Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,542 --> 00:01:10,042
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:19,166 --> 00:01:21,166
YARGI (JUICIO)
EPISODIO 21
3
00:01:21,190 --> 00:01:26,080
«El carnero vive toda su vida con miedo al lobo, pero
al final es devorado por el pastor». THOMAS HOBBES
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,896
Fuera de la carretera principal
en el norte de Mármara.
5
00:01:32,920 --> 00:01:34,940
Sí, necesitamos ayuda urgente.
6
00:01:37,540 --> 00:01:39,160
¿Eres un doctor?
7
00:01:39,320 --> 00:01:43,376
De acuerdo, retroceda, retroceda,
la ambulancia se acerca, retroceda.
8
00:01:43,400 --> 00:01:49,536
¿Hay agua en el auto?
Trae un poco de agua. Ven conmigo, siéntate, vamos.
9
00:01:49,560 --> 00:01:51,996
Apliqué los frenos, pero el auto no se detuvo.
10
00:01:52,020 --> 00:01:57,900
Está bien, vi todo, él mismo saltó debajo del auto,
soy un testigo, siéntate y cálmate. Dale agua.
11
00:01:58,120 --> 00:01:59,360
Ceylin, ¿estás bien?
12
00:02:02,220 --> 00:02:03,220
¿Él murió?
13
00:02:03,260 --> 00:02:05,500
Traté de detenerlo.
14
00:02:06,300 --> 00:02:08,440
¿Murió por nuestra culpa?
15
00:02:12,020 --> 00:02:14,020
Murió por mi culpa.
16
00:02:14,360 --> 00:02:16,616
Si no lo siguiera...
17
00:02:16,640 --> 00:02:17,776
¿Qué he hecho?
18
00:02:17,800 --> 00:02:24,240
No hicimos nada. Traté de detenerlo, traté de convencerlo.
Tú mismo lo viste, él no escuchó.
19
00:02:31,600 --> 00:02:32,960
¿Ilgaz?
20
00:02:33,480 --> 00:02:34,700
¿Ceylin?
21
00:02:36,940 --> 00:02:38,480
¿Estás bien?
22
00:02:39,740 --> 00:02:41,100
Niyazi…
23
00:02:41,320 --> 00:02:42,320
¿No puede ser?
24
00:02:48,800 --> 00:02:50,240
¿Qué sucedió?
25
00:02:50,780 --> 00:02:52,980
Hermano, vete, vete.
26
00:02:53,060 --> 00:02:55,396
Umut, díselo a todos ahora. Rápido.
27
00:02:55,420 --> 00:02:59,460
Saquen a los ciudadanos de aquí. Paso atrás.
28
00:02:59,780 --> 00:03:01,060
Hermano, date prisa, date prisa.
29
00:03:01,180 --> 00:03:03,160
Hablemos lógicamente, por favor.
30
00:03:03,420 --> 00:03:06,660
Estás diciendo que lanzó el guante
para salvar a su esposa, ¿verdad?
31
00:03:06,720 --> 00:03:09,220
Entonces la pregunta es:
¿de dónde viene la sangre?
32
00:03:09,460 --> 00:03:10,340
La sangre de Engin.
33
00:03:10,460 --> 00:03:18,460
Le explicaré, fiscal, después de que encontraron a Engin, todo alrededor
estaba cubierto de sangre, era suficiente con solo tocar el guante.
34
00:03:18,880 --> 00:03:21,036
Bueno. Hagamos el resto.
35
00:03:21,060 --> 00:03:28,936
Gracias a Ilgaz Kaya, el expediente es pesado.
Quiero que tenga una cronología en su memoria.
36
00:03:28,960 --> 00:03:30,080
Por supuesto que sí.
37
00:03:30,360 --> 00:03:37,360
Ceylin se metió en una especie de
aventura cuando mataron a su hermana.
38
00:03:37,480 --> 00:03:41,796
Robó con el fiscal Ilgaz cepillos de dientes
de la casa del sospechoso para obtener ADN.
39
00:03:41,820 --> 00:03:49,796
El fiscal Pars los atrapó en esto, pensé, al igual que
usted, que el fiscal Ilgaz era honesto y nunca aceptaría eso.
40
00:03:49,820 --> 00:03:54,660
No comente, Sra. Abogada.
Usted misma debe saber esto.
41
00:03:54,920 --> 00:03:55,717
Por supuesto, por supuesto.
42
00:03:55,741 --> 00:04:02,036
El fiscal Pars le dijo al fiscal Ilgaz que viniera a
testificar, porque escribiría una declaración en la oficina.
43
00:04:02,060 --> 00:04:07,000
Vinieron a declarar, pero como cónyuges.
44
00:04:07,420 --> 00:04:08,660
¿Cómo?
45
00:04:08,900 --> 00:04:11,156
¿Antes de ese día, no se hablaba de matrimonio?
46
00:04:11,180 --> 00:04:12,660
Por supuesto que no.
47
00:04:13,820 --> 00:04:15,260
Guau.
48
00:04:16,560 --> 00:04:19,156
Estaba comprometido con la juez Neva.
49
00:04:19,180 --> 00:04:24,516
Se casaron el día que testificaron. Ni al diablo se le
habría ocurrido, puede preguntarle al fiscal de Pars.
50
00:04:24,540 --> 00:04:28,500
Yo lo decidiré. Pero gracias por el consejo.
51
00:04:28,980 --> 00:04:31,760
Ilgaz no testificó, ya que
se convirtió en su esposo.
52
00:04:31,840 --> 00:04:37,776
Por lo tanto, la Sra. Ceylin escapó.
Desde ese día están casados como palomas.
53
00:04:37,800 --> 00:04:40,356
Maşallah, que Allah la proteja del mal de ojo.
54
00:04:40,380 --> 00:04:42,380
Bien, lo tengo, Sr. Yekta.
55
00:04:43,060 --> 00:04:46,216
Pero al final lo que importa es el resultado.
Se casaron oficialmente.
56
00:04:46,240 --> 00:04:51,376
Como dijiste, son como palomas. ¿Luego?
57
00:04:51,400 --> 00:04:53,336
Si eso es todo, entonces puedes irte.
58
00:04:53,360 --> 00:05:01,360
Bueno, qué estás, qué estás, mientras mi difunto hijo Engin estaba
detenido, el fiscal Ilgaz permitió que Ceylin se reuniera con él en prisión.
59
00:05:03,740 --> 00:05:07,560
Aunque no tenía derecho a hacerlo.
Por favor, todo está escrito aquí.
60
00:05:08,480 --> 00:05:10,696
Está bien, váyase, voy a mirar todo.
61
00:05:10,720 --> 00:05:12,176
Con gusto, con gusto.
62
00:05:12,200 --> 00:05:19,056
La hizo esperar en su oficina,
aunque no tenía derecho a hacerlo.
63
00:05:19,080 --> 00:05:23,840
Y este es el caso que le dio a su
esposa con respecto al hospital.
64
00:05:23,900 --> 00:05:25,096
Examine todo.
65
00:05:25,120 --> 00:05:26,420
Suficiente, Sr. Yekta.
66
00:05:26,600 --> 00:05:28,216
¿Cuánto más tengo que repetir?
67
00:05:28,240 --> 00:05:30,240
Voy a revisar todo.
68
00:05:30,460 --> 00:05:31,220
Bueno.
69
00:05:31,340 --> 00:05:37,780
Me pregunto, fiscal, ¿todavía cree que Ilgaz
Kaya es una persona honesta y correcta?
70
00:05:38,020 --> 00:05:43,500
Si no encuentra la puerta hoy, yo le ayudaré.
71
00:05:44,160 --> 00:05:50,500
Le dejaré un dossier para que lo mire
cuando llegue el momento. Buen trabajo.
72
00:05:58,100 --> 00:05:59,540
Dicen que murió.
73
00:05:59,660 --> 00:06:03,440
Fue atropellado por un camión. Me lo dijeron.
74
00:06:06,000 --> 00:06:07,860
¿Qué están haciendo aquí, Jefe Metin?
75
00:06:10,060 --> 00:06:12,440
Donde hay problema, están estos dos.
76
00:06:25,440 --> 00:06:26,666
Estimado abogado, bienvenido.
77
00:06:26,690 --> 00:06:27,420
¿Qué pasa, Eren?
78
00:06:27,600 --> 00:06:28,700
¿Qué está sucediendo?
79
00:06:31,000 --> 00:06:33,960
Niyazi dejó el auto y salió
corriendo a la carretera.
80
00:06:34,180 --> 00:06:35,360
¿La razón?
81
00:06:37,160 --> 00:06:38,340
Trató de escapar.
82
00:06:39,020 --> 00:06:40,220
¿De quién?
83
00:06:45,240 --> 00:06:46,760
Llame al servicio.
84
00:06:46,980 --> 00:06:48,440
¿Cómo usted diga, fiscal?
85
00:06:48,800 --> 00:06:53,676
Jefe Metin, debe invitarlos a interrogarlos,
déjelos que le cuenten lo que sucedió.
86
00:06:53,700 --> 00:06:55,500
¿Cómo usted diga, fiscal?
87
00:06:57,120 --> 00:06:59,580
Amigos, váyanse.
88
00:07:01,280 --> 00:07:03,696
Irán a la comisaría a testificar.
89
00:07:03,720 --> 00:07:04,800
Nosotros iremos.
90
00:07:05,440 --> 00:07:08,556
Halit, toma las llaves del abogado,
conduce el auto tú mismo, ¿de acuerdo?
91
00:07:08,580 --> 00:07:09,397
Como usted diga, jefe.
92
00:07:09,421 --> 00:07:10,880
Fiscal, llaves.
93
00:07:44,820 --> 00:07:45,820
Vamos.
94
00:07:49,060 --> 00:07:54,936
Gran problema chicos.
¿Qué hicieron, y en el primer caso?
95
00:07:54,960 --> 00:08:01,516
Hermano, lo uso, quería
probarlo, luego comprarlo...
96
00:08:01,540 --> 00:08:02,716
¡Cállate! ¡Cállate!
97
00:08:02,740 --> 00:08:05,340
¡Espera! ¡Vamos a familiaricémonos!
98
00:08:06,000 --> 00:08:10,540
Que todos sepan quién eres,
qué eres, qué tipo de sangre...
99
00:08:11,220 --> 00:08:12,660
Etc.
100
00:08:13,220 --> 00:08:14,980
Empecemos a grabar.
101
00:08:16,440 --> 00:08:20,220
Tú eres Serdar...
102
00:08:20,700 --> 00:08:23,680
No hagas que me moleste en pegarle a tu amigo.
103
00:08:23,780 --> 00:08:24,780
¿No entiendo?
104
00:08:24,860 --> 00:08:26,296
¿Qué pasa, hijo?
105
00:08:26,320 --> 00:08:31,000
Golpéalo, si no me gusta, empezamos.
106
00:08:34,140 --> 00:08:35,460
Vamos.
107
00:08:39,640 --> 00:08:45,180
¿Es esto un juego de niños?
Los mataré a ambos y los colgaré.
108
00:08:45,580 --> 00:08:47,800
No es algo que no tengamos.
109
00:08:47,920 --> 00:08:50,196
Tu turno, golpéalo.
110
00:08:50,220 --> 00:08:51,716
Y te levantas.
111
00:08:51,740 --> 00:08:54,560
Vamos como te llamas.
112
00:08:54,740 --> 00:08:57,700
Vamos, golpealo fuerte.
113
00:09:01,020 --> 00:09:01,880
Genial.
114
00:09:02,020 --> 00:09:02,857
Genial.
115
00:09:02,881 --> 00:09:04,200
Excelente, ¿sí?
116
00:09:06,000 --> 00:09:06,517
Bien hecho.
117
00:09:06,541 --> 00:09:08,776
Tu turno, Serdar.
118
00:09:08,800 --> 00:09:11,456
Levántate, es más pequeño que tú, vamos.
119
00:09:11,480 --> 00:09:13,220
No lo golpeaste y ¿qué pasó?
120
00:09:14,240 --> 00:09:17,416
Bien hecho, bien hecho, mis leones, excelente.
121
00:09:17,440 --> 00:09:19,500
Estas son lecciones del hermano Katip.
122
00:09:20,900 --> 00:09:22,740
El perro debe matar al perro.
123
00:09:22,960 --> 00:09:25,060
Bien, bien.
124
00:09:26,260 --> 00:09:27,916
Vamos, vamos, no te arrepientas.
125
00:09:27,940 --> 00:09:33,180
Bien hecho, bien hecho, así es, así es.
126
00:09:33,300 --> 00:09:36,920
Bien, bien.
127
00:09:41,440 --> 00:09:43,760
Puedes apagarlo.
128
00:09:47,700 --> 00:09:54,816
Pongámonos manos a la obra, me
devolverás los bienes que me quitaste.
129
00:09:54,840 --> 00:09:57,520
Hermano, no hay producto.
130
00:09:57,780 --> 00:10:05,780
El verdadero producto eres tú, hijo.
Lo que robaste son 50 mil. Este es mi dinero.
131
00:10:06,120 --> 00:10:07,316
¡Guau!
132
00:10:07,340 --> 00:10:10,460
¡No guau! Me gusta esto.
133
00:10:12,040 --> 00:10:16,540
Trae 100 mil y basta.
Tasa doble porque robaste la mercancía.
134
00:10:16,640 --> 00:10:20,400
Protéjanse unos a otros, hijo. Ustedes son amigos.
135
00:10:20,600 --> 00:10:22,860
La amistad no es fácil.
136
00:10:23,020 --> 00:10:26,340
Todavía tienes amigos.
137
00:10:26,780 --> 00:10:28,000
No te desmorones.
138
00:10:28,260 --> 00:10:32,340
Te doy dos días. Aprovéchalos.
139
00:10:34,340 --> 00:10:35,340
Vamos.
140
00:10:35,780 --> 00:10:36,980
Te encontraré.
141
00:10:44,620 --> 00:10:47,076
¿Estás loco? ¿No entiendes?
142
00:10:47,100 --> 00:10:49,680
No dejaré al bebé y no iré a ninguna parte.
143
00:10:50,000 --> 00:10:51,216
Lo dejo.
144
00:10:51,240 --> 00:10:52,300
No es lo mismo.
145
00:10:52,420 --> 00:10:53,620
Parla es una chica adulta.
146
00:10:53,880 --> 00:10:55,260
Tilbe es muy pequeño.
147
00:10:55,440 --> 00:10:57,060
Ella me necesita.
148
00:10:58,400 --> 00:11:01,460
No puedo soportarlo sin ella. Está prohibido.
149
00:11:01,960 --> 00:11:05,160
Huiremos y luego tomaremos a Tilbe.
150
00:11:05,280 --> 00:11:08,900
Imagina que me escapé, ¿Ziver
me dará a mi hija después?
151
00:11:09,180 --> 00:11:12,936
Él me va a matar.
Y la vida de la niña será destruida.
152
00:11:12,960 --> 00:11:15,416
No, no puedo, ¿de acuerdo? Olvidalo todo.
153
00:11:15,440 --> 00:11:19,300
Zümrüt por favor no hagas
esto, encontraremos una salida.
154
00:11:19,680 --> 00:11:21,776
Confía en mí, encontraremos una manera.
155
00:11:21,800 --> 00:11:25,176
Si nos llevamos a la niña de
inmediato, ocurrirá una catástrofe.
156
00:11:25,200 --> 00:11:27,056
¿Crees que Ziver nos dejará?
157
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
¿Me equivoco?
158
00:11:31,820 --> 00:11:33,180
Está bien.
159
00:11:34,120 --> 00:11:35,680
Cometo muchos errores.
160
00:11:36,060 --> 00:11:41,060
Te ofendí. Por favor, créeme, por favor.
161
00:11:41,260 --> 00:11:42,560
Todo será genial.
162
00:11:43,600 --> 00:11:46,220
¿Voy a hacerte desear un hijo?
163
00:11:47,180 --> 00:11:49,440
¿Puedo hacerte esto, Zümrüt?
164
00:11:49,920 --> 00:11:57,096
Primero saldremos, nos salvaremos, luego
tomaremos a Tilbe también. Prometido.
165
00:11:57,120 --> 00:12:04,260
¿Estás seguro, Osman? Si me vuelves a dejar a
medias, entonces no me callaré, lo diré todo.
166
00:12:04,940 --> 00:12:06,760
Nada de eso sucederá.
167
00:12:06,980 --> 00:12:14,100
Nos vamos de aquí.
Tendremos nuestra propia vida. Dame solo dos días, dos días.
168
00:12:14,560 --> 00:12:22,560
Saldremos el jueves. Te enviaré un mensaje. Mañana
repasaremos el plan y discutiremos todos los detalles.
169
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
¿Bien?
170
00:12:25,500 --> 00:12:27,220
Te amo.
171
00:12:45,660 --> 00:12:48,280
Jefe Metin, Ilgaz no tiene la culpa de nada...
172
00:12:48,460 --> 00:12:50,960
Testificará en la comisaría, Sra. Ceylin.
173
00:13:04,180 --> 00:13:07,140
Entendido, está bien. Gracias. Gracias.
174
00:13:10,520 --> 00:13:11,177
¿Qué sucedió?
175
00:13:11,201 --> 00:13:16,276
Sr. Yekta, uno de ellos fue sacado del forense
bajo investigación, luego se sospechó de otro...
176
00:13:16,300 --> 00:13:18,696
El hombre saltó debajo del camión.
177
00:13:18,720 --> 00:13:20,816
Allah Allah, ¿está muerto?
178
00:13:20,840 --> 00:13:22,140
Fallecido.
179
00:13:23,240 --> 00:13:28,260
Ilgaz y Ceylin estaban cerca.
Ahora van a declarar.
180
00:13:28,720 --> 00:13:31,980
Cüneyt, ¿dónde está Seda?
181
00:13:32,100 --> 00:13:34,936
Corremos y ella no está por ningún lado.
182
00:13:34,960 --> 00:13:36,696
No sé, ella no me llamó.
183
00:13:36,720 --> 00:13:38,520
Un solo patetismo.
184
00:13:42,560 --> 00:13:46,620
Bravo, le mientes bien a Yekta, buena chica.
185
00:13:46,920 --> 00:13:50,856
Pero Yekta no está de acuerdo
de ninguna manera, no sabe nada.
186
00:13:50,880 --> 00:13:52,100
¿Está seguro?
187
00:13:52,240 --> 00:13:55,080
Tú subiste y Yekta bajó.
188
00:13:55,340 --> 00:13:57,360
¿Quizás te está mintiendo?
189
00:13:57,520 --> 00:13:58,840
Yo le creí.
190
00:13:58,980 --> 00:14:05,916
Está bien, Yekta juega bien, es un
mentiroso, pero la sinceridad es otra cosa.
191
00:14:05,940 --> 00:14:07,520
El hombre entiende.
192
00:14:07,600 --> 00:14:12,000
Si una persona se sorprende,
miente, intenta salir...
193
00:14:12,660 --> 00:14:16,496
O tratando de ofender, se vuelve muy claro.
194
00:14:16,520 --> 00:14:19,196
Lo llamamos sabiduría.
195
00:14:19,220 --> 00:14:23,020
No sabe que Zafer está muerto y
no sabe nada sobre el cadáver.
196
00:14:23,180 --> 00:14:27,916
La vida te obliga, buena chica.
Lo pesado atrae a lo pesado.
197
00:14:27,940 --> 00:14:30,036
Y no podemos preguntarle a Engin, ya que murió.
198
00:14:30,060 --> 00:14:33,820
Así que hay dos cadáveres y un misterio.
199
00:14:34,920 --> 00:14:36,660
Trabajo fácil para usted.
200
00:14:37,320 --> 00:14:38,996
¿Cómo puedo saber?
201
00:14:39,020 --> 00:14:41,216
¿Cómo sé lo que nadie más sabe?
202
00:14:41,240 --> 00:14:45,060
Es tu deber, buena chica.
203
00:14:57,760 --> 00:14:58,916
¿Escucho, Laçin?
204
00:14:58,940 --> 00:15:03,240
¿Qué hiciste, Seda? ¿Lo has organizado? Se suponía
que tenías que organizar una reunión con el Sr. Murat.
205
00:15:03,320 --> 00:15:04,820
Estoy trabajando, Laçin.
206
00:15:05,200 --> 00:15:06,876
¿Por qué es tan importante este conductor?
207
00:15:06,900 --> 00:15:08,900
No te lo prometí.
208
00:15:09,560 --> 00:15:12,200
Te dejaré saber si lo puedo arreglar.
209
00:15:13,380 --> 00:15:14,400
Bueno.
210
00:15:25,240 --> 00:15:27,196
Llévalos a mi oficina para testificar.
211
00:15:27,220 --> 00:15:29,060
Como usted diga, jefe.
212
00:15:35,540 --> 00:15:41,900
Suna, dame analgésicos.
Se me parte la cabeza, debe ser.
213
00:15:51,880 --> 00:15:53,060
Sabemos.
214
00:15:53,360 --> 00:15:56,520
Kıvanç, mi león, toma tu laptop y ven conmigo.
215
00:16:06,840 --> 00:16:11,980
Kıvanç, mi león, abre tu laptop,
empecemos a tomar evidencia.
216
00:16:12,680 --> 00:16:14,520
Comencemos con la Sra. Ceylin.
217
00:16:15,360 --> 00:16:17,016
Puedes irte si quieres.
218
00:16:17,040 --> 00:16:20,300
Me quedaré aquí como su abogado, si me disculpan.
219
00:16:21,280 --> 00:16:26,160
Si estás listo, entonces comenzaremos, hijo.
Los testigos están listos. Comencemos y terminemos pronto.
220
00:16:53,900 --> 00:16:59,630
Hermano, muchas gracias, abrió su puerta, dio vendajes.
Parece un humano, gracias.
221
00:17:03,250 --> 00:17:04,250
Çınar
222
00:17:04,860 --> 00:17:05,837
Hijo, detente.
223
00:17:05,861 --> 00:17:07,086
Espera.
224
00:17:07,110 --> 00:17:08,956
¿Qué? ¿Por qué debo quedame quieto?
225
00:17:08,980 --> 00:17:11,226
Te juro que estoy harto de ti.
226
00:17:11,250 --> 00:17:16,116
Lo que hice por ti, lo que me
obligaste a hacer, me enferma, hermano.
227
00:17:16,140 --> 00:17:20,146
Cuando te miro a la cara, me
siento avergonzado de mí mismo.
228
00:17:20,170 --> 00:17:22,256
Pero, tienes que mirar, hermano.
229
00:17:22,280 --> 00:17:23,077
¿Por qué? ¿Por qué?
230
00:17:23,101 --> 00:17:25,076
Dame una razón. ¿Por qué?
231
00:17:25,100 --> 00:17:28,030
Te diré. Tenemos que encontrar una salida.
232
00:17:28,450 --> 00:17:29,636
¿Deberíamos encontrarla?
233
00:17:29,660 --> 00:17:32,496
¿Qué clase de desvergüenza es esta, hermano?
234
00:17:32,520 --> 00:17:34,146
¿Qué clase de desvergüenza es esta?
235
00:17:34,170 --> 00:17:35,786
Estás robando bienes.
236
00:17:35,810 --> 00:17:38,886
¡Me lo echas encima y luego lo necesitamos!
237
00:17:38,910 --> 00:17:41,306
¡Sí, lo juro, sí!
238
00:17:41,330 --> 00:17:44,506
Hermano, tengo lo que me corresponde. ¿Mira?
