All language subtitles for Yargi 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,986 --> 00:00:38,986 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:21,010 --> 00:01:26,760 » Un pájaro posado en un árbol nunca teme, que la rama debajo de él se rompa. Porque él no confía en la rama, sino en sus alas. Henrik Ibsen». 3 00:01:39,430 --> 00:01:40,719 Ceylin, ¿estás bien? 4 00:01:40,720 --> 00:01:41,680 No estoy bien. 5 00:01:41,681 --> 00:01:43,190 No estoy bien. 6 00:01:44,250 --> 00:01:48,249 Pensé que éramos amigos. ¿Cómo puede una persona escribir algo así? 7 00:01:48,250 --> 00:01:50,250 Me temblaría la mano de, escribir algo así. 8 00:01:50,640 --> 00:01:53,349 Estaba junto a nosotros, ¿es todo un juego? 9 00:01:53,350 --> 00:01:54,639 Eres muy injusta. 10 00:01:54,640 --> 00:01:58,650 Sí, soy injusta, soy injusta tienes razón. 11 00:01:58,700 --> 00:02:00,849 Él presentó un caso en mí, contra de nuevo. 12 00:02:00,850 --> 00:02:01,879 Nada como eso. 13 00:02:01,880 --> 00:02:04,259 ¿Cómo qué no? ¿Cómo qué no? 14 00:02:04,260 --> 00:02:08,190 Depende de un error, de un error en la justificación. 15 00:02:08,390 --> 00:02:11,229 Confié en Pars y él confió en mí. 16 00:02:11,230 --> 00:02:15,399 Me creyó, pero hizo negocios a mis espaldas. Canalla. 17 00:02:15,400 --> 00:02:17,049 La solicitud tenía que ser escrita. 18 00:02:17,050 --> 00:02:19,049 Está bien, pero ¿así? 19 00:02:19,050 --> 00:02:21,399 Podría haberse movido. Era posible no escribir. 20 00:02:21,400 --> 00:02:23,259 Está bajo presión, Ceylin. 21 00:02:23,260 --> 00:02:25,260 Deja, por el amor a Allah, deja. 22 00:02:26,030 --> 00:02:27,979 Podía decir que no estaba listo, que la investigación... 23 00:02:28,003 --> 00:02:30,139 ...seguía en curso, que había a quienes tenía que escuchar. 24 00:02:30,140 --> 00:02:36,430 Sí, había mucho que decir. Pero escribió todo y se lo entregó al juez. 25 00:02:37,120 --> 00:02:39,929 Se trata de mi vida. Por supuesto, es fácil decir algo. 26 00:02:39,930 --> 00:02:44,329 Ahí no está escrito nada de eso Ceylin, incluso agregó sus dudas. 27 00:02:44,330 --> 00:02:46,439 Escribió abiertamente sobre, la tercera persona. 28 00:02:46,440 --> 00:02:49,729 Escribió que se decidió una injusticia, no te culpa. 29 00:02:49,730 --> 00:02:53,639 Por el contrario, podría haber escrito una declaración más dura. 30 00:02:53,640 --> 00:02:55,540 ¿Por qué estás al tanto de todo? 31 00:02:55,830 --> 00:02:58,550 Ni siquiera leí el comunicado. 32 00:03:01,810 --> 00:03:06,049 Entiendo, lo escribieron juntos. 33 00:03:06,050 --> 00:03:09,419 Anoche te llevó y tú escribiste todo. 34 00:03:09,420 --> 00:03:10,050 No. 35 00:03:10,051 --> 00:03:14,500 Se sentaron, hablaron y tomaron una decisión en común. 36 00:03:15,320 --> 00:03:16,960 ¿Por qué no pediste que me trasladaran? 37 00:03:17,400 --> 00:03:19,399 ¿Por qué lo dejaste escribir? 38 00:03:19,400 --> 00:03:21,159 No había elección, Ceylin. 39 00:03:21,160 --> 00:03:23,747 El Fiscal General le dijo que si no había una solicitud... 40 00:03:23,771 --> 00:03:26,249 ...en la mañana, le daría el caso a otro Fiscal. 41 00:03:26,250 --> 00:03:29,729 Piensa en lo que podría escribir, otro Fiscal, piensa. 42 00:03:29,730 --> 00:03:30,680 No quiero pensar. 43 00:03:30,681 --> 00:03:32,129 Ceylin, piénsalo. 44 00:03:32,130 --> 00:03:40,130 Te dije que la probabilidad de una tercera persona es muy alta... 45 00:03:41,190 --> 00:03:45,771 Pero a pesar de esto, muchos factores también te... 46 00:03:45,795 --> 00:03:51,449 ...apuntan, al menos el hecho de que tenías un motivo claro. 47 00:03:51,450 --> 00:03:57,060 Así que esta era la única salida. 48 00:03:57,310 --> 00:04:00,429 Si se considerara todo esto, sería mucho peor. 49 00:04:00,430 --> 00:04:03,390 Tal vez incluso tu madre, habría sido detenida. 50 00:04:12,630 --> 00:04:14,179 ¿Es posible escribir tal declaración? 51 00:04:14,180 --> 00:04:17,869 Se trata de la delincuencia, y lo que nos da. Sería mejor no escribir nada en absoluto. 52 00:04:17,870 --> 00:04:23,519 Acaba de salir, eso es todo. Entiendo. 53 00:04:23,520 --> 00:04:28,799 Lo hizo porque lo presioné, pero no me detendré ahí. 54 00:04:28,800 --> 00:04:33,449 Ni siquiera habló de los hechos. ¿Lo notaron? 55 00:04:33,450 --> 00:04:37,719 Ni siquiera hay una pista, ni un motivo. 56 00:04:37,720 --> 00:04:41,870 Sin testimonios. Absolutamente nada. 57 00:04:41,930 --> 00:04:47,939 Dudo de que haya un tercero. Está tratando de engañar a la corte, a su manera. 58 00:04:47,940 --> 00:04:50,390 No me detendré, no me detendré. 59 00:04:59,490 --> 00:05:01,040 ¿Fiscal Jefe? 60 00:05:03,410 --> 00:05:04,630 ¿Dónde está? 61 00:05:09,750 --> 00:05:11,800 Así que la Fiscal Derya, ¿verdad? 62 00:05:12,290 --> 00:05:13,919 Sí, empezó hoy. 63 00:05:13,920 --> 00:05:15,919 Espero que sea una buena persona. 64 00:05:15,920 --> 00:05:18,619 Espero que no te moleste. 65 00:05:18,620 --> 00:05:20,000 Veamos. 66 00:05:20,240 --> 00:05:23,760 Pero realmente no entendí, es muy cerrada. 67 00:05:24,000 --> 00:05:25,440 Es una mujer muy distante. 68 00:05:27,460 --> 00:05:29,420 Buen provecho, jóvenes. 69 00:05:31,320 --> 00:05:33,190 ¿Dónde está el Fiscal Pars? 70 00:05:33,670 --> 00:05:34,789 No está en la corte. 71 00:05:34,790 --> 00:05:36,290 ¿Cuándo regresará? 72 00:05:38,040 --> 00:05:42,690 En una hora más o menos, pero puede retrasarse. 73 00:05:43,490 --> 00:05:45,490 No dijo nada cuando se fue. 74 00:05:49,840 --> 00:05:51,299 Él no está aquí. 75 00:05:51,300 --> 00:05:52,050 ¿Qué hacemos? 76 00:05:52,051 --> 00:05:53,969 Esperemos, no iremos a ningún lado. 77 00:05:53,970 --> 00:05:57,920 Que venga el Fiscal Pars y se explique. 78 00:06:02,400 --> 00:06:03,950 Que persona tan vil. 79 00:06:05,850 --> 00:06:08,300 El Fiscal le responde con su propia moneda, no se preocupe. 80 00:06:09,630 --> 00:06:11,450 ¿Puedo traerte un poco de té? 81 00:06:15,110 --> 00:06:16,420 Aquí tiene, doctor. 82 00:06:17,730 --> 00:06:20,099 A ver cómo están las cosas... 83 00:06:20,100 --> 00:06:23,529 Le hemos enviado los resultados por correo electrónico. 84 00:06:23,530 --> 00:06:24,899 Sí, también están aquí. 85 00:06:24,900 --> 00:06:29,080 Sr. Pars, no hay errores. 86 00:06:29,110 --> 00:06:30,689 ¿Tengo realmente epilepsia? 87 00:06:30,690 --> 00:06:34,710 Es la etapa inicial, todo acaba de empezar. 88 00:06:35,010 --> 00:06:38,109 ¿Dijiste que estás temblando? 89 00:06:38,110 --> 00:06:42,729 Sí, a veces quiero llevarme la mano al ojo, pero lo peor es que me tiemblan las manos. 90 00:06:42,730 --> 00:06:46,759 Cuando estoy estresado mayormente. 91 00:06:46,760 --> 00:06:54,760 Cómo explicarlo, siento que alguien tira, de mi mano y no puedo moverme. 92 00:06:55,910 --> 00:07:00,549 En la cocina, no podías tomar un plato, no lo controlabas, muy probablemente es por eso. 93 00:07:00,550 --> 00:07:01,240 Sí. 94 00:07:01,241 --> 00:07:06,242 De acuerdo, todos miraron, si no me estoy muriendo... 95 00:07:06,266 --> 00:07:12,169 ...entonces escríbame una receta. Tomaré pastillas y ya está. 96 00:07:12,170 --> 00:07:14,779 Te prescribiré pastillas que tomarás constantemente. 97 00:07:14,780 --> 00:07:17,720 No habrá temblores. 98 00:07:17,970 --> 00:07:20,299 Los síntomas también, desaparecerán con el tiempo. 99 00:07:20,300 --> 00:07:22,099 Está bien, compraré las pastillas. 100 00:07:22,100 --> 00:07:25,014 Hay una cosa más, las píldoras no son suficientes, no debe... 101 00:07:25,038 --> 00:07:27,850 ...sentarse frente a la computadora durante mucho tiempo... 102 00:07:27,940 --> 00:07:32,890 ...estar bajo una luz brillante y bañarse en una ducha caliente. 103 00:07:33,130 --> 00:07:34,909 Si eso es todo, entonces nos iremos. 104 00:07:34,910 --> 00:07:38,589 Hermano, cálmate el doctor, te está explicando. 105 00:07:38,590 --> 00:07:40,159 Está bien, cariño, estoy escuchando. 106 00:07:40,160 --> 00:07:48,160 Es necesario estar atento a los síntomas. ¿Quizás tendrás ataques en el sueño? 107 00:07:48,410 --> 00:07:51,609 No, señor doctor, ¿de dónde más salió? 108 00:07:51,610 --> 00:07:53,039 No es difícil. 109 00:07:53,040 --> 00:07:56,609 No puedo dormir, incluso cuando hay alguien en la habitación, no puedo. 110 00:07:56,610 --> 00:07:57,849 Hermano, ¿es lo mismo? 111 00:07:57,850 --> 00:07:59,240 No es lo mismo. 112 00:07:59,650 --> 00:08:02,549 Si será útil, entonces bien, Sr. Doctor. 113 00:08:02,550 --> 00:08:05,149 ¿No dijiste que después de tomar las pastillas, todo habrá terminado? 114 00:08:05,150 --> 00:08:05,730 Bien. 115 00:08:05,731 --> 00:08:09,290 Computadora, TV, ducha caliente, no pasará nada. 116 00:08:09,320 --> 00:08:11,200 Si todo se resuelve, gracias a las pastillas... 117 00:08:11,224 --> 00:08:13,489 ...compraré las pastillas, pero no controlaré mi sueño. 118 00:08:13,490 --> 00:08:16,629 Mire, es un período de curación, Sr. Pars. 119 00:08:16,630 --> 00:08:23,619 Todo es como debe ser. Necesitamos saber sí tiene ataques durante tu sueño o no. 120 00:08:23,620 --> 00:08:27,609 Además, todas las pastillas no son adecuadas para todos los pacientes. 121 00:08:27,610 --> 00:08:30,930 Entendido, no hay enfermedad, pero hay un paciente, ¿no? 122 00:08:31,300 --> 00:08:34,356 Está bien, cuidaré mi sueño, tomaré pastillas, no... 123 00:08:34,380 --> 00:08:37,820 ...veré la televisión, trabajaré poco en la computadora. 124 00:08:37,980 --> 00:08:41,490 Está bien, haré lo que tú digas. Bien. 125 00:08:41,910 --> 00:08:42,910 Bueno. 126 00:08:43,570 --> 00:08:47,489 Escribiré una receta. Deja que se quede contigo. 127 00:08:47,490 --> 00:08:48,960 Gracias. 128 00:08:49,890 --> 00:08:50,450 Vamos. 129 00:08:50,450 --> 00:08:51,200 Trabajo fácil. 130 00:08:51,201 --> 00:08:52,219 - Buenos días. - Buenos días. 131 00:08:52,220 --> 00:08:53,420 Mejórate pronto. 132 00:08:57,120 --> 00:09:01,700 Cálmate Yekta, al menos hay una declaración. 133 00:09:03,230 --> 00:09:07,019 ¿Estás satisfecha con lo que está escrito? Entonces deja este asunto, Seda. Déjalo. 134 00:09:07,020 --> 00:09:11,870 No seas Abogada. Es una pena, ¿no lo entiendes? 135 00:09:12,360 --> 00:09:13,879 Puede escribir lo que quiera. 136 00:09:13,880 --> 00:09:19,290 Es Fiscal y está a cargo de este caso. Ella será juzgada, esto no es una decisión judicial. 137 00:09:19,640 --> 00:09:22,459 Tenemos que aceptar y observar todo, ¿no? 138 00:09:22,460 --> 00:09:23,390 Nada como esto. 139 00:09:23,391 --> 00:09:26,119 Debe poder escribir, debe poder. 140 00:09:26,120 --> 00:09:30,919 Puede llevar a la corte en la dirección equivocada. 141 00:09:30,920 --> 00:09:32,129 No estoy satisfecho. 142 00:09:32,130 --> 00:09:33,459 No estoy satisfecho. 143 00:09:33,460 --> 00:09:35,460 El Fiscal General entenderá esto. 144 00:09:36,800 --> 00:09:41,739 No te quedes ahí parado. Ponte en contacto con la prensa y avergoncemos a todos. ¿Bien? 145 00:09:41,740 --> 00:09:44,680 Que todos sepan que quieren liberarla. 146 00:09:44,950 --> 00:09:49,470 Que escriban que está protegiendo a la esposa de un excolega. 147 00:09:49,780 --> 00:09:54,290 Que escriban que el Fiscal está enfermo y no puede pensar con sensatez. 148 00:09:54,510 --> 00:09:55,530 No les tengas pena. 149 00:09:55,570 --> 00:09:56,570 Por supuesto. 150 00:09:56,610 --> 00:09:58,090 Lo arreglaré para el Fiscal Pars. 151 00:10:02,400 --> 00:10:03,570 Mírame. 152 00:10:05,780 --> 00:10:08,540 Libérate del miedo. 153 00:10:10,720 --> 00:10:12,230 Como si fuera tan fácil. 154 00:10:15,690 --> 00:10:18,130 Ilgaz, no quiero volver allí. 155 00:10:19,050 --> 00:10:22,640 Incluso unos pocos días fueron una pesadilla para mí. 156 00:10:23,500 --> 00:10:26,770 Todo tiene un marco allí, incluso el cielo. 157 00:10:28,610 --> 00:10:31,490 Perder el horizonte es como morir. 158 00:10:33,470 --> 00:10:35,540 Te doy mi palabra, no volverás. 159 00:10:36,530 --> 00:10:40,710 Lucharé hasta la última gota de mi sangre y serás absuelta, créeme. 160 00:10:45,210 --> 00:10:46,590 Te creo. 161 00:10:47,100 --> 00:10:50,899 Que el Juez revise todo, luego decidiremos lo que haremos. 162 00:10:50,900 --> 00:10:54,199 Hay muchos hechos. Investigaremos más a fondo en este momento. 163 00:10:54,200 --> 00:11:00,860 Trabajaremos y prepararemos un buen discurso de excusa. 164 00:11:03,330 --> 00:11:04,720 De acuerdo. 165 00:11:05,390 --> 00:11:06,550 Bien. 166 00:11:07,730 --> 00:11:10,959 No miré por el estrés, ¿qué artículo? 167 00:11:10,960 --> 00:11:12,609 ¿Quién es el Juez? 168 00:11:12,610 --> 00:11:16,479 Allah, que haya una, buena persona, por favor. 169 00:11:16,480 --> 00:11:23,120 Es una persona muy buena en su trabajo. Muy experimentado, el Juez Kemal. 170 00:11:27,060 --> 00:11:29,520 Sr. Abogado, le dije que lo escucharía. 171 00:11:29,570 --> 00:11:34,519 Escribe lo que quieras y tráelo, haré lo que sea. 172 00:11:34,520 --> 00:11:35,579 Realmente… 173 00:11:35,580 --> 00:11:37,160 ¿Hablo finlandés? 174 00:11:37,540 --> 00:11:39,479 Escribe y tráelo, yo miraré. 175 00:11:39,480 --> 00:11:40,930 Bien, querido Juez. 176 00:11:42,550 --> 00:11:49,410 Sr. Oğuz, por favor escriba y prepare todo. Hay deficiencias. 177 00:11:49,460 --> 00:11:52,160 Todo necesita ser arreglado. 178 00:11:52,760 --> 00:11:56,516 Si hay alguien a quien quieras escuchar, entonces anótalo y... 179 00:11:56,540 --> 00:12:00,620 ...déjalo testificar. De lo contrario, aceptaremos el testimonio. 180 00:12:01,970 --> 00:12:05,399 Hay muchas deficiencias, debes mirar todo. 181 00:12:05,400 --> 00:12:10,010 Tienes que escuchar a la policía también. 182 00:12:10,600 --> 00:12:14,139 ¿Quién preparó el certificado de balística? 183 00:12:14,140 --> 00:12:15,140 Metin Kaya. 184 00:12:15,690 --> 00:12:19,980 Lo escucharemos, y exigiremos más testigos sobre este caso. 185 00:12:20,120 --> 00:12:22,920 Sí, que cuenten estos casos. 186 00:12:23,010 --> 00:12:25,719 ¿Qué pasó en este laboratorio? 187 00:12:25,720 --> 00:12:27,549 Y esto es lo que tenemos que entender. 188 00:12:27,550 --> 00:12:30,449 Y muéstrame la transcripción previa al juicio más tarde cuando esté lista. 189 00:12:30,450 --> 00:12:33,130 Y en él miraremos el horario, dejaremos el día. 190 00:12:33,260 --> 00:12:36,350 Y fije una fecha para la primera audiencia y hágales saber. 191 00:12:37,870 --> 00:12:39,020 Adelante. 192 00:12:41,250 --> 00:12:42,360 ¿Estás mejor? 193 00:12:44,920 --> 00:12:47,129 Estaremos bien y fuertes. 194 00:12:47,130 --> 00:12:50,760 No dejemos que los, sentimientos nos debiliten. 195 00:12:50,930 --> 00:12:52,819 No le daremos, cartas de triunfo a nadie. 196 00:12:52,820 --> 00:12:56,609 Necesitamos encontrar al tirador mientras sale el informe previo al juicio. 197 00:12:56,610 --> 00:13:00,870 Si no lo encontramos y lo presentamos ante el Juez, será solo una imaginación. 198 00:13:01,100 --> 00:13:04,819 Pero si lo encontramos, todo cambiará. Consigamos los beneficios. 199 00:13:04,820 --> 00:13:08,939 Tenemos que demostrar, que hay un tercero. 200 00:13:08,940 --> 00:13:13,869 Sí, pero primero deben encontrar al traidor en el laboratorio. 201 00:13:13,870 --> 00:13:15,889 De lo contrario, se perderán las pruebas. 202 00:13:15,890 --> 00:13:17,400 Y no importará. 203 00:13:19,000 --> 00:13:21,219 Buscaremos a esos cinco en la lista. 204 00:13:21,220 --> 00:13:25,689 Y ayudaremos, y si se perdieron algo, lo entenderemos. 205 00:13:25,690 --> 00:13:29,769 Como esto. Finalmente pudimos contactar a la Ceylin que estaba buscando. 206 00:13:29,770 --> 00:13:31,100 Gracias a Allah. 207 00:13:31,480 --> 00:13:33,549 Este caso no termina hasta que nosotros digamos que terminó. 208 00:13:33,550 --> 00:13:35,266 Vamos, tomémoslo, en nuestras propias manos. 209 00:13:35,290 --> 00:13:36,290 Vamos. 210 00:13:36,291 --> 00:13:37,789 Vamos, ve. 211 00:13:37,790 --> 00:13:39,940 ¿No se suponía que ibas a testificar ante el Fiscal? 212 00:13:40,360 --> 00:13:41,780 Si lo olvidé. 213 00:13:41,840 --> 00:13:42,850 Bravo. 214 00:13:43,770 --> 00:13:47,769 Exige que escuchen a la policía que estuvo allí cuando tú estuviste allí. 215 00:13:47,770 --> 00:13:50,269 Siempre han estado a tu lado. Vieron que no tocaste nada. 216 00:13:50,270 --> 00:13:51,110 Yo recuerdo. 217 00:13:51,111 --> 00:13:57,230 Además, creo que puedes decir que el laboratorio hizo una lista de sospechosos. 218 00:13:57,330 --> 00:14:01,269 He cambiado de opinión. Di lo que sospechas, exige que lo comprueben. 219 00:14:01,270 --> 00:14:03,110 Sé lo que tengo que hacer. Tranquila. 220 00:14:03,390 --> 00:14:04,770 Vamos a ver. 221 00:14:05,550 --> 00:14:07,449 ¿Está realmente apagado? 222 00:14:07,450 --> 00:14:09,030 Apagado, por supuesto. 223 00:14:09,140 --> 00:14:13,050 La calefacción también es eléctrica. Si no pagas, te lo apagan. 224 00:14:14,130 --> 00:14:17,479 Hace frio. Y se envió una advertencia. 225 00:14:17,480 --> 00:14:19,940 Que se desactivará si no paga, dentro de unos días. 226 00:14:20,490 --> 00:14:23,329 Está bien, está bien, iré y pagaré rápido. 227 00:14:23,330 --> 00:14:26,169 Ellos vendrán y lo encenderán. Esto me ha sucedido antes también. 228 00:14:26,170 --> 00:14:27,299 Te preguntaré algo. 229 00:14:27,300 --> 00:14:27,940 ¿Qué? 230 00:14:27,941 --> 00:14:31,609 ¿Olvidas a veces que alguien vive contigo? ¿Qué tienes una hija? 231 00:14:31,610 --> 00:14:32,939 Ni siquiera te acuerdas, ¿verdad? 232 00:14:32,940 --> 00:14:34,930 Te juro que no, niña. 233 00:14:35,030 --> 00:14:37,319 Tú también dijiste lo mismo. Es difícil acostumbrarse. 234 00:14:37,320 --> 00:14:38,959 De lo contrario, ¿puedo hacer esto? 235 00:14:38,960 --> 00:14:41,850 Bien, nos vemos. 236 00:14:44,730 --> 00:14:45,490 Comisario. 237 00:14:45,490 --> 00:14:46,280 Escucho. 238 00:14:46,281 --> 00:14:48,159 El departamento envió un informe. 239 00:14:48,160 --> 00:14:49,520 Oh bien. 240 00:14:52,410 --> 00:14:53,750 Guau. 241 00:14:54,500 --> 00:14:56,190 Bien, hermano, gracias. 242 00:14:57,600 --> 00:15:00,359 Hay aplicaciones de recordatorio, de medicamentos. 243 00:15:00,360 --> 00:15:04,659 Descarguemos una de ellas. No nos preocupemos si la bebes o no. 244 00:15:04,660 --> 00:15:06,499 Neva, ¿hay alguna aplicación, mejor que tú? 245 00:15:06,500 --> 00:15:08,139 Tu nunca... 246 00:15:08,140 --> 00:15:10,139 ¿Estás bien? Después del ataque, inmediatamente regresaron al trabajo. 247 00:15:10,140 --> 00:15:11,699 Gracias estoy bien. 248 00:15:11,700 --> 00:15:13,739 ¿Se ha reforzado, la seguridad en el juzgado? 249 00:15:13,740 --> 00:15:15,670 Sí, se hizo lo que se necesitaba. 250 00:15:16,080 --> 00:15:18,649 Fiscal, ha entregado la acusación del caso de Engin Tilmen. 