All language subtitles for Yargi 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,542 --> 00:01:10,042 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:19,166 --> 00:01:21,166 YARGI (JUICIO) EPISODIO 21 3 00:01:21,190 --> 00:01:26,080 «El carnero vive toda su vida con miedo al lobo, pero al final es devorado por el pastor». THOMAS HOBBES 4 00:01:30,080 --> 00:01:32,896 Fuera de la carretera principal en el norte de Mármara. 5 00:01:32,920 --> 00:01:34,940 Sí, necesitamos ayuda urgente. 6 00:01:37,540 --> 00:01:39,160 ¿Eres un doctor? 7 00:01:39,320 --> 00:01:43,376 De acuerdo, retroceda, retroceda, la ambulancia se acerca, retroceda. 8 00:01:43,400 --> 00:01:49,536 ¿Hay agua en el auto? Trae un poco de agua. Ven conmigo, siéntate, vamos. 9 00:01:49,560 --> 00:01:51,996 Apliqué los frenos, pero el auto no se detuvo. 10 00:01:52,020 --> 00:01:57,900 Está bien, vi todo, él mismo saltó debajo del auto, soy un testigo, siéntate y cálmate. Dale agua. 11 00:01:58,120 --> 00:01:59,360 Ceylin, ¿estás bien? 12 00:02:02,220 --> 00:02:03,220 ¿Él murió? 13 00:02:03,260 --> 00:02:05,500 Traté de detenerlo. 14 00:02:06,300 --> 00:02:08,440 ¿Murió por nuestra culpa? 15 00:02:12,020 --> 00:02:14,020 Murió por mi culpa. 16 00:02:14,360 --> 00:02:16,616 Si no lo siguiera... 17 00:02:16,640 --> 00:02:17,776 ¿Qué he hecho? 18 00:02:17,800 --> 00:02:24,240 No hicimos nada. Traté de detenerlo, traté de convencerlo. Tú mismo lo viste, él no escuchó. 19 00:02:31,600 --> 00:02:32,960 ¿Ilgaz? 20 00:02:33,480 --> 00:02:34,700 ¿Ceylin? 21 00:02:36,940 --> 00:02:38,480 ¿Estás bien? 22 00:02:39,740 --> 00:02:41,100 Niyazi… 23 00:02:41,320 --> 00:02:42,320 ¿No puede ser? 24 00:02:48,800 --> 00:02:50,240 ¿Qué sucedió? 25 00:02:50,780 --> 00:02:52,980 Hermano, vete, vete. 26 00:02:53,060 --> 00:02:55,396 Umut, díselo a todos ahora. Rápido. 27 00:02:55,420 --> 00:02:59,460 Saquen a los ciudadanos de aquí. Paso atrás. 28 00:02:59,780 --> 00:03:01,060 Hermano, date prisa, date prisa. 29 00:03:01,180 --> 00:03:03,160 Hablemos lógicamente, por favor. 30 00:03:03,420 --> 00:03:06,660 Estás diciendo que lanzó el guante para salvar a su esposa, ¿verdad? 31 00:03:06,720 --> 00:03:09,220 Entonces la pregunta es: ¿de dónde viene la sangre? 32 00:03:09,460 --> 00:03:10,340 La sangre de Engin. 33 00:03:10,460 --> 00:03:18,460 Le explicaré, fiscal, después de que encontraron a Engin, todo alrededor estaba cubierto de sangre, era suficiente con solo tocar el guante. 34 00:03:18,880 --> 00:03:21,036 Bueno. Hagamos el resto. 35 00:03:21,060 --> 00:03:28,936 Gracias a Ilgaz Kaya, el expediente es pesado. Quiero que tenga una cronología en su memoria. 36 00:03:28,960 --> 00:03:30,080 Por supuesto que sí. 37 00:03:30,360 --> 00:03:37,360 Ceylin se metió en una especie de aventura cuando mataron a su hermana. 38 00:03:37,480 --> 00:03:41,796 Robó con el fiscal Ilgaz cepillos de dientes de la casa del sospechoso para obtener ADN. 39 00:03:41,820 --> 00:03:49,796 El fiscal Pars los atrapó en esto, pensé, al igual que usted, que el fiscal Ilgaz era honesto y nunca aceptaría eso. 40 00:03:49,820 --> 00:03:54,660 No comente, Sra. Abogada. Usted misma debe saber esto. 41 00:03:54,920 --> 00:03:55,717 Por supuesto, por supuesto. 42 00:03:55,741 --> 00:04:02,036 El fiscal Pars le dijo al fiscal Ilgaz que viniera a testificar, porque escribiría una declaración en la oficina. 43 00:04:02,060 --> 00:04:07,000 Vinieron a declarar, pero como cónyuges. 44 00:04:07,420 --> 00:04:08,660 ¿Cómo? 45 00:04:08,900 --> 00:04:11,156 ¿Antes de ese día, no se hablaba de matrimonio? 46 00:04:11,180 --> 00:04:12,660 Por supuesto que no. 47 00:04:13,820 --> 00:04:15,260 Guau. 48 00:04:16,560 --> 00:04:19,156 Estaba comprometido con la juez Neva. 49 00:04:19,180 --> 00:04:24,516 Se casaron el día que testificaron. Ni al diablo se le habría ocurrido, puede preguntarle al fiscal de Pars. 50 00:04:24,540 --> 00:04:28,500 Yo lo decidiré. Pero gracias por el consejo. 51 00:04:28,980 --> 00:04:31,760 Ilgaz no testificó, ya que se convirtió en su esposo. 52 00:04:31,840 --> 00:04:37,776 Por lo tanto, la Sra. Ceylin escapó. Desde ese día están casados como palomas. 53 00:04:37,800 --> 00:04:40,356 Maşallah, que Allah la proteja del mal de ojo. 54 00:04:40,380 --> 00:04:42,380 Bien, lo tengo, Sr. Yekta. 55 00:04:43,060 --> 00:04:46,216 Pero al final lo que importa es el resultado. Se casaron oficialmente. 56 00:04:46,240 --> 00:04:51,376 Como dijiste, son como palomas. ¿Luego? 57 00:04:51,400 --> 00:04:53,336 Si eso es todo, entonces puedes irte. 58 00:04:53,360 --> 00:05:01,360 Bueno, qué estás, qué estás, mientras mi difunto hijo Engin estaba detenido, el fiscal Ilgaz permitió que Ceylin se reuniera con él en prisión. 59 00:05:03,740 --> 00:05:07,560 Aunque no tenía derecho a hacerlo. Por favor, todo está escrito aquí. 60 00:05:08,480 --> 00:05:10,696 Está bien, váyase, voy a mirar todo. 61 00:05:10,720 --> 00:05:12,176 Con gusto, con gusto. 62 00:05:12,200 --> 00:05:19,056 La hizo esperar en su oficina, aunque no tenía derecho a hacerlo. 63 00:05:19,080 --> 00:05:23,840 Y este es el caso que le dio a su esposa con respecto al hospital. 64 00:05:23,900 --> 00:05:25,096 Examine todo. 65 00:05:25,120 --> 00:05:26,420 Suficiente, Sr. Yekta. 66 00:05:26,600 --> 00:05:28,216 ¿Cuánto más tengo que repetir? 67 00:05:28,240 --> 00:05:30,240 Voy a revisar todo. 68 00:05:30,460 --> 00:05:31,220 Bueno. 69 00:05:31,340 --> 00:05:37,780 Me pregunto, fiscal, ¿todavía cree que Ilgaz Kaya es una persona honesta y correcta? 70 00:05:38,020 --> 00:05:43,500 Si no encuentra la puerta hoy, yo le ayudaré. 71 00:05:44,160 --> 00:05:50,500 Le dejaré un dossier para que lo mire cuando llegue el momento. Buen trabajo. 72 00:05:58,100 --> 00:05:59,540 Dicen que murió. 73 00:05:59,660 --> 00:06:03,440 Fue atropellado por un camión. Me lo dijeron. 74 00:06:06,000 --> 00:06:07,860 ¿Qué están haciendo aquí, Jefe Metin? 75 00:06:10,060 --> 00:06:12,440 Donde hay problema, están estos dos. 76 00:06:25,440 --> 00:06:26,666 Estimado abogado, bienvenido. 77 00:06:26,690 --> 00:06:27,420 ¿Qué pasa, Eren? 78 00:06:27,600 --> 00:06:28,700 ¿Qué está sucediendo? 79 00:06:31,000 --> 00:06:33,960 Niyazi dejó el auto y salió corriendo a la carretera. 80 00:06:34,180 --> 00:06:35,360 ¿La razón? 81 00:06:37,160 --> 00:06:38,340 Trató de escapar. 82 00:06:39,020 --> 00:06:40,220 ¿De quién? 83 00:06:45,240 --> 00:06:46,760 Llame al servicio. 84 00:06:46,980 --> 00:06:48,440 ¿Cómo usted diga, fiscal? 85 00:06:48,800 --> 00:06:53,676 Jefe Metin, debe invitarlos a interrogarlos, déjelos que le cuenten lo que sucedió. 86 00:06:53,700 --> 00:06:55,500 ¿Cómo usted diga, fiscal? 87 00:06:57,120 --> 00:06:59,580 Amigos, váyanse. 88 00:07:01,280 --> 00:07:03,696 Irán a la comisaría a testificar. 89 00:07:03,720 --> 00:07:04,800 Nosotros iremos. 90 00:07:05,440 --> 00:07:08,556 Halit, toma las llaves del abogado, conduce el auto tú mismo, ¿de acuerdo? 91 00:07:08,580 --> 00:07:09,397 Como usted diga, jefe. 92 00:07:09,421 --> 00:07:10,880 Fiscal, llaves. 93 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 Vamos. 94 00:07:49,060 --> 00:07:54,936 Gran problema chicos. ¿Qué hicieron, y en el primer caso? 95 00:07:54,960 --> 00:08:01,516 Hermano, lo uso, quería probarlo, luego comprarlo... 96 00:08:01,540 --> 00:08:02,716 ¡Cállate! ¡Cállate! 97 00:08:02,740 --> 00:08:05,340 ¡Espera! ¡Vamos a familiaricémonos! 98 00:08:06,000 --> 00:08:10,540 Que todos sepan quién eres, qué eres, qué tipo de sangre... 99 00:08:11,220 --> 00:08:12,660 Etc. 100 00:08:13,220 --> 00:08:14,980 Empecemos a grabar. 101 00:08:16,440 --> 00:08:20,220 Tú eres Serdar... 102 00:08:20,700 --> 00:08:23,680 No hagas que me moleste en pegarle a tu amigo. 103 00:08:23,780 --> 00:08:24,780 ¿No entiendo? 104 00:08:24,860 --> 00:08:26,296 ¿Qué pasa, hijo? 105 00:08:26,320 --> 00:08:31,000 Golpéalo, si no me gusta, empezamos. 106 00:08:34,140 --> 00:08:35,460 Vamos. 107 00:08:39,640 --> 00:08:45,180 ¿Es esto un juego de niños? Los mataré a ambos y los colgaré. 108 00:08:45,580 --> 00:08:47,800 No es algo que no tengamos. 109 00:08:47,920 --> 00:08:50,196 Tu turno, golpéalo. 110 00:08:50,220 --> 00:08:51,716 Y te levantas. 111 00:08:51,740 --> 00:08:54,560 Vamos como te llamas. 112 00:08:54,740 --> 00:08:57,700 Vamos, golpealo fuerte. 113 00:09:01,020 --> 00:09:01,880 Genial. 114 00:09:02,020 --> 00:09:02,857 Genial. 115 00:09:02,881 --> 00:09:04,200 Excelente, ¿sí? 116 00:09:06,000 --> 00:09:06,517 Bien hecho. 117 00:09:06,541 --> 00:09:08,776 Tu turno, Serdar. 118 00:09:08,800 --> 00:09:11,456 Levántate, es más pequeño que tú, vamos. 119 00:09:11,480 --> 00:09:13,220 No lo golpeaste y ¿qué pasó? 120 00:09:14,240 --> 00:09:17,416 Bien hecho, bien hecho, mis leones, excelente. 121 00:09:17,440 --> 00:09:19,500 Estas son lecciones del hermano Katip. 122 00:09:20,900 --> 00:09:22,740 El perro debe matar al perro. 123 00:09:22,960 --> 00:09:25,060 Bien, bien. 124 00:09:26,260 --> 00:09:27,916 Vamos, vamos, no te arrepientas. 125 00:09:27,940 --> 00:09:33,180 Bien hecho, bien hecho, así es, así es. 126 00:09:33,300 --> 00:09:36,920 Bien, bien. 127 00:09:41,440 --> 00:09:43,760 Puedes apagarlo. 128 00:09:47,700 --> 00:09:54,816 Pongámonos manos a la obra, me devolverás los bienes que me quitaste. 129 00:09:54,840 --> 00:09:57,520 Hermano, no hay producto. 130 00:09:57,780 --> 00:10:05,780 El verdadero producto eres tú, hijo. Lo que robaste son 50 mil. Este es mi dinero. 131 00:10:06,120 --> 00:10:07,316 ¡Guau! 132 00:10:07,340 --> 00:10:10,460 ¡No guau! Me gusta esto. 133 00:10:12,040 --> 00:10:16,540 Trae 100 mil y basta. Tasa doble porque robaste la mercancía. 134 00:10:16,640 --> 00:10:20,400 Protéjanse unos a otros, hijo. Ustedes son amigos. 135 00:10:20,600 --> 00:10:22,860 La amistad no es fácil. 136 00:10:23,020 --> 00:10:26,340 Todavía tienes amigos. 137 00:10:26,780 --> 00:10:28,000 No te desmorones. 138 00:10:28,260 --> 00:10:32,340 Te doy dos días. Aprovéchalos. 139 00:10:34,340 --> 00:10:35,340 Vamos. 140 00:10:35,780 --> 00:10:36,980 Te encontraré. 141 00:10:44,620 --> 00:10:47,076 ¿Estás loco? ¿No entiendes? 142 00:10:47,100 --> 00:10:49,680 No dejaré al bebé y no iré a ninguna parte. 143 00:10:50,000 --> 00:10:51,216 Lo dejo. 144 00:10:51,240 --> 00:10:52,300 No es lo mismo. 145 00:10:52,420 --> 00:10:53,620 Parla es una chica adulta. 146 00:10:53,880 --> 00:10:55,260 Tilbe es muy pequeño. 147 00:10:55,440 --> 00:10:57,060 Ella me necesita. 148 00:10:58,400 --> 00:11:01,460 No puedo soportarlo sin ella. Está prohibido. 149 00:11:01,960 --> 00:11:05,160 Huiremos y luego tomaremos a Tilbe. 150 00:11:05,280 --> 00:11:08,900 Imagina que me escapé, ¿Ziver me dará a mi hija después? 151 00:11:09,180 --> 00:11:12,936 Él me va a matar. Y la vida de la niña será destruida. 152 00:11:12,960 --> 00:11:15,416 No, no puedo, ¿de acuerdo? Olvidalo todo. 153 00:11:15,440 --> 00:11:19,300 Zümrüt por favor no hagas esto, encontraremos una salida. 154 00:11:19,680 --> 00:11:21,776 Confía en mí, encontraremos una manera. 155 00:11:21,800 --> 00:11:25,176 Si nos llevamos a la niña de inmediato, ocurrirá una catástrofe. 156 00:11:25,200 --> 00:11:27,056 ¿Crees que Ziver nos dejará? 157 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 ¿Me equivoco? 158 00:11:31,820 --> 00:11:33,180 Está bien. 159 00:11:34,120 --> 00:11:35,680 Cometo muchos errores. 160 00:11:36,060 --> 00:11:41,060 Te ofendí. Por favor, créeme, por favor. 161 00:11:41,260 --> 00:11:42,560 Todo será genial. 162 00:11:43,600 --> 00:11:46,220 ¿Voy a hacerte desear un hijo? 163 00:11:47,180 --> 00:11:49,440 ¿Puedo hacerte esto, Zümrüt? 164 00:11:49,920 --> 00:11:57,096 Primero saldremos, nos salvaremos, luego tomaremos a Tilbe también. Prometido. 165 00:11:57,120 --> 00:12:04,260 ¿Estás seguro, Osman? Si me vuelves a dejar a medias, entonces no me callaré, lo diré todo. 166 00:12:04,940 --> 00:12:06,760 Nada de eso sucederá. 167 00:12:06,980 --> 00:12:14,100 Nos vamos de aquí. Tendremos nuestra propia vida. Dame solo dos días, dos días. 168 00:12:14,560 --> 00:12:22,560 Saldremos el jueves. Te enviaré un mensaje. Mañana repasaremos el plan y discutiremos todos los detalles. 169 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 ¿Bien? 170 00:12:25,500 --> 00:12:27,220 Te amo. 171 00:12:45,660 --> 00:12:48,280 Jefe Metin, Ilgaz no tiene la culpa de nada... 172 00:12:48,460 --> 00:12:50,960 Testificará en la comisaría, Sra. Ceylin. 173 00:13:04,180 --> 00:13:07,140 Entendido, está bien. Gracias. Gracias. 174 00:13:10,520 --> 00:13:11,177 ¿Qué sucedió? 175 00:13:11,201 --> 00:13:16,276 Sr. Yekta, uno de ellos fue sacado del forense bajo investigación, luego se sospechó de otro... 176 00:13:16,300 --> 00:13:18,696 El hombre saltó debajo del camión. 177 00:13:18,720 --> 00:13:20,816 Allah Allah, ¿está muerto? 178 00:13:20,840 --> 00:13:22,140 Fallecido. 179 00:13:23,240 --> 00:13:28,260 Ilgaz y Ceylin estaban cerca. Ahora van a declarar. 180 00:13:28,720 --> 00:13:31,980 Cüneyt, ¿dónde está Seda? 181 00:13:32,100 --> 00:13:34,936 Corremos y ella no está por ningún lado. 182 00:13:34,960 --> 00:13:36,696 No sé, ella no me llamó. 183 00:13:36,720 --> 00:13:38,520 Un solo patetismo. 184 00:13:42,560 --> 00:13:46,620 Bravo, le mientes bien a Yekta, buena chica. 185 00:13:46,920 --> 00:13:50,856 Pero Yekta no está de acuerdo de ninguna manera, no sabe nada. 186 00:13:50,880 --> 00:13:52,100 ¿Está seguro? 187 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Tú subiste y Yekta bajó. 188 00:13:55,340 --> 00:13:57,360 ¿Quizás te está mintiendo? 189 00:13:57,520 --> 00:13:58,840 Yo le creí. 190 00:13:58,980 --> 00:14:05,916 Está bien, Yekta juega bien, es un mentiroso, pero la sinceridad es otra cosa. 191 00:14:05,940 --> 00:14:07,520 El hombre entiende. 192 00:14:07,600 --> 00:14:12,000 Si una persona se sorprende, miente, intenta salir... 193 00:14:12,660 --> 00:14:16,496 O tratando de ofender, se vuelve muy claro. 194 00:14:16,520 --> 00:14:19,196 Lo llamamos sabiduría. 195 00:14:19,220 --> 00:14:23,020 No sabe que Zafer está muerto y no sabe nada sobre el cadáver. 196 00:14:23,180 --> 00:14:27,916 La vida te obliga, buena chica. Lo pesado atrae a lo pesado. 197 00:14:27,940 --> 00:14:30,036 Y no podemos preguntarle a Engin, ya que murió. 198 00:14:30,060 --> 00:14:33,820 Así que hay dos cadáveres y un misterio. 199 00:14:34,920 --> 00:14:36,660 Trabajo fácil para usted. 200 00:14:37,320 --> 00:14:38,996 ¿Cómo puedo saber? 201 00:14:39,020 --> 00:14:41,216 ¿Cómo sé lo que nadie más sabe? 202 00:14:41,240 --> 00:14:45,060 Es tu deber, buena chica. 203 00:14:57,760 --> 00:14:58,916 ¿Escucho, Laçin? 204 00:14:58,940 --> 00:15:03,240 ¿Qué hiciste, Seda? ¿Lo has organizado? Se suponía que tenías que organizar una reunión con el Sr. Murat. 205 00:15:03,320 --> 00:15:04,820 Estoy trabajando, Laçin. 206 00:15:05,200 --> 00:15:06,876 ¿Por qué es tan importante este conductor? 207 00:15:06,900 --> 00:15:08,900 No te lo prometí. 208 00:15:09,560 --> 00:15:12,200 Te dejaré saber si lo puedo arreglar. 209 00:15:13,380 --> 00:15:14,400 Bueno. 210 00:15:25,240 --> 00:15:27,196 Llévalos a mi oficina para testificar. 211 00:15:27,220 --> 00:15:29,060 Como usted diga, jefe. 212 00:15:35,540 --> 00:15:41,900 Suna, dame analgésicos. Se me parte la cabeza, debe ser. 213 00:15:51,880 --> 00:15:53,060 Sabemos. 214 00:15:53,360 --> 00:15:56,520 Kıvanç, mi león, toma tu laptop y ven conmigo. 215 00:16:06,840 --> 00:16:11,980 Kıvanç, mi león, abre tu laptop, empecemos a tomar evidencia. 216 00:16:12,680 --> 00:16:14,520 Comencemos con la Sra. Ceylin. 217 00:16:15,360 --> 00:16:17,016 Puedes irte si quieres. 218 00:16:17,040 --> 00:16:20,300 Me quedaré aquí como su abogado, si me disculpan. 219 00:16:21,280 --> 00:16:26,160 Si estás listo, entonces comenzaremos, hijo. Los testigos están listos. Comencemos y terminemos pronto. 220 00:16:53,900 --> 00:16:59,630 Hermano, muchas gracias, abrió su puerta, dio vendajes. Parece un humano, gracias. 221 00:17:03,250 --> 00:17:04,250 Çınar 222 00:17:04,860 --> 00:17:05,837 Hijo, detente. 223 00:17:05,861 --> 00:17:07,086 Espera. 224 00:17:07,110 --> 00:17:08,956 ¿Qué? ¿Por qué debo quedame quieto? 225 00:17:08,980 --> 00:17:11,226 Te juro que estoy harto de ti. 226 00:17:11,250 --> 00:17:16,116 Lo que hice por ti, lo que me obligaste a hacer, me enferma, hermano. 227 00:17:16,140 --> 00:17:20,146 Cuando te miro a la cara, me siento avergonzado de mí mismo. 228 00:17:20,170 --> 00:17:22,256 Pero, tienes que mirar, hermano. 229 00:17:22,280 --> 00:17:23,077 ¿Por qué? ¿Por qué? 230 00:17:23,101 --> 00:17:25,076 Dame una razón. ¿Por qué? 231 00:17:25,100 --> 00:17:28,030 Te diré. Tenemos que encontrar una salida. 232 00:17:28,450 --> 00:17:29,636 ¿Deberíamos encontrarla? 233 00:17:29,660 --> 00:17:32,496 ¿Qué clase de desvergüenza es esta, hermano? 234 00:17:32,520 --> 00:17:34,146 ¿Qué clase de desvergüenza es esta? 235 00:17:34,170 --> 00:17:35,786 Estás robando bienes. 236 00:17:35,810 --> 00:17:38,886 ¡Me lo echas encima y luego lo necesitamos! 237 00:17:38,910 --> 00:17:41,306 ¡Sí, lo juro, sí! 238 00:17:41,330 --> 00:17:44,506 Hermano, tengo lo que me corresponde. ¿Mira? 239 00:17:44,530 --> 00:17:47,060 Lo entiendo, ¿de acuerdo? El resto depende de ti. 240 00:17:47,220 --> 00:17:48,570 Hermano, está bien. 241 00:17:55,940 --> 00:17:57,770 Aquí por favor. 