239
00:17:44,530 --> 00:17:47,060
Lo entiendo, ¿de acuerdo? El resto depende de ti.
240
00:17:47,220 --> 00:17:48,570
Hermano, está bien.
241
00:17:55,940 --> 00:17:57,770
Aquí por favor.
242
00:18:00,940 --> 00:18:03,080
¿Mira? Mira.
243
00:18:03,270 --> 00:18:06,616
Vamos, es tu turno.
244
00:18:06,640 --> 00:18:09,096
Vamos, no pierdas, son más débiles que tú.
245
00:18:09,120 --> 00:18:10,616
Vamos, mis bey.
246
00:18:10,640 --> 00:18:12,226
Bien hecho.
247
00:18:12,250 --> 00:18:15,346
Como puedes ver, hermano, ahora estamos
compartiendo el papel principal en una película.
248
00:18:15,370 --> 00:18:16,940
Este es tu tema también.
249
00:18:17,300 --> 00:18:19,176
Por lo tanto, tenemos que encontrar el dinero.
250
00:18:19,200 --> 00:18:20,770
Soy tu dinero.
251
00:18:21,150 --> 00:18:23,440
Serdar.
252
00:18:25,280 --> 00:18:27,930
Çınar, tenemos 2 días.
253
00:18:28,080 --> 00:18:31,860
Sra. Ceylin, ¿quién le dijo
que Niyazi era sospechoso?
254
00:18:37,350 --> 00:18:38,820
Ilgaz Kaya.
255
00:18:42,180 --> 00:18:44,400
¿De quién obtuviste la dirección?
256
00:18:45,770 --> 00:18:48,240
Un amigo en el ejército.
257
00:18:49,640 --> 00:18:52,280
¿Quién es este buen amigo?
258
00:18:57,150 --> 00:18:58,346
No puedo nombrar mi fuente.
259
00:18:58,370 --> 00:19:02,200
Si estamos hablando de las
fuerzas armadas, nómbralo.
260
00:19:02,540 --> 00:19:03,736
¿A quién conoces?
261
00:19:03,760 --> 00:19:06,020
Tiene derecho a no hablar.
262
00:19:10,570 --> 00:19:13,256
¿Por qué fue a la casa del hombre, Sra. Ceylin?
263
00:19:13,280 --> 00:19:17,140
¿Es asunto tuyo seguir al
hombre y tratar de atraparlo?
264
00:19:17,950 --> 00:19:19,826
¿Por qué estaba ahí?
265
00:19:19,850 --> 00:19:21,146
¿Ser quién, confiar en qué?
266
00:19:21,170 --> 00:19:23,396
Realmente no entendimos las preguntas, Jefe.
267
00:19:23,420 --> 00:19:25,966
Si vuelve a preguntar de una manera más
relajada, estaremos encantados de hacerlo.
268
00:19:25,990 --> 00:19:30,910
Yo decidiré cómo hacerle preguntas a una persona
que ha decidido dedicarse a asuntos policiales.
269
00:19:32,550 --> 00:19:36,510
¿No ves lo que has causado
interviniendo en este caso?
270
00:19:37,610 --> 00:19:39,040
¿Estás ciego?
271
00:19:39,260 --> 00:19:42,830
Los hombres ya no están, no. Él murió. No.
272
00:19:43,180 --> 00:19:45,820
Jefe, ¿podemos hablar afuera?
273
00:19:46,020 --> 00:19:48,420
Bien, Sr. Abogado, hablemos, por favor.
274
00:19:57,110 --> 00:19:58,506
Sí, abogado, estoy escuchando.
275
00:19:58,530 --> 00:19:59,836
¿Quién está dentro?
276
00:19:59,860 --> 00:20:01,406
¿Jefe Metin o mi papá?
277
00:20:01,430 --> 00:20:03,000
¿Quién está haciendo la pregunta?
278
00:20:03,710 --> 00:20:06,206
¿Hijo, exfiscal o nuevo abogado?
279
00:20:06,230 --> 00:20:08,066
No tienes derecho a insultarnos.
280
00:20:08,090 --> 00:20:10,390
¿Quién me está ordenando?
281
00:20:10,450 --> 00:20:13,506
No creo que tu posición sea la correcta.
282
00:20:13,530 --> 00:20:14,167
¿Eh, un abogado?
283
00:20:14,191 --> 00:20:15,846
Pregunta lo que quieras y nos vamos. O...
284
00:20:15,870 --> 00:20:17,066
¿O qué?
285
00:20:17,090 --> 00:20:19,090
Papá. No.
286
00:20:21,800 --> 00:20:26,810
El que me enorgullecía dijo que no
cometería un error, que no se desviaría.
287
00:20:27,960 --> 00:20:33,340
Pronto estaré interrogando a mi hijo,
de cuya sombra solía estar orgulloso.
288
00:20:35,110 --> 00:20:38,000
No tienes derecho a ponerme en esta posición.
289
00:20:58,510 --> 00:21:01,016
¿Dónde estás? Cuánto tiempo ha pasado.
290
00:21:01,040 --> 00:21:03,016
¿Qué puedo hacer, Aylin?
Las cosas se han prolongado.
291
00:21:03,040 --> 00:21:04,490
Como si fuera de placer.
292
00:21:04,700 --> 00:21:07,536
El cliente llegó tarde, no pude salir.
¿Parla se ha ido?
293
00:21:07,560 --> 00:21:11,010
Durante mucho tiempo, ya 45 minutos.
Estará saliendo pronto.
294
00:21:11,890 --> 00:21:16,560
La psicóloga podría querer vernos.
Así lo dijo la secretaria.
295
00:21:19,130 --> 00:21:20,350
Salió.
296
00:21:25,640 --> 00:21:26,537
Hola.
297
00:21:26,561 --> 00:21:27,856
Hola.
298
00:21:27,880 --> 00:21:29,786
Y vino el padre. ¿Nuestro turno?
299
00:21:29,810 --> 00:21:32,796
Hoy no estaré contigo, contigo en 2 días.
300
00:21:32,820 --> 00:21:36,686
Estaré con Parla durante media
hora, luego hablaré contigo.
301
00:21:36,710 --> 00:21:38,386
Si quieres, podemos apuntarnos.
302
00:21:38,410 --> 00:21:38,817
Por supuesto.
303
00:21:38,841 --> 00:21:43,346
Sra. Sema, jueves 14, está vacío, creo.
Me alegraría que lo agendara.
304
00:21:43,370 --> 00:21:45,370
Nos vemos, felizmente, que tengas un buen día.
305
00:21:46,000 --> 00:21:47,696
Estoy haciendo una cita para el jueves a las 2 p.
m.
306
00:21:47,720 --> 00:21:51,796
No puede. No, tengo una reunión en este momento.
307
00:21:51,820 --> 00:21:53,860
Vienes, por el bien de tu hija.
308
00:21:54,220 --> 00:21:55,876
Anótenos, allí estaremos.
309
00:21:55,900 --> 00:22:00,436
No, hagámoslo. ¿No, en la mañana, 10?
Mira, porque si no resulta ser un día otra vez.
310
00:22:00,460 --> 00:22:03,526
Sí, jueves a las 10. Agendado
311
00:22:03,550 --> 00:22:05,016
Muchas gracias.
312
00:22:05,040 --> 00:22:06,266
¿Cuánto debemos?
313
00:22:06,290 --> 00:22:07,460
1000 libras.
314
00:22:09,980 --> 00:22:10,547
Adelante.
315
00:22:10,571 --> 00:22:11,600
¿Estás bien?
316
00:22:11,910 --> 00:22:13,590
Sí.
317
00:22:14,180 --> 00:22:16,620
¿Cómo estuvo? ¿De qué estaban hablando?
318
00:22:17,300 --> 00:22:20,090
Normal, todo es igual.
319
00:22:20,530 --> 00:22:25,206
¿No dijiste lo que te pasa? Pero me habló del hecho de que
estás tapado, de la obsesión, de que te cuesta respirar, ¿no?
320
00:22:25,230 --> 00:22:27,336
Mamá, no quiero hablar.
321
00:22:27,360 --> 00:22:28,926
¿Qué significa eso, Parla?
322
00:22:28,950 --> 00:22:30,896
Soy tu mamá, dime.
323
00:22:30,920 --> 00:22:34,656
No me presiones, dijo la doctora,
si no quieres, no me hables.
324
00:22:34,680 --> 00:22:37,016
No estoy obligada, es tu decisión, dijo.
325
00:22:37,040 --> 00:22:40,100
Un poco de respeto, Alla Allah.
326
00:22:40,124 --> 00:22:57,324
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
327
00:23:16,480 --> 00:23:19,020
Chico, ¿cuál es la violencia?
328
00:23:19,290 --> 00:23:22,120
Si haces algo, lo harás con amor.
329
00:23:23,240 --> 00:23:26,540
¿Está bien? Hace mucho tiempo que no nos vemos.
330
00:23:33,450 --> 00:23:35,010
Con ellos.
331
00:23:38,360 --> 00:23:39,560
¿Está bien?
332
00:23:40,870 --> 00:23:43,216
Tengo un pequeño negocio, abuelo. Personal.
333
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
No le importa.
334
00:23:46,140 --> 00:23:48,130
Hijo, no hay nada personal con el abuelo.
335
00:23:48,660 --> 00:23:51,186
Mira, la tirita se ha desprendido de la ceja.
336
00:23:51,210 --> 00:23:53,076
Y estás sangrando.
337
00:23:53,100 --> 00:23:55,470
No ayudará. Cámbiala.
338
00:23:57,220 --> 00:23:59,870
¿Con quién y qué no podrías compartir?
339
00:24:07,040 --> 00:24:09,096
Con un perro solamente, abuelo.
340
00:24:09,120 --> 00:24:13,666
Resultó tenso, amoríos, etc., discutiendo.
Juventud.
341
00:24:13,690 --> 00:24:14,960
Sí.
342
00:24:18,120 --> 00:24:20,146
Estoy bien, abuelo, lo juro. No te preocupes.
343
00:24:20,170 --> 00:24:21,170
Está bien.
344
00:24:22,110 --> 00:24:26,766
Solo que ahora, Maşallah,
has ganado un buen dinero.
345
00:24:26,790 --> 00:24:28,060
Me despedirás.
346
00:24:29,410 --> 00:24:32,706
No te despediré, no te despediré. Es todo tuyo.
347
00:24:32,730 --> 00:24:34,270
Pago incluido.
348
00:24:36,130 --> 00:24:37,730
Vamos, cámbialo.
349
00:24:50,020 --> 00:24:52,286
Fiscal, la declaración de
Ceylin se tomará en breve.
350
00:24:52,310 --> 00:24:54,300
Comenzarán a interrogar a Ilgaz.
351
00:25:04,210 --> 00:25:07,470
Terminé de dar testimonio, voy con Ilgaz.
352
00:25:07,900 --> 00:25:09,950
¿Por qué fuiste a la casa de Niyazi?
353
00:25:11,220 --> 00:25:13,900
Cuando no sabíamos que era él.
354
00:25:14,380 --> 00:25:17,270
Todavía no sabíamos que fue a la oficina de Ilgaz.
355
00:25:18,910 --> 00:25:21,240
- Intuición...
- ¿Intuición?
356
00:25:23,970 --> 00:25:26,880
Primero intuición, luego
convertida en teoría, por supuesto.
357
00:25:27,070 --> 00:25:29,250
Hablé con Eren e Ilgaz.
358
00:25:32,260 --> 00:25:34,156
Fui porque tenía sospechas.
359
00:25:34,180 --> 00:25:36,930
Qué ha pasado. Solo quería ver.
360
00:25:39,100 --> 00:25:41,130
Me convertí en tu amigo.
361
00:25:41,480 --> 00:25:43,500
Respondí por Ilgaz.
362
00:25:44,340 --> 00:25:48,020
Solo para que no hubiera nada controvertido en
la acusación, salió de mí piel, estudiamos todo.
363
00:25:49,560 --> 00:25:52,826
Y sobre conjeturas intuitivas
que vuelan en el aire, ¿lo sé?
364
00:25:52,850 --> 00:25:54,850
¿¿No por qué??
365
00:25:55,390 --> 00:25:58,710
Sólo. ¿Quién es Pars?
366
00:25:58,810 --> 00:25:59,956
¿Cómo puede ser esto, alma mía?
367
00:25:59,980 --> 00:26:01,640
Sí, entendemos que lo es.
368
00:26:03,650 --> 00:26:06,930
Te creí Ceylin. Yo te creí.
369
00:26:07,370 --> 00:26:09,390
A mi oficina han llegado.
370
00:26:09,670 --> 00:26:13,360
A pesar de lo que me dirán, como ensuciarán mi nombre.
Llegó.
371
00:26:13,730 --> 00:26:15,626
Elegí estar a tu lado.
372
00:26:15,650 --> 00:26:18,446
Vine, ignorando las demandas de Yekta Tilmen.
373
00:26:18,470 --> 00:26:20,470
Te informé de todo.
374
00:26:24,310 --> 00:26:26,340
¿Qué obtengo a cambio?
375
00:26:27,550 --> 00:26:28,930
Un enorme nada.
376
00:26:30,470 --> 00:26:32,576
No estuve contigo cuando
consideraste las probabilidades.
377
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
Nadie me susurró al oído después.
378
00:26:35,090 --> 00:26:36,230
¿Por qué?
379
00:26:37,000 --> 00:26:40,410
Porque no me aprecias como yo te apreciaba.
380
00:26:41,560 --> 00:26:43,580
El Pars que estás utilizando. ¿Entonces?
381
00:26:43,620 --> 00:26:46,650
Maravilloso. Te acomoda.
382
00:26:46,910 --> 00:26:49,760
No teníamos esa intención, Pars, de verdad.
383
00:26:49,880 --> 00:26:52,796
Sucedió inesperadamente.
Sé que deberíamos haberte dicho...
384
00:26:52,820 --> 00:26:54,446
Pero, no teníamos ninguna intención.
385
00:26:54,470 --> 00:26:58,810
Pero, ya sabes cuando quieres venir a
mi oficina, hablar, hacer preguntas.
386
00:26:59,370 --> 00:27:01,820
A partir de ahora, las puertas
de mi oficina están cerradas.
387
00:27:16,850 --> 00:27:19,760
Le recomendé que se rindiera, que
cooperara con la investigación.
388
00:27:20,010 --> 00:27:22,080
Entonces comprendí su intención.
389
00:27:22,340 --> 00:27:25,050
Su mirada ha cambiado.
390
00:27:25,690 --> 00:27:28,610
Le vino a la mente la posibilidad de
que pudiera hacerse algo a sí mismo.
391
00:27:28,820 --> 00:27:31,496
Dijo que parara, pero no escuchó.
Se apresuró de repente.
392
00:27:31,520 --> 00:27:34,350
Tal vez si no lo hubieras
seguido, no se habría apresurado.
393
00:27:34,990 --> 00:27:38,630
Viviría. Según sea necesario.
394
00:27:39,010 --> 00:27:40,606
La policía lo habría atrapado.
395
00:27:40,630 --> 00:27:44,786
Si viera a alguien en la calle que robó la
bolsa, haría lo mismo. Correría tras él.
396
00:27:44,810 --> 00:27:46,810
Era culpable y se escapó.
397
00:27:47,040 --> 00:27:50,250
Sí, no es asunto nuestro estar allí.
Pero, lo estábamos.
398
00:27:50,860 --> 00:27:55,110
No podía dejarlo escapar.
Tuvo que ser capturado y entregado a las autoridades.
399
00:27:55,230 --> 00:28:00,960
Como ciudadano, no hacer la vista gorda ante
algo culpable, erróneo, incorrecto es mi trabajo.
400
00:28:01,190 --> 00:28:03,376
Y, jefe Metin, nadie lo empujó.
401
00:28:03,400 --> 00:28:05,166
Viceversa. Le dije que se detuviera.
402
00:28:05,190 --> 00:28:08,520
Pero en lugar de enfrentar su
culpa, tomó una decisión diferente.
403
00:28:10,780 --> 00:28:13,090
Esto no quiere decir que no estaba molesto.
404
00:28:13,770 --> 00:28:16,160
Da miedo desaparecer de repente.
405
00:28:17,200 --> 00:28:19,956
Pero el hecho de que sea testigo de esta
situación no significa que sea culpable.
406
00:28:19,980 --> 00:28:21,716
Solo un testigo.
407
00:28:21,740 --> 00:28:24,540
Y como testigo presencial, creo que
mi testimonio ha llegado a su fin.
408
00:28:25,690 --> 00:28:27,306
Lleva a tus amigos a la oficina.
409
00:28:27,330 --> 00:28:28,976
Estudiaré la evidencia.
410
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Se irán cuando yo diga que eso es todo.
411
00:28:31,380 --> 00:28:33,000
La orden es clara, Fiscal.
412
00:28:34,960 --> 00:28:36,170
¿Terminó?
413
00:28:37,950 --> 00:28:41,080
Estamos en llamas, agentes.
Que se quede en el pasado, vamos.
414
00:28:52,510 --> 00:28:54,420
Pars se sintió muy ofendido por nosotros.
415
00:28:54,930 --> 00:28:59,056
Si se sospechaba de Niyazi, ¿por
qué no me lo dijeron?, dice.
416
00:28:59,080 --> 00:29:00,746
Encontré algo por lo que ofenderme.
417
00:29:00,770 --> 00:29:02,640
¿Nada más por lo que ofenderse?
418
00:29:02,780 --> 00:29:07,550
Pero el hombre tiene razón.
Compartió todo con nosotros últimamente.
419
00:29:08,490 --> 00:29:12,206
Y una persona se ofende por el que ama.
420
00:29:12,230 --> 00:29:15,116
Está bien, pero eso no es algo
que le ocultáramos personalmente.
421
00:29:15,140 --> 00:29:18,556
Hermano, sería bueno que no salieras
del centro de esta situación.
422
00:29:18,580 --> 00:29:20,276
Pars no estaba preparado para esto.
423
00:29:20,300 --> 00:29:23,280
Si le hubiésemos dicho algo,
no se habría enfadado tanto.
424
00:29:25,280 --> 00:29:27,536
Me destrozó con sus ojos.
425
00:29:27,560 --> 00:29:29,536
Me ha partido en partes, lo juro.
426
00:29:29,560 --> 00:29:32,060
Está bien, lo siento por ti.
427
00:29:39,960 --> 00:29:42,116
No puede ser tan temprano.
428
00:29:42,140 --> 00:29:43,910
No debería ser tan temprano.
429
00:29:45,090 --> 00:29:47,670
Papá y su cervatillo también vinieron.
430
00:29:48,670 --> 00:29:50,540
Mi cheque ahora será terminado.
431
00:29:51,820 --> 00:29:54,196
Cabello, por lo que se sospechaba de Ilgaz.
432
00:29:54,220 --> 00:29:57,306
Encontré al que puso ese pelo en el guante.
433
00:29:57,330 --> 00:30:00,326
Un policía, amigo de Niyazi, del laboratorio.
434
00:30:00,350 --> 00:30:02,736
Por la noche, entró en secreto a
la oficina de Ilgaz en la corte.
435
00:30:02,760 --> 00:30:05,236
Reunió todo el cabello y esas cosas.
436
00:30:05,260 --> 00:30:07,286
Y le echó la culpa a un colega.
437
00:30:07,310 --> 00:30:07,847
¿Terminó? ¿Sucedió?
438
00:30:07,871 --> 00:30:11,670
No funciono. ¿Lo confesó? ¿Lo dijo él mismo?
439
00:30:13,030 --> 00:30:15,086
No, no podría, para ser más precisos.
440
00:30:15,110 --> 00:30:17,536
Y no puede. Ahora está muerto.
441
00:30:17,560 --> 00:30:19,856
El hecho de que un hombre haya
ido a juicio no prueba nada.
442
00:30:19,880 --> 00:30:21,446
No hay cámaras en las oficinas.
443
00:30:21,470 --> 00:30:23,686
Tal vez fue a la corte con otro propósito.
444
00:30:23,710 --> 00:30:25,316
¿Cómo sabemos que recogió cabello?
445
00:30:25,340 --> 00:30:27,106
Yekta, el hombre ha sido informado
de que la policía lo está buscando.
446
00:30:27,130 --> 00:30:28,936
Inmediatamente decidió huir.
447
00:30:28,960 --> 00:30:31,416
Llegas a un resultado debido a una probabilidad.
448
00:30:31,440 --> 00:30:34,540
No dijo que tomó el cabello,
no dijo que estaba huyendo.
449
00:30:34,730 --> 00:30:36,086
¿Quizás tenía otras intenciones?
450
00:30:36,110 --> 00:30:37,366
Todas son suposiciones.
451
00:30:37,390 --> 00:30:39,186
O alguien lo ha descubierto.
452
00:30:39,210 --> 00:30:41,916
¿Quizás el difunto fue a la
estación a decir que no lo hizo?
453
00:30:41,940 --> 00:30:43,396
¿Quizás era urgente?
454
00:30:43,420 --> 00:30:45,146
Dice que escapaba. ¿Hay evidencia?
455
00:30:45,170 --> 00:30:47,386
Yekta, ¿el hombre se arrojó debajo del camión?
456
00:30:47,410 --> 00:30:49,306
¿Has visto las grabaciones?
457
00:30:49,330 --> 00:30:50,426
¿Cómo se apresuró?
458
00:30:50,450 --> 00:30:52,836
¿Quizás lo obligaron? ¿Tal vez tropezó?
459
00:30:52,860 --> 00:30:54,146
¿Quizás no quería morir?
460
00:30:54,170 --> 00:30:55,816
Yekta, eso es suficiente.
461
00:30:55,840 --> 00:30:58,086
No está claro quién es el
abogado y quién el fiscal.
462
00:30:58,110 --> 00:31:00,086
Me interrogas, parado aquí de pie.
463
00:31:00,110 --> 00:31:02,186
Si es así, déjame hacer mi trabajo.
Mira las cámaras.
464
00:31:02,210 --> 00:31:03,350
Es todo.
465
00:31:09,260 --> 00:31:11,956
Ilgaz está tratando de fusionarse desde el caso.
466
00:31:11,980 --> 00:31:15,906
Dirán que eran 3 personas y que cometió un delito.
467
00:31:15,930 --> 00:31:17,560
Y Ceylin se salvará.
468
00:31:17,640 --> 00:31:20,286
Pero, no lo podemos permitir.
Tenemos que encontrar algo.
469
00:31:20,310 --> 00:31:24,156
Algo que cambiará las cosas
de 3 personas a Ceylin.
470
00:31:24,180 --> 00:31:26,540
¿Pero qué? ¿Qué?
471
00:31:27,570 --> 00:31:28,850
Vamos a la oficina.
472
00:31:35,490 --> 00:31:39,126
Se tiró debajo del camión, suicidio.
473
00:31:39,150 --> 00:31:41,450
Así es, fiscal. Es una pena.
474
00:31:41,890 --> 00:31:43,450
¿Qué salió del auto?
475
00:31:44,290 --> 00:31:47,550
En su casa, además de discos,
balas y pistolas, fiscal.
476
00:31:47,970 --> 00:31:51,970
Que se revise todo acerca de él, y que venga su familia.
Que sean interrogados.
477
00:31:52,670 --> 00:31:55,926
Esta Gökçe también fue con los Tilmen.
478
00:31:55,950 --> 00:31:58,070
La niña fue a buscar el
teléfono porque se le olvidó.
479
00:31:58,590 --> 00:32:03,470
Veamos la videovigilancia, tal vez fue Niyazi
quien movió el teléfono de un lado a otro.
