.
1002
01:03:34,720 --> 01:03:37,006
Hermano, toma el más largo y ayran.
1003
01:03:37,030 --> 01:03:37,897
Está bien hermano.
1004
01:03:37,921 --> 01:03:39,920
Pon más pepinillos, hermano, a ella le encanta.
1005
01:03:40,540 --> 01:03:41,940
Ahora hermano.
1006
01:03:42,390 --> 01:03:43,450
¿Escucho, Eren?
1007
01:03:43,480 --> 01:03:45,100
Hermano, lo tenemos y estamos en camino.
1008
01:03:45,160 --> 01:03:47,190
Eren, por favor date prisa.
1009
01:03:47,360 --> 01:03:51,116
Si no lo hacemos antes de la audiencia, Ceylin será
encarcelada y no será liberada hasta la próxima audiencia.
1010
01:03:51,140 --> 01:03:53,076
¿Cómo? ¿Ya la arrestaron?
1011
01:03:53,100 --> 01:03:54,536
No, pero parece que lo harán.
1012
01:03:54,560 --> 01:03:56,026
Por favor, Eren, por favor.
1013
01:03:56,050 --> 01:03:58,410
Está bien, no te preocupes, depende de mí.
1014
01:03:59,320 --> 01:04:00,476
¿Quién tiene la bala?
1015
01:04:00,500 --> 01:04:01,227
Yo la tengo comisario.
1016
01:04:01,251 --> 01:04:02,960
Ven aquí rápido.
1017
01:04:05,520 --> 01:04:06,477
¿Escucho, comisario Eren?
1018
01:04:06,501 --> 01:04:07,806
Gökçe, ¿dónde estás?
1019
01:04:07,830 --> 01:04:08,960
Estoy en casa, comisario.
1020
01:04:09,300 --> 01:04:11,986
Bien, te veo con el forense, ¿de acuerdo?
1021
01:04:12,010 --> 01:04:13,056
Por supuesto.
1022
01:04:13,080 --> 01:04:16,120
Sal, nosotros también nos vamos.
Nos vemos allí, ¿de acuerdo?
1023
01:04:17,010 --> 01:04:19,080
Salta, hermano, salta.
1024
01:04:19,650 --> 01:04:21,030
¿Qué es?
1025
01:04:21,140 --> 01:04:26,456
¿Cuáles son estos lugares
especiales para la gente mala?
1026
01:04:26,480 --> 01:04:33,586
Espera, hija, muy mal. No te atrevas a charlar delante
de él, de lo contrario nos quedaremos sin palabreas.
1027
01:04:33,610 --> 01:04:34,786
Cállate y todo.
1028
01:04:34,810 --> 01:04:38,140
A ti también se te puede decir lo mismo, hijo.
1029
01:04:45,540 --> 01:04:51,190
¿Juventud, equipo armado?
1030
01:04:51,450 --> 01:04:54,340
¡Maravilloso! ¡Maravilloso! ¡Genial!
1031
01:04:55,340 --> 01:04:58,880
No tengas miedo, no pasará nada.
1032
01:04:59,120 --> 01:05:01,760
Te diré algo más...
1033
01:05:02,850 --> 01:05:07,450
Tenemos tales palabras,
probablemente hayas escuchado...
1034
01:05:08,250 --> 01:05:16,250
Necesitas comer nueces a tiempo para
que un árbol crezca de las semillas.
1035
01:05:19,480 --> 01:05:27,480
Para que diera frutos, para que no hubiera
deudas y todos estuvieran bien, ¿no?
1036
01:05:42,850 --> 01:05:50,850
Tienes nuevos nombres hermosos y eres un poco mayor.
1037
01:05:53,540 --> 01:05:58,940
Irán y abrirán cuentas bancarias.
Les diré los nombres de los bancos.
1038
01:05:59,430 --> 01:06:00,960
¿Por qué cuentas?
1039
01:06:01,720 --> 01:06:09,720
Son un poco pobres, estaba molesto, decidí ayudarles.
Mañana revisaré sus cuentas.
1040
01:06:13,390 --> 01:06:14,990
¿De acuerdo?
1041
01:06:15,650 --> 01:06:19,100
Felicidades.
1042
01:06:28,830 --> 01:06:31,336
¿Qué era? ¿Quién es él?
1043
01:06:31,360 --> 01:06:33,806
Dime, ¿qué nos puede pasar?
1044
01:06:33,830 --> 01:06:37,810
Bien, no hagamos preguntas, hagamos lo que digan.
1045
01:06:40,480 --> 01:06:42,760
Paguemos nuestra deuda y sigamos adelante.
1046
01:06:43,160 --> 01:06:45,026
Nos encontrémonos aquí mañana
por la noche, ¿de acuerdo?
1047
01:06:45,050 --> 01:06:48,590
Les informaré la hora. Vamos.
1048
01:06:54,230 --> 01:06:56,160
Vamos y nosotros también.
1049
01:06:56,610 --> 01:06:57,720
Chicas, vamos.
1050
01:07:09,510 --> 01:07:12,086
Nergis, está fuera, pero igual tendremos cuidado.
¿Encontraste algo?
1051
01:07:12,110 --> 01:07:13,390
Creo que lo encontré.
1052
01:07:14,780 --> 01:07:15,717
¿Qué es?
1053
01:07:15,741 --> 01:07:19,036
Casos que se cruzan en el Sr. Yekta y Merdan.
1054
01:07:19,060 --> 01:07:21,090
Hay cosas muy interesantes allí, Sra. Seda.
1055
01:07:30,300 --> 01:07:31,750
Trabajo fácil.
1056
01:07:32,630 --> 01:07:34,046
¿Me dejarás?
1057
01:07:34,070 --> 01:07:36,300
Por supuesto, querido fiscal. Por favor.
1058
01:07:38,420 --> 01:07:39,420
Por favor.
1059
01:07:39,640 --> 01:07:40,716
¿Hay alguna noticia?
1060
01:07:40,740 --> 01:07:42,490
Hay. Chuletas y pan.
1061
01:07:43,560 --> 01:07:45,890
Encontré las chuletas más deliciosas en Estambul.
1062
01:07:47,630 --> 01:07:52,650
Le pongo pimienta, con un adobo y ayran diluido.
1063
01:07:53,720 --> 01:07:55,426
No estoy en condiciones de comer.
1064
01:07:55,450 --> 01:07:57,496
Y yo no lo merecía.
1065
01:07:57,520 --> 01:07:59,606
Por lo tanto, no tendré un apetito agradable.
1066
01:07:59,630 --> 01:08:00,920
Pero estoy molesta.
1067
01:08:08,620 --> 01:08:10,450
¿No vas a comer?
1068
01:08:11,580 --> 01:08:13,300
Porque no quieres.
1069
01:08:13,700 --> 01:08:15,330
Pero yo también estoy molesto.
1070
01:08:18,210 --> 01:08:24,370
Ya que casi no comeremos, entonces juntos.
Tienes una pequeña pieza.
1071
01:08:27,830 --> 01:08:28,830
Toma.
1072
01:08:29,440 --> 01:08:31,800
Lo compré con pimientos picantes.
1073
01:08:39,180 --> 01:08:41,840
Mañana escribiré una declaración
después de la audiencia.
1074
01:08:42,640 --> 01:08:44,140
¿Qué declaración?
1075
01:08:45,080 --> 01:08:50,450
Te hice una promesa.
Lo prometo, volveré a la oficina del fiscal.
1076
01:08:50,740 --> 01:08:52,180
¿De verdad?
1077
01:09:00,200 --> 01:09:01,400
¿Muy?
1078
01:09:02,660 --> 01:09:05,110
Pensé que llorarías de felicidad.
1079
01:09:06,430 --> 01:09:10,100
No. La pimienta está muy picante, así sucedió.
1080
01:09:15,980 --> 01:09:17,226
No estabas bromeando, ¿verdad?
1081
01:09:17,250 --> 01:09:20,006
¿No es para darme motivación?
1082
01:09:20,030 --> 01:09:21,386
¿De verdad vas a volver?
1083
01:09:21,410 --> 01:09:22,870
Yo volveré.
1084
01:09:24,720 --> 01:09:28,780
Vi que hay una persona en la corte que confunde
sus sentimientos personales con el trabajo.
1085
01:09:29,140 --> 01:09:31,050
Por lo tanto, no puedes irte por mucho tiempo.
1086
01:09:40,760 --> 01:09:42,110
¿Pimienta otra vez?
1087
01:09:59,880 --> 01:10:01,486
Buenos días, trabajo fácil.
1088
01:10:01,510 --> 01:10:03,450
Buenos días fiscal. Gracias.
1089
01:10:06,050 --> 01:10:07,350
¿Lo trajiste?
1090
01:10:09,130 --> 01:10:10,386
Con tu permiso.
1091
01:10:10,410 --> 01:10:11,480
Por supuesto.
1092
01:10:14,610 --> 01:10:15,810
Gracias.
1093
01:10:19,780 --> 01:10:21,380
Estoy muy asustada.
1094
01:10:22,080 --> 01:10:24,380
Estamos muy bien preparados. Nosotros decidiremos.
1095
01:10:29,820 --> 01:10:31,970
Sé dónde está el baño. Gracias.
1096
01:10:40,110 --> 01:10:44,306
Es decir, es difícil determinar
quién tiene la culpa, señor juez.
1097
01:10:44,330 --> 01:10:46,086
Ceylin dice que no lo hizo.
1098
01:10:46,110 --> 01:10:49,400
Él psiquiatra dice que ella lo agredió, que lo golpeó.
1099
01:10:49,710 --> 01:10:54,006
No tenemos pruebas para
demostrar quién es el culpable.
1100
01:10:54,030 --> 01:10:58,186
Entendido. Hemos consultado con colegas, Sr. Fiscal.
1101
01:10:58,210 --> 01:11:03,196
Parece que tanto la víctima como
el sospechoso deben ser detenidos.
1102
01:11:03,220 --> 01:11:05,210
Entonces, ¿estás hablando de una conclusión?
1103
01:11:06,240 --> 01:11:07,980
¿Escuchó al Sr?
1104
01:11:08,460 --> 01:11:12,216
Si seguro. Después de todo, la audiencia
de la Sra. Ceylin es en una hora.
1105
01:11:12,240 --> 01:11:15,016
¿No tiene que salir y venir de la cárcel?
1106
01:11:15,040 --> 01:11:17,016
Por supuesto. Que espere abajo.
1107
01:11:17,040 --> 01:11:20,566
Y ella estará en la audiencia,
luego la transportarán a prisión.
1108
01:11:20,590 --> 01:11:21,960
Pueden salir.
1109
01:11:22,650 --> 01:11:25,320
Bueno. Buen turno, juez.
1110
01:11:29,200 --> 01:11:32,890
Bueno. Entendido, Sr.
1111
01:11:36,070 --> 01:11:39,610
Dijeron que esperaran hasta el final de la audiencia.
1112
01:11:46,360 --> 01:11:48,200
Gracias mi Paşa.
1113
01:11:56,540 --> 01:11:57,676
Escucho, hermano.
1114
01:11:57,700 --> 01:11:59,450
Eren, dime ya las buenas noticias.
1115
01:12:00,580 --> 01:12:05,156
Hermano, todavía está siendo investigado. El ADN encontrado.
Todavía están chequeando. Si pertenece a Engin o a alguien más.
1116
01:12:05,180 --> 01:12:06,296
¿Qué dice la policía?
1117
01:12:06,320 --> 01:12:07,826
La prueba continúa, hermano.
1118
01:12:07,850 --> 01:12:11,466
Eren, tienes que llegar a tiempo.
De lo contrario, será detenida.
1119
01:12:11,490 --> 01:12:13,616
No quiero verla en la cárcel otra vez.
1120
01:12:13,640 --> 01:12:15,406
Bien, bien. Depende de mí mismo. No te preocupes.
1121
01:12:15,430 --> 01:12:17,246
Que terminen, y volaré.
1122
01:12:17,270 --> 01:12:19,540
Bueno. Encomendado a ti. Vamos Estoy esperando.
1123
01:12:31,590 --> 01:12:33,250
Mi asunto está terminado.
1124
01:12:33,590 --> 01:12:35,640
Tomaré esto y lo pondré aquí.
1125
01:12:35,720 --> 01:12:36,980
¿Paso algo?
1126
01:12:37,100 --> 01:12:38,640
No, estoy bien.
1127
01:12:38,640 --> 01:12:39,770
No hay nada.
1128
01:12:39,850 --> 01:12:40,770
Bueno.
1129
01:12:41,400 --> 01:12:43,350
¿Cuándo subiré?
1130
01:12:43,350 --> 01:12:45,620
El policía vendrá a recogerte.
1131
01:12:45,810 --> 01:12:47,830
Bueno. Esperaré entonces.
1132
01:12:47,854 --> 01:13:07,854
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1133
01:13:19,370 --> 01:13:21,180
¿Estás lista, esposa?
1134
01:13:22,660 --> 01:13:24,280
Ha llegado el gran día.
1135
01:13:24,280 --> 01:13:28,560
Pronto el asesino de nuestro hijo
responderá ante la justicia por lo que hizo.
1136
01:13:28,560 --> 01:13:30,520
La sangre de Engin no permanecerá en el suelo.
1137
01:13:30,520 --> 01:13:31,320
¿No es así, Seda?
1138
01:13:31,320 --> 01:13:33,760
Tendremos un gran espectáculo. Todo colapsará.
1139
01:13:33,760 --> 01:13:37,710
El pueblo verá cómo un padre pone
de rodillas al asesino de su hijo.
1140
01:13:37,710 --> 01:13:38,360
Sí.
1141
01:13:38,360 --> 01:13:39,280
Vamos.
1142
01:13:49,500 --> 01:13:51,710
Vamos. Vamos, te lo ruego.