242 00:18:00,940 --> 00:18:03,080 ¿Mira? Mira. 243 00:18:03,270 --> 00:18:06,616 Vamos, es tu turno. 244 00:18:06,640 --> 00:18:09,096 Vamos, no pierdas, son más débiles que tú. 245 00:18:09,120 --> 00:18:10,616 Vamos, mis bey. 246 00:18:10,640 --> 00:18:12,226 Bien hecho. 247 00:18:12,250 --> 00:18:15,346 Como puedes ver, hermano, ahora estamos compartiendo el papel principal en una película. 248 00:18:15,370 --> 00:18:16,940 Este es tu tema también. 249 00:18:17,300 --> 00:18:19,176 Por lo tanto, tenemos que encontrar el dinero. 250 00:18:19,200 --> 00:18:20,770 Soy tu dinero. 251 00:18:21,150 --> 00:18:23,440 Serdar. 252 00:18:25,280 --> 00:18:27,930 Çınar, tenemos 2 días. 253 00:18:28,080 --> 00:18:31,860 Sra. Ceylin, ¿quién le dijo que Niyazi era sospechoso? 254 00:18:37,350 --> 00:18:38,820 Ilgaz Kaya. 255 00:18:42,180 --> 00:18:44,400 ¿De quién obtuviste la dirección? 256 00:18:45,770 --> 00:18:48,240 Un amigo en el ejército. 257 00:18:49,640 --> 00:18:52,280 ¿Quién es este buen amigo? 258 00:18:57,150 --> 00:18:58,346 No puedo nombrar mi fuente. 259 00:18:58,370 --> 00:19:02,200 Si estamos hablando de las fuerzas armadas, nómbralo. 260 00:19:02,540 --> 00:19:03,736 ¿A quién conoces? 261 00:19:03,760 --> 00:19:06,020 Tiene derecho a no hablar. 262 00:19:10,570 --> 00:19:13,256 ¿Por qué fue a la casa del hombre, Sra. Ceylin? 263 00:19:13,280 --> 00:19:17,140 ¿Es asunto tuyo seguir al hombre y tratar de atraparlo? 264 00:19:17,950 --> 00:19:19,826 ¿Por qué estaba ahí? 265 00:19:19,850 --> 00:19:21,146 ¿Ser quién, confiar en qué? 266 00:19:21,170 --> 00:19:23,396 Realmente no entendimos las preguntas, Jefe. 267 00:19:23,420 --> 00:19:25,966 Si vuelve a preguntar de una manera más relajada, estaremos encantados de hacerlo. 268 00:19:25,990 --> 00:19:30,910 Yo decidiré cómo hacerle preguntas a una persona que ha decidido dedicarse a asuntos policiales. 269 00:19:32,550 --> 00:19:36,510 ¿No ves lo que has causado interviniendo en este caso? 270 00:19:37,610 --> 00:19:39,040 ¿Estás ciego? 271 00:19:39,260 --> 00:19:42,830 Los hombres ya no están, no. Él murió. No. 272 00:19:43,180 --> 00:19:45,820 Jefe, ¿podemos hablar afuera? 273 00:19:46,020 --> 00:19:48,420 Bien, Sr. Abogado, hablemos, por favor. 274 00:19:57,110 --> 00:19:58,506 Sí, abogado, estoy escuchando. 275 00:19:58,530 --> 00:19:59,836 ¿Quién está dentro? 276 00:19:59,860 --> 00:20:01,406 ¿Jefe Metin o mi papá? 277 00:20:01,430 --> 00:20:03,000 ¿Quién está haciendo la pregunta? 278 00:20:03,710 --> 00:20:06,206 ¿Hijo, exfiscal o nuevo abogado? 279 00:20:06,230 --> 00:20:08,066 No tienes derecho a insultarnos. 280 00:20:08,090 --> 00:20:10,390 ¿Quién me está ordenando? 281 00:20:10,450 --> 00:20:13,506 No creo que tu posición sea la correcta. 282 00:20:13,530 --> 00:20:14,167 ¿Eh, un abogado? 283 00:20:14,191 --> 00:20:15,846 Pregunta lo que quieras y nos vamos. O... 284 00:20:15,870 --> 00:20:17,066 ¿O qué? 285 00:20:17,090 --> 00:20:19,090 Papá. No. 286 00:20:21,800 --> 00:20:26,810 El que me enorgullecía dijo que no cometería un error, que no se desviaría. 287 00:20:27,960 --> 00:20:33,340 Pronto estaré interrogando a mi hijo, de cuya sombra solía estar orgulloso. 288 00:20:35,110 --> 00:20:38,000 No tienes derecho a ponerme en esta posición. 289 00:20:58,510 --> 00:21:01,016 ¿Dónde estás? Cuánto tiempo ha pasado. 290 00:21:01,040 --> 00:21:03,016 ¿Qué puedo hacer, Aylin? Las cosas se han prolongado. 291 00:21:03,040 --> 00:21:04,490 Como si fuera de placer. 292 00:21:04,700 --> 00:21:07,536 El cliente llegó tarde, no pude salir. ¿Parla se ha ido? 293 00:21:07,560 --> 00:21:11,010 Durante mucho tiempo, ya 45 minutos. Estará saliendo pronto. 294 00:21:11,890 --> 00:21:16,560 La psicóloga podría querer vernos. Así lo dijo la secretaria. 295 00:21:19,130 --> 00:21:20,350 Salió. 296 00:21:25,640 --> 00:21:26,537 Hola. 297 00:21:26,561 --> 00:21:27,856 Hola. 298 00:21:27,880 --> 00:21:29,786 Y vino el padre. ¿Nuestro turno? 299 00:21:29,810 --> 00:21:32,796 Hoy no estaré contigo, contigo en 2 días. 300 00:21:32,820 --> 00:21:36,686 Estaré con Parla durante media hora, luego hablaré contigo. 301 00:21:36,710 --> 00:21:38,386 Si quieres, podemos apuntarnos. 302 00:21:38,410 --> 00:21:38,817 Por supuesto. 303 00:21:38,841 --> 00:21:43,346 Sra. Sema, jueves 14, está vacío, creo. Me alegraría que lo agendara. 304 00:21:43,370 --> 00:21:45,370 Nos vemos, felizmente, que tengas un buen día. 305 00:21:46,000 --> 00:21:47,696 Estoy haciendo una cita para el jueves a las 2 p. m. 306 00:21:47,720 --> 00:21:51,796 No puede. No, tengo una reunión en este momento. 307 00:21:51,820 --> 00:21:53,860 Vienes, por el bien de tu hija. 308 00:21:54,220 --> 00:21:55,876 Anótenos, allí estaremos. 309 00:21:55,900 --> 00:22:00,436 No, hagámoslo. ¿No, en la mañana, 10? Mira, porque si no resulta ser un día otra vez. 310 00:22:00,460 --> 00:22:03,526 Sí, jueves a las 10. Agendado 311 00:22:03,550 --> 00:22:05,016 Muchas gracias. 312 00:22:05,040 --> 00:22:06,266 ¿Cuánto debemos? 313 00:22:06,290 --> 00:22:07,460 1000 libras. 314 00:22:09,980 --> 00:22:10,547 Adelante. 315 00:22:10,571 --> 00:22:11,600 ¿Estás bien? 316 00:22:11,910 --> 00:22:13,590 Sí. 317 00:22:14,180 --> 00:22:16,620 ¿Cómo estuvo? ¿De qué estaban hablando? 318 00:22:17,300 --> 00:22:20,090 Normal, todo es igual. 319 00:22:20,530 --> 00:22:25,206 ¿No dijiste lo que te pasa? Pero me habló del hecho de que estás tapado, de la obsesión, de que te cuesta respirar, ¿no? 320 00:22:25,230 --> 00:22:27,336 Mamá, no quiero hablar. 321 00:22:27,360 --> 00:22:28,926 ¿Qué significa eso, Parla? 322 00:22:28,950 --> 00:22:30,896 Soy tu mamá, dime. 323 00:22:30,920 --> 00:22:34,656 No me presiones, dijo la doctora, si no quieres, no me hables. 324 00:22:34,680 --> 00:22:37,016 No estoy obligada, es tu decisión, dijo. 325 00:22:37,040 --> 00:22:40,100 Un poco de respeto, Alla Allah. 326 00:22:40,124 --> 00:22:57,324 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 327 00:23:16,480 --> 00:23:19,020 Chico, ¿cuál es la violencia? 328 00:23:19,290 --> 00:23:22,120 Si haces algo, lo harás con amor. 329 00:23:23,240 --> 00:23:26,540 ¿Está bien? Hace mucho tiempo que no nos vemos. 330 00:23:33,450 --> 00:23:35,010 Con ellos. 331 00:23:38,360 --> 00:23:39,560 ¿Está bien? 332 00:23:40,870 --> 00:23:43,216 Tengo un pequeño negocio, abuelo. Personal. 333 00:23:43,240 --> 00:23:44,240 No le importa. 334 00:23:46,140 --> 00:23:48,130 Hijo, no hay nada personal con el abuelo. 335 00:23:48,660 --> 00:23:51,186 Mira, la tirita se ha desprendido de la ceja. 336 00:23:51,210 --> 00:23:53,076 Y estás sangrando. 337 00:23:53,100 --> 00:23:55,470 No ayudará. Cámbiala. 338 00:23:57,220 --> 00:23:59,870 ¿Con quién y qué no podrías compartir? 339 00:24:07,040 --> 00:24:09,096 Con un perro solamente, abuelo. 340 00:24:09,120 --> 00:24:13,666 Resultó tenso, amoríos, etc., discutiendo. Juventud. 341 00:24:13,690 --> 00:24:14,960 Sí. 342 00:24:18,120 --> 00:24:20,146 Estoy bien, abuelo, lo juro. No te preocupes. 343 00:24:20,170 --> 00:24:21,170 Está bien. 344 00:24:22,110 --> 00:24:26,766 Solo que ahora, Maşallah, has ganado un buen dinero. 345 00:24:26,790 --> 00:24:28,060 Me despedirás. 346 00:24:29,410 --> 00:24:32,706 No te despediré, no te despediré. Es todo tuyo. 347 00:24:32,730 --> 00:24:34,270 Pago incluido. 348 00:24:36,130 --> 00:24:37,730 Vamos, cámbialo. 349 00:24:50,020 --> 00:24:52,286 Fiscal, la declaración de Ceylin se tomará en breve. 350 00:24:52,310 --> 00:24:54,300 Comenzarán a interrogar a Ilgaz. 351 00:25:04,210 --> 00:25:07,470 Terminé de dar testimonio, voy con Ilgaz. 352 00:25:07,900 --> 00:25:09,950 ¿Por qué fuiste a la casa de Niyazi? 353 00:25:11,220 --> 00:25:13,900 Cuando no sabíamos que era él. 354 00:25:14,380 --> 00:25:17,270 Todavía no sabíamos que fue a la oficina de Ilgaz. 355 00:25:18,910 --> 00:25:21,240 - Intuición... - ¿Intuición? 356 00:25:23,970 --> 00:25:26,880 Primero intuición, luego convertida en teoría, por supuesto. 357 00:25:27,070 --> 00:25:29,250 Hablé con Eren e Ilgaz. 358 00:25:32,260 --> 00:25:34,156 Fui porque tenía sospechas. 359 00:25:34,180 --> 00:25:36,930 Qué ha pasado. Solo quería ver. 360 00:25:39,100 --> 00:25:41,130 Me convertí en tu amigo. 361 00:25:41,480 --> 00:25:43,500 Respondí por Ilgaz. 362 00:25:44,340 --> 00:25:48,020 Solo para que no hubiera nada controvertido en la acusación, salió de mí piel, estudiamos todo. 363 00:25:49,560 --> 00:25:52,826 Y sobre conjeturas intuitivas que vuelan en el aire, ¿lo sé? 364 00:25:52,850 --> 00:25:54,850 ¿¿No por qué?? 365 00:25:55,390 --> 00:25:58,710 Sólo. ¿Quién es Pars? 366 00:25:58,810 --> 00:25:59,956 ¿Cómo puede ser esto, alma mía? 367 00:25:59,980 --> 00:26:01,640 Sí, entendemos que lo es. 368 00:26:03,650 --> 00:26:06,930 Te creí Ceylin. Yo te creí. 369 00:26:07,370 --> 00:26:09,390 A mi oficina han llegado. 370 00:26:09,670 --> 00:26:13,360 A pesar de lo que me dirán, como ensuciarán mi nombre. Llegó. 371 00:26:13,730 --> 00:26:15,626 Elegí estar a tu lado. 372 00:26:15,650 --> 00:26:18,446 Vine, ignorando las demandas de Yekta Tilmen. 373 00:26:18,470 --> 00:26:20,470 Te informé de todo. 374 00:26:24,310 --> 00:26:26,340 ¿Qué obtengo a cambio? 375 00:26:27,550 --> 00:26:28,930 Un enorme nada. 376 00:26:30,470 --> 00:26:32,576 No estuve contigo cuando consideraste las probabilidades. 377 00:26:32,600 --> 00:26:34,600 Nadie me susurró al oído después. 378 00:26:35,090 --> 00:26:36,230 ¿Por qué? 379 00:26:37,000 --> 00:26:40,410 Porque no me aprecias como yo te apreciaba. 380 00:26:41,560 --> 00:26:43,580 El Pars que estás utilizando. ¿Entonces? 381 00:26:43,620 --> 00:26:46,650 Maravilloso. Te acomoda. 382 00:26:46,910 --> 00:26:49,760 No teníamos esa intención, Pars, de verdad. 383 00:26:49,880 --> 00:26:52,796 Sucedió inesperadamente. Sé que deberíamos haberte dicho... 384 00:26:52,820 --> 00:26:54,446 Pero, no teníamos ninguna intención. 385 00:26:54,470 --> 00:26:58,810 Pero, ya sabes cuando quieres venir a mi oficina, hablar, hacer preguntas. 386 00:26:59,370 --> 00:27:01,820 A partir de ahora, las puertas de mi oficina están cerradas. 387 00:27:16,850 --> 00:27:19,760 Le recomendé que se rindiera, que cooperara con la investigación. 388 00:27:20,010 --> 00:27:22,080 Entonces comprendí su intención. 389 00:27:22,340 --> 00:27:25,050 Su mirada ha cambiado. 390 00:27:25,690 --> 00:27:28,610 Le vino a la mente la posibilidad de que pudiera hacerse algo a sí mismo. 391 00:27:28,820 --> 00:27:31,496 Dijo que parara, pero no escuchó. Se apresuró de repente. 392 00:27:31,520 --> 00:27:34,350 Tal vez si no lo hubieras seguido, no se habría apresurado. 393 00:27:34,990 --> 00:27:38,630 Viviría. Según sea necesario. 394 00:27:39,010 --> 00:27:40,606 La policía lo habría atrapado. 395 00:27:40,630 --> 00:27:44,786 Si viera a alguien en la calle que robó la bolsa, haría lo mismo. Correría tras él. 396 00:27:44,810 --> 00:27:46,810 Era culpable y se escapó. 397 00:27:47,040 --> 00:27:50,250 Sí, no es asunto nuestro estar allí. Pero, lo estábamos. 398 00:27:50,860 --> 00:27:55,110 No podía dejarlo escapar. Tuvo que ser capturado y entregado a las autoridades. 399 00:27:55,230 --> 00:28:00,960 Como ciudadano, no hacer la vista gorda ante algo culpable, erróneo, incorrecto es mi trabajo. 400 00:28:01,190 --> 00:28:03,376 Y, jefe Metin, nadie lo empujó. 401 00:28:03,400 --> 00:28:05,166 Viceversa. Le dije que se detuviera. 402 00:28:05,190 --> 00:28:08,520 Pero en lugar de enfrentar su culpa, tomó una decisión diferente. 403 00:28:10,780 --> 00:28:13,090 Esto no quiere decir que no estaba molesto. 404 00:28:13,770 --> 00:28:16,160 Da miedo desaparecer de repente. 405 00:28:17,200 --> 00:28:19,956 Pero el hecho de que sea testigo de esta situación no significa que sea culpable. 406 00:28:19,980 --> 00:28:21,716 Solo un testigo. 407 00:28:21,740 --> 00:28:24,540 Y como testigo presencial, creo que mi testimonio ha llegado a su fin. 408 00:28:25,690 --> 00:28:27,306 Lleva a tus amigos a la oficina. 409 00:28:27,330 --> 00:28:28,976 Estudiaré la evidencia. 410 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Se irán cuando yo diga que eso es todo. 411 00:28:31,380 --> 00:28:33,000 La orden es clara, Fiscal. 412 00:28:34,960 --> 00:28:36,170 ¿Terminó? 413 00:28:37,950 --> 00:28:41,080 Estamos en llamas, agentes. Que se quede en el pasado, vamos. 414 00:28:52,510 --> 00:28:54,420 Pars se sintió muy ofendido por nosotros. 415 00:28:54,930 --> 00:28:59,056 Si se sospechaba de Niyazi, ¿por qué no me lo dijeron?, dice. 416 00:28:59,080 --> 00:29:00,746 Encontré algo por lo que ofenderme. 417 00:29:00,770 --> 00:29:02,640 ¿Nada más por lo que ofenderse? 418 00:29:02,780 --> 00:29:07,550 Pero el hombre tiene razón. Compartió todo con nosotros últimamente. 419 00:29:08,490 --> 00:29:12,206 Y una persona se ofende por el que ama. 420 00:29:12,230 --> 00:29:15,116 Está bien, pero eso no es algo que le ocultáramos personalmente. 421 00:29:15,140 --> 00:29:18,556 Hermano, sería bueno que no salieras del centro de esta situación. 422 00:29:18,580 --> 00:29:20,276 Pars no estaba preparado para esto. 423 00:29:20,300 --> 00:29:23,280 Si le hubiésemos dicho algo, no se habría enfadado tanto. 424 00:29:25,280 --> 00:29:27,536 Me destrozó con sus ojos. 425 00:29:27,560 --> 00:29:29,536 Me ha partido en partes, lo juro. 426 00:29:29,560 --> 00:29:32,060 Está bien, lo siento por ti. 427 00:29:39,960 --> 00:29:42,116 No puede ser tan temprano. 428 00:29:42,140 --> 00:29:43,910 No debería ser tan temprano. 429 00:29:45,090 --> 00:29:47,670 Papá y su cervatillo también vinieron. 430 00:29:48,670 --> 00:29:50,540 Mi cheque ahora será terminado. 431 00:29:51,820 --> 00:29:54,196 Cabello, por lo que se sospechaba de Ilgaz. 432 00:29:54,220 --> 00:29:57,306 Encontré al que puso ese pelo en el guante. 433 00:29:57,330 --> 00:30:00,326 Un policía, amigo de Niyazi, del laboratorio. 434 00:30:00,350 --> 00:30:02,736 Por la noche, entró en secreto a la oficina de Ilgaz en la corte. 435 00:30:02,760 --> 00:30:05,236 Reunió todo el cabello y esas cosas. 436 00:30:05,260 --> 00:30:07,286 Y le echó la culpa a un colega. 437 00:30:07,310 --> 00:30:07,847 ¿Terminó? ¿Sucedió? 438 00:30:07,871 --> 00:30:11,670 No funciono. ¿Lo confesó? ¿Lo dijo él mismo? 439 00:30:13,030 --> 00:30:15,086 No, no podría, para ser más precisos. 440 00:30:15,110 --> 00:30:17,536 Y no puede. Ahora está muerto. 441 00:30:17,560 --> 00:30:19,856 El hecho de que un hombre haya ido a juicio no prueba nada. 442 00:30:19,880 --> 00:30:21,446 No hay cámaras en las oficinas. 443 00:30:21,470 --> 00:30:23,686 Tal vez fue a la corte con otro propósito. 444 00:30:23,710 --> 00:30:25,316 ¿Cómo sabemos que recogió cabello? 445 00:30:25,340 --> 00:30:27,106 Yekta, el hombre ha sido informado de que la policía lo está buscando. 446 00:30:27,130 --> 00:30:28,936 Inmediatamente decidió huir. 447 00:30:28,960 --> 00:30:31,416 Llegas a un resultado debido a una probabilidad. 448 00:30:31,440 --> 00:30:34,540 No dijo que tomó el cabello, no dijo que estaba huyendo. 449 00:30:34,730 --> 00:30:36,086 ¿Quizás tenía otras intenciones? 450 00:30:36,110 --> 00:30:37,366 Todas son suposiciones. 451 00:30:37,390 --> 00:30:39,186 O alguien lo ha descubierto. 452 00:30:39,210 --> 00:30:41,916 ¿Quizás el difunto fue a la estación a decir que no lo hizo? 453 00:30:41,940 --> 00:30:43,396 ¿Quizás era urgente? 454 00:30:43,420 --> 00:30:45,146 Dice que escapaba. ¿Hay evidencia? 455 00:30:45,170 --> 00:30:47,386 Yekta, ¿el hombre se arrojó debajo del camión? 456 00:30:47,410 --> 00:30:49,306 ¿Has visto las grabaciones? 457 00:30:49,330 --> 00:30:50,426 ¿Cómo se apresuró? 458 00:30:50,450 --> 00:30:52,836 ¿Quizás lo obligaron? ¿Tal vez tropezó? 459 00:30:52,860 --> 00:30:54,146 ¿Quizás no quería morir? 460 00:30:54,170 --> 00:30:55,816 Yekta, eso es suficiente. 461 00:30:55,840 --> 00:30:58,086 No está claro quién es el abogado y quién el fiscal. 462 00:30:58,110 --> 00:31:00,086 Me interrogas, parado aquí de pie. 463 00:31:00,110 --> 00:31:02,186 Si es así, déjame hacer mi trabajo. Mira las cámaras. 464 00:31:02,210 --> 00:31:03,350 Es todo. 465 00:31:09,260 --> 00:31:11,956 Ilgaz está tratando de fusionarse desde el caso. 466 00:31:11,980 --> 00:31:15,906 Dirán que eran 3 personas y que cometió un delito. 467 00:31:15,930 --> 00:31:17,560 Y Ceylin se salvará. 468 00:31:17,640 --> 00:31:20,286 Pero, no lo podemos permitir. Tenemos que encontrar algo. 469 00:31:20,310 --> 00:31:24,156 Algo que cambiará las cosas de 3 personas a Ceylin. 470 00:31:24,180 --> 00:31:26,540 ¿Pero qué? ¿Qué? 471 00:31:27,570 --> 00:31:28,850 Vamos a la oficina. 472 00:31:35,490 --> 00:31:39,126 Se tiró debajo del camión, suicidio. 473 00:31:39,150 --> 00:31:41,450 Así es, fiscal. Es una pena. 474 00:31:41,890 --> 00:31:43,450 ¿Qué salió del auto? 475 00:31:44,290 --> 00:31:47,550 En su casa, además de discos, balas y pistolas, fiscal. 476 00:31:47,970 --> 00:31:51,970 Que se revise todo acerca de él, y que venga su familia. Que sean interrogados. 477 00:31:52,670 --> 00:31:55,926 Esta Gökçe también fue con los Tilmen. 