251 00:15:18,650 --> 00:15:22,389 Amigos, el caso está en la corte, todos juntos observaremos el proceso. 252 00:15:22,390 --> 00:15:23,499 ¿Cuándo será la primera audiencia? 253 00:15:23,500 --> 00:15:26,459 En la audiencia, usted fue designado Fiscal. Lo escuchamos. ¿Es cierto? 254 00:15:26,460 --> 00:15:28,639 ¿Preguntó por los motivos de la demora de Ceylin Erguvan, Fiscal? 255 00:15:28,640 --> 00:15:30,940 ¿Tu enfermedad te permitirá trabajar? 256 00:15:31,140 --> 00:15:36,549 Sí, es verdad. Tengo una enfermedad epilepsia. 257 00:15:36,550 --> 00:15:38,343 Pero gracias a Allah, bajo la supervisión de un... 258 00:15:38,367 --> 00:15:40,159 ...médico, mi tratamiento continúa, tomo pastillas. 259 00:15:40,160 --> 00:15:42,160 Y gracias a Allah estoy trabajando. 260 00:15:42,370 --> 00:15:43,799 Entonces, ¿no afectará tu trabajo? 261 00:15:43,800 --> 00:15:45,369 ¿No es una enfermedad grave, Fiscal? 262 00:15:45,370 --> 00:15:49,389 Amigos, miren, una persona con epilepsia puede trabajar. 263 00:15:49,390 --> 00:15:51,579 Y puede seguir viviendo una vida normal. 264 00:15:51,580 --> 00:15:54,949 No hay problema con esto. Todos somos personas. ¿No tienen sentimientos? Existen. 265 00:15:54,950 --> 00:15:58,069 Pero ¿cuál es el resultado final? Todos ustedes están en su trabajo, gracias a Allah. 266 00:15:58,070 --> 00:16:01,439 Mira, dentro de la cabeza del Juez vive con cuatro tubos del sistema. 267 00:16:01,440 --> 00:16:02,869 Y hace bien su trabajo. 268 00:16:02,870 --> 00:16:04,879 Hay un colega que tiene el hígado enfermo. 269 00:16:04,880 --> 00:16:07,309 Y él también está en su trabajo, haciendo su trabajo a la perfección. 270 00:16:07,310 --> 00:16:09,619 Beberé mis medicinas y seguiré trabajando. 271 00:16:09,620 --> 00:16:11,789 Y cuando me dé cuenta de que no puedo hacer mi trabajo. 272 00:16:11,790 --> 00:16:13,699 Entonces no me demoraré en esta silla por un minuto. 273 00:16:13,700 --> 00:16:18,399 Repito, las personas con epilepsia pueden tener éxito en su trabajo. 274 00:16:18,400 --> 00:16:20,110 No hay problema, todo está funcionando. 275 00:16:22,850 --> 00:16:25,489 Esta familia de pesadilla, no pierde el tiempo. 276 00:16:25,490 --> 00:16:27,019 Debe haber venido a protestar. 277 00:16:27,020 --> 00:16:29,059 No tiene sentido, incluso si todo el mundo se destruye. 278 00:16:29,060 --> 00:16:32,849 La acusación es escrita, aceptada y completada por el tribunal. 279 00:16:32,850 --> 00:16:34,680 Él lo quería. 280 00:16:34,930 --> 00:16:38,329 Es decir, nadie prometió a nadie que satisfaría los deseos de alguien. 281 00:16:38,330 --> 00:16:42,019 Ahora solo puede detener, al que lleva el caso. 282 00:16:42,020 --> 00:16:46,510 Bien, quería decir que sería bueno si mi caso también fuera entregado a Pars. 283 00:16:46,640 --> 00:16:49,439 ¿Por qué? ¿Es difícil el Fiscal Ismail? 284 00:16:49,440 --> 00:16:52,019 No. Es mi viejo y confiable amigo. 285 00:16:52,020 --> 00:16:54,570 Pero Pars posee todo con más fuerza, por lo tanto. 286 00:16:57,640 --> 00:16:59,110 Sr. Fiscal. 287 00:17:01,080 --> 00:17:02,930 Viene a ver al fiscal Ismail, pero... 288 00:17:02,960 --> 00:17:04,389 El Sr. Ismail fue trasladado. 289 00:17:04,390 --> 00:17:06,179 Estoy en su lugar, adelante. 290 00:17:06,180 --> 00:17:08,470 Soy Ilgaz Kaya, debo testificar. 291 00:17:08,950 --> 00:17:10,090 Sí. 292 00:17:10,400 --> 00:17:12,380 Por favor, te he estado esperando. 293 00:17:23,800 --> 00:17:26,090 Jefe, las cosas están mal. 294 00:17:26,730 --> 00:17:31,580 Gökçe el día anterior, después de un turno de trabajo, fue a la oficina de la abogada de Tilmen. 295 00:17:31,710 --> 00:17:33,010 El informe lo dice. 296 00:17:36,840 --> 00:17:38,500 Es una pena. 297 00:17:39,420 --> 00:17:41,049 Informe al Fiscal Pars de inmediato. 298 00:17:41,050 --> 00:17:42,530 La orden es clara, jefe. 299 00:17:46,540 --> 00:17:47,800 Hermano. 300 00:17:47,950 --> 00:17:48,910 No lo olvides. 301 00:17:48,911 --> 00:17:50,029 ¿Qué? 302 00:17:50,030 --> 00:17:51,340 Nos vemos. 303 00:17:57,740 --> 00:17:58,670 Habla, Eren. 304 00:17:58,671 --> 00:18:03,779 Fiscal, los registros de Gökçe muestran que fue con Tilmen. ¿Qué debemos hacer? 305 00:18:03,780 --> 00:18:07,210 Deténganla ahora, que testifique, tráiganmela aquí, yo también la escucharé. 306 00:18:07,480 --> 00:18:10,259 Aunque cambié de opinión. Todavía es un trabajador del gobierno. 307 00:18:10,260 --> 00:18:13,719 Si llega aquí, será noticia. Los periodistas buscan donde pegar. 308 00:18:13,720 --> 00:18:16,709 Será mejor que empieces a tomarle declaración. Iré más tarde. 309 00:18:16,710 --> 00:18:18,460 La orden es clara, Fiscal. 310 00:18:24,210 --> 00:18:26,576 Jefe, acabo de hablar con el Fiscal Pars. Nos dijo que... 311 00:18:26,600 --> 00:18:29,280 ...tomáramos declaración a Gökçe. Dijo que él también vendría. 312 00:18:30,920 --> 00:18:32,350 Vamos. 313 00:18:41,110 --> 00:18:44,030 Fuiste a la escena. Sin permiso. 314 00:18:44,220 --> 00:18:48,070 Y después de que te fuiste, se encontraron nuevas pruebas en la escena. 315 00:18:48,190 --> 00:18:49,960 ¿Verdad? Un guante. 316 00:18:50,610 --> 00:18:54,110 Y resultó que tiene ADN que te pertenece. 317 00:18:54,650 --> 00:18:57,059 Fui a la escena, si es cierto. 318 00:18:57,060 --> 00:18:59,229 Y había dos policías cerca. 319 00:18:59,230 --> 00:19:02,220 Continuaron sus investigaciones. 320 00:19:02,360 --> 00:19:04,700 Investigué un poco con ellos. 321 00:19:06,000 --> 00:19:08,570 ¿No siendo el Fiscal del caso? 322 00:19:08,700 --> 00:19:11,350 Si, sucumbí a mi interés. 323 00:19:15,610 --> 00:19:16,620 Bueno. 324 00:19:18,110 --> 00:19:22,610 Sr. Ilgaz, ¿cómo explica, que su ADN está en el guante? 325 00:19:22,780 --> 00:19:24,200 No puedo explicarlo. 326 00:19:24,340 --> 00:19:27,780 Pero creo que puede encontrar una explicación, Fiscal. 327 00:19:30,340 --> 00:19:32,369 ¿Estás diciendo que está todo preparado? ¿entiendo bien? 328 00:19:32,370 --> 00:19:33,770 Con una alta probabilidad. 329 00:19:34,800 --> 00:19:36,130 Veamos. 330 00:19:48,150 --> 00:19:49,320 ¿Qué sucedió? 331 00:19:49,970 --> 00:19:53,360 Ilgaz testifica, por la queja de Yekta. 332 00:19:53,470 --> 00:19:55,369 Tal vez no sea necesario. 333 00:19:55,370 --> 00:19:56,420 ¿Cómo así? 334 00:19:58,770 --> 00:20:00,200 Fiscal Ismail. 335 00:20:01,840 --> 00:20:03,610 Preguntaría si llegué bien, pero... 336 00:20:03,960 --> 00:20:05,159 No, esta es la oficina. 337 00:20:05,160 --> 00:20:06,630 El Fiscal es otro. 338 00:20:07,060 --> 00:20:09,500 Soy Derya Iktar. Acabo de entrar. 339 00:20:10,100 --> 00:20:10,810 ¿Usted? 340 00:20:10,811 --> 00:20:14,589 Soy Pars Seçkin. La última oficina en el pasillo al frente es la mía. 341 00:20:14,590 --> 00:20:17,489 Por supuesto, tan pronto cómo llegó, se puso manos a la... 342 00:20:17,513 --> 00:20:20,790 ...obra. Se cancelaron las citas, los paseos con nuevos amigos. 343 00:20:21,230 --> 00:20:23,349 Cómo puedo ayudarlo, ¿Fiscal? 344 00:20:23,350 --> 00:20:26,969 Lo siento. Irrumpí en tu oficina tan de repente, pero... 345 00:20:26,970 --> 00:20:29,439 En primer lugar, bienvenida. Deja que todo esté bien. 346 00:20:29,440 --> 00:20:30,630 Gracias. 347 00:20:30,860 --> 00:20:35,729 El caso en el que se sospecha de Ilgaz Kaya... Hay otro sospechoso. 348 00:20:35,730 --> 00:20:40,599 Lo explicaré. Estamos haciendo un trabajo en el laboratorio. 349 00:20:40,600 --> 00:20:42,769 Existe una alta probabilidad de, sustitución de muestras. 350 00:20:42,770 --> 00:20:45,529 Y detuvimos a un empleado por esta situación. 351 00:20:45,530 --> 00:20:47,869 Se iniciará una investigación, se tomarán declaraciones y todo eso. 352 00:20:47,870 --> 00:20:51,100 Hasta el momento no hay resultado, ¿entiendo correctamente? 353 00:20:51,760 --> 00:20:54,790 Confesión, prueba directa. 354 00:20:58,260 --> 00:21:00,449 Sí, quería informarte. 355 00:21:00,450 --> 00:21:03,520 Los cargos de Ilgaz Kaya pueden retirarse en cualquier momento. 356 00:21:04,380 --> 00:21:06,250 Como si aún no se hubiera eliminado. 357 00:21:07,150 --> 00:21:08,869 Ya lo veremos. 358 00:21:08,870 --> 00:21:11,040 Continuaré la investigación. Adelante. 359 00:21:13,770 --> 00:21:14,780 Por supuesto. 360 00:21:18,240 --> 00:21:20,900 Sólo, existe la siguiente situación. 361 00:21:21,510 --> 00:21:23,989 Porque este caso está relacionado, con mi caso. 362 00:21:23,990 --> 00:21:26,630 Tendrá más sentido si hago esto. 363 00:21:27,950 --> 00:21:29,939 Será mejor que hable, de esto con el Fiscal General. 364 00:21:29,940 --> 00:21:30,950 Por supuesto. 365 00:21:31,540 --> 00:21:32,950 Buen trabajo. 366 00:21:33,490 --> 00:21:37,320 Gracias, Fiscal. 367 00:21:37,660 --> 00:21:38,759 ¿Qué está sucediendo? 368 00:21:38,760 --> 00:21:40,190 ¿Es relacionado con el laboratorio? 369 00:21:41,010 --> 00:21:45,740 Estoy en mi oficina, Sra. Ceylin. Si tiene preguntas, venga y pregunte. 370 00:21:46,380 --> 00:21:47,679 Está bien Fiscal. 371 00:21:47,680 --> 00:21:49,369 Cüneyt, algo está pasando. Encuéntralo ahora. 372 00:21:49,370 --> 00:21:50,370 Ahora. 373 00:21:55,600 --> 00:21:59,909 Para ti, la actuación en solitario y la interpretación instrumental de Yekta Tilmen. 374 00:21:59,910 --> 00:22:02,080 A ver qué escuchamos hoy. 375 00:22:03,930 --> 00:22:06,939 El Fiscal se levantó hoy muy jocoso, Seda. 376 00:22:06,940 --> 00:22:08,820 Que día de suerte. 377 00:22:09,150 --> 00:22:11,520 Vamos, adelante, adelante. Te estoy esperando. 378 00:22:22,320 --> 00:22:24,940 ¿No te sientas, tan tenso estas así? 379 00:22:25,030 --> 00:22:26,929 Bien, mensaje recibido. Adelante. 380 00:22:26,930 --> 00:22:27,930 No es nada bueno. 381 00:22:27,931 --> 00:22:31,429 Entonces que tus quejas no duren mucho, estoy dispuesto a escucharte lo antes posible. 382 00:22:31,430 --> 00:22:33,000 ¿Cuáles son sus intenciones, Fiscal? 383 00:22:33,400 --> 00:22:35,660 Escribiste eso es todo. Mira ahora. ¿Entonces? 384 00:22:36,380 --> 00:22:39,119 Mientras te esperaba por una hora, pensé. 385 00:22:39,120 --> 00:22:42,750 ¿Podrías escribirlo aún más suavemente? 386 00:22:44,070 --> 00:22:46,920 Te juro que este no es el límite. 387 00:22:47,720 --> 00:22:50,649 ¿Puede haber una acusación tan linda? 388 00:22:50,650 --> 00:22:53,039 ¿Habías conocido a Seda antes? 389 00:22:53,040 --> 00:22:57,049 No. E incluso leí acusaciones bastante leves. 390 00:22:57,050 --> 00:22:58,320 ¿No lo es? 391 00:23:01,300 --> 00:23:02,700 Suave. 392 00:23:03,210 --> 00:23:06,149 Esponjoso pero ligero. 393 00:23:06,150 --> 00:23:08,620 Es como si hubiera sido escrito específicamente para alguien. 394 00:23:10,470 --> 00:23:13,929 Quizás la enfermedad me hizo una persona más tranquila. 395 00:23:13,930 --> 00:23:15,370 Cambié. 396 00:23:15,780 --> 00:23:19,220 Me hizo una buena persona. Tal vez esta es la primera linda conclusión. 397 00:23:19,980 --> 00:23:21,679 Te entiendo, te entiendo. 398 00:23:21,680 --> 00:23:23,819 Que maravilloso, ¿no? 399 00:23:23,820 --> 00:23:25,809 Es tan contagioso. 400 00:23:25,810 --> 00:23:29,950 Comprensión, misericordia, bondad. 401 00:23:30,750 --> 00:23:33,680 Ojalá la misericordia se extendiera por todo el mundo. ¿No lo es? 402 00:23:35,390 --> 00:23:36,770 ¿No es así, señora Abogada? 403 00:23:43,770 --> 00:23:45,830 Así te vas. 404 00:23:53,280 --> 00:23:55,479 La veo por primera vez. ¿Esa es la nueva Fiscal? 405 00:23:55,480 --> 00:23:56,480 Exactamente. 406 00:23:56,650 --> 00:23:57,929 Pero ¿cómo te fue? 407 00:23:57,930 --> 00:24:00,760 Suficientemente bueno. Dijo lo que dijo, señora Abogada. 408 00:24:02,960 --> 00:24:05,050 Hay alguien furioso y su pareja. 409 00:24:05,490 --> 00:24:10,160 ¿Tus casos terminaron, basura de Fiscal? ¿Escupes tus mentiras? 410 00:24:10,500 --> 00:24:11,660 Vamos Ceylin. 411 00:24:14,010 --> 00:24:16,179 El análisis nos está esperando, en la oficina. 412 00:24:16,180 --> 00:24:17,839 Algo pasó, seguro. 413 00:24:17,840 --> 00:24:19,139 ¿Qué pasó, me pregunto? 414 00:24:19,140 --> 00:24:21,009 Eren encontró algo, eso es comprensible. 415 00:24:21,010 --> 00:24:24,810 Pars adentro dijo que mi testimonio podría no ser necesario. Entendámoslo ahora. 416 00:24:26,200 --> 00:24:27,829 ¿Está todo listo? 417 00:24:27,830 --> 00:24:29,260 Todo listo, Fiscal. 418 00:24:40,860 --> 00:24:47,589 Ilgaz Kaya insinuó una tercera persona que no existía, solo para salvar a su esposa. 419 00:24:47,590 --> 00:24:50,960 Todo es visible, el ADN es similar. 420 00:24:51,130 --> 00:24:54,569 Tienes que pensar en ese sentido también. Haz lo que necesites, por favor. 421 00:24:54,570 --> 00:24:56,099 Sr. Yekta, ¿sí? 422 00:24:56,100 --> 00:24:57,580 Yekta Tilmen, Fiscal. 423 00:24:58,120 --> 00:25:00,689 Mi hijo Engin Tilmen fue asesinado. 424 00:25:00,690 --> 00:25:02,699 Intervino en la escena del crimen. 425 00:25:02,700 --> 00:25:03,340 Es mi problema. 426 00:25:03,341 --> 00:25:06,349 Sr. Yekta, sus quejas son comprensibles. 427 00:25:06,350 --> 00:25:10,667 Pero Ilgaz Kaya dice que no se puso el guante. Y dice que... 428 00:25:10,691 --> 00:25:14,929 ...había dos policías en la escena del crimen junto a él. 429 00:25:14,930 --> 00:25:18,479 En definitiva, da a entender que esto lo hace para echarle la culpa. 430 00:25:18,480 --> 00:25:20,689 Y esta es una defensa lógica. 431 00:25:20,690 --> 00:25:22,880 ¿Crees en eso? 432 00:25:25,710 --> 00:25:29,150 Ilgaz Kaya es mi colega respetado. 433 00:25:29,930 --> 00:25:32,360 Sería más correcto si lo llamamos excolega. 434 00:25:33,260 --> 00:25:37,539 No importa. Ilgaz Kaya es un Fiscal que hizo su trabajo con honestidad. 435 00:25:37,540 --> 00:25:40,210 Y a menudo escuché su nombre, antes de venir aquí. 436 00:25:40,690 --> 00:25:44,499 Sé muy bien lo valiente y persistente que es el Fiscal. 437 00:25:44,500 --> 00:25:48,459 Y, cuando llegué a la estación, escuché de todos solo sobre él. 438 00:25:48,460 --> 00:25:50,899 Es difícil para una persona creer esto. 439 00:25:50,900 --> 00:25:54,809 Necesita traer más motivos para su queja. 440 00:25:54,810 --> 00:26:02,749 Es decir, es posible que no se considere válido por el hecho de ir acompañado. 441 00:26:02,750 --> 00:26:04,230 De más pruebas. 442 00:26:04,950 --> 00:26:09,379 Averigüemos todo. Tomemos una mejor decisión. 443 00:26:09,380 --> 00:26:11,069 Entendido, querida Fiscal. 444 00:26:11,070 --> 00:26:13,609 No te quitaré más tiempo, buen trabajo. 445 00:26:13,610 --> 00:26:14,780 Gracias. 446 00:26:20,890 --> 00:26:23,940 Espero con interés escuchar de usted acerca de este tema. ¿De acuerdo? 447 00:26:26,860 --> 00:26:28,919 ¿Cómo estás? ¿Estas bien? 448 00:26:28,920 --> 00:26:30,540 Bien, ¿y tú? 449 00:26:36,170 --> 00:26:37,530 ¿Algo pasó? 450 00:26:38,520 --> 00:26:41,239 Estoy lidiando con el caso de Ceylin. 451 00:26:41,240 --> 00:26:42,919 Ilgaz vino a testificar. 452 00:26:42,920 --> 00:26:44,929 La denuncia fue por los guantes. 453 00:26:44,930 --> 00:26:46,769 No quiero escuchar nada. 454 00:26:46,770 --> 00:26:48,440 Nos vemos luego, ¿de acuerdo? 455 00:26:52,500 --> 00:26:53,629 ¿Qué pasó, qué dijo el fiscal? 456 00:26:53,630 --> 00:26:55,799 Necesitamos fundamentar mejor, nuestra queja. 457 00:26:55,800 --> 00:26:57,599 Ilgaz es el Fiscal, más importante del mundo. 458 00:26:57,600 --> 00:27:00,989 El más honesto, se enterará y así sucesivamente. 459 00:27:00,990 --> 00:27:02,509 ¿Cómo así? ¿Encontró alguna razón? 460 00:27:02,510 --> 00:27:04,643 Todos hablan de Ilgaz, escriben historias... 461 00:27:04,667 --> 00:27:07,229 ...sobre él, es difícil creer que haya hecho esto. 462 00:27:07,230 --> 00:27:09,489 Pero les mostraré a él honesto Ilgaz. 463 00:27:09,490 --> 00:27:11,479 Que vean donde es honesto. 464 00:27:11,480 --> 00:27:13,659 Ni siquiera emprenderemos este camino, saldremos sin nada. 465 00:27:13,660 --> 00:27:15,599 Ahora, nadie es perfecto. 466 00:27:15,600 --> 00:27:19,650 Nadie. Incluso Ilgaz. ¿El hombre condujo ilegalmente a la escena del crimen? 467 00:27:19,690 --> 00:27:20,230 Fue. 468 00:27:20,230 --> 00:27:20,960 Sí. 469 00:27:20,961 --> 00:27:24,029 Esto significa que un esclavo sin errores comete errores. 470 00:27:24,030 --> 00:27:26,429 Quien cometió un error hoy, lo cometió ayer y lo cometerá mañana. 471 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Sr. Yekta. 472 00:27:29,720 --> 00:27:32,099 Del laboratorio detuvieron a un policía. 473 00:27:32,100 --> 00:27:33,100 ¿La razón? 474 00:27:33,250 --> 00:27:36,080 Sospecha de sustitución de pruebas. 475 00:27:38,410 --> 00:27:39,710 Así que ahora es eso. 476 00:27:40,350 --> 00:27:43,039 Cüneyt, llama, haremos una reunión con los abogados para delitos graves. 477 00:27:43,040 --> 00:27:44,999 Todos los policías serán revisados. 478 00:27:45,000 --> 00:27:49,710 Cómo ganan el caso, cómo encarcelan a los culpables. Todos verán, vamos. 479 00:27:50,730 --> 00:27:52,409 ¿Furcret lo dijo? 480 00:27:52,410 --> 00:27:53,689 ¿Cuántos años? 481 00:27:53,690 --> 00:27:54,390 ¿1000? 482 00:27:54,391 --> 00:27:56,179 No, mi edad. 483 00:27:56,180 --> 00:27:57,600 Alma, probablemente. 484 00:27:58,280 --> 00:28:01,269 Te juro que los hijos de mi hermana son más callados que ustedes. 485 00:28:01,270 --> 00:28:04,150 Cuando se es fuerte, ¿no puedes ver? 486 00:28:09,040 --> 00:28:10,650 Bienvenido, Jefe. 487 00:28:10,880 --> 00:28:12,039 Trabajo fácil, niña. 488 00:28:12,040 --> 00:28:14,040 Gracias Jefe. ¿Tienes un pedido? 489 00:28:15,040 --> 00:28:17,239 Vendrás con nosotros a la oficina. 490 00:28:17,240 --> 00:28:18,669 Hablemos un poco contigo. 491 00:28:18,670 --> 00:28:22,559 ¿Qué pasó, Jefe? ¿Pasó algo? 492 00:28:22,560 --> 00:28:23,629 No, hija, nada. 493 00:28:23,630 --> 00:28:25,270 Te haré un par de preguntas. 494 00:28:26,330 --> 00:28:29,309 Está bien, ¿debería llevar mi bolso? 495 00:28:29,310 --> 00:28:31,900 Tómalo, tómalo, necesitarás tu pasaporte. Tómalo. 496 00:28:36,140 --> 00:28:37,350 Espera un minuto. 497 00:28:39,180 --> 00:28:40,390 ¿Está pasando algo? 498 00:28:42,840 --> 00:28:44,199 Algo está pasando. 499 00:28:44,200 --> 00:28:45,810 ¿Qué sucede, comisario? 500 00:28:46,220 --> 00:28:48,129 Göksu hija mira, ahora habrá todo un evento. 501 00:28:48,130 --> 00:28:48,900 No hay necesidad. 502 00:28:48,901 --> 00:28:49,989 Eren. 503 00:28:49,990 --> 00:28:52,389 Pero, Comisario, ¿por qué no dice nada? 504 00:28:52,390 --> 00:28:54,389 Mi hermosa, vamos a la oficina, hablaremos allí. 505 00:28:54,390 --> 00:28:57,509 No, aquí, por favor dígame, Comisario, ¿qué quiere de mí? 506 00:28:57,510 --> 00:29:01,700 Göksu, te detenemos por sospecha de manipulación de pruebas. 507 00:29:03,140 --> 00:29:04,330 ¿Cómo así? 508 00:29:04,940 --> 00:29:06,550 Es imposible. 