Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,246 --> 00:00:39,246
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:21,270 --> 00:01:25,271
«Lo más difícil de la vida es distinguir entre los puentes
que cruzarás y los puentes que quemarás». David Russel
3
00:01:25,295 --> 00:01:26,620
DAVID RUSSEL
4
00:01:27,260 --> 00:01:31,740
Lo siento, por supuesto.
¿Qué significa dispararle a un juez?
5
00:01:32,030 --> 00:01:34,846
La gente está fuera de control, Fiscal.
6
00:01:34,870 --> 00:01:35,676
Ni lo digas.
7
00:01:35,700 --> 00:01:39,220
No sé qué clase de Fiscal manejaría
esto, pero esto es intento de asesinato.
8
00:01:39,870 --> 00:01:43,356
Fiscal, quería proteger a su
hermano, pero se destruyó.
9
00:01:43,380 --> 00:01:44,420
Destruido así.
10
00:01:56,410 --> 00:01:57,106
Entra.
11
00:01:57,130 --> 00:01:58,390
¿Comisario Eren?
12
00:01:59,630 --> 00:02:01,080
¿Están los resultados?
13
00:02:02,290 --> 00:02:03,490
¿Habla, hija?
14
00:02:07,070 --> 00:02:10,473
El cabello que se encontró en
el guante y los resultados...
15
00:02:10,497 --> 00:02:14,210
...de la prueba del Fiscal Ilgaz
coinciden al 100 %, Comisario.
16
00:02:33,190 --> 00:02:35,760
Ilgaz, abandona la escena
del, asesinato ahora mismo.
17
00:02:36,440 --> 00:02:38,086
¿Qué pasa si no me voy, Fiscal?
18
00:02:38,110 --> 00:02:39,990
Ilgaz, mira...
19
00:02:42,960 --> 00:02:45,440
Ilgaz fue a la escena del asesinato...
20
00:02:45,740 --> 00:02:49,680
Fiscal, te enteraste gracias a mí.
21
00:02:53,010 --> 00:02:57,390
Espero que esta decisión, no sea precipitada.
22
00:02:57,500 --> 00:03:00,006
No haré lo que no me conviene.
23
00:03:00,030 --> 00:03:03,516
No alimentaré a nadie, y no tomaré nada de nadie.
24
00:03:03,540 --> 00:03:06,396
No digo que el caso deba cerrarse.
¿Hay algo nuevo?
25
00:03:06,420 --> 00:03:08,316
Se encontraron, huellas cerca de la casa.
26
00:03:08,340 --> 00:03:09,066
¿Es decir?
27
00:03:09,090 --> 00:03:11,704
Estaba lloviendo por la mañana, estaba mojado...
28
00:03:11,728 --> 00:03:14,700
...por todas partes, pero
las huellas estaban secas.
29
00:03:15,640 --> 00:03:20,160
Su pelo revoloteaba en el viento,
incluso el olor a champú, pude oler.
30
00:03:20,660 --> 00:03:22,430
Estoy segura de que era una mujer.
31
00:03:24,190 --> 00:03:27,810
Sra. Laçin, ¿usted fuma?
32
00:03:28,120 --> 00:03:32,250
A veces, no siempre, pero a veces fumo.
33
00:03:32,690 --> 00:03:38,750
A las 3:00 p.
m. del día del asesinato, ¿dónde estaba?
34
00:03:39,250 --> 00:03:40,346
No te concierne.
35
00:03:40,370 --> 00:03:42,950
¿Le pregunto, niña? La ley me lo pide, la ley.
36
00:03:43,430 --> 00:03:45,715
En la escena del asesinato
se encontró un guante...
37
00:03:45,739 --> 00:03:47,926
...y también se encontró un genotipo masculino.
38
00:03:47,950 --> 00:03:50,580
Yekta, ¿qué sigue?
39
00:03:50,620 --> 00:03:56,430
Quiero que se compare, este
ADN con el del Fiscal Ilgaz.
40
00:03:57,200 --> 00:04:00,722
El cabello que se encontró en
el guante y los resultados...
41
00:04:00,746 --> 00:04:04,590
...de la prueba del Fiscal Ilgaz
coinciden al 100 %, Comisario.
42
00:04:22,220 --> 00:04:23,636
¿Qué es, hermano?
43
00:04:23,660 --> 00:04:28,940
Mira delante de ti, ¿quién conduce así?
Aparecen por todas partes.
44
00:04:33,730 --> 00:04:34,900
¿Recibiste una orden judicial?
45
00:04:34,930 --> 00:04:36,046
La tengo, Jefe.
46
00:04:36,070 --> 00:04:38,156
Mira con lo que tienes que lidiar.
47
00:04:38,180 --> 00:04:39,026
Jefe…
48
00:04:39,050 --> 00:04:43,430
Eren, no empieces, vámonos.
49
00:04:48,720 --> 00:04:50,440
La tutela está lista.
50
00:04:52,270 --> 00:04:56,396
Revisaré el expediente y decidiré qué hacer a continuación.
Yo se los haré saber.
51
00:04:56,420 --> 00:04:57,116
Bien.
52
00:04:57,140 --> 00:04:59,666
Gracias, que Allah esté complacido contigo.
53
00:04:59,690 --> 00:05:01,856
¿No me recogerán?
54
00:05:01,880 --> 00:05:03,366
¿No me dejarás?
55
00:05:03,390 --> 00:05:06,056
No quiero que me lleven de mis padres.
56
00:05:06,080 --> 00:05:07,646
Por favor, hermano Ilgaz.
57
00:05:07,670 --> 00:05:08,916
No me dejes.
58
00:05:08,940 --> 00:05:11,076
No te preocupes, haremos nuestro mejor esfuerzo.
59
00:05:11,100 --> 00:05:12,426
¿Bien? No te preocupes.
60
00:05:12,450 --> 00:05:15,236
Hija, no distraigamos al hermano
abogado, tiene mucho que hacer.
61
00:05:15,260 --> 00:05:17,850
Si eso es todo, entonces nos iremos.
62
00:05:17,980 --> 00:05:19,286
Los llamo. Nos vemos.
63
00:05:19,310 --> 00:05:20,310
Nos vemos.
64
00:05:25,710 --> 00:05:26,736
¿Ilgaz?
65
00:05:26,760 --> 00:05:27,996
Ceylin está llamando, Jefe.
66
00:05:28,020 --> 00:05:30,656
No respondas. Hagamos una prueba para
estar seguros, solo respondes más tarde.
67
00:05:30,680 --> 00:05:35,180
Tiene razón, Jefe.
Hubo un malentendido, no nos preocupemos en vano.
68
00:05:37,030 --> 00:05:39,076
¿Eren no obtuviste los resultados?
69
00:05:39,100 --> 00:05:43,320
Si no puedes responder bien, escribe un mensaje.
Estamos esperando.
70
00:05:44,180 --> 00:05:45,576
¿Sin noticias de Eren?
71
00:05:45,600 --> 00:05:48,226
No, ni siquiera contestó la llamada.
72
00:05:48,250 --> 00:05:49,670
Aún no ha salido.
73
00:05:49,840 --> 00:05:51,910
Y sabemos el resultado, tranquilo.
74
00:05:53,250 --> 00:05:55,946
¿Por qué me calmo cuando dices eso?
75
00:05:55,970 --> 00:05:58,026
Siempre decían que yo tenía magia.
76
00:05:58,050 --> 00:05:58,776
¿Verdad?
77
00:05:58,800 --> 00:06:00,260
¿Quién lo dijo, por ejemplo?
78
00:06:01,870 --> 00:06:05,546
Enhorabuena por tu caso.
79
00:06:05,570 --> 00:06:06,570
Gracias.
80
00:06:06,660 --> 00:06:11,146
Por cierto, ¿escuché bien, que
la audiencia es en dos días?
81
00:06:11,170 --> 00:06:11,896
Correcto.
82
00:06:11,920 --> 00:06:14,870
¿Tienes una audiencia en
dos días, y no hay problema?
83
00:06:14,980 --> 00:06:17,770
¿Por qué fui tan reprendida entonces?
84
00:06:17,840 --> 00:06:20,576
Dijiste tanto porque yo estaba de acuerdo.
85
00:06:20,600 --> 00:06:23,906
Esta no es la audiencia
principal, solo la segunda.
86
00:06:23,930 --> 00:06:26,683
También analizarán las
palabras del psicólogo, el...
87
00:06:26,707 --> 00:06:29,460
...Juez debe escuchar a todos. Todavía hay tiempo.
88
00:06:36,060 --> 00:06:39,016
Yekta, no me quedan fuerzas, me iré.
89
00:06:39,040 --> 00:06:40,660
Está bien, adelante, estaré allí.
90
00:06:41,920 --> 00:06:44,156
Estaré en la oficina, si necesita algo, Sr. Yekta.
91
00:06:44,180 --> 00:06:44,826
Bien.
92
00:06:44,850 --> 00:06:46,460
Por favor acepte mis condolencias.
93
00:06:46,730 --> 00:06:48,726
- Por favor acepte mis condolencias.
- Gracias amigos.
94
00:06:48,750 --> 00:06:50,590
- Por favor acepte mis condolencias.
- Gracias.
95
00:07:06,450 --> 00:07:07,920
¿Quién es esa persona?
96
00:07:09,410 --> 00:07:11,100
Un viejo amigo.
97
00:07:11,290 --> 00:07:13,520
¿Sí, de cuántos años?
98
00:07:13,900 --> 00:07:15,380
¿Qué pasa, Seda?
99
00:07:15,440 --> 00:07:18,153
Acabo de enterrar a mi hijo,
estoy cansado, ¿qué...?
100
00:07:18,177 --> 00:07:20,890
...¿tipo de interrogatorio?
¿Cuál es la diferencia?
101
00:07:21,610 --> 00:07:24,046
¿Sabes qué es el abuelo de Ilgaz Kaya?
102
00:07:24,070 --> 00:07:26,720
Por supuesto que sé quién, es Merdan Kaya.
103
00:07:26,980 --> 00:07:29,980
Lo siento, ¿esto te molesta?
104
00:07:30,340 --> 00:07:34,086
Estás del lado de las personas a las
que ahora atacas y llamas asesinos.
105
00:07:34,110 --> 00:07:35,560
Él está en tu contra.
106
00:07:35,740 --> 00:07:36,846
No me asusta.
107
00:07:36,870 --> 00:07:38,646
No interferimos.
108
00:07:38,670 --> 00:07:40,690
Ni él conmigo, ni yo con él.
109
00:07:43,950 --> 00:07:46,120
Pero te molesta, obviamente.
110
00:07:48,990 --> 00:07:55,130
Como estás en silencio, entonces
te asustó, estabas sudando.
111
00:07:57,280 --> 00:07:59,890
¿Qué hizo Merdan Kaya, tengo mucha curiosidad?
112
00:08:01,890 --> 00:08:06,080
Solo me interesa tu historia con Merdan.
113
00:08:06,500 --> 00:08:09,090
¿Qué abominación hay detrás
de todo esto?, me pregunto.
114
00:08:10,900 --> 00:08:13,140
No seas curiosa, Seda.
115
00:08:13,960 --> 00:08:19,290
No interfieras, Maşallah, esta
abominación también te hará daño.
116
00:08:56,300 --> 00:08:59,376
Como un bebé de la mano de sus padres.
117
00:08:59,400 --> 00:09:02,616
Me volvió a decir que no
dejará, que nadie se la llevará.
118
00:09:02,640 --> 00:09:03,526
¿Qué le dijiste?
119
00:09:03,550 --> 00:09:05,370
Le dije que haría mi mejor esfuerzo.
120
00:09:05,860 --> 00:09:06,676
¿Qué podría decirle?
121
00:09:06,700 --> 00:09:08,888
¿Debería haber dicho que tal
vez el Juez la entregue a...
122
00:09:08,912 --> 00:09:11,100
...la familia biológica y debes
estar preparada para esto?
123
00:09:11,830 --> 00:09:13,813
Me pregunto ¿por qué, la
Sra. Ipek de repente se...
124
00:09:13,837 --> 00:09:15,820
...¿dio cuenta de que era madre? ¿Por qué ahora?
125
00:09:16,170 --> 00:09:19,143
No sé, pero esta es una de las
cosas más difíciles de hacer...
126
00:09:19,167 --> 00:09:22,140
...por lo general, los niños se
entregan a familias biológicas.
127
00:09:22,520 --> 00:09:29,716
Por supuesto, si la familia tiene todas
las condiciones y puede mantener al niño.
128
00:09:29,740 --> 00:09:32,006
También pueden dañar al niño.
129
00:09:32,030 --> 00:09:33,030
Exactamente.
130
00:09:33,560 --> 00:09:36,836
La teoría es genial, pero
todo necesita ser probado.
131
00:09:36,860 --> 00:09:38,340
Si algo así existe, por supuesto.
132
00:09:39,250 --> 00:09:47,250
Necesitamos mirar casos similares, en los cuales
los niños son entregados a familias biológicas.
133
00:09:48,100 --> 00:09:52,476
Tenemos que encontrar algo que, nos
permita hacerla renunciar a la niña.
134
00:09:52,500 --> 00:09:54,936
Demostrar que no pueden educarla.
135
00:09:54,960 --> 00:09:59,146
Demostremos como esta, familia
ama a Melike, como la aprecia.
136
00:09:59,170 --> 00:10:03,310
Probaremos que Melike estará,
mejor con esta familia.
137
00:10:04,740 --> 00:10:07,776
Por cierto, ¿tal vez Ipek ya no pueda dar a luz?
138
00:10:07,800 --> 00:10:09,050
Quizás.
139
00:10:09,150 --> 00:10:11,820
Pero eso es solo una posibilidad.
140
00:10:13,130 --> 00:10:14,140
Sí.
141
00:10:25,760 --> 00:10:26,820
¿Comisario?
142
00:10:34,940 --> 00:10:36,180
Hijo, ¿qué es esa cara?
143
00:10:43,610 --> 00:10:48,470
Vamos a matarte, hijo, sé inteligente
y trae el dinero, solo así te salvarás.
144
00:11:22,580 --> 00:11:26,596
Estoy bien, hermano.
Un pequeño malentendido, lo he solucionado.
145
00:11:26,620 --> 00:11:28,086
¿Cuáles son los problemas con la policía?
146
00:11:28,110 --> 00:11:28,916
¿Mafia?
147
00:11:28,940 --> 00:11:30,296
No, hermano, no.
148
00:11:30,320 --> 00:11:34,720
Mi primo y yo tuvimos, una
pequeña pelea, arreglamos todo.
149
00:11:35,840 --> 00:11:39,100
¿Has estado fuera, recientemente debido a eso?
150
00:11:40,120 --> 00:11:43,220
No hermano, estuve aquí, desayuné en la cafetería.
151
00:11:44,530 --> 00:11:48,500
Göksu inmediatamente tomó los resultados.
152
00:12:07,970 --> 00:12:12,510
Te perdiste algo grandioso, en la mañana tomé
los datos para la prueba del Fiscal Ilgaz.
153
00:12:14,380 --> 00:12:15,380
Está listo.
154
00:12:20,080 --> 00:12:21,896
¿Qué le sucedió? ¿Qué le pasó a tu cara?
155
00:12:21,920 --> 00:12:24,230
Nada, nada, haz tus negocios.
156
00:12:39,440 --> 00:12:41,436
Nada de eso, Comisario.
157
00:12:41,460 --> 00:12:43,526
Juro que no vi a Niyazi esta mañana.
158
00:12:43,550 --> 00:12:47,116
El Fiscal Pars dijo que lo solucionáramos
lo antes posible, así que yo hice la prueba.
159
00:12:47,140 --> 00:12:48,756
Está bien, no importa.
160
00:12:48,780 --> 00:12:50,470
¿Tienes los resultados?
161
00:12:50,820 --> 00:12:51,516
Si Jefe.
162
00:12:51,540 --> 00:12:53,380
Bien, el juicio está aquí.
163
00:12:55,050 --> 00:12:58,826
Hagamos la prueba de nuevo, hubo un
malentendido, tenemos que arreglar todo.
164
00:12:58,850 --> 00:13:00,130
Como usted diga, Jefe.
165
00:13:02,190 --> 00:13:08,156
Niyazi, pídenos dos tés, por favor.
El Jefe y yo esperaremos los resultados.
166
00:13:08,180 --> 00:13:09,220
Está bien hermano.
167
00:13:15,220 --> 00:13:19,576
Ya vimos, creo que Ipek no tiene
problemas con las finanzas.
168
00:13:19,600 --> 00:13:22,096
Absolutamente, en comparación con Galip.
169
00:13:22,120 --> 00:13:26,236
Desafortunadamente, no pueden darle a la niña.
170
00:13:26,260 --> 00:13:27,886
¿Es todo por el dinero, cariño?
171
00:13:27,910 --> 00:13:28,910
Por supuesto que no.
172
00:13:29,940 --> 00:13:33,460
No me gusta su energía tampoco.
173
00:13:34,110 --> 00:13:39,240
Por cierto, te fuiste, el vecino me
vio e inmediatamente cerró la puerta.
174
00:13:39,400 --> 00:13:42,096
Creo que están en desacuerdo.
Algo podría salir de eso.
175
00:13:42,120 --> 00:13:43,126
Quizás.
176
00:13:43,150 --> 00:13:45,966
¿Viste los muebles rotos en la
casa, y la marca en la pared?
177
00:13:45,990 --> 00:13:47,000
No.
178
00:13:47,180 --> 00:13:50,206
La deshonraste, ¿tú también lo viste?
179
00:13:50,230 --> 00:13:55,840
La limpiadora se dio cuenta.
Se dio cuenta de que estaba embarazada.
180
00:13:56,720 --> 00:13:59,910
No había ningún niño, así que hicimos un acuerdo.
181
00:14:00,390 --> 00:14:02,658
Un par de meses después, di
a luz en secreto, ella...
182
00:14:02,682 --> 00:14:04,950
...tomó al bebé y se fue,
nunca más la volví a ver.
183
00:14:07,040 --> 00:14:13,240
Era muy joven. Volví a la escuela, empecé
a vivir mi vida, han pasado muchos años.
184
00:14:13,740 --> 00:14:18,790
Hace 6 años reapareció Salih,
y nos volvimos a enamorar.
185
00:14:19,080 --> 00:14:23,590
Quizás en casa a menudo se pelean,
por lo que los vecinos están enojados.
186
00:14:24,230 --> 00:14:26,360
Entonces tienes que ir de nuevo.
187
00:14:27,820 --> 00:14:31,420
Espero que no nos volvamos a
encontrar con esa reina de las nieves.
188
00:14:31,640 --> 00:14:35,056
Presentemos una solicitud,
analicemos el caso y luego nos vamos.
189
00:14:35,080 --> 00:14:36,750
Está bien, me conviene.
190
00:14:40,450 --> 00:14:43,140
Es genial trabajar contigo.
191
00:14:43,280 --> 00:14:46,056
Discutimos y resolvemos problemas.
192
00:14:46,080 --> 00:14:48,860
Resolver problemas contigo es un gran éxito.
Estoy bien compañera.
193
00:14:49,060 --> 00:14:50,310
Muy divertido.
194
00:14:51,580 --> 00:14:53,836
Te adaptas bien.
195
00:14:53,860 --> 00:14:55,700
Mucho más rápido de lo que pensaba.
196
00:14:56,830 --> 00:14:59,530
Hay fallas, pero arreglarás todo, no te preocupes.
197
00:15:00,990 --> 00:15:05,266
Recientemente renuncié a mi trabajo,
así que no puedo manejarlo, maestra.
198
00:15:05,290 --> 00:15:07,736
Tenemos disciplinas
completamente diferentes, pero...
199
00:15:07,760 --> 00:15:10,106
...superaré todas las dificultades, gracias a ti.
200
00:15:10,130 --> 00:15:11,790
¿Estoy hablando de eso?
201
00:15:11,950 --> 00:15:13,280
¿Y sobre qué?
202
00:15:14,020 --> 00:15:15,930
¿Podemos llegar a un compromiso?
203
00:15:16,280 --> 00:15:19,290
Por supuesto, profesora, repetir
las lecciones siempre son bueno.
204
00:15:34,440 --> 00:15:36,546
Exactamente es Eren. Los resultados están fuera.
205
00:15:36,570 --> 00:15:37,880
¿Quieres café, por cierto?
206
00:15:37,910 --> 00:15:39,090
Seguro.
207
00:15:41,780 --> 00:15:43,730
¿Puedo? Necesitamos hablar.
208
00:15:46,310 --> 00:15:47,670
Trabajo fácil, Sr. Abogado.
209
00:15:48,850 --> 00:15:50,716
Gracias, pero no creo que sea bueno.
210
00:15:50,740 --> 00:15:52,616
Desafortunadamente, seré cruel.
211
00:15:52,640 --> 00:15:54,970
Así que no está bien que yo esté aquí.
212
00:15:55,060 --> 00:15:58,636
La muestra que te tomaron coincidió al
100 por ciento con un pelo en un guante.
213
00:15:58,660 --> 00:16:00,276
¿Qué vamos a hacer, Ilgaz?
214
00:16:00,300 --> 00:16:01,640
Es imposible.
215
00:16:01,930 --> 00:16:04,606
Todo el mundo en esta sala lo sabe, ¿verdad?
Es imposible.
216
00:16:04,630 --> 00:16:06,920
Lo sabemos, pero aquí está el informe.
217
00:16:07,580 --> 00:16:10,186
Estoy sosteniendo la cosa más
tonta del mundo en este momento.
218
00:16:10,210 --> 00:16:12,466
¿No puede estar equivocado?
219
00:16:12,490 --> 00:16:13,626
¿O todos podrían ajustarse?
220
00:16:13,650 --> 00:16:16,876
Lo veremos Eren está allí, probando de nuevo.
221
00:16:16,900 --> 00:16:18,050
¿Cómo así?
222
00:16:18,160 --> 00:16:19,746
¿Cómo convenció al juez?
223
00:16:19,770 --> 00:16:22,406
¿Cuál es la sospecha significativa que
expresó para que se repita la prueba?
