Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,986 --> 00:00:38,986
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:21,010 --> 00:01:26,760
» Un pájaro posado en un árbol nunca teme, que la rama debajo de él se
rompa. Porque él no confía en la rama, sino en sus alas. Henrik Ibsen».
3
00:01:39,430 --> 00:01:40,719
Ceylin, ¿estás bien?
4
00:01:40,720 --> 00:01:41,680
No estoy bien.
5
00:01:41,681 --> 00:01:43,190
No estoy bien.
6
00:01:44,250 --> 00:01:48,249
Pensé que éramos amigos.
¿Cómo puede una persona escribir algo así?
7
00:01:48,250 --> 00:01:50,250
Me temblaría la mano de,
escribir algo así.
8
00:01:50,640 --> 00:01:53,349
Estaba junto a nosotros,
¿es todo un juego?
9
00:01:53,350 --> 00:01:54,639
Eres muy injusta.
10
00:01:54,640 --> 00:01:58,650
Sí, soy injusta,
soy injusta tienes razón.
11
00:01:58,700 --> 00:02:00,849
Él presentó un caso en mí,
contra de nuevo.
12
00:02:00,850 --> 00:02:01,879
Nada como eso.
13
00:02:01,880 --> 00:02:04,259
¿Cómo qué no? ¿Cómo qué no?
14
00:02:04,260 --> 00:02:08,190
Depende de un error,
de un error en la justificación.
15
00:02:08,390 --> 00:02:11,229
Confié en Pars y él confió en mí.
16
00:02:11,230 --> 00:02:15,399
Me creyó, pero hizo negocios
a mis espaldas. Canalla.
17
00:02:15,400 --> 00:02:17,049
La solicitud tenía que ser escrita.
18
00:02:17,050 --> 00:02:19,049
Está bien, pero ¿así?
19
00:02:19,050 --> 00:02:21,399
Podría haberse movido.
Era posible no escribir.
20
00:02:21,400 --> 00:02:23,259
Está bajo presión, Ceylin.
21
00:02:23,260 --> 00:02:25,260
Deja, por el amor a Allah, deja.
22
00:02:26,030 --> 00:02:27,979
Podía decir que no estaba listo,
que la investigación...
23
00:02:28,003 --> 00:02:30,139
...seguía en curso, que había
a quienes tenía que escuchar.
24
00:02:30,140 --> 00:02:36,430
Sí, había mucho que decir. Pero
escribió todo y se lo entregó al juez.
25
00:02:37,120 --> 00:02:39,929
Se trata de mi vida. Por
supuesto, es fácil decir algo.
26
00:02:39,930 --> 00:02:44,329
Ahí no está escrito nada de eso Ceylin,
incluso agregó sus dudas.
27
00:02:44,330 --> 00:02:46,439
Escribió abiertamente sobre,
la tercera persona.
28
00:02:46,440 --> 00:02:49,729
Escribió que se decidió
una injusticia, no te culpa.
29
00:02:49,730 --> 00:02:53,639
Por el contrario, podría haber escrito
una declaración más dura.
30
00:02:53,640 --> 00:02:55,540
¿Por qué estás al tanto de todo?
31
00:02:55,830 --> 00:02:58,550
Ni siquiera leí el comunicado.
32
00:03:01,810 --> 00:03:06,049
Entiendo, lo escribieron juntos.
33
00:03:06,050 --> 00:03:09,419
Anoche te llevó y tú escribiste todo.
34
00:03:09,420 --> 00:03:10,050
No.
35
00:03:10,051 --> 00:03:14,500
Se sentaron, hablaron y
tomaron una decisión en común.
36
00:03:15,320 --> 00:03:16,960
¿Por qué no pediste que me trasladaran?
37
00:03:17,400 --> 00:03:19,399
¿Por qué lo dejaste escribir?
38
00:03:19,400 --> 00:03:21,159
No había elección, Ceylin.
39
00:03:21,160 --> 00:03:23,747
El Fiscal General le dijo que
si no había una solicitud...
40
00:03:23,771 --> 00:03:26,249
...en la mañana, le daría
el caso a otro Fiscal.
41
00:03:26,250 --> 00:03:29,729
Piensa en lo que podría escribir,
otro Fiscal, piensa.
42
00:03:29,730 --> 00:03:30,680
No quiero pensar.
43
00:03:30,681 --> 00:03:32,129
Ceylin, piénsalo.
44
00:03:32,130 --> 00:03:40,130
Te dije que la probabilidad de
una tercera persona es muy alta...
45
00:03:41,190 --> 00:03:45,771
Pero a pesar de esto,
muchos factores también te...
46
00:03:45,795 --> 00:03:51,449
...apuntan, al menos el hecho
de que tenías un motivo claro.
47
00:03:51,450 --> 00:03:57,060
Así que esta era la única salida.
48
00:03:57,310 --> 00:04:00,429
Si se considerara todo esto,
sería mucho peor.
49
00:04:00,430 --> 00:04:03,390
Tal vez incluso tu madre,
habría sido detenida.
50
00:04:12,630 --> 00:04:14,179
¿Es posible escribir tal declaración?
51
00:04:14,180 --> 00:04:17,869
Se trata de la delincuencia, y lo que nos
da. Sería mejor no escribir nada en absoluto.
52
00:04:17,870 --> 00:04:23,519
Acaba de salir, eso es todo. Entiendo.
53
00:04:23,520 --> 00:04:28,799
Lo hizo porque lo presioné,
pero no me detendré ahí.
54
00:04:28,800 --> 00:04:33,449
Ni siquiera habló de los hechos.
¿Lo notaron?
55
00:04:33,450 --> 00:04:37,719
Ni siquiera hay una pista, ni un motivo.
56
00:04:37,720 --> 00:04:41,870
Sin testimonios. Absolutamente nada.
57
00:04:41,930 --> 00:04:47,939
Dudo de que haya un tercero. Está tratando
de engañar a la corte, a su manera.
58
00:04:47,940 --> 00:04:50,390
No me detendré, no me detendré.
59
00:04:59,490 --> 00:05:01,040
¿Fiscal Jefe?
60
00:05:03,410 --> 00:05:04,630
¿Dónde está?
61
00:05:09,750 --> 00:05:11,800
Así que la Fiscal Derya, ¿verdad?
62
00:05:12,290 --> 00:05:13,919
Sí, empezó hoy.
63
00:05:13,920 --> 00:05:15,919
Espero que sea una buena persona.
64
00:05:15,920 --> 00:05:18,619
Espero que no te moleste.
65
00:05:18,620 --> 00:05:20,000
Veamos.
66
00:05:20,240 --> 00:05:23,760
Pero realmente no entendí,
es muy cerrada.
67
00:05:24,000 --> 00:05:25,440
Es una mujer muy distante.
68
00:05:27,460 --> 00:05:29,420
Buen provecho, jóvenes.
69
00:05:31,320 --> 00:05:33,190
¿Dónde está el Fiscal Pars?
70
00:05:33,670 --> 00:05:34,789
No está en la corte.
71
00:05:34,790 --> 00:05:36,290
¿Cuándo regresará?
72
00:05:38,040 --> 00:05:42,690
En una hora más o menos,
pero puede retrasarse.
73
00:05:43,490 --> 00:05:45,490
No dijo nada cuando se fue.
74
00:05:49,840 --> 00:05:51,299
Él no está aquí.
75
00:05:51,300 --> 00:05:52,050
¿Qué hacemos?
76
00:05:52,051 --> 00:05:53,969
Esperemos,
no iremos a ningún lado.
77
00:05:53,970 --> 00:05:57,920
Que venga el Fiscal Pars y se explique.
78
00:06:02,400 --> 00:06:03,950
Que persona tan vil.
79
00:06:05,850 --> 00:06:08,300
El Fiscal le responde con su
propia moneda, no se preocupe.
80
00:06:09,630 --> 00:06:11,450
¿Puedo traerte un poco de té?
81
00:06:15,110 --> 00:06:16,420
Aquí tiene, doctor.
82
00:06:17,730 --> 00:06:20,099
A ver cómo están las cosas...
83
00:06:20,100 --> 00:06:23,529
Le hemos enviado los
resultados por correo electrónico.
84
00:06:23,530 --> 00:06:24,899
Sí, también están aquí.
85
00:06:24,900 --> 00:06:29,080
Sr. Pars, no hay errores.
86
00:06:29,110 --> 00:06:30,689
¿Tengo realmente epilepsia?
87
00:06:30,690 --> 00:06:34,710
Es la etapa inicial,
todo acaba de empezar.
88
00:06:35,010 --> 00:06:38,109
¿Dijiste que estás temblando?
89
00:06:38,110 --> 00:06:42,729
Sí, a veces quiero llevarme la mano al ojo,
pero lo peor es que me tiemblan las manos.
90
00:06:42,730 --> 00:06:46,759
Cuando estoy estresado mayormente.
91
00:06:46,760 --> 00:06:54,760
Cómo explicarlo, siento que alguien tira,
de mi mano y no puedo moverme.
92
00:06:55,910 --> 00:07:00,549
En la cocina, no podías tomar un plato, no
lo controlabas, muy probablemente es por eso.
93
00:07:00,550 --> 00:07:01,240
Sí.
94
00:07:01,241 --> 00:07:06,242
De acuerdo, todos miraron,
si no me estoy muriendo...
95
00:07:06,266 --> 00:07:12,169
...entonces escríbame una
receta. Tomaré pastillas y ya está.
96
00:07:12,170 --> 00:07:14,779
Te prescribiré pastillas que
tomarás constantemente.
97
00:07:14,780 --> 00:07:17,720
No habrá temblores.
98
00:07:17,970 --> 00:07:20,299
Los síntomas también,
desaparecerán con el tiempo.
99
00:07:20,300 --> 00:07:22,099
Está bien, compraré las pastillas.
100
00:07:22,100 --> 00:07:25,014
Hay una cosa más, las píldoras
no son suficientes, no debe...
101
00:07:25,038 --> 00:07:27,850
...sentarse frente a la computadora
durante mucho tiempo...
102
00:07:27,940 --> 00:07:32,890
...estar bajo una luz brillante y
bañarse en una ducha caliente.
103
00:07:33,130 --> 00:07:34,909
Si eso es todo, entonces nos iremos.
104
00:07:34,910 --> 00:07:38,589
Hermano, cálmate el doctor,
te está explicando.
105
00:07:38,590 --> 00:07:40,159
Está bien, cariño, estoy escuchando.
106
00:07:40,160 --> 00:07:48,160
Es necesario estar atento a los síntomas.
¿Quizás tendrás ataques en el sueño?
107
00:07:48,410 --> 00:07:51,609
No, señor doctor, ¿de dónde más salió?
108
00:07:51,610 --> 00:07:53,039
No es difícil.
109
00:07:53,040 --> 00:07:56,609
No puedo dormir, incluso cuando hay
alguien en la habitación, no puedo.
110
00:07:56,610 --> 00:07:57,849
Hermano, ¿es lo mismo?
111
00:07:57,850 --> 00:07:59,240
No es lo mismo.
112
00:07:59,650 --> 00:08:02,549
Si será útil, entonces bien, Sr. Doctor.
113
00:08:02,550 --> 00:08:05,149
¿No dijiste que después de tomar
las pastillas, todo habrá terminado?
114
00:08:05,150 --> 00:08:05,730
Bien.
115
00:08:05,731 --> 00:08:09,290
Computadora, TV, ducha caliente,
no pasará nada.
116
00:08:09,320 --> 00:08:11,200
Si todo se resuelve,
gracias a las pastillas...
117
00:08:11,224 --> 00:08:13,489
...compraré las pastillas,
pero no controlaré mi sueño.
118
00:08:13,490 --> 00:08:16,629
Mire, es un período de curación, Sr. Pars.
119
00:08:16,630 --> 00:08:23,619
Todo es como debe ser. Necesitamos saber
sí tiene ataques durante tu sueño o no.
120
00:08:23,620 --> 00:08:27,609
Además, todas las pastillas no son
adecuadas para todos los pacientes.
121
00:08:27,610 --> 00:08:30,930
Entendido, no hay enfermedad,
pero hay un paciente, ¿no?
122
00:08:31,300 --> 00:08:34,356
Está bien, cuidaré mi
sueño, tomaré pastillas, no...
123
00:08:34,380 --> 00:08:37,820
...veré la televisión, trabajaré
poco en la computadora.
124
00:08:37,980 --> 00:08:41,490
Está bien, haré lo que tú digas. Bien.
125
00:08:41,910 --> 00:08:42,910
Bueno.
126
00:08:43,570 --> 00:08:47,489
Escribiré una receta.
Deja que se quede contigo.
127
00:08:47,490 --> 00:08:48,960
Gracias.
128
00:08:49,890 --> 00:08:50,450
Vamos.
129
00:08:50,450 --> 00:08:51,200
Trabajo fácil.
130
00:08:51,201 --> 00:08:52,219
- Buenos días.
- Buenos días.
131
00:08:52,220 --> 00:08:53,420
Mejórate pronto.
132
00:08:57,120 --> 00:09:01,700
Cálmate Yekta,
al menos hay una declaración.
133
00:09:03,230 --> 00:09:07,019
¿Estás satisfecha con lo que está escrito?
Entonces deja este asunto, Seda. Déjalo.
134
00:09:07,020 --> 00:09:11,870
No seas Abogada.
Es una pena, ¿no lo entiendes?
135
00:09:12,360 --> 00:09:13,879
Puede escribir lo que quiera.
136
00:09:13,880 --> 00:09:19,290
Es Fiscal y está a cargo de este caso. Ella
será juzgada, esto no es una decisión judicial.
137
00:09:19,640 --> 00:09:22,459
Tenemos que aceptar y observar todo, ¿no?
138
00:09:22,460 --> 00:09:23,390
Nada como esto.
139
00:09:23,391 --> 00:09:26,119
Debe poder escribir, debe poder.
140
00:09:26,120 --> 00:09:30,919
Puede llevar a la corte
en la dirección equivocada.
141
00:09:30,920 --> 00:09:32,129
No estoy satisfecho.
142
00:09:32,130 --> 00:09:33,459
No estoy satisfecho.
143
00:09:33,460 --> 00:09:35,460
El Fiscal General entenderá esto.
144
00:09:36,800 --> 00:09:41,739
No te quedes ahí parado. Ponte en contacto
con la prensa y avergoncemos a todos. ¿Bien?
145
00:09:41,740 --> 00:09:44,680
Que todos sepan que quieren liberarla.
146
00:09:44,950 --> 00:09:49,470
Que escriban que está protegiendo
a la esposa de un excolega.
147
00:09:49,780 --> 00:09:54,290
Que escriban que el Fiscal está enfermo y
no puede pensar con sensatez.
148
00:09:54,510 --> 00:09:55,530
No les tengas pena.
149
00:09:55,570 --> 00:09:56,570
Por supuesto.
150
00:09:56,610 --> 00:09:58,090
Lo arreglaré para el Fiscal Pars.
151
00:10:02,400 --> 00:10:03,570
Mírame.
152
00:10:05,780 --> 00:10:08,540
Libérate del miedo.
153
00:10:10,720 --> 00:10:12,230
Como si fuera tan fácil.
154
00:10:15,690 --> 00:10:18,130
Ilgaz, no quiero volver allí.
155
00:10:19,050 --> 00:10:22,640
Incluso unos pocos días
fueron una pesadilla para mí.
156
00:10:23,500 --> 00:10:26,770
Todo tiene un marco allí, incluso el cielo.
157
00:10:28,610 --> 00:10:31,490
Perder el horizonte es como morir.
158
00:10:33,470 --> 00:10:35,540
Te doy mi palabra, no volverás.
159
00:10:36,530 --> 00:10:40,710
Lucharé hasta la última gota de
mi sangre y serás absuelta, créeme.
160
00:10:45,210 --> 00:10:46,590
Te creo.
161
00:10:47,100 --> 00:10:50,899
Que el Juez revise todo, luego
decidiremos lo que haremos.
162
00:10:50,900 --> 00:10:54,199
Hay muchos hechos. Investigaremos
más a fondo en este momento.
163
00:10:54,200 --> 00:11:00,860
Trabajaremos y prepararemos
un buen discurso de excusa.
164
00:11:03,330 --> 00:11:04,720
De acuerdo.
165
00:11:05,390 --> 00:11:06,550
Bien.
166
00:11:07,730 --> 00:11:10,959
No miré por el estrés, ¿qué artículo?
167
00:11:10,960 --> 00:11:12,609
¿Quién es el Juez?
168
00:11:12,610 --> 00:11:16,479
Allah, que haya una,
buena persona, por favor.
169
00:11:16,480 --> 00:11:23,120
Es una persona muy buena en su trabajo.
Muy experimentado, el Juez Kemal.
170
00:11:27,060 --> 00:11:29,520
Sr. Abogado,
le dije que lo escucharía.
171
00:11:29,570 --> 00:11:34,519
Escribe lo que quieras y tráelo,
haré lo que sea.
172
00:11:34,520 --> 00:11:35,579
Realmente…
173
00:11:35,580 --> 00:11:37,160
¿Hablo finlandés?
174
00:11:37,540 --> 00:11:39,479
Escribe y tráelo, yo miraré.
175
00:11:39,480 --> 00:11:40,930
Bien, querido Juez.
176
00:11:42,550 --> 00:11:49,410
Sr. Oğuz, por favor escriba y
prepare todo. Hay deficiencias.
177
00:11:49,460 --> 00:11:52,160
Todo necesita ser arreglado.
178
00:11:52,760 --> 00:11:56,516
Si hay alguien a quien quieras
escuchar, entonces anótalo y...
179
00:11:56,540 --> 00:12:00,620
...déjalo testificar. De lo contrario,
aceptaremos el testimonio.
180
00:12:01,970 --> 00:12:05,399
Hay muchas deficiencias,
debes mirar todo.
181
00:12:05,400 --> 00:12:10,010
Tienes que escuchar a la policía también.
182
00:12:10,600 --> 00:12:14,139
¿Quién preparó el certificado de balística?
183
00:12:14,140 --> 00:12:15,140
Metin Kaya.
184
00:12:15,690 --> 00:12:19,980
Lo escucharemos, y exigiremos
más testigos sobre este caso.
185
00:12:20,120 --> 00:12:22,920
Sí, que cuenten estos casos.
186
00:12:23,010 --> 00:12:25,719
¿Qué pasó en este laboratorio?
187
00:12:25,720 --> 00:12:27,549
Y esto es lo que tenemos que entender.
188
00:12:27,550 --> 00:12:30,449
Y muéstrame la transcripción previa
al juicio más tarde cuando esté lista.
189
00:12:30,450 --> 00:12:33,130
Y en él miraremos el
horario, dejaremos el día.
190
00:12:33,260 --> 00:12:36,350
Y fije una fecha para la primera
audiencia y hágales saber.
191
00:12:37,870 --> 00:12:39,020
Adelante.
192
00:12:41,250 --> 00:12:42,360
¿Estás mejor?
193
00:12:44,920 --> 00:12:47,129
Estaremos bien y fuertes.
194
00:12:47,130 --> 00:12:50,760
No dejemos que los,
sentimientos nos debiliten.
195
00:12:50,930 --> 00:12:52,819
No le daremos,
cartas de triunfo a nadie.
196
00:12:52,820 --> 00:12:56,609
Necesitamos encontrar al tirador
mientras sale el informe previo al juicio.
197
00:12:56,610 --> 00:13:00,870
Si no lo encontramos y lo presentamos
ante el Juez, será solo una imaginación.
198
00:13:01,100 --> 00:13:04,819
Pero si lo encontramos, todo
cambiará. Consigamos los beneficios.
199
00:13:04,820 --> 00:13:08,939
Tenemos que demostrar,
que hay un tercero.
200
00:13:08,940 --> 00:13:13,869
Sí, pero primero deben encontrar
al traidor en el laboratorio.
201
00:13:13,870 --> 00:13:15,889
De lo contrario,
se perderán las pruebas.
202
00:13:15,890 --> 00:13:17,400
Y no importará.
203
00:13:19,000 --> 00:13:21,219
Buscaremos a esos cinco en la lista.
204
00:13:21,220 --> 00:13:25,689
Y ayudaremos, y si se
perdieron algo, lo entenderemos.
205
00:13:25,690 --> 00:13:29,769
Como esto. Finalmente pudimos
contactar a la Ceylin que estaba buscando.
206
00:13:29,770 --> 00:13:31,100
Gracias a Allah.
207
00:13:31,480 --> 00:13:33,549
Este caso no termina hasta que
nosotros digamos que terminó.
208
00:13:33,550 --> 00:13:35,266
Vamos, tomémoslo,
en nuestras propias manos.
209
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
Vamos.
210
00:13:36,291 --> 00:13:37,789
Vamos, ve.
211
00:13:37,790 --> 00:13:39,940
¿No se suponía que ibas
a testificar ante el Fiscal?
212
00:13:40,360 --> 00:13:41,780
Si lo olvidé.
213
00:13:41,840 --> 00:13:42,850
Bravo.
214
00:13:43,770 --> 00:13:47,769
Exige que escuchen a la policía
que estuvo allí cuando tú estuviste allí.
215
00:13:47,770 --> 00:13:50,269
Siempre han estado a tu lado.
Vieron que no tocaste nada.
216
00:13:50,270 --> 00:13:51,110
Yo recuerdo.
217
00:13:51,111 --> 00:13:57,230
Además, creo que puedes decir que el
laboratorio hizo una lista de sospechosos.
218
00:13:57,330 --> 00:14:01,269
He cambiado de opinión. Di lo que
sospechas, exige que lo comprueben.
219
00:14:01,270 --> 00:14:03,110
Sé lo que tengo que hacer. Tranquila.
220
00:14:03,390 --> 00:14:04,770
Vamos a ver.
221
00:14:05,550 --> 00:14:07,449
¿Está realmente apagado?
222
00:14:07,450 --> 00:14:09,030
Apagado, por supuesto.
223
00:14:09,140 --> 00:14:13,050
La calefacción también es
eléctrica. Si no pagas, te lo apagan.
224
00:14:14,130 --> 00:14:17,479
Hace frio. Y se envió una advertencia.
225
00:14:17,480 --> 00:14:19,940
Que se desactivará si no paga,
dentro de unos días.
226
00:14:20,490 --> 00:14:23,329
Está bien, está bien, iré y pagaré rápido.
227
00:14:23,330 --> 00:14:26,169
Ellos vendrán y lo encenderán.
Esto me ha sucedido antes también.
228
00:14:26,170 --> 00:14:27,299
Te preguntaré algo.
229
00:14:27,300 --> 00:14:27,940
¿Qué?
230
00:14:27,941 --> 00:14:31,609
¿Olvidas a veces que alguien
vive contigo? ¿Qué tienes una hija?
231
00:14:31,610 --> 00:14:32,939
Ni siquiera te acuerdas, ¿verdad?
232
00:14:32,940 --> 00:14:34,930
Te juro que no, niña.
233
00:14:35,030 --> 00:14:37,319
Tú también dijiste lo mismo.
Es difícil acostumbrarse.
234
00:14:37,320 --> 00:14:38,959
De lo contrario, ¿puedo hacer esto?
235
00:14:38,960 --> 00:14:41,850
Bien, nos vemos.
236
00:14:44,730 --> 00:14:45,490
Comisario.
237
00:14:45,490 --> 00:14:46,280
Escucho.
238
00:14:46,281 --> 00:14:48,159
El departamento envió un informe.
239
00:14:48,160 --> 00:14:49,520
Oh bien.
240
00:14:52,410 --> 00:14:53,750
Guau.
241
00:14:54,500 --> 00:14:56,190
Bien, hermano, gracias.
242
00:14:57,600 --> 00:15:00,359
Hay aplicaciones de recordatorio,
de medicamentos.
243
00:15:00,360 --> 00:15:04,659
Descarguemos una de ellas.
No nos preocupemos si la bebes o no.
244
00:15:04,660 --> 00:15:06,499
Neva, ¿hay alguna aplicación,
mejor que tú?
245
00:15:06,500 --> 00:15:08,139
Tu nunca...
246
00:15:08,140 --> 00:15:10,139
¿Estás bien? Después del ataque,
inmediatamente regresaron al trabajo.
247
00:15:10,140 --> 00:15:11,699
Gracias estoy bien.
248
00:15:11,700 --> 00:15:13,739
¿Se ha reforzado,
la seguridad en el juzgado?
249
00:15:13,740 --> 00:15:15,670
Sí, se hizo lo que se necesitaba.
250
00:15:16,080 --> 00:15:18,649
Fiscal, ha entregado la acusación
del caso de Engin Tilmen.
251
00:15:18,650 --> 00:15:22,389
Amigos, el caso está en la corte,
todos juntos observaremos el proceso.
252
00:15:22,390 --> 00:15:23,499
¿Cuándo será la primera audiencia?
253
00:15:23,500 --> 00:15:26,459
En la audiencia, usted fue designado
Fiscal. Lo escuchamos. ¿Es cierto?
254
00:15:26,460 --> 00:15:28,639
¿Preguntó por los motivos de
la demora de Ceylin Erguvan, Fiscal?
255
00:15:28,640 --> 00:15:30,940
¿Tu enfermedad te permitirá trabajar?
256
00:15:31,140 --> 00:15:36,549
Sí, es verdad.
Tengo una enfermedad epilepsia.
257
00:15:36,550 --> 00:15:38,343
Pero gracias a Allah,
bajo la supervisión de un...
258
00:15:38,367 --> 00:15:40,159
...médico, mi tratamiento
continúa, tomo pastillas.
259
00:15:40,160 --> 00:15:42,160
Y gracias a Allah estoy trabajando.
