All language subtitles for Yargi 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:08,024 --> 00:00:34,124 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 3 00:01:21,270 --> 00:01:27,626 «Soportaste todo el invierno, y ahora el capullo de la flor está a punto de abrirse, como una tormenta cae sobre ti, poniendo toda tu vida patas arriba». Şeker Portakalı José Mauro de Vasconcelos. 4 00:01:27,650 --> 00:01:29,046 Pero nuestro amigo Niyazi... 5 00:01:29,070 --> 00:01:31,806 Más precisamente, tu amigo necesita dinero, como yo. 6 00:01:31,830 --> 00:01:34,210 Ceylin, tenías razón, fue Niyazi. 7 00:01:36,360 --> 00:01:37,380 ¡Niyazi! 8 00:01:37,720 --> 00:01:42,920 Este es Niyazi, amigos míos, es un asesino, pero ¿quién lo contrató? 9 00:01:43,300 --> 00:01:47,100 Quiero saber con qué amenazó Engin a Yekta. 10 00:01:47,580 --> 00:01:49,556 Ni más ni menos. 11 00:01:49,580 --> 00:01:51,870 El diploma de Yekta es falso. 12 00:01:52,810 --> 00:01:53,870 ¡Soy abogado! 13 00:01:54,160 --> 00:01:56,156 ¡Esta es una calumnia, asesina! 14 00:01:56,180 --> 00:01:56,957 ¡Pruébalo! 15 00:01:56,981 --> 00:01:58,786 ¡Soy abogado! ¡Esta es una calumnia, asesina! 16 00:01:58,810 --> 00:02:00,380 ¡Pruébalo! 17 00:02:00,540 --> 00:02:03,700 ¡Asesina! ¡Asesina! ¡Asesina! 18 00:02:03,900 --> 00:02:08,700 Ceylin, detente, no tenemos otra opción, el voló el archivo, no podemos probarlo. 19 00:02:08,760 --> 00:02:11,096 Ceylin, detente, detente. 20 00:02:11,120 --> 00:02:12,340 ¡Papá! ¡Papá! 21 00:02:12,720 --> 00:02:20,720 Yekta te presionará, debes estar tranquila, atacará por todos lados, esperará tus errores, ¿lo aguantaras, Ceylin? 22 00:02:21,960 --> 00:02:27,360 ¡Estás obligada! ¡Tienes que hacerlo, Ceylin! 23 00:02:27,384 --> 00:02:35,384 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 24 00:02:57,780 --> 00:02:59,180 ¡Ilgaz! 25 00:03:00,560 --> 00:03:01,920 ¡Ilgaz! 26 00:03:03,560 --> 00:03:04,940 ¿Adivina qué pasó? 27 00:03:05,250 --> 00:03:05,827 ¿Estás despierto? 28 00:03:05,851 --> 00:03:11,250 Una broma muy mala. Asumiré que no hiciste esto, porque mi día comenzó muy bien. 29 00:03:11,580 --> 00:03:19,580 Realmente muy mal, tuve pesadillas, como una repetición de los últimos 15 días, como un fragmento de una película de terror. 30 00:03:21,430 --> 00:03:27,696 Diploma, defensa y pensé que mi día sería un asco. 31 00:03:27,720 --> 00:03:32,740 Pero mi día comenzó muy bien cuando recibí un mensaje. 32 00:03:33,160 --> 00:03:34,356 Un amigo de la oficina. 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,606 ¿Qué cambió tu vida en un minuto?, me pregunto. 34 00:03:36,630 --> 00:03:43,030 Apelamos el veredicto sobre la oficina, y lo aceptaron, exactamente. 35 00:03:43,210 --> 00:03:50,586 Como dije, pensaron que el castigo era demasiado duro. 36 00:03:50,610 --> 00:03:55,296 Por esta misma razón, decidieron solo emitir una advertencia. 37 00:03:55,320 --> 00:03:58,356 Delante de ti otra vez hay una abogada. 38 00:03:58,380 --> 00:03:59,450 Exactamente. 39 00:04:00,700 --> 00:04:02,050 ¿No te lo dije? 40 00:04:02,670 --> 00:04:05,250 ¿Por qué todos lo hacen, pero yo no puedo? 41 00:04:05,500 --> 00:04:07,850 Creo que esto debe tenerse en cuenta. En tu honor. 42 00:04:08,580 --> 00:04:09,960 Audiencia. Mañana. 43 00:04:11,850 --> 00:04:13,406 Sí, bebo té, solo. 44 00:04:13,430 --> 00:04:15,870 ¿Puedes defenderte tú sola si quieres? 45 00:04:16,070 --> 00:04:20,010 Tu misma lo sabes, pero si puedes... 46 00:04:20,500 --> 00:04:21,900 No. 47 00:04:22,810 --> 00:04:25,496 Ya tengo un muy buen abogado. 48 00:04:25,520 --> 00:04:32,430 No come, no bebe, no duerme durante días, trata de justificarme, me obliga, por cierto. 49 00:04:33,120 --> 00:04:37,410 No encontraré nadie mejor que tú, por eso quiero que me protejas. 50 00:04:37,920 --> 00:04:41,870 ¿Es la voz de la conciencia o la razón? 51 00:04:42,540 --> 00:04:46,270 La razón, pero con una condición... 52 00:04:48,450 --> 00:04:50,450 Regresarás a la oficina del fiscal. 53 00:04:50,520 --> 00:04:57,736 La fiscal Derya ha decidido no seguirte, el universo está trabajando para ti, querido fiscal. 54 00:04:57,760 --> 00:05:00,450 Incluso extrañaba llamarte así, de verdad. 55 00:05:01,070 --> 00:05:03,670 No me mires así, no quiero que te molestes. 56 00:05:03,740 --> 00:05:04,587 ¡Prometeme! 57 00:05:04,611 --> 00:05:06,740 ¡Sí, prométemelo ahora mismo! 58 00:05:09,010 --> 00:05:09,847 Posiblemente. 59 00:05:09,871 --> 00:05:11,846 No digas eso, Ilgaz. 60 00:05:11,870 --> 00:05:15,760 Vuelve al trabajo, siéntate en tú escritorio, escribe esta declaración ya. 61 00:05:16,030 --> 00:05:18,320 No me necesitas, ¿verdad? 62 00:05:18,470 --> 00:05:21,046 ¿Disfrutamos trabajando juntos? 63 00:05:21,070 --> 00:05:23,430 ¿Y aquí está esto? 64 00:05:23,670 --> 00:05:26,230 De acuerdo, ¿tú también estás aburrido? 65 00:05:26,830 --> 00:05:30,920 Te extrañé. Pero no es fácil volver a donde lo dejaste. 66 00:05:31,030 --> 00:05:33,760 No sé si me volverán a contratar. 67 00:05:34,450 --> 00:05:37,700 Creo que voy a digerir todo. Veremos, luego hablamos. 68 00:05:38,540 --> 00:05:39,870 Bueno. 69 00:06:15,300 --> 00:06:16,300 ¡Buenos días! 70 00:06:16,450 --> 00:06:17,450 ¡Buenos días! 71 00:06:17,720 --> 00:06:18,740 ¿Terminaste? 72 00:06:18,900 --> 00:06:20,540 Si terminé. 73 00:06:21,410 --> 00:06:24,076 Un montón de cosas, te ayudaré a bajarlas. 74 00:06:24,100 --> 00:06:27,476 Demasiadas cosas, además de lo que me trajeron de Ankara, hermano. 75 00:06:27,500 --> 00:06:28,936 Bien, arreglémoslo juntos. 76 00:06:28,960 --> 00:06:30,140 Lo tomo... 77 00:06:30,300 --> 00:06:37,160 Hermano, no te molestes, no lo tomes, Cüneyt vendrá a ayudar, lo más probable es que ya esté cerca. 78 00:06:37,470 --> 00:06:41,050 Así es, se me olvidaba que en nuestra realidad está Cüneyt, de ahora en adelante. 79 00:06:41,230 --> 00:06:44,410 Mi sistema no acepta, por lo que es difícil, lo siento. 80 00:06:47,520 --> 00:06:49,340 ¿Hermano? 81 00:06:50,740 --> 00:06:52,210 ¿Hermano? 82 00:06:54,250 --> 00:06:57,670 ¿Por qué haces esto, hermano? Espera. 83 00:06:58,830 --> 00:07:01,846 No quiero pasar mi juventud y toda mi vida sola, hermano. 84 00:07:01,870 --> 00:07:04,276 ¿Es en serio? ¿Quieres envejecer con él? 85 00:07:04,300 --> 00:07:08,050 ¿Por qué no? Estoy muy contenta con Cüneyt. 86 00:07:09,830 --> 00:07:14,026 Te mancharás en lugar de alegrarte por mí, hermano. Me molestas. 87 00:07:14,050 --> 00:07:16,136 No lo amo, no lo amo. 88 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 Lo aceptes o no, esta es mi opinión. 89 00:07:18,270 --> 00:07:24,696 Hermano, no solo se verán en la corte, sino que se sentarán en la misma mesa. 90 00:07:24,720 --> 00:07:28,026 Será bueno si te acostumbras. 91 00:07:28,050 --> 00:07:30,936 Cierto, cierto, Cüneyt es un buen tipo. 92 00:07:30,960 --> 00:07:35,806 Basta, Neva, por favor, es un cachorro de león que trabaja al lado de un hombre malo. 93 00:07:35,830 --> 00:07:37,156 Hermano... 94 00:07:37,180 --> 00:07:39,986 Sin engaños, señorita, solo digo lo que siento. 95 00:07:40,010 --> 00:07:44,700 No puedo aceptar a un extraño como cuñado, especialmente a él. 96 00:07:45,610 --> 00:07:46,960 El tipo acaba con mi paciencia. 97 00:07:47,450 --> 00:07:49,206 Tratalo y te acostumbrarás hermano. 98 00:07:49,230 --> 00:07:51,206 Vamos, Neva, vamos. 99 00:07:51,230 --> 00:07:57,336 Iremos por la noche, nos instalaremos, luego ordenaremos una comida lamacun o döner. 100 00:07:57,360 --> 00:08:02,100 Y en una semana pasaremos a comida détox, pero con la condición de ser uno a uno. 101 00:08:02,780 --> 00:08:03,780 Bueno. 102 00:08:04,450 --> 00:08:05,700 Nos vemos. 103 00:08:05,870 --> 00:08:07,180 Nos vemos. 104 00:08:16,210 --> 00:08:17,470 ¿Hermano? 105 00:08:18,670 --> 00:08:19,670 ¿Hermano? 106 00:08:19,850 --> 00:08:20,850 ¿Qué sucedió? 107 00:08:25,540 --> 00:08:29,430 Me dijiste que te avisara si pasaba algo... 108 00:08:31,120 --> 00:08:36,870 El fiscal Ilgaz le preguntó a un amigo por mi último caso. Él sabrá de todo, hermano. 109 00:08:37,430 --> 00:08:39,870 Entonces, Ilgaz, ¿verdad? 110 00:08:48,980 --> 00:08:50,140 ¡Buenos días! 111 00:08:58,210 --> 00:09:00,030 Ilgaz, ¿has visto mis auriculares? 112 00:09:04,700 --> 00:09:07,120 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estabas pensando? 113 00:09:07,340 --> 00:09:09,540 Si me matan adentro, incluso tú... 114 00:09:12,320 --> 00:09:14,026 Descubrí lo que hizo Neva. 115 00:09:14,050 --> 00:09:15,300 ¿De verdad? 116 00:09:16,450 --> 00:09:20,676 Hubo un trato y todos los participantes comenzaron a ser juzgados. 117 00:09:20,700 --> 00:09:27,010 En el último momento, aparece alguna firma en la lista, se determina a los culpables y todos quedan en libertad. 118 00:09:27,140 --> 00:09:29,160 Pero el hombre es inocente. 119 00:09:29,500 --> 00:09:31,610 ¿Neva tomó el dinero a cambio? 120 00:09:31,700 --> 00:09:36,960 Pars dijo que la transfirieron aquí, ¿por qué? 121 00:09:37,210 --> 00:09:42,356 La hermana de uno de los acusados trabaja en la universidad donde estudió Neva. 122 00:09:42,380 --> 00:09:47,100 Pudieron hacer un trato para que Neva continuara sus estudios de maestría. 123 00:09:47,320 --> 00:09:54,806 La esposa del dueño de la empresa, Feride, está tratando de refutar todo, apelar, pero sin éxito. 124 00:09:54,830 --> 00:09:56,320 Este es un gran problema. 125 00:09:56,540 --> 00:09:58,556 No solo grande, sino también terrible. 126 00:09:58,580 --> 00:10:04,250 Ella disfruta de una posición, casi lo mismo que un soborno. 127 00:10:04,580 --> 00:10:06,806 Ilgaz, si se enteran de esto... 128 00:10:06,830 --> 00:10:09,116 Perderá su trabajo, también puede ser castigada. 129 00:10:09,140 --> 00:10:13,270 Tienes razón, pero la razón... 130 00:10:14,430 --> 00:10:16,160 Amor. 131 00:10:17,210 --> 00:10:18,806 Egoísmo. 132 00:10:18,830 --> 00:10:22,740 No podía sacrificar a otros por sus sentimientos. 133 00:10:23,520 --> 00:10:28,780 Esto no es un error, se lastimó, sabiendo las consecuencias. 134 00:10:29,050 --> 00:10:32,160 El amor no justifica todo esto. 135 00:10:32,430 --> 00:10:34,300 Bien, ¿qué vas a hacer? 136 00:10:34,500 --> 00:10:36,120 Todavía no he terminado, espera. 137 00:10:36,380 --> 00:10:41,270 Yekta presionó y Pars tomó el testimonio de Neva. No investigó so. 138 00:10:41,580 --> 00:10:42,497 ¿Cómo? 139 00:10:42,521 --> 00:10:44,520 No investigó el negocio, eso es todo. 140 00:10:45,180 --> 00:10:47,356 ¿Qué hizo entonces con la evidencia? 141 00:10:47,380 --> 00:10:49,956 Pensaste que el asesino era una mujer por su cabello. 142 00:10:49,980 --> 00:10:54,606 Yekta descubrió que Neva estaba visitando a Engin y lo obligó a averiguar por qué. 143 00:10:54,630 --> 00:10:59,870 Pars le preguntó a Neva qué estaba haciendo durante el asesinato, pero Neva no respondió. 144 00:11:01,250 --> 00:11:06,250 Vendió su casa en Ankara, pero no tiene dinero en el banco. 145 00:11:08,470 --> 00:11:10,320 ¿A quién le dio el dinero? 146 00:11:10,430 --> 00:11:13,096 No sabemos hasta dónde podría llegar para ocultarlo. 147 00:11:13,120 --> 00:11:14,916 Pero tenemos que averiguar adónde fue el dinero. 148 00:11:14,940 --> 00:11:17,206 Estás hablando de Niyazi, ¿verdad? 149 00:11:17,230 --> 00:11:19,070 Quizás. Vamos a averiguar. 150 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 ¿Estás lista? 151 00:11:20,900 --> 00:11:22,030 Sí. 152 00:11:22,850 --> 00:11:24,560 Me quedo. 153 00:11:25,070 --> 00:11:26,826 Estoy muy estresada, ¿sabes? 154 00:11:26,850 --> 00:11:29,760 Su decisión puede cambiar absolutamente todo. 155 00:11:33,780 --> 00:11:35,010 ¿Jefe? 156 00:11:36,250 --> 00:11:38,720 Negociaron y luego sucedió esto. 157 00:11:39,740 --> 00:11:40,786 ¿Hay lazos familiares? 158 00:11:40,810 --> 00:11:46,870 Si jefe. Comenzaron a maldecir, luego maldecirse el uno al otro, y luego el tío mató a su sobrino. 159 00:11:47,700 --> 00:11:50,700 Junto al barbero, todo sucedió frente a él. 160 00:11:51,270 --> 00:11:53,026 ¿Dónde fue atrapado el tío? 161 00:11:53,050 --> 00:11:58,050 Intentó escapar de allí, pero nuestra gente lo atrapó. 162 00:11:58,520 --> 00:11:59,670 ¿Comisario? 163 00:12:00,340 --> 00:12:01,720 Querido. 164 00:12:01,900 --> 00:12:04,450 Hay nuevos testimonios en el caso Engin Tilmen. 165 00:12:05,140 --> 00:12:06,186 Recién informado. 166 00:12:06,210 --> 00:12:10,940 Una mujer que estaba cerca dijo que escuchó tres disparos ese día. 167 00:12:11,050 --> 00:12:12,470 ¿Tres? 168 00:12:13,120 --> 00:12:14,560 Jefe, ¿tres? 169 00:12:14,920 --> 00:12:16,520 Ahora va de camino a la estación. 170 00:12:16,810 --> 00:12:19,646 Eren, ve y toma declaración. 171 00:12:19,670 --> 00:12:21,696 Veamos qué más escuchó. Umut y yo estaremos aquí. 172 00:12:21,720 --> 00:12:22,207 Está bien hermano. 173 00:12:22,231 --> 00:12:23,250 Gracias querido. 174 00:12:24,560 --> 00:12:26,300 Ven conmigo, vamos. 175 00:12:29,210 --> 00:12:32,010 Ilgaz, tengo buenas noticias... 176 00:12:36,340 --> 00:12:40,210 Felicitaciones, su solicitud de diploma fue rechazada hoy. 177 00:12:40,850 --> 00:12:43,096 Siempre gano, Seda. 178 00:12:43,120 --> 00:12:45,586 No me preocupé. ¿Tienes miedo? 179 00:12:45,610 --> 00:12:48,026 No, yo decidí denunciar. 180 00:12:48,050 --> 00:12:49,386 Bien hecho. 181 00:12:49,410 --> 00:12:52,936 ¡¿Pero no entiendo de dónde vino la pista?! 182 00:12:52,960 --> 00:12:56,250 ¡¿Cómo lo supieron Ilgaz y Ceylin?! 183 00:12:56,900 --> 00:12:58,980 No lo sé. 184 00:12:59,100 --> 00:13:02,786 Está bien, lo averiguaré de alguna manera. 185 00:13:02,810 --> 00:13:05,516 Muy poca gente sabe acerca de esto, ¿verdad? 186 00:13:05,540 --> 00:13:07,940 Tú y yo. 187 00:13:11,740 --> 00:13:13,580 ¿No vas a ir a la corte? 188 00:13:14,250 --> 00:13:19,030 Tengo una reunión, luego iré a la corte. ¿Por qué preguntaste? 189 00:13:19,160 --> 00:13:22,760 Es la reunión de Ceylin con el psiquiatra hoy. Pensé que no querrías perdértelo. 190 00:13:22,940 --> 00:13:25,316 Sí exactamente. Lo olvide por completo. 191 00:13:25,340 --> 00:13:28,720 Bien, leeré el documento y lo averiguaré. Llego tarde. 192 00:13:41,160 --> 00:13:43,736 Como usted dijo, el Sr. Murat... 193 00:13:43,760 --> 00:13:44,670 Discúlpeme. 194 00:13:44,740 --> 00:13:45,900 Nada. 195 00:13:49,300 --> 00:13:51,250 Por favor, continúe. 196 00:13:51,630 --> 00:13:57,760 Sí, el Sr. Murat la dejó y se fue del hospital. Encontramos los registros. 197 00:13:58,230 --> 00:13:59,920 Salió por la puerta principal. 198 00:14:00,210 --> 00:14:03,676 Regresó después de que su hijo se escapó. 199 00:14:03,700 --> 00:14:06,676 Luego la llevó a una casa en Kadıköy. 200 00:14:06,700 --> 00:14:08,846 Y también hay registros de esto. 201 00:14:08,870 --> 00:14:11,336 Transferiremos todos los registros a la oficina del fiscal. 202 00:14:11,360 --> 00:14:16,846 Entendido. No puede decirle al fiscal sobre mí, por favor. 203 00:14:16,870 --> 00:14:18,516 Con mucho gusto. No se preocupe. 204 00:14:18,540 --> 00:14:21,536 ¿Cuándo saldrá el Sr. Murat? 205 00:14:21,560 --> 00:14:24,230 ¿Cuánto durarán estas cosas? 206 00:14:24,580 --> 00:14:30,340 Si estos datos son suficientes para el fiscal y está convencido, entonces será puesto en libertad de inmediato. 207 00:14:30,650 --> 00:14:37,030 El Sr. Murat inicialmente dijo que lo hizo, por lo que se volverá a tomar el testimonio. 208 00:14:37,670 --> 00:14:38,700 Entendido. 209 00:14:39,560 --> 00:14:42,520 Estaremos esperando noticias suyas, ¿de acuerdo? 210 00:14:42,900 --> 00:14:44,116 No se preocupe. 211 00:14:44,140 --> 00:14:48,516 Tengo una petición más para usted, no le diga a nadie que me vio, por favor. 212 00:14:48,540 --> 00:14:51,956 Usted es el abogado del Sr. Murat, no está relacionado conmigo de ninguna manera. 213 00:14:51,980 --> 00:14:53,756 Está bien, Sra. Laçin, estamos de acuerdo. 214 00:14:53,780 --> 00:14:56,046 Bueno. Muchas gracias. 215 00:14:56,070 --> 00:14:56,677 Buenos días. 216 00:14:56,701 --> 00:14:58,230 - Buena tarde. - Gracias. 217 00:15:07,010 --> 00:15:13,206 No respondes. No puedo creer que no pueda comunicarme contigo. Está bien, será como quieras. 218 00:15:13,230 --> 00:15:16,696 Olvidé que tengo una hermana, así que continuaré. 219 00:15:16,720 --> 00:15:22,336 Ten cuidado, sabemos perfectamente lo que le dijiste a Ceylin sobre el diploma. 220 00:15:22,360 --> 00:15:27,186 Si Yekta se entera de esto después de Murat, entonces tengo miedo de imaginar lo que te hará. 221 00:15:27,210 --> 00:15:29,806 Es mii última advertencia para ti como hermana. 222 00:15:29,830 --> 00:15:32,270 La vida es tuya, la elección es tuya. 223 00:15:43,700 --> 00:15:45,410 ¿Otra vez? 224 00:15:47,810 --> 00:15:49,610 ¡Allah! 225 00:15:49,940 --> 00:15:51,806 Con su permiso, señora abogada. 226 00:15:51,830 --> 00:15:53,450 No abre. 227 00:15:58,450 --> 00:16:00,246 Extraño llamarte así. 228 00:16:00,270 --> 00:16:02,270 Y yo escucharlo. 229 00:16:07,760 --> 00:16:10,296 Estoy muy tensa, me tiemblan las piernas y los brazos. 230 00:16:10,320 --> 00:16:12,646 No te atrevas, no debes esforzarte. 231 00:16:12,670 --> 00:16:14,580 No les des una carta de triunfo, cálmate. 232 00:16:14,920 --> 00:16:19,676 Es fácil hablar. Desafortunadamente, no estoy en control de mí misma. 233 00:16:19,700 --> 00:16:22,810 Todo estará bien, ¿de acuerdo? 234 00:16:24,270 --> 00:16:29,630 Verte me tranquiliza, ¿sabes? 235 00:16:29,920 --> 00:16:33,246 ¿Puedes prestarme y me miraré como tú me miras? 236 00:16:33,270 --> 00:16:34,360 Vamos a ver. 237 00:16:35,160 --> 00:16:36,010 Bueno. 238 00:16:36,140 --> 00:16:36,607 Bueno. 239 00:16:36,631 --> 00:16:41,120 No acepto esta etiqueta, no soy ese tipo de persona. 240 00:16:41,580 --> 00:16:42,630 Exactamente. 241 00:16:43,320 --> 00:16:44,406 ¿Dónde es la reunión? 242 00:16:44,430 --> 00:16:45,630 En la corte. 243 00:16:46,430 --> 00:16:49,356 ¿En otro lugar era imposible hacer una cita con un psiquiatra? 244 00:16:49,380 --> 00:16:51,380 ¿Por qué no en la oficina, sino en la corte? 245 00:16:51,520 --> 00:16:53,846 Puede reunirse donde quiera, tiene derecho. 246 00:16:53,870 --> 00:16:55,630 Si, pero no lo sé... 247 00:16:55,830 --> 00:16:57,316 Ilgaz, por favor no me presiones. 248 00:16:57,340 --> 00:16:58,736 Está bien, está bien, cálmate. 249 00:16:58,760 --> 00:17:02,916 Iré sola, tú te encuentras con Eren, así ganamos tiempo. 250 00:17:02,940 --> 00:17:04,270 Lógicamente. 251 00:17:04,670 --> 00:17:05,670 Nos vemos. 252 00:17:08,450 --> 00:17:10,630 Todo estará bien, no te preocupes. 253 00:17:10,780 --> 00:17:14,936 Sí. Le mostraré al psiquiatra cuáles son mis nervios. 254 00:17:14,960 --> 00:17:16,610 Exactamente. 255 00:17:33,050 --> 00:17:34,100 ¿Ilgaz? 256 00:17:41,940 --> 00:17:43,630 ¿Cuál es tu objetivo, Ilgaz? 257 00:17:44,520 --> 00:17:46,156 Y buenos días a usted, fiscal. 258 00:17:46,180 --> 00:17:49,496 ¿No hemos discutido esto? ¿Qué estás persiguiendo, no entiendo? 259 00:17:49,520 --> 00:17:52,786 Ellos preguntaron y yo respondí. Él dijo que ella cometió un error, ¿qué estás investigando, Ilgaz? 