224
00:16:22,430 --> 00:16:23,956
Pregunté, Ilgaz.
225
00:16:23,980 --> 00:16:25,530
Respondí por ti.
226
00:16:47,960 --> 00:16:49,750
Te juro que ya no soy yo mismo.
227
00:16:51,100 --> 00:16:53,610
Cuanto duran estas cosas con el pelo.
228
00:16:53,770 --> 00:16:57,990
Si en algún momento hubieras impedido
que el Sr. Ilgaz fuera a la escena.
229
00:16:58,180 --> 00:17:01,130
Ahora no esperaríamos,
estos resultados, Sr. Ehren.
230
00:17:01,850 --> 00:17:04,680
Ahora sal de este caso como quieras.
231
00:17:06,460 --> 00:17:08,360
Cierto, ¿con quién estoy hablando?
232
00:17:08,960 --> 00:17:11,210
Te dices y te escuchas, Metin.
233
00:17:14,690 --> 00:17:17,306
¡Eren, un humano, habría tratado de interferir!
234
00:17:17,330 --> 00:17:18,720
Yo le diría .«¡Alto!».
235
00:17:19,690 --> 00:17:21,170
Bien hecho.
236
00:17:22,930 --> 00:17:27,540
Los dos cometen los mismos errores,
y luego esto es lo que pasa.
237
00:17:28,710 --> 00:17:32,390
Jefe, vamos. Ilgaz fue.
238
00:17:32,840 --> 00:17:34,510
Pero, él solo miró.
239
00:17:35,060 --> 00:17:36,186
Nada más.
240
00:17:36,210 --> 00:17:38,076
No pienses en otra cosa.
241
00:17:38,100 --> 00:17:43,546
Por supuesto, no pensé que dejaría la oficina
de Fiscal y se convertiría en Abogado.
242
00:17:43,570 --> 00:17:46,676
No haga eso, por favor Jefe.
Esto es una cosa, luego otra.
243
00:17:46,700 --> 00:17:49,040
Una variación de una canción.
244
00:17:50,180 --> 00:17:52,240
Todo lo que hace, lo hace por Ceylin.
245
00:17:52,560 --> 00:17:54,090
Para salvarla.
246
00:17:55,480 --> 00:17:58,316
El resto no le molesta. Deja que el mundo arda.
247
00:17:58,340 --> 00:18:00,730
No, Jefe, aquí es donde, no estoy de acuerdo.
248
00:18:01,060 --> 00:18:02,410
Este es Ilgaz.
249
00:18:02,530 --> 00:18:03,780
¿Puede hacer esto?
250
00:18:06,070 --> 00:18:07,596
¡Es experto o novato!
251
00:18:07,620 --> 00:18:10,890
Lo juro, ahora no puede entenderlo.
252
00:18:11,410 --> 00:18:14,226
Mira, aparecerán los resultados,
verás, no tiene nada que ver con Ilgaz.
253
00:18:14,250 --> 00:18:15,620
Ya veremos, Jefe.
254
00:18:16,250 --> 00:18:18,560
Ya veremos, ya veremos.
255
00:18:20,150 --> 00:18:21,970
Obviamente está configurado.
256
00:18:22,420 --> 00:18:26,680
Pero, Ilgaz, sabes lo que nos
pasará, cuando que esto se sepa.
257
00:18:26,920 --> 00:18:28,520
Que provocará.
258
00:18:29,360 --> 00:18:31,440
Se archivará un caso.
259
00:18:31,590 --> 00:18:33,736
Ya se ha ido, se ha excitado
durante, mucho tiempo.
260
00:18:33,760 --> 00:18:36,226
Yekta supo hace tiempo que acudió al lugar.
261
00:18:36,250 --> 00:18:38,096
Fue y escribió una declaración.
262
00:18:38,120 --> 00:18:40,096
El Fiscal recibió permiso para el interrogatorio.
263
00:18:40,120 --> 00:18:43,586
Ya comencé a llevar un caso,
a hacer una investigación.
264
00:18:43,610 --> 00:18:47,166
Y llamaron a declarar a los
policías que estaban en el lugar.
265
00:18:47,190 --> 00:18:48,646
¿Por qué no soy consciente de esto?
266
00:18:48,670 --> 00:18:50,350
Fue detenido durante este período.
267
00:18:50,960 --> 00:18:54,466
Entiendo tu enfado. Gracias por protegerme.
268
00:18:54,490 --> 00:18:57,970
Sí, fui.
Pero, con dos testigos policiales. No toqué nada.
269
00:18:58,080 --> 00:18:59,826
Se emitirá una renuncia al
enjuiciamiento y se cerrará el caso.
270
00:18:59,850 --> 00:19:02,936
¿Cerrado?
Según tengo entendido, ¿este informe no le dice nada?
271
00:19:02,960 --> 00:19:04,090
No.
272
00:19:04,210 --> 00:19:07,330
Porque no toqué el guante ni nada más.
273
00:19:08,210 --> 00:19:10,706
Tenemos que centrarnos no en mí, sino en Ceylin.
274
00:19:10,730 --> 00:19:12,591
Yekta, cuando se entere,
atacará para quitar las...
275
00:19:12,615 --> 00:19:14,476
...sospechas sobre la tercera persona en el caso.
276
00:19:14,500 --> 00:19:16,511
Requerirá una medida de contención, privativa...
277
00:19:16,535 --> 00:19:18,546
...de la libertad, en lugar de la que hay ahora.
278
00:19:18,570 --> 00:19:19,616
Se trata de Ceylin.
279
00:19:19,640 --> 00:19:20,686
Esto también lo sé.
280
00:19:20,710 --> 00:19:23,396
¿Convertí el caso en esto?
281
00:19:23,420 --> 00:19:25,780
Vosotros, marido y mujer,
están a mi derecha e izquierda.
282
00:19:27,930 --> 00:19:30,816
Me dejas en una situación tan
difícil, en una situación tan «entre».
283
00:19:30,840 --> 00:19:32,560
Amarra mis manos.
284
00:19:32,960 --> 00:19:34,826
Dicen que el marido cambió las pruebas.
285
00:19:34,850 --> 00:19:36,516
Dicen que la esposa es libre.
286
00:19:36,540 --> 00:19:39,890
¡Está en peligro!
Volvamos a encerrar a la Sra. Ceylin ahora mismo.
287
00:19:40,080 --> 00:19:43,150
Por Allah, por Allah, ponte en mi lugar.
288
00:19:43,460 --> 00:19:46,550
Si usted exige esto con pruebas claras será.
¿Qué vas a hacer?
289
00:19:46,770 --> 00:19:49,076
Someterse inmediatamente para una decisión.
¿Me equivoco, Ilgaz?
290
00:19:49,100 --> 00:19:51,316
Si no está seguro, no ha
terminado, de investigar, espere.
291
00:19:51,340 --> 00:19:52,466
Como Fiscal, tiene derecho a hacerlo.
292
00:19:52,490 --> 00:19:55,976
Gracias, gracias a ti en el año 12 de
trabajo aprenderé a hacerlo correctamente.
293
00:19:56,000 --> 00:19:57,360
Esto también lo sé.
294
00:19:59,950 --> 00:20:01,560
Esto se quedará conmigo.
295
00:20:01,720 --> 00:20:04,066
Y nadie lo sabrá hasta que
aparezcan, los resultados repetidos.
296
00:20:04,090 --> 00:20:05,916
Oremos porque haya un error.
297
00:20:05,940 --> 00:20:07,570
Voy con Eren.
298
00:20:08,090 --> 00:20:09,340
Yo también.
299
00:20:09,520 --> 00:20:10,750
Y yo.
300
00:20:18,630 --> 00:20:22,180
Entonces todos saben, lo que van a hacer, ¿verdad?
301
00:20:27,000 --> 00:20:29,626
Amigos, esta es la última vez que nos
reunimos antes de un largo descanso.
302
00:20:29,650 --> 00:20:30,726
¿Están listos?
303
00:20:30,750 --> 00:20:33,076
¿No hay problema? No olvides lo que dijimos.
304
00:20:33,100 --> 00:20:33,626
Está bien.
305
00:20:33,650 --> 00:20:35,886
Serdar, ¿estamos seguros?
306
00:20:35,910 --> 00:20:36,856
¿Sin riesgos?
307
00:20:36,880 --> 00:20:38,476
Hermano, confía en un amigo.
308
00:20:38,500 --> 00:20:39,640
Me ofendes.
309
00:20:41,880 --> 00:20:43,856
Nos vemos chicas.
310
00:20:43,880 --> 00:20:45,056
Cuida tu teléfono.
311
00:20:45,080 --> 00:20:46,080
Bien, bien.
312
00:20:46,300 --> 00:20:47,336
Vamos por ahora.
313
00:20:47,360 --> 00:20:48,376
Vamos nos vemos.
314
00:20:48,400 --> 00:20:48,886
Vamos.
315
00:20:48,910 --> 00:20:49,666
Adiós.
316
00:20:49,690 --> 00:20:50,810
Tengan cuidado.
317
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
Vamos.
318
00:20:53,620 --> 00:20:54,986
¿No vienes?
319
00:20:55,010 --> 00:20:56,356
No, no, tengo mucho que hacer, ve tú.
320
00:20:56,380 --> 00:20:57,670
Está bien, vamos.
321
00:21:34,300 --> 00:21:38,196
No se permite la entrada de ciudadanos al laboratorio.
No adecuadamente.
322
00:21:38,220 --> 00:21:39,620
Sí, relacionado con su caso, ¿no?
323
00:21:39,970 --> 00:21:41,436
Llamé a Eren.
324
00:21:41,460 --> 00:21:43,296
Me dijo que no quedaba mucho, Fiscal.
Próximamente.
325
00:21:43,320 --> 00:21:47,476
¿Qué vamos a hacer? Ve a un café donde
cocinan el hígado, espéranos tranquilamente.
326
00:21:47,500 --> 00:21:48,610
Seguro.
327
00:21:48,900 --> 00:21:52,756
Y está mal presentarse constantemente
juntos frente a edificios oficiales.
328
00:21:52,780 --> 00:21:53,780
Lógicamente.
329
00:21:54,460 --> 00:21:55,560
Yo me fui.
330
00:21:56,010 --> 00:21:58,460
No está claro si ama o golpea.
331
00:21:58,660 --> 00:22:00,796
Está haciendo algo tan difícil, ahora mismo.
332
00:22:00,820 --> 00:22:02,436
Se pone en peligro.
333
00:22:02,460 --> 00:22:04,050
No estoy ofendido, olvídalo. Vamos.
334
00:22:15,770 --> 00:22:17,060
Trabajo fácil.
335
00:22:19,060 --> 00:22:20,490
Vamos para acá.
336
00:22:43,030 --> 00:22:45,380
Lo resolveremos, ya sabes, ¿verdad?
337
00:23:01,210 --> 00:23:02,416
Bienvenido.
338
00:23:02,440 --> 00:23:03,606
Como siempre.
339
00:23:03,630 --> 00:23:06,350
El equipo vendrá, luego ya veremos.
340
00:23:18,190 --> 00:23:19,320
Eren.
341
00:23:20,480 --> 00:23:22,810
Desafortunadamente, las muestras coincidieron.
342
00:23:23,100 --> 00:23:25,410
El auto dice, Ilgaz Kaya. No dice nada más.
343
00:23:28,360 --> 00:23:32,346
Eren, tenemos que hablar de esta situación.
Estoy en el café del hígado frente al laboratorio.
344
00:23:32,370 --> 00:23:33,706
Ven, hablemos.
345
00:23:33,730 --> 00:23:36,310
De acuerdo, Fiscal. Yo sé dónde está, vamos.
346
00:23:36,960 --> 00:23:37,960
¿Qué dijo?
347
00:23:38,090 --> 00:23:39,220
¿Qué dices, Jefe?
348
00:23:39,480 --> 00:23:40,976
Me dijo que fuera, vamos a ver qué hacer.
349
00:23:41,000 --> 00:23:42,200
Bien, vamos.
350
00:23:58,810 --> 00:24:00,430
Llegaron los nuestros.
351
00:24:06,980 --> 00:24:08,536
¿Qué hacen aquí?
352
00:24:08,560 --> 00:24:11,546
La visita es gratis, Jefe.
El que quiera puede comer hígado aquí.
353
00:24:11,570 --> 00:24:14,090
Déjelos comer, Fiscal, déjelos comer.
354
00:24:14,210 --> 00:24:16,340
No solo mi hígado.
355
00:24:16,760 --> 00:24:19,520
Fiscal, el jefe tiene los nervios de punta.
356
00:24:19,950 --> 00:24:21,326
Esto lo entendemos.
357
00:24:21,350 --> 00:24:24,600
Eren, ¿te paraste cerca, de ellos
cuando realizaron el examen?
358
00:24:24,760 --> 00:24:26,786
Incluso al principio y al final.
359
00:24:26,810 --> 00:24:28,156
El resultado final no cambia, Fiscal.
360
00:24:28,180 --> 00:24:31,830
Entonces alguien dentro cambió el patrón.
No hay otra explicación.
361
00:24:31,940 --> 00:24:33,316
Está bien, pero ¿quién?
362
00:24:33,340 --> 00:24:36,466
¿Quién engañaría a la ley?
363
00:24:36,490 --> 00:24:38,370
La cancha está sucia.
364
00:24:38,600 --> 00:24:41,280
Creen que se ha cambiado la plantilla.
365
00:24:42,630 --> 00:24:44,326
De lo contrario, este estúpido
resultado no habría sucedido.
366
00:24:44,350 --> 00:24:46,170
Y por eso perdimos la chaqueta.
367
00:24:46,790 --> 00:24:48,890
Tenemos que cambiar el laboratorio.
368
00:24:50,050 --> 00:24:52,250
Ahora podrías estar en esa mesa.
369
00:24:53,800 --> 00:24:55,770
Estoy satisfecho con el lugar donde estoy.
370
00:25:01,330 --> 00:25:04,116
Lo juro Fiscal, o alguien entró de afuera.
371
00:25:04,140 --> 00:25:06,226
Como un fantasma.
372
00:25:06,250 --> 00:25:11,176
O, es difícil de decir, pero...
Hay un huevo podrido, entre nosotros.
373
00:25:11,200 --> 00:25:13,806
Eren, mira, somos humanos, todos
cometemos errores, pero es...
374
00:25:13,830 --> 00:25:16,436
...importante reconocer al que
entre nosotros cometió el error.
375
00:25:16,460 --> 00:25:18,720
¿O cómo vamos a caminar?
376
00:25:19,460 --> 00:25:21,700
Pregunto. ¿Quién?
377
00:25:22,870 --> 00:25:23,870
¿Quién?
378
00:25:24,960 --> 00:25:28,370
Jefe, la situación con la chaqueta, el fuego.
379
00:25:28,770 --> 00:25:30,046
Recuerda, ¿sí?
380
00:25:30,070 --> 00:25:32,066
Sí, pero no había nada sospechoso.
381
00:25:32,090 --> 00:25:36,310
Pero cuando una persona piensa, ahora, duda.
¿Quizás...?
382
00:25:36,940 --> 00:25:38,436
Recuerdan.
383
00:25:38,460 --> 00:25:41,216
¿No tomamos dos muestras, de
sangre de la casa de Yekta?
384
00:25:41,240 --> 00:25:42,450
Las tomé.
385
00:25:42,810 --> 00:25:45,680
¿Falta una de las muestras?
386
00:25:46,010 --> 00:25:48,796
Lo juro, Fiscal, lo olvidé por completo.
387
00:25:48,820 --> 00:25:52,326
Déjalo todo, Eren, ¿quiénes somos
dentro, entre nosotros confiaremos?
388
00:25:52,350 --> 00:25:54,140
¿En quién confiaremos...?
389
00:25:55,940 --> 00:25:57,386
Está Niyazi.
390
00:25:57,410 --> 00:25:59,246
Por tantos años, es nuestro compañero de equipo.
391
00:25:59,270 --> 00:26:01,430
Y el tipo correcto, ¿no es así, jefe?
392
00:26:01,630 --> 00:26:03,036
Tal vez, por supuesto.
393
00:26:03,060 --> 00:26:06,516
Y su padre era policía antes de enfermarse.
Mi amigo, lo conozco.
394
00:26:06,540 --> 00:26:09,220
Una muy buena familia.
395
00:26:09,370 --> 00:26:10,896
Está bien, llamaré a Niyazi.
396
00:26:10,920 --> 00:26:16,200
Fiscal, si lo hizo alguien de adentro, lo encontrará
alguien que esté en el mismo lugar, adentro.
397
00:26:18,000 --> 00:26:19,810
Llama a Niyazi, que venga.
398
00:26:25,650 --> 00:26:27,206
Lo llamaré, Fiscal.
399
00:26:27,230 --> 00:26:30,406
Pensemos en la posibilidad de
que, no sea uno de nosotros.
400
00:26:30,430 --> 00:26:32,826
Por supuesto, Eren, vigilaremos
todo, y a todos, uno por uno.
401
00:26:32,850 --> 00:26:35,626
Quien intente poner un palo en las
ruedas de la justicia, lo encontraremos.
402
00:26:35,650 --> 00:26:37,130
Será castigado.
403
00:26:42,460 --> 00:26:45,366
Por cierto, recibí permiso del
centro, estos casos están listos.
404
00:26:45,390 --> 00:26:46,806
Está bien, voy a iniciar sesión.
405
00:26:46,830 --> 00:26:47,830
Está bien.
406
00:26:49,680 --> 00:26:51,350
Ve tú, estaré allí enseguida.
407
00:26:52,540 --> 00:26:53,506
¿Hola, Zümrüt?
408
00:26:53,530 --> 00:26:54,676
Osman, sal, rápido.
409
00:26:54,700 --> 00:26:56,710
Te estoy esperando en el parque, junto al banco.
410
00:27:05,230 --> 00:27:06,450
Zümrüt.
411
00:27:07,250 --> 00:27:08,346
¿Qué sucedió? ¿Estás bien?
412
00:27:08,370 --> 00:27:09,706
La hermana Aylin vino por la mañana.
413
00:27:09,730 --> 00:27:11,236
Ella me preguntó de quien era el hijo.
414
00:27:11,260 --> 00:27:12,366
¿Cuándo?
415
00:27:12,390 --> 00:27:13,506
¿Qué le dijiste?
416
00:27:13,530 --> 00:27:15,916
¿Qué le diré? ¿Cuál es la pregunta, Osman?
417
00:27:15,940 --> 00:27:17,530
De Ziver, por supuesto, le dije a ella.
418
00:27:18,240 --> 00:27:20,656
Está bien, por favor no llores, me duele.
419
00:27:20,680 --> 00:27:23,156
Ella no me creyó, me dijo
vamos a hacer una prueba.
420
00:27:23,180 --> 00:27:25,846
Incluso cuando el niño está en el vientre de
la madre, uno puede saber quién es el padre.
421
00:27:25,870 --> 00:27:27,556
Ella me dijo que tengo que
hacerme, una prueba de este tipo.
422
00:27:27,580 --> 00:27:29,786
Osman, no me haré pruebas.
423
00:27:29,810 --> 00:27:31,620
Está bien, cálmate, espera.
424
00:27:32,030 --> 00:27:34,426
¿Qué es, cómo quiere actuar?
¿Qué examen, es posible?
425
00:27:34,450 --> 00:27:36,186
No sé, Osman, si es posible o no.
426
00:27:36,210 --> 00:27:39,476
Digo lo que ella me dijo.
Toma mi brazo y guíame para hacer la prueba.
427
00:27:39,500 --> 00:27:41,016
Haz lo que quieras, interfiere con tu esposa.
428
00:27:41,040 --> 00:27:42,240
Para.
429
00:27:58,270 --> 00:27:59,456
¿Qué?
430
00:27:59,480 --> 00:28:01,026
Ellos no hacen nada.
431
00:28:01,050 --> 00:28:02,916
Este tipo con los ojos saltones.
432
00:28:02,940 --> 00:28:04,716
Camina hacia una especie de terraza.
433
00:28:04,740 --> 00:28:07,250
Se reúnen, comen, escuchan música.
434
00:28:07,440 --> 00:28:09,126
Y luego se dispersan.
435
00:28:09,150 --> 00:28:11,686
No vi nada, no hay problema, parece.
436
00:28:11,710 --> 00:28:15,156
Está bien, pero sigues
manteniendo los ojos en Çınar.
437
00:28:15,180 --> 00:28:17,426
Está raro estos días. ¿De acuerdo?
438
00:28:17,450 --> 00:28:19,306
Mira lo que hace.
439
00:28:19,330 --> 00:28:21,070
Está bien hermano. Como usted ordene.
440
00:28:31,540 --> 00:28:33,050
Anda, Niyazi, anda.
441
00:28:35,480 --> 00:28:36,730
Ven querido.
442
00:28:36,970 --> 00:28:39,620
Que sinceridad, ya ves.
443
00:28:40,920 --> 00:28:42,076
Estimado Abogado.
444
00:28:42,100 --> 00:28:43,100
Jefe.
445
00:28:43,680 --> 00:28:46,250
Anda, querido hombre de Eren, siéntate.
446
00:28:53,630 --> 00:28:57,470
Niyazi, te invitamos por la última prueba.
447
00:28:57,510 --> 00:28:58,206
Escucha, hermano.
448
00:28:58,230 --> 00:29:03,110
Mira, está claro que algo está
pasando, en esta escena del crimen.
449
00:29:03,150 --> 00:29:07,700
Ya sea adentro o afuera, los patrones cambian.
450
00:29:07,840 --> 00:29:09,830
¿Qué dices? ¿Quizás hay algo así?
451
00:29:12,520 --> 00:29:14,590
Muy difícil, no lo creo, Jefe.
452
00:29:17,030 --> 00:29:19,076
Pero aún puede ser.
453
00:29:19,100 --> 00:29:20,786
Aun así, no es algo imposible.
454
00:29:20,810 --> 00:29:24,466
Está bien, mi león.
Entonces encontraremos a quien está haciendo este trabajo.
455
00:29:24,490 --> 00:29:25,796
Haré lo que dices, Jefe.