478 00:31:55,950 --> 00:31:58,070 La niña fue a buscar el teléfono porque se le olvidó. 479 00:31:58,590 --> 00:32:03,470 Veamos la videovigilancia, tal vez fue Niyazi quien movió el teléfono de un lado a otro. 480 00:32:04,510 --> 00:32:06,390 La orden es clara, Fiscal. 481 00:32:08,130 --> 00:32:09,530 Encenderlo de nuevo. 482 00:32:12,650 --> 00:32:14,070 Mi querido. 483 00:32:17,710 --> 00:32:19,170 La noticia es maravillosa. 484 00:32:20,650 --> 00:32:23,530 Niyazi usa zapatos talla 43. 485 00:32:23,690 --> 00:32:26,986 Ahora lo supe del examen forense. Llevaba zapatos talla 46. 486 00:32:27,010 --> 00:32:28,386 Y usaba calcetines. 487 00:32:28,410 --> 00:32:29,047 ¡Guau! 488 00:32:29,071 --> 00:32:30,530 ¡Guau! 489 00:32:30,710 --> 00:32:34,290 Esta muerto y ni siquiera puedo maldecir. 490 00:32:36,430 --> 00:32:40,906 Está bien. Encontraron una pistola con él en la casa en la que se realizó el registro. Ahora está siendo revisado. 491 00:32:40,930 --> 00:32:46,070 Quizás. Solo estoy adivinando. ¿Quizás Niyazi es el asesino? 492 00:32:46,190 --> 00:32:49,650 He estado pensando en esto por un tiempo también. 493 00:32:50,250 --> 00:32:53,810 ¿Por qué una persona usaría zapatos que son demasiado grandes para él? 494 00:32:54,050 --> 00:32:57,450 Su cabello es largo, sus brazos son largos. 495 00:32:58,790 --> 00:33:00,446 Ah, Niyazi. 496 00:33:00,470 --> 00:33:03,066 Me equivoqué mucho al confiar tanto en este perro. 497 00:33:03,090 --> 00:33:06,486 No quiero decir lo que dije, pero lo hago. 498 00:33:06,510 --> 00:33:08,510 ¿Sentí qué hacer? 499 00:33:12,570 --> 00:33:15,910 Eren, voy a la corte, estos dos pueden irse. 500 00:33:16,230 --> 00:33:17,067 La orden es clara, Fiscal. 501 00:33:17,091 --> 00:33:18,130 ¡Pars! 502 00:33:22,610 --> 00:33:23,610 Vamos. 503 00:34:00,010 --> 00:34:02,750 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás de servicio? 504 00:34:03,670 --> 00:34:07,190 El Sr. Yekta quería hacer una reunión. Sin embargo, llegó a tiempo. 505 00:34:07,530 --> 00:34:09,650 Está claro qué más pensar. 506 00:34:10,630 --> 00:34:13,290 Ven y recuérdame. ¿Qué estás esperando? 507 00:34:14,950 --> 00:34:18,530 No sucede así. Sus pensamientos aún no han terminado. 508 00:34:19,730 --> 00:34:22,190 Eres realmente estúpido en este momento. 509 00:34:23,390 --> 00:34:25,170 Ahora se acabó. 510 00:34:27,690 --> 00:34:28,547 ¿Están todos listos? 511 00:34:28,571 --> 00:34:30,890 Listos, Sr. Yekta. Podemos empezar. 512 00:34:52,590 --> 00:34:57,550 Engin todavía estaba en juicio, su culpabilidad aún no había sido probada. 513 00:34:57,730 --> 00:35:02,650 Es posible que el juez lo haya declarado no culpable y lo haya puesto en libertad. 514 00:35:04,110 --> 00:35:07,590 Pero Ceylin tomó una decisión. 515 00:35:07,850 --> 00:35:09,330 Lo siguió. 516 00:35:09,630 --> 00:35:15,110 Ceylin primero trató de envenenar a mi hijo. Engin tuvo suerte y escapó. 517 00:35:15,290 --> 00:35:17,426 Lo seguí cuando me di cuenta de que se escaparía. 518 00:35:17,450 --> 00:35:24,930 Y luego, sin cerrar los ojos, le disparó sin piedad en el corazón y lo mató. 519 00:35:29,750 --> 00:35:31,310 Pregunto. ¿Por qué? 520 00:35:32,470 --> 00:35:33,726 ¿Por el bien del espacio? 521 00:35:33,750 --> 00:35:37,006 No. La venganza por sí sola no es suficiente. 522 00:35:37,030 --> 00:35:39,606 La venganza implica un asunto personal. 523 00:35:39,630 --> 00:35:41,606 Te duele y por eso te duele. 524 00:35:41,630 --> 00:35:47,650 No importa si tienes razón o no. La venganza puede justificarse. 525 00:35:53,710 --> 00:36:01,710 Pero Engin murió, porque Ceylin es una mala persona. Tan sencillo. 526 00:36:05,750 --> 00:36:09,146 Ella es mala con todos. Por una vida de maldad. 527 00:36:09,170 --> 00:36:12,290 Ella es una mujer loca que no puede soportar perder. 528 00:36:12,430 --> 00:36:15,866 Una bola de fuego que quiere quemar el mundo. Sin amor. 529 00:36:15,890 --> 00:36:18,266 No puede ver nada debido a la ira, es peligrosa. 530 00:36:18,290 --> 00:36:22,490 Su ira se llevó a mi hijo lejos de nosotros. 531 00:36:22,570 --> 00:36:30,570 Ahora les demostraremos a todos lo malvada, mala y atacante que es. 532 00:36:33,730 --> 00:36:39,486 Destruiremos el hecho de que el tribunal la perciba como una víctima. 533 00:36:39,510 --> 00:36:40,510 Escribe. 534 00:36:42,090 --> 00:36:46,006 Primero: Fue a ver a mi hijo a la oficina con las palabras «Te mataré». 535 00:36:46,030 --> 00:36:49,386 Segundo: Fue a ver a Seda, diciendo que la mataría. 536 00:36:49,410 --> 00:36:51,066 Tercero: Irrumpió en mi oficina. 537 00:36:51,090 --> 00:36:55,370 Hay testigos, ella trató de atacarme, me amenazó. 538 00:36:55,710 --> 00:36:59,566 Una mujer adulta, sin estudios, con un diploma. 539 00:36:59,590 --> 00:37:03,430 Pero está claro que tiene problemas con la ira, es de mal genio. 540 00:37:03,790 --> 00:37:06,506 No hay nada que ella no haga cuando está enojada. 541 00:37:06,530 --> 00:37:09,870 Por lo tanto, le disparó sin piedad a Engin en el corazón. 542 00:37:14,650 --> 00:37:22,506 Ahora encuentren y tráiganme todas las situaciones en las que Ceylin se dejó llevar por la ira. 543 00:37:22,530 --> 00:37:24,326 Llevaremos todo a los tribunales. 544 00:37:24,350 --> 00:37:28,050 La ira de Ceylin la superará esta vez. 545 00:37:28,310 --> 00:37:30,310 La reunión ha terminado. 546 00:37:47,390 --> 00:37:49,570 Ahora, tengan cuidado. 547 00:37:54,510 --> 00:37:56,930 Niyazi ya no podrá beber té. 548 00:37:58,310 --> 00:38:02,130 Estamos hablando de un hombre que probablemente sea un asesino a sueldo, de Ceylin. 549 00:38:02,410 --> 00:38:04,526 Dejemos las buenas intenciones a las buenas personas. 550 00:38:04,550 --> 00:38:07,070 Me equivoqué de nuevo. 551 00:38:08,530 --> 00:38:10,626 Finalmente arruiné todo. 552 00:38:10,650 --> 00:38:11,950 ¿Qué hacemos? 553 00:38:12,190 --> 00:38:16,290 Si quieres, cúbrete con una manta, entra en la fase de depresión y duerme todo el día. 554 00:38:16,790 --> 00:38:18,790 Esto es exactamente lo que quiero. 555 00:38:39,870 --> 00:38:43,030 Lee algo que te lleve a tus sentidos. 556 00:38:44,890 --> 00:38:47,830 Bueno, escucha. De la página de un periodista. 557 00:38:48,270 --> 00:38:50,350 ¿Exfiscal defendiendo a su esposa? 558 00:38:50,470 --> 00:38:53,446 Como si no fuera suficiente que se hiciera cargo de los negocios de su esposa. 559 00:38:53,470 --> 00:38:58,050 Resultó que llevó a cabo ilegalmente una investigación en la escena. 560 00:38:58,210 --> 00:39:03,486 Se alega que el cargo final, que se disputa, fue una trampa de su parte. 561 00:39:03,510 --> 00:39:05,386 Esta es una gran mancha de condena... 562 00:39:05,410 --> 00:39:06,910 Dale aquí. 563 00:39:10,970 --> 00:39:12,050 Esto es de Yekta, ¿verdad? 564 00:39:12,470 --> 00:39:13,890 Todo el tiempo Yekta. 565 00:39:14,230 --> 00:39:19,010 Sí, y todo lo que tiene en sus manos, junto con todos los certificados, se los entregó al fiscal Derya. 566 00:39:19,170 --> 00:39:22,590 Pero dormiremos, nos acostaremos, estamos deprimidos. 567 00:39:23,350 --> 00:39:24,850 ¿Por qué te levantaste? 568 00:39:25,550 --> 00:39:28,406 Dos dosis de Yekta fueron suficientes para mí, entré en modo venganza. 569 00:39:28,430 --> 00:39:31,430 Sal de ahí. Tenemos que aclarar las cosas. 570 00:39:36,250 --> 00:39:38,570 Creo que encontramos al sicario. 571 00:39:43,210 --> 00:39:46,370 ¿Quién contrató a Niyazi? Esta es nuestra pregunta principal. 572 00:39:46,910 --> 00:39:48,730 Yekta por supuesto, esto es obvio. 573 00:39:48,830 --> 00:39:51,286 No pelearé más por tus primeras decisiones. 574 00:39:51,310 --> 00:39:54,586 Entonces hagamos eso. Veamos el panorama general. 575 00:39:54,610 --> 00:39:57,270 Y estrechemos el círculo. 576 00:40:09,570 --> 00:40:11,030 Fiscal Derya. 577 00:41:15,890 --> 00:41:18,550 Trabaja duro, pero un poco frío. 578 00:41:18,650 --> 00:41:20,406 Hazlo bien, acabas de empezar. 579 00:41:20,430 --> 00:41:21,367 No te preocupes. 580 00:41:21,391 --> 00:41:23,070 Cerraré esta puerta. 581 00:41:36,250 --> 00:41:37,506 Alguien toco la puerta. 582 00:41:37,530 --> 00:41:38,750 Allah. 583 00:41:38,950 --> 00:41:40,650 ¿Puedes abrir la puerta? 584 00:41:40,790 --> 00:41:43,410 ¿Este es el fiscal? 585 00:41:43,990 --> 00:41:46,826 Yo estaba dentro. Abriría la puerta. 586 00:41:46,850 --> 00:41:47,990 Verdad. 587 00:41:54,470 --> 00:41:56,686 Una persona al menos mirará dentro de la oficina antes de cerrarla. 588 00:41:56,710 --> 00:41:59,726 La ventana está abierta, si sopla el viento, todo se caerá al suelo. 589 00:41:59,750 --> 00:42:01,710 No pueden ser tan descuidados. 590 00:42:01,790 --> 00:42:04,350 Tenía que comprobarlo, fiscal. 591 00:42:04,470 --> 00:42:09,550 Está bien. Dirás que el fiscal de Pars cerró el caso de Ilgaz Kaya y lo dejó sobre la mesa. 592 00:42:09,730 --> 00:42:10,950 Le diré. 593 00:42:11,410 --> 00:42:12,810 Buenas noches. 594 00:42:13,030 --> 00:42:14,730 Buenas noches fiscal. 595 00:42:17,030 --> 00:42:22,906 Ahora Ceylin también atacará cuando empecemos. 596 00:42:22,930 --> 00:42:26,470 No podemos minimizar a Ceylin. Ella también golpea fuerte. 597 00:42:27,290 --> 00:42:31,330 Por lo tanto, cerraremos todas las debilidades que tengamos. 598 00:42:31,630 --> 00:42:32,670 No te preocupes. 599 00:42:33,250 --> 00:42:38,050 Hice una pequeña lista. Revísala. Puedo perderme algo. 600 00:42:38,190 --> 00:42:39,526 Mira, hablamos más tarde. 601 00:42:39,550 --> 00:42:41,530 No se preocupe. Bueno. 602 00:43:04,530 --> 00:43:08,810 Si pasamos a Neva, entonces tenemos que hablar ya. 603 00:43:09,830 --> 00:43:10,830 Voy a hacerlo. 604 00:43:13,090 --> 00:43:15,030 ¿Qué sucedió? ¿Por qué te quedas congelado? 605 00:43:15,250 --> 00:43:17,630 ¿No puedes hablar con tu exprometida? 606 00:43:18,670 --> 00:43:20,670 No te preocupes, no me pondré personal. 607 00:43:21,350 --> 00:43:24,190 No. Puedes hablar, será raro. 608 00:43:25,630 --> 00:43:29,290 Creo que Neva es una buena chica. Una persona educada. 609 00:43:29,570 --> 00:43:31,030 Ella es así. 610 00:43:32,350 --> 00:43:35,530 Aunque solo algún monstruo permaneció sin educación. 611 00:43:36,530 --> 00:43:40,550 Significa que tiene algo mal, ya que le dio la carta de triunfo a Engin. 612 00:43:42,790 --> 00:43:44,810 No podemos saber esto. 613 00:43:45,670 --> 00:43:48,570 Estoy pensando en visitar al conductor Murat mañana. 614 00:43:49,610 --> 00:43:53,950 Tan extraño, conocemos a toda esta gente. 615 00:43:54,250 --> 00:43:58,550 Con todos tenemos algún tipo de conexión, pero uno de ellos expone esto. 616 00:43:58,690 --> 00:44:00,550 Es decir, el asesino. 617 00:44:02,650 --> 00:44:06,150 Definitivamente es Yekta. Estoy segura. 618 00:44:08,330 --> 00:44:10,646 ¿Tal vez deberíamos investigar un poco? 619 00:44:10,670 --> 00:44:13,966 Y tal vez tengamos una carta de triunfo. 620 00:44:13,990 --> 00:44:16,886 Y no tendrá la fuerza para luchar contra nosotros. 621 00:44:16,910 --> 00:44:20,326 Ya que estamos en guerra, ¿por qué no usamos nuestras armas? 622 00:44:20,350 --> 00:44:22,646 Porque no golpeamos por la espalda, Sra. Ceylin. 623 00:44:22,670 --> 00:44:25,150 Nos ocuparemos de nuestro negocio. 624 00:44:25,550 --> 00:44:27,330 Diré algo. 625 00:44:28,030 --> 00:44:29,990 Estás muy distraído. 626 00:44:30,630 --> 00:44:32,390 Muchas gracias. 627 00:44:37,350 --> 00:44:38,710 Eren nos está esperando. Salimos. 628 00:44:41,390 --> 00:44:42,786 Vamos en mi auto. 629 00:44:42,810 --> 00:44:47,150 Puedo. ¿O puedes ir solo? 630 00:44:47,830 --> 00:44:48,830 ¿Por qué? 631 00:44:49,210 --> 00:44:51,870 Daré un pequeño paseo. 632 00:44:52,290 --> 00:44:54,386 Todavía me siento mal. 633 00:44:54,410 --> 00:44:57,530 Bueno. Reunámonos con Eren, luego daremos un paseo juntos. 634 00:44:57,610 --> 00:45:00,870 Creo que necesito estar sola. 635 00:45:00,970 --> 00:45:02,926 A menos que lo malinterpretes, claro. 636 00:45:02,950 --> 00:45:06,886 Necesito silencio para silenciar las voces en mi cabeza. 637 00:45:06,910 --> 00:45:10,046 Entendido, entendido. Bueno. No tienes que explicarme. 638 00:45:10,070 --> 00:45:13,450 Bueno. Necesitas estar sola. Vamos. Nos vemos. 639 00:45:13,590 --> 00:45:15,546 Espera un minuto. ¿No te da vergüenza? 640 00:45:15,570 --> 00:45:16,367 ¿Ante quién? 641 00:45:16,391 --> 00:45:18,970 Frente a tu novia. De antes Ilgaz. 642 00:45:20,630 --> 00:45:22,230 Vamos. Nos vemos. 643 00:45:42,870 --> 00:45:45,246 Pido entender. 644 00:45:45,270 --> 00:45:47,906 ¿Así que crees que hay un asesino? 645 00:45:47,930 --> 00:45:48,930 Sí. 646 00:45:49,710 --> 00:45:51,590 Y este asesino es Niyazi. 647 00:45:51,710 --> 00:45:53,786 Estoy tratando de conseguirlo. 648 00:45:53,810 --> 00:45:57,030 Mira, piensa. El cabello coincide. 649 00:45:57,390 --> 00:45:59,626 Todo se aclara con el aumento del tamaño del zapato. 650 00:45:59,650 --> 00:46:01,930 Y está claro que todo converge. 651 00:46:03,230 --> 00:46:07,506 Es decir, de hecho, cambió la evidencia no para proteger a alguien, sino para protegerse a sí mismo. 652 00:46:07,530 --> 00:46:08,910 Exactamente. 653 00:46:08,990 --> 00:46:14,110 Pero ahora esta es la pregunta principal. Pasemos a la gran pregunta. ¿Quién lo ordenó? 654 00:46:20,270 --> 00:46:22,190 Mantente bien. 655 00:46:27,270 --> 00:46:28,270 ¿Qué pasa, Eren? 656 00:46:28,510 --> 00:46:30,746 Parece que llamó en el momento equivocado, fiscal. 657 00:46:30,770 --> 00:46:34,426 No. No es el momento equivocado. Está usted equivocado. 658 00:46:34,450 --> 00:46:35,650 Seamos breves. 659 00:46:39,410 --> 00:46:42,230 Que tenga un buen descanso, abogado. Atentamente. 660 00:46:44,130 --> 00:46:46,306 El fiscal Pars perdió. 661 00:46:46,330 --> 00:46:50,286 Lo juro. Había una pequeña esperanza de que su ira pasara, pero fue en vano. 662 00:46:50,310 --> 00:46:53,366 Todavía me sorprende que hayamos derribado este muro secreto con la primera suposición. 663 00:46:53,390 --> 00:46:56,846 Amigo, nos alejó tan inmediatamente. 664 00:46:56,870 --> 00:47:00,186 Ahora seremos sarcásticos todo el tiempo, en el infinito. 665 00:47:00,210 --> 00:47:03,290 Su ira no significa que hará mal. 666 00:47:03,470 --> 00:47:05,966 Esta parte también nos concierne a nosotros. Él hará su trabajo y nosotros también. 667 00:47:05,990 --> 00:47:07,870 El resto se arreglará de alguna manera. 668 00:47:07,990 --> 00:47:09,510 Tienes razón, hermano. 669 00:47:09,850 --> 00:47:12,846 Está bien hermano, tengo un poco de prisa. Con dificultad, escapó de la cabeza de Metin. 670 00:47:12,870 --> 00:47:14,870 Te paso la información y me voy. 671 00:47:15,310 --> 00:47:19,230 Revisaron el arma encontrada en la casa de Niyazi. Coincidencias con dos asesinatos. 672 00:47:19,690 --> 00:47:22,886 Pensé que era el primero y único, pero no me esperaba esto. 673 00:47:22,910 --> 00:47:26,450 Lo juro, como sospechabas, Niyazi es un verdadero asesino. 674 00:47:27,110 --> 00:47:28,806 Teníamos un asesino. 675 00:47:28,830 --> 00:47:32,186 Me enfado mucho cuando pienso en esta situación. 676 00:47:32,210 --> 00:47:34,046 No lo hizo solo. Esto es claro. 677 00:47:34,070 --> 00:47:37,506 ¿Puedes hacerlo por dinero? ¡Eres un policía, policía! 678 00:47:37,530 --> 00:47:40,570 Lo primero en lo que piensas es en el dinero. Este es probablemente el caso. 679 00:47:40,650 --> 00:47:44,206 Pero no sabemos, tal vez por otra cosa, lo hizo todo. Necesito comprobarlo. 680 00:47:44,230 --> 00:47:49,190 Se llevó el teléfono de Gökçe y caminó por la oficina de Tilmen durante una hora. 681 00:47:49,650 --> 00:47:51,746 El jefe Metin ya ha iniciado una investigación. 682 00:47:51,770 --> 00:47:54,610 El sitio ahora está en pleno funcionamiento, pronto entenderemos todo. 683 00:47:55,130 --> 00:47:57,390 Está bien hermano. Necesito salir. 684 00:48:00,510 --> 00:48:02,250 Hermano, nos vemos. 685 00:48:04,250 --> 00:48:09,710 20 de enero de 2020. Hace dos años. 686 00:48:09,970 --> 00:48:14,290 Empresario Endar Mece. 687 00:48:17,190 --> 00:48:21,070 Hace dos años lo mataron en una montaña mientras esquiaba. 688 00:48:22,230 --> 00:48:23,850 Dos balas. 689 00:48:24,750 --> 00:48:27,290 Quizás vieron la noticia en el periódico. 690 00:48:27,650 --> 00:48:33,730 Las balas de su cuerpo convergen con las balas de la casa de Niyazi. 691 00:48:33,810 --> 00:48:36,710 ¿Está persona tiene alguna conexión con Niyazi? 692 00:48:36,890 --> 00:48:38,446 ¿Niyazi vino a trabajar ese día? 693 00:48:38,470 --> 00:48:40,526 Si vino, ¿a qué hora entró, a qué hora salió? 694 00:48:40,550 --> 00:48:45,270 Autobuses, trolebuses que van a la montaña. 695 00:48:45,430 --> 00:48:48,306 Videovigilancia en la entrada a la ladera de la montaña. 696 00:48:48,330 --> 00:48:51,146 Registros ETS. Que se revisen todo. 697 00:48:51,170 --> 00:48:52,946 El hombre pudo alquilar un auto. 698 00:48:52,970 --> 00:48:55,386 Que todo se compruebe. Esto depende de ti, Umut. 699 00:48:55,410 --> 00:48:56,670 La orden es clara, jefe. 700 00:48:56,870 --> 00:49:02,870 Entonces. Mensajero asesinado en mayo de 2014. 701 00:49:03,070 --> 00:49:07,206 Este compañero llega a la dirección donde debe entregar el paquete. 702 00:49:07,230 --> 00:49:10,646 Abren la puerta e inmediatamente disparan. 