1143
01:14:04,640 --> 01:14:05,910
¿Aún no ha terminado, Eren?
1144
01:14:05,910 --> 01:14:09,150
No, jefe. Nunca termina de controlar.
1145
01:14:09,150 --> 01:14:10,560
Así que tendremos que esperar.
1146
01:14:11,380 --> 01:14:12,690
Iré a la audiencia.
1147
01:14:12,690 --> 01:14:15,760
El juez dijo que estará presente.
Hará preguntas acerca de la ayuda.
1148
01:14:15,760 --> 01:14:18,120
Está bien, jefe.
Iré tan pronto como salga el resultado.
1149
01:14:18,120 --> 01:14:19,130
Bueno.
1150
01:14:24,630 --> 01:14:27,900
Que Allah se apiade de Ceylin,
antes que vayamos a la audiencia.
1151
01:14:27,900 --> 01:14:30,260
Traje agua bendita. Le daré de beber.
1152
01:14:30,350 --> 01:14:32,300
¿No se da en los exámenes universitarios?
1153
01:14:32,300 --> 01:14:34,040
También comían arroz para la buena suerte.
1154
01:14:34,040 --> 01:14:35,550
Muy divertido.
1155
01:14:36,040 --> 01:14:38,650
¿Qué es? ¿Está prohibido bromear?
Estoy tratando de mejorar el estado de ánimo.
1156
01:14:38,650 --> 01:14:40,640
- Cállate, Osman.
- Vamos.
1157
01:14:42,640 --> 01:14:44,780
¿Eren dónde? Él no es.
1158
01:14:44,780 --> 01:14:45,690
Él vendrá.
1159
01:14:45,690 --> 01:14:47,060
Tarde o temprano.
1160
01:14:47,060 --> 01:14:50,010
No lo pienses ahora, para que
Yekta no te vea preocupado.
1161
01:14:54,360 --> 01:14:55,420
Basura.
1162
01:14:55,420 --> 01:14:56,250
Bueno.
1163
01:14:56,280 --> 01:14:57,660
Le haría pagar.
1164
01:14:57,660 --> 01:14:58,630
Hija.
1165
01:14:59,140 --> 01:15:01,410
¿Cariño, como estas?
1166
01:15:01,600 --> 01:15:02,560
Todo bien.
1167
01:15:02,560 --> 01:15:05,340
Hija, te he estado llamando desde ayer.
Tu teléfono está apagado.
1168
01:15:05,340 --> 01:15:06,770
Estaba preocupada.
1169
01:15:06,770 --> 01:15:09,440
Pensé que vendrías antes de la
audiencia, pero no lo hiciste.
1170
01:15:09,440 --> 01:15:11,800
Mamá, olvidé mi teléfono en el taxi.
1171
01:15:11,800 --> 01:15:13,570
Entonces lo encontré.
1172
01:15:13,570 --> 01:15:17,150
Y él me trabajó para la audición, me olvidé.
Y no llamé.
1173
01:15:17,150 --> 01:15:20,240
Ok. Ok.
Pude verte antes de la audiencia, eso es lo más importante.
1174
01:15:20,460 --> 01:15:22,490
Preparé agua bendita. Toma un trago, vamos.
1175
01:15:22,490 --> 01:15:23,560
Mamá ¿otra vez?
1176
01:15:23,560 --> 01:15:25,780
Hija, recé tanto por ti. Bébela.
1177
01:15:25,780 --> 01:15:26,820
Bueno.
1178
01:15:26,820 --> 01:15:28,060
Está bien, estoy bebiendo.
1179
01:15:28,920 --> 01:15:32,530
Hijo, protegerás a Ceylin, ¿verdad?
1180
01:15:32,530 --> 01:15:33,330
Sí.
1181
01:15:33,330 --> 01:15:35,910
Vamos. Que tengan buena suerte.
1182
01:15:36,130 --> 01:15:37,310
Yo tengo esperanza en ti.
1183
01:15:37,660 --> 01:15:39,410
Que Allah nos ayude.
1184
01:15:39,410 --> 01:15:40,880
Haré mi mejor esfuerzo.
1185
01:15:52,938 --> 01:15:56,798
- Tengo buenas y malas noticias.
- Empieza por la mala, o por la buena...
1186
01:15:56,970 --> 01:15:58,750
En el lugar, se encontró una bala.
1187
01:15:58,750 --> 01:16:00,850
Ahora se está comprobando, el
resultado aún no está listo.
1188
01:16:00,850 --> 01:16:01,940
Dime la buena.
1189
01:16:05,410 --> 01:16:08,130
El juez emitirá un veredicto
sobre la detención de Ceylin.
1190
01:16:08,340 --> 01:16:09,430
Genial.
1191
01:16:11,050 --> 01:16:13,120
La bala no será suficiente.
1192
01:16:13,120 --> 01:16:16,430
Las intenciones y el propósito del juez son claros.
Está de nuestro lado.
1193
01:16:16,640 --> 01:16:20,330
Ceylin, esta es la libertad que tendrás.
1194
01:16:20,330 --> 01:16:22,030
En los pasillos de la corte.
1195
01:16:22,030 --> 01:16:25,880
A la espera de la decisión de los alguaciles.
1196
01:16:25,880 --> 01:16:28,270
La última vez que verá a los que ama. Mira.
1197
01:16:30,270 --> 01:16:32,430
La enterraré en la cárcel.
1198
01:16:33,620 --> 01:16:35,280
Vamos. El partido comienza.
1199
01:16:52,380 --> 01:16:55,270
Hermana, ¿te lo doy?
1200
01:17:01,730 --> 01:17:05,380
Ah, Serdar, ah, Serdar.
1201
01:17:06,010 --> 01:17:08,330
Ah, Serdar.
1202
01:17:26,600 --> 01:17:27,870
Está bien, no grites.
1203
01:17:27,870 --> 01:17:29,110
Çınar.
1204
01:17:33,880 --> 01:17:35,100
¿Vino por mí?
1205
01:17:35,100 --> 01:17:36,110
Sí.
1206
01:17:36,640 --> 01:17:40,980
Vi que estabas tenso. Decidí venir a ver.
1207
01:17:40,980 --> 01:17:42,920
¿Qué debo hacer? Mírame.
1208
01:17:43,120 --> 01:17:45,870
Creerán que eres mayor de edad.
1209
01:17:45,870 --> 01:17:48,020
No parezco de 19.
1210
01:17:48,980 --> 01:17:50,620
¿Te maquillaste?
1211
01:17:51,240 --> 01:17:53,020
¿Cuál era la tarea asignada?
1212
01:17:53,020 --> 01:17:55,000
Tenía que parecer mayor.
1213
01:17:55,940 --> 01:17:57,230
¿Está mal?
1214
01:17:57,230 --> 01:17:59,600
No cariño. Estás hermosa.
1215
01:18:00,960 --> 01:18:02,600
Te ves diferente.
1216
01:18:04,530 --> 01:18:06,210
Espero que ellos también lo noten.
1217
01:18:06,760 --> 01:18:10,670
Notarán, notarán. No pienses en ellos. Paguemos.
1218
01:18:10,670 --> 01:18:12,230
El tema se ha prolongado.
1219
01:18:13,140 --> 01:18:14,620
¿Qué pasa si nos atrapan?
1220
01:18:14,620 --> 01:18:16,360
¿Por qué estás pensando en eso?
1221
01:18:16,360 --> 01:18:18,420
No te preocupes. Estoy cerca de ti. ¿Bueno?
1222
01:18:18,670 --> 01:18:21,010
Solo mantén la calma. Todo lo demás se resolverá.
1223
01:18:21,010 --> 01:18:24,330
Acabemos con este asunto, entonces
lo prometo, no interferiremos más.
1224
01:18:24,330 --> 01:18:26,200
Si fuera por mí, habría terminado hace mucho tiempo.
1225
01:18:26,200 --> 01:18:28,910
Ese idiota de Serdar no me lo dejó.
1226
01:18:29,430 --> 01:18:31,140
Imbécil.
1227
01:18:32,910 --> 01:18:35,290
¿A qué hora dijo que nos encontráramos?
1228
01:18:35,490 --> 01:18:36,540
A las 7.
1229
01:18:37,370 --> 01:18:39,310
Tal vez pueda pedir permiso.
1230
01:18:40,110 --> 01:18:41,340
Vamos, vamos.
1231
01:18:42,340 --> 01:18:43,670
Resolvamos este asunto.
1232
01:18:43,810 --> 01:18:44,440
¿Es tuyo?
1233
01:18:44,440 --> 01:18:45,110
Sí.
1234
01:18:45,110 --> 01:18:46,110
Vamos.
1235
01:18:48,910 --> 01:18:51,710
Necesita saber su número de cuenta.
1236
01:18:51,710 --> 01:18:54,050
Puede ser necesario cuando no hay un mapa cerca.
1237
01:18:54,050 --> 01:18:57,510
Sí, tienes razón. Mi madre lo sabía de memoria.
1238
01:18:57,510 --> 01:19:01,010
Sabes, tengo otra cuenta donde me envían dinero.
1239
01:19:01,010 --> 01:19:05,590
Mamá la abrió. Pero resultó, que no se
necesita una sucursal del banco aquí.
1240
01:19:05,590 --> 01:19:08,980
Bueno. No necesito detalles. Me basta con que firmes.
1241
01:19:08,980 --> 01:19:11,140
Bueno. Un segundo entonces.
1242
01:19:26,910 --> 01:19:28,940
Contesta chica.
1243
01:19:29,930 --> 01:19:31,370
Te escucho, mamá.
1244
01:19:31,370 --> 01:19:33,860
Tuğçe, ¿dónde estás, hija?
¿Por qué no contestas las llamadas?
1245
01:19:33,860 --> 01:19:35,620
Mamá, respondí, habla ya.
1246
01:19:35,620 --> 01:19:37,420
Bueno. Deberías estar de vuelta en casa ahora, Tuğçe.
1247
01:19:37,420 --> 01:19:38,840
Allah Allah, ¿cuál es la razón?
1248
01:19:38,840 --> 01:19:41,210
Tienes que volver.
1249
01:19:41,210 --> 01:19:43,170
Tienes que volver. Vuelve.
1250
01:19:43,700 --> 01:19:46,180
Descubriste que existe Eren y te fuiste.
1251
01:19:46,440 --> 01:19:49,170
Tu padre, ya ha comenzado a sospechar. Me dijo.
1252
01:19:49,170 --> 01:19:52,450
Dice que vayamos juntos y te alejemos de tu tía.
Parece que te ha encontrado trabajo.
1253
01:19:52,450 --> 01:19:54,230
Mamá, no tengo tales intenciones.
1254
01:19:54,230 --> 01:19:58,070
Dile a papá que no quiero volver a trabajar.
1255
01:19:58,070 --> 01:19:59,540
- Hija.
- Mamá.
1256
01:19:59,740 --> 01:20:01,060
Y volveré a la escuela.
1257
01:20:01,060 --> 01:20:02,864
Lo voy a hacer.
1258
01:20:03,770 --> 01:20:05,740
¿Qué? ¿Volverás a la escuela?
1259
01:20:05,740 --> 01:20:06,760
Sí.
1260
01:20:07,440 --> 01:20:09,080
¿En serio?
1261
01:20:09,170 --> 01:20:11,320
Sí. Estoy convencida.
1262
01:20:11,320 --> 01:20:13,630
Bueno. Vuelves a la escuela. ¿Qué más podría desear?
1263
01:20:13,630 --> 01:20:15,580
Digámosle algo a Fatih.
1264
01:20:15,580 --> 01:20:18,770
Mamá, tengo mucho que hacer.
1265
01:20:18,795 --> 01:20:21,602
Luego llamaré y hablaremos. ¿OK?
1266
01:20:21,860 --> 01:20:22,890
Mamá.
1267
01:20:23,098 --> 01:20:24,368
Aló, Tuğçe...
1268
01:20:28,420 --> 01:20:29,920
¿Qué pasó?
1269
01:20:30,980 --> 01:20:32,980
Se acabó la batería.
1270
01:20:33,340 --> 01:20:35,140
¿Cómo puede ser?
1271
01:20:35,140 --> 01:20:37,990
Causa de la muerte de la víctima...
1272
01:20:49,740 --> 01:21:01,183
Según los datos actuales, el tribunal
decidió darle un término al sospechoso
1273
01:21:01,724 --> 01:21:05,787
teniendo en cuenta puntos adicionales.
1274
01:21:08,500 --> 01:21:12,870
Sr. juez, se encontró otra bala en la escena del
crimen, pero la investigación aún no ha terminado.
1275
01:21:12,870 --> 01:21:15,725
Creo que lo dejaremos después
de que termine la audiencia.
1276
01:21:15,750 --> 01:21:17,485
Comprensible. Claro.
1277
01:21:18,380 --> 01:21:20,370
Las lecturas de ayer están aquí.
1278
01:21:20,370 --> 01:21:21,320
Sí.
1279
01:21:24,380 --> 01:21:27,210
Ceylin Ergüvan Kaya.
1280
01:21:28,950 --> 01:21:30,880
Has escuchado las demandas.
1281
01:21:31,120 --> 01:21:33,225
Ahora vamos a escucharte a ti.
1282
01:21:33,250 --> 01:21:35,660
Sus respuestas y defensa.
1283
01:21:35,660 --> 01:21:39,684
¿Qué pasó en la escena del crimen? Dime.
1284
01:21:43,130 --> 01:21:44,640
Sr. juez.
1285
01:21:46,740 --> 01:21:52,150
Me di cuenta de que Engin Tilmen se escaparía, por lo
tanto, lo seguí a escondidas. Llegué a Šile en su auto.
1286
01:21:52,150 --> 01:21:55,310
Después que me encontró, discutimos.