260
00:15:42,370 --> 00:15:43,799
Entonces, ¿no afectará tu trabajo?
261
00:15:43,800 --> 00:15:45,369
¿No es una enfermedad grave, Fiscal?
262
00:15:45,370 --> 00:15:49,389
Amigos, miren, una persona
con epilepsia puede trabajar.
263
00:15:49,390 --> 00:15:51,579
Y puede seguir viviendo una vida normal.
264
00:15:51,580 --> 00:15:54,949
No hay problema con esto. Todos somos
personas. ¿No tienen sentimientos? Existen.
265
00:15:54,950 --> 00:15:58,069
Pero ¿cuál es el resultado final? Todos
ustedes están en su trabajo, gracias a Allah.
266
00:15:58,070 --> 00:16:01,439
Mira, dentro de la cabeza del Juez
vive con cuatro tubos del sistema.
267
00:16:01,440 --> 00:16:02,869
Y hace bien su trabajo.
268
00:16:02,870 --> 00:16:04,879
Hay un colega que tiene el hígado enfermo.
269
00:16:04,880 --> 00:16:07,309
Y él también está en su trabajo,
haciendo su trabajo a la perfección.
270
00:16:07,310 --> 00:16:09,619
Beberé mis medicinas y seguiré trabajando.
271
00:16:09,620 --> 00:16:11,789
Y cuando me dé cuenta de
que no puedo hacer mi trabajo.
272
00:16:11,790 --> 00:16:13,699
Entonces no me demoraré
en esta silla por un minuto.
273
00:16:13,700 --> 00:16:18,399
Repito, las personas con epilepsia
pueden tener éxito en su trabajo.
274
00:16:18,400 --> 00:16:20,110
No hay problema,
todo está funcionando.
275
00:16:22,850 --> 00:16:25,489
Esta familia de pesadilla,
no pierde el tiempo.
276
00:16:25,490 --> 00:16:27,019
Debe haber venido a protestar.
277
00:16:27,020 --> 00:16:29,059
No tiene sentido, incluso si
todo el mundo se destruye.
278
00:16:29,060 --> 00:16:32,849
La acusación es escrita, aceptada
y completada por el tribunal.
279
00:16:32,850 --> 00:16:34,680
Él lo quería.
280
00:16:34,930 --> 00:16:38,329
Es decir, nadie prometió a nadie
que satisfaría los deseos de alguien.
281
00:16:38,330 --> 00:16:42,019
Ahora solo puede detener,
al que lleva el caso.
282
00:16:42,020 --> 00:16:46,510
Bien, quería decir que sería bueno si
mi caso también fuera entregado a Pars.
283
00:16:46,640 --> 00:16:49,439
¿Por qué? ¿Es difícil el Fiscal Ismail?
284
00:16:49,440 --> 00:16:52,019
No. Es mi viejo y confiable amigo.
285
00:16:52,020 --> 00:16:54,570
Pero Pars posee todo con más fuerza,
por lo tanto.
286
00:16:57,640 --> 00:16:59,110
Sr. Fiscal.
287
00:17:01,080 --> 00:17:02,930
Viene a ver al fiscal Ismail, pero...
288
00:17:02,960 --> 00:17:04,389
El Sr. Ismail fue trasladado.
289
00:17:04,390 --> 00:17:06,179
Estoy en su lugar, adelante.
290
00:17:06,180 --> 00:17:08,470
Soy Ilgaz Kaya, debo testificar.
291
00:17:08,950 --> 00:17:10,090
Sí.
292
00:17:10,400 --> 00:17:12,380
Por favor, te he estado esperando.
293
00:17:23,800 --> 00:17:26,090
Jefe, las cosas están mal.
294
00:17:26,730 --> 00:17:31,580
Gökçe el día anterior, después de un turno de
trabajo, fue a la oficina de la abogada de Tilmen.
295
00:17:31,710 --> 00:17:33,010
El informe lo dice.
296
00:17:36,840 --> 00:17:38,500
Es una pena.
297
00:17:39,420 --> 00:17:41,049
Informe al Fiscal Pars de inmediato.
298
00:17:41,050 --> 00:17:42,530
La orden es clara, jefe.
299
00:17:46,540 --> 00:17:47,800
Hermano.
300
00:17:47,950 --> 00:17:48,910
No lo olvides.
301
00:17:48,911 --> 00:17:50,029
¿Qué?
302
00:17:50,030 --> 00:17:51,340
Nos vemos.
303
00:17:57,740 --> 00:17:58,670
Habla, Eren.
304
00:17:58,671 --> 00:18:03,779
Fiscal, los registros de Gökçe muestran que
fue con Tilmen. ¿Qué debemos hacer?
305
00:18:03,780 --> 00:18:07,210
Deténganla ahora, que testifique,
tráiganmela aquí, yo también la escucharé.
306
00:18:07,480 --> 00:18:10,259
Aunque cambié de opinión.
Todavía es un trabajador del gobierno.
307
00:18:10,260 --> 00:18:13,719
Si llega aquí, será noticia.
Los periodistas buscan donde pegar.
308
00:18:13,720 --> 00:18:16,709
Será mejor que empieces a tomarle
declaración. Iré más tarde.
309
00:18:16,710 --> 00:18:18,460
La orden es clara, Fiscal.
310
00:18:24,210 --> 00:18:26,576
Jefe, acabo de hablar con
el Fiscal Pars. Nos dijo que...
311
00:18:26,600 --> 00:18:29,280
...tomáramos declaración a
Gökçe. Dijo que él también vendría.
312
00:18:30,920 --> 00:18:32,350
Vamos.
313
00:18:41,110 --> 00:18:44,030
Fuiste a la escena. Sin permiso.
314
00:18:44,220 --> 00:18:48,070
Y después de que te fuiste, se
encontraron nuevas pruebas en la escena.
315
00:18:48,190 --> 00:18:49,960
¿Verdad? Un guante.
316
00:18:50,610 --> 00:18:54,110
Y resultó que tiene ADN que te pertenece.
317
00:18:54,650 --> 00:18:57,059
Fui a la escena, si es cierto.
318
00:18:57,060 --> 00:18:59,229
Y había dos policías cerca.
319
00:18:59,230 --> 00:19:02,220
Continuaron sus investigaciones.
320
00:19:02,360 --> 00:19:04,700
Investigué un poco con ellos.
321
00:19:06,000 --> 00:19:08,570
¿No siendo el Fiscal del caso?
322
00:19:08,700 --> 00:19:11,350
Si, sucumbí a mi interés.
323
00:19:15,610 --> 00:19:16,620
Bueno.
324
00:19:18,110 --> 00:19:22,610
Sr. Ilgaz, ¿cómo explica,
que su ADN está en el guante?
325
00:19:22,780 --> 00:19:24,200
No puedo explicarlo.
326
00:19:24,340 --> 00:19:27,780
Pero creo que puede
encontrar una explicación, Fiscal.
327
00:19:30,340 --> 00:19:32,369
¿Estás diciendo que está todo preparado?
¿entiendo bien?
328
00:19:32,370 --> 00:19:33,770
Con una alta probabilidad.
329
00:19:34,800 --> 00:19:36,130
Veamos.
330
00:19:48,150 --> 00:19:49,320
¿Qué sucedió?
331
00:19:49,970 --> 00:19:53,360
Ilgaz testifica, por la queja de Yekta.
332
00:19:53,470 --> 00:19:55,369
Tal vez no sea necesario.
333
00:19:55,370 --> 00:19:56,420
¿Cómo así?
334
00:19:58,770 --> 00:20:00,200
Fiscal Ismail.
335
00:20:01,840 --> 00:20:03,610
Preguntaría si llegué bien, pero...
336
00:20:03,960 --> 00:20:05,159
No, esta es la oficina.
337
00:20:05,160 --> 00:20:06,630
El Fiscal es otro.
338
00:20:07,060 --> 00:20:09,500
Soy Derya Iktar. Acabo de entrar.
339
00:20:10,100 --> 00:20:10,810
¿Usted?
340
00:20:10,811 --> 00:20:14,589
Soy Pars Seçkin. La última
oficina en el pasillo al frente es la mía.
341
00:20:14,590 --> 00:20:17,489
Por supuesto, tan pronto
cómo llegó, se puso manos a la...
342
00:20:17,513 --> 00:20:20,790
...obra. Se cancelaron las citas,
los paseos con nuevos amigos.
343
00:20:21,230 --> 00:20:23,349
Cómo puedo ayudarlo, ¿Fiscal?
344
00:20:23,350 --> 00:20:26,969
Lo siento. Irrumpí en tu
oficina tan de repente, pero...
345
00:20:26,970 --> 00:20:29,439
En primer lugar, bienvenida.
Deja que todo esté bien.
346
00:20:29,440 --> 00:20:30,630
Gracias.
347
00:20:30,860 --> 00:20:35,729
El caso en el que se sospecha de
Ilgaz Kaya... Hay otro sospechoso.
348
00:20:35,730 --> 00:20:40,599
Lo explicaré. Estamos haciendo
un trabajo en el laboratorio.
349
00:20:40,600 --> 00:20:42,769
Existe una alta probabilidad de,
sustitución de muestras.
350
00:20:42,770 --> 00:20:45,529
Y detuvimos a un
empleado por esta situación.
351
00:20:45,530 --> 00:20:47,869
Se iniciará una investigación, se
tomarán declaraciones y todo eso.
352
00:20:47,870 --> 00:20:51,100
Hasta el momento no hay
resultado, ¿entiendo correctamente?
353
00:20:51,760 --> 00:20:54,790
Confesión, prueba directa.
354
00:20:58,260 --> 00:21:00,449
Sí, quería informarte.
355
00:21:00,450 --> 00:21:03,520
Los cargos de Ilgaz Kaya pueden
retirarse en cualquier momento.
356
00:21:04,380 --> 00:21:06,250
Como si aún no se hubiera eliminado.
357
00:21:07,150 --> 00:21:08,869
Ya lo veremos.
358
00:21:08,870 --> 00:21:11,040
Continuaré la investigación. Adelante.
359
00:21:13,770 --> 00:21:14,780
Por supuesto.
360
00:21:18,240 --> 00:21:20,900
Sólo, existe la siguiente situación.
361
00:21:21,510 --> 00:21:23,989
Porque este caso está relacionado,
con mi caso.
362
00:21:23,990 --> 00:21:26,630
Tendrá más sentido si hago esto.
363
00:21:27,950 --> 00:21:29,939
Será mejor que hable,
de esto con el Fiscal General.
364
00:21:29,940 --> 00:21:30,950
Por supuesto.
365
00:21:31,540 --> 00:21:32,950
Buen trabajo.
366
00:21:33,490 --> 00:21:37,320
Gracias, Fiscal.
367
00:21:37,660 --> 00:21:38,759
¿Qué está sucediendo?
368
00:21:38,760 --> 00:21:40,190
¿Es relacionado con el laboratorio?
369
00:21:41,010 --> 00:21:45,740
Estoy en mi oficina, Sra. Ceylin.
Si tiene preguntas, venga y pregunte.
370
00:21:46,380 --> 00:21:47,679
Está bien Fiscal.
371
00:21:47,680 --> 00:21:49,369
Cüneyt, algo está pasando.
Encuéntralo ahora.
372
00:21:49,370 --> 00:21:50,370
Ahora.
373
00:21:55,600 --> 00:21:59,909
Para ti, la actuación en solitario y la
interpretación instrumental de Yekta Tilmen.
374
00:21:59,910 --> 00:22:02,080
A ver qué escuchamos hoy.
375
00:22:03,930 --> 00:22:06,939
El Fiscal se levantó hoy muy jocoso, Seda.
376
00:22:06,940 --> 00:22:08,820
Que día de suerte.
377
00:22:09,150 --> 00:22:11,520
Vamos, adelante, adelante.
Te estoy esperando.
378
00:22:22,320 --> 00:22:24,940
¿No te sientas, tan tenso estas así?
379
00:22:25,030 --> 00:22:26,929
Bien, mensaje recibido. Adelante.
380
00:22:26,930 --> 00:22:27,930
No es nada bueno.
381
00:22:27,931 --> 00:22:31,429
Entonces que tus quejas no duren mucho, estoy
dispuesto a escucharte lo antes posible.
382
00:22:31,430 --> 00:22:33,000
¿Cuáles son sus intenciones, Fiscal?
383
00:22:33,400 --> 00:22:35,660
Escribiste eso es todo. Mira ahora.
¿Entonces?
384
00:22:36,380 --> 00:22:39,119
Mientras te esperaba por una hora, pensé.
385
00:22:39,120 --> 00:22:42,750
¿Podrías escribirlo aún más suavemente?
386
00:22:44,070 --> 00:22:46,920
Te juro que este no es el límite.
387
00:22:47,720 --> 00:22:50,649
¿Puede haber una acusación tan linda?
388
00:22:50,650 --> 00:22:53,039
¿Habías conocido a Seda antes?
389
00:22:53,040 --> 00:22:57,049
No. E incluso leí
acusaciones bastante leves.
390
00:22:57,050 --> 00:22:58,320
¿No lo es?
391
00:23:01,300 --> 00:23:02,700
Suave.
392
00:23:03,210 --> 00:23:06,149
Esponjoso pero ligero.
393
00:23:06,150 --> 00:23:08,620
Es como si hubiera sido escrito
específicamente para alguien.
394
00:23:10,470 --> 00:23:13,929
Quizás la enfermedad me
hizo una persona más tranquila.
395
00:23:13,930 --> 00:23:15,370
Cambié.
396
00:23:15,780 --> 00:23:19,220
Me hizo una buena persona. Tal
vez esta es la primera linda conclusión.
397
00:23:19,980 --> 00:23:21,679
Te entiendo, te entiendo.
398
00:23:21,680 --> 00:23:23,819
Que maravilloso, ¿no?
399
00:23:23,820 --> 00:23:25,809
Es tan contagioso.
400
00:23:25,810 --> 00:23:29,950
Comprensión, misericordia, bondad.
401
00:23:30,750 --> 00:23:33,680
Ojalá la misericordia se extendiera
por todo el mundo. ¿No lo es?
402
00:23:35,390 --> 00:23:36,770
¿No es así, señora Abogada?
403
00:23:43,770 --> 00:23:45,830
Así te vas.
404
00:23:53,280 --> 00:23:55,479
La veo por primera vez.
¿Esa es la nueva Fiscal?
405
00:23:55,480 --> 00:23:56,480
Exactamente.
406
00:23:56,650 --> 00:23:57,929
Pero ¿cómo te fue?
407
00:23:57,930 --> 00:24:00,760
Suficientemente bueno.
Dijo lo que dijo, señora Abogada.
408
00:24:02,960 --> 00:24:05,050
Hay alguien furioso y su pareja.
409
00:24:05,490 --> 00:24:10,160
¿Tus casos terminaron, basura de Fiscal?
¿Escupes tus mentiras?
410
00:24:10,500 --> 00:24:11,660
Vamos Ceylin.
411
00:24:14,010 --> 00:24:16,179
El análisis nos está esperando,
en la oficina.
412
00:24:16,180 --> 00:24:17,839
Algo pasó, seguro.
413
00:24:17,840 --> 00:24:19,139
¿Qué pasó, me pregunto?
414
00:24:19,140 --> 00:24:21,009
Eren encontró algo, eso es
comprensible.
415
00:24:21,010 --> 00:24:24,810
Pars adentro dijo que mi testimonio podría
no ser necesario. Entendámoslo ahora.
416
00:24:26,200 --> 00:24:27,829
¿Está todo listo?
417
00:24:27,830 --> 00:24:29,260
Todo listo, Fiscal.
418
00:24:40,860 --> 00:24:47,589
Ilgaz Kaya insinuó una tercera persona que
no existía, solo para salvar a su esposa.
419
00:24:47,590 --> 00:24:50,960
Todo es visible, el ADN es similar.
420
00:24:51,130 --> 00:24:54,569
Tienes que pensar en ese sentido también.
Haz lo que necesites, por favor.
421
00:24:54,570 --> 00:24:56,099
Sr. Yekta, ¿sí?
422
00:24:56,100 --> 00:24:57,580
Yekta Tilmen, Fiscal.
423
00:24:58,120 --> 00:25:00,689
Mi hijo Engin Tilmen fue asesinado.
424
00:25:00,690 --> 00:25:02,699
Intervino en la escena del crimen.
425
00:25:02,700 --> 00:25:03,340
Es mi problema.
426
00:25:03,341 --> 00:25:06,349
Sr. Yekta, sus quejas son comprensibles.
427
00:25:06,350 --> 00:25:10,667
Pero Ilgaz Kaya dice que no
se puso el guante. Y dice que...
428
00:25:10,691 --> 00:25:14,929
...había dos policías en la
escena del crimen junto a él.
429
00:25:14,930 --> 00:25:18,479
En definitiva, da a entender que
esto lo hace para echarle la culpa.
430
00:25:18,480 --> 00:25:20,689
Y esta es una defensa lógica.
431
00:25:20,690 --> 00:25:22,880
¿Crees en eso?
432
00:25:25,710 --> 00:25:29,150
Ilgaz Kaya es mi colega respetado.
433
00:25:29,930 --> 00:25:32,360
Sería más correcto si lo llamamos excolega.
434
00:25:33,260 --> 00:25:37,539
No importa. Ilgaz Kaya es un Fiscal
que hizo su trabajo con honestidad.
435
00:25:37,540 --> 00:25:40,210
Y a menudo escuché su nombre,
antes de venir aquí.
436
00:25:40,690 --> 00:25:44,499
Sé muy bien lo valiente y
persistente que es el Fiscal.
437
00:25:44,500 --> 00:25:48,459
Y, cuando llegué a la estación,
escuché de todos solo sobre él.
438
00:25:48,460 --> 00:25:50,899
Es difícil para una persona creer esto.
439
00:25:50,900 --> 00:25:54,809
Necesita traer más motivos para su queja.
440
00:25:54,810 --> 00:26:02,749
Es decir, es posible que no se considere
válido por el hecho de ir acompañado.
441
00:26:02,750 --> 00:26:04,230
De más pruebas.
442
00:26:04,950 --> 00:26:09,379
Averigüemos todo.
Tomemos una mejor decisión.
443
00:26:09,380 --> 00:26:11,069
Entendido, querida Fiscal.
444
00:26:11,070 --> 00:26:13,609
No te quitaré más tiempo, buen trabajo.
445
00:26:13,610 --> 00:26:14,780
Gracias.
446
00:26:20,890 --> 00:26:23,940
Espero con interés escuchar de
usted acerca de este tema. ¿De acuerdo?
447
00:26:26,860 --> 00:26:28,919
¿Cómo estás? ¿Estas bien?
448
00:26:28,920 --> 00:26:30,540
Bien, ¿y tú?
449
00:26:36,170 --> 00:26:37,530
¿Algo pasó?
450
00:26:38,520 --> 00:26:41,239
Estoy lidiando con el caso de Ceylin.
451
00:26:41,240 --> 00:26:42,919
Ilgaz vino a testificar.
452
00:26:42,920 --> 00:26:44,929
La denuncia fue por los guantes.
453
00:26:44,930 --> 00:26:46,769
No quiero escuchar nada.
454
00:26:46,770 --> 00:26:48,440
Nos vemos luego, ¿de acuerdo?
455
00:26:52,500 --> 00:26:53,629
¿Qué pasó, qué dijo el fiscal?
456
00:26:53,630 --> 00:26:55,799
Necesitamos fundamentar mejor,
nuestra queja.
457
00:26:55,800 --> 00:26:57,599
Ilgaz es el Fiscal,
más importante del mundo.
458
00:26:57,600 --> 00:27:00,989
El más honesto,
se enterará y así sucesivamente.
459
00:27:00,990 --> 00:27:02,509
¿Cómo así?
¿Encontró alguna razón?
460
00:27:02,510 --> 00:27:04,643
Todos hablan de
Ilgaz, escriben historias...
461
00:27:04,667 --> 00:27:07,229
...sobre él, es difícil creer
que haya hecho esto.
462
00:27:07,230 --> 00:27:09,489
Pero les mostraré a él honesto Ilgaz.
463
00:27:09,490 --> 00:27:11,479
Que vean donde es honesto.
464
00:27:11,480 --> 00:27:13,659
Ni siquiera emprenderemos
este camino, saldremos sin nada.
465
00:27:13,660 --> 00:27:15,599
Ahora, nadie es perfecto.
466
00:27:15,600 --> 00:27:19,650
Nadie. Incluso Ilgaz. ¿El hombre
condujo ilegalmente a la escena del crimen?
467
00:27:19,690 --> 00:27:20,230
Fue.
468
00:27:20,230 --> 00:27:20,960
Sí.
469
00:27:20,961 --> 00:27:24,029
Esto significa que un esclavo
sin errores comete errores.
470
00:27:24,030 --> 00:27:26,429
Quien cometió un error hoy, lo
cometió ayer y lo cometerá mañana.
471
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Sr. Yekta.
472
00:27:29,720 --> 00:27:32,099
Del laboratorio detuvieron a un policía.
473
00:27:32,100 --> 00:27:33,100
¿La razón?
474
00:27:33,250 --> 00:27:36,080
Sospecha de sustitución de pruebas.
475
00:27:38,410 --> 00:27:39,710
Así que ahora es eso.
476
00:27:40,350 --> 00:27:43,039
Cüneyt, llama, haremos una reunión
con los abogados para delitos graves.
477
00:27:43,040 --> 00:27:44,999
Todos los policías serán revisados.
478
00:27:45,000 --> 00:27:49,710
Cómo ganan el caso, cómo encarcelan
a los culpables. Todos verán, vamos.
479
00:27:50,730 --> 00:27:52,409
¿Furcret lo dijo?
480
00:27:52,410 --> 00:27:53,689
¿Cuántos años?
481
00:27:53,690 --> 00:27:54,390
¿1000?
482
00:27:54,391 --> 00:27:56,179
No, mi edad.
483
00:27:56,180 --> 00:27:57,600
Alma, probablemente.
484
00:27:58,280 --> 00:28:01,269
Te juro que los hijos de mi
hermana son más callados que ustedes.
485
00:28:01,270 --> 00:28:04,150
Cuando se es fuerte, ¿no puedes ver?
486
00:28:09,040 --> 00:28:10,650
Bienvenido, Jefe.
487
00:28:10,880 --> 00:28:12,039
Trabajo fácil, niña.
488
00:28:12,040 --> 00:28:14,040
Gracias Jefe. ¿Tienes un pedido?
489
00:28:15,040 --> 00:28:17,239
Vendrás con nosotros a la oficina.
490
00:28:17,240 --> 00:28:18,669
Hablemos un poco contigo.
491
00:28:18,670 --> 00:28:22,559
¿Qué pasó, Jefe? ¿Pasó algo?
492
00:28:22,560 --> 00:28:23,629
No, hija, nada.
493
00:28:23,630 --> 00:28:25,270
Te haré un par de preguntas.
494
00:28:26,330 --> 00:28:29,309
Está bien, ¿debería llevar mi bolso?
495
00:28:29,310 --> 00:28:31,900
Tómalo, tómalo,
necesitarás tu pasaporte. Tómalo.
496
00:28:36,140 --> 00:28:37,350
Espera un minuto.
497
00:28:39,180 --> 00:28:40,390
¿Está pasando algo?
498
00:28:42,840 --> 00:28:44,199
Algo está pasando.
499
00:28:44,200 --> 00:28:45,810
¿Qué sucede, comisario?
500
00:28:46,220 --> 00:28:48,129
Göksu hija mira,
ahora habrá todo un evento.
501
00:28:48,130 --> 00:28:48,900
No hay necesidad.
502
00:28:48,901 --> 00:28:49,989
Eren.
503
00:28:49,990 --> 00:28:52,389
Pero, Comisario,
¿por qué no dice nada?
504
00:28:52,390 --> 00:28:54,389
Mi hermosa, vamos a la oficina,
hablaremos allí.
505
00:28:54,390 --> 00:28:57,509
No, aquí, por favor dígame,
Comisario, ¿qué quiere de mí?
506
00:28:57,510 --> 00:29:01,700
Göksu, te detenemos por sospecha
de manipulación de pruebas.
507
00:29:03,140 --> 00:29:04,330
¿Cómo así?
508
00:29:04,940 --> 00:29:06,550
Es imposible.
509
00:29:07,140 --> 00:29:09,919
¿Qué cambié, Comisario?
¿Te equivocas?
510
00:29:09,920 --> 00:29:11,409
Mal, jefe. No cambié nada.
511
00:29:11,410 --> 00:29:12,739
Hablemos en la oficina.
512
00:29:12,740 --> 00:29:14,359
Le juro que no cambié nada,
Comisario.
513
00:29:14,360 --> 00:29:15,210
Vamos, Göksu, vamos.
514
00:29:15,211 --> 00:29:17,179
Hablemos en la oficina, con calma.
515
00:29:17,180 --> 00:29:19,009
Comisario, no hice nada, por favor.
516
00:29:19,010 --> 00:29:20,839
Si hay algún problema, lo
resolveremos allí y pediremos solicitudes.
517
00:29:20,840 --> 00:29:23,609
Hablaremos, solo nosotros.
518
00:29:23,610 --> 00:29:25,610
No abran la boca.
519
00:29:30,060 --> 00:29:32,879
Eren tomará declaración
a Göksu, me iré pronto...
520
00:29:32,903 --> 00:29:35,660
...si es necesario,
estudiaremos todo de nuevo.
521
00:29:37,780 --> 00:29:39,689
La chica debe estar conectada con Yekta.
522
00:29:39,690 --> 00:29:41,879
El motivo de la «compra y venta»
entre ellos y así sucesivamente.