260 00:17:52,810 --> 00:17:55,296 ¿Qué estaba haciendo ella en el momento del asesinato, Pars? ¿Dónde estaba? 261 00:17:55,320 --> 00:17:56,297 ¿Y aquí está esto? 262 00:17:56,321 --> 00:17:58,900 Vendió su casa en Ankara, ¿sabes? 263 00:17:59,300 --> 00:18:01,156 Estás equivocado, la casa está de pie. 264 00:18:01,180 --> 00:18:01,807 No. 265 00:18:01,831 --> 00:18:05,050 Después del asesinato, ella la vendió, llama e infórmate. 266 00:18:05,760 --> 00:18:06,956 ¿Qué hizo con el dinero, Pars? 267 00:18:06,980 --> 00:18:10,406 Espera un minuto, espera un minuto, ¿hacia dónde te diriges, Ilgaz? 268 00:18:10,430 --> 00:18:13,336 Responde, ¿hacia dónde te diriges, Ilgaz? 269 00:18:13,360 --> 00:18:16,226 Ella tomó una decisión en el caso, por su propio bien, Pars. 270 00:18:16,250 --> 00:18:19,046 Maldita sea todo, pero todo fue por ti, Ilgaz, por ti. 271 00:18:19,070 --> 00:18:24,030 No importa, Pars, si esto sale a la luz, se quedará sin trabajo, será juzgada. 272 00:18:24,120 --> 00:18:27,760 Una buena razón para cerrarle la boca a Engin. 273 00:18:28,270 --> 00:18:31,410 Espera un momento, ¿quieres llamar asesina a mi hermana? 274 00:18:31,670 --> 00:18:33,696 ¿Responde? ¿La llamas asesina? 275 00:18:33,720 --> 00:18:36,010 No yo, sino las preguntas que no tienen respuesta, Pars. 276 00:18:36,100 --> 00:18:39,360 Miras la situación no como un hermano, sino como un fiscal. 277 00:18:39,430 --> 00:18:41,986 No puedes hablar de mi hermana así. 278 00:18:42,010 --> 00:18:48,230 Es muy difícil, lo sé, Pars, he pasado por esto. Ni siquiera puedes imaginar, digerir... 279 00:18:48,320 --> 00:18:51,140 Enojado, estás destruido, tú mismo fuiste testigo. 280 00:18:51,470 --> 00:18:56,096 Difícil, pero luché conmigo mismo para hacer lo correcto, Pars. Lo entiendes. 281 00:18:56,120 --> 00:19:00,756 Haz lo que quieras, pero es verdad, Pars, nada cambia. 282 00:19:00,780 --> 00:19:02,806 Ni siquiera sabías que vendió la casa. 283 00:19:02,830 --> 00:19:04,806 No estoy diciendo todo esto sin una razón. 284 00:19:04,830 --> 00:19:07,320 Estamos hablando de Neva, Ilgaz. 285 00:19:07,560 --> 00:19:12,700 ¿Sobre la mujer con la que una vez quisiste casarte, estabas comprometido, no la reconociste en absoluto? 286 00:19:13,360 --> 00:19:15,316 Eso no es excusa, abogado. 287 00:19:15,340 --> 00:19:16,317 ¿No es una excusa? 288 00:19:16,341 --> 00:19:19,610 Pero para Ceylin, eso fue suficiente. Dijiste que ella no aceptaría eso. 289 00:19:19,870 --> 00:19:21,006 Resulté en tener razón. 290 00:19:21,030 --> 00:19:25,010 Si no me equivoco, todavía está en la lista de sospechosos. Aún no ha sido absuelta. 291 00:19:26,210 --> 00:19:27,476 Bueno. 292 00:19:27,500 --> 00:19:30,206 Vamos a preguntarle a Neva qué estaba haciendo durante el asesinato. 293 00:19:30,230 --> 00:19:35,520 ¿Por qué le ocultaste la venta de la casa a tu hermano? Deja que ella explique y la tacharé de la lista y de mi cabeza. 294 00:19:35,760 --> 00:19:37,140 De acuerdo, vámonos. 295 00:19:53,410 --> 00:19:55,270 ¿Dónde lo debo poner? 296 00:19:56,120 --> 00:20:01,270 La casa está vacía, Cüneyt, no hagas las mismas preguntas, ponlo en algún lado y ya está, no hay diferencia. 297 00:20:03,850 --> 00:20:06,670 Bien, tengo una audiencia... 298 00:20:11,250 --> 00:20:19,250 Mira, está bien, estás tensa, lo entiendo, tienes razón, no te preocupes, no pasará nada, ¿de acuerdo? 299 00:20:20,520 --> 00:20:24,336 Ilgaz no dejará este asunto tan fácil. 300 00:20:24,360 --> 00:20:27,610 No me salvaré, él se enterará de todo. 301 00:20:27,720 --> 00:20:29,076 Se enterará de todo y habremos terminado... 302 00:20:29,100 --> 00:20:33,316 Neva, no pasará nada, no pasará nada, lo solucionaremos, ¿de acuerdo? 303 00:20:33,340 --> 00:20:38,030 No estaremos a salvo. No nos salvaremos esta vez, no nos salvaremos, lo sé. 304 00:20:39,340 --> 00:20:40,720 Ven conmigo. 305 00:20:51,610 --> 00:20:54,030 ¿Hermana como estas? ¿Hay noticias? 306 00:20:54,610 --> 00:20:56,340 No Ceylin. 307 00:20:56,430 --> 00:20:58,270 El tiempo no solo pasa. 308 00:20:58,340 --> 00:21:03,920 Estoy cansada. Aparecieron callos en mis pies al caminar de un lado a otro. 309 00:21:04,320 --> 00:21:06,406 Está bien, no te tortures así. 310 00:21:06,430 --> 00:21:08,006 Fácil de hablar. 311 00:21:08,030 --> 00:21:16,030 No dormí hasta la mañana, miré en un punto, pensé en lo que pasaría si el niño resultara ser de Osman. 312 00:21:16,300 --> 00:21:18,756 Hay una posibilidad, ¿sabes? 313 00:21:18,780 --> 00:21:21,340 Deberías considerar esto también. 314 00:21:21,960 --> 00:21:25,520 Me voy a divorciar, Ceylin. No puedo soportarlo. 315 00:21:25,810 --> 00:21:29,780 Está bien, allí estaré, sea cual sea la decisión que tomes, no lo olvides, ¿de acuerdo? 316 00:21:30,110 --> 00:21:32,230 Lo sé. Gracias. 317 00:21:32,280 --> 00:21:34,320 Bueno. Vamos, saluda a mamá. 318 00:21:34,350 --> 00:21:35,830 Te mando un beso. 319 00:21:39,100 --> 00:21:40,616 ¿Con quién hablabas? 320 00:21:40,640 --> 00:21:41,840 Con Ceylin. 321 00:21:42,100 --> 00:21:44,080 Ella pregunta cómo estás. 322 00:21:48,900 --> 00:21:50,926 ¿Qué es este divorcio? 323 00:21:50,950 --> 00:21:52,226 ¿De dónde vino? 324 00:21:52,250 --> 00:21:53,560 Del bolsillo. 325 00:21:53,900 --> 00:21:57,386 Si el niño es de Osman, entonces me divorciaré, madre. Nadie me detendrá. 326 00:21:57,410 --> 00:21:59,410 El perdón también es necesario hasta cierto punto. 327 00:22:00,450 --> 00:22:05,006 Hija, mírame. No escuches a Ceylin y no te atrevas a hacer esas cosas. 328 00:22:05,030 --> 00:22:06,266 Mamá, ¿qué significa que no escuche a Ceylin? 329 00:22:06,290 --> 00:22:08,056 ¡Parece que es fácil divorciarse! 330 00:22:08,080 --> 00:22:09,680 Este niño esta de lado opuesto. 331 00:22:10,160 --> 00:22:11,766 En esta casa crecerá. 332 00:22:11,790 --> 00:22:14,540 Osman añorará todos los días cuando lo mire. 333 00:22:14,740 --> 00:22:15,920 Mi hijo. 334 00:22:18,020 --> 00:22:19,860 ¿Ponte en su lugar? 335 00:22:20,640 --> 00:22:23,560 Es como si no supiera qué me va a pasar. 336 00:22:23,880 --> 00:22:27,186 ¿Soy una idiota por mirar esto? ¿Qué debo hacer? 337 00:22:27,210 --> 00:22:29,690 Yo también soy humana. Lo siento también. 338 00:22:30,880 --> 00:22:34,236 Perdonaré, callaré, lavaré, plancharé. 339 00:22:34,260 --> 00:22:36,656 Y con las cosas limpias irá con esta mujer. 340 00:22:36,680 --> 00:22:38,080 Aylin. 341 00:23:20,570 --> 00:23:22,250 Buenos días querido Fiscal. 342 00:23:52,160 --> 00:23:53,240 Lo siento. 343 00:23:53,930 --> 00:23:57,216 Ilgaz, posee todos los detalles de su caso en Ankara. 344 00:23:57,240 --> 00:23:59,736 Y dice que vendiste la casa en Ankara. 345 00:23:59,760 --> 00:24:01,516 Él habla. Afirma eso. 346 00:24:01,540 --> 00:24:03,336 No lo confirmo, solo pregunto. 347 00:24:03,360 --> 00:24:04,876 ¿Quién es usted para cuestionar, abogado? 348 00:24:04,900 --> 00:24:06,286 No tiene nada que ver con mi especialidad. 349 00:24:06,310 --> 00:24:10,850 Déjalo está murmurando. ¿No dijiste que hay suficientes razones para que ella quiera muerto a Engin Tilmen? 350 00:24:10,980 --> 00:24:14,606 ¿No preguntó que no había dinero? ¿No preguntó dónde estaba ella en el momento del asesinato? 351 00:24:14,630 --> 00:24:17,166 Veo que he aprendido a hilar bien. El despido funcionó bien. 352 00:24:17,190 --> 00:24:18,856 O cállate o déjame hablar. 353 00:24:18,880 --> 00:24:20,520 - Conoce tu lugar y habla. - Suficiente. 354 00:24:24,550 --> 00:24:26,956 ¿Cómo puedes sospechar de mí? 355 00:24:26,980 --> 00:24:30,550 Dejemos preguntas conmovedoras. Responde y que esto termine. 356 00:24:31,820 --> 00:24:35,250 No estoy involucrada en la muerte de nadie. 357 00:24:36,080 --> 00:24:38,310 Vi a la señora Feride el día del asesinato. 358 00:24:38,580 --> 00:24:40,600 Con la esposa del solicitante. 359 00:24:40,870 --> 00:24:42,390 Le ofrecí dinero. 360 00:24:42,650 --> 00:24:43,770 ¿Qué hiciste? 361 00:24:47,160 --> 00:24:50,640 Le ofrecí dinero para mantenerla callada y retirar su solicitud. 362 00:24:51,040 --> 00:24:52,710 Y ella aceptó. 363 00:24:53,940 --> 00:24:56,900 Vendí la casa en Ankara y la mujer se quedó con el dinero. 364 00:24:57,580 --> 00:24:59,170 ¿Eso es todo, Ilgaz? 365 00:24:59,460 --> 00:25:00,750 ¿Estás convencido? 366 00:25:02,260 --> 00:25:05,600 De hecho, hay un crimen, a pesar de que dijiste toda la verdad. 367 00:25:05,930 --> 00:25:07,750 Quedó impune. 368 00:25:10,810 --> 00:25:13,060 ¿Cómo es esto? ¿Me reportarás? 369 00:25:13,440 --> 00:25:15,320 Espero que esto no sea necesario, Neva. 370 00:25:15,860 --> 00:25:18,786 Harás lo que necesites, sin darme la oportunidad. 371 00:25:18,810 --> 00:25:20,460 ¿En serio? 372 00:25:21,610 --> 00:25:24,810 Estamos hablando de justicia. Todos la necesitamos. 373 00:25:25,580 --> 00:25:28,316 Está bien, abogado. Tienes las respuestas. 374 00:25:28,340 --> 00:25:29,420 Sal. 375 00:25:41,430 --> 00:25:44,430 Y ahora recoge los frutos de los restos de un gran amor. 376 00:25:44,840 --> 00:25:46,180 Buen provecho. 377 00:26:01,640 --> 00:26:02,970 ¡Abogado! 378 00:26:06,450 --> 00:26:07,960 Escuche, Sr. Abogado. 379 00:26:08,130 --> 00:26:09,680 ¿Es esta tu gratitud? 380 00:26:09,870 --> 00:26:11,146 ¿Es esta tu amistad? 381 00:26:11,170 --> 00:26:14,206 Estás enojado, cuando pienses con calma, entenderás que tengo razón. 382 00:26:14,230 --> 00:26:15,806 Eres tan desagradecido. 383 00:26:15,830 --> 00:26:19,256 He hecho todo lo que estaba a mi alcance para protegerte a ti y a tus seres queridos. 384 00:26:19,280 --> 00:26:20,636 No es lo mismo, Pars. 385 00:26:20,660 --> 00:26:22,806 Yo respondí por ti, yo respondí. 386 00:26:22,830 --> 00:26:25,386 Pon tu dignidad en peligro. Todo lo que se pone en juego. 387 00:26:25,410 --> 00:26:28,570 Porque quería hacer lo correcto. Y lo hiciste, Pars. 388 00:26:28,730 --> 00:26:33,330 ¿Cómo lastimar a alguien mientras me protege a mí o a Ceylin? 389 00:26:33,420 --> 00:26:36,120 ¿Arruinó el mundo de cabeza? ¿Jugaste con la vida, Pars? 390 00:26:36,190 --> 00:26:37,290 No. 391 00:26:37,450 --> 00:26:39,076 ¿Violar la justicia para nosotros? 392 00:26:39,100 --> 00:26:42,626 Por ejemplo, ¿él sacó a Ceylin y puso a otra en su lugar? 393 00:26:42,650 --> 00:26:43,487 No. 394 00:26:43,511 --> 00:26:48,446 Porque pedir ayuda, quitar el derecho y lastimar son cosas distintas. 395 00:26:48,470 --> 00:26:51,440 Tanto tú como Neva lo saben muy bien. 396 00:26:57,620 --> 00:26:59,470 ¿Qué pasó, fiscal? ¿Qué está pasando? 397 00:26:59,860 --> 00:27:01,716 Los malos modales muestran a Ilgaz. 398 00:27:01,740 --> 00:27:03,400 Rápidamente se convirtió en abogado. 399 00:27:04,350 --> 00:27:05,406 ¿Está relacionado con escuchar? 400 00:27:05,430 --> 00:27:06,087 ¿Qué dijo? 401 00:27:06,111 --> 00:27:08,336 Tratando de cambiar algo. 402 00:27:08,360 --> 00:27:10,046 Me preocupó un poco, eso es todo. 403 00:27:10,070 --> 00:27:12,030 Pero yo decidiré. No importa. 404 00:27:13,190 --> 00:27:14,860 No pude reconocer a Ilgaz. 405 00:27:28,080 --> 00:27:29,026 Sra. Ceylin. 406 00:27:29,050 --> 00:27:29,797 Soy yo. 407 00:27:29,821 --> 00:27:31,000 ¿Pasamos? 408 00:27:32,150 --> 00:27:35,350 No hay problema, querida. Solo llegas 30 minutos tarde. 409 00:27:35,440 --> 00:27:36,650 Ceylin. 410 00:27:38,820 --> 00:27:39,667 ¿Estás entrando ahora? 411 00:27:39,691 --> 00:27:41,056 Justo vino. 412 00:27:41,080 --> 00:27:43,636 Te envié un mensaje de voz. Escúchalo. ¿De acuerdo? 413 00:27:43,660 --> 00:27:44,660 Bueno. 414 00:27:49,020 --> 00:27:50,876 Ilgaz, ahora alguien envió un mensaje. 415 00:27:50,900 --> 00:27:53,666 Escribí, ¿hay alguien que haya escuchado algo el día del incidente? 416 00:27:53,690 --> 00:27:55,326 Una persona dijo que podía ayudar. 417 00:27:55,350 --> 00:27:57,266 Escribí mi número, te lo envío. 418 00:27:57,290 --> 00:27:59,830 No sé qué quiere exactamente, pero llámame. 419 00:27:59,910 --> 00:28:03,286 Por cierto, el psiquiatra todavía no ha venido. Espero no enfadarme cuando venga. 420 00:28:03,310 --> 00:28:05,530 Bueno. Adiós. Nos vemos. 421 00:28:15,260 --> 00:28:15,897 Hola. 422 00:28:15,921 --> 00:28:18,186 Hola, soy el abogado Ilgaz Kaya. 423 00:28:18,210 --> 00:28:21,236 Escribimos un mensaje en las redes sociales, lo respondiste. 424 00:28:21,260 --> 00:28:22,786 Relacionado con el asesinato en Šile. 425 00:28:22,810 --> 00:28:23,896 ¿Estás con tiempo? 426 00:28:23,920 --> 00:28:25,186 Sí. Sí. Tengo tiempo. 427 00:28:25,210 --> 00:28:28,536 Soy director de documentales. Rodamos documentales en la naturaleza. 428 00:28:28,560 --> 00:28:32,056 Había carpas fotográficas en Šile, en el bosque. 429 00:28:32,080 --> 00:28:33,556 Llamé inmediatamente cuando vi el mensaje. 430 00:28:33,580 --> 00:28:35,196 Ha pasado mucho tiempo desde que se escribió el post. 431 00:28:35,220 --> 00:28:37,106 ¿Por qué no has contactado antes? 432 00:28:37,130 --> 00:28:38,826 Yo estaba en el extranjero. He regresado recientemente. 433 00:28:38,850 --> 00:28:40,326 Y ahora estoy en el estudio. 434 00:28:40,350 --> 00:28:42,426 Veo que hay algunos videos. 435 00:28:42,450 --> 00:28:46,496 Si me envías tu ubicación, ¿podemos vernos ahora mismo? 436 00:28:46,520 --> 00:28:47,696 ¿Por cierto cuál es tu nombre? 437 00:28:47,720 --> 00:28:49,490 Soy Fatih. Se la enviaré ahora. 438 00:28:52,540 --> 00:28:55,396 La mujer retiró su solicitud. Tema cerrado. 439 00:28:55,420 --> 00:28:58,766 Una persona al menos debería haber entendido que él mismo se convirtió en la causa y se sentiría culpable. 440 00:28:58,790 --> 00:28:59,717 Pero no. 441 00:28:59,741 --> 00:29:01,476 El hombre se paró frente a mí. 442 00:29:01,500 --> 00:29:03,416 Y me dijo que decidiera o escribiría una declaración sobre mí. 443 00:29:03,440 --> 00:29:06,336 Me volveré loca. ¿Qué es esta inhumanidad? 444 00:29:06,360 --> 00:29:06,827 Neva. 445 00:29:06,851 --> 00:29:08,336 Esto es mi culpa. 446 00:29:08,360 --> 00:29:11,196 Necesitaba adivinar. Es como si no conociera a Ilgaz. 447 00:29:11,220 --> 00:29:15,056 Es imposible que Ilgaz sepa esto y permanezca en silencio. ¡Soy una idiota! 448 00:29:15,080 --> 00:29:15,907 Neva, eso es suficiente. 449 00:29:15,931 --> 00:29:17,476 ¿Qué es suficiente hermano? ¿No escuchaste lo que dijo? 450 00:29:17,500 --> 00:29:18,896 Bueno. ¡Cállate ya! 451 00:29:18,920 --> 00:29:20,676 ¿Qué debo hacer hermano? Tú dices. 452 00:29:20,700 --> 00:29:22,236 ¿Qué debo hacer? ¿Hablar con Ilgaz? 453 00:29:22,260 --> 00:29:24,456 ¿Ir y convencerlo? ¿Qué tengo que hacer? 454 00:29:24,480 --> 00:29:25,620 No. 455 00:29:27,210 --> 00:29:30,800 Hay que hacer una cosa. Se requerirá una nueva condena. 456 00:29:47,700 --> 00:29:48,750 Estoy escuchando. 457 00:29:49,290 --> 00:29:50,870 Cüneyt, todo el mundo lo sabe. 458 00:29:51,330 --> 00:29:54,340 Ilgaz, mi hermano, todos lo saben ahora. 459 00:29:55,940 --> 00:29:58,610 Bueno. Está bien, cálmate, Neva. 460 00:29:58,820 --> 00:30:00,650 ¿Te llamo más tarde? 461 00:30:01,670 --> 00:30:02,670 Bueno. 462 00:30:07,920 --> 00:30:09,776 ¿Cómo va todo con la señora juez? 463 00:30:09,800 --> 00:30:11,120 Bastante bien. 464 00:30:11,330 --> 00:30:13,846 Me tomó un poco de tiempo ganarme su confianza, pero. 465 00:30:13,870 --> 00:30:15,626 Decidí todo. Todo va como debe. 466 00:30:15,650 --> 00:30:17,230 ¿Puede huir de ti? 467 00:30:19,910 --> 00:30:24,026 Mírame. No te atrevas a enamorarte de verdad de la señora jueza. 468 00:30:24,050 --> 00:30:25,590 No te atrevas. 469 00:30:26,780 --> 00:30:28,760 No hay nada como eso, Sr. Yekta. 470 00:30:33,610 --> 00:30:37,916 Soy una persona sencilla que habla abiertamente. 471 00:30:37,940 --> 00:30:40,496 Yo soy el que dice lo que ella piensa. 472 00:30:40,520 --> 00:30:45,040 No puedo mantenerme callada. Todo lo que hay dentro, lo digo inmediatamente. 473 00:30:46,440 --> 00:30:48,990 Creo que soy honesta. 474 00:30:50,990 --> 00:30:53,346 Si pregunto. ¿Puedes mover la flor un poco? 475 00:30:53,370 --> 00:30:54,370 Por supuesto. 476 00:30:55,510 --> 00:31:00,520 Te molesto, pero eres muy activa en contármelo. 477 00:31:01,080 --> 00:31:03,396 A veces extraño tus gestos. 478 00:31:03,420 --> 00:31:05,436 Quédate detrás de la flor. 479 00:31:05,460 --> 00:31:08,426 Entré en tal estado, pensando en hablar contigo. 480 00:31:08,450 --> 00:31:10,630 Así que es bueno que la flor esté allí. 481 00:31:16,360 --> 00:31:20,790 Está bien. Después de todo, así es como me veo a mí misma. 482 00:31:21,310 --> 00:31:23,440 Puedo decir que me conocen así. 483 00:31:24,840 --> 00:31:27,740 Soy honrada. Sí. Honesta. 484 00:31:35,720 --> 00:31:36,880 Bueno. 485 00:31:39,600 --> 00:31:42,650 Está bajo arresto por agredir a un fiscal. 486 00:31:45,220 --> 00:31:48,270 ¿Puedes decir lo que sentiste en ese momento? 487 00:31:50,870 --> 00:31:53,810 No puedo decir que las tormentas rugieron dentro de mí. 488 00:31:55,620 --> 00:31:57,440 Las tormentas están rugiendo. 489 00:31:57,720 --> 00:32:02,240 De hecho, si te fijas, hay una razón para todo. 490 00:32:02,340 --> 00:32:05,196 En un momento así vivo una explosión emocional. 491 00:32:05,220 --> 00:32:10,580 Por ejemplo, antes de atacar a Ilgaz, descubrí que Engin había matado a mi hermana. 492 00:32:12,370 --> 00:32:14,690 ¿Qué harías si él estuviera parado frente a ti? 493 00:32:14,940 --> 00:32:16,740 ¿Qué le dirías a Engin? 494 00:32:18,530 --> 00:32:20,740 ¿Qué diría? Saltaría directamente. 495 00:32:24,140 --> 00:32:27,626 Es decir. Yo no lo mataría. 496 00:32:27,650 --> 00:32:28,750 Es decir. 497 00:32:31,190 --> 00:32:32,960 ¿Eso es correcto? 498 00:32:33,350 --> 00:32:37,916 Pero me enfadaría. Estaría enojada. De todos modos, un hombre... ¡Esto! 499 00:32:37,940 --> 00:32:41,260 Tu silla cruje mucho, así que no puedo concentrarme. 500 00:32:46,060 --> 00:32:47,100 Lo siento. 501 00:33:01,000 --> 00:33:09,000 Que yo sepa, Engin Tilmen fue condenado, pero no se reconoció su culpabilidad, tal vez no fue él quien la mató. 502 00:33:11,120 --> 00:33:12,840 ¿Quizás debió asegurarse primero? 503 00:33:13,960 --> 00:33:18,290 Engin mató a mi hermana. Y él mismo lo admitió. 504 00:33:28,020 --> 00:33:34,160 También atacó a Yekta Tilmen. Irrumpiendo en su oficina. 505 00:33:34,860 --> 00:33:36,696 Sí, porque se lo merece. 506 00:33:36,720 --> 00:33:40,000 Porque crea problemas. Porque hace mal. 507 00:33:48,740 --> 00:33:50,800 Está bien, no te enojes. 508 00:33:53,960 --> 00:33:56,340 - ¿Evaluamos tus sentimientos de ira por puntos? - 10. 509 00:33:58,750 --> 00:34:00,780 10 no escriba, querido. 8. 510 00:34:03,280 --> 00:34:04,930 ¿Eres honesta ahora? 511 00:34:05,640 --> 00:34:06,557 ¿Qué piensas? 512 00:34:06,581 --> 00:34:11,516 Me parece que usted está tratando falsamente de hacerlo. 513 00:34:11,540 --> 00:34:15,220 Para causarme una buena impresión. 514 00:34:17,950 --> 00:34:19,930 ¿No entendiste? 515 00:34:21,120 --> 00:34:25,970 Tus sentimientos, y especialmente tu ira, van por delante de tu mente. 