480
00:32:04,510 --> 00:32:06,390
La orden es clara, Fiscal.
481
00:32:08,130 --> 00:32:09,530
Encenderlo de nuevo.
482
00:32:12,650 --> 00:32:14,070
Mi querido.
483
00:32:17,710 --> 00:32:19,170
La noticia es maravillosa.
484
00:32:20,650 --> 00:32:23,530
Niyazi usa zapatos talla 43.
485
00:32:23,690 --> 00:32:26,986
Ahora lo supe del examen forense.
Llevaba zapatos talla 46.
486
00:32:27,010 --> 00:32:28,386
Y usaba calcetines.
487
00:32:28,410 --> 00:32:29,047
¡Guau!
488
00:32:29,071 --> 00:32:30,530
¡Guau!
489
00:32:30,710 --> 00:32:34,290
Esta muerto y ni siquiera puedo maldecir.
490
00:32:36,430 --> 00:32:40,906
Está bien. Encontraron una pistola con él en la casa en
la que se realizó el registro. Ahora está siendo revisado.
491
00:32:40,930 --> 00:32:46,070
Quizás.
Solo estoy adivinando. ¿Quizás Niyazi es el asesino?
492
00:32:46,190 --> 00:32:49,650
He estado pensando en esto por un tiempo también.
493
00:32:50,250 --> 00:32:53,810
¿Por qué una persona usaría zapatos
que son demasiado grandes para él?
494
00:32:54,050 --> 00:32:57,450
Su cabello es largo, sus brazos son largos.
495
00:32:58,790 --> 00:33:00,446
Ah, Niyazi.
496
00:33:00,470 --> 00:33:03,066
Me equivoqué mucho al confiar tanto en este perro.
497
00:33:03,090 --> 00:33:06,486
No quiero decir lo que dije, pero lo hago.
498
00:33:06,510 --> 00:33:08,510
¿Sentí qué hacer?
499
00:33:12,570 --> 00:33:15,910
Eren, voy a la corte, estos dos pueden irse.
500
00:33:16,230 --> 00:33:17,067
La orden es clara, Fiscal.
501
00:33:17,091 --> 00:33:18,130
¡Pars!
502
00:33:22,610 --> 00:33:23,610
Vamos.
503
00:34:00,010 --> 00:34:02,750
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás de servicio?
504
00:34:03,670 --> 00:34:07,190
El Sr. Yekta quería hacer una reunión.
Sin embargo, llegó a tiempo.
505
00:34:07,530 --> 00:34:09,650
Está claro qué más pensar.
506
00:34:10,630 --> 00:34:13,290
Ven y recuérdame. ¿Qué estás esperando?
507
00:34:14,950 --> 00:34:18,530
No sucede así.
Sus pensamientos aún no han terminado.
508
00:34:19,730 --> 00:34:22,190
Eres realmente estúpido en este momento.
509
00:34:23,390 --> 00:34:25,170
Ahora se acabó.
510
00:34:27,690 --> 00:34:28,547
¿Están todos listos?
511
00:34:28,571 --> 00:34:30,890
Listos, Sr. Yekta. Podemos empezar.
512
00:34:52,590 --> 00:34:57,550
Engin todavía estaba en juicio, su
culpabilidad aún no había sido probada.
513
00:34:57,730 --> 00:35:02,650
Es posible que el juez lo haya declarado
no culpable y lo haya puesto en libertad.
514
00:35:04,110 --> 00:35:07,590
Pero Ceylin tomó una decisión.
515
00:35:07,850 --> 00:35:09,330
Lo siguió.
516
00:35:09,630 --> 00:35:15,110
Ceylin primero trató de envenenar a mi hijo.
Engin tuvo suerte y escapó.
517
00:35:15,290 --> 00:35:17,426
Lo seguí cuando me di cuenta de que se escaparía.
518
00:35:17,450 --> 00:35:24,930
Y luego, sin cerrar los ojos, le disparó
sin piedad en el corazón y lo mató.
519
00:35:29,750 --> 00:35:31,310
Pregunto. ¿Por qué?
520
00:35:32,470 --> 00:35:33,726
¿Por el bien del espacio?
521
00:35:33,750 --> 00:35:37,006
No. La venganza por sí sola no es suficiente.
522
00:35:37,030 --> 00:35:39,606
La venganza implica un asunto personal.
523
00:35:39,630 --> 00:35:41,606
Te duele y por eso te duele.
524
00:35:41,630 --> 00:35:47,650
No importa si tienes razón o no.
La venganza puede justificarse.
525
00:35:53,710 --> 00:36:01,710
Pero Engin murió, porque Ceylin es una mala persona.
Tan sencillo.
526
00:36:05,750 --> 00:36:09,146
Ella es mala con todos. Por una vida de maldad.
527
00:36:09,170 --> 00:36:12,290
Ella es una mujer loca que
no puede soportar perder.
528
00:36:12,430 --> 00:36:15,866
Una bola de fuego que quiere quemar el mundo.
Sin amor.
529
00:36:15,890 --> 00:36:18,266
No puede ver nada debido a la ira, es peligrosa.
530
00:36:18,290 --> 00:36:22,490
Su ira se llevó a mi hijo lejos de nosotros.
531
00:36:22,570 --> 00:36:30,570
Ahora les demostraremos a todos lo
malvada, mala y atacante que es.
532
00:36:33,730 --> 00:36:39,486
Destruiremos el hecho de que el
tribunal la perciba como una víctima.
533
00:36:39,510 --> 00:36:40,510
Escribe.
534
00:36:42,090 --> 00:36:46,006
Primero: Fue a ver a mi hijo a la
oficina con las palabras «Te mataré».
535
00:36:46,030 --> 00:36:49,386
Segundo: Fue a ver a Seda,
diciendo que la mataría.
536
00:36:49,410 --> 00:36:51,066
Tercero: Irrumpió en mi oficina.
537
00:36:51,090 --> 00:36:55,370
Hay testigos, ella trató de atacarme, me amenazó.
538
00:36:55,710 --> 00:36:59,566
Una mujer adulta, sin estudios, con un diploma.
539
00:36:59,590 --> 00:37:03,430
Pero está claro que tiene problemas
con la ira, es de mal genio.
540
00:37:03,790 --> 00:37:06,506
No hay nada que ella no haga cuando está enojada.
541
00:37:06,530 --> 00:37:09,870
Por lo tanto, le disparó sin
piedad a Engin en el corazón.
542
00:37:14,650 --> 00:37:22,506
Ahora encuentren y tráiganme todas las situaciones
en las que Ceylin se dejó llevar por la ira.
543
00:37:22,530 --> 00:37:24,326
Llevaremos todo a los tribunales.
544
00:37:24,350 --> 00:37:28,050
La ira de Ceylin la superará esta vez.
545
00:37:28,310 --> 00:37:30,310
La reunión ha terminado.
546
00:37:47,390 --> 00:37:49,570
Ahora, tengan cuidado.
547
00:37:54,510 --> 00:37:56,930
Niyazi ya no podrá beber té.
548
00:37:58,310 --> 00:38:02,130
Estamos hablando de un hombre que probablemente
sea un asesino a sueldo, de Ceylin.
549
00:38:02,410 --> 00:38:04,526
Dejemos las buenas intenciones
a las buenas personas.
550
00:38:04,550 --> 00:38:07,070
Me equivoqué de nuevo.
551
00:38:08,530 --> 00:38:10,626
Finalmente arruiné todo.
552
00:38:10,650 --> 00:38:11,950
¿Qué hacemos?
553
00:38:12,190 --> 00:38:16,290
Si quieres, cúbrete con una manta, entra en
la fase de depresión y duerme todo el día.
554
00:38:16,790 --> 00:38:18,790
Esto es exactamente lo que quiero.
555
00:38:39,870 --> 00:38:43,030
Lee algo que te lleve a tus sentidos.
556
00:38:44,890 --> 00:38:47,830
Bueno, escucha. De la página de un periodista.
557
00:38:48,270 --> 00:38:50,350
¿Exfiscal defendiendo a su esposa?
558
00:38:50,470 --> 00:38:53,446
Como si no fuera suficiente que se hiciera
cargo de los negocios de su esposa.
559
00:38:53,470 --> 00:38:58,050
Resultó que llevó a cabo ilegalmente
una investigación en la escena.
560
00:38:58,210 --> 00:39:03,486
Se alega que el cargo final, que se
disputa, fue una trampa de su parte.
561
00:39:03,510 --> 00:39:05,386
Esta es una gran mancha de condena...
562
00:39:05,410 --> 00:39:06,910
Dale aquí.
563
00:39:10,970 --> 00:39:12,050
Esto es de Yekta, ¿verdad?
564
00:39:12,470 --> 00:39:13,890
Todo el tiempo Yekta.
565
00:39:14,230 --> 00:39:19,010
Sí, y todo lo que tiene en sus manos, junto con todos
los certificados, se los entregó al fiscal Derya.
566
00:39:19,170 --> 00:39:22,590
Pero dormiremos, nos
acostaremos, estamos deprimidos.
567
00:39:23,350 --> 00:39:24,850
¿Por qué te levantaste?
568
00:39:25,550 --> 00:39:28,406
Dos dosis de Yekta fueron suficientes
para mí, entré en modo venganza.
569
00:39:28,430 --> 00:39:31,430
Sal de ahí. Tenemos que aclarar las cosas.
570
00:39:36,250 --> 00:39:38,570
Creo que encontramos al sicario.
571
00:39:43,210 --> 00:39:46,370
¿Quién contrató a Niyazi?
Esta es nuestra pregunta principal.
572
00:39:46,910 --> 00:39:48,730
Yekta por supuesto, esto es obvio.
573
00:39:48,830 --> 00:39:51,286
No pelearé más por tus primeras decisiones.
574
00:39:51,310 --> 00:39:54,586
Entonces hagamos eso. Veamos el panorama general.
575
00:39:54,610 --> 00:39:57,270
Y estrechemos el círculo.
576
00:40:09,570 --> 00:40:11,030
Fiscal Derya.
577
00:41:15,890 --> 00:41:18,550
Trabaja duro, pero un poco frío.
578
00:41:18,650 --> 00:41:20,406
Hazlo bien, acabas de empezar.
579
00:41:20,430 --> 00:41:21,367
No te preocupes.
580
00:41:21,391 --> 00:41:23,070
Cerraré esta puerta.
581
00:41:36,250 --> 00:41:37,506
Alguien toco la puerta.
582
00:41:37,530 --> 00:41:38,750
Allah.
583
00:41:38,950 --> 00:41:40,650
¿Puedes abrir la puerta?
584
00:41:40,790 --> 00:41:43,410
¿Este es el fiscal?
585
00:41:43,990 --> 00:41:46,826
Yo estaba dentro. Abriría la puerta.
586
00:41:46,850 --> 00:41:47,990
Verdad.
587
00:41:54,470 --> 00:41:56,686
Una persona al menos mirará dentro
de la oficina antes de cerrarla.
588
00:41:56,710 --> 00:41:59,726
La ventana está abierta, si sopla
el viento, todo se caerá al suelo.
589
00:41:59,750 --> 00:42:01,710
No pueden ser tan descuidados.
590
00:42:01,790 --> 00:42:04,350
Tenía que comprobarlo, fiscal.
591
00:42:04,470 --> 00:42:09,550
Está bien. Dirás que el fiscal de Pars cerró
el caso de Ilgaz Kaya y lo dejó sobre la mesa.
592
00:42:09,730 --> 00:42:10,950
Le diré.
593
00:42:11,410 --> 00:42:12,810
Buenas noches.
594
00:42:13,030 --> 00:42:14,730
Buenas noches fiscal.
595
00:42:17,030 --> 00:42:22,906
Ahora Ceylin también atacará cuando empecemos.
596
00:42:22,930 --> 00:42:26,470
No podemos minimizar a Ceylin.
Ella también golpea fuerte.
597
00:42:27,290 --> 00:42:31,330
Por lo tanto, cerraremos todas
las debilidades que tengamos.
598
00:42:31,630 --> 00:42:32,670
No te preocupes.
599
00:42:33,250 --> 00:42:38,050
Hice una pequeña lista.
Revísala. Puedo perderme algo.
600
00:42:38,190 --> 00:42:39,526
Mira, hablamos más tarde.
601
00:42:39,550 --> 00:42:41,530
No se preocupe. Bueno.
602
00:43:04,530 --> 00:43:08,810
Si pasamos a Neva, entonces tenemos que hablar ya.
603
00:43:09,830 --> 00:43:10,830
Voy a hacerlo.
604
00:43:13,090 --> 00:43:15,030
¿Qué sucedió? ¿Por qué te quedas congelado?
605
00:43:15,250 --> 00:43:17,630
¿No puedes hablar con tu exprometida?
606
00:43:18,670 --> 00:43:20,670
No te preocupes, no me pondré personal.
607
00:43:21,350 --> 00:43:24,190
No. Puedes hablar, será raro.
608
00:43:25,630 --> 00:43:29,290
Creo que Neva es una buena chica.
Una persona educada.
609
00:43:29,570 --> 00:43:31,030
Ella es así.
610
00:43:32,350 --> 00:43:35,530
Aunque solo algún monstruo
permaneció sin educación.
611
00:43:36,530 --> 00:43:40,550
Significa que tiene algo mal, ya que
le dio la carta de triunfo a Engin.
612
00:43:42,790 --> 00:43:44,810
No podemos saber esto.
613
00:43:45,670 --> 00:43:48,570
Estoy pensando en visitar
al conductor Murat mañana.
614
00:43:49,610 --> 00:43:53,950
Tan extraño, conocemos a toda esta gente.
615
00:43:54,250 --> 00:43:58,550
Con todos tenemos algún tipo de
conexión, pero uno de ellos expone esto.
616
00:43:58,690 --> 00:44:00,550
Es decir, el asesino.
617
00:44:02,650 --> 00:44:06,150
Definitivamente es Yekta. Estoy segura.
618
00:44:08,330 --> 00:44:10,646
¿Tal vez deberíamos investigar un poco?
619
00:44:10,670 --> 00:44:13,966
Y tal vez tengamos una carta de triunfo.
620
00:44:13,990 --> 00:44:16,886
Y no tendrá la fuerza para luchar contra nosotros.
621
00:44:16,910 --> 00:44:20,326
Ya que estamos en guerra, ¿por
qué no usamos nuestras armas?
622
00:44:20,350 --> 00:44:22,646
Porque no golpeamos por la espalda, Sra. Ceylin.
623
00:44:22,670 --> 00:44:25,150
Nos ocuparemos de nuestro negocio.
624
00:44:25,550 --> 00:44:27,330
Diré algo.
625
00:44:28,030 --> 00:44:29,990
Estás muy distraído.
626
00:44:30,630 --> 00:44:32,390
Muchas gracias.
627
00:44:37,350 --> 00:44:38,710
Eren nos está esperando. Salimos.
628
00:44:41,390 --> 00:44:42,786
Vamos en mi auto.
629
00:44:42,810 --> 00:44:47,150
Puedo. ¿O puedes ir solo?
630
00:44:47,830 --> 00:44:48,830
¿Por qué?
631
00:44:49,210 --> 00:44:51,870
Daré un pequeño paseo.
632
00:44:52,290 --> 00:44:54,386
Todavía me siento mal.
633
00:44:54,410 --> 00:44:57,530
Bueno.
Reunámonos con Eren, luego daremos un paseo juntos.
634
00:44:57,610 --> 00:45:00,870
Creo que necesito estar sola.
635
00:45:00,970 --> 00:45:02,926
A menos que lo malinterpretes, claro.
636
00:45:02,950 --> 00:45:06,886
Necesito silencio para silenciar
las voces en mi cabeza.
637
00:45:06,910 --> 00:45:10,046
Entendido, entendido.
Bueno. No tienes que explicarme.
638
00:45:10,070 --> 00:45:13,450
Bueno. Necesitas estar sola. Vamos. Nos vemos.
639
00:45:13,590 --> 00:45:15,546
Espera un minuto. ¿No te da vergüenza?
640
00:45:15,570 --> 00:45:16,367
¿Ante quién?
641
00:45:16,391 --> 00:45:18,970
Frente a tu novia. De antes Ilgaz.
642
00:45:20,630 --> 00:45:22,230
Vamos. Nos vemos.
643
00:45:42,870 --> 00:45:45,246
Pido entender.
644
00:45:45,270 --> 00:45:47,906
¿Así que crees que hay un asesino?
645
00:45:47,930 --> 00:45:48,930
Sí.
646
00:45:49,710 --> 00:45:51,590
Y este asesino es Niyazi.
647
00:45:51,710 --> 00:45:53,786
Estoy tratando de conseguirlo.
648
00:45:53,810 --> 00:45:57,030
Mira, piensa. El cabello coincide.
649
00:45:57,390 --> 00:45:59,626
Todo se aclara con el aumento
del tamaño del zapato.
650
00:45:59,650 --> 00:46:01,930
Y está claro que todo converge.
651
00:46:03,230 --> 00:46:07,506
Es decir, de hecho, cambió la evidencia no para
proteger a alguien, sino para protegerse a sí mismo.
652
00:46:07,530 --> 00:46:08,910
Exactamente.
653
00:46:08,990 --> 00:46:14,110
Pero ahora esta es la pregunta principal.
Pasemos a la gran pregunta. ¿Quién lo ordenó?
654
00:46:20,270 --> 00:46:22,190
Mantente bien.
655
00:46:27,270 --> 00:46:28,270
¿Qué pasa, Eren?
656
00:46:28,510 --> 00:46:30,746
Parece que llamó en el momento equivocado, fiscal.
657
00:46:30,770 --> 00:46:34,426
No.
No es el momento equivocado. Está usted equivocado.
658
00:46:34,450 --> 00:46:35,650
Seamos breves.
659
00:46:39,410 --> 00:46:42,230
Que tenga un buen descanso, abogado. Atentamente.
660
00:46:44,130 --> 00:46:46,306
El fiscal Pars perdió.
661
00:46:46,330 --> 00:46:50,286
Lo juro. Había una pequeña esperanza
de que su ira pasara, pero fue en vano.
662
00:46:50,310 --> 00:46:53,366
Todavía me sorprende que hayamos derribado
este muro secreto con la primera suposición.
663
00:46:53,390 --> 00:46:56,846
Amigo, nos alejó tan inmediatamente.
664
00:46:56,870 --> 00:47:00,186
Ahora seremos sarcásticos todo
el tiempo, en el infinito.
665
00:47:00,210 --> 00:47:03,290
Su ira no significa que hará mal.
666
00:47:03,470 --> 00:47:05,966
Esta parte también nos concierne a nosotros.
Él hará su trabajo y nosotros también.
667
00:47:05,990 --> 00:47:07,870
El resto se arreglará de alguna manera.
668
00:47:07,990 --> 00:47:09,510
Tienes razón, hermano.
669
00:47:09,850 --> 00:47:12,846
Está bien hermano, tengo un poco de prisa.
Con dificultad, escapó de la cabeza de Metin.
670
00:47:12,870 --> 00:47:14,870
Te paso la información y me voy.
671
00:47:15,310 --> 00:47:19,230
Revisaron el arma encontrada en la casa de Niyazi.
Coincidencias con dos asesinatos.
672
00:47:19,690 --> 00:47:22,886
Pensé que era el primero y
único, pero no me esperaba esto.
673
00:47:22,910 --> 00:47:26,450
Lo juro, como sospechabas,
Niyazi es un verdadero asesino.
674
00:47:27,110 --> 00:47:28,806
Teníamos un asesino.
675
00:47:28,830 --> 00:47:32,186
Me enfado mucho cuando pienso en esta situación.
676
00:47:32,210 --> 00:47:34,046
No lo hizo solo. Esto es claro.
677
00:47:34,070 --> 00:47:37,506
¿Puedes hacerlo por dinero?
¡Eres un policía, policía!
678
00:47:37,530 --> 00:47:40,570
Lo primero en lo que piensas es en el dinero.
Este es probablemente el caso.
679
00:47:40,650 --> 00:47:44,206
Pero no sabemos, tal vez por otra cosa, lo hizo todo.
Necesito comprobarlo.
680
00:47:44,230 --> 00:47:49,190
Se llevó el teléfono de Gökçe y caminó
por la oficina de Tilmen durante una hora.
681
00:47:49,650 --> 00:47:51,746
El jefe Metin ya ha iniciado una investigación.
682
00:47:51,770 --> 00:47:54,610
El sitio ahora está en pleno
funcionamiento, pronto entenderemos todo.
683
00:47:55,130 --> 00:47:57,390
Está bien hermano. Necesito salir.
684
00:48:00,510 --> 00:48:02,250
Hermano, nos vemos.
685
00:48:04,250 --> 00:48:09,710
20 de enero de 2020. Hace dos años.
686
00:48:09,970 --> 00:48:14,290
Empresario Endar Mece.
687
00:48:17,190 --> 00:48:21,070
Hace dos años lo mataron en
una montaña mientras esquiaba.
688
00:48:22,230 --> 00:48:23,850
Dos balas.
689
00:48:24,750 --> 00:48:27,290
Quizás vieron la noticia en el periódico.
690
00:48:27,650 --> 00:48:33,730
Las balas de su cuerpo convergen
con las balas de la casa de Niyazi.
691
00:48:33,810 --> 00:48:36,710
¿Está persona tiene alguna conexión con Niyazi?
692
00:48:36,890 --> 00:48:38,446
¿Niyazi vino a trabajar ese día?
693
00:48:38,470 --> 00:48:40,526
Si vino, ¿a qué hora entró, a qué hora salió?
694
00:48:40,550 --> 00:48:45,270
Autobuses, trolebuses que van a la montaña.
695
00:48:45,430 --> 00:48:48,306
Videovigilancia en la entrada
a la ladera de la montaña.
696
00:48:48,330 --> 00:48:51,146
Registros ETS. Que se revisen todo.
697
00:48:51,170 --> 00:48:52,946
El hombre pudo alquilar un auto.
698
00:48:52,970 --> 00:48:55,386
Que todo se compruebe. Esto depende de ti, Umut.
699
00:48:55,410 --> 00:48:56,670
La orden es clara, jefe.
700
00:48:56,870 --> 00:49:02,870
Entonces. Mensajero asesinado en mayo de 2014.
701
00:49:03,070 --> 00:49:07,206
Este compañero llega a la dirección
donde debe entregar el paquete.
702
00:49:07,230 --> 00:49:10,646
Abren la puerta e inmediatamente disparan.
703
00:49:10,670 --> 00:49:12,026
Nadie en casa.
704
00:49:12,050 --> 00:49:14,886
Los dueños de la casa en ese
momento estaban en Alemania.
705
00:49:14,910 --> 00:49:17,226
Si recuerdan, entonces se
llevó a cabo la investigación.
706
00:49:17,250 --> 00:49:20,466
No se encontró rastro, no se encontró nada.
Nos pusimos en una posición incómoda.
707
00:49:20,490 --> 00:49:22,930
Y no encontraron videovigilancia, jefe.
708
00:49:23,130 --> 00:49:26,410
Lo dices bien.
Pero ahora la situación es diferente.
709
00:49:26,550 --> 00:49:31,786
Las balas encontradas en este hombre y las balas
encontradas en la casa de Niyazi convergen.
710
00:49:31,810 --> 00:49:37,570
En estos dos asesinatos, ¿veremos
a Niyazi como el asesino?
711
00:49:37,850 --> 00:49:45,786
Todo el pasado de Niyazi, parientes, vecinos, amigos.