523
00:29:41,880 --> 00:29:43,789
No sabemos que ella trabaja para Yekta.
524
00:29:43,790 --> 00:29:45,869
Y no estamos seguros si fue Göksu.
525
00:29:45,870 --> 00:29:46,900
Además.
526
00:29:49,550 --> 00:29:52,209
Se han convertido en malos socios.
527
00:29:52,210 --> 00:29:55,180
Solo expresé mi opinión, me
atacaron de inmediato.
528
00:29:55,430 --> 00:29:59,869
Y, si hay alguien más rico en
el negocio, algún tipo de chacal.
529
00:29:59,870 --> 00:30:01,870
Sospechemos de él.
530
00:30:03,680 --> 00:30:05,969
En general, tomaremos lo que,
tenemos y nos iremos.
531
00:30:05,970 --> 00:30:06,780
Vamos Ceylin.
532
00:30:06,781 --> 00:30:09,219
Nuevamente,
una gran idea vino de Ilgaz.
533
00:30:09,220 --> 00:30:12,680
Está bien, estás haciendo esto para
mantenerme callada. Estoy callada.
534
00:30:15,730 --> 00:30:17,180
Gracias.
535
00:30:19,270 --> 00:30:21,603
Independientemente de
mí, independientemente de la...
536
00:30:21,627 --> 00:30:23,960
...posición en la que te
puse. Gracias por el apoyo.
537
00:30:24,260 --> 00:30:28,249
Hice lo que creía. Lo que exige la ley.
538
00:30:28,250 --> 00:30:31,239
No creas que es una ayuda,
porque no lo es.
539
00:30:31,240 --> 00:30:33,440
Bien, esto es aún más creíble.
540
00:30:33,610 --> 00:30:35,150
Trabajo fácil, Fiscal.
541
00:30:39,410 --> 00:30:42,049
Ya sabes, el tribunal aceptó la acusación.
542
00:30:42,050 --> 00:30:44,123
Se está preparando un fallo sobre,
la designación de una...
543
00:30:44,147 --> 00:30:46,219
...sesión de la corte y
próximamente se conocerá su fecha.
544
00:30:46,220 --> 00:30:49,880
¿Cuál es su arma más grande?
545
00:30:50,740 --> 00:30:52,749
Sospechan sobre una tercera persona.
546
00:30:52,750 --> 00:30:54,749
¿Y nuestra mayor arma?
547
00:30:54,750 --> 00:30:58,890
Que esta sospecha fue creada,
por Ilgaz Kaya.
548
00:30:59,410 --> 00:31:02,829
Intentarán asegurarse de que
haya una tercera persona en el caso.
549
00:31:02,830 --> 00:31:04,319
Y queremos que no esté allí.
550
00:31:04,320 --> 00:31:06,330
Este es nuestro objetivo. ¿Claro?
551
00:31:07,910 --> 00:31:10,359
Bueno, ¿cómo hacemos esto,
damas y caballeros?
552
00:31:10,360 --> 00:31:11,920
¿Cuál es el mapa de nuestro camino?
553
00:31:13,440 --> 00:31:18,029
Decíamos que Ilgaz Kaya podía dejar
huella y evidencia en forma de guante.
554
00:31:18,030 --> 00:31:20,323
Las tallas de los zapatos
coincidían, pero no había...
555
00:31:20,347 --> 00:31:22,640
...coincidencia para los
zapatos incautados en su casa.
556
00:31:23,390 --> 00:31:25,489
Pero, él podría tirarlos.
557
00:31:25,490 --> 00:31:29,480
Encontraremos evidencia para
apoyar esta teoría, esta es la primera.
558
00:31:30,390 --> 00:31:34,030
El pelo del guante hacía
juego con el pelo de Ilgaz.
559
00:31:34,440 --> 00:31:39,079
O bien, se cambió en el laboratorio,
como dicen.
560
00:31:39,080 --> 00:31:40,309
¿Por qué?
561
00:31:40,310 --> 00:31:42,859
Porque Ilgaz Kaya es,
alguien en quien puedes confiar.
562
00:31:42,860 --> 00:31:44,860
Con la personalidad ideal.
563
00:31:44,960 --> 00:31:47,270
No haría eso por nada.
564
00:31:48,680 --> 00:31:51,420
¿Hay alguno ideal entre ustedes?
565
00:31:52,630 --> 00:31:55,140
¿El que ni siquiera dijo una mentira?
566
00:31:57,670 --> 00:31:59,259
¿No verdad?
567
00:31:59,260 --> 00:32:01,760
Todo el mundo tiene un pequeño secreto.
568
00:32:01,840 --> 00:32:05,459
Insignificante, pero hay una mentira.
569
00:32:05,460 --> 00:32:10,220
Ilgaz Kaya también tiene uno. Esta
es la segunda parte de nuestro trabajo.
570
00:32:10,940 --> 00:32:13,289
Encontramos el error de Ilgaz.
571
00:32:13,290 --> 00:32:14,880
¿Quedó claro?
572
00:32:19,480 --> 00:32:20,390
Maravilloso.
573
00:32:20,391 --> 00:32:22,914
Debemos encontrar pruebas para,
fundamentar nuestras...
574
00:32:22,938 --> 00:32:25,259
...afirmaciones. Este es
nuestro mayor objetivo.
575
00:32:25,260 --> 00:32:28,039
No olviden que Ilgaz Kaya acudió al lugar.
576
00:32:28,040 --> 00:32:31,719
Sin obtener permiso, llevó a Ceylin a la
prisión y organizó una reunión con Engin.
577
00:32:31,720 --> 00:32:33,509
Abusó de su posición.
578
00:32:33,510 --> 00:32:36,109
Así que él no es perfecto.
579
00:32:36,110 --> 00:32:38,600
Hará cualquier cosa por su esposa.
580
00:32:40,370 --> 00:32:44,959
Todos ustedes, todos nosotros,
nos ocuparemos de Ilgaz.
581
00:32:44,960 --> 00:32:47,439
Lo que ha hecho hasta ahora,
lo estudiaremos todo.
582
00:32:47,440 --> 00:32:51,139
Si hay algo más, lo encontraremos todo.
583
00:32:51,140 --> 00:32:55,100
Especialmente después de
que Ceylin llegara a su vida.
584
00:32:55,780 --> 00:32:56,990
¿Está claro?
585
00:33:00,430 --> 00:33:04,350
El que venga con las manos vacías,
que traiga una carta de renuncia.
586
00:33:04,570 --> 00:33:05,930
Adelante.
587
00:33:06,470 --> 00:33:09,850
¿Tu papá no dirá más tarde por
qué vinimos? Se enfadará seguro.
588
00:33:09,930 --> 00:33:11,649
No puedo hacer nada.
589
00:33:11,650 --> 00:33:13,717
Se ha iniciado un proceso en mi
contra, se han presentado...
590
00:33:13,741 --> 00:33:15,659
...nuevas circunstancias y
yo, sigo siendo sospechoso.
591
00:33:15,660 --> 00:33:16,739
Conseguiré información.
592
00:33:16,740 --> 00:33:19,400
Bien, señor Abogado, lo respeto.
593
00:33:21,890 --> 00:33:24,800
Ahora, veamos.
594
00:33:25,240 --> 00:33:26,899
¿Cuál es el apellido de Göksu?
595
00:33:26,900 --> 00:33:28,030
Alptug.
596
00:33:28,600 --> 00:33:30,339
¿Cuánto conoces a esta chica?
597
00:33:30,340 --> 00:33:33,480
Nos vimos un par de veces, ni
siquiera puedo decir que la conozca.
598
00:33:34,990 --> 00:33:36,370
Sí.
599
00:33:37,870 --> 00:33:40,420
Parece que no tiene novio.
600
00:33:41,400 --> 00:33:42,750
¿Qué estás haciendo?
601
00:33:42,840 --> 00:33:45,690
La investigo,
lo que más me gusta.
602
00:33:47,390 --> 00:33:51,440
A la niña le encantan los
establecimientos elegantes.
603
00:33:52,110 --> 00:33:56,250
Lugares caros, viajar al extranjero.
¿Qué se necesita para esto? Dinero.
604
00:33:56,410 --> 00:33:57,759
Ella tiene dinero.
605
00:33:57,760 --> 00:33:58,570
¿Qué?
606
00:33:58,571 --> 00:33:59,679
Ella tiene dinero.
607
00:33:59,680 --> 00:34:01,570
Su hermano es futbolista,
Kerem Alptug.
608
00:34:01,900 --> 00:34:04,329
¿El Kerem que conocemos?
¿Quién fue trasladado a Alemania?
609
00:34:04,330 --> 00:34:04,930
Exactamente.
610
00:34:04,931 --> 00:34:06,440
¿Vamos querido?
611
00:34:06,770 --> 00:34:09,699
En serio, la niña
publicó una foto de su hermano.
612
00:34:09,700 --> 00:34:12,379
Bien, entonces ella tiene,
mucho dinero.
613
00:34:12,380 --> 00:34:13,730
Entonces una pregunta.
614
00:34:14,000 --> 00:34:16,233
Una persona, cuando
tiene tanto dinero, ¿por qué...
615
00:34:16,257 --> 00:34:18,490
...motivo arriesgaría su
profesión y haría tal cosa?
616
00:34:19,800 --> 00:34:21,359
Buena pregunta.
617
00:34:21,360 --> 00:34:25,850
Espero que Eren,
le pregunte a la chica.
618
00:34:26,910 --> 00:34:29,040
Buscaré los nombres de los demás.
619
00:34:29,060 --> 00:34:30,790
- ¿Miramos?
- La foto está disponible.
620
00:34:32,150 --> 00:34:33,150
Esta...
621
00:34:33,880 --> 00:34:35,380
¿No tienes una contraseña?
622
00:34:36,190 --> 00:34:37,300
¿Por qué debería tenerla?
623
00:34:38,250 --> 00:34:42,670
¿Para qué? No sé, ¿una persona
no tiene secretos personales?
624
00:34:45,720 --> 00:34:46,920
Muy bien.
625
00:35:02,090 --> 00:35:03,860
¿Muestras de películas adentro?
626
00:35:04,200 --> 00:35:05,779
No, Jefe, ¿qué eres?
627
00:35:05,780 --> 00:35:07,690
¿Por qué no entras?
628
00:35:10,160 --> 00:35:13,139
Jefe, quiero mucho a esta chica.
629
00:35:13,140 --> 00:35:16,420
Es muy dulce.
No entendí lo que pasó.
630
00:35:16,900 --> 00:35:19,399
Mira su condición,
la niña se enfermó.
631
00:35:19,400 --> 00:35:22,170
Eren, ¿tal vez porque la atraparon?
632
00:35:23,040 --> 00:35:24,660
Allah, Allah.
633
00:35:28,670 --> 00:35:30,940
¿Y? No bebió té ni agua.
634
00:35:34,670 --> 00:35:36,210
No pude.
635
00:35:41,090 --> 00:35:41,950
¿Estás lista?
636
00:35:41,951 --> 00:35:43,089
¿Empezamos?
637
00:35:43,090 --> 00:35:45,370
El Fiscal estará aquí pronto.
638
00:35:45,900 --> 00:35:47,790
Comencemos, Jefe.
639
00:35:49,170 --> 00:35:50,880
Yo no hice nada.
640
00:35:51,640 --> 00:35:56,480
Göksu, no te pusimos aquí,
solo nos lo inventamos.
641
00:35:56,820 --> 00:35:59,093
No estamos muy
interesados en interrogar a...
642
00:35:59,117 --> 00:36:01,390
...uno de los nuestros,
estando en tal posición.
643
00:36:02,770 --> 00:36:03,910
Entonces.
644
00:36:05,260 --> 00:36:11,079
Creemos que uno de nosotros,
alguien, cambió la muestra.
645
00:36:11,080 --> 00:36:14,083
Comenzaron a buscar
sospechosos, compilaron una lista de...
646
00:36:14,107 --> 00:36:17,109
...los que estaban en la escena
del crimen, los estudiaron.
647
00:36:17,110 --> 00:36:19,289
Sólo tu grabación de,
señales telefónicas.
648
00:36:19,290 --> 00:36:21,289
Aumentó nuestras sospechas.
649
00:36:21,290 --> 00:36:22,639
¿Cómo así?
650
00:36:22,640 --> 00:36:23,689
No entiendo.
651
00:36:23,690 --> 00:36:27,960
Te reuniste con el abogado
Yekta Tilmen, la otra parte del caso.
652
00:36:28,670 --> 00:36:30,560
¡No, nunca!
653
00:36:31,030 --> 00:36:32,809
Hija, fuiste.
654
00:36:32,810 --> 00:36:36,359
Fuiste a la oficina de “Tilmen»
después del final de la jornada laboral.
655
00:36:36,360 --> 00:36:37,969
Jefe, yo no fui, de verdad.
656
00:36:37,970 --> 00:36:40,959
Hay algún error,
un malentendido. Yo no fui.
657
00:36:40,960 --> 00:36:42,270
De verdad.
658
00:36:46,230 --> 00:36:47,730
¿No vienes?
659
00:36:48,440 --> 00:36:49,969
No, tengo otras cosas que hacer.
660
00:36:49,970 --> 00:36:51,969
Me voy, que tengas una buena noche.
661
00:36:51,970 --> 00:36:52,990
Hasta pronto.
662
00:37:40,500 --> 00:37:42,189
No está mi teléfono.
663
00:37:42,190 --> 00:37:43,970
Me di cuenta cuando llegué a casa.
664
00:37:44,760 --> 00:37:46,920
Allah no quiera que no lo
haya perdido en alguna parte.
665
00:37:47,100 --> 00:37:49,490
Aquí está.
666
00:37:51,710 --> 00:37:54,559
Llamé 10 veces,
desde el teléfono de mi madre.
667
00:37:54,560 --> 00:37:57,370
Al menos hubieras respondido,
está claro que se me olvidó.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,550
¿Dijiste algo?
669
00:38:00,230 --> 00:38:02,030
No olvídalo.
670
00:38:05,940 --> 00:38:08,498
Göksu, no me hables
de la situación como sí...
671
00:38:08,522 --> 00:38:11,080
...estuviera interrogando
a alguien de la calle.
672
00:38:11,600 --> 00:38:13,509
Ya sabes lo que es este registro.
673
00:38:13,510 --> 00:38:15,519
¿Sabes qué es una señal?
674
00:38:15,520 --> 00:38:19,739
Si Jefe. Pero, ni siquiera sé dónde
se encuentra la oficina legal de Tilmen.
675
00:38:19,740 --> 00:38:21,209
Está bien,
digamos que no fuiste.
676
00:38:21,210 --> 00:38:23,929
El propio teléfono anduvo,
solo por Estambul.
677
00:38:23,930 --> 00:38:25,370
¿Dónde has estado, hija?
678
00:38:25,980 --> 00:38:27,560
Salí del trabajo.
679
00:38:28,020 --> 00:38:30,189
Cuando llegué a casa, me di
cuenta de que no tenía el teléfono.
680
00:38:30,190 --> 00:38:32,190
Incluso llamé desde casa de mi madre.
681
00:38:32,340 --> 00:38:34,419
Volví, miré, estaba sobre la mesa.
682
00:38:34,420 --> 00:38:35,829
Lo tomé y me fui. Es todo.
683
00:38:35,830 --> 00:38:38,740
Göksu, ¿alguien te vio llevártelo?
684
00:38:40,510 --> 00:38:41,579
Niyazi me vio.
685
00:38:41,580 --> 00:38:43,809
Él estaba ahí.
Pregúntale a él, por favor.
686
00:38:43,810 --> 00:38:45,120
Él estaba ahí.
687
00:38:53,110 --> 00:38:55,399
Tal vez no vayamos allí,
¿vámonos ahora mismo?
688
00:38:55,400 --> 00:38:56,999
¿Ya la están interrogando?
689
00:38:57,000 --> 00:39:00,160
No lo sé, miremos. Tal vez está ahí.
690
00:39:01,840 --> 00:39:03,620
Sí, empezamos.
691
00:39:06,910 --> 00:39:08,979
- Göksu, Göksu.
- Hija, ¿qué estás haciendo?
692
00:39:08,980 --> 00:39:09,950
¡Göksu!
693
00:39:09,951 --> 00:39:11,360
Fiscal Ilgaz.
694
00:39:12,350 --> 00:39:13,820
Yo no lo hice.
695
00:39:13,970 --> 00:39:16,189
Yo, la muestra que te tomé.
696
00:39:16,190 --> 00:39:19,989
Y lo que había en el guante,
simplemente la analicé es todo.
697
00:39:19,990 --> 00:39:21,409
Nunca.
698
00:39:21,410 --> 00:39:24,029
Mira, nunca haría eso.
699
00:39:24,030 --> 00:39:27,849
¿Qué problema puedo tener contigo
para acusarte de cualquier cosa?
700
00:39:27,850 --> 00:39:29,019
Göksu.
701
00:39:29,020 --> 00:39:31,199
Göksu hija, no puedes hacer eso.
702
00:39:31,200 --> 00:39:34,679
Eren vamos, a la oficina para interrogarla.
703
00:39:34,680 --> 00:39:35,090
Vamos.
704
00:39:35,091 --> 00:39:37,889
Umut, ya que tienes invitados.
705
00:39:37,890 --> 00:39:39,760
Que cada uno haga bien su trabajo.
706
00:39:44,970 --> 00:39:46,039
Ya lo viste hermano.
707
00:39:46,040 --> 00:39:47,480
Nunca dice, no lo acepta.
708
00:39:47,620 --> 00:39:48,739
Y no lo aceptará.
709
00:39:48,740 --> 00:39:51,699
¿Es fácil decir «lo hice» hermano?
También está el Jefe.
710
00:39:51,700 --> 00:39:53,709
Y el castigo por esto es pesado.
711
00:39:53,710 --> 00:39:55,389
¿Estamos seguros de qué,
la chica lo hizo?
712
00:39:55,390 --> 00:39:59,059
Lo juro, Ceylin, la señal muestra
que ella fue a la oficina de Tilmen.
713
00:39:59,060 --> 00:40:00,749
¿Tiene ella alguna explicación?
714
00:40:00,750 --> 00:40:02,979
Ella olvidó su teléfono, dice.
Regresó, por él.
715
00:40:02,980 --> 00:40:04,059
Dice que Niyazi la vio.
716
00:40:04,060 --> 00:40:04,910
¿Le preguntaste a Niyazi?
717
00:40:04,911 --> 00:40:06,790
No, no tuve tiempo.
718
00:40:08,770 --> 00:40:09,999
Ridvan, me voy.
719
00:40:10,000 --> 00:40:13,469
Iré a la Fiscalía superior
y de allí iré a la Comisaría.
720
00:40:13,470 --> 00:40:14,999
Ya no volveré.
721
00:40:15,000 --> 00:40:19,140
Este es a quien llamamos,
para interrogarlo.
722
00:40:19,880 --> 00:40:22,059
Llama a su abogado, que venga mañana.
723
00:40:22,060 --> 00:40:23,779
Está bien, Fiscal. Buenas noches.
724
00:40:23,780 --> 00:40:25,030
Buenas noches.
725
00:40:26,880 --> 00:40:27,900
¿Pars?
726
00:40:29,320 --> 00:40:31,109
Fiscal General, iba a verte.
727
00:40:31,110 --> 00:40:31,900
¿Qué pasa?
728
00:40:31,901 --> 00:40:34,769
Yekta Tilmen presentó,
una denuncia contra Ilgaz Kaya.
729
00:40:34,770 --> 00:40:37,139
Que él fue a la escena,
y así sucesivamente.
730
00:40:37,140 --> 00:40:38,409
Si, sí.
731
00:40:38,410 --> 00:40:41,949
Este caso está relacionado con,
mi caso Engin Tilmen.
732
00:40:41,950 --> 00:40:43,947
Quería decir, ¿no
sería más correcto si yo...
733
00:40:43,971 --> 00:40:46,409
...también me encargo de
este caso y no otro Fiscal?
734
00:40:46,410 --> 00:40:48,329
Por eso vine a ti, Pars.
735
00:40:48,330 --> 00:40:50,230
En mi opinión, esto es correcto.
736
00:40:51,030 --> 00:40:52,729
¿La fiscal Derya te lo dijo?
737
00:40:52,730 --> 00:40:54,330
Exactamente.
738
00:40:54,850 --> 00:40:57,249
Bravo, gracias, gran trabajo.
739
00:40:57,250 --> 00:41:00,700
Pero, ella pidió que te acompañarte.
740
00:41:00,890 --> 00:41:02,479
¿De dónde salió esto, Fiscal General?
741
00:41:02,480 --> 00:41:06,399
Dirías que no. Sabes que no puedo
trabajar con alguien. Siempre lo hago solo.
742
00:41:06,400 --> 00:41:08,619
Pero, aprenderás, Pars.
743
00:41:08,620 --> 00:41:11,069
El aprendizaje no tiene edad ni límite.
744
00:41:11,070 --> 00:41:14,420
Y, mira, algo va a pasar, ¿ya se sabe?
745
00:41:14,510 --> 00:41:18,319
Cambiarás, ¿no es posible?
746
00:41:18,320 --> 00:41:20,190
Buenas noches,
trabajo fácil para usted.
747
00:41:30,130 --> 00:41:31,760
Trabajo fácil, Fiscal.
748
00:41:33,260 --> 00:41:35,580
Si es fácil, entonces Fiscal,
también trabaje.
749
00:41:37,460 --> 00:41:38,510
Adelante.
750
00:41:47,400 --> 00:41:51,970
Te reuniste con el fiscal General sin mí.
Decidió que trabajemos juntos.
751
00:41:53,120 --> 00:41:55,610
¿No es eso lo que quería, Fiscal?
752
00:41:55,960 --> 00:41:57,239
¿Algún problema?
753
00:41:57,240 --> 00:42:00,109
¿O estás aquí para decir gracias?
754
00:42:00,110 --> 00:42:06,930
Muchas gracias, pero me gusta
trabajar solo. Sí, y no hay necesidad.
755
00:42:07,400 --> 00:42:08,939
¿No te molestará?
756
00:42:08,940 --> 00:42:11,360
Cualquier trabajo es agotador, Fiscal.
757
00:42:11,790 --> 00:42:13,370
No te preocupes por mí.
758
00:42:14,520 --> 00:42:18,120
Además, si empiezo un trabajo,
lo termino.
759
00:42:19,370 --> 00:42:21,860
Por lo tanto
trabajo fácil para nosotros.
760
00:42:22,140 --> 00:42:24,790
Bien, trabajo fácil.
761
00:42:26,920 --> 00:42:29,059
¿Quiere un poco de té, Fiscal?
762
00:42:29,060 --> 00:42:30,530
Gracias, no quiero.
763
00:42:44,560 --> 00:42:47,930
¿Qué estás viendo Ceylin?
Eren vendrá y nos lo contará todo.
764
00:42:48,040 --> 00:42:51,940
¿Quizás algunas cosas son más
importantes que las palabras, Sr. Abogado?
765
00:42:59,900 --> 00:43:03,919
Hermano, estaba trabajando cuando
ella salió, volvió un par de horas después.
766
00:43:03,920 --> 00:43:05,530
¿Dijo por qué volvió?
767
00:43:05,900 --> 00:43:10,579
Olvidó su teléfono. Le pregunté, ella dijo algo
así. Luego me dijo que lo olvidara y se fue.
768
00:43:10,580 --> 00:43:12,019
¿Viste lo que se llevó?
769
00:43:12,020 --> 00:43:13,819
No, hermano, yo trabajaba.
770
00:43:13,820 --> 00:43:16,560
Ni siquiera me di cuenta de ¿cuándo
regresó y cómo tomó el teléfono?
771
00:43:19,000 --> 00:43:21,669
Está bien, mi león, vuelve al trabajo.
772
00:43:21,670 --> 00:43:23,259
Está bien, hermano, trabajo fácil.
773
00:43:23,260 --> 00:43:24,260
Gracias.
774
00:43:38,290 --> 00:43:40,980
Dice que él trabajaba y ella volvió.
775
00:43:41,330 --> 00:43:42,960
¿Podemos ver las imágenes,
de la cámara?
776
00:43:43,650 --> 00:43:44,960
Las vimos, hermano.
777
00:43:46,020 --> 00:43:51,110
Niyazi no salió,
pero Göksu sí, hermano.
778
00:43:52,820 --> 00:44:00,010
Déjame preguntarte algo, ¿por qué un
oficial de policía arriesgaría su profesión?
779
00:44:00,860 --> 00:44:03,189
Por dinero, por supuesto.
780
00:44:03,190 --> 00:44:04,280
¿Dinero?
781
00:44:04,850 --> 00:44:09,680
No creo que Göksu necesite dinero.
782
00:44:09,780 --> 00:44:13,610
No puedes saber eso.
Hay para quienes nunca es suficiente.
783
00:44:14,020 --> 00:44:16,599
Está bien, pero no creo
que Göksu necesite el dinero.
784
00:44:16,600 --> 00:44:21,699
Tiene un hermano rico, puede hasta
no trabajar, viviría como una princesa.
785
00:44:21,700 --> 00:44:23,209
Pero nuestro amigo Niyazi...
786
00:44:23,210 --> 00:44:27,250
Más precisamente, tu amigo
necesita dinero.
787
00:44:27,630 --> 00:44:30,910
Además, te hayas dado
cuenta o no, tiene el pelo largo.
788
00:44:31,960 --> 00:44:35,939
Puede que haya cambiado los resultados, pero
ya lo estás acusando de asesinato, Ceylin.
789
00:44:35,940 --> 00:44:39,818
¿Sí? Estamos buscando a
un traidor, pero lo convertiste...