1287
01:21:55,310 --> 01:21:58,540
Y al final, tomé el arma. Es verdad.
1288
01:21:58,540 --> 01:22:02,930
Sí, para protegerme, le apunté con
un arma, pero en ese momento...
1289
01:22:02,930 --> 01:22:04,790
Empiezan las mentiras.
1290
01:22:05,150 --> 01:22:07,688
¿Ha dicho algo, señor abogado?
1291
01:22:07,760 --> 01:22:10,390
Regresé a donde comenzó la película.
No pude evitarlo, Sr. juez.
1292
01:22:10,390 --> 01:22:16,677
Espero que la Sra. Ceylin continúe con su
sinceridad como venía haciendo al principio.
1293
01:22:17,670 --> 01:22:22,760
Sr. Juez, exijo que mi cliente termine
su defensa, sin que nadie interfiera.
1294
01:22:22,760 --> 01:22:25,190
Por favor, no hable hasta que te lo diga.
1295
01:22:25,190 --> 01:22:26,810
Y no dejes de leer.
1296
01:22:26,810 --> 01:22:29,817
Todos hablaran, uno a uno.
1297
01:22:32,600 --> 01:22:33,920
Continua.
1298
01:22:35,010 --> 01:22:40,456
En el momento en que apunté con el arma a
Engin Tilmen, alguien me golpeó en la cabeza.
1299
01:22:46,850 --> 01:22:48,860
Vamos, Gökçe, vamos.
1300
01:22:53,035 --> 01:22:55,635
Gökçe, vamos, mi belleza. Ya basta.
1301
01:22:55,660 --> 01:22:59,080
¿Revisas todo el bosque allí?
No comprendo. Nunca terminas de investigar.
1302
01:23:01,850 --> 01:23:03,480
Allah dame paciencia.
1303
01:23:11,450 --> 01:23:12,830
¿Qué es esto?
1304
01:23:13,310 --> 01:23:14,910
¿Qué está pasando?
1305
01:23:16,610 --> 01:23:17,730
Gökçe...
1306
01:23:22,070 --> 01:23:23,780
Gökçe, Gökçe.
1307
01:23:24,430 --> 01:23:25,560
¡Gökçe!
1308
01:23:25,560 --> 01:23:27,561
¿Qué está pasando aquí?
1309
01:23:28,300 --> 01:23:31,190
Yo no lo hice. Yo no maté, Sr. juez.
1310
01:23:31,450 --> 01:23:33,572
Insisto en mi inocencia.
1311
01:23:36,692 --> 01:23:39,631
¿Eso es todo lo que tienes para decir?
1312
01:23:42,000 --> 01:23:44,440
Por favor señor abogado. Tiene la palabra.
1313
01:23:44,940 --> 01:23:50,500
¿O pretendías sabotear la
audiencia diciendo lo que querías?
1314
01:23:54,340 --> 01:23:59,010
Sr. juez, mi comportamiento no es intencional.
1315
01:23:59,010 --> 01:24:00,973
Le ruego me disculpe.
1316
01:24:01,956 --> 01:24:03,468
¡A pesar de eso...!
1317
01:24:03,700 --> 01:24:10,050
Quiero agregar que en el caso de Ceylin
Ergüvan, contra todo pronóstico...
1318
01:24:10,050 --> 01:24:16,300
Está escrito en el caso que ella dijo muchas
veces que quería matar a mi hijo, Engin Tilmen.
1319
01:24:16,300 --> 01:24:20,810
La Sra. Ceylin tiene una causa
fuerte, un corazón duro, y mucha ira.
1320
01:24:20,810 --> 01:24:23,040
Hay historias sobre eso.
1321
01:24:23,480 --> 01:24:25,930
No necesita seguir interfiriendo
con sus comentarios, Sr. Abogado.
1322
01:24:25,930 --> 01:24:29,175
Hasta el momento, cada vez surgen más pruebas
en el caso, incluido un tercer sospechoso.
1323
01:24:29,200 --> 01:24:33,600
- Tus comentarios se están poniendo divertidos.
- ¿Puedo decirle algo gracioso, Sr. Abogado?
1324
01:24:33,600 --> 01:24:35,900
El acusado al que estás protegiendo
en este caso, es tu esposa, ¿verdad?
1325
01:24:35,900 --> 01:24:38,220
- Sí.
- Señor juez, veamos el caso, por favor.
1326
01:24:38,220 --> 01:24:39,590
El que llevó a cabo la investigación.
1327
01:24:39,590 --> 01:24:43,280
Y el que hizo una pericia de distancia, al disparar.
1328
01:24:43,490 --> 01:24:46,790
Metin Kaya, quien es el padre del Sr. Ilgaz.
1329
01:24:46,905 --> 01:24:51,255
- ¿Me equivoco, señor abogado?
- Metin Kaya en el trabajo, no es mi padre.
1330
01:24:51,280 --> 01:24:54,360
Es el jefe de policía que hace
un trabajo correcto, señor juez.
1331
01:24:54,360 --> 01:24:55,660
Por supuesto, cariño.
1332
01:24:55,660 --> 01:24:58,520
Si hablan entre ustedes,
tendré que echarlos de la sala.
1333
01:24:58,520 --> 01:25:01,320
Sr. juez, permítame continuar.
1334
01:25:02,400 --> 01:25:04,370
Esto no es suficiente.
1335
01:25:04,370 --> 01:25:08,470
También su amigo más cercano
está a cargo de la investigación.
1336
01:25:08,470 --> 01:25:11,630
Comisario Eren, puede ver su nombre en el expediente.
1337
01:25:11,630 --> 01:25:14,800
Todo está escrito en el expediente. Y por lo tanto...
1338
01:25:15,970 --> 01:25:19,130
Los resultados de la bala encontrada...
1339
01:25:19,620 --> 01:25:23,630
Tienen evidencia a favor de
Ceylin Ergüvan, en la escena.
1340
01:25:24,190 --> 01:25:28,580
Rechazamos todas las pruebas encontradas.
1341
01:25:28,719 --> 01:25:31,205
Los nombres de las personas que se mencionan aquí.
1342
01:25:31,230 --> 01:25:33,620
Todos los certificados y pruebas que trajeron.
1343
01:25:33,620 --> 01:25:35,910
Todos deben ser retirados del caso.
1344
01:25:35,910 --> 01:25:41,180
Todos son poco creíbles.
Y deben ser realizado por personas neutrales.
1345
01:25:41,610 --> 01:25:43,030
¿Qué dijo?
1346
01:25:43,030 --> 01:25:45,820
Silencio. Silencio. No me hagan dejar la sala vacía.
1347
01:25:45,820 --> 01:25:50,180
Sr. Yekta, sus demandas atacan a las
personas que hacen su trabajo con dignidad.
1348
01:25:50,180 --> 01:25:55,000
Ya que me ataca para proteger al asesino de mi hijo.
1349
01:25:55,000 --> 01:25:59,030
No puede esperar que guarde silencio
como un padre afligido, Sr. Abogado.
1350
01:25:59,030 --> 01:26:02,036
Suficiente es suficiente. No hable.
1351
01:26:03,520 --> 01:26:05,760
Discutiremos esto entre nosotros.
1352
01:26:14,290 --> 01:26:15,540
Comisario.
1353
01:26:36,340 --> 01:26:41,630
Ceylin Ergüvan Kaya y su
abogado, el exfiscal Ilgaz Kaya.
1354
01:26:41,950 --> 01:26:45,320
Usaron sus recursos legales.
1355
01:26:45,640 --> 01:26:50,950
Se les ocurre un tercer
sospechoso para dilatar el caso.
1356
01:26:51,320 --> 01:26:57,080
Pero señor juez, mire, hasta su
madre vino a la casa de la víctima...
1357
01:26:57,080 --> 01:27:01,540
Dijo acusaciones contra mi esposa, mi cliente.
1358
01:27:02,030 --> 01:27:05,245
Está claro que la hija y la madre prepararon todo.
1359
01:27:05,270 --> 01:27:10,430
- Lo tenían planeado desde el principio al fin.
- ¡Allah! ¿Qué son estas palabras?
1360
01:27:10,700 --> 01:27:14,560
Simplemente dije: «Que Allah te haga
experimentar lo mismo que yo experimenté».
1361
01:27:14,560 --> 01:27:16,470
Y no dije nada más. ¿Qué dije?
1362
01:27:16,490 --> 01:27:18,920
¿Qué significa eso, señora? Desea la muerte. Amenaza.
1363
01:27:18,930 --> 01:27:20,860
- ¡No mientas!
- ¡Es una amenaza!
1364
01:27:20,870 --> 01:27:25,390
- ¿Y sigue? ¡Miente constantemente!
- Que todos tomen sus asientos.
1365
01:27:26,590 --> 01:27:27,180
Señor juez...
1366
01:27:27,210 --> 01:27:28,850
Que nadie hable hasta que yo dé la palabra.
1367
01:27:28,850 --> 01:27:33,070
¿Es esta una sala de chat? ¡Echaré a todos!
1368
01:27:33,070 --> 01:27:37,410
Todos podemos decir cualquier cosa, en un
ataque de ira o bajo la influencia del dolor.
1369
01:27:37,410 --> 01:27:39,275
Esta es una de las manifestaciones
de la esencia del hombre.
1370
01:27:39,300 --> 01:27:42,320
No tiene nada que ver con lo
vivido tras el caso del asesinato.
1371
01:27:42,320 --> 01:27:44,810
No estamos hablando ahora de
cruzar los límites por ira.
1372
01:27:44,810 --> 01:27:48,450
¡Aquí, estamos hablando de una mujer
que se perdió en un ataque de ira!
1373
01:27:48,450 --> 01:27:51,140
Sr. juez, todo está detallado
en el informe del especialista.
1374
01:27:51,140 --> 01:27:58,294
Es decir, querido colega, en una mañana puedes convertirte
en víctima de un asesinato por amor. Ten cuidado.
1375
01:27:59,051 --> 01:28:02,221
¿También miraste a mi hijo antes de matarlo?
1376
01:28:02,540 --> 01:28:03,360
Ceylin.
1377
01:28:03,360 --> 01:28:06,540
¡Que todos se callen! ¡Que todos se callen!
1378
01:28:06,850 --> 01:28:09,740
No quiero más de sus intercambios.
1379
01:28:10,740 --> 01:28:13,900
Y que nadie hable hasta que yo haya dado la palabra.
1380
01:28:14,190 --> 01:28:16,830
Sr. abogado, si su discurso de
defensa ha llegado a su fin...
1381
01:28:16,830 --> 01:28:20,520
Suficiente por hoy. Estudiemos el asunto.
1382
01:28:21,500 --> 01:28:24,990
Veamos qué falta y podremos agregar.
1383
01:28:24,990 --> 01:28:26,700
Terminamos por hoy.
1384
01:28:26,700 --> 01:28:29,520
Seguiremos en la próxima reunión.
1385
01:28:29,520 --> 01:28:31,120
Será en abril.
1386
01:28:33,650 --> 01:28:36,120
Se irá al extranjero por el
nacimiento de su nieta, señor juez.
1387
01:28:36,120 --> 01:28:39,340
Sí, exactamente. Entonces, mayo, mayo.
1388
01:28:39,520 --> 01:28:42,270
Nada que hacer, está bien.
1389
01:28:42,270 --> 01:28:43,390
Entonces...
1390
01:28:43,390 --> 01:28:44,520
Mayo.
1391
01:28:45,760 --> 01:28:50,700
Entonces, se leyó la acusación,
se escuchó a Ceylin Ergüvan Kaya.
1392
01:28:50,700 --> 01:28:56,190
Ella no admitió su culpabilidad, dijo que
«Soy inocente» y pidió que la liberaran.
1393
01:28:58,610 --> 01:29:04,760
Evaluando toda la situación,
declaro, poner bajo custodia...
1394
01:29:12,360 --> 01:29:15,160
- Estimado Abogado.
- Sr. Fiscal, el informe de la comisaría.
1395
01:29:15,160 --> 01:29:17,391
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
1396
01:29:18,430 --> 01:29:21,650
¿Se le ocurrió al hombre de Ilgaz una nueva prueba?
¿Qué sucedió?
1397
01:29:21,830 --> 01:29:25,270
Sr. fiscal, la información que solicitó.
1398
01:29:33,430 --> 01:29:34,650
Hija, escribe.
1399
01:29:36,130 --> 01:29:38,424
Cuando la reunión estaba llegando a su fin...
1400
01:29:38,463 --> 01:29:49,501
La evidencia introducida en el caso por el Comisario
Eren, fue aceptada en el caso, continúa la reunión.
1401
01:29:50,265 --> 01:29:51,993
Como resultado de las acciones tomadas...
1402
01:29:52,049 --> 01:29:58,786
La bala encontrada en la escena del crimen, coincidió con
el arma que fue encontrada en la casa de Niyazi Karacam.
1403
01:29:58,810 --> 01:30:03,650
Además, se encontró sangre de
Engin Tilmen en la piscina.
1404
01:30:03,870 --> 01:30:07,110
¡Esto es mentira, señor juez!
¡Es falso! ¡Todas estas son pruebas inadmisibles!
1405
01:30:07,130 --> 01:30:10,070
¿Cuántas veces tengo que advertir, señor abogado?
¿Cuántas veces?
1406
01:30:10,160 --> 01:30:14,870
Cálmate, estás interrumpiendo y, culpando a todo el recinto.
Esto es molesto.
1407
01:30:14,870 --> 01:30:16,210
Bueno, ¿qué hago?
1408
01:30:17,850 --> 01:30:19,320
De pie.
1409
01:30:21,091 --> 01:30:27,335
Como resultado de las nuevas pruebas
presentadas ante el tribunal...