703 00:49:10,670 --> 00:49:12,026 Nadie en casa. 704 00:49:12,050 --> 00:49:14,886 Los dueños de la casa en ese momento estaban en Alemania. 705 00:49:14,910 --> 00:49:17,226 Si recuerdan, entonces se llevó a cabo la investigación. 706 00:49:17,250 --> 00:49:20,466 No se encontró rastro, no se encontró nada. Nos pusimos en una posición incómoda. 707 00:49:20,490 --> 00:49:22,930 Y no encontraron videovigilancia, jefe. 708 00:49:23,130 --> 00:49:26,410 Lo dices bien. Pero ahora la situación es diferente. 709 00:49:26,550 --> 00:49:31,786 Las balas encontradas en este hombre y las balas encontradas en la casa de Niyazi convergen. 710 00:49:31,810 --> 00:49:37,570 En estos dos asesinatos, ¿veremos a Niyazi como el asesino? 711 00:49:37,850 --> 00:49:45,786 Todo el pasado de Niyazi, parientes, vecinos, amigos. Que todos revisen. ¿Bien? 712 00:49:45,810 --> 00:49:51,070 Los registros bancarios de este hombre. Dinero entrante, dinero enviado. Compruébelos todos. 713 00:49:51,230 --> 00:49:54,646 ¿A qué hora va a trabajar? ¿A quién miraba después del trabajo? 714 00:49:54,670 --> 00:49:57,486 Encuéntrenlo todo. ¿Bien? 715 00:49:57,510 --> 00:50:01,330 Vamos. Vengan conmigo no con preguntas, sino con respuestas. Claro. 716 00:50:01,390 --> 00:50:02,150 Vamos. 717 00:50:02,290 --> 00:50:04,470 La orden es clara, jefe. 718 00:50:29,470 --> 00:50:32,510 Çınar, chico, detente. 719 00:50:33,050 --> 00:50:36,290 Me duele decirte «basta». Espera ya. 720 00:50:36,890 --> 00:50:40,346 Chico, ¿crees que saldremos de esta situación si me ignoras? 721 00:50:40,370 --> 00:50:44,250 Chico, tenemos que encontrar dinero. Nos atropellarán. 722 00:50:46,110 --> 00:50:48,210 ¿Quizás debes preguntarle a tu abuelo? 723 00:50:53,150 --> 00:50:54,650 ¿Qué le decimos, hermano? 724 00:50:54,890 --> 00:51:01,366 Por ejemplo: «Abuelo, somos los más tontos de este mundo. Tenemos manos, pero no hacemos nada normal». 725 00:51:01,390 --> 00:51:07,166 Robamos bienes de la mafia. No podemos pagar. ¿Puedes pagarlos tú?». 726 00:51:07,190 --> 00:51:08,190 ¿Bueno cómo? 727 00:51:08,290 --> 00:51:11,426 Chico, hablemos. Digámosle que cometimos un error. 728 00:51:11,450 --> 00:51:14,366 Si es necesario, rogaremos a los pies. ¿No? 729 00:51:14,390 --> 00:51:16,110 No hermano. 730 00:51:18,610 --> 00:51:26,250 Bien entonces. Deja que la gente nos corte el cuello y tu abuelo cuidará de nosotros. 731 00:51:27,650 --> 00:51:31,716 Llama a nuestras chicas. Que vengan a la terraza donde nos vimos hace poco. 732 00:51:31,740 --> 00:51:37,426 Que se traigan todo el dinero con ellas. Y que traigan todo lo que compraron ese día. 733 00:51:37,450 --> 00:51:40,516 Démosles todo lo que tenemos, y luego ya veremos. 734 00:51:40,540 --> 00:51:41,450 ¿Bien? 735 00:51:41,560 --> 00:51:42,730 Vamos, nos vemos pronto. 736 00:52:23,370 --> 00:52:26,656 Ha venido la nuera la abogada, bienvenida. 737 00:52:26,680 --> 00:52:29,736 Llegué en el momento equivocado, ¿parece que te vas? 738 00:52:29,760 --> 00:52:34,350 No, no, siempre llegas a tiempo, por favor, entremos, por favor. 739 00:52:41,380 --> 00:52:45,890 Dime, ¿qué tipo de vientos te trajeron? 740 00:52:48,380 --> 00:52:53,696 No tardaré mucho, estabas a punto de irte, así que iré directo al grano. 741 00:52:53,720 --> 00:53:01,720 Me encanta la gente que no se anda con rodeos. Empieza, ¿qué te molestó? 742 00:53:03,010 --> 00:53:07,576 Ilgaz me contó un poco sobre ti y yo misma investigué un poco. 743 00:53:07,600 --> 00:53:11,910 Sé que tienes peso incluso en la cárcel. 744 00:53:12,820 --> 00:53:15,380 Un poquito. 745 00:53:17,890 --> 00:53:23,366 Quería pedirte ayuda en un tema... 746 00:53:23,390 --> 00:53:25,630 Daré mi alma por ti, mi nuera abogada. 747 00:53:25,720 --> 00:53:33,160 Me sacrificaré por ti, mis hijos y nietos. Por favor, eso es suficiente. 748 00:53:33,900 --> 00:53:38,596 Sabes que estoy siendo condenada en un caso relacionado con el asesinato de Engin Tilmen. 749 00:53:38,620 --> 00:53:39,507 Por supuesto. 750 00:53:39,531 --> 00:53:42,966 ¿Conoces a Yekta Tilmen entonces? 751 00:53:42,990 --> 00:53:44,466 ¿Yekta? 752 00:53:44,490 --> 00:53:50,116 Él es un abogado popular en nuestros círculos, él tiene su propia oficina de abogados grande. 753 00:53:50,140 --> 00:53:53,406 Toma lo que quiere. Es el padre de Engin. 754 00:53:53,430 --> 00:53:57,376 En resumen, estamos en lados opuestos en este asunto. 755 00:53:57,400 --> 00:54:00,686 Parece que sí, pero no sabemos qué está pasando exactamente. 756 00:54:00,710 --> 00:54:03,180 ¿Qué quieres decir? 757 00:54:04,560 --> 00:54:08,830 Hay algunas señales... 758 00:54:09,140 --> 00:54:14,890 Engin amenazó a su padre antes de morir. También amenazó a otros, pero ese no es el punto. 759 00:54:14,960 --> 00:54:19,520 Quiero saber con qué amenazó a Yekta. 760 00:54:19,670 --> 00:54:25,580 ¿Es Yekta una persona tan mala que podría haber matado a su propio hijo? 761 00:54:25,740 --> 00:54:33,740 No es muy limpio, también ha hecho cosas malas en el pasado, está obsesionado conmigo. Incluso con Ilgaz. 762 00:54:34,600 --> 00:54:40,380 Ataques de todas partes, quiero responder de la misma manera, pero no hay nada en mis manos. 763 00:54:42,130 --> 00:54:42,867 Entendido. 764 00:54:42,891 --> 00:54:46,070 Si me ayudas... 765 00:54:46,940 --> 00:54:52,886 Tal vez sigamos, escuchemos a escondidas, sí conocemos el secreto de Yekta... 766 00:54:52,910 --> 00:54:57,090 Encontremos al menos algo que lo derrote. 767 00:54:57,800 --> 00:55:03,570 Pero, puede que no lo encontremos, estaba en un punto muerto, así que vine contigo. 768 00:55:06,050 --> 00:55:12,180 Dame tiempo hasta mañana, nuera. Te encontraré algo por la mañana. 769 00:55:13,360 --> 00:55:15,076 Bueno. Gracias. 770 00:55:15,100 --> 00:55:18,086 Encuentro algo, y luego me lo agradecerás, alma mía. 771 00:55:18,110 --> 00:55:20,780 Bueno. Entonces me iré. 772 00:55:21,500 --> 00:55:27,026 Por cierto, Ilgaz no sabe que vine, me alegraré si no se entera. 773 00:55:27,050 --> 00:55:29,450 Me di cuenta cuando entraste. 774 00:55:29,850 --> 00:55:37,850 Los secretos con nosotros van juntos a la tumba. 775 00:55:38,410 --> 00:55:41,550 Entendido. Me iré entonces. 776 00:55:42,680 --> 00:55:44,280 Buenas noches. 777 00:56:16,310 --> 00:56:18,490 Yekta Tillman... 778 00:56:35,060 --> 00:56:38,480 Ilgaz, ¿Çınar está bien? 779 00:56:39,070 --> 00:56:40,210 Sí. 780 00:56:40,370 --> 00:56:48,370 Encontré un lugar para él, pero decidió manejar todo por sí mismo. Trabaja con el abuelo en su restaurante. 781 00:56:49,540 --> 00:56:51,250 ¿Ese lugar le conviene? 782 00:56:51,280 --> 00:56:53,246 ¿Lugar seguro? 783 00:56:53,270 --> 00:56:56,990 No dije nada, pero me alegraría que trabajara en otro lugar. 784 00:56:57,490 --> 00:57:00,010 Pregunta si no es feliz... 785 00:57:00,580 --> 00:57:04,910 Tal vez no es feliz, solo piensa que no hay otra opción. 786 00:57:06,120 --> 00:57:07,776 Quizás tengas razón. Hablaré con él. 787 00:57:07,800 --> 00:57:10,136 No te demores y pídele lo mismo. 788 00:57:10,160 --> 00:57:12,420 ¿Por qué estás tan obsesionada con él de repente? 789 00:57:13,040 --> 00:57:15,800 Estás postergando asuntos familiares por mi culpa. 790 00:57:15,870 --> 00:57:19,460 Tal vez trabajaría en otro lugar si pudiera. 791 00:57:20,030 --> 00:57:24,030 No conoces a Çınar, no puedes decirle nada directamente. 792 00:57:24,280 --> 00:57:27,726 Está bien, ya veo, lo principal es que te dije, me voy. 793 00:57:27,750 --> 00:57:32,286 Hablaré con Eren, luego iré a la prisión a ver a Murat y luego regresaré aquí. 794 00:57:32,310 --> 00:57:35,520 Bien, entonces vayamos a ver los archivos y pongámonos manos a la obra. 795 00:57:38,590 --> 00:57:39,600 ¿Habla? 796 00:57:40,520 --> 00:57:41,520 ¿Qué? 797 00:57:42,180 --> 00:57:45,870 Hay tensión en tus ojos, quieres advertirme... ¿Habla? 798 00:57:45,980 --> 00:57:47,170 No. 799 00:57:47,260 --> 00:57:53,386 No, no, conozco esa mirada. Estás estresado porque voy a ver a tu exprometida, ¿no? 800 00:57:53,410 --> 00:57:55,860 En realidad, estás un poco equivocada. 801 00:57:55,970 --> 00:57:59,490 Pero tú tampoco tienes licencia, no te puedo mandar a la cárcel. 802 00:58:00,080 --> 00:58:01,176 No te preocupes. 803 00:58:01,200 --> 00:58:04,960 No te preocupes, enterraré a la ex prometida de mi amado en la oficina y volveré. 804 00:58:06,010 --> 00:58:08,400 Y lo haré con bastante crueldad. 805 00:58:09,710 --> 00:58:16,096 Te prometo que estaré tranquila y con cuidado. Puedo ser cortés cuando lo necesito. 806 00:58:16,120 --> 00:58:17,120 ¿Sí? 807 00:58:17,720 --> 00:58:19,540 Nos vemos. 808 00:58:21,710 --> 00:58:23,000 Mi teléfono. 809 00:58:24,030 --> 00:58:25,346 Toma todo lo que has dejado aquí. 810 00:58:25,370 --> 00:58:26,830 Es también. 811 00:58:36,930 --> 00:58:40,720 Mi vida es mucho más simple que eso. 812 00:58:47,920 --> 00:58:49,260 No me gusta… 813 00:58:51,360 --> 00:58:52,740 Tribunales. 814 00:58:53,030 --> 00:58:55,796 Pasé mucho tiempo aquí, así que. 815 00:58:55,820 --> 00:58:59,886 Sí. Depende de dónde pasaste la mayor parte de tu tiempo. 816 00:58:59,910 --> 00:59:01,360 Bien, bien. 817 00:59:02,700 --> 00:59:05,566 Ya que me encontraste, ¿me ayudarás? 818 00:59:05,590 --> 00:59:07,590 Hago mi mejor esfuerzo. 819 00:59:20,970 --> 00:59:23,120 No mucho, no un poco. 820 00:59:24,420 --> 00:59:26,190 Ayla Endar. 821 00:59:28,030 --> 00:59:30,036 ¿Está relacionada de alguna manera con Yekta? 822 00:59:30,060 --> 00:59:33,436 ¿Fue amenazada por Engin? ¿Enemigos? 823 00:59:33,460 --> 00:59:35,060 Tus ojos brillaron. 824 00:59:35,530 --> 00:59:39,590 Será malo para quien no vea la mente detrás de estos ojos. 825 00:59:40,370 --> 00:59:45,210 Eres inteligente, joven, entiendes más de tecnología que yo. 826 00:59:45,440 --> 00:59:52,160 No soy tan estúpido, pero tú eres el que puede manejar todo esto. 827 00:59:54,180 --> 00:59:56,100 Y el gris te queda muy bien. 828 00:59:56,390 --> 01:00:02,176 Bien hecho, mi nieto, trajo a la niña más hermosa a la casa y dijo que era nuestra nuera. 829 01:00:02,200 --> 01:00:03,330 Gracias. 830 01:00:03,810 --> 01:00:05,180 Nos vemos. 831 01:00:19,780 --> 01:00:21,466 ¿Gente joven? 832 01:00:21,490 --> 01:00:22,710 Lo estás haciendo genial. 833 01:00:23,970 --> 01:00:25,126 Café de la mañana para mí. 834 01:00:25,150 --> 01:00:26,260 ¿En serio? 835 01:00:28,430 --> 01:00:31,306 Definitivamente encontraste algún tipo de bomba sobre Ceylin. 836 01:00:31,330 --> 01:00:32,900 Una bomba muy poderosa. 837 01:00:37,210 --> 01:00:41,320 ¿Sabes qué Ilgaz detuvo a Ceylin hace un par de meses? 838 01:00:41,400 --> 01:00:43,910 No. ¿Por qué lo hizo tan bien? 839 01:00:44,360 --> 01:00:48,220 Porque ella lo agredió en plena calle cuando él aún era fiscal. 840 01:00:49,960 --> 01:00:51,490 Eso es todo. 841 01:00:51,960 --> 01:00:53,470 Eso es todo. 842 01:00:53,540 --> 01:01:01,120 No se controla, se vuelve loca: Ceylin Ergüvan. Harika. 843 01:01:01,840 --> 01:01:09,840 Necesitamos llevar la documentación y presentar testigos en la corte. Que le sugieran un psiquiatra para Ceylin. 844 01:01:12,350 --> 01:01:14,376 Le haremos saber que está en problemas. 845 01:01:14,400 --> 01:01:18,450 Está bien, pero ¿no vale la pena seguir buscando? 846 01:01:20,670 --> 01:01:22,050 Tienes razón. 847 01:01:22,510 --> 01:01:24,280 Hay que añadir algo más. 848 01:01:26,670 --> 01:01:27,720 ¿Cüneyt? 849 01:01:29,440 --> 01:01:31,890 Él es su antiguo novio. 850 01:01:32,030 --> 01:01:39,390 Que sea testigo, que diga que ella no sabe controlar las emociones, que no se sabe lo que puede hacer. 851 01:01:40,050 --> 01:01:41,730 Que te puedo decir... 852 01:01:42,550 --> 01:01:47,810 ¿Dejar que diga que de alguna manera se deshizo de ella, que ella también trató de matarlo? 853 01:01:49,070 --> 01:01:51,580 Estoy bromeando, estoy bromeando, no tanto. 854 01:01:54,010 --> 01:01:59,720 No sé, pero ¿puede él? 855 01:02:02,580 --> 01:02:04,050 Vamos a parar. 856 01:02:07,760 --> 01:02:08,966 ¿Café? 857 01:02:08,990 --> 01:02:11,450 Doble y negro en mi oficina. 858 01:02:37,610 --> 01:02:39,580 Me equivoqué, lo siento. 859 01:02:50,620 --> 01:02:52,350 Estoy bien... 860 01:02:56,250 --> 01:02:58,800 No interferiste. Te pido que. 861 01:03:07,290 --> 01:03:09,340 Sí, ¿estoy escuchando? 862 01:03:16,290 --> 01:03:22,740 Para empezar, es solo gracias a tu decisión que ahora estoy libre, gracias. 863 01:03:22,920 --> 01:03:26,580 No vale la pena. Hice lo que tenía que hacer. 864 01:03:28,320 --> 01:03:30,580 ¿Sí? 865 01:03:30,770 --> 01:03:33,826 La fecha de la audiencia es conocida, ¿quizás te enteraste? 866 01:03:33,850 --> 01:03:35,180 No. 867 01:03:36,020 --> 01:03:37,066 Bueno. 868 01:03:37,090 --> 01:03:39,070 Entonces iré directo al grano. 869 01:03:40,130 --> 01:03:44,100 El día que envenenaron a Engin, estabas en la prisión, ¿por qué? 870 01:03:46,550 --> 01:03:47,680 ¿No entendí eso? 871 01:03:48,830 --> 01:03:50,460 Una pregunta muy simple. 872 01:03:51,760 --> 01:03:55,210 Tú nombre está en la lista de visitantes. 873 01:03:55,370 --> 01:03:59,730 Ilgaz te vio subir a la ambulancia. ¿Por qué te subiste a la ambulancia? 874 01:04:00,520 --> 01:04:01,730 Sal. 875 01:04:04,500 --> 01:04:06,160 ¿No es demasiado extraño? 876 01:04:07,010 --> 01:04:12,310 Que yo sepa, no tienes nada que ver con Engin. Si hubiera una conexión... 877 01:04:15,410 --> 01:04:17,160 Te dije que salieras. 878 01:04:17,910 --> 01:04:20,350 La juez está sentada frente a ti. 879 01:04:20,430 --> 01:04:25,366 Cuida tus palabras e ideas, de lo contrario no aparezcas frente a mí. 880 01:04:25,390 --> 01:04:26,670 Conoce tú lugar. 881 01:04:28,990 --> 01:04:32,950 Luego aplicaré, y preguntarán, sobre todo. 882 01:04:33,340 --> 01:04:37,460 Espero que no tengas nada que ocultar. 883 01:04:41,480 --> 01:04:42,780 ¿O hay algo? 884 01:04:47,930 --> 01:04:48,930 Bueno. 885 01:04:49,480 --> 01:04:51,780 Todos están en la audiencia, así que... 886 01:04:52,990 --> 01:04:54,790 Él mismo me llamó. 887 01:04:59,320 --> 01:05:03,620 Cuando llegué a la oficina por la mañana, encontré una nota debajo de la puerta. 888 01:05:04,500 --> 01:05:08,720 No sé quién lo trajo, pero dentro estaba escrito que quería verme. 889 01:05:08,760 --> 01:05:13,530 Fui a la reunión porque me interesaba, pero la reunión no sucedió, nunca hablamos. 890 01:05:13,660 --> 01:05:14,660 Eso es todo. 891 01:05:14,980 --> 01:05:16,650 ¿Puedo ver la nota? 892 01:05:18,810 --> 01:05:19,950 La tiré. 893 01:05:20,750 --> 01:05:21,950 ¿La has tirado? 894 01:05:23,710 --> 01:05:24,890 Entendido. 895 01:05:25,590 --> 01:05:33,590 Recibí una respuesta. Perdón por interrumpir. Robé tu tiempo. Trabajo fácil. 896 01:05:47,300 --> 01:05:50,950 Cüneyt, ¿podemos hablar? 897 01:05:51,440 --> 01:05:52,840 Tengo una audiencia. 898 01:05:53,030 --> 01:05:54,166 Llegarás tarde, está bien... 899 01:05:54,190 --> 01:05:55,300 ¿Ceylin? 900 01:05:57,180 --> 01:05:58,320 Bueno. 901 01:05:58,540 --> 01:06:00,320 Esperaré, ve tú. 902 01:06:01,200 --> 01:06:03,000 Dos minutos, dos preguntas. 903 01:06:04,770 --> 01:06:07,620 Dame dos minutos, estaré allí enseguida. 904 01:06:21,290 --> 01:06:22,490 ¿Qué quieres? 905 01:06:22,820 --> 01:06:24,136 ¿Desde cuándo ha estado pasando esto? 906 01:06:24,160 --> 01:06:28,346 ¿Qué Ceylin? ¿Qué llevas? ¿Me llamaste aquí para esto? 907 01:06:28,370 --> 01:06:30,156 No lo niegues, dime, ¿desde cuándo? 908 01:06:30,180 --> 01:06:31,576 Acabamos de empezar. 909 01:06:31,600 --> 01:06:34,220 Cüneyt, ¿estoy ciega? ¿Qué significa? 910 01:06:35,110 --> 01:06:40,270 No me preocupa. No estoy celosa, ya sabes. 911 01:06:40,350 --> 01:06:44,090 ¿Objetivo? ¿Beneficio? Me pregunto ¿es en serio? 912 01:06:44,980 --> 01:06:46,090 De verdad. 913 01:06:46,240 --> 01:06:50,586 Genial. Entonces felicidades. ¿Pars lo sabe? 914 01:06:50,610 --> 01:06:53,396 ¿Qué importa, Ceylin, si lo sabe o no? 915 01:06:53,420 --> 01:06:57,550 Pregunto para no decírselo. 916 01:06:57,600 --> 01:06:59,990 No sabe. ¿Está bien? 917 01:07:00,100 --> 01:07:04,396 No. Segunda pregunta: ¿cuáles son los problemas de Neva con Engin? 918 01:07:04,420 --> 01:07:06,646 Murió, ¿qué problemas puede haber? 919 01:07:06,670 --> 01:07:08,746 ¿Por qué estás tan enojado? 920 01:07:08,770 --> 01:07:11,716 Mentir siempre me molesta, ¿tal vez por eso? 921 01:07:11,740 --> 01:07:14,600 Además, sé que Engin amenazó a Neva. 922 01:07:15,590 --> 01:07:18,230 Apartas la mirada, te atrapé. 923 01:07:18,800 --> 01:07:22,450 Mira, no sé de qué estás hablando. De verdad. 924 01:07:22,690 --> 01:07:24,450 Lo sabes muy bien. 925 01:07:24,840 --> 01:07:27,426 Sabes con qué la amenazó, así que me lo dices. 926 01:07:27,450 --> 01:07:28,530 Mínimo… 927 01:07:28,700 --> 01:07:29,960 Suficiente. 928 01:07:31,600 --> 01:07:33,170 No cruces la línea. 929 01:07:34,000 --> 01:07:35,376 ¿Lo sabías? 930 01:07:35,400 --> 01:07:36,490 Voy a saberlo. 931 01:07:46,130 --> 01:07:48,560 Hermano, lo siento, te molesté, pero... 932 01:07:48,890 --> 01:07:51,416 Bueno, qué estás, estaba en camino, ¿cómo estás? 933 01:07:51,440 --> 01:07:53,386 ¿Hay alguna promoción? 934 01:07:53,410 --> 01:08:00,046 Miramos todo, Niyazi no estaba en el lugar de trabajo durante los días del asesinato. 