509 00:29:07,140 --> 00:29:09,919 ¿Qué cambié, Comisario? ¿Te equivocas? 510 00:29:09,920 --> 00:29:11,409 Mal, jefe. No cambié nada. 511 00:29:11,410 --> 00:29:12,739 Hablemos en la oficina. 512 00:29:12,740 --> 00:29:14,359 Le juro que no cambié nada, Comisario. 513 00:29:14,360 --> 00:29:15,210 Vamos, Göksu, vamos. 514 00:29:15,211 --> 00:29:17,179 Hablemos en la oficina, con calma. 515 00:29:17,180 --> 00:29:19,009 Comisario, no hice nada, por favor. 516 00:29:19,010 --> 00:29:20,839 Si hay algún problema, lo resolveremos allí y pediremos solicitudes. 517 00:29:20,840 --> 00:29:23,609 Hablaremos, solo nosotros. 518 00:29:23,610 --> 00:29:25,610 No abran la boca. 519 00:29:30,060 --> 00:29:32,879 Eren tomará declaración a Göksu, me iré pronto... 520 00:29:32,903 --> 00:29:35,660 ...si es necesario, estudiaremos todo de nuevo. 521 00:29:37,780 --> 00:29:39,689 La chica debe estar conectada con Yekta. 522 00:29:39,690 --> 00:29:41,879 El motivo de la «compra y venta» entre ellos y así sucesivamente. 523 00:29:41,880 --> 00:29:43,789 No sabemos que ella trabaja para Yekta. 524 00:29:43,790 --> 00:29:45,869 Y no estamos seguros si fue Göksu. 525 00:29:45,870 --> 00:29:46,900 Además. 526 00:29:49,550 --> 00:29:52,209 Se han convertido en malos socios. 527 00:29:52,210 --> 00:29:55,180 Solo expresé mi opinión, me atacaron de inmediato. 528 00:29:55,430 --> 00:29:59,869 Y, si hay alguien más rico en el negocio, algún tipo de chacal. 529 00:29:59,870 --> 00:30:01,870 Sospechemos de él. 530 00:30:03,680 --> 00:30:05,969 En general, tomaremos lo que, tenemos y nos iremos. 531 00:30:05,970 --> 00:30:06,780 Vamos Ceylin. 532 00:30:06,781 --> 00:30:09,219 Nuevamente, una gran idea vino de Ilgaz. 533 00:30:09,220 --> 00:30:12,680 Está bien, estás haciendo esto para mantenerme callada. Estoy callada. 534 00:30:15,730 --> 00:30:17,180 Gracias. 535 00:30:19,270 --> 00:30:21,603 Independientemente de mí, independientemente de la... 536 00:30:21,627 --> 00:30:23,960 ...posición en la que te puse. Gracias por el apoyo. 537 00:30:24,260 --> 00:30:28,249 Hice lo que creía. Lo que exige la ley. 538 00:30:28,250 --> 00:30:31,239 No creas que es una ayuda, porque no lo es. 539 00:30:31,240 --> 00:30:33,440 Bien, esto es aún más creíble. 540 00:30:33,610 --> 00:30:35,150 Trabajo fácil, Fiscal. 541 00:30:39,410 --> 00:30:42,049 Ya sabes, el tribunal aceptó la acusación. 542 00:30:42,050 --> 00:30:44,123 Se está preparando un fallo sobre, la designación de una... 543 00:30:44,147 --> 00:30:46,219 ...sesión de la corte y próximamente se conocerá su fecha. 544 00:30:46,220 --> 00:30:49,880 ¿Cuál es su arma más grande? 545 00:30:50,740 --> 00:30:52,749 Sospechan sobre una tercera persona. 546 00:30:52,750 --> 00:30:54,749 ¿Y nuestra mayor arma? 547 00:30:54,750 --> 00:30:58,890 Que esta sospecha fue creada, por Ilgaz Kaya. 548 00:30:59,410 --> 00:31:02,829 Intentarán asegurarse de que haya una tercera persona en el caso. 549 00:31:02,830 --> 00:31:04,319 Y queremos que no esté allí. 550 00:31:04,320 --> 00:31:06,330 Este es nuestro objetivo. ¿Claro? 551 00:31:07,910 --> 00:31:10,359 Bueno, ¿cómo hacemos esto, damas y caballeros? 552 00:31:10,360 --> 00:31:11,920 ¿Cuál es el mapa de nuestro camino? 553 00:31:13,440 --> 00:31:18,029 Decíamos que Ilgaz Kaya podía dejar huella y evidencia en forma de guante. 554 00:31:18,030 --> 00:31:20,323 Las tallas de los zapatos coincidían, pero no había... 555 00:31:20,347 --> 00:31:22,640 ...coincidencia para los zapatos incautados en su casa. 556 00:31:23,390 --> 00:31:25,489 Pero, él podría tirarlos. 557 00:31:25,490 --> 00:31:29,480 Encontraremos evidencia para apoyar esta teoría, esta es la primera. 558 00:31:30,390 --> 00:31:34,030 El pelo del guante hacía juego con el pelo de Ilgaz. 559 00:31:34,440 --> 00:31:39,079 O bien, se cambió en el laboratorio, como dicen. 560 00:31:39,080 --> 00:31:40,309 ¿Por qué? 561 00:31:40,310 --> 00:31:42,859 Porque Ilgaz Kaya es, alguien en quien puedes confiar. 562 00:31:42,860 --> 00:31:44,860 Con la personalidad ideal. 563 00:31:44,960 --> 00:31:47,270 No haría eso por nada. 564 00:31:48,680 --> 00:31:51,420 ¿Hay alguno ideal entre ustedes? 565 00:31:52,630 --> 00:31:55,140 ¿El que ni siquiera dijo una mentira? 566 00:31:57,670 --> 00:31:59,259 ¿No verdad? 567 00:31:59,260 --> 00:32:01,760 Todo el mundo tiene un pequeño secreto. 568 00:32:01,840 --> 00:32:05,459 Insignificante, pero hay una mentira. 569 00:32:05,460 --> 00:32:10,220 Ilgaz Kaya también tiene uno. Esta es la segunda parte de nuestro trabajo. 570 00:32:10,940 --> 00:32:13,289 Encontramos el error de Ilgaz. 571 00:32:13,290 --> 00:32:14,880 ¿Quedó claro? 572 00:32:19,480 --> 00:32:20,390 Maravilloso. 573 00:32:20,391 --> 00:32:22,914 Debemos encontrar pruebas para, fundamentar nuestras... 574 00:32:22,938 --> 00:32:25,259 ...afirmaciones. Este es nuestro mayor objetivo. 575 00:32:25,260 --> 00:32:28,039 No olviden que Ilgaz Kaya acudió al lugar. 576 00:32:28,040 --> 00:32:31,719 Sin obtener permiso, llevó a Ceylin a la prisión y organizó una reunión con Engin. 577 00:32:31,720 --> 00:32:33,509 Abusó de su posición. 578 00:32:33,510 --> 00:32:36,109 Así que él no es perfecto. 579 00:32:36,110 --> 00:32:38,600 Hará cualquier cosa por su esposa. 580 00:32:40,370 --> 00:32:44,959 Todos ustedes, todos nosotros, nos ocuparemos de Ilgaz. 581 00:32:44,960 --> 00:32:47,439 Lo que ha hecho hasta ahora, lo estudiaremos todo. 582 00:32:47,440 --> 00:32:51,139 Si hay algo más, lo encontraremos todo. 583 00:32:51,140 --> 00:32:55,100 Especialmente después de que Ceylin llegara a su vida. 584 00:32:55,780 --> 00:32:56,990 ¿Está claro? 585 00:33:00,430 --> 00:33:04,350 El que venga con las manos vacías, que traiga una carta de renuncia. 586 00:33:04,570 --> 00:33:05,930 Adelante. 587 00:33:06,470 --> 00:33:09,850 ¿Tu papá no dirá más tarde por qué vinimos? Se enfadará seguro. 588 00:33:09,930 --> 00:33:11,649 No puedo hacer nada. 589 00:33:11,650 --> 00:33:13,717 Se ha iniciado un proceso en mi contra, se han presentado... 590 00:33:13,741 --> 00:33:15,659 ...nuevas circunstancias y yo, sigo siendo sospechoso. 591 00:33:15,660 --> 00:33:16,739 Conseguiré información. 592 00:33:16,740 --> 00:33:19,400 Bien, señor Abogado, lo respeto. 593 00:33:21,890 --> 00:33:24,800 Ahora, veamos. 594 00:33:25,240 --> 00:33:26,899 ¿Cuál es el apellido de Göksu? 595 00:33:26,900 --> 00:33:28,030 Alptug. 596 00:33:28,600 --> 00:33:30,339 ¿Cuánto conoces a esta chica? 597 00:33:30,340 --> 00:33:33,480 Nos vimos un par de veces, ni siquiera puedo decir que la conozca. 598 00:33:34,990 --> 00:33:36,370 Sí. 599 00:33:37,870 --> 00:33:40,420 Parece que no tiene novio. 600 00:33:41,400 --> 00:33:42,750 ¿Qué estás haciendo? 601 00:33:42,840 --> 00:33:45,690 La investigo, lo que más me gusta. 602 00:33:47,390 --> 00:33:51,440 A la niña le encantan los establecimientos elegantes. 603 00:33:52,110 --> 00:33:56,250 Lugares caros, viajar al extranjero. ¿Qué se necesita para esto? Dinero. 604 00:33:56,410 --> 00:33:57,759 Ella tiene dinero. 605 00:33:57,760 --> 00:33:58,570 ¿Qué? 606 00:33:58,571 --> 00:33:59,679 Ella tiene dinero. 607 00:33:59,680 --> 00:34:01,570 Su hermano es futbolista, Kerem Alptug. 608 00:34:01,900 --> 00:34:04,329 ¿El Kerem que conocemos? ¿Quién fue trasladado a Alemania? 609 00:34:04,330 --> 00:34:04,930 Exactamente. 610 00:34:04,931 --> 00:34:06,440 ¿Vamos querido? 611 00:34:06,770 --> 00:34:09,699 En serio, la niña publicó una foto de su hermano. 612 00:34:09,700 --> 00:34:12,379 Bien, entonces ella tiene, mucho dinero. 613 00:34:12,380 --> 00:34:13,730 Entonces una pregunta. 614 00:34:14,000 --> 00:34:16,233 Una persona, cuando tiene tanto dinero, ¿por qué... 615 00:34:16,257 --> 00:34:18,490 ...motivo arriesgaría su profesión y haría tal cosa? 616 00:34:19,800 --> 00:34:21,359 Buena pregunta. 617 00:34:21,360 --> 00:34:25,850 Espero que Eren, le pregunte a la chica. 618 00:34:26,910 --> 00:34:29,040 Buscaré los nombres de los demás. 619 00:34:29,060 --> 00:34:30,790 - ¿Miramos? - La foto está disponible. 620 00:34:32,150 --> 00:34:33,150 Esta... 621 00:34:33,880 --> 00:34:35,380 ¿No tienes una contraseña? 622 00:34:36,190 --> 00:34:37,300 ¿Por qué debería tenerla? 623 00:34:38,250 --> 00:34:42,670 ¿Para qué? No sé, ¿una persona no tiene secretos personales? 624 00:34:45,720 --> 00:34:46,920 Muy bien. 625 00:35:02,090 --> 00:35:03,860 ¿Muestras de películas adentro? 626 00:35:04,200 --> 00:35:05,779 No, Jefe, ¿qué eres? 627 00:35:05,780 --> 00:35:07,690 ¿Por qué no entras? 628 00:35:10,160 --> 00:35:13,139 Jefe, quiero mucho a esta chica. 629 00:35:13,140 --> 00:35:16,420 Es muy dulce. No entendí lo que pasó. 630 00:35:16,900 --> 00:35:19,399 Mira su condición, la niña se enfermó. 631 00:35:19,400 --> 00:35:22,170 Eren, ¿tal vez porque la atraparon? 632 00:35:23,040 --> 00:35:24,660 Allah, Allah. 633 00:35:28,670 --> 00:35:30,940 ¿Y? No bebió té ni agua. 634 00:35:34,670 --> 00:35:36,210 No pude. 635 00:35:41,090 --> 00:35:41,950 ¿Estás lista? 636 00:35:41,951 --> 00:35:43,089 ¿Empezamos? 637 00:35:43,090 --> 00:35:45,370 El Fiscal estará aquí pronto. 638 00:35:45,900 --> 00:35:47,790 Comencemos, Jefe. 639 00:35:49,170 --> 00:35:50,880 Yo no hice nada. 640 00:35:51,640 --> 00:35:56,480 Göksu, no te pusimos aquí, solo nos lo inventamos. 641 00:35:56,820 --> 00:35:59,093 No estamos muy interesados en interrogar a... 642 00:35:59,117 --> 00:36:01,390 ...uno de los nuestros, estando en tal posición. 643 00:36:02,770 --> 00:36:03,910 Entonces. 644 00:36:05,260 --> 00:36:11,079 Creemos que uno de nosotros, alguien, cambió la muestra. 645 00:36:11,080 --> 00:36:14,083 Comenzaron a buscar sospechosos, compilaron una lista de... 646 00:36:14,107 --> 00:36:17,109 ...los que estaban en la escena del crimen, los estudiaron. 647 00:36:17,110 --> 00:36:19,289 Sólo tu grabación de, señales telefónicas. 648 00:36:19,290 --> 00:36:21,289 Aumentó nuestras sospechas. 649 00:36:21,290 --> 00:36:22,639 ¿Cómo así? 650 00:36:22,640 --> 00:36:23,689 No entiendo. 651 00:36:23,690 --> 00:36:27,960 Te reuniste con el abogado Yekta Tilmen, la otra parte del caso. 652 00:36:28,670 --> 00:36:30,560 ¡No, nunca! 653 00:36:31,030 --> 00:36:32,809 Hija, fuiste. 654 00:36:32,810 --> 00:36:36,359 Fuiste a la oficina de “Tilmen» después del final de la jornada laboral. 655 00:36:36,360 --> 00:36:37,969 Jefe, yo no fui, de verdad. 656 00:36:37,970 --> 00:36:40,959 Hay algún error, un malentendido. Yo no fui. 657 00:36:40,960 --> 00:36:42,270 De verdad. 658 00:36:46,230 --> 00:36:47,730 ¿No vienes? 659 00:36:48,440 --> 00:36:49,969 No, tengo otras cosas que hacer. 660 00:36:49,970 --> 00:36:51,969 Me voy, que tengas una buena noche. 661 00:36:51,970 --> 00:36:52,990 Hasta pronto. 662 00:37:40,500 --> 00:37:42,189 No está mi teléfono. 663 00:37:42,190 --> 00:37:43,970 Me di cuenta cuando llegué a casa. 664 00:37:44,760 --> 00:37:46,920 Allah no quiera que no lo haya perdido en alguna parte. 665 00:37:47,100 --> 00:37:49,490 Aquí está. 666 00:37:51,710 --> 00:37:54,559 Llamé 10 veces, desde el teléfono de mi madre. 667 00:37:54,560 --> 00:37:57,370 Al menos hubieras respondido, está claro que se me olvidó. 668 00:37:58,400 --> 00:37:59,550 ¿Dijiste algo? 669 00:38:00,230 --> 00:38:02,030 No olvídalo. 670 00:38:05,940 --> 00:38:08,498 Göksu, no me hables de la situación como sí... 671 00:38:08,522 --> 00:38:11,080 ...estuviera interrogando a alguien de la calle. 672 00:38:11,600 --> 00:38:13,509 Ya sabes lo que es este registro. 673 00:38:13,510 --> 00:38:15,519 ¿Sabes qué es una señal? 674 00:38:15,520 --> 00:38:19,739 Si Jefe. Pero, ni siquiera sé dónde se encuentra la oficina legal de Tilmen. 675 00:38:19,740 --> 00:38:21,209 Está bien, digamos que no fuiste. 676 00:38:21,210 --> 00:38:23,929 El propio teléfono anduvo, solo por Estambul. 677 00:38:23,930 --> 00:38:25,370 ¿Dónde has estado, hija? 678 00:38:25,980 --> 00:38:27,560 Salí del trabajo. 679 00:38:28,020 --> 00:38:30,189 Cuando llegué a casa, me di cuenta de que no tenía el teléfono. 680 00:38:30,190 --> 00:38:32,190 Incluso llamé desde casa de mi madre. 681 00:38:32,340 --> 00:38:34,419 Volví, miré, estaba sobre la mesa. 682 00:38:34,420 --> 00:38:35,829 Lo tomé y me fui. Es todo. 683 00:38:35,830 --> 00:38:38,740 Göksu, ¿alguien te vio llevártelo? 684 00:38:40,510 --> 00:38:41,579 Niyazi me vio. 685 00:38:41,580 --> 00:38:43,809 Él estaba ahí. Pregúntale a él, por favor. 686 00:38:43,810 --> 00:38:45,120 Él estaba ahí. 687 00:38:53,110 --> 00:38:55,399 Tal vez no vayamos allí, ¿vámonos ahora mismo? 688 00:38:55,400 --> 00:38:56,999 ¿Ya la están interrogando? 689 00:38:57,000 --> 00:39:00,160 No lo sé, miremos. Tal vez está ahí. 690 00:39:01,840 --> 00:39:03,620 Sí, empezamos. 691 00:39:06,910 --> 00:39:08,979 - Göksu, Göksu. - Hija, ¿qué estás haciendo? 692 00:39:08,980 --> 00:39:09,950 ¡Göksu! 693 00:39:09,951 --> 00:39:11,360 Fiscal Ilgaz. 694 00:39:12,350 --> 00:39:13,820 Yo no lo hice. 695 00:39:13,970 --> 00:39:16,189 Yo, la muestra que te tomé. 696 00:39:16,190 --> 00:39:19,989 Y lo que había en el guante, simplemente la analicé es todo. 697 00:39:19,990 --> 00:39:21,409 Nunca. 698 00:39:21,410 --> 00:39:24,029 Mira, nunca haría eso. 699 00:39:24,030 --> 00:39:27,849 ¿Qué problema puedo tener contigo para acusarte de cualquier cosa? 700 00:39:27,850 --> 00:39:29,019 Göksu. 701 00:39:29,020 --> 00:39:31,199 Göksu hija, no puedes hacer eso. 702 00:39:31,200 --> 00:39:34,679 Eren vamos, a la oficina para interrogarla. 703 00:39:34,680 --> 00:39:35,090 Vamos. 704 00:39:35,091 --> 00:39:37,889 Umut, ya que tienes invitados. 705 00:39:37,890 --> 00:39:39,760 Que cada uno haga bien su trabajo. 706 00:39:44,970 --> 00:39:46,039 Ya lo viste hermano. 707 00:39:46,040 --> 00:39:47,480 Nunca dice, no lo acepta. 708 00:39:47,620 --> 00:39:48,739 Y no lo aceptará. 709 00:39:48,740 --> 00:39:51,699 ¿Es fácil decir «lo hice» hermano? También está el Jefe. 710 00:39:51,700 --> 00:39:53,709 Y el castigo por esto es pesado. 711 00:39:53,710 --> 00:39:55,389 ¿Estamos seguros de qué, la chica lo hizo? 712 00:39:55,390 --> 00:39:59,059 Lo juro, Ceylin, la señal muestra que ella fue a la oficina de Tilmen. 713 00:39:59,060 --> 00:40:00,749 ¿Tiene ella alguna explicación? 714 00:40:00,750 --> 00:40:02,979 Ella olvidó su teléfono, dice. Regresó, por él. 715 00:40:02,980 --> 00:40:04,059 Dice que Niyazi la vio. 716 00:40:04,060 --> 00:40:04,910 ¿Le preguntaste a Niyazi? 717 00:40:04,911 --> 00:40:06,790 No, no tuve tiempo. 718 00:40:08,770 --> 00:40:09,999 Ridvan, me voy. 719 00:40:10,000 --> 00:40:13,469 Iré a la Fiscalía superior y de allí iré a la Comisaría. 720 00:40:13,470 --> 00:40:14,999 Ya no volveré. 721 00:40:15,000 --> 00:40:19,140 Este es a quien llamamos, para interrogarlo. 722 00:40:19,880 --> 00:40:22,059 Llama a su abogado, que venga mañana. 723 00:40:22,060 --> 00:40:23,779 Está bien, Fiscal. Buenas noches. 724 00:40:23,780 --> 00:40:25,030 Buenas noches. 725 00:40:26,880 --> 00:40:27,900 ¿Pars? 726 00:40:29,320 --> 00:40:31,109 Fiscal General, iba a verte. 727 00:40:31,110 --> 00:40:31,900 ¿Qué pasa? 728 00:40:31,901 --> 00:40:34,769 Yekta Tilmen presentó, una denuncia contra Ilgaz Kaya. 729 00:40:34,770 --> 00:40:37,139 Que él fue a la escena, y así sucesivamente. 730 00:40:37,140 --> 00:40:38,409 Si, sí. 731 00:40:38,410 --> 00:40:41,949 Este caso está relacionado con, mi caso Engin Tilmen. 732 00:40:41,950 --> 00:40:43,947 Quería decir, ¿no sería más correcto si yo... 733 00:40:43,971 --> 00:40:46,409 ...también me encargo de este caso y no otro Fiscal? 734 00:40:46,410 --> 00:40:48,329 Por eso vine a ti, Pars. 735 00:40:48,330 --> 00:40:50,230 En mi opinión, esto es correcto. 736 00:40:51,030 --> 00:40:52,729 ¿La fiscal Derya te lo dijo? 737 00:40:52,730 --> 00:40:54,330 Exactamente. 738 00:40:54,850 --> 00:40:57,249 Bravo, gracias, gran trabajo. 739 00:40:57,250 --> 00:41:00,700 Pero, ella pidió que te acompañarte. 740 00:41:00,890 --> 00:41:02,479 ¿De dónde salió esto, Fiscal General? 741 00:41:02,480 --> 00:41:06,399 Dirías que no. Sabes que no puedo trabajar con alguien. Siempre lo hago solo. 742 00:41:06,400 --> 00:41:08,619 Pero, aprenderás, Pars. 743 00:41:08,620 --> 00:41:11,069 El aprendizaje no tiene edad ni límite. 744 00:41:11,070 --> 00:41:14,420 Y, mira, algo va a pasar, ¿ya se sabe? 745 00:41:14,510 --> 00:41:18,319 Cambiarás, ¿no es posible? 746 00:41:18,320 --> 00:41:20,190 Buenas noches, trabajo fácil para usted. 747 00:41:30,130 --> 00:41:31,760 Trabajo fácil, Fiscal. 748 00:41:33,260 --> 00:41:35,580 Si es fácil, entonces Fiscal, también trabaje. 749 00:41:37,460 --> 00:41:38,510 Adelante. 750 00:41:47,400 --> 00:41:51,970 Te reuniste con el fiscal General sin mí. Decidió que trabajemos juntos. 751 00:41:53,120 --> 00:41:55,610 ¿No es eso lo que quería, Fiscal? 752 00:41:55,960 --> 00:41:57,239 ¿Algún problema? 753 00:41:57,240 --> 00:42:00,109 ¿O estás aquí para decir gracias? 754 00:42:00,110 --> 00:42:06,930 Muchas gracias, pero me gusta trabajar solo. Sí, y no hay necesidad. 755 00:42:07,400 --> 00:42:08,939 ¿No te molestará? 756 00:42:08,940 --> 00:42:11,360 Cualquier trabajo es agotador, Fiscal. 757 00:42:11,790 --> 00:42:13,370 No te preocupes por mí. 758 00:42:14,520 --> 00:42:18,120 Además, si empiezo un trabajo, lo termino. 759 00:42:19,370 --> 00:42:21,860 Por lo tanto trabajo fácil para nosotros. 760 00:42:22,140 --> 00:42:24,790 Bien, trabajo fácil. 761 00:42:26,920 --> 00:42:29,059 ¿Quiere un poco de té, Fiscal? 762 00:42:29,060 --> 00:42:30,530 Gracias, no quiero. 763 00:42:44,560 --> 00:42:47,930 ¿Qué estás viendo Ceylin? Eren vendrá y nos lo contará todo. 764 00:42:48,040 --> 00:42:51,940 ¿Quizás algunas cosas son más importantes que las palabras, Sr. Abogado? 765 00:42:59,900 --> 00:43:03,919 Hermano, estaba trabajando cuando ella salió, volvió un par de horas después. 766 00:43:03,920 --> 00:43:05,530 ¿Dijo por qué volvió? 767 00:43:05,900 --> 00:43:10,579 Olvidó su teléfono. Le pregunté, ella dijo algo así. Luego me dijo que lo olvidara y se fue. 768 00:43:10,580 --> 00:43:12,019 ¿Viste lo que se llevó? 769 00:43:12,020 --> 00:43:13,819 No, hermano, yo trabajaba. 770 00:43:13,820 --> 00:43:16,560 Ni siquiera me di cuenta de ¿cuándo regresó y cómo tomó el teléfono? 771 00:43:19,000 --> 00:43:21,669 Está bien, mi león, vuelve al trabajo. 772 00:43:21,670 --> 00:43:23,259 Está bien, hermano, trabajo fácil. 773 00:43:23,260 --> 00:43:24,260 Gracias. 774 00:43:38,290 --> 00:43:40,980 Dice que él trabajaba y ella volvió. 775 00:43:41,330 --> 00:43:42,960 ¿Podemos ver las imágenes, de la cámara? 