Que todos revisen. ¿Bien?
712
00:49:45,810 --> 00:49:51,070
Los registros bancarios de este hombre.
Dinero entrante, dinero enviado. Compruébelos todos.
713
00:49:51,230 --> 00:49:54,646
¿A qué hora va a trabajar?
¿A quién miraba después del trabajo?
714
00:49:54,670 --> 00:49:57,486
Encuéntrenlo todo. ¿Bien?
715
00:49:57,510 --> 00:50:01,330
Vamos.
Vengan conmigo no con preguntas, sino con respuestas. Claro.
716
00:50:01,390 --> 00:50:02,150
Vamos.
717
00:50:02,290 --> 00:50:04,470
La orden es clara, jefe.
718
00:50:29,470 --> 00:50:32,510
Çınar, chico, detente.
719
00:50:33,050 --> 00:50:36,290
Me duele decirte «basta». Espera ya.
720
00:50:36,890 --> 00:50:40,346
Chico, ¿crees que saldremos de
esta situación si me ignoras?
721
00:50:40,370 --> 00:50:44,250
Chico, tenemos que encontrar dinero.
Nos atropellarán.
722
00:50:46,110 --> 00:50:48,210
¿Quizás debes preguntarle a tu abuelo?
723
00:50:53,150 --> 00:50:54,650
¿Qué le decimos, hermano?
724
00:50:54,890 --> 00:51:01,366
Por ejemplo: «Abuelo, somos los más tontos de este mundo.
Tenemos manos, pero no hacemos nada normal».
725
00:51:01,390 --> 00:51:07,166
Robamos bienes de la mafia.
No podemos pagar. ¿Puedes pagarlos tú?».
726
00:51:07,190 --> 00:51:08,190
¿Bueno cómo?
727
00:51:08,290 --> 00:51:11,426
Chico, hablemos. Digámosle que cometimos un error.
728
00:51:11,450 --> 00:51:14,366
Si es necesario, rogaremos a los pies. ¿No?
729
00:51:14,390 --> 00:51:16,110
No hermano.
730
00:51:18,610 --> 00:51:26,250
Bien entonces. Deja que la gente nos corte
el cuello y tu abuelo cuidará de nosotros.
731
00:51:27,650 --> 00:51:31,716
Llama a nuestras chicas.
Que vengan a la terraza donde nos vimos hace poco.
732
00:51:31,740 --> 00:51:37,426
Que se traigan todo el dinero con ellas.
Y que traigan todo lo que compraron ese día.
733
00:51:37,450 --> 00:51:40,516
Démosles todo lo que tenemos, y luego ya veremos.
734
00:51:40,540 --> 00:51:41,450
¿Bien?
735
00:51:41,560 --> 00:51:42,730
Vamos, nos vemos pronto.
736
00:52:23,370 --> 00:52:26,656
Ha venido la nuera la abogada, bienvenida.
737
00:52:26,680 --> 00:52:29,736
Llegué en el momento
equivocado, ¿parece que te vas?
738
00:52:29,760 --> 00:52:34,350
No, no, siempre llegas a tiempo,
por favor, entremos, por favor.
739
00:52:41,380 --> 00:52:45,890
Dime, ¿qué tipo de vientos te trajeron?
740
00:52:48,380 --> 00:52:53,696
No tardaré mucho, estabas a punto de
irte, así que iré directo al grano.
741
00:52:53,720 --> 00:53:01,720
Me encanta la gente que no se anda con rodeos.
Empieza, ¿qué te molestó?
742
00:53:03,010 --> 00:53:07,576
Ilgaz me contó un poco sobre ti
y yo misma investigué un poco.
743
00:53:07,600 --> 00:53:11,910
Sé que tienes peso incluso en la cárcel.
744
00:53:12,820 --> 00:53:15,380
Un poquito.
745
00:53:17,890 --> 00:53:23,366
Quería pedirte ayuda en un tema...
746
00:53:23,390 --> 00:53:25,630
Daré mi alma por ti, mi nuera abogada.
747
00:53:25,720 --> 00:53:33,160
Me sacrificaré por ti, mis hijos y nietos.
Por favor, eso es suficiente.
748
00:53:33,900 --> 00:53:38,596
Sabes que estoy siendo condenada en un caso
relacionado con el asesinato de Engin Tilmen.
749
00:53:38,620 --> 00:53:39,507
Por supuesto.
750
00:53:39,531 --> 00:53:42,966
¿Conoces a Yekta Tilmen entonces?
751
00:53:42,990 --> 00:53:44,466
¿Yekta?
752
00:53:44,490 --> 00:53:50,116
Él es un abogado popular en nuestros círculos,
él tiene su propia oficina de abogados grande.
753
00:53:50,140 --> 00:53:53,406
Toma lo que quiere. Es el padre de Engin.
754
00:53:53,430 --> 00:53:57,376
En resumen, estamos en lados
opuestos en este asunto.
755
00:53:57,400 --> 00:54:00,686
Parece que sí, pero no sabemos
qué está pasando exactamente.
756
00:54:00,710 --> 00:54:03,180
¿Qué quieres decir?
757
00:54:04,560 --> 00:54:08,830
Hay algunas señales...
758
00:54:09,140 --> 00:54:14,890
Engin amenazó a su padre antes de morir.
También amenazó a otros, pero ese no es el punto.
759
00:54:14,960 --> 00:54:19,520
Quiero saber con qué amenazó a Yekta.
760
00:54:19,670 --> 00:54:25,580
¿Es Yekta una persona tan mala que
podría haber matado a su propio hijo?
761
00:54:25,740 --> 00:54:33,740
No es muy limpio, también ha hecho cosas malas en el
pasado, está obsesionado conmigo. Incluso con Ilgaz.
762
00:54:34,600 --> 00:54:40,380
Ataques de todas partes, quiero responder de
la misma manera, pero no hay nada en mis manos.
763
00:54:42,130 --> 00:54:42,867
Entendido.
764
00:54:42,891 --> 00:54:46,070
Si me ayudas...
765
00:54:46,940 --> 00:54:52,886
Tal vez sigamos, escuchemos a escondidas,
sí conocemos el secreto de Yekta...
766
00:54:52,910 --> 00:54:57,090
Encontremos al menos algo que lo derrote.
767
00:54:57,800 --> 00:55:03,570
Pero, puede que no lo encontremos, estaba
en un punto muerto, así que vine contigo.
768
00:55:06,050 --> 00:55:12,180
Dame tiempo hasta mañana, nuera.
Te encontraré algo por la mañana.
769
00:55:13,360 --> 00:55:15,076
Bueno. Gracias.
770
00:55:15,100 --> 00:55:18,086
Encuentro algo, y luego me
lo agradecerás, alma mía.
771
00:55:18,110 --> 00:55:20,780
Bueno. Entonces me iré.
772
00:55:21,500 --> 00:55:27,026
Por cierto, Ilgaz no sabe que
vine, me alegraré si no se entera.
773
00:55:27,050 --> 00:55:29,450
Me di cuenta cuando entraste.
774
00:55:29,850 --> 00:55:37,850
Los secretos con nosotros van juntos a la tumba.
775
00:55:38,410 --> 00:55:41,550
Entendido. Me iré entonces.
776
00:55:42,680 --> 00:55:44,280
Buenas noches.
777
00:56:16,310 --> 00:56:18,490
Yekta Tillman...
778
00:56:35,060 --> 00:56:38,480
Ilgaz, ¿Çınar está bien?
779
00:56:39,070 --> 00:56:40,210
Sí.
780
00:56:40,370 --> 00:56:48,370
Encontré un lugar para él, pero decidió manejar todo
por sí mismo. Trabaja con el abuelo en su restaurante.
781
00:56:49,540 --> 00:56:51,250
¿Ese lugar le conviene?
782
00:56:51,280 --> 00:56:53,246
¿Lugar seguro?
783
00:56:53,270 --> 00:56:56,990
No dije nada, pero me alegraría
que trabajara en otro lugar.
784
00:56:57,490 --> 00:57:00,010
Pregunta si no es feliz...
785
00:57:00,580 --> 00:57:04,910
Tal vez no es feliz, solo
piensa que no hay otra opción.
786
00:57:06,120 --> 00:57:07,776
Quizás tengas razón. Hablaré con él.
787
00:57:07,800 --> 00:57:10,136
No te demores y pídele lo mismo.
788
00:57:10,160 --> 00:57:12,420
¿Por qué estás tan obsesionada con él de repente?
789
00:57:13,040 --> 00:57:15,800
Estás postergando asuntos familiares por mi culpa.
790
00:57:15,870 --> 00:57:19,460
Tal vez trabajaría en otro lugar si pudiera.
791
00:57:20,030 --> 00:57:24,030
No conoces a Çınar, no puedes
decirle nada directamente.
792
00:57:24,280 --> 00:57:27,726
Está bien, ya veo, lo principal
es que te dije, me voy.
793
00:57:27,750 --> 00:57:32,286
Hablaré con Eren, luego iré a la prisión
a ver a Murat y luego regresaré aquí.
794
00:57:32,310 --> 00:57:35,520
Bien, entonces vayamos a ver los
archivos y pongámonos manos a la obra.
795
00:57:38,590 --> 00:57:39,600
¿Habla?
796
00:57:40,520 --> 00:57:41,520
¿Qué?
797
00:57:42,180 --> 00:57:45,870
Hay tensión en tus ojos, quieres advertirme...
¿Habla?
798
00:57:45,980 --> 00:57:47,170
No.
799
00:57:47,260 --> 00:57:53,386
No, no, conozco esa mirada.
Estás estresado porque voy a ver a tu exprometida, ¿no?
800
00:57:53,410 --> 00:57:55,860
En realidad, estás un poco equivocada.
801
00:57:55,970 --> 00:57:59,490
Pero tú tampoco tienes licencia,
no te puedo mandar a la cárcel.
802
00:58:00,080 --> 00:58:01,176
No te preocupes.
803
00:58:01,200 --> 00:58:04,960
No te preocupes, enterraré a la ex prometida
de mi amado en la oficina y volveré.
804
00:58:06,010 --> 00:58:08,400
Y lo haré con bastante crueldad.
805
00:58:09,710 --> 00:58:16,096
Te prometo que estaré tranquila y con cuidado.
Puedo ser cortés cuando lo necesito.
806
00:58:16,120 --> 00:58:17,120
¿Sí?
807
00:58:17,720 --> 00:58:19,540
Nos vemos.
808
00:58:21,710 --> 00:58:23,000
Mi teléfono.
809
00:58:24,030 --> 00:58:25,346
Toma todo lo que has dejado aquí.
810
00:58:25,370 --> 00:58:26,830
Es también.
811
00:58:36,930 --> 00:58:40,720
Mi vida es mucho más simple que eso.
812
00:58:47,920 --> 00:58:49,260
No me gusta…
813
00:58:51,360 --> 00:58:52,740
Tribunales.
814
00:58:53,030 --> 00:58:55,796
Pasé mucho tiempo aquí, así que.
815
00:58:55,820 --> 00:58:59,886
Sí.
Depende de dónde pasaste la mayor parte de tu tiempo.
816
00:58:59,910 --> 00:59:01,360
Bien, bien.
817
00:59:02,700 --> 00:59:05,566
Ya que me encontraste, ¿me ayudarás?
818
00:59:05,590 --> 00:59:07,590
Hago mi mejor esfuerzo.
819
00:59:20,970 --> 00:59:23,120
No mucho, no un poco.
820
00:59:24,420 --> 00:59:26,190
Ayla Endar.
821
00:59:28,030 --> 00:59:30,036
¿Está relacionada de alguna manera con Yekta?
822
00:59:30,060 --> 00:59:33,436
¿Fue amenazada por Engin? ¿Enemigos?
823
00:59:33,460 --> 00:59:35,060
Tus ojos brillaron.
824
00:59:35,530 --> 00:59:39,590
Será malo para quien no vea
la mente detrás de estos ojos.
825
00:59:40,370 --> 00:59:45,210
Eres inteligente, joven, entiendes
más de tecnología que yo.
826
00:59:45,440 --> 00:59:52,160
No soy tan estúpido, pero tú eres
el que puede manejar todo esto.
827
00:59:54,180 --> 00:59:56,100
Y el gris te queda muy bien.
828
00:59:56,390 --> 01:00:02,176
Bien hecho, mi nieto, trajo a la niña más
hermosa a la casa y dijo que era nuestra nuera.
829
01:00:02,200 --> 01:00:03,330
Gracias.
830
01:00:03,810 --> 01:00:05,180
Nos vemos.
831
01:00:19,780 --> 01:00:21,466
¿Gente joven?
832
01:00:21,490 --> 01:00:22,710
Lo estás haciendo genial.
833
01:00:23,970 --> 01:00:25,126
Café de la mañana para mí.
834
01:00:25,150 --> 01:00:26,260
¿En serio?
835
01:00:28,430 --> 01:00:31,306
Definitivamente encontraste
algún tipo de bomba sobre Ceylin.
836
01:00:31,330 --> 01:00:32,900
Una bomba muy poderosa.
837
01:00:37,210 --> 01:00:41,320
¿Sabes qué Ilgaz detuvo a
Ceylin hace un par de meses?
838
01:00:41,400 --> 01:00:43,910
No. ¿Por qué lo hizo tan bien?
839
01:00:44,360 --> 01:00:48,220
Porque ella lo agredió en plena
calle cuando él aún era fiscal.
840
01:00:49,960 --> 01:00:51,490
Eso es todo.
841
01:00:51,960 --> 01:00:53,470
Eso es todo.
842
01:00:53,540 --> 01:01:01,120
No se controla, se vuelve loca: Ceylin Ergüvan.
Harika.
843
01:01:01,840 --> 01:01:09,840
Necesitamos llevar la documentación y presentar testigos
en la corte. Que le sugieran un psiquiatra para Ceylin.
844
01:01:12,350 --> 01:01:14,376
Le haremos saber que está en problemas.
845
01:01:14,400 --> 01:01:18,450
Está bien, pero ¿no vale la pena seguir buscando?
846
01:01:20,670 --> 01:01:22,050
Tienes razón.
847
01:01:22,510 --> 01:01:24,280
Hay que añadir algo más.
848
01:01:26,670 --> 01:01:27,720
¿Cüneyt?
849
01:01:29,440 --> 01:01:31,890
Él es su antiguo novio.
850
01:01:32,030 --> 01:01:39,390
Que sea testigo, que diga que ella no sabe controlar
las emociones, que no se sabe lo que puede hacer.
851
01:01:40,050 --> 01:01:41,730
Que te puedo decir...
852
01:01:42,550 --> 01:01:47,810
¿Dejar que diga que de alguna manera se deshizo
de ella, que ella también trató de matarlo?
853
01:01:49,070 --> 01:01:51,580
Estoy bromeando, estoy bromeando, no tanto.
854
01:01:54,010 --> 01:01:59,720
No sé, pero ¿puede él?
855
01:02:02,580 --> 01:02:04,050
Vamos a parar.
856
01:02:07,760 --> 01:02:08,966
¿Café?
857
01:02:08,990 --> 01:02:11,450
Doble y negro en mi oficina.
858
01:02:37,610 --> 01:02:39,580
Me equivoqué, lo siento.
859
01:02:50,620 --> 01:02:52,350
Estoy bien...
860
01:02:56,250 --> 01:02:58,800
No interferiste. Te pido que.
861
01:03:07,290 --> 01:03:09,340
Sí, ¿estoy escuchando?
862
01:03:16,290 --> 01:03:22,740
Para empezar, es solo gracias a tu
decisión que ahora estoy libre, gracias.
863
01:03:22,920 --> 01:03:26,580
No vale la pena. Hice lo que tenía que hacer.
864
01:03:28,320 --> 01:03:30,580
¿Sí?
865
01:03:30,770 --> 01:03:33,826
La fecha de la audiencia es
conocida, ¿quizás te enteraste?
866
01:03:33,850 --> 01:03:35,180
No.
867
01:03:36,020 --> 01:03:37,066
Bueno.
868
01:03:37,090 --> 01:03:39,070
Entonces iré directo al grano.
869
01:03:40,130 --> 01:03:44,100
El día que envenenaron a Engin,
estabas en la prisión, ¿por qué?
870
01:03:46,550 --> 01:03:47,680
¿No entendí eso?
871
01:03:48,830 --> 01:03:50,460
Una pregunta muy simple.
872
01:03:51,760 --> 01:03:55,210
Tú nombre está en la lista de visitantes.
873
01:03:55,370 --> 01:03:59,730
Ilgaz te vio subir a la ambulancia.
¿Por qué te subiste a la ambulancia?
874
01:04:00,520 --> 01:04:01,730
Sal.
875
01:04:04,500 --> 01:04:06,160
¿No es demasiado extraño?
876
01:04:07,010 --> 01:04:12,310
Que yo sepa, no tienes nada que ver con Engin.
Si hubiera una conexión...
877
01:04:15,410 --> 01:04:17,160
Te dije que salieras.
878
01:04:17,910 --> 01:04:20,350
La juez está sentada frente a ti.
879
01:04:20,430 --> 01:04:25,366
Cuida tus palabras e ideas, de lo
contrario no aparezcas frente a mí.
880
01:04:25,390 --> 01:04:26,670
Conoce tú lugar.
881
01:04:28,990 --> 01:04:32,950
Luego aplicaré, y preguntarán, sobre todo.
882
01:04:33,340 --> 01:04:37,460
Espero que no tengas nada que ocultar.
883
01:04:41,480 --> 01:04:42,780
¿O hay algo?
884
01:04:47,930 --> 01:04:48,930
Bueno.
885
01:04:49,480 --> 01:04:51,780
Todos están en la audiencia, así que...
886
01:04:52,990 --> 01:04:54,790
Él mismo me llamó.
887
01:04:59,320 --> 01:05:03,620
Cuando llegué a la oficina por la mañana,
encontré una nota debajo de la puerta.
888
01:05:04,500 --> 01:05:08,720
No sé quién lo trajo, pero dentro
estaba escrito que quería verme.
889
01:05:08,760 --> 01:05:13,530
Fui a la reunión porque me interesaba,
pero la reunión no sucedió, nunca hablamos.
890
01:05:13,660 --> 01:05:14,660
Eso es todo.
891
01:05:14,980 --> 01:05:16,650
¿Puedo ver la nota?
892
01:05:18,810 --> 01:05:19,950
La tiré.
893
01:05:20,750 --> 01:05:21,950
¿La has tirado?
894
01:05:23,710 --> 01:05:24,890
Entendido.
895
01:05:25,590 --> 01:05:33,590
Recibí una respuesta.
Perdón por interrumpir. Robé tu tiempo. Trabajo fácil.
896
01:05:47,300 --> 01:05:50,950
Cüneyt, ¿podemos hablar?
897
01:05:51,440 --> 01:05:52,840
Tengo una audiencia.
898
01:05:53,030 --> 01:05:54,166
Llegarás tarde, está bien...
899
01:05:54,190 --> 01:05:55,300
¿Ceylin?
900
01:05:57,180 --> 01:05:58,320
Bueno.
901
01:05:58,540 --> 01:06:00,320
Esperaré, ve tú.
902
01:06:01,200 --> 01:06:03,000
Dos minutos, dos preguntas.
903
01:06:04,770 --> 01:06:07,620
Dame dos minutos, estaré allí enseguida.
904
01:06:21,290 --> 01:06:22,490
¿Qué quieres?
905
01:06:22,820 --> 01:06:24,136
¿Desde cuándo ha estado pasando esto?
906
01:06:24,160 --> 01:06:28,346
¿Qué Ceylin?
¿Qué llevas? ¿Me llamaste aquí para esto?
907
01:06:28,370 --> 01:06:30,156
No lo niegues, dime, ¿desde cuándo?
908
01:06:30,180 --> 01:06:31,576
Acabamos de empezar.
909
01:06:31,600 --> 01:06:34,220
Cüneyt, ¿estoy ciega? ¿Qué significa?
910
01:06:35,110 --> 01:06:40,270
No me preocupa. No estoy celosa, ya sabes.
911
01:06:40,350 --> 01:06:44,090
¿Objetivo? ¿Beneficio? Me pregunto ¿es en serio?
912
01:06:44,980 --> 01:06:46,090
De verdad.
913
01:06:46,240 --> 01:06:50,586
Genial. Entonces felicidades. ¿Pars lo sabe?
914
01:06:50,610 --> 01:06:53,396
¿Qué importa, Ceylin, si lo sabe o no?
915
01:06:53,420 --> 01:06:57,550
Pregunto para no decírselo.
916
01:06:57,600 --> 01:06:59,990
No sabe. ¿Está bien?
917
01:07:00,100 --> 01:07:04,396
No. Segunda pregunta: ¿cuáles son
los problemas de Neva con Engin?
918
01:07:04,420 --> 01:07:06,646
Murió, ¿qué problemas puede haber?
919
01:07:06,670 --> 01:07:08,746
¿Por qué estás tan enojado?
920
01:07:08,770 --> 01:07:11,716
Mentir siempre me molesta, ¿tal vez por eso?
921
01:07:11,740 --> 01:07:14,600
Además, sé que Engin amenazó a Neva.
922
01:07:15,590 --> 01:07:18,230
Apartas la mirada, te atrapé.
923
01:07:18,800 --> 01:07:22,450
Mira, no sé de qué estás hablando. De verdad.
924
01:07:22,690 --> 01:07:24,450
Lo sabes muy bien.
925
01:07:24,840 --> 01:07:27,426
Sabes con qué la amenazó, así que me lo dices.
926
01:07:27,450 --> 01:07:28,530
Mínimo…
927
01:07:28,700 --> 01:07:29,960
Suficiente.
928
01:07:31,600 --> 01:07:33,170
No cruces la línea.
929
01:07:34,000 --> 01:07:35,376
¿Lo sabías?
930
01:07:35,400 --> 01:07:36,490
Voy a saberlo.
931
01:07:46,130 --> 01:07:48,560
Hermano, lo siento, te molesté, pero...
932
01:07:48,890 --> 01:07:51,416
Bueno, qué estás, estaba en camino, ¿cómo estás?
933
01:07:51,440 --> 01:07:53,386
¿Hay alguna promoción?
934
01:07:53,410 --> 01:08:00,046
Miramos todo, Niyazi no estaba en el lugar
de trabajo durante los días del asesinato.
935
01:08:00,070 --> 01:08:04,896
Ese día no estaba libre, entonces él no
estuvo en absoluto en la escena del asesinato.
936
01:08:04,920 --> 01:08:07,996
Es policía, no se llevaría su teléfono con él.
937
01:08:08,020 --> 01:08:13,840
Por cierto, no hay nada que
confirme que estuvo en Sila.
938
01:08:14,160 --> 01:08:16,430
Hizo todo con bastante limpieza.
939
01:08:16,500 --> 01:08:18,286
¿Cómo se relaciona con los muertos?
940
01:08:18,310 --> 01:08:20,796
¿Había algún negocio?
941
01:08:20,820 --> 01:08:25,810
Nada todavía, pero los chicos están buscando.
Nada de la cuenta bancaria.
942
01:08:26,120 --> 01:08:27,876
Todo está limpio, tomó efectivo.
943
01:08:27,900 --> 01:08:28,787
Aparentemente.
944
01:08:28,811 --> 01:08:30,296
Tomó el dinero en efectivo.
945
01:08:30,320 --> 01:08:32,606
Pero encontraremos algo, no te preocupes.
946
01:08:32,630 --> 01:08:39,516
Por cierto, una vez llegó al trabajo con un moretón,
dijo que tuvo una pelea. Estamos investigando.