516 00:34:26,450 --> 00:34:30,026 Y sigues siendo abogada. Me pregunto cómo haces tu trabajo. 517 00:34:30,050 --> 00:34:32,066 Muy bien, ¿sabes? 518 00:34:32,090 --> 00:34:35,670 Por ejemplo, ¿ahora crees que no soy consciente de que me provocas? 519 00:34:35,710 --> 00:34:37,080 Déjame ver. 520 00:34:37,990 --> 00:34:40,246 ¿A cuánto vendiste el informe? 521 00:34:40,270 --> 00:34:42,340 Esto es obra de Yekta, ¿verdad? Yekta. 522 00:34:42,830 --> 00:34:44,776 Deberías ver tu estado ahora. 523 00:34:44,800 --> 00:34:47,380 ¡Te denunciaré, ya verás! 524 00:34:48,720 --> 00:34:50,536 No me grites, no seas grosero. 525 00:34:50,560 --> 00:34:53,186 La persona que fue comprada merece cualquier actitud. 526 00:34:53,210 --> 00:34:54,187 Sal. 527 00:34:54,211 --> 00:34:56,696 ¿Qué sucedió? Mira, ¿perdón? 528 00:34:56,720 --> 00:34:58,340 La reunión ha terminado. 529 00:34:58,760 --> 00:35:00,376 El resultado, creo, lo adivinas. 530 00:35:00,400 --> 00:35:02,246 ¡No digas lo que no harás! 531 00:35:02,270 --> 00:35:05,596 ¡Ni una sola hoja escrita por usted tiene fuerza legal, porque me quejaré de usted! 532 00:35:05,620 --> 00:35:08,330 De ahora en adelante, no serás considerado una persona. 533 00:35:08,810 --> 00:35:12,230 ¡Vendido bastardo! 534 00:35:14,570 --> 00:35:17,936 ¡Ayuda! ¡Sangre! Atrapala, no la dejes ir. 535 00:35:17,960 --> 00:35:19,710 ¡Llama a seguridad! 536 00:35:23,220 --> 00:35:25,670 - ¿Cómo es esto? - ¿Estás bien? 537 00:35:26,300 --> 00:35:27,586 Me atacó. 538 00:35:27,610 --> 00:35:29,306 Me golpeó en la cara con un jarrón. 539 00:35:29,330 --> 00:35:31,480 No hice nada. 540 00:35:33,080 --> 00:35:35,820 ¿Tu escuchas? ¡Llama a seguridad! 541 00:35:36,490 --> 00:35:38,686 Después de la cena fui a mi habitación. 542 00:35:38,710 --> 00:35:41,776 Y mi esposo se quedó en la sala con amigos para jugar. 543 00:35:41,800 --> 00:35:44,166 Tenía dolor de cabeza. 544 00:35:44,190 --> 00:35:47,260 Probablemente, pensé, el clima en el bosque es así, hay mucho oxígeno. 545 00:35:47,340 --> 00:35:50,926 Entonces decidí acostarme y ver la televisión. 546 00:35:50,950 --> 00:35:54,560 Alcanzando el control remoto... 547 00:35:54,640 --> 00:35:56,326 ¿Hora? 548 00:35:56,350 --> 00:35:58,126 Ya eran las 6. 549 00:35:58,150 --> 00:36:00,380 Tal vez la mitad de 7. 550 00:36:03,060 --> 00:36:04,600 Continúa. 551 00:36:05,150 --> 00:36:07,570 Entonces escuché un disparo. 552 00:36:15,510 --> 00:36:18,206 Estaba asustada, por supuesto. Me levanté, ¿qué es? 553 00:36:18,230 --> 00:36:20,260 ¿Un disparo? 554 00:36:20,980 --> 00:36:21,986 ¿Luego? 555 00:36:22,010 --> 00:36:24,620 Me puse de pie, por supuesto, y escuché. 556 00:36:25,020 --> 00:36:27,436 Pero, luego escuché, no hay otros sonidos. 557 00:36:27,460 --> 00:36:30,480 Volví a alcanzar el control remoto, encendí el televisor. 558 00:36:30,830 --> 00:36:33,540 Esta vez hubo dos disparos. 559 00:36:55,070 --> 00:36:57,006 Primero escuchaste 1 disparo. 560 00:36:57,030 --> 00:36:59,910 Y luego escuchó cómo dispararon 2 veces seguidas. 561 00:37:00,420 --> 00:37:05,340 Bien, ¿cuánto tiempo crees que pasó entre 1, 2 y 3 disparos? 562 00:37:06,020 --> 00:37:10,666 No lo sé con certeza, pero no mucho. Tal vez un minuto. 563 00:37:10,690 --> 00:37:13,750 Pero, no fueron seguidos, estoy segura de ello. 564 00:37:14,080 --> 00:37:18,636 Entendido. ¿Crees que los 3 tiros fueron del mismo lado? 565 00:37:18,660 --> 00:37:20,620 Es decir, ¿dispararon desde un solo lugar? 566 00:37:20,730 --> 00:37:23,350 Eso creo, desde el lado del bosque. 567 00:37:25,350 --> 00:37:27,556 Nuestros muchachos vinieron con usted antes. 568 00:37:27,580 --> 00:37:29,116 Pero, no se le pudo contactar. 569 00:37:29,140 --> 00:37:31,956 Yo estaba en el hospital con mi madre. 570 00:37:31,980 --> 00:37:34,586 Ella sufrió un ataque al corazón. 571 00:37:34,610 --> 00:37:36,166 Volvió de la muerte. 572 00:37:36,190 --> 00:37:38,056 Que se quede en el pasado. 573 00:37:38,080 --> 00:37:41,136 Gracias, gracias a Allah, ella está bien ahora. 574 00:37:41,160 --> 00:37:44,710 Por supuesto, se recuperó con dificultad, así que llegué tarde. 575 00:37:44,930 --> 00:37:46,800 Pero, solo sé esto. 576 00:37:48,580 --> 00:37:50,856 Bien gracias. 577 00:37:50,880 --> 00:37:51,847 ¿Terminamos? 578 00:37:51,871 --> 00:37:52,930 Terminamos. 579 00:37:53,900 --> 00:37:56,236 Firma el protocolo de interrogatorio y puedes irte más tarde. 580 00:37:56,260 --> 00:37:56,957 Bueno. 581 00:37:56,981 --> 00:37:59,320 Si necesitas algo, te molestaremos de nuevo. 582 00:37:59,580 --> 00:38:01,746 Claro, déjame ayudarte. 583 00:38:01,770 --> 00:38:03,896 Está bien, hijo, toma una copia. 584 00:38:03,920 --> 00:38:05,410 Entendido, Comisario. 585 00:38:07,200 --> 00:38:12,376 Que miren los datos bancarios, el teléfono, todos menos el tío y el sobrino, ¿de acuerdo? 586 00:38:12,400 --> 00:38:15,276 Averigua si alguien más está conectado además de esta pelea con ellos. 587 00:38:15,300 --> 00:38:16,087 Bueno jefe. 588 00:38:16,111 --> 00:38:19,136 La madre de la víctima fue informada. Ve. 589 00:38:19,160 --> 00:38:19,977 Bueno. 590 00:38:20,001 --> 00:38:21,110 Jefe. 591 00:38:21,490 --> 00:38:23,326 La mujer dice que le dispararon tres veces. 592 00:38:23,350 --> 00:38:25,906 Primero 1 vez, luego 2 y 3 seguidas. 593 00:38:25,930 --> 00:38:28,300 Ella dice que entre fue alrededor de un minuto. 594 00:38:28,440 --> 00:38:30,310 Que hubo disparos en la misma dirección. 595 00:38:30,890 --> 00:38:32,536 Como esperábamos, eso es. 596 00:38:32,560 --> 00:38:33,686 Lo juro. 597 00:38:33,710 --> 00:38:35,580 Primer disparo a Engin. 598 00:38:35,760 --> 00:38:38,426 Y luego puso el arma en la mano de Ceylin. 599 00:38:38,450 --> 00:38:40,636 Y disparó dos veces así, con el brazo de Ceylin. 600 00:38:40,660 --> 00:38:43,706 En este caso, necesitamos encontrar las 3 balas y un cartucho. 601 00:38:43,730 --> 00:38:45,766 Lleva este interrogatorio al fiscal Pars. 602 00:38:45,790 --> 00:38:46,916 Actuaremos de acuerdo. 603 00:38:46,940 --> 00:38:48,420 La orden es clara, jefe. 604 00:38:48,700 --> 00:38:50,336 El tiempo y lugar del crimen es apropiado. 605 00:38:50,360 --> 00:38:53,970 Ahora escuche atentamente, después de 5-6 segundos. 606 00:39:01,500 --> 00:39:02,760 Sonido de disparo. 607 00:39:03,100 --> 00:39:05,246 Dijeron que había dos más. ¿Cuándo? 608 00:39:05,270 --> 00:39:08,856 Aproximadamente, después de 54-55 segundos. 609 00:39:08,880 --> 00:39:09,876 Rebobinar de nuevo. 610 00:39:09,900 --> 00:39:11,030 Por supuesto. 611 00:39:22,200 --> 00:39:24,140 Dos veces seguidas. 612 00:39:25,160 --> 00:39:26,480 Muchas gracias. 613 00:39:27,420 --> 00:39:28,490 Para nada. 614 00:39:35,960 --> 00:39:40,190 Mire, querida fiscal, yo no hice nada. Cierto, ella no hizo nada. 615 00:39:41,130 --> 00:39:43,280 Déjame ir a mi oficina. 616 00:39:44,640 --> 00:39:46,260 Y siéntate, por favor. 617 00:39:53,450 --> 00:39:54,940 Ahora, Sra. Ceylin. 618 00:39:56,990 --> 00:39:59,616 El Sr. Tufan puede presentar una denuncia en su contra. 619 00:39:59,640 --> 00:40:00,640 ¿Qué? 620 00:40:01,400 --> 00:40:03,566 ¿Por qué razón? No toqué al hombre. 621 00:40:03,590 --> 00:40:07,926 Solo para escribir en el informe que tengo problemas con el control de la ira, lo hizo, respetada fiscal. 622 00:40:07,950 --> 00:40:14,560 Mira, de verdad. Si traje a este hombre a tal estado, ¿podría dejar esa oficina con calma? 623 00:40:15,410 --> 00:40:16,500 Adelante. 624 00:40:17,650 --> 00:40:19,316 ¿Puedo entrar con su permiso? 625 00:40:19,340 --> 00:40:20,340 Por favor. 626 00:40:23,160 --> 00:40:24,766 Yo no te hice nada. 627 00:40:24,790 --> 00:40:26,226 No te acerques más. 628 00:40:26,250 --> 00:40:27,766 Sra. Ceylin, por favor siéntese. 629 00:40:27,790 --> 00:40:30,026 Allah, el hombre sigue jugando. 630 00:40:30,050 --> 00:40:32,820 Sra. Ceylin, déjeme escuchar. 631 00:40:32,950 --> 00:40:36,430 De lo contrario, lo que veamos tendrá consecuencias muy desagradables para ti. 632 00:40:36,850 --> 00:40:37,850 Cálmate. 633 00:40:40,910 --> 00:40:42,130 Estoy escuchando. 634 00:40:42,250 --> 00:40:47,386 Estimada fiscal, esta mujer me golpeó en la cara con un jarrón enorme. Quiero escribir una denuncia. 635 00:40:47,410 --> 00:40:51,316 ¡No mientas! ¡Me volveré loca! ¡Perderé la cabeza! Todavía está mintiendo. 636 00:40:51,340 --> 00:40:52,257 Sra. Ceylin, eso es suficiente. 637 00:40:52,281 --> 00:40:54,026 Me rompiste la cara, ¿mentira? 638 00:40:54,050 --> 00:40:56,986 Véase, por dentro, también, por lo que me provocó. 639 00:40:57,010 --> 00:40:59,596 ¡Ha presionado sobre mí, juega con mis nervios! 640 00:40:59,620 --> 00:41:01,376 Este hombre ha sido comprado. 641 00:41:01,400 --> 00:41:02,606 Suficiente, le dije. 642 00:41:02,630 --> 00:41:04,086 Juro que lo compraron. 643 00:41:04,110 --> 00:41:06,200 ¿Cuánto te pagó Yekta? 644 00:41:06,710 --> 00:41:07,677 ¿Eh? 645 00:41:07,701 --> 00:41:08,780 Suficiente. 646 00:41:09,480 --> 00:41:11,510 ¿Cuánto te pagó Yekta? 647 00:41:14,270 --> 00:41:16,420 Lleva a la Sra. Ceylin abajo. 648 00:41:16,490 --> 00:41:18,620 Y dígaselo al colegio de abogados ahora. 649 00:41:18,730 --> 00:41:20,280 ¿Qué está pasando, querida fiscal? 650 00:41:24,760 --> 00:41:28,016 Mira, es verdad, ahora me estás haciendo una injusticia. 651 00:41:28,040 --> 00:41:30,236 Estimada fiscal, esta mujer tiene serios problemas psicológicos. 652 00:41:30,260 --> 00:41:31,420 ¡Cállate! 653 00:41:31,920 --> 00:41:33,730 ¡Mierda! 654 00:41:35,290 --> 00:41:38,000 ¿Puedo saber qué pasó, querida fiscal? 655 00:41:38,120 --> 00:41:42,196 Sra. Ceylin, él se quejó de que atacó al psiquiatra. 656 00:41:42,220 --> 00:41:45,166 A quién se asignó para ver si tenía un problema de control de la ira o no. 657 00:41:45,190 --> 00:41:47,216 Y ella no nos dejó hacer nuestro trabajo. 658 00:41:47,240 --> 00:41:48,780 ¡No se pudo interrogar! 659 00:41:51,740 --> 00:41:54,940 Fiscal Pars, mire, realmente no hice nada. 660 00:41:56,570 --> 00:41:57,970 Recoge a la Sra. Ceylin. 661 00:41:58,310 --> 00:41:59,157 Fiscal. 662 00:41:59,181 --> 00:42:00,406 Amigos, ¿han oído? 663 00:42:00,430 --> 00:42:01,836 Haz tu trabajo. 664 00:42:01,860 --> 00:42:04,166 Mira, ahora lo has entendido todo mal. 665 00:42:04,190 --> 00:42:05,286 Cierto, mira. 666 00:42:05,310 --> 00:42:06,576 ¡Mira, no es mi culpa! 667 00:42:06,600 --> 00:42:09,040 Este hombre es culpable. 668 00:42:09,950 --> 00:42:10,976 Señora. 669 00:42:11,000 --> 00:42:12,146 Por favor, no crees problemas. 670 00:42:12,170 --> 00:42:13,516 ¿De verdad? 671 00:42:13,540 --> 00:42:14,840 ¿De verdad? 672 00:42:16,000 --> 00:42:21,226 De acuerdo, todo esto es un juego de Yekta, y cuando se sepa, ¡todos lo lamentarán! 673 00:42:21,250 --> 00:42:22,456 Quién atacó. 674 00:42:22,480 --> 00:42:23,990 Así que es comprensible. 675 00:42:26,550 --> 00:42:28,660 Con su permiso, la interrogaré. 676 00:42:29,670 --> 00:42:30,880 Por favor. 677 00:42:36,870 --> 00:42:40,396 Fiscal Derya, esto está relacionado con mi caso. 678 00:42:40,420 --> 00:42:43,396 Por lo tanto, cuando interrogues, vigilaré en la esquina sin interferir. 679 00:42:43,420 --> 00:42:44,420 Por favor. 680 00:42:54,000 --> 00:42:56,540 Özge, ven a mi oficina, interrogaremos. 681 00:43:02,240 --> 00:43:06,260 Te escucho, con calma, desde el principio, ¿te das cuenta? 682 00:43:06,880 --> 00:43:09,820 Estimado abogado, el jarrón, esa mujer en mi cara... 683 00:43:10,870 --> 00:43:11,936 Tal vez la reunión haya terminado. 684 00:43:11,960 --> 00:43:15,206 Terminado, lo nuestro va tranquilo. 685 00:43:15,230 --> 00:43:17,716 Ceylin, ¿está bien? ¿Has vuelto a crear problemas? 686 00:43:17,740 --> 00:43:19,176 ¡Cállate, deshonesto! 687 00:43:19,200 --> 00:43:21,070 ¡Eres muy cruel! 688 00:43:21,580 --> 00:43:22,856 Esto es lo que hiciste. 689 00:43:22,880 --> 00:43:25,576 Contrataste a este hombre, estoy segura. ¿Cuánto pagaste, tipo desagradable? 690 00:43:25,600 --> 00:43:28,326 ¡Es un insulto! Ni siquiera sé de qué estás hablando. 691 00:43:28,350 --> 00:43:31,496 Mira, preguntaron cómo están las cosas, y si ella se libera, nos atacará. 692 00:43:31,520 --> 00:43:35,000 Cüneyt, le escribiremos una denuncia a la Sra. Por insultos. 693 00:43:35,200 --> 00:43:38,526 Te juro que haré que te arrepientas. Ya verás. 694 00:43:38,550 --> 00:43:39,007 Por supuesto. 695 00:43:39,031 --> 00:43:41,920 Cüneyt, bravo, hiciste un muy buen trabajo. 696 00:43:43,450 --> 00:43:45,316 Entonces Tufan hizo lo que dijimos. 697 00:43:45,340 --> 00:43:47,560 İnşallah que no me rompiera demasiado la cabeza. 698 00:43:47,670 --> 00:43:53,296 Con todo, lo descubrirás. Ceylin testificará, ya se le pasará el enfado. 699 00:43:53,320 --> 00:43:54,846 No esperaremos en vano, ¿eh? 700 00:43:54,870 --> 00:43:56,626 Pidamos algo de comida. 701 00:43:56,650 --> 00:44:00,696 Luego vendremos y anunciaremos qué esta Ceylin, ataca a todos. 702 00:44:00,720 --> 00:44:02,270 Vamos a demandar, ¿qué dices? 703 00:44:02,620 --> 00:44:03,976 - Me vendrá bien, Sr. Yekta. - Vamos. 704 00:44:04,000 --> 00:44:07,176 Háblame de tus recuerdos del baloncesto. ¿Eras el director del juego? 705 00:44:07,200 --> 00:44:08,200 No... 706 00:44:09,440 --> 00:44:10,770 ¡Que tengas un buen cambio! 707 00:44:18,720 --> 00:44:19,790 ¡Eren! 708 00:44:20,410 --> 00:44:21,260 Hermano. 709 00:44:21,380 --> 00:44:22,830 ¿Qué hiciste? ¿Testificaste? 710 00:44:22,860 --> 00:44:24,850 Ahora se lo dejó a Ridvan. 711 00:44:24,910 --> 00:44:26,546 ¿Qué hiciste? ¿Envió una nota? 712 00:44:26,570 --> 00:44:28,600 Me sometí a la corte. 713 00:44:29,030 --> 00:44:30,696 Enterrado a cuatro manos. 714 00:44:30,720 --> 00:44:32,076 Encontraremos algo. 715 00:44:32,100 --> 00:44:36,386 Exactamente. Mantienes al equipo listo. Que estén listos. En cuanto aparezca el pedido me informas. 716 00:44:36,410 --> 00:44:38,006 Bien, bien. Depende de mí mismo. Vamos. Nos vemos. 717 00:44:38,030 --> 00:44:39,170 Vamos ve con Allah. 718 00:44:45,200 --> 00:44:47,700 La persona a la que llama no está disponible en este momento. 719 00:44:48,330 --> 00:44:49,450 Fiscal Ilgaz. 720 00:44:50,200 --> 00:44:51,236 ¿Cómo estás Özge? 721 00:44:51,260 --> 00:44:52,626 Obviamente no lo sabes. 722 00:44:52,650 --> 00:44:53,197 ¿Acerca de? 723 00:44:53,221 --> 00:44:54,746 Ceylin fue detenida. 724 00:44:54,770 --> 00:44:56,726 Pronto dará testimonio a la fiscal Derya. 725 00:44:56,750 --> 00:44:57,677 ¿Por qué? 726 00:44:57,701 --> 00:45:00,370 Ella atacó a un psiquiatra. 727 00:45:00,550 --> 00:45:02,480 ¡Ay, Ceylin, ay! 728 00:45:09,360 --> 00:45:12,396 No dije que no fuera asunto tuyo. 729 00:45:12,420 --> 00:45:14,770 Dijo que leerías sus declaraciones cuando las tomara. 730 00:45:14,870 --> 00:45:17,440 Se sentó allí con la intención de evaluar. 731 00:45:18,470 --> 00:45:20,910 Sentí que me seguían. 732 00:45:21,700 --> 00:45:25,190 También asintiendo después de cada pregunta. 733 00:45:25,350 --> 00:45:29,800 Me malinterpretó, fiscal Derya. Te he observado con admiración. 734 00:45:33,670 --> 00:45:34,990 Con tu permiso. 735 00:45:38,740 --> 00:45:41,416 Vinieron a testificar, pero no a declarar. 736 00:45:41,440 --> 00:45:42,480 Sí. 737 00:45:42,830 --> 00:45:45,550 Aquí hay más problemas de los que pensaba. 738 00:45:45,800 --> 00:45:47,130 Sí por favor. 739 00:45:47,290 --> 00:45:49,216 Por favor, no tomes esto como una falta de respeto. 740 00:45:49,240 --> 00:45:52,756 Irrumpir en la oficina del fiscal es una falta de respeto, Sr. Abogado. 741 00:45:52,780 --> 00:45:54,266 Te hemos llamado a declarar. 742 00:45:54,290 --> 00:45:58,256 No te dijeron que entraras a la oficina. Sal. Se le llamará cuando sea su turno. 743 00:45:58,280 --> 00:46:03,286 Fiscal Pars, esta es mi oficina. Si me disculpan, yo decidiré quién entra y quién sale. Por favor. 744 00:46:03,310 --> 00:46:04,310 Por favor. 745 00:46:05,570 --> 00:46:06,576 Sí, estoy escuchando. 746 00:46:06,600 --> 00:46:09,496 Gracias fiscal. Mi cliente fue incriminada. 747 00:46:09,520 --> 00:46:13,856 Exigimos que se revise la oficina donde se reunieron el psiquiatra y la Sra. Ceylin. 748 00:46:13,880 --> 00:46:19,266 Y se verá desde las cámaras del pasillo cómo el psiquiatra trae un jarrón con sus propias manos. 749 00:46:19,290 --> 00:46:20,316 Sí. 750 00:46:20,340 --> 00:46:23,266 Quiero decir, él mismo planeó todo. 751 00:46:23,290 --> 00:46:24,766 Él colocó especialmente un jarrón frente a nosotros. 752 00:46:24,790 --> 00:46:25,926 ¿Así que dices que lo hizo él mismo? 753 00:46:25,950 --> 00:46:27,286 Eso es exactamente lo que decimos. 754 00:46:27,310 --> 00:46:30,226 Entonces el jarrón no debería tener las huellas dactilares de la Sra. Ceylin. 755 00:46:30,250 --> 00:46:33,010 El psiquiatra dice que lo golpeó en la cara con un jarrón. 756 00:46:33,150 --> 00:46:33,987 Por supuesto que no. 757 00:46:34,011 --> 00:46:35,326 No es así. 758 00:46:35,350 --> 00:46:37,876 Porque dijo que no podía ver mi cara. Pidió que lo moviera. 759 00:46:37,900 --> 00:46:39,886 Lo tomé y lo puse lejos. 760 00:46:39,910 --> 00:46:42,146 Es una trampa. ¿No puedes ver? 761 00:46:42,170 --> 00:46:43,556 Puso especialmente un jarrón en el medio. 762 00:46:43,580 --> 00:46:45,046 Excusas interminables. 763 00:46:45,070 --> 00:46:48,320 El mundo entero ha conspirado y está en contra de la familia Kaya. 764 00:46:51,610 --> 00:46:53,926 Sr. Ilgaz, tiene derecho a presentar una solicitud. 765 00:46:53,950 --> 00:46:55,046 La implementaré. 766 00:46:55,070 --> 00:46:56,216 Gracias fiscal. 767 00:46:56,240 --> 00:47:00,820 Solo la Sra. Ceylin tiene que esperar bajo supervisión mientras se lleva a cabo el control. 768 00:47:01,640 --> 00:47:04,186 Esperaré, abogado Pars. No es un problema. 769 00:47:04,210 --> 00:47:05,210 Bueno. 770 00:47:05,960 --> 00:47:07,196 Buen turno. 771 00:47:07,220 --> 00:47:08,590 Gracias. 772 00:47:11,790 --> 00:47:13,410 Me iré. 773 00:47:20,320 --> 00:47:23,856 Hermano, si es necesario, tomarás testimonio de todo el pueblo. 774 00:47:23,880 --> 00:47:25,996 Esta es la orden del fiscal. No hay necesidad de objetar. Sigue. 775 00:47:26,020 --> 00:47:27,260 Allah. 776 00:47:27,890 --> 00:47:29,186 Hermano, bienvenido. 777 00:47:29,210 --> 00:47:31,570 ¿La orden viene de Pars o de la corte? 778 00:47:32,310 --> 00:47:33,177 Desafortunadamente. 779 00:47:33,201 --> 00:47:34,436 ¿Cómo no funcionó? 780 00:47:34,460 --> 00:47:36,526 Eren, ¿cómo puede haber tanta estupidez? 781 00:47:36,550 --> 00:47:38,306 Se trata de la vida de una persona. 782 00:47:38,330 --> 00:47:41,076 Todos están obligados a actuar, sabiendo la responsabilidad. 783 00:47:41,100 --> 00:47:42,866 Hermano, ¿qué puedes hacer? Esta es una orden. 784 00:47:42,890 --> 00:47:44,066 Nada que hacer. 785 00:47:44,090 --> 00:47:46,480 Esto es un verdadero retraso en la justicia. 786 00:47:46,630 --> 00:47:51,576 Si encontramos esta bala. Y si coincide con la pistola de Niyazi, entonces Ceylin será absuelta. 787 00:47:51,600 --> 00:47:54,400 Tenemos que encontrar esa bala antes de que caiga la oscuridad. 