776 00:43:43,650 --> 00:43:44,960 Las vimos, hermano. 777 00:43:46,020 --> 00:43:51,110 Niyazi no salió, pero Göksu sí, hermano. 778 00:43:52,820 --> 00:44:00,010 Déjame preguntarte algo, ¿por qué un oficial de policía arriesgaría su profesión? 779 00:44:00,860 --> 00:44:03,189 Por dinero, por supuesto. 780 00:44:03,190 --> 00:44:04,280 ¿Dinero? 781 00:44:04,850 --> 00:44:09,680 No creo que Göksu necesite dinero. 782 00:44:09,780 --> 00:44:13,610 No puedes saber eso. Hay para quienes nunca es suficiente. 783 00:44:14,020 --> 00:44:16,599 Está bien, pero no creo que Göksu necesite el dinero. 784 00:44:16,600 --> 00:44:21,699 Tiene un hermano rico, puede hasta no trabajar, viviría como una princesa. 785 00:44:21,700 --> 00:44:23,209 Pero nuestro amigo Niyazi... 786 00:44:23,210 --> 00:44:27,250 Más precisamente, tu amigo necesita dinero. 787 00:44:27,630 --> 00:44:30,910 Además, te hayas dado cuenta o no, tiene el pelo largo. 788 00:44:31,960 --> 00:44:35,939 Puede que haya cambiado los resultados, pero ya lo estás acusando de asesinato, Ceylin. 789 00:44:35,940 --> 00:44:39,818 ¿Sí? Estamos buscando a un traidor, pero lo convertiste... 790 00:44:39,842 --> 00:44:43,360 ...en la tercera persona, Ceylin. No es para tanto. 791 00:44:43,370 --> 00:44:44,869 Tal vez solo eso. 792 00:44:44,870 --> 00:44:50,699 Está bien, me largué, tú me atrapas. ¿Quizás el que cambió los resultados es el asesino? 793 00:44:50,700 --> 00:44:52,480 Insisto en ello. 794 00:44:52,870 --> 00:44:54,579 ¿Quizás vas más lento, reina? 795 00:44:54,580 --> 00:44:55,570 Sí, Ceylin. 796 00:44:55,571 --> 00:44:59,560 Invítalo, averigüemos de qué tamaño son sus pies. 797 00:45:00,730 --> 00:45:02,659 ¿Invitarlo? ¿Qué dices Ceylin? 798 00:45:02,660 --> 00:45:04,089 Trabaja para la policía. 799 00:45:04,090 --> 00:45:06,769 No podemos acusarlo sin pruebas. 800 00:45:06,770 --> 00:45:10,489 No te culparé, Eren. ¿No tiene talla 43? 801 00:45:10,490 --> 00:45:14,820 43. Él se acercará y se parará a mi lado, le tomaré una foto y eso es todo. 802 00:45:16,480 --> 00:45:17,480 Vamos llámalo. 803 00:45:33,390 --> 00:45:34,489 ¿Escucho, Comisario? 804 00:45:34,490 --> 00:45:35,840 Niyazi, ¿dónde estás, hermano? 805 00:45:35,990 --> 00:45:37,710 Hermano, voy hacia el laboratorio. 806 00:45:37,740 --> 00:45:39,720 No vayas, vuelve. 807 00:45:41,230 --> 00:45:42,409 ¿Qué pasa, hermano? 808 00:45:42,410 --> 00:45:44,410 Vuelve, Niyazi. Allah, Allah. 809 00:45:44,630 --> 00:45:46,910 Está bien, está bien, ya voy hermano. 810 00:45:49,010 --> 00:45:50,250 Lo llamé. 811 00:45:50,510 --> 00:45:51,510 Vamos a ver. 812 00:45:51,940 --> 00:45:52,990 ¿Es todo? 813 00:46:00,380 --> 00:46:03,059 Ceylin, no le mires los pies, ¿de acuerdo? 814 00:46:03,060 --> 00:46:04,410 Lo sé, Ilgaz. 815 00:46:09,760 --> 00:46:10,920 Ya viene. 816 00:46:13,590 --> 00:46:14,780 Ven, Niyazi. 817 00:46:15,340 --> 00:46:17,209 Comisario, esperaré si está ocupado. 818 00:46:17,210 --> 00:46:19,110 Entra, no hay extraños, entra. 819 00:46:21,480 --> 00:46:26,440 Bienvenido Niyazi, quería agradecerte. Eren dijo que fuiste muy útil. 820 00:46:27,160 --> 00:46:29,769 Ustedes son viejos amigos, muchas gracias. 821 00:46:29,770 --> 00:46:33,089 De nada, Fiscal. Hago mi trabajo. Gracias a ti también. 822 00:46:33,090 --> 00:46:35,379 Ya no soy Fiscal, ¿lo sabes? 823 00:46:35,380 --> 00:46:36,469 Escuché. 824 00:46:36,470 --> 00:46:37,929 Felicitaciones por tu nuevo trabajo. 825 00:46:37,930 --> 00:46:38,930 Gracias. 826 00:46:40,750 --> 00:46:48,229 Perdóname, mi león, te molestamos. El Fiscal insistió, no lo ofendí, lo siento. 827 00:46:48,230 --> 00:46:49,789 ¿Qué es usted, Comisario? 828 00:46:49,790 --> 00:46:50,819 Gracias. 829 00:46:50,820 --> 00:46:51,899 Trabajo fácil. 830 00:46:51,900 --> 00:46:53,899 Gracias. Tú también trabajo fácil. 831 00:46:53,900 --> 00:46:55,070 Gracias Niyazi. 832 00:46:58,580 --> 00:46:59,890 ¿Listo, fotografiado? 833 00:46:59,980 --> 00:47:01,200 Esta hecho. 834 00:47:04,580 --> 00:47:06,749 La talla es al menos 45 o 46. 835 00:47:06,750 --> 00:47:07,850 Grande. 836 00:47:08,070 --> 00:47:09,089 Bien. 837 00:47:09,090 --> 00:47:13,130 Había una posibilidad, pero ahora no hay ninguna. 838 00:47:13,850 --> 00:47:15,630 ¡Ay, la reina! 839 00:47:39,190 --> 00:47:41,529 Imposible, no puedo salir ahora, Laçin. 840 00:47:41,530 --> 00:47:46,279 Seda, es muy importante, de lo contrario no insistiría. 841 00:47:46,280 --> 00:47:48,560 Yekta no debe saberlo. 842 00:47:48,780 --> 00:47:50,980 Está bien pasaré después del trabajo esta noche. 843 00:47:59,320 --> 00:48:00,699 ¡Ececik! 844 00:48:00,700 --> 00:48:02,280 ¡Ececik! 845 00:48:03,600 --> 00:48:11,110 No lo olvides, Ece, Seda se irá y yo me quedaré, así que elige tu camino, ¿de acuerdo? 846 00:48:26,580 --> 00:48:29,030 Tengo noticias explosivas para ti. 847 00:48:30,080 --> 00:48:31,360 Vamos dilas. 848 00:48:32,820 --> 00:48:35,810 ¿Sabes por qué Ilgaz y Ceylin se casaron tan rápido? 849 00:48:36,060 --> 00:48:41,270 No, solo sé que fue rápido, pero no le di ninguna importancia. 850 00:48:41,370 --> 00:48:43,979 Por el contrario, tiene un valor. 851 00:48:43,980 --> 00:48:45,139 ¿De verdad? 852 00:48:45,140 --> 00:48:47,800 Tengo curiosidad, me perdí el comienzo de la serie. 853 00:48:48,760 --> 00:48:51,658 El Fiscal Pars pensó que Ceylin dañaría la investigación en el... 854 00:48:51,682 --> 00:48:54,579 ...caso de Inci Erguvan y no permitiría que se recopilaran pruebas. 855 00:48:54,580 --> 00:48:58,769 Se trataba del hecho de que robó los cepillos de dientes de la casa de su maestro. 856 00:48:58,770 --> 00:49:01,220 Ilgaz estaba junto a ella. 857 00:49:01,460 --> 00:49:03,599 ¿Mira eso? ¿Y? 858 00:49:03,600 --> 00:49:07,440 El Fiscal Pars invitó a Ilgaz, a un interrogatorio. 859 00:49:08,500 --> 00:49:09,989 Entonces todos sabemos... 860 00:49:09,990 --> 00:49:12,499 ¿Se casaron, para no testificar ante Pars? 861 00:49:12,500 --> 00:49:16,600 Exactamente. Ilgaz ya no pudo testificar. 862 00:49:18,930 --> 00:49:26,599 Dije que siempre hay negro dentro de blanco, lo dije. El nunca mintió... 863 00:49:26,600 --> 00:49:31,218 Eso es todo. Seguimos con el mismo espíritu. ¿Quién sabe... 864 00:49:31,242 --> 00:49:35,860 ...qué más está pasando allí? Cualquier cosa puede pasar. 865 00:49:38,180 --> 00:49:39,349 ¿Tienes hambre? 866 00:49:39,350 --> 00:49:40,830 ¿Te gustaría pedir algo? 867 00:49:47,070 --> 00:49:49,970 No puedo volver, Allah sabe con quién está hablando. 868 00:49:50,160 --> 00:49:51,550 Las cosas se han prolongado. 869 00:49:51,690 --> 00:49:54,310 Llame e infórmese, no le haré preocuparse. 870 00:49:54,480 --> 00:49:56,620 ¿Te vas? 871 00:49:57,350 --> 00:49:59,110 Nos vamos, es tarde. 872 00:49:59,270 --> 00:50:03,020 Está bien, nos veremos. No hay indicaciones. 873 00:50:04,950 --> 00:50:07,110 Le diré al Jefe Metin, que te has ido. 874 00:50:07,940 --> 00:50:13,009 Sí, Sra. Ceylin, estaré esperándote, pero solo en mi oficina y solo para conversar. 875 00:50:13,010 --> 00:50:14,070 Vamos a ver. 876 00:50:15,920 --> 00:50:17,170 Nos vemos mi amigo. 877 00:50:18,990 --> 00:50:20,280 Gracias. 878 00:50:28,510 --> 00:50:30,170 ¿Qué ha pasado ahora? 879 00:50:30,870 --> 00:50:32,000 ¿Dónde? 880 00:50:32,130 --> 00:50:34,200 Dentro de la oficina del, crimen organizado. 881 00:50:34,540 --> 00:50:35,650 ¿Por ejemplo? 882 00:50:36,160 --> 00:50:40,049 No te salgas, Ceylin, ¿qué pasó con Eren, dime? 883 00:50:40,050 --> 00:50:43,000 No te pierdes nada. 884 00:50:43,510 --> 00:50:45,580 No me lo pierdo, pero todavía no me has contestado. 885 00:50:57,840 --> 00:50:58,950 ¿Qué es eso? 886 00:50:59,040 --> 00:51:00,489 Los registros de ¿cómo se quemó la chaqueta? 887 00:51:00,490 --> 00:51:04,459 Sí, Sra. Ceylin, estaré esperando más, pero solo en mi oficina y solo para conversar. 888 00:51:04,460 --> 00:51:05,520 Vamos a ver. 889 00:51:07,290 --> 00:51:08,660 Nos vemos mi amigo. 890 00:51:09,830 --> 00:51:11,750 No deberías tenerlo. 891 00:51:12,050 --> 00:51:13,100 Lo sé. 892 00:51:13,210 --> 00:51:14,239 ¿Debería tirarlo? 893 00:51:14,240 --> 00:51:15,240 Tíralo. 894 00:51:15,760 --> 00:51:19,270 No puedo tirarlo, Ilgaz. Simplemente no mires. Mira hacia otro lado. 895 00:51:20,320 --> 00:51:23,019 No cambias, sigues igual. 896 00:51:23,020 --> 00:51:23,910 Tú también. 897 00:51:23,940 --> 00:51:25,250 Esto no se puede hacer. 898 00:51:25,280 --> 00:51:27,180 ¿Quizás se perdieron algo? 899 00:51:27,210 --> 00:51:29,249 Quiero ver si puedo ver algo. 900 00:51:29,250 --> 00:51:30,380 ¿Qué tiene? 901 00:51:30,690 --> 00:51:34,630 Es por eso que estamos en esta posición ahora. Te lo recuerdo. 902 00:51:35,500 --> 00:51:36,590 Seguro. 903 00:51:45,630 --> 00:51:48,210 ¿Cómo están las cosas, Jefe Metin, confesó Göksu? 904 00:51:48,440 --> 00:51:54,039 Fiscal dice que ella no hizo nada de eso. Dos frases, eso es todo. 905 00:51:54,040 --> 00:51:57,039 Hablaré yo también, a ver si sigue repitiendo lo mismo. 906 00:51:57,040 --> 00:51:58,659 Está en la sala, de interrogatorios, Fiscal. 907 00:51:58,660 --> 00:52:00,140 Bien, gracias, Jefe Metin. 908 00:52:03,480 --> 00:52:04,980 ¿Hay algo? 909 00:52:05,630 --> 00:52:08,030 No, no nada. 910 00:52:09,000 --> 00:52:10,770 ¿De qué estás feliz? 911 00:52:10,920 --> 00:52:13,380 ¿Sería malo si hubiera algo? 912 00:52:18,220 --> 00:52:19,170 Mamá… 913 00:52:19,171 --> 00:52:21,261 Espero que sea verdad. La última vez dijiste... 914 00:52:21,285 --> 00:52:23,620 ...que te ibas a casa, pero fuiste a lo de Tilmen. 915 00:52:25,130 --> 00:52:26,229 ¿Escucho, mamá? 916 00:52:26,230 --> 00:52:32,710 Ceylin, cariño, te estoy molestando, pero Aylin está muy enferma. 917 00:52:32,950 --> 00:52:34,149 ¿Puedes venir a casa por un rato? 918 00:52:34,150 --> 00:52:35,279 ¿Por qué? ¿Ella está enferma? 919 00:52:35,280 --> 00:52:37,930 No, no, no está enferma así. 920 00:52:38,220 --> 00:52:40,410 Hay algo que no sabes. 921 00:52:41,420 --> 00:52:42,669 Zümrüt está embarazada. 922 00:52:42,670 --> 00:52:43,670 ¿Qué? 923 00:52:44,190 --> 00:52:47,830 No preguntes, tu hermana quiere saber quién es el padre del niño... 924 00:52:48,220 --> 00:52:52,333 Ella trata de hacer una cita con el médico para que se haga una... 925 00:52:52,357 --> 00:52:56,470 ...prueba. Se lo prohibí, pero ella no me escucha, nos peleamos. 926 00:52:56,560 --> 00:52:58,220 Osman también llegó. 927 00:52:58,340 --> 00:53:00,770 Simplemente nos deshonraremos, a nosotros mismos. 928 00:53:01,130 --> 00:53:04,250 Hija, ven y habla con tu hermana. 929 00:53:04,360 --> 00:53:06,979 Dile que no es posible. Detenla. 930 00:53:06,980 --> 00:53:09,299 Está bien, mamá, está bien, iré. 931 00:53:09,300 --> 00:53:10,300 Vamos, hija. 932 00:53:12,590 --> 00:53:17,850 ¿Qué sucedió? ¿Algo está mal? ¿Todo está bien? 933 00:53:18,180 --> 00:53:21,208 El idiota de Osman engañó a mí, hermana con nuestra... 934 00:53:21,232 --> 00:53:24,879 ...pariente, ella quedó embarazada y ahora todo está confuso. 935 00:53:24,880 --> 00:53:26,329 Necesito ir a casa. 936 00:53:26,330 --> 00:53:28,180 Está bien, te llevaré. 937 00:53:30,580 --> 00:53:32,730 Atascos de tráfico… 938 00:53:33,350 --> 00:53:37,040 No son atascos, es algo peor. 939 00:53:48,840 --> 00:53:50,010 ¿Estás seguro? 940 00:53:50,850 --> 00:53:55,399 No, pero voy a saludar, de repente me ven, para que no quede feo. 941 00:53:55,400 --> 00:54:01,379 ¿Eres tan valiente que estás listo para las opiniones de mi madre? 942 00:54:01,380 --> 00:54:03,210 Tu madre me ama, creo. 943 00:54:04,180 --> 00:54:07,200 Eso fue antes de lo de tu padre. 944 00:54:09,680 --> 00:54:11,850 Yo me encargo de eso, tú sabes. 945 00:54:12,450 --> 00:54:13,699 ¿A qué hora paso a recogerte? 946 00:54:13,700 --> 00:54:15,279 ¿No debería quedarme? 947 00:54:15,280 --> 00:54:20,990 Te quedaste en la oficina anoche. Usaste todos los intentos, creo que es suficiente. 948 00:54:24,000 --> 00:54:25,420 A las 10 entonces. 949 00:54:25,460 --> 00:54:26,480 De acuerdo. 950 00:54:49,210 --> 00:54:51,299 Muchas gracias Seda. 951 00:54:51,300 --> 00:54:53,026 Yekta fue por mí, él también viene a casa... 952 00:54:53,050 --> 00:54:55,199 ...hablaremos lo antes posible para que no me atrape. 953 00:54:55,200 --> 00:54:55,780 Por supuesto, por supuesto. 954 00:54:55,781 --> 00:55:01,019 Nuestro chofer dijo que ayudó a escapar a Engin, lo metieron en la cárcel... 955 00:55:01,020 --> 00:55:03,320 Si, muy buena persona. 956 00:55:03,440 --> 00:55:05,529 Sí, se sacrificó. 957 00:55:05,530 --> 00:55:09,549 Le dije a Yekta que lo ayudara mucho, que era un pecado. 958 00:55:09,550 --> 00:55:12,329 Yekta dijo que lo haría, pero no estoy segura. 959 00:55:12,330 --> 00:55:16,860 Seda, tenemos que sacarlo, ¿hay algo que podamos hacer? 960 00:55:17,580 --> 00:55:20,670 Es decir... No lo sé. 961 00:55:21,880 --> 00:55:26,859 Él lo admitió. Será difícil sacarlo a menos que él diga lo contrario. 962 00:55:26,860 --> 00:55:28,459 O si no podemos demostrarlo. 963 00:55:28,460 --> 00:55:29,330 ¿En serio? 964 00:55:29,331 --> 00:55:30,590 Desafortunadamente. 965 00:55:31,030 --> 00:55:33,169 ¿Puedo encontrarme con él? 966 00:55:33,170 --> 00:55:35,020 ¿Para agradecerle? 967 00:55:35,320 --> 00:55:39,259 Estaba cerca de Engin. Engin amaba a Murat y Murat amaba a Engin. 968 00:55:39,260 --> 00:55:40,870 Vale la pena. 969 00:55:41,420 --> 00:55:45,290 Sí, eso sería bueno. Es una pena. 970 00:55:45,960 --> 00:55:51,500 Una persona se sacrifica, pero no creo que lo liberen, Laçin, será difícil. 971 00:55:52,310 --> 00:55:53,690 ¿No hay otra salida? 972 00:55:54,870 --> 00:55:57,770 No sé, ¿tal vez preguntarle a alguien? 973 00:55:58,050 --> 00:56:00,269 Moriré de remordimientos, de conciencia, Seda. 974 00:56:00,270 --> 00:56:04,880 Quiero agradecerle, o disculparme, eso es todo. 975 00:56:06,610 --> 00:56:08,480 No sé, Laçin. 976 00:56:10,380 --> 00:56:11,310 Yekta ha llegado. 977 00:56:11,310 --> 00:56:12,100 Bienvenido, Sr. Yekta. 978 00:56:12,101 --> 00:56:13,109 Buenas noches. 979 00:56:13,110 --> 00:56:15,199 Piensa en algo, ¿de acuerdo? 980 00:56:15,200 --> 00:56:16,650 Está bien, lo pensaré. 981 00:56:19,100 --> 00:56:24,860 Seda, vendríamos juntos, ya que venias, la gasolina está cara ahora. 982 00:56:25,660 --> 00:56:27,450 ¿Cómo estás mi vida? 983 00:56:36,500 --> 00:56:38,380 ¡Corderito! 984 00:56:38,750 --> 00:56:40,880 ¡Cordero mío, te extraño tanto! 985 00:56:42,220 --> 00:56:46,049 Yo también te extrañé, tía, vuelve más seguido, te extrañamos. 986 00:56:46,050 --> 00:56:47,129 Vendré. 987 00:56:47,130 --> 00:56:49,660 Dime, ¿cómo están, las cosas en la escuela? 988 00:56:51,250 --> 00:56:53,040 ¿No hay competencia, en este momento? 989 00:56:53,230 --> 00:56:57,110 Todo está bien, bien, bien. Todo igual. 990 00:56:59,250 --> 00:57:01,859 Tía, ¿has visto los periódicos? 991 00:57:01,860 --> 00:57:07,509 ¿Viste lo que escriben? Dicen que eres una asesina. ¡Idiotas! 992 00:57:07,510 --> 00:57:11,140 Olvídalo, todo ha terminado, no te obsesiones. 993 00:57:12,140 --> 00:57:13,340 No te obsesiones. 994 00:57:16,680 --> 00:57:18,160 Volveré enseguida. 995 00:57:18,350 --> 00:57:19,000 Bien. 996 00:57:19,001 --> 00:57:20,300 ¿Escucho, amigo? 997 00:57:24,440 --> 00:57:26,340 ¿Dónde está Aylin, mamá? 998 00:57:26,670 --> 00:57:28,199 En la habitación de Inci. 999 00:57:28,200 --> 00:57:29,439 ¿En la habitación de Inci? 1000 00:57:29,440 --> 00:57:31,270 Ella se pasó allí. 1001 00:57:32,660 --> 00:57:34,130 Estaba vacía. 1002 00:57:37,580 --> 00:57:41,420 Se pelearon y decidí que deberían estar solos por un tiempo. 1003 00:57:42,110 --> 00:57:43,860 Envié a Osman allí. 1004 00:57:44,390 --> 00:57:45,679 ¿Aylin está dentro? 1005 00:57:45,680 --> 00:57:46,860 Ahí. 1006 00:57:47,230 --> 00:57:48,790 Iré a verla. 1007 00:57:55,590 --> 00:57:56,710 Hermana. 1008 00:58:11,220 --> 00:58:12,950 ¿Es esta la carta de papá? 1009 00:58:13,670 --> 00:58:15,650 Si puedes llamarla carta. 1010 00:58:16,720 --> 00:58:18,780 Lo que se salvé de mi madre. 1011 00:58:20,950 --> 00:58:23,980 Fue y la quemó. La rocié con agua. 1012 00:58:24,660 --> 00:58:28,170 Sequé el resto. Cierto, no queda nada. 1013 00:58:30,320 --> 00:58:32,780 Mira, papá la envió. 1014 00:58:33,900 --> 00:58:35,670 Compárala con la escritura a mano. 1015 00:58:36,480 --> 00:58:39,160 Miré, es su letra. 1016 00:58:41,160 --> 00:58:42,940 ¿Por qué miraste? 1017 00:58:43,240 --> 00:58:45,380 ¿Pensaste que no era, de nuestro padre? 1018 00:58:46,080 --> 00:58:49,120 No, no por nada. Solo miré. 1019 00:58:56,660 --> 00:58:58,340 Mamá te lo dijo, ¿verdad? 1020 00:58:58,560 --> 00:59:02,140 Fui al Consulado. Papá está en el mar. 1021 00:59:03,360 --> 00:59:08,660 Ojalá estuviera aquí. Lo necesito tanto. 1022 00:59:17,550 --> 00:59:19,100 Escuché sobre el bebé. 1023 00:59:19,970 --> 00:59:21,110 ¿Cómo estás? 1024 00:59:23,110 --> 00:59:26,290 Me duele, Ceylin, estoy sufriendo. 1025 00:59:26,610 --> 00:59:28,580 Si hubiera escuchado a mi padre. 1026 00:59:29,360 --> 00:59:33,659 Estudia, hija. Termina tus estudios, luego te casarás me decía. 1027 00:59:33,660 --> 00:59:36,680 Recuerdas, a él no le gustó Osman desde el principio. 1028 00:59:36,930 --> 00:59:38,700 No lo amaba en absoluto. 1029 00:59:39,220 --> 00:59:41,060 El hombre se dio cuenta, por supuesto. 1030 00:59:41,730 --> 00:59:46,320 Y lloraste hasta la mañana, diciendo que te casarías con Osman. 1031 00:59:46,570 --> 00:59:48,270 Fui tan estúpida. 1032 00:59:53,260 --> 00:59:55,030 Ahora, mira mi condición. 1033 00:59:55,255 --> 00:59:58,015 ¿Por qué estás enojada contigo misma, por causa del pasado? 1034 00:59:58,040 --> 01:00:00,439 ¿Y cómo podrías saber que sería así? 1035 01:00:00,440 --> 01:00:02,700 No, me di cuenta. 1036 01:00:03,860 --> 01:00:09,210 La vida, te trata bien, cuando tomas las decisiones correctas. 1037 01:00:10,730 --> 01:00:13,130 Y la gente como yo tiene, problemas. 1038 01:00:13,540 --> 01:00:15,119 No digas tonterías. 1039 01:00:15,120 --> 01:00:17,489 ¿Quién tomó siempre las, decisiones correctas? 1040 01:00:17,490 --> 01:00:20,309 ¿Y cómo puedes saber lo que está bien y lo que está mal? 1041 01:00:20,310 --> 01:00:21,720 ¿Es mentira? 1042 01:00:22,170 --> 01:00:27,040 Mira. Fuiste e hiciste un gran trabajo, en lugar de correr detrás de tu esposo. 1043 01:00:27,430 --> 01:00:29,270 Funcionó como el infierno. 1044 01:00:29,920 --> 01:00:34,240 Tienes un trabajo. Y un marido que te valora. 1045 01:00:35,720 --> 01:00:39,150 Mírame mí. Mi familia está destruida. 1046 01:00:39,670 --> 01:00:42,110 Intento arreglarlo todo el tiempo. 