456
00:29:25,820 --> 00:29:27,466
Revisaremos a todos. ¿Bien?
457
00:29:27,490 --> 00:29:28,396
Bien.
458
00:29:28,420 --> 00:29:30,910
Por supuesto, este trabajo se hará en silencio.
459
00:29:30,980 --> 00:29:36,170
Este hombre vendido, este hombre que demostró
que podía entrar. Debe ser encontrado.
460
00:29:36,260 --> 00:29:38,176
¿Para qué? No solo para nosotros.
461
00:29:38,200 --> 00:29:41,080
Esto es por el bien de la corte.
462
00:29:41,640 --> 00:29:43,130
Como usted diga, Fiscal.
463
00:29:45,430 --> 00:29:47,786
Está bien cariño. Tú vas, yo iré después.
464
00:29:47,810 --> 00:29:48,890
Bien hermano.
465
00:29:50,890 --> 00:29:52,730
Fiscal, Jefe.
466
00:30:04,260 --> 00:30:06,730
¿Le creeremos a este Niyazi ahora?
467
00:30:07,620 --> 00:30:08,996
¿Por qué dice eso, Fiscal?
468
00:30:09,020 --> 00:30:10,850
No sé, está bien.
469
00:30:11,420 --> 00:30:14,413
Me voy a ir.
Echaré un vistazo a las cámaras exterior e...
470
00:30:14,437 --> 00:30:17,820
...interior del laboratorio.
Voy a ver si puedo encontrar algo.
471
00:30:18,350 --> 00:30:19,646
¿Vienes, Jefe?
472
00:30:19,670 --> 00:30:20,990
Voy, voy.
473
00:30:23,470 --> 00:30:24,950
Vamos, nos vemos, Fiscal.
474
00:30:25,810 --> 00:30:26,886
Está muy enojado.
475
00:30:26,910 --> 00:30:29,150
El plan está decidido, ya que se separaron.
476
00:30:35,960 --> 00:30:38,956
Probablemente, el resultado de
la, prueba repetida es claro.
477
00:30:38,980 --> 00:30:40,880
Muy estúpido. Mucho.
478
00:30:41,110 --> 00:30:42,681
Está claro que nos estamos
acercando, a encontrar al...
479
00:30:42,705 --> 00:30:44,276
...asesino.
Y alguien nos aprovechó esta oportunidad.
480
00:30:44,300 --> 00:30:47,176
Estoy diciendo que definitivamente
algo está pasando en ese laboratorio.
481
00:30:47,200 --> 00:30:49,780
Pero averigüemos quien lo hizo.
No hay otra salida.
482
00:30:49,880 --> 00:30:51,500
Pero por favor.
483
00:30:51,670 --> 00:30:54,456
Pregunto. Fíjate en mis buenas intenciones.
484
00:30:54,480 --> 00:30:59,660
Espera un poco. No es necesario organizar trucos a
mis espaldas, realizar investigaciones, arrojar algo.
485
00:30:59,760 --> 00:31:03,890
Por favor, se los ruego. No me confundan más.
486
00:31:04,680 --> 00:31:06,056
Voy a la corte ahora.
487
00:31:06,080 --> 00:31:11,626
Por favor quédate donde estás.
Haz tu trabajo, ten la luna de miel que no pudiste tener.
488
00:31:11,650 --> 00:31:13,336
Pero no te acerques aquí.
489
00:31:13,360 --> 00:31:14,400
Por favor.
490
00:31:18,780 --> 00:31:19,476
¿Dónde vas?
491
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Me voy.
492
00:31:25,430 --> 00:31:26,580
Pars.
493
00:31:27,730 --> 00:31:31,336
Tan pronto como Yekta vea el resultado,
exigirá que Ceylin sea detenida de inmediato.
494
00:31:31,360 --> 00:31:33,366
Lo sé querido.
En un segundo, el pedido estará hecho.
495
00:31:33,390 --> 00:31:36,286
Pero no olvides que no solo encontramos
el guante del tercer sospechoso.
496
00:31:36,310 --> 00:31:38,206
Encontramos colillas y huellas de pisadas.
497
00:31:38,230 --> 00:31:39,566
Todavía son válidos.
498
00:31:39,590 --> 00:31:41,406
Así que estás hablando de actuar desde allí.
499
00:31:41,430 --> 00:31:42,896
Un pequeño recordatorio.
500
00:31:42,920 --> 00:31:46,636
No te preocupes.
No apruebo una orden que me inquieta y me hace dudar.
501
00:31:46,660 --> 00:31:47,740
Gracias.
502
00:31:57,780 --> 00:32:00,550
Podrías ser condenado, por
manipulación de pruebas.
503
00:32:00,740 --> 00:32:02,486
Incluso puedes conseguir tiempo.
504
00:32:02,510 --> 00:32:04,006
Mira, has renunciado a la, oficina del Fiscal...
505
00:32:04,030 --> 00:32:05,526
Pero tu defensa, también puede fracasar, Ilgaz.
506
00:32:05,550 --> 00:32:07,306
Tendré cuidado.
507
00:32:07,330 --> 00:32:11,700
Mira, el Fiscal, el Jefe, el Comisario.
Todos están persiguiendo la verdad.
508
00:32:11,900 --> 00:32:14,436
Quedará probado que no me puse, ese guante.
Quedará probado.
509
00:32:14,460 --> 00:32:16,226
Es tan simple. Cálmate.
510
00:32:16,250 --> 00:32:17,610
No puedo.
511
00:32:19,030 --> 00:32:20,886
Saldrá, Ceylin.
512
00:32:20,910 --> 00:32:23,300
No podemos hacer nada, en
este momento de todos modos.
513
00:32:23,450 --> 00:32:24,976
El trabajo nos salvará.
514
00:32:25,000 --> 00:32:26,126
Pongámonos a trabajar.
515
00:32:26,150 --> 00:32:27,756
¿Estás bien?
516
00:32:27,780 --> 00:32:31,006
¿Tu vida corre peligro y hacemos como si nada?
517
00:32:31,030 --> 00:32:31,806
Sí, porque no.
518
00:32:31,830 --> 00:32:33,196
Esto es verdad.
519
00:32:33,220 --> 00:32:37,796
Tu vida, tu dignidad, todo está en peligro.
Y sabemos que Yekta tiene la culpa de esto.
520
00:32:37,820 --> 00:32:40,916
Pero no nos sentaremos con las manos
atadas y esperaremos a que salga.
521
00:32:40,940 --> 00:32:44,740
¿Qué haremos? ¿Vamos a agarrarlo por la garganta?
¿Haremos que un hombre confiese?
522
00:32:45,250 --> 00:32:47,580
Buscan con cuatro manos.
523
00:32:48,410 --> 00:32:52,596
A veces es bueno esperar.
Mantengamos la calma. Espera, mantengámonos un paso atrás.
524
00:32:52,620 --> 00:32:55,576
El hombre respetuosamente nos
dijo, que nos detuviéramos.
525
00:32:55,600 --> 00:32:58,550
Ya hemos puesto, a Pars en una posición difícil.
526
00:32:58,890 --> 00:33:00,820
¿Dudamos de sus buenas intenciones?
527
00:33:00,910 --> 00:33:03,000
¿Lo demostró? Lo ha demostrado.
528
00:33:03,140 --> 00:33:08,626
Bien, Eren está ahí, papá está ahí.
Hicieron un plan en equipo y comenzaron a actuar.
529
00:33:08,650 --> 00:33:11,320
Y los dejaremos a ellos. Déjalos hacer su trabajo.
530
00:33:13,580 --> 00:33:15,716
Yekta ya está esperando esto.
531
00:33:15,740 --> 00:33:18,626
¿Bien? No le demos otra carta de triunfo.
532
00:33:18,650 --> 00:33:19,810
Esperemos.
533
00:33:21,810 --> 00:33:24,656
Una persona pierde la verdad,
solo por la velocidad.
534
00:33:24,680 --> 00:33:27,900
Reduzca la velocidad, comprende, pise los frenos.
535
00:33:29,710 --> 00:33:31,436
Y tomé un nuevo caso.
536
00:33:31,460 --> 00:33:33,230
Tengo una audiencia en dos días.
537
00:33:33,660 --> 00:33:37,846
Miré a la niña a los ojos y le dije que
haría todo lo que estuviera en mis manos.
538
00:33:37,870 --> 00:33:39,640
Y le prometió a su padre.
539
00:33:40,090 --> 00:33:42,680
Mantenga la promesa, y haga el trabajo.
540
00:34:01,960 --> 00:34:05,166
En casa tenían que leer una oración.
¿Por qué estamos en la corte?
541
00:34:05,190 --> 00:34:06,540
Tengo cosas que hacer, Laçin.
542
00:34:08,690 --> 00:34:10,506
Alguien ha cometido un gran error.
543
00:34:10,530 --> 00:34:12,656
Y algunas personas que duelen mucho.
544
00:34:12,680 --> 00:34:14,480
Tienes que pagar por esto. ¿No lo es?
545
00:34:42,710 --> 00:34:44,196
¿Puedo, Fiscal?
546
00:34:44,220 --> 00:34:46,450
Por favor, Sr. Yekta, por favor.
547
00:34:49,230 --> 00:34:52,016
De todos modos, escucharte se ha
convertido en parte de mi rutina matutina.
548
00:34:52,040 --> 00:34:54,490
No puedo empezar el día sin escucharte.
549
00:34:54,620 --> 00:34:55,940
Sí.
550
00:34:56,030 --> 00:34:57,330
¿Cuál es tu negocio?
551
00:35:00,080 --> 00:35:02,450
El caso está en Laçin, Fiscal.
552
00:35:02,610 --> 00:35:05,420
Espero que no haya venido aquí,
para quejarse de su esposa.
553
00:35:06,380 --> 00:35:10,640
Ojalá pudiera reírme de tu broma,
pero la situación es grave. Muy serio.
554
00:35:11,450 --> 00:35:13,320
Por favor, no te levantes. Toma asiento.
555
00:35:20,270 --> 00:35:24,760
Ambos sabemos que Laçin no fue a
Šile, el día del asesinato de Engin.
556
00:35:25,430 --> 00:35:30,260
Sí. Los registros del programa de seguimiento
muestran que estaba en las afueras de Kadıköy.
557
00:35:32,070 --> 00:35:36,220
Por eso me temo que tienes que volver
a pedirle a Laçin que testifique.
558
00:35:37,820 --> 00:35:40,650
No sé cómo una persona diría eso.
559
00:35:41,360 --> 00:35:47,960
Ni siquiera le dice a su esposo, a mí.
Así que no quiere que nadie sepa lo que hizo ese día.
560
00:35:48,930 --> 00:35:50,940
Ha sido su esposa, durante tantos años, Sr. Yekta.
561
00:35:51,040 --> 00:35:52,870
Debes tener ideas.
562
00:35:53,720 --> 00:35:59,210
Creo que Laçin, ayudó a escapar a Engin.
563
00:35:59,340 --> 00:36:00,610
Allah, Allah.
564
00:36:03,200 --> 00:36:05,436
Extraño, por supuesto.
565
00:36:05,460 --> 00:36:08,160
Un hombre no quiere engañar a su esposa.
566
00:36:08,410 --> 00:36:09,830
Soy padre.
567
00:36:10,840 --> 00:36:12,980
Esta persona aquí está sufriendo.
568
00:36:13,550 --> 00:36:16,670
Si Laçin contribuyó a esto,
entonces tengo derecho a saberlo.
569
00:36:17,530 --> 00:36:20,196
Así que por favor llámela. Que venga.
570
00:36:20,220 --> 00:36:25,030
Que explique ¿dónde estuvo ese día y con quién?
571
00:36:26,870 --> 00:36:28,806
Bueno, si lo consideramos necesario.
572
00:36:28,830 --> 00:36:31,340
La llamaremos y tomaremos, declaración.
No te preocupes.
573
00:36:32,250 --> 00:36:33,490
Gracias.
574
00:36:57,750 --> 00:36:59,546
No puedo creer que estemos aquí.
575
00:36:59,570 --> 00:37:01,010
¿Dijiste algo?
576
00:37:02,250 --> 00:37:04,230
Si, he dicho.
577
00:37:05,570 --> 00:37:09,986
Soy la principal sospechosa en el caso.
Y tú eres él que cambió la evidencia y ensombreció el caso.
578
00:37:10,010 --> 00:37:11,400
Pero estamos aquí.
579
00:37:11,550 --> 00:37:14,006
Cuando eres Abogada, ¿tomas un solo caso?
580
00:37:14,030 --> 00:37:17,166
No, hago de 3 a 5 casos al mismo tiempo.
Los que Allah me da.
581
00:37:17,190 --> 00:37:18,706
Genial, piensa en eso también.
582
00:37:18,730 --> 00:37:20,360
Déjame cumplir mi promesa.
583
00:37:20,500 --> 00:37:22,036
Y envió un mensaje a Eren.
584
00:37:22,060 --> 00:37:26,356
Para hacerle saber, lo que estamos buscando.
Y luego haremos algo.
585
00:37:26,380 --> 00:37:29,260
Buscaremos, sin molestar a nadie.
586
00:37:29,670 --> 00:37:32,040
Bien, estoy de acuerdo con eso.
587
00:37:32,280 --> 00:37:36,326
No sabemos quién es el traidor, pero al menos
sabemos que este traidor fue contratado por Yekta.
588
00:37:36,350 --> 00:37:37,516
¿Qué haremos con eso?
589
00:37:37,540 --> 00:37:39,966
Primero, no lo sabemos. Estas son solo conjeturas.
590
00:37:39,990 --> 00:37:41,870
Ni siquiera lo pensamos.
591
00:37:42,360 --> 00:37:46,186
A ver, decimos lo que aprendimos,
y lo usamos en la audiencia.
592
00:37:46,210 --> 00:37:47,810
Entonces, ¿cómo nos conviene?
593
00:37:49,680 --> 00:37:52,000
¿No es esta la casa frente, a la casa Ipek?
594
00:37:52,160 --> 00:37:52,826
Sí.
595
00:37:52,850 --> 00:37:54,340
Se están moviendo.
596
00:37:59,480 --> 00:38:01,540
¿Esa mujer estaba llamando a la puerta?
597
00:38:03,240 --> 00:38:04,890
Creo que sí.
598
00:38:12,970 --> 00:38:14,550
Trabajo fácil.
599
00:38:14,940 --> 00:38:16,170
Gracias.
600
00:38:17,170 --> 00:38:19,706
Estamos buscando un apartamento.
Parece que te estás moviendo.
601
00:38:19,730 --> 00:38:20,840
¿Alquiler?
602
00:38:21,180 --> 00:38:25,250
Sí. Alquiler. El agente inmobiliario
subió las escaleras para poner un aviso.
603
00:38:25,410 --> 00:38:26,746
¿En qué apartamento?
604
00:38:26,770 --> 00:38:29,986
Los que viven arriba.
A mi esposa no le gusta el ruido y las peleas.
605
00:38:30,010 --> 00:38:31,130
¿No es así, esposa?
606
00:38:31,620 --> 00:38:33,286
Sí. No me gusta nada.
607
00:38:33,310 --> 00:38:35,096
No estás en el lugar correcto.
608
00:38:35,120 --> 00:38:37,876
¿Por qué? La zona es muy acogedora.
609
00:38:37,900 --> 00:38:40,746
Si, la zona es acogedora y cómoda.
610
00:38:40,770 --> 00:38:43,130
Pero los vecinos no lo son.
611
00:38:44,390 --> 00:38:46,996
Tenga cuidado de no romperlo.
612
00:38:47,020 --> 00:38:49,120
Hágalo con cuidado.
613
00:38:50,150 --> 00:38:53,846
Mira, me voy de mi propia
casa, y me voy por ellos.
614
00:38:53,870 --> 00:38:56,496
Por lo tanto, si buscas paz, busca en otra parte.
615
00:38:56,520 --> 00:38:58,756
Son peores unos que otros.
616
00:38:58,780 --> 00:39:01,230
Sus peleas, sus gritos no se van.
617
00:39:01,390 --> 00:39:02,556
¿No se llevan bien?
618
00:39:02,580 --> 00:39:05,096
El hombre la engañó con, una mujer del trabajo.
619
00:39:05,120 --> 00:39:07,336
Luego vino la mujer, y lo encontró en la casa.
620
00:39:07,360 --> 00:39:10,326
Hubo un gran escándalo en la casa.
621
00:39:10,350 --> 00:39:12,036
Es mejor avisar a la policía.
622
00:39:12,060 --> 00:39:14,136
Le dije a la policía, ¿cómo no iba a hacerlo?
623
00:39:14,160 --> 00:39:16,030
Incluso fueron llamados a la estación.
624
00:39:16,280 --> 00:39:19,960
Esta Ipek luego obligó a que
expulsaran a la mujer del trabajo.
625
00:39:20,180 --> 00:39:22,150
¿Cuándo sucedió lo que dices?
626
00:39:23,400 --> 00:39:25,346
Hace unos 6 o 7 meses.
627
00:39:25,370 --> 00:39:27,230
Sí, era verano.
628
00:39:29,000 --> 00:39:31,346
Probablemente se reconciliaron
una vez que terminó el problema.
629
00:39:31,370 --> 00:39:36,216
Ahí está, ahí está.
Pero se calmaron por un tiempo, tomó un mes.
630
00:39:36,240 --> 00:39:38,466
Entonces empezó de nuevo también.
631
00:39:38,490 --> 00:39:41,446
Este es su propio apartamento.
No creo que lo hagan.
632
00:39:41,470 --> 00:39:44,616
Por lo tanto, no es prudente
convertirse en sus vecinos.
633
00:39:44,640 --> 00:39:45,720
Es imposible vivir aquí.
634
00:39:47,270 --> 00:39:50,980
Hermana, usted dijo que hay cosas que no
necesitan ser transportadas. ¿Lo verás?
635
00:39:51,180 --> 00:39:52,196
Lo siento.
636
00:39:52,220 --> 00:39:53,490
Gracias. Trabajo fácil.
637
00:40:12,090 --> 00:40:13,400
Sí, Yekta.
638
00:40:13,690 --> 00:40:15,110
Estoy de vuelta de la carretera.
639
00:40:17,290 --> 00:40:20,720
El resultado del ADN debería
haber, salido hace mucho tiempo.
640
00:40:26,320 --> 00:40:27,306
Si no hubiera preguntado.
641
00:40:27,330 --> 00:40:29,266
Eso estaría oculto para mí. ¿Entonces, Fiscal?
642
00:40:29,290 --> 00:40:31,296
¿Y aquí está? ¿Lo denunciaré?
643
00:40:31,320 --> 00:40:34,706
Hablamos un poco como un humano
e inmediatamente cruzas la línea.
644
00:40:34,730 --> 00:40:37,570
Eres imposible, de verdad. Imposible.
645
00:40:37,900 --> 00:40:39,846
De lo contrario, ¿cómo esperarían todos?
646
00:40:39,870 --> 00:40:43,146
Primero concluirán, y luego verá
tanto, el ADN como el certificado.
647
00:40:43,170 --> 00:40:46,656
Hazme poner mi inmunidad secreta en el caso de nuevo.
Entonces no lo verás en absoluto.
648
00:40:46,680 --> 00:40:47,680
Míralo.
649
00:40:54,740 --> 00:40:58,728
Según los resultados de la prueba de ADN, está...
650
00:40:58,752 --> 00:41:02,740
...de acuerdo con Ilgaz Kaya en un 100 por ciento.
651
00:41:06,450 --> 00:41:09,910
Lo dije, lo dije que la saldría de esto.
652
00:41:11,560 --> 00:41:15,616
El inepto Abogado Ilgaz creó la evidencia.
653
00:41:15,640 --> 00:41:16,876
¿Qué es esto?
654
00:41:16,900 --> 00:41:20,146
Tenía que salvar a su
esposa, gracias a un tercero.
655
00:41:20,170 --> 00:41:21,676
Atención, atención.
656
00:41:21,700 --> 00:41:23,876
Gran historia de amor.
657
00:41:23,900 --> 00:41:26,176
Pero el final. El final no es feliz.
658
00:41:26,200 --> 00:41:27,536
¿Terminó tu discurso?
659
00:41:27,560 --> 00:41:28,570
No ha terminado.
660
00:41:28,860 --> 00:41:31,666
Quiero que Ceylin sea detenida.
661
00:41:31,690 --> 00:41:33,970
Quiero que empieces lo antes posible.
662
00:41:34,380 --> 00:41:36,706
Luego envíe su solicitud.
663
00:41:36,730 --> 00:41:41,720
La prueba acaba de llegar.
Lo revisaré y lo pensaré.
664
00:41:42,810 --> 00:41:44,676
Todo está escrito, Fiscal.
665
00:41:44,700 --> 00:41:46,696
¿Qué más comprobarás y pensarás?
666
00:41:46,720 --> 00:41:49,190
Coincide con el ADN de Ilgaz.
667
00:41:49,340 --> 00:41:54,470
Y las huellas no son válidas, a partir de ahora.
668
00:41:54,730 --> 00:41:57,456
¿Ilgaz, no te protegió a Ceylin así?
669
00:41:57,480 --> 00:42:00,346
¿No la sacó gracias a un tercero?
670
00:42:00,370 --> 00:42:03,396
El que se puso el guante y las huellas
podrían haber sido falsificadas.
671
00:42:03,420 --> 00:42:06,356
Y, esta huella puede pertenecer a Ilgaz.
672
00:42:06,380 --> 00:42:08,636
Necesita encerrarla lo antes posible.
673
00:42:08,660 --> 00:42:10,966
Me quejé de Ilgaz, ¿tomaron declaración?
674
00:42:10,990 --> 00:42:13,056
Las sospechas, sobre todo
ello, aumentan y aumentan.
675
00:42:13,080 --> 00:42:15,400
No, Yekta. ¿Qué más?
676
00:42:16,700 --> 00:42:21,576
¿O estás encubriendo a Ilgaz? Porque parece
que, estás listo para refutar estas referencias.
677
00:42:21,600 --> 00:42:24,226
¿Y aquí está?
Ya está cruzando la línea, Sr. Yekta.
678
00:42:24,250 --> 00:42:25,580
Esta es una prueba normal.