788 00:47:54,850 --> 00:47:56,670 Ceylin ahora está bajo vigilancia. 789 00:47:57,590 --> 00:47:58,736 ¿Por qué otra vez? 790 00:47:58,760 --> 00:48:00,246 Cayó en una terrible trampa. 791 00:48:00,270 --> 00:48:03,316 A Pars gracias, le dio la espalda. Persiguiendo su resentimiento. 792 00:48:03,340 --> 00:48:06,830 Yekta ahora está actuando para emitir una orden de prisión. 793 00:48:08,430 --> 00:48:09,646 Todo está claro, Sr. 794 00:48:09,670 --> 00:48:12,396 Ella atacó al hombre donde la enviaste. 795 00:48:12,420 --> 00:48:17,400 Le rompió la nariz. El hombre está en el hospital. Y sigue mintiendo que no lo hizo. 796 00:48:18,080 --> 00:48:21,570 Ella habló con el hombre. Dijo que se agotó. 797 00:48:21,690 --> 00:48:24,350 Y recientemente me atacó con malas palabras. 798 00:48:24,580 --> 00:48:27,576 Vino a demostrar que no tiene problemas de ira. 799 00:48:27,600 --> 00:48:28,726 Y golpeó al hombre. 800 00:48:28,750 --> 00:48:30,540 Esto es impensable. 801 00:48:31,370 --> 00:48:35,146 Verdad. Voy a pedirle que le diga a esta mujer que se detenga. 802 00:48:35,170 --> 00:48:39,506 Ceylin Ergüvan, la que ataca a la gente, pierde los estribos. 803 00:48:39,530 --> 00:48:40,936 Por el amor a Allah, deténgala. 804 00:48:40,960 --> 00:48:42,570 ¿Terminó, Sr. Yekta? 805 00:48:44,480 --> 00:48:48,730 De hecho, por supuesto que tomará la decisión correcta. 806 00:48:49,120 --> 00:48:51,370 Ahora vaya y escriba una denuncia. 807 00:48:51,700 --> 00:48:55,650 Y déjame consultar con los colegas. 808 00:48:56,770 --> 00:48:57,990 Por supuesto, Sr. 809 00:49:04,800 --> 00:49:06,766 Se tomará una decisión sobre la conclusión. 810 00:49:06,790 --> 00:49:08,256 Creo que está convencido. 811 00:49:08,280 --> 00:49:10,540 Pero el tribunal puede esperar un certificado médico. 812 00:49:11,120 --> 00:49:14,140 - En todo caso. La última fecha límite es mañana. - Ya veremos. 813 00:49:15,540 --> 00:49:17,206 ¿Qué clase de trabajo es este? 814 00:49:17,230 --> 00:49:19,266 Ilgaz, te lo ruego, cálmate, hermano. 815 00:49:19,290 --> 00:49:22,170 Estamos esperando a que Pars se reúna. ¿No puedes ver a Eren? 816 00:49:22,750 --> 00:49:27,166 Resuelto con la venganza. Lastimaste a mi hermana y yo te lastimaré». 817 00:49:27,190 --> 00:49:27,807 ¿No lo entiendes? 818 00:49:27,831 --> 00:49:30,506 Querido hermano, lo entiendo, pero ¿qué podemos hacer? 819 00:49:30,530 --> 00:49:33,606 Y también está Yekta, que aprovecha los puntos débiles. 820 00:49:33,630 --> 00:49:34,986 Mantengamos un poco la calma. 821 00:49:35,010 --> 00:49:37,860 Estamos perdiendo el tiempo esperándolos, Eren. 822 00:49:37,970 --> 00:49:40,340 Ceylin está un paso más cerca de la prisión. 823 00:49:41,130 --> 00:49:42,876 No dejaré. Voy a Šile. 824 00:49:42,900 --> 00:49:43,900 Ilgaz. 825 00:49:44,430 --> 00:49:47,450 Ilgaz, te lo ruego. Ilgaz. Ilgaz. 826 00:49:47,730 --> 00:49:50,906 Hermano, te lo ruego. No puedes estar solo. Ilgaz. 827 00:49:50,930 --> 00:49:52,686 Yo también iré, al menos yo estaré... 828 00:49:52,710 --> 00:49:53,337 ¡Eren! 829 00:49:53,361 --> 00:49:54,530 Jefe. 830 00:49:56,950 --> 00:49:57,766 ¿Dónde vas? 831 00:49:57,790 --> 00:49:58,687 Esto... 832 00:49:58,711 --> 00:50:02,316 Yo tenía un negocio. Quería resolverlo. Y entonces vendría rápido jefe. 833 00:50:02,340 --> 00:50:04,216 Necesito. Ven a mi oficina. Nosotros trabajaremos. 834 00:50:04,240 --> 00:50:05,660 Tuvieron que acudir al lugar. 835 00:50:05,900 --> 00:50:07,226 ¿Se dio la orden? 836 00:50:07,250 --> 00:50:08,336 ¿Dieron permiso? 837 00:50:08,360 --> 00:50:11,226 Necesitamos encontrar la tercera bala antes de que oscurezca, papá. 838 00:50:11,250 --> 00:50:13,156 Tomaste declaraciones. Tú también lo sabes. 839 00:50:13,180 --> 00:50:15,276 Y encontró el video, y presentó una demanda. 840 00:50:15,300 --> 00:50:17,656 Papel. Papel. 841 00:50:17,680 --> 00:50:20,826 Tú puedes tomar la iniciativa. Si tenemos tiempo para la audiencia, entonces todo... 842 00:50:20,850 --> 00:50:21,970 Nadie va a ninguna parte. 843 00:50:23,670 --> 00:50:24,670 Y tú. 844 00:50:25,450 --> 00:50:27,926 Estoy cansado de tus interminables situaciones. 845 00:50:27,950 --> 00:50:29,470 - Papá. - ¿Qué es papá? 846 00:50:34,290 --> 00:50:36,106 Esta no es la granja de tu padre. 847 00:50:36,130 --> 00:50:37,806 Hay una ley. 848 00:50:37,830 --> 00:50:40,130 Si está permitido, iremos. Y tú no. 849 00:50:40,220 --> 00:50:41,450 Y tú vas a mi oficina. 850 00:50:41,474 --> 00:50:49,474 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 851 00:53:47,540 --> 00:53:49,256 Gracias Abogado Pars. 852 00:53:49,280 --> 00:53:50,676 Trabajo fácil, Sr. Abogado. 853 00:53:50,700 --> 00:53:51,780 Gracias. 854 00:54:06,340 --> 00:54:08,676 Por favor, dé buenas noticias, Sr. Harun. 855 00:54:08,700 --> 00:54:12,006 El fiscal Pars volverá a interrogar al Sr. Murat mañana. 856 00:54:12,030 --> 00:54:14,560 Bueno, ¿qué dijo cuando le contaste todo? 857 00:54:14,720 --> 00:54:18,250 Está claro que Murat no estaba, ¿lo convenciste? 858 00:54:18,390 --> 00:54:23,480 Que tome pruebas y luego le pediremos que lo liberen. 859 00:54:24,190 --> 00:54:25,586 ¿Hay esperanza? 860 00:54:25,610 --> 00:54:29,080 ¿Qué sucede en tales casos? ¿Será liberado el Sr. Murat? 861 00:54:29,410 --> 00:54:33,856 Según mi experiencia, se liberará el 80 %. 862 00:54:33,880 --> 00:54:35,880 Bien, muchas gracias. 863 00:54:48,740 --> 00:54:50,030 Adelante. 864 00:54:51,230 --> 00:54:52,456 ¿Estás desocupado? 865 00:54:52,480 --> 00:54:56,230 Por supuesto, por supuesto, entre, fiscal Derya, por supuesto, siempre, por favor. 866 00:54:59,920 --> 00:55:00,936 Buen provecho. 867 00:55:00,960 --> 00:55:01,497 Gracias. 868 00:55:01,521 --> 00:55:06,456 Lo siento, no hubo oportunidad de comer, decidí tomar un bocado. 869 00:55:06,480 --> 00:55:08,480 Pediré té para ti también. 870 00:55:11,900 --> 00:55:13,720 Un té para mi oficina. 871 00:55:17,050 --> 00:55:18,880 Por favor come. 872 00:55:19,160 --> 00:55:21,250 Muy sabroso y saludable. 873 00:55:29,720 --> 00:55:32,760 Como esperaba, muy fuera de lugar. 874 00:55:33,280 --> 00:55:37,760 Di lo que quieras y lo guardaré en el casillero, fiscal Derya. 875 00:55:40,100 --> 00:55:45,560 Un certificado vino del examen, hay huellas dactilares en las flores. 876 00:55:46,100 --> 00:55:54,100 El médico mismo trajo flores, el paciente las dio y él las trajo aquí, como se vio obligado a hacerlo. 877 00:55:54,520 --> 00:55:57,916 También se le preguntó al paciente, dijo que se las dio. 878 00:55:57,940 --> 00:56:00,386 No está claro en quién confiar. 879 00:56:00,410 --> 00:56:02,876 Uno dice una cosa, el otro dice otra. 880 00:56:02,900 --> 00:56:04,900 No hay diferencias, pero... 881 00:56:10,360 --> 00:56:12,876 Fiscal, el juez Kemal quiere reunirse con usted. 882 00:56:12,900 --> 00:56:14,900 Con gusto, con gusto. 883 00:56:19,120 --> 00:56:21,450 Jefe, bienvenido, qué honor. 884 00:56:21,990 --> 00:56:23,900 Me equivoqué, pero... 885 00:56:24,320 --> 00:56:28,500 Discutimos el caso, juez Kemal, por favor. 886 00:56:28,720 --> 00:56:31,940 Ceylin Ergüvan Kaya... 887 00:56:33,450 --> 00:56:36,916 Es la esposa de Ilgaz, ¿verdad, Pars? 888 00:56:36,940 --> 00:56:38,790 Sí exactamente. 889 00:56:39,030 --> 00:56:40,960 Allah Allah. 890 00:56:41,140 --> 00:56:42,450 Bueno. 891 00:56:43,100 --> 00:56:46,740 ¿Qué escribió el psiquiatra sobre su salud? 892 00:56:47,810 --> 00:56:52,700 Hemos estado discutiendo exactamente esto y no hemos decidido nada. 893 00:56:52,880 --> 00:56:53,767 Bueno. 894 00:56:53,791 --> 00:56:56,360 Avisame mañana por la mañana. 895 00:56:56,480 --> 00:56:58,116 Ella todavía está bajo custodia, ¿verdad? 896 00:56:58,140 --> 00:56:59,696 Sí exactamente. 897 00:56:59,720 --> 00:57:02,186 La jornada laboral ha terminado, mañana tomaré una decisión. 898 00:57:02,210 --> 00:57:07,740 Por cierto, hará lo mejor que pueda, ya que se ha emitido el permiso de búsqueda. 899 00:57:07,810 --> 00:57:10,566 ¿Por qué se molesta, jefe? Lo habríamos arreglado todo. 900 00:57:10,590 --> 00:57:12,896 Lo traje porque se iba a caer. 901 00:57:12,920 --> 00:57:18,520 Por cierto, como usted es fiscal, Pars, entonces analice todo. 902 00:57:19,300 --> 00:57:22,140 Está claro que también se disparó un tercer tiro. 903 00:57:22,500 --> 00:57:23,940 Necesito investigar. 904 00:57:24,010 --> 00:57:25,940 No te preocupes, estoy investigando. 905 00:57:32,160 --> 00:57:36,056 Luego también consideraremos todo y mañana se lo dejaremos al juez Kemal. 906 00:57:36,080 --> 00:57:38,030 Como desees. 907 00:57:38,560 --> 00:57:40,210 Nos vemos. 908 00:57:40,430 --> 00:57:42,190 ¿Pedí té? 909 00:57:42,560 --> 00:57:45,680 No me gusta el té, trabajo fácil. 910 00:57:48,360 --> 00:57:56,360 A ella no le gusta, verás, la mujer es una especie de misterio, pero está bien, lo resolveremos. 911 00:58:17,500 --> 00:58:18,900 Encontré a Pars. 912 00:58:20,300 --> 00:58:24,716 Se cierra la puerta para que se toque y se pida permiso, señor Abogado, si no lo sabe pues infórmese. 913 00:58:24,740 --> 00:58:28,806 Quiero decir que esta puerta está cerrada para siempre para ti y para tu cónyuge. 914 00:58:28,830 --> 00:58:30,566 Si desea decir algo, comuníquese con mi asistente. 915 00:58:30,590 --> 00:58:32,386 Encontré la tercera bala, Pars. 916 00:58:32,410 --> 00:58:36,936 Es posible que desee suspender el caso, pero la verdad es muy clara. 917 00:58:36,960 --> 00:58:39,296 Los oficiales esperan órdenes para encontrar... 918 00:58:39,320 --> 00:58:41,786 ¿Por qué no entiendes las palabras? 919 00:58:41,810 --> 00:58:44,026 ¿Fuiste allí de nuevo en secreto? 920 00:58:44,050 --> 00:58:44,937 Ni siquiera toqué. 921 00:58:44,961 --> 00:58:46,160 Vamos a ver. 922 00:58:46,390 --> 00:58:48,566 Pars, ¿qué estás esperando? Para emitir una orden. 923 00:58:48,590 --> 00:58:50,676 Cuide sus palabras, Sr. Abogado. 924 00:58:50,700 --> 00:58:52,316 Entonces trabaja inteligentemente. 925 00:58:52,340 --> 00:58:55,456 Emita una orden, déjalos ir y que echen un vistazo, deben llegar a tiempo antes de la audiencia de mañana. 926 00:58:55,480 --> 00:58:56,367 ¿Habrá más pedidos? 927 00:58:56,391 --> 00:58:58,116 Si llegas tarde, te reportaré. 928 00:58:58,140 --> 00:59:01,226 No solo decidiste acabar con Neva, ¿ahora también me presionas a mí? 929 00:59:01,250 --> 00:59:02,806 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué no te estoy ayudando? 930 00:59:02,830 --> 00:59:08,766 Mire, abogado, usted no es el fiscal con el que comparto el mismo pasillo, no es mi amigo, no es mi camarada. 931 00:59:08,790 --> 00:59:11,296 No me hagas ponerte al lado de tú esposa y sal de aquí. 932 00:59:11,320 --> 00:59:12,790 Tengo que emitir una orden. 933 00:59:12,900 --> 00:59:14,586 No seas víctima de tu odio. 934 00:59:14,610 --> 00:59:16,610 Sé justo, Pars. 935 00:59:32,250 --> 00:59:34,810 ¡Allah Allah! 936 00:59:42,540 --> 00:59:43,137 ¿Qué, Eren? 937 00:59:43,161 --> 00:59:46,280 ¿No puedes si no me llamas al menos una vez al día? 938 00:59:46,700 --> 00:59:47,517 Fiscal... 939 00:59:47,541 --> 00:59:48,700 ¿Qué? 940 00:59:48,760 --> 00:59:51,426 Le envié un registro, quería saber si lo miró. 941 00:59:51,450 --> 00:59:51,917 ¿Qué es el registro? 942 00:59:51,941 --> 00:59:55,030 No prometí, ¿qué tipo de expectativas? 943 00:59:55,410 --> 01:00:02,916 Hoy se lo dejé al asistente, querido fiscal, tal vez se le olvidó, se lo perdió, decidió recordárselo para que no haya equivocación. 944 01:00:02,940 --> 01:00:04,656 No tenemos errores, Sr. Eren. 945 01:00:04,680 --> 01:00:06,680 Eres el maestro de esto. 946 01:00:07,100 --> 01:00:13,226 Muy bien, ve a Šile y revisa todo de nuevo, yo también oré pronto, Ridvan enviará una orden por escrito. 947 01:00:13,250 --> 01:00:14,850 Como deseé, fiscal. 948 01:00:17,450 --> 01:00:19,390 ¿Dónde está mi bolsa? 949 01:00:27,430 --> 01:00:28,480 ¿Ridvan? 950 01:00:29,390 --> 01:00:30,520 ¿Escucho, fiscal? 951 01:00:30,630 --> 01:00:32,826 Puedes enviar una orden al comisario Eren. 952 01:00:32,850 --> 01:00:33,657 Está bien, fiscal. 953 01:00:33,681 --> 01:00:35,096 No se demore, la audiencia es mañana. 954 01:00:35,120 --> 01:00:37,940 Está bien, fiscal. Buenas noches. 955 01:00:39,720 --> 01:00:40,627 ¿Habla, Eren? 956 01:00:40,651 --> 01:00:42,476 Ilgaz, vamos a Šile, se ha emitido la orden. 957 01:00:42,500 --> 01:00:43,856 Finalmente. 958 01:00:43,880 --> 01:00:51,880 Inmediatamente encontrarás un árbol, a 20-30 metros del lugar donde mataron a Engin, hay una pajarera en el árbol, según la proyección, va al corazón de Engin. 959 01:00:54,190 --> 01:00:55,296 Lo sé. 960 01:00:55,320 --> 01:00:59,186 La bala atravesó la pajarera y golpeó el árbol. 961 01:00:59,210 --> 01:01:02,916 Por eso no la encontramos. Detrás de la pajarera, eso significa. 962 01:01:02,940 --> 01:01:04,276 Eso es correcto. 963 01:01:04,300 --> 01:01:08,986 No saques la pajarera, debes investigar con el lugar de donde vino la bala. 964 01:01:09,010 --> 01:01:10,986 Posiblemente el ADN de Engin. 965 01:01:11,010 --> 01:01:13,790 Está bien, está bien, hermano, estoy en camino, nos vemos. 966 01:01:19,320 --> 01:01:20,700 Trabajo fácil. 967 01:01:22,050 --> 01:01:23,280 ¿Ilgaz? 968 01:01:23,720 --> 01:01:25,560 Encontré la bala Ceylin. 969 01:01:26,850 --> 01:01:28,206 Todo terminará mañana. 970 01:01:28,230 --> 01:01:29,876 ¿Verdad? ¿Están investigando? 971 01:01:29,900 --> 01:01:34,136 Todavía no, pero la encontré, no la toqué, Eren va al lugar. 972 01:01:34,160 --> 01:01:37,880 Está bien, pero no llegarán hasta mañana, es muy difícil. 973 01:01:38,990 --> 01:01:43,590 Antes de la audiencia, tal vez no, pero lo encontramos, Ceylin, y eso es lo principal. 974 01:01:45,230 --> 01:01:52,140 Sabes que me detendrán, de lo contrario me habrían dejado en libertad hace mucho tiempo. Su propósito es claro. 975 01:01:54,140 --> 01:01:59,056 No quiero volver a la cárcel otra vez. Todo es culpa de Yekta. 976 01:01:59,080 --> 01:02:02,250 Ven aquí, no hagas eso. 977 01:02:04,250 --> 01:02:06,940 ¿Es correcto que te enfades? 978 01:02:08,030 --> 01:02:10,120 Solo estoy hablando de lo que está por venir. 979 01:02:10,390 --> 01:02:15,936 Debemos aferrarnos a la esperanza, si la perdemos, lo perdemos todo. 980 01:02:15,960 --> 01:02:17,960 No la perderemos, ¿de acuerdo? 981 01:02:33,100 --> 01:02:35,650 ¡¿Qué es?! 982 01:02:36,590 --> 01:02:38,030 ¡Mira aquí! 983 01:02:39,120 --> 01:02:40,850 ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! 984 01:02:41,900 --> 01:02:44,030 Justo detrás de la pajarera. ¿Has visto? 985 01:02:45,450 --> 01:02:46,850 Sácala, sácala. 986 01:02:47,850 --> 01:02:50,160 Juega con nosotros, eso es todo. 987 01:02:50,560 --> 01:02:52,736 ¿La has encontrado? 988 01:02:52,760 --> 01:02:54,136 Encontrada, querido fiscal. 989 01:02:54,160 --> 01:02:55,296 ¿Dónde? 990 01:02:55,320 --> 01:03:00,210 Aquí, fiscal, detrás de la pajarera. 991 01:03:02,210 --> 01:03:06,540 Está bien, sácala, sácala y deshazte de esta familia ya. 992 01:03:06,790 --> 01:03:12,936 Estimado fiscal, ¿podemos elegirlo y conseguirlo? Posiblemente el ADN de Engin. 993 01:03:12,960 --> 01:03:18,140 Bueno, si quieres, llama a un amigo, puedes arrancar el árbol desde la raíz. 994 01:03:18,760 --> 01:03:19,896 No es necesario que esté aquí, ¿verdad? 995 01:03:19,920 --> 01:03:20,737 No fiscal. 996 01:03:20,761 --> 01:03:23,136 De acuerdo, informalo y envíe los datos. 997 01:03:23,160 --> 01:03:23,920 Trabajo fácil. 998 01:03:24,050 --> 01:03:25,430 Gracias. 999 01:03:28,360 --> 01:03:29,656 ¿Han oído mis queridos? 1000 01:03:29,680 --> 01:03:31,316 Fíjate también. 1001 01:03:31,340 --> 01:03:33,340 Vamos, vamos. 1002 01:03:34,720 --> 01:03:37,006 Hermano, toma el más largo y ayran. 1003 01:03:37,030 --> 01:03:37,897 Está bien hermano. 1004 01:03:37,921 --> 01:03:39,920 Pon más pepinillos, hermano, a ella le encanta. 1005 01:03:40,540 --> 01:03:41,940 Ahora hermano. 1006 01:03:42,390 --> 01:03:43,450 ¿Escucho, Eren? 1007 01:03:43,480 --> 01:03:45,100 Hermano, lo tenemos y estamos en camino. 1008 01:03:45,160 --> 01:03:47,190 Eren, por favor date prisa. 1009 01:03:47,360 --> 01:03:51,116 Si no lo hacemos antes de la audiencia, Ceylin será encarcelada y no será liberada hasta la próxima audiencia. 1010 01:03:51,140 --> 01:03:53,076 ¿Cómo? ¿Ya la arrestaron? 1011 01:03:53,100 --> 01:03:54,536 No, pero parece que lo harán. 1012 01:03:54,560 --> 01:03:56,026 Por favor, Eren, por favor. 1013 01:03:56,050 --> 01:03:58,410 Está bien, no te preocupes, depende de mí. 1014 01:03:59,320 --> 01:04:00,476 ¿Quién tiene la bala? 1015 01:04:00,500 --> 01:04:01,227 Yo la tengo comisario. 1016 01:04:01,251 --> 01:04:02,960 Ven aquí rápido. 1017 01:04:05,520 --> 01:04:06,477 ¿Escucho, comisario Eren? 1018 01:04:06,501 --> 01:04:07,806 Gökçe, ¿dónde estás? 1019 01:04:07,830 --> 01:04:08,960 Estoy en casa, comisario. 1020 01:04:09,300 --> 01:04:11,986 Bien, te veo con el forense, ¿de acuerdo? 1021 01:04:12,010 --> 01:04:13,056 Por supuesto. 1022 01:04:13,080 --> 01:04:16,120 Sal, nosotros también nos vamos. Nos vemos allí, ¿de acuerdo? 1023 01:04:17,010 --> 01:04:19,080 Salta, hermano, salta. 1024 01:04:19,650 --> 01:04:21,030 ¿Qué es? 1025 01:04:21,140 --> 01:04:26,456 ¿Cuáles son estos lugares especiales para la gente mala? 1026 01:04:26,480 --> 01:04:33,586 Espera, hija, muy mal. No te atrevas a charlar delante de él, de lo contrario nos quedaremos sin palabreas. 1027 01:04:33,610 --> 01:04:34,786 Cállate y todo. 1028 01:04:34,810 --> 01:04:38,140 A ti también se te puede decir lo mismo, hijo. 1029 01:04:45,540 --> 01:04:51,190 ¿Juventud, equipo armado? 1030 01:04:51,450 --> 01:04:54,340 ¡Maravilloso! ¡Maravilloso! ¡Genial! 1031 01:04:55,340 --> 01:04:58,880 No tengas miedo, no pasará nada. 1032 01:04:59,120 --> 01:05:01,760 Te diré algo más... 1033 01:05:02,850 --> 01:05:07,450 Tenemos tales palabras, probablemente hayas escuchado... 1034 01:05:08,250 --> 01:05:16,250 Necesitas comer nueces a tiempo para que un árbol crezca de las semillas. 1035 01:05:19,480 --> 01:05:27,480 Para que diera frutos, para que no hubiera deudas y todos estuvieran bien, ¿no? 1036 01:05:42,850 --> 01:05:50,850 Tienes nuevos nombres hermosos y eres un poco mayor. 1037 01:05:53,540 --> 01:05:58,940 Irán y abrirán cuentas bancarias. Les diré los nombres de los bancos. 1038 01:05:59,430 --> 01:06:00,960 ¿Por qué cuentas? 1039 01:06:01,720 --> 01:06:09,720 Son un poco pobres, estaba molesto, decidí ayudarles. Mañana revisaré sus cuentas. 1040 01:06:13,390 --> 01:06:14,990 ¿De acuerdo? 1041 01:06:15,650 --> 01:06:19,100 Felicidades. 1042 01:06:28,830 --> 01:06:31,336 ¿Qué era? ¿Quién es él? 1043 01:06:31,360 --> 01:06:33,806 Dime, ¿qué nos puede pasar? 1044 01:06:33,830 --> 01:06:37,810 Bien, no hagamos preguntas, hagamos lo que digan. 1045 01:06:40,480 --> 01:06:42,760 Paguemos nuestra deuda y sigamos adelante. 1046 01:06:43,160 --> 01:06:45,026 Nos encontrémonos aquí mañana por la noche, ¿de acuerdo? 