1047 01:00:43,610 --> 01:00:47,520 Estoy cansada, Ceylin. Ciertamente, estoy cansada. 1048 01:00:48,210 --> 01:00:51,510 Aylin, vamos. 1049 01:01:03,801 --> 01:01:07,101 ¿De verdad quieres que sé, haga esta prueba? 1050 01:01:07,710 --> 01:01:12,510 Te enfadarás si el resultado, es lo que no quieres. 1051 01:01:13,690 --> 01:01:15,770 ¿Acaso no debo enfadarme? 1052 01:01:16,640 --> 01:01:19,634 ¿Debo morir todos los días, hasta que nazca este bebé? 1053 01:01:20,810 --> 01:01:22,810 También tengo derecho a saber. 1054 01:01:26,940 --> 01:01:31,770 Yo, lo perdoné, pensando que esa relación había terminado. 1055 01:01:33,210 --> 01:01:35,753 Pensé que lo, intentaríamos de nuevo. 1056 01:01:36,970 --> 01:01:38,700 Pero ahora pasa esto. 1057 01:01:39,560 --> 01:01:42,830 Y... si el niño es de Osman. 1058 01:01:44,040 --> 01:01:46,670 Piensa que toda la vida, estarán conectados. 1059 01:01:48,280 --> 01:01:53,540 O no sé. Probablemente me divorciaré, si es de Osman. 1060 01:01:54,060 --> 01:01:58,760 Lo dejaré libre. Todo será completamente diferente entonces. 1061 01:02:00,620 --> 01:02:02,700 Tengo derecho a saber. 1062 01:02:03,210 --> 01:02:05,690 Tienes todo el derecho a saber. 1063 01:02:05,910 --> 01:02:08,930 Tanto por ti, como por el niño que va a nacer. 1064 01:02:08,954 --> 01:02:24,954 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1065 01:02:25,690 --> 01:02:30,219 Oho... Si te quedas solo, ¿por qué sigues con el matrimonio? 1066 01:02:30,220 --> 01:02:31,919 Disculpa, ¿Escuché un susurro? 1067 01:02:31,920 --> 01:02:36,140 No pregunté ¿te has quedado solo desde el primer día, señor novio? 1068 01:02:36,390 --> 01:02:38,919 ¿Estás bromeando con tu hermano? 1069 01:02:38,920 --> 01:02:41,969 No hermano. Te acabo de ver, inclinaste la cabeza. 1070 01:02:41,970 --> 01:02:44,129 - Estás un poco disgustado. - ¿Qué haré contigo? 1071 01:02:44,130 --> 01:02:45,479 Mira esto. 1072 01:02:45,480 --> 01:02:47,789 Golpeas a tu hermano. Llamaré a la policía. 1073 01:02:47,790 --> 01:02:48,820 ¡Papá! 1074 01:02:50,960 --> 01:02:52,855 ¿Me estás tomando el pelo? 1075 01:02:52,880 --> 01:02:55,249 Un acto maravilloso, no puedo negarlo. 1076 01:02:55,250 --> 01:02:57,440 Ya sabes, el nuestro se convirtió, en alguien. 1077 01:02:57,660 --> 01:02:59,609 Sabes, mi tía empezó a oír mal. 1078 01:02:59,610 --> 01:03:01,629 - El abuelo está encomendado a Allah. - Vete ya, vete. 1079 01:03:01,630 --> 01:03:03,600 Vamos, hagamos un sándwich. Vamos. 1080 01:03:03,850 --> 01:03:06,555 Tráeme un poco de azúcar, Makbule. 1081 01:03:12,430 --> 01:03:14,650 Esta Göksu se disparó como un disco rayado. 1082 01:03:15,225 --> 01:03:19,905 Creo que pediré una orden de allanamiento. Enviaremos un equipo para registrar su casa. 1083 01:03:19,930 --> 01:03:23,659 Que registren sus cosas, todas. 1084 01:03:23,660 --> 01:03:24,660 Está bien, Fiscal. 1085 01:03:24,661 --> 01:03:29,189 Morí te lo juro. La espalda se volvió como una piedra. Toda agrietada. 1086 01:03:29,190 --> 01:03:31,049 - ¿Tú sabes eso? - ¿Un masaje, Fiscal? 1087 01:03:31,050 --> 01:03:32,490 No se te ocurra, Eren. 1088 01:03:33,920 --> 01:03:35,749 Eres genial. Bravo. 1089 01:03:35,750 --> 01:03:38,190 Ni siquiera dices nada. 1090 01:03:38,310 --> 01:03:39,629 ¿Qué hacer, Fiscal? 1091 01:03:39,630 --> 01:03:42,223 Hay un momento en que nos cansamos. 1092 01:03:43,790 --> 01:03:46,160 ¿Qué pasa, Eren, algún romance? 1093 01:03:46,920 --> 01:03:48,969 ¿Qué es esto? Mantienes las bandas de goma. 1094 01:03:48,970 --> 01:03:52,900 Solíamos hacerlo en la escuela, Allah. ¿Tu edad mental se quedó en esa época? 1095 01:03:55,135 --> 01:03:56,755 No seas tímido, chico. Habla, esto es amor... 1096 01:03:56,779 --> 01:03:58,906 ...a ella no le importa la edad, ella está en el corazón. 1097 01:03:58,930 --> 01:04:01,160 No hay nadie, Fiscal. Esto no es verdad. 1098 01:04:01,350 --> 01:04:02,350 ¿Pero cómo? 1099 01:04:02,410 --> 01:04:06,559 Quiero decir, no tiene nada que ver con la chica. No tengo novia 1100 01:04:06,560 --> 01:04:08,560 La situación es grave. 1101 01:04:09,880 --> 01:04:10,900 Cuéntame. 1102 01:04:12,870 --> 01:04:15,610 Cuéntame, no me hagas llevarte a la sala de interrogatorios. 1103 01:04:15,635 --> 01:04:17,408 Está bien, Fiscal, bien. 1104 01:04:17,910 --> 01:04:19,330 Tengo una hija. 1105 01:04:20,070 --> 01:04:21,180 ¿Cómo así? 1106 01:04:21,360 --> 01:04:24,079 Chico, dijiste que no estabas casado. ¿Cuándo tuviste tiempo de tener un bebé? 1107 01:04:24,080 --> 01:04:27,579 Yo también lo creía, Fiscal. Pero la tengo. 1108 01:04:28,870 --> 01:04:30,160 Levántate. 1109 01:04:30,855 --> 01:04:32,645 - ¿Qué pasó, fiscal? - Levántate. 1110 01:04:32,670 --> 01:04:34,569 El tema es tan profundo que vale la pena darle un lugar especial. 1111 01:04:34,570 --> 01:04:35,999 No puedes pensar en eso aquí. 1112 01:04:36,000 --> 01:04:38,409 - ¿No has terminado tu turno? - Terminó. 1113 01:04:38,410 --> 01:04:40,188 Bien si has terminado, vayamos a algún lado... 1114 01:04:40,212 --> 01:04:41,989 ...y tomemos algo. Hablemos de corazón a corazón. 1115 01:04:41,990 --> 01:04:44,870 - ¿Verdad? - Estoy listo desde ayer. 1116 01:04:44,990 --> 01:04:48,820 - Fiscal, usted conoce el lugar correcto. - Lo sabía... Lo sé todo. 1117 01:04:53,770 --> 01:04:56,690 - ¿Qué pasó, Sra. Gül? - Vamos, pasa, vamos. 1118 01:05:03,280 --> 01:05:04,980 Mamá, ve arriba. 1119 01:05:06,240 --> 01:05:07,949 Pero yo... 1120 01:05:07,950 --> 01:05:09,670 Mamá, vamos. Por favor. 1121 01:05:14,203 --> 01:05:15,983 Bueno, está bien. 1122 01:05:23,760 --> 01:05:27,090 Entonces... Te llamé aquí no para preguntar... 1123 01:05:27,114 --> 01:05:30,922 ... ¿por qué sucedió, quién tiene razón y quién no? 1124 01:05:31,170 --> 01:05:35,780 Ya se ha ido. Ahora hablemos de un tema más importante. Este niño. 1125 01:05:37,050 --> 01:05:39,635 No creo que esté claro de quién es el niño. Pero Aylin... 1126 01:05:39,659 --> 01:05:42,099 ...tiene derecho a saber, sin importar de quién sea. 1127 01:05:42,100 --> 01:05:44,049 ¿Cómo así? ¿Tú también lo crees? 1128 01:05:44,050 --> 01:05:48,850 - Esta prueba se hará, Zümrüt, punto. - Ziver me matará lo sí sabe. Enloquecerá. 1129 01:05:50,050 --> 01:05:52,689 - Quedará claro de quién es el niño. - ¡No lo digas! 1130 01:05:52,690 --> 01:05:54,299 Osman, di algo. 1131 01:05:54,300 --> 01:05:56,439 Estoy acabada, me destruirá. Por favor. 1132 01:05:56,440 --> 01:05:58,889 Deberías haber pensado en esto antes de engañar a tu esposo. 1133 01:05:58,890 --> 01:06:03,980 Todo el mundo paga sus errores de alguna manera. Así que tienes algo por que pagar. 1134 01:06:04,420 --> 01:06:07,158 Toma la indicación del médico. No importa cuál será el resultado... 1135 01:06:07,182 --> 01:06:09,919 ...si quieres, díselo a tu marido, si no quieres, no se lo digas. 1136 01:06:09,920 --> 01:06:12,656 Y esta es la verdad para mi familia. 1137 01:06:29,690 --> 01:06:32,695 Una persona se acostumbra, a todo en la vida. 1138 01:06:32,720 --> 01:06:35,985 Han pasado dos días, pero estoy acostumbrado a ser Abogado. 1139 01:06:36,010 --> 01:06:39,560 Hermano, vamos. ¿No echas de menos ser Fiscal? 1140 01:06:40,610 --> 01:06:42,908 Adelante, respetado Fiscal. 1141 01:06:43,100 --> 01:06:45,330 Como desee, respetado Fiscal. 1142 01:06:46,510 --> 01:06:47,510 Para nada... 1143 01:06:48,230 --> 01:06:50,170 Extraño, pero no por eso. 1144 01:06:51,160 --> 01:06:52,630 Te preguntaré algo. 1145 01:06:54,100 --> 01:06:57,570 Antes que Engin muriera... 1146 01:06:59,130 --> 01:07:03,510 Amenazó a tanta gente, trató de lastimar a todos. 1147 01:07:03,670 --> 01:07:06,499 Estaba enojado con todos los que podía. 1148 01:07:06,708 --> 01:07:10,038 Tenía una lista que incluía tu nombre. 1149 01:07:10,927 --> 01:07:12,937 Te llamé a la estación. 1150 01:07:13,050 --> 01:07:15,085 Para preguntar si todo estaba bien. 1151 01:07:15,110 --> 01:07:16,850 Ese fue el tema principal. 1152 01:07:19,730 --> 01:07:20,819 Gracias. 1153 01:07:20,820 --> 01:07:26,960 ¿Alguien te contactó por teléfono, para amenazarte? 1154 01:07:52,640 --> 01:07:53,650 ¿Quién eres? 1155 01:07:54,150 --> 01:07:55,419 Çınar, ¿eres tú? 1156 01:07:55,420 --> 01:07:56,939 Estoy preguntando. ¿Quién eres? 1157 01:07:56,940 --> 01:07:58,789 Creo que tienes algunas preguntas. 1158 01:07:58,790 --> 01:08:01,599 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú? ¿Dónde estás? ¿Qué quieres? 1159 01:08:01,600 --> 01:08:03,659 Engin tiene todas las respuestas. 1160 01:08:03,660 --> 01:08:06,200 - Está esperando para verte. - ¿Engin? 1161 01:08:10,510 --> 01:08:12,360 Sabe que lo mataste. 1162 01:08:15,966 --> 01:08:19,196 Y se pregunta, dónde escondiste el cuerpo. 1163 01:08:23,420 --> 01:08:25,470 Y yo me pregunto, quien te ayudó. 1164 01:08:33,484 --> 01:08:36,004 Tienes hasta mañana a las 6. 1165 01:08:36,190 --> 01:08:38,799 Ceylin, el policía, tu hermano. 1166 01:08:38,800 --> 01:08:40,359 Es decir, todos. 1167 01:08:40,360 --> 01:08:43,915 Admite que mataste a Zafer, y entrégate a la policía. 1168 01:08:44,770 --> 01:08:46,750 Y si no lo haces... 1169 01:08:49,080 --> 01:08:51,190 Engin lo contará todo. 1170 01:09:00,430 --> 01:09:06,270 Y antes de ir a alguien y preguntarle ¿por qué mató a Inci? 1171 01:09:06,295 --> 01:09:10,165 No creo que necesites ensuciarte las manos con sangre. Es más justo. 1172 01:09:10,280 --> 01:09:11,650 ¿No es así, Çınar? 1173 01:09:16,730 --> 01:09:17,730 No. 1174 01:09:23,370 --> 01:09:25,570 ¿Hay algo que deba saber? 1175 01:09:26,475 --> 01:09:28,255 ¿Qué, por ejemplo, hermano? 1176 01:09:28,280 --> 01:09:31,420 Hijo, ¿cómo empezó a presionarte? 1177 01:09:32,325 --> 01:09:37,165 Hermano, no sé. Probablemente por las drogas. Estábamos todos amenazados. 1178 01:09:37,190 --> 01:09:38,319 No sé hermano. 1179 01:09:38,320 --> 01:09:40,319 ¿Aún continúas con esas cosas? 1180 01:09:40,320 --> 01:09:43,740 Quiero decir, no puede amenazarte por eso. 1181 01:09:43,900 --> 01:09:47,420 - Debe haber otro motivo. - No se hermano. De verdad. 1182 01:09:49,060 --> 01:09:51,290 ¿Hay algo que me estés ocultando, Çınar? 1183 01:09:51,570 --> 01:09:53,740 Te pareces a papá. ¿Sabes? 1184 01:09:53,940 --> 01:09:56,649 Doy un paso hacia adelante. 1185 01:09:56,650 --> 01:09:58,369 Entonces me detienes. 1186 01:09:58,370 --> 01:09:59,549 Por qué viene el interrogatorio, inmediato. 1187 01:09:59,550 --> 01:10:03,069 No lo sé. Interrogatorios, condenas, algo, regaños. 1188 01:10:03,070 --> 01:10:05,860 Estoy cansado de ustedes dos. De verdad, estoy cansado. 1189 01:10:16,221 --> 01:10:19,081 Entonces Naz se enojó conmigo. 1190 01:10:19,300 --> 01:10:21,510 Pero yo no le hice nada. 1191 01:10:23,145 --> 01:10:25,235 Cariño, estas cosas pasan entre amigas. 1192 01:10:25,260 --> 01:10:28,609 Mañana, a primera hora, párate frente a ella. 1193 01:10:28,610 --> 01:10:29,620 Y... 1194 01:10:34,270 --> 01:10:37,009 Çınar, ven hijo siéntate, hijo come. 1195 01:10:37,010 --> 01:10:38,407 No quiero comer. 1196 01:10:45,120 --> 01:10:48,660 Hermano, algo está pasando con este chico otra vez. 1197 01:11:00,295 --> 01:11:03,585 Tía, ¿por qué dijiste eso? Papá se va a enojar. 1198 01:11:03,610 --> 01:11:05,439 Chica, ¿qué tiene eso que ver conmigo? 1199 01:11:05,440 --> 01:11:08,480 Chica, hablaré con él. Resolveremos todo con él. ¿Bien? 1200 01:11:09,320 --> 01:11:11,969 - ¿Qué está pasando, Çınar? - No pasa nada, papá. 1201 01:11:11,970 --> 01:11:14,360 ¿Cómo no? Algo pasa, habla. 1202 01:11:14,990 --> 01:11:16,919 Mi hermano comenzó, a interrogarme de nuevo. 1203 01:11:16,920 --> 01:11:20,263 ¿Me estás ocultando algo? ¿Hay algo que deba saber? 1204 01:11:22,425 --> 01:11:25,135 - ¿Qué es lo que quiere? - No lo sé. Y no lo quiero saber. 1205 01:11:25,160 --> 01:11:27,279 Quiero irme. 1206 01:11:27,280 --> 01:11:29,319 Me detuviste, empezamos de nuevo. 1207 01:11:29,320 --> 01:11:30,929 Me iré, me iré. 1208 01:11:30,930 --> 01:11:32,829 Y ya no sentiré más los remordimientos. 1209 01:11:32,830 --> 01:11:35,269 Hijo, detente. Cálmate. Averigüemos cuál es la situación. 1210 01:11:35,270 --> 01:11:38,729 ¿Cuál es que, papá? ¿Qué es qué? Te diré lo que está pasando. 1211 01:11:38,730 --> 01:11:41,349 Mi hermano está ciegamente enamorado de su esposa. 1212 01:11:41,350 --> 01:11:44,639 Y su esposa está ciegamente enamorada de él. Y yo soy la bomba de tiempo entre ellos. 1213 01:11:44,640 --> 01:11:46,559 Cuando explote, ambos se habrán ido. 1214 01:11:46,560 --> 01:11:48,899 ¿Y el motivo? El motivo soy yo. Soy yo papá 1215 01:11:48,900 --> 01:11:51,629 Cuando los miro a la cara, quiero morir, papá. 1216 01:11:51,630 --> 01:11:57,249 Cuando Ceylin me trata con amabilidad, quiero hundirme en el suelo. 1217 01:11:57,250 --> 01:12:02,069 Papá, quiero irme, irme. Me iré al extranjero y nunca volveré. 1218 01:12:02,070 --> 01:12:04,869 Y no interferirás esta vez, papá. 1219 01:12:04,870 --> 01:12:07,770 Me iré, de verdad. 1220 01:12:09,930 --> 01:12:11,780 ¿Adónde vas? ¿Qué sucedió? 1221 01:12:12,160 --> 01:12:15,397 ¿Qué es este comportamiento, hijo? ¿Qué está pasando? 1222 01:12:27,060 --> 01:12:32,519 Ahora los dos, me contarán todo lo que me están ocultando. 1223 01:12:32,520 --> 01:12:33,520 Ahora. 1224 01:12:36,290 --> 01:12:38,850 Calma jóvenes, tranquilos. 1225 01:12:38,916 --> 01:12:40,836 Adentro hay una niña. 1226 01:12:40,905 --> 01:12:44,205 ¿Qué derecho tienen de preocuparla? 1227 01:12:44,230 --> 01:12:46,760 - Es un pecado, un pecado. - No interfieras. 1228 01:12:47,270 --> 01:12:48,570 Claro que intervendré. 1229 01:12:48,800 --> 01:12:51,106 Me equivoqué y lo arreglaré. 1230 01:12:51,440 --> 01:12:52,969 Entonces, abuelo, te escucho... 1231 01:12:52,970 --> 01:12:55,962 ¿Qué sorpresa, nos ha preparado de nuevo? 1232 01:12:58,270 --> 01:12:59,570 Hay una cosa. 1233 01:13:00,289 --> 01:13:07,399 Mi nieto y yo haremos un pequeño viaje. Pero tu padre se opone, no lo permite. 1234 01:13:09,280 --> 01:13:11,279 No puedes ir a ninguna parte, Çınar. 1235 01:13:11,280 --> 01:13:13,680 E incluso si quisieras, no puedes salir legalmente. 1236 01:13:13,705 --> 01:13:19,035 Irás preso, tienes una orden. Soluciónalo y te irás donde quieras. Eso es todo. 1237 01:13:25,310 --> 01:13:27,060 No hagas nada, hijo. 1238 01:13:27,880 --> 01:13:29,795 Este es mi trabajo. 1239 01:13:48,460 --> 01:13:52,070 ¡Ah, Çınar, ah, Çınar! 1240 01:13:52,095 --> 01:13:55,375 Es tu mente, Çınar. Tu mente de mierda. 1241 01:13:55,560 --> 01:13:59,390 Tu cobarde mente, Çınar. ¡Ah Çınar! 1242 01:14:02,510 --> 01:14:06,240 Pensé que vendrías y te enfadarías y dirías que estaba loca. 1243 01:14:07,750 --> 01:14:10,275 Cuando a una persona siempre la consideran equivocada. 1244 01:14:10,300 --> 01:14:11,570 Allah. 1245 01:14:12,230 --> 01:14:14,260 ¿Puede ser eso, querida? 1246 01:14:14,365 --> 01:14:17,555 Ya has hecho tantos sacrificios por el bien de este matrimonio. 1247 01:14:17,580 --> 01:14:21,319 Una persona, cuando da mucho, se olvida de sí misma. 1248 01:14:21,320 --> 01:14:25,490 Y termina el matrimonio, la amistad y la hermandad. 1249 01:14:26,040 --> 01:14:29,380 En cada relación debe haber, una lucha pareja. 1250 01:14:29,670 --> 01:14:32,529 Has hecho demasiado, déjalos. 1251 01:14:32,530 --> 01:14:34,240 Déjalos en paz. 1252 01:14:35,110 --> 01:14:37,990 ¿Cómo será esta prueba? 1253 01:14:39,190 --> 01:14:40,460 Gracias... 1254 01:14:41,560 --> 01:14:43,190 Aumentarán los problemas. 1255 01:14:44,560 --> 01:14:47,688 Tenían que tranquilizarse y guardar silencio. 1256 01:14:48,400 --> 01:14:51,220 ¿Cómo nos vamos a mirar a la cara? 1257 01:14:51,410 --> 01:14:54,859 No nos miraremos si es necesario, mamá. ¿Por qué debemos estar en silencio? 1258 01:14:54,860 --> 01:14:59,430 Nos lastimamos por esas cosas que cerramos los ojos y no discutimos. 1259 01:15:00,030 --> 01:15:02,289 Y no será el fin del mundo. 1260 01:15:02,290 --> 01:15:05,429 Ellos son adultos, tienen hijos. 1261 01:15:05,430 --> 01:15:08,229 Bien, cometieron un error. 1262 01:15:08,230 --> 01:15:11,949 Pero ¿tienen que cumplir sus condenas toda la vida, como prisioneros? 1263 01:15:11,950 --> 01:15:15,839 Todos sabrán la verdad, y tomarán sus decisiones. 1264 01:15:15,840 --> 01:15:19,319 Esta ira, esta carga crece, cuando todo se oculta. 1265 01:15:19,320 --> 01:15:24,200 Todos resolverán los problemas, y cerrarán el tema. 1266 01:15:24,515 --> 01:15:27,955 Es decir, ¿qué dirán, te avergonzarás? 1267 01:15:27,980 --> 01:15:30,519 ¿La vecina Gülsüm, te miró con recelo? 1268 01:15:30,520 --> 01:15:32,429 ¿Qué pensará el vendedor de la zona? 1269 01:15:32,430 --> 01:15:36,170 Mamá, eso no es importante. Estoy realmente cansada de lo que la gente piensa. 1270 01:15:36,470 --> 01:15:39,809 Que las personas se elijan a sí mismas, al menos una vez en esta vida. 1271 01:15:39,810 --> 01:15:41,800 Así será. 1272 01:15:50,970 --> 01:15:54,271 Como si todo el mundo estuviera haciendo lo correcto. 1273 01:15:56,440 --> 01:16:00,680 Ilgaz está llegando. Tenemos trabajo. Por lo tanto, tengo que irme. 1274 01:16:04,480 --> 01:16:08,060 Hermana, no te preocupes más. ¿Bien? 1275 01:16:08,380 --> 01:16:09,670 Gracias. 1276 01:16:10,080 --> 01:16:12,120 Llámame si te sientes mal. 1277 01:16:13,740 --> 01:16:15,382 Vamos, mami. 1278 01:16:23,140 --> 01:16:25,460 Cuñado, ¿me llevas? 1279 01:16:28,200 --> 01:16:30,119 Te juro Eren, es duro contigo. 1280 01:16:30,120 --> 01:16:32,459 Creo que la chica también vino a tu casa. 1281 01:16:32,460 --> 01:16:35,119 No es fácil. Que Allah te dé paciencia. Es difícil. 1282 01:16:35,120 --> 01:16:39,529 - Es cierto que esto es algo difícil. - Fiscal, usted es un gran apoyo. 1283 01:16:39,530 --> 01:16:40,599 Estoy tan aliviado. 1284 01:16:40,600 --> 01:16:44,069 Estoy bromeando, Eren. Sin ofender. 1285 01:16:44,070 --> 01:16:46,809 Fíjate bien en esta situación. 1286 01:16:46,810 --> 01:16:47,780 ¿Preguntarás por qué? 1287 01:16:47,781 --> 01:16:50,469 Mira. Un niño tiene gases. 1288 01:16:50,470 --> 01:16:52,859 El niño debe ser puesto de espalda. 1289 01:16:52,860 --> 01:16:55,339 Luego, va a la primaria, después a la secundaria. 1290 01:16:55,340 --> 01:16:57,409 Dijo «mamá» pero no dijo «papá». 1291 01:16:57,410 --> 01:17:00,129 Dijo «papá» pero no dijo «mamá». Evitaste todos estos problemas. 1292 01:17:00,130 --> 01:17:03,480 Fiscal, desearía no haber evitado eso. 1293 01:17:03,810 --> 01:17:06,970 ¿Sabes lo difícil que es cuando un hijo te trata como a un extraño? 1294 01:17:08,080 --> 01:17:10,419 No lo sé. Si tan solo pudiera superar todos estos problemas. 1295 01:17:10,420 --> 01:17:13,227 Y ella me abrazaba, diciéndome «papá». 