679
00:42:25,950 --> 00:42:27,320
Entiendo.
680
00:42:27,940 --> 00:42:29,006
Comprendo.
681
00:42:29,030 --> 00:42:30,160
No hay problema.
682
00:42:30,790 --> 00:42:32,950
Me ocuparé de mis propios asuntos.
683
00:42:33,170 --> 00:42:37,610
Iré al Juez y exigiré que
detengan, a Ceylin nuevamente.
684
00:42:37,980 --> 00:42:39,450
No te molestes.
685
00:42:40,050 --> 00:42:42,246
Marido y mujer estuvieron de acuerdo.
686
00:42:42,270 --> 00:42:46,386
Violando la escena del
crimen, el asesino anda libre.
687
00:42:46,410 --> 00:42:48,000
Pero no lo permitiré.
688
00:42:57,030 --> 00:42:59,750
No solo dijeron.
“No se compra casa, sino vecinos”.
689
00:43:01,170 --> 00:43:03,180
La mujer habló y habló.
690
00:43:04,210 --> 00:43:07,796
Así que buscamos a una mujer que
trabaje para su esposo Salih.
691
00:43:07,820 --> 00:43:10,580
Mira en tu teléfono, Salih Soydan.
692
00:43:23,960 --> 00:43:26,500
Trabaja en la empresa «Escribir».
693
00:43:26,770 --> 00:43:29,740
El sitio web de la empresa debe
tener una lista de empleados.
694
00:43:32,480 --> 00:43:34,380
Sólo hay líderes.
695
00:43:34,630 --> 00:43:36,210
No hay trabajadores.
696
00:43:36,930 --> 00:43:42,266
Una mujer que fue despedida hace 6 meses.
Desde que llegaron a la estación, ahí hay información.
697
00:43:42,290 --> 00:43:44,560
No sé, Ilgaz mira.
698
00:43:44,800 --> 00:43:47,270
Gracias, ayudaste mucho.
699
00:43:47,860 --> 00:43:50,810
¿Qué haremos?
¿Seremos ofendidos por el mundo? ¿No vamos a trabajar?
700
00:43:51,150 --> 00:43:54,410
Y la pregunta que hiciste
antes, es muy controvertida.
701
00:43:54,620 --> 00:43:57,316
Sí, tráigame al menos 10
casos, miraré todos de una vez.
702
00:43:57,340 --> 00:44:00,300
Pero en este caso, tú y yo estamos a cargo.
703
00:44:00,460 --> 00:44:02,850
Así que lo siento, no puedo concentrarme.
704
00:44:04,060 --> 00:44:05,250
Bien.
705
00:44:10,120 --> 00:44:11,996
Jefe, ninguno de ellos son extraños.
706
00:44:12,020 --> 00:44:13,860
Todos los trabajadores de laboratorio.
707
00:44:14,430 --> 00:44:16,966
Es decir, uno de nosotros es, un huevo podrido.
708
00:44:16,990 --> 00:44:18,140
¿Pero quién?
709
00:44:18,540 --> 00:44:20,866
Pida al laboratorio una lista completa.
710
00:44:20,890 --> 00:44:21,896
Vale Jefe.
711
00:44:21,920 --> 00:44:24,946
Separaremos a los que estén en el mismo
piso con los auxiliares de laboratorio.
712
00:44:24,970 --> 00:44:27,760
Está claro quien entró en el laboratorio.
713
00:44:28,140 --> 00:44:29,600
Y los miraremos.
714
00:44:29,990 --> 00:44:32,130
Y así tenemos una lista.
715
00:44:32,250 --> 00:44:35,350
Y a partir de ahí, iremos encontrando uno a uno.
716
00:44:35,600 --> 00:44:37,180
Entendido, Jefe.
717
00:44:37,440 --> 00:44:40,750
Lo encontraré y le arrancaré el alma.
718
00:44:49,600 --> 00:44:50,756
Escucha, Eren.
719
00:44:50,780 --> 00:44:53,440
Ilgaz, hermano esto no es de un extraño.
720
00:44:54,320 --> 00:44:55,716
Algunos de nosotros.
721
00:44:55,740 --> 00:44:56,636
¿Tienes un nombre?
722
00:44:56,660 --> 00:44:59,036
No, miramos.
723
00:44:59,060 --> 00:45:03,306
Estamos preparando una lista de sospechosos.
Déjalo salir, te daré información. ¿Bien?
724
00:45:03,330 --> 00:45:05,590
Bien, lo tengo Eren, gracias. Trabajo fácil.
725
00:45:06,090 --> 00:45:07,200
¿Qué está diciendo Eren?
726
00:45:07,270 --> 00:45:09,636
El extraterrestre no entró, en el laboratorio.
727
00:45:09,660 --> 00:45:11,060
Está claro que es alguno de nosotros.
728
00:45:11,230 --> 00:45:14,666
Hay mucha gente trabajando allí que de alguna
manera mirarán la lista y la reducirán.
729
00:45:14,690 --> 00:45:16,976
Entonces, ¿está de nuevo en modo de espera?
730
00:45:17,000 --> 00:45:18,060
Por un momento.
731
00:45:19,160 --> 00:45:21,740
Todo esto es para proteger a Pars, ¿verdad?
732
00:45:22,210 --> 00:45:23,976
El hombre camina por un camino,
peligroso para nosotros.
733
00:45:24,000 --> 00:45:25,870
No lo decepcionaré.
734
00:45:42,350 --> 00:45:44,446
Una vez cambiada la evidencia.
735
00:45:44,470 --> 00:45:47,476
Una vez que el tercer sospechoso, no es válido.
736
00:45:47,500 --> 00:45:51,016
¿No debería ser arrestada,
nuevamente Ceylin Ergüvan?
737
00:45:51,040 --> 00:45:53,146
He leído su solicitud de, reconocimiento.
738
00:45:53,170 --> 00:45:56,740
Y escribiste tus requisitos en una declaración.
Yo también entendí eso.
739
00:45:56,880 --> 00:45:58,440
Puede salir, Sr. Abogado.
740
00:45:58,600 --> 00:46:00,330
Bien, Sr. Buen día.
741
00:46:05,320 --> 00:46:06,610
¿Ilgaz?
742
00:46:07,780 --> 00:46:09,640
¿Me puedes ayudar?
743
00:46:12,080 --> 00:46:13,250
¿Qué sucedió?
744
00:46:13,810 --> 00:46:15,750
¿Lo llevamos adentro?
745
00:46:15,800 --> 00:46:18,786
¿Estaba aquí? Ni siquiera me di cuenta.
746
00:46:18,810 --> 00:46:25,106
A Engin no le gustó, porque era
vieja, quería comprar una nueva.
747
00:46:25,130 --> 00:46:26,166
¿Qué hacemos?
748
00:46:26,190 --> 00:46:29,770
Vamos a moverlo adentro, déjalo ser.
749
00:46:30,070 --> 00:46:30,616
Vamos.
750
00:46:30,640 --> 00:46:31,626
Ten cuidado.
751
00:46:31,650 --> 00:46:32,650
¿Dónde?
752
00:46:32,690 --> 00:46:36,580
Dentro, ponlo a la izquierda.
753
00:46:39,780 --> 00:46:41,376
Nada mal.
754
00:46:41,400 --> 00:46:43,236
Sí, ayudará.
755
00:46:43,260 --> 00:46:45,110
Está todo torcido así.
756
00:46:45,450 --> 00:46:47,820
Había tiza en alguna parte...
757
00:46:47,940 --> 00:46:50,780
Será más fácil para, nosotros
sí conocemos el propósito.
758
00:46:51,370 --> 00:46:55,770
Nuestro objetivo es averiguar
¿quién juega contra nosotros?
759
00:46:55,830 --> 00:46:57,640
Salvarnos a ti y a mí.
760
00:46:58,170 --> 00:46:59,480
¿Qué no está claro?
761
00:47:02,530 --> 00:47:03,786
Bien, comencemos.
762
00:47:03,810 --> 00:47:05,210
Sí.
763
00:47:05,630 --> 00:47:09,696
¿Quién además de nosotros era...?
764
00:47:09,720 --> 00:47:16,890
Estaban Yekta y Laçin.
765
00:47:19,090 --> 00:47:19,846
Eren.
766
00:47:19,870 --> 00:47:21,060
Eren.
767
00:47:22,150 --> 00:47:23,530
Osmán.
768
00:47:26,450 --> 00:47:28,170
Cüneyt.
769
00:47:29,560 --> 00:47:30,316
Çınar.
770
00:47:30,340 --> 00:47:31,340
Çınar.
771
00:47:32,050 --> 00:47:35,496
Por cierto, ¿le preguntaste si lo amenazaron?
772
00:47:35,520 --> 00:47:38,576
No. Le pregunté, pero él no dijo nada.
773
00:47:38,600 --> 00:47:41,510
Entonces todo se confundió, y así quedó.
774
00:47:41,990 --> 00:47:46,456
Luego, no le pregunté a Osman,
pero hay que presionarlo.
775
00:47:46,480 --> 00:47:47,620
Estás bien.
776
00:47:47,730 --> 00:47:52,730
Está bien, no te enfades.
Pero aun así necesitas saber.
777
00:47:53,340 --> 00:47:54,410
Pars.
778
00:47:55,740 --> 00:47:58,050
Sí. Por supuesto.
779
00:47:58,980 --> 00:48:01,906
El asesino es un hombre de pelo largo.
780
00:48:01,930 --> 00:48:03,246
No es de la lista.
781
00:48:03,270 --> 00:48:04,546
No es de la lista.
782
00:48:04,570 --> 00:48:08,776
El que Engin lo conocía, podría haberlo molestado.
783
00:48:08,800 --> 00:48:13,680
Pero ¿por qué esperar a la venganza?
784
00:48:13,760 --> 00:48:14,980
Qué casualidad.
785
00:48:15,090 --> 00:48:19,760
No está Seda, pero lo escribiré de todos modos.
786
00:48:20,800 --> 00:48:24,310
¿Qué ves cuando miras la lista?
787
00:48:28,030 --> 00:48:30,990
Como dije antes, creo que el
asesino, es un asesino a sueldo.
788
00:48:31,190 --> 00:48:34,230
Exacto, pero la persona que
lo, contrató está en la lista.
789
00:48:35,230 --> 00:48:37,210
¿Quién?
790
00:48:37,580 --> 00:48:39,126
Yekta, a primera vista.
791
00:48:39,150 --> 00:48:42,850
Aquí no existe tal cosa, es Yekta y ya está.
792
00:48:44,070 --> 00:48:47,016
No me gusta el hecho de que no se ha probado nada.
793
00:48:47,040 --> 00:48:49,726
¿No ves el monstruo que es?
794
00:48:49,750 --> 00:48:54,756
Te recuerdo, solo conectó este caso
con el guante porque tú estabas allí.
795
00:48:54,780 --> 00:48:58,166
Sabía que el resultado lo confirmaría.
796
00:48:58,190 --> 00:49:04,840
Está bien, pero tiene razón.
Ponte en su lugar, también compararías el ADN.
797
00:49:05,710 --> 00:49:07,896
Que meticuloso eres.
798
00:49:07,920 --> 00:49:09,350
¿Es por casualidad?
799
00:49:10,390 --> 00:49:11,430
¿Dónde vas?
800
00:49:11,760 --> 00:49:13,706
¿Todavía tenemos que ir y leer la declaración?
801
00:49:13,730 --> 00:49:16,680
El comunicado dice, con quien engaña a su mujer.
802
00:49:17,750 --> 00:49:19,796
Dos días hasta la audiencia, Ceylin.
803
00:49:19,820 --> 00:49:21,496
No podemos hacer eso.
804
00:49:21,520 --> 00:49:23,180
Mamá envió un mensaje.
805
00:49:23,430 --> 00:49:24,396
¿Qué sucedió, algo pasó?
806
00:49:24,420 --> 00:49:28,956
No, no hay problema, pero necesito irme a casa.
Irás a la corte.
807
00:49:28,980 --> 00:49:30,070
Yo me fui.
808
00:50:00,190 --> 00:50:03,446
Hola, quería una bolsa multicolor.
809
00:50:03,470 --> 00:50:04,720
¿Qué colores?
810
00:50:05,610 --> 00:50:09,730
Rojo, marrón y crema.
811
00:50:10,540 --> 00:50:11,820
Para mantener todo limpio.
812
00:50:24,830 --> 00:50:26,150
¿Cuánto es?
813
00:50:30,330 --> 00:50:31,930
Da lo que está en tus manos. Suficiente.
814
00:50:43,200 --> 00:50:44,690
Gracias.
815
00:51:11,840 --> 00:51:12,986
¡Ay, Serdar!
816
00:51:13,010 --> 00:51:15,470
¡Ay, Serdar!
817
00:51:18,180 --> 00:51:22,730
Hijo, la están siguiendo, ¿qué vamos a hacer?
818
00:51:22,830 --> 00:51:24,596
¿Sabías acerca de la vigilancia?
819
00:51:24,620 --> 00:51:27,766
Está bien hermano, tranquilo. Ella sabe qué hacer.
820
00:51:27,790 --> 00:51:30,710
No será un problema, si ella
no se delata, no te preocupes.
821
00:51:30,820 --> 00:51:33,476
¿Eres un idiota? ¿Eres tonto?
822
00:51:33,500 --> 00:51:35,696
Te digo que la policía la persigue.
Todavía es bastante pequeña.
823
00:51:35,720 --> 00:51:37,056
Si la atrapan, su vida terminará allí.
824
00:51:37,080 --> 00:51:38,686
Si su vida termina, ella
también terminará con nosotros.
825
00:51:38,710 --> 00:51:41,386
Hermano, tengo clientes, te devolveré la llamada.
Vamos.
826
00:51:41,410 --> 00:51:42,680
¿Serdar?
827
00:51:47,140 --> 00:51:49,036
¿Qué estás haciendo de nuevo?
828
00:51:49,060 --> 00:51:52,500
Hijo, mira, no debería haber
ningún problema, ¿entiendes?
829
00:51:52,610 --> 00:51:55,016
¿Otra vez tus amigos descerebrados?
830
00:51:55,040 --> 00:51:59,160
Hijo, todo es confuso, espera. Aléjate, aléjate.
831
00:52:00,910 --> 00:52:03,406
Hola, lo siento estaba hablando por teléfono.
832
00:52:03,430 --> 00:52:08,550
Yekta Tilmen apeló el veredicto.
Vino y me explicó todo.
833
00:52:08,840 --> 00:52:14,586
Decidí consultar con usted también, Fiscal.
Dependía de ti en primer lugar.
834
00:52:14,610 --> 00:52:16,726
Tú sabes todo.
835
00:52:16,750 --> 00:52:18,570
¿Detenerla?
836
00:52:19,020 --> 00:52:25,906
Estimado Juez, el Sr. Yekta también vino a mí,
pero no lo consideré necesario, para ser honesto.
837
00:52:25,930 --> 00:52:33,210
El Sr. Yekta dice que no hay un tercer sospechoso,
que todo es ficción, que el guante vino después.
838
00:52:34,200 --> 00:52:38,106
A manos de una sola sospechosa,
Ceylin Ergüvan Kaya.
839
00:52:38,130 --> 00:52:41,906
Creo que vale la pena detenerla, ya
que estamos hablando de asesinato.
840
00:52:41,930 --> 00:52:45,811
Después de todo, la Jueza
Neva no la dejó ir por...
841
00:52:45,835 --> 00:52:49,716
...el guante. El guante fue encontrado más tarde.
842
00:52:49,740 --> 00:52:54,146
Se encontró un rastro en el lugar,
por lo que se tomó esta decisión.
843
00:52:54,170 --> 00:53:00,346
El Sr. Yekta dice que tal vez el rastro
también venía de la dirección de Ilgaz.
844
00:53:00,370 --> 00:53:04,650
Estimado Juez tomaré, el
testimonio de Ilgaz Kaya...
845
00:53:04,810 --> 00:53:09,326
Veamos si la huella le pertenece o
no, y luego tomarás una decisión.
846
00:53:09,350 --> 00:53:09,856
Seguro.
847
00:53:09,880 --> 00:53:10,866
Servirá.
848
00:53:10,890 --> 00:53:14,086
Date prisa, por favor.
849
00:53:14,110 --> 00:53:15,150
Por supuesto por supuesto.
850
00:53:15,800 --> 00:53:16,746
Buen trabajo.
851
00:53:16,770 --> 00:53:17,770
Y tú.
852
00:53:32,140 --> 00:53:33,420
¿Sra. Ceylin?
853
00:53:33,680 --> 00:53:35,200
Sra. Ceylin, ¿dónde va?
854
00:53:35,300 --> 00:53:37,730
¿Puede detenerse, Sra. Ceylin?
855
00:53:37,890 --> 00:53:42,550
Le llevé a Pars la solicitud para que la detuvieran.
Se puso pálido.
856
00:53:43,340 --> 00:53:47,826
Si no es detenida, comenzaremos a presionarla.
857
00:53:47,850 --> 00:53:50,446
La acusan de asesinato, pero no hacen nada.
858
00:53:50,470 --> 00:53:56,250
Precisamente, si es necesario,
tendré que molestar al Fiscal.
859
00:53:56,560 --> 00:53:57,796
¿Qué te permites?
860
00:53:57,820 --> 00:54:00,706
- Señor Yekta, no podía parar...
- ¿Qué se permite, inescrupuloso?
861
00:54:00,730 --> 00:54:02,836
¿Está es la asesina que me habla?
862
00:54:02,860 --> 00:54:04,566
¿Qué quieres de Ilgaz?
863
00:54:04,590 --> 00:54:05,946
¿No tienes problemas conmigo?
864
00:54:05,970 --> 00:54:07,136
Ceylin, vuelve a tus sentidos.
865
00:54:07,160 --> 00:54:10,426
Déjala, Cüneyt.
Estos son los últimos intentos del asesino.
866
00:54:10,450 --> 00:54:12,636
¿Eres el único que puede hacerlo?
867
00:54:12,660 --> 00:54:14,760
¿Solo lo consigues? ¿Ser malo?
868
00:54:14,840 --> 00:54:20,186
Estás atacando a través de las redes sociales,
destruyendo pruebas, ¿eres ese tipo de Abogado?
869
00:54:20,210 --> 00:54:25,746
Ilgaz se ensució cuando fue a la escena del crimen.
Él mismo se merecía todo esto.
870
00:54:25,770 --> 00:54:26,866
¿Qué llevas?
871
00:54:26,890 --> 00:54:29,316
Eres una mosca en un pantano.
872
00:54:29,340 --> 00:54:31,076
Ilgaz es la persona más pura del mundo.
873
00:54:31,100 --> 00:54:33,156
- Por supuesto por supuesto.
- Basta, Cüneyt, llama a los guardias.
874
00:54:33,180 --> 00:54:35,896
Eres un desvergonzado, y responderás por esto.
875
00:54:35,920 --> 00:54:38,180
Responderás.
876
00:54:38,420 --> 00:54:41,406
Hace poco enterré a mi hijo. El hijo que mataste.
877
00:54:41,430 --> 00:54:43,016
Yo no maté a tu hijo.
878
00:54:43,040 --> 00:54:44,416
Ambos lo sabemos.
879
00:54:44,440 --> 00:54:47,666
La sangre de mi hijo no quedará en el suelo.
Responderás por todo.
880
00:54:47,690 --> 00:54:49,920
Todos responderán.
881
00:54:50,140 --> 00:54:50,906
Suéltame.
882
00:54:50,930 --> 00:54:52,916
Todo saldrá a la luz, ¿sabes?
883
00:54:52,940 --> 00:54:54,676
Estás tratando de desatar
todo, sobre mí como si no...
884
00:54:54,700 --> 00:54:56,436
...hubiera una tercera
persona, pero no lo permitiré.
885
00:54:56,460 --> 00:55:01,490
No había un tercero, son inventos.
Evidencia también...
886
00:55:01,520 --> 00:55:02,256
Déjame.
887
00:55:02,280 --> 00:55:05,366
Así es como ella mató a mi hijo.
888
00:55:05,390 --> 00:55:06,836
Simge, llama a seguridad.
889
00:55:06,860 --> 00:55:08,096
Yo no lo maté
890
00:55:08,120 --> 00:55:09,336
Yo no lo maté.
891
00:55:09,360 --> 00:55:11,426
Tanto usted como su hijo son asesinos.
892
00:55:11,450 --> 00:55:13,850
Vamos, mátame a mí también.
893
00:55:13,970 --> 00:55:15,946
Todos ustedes serán condenados.
894
00:55:15,970 --> 00:55:16,646
Déjame ir. Déjame ir.
895
00:55:16,670 --> 00:55:20,400
Ella me atacó y me amenazó, llama a la policía.
896
00:55:41,460 --> 00:55:43,516
La lista, está lista, ¿quién es?
897
00:55:43,540 --> 00:55:47,240
Kubilai, Hexu, Hamit, Ramzi...
898
00:55:47,440 --> 00:55:49,296
¿Has mirado las entradas y salidas?
899
00:55:49,320 --> 00:55:50,676
Por supuesto, por supuesto,
hermano, todo está ahí.
900
00:55:50,700 --> 00:55:55,876
Niyazi, no puedes dejarlos ni
por un segundo, ¿de acuerdo?
901
00:55:55,900 --> 00:55:56,646
¿Qué estaban haciendo?
902
00:55:56,670 --> 00:55:57,386
¿Dónde fuiste?
903
00:55:57,410 --> 00:55:58,726
¿A quién contactaste?
904
00:55:58,750 --> 00:56:00,576
Seguiremos.
905
00:56:00,600 --> 00:56:02,466
Hasta el más mínimo detalle, ¿de acuerdo?
906
00:56:02,490 --> 00:56:03,636
No te preocupes hermano, depende de mí.
907
00:56:03,660 --> 00:56:07,886
No tengo duda.
Definitivamente sabemos que toma dinero por todo esto.
908
00:56:07,910 --> 00:56:11,306
Tienes que mirar sus cuentas bancarias.
¿Si hay recibos?
909
00:56:11,330 --> 00:56:12,460
¿Está claro?