947
01:08:39,540 --> 01:08:43,140
Con quién tuvo problemas, lo averiguaremos.
948
01:08:43,430 --> 01:08:44,426
Gracias.
949
01:08:44,450 --> 01:08:47,160
¿Puedes enviarme el dossier?
950
01:08:48,240 --> 01:08:50,040
Lo enviaré, por supuesto.
951
01:08:50,310 --> 01:08:51,190
Gracias.
952
01:08:51,330 --> 01:08:52,396
Trabajo fácil.
953
01:08:52,420 --> 01:08:53,530
Nos vemos hermano.
954
01:08:59,370 --> 01:09:01,970
Ayla Endar.
955
01:09:06,410 --> 01:09:08,376
Universidad Aksoy.
956
01:09:08,400 --> 01:09:10,490
Secretaria de la Facultad de Derecho.
957
01:09:20,560 --> 01:09:21,646
Nos vemos, Sra. Derya.
958
01:09:21,670 --> 01:09:22,670
Nos vemos.
959
01:09:35,240 --> 01:09:37,140
¡Buen provecho, fiscal!
960
01:09:37,270 --> 01:09:40,140
Fiscal Derya, ¿de dónde viene?
961
01:09:40,490 --> 01:09:45,446
También trabajo aquí.
No es una coincidencia, nos veremos a menudo.
962
01:09:45,470 --> 01:09:46,750
Por supuesto.
963
01:09:47,720 --> 01:09:49,680
Ayer vino a mi oficina...
964
01:09:49,870 --> 01:09:51,230
¿Vine?
965
01:09:51,770 --> 01:09:54,446
Si los muchachos me lo informaron
así, entonces lo siento mucho.
966
01:09:54,470 --> 01:09:56,446
Solo quería dejar un dossier...
967
01:09:56,470 --> 01:09:59,920
No, no, lo sé, revisé el expediente.
968
01:09:59,980 --> 01:10:02,006
Entonces viste todo.
969
01:10:02,030 --> 01:10:06,870
Ilgaz Kaya no tiene nada que ver con el
caso, pero el guante sí estaba allí.
970
01:10:06,950 --> 01:10:11,126
Hay sospechas de que Niyazi
fue la tercera persona.
971
01:10:11,150 --> 01:10:13,840
Por lo tanto, decidiré detener la vigilancia.
972
01:10:15,210 --> 01:10:18,176
Aceptaremos, ¿verdad, fiscal?
973
01:10:18,200 --> 01:10:19,866
¿Aceptaremos juntos?
974
01:10:19,890 --> 01:10:27,890
Lo siento, siempre he trabajado solo,
por eso cometo errores como este.
975
01:10:28,480 --> 01:10:32,390
Consideraré su propuesta de detener la vigilancia.
976
01:10:33,480 --> 01:10:34,900
Yo se lo haré saber.
977
01:10:37,720 --> 01:10:39,090
Me equivoqué, lo siento.
978
01:10:46,570 --> 01:10:47,830
¿Fiscal Derya?
979
01:10:53,650 --> 01:10:55,030
¿Fiscal Derya?
980
01:10:58,700 --> 01:11:01,870
¿Qué te asusta? ¿Hablemos?
981
01:11:03,070 --> 01:11:10,770
Ilgaz Kaya no cambió la evidencia, los guantes no le
pertenecen, bueno, pero tampoco está muy limpio, ¿de acuerdo?
982
01:11:10,900 --> 01:11:14,770
Estuvo en la escena del crimen sin ningún derecho a hacerlo.
Decidió investigar todo él mismo.
983
01:11:15,320 --> 01:11:17,766
Además, el Sr. Yekta dice mucho más...
984
01:11:17,790 --> 01:11:18,826
¿Acerca de?
985
01:11:18,850 --> 01:11:20,850
Sus palabras no terminan ahí.
986
01:11:22,030 --> 01:11:25,210
¿Echa de menos a su antiguo colega?
987
01:11:29,070 --> 01:11:30,790
¿Estas aburrido?
988
01:11:31,410 --> 01:11:37,650
Todo el mundo dice que no se llevaban
bien, pero al parecer había simpatía.
989
01:11:38,190 --> 01:11:40,410
Protección ligera.
990
01:11:41,170 --> 01:11:44,190
La razón es muy interesante para mí.
991
01:11:44,310 --> 01:11:45,750
¿Por qué?
992
01:11:46,150 --> 01:11:51,230
Sra. Derya, si hay algún problema con mi solicitud,
corríjame. Pero, sus indirectas son molestas.
993
01:11:51,610 --> 01:11:54,626
¿Qué dijo el Sr. Yekta que le interesó tanto?
994
01:11:54,650 --> 01:11:58,686
Si un lado de la balanza no funciona,
el otro lado pesará más de todos modos.
995
01:11:58,710 --> 01:12:00,710
Pero la balanza sigue rota.
996
01:12:02,050 --> 01:12:05,330
Admiro tu táctica, excelente.
997
01:12:06,210 --> 01:12:14,210
Tengo documentos Voy a «bajarme del autobús»,
déjame estudiarlos. Como dije, te lo haré saber.
998
01:12:17,130 --> 01:12:18,770
No te preocupes.
999
01:13:01,990 --> 01:13:04,086
Me voy, Laçin. ¿Dónde estás?
1000
01:13:04,110 --> 01:13:05,266
En camino, estoy en camino.
1001
01:13:05,290 --> 01:13:07,290
Está bien, nos vemos en la prisión.
1002
01:13:07,690 --> 01:13:08,390
Está bien.
1003
01:13:08,470 --> 01:13:10,390
Puedo verte, ¿verdad? ¿Habrá problemas?
1004
01:13:10,590 --> 01:13:13,026
Te dije, Laçin, que lo había preparado, nos vemos.
1005
01:13:13,050 --> 01:13:15,026
Pero, muy en secreto y no por mucho tiempo.
1006
01:13:15,050 --> 01:13:18,286
Está bien, bien.
No importa, lo principal es poder vernos.
1007
01:13:18,310 --> 01:13:18,930
Está bien.
1008
01:13:19,170 --> 01:13:20,930
Muchas gracias Seda.
1009
01:13:37,110 --> 01:13:38,110
Adelante.
1010
01:13:47,910 --> 01:13:50,490
Gracias por aceptar la reunión.
1011
01:13:51,430 --> 01:13:54,930
Me preguntaba si era bueno, así que vine.
1012
01:13:55,230 --> 01:13:56,950
Soy el abogado Ilgaz Kaya.
1013
01:13:57,070 --> 01:13:58,210
Lo sé.
1014
01:13:58,850 --> 01:14:01,150
Bueno, lo sé.
1015
01:14:01,730 --> 01:14:05,466
Entonces sabes que estoy del lado
de Ceylin y actúo como su abogado.
1016
01:14:05,490 --> 01:14:06,490
Bien.
1017
01:14:08,590 --> 01:14:09,590
Sí.
1018
01:14:09,870 --> 01:14:14,246
He leído su testimonio.
Dijo que ayudó a Engin a escapar.
1019
01:14:14,270 --> 01:14:17,846
Solo en el testimonio no hay
información y no entendí lo suficiente.
1020
01:14:17,870 --> 01:14:20,830
¿Engin te pidió ayuda?
1021
01:14:21,230 --> 01:14:26,890
No salí del hospital porque
alguien pudiera necesitar algo.
1022
01:14:27,210 --> 01:14:29,166
Entonces vino una enfermera.
1023
01:14:29,190 --> 01:14:31,710
Dijo que el Sr. Engin quería verme.
1024
01:14:32,070 --> 01:14:35,790
Entonces, cuando salió del coma,
¿sabía que estabas en el hospital?
1025
01:14:36,070 --> 01:14:39,126
A juzgar por el hecho de que
envió el mensaje, lo sabía.
1026
01:14:39,150 --> 01:14:42,210
No fue difícil saberlo, estaba
en cuidados intensivos, ¿no?
1027
01:14:43,670 --> 01:14:45,870
Encontré una oportunidad y entré.
1028
01:14:46,050 --> 01:14:49,370
Entonces el Sr. Engin me dijo que
necesitaba escapar y me pidió ayuda.
1029
01:14:49,890 --> 01:14:54,470
Cierto, si hubiera sabido que
sería así, no lo habría ayudado.
1030
01:14:55,030 --> 01:14:57,550
Pero, inevitablemente lo hice.
1031
01:14:57,630 --> 01:14:59,526
¿Fue idea de Engin ir a Sila?
1032
01:14:59,550 --> 01:15:02,306
¿Él quería o tú lo pensaste?
1033
01:15:02,330 --> 01:15:10,330
Él quería, y puse las llaves, los
teléfonos y las armas en el auto.
1034
01:15:13,630 --> 01:15:15,230
¿Tu arma, eso es?
1035
01:15:15,830 --> 01:15:18,690
- Si, Mia.
- ¿No registrada, creo?
1036
01:15:19,510 --> 01:15:20,510
No.
1037
01:15:20,850 --> 01:15:22,830
¿De cuántos milímetros es el arma?
1038
01:15:25,690 --> 01:15:27,106
¿Cuál es la diferencia ahora?
1039
01:15:27,130 --> 01:15:30,030
No lo hay. Estoy preguntante ahora.
1040
01:15:31,890 --> 01:15:37,390
Creo que 11. Parece. Es decir, 11.
1041
01:15:37,490 --> 01:15:39,306
¿11 milímetros?
1042
01:15:39,330 --> 01:15:42,210
Sí, 11 milímetros.
1043
01:15:43,010 --> 01:15:46,470
Respuesta incorrecta, 9 milímetros.
1044
01:16:24,510 --> 01:16:26,330
Buenos días querida Gökçe.
1045
01:16:27,770 --> 01:16:29,270
Buen día comisario.
1046
01:16:29,630 --> 01:16:31,210
Pedí comprarte un Börek.
1047
01:16:32,370 --> 01:16:33,710
¿Vamos a comer?
1048
01:16:36,390 --> 01:16:37,990
Como disculpa.
1049
01:16:41,030 --> 01:16:47,010
Nos han engañado mucho, Gökçe.
¿No nos gustaría romper tu corazón?
1050
01:16:48,390 --> 01:16:50,810
Te juro que seré muy feliz si aceptas.
1051
01:16:54,510 --> 01:16:56,150
Y pediré té, comisario.
1052
01:16:56,410 --> 01:16:58,630
Pasa, querida, bebamos. Vamos.
1053
01:17:06,390 --> 01:17:07,770
Juez Neva.
1054
01:17:08,470 --> 01:17:11,910
Él pregunta qué amenazaron a Ceylin. Quiere saber.
1055
01:17:12,270 --> 01:17:14,250
Gracias señor abogado.
1056
01:18:03,810 --> 01:18:05,010
Estoy escuchando.
1057
01:18:05,470 --> 01:18:08,350
Ceylin, tengo buenas noticias para ti.
¿Dónde estás?
1058
01:18:08,830 --> 01:18:10,066
En un tribunal.
1059
01:18:10,090 --> 01:18:11,067
Voy.
1060
01:18:11,091 --> 01:18:14,810
Está bien, estaré en el banco.
Entonces te veo allí.
1061
01:18:23,110 --> 01:18:27,126
Disculpe, tengo prisa, ¿puede ayudarme?
1062
01:18:27,150 --> 01:18:28,067
Por supuesto que sí.
1063
01:18:28,091 --> 01:18:29,430
Gracias.
1064
01:18:33,430 --> 01:18:35,606
Perdón por la espera. ¿Cómo puedo ayudar?
1065
01:18:35,630 --> 01:18:40,986
Estağfurullah. Quería preguntar sobre Aylin Endar.
Probablemente ya esté jubilada, por supuesto.
1066
01:18:41,010 --> 01:18:42,930
Sí, es una exsecretaria.
1067
01:18:43,410 --> 01:18:44,766
¿Hay oportunidad de reunirme con ella?
1068
01:18:44,790 --> 01:18:47,086
¿Número de teléfono, dirección?
1069
01:18:47,110 --> 01:18:50,290
Desafortunadamente, ella murió.
1070
01:18:51,530 --> 01:18:53,230
Hace 3 años.
1071
01:18:53,830 --> 01:18:55,650
Lo entiendo, lo siento.
1072
01:18:56,070 --> 01:19:00,206
Mis condolencias.
¿Y por qué? ¿Qué edad tenía ella?
1073
01:19:00,230 --> 01:19:01,410
De cáncer.
1074
01:19:02,990 --> 01:19:08,826
La conozco desde hace mucho tiempo, y ella es un pariente
lejana para nosotros. Ella me ayudó mucho en ese momento.
1075
01:19:08,850 --> 01:19:13,310
Si hay un número de teléfono o dirección, me
gustaría expresar mis condolencias a la familia.
1076
01:19:13,710 --> 01:19:15,226
Los hay, por supuesto, ya veremos.
1077
01:19:15,250 --> 01:19:16,410
Genial.
1078
01:19:23,290 --> 01:19:26,786
5 minutos.
Ni por un minuto más. Sólo cinco minutos.
1079
01:19:26,810 --> 01:19:28,390
Encuéntrame en la puerta.
1080
01:19:43,200 --> 01:19:45,240
¿Por qué lloras, Laçin?
1081
01:19:45,840 --> 01:19:47,976
No me arrepiento.
1082
01:19:48,000 --> 01:19:49,190
Estoy bien.
1083
01:19:51,190 --> 01:19:52,956
No llores más.
1084
01:19:52,980 --> 01:19:56,010
¿Por qué? ¿Por qué hiciste esto?
1085
01:19:56,670 --> 01:19:58,180
Todas las cosas que he hecho.
1086
01:19:58,990 --> 01:20:02,320
Por ti. Lo hice porque te amo.
1087
01:20:03,270 --> 01:20:04,560
Espera.
1088
01:20:05,370 --> 01:20:09,420
Ambos lo sabemos. Merezco estar aquí.
1089
01:20:09,900 --> 01:20:14,330
He cometido un pecado.
El hombre debe ser castigado por sus pecados.
1090
01:20:14,910 --> 01:20:16,006
No puedes huir.
1091
01:20:16,030 --> 01:20:19,910
No hay pecado. Lo hicimos todo juntos.
1092
01:20:20,120 --> 01:20:23,370
Solo duele que te hayas ido.
1093
01:20:23,840 --> 01:20:26,810
La desesperanza de esta situación te anhela.
1094
01:20:27,980 --> 01:20:29,590
Y así estoy tranquilo.
1095
01:20:30,560 --> 01:20:32,806
Pase lo que pase, te salvaré de aquí.
1096
01:20:32,830 --> 01:20:35,360
Te lo prometo. Te sacaré.
1097
01:20:55,440 --> 01:20:56,440
¿Estás bien?
1098
01:20:56,520 --> 01:20:58,880
Estoy bien. Me iré a casa.
1099
01:20:58,950 --> 01:21:00,640
Sácame de aquí.
1100
01:21:00,730 --> 01:21:01,750
Bueno.
1101
01:21:08,090 --> 01:21:11,440
Hermana, muestra que son 37 minutos hasta la calle Levent.
¿Vamos o qué?
1102
01:21:12,530 --> 01:21:15,336
No. Vayamos a la corte.
1103
01:21:15,360 --> 01:21:18,850
La ciudad es hermosa, pero
no puedes ir a ninguna parte.
1104
01:21:19,770 --> 01:21:21,580
No puedes ir a ninguna parte.
1105
01:21:28,870 --> 01:21:31,040
¿Puedes conducir? ¿Está bien?
1106
01:21:31,220 --> 01:21:32,886
Bien. Ten cuidado.
1107
01:21:32,910 --> 01:21:36,506
Le agradeceré a mi amigo que me ayudó y saldré.
1108
01:21:36,530 --> 01:21:37,600
Bueno.
1109
01:21:53,530 --> 01:21:54,850
Señora. Que.
1110
01:22:01,650 --> 01:22:03,310
¿Por qué tomaste la culpa?
1111
01:22:04,660 --> 01:22:06,460
Te lo dije ese día.
1112
01:22:06,980 --> 01:22:09,836
Para que la Sra. Laçin no resulte
lastimada, para protegerla.
1113
01:22:09,860 --> 01:22:13,286
Está bien, pero ¿quién te
dijo que estaba en peligro?
1114
01:22:13,310 --> 01:22:14,786
Nadie habló.
1115
01:22:14,810 --> 01:22:15,866
Pero lo escuché.
1116
01:22:15,890 --> 01:22:18,260
¿Sí? ¿Dónde lo escuchaste?
1117
01:22:18,960 --> 01:22:23,150
Ese día, después de declarar
ante el fiscal, me llevé a Laçin.
1118
01:22:23,390 --> 01:22:25,736
Ella se sintió mal y yo lo entendí.
1119
01:22:25,760 --> 01:22:29,210
Luego escuché al Sr. Yekta hablando
por teléfono con el Fiscal Pars.
1120
01:22:29,550 --> 01:22:32,550
Aunque no sucedió a propósito, pero...
1121
01:22:35,870 --> 01:22:38,886
¿Dónde y qué dijeron?
1122
01:22:38,910 --> 01:22:40,020
En el carro...
1123
01:22:41,440 --> 01:22:46,130
El Sr. Yekta rogó mucho que el nombre de la
Sra. Laçin no se incluyera en la acusación.
1124
01:22:46,210 --> 01:22:50,110
Allí, el fiscal Pars insistió en que ella
cumpliría al menos 10 años de prisión.
1125
01:22:50,600 --> 01:22:52,120
Ni siquiera escuchó.
1126
01:22:55,050 --> 01:22:58,360
El Sr. Yekta se enfermó gravemente.
1127
01:22:59,160 --> 01:23:00,330
¿Sí?
1128
01:23:01,430 --> 01:23:04,730
El abogado y el fiscal discutieron
esto por teléfono, ¿no?
1129
01:23:06,200 --> 01:23:07,980
Le juro que sucedió así, Sra. Seda.
1130
01:23:08,830 --> 01:23:16,830
No pude hacer esto con la Sra. Laçin, con el
Sr. Yekta y con mis muchos años de trabajo.
1131
01:23:20,360 --> 01:23:23,300
Bien, señor Murat. Bueno.
1132
01:23:28,590 --> 01:23:30,210
Nos vemos de todos modos.
1133
01:23:58,540 --> 01:23:59,760
¿Viniste?
1134
01:24:00,010 --> 01:24:01,186
Fui a comprar agua.
1135
01:24:01,210 --> 01:24:02,147
Vamos, vamos a la corte.
1136
01:24:02,171 --> 01:24:04,716
Espera, espera, espera.
Hagámonos conscientes entre todos.
1137
01:24:04,740 --> 01:24:05,740
Empieza.
1138
01:24:06,710 --> 01:24:07,926
Tu exprometida.
1139
01:24:07,950 --> 01:24:09,926
No digamos eso porque ella tiene un nombre.
1140
01:24:09,950 --> 01:24:14,096
Bueno está bien. Neva. Ella tiene un nuevo novio.
1141
01:24:14,120 --> 01:24:15,190
Éste también es Cüneyt.
1142
01:24:17,750 --> 01:24:18,826
¿Estás molesto?
1143
01:24:18,850 --> 01:24:20,236
Por supuesto que no.
1144
01:24:20,260 --> 01:24:21,596
Quiero que ella sea feliz.
1145
01:24:21,620 --> 01:24:23,006
Que ella también esté bien.
1146
01:24:23,030 --> 01:24:27,456
Bueno. Continúo. Cüneyt y Neva esconden algo.
1147
01:24:27,480 --> 01:24:31,326
Y, como era de esperar, Pars se vio amenazado por Neva.
Y Cüneyt lo sabe.
1148
01:24:31,350 --> 01:24:33,386
Necesitamos urgentemente conocer este secreto.
1149
01:24:33,410 --> 01:24:34,836
Todo esto está bien mezclado.
1150
01:24:34,860 --> 01:24:36,050
Pero lo decidiremos.
1151
01:24:37,190 --> 01:24:38,190
¿Aún?
1152
01:24:38,950 --> 01:24:40,266
No más.
1153
01:24:40,290 --> 01:24:43,226
Me reuní con Murat. Repitió la declaración.
1154
01:24:43,250 --> 01:24:44,166
Pero.
1155
01:24:44,190 --> 01:24:44,897
¿Pero?
1156
01:24:44,921 --> 01:24:47,066
No sabe a qué distancia estaban disparando.
1157
01:24:47,090 --> 01:24:49,696
Dijo 10 metros. Como si supiera.
1158
01:24:49,720 --> 01:24:51,696
Entonces no mintió.
1159
01:24:51,720 --> 01:24:53,516
¿Está encubriendo la culpa de Yekta?
1160
01:24:53,540 --> 01:24:55,856
No estés tan segura, mi pájaro apresurado.
1161
01:24:55,880 --> 01:24:57,866
Vi a Seda y Laçin cuando salí.
1162
01:24:57,890 --> 01:25:01,320
Creo que no hay nadie más que
Murat a quien puedan visitar.
1163
01:25:01,400 --> 01:25:03,100
Vaya, amigos.
1164
01:25:03,400 --> 01:25:06,396
Tal vez Laçin lo habría secuestrado,
y él toma su culpa sobre sí mismo.
1165
01:25:06,420 --> 01:25:07,307
Quizás.
1166
01:25:07,331 --> 01:25:11,470
Por supuesto, Laçin es una mujer
más ingenua y misericordiosa.
1167
01:25:11,820 --> 01:25:12,747
¿Podemos ir a verla?
1168
01:25:12,771 --> 01:25:14,426
Está mal ver el lado opuesto.
1169
01:25:14,450 --> 01:25:15,586
No puede ser así.
1170
01:25:15,610 --> 01:25:16,906
Pero viste a Murat.
1171
01:25:16,930 --> 01:25:18,886
Está allí por su deseo.
Si no quisiera, no estaría de acuerdo.
1172
01:25:18,910 --> 01:25:21,616
No sé si hubiéramos oído hablar de él.
1173
01:25:21,640 --> 01:25:23,056
Intentémoslo al menos.
1174
01:25:23,080 --> 01:25:25,636
Pero dices que está mal,
pero fue y vio a mi madre.
1175
01:25:25,660 --> 01:25:27,360
Creo que tengo derecho a reunirme con ella.
1176
01:25:27,620 --> 01:25:29,006
Yo me voy, tu no vas.
1177
01:25:29,030 --> 01:25:32,796
Sabemos los problemas que tenemos
cuando la dejamos ir sola, Sra. Ceylin.
1178
01:25:32,820 --> 01:25:35,450
Por lo tanto, no tienes otra opción: No irá sola.
1179
01:25:36,380 --> 01:25:37,526
No me importa.
1180
01:25:37,550 --> 01:25:41,746
Vayamos a recoger el dossier y luego
pasemos a ver a la señora Laçin.
1181
01:25:41,770 --> 01:25:42,900
Vamos.
1182
01:25:44,530 --> 01:25:45,530
Adelante.
1183
01:25:47,130 --> 01:25:49,156
Me dijeron que viniera con usted cuando llegara.
1184
01:25:49,180 --> 01:25:50,490
Vamos, Cüneyt, vamos.
1185
01:25:54,320 --> 01:25:55,580
Vamos, siéntate aquí.
1186
01:26:02,320 --> 01:26:04,276
Estás un poco ofendido por mí, ¿no?
1187
01:26:04,300 --> 01:26:06,670
Por el hecho de que le entregué el caso a Seda.