790
00:44:39,842 --> 00:44:43,360
...en la tercera persona,
Ceylin. No es para tanto.
791
00:44:43,370 --> 00:44:44,869
Tal vez solo eso.
792
00:44:44,870 --> 00:44:50,699
Está bien, me largué, tú me atrapas. ¿Quizás
el que cambió los resultados es el asesino?
793
00:44:50,700 --> 00:44:52,480
Insisto en ello.
794
00:44:52,870 --> 00:44:54,579
¿Quizás vas más lento, reina?
795
00:44:54,580 --> 00:44:55,570
Sí, Ceylin.
796
00:44:55,571 --> 00:44:59,560
Invítalo, averigüemos
de qué tamaño son sus pies.
797
00:45:00,730 --> 00:45:02,659
¿Invitarlo? ¿Qué dices Ceylin?
798
00:45:02,660 --> 00:45:04,089
Trabaja para la policía.
799
00:45:04,090 --> 00:45:06,769
No podemos acusarlo sin pruebas.
800
00:45:06,770 --> 00:45:10,489
No te culparé, Eren. ¿No tiene talla 43?
801
00:45:10,490 --> 00:45:14,820
43. Él se acercará y se parará a mi
lado, le tomaré una foto y eso es todo.
802
00:45:16,480 --> 00:45:17,480
Vamos llámalo.
803
00:45:33,390 --> 00:45:34,489
¿Escucho, Comisario?
804
00:45:34,490 --> 00:45:35,840
Niyazi, ¿dónde estás, hermano?
805
00:45:35,990 --> 00:45:37,710
Hermano,
voy hacia el laboratorio.
806
00:45:37,740 --> 00:45:39,720
No vayas, vuelve.
807
00:45:41,230 --> 00:45:42,409
¿Qué pasa, hermano?
808
00:45:42,410 --> 00:45:44,410
Vuelve, Niyazi. Allah, Allah.
809
00:45:44,630 --> 00:45:46,910
Está bien, está bien,
ya voy hermano.
810
00:45:49,010 --> 00:45:50,250
Lo llamé.
811
00:45:50,510 --> 00:45:51,510
Vamos a ver.
812
00:45:51,940 --> 00:45:52,990
¿Es todo?
813
00:46:00,380 --> 00:46:03,059
Ceylin, no le mires los pies,
¿de acuerdo?
814
00:46:03,060 --> 00:46:04,410
Lo sé, Ilgaz.
815
00:46:09,760 --> 00:46:10,920
Ya viene.
816
00:46:13,590 --> 00:46:14,780
Ven, Niyazi.
817
00:46:15,340 --> 00:46:17,209
Comisario,
esperaré si está ocupado.
818
00:46:17,210 --> 00:46:19,110
Entra, no hay extraños, entra.
819
00:46:21,480 --> 00:46:26,440
Bienvenido Niyazi, quería
agradecerte. Eren dijo que fuiste muy útil.
820
00:46:27,160 --> 00:46:29,769
Ustedes son viejos amigos,
muchas gracias.
821
00:46:29,770 --> 00:46:33,089
De nada, Fiscal. Hago mi
trabajo. Gracias a ti también.
822
00:46:33,090 --> 00:46:35,379
Ya no soy Fiscal, ¿lo sabes?
823
00:46:35,380 --> 00:46:36,469
Escuché.
824
00:46:36,470 --> 00:46:37,929
Felicitaciones por tu nuevo trabajo.
825
00:46:37,930 --> 00:46:38,930
Gracias.
826
00:46:40,750 --> 00:46:48,229
Perdóname, mi león, te molestamos. El
Fiscal insistió, no lo ofendí, lo siento.
827
00:46:48,230 --> 00:46:49,789
¿Qué es usted, Comisario?
828
00:46:49,790 --> 00:46:50,819
Gracias.
829
00:46:50,820 --> 00:46:51,899
Trabajo fácil.
830
00:46:51,900 --> 00:46:53,899
Gracias.
Tú también trabajo fácil.
831
00:46:53,900 --> 00:46:55,070
Gracias Niyazi.
832
00:46:58,580 --> 00:46:59,890
¿Listo, fotografiado?
833
00:46:59,980 --> 00:47:01,200
Esta hecho.
834
00:47:04,580 --> 00:47:06,749
La talla es al menos 45 o 46.
835
00:47:06,750 --> 00:47:07,850
Grande.
836
00:47:08,070 --> 00:47:09,089
Bien.
837
00:47:09,090 --> 00:47:13,130
Había una posibilidad,
pero ahora no hay ninguna.
838
00:47:13,850 --> 00:47:15,630
¡Ay, la reina!
839
00:47:39,190 --> 00:47:41,529
Imposible,
no puedo salir ahora, Laçin.
840
00:47:41,530 --> 00:47:46,279
Seda, es muy importante,
de lo contrario no insistiría.
841
00:47:46,280 --> 00:47:48,560
Yekta no debe saberlo.
842
00:47:48,780 --> 00:47:50,980
Está bien pasaré después
del trabajo esta noche.
843
00:47:59,320 --> 00:48:00,699
¡Ececik!
844
00:48:00,700 --> 00:48:02,280
¡Ececik!
845
00:48:03,600 --> 00:48:11,110
No lo olvides, Ece, Seda se irá y yo me
quedaré, así que elige tu camino, ¿de acuerdo?
846
00:48:26,580 --> 00:48:29,030
Tengo noticias explosivas para ti.
847
00:48:30,080 --> 00:48:31,360
Vamos dilas.
848
00:48:32,820 --> 00:48:35,810
¿Sabes por qué Ilgaz y
Ceylin se casaron tan rápido?
849
00:48:36,060 --> 00:48:41,270
No, solo sé que fue rápido, pero
no le di ninguna importancia.
850
00:48:41,370 --> 00:48:43,979
Por el contrario, tiene un valor.
851
00:48:43,980 --> 00:48:45,139
¿De verdad?
852
00:48:45,140 --> 00:48:47,800
Tengo curiosidad, me
perdí el comienzo de la serie.
853
00:48:48,760 --> 00:48:51,658
El Fiscal Pars pensó que Ceylin
dañaría la investigación en el...
854
00:48:51,682 --> 00:48:54,579
...caso de Inci Erguvan y no
permitiría que se recopilaran pruebas.
855
00:48:54,580 --> 00:48:58,769
Se trataba del hecho de que robó los
cepillos de dientes de la casa de su maestro.
856
00:48:58,770 --> 00:49:01,220
Ilgaz estaba junto a ella.
857
00:49:01,460 --> 00:49:03,599
¿Mira eso? ¿Y?
858
00:49:03,600 --> 00:49:07,440
El Fiscal Pars invitó a Ilgaz,
a un interrogatorio.
859
00:49:08,500 --> 00:49:09,989
Entonces todos sabemos...
860
00:49:09,990 --> 00:49:12,499
¿Se casaron,
para no testificar ante Pars?
861
00:49:12,500 --> 00:49:16,600
Exactamente.
Ilgaz ya no pudo testificar.
862
00:49:18,930 --> 00:49:26,599
Dije que siempre hay negro dentro
de blanco, lo dije. El nunca mintió...
863
00:49:26,600 --> 00:49:31,218
Eso es todo. Seguimos con
el mismo espíritu. ¿Quién sabe...
864
00:49:31,242 --> 00:49:35,860
...qué más está pasando allí?
Cualquier cosa puede pasar.
865
00:49:38,180 --> 00:49:39,349
¿Tienes hambre?
866
00:49:39,350 --> 00:49:40,830
¿Te gustaría pedir algo?
867
00:49:47,070 --> 00:49:49,970
No puedo volver, Allah
sabe con quién está hablando.
868
00:49:50,160 --> 00:49:51,550
Las cosas se han prolongado.
869
00:49:51,690 --> 00:49:54,310
Llame e infórmese,
no le haré preocuparse.
870
00:49:54,480 --> 00:49:56,620
¿Te vas?
871
00:49:57,350 --> 00:49:59,110
Nos vamos, es tarde.
872
00:49:59,270 --> 00:50:03,020
Está bien, nos veremos.
No hay indicaciones.
873
00:50:04,950 --> 00:50:07,110
Le diré al Jefe Metin,
que te has ido.
874
00:50:07,940 --> 00:50:13,009
Sí, Sra. Ceylin, estaré esperándote, pero
solo en mi oficina y solo para conversar.
875
00:50:13,010 --> 00:50:14,070
Vamos a ver.
876
00:50:15,920 --> 00:50:17,170
Nos vemos mi amigo.
877
00:50:18,990 --> 00:50:20,280
Gracias.
878
00:50:28,510 --> 00:50:30,170
¿Qué ha pasado ahora?
879
00:50:30,870 --> 00:50:32,000
¿Dónde?
880
00:50:32,130 --> 00:50:34,200
Dentro de la oficina del,
crimen organizado.
881
00:50:34,540 --> 00:50:35,650
¿Por ejemplo?
882
00:50:36,160 --> 00:50:40,049
No te salgas, Ceylin,
¿qué pasó con Eren, dime?
883
00:50:40,050 --> 00:50:43,000
No te pierdes nada.
884
00:50:43,510 --> 00:50:45,580
No me lo pierdo, pero
todavía no me has contestado.
885
00:50:57,840 --> 00:50:58,950
¿Qué es eso?
886
00:50:59,040 --> 00:51:00,489
Los registros de
¿cómo se quemó la chaqueta?
887
00:51:00,490 --> 00:51:04,459
Sí, Sra. Ceylin, estaré esperando más, pero
solo en mi oficina y solo para conversar.
888
00:51:04,460 --> 00:51:05,520
Vamos a ver.
889
00:51:07,290 --> 00:51:08,660
Nos vemos mi amigo.
890
00:51:09,830 --> 00:51:11,750
No deberías tenerlo.
891
00:51:12,050 --> 00:51:13,100
Lo sé.
892
00:51:13,210 --> 00:51:14,239
¿Debería tirarlo?
893
00:51:14,240 --> 00:51:15,240
Tíralo.
894
00:51:15,760 --> 00:51:19,270
No puedo tirarlo, Ilgaz. Simplemente
no mires. Mira hacia otro lado.
895
00:51:20,320 --> 00:51:23,019
No cambias, sigues igual.
896
00:51:23,020 --> 00:51:23,910
Tú también.
897
00:51:23,940 --> 00:51:25,250
Esto no se puede hacer.
898
00:51:25,280 --> 00:51:27,180
¿Quizás se perdieron algo?
899
00:51:27,210 --> 00:51:29,249
Quiero ver si puedo ver algo.
900
00:51:29,250 --> 00:51:30,380
¿Qué tiene?
901
00:51:30,690 --> 00:51:34,630
Es por eso que estamos en esta
posición ahora. Te lo recuerdo.
902
00:51:35,500 --> 00:51:36,590
Seguro.
903
00:51:45,630 --> 00:51:48,210
¿Cómo están las cosas,
Jefe Metin, confesó Göksu?
904
00:51:48,440 --> 00:51:54,039
Fiscal dice que ella no hizo nada
de eso. Dos frases, eso es todo.
905
00:51:54,040 --> 00:51:57,039
Hablaré yo también, a ver
si sigue repitiendo lo mismo.
906
00:51:57,040 --> 00:51:58,659
Está en la sala,
de interrogatorios, Fiscal.
907
00:51:58,660 --> 00:52:00,140
Bien, gracias, Jefe Metin.
908
00:52:03,480 --> 00:52:04,980
¿Hay algo?
909
00:52:05,630 --> 00:52:08,030
No, no nada.
910
00:52:09,000 --> 00:52:10,770
¿De qué estás feliz?
911
00:52:10,920 --> 00:52:13,380
¿Sería malo si hubiera algo?
912
00:52:18,220 --> 00:52:19,170
Mamá…
913
00:52:19,171 --> 00:52:21,261
Espero que sea verdad.
La última vez dijiste...
914
00:52:21,285 --> 00:52:23,620
...que te ibas a casa,
pero fuiste a lo de Tilmen.
915
00:52:25,130 --> 00:52:26,229
¿Escucho, mamá?
916
00:52:26,230 --> 00:52:32,710
Ceylin, cariño, te estoy molestando,
pero Aylin está muy enferma.
917
00:52:32,950 --> 00:52:34,149
¿Puedes venir a casa por un rato?
918
00:52:34,150 --> 00:52:35,279
¿Por qué? ¿Ella está enferma?
919
00:52:35,280 --> 00:52:37,930
No, no, no está enferma así.
920
00:52:38,220 --> 00:52:40,410
Hay algo que no sabes.
921
00:52:41,420 --> 00:52:42,669
Zümrüt está embarazada.
922
00:52:42,670 --> 00:52:43,670
¿Qué?
923
00:52:44,190 --> 00:52:47,830
No preguntes, tu hermana quiere
saber quién es el padre del niño...
924
00:52:48,220 --> 00:52:52,333
Ella trata de hacer una cita con
el médico para que se haga una...
925
00:52:52,357 --> 00:52:56,470
...prueba. Se lo prohibí, pero ella
no me escucha, nos peleamos.
926
00:52:56,560 --> 00:52:58,220
Osman también llegó.
927
00:52:58,340 --> 00:53:00,770
Simplemente nos deshonraremos,
a nosotros mismos.
928
00:53:01,130 --> 00:53:04,250
Hija, ven y habla con tu hermana.
929
00:53:04,360 --> 00:53:06,979
Dile que no es posible. Detenla.
930
00:53:06,980 --> 00:53:09,299
Está bien, mamá, está bien, iré.
931
00:53:09,300 --> 00:53:10,300
Vamos, hija.
932
00:53:12,590 --> 00:53:17,850
¿Qué sucedió? ¿Algo está mal?
¿Todo está bien?
933
00:53:18,180 --> 00:53:21,208
El idiota de Osman engañó a mí,
hermana con nuestra...
934
00:53:21,232 --> 00:53:24,879
...pariente, ella quedó embarazada
y ahora todo está confuso.
935
00:53:24,880 --> 00:53:26,329
Necesito ir a casa.
936
00:53:26,330 --> 00:53:28,180
Está bien, te llevaré.
937
00:53:30,580 --> 00:53:32,730
Atascos de tráfico…
938
00:53:33,350 --> 00:53:37,040
No son atascos, es algo peor.
939
00:53:48,840 --> 00:53:50,010
¿Estás seguro?
940
00:53:50,850 --> 00:53:55,399
No, pero voy a saludar, de repente
me ven, para que no quede feo.
941
00:53:55,400 --> 00:54:01,379
¿Eres tan valiente que estás listo
para las opiniones de mi madre?
942
00:54:01,380 --> 00:54:03,210
Tu madre me ama, creo.
943
00:54:04,180 --> 00:54:07,200
Eso fue antes de lo de tu padre.
944
00:54:09,680 --> 00:54:11,850
Yo me encargo de eso, tú sabes.
945
00:54:12,450 --> 00:54:13,699
¿A qué hora paso a recogerte?
946
00:54:13,700 --> 00:54:15,279
¿No debería quedarme?
947
00:54:15,280 --> 00:54:20,990
Te quedaste en la oficina anoche. Usaste
todos los intentos, creo que es suficiente.
948
00:54:24,000 --> 00:54:25,420
A las 10 entonces.
949
00:54:25,460 --> 00:54:26,480
De acuerdo.
950
00:54:49,210 --> 00:54:51,299
Muchas gracias Seda.
951
00:54:51,300 --> 00:54:53,026
Yekta fue por mí, él
también viene a casa...
952
00:54:53,050 --> 00:54:55,199
...hablaremos lo antes posible
para que no me atrape.
953
00:54:55,200 --> 00:54:55,780
Por supuesto, por supuesto.
954
00:54:55,781 --> 00:55:01,019
Nuestro chofer dijo que ayudó a escapar
a Engin, lo metieron en la cárcel...
955
00:55:01,020 --> 00:55:03,320
Si, muy buena persona.
956
00:55:03,440 --> 00:55:05,529
Sí, se sacrificó.
957
00:55:05,530 --> 00:55:09,549
Le dije a Yekta que lo ayudara
mucho, que era un pecado.
958
00:55:09,550 --> 00:55:12,329
Yekta dijo que lo haría,
pero no estoy segura.
959
00:55:12,330 --> 00:55:16,860
Seda, tenemos que sacarlo,
¿hay algo que podamos hacer?
960
00:55:17,580 --> 00:55:20,670
Es decir... No lo sé.
961
00:55:21,880 --> 00:55:26,859
Él lo admitió. Será difícil sacarlo
a menos que él diga lo contrario.
962
00:55:26,860 --> 00:55:28,459
O si no podemos demostrarlo.
963
00:55:28,460 --> 00:55:29,330
¿En serio?
964
00:55:29,331 --> 00:55:30,590
Desafortunadamente.
965
00:55:31,030 --> 00:55:33,169
¿Puedo encontrarme con él?
966
00:55:33,170 --> 00:55:35,020
¿Para agradecerle?
967
00:55:35,320 --> 00:55:39,259
Estaba cerca de Engin. Engin
amaba a Murat y Murat amaba a Engin.
968
00:55:39,260 --> 00:55:40,870
Vale la pena.
969
00:55:41,420 --> 00:55:45,290
Sí, eso sería bueno. Es una pena.
970
00:55:45,960 --> 00:55:51,500
Una persona se sacrifica, pero no
creo que lo liberen, Laçin, será difícil.
971
00:55:52,310 --> 00:55:53,690
¿No hay otra salida?
972
00:55:54,870 --> 00:55:57,770
No sé, ¿tal vez preguntarle a alguien?
973
00:55:58,050 --> 00:56:00,269
Moriré de remordimientos,
de conciencia, Seda.
974
00:56:00,270 --> 00:56:04,880
Quiero agradecerle,
o disculparme, eso es todo.
975
00:56:06,610 --> 00:56:08,480
No sé, Laçin.
976
00:56:10,380 --> 00:56:11,310
Yekta ha llegado.
977
00:56:11,310 --> 00:56:12,100
Bienvenido, Sr. Yekta.
978
00:56:12,101 --> 00:56:13,109
Buenas noches.
979
00:56:13,110 --> 00:56:15,199
Piensa en algo, ¿de acuerdo?
980
00:56:15,200 --> 00:56:16,650
Está bien, lo pensaré.
981
00:56:19,100 --> 00:56:24,860
Seda, vendríamos juntos, ya que
venias, la gasolina está cara ahora.
982
00:56:25,660 --> 00:56:27,450
¿Cómo estás mi vida?
983
00:56:36,500 --> 00:56:38,380
¡Corderito!
984
00:56:38,750 --> 00:56:40,880
¡Cordero mío, te extraño tanto!
985
00:56:42,220 --> 00:56:46,049
Yo también te extrañé, tía,
vuelve más seguido, te extrañamos.
986
00:56:46,050 --> 00:56:47,129
Vendré.
987
00:56:47,130 --> 00:56:49,660
Dime, ¿cómo están,
las cosas en la escuela?
988
00:56:51,250 --> 00:56:53,040
¿No hay competencia,
en este momento?
989
00:56:53,230 --> 00:56:57,110
Todo está bien, bien, bien.
Todo igual.
990
00:56:59,250 --> 00:57:01,859
Tía, ¿has visto los periódicos?
991
00:57:01,860 --> 00:57:07,509
¿Viste lo que escriben?
Dicen que eres una asesina. ¡Idiotas!
992
00:57:07,510 --> 00:57:11,140
Olvídalo, todo ha terminado,
no te obsesiones.
993
00:57:12,140 --> 00:57:13,340
No te obsesiones.
994
00:57:16,680 --> 00:57:18,160
Volveré enseguida.
995
00:57:18,350 --> 00:57:19,000
Bien.
996
00:57:19,001 --> 00:57:20,300
¿Escucho, amigo?
997
00:57:24,440 --> 00:57:26,340
¿Dónde está Aylin, mamá?
998
00:57:26,670 --> 00:57:28,199
En la habitación de Inci.
999
00:57:28,200 --> 00:57:29,439
¿En la habitación de Inci?
1000
00:57:29,440 --> 00:57:31,270
Ella se pasó allí.
1001
00:57:32,660 --> 00:57:34,130
Estaba vacía.
1002
00:57:37,580 --> 00:57:41,420
Se pelearon y decidí que
deberían estar solos por un tiempo.
1003
00:57:42,110 --> 00:57:43,860
Envié a Osman allí.
1004
00:57:44,390 --> 00:57:45,679
¿Aylin está dentro?
1005
00:57:45,680 --> 00:57:46,860
Ahí.
1006
00:57:47,230 --> 00:57:48,790
Iré a verla.
1007
00:57:55,590 --> 00:57:56,710
Hermana.
1008
00:58:11,220 --> 00:58:12,950
¿Es esta la carta de papá?
1009
00:58:13,670 --> 00:58:15,650
Si puedes llamarla carta.
1010
00:58:16,720 --> 00:58:18,780
Lo que se salvé de mi madre.
1011
00:58:20,950 --> 00:58:23,980
Fue y la quemó. La rocié con agua.
1012
00:58:24,660 --> 00:58:28,170
Sequé el resto. Cierto, no queda nada.
1013
00:58:30,320 --> 00:58:32,780
Mira, papá la envió.
1014
00:58:33,900 --> 00:58:35,670
Compárala
con la escritura a mano.
1015
00:58:36,480 --> 00:58:39,160
Miré, es su letra.
1016
00:58:41,160 --> 00:58:42,940
¿Por qué miraste?
1017
00:58:43,240 --> 00:58:45,380
¿Pensaste que no era,
de nuestro padre?
1018
00:58:46,080 --> 00:58:49,120
No, no por nada. Solo miré.
1019
00:58:56,660 --> 00:58:58,340
Mamá te lo dijo, ¿verdad?
1020
00:58:58,560 --> 00:59:02,140
Fui al Consulado.
Papá está en el mar.
1021
00:59:03,360 --> 00:59:08,660
Ojalá estuviera aquí.
Lo necesito tanto.
1022
00:59:17,550 --> 00:59:19,100
Escuché sobre el bebé.
1023
00:59:19,970 --> 00:59:21,110
¿Cómo estás?
1024
00:59:23,110 --> 00:59:26,290
Me duele, Ceylin, estoy sufriendo.
1025
00:59:26,610 --> 00:59:28,580
Si hubiera escuchado a mi padre.
1026
00:59:29,360 --> 00:59:33,659
Estudia, hija. Termina tus estudios,
luego te casarás me decía.
1027
00:59:33,660 --> 00:59:36,680
Recuerdas, a él no le gustó
Osman desde el principio.
1028
00:59:36,930 --> 00:59:38,700
No lo amaba en absoluto.
1029
00:59:39,220 --> 00:59:41,060
El hombre se dio cuenta,
por supuesto.
1030
00:59:41,730 --> 00:59:46,320
Y lloraste hasta la mañana,
diciendo que te casarías con Osman.
1031
00:59:46,570 --> 00:59:48,270
Fui tan estúpida.
1032
00:59:53,260 --> 00:59:55,030
Ahora, mira mi condición.
1033
00:59:55,255 --> 00:59:58,015
¿Por qué estás enojada contigo
misma, por causa del pasado?
1034
00:59:58,040 --> 01:00:00,439
¿Y cómo podrías saber que sería así?
1035
01:00:00,440 --> 01:00:02,700
No, me di cuenta.
1036
01:00:03,860 --> 01:00:09,210
La vida, te trata bien, cuando
tomas las decisiones correctas.
1037
01:00:10,730 --> 01:00:13,130
Y la gente como yo tiene,
problemas.
1038
01:00:13,540 --> 01:00:15,119
No digas tonterías.
1039
01:00:15,120 --> 01:00:17,489
¿Quién tomó siempre las,
decisiones correctas?
1040
01:00:17,490 --> 01:00:20,309
¿Y cómo puedes saber
lo que está bien y lo que está mal?
1041
01:00:20,310 --> 01:00:21,720
¿Es mentira?
1042
01:00:22,170 --> 01:00:27,040
Mira. Fuiste e hiciste un gran trabajo,
en lugar de correr detrás de tu esposo.
1043
01:00:27,430 --> 01:00:29,270
Funcionó como el infierno.
1044
01:00:29,920 --> 01:00:34,240
Tienes un trabajo.
Y un marido que te valora.
1045
01:00:35,720 --> 01:00:39,150
Mírame mí.
Mi familia está destruida.
1046
01:00:39,670 --> 01:00:42,110
Intento arreglarlo todo el tiempo.
1047
01:00:43,610 --> 01:00:47,520
Estoy cansada, Ceylin.
Ciertamente, estoy cansada.
1048
01:00:48,210 --> 01:00:51,510
Aylin, vamos.
1049
01:01:03,801 --> 01:01:07,101
¿De verdad quieres que sé,
haga esta prueba?
1050
01:01:07,710 --> 01:01:12,510
Te enfadarás si el resultado,
es lo que no quieres.
1051
01:01:13,690 --> 01:01:15,770
¿Acaso no debo enfadarme?
1052
01:01:16,640 --> 01:01:19,634
¿Debo morir todos los días,
hasta que nazca este bebé?
1053
01:01:20,810 --> 01:01:22,810
También tengo derecho a saber.
1054
01:01:26,940 --> 01:01:31,770
Yo, lo perdoné, pensando
que esa relación había terminado.
1055
01:01:33,210 --> 01:01:35,753
Pensé que lo,
intentaríamos de nuevo.
1056
01:01:36,970 --> 01:01:38,700
Pero ahora pasa esto.
1057
01:01:39,560 --> 01:01:42,830
Y... si el niño es de Osman.