910
00:56:12,910 --> 00:56:17,236
Encontraremos a quien haya hecho esto.
911
00:56:17,260 --> 00:56:18,540
Está bien, Comisario.
912
00:56:19,290 --> 00:56:21,040
Ahora, Fiscal.
913
00:56:21,800 --> 00:56:23,540
No soy Fiscal, Umut.
914
00:56:24,010 --> 00:56:25,370
Es un hábito, Abogado.
915
00:56:29,120 --> 00:56:30,856
No te dejé en una posición difícil, ¿verdad?
916
00:56:30,880 --> 00:56:32,430
Que eres.
917
00:56:32,850 --> 00:56:34,896
Veamos que hay aquí.
918
00:56:34,920 --> 00:56:42,920
Ella es su amante, llegó a su casa y hubo una pelea.
Los vecinos llamaron a la policía.
919
00:56:43,090 --> 00:56:47,060
Su nombre es Arzu Ayman.
920
00:56:48,500 --> 00:56:53,080
Miré, ella trabaja en una tienda de cosméticos.
921
00:56:56,060 --> 00:56:58,396
La encontré, muchas gracias.
922
00:56:58,420 --> 00:56:59,226
Mi placer.
923
00:56:59,250 --> 00:57:00,736
¿Eren todavía está ocupado?
924
00:57:00,760 --> 00:57:04,866
Solo quedó Niyazi.
925
00:57:04,890 --> 00:57:06,560
Bien, trabajo fácil.
926
00:57:13,930 --> 00:57:15,946
Eren, ¿algún progreso hermano?
927
00:57:15,970 --> 00:57:17,540
Sí, hermano, sí. Pasajes.
928
00:57:18,440 --> 00:57:24,140
Hay 5 personas en la lista.
Vamos a encontrarlo con seguridad.
929
00:57:24,220 --> 00:57:27,650
Que sea conmigo, tal vez pueda ayudar.
930
00:57:32,330 --> 00:57:39,446
No entiendo, vine aquí para enterarme de los
avances de Parla, ¿qué dice usted, señor director?
931
00:57:39,470 --> 00:57:41,586
Desafortunadamente, así son las cosas, Sr. Osman.
932
00:57:41,610 --> 00:57:45,606
Si no hubiera venido hoy, nos
habríamos puesto en contacto con usted.
933
00:57:45,630 --> 00:57:50,470
Supuse que no lo sabías, pero Parla ha estado
fuera de la escuela durante varios días.
934
00:57:51,850 --> 00:57:55,216
Ella sale de la casa todas las mañanas
para ir a la escuela en uniforme.
935
00:57:55,240 --> 00:57:57,096
Ella no es del tipo que miente.
936
00:57:57,120 --> 00:57:58,526
Necesita ser rastreada.
937
00:57:58,550 --> 00:58:02,400
Parla es buena estudiante, pero después
de la competencia se relajó un poco.
938
00:58:37,760 --> 00:58:42,210
Estos son puestos de mujeres.
No es para los hombres.
939
00:59:14,500 --> 00:59:15,736
Cariño, espera un minuto...
940
00:59:15,760 --> 00:59:19,850
¿Por qué no sigues la línea?
941
00:59:43,940 --> 00:59:45,390
¿Qué dice papá?
942
00:59:45,500 --> 00:59:48,218
Qué le puedo decir, a él tampoco le gusta mucho...
943
00:59:48,242 --> 00:59:50,900
...todo esto. No te obsesiones, es comprensivo.
944
00:59:51,030 --> 00:59:53,106
¿Entonces no le digo nada a Ceylin?
945
00:59:53,130 --> 00:59:54,260
Abogado...
946
00:59:55,340 --> 00:59:57,456
Ceylin fue arrestada.
947
00:59:57,480 --> 00:59:58,480
¿Qué?
948
01:00:10,570 --> 01:00:12,590
Señora, deténgase.
949
01:00:14,350 --> 01:00:16,570
Te registraremos, dame tu pasaporte.
950
01:00:16,780 --> 01:00:18,370
La tomaré.
951
01:00:19,880 --> 01:00:22,660
¿No entiendo lo qué es? ¿Qué estás buscando?
952
01:00:26,520 --> 01:00:27,466
Abre la bolsa.
953
01:00:27,490 --> 01:00:28,530
Abre la bolsa.
954
01:00:28,780 --> 01:00:30,080
Abre la bolsa. Está abierta.
955
01:00:33,690 --> 01:00:35,050
Da la vuelta.
956
01:00:48,020 --> 01:00:49,020
Da la vuelta.
957
01:00:57,270 --> 01:00:57,956
Te apuesto.
958
01:00:57,980 --> 01:00:59,040
Tomala.
959
01:01:16,370 --> 01:01:17,526
Parla.
960
01:01:17,550 --> 01:01:19,750
Çınar...
961
01:01:22,870 --> 01:01:24,970
Vamos, vamos, ¿estás bien?
962
01:01:25,180 --> 01:01:27,220
Tenía mucho miedo, pero bueno.
963
01:01:27,480 --> 01:01:29,586
Le dije a ese tonto Serdar.
964
01:01:29,610 --> 01:01:32,010
Decidiríamos 50 veces antes, de
que lo descubrieras, ¿verdad?
965
01:01:32,770 --> 01:01:34,506
Pero bueno, tú tranquila.
966
01:01:34,530 --> 01:01:35,630
Merve lo tomó, ¿sí?
967
01:01:35,940 --> 01:01:40,686
Creo que sí.
Entró cuando yo salía de la cabina. Probablemente lo tomó.
968
01:01:40,710 --> 01:01:42,336
Bien, Merve resolvió el caso.
969
01:01:42,360 --> 01:01:46,120
Fue la primera y última vez.
No te vamos a arrastrar más a esto, ¿de acuerdo?
970
01:01:46,850 --> 01:01:51,136
En realidad, tenía miedo, pero
por otro lado, me gustaba.
971
01:01:51,160 --> 01:01:55,196
Cuando llegó la policía, sentí un subidón de adrenalina.
Fue una sensación muy extraña.
972
01:01:55,220 --> 01:01:58,580
¡Allah, Allah!
¡Los listos no me encuentran, pero los locos siguen!
973
01:01:58,620 --> 01:02:01,010
Vamos, vamos, vamos. No nos quedemos aquí.
974
01:02:02,410 --> 01:02:04,110
Vamos, quédatelo.
975
01:02:24,600 --> 01:02:26,260
Ceylin, ¿qué has hecho de nuevo?
976
01:02:26,370 --> 01:02:29,486
Ilgaz, lo juro, no pude contenerme.
977
01:02:29,510 --> 01:02:34,196
Tienes razón en que estés enojado,
quería ir y gritarle en la cara.
978
01:02:34,220 --> 01:02:36,966
Luego, por supuesto, las cosas
tomaron un giro desagradable para mí.
979
01:02:36,990 --> 01:02:38,620
Está bien, ¿te sientes mejor?
980
01:02:39,850 --> 01:02:41,070
¿Se ha vuelto más fácil?
981
01:02:41,720 --> 01:02:44,526
Es decir, a partir de ahora no
escucharé la frase .Estoy con mi madre.
982
01:02:44,550 --> 01:02:46,580
Mantengamos, un ojo en nuestras sospechas.
983
01:02:46,800 --> 01:02:48,450
No te dejaremos sola.
984
01:02:50,560 --> 01:02:51,730
¿Estás muy enojado?
985
01:02:51,980 --> 01:02:54,990
Es un gran error. Y habrá problemas.
986
01:02:56,080 --> 01:02:58,316
Está bien, entonces lo estoy. Ya lo acepté.
987
01:02:58,340 --> 01:03:01,560
Pero, sabrás, mientras conducía
aquí, no pensé en nada.
988
01:03:06,650 --> 01:03:08,050
Estás bien.
989
01:03:08,150 --> 01:03:09,730
Querida, no tienes precio.
990
01:03:11,030 --> 01:03:14,726
Que siempre prefieras este lugar
de reunión me enorgullece, pero.
991
01:03:14,750 --> 01:03:16,596
¿Podemos encontrar otro lugar para ti?
992
01:03:16,620 --> 01:03:19,126
El ambiente aquí es diferente, nos gusta aquí.
993
01:03:19,150 --> 01:03:21,420
No te burles.
994
01:03:21,680 --> 01:03:23,590
Abre, abre, anda.
995
01:03:25,500 --> 01:03:27,446
Gracias a Allah el Abogado es bueno.
996
01:03:27,470 --> 01:03:28,950
De lo contrario, pasarían muchas cosas.
997
01:03:29,080 --> 01:03:30,710
Vamos, que esta sea la última vez.
998
01:03:31,480 --> 01:03:33,566
Tu testificas, luego nos vamos.
999
01:03:33,590 --> 01:03:36,150
Pero, tenemos otra gran queja.
1000
01:03:39,590 --> 01:03:40,980
Lo siento.
1001
01:04:02,600 --> 01:04:04,166
Vienes temprano mañana.
1002
01:04:04,190 --> 01:04:06,066
Llevaré a mi madre con unos
parientes y vendré, ¿de acuerdo?
1003
01:04:06,090 --> 01:04:07,250
Está bien.
1004
01:04:07,980 --> 01:04:09,906
Y no te vayas hasta que, tengas todo aquí.
1005
01:04:09,930 --> 01:04:10,930
Está bien.
1006
01:04:12,350 --> 01:04:14,150
Todo nuestro negocio va así.
1007
01:04:18,070 --> 01:04:20,800
¿No sabías que estabas tirando
a Parla en manos de la policía?
1008
01:04:21,140 --> 01:04:22,950
Sí, sí, lo sabía.
1009
01:04:23,510 --> 01:04:25,656
Hijo, la policía empieza a sospechar. Si tan...
1010
01:04:25,680 --> 01:04:27,826
...solo no hubiéramos reaccionado rápidamente.
1011
01:04:27,850 --> 01:04:29,966
Habría perdido bienes y dinero.
1012
01:04:29,990 --> 01:04:31,756
Así que la envié allí.
1013
01:04:31,780 --> 01:04:33,700
Pero que hacemos, comenzaron a sospechar...
1014
01:04:35,150 --> 01:04:37,686
...Ahora la mercancía se
traslada, de Merve a Tuge.
1015
01:04:37,710 --> 01:04:39,140
No te preocupes.
1016
01:05:44,420 --> 01:05:46,346
Hijo, todavía es pequeña.
1017
01:05:46,370 --> 01:05:47,646
Es una niña.
1018
01:05:47,670 --> 01:05:51,776
Cuantas veces pregunté si había peligro.
Dijiste «¡No, hermano, no!».
1019
01:05:51,800 --> 01:05:53,656
Hijo, ¿qué clase de deshonestidad es esta?
1020
01:05:53,680 --> 01:05:57,086
Usted, sabiendo que vendrá la policía,
arroja a la niña en sus manos.
1021
01:05:57,110 --> 01:05:58,966
Hijo, ¿por qué, por qué, por qué?
1022
01:05:58,990 --> 01:06:00,866
Cállate, baja la voz.
1023
01:06:00,890 --> 01:06:04,320
Hijo, ¿qué es esta quisquillosidad?
1024
01:06:04,480 --> 01:06:06,326
¿Te ha pasado algo? No.
1025
01:06:06,350 --> 01:06:08,016
¿Le pasó algo a Parla? No.
1026
01:06:08,040 --> 01:06:09,906
No está bajo custodia, pero está ¿en libertad? Sí.
1027
01:06:09,930 --> 01:06:11,820
¿Y? ¿Cuáles son estas actuaciones?
1028
01:06:12,270 --> 01:06:15,450
Hijito, pequeño y otras cosas que dices.
¿O te enamoraste de Parla?
1029
01:06:16,160 --> 01:06:18,730
Idiota, ¿por qué enamorarme?
1030
01:06:18,870 --> 01:06:21,680
Se nos confía Inci, Inci.
1031
01:06:22,040 --> 01:06:24,856
No dejaré que a esta chica
la, ofendas tú ni nadie más.
1032
01:06:24,880 --> 01:06:28,470
¿Escuchó? No le pasará nada, a esta chica, Serdar.
1033
01:06:28,610 --> 01:06:32,396
Nadie más morirá por mi culpa, Serdar.
1034
01:06:32,420 --> 01:06:33,536
¿Comprendido?
1035
01:06:33,560 --> 01:06:34,406
¿Escuchó?
1036
01:06:34,430 --> 01:06:36,710
Está bien, está bien, tienes razón.
1037
01:06:37,000 --> 01:06:39,156
Lo digo una vez, no lo volveré a repetir.
1038
01:06:39,180 --> 01:06:42,916
Haces algo, pero no involucras a esta chica.
1039
01:06:42,940 --> 01:06:43,960
¿De acuerdo?
1040
01:06:44,100 --> 01:06:45,800
Está bien, está bien.
1041
01:06:57,570 --> 01:06:58,700
¿Tuge?
1042
01:07:04,980 --> 01:07:06,566
Pensé que estabas en casa.
1043
01:07:06,590 --> 01:07:07,906
Acabo de entrar.
1044
01:07:07,930 --> 01:07:08,826
¿De dónde acabas de venir?
1045
01:07:08,850 --> 01:07:09,776
Estaba en la calle.
1046
01:07:09,800 --> 01:07:11,436
¿Dónde en la calle, hija?
1047
01:07:11,460 --> 01:07:13,730
Sin escuela, sin trabajo.
1048
01:07:14,580 --> 01:07:18,620
Afuera a esta hora.
No sé, ¿puedes dar más detalles?
1049
01:07:19,190 --> 01:07:21,910
Me voy a cambiar, con tu permiso.
Entonces comienzas el interrogatorio.
1050
01:08:15,360 --> 01:08:18,440
Bien, y el plov descansó.
1051
01:08:22,850 --> 01:08:25,366
¿Cuándo dominaste la cocina?
1052
01:08:25,390 --> 01:08:29,756
No, está bien, tienes una obsesión por hacerlo
todo a la perfección, eso lo entendemos.
1053
01:08:29,780 --> 01:08:30,966
Pero cariño, eso es exagerado.
1054
01:08:30,990 --> 01:08:31,896
¿Cómelo todo?
1055
01:08:31,920 --> 01:08:32,960
No.
1056
01:08:33,190 --> 01:08:34,836
Hice una ensalada.
1057
01:08:34,860 --> 01:08:36,580
Pero creo que está perfecta.
1058
01:08:41,930 --> 01:08:44,186
Mañana voy a testificar ante Pars.
1059
01:08:44,210 --> 01:08:44,856
¿Por qué?
1060
01:08:44,880 --> 01:08:47,976
Yekta Tilmen dijo que la
huella, podría ser Ilgaz Kay.
1061
01:08:48,000 --> 01:08:50,310
Ya ha sido atacado.
1062
01:08:50,590 --> 01:08:53,520
Pronto hará estallar sus bombas, eso es.
1063
01:08:53,690 --> 01:08:58,040
Según tengo entendido, quiere invalidar las pruebas
y que se emita una acusación lo antes posible.
1064
01:09:01,300 --> 01:09:03,700
Y simplemente le hice el juego.
1065
01:09:07,600 --> 01:09:11,236
Puede que no tengamos armas, pero
tenemos cerebro, Sra. Ceylin.
1066
01:09:11,260 --> 01:09:12,440
Mira.
1067
01:09:13,770 --> 01:09:17,116
Lista de sospechosos de laboratorio.
¿Sabes quién es de aquí?
1068
01:09:17,140 --> 01:09:20,900
Conoces los nombres, o crees
que está conectado a Yekta.
1069
01:09:24,620 --> 01:09:26,530
¿Qué pasa si digo que no conozco a nadie?
1070
01:09:27,350 --> 01:09:30,826
A comer, mira las redes sociales.
1071
01:09:30,850 --> 01:09:34,210
Tal vez cuando lo veamos
en persona, recordaré algo.
1072
01:09:35,220 --> 01:09:38,990
Está bien.
Por cierto, el esposo de Ipek. ¿Cómo es él?
1073
01:09:39,260 --> 01:09:40,356
Muy bien.
1074
01:09:40,380 --> 01:09:43,250
El Sr. Salih, a quien aún, no hemos conocido.
El padre biológico.
1075
01:09:43,470 --> 01:09:45,596
Descubrí dónde trabaja su amor prohibido.
1076
01:09:45,620 --> 01:09:47,860
Mañana iremos para allá y de ahí a la cancha.
1077
01:09:48,120 --> 01:09:49,180
Está bien.
1078
01:09:52,250 --> 01:09:53,086
¿Quieres?
1079
01:09:53,110 --> 01:09:54,110
Voy.
1080
01:09:58,200 --> 01:09:59,520
Huele.
1081
01:10:11,430 --> 01:10:12,950
Buen provecho.
1082
01:10:22,380 --> 01:10:23,826
Hermano, ¿tienes algún otro deseo?
1083
01:10:23,850 --> 01:10:26,360
Gracias querido, todo es hermoso, maravilloso.
1084
01:10:40,910 --> 01:10:46,090
Chica bonita.
Sabes cómo hacer, aún más sorpresas que yo.
1085
01:10:46,840 --> 01:10:50,056
También las amo. Soy bueno para las sorpresas.
1086
01:10:50,080 --> 01:10:51,890
La suegra te ama.
1087
01:10:52,210 --> 01:10:54,836
Lo primero, eso es. Vamos por favor.
1088
01:10:54,860 --> 01:10:56,220
Estoy demasiado llena.
1089
01:10:56,410 --> 01:10:57,900
Sí, bien.
1090
01:11:00,320 --> 01:11:02,490
¿De dónde conoces a Yekta?
1091
01:11:02,630 --> 01:11:06,720
Me estás haciendo una pregunta que
Yekta no te pudo responder, ¿verdad?
1092
01:11:07,460 --> 01:11:09,490
¿Cómo sabes lo que le pregunté?
1093
01:11:09,620 --> 01:11:13,400
Este cabello y barba no se
volvieron, blancos en el molino.
1094
01:11:16,680 --> 01:11:20,393
Una persona, cuando reconoce
el carácter de otras...
1095
01:11:20,417 --> 01:11:24,130
...personas por el rostro,
comprende todo de una vez.
1096
01:11:24,980 --> 01:11:27,826
Si estás tan cerca que vas a funerales.
1097
01:11:27,850 --> 01:11:29,730
Por supuesto, hay una historia.
1098
01:11:30,080 --> 01:11:31,240
Quizás.
1099
01:11:32,490 --> 01:11:36,490
Entonces por favor, pregúntese
donde está el cuerpo.
1100
01:11:38,700 --> 01:11:41,730
¿No comes, cariño?
1101
01:11:42,010 --> 01:11:45,426
Algunas respuestas no se dan de inmediato.
1102
01:11:45,450 --> 01:11:48,196
Bueno, por eso no puedo preguntar.
1103
01:11:48,220 --> 01:11:50,306
Hola, el padre de Ceylin fue asesinado.
1104
01:11:50,330 --> 01:11:52,706
Engin sabía dónde estaba el
cuerpo, pero también murió.
1105
01:11:52,730 --> 01:11:55,740
¿Crees que debería pararme frente a
Yekta y preguntar dónde está el cuerpo?
1106
01:11:55,870 --> 01:11:58,680
Veo que eres demasiado libre.
1107
01:11:59,090 --> 01:12:02,760
Necesito apretarte, como, ¿eh?
1108
01:12:04,560 --> 01:12:08,030
Deja la historia, infórmate como quieras.
1109
01:12:09,330 --> 01:12:12,610
Se acabó el mes, se acabó tu tiempo.
1110
01:12:13,170 --> 01:12:15,430
Vendrás a mí con una respuesta.
1111
01:12:15,680 --> 01:12:17,730
Estoy cansado, cansado.
1112
01:12:18,010 --> 01:12:20,260
Y cuando me canso, presiono.
1113
01:12:34,590 --> 01:12:37,390
Entonces verduras.
1114
01:12:37,800 --> 01:12:43,056
Hermano, ni siquiera te has sentado desde que llegaste.
Te ayudaría...
1115
01:12:43,080 --> 01:12:45,996
No, señora, acaba de mejorar, por favor siéntese.
1116
01:12:46,020 --> 01:12:47,296
Pero estoy bien.
1117
01:12:47,320 --> 01:12:50,140
Si estás bien, come la sopa.
1118
01:12:52,140 --> 01:12:54,970
Gran sopa de yogur.
1119
01:12:56,220 --> 01:12:57,276
Espera.
1120
01:12:57,300 --> 01:12:58,810
Salud a tus manos.
1121
01:12:59,080 --> 01:13:02,670
¡Qué rico huele!
1122
01:13:04,180 --> 01:13:06,716
Por supuesto que, te perdiste mis comidas, ¿no?
1123
01:13:06,740 --> 01:13:08,130
Y como.
1124
01:13:11,290 --> 01:13:12,836
Vamos, buen provecho.
1125
01:13:12,860 --> 01:13:14,170
Buen provecho.
1126
01:13:15,190 --> 01:13:20,810
Neva, ¿ya podemos recoger tus cosas?,
esta separación dura más de lo necesario.
1127
01:13:20,980 --> 01:13:23,390
Probablemente no vuelvas al hotel.
1128
01:13:24,530 --> 01:13:26,380
Alquilé un apartamento nuevo.
1129
01:13:27,300 --> 01:13:28,500
¿Alquilaste un apartamento?
1130
01:13:29,690 --> 01:13:32,820
Lo alquilé, pero no me he movido todavía.
1131
01:13:36,660 --> 01:13:41,100
¿O es eso lo que estabas,
escondiendo bajo «vida personal»?
1132
01:13:45,340 --> 01:13:46,440
Sí.
1133
01:13:47,270 --> 01:13:48,310
Exactamente.
1134
01:13:49,370 --> 01:13:51,230
Estaba mirando apartamentos en ese momento.
1135
01:13:52,820 --> 01:13:55,230
Me escondí de ti, no te lo dije.
1136
01:13:58,920 --> 01:14:01,560
Bien, que tengas éxito. ¿Qué decir?
1137
01:14:02,020 --> 01:14:03,430
Gracias.