935 01:08:00,070 --> 01:08:04,896 Ese día no estaba libre, entonces él no estuvo en absoluto en la escena del asesinato. 936 01:08:04,920 --> 01:08:07,996 Es policía, no se llevaría su teléfono con él. 937 01:08:08,020 --> 01:08:13,840 Por cierto, no hay nada que confirme que estuvo en Sila. 938 01:08:14,160 --> 01:08:16,430 Hizo todo con bastante limpieza. 939 01:08:16,500 --> 01:08:18,286 ¿Cómo se relaciona con los muertos? 940 01:08:18,310 --> 01:08:20,796 ¿Había algún negocio? 941 01:08:20,820 --> 01:08:25,810 Nada todavía, pero los chicos están buscando. Nada de la cuenta bancaria. 942 01:08:26,120 --> 01:08:27,876 Todo está limpio, tomó efectivo. 943 01:08:27,900 --> 01:08:28,787 Aparentemente. 944 01:08:28,811 --> 01:08:30,296 Tomó el dinero en efectivo. 945 01:08:30,320 --> 01:08:32,606 Pero encontraremos algo, no te preocupes. 946 01:08:32,630 --> 01:08:39,516 Por cierto, una vez llegó al trabajo con un moretón, dijo que tuvo una pelea. Estamos investigando. 947 01:08:39,540 --> 01:08:43,140 Con quién tuvo problemas, lo averiguaremos. 948 01:08:43,430 --> 01:08:44,426 Gracias. 949 01:08:44,450 --> 01:08:47,160 ¿Puedes enviarme el dossier? 950 01:08:48,240 --> 01:08:50,040 Lo enviaré, por supuesto. 951 01:08:50,310 --> 01:08:51,190 Gracias. 952 01:08:51,330 --> 01:08:52,396 Trabajo fácil. 953 01:08:52,420 --> 01:08:53,530 Nos vemos hermano. 954 01:08:59,370 --> 01:09:01,970 Ayla Endar. 955 01:09:06,410 --> 01:09:08,376 Universidad Aksoy. 956 01:09:08,400 --> 01:09:10,490 Secretaria de la Facultad de Derecho. 957 01:09:20,560 --> 01:09:21,646 Nos vemos, Sra. Derya. 958 01:09:21,670 --> 01:09:22,670 Nos vemos. 959 01:09:35,240 --> 01:09:37,140 ¡Buen provecho, fiscal! 960 01:09:37,270 --> 01:09:40,140 Fiscal Derya, ¿de dónde viene? 961 01:09:40,490 --> 01:09:45,446 También trabajo aquí. No es una coincidencia, nos veremos a menudo. 962 01:09:45,470 --> 01:09:46,750 Por supuesto. 963 01:09:47,720 --> 01:09:49,680 Ayer vino a mi oficina... 964 01:09:49,870 --> 01:09:51,230 ¿Vine? 965 01:09:51,770 --> 01:09:54,446 Si los muchachos me lo informaron así, entonces lo siento mucho. 966 01:09:54,470 --> 01:09:56,446 Solo quería dejar un dossier... 967 01:09:56,470 --> 01:09:59,920 No, no, lo sé, revisé el expediente. 968 01:09:59,980 --> 01:10:02,006 Entonces viste todo. 969 01:10:02,030 --> 01:10:06,870 Ilgaz Kaya no tiene nada que ver con el caso, pero el guante sí estaba allí. 970 01:10:06,950 --> 01:10:11,126 Hay sospechas de que Niyazi fue la tercera persona. 971 01:10:11,150 --> 01:10:13,840 Por lo tanto, decidiré detener la vigilancia. 972 01:10:15,210 --> 01:10:18,176 Aceptaremos, ¿verdad, fiscal? 973 01:10:18,200 --> 01:10:19,866 ¿Aceptaremos juntos? 974 01:10:19,890 --> 01:10:27,890 Lo siento, siempre he trabajado solo, por eso cometo errores como este. 975 01:10:28,480 --> 01:10:32,390 Consideraré su propuesta de detener la vigilancia. 976 01:10:33,480 --> 01:10:34,900 Yo se lo haré saber. 977 01:10:37,720 --> 01:10:39,090 Me equivoqué, lo siento. 978 01:10:46,570 --> 01:10:47,830 ¿Fiscal Derya? 979 01:10:53,650 --> 01:10:55,030 ¿Fiscal Derya? 980 01:10:58,700 --> 01:11:01,870 ¿Qué te asusta? ¿Hablemos? 981 01:11:03,070 --> 01:11:10,770 Ilgaz Kaya no cambió la evidencia, los guantes no le pertenecen, bueno, pero tampoco está muy limpio, ¿de acuerdo? 982 01:11:10,900 --> 01:11:14,770 Estuvo en la escena del crimen sin ningún derecho a hacerlo. Decidió investigar todo él mismo. 983 01:11:15,320 --> 01:11:17,766 Además, el Sr. Yekta dice mucho más... 984 01:11:17,790 --> 01:11:18,826 ¿Acerca de? 985 01:11:18,850 --> 01:11:20,850 Sus palabras no terminan ahí. 986 01:11:22,030 --> 01:11:25,210 ¿Echa de menos a su antiguo colega? 987 01:11:29,070 --> 01:11:30,790 ¿Estas aburrido? 988 01:11:31,410 --> 01:11:37,650 Todo el mundo dice que no se llevaban bien, pero al parecer había simpatía. 989 01:11:38,190 --> 01:11:40,410 Protección ligera. 990 01:11:41,170 --> 01:11:44,190 La razón es muy interesante para mí. 991 01:11:44,310 --> 01:11:45,750 ¿Por qué? 992 01:11:46,150 --> 01:11:51,230 Sra. Derya, si hay algún problema con mi solicitud, corríjame. Pero, sus indirectas son molestas. 993 01:11:51,610 --> 01:11:54,626 ¿Qué dijo el Sr. Yekta que le interesó tanto? 994 01:11:54,650 --> 01:11:58,686 Si un lado de la balanza no funciona, el otro lado pesará más de todos modos. 995 01:11:58,710 --> 01:12:00,710 Pero la balanza sigue rota. 996 01:12:02,050 --> 01:12:05,330 Admiro tu táctica, excelente. 997 01:12:06,210 --> 01:12:14,210 Tengo documentos Voy a «bajarme del autobús», déjame estudiarlos. Como dije, te lo haré saber. 998 01:12:17,130 --> 01:12:18,770 No te preocupes. 999 01:13:01,990 --> 01:13:04,086 Me voy, Laçin. ¿Dónde estás? 1000 01:13:04,110 --> 01:13:05,266 En camino, estoy en camino. 1001 01:13:05,290 --> 01:13:07,290 Está bien, nos vemos en la prisión. 1002 01:13:07,690 --> 01:13:08,390 Está bien. 1003 01:13:08,470 --> 01:13:10,390 Puedo verte, ¿verdad? ¿Habrá problemas? 1004 01:13:10,590 --> 01:13:13,026 Te dije, Laçin, que lo había preparado, nos vemos. 1005 01:13:13,050 --> 01:13:15,026 Pero, muy en secreto y no por mucho tiempo. 1006 01:13:15,050 --> 01:13:18,286 Está bien, bien. No importa, lo principal es poder vernos. 1007 01:13:18,310 --> 01:13:18,930 Está bien. 1008 01:13:19,170 --> 01:13:20,930 Muchas gracias Seda. 1009 01:13:37,110 --> 01:13:38,110 Adelante. 1010 01:13:47,910 --> 01:13:50,490 Gracias por aceptar la reunión. 1011 01:13:51,430 --> 01:13:54,930 Me preguntaba si era bueno, así que vine. 1012 01:13:55,230 --> 01:13:56,950 Soy el abogado Ilgaz Kaya. 1013 01:13:57,070 --> 01:13:58,210 Lo sé. 1014 01:13:58,850 --> 01:14:01,150 Bueno, lo sé. 1015 01:14:01,730 --> 01:14:05,466 Entonces sabes que estoy del lado de Ceylin y actúo como su abogado. 1016 01:14:05,490 --> 01:14:06,490 Bien. 1017 01:14:08,590 --> 01:14:09,590 Sí. 1018 01:14:09,870 --> 01:14:14,246 He leído su testimonio. Dijo que ayudó a Engin a escapar. 1019 01:14:14,270 --> 01:14:17,846 Solo en el testimonio no hay información y no entendí lo suficiente. 1020 01:14:17,870 --> 01:14:20,830 ¿Engin te pidió ayuda? 1021 01:14:21,230 --> 01:14:26,890 No salí del hospital porque alguien pudiera necesitar algo. 1022 01:14:27,210 --> 01:14:29,166 Entonces vino una enfermera. 1023 01:14:29,190 --> 01:14:31,710 Dijo que el Sr. Engin quería verme. 1024 01:14:32,070 --> 01:14:35,790 Entonces, cuando salió del coma, ¿sabía que estabas en el hospital? 1025 01:14:36,070 --> 01:14:39,126 A juzgar por el hecho de que envió el mensaje, lo sabía. 1026 01:14:39,150 --> 01:14:42,210 No fue difícil saberlo, estaba en cuidados intensivos, ¿no? 1027 01:14:43,670 --> 01:14:45,870 Encontré una oportunidad y entré. 1028 01:14:46,050 --> 01:14:49,370 Entonces el Sr. Engin me dijo que necesitaba escapar y me pidió ayuda. 1029 01:14:49,890 --> 01:14:54,470 Cierto, si hubiera sabido que sería así, no lo habría ayudado. 1030 01:14:55,030 --> 01:14:57,550 Pero, inevitablemente lo hice. 1031 01:14:57,630 --> 01:14:59,526 ¿Fue idea de Engin ir a Sila? 1032 01:14:59,550 --> 01:15:02,306 ¿Él quería o tú lo pensaste? 1033 01:15:02,330 --> 01:15:10,330 Él quería, y puse las llaves, los teléfonos y las armas en el auto. 1034 01:15:13,630 --> 01:15:15,230 ¿Tu arma, eso es? 1035 01:15:15,830 --> 01:15:18,690 - Si, Mia. - ¿No registrada, creo? 1036 01:15:19,510 --> 01:15:20,510 No. 1037 01:15:20,850 --> 01:15:22,830 ¿De cuántos milímetros es el arma? 1038 01:15:25,690 --> 01:15:27,106 ¿Cuál es la diferencia ahora? 1039 01:15:27,130 --> 01:15:30,030 No lo hay. Estoy preguntante ahora. 1040 01:15:31,890 --> 01:15:37,390 Creo que 11. Parece. Es decir, 11. 1041 01:15:37,490 --> 01:15:39,306 ¿11 milímetros? 1042 01:15:39,330 --> 01:15:42,210 Sí, 11 milímetros. 1043 01:15:43,010 --> 01:15:46,470 Respuesta incorrecta, 9 milímetros. 1044 01:16:24,510 --> 01:16:26,330 Buenos días querida Gökçe. 1045 01:16:27,770 --> 01:16:29,270 Buen día comisario. 1046 01:16:29,630 --> 01:16:31,210 Pedí comprarte un Börek. 1047 01:16:32,370 --> 01:16:33,710 ¿Vamos a comer? 1048 01:16:36,390 --> 01:16:37,990 Como disculpa. 1049 01:16:41,030 --> 01:16:47,010 Nos han engañado mucho, Gökçe. ¿No nos gustaría romper tu corazón? 1050 01:16:48,390 --> 01:16:50,810 Te juro que seré muy feliz si aceptas. 1051 01:16:54,510 --> 01:16:56,150 Y pediré té, comisario. 1052 01:16:56,410 --> 01:16:58,630 Pasa, querida, bebamos. Vamos. 1053 01:17:06,390 --> 01:17:07,770 Juez Neva. 1054 01:17:08,470 --> 01:17:11,910 Él pregunta qué amenazaron a Ceylin. Quiere saber. 1055 01:17:12,270 --> 01:17:14,250 Gracias señor abogado. 1056 01:18:03,810 --> 01:18:05,010 Estoy escuchando. 1057 01:18:05,470 --> 01:18:08,350 Ceylin, tengo buenas noticias para ti. ¿Dónde estás? 1058 01:18:08,830 --> 01:18:10,066 En un tribunal. 1059 01:18:10,090 --> 01:18:11,067 Voy. 1060 01:18:11,091 --> 01:18:14,810 Está bien, estaré en el banco. Entonces te veo allí. 1061 01:18:23,110 --> 01:18:27,126 Disculpe, tengo prisa, ¿puede ayudarme? 1062 01:18:27,150 --> 01:18:28,067 Por supuesto que sí. 1063 01:18:28,091 --> 01:18:29,430 Gracias. 1064 01:18:33,430 --> 01:18:35,606 Perdón por la espera. ¿Cómo puedo ayudar? 1065 01:18:35,630 --> 01:18:40,986 Estağfurullah. Quería preguntar sobre Aylin Endar. Probablemente ya esté jubilada, por supuesto. 1066 01:18:41,010 --> 01:18:42,930 Sí, es una exsecretaria. 1067 01:18:43,410 --> 01:18:44,766 ¿Hay oportunidad de reunirme con ella? 1068 01:18:44,790 --> 01:18:47,086 ¿Número de teléfono, dirección? 1069 01:18:47,110 --> 01:18:50,290 Desafortunadamente, ella murió. 1070 01:18:51,530 --> 01:18:53,230 Hace 3 años. 1071 01:18:53,830 --> 01:18:55,650 Lo entiendo, lo siento. 1072 01:18:56,070 --> 01:19:00,206 Mis condolencias. ¿Y por qué? ¿Qué edad tenía ella? 1073 01:19:00,230 --> 01:19:01,410 De cáncer. 1074 01:19:02,990 --> 01:19:08,826 La conozco desde hace mucho tiempo, y ella es un pariente lejana para nosotros. Ella me ayudó mucho en ese momento. 1075 01:19:08,850 --> 01:19:13,310 Si hay un número de teléfono o dirección, me gustaría expresar mis condolencias a la familia. 1076 01:19:13,710 --> 01:19:15,226 Los hay, por supuesto, ya veremos. 1077 01:19:15,250 --> 01:19:16,410 Genial. 1078 01:19:23,290 --> 01:19:26,786 5 minutos. Ni por un minuto más. Sólo cinco minutos. 1079 01:19:26,810 --> 01:19:28,390 Encuéntrame en la puerta. 1080 01:19:43,200 --> 01:19:45,240 ¿Por qué lloras, Laçin? 1081 01:19:45,840 --> 01:19:47,976 No me arrepiento. 1082 01:19:48,000 --> 01:19:49,190 Estoy bien. 1083 01:19:51,190 --> 01:19:52,956 No llores más. 1084 01:19:52,980 --> 01:19:56,010 ¿Por qué? ¿Por qué hiciste esto? 1085 01:19:56,670 --> 01:19:58,180 Todas las cosas que he hecho. 1086 01:19:58,990 --> 01:20:02,320 Por ti. Lo hice porque te amo. 1087 01:20:03,270 --> 01:20:04,560 Espera. 1088 01:20:05,370 --> 01:20:09,420 Ambos lo sabemos. Merezco estar aquí. 1089 01:20:09,900 --> 01:20:14,330 He cometido un pecado. El hombre debe ser castigado por sus pecados. 1090 01:20:14,910 --> 01:20:16,006 No puedes huir. 1091 01:20:16,030 --> 01:20:19,910 No hay pecado. Lo hicimos todo juntos. 1092 01:20:20,120 --> 01:20:23,370 Solo duele que te hayas ido. 1093 01:20:23,840 --> 01:20:26,810 La desesperanza de esta situación te anhela. 1094 01:20:27,980 --> 01:20:29,590 Y así estoy tranquilo. 1095 01:20:30,560 --> 01:20:32,806 Pase lo que pase, te salvaré de aquí. 1096 01:20:32,830 --> 01:20:35,360 Te lo prometo. Te sacaré. 1097 01:20:55,440 --> 01:20:56,440 ¿Estás bien? 1098 01:20:56,520 --> 01:20:58,880 Estoy bien. Me iré a casa. 1099 01:20:58,950 --> 01:21:00,640 Sácame de aquí. 1100 01:21:00,730 --> 01:21:01,750 Bueno. 1101 01:21:08,090 --> 01:21:11,440 Hermana, muestra que son 37 minutos hasta la calle Levent. ¿Vamos o qué? 1102 01:21:12,530 --> 01:21:15,336 No. Vayamos a la corte. 1103 01:21:15,360 --> 01:21:18,850 La ciudad es hermosa, pero no puedes ir a ninguna parte. 1104 01:21:19,770 --> 01:21:21,580 No puedes ir a ninguna parte. 1105 01:21:28,870 --> 01:21:31,040 ¿Puedes conducir? ¿Está bien? 1106 01:21:31,220 --> 01:21:32,886 Bien. Ten cuidado. 1107 01:21:32,910 --> 01:21:36,506 Le agradeceré a mi amigo que me ayudó y saldré. 1108 01:21:36,530 --> 01:21:37,600 Bueno. 1109 01:21:53,530 --> 01:21:54,850 Señora. Que. 1110 01:22:01,650 --> 01:22:03,310 ¿Por qué tomaste la culpa? 1111 01:22:04,660 --> 01:22:06,460 Te lo dije ese día. 1112 01:22:06,980 --> 01:22:09,836 Para que la Sra. Laçin no resulte lastimada, para protegerla. 1113 01:22:09,860 --> 01:22:13,286 Está bien, pero ¿quién te dijo que estaba en peligro? 1114 01:22:13,310 --> 01:22:14,786 Nadie habló. 1115 01:22:14,810 --> 01:22:15,866 Pero lo escuché. 1116 01:22:15,890 --> 01:22:18,260 ¿Sí? ¿Dónde lo escuchaste? 1117 01:22:18,960 --> 01:22:23,150 Ese día, después de declarar ante el fiscal, me llevé a Laçin. 1118 01:22:23,390 --> 01:22:25,736 Ella se sintió mal y yo lo entendí. 1119 01:22:25,760 --> 01:22:29,210 Luego escuché al Sr. Yekta hablando por teléfono con el Fiscal Pars. 1120 01:22:29,550 --> 01:22:32,550 Aunque no sucedió a propósito, pero... 1121 01:22:35,870 --> 01:22:38,886 ¿Dónde y qué dijeron? 1122 01:22:38,910 --> 01:22:40,020 En el carro... 1123 01:22:41,440 --> 01:22:46,130 El Sr. Yekta rogó mucho que el nombre de la Sra. Laçin no se incluyera en la acusación. 1124 01:22:46,210 --> 01:22:50,110 Allí, el fiscal Pars insistió en que ella cumpliría al menos 10 años de prisión. 1125 01:22:50,600 --> 01:22:52,120 Ni siquiera escuchó. 1126 01:22:55,050 --> 01:22:58,360 El Sr. Yekta se enfermó gravemente. 1127 01:22:59,160 --> 01:23:00,330 ¿Sí? 1128 01:23:01,430 --> 01:23:04,730 El abogado y el fiscal discutieron esto por teléfono, ¿no? 1129 01:23:06,200 --> 01:23:07,980 Le juro que sucedió así, Sra. Seda. 1130 01:23:08,830 --> 01:23:16,830 No pude hacer esto con la Sra. Laçin, con el Sr. Yekta y con mis muchos años de trabajo. 1131 01:23:20,360 --> 01:23:23,300 Bien, señor Murat. Bueno. 1132 01:23:28,590 --> 01:23:30,210 Nos vemos de todos modos. 1133 01:23:58,540 --> 01:23:59,760 ¿Viniste? 1134 01:24:00,010 --> 01:24:01,186 Fui a comprar agua. 1135 01:24:01,210 --> 01:24:02,147 Vamos, vamos a la corte. 1136 01:24:02,171 --> 01:24:04,716 Espera, espera, espera. Hagámonos conscientes entre todos. 1137 01:24:04,740 --> 01:24:05,740 Empieza. 1138 01:24:06,710 --> 01:24:07,926 Tu exprometida. 1139 01:24:07,950 --> 01:24:09,926 No digamos eso porque ella tiene un nombre. 1140 01:24:09,950 --> 01:24:14,096 Bueno está bien. Neva. Ella tiene un nuevo novio. 1141 01:24:14,120 --> 01:24:15,190 Éste también es Cüneyt. 1142 01:24:17,750 --> 01:24:18,826 ¿Estás molesto? 1143 01:24:18,850 --> 01:24:20,236 Por supuesto que no. 1144 01:24:20,260 --> 01:24:21,596 Quiero que ella sea feliz. 1145 01:24:21,620 --> 01:24:23,006 Que ella también esté bien. 1146 01:24:23,030 --> 01:24:27,456 Bueno. Continúo. Cüneyt y Neva esconden algo. 1147 01:24:27,480 --> 01:24:31,326 Y, como era de esperar, Pars se vio amenazado por Neva. Y Cüneyt lo sabe. 1148 01:24:31,350 --> 01:24:33,386 Necesitamos urgentemente conocer este secreto. 1149 01:24:33,410 --> 01:24:34,836 Todo esto está bien mezclado. 1150 01:24:34,860 --> 01:24:36,050 Pero lo decidiremos. 1151 01:24:37,190 --> 01:24:38,190 ¿Aún? 1152 01:24:38,950 --> 01:24:40,266 No más. 1153 01:24:40,290 --> 01:24:43,226 Me reuní con Murat. Repitió la declaración. 1154 01:24:43,250 --> 01:24:44,166 Pero. 1155 01:24:44,190 --> 01:24:44,897 ¿Pero? 1156 01:24:44,921 --> 01:24:47,066 No sabe a qué distancia estaban disparando. 1157 01:24:47,090 --> 01:24:49,696 Dijo 10 metros. Como si supiera. 1158 01:24:49,720 --> 01:24:51,696 Entonces no mintió. 1159 01:24:51,720 --> 01:24:53,516 ¿Está encubriendo la culpa de Yekta? 1160 01:24:53,540 --> 01:24:55,856 No estés tan segura, mi pájaro apresurado. 1161 01:24:55,880 --> 01:24:57,866 Vi a Seda y Laçin cuando salí. 1162 01:24:57,890 --> 01:25:01,320 Creo que no hay nadie más que Murat a quien puedan visitar. 1163 01:25:01,400 --> 01:25:03,100 Vaya, amigos. 1164 01:25:03,400 --> 01:25:06,396 Tal vez Laçin lo habría secuestrado, y él toma su culpa sobre sí mismo. 1165 01:25:06,420 --> 01:25:07,307 Quizás. 1166 01:25:07,331 --> 01:25:11,470 Por supuesto, Laçin es una mujer más ingenua y misericordiosa. 1167 01:25:11,820 --> 01:25:12,747 ¿Podemos ir a verla? 1168 01:25:12,771 --> 01:25:14,426 Está mal ver el lado opuesto. 1169 01:25:14,450 --> 01:25:15,586 No puede ser así. 1170 01:25:15,610 --> 01:25:16,906 Pero viste a Murat. 1171 01:25:16,930 --> 01:25:18,886 Está allí por su deseo. Si no quisiera, no estaría de acuerdo. 1172 01:25:18,910 --> 01:25:21,616 No sé si hubiéramos oído hablar de él. 1173 01:25:21,640 --> 01:25:23,056 Intentémoslo al menos. 1174 01:25:23,080 --> 01:25:25,636 Pero dices que está mal, pero fue y vio a mi madre. 1175 01:25:25,660 --> 01:25:27,360 Creo que tengo derecho a reunirme con ella. 1176 01:25:27,620 --> 01:25:29,006 Yo me voy, tu no vas. 1177 01:25:29,030 --> 01:25:32,796 Sabemos los problemas que tenemos cuando la dejamos ir sola, Sra. Ceylin. 1178 01:25:32,820 --> 01:25:35,450 Por lo tanto, no tienes otra opción: No irá sola. 1179 01:25:36,380 --> 01:25:37,526 No me importa. 1180 01:25:37,550 --> 01:25:41,746 Vayamos a recoger el dossier y luego pasemos a ver a la señora Laçin. 