1058
01:01:44,040 --> 01:01:46,670
Piensa que toda la vida,
estarán conectados.
1059
01:01:48,280 --> 01:01:53,540
O no sé. Probablemente
me divorciaré, si es de Osman.
1060
01:01:54,060 --> 01:01:58,760
Lo dejaré libre. Todo será
completamente diferente entonces.
1061
01:02:00,620 --> 01:02:02,700
Tengo derecho a saber.
1062
01:02:03,210 --> 01:02:05,690
Tienes todo el derecho a saber.
1063
01:02:05,910 --> 01:02:08,930
Tanto por ti, como
por el niño que va a nacer.
1064
01:02:08,954 --> 01:02:24,954
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1065
01:02:25,690 --> 01:02:30,219
Oho... Si te quedas solo,
¿por qué sigues con el matrimonio?
1066
01:02:30,220 --> 01:02:31,919
Disculpa, ¿Escuché un susurro?
1067
01:02:31,920 --> 01:02:36,140
No pregunté ¿te has quedado solo desde
el primer día, señor novio?
1068
01:02:36,390 --> 01:02:38,919
¿Estás bromeando con tu hermano?
1069
01:02:38,920 --> 01:02:41,969
No hermano. Te acabo de ver,
inclinaste la cabeza.
1070
01:02:41,970 --> 01:02:44,129
- Estás un poco disgustado.
- ¿Qué haré contigo?
1071
01:02:44,130 --> 01:02:45,479
Mira esto.
1072
01:02:45,480 --> 01:02:47,789
Golpeas a tu hermano.
Llamaré a la policía.
1073
01:02:47,790 --> 01:02:48,820
¡Papá!
1074
01:02:50,960 --> 01:02:52,855
¿Me estás tomando el pelo?
1075
01:02:52,880 --> 01:02:55,249
Un acto maravilloso, no puedo negarlo.
1076
01:02:55,250 --> 01:02:57,440
Ya sabes, el nuestro se convirtió,
en alguien.
1077
01:02:57,660 --> 01:02:59,609
Sabes, mi tía empezó a oír mal.
1078
01:02:59,610 --> 01:03:01,629
- El abuelo está encomendado a Allah.
- Vete ya, vete.
1079
01:03:01,630 --> 01:03:03,600
Vamos, hagamos un sándwich.
Vamos.
1080
01:03:03,850 --> 01:03:06,555
Tráeme un poco de azúcar, Makbule.
1081
01:03:12,430 --> 01:03:14,650
Esta Göksu se disparó como
un disco rayado.
1082
01:03:15,225 --> 01:03:19,905
Creo que pediré una orden de allanamiento.
Enviaremos un equipo para registrar su casa.
1083
01:03:19,930 --> 01:03:23,659
Que registren sus cosas, todas.
1084
01:03:23,660 --> 01:03:24,660
Está bien, Fiscal.
1085
01:03:24,661 --> 01:03:29,189
Morí te lo juro. La espalda se volvió
como una piedra. Toda agrietada.
1086
01:03:29,190 --> 01:03:31,049
- ¿Tú sabes eso?
- ¿Un masaje, Fiscal?
1087
01:03:31,050 --> 01:03:32,490
No se te ocurra, Eren.
1088
01:03:33,920 --> 01:03:35,749
Eres genial. Bravo.
1089
01:03:35,750 --> 01:03:38,190
Ni siquiera dices nada.
1090
01:03:38,310 --> 01:03:39,629
¿Qué hacer, Fiscal?
1091
01:03:39,630 --> 01:03:42,223
Hay un momento en que nos cansamos.
1092
01:03:43,790 --> 01:03:46,160
¿Qué pasa, Eren, algún romance?
1093
01:03:46,920 --> 01:03:48,969
¿Qué es esto?
Mantienes las bandas de goma.
1094
01:03:48,970 --> 01:03:52,900
Solíamos hacerlo en la escuela, Allah.
¿Tu edad mental se quedó en esa época?
1095
01:03:55,135 --> 01:03:56,755
No seas tímido, chico.
Habla, esto es amor...
1096
01:03:56,779 --> 01:03:58,906
...a ella no le importa la
edad, ella está en el corazón.
1097
01:03:58,930 --> 01:04:01,160
No hay nadie, Fiscal. Esto no es verdad.
1098
01:04:01,350 --> 01:04:02,350
¿Pero cómo?
1099
01:04:02,410 --> 01:04:06,559
Quiero decir, no tiene nada que ver
con la chica. No tengo novia
1100
01:04:06,560 --> 01:04:08,560
La situación es grave.
1101
01:04:09,880 --> 01:04:10,900
Cuéntame.
1102
01:04:12,870 --> 01:04:15,610
Cuéntame, no me hagas llevarte
a la sala de interrogatorios.
1103
01:04:15,635 --> 01:04:17,408
Está bien, Fiscal, bien.
1104
01:04:17,910 --> 01:04:19,330
Tengo una hija.
1105
01:04:20,070 --> 01:04:21,180
¿Cómo así?
1106
01:04:21,360 --> 01:04:24,079
Chico, dijiste que no estabas casado.
¿Cuándo tuviste tiempo de tener un bebé?
1107
01:04:24,080 --> 01:04:27,579
Yo también lo creía, Fiscal.
Pero la tengo.
1108
01:04:28,870 --> 01:04:30,160
Levántate.
1109
01:04:30,855 --> 01:04:32,645
- ¿Qué pasó, fiscal?
- Levántate.
1110
01:04:32,670 --> 01:04:34,569
El tema es tan profundo que
vale la pena darle un lugar especial.
1111
01:04:34,570 --> 01:04:35,999
No puedes pensar en eso aquí.
1112
01:04:36,000 --> 01:04:38,409
- ¿No has terminado tu turno?
- Terminó.
1113
01:04:38,410 --> 01:04:40,188
Bien si has terminado, vayamos
a algún lado...
1114
01:04:40,212 --> 01:04:41,989
...y tomemos algo. Hablemos
de corazón a corazón.
1115
01:04:41,990 --> 01:04:44,870
- ¿Verdad?
- Estoy listo desde ayer.
1116
01:04:44,990 --> 01:04:48,820
- Fiscal, usted conoce el lugar correcto.
- Lo sabía... Lo sé todo.
1117
01:04:53,770 --> 01:04:56,690
- ¿Qué pasó, Sra. Gül?
- Vamos, pasa, vamos.
1118
01:05:03,280 --> 01:05:04,980
Mamá, ve arriba.
1119
01:05:06,240 --> 01:05:07,949
Pero yo...
1120
01:05:07,950 --> 01:05:09,670
Mamá, vamos. Por favor.
1121
01:05:14,203 --> 01:05:15,983
Bueno, está bien.
1122
01:05:23,760 --> 01:05:27,090
Entonces... Te llamé
aquí no para preguntar...
1123
01:05:27,114 --> 01:05:30,922
... ¿por qué sucedió, quién
tiene razón y quién no?
1124
01:05:31,170 --> 01:05:35,780
Ya se ha ido. Ahora hablemos de un tema
más importante. Este niño.
1125
01:05:37,050 --> 01:05:39,635
No creo que esté claro de
quién es el niño. Pero Aylin...
1126
01:05:39,659 --> 01:05:42,099
...tiene derecho a saber,
sin importar de quién sea.
1127
01:05:42,100 --> 01:05:44,049
¿Cómo así? ¿Tú también lo crees?
1128
01:05:44,050 --> 01:05:48,850
- Esta prueba se hará, Zümrüt, punto.
- Ziver me matará lo sí sabe. Enloquecerá.
1129
01:05:50,050 --> 01:05:52,689
- Quedará claro de quién es el niño.
- ¡No lo digas!
1130
01:05:52,690 --> 01:05:54,299
Osman, di algo.
1131
01:05:54,300 --> 01:05:56,439
Estoy acabada, me destruirá.
Por favor.
1132
01:05:56,440 --> 01:05:58,889
Deberías haber pensado en esto
antes de engañar a tu esposo.
1133
01:05:58,890 --> 01:06:03,980
Todo el mundo paga sus errores de alguna
manera. Así que tienes algo por que pagar.
1134
01:06:04,420 --> 01:06:07,158
Toma la indicación del médico.
No importa cuál será el resultado...
1135
01:06:07,182 --> 01:06:09,919
...si quieres, díselo a tu marido,
si no quieres, no se lo digas.
1136
01:06:09,920 --> 01:06:12,656
Y esta es la verdad para mi familia.
1137
01:06:29,690 --> 01:06:32,695
Una persona se acostumbra,
a todo en la vida.
1138
01:06:32,720 --> 01:06:35,985
Han pasado dos días, pero estoy
acostumbrado a ser Abogado.
1139
01:06:36,010 --> 01:06:39,560
Hermano, vamos.
¿No echas de menos ser Fiscal?
1140
01:06:40,610 --> 01:06:42,908
Adelante, respetado Fiscal.
1141
01:06:43,100 --> 01:06:45,330
Como desee, respetado Fiscal.
1142
01:06:46,510 --> 01:06:47,510
Para nada...
1143
01:06:48,230 --> 01:06:50,170
Extraño, pero no por eso.
1144
01:06:51,160 --> 01:06:52,630
Te preguntaré algo.
1145
01:06:54,100 --> 01:06:57,570
Antes que Engin muriera...
1146
01:06:59,130 --> 01:07:03,510
Amenazó a tanta gente, trató
de lastimar a todos.
1147
01:07:03,670 --> 01:07:06,499
Estaba enojado con todos los que podía.
1148
01:07:06,708 --> 01:07:10,038
Tenía una lista que incluía tu nombre.
1149
01:07:10,927 --> 01:07:12,937
Te llamé a la estación.
1150
01:07:13,050 --> 01:07:15,085
Para preguntar si todo estaba bien.
1151
01:07:15,110 --> 01:07:16,850
Ese fue el tema principal.
1152
01:07:19,730 --> 01:07:20,819
Gracias.
1153
01:07:20,820 --> 01:07:26,960
¿Alguien te contactó por teléfono,
para amenazarte?
1154
01:07:52,640 --> 01:07:53,650
¿Quién eres?
1155
01:07:54,150 --> 01:07:55,419
Çınar, ¿eres tú?
1156
01:07:55,420 --> 01:07:56,939
Estoy preguntando. ¿Quién eres?
1157
01:07:56,940 --> 01:07:58,789
Creo que tienes algunas preguntas.
1158
01:07:58,790 --> 01:08:01,599
¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
¿Dónde estás? ¿Qué quieres?
1159
01:08:01,600 --> 01:08:03,659
Engin tiene todas las respuestas.
1160
01:08:03,660 --> 01:08:06,200
- Está esperando para verte.
- ¿Engin?
1161
01:08:10,510 --> 01:08:12,360
Sabe que lo mataste.
1162
01:08:15,966 --> 01:08:19,196
Y se pregunta,
dónde escondiste el cuerpo.
1163
01:08:23,420 --> 01:08:25,470
Y yo me pregunto, quien te ayudó.
1164
01:08:33,484 --> 01:08:36,004
Tienes hasta mañana a las 6.
1165
01:08:36,190 --> 01:08:38,799
Ceylin, el policía, tu hermano.
1166
01:08:38,800 --> 01:08:40,359
Es decir, todos.
1167
01:08:40,360 --> 01:08:43,915
Admite que mataste a Zafer,
y entrégate a la policía.
1168
01:08:44,770 --> 01:08:46,750
Y si no lo haces...
1169
01:08:49,080 --> 01:08:51,190
Engin lo contará todo.
1170
01:09:00,430 --> 01:09:06,270
Y antes de ir a alguien
y preguntarle ¿por qué mató a Inci?
1171
01:09:06,295 --> 01:09:10,165
No creo que necesites ensuciarte
las manos con sangre. Es más justo.
1172
01:09:10,280 --> 01:09:11,650
¿No es así, Çınar?
1173
01:09:16,730 --> 01:09:17,730
No.
1174
01:09:23,370 --> 01:09:25,570
¿Hay algo que deba saber?
1175
01:09:26,475 --> 01:09:28,255
¿Qué, por ejemplo, hermano?
1176
01:09:28,280 --> 01:09:31,420
Hijo, ¿cómo empezó a presionarte?
1177
01:09:32,325 --> 01:09:37,165
Hermano, no sé. Probablemente por las
drogas. Estábamos todos amenazados.
1178
01:09:37,190 --> 01:09:38,319
No sé hermano.
1179
01:09:38,320 --> 01:09:40,319
¿Aún continúas con esas cosas?
1180
01:09:40,320 --> 01:09:43,740
Quiero decir,
no puede amenazarte por eso.
1181
01:09:43,900 --> 01:09:47,420
- Debe haber otro motivo.
- No se hermano. De verdad.
1182
01:09:49,060 --> 01:09:51,290
¿Hay algo que me estés ocultando, Çınar?
1183
01:09:51,570 --> 01:09:53,740
Te pareces a papá. ¿Sabes?
1184
01:09:53,940 --> 01:09:56,649
Doy un paso hacia adelante.
1185
01:09:56,650 --> 01:09:58,369
Entonces me detienes.
1186
01:09:58,370 --> 01:09:59,549
Por qué viene el interrogatorio,
inmediato.
1187
01:09:59,550 --> 01:10:03,069
No lo sé. Interrogatorios, condenas,
algo, regaños.
1188
01:10:03,070 --> 01:10:05,860
Estoy cansado de ustedes dos.
De verdad, estoy cansado.
1189
01:10:16,221 --> 01:10:19,081
Entonces Naz se enojó conmigo.
1190
01:10:19,300 --> 01:10:21,510
Pero yo no le hice nada.
1191
01:10:23,145 --> 01:10:25,235
Cariño, estas cosas pasan entre amigas.
1192
01:10:25,260 --> 01:10:28,609
Mañana, a primera
hora, párate frente a ella.
1193
01:10:28,610 --> 01:10:29,620
Y...
1194
01:10:34,270 --> 01:10:37,009
Çınar, ven hijo siéntate, hijo come.
1195
01:10:37,010 --> 01:10:38,407
No quiero comer.
1196
01:10:45,120 --> 01:10:48,660
Hermano, algo está pasando
con este chico otra vez.
1197
01:11:00,295 --> 01:11:03,585
Tía, ¿por qué dijiste eso?
Papá se va a enojar.
1198
01:11:03,610 --> 01:11:05,439
Chica, ¿qué tiene eso que ver conmigo?
1199
01:11:05,440 --> 01:11:08,480
Chica, hablaré con él.
Resolveremos todo con él. ¿Bien?
1200
01:11:09,320 --> 01:11:11,969
- ¿Qué está pasando, Çınar?
- No pasa nada, papá.
1201
01:11:11,970 --> 01:11:14,360
¿Cómo no? Algo pasa, habla.
1202
01:11:14,990 --> 01:11:16,919
Mi hermano comenzó,
a interrogarme de nuevo.
1203
01:11:16,920 --> 01:11:20,263
¿Me estás ocultando algo?
¿Hay algo que deba saber?
1204
01:11:22,425 --> 01:11:25,135
- ¿Qué es lo que quiere?
- No lo sé. Y no lo quiero saber.
1205
01:11:25,160 --> 01:11:27,279
Quiero irme.
1206
01:11:27,280 --> 01:11:29,319
Me detuviste, empezamos de nuevo.
1207
01:11:29,320 --> 01:11:30,929
Me iré, me iré.
1208
01:11:30,930 --> 01:11:32,829
Y ya no sentiré más los remordimientos.
1209
01:11:32,830 --> 01:11:35,269
Hijo, detente. Cálmate.
Averigüemos cuál es la situación.
1210
01:11:35,270 --> 01:11:38,729
¿Cuál es que, papá? ¿Qué es qué?
Te diré lo que está pasando.
1211
01:11:38,730 --> 01:11:41,349
Mi hermano está ciegamente
enamorado de su esposa.
1212
01:11:41,350 --> 01:11:44,639
Y su esposa está ciegamente enamorada de
él. Y yo soy la bomba de tiempo entre ellos.
1213
01:11:44,640 --> 01:11:46,559
Cuando explote,
ambos se habrán ido.
1214
01:11:46,560 --> 01:11:48,899
¿Y el motivo?
El motivo soy yo. Soy yo papá
1215
01:11:48,900 --> 01:11:51,629
Cuando los miro a la cara,
quiero morir, papá.
1216
01:11:51,630 --> 01:11:57,249
Cuando Ceylin me trata con amabilidad,
quiero hundirme en el suelo.
1217
01:11:57,250 --> 01:12:02,069
Papá, quiero irme, irme.
Me iré al extranjero y nunca volveré.
1218
01:12:02,070 --> 01:12:04,869
Y no interferirás esta vez, papá.
1219
01:12:04,870 --> 01:12:07,770
Me iré, de verdad.
1220
01:12:09,930 --> 01:12:11,780
¿Adónde vas? ¿Qué sucedió?
1221
01:12:12,160 --> 01:12:15,397
¿Qué es este comportamiento, hijo?
¿Qué está pasando?
1222
01:12:27,060 --> 01:12:32,519
Ahora los dos, me contarán
todo lo que me están ocultando.
1223
01:12:32,520 --> 01:12:33,520
Ahora.
1224
01:12:36,290 --> 01:12:38,850
Calma jóvenes, tranquilos.
1225
01:12:38,916 --> 01:12:40,836
Adentro hay una niña.
1226
01:12:40,905 --> 01:12:44,205
¿Qué derecho tienen de preocuparla?
1227
01:12:44,230 --> 01:12:46,760
- Es un pecado, un pecado.
- No interfieras.
1228
01:12:47,270 --> 01:12:48,570
Claro que intervendré.
1229
01:12:48,800 --> 01:12:51,106
Me equivoqué y lo arreglaré.
1230
01:12:51,440 --> 01:12:52,969
Entonces, abuelo, te escucho...
1231
01:12:52,970 --> 01:12:55,962
¿Qué sorpresa,
nos ha preparado de nuevo?
1232
01:12:58,270 --> 01:12:59,570
Hay una cosa.
1233
01:13:00,289 --> 01:13:07,399
Mi nieto y yo haremos un pequeño viaje.
Pero tu padre se opone, no lo permite.
1234
01:13:09,280 --> 01:13:11,279
No puedes ir a ninguna parte, Çınar.
1235
01:13:11,280 --> 01:13:13,680
E incluso si quisieras,
no puedes salir legalmente.
1236
01:13:13,705 --> 01:13:19,035
Irás preso, tienes una orden. Soluciónalo
y te irás donde quieras. Eso es todo.
1237
01:13:25,310 --> 01:13:27,060
No hagas nada, hijo.
1238
01:13:27,880 --> 01:13:29,795
Este es mi trabajo.
1239
01:13:48,460 --> 01:13:52,070
¡Ah, Çınar, ah, Çınar!
1240
01:13:52,095 --> 01:13:55,375
Es tu mente, Çınar.
Tu mente de mierda.
1241
01:13:55,560 --> 01:13:59,390
Tu cobarde mente, Çınar. ¡Ah Çınar!
1242
01:14:02,510 --> 01:14:06,240
Pensé que vendrías y te enfadarías
y dirías que estaba loca.
1243
01:14:07,750 --> 01:14:10,275
Cuando a una persona
siempre la consideran equivocada.
1244
01:14:10,300 --> 01:14:11,570
Allah.
1245
01:14:12,230 --> 01:14:14,260
¿Puede ser eso, querida?
1246
01:14:14,365 --> 01:14:17,555
Ya has hecho tantos sacrificios
por el bien de este matrimonio.
1247
01:14:17,580 --> 01:14:21,319
Una persona, cuando da mucho,
se olvida de sí misma.
1248
01:14:21,320 --> 01:14:25,490
Y termina el matrimonio,
la amistad y la hermandad.
1249
01:14:26,040 --> 01:14:29,380
En cada relación debe haber,
una lucha pareja.
1250
01:14:29,670 --> 01:14:32,529
Has hecho demasiado, déjalos.
1251
01:14:32,530 --> 01:14:34,240
Déjalos en paz.
1252
01:14:35,110 --> 01:14:37,990
¿Cómo será esta prueba?
1253
01:14:39,190 --> 01:14:40,460
Gracias...
1254
01:14:41,560 --> 01:14:43,190
Aumentarán los problemas.
1255
01:14:44,560 --> 01:14:47,688
Tenían que tranquilizarse
y guardar silencio.
1256
01:14:48,400 --> 01:14:51,220
¿Cómo nos vamos a mirar a la cara?
1257
01:14:51,410 --> 01:14:54,859
No nos miraremos si es necesario, mamá.
¿Por qué debemos estar en silencio?
1258
01:14:54,860 --> 01:14:59,430
Nos lastimamos por esas cosas
que cerramos los ojos y no discutimos.
1259
01:15:00,030 --> 01:15:02,289
Y no será el fin del mundo.
1260
01:15:02,290 --> 01:15:05,429
Ellos son adultos, tienen hijos.
1261
01:15:05,430 --> 01:15:08,229
Bien, cometieron un error.
1262
01:15:08,230 --> 01:15:11,949
Pero ¿tienen que cumplir sus
condenas toda la vida, como prisioneros?
1263
01:15:11,950 --> 01:15:15,839
Todos sabrán la verdad,
y tomarán sus decisiones.
1264
01:15:15,840 --> 01:15:19,319
Esta ira, esta carga crece,
cuando todo se oculta.
1265
01:15:19,320 --> 01:15:24,200
Todos resolverán los problemas,
y cerrarán el tema.
1266
01:15:24,515 --> 01:15:27,955
Es decir,
¿qué dirán, te avergonzarás?
1267
01:15:27,980 --> 01:15:30,519
¿La vecina Gülsüm, te miró con recelo?
1268
01:15:30,520 --> 01:15:32,429
¿Qué pensará el vendedor de la zona?
1269
01:15:32,430 --> 01:15:36,170
Mamá, eso no es importante. Estoy realmente
cansada de lo que la gente piensa.
1270
01:15:36,470 --> 01:15:39,809
Que las personas se elijan a sí mismas,
al menos una vez en esta vida.
1271
01:15:39,810 --> 01:15:41,800
Así será.
1272
01:15:50,970 --> 01:15:54,271
Como si todo el mundo estuviera
haciendo lo correcto.
1273
01:15:56,440 --> 01:16:00,680
Ilgaz está llegando. Tenemos trabajo.
Por lo tanto, tengo que irme.
1274
01:16:04,480 --> 01:16:08,060
Hermana, no te preocupes más. ¿Bien?
1275
01:16:08,380 --> 01:16:09,670
Gracias.
1276
01:16:10,080 --> 01:16:12,120
Llámame si te sientes mal.
1277
01:16:13,740 --> 01:16:15,382
Vamos, mami.
1278
01:16:23,140 --> 01:16:25,460
Cuñado, ¿me llevas?
1279
01:16:28,200 --> 01:16:30,119
Te juro Eren, es duro contigo.
1280
01:16:30,120 --> 01:16:32,459
Creo que la chica también vino a tu casa.
1281
01:16:32,460 --> 01:16:35,119
No es fácil. Que Allah
te dé paciencia. Es difícil.
1282
01:16:35,120 --> 01:16:39,529
- Es cierto que esto es algo difícil.
- Fiscal, usted es un gran apoyo.
1283
01:16:39,530 --> 01:16:40,599
Estoy tan aliviado.
1284
01:16:40,600 --> 01:16:44,069
Estoy bromeando, Eren.
Sin ofender.
1285
01:16:44,070 --> 01:16:46,809
Fíjate bien en esta situación.
1286
01:16:46,810 --> 01:16:47,780
¿Preguntarás por qué?
1287
01:16:47,781 --> 01:16:50,469
Mira. Un niño tiene gases.
1288
01:16:50,470 --> 01:16:52,859
El niño debe ser puesto de espalda.
1289
01:16:52,860 --> 01:16:55,339
Luego, va a la primaria,
después a la secundaria.
1290
01:16:55,340 --> 01:16:57,409
Dijo «mamá» pero no dijo «papá».
1291
01:16:57,410 --> 01:17:00,129
Dijo «papá» pero no dijo «mamá».
Evitaste todos estos problemas.
1292
01:17:00,130 --> 01:17:03,480
Fiscal, desearía no haber evitado eso.
1293
01:17:03,810 --> 01:17:06,970
¿Sabes lo difícil que es cuando
un hijo te trata como a un extraño?
1294
01:17:08,080 --> 01:17:10,419
No lo sé. Si tan solo pudiera
superar todos estos problemas.
1295
01:17:10,420 --> 01:17:13,227
Y ella me abrazaba, diciéndome «papá».
1296
01:17:13,620 --> 01:17:17,440
O llorara con la cabeza sobre
mi hombro cuando está en problemas.
1297
01:17:17,910 --> 01:17:19,850
Siempre lo dicen.
1298
01:17:20,020 --> 01:17:24,189
Ella podría estar lo suficientemente cerca
de mí para hablarme de su primer amor.
1299
01:17:24,190 --> 01:17:25,830
Sin reservas.
1300
01:17:26,410 --> 01:17:29,840
Eren, eres un hombre maravilloso.
1301
01:17:36,491 --> 01:17:39,541
Y la madre, ¿qué es de ella?
1302
01:17:39,590 --> 01:17:40,980
La mamá...
1303
01:17:42,225 --> 01:17:46,475
Su madre, es una herida que no sana,
dentro de mí, Fiscal.
1304
01:17:46,500 --> 01:17:49,979
Eren te toca,
cuentas 1000 problemas.
1305
01:17:49,980 --> 01:17:52,890
¿Cuántos problemas tuviste?
1306
01:17:53,030 --> 01:17:54,890
Fiscal, la amaba tanto.