1188
01:26:07,290 --> 01:26:10,286
No. Quiero decir, no hay nada de eso.
1189
01:26:10,310 --> 01:26:11,760
Más o menos.
1190
01:26:12,710 --> 01:26:15,560
Pero créeme, lo hice porque estaba pensando en ti.
1191
01:26:16,030 --> 01:26:18,660
No te quería entre dos fuegos.
1192
01:26:19,490 --> 01:26:20,407
¿Cómo es esto? No entiendo.
1193
01:26:20,431 --> 01:26:23,110
Ceylin es tu exnovia.
1194
01:26:23,250 --> 01:26:26,466
Los pensamientos de una persona pueden ir
en la dirección equivocada. Esto está bien.
1195
01:26:26,490 --> 01:26:28,060
No podría hacerle eso.
1196
01:26:28,780 --> 01:26:31,036
Así que te mantuve un poco alejado por eso.
1197
01:26:31,060 --> 01:26:32,920
No tiene nada que ver con eso, Sr. Yekta.
1198
01:26:33,240 --> 01:26:35,206
Ceylin es una extraña para mí.
1199
01:26:35,230 --> 01:26:36,490
Yo no estaba tan preocupado.
1200
01:26:36,600 --> 01:26:39,466
¿Sí? No sabía. ¿Entonces la olvidaste?
1201
01:26:39,490 --> 01:26:40,447
Exactamente.
1202
01:26:40,471 --> 01:26:44,130
Quiero decir, hubiera sido mejor
sí me hubiera preguntado antes.
1203
01:26:44,330 --> 01:26:45,930
No te enojes.
1204
01:26:46,120 --> 01:26:47,950
Y me ayudó mucho.
1205
01:26:50,540 --> 01:26:58,110
Entonces aplastaremos bien a Ceylin. ¿Si a Ceylin?
1206
01:26:58,540 --> 01:27:01,590
Ya que la olvidaste, no nos arrepentiremos.
1207
01:27:03,440 --> 01:27:04,526
Me parece bien.
1208
01:27:04,550 --> 01:27:05,630
Maravilloso.
1209
01:27:05,940 --> 01:27:10,690
Ahora hemos aprendido algunas cosas serias
sobre los problemas de ira de Ceylin.
1210
01:27:10,980 --> 01:27:13,176
Pero tenemos que fortalecerlos.
1211
01:27:13,200 --> 01:27:16,120
Un ejemplo puede no ser tomado en cuenta.
1212
01:27:17,140 --> 01:27:19,240
Por eso digo.
1213
01:27:19,470 --> 01:27:24,650
Si has tenido malos momentos
con ella en el pasado.
1214
01:27:25,510 --> 01:27:31,950
O incluso no, entonces puedes pensar y testificar.
¿Qué dices?
1215
01:27:33,680 --> 01:27:35,390
Con mucho gusto, Sr. Yekta.
1216
01:27:35,760 --> 01:27:38,480
Estoy dispuesto a hacer lo que sea
necesario para destruir a Ceylin.
1217
01:27:38,760 --> 01:27:46,440
¡Harika! Sigues caminando sin mirar atrás. En esta vida,
el lema más importante: Necesitas vivir el presente.
1218
01:27:53,940 --> 01:27:55,600
¿Dónde estás hermano?
1219
01:27:55,650 --> 01:27:58,476
Te llamé 10 veces.
En los descansos de cada audiencia, mejor vine contigo.
1220
01:27:58,500 --> 01:28:00,686
Estoy trabajando, Ceylin. Te vi llamando.
1221
01:28:00,710 --> 01:28:02,596
Volví a llamar, pero esta vez no respondiste.
1222
01:28:02,620 --> 01:28:04,120
Yo estaba en la audiencia.
1223
01:28:06,550 --> 01:28:11,170
Si todas sus oraciones introductorias han
terminado, entonces habla. Estoy frente a ti.
1224
01:28:12,110 --> 01:28:13,986
Y tomé las pastillas, no te preocupes.
1225
01:28:14,010 --> 01:28:15,756
Ceylin vino a mi oficina hoy.
1226
01:28:15,780 --> 01:28:19,406
«¿Por qué fui a la prisión a ver a Engin? ¿Por qué
me subí a la ambulancia?». Hizo preguntas similares.
1227
01:28:19,430 --> 01:28:23,250
Me prometiste que no traerías
mi testimonio al caso, hermano.
1228
01:28:23,870 --> 01:28:26,950
Tú nombre está en las listas de visitantes.
Debido a esto.
1229
01:28:27,430 --> 01:28:28,950
Pero ¿qué vamos a hacer ahora?
1230
01:28:29,820 --> 01:28:30,900
¿Qué dijo ella?
1231
01:28:32,450 --> 01:28:34,350
Ella dijo lo que te digo.
1232
01:28:34,870 --> 01:28:36,606
Esta es la verdad.
1233
01:28:36,630 --> 01:28:38,626
Bueno. Entonces no hay nada de qué preocuparse.
1234
01:28:38,650 --> 01:28:40,060
Todo es como dijiste.
1235
01:28:42,080 --> 01:28:43,670
Hablas bien.
1236
01:28:44,620 --> 01:28:48,140
Me puse tan tensa. Está bien. Ahora que lo pensé.
1237
01:28:49,520 --> 01:28:51,630
Bueno. Nos vemos esta noche entonces.
1238
01:29:09,570 --> 01:29:10,970
Escucho, Pars.
1239
01:29:11,970 --> 01:29:13,790
Estamos en la corte ahora, hermano.
1240
01:29:17,350 --> 01:29:18,500
Voy.
1241
01:29:18,650 --> 01:29:20,500
¿Podemos escondernos?
1242
01:29:20,960 --> 01:29:22,636
Te juro que no es mala idea.
1243
01:29:22,660 --> 01:29:24,660
Porque el amigo simplemente rugió.
1244
01:29:25,310 --> 01:29:26,530
Harika.
1245
01:29:32,900 --> 01:29:34,500
¿Cuál es tu objetivo?
1246
01:29:35,700 --> 01:29:38,640
Buscando en el archivo.
¿Eso también está prohibido?
1247
01:29:38,980 --> 01:29:41,550
¿Puedo saber por qué se le
hicieron preguntas a Neva?
1248
01:29:43,200 --> 01:29:45,120
¿Dónde está mi hermana en este caso?
1249
01:29:45,370 --> 01:29:46,710
En ninguno.
1250
01:29:46,970 --> 01:29:50,156
Todos sabemos que ella quería ver a Engin.
1251
01:29:50,180 --> 01:29:52,506
Y queríamos preguntarle el motivo.
1252
01:29:52,530 --> 01:29:53,636
No pueden.
1253
01:29:53,660 --> 01:29:55,196
Y si preguntas, entonces lo entiendo.
1254
01:29:55,220 --> 01:29:56,860
Bueno. Entonces preguntaré.
1255
01:29:56,990 --> 01:30:01,320
¿Cómo amenazó Engin a Neva? ¿Podemos averiguarlo?
1256
01:30:03,830 --> 01:30:05,490
Está claro que lo sabes, Pars.
1257
01:30:06,820 --> 01:30:09,860
Y déjame recordarte que estabas enojado
con nosotros por lo que escondíamos.
1258
01:30:10,260 --> 01:30:12,520
Ya que estás tan interesado, te lo diré.
1259
01:30:13,000 --> 01:30:17,290
Cuando mi hermana pensó que se iba a casar.
Porque Ilgaz la dejó.
1260
01:30:17,590 --> 01:30:20,740
Estaba conmocionada, aterrorizada, preocupada.
1261
01:30:20,970 --> 01:30:23,026
Así que no sabía qué hacer.
1262
01:30:23,050 --> 01:30:27,976
Solo por el hecho de estar con él en la misma ciudad, para
ganarlo nuevamente, inclinó la cabeza frente a alguien.
1263
01:30:28,000 --> 01:30:31,256
Es decir, inclinó la cabeza ante Ilgaz.
¿Está bien?
1264
01:30:31,280 --> 01:30:32,440
¿Sí, Ilgaz?
1265
01:30:32,910 --> 01:30:34,440
Ahora sabemos.
1266
01:30:35,110 --> 01:30:37,010
Y tendrás cuidado.
1267
01:30:37,230 --> 01:30:40,980
Ahora sabré en quién y en cuánto confiar.
1268
01:30:42,350 --> 01:30:46,260
Y entenderás cómo te cagas en la vida de alguien.
1269
01:31:07,890 --> 01:31:11,186
Fiscal, si está libre, ¿podemos
hablar cinco minutos con usted?
1270
01:31:11,210 --> 01:31:15,146
Por supuesto, Sra. Hoy le daremos cinco minutos.
1271
01:31:15,170 --> 01:31:18,216
¿Hablaste con el Sr. Yekta por
teléfono sobre el cargo final?
1272
01:31:18,240 --> 01:31:19,496
¿Qué más?
1273
01:31:19,520 --> 01:31:23,366
Por supuesto, cariño.
Lo llamé, le di mi opinión y él me ayudó. Gracias a él.
1274
01:31:23,390 --> 01:31:25,386
¿Dónde encuentras preguntas tan estúpidas?
1275
01:31:25,410 --> 01:31:28,716
¿Y exigiste la condena de Laçin,
sospechando que secuestró a Engin?
1276
01:31:28,740 --> 01:31:30,226
Por ejemplo, ¿exigir que la
metan en la cárcel por 10 años?
1277
01:31:30,250 --> 01:31:32,276
¿Estás seguro de que estudiaste derecho?
1278
01:31:32,300 --> 01:31:34,210
¿Qué 10 años? No hay nada como eso.
1279
01:31:34,430 --> 01:31:37,366
Si se acabaron tus preguntas estúpidas...
Ya se acabó tu bono diario.
1280
01:31:37,390 --> 01:31:38,920
Con tu permiso. Tengo cosas que hacer.
1281
01:31:43,750 --> 01:31:45,550
Ah, Yekta, ah.
1282
01:31:59,780 --> 01:32:01,270
¿Quieres hablar?
1283
01:32:04,890 --> 01:32:06,650
Lo pensé mucho.
1284
01:32:06,970 --> 01:32:09,206
¿Qué podría hacer Neva?
1285
01:32:09,230 --> 01:32:15,810
Porque dijo que inclinó la cabeza. Así que hay algo
que podría poner en peligro su vida y su carrera.
1286
01:32:17,910 --> 01:32:19,070
Yo creo que sí.
1287
01:32:23,190 --> 01:32:25,080
No lo estarás buscando, ¿verdad?
1288
01:32:25,400 --> 01:32:28,410
La chica hizo todo por ti, por amor a ti.
1289
01:32:28,670 --> 01:32:32,850
¿Qué tan acorralada podría estar para ir a la
cárcel sabiendo lo que estaría en la lista?
1290
01:32:33,480 --> 01:32:36,080
Ilgaz, dime lo que piensas.
1291
01:32:36,220 --> 01:32:38,870
¿Podría ella lastimar a alguien?
1292
01:32:39,000 --> 01:32:40,190
No lo sé.
1293
01:32:42,360 --> 01:32:45,290
Piénsalo...
1294
01:32:46,180 --> 01:32:47,830
Mi sangre se ha congelado.
1295
01:32:49,110 --> 01:32:50,890
¿Podría ser esto ilegal?
1296
01:32:51,070 --> 01:32:54,230
Incluso si no lo hiciera, alguien
más podría hacerlo por ella.
1297
01:32:56,360 --> 01:32:57,600
Estás hablando de Cüneyt.
1298
01:32:58,580 --> 01:33:00,456
Dijiste que eran una pareja.
1299
01:33:00,480 --> 01:33:02,816
Si ella ama, entonces podría hacer cualquier cosa.
1300
01:33:02,840 --> 01:33:04,550
No importa si está limpio o sucio.
1301
01:33:08,350 --> 01:33:10,830
¿Nos vamos a la oficina antes de ir a ver a Laçin?
1302
01:33:11,200 --> 01:33:12,936
¿Todavía estás pensando en ello?
1303
01:33:12,960 --> 01:33:15,380
Creo que será bueno si nos enfocamos en otra cosa.
1304
01:33:16,460 --> 01:33:19,656
Puede que no sea ético para ti ir a ver a Laçin.
1305
01:33:19,680 --> 01:33:22,486
Pero no soy abogada. Tengo derecho.
1306
01:33:22,510 --> 01:33:25,040
Así que no vayas.
1307
01:33:26,420 --> 01:33:27,520
Vamos.
1308
01:33:29,310 --> 01:33:30,580
Ten cuidado.
1309
01:33:31,260 --> 01:33:32,350
Súbete.
1310
01:33:48,910 --> 01:33:51,060
¿Podemos escuchar algo?
1311
01:33:54,880 --> 01:33:56,960
Me encanta esto y mucho.
1312
01:34:08,180 --> 01:34:09,460
¿Qué está escrito en tu mano?
1313
01:34:10,320 --> 01:34:12,626
¿Esto? Nombre y apellidos del imputado.
1314
01:34:12,650 --> 01:34:14,220
Buscando un abogado.
1315
01:34:15,480 --> 01:34:17,270
¿Por qué no lo escribiste en tu teléfono?
1316
01:34:17,870 --> 01:34:23,880
No lo sé. Nos encontramos cerca de la corte.
Lo escribí en mi mano. No saqué mi teléfono.
1317
01:34:33,100 --> 01:34:34,410
Parla.
1318
01:34:34,650 --> 01:34:35,956
Detente.
1319
01:34:35,980 --> 01:34:36,980
Parla.
1320
01:34:44,720 --> 01:34:46,010
¿A dónde?
1321
01:34:59,380 --> 01:35:00,117
¿Qué sucedió?
1322
01:35:00,141 --> 01:35:01,780
Está bien. Continua.
1323
01:35:13,000 --> 01:35:16,986
No entendí.
Si ese es el caso, entonces ¿por qué nos esforzamos tanto?
1324
01:35:17,010 --> 01:35:18,096
Está roto, chica.
1325
01:35:18,120 --> 01:35:20,630
¿Qué no entiendes? No comprendo.
1326
01:35:22,840 --> 01:35:25,320
Nuestros rostros se han
convertido en un campo de batalla.
1327
01:35:26,010 --> 01:35:28,920
Gracias a ti, el caso fracasó.
Simplemente tomaron tantos riesgos.
1328
01:35:29,670 --> 01:35:32,736
Lo digo de nuevo.
No tengo nada que ver con este caso.
1329
01:35:32,760 --> 01:35:34,956
Si hablamos de esas tres maletas extra.
1330
01:35:34,980 --> 01:35:36,870
Esta era nuestra garantía. ¿Bien?
1331
01:35:37,790 --> 01:35:40,010
Me duele la cara. No me atormentes.
1332
01:35:40,120 --> 01:35:42,316
El caso se ha hundido por completo.
No preguntes más. ¿Bien?
1333
01:35:42,340 --> 01:35:43,127
Se acabó.
1334
01:35:43,151 --> 01:35:44,716
Al menos queda.
1335
01:35:44,740 --> 01:35:47,006
No amigos. Ponemos todo.
1336
01:35:47,030 --> 01:35:48,790
Y pon todo lo que puedas.
1337
01:35:49,010 --> 01:35:50,060
Vamos.
1338
01:35:50,340 --> 01:35:52,060
Lo siento, llegué tarde.
1339
01:35:52,440 --> 01:35:55,820
¿Qué está pasando ahora?
¿Por qué estamos devolviendo todo?
1340
01:35:56,240 --> 01:35:57,780
Era necesario, pequeña.
1341
01:35:57,970 --> 01:35:59,780
¿Qué le pasó a tu cara?
1342
01:36:00,310 --> 01:36:01,990
¿Es decir, con sus caras?
1343
01:36:02,520 --> 01:36:06,530
Si no devolvemos todo, entonces
nada quedará de esta persona.
1344
01:36:06,710 --> 01:36:08,850
Por eso, Parla, tú también te unes.
1345
01:36:11,510 --> 01:36:12,830
¿Cuántos hay?
1346
01:36:30,940 --> 01:36:33,610
¿Recuerdas el último día que vine aquí?
1347
01:36:35,690 --> 01:36:37,790
Entonces ella vino aquí.
1348
01:36:38,010 --> 01:36:40,650
Si quieres, podemos hablar en otro lado.
1349
01:36:40,674 --> 01:36:58,174
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1350
01:37:51,870 --> 01:37:56,050
Sra. Laçin, estoy preocupada. Ha llegado Ceylin.
1351
01:38:13,360 --> 01:38:14,850
¿Está la Sra. Laçin aquí?
1352
01:38:16,090 --> 01:38:17,090
Adelante.
1353
01:38:50,370 --> 01:38:51,940
Gracias, Sra. Gönül.
1354
01:39:04,190 --> 01:39:12,190
Créame, me fue muy difícil entrar a la casa por este jardín.
Es difícil estar en esta casa.
1355
01:39:18,690 --> 01:39:26,050
Pero tengo que hacerlo, porque
quiero justicia para todos.
1356
01:39:32,010 --> 01:39:34,210
Siempre te he querido, tía Laçin.
1357
01:39:38,270 --> 01:39:44,670
Tal vez sentí pena por ti por
todo lo que hizo Yekta, no sé...
1358
01:39:46,230 --> 01:39:54,230
Pero lo toleraste, siempre hiciste todo lo posible para que
tuvieran una buena relación con Engin, siempre admiré esto.
1359
01:40:07,030 --> 01:40:11,690
A veces, por la noche, cuando no puedo
dormir, pienso en lo que usted piensa.
1360
01:40:13,690 --> 01:40:18,010
¿Por qué Engin se volvió así,
pero no puedo entenderlo?
1361
01:40:20,270 --> 01:40:26,670
Porque, una persona está tratando de encontrar
respuestas a las preguntas que están dentro.
1362
01:40:27,970 --> 01:40:35,970
Estos son los genes de Yekta, pensé inicialmente, pero luego observé
tu comportamiento y me di cuenta de que tú tenías la culpa, ¿sabes?
1363
01:40:46,550 --> 01:40:48,810
¿Por qué estás aquí, Ceylin?
1364
01:40:52,350 --> 01:40:57,890
Visitaste con mi madre, ella
dijo que la abrazaste y lloraste.
1365
01:41:00,550 --> 01:41:03,330
Sé que todavía sientes en tú
conciencia, que eres culpable.
1366
01:41:05,030 --> 01:41:09,290
También sé que visitó al conductor
que asumió toda la culpa.
1367
01:41:11,230 --> 01:41:14,670
Por eso, que tu conciencia me escuche, por favor.
1368
01:41:16,950 --> 01:41:19,970
Yo no maté a Engin, lo sabes, ¿verdad?
1369
01:41:22,450 --> 01:41:23,810
Lo sabes, ¿no?
1370
01:41:28,510 --> 01:41:34,630
Solo tengo una pregunta para ti:
¿con qué amenazó Engin a Yekta?
1371
01:41:35,450 --> 01:41:40,390
¿Tiene esto algo que ver con Ayla Endar?
¿Cómo se relaciona Yekta con todo esto?
1372
01:41:46,890 --> 01:41:52,390
Vete, Ceylin, Yekta regresará temprano hoy.
1373
01:42:30,190 --> 01:42:31,890
¿Estás bien?
1374
01:42:33,750 --> 01:42:35,630
Voy a volver a mis sentidos ahora.
1375
01:42:40,290 --> 01:42:42,350
Ella no dirá nada.
1376
01:42:59,310 --> 01:43:04,650
Sra. Laçin, ¿con qué cara vino esta asesinado aquí?
¿Qué quiere ella de usted?
1377
01:43:07,430 --> 01:43:09,310
Ella no es una asesina.
1378
01:43:15,270 --> 01:43:16,306
Gökçe, pasa.
1379
01:43:16,330 --> 01:43:17,530
Vamos, Gökçe.
1380
01:43:17,890 --> 01:43:18,727
¿Estás bien?
1381
01:43:18,751 --> 01:43:19,866
Gracias jefe.
1382
01:43:19,890 --> 01:43:21,630
Te molestamos un poco...
1383
01:43:21,890 --> 01:43:23,250
Estoy bien.
1384
01:43:24,570 --> 01:43:25,866
El pastel hizo el truco.
1385
01:43:25,890 --> 01:43:33,890
Gökçe, mira, se ha recibido una solicitud, resulta
que el guante se revisó lo suficientemente mal.
1386
01:43:38,170 --> 01:43:41,806
Niyazi dijo que comprobó que no había nada.
1387
01:43:41,830 --> 01:43:45,266
Tenemos que repasar todo lo
que Niyazi revisó de nuevo.
1388
01:43:45,290 --> 01:43:50,286
Todo necesita ser revisado nuevamente.
1389
01:43:50,310 --> 01:43:53,866
Para que lo entiendas, haremos doble trabajo.
¿Tenemos ese guante?
1390
01:43:53,890 --> 01:43:55,210
Lo tenemos, jefe.
1391
01:43:55,970 --> 01:44:03,970
Bueno. Luego tienes que comprobar la pólvora
y ver si el ADN coincide con el de Niyazi.
1392
01:44:06,430 --> 01:44:12,990
Nuestro Niyazi nos hizo muchas sorpresas.
También definimos dos viñetas.
1393
01:44:13,290 --> 01:44:14,990
¿Cómo así?
1394
01:44:15,450 --> 01:44:18,370
Sí. No conocemos a la gente, Gökçe.
1395
01:44:19,150 --> 01:44:22,746
Lamentablemente, con el
trabajo, el trabajo no espera.
1396
01:44:22,770 --> 01:44:24,770
Como usted diga, jefe.
1397
01:44:31,730 --> 01:44:33,610
Ilgaz, quiero volver a casa.
1398
01:44:34,630 --> 01:44:39,150
Yo también pienso en Çınar, iré y hablaré con él.
1399
01:44:41,630 --> 01:44:43,110
¿Vienes a casa?
1400
01:44:45,690 --> 01:44:46,690
Vendré.
1401
01:44:48,770 --> 01:44:50,670
Déjame, acá está bien.
1402
01:44:50,890 --> 01:44:51,890
Bueno.
1403
01:45:15,250 --> 01:45:16,970
¡Amigo mío, vete!
1404
01:45:18,290 --> 01:45:20,226
¡Hola! ¡Vamos!
1405
01:45:20,250 --> 01:45:23,770
Se paran en medio de la carretera y
tocan la bocina, ¡verdaderos idiotas!
1406
01:45:49,830 --> 01:45:51,430
Escucho, querido fiscal.
1407
01:45:51,490 --> 01:45:55,006
Eren, te enviaré unos números
ahora, míralos y luego llámame.
1408
01:45:55,030 --> 01:45:56,526
Está bien, estoy tomando nota, Fiscal.
1409
01:45:56,550 --> 01:45:58,206
34 РЗ .
1410
01:45:58,230 --> 01:45:59,686
¿34 РЗ?
1411
01:45:59,710 --> 01:46:01,750
45375.
1412
01:46:07,790 --> 01:46:08,790
¿Hermano?
1413
01:46:09,910 --> 01:46:13,530
Observé desde la ventana,
¿qué está pasando en la calle?
1414
01:46:13,770 --> 01:46:15,730
Por el taxi en el que vine.
1415
01:46:16,030 --> 01:46:21,186
No hubo rendición. Estaba distraído, y los
impacientes detrás de él comenzaron a volverse locos.
1416
01:46:21,210 --> 01:46:23,210
¿Entonces hubo gritos?
1417
01:46:26,290 --> 01:46:27,386
¿Habla, Eren?