1410
01:30:27,368 --> 01:30:36,125
Cancele la decisión anterior sobre la detención y
libere a Ceylin Ergüvan Kaya, con una nueva decisión.
1411
01:30:38,830 --> 01:30:42,480
Y tomare las medidas adecuadas contra Niyazi Karacam
1412
01:30:42,500 --> 01:30:45,430
respecto de quien existan motivos
razonables para creer que es culpable.
1413
01:30:45,430 --> 01:30:48,520
¡Señor juez, esto es un escándalo! ¡Protesto!
1414
01:30:48,520 --> 01:30:50,650
¡Esto es un gran escándalo!
1415
01:30:54,190 --> 01:30:57,500
Felicidades hijo. La nuera está bien defendida.
1416
01:30:58,700 --> 01:31:00,590
Yekta, eso es suficiente. Ya está todo dicho.
1417
01:31:00,590 --> 01:31:03,837
¿Qué es, alma mía? ¿Puede haber tanta estupidez?
1418
01:31:12,230 --> 01:31:13,810
Mi única.
1419
01:31:25,920 --> 01:31:27,165
Que quede en el pasado.
1420
01:31:27,190 --> 01:31:27,810
Mamá.
1421
01:31:27,850 --> 01:31:31,160
¡Escándalo! ¡Escándalo! ¡Lástima!
1422
01:31:31,590 --> 01:31:34,070
Sr. Yekta, ¿quién cometió el crimen
del que se acusa a Ceylin Ergüvan Kaya?
1423
01:31:34,070 --> 01:31:36,720
¿El principal sospechoso, el Sr. Niyazi
y el Sr. Engin, tenían una mala relación?
1424
01:31:36,720 --> 01:31:39,810
Se dice que 3 personas fueron las que dispararon.
¿Qué piensas?
1425
01:31:40,120 --> 01:31:42,630
Incluso si las preguntas han cambiado,
las respuestas son las mismas.
1426
01:31:42,790 --> 01:31:45,340
Mi hijo fue asesinado por Ceylin Ergüvan Kaya.
1427
01:31:45,390 --> 01:31:48,320
Lucharé hasta mi último aliento, para demostrarlo.
1428
01:31:48,320 --> 01:31:49,650
¡Te doy mi palabra, lo haré!
1429
01:31:49,650 --> 01:31:51,610
Se liberan a Ceylin Ergüvan Kaya. ¿Dirás algo?
1430
01:31:51,610 --> 01:31:54,830
Deja que Ceylin disfrute de su libertad.
Porque terminará.
1431
01:31:54,830 --> 01:31:56,520
- ¿Conoce al Sr. Niyazi?
- ¡No lo conozco!
1432
01:31:56,520 --> 01:31:59,185
- Era un tirador, ¿verdad?
- No lo sé.
1433
01:32:03,560 --> 01:32:06,210
Ceylin, has sido liberada. ¿Qué sientes?
1434
01:32:07,830 --> 01:32:09,190
¡Justicia!
1435
01:32:09,520 --> 01:32:12,150
Pero, para sentirlo con cada célula...
1436
01:32:12,200 --> 01:32:18,960
Para encontrar al verdadero culpable, para transferir esta
culpa que me arrojaron a mí, haré todo lo que esté a mi alcance.
1437
01:32:18,960 --> 01:32:20,670
Ahí será cuando todo estará listo.
1438
01:32:20,670 --> 01:32:23,670
- ¿Estabas muy agotada durante este período?
- ¡Por supuesto!
1439
01:32:23,670 --> 01:32:25,360
Ser culpado cuando no lo hiciste...
1440
01:32:25,385 --> 01:32:30,615
E incluso entonces, cuando te atacan constantemente,
es muy difícil aguantar todo esto, tranquila.
1441
01:32:30,790 --> 01:32:35,410
Pero, cuando una persona tiene apoyo...
Claro, aprende a no perder fuerzas.
1442
01:32:35,790 --> 01:32:39,230
Está bien, querida, buena suerte a Uds. Vamos.
1443
01:32:39,230 --> 01:32:40,030
Nos vemos.
1444
01:32:41,797 --> 01:32:46,402
Que quede en el pasado.
Que quede en el pasado, hija, te soltaron.
1445
01:32:51,900 --> 01:32:53,300
Hijo, gracias.
1446
01:32:53,540 --> 01:32:56,100
- Que quede en el pasado, Ceylin.
- Gracias.
1447
01:32:56,790 --> 01:32:58,720
Sr. Abogado.
1448
01:32:59,270 --> 01:33:01,050
Que quede en el pasado, Ceylin.
1449
01:33:01,050 --> 01:33:02,100
Gracias.
1450
01:33:02,140 --> 01:33:03,230
Felicidades hijo.
1451
01:33:03,360 --> 01:33:04,700
Gracias Papá.
1452
01:33:24,740 --> 01:33:27,210
«Esa fue la objeción, amigo mío».
1453
01:33:30,520 --> 01:33:33,830
Ya que las dos familias se han unido.
1454
01:33:33,830 --> 01:33:37,250
Celebremos nuestra alegría, y felicidad juntos.
1455
01:33:37,250 --> 01:33:42,790
Y el motivo es nuestra nuera,
festejemos todos juntos, ¿eh?
1456
01:33:42,790 --> 01:33:46,940
Conozcámonos, juntémonos.
1457
01:33:47,850 --> 01:33:52,410
Hijo, eres el jefe de la familia, ábrele
la puerta a la familia de la nuera.
1458
01:33:52,410 --> 01:33:54,410
Conozcámonos.
1459
01:33:57,920 --> 01:34:03,790
A juzgar por el hecho de que Metin también estuvo
de acuerdo, que Makbule ponga la mesa en el jardín.
1460
01:34:03,790 --> 01:34:07,790
Con dulces, y salados, y barbacoa.
1461
01:34:08,390 --> 01:34:10,050
¡Hoy es un gran día!
1462
01:34:10,670 --> 01:34:13,720
- Ilgaz, haz algo, liberame.
- Ya es muy tarde.
1463
01:34:15,120 --> 01:34:17,410
Señorita, ¿me equivoco?
1464
01:34:18,300 --> 01:34:21,630
Sentémonos y hablemos.
1465
01:34:22,320 --> 01:34:27,520
Los casamenteros lo dicen en serio.
Es hora de ser una familia, incluso si llegamos tarde.
1466
01:34:32,140 --> 01:34:33,790
Por supuesto que es así.
1467
01:34:33,790 --> 01:34:35,920
¡Ilgaz, haz algo!
Se levantó como si estuviera clavado en el suelo.
1468
01:34:35,920 --> 01:34:38,540
Te dije que lo haría.
1469
01:34:39,320 --> 01:34:41,540
No sé qué decir.
1470
01:34:41,740 --> 01:34:45,190
La primera cena no es con la familia del novio.
1471
01:34:45,190 --> 01:34:48,160
- Vengan a visitarnos, será bueno.
- Es posible, es posible y es posible.
1472
01:34:48,160 --> 01:34:50,100
De ahora en adelante, somos una familia.
1473
01:34:50,100 --> 01:34:52,790
No tuvimos novia y novio, ni fiestas.
1474
01:34:52,935 --> 01:34:57,535
También sabemos cómo visitar y recibir
invitados, ¿verdad, nieto Ilgaz?
1475
01:34:57,560 --> 01:35:00,940
Sí, abuelo. Estaremos muy contentos si vienen.
1476
01:35:02,430 --> 01:35:05,300
No puedo creerlo. ¡No puedo creerlo!
1477
01:35:05,810 --> 01:35:09,540
Estoy un poco cansada, ¿puede no ser hoy?
1478
01:35:09,540 --> 01:35:13,320
Te brindaremos el mejor descanso, mi hermosa nuera.
1479
01:35:13,320 --> 01:35:15,900
¡Todo resuelto! Todo decidido.
1480
01:35:19,720 --> 01:35:21,430
Hablaremos más tarde.
1481
01:35:21,430 --> 01:35:23,120
¡Qué interesado estabas!
Inmediatamente estuviste de acuerdo.
1482
01:35:23,120 --> 01:35:25,900
Puede preguntarme lo que quiera, Sra. Ceylin.
1483
01:35:26,160 --> 01:35:28,450
- Vamos hermana.
- Vamos en mi auto.
1484
01:35:30,540 --> 01:35:31,540
¿Subimos?
1485
01:35:31,540 --> 01:35:32,670
Sí. Vamos, siéntate.
1486
01:35:32,670 --> 01:35:34,295
Hermano, nos vemos.
1487
01:35:34,323 --> 01:35:38,509
Recogeré a Parla, tú me envías
la dirección, ¿de acuerdo?
1488
01:35:38,700 --> 01:35:41,700
Hija, no puedes llegar con las manos vacías.
1489
01:35:41,700 --> 01:35:44,300
Mamá, ¿lo hice? Yo no, vamos.
1490
01:35:44,340 --> 01:35:46,650
¿Me perderé la ceremonia de coronación de la Reina?
1491
01:35:46,650 --> 01:35:49,320
- ¡No! ¡No lo llames ceremonia!
- ¡Ceremonia!
1492
01:35:49,850 --> 01:35:53,547
También le dice ceremonia de coronación, Señor.
1493
01:36:02,610 --> 01:36:05,900
A quién y a quiénes estás
invitando sin preguntar, ¿eh?
1494
01:36:05,900 --> 01:36:07,210
Sucederá de todos modos.
1495
01:36:07,210 --> 01:36:10,560
Cuanto antes mejor y menos doloroso.
1496
01:36:10,645 --> 01:36:12,965
¿No pareces pensar?
1497
01:36:12,990 --> 01:36:15,850
La familia a la que invitaste a casa, su padre...
1498
01:36:18,850 --> 01:36:21,114
¿Cómo podremos mirarlos a la cara?
1499
01:36:21,270 --> 01:36:23,500
¿Cómo desear buen provecho?
1500
01:36:23,990 --> 01:36:27,450
¿No le preguntaré a esta mujer
si recibe noticias de su esposo?
1501
01:36:27,726 --> 01:36:30,313
¿Diremos el nombre, del hombre?
1502
01:36:30,630 --> 01:36:34,920
¿Piensas en Çınar?
¿Este niño no se molestará cuando los vea?
1503
01:36:35,825 --> 01:36:38,915
¿Cuál es tu conciencia?
1504
01:36:38,940 --> 01:36:45,390
Mira... Esta cena será tarde o temprano, y también se
pronunciará el nombre del hombre, esto es inevitable.
1505
01:36:45,650 --> 01:36:49,790
Sí, y lo que fue, fue.
Tú también lo aceptarás y seguirás adelante con tu vida.
1506
01:36:50,250 --> 01:36:53,160
No hay ningún beneficio para nadie
por el hecho de que estés obsesionado.
1507
01:36:53,160 --> 01:36:56,700
¡Mira adelante, y no vayas al que ya no está mirando!
1508
01:37:02,270 --> 01:37:04,250
Ahora pasemos a la acción.
1509
01:37:04,250 --> 01:37:08,450
Estamos buscando evidencia que pueda indicar
una conexión entre Ceylin y Niyazi, ahora.
1510
01:37:08,450 --> 01:37:13,520
Me golpeó en la cabeza, me caí, no lo hice.
¡No lo creeré!
1511
01:37:13,630 --> 01:37:16,560
Pongámonos a trabajar. Rápido.
1512
01:37:28,160 --> 01:37:31,610
¿Por qué sigues aquí? Ve a trabajar.
1513
01:37:39,560 --> 01:37:45,470
Acéptalo, Yekta.
Ceylin no es la asesina. Ella no mató a Engin.
1514
01:37:45,760 --> 01:37:48,030
Si no es la asesina, entonces una instigadora.
Lo mismo.
1515
01:37:48,030 --> 01:37:52,450
No lo hagas, ciegamente exiges algo.
Está claro que Ceylin no es culpable.
1516
01:37:52,450 --> 01:37:55,790
Ahora tus frases estúpidas
no me traen ningún beneficio.
1517
01:37:55,790 --> 01:38:00,740
- Si no tienes nada más que decir, vete.
- Me voy. Vuelvo a Esmirna.
1518
01:38:01,070 --> 01:38:03,650
En mi opinión, ya no somos útiles el uno para el otro.
1519
01:38:05,390 --> 01:38:09,100
No seas una mierda.
Todavía no hemos encontrado al asesino.
1520
01:38:14,830 --> 01:38:21,250
Debido a la probabilidad de que se conozca el caso del
diploma, quemaste los archivos de una gran universidad.
1521
01:38:22,270 --> 01:38:25,450
¿Tal vez al asesino no haya que buscarlo muy lejos?
1522
01:38:28,960 --> 01:38:32,160
¿Qué estás tratando de decirme, no conoces límites?
1523
01:38:33,760 --> 01:38:35,835
Nada.
1524
01:38:36,819 --> 01:38:39,041
Trabajo fácil para usted.
1525
01:39:20,870 --> 01:39:22,590
Dígame. ¿A quién estás buscando?
1526
01:39:22,590 --> 01:39:25,610
Buenas tardes, sobre de Ceylin Ergüvan.
Quería entregarlo.
1527
01:39:25,610 --> 01:39:29,590
Este buzón ha perdido las llaves.
Si lo tiras allí, se quedará allí.
1528
01:39:29,590 --> 01:39:32,610
Dámelo, se lo daré a la Sra. Ceylin.
1529
01:39:32,610 --> 01:39:35,430
Está bien. Esto es importante, no lo olvides.
1530
01:39:35,430 --> 01:39:37,070
No te preocupes.
1531
01:39:37,070 --> 01:39:40,210
Le daré este sobre a la Sra. Ceylin.
1532
01:39:40,360 --> 01:39:41,430
Quedate tranquilo.