1307
01:17:55,450 --> 01:17:56,890
No solo, la amaba tanto...
1308
01:17:57,140 --> 01:17:58,660
Era mi otra mitad.
1309
01:17:58,910 --> 01:18:02,630
No pude completarme a mí mismo,
ni pude arrancarla de mí.
1310
01:18:04,670 --> 01:18:07,679
Mira Eren, no te asustes.
1311
01:18:07,680 --> 01:18:09,279
Yo creo que puedes.
1312
01:18:09,280 --> 01:18:11,410
Estarás en el corazón de tu hija.
1313
01:18:11,560 --> 01:18:14,149
En cuanto a la madre, no sé qué decir.
1314
01:18:14,150 --> 01:18:16,459
Ella misma perdió, perdió.
1315
01:18:16,460 --> 01:18:18,847
Que se preocupe por sí misma, olvídala.
1316
01:18:19,410 --> 01:18:21,480
Te juro que nadie me amenazó.
1317
01:18:21,600 --> 01:18:23,820
Y no recuerdo la lista.
1318
01:18:24,205 --> 01:18:26,495
Solo hubo una situación
de dopaje con Parla. Y eso es.
1319
01:18:26,520 --> 01:18:29,270
¿Y qué podría hacerme este tipo?
1320
01:18:29,400 --> 01:18:32,040
Jugó con la vida de mi hija,
sinvergüenza.
1321
01:18:32,260 --> 01:18:34,000
Sí, tienes razón.
1322
01:18:35,030 --> 01:18:37,691
De hecho, pensé que lo
hizo porque yo era el objetivo...
1323
01:18:37,715 --> 01:18:40,375
...después de todo, mi nombre
también estaba en la lista.
1324
01:18:40,400 --> 01:18:43,080
Es cierto que la cabeza del tipo
funcionó de manera muy interesante.
1325
01:18:43,347 --> 01:18:46,303
Fue muy inteligente.
Curiosamente, mandó un...
1326
01:18:46,327 --> 01:18:49,636
...sobre a Zümrüt y,
¿entonces quería amenazarte?
1327
01:18:50,580 --> 01:18:55,168
Tal vez. Mira, no quedan secretos
en el mundo, que este hombre no supiera.
1328
01:18:55,610 --> 01:18:59,529
- ¿Tienes más secretos que se conocerían, si cavaran?
- No, Ceylin, ¿qué más?
1329
01:18:59,530 --> 01:19:01,170
No lo sé, dímelo tu.
1330
01:19:01,285 --> 01:19:04,745
Ya sabes, los que luego se hacen públicos,
dejan y huellas en una persona por dentro.
1331
01:19:04,770 --> 01:19:08,450
Lo sé, mi nombre ya está manchado.
Pero no, Ceylin, no.
1332
01:19:10,940 --> 01:19:13,270
Ha llegado tu marido. Nos vemos.
1333
01:19:13,400 --> 01:19:16,189
Cuñado, Parla no está bien.
1334
01:19:16,190 --> 01:19:17,820
Síguela, ¿de acuerdo?
1335
01:19:31,810 --> 01:19:33,059
¿Cómo está tu hermana?
1336
01:19:33,060 --> 01:19:35,960
Más precisamente, todos.
¿Se ha resuelto el asunto?
1337
01:19:37,270 --> 01:19:40,630
El tiempo lo dirá,
pero fue una noche difícil.
1338
01:19:41,840 --> 01:19:43,630
También lo fue para mí.
1339
01:19:44,550 --> 01:19:47,300
- ¿Quién está ahí?
- Abre, soy yo, Serdar.
1340
01:19:48,410 --> 01:19:50,439
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Cómo encontraste este lugar?
1341
01:19:50,440 --> 01:19:54,429
La chica mantuvo tal secreto, y yo
soy una persona curiosa.
1342
01:19:54,430 --> 01:19:56,465
Y quiero ver qué tipo de casa es.
1343
01:19:56,490 --> 01:19:59,459
Y, seguro o no, quería verla. ¿Está bien?
1344
01:19:59,460 --> 01:20:02,199
No puedes entrar.
Di lo que querías decir en la puerta.
1345
01:20:02,200 --> 01:20:04,619
Está bien, cálmate, Tuğçe.
1346
01:20:04,620 --> 01:20:07,209
Vine a decirte una cosita.
1347
01:20:07,210 --> 01:20:08,719
Entregarás la mercancía.
1348
01:20:08,720 --> 01:20:09,350
¿Y?
1349
01:20:09,351 --> 01:20:12,349
La hora y el lugar son conocidos,
te enviaré los detalles.
1350
01:20:12,350 --> 01:20:14,375
Intenta no llamar la atención, por favor.
1351
01:20:14,400 --> 01:20:17,059
Y por favor haz algo antes.
1352
01:20:17,060 --> 01:20:19,419
¿Qué? Dime, me estas estresando.
1353
01:20:19,420 --> 01:20:21,269
Es necesario separar algunos,
de los bienes.
1354
01:20:21,270 --> 01:20:24,739
Un poco, solo un poco,
Tiene que ser entregado en otro lugar.
1355
01:20:24,740 --> 01:20:26,560
Resolveré esa parte.
1356
01:20:27,040 --> 01:20:28,300
¿Estás seguro?
1357
01:20:28,580 --> 01:20:30,459
No haces estupideces, ¿verdad?
1358
01:20:30,460 --> 01:20:32,979
Y ella se preocupa por su,
hermano Serdar...
1359
01:20:32,980 --> 01:20:34,170
Mira.
1360
01:20:35,650 --> 01:20:38,520
¿Estás bien aquí? ¿Es seguro?
1361
01:20:39,055 --> 01:20:41,185
Como sea, me voy.
1362
01:20:41,210 --> 01:20:43,239
Mira, no te olvides de separarlo,
¿de acuerdo?
1363
01:20:43,240 --> 01:20:45,039
Y espera el mensaje, ¿de acuerdo?
1364
01:20:45,040 --> 01:20:47,360
Vamos, me voy.
1365
01:21:10,710 --> 01:21:12,290
Ven conmigo hermano.
1366
01:21:13,190 --> 01:21:16,499
Lo organicé, todo es muy simple.
1367
01:21:16,500 --> 01:21:18,079
Lo ponemos así.
1368
01:21:18,080 --> 01:21:19,080
Mira.
1369
01:21:19,320 --> 01:21:20,549
¿Qué es esto?
1370
01:21:20,550 --> 01:21:21,629
Un trípode.
1371
01:21:21,630 --> 01:21:26,459
Es comprensible, ¿por qué?
Pregunto para que, Neva. Allah, Allah.
1372
01:21:26,460 --> 01:21:28,460
Por una vez, no seas terco.
1373
01:21:28,625 --> 01:21:33,925
Lo pones aquí. Al pulsar una vez se enciende,
al volver a pulsar se apaga. ¿Se acuerdo?
1374
01:21:33,950 --> 01:21:36,235
¿Verdad? ¿Y si no aprietas, no apagas?
1375
01:21:36,260 --> 01:21:40,120
¿Por qué estás bromeando?
Estoy aquí para hacer el bien por ti.
1376
01:21:40,260 --> 01:21:42,789
Está bien, Neva, lo presionaré,
lo escribiré.
1377
01:21:42,790 --> 01:21:46,649
Luego veremos si soy un lunático,
está escrito en nuestro destino allí.
1378
01:21:46,650 --> 01:21:48,509
No es luna llena esta noche, ¿verdad?
1379
01:21:48,510 --> 01:21:51,219
La cámara no se perdería
el momento de mi transformación.
1380
01:21:51,220 --> 01:21:53,699
Estás como siempre. Dame tu palabra.
1381
01:21:53,700 --> 01:21:56,180
Está bien, presionaré, vamos
1382
01:21:56,740 --> 01:21:58,180
Está bien, buenas noches.
1383
01:21:58,840 --> 01:21:59,879
Buenas noches.
1384
01:21:59,880 --> 01:22:01,110
Neva.
1385
01:22:01,590 --> 01:22:02,390
Dime, hermano.
1386
01:22:02,391 --> 01:22:07,570
Este, ¿conoces
a esta nueva Fiscal que vino?
1387
01:22:07,835 --> 01:22:11,295
- ¿Estamos hablando de la Fiscal Derya?
- Derya, sí. Creo.
1388
01:22:11,320 --> 01:22:14,020
Si trabajamos juntas
en Ankara por un tiempo.
1389
01:22:14,230 --> 01:22:16,870
Está bien, hablaremos
brevemente durante el desayuno.
1390
01:22:17,040 --> 01:22:19,570
Está bien, te lo diré. Buenas noches.
1391
01:22:20,520 --> 01:22:22,630
- Descansa.
- Está bien.
1392
01:22:49,860 --> 01:22:51,130
¿Tuğçe?
1393
01:22:51,940 --> 01:22:53,130
¿Estás en casa?
1394
01:22:56,070 --> 01:22:57,230
¿Tuğçe?
1395
01:24:50,560 --> 01:24:54,420
Está bien, déjalo así.
Yo lo voy a abrir, lo abro, gracias.
1396
01:24:55,240 --> 01:24:56,865
Trabajo fácil.
1397
01:24:57,310 --> 01:24:58,870
Salud a tus manos.
1398
01:25:01,138 --> 01:25:02,608
Muchas gracias.
1399
01:25:02,710 --> 01:25:03,929
Ceylin.
1400
01:25:03,930 --> 01:25:05,129
Llegué.
1401
01:25:05,130 --> 01:25:07,100
Mira, ¿no está torcido?
1402
01:25:07,320 --> 01:25:08,379
¿Qué?
1403
01:25:08,380 --> 01:25:10,230
Si no está torcido, lo colgué.
1404
01:25:12,990 --> 01:25:14,979
No querido, no está mal.
1405
01:25:14,980 --> 01:25:17,189
Simplemente escribiremos,
en él, nada más.
1406
01:25:17,190 --> 01:25:18,839
Quisiera ser como tú.
1407
01:25:18,840 --> 01:25:21,105
Pero, solo a veces. Algunas veces.
1408
01:25:21,130 --> 01:25:23,156
Tonto...
1409
01:25:24,050 --> 01:25:25,249
Vamos, ayuda.
1410
01:25:25,250 --> 01:25:26,250
Allah.
1411
01:25:26,370 --> 01:25:27,790
Déjalo, ven aquí.
1412
01:25:28,250 --> 01:25:30,239
Primero saquemos esto.
1413
01:25:30,240 --> 01:25:31,240
Está bien.
1414
01:25:31,241 --> 01:25:32,270
Jala.
1415
01:25:32,750 --> 01:25:33,990
No sale.
1416
01:25:34,060 --> 01:25:35,790
- Así.
- Traeré una tijera.
1417
01:25:36,100 --> 01:25:38,170
Deja la tijera. Jala.
1418
01:25:42,010 --> 01:25:43,370
Ya puedo.
1419
01:25:46,640 --> 01:25:47,970
Vamos.
1420
01:25:51,860 --> 01:25:54,539
Sr. Fiscal, el caso comenzó.
1421
01:25:54,540 --> 01:25:58,009
Ella dice que no, yo no sé nada.
Y no dice nada más.
1422
01:25:58,010 --> 01:26:00,455
Y su detención se está acabando.
1423
01:26:00,480 --> 01:26:01,600
Comprendo.
1424
01:26:01,850 --> 01:26:03,379
Si me da permiso para buscar...
1425
01:26:03,380 --> 01:26:06,689
Bien, la Sra. Gökçe es un miembro
valioso de las fuerzas armadas.
1426
01:26:06,690 --> 01:26:08,339
Pero, tengo que investigar.
1427
01:26:08,340 --> 01:26:10,328
De lo contrario, nos veremos
obligados a considerar...
1428
01:26:10,352 --> 01:26:12,339
...que la prueba más
importante, no está en el caso.
1429
01:26:12,340 --> 01:26:15,189
De acuerdo Fiscal, prepararé un fallo.
1430
01:26:15,190 --> 01:26:16,849
Gracias, buen trabajo.
1431
01:26:16,850 --> 01:26:18,944
Que tenga un buen día.
1432
01:26:19,910 --> 01:26:23,230
Aló, Eren. Tengo la autorización,
para buscar en ruta.
1433
01:26:23,985 --> 01:26:29,035
Estás registrando todos los casos que
investigó Gökçe y su armario en el laboratorio.
1434
01:26:29,060 --> 01:26:31,961
Que todos sean registrados,
todas sus cosas examinadas...
1435
01:26:31,985 --> 01:26:34,724
...si no encuentras nada
allí, ve a la casa de ella.
1436
01:26:36,100 --> 01:26:37,400
Yo conduciré.
1437
01:26:38,090 --> 01:26:39,400
Está bien.
1438
01:26:40,760 --> 01:26:42,330
La notificación ha
llegado. Probablemente, la...
1439
01:26:42,354 --> 01:26:44,139
...decisión está lista para
una sesión de la corte.
1440
01:26:44,140 --> 01:26:46,059
Así que la fecha es conocida.
1441
01:26:46,060 --> 01:26:47,379
Exactamente.
1442
01:26:47,380 --> 01:26:49,019
¿Después de cuántos días?
1443
01:26:49,020 --> 01:26:51,549
- En 3 semanas.
- Está bien, genial.
1444
01:26:51,550 --> 01:26:53,039
Nos prepararemos.
Vamos a hacerlo.
1445
01:26:53,040 --> 01:26:55,906
Hagámoslo, aún tendremos tiempo de borrar
todo el polvo de la sala del tribunal.
1446
01:26:55,930 --> 01:26:57,739
¿Podemos quedarnos en la oficina?
1447
01:26:57,740 --> 01:27:01,599
No, vamos a la corte. Y de Pars,
obtendremos nueva información sobre Gökçe.
1448
01:27:01,600 --> 01:27:03,220
Solo tomaré las llaves.
1449
01:27:03,350 --> 01:27:04,659
Yo conduciré, dije.
1450
01:27:04,660 --> 01:27:08,829
Sé cómo conducirás ahora para
leer el decreto temprano. Yo manejo.
1451
01:27:08,830 --> 01:27:11,209
¿Dije que no a tu pedido?
1452
01:27:11,210 --> 01:27:12,730
No. Vamos
1453
01:27:13,770 --> 01:27:15,260
Vamos, está bien.
1454
01:27:19,540 --> 01:27:21,220
Sigamos.
1455
01:27:24,760 --> 01:27:27,899
Vamos Niyazi,
por favor muéstrame ya.
1456
01:27:27,900 --> 01:27:30,940
Deniz, déjanos.
1457
01:27:32,980 --> 01:27:34,090
Vamos.
1458
01:27:34,280 --> 01:27:35,390
Número 6.
1459
01:27:36,310 --> 01:27:37,120
¿6?
1460
01:27:37,121 --> 01:27:38,239
Mi alma.
1461
01:27:38,240 --> 01:27:40,159
- A sus órdenes, comisario.
- Ven, hermano.
1462
01:27:40,160 --> 01:27:42,160
Número 6, abre.
1463
01:27:52,040 --> 01:27:55,610
Efectos personales, pasaporte, capa.
1464
01:27:56,240 --> 01:28:00,160
1 o 2 libros,
perfume, horquilla, peine.
1465
01:28:01,740 --> 01:28:04,990
Gökçe, cariño.
1466
01:28:05,180 --> 01:28:06,619
Mira la posición en la,
que nos puso.
1467
01:28:06,620 --> 01:28:10,069
En quién confiaremos, en quién confiaremos.
Te juro que estoy sorprendido.
1468
01:28:10,070 --> 01:28:11,940
Sí hermano.
1469
01:28:12,600 --> 01:28:13,600
Comisario...
1470
01:28:14,060 --> 01:28:16,578
Estaba escondido en la puerta.
1471
01:28:25,140 --> 01:28:26,470
Comisario Metin.
1472
01:28:27,670 --> 01:28:29,957
¿Qué sucedió? ¿Qué encontraste?
1473
01:28:33,990 --> 01:28:35,170
Cabello.
1474
01:28:38,470 --> 01:28:39,930
Maldición.
1475
01:28:40,820 --> 01:28:43,240
Preparada para cada situación.
1476
01:28:44,830 --> 01:28:48,670
Llama a Pars, y habla con Ilgaz.
1477
01:28:49,090 --> 01:28:50,560
Como usted diga, Jefe.
1478
01:28:51,500 --> 01:28:52,710
Lo siento, Jefe.
1479
01:28:55,310 --> 01:28:56,870
Buenos días jóvenes.
1480
01:28:58,750 --> 01:29:01,790
Entonces, ¿qué me
trajeron esta mañana?
1481
01:29:03,464 --> 01:29:07,059
Sr. Yekta, hay información
que nos ayudará mucho.
1482
01:29:07,100 --> 01:29:09,169
Tras la decisión de arresto...
1483
01:29:09,170 --> 01:29:11,169
El auto de la colonia se retrasó.
1484
01:29:11,170 --> 01:29:13,209
Ceylin estaba esperando en,
la oficina de Ilgaz.
1485
01:29:13,210 --> 01:29:18,289
¡Vaya! En lugar de Ceylin, la princesa estaba
esperando en la oficina del Fiscal, ¿eh?
1486
01:29:18,290 --> 01:29:19,220
Sí.
1487
01:29:19,221 --> 01:29:23,239
Exactamente. El Fiscal General y el
Fiscal Pars trataron de intervenir, pero...
1488
01:29:23,240 --> 01:29:25,239
...Ilgaz no escuchó a nadie.
1489
01:29:25,240 --> 01:29:28,060
Cerró la puerta y no dejó entrar a nadie.
1490
01:29:28,570 --> 01:29:31,785
Esta es una gran noticia, Cüneyt.
¿Están seguros?
1491
01:29:31,810 --> 01:29:34,051
Con respecto a esta
situación, podemos encontrar...
1492
01:29:34,075 --> 01:29:36,219
...al menos un testigo
en la corte, Sr. Yekta.
1493
01:29:36,220 --> 01:29:40,039
El Fiscal General y el Fiscal Pars esperaron
en la puerta durante varios minutos.
1494
01:29:40,040 --> 01:29:43,430
¡Vaya, vaya, vaya! Mira las cosas.
1495
01:29:44,975 --> 01:29:46,835
Gran escena.
1496
01:29:46,860 --> 01:29:51,540
¿Llevó a su esposa a la oficina
para besarla por última vez?
1497
01:29:54,510 --> 01:30:02,069
Aquí, está esto. Vienes a mí con esto.
De nuevo la defensa de Ceylin.
1498
01:30:02,070 --> 01:30:04,710
Chicas, dejen que
les pase a ustedes también.
1499
01:30:06,267 --> 01:30:09,490
Diré, que Allah les conceda
a todos un marido como...
1500
01:30:09,514 --> 01:30:12,737
...Ilgaz Kaya, pero es difícil
encontrar un marido así.
1501
01:30:12,770 --> 01:30:15,489
Porque Ilgaz Kaya no es real.
1502
01:30:15,490 --> 01:30:20,989
A continuación, cuéntame.
Más animo por la mañana, ¿hay algo?
1503
01:30:20,990 --> 01:30:27,009
De hecho, una situación similar se
encontró antes de la decisión de detenerla.
1504
01:30:27,010 --> 01:30:32,470
Cuando arrestaron a Ceylin,
Ilgaz la esperó allí toda la noche.
1505
01:30:36,545 --> 01:30:40,915
Suficiente, Cüneyt, te juro que lloraré.
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
1506
01:30:40,940 --> 01:30:42,740
¿Qué clase de amor,
estúpido es este?
1507
01:30:42,765 --> 01:30:45,382
¿Es la adicción al amor?
1508
01:30:47,090 --> 01:30:48,199
Buenos días.
1509
01:30:48,200 --> 01:30:49,439
Buenos días.
1510
01:30:49,440 --> 01:30:51,249
La decisión fue tomada.
1511
01:30:51,250 --> 01:30:53,070
El juicio será en 3 semanas.
1512
01:30:55,170 --> 01:30:56,520
Estudiemos.
1513
01:31:18,610 --> 01:31:20,260
Hola.
1514
01:31:21,300 --> 01:31:26,120
Estoy un poco...
¿Dónde está el baño?
1515
01:31:32,800 --> 01:31:33,890
En esta puerta.
1516
01:32:27,620 --> 01:32:29,720
¿De dónde vino esta lluvia?
1517
01:32:35,990 --> 01:32:37,660
No le pasará nada, dijiste.
1518
01:32:37,775 --> 01:32:38,875
No, no.
1519
01:32:38,900 --> 01:32:41,537
- ¿Seguro?
- ¿Qué pasará con ella?
1520
01:32:44,790 --> 01:32:46,000
Ah, viene.
1521
01:32:47,960 --> 01:32:50,529
- Entonces.
- Lo tomé, tomé, tomé.
1522
01:32:50,530 --> 01:32:52,459
Aquí, aquí.
1523
01:32:52,460 --> 01:32:55,759
Bien hecho, bien hecho.
1524
01:32:55,760 --> 01:32:56,960
Abre.
1525
01:32:58,191 --> 01:33:01,511
¡Sí! ¡Sí!
1526
01:33:02,435 --> 01:33:04,545
Bien hecho.
1527
01:33:04,570 --> 01:33:07,219
Hizo todo lo que dijeron.
Esta chica es confiable.
1528
01:33:07,220 --> 01:33:08,000
Bien hecho.
1529
01:33:08,001 --> 01:33:10,339
Serdar, ¿recogimos peras, querido?
1530
01:33:10,340 --> 01:33:12,489
Amigos, todos somos geniales.
1531
01:33:12,490 --> 01:33:13,659
Allah, Parla.
1532
01:33:13,660 --> 01:33:15,309
Y eres genial.
1533
01:33:15,310 --> 01:33:18,810
Amigos, la parte más importante.
1534
01:33:19,150 --> 01:33:21,889
Vamos a gastar el dinero, a gastar.
1535
01:33:21,890 --> 01:33:22,890
Vamos.
1536
01:33:23,810 --> 01:33:25,529
Serdar.
1537
01:33:25,530 --> 01:33:27,969
Ya conoces la situación,
tengo que irme.
1538
01:33:27,970 --> 01:33:29,619
Si se te cae algo, bien.
1539
01:33:29,620 --> 01:33:32,279
Hijo, no empieces de inmediato.
1540
01:33:32,280 --> 01:33:33,739
No empieces.
1541
01:33:33,740 --> 01:33:36,269
No voy a empezar, hijo.
Sabes.
1542
01:33:36,270 --> 01:33:38,270
Vamos, vamos a gastarlo.
1543
01:33:39,800 --> 01:33:41,429
¿Alguien más quiere algo?
1544
01:33:41,430 --> 01:33:42,330
Gracias.
1545
01:33:42,331 --> 01:33:43,560
Vamos.
1546
01:33:50,650 --> 01:33:51,900
Gracias.
1547
01:33:53,655 --> 01:33:55,325
Veamos el sistema.
1548
01:33:55,350 --> 01:33:57,250
Qué difícil es estar afuera.
1549
01:33:58,080 --> 01:33:59,000
¿Qué hay ahí?
1550
01:33:59,001 --> 01:34:01,970
El tribunal se interesó
por el informe del examen balístico.
1551
01:34:01,995 --> 01:34:04,445
Piden información.
1552
01:34:04,610 --> 01:34:08,599
Se puede ver que no tienen datos sobre
la pistola que se encontró en el lugar.
1553
01:34:08,600 --> 01:34:11,959
- Genial, entonces sospechan de un tercero.
- Así es.
1554
01:34:11,960 --> 01:34:15,999
Se cumplieron ambos requisitos.
Y pidieron volver a mirar el guante.
1555
01:34:16,000 --> 01:34:16,620
¿Por qué?
1556
01:34:16,621 --> 01:34:19,659
Porque el laboratorio no buscó
la presencia de pólvora en él.
1557
01:34:19,660 --> 01:34:24,339
Si dispararon con guantes,
¿dónde está el informe forense?
1558
01:34:24,340 --> 01:34:25,620
Estupendo.
1559
01:34:29,530 --> 01:34:31,899
Mi corazón saltará de la emoción.
1560
01:34:31,900 --> 01:34:36,450
Esto es lo que debería ser. Somos
inocentes. Lo demostraremos en 3 semanas.
1561
01:34:44,860 --> 01:34:47,139
¿Conoces al conductor de Yekta?
1562
01:34:47,140 --> 01:34:48,730
Murat.
1563
01:34:49,040 --> 01:34:51,868
Ese es el conductor de Laçin.
Laçin, cuando se aburre en...
1564
01:34:51,892 --> 01:34:54,719
...un atasco de tráfico, lee
libros en el asiento trasero.
1565
01:34:54,720 --> 01:34:56,959
Llevan años trabajando juntos.
1566
01:34:56,960 --> 01:34:59,680
El hombre no tiene a nadie ni a nada.
1567
01:34:59,960 --> 01:35:03,150
¿Puede mi cerebro borrar estos detalles?
1568
01:35:03,530 --> 01:35:04,729
¿Por qué preguntaste?
1569
01:35:04,730 --> 01:35:08,469
Le preguntaron y dijo
que ayudó a escapar a Engin.
1570
01:35:08,470 --> 01:35:10,960
¿Cómo así? ¿Cuándo habló con Engin?
1571
01:35:11,235 --> 01:35:13,905
¿Yekta lo hizo y se lo arrojó al hombre?
1572
01:35:13,930 --> 01:35:15,760
No sé, pero me lo dirá.
1573
01:35:15,875 --> 01:35:19,095
Yekta Tilmen y su dinero sin fin.
Exactamente su trabajo.