1181 01:25:41,770 --> 01:25:42,900 Vamos. 1182 01:25:44,530 --> 01:25:45,530 Adelante. 1183 01:25:47,130 --> 01:25:49,156 Me dijeron que viniera con usted cuando llegara. 1184 01:25:49,180 --> 01:25:50,490 Vamos, Cüneyt, vamos. 1185 01:25:54,320 --> 01:25:55,580 Vamos, siéntate aquí. 1186 01:26:02,320 --> 01:26:04,276 Estás un poco ofendido por mí, ¿no? 1187 01:26:04,300 --> 01:26:06,670 Por el hecho de que le entregué el caso a Seda. 1188 01:26:07,290 --> 01:26:10,286 No. Quiero decir, no hay nada de eso. 1189 01:26:10,310 --> 01:26:11,760 Más o menos. 1190 01:26:12,710 --> 01:26:15,560 Pero créeme, lo hice porque estaba pensando en ti. 1191 01:26:16,030 --> 01:26:18,660 No te quería entre dos fuegos. 1192 01:26:19,490 --> 01:26:20,407 ¿Cómo es esto? No entiendo. 1193 01:26:20,431 --> 01:26:23,110 Ceylin es tu exnovia. 1194 01:26:23,250 --> 01:26:26,466 Los pensamientos de una persona pueden ir en la dirección equivocada. Esto está bien. 1195 01:26:26,490 --> 01:26:28,060 No podría hacerle eso. 1196 01:26:28,780 --> 01:26:31,036 Así que te mantuve un poco alejado por eso. 1197 01:26:31,060 --> 01:26:32,920 No tiene nada que ver con eso, Sr. Yekta. 1198 01:26:33,240 --> 01:26:35,206 Ceylin es una extraña para mí. 1199 01:26:35,230 --> 01:26:36,490 Yo no estaba tan preocupado. 1200 01:26:36,600 --> 01:26:39,466 ¿Sí? No sabía. ¿Entonces la olvidaste? 1201 01:26:39,490 --> 01:26:40,447 Exactamente. 1202 01:26:40,471 --> 01:26:44,130 Quiero decir, hubiera sido mejor sí me hubiera preguntado antes. 1203 01:26:44,330 --> 01:26:45,930 No te enojes. 1204 01:26:46,120 --> 01:26:47,950 Y me ayudó mucho. 1205 01:26:50,540 --> 01:26:58,110 Entonces aplastaremos bien a Ceylin. ¿Si a Ceylin? 1206 01:26:58,540 --> 01:27:01,590 Ya que la olvidaste, no nos arrepentiremos. 1207 01:27:03,440 --> 01:27:04,526 Me parece bien. 1208 01:27:04,550 --> 01:27:05,630 Maravilloso. 1209 01:27:05,940 --> 01:27:10,690 Ahora hemos aprendido algunas cosas serias sobre los problemas de ira de Ceylin. 1210 01:27:10,980 --> 01:27:13,176 Pero tenemos que fortalecerlos. 1211 01:27:13,200 --> 01:27:16,120 Un ejemplo puede no ser tomado en cuenta. 1212 01:27:17,140 --> 01:27:19,240 Por eso digo. 1213 01:27:19,470 --> 01:27:24,650 Si has tenido malos momentos con ella en el pasado. 1214 01:27:25,510 --> 01:27:31,950 O incluso no, entonces puedes pensar y testificar. ¿Qué dices? 1215 01:27:33,680 --> 01:27:35,390 Con mucho gusto, Sr. Yekta. 1216 01:27:35,760 --> 01:27:38,480 Estoy dispuesto a hacer lo que sea necesario para destruir a Ceylin. 1217 01:27:38,760 --> 01:27:46,440 ¡Harika! Sigues caminando sin mirar atrás. En esta vida, el lema más importante: Necesitas vivir el presente. 1218 01:27:53,940 --> 01:27:55,600 ¿Dónde estás hermano? 1219 01:27:55,650 --> 01:27:58,476 Te llamé 10 veces. En los descansos de cada audiencia, mejor vine contigo. 1220 01:27:58,500 --> 01:28:00,686 Estoy trabajando, Ceylin. Te vi llamando. 1221 01:28:00,710 --> 01:28:02,596 Volví a llamar, pero esta vez no respondiste. 1222 01:28:02,620 --> 01:28:04,120 Yo estaba en la audiencia. 1223 01:28:06,550 --> 01:28:11,170 Si todas sus oraciones introductorias han terminado, entonces habla. Estoy frente a ti. 1224 01:28:12,110 --> 01:28:13,986 Y tomé las pastillas, no te preocupes. 1225 01:28:14,010 --> 01:28:15,756 Ceylin vino a mi oficina hoy. 1226 01:28:15,780 --> 01:28:19,406 «¿Por qué fui a la prisión a ver a Engin? ¿Por qué me subí a la ambulancia?». Hizo preguntas similares. 1227 01:28:19,430 --> 01:28:23,250 Me prometiste que no traerías mi testimonio al caso, hermano. 1228 01:28:23,870 --> 01:28:26,950 Tú nombre está en las listas de visitantes. Debido a esto. 1229 01:28:27,430 --> 01:28:28,950 Pero ¿qué vamos a hacer ahora? 1230 01:28:29,820 --> 01:28:30,900 ¿Qué dijo ella? 1231 01:28:32,450 --> 01:28:34,350 Ella dijo lo que te digo. 1232 01:28:34,870 --> 01:28:36,606 Esta es la verdad. 1233 01:28:36,630 --> 01:28:38,626 Bueno. Entonces no hay nada de qué preocuparse. 1234 01:28:38,650 --> 01:28:40,060 Todo es como dijiste. 1235 01:28:42,080 --> 01:28:43,670 Hablas bien. 1236 01:28:44,620 --> 01:28:48,140 Me puse tan tensa. Está bien. Ahora que lo pensé. 1237 01:28:49,520 --> 01:28:51,630 Bueno. Nos vemos esta noche entonces. 1238 01:29:09,570 --> 01:29:10,970 Escucho, Pars. 1239 01:29:11,970 --> 01:29:13,790 Estamos en la corte ahora, hermano. 1240 01:29:17,350 --> 01:29:18,500 Voy. 1241 01:29:18,650 --> 01:29:20,500 ¿Podemos escondernos? 1242 01:29:20,960 --> 01:29:22,636 Te juro que no es mala idea. 1243 01:29:22,660 --> 01:29:24,660 Porque el amigo simplemente rugió. 1244 01:29:25,310 --> 01:29:26,530 Harika. 1245 01:29:32,900 --> 01:29:34,500 ¿Cuál es tu objetivo? 1246 01:29:35,700 --> 01:29:38,640 Buscando en el archivo. ¿Eso también está prohibido? 1247 01:29:38,980 --> 01:29:41,550 ¿Puedo saber por qué se le hicieron preguntas a Neva? 1248 01:29:43,200 --> 01:29:45,120 ¿Dónde está mi hermana en este caso? 1249 01:29:45,370 --> 01:29:46,710 En ninguno. 1250 01:29:46,970 --> 01:29:50,156 Todos sabemos que ella quería ver a Engin. 1251 01:29:50,180 --> 01:29:52,506 Y queríamos preguntarle el motivo. 1252 01:29:52,530 --> 01:29:53,636 No pueden. 1253 01:29:53,660 --> 01:29:55,196 Y si preguntas, entonces lo entiendo. 1254 01:29:55,220 --> 01:29:56,860 Bueno. Entonces preguntaré. 1255 01:29:56,990 --> 01:30:01,320 ¿Cómo amenazó Engin a Neva? ¿Podemos averiguarlo? 1256 01:30:03,830 --> 01:30:05,490 Está claro que lo sabes, Pars. 1257 01:30:06,820 --> 01:30:09,860 Y déjame recordarte que estabas enojado con nosotros por lo que escondíamos. 1258 01:30:10,260 --> 01:30:12,520 Ya que estás tan interesado, te lo diré. 1259 01:30:13,000 --> 01:30:17,290 Cuando mi hermana pensó que se iba a casar. Porque Ilgaz la dejó. 1260 01:30:17,590 --> 01:30:20,740 Estaba conmocionada, aterrorizada, preocupada. 1261 01:30:20,970 --> 01:30:23,026 Así que no sabía qué hacer. 1262 01:30:23,050 --> 01:30:27,976 Solo por el hecho de estar con él en la misma ciudad, para ganarlo nuevamente, inclinó la cabeza frente a alguien. 1263 01:30:28,000 --> 01:30:31,256 Es decir, inclinó la cabeza ante Ilgaz. ¿Está bien? 1264 01:30:31,280 --> 01:30:32,440 ¿Sí, Ilgaz? 1265 01:30:32,910 --> 01:30:34,440 Ahora sabemos. 1266 01:30:35,110 --> 01:30:37,010 Y tendrás cuidado. 1267 01:30:37,230 --> 01:30:40,980 Ahora sabré en quién y en cuánto confiar. 1268 01:30:42,350 --> 01:30:46,260 Y entenderás cómo te cagas en la vida de alguien. 1269 01:31:07,890 --> 01:31:11,186 Fiscal, si está libre, ¿podemos hablar cinco minutos con usted? 1270 01:31:11,210 --> 01:31:15,146 Por supuesto, Sra. Hoy le daremos cinco minutos. 1271 01:31:15,170 --> 01:31:18,216 ¿Hablaste con el Sr. Yekta por teléfono sobre el cargo final? 1272 01:31:18,240 --> 01:31:19,496 ¿Qué más? 1273 01:31:19,520 --> 01:31:23,366 Por supuesto, cariño. Lo llamé, le di mi opinión y él me ayudó. Gracias a él. 1274 01:31:23,390 --> 01:31:25,386 ¿Dónde encuentras preguntas tan estúpidas? 1275 01:31:25,410 --> 01:31:28,716 ¿Y exigiste la condena de Laçin, sospechando que secuestró a Engin? 1276 01:31:28,740 --> 01:31:30,226 Por ejemplo, ¿exigir que la metan en la cárcel por 10 años? 1277 01:31:30,250 --> 01:31:32,276 ¿Estás seguro de que estudiaste derecho? 1278 01:31:32,300 --> 01:31:34,210 ¿Qué 10 años? No hay nada como eso. 1279 01:31:34,430 --> 01:31:37,366 Si se acabaron tus preguntas estúpidas... Ya se acabó tu bono diario. 1280 01:31:37,390 --> 01:31:38,920 Con tu permiso. Tengo cosas que hacer. 1281 01:31:43,750 --> 01:31:45,550 Ah, Yekta, ah. 1282 01:31:59,780 --> 01:32:01,270 ¿Quieres hablar? 1283 01:32:04,890 --> 01:32:06,650 Lo pensé mucho. 1284 01:32:06,970 --> 01:32:09,206 ¿Qué podría hacer Neva? 1285 01:32:09,230 --> 01:32:15,810 Porque dijo que inclinó la cabeza. Así que hay algo que podría poner en peligro su vida y su carrera. 1286 01:32:17,910 --> 01:32:19,070 Yo creo que sí. 1287 01:32:23,190 --> 01:32:25,080 No lo estarás buscando, ¿verdad? 1288 01:32:25,400 --> 01:32:28,410 La chica hizo todo por ti, por amor a ti. 1289 01:32:28,670 --> 01:32:32,850 ¿Qué tan acorralada podría estar para ir a la cárcel sabiendo lo que estaría en la lista? 1290 01:32:33,480 --> 01:32:36,080 Ilgaz, dime lo que piensas. 1291 01:32:36,220 --> 01:32:38,870 ¿Podría ella lastimar a alguien? 1292 01:32:39,000 --> 01:32:40,190 No lo sé. 1293 01:32:42,360 --> 01:32:45,290 Piénsalo... 1294 01:32:46,180 --> 01:32:47,830 Mi sangre se ha congelado. 1295 01:32:49,110 --> 01:32:50,890 ¿Podría ser esto ilegal? 1296 01:32:51,070 --> 01:32:54,230 Incluso si no lo hiciera, alguien más podría hacerlo por ella. 1297 01:32:56,360 --> 01:32:57,600 Estás hablando de Cüneyt. 1298 01:32:58,580 --> 01:33:00,456 Dijiste que eran una pareja. 1299 01:33:00,480 --> 01:33:02,816 Si ella ama, entonces podría hacer cualquier cosa. 1300 01:33:02,840 --> 01:33:04,550 No importa si está limpio o sucio. 1301 01:33:08,350 --> 01:33:10,830 ¿Nos vamos a la oficina antes de ir a ver a Laçin? 1302 01:33:11,200 --> 01:33:12,936 ¿Todavía estás pensando en ello? 1303 01:33:12,960 --> 01:33:15,380 Creo que será bueno si nos enfocamos en otra cosa. 1304 01:33:16,460 --> 01:33:19,656 Puede que no sea ético para ti ir a ver a Laçin. 1305 01:33:19,680 --> 01:33:22,486 Pero no soy abogada. Tengo derecho. 1306 01:33:22,510 --> 01:33:25,040 Así que no vayas. 1307 01:33:26,420 --> 01:33:27,520 Vamos. 1308 01:33:29,310 --> 01:33:30,580 Ten cuidado. 1309 01:33:31,260 --> 01:33:32,350 Súbete. 1310 01:33:48,910 --> 01:33:51,060 ¿Podemos escuchar algo? 1311 01:33:54,880 --> 01:33:56,960 Me encanta esto y mucho. 1312 01:34:08,180 --> 01:34:09,460 ¿Qué está escrito en tu mano? 1313 01:34:10,320 --> 01:34:12,626 ¿Esto? Nombre y apellidos del imputado. 1314 01:34:12,650 --> 01:34:14,220 Buscando un abogado. 1315 01:34:15,480 --> 01:34:17,270 ¿Por qué no lo escribiste en tu teléfono? 1316 01:34:17,870 --> 01:34:23,880 No lo sé. Nos encontramos cerca de la corte. Lo escribí en mi mano. No saqué mi teléfono. 1317 01:34:33,100 --> 01:34:34,410 Parla. 1318 01:34:34,650 --> 01:34:35,956 Detente. 1319 01:34:35,980 --> 01:34:36,980 Parla. 1320 01:34:44,720 --> 01:34:46,010 ¿A dónde? 1321 01:34:59,380 --> 01:35:00,117 ¿Qué sucedió? 1322 01:35:00,141 --> 01:35:01,780 Está bien. Continua. 1323 01:35:13,000 --> 01:35:16,986 No entendí. Si ese es el caso, entonces ¿por qué nos esforzamos tanto? 1324 01:35:17,010 --> 01:35:18,096 Está roto, chica. 1325 01:35:18,120 --> 01:35:20,630 ¿Qué no entiendes? No comprendo. 1326 01:35:22,840 --> 01:35:25,320 Nuestros rostros se han convertido en un campo de batalla. 1327 01:35:26,010 --> 01:35:28,920 Gracias a ti, el caso fracasó. Simplemente tomaron tantos riesgos. 1328 01:35:29,670 --> 01:35:32,736 Lo digo de nuevo. No tengo nada que ver con este caso. 1329 01:35:32,760 --> 01:35:34,956 Si hablamos de esas tres maletas extra. 1330 01:35:34,980 --> 01:35:36,870 Esta era nuestra garantía. ¿Bien? 1331 01:35:37,790 --> 01:35:40,010 Me duele la cara. No me atormentes. 1332 01:35:40,120 --> 01:35:42,316 El caso se ha hundido por completo. No preguntes más. ¿Bien? 1333 01:35:42,340 --> 01:35:43,127 Se acabó. 1334 01:35:43,151 --> 01:35:44,716 Al menos queda. 1335 01:35:44,740 --> 01:35:47,006 No amigos. Ponemos todo. 1336 01:35:47,030 --> 01:35:48,790 Y pon todo lo que puedas. 1337 01:35:49,010 --> 01:35:50,060 Vamos. 1338 01:35:50,340 --> 01:35:52,060 Lo siento, llegué tarde. 1339 01:35:52,440 --> 01:35:55,820 ¿Qué está pasando ahora? ¿Por qué estamos devolviendo todo? 1340 01:35:56,240 --> 01:35:57,780 Era necesario, pequeña. 1341 01:35:57,970 --> 01:35:59,780 ¿Qué le pasó a tu cara? 1342 01:36:00,310 --> 01:36:01,990 ¿Es decir, con sus caras? 1343 01:36:02,520 --> 01:36:06,530 Si no devolvemos todo, entonces nada quedará de esta persona. 1344 01:36:06,710 --> 01:36:08,850 Por eso, Parla, tú también te unes. 1345 01:36:11,510 --> 01:36:12,830 ¿Cuántos hay? 1346 01:36:30,940 --> 01:36:33,610 ¿Recuerdas el último día que vine aquí? 1347 01:36:35,690 --> 01:36:37,790 Entonces ella vino aquí. 1348 01:36:38,010 --> 01:36:40,650 Si quieres, podemos hablar en otro lado. 1349 01:36:40,674 --> 01:36:58,174 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1350 01:37:51,870 --> 01:37:56,050 Sra. Laçin, estoy preocupada. Ha llegado Ceylin. 1351 01:38:13,360 --> 01:38:14,850 ¿Está la Sra. Laçin aquí? 1352 01:38:16,090 --> 01:38:17,090 Adelante. 1353 01:38:50,370 --> 01:38:51,940 Gracias, Sra. Gönül. 1354 01:39:04,190 --> 01:39:12,190 Créame, me fue muy difícil entrar a la casa por este jardín. Es difícil estar en esta casa. 1355 01:39:18,690 --> 01:39:26,050 Pero tengo que hacerlo, porque quiero justicia para todos. 1356 01:39:32,010 --> 01:39:34,210 Siempre te he querido, tía Laçin. 1357 01:39:38,270 --> 01:39:44,670 Tal vez sentí pena por ti por todo lo que hizo Yekta, no sé... 1358 01:39:46,230 --> 01:39:54,230 Pero lo toleraste, siempre hiciste todo lo posible para que tuvieran una buena relación con Engin, siempre admiré esto. 1359 01:40:07,030 --> 01:40:11,690 A veces, por la noche, cuando no puedo dormir, pienso en lo que usted piensa. 1360 01:40:13,690 --> 01:40:18,010 ¿Por qué Engin se volvió así, pero no puedo entenderlo? 1361 01:40:20,270 --> 01:40:26,670 Porque, una persona está tratando de encontrar respuestas a las preguntas que están dentro. 1362 01:40:27,970 --> 01:40:35,970 Estos son los genes de Yekta, pensé inicialmente, pero luego observé tu comportamiento y me di cuenta de que tú tenías la culpa, ¿sabes? 1363 01:40:46,550 --> 01:40:48,810 ¿Por qué estás aquí, Ceylin? 1364 01:40:52,350 --> 01:40:57,890 Visitaste con mi madre, ella dijo que la abrazaste y lloraste. 1365 01:41:00,550 --> 01:41:03,330 Sé que todavía sientes en tú conciencia, que eres culpable. 1366 01:41:05,030 --> 01:41:09,290 También sé que visitó al conductor que asumió toda la culpa. 1367 01:41:11,230 --> 01:41:14,670 Por eso, que tu conciencia me escuche, por favor. 1368 01:41:16,950 --> 01:41:19,970 Yo no maté a Engin, lo sabes, ¿verdad? 1369 01:41:22,450 --> 01:41:23,810 Lo sabes, ¿no? 1370 01:41:28,510 --> 01:41:34,630 Solo tengo una pregunta para ti: ¿con qué amenazó Engin a Yekta? 1371 01:41:35,450 --> 01:41:40,390 ¿Tiene esto algo que ver con Ayla Endar? ¿Cómo se relaciona Yekta con todo esto? 1372 01:41:46,890 --> 01:41:52,390 Vete, Ceylin, Yekta regresará temprano hoy. 1373 01:42:30,190 --> 01:42:31,890 ¿Estás bien? 1374 01:42:33,750 --> 01:42:35,630 Voy a volver a mis sentidos ahora. 1375 01:42:40,290 --> 01:42:42,350 Ella no dirá nada. 1376 01:42:59,310 --> 01:43:04,650 Sra. Laçin, ¿con qué cara vino esta asesinado aquí? ¿Qué quiere ella de usted? 1377 01:43:07,430 --> 01:43:09,310 Ella no es una asesina. 1378 01:43:15,270 --> 01:43:16,306 Gökçe, pasa. 1379 01:43:16,330 --> 01:43:17,530 Vamos, Gökçe. 1380 01:43:17,890 --> 01:43:18,727 ¿Estás bien? 1381 01:43:18,751 --> 01:43:19,866 Gracias jefe. 1382 01:43:19,890 --> 01:43:21,630 Te molestamos un poco... 1383 01:43:21,890 --> 01:43:23,250 Estoy bien. 1384 01:43:24,570 --> 01:43:25,866 El pastel hizo el truco. 1385 01:43:25,890 --> 01:43:33,890 Gökçe, mira, se ha recibido una solicitud, resulta que el guante se revisó lo suficientemente mal. 1386 01:43:38,170 --> 01:43:41,806 Niyazi dijo que comprobó que no había nada. 1387 01:43:41,830 --> 01:43:45,266 Tenemos que repasar todo lo que Niyazi revisó de nuevo. 1388 01:43:45,290 --> 01:43:50,286 Todo necesita ser revisado nuevamente. 1389 01:43:50,310 --> 01:43:53,866 Para que lo entiendas, haremos doble trabajo. ¿Tenemos ese guante? 1390 01:43:53,890 --> 01:43:55,210 Lo tenemos, jefe. 1391 01:43:55,970 --> 01:44:03,970 Bueno. Luego tienes que comprobar la pólvora y ver si el ADN coincide con el de Niyazi. 1392 01:44:06,430 --> 01:44:12,990 Nuestro Niyazi nos hizo muchas sorpresas. También definimos dos viñetas. 1393 01:44:13,290 --> 01:44:14,990 ¿Cómo así? 1394 01:44:15,450 --> 01:44:18,370 Sí. No conocemos a la gente, Gökçe. 1395 01:44:19,150 --> 01:44:22,746 Lamentablemente, con el trabajo, el trabajo no espera. 1396 01:44:22,770 --> 01:44:24,770 Como usted diga, jefe. 1397 01:44:31,730 --> 01:44:33,610 Ilgaz, quiero volver a casa. 1398 01:44:34,630 --> 01:44:39,150 Yo también pienso en Çınar, iré y hablaré con él. 1399 01:44:41,630 --> 01:44:43,110 ¿Vienes a casa? 1400 01:44:45,690 --> 01:44:46,690 Vendré. 1401 01:44:48,770 --> 01:44:50,670 Déjame, acá está bien. 1402 01:44:50,890 --> 01:44:51,890 Bueno. 1403 01:45:15,250 --> 01:45:16,970 ¡Amigo mío, vete! 1404 01:45:18,290 --> 01:45:20,226 ¡Hola! ¡Vamos! 1405 01:45:20,250 --> 01:45:23,770 Se paran en medio de la carretera y tocan la bocina, ¡verdaderos idiotas! 1406 01:45:49,830 --> 01:45:51,430 Escucho, querido fiscal. 1407 01:45:51,490 --> 01:45:55,006 Eren, te enviaré unos números ahora, míralos y luego llámame. 1408 01:45:55,030 --> 01:45:56,526 Está bien, estoy tomando nota, Fiscal. 1409 01:45:56,550 --> 01:45:58,206 34 РЗ . 1410 01:45:58,230 --> 01:45:59,686 ¿34 РЗ? 1411 01:45:59,710 --> 01:46:01,750 45375. 1412 01:46:07,790 --> 01:46:08,790 ¿Hermano? 1413 01:46:09,910 --> 01:46:13,530 Observé desde la ventana, ¿qué está pasando en la calle? 1414 01:46:13,770 --> 01:46:15,730 Por el taxi en el que vine. 1415 01:46:16,030 --> 01:46:21,186 No hubo rendición. Estaba distraído, y los impacientes detrás de él comenzaron a volverse locos. 