1533
01:39:41,990 --> 01:39:44,810
- Bien, gracias, trabajo fácil.
- Gracias.
1534
01:39:51,500 --> 01:39:52,990
Tía, me voy.
1535
01:39:55,340 --> 01:39:58,760
Çınar, ¿dónde vas, hijo?
Por la noche tenemos invitados...
1536
01:40:07,760 --> 01:40:08,870
Por favor.
1537
01:40:11,740 --> 01:40:14,810
Allah...
1538
01:40:15,940 --> 01:40:17,250
Hermano, ¿qué hay?
1539
01:40:17,250 --> 01:40:21,100
Tenemos invitados para cenar, celebrando
que la verdad salió a la luz. Vamos.
1540
01:40:21,100 --> 01:40:22,670
Perfecto, perfecto, para ella.
1541
01:40:22,670 --> 01:40:24,700
Pero, me tengo que ir, tengo mucho que hacer, hermano.
Buen provecho para ti.
1542
01:40:24,700 --> 01:40:27,190
No puedes ir a ninguna parte, hijo.
Comeremos juntos. Vamos, vamos.
1543
01:40:27,190 --> 01:40:28,250
Vamos.
1544
01:40:29,270 --> 01:40:32,563
Entren, nos cambiaremos y venimos.
1545
01:40:35,320 --> 01:40:36,270
Por favor.
1546
01:41:05,830 --> 01:41:07,900
- ¿Papá?
- ¿Qué le pasó? Estás en pánico.
1547
01:41:09,120 --> 01:41:11,830
- Nada, llego tarde.
- ¿Dónde vas a esta hora, hija?
1548
01:41:12,050 --> 01:41:13,630
Me encontraré con la hermana Merve.
1549
01:41:13,630 --> 01:41:17,010
Vendré en 2 horas, solo caminaremos.
1550
01:41:17,010 --> 01:41:19,010
Llama a la hermana Merve y cancela, vamos.
1551
01:41:19,010 --> 01:41:21,590
No puedo. ¡Papá, se lo prometí a ella!
1552
01:41:21,590 --> 01:41:23,590
Hija, ¿tú tía no tuvo una sesión en la corte hoy?
1553
01:41:23,790 --> 01:41:27,030
¿Qué clase de indiferencia es esta?
¿Por qué no te preocupas por cómo está tu tía?
1554
01:41:30,720 --> 01:41:33,230
Sí, ¿qué pasó en la audiencia?
1555
01:41:35,720 --> 01:41:39,760
Llegó evidencia de que el crimen fue cometido
por otra persona. Pronto a verán que es inocente.
1556
01:41:40,250 --> 01:41:44,610
La familia del fiscal y la nuestra cenaremos juntos.
Y vendrás, vamos.
1557
01:41:44,960 --> 01:41:47,140
No me mires así, vamos, alma mía, vamos.
1558
01:41:59,140 --> 01:42:01,320
Papá, tenía deberes.
1559
01:42:01,320 --> 01:42:04,230
¡Vamos! ¡Mañana es tu prueba! ¡Bien, bien! Vamos.
1560
01:42:04,230 --> 01:42:05,810
Vamos, vamos.
1561
01:42:06,630 --> 01:42:08,100
Ella tiene deberes.
1562
01:42:14,390 --> 01:42:16,960
¡Mierda, que mala suerte!
1563
01:42:17,940 --> 01:42:20,160
Tuğçe, calma. ¿Qué es?
1564
01:42:20,610 --> 01:42:22,650
¿De dónde salió esto de la cena?
1565
01:42:22,650 --> 01:42:25,830
No puedo ir a eventos familiares tan locos.
¿Qué debo hacer ahí?
1566
01:42:25,830 --> 01:42:27,637
Ya veremos.
1567
01:42:27,760 --> 01:42:31,190
Sí, y hay chicos de tu edad. Se harán amigos.
1568
01:42:31,190 --> 01:42:33,990
¿Cuáles Amigos?
Estoy tratando de eliminar a las personas de mi entorno.
1569
01:42:33,990 --> 01:42:35,390
No quiero amigos.
1570
01:42:35,390 --> 01:42:38,940
Seré más duro, lo siento, Tuğçe. Mi casa mis reglas.
1571
01:42:38,940 --> 01:42:40,650
Punto, ¿de acuerdo?
1572
01:42:42,030 --> 01:42:46,320
Así que por cuestiones de
trabajo no pude darte tiempo.
1573
01:42:47,825 --> 01:42:51,935
Y, ¿no dijiste que necesitamos mucho
tiempo para convertirnos en padre e hija?
1574
01:42:51,960 --> 01:42:53,960
Espera, este es tu momento.
1575
01:42:55,830 --> 01:42:57,790
Vamos, te lo juro, y te divertirás.
1576
01:42:57,790 --> 01:43:00,250
¡No quiero! ¡No quiero!
1577
01:43:24,630 --> 01:43:28,720
Cierto, es muy extraño que mi
familia esté ahora en esta mesa.
1578
01:43:29,190 --> 01:43:31,300
Pero me gusta.
1579
01:43:31,390 --> 01:43:32,695
Te acostumbrarás.
1580
01:43:32,720 --> 01:43:35,670
¡Cuán interesado estabas en esto!
1581
01:43:35,670 --> 01:43:40,650
Acepto la realidad.
Estamos casados y ellos son nuestra familia.
1582
01:43:40,900 --> 01:43:43,535
¿Nos hemos convertido en una familia?
1583
01:43:43,560 --> 01:43:46,372
Somos familia y tú eres mi todo.
1584
01:43:50,470 --> 01:43:53,790
Mamá nos vio.
Precisamente su presión está subiendo ahora.
1585
01:43:55,610 --> 01:43:57,140
Oh, esto es un desastre.
1586
01:43:57,140 --> 01:43:59,140
Tomará mucho tiempo, luego lo haremos.
1587
01:43:59,140 --> 01:44:02,920
¿Por qué entonces, alma mía? Por favor, estoy listo.
1588
01:44:05,590 --> 01:44:07,560
¿Cuándo lo trajiste?
1589
01:44:07,850 --> 01:44:11,630
Cuando te fuiste por los platos.
Y ahora compartimos responsabilidades.
1590
01:44:11,630 --> 01:44:14,340
Yo presiono, tú limpias.
1591
01:44:14,900 --> 01:44:17,900
Ya te ayudé, y ahora cocinaré la carne.
1592
01:44:18,100 --> 01:44:19,270
¿Y?
1593
01:44:19,270 --> 01:44:20,760
Vamos, ¿qué es?
1594
01:44:20,760 --> 01:44:25,270
Sí, y esto es cuestión de 2 minutos, no tengas
miedo, gracias a Allah, se quita fácilmente.
1595
01:44:27,520 --> 01:44:32,190
Te ayudaré, limpia esta mesa oxidada.
1596
01:44:33,410 --> 01:44:37,010
Y, no existe una regla de que solo
los hombres se dedican a la barbacoa.
1597
01:44:37,250 --> 01:44:40,430
Encenderás la barbacoa con tal actitud, te lo juro.
1598
01:44:40,430 --> 01:44:42,430
Gracias a ti, me desharé de ella.
1599
01:44:49,070 --> 01:44:53,230
¡Ilgaz! ¡Nieto! ¿Dónde está la carne?
1600
01:44:53,230 --> 01:44:55,850
Ya la traigo, abuelo. Estoy limpiando ahora.
1601
01:45:14,250 --> 01:45:15,990
¿Estás estudiando hijo?
1602
01:45:17,850 --> 01:45:18,900
No.
1603
01:45:19,720 --> 01:45:25,100
Eres amigo de mi Inci, digo
porque no eras de esa clase.
1604
01:45:29,430 --> 01:45:32,670
Çınar trabajaba en el campus, Sra. Gül.
1605
01:45:34,030 --> 01:45:35,270
¿Entonces?
1606
01:45:39,540 --> 01:45:43,430
¡Llegaron las ensaladas!
1607
01:45:44,590 --> 01:45:46,610
Traeré lo que beberemos.
1608
01:45:48,100 --> 01:45:52,850
Hemos venido tan inesperadamente
que tenemos la solución para ti.
1609
01:45:52,960 --> 01:45:55,140
Bueno, ¿qué eres, cómo puede ser?
1610
01:45:55,470 --> 01:46:00,430
Perdóname, todo lo que tenía en casa.
Podría haber hecho algo más.
1611
01:46:09,560 --> 01:46:11,520
Parece estar aquí.
1612
01:46:15,900 --> 01:46:16,630
Hola.
1613
01:46:16,630 --> 01:46:18,120
Hola, hola.
1614
01:46:19,270 --> 01:46:24,760
Tuğçe, ella es la novia, la hermana Ceylin.
Su sobrina, Parla.
1615
01:46:27,490 --> 01:46:28,810
Hola.
1616
01:46:35,650 --> 01:46:37,810
Vamos, vamos.
1617
01:46:40,990 --> 01:46:42,250
Allah, Allah...
1618
01:46:43,500 --> 01:46:45,300
Se llevarán bien, ¿verdad?
1619
01:46:45,300 --> 01:46:48,270
Lo juro, no está claro lo
que harán estos adolescentes.
1620
01:46:48,330 --> 01:46:49,360
Allah los bendiga.
1621
01:46:58,310 --> 01:47:00,250
- Buenas noches.
- Buenas tardes a todos.
1622
01:47:00,332 --> 01:47:02,520
- Bienvenido, por favor.
- Mi héroe ha llegado.
1623
01:47:02,870 --> 01:47:05,660
¡Reina! Vaya, vaya, vaya...
1624
01:47:06,270 --> 01:47:08,890
Y jugamos juegos.
1625
01:47:09,710 --> 01:47:11,350
La heroína de nuestra noche.
1626
01:47:11,350 --> 01:47:12,690
Bueno. Parla...
1627
01:47:12,690 --> 01:47:14,610
Ilgaz. E hicimos el trabajo, hermano.
1628
01:47:14,610 --> 01:47:16,110
Por favor, por favor, Comisario.
1629
01:47:16,110 --> 01:47:17,300
Por favor, por favor.
1630
01:47:17,300 --> 01:47:20,260
- Daré vuelta la carne y ya estoy.
- Bueno.
1631
01:47:20,330 --> 01:47:23,090
Çınar, ¿conociste a Parla?
1632
01:47:23,090 --> 01:47:25,940
Es el hermano de Ilgaz. Parla mi sobrina.
1633
01:47:25,940 --> 01:47:27,370
Y tú debes ser Tuğçe.
1634
01:47:27,370 --> 01:47:28,520
Y yo soy Defne.
1635
01:47:28,890 --> 01:47:29,530
Hola.
1636
01:47:29,530 --> 01:47:31,250
Hermana del hermano Ilgaz.
1637
01:47:31,250 --> 01:47:32,430
Un placer conocerte.
1638
01:47:34,680 --> 01:47:38,720
Çınar es el hermano de Ilgaz. Conociste a Defne.
1639
01:47:39,780 --> 01:47:42,900
- Lo diré fuerte, mi hija.
- Alabado sea Allah.
1640
01:47:43,210 --> 01:47:44,350
¿Qué está pasando?
1641
01:47:44,350 --> 01:47:47,950
Padre, no había tiempo para decirlo.
Ni siquiera puedo levantar la cabeza debido a mi trabajo.
1642
01:47:49,500 --> 01:47:50,930
Vamos. Por favor siéntate.
1643
01:47:50,930 --> 01:47:52,580
- Vamos, siéntate, niña.
- Vamos.
1644
01:47:52,580 --> 01:47:53,780
Tuğçe, ven.
1645
01:47:53,780 --> 01:47:55,870
Ayudaré a Ilgaz. Ya venimos.
1646
01:47:55,870 --> 01:47:57,670
- Está bien reina.
- Siéntate, vamos.
1647
01:47:57,670 --> 01:47:59,200
Principito, ¿qué estás haciendo?
1648
01:47:59,200 --> 01:48:01,510
Hermano, ¿qué puedo hacer? Estamos trabajando.
1649
01:48:01,510 --> 01:48:02,540
Alabado sea Allah.
1650
01:48:02,540 --> 01:48:04,180
Una vez más, buenas noches a todos.
1651
01:48:04,180 --> 01:48:05,330
Gracias tía.
1652
01:48:05,330 --> 01:48:07,440
Te has preparado mucho.
1653
01:48:27,100 --> 01:48:29,260
Serdar, maldita sea.
1654
01:48:29,680 --> 01:48:31,590
Ya son las 20:17.
1655
01:48:32,960 --> 01:48:35,348
Y no hay nadie más que tú.
1656
01:48:35,970 --> 01:48:37,130
¿Qué es esto?
1657
01:48:38,315 --> 01:48:39,795
¿Traición o qué?
1658
01:48:39,820 --> 01:48:41,400
No hay traición, hermano.
1659
01:48:41,920 --> 01:48:44,170
Llamé a mis amigos. No pude contactarlos.
1660
01:48:44,170 --> 01:48:47,070
Definitivamente tienen algo que hacer.
De lo contrario, habrían venido.
1661
01:48:47,070 --> 01:48:48,060
Entonces llama de nuevo.
1662
01:48:48,060 --> 01:48:49,790
- Bueno.
- Espera.
1663
01:48:50,100 --> 01:48:51,950
Ve y encuentra a todos.
1664
01:48:52,120 --> 01:48:54,860
Estas facturas se entregarán hoy. ¿Entiendes?
1665
01:48:54,860 --> 01:48:56,000
Está bien hermano.
1666
01:48:56,000 --> 01:49:01,270
Y para acelerarte, aceptaremos a
Merve como invitada esta noche.
1667
01:49:01,820 --> 01:49:04,350
Ella será mi amiga hasta que vengas.