1574
01:35:19,120 --> 01:35:21,487
Hasta que se pruebe,
su culpabilidad en la corte.
1575
01:35:21,515 --> 01:35:24,486
Todos son inocentes. Pero ¿estás
protegiendo a los criminales conmigo ahora?
1576
01:35:24,510 --> 01:35:26,905
Acabo de recordar el principio.
1577
01:35:26,930 --> 01:35:28,940
Bien, preguntémosle a Pars.
1578
01:35:35,580 --> 01:35:37,249
Debería haber tomado té verde.
1579
01:35:37,250 --> 01:35:40,379
Esto es de una hoja fiscal,
no de una bolsa. Como dijiste.
1580
01:35:40,380 --> 01:35:41,679
Salud a tus manos.
1581
01:35:41,680 --> 01:35:43,430
Gracias. Trabajo fácil.
1582
01:35:44,035 --> 01:35:46,060
Lo juro, amigos, papas
fritas, galletas saladas...
1583
01:35:46,084 --> 01:35:47,935
...bizcochos, los dejé
de comer hace tiempo.
1584
01:35:47,960 --> 01:35:49,440
Ahora esto.
1585
01:35:49,600 --> 01:35:54,869
Un estilo de vida saludable es una
condición importante. Muy sabroso, pruébalo.
1586
01:35:58,230 --> 01:36:00,319
Parece que no puedo comerlo.
1587
01:36:00,320 --> 01:36:02,489
No tenga miedo de una larga vida,
Sra. Abogada.
1588
01:36:02,490 --> 01:36:04,480
- ¿Ilgaz?
- Yo tampoco
1589
01:36:06,140 --> 01:36:10,070
- ¿Hay algún progreso, Sr. Fiscal?
- ¿No lo hay? El flujo no se detiene.
1590
01:36:10,140 --> 01:36:13,129
Se encontró una bolsa de cabello
en el armario de Gökçe.
1591
01:36:13,130 --> 01:36:16,830
Lo más probable es que sea tu cabello.
Ellos están investigando.
1592
01:36:17,100 --> 01:36:20,849
¿Es eso lo que dicen entre hablar
de galletas saladas y papas fritas?
1593
01:36:21,540 --> 01:36:23,679
Entonces pedirás detenerla.
1594
01:36:23,680 --> 01:36:24,720
Lo pediré.
1595
01:36:28,500 --> 01:36:30,790
Huele bien, lo juro.
1596
01:36:32,930 --> 01:36:35,680
Por cierto, ¿has visto la sentencia?
1597
01:36:35,850 --> 01:36:37,709
Nos dejamos llevar.
1598
01:36:37,710 --> 01:36:41,109
Y con guantes, o no fueron examinados,
o los rastros en ellos fueron destruidos.
1599
01:36:41,110 --> 01:36:44,129
En este laboratorio de criminalística,
lo juro, podría perderme, destruirme.
1600
01:36:44,130 --> 01:36:47,479
Gracias a Allah, hay un guante,
no se quemó en algún lugar en un incendio.
1601
01:36:47,480 --> 01:36:49,539
El juez Kemal volvió a preguntar.
1602
01:36:49,540 --> 01:36:51,719
Hombre terco, pero bueno en el trabajo.
1603
01:36:51,720 --> 01:36:52,920
¿En serio?
1604
01:36:53,130 --> 01:36:55,265
No como el algodón, ¿eso es?
1605
01:36:55,290 --> 01:36:57,930
¿Qué tipo de algodón?
El hombre es espinoso.
1606
01:36:58,160 --> 01:37:00,400
Siempre me encuentro así.
1607
01:37:01,520 --> 01:37:05,069
En general, el conductor
de Laçin, Murat. Confesó.
1608
01:37:05,070 --> 01:37:07,070
Exactamente, dice que lo hizo.
1609
01:37:07,240 --> 01:37:09,030
¿Estás seguros? ¿Le creíste?
1610
01:37:09,830 --> 01:37:11,080
Veremos...
1611
01:39:32,815 --> 01:39:36,835
Como podemos ver,
también se debe limpiar la lista.
1612
01:39:36,860 --> 01:39:39,159
Estoy borrando a Çınar,
has hablado con él.
1613
01:39:39,160 --> 01:39:40,160
Bórralo.
1614
01:39:41,660 --> 01:39:46,100
Y nada fue enviado a Osman.
Lo borro.
1615
01:39:47,450 --> 01:39:48,750
¿Algo más?
1616
01:39:49,440 --> 01:39:51,370
Agrega a Murat.
1617
01:39:51,730 --> 01:39:57,110
Está bien.
Agregará Cüneyt y a Neva.
1618
01:40:01,630 --> 01:40:03,990
Lo agregaré aquí.
1619
01:40:07,590 --> 01:40:12,738
Sí, alguien contrató a Gökçe, ella
es la persona de alguien...
1620
01:40:12,762 --> 01:40:17,909
...en la lista. Ella también
estaba en la oficina de Tilmen.
1621
01:40:17,910 --> 01:40:18,930
Correcto.
1622
01:40:19,770 --> 01:40:23,479
También es posible que
ella haya visto estos nombres.
1623
01:40:23,480 --> 01:40:24,750
Así es.
1624
01:40:25,360 --> 01:40:27,749
¿Puedes agregar otro asesino?
1625
01:40:27,750 --> 01:40:29,388
Vamos a agregar.
1626
01:40:35,790 --> 01:40:37,570
Creo que es Yekta.
1627
01:40:39,960 --> 01:40:47,170
Es lo más probable. Pero no nos
apresuremos. Entonces ganaremos.
1628
01:40:48,430 --> 01:40:49,590
¿Tú crees?
1629
01:40:50,050 --> 01:40:51,540
Sí exactamente.
1630
01:40:53,680 --> 01:40:54,950
¿Qué pasó?
1631
01:40:56,010 --> 01:40:58,127
Estamos trabajando.
1632
01:41:12,970 --> 01:41:17,460
Mira qué auto teníamos hoy,
mi estado de ánimo acaba de bajar.
1633
01:41:21,020 --> 01:41:22,449
No has llegado tarde, ¿verdad?
1634
01:41:22,450 --> 01:41:26,190
No, en casa hay problemas,
no se dan cuenta.
1635
01:41:29,760 --> 01:41:30,760
Nos vemos.
1636
01:41:31,050 --> 01:41:32,289
- Nos vemos.
- Nos vemos.
1637
01:41:32,290 --> 01:41:33,580
Nos vemos.
1638
01:41:49,780 --> 01:41:52,599
Llevemos a Tuğçe, y luego mí.
1639
01:41:52,600 --> 01:42:00,600
No, amiga mía, haré una buena acción,
primero tú, luego Çınar y solo después Tuğçe.
1640
01:42:02,680 --> 01:42:03,720
¿Quieres?
1641
01:42:04,200 --> 01:42:06,140
Sí. No hay problema.
1642
01:42:06,970 --> 01:42:07,980
Bueno.
1643
01:42:08,005 --> 01:42:13,215
Muy estúpido, hermano.
1644
01:42:13,260 --> 01:42:18,989
Hijo, es mi auto, hago lo que quiero.
Iremos exactamente como creo conveniente.
1645
01:42:18,990 --> 01:42:20,159
Bien.
1646
01:42:20,160 --> 01:42:21,160
Vamos.
1647
01:42:27,210 --> 01:42:33,510
Debemos saber que
problemas tienen Pars y Cüneyt.
1648
01:42:33,870 --> 01:42:37,670
Si esto no está relacionado con el asesino,
entonces pueden haber pistas.
1649
01:42:45,980 --> 01:42:48,179
Creo que Pars fue amenazado por Neva.
1650
01:42:48,180 --> 01:42:51,519
Pero ¿qué perdió Cüneyt allí?
¿Con qué lo amenazaron?
1651
01:42:51,520 --> 01:42:53,520
Así que Neva hizo algo.
1652
01:42:53,630 --> 01:42:57,610
¿Crees que podría ser algún tipo
de debilidad? ¿Recuerda?
1653
01:42:58,385 --> 01:43:00,495
Ella tiene principios.
1654
01:43:00,520 --> 01:43:02,180
¿Comete errores?
1655
01:43:03,360 --> 01:43:04,760
No fue testigo.
1656
01:43:08,723 --> 01:43:11,293
¿Cuántos años llevaron de relación?
1657
01:43:13,450 --> 01:43:15,379
¿Cómo llegamos a esta conversación?
1658
01:43:15,380 --> 01:43:18,322
Tratamos de averiguar quién fue el asesino.
1659
01:43:18,780 --> 01:43:20,500
Así llegamos allí.
1660
01:43:23,700 --> 01:43:26,130
- ¿Estás esperando a alguien?
- No.
1661
01:43:26,405 --> 01:43:30,255
Colguemos algo, ¿de acuerdo?
Pensaran que es un cuadro al revés.
1662
01:43:30,280 --> 01:43:32,950
Voy a echar un vistazo,
si no, no abro nada.
1663
01:43:35,150 --> 01:43:36,900
Soy su hombre.
1664
01:43:37,780 --> 01:43:39,969
¿Qué ha pasado? ¿Qué está pasando?
1665
01:43:39,970 --> 01:43:42,220
Te dije que no eres un espía.
1666
01:43:42,480 --> 01:43:45,680
Se desconoce quien
es un espía, y quien no.
1667
01:43:45,900 --> 01:43:46,740
Bienvenido.
1668
01:43:46,741 --> 01:43:49,732
Está claro de qué se
trata. Tú, como en las...
1669
01:43:49,756 --> 01:43:53,319
...películas americanas,
escribes todo directamente.
1670
01:43:53,320 --> 01:43:54,170
Exactamente.
1671
01:43:54,171 --> 01:43:56,799
Faltan tres semanas para la audiencia,
no nos quedamos de brazos cruzados.
1672
01:43:56,800 --> 01:43:58,135
¿Dónde está la tiza?
1673
01:43:58,160 --> 01:43:58,760
Ahí.
1674
01:43:58,800 --> 01:44:00,030
Ven aquí…
1675
01:44:00,240 --> 01:44:01,250
¿Qué harás?
1676
01:44:09,010 --> 01:44:12,880
Ahora todo es como debe ser.
1677
01:44:13,265 --> 01:44:16,722
El Fiscal Pars informó de la
audiencia, vine a informarles...
1678
01:44:16,746 --> 01:44:19,305
...necesito irme a casa,
me están esperando.
1679
01:44:19,330 --> 01:44:21,589
¡Ooh! Ni siquiera nos contó.
1680
01:44:21,590 --> 01:44:22,820
Guau.
1681
01:44:23,235 --> 01:44:27,545
No nada de eso.
Tengo mi hija más cerca.
1682
01:44:27,570 --> 01:44:29,749
¿Vivirá contigo?
1683
01:44:29,750 --> 01:44:33,698
No sé si vivirá o no, se
enteró que yo era su papá...
1684
01:44:33,722 --> 01:44:37,669
...y se fue de la casa, y
también se peleó con la mamá.
1685
01:44:37,670 --> 01:44:40,739
Lo sentimos, nos olvidamos de preguntar.
¿Qué pasó? ¿Cómo están las cosas ahora?
1686
01:44:40,740 --> 01:44:43,159
Hermano, ni siquiera puedes.
1687
01:44:43,160 --> 01:44:44,529
No te obsesiones, no importa.
1688
01:44:44,530 --> 01:44:48,030
Pero todo está bien, así que al menos
ha aparecido la conexión entre ustedes.
1689
01:44:48,055 --> 01:44:53,585
Reina, ni siquiera sé si eso es
cierto o no. Todo esto es muy difícil.
1690
01:44:53,875 --> 01:45:00,855
Tengo algo en mente, quizás puedan
ir un día a desayunar con mi familia.
1691
01:45:00,880 --> 01:45:05,029
- Llévate a Çınar contigo también.
- Invitaré a Parla, se harán amigos.
1692
01:45:05,030 --> 01:45:06,199
Fabuloso.
1693
01:45:06,200 --> 01:45:08,379
Bien, bien, cuando quieras.
1694
01:45:08,380 --> 01:45:11,389
Estoy en un punto muerto, hermano,
qué difícil es todo.
1695
01:45:11,390 --> 01:45:16,020
Por cierto, tu cabello, podría,
estar detenido.
1696
01:45:17,250 --> 01:45:18,279
¿Qué estás diciendo?
1697
01:45:18,280 --> 01:45:23,879
Nada, repite lo mismo. Dice que hemos
decidido convertirla en una víctima.
1698
01:45:23,880 --> 01:45:25,800
¿De dónde salió el cabello?
1699
01:45:55,050 --> 01:46:00,610
Hermano, dijiste, lo arreglé todo.
Pero todavía no hay dinero.
1700
01:46:00,900 --> 01:46:05,790
Dame mi dinero, o dime quién
me contrató y le quitaré el dinero.
1701
01:46:06,240 --> 01:46:13,820
Deja de hablar, tú mismo tienes la culpa
de lo que está pasando ahora.
1702
01:46:17,068 --> 01:46:20,428
Hermano, mira, estoy realmente
en una posición difícil.
1703
01:46:20,500 --> 01:46:26,370
Mira, mi toro, vine porque me llamaste.
Me informaré y te informaré.
1704
01:46:26,870 --> 01:46:27,960
¿Bien?
1705
01:46:31,350 --> 01:46:32,830
Dile a tu hermano.
1706
01:46:50,270 --> 01:46:52,150
No trabajaré más.
1707
01:47:06,270 --> 01:47:07,570
¿Estás saliendo?
1708
01:47:07,835 --> 01:47:11,935
Fue un día duro, pero todo salió bien. Cüneyt
hizo un buen trabajo con el expediente.
1709
01:47:11,960 --> 01:47:13,770
Te voy a decir algo...
1710
01:47:16,150 --> 01:47:17,320
Habla.
1711
01:47:26,566 --> 01:47:29,626
Yo pensé…
1712
01:47:30,969 --> 01:47:37,949
Estamos atacando a Ilgaz,
¿podemos empezar a atacar a Ceylin?
1713
01:47:38,910 --> 01:47:45,660
Lo has visto todo tú mismo,
tres semanas pasarán muy rápido.
1714
01:47:48,600 --> 01:47:50,090
Bien, ¿qué sugieres?
1715
01:47:54,730 --> 01:47:58,630
Necesitamos encontrar algo que destruya
a la familia Erguvan-Kaya, desde adentro.
1716
01:47:58,700 --> 01:48:03,040
Me parece que debemos pensar en ello.
1717
01:48:03,230 --> 01:48:07,050
Por ejemplo, le quitaron la licencia
a Ceylin por tres meses.
1718
01:48:08,130 --> 01:48:12,270
Lo solicité en su momento,
los resultados salieron esta mañana.
1719
01:48:13,190 --> 01:48:15,280
Analicé a su familia.
1720
01:48:15,436 --> 01:48:19,383
Tiene un cuñado, el esposo
de la hermana y el papá...
1721
01:48:19,407 --> 01:48:23,196
...también desapareció.
Zafer Erguvan. ¿Lo sabías?
1722
01:48:24,020 --> 01:48:26,885
Dijeron que estaba en una expedición.
1723
01:48:26,910 --> 01:48:29,320
Según la familia, no.
1724
01:48:29,548 --> 01:48:33,663
Se encontró un automóvil vacío
en el cementerio, dentro estaba...
1725
01:48:33,687 --> 01:48:37,802
...su pasaporte. Estaba desaparecido,
el FBI lo estaba buscando.
1726
01:48:38,700 --> 01:48:40,210
Muy interesante.
1727
01:48:42,150 --> 01:48:44,580
Sus fotografías,
estaban por todas partes.
1728
01:48:46,110 --> 01:48:48,539
¿Cómo nos perdimos esa información?
1729
01:48:48,540 --> 01:48:53,979
Esta es una información muy valiosa. ¿Qué
están haciendo estos empleados? ¡Esto salta!
1730
01:48:54,445 --> 01:49:01,105
Luego dijeron que lo encontraron.
Y ya no quiere volver.
1731
01:49:01,130 --> 01:49:02,600
¿No quiere volver?
1732
01:49:02,793 --> 01:49:06,219
Es un adulto,
¿por qué se habría ido entonces?
1733
01:49:06,220 --> 01:49:10,290
No hay personas normales
en su familia, para ser honesto...
1734
01:49:10,314 --> 01:49:13,510
...así que el hombre
decidió huir y salvarse.
1735
01:49:16,853 --> 01:49:21,723
Me gusto esa idea, continuemos.
1736
01:49:22,090 --> 01:49:25,050
Algo tiene que salir.
1737
01:49:26,210 --> 01:49:28,510
Trabajo fácil.
1738
01:49:33,836 --> 01:49:36,086
Tengan un buen trabajo.
1739
01:49:36,110 --> 01:49:37,319
Nos vemos.
1740
01:49:37,320 --> 01:49:38,180
Gracias.
1741
01:49:38,181 --> 01:49:40,150
Llama si hay noticias.
1742
01:49:41,210 --> 01:49:45,030
Espera un momento, ¿se quedan aquí?
1743
01:49:45,410 --> 01:49:48,420
Nuestros asuntos están un poco confusos.
1744
01:49:48,720 --> 01:49:51,290
Está bien, está bien, me voy, nos vemos.
1745
01:49:56,680 --> 01:50:02,310
Difícil, una adolescente de 15 o 16 años
apareció en su vida como una bomba.
1746
01:50:02,350 --> 01:50:05,009
Los niños son difíciles,
los adolescentes lo son doblemente.
1747
01:50:05,010 --> 01:50:07,009
Pero Eren será un muy buen padre.
1748
01:50:07,010 --> 01:50:08,010
Mucho.
1749
01:50:08,640 --> 01:50:10,629
Levantémonos y vámonos.
1750
01:50:10,630 --> 01:50:13,110
Está bien, pero me voy a casa.
1751
01:50:14,880 --> 01:50:16,322
¿Estás enojado?
1752
01:50:18,040 --> 01:50:20,475
No estoy enojado, pero no me gusta.
1753
01:50:20,500 --> 01:50:22,119
Pero tengo que ver a Aylin.
1754
01:50:22,120 --> 01:50:24,234
- Iré a verla.
- Bueno, ¿qué puedo hacer?
1755
01:50:24,460 --> 01:50:26,040
Voy a ordenar mañana.
1756
01:50:26,610 --> 01:50:28,843
¿Dónde está mi teléfono?
1757
01:50:32,450 --> 01:50:33,470
¡Oh Allah, Allah!
1758
01:50:35,460 --> 01:50:39,679
Ilgaz, ¿puedes llamarme?
1759
01:50:39,680 --> 01:50:40,520
¿Qué?
1760
01:50:40,521 --> 01:50:42,980
¿Puedes llamarme?
No puedo encontrar mi teléfono.
1761
01:50:43,600 --> 01:50:44,760
Suena.
1762
01:50:46,390 --> 01:50:47,590
Aquí.
1763
01:50:51,490 --> 01:50:54,815
Espera un minuto, espera un minuto,
¿cómo me agregaste en tú teléfono?
1764
01:50:54,840 --> 01:50:57,189
Me pregunto cómo se suponía,
que iba a agregarte.
1765
01:50:57,190 --> 01:50:59,615
Fue al principio.
1766
01:50:59,835 --> 01:51:03,385
¿Y cómo debía registrarte? ¿El hombre
del que me enamoraré en el futuro?
1767
01:51:03,410 --> 01:51:05,425
¿Cómo sabría que me enamoraría?
1768
01:51:05,450 --> 01:51:06,929
No lo sé.
1769
01:51:06,930 --> 01:51:07,810
Espera.
1770
01:51:07,811 --> 01:51:09,810
- ¿Qué estás haciendo?
- Espera.
1771
01:51:11,000 --> 01:51:12,399
- Quiero ver.
- Espera un minuto.
1772
01:51:12,400 --> 01:51:13,810
Muéstrame el teléfono.
1773
01:51:13,870 --> 01:51:15,350
Vamos.
1774
01:51:17,660 --> 01:51:19,095
¿Qué es esto? Perdón...
1775
01:51:19,120 --> 01:51:21,219
Y tú me dices a mi...
1776
01:51:21,220 --> 01:51:23,540
No pensé que me enamoraría de ti,
¿qué podía hacer?
1777
01:51:23,890 --> 01:51:27,089
Bien, tómalo y cambia el nombre.
1778
01:51:27,090 --> 01:51:28,230
De acuerdo.
1779
01:51:28,780 --> 01:51:31,260
Pero sorpréndeme, sorpréndeme.
1780
01:51:31,910 --> 01:51:33,510
Te sorprenderé.
1781
01:51:46,190 --> 01:51:47,759
Tómalo y vuelve, te estaré esperando.
1782
01:51:47,760 --> 01:51:48,850
Bien.
1783
01:51:49,020 --> 01:51:50,000
Apúrate.
1784
01:51:50,000 --> 01:51:51,000
Bien.
1785
01:52:13,624 --> 01:52:16,124
¿Qué estás haciendo de nuevo, Serdar?
1786
01:52:35,960 --> 01:52:38,430
¿Por qué estas gritando? ¡Espera!
1787
01:52:38,690 --> 01:52:40,690
Te dijo Serdar, que vinieras por esto.
1788
01:52:41,170 --> 01:52:44,810
- ¿Lo sabias?
- ¿Se hacen planes sin mí?
1789
01:52:45,050 --> 01:52:46,050
Vamos.
1790
01:52:48,150 --> 01:52:51,330
No lo sé.
Serdar me dijo que lo trajera.
1791
01:52:52,089 --> 01:52:54,469
No sé, a tu amigo le gustan
mucho las aventuras secretas.
1792
01:52:54,510 --> 01:52:55,869
Típico de Serdar.
1793
01:52:55,870 --> 01:53:00,469
Me mandó un mensaje, le parecía que te seguían,
dijo que podía ser la policía, entonces vine.
1794
01:53:00,470 --> 01:53:02,370
Dámelo ya.
1795
01:53:03,590 --> 01:53:05,710
Vamos, vamos.
1796
01:53:06,600 --> 01:53:07,740
Buenas noches.
1797
01:53:15,840 --> 01:53:16,919
Hermano.
1798
01:53:16,920 --> 01:53:18,509
- ¿Qué está pasando?
- Vamos.
1799
01:53:18,510 --> 01:53:19,510
¿Hijo?
1800
01:53:19,775 --> 01:53:23,365
- Hijo, vamos.
- ¿Qué pasó, no entendí nada?
1801
01:53:23,390 --> 01:53:25,860
Ve tú, te explico luego, anda.
1802
01:53:28,730 --> 01:53:30,420
¿Qué es esto?
1803
01:53:30,575 --> 01:53:34,385
- ¿Dijiste que eso era todo? ¿Qué es esto?
- Hermano, mira, lo entendiste todo mal.
1804
01:53:34,410 --> 01:53:37,249
Lo que entendí mal, tú lo robaste,
hijo, lo robaste.
1805
01:53:37,250 --> 01:53:39,289
No, hermano, yo no robé.
1806
01:53:39,290 --> 01:53:43,759
Allah, Allah...
compré esto con nuestro dinero.
1807
01:53:43,760 --> 01:53:49,419
Hijo, si este es nuestro dinero
común, ¿por qué nadie lo sabe?
1808
01:53:49,420 --> 01:53:51,810
Hijo, ¿robaste y decidiste engañarnos?
1809
01:53:52,095 --> 01:53:55,435
¿Por qué dices eso? Quería sorprenderlos.
1810
01:53:55,460 --> 01:53:58,189
Sí, dijiste que necesitabas dinero,
así que quería sorprenderte.
1811
01:53:58,190 --> 01:54:00,150
Te sorprenderé hermano.
1812
01:54:00,320 --> 01:54:02,209
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy haciendo una sorpresa.
1813
01:54:02,210 --> 01:54:04,599
Çınar, ¿qué estás haciendo, hijo?
1814
01:54:04,600 --> 01:54:05,400
Sorpresa, hermano.
1815
01:54:05,401 --> 01:54:12,810
- ¿Qué estás haciendo?
- Sal, sal. Bájate del auto.
1816
01:54:13,290 --> 01:54:14,776
Tipo desvergonzado, tipo desvergonzado.
1817
01:54:14,800 --> 01:54:17,010
Búscalo, búscalo, corre, corre.
1818
01:54:17,650 --> 01:54:18,690
Hijo...
1819
01:54:22,900 --> 01:54:24,700
Me van a hacer mierda.
1820
01:54:32,170 --> 01:54:35,939
- ¿Buenos días cómo estás?
- Buenos días hermano, trajeron a Gökçe.
1821
01:54:35,940 --> 01:54:37,875
¿Dónde está ella ahora?
1822
01:54:37,900 --> 01:54:39,230
Esperando arriba.
1823
01:54:39,570 --> 01:54:42,958
- Veré cómo le va al Fiscal Pars.
- Esta bien hermano.
1824
01:54:57,575 --> 01:55:00,545
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Dónde estás? Vine a la corte.
1825
01:55:00,570 --> 01:55:02,589
Estoy en camino, estoy en mi camino.
1826
01:55:02,590 --> 01:55:04,479
Está bien, Gökçe va a ser llevada a juicio.
1827
01:55:04,480 --> 01:55:06,279
¿Sí? Está bien, está bien, ya voy.
1828
01:55:06,280 --> 01:55:07,280
Bien.
1829
01:55:36,980 --> 01:55:37,990
¿Por qué?
1830
01:55:46,400 --> 01:55:47,540
La vida…
1831
01:55:49,680 --> 01:55:52,700
Me quitó a mi papá con una bala.
1832
01:55:52,780 --> 01:55:57,100
Yo era pequeña,
admiraba a mi papá...