1047 01:06:45,050 --> 01:06:48,590 Les informaré la hora. Vamos. 1048 01:06:54,230 --> 01:06:56,160 Vamos y nosotros también. 1049 01:06:56,610 --> 01:06:57,720 Chicas, vamos. 1050 01:07:09,510 --> 01:07:12,086 Nergis, está fuera, pero igual tendremos cuidado. ¿Encontraste algo? 1051 01:07:12,110 --> 01:07:13,390 Creo que lo encontré. 1052 01:07:14,780 --> 01:07:15,717 ¿Qué es? 1053 01:07:15,741 --> 01:07:19,036 Casos que se cruzan en el Sr. Yekta y Merdan. 1054 01:07:19,060 --> 01:07:21,090 Hay cosas muy interesantes allí, Sra. Seda. 1055 01:07:30,300 --> 01:07:31,750 Trabajo fácil. 1056 01:07:32,630 --> 01:07:34,046 ¿Me dejarás? 1057 01:07:34,070 --> 01:07:36,300 Por supuesto, querido fiscal. Por favor. 1058 01:07:38,420 --> 01:07:39,420 Por favor. 1059 01:07:39,640 --> 01:07:40,716 ¿Hay alguna noticia? 1060 01:07:40,740 --> 01:07:42,490 Hay. Chuletas y pan. 1061 01:07:43,560 --> 01:07:45,890 Encontré las chuletas más deliciosas en Estambul. 1062 01:07:47,630 --> 01:07:52,650 Le pongo pimienta, con un adobo y ayran diluido. 1063 01:07:53,720 --> 01:07:55,426 No estoy en condiciones de comer. 1064 01:07:55,450 --> 01:07:57,496 Y yo no lo merecía. 1065 01:07:57,520 --> 01:07:59,606 Por lo tanto, no tendré un apetito agradable. 1066 01:07:59,630 --> 01:08:00,920 Pero estoy molesta. 1067 01:08:08,620 --> 01:08:10,450 ¿No vas a comer? 1068 01:08:11,580 --> 01:08:13,300 Porque no quieres. 1069 01:08:13,700 --> 01:08:15,330 Pero yo también estoy molesto. 1070 01:08:18,210 --> 01:08:24,370 Ya que casi no comeremos, entonces juntos. Tienes una pequeña pieza. 1071 01:08:27,830 --> 01:08:28,830 Toma. 1072 01:08:29,440 --> 01:08:31,800 Lo compré con pimientos picantes. 1073 01:08:39,180 --> 01:08:41,840 Mañana escribiré una declaración después de la audiencia. 1074 01:08:42,640 --> 01:08:44,140 ¿Qué declaración? 1075 01:08:45,080 --> 01:08:50,450 Te hice una promesa. Lo prometo, volveré a la oficina del fiscal. 1076 01:08:50,740 --> 01:08:52,180 ¿De verdad? 1077 01:09:00,200 --> 01:09:01,400 ¿Muy? 1078 01:09:02,660 --> 01:09:05,110 Pensé que llorarías de felicidad. 1079 01:09:06,430 --> 01:09:10,100 No. La pimienta está muy picante, así sucedió. 1080 01:09:15,980 --> 01:09:17,226 No estabas bromeando, ¿verdad? 1081 01:09:17,250 --> 01:09:20,006 ¿No es para darme motivación? 1082 01:09:20,030 --> 01:09:21,386 ¿De verdad vas a volver? 1083 01:09:21,410 --> 01:09:22,870 Yo volveré. 1084 01:09:24,720 --> 01:09:28,780 Vi que hay una persona en la corte que confunde sus sentimientos personales con el trabajo. 1085 01:09:29,140 --> 01:09:31,050 Por lo tanto, no puedes irte por mucho tiempo. 1086 01:09:40,760 --> 01:09:42,110 ¿Pimienta otra vez? 1087 01:09:59,880 --> 01:10:01,486 Buenos días, trabajo fácil. 1088 01:10:01,510 --> 01:10:03,450 Buenos días fiscal. Gracias. 1089 01:10:06,050 --> 01:10:07,350 ¿Lo trajiste? 1090 01:10:09,130 --> 01:10:10,386 Con tu permiso. 1091 01:10:10,410 --> 01:10:11,480 Por supuesto. 1092 01:10:14,610 --> 01:10:15,810 Gracias. 1093 01:10:19,780 --> 01:10:21,380 Estoy muy asustada. 1094 01:10:22,080 --> 01:10:24,380 Estamos muy bien preparados. Nosotros decidiremos. 1095 01:10:29,820 --> 01:10:31,970 Sé dónde está el baño. Gracias. 1096 01:10:40,110 --> 01:10:44,306 Es decir, es difícil determinar quién tiene la culpa, señor juez. 1097 01:10:44,330 --> 01:10:46,086 Ceylin dice que no lo hizo. 1098 01:10:46,110 --> 01:10:49,400 Él psiquiatra dice que ella lo agredió, que lo golpeó. 1099 01:10:49,710 --> 01:10:54,006 No tenemos pruebas para demostrar quién es el culpable. 1100 01:10:54,030 --> 01:10:58,186 Entendido. Hemos consultado con colegas, Sr. Fiscal. 1101 01:10:58,210 --> 01:11:03,196 Parece que tanto la víctima como el sospechoso deben ser detenidos. 1102 01:11:03,220 --> 01:11:05,210 Entonces, ¿estás hablando de una conclusión? 1103 01:11:06,240 --> 01:11:07,980 ¿Escuchó al Sr? 1104 01:11:08,460 --> 01:11:12,216 Si seguro. Después de todo, la audiencia de la Sra. Ceylin es en una hora. 1105 01:11:12,240 --> 01:11:15,016 ¿No tiene que salir y venir de la cárcel? 1106 01:11:15,040 --> 01:11:17,016 Por supuesto. Que espere abajo. 1107 01:11:17,040 --> 01:11:20,566 Y ella estará en la audiencia, luego la transportarán a prisión. 1108 01:11:20,590 --> 01:11:21,960 Pueden salir. 1109 01:11:22,650 --> 01:11:25,320 Bueno. Buen turno, juez. 1110 01:11:29,200 --> 01:11:32,890 Bueno. Entendido, Sr. 1111 01:11:36,070 --> 01:11:39,610 Dijeron que esperaran hasta el final de la audiencia. 1112 01:11:46,360 --> 01:11:48,200 Gracias mi Paşa. 1113 01:11:56,540 --> 01:11:57,676 Escucho, hermano. 1114 01:11:57,700 --> 01:11:59,450 Eren, dime ya las buenas noticias. 1115 01:12:00,580 --> 01:12:05,156 Hermano, todavía está siendo investigado. El ADN encontrado. Todavía están chequeando. Si pertenece a Engin o a alguien más. 1116 01:12:05,180 --> 01:12:06,296 ¿Qué dice la policía? 1117 01:12:06,320 --> 01:12:07,826 La prueba continúa, hermano. 1118 01:12:07,850 --> 01:12:11,466 Eren, tienes que llegar a tiempo. De lo contrario, será detenida. 1119 01:12:11,490 --> 01:12:13,616 No quiero verla en la cárcel otra vez. 1120 01:12:13,640 --> 01:12:15,406 Bien, bien. Depende de mí mismo. No te preocupes. 1121 01:12:15,430 --> 01:12:17,246 Que terminen, y volaré. 1122 01:12:17,270 --> 01:12:19,540 Bueno. Encomendado a ti. Vamos Estoy esperando. 1123 01:12:31,590 --> 01:12:33,250 Mi asunto está terminado. 1124 01:12:33,590 --> 01:12:35,640 Tomaré esto y lo pondré aquí. 1125 01:12:35,720 --> 01:12:36,980 ¿Paso algo? 1126 01:12:37,100 --> 01:12:38,640 No, estoy bien. 1127 01:12:38,640 --> 01:12:39,770 No hay nada. 1128 01:12:39,850 --> 01:12:40,770 Bueno. 1129 01:12:41,400 --> 01:12:43,350 ¿Cuándo subiré? 1130 01:12:43,350 --> 01:12:45,620 El policía vendrá a recogerte. 1131 01:12:45,810 --> 01:12:47,830 Bueno. Esperaré entonces. 1132 01:12:47,854 --> 01:13:07,854 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1133 01:13:19,370 --> 01:13:21,180 ¿Estás lista, esposa? 1134 01:13:22,660 --> 01:13:24,280 Ha llegado el gran día. 1135 01:13:24,280 --> 01:13:28,560 Pronto el asesino de nuestro hijo responderá ante la justicia por lo que hizo. 1136 01:13:28,560 --> 01:13:30,520 La sangre de Engin no permanecerá en el suelo. 1137 01:13:30,520 --> 01:13:31,320 ¿No es así, Seda? 1138 01:13:31,320 --> 01:13:33,760 Tendremos un gran espectáculo. Todo colapsará. 1139 01:13:33,760 --> 01:13:37,710 El pueblo verá cómo un padre pone de rodillas al asesino de su hijo. 1140 01:13:37,710 --> 01:13:38,360 Sí. 1141 01:13:38,360 --> 01:13:39,280 Vamos. 1142 01:13:49,500 --> 01:13:51,710 Vamos. Vamos, te lo ruego. 1143 01:14:04,640 --> 01:14:05,910 ¿Aún no ha terminado, Eren? 1144 01:14:05,910 --> 01:14:09,150 No, jefe. Nunca termina de controlar. 1145 01:14:09,150 --> 01:14:10,560 Así que tendremos que esperar. 1146 01:14:11,380 --> 01:14:12,690 Iré a la audiencia. 1147 01:14:12,690 --> 01:14:15,760 El juez dijo que estará presente. Hará preguntas acerca de la ayuda. 1148 01:14:15,760 --> 01:14:18,120 Está bien, jefe. Iré tan pronto como salga el resultado. 1149 01:14:18,120 --> 01:14:19,130 Bueno. 1150 01:14:24,630 --> 01:14:27,900 Que Allah se apiade de Ceylin, antes que vayamos a la audiencia. 1151 01:14:27,900 --> 01:14:30,260 Traje agua bendita. Le daré de beber. 1152 01:14:30,350 --> 01:14:32,300 ¿No se da en los exámenes universitarios? 1153 01:14:32,300 --> 01:14:34,040 También comían arroz para la buena suerte. 1154 01:14:34,040 --> 01:14:35,550 Muy divertido. 1155 01:14:36,040 --> 01:14:38,650 ¿Qué es? ¿Está prohibido bromear? Estoy tratando de mejorar el estado de ánimo. 1156 01:14:38,650 --> 01:14:40,640 - Cállate, Osman. - Vamos. 1157 01:14:42,640 --> 01:14:44,780 ¿Eren dónde? Él no es. 1158 01:14:44,780 --> 01:14:45,690 Él vendrá. 1159 01:14:45,690 --> 01:14:47,060 Tarde o temprano. 1160 01:14:47,060 --> 01:14:50,010 No lo pienses ahora, para que Yekta no te vea preocupado. 1161 01:14:54,360 --> 01:14:55,420 Basura. 1162 01:14:55,420 --> 01:14:56,250 Bueno. 1163 01:14:56,280 --> 01:14:57,660 Le haría pagar. 1164 01:14:57,660 --> 01:14:58,630 Hija. 1165 01:14:59,140 --> 01:15:01,410 ¿Cariño, como estas? 1166 01:15:01,600 --> 01:15:02,560 Todo bien. 1167 01:15:02,560 --> 01:15:05,340 Hija, te he estado llamando desde ayer. Tu teléfono está apagado. 1168 01:15:05,340 --> 01:15:06,770 Estaba preocupada. 1169 01:15:06,770 --> 01:15:09,440 Pensé que vendrías antes de la audiencia, pero no lo hiciste. 1170 01:15:09,440 --> 01:15:11,800 Mamá, olvidé mi teléfono en el taxi. 1171 01:15:11,800 --> 01:15:13,570 Entonces lo encontré. 1172 01:15:13,570 --> 01:15:17,150 Y él me trabajó para la audición, me olvidé. Y no llamé. 1173 01:15:17,150 --> 01:15:20,240 Ok. Ok. Pude verte antes de la audiencia, eso es lo más importante. 1174 01:15:20,460 --> 01:15:22,490 Preparé agua bendita. Toma un trago, vamos. 1175 01:15:22,490 --> 01:15:23,560 Mamá ¿otra vez? 1176 01:15:23,560 --> 01:15:25,780 Hija, recé tanto por ti. Bébela. 1177 01:15:25,780 --> 01:15:26,820 Bueno. 1178 01:15:26,820 --> 01:15:28,060 Está bien, estoy bebiendo. 1179 01:15:28,920 --> 01:15:32,530 Hijo, protegerás a Ceylin, ¿verdad? 1180 01:15:32,530 --> 01:15:33,330 Sí. 1181 01:15:33,330 --> 01:15:35,910 Vamos. Que tengan buena suerte. 1182 01:15:36,130 --> 01:15:37,310 Yo tengo esperanza en ti. 1183 01:15:37,660 --> 01:15:39,410 Que Allah nos ayude. 1184 01:15:39,410 --> 01:15:40,880 Haré mi mejor esfuerzo. 1185 01:15:52,938 --> 01:15:56,798 - Tengo buenas y malas noticias. - Empieza por la mala, o por la buena... 1186 01:15:56,970 --> 01:15:58,750 En el lugar, se encontró una bala. 1187 01:15:58,750 --> 01:16:00,850 Ahora se está comprobando, el resultado aún no está listo. 1188 01:16:00,850 --> 01:16:01,940 Dime la buena. 1189 01:16:05,410 --> 01:16:08,130 El juez emitirá un veredicto sobre la detención de Ceylin. 1190 01:16:08,340 --> 01:16:09,430 Genial. 1191 01:16:11,050 --> 01:16:13,120 La bala no será suficiente. 1192 01:16:13,120 --> 01:16:16,430 Las intenciones y el propósito del juez son claros. Está de nuestro lado. 1193 01:16:16,640 --> 01:16:20,330 Ceylin, esta es la libertad que tendrás. 1194 01:16:20,330 --> 01:16:22,030 En los pasillos de la corte. 1195 01:16:22,030 --> 01:16:25,880 A la espera de la decisión de los alguaciles. 1196 01:16:25,880 --> 01:16:28,270 La última vez que verá a los que ama. Mira. 1197 01:16:30,270 --> 01:16:32,430 La enterraré en la cárcel. 1198 01:16:33,620 --> 01:16:35,280 Vamos. El partido comienza. 1199 01:16:52,380 --> 01:16:55,270 Hermana, ¿te lo doy? 1200 01:17:01,730 --> 01:17:05,380 Ah, Serdar, ah, Serdar. 1201 01:17:06,010 --> 01:17:08,330 Ah, Serdar. 1202 01:17:26,600 --> 01:17:27,870 Está bien, no grites. 1203 01:17:27,870 --> 01:17:29,110 Çınar. 1204 01:17:33,880 --> 01:17:35,100 ¿Vino por mí? 1205 01:17:35,100 --> 01:17:36,110 Sí. 1206 01:17:36,640 --> 01:17:40,980 Vi que estabas tenso. Decidí venir a ver. 1207 01:17:40,980 --> 01:17:42,920 ¿Qué debo hacer? Mírame. 1208 01:17:43,120 --> 01:17:45,870 Creerán que eres mayor de edad. 1209 01:17:45,870 --> 01:17:48,020 No parezco de 19. 1210 01:17:48,980 --> 01:17:50,620 ¿Te maquillaste? 1211 01:17:51,240 --> 01:17:53,020 ¿Cuál era la tarea asignada? 1212 01:17:53,020 --> 01:17:55,000 Tenía que parecer mayor. 1213 01:17:55,940 --> 01:17:57,230 ¿Está mal? 1214 01:17:57,230 --> 01:17:59,600 No cariño. Estás hermosa. 1215 01:18:00,960 --> 01:18:02,600 Te ves diferente. 1216 01:18:04,530 --> 01:18:06,210 Espero que ellos también lo noten. 1217 01:18:06,760 --> 01:18:10,670 Notarán, notarán. No pienses en ellos. Paguemos. 1218 01:18:10,670 --> 01:18:12,230 El tema se ha prolongado. 1219 01:18:13,140 --> 01:18:14,620 ¿Qué pasa si nos atrapan? 1220 01:18:14,620 --> 01:18:16,360 ¿Por qué estás pensando en eso? 1221 01:18:16,360 --> 01:18:18,420 No te preocupes. Estoy cerca de ti. ¿Bueno? 1222 01:18:18,670 --> 01:18:21,010 Solo mantén la calma. Todo lo demás se resolverá. 1223 01:18:21,010 --> 01:18:24,330 Acabemos con este asunto, entonces lo prometo, no interferiremos más. 1224 01:18:24,330 --> 01:18:26,200 Si fuera por mí, habría terminado hace mucho tiempo. 1225 01:18:26,200 --> 01:18:28,910 Ese idiota de Serdar no me lo dejó. 1226 01:18:29,430 --> 01:18:31,140 Imbécil. 1227 01:18:32,910 --> 01:18:35,290 ¿A qué hora dijo que nos encontráramos? 1228 01:18:35,490 --> 01:18:36,540 A las 7. 1229 01:18:37,370 --> 01:18:39,310 Tal vez pueda pedir permiso. 1230 01:18:40,110 --> 01:18:41,340 Vamos, vamos. 1231 01:18:42,340 --> 01:18:43,670 Resolvamos este asunto. 1232 01:18:43,810 --> 01:18:44,440 ¿Es tuyo? 1233 01:18:44,440 --> 01:18:45,110 Sí. 1234 01:18:45,110 --> 01:18:46,110 Vamos. 1235 01:18:48,910 --> 01:18:51,710 Necesita saber su número de cuenta. 1236 01:18:51,710 --> 01:18:54,050 Puede ser necesario cuando no hay un mapa cerca. 1237 01:18:54,050 --> 01:18:57,510 Sí, tienes razón. Mi madre lo sabía de memoria. 1238 01:18:57,510 --> 01:19:01,010 Sabes, tengo otra cuenta donde me envían dinero. 1239 01:19:01,010 --> 01:19:05,590 Mamá la abrió. Pero resultó, que no se necesita una sucursal del banco aquí. 1240 01:19:05,590 --> 01:19:08,980 Bueno. No necesito detalles. Me basta con que firmes. 1241 01:19:08,980 --> 01:19:11,140 Bueno. Un segundo entonces. 1242 01:19:26,910 --> 01:19:28,940 Contesta chica. 1243 01:19:29,930 --> 01:19:31,370 Te escucho, mamá. 1244 01:19:31,370 --> 01:19:33,860 Tuğçe, ¿dónde estás, hija? ¿Por qué no contestas las llamadas? 1245 01:19:33,860 --> 01:19:35,620 Mamá, respondí, habla ya. 1246 01:19:35,620 --> 01:19:37,420 Bueno. Deberías estar de vuelta en casa ahora, Tuğçe. 1247 01:19:37,420 --> 01:19:38,840 Allah Allah, ¿cuál es la razón? 1248 01:19:38,840 --> 01:19:41,210 Tienes que volver. 1249 01:19:41,210 --> 01:19:43,170 Tienes que volver. Vuelve. 1250 01:19:43,700 --> 01:19:46,180 Descubriste que existe Eren y te fuiste. 1251 01:19:46,440 --> 01:19:49,170 Tu padre, ya ha comenzado a sospechar. Me dijo. 1252 01:19:49,170 --> 01:19:52,450 Dice que vayamos juntos y te alejemos de tu tía. Parece que te ha encontrado trabajo. 1253 01:19:52,450 --> 01:19:54,230 Mamá, no tengo tales intenciones. 1254 01:19:54,230 --> 01:19:58,070 Dile a papá que no quiero volver a trabajar. 1255 01:19:58,070 --> 01:19:59,540 - Hija. - Mamá. 1256 01:19:59,740 --> 01:20:01,060 Y volveré a la escuela. 1257 01:20:01,060 --> 01:20:02,864 Lo voy a hacer. 1258 01:20:03,770 --> 01:20:05,740 ¿Qué? ¿Volverás a la escuela? 1259 01:20:05,740 --> 01:20:06,760 Sí. 1260 01:20:07,440 --> 01:20:09,080 ¿En serio? 1261 01:20:09,170 --> 01:20:11,320 Sí. Estoy convencida. 1262 01:20:11,320 --> 01:20:13,630 Bueno. Vuelves a la escuela. ¿Qué más podría desear? 1263 01:20:13,630 --> 01:20:15,580 Digámosle algo a Fatih. 1264 01:20:15,580 --> 01:20:18,770 Mamá, tengo mucho que hacer. 1265 01:20:18,795 --> 01:20:21,602 Luego llamaré y hablaremos. ¿OK? 1266 01:20:21,860 --> 01:20:22,890 Mamá. 1267 01:20:23,098 --> 01:20:24,368 Aló, Tuğçe... 1268 01:20:28,420 --> 01:20:29,920 ¿Qué pasó? 1269 01:20:30,980 --> 01:20:32,980 Se acabó la batería. 1270 01:20:33,340 --> 01:20:35,140 ¿Cómo puede ser? 1271 01:20:35,140 --> 01:20:37,990 Causa de la muerte de la víctima... 1272 01:20:49,740 --> 01:21:01,183 Según los datos actuales, el tribunal decidió darle un término al sospechoso 1273 01:21:01,724 --> 01:21:05,787 teniendo en cuenta puntos adicionales. 1274 01:21:08,500 --> 01:21:12,870 Sr. juez, se encontró otra bala en la escena del crimen, pero la investigación aún no ha terminado. 1275 01:21:12,870 --> 01:21:15,725 Creo que lo dejaremos después de que termine la audiencia. 1276 01:21:15,750 --> 01:21:17,485 Comprensible. Claro. 1277 01:21:18,380 --> 01:21:20,370 Las lecturas de ayer están aquí. 1278 01:21:20,370 --> 01:21:21,320 Sí. 1279 01:21:24,380 --> 01:21:27,210 Ceylin Ergüvan Kaya. 1280 01:21:28,950 --> 01:21:30,880 Has escuchado las demandas. 1281 01:21:31,120 --> 01:21:33,225 Ahora vamos a escucharte a ti. 1282 01:21:33,250 --> 01:21:35,660 Sus respuestas y defensa. 1283 01:21:35,660 --> 01:21:39,684 ¿Qué pasó en la escena del crimen? Dime. 1284 01:21:43,130 --> 01:21:44,640 Sr. juez. 1285 01:21:46,740 --> 01:21:52,150 Me di cuenta de que Engin Tilmen se escaparía, por lo tanto, lo seguí a escondidas. Llegué a Šile en su auto. 1286 01:21:52,150 --> 01:21:55,310 Después que me encontró, discutimos. 1287 01:21:55,310 --> 01:21:58,540 Y al final, tomé el arma. Es verdad. 1288 01:21:58,540 --> 01:22:02,930 Sí, para protegerme, le apunté con un arma, pero en ese momento... 1289 01:22:02,930 --> 01:22:04,790 Empiezan las mentiras. 1290 01:22:05,150 --> 01:22:07,688 ¿Ha dicho algo, señor abogado? 1291 01:22:07,760 --> 01:22:10,390 Regresé a donde comenzó la película. No pude evitarlo, Sr. juez. 1292 01:22:10,390 --> 01:22:16,677 Espero que la Sra. Ceylin continúe con su sinceridad como venía haciendo al principio. 1293 01:22:17,670 --> 01:22:22,760 Sr. Juez, exijo que mi cliente termine su defensa, sin que nadie interfiera. 1294 01:22:22,760 --> 01:22:25,190 Por favor, no hable hasta que te lo diga. 1295 01:22:25,190 --> 01:22:26,810 Y no dejes de leer. 1296 01:22:26,810 --> 01:22:29,817 Todos hablaran, uno a uno. 1297 01:22:32,600 --> 01:22:33,920 Continua. 1298 01:22:35,010 --> 01:22:40,456 En el momento en que apunté con el arma a Engin Tilmen, alguien me golpeó en la cabeza. 1299 01:22:46,850 --> 01:22:48,860 Vamos, Gökçe, vamos. 1300 01:22:53,035 --> 01:22:55,635 Gökçe, vamos, mi belleza. Ya basta. 1301 01:22:55,660 --> 01:22:59,080 ¿Revisas todo el bosque allí? No comprendo. Nunca terminas de investigar. 1302 01:23:01,850 --> 01:23:03,480 Allah dame paciencia. 1303 01:23:11,450 --> 01:23:12,830 ¿Qué es esto? 1304 01:23:13,310 --> 01:23:14,910 ¿Qué está pasando? 1305 01:23:16,610 --> 01:23:17,730 Gökçe... 1306 01:23:22,070 --> 01:23:23,780 Gökçe, Gökçe. 1307 01:23:24,430 --> 01:23:25,560 ¡Gökçe! 1308 01:23:25,560 --> 01:23:27,561 ¿Qué está pasando aquí? 1309 01:23:28,300 --> 01:23:31,190 Yo no lo hice. Yo no maté, Sr. juez. 1310 01:23:31,450 --> 01:23:33,572 Insisto en mi inocencia. 1311 01:23:36,692 --> 01:23:39,631 ¿Eso es todo lo que tienes para decir? 1312 01:23:42,000 --> 01:23:44,440 Por favor señor abogado. Tiene la palabra. 1313 01:23:44,940 --> 01:23:50,500 ¿O pretendías sabotear la audiencia diciendo lo que querías? 1314 01:23:54,340 --> 01:23:59,010 Sr. juez, mi comportamiento no es intencional. 1315 01:23:59,010 --> 01:24:00,973 Le ruego me disculpe. 1316 01:24:01,956 --> 01:24:03,468 ¡A pesar de eso...! 1317 01:24:03,700 --> 01:24:10,050 Quiero agregar que en el caso de Ceylin Ergüvan, contra todo pronóstico... 1318 01:24:10,050 --> 01:24:16,300 Está escrito en el caso que ella dijo muchas veces que quería matar a mi hijo, Engin Tilmen. 1319 01:24:16,300 --> 01:24:20,810 La Sra. Ceylin tiene una causa fuerte, un corazón duro, y mucha ira. 1320 01:24:20,810 --> 01:24:23,040 Hay historias sobre eso. 1321 01:24:23,480 --> 01:24:25,930 No necesita seguir interfiriendo con sus comentarios, Sr. Abogado. 