1668
01:49:04,630 --> 01:49:05,900
¿OK?
1669
01:49:08,330 --> 01:49:09,590
¡Vete, maldita sea!
1670
01:49:10,080 --> 01:49:12,670
Bueno. Está bien hermano.
1671
01:49:27,160 --> 01:49:30,240
Aylin, pásame este plato a mí también.
1672
01:49:30,680 --> 01:49:31,750
Gracias.
1673
01:49:36,270 --> 01:49:38,570
No has comido nada. Come algo.
1674
01:49:40,010 --> 01:49:45,720
Sra. Gül, su esposo es marinero, ¿verdad?
1675
01:49:46,440 --> 01:49:47,410
Lo es.
1676
01:49:49,190 --> 01:49:50,730
Ahora está embarcado.
1677
01:49:52,020 --> 01:49:53,360
Aburrido, de verdad.
1678
01:49:53,490 --> 01:49:54,970
Que Allah se apiade.
1679
01:49:54,970 --> 01:49:57,482
El tiempo pasará rápidamente.
1680
01:49:58,160 --> 01:50:00,640
Sí. Gracias.
1681
01:50:07,030 --> 01:50:10,760
Jóvenes, ¿tal vez deberíamos ir arriba?
Tengo una película para ver.
1682
01:50:10,760 --> 01:50:12,810
Y tú conversación ya se ha vuelto un poco adulta.
1683
01:50:12,810 --> 01:50:13,960
Como quieras, hijo.
1684
01:50:13,960 --> 01:50:15,150
Ok. Me gusta.
1685
01:50:15,150 --> 01:50:17,660
- Vayan, hijos.
- Niños, ¿están llenos?
1686
01:50:17,660 --> 01:50:18,250
Muy.
1687
01:50:18,250 --> 01:50:20,210
- Salud a tus manos.
- Muchas gracias.
1688
01:50:20,210 --> 01:50:22,810
- ¿No soy una joven?
- Te comeré.
1689
01:50:22,810 --> 01:50:25,610
No, no. Eres una princesita.
1690
01:50:27,270 --> 01:50:29,980
Çınar traje carne. ¿Dónde vas?
1691
01:50:29,980 --> 01:50:32,543
Hermano, envuélvemelas para más tarde.
1692
01:50:32,990 --> 01:50:34,460
Lo pondré aquí.
1693
01:50:35,020 --> 01:50:36,000
Por favor.
1694
01:50:36,000 --> 01:50:38,320
- No dejes que se enfríe.
- Salud a tu mano, hermano.
1695
01:50:43,130 --> 01:50:46,700
- Parece que los jóvenes se llevarán bien.
- Verdad. Estoy de acuerdo.
1696
01:50:46,700 --> 01:50:50,030
Eren, tu hija es tan linda.
1697
01:50:51,470 --> 01:50:53,310
¿Acaso no te imaginabas así?
1698
01:50:53,310 --> 01:50:54,560
Claro, claro.
1699
01:50:54,560 --> 01:50:55,540
İnşallah...
1700
01:50:55,540 --> 01:50:58,620
¿Chica por qué no nos dijiste?
Tu padre es policía, policía.
1701
01:50:58,620 --> 01:50:59,850
¿Y? Sí.
1702
01:50:59,850 --> 01:51:02,190
¿Y? ¿Y? No digas tonterías.
1703
01:51:02,190 --> 01:51:06,380
No es un policía común.
El hermano Eren, es un policía muy, muy importante.
1704
01:51:06,380 --> 01:51:07,940
Y mi hermano es un fiscal.
1705
01:51:07,940 --> 01:51:10,380
También papá. Si se unen...
1706
01:51:14,810 --> 01:51:17,690
Allah... Llamó 34 veces.
1707
01:51:21,530 --> 01:51:22,500
Hola.
1708
01:51:22,600 --> 01:51:25,600
Muchacho, los estoy llamando a todos. ¿Dónde están?
1709
01:51:26,240 --> 01:51:28,990
¿No quedamos en encontrarnos a las 7?
Hombre, son hijos de puta.
1710
01:51:28,990 --> 01:51:30,160
¿Dónde estás?
1711
01:51:30,160 --> 01:51:33,070
Está bien, hijo. Había un problema. a voy.
1712
01:51:33,330 --> 01:51:34,850
Hermano, no me digas nada.
1713
01:51:34,850 --> 01:51:36,475
Resuelve el asunto.
1714
01:51:36,500 --> 01:51:40,000
Los hombres solo hablan de traer los billetes.
No dice nada más.
1715
01:51:40,470 --> 01:51:42,560
Merve se quedó adentro con él.
1716
01:51:42,560 --> 01:51:45,400
Bueno. No te vas de ahí. Llegaré en 30 minutos.
1717
01:51:45,400 --> 01:51:48,450
Nuestras chicas están aquí.
Recogeré las cuentas e iré. Vamos.
1718
01:51:48,450 --> 01:51:49,470
Vamos, adiós.
1719
01:51:51,470 --> 01:51:54,185
Vamos. Entra a la sala de estar.
1720
01:51:55,580 --> 01:51:56,660
Vamos.
1721
01:51:58,050 --> 01:52:01,140
Siéntate aquí.
Relájense. Miren televisión. Hagan algo.
1722
01:52:01,140 --> 01:52:03,910
Pero... Mantengan la calma. Cálmense.
1723
01:52:03,910 --> 01:52:05,070
Voy a tomar las cuentas.
1724
01:52:05,070 --> 01:52:07,930
Delante de los fiscales y la policía. Entiendes, ¿sí?
1725
01:52:07,930 --> 01:52:11,420
Y, en general, mi tía nos descubrirá en un instante.
1726
01:52:11,420 --> 01:52:15,090
Una persona no elige una familia.
1727
01:52:15,090 --> 01:52:18,270
Está bien, ya que lo eres. ¿Por qué agrupar entonces?
1728
01:52:21,320 --> 01:52:22,910
¿Qué vas a hacer ahora?
1729
01:52:24,150 --> 01:52:26,886
Saldré por el patio trasero. Nadie me verá.
1730
01:52:27,240 --> 01:52:28,780
No pienses en ello.
1731
01:52:29,550 --> 01:52:32,561
Si alguien viene, y les pregunta... sí dicen algo...
1732
01:52:32,800 --> 01:52:36,660
Digan que un amigo llamó y se fue, vendrá en cinco minutos.
¿OK?
1733
01:52:36,880 --> 01:52:38,795
Mantenga la calma. Me voy.
1734
01:52:38,820 --> 01:52:41,530
Serdar no es la mejor opción para un amigo.
¿Entiendes esto, Çınar?
1735
01:52:41,530 --> 01:52:43,550
Sí, Tuğçe.
Ahora es el momento de dar una lección de vida.
1736
01:52:43,550 --> 01:52:45,290
Vamos, miremos algo.
1737
01:52:52,000 --> 01:52:53,920
Permanezcan en calma.
1738
01:52:56,380 --> 01:52:59,410
Esta casa parece un poco fría.
1739
01:52:59,410 --> 01:53:03,020
Probablemente no prendiste la calefacción.
Está muy fría.
1740
01:53:03,300 --> 01:53:05,740
Hermano, no hay calefacción en la casa. Es por eso.
1741
01:53:05,740 --> 01:53:08,700
Entregarán en unos días.
Debido a toda la situación, no la trajeron.
1742
01:53:08,700 --> 01:53:11,720
Y esta, es una casa nueva. Así que podría estar fría.
1743
01:53:13,720 --> 01:53:16,035
Y parece ser un poco pequeña.
1744
01:53:16,060 --> 01:53:18,490
Tengo pocas cosas, Suficiente.
1745
01:53:19,010 --> 01:53:20,700
También mira el estado de las paredes.
1746
01:53:20,700 --> 01:53:23,970
Ni siquiera pusiste nada. Al menos puedes pintarlas.
1747
01:53:24,290 --> 01:53:28,890
Y no es cerca de ningún negocio, Neva.
Está a más de 30 minutos en auto, desde aquí.
1748
01:53:28,890 --> 01:53:29,660
No.
1749
01:53:29,660 --> 01:53:32,890
Si también hay un atasco de tráfico, entonces
no tendrás tiempo para las audiencias, Inşallah.
1750
01:53:32,890 --> 01:53:35,230
Hermano, ya es suficiente.
1751
01:53:35,840 --> 01:53:40,750
Nunca dijiste nada bueno. Me cansaste.
1752
01:53:40,750 --> 01:53:42,550
Entiendo. Estás inquieto.
1753
01:53:42,550 --> 01:53:44,230
Pero también me inquietas.
1754
01:53:44,230 --> 01:53:47,580
Allah... ¿Está prohibido expresar una opinión?
1755
01:53:47,900 --> 01:53:50,820
Y sé por qué no estás tranquilo.
1756
01:53:50,940 --> 01:53:54,415
Cüneyt llega tarde, así que no estás tranquila.
No me lo niegues.
1757
01:53:54,440 --> 01:53:56,270
Hermano, ¿Qué dijiste?
1758
01:53:56,270 --> 01:53:58,370
Nos dijiste que no estuviera sola por la noche.
1759
01:53:58,370 --> 01:54:00,500
Por eso invité a Cüneyt, después.
1760
01:54:00,500 --> 01:54:02,670
Pero ya olvidaste lo que dijiste.
1761
01:54:03,365 --> 01:54:05,835
Y Cüneyt tiene trabajo. Él trabaja.
1762
01:54:05,860 --> 01:54:08,880
¿Qué hace?
Como si el mundo fuera salvado por un hombre.
1763
01:54:08,880 --> 01:54:10,950
¿Y por qué estoy inquieto?
1764
01:54:10,950 --> 01:54:12,040
Estoy muy feliz.
1765
01:54:12,040 --> 01:54:14,670
La esposa del hermano Ilgaz fue absuelta.
1766
01:54:14,670 --> 01:54:17,210
Mira, todos estamos felices. Celebramos con té.
1767
01:54:17,750 --> 01:54:19,180
No es por eso.
1768
01:54:20,180 --> 01:54:24,550
No estás en tranquilo, porque no estás con ellos.
¿Crees que no me di cuenta, hermano?
1769
01:54:25,260 --> 01:54:28,910
Y me culpas porque yo causé tu pelea.
1770
01:54:28,910 --> 01:54:31,970
¿Y aquí está? No tengo nada que ver con ellos.
1771
01:54:31,970 --> 01:54:34,660
Fue el período equivocado.
Por un tiempo nos acercamos y eso es todo.
1772
01:54:34,800 --> 01:54:37,420
La nieve cayó sobre mí, la limpié y es todo.
1773
01:54:37,420 --> 01:54:39,790
Y este Ilgaz... Para mí no existe.
1774
01:54:40,830 --> 01:54:43,140
- Si tú lo dices...
- Lo digo, por supuesto.
1775
01:54:45,140 --> 01:54:48,900
Como sea... Comí buena comida. Saludable, nutritiva.
1776
01:54:48,900 --> 01:54:51,960
Bebieron té. Ya me iré.
1777
01:54:52,030 --> 01:54:53,280
Bueno.
1778
01:54:53,920 --> 01:54:58,370
Lo dejo todo aquí. Lo siento. Debido a estos días, fue
como si un camión me pasara por encima. Estoy cansado.
1779
01:54:58,370 --> 01:55:00,620
No hay problema, hermano. Gracias por venir.
1780
01:55:00,620 --> 01:55:02,040
Vamos. Nos vemos.
1781
01:55:02,210 --> 01:55:03,380
Nos vemos.
1782
01:55:03,850 --> 01:55:06,040
Dile al dueño de la casa que pinte esas paredes.
1783
01:55:07,410 --> 01:55:09,120
Le diré hermano. Bueno.
1784
01:55:20,180 --> 01:55:21,650
Abogado, ¿está haciendo esto a propósito?
1785
01:55:21,650 --> 01:55:23,990
Yo salgo, tú entras.
1786
01:55:23,990 --> 01:55:27,315
¿Le envías un mensaje preguntándole si me fui o no?
1787
01:55:27,340 --> 01:55:29,230
Es toda una coincidencia.
1788
01:55:29,480 --> 01:55:30,500
Eres tímido.
1789
01:55:30,500 --> 01:55:31,700
Y ella es tímida.
1790
01:55:32,020 --> 01:55:33,560
No lo soy, pero...
1791
01:55:33,560 --> 01:55:35,646
Esa es la forma en que debe ser.
1792
01:55:36,550 --> 01:55:38,860
Quiero reunirme contigo.
1793
01:55:38,860 --> 01:55:40,530
No se pueden ver así todo el tiempo.
1794
01:55:40,530 --> 01:55:42,720
Me reconoces como el hermano de Neva.
1795
01:55:42,720 --> 01:55:46,100
Pars en la corte es diferente.
Pars, el hermano del Neva también es diferente.
1796
01:55:46,170 --> 01:55:47,730
No mires así.
1797
01:55:47,930 --> 01:55:51,340
Necesito explicarte algunas cosas, ya que es mi deber.
1798
01:55:51,340 --> 01:55:55,430
Porque en lo alto está mi alma,
mi única familia en la vida.
1799
01:55:55,560 --> 01:55:57,255
Molestaré al que la moleste.
1800
01:55:57,280 --> 01:55:59,920
Quería explicarte esto.
1801
01:56:00,080 --> 01:56:01,950
Y tendrás cuidado.
1802
01:56:02,790 --> 01:56:04,200
Vamos. Buenas noches.
1803
01:56:13,250 --> 01:56:19,740
Fue una buena primera vez.
Hablemos del matrimonio la próxima vez.
1804
01:56:19,830 --> 01:56:22,390
La próxima vez te esperamos en nuestra casa.
1805
01:56:22,390 --> 01:56:25,270
E irán a donde vivimos.