1296 01:17:13,620 --> 01:17:17,440 O llorara con la cabeza sobre mi hombro cuando está en problemas. 1297 01:17:17,910 --> 01:17:19,850 Siempre lo dicen. 1298 01:17:20,020 --> 01:17:24,189 Ella podría estar lo suficientemente cerca de mí para hablarme de su primer amor. 1299 01:17:24,190 --> 01:17:25,830 Sin reservas. 1300 01:17:26,410 --> 01:17:29,840 Eren, eres un hombre maravilloso. 1301 01:17:36,491 --> 01:17:39,541 Y la madre, ¿qué es de ella? 1302 01:17:39,590 --> 01:17:40,980 La mamá... 1303 01:17:42,225 --> 01:17:46,475 Su madre, es una herida que no sana, dentro de mí, Fiscal. 1304 01:17:46,500 --> 01:17:49,979 Eren te toca, cuentas 1000 problemas. 1305 01:17:49,980 --> 01:17:52,890 ¿Cuántos problemas tuviste? 1306 01:17:53,030 --> 01:17:54,890 Fiscal, la amaba tanto. 1307 01:17:55,450 --> 01:17:56,890 No solo, la amaba tanto... 1308 01:17:57,140 --> 01:17:58,660 Era mi otra mitad. 1309 01:17:58,910 --> 01:18:02,630 No pude completarme a mí mismo, ni pude arrancarla de mí. 1310 01:18:04,670 --> 01:18:07,679 Mira Eren, no te asustes. 1311 01:18:07,680 --> 01:18:09,279 Yo creo que puedes. 1312 01:18:09,280 --> 01:18:11,410 Estarás en el corazón de tu hija. 1313 01:18:11,560 --> 01:18:14,149 En cuanto a la madre, no sé qué decir. 1314 01:18:14,150 --> 01:18:16,459 Ella misma perdió, perdió. 1315 01:18:16,460 --> 01:18:18,847 Que se preocupe por sí misma, olvídala. 1316 01:18:19,410 --> 01:18:21,480 Te juro que nadie me amenazó. 1317 01:18:21,600 --> 01:18:23,820 Y no recuerdo la lista. 1318 01:18:24,205 --> 01:18:26,495 Solo hubo una situación de dopaje con Parla. Y eso es. 1319 01:18:26,520 --> 01:18:29,270 ¿Y qué podría hacerme este tipo? 1320 01:18:29,400 --> 01:18:32,040 Jugó con la vida de mi hija, sinvergüenza. 1321 01:18:32,260 --> 01:18:34,000 Sí, tienes razón. 1322 01:18:35,030 --> 01:18:37,691 De hecho, pensé que lo hizo porque yo era el objetivo... 1323 01:18:37,715 --> 01:18:40,375 ...después de todo, mi nombre también estaba en la lista. 1324 01:18:40,400 --> 01:18:43,080 Es cierto que la cabeza del tipo funcionó de manera muy interesante. 1325 01:18:43,347 --> 01:18:46,303 Fue muy inteligente. Curiosamente, mandó un... 1326 01:18:46,327 --> 01:18:49,636 ...sobre a Zümrüt y, ¿entonces quería amenazarte? 1327 01:18:50,580 --> 01:18:55,168 Tal vez. Mira, no quedan secretos en el mundo, que este hombre no supiera. 1328 01:18:55,610 --> 01:18:59,529 - ¿Tienes más secretos que se conocerían, si cavaran? - No, Ceylin, ¿qué más? 1329 01:18:59,530 --> 01:19:01,170 No lo sé, dímelo tu. 1330 01:19:01,285 --> 01:19:04,745 Ya sabes, los que luego se hacen públicos, dejan y huellas en una persona por dentro. 1331 01:19:04,770 --> 01:19:08,450 Lo sé, mi nombre ya está manchado. Pero no, Ceylin, no. 1332 01:19:10,940 --> 01:19:13,270 Ha llegado tu marido. Nos vemos. 1333 01:19:13,400 --> 01:19:16,189 Cuñado, Parla no está bien. 1334 01:19:16,190 --> 01:19:17,820 Síguela, ¿de acuerdo? 1335 01:19:31,810 --> 01:19:33,059 ¿Cómo está tu hermana? 1336 01:19:33,060 --> 01:19:35,960 Más precisamente, todos. ¿Se ha resuelto el asunto? 1337 01:19:37,270 --> 01:19:40,630 El tiempo lo dirá, pero fue una noche difícil. 1338 01:19:41,840 --> 01:19:43,630 También lo fue para mí. 1339 01:19:44,550 --> 01:19:47,300 - ¿Quién está ahí? - Abre, soy yo, Serdar. 1340 01:19:48,410 --> 01:19:50,439 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Cómo encontraste este lugar? 1341 01:19:50,440 --> 01:19:54,429 La chica mantuvo tal secreto, y yo soy una persona curiosa. 1342 01:19:54,430 --> 01:19:56,465 Y quiero ver qué tipo de casa es. 1343 01:19:56,490 --> 01:19:59,459 Y, seguro o no, quería verla. ¿Está bien? 1344 01:19:59,460 --> 01:20:02,199 No puedes entrar. Di lo que querías decir en la puerta. 1345 01:20:02,200 --> 01:20:04,619 Está bien, cálmate, Tuğçe. 1346 01:20:04,620 --> 01:20:07,209 Vine a decirte una cosita. 1347 01:20:07,210 --> 01:20:08,719 Entregarás la mercancía. 1348 01:20:08,720 --> 01:20:09,350 ¿Y? 1349 01:20:09,351 --> 01:20:12,349 La hora y el lugar son conocidos, te enviaré los detalles. 1350 01:20:12,350 --> 01:20:14,375 Intenta no llamar la atención, por favor. 1351 01:20:14,400 --> 01:20:17,059 Y por favor haz algo antes. 1352 01:20:17,060 --> 01:20:19,419 ¿Qué? Dime, me estas estresando. 1353 01:20:19,420 --> 01:20:21,269 Es necesario separar algunos, de los bienes. 1354 01:20:21,270 --> 01:20:24,739 Un poco, solo un poco, Tiene que ser entregado en otro lugar. 1355 01:20:24,740 --> 01:20:26,560 Resolveré esa parte. 1356 01:20:27,040 --> 01:20:28,300 ¿Estás seguro? 1357 01:20:28,580 --> 01:20:30,459 No haces estupideces, ¿verdad? 1358 01:20:30,460 --> 01:20:32,979 Y ella se preocupa por su, hermano Serdar... 1359 01:20:32,980 --> 01:20:34,170 Mira. 1360 01:20:35,650 --> 01:20:38,520 ¿Estás bien aquí? ¿Es seguro? 1361 01:20:39,055 --> 01:20:41,185 Como sea, me voy. 1362 01:20:41,210 --> 01:20:43,239 Mira, no te olvides de separarlo, ¿de acuerdo? 1363 01:20:43,240 --> 01:20:45,039 Y espera el mensaje, ¿de acuerdo? 1364 01:20:45,040 --> 01:20:47,360 Vamos, me voy. 1365 01:21:10,710 --> 01:21:12,290 Ven conmigo hermano. 1366 01:21:13,190 --> 01:21:16,499 Lo organicé, todo es muy simple. 1367 01:21:16,500 --> 01:21:18,079 Lo ponemos así. 1368 01:21:18,080 --> 01:21:19,080 Mira. 1369 01:21:19,320 --> 01:21:20,549 ¿Qué es esto? 1370 01:21:20,550 --> 01:21:21,629 Un trípode. 1371 01:21:21,630 --> 01:21:26,459 Es comprensible, ¿por qué? Pregunto para que, Neva. Allah, Allah. 1372 01:21:26,460 --> 01:21:28,460 Por una vez, no seas terco. 1373 01:21:28,625 --> 01:21:33,925 Lo pones aquí. Al pulsar una vez se enciende, al volver a pulsar se apaga. ¿Se acuerdo? 1374 01:21:33,950 --> 01:21:36,235 ¿Verdad? ¿Y si no aprietas, no apagas? 1375 01:21:36,260 --> 01:21:40,120 ¿Por qué estás bromeando? Estoy aquí para hacer el bien por ti. 1376 01:21:40,260 --> 01:21:42,789 Está bien, Neva, lo presionaré, lo escribiré. 1377 01:21:42,790 --> 01:21:46,649 Luego veremos si soy un lunático, está escrito en nuestro destino allí. 1378 01:21:46,650 --> 01:21:48,509 No es luna llena esta noche, ¿verdad? 1379 01:21:48,510 --> 01:21:51,219 La cámara no se perdería el momento de mi transformación. 1380 01:21:51,220 --> 01:21:53,699 Estás como siempre. Dame tu palabra. 1381 01:21:53,700 --> 01:21:56,180 Está bien, presionaré, vamos 1382 01:21:56,740 --> 01:21:58,180 Está bien, buenas noches. 1383 01:21:58,840 --> 01:21:59,879 Buenas noches. 1384 01:21:59,880 --> 01:22:01,110 Neva. 1385 01:22:01,590 --> 01:22:02,390 Dime, hermano. 1386 01:22:02,391 --> 01:22:07,570 Este, ¿conoces a esta nueva Fiscal que vino? 1387 01:22:07,835 --> 01:22:11,295 - ¿Estamos hablando de la Fiscal Derya? - Derya, sí. Creo. 1388 01:22:11,320 --> 01:22:14,020 Si trabajamos juntas en Ankara por un tiempo. 1389 01:22:14,230 --> 01:22:16,870 Está bien, hablaremos brevemente durante el desayuno. 1390 01:22:17,040 --> 01:22:19,570 Está bien, te lo diré. Buenas noches. 1391 01:22:20,520 --> 01:22:22,630 - Descansa. - Está bien. 1392 01:22:49,860 --> 01:22:51,130 ¿Tuğçe? 1393 01:22:51,940 --> 01:22:53,130 ¿Estás en casa? 1394 01:22:56,070 --> 01:22:57,230 ¿Tuğçe? 1395 01:24:50,560 --> 01:24:54,420 Está bien, déjalo así. Yo lo voy a abrir, lo abro, gracias. 1396 01:24:55,240 --> 01:24:56,865 Trabajo fácil. 1397 01:24:57,310 --> 01:24:58,870 Salud a tus manos. 1398 01:25:01,138 --> 01:25:02,608 Muchas gracias. 1399 01:25:02,710 --> 01:25:03,929 Ceylin. 1400 01:25:03,930 --> 01:25:05,129 Llegué. 1401 01:25:05,130 --> 01:25:07,100 Mira, ¿no está torcido? 1402 01:25:07,320 --> 01:25:08,379 ¿Qué? 1403 01:25:08,380 --> 01:25:10,230 Si no está torcido, lo colgué. 1404 01:25:12,990 --> 01:25:14,979 No querido, no está mal. 1405 01:25:14,980 --> 01:25:17,189 Simplemente escribiremos, en él, nada más. 1406 01:25:17,190 --> 01:25:18,839 Quisiera ser como tú. 1407 01:25:18,840 --> 01:25:21,105 Pero, solo a veces. Algunas veces. 1408 01:25:21,130 --> 01:25:23,156 Tonto... 1409 01:25:24,050 --> 01:25:25,249 Vamos, ayuda. 1410 01:25:25,250 --> 01:25:26,250 Allah. 1411 01:25:26,370 --> 01:25:27,790 Déjalo, ven aquí. 1412 01:25:28,250 --> 01:25:30,239 Primero saquemos esto. 1413 01:25:30,240 --> 01:25:31,240 Está bien. 1414 01:25:31,241 --> 01:25:32,270 Jala. 1415 01:25:32,750 --> 01:25:33,990 No sale. 1416 01:25:34,060 --> 01:25:35,790 - Así. - Traeré una tijera. 1417 01:25:36,100 --> 01:25:38,170 Deja la tijera. Jala. 1418 01:25:42,010 --> 01:25:43,370 Ya puedo. 1419 01:25:46,640 --> 01:25:47,970 Vamos. 1420 01:25:51,860 --> 01:25:54,539 Sr. Fiscal, el caso comenzó. 1421 01:25:54,540 --> 01:25:58,009 Ella dice que no, yo no sé nada. Y no dice nada más. 1422 01:25:58,010 --> 01:26:00,455 Y su detención se está acabando. 1423 01:26:00,480 --> 01:26:01,600 Comprendo. 1424 01:26:01,850 --> 01:26:03,379 Si me da permiso para buscar... 1425 01:26:03,380 --> 01:26:06,689 Bien, la Sra. Gökçe es un miembro valioso de las fuerzas armadas. 1426 01:26:06,690 --> 01:26:08,339 Pero, tengo que investigar. 1427 01:26:08,340 --> 01:26:10,328 De lo contrario, nos veremos obligados a considerar... 1428 01:26:10,352 --> 01:26:12,339 ...que la prueba más importante, no está en el caso. 1429 01:26:12,340 --> 01:26:15,189 De acuerdo Fiscal, prepararé un fallo. 1430 01:26:15,190 --> 01:26:16,849 Gracias, buen trabajo. 1431 01:26:16,850 --> 01:26:18,944 Que tenga un buen día. 1432 01:26:19,910 --> 01:26:23,230 Aló, Eren. Tengo la autorización, para buscar en ruta. 1433 01:26:23,985 --> 01:26:29,035 Estás registrando todos los casos que investigó Gökçe y su armario en el laboratorio. 1434 01:26:29,060 --> 01:26:31,961 Que todos sean registrados, todas sus cosas examinadas... 1435 01:26:31,985 --> 01:26:34,724 ...si no encuentras nada allí, ve a la casa de ella. 1436 01:26:36,100 --> 01:26:37,400 Yo conduciré. 1437 01:26:38,090 --> 01:26:39,400 Está bien. 1438 01:26:40,760 --> 01:26:42,330 La notificación ha llegado. Probablemente, la... 1439 01:26:42,354 --> 01:26:44,139 ...decisión está lista para una sesión de la corte. 1440 01:26:44,140 --> 01:26:46,059 Así que la fecha es conocida. 1441 01:26:46,060 --> 01:26:47,379 Exactamente. 1442 01:26:47,380 --> 01:26:49,019 ¿Después de cuántos días? 1443 01:26:49,020 --> 01:26:51,549 - En 3 semanas. - Está bien, genial. 1444 01:26:51,550 --> 01:26:53,039 Nos prepararemos. Vamos a hacerlo. 1445 01:26:53,040 --> 01:26:55,906 Hagámoslo, aún tendremos tiempo de borrar todo el polvo de la sala del tribunal. 1446 01:26:55,930 --> 01:26:57,739 ¿Podemos quedarnos en la oficina? 1447 01:26:57,740 --> 01:27:01,599 No, vamos a la corte. Y de Pars, obtendremos nueva información sobre Gökçe. 1448 01:27:01,600 --> 01:27:03,220 Solo tomaré las llaves. 1449 01:27:03,350 --> 01:27:04,659 Yo conduciré, dije. 1450 01:27:04,660 --> 01:27:08,829 Sé cómo conducirás ahora para leer el decreto temprano. Yo manejo. 1451 01:27:08,830 --> 01:27:11,209 ¿Dije que no a tu pedido? 1452 01:27:11,210 --> 01:27:12,730 No. Vamos 1453 01:27:13,770 --> 01:27:15,260 Vamos, está bien. 1454 01:27:19,540 --> 01:27:21,220 Sigamos. 1455 01:27:24,760 --> 01:27:27,899 Vamos Niyazi, por favor muéstrame ya. 1456 01:27:27,900 --> 01:27:30,940 Deniz, déjanos. 1457 01:27:32,980 --> 01:27:34,090 Vamos. 1458 01:27:34,280 --> 01:27:35,390 Número 6. 1459 01:27:36,310 --> 01:27:37,120 ¿6? 1460 01:27:37,121 --> 01:27:38,239 Mi alma. 1461 01:27:38,240 --> 01:27:40,159 - A sus órdenes, comisario. - Ven, hermano. 1462 01:27:40,160 --> 01:27:42,160 Número 6, abre. 1463 01:27:52,040 --> 01:27:55,610 Efectos personales, pasaporte, capa. 1464 01:27:56,240 --> 01:28:00,160 1 o 2 libros, perfume, horquilla, peine. 1465 01:28:01,740 --> 01:28:04,990 Gökçe, cariño. 1466 01:28:05,180 --> 01:28:06,619 Mira la posición en la, que nos puso. 1467 01:28:06,620 --> 01:28:10,069 En quién confiaremos, en quién confiaremos. Te juro que estoy sorprendido. 1468 01:28:10,070 --> 01:28:11,940 Sí hermano. 1469 01:28:12,600 --> 01:28:13,600 Comisario... 1470 01:28:14,060 --> 01:28:16,578 Estaba escondido en la puerta. 1471 01:28:25,140 --> 01:28:26,470 Comisario Metin. 1472 01:28:27,670 --> 01:28:29,957 ¿Qué sucedió? ¿Qué encontraste? 1473 01:28:33,990 --> 01:28:35,170 Cabello. 1474 01:28:38,470 --> 01:28:39,930 Maldición. 1475 01:28:40,820 --> 01:28:43,240 Preparada para cada situación. 1476 01:28:44,830 --> 01:28:48,670 Llama a Pars, y habla con Ilgaz. 1477 01:28:49,090 --> 01:28:50,560 Como usted diga, Jefe. 1478 01:28:51,500 --> 01:28:52,710 Lo siento, Jefe. 1479 01:28:55,310 --> 01:28:56,870 Buenos días jóvenes. 1480 01:28:58,750 --> 01:29:01,790 Entonces, ¿qué me trajeron esta mañana? 1481 01:29:03,464 --> 01:29:07,059 Sr. Yekta, hay información que nos ayudará mucho. 1482 01:29:07,100 --> 01:29:09,169 Tras la decisión de arresto... 1483 01:29:09,170 --> 01:29:11,169 El auto de la colonia se retrasó. 1484 01:29:11,170 --> 01:29:13,209 Ceylin estaba esperando en, la oficina de Ilgaz. 1485 01:29:13,210 --> 01:29:18,289 ¡Vaya! En lugar de Ceylin, la princesa estaba esperando en la oficina del Fiscal, ¿eh? 1486 01:29:18,290 --> 01:29:19,220 Sí. 1487 01:29:19,221 --> 01:29:23,239 Exactamente. El Fiscal General y el Fiscal Pars trataron de intervenir, pero... 1488 01:29:23,240 --> 01:29:25,239 ...Ilgaz no escuchó a nadie. 1489 01:29:25,240 --> 01:29:28,060 Cerró la puerta y no dejó entrar a nadie. 1490 01:29:28,570 --> 01:29:31,785 Esta es una gran noticia, Cüneyt. ¿Están seguros? 1491 01:29:31,810 --> 01:29:34,051 Con respecto a esta situación, podemos encontrar... 1492 01:29:34,075 --> 01:29:36,219 ...al menos un testigo en la corte, Sr. Yekta. 1493 01:29:36,220 --> 01:29:40,039 El Fiscal General y el Fiscal Pars esperaron en la puerta durante varios minutos. 1494 01:29:40,040 --> 01:29:43,430 ¡Vaya, vaya, vaya! Mira las cosas. 1495 01:29:44,975 --> 01:29:46,835 Gran escena. 1496 01:29:46,860 --> 01:29:51,540 ¿Llevó a su esposa a la oficina para besarla por última vez? 1497 01:29:54,510 --> 01:30:02,069 Aquí, está esto. Vienes a mí con esto. De nuevo la defensa de Ceylin. 1498 01:30:02,070 --> 01:30:04,710 Chicas, dejen que les pase a ustedes también. 1499 01:30:06,267 --> 01:30:09,490 Diré, que Allah les conceda a todos un marido como... 1500 01:30:09,514 --> 01:30:12,737 ...Ilgaz Kaya, pero es difícil encontrar un marido así. 1501 01:30:12,770 --> 01:30:15,489 Porque Ilgaz Kaya no es real. 1502 01:30:15,490 --> 01:30:20,989 A continuación, cuéntame. Más animo por la mañana, ¿hay algo? 1503 01:30:20,990 --> 01:30:27,009 De hecho, una situación similar se encontró antes de la decisión de detenerla. 1504 01:30:27,010 --> 01:30:32,470 Cuando arrestaron a Ceylin, Ilgaz la esperó allí toda la noche. 1505 01:30:36,545 --> 01:30:40,915 Suficiente, Cüneyt, te juro que lloraré. ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 1506 01:30:40,940 --> 01:30:42,740 ¿Qué clase de amor, estúpido es este? 1507 01:30:42,765 --> 01:30:45,382 ¿Es la adicción al amor? 1508 01:30:47,090 --> 01:30:48,199 Buenos días. 1509 01:30:48,200 --> 01:30:49,439 Buenos días. 1510 01:30:49,440 --> 01:30:51,249 La decisión fue tomada. 1511 01:30:51,250 --> 01:30:53,070 El juicio será en 3 semanas. 1512 01:30:55,170 --> 01:30:56,520 Estudiemos. 1513 01:31:18,610 --> 01:31:20,260 Hola. 1514 01:31:21,300 --> 01:31:26,120 Estoy un poco... ¿Dónde está el baño? 1515 01:31:32,800 --> 01:31:33,890 En esta puerta. 1516 01:32:27,620 --> 01:32:29,720 ¿De dónde vino esta lluvia? 1517 01:32:35,990 --> 01:32:37,660 No le pasará nada, dijiste. 1518 01:32:37,775 --> 01:32:38,875 No, no. 1519 01:32:38,900 --> 01:32:41,537 - ¿Seguro? - ¿Qué pasará con ella? 1520 01:32:44,790 --> 01:32:46,000 Ah, viene. 1521 01:32:47,960 --> 01:32:50,529 - Entonces. - Lo tomé, tomé, tomé. 1522 01:32:50,530 --> 01:32:52,459 Aquí, aquí. 1523 01:32:52,460 --> 01:32:55,759 Bien hecho, bien hecho. 1524 01:32:55,760 --> 01:32:56,960 Abre. 1525 01:32:58,191 --> 01:33:01,511 ¡Sí! ¡Sí! 1526 01:33:02,435 --> 01:33:04,545 Bien hecho. 1527 01:33:04,570 --> 01:33:07,219 Hizo todo lo que dijeron. Esta chica es confiable. 1528 01:33:07,220 --> 01:33:08,000 Bien hecho. 1529 01:33:08,001 --> 01:33:10,339 Serdar, ¿recogimos peras, querido? 1530 01:33:10,340 --> 01:33:12,489 Amigos, todos somos geniales. 1531 01:33:12,490 --> 01:33:13,659 Allah, Parla. 1532 01:33:13,660 --> 01:33:15,309 Y eres genial. 1533 01:33:15,310 --> 01:33:18,810 Amigos, la parte más importante. 1534 01:33:19,150 --> 01:33:21,889 Vamos a gastar el dinero, a gastar. 1535 01:33:21,890 --> 01:33:22,890 Vamos. 1536 01:33:23,810 --> 01:33:25,529 Serdar. 1537 01:33:25,530 --> 01:33:27,969 Ya conoces la situación, tengo que irme. 1538 01:33:27,970 --> 01:33:29,619 Si se te cae algo, bien. 1539 01:33:29,620 --> 01:33:32,279 Hijo, no empieces de inmediato. 1540 01:33:32,280 --> 01:33:33,739 No empieces. 1541 01:33:33,740 --> 01:33:36,269 No voy a empezar, hijo. Sabes. 1542 01:33:36,270 --> 01:33:38,270 Vamos, vamos a gastarlo. 1543 01:33:39,800 --> 01:33:41,429 ¿Alguien más quiere algo? 1544 01:33:41,430 --> 01:33:42,330 Gracias. 1545 01:33:42,331 --> 01:33:43,560 Vamos. 1546 01:33:50,650 --> 01:33:51,900 Gracias. 1547 01:33:53,655 --> 01:33:55,325 Veamos el sistema. 1548 01:33:55,350 --> 01:33:57,250 Qué difícil es estar afuera. 1549 01:33:58,080 --> 01:33:59,000 ¿Qué hay ahí? 1550 01:33:59,001 --> 01:34:01,970 El tribunal se interesó por el informe del examen balístico. 1551 01:34:01,995 --> 01:34:04,445 Piden información. 1552 01:34:04,610 --> 01:34:08,599 Se puede ver que no tienen datos sobre la pistola que se encontró en el lugar. 1553 01:34:08,600 --> 01:34:11,959 - Genial, entonces sospechan de un tercero. - Así es. 1554 01:34:11,960 --> 01:34:15,999 Se cumplieron ambos requisitos. Y pidieron volver a mirar el guante. 1555 01:34:16,000 --> 01:34:16,620 ¿Por qué? 1556 01:34:16,621 --> 01:34:19,659 Porque el laboratorio no buscó la presencia de pólvora en él. 1557 01:34:19,660 --> 01:34:24,339 Si dispararon con guantes, ¿dónde está el informe forense? 1558 01:34:24,340 --> 01:34:25,620 Estupendo. 1559 01:34:29,530 --> 01:34:31,899 Mi corazón saltará de la emoción. 1560 01:34:31,900 --> 01:34:36,450 Esto es lo que debería ser. Somos inocentes. Lo demostraremos en 3 semanas. 1561 01:34:44,860 --> 01:34:47,139 ¿Conoces al conductor de Yekta? 1562 01:34:47,140 --> 01:34:48,730 Murat. 1563 01:34:49,040 --> 01:34:51,868 Ese es el conductor de Laçin. Laçin, cuando se aburre en... 1564 01:34:51,892 --> 01:34:54,719 ...un atasco de tráfico, lee libros en el asiento trasero. 1565 01:34:54,720 --> 01:34:56,959 Llevan años trabajando juntos. 