1418
01:46:27,410 --> 01:46:29,410
Los he encontrado, fiscal, el auto está alquilado.
1419
01:46:29,550 --> 01:46:30,910
¿Cuál?
1420
01:46:31,150 --> 01:46:33,326
No lo encontré, fiscal, pero estoy buscando.
1421
01:46:33,350 --> 01:46:34,526
Está bien, ya sabes.
1422
01:46:34,550 --> 01:46:36,050
Está bien, Eren, cuelgo.
1423
01:46:39,390 --> 01:46:41,610
¡Allah Allah!
1424
01:46:52,330 --> 01:46:55,246
Lamento molestarla a esta hora.
1425
01:46:55,270 --> 01:47:00,370
Bueno, qué estás, estoy acostumbrada a
que los estudiantes de mamá vengan a casa.
1426
01:47:00,550 --> 01:47:02,370
La querían mucho.
1427
01:47:02,730 --> 01:47:06,950
Yo también la amaba mucho.
Era la madre de toda la facultad.
1428
01:47:07,710 --> 01:47:10,630
Si pudiera verla antes de morir.
1429
01:47:11,170 --> 01:47:12,690
Una vida.
1430
01:47:13,590 --> 01:47:15,806
Ha estado loca últimamente.
1431
01:47:15,830 --> 01:47:18,150
Qué bueno que no se vieron.
1432
01:47:20,150 --> 01:47:22,126
¿Parece que estuvo enferma durante mucho tiempo?
1433
01:47:22,150 --> 01:47:27,810
Incluso se fue al extranjero. Lo intentas todo
cuando te encuentras en una situación desesperada.
1434
01:47:34,670 --> 01:47:37,646
¿Conoces a Yekta Tilmen?
1435
01:47:37,670 --> 01:47:39,290
Sí, lo conozco muy bien.
1436
01:47:39,530 --> 01:47:41,270
Una muy buena persona.
1437
01:47:44,750 --> 01:47:48,890
Pagó el tratamiento de mí madre en su totalidad.
1438
01:47:49,530 --> 01:47:53,470
Estuvo muy atento. Siempre nos ayudó.
1439
01:47:53,850 --> 01:47:58,610
Si mi madre vivió tanto
tiempo, fue solo gracias a él.
1440
01:47:59,830 --> 01:48:02,586
¿Sí? Yo también lo quiero mucho.
1441
01:48:02,610 --> 01:48:04,610
Era un año mayor.
1442
01:48:05,810 --> 01:48:08,110
Lo amé.
1443
01:48:16,570 --> 01:48:19,050
Bueno, no, bueno, no.
1444
01:48:19,230 --> 01:48:22,646
¿Estás haciendo trampa?
1445
01:48:22,670 --> 01:48:24,670
¿Qué estás haciendo?
1446
01:48:29,550 --> 01:48:32,170
Defne, eres muy buena en esto.
1447
01:48:33,270 --> 01:48:34,626
Bienvenido hijo.
1448
01:48:34,650 --> 01:48:36,466
La mesa está casi puesta.
1449
01:48:36,490 --> 01:48:37,750
Hermano, bienvenido.
1450
01:48:37,850 --> 01:48:40,930
Hijo, ¿dónde estabas?
Muestra tu cara, ¿hacia dónde corres?
1451
01:48:42,930 --> 01:48:44,850
Echaré un vistazo, siéntate.
1452
01:48:53,750 --> 01:48:54,990
¿Cómo estás?
1453
01:48:55,750 --> 01:48:57,290
Estoy bien hermano.
1454
01:48:58,550 --> 01:48:59,766
¿Qué sucedió?
1455
01:48:59,790 --> 01:49:02,270
Nada, una pelea con los amigos.
1456
01:49:02,730 --> 01:49:04,350
¿Con quién peleaste?
1457
01:49:04,590 --> 01:49:07,910
Nada grave, hermano, como si
esto nunca te hubiera pasado.
1458
01:49:08,230 --> 01:49:10,010
¿Con quién? ¿Con quién?
1459
01:49:10,830 --> 01:49:14,970
Con Serdar. Bromearon y empezó a dramatizar todo.
1460
01:49:15,150 --> 01:49:17,710
Hijo, ¿por qué sigues viendo a ese perro?
1461
01:49:18,390 --> 01:49:20,950
Hermano, me di cuenta de que no deben verse.
1462
01:49:21,450 --> 01:49:25,926
Mira, Çınar, si no hay orden,
entonces todo irá según el pulgar.
1463
01:49:25,950 --> 01:49:30,330
Tienes que decidir si serás humano o no.
1464
01:49:31,070 --> 01:49:32,890
Me voy al extranjero, hermano.
1465
01:49:34,130 --> 01:49:37,270
Hijo, ¿no lo entiendes?
Tu caso aún está bajo investigación.
1466
01:49:37,410 --> 01:49:39,810
Está bien, entonces me iré, hermano.
1467
01:49:39,930 --> 01:49:41,990
¿Qué harás ahí? ¿Por qué?
1468
01:49:42,750 --> 01:49:44,026
Construiré una nueva vida.
1469
01:49:44,050 --> 01:49:46,230
Hijo, edifica tú vida aquí,
en la casa de tu padre...
1470
01:49:46,290 --> 01:49:47,930
Tal vez voy a estudiar.
1471
01:49:48,210 --> 01:49:51,550
Quería hacer diseño gráfico,
así que voy a estudiar.
1472
01:50:00,170 --> 01:50:01,850
Yo no sabía.
1473
01:50:02,350 --> 01:50:03,850
Lo supe.
1474
01:50:04,890 --> 01:50:09,186
Haré todo lo posible si quieres estudiar,
pero será difícil en el extranjero.
1475
01:50:09,210 --> 01:50:10,586
Veamos la universidad aquí, ¿de acuerdo?
1476
01:50:10,610 --> 01:50:14,110
¿Por qué hermano? ¿Por qué no puedo?
1477
01:50:14,230 --> 01:50:17,406
¿Por el hecho de que estaré
lejos y no habrá control?
1478
01:50:17,430 --> 01:50:21,206
Después de todo, nadie puede ser tan
exitoso como tú, trabajador, perseverante...
1479
01:50:21,230 --> 01:50:22,230
¿Y aquí está esto?
1480
01:50:23,750 --> 01:50:28,466
Hijo, ¿por qué nos comparas constantemente?
¿Estás cansado? ¿Estás cansado?
1481
01:50:28,490 --> 01:50:33,670
Hermano, creo que todos pueden ocuparse
de sus propios asuntos. No soy un niño.
1482
01:50:34,430 --> 01:50:37,786
Ahora papá, luego el abuelo, al
menos no hagas esto, hermano.
1483
01:50:37,810 --> 01:50:42,650
No uses tú energía para desperdiciarla en
mí, mejor ve a gastarla en salvar a Ceylin.
1484
01:50:46,490 --> 01:50:49,150
Tía, tengo mucha hambre, comeré y me iré.
1485
01:50:49,510 --> 01:50:52,830
Çınar, ¿qué pasa con la cara?
1486
01:50:53,050 --> 01:50:55,306
Hermano, ¿has hecho algo mal?
1487
01:50:55,330 --> 01:50:59,110
No, princesa, estoy bien, no te preocupes.
Estoy lleno, gracias.
1488
01:51:01,810 --> 01:51:03,286
¿Qué sucedió? ¿El juego ha terminado?
1489
01:51:03,310 --> 01:51:06,470
Aún no has ganado, vamos y terminamos de jugar.
1490
01:51:12,290 --> 01:51:13,286
¿Tía?
1491
01:51:13,310 --> 01:51:14,310
¿Parla?
1492
01:51:19,510 --> 01:51:21,030
¿Algo pasó?
1493
01:51:22,230 --> 01:51:24,106
Te vi en el camino hoy...
1494
01:51:24,130 --> 01:51:25,130
¿Y?
1495
01:51:25,630 --> 01:51:27,990
¿Dónde encontraste la bolsa
que tienes en tus manos?
1496
01:51:28,790 --> 01:51:30,526
¿Qué bolso?
1497
01:51:30,550 --> 01:51:32,150
¿Me estás engañando?
1498
01:51:32,330 --> 01:51:34,806
Vi que la bolsa era cara, ¿está aquí?
1499
01:51:34,830 --> 01:51:36,046
¿Qué estás haciendo, tía? ¿Estas loca?
1500
01:51:36,070 --> 01:51:39,250
Vamos, vamos, ¿dónde? ¿En el interior?
1501
01:51:39,310 --> 01:51:40,147
¿Estás loca, tía?
1502
01:51:40,171 --> 01:51:42,446
¡Devuélvemela! ¡Devuélvemela!
1503
01:51:42,470 --> 01:51:44,586
¡Te vi, digo! ¡Yo te vi!
1504
01:51:44,610 --> 01:51:47,506
Te llamé, te volviste a otra calle...
1505
01:51:47,530 --> 01:51:50,046
No tengo una bolsa cara.
1506
01:51:50,070 --> 01:51:51,186
¿A quién estás engañando?
1507
01:51:51,210 --> 01:51:52,786
No estoy haciendo trampa, suéltala.
1508
01:51:52,810 --> 01:51:58,090
Inci también tenía esas bolsas, ¿no te acuerdas?
Ella también llevaba esas bolsas.
1509
01:51:58,210 --> 01:52:04,710
Está bien, es el bolso de una amiga,
amiga, ella me dejó usarlo, ¿de acuerdo?
1510
01:52:05,270 --> 01:52:07,166
¿Por qué estás gritando en la noche?
1511
01:52:07,190 --> 01:52:08,590
¿Qué pasa, Parla?
1512
01:52:11,870 --> 01:52:13,610
Pregúntale a mi tía.
1513
01:52:18,130 --> 01:52:19,250
¿Parla?
1514
01:52:19,390 --> 01:52:20,590
¿Parla?
1515
01:52:23,590 --> 01:52:24,690
¿Parla?
1516
01:52:24,770 --> 01:52:26,570
Lo siento, Parla...
1517
01:52:27,750 --> 01:52:28,930
¿Ceylin?
1518
01:52:31,150 --> 01:52:33,090
¿Por qué estas gritando?
1519
01:52:34,910 --> 01:52:39,930
Hermana, lo siento, cuando vi la bolsa, yo...
1520
01:52:42,170 --> 01:52:45,586
Tenía miedo de que se volviera igual que
Inci, y que también la extrañaríamos.
1521
01:52:45,610 --> 01:52:48,486
Lo siento, hermana, tenía un bolso caro.
1522
01:52:48,510 --> 01:52:49,690
¿Cuál es esa bolsa?
1523
01:52:51,130 --> 01:52:53,430
No de ella, sino de una
amigo, como se vieron después.
1524
01:52:53,750 --> 01:52:56,326
Allah kahretsin, yo también la molesté.
1525
01:52:56,350 --> 01:52:59,550
Lo siento, lo siento.
1526
01:53:01,310 --> 01:53:02,310
Bueno.
1527
01:53:02,390 --> 01:53:03,750
Bueno.
1528
01:53:09,990 --> 01:53:11,330
Lo siento.
1529
01:53:27,050 --> 01:53:30,750
Jóvenes, qué rápido son.
1530
01:53:31,550 --> 01:53:38,830
Hermano, son 15.000 aquí.
Si lo vendemos, serán 30 mil.
1531
01:53:39,270 --> 01:53:42,246
También le devolveremos el resto del importe.
No nos quedaremos con su dinero.
1532
01:53:42,270 --> 01:53:44,050
Lo hacemos...
1533
01:53:44,590 --> 01:53:52,590
El hermano Atila te dará una lección,
trajiste juguetes, esto no te conviene.
1534
01:53:53,670 --> 01:53:55,730
Ni a ti ni a mí.
1535
01:53:57,750 --> 01:54:00,926
Llévale estas bolsas a tus amigas.
1536
01:54:00,950 --> 01:54:02,950
Que se regocijen.
1537
01:54:08,750 --> 01:54:13,610
Querido hermano Serdar, deja que
este dinero se quede contigo.
1538
01:54:15,410 --> 01:54:16,790
Tómalo.
1539
01:54:19,650 --> 01:54:23,730
Vinieron justo aquí.
1540
01:54:23,910 --> 01:54:25,646
¿Qué hacemos?
1541
01:54:25,670 --> 01:54:33,670
Si no hay dinero, entonces debes lavar los platos,
ordenar todo, omitir los pecados y obtener lo que mereces.
1542
01:54:35,970 --> 01:54:43,970
Reglas del Universo. Te harás cargo.
Sopesaré todo en mi cabeza y te haré saber lo que harás.
1543
01:54:44,710 --> 01:54:48,630
No te vas a bajar, de ahora
en adelante, trabajan para mí.
1544
01:54:49,750 --> 01:54:51,150
Vamos.
1545
01:54:54,370 --> 01:54:55,510
¡Bien hecho!
1546
01:54:56,070 --> 01:54:58,566
Vamos, vamos. ¡Bien hecho!
1547
01:54:58,590 --> 01:55:00,290
Te encontraré.
1548
01:55:01,070 --> 01:55:03,430
Confíen en Allah muchachos.
1549
01:55:10,010 --> 01:55:13,190
¿Vio? ¿Viste a quién contactamos?
1550
01:55:13,690 --> 01:55:15,190
¡Idiota!
1551
01:55:17,050 --> 01:55:18,190
Vamos.
1552
01:55:28,410 --> 01:55:30,010
¿No estás enojada conmigo?
1553
01:55:32,350 --> 01:55:35,550
Tal vez tengas razón al dudarlo.
1554
01:55:36,090 --> 01:55:37,850
¿Qué quieres decir?
1555
01:55:38,090 --> 01:55:40,570
Resulta que Parla no ha ido a
la escuela durante algún tiempo.
1556
01:55:40,790 --> 01:55:42,850
Fui hoy por primera vez.
1557
01:55:43,390 --> 01:55:45,446
¿Qué quieres decir con que no va? No entendí eso.
1558
01:55:45,470 --> 01:55:47,766
Todo sucedió después de la competencia.
1559
01:55:47,790 --> 01:55:51,146
Ella no quería ir, pero pensamos que
estaba yendo, pero no lo ha hecho.
1560
01:55:51,170 --> 01:55:53,170
¿Qué hiciste?
1561
01:55:53,530 --> 01:55:57,246
Dice que otros también han faltado a clases.
Eso, ella se sentó con amigos y jugó juegos.
1562
01:55:57,270 --> 01:55:59,170
Qué tipo de juegos sabrá Allah.
1563
01:55:59,490 --> 01:56:00,730
Allah Allah...
1564
01:56:00,970 --> 01:56:05,230
No te preocupes, yo la llevaré a la
escuela y empezamos a ir a un psicólogo.
1565
01:56:05,850 --> 01:56:07,630
¿Es todo tan serio?
1566
01:56:08,310 --> 01:56:11,430
Hermana, obsérvala, deja que
Osman esté alerta también.
1567
01:56:12,770 --> 01:56:20,770
Por cierto, me anoté para el viernes. Después de dos días.
Envió un mensaje a Zümrüt ella estuvo de acuerdo.
1568
01:56:21,750 --> 01:56:22,567
Bueno.
1569
01:56:22,591 --> 01:56:25,026
Estaré contigo, no estarás sola.
1570
01:56:25,050 --> 01:56:29,030
No te atrevas a dejar la puerta
abierta, la casa se está enfriando.
1571
01:56:30,270 --> 01:56:32,046
Afortunadamente ella no vio los zapatos...
1572
01:56:32,070 --> 01:56:33,070
Me voy.
1573
01:56:43,910 --> 01:56:46,430
Recuerdo a esta gente...
1574
01:56:46,790 --> 01:56:48,286
Hermano, vamos.
1575
01:56:48,310 --> 01:56:49,406
Buen provecho.
1576
01:56:49,430 --> 01:56:51,066
Gracias, siéntate y tómalo tú también.
1577
01:56:51,090 --> 01:56:52,406
Gracias.
1578
01:56:52,430 --> 01:56:54,066
¿Es más estrecho que tú?
1579
01:56:54,090 --> 01:56:55,150
Yo.
1580
01:56:55,250 --> 01:56:56,630
¿Por qué no estás en casa?
1581
01:56:57,110 --> 01:57:02,606
¿Cómo puedo estar en casa, hermano?
Lleno de trabajo. Incluso trabajo en mi sueño.
1582
01:57:02,630 --> 01:57:05,470
Hijo, trabaja en casa, come en casa.
1583
01:57:08,230 --> 01:57:14,086
Tienes razón hermano. Parece que no me acostumbro a ser
padre, y no estoy acostumbrado a tener a alguien en casa.
1584
01:57:14,110 --> 01:57:16,910
No creo que solo haya venido a
ti porque no tenía adónde ir...
1585
01:57:17,030 --> 01:57:18,850
De repente abrí este hilo, pero...
1586
01:57:19,650 --> 01:57:21,250
No, no, bien hecho.
1587
01:57:23,690 --> 01:57:25,890
Me iluminaste.
1588
01:57:27,030 --> 01:57:28,446
Me voy a casa hermano.
1589
01:57:28,470 --> 01:57:29,370
Verdad.
1590
01:57:29,430 --> 01:57:31,370
Tengo una petición…
1591
01:57:31,930 --> 01:57:36,010
Había un tipo llamado Serdar, amigo de Çınar.
1592
01:57:36,370 --> 01:57:37,586
¿Serdar? ¿Serdar?
1593
01:57:37,610 --> 01:57:38,806
Sí, lo recuerdo.
1594
01:57:38,830 --> 01:57:40,246
Necesito sus datos.
1595
01:57:40,270 --> 01:57:42,030
Está bien, tranquilo, depende de mí.
1596
01:57:42,730 --> 01:57:43,226
Yo me voy.
1597
01:57:43,250 --> 01:57:44,250
Bueno.
1598
01:57:52,590 --> 01:57:53,670
Con tu permiso.
1599
01:57:55,010 --> 01:57:56,090
¿Ahora?
1600
01:58:03,310 --> 01:58:05,450
Creí en tu sinceridad, ¿sabes?
1601
01:58:05,710 --> 01:58:07,430
Que estabas en una situación desesperada.
1602
01:58:07,690 --> 01:58:10,226
Me alegré de que estuvieras tratando de
establecer una conexión conmigo de nuevo.
1603
01:58:10,250 --> 01:58:14,770
Pensé que te disté cuenta de tu
error, que me extendiste la mano.
1604
01:58:16,490 --> 01:58:18,490
Decidí no dejarla ir.
1605
01:58:20,010 --> 01:58:21,610
Tu eres mi hermana...
1606
01:58:28,030 --> 01:58:32,550
Pero resultó que mi querida
hermana solo se aprovechó de mí.
1607
01:58:32,850 --> 01:58:35,030
¿Qué estás diciendo, Seda?
1608
01:58:39,590 --> 01:58:41,450
Muchas gracias.
1609
01:58:42,010 --> 01:58:44,270
Me engañaste una vez más.
1610
01:58:44,790 --> 01:58:49,110
Me compadecí de ti, pensé
que realmente me necesitabas.
1611
01:58:50,950 --> 01:58:54,970
Usaste mis sentimientos y
mi sinceridad para salvarte.
1612
01:58:55,490 --> 01:58:58,390
Pero eso es todo. Todo eso.
1613
01:58:59,050 --> 01:59:01,950
Piensa por ti misma cómo te salvarás de Yekta.
1614
01:59:02,330 --> 01:59:04,930
¿Qué pasa, Seda? Dime por favor.
1615
01:59:11,810 --> 01:59:13,450
Sé de tu relación con Murat.
1616
01:59:20,740 --> 01:59:22,920
Me di cuenta cuando lo vi hoy y salí.
1617
01:59:25,590 --> 01:59:27,870
Conozco a una mujer que se enamoró.
1618
01:59:28,130 --> 01:59:30,470
Ese hombre se sacrificó por ti.
1619
01:59:30,850 --> 01:59:32,840
Y tú quieres salvarlo.
1620
01:59:33,140 --> 01:59:36,780
Pero, no te entretengas en
vano, porque Yekta lo sabe todo.
1621
01:59:38,550 --> 01:59:40,550
No. No lo sabe. Y él no puede saberlo.
1622
01:59:41,260 --> 01:59:42,550
Tú crees que sí.
1623
01:59:44,450 --> 01:59:46,760
¿Sabes por qué Murat está en prisión?
1624
01:59:47,810 --> 01:59:50,770
Porque tu amado esposo jugó un juego con él.
1625
01:59:52,930 --> 01:59:55,900
Inventó una historia de que
el fiscal te estaba culpando.
1626
01:59:56,220 --> 01:59:57,770
Encendió la mecha.
1627
01:59:58,430 --> 02:00:01,940
Y el pobre conductor
enamorado se sacrificó por ti.
1628
02:00:03,680 --> 02:00:06,230
Yekta jugó con ustedes dos.
1629
02:00:08,500 --> 02:00:11,976
Se venga de ti golpeándote con amor.
1630
02:00:12,000 --> 02:00:13,000
No.
1631
02:00:13,730 --> 02:00:15,300
No puede ser.
1632
02:00:17,840 --> 02:00:19,250
Ya lo sabe.
1633
02:00:22,220 --> 02:00:24,040
Ahora piensa, hermana.
1634
02:00:25,410 --> 02:00:28,630
Me pregunto qué tipo de final te
está preparando tu amado esposo.
1635
02:00:32,490 --> 02:00:35,690
¿Dónde está mi amada esposa?
1636
02:00:37,910 --> 02:00:39,776
No puedes morir con los que murieron.
1637
02:00:39,800 --> 02:00:40,687
¿Qué sucedió?
1638
02:00:40,711 --> 02:00:45,230
Sí, el dolor de un niño...
Es difícil. Pero consiente. Ella está enferma de nuevo.
1639
02:00:45,580 --> 02:00:47,920
Mi querida esposa.
1640
02:00:48,540 --> 02:00:52,230
Estás cansada, eso es suficiente. Laçin, alma mía.
1641
02:00:53,910 --> 02:00:56,056
Estás exhausta.
1642
02:00:56,080 --> 02:00:57,310
Seda.
1643
02:01:03,810 --> 02:01:05,070
Mi alma.
1644
02:01:49,310 --> 02:01:50,340
¿Señora Gülin?
1645
02:01:50,850 --> 02:01:52,340
Buenos días, Sr. Yekta.
1646
02:01:52,590 --> 02:01:55,136
Buenos días, ¿Laçin desayunó?
1647
02:01:55,160 --> 02:01:57,810
No, la Sra. Laçin se fue en la mañana.
1648
02:02:04,710 --> 02:02:06,230
No queda mucho, mi bebé.
1649
02:02:06,530 --> 02:02:08,410
No molestes a la hermana Halide, ¿de acuerdo?
1650
02:02:08,510 --> 02:02:10,150
Desayuna.
1651
02:02:12,360 --> 02:02:14,190
Yo también te extraño mucho.
1652
02:02:14,410 --> 02:02:15,886
Pero, queda poco.
1653
02:02:15,910 --> 02:02:17,516
Me queda una cosa.
1654
02:02:17,540 --> 02:02:19,540
Lo terminaré e iré.
1655
02:02:19,820 --> 02:02:22,596
Trabajaré duro, terminaré rápido e iré.
1656
02:02:22,620 --> 02:02:23,990
¿Bueno, cariño?
1657
02:02:24,270 --> 02:02:25,270
Besos.
1658
02:02:26,080 --> 02:02:27,590
Te amo.