1806
01:56:25,270 --> 01:56:26,820
Con mucho gusto.
1807
01:56:26,820 --> 01:56:30,660
El matrimonio no es solo recoger flores en un jardín.
1808
01:56:30,660 --> 01:56:32,000
¿No es así, hijo?
1809
01:56:32,480 --> 01:56:33,650
Por supuesto, por supuesto.
1810
01:56:37,970 --> 01:56:39,280
¿Dónde está Çınar?
1811
01:56:39,280 --> 01:56:41,490
Él está en el baño.
1812
01:56:45,490 --> 01:56:50,410
Bien entonces. Hoy llené la batería social.
1813
01:56:50,710 --> 01:56:52,790
Buenas noches a todos, me voy.
1814
01:56:54,510 --> 01:56:56,950
Discúlpenme, por favor.
1815
01:56:57,340 --> 01:57:00,040
Una vez más, deja que todo pase. Gracias por todo.
1816
01:57:00,040 --> 01:57:02,150
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1817
01:57:02,860 --> 01:57:04,200
Vamos.
1818
01:57:04,200 --> 01:57:06,440
Que tengas una buena noche, fue muy agradable.
1819
01:57:06,440 --> 01:57:08,220
Que tenga una buena noche, esperamos verlos de nuevo.
1820
01:57:08,220 --> 01:57:10,380
Salud a tus manos, buenas noches.
1821
01:57:10,380 --> 01:57:11,440
Gracias.
1822
01:57:11,440 --> 01:57:12,740
Nos vemos.
1823
01:57:12,740 --> 01:57:14,860
Que tenga una buena noche, esperamos verlos de nuevo.
1824
01:57:14,860 --> 01:57:16,570
Buenas noches.
1825
01:57:16,570 --> 01:57:18,270
Gracias.
1826
01:57:20,010 --> 01:57:21,500
Nos vemos.
1827
01:57:21,500 --> 01:57:22,480
Buenas noches.
1828
01:57:22,480 --> 01:57:23,580
Gracias por venir.
1829
01:57:23,580 --> 01:57:24,980
Mi alma.
1830
01:57:24,980 --> 01:57:26,630
Estoy aquí, vamos.
1831
01:57:26,630 --> 01:57:27,720
Bueno.
1832
01:57:27,720 --> 01:57:28,970
Nos vemos.
1833
01:57:28,970 --> 01:57:30,660
Nos volvemos a reunir, por favor.
1834
01:57:30,660 --> 01:57:31,840
Gracias.
1835
01:57:35,050 --> 01:57:37,730
Para los jóvenes, es como si las
estrellas no se alinearán, ¿verdad?
1836
01:57:37,730 --> 01:57:39,030
Se ve como eso.
1837
01:57:39,400 --> 01:57:42,080
Si estuviera con ellos, se harían amigos, los uniría.
1838
01:57:42,080 --> 01:57:43,360
Por supuesto.
1839
01:57:43,620 --> 01:57:46,740
Reunirías a todos muy bien, ¿no?
1840
01:57:46,740 --> 01:57:49,360
Pero ahora ve arriba y prepárate para ir a la cama.
1841
01:57:49,360 --> 01:57:51,520
Y limpiaré todo lo que está
sobre la mesa e iré, ¿de acuerdo?
1842
01:57:51,520 --> 01:57:52,080
Vamos.
1843
01:57:52,080 --> 01:57:54,150
Nosotros lo limpiamos, no te molestes.
1844
01:57:54,150 --> 01:57:55,240
Bien, bien.
1845
01:57:55,830 --> 01:57:57,330
Llevaré esto.
1846
01:57:57,330 --> 01:57:58,160
Buenas noches.
1847
01:57:58,160 --> 01:57:59,680
Buenas noches, tía, salud para tus manos.
1848
01:57:59,680 --> 01:58:00,640
Gracias.
1849
01:58:01,000 --> 01:58:02,180
Vamos.
1850
01:58:03,340 --> 01:58:06,230
Tu tía me quiere, de verdad.
1851
01:58:06,470 --> 01:58:08,800
Ella no necesita adorarte.
1852
01:58:14,060 --> 01:58:16,380
La familia debería ser así, ¿verdad, niño?
1853
01:58:16,380 --> 01:58:18,740
Grande y feliz.
1854
01:58:19,660 --> 01:58:22,050
Te preguntaré por esta noche.
1855
01:58:27,020 --> 01:58:28,820
Traeré una bandeja.
1856
01:58:30,060 --> 01:58:30,980
Espera.
1857
01:58:32,900 --> 01:58:34,720
Tú lo recoges, yo traeré una bandeja.
1858
01:58:34,720 --> 01:58:38,300
No entendí, ya que el hombre
nos iba a devolver las maletas.
1859
01:58:38,300 --> 01:58:39,710
¿Por qué nos presionó?
1860
01:58:39,710 --> 01:58:43,120
Hijo, ¿eres estúpido?
Escribía buscado, la cuenta está abierta o no.
1861
01:58:43,120 --> 01:58:45,180
El problema no somos, sino las cuentas.
1862
01:58:45,180 --> 01:58:47,230
Si nos hace daño, se hará daño a sí mismo.
1863
01:58:47,615 --> 01:58:48,775
No somos los problemas de los hombres.
1864
01:58:48,800 --> 01:58:50,110
¡Qué repugnante persona eres!
1865
01:58:50,110 --> 01:58:52,830
- ¿Qué está pasando, hija?
- El hombre dijo: Que Merve se quede.
1866
01:58:52,830 --> 01:58:55,100
¡Ni siquiera lo negabas!
1867
01:58:55,100 --> 01:58:57,370
No dijo, déjame quedarme, y Merve se irá.
1868
01:58:57,370 --> 01:58:59,660
El hombre no tiene idea de lo que es.
1869
01:58:59,660 --> 01:59:01,440
¿Es esta tu amistad?
1870
01:59:01,650 --> 01:59:05,040
Chica, mi cerebro se ha ido. ¿Qué tengo que hacer?
1871
01:59:05,040 --> 01:59:07,250
¡Porque eres terrible! ¡Malo!
1872
01:59:07,250 --> 01:59:11,620
Mira a Çınar.
Si hubiera estado allí, no me habría dejado.
1873
01:59:11,620 --> 01:59:12,772
Eres así.
1874
01:59:12,788 --> 01:59:14,539
Una mierda.
1875
01:59:22,680 --> 01:59:24,060
Una mierda, sí.
1876
01:59:29,070 --> 01:59:30,680
Estas cansada, supongo.
1877
01:59:30,680 --> 01:59:32,740
Ilgaz, encontré algo increíble.
1878
01:59:32,740 --> 01:59:35,830
El hombre que Niyazi mató en Kartepe.
1879
01:59:35,830 --> 01:59:38,290
Un hombre de uno de los clientes de Yekta.
1880
01:59:38,580 --> 01:59:41,380
Bien, entonces no es suficiente, estás cerca.
1881
01:59:41,380 --> 01:59:44,570
De esta manera, demostraré que contrató a Niyazi.
1882
01:59:44,570 --> 01:59:46,000
Y luego lo enterraré.
1883
01:59:46,000 --> 01:59:47,660
Me reiré en su cara.
1884
01:59:47,660 --> 01:59:51,150
Disfruta, acabas de obtener tu libertad hoy.
1885
01:59:51,175 --> 01:59:52,715
¿Qué estás haciendo?
1886
01:59:53,080 --> 01:59:56,660
- Mañana estudiaremos, y lo encontraremos.
- En el momento más emocionante.
1887
01:59:58,020 --> 02:00:00,850
Vamos a dormir ahora y a tener sueños emocionantes.
¿Ok?
1888
02:00:00,850 --> 02:00:01,860
Vamos a dormir.
1889
02:00:02,300 --> 02:00:03,290
Levantate.
1890
02:00:04,230 --> 02:00:07,460
Te enseñaré a descansar. Con paciencia.
1891
02:00:08,990 --> 02:00:09,990
Por supuesto...
1892
02:00:12,770 --> 02:00:14,320
Sí.
1893
02:00:18,850 --> 02:00:22,040
Cierto, fue uno de los días más difíciles de mi vida.
1894
02:00:22,130 --> 02:00:24,920
Cuando el juez Kemal dijo», detención».
1895
02:00:24,920 --> 02:00:26,950
Creo que morí, entonces.
1896
02:00:27,760 --> 02:00:30,130
- Pero terminó todo perfecto.
- Sí.
1897
02:00:30,760 --> 02:00:33,210
Por cierto, la cena no fue tan mala idea.
1898
02:00:33,320 --> 02:00:34,990
Mamá estaba feliz.
1899
02:00:35,290 --> 02:00:39,037
Después de todo, tu mamá tiene razón.
La mujer quiere conocernos.
1900
02:00:39,690 --> 02:00:42,896
Mi hermana estaba un poco hosca, ¿te diste cuenta?
1901
02:00:43,120 --> 02:00:46,517
- ¿Cuándo es el resultado de la prueba?
- Mañana.
1902
02:00:50,760 --> 02:00:53,300
- ¿Dormiremos?
- ...Después.
1903
02:00:54,480 --> 02:00:57,950
Si voy a trabajar, ¿puedo?
Todavía tengo cosas en mi cabeza.
1904
02:00:57,950 --> 02:01:01,920
Ahora vamos a dormir tranquilos, y
mañana nos pondremos manos a la obra.
1905
02:01:01,920 --> 02:01:03,890
Probablemente no te irás dejándome.
1906
02:01:05,740 --> 02:01:07,280
¿Cómo es esto posible?
1907
02:01:08,100 --> 02:01:09,090
Perfecto.
1908
02:01:14,020 --> 02:01:15,490
Te amo.
1909
02:01:16,050 --> 02:01:17,240
Y yo te amo a ti.
1910
02:01:37,280 --> 02:01:38,380
Hay algo.
1911
02:01:39,000 --> 02:01:40,685
Encontré algo, Ilgaz.
1912
02:01:40,710 --> 02:01:42,380
En esta ocasión nos agarraremos a Yekta por el cuello.
1913
02:01:42,380 --> 02:01:43,590
Lo principal es no aferrarse al vacío.
1914
02:01:43,590 --> 02:01:48,120
Mira, estos dos hermanos eran
enemigos, tenían veintenas.
1915
02:01:48,120 --> 02:01:52,290
La familia, para reconciliarlos, los llevó a Kartepe,
en el mismo período en que el hombre fue asesinado.
1916
02:01:52,290 --> 02:01:54,540
Pero, nadie sospechaba de su hermano.
1917
02:01:54,540 --> 02:01:56,000
¿No está todo perfectamente relacionado?
1918
02:01:56,000 --> 02:01:57,630
Está bien, pero alguien sospechó.
1919
02:01:57,630 --> 02:01:59,380
¿No han investigado nada?
1920
02:01:59,490 --> 02:02:01,240
O no lo suficiente.
1921
02:02:01,240 --> 02:02:04,310
Por lo tanto, el caso quedó estancado.
1922
02:02:04,720 --> 02:02:07,050
¿A quién crees que se le ocurriría este esquema?
1923
02:02:07,460 --> 02:02:08,640
A Yekta.
1924
02:02:08,640 --> 02:02:10,890
Él está en este período.
1925
02:02:10,890 --> 02:02:14,660
Mira, estaba en Kartepe.
Sí, y él fue testigo en este caso.
1926
02:02:15,080 --> 02:02:16,770
Pars debe saber esto.
1927
02:02:16,770 --> 02:02:18,400
- Estoy lista.
- Yo también.
1928
02:02:20,690 --> 02:02:22,640
Espera un minuto. ¿Es esta una declaración?
1929
02:02:22,640 --> 02:02:23,600
Claro.
1930
02:02:24,160 --> 02:02:27,080
Solo por esto correré a la corte.
1931
02:02:28,740 --> 02:02:32,005
Pars hará que nosotros también nos arrepintamos.
1932
02:02:32,046 --> 02:02:34,556
No se puede hacer nada, está
obligado a considerar esto.
1933
02:02:34,700 --> 02:02:35,940
Si nos escucha, por supuesto.
1934
02:02:35,940 --> 02:02:37,330
¿Y si no?
1935
02:02:37,330 --> 02:02:38,970
Él es rencoroso.
1936
02:02:38,970 --> 02:02:41,000
No creo que nos perdone.
1937
02:02:41,000 --> 02:02:43,300
Esperaremos en su puerta, es decir hasta que escuche.
1938
02:02:48,020 --> 02:02:49,220
¡Sra. Ceylin!
1939
02:02:49,880 --> 02:02:51,030
¡Sra. Ceylin!
1940
02:02:51,480 --> 02:02:53,781
¡Has recibido un sobre!
1941
02:02:54,830 --> 02:02:57,740
Pronto se completará el papeleo.
Lo dejarán ir de inmediato.
1942
02:02:57,740 --> 02:02:59,300
Muchas gracias.
1943
02:02:59,670 --> 02:03:00,670
Felicidades.
1944
02:03:00,670 --> 02:03:02,388
Gracias.
1945
02:03:03,860 --> 02:03:05,990
¿Esposa? Hola.
1946
02:03:07,765 --> 02:03:10,555
¿Pensaste que te escaparías con tu amado de la mano?
1947
02:03:10,580 --> 02:03:14,280
Pero, bravo. Ella se preocupó por acompañar al hombre.
1948
02:03:15,330 --> 02:03:18,820
Estoy asombrado por tu coraje, amor.
1949
02:03:18,820 --> 02:03:23,840
¡Y planificación!
Estoy emocionado. ¡Por esto qué estaba escondido en ti!
1950
02:03:23,840 --> 02:03:26,150
Boletos comprados, plan de escape elaborado.
1951
02:03:26,150 --> 02:03:29,170
Y vendió su nido de amor a un
agente inmobiliario por casi nada.