1566 01:34:56,960 --> 01:34:59,680 El hombre no tiene a nadie ni a nada. 1567 01:34:59,960 --> 01:35:03,150 ¿Puede mi cerebro borrar estos detalles? 1568 01:35:03,530 --> 01:35:04,729 ¿Por qué preguntaste? 1569 01:35:04,730 --> 01:35:08,469 Le preguntaron y dijo que ayudó a escapar a Engin. 1570 01:35:08,470 --> 01:35:10,960 ¿Cómo así? ¿Cuándo habló con Engin? 1571 01:35:11,235 --> 01:35:13,905 ¿Yekta lo hizo y se lo arrojó al hombre? 1572 01:35:13,930 --> 01:35:15,760 No sé, pero me lo dirá. 1573 01:35:15,875 --> 01:35:19,095 Yekta Tilmen y su dinero sin fin. Exactamente su trabajo. 1574 01:35:19,120 --> 01:35:21,487 Hasta que se pruebe, su culpabilidad en la corte. 1575 01:35:21,515 --> 01:35:24,486 Todos son inocentes. Pero ¿estás protegiendo a los criminales conmigo ahora? 1576 01:35:24,510 --> 01:35:26,905 Acabo de recordar el principio. 1577 01:35:26,930 --> 01:35:28,940 Bien, preguntémosle a Pars. 1578 01:35:35,580 --> 01:35:37,249 Debería haber tomado té verde. 1579 01:35:37,250 --> 01:35:40,379 Esto es de una hoja fiscal, no de una bolsa. Como dijiste. 1580 01:35:40,380 --> 01:35:41,679 Salud a tus manos. 1581 01:35:41,680 --> 01:35:43,430 Gracias. Trabajo fácil. 1582 01:35:44,035 --> 01:35:46,060 Lo juro, amigos, papas fritas, galletas saladas... 1583 01:35:46,084 --> 01:35:47,935 ...bizcochos, los dejé de comer hace tiempo. 1584 01:35:47,960 --> 01:35:49,440 Ahora esto. 1585 01:35:49,600 --> 01:35:54,869 Un estilo de vida saludable es una condición importante. Muy sabroso, pruébalo. 1586 01:35:58,230 --> 01:36:00,319 Parece que no puedo comerlo. 1587 01:36:00,320 --> 01:36:02,489 No tenga miedo de una larga vida, Sra. Abogada. 1588 01:36:02,490 --> 01:36:04,480 - ¿Ilgaz? - Yo tampoco 1589 01:36:06,140 --> 01:36:10,070 - ¿Hay algún progreso, Sr. Fiscal? - ¿No lo hay? El flujo no se detiene. 1590 01:36:10,140 --> 01:36:13,129 Se encontró una bolsa de cabello en el armario de Gökçe. 1591 01:36:13,130 --> 01:36:16,830 Lo más probable es que sea tu cabello. Ellos están investigando. 1592 01:36:17,100 --> 01:36:20,849 ¿Es eso lo que dicen entre hablar de galletas saladas y papas fritas? 1593 01:36:21,540 --> 01:36:23,679 Entonces pedirás detenerla. 1594 01:36:23,680 --> 01:36:24,720 Lo pediré. 1595 01:36:28,500 --> 01:36:30,790 Huele bien, lo juro. 1596 01:36:32,930 --> 01:36:35,680 Por cierto, ¿has visto la sentencia? 1597 01:36:35,850 --> 01:36:37,709 Nos dejamos llevar. 1598 01:36:37,710 --> 01:36:41,109 Y con guantes, o no fueron examinados, o los rastros en ellos fueron destruidos. 1599 01:36:41,110 --> 01:36:44,129 En este laboratorio de criminalística, lo juro, podría perderme, destruirme. 1600 01:36:44,130 --> 01:36:47,479 Gracias a Allah, hay un guante, no se quemó en algún lugar en un incendio. 1601 01:36:47,480 --> 01:36:49,539 El juez Kemal volvió a preguntar. 1602 01:36:49,540 --> 01:36:51,719 Hombre terco, pero bueno en el trabajo. 1603 01:36:51,720 --> 01:36:52,920 ¿En serio? 1604 01:36:53,130 --> 01:36:55,265 No como el algodón, ¿eso es? 1605 01:36:55,290 --> 01:36:57,930 ¿Qué tipo de algodón? El hombre es espinoso. 1606 01:36:58,160 --> 01:37:00,400 Siempre me encuentro así. 1607 01:37:01,520 --> 01:37:05,069 En general, el conductor de Laçin, Murat. Confesó. 1608 01:37:05,070 --> 01:37:07,070 Exactamente, dice que lo hizo. 1609 01:37:07,240 --> 01:37:09,030 ¿Estás seguros? ¿Le creíste? 1610 01:37:09,830 --> 01:37:11,080 Veremos... 1611 01:39:32,815 --> 01:39:36,835 Como podemos ver, también se debe limpiar la lista. 1612 01:39:36,860 --> 01:39:39,159 Estoy borrando a Çınar, has hablado con él. 1613 01:39:39,160 --> 01:39:40,160 Bórralo. 1614 01:39:41,660 --> 01:39:46,100 Y nada fue enviado a Osman. Lo borro. 1615 01:39:47,450 --> 01:39:48,750 ¿Algo más? 1616 01:39:49,440 --> 01:39:51,370 Agrega a Murat. 1617 01:39:51,730 --> 01:39:57,110 Está bien. Agregará Cüneyt y a Neva. 1618 01:40:01,630 --> 01:40:03,990 Lo agregaré aquí. 1619 01:40:07,590 --> 01:40:12,738 Sí, alguien contrató a Gökçe, ella es la persona de alguien... 1620 01:40:12,762 --> 01:40:17,909 ...en la lista. Ella también estaba en la oficina de Tilmen. 1621 01:40:17,910 --> 01:40:18,930 Correcto. 1622 01:40:19,770 --> 01:40:23,479 También es posible que ella haya visto estos nombres. 1623 01:40:23,480 --> 01:40:24,750 Así es. 1624 01:40:25,360 --> 01:40:27,749 ¿Puedes agregar otro asesino? 1625 01:40:27,750 --> 01:40:29,388 Vamos a agregar. 1626 01:40:35,790 --> 01:40:37,570 Creo que es Yekta. 1627 01:40:39,960 --> 01:40:47,170 Es lo más probable. Pero no nos apresuremos. Entonces ganaremos. 1628 01:40:48,430 --> 01:40:49,590 ¿Tú crees? 1629 01:40:50,050 --> 01:40:51,540 Sí exactamente. 1630 01:40:53,680 --> 01:40:54,950 ¿Qué pasó? 1631 01:40:56,010 --> 01:40:58,127 Estamos trabajando. 1632 01:41:12,970 --> 01:41:17,460 Mira qué auto teníamos hoy, mi estado de ánimo acaba de bajar. 1633 01:41:21,020 --> 01:41:22,449 No has llegado tarde, ¿verdad? 1634 01:41:22,450 --> 01:41:26,190 No, en casa hay problemas, no se dan cuenta. 1635 01:41:29,760 --> 01:41:30,760 Nos vemos. 1636 01:41:31,050 --> 01:41:32,289 - Nos vemos. - Nos vemos. 1637 01:41:32,290 --> 01:41:33,580 Nos vemos. 1638 01:41:49,780 --> 01:41:52,599 Llevemos a Tuğçe, y luego mí. 1639 01:41:52,600 --> 01:42:00,600 No, amiga mía, haré una buena acción, primero tú, luego Çınar y solo después Tuğçe. 1640 01:42:02,680 --> 01:42:03,720 ¿Quieres? 1641 01:42:04,200 --> 01:42:06,140 Sí. No hay problema. 1642 01:42:06,970 --> 01:42:07,980 Bueno. 1643 01:42:08,005 --> 01:42:13,215 Muy estúpido, hermano. 1644 01:42:13,260 --> 01:42:18,989 Hijo, es mi auto, hago lo que quiero. Iremos exactamente como creo conveniente. 1645 01:42:18,990 --> 01:42:20,159 Bien. 1646 01:42:20,160 --> 01:42:21,160 Vamos. 1647 01:42:27,210 --> 01:42:33,510 Debemos saber que problemas tienen Pars y Cüneyt. 1648 01:42:33,870 --> 01:42:37,670 Si esto no está relacionado con el asesino, entonces pueden haber pistas. 1649 01:42:45,980 --> 01:42:48,179 Creo que Pars fue amenazado por Neva. 1650 01:42:48,180 --> 01:42:51,519 Pero ¿qué perdió Cüneyt allí? ¿Con qué lo amenazaron? 1651 01:42:51,520 --> 01:42:53,520 Así que Neva hizo algo. 1652 01:42:53,630 --> 01:42:57,610 ¿Crees que podría ser algún tipo de debilidad? ¿Recuerda? 1653 01:42:58,385 --> 01:43:00,495 Ella tiene principios. 1654 01:43:00,520 --> 01:43:02,180 ¿Comete errores? 1655 01:43:03,360 --> 01:43:04,760 No fue testigo. 1656 01:43:08,723 --> 01:43:11,293 ¿Cuántos años llevaron de relación? 1657 01:43:13,450 --> 01:43:15,379 ¿Cómo llegamos a esta conversación? 1658 01:43:15,380 --> 01:43:18,322 Tratamos de averiguar quién fue el asesino. 1659 01:43:18,780 --> 01:43:20,500 Así llegamos allí. 1660 01:43:23,700 --> 01:43:26,130 - ¿Estás esperando a alguien? - No. 1661 01:43:26,405 --> 01:43:30,255 Colguemos algo, ¿de acuerdo? Pensaran que es un cuadro al revés. 1662 01:43:30,280 --> 01:43:32,950 Voy a echar un vistazo, si no, no abro nada. 1663 01:43:35,150 --> 01:43:36,900 Soy su hombre. 1664 01:43:37,780 --> 01:43:39,969 ¿Qué ha pasado? ¿Qué está pasando? 1665 01:43:39,970 --> 01:43:42,220 Te dije que no eres un espía. 1666 01:43:42,480 --> 01:43:45,680 Se desconoce quien es un espía, y quien no. 1667 01:43:45,900 --> 01:43:46,740 Bienvenido. 1668 01:43:46,741 --> 01:43:49,732 Está claro de qué se trata. Tú, como en las... 1669 01:43:49,756 --> 01:43:53,319 ...películas americanas, escribes todo directamente. 1670 01:43:53,320 --> 01:43:54,170 Exactamente. 1671 01:43:54,171 --> 01:43:56,799 Faltan tres semanas para la audiencia, no nos quedamos de brazos cruzados. 1672 01:43:56,800 --> 01:43:58,135 ¿Dónde está la tiza? 1673 01:43:58,160 --> 01:43:58,760 Ahí. 1674 01:43:58,800 --> 01:44:00,030 Ven aquí… 1675 01:44:00,240 --> 01:44:01,250 ¿Qué harás? 1676 01:44:09,010 --> 01:44:12,880 Ahora todo es como debe ser. 1677 01:44:13,265 --> 01:44:16,722 El Fiscal Pars informó de la audiencia, vine a informarles... 1678 01:44:16,746 --> 01:44:19,305 ...necesito irme a casa, me están esperando. 1679 01:44:19,330 --> 01:44:21,589 ¡Ooh! Ni siquiera nos contó. 1680 01:44:21,590 --> 01:44:22,820 Guau. 1681 01:44:23,235 --> 01:44:27,545 No nada de eso. Tengo mi hija más cerca. 1682 01:44:27,570 --> 01:44:29,749 ¿Vivirá contigo? 1683 01:44:29,750 --> 01:44:33,698 No sé si vivirá o no, se enteró que yo era su papá... 1684 01:44:33,722 --> 01:44:37,669 ...y se fue de la casa, y también se peleó con la mamá. 1685 01:44:37,670 --> 01:44:40,739 Lo sentimos, nos olvidamos de preguntar. ¿Qué pasó? ¿Cómo están las cosas ahora? 1686 01:44:40,740 --> 01:44:43,159 Hermano, ni siquiera puedes. 1687 01:44:43,160 --> 01:44:44,529 No te obsesiones, no importa. 1688 01:44:44,530 --> 01:44:48,030 Pero todo está bien, así que al menos ha aparecido la conexión entre ustedes. 1689 01:44:48,055 --> 01:44:53,585 Reina, ni siquiera sé si eso es cierto o no. Todo esto es muy difícil. 1690 01:44:53,875 --> 01:45:00,855 Tengo algo en mente, quizás puedan ir un día a desayunar con mi familia. 1691 01:45:00,880 --> 01:45:05,029 - Llévate a Çınar contigo también. - Invitaré a Parla, se harán amigos. 1692 01:45:05,030 --> 01:45:06,199 Fabuloso. 1693 01:45:06,200 --> 01:45:08,379 Bien, bien, cuando quieras. 1694 01:45:08,380 --> 01:45:11,389 Estoy en un punto muerto, hermano, qué difícil es todo. 1695 01:45:11,390 --> 01:45:16,020 Por cierto, tu cabello, podría, estar detenido. 1696 01:45:17,250 --> 01:45:18,279 ¿Qué estás diciendo? 1697 01:45:18,280 --> 01:45:23,879 Nada, repite lo mismo. Dice que hemos decidido convertirla en una víctima. 1698 01:45:23,880 --> 01:45:25,800 ¿De dónde salió el cabello? 1699 01:45:55,050 --> 01:46:00,610 Hermano, dijiste, lo arreglé todo. Pero todavía no hay dinero. 1700 01:46:00,900 --> 01:46:05,790 Dame mi dinero, o dime quién me contrató y le quitaré el dinero. 1701 01:46:06,240 --> 01:46:13,820 Deja de hablar, tú mismo tienes la culpa de lo que está pasando ahora. 1702 01:46:17,068 --> 01:46:20,428 Hermano, mira, estoy realmente en una posición difícil. 1703 01:46:20,500 --> 01:46:26,370 Mira, mi toro, vine porque me llamaste. Me informaré y te informaré. 1704 01:46:26,870 --> 01:46:27,960 ¿Bien? 1705 01:46:31,350 --> 01:46:32,830 Dile a tu hermano. 1706 01:46:50,270 --> 01:46:52,150 No trabajaré más. 1707 01:47:06,270 --> 01:47:07,570 ¿Estás saliendo? 1708 01:47:07,835 --> 01:47:11,935 Fue un día duro, pero todo salió bien. Cüneyt hizo un buen trabajo con el expediente. 1709 01:47:11,960 --> 01:47:13,770 Te voy a decir algo... 1710 01:47:16,150 --> 01:47:17,320 Habla. 1711 01:47:26,566 --> 01:47:29,626 Yo pensé… 1712 01:47:30,969 --> 01:47:37,949 Estamos atacando a Ilgaz, ¿podemos empezar a atacar a Ceylin? 1713 01:47:38,910 --> 01:47:45,660 Lo has visto todo tú mismo, tres semanas pasarán muy rápido. 1714 01:47:48,600 --> 01:47:50,090 Bien, ¿qué sugieres? 1715 01:47:54,730 --> 01:47:58,630 Necesitamos encontrar algo que destruya a la familia Erguvan-Kaya, desde adentro. 1716 01:47:58,700 --> 01:48:03,040 Me parece que debemos pensar en ello. 1717 01:48:03,230 --> 01:48:07,050 Por ejemplo, le quitaron la licencia a Ceylin por tres meses. 1718 01:48:08,130 --> 01:48:12,270 Lo solicité en su momento, los resultados salieron esta mañana. 1719 01:48:13,190 --> 01:48:15,280 Analicé a su familia. 1720 01:48:15,436 --> 01:48:19,383 Tiene un cuñado, el esposo de la hermana y el papá... 1721 01:48:19,407 --> 01:48:23,196 ...también desapareció. Zafer Erguvan. ¿Lo sabías? 1722 01:48:24,020 --> 01:48:26,885 Dijeron que estaba en una expedición. 1723 01:48:26,910 --> 01:48:29,320 Según la familia, no. 1724 01:48:29,548 --> 01:48:33,663 Se encontró un automóvil vacío en el cementerio, dentro estaba... 1725 01:48:33,687 --> 01:48:37,802 ...su pasaporte. Estaba desaparecido, el FBI lo estaba buscando. 1726 01:48:38,700 --> 01:48:40,210 Muy interesante. 1727 01:48:42,150 --> 01:48:44,580 Sus fotografías, estaban por todas partes. 1728 01:48:46,110 --> 01:48:48,539 ¿Cómo nos perdimos esa información? 1729 01:48:48,540 --> 01:48:53,979 Esta es una información muy valiosa. ¿Qué están haciendo estos empleados? ¡Esto salta! 1730 01:48:54,445 --> 01:49:01,105 Luego dijeron que lo encontraron. Y ya no quiere volver. 1731 01:49:01,130 --> 01:49:02,600 ¿No quiere volver? 1732 01:49:02,793 --> 01:49:06,219 Es un adulto, ¿por qué se habría ido entonces? 1733 01:49:06,220 --> 01:49:10,290 No hay personas normales en su familia, para ser honesto... 1734 01:49:10,314 --> 01:49:13,510 ...así que el hombre decidió huir y salvarse. 1735 01:49:16,853 --> 01:49:21,723 Me gusto esa idea, continuemos. 1736 01:49:22,090 --> 01:49:25,050 Algo tiene que salir. 1737 01:49:26,210 --> 01:49:28,510 Trabajo fácil. 1738 01:49:33,836 --> 01:49:36,086 Tengan un buen trabajo. 1739 01:49:36,110 --> 01:49:37,319 Nos vemos. 1740 01:49:37,320 --> 01:49:38,180 Gracias. 1741 01:49:38,181 --> 01:49:40,150 Llama si hay noticias. 1742 01:49:41,210 --> 01:49:45,030 Espera un momento, ¿se quedan aquí? 1743 01:49:45,410 --> 01:49:48,420 Nuestros asuntos están un poco confusos. 1744 01:49:48,720 --> 01:49:51,290 Está bien, está bien, me voy, nos vemos. 1745 01:49:56,680 --> 01:50:02,310 Difícil, una adolescente de 15 o 16 años apareció en su vida como una bomba. 1746 01:50:02,350 --> 01:50:05,009 Los niños son difíciles, los adolescentes lo son doblemente. 1747 01:50:05,010 --> 01:50:07,009 Pero Eren será un muy buen padre. 1748 01:50:07,010 --> 01:50:08,010 Mucho. 1749 01:50:08,640 --> 01:50:10,629 Levantémonos y vámonos. 1750 01:50:10,630 --> 01:50:13,110 Está bien, pero me voy a casa. 1751 01:50:14,880 --> 01:50:16,322 ¿Estás enojado? 1752 01:50:18,040 --> 01:50:20,475 No estoy enojado, pero no me gusta. 1753 01:50:20,500 --> 01:50:22,119 Pero tengo que ver a Aylin. 1754 01:50:22,120 --> 01:50:24,234 - Iré a verla. - Bueno, ¿qué puedo hacer? 1755 01:50:24,460 --> 01:50:26,040 Voy a ordenar mañana. 1756 01:50:26,610 --> 01:50:28,843 ¿Dónde está mi teléfono? 1757 01:50:32,450 --> 01:50:33,470 ¡Oh Allah, Allah! 1758 01:50:35,460 --> 01:50:39,679 Ilgaz, ¿puedes llamarme? 1759 01:50:39,680 --> 01:50:40,520 ¿Qué? 1760 01:50:40,521 --> 01:50:42,980 ¿Puedes llamarme? No puedo encontrar mi teléfono. 1761 01:50:43,600 --> 01:50:44,760 Suena. 1762 01:50:46,390 --> 01:50:47,590 Aquí. 1763 01:50:51,490 --> 01:50:54,815 Espera un minuto, espera un minuto, ¿cómo me agregaste en tú teléfono? 1764 01:50:54,840 --> 01:50:57,189 Me pregunto cómo se suponía, que iba a agregarte. 1765 01:50:57,190 --> 01:50:59,615 Fue al principio. 1766 01:50:59,835 --> 01:51:03,385 ¿Y cómo debía registrarte? ¿El hombre del que me enamoraré en el futuro? 1767 01:51:03,410 --> 01:51:05,425 ¿Cómo sabría que me enamoraría? 1768 01:51:05,450 --> 01:51:06,929 No lo sé. 1769 01:51:06,930 --> 01:51:07,810 Espera. 1770 01:51:07,811 --> 01:51:09,810 - ¿Qué estás haciendo? - Espera. 1771 01:51:11,000 --> 01:51:12,399 - Quiero ver. - Espera un minuto. 1772 01:51:12,400 --> 01:51:13,810 Muéstrame el teléfono. 1773 01:51:13,870 --> 01:51:15,350 Vamos. 1774 01:51:17,660 --> 01:51:19,095 ¿Qué es esto? Perdón... 1775 01:51:19,120 --> 01:51:21,219 Y tú me dices a mi... 1776 01:51:21,220 --> 01:51:23,540 No pensé que me enamoraría de ti, ¿qué podía hacer? 1777 01:51:23,890 --> 01:51:27,089 Bien, tómalo y cambia el nombre. 1778 01:51:27,090 --> 01:51:28,230 De acuerdo. 1779 01:51:28,780 --> 01:51:31,260 Pero sorpréndeme, sorpréndeme. 1780 01:51:31,910 --> 01:51:33,510 Te sorprenderé. 1781 01:51:46,190 --> 01:51:47,759 Tómalo y vuelve, te estaré esperando. 1782 01:51:47,760 --> 01:51:48,850 Bien. 1783 01:51:49,020 --> 01:51:50,000 Apúrate. 1784 01:51:50,000 --> 01:51:51,000 Bien. 1785 01:52:13,624 --> 01:52:16,124 ¿Qué estás haciendo de nuevo, Serdar? 1786 01:52:35,960 --> 01:52:38,430 ¿Por qué estas gritando? ¡Espera! 1787 01:52:38,690 --> 01:52:40,690 Te dijo Serdar, que vinieras por esto. 1788 01:52:41,170 --> 01:52:44,810 - ¿Lo sabias? - ¿Se hacen planes sin mí? 1789 01:52:45,050 --> 01:52:46,050 Vamos. 1790 01:52:48,150 --> 01:52:51,330 No lo sé. Serdar me dijo que lo trajera. 1791 01:52:52,089 --> 01:52:54,469 No sé, a tu amigo le gustan mucho las aventuras secretas. 1792 01:52:54,510 --> 01:52:55,869 Típico de Serdar. 1793 01:52:55,870 --> 01:53:00,469 Me mandó un mensaje, le parecía que te seguían, dijo que podía ser la policía, entonces vine. 1794 01:53:00,470 --> 01:53:02,370 Dámelo ya. 1795 01:53:03,590 --> 01:53:05,710 Vamos, vamos. 1796 01:53:06,600 --> 01:53:07,740 Buenas noches. 1797 01:53:15,840 --> 01:53:16,919 Hermano. 1798 01:53:16,920 --> 01:53:18,509 - ¿Qué está pasando? - Vamos. 1799 01:53:18,510 --> 01:53:19,510 ¿Hijo? 1800 01:53:19,775 --> 01:53:23,365 - Hijo, vamos. - ¿Qué pasó, no entendí nada? 1801 01:53:23,390 --> 01:53:25,860 Ve tú, te explico luego, anda. 1802 01:53:28,730 --> 01:53:30,420 ¿Qué es esto? 1803 01:53:30,575 --> 01:53:34,385 - ¿Dijiste que eso era todo? ¿Qué es esto? - Hermano, mira, lo entendiste todo mal. 1804 01:53:34,410 --> 01:53:37,249 Lo que entendí mal, tú lo robaste, hijo, lo robaste. 1805 01:53:37,250 --> 01:53:39,289 No, hermano, yo no robé. 1806 01:53:39,290 --> 01:53:43,759 Allah, Allah... compré esto con nuestro dinero. 1807 01:53:43,760 --> 01:53:49,419 Hijo, si este es nuestro dinero común, ¿por qué nadie lo sabe? 1808 01:53:49,420 --> 01:53:51,810 Hijo, ¿robaste y decidiste engañarnos? 1809 01:53:52,095 --> 01:53:55,435 ¿Por qué dices eso? Quería sorprenderlos. 1810 01:53:55,460 --> 01:53:58,189 Sí, dijiste que necesitabas dinero, así que quería sorprenderte. 1811 01:53:58,190 --> 01:54:00,150 Te sorprenderé hermano. 1812 01:54:00,320 --> 01:54:02,209 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy haciendo una sorpresa. 1813 01:54:02,210 --> 01:54:04,599 Çınar, ¿qué estás haciendo, hijo? 1814 01:54:04,600 --> 01:54:05,400 Sorpresa, hermano. 1815 01:54:05,401 --> 01:54:12,810 - ¿Qué estás haciendo? - Sal, sal. Bájate del auto. 1816 01:54:13,290 --> 01:54:14,776 Tipo desvergonzado, tipo desvergonzado. 1817 01:54:14,800 --> 01:54:17,010 Búscalo, búscalo, corre, corre. 1818 01:54:17,650 --> 01:54:18,690 Hijo... 1819 01:54:22,900 --> 01:54:24,700 Me van a hacer mierda. 1820 01:54:32,170 --> 01:54:35,939 - ¿Buenos días cómo estás? - Buenos días hermano, trajeron a Gökçe. 1821 01:54:35,940 --> 01:54:37,875 ¿Dónde está ella ahora? 1822 01:54:37,900 --> 01:54:39,230 Esperando arriba. 1823 01:54:39,570 --> 01:54:42,958 - Veré cómo le va al Fiscal Pars. - Esta bien hermano. 1824 01:54:57,575 --> 01:55:00,545 - Buenos días. - Buenos días. ¿Dónde estás? Vine a la corte. 1825 01:55:00,570 --> 01:55:02,589 Estoy en camino, estoy en mi camino. 1826 01:55:02,590 --> 01:55:04,479 Está bien, Gökçe va a ser llevada a juicio. 