1416 01:46:21,210 --> 01:46:23,210 ¿Entonces hubo gritos? 1417 01:46:26,290 --> 01:46:27,386 ¿Habla, Eren? 1418 01:46:27,410 --> 01:46:29,410 Los he encontrado, fiscal, el auto está alquilado. 1419 01:46:29,550 --> 01:46:30,910 ¿Cuál? 1420 01:46:31,150 --> 01:46:33,326 No lo encontré, fiscal, pero estoy buscando. 1421 01:46:33,350 --> 01:46:34,526 Está bien, ya sabes. 1422 01:46:34,550 --> 01:46:36,050 Está bien, Eren, cuelgo. 1423 01:46:39,390 --> 01:46:41,610 ¡Allah Allah! 1424 01:46:52,330 --> 01:46:55,246 Lamento molestarla a esta hora. 1425 01:46:55,270 --> 01:47:00,370 Bueno, qué estás, estoy acostumbrada a que los estudiantes de mamá vengan a casa. 1426 01:47:00,550 --> 01:47:02,370 La querían mucho. 1427 01:47:02,730 --> 01:47:06,950 Yo también la amaba mucho. Era la madre de toda la facultad. 1428 01:47:07,710 --> 01:47:10,630 Si pudiera verla antes de morir. 1429 01:47:11,170 --> 01:47:12,690 Una vida. 1430 01:47:13,590 --> 01:47:15,806 Ha estado loca últimamente. 1431 01:47:15,830 --> 01:47:18,150 Qué bueno que no se vieron. 1432 01:47:20,150 --> 01:47:22,126 ¿Parece que estuvo enferma durante mucho tiempo? 1433 01:47:22,150 --> 01:47:27,810 Incluso se fue al extranjero. Lo intentas todo cuando te encuentras en una situación desesperada. 1434 01:47:34,670 --> 01:47:37,646 ¿Conoces a Yekta Tilmen? 1435 01:47:37,670 --> 01:47:39,290 Sí, lo conozco muy bien. 1436 01:47:39,530 --> 01:47:41,270 Una muy buena persona. 1437 01:47:44,750 --> 01:47:48,890 Pagó el tratamiento de mí madre en su totalidad. 1438 01:47:49,530 --> 01:47:53,470 Estuvo muy atento. Siempre nos ayudó. 1439 01:47:53,850 --> 01:47:58,610 Si mi madre vivió tanto tiempo, fue solo gracias a él. 1440 01:47:59,830 --> 01:48:02,586 ¿Sí? Yo también lo quiero mucho. 1441 01:48:02,610 --> 01:48:04,610 Era un año mayor. 1442 01:48:05,810 --> 01:48:08,110 Lo amé. 1443 01:48:16,570 --> 01:48:19,050 Bueno, no, bueno, no. 1444 01:48:19,230 --> 01:48:22,646 ¿Estás haciendo trampa? 1445 01:48:22,670 --> 01:48:24,670 ¿Qué estás haciendo? 1446 01:48:29,550 --> 01:48:32,170 Defne, eres muy buena en esto. 1447 01:48:33,270 --> 01:48:34,626 Bienvenido hijo. 1448 01:48:34,650 --> 01:48:36,466 La mesa está casi puesta. 1449 01:48:36,490 --> 01:48:37,750 Hermano, bienvenido. 1450 01:48:37,850 --> 01:48:40,930 Hijo, ¿dónde estabas? Muestra tu cara, ¿hacia dónde corres? 1451 01:48:42,930 --> 01:48:44,850 Echaré un vistazo, siéntate. 1452 01:48:53,750 --> 01:48:54,990 ¿Cómo estás? 1453 01:48:55,750 --> 01:48:57,290 Estoy bien hermano. 1454 01:48:58,550 --> 01:48:59,766 ¿Qué sucedió? 1455 01:48:59,790 --> 01:49:02,270 Nada, una pelea con los amigos. 1456 01:49:02,730 --> 01:49:04,350 ¿Con quién peleaste? 1457 01:49:04,590 --> 01:49:07,910 Nada grave, hermano, como si esto nunca te hubiera pasado. 1458 01:49:08,230 --> 01:49:10,010 ¿Con quién? ¿Con quién? 1459 01:49:10,830 --> 01:49:14,970 Con Serdar. Bromearon y empezó a dramatizar todo. 1460 01:49:15,150 --> 01:49:17,710 Hijo, ¿por qué sigues viendo a ese perro? 1461 01:49:18,390 --> 01:49:20,950 Hermano, me di cuenta de que no deben verse. 1462 01:49:21,450 --> 01:49:25,926 Mira, Çınar, si no hay orden, entonces todo irá según el pulgar. 1463 01:49:25,950 --> 01:49:30,330 Tienes que decidir si serás humano o no. 1464 01:49:31,070 --> 01:49:32,890 Me voy al extranjero, hermano. 1465 01:49:34,130 --> 01:49:37,270 Hijo, ¿no lo entiendes? Tu caso aún está bajo investigación. 1466 01:49:37,410 --> 01:49:39,810 Está bien, entonces me iré, hermano. 1467 01:49:39,930 --> 01:49:41,990 ¿Qué harás ahí? ¿Por qué? 1468 01:49:42,750 --> 01:49:44,026 Construiré una nueva vida. 1469 01:49:44,050 --> 01:49:46,230 Hijo, edifica tú vida aquí, en la casa de tu padre... 1470 01:49:46,290 --> 01:49:47,930 Tal vez voy a estudiar. 1471 01:49:48,210 --> 01:49:51,550 Quería hacer diseño gráfico, así que voy a estudiar. 1472 01:50:00,170 --> 01:50:01,850 Yo no sabía. 1473 01:50:02,350 --> 01:50:03,850 Lo supe. 1474 01:50:04,890 --> 01:50:09,186 Haré todo lo posible si quieres estudiar, pero será difícil en el extranjero. 1475 01:50:09,210 --> 01:50:10,586 Veamos la universidad aquí, ¿de acuerdo? 1476 01:50:10,610 --> 01:50:14,110 ¿Por qué hermano? ¿Por qué no puedo? 1477 01:50:14,230 --> 01:50:17,406 ¿Por el hecho de que estaré lejos y no habrá control? 1478 01:50:17,430 --> 01:50:21,206 Después de todo, nadie puede ser tan exitoso como tú, trabajador, perseverante... 1479 01:50:21,230 --> 01:50:22,230 ¿Y aquí está esto? 1480 01:50:23,750 --> 01:50:28,466 Hijo, ¿por qué nos comparas constantemente? ¿Estás cansado? ¿Estás cansado? 1481 01:50:28,490 --> 01:50:33,670 Hermano, creo que todos pueden ocuparse de sus propios asuntos. No soy un niño. 1482 01:50:34,430 --> 01:50:37,786 Ahora papá, luego el abuelo, al menos no hagas esto, hermano. 1483 01:50:37,810 --> 01:50:42,650 No uses tú energía para desperdiciarla en mí, mejor ve a gastarla en salvar a Ceylin. 1484 01:50:46,490 --> 01:50:49,150 Tía, tengo mucha hambre, comeré y me iré. 1485 01:50:49,510 --> 01:50:52,830 Çınar, ¿qué pasa con la cara? 1486 01:50:53,050 --> 01:50:55,306 Hermano, ¿has hecho algo mal? 1487 01:50:55,330 --> 01:50:59,110 No, princesa, estoy bien, no te preocupes. Estoy lleno, gracias. 1488 01:51:01,810 --> 01:51:03,286 ¿Qué sucedió? ¿El juego ha terminado? 1489 01:51:03,310 --> 01:51:06,470 Aún no has ganado, vamos y terminamos de jugar. 1490 01:51:12,290 --> 01:51:13,286 ¿Tía? 1491 01:51:13,310 --> 01:51:14,310 ¿Parla? 1492 01:51:19,510 --> 01:51:21,030 ¿Algo pasó? 1493 01:51:22,230 --> 01:51:24,106 Te vi en el camino hoy... 1494 01:51:24,130 --> 01:51:25,130 ¿Y? 1495 01:51:25,630 --> 01:51:27,990 ¿Dónde encontraste la bolsa que tienes en tus manos? 1496 01:51:28,790 --> 01:51:30,526 ¿Qué bolso? 1497 01:51:30,550 --> 01:51:32,150 ¿Me estás engañando? 1498 01:51:32,330 --> 01:51:34,806 Vi que la bolsa era cara, ¿está aquí? 1499 01:51:34,830 --> 01:51:36,046 ¿Qué estás haciendo, tía? ¿Estas loca? 1500 01:51:36,070 --> 01:51:39,250 Vamos, vamos, ¿dónde? ¿En el interior? 1501 01:51:39,310 --> 01:51:40,147 ¿Estás loca, tía? 1502 01:51:40,171 --> 01:51:42,446 ¡Devuélvemela! ¡Devuélvemela! 1503 01:51:42,470 --> 01:51:44,586 ¡Te vi, digo! ¡Yo te vi! 1504 01:51:44,610 --> 01:51:47,506 Te llamé, te volviste a otra calle... 1505 01:51:47,530 --> 01:51:50,046 No tengo una bolsa cara. 1506 01:51:50,070 --> 01:51:51,186 ¿A quién estás engañando? 1507 01:51:51,210 --> 01:51:52,786 No estoy haciendo trampa, suéltala. 1508 01:51:52,810 --> 01:51:58,090 Inci también tenía esas bolsas, ¿no te acuerdas? Ella también llevaba esas bolsas. 1509 01:51:58,210 --> 01:52:04,710 Está bien, es el bolso de una amiga, amiga, ella me dejó usarlo, ¿de acuerdo? 1510 01:52:05,270 --> 01:52:07,166 ¿Por qué estás gritando en la noche? 1511 01:52:07,190 --> 01:52:08,590 ¿Qué pasa, Parla? 1512 01:52:11,870 --> 01:52:13,610 Pregúntale a mi tía. 1513 01:52:18,130 --> 01:52:19,250 ¿Parla? 1514 01:52:19,390 --> 01:52:20,590 ¿Parla? 1515 01:52:23,590 --> 01:52:24,690 ¿Parla? 1516 01:52:24,770 --> 01:52:26,570 Lo siento, Parla... 1517 01:52:27,750 --> 01:52:28,930 ¿Ceylin? 1518 01:52:31,150 --> 01:52:33,090 ¿Por qué estas gritando? 1519 01:52:34,910 --> 01:52:39,930 Hermana, lo siento, cuando vi la bolsa, yo... 1520 01:52:42,170 --> 01:52:45,586 Tenía miedo de que se volviera igual que Inci, y que también la extrañaríamos. 1521 01:52:45,610 --> 01:52:48,486 Lo siento, hermana, tenía un bolso caro. 1522 01:52:48,510 --> 01:52:49,690 ¿Cuál es esa bolsa? 1523 01:52:51,130 --> 01:52:53,430 No de ella, sino de una amigo, como se vieron después. 1524 01:52:53,750 --> 01:52:56,326 Allah kahretsin, yo también la molesté. 1525 01:52:56,350 --> 01:52:59,550 Lo siento, lo siento. 1526 01:53:01,310 --> 01:53:02,310 Bueno. 1527 01:53:02,390 --> 01:53:03,750 Bueno. 1528 01:53:09,990 --> 01:53:11,330 Lo siento. 1529 01:53:27,050 --> 01:53:30,750 Jóvenes, qué rápido son. 1530 01:53:31,550 --> 01:53:38,830 Hermano, son 15.000 aquí. Si lo vendemos, serán 30 mil. 1531 01:53:39,270 --> 01:53:42,246 También le devolveremos el resto del importe. No nos quedaremos con su dinero. 1532 01:53:42,270 --> 01:53:44,050 Lo hacemos... 1533 01:53:44,590 --> 01:53:52,590 El hermano Atila te dará una lección, trajiste juguetes, esto no te conviene. 1534 01:53:53,670 --> 01:53:55,730 Ni a ti ni a mí. 1535 01:53:57,750 --> 01:54:00,926 Llévale estas bolsas a tus amigas. 1536 01:54:00,950 --> 01:54:02,950 Que se regocijen. 1537 01:54:08,750 --> 01:54:13,610 Querido hermano Serdar, deja que este dinero se quede contigo. 1538 01:54:15,410 --> 01:54:16,790 Tómalo. 1539 01:54:19,650 --> 01:54:23,730 Vinieron justo aquí. 1540 01:54:23,910 --> 01:54:25,646 ¿Qué hacemos? 1541 01:54:25,670 --> 01:54:33,670 Si no hay dinero, entonces debes lavar los platos, ordenar todo, omitir los pecados y obtener lo que mereces. 1542 01:54:35,970 --> 01:54:43,970 Reglas del Universo. Te harás cargo. Sopesaré todo en mi cabeza y te haré saber lo que harás. 1543 01:54:44,710 --> 01:54:48,630 No te vas a bajar, de ahora en adelante, trabajan para mí. 1544 01:54:49,750 --> 01:54:51,150 Vamos. 1545 01:54:54,370 --> 01:54:55,510 ¡Bien hecho! 1546 01:54:56,070 --> 01:54:58,566 Vamos, vamos. ¡Bien hecho! 1547 01:54:58,590 --> 01:55:00,290 Te encontraré. 1548 01:55:01,070 --> 01:55:03,430 Confíen en Allah muchachos. 1549 01:55:10,010 --> 01:55:13,190 ¿Vio? ¿Viste a quién contactamos? 1550 01:55:13,690 --> 01:55:15,190 ¡Idiota! 1551 01:55:17,050 --> 01:55:18,190 Vamos. 1552 01:55:28,410 --> 01:55:30,010 ¿No estás enojada conmigo? 1553 01:55:32,350 --> 01:55:35,550 Tal vez tengas razón al dudarlo. 1554 01:55:36,090 --> 01:55:37,850 ¿Qué quieres decir? 1555 01:55:38,090 --> 01:55:40,570 Resulta que Parla no ha ido a la escuela durante algún tiempo. 1556 01:55:40,790 --> 01:55:42,850 Fui hoy por primera vez. 1557 01:55:43,390 --> 01:55:45,446 ¿Qué quieres decir con que no va? No entendí eso. 1558 01:55:45,470 --> 01:55:47,766 Todo sucedió después de la competencia. 1559 01:55:47,790 --> 01:55:51,146 Ella no quería ir, pero pensamos que estaba yendo, pero no lo ha hecho. 1560 01:55:51,170 --> 01:55:53,170 ¿Qué hiciste? 1561 01:55:53,530 --> 01:55:57,246 Dice que otros también han faltado a clases. Eso, ella se sentó con amigos y jugó juegos. 1562 01:55:57,270 --> 01:55:59,170 Qué tipo de juegos sabrá Allah. 1563 01:55:59,490 --> 01:56:00,730 Allah Allah... 1564 01:56:00,970 --> 01:56:05,230 No te preocupes, yo la llevaré a la escuela y empezamos a ir a un psicólogo. 1565 01:56:05,850 --> 01:56:07,630 ¿Es todo tan serio? 1566 01:56:08,310 --> 01:56:11,430 Hermana, obsérvala, deja que Osman esté alerta también. 1567 01:56:12,770 --> 01:56:20,770 Por cierto, me anoté para el viernes. Después de dos días. Envió un mensaje a Zümrüt ella estuvo de acuerdo. 1568 01:56:21,750 --> 01:56:22,567 Bueno. 1569 01:56:22,591 --> 01:56:25,026 Estaré contigo, no estarás sola. 1570 01:56:25,050 --> 01:56:29,030 No te atrevas a dejar la puerta abierta, la casa se está enfriando. 1571 01:56:30,270 --> 01:56:32,046 Afortunadamente ella no vio los zapatos... 1572 01:56:32,070 --> 01:56:33,070 Me voy. 1573 01:56:43,910 --> 01:56:46,430 Recuerdo a esta gente... 1574 01:56:46,790 --> 01:56:48,286 Hermano, vamos. 1575 01:56:48,310 --> 01:56:49,406 Buen provecho. 1576 01:56:49,430 --> 01:56:51,066 Gracias, siéntate y tómalo tú también. 1577 01:56:51,090 --> 01:56:52,406 Gracias. 1578 01:56:52,430 --> 01:56:54,066 ¿Es más estrecho que tú? 1579 01:56:54,090 --> 01:56:55,150 Yo. 1580 01:56:55,250 --> 01:56:56,630 ¿Por qué no estás en casa? 1581 01:56:57,110 --> 01:57:02,606 ¿Cómo puedo estar en casa, hermano? Lleno de trabajo. Incluso trabajo en mi sueño. 1582 01:57:02,630 --> 01:57:05,470 Hijo, trabaja en casa, come en casa. 1583 01:57:08,230 --> 01:57:14,086 Tienes razón hermano. Parece que no me acostumbro a ser padre, y no estoy acostumbrado a tener a alguien en casa. 1584 01:57:14,110 --> 01:57:16,910 No creo que solo haya venido a ti porque no tenía adónde ir... 1585 01:57:17,030 --> 01:57:18,850 De repente abrí este hilo, pero... 1586 01:57:19,650 --> 01:57:21,250 No, no, bien hecho. 1587 01:57:23,690 --> 01:57:25,890 Me iluminaste. 1588 01:57:27,030 --> 01:57:28,446 Me voy a casa hermano. 1589 01:57:28,470 --> 01:57:29,370 Verdad. 1590 01:57:29,430 --> 01:57:31,370 Tengo una petición… 1591 01:57:31,930 --> 01:57:36,010 Había un tipo llamado Serdar, amigo de Çınar. 1592 01:57:36,370 --> 01:57:37,586 ¿Serdar? ¿Serdar? 1593 01:57:37,610 --> 01:57:38,806 Sí, lo recuerdo. 1594 01:57:38,830 --> 01:57:40,246 Necesito sus datos. 1595 01:57:40,270 --> 01:57:42,030 Está bien, tranquilo, depende de mí. 1596 01:57:42,730 --> 01:57:43,226 Yo me voy. 1597 01:57:43,250 --> 01:57:44,250 Bueno. 1598 01:57:52,590 --> 01:57:53,670 Con tu permiso. 1599 01:57:55,010 --> 01:57:56,090 ¿Ahora? 1600 01:58:03,310 --> 01:58:05,450 Creí en tu sinceridad, ¿sabes? 1601 01:58:05,710 --> 01:58:07,430 Que estabas en una situación desesperada. 1602 01:58:07,690 --> 01:58:10,226 Me alegré de que estuvieras tratando de establecer una conexión conmigo de nuevo. 1603 01:58:10,250 --> 01:58:14,770 Pensé que te disté cuenta de tu error, que me extendiste la mano. 1604 01:58:16,490 --> 01:58:18,490 Decidí no dejarla ir. 1605 01:58:20,010 --> 01:58:21,610 Tu eres mi hermana... 1606 01:58:28,030 --> 01:58:32,550 Pero resultó que mi querida hermana solo se aprovechó de mí. 1607 01:58:32,850 --> 01:58:35,030 ¿Qué estás diciendo, Seda? 1608 01:58:39,590 --> 01:58:41,450 Muchas gracias. 1609 01:58:42,010 --> 01:58:44,270 Me engañaste una vez más. 1610 01:58:44,790 --> 01:58:49,110 Me compadecí de ti, pensé que realmente me necesitabas. 1611 01:58:50,950 --> 01:58:54,970 Usaste mis sentimientos y mi sinceridad para salvarte. 1612 01:58:55,490 --> 01:58:58,390 Pero eso es todo. Todo eso. 1613 01:58:59,050 --> 01:59:01,950 Piensa por ti misma cómo te salvarás de Yekta. 1614 01:59:02,330 --> 01:59:04,930 ¿Qué pasa, Seda? Dime por favor. 1615 01:59:11,810 --> 01:59:13,450 Sé de tu relación con Murat. 1616 01:59:20,740 --> 01:59:22,920 Me di cuenta cuando lo vi hoy y salí. 1617 01:59:25,590 --> 01:59:27,870 Conozco a una mujer que se enamoró. 1618 01:59:28,130 --> 01:59:30,470 Ese hombre se sacrificó por ti. 1619 01:59:30,850 --> 01:59:32,840 Y tú quieres salvarlo. 1620 01:59:33,140 --> 01:59:36,780 Pero, no te entretengas en vano, porque Yekta lo sabe todo. 1621 01:59:38,550 --> 01:59:40,550 No. No lo sabe. Y él no puede saberlo. 1622 01:59:41,260 --> 01:59:42,550 Tú crees que sí. 1623 01:59:44,450 --> 01:59:46,760 ¿Sabes por qué Murat está en prisión? 1624 01:59:47,810 --> 01:59:50,770 Porque tu amado esposo jugó un juego con él. 1625 01:59:52,930 --> 01:59:55,900 Inventó una historia de que el fiscal te estaba culpando. 1626 01:59:56,220 --> 01:59:57,770 Encendió la mecha. 1627 01:59:58,430 --> 02:00:01,940 Y el pobre conductor enamorado se sacrificó por ti. 1628 02:00:03,680 --> 02:00:06,230 Yekta jugó con ustedes dos. 1629 02:00:08,500 --> 02:00:11,976 Se venga de ti golpeándote con amor. 1630 02:00:12,000 --> 02:00:13,000 No. 1631 02:00:13,730 --> 02:00:15,300 No puede ser. 1632 02:00:17,840 --> 02:00:19,250 Ya lo sabe. 1633 02:00:22,220 --> 02:00:24,040 Ahora piensa, hermana. 1634 02:00:25,410 --> 02:00:28,630 Me pregunto qué tipo de final te está preparando tu amado esposo. 1635 02:00:32,490 --> 02:00:35,690 ¿Dónde está mi amada esposa? 1636 02:00:37,910 --> 02:00:39,776 No puedes morir con los que murieron. 1637 02:00:39,800 --> 02:00:40,687 ¿Qué sucedió? 1638 02:00:40,711 --> 02:00:45,230 Sí, el dolor de un niño... Es difícil. Pero consiente. Ella está enferma de nuevo. 1639 02:00:45,580 --> 02:00:47,920 Mi querida esposa. 1640 02:00:48,540 --> 02:00:52,230 Estás cansada, eso es suficiente. Laçin, alma mía. 1641 02:00:53,910 --> 02:00:56,056 Estás exhausta. 1642 02:00:56,080 --> 02:00:57,310 Seda. 1643 02:01:03,810 --> 02:01:05,070 Mi alma. 1644 02:01:49,310 --> 02:01:50,340 ¿Señora Gülin? 1645 02:01:50,850 --> 02:01:52,340 Buenos días, Sr. Yekta. 1646 02:01:52,590 --> 02:01:55,136 Buenos días, ¿Laçin desayunó? 1647 02:01:55,160 --> 02:01:57,810 No, la Sra. Laçin se fue en la mañana. 1648 02:02:04,710 --> 02:02:06,230 No queda mucho, mi bebé. 1649 02:02:06,530 --> 02:02:08,410 No molestes a la hermana Halide, ¿de acuerdo? 1650 02:02:08,510 --> 02:02:10,150 Desayuna. 1651 02:02:12,360 --> 02:02:14,190 Yo también te extraño mucho. 1652 02:02:14,410 --> 02:02:15,886 Pero, queda poco. 1653 02:02:15,910 --> 02:02:17,516 Me queda una cosa. 1654 02:02:17,540 --> 02:02:19,540 Lo terminaré e iré. 1655 02:02:19,820 --> 02:02:22,596 Trabajaré duro, terminaré rápido e iré. 1656 02:02:22,620 --> 02:02:23,990 ¿Bueno, cariño? 1657 02:02:24,270 --> 02:02:25,270 Besos. 1658 02:02:26,080 --> 02:02:27,590 Te amo. 1659 02:02:32,780 --> 02:02:33,980 Ah Ece. 1660 02:02:34,650 --> 02:02:35,950 Buenos días Sra. Seda. 1661 02:02:36,190 --> 02:02:38,820 ¿Qué has hecho? ¿Encontraste los casos de los que te hablaba? 1662 02:02:39,190 --> 02:02:41,946 Pude averiguar su ubicación. 1663 02:02:41,970 --> 02:02:45,280 En la oficina del Sr. Yekta, encerrados en su armario. 