1138
01:14:14,270 --> 01:14:17,190
Mira, tiene 44 años. ¿Lo conoces?
1139
01:14:19,360 --> 01:14:21,050
No, no lo conozco.
1140
01:14:22,380 --> 01:14:23,380
¿Ésta?
1141
01:14:24,250 --> 01:14:26,036
La mujer policía que me tomó la muestra.
1142
01:14:26,060 --> 01:14:27,060
Le daré un vistazo.
1143
01:14:30,520 --> 01:14:33,956
Sí.
¿No es esa la persona más, cercana a la evidencia?
1144
01:14:33,980 --> 01:14:34,766
Exactamente.
1145
01:14:34,790 --> 01:14:36,320
¿Le preguntaste a Eren?
1146
01:14:36,780 --> 01:14:39,256
Él está mirando.
Dice que lo decidiremos hoy o mañana.
1147
01:14:39,280 --> 01:14:40,450
Está bien.
1148
01:14:42,080 --> 01:14:43,080
Estoy lleno.
1149
01:14:43,490 --> 01:14:44,820
¿No vas a comer?
1150
01:14:46,820 --> 01:14:48,300
Salud a tus manos.
1151
01:15:05,510 --> 01:15:06,550
¿Hija?
1152
01:15:07,850 --> 01:15:09,090
¿Hablemos un poco contigo?
1153
01:15:09,660 --> 01:15:11,786
Estoy estudiando, papá tengo examen.
1154
01:15:11,810 --> 01:15:13,070
No mientas.
1155
01:15:13,490 --> 01:15:15,490
¿Cuál es esa tarea en una
escuela, a la que no vas?
1156
01:15:16,000 --> 01:15:17,330
¿Qué mentiras, mamá?
1157
01:15:17,460 --> 01:15:18,086
Cállate.
1158
01:15:18,110 --> 01:15:19,580
Aylin, detente.
1159
01:15:19,810 --> 01:15:21,460
Hablemos con calma.
1160
01:15:22,630 --> 01:15:25,980
Parla, no vas a la escuela.
1161
01:15:30,030 --> 01:15:33,126
Hija, te vistes por la mañana, te vete.
Regresas hasta la noche.
1162
01:15:33,150 --> 01:15:35,010
¿Adónde vas, qué estás haciendo?
1163
01:15:35,990 --> 01:15:37,476
¿Qué estás viendo, Osman?
1164
01:15:37,500 --> 01:15:39,866
Nos da vueltas, mentiras.
1165
01:15:39,890 --> 01:15:42,066
Habla o será malo. ¿A dónde vas?
1166
01:15:42,090 --> 01:15:44,966
A ninguna parte, camino por las calles.
¿Qué voy a hacer, mamá?
1167
01:15:44,990 --> 01:15:46,206
Chica, ¿eres una vagabunda?
1168
01:15:46,230 --> 01:15:47,686
¿Qué calles?
1169
01:15:47,710 --> 01:15:49,856
¡Estoy avergonzada!
1170
01:15:49,880 --> 01:15:53,126
Cuando voy a la escuela, siento
que me asfixio, no puedo respirar.
1171
01:15:53,150 --> 01:15:54,886
Es como si todos me estuvieran mirando.
1172
01:15:54,910 --> 01:15:56,506
Las manos y los pies se confunden.
1173
01:15:56,530 --> 01:15:56,826
Está bien.
1174
01:15:56,850 --> 01:15:59,886
¡Lo odio! Es como un tormento, tormento.
1175
01:15:59,910 --> 01:16:02,216
No puedo respirar. Eso está muy mal.
1176
01:16:02,240 --> 01:16:03,306
Como así.
1177
01:16:03,330 --> 01:16:04,956
- Está bien, cálmate.
- No puedo respirar.
1178
01:16:04,980 --> 01:16:06,036
Ven, ven.
1179
01:16:06,060 --> 01:16:07,496
Ven, mi hermosa hija, ven.
1180
01:16:07,520 --> 01:16:08,986
Ven, ven.
1181
01:16:09,010 --> 01:16:09,986
¿Estás bien?
1182
01:16:10,010 --> 01:16:11,306
Se ha ido, se ha ido.
1183
01:16:11,330 --> 01:16:13,766
Se fue, mi hermosa.
Aylin, consigue un poco de colonia.
1184
01:16:13,790 --> 01:16:16,416
Está bien, está bien, niña, está bien.
1185
01:16:16,440 --> 01:16:18,276
Bien, Parla, Parla, Parla.
1186
01:16:18,300 --> 01:16:19,896
Parla, querida.
1187
01:16:19,920 --> 01:16:23,740
Un tipo de personaje libre y repulsivo.
1188
01:16:23,930 --> 01:16:26,130
Y como acusa.
1189
01:16:26,960 --> 01:16:28,520
Una bomba de arrogancia.
1190
01:16:29,970 --> 01:16:33,510
No, claro que entendí cuando
dijeron, «llama a la policía».
1191
01:16:33,800 --> 01:16:35,560
Pero ya era demasiado tarde.
1192
01:16:35,750 --> 01:16:37,266
También me conoce.
1193
01:16:37,290 --> 01:16:39,060
Aprieta.
1194
01:16:41,520 --> 01:16:44,340
Allah, a veces me canso de mí misma.
1195
01:16:46,870 --> 01:16:49,420
No te rías. ¿De qué te ríes?
1196
01:16:50,010 --> 01:16:53,210
Esta es la primera vez que escucho a
alguien decir que está cansado de sí mismo.
1197
01:16:53,640 --> 01:16:57,870
En general, lo que pasó, pasó.
Lo decidiremos de alguna manera.
1198
01:16:58,850 --> 01:16:59,970
¿Así que no estás enojado?
1199
01:17:04,080 --> 01:17:05,350
Bravo.
1200
01:17:06,170 --> 01:17:10,400
No te enojes, no te culpes, no te ofendas.
1201
01:17:11,760 --> 01:17:15,520
¿Sabes lo valioso que es no
ser, culpado por tu error?
1202
01:17:16,720 --> 01:17:22,210
Porque somos niños que de niños escuchamos
.¿Por qué corriste? cuando te caías.
1203
01:17:22,380 --> 01:17:25,140
Por ejemplo, nunca entendí
¿por qué estaban enojados?
1204
01:17:25,700 --> 01:17:29,890
Creces sin saber si amas, si eres amado.
1205
01:17:32,470 --> 01:17:37,220
Tú vas en mi beneficio, curas mis heridas.
1206
01:17:42,970 --> 01:17:45,650
Espero que no te vayas, como un padre.
1207
01:17:51,350 --> 01:17:55,210
Soy muy feliz donde estoy y no
pienso, mudarme a ningún lado.
1208
01:18:02,950 --> 01:18:03,950
Está bien.
1209
01:18:03,974 --> 01:18:17,574
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1210
01:18:17,580 --> 01:18:20,746
Pero, estoy ofendida.
¿Qué es esto? Constantemente llaman a Ilgaz.
1211
01:18:20,770 --> 01:18:22,750
Qué vergüenza, mi reina.
Te doy mi palabra, encontraré al enemigo...
1212
01:18:22,774 --> 01:18:24,656
...desagradecido entre nosotros
y te informaré de inmediato.
1213
01:18:24,680 --> 01:18:25,910
Seguro querido.
1214
01:18:26,990 --> 01:18:28,570
No. Sin información.
1215
01:18:33,770 --> 01:18:37,920
Este color es solo para ti. Me gustaría mostrarte.
1216
01:18:40,770 --> 01:18:42,700
Trabajo fácil, Sra. Arzu.
1217
01:18:43,240 --> 01:18:45,161
Somos Abogados, nos gustaría hacerle un par de...
1218
01:18:45,185 --> 01:18:47,320
...preguntas sobre Salih
Soydan, si está disponible.
1219
01:18:48,770 --> 01:18:52,050
Alma mía, ponte a trabajar.
1220
01:18:52,290 --> 01:18:55,290
Tú pasas, yo voy.
1221
01:19:02,180 --> 01:19:03,450
Jefe.
1222
01:19:05,450 --> 01:19:07,000
Un segundo, Jefe.
1223
01:19:10,890 --> 01:19:14,320
Jefe, pedí ver las cuentas
de, estos 5 sospechosos.
1224
01:19:14,650 --> 01:19:16,066
No tienen nada anormal.
1225
01:19:16,090 --> 01:19:18,926
Su salario regular ha llegado, las
tarjetas se usan como de costumbre.
1226
01:19:18,950 --> 01:19:20,280
Todo está bien, eso es.
1227
01:19:21,390 --> 01:19:22,926
Bien, ¿quién crees que hizo esto?
1228
01:19:22,950 --> 01:19:25,280
Lo juro, en mi opinión, Yekta.
1229
01:19:27,000 --> 01:19:29,516
Entonces veamos sus cuentas.
1230
01:19:29,540 --> 01:19:31,106
Dígale al Fiscal Pars.
1231
01:19:31,130 --> 01:19:33,746
Realizaremos un seguimiento
del, dinero y las facturas.
1232
01:19:33,770 --> 01:19:35,900
Está bien, depende de mí, Jefe.
1233
01:19:37,130 --> 01:19:38,716
Viene nuestro chico.
1234
01:19:38,740 --> 01:19:39,900
Ven, Niyazi.
1235
01:19:41,650 --> 01:19:42,650
Jefe.
1236
01:19:44,320 --> 01:19:46,360
¿Qué hiciste, hay algo?
1237
01:19:46,630 --> 01:19:48,770
Te juro que no quiero ofender a nadie.
1238
01:19:49,370 --> 01:19:50,386
Pero parece haber alguien.
1239
01:19:50,410 --> 01:19:51,686
¿Cómo es eso, hijo?
1240
01:19:51,710 --> 01:19:53,550
O lo hay o no.
1241
01:19:56,960 --> 01:19:58,390
¿A quién tienes en mente?
1242
01:19:58,940 --> 01:20:00,280
Un hermano nuestro.
1243
01:20:01,450 --> 01:20:02,450
Göksu.
1244
01:20:03,500 --> 01:20:04,560
¿Göksu?
1245
01:20:05,010 --> 01:20:06,450
Hijo, Niyazi, ¿qué estás diciendo?
1246
01:20:06,620 --> 01:20:07,786
La chica.
1247
01:20:07,810 --> 01:20:09,126
Ella no se quemará a sí misma.
1248
01:20:09,150 --> 01:20:12,030
Hermano, ha estado actuando, rara desde ayer.
1249
01:20:12,300 --> 01:20:13,796
Es como si estuviera ocultando algo.
1250
01:20:13,820 --> 01:20:16,610
Hijo, no puedes decir algo
con, «como si» y «como no».
1251
01:20:17,040 --> 01:20:20,456
Mírame, te llevas a Göksu.
1252
01:20:20,480 --> 01:20:23,490
Y hablas como si no sospecháramos.
1253
01:20:23,750 --> 01:20:25,610
Está bien, me encargaré de eso, Jefe.
1254
01:20:26,140 --> 01:20:28,760
Primero me desharé de ellos antes
de que las cosas se compliquen.
1255
01:20:34,680 --> 01:20:36,366
Vamos, tú ve ponte a trabajar.
1256
01:20:36,390 --> 01:20:37,620
Como usted diga, Jefe.
1257
01:20:47,570 --> 01:20:49,906
Hace mucho tiempo, que no nos comunicamos.
1258
01:20:49,930 --> 01:20:51,640
Tuvo que divorciarse de Ipek.
1259
01:20:52,320 --> 01:20:55,420
Estábamos pensando seriamente.
Sobre el matrimonio y todo eso.
1260
01:20:56,760 --> 01:20:59,000
¿Se separaron porque su esposa se enteró?
1261
01:20:59,510 --> 01:21:04,416
Realmente no. Ipek lo supo, y se puso histérica.
1262
01:21:04,440 --> 01:21:09,430
Comenzó un escándalo. Dijo que no se divorciaría,
dijo que moriría, pero no se divorciaría.
1263
01:21:18,550 --> 01:21:21,110
Pero Ipek entregó al bebé.
1264
01:21:21,230 --> 01:21:23,630
Eran pareja antes de casarse.
1265
01:21:24,670 --> 01:21:28,740
La mujer quedó embarazada cuando
se dio cuenta, se habían separado.
1266
01:21:28,930 --> 01:21:31,120
Ella dio a luz a una niña,
y se la dio a otra mujer.
1267
01:21:31,790 --> 01:21:34,070
Luego se casaron de nuevo.
1268
01:21:34,350 --> 01:21:37,090
Durante mucho tiempo, ella
no dijo que tenían un hijo.
1269
01:21:37,330 --> 01:21:39,780
Cuando se dio cuenta de que su
esposo se divorciaría de ella.
1270
01:21:40,090 --> 01:21:41,930
Usó la niña.
1271
01:21:42,660 --> 01:21:44,770
Y Salih se retiró.
1272
01:21:45,750 --> 01:21:48,120
¿Se separaron después de esta situación?
1273
01:21:48,580 --> 01:21:49,820
Sí.
1274
01:21:50,170 --> 01:21:53,196
La última vez dijeron que se llevarían la niña.
No sé lo que hicieron.
1275
01:21:53,220 --> 01:21:56,336
Señora Arzu, ¿podría contar esto
en la, audiencia, como testigo?
1276
01:21:56,360 --> 01:22:01,106
Queremos demostrar que la Sra. Ipek solo está
usando al bebé para mantener a su esposo en casa.
1277
01:22:01,130 --> 01:22:02,280
Con placer.
1278
01:22:03,620 --> 01:22:04,890
Arzu.
1279
01:22:05,870 --> 01:22:07,486
Necesito irme.
1280
01:22:07,510 --> 01:22:08,526
Dígame.
1281
01:22:08,550 --> 01:22:09,386
Ciertamente.
1282
01:22:09,410 --> 01:22:10,306
Muchas gracias.
1283
01:22:10,330 --> 01:22:11,330
Gracias.
1284
01:22:12,380 --> 01:22:13,380
Maravilloso.
1285
01:22:18,860 --> 01:22:22,450
Osman, la chica no está fingiendo, ¿verdad?
1286
01:22:22,740 --> 01:22:24,296
No. ¿Qué tipo de fingimiento?
1287
01:22:24,320 --> 01:22:26,710
La niña cayó en nuestros brazos. ¿No la viste?
1288
01:22:26,940 --> 01:22:29,746
Es un ataque de pánico o algo así.
Ella tiene algo parecido.
1289
01:22:29,770 --> 01:22:31,716
¿Qué hacemos? ¿Se va a quedar en casa?
1290
01:22:31,740 --> 01:22:34,206
¿Es difícil para ella ir a la
escuela para que se enferme allí?
1291
01:22:34,230 --> 01:22:35,870
Dejémosla solo por unos días.
1292
01:22:36,750 --> 01:22:41,110
Que no se siente en nuestros cuellos de esta manera.
Si le decimos que se vaya, se iría.
1293
01:22:41,440 --> 01:22:43,196
Llamas a un psicólogo y la apuntas.
1294
01:22:43,220 --> 01:22:47,120
No actuemos al azar. No la presiones.
1295
01:22:57,120 --> 01:23:00,280
Ziver cocinó albóndigas anoche.
1296
01:23:00,980 --> 01:23:04,790
No las trajimos porque era demasiado tarde.
Esto quedó.
1297
01:23:05,870 --> 01:23:07,540
Buenos días.
1298
01:23:09,190 --> 01:23:11,390
Gracias, Ziver, salud para tus manos.
1299
01:23:13,070 --> 01:23:15,286
Zümrüt probablemente quería, hacerlo por la noche.
1300
01:23:15,310 --> 01:23:19,186
Y así fue.
Y no fui perezoso, me levanté y lo cociné rápidamente.
1301
01:23:19,210 --> 01:23:20,710
Que maravilloso.
1302
01:23:22,120 --> 01:23:25,580
Come comida picante y da a luz a un hijo.
Eso dicen, Zümrüt.
1303
01:23:28,160 --> 01:23:30,340
¿Darás a luz al hijo de mi hermano?
1304
01:23:34,510 --> 01:23:35,830
Que tengas un buen día.
1305
01:23:36,380 --> 01:23:37,490
Y tú.
1306
01:23:46,150 --> 01:23:47,500
Que maravilloso, ¿sí?
1307
01:23:49,270 --> 01:23:51,530
Habrá un niño, seguro. Verás.
1308
01:23:59,330 --> 01:24:00,620
Sra. Laçin.
1309
01:24:01,620 --> 01:24:04,510
Dijiste que fuiste a Šile.
1310
01:24:04,730 --> 01:24:07,050
Dijeron que tienes las llaves, pero no es así.
1311
01:24:07,510 --> 01:24:10,026
Su conductor dijo, que las
llaves estaban en el auto.
1312
01:24:10,050 --> 01:24:13,770
Es decir, tu testimonio está en el aire.
No sabemos a cuál agarrarnos.
1313
01:24:18,080 --> 01:24:21,290
Entiendo, tu hijo estaría fuera.
1314
01:24:21,560 --> 01:24:24,236
No querías volver a verlo tras las rejas.
1315
01:24:24,260 --> 01:24:26,706
Quiero decir, es difícil para una mamá.
1316
01:24:26,730 --> 01:24:29,480
La ley y los reglamentos así lo dicen.
1317
01:24:30,020 --> 01:24:33,190
No me molestes.
Dime que lo ayudaste a escapar y termine.
1318
01:24:33,790 --> 01:24:35,420
No, no hay nada de eso.
1319
01:24:35,830 --> 01:24:37,106
No hice nada.
1320
01:24:37,130 --> 01:24:38,980
No ayudé a Engin a escapar.
1321
01:24:41,970 --> 01:24:45,200
Por alguna razón, no puedo creer esto.
1322
01:24:45,540 --> 01:24:46,830
No puedo creerlo.
1323
01:24:47,900 --> 01:24:52,356
Mira, después de que Engin recuperó el sentido, no lo vi.
Él ni siquiera me habló.
1324
01:24:52,380 --> 01:24:54,026
Pero tú lo viste antes.
1325
01:24:54,050 --> 01:24:56,816
Es decir, tuviste mucho
tiempo, para planear este plan.
1326
01:24:56,840 --> 01:24:59,240
¿Lo viste en la cárcel o no?
1327
01:24:59,790 --> 01:25:00,880
Lo viste.
1328
01:25:02,880 --> 01:25:06,266
Mira, está claro que esto es un escape planeado.
1329
01:25:06,290 --> 01:25:08,156
¿A quién estás engañando? Por el amor de Allah.
1330
01:25:08,180 --> 01:25:09,920
Yo no hice nada.
1331
01:25:11,830 --> 01:25:12,900
Bueno.
1332
01:25:13,450 --> 01:25:17,586
Mira, tengo una declaración
jurada, de Ceylin Ergüvan.
1333
01:25:17,610 --> 01:25:22,746
Ella dijo. Había un arma en el auto de
todos modos, las llaves estaban en el auto.
1334
01:25:22,770 --> 01:25:25,210
Digamos que es toda una coincidencia.
1335
01:25:25,840 --> 01:25:28,476
¿Y el enchufe estaba, por casualidad en el coche?
1336
01:25:28,500 --> 01:25:30,076
¿Y había un tronco?
1337
01:25:30,100 --> 01:25:32,670
Ciertamente. Un tronco en el coche.
1338
01:25:33,250 --> 01:25:35,606
No lo sé. No sé nada.
1339
01:25:35,630 --> 01:25:37,566
Tú no sabes, no sabes nada.
1340
01:25:37,590 --> 01:25:40,700
Bien, digamos que creímos todo lo que dijiste.
1341
01:25:41,890 --> 01:25:43,756
Bueno. Luego dice.
1342
01:25:43,780 --> 01:25:47,270
En el momento del asesinato, ¿dónde estabas?
1343
01:25:56,680 --> 01:25:58,186
¿Y no lo sabes?
1344
01:25:58,210 --> 01:25:59,920
¿No sabe el hombre dónde has estado?
1345
01:26:01,180 --> 01:26:04,526
Dile mi vida.
El Fiscal te hizo una pregunta fácil.
1346
01:26:04,550 --> 01:26:07,540
¿Dónde estabas ese día?
Cuéntale. No te quedes callada.
1347
01:26:09,910 --> 01:26:12,850
¿Tengo derecho a permanecer en silencio?
1348
01:26:16,840 --> 01:26:19,506
Claro que lo tienes.
¿Quieres ejercer tu derecho a guardar silencio?
1349
01:26:19,530 --> 01:26:20,530
Sí.
1350
01:26:20,790 --> 01:26:21,756
Ya escuchó, Fiscal.
1351
01:26:21,780 --> 01:26:22,990
Escuché, escuché.
1352
01:26:23,800 --> 01:26:28,960
Sra. Laçin, solo su silencio
levanta, sospechas sobre usted.
1353
01:26:29,250 --> 01:26:32,420
Y me lleva directamente a la matanza.
1354
01:26:36,530 --> 01:26:38,096
Es decir, será peor para ti.
1355
01:26:38,120 --> 01:26:41,020
Será mejor que también lo pienses.
Silenciosamente.
1356
01:27:04,470 --> 01:27:05,500
Laçin.
1357
01:27:06,330 --> 01:27:08,200
Ellos sospechan de mí.
1358
01:27:20,540 --> 01:27:21,796
Laçin, ¿qué pasó?
1359
01:27:21,820 --> 01:27:23,650
Ellos sospechan de mí.
1360
01:27:35,610 --> 01:27:39,446
La investigación aún no ha terminado y estás
hablando de redactar una acusación, Yekta.
1361
01:27:39,470 --> 01:27:42,446
Yo estoy hablando.
Han pasado tantos días y no puedes escribir una acusación.
1362
01:27:42,470 --> 01:27:43,926
¿Cómo se relaciona esto con los días?
1363
01:27:43,950 --> 01:27:46,106
Preguntas como Abogado sin experiencia.
1364
01:27:46,130 --> 01:27:48,206
La investigación aún no ha terminado.
1365
01:27:48,230 --> 01:27:51,440
La Sra. Laçin está actuando sospechosa.