1827 01:55:04,480 --> 01:55:06,279 ¿Sí? Está bien, está bien, ya voy. 1828 01:55:06,280 --> 01:55:07,280 Bien. 1829 01:55:36,980 --> 01:55:37,990 ¿Por qué? 1830 01:55:46,400 --> 01:55:47,540 La vida… 1831 01:55:49,680 --> 01:55:52,700 Me quitó a mi papá con una bala. 1832 01:55:52,780 --> 01:55:57,100 Yo era pequeña, admiraba a mi papá... 1833 01:55:58,690 --> 01:56:02,310 Sostuve su mano todas las mañanas cuando íbamos a buscar pan. 1834 01:56:02,630 --> 01:56:04,080 Cada mañana. 1835 01:56:05,487 --> 01:56:13,487 Entonces, una mañana, una bala lo alcanzó y se lo llevó. 1836 01:56:18,340 --> 01:56:26,340 Entonces juré que sería policía, era pequeña, pero estaba decidida. 1837 01:56:27,515 --> 01:56:30,605 Mamá, mis hermanos, mis tíos... 1838 01:56:30,630 --> 01:56:32,380 Ellos no lo querían. 1839 01:56:32,405 --> 01:56:37,370 Me pidieron que no fuera policía, pero lo juré. Me... 1840 01:56:37,394 --> 01:56:43,255 ...convertí en un oficial de policía. Trabajé para el estado. 1841 01:56:45,690 --> 01:56:48,430 Juré que serviría. 1842 01:56:50,134 --> 01:56:56,914 Nunca me aproveché de mi posición. No contamines tu conciencia. 1843 01:56:57,387 --> 01:57:05,387 Sí... alguien quiere destruirte, esa no soy yo. 1844 01:57:48,830 --> 01:57:50,900 - Buenos días, Sr. Fiscal. - Buenos días. 1845 01:58:57,360 --> 01:59:00,330 Fiscal, Gökçe será llevada pronto. 1846 01:59:01,220 --> 01:59:03,080 El punto es claro. 1847 01:59:03,105 --> 01:59:05,875 Será detenida, esta no es una situación que pueda cambiar, Eren. 1848 01:59:05,950 --> 01:59:07,710 Usted Fiscal. 1849 01:59:08,480 --> 01:59:10,549 Eren, por el amor de Allah, ¿cuál es el estado? 1850 01:59:10,550 --> 01:59:13,379 ¿Estás tratando de confundirme, no entiendo? Por supuesto, está claro lo que sucederá. 1851 01:59:13,380 --> 01:59:14,879 No, Fiscal, no es por eso. 1852 01:59:14,880 --> 01:59:19,909 Amigo mío, ¿los registros no muestran que la chica fue a la Oficina de Tilmen? 1853 01:59:19,910 --> 01:59:20,890 Lo muestran. 1854 01:59:20,891 --> 01:59:22,446 La búsqueda se realizó, ¿encontraron el cabello... 1855 01:59:22,470 --> 01:59:24,229 ...de Ilgaz en el armario de la niña? Lo encontraron. 1856 01:59:24,230 --> 01:59:27,109 ¿No me contaste todo esto con entusiasmo? Ellos me lo dijeron. 1857 01:59:27,110 --> 01:59:28,999 ¿No recorrimos este camino juntos? 1858 01:59:29,000 --> 01:59:31,619 ¿Por qué me dicen ahora que estoy solo? No entiendo. 1859 01:59:31,620 --> 01:59:35,299 Fiscal, lo juro, no es por esto. Créeme. 1860 01:59:35,300 --> 01:59:38,119 Y confirmas, cada día, 50 culpables. 1861 01:59:38,120 --> 01:59:41,569 Cuando le dije a Gökçe que iría con Ceylin, la niña se desmayó. 1862 01:59:41,570 --> 01:59:43,570 No sé si la situación con Gökçe... 1863 01:59:44,170 --> 01:59:46,210 ¿Qué hay, Ilgaz? Entras de nuevo. 1864 01:59:47,370 --> 01:59:49,689 Fiscal, mi antigua oficina sigue vacía. 1865 01:59:49,690 --> 01:59:50,210 ¿Y? 1866 01:59:50,211 --> 01:59:52,965 No la tocaron, incluso mis huellas, digitales están ahí. 1867 01:59:52,990 --> 01:59:55,149 Nos preguntábamos de dónde venía el pelo. 1868 01:59:55,150 --> 01:59:59,049 Lo más probable es que lo tomaron de ahí. No se me ocurren otras opciones. 1869 01:59:59,610 --> 02:00:01,839 Vamos a ver. ¿Qué tenemos que perder? 1870 02:00:01,840 --> 02:00:03,160 Vamos, por favor. 1871 02:00:04,050 --> 02:00:05,676 Por favor, Fiscal. 1872 02:00:06,900 --> 02:00:07,770 Buenos días. 1873 02:00:07,771 --> 02:00:08,980 Buenos días. 1874 02:00:09,372 --> 02:00:13,255 Sr. Yekta, encontramos algo más, relacionado con Ilgaz. 1875 02:00:13,280 --> 02:00:15,219 No termina, Cüneyt. 1876 02:00:15,220 --> 02:00:16,430 Dime. 1877 02:00:16,671 --> 02:00:19,566 Al fiscal Ilgaz, o sea, cuando Ilgaz era Fiscal, llegó... 1878 02:00:19,590 --> 02:00:22,485 ...un ciudadano y puso una denuncia contra el hospital. 1879 02:00:22,510 --> 02:00:25,839 Durante el mismo período, Ceylin se convierte en Abogada de ese hospital. 1880 02:00:25,840 --> 02:00:29,919 Pero, por alguna razón, el Fiscal Ilgaz transfiere el caso. 1881 02:00:29,920 --> 02:00:31,430 Eso es. 1882 02:00:31,780 --> 02:00:34,379 Pero, Ceylin sigue, siendo la Abogada del hospital. 1883 02:00:34,380 --> 02:00:37,329 Ganó el caso a favor del hospital. 1884 02:00:37,330 --> 02:00:39,460 También le pagan bien. 1885 02:00:41,600 --> 02:00:46,090 Mira al honesto Ilgaz, el gran ejemplo. 1886 02:00:46,500 --> 02:00:48,409 La esposa trabaja, ¿sí? 1887 02:00:48,410 --> 02:00:49,410 Exactamente. 1888 02:00:49,910 --> 02:00:52,120 Pero, Cüneyt, esto no es profesional. 1889 02:00:53,230 --> 02:00:54,870 Esto es de principiante. 1890 02:00:56,160 --> 02:00:58,920 Que feas maniobras. 1891 02:00:59,850 --> 02:01:02,610 A nadie le queda ética empresarial. 1892 02:01:04,190 --> 02:01:06,370 Una persona no puede digerir esto. 1893 02:01:14,840 --> 02:01:18,560 Que paren para ver quién entra y sale. 1894 02:01:20,358 --> 02:01:22,078 - ¿Quién es este? - Mas despacio. 1895 02:01:22,280 --> 02:01:24,439 Está limpiando, pero él no entró. 1896 02:01:24,440 --> 02:01:26,261 Lo vi más lejos. 1897 02:01:31,240 --> 02:01:32,180 Espera, espera. 1898 02:01:32,210 --> 02:01:34,120 Espera, espera, espera. 1899 02:01:39,640 --> 02:01:43,120 Niyazi, perro. 1900 02:01:43,510 --> 02:01:46,150 ¿Culpas al Fiscal? ¡Insurrecto! 1901 02:01:46,800 --> 02:01:50,249 Ceylin tenía razón. Es un tipo desagradable, hizo todo en primer lugar. 1902 02:01:50,332 --> 02:01:53,176 Eren, detén a ese perro ahora mismo, emitiré una orden... 1903 02:01:53,200 --> 02:01:55,882 ...de allanamiento. La casa, lugar de trabajo, todo. 1904 02:01:55,930 --> 02:01:58,009 Como diga, Fiscal. Yo me ocupo. 1905 02:01:58,010 --> 02:02:00,249 Iré al juez de guardia, le contaré la situación. 1906 02:02:00,250 --> 02:02:02,836 Que se suspenda la audiencia de Gökçe. 1907 02:02:04,310 --> 02:02:06,389 Ceylin, tenías razón, Niyazi lo hizo. 1908 02:02:06,390 --> 02:02:08,359 Y el pelo se llevó al laboratorio. 1909 02:02:08,360 --> 02:02:11,670 Para escapar, por supuesto, trató de tenderle una trampa a Gökçe. 1910 02:02:11,900 --> 02:02:14,980 ¡Sabía, sabía que Niyazi estaría allí! 1911 02:02:15,140 --> 02:02:16,839 ¿Dónde estás? Ha pasado tanto tiempo. 1912 02:02:16,840 --> 02:02:21,340 Esto... Hay un atasco de tráfico. Vamos, vamos hermano. 1913 02:02:21,610 --> 02:02:23,199 No avanza, no entiendo. 1914 02:02:23,200 --> 02:02:26,370 - Probablemente un accidente delante. - ¿Dónde estás? ¿Dónde? 1915 02:02:28,810 --> 02:02:30,030 ¿Ceylin? 1916 02:02:31,410 --> 02:02:34,289 Bien, este, estoy en la casa de Niyazi. 1917 02:02:34,290 --> 02:02:35,080 ¿Qué? 1918 02:02:35,081 --> 02:02:39,459 Decidí seguirlo y ver qué estaba haciendo. Pero mira, tenía razón. 1919 02:02:39,460 --> 02:02:41,499 Ceylin, ¿por qué haces lo que quieres? 1920 02:02:41,500 --> 02:02:43,709 ¿También me mientes durante varias horas que estás en un embotellamiento? 1921 02:02:43,710 --> 02:02:46,989 Ilgaz, está bien, lo más probable es, que no te extrañes de esto. 1922 02:02:46,990 --> 02:02:49,830 O no salió de la casa o salió, pero yo no lo vi, no sé. 1923 02:02:49,855 --> 02:02:53,175 Envíame la ubicación, la ubicación. 1924 02:03:01,833 --> 02:03:03,233 ¡Niyazi! 1925 02:03:05,037 --> 02:03:07,157 ¡Niyazi! ¿Dónde está Niyazi? 1926 02:03:07,190 --> 02:03:10,080 - No sé jefe, no lo vi. - Está bien, busca a Niyazi. 1927 02:03:10,440 --> 02:03:11,800 ¡Niyazi! 1928 02:03:13,920 --> 02:03:16,789 ¿Dónde está Niyazi? ¿Dónde está Niyazi? 1929 02:03:16,790 --> 02:03:18,980 - ¿Dónde está Niyazi? - No vino hoy. 1930 02:03:20,790 --> 02:03:22,709 Está bien, está bien, Eren, está bien. 1931 02:03:22,710 --> 02:03:24,049 ¿Qué significa bien, Jefe? 1932 02:03:24,050 --> 02:03:25,280 ¿A qué te refieres con que está bien, Jefe? 1933 02:03:25,304 --> 02:03:26,829 ...el hombre resultó ser un traidor, ¿no lo ve, Jefe? 1934 02:03:26,830 --> 02:03:30,258 También echó la culpa a otro. ¡Es un pecador! 1935 02:03:34,130 --> 02:03:37,240 ¡Niyazi, perro! ¿Dónde estás? 1936 02:03:38,205 --> 02:03:40,435 - ¿Dónde está Niyazi? - Niyazi se ha ido, jefe. 1937 02:03:40,460 --> 02:03:42,649 - Aún no lo vi. - Vete a tu trabajo, vaya. 1938 02:03:42,650 --> 02:03:44,829 Está bien, está bien, no Eren no. 1939 02:03:44,830 --> 02:03:46,029 ¿Quitarás todo? 1940 02:03:46,030 --> 02:03:47,409 ¿Cómo puede ser esto, Jefe? 1941 02:03:47,410 --> 02:03:48,790 Quizás. 1942 02:03:49,085 --> 02:03:53,245 Vamos a buscar a este tipo. Averigua la dirección de la casa, pregunta allí. 1943 02:03:53,270 --> 02:03:55,729 Preguntaré, preguntaré. Lo encontraré, le arrancaré el hígado, preguntaré. 1944 02:03:55,730 --> 02:03:57,170 Vamos, vamos. 1945 02:04:05,540 --> 02:04:08,620 Cuñado, ¿no entiendes las palabras? 1946 02:04:08,715 --> 02:04:10,665 Mi hermana no te dará a los niños. Vete. 1947 02:04:10,689 --> 02:04:13,249 ¡Pagas la manutención de los hijos primero, deshonesto! 1948 02:04:13,530 --> 02:04:16,500 ¿Voy a ver a mis hijos por dinero? ¡No me iré! 1949 02:04:17,080 --> 02:04:18,860 Mira, no estropees mis nervios. 1950 02:04:19,190 --> 02:04:21,390 O pagas la pensión alimenticia o te vas. 1951 02:04:21,520 --> 02:04:23,930 Ahora llamo al equipo, te van a buscar y listo. 1952 02:04:24,320 --> 02:04:26,460 Está bien, Niyazi. Y me golpearás. 1953 02:04:26,660 --> 02:04:29,118 Policía, usted me expulsará, por supuesto. 1954 02:04:29,300 --> 02:04:32,870 Llama al equipo que vengan. Reúne a todos. 1955 02:04:33,688 --> 02:04:37,225 Porque decían al teléfono golpea, golpea, a su madre. 1956 02:04:37,250 --> 02:04:40,129 Hay un auto en la puerta. Eso es solo de ella. 1957 02:04:40,130 --> 02:04:42,319 Por eso no lo vendo. 1958 02:04:42,320 --> 02:04:45,146 Por si uno de los niños se enferma, tenga tiempo de llevarlo al hospital. 1959 02:04:45,170 --> 02:04:48,629 Cierto, al menos vende lo que vale. Ni siquiera pago la manutención de los hijos. 1960 02:04:48,630 --> 02:04:50,159 Vamos, deja que sea tuyo. 1961 02:04:50,160 --> 02:04:52,010 Hija Zeynep, detente no te vayas. 1962 02:04:52,260 --> 02:04:54,530 Tío el teléfono. 1963 02:04:58,390 --> 02:05:00,970 Hija, ¿cómo estás? ¿Bien? 1964 02:05:01,480 --> 02:05:03,560 No toques a mi hija. 1965 02:05:09,670 --> 02:05:13,029 ¿Eres un problema en mi cabeza? ¿Cómo te retendré? 1966 02:05:13,030 --> 02:05:15,595 No te detengas, no te detengas, Ceylin. 1967 02:05:15,620 --> 02:05:19,510 Está bien, tienes razón. Pero, mira, al final resultó ser Niyazi. 1968 02:05:23,120 --> 02:05:24,890 Vamos, Ceylin, vamos. 1969 02:05:26,610 --> 02:05:30,337 - Corres enseguida. - Ya sabes eso. Vamos, sigue adelante. 1970 02:05:45,020 --> 02:05:46,970 Él va al laboratorio, ¿lo crees? 1971 02:05:47,570 --> 02:05:50,930 Sabremos ahora, debe dar la vuelta aquí. 1972 02:05:55,110 --> 02:05:57,850 Sigue derecho, va a otro lugar. Continúa. 1973 02:06:06,090 --> 02:06:07,200 Acelera. 1974 02:06:08,090 --> 02:06:10,931 No iré tras él, para que no se dé cuenta. 1975 02:06:13,120 --> 02:06:15,060 Parece que va a girar. 1976 02:06:35,460 --> 02:06:39,330 ¿Qué necesitas? Llamaste 10 veces, ven y ven. Ya vine. ¿Y ahora qué? 1977 02:06:39,640 --> 02:06:41,280 Tomé una decisión, Zümrüt. 1978 02:06:44,140 --> 02:06:46,070 Te quiero mucho, niña. 1979 02:06:46,400 --> 02:06:47,839 Estoy loco por ti. 1980 02:06:47,840 --> 02:06:50,749 Ya basta, Osman. Estoy cansada de escuchar las mismas palabras. 1981 02:06:50,750 --> 02:06:51,870 Huyamos. 1982 02:06:53,910 --> 02:06:55,734 ¿Estás de acuerdo? 1983 02:06:59,120 --> 02:07:00,270 Huyamos. 1984 02:07:05,330 --> 02:07:08,730 - ¿Adónde va este idiota? - Acelera, salió a la autopista. 1985 02:07:14,870 --> 02:07:19,189 - Habla, hermano. - Eren, Niyazi salió de la casa, vamos tras él. 1986 02:07:19,190 --> 02:07:22,009 Sale a la carretera del norte. Creo que se está escapando. 1987 02:07:22,010 --> 02:07:24,939 Está bien, hermano, informo a los equipos y voy rápidamente. 1988 02:07:24,940 --> 02:07:27,340 ¡Umut! ¡Umut! 1989 02:07:45,830 --> 02:07:46,969 Nos vio. 1990 02:07:46,970 --> 02:07:48,920 No te preocupes, lo conseguiré. 1991 02:07:49,030 --> 02:07:51,540 ¿Estás listo para mis técnicas, de conducción? 1992 02:07:51,630 --> 02:07:53,683 Conduce con cuidado. 1993 02:07:55,170 --> 02:07:56,909 El lloriqueo comenzó de nuevo. 1994 02:07:56,910 --> 02:08:00,039 Tú eres quien llora. Quiero una larga vida con la mujer que amo, eso es todo. 1995 02:08:00,040 --> 02:08:02,491 - Yo también. - Entonces ten cuidado. 1996 02:08:23,880 --> 02:08:26,107 Ponte el cinturón, hombre. 1997 02:08:27,420 --> 02:08:30,015 Hombre, esta vida está confiada, a este cinturón. 1998 02:08:30,040 --> 02:08:31,470 Perdón comisario. 1999 02:08:31,580 --> 02:08:32,830 Como digas. 2000 02:08:50,150 --> 02:08:51,210 Hombre. 2001 02:08:52,340 --> 02:08:53,680 Ustedes. 2002 02:08:54,050 --> 02:08:55,339 ¿Por qué regresaste? 2003 02:08:55,340 --> 02:08:57,830 Hijo, no vine porque extrañaba tu cara. 2004 02:08:58,000 --> 02:09:00,449 Y no he olvidado lo que hiciste. 2005 02:09:00,450 --> 02:09:01,450 Y además... 2006 02:09:02,610 --> 02:09:04,720 ¿Qué te ha pasado? Algo sucedió de nuevo. 2007 02:09:05,990 --> 02:09:07,450 La gente se enteró. 2008 02:09:07,810 --> 02:09:09,759 ¿Quiénes son? ¿Quiénes se enteraron? 2009 02:09:09,760 --> 02:09:11,799 Vaya, supieron que robamos de la mercancía. 2010 02:09:11,800 --> 02:09:15,379 ¿Qué quieres decir con robamos, Serdar? ¿Qué significa robamos? Lo robaste, tú hermano. 2011 02:09:15,380 --> 02:09:18,479 - No estoy en este negocio. - Robamos, hombre. 2012 02:09:18,480 --> 02:09:20,619 No hablas así del dinero cuando, trabajamos juntos. 2013 02:09:20,620 --> 02:09:22,509 Lo que enterramos. 2014 02:09:22,510 --> 02:09:24,099 Agarraste y votaste ese producto. 2015 02:09:24,100 --> 02:09:25,189 Sal. 2016 02:09:25,190 --> 02:09:27,489 Serdar, morirás por mis manos. 2017 02:09:27,490 --> 02:09:29,976 Dijiste que tenemos el derecho, ¿qué está incluido en esta parte? 2018 02:09:30,000 --> 02:09:31,509 Lo dije, hijo. 2019 02:09:31,510 --> 02:09:34,029 No lo sé. Probablemente es un malentendido. 2020 02:09:34,030 --> 02:09:35,919 ¿Soy un idiota por robarle, a la gente? 2021 02:09:35,920 --> 02:09:39,530 ¿Qué idiota? Hermano, no te presiones así. 2022 02:09:40,950 --> 02:09:43,049 ¿Qué está pasando? 2023 02:09:51,020 --> 02:09:52,710 Serdar, ¿eres tú? 2024 02:09:52,870 --> 02:09:54,460 Dime quien pregunta. 2025 02:09:56,240 --> 02:09:57,400 Él está preguntando. 2026 02:09:57,580 --> 02:09:58,600 ¿Lo recuerdas? 2027 02:09:59,800 --> 02:10:02,750 Te daremos un nuevo nombre, si no te gusta el tuyo. 2028 02:10:02,880 --> 02:10:04,700 Fácil, no te preocupes. 2029 02:10:05,830 --> 02:10:08,350 Cierra el auto y súbete al nuestro. 2030 02:10:21,100 --> 02:10:22,499 Siéntate, siéntate. 2031 02:10:22,500 --> 02:10:23,740 Vamos. 2032 02:10:50,130 --> 02:10:51,229 ¿Qué pasó hermano? 2033 02:10:51,230 --> 02:10:53,810 Este no es tu día de suerte. Siéntate tú también. 2034 02:10:54,380 --> 02:10:56,760 - ¿Por qué? - Yo no tomo decisiones. 2035 02:10:57,035 --> 02:10:58,545 Cuéntale a tu amigo tus problemas. 2036 02:10:58,570 --> 02:10:59,570 Adentro. 2037 02:11:17,490 --> 02:11:19,179 Sal de aquí. 2038 02:11:19,180 --> 02:11:20,050 Cuidado, ¿qué estás haciendo? 2039 02:11:20,051 --> 02:11:21,999 - Ilgaz. - Ten cuidado. 2040 02:11:22,000 --> 02:11:23,110 ¡Despacio! 2041 02:11:24,310 --> 02:11:26,999 Estoy perdiendo a mi hombre por tu culpa. Cállate, por el amor de Allah. 2042 02:11:27,000 --> 02:11:28,579 Déjalo, lo encontraremos. 2043 02:11:28,580 --> 02:11:31,550 - Sé lo que estoy haciendo. - No encontré mi vida en la calle. 2044 02:11:36,430 --> 02:11:38,940 Ceylin, ¿qué estás haciendo? 2045 02:12:07,210 --> 02:12:08,889 Es algún tipo de error. 2046 02:12:08,890 --> 02:12:11,839 No cometimos un crimen. Estamos en casa. 2047 02:12:11,840 --> 02:12:14,730 Hay una orden de registro, Sra. Zehra. No hay nada que hacer. 2048 02:12:14,830 --> 02:12:17,429 Abuela, la casa está llena de policías. 2049 02:12:17,430 --> 02:12:20,730 - No tengas miedo, bebé. - Registraremos la casa. 2050 02:12:20,980 --> 02:12:22,539 No tengas miedo. ¿Bien? 2051 02:12:22,540 --> 02:12:25,442 No haremos daño a nadie. 2052 02:12:37,320 --> 02:12:39,159 Que todo sea examinado, minuciosamente. 2053 02:12:39,160 --> 02:12:41,899 Dile a los que están adentro. Que todo quede como estaba. 2054 02:12:41,900 --> 02:12:44,221 Como usted diga, Jefe. 2055 02:13:24,831 --> 02:13:29,261 Te recompenso por tu servicio. 2056 02:13:46,960 --> 02:13:48,580 Yo lo maté, papá. 2057 02:13:50,700 --> 02:13:52,500 Lo maté, papá. 2058 02:14:13,250 --> 02:14:14,810 Se irán. 2059 02:14:36,830 --> 02:14:38,954 Está bien, toma el lado derecho. Acelera, acelera. 2060 02:14:39,010 --> 02:14:41,599 ¡Vamos! ¿Por qué te detuviste? 2061 02:14:41,600 --> 02:14:43,140 ¡Vamos! 2062 02:14:44,980 --> 02:14:46,719 ¿Por qué estos, autos disminuyen la velocidad? 2063 02:14:46,720 --> 02:14:48,229 Todo al mismo tiempo. 2064 02:14:48,230 --> 02:14:49,890 ¿Quizás hubo un accidente? 2065 02:14:50,960 --> 02:14:53,049 Conduce hacia el medio. Tú acelera, ahora acelera. 2066 02:14:53,050 --> 02:14:54,890 ¿Dónde está? No lo veo. 2067 02:14:55,850 --> 02:15:00,110 Que Allah te castigue. Que Allah te castigue. 2068 02:15:01,430 --> 02:15:03,580 La gente se detiene. 2069 02:15:15,270 --> 02:15:16,580 Espera aquí. 2070 02:15:28,370 --> 02:15:32,840 ¡Niyazi, detente! Niyazi, no puedes escapar. Sabemos que eres tú. ¡Detente! 2071 02:15:36,970 --> 02:15:38,340 ¡Niyazi, espera! 2072 02:15:39,619 --> 02:15:42,694 Niyazi, sabemos que eres tú. Detente, no puedes huir. 2073 02:15:42,720 --> 02:15:44,210 - No te acerques. - Está bien. 2074 02:15:46,695 --> 02:15:50,095 Está bien. La gente comete errores. Es comprensible que tengas problemas. 2075 02:15:50,120 --> 02:15:51,479 - Hay razones. - Sal de aquí. 2076 02:15:51,480 --> 02:15:52,370 ¡Sal de aquí! 2077 02:15:52,371 --> 02:15:54,939 Vamos, tú dime quien está, detrás de ti. 2078 02:15:54,940 --> 02:15:56,550 Date por vencido. 2079 02:15:58,090 --> 02:16:00,029 No iré a la cárcel. ¡No iré a la cárcel! 2080 02:16:00,030 --> 02:16:02,519 Niyazi, te encontraremos, incluso si huyes ahora. Lo sabes. 2081 02:16:02,520 --> 02:16:08,060 Bueno. Mira, si cooperas, si te rindes, todo será diferente. 2082 02:16:08,147 --> 02:16:10,837 - No puedo ir a la cárcel. - Niyazi, dilo y te salvarás. 2083 02:16:10,980 --> 02:16:12,590 ¡Niyazi! 2084 02:16:12,614 --> 02:16:32,614 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 163127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.