1659
02:02:32,780 --> 02:02:33,980
Ah Ece.
1660
02:02:34,650 --> 02:02:35,950
Buenos días Sra. Seda.
1661
02:02:36,190 --> 02:02:38,820
¿Qué has hecho?
¿Encontraste los casos de los que te hablaba?
1662
02:02:39,190 --> 02:02:41,946
Pude averiguar su ubicación.
1663
02:02:41,970 --> 02:02:45,280
En la oficina del Sr. Yekta,
encerrados en su armario.
1664
02:02:47,120 --> 02:02:48,120
Gracias.
1665
02:02:53,380 --> 02:03:01,110
Cuando los adolescentes cometen errores, mamá y
papá les muestran el camino y los límites correctos.
1666
02:03:01,210 --> 02:03:06,516
Cuando proporcionen esto, Parla lo sabrá
Qué está sucediendo cuando haga algo.
1667
02:03:06,540 --> 02:03:10,416
¿A qué llegará como resultado de sus acciones?
1668
02:03:10,440 --> 02:03:12,720
Y se sentirá segura.
1669
02:03:12,930 --> 02:03:15,630
Deben ser el muelle en el que ella confía.
1670
02:03:15,890 --> 02:03:21,110
Durante este período, mantengan la calma,
dejen que Parla sienta que están ahí.
1671
02:03:21,320 --> 02:03:22,980
Es lo más importante.
1672
02:03:24,390 --> 02:03:28,070
Por supuesto, tanto su papá como
yo haremos lo que sea necesario.
1673
02:03:30,080 --> 02:03:31,270
¿Sí, Osmán?
1674
02:03:32,550 --> 02:03:33,720
Por supuesto.
1675
02:03:34,320 --> 02:03:36,706
Veré a Parla de nuevo esta semana.
1676
02:03:36,730 --> 02:03:39,416
Si es necesario, volveré a hablar con ustedes.
1677
02:03:39,440 --> 02:03:40,556
Gracias.
1678
02:03:40,580 --> 02:03:42,086
Gracias.
1679
02:03:42,110 --> 02:03:43,416
Trabajo fácil.
1680
02:03:43,440 --> 02:03:44,790
Felizmente.
1681
02:04:03,890 --> 02:04:05,170
Papá.
1682
02:04:40,120 --> 02:04:42,496
¡Hurra! ¡Subiremos al tren!
1683
02:04:42,520 --> 02:04:43,866
Definitivamente, querida.
1684
02:04:43,890 --> 02:04:45,860
Subamos al tren y partamos.
1685
02:04:45,884 --> 02:05:06,184
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1686
02:05:48,410 --> 02:05:50,190
No estoy molesto, estoy feliz.
1687
02:05:51,260 --> 02:05:54,210
Y la boda será pronto, divertida.
1688
02:05:59,560 --> 02:06:01,590
Está bien, definitivamente iré.
1689
02:06:01,870 --> 02:06:04,640
Bien, muchas gracias. Trabajo fácil.
1690
02:06:06,080 --> 02:06:07,136
¿Qué dijiste?
1691
02:06:07,160 --> 02:06:10,586
Enviarán una lista de casos
que son los últimos de Neva.
1692
02:06:10,610 --> 02:06:13,560
Y nos enteraremos de cómo sucedió
el caso con la transferencia aquí.
1693
02:06:15,110 --> 02:06:17,470
Escuela secundaria, liceo
y así sucesivamente, dijo.
1694
02:06:17,720 --> 02:06:20,310
En general, de alguna manera
encontraremos su error.
1695
02:06:21,090 --> 02:06:24,600
¿Sabes, sí, que nos puede
llevar a donde no queremos?
1696
02:06:24,730 --> 02:06:27,310
Quizás. Ya veremos.
1697
02:06:35,910 --> 02:06:38,240
E incluyamos a Seda en nuestra lente.
1698
02:06:38,650 --> 02:06:40,240
¿Puedo contactarla?
1699
02:06:43,030 --> 02:06:44,646
¿Qué vas a hacer?
1700
02:06:44,670 --> 02:06:47,616
Quiero ver a la Sra. Endar, la nueva clienta.
1701
02:06:47,640 --> 02:06:49,596
Si es lo correcto, lo tomaremos.
1702
02:06:49,620 --> 02:06:51,506
Queda muy poco antes de la audiencia.
1703
02:06:51,530 --> 02:06:53,296
En general, por supuesto, como tú sabes.
1704
02:06:53,320 --> 02:06:55,110
Cada minuto importa.
1705
02:06:55,240 --> 02:06:59,030
No estoy en condiciones de ver a
ninguno de los Tilmen hoy, de verdad.
1706
02:07:01,650 --> 02:07:02,626
No esperaba a nadie.
1707
02:07:02,650 --> 02:07:03,650
Y yo.
1708
02:07:19,060 --> 02:07:20,390
¿Puedo entrar?
1709
02:07:21,600 --> 02:07:22,670
Por supuesto.
1710
02:07:32,470 --> 02:07:33,470
¿Quién?
1711
02:07:40,360 --> 02:07:42,836
Lo siento, estoy preocupada.
1712
02:07:42,860 --> 02:07:44,120
Estağfurullah, adelante.
1713
02:07:50,840 --> 02:07:52,936
Parece que te estás preparando para partir.
1714
02:07:52,960 --> 02:07:54,130
Desafortunadamente.
1715
02:07:58,420 --> 02:08:00,860
No dejó rastro de Engin.
1716
02:08:08,330 --> 02:08:10,830
Me preguntaste cuál era la amenaza.
1717
02:08:11,350 --> 02:08:14,630
Además, Ayla Endar, ya fallecida.
1718
02:08:16,470 --> 02:08:17,630
Sí.
1719
02:08:18,620 --> 02:08:21,090
Fue secretaria de departamento
en la Universidad de Yekta.
1720
02:08:22,750 --> 02:08:25,110
Se preocupaba por ella más de lo necesario.
1721
02:08:25,530 --> 02:08:27,500
Entonces no lo entendí.
1722
02:08:28,220 --> 02:08:29,720
Pero ahora lo entiendo.
1723
02:08:31,800 --> 02:08:34,470
Está claro que la mujer lo ayudó.
1724
02:08:35,100 --> 02:08:37,060
Y Yekta le pagó.
1725
02:08:37,850 --> 02:08:38,940
¿Pero cómo?
1726
02:08:50,520 --> 02:08:52,770
El diploma de Yekta es falso.
1727
02:08:57,660 --> 02:09:00,000
No se graduó de la facultad de derecho.
1728
02:09:02,550 --> 02:09:05,070
De hecho, ni siquiera es abogado.
1729
02:09:06,010 --> 02:09:07,700
Gran estafa, ¿verdad?
1730
02:09:09,820 --> 02:09:13,230
Creo que esta es la información que querías saber.
1731
02:09:21,200 --> 02:09:24,160
Nunca pensé que habías matado a Engin.
1732
02:09:32,870 --> 02:09:34,550
Muchas gracias.
1733
02:09:35,900 --> 02:09:37,480
Nunca olvidaré tu amabilidad.
1734
02:09:48,070 --> 02:09:49,490
No puedo creerlo.
1735
02:09:50,270 --> 02:09:52,340
La respiración pareció detenerse.
1736
02:09:52,540 --> 02:09:55,556
¿Puedes pensar qué pasará
si esto se llega a saber?
1737
02:09:55,580 --> 02:10:00,440
Yekta será encarcelado inmediatamente.
Y es imposible que sea liberado después de muchos años.
1738
02:10:02,960 --> 02:10:06,946
Yekta para ocultarlo, dejó a
Engin, todos serán pisoteados.
1739
02:10:06,970 --> 02:10:10,420
Vamos ahora, estudiemos los
registros antiguos, vamos.
1740
02:10:11,730 --> 02:10:14,780
Primero, hay una pregunta más
importante que necesita ser respondida.
1741
02:10:15,800 --> 02:10:19,660
El que llamas tu cliente, la
Ayla que está escrito en tu mano.
1742
02:10:20,490 --> 02:10:21,900
¿Qué estás haciendo?
1743
02:10:22,590 --> 02:10:24,390
Estoy tratando de entenderte.
1744
02:10:24,620 --> 02:10:28,076
Tratando de aceptarte por lo que eres.
1745
02:10:28,100 --> 02:10:31,860
Y sigues haciendo negocios a mis espaldas.
1746
02:10:32,540 --> 02:10:34,230
¿De quién tomaste este nombre?
1747
02:10:34,500 --> 02:10:39,370
Porque tú y yo no somos de la misma
opinión y comprensión, ¿de acuerdo?
1748
02:10:40,180 --> 02:10:46,740
¡No puedo pensar con tanta
precisión y sutileza como tú!
1749
02:10:47,740 --> 02:10:49,260
Allah Allah.
1750
02:10:50,060 --> 02:10:52,700
¡He sido así durante 30 años! ¿Entendido?
1751
02:10:54,620 --> 02:10:59,036
Si quieres, llámalo hábito, si quieres
carácter, si quieres, llámalo estupidez.
1752
02:10:59,060 --> 02:11:00,370
Pero.
1753
02:11:01,480 --> 02:11:02,950
¿Dónde encontraste este nombre?
1754
02:11:06,400 --> 02:11:08,856
Lo encontré cuando estaba mirando
los registros antiguos de Engin.
1755
02:11:08,880 --> 02:11:12,170
Y no lo hice porque dijiste que no
golpeara a Yekta debajo del cinturón.
1756
02:11:13,140 --> 02:11:14,166
¿De acuerdo?
1757
02:11:14,190 --> 02:11:15,290
¿Está bien?
1758
02:11:45,700 --> 02:11:47,036
Vamos, niña, vamos.
1759
02:11:47,060 --> 02:11:48,696
¿Ya son las 12?
1760
02:11:48,720 --> 02:11:50,236
¿Ha llegado el tren?
1761
02:11:50,260 --> 02:11:52,586
Hace mucho que pasaron las
12, no tomaremos el tren.
1762
02:11:52,610 --> 02:11:54,610
Bien, ¿a dónde vamos?
1763
02:11:55,280 --> 02:11:56,280
Vamos.
1764
02:12:00,840 --> 02:12:03,000
Un riesgo muy grande, Ceylin.
1765
02:12:03,420 --> 02:12:04,237
¿Qué?
1766
02:12:04,261 --> 02:12:08,080
Lo que hizo Yekta.
Puede hacerse famoso muy fácilmente.
1767
02:12:08,450 --> 02:12:12,456
Hay muchos estafadores en este mundo que piensan
que todos pensarán de la misma manera que tú.
1768
02:12:12,480 --> 02:12:16,090
Por lo tanto, continúan estando en tu vida.
1769
02:12:16,250 --> 02:12:19,406
Estamos hablando de Yekta, Ceylin.
1770
02:12:19,430 --> 02:12:21,856
Bien, nosotros, este hombre
tiene docenas de enemigos.
1771
02:12:21,880 --> 02:12:23,686
¿Nadie estaba interesado?
1772
02:12:23,710 --> 02:12:25,010
Tal vez no esté interesado.
1773
02:12:25,910 --> 02:12:27,676
Hay gobierno electrónico.
1774
02:12:27,700 --> 02:12:30,566
En dos clicks, puede contactar información
sobre nosotros, dentro de su autoridad.
1775
02:12:30,590 --> 02:12:32,206
O un hacker con malas intenciones.
1776
02:12:32,230 --> 02:12:33,930
Tal vez es todo un juego.
1777
02:12:34,550 --> 02:12:35,606
¿Cómo es esto?
1778
02:12:35,630 --> 02:12:38,246
Este podría ser el juguete que lanzó Yekta.
1779
02:12:38,270 --> 02:12:40,080
Para hacernos tambalear desde nuestro ángulo.
1780
02:12:40,820 --> 02:12:42,866
Laçin parecía muy sincera, en mi opinión.
1781
02:12:42,890 --> 02:12:45,160
¿Sería ella un peón manipulado?
1782
02:12:46,660 --> 02:12:48,600
¿De verdad estás insistiendo?
1783
02:12:49,680 --> 02:12:50,800
Sí.
1784
02:12:51,620 --> 02:12:54,946
Porque estoy segura de que algo pasará.
Conozco a Yekta.
1785
02:12:54,970 --> 02:12:57,046
Mira, yo entiendo, tú no entiendes.
1786
02:12:57,070 --> 02:12:59,026
Porque tu cabeza no funciona de esa manera.
1787
02:12:59,050 --> 02:13:03,626
Aun así, no importa por lo que hayas pasado, no
importa cuántas personas culpables hayas visto.
1788
02:13:03,650 --> 02:13:06,746
Todavía piensas en algún lugar de tu
interior que las personas son como tú.
1789
02:13:06,770 --> 02:13:09,886
Pero, buenos días, Ilgaz.
Algunas personas son malas.
1790
02:13:09,910 --> 02:13:13,160
Algunas personas optan por cortar
en lugar de ir directamente.
1791
02:13:13,320 --> 02:13:19,676
Alguien se alimenta de dañar a las
personas mintiendo y arriesgándose.
1792
02:13:19,700 --> 02:13:22,666
Y a esta gente le encanta romper fronteras.
1793
02:13:22,690 --> 02:13:24,856
Y a veces ni siquiera lo saben.
1794
02:13:24,880 --> 02:13:26,586
Tú, con el fin de derrotarlos.
1795
02:13:26,610 --> 02:13:28,426
No necesitas conocer fronteras.
1796
02:13:28,450 --> 02:13:29,580
Incluso en mi cabeza.
1797
02:13:30,320 --> 02:13:33,910
No tienes un argumento al que agarrarte.
Todo son solo conjeturas.
1798
02:13:34,600 --> 02:13:35,710
Está bien.
1799
02:13:35,870 --> 02:13:40,410
¿Recuerdas el nombre de la secretaria de
la universidad en la que te graduaste?
1800
02:13:41,710 --> 02:13:43,126
No te acuerdas, ¿verdad?
1801
02:13:43,150 --> 02:13:44,896
¡Qué casualidad, yo no me acuerdo!
1802
02:13:44,920 --> 02:13:48,006
Pero, por alguna razón, su hija de
repente recuerda a Yekta con respeto.
1803
02:13:48,030 --> 02:13:52,246
Además, Yekta pagó con gusto los gastos del
tratamiento de la mujer en el extranjero.
1804
02:13:52,270 --> 02:13:53,370
¿Por qué?
1805
02:13:53,500 --> 02:13:58,106
Un momento, ¿también has visto
a la familia de esta mujer?
1806
02:13:58,130 --> 02:14:00,126
No se trata de eso. Fui, por supuesto.
1807
02:14:00,150 --> 02:14:01,966
Necesitaba averiguarlo.
1808
02:14:01,990 --> 02:14:06,580
¿Qué tipo de deuda es esta que une a
Yekta con la secretaria del departamento?
1809
02:14:07,150 --> 02:14:10,266
Te diré.
La que ingresa todos los datos al sistema.
1810
02:14:10,290 --> 02:14:13,886
Quien siempre tiene los resultados de todos los exámenes.
En breve, estoy hablando.
1811
02:14:13,910 --> 02:14:17,036
Por supuesto», alimentarás» a la persona
que tiene todos los datos en sus manos.
1812
02:14:17,060 --> 02:14:21,016
Si hay un lugar para la corrupción, entonces usted, por
supuesto, elegirá a la persona que está al frente de todo esto.
1813
02:14:21,040 --> 02:14:22,326
Esto es lo más lógico.
1814
02:14:22,350 --> 02:14:25,936
Incluso si la probabilidad de encontrar
algo es de 1 en 100, iré allí.
1815
02:14:25,960 --> 02:14:27,846
Y entraré en este archivo, Ilgaz.
1816
02:14:27,870 --> 02:14:31,576
Sabes que podemos pedirles a las personas
autorizadas que lo averigüen, ¿verdad?
1817
02:14:31,600 --> 02:14:32,986
Este tren se ha ido.
1818
02:14:33,010 --> 02:14:34,236
Hemos perdido a Pars.
1819
02:14:34,260 --> 02:14:37,126
Por lo tanto, vuelvo a mis métodos.
1820
02:14:37,150 --> 02:14:39,596
No tienes que estar de acuerdo con esto.
1821
02:14:39,620 --> 02:14:41,506
Cierto, mi respeto es infinito.
1822
02:14:41,530 --> 02:14:42,800
No puedes ir.
1823
02:14:44,810 --> 02:14:46,300
Sube, sube.
1824
02:14:46,530 --> 02:14:50,350
Pronto tendremos una carta de triunfo
muy grande y todos deberían escucharla.
1825
02:14:54,950 --> 02:14:56,966
¿Se lo harás saber a los taquígrafos de la corte?
1826
02:14:56,990 --> 02:14:58,920
Sí, a todos.
1827
02:15:00,080 --> 02:15:03,730
Ya veremos. Empecemos.
1828
02:15:07,150 --> 02:15:11,190
Hola, Büşra. Soy Ceylin Ergüvan... Kaya.
1829
02:15:12,020 --> 02:15:15,290
Te daré una noticia bomba, creo que te interesará.
1830
02:15:19,290 --> 02:15:21,250
Buen provecho, Comisario Eren.
1831
02:15:21,500 --> 02:15:24,020
Bienvenido, querido fiscal. Yo quería llamarlo.
1832
02:15:24,910 --> 02:15:27,380
Te pregunto esto.
1833
02:15:27,660 --> 02:15:29,830
Pero eso no significa que seamos amigos.
1834
02:15:30,380 --> 02:15:31,806
El hielo no se ha derretido.
1835
02:15:31,830 --> 02:15:35,110
Hay límites, distancias, obstáculos entre nosotros.
No los cruces.
1836
02:15:35,390 --> 02:15:36,237
¿Por qué?
1837
02:15:36,261 --> 02:15:39,646
Porque te uniste a tus amigos del corazón y me
hiciste «cerrar la puerta principal desde afuera».
1838
02:15:39,670 --> 02:15:40,880
¡No lo dejaré!
1839
02:15:41,470 --> 02:15:43,990
Bueno, querido fiscal, ¿por qué estamos...?
1840
02:15:47,290 --> 02:15:48,830
Entendido, respetado fiscal.
1841
02:15:50,070 --> 02:15:51,810
El auto. ¿Lo sabes?
1842
02:15:52,720 --> 02:15:55,890
Lo he descubierto, querido fiscal.
Por eso quería llamarte.
1843
02:15:56,030 --> 02:15:59,616
El auto fue alquilado por una persona
que trabaja en la oficina de Tilmen.
1844
02:15:59,640 --> 02:16:00,680
¿Y aquí está esto?
1845
02:16:03,310 --> 02:16:05,866
Pensé en voz alta.
No te obsesiones, sigue adelante, Eren.
1846
02:16:05,890 --> 02:16:08,170
¿Cuál? ¿Quién alquiló el auto? ¿Lo descubriste?
1847
02:16:08,590 --> 02:16:11,156
La mano derecha de Yekta, Cüneyt, fiscal.
1848
02:16:11,180 --> 02:16:12,610
Alquiló un auto.
1849
02:16:15,290 --> 02:16:17,650
Fiscal, ¿esto está relacionado con el caso?
1850
02:16:17,860 --> 02:16:20,750
Hielo, Eren, no olvides la distancia.
1851
02:16:22,380 --> 02:16:25,880
Sí, y todos los días transfieres carbohidratos,
bueno, la cabeza sigue funcionando.
1852
02:16:26,290 --> 02:16:27,640
Buen trabajo.
1853
02:16:30,100 --> 02:16:33,066
¡También deberías agregar tú
algunos carbohidratos más!
1854
02:16:33,090 --> 02:16:38,376
Si las hormonas de la felicidad se habrían instalado en ti, nosotros también
nos habríamos sentido mejor, nos habríamos contactado con Pars «él suave».
1855
02:16:38,400 --> 02:16:41,736
Para fastidiarte, comeré.
1856
02:16:41,760 --> 02:16:43,240
Me gusta esto.
1857
02:16:53,690 --> 02:16:54,740
Vamos.
1858
02:17:05,770 --> 02:17:11,760
¡Hermana Parla!
¡Hermana Parla! ¡Vamos a ellos! ¡Hermana Parla!
1859
02:17:31,680 --> 02:17:33,276
¡Sí, sí, una gran noticia!
1860
02:17:33,300 --> 02:17:35,566
Digo que iré con los documentos.
1861
02:17:35,590 --> 02:17:39,680
Pero, si no te interesa, por supuesto,
puedo llevárselo a Suat. Él explotará.
1862
02:17:40,560 --> 02:17:41,676
Bien, de acuerdo.
1863
02:17:41,700 --> 02:17:46,610
Luego nos encontraremos en el juzgado
en una hora y media, ¿de acuerdo?
1864
02:17:46,770 --> 02:17:50,740
Te traeré tales noticias, la tierra temblará.
1865
02:17:51,190 --> 02:17:53,120
Está bien, nos vemos.
1866
02:17:56,260 --> 02:17:59,196
¿Por qué pensaste que Laçin
fue tan buena con nosotros?
1867
02:17:59,220 --> 02:18:01,220
Ella entregó a su esposo al final.
1868
02:18:02,090 --> 02:18:02,997
No lo sé.
1869
02:18:03,021 --> 02:18:06,456
¿Y si hay algún tema entre ella y el
conductor, más profundo de lo que pensamos?
1870
02:18:06,480 --> 02:18:08,860
¿Engin se enteró y lo amenazó?
1871
02:18:10,320 --> 02:18:12,980
Tú dices la que le hizo esto a su marido.
1872
02:18:13,030 --> 02:18:15,696
Para evitar que este secreto sea
revelado, ¿qué haría con su hijo?
1873
02:18:15,720 --> 02:18:19,580
O bien, un hombre que decide ir a la
cárcel para proteger a la mujer que ama.
1874
02:18:22,780 --> 02:18:24,100
Hemos llegado.
1875
02:18:24,660 --> 02:18:27,006
La lista se hizo más grande.
1876
02:18:27,030 --> 02:18:30,250
Recibiremos estos documentos
y luego estudiaremos esto.
1877
02:18:45,720 --> 02:18:47,556
No puedo salir con la gente.
1878
02:18:47,580 --> 02:18:49,070
¡Lo explotaré a lo grande!
1879
02:18:50,240 --> 02:18:51,680
¡Yekta está terminado!
1880
02:19:44,620 --> 02:19:48,336
Estimados televidentes, seguimos
con las últimas novedades.
1881
02:19:48,360 --> 02:19:52,516
Se produjo una explosión en el edificio
de la Universidad de Aksoy en Estambul.
1882
02:19:52,540 --> 02:19:55,756
Se dijo que la causa de la
explosión fue una fuga de gas.
1883
02:19:55,780 --> 02:19:58,736
Mientras continúa la extinción de los incendios.
1884
02:19:58,760 --> 02:20:02,066
Se recibió información de que no hubo víctimas.
1885
02:20:02,090 --> 02:20:04,920
Los mantendremos informado con novedades.
1886
02:20:05,320 --> 02:20:06,420
Maravilloso.
1887
02:20:08,890 --> 02:20:11,600
Así se restaura lo que se destruye, Cüneyt.
1888
02:20:11,820 --> 02:20:12,960
Felicidades.
1889
02:20:14,800 --> 02:20:17,200
Mantengamos el orden en la puerta.
1890
02:20:17,980 --> 02:20:21,610
Así que los perros y los perdedores
no pueden entrar, ¿verdad?
1891
02:20:21,634 --> 02:20:41,634
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
150266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.