1322 01:24:25,930 --> 01:24:29,175 Hasta el momento, cada vez surgen más pruebas en el caso, incluido un tercer sospechoso. 1323 01:24:29,200 --> 01:24:33,600 - Tus comentarios se están poniendo divertidos. - ¿Puedo decirle algo gracioso, Sr. Abogado? 1324 01:24:33,600 --> 01:24:35,900 El acusado al que estás protegiendo en este caso, es tu esposa, ¿verdad? 1325 01:24:35,900 --> 01:24:38,220 - Sí. - Señor juez, veamos el caso, por favor. 1326 01:24:38,220 --> 01:24:39,590 El que llevó a cabo la investigación. 1327 01:24:39,590 --> 01:24:43,280 Y el que hizo una pericia de distancia, al disparar. 1328 01:24:43,490 --> 01:24:46,790 Metin Kaya, quien es el padre del Sr. Ilgaz. 1329 01:24:46,905 --> 01:24:51,255 - ¿Me equivoco, señor abogado? - Metin Kaya en el trabajo, no es mi padre. 1330 01:24:51,280 --> 01:24:54,360 Es el jefe de policía que hace un trabajo correcto, señor juez. 1331 01:24:54,360 --> 01:24:55,660 Por supuesto, cariño. 1332 01:24:55,660 --> 01:24:58,520 Si hablan entre ustedes, tendré que echarlos de la sala. 1333 01:24:58,520 --> 01:25:01,320 Sr. juez, permítame continuar. 1334 01:25:02,400 --> 01:25:04,370 Esto no es suficiente. 1335 01:25:04,370 --> 01:25:08,470 También su amigo más cercano está a cargo de la investigación. 1336 01:25:08,470 --> 01:25:11,630 Comisario Eren, puede ver su nombre en el expediente. 1337 01:25:11,630 --> 01:25:14,800 Todo está escrito en el expediente. Y por lo tanto... 1338 01:25:15,970 --> 01:25:19,130 Los resultados de la bala encontrada... 1339 01:25:19,620 --> 01:25:23,630 Tienen evidencia a favor de Ceylin Ergüvan, en la escena. 1340 01:25:24,190 --> 01:25:28,580 Rechazamos todas las pruebas encontradas. 1341 01:25:28,719 --> 01:25:31,205 Los nombres de las personas que se mencionan aquí. 1342 01:25:31,230 --> 01:25:33,620 Todos los certificados y pruebas que trajeron. 1343 01:25:33,620 --> 01:25:35,910 Todos deben ser retirados del caso. 1344 01:25:35,910 --> 01:25:41,180 Todos son poco creíbles. Y deben ser realizado por personas neutrales. 1345 01:25:41,610 --> 01:25:43,030 ¿Qué dijo? 1346 01:25:43,030 --> 01:25:45,820 Silencio. Silencio. No me hagan dejar la sala vacía. 1347 01:25:45,820 --> 01:25:50,180 Sr. Yekta, sus demandas atacan a las personas que hacen su trabajo con dignidad. 1348 01:25:50,180 --> 01:25:55,000 Ya que me ataca para proteger al asesino de mi hijo. 1349 01:25:55,000 --> 01:25:59,030 No puede esperar que guarde silencio como un padre afligido, Sr. Abogado. 1350 01:25:59,030 --> 01:26:02,036 Suficiente es suficiente. No hable. 1351 01:26:03,520 --> 01:26:05,760 Discutiremos esto entre nosotros. 1352 01:26:14,290 --> 01:26:15,540 Comisario. 1353 01:26:36,340 --> 01:26:41,630 Ceylin Ergüvan Kaya y su abogado, el exfiscal Ilgaz Kaya. 1354 01:26:41,950 --> 01:26:45,320 Usaron sus recursos legales. 1355 01:26:45,640 --> 01:26:50,950 Se les ocurre un tercer sospechoso para dilatar el caso. 1356 01:26:51,320 --> 01:26:57,080 Pero señor juez, mire, hasta su madre vino a la casa de la víctima... 1357 01:26:57,080 --> 01:27:01,540 Dijo acusaciones contra mi esposa, mi cliente. 1358 01:27:02,030 --> 01:27:05,245 Está claro que la hija y la madre prepararon todo. 1359 01:27:05,270 --> 01:27:10,430 - Lo tenían planeado desde el principio al fin. - ¡Allah! ¿Qué son estas palabras? 1360 01:27:10,700 --> 01:27:14,560 Simplemente dije: «Que Allah te haga experimentar lo mismo que yo experimenté». 1361 01:27:14,560 --> 01:27:16,470 Y no dije nada más. ¿Qué dije? 1362 01:27:16,490 --> 01:27:18,920 ¿Qué significa eso, señora? Desea la muerte. Amenaza. 1363 01:27:18,930 --> 01:27:20,860 - ¡No mientas! - ¡Es una amenaza! 1364 01:27:20,870 --> 01:27:25,390 - ¿Y sigue? ¡Miente constantemente! - Que todos tomen sus asientos. 1365 01:27:26,590 --> 01:27:27,180 Señor juez... 1366 01:27:27,210 --> 01:27:28,850 Que nadie hable hasta que yo dé la palabra. 1367 01:27:28,850 --> 01:27:33,070 ¿Es esta una sala de chat? ¡Echaré a todos! 1368 01:27:33,070 --> 01:27:37,410 Todos podemos decir cualquier cosa, en un ataque de ira o bajo la influencia del dolor. 1369 01:27:37,410 --> 01:27:39,275 Esta es una de las manifestaciones de la esencia del hombre. 1370 01:27:39,300 --> 01:27:42,320 No tiene nada que ver con lo vivido tras el caso del asesinato. 1371 01:27:42,320 --> 01:27:44,810 No estamos hablando ahora de cruzar los límites por ira. 1372 01:27:44,810 --> 01:27:48,450 ¡Aquí, estamos hablando de una mujer que se perdió en un ataque de ira! 1373 01:27:48,450 --> 01:27:51,140 Sr. juez, todo está detallado en el informe del especialista. 1374 01:27:51,140 --> 01:27:58,294 Es decir, querido colega, en una mañana puedes convertirte en víctima de un asesinato por amor. Ten cuidado. 1375 01:27:59,051 --> 01:28:02,221 ¿También miraste a mi hijo antes de matarlo? 1376 01:28:02,540 --> 01:28:03,360 Ceylin. 1377 01:28:03,360 --> 01:28:06,540 ¡Que todos se callen! ¡Que todos se callen! 1378 01:28:06,850 --> 01:28:09,740 No quiero más de sus intercambios. 1379 01:28:10,740 --> 01:28:13,900 Y que nadie hable hasta que yo haya dado la palabra. 1380 01:28:14,190 --> 01:28:16,830 Sr. abogado, si su discurso de defensa ha llegado a su fin... 1381 01:28:16,830 --> 01:28:20,520 Suficiente por hoy. Estudiemos el asunto. 1382 01:28:21,500 --> 01:28:24,990 Veamos qué falta y podremos agregar. 1383 01:28:24,990 --> 01:28:26,700 Terminamos por hoy. 1384 01:28:26,700 --> 01:28:29,520 Seguiremos en la próxima reunión. 1385 01:28:29,520 --> 01:28:31,120 Será en abril. 1386 01:28:33,650 --> 01:28:36,120 Se irá al extranjero por el nacimiento de su nieta, señor juez. 1387 01:28:36,120 --> 01:28:39,340 Sí, exactamente. Entonces, mayo, mayo. 1388 01:28:39,520 --> 01:28:42,270 Nada que hacer, está bien. 1389 01:28:42,270 --> 01:28:43,390 Entonces... 1390 01:28:43,390 --> 01:28:44,520 Mayo. 1391 01:28:45,760 --> 01:28:50,700 Entonces, se leyó la acusación, se escuchó a Ceylin Ergüvan Kaya. 1392 01:28:50,700 --> 01:28:56,190 Ella no admitió su culpabilidad, dijo que «Soy inocente» y pidió que la liberaran. 1393 01:28:58,610 --> 01:29:04,760 Evaluando toda la situación, declaro, poner bajo custodia... 1394 01:29:12,360 --> 01:29:15,160 - Estimado Abogado. - Sr. Fiscal, el informe de la comisaría. 1395 01:29:15,160 --> 01:29:17,391 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1396 01:29:18,430 --> 01:29:21,650 ¿Se le ocurrió al hombre de Ilgaz una nueva prueba? ¿Qué sucedió? 1397 01:29:21,830 --> 01:29:25,270 Sr. fiscal, la información que solicitó. 1398 01:29:33,430 --> 01:29:34,650 Hija, escribe. 1399 01:29:36,130 --> 01:29:38,424 Cuando la reunión estaba llegando a su fin... 1400 01:29:38,463 --> 01:29:49,501 La evidencia introducida en el caso por el Comisario Eren, fue aceptada en el caso, continúa la reunión. 1401 01:29:50,265 --> 01:29:51,993 Como resultado de las acciones tomadas... 1402 01:29:52,049 --> 01:29:58,786 La bala encontrada en la escena del crimen, coincidió con el arma que fue encontrada en la casa de Niyazi Karacam. 1403 01:29:58,810 --> 01:30:03,650 Además, se encontró sangre de Engin Tilmen en la piscina. 1404 01:30:03,870 --> 01:30:07,110 ¡Esto es mentira, señor juez! ¡Es falso! ¡Todas estas son pruebas inadmisibles! 1405 01:30:07,130 --> 01:30:10,070 ¿Cuántas veces tengo que advertir, señor abogado? ¿Cuántas veces? 1406 01:30:10,160 --> 01:30:14,870 Cálmate, estás interrumpiendo y, culpando a todo el recinto. Esto es molesto. 1407 01:30:14,870 --> 01:30:16,210 Bueno, ¿qué hago? 1408 01:30:17,850 --> 01:30:19,320 De pie. 1409 01:30:21,091 --> 01:30:27,335 Como resultado de las nuevas pruebas presentadas ante el tribunal... 1410 01:30:27,368 --> 01:30:36,125 Cancele la decisión anterior sobre la detención y libere a Ceylin Ergüvan Kaya, con una nueva decisión. 1411 01:30:38,830 --> 01:30:42,480 Y tomare las medidas adecuadas contra Niyazi Karacam 1412 01:30:42,500 --> 01:30:45,430 respecto de quien existan motivos razonables para creer que es culpable. 1413 01:30:45,430 --> 01:30:48,520 ¡Señor juez, esto es un escándalo! ¡Protesto! 1414 01:30:48,520 --> 01:30:50,650 ¡Esto es un gran escándalo! 1415 01:30:54,190 --> 01:30:57,500 Felicidades hijo. La nuera está bien defendida. 1416 01:30:58,700 --> 01:31:00,590 Yekta, eso es suficiente. Ya está todo dicho. 1417 01:31:00,590 --> 01:31:03,837 ¿Qué es, alma mía? ¿Puede haber tanta estupidez? 1418 01:31:12,230 --> 01:31:13,810 Mi única. 1419 01:31:25,920 --> 01:31:27,165 Que quede en el pasado. 1420 01:31:27,190 --> 01:31:27,810 Mamá. 1421 01:31:27,850 --> 01:31:31,160 ¡Escándalo! ¡Escándalo! ¡Lástima! 1422 01:31:31,590 --> 01:31:34,070 Sr. Yekta, ¿quién cometió el crimen del que se acusa a Ceylin Ergüvan Kaya? 1423 01:31:34,070 --> 01:31:36,720 ¿El principal sospechoso, el Sr. Niyazi y el Sr. Engin, tenían una mala relación? 1424 01:31:36,720 --> 01:31:39,810 Se dice que 3 personas fueron las que dispararon. ¿Qué piensas? 1425 01:31:40,120 --> 01:31:42,630 Incluso si las preguntas han cambiado, las respuestas son las mismas. 1426 01:31:42,790 --> 01:31:45,340 Mi hijo fue asesinado por Ceylin Ergüvan Kaya. 1427 01:31:45,390 --> 01:31:48,320 Lucharé hasta mi último aliento, para demostrarlo. 1428 01:31:48,320 --> 01:31:49,650 ¡Te doy mi palabra, lo haré! 1429 01:31:49,650 --> 01:31:51,610 Se liberan a Ceylin Ergüvan Kaya. ¿Dirás algo? 1430 01:31:51,610 --> 01:31:54,830 Deja que Ceylin disfrute de su libertad. Porque terminará. 1431 01:31:54,830 --> 01:31:56,520 - ¿Conoce al Sr. Niyazi? - ¡No lo conozco! 1432 01:31:56,520 --> 01:31:59,185 - Era un tirador, ¿verdad? - No lo sé. 1433 01:32:03,560 --> 01:32:06,210 Ceylin, has sido liberada. ¿Qué sientes? 1434 01:32:07,830 --> 01:32:09,190 ¡Justicia! 1435 01:32:09,520 --> 01:32:12,150 Pero, para sentirlo con cada célula... 1436 01:32:12,200 --> 01:32:18,960 Para encontrar al verdadero culpable, para transferir esta culpa que me arrojaron a mí, haré todo lo que esté a mi alcance. 1437 01:32:18,960 --> 01:32:20,670 Ahí será cuando todo estará listo. 1438 01:32:20,670 --> 01:32:23,670 - ¿Estabas muy agotada durante este período? - ¡Por supuesto! 1439 01:32:23,670 --> 01:32:25,360 Ser culpado cuando no lo hiciste... 1440 01:32:25,385 --> 01:32:30,615 E incluso entonces, cuando te atacan constantemente, es muy difícil aguantar todo esto, tranquila. 1441 01:32:30,790 --> 01:32:35,410 Pero, cuando una persona tiene apoyo... Claro, aprende a no perder fuerzas. 1442 01:32:35,790 --> 01:32:39,230 Está bien, querida, buena suerte a Uds. Vamos. 1443 01:32:39,230 --> 01:32:40,030 Nos vemos. 1444 01:32:41,797 --> 01:32:46,402 Que quede en el pasado. Que quede en el pasado, hija, te soltaron. 1445 01:32:51,900 --> 01:32:53,300 Hijo, gracias. 1446 01:32:53,540 --> 01:32:56,100 - Que quede en el pasado, Ceylin. - Gracias. 1447 01:32:56,790 --> 01:32:58,720 Sr. Abogado. 1448 01:32:59,270 --> 01:33:01,050 Que quede en el pasado, Ceylin. 1449 01:33:01,050 --> 01:33:02,100 Gracias. 1450 01:33:02,140 --> 01:33:03,230 Felicidades hijo. 1451 01:33:03,360 --> 01:33:04,700 Gracias Papá. 1452 01:33:24,740 --> 01:33:27,210 «Esa fue la objeción, amigo mío». 1453 01:33:30,520 --> 01:33:33,830 Ya que las dos familias se han unido. 1454 01:33:33,830 --> 01:33:37,250 Celebremos nuestra alegría, y felicidad juntos. 1455 01:33:37,250 --> 01:33:42,790 Y el motivo es nuestra nuera, festejemos todos juntos, ¿eh? 1456 01:33:42,790 --> 01:33:46,940 Conozcámonos, juntémonos. 1457 01:33:47,850 --> 01:33:52,410 Hijo, eres el jefe de la familia, ábrele la puerta a la familia de la nuera. 1458 01:33:52,410 --> 01:33:54,410 Conozcámonos. 1459 01:33:57,920 --> 01:34:03,790 A juzgar por el hecho de que Metin también estuvo de acuerdo, que Makbule ponga la mesa en el jardín. 1460 01:34:03,790 --> 01:34:07,790 Con dulces, y salados, y barbacoa. 1461 01:34:08,390 --> 01:34:10,050 ¡Hoy es un gran día! 1462 01:34:10,670 --> 01:34:13,720 - Ilgaz, haz algo, liberame. - Ya es muy tarde. 1463 01:34:15,120 --> 01:34:17,410 Señorita, ¿me equivoco? 1464 01:34:18,300 --> 01:34:21,630 Sentémonos y hablemos. 1465 01:34:22,320 --> 01:34:27,520 Los casamenteros lo dicen en serio. Es hora de ser una familia, incluso si llegamos tarde. 1466 01:34:32,140 --> 01:34:33,790 Por supuesto que es así. 1467 01:34:33,790 --> 01:34:35,920 ¡Ilgaz, haz algo! Se levantó como si estuviera clavado en el suelo. 1468 01:34:35,920 --> 01:34:38,540 Te dije que lo haría. 1469 01:34:39,320 --> 01:34:41,540 No sé qué decir. 1470 01:34:41,740 --> 01:34:45,190 La primera cena no es con la familia del novio. 1471 01:34:45,190 --> 01:34:48,160 - Vengan a visitarnos, será bueno. - Es posible, es posible y es posible. 1472 01:34:48,160 --> 01:34:50,100 De ahora en adelante, somos una familia. 1473 01:34:50,100 --> 01:34:52,790 No tuvimos novia y novio, ni fiestas. 1474 01:34:52,935 --> 01:34:57,535 También sabemos cómo visitar y recibir invitados, ¿verdad, nieto Ilgaz? 1475 01:34:57,560 --> 01:35:00,940 Sí, abuelo. Estaremos muy contentos si vienen. 1476 01:35:02,430 --> 01:35:05,300 No puedo creerlo. ¡No puedo creerlo! 1477 01:35:05,810 --> 01:35:09,540 Estoy un poco cansada, ¿puede no ser hoy? 1478 01:35:09,540 --> 01:35:13,320 Te brindaremos el mejor descanso, mi hermosa nuera. 1479 01:35:13,320 --> 01:35:15,900 ¡Todo resuelto! Todo decidido. 1480 01:35:19,720 --> 01:35:21,430 Hablaremos más tarde. 1481 01:35:21,430 --> 01:35:23,120 ¡Qué interesado estabas! Inmediatamente estuviste de acuerdo. 1482 01:35:23,120 --> 01:35:25,900 Puede preguntarme lo que quiera, Sra. Ceylin. 1483 01:35:26,160 --> 01:35:28,450 - Vamos hermana. - Vamos en mi auto. 1484 01:35:30,540 --> 01:35:31,540 ¿Subimos? 1485 01:35:31,540 --> 01:35:32,670 Sí. Vamos, siéntate. 1486 01:35:32,670 --> 01:35:34,295 Hermano, nos vemos. 1487 01:35:34,323 --> 01:35:38,509 Recogeré a Parla, tú me envías la dirección, ¿de acuerdo? 1488 01:35:38,700 --> 01:35:41,700 Hija, no puedes llegar con las manos vacías. 1489 01:35:41,700 --> 01:35:44,300 Mamá, ¿lo hice? Yo no, vamos. 1490 01:35:44,340 --> 01:35:46,650 ¿Me perderé la ceremonia de coronación de la Reina? 1491 01:35:46,650 --> 01:35:49,320 - ¡No! ¡No lo llames ceremonia! - ¡Ceremonia! 1492 01:35:49,850 --> 01:35:53,547 También le dice ceremonia de coronación, Señor. 1493 01:36:02,610 --> 01:36:05,900 A quién y a quiénes estás invitando sin preguntar, ¿eh? 1494 01:36:05,900 --> 01:36:07,210 Sucederá de todos modos. 1495 01:36:07,210 --> 01:36:10,560 Cuanto antes mejor y menos doloroso. 1496 01:36:10,645 --> 01:36:12,965 ¿No pareces pensar? 1497 01:36:12,990 --> 01:36:15,850 La familia a la que invitaste a casa, su padre... 1498 01:36:18,850 --> 01:36:21,114 ¿Cómo podremos mirarlos a la cara? 1499 01:36:21,270 --> 01:36:23,500 ¿Cómo desear buen provecho? 1500 01:36:23,990 --> 01:36:27,450 ¿No le preguntaré a esta mujer si recibe noticias de su esposo? 1501 01:36:27,726 --> 01:36:30,313 ¿Diremos el nombre, del hombre? 1502 01:36:30,630 --> 01:36:34,920 ¿Piensas en Çınar? ¿Este niño no se molestará cuando los vea? 1503 01:36:35,825 --> 01:36:38,915 ¿Cuál es tu conciencia? 1504 01:36:38,940 --> 01:36:45,390 Mira... Esta cena será tarde o temprano, y también se pronunciará el nombre del hombre, esto es inevitable. 1505 01:36:45,650 --> 01:36:49,790 Sí, y lo que fue, fue. Tú también lo aceptarás y seguirás adelante con tu vida. 1506 01:36:50,250 --> 01:36:53,160 No hay ningún beneficio para nadie por el hecho de que estés obsesionado. 1507 01:36:53,160 --> 01:36:56,700 ¡Mira adelante, y no vayas al que ya no está mirando! 1508 01:37:02,270 --> 01:37:04,250 Ahora pasemos a la acción. 1509 01:37:04,250 --> 01:37:08,450 Estamos buscando evidencia que pueda indicar una conexión entre Ceylin y Niyazi, ahora. 1510 01:37:08,450 --> 01:37:13,520 Me golpeó en la cabeza, me caí, no lo hice. ¡No lo creeré! 1511 01:37:13,630 --> 01:37:16,560 Pongámonos a trabajar. Rápido. 1512 01:37:28,160 --> 01:37:31,610 ¿Por qué sigues aquí? Ve a trabajar. 1513 01:37:39,560 --> 01:37:45,470 Acéptalo, Yekta. Ceylin no es la asesina. Ella no mató a Engin. 1514 01:37:45,760 --> 01:37:48,030 Si no es la asesina, entonces una instigadora. Lo mismo. 1515 01:37:48,030 --> 01:37:52,450 No lo hagas, ciegamente exiges algo. Está claro que Ceylin no es culpable. 1516 01:37:52,450 --> 01:37:55,790 Ahora tus frases estúpidas no me traen ningún beneficio. 1517 01:37:55,790 --> 01:38:00,740 - Si no tienes nada más que decir, vete. - Me voy. Vuelvo a Esmirna. 1518 01:38:01,070 --> 01:38:03,650 En mi opinión, ya no somos útiles el uno para el otro. 1519 01:38:05,390 --> 01:38:09,100 No seas una mierda. Todavía no hemos encontrado al asesino. 1520 01:38:14,830 --> 01:38:21,250 Debido a la probabilidad de que se conozca el caso del diploma, quemaste los archivos de una gran universidad. 1521 01:38:22,270 --> 01:38:25,450 ¿Tal vez al asesino no haya que buscarlo muy lejos? 1522 01:38:28,960 --> 01:38:32,160 ¿Qué estás tratando de decirme, no conoces límites? 1523 01:38:33,760 --> 01:38:35,835 Nada. 1524 01:38:36,819 --> 01:38:39,041 Trabajo fácil para usted. 1525 01:39:20,870 --> 01:39:22,590 Dígame. ¿A quién estás buscando? 1526 01:39:22,590 --> 01:39:25,610 Buenas tardes, sobre de Ceylin Ergüvan. Quería entregarlo. 1527 01:39:25,610 --> 01:39:29,590 Este buzón ha perdido las llaves. Si lo tiras allí, se quedará allí. 1528 01:39:29,590 --> 01:39:32,610 Dámelo, se lo daré a la Sra. Ceylin. 1529 01:39:32,610 --> 01:39:35,430 Está bien. Esto es importante, no lo olvides. 1530 01:39:35,430 --> 01:39:37,070 No te preocupes. 1531 01:39:37,070 --> 01:39:40,210 Le daré este sobre a la Sra. Ceylin. 1532 01:39:40,360 --> 01:39:41,430 Quedate tranquilo. 1533 01:39:41,990 --> 01:39:44,810 - Bien, gracias, trabajo fácil. - Gracias. 1534 01:39:51,500 --> 01:39:52,990 Tía, me voy. 1535 01:39:55,340 --> 01:39:58,760 Çınar, ¿dónde vas, hijo? Por la noche tenemos invitados... 1536 01:40:07,760 --> 01:40:08,870 Por favor. 1537 01:40:11,740 --> 01:40:14,810 Allah... 1538 01:40:15,940 --> 01:40:17,250 Hermano, ¿qué hay? 1539 01:40:17,250 --> 01:40:21,100 Tenemos invitados para cenar, celebrando que la verdad salió a la luz. Vamos. 1540 01:40:21,100 --> 01:40:22,670 Perfecto, perfecto, para ella. 1541 01:40:22,670 --> 01:40:24,700 Pero, me tengo que ir, tengo mucho que hacer, hermano. Buen provecho para ti. 1542 01:40:24,700 --> 01:40:27,190 No puedes ir a ninguna parte, hijo. Comeremos juntos. Vamos, vamos. 1543 01:40:27,190 --> 01:40:28,250 Vamos. 1544 01:40:29,270 --> 01:40:32,563 Entren, nos cambiaremos y venimos. 1545 01:40:35,320 --> 01:40:36,270 Por favor. 1546 01:41:05,830 --> 01:41:07,900 - ¿Papá? - ¿Qué le pasó? Estás en pánico. 1547 01:41:09,120 --> 01:41:11,830 - Nada, llego tarde. - ¿Dónde vas a esta hora, hija? 1548 01:41:12,050 --> 01:41:13,630 Me encontraré con la hermana Merve. 1549 01:41:13,630 --> 01:41:17,010 Vendré en 2 horas, solo caminaremos. 1550 01:41:17,010 --> 01:41:19,010 Llama a la hermana Merve y cancela, vamos. 