1366
01:27:51,560 --> 01:27:55,146
La acusación se escribe después de
investigar todo y escuchar a todos.
1367
01:27:55,170 --> 01:27:57,926
¿Se escribe una acusación solo, para ser escrita?
1368
01:27:57,950 --> 01:27:59,746
Entonces, ¿no es porque estás encubriendo a Ilgaz?
1369
01:27:59,770 --> 01:28:00,546
¿Sí, Fiscal?
1370
01:28:00,570 --> 01:28:03,856
Mírame, Yekta.
Esta es la segunda vez. Si continúas, será muy malo.
1371
01:28:03,880 --> 01:28:05,756
¿Entiendes de qué acusa al Fiscal?
1372
01:28:05,780 --> 01:28:06,486
Comprendo.
1373
01:28:06,510 --> 01:28:07,206
¡Comprendes!
1374
01:28:07,230 --> 01:28:08,246
- Hombres.
- ¿Qué entiendes?
1375
01:28:08,270 --> 01:28:09,440
Tómalo con calma.
1376
01:28:13,970 --> 01:28:16,278
Fiscal, también sabe muy bien que debería...
1377
01:28:16,302 --> 01:28:19,016
...haber escrito una acusación hace mucho tiempo.
1378
01:28:19,040 --> 01:28:20,446
Llegas tarde, confiesa.
1379
01:28:20,470 --> 01:28:21,796
¿Por qué llego tarde, querida?
1380
01:28:21,820 --> 01:28:24,146
¿Hay algún día especial que deba hacerse?
1381
01:28:24,170 --> 01:28:25,416
No hagas eso, por el amor de Allah.
1382
01:28:25,440 --> 01:28:26,750
No está listo todavía.
1383
01:28:27,110 --> 01:28:29,550
Cuando la acusación esté lista,
entonces será transferida.
1384
01:28:29,740 --> 01:28:32,276
No hay un día especial, pero hay precedentes.
1385
01:28:32,300 --> 01:28:35,480
Tienes suficiente evidencia, para escribirla.
1386
01:28:35,730 --> 01:28:38,226
Pero si todavía dice que
no está lista, no escriba.
1387
01:28:38,250 --> 01:28:39,640
Sabes.
1388
01:28:43,520 --> 01:28:46,120
Luego hablaremos con el Fiscal Jefe.
1389
01:28:46,650 --> 01:28:48,636
O llevaremos el caso a los medios.
1390
01:28:48,660 --> 01:28:51,166
Estará en la agenda.
1391
01:28:51,190 --> 01:28:53,766
Y te arrepentirás. La decisión es tuya.
1392
01:28:53,790 --> 01:28:54,936
¿Es así, señora Abogada?
1393
01:28:54,960 --> 01:28:57,726
¿Me estás amenazando como el Sr. Yekta?
1394
01:28:57,750 --> 01:29:01,336
Bueno, la puerta está ahí, haz lo que quieras.
1395
01:29:01,360 --> 01:29:03,326
Le ofrecemos una elección, Fiscal.
1396
01:29:03,350 --> 01:29:05,746
Es mejor llevar el caso a los
tribunales, que continúen.
1397
01:29:05,770 --> 01:29:07,406
Solo lo dejas sobre la mesa.
1398
01:29:07,430 --> 01:29:09,516
No te preguntaré que hacer. Conozca su lugar.
1399
01:29:09,540 --> 01:29:10,336
¿Sí, Fiscal?
1400
01:29:10,360 --> 01:29:11,360
Entonces.
1401
01:29:12,330 --> 01:29:15,030
No es mi culpa entonces. Vamos Seda.
1402
01:29:28,170 --> 01:29:29,260
Él tiene razón.
1403
01:29:30,800 --> 01:29:32,450
Y tú lo sabes.
1404
01:29:32,680 --> 01:29:34,030
Lo sé muy bien.
1405
01:29:40,140 --> 01:29:41,770
Vamos al Fiscal Jefe.
1406
01:29:50,850 --> 01:29:52,350
Aquí está el caso.
1407
01:29:52,620 --> 01:29:55,900
La mujer le dijo que tenía una hija
cuando el hombre quería el divorcio.
1408
01:29:57,560 --> 01:29:59,266
Lo encontré, mira.
1409
01:29:59,290 --> 01:30:02,860
Si convergen los días en que comenzó
el caso y se supo la relación.
1410
01:30:04,640 --> 01:30:09,766
Es decir, si no se hubiera sabido sobre el divorcio
y la traición, nadie habría luchado por Melik.
1411
01:30:09,790 --> 01:30:11,096
Exactamente.
1412
01:30:11,120 --> 01:30:14,856
Y Melike habría vivido tranquilamente en
una familia que ella consideraba propia.
1413
01:30:14,880 --> 01:30:16,680
Aprovechándose de la niña.
1414
01:30:17,320 --> 01:30:20,356
Esta es la ira de la mujer.
1415
01:30:20,380 --> 01:30:22,570
Sólo para mantener a un hombre.
1416
01:30:23,640 --> 01:30:26,736
Hiciste el análisis correcto el primer día.
1417
01:30:26,760 --> 01:30:30,170
Melike no es diferente de
las cosas, para esta mujer.
1418
01:30:30,820 --> 01:30:33,950
Debido a su ira, arruinará la vida de la niña.
1419
01:30:34,450 --> 01:30:36,670
Ustedes, las mujeres deberían tener miedo.
1420
01:30:38,860 --> 01:30:44,370
Por un lado, no puedes adivinar lo que
puede hacer una mujer que ha sido engañada.
1421
01:30:45,760 --> 01:30:48,236
Esta no es una situación fácil.
1422
01:30:48,260 --> 01:30:52,416
Piensa eres elegida, y te
conviertes en la segunda mujer.
1423
01:30:52,440 --> 01:30:54,126
No todo el mundo puede soportarlo.
1424
01:30:54,150 --> 01:30:56,370
Entonces la mujer podría volverse loca.
1425
01:30:57,710 --> 01:30:59,836
¿Estás diciendo que así es como suceden las cosas?
1426
01:30:59,860 --> 01:31:02,560
Quien sabe qué más sucede.
1427
01:31:04,430 --> 01:31:07,250
Te juro que no lo sé, esto nunca me ha pasado.
1428
01:31:07,520 --> 01:31:10,070
Guau. ¿Nunca has cambiado?
1429
01:31:14,250 --> 01:31:15,410
¿Usted?
1430
01:31:29,510 --> 01:31:37,510
Fiscal, se lo pido como padre, y como Abogado.
1431
01:31:37,890 --> 01:31:40,776
El Fiscal Pars retrasó, la
redacción de la acusación.
1432
01:31:40,800 --> 01:31:43,500
Que escriba ya, y deje que la corte decida.
1433
01:31:43,590 --> 01:31:47,290
Es inaceptable que esté tardando tanto.
1434
01:31:48,270 --> 01:31:50,366
No es solo para mí como padre.
1435
01:31:50,390 --> 01:31:54,920
Y la ley necesita que este caso sea cerrado.
1436
01:31:55,240 --> 01:31:58,390
Bien, Sr. Yekta, lo conoceré.
1437
01:31:58,560 --> 01:32:03,186
Por favor.
Si no lo escribe, que se lo entregue a otro Fiscal.
1438
01:32:03,210 --> 01:32:04,816
Tiene razón, señor Yekta.
1439
01:32:04,840 --> 01:32:07,800
Es hora de escribir.
1440
01:32:08,170 --> 01:32:09,986
Y por favor sea paciente.
1441
01:32:10,010 --> 01:32:11,870
El Fiscal Pars hará lo que sea necesario.
1442
01:32:12,950 --> 01:32:17,826
Creo que estás haciendo, esta
declaración porque eres padre.
1443
01:32:17,850 --> 01:32:22,276
Y yo decido que Fiscal se ocupa de que caso.
1444
01:32:22,300 --> 01:32:23,396
No interferiré contigo.
1445
01:32:23,420 --> 01:32:25,206
Por supuesto, Sr. Abogado.
1446
01:32:25,230 --> 01:32:27,950
Con tu permiso, buen trabajo.
1447
01:32:28,240 --> 01:32:29,500
Gracias.
1448
01:32:35,900 --> 01:32:37,726
Este caso ha terminado.
1449
01:32:37,750 --> 01:32:40,366
Ahora reunamos a los periodistas.
1450
01:32:40,390 --> 01:32:43,086
Cuanto más grandes se pongan
las cosas, más nos ayudará.
1451
01:32:43,110 --> 01:32:44,356
Tienes que tener miedo.
1452
01:32:44,380 --> 01:32:45,966
No lo hagas, Seda.
1453
01:32:45,990 --> 01:32:49,046
Como si mi hijo no se hubiera enterrado recientemente.
¿Qué eres?
1454
01:32:49,070 --> 01:32:51,830
Pero la verdadera bomba estará al final.
1455
01:33:00,390 --> 01:33:02,880
¿Se ha ido su ira, Sra. Ceylin?
1456
01:33:04,100 --> 01:33:06,296
¿O me atacarás aquí también?
1457
01:33:06,320 --> 01:33:09,166
¿Has venido aquí para atacar,
además de las leyes de Tilmen?
1458
01:33:09,190 --> 01:33:13,306
O tengo que pedir seguridad para
mí, tal como estamos en la corte.
1459
01:33:13,330 --> 01:33:16,536
Recoge tus modales porque, están por el suelo.
1460
01:33:16,560 --> 01:33:19,276
¿Qué tal Abogado? ¿Te sentarás adentro?
Pero eso lo dijiste cuando eras Fiscal.
1461
01:33:19,300 --> 01:33:20,386
Me olvidé, disculpa.
1462
01:33:20,410 --> 01:33:22,286
Bien, bien. Estas son payasadas innecesarias.
1463
01:33:22,310 --> 01:33:23,736
Exigí un castigo severo.
1464
01:33:23,760 --> 01:33:26,526
Todos los días estoy en estas
puertas y añado la denuncia de ayer.
1465
01:33:26,550 --> 01:33:28,566
Exigí que seas detenida nuevamente.
1466
01:33:28,590 --> 01:33:31,330
Digan adiós jóvenes. La despedida está cerca.
1467
01:33:31,760 --> 01:33:36,726
Sr. Yekta, estoy siguiendo el caso de Engin Tilmen.
Tengo algunas preguntas para ti.
1468
01:33:36,750 --> 01:33:37,836
Ciertamente, pregunta.
1469
01:33:37,860 --> 01:33:40,156
¿Cómo no lo ahogué ayer?
1470
01:33:40,180 --> 01:33:43,630
Está bien, tienes derecho a estar enojada,
pero estamos aquí para testificar.
1471
01:33:51,030 --> 01:33:52,636
Buen provecho, Jefe.
1472
01:33:52,660 --> 01:33:54,180
Todo está frío.
1473
01:33:54,270 --> 01:33:56,326
¿Dónde has estado, muchacho? Todo era como hielo.
1474
01:33:56,350 --> 01:34:01,040
No preguntes, Jefe. Gökçe empezó a hablar.
1475
01:34:01,310 --> 01:34:02,880
Gruñe, gruñe.
1476
01:34:03,740 --> 01:34:06,636
¿Encontraste debilidades?
1477
01:34:06,660 --> 01:34:07,770
No.
1478
01:34:08,520 --> 01:34:10,711
Jefe, creo que tenemos, que
comprobar los registros de...
1479
01:34:10,735 --> 01:34:12,926
...ETS.
Tal vez haya una base a la que él y Yekta fueron.
1480
01:34:12,950 --> 01:34:14,886
Tal vez llamadas, reuniones, cualquier cosa.
1481
01:34:14,910 --> 01:34:16,136
Tienes que preguntarle al Fiscal.
1482
01:34:16,160 --> 01:34:17,686
El Fiscal Pars, estará de acuerdo de inmediato.
1483
01:34:17,710 --> 01:34:19,776
Pregunta, pregunta. No se quede sin preguntar.
1484
01:34:19,800 --> 01:34:22,996
Pregúntale al Jefe.
¿No podemos preguntar? Preguntemos por supuesto.
1485
01:34:23,020 --> 01:34:24,120
Por supuesto que no puedes.
1486
01:34:24,590 --> 01:34:28,566
Especialmente tú e Ilgaz, ni siquiera
pueden dar un paso sin permiso.
1487
01:34:28,590 --> 01:34:31,180
No pueden vivir sin crearnos problemas.
1488
01:34:31,700 --> 01:34:33,776
Ha acortado mi vida.
1489
01:34:33,800 --> 01:34:35,240
Me destruyó.
1490
01:34:36,240 --> 01:34:38,206
Está bien, jefe, estás molesto. Entiendo.
1491
01:34:38,230 --> 01:34:40,070
Y nos culpas.
1492
01:34:44,350 --> 01:34:47,450
Ahora habla este Yekta Tilmen.
1493
01:34:48,030 --> 01:34:52,056
Dice que tal vez Ilgaz Kaya,
también dejó esas huellas.
1494
01:34:52,080 --> 01:34:57,466
Por lo tanto, debo preguntar.
¿Qué tamaño usted usa?
1495
01:34:57,490 --> 01:34:58,630
43.
1496
01:35:00,700 --> 01:35:03,420
Talla única como la, huella
encontrada en la escena.
1497
01:35:03,860 --> 01:35:05,246
Tal vez, es coincidencia.
1498
01:35:05,270 --> 01:35:10,446
Entonces, ¿veremos estos zapatos?
Por el tacón de zapato, material.
1499
01:35:10,470 --> 01:35:13,656
Envía un equipo, que tomen todo lo
que tengo de la casa y lo revisen.
1500
01:35:13,680 --> 01:35:16,896
Nos aseguraremos de que no digan
más tarde que no lo hicimos.
1501
01:35:16,920 --> 01:35:20,526
Está claro que tenemos muchos lugares
abiertos y hay muchos lobos alrededor.
1502
01:35:20,550 --> 01:35:23,250
La mera sospecha no sustituye,
a la verdad, Fiscal.
1503
01:35:39,760 --> 01:35:40,966
Ilgaz, ¿qué pasó?
1504
01:35:40,990 --> 01:35:43,236
Vine a declarar, Fiscal General.
1505
01:35:43,260 --> 01:35:44,906
Bien, ven a visitarme de vez en cuando.
1506
01:35:44,930 --> 01:35:46,640
Iré, Fiscal General.
1507
01:35:47,050 --> 01:35:49,360
Fiscal Pars, ¿puede salir?
1508
01:35:56,250 --> 01:35:57,730
Escucho, Fiscal General.
1509
01:35:58,440 --> 01:36:02,096
Yekta pondrá todo patas arriba, confundirá todo.
Esto es claro.
1510
01:36:02,120 --> 01:36:04,860
¿Por qué está retrasando esta acusación?
No lo entiendo.
1511
01:36:06,660 --> 01:36:10,086
Todavía no está lista, Fiscal General. Todavía no hay
pruebas suficientes, se están tomando más pruebas.
1512
01:36:10,110 --> 01:36:12,376
Está bien, pero eso no es posible.
1513
01:36:12,400 --> 01:36:15,436
Por un lado, presiona, por el otro,
con los medios de comunicación.
1514
01:36:15,460 --> 01:36:18,200
Yekta pronto instalará una
carpa, al lado de mi oficina.
1515
01:36:20,000 --> 01:36:23,966
No lo haga, Fiscal General.
Cuando termine la investigación, escribiré.
1516
01:36:23,990 --> 01:36:27,236
¿La enviaremos a los tribunales para que nos
envíen de vuelta debido a las deficiencias?
1517
01:36:27,260 --> 01:36:30,026
No, por el amor de Allah, no cedamos a la presión.
1518
01:36:30,050 --> 01:36:32,036
Hemos tenido muchos, dolores
de cabeza por esto, Pars.
1519
01:36:32,060 --> 01:36:34,940
Escriba una acusación, aclare todo.
Deja que todo termine.
1520
01:36:50,400 --> 01:36:52,750
Puedes irte si firmaste.
1521
01:36:53,120 --> 01:36:54,460
Está firmado, Fiscal.
1522
01:36:57,850 --> 01:36:59,846
¿Más pedidos?
1523
01:36:59,870 --> 01:37:02,296
Calma, Ridwan, solo calma.
1524
01:37:02,320 --> 01:37:03,770
Tráelo si tienes.
1525
01:37:10,400 --> 01:37:12,326
Están estresados, ¿verdad?
1526
01:37:12,350 --> 01:37:15,000
Sí. Pero está bien, no lo haremos por ahora.
1527
01:37:16,880 --> 01:37:20,026
Pars, no quiero presionar,
pero Yekta no se detendrá.
1528
01:37:20,050 --> 01:37:23,856
Vamos, Ilgaz, la justicia,
no funciona para alguien.
1529
01:37:23,880 --> 01:37:27,856
No se detendrá, no se detendrá
hasta conseguir lo que quiere.
1530
01:37:27,880 --> 01:37:31,216
Él expondrá incluso lo que te hará daño.
1531
01:37:31,240 --> 01:37:32,486
¿Por ejemplo?
1532
01:37:32,510 --> 01:37:33,276
Tú enfermedad.
1533
01:37:33,300 --> 01:37:37,580
Deja, por el amor de Allah, no exageres.
Nada, estoy sano.
1534
01:37:38,320 --> 01:37:41,056
Aunque lo niegues, es verdad, Pars.
1535
01:37:41,080 --> 01:37:43,406
Estás enfermo, incluso si no lo admites.
Esto está bien.
1536
01:37:43,430 --> 01:37:48,510
Los Fiscales también pueden enfermarse.
Ve a un médico y ponte bien.
1537
01:37:49,150 --> 01:37:51,100
El interrogatorio ha terminado, señor.
1538
01:37:53,360 --> 01:37:56,200
Terminado, querido Fiscal, trabajo fácil.
1539
01:38:06,020 --> 01:38:08,200
Empezaron a presionar a Pars.
1540
01:38:08,740 --> 01:38:10,910
El Fiscal General le exige una declaración.
1541
01:38:11,180 --> 01:38:12,340
Esperábamos esto.
1542
01:38:13,520 --> 01:38:14,790
Sí.
1543
01:38:20,000 --> 01:38:22,516
Caminemos un poco, de lo
contrario llamaremos la atención.
1544
01:38:22,540 --> 01:38:24,856
No vengo aquí porque quiero.
1545
01:38:24,880 --> 01:38:31,440
Tú mismo lo viste, ella me odia.
Ella es muy mala. Me temo que derramará los frijoles.
1546
01:38:32,900 --> 01:38:34,166
¿Di algo?
1547
01:38:34,190 --> 01:38:35,496
¿Qué puedo decir, qué puedo decir, Zümrüt?
1548
01:38:35,520 --> 01:38:37,016
Es tú bebé, Osman.
1549
01:38:37,040 --> 01:38:40,286
Estoy seguro.
¿Qué sucede cuando me realice la prueba?
1550
01:38:40,310 --> 01:38:42,166
Entonces, ¿tú también estarás en silencio?
1551
01:38:42,190 --> 01:38:44,510
Haz algo, detenla.
1552
01:38:45,640 --> 01:38:47,376
Diré algo, simplemente no te enojes.
1553
01:38:47,400 --> 01:38:48,400
¿Qué?
1554
01:38:48,790 --> 01:38:49,776
¿Puedes abortar?
1555
01:38:49,800 --> 01:38:51,046
¿Qué quieres?
1556
01:38:51,070 --> 01:38:53,836
Ziver está temblando sobre mí, ¿no lo ves?
1557
01:38:53,860 --> 01:38:55,936
¿Cómo puedo eliminar al niño?
1558
01:38:55,960 --> 01:38:57,820
Yo también quiero dar a luz.
1559
01:38:57,910 --> 01:39:01,696
Es un niño, su corazón está latiendo,
¿cómo puedes pensar en tal cosa?
1560
01:39:01,720 --> 01:39:03,196
Eres muy cruel.
1561
01:39:03,220 --> 01:39:04,876
No puedo creerlo.
1562
01:39:04,900 --> 01:39:07,550
¿No quiero?
1563
01:39:09,260 --> 01:39:10,550
Maravilloso.
1564
01:39:14,680 --> 01:39:16,096
¿Qué crees que hará Pars?
1565
01:39:16,120 --> 01:39:17,156
¿Con una declaración?
1566
01:39:17,180 --> 01:39:18,180
Sí.
1567
01:39:18,640 --> 01:39:24,050
La pospondrá hasta que todo se aclare.
1568
01:39:24,140 --> 01:39:25,910
Multa.
1569
01:39:26,030 --> 01:39:28,860
Me preocupa que no pueda
soportarlo por mucho tiempo.
1570
01:39:29,900 --> 01:39:32,116
¿Qué dirá?
1571
01:39:32,140 --> 01:39:35,260
¿Dice que no lo hice?
1572
01:39:36,630 --> 01:39:38,026
No creo que lo diga.
1573
01:39:38,050 --> 01:39:41,276
Pars nos cree. Él está de nuestro lado.
1574
01:39:41,300 --> 01:39:44,650
¿No lo está? Él no hará eso, ¿verdad?
1575
01:40:03,220 --> 01:40:04,766
¿Llevaste a la Sra. Laçin a casa?
1576
01:40:04,790 --> 01:40:07,540
Sí, señor, la llevé y vine por usted.
1577
01:40:07,800 --> 01:40:09,100
Nos vamos a Tilmen.
1578
01:40:29,570 --> 01:40:32,590
Fiscal Pars, ¿me puede dar un par de minutos?
1579
01:40:33,490 --> 01:40:39,550
Dicen que sospechas que Laçin,
ayudó a Engin a escapar...
1580
01:40:40,020 --> 01:40:43,480
No, no puedes. ¿De qué detención habla, Fiscal?
1581
01:40:43,520 --> 01:40:44,690
Por favor, no hagas eso.
1582
01:40:45,040 --> 01:40:45,966
¿Qué?
1583
01:40:45,990 --> 01:40:47,800
¿Cuántos años preguntas?
1584
01:40:49,370 --> 01:40:50,916
¿Qué 10 años más Fiscal?