1833
01:55:58,690 --> 01:56:02,310
Sostuve su mano todas las mañanas
cuando íbamos a buscar pan.
1834
01:56:02,630 --> 01:56:04,080
Cada mañana.
1835
01:56:05,487 --> 01:56:13,487
Entonces, una mañana,
una bala lo alcanzó y se lo llevó.
1836
01:56:18,340 --> 01:56:26,340
Entonces juré que sería policía,
era pequeña, pero estaba decidida.
1837
01:56:27,515 --> 01:56:30,605
Mamá, mis hermanos, mis tíos...
1838
01:56:30,630 --> 01:56:32,380
Ellos no lo querían.
1839
01:56:32,405 --> 01:56:37,370
Me pidieron que no fuera policía,
pero lo juré. Me...
1840
01:56:37,394 --> 01:56:43,255
...convertí en un oficial de
policía. Trabajé para el estado.
1841
01:56:45,690 --> 01:56:48,430
Juré que serviría.
1842
01:56:50,134 --> 01:56:56,914
Nunca me aproveché de mi posición.
No contamines tu conciencia.
1843
01:56:57,387 --> 01:57:05,387
Sí... alguien quiere
destruirte, esa no soy yo.
1844
01:57:48,830 --> 01:57:50,900
- Buenos días, Sr. Fiscal.
- Buenos días.
1845
01:58:57,360 --> 01:59:00,330
Fiscal, Gökçe será llevada pronto.
1846
01:59:01,220 --> 01:59:03,080
El punto es claro.
1847
01:59:03,105 --> 01:59:05,875
Será detenida, esta no es una
situación que pueda cambiar, Eren.
1848
01:59:05,950 --> 01:59:07,710
Usted Fiscal.
1849
01:59:08,480 --> 01:59:10,549
Eren, por el amor de Allah,
¿cuál es el estado?
1850
01:59:10,550 --> 01:59:13,379
¿Estás tratando de confundirme, no entiendo?
Por supuesto, está claro lo que sucederá.
1851
01:59:13,380 --> 01:59:14,879
No, Fiscal, no es por eso.
1852
01:59:14,880 --> 01:59:19,909
Amigo mío, ¿los registros no muestran
que la chica fue a la Oficina de Tilmen?
1853
01:59:19,910 --> 01:59:20,890
Lo muestran.
1854
01:59:20,891 --> 01:59:22,446
La búsqueda se realizó,
¿encontraron el cabello...
1855
01:59:22,470 --> 01:59:24,229
...de Ilgaz en el armario
de la niña? Lo encontraron.
1856
01:59:24,230 --> 01:59:27,109
¿No me contaste todo esto
con entusiasmo? Ellos me lo dijeron.
1857
01:59:27,110 --> 01:59:28,999
¿No recorrimos este camino juntos?
1858
01:59:29,000 --> 01:59:31,619
¿Por qué me dicen ahora
que estoy solo? No entiendo.
1859
01:59:31,620 --> 01:59:35,299
Fiscal, lo juro, no es por esto.
Créeme.
1860
01:59:35,300 --> 01:59:38,119
Y confirmas, cada día, 50 culpables.
1861
01:59:38,120 --> 01:59:41,569
Cuando le dije a Gökçe que iría
con Ceylin, la niña se desmayó.
1862
01:59:41,570 --> 01:59:43,570
No sé si la situación con Gökçe...
1863
01:59:44,170 --> 01:59:46,210
¿Qué hay, Ilgaz? Entras de nuevo.
1864
01:59:47,370 --> 01:59:49,689
Fiscal, mi antigua oficina sigue vacía.
1865
01:59:49,690 --> 01:59:50,210
¿Y?
1866
01:59:50,211 --> 01:59:52,965
No la tocaron, incluso mis huellas,
digitales están ahí.
1867
01:59:52,990 --> 01:59:55,149
Nos preguntábamos de dónde venía el pelo.
1868
01:59:55,150 --> 01:59:59,049
Lo más probable es que lo tomaron de ahí.
No se me ocurren otras opciones.
1869
01:59:59,610 --> 02:00:01,839
Vamos a ver. ¿Qué tenemos que perder?
1870
02:00:01,840 --> 02:00:03,160
Vamos, por favor.
1871
02:00:04,050 --> 02:00:05,676
Por favor, Fiscal.
1872
02:00:06,900 --> 02:00:07,770
Buenos días.
1873
02:00:07,771 --> 02:00:08,980
Buenos días.
1874
02:00:09,372 --> 02:00:13,255
Sr. Yekta, encontramos algo más,
relacionado con Ilgaz.
1875
02:00:13,280 --> 02:00:15,219
No termina, Cüneyt.
1876
02:00:15,220 --> 02:00:16,430
Dime.
1877
02:00:16,671 --> 02:00:19,566
Al fiscal Ilgaz, o sea,
cuando Ilgaz era Fiscal, llegó...
1878
02:00:19,590 --> 02:00:22,485
...un ciudadano y puso una
denuncia contra el hospital.
1879
02:00:22,510 --> 02:00:25,839
Durante el mismo período, Ceylin se
convierte en Abogada de ese hospital.
1880
02:00:25,840 --> 02:00:29,919
Pero, por alguna razón,
el Fiscal Ilgaz transfiere el caso.
1881
02:00:29,920 --> 02:00:31,430
Eso es.
1882
02:00:31,780 --> 02:00:34,379
Pero, Ceylin sigue,
siendo la Abogada del hospital.
1883
02:00:34,380 --> 02:00:37,329
Ganó el caso a favor del hospital.
1884
02:00:37,330 --> 02:00:39,460
También le pagan bien.
1885
02:00:41,600 --> 02:00:46,090
Mira al honesto Ilgaz, el gran ejemplo.
1886
02:00:46,500 --> 02:00:48,409
La esposa trabaja, ¿sí?
1887
02:00:48,410 --> 02:00:49,410
Exactamente.
1888
02:00:49,910 --> 02:00:52,120
Pero, Cüneyt,
esto no es profesional.
1889
02:00:53,230 --> 02:00:54,870
Esto es de principiante.
1890
02:00:56,160 --> 02:00:58,920
Que feas maniobras.
1891
02:00:59,850 --> 02:01:02,610
A nadie le queda ética empresarial.
1892
02:01:04,190 --> 02:01:06,370
Una persona no puede digerir esto.
1893
02:01:14,840 --> 02:01:18,560
Que paren para ver quién entra y sale.
1894
02:01:20,358 --> 02:01:22,078
- ¿Quién es este?
- Mas despacio.
1895
02:01:22,280 --> 02:01:24,439
Está limpiando, pero él no entró.
1896
02:01:24,440 --> 02:01:26,261
Lo vi más lejos.
1897
02:01:31,240 --> 02:01:32,180
Espera, espera.
1898
02:01:32,210 --> 02:01:34,120
Espera, espera, espera.
1899
02:01:39,640 --> 02:01:43,120
Niyazi, perro.
1900
02:01:43,510 --> 02:01:46,150
¿Culpas al Fiscal? ¡Insurrecto!
1901
02:01:46,800 --> 02:01:50,249
Ceylin tenía razón. Es un tipo
desagradable, hizo todo en primer lugar.
1902
02:01:50,332 --> 02:01:53,176
Eren, detén a ese perro
ahora mismo, emitiré una orden...
1903
02:01:53,200 --> 02:01:55,882
...de allanamiento. La
casa, lugar de trabajo, todo.
1904
02:01:55,930 --> 02:01:58,009
Como diga, Fiscal. Yo me ocupo.
1905
02:01:58,010 --> 02:02:00,249
Iré al juez de guardia,
le contaré la situación.
1906
02:02:00,250 --> 02:02:02,836
Que se suspenda la audiencia de Gökçe.
1907
02:02:04,310 --> 02:02:06,389
Ceylin, tenías razón, Niyazi lo hizo.
1908
02:02:06,390 --> 02:02:08,359
Y el pelo se llevó al laboratorio.
1909
02:02:08,360 --> 02:02:11,670
Para escapar, por supuesto,
trató de tenderle una trampa a Gökçe.
1910
02:02:11,900 --> 02:02:14,980
¡Sabía, sabía que Niyazi estaría allí!
1911
02:02:15,140 --> 02:02:16,839
¿Dónde estás?
Ha pasado tanto tiempo.
1912
02:02:16,840 --> 02:02:21,340
Esto... Hay un atasco de tráfico.
Vamos, vamos hermano.
1913
02:02:21,610 --> 02:02:23,199
No avanza, no entiendo.
1914
02:02:23,200 --> 02:02:26,370
- Probablemente un accidente delante.
- ¿Dónde estás? ¿Dónde?
1915
02:02:28,810 --> 02:02:30,030
¿Ceylin?
1916
02:02:31,410 --> 02:02:34,289
Bien, este, estoy en la casa de Niyazi.
1917
02:02:34,290 --> 02:02:35,080
¿Qué?
1918
02:02:35,081 --> 02:02:39,459
Decidí seguirlo y ver qué estaba haciendo.
Pero mira, tenía razón.
1919
02:02:39,460 --> 02:02:41,499
Ceylin, ¿por qué haces lo que quieres?
1920
02:02:41,500 --> 02:02:43,709
¿También me mientes durante varias
horas que estás en un embotellamiento?
1921
02:02:43,710 --> 02:02:46,989
Ilgaz, está bien, lo más probable es,
que no te extrañes de esto.
1922
02:02:46,990 --> 02:02:49,830
O no salió de la casa o salió,
pero yo no lo vi, no sé.
1923
02:02:49,855 --> 02:02:53,175
Envíame la ubicación, la ubicación.
1924
02:03:01,833 --> 02:03:03,233
¡Niyazi!
1925
02:03:05,037 --> 02:03:07,157
¡Niyazi! ¿Dónde está Niyazi?
1926
02:03:07,190 --> 02:03:10,080
- No sé jefe, no lo vi.
- Está bien, busca a Niyazi.
1927
02:03:10,440 --> 02:03:11,800
¡Niyazi!
1928
02:03:13,920 --> 02:03:16,789
¿Dónde está Niyazi? ¿Dónde está Niyazi?
1929
02:03:16,790 --> 02:03:18,980
- ¿Dónde está Niyazi?
- No vino hoy.
1930
02:03:20,790 --> 02:03:22,709
Está bien, está bien, Eren, está bien.
1931
02:03:22,710 --> 02:03:24,049
¿Qué significa bien, Jefe?
1932
02:03:24,050 --> 02:03:25,280
¿A qué te refieres con
que está bien, Jefe?
1933
02:03:25,304 --> 02:03:26,829
...el hombre resultó ser
un traidor, ¿no lo ve, Jefe?
1934
02:03:26,830 --> 02:03:30,258
También echó la culpa a otro.
¡Es un pecador!
1935
02:03:34,130 --> 02:03:37,240
¡Niyazi, perro! ¿Dónde estás?
1936
02:03:38,205 --> 02:03:40,435
- ¿Dónde está Niyazi?
- Niyazi se ha ido, jefe.
1937
02:03:40,460 --> 02:03:42,649
- Aún no lo vi.
- Vete a tu trabajo, vaya.
1938
02:03:42,650 --> 02:03:44,829
Está bien, está bien,
no Eren no.
1939
02:03:44,830 --> 02:03:46,029
¿Quitarás todo?
1940
02:03:46,030 --> 02:03:47,409
¿Cómo puede ser esto, Jefe?
1941
02:03:47,410 --> 02:03:48,790
Quizás.
1942
02:03:49,085 --> 02:03:53,245
Vamos a buscar a este tipo. Averigua
la dirección de la casa, pregunta allí.
1943
02:03:53,270 --> 02:03:55,729
Preguntaré, preguntaré. Lo encontraré,
le arrancaré el hígado, preguntaré.
1944
02:03:55,730 --> 02:03:57,170
Vamos, vamos.
1945
02:04:05,540 --> 02:04:08,620
Cuñado, ¿no entiendes las palabras?
1946
02:04:08,715 --> 02:04:10,665
Mi hermana no te dará a los niños. Vete.
1947
02:04:10,689 --> 02:04:13,249
¡Pagas la manutención de los hijos
primero, deshonesto!
1948
02:04:13,530 --> 02:04:16,500
¿Voy a ver a mis hijos por dinero?
¡No me iré!
1949
02:04:17,080 --> 02:04:18,860
Mira, no estropees mis nervios.
1950
02:04:19,190 --> 02:04:21,390
O pagas la pensión alimenticia o te vas.
1951
02:04:21,520 --> 02:04:23,930
Ahora llamo al equipo,
te van a buscar y listo.
1952
02:04:24,320 --> 02:04:26,460
Está bien, Niyazi. Y me golpearás.
1953
02:04:26,660 --> 02:04:29,118
Policía, usted me expulsará, por supuesto.
1954
02:04:29,300 --> 02:04:32,870
Llama al equipo que vengan.
Reúne a todos.
1955
02:04:33,688 --> 02:04:37,225
Porque decían al teléfono golpea,
golpea, a su madre.
1956
02:04:37,250 --> 02:04:40,129
Hay un auto en la puerta.
Eso es solo de ella.
1957
02:04:40,130 --> 02:04:42,319
Por eso no lo vendo.
1958
02:04:42,320 --> 02:04:45,146
Por si uno de los niños se enferma,
tenga tiempo de llevarlo al hospital.
1959
02:04:45,170 --> 02:04:48,629
Cierto, al menos vende lo que vale. Ni
siquiera pago la manutención de los hijos.
1960
02:04:48,630 --> 02:04:50,159
Vamos, deja que sea tuyo.
1961
02:04:50,160 --> 02:04:52,010
Hija Zeynep,
detente no te vayas.
1962
02:04:52,260 --> 02:04:54,530
Tío el teléfono.
1963
02:04:58,390 --> 02:05:00,970
Hija, ¿cómo estás? ¿Bien?
1964
02:05:01,480 --> 02:05:03,560
No toques a mi hija.
1965
02:05:09,670 --> 02:05:13,029
¿Eres un problema en mi cabeza?
¿Cómo te retendré?
1966
02:05:13,030 --> 02:05:15,595
No te detengas, no te detengas, Ceylin.
1967
02:05:15,620 --> 02:05:19,510
Está bien, tienes razón.
Pero, mira, al final resultó ser Niyazi.
1968
02:05:23,120 --> 02:05:24,890
Vamos, Ceylin, vamos.
1969
02:05:26,610 --> 02:05:30,337
- Corres enseguida.
- Ya sabes eso. Vamos, sigue adelante.
1970
02:05:45,020 --> 02:05:46,970
Él va al laboratorio, ¿lo crees?
1971
02:05:47,570 --> 02:05:50,930
Sabremos ahora,
debe dar la vuelta aquí.
1972
02:05:55,110 --> 02:05:57,850
Sigue derecho, va a otro lugar.
Continúa.
1973
02:06:06,090 --> 02:06:07,200
Acelera.
1974
02:06:08,090 --> 02:06:10,931
No iré tras él,
para que no se dé cuenta.
1975
02:06:13,120 --> 02:06:15,060
Parece que va a girar.
1976
02:06:35,460 --> 02:06:39,330
¿Qué necesitas? Llamaste 10 veces,
ven y ven. Ya vine. ¿Y ahora qué?
1977
02:06:39,640 --> 02:06:41,280
Tomé una decisión, Zümrüt.
1978
02:06:44,140 --> 02:06:46,070
Te quiero mucho, niña.
1979
02:06:46,400 --> 02:06:47,839
Estoy loco por ti.
1980
02:06:47,840 --> 02:06:50,749
Ya basta, Osman. Estoy cansada
de escuchar las mismas palabras.
1981
02:06:50,750 --> 02:06:51,870
Huyamos.
1982
02:06:53,910 --> 02:06:55,734
¿Estás de acuerdo?
1983
02:06:59,120 --> 02:07:00,270
Huyamos.
1984
02:07:05,330 --> 02:07:08,730
- ¿Adónde va este idiota?
- Acelera, salió a la autopista.
1985
02:07:14,870 --> 02:07:19,189
- Habla, hermano.
- Eren, Niyazi salió de la casa, vamos tras él.
1986
02:07:19,190 --> 02:07:22,009
Sale a la carretera del norte.
Creo que se está escapando.
1987
02:07:22,010 --> 02:07:24,939
Está bien, hermano, informo a
los equipos y voy rápidamente.
1988
02:07:24,940 --> 02:07:27,340
¡Umut! ¡Umut!
1989
02:07:45,830 --> 02:07:46,969
Nos vio.
1990
02:07:46,970 --> 02:07:48,920
No te preocupes, lo conseguiré.
1991
02:07:49,030 --> 02:07:51,540
¿Estás listo para mis técnicas,
de conducción?
1992
02:07:51,630 --> 02:07:53,683
Conduce con cuidado.
1993
02:07:55,170 --> 02:07:56,909
El lloriqueo comenzó de nuevo.
1994
02:07:56,910 --> 02:08:00,039
Tú eres quien llora. Quiero una larga vida
con la mujer que amo, eso es todo.
1995
02:08:00,040 --> 02:08:02,491
- Yo también.
- Entonces ten cuidado.
1996
02:08:23,880 --> 02:08:26,107
Ponte el cinturón, hombre.
1997
02:08:27,420 --> 02:08:30,015
Hombre, esta vida está confiada,
a este cinturón.
1998
02:08:30,040 --> 02:08:31,470
Perdón comisario.
1999
02:08:31,580 --> 02:08:32,830
Como digas.
2000
02:08:50,150 --> 02:08:51,210
Hombre.
2001
02:08:52,340 --> 02:08:53,680
Ustedes.
2002
02:08:54,050 --> 02:08:55,339
¿Por qué regresaste?
2003
02:08:55,340 --> 02:08:57,830
Hijo, no vine porque extrañaba tu cara.
2004
02:08:58,000 --> 02:09:00,449
Y no he olvidado lo que hiciste.
2005
02:09:00,450 --> 02:09:01,450
Y además...
2006
02:09:02,610 --> 02:09:04,720
¿Qué te ha pasado? Algo sucedió de nuevo.
2007
02:09:05,990 --> 02:09:07,450
La gente se enteró.
2008
02:09:07,810 --> 02:09:09,759
¿Quiénes son? ¿Quiénes se enteraron?
2009
02:09:09,760 --> 02:09:11,799
Vaya, supieron que robamos de la mercancía.
2010
02:09:11,800 --> 02:09:15,379
¿Qué quieres decir con robamos, Serdar? ¿Qué
significa robamos? Lo robaste, tú hermano.
2011
02:09:15,380 --> 02:09:18,479
- No estoy en este negocio.
- Robamos, hombre.
2012
02:09:18,480 --> 02:09:20,619
No hablas así del dinero cuando,
trabajamos juntos.
2013
02:09:20,620 --> 02:09:22,509
Lo que enterramos.
2014
02:09:22,510 --> 02:09:24,099
Agarraste y votaste ese producto.
2015
02:09:24,100 --> 02:09:25,189
Sal.
2016
02:09:25,190 --> 02:09:27,489
Serdar, morirás por mis manos.
2017
02:09:27,490 --> 02:09:29,976
Dijiste que tenemos el derecho,
¿qué está incluido en esta parte?
2018
02:09:30,000 --> 02:09:31,509
Lo dije, hijo.
2019
02:09:31,510 --> 02:09:34,029
No lo sé. Probablemente
es un malentendido.
2020
02:09:34,030 --> 02:09:35,919
¿Soy un idiota por robarle,
a la gente?
2021
02:09:35,920 --> 02:09:39,530
¿Qué idiota?
Hermano, no te presiones así.
2022
02:09:40,950 --> 02:09:43,049
¿Qué está pasando?
2023
02:09:51,020 --> 02:09:52,710
Serdar, ¿eres tú?
2024
02:09:52,870 --> 02:09:54,460
Dime quien pregunta.
2025
02:09:56,240 --> 02:09:57,400
Él está preguntando.
2026
02:09:57,580 --> 02:09:58,600
¿Lo recuerdas?
2027
02:09:59,800 --> 02:10:02,750
Te daremos un nuevo nombre,
si no te gusta el tuyo.
2028
02:10:02,880 --> 02:10:04,700
Fácil, no te preocupes.
2029
02:10:05,830 --> 02:10:08,350
Cierra el auto y súbete al nuestro.
2030
02:10:21,100 --> 02:10:22,499
Siéntate, siéntate.
2031
02:10:22,500 --> 02:10:23,740
Vamos.
2032
02:10:50,130 --> 02:10:51,229
¿Qué pasó hermano?
2033
02:10:51,230 --> 02:10:53,810
Este no es tu día de suerte.
Siéntate tú también.
2034
02:10:54,380 --> 02:10:56,760
- ¿Por qué?
- Yo no tomo decisiones.
2035
02:10:57,035 --> 02:10:58,545
Cuéntale a tu amigo tus problemas.
2036
02:10:58,570 --> 02:10:59,570
Adentro.
2037
02:11:17,490 --> 02:11:19,179
Sal de aquí.
2038
02:11:19,180 --> 02:11:20,050
Cuidado, ¿qué estás haciendo?
2039
02:11:20,051 --> 02:11:21,999
- Ilgaz.
- Ten cuidado.
2040
02:11:22,000 --> 02:11:23,110
¡Despacio!
2041
02:11:24,310 --> 02:11:26,999
Estoy perdiendo a mi hombre por tu culpa.
Cállate, por el amor de Allah.
2042
02:11:27,000 --> 02:11:28,579
Déjalo, lo encontraremos.
2043
02:11:28,580 --> 02:11:31,550
- Sé lo que estoy haciendo.
- No encontré mi vida en la calle.
2044
02:11:36,430 --> 02:11:38,940
Ceylin, ¿qué estás haciendo?
2045
02:12:07,210 --> 02:12:08,889
Es algún tipo de error.
2046
02:12:08,890 --> 02:12:11,839
No cometimos un crimen.
Estamos en casa.
2047
02:12:11,840 --> 02:12:14,730
Hay una orden de registro, Sra. Zehra.
No hay nada que hacer.
2048
02:12:14,830 --> 02:12:17,429
Abuela, la casa está llena de policías.
2049
02:12:17,430 --> 02:12:20,730
- No tengas miedo, bebé.
- Registraremos la casa.
2050
02:12:20,980 --> 02:12:22,539
No tengas miedo. ¿Bien?
2051
02:12:22,540 --> 02:12:25,442
No haremos daño a nadie.
2052
02:12:37,320 --> 02:12:39,159
Que todo sea examinado,
minuciosamente.
2053
02:12:39,160 --> 02:12:41,899
Dile a los que están adentro.
Que todo quede como estaba.
2054
02:12:41,900 --> 02:12:44,221
Como usted diga, Jefe.
2055
02:13:24,831 --> 02:13:29,261
Te recompenso por tu servicio.
2056
02:13:46,960 --> 02:13:48,580
Yo lo maté, papá.
2057
02:13:50,700 --> 02:13:52,500
Lo maté, papá.
2058
02:14:13,250 --> 02:14:14,810
Se irán.
2059
02:14:36,830 --> 02:14:38,954
Está bien, toma el lado derecho.
Acelera, acelera.
2060
02:14:39,010 --> 02:14:41,599
¡Vamos! ¿Por qué te detuviste?
2061
02:14:41,600 --> 02:14:43,140
¡Vamos!
2062
02:14:44,980 --> 02:14:46,719
¿Por qué estos,
autos disminuyen la velocidad?
2063
02:14:46,720 --> 02:14:48,229
Todo al mismo tiempo.
2064
02:14:48,230 --> 02:14:49,890
¿Quizás hubo un accidente?
2065
02:14:50,960 --> 02:14:53,049
Conduce hacia el medio.
Tú acelera, ahora acelera.
2066
02:14:53,050 --> 02:14:54,890
¿Dónde está? No lo veo.
2067
02:14:55,850 --> 02:15:00,110
Que Allah te castigue.
Que Allah te castigue.
2068
02:15:01,430 --> 02:15:03,580
La gente se detiene.
2069
02:15:15,270 --> 02:15:16,580
Espera aquí.
2070
02:15:28,370 --> 02:15:32,840
¡Niyazi, detente! Niyazi, no puedes
escapar. Sabemos que eres tú. ¡Detente!
2071
02:15:36,970 --> 02:15:38,340
¡Niyazi, espera!
2072
02:15:39,619 --> 02:15:42,694
Niyazi, sabemos que eres tú.
Detente, no puedes huir.
2073
02:15:42,720 --> 02:15:44,210
- No te acerques.
- Está bien.
2074
02:15:46,695 --> 02:15:50,095
Está bien. La gente comete errores.
Es comprensible que tengas problemas.
2075
02:15:50,120 --> 02:15:51,479
- Hay razones.
- Sal de aquí.
2076
02:15:51,480 --> 02:15:52,370
¡Sal de aquí!
2077
02:15:52,371 --> 02:15:54,939
Vamos, tú dime quien está,
detrás de ti.
2078
02:15:54,940 --> 02:15:56,550
Date por vencido.
2079
02:15:58,090 --> 02:16:00,029
No iré a la cárcel.
¡No iré a la cárcel!
2080
02:16:00,030 --> 02:16:02,519
Niyazi, te encontraremos,
incluso si huyes ahora. Lo sabes.
2081
02:16:02,520 --> 02:16:08,060
Bueno. Mira, si cooperas,
si te rindes, todo será diferente.
2082
02:16:08,147 --> 02:16:10,837
- No puedo ir a la cárcel.
- Niyazi, dilo y te salvarás.
2083
02:16:10,980 --> 02:16:12,590
¡Niyazi!
2084
02:16:12,614 --> 02:16:32,614
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
163127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.