1551 01:41:19,010 --> 01:41:21,590 No puedo. ¡Papá, se lo prometí a ella! 1552 01:41:21,590 --> 01:41:23,590 Hija, ¿tú tía no tuvo una sesión en la corte hoy? 1553 01:41:23,790 --> 01:41:27,030 ¿Qué clase de indiferencia es esta? ¿Por qué no te preocupas por cómo está tu tía? 1554 01:41:30,720 --> 01:41:33,230 Sí, ¿qué pasó en la audiencia? 1555 01:41:35,720 --> 01:41:39,760 Llegó evidencia de que el crimen fue cometido por otra persona. Pronto a verán que es inocente. 1556 01:41:40,250 --> 01:41:44,610 La familia del fiscal y la nuestra cenaremos juntos. Y vendrás, vamos. 1557 01:41:44,960 --> 01:41:47,140 No me mires así, vamos, alma mía, vamos. 1558 01:41:59,140 --> 01:42:01,320 Papá, tenía deberes. 1559 01:42:01,320 --> 01:42:04,230 ¡Vamos! ¡Mañana es tu prueba! ¡Bien, bien! Vamos. 1560 01:42:04,230 --> 01:42:05,810 Vamos, vamos. 1561 01:42:06,630 --> 01:42:08,100 Ella tiene deberes. 1562 01:42:14,390 --> 01:42:16,960 ¡Mierda, que mala suerte! 1563 01:42:17,940 --> 01:42:20,160 Tuğçe, calma. ¿Qué es? 1564 01:42:20,610 --> 01:42:22,650 ¿De dónde salió esto de la cena? 1565 01:42:22,650 --> 01:42:25,830 No puedo ir a eventos familiares tan locos. ¿Qué debo hacer ahí? 1566 01:42:25,830 --> 01:42:27,637 Ya veremos. 1567 01:42:27,760 --> 01:42:31,190 Sí, y hay chicos de tu edad. Se harán amigos. 1568 01:42:31,190 --> 01:42:33,990 ¿Cuáles Amigos? Estoy tratando de eliminar a las personas de mi entorno. 1569 01:42:33,990 --> 01:42:35,390 No quiero amigos. 1570 01:42:35,390 --> 01:42:38,940 Seré más duro, lo siento, Tuğçe. Mi casa mis reglas. 1571 01:42:38,940 --> 01:42:40,650 Punto, ¿de acuerdo? 1572 01:42:42,030 --> 01:42:46,320 Así que por cuestiones de trabajo no pude darte tiempo. 1573 01:42:47,825 --> 01:42:51,935 Y, ¿no dijiste que necesitamos mucho tiempo para convertirnos en padre e hija? 1574 01:42:51,960 --> 01:42:53,960 Espera, este es tu momento. 1575 01:42:55,830 --> 01:42:57,790 Vamos, te lo juro, y te divertirás. 1576 01:42:57,790 --> 01:43:00,250 ¡No quiero! ¡No quiero! 1577 01:43:24,630 --> 01:43:28,720 Cierto, es muy extraño que mi familia esté ahora en esta mesa. 1578 01:43:29,190 --> 01:43:31,300 Pero me gusta. 1579 01:43:31,390 --> 01:43:32,695 Te acostumbrarás. 1580 01:43:32,720 --> 01:43:35,670 ¡Cuán interesado estabas en esto! 1581 01:43:35,670 --> 01:43:40,650 Acepto la realidad. Estamos casados y ellos son nuestra familia. 1582 01:43:40,900 --> 01:43:43,535 ¿Nos hemos convertido en una familia? 1583 01:43:43,560 --> 01:43:46,372 Somos familia y tú eres mi todo. 1584 01:43:50,470 --> 01:43:53,790 Mamá nos vio. Precisamente su presión está subiendo ahora. 1585 01:43:55,610 --> 01:43:57,140 Oh, esto es un desastre. 1586 01:43:57,140 --> 01:43:59,140 Tomará mucho tiempo, luego lo haremos. 1587 01:43:59,140 --> 01:44:02,920 ¿Por qué entonces, alma mía? Por favor, estoy listo. 1588 01:44:05,590 --> 01:44:07,560 ¿Cuándo lo trajiste? 1589 01:44:07,850 --> 01:44:11,630 Cuando te fuiste por los platos. Y ahora compartimos responsabilidades. 1590 01:44:11,630 --> 01:44:14,340 Yo presiono, tú limpias. 1591 01:44:14,900 --> 01:44:17,900 Ya te ayudé, y ahora cocinaré la carne. 1592 01:44:18,100 --> 01:44:19,270 ¿Y? 1593 01:44:19,270 --> 01:44:20,760 Vamos, ¿qué es? 1594 01:44:20,760 --> 01:44:25,270 Sí, y esto es cuestión de 2 minutos, no tengas miedo, gracias a Allah, se quita fácilmente. 1595 01:44:27,520 --> 01:44:32,190 Te ayudaré, limpia esta mesa oxidada. 1596 01:44:33,410 --> 01:44:37,010 Y, no existe una regla de que solo los hombres se dedican a la barbacoa. 1597 01:44:37,250 --> 01:44:40,430 Encenderás la barbacoa con tal actitud, te lo juro. 1598 01:44:40,430 --> 01:44:42,430 Gracias a ti, me desharé de ella. 1599 01:44:49,070 --> 01:44:53,230 ¡Ilgaz! ¡Nieto! ¿Dónde está la carne? 1600 01:44:53,230 --> 01:44:55,850 Ya la traigo, abuelo. Estoy limpiando ahora. 1601 01:45:14,250 --> 01:45:15,990 ¿Estás estudiando hijo? 1602 01:45:17,850 --> 01:45:18,900 No. 1603 01:45:19,720 --> 01:45:25,100 Eres amigo de mi Inci, digo porque no eras de esa clase. 1604 01:45:29,430 --> 01:45:32,670 Çınar trabajaba en el campus, Sra. Gül. 1605 01:45:34,030 --> 01:45:35,270 ¿Entonces? 1606 01:45:39,540 --> 01:45:43,430 ¡Llegaron las ensaladas! 1607 01:45:44,590 --> 01:45:46,610 Traeré lo que beberemos. 1608 01:45:48,100 --> 01:45:52,850 Hemos venido tan inesperadamente que tenemos la solución para ti. 1609 01:45:52,960 --> 01:45:55,140 Bueno, ¿qué eres, cómo puede ser? 1610 01:45:55,470 --> 01:46:00,430 Perdóname, todo lo que tenía en casa. Podría haber hecho algo más. 1611 01:46:09,560 --> 01:46:11,520 Parece estar aquí. 1612 01:46:15,900 --> 01:46:16,630 Hola. 1613 01:46:16,630 --> 01:46:18,120 Hola, hola. 1614 01:46:19,270 --> 01:46:24,760 Tuğçe, ella es la novia, la hermana Ceylin. Su sobrina, Parla. 1615 01:46:27,490 --> 01:46:28,810 Hola. 1616 01:46:35,650 --> 01:46:37,810 Vamos, vamos. 1617 01:46:40,990 --> 01:46:42,250 Allah, Allah... 1618 01:46:43,500 --> 01:46:45,300 Se llevarán bien, ¿verdad? 1619 01:46:45,300 --> 01:46:48,270 Lo juro, no está claro lo que harán estos adolescentes. 1620 01:46:48,330 --> 01:46:49,360 Allah los bendiga. 1621 01:46:58,310 --> 01:47:00,250 - Buenas noches. - Buenas tardes a todos. 1622 01:47:00,332 --> 01:47:02,520 - Bienvenido, por favor. - Mi héroe ha llegado. 1623 01:47:02,870 --> 01:47:05,660 ¡Reina! Vaya, vaya, vaya... 1624 01:47:06,270 --> 01:47:08,890 Y jugamos juegos. 1625 01:47:09,710 --> 01:47:11,350 La heroína de nuestra noche. 1626 01:47:11,350 --> 01:47:12,690 Bueno. Parla... 1627 01:47:12,690 --> 01:47:14,610 Ilgaz. E hicimos el trabajo, hermano. 1628 01:47:14,610 --> 01:47:16,110 Por favor, por favor, Comisario. 1629 01:47:16,110 --> 01:47:17,300 Por favor, por favor. 1630 01:47:17,300 --> 01:47:20,260 - Daré vuelta la carne y ya estoy. - Bueno. 1631 01:47:20,330 --> 01:47:23,090 Çınar, ¿conociste a Parla? 1632 01:47:23,090 --> 01:47:25,940 Es el hermano de Ilgaz. Parla mi sobrina. 1633 01:47:25,940 --> 01:47:27,370 Y tú debes ser Tuğçe. 1634 01:47:27,370 --> 01:47:28,520 Y yo soy Defne. 1635 01:47:28,890 --> 01:47:29,530 Hola. 1636 01:47:29,530 --> 01:47:31,250 Hermana del hermano Ilgaz. 1637 01:47:31,250 --> 01:47:32,430 Un placer conocerte. 1638 01:47:34,680 --> 01:47:38,720 Çınar es el hermano de Ilgaz. Conociste a Defne. 1639 01:47:39,780 --> 01:47:42,900 - Lo diré fuerte, mi hija. - Alabado sea Allah. 1640 01:47:43,210 --> 01:47:44,350 ¿Qué está pasando? 1641 01:47:44,350 --> 01:47:47,950 Padre, no había tiempo para decirlo. Ni siquiera puedo levantar la cabeza debido a mi trabajo. 1642 01:47:49,500 --> 01:47:50,930 Vamos. Por favor siéntate. 1643 01:47:50,930 --> 01:47:52,580 - Vamos, siéntate, niña. - Vamos. 1644 01:47:52,580 --> 01:47:53,780 Tuğçe, ven. 1645 01:47:53,780 --> 01:47:55,870 Ayudaré a Ilgaz. Ya venimos. 1646 01:47:55,870 --> 01:47:57,670 - Está bien reina. - Siéntate, vamos. 1647 01:47:57,670 --> 01:47:59,200 Principito, ¿qué estás haciendo? 1648 01:47:59,200 --> 01:48:01,510 Hermano, ¿qué puedo hacer? Estamos trabajando. 1649 01:48:01,510 --> 01:48:02,540 Alabado sea Allah. 1650 01:48:02,540 --> 01:48:04,180 Una vez más, buenas noches a todos. 1651 01:48:04,180 --> 01:48:05,330 Gracias tía. 1652 01:48:05,330 --> 01:48:07,440 Te has preparado mucho. 1653 01:48:27,100 --> 01:48:29,260 Serdar, maldita sea. 1654 01:48:29,680 --> 01:48:31,590 Ya son las 20:17. 1655 01:48:32,960 --> 01:48:35,348 Y no hay nadie más que tú. 1656 01:48:35,970 --> 01:48:37,130 ¿Qué es esto? 1657 01:48:38,315 --> 01:48:39,795 ¿Traición o qué? 1658 01:48:39,820 --> 01:48:41,400 No hay traición, hermano. 1659 01:48:41,920 --> 01:48:44,170 Llamé a mis amigos. No pude contactarlos. 1660 01:48:44,170 --> 01:48:47,070 Definitivamente tienen algo que hacer. De lo contrario, habrían venido. 1661 01:48:47,070 --> 01:48:48,060 Entonces llama de nuevo. 1662 01:48:48,060 --> 01:48:49,790 - Bueno. - Espera. 1663 01:48:50,100 --> 01:48:51,950 Ve y encuentra a todos. 1664 01:48:52,120 --> 01:48:54,860 Estas facturas se entregarán hoy. ¿Entiendes? 1665 01:48:54,860 --> 01:48:56,000 Está bien hermano. 1666 01:48:56,000 --> 01:49:01,270 Y para acelerarte, aceptaremos a Merve como invitada esta noche. 1667 01:49:01,820 --> 01:49:04,350 Ella será mi amiga hasta que vengas. 1668 01:49:04,630 --> 01:49:05,900 ¿OK? 1669 01:49:08,330 --> 01:49:09,590 ¡Vete, maldita sea! 1670 01:49:10,080 --> 01:49:12,670 Bueno. Está bien hermano. 1671 01:49:27,160 --> 01:49:30,240 Aylin, pásame este plato a mí también. 1672 01:49:30,680 --> 01:49:31,750 Gracias. 1673 01:49:36,270 --> 01:49:38,570 No has comido nada. Come algo. 1674 01:49:40,010 --> 01:49:45,720 Sra. Gül, su esposo es marinero, ¿verdad? 1675 01:49:46,440 --> 01:49:47,410 Lo es. 1676 01:49:49,190 --> 01:49:50,730 Ahora está embarcado. 1677 01:49:52,020 --> 01:49:53,360 Aburrido, de verdad. 1678 01:49:53,490 --> 01:49:54,970 Que Allah se apiade. 1679 01:49:54,970 --> 01:49:57,482 El tiempo pasará rápidamente. 1680 01:49:58,160 --> 01:50:00,640 Sí. Gracias. 1681 01:50:07,030 --> 01:50:10,760 Jóvenes, ¿tal vez deberíamos ir arriba? Tengo una película para ver. 1682 01:50:10,760 --> 01:50:12,810 Y tú conversación ya se ha vuelto un poco adulta. 1683 01:50:12,810 --> 01:50:13,960 Como quieras, hijo. 1684 01:50:13,960 --> 01:50:15,150 Ok. Me gusta. 1685 01:50:15,150 --> 01:50:17,660 - Vayan, hijos. - Niños, ¿están llenos? 1686 01:50:17,660 --> 01:50:18,250 Muy. 1687 01:50:18,250 --> 01:50:20,210 - Salud a tus manos. - Muchas gracias. 1688 01:50:20,210 --> 01:50:22,810 - ¿No soy una joven? - Te comeré. 1689 01:50:22,810 --> 01:50:25,610 No, no. Eres una princesita. 1690 01:50:27,270 --> 01:50:29,980 Çınar traje carne. ¿Dónde vas? 1691 01:50:29,980 --> 01:50:32,543 Hermano, envuélvemelas para más tarde. 1692 01:50:32,990 --> 01:50:34,460 Lo pondré aquí. 1693 01:50:35,020 --> 01:50:36,000 Por favor. 1694 01:50:36,000 --> 01:50:38,320 - No dejes que se enfríe. - Salud a tu mano, hermano. 1695 01:50:43,130 --> 01:50:46,700 - Parece que los jóvenes se llevarán bien. - Verdad. Estoy de acuerdo. 1696 01:50:46,700 --> 01:50:50,030 Eren, tu hija es tan linda. 1697 01:50:51,470 --> 01:50:53,310 ¿Acaso no te imaginabas así? 1698 01:50:53,310 --> 01:50:54,560 Claro, claro. 1699 01:50:54,560 --> 01:50:55,540 İnşallah... 1700 01:50:55,540 --> 01:50:58,620 ¿Chica por qué no nos dijiste? Tu padre es policía, policía. 1701 01:50:58,620 --> 01:50:59,850 ¿Y? Sí. 1702 01:50:59,850 --> 01:51:02,190 ¿Y? ¿Y? No digas tonterías. 1703 01:51:02,190 --> 01:51:06,380 No es un policía común. El hermano Eren, es un policía muy, muy importante. 1704 01:51:06,380 --> 01:51:07,940 Y mi hermano es un fiscal. 1705 01:51:07,940 --> 01:51:10,380 También papá. Si se unen... 1706 01:51:14,810 --> 01:51:17,690 Allah... Llamó 34 veces. 1707 01:51:21,530 --> 01:51:22,500 Hola. 1708 01:51:22,600 --> 01:51:25,600 Muchacho, los estoy llamando a todos. ¿Dónde están? 1709 01:51:26,240 --> 01:51:28,990 ¿No quedamos en encontrarnos a las 7? Hombre, son hijos de puta. 1710 01:51:28,990 --> 01:51:30,160 ¿Dónde estás? 1711 01:51:30,160 --> 01:51:33,070 Está bien, hijo. Había un problema. a voy. 1712 01:51:33,330 --> 01:51:34,850 Hermano, no me digas nada. 1713 01:51:34,850 --> 01:51:36,475 Resuelve el asunto. 1714 01:51:36,500 --> 01:51:40,000 Los hombres solo hablan de traer los billetes. No dice nada más. 1715 01:51:40,470 --> 01:51:42,560 Merve se quedó adentro con él. 1716 01:51:42,560 --> 01:51:45,400 Bueno. No te vas de ahí. Llegaré en 30 minutos. 1717 01:51:45,400 --> 01:51:48,450 Nuestras chicas están aquí. Recogeré las cuentas e iré. Vamos. 1718 01:51:48,450 --> 01:51:49,470 Vamos, adiós. 1719 01:51:51,470 --> 01:51:54,185 Vamos. Entra a la sala de estar. 1720 01:51:55,580 --> 01:51:56,660 Vamos. 1721 01:51:58,050 --> 01:52:01,140 Siéntate aquí. Relájense. Miren televisión. Hagan algo. 1722 01:52:01,140 --> 01:52:03,910 Pero... Mantengan la calma. Cálmense. 1723 01:52:03,910 --> 01:52:05,070 Voy a tomar las cuentas. 1724 01:52:05,070 --> 01:52:07,930 Delante de los fiscales y la policía. Entiendes, ¿sí? 1725 01:52:07,930 --> 01:52:11,420 Y, en general, mi tía nos descubrirá en un instante. 1726 01:52:11,420 --> 01:52:15,090 Una persona no elige una familia. 1727 01:52:15,090 --> 01:52:18,270 Está bien, ya que lo eres. ¿Por qué agrupar entonces? 1728 01:52:21,320 --> 01:52:22,910 ¿Qué vas a hacer ahora? 1729 01:52:24,150 --> 01:52:26,886 Saldré por el patio trasero. Nadie me verá. 1730 01:52:27,240 --> 01:52:28,780 No pienses en ello. 1731 01:52:29,550 --> 01:52:32,561 Si alguien viene, y les pregunta... sí dicen algo... 1732 01:52:32,800 --> 01:52:36,660 Digan que un amigo llamó y se fue, vendrá en cinco minutos. ¿OK? 1733 01:52:36,880 --> 01:52:38,795 Mantenga la calma. Me voy. 1734 01:52:38,820 --> 01:52:41,530 Serdar no es la mejor opción para un amigo. ¿Entiendes esto, Çınar? 1735 01:52:41,530 --> 01:52:43,550 Sí, Tuğçe. Ahora es el momento de dar una lección de vida. 1736 01:52:43,550 --> 01:52:45,290 Vamos, miremos algo. 1737 01:52:52,000 --> 01:52:53,920 Permanezcan en calma. 1738 01:52:56,380 --> 01:52:59,410 Esta casa parece un poco fría. 1739 01:52:59,410 --> 01:53:03,020 Probablemente no prendiste la calefacción. Está muy fría. 1740 01:53:03,300 --> 01:53:05,740 Hermano, no hay calefacción en la casa. Es por eso. 1741 01:53:05,740 --> 01:53:08,700 Entregarán en unos días. Debido a toda la situación, no la trajeron. 1742 01:53:08,700 --> 01:53:11,720 Y esta, es una casa nueva. Así que podría estar fría. 1743 01:53:13,720 --> 01:53:16,035 Y parece ser un poco pequeña. 1744 01:53:16,060 --> 01:53:18,490 Tengo pocas cosas, Suficiente. 1745 01:53:19,010 --> 01:53:20,700 También mira el estado de las paredes. 1746 01:53:20,700 --> 01:53:23,970 Ni siquiera pusiste nada. Al menos puedes pintarlas. 1747 01:53:24,290 --> 01:53:28,890 Y no es cerca de ningún negocio, Neva. Está a más de 30 minutos en auto, desde aquí. 1748 01:53:28,890 --> 01:53:29,660 No. 1749 01:53:29,660 --> 01:53:32,890 Si también hay un atasco de tráfico, entonces no tendrás tiempo para las audiencias, Inşallah. 1750 01:53:32,890 --> 01:53:35,230 Hermano, ya es suficiente. 1751 01:53:35,840 --> 01:53:40,750 Nunca dijiste nada bueno. Me cansaste. 1752 01:53:40,750 --> 01:53:42,550 Entiendo. Estás inquieto. 1753 01:53:42,550 --> 01:53:44,230 Pero también me inquietas. 1754 01:53:44,230 --> 01:53:47,580 Allah... ¿Está prohibido expresar una opinión? 1755 01:53:47,900 --> 01:53:50,820 Y sé por qué no estás tranquilo. 1756 01:53:50,940 --> 01:53:54,415 Cüneyt llega tarde, así que no estás tranquila. No me lo niegues. 1757 01:53:54,440 --> 01:53:56,270 Hermano, ¿Qué dijiste? 1758 01:53:56,270 --> 01:53:58,370 Nos dijiste que no estuviera sola por la noche. 1759 01:53:58,370 --> 01:54:00,500 Por eso invité a Cüneyt, después. 1760 01:54:00,500 --> 01:54:02,670 Pero ya olvidaste lo que dijiste. 1761 01:54:03,365 --> 01:54:05,835 Y Cüneyt tiene trabajo. Él trabaja. 1762 01:54:05,860 --> 01:54:08,880 ¿Qué hace? Como si el mundo fuera salvado por un hombre. 1763 01:54:08,880 --> 01:54:10,950 ¿Y por qué estoy inquieto? 1764 01:54:10,950 --> 01:54:12,040 Estoy muy feliz. 1765 01:54:12,040 --> 01:54:14,670 La esposa del hermano Ilgaz fue absuelta. 1766 01:54:14,670 --> 01:54:17,210 Mira, todos estamos felices. Celebramos con té. 1767 01:54:17,750 --> 01:54:19,180 No es por eso. 1768 01:54:20,180 --> 01:54:24,550 No estás en tranquilo, porque no estás con ellos. ¿Crees que no me di cuenta, hermano? 1769 01:54:25,260 --> 01:54:28,910 Y me culpas porque yo causé tu pelea. 1770 01:54:28,910 --> 01:54:31,970 ¿Y aquí está? No tengo nada que ver con ellos. 1771 01:54:31,970 --> 01:54:34,660 Fue el período equivocado. Por un tiempo nos acercamos y eso es todo. 1772 01:54:34,800 --> 01:54:37,420 La nieve cayó sobre mí, la limpié y es todo. 1773 01:54:37,420 --> 01:54:39,790 Y este Ilgaz... Para mí no existe. 1774 01:54:40,830 --> 01:54:43,140 - Si tú lo dices... - Lo digo, por supuesto. 1775 01:54:45,140 --> 01:54:48,900 Como sea... Comí buena comida. Saludable, nutritiva. 1776 01:54:48,900 --> 01:54:51,960 Bebieron té. Ya me iré. 1777 01:54:52,030 --> 01:54:53,280 Bueno. 1778 01:54:53,920 --> 01:54:58,370 Lo dejo todo aquí. Lo siento. Debido a estos días, fue como si un camión me pasara por encima. Estoy cansado. 1779 01:54:58,370 --> 01:55:00,620 No hay problema, hermano. Gracias por venir. 1780 01:55:00,620 --> 01:55:02,040 Vamos. Nos vemos. 1781 01:55:02,210 --> 01:55:03,380 Nos vemos. 1782 01:55:03,850 --> 01:55:06,040 Dile al dueño de la casa que pinte esas paredes. 1783 01:55:07,410 --> 01:55:09,120 Le diré hermano. Bueno. 1784 01:55:20,180 --> 01:55:21,650 Abogado, ¿está haciendo esto a propósito? 1785 01:55:21,650 --> 01:55:23,990 Yo salgo, tú entras. 1786 01:55:23,990 --> 01:55:27,315 ¿Le envías un mensaje preguntándole si me fui o no? 1787 01:55:27,340 --> 01:55:29,230 Es toda una coincidencia. 1788 01:55:29,480 --> 01:55:30,500 Eres tímido. 1789 01:55:30,500 --> 01:55:31,700 Y ella es tímida. 1790 01:55:32,020 --> 01:55:33,560 No lo soy, pero... 1791 01:55:33,560 --> 01:55:35,646 Esa es la forma en que debe ser. 1792 01:55:36,550 --> 01:55:38,860 Quiero reunirme contigo. 1793 01:55:38,860 --> 01:55:40,530 No se pueden ver así todo el tiempo. 1794 01:55:40,530 --> 01:55:42,720 Me reconoces como el hermano de Neva. 1795 01:55:42,720 --> 01:55:46,100 Pars en la corte es diferente. Pars, el hermano del Neva también es diferente. 1796 01:55:46,170 --> 01:55:47,730 No mires así. 1797 01:55:47,930 --> 01:55:51,340 Necesito explicarte algunas cosas, ya que es mi deber. 1798 01:55:51,340 --> 01:55:55,430 Porque en lo alto está mi alma, mi única familia en la vida. 1799 01:55:55,560 --> 01:55:57,255 Molestaré al que la moleste. 1800 01:55:57,280 --> 01:55:59,920 Quería explicarte esto. 1801 01:56:00,080 --> 01:56:01,950 Y tendrás cuidado. 1802 01:56:02,790 --> 01:56:04,200 Vamos. Buenas noches. 1803 01:56:13,250 --> 01:56:19,740 Fue una buena primera vez. Hablemos del matrimonio la próxima vez. 1804 01:56:19,830 --> 01:56:22,390 La próxima vez te esperamos en nuestra casa. 1805 01:56:22,390 --> 01:56:25,270 E irán a donde vivimos. 1806 01:56:25,270 --> 01:56:26,820 Con mucho gusto. 1807 01:56:26,820 --> 01:56:30,660 El matrimonio no es solo recoger flores en un jardín. 1808 01:56:30,660 --> 01:56:32,000 ¿No es así, hijo? 1809 01:56:32,480 --> 01:56:33,650 Por supuesto, por supuesto. 1810 01:56:37,970 --> 01:56:39,280 ¿Dónde está Çınar? 1811 01:56:39,280 --> 01:56:41,490 Él está en el baño. 1812 01:56:45,490 --> 01:56:50,410 Bien entonces. Hoy llené la batería social. 1813 01:56:50,710 --> 01:56:52,790 Buenas noches a todos, me voy. 1814 01:56:54,510 --> 01:56:56,950 Discúlpenme, por favor. 1815 01:56:57,340 --> 01:57:00,040 Una vez más, deja que todo pase. Gracias por todo. 1816 01:57:00,040 --> 01:57:02,150 - Buenas noches. - Buenas noches. 1817 01:57:02,860 --> 01:57:04,200 Vamos. 1818 01:57:04,200 --> 01:57:06,440 Que tengas una buena noche, fue muy agradable. 1819 01:57:06,440 --> 01:57:08,220 Que tenga una buena noche, esperamos verlos de nuevo. 1820 01:57:08,220 --> 01:57:10,380 Salud a tus manos, buenas noches. 