1952
02:03:29,170 --> 02:03:30,570
¿Qué es este gran amor?
1953
02:03:30,570 --> 02:03:32,810
Pero el amor, ama el tormento, Laçin.
1954
02:03:32,810 --> 02:03:36,140
Ama las imposibilidades. Finales infelices.
1955
02:03:36,140 --> 02:03:38,150
No escribe sobre las historias felices.
1956
02:03:38,150 --> 02:03:42,230
Y escriben sobre Romeo y Julieta,
escriben sobre Leila y Mahun.
1957
02:03:42,230 --> 02:03:43,900
Sobre Laçin y Murat.
1958
02:03:44,595 --> 02:03:46,665
Yekta, por favor vete, déjame.
1959
02:03:46,690 --> 02:03:50,150
No.
Eres mi esposa. Me estoy muriendo, no voy a dejarte.
1960
02:03:50,310 --> 02:03:53,240
Ahora, te vas a casa.
1961
02:03:53,240 --> 02:03:58,180
Y pensarás en cómo puedo hacer reír a mi
esposo cuando llega a casa por la noche.
1962
02:03:58,180 --> 02:04:01,990
De lo contrario, a tu tonto amante
que cree que obtuvo su libertad...
1963
02:04:01,990 --> 02:04:03,920
Lo enterraré.
1964
02:04:03,920 --> 02:04:06,240
Lo haré, no me arrepentiré.
1965
02:04:06,240 --> 02:04:09,770
Piensa de nuevo en escapar,
ponte en contacto con este tipo.
1966
02:04:09,770 --> 02:04:12,640
Te llevaré con mis propias manos a la morgue.
1967
02:04:12,830 --> 02:04:15,330
Ahora vamos a entrar en el auto.
1968
02:04:15,330 --> 02:04:17,050
Y nos vamos a casa.
1969
02:04:17,260 --> 02:04:18,420
Vamos.
1970
02:05:05,230 --> 02:05:06,880
¿Hablemos un poco?
1971
02:05:07,330 --> 02:05:10,280
Parece que tienes buenas noticias, cariño.
1972
02:05:10,580 --> 02:05:11,650
Muy.
1973
02:05:14,040 --> 02:05:15,050
Por favor.
1974
02:05:24,980 --> 02:05:26,940
¿Qué me dijiste?
1975
02:05:27,510 --> 02:05:33,220
¿Había dos secretos y un cuerpo,
o un cuerpo y dos secretos?
1976
02:05:34,580 --> 02:05:39,010
O bien, había más cuerpos y
secretos, pero nadie lo sabía.
1977
02:05:40,820 --> 02:05:44,480
Vamos, habla, habla.
1978
02:05:46,720 --> 02:05:48,100
No encontré el cuerpo.
1979
02:05:51,270 --> 02:05:54,349
Pero encontré algo más importante.
1980
02:05:54,970 --> 02:05:57,440
Descubrí el secreto entre tú y Yekta.
1981
02:05:59,850 --> 02:06:02,780
¿Por qué se pisan los rabos uno a otro?
1982
02:06:06,840 --> 02:06:08,030
¿Qué sucedió?
1983
02:06:08,900 --> 02:06:10,610
No te gustó.
1984
02:06:12,430 --> 02:06:15,681
¿Te encantó que estuviera buscando todo, investigando?
1985
02:06:15,729 --> 02:06:18,986
Salieron de la oscuridad, para que
yo pudiera encontrar el cuerpo.
1986
02:06:19,010 --> 02:06:21,010
¿Qué pasó con las cejas caídas?
1987
02:06:21,010 --> 02:06:23,370
Habla. Habla.
1988
02:06:24,490 --> 02:06:28,038
Una mujer que fue asesinada por su esposo a golpes.
1989
02:06:29,760 --> 02:06:32,600
Y un niño que necesita amor.
1990
02:06:34,240 --> 02:06:35,920
Un padre despiadado.
1991
02:06:37,690 --> 02:06:39,540
Y el hombre, su verdugo.
1992
02:06:41,900 --> 02:06:43,360
Una historia triste.
1993
02:06:45,090 --> 02:06:47,250
Y sangrienta, al mismo tiempo.
1994
02:06:49,010 --> 02:06:52,530
Con grandes ojos miró al diablo, a quien llamó padre.
1995
02:06:54,820 --> 02:06:57,540
Así fue.
1996
02:06:58,980 --> 02:07:01,940
Sin pecado, sin madre.
1997
02:07:02,360 --> 02:07:06,490
Su padre sin escrúpulos, no tenía frenos.
1998
02:07:06,870 --> 02:07:11,250
Estaba dispuesto a matar a su propio
hijo, solo porque necesitaba supervisión.
1999
02:07:11,410 --> 02:07:14,360
Lo maté y ni siquiera pestañeé.
2000
02:07:15,690 --> 02:07:21,490
Y a lo largo de mi vida no me he arrepentido.
2001
02:07:22,760 --> 02:07:25,320
Yekta apareció aquí, ¿verdad?
2002
02:07:25,630 --> 02:07:30,180
Cambiaste los resultados de la
prueba, mostraste que el niño es tuyo.
2003
02:07:30,410 --> 02:07:36,380
Era imposible decírselo a la familia,
estabas constantemente dentro.
2004
02:07:36,850 --> 02:07:39,580
Tienes otro hijo por el que
incluso estabas dispuesto a morir.
2005
02:07:39,580 --> 02:07:43,690
Sí, apareció, pero era lo más
parecido a mí en el mundo.
2006
02:07:48,120 --> 02:07:52,160
Pero Yekta ni siquiera compartirá
los pecados de forma gratuita.
2007
02:07:53,230 --> 02:08:00,490
A cambio de esto, encontraste a una persona
que asumiría la culpa de Yekta en el accidente.
2008
02:08:02,630 --> 02:08:10,340
¿Cuántos cadáveres y secretos no conté?
2009
02:08:16,850 --> 02:08:20,490
Déjate contar, no te mueras con los muertos.
2010
02:08:20,490 --> 02:08:25,430
¿Sabías qué decir? ¿habla? ¿habla?
2011
02:08:25,960 --> 02:08:29,320
Estos datos están ocultos en Internet.
2012
02:08:34,470 --> 02:08:40,340
Si cometes el más mínimo error o
nos maltratas a mí y a mi hija...
2013
02:08:40,580 --> 02:08:43,940
Entonces, te destruiré a ti y a Yekta, sin pestañear.
2014
02:08:45,580 --> 02:08:51,540
Guardo estos datos en mi bolsillo
y vuelvo a Izmir con su permiso.
2015
02:08:52,250 --> 02:08:57,594
Si insistes en que me quede, entonces no
soy responsable de todo lo que sucede.
2016
02:08:58,348 --> 02:08:59,481
Quería decírtelo.
2017
02:09:15,097 --> 02:09:19,187
Cariño, tengo una sorpresa para ti, ¿adivina qué?
2018
02:09:19,450 --> 02:09:22,010
Sí, estoy volviendo.
2019
02:09:22,090 --> 02:09:23,830
He terminado, cariño.
2020
02:09:24,160 --> 02:09:28,320
Me subiré a un avión y volaré, por
la noche estaré a tu lado. Te amo.
2021
02:09:44,780 --> 02:09:46,810
¿Podría ser esto una coincidencia?
2022
02:09:46,810 --> 02:09:50,810
Se hospedaron en el mismo hotel y Yekta
fue el abogado en el caso de dos hermanos.
2023
02:09:50,810 --> 02:09:56,520
Sí, información interesante, pero
no nos llevará a ninguna parte.
2024
02:09:56,690 --> 02:09:59,320
Fue testigo en el caso.
2025
02:09:59,498 --> 02:10:00,680
Posiblemente.
2026
02:10:00,810 --> 02:10:03,980
Quizás. Podría haber estado cerca.
2027
02:10:04,490 --> 02:10:08,720
Si Niyazi fue contratado por el cliente
de Yekta, entonces Yekta conocía a Niyazi.
2028
02:10:08,720 --> 02:10:13,810
Todo son conjeturas.
Esto no es suficiente. Se necesita algo más.
2029
02:10:14,360 --> 02:10:16,853
No pongas cara de no saber, por Allah.
2030
02:10:17,520 --> 02:10:18,470
Adelante.
2031
02:10:19,670 --> 02:10:21,760
Sr. fiscal, ¿puedo pasar?
2032
02:10:21,760 --> 02:10:25,050
Por supuesto, mi querido Eren, es imposible sin ti.
¿no es así?
2033
02:10:25,270 --> 02:10:26,380
¿Puedo pasar, fiscal?
2034
02:10:26,380 --> 02:10:31,540
No lo hagas, por favor, de todos modos, les
darás todo, tan pronto como salgas de aquí.
2035
02:10:34,830 --> 02:10:36,030
¿Darle que, Sr. fiscal?
2036
02:10:36,030 --> 02:10:36,980
Dime.
2037
02:10:36,980 --> 02:10:44,050
Sr. fiscal, entre las pertenencias de Niyazi se
encontró una tarjeta comercial de Yekta Tilmen.
2038
02:10:44,050 --> 02:10:46,740
Eso es todo. Te dije que se conocían.
2039
02:10:49,030 --> 02:10:51,360
Los números incluso están
escritos en la parte posterior.
2040
02:10:51,360 --> 02:10:55,120
Verificamos la letra de Yekta Tilmen.
2041
02:10:55,120 --> 02:10:56,070
¿Coinciden?
2042
02:10:56,290 --> 02:10:57,650
Ninguna, fiscal.
2043
02:10:57,780 --> 02:11:04,360
Laçin Tilmen el día antes del envenenamiento
de Engin, retiró 100.000 liras de su cuenta.
2044
02:11:25,070 --> 02:11:27,980
Para de llorar. Para.
2045
02:11:31,160 --> 02:11:42,320
A partir de ahora quiero ver en casa a una mujer que me
espere todas las noches en la cena del desfile, ¿me entiendes?
2046
02:11:42,490 --> 02:11:49,490
Sin mi conocimiento, no saldrás, ni siquiera
respirarás sin preguntarme. Estaré al tanto de todo.
2047
02:11:50,690 --> 02:11:52,160
Dame el teléfono.
2048
02:11:53,690 --> 02:11:55,230
Dame el teléfono.
2049
02:12:04,720 --> 02:12:08,580
El teléfono también está prohibido,
ni siquiera saldrás al jardín.
2050
02:12:08,580 --> 02:12:10,670
- Yekta, por favor...
- Cállate.
2051
02:12:12,780 --> 02:12:17,760
Hay mucho tiempo, piensa en cómo harás que te perdone.
2052
02:12:17,760 --> 02:12:22,180
Será difícil para ti, nadie puede
considerar a Yekta Tilmen, un idiota.
2053
02:12:22,180 --> 02:12:27,690
Nadie puede hacer negocios a espaldas de
Yekta Tilmen, el castigo será el peor.
2054
02:12:27,760 --> 02:12:31,610
Sube y ponte bien. Vamos.
2055
02:13:21,670 --> 02:13:24,160
¿Qué es? ¿Comisario Eren, qué vientos lo traen?
2056
02:13:25,940 --> 02:13:32,830
Yekta Tilmen, vengo a detenerlo,
acusado de asesinar a Engin Tilmen.
2057
02:13:48,030 --> 02:13:51,780
El fiscal Pars dijo que informaría
personalmente a la oficina.
2058
02:14:08,010 --> 02:14:12,180
¿Por qué Eren no me lo permitió?
No debí perderme este momento.
2059
02:14:12,470 --> 02:14:16,360
Para que Yekta no grite en la
corte que todo esto es un montaje.
2060
02:14:16,670 --> 02:14:21,470
Quería abrazar a Pars y besarlo en
la frente, ya que decidió retrasarlo.
2061
02:14:21,540 --> 02:14:23,580
Levántate, te traeré algo de comer.
2062
02:14:23,580 --> 02:14:25,760
No, subamos y arreglemos todo.
2063
02:14:25,760 --> 02:14:28,410
No has desayunado, llevaré algo de comer.
2064
02:14:28,410 --> 02:14:30,230
Pero siempre piensas en mí.
2065
02:14:30,347 --> 02:14:32,876
Alguien debe estar pensando en ti.
2066
02:14:33,540 --> 02:14:35,320
Entonces siempre serás tú.
2067
02:14:35,320 --> 02:14:36,690
Así espero.
2068
02:14:37,360 --> 02:14:38,890
Vamos.
2069
02:14:45,140 --> 02:14:46,410
¿Sra. Ceylin?
2070
02:14:47,470 --> 02:14:52,670
Sra. Ceylin, esto le llegó ayer.
No tuve tiempo de alcanzarte.
2071
02:14:52,870 --> 02:14:55,210
Carta de «objeción» para una novia.
2072
02:14:57,210 --> 02:14:58,410
¿Quién lo trajo?
2073
02:14:58,410 --> 02:15:00,090
No lo conozco.
2074
02:15:01,670 --> 02:15:03,360
Bien, gracias.
2075
02:15:03,540 --> 02:15:05,090
Por nada.
2076
02:15:05,114 --> 02:15:25,114
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2077
02:15:52,380 --> 02:15:53,920
¡Hola, Ceylo!
2078
02:15:59,160 --> 02:16:01,380
¡Enhorabuena, estás salvada!
2079
02:16:04,180 --> 02:16:05,830
¡No tengas miedo! ¡No tengas miedo!
2080
02:16:06,090 --> 02:16:09,180
¡Morí! ¡Morí! Justo como querías...
2081
02:16:10,830 --> 02:16:17,660
Sabes que, aunque muera, las sorpresas continúan...
2082
02:16:32,957 --> 02:16:59,965
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
165645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.