1664 02:02:47,120 --> 02:02:48,120 Gracias. 1665 02:02:53,380 --> 02:03:01,110 Cuando los adolescentes cometen errores, mamá y papá les muestran el camino y los límites correctos. 1666 02:03:01,210 --> 02:03:06,516 Cuando proporcionen esto, Parla lo sabrá Qué está sucediendo cuando haga algo. 1667 02:03:06,540 --> 02:03:10,416 ¿A qué llegará como resultado de sus acciones? 1668 02:03:10,440 --> 02:03:12,720 Y se sentirá segura. 1669 02:03:12,930 --> 02:03:15,630 Deben ser el muelle en el que ella confía. 1670 02:03:15,890 --> 02:03:21,110 Durante este período, mantengan la calma, dejen que Parla sienta que están ahí. 1671 02:03:21,320 --> 02:03:22,980 Es lo más importante. 1672 02:03:24,390 --> 02:03:28,070 Por supuesto, tanto su papá como yo haremos lo que sea necesario. 1673 02:03:30,080 --> 02:03:31,270 ¿Sí, Osmán? 1674 02:03:32,550 --> 02:03:33,720 Por supuesto. 1675 02:03:34,320 --> 02:03:36,706 Veré a Parla de nuevo esta semana. 1676 02:03:36,730 --> 02:03:39,416 Si es necesario, volveré a hablar con ustedes. 1677 02:03:39,440 --> 02:03:40,556 Gracias. 1678 02:03:40,580 --> 02:03:42,086 Gracias. 1679 02:03:42,110 --> 02:03:43,416 Trabajo fácil. 1680 02:03:43,440 --> 02:03:44,790 Felizmente. 1681 02:04:03,890 --> 02:04:05,170 Papá. 1682 02:04:40,120 --> 02:04:42,496 ¡Hurra! ¡Subiremos al tren! 1683 02:04:42,520 --> 02:04:43,866 Definitivamente, querida. 1684 02:04:43,890 --> 02:04:45,860 Subamos al tren y partamos. 1685 02:04:45,884 --> 02:05:06,184 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1686 02:05:48,410 --> 02:05:50,190 No estoy molesto, estoy feliz. 1687 02:05:51,260 --> 02:05:54,210 Y la boda será pronto, divertida. 1688 02:05:59,560 --> 02:06:01,590 Está bien, definitivamente iré. 1689 02:06:01,870 --> 02:06:04,640 Bien, muchas gracias. Trabajo fácil. 1690 02:06:06,080 --> 02:06:07,136 ¿Qué dijiste? 1691 02:06:07,160 --> 02:06:10,586 Enviarán una lista de casos que son los últimos de Neva. 1692 02:06:10,610 --> 02:06:13,560 Y nos enteraremos de cómo sucedió el caso con la transferencia aquí. 1693 02:06:15,110 --> 02:06:17,470 Escuela secundaria, liceo y así sucesivamente, dijo. 1694 02:06:17,720 --> 02:06:20,310 En general, de alguna manera encontraremos su error. 1695 02:06:21,090 --> 02:06:24,600 ¿Sabes, sí, que nos puede llevar a donde no queremos? 1696 02:06:24,730 --> 02:06:27,310 Quizás. Ya veremos. 1697 02:06:35,910 --> 02:06:38,240 E incluyamos a Seda en nuestra lente. 1698 02:06:38,650 --> 02:06:40,240 ¿Puedo contactarla? 1699 02:06:43,030 --> 02:06:44,646 ¿Qué vas a hacer? 1700 02:06:44,670 --> 02:06:47,616 Quiero ver a la Sra. Endar, la nueva clienta. 1701 02:06:47,640 --> 02:06:49,596 Si es lo correcto, lo tomaremos. 1702 02:06:49,620 --> 02:06:51,506 Queda muy poco antes de la audiencia. 1703 02:06:51,530 --> 02:06:53,296 En general, por supuesto, como tú sabes. 1704 02:06:53,320 --> 02:06:55,110 Cada minuto importa. 1705 02:06:55,240 --> 02:06:59,030 No estoy en condiciones de ver a ninguno de los Tilmen hoy, de verdad. 1706 02:07:01,650 --> 02:07:02,626 No esperaba a nadie. 1707 02:07:02,650 --> 02:07:03,650 Y yo. 1708 02:07:19,060 --> 02:07:20,390 ¿Puedo entrar? 1709 02:07:21,600 --> 02:07:22,670 Por supuesto. 1710 02:07:32,470 --> 02:07:33,470 ¿Quién? 1711 02:07:40,360 --> 02:07:42,836 Lo siento, estoy preocupada. 1712 02:07:42,860 --> 02:07:44,120 Estağfurullah, adelante. 1713 02:07:50,840 --> 02:07:52,936 Parece que te estás preparando para partir. 1714 02:07:52,960 --> 02:07:54,130 Desafortunadamente. 1715 02:07:58,420 --> 02:08:00,860 No dejó rastro de Engin. 1716 02:08:08,330 --> 02:08:10,830 Me preguntaste cuál era la amenaza. 1717 02:08:11,350 --> 02:08:14,630 Además, Ayla Endar, ya fallecida. 1718 02:08:16,470 --> 02:08:17,630 Sí. 1719 02:08:18,620 --> 02:08:21,090 Fue secretaria de departamento en la Universidad de Yekta. 1720 02:08:22,750 --> 02:08:25,110 Se preocupaba por ella más de lo necesario. 1721 02:08:25,530 --> 02:08:27,500 Entonces no lo entendí. 1722 02:08:28,220 --> 02:08:29,720 Pero ahora lo entiendo. 1723 02:08:31,800 --> 02:08:34,470 Está claro que la mujer lo ayudó. 1724 02:08:35,100 --> 02:08:37,060 Y Yekta le pagó. 1725 02:08:37,850 --> 02:08:38,940 ¿Pero cómo? 1726 02:08:50,520 --> 02:08:52,770 El diploma de Yekta es falso. 1727 02:08:57,660 --> 02:09:00,000 No se graduó de la facultad de derecho. 1728 02:09:02,550 --> 02:09:05,070 De hecho, ni siquiera es abogado. 1729 02:09:06,010 --> 02:09:07,700 Gran estafa, ¿verdad? 1730 02:09:09,820 --> 02:09:13,230 Creo que esta es la información que querías saber. 1731 02:09:21,200 --> 02:09:24,160 Nunca pensé que habías matado a Engin. 1732 02:09:32,870 --> 02:09:34,550 Muchas gracias. 1733 02:09:35,900 --> 02:09:37,480 Nunca olvidaré tu amabilidad. 1734 02:09:48,070 --> 02:09:49,490 No puedo creerlo. 1735 02:09:50,270 --> 02:09:52,340 La respiración pareció detenerse. 1736 02:09:52,540 --> 02:09:55,556 ¿Puedes pensar qué pasará si esto se llega a saber? 1737 02:09:55,580 --> 02:10:00,440 Yekta será encarcelado inmediatamente. Y es imposible que sea liberado después de muchos años. 1738 02:10:02,960 --> 02:10:06,946 Yekta para ocultarlo, dejó a Engin, todos serán pisoteados. 1739 02:10:06,970 --> 02:10:10,420 Vamos ahora, estudiemos los registros antiguos, vamos. 1740 02:10:11,730 --> 02:10:14,780 Primero, hay una pregunta más importante que necesita ser respondida. 1741 02:10:15,800 --> 02:10:19,660 El que llamas tu cliente, la Ayla que está escrito en tu mano. 1742 02:10:20,490 --> 02:10:21,900 ¿Qué estás haciendo? 1743 02:10:22,590 --> 02:10:24,390 Estoy tratando de entenderte. 1744 02:10:24,620 --> 02:10:28,076 Tratando de aceptarte por lo que eres. 1745 02:10:28,100 --> 02:10:31,860 Y sigues haciendo negocios a mis espaldas. 1746 02:10:32,540 --> 02:10:34,230 ¿De quién tomaste este nombre? 1747 02:10:34,500 --> 02:10:39,370 Porque tú y yo no somos de la misma opinión y comprensión, ¿de acuerdo? 1748 02:10:40,180 --> 02:10:46,740 ¡No puedo pensar con tanta precisión y sutileza como tú! 1749 02:10:47,740 --> 02:10:49,260 Allah Allah. 1750 02:10:50,060 --> 02:10:52,700 ¡He sido así durante 30 años! ¿Entendido? 1751 02:10:54,620 --> 02:10:59,036 Si quieres, llámalo hábito, si quieres carácter, si quieres, llámalo estupidez. 1752 02:10:59,060 --> 02:11:00,370 Pero. 1753 02:11:01,480 --> 02:11:02,950 ¿Dónde encontraste este nombre? 1754 02:11:06,400 --> 02:11:08,856 Lo encontré cuando estaba mirando los registros antiguos de Engin. 1755 02:11:08,880 --> 02:11:12,170 Y no lo hice porque dijiste que no golpeara a Yekta debajo del cinturón. 1756 02:11:13,140 --> 02:11:14,166 ¿De acuerdo? 1757 02:11:14,190 --> 02:11:15,290 ¿Está bien? 1758 02:11:45,700 --> 02:11:47,036 Vamos, niña, vamos. 1759 02:11:47,060 --> 02:11:48,696 ¿Ya son las 12? 1760 02:11:48,720 --> 02:11:50,236 ¿Ha llegado el tren? 1761 02:11:50,260 --> 02:11:52,586 Hace mucho que pasaron las 12, no tomaremos el tren. 1762 02:11:52,610 --> 02:11:54,610 Bien, ¿a dónde vamos? 1763 02:11:55,280 --> 02:11:56,280 Vamos. 1764 02:12:00,840 --> 02:12:03,000 Un riesgo muy grande, Ceylin. 1765 02:12:03,420 --> 02:12:04,237 ¿Qué? 1766 02:12:04,261 --> 02:12:08,080 Lo que hizo Yekta. Puede hacerse famoso muy fácilmente. 1767 02:12:08,450 --> 02:12:12,456 Hay muchos estafadores en este mundo que piensan que todos pensarán de la misma manera que tú. 1768 02:12:12,480 --> 02:12:16,090 Por lo tanto, continúan estando en tu vida. 1769 02:12:16,250 --> 02:12:19,406 Estamos hablando de Yekta, Ceylin. 1770 02:12:19,430 --> 02:12:21,856 Bien, nosotros, este hombre tiene docenas de enemigos. 1771 02:12:21,880 --> 02:12:23,686 ¿Nadie estaba interesado? 1772 02:12:23,710 --> 02:12:25,010 Tal vez no esté interesado. 1773 02:12:25,910 --> 02:12:27,676 Hay gobierno electrónico. 1774 02:12:27,700 --> 02:12:30,566 En dos clicks, puede contactar información sobre nosotros, dentro de su autoridad. 1775 02:12:30,590 --> 02:12:32,206 O un hacker con malas intenciones. 1776 02:12:32,230 --> 02:12:33,930 Tal vez es todo un juego. 1777 02:12:34,550 --> 02:12:35,606 ¿Cómo es esto? 1778 02:12:35,630 --> 02:12:38,246 Este podría ser el juguete que lanzó Yekta. 1779 02:12:38,270 --> 02:12:40,080 Para hacernos tambalear desde nuestro ángulo. 1780 02:12:40,820 --> 02:12:42,866 Laçin parecía muy sincera, en mi opinión. 1781 02:12:42,890 --> 02:12:45,160 ¿Sería ella un peón manipulado? 1782 02:12:46,660 --> 02:12:48,600 ¿De verdad estás insistiendo? 1783 02:12:49,680 --> 02:12:50,800 Sí. 1784 02:12:51,620 --> 02:12:54,946 Porque estoy segura de que algo pasará. Conozco a Yekta. 1785 02:12:54,970 --> 02:12:57,046 Mira, yo entiendo, tú no entiendes. 1786 02:12:57,070 --> 02:12:59,026 Porque tu cabeza no funciona de esa manera. 1787 02:12:59,050 --> 02:13:03,626 Aun así, no importa por lo que hayas pasado, no importa cuántas personas culpables hayas visto. 1788 02:13:03,650 --> 02:13:06,746 Todavía piensas en algún lugar de tu interior que las personas son como tú. 1789 02:13:06,770 --> 02:13:09,886 Pero, buenos días, Ilgaz. Algunas personas son malas. 1790 02:13:09,910 --> 02:13:13,160 Algunas personas optan por cortar en lugar de ir directamente. 1791 02:13:13,320 --> 02:13:19,676 Alguien se alimenta de dañar a las personas mintiendo y arriesgándose. 1792 02:13:19,700 --> 02:13:22,666 Y a esta gente le encanta romper fronteras. 1793 02:13:22,690 --> 02:13:24,856 Y a veces ni siquiera lo saben. 1794 02:13:24,880 --> 02:13:26,586 Tú, con el fin de derrotarlos. 1795 02:13:26,610 --> 02:13:28,426 No necesitas conocer fronteras. 1796 02:13:28,450 --> 02:13:29,580 Incluso en mi cabeza. 1797 02:13:30,320 --> 02:13:33,910 No tienes un argumento al que agarrarte. Todo son solo conjeturas. 1798 02:13:34,600 --> 02:13:35,710 Está bien. 1799 02:13:35,870 --> 02:13:40,410 ¿Recuerdas el nombre de la secretaria de la universidad en la que te graduaste? 1800 02:13:41,710 --> 02:13:43,126 No te acuerdas, ¿verdad? 1801 02:13:43,150 --> 02:13:44,896 ¡Qué casualidad, yo no me acuerdo! 1802 02:13:44,920 --> 02:13:48,006 Pero, por alguna razón, su hija de repente recuerda a Yekta con respeto. 1803 02:13:48,030 --> 02:13:52,246 Además, Yekta pagó con gusto los gastos del tratamiento de la mujer en el extranjero. 1804 02:13:52,270 --> 02:13:53,370 ¿Por qué? 1805 02:13:53,500 --> 02:13:58,106 Un momento, ¿también has visto a la familia de esta mujer? 1806 02:13:58,130 --> 02:14:00,126 No se trata de eso. Fui, por supuesto. 1807 02:14:00,150 --> 02:14:01,966 Necesitaba averiguarlo. 1808 02:14:01,990 --> 02:14:06,580 ¿Qué tipo de deuda es esta que une a Yekta con la secretaria del departamento? 1809 02:14:07,150 --> 02:14:10,266 Te diré. La que ingresa todos los datos al sistema. 1810 02:14:10,290 --> 02:14:13,886 Quien siempre tiene los resultados de todos los exámenes. En breve, estoy hablando. 1811 02:14:13,910 --> 02:14:17,036 Por supuesto», alimentarás» a la persona que tiene todos los datos en sus manos. 1812 02:14:17,060 --> 02:14:21,016 Si hay un lugar para la corrupción, entonces usted, por supuesto, elegirá a la persona que está al frente de todo esto. 1813 02:14:21,040 --> 02:14:22,326 Esto es lo más lógico. 1814 02:14:22,350 --> 02:14:25,936 Incluso si la probabilidad de encontrar algo es de 1 en 100, iré allí. 1815 02:14:25,960 --> 02:14:27,846 Y entraré en este archivo, Ilgaz. 1816 02:14:27,870 --> 02:14:31,576 Sabes que podemos pedirles a las personas autorizadas que lo averigüen, ¿verdad? 1817 02:14:31,600 --> 02:14:32,986 Este tren se ha ido. 1818 02:14:33,010 --> 02:14:34,236 Hemos perdido a Pars. 1819 02:14:34,260 --> 02:14:37,126 Por lo tanto, vuelvo a mis métodos. 1820 02:14:37,150 --> 02:14:39,596 No tienes que estar de acuerdo con esto. 1821 02:14:39,620 --> 02:14:41,506 Cierto, mi respeto es infinito. 1822 02:14:41,530 --> 02:14:42,800 No puedes ir. 1823 02:14:44,810 --> 02:14:46,300 Sube, sube. 1824 02:14:46,530 --> 02:14:50,350 Pronto tendremos una carta de triunfo muy grande y todos deberían escucharla. 1825 02:14:54,950 --> 02:14:56,966 ¿Se lo harás saber a los taquígrafos de la corte? 1826 02:14:56,990 --> 02:14:58,920 Sí, a todos. 1827 02:15:00,080 --> 02:15:03,730 Ya veremos. Empecemos. 1828 02:15:07,150 --> 02:15:11,190 Hola, Büşra. Soy Ceylin Ergüvan... Kaya. 1829 02:15:12,020 --> 02:15:15,290 Te daré una noticia bomba, creo que te interesará. 1830 02:15:19,290 --> 02:15:21,250 Buen provecho, Comisario Eren. 1831 02:15:21,500 --> 02:15:24,020 Bienvenido, querido fiscal. Yo quería llamarlo. 1832 02:15:24,910 --> 02:15:27,380 Te pregunto esto. 1833 02:15:27,660 --> 02:15:29,830 Pero eso no significa que seamos amigos. 1834 02:15:30,380 --> 02:15:31,806 El hielo no se ha derretido. 1835 02:15:31,830 --> 02:15:35,110 Hay límites, distancias, obstáculos entre nosotros. No los cruces. 1836 02:15:35,390 --> 02:15:36,237 ¿Por qué? 1837 02:15:36,261 --> 02:15:39,646 Porque te uniste a tus amigos del corazón y me hiciste «cerrar la puerta principal desde afuera». 1838 02:15:39,670 --> 02:15:40,880 ¡No lo dejaré! 1839 02:15:41,470 --> 02:15:43,990 Bueno, querido fiscal, ¿por qué estamos...? 1840 02:15:47,290 --> 02:15:48,830 Entendido, respetado fiscal. 1841 02:15:50,070 --> 02:15:51,810 El auto. ¿Lo sabes? 1842 02:15:52,720 --> 02:15:55,890 Lo he descubierto, querido fiscal. Por eso quería llamarte. 1843 02:15:56,030 --> 02:15:59,616 El auto fue alquilado por una persona que trabaja en la oficina de Tilmen. 1844 02:15:59,640 --> 02:16:00,680 ¿Y aquí está esto? 1845 02:16:03,310 --> 02:16:05,866 Pensé en voz alta. No te obsesiones, sigue adelante, Eren. 1846 02:16:05,890 --> 02:16:08,170 ¿Cuál? ¿Quién alquiló el auto? ¿Lo descubriste? 1847 02:16:08,590 --> 02:16:11,156 La mano derecha de Yekta, Cüneyt, fiscal. 1848 02:16:11,180 --> 02:16:12,610 Alquiló un auto. 1849 02:16:15,290 --> 02:16:17,650 Fiscal, ¿esto está relacionado con el caso? 1850 02:16:17,860 --> 02:16:20,750 Hielo, Eren, no olvides la distancia. 1851 02:16:22,380 --> 02:16:25,880 Sí, y todos los días transfieres carbohidratos, bueno, la cabeza sigue funcionando. 1852 02:16:26,290 --> 02:16:27,640 Buen trabajo. 1853 02:16:30,100 --> 02:16:33,066 ¡También deberías agregar tú algunos carbohidratos más! 1854 02:16:33,090 --> 02:16:38,376 Si las hormonas de la felicidad se habrían instalado en ti, nosotros también nos habríamos sentido mejor, nos habríamos contactado con Pars «él suave». 1855 02:16:38,400 --> 02:16:41,736 Para fastidiarte, comeré. 1856 02:16:41,760 --> 02:16:43,240 Me gusta esto. 1857 02:16:53,690 --> 02:16:54,740 Vamos. 1858 02:17:05,770 --> 02:17:11,760 ¡Hermana Parla! ¡Hermana Parla! ¡Vamos a ellos! ¡Hermana Parla! 1859 02:17:31,680 --> 02:17:33,276 ¡Sí, sí, una gran noticia! 1860 02:17:33,300 --> 02:17:35,566 Digo que iré con los documentos. 1861 02:17:35,590 --> 02:17:39,680 Pero, si no te interesa, por supuesto, puedo llevárselo a Suat. Él explotará. 1862 02:17:40,560 --> 02:17:41,676 Bien, de acuerdo. 1863 02:17:41,700 --> 02:17:46,610 Luego nos encontraremos en el juzgado en una hora y media, ¿de acuerdo? 1864 02:17:46,770 --> 02:17:50,740 Te traeré tales noticias, la tierra temblará. 1865 02:17:51,190 --> 02:17:53,120 Está bien, nos vemos. 1866 02:17:56,260 --> 02:17:59,196 ¿Por qué pensaste que Laçin fue tan buena con nosotros? 1867 02:17:59,220 --> 02:18:01,220 Ella entregó a su esposo al final. 1868 02:18:02,090 --> 02:18:02,997 No lo sé. 1869 02:18:03,021 --> 02:18:06,456 ¿Y si hay algún tema entre ella y el conductor, más profundo de lo que pensamos? 1870 02:18:06,480 --> 02:18:08,860 ¿Engin se enteró y lo amenazó? 1871 02:18:10,320 --> 02:18:12,980 Tú dices la que le hizo esto a su marido. 1872 02:18:13,030 --> 02:18:15,696 Para evitar que este secreto sea revelado, ¿qué haría con su hijo? 1873 02:18:15,720 --> 02:18:19,580 O bien, un hombre que decide ir a la cárcel para proteger a la mujer que ama. 1874 02:18:22,780 --> 02:18:24,100 Hemos llegado. 1875 02:18:24,660 --> 02:18:27,006 La lista se hizo más grande. 1876 02:18:27,030 --> 02:18:30,250 Recibiremos estos documentos y luego estudiaremos esto. 1877 02:18:45,720 --> 02:18:47,556 No puedo salir con la gente. 1878 02:18:47,580 --> 02:18:49,070 ¡Lo explotaré a lo grande! 1879 02:18:50,240 --> 02:18:51,680 ¡Yekta está terminado! 1880 02:19:44,620 --> 02:19:48,336 Estimados televidentes, seguimos con las últimas novedades. 1881 02:19:48,360 --> 02:19:52,516 Se produjo una explosión en el edificio de la Universidad de Aksoy en Estambul. 1882 02:19:52,540 --> 02:19:55,756 Se dijo que la causa de la explosión fue una fuga de gas. 1883 02:19:55,780 --> 02:19:58,736 Mientras continúa la extinción de los incendios. 1884 02:19:58,760 --> 02:20:02,066 Se recibió información de que no hubo víctimas. 1885 02:20:02,090 --> 02:20:04,920 Los mantendremos informado con novedades. 1886 02:20:05,320 --> 02:20:06,420 Maravilloso. 1887 02:20:08,890 --> 02:20:11,600 Así se restaura lo que se destruye, Cüneyt. 1888 02:20:11,820 --> 02:20:12,960 Felicidades. 1889 02:20:14,800 --> 02:20:17,200 Mantengamos el orden en la puerta. 1890 02:20:17,980 --> 02:20:21,610 Así que los perros y los perdedores no pueden entrar, ¿verdad? 1891 02:20:21,634 --> 02:20:41,634 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 150266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.