1821 01:57:10,380 --> 01:57:11,440 Gracias. 1822 01:57:11,440 --> 01:57:12,740 Nos vemos. 1823 01:57:12,740 --> 01:57:14,860 Que tenga una buena noche, esperamos verlos de nuevo. 1824 01:57:14,860 --> 01:57:16,570 Buenas noches. 1825 01:57:16,570 --> 01:57:18,270 Gracias. 1826 01:57:20,010 --> 01:57:21,500 Nos vemos. 1827 01:57:21,500 --> 01:57:22,480 Buenas noches. 1828 01:57:22,480 --> 01:57:23,580 Gracias por venir. 1829 01:57:23,580 --> 01:57:24,980 Mi alma. 1830 01:57:24,980 --> 01:57:26,630 Estoy aquí, vamos. 1831 01:57:26,630 --> 01:57:27,720 Bueno. 1832 01:57:27,720 --> 01:57:28,970 Nos vemos. 1833 01:57:28,970 --> 01:57:30,660 Nos volvemos a reunir, por favor. 1834 01:57:30,660 --> 01:57:31,840 Gracias. 1835 01:57:35,050 --> 01:57:37,730 Para los jóvenes, es como si las estrellas no se alinearán, ¿verdad? 1836 01:57:37,730 --> 01:57:39,030 Se ve como eso. 1837 01:57:39,400 --> 01:57:42,080 Si estuviera con ellos, se harían amigos, los uniría. 1838 01:57:42,080 --> 01:57:43,360 Por supuesto. 1839 01:57:43,620 --> 01:57:46,740 Reunirías a todos muy bien, ¿no? 1840 01:57:46,740 --> 01:57:49,360 Pero ahora ve arriba y prepárate para ir a la cama. 1841 01:57:49,360 --> 01:57:51,520 Y limpiaré todo lo que está sobre la mesa e iré, ¿de acuerdo? 1842 01:57:51,520 --> 01:57:52,080 Vamos. 1843 01:57:52,080 --> 01:57:54,150 Nosotros lo limpiamos, no te molestes. 1844 01:57:54,150 --> 01:57:55,240 Bien, bien. 1845 01:57:55,830 --> 01:57:57,330 Llevaré esto. 1846 01:57:57,330 --> 01:57:58,160 Buenas noches. 1847 01:57:58,160 --> 01:57:59,680 Buenas noches, tía, salud para tus manos. 1848 01:57:59,680 --> 01:58:00,640 Gracias. 1849 01:58:01,000 --> 01:58:02,180 Vamos. 1850 01:58:03,340 --> 01:58:06,230 Tu tía me quiere, de verdad. 1851 01:58:06,470 --> 01:58:08,800 Ella no necesita adorarte. 1852 01:58:14,060 --> 01:58:16,380 La familia debería ser así, ¿verdad, niño? 1853 01:58:16,380 --> 01:58:18,740 Grande y feliz. 1854 01:58:19,660 --> 01:58:22,050 Te preguntaré por esta noche. 1855 01:58:27,020 --> 01:58:28,820 Traeré una bandeja. 1856 01:58:30,060 --> 01:58:30,980 Espera. 1857 01:58:32,900 --> 01:58:34,720 Tú lo recoges, yo traeré una bandeja. 1858 01:58:34,720 --> 01:58:38,300 No entendí, ya que el hombre nos iba a devolver las maletas. 1859 01:58:38,300 --> 01:58:39,710 ¿Por qué nos presionó? 1860 01:58:39,710 --> 01:58:43,120 Hijo, ¿eres estúpido? Escribía buscado, la cuenta está abierta o no. 1861 01:58:43,120 --> 01:58:45,180 El problema no somos, sino las cuentas. 1862 01:58:45,180 --> 01:58:47,230 Si nos hace daño, se hará daño a sí mismo. 1863 01:58:47,615 --> 01:58:48,775 No somos los problemas de los hombres. 1864 01:58:48,800 --> 01:58:50,110 ¡Qué repugnante persona eres! 1865 01:58:50,110 --> 01:58:52,830 - ¿Qué está pasando, hija? - El hombre dijo: Que Merve se quede. 1866 01:58:52,830 --> 01:58:55,100 ¡Ni siquiera lo negabas! 1867 01:58:55,100 --> 01:58:57,370 No dijo, déjame quedarme, y Merve se irá. 1868 01:58:57,370 --> 01:58:59,660 El hombre no tiene idea de lo que es. 1869 01:58:59,660 --> 01:59:01,440 ¿Es esta tu amistad? 1870 01:59:01,650 --> 01:59:05,040 Chica, mi cerebro se ha ido. ¿Qué tengo que hacer? 1871 01:59:05,040 --> 01:59:07,250 ¡Porque eres terrible! ¡Malo! 1872 01:59:07,250 --> 01:59:11,620 Mira a Çınar. Si hubiera estado allí, no me habría dejado. 1873 01:59:11,620 --> 01:59:12,772 Eres así. 1874 01:59:12,788 --> 01:59:14,539 Una mierda. 1875 01:59:22,680 --> 01:59:24,060 Una mierda, sí. 1876 01:59:29,070 --> 01:59:30,680 Estas cansada, supongo. 1877 01:59:30,680 --> 01:59:32,740 Ilgaz, encontré algo increíble. 1878 01:59:32,740 --> 01:59:35,830 El hombre que Niyazi mató en Kartepe. 1879 01:59:35,830 --> 01:59:38,290 Un hombre de uno de los clientes de Yekta. 1880 01:59:38,580 --> 01:59:41,380 Bien, entonces no es suficiente, estás cerca. 1881 01:59:41,380 --> 01:59:44,570 De esta manera, demostraré que contrató a Niyazi. 1882 01:59:44,570 --> 01:59:46,000 Y luego lo enterraré. 1883 01:59:46,000 --> 01:59:47,660 Me reiré en su cara. 1884 01:59:47,660 --> 01:59:51,150 Disfruta, acabas de obtener tu libertad hoy. 1885 01:59:51,175 --> 01:59:52,715 ¿Qué estás haciendo? 1886 01:59:53,080 --> 01:59:56,660 - Mañana estudiaremos, y lo encontraremos. - En el momento más emocionante. 1887 01:59:58,020 --> 02:00:00,850 Vamos a dormir ahora y a tener sueños emocionantes. ¿Ok? 1888 02:00:00,850 --> 02:00:01,860 Vamos a dormir. 1889 02:00:02,300 --> 02:00:03,290 Levantate. 1890 02:00:04,230 --> 02:00:07,460 Te enseñaré a descansar. Con paciencia. 1891 02:00:08,990 --> 02:00:09,990 Por supuesto... 1892 02:00:12,770 --> 02:00:14,320 Sí. 1893 02:00:18,850 --> 02:00:22,040 Cierto, fue uno de los días más difíciles de mi vida. 1894 02:00:22,130 --> 02:00:24,920 Cuando el juez Kemal dijo», detención». 1895 02:00:24,920 --> 02:00:26,950 Creo que morí, entonces. 1896 02:00:27,760 --> 02:00:30,130 - Pero terminó todo perfecto. - Sí. 1897 02:00:30,760 --> 02:00:33,210 Por cierto, la cena no fue tan mala idea. 1898 02:00:33,320 --> 02:00:34,990 Mamá estaba feliz. 1899 02:00:35,290 --> 02:00:39,037 Después de todo, tu mamá tiene razón. La mujer quiere conocernos. 1900 02:00:39,690 --> 02:00:42,896 Mi hermana estaba un poco hosca, ¿te diste cuenta? 1901 02:00:43,120 --> 02:00:46,517 - ¿Cuándo es el resultado de la prueba? - Mañana. 1902 02:00:50,760 --> 02:00:53,300 - ¿Dormiremos? - ...Después. 1903 02:00:54,480 --> 02:00:57,950 Si voy a trabajar, ¿puedo? Todavía tengo cosas en mi cabeza. 1904 02:00:57,950 --> 02:01:01,920 Ahora vamos a dormir tranquilos, y mañana nos pondremos manos a la obra. 1905 02:01:01,920 --> 02:01:03,890 Probablemente no te irás dejándome. 1906 02:01:05,740 --> 02:01:07,280 ¿Cómo es esto posible? 1907 02:01:08,100 --> 02:01:09,090 Perfecto. 1908 02:01:14,020 --> 02:01:15,490 Te amo. 1909 02:01:16,050 --> 02:01:17,240 Y yo te amo a ti. 1910 02:01:37,280 --> 02:01:38,380 Hay algo. 1911 02:01:39,000 --> 02:01:40,685 Encontré algo, Ilgaz. 1912 02:01:40,710 --> 02:01:42,380 En esta ocasión nos agarraremos a Yekta por el cuello. 1913 02:01:42,380 --> 02:01:43,590 Lo principal es no aferrarse al vacío. 1914 02:01:43,590 --> 02:01:48,120 Mira, estos dos hermanos eran enemigos, tenían veintenas. 1915 02:01:48,120 --> 02:01:52,290 La familia, para reconciliarlos, los llevó a Kartepe, en el mismo período en que el hombre fue asesinado. 1916 02:01:52,290 --> 02:01:54,540 Pero, nadie sospechaba de su hermano. 1917 02:01:54,540 --> 02:01:56,000 ¿No está todo perfectamente relacionado? 1918 02:01:56,000 --> 02:01:57,630 Está bien, pero alguien sospechó. 1919 02:01:57,630 --> 02:01:59,380 ¿No han investigado nada? 1920 02:01:59,490 --> 02:02:01,240 O no lo suficiente. 1921 02:02:01,240 --> 02:02:04,310 Por lo tanto, el caso quedó estancado. 1922 02:02:04,720 --> 02:02:07,050 ¿A quién crees que se le ocurriría este esquema? 1923 02:02:07,460 --> 02:02:08,640 A Yekta. 1924 02:02:08,640 --> 02:02:10,890 Él está en este período. 1925 02:02:10,890 --> 02:02:14,660 Mira, estaba en Kartepe. Sí, y él fue testigo en este caso. 1926 02:02:15,080 --> 02:02:16,770 Pars debe saber esto. 1927 02:02:16,770 --> 02:02:18,400 - Estoy lista. - Yo también. 1928 02:02:20,690 --> 02:02:22,640 Espera un minuto. ¿Es esta una declaración? 1929 02:02:22,640 --> 02:02:23,600 Claro. 1930 02:02:24,160 --> 02:02:27,080 Solo por esto correré a la corte. 1931 02:02:28,740 --> 02:02:32,005 Pars hará que nosotros también nos arrepintamos. 1932 02:02:32,046 --> 02:02:34,556 No se puede hacer nada, está obligado a considerar esto. 1933 02:02:34,700 --> 02:02:35,940 Si nos escucha, por supuesto. 1934 02:02:35,940 --> 02:02:37,330 ¿Y si no? 1935 02:02:37,330 --> 02:02:38,970 Él es rencoroso. 1936 02:02:38,970 --> 02:02:41,000 No creo que nos perdone. 1937 02:02:41,000 --> 02:02:43,300 Esperaremos en su puerta, es decir hasta que escuche. 1938 02:02:48,020 --> 02:02:49,220 ¡Sra. Ceylin! 1939 02:02:49,880 --> 02:02:51,030 ¡Sra. Ceylin! 1940 02:02:51,480 --> 02:02:53,781 ¡Has recibido un sobre! 1941 02:02:54,830 --> 02:02:57,740 Pronto se completará el papeleo. Lo dejarán ir de inmediato. 1942 02:02:57,740 --> 02:02:59,300 Muchas gracias. 1943 02:02:59,670 --> 02:03:00,670 Felicidades. 1944 02:03:00,670 --> 02:03:02,388 Gracias. 1945 02:03:03,860 --> 02:03:05,990 ¿Esposa? Hola. 1946 02:03:07,765 --> 02:03:10,555 ¿Pensaste que te escaparías con tu amado de la mano? 1947 02:03:10,580 --> 02:03:14,280 Pero, bravo. Ella se preocupó por acompañar al hombre. 1948 02:03:15,330 --> 02:03:18,820 Estoy asombrado por tu coraje, amor. 1949 02:03:18,820 --> 02:03:23,840 ¡Y planificación! Estoy emocionado. ¡Por esto qué estaba escondido en ti! 1950 02:03:23,840 --> 02:03:26,150 Boletos comprados, plan de escape elaborado. 1951 02:03:26,150 --> 02:03:29,170 Y vendió su nido de amor a un agente inmobiliario por casi nada. 1952 02:03:29,170 --> 02:03:30,570 ¿Qué es este gran amor? 1953 02:03:30,570 --> 02:03:32,810 Pero el amor, ama el tormento, Laçin. 1954 02:03:32,810 --> 02:03:36,140 Ama las imposibilidades. Finales infelices. 1955 02:03:36,140 --> 02:03:38,150 No escribe sobre las historias felices. 1956 02:03:38,150 --> 02:03:42,230 Y escriben sobre Romeo y Julieta, escriben sobre Leila y Mahun. 1957 02:03:42,230 --> 02:03:43,900 Sobre Laçin y Murat. 1958 02:03:44,595 --> 02:03:46,665 Yekta, por favor vete, déjame. 1959 02:03:46,690 --> 02:03:50,150 No. Eres mi esposa. Me estoy muriendo, no voy a dejarte. 1960 02:03:50,310 --> 02:03:53,240 Ahora, te vas a casa. 1961 02:03:53,240 --> 02:03:58,180 Y pensarás en cómo puedo hacer reír a mi esposo cuando llega a casa por la noche. 1962 02:03:58,180 --> 02:04:01,990 De lo contrario, a tu tonto amante que cree que obtuvo su libertad... 1963 02:04:01,990 --> 02:04:03,920 Lo enterraré. 1964 02:04:03,920 --> 02:04:06,240 Lo haré, no me arrepentiré. 1965 02:04:06,240 --> 02:04:09,770 Piensa de nuevo en escapar, ponte en contacto con este tipo. 1966 02:04:09,770 --> 02:04:12,640 Te llevaré con mis propias manos a la morgue. 1967 02:04:12,830 --> 02:04:15,330 Ahora vamos a entrar en el auto. 1968 02:04:15,330 --> 02:04:17,050 Y nos vamos a casa. 1969 02:04:17,260 --> 02:04:18,420 Vamos. 1970 02:05:05,230 --> 02:05:06,880 ¿Hablemos un poco? 1971 02:05:07,330 --> 02:05:10,280 Parece que tienes buenas noticias, cariño. 1972 02:05:10,580 --> 02:05:11,650 Muy. 1973 02:05:14,040 --> 02:05:15,050 Por favor. 1974 02:05:24,980 --> 02:05:26,940 ¿Qué me dijiste? 1975 02:05:27,510 --> 02:05:33,220 ¿Había dos secretos y un cuerpo, o un cuerpo y dos secretos? 1976 02:05:34,580 --> 02:05:39,010 O bien, había más cuerpos y secretos, pero nadie lo sabía. 1977 02:05:40,820 --> 02:05:44,480 Vamos, habla, habla. 1978 02:05:46,720 --> 02:05:48,100 No encontré el cuerpo. 1979 02:05:51,270 --> 02:05:54,349 Pero encontré algo más importante. 1980 02:05:54,970 --> 02:05:57,440 Descubrí el secreto entre tú y Yekta. 1981 02:05:59,850 --> 02:06:02,780 ¿Por qué se pisan los rabos uno a otro? 1982 02:06:06,840 --> 02:06:08,030 ¿Qué sucedió? 1983 02:06:08,900 --> 02:06:10,610 No te gustó. 1984 02:06:12,430 --> 02:06:15,681 ¿Te encantó que estuviera buscando todo, investigando? 1985 02:06:15,729 --> 02:06:18,986 Salieron de la oscuridad, para que yo pudiera encontrar el cuerpo. 1986 02:06:19,010 --> 02:06:21,010 ¿Qué pasó con las cejas caídas? 1987 02:06:21,010 --> 02:06:23,370 Habla. Habla. 1988 02:06:24,490 --> 02:06:28,038 Una mujer que fue asesinada por su esposo a golpes. 1989 02:06:29,760 --> 02:06:32,600 Y un niño que necesita amor. 1990 02:06:34,240 --> 02:06:35,920 Un padre despiadado. 1991 02:06:37,690 --> 02:06:39,540 Y el hombre, su verdugo. 1992 02:06:41,900 --> 02:06:43,360 Una historia triste. 1993 02:06:45,090 --> 02:06:47,250 Y sangrienta, al mismo tiempo. 1994 02:06:49,010 --> 02:06:52,530 Con grandes ojos miró al diablo, a quien llamó padre. 1995 02:06:54,820 --> 02:06:57,540 Así fue. 1996 02:06:58,980 --> 02:07:01,940 Sin pecado, sin madre. 1997 02:07:02,360 --> 02:07:06,490 Su padre sin escrúpulos, no tenía frenos. 1998 02:07:06,870 --> 02:07:11,250 Estaba dispuesto a matar a su propio hijo, solo porque necesitaba supervisión. 1999 02:07:11,410 --> 02:07:14,360 Lo maté y ni siquiera pestañeé. 2000 02:07:15,690 --> 02:07:21,490 Y a lo largo de mi vida no me he arrepentido. 2001 02:07:22,760 --> 02:07:25,320 Yekta apareció aquí, ¿verdad? 2002 02:07:25,630 --> 02:07:30,180 Cambiaste los resultados de la prueba, mostraste que el niño es tuyo. 2003 02:07:30,410 --> 02:07:36,380 Era imposible decírselo a la familia, estabas constantemente dentro. 2004 02:07:36,850 --> 02:07:39,580 Tienes otro hijo por el que incluso estabas dispuesto a morir. 2005 02:07:39,580 --> 02:07:43,690 Sí, apareció, pero era lo más parecido a mí en el mundo. 2006 02:07:48,120 --> 02:07:52,160 Pero Yekta ni siquiera compartirá los pecados de forma gratuita. 2007 02:07:53,230 --> 02:08:00,490 A cambio de esto, encontraste a una persona que asumiría la culpa de Yekta en el accidente. 2008 02:08:02,630 --> 02:08:10,340 ¿Cuántos cadáveres y secretos no conté? 2009 02:08:16,850 --> 02:08:20,490 Déjate contar, no te mueras con los muertos. 2010 02:08:20,490 --> 02:08:25,430 ¿Sabías qué decir? ¿habla? ¿habla? 2011 02:08:25,960 --> 02:08:29,320 Estos datos están ocultos en Internet. 2012 02:08:34,470 --> 02:08:40,340 Si cometes el más mínimo error o nos maltratas a mí y a mi hija... 2013 02:08:40,580 --> 02:08:43,940 Entonces, te destruiré a ti y a Yekta, sin pestañear. 2014 02:08:45,580 --> 02:08:51,540 Guardo estos datos en mi bolsillo y vuelvo a Izmir con su permiso. 2015 02:08:52,250 --> 02:08:57,594 Si insistes en que me quede, entonces no soy responsable de todo lo que sucede. 2016 02:08:58,348 --> 02:08:59,481 Quería decírtelo. 2017 02:09:15,097 --> 02:09:19,187 Cariño, tengo una sorpresa para ti, ¿adivina qué? 2018 02:09:19,450 --> 02:09:22,010 Sí, estoy volviendo. 2019 02:09:22,090 --> 02:09:23,830 He terminado, cariño. 2020 02:09:24,160 --> 02:09:28,320 Me subiré a un avión y volaré, por la noche estaré a tu lado. Te amo. 2021 02:09:44,780 --> 02:09:46,810 ¿Podría ser esto una coincidencia? 2022 02:09:46,810 --> 02:09:50,810 Se hospedaron en el mismo hotel y Yekta fue el abogado en el caso de dos hermanos. 2023 02:09:50,810 --> 02:09:56,520 Sí, información interesante, pero no nos llevará a ninguna parte. 2024 02:09:56,690 --> 02:09:59,320 Fue testigo en el caso. 2025 02:09:59,498 --> 02:10:00,680 Posiblemente. 2026 02:10:00,810 --> 02:10:03,980 Quizás. Podría haber estado cerca. 2027 02:10:04,490 --> 02:10:08,720 Si Niyazi fue contratado por el cliente de Yekta, entonces Yekta conocía a Niyazi. 2028 02:10:08,720 --> 02:10:13,810 Todo son conjeturas. Esto no es suficiente. Se necesita algo más. 2029 02:10:14,360 --> 02:10:16,853 No pongas cara de no saber, por Allah. 2030 02:10:17,520 --> 02:10:18,470 Adelante. 2031 02:10:19,670 --> 02:10:21,760 Sr. fiscal, ¿puedo pasar? 2032 02:10:21,760 --> 02:10:25,050 Por supuesto, mi querido Eren, es imposible sin ti. ¿no es así? 2033 02:10:25,270 --> 02:10:26,380 ¿Puedo pasar, fiscal? 2034 02:10:26,380 --> 02:10:31,540 No lo hagas, por favor, de todos modos, les darás todo, tan pronto como salgas de aquí. 2035 02:10:34,830 --> 02:10:36,030 ¿Darle que, Sr. fiscal? 2036 02:10:36,030 --> 02:10:36,980 Dime. 2037 02:10:36,980 --> 02:10:44,050 Sr. fiscal, entre las pertenencias de Niyazi se encontró una tarjeta comercial de Yekta Tilmen. 2038 02:10:44,050 --> 02:10:46,740 Eso es todo. Te dije que se conocían. 2039 02:10:49,030 --> 02:10:51,360 Los números incluso están escritos en la parte posterior. 2040 02:10:51,360 --> 02:10:55,120 Verificamos la letra de Yekta Tilmen. 2041 02:10:55,120 --> 02:10:56,070 ¿Coinciden? 2042 02:10:56,290 --> 02:10:57,650 Ninguna, fiscal. 2043 02:10:57,780 --> 02:11:04,360 Laçin Tilmen el día antes del envenenamiento de Engin, retiró 100.000 liras de su cuenta. 2044 02:11:25,070 --> 02:11:27,980 Para de llorar. Para. 2045 02:11:31,160 --> 02:11:42,320 A partir de ahora quiero ver en casa a una mujer que me espere todas las noches en la cena del desfile, ¿me entiendes? 2046 02:11:42,490 --> 02:11:49,490 Sin mi conocimiento, no saldrás, ni siquiera respirarás sin preguntarme. Estaré al tanto de todo. 2047 02:11:50,690 --> 02:11:52,160 Dame el teléfono. 2048 02:11:53,690 --> 02:11:55,230 Dame el teléfono. 2049 02:12:04,720 --> 02:12:08,580 El teléfono también está prohibido, ni siquiera saldrás al jardín. 2050 02:12:08,580 --> 02:12:10,670 - Yekta, por favor... - Cállate. 2051 02:12:12,780 --> 02:12:17,760 Hay mucho tiempo, piensa en cómo harás que te perdone. 2052 02:12:17,760 --> 02:12:22,180 Será difícil para ti, nadie puede considerar a Yekta Tilmen, un idiota. 2053 02:12:22,180 --> 02:12:27,690 Nadie puede hacer negocios a espaldas de Yekta Tilmen, el castigo será el peor. 2054 02:12:27,760 --> 02:12:31,610 Sube y ponte bien. Vamos. 2055 02:13:21,670 --> 02:13:24,160 ¿Qué es? ¿Comisario Eren, qué vientos lo traen? 2056 02:13:25,940 --> 02:13:32,830 Yekta Tilmen, vengo a detenerlo, acusado de asesinar a Engin Tilmen. 2057 02:13:48,030 --> 02:13:51,780 El fiscal Pars dijo que informaría personalmente a la oficina. 2058 02:14:08,010 --> 02:14:12,180 ¿Por qué Eren no me lo permitió? No debí perderme este momento. 2059 02:14:12,470 --> 02:14:16,360 Para que Yekta no grite en la corte que todo esto es un montaje. 2060 02:14:16,670 --> 02:14:21,470 Quería abrazar a Pars y besarlo en la frente, ya que decidió retrasarlo. 2061 02:14:21,540 --> 02:14:23,580 Levántate, te traeré algo de comer. 2062 02:14:23,580 --> 02:14:25,760 No, subamos y arreglemos todo. 2063 02:14:25,760 --> 02:14:28,410 No has desayunado, llevaré algo de comer. 2064 02:14:28,410 --> 02:14:30,230 Pero siempre piensas en mí. 2065 02:14:30,347 --> 02:14:32,876 Alguien debe estar pensando en ti. 2066 02:14:33,540 --> 02:14:35,320 Entonces siempre serás tú. 2067 02:14:35,320 --> 02:14:36,690 Así espero. 2068 02:14:37,360 --> 02:14:38,890 Vamos. 2069 02:14:45,140 --> 02:14:46,410 ¿Sra. Ceylin? 2070 02:14:47,470 --> 02:14:52,670 Sra. Ceylin, esto le llegó ayer. No tuve tiempo de alcanzarte. 2071 02:14:52,870 --> 02:14:55,210 Carta de «objeción» para una novia. 2072 02:14:57,210 --> 02:14:58,410 ¿Quién lo trajo? 2073 02:14:58,410 --> 02:15:00,090 No lo conozco. 2074 02:15:01,670 --> 02:15:03,360 Bien, gracias. 2075 02:15:03,540 --> 02:15:05,090 Por nada. 2076 02:15:05,114 --> 02:15:25,114 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2077 02:15:52,380 --> 02:15:53,920 ¡Hola, Ceylo! 2078 02:15:59,160 --> 02:16:01,380 ¡Enhorabuena, estás salvada! 2079 02:16:04,180 --> 02:16:05,830 ¡No tengas miedo! ¡No tengas miedo! 2080 02:16:06,090 --> 02:16:09,180 ¡Morí! ¡Morí! Justo como querías... 2081 02:16:10,830 --> 02:16:17,660 Sabes que, aunque muera, las sorpresas continúan... 2082 02:16:32,957 --> 02:16:59,965 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 165645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.