1585
01:40:50,940 --> 01:40:55,436
Por favor, no hagas eso, sé más humano,
recientemente enterró a su hijo.
1586
01:40:55,460 --> 01:40:57,800
Laçin la resistirá, ella morirá.
1587
01:40:58,270 --> 01:41:02,386
Sí, sí, tienes razón, si ella
no dice dónde estaba y no habla.
1588
01:41:02,410 --> 01:41:07,916
No sé qué hacer, pero tal vez esté protegiendo a alguien.
Tal vez haya una razón.
1589
01:41:07,940 --> 01:41:09,956
Pero ella es inocente, estoy seguro.
1590
01:41:09,980 --> 01:41:12,010
Conozco a mi esposa, Fiscal.
1591
01:41:13,050 --> 01:41:14,930
¿Déjame hablar de nuevo?
1592
01:41:15,410 --> 01:41:16,410
Acerca de…
1593
01:41:17,160 --> 01:41:22,440
Vamos, vamos, tienes razón, vamos.
1594
01:41:31,990 --> 01:41:35,920
Murat, vete me siento mal, vete.
1595
01:43:17,440 --> 01:43:23,150
Me pregunto qué siente, que
experimenta en su pequeño mundo.
1596
01:43:23,830 --> 01:43:30,070
Imagina su vida al revés a esa edad,
todos los sentimientos mezclados.
1597
01:43:30,470 --> 01:43:31,930
Ella tiene mucho dolor.
1598
01:43:32,360 --> 01:43:33,650
Así es.
1599
01:43:33,980 --> 01:43:36,210
Y por alguna razón egoísta.
1600
01:43:37,640 --> 01:43:40,253
Si la madre biológica, la había estado buscando...
1601
01:43:40,277 --> 01:43:43,240
...durante años, se arrepintió
y la añoró, pues bien.
1602
01:43:43,270 --> 01:43:46,210
De todos modos, lo primero en
que hay que pensar en el niño.
1603
01:43:46,830 --> 01:43:52,090
Todo debe ser lo mejor para el niño.
1604
01:43:54,260 --> 01:43:55,580
Vamos.
1605
01:44:03,550 --> 01:44:06,986
Pasa, tendré una pequeña charla con Melike.
1606
01:44:07,010 --> 01:44:09,720
Buena idea, hablaré con la, gente mientras tanto.
1607
01:44:10,310 --> 01:44:13,186
Melike, ¿estás bien?
1608
01:44:13,210 --> 01:44:14,440
En orden.
1609
01:44:16,960 --> 01:44:20,496
Sabes, cuando era niña, también
me encantaba jugar a la rayuela.
1610
01:44:20,520 --> 01:44:23,026
Pero siempre avancé porque, estaba impaciente.
1611
01:44:23,050 --> 01:44:24,286
¿También jugarás con nosotros?
1612
01:44:24,310 --> 01:44:25,716
¿Tal vez no aguantarás?
1613
01:44:25,740 --> 01:44:27,540
Está bien lo intentaré.
1614
01:44:28,570 --> 01:44:29,936
¿Sí, piedra?
1615
01:44:29,960 --> 01:44:31,606
¿Puedes aguantarla?
1616
01:44:31,630 --> 01:44:32,630
Sí.
1617
01:44:36,240 --> 01:44:37,240
Vamos
1618
01:44:39,880 --> 01:44:40,920
No vino.
1619
01:44:42,430 --> 01:44:43,770
He llegado.
1620
01:44:44,790 --> 01:44:45,876
Lo intentaré otra vez.
1621
01:44:45,900 --> 01:44:46,900
Bien.
1622
01:44:47,520 --> 01:44:49,430
¿Vamos?
1623
01:44:50,800 --> 01:44:51,506
No vino.
1624
01:44:51,530 --> 01:44:53,366
No vino.
1625
01:44:53,390 --> 01:44:54,390
¿Ha venido?
1626
01:44:54,960 --> 01:44:56,046
No vino.
1627
01:44:56,070 --> 01:44:57,226
Ha llegado.
1628
01:44:57,250 --> 01:44:58,290
No funciona.
1629
01:45:04,100 --> 01:45:05,560
Entra.
1630
01:45:07,290 --> 01:45:08,056
Siéntate.
1631
01:45:08,080 --> 01:45:09,720
Tu suegra te quiere.
1632
01:45:12,460 --> 01:45:13,786
Sirve un poco de té, Aydan.
1633
01:45:13,810 --> 01:45:14,810
Bien.
1634
01:45:23,400 --> 01:45:24,690
¿Dónde está Ceylin?
1635
01:45:24,960 --> 01:45:25,836
¿No vendrá?
1636
01:45:25,860 --> 01:45:28,530
En la calle nos encontramos
con Melike, ahora entrará.
1637
01:45:29,370 --> 01:45:30,736
Hola.
1638
01:45:30,760 --> 01:45:32,056
Bienvenida.
1639
01:45:32,080 --> 01:45:35,920
La hermana Ceylin perdió, tiene prisa.
1640
01:45:35,990 --> 01:45:37,320
Sí, eso es correcto.
1641
01:45:38,710 --> 01:45:41,826
Melike me mostrará su habitación, iremos.
1642
01:45:41,850 --> 01:45:44,940
Entra, te traeré té caliente.
1643
01:45:47,210 --> 01:45:49,566
Mañana la Sra. Juez escuchará a Melike.
1644
01:45:49,590 --> 01:45:52,320
Quería asegurarme de que todo estaba bien.
1645
01:45:52,430 --> 01:45:54,516
Ella le preguntará que tipo, de relación tiene...
1646
01:45:54,540 --> 01:45:56,626
...con ustedes y dónde se sentirá más cómoda.
1647
01:45:56,650 --> 01:45:58,826
También se tendrá en, cuenta su opinión.
1648
01:45:58,850 --> 01:46:00,330
Está bien, que pregunten.
1649
01:46:00,420 --> 01:46:04,460
No tratamos mal a nuestra hija.
Ella siempre ha sido muy valiosa para nosotros.
1650
01:46:04,780 --> 01:46:06,770
Que pregunten, ella responderá.
1651
01:46:09,390 --> 01:46:10,710
¿De quién son esos medicamentos?
1652
01:46:12,400 --> 01:46:13,456
De Melike.
1653
01:46:13,480 --> 01:46:15,030
Ella está enferma.
1654
01:46:24,620 --> 01:46:27,506
Mamá dijo que me darían a ellos.
1655
01:46:27,530 --> 01:46:28,746
¿Correcto?
1656
01:46:28,770 --> 01:46:30,266
Sí, Melike.
1657
01:46:30,290 --> 01:46:33,816
Haremos todo lo posible, para
mantenerte con tu familia.
1658
01:46:33,840 --> 01:46:34,840
No te preocupes.
1659
01:46:36,860 --> 01:46:38,530
Muy hermoso.
1660
01:46:38,580 --> 01:46:40,446
Quiero mucho a Atatürk.
1661
01:46:40,470 --> 01:46:41,470
Yo también.
1662
01:46:46,620 --> 01:46:48,810
Todo es muy hermoso.
1663
01:46:50,660 --> 01:46:51,660
¿Quién es este?
1664
01:46:53,440 --> 01:46:54,440
Yo.
1665
01:46:56,340 --> 01:46:59,520
Pero estás aquí en una silla de ruedas.
1666
01:46:59,720 --> 01:47:01,890
No podré caminar cuando crezca.
1667
01:47:03,450 --> 01:47:05,750
Pero mi madre cuidará de mí.
1668
01:47:09,550 --> 01:47:10,610
Mi cordero.
1669
01:47:16,080 --> 01:47:17,230
Mi alma.
1670
01:47:43,820 --> 01:47:46,670
Laçin, todo pasará.
1671
01:47:46,750 --> 01:47:47,980
Estoy aquí.
1672
01:47:48,440 --> 01:47:49,740
Estoy cerca.
1673
01:47:51,210 --> 01:47:52,460
¿Pasará?
1674
01:47:52,700 --> 01:47:54,260
Por supuesto que pasará.
1675
01:47:54,920 --> 01:48:00,800
Nunca te voy a dejar sola.
Yo siempre te protegeré.
1676
01:48:01,950 --> 01:48:03,370
¿Me protegerás?
1677
01:48:04,200 --> 01:48:05,590
¿No te he defendido siempre?
1678
01:48:29,440 --> 01:48:30,610
¿Sr. Yekta?
1679
01:48:33,600 --> 01:48:35,420
¿Podemos discutir algo?
1680
01:48:36,290 --> 01:48:37,870
Está bien, ven conmigo.
1681
01:48:48,360 --> 01:48:52,910
Sr. Yekta, me convertí en un testigo
accidental de su conversación.
1682
01:48:53,330 --> 01:48:57,318
La Sra. Laçin también, lloró
mucho mientras la conducía...
1683
01:48:57,342 --> 01:49:01,330
...a su casa, me di cuenta de
que había algunos problemas.
1684
01:49:02,370 --> 01:49:10,370
Sí, Murat, desafortunadamente, el
Fiscal también atribuyó a Laçin al caso.
1685
01:49:12,250 --> 01:49:14,620
No puedo hacer nada.
1686
01:49:17,100 --> 01:49:20,662
A quien simplemente no salvé, las cosas más.
1687
01:49:20,686 --> 01:49:25,100
...difíciles quedaron atrás,
pero no puedo hacer nada.
1688
01:49:25,690 --> 01:49:28,820
Le va a pedir 10 años, y no puedo hacer nada.
1689
01:49:29,700 --> 01:49:31,510
Laçin también, está muy vulnerable ahora.
1690
01:49:31,700 --> 01:49:35,050
No puedo pedir nada, todo está muy mal,
estoy en una situación desesperada.
1691
01:49:36,040 --> 01:49:38,743
Si hubiera dicho dónde estaba
el día del asesinato y que...
1692
01:49:38,767 --> 01:49:41,470
...estaba haciendo, estaría
salvada, pero guarda silencio.
1693
01:49:41,820 --> 01:49:43,740
Puedo asumir toda la culpa.
1694
01:49:48,880 --> 01:49:50,100
¿No te entiendo?
1695
01:49:52,190 --> 01:49:55,400
Diré que lo hice todo.
1696
01:49:56,160 --> 01:50:00,800
Que el señor Engin me pidió ayuda,
organicé el auto y todo lo demás.
1697
01:50:02,220 --> 01:50:04,370
Lo ayudé a escapar, que así sea.
1698
01:50:05,950 --> 01:50:07,880
Eso es lo mucho que la amas, ¿verdad?
1699
01:50:13,580 --> 01:50:14,580
Ustedes...
1700
01:50:33,930 --> 01:50:37,436
Nuestro conductor Murat testificará,
estará junto a ella en la corte.
1701
01:50:37,460 --> 01:50:39,396
Espera un minuto, espera un
minuto, ¿cuál es la indicación?
1702
01:50:39,420 --> 01:50:43,366
Testificará sobre la fuga de Engin.
1703
01:50:43,390 --> 01:50:46,456
¿Quieres echarle la culpa a él?
1704
01:50:46,480 --> 01:50:47,686
Engin fue secuestrado por ti.
1705
01:50:47,710 --> 01:50:49,546
No, él quiere.
1706
01:50:49,570 --> 01:50:52,432
El fiscal presionó a Laçin,
por lo que se molestó...
1707
01:50:52,456 --> 01:50:55,200
...se arrepintió y dijo que cumpliría su condena.
1708
01:50:56,650 --> 01:50:57,776
¿No lo forzaste?
1709
01:50:57,800 --> 01:51:01,276
No seas tonta, Seda. No puedo planear todo.
1710
01:51:01,300 --> 01:51:02,920
El hombre quería.
1711
01:51:03,030 --> 01:51:05,750
Lo alimentamos durante tantos años,
por lo que quiere agradecernos.
1712
01:51:06,090 --> 01:51:08,108
En lugar de cuestionarme, regocíjate de que al...
1713
01:51:08,132 --> 01:51:10,150
...hacerlo, tu hermana descerebrada se salvará.
1714
01:51:10,950 --> 01:51:12,026
Realmente no entendí nada.
1715
01:51:12,050 --> 01:51:13,650
No entiendo nada.
1716
01:51:13,900 --> 01:51:17,240
Un trabajador ordinario, un tipo miserable.
1717
01:51:17,460 --> 01:51:20,650
Se burla de las autoridades.
Deja que se queme, no te preocupes.
1718
01:51:20,950 --> 01:51:23,790
Él está en mi oficina. Déjalo ir y testificar.
1719
01:51:39,310 --> 01:51:40,670
Esto se quedará conmigo.
1720
01:51:41,410 --> 01:51:47,696
¿Están seguros de que no conocen la
enfermedad de Melike y su tratamiento?
1721
01:51:47,720 --> 01:51:48,666
No.
1722
01:51:48,690 --> 01:51:50,130
¿En la primera audiencia?
1723
01:51:50,280 --> 01:51:52,836
No hablamos en ninguna parte, nadie nos preguntó.
1724
01:51:52,860 --> 01:51:54,286
¿Debería haberlo dicho?
1725
01:51:54,310 --> 01:51:55,356
¿No adecuadamente?
1726
01:51:55,380 --> 01:51:57,706
No, no te preocupes, no te preocupes.
1727
01:51:57,730 --> 01:51:59,320
Ya que tú lo dices.
1728
01:51:59,670 --> 01:52:01,226
Nos vemos en la corte mañana.
1729
01:52:01,250 --> 01:52:03,060
Un momento, casi se me olvida.
1730
01:52:11,920 --> 01:52:13,716
Desayunalo mañana.
1731
01:52:13,740 --> 01:52:15,866
Ella se ofenderá si no lo haces.
1732
01:52:15,890 --> 01:52:18,170
Ella se preocupará hasta la mañana.
1733
01:52:18,730 --> 01:52:21,756
Salud a tus manos. Muchas gracias.
1734
01:52:21,780 --> 01:52:23,290
Buen provecho.
1735
01:52:23,550 --> 01:52:24,756
Felizmente.
1736
01:52:24,780 --> 01:52:26,100
Nos vemos.
1737
01:52:34,530 --> 01:52:36,386
Es demasiado doloroso para mí.
1738
01:52:36,410 --> 01:52:37,640
No hables.
1739
01:52:38,150 --> 01:52:39,720
Ipek…
1740
01:52:40,180 --> 01:52:43,026
¿Su propia madre no sabe, que está enferma?
1741
01:52:43,050 --> 01:52:45,415
Quizás los Abogados lo
hicieron, pero no lo creo...
1742
01:52:45,439 --> 01:52:47,656
...probablemente ni siquiera pensaron en ello.
1743
01:52:47,680 --> 01:52:50,086
Tenemos que revisar el expediente.
1744
01:52:50,110 --> 01:52:53,010
Veríamos si había algo, pero
lo revisaremos de todos modos.
1745
01:52:53,310 --> 01:52:56,656
Ni siquiera saben si la chica
que quieren llevarse está sana.
1746
01:52:56,680 --> 01:52:58,136
Ni siquiera pensaron en ello.
1747
01:52:58,160 --> 01:53:00,396
Me cortaré con ira.
1748
01:53:00,420 --> 01:53:04,400
Porque ella quiere algo más.
Ella ni siquiera entiende la responsabilidad.
1749
01:53:05,170 --> 01:53:09,410
Si, si el bebé estaba sano, mejor aún...
1750
01:53:09,720 --> 01:53:15,116
Tal vez no estén listos para
un hijo, ¿tal vez será por eso?
1751
01:53:15,140 --> 01:53:18,130
Hermoso.
Te quemas cuando te concentras en la tarea.
1752
01:53:18,390 --> 01:53:20,136
Se trata de un niño, así que.
1753
01:53:20,160 --> 01:53:25,756
Además, solo estás traduciendo la
conversación, pero ahora me aferraré a ella.
1754
01:53:25,780 --> 01:53:27,456
No te aferres, no hay nada que podamos hacer.
1755
01:53:27,480 --> 01:53:29,186
No estamos conectados.
1756
01:53:29,210 --> 01:53:31,096
Bien, volvamos a nuestro negocio.
1757
01:53:31,120 --> 01:53:35,106
Galip donó su habitación y se la
dio a Melik, y eso dice mucho.
1758
01:53:35,130 --> 01:53:37,076
Esto también tiene, que
ser presentado en la corte.
1759
01:53:37,100 --> 01:53:41,170
Puedes presentarla, ni siquiera
puedo estar cerca, ya sabes.
1760
01:53:41,610 --> 01:53:43,460
De ahora en adelante, estás solo.
1761
01:53:54,760 --> 01:53:57,770
¿Espero que no pague por, tus pecados?
1762
01:54:01,000 --> 01:54:03,736
Ha sido un día duro, Ridwan de verdad.
1763
01:54:03,760 --> 01:54:07,796
Cierra la puerta y sal, descansa un
poco, tu cabello está hasta desordenado.
1764
01:54:07,820 --> 01:54:09,890
¿Ante quién te muestras? ¿Antes de Cemal?
1765
01:54:18,110 --> 01:54:22,296
Fiscal, dicen que todavía no se ha ocupado
del caso de Engin Tilmen, ¿es eso cierto?
1766
01:54:22,320 --> 01:54:26,140
Ilgaz Kaya es tu amigo cercano,
¿dicen que lo estás encubriendo?
1767
01:54:26,660 --> 01:54:28,696
¿Dicen que estás enfermo, y
no hay nada que puedas hacer?
1768
01:54:28,720 --> 01:54:29,786
¿No dirás nada?
1769
01:54:29,810 --> 01:54:31,770
¿Dicen que rechazas este caso?
1770
01:54:32,160 --> 01:54:32,706
¡Páralos!
1771
01:54:32,730 --> 01:54:33,980
¿Fiscal, es su enfermedad?
1772
01:54:38,390 --> 01:54:39,580
¿Fiscal Pars?
1773
01:54:43,340 --> 01:54:45,876
Las cosas se salieron de control, ¿sabes?
1774
01:54:45,900 --> 01:54:47,746
Ahora los medios lo saben todo.
1775
01:54:47,770 --> 01:54:49,776
Todo lo que dije está sucediendo.
1776
01:54:49,800 --> 01:54:52,626
En todas partes escribirán, en
todas partes habrá noticias.
1777
01:54:52,650 --> 01:54:53,946
Nos presionarán.
1778
01:54:53,970 --> 01:54:55,860
Tú eres la razón de esto.
1779
01:54:56,440 --> 01:55:00,620
Tienes hasta la mañana. O preparas el protocolo...
1780
01:55:00,644 --> 01:55:04,200
...o dejas el expediente en mi escritorio.
1781
01:55:04,300 --> 01:55:05,640
La decisión es tuya.
1782
01:55:27,570 --> 01:55:29,160
Espera.
1783
01:55:30,560 --> 01:55:35,506
Ilgaz, mañana después de la audiencia
tú vas a Çınar y yo iré a Osman.
1784
01:55:35,530 --> 01:55:40,526
Averigüe ¿quién los amenazó y por qué?
Tal vez no fueron amenazados en absoluto.
1785
01:55:40,550 --> 01:55:43,180
Tal vez podamos encontrar, algo contra Yekta.
1786
01:55:46,430 --> 01:55:47,740
¿Dónde está la esponja?
1787
01:55:51,540 --> 01:55:53,700
Los estoy eliminando de esta lista.
1788
01:55:54,360 --> 01:55:58,216
Y Eren se había ido, Pars también.
1789
01:55:58,240 --> 01:56:01,296
Tal vez no es Pars, pero ¿es alguien cercano?
1790
01:56:01,320 --> 01:56:04,250
¿Neva? Porque ella lo visitó en prisión.
1791
01:56:11,080 --> 01:56:12,080
Pars.
1792
01:56:13,810 --> 01:56:15,060
¡Bienvenido!
1793
01:56:15,130 --> 01:56:16,246
¡Buenas noches!
1794
01:56:16,270 --> 01:56:18,076
¿Puedo secuestrar a su
esposo, por un par de horas?
1795
01:56:18,100 --> 01:56:18,956
¿Me lo permitirá?
1796
01:56:18,980 --> 01:56:20,020
Por supuesto, por supuesto.
1797
01:56:20,660 --> 01:56:21,776
Esperaré abajo.
1798
01:56:21,800 --> 01:56:22,870
Bajaré ahora.
1799
01:56:26,490 --> 01:56:27,720
¿Qué hay con él?
1800
01:56:27,990 --> 01:56:29,610
No sé, ahora lo entenderemos.
1801
01:56:31,020 --> 01:56:32,720
¿Podría estar relacionado con el caso?
1802
01:56:32,840 --> 01:56:36,266
No sé, Ceylin, tal vez quiera
charlar, también es humano.
1803
01:56:36,290 --> 01:56:37,430
¿Pars?
1804
01:56:37,740 --> 01:56:38,936
Está bien, cariño, estoy bromeando.
1805
01:56:38,960 --> 01:56:42,500
Amo a Pars, pero la visita
no es amable, te lo diré.
1806
01:56:42,690 --> 01:56:44,366
Tú vete a casa, yo vendré.
1807
01:56:44,390 --> 01:56:45,526
No, me quedaré aquí.
1808
01:56:45,550 --> 01:56:46,636
¿De qué estábamos hablando?
1809
01:56:46,660 --> 01:56:48,230
A veces necesito estar sola.
1810
01:56:49,080 --> 01:56:52,070
Un contrato es un contrato.
1811
01:56:56,800 --> 01:56:58,050
Bien.
1812
01:57:27,100 --> 01:57:28,380
¿Qué sucedió?
1813
01:57:28,500 --> 01:57:30,580
Tenemos hasta mañana.
1814
01:57:31,240 --> 01:57:32,950
Para que yo escriba una acusación.
1815
01:57:33,840 --> 01:57:36,730
Y tú, siendo mi antiguo colega, me ayudarás.
1816
01:57:39,130 --> 01:57:41,530
Y permanecerá entre nosotros
hasta, el día de nuestra muerte.
1817
01:58:04,800 --> 01:58:06,096
Buenos días, Fiscal.
1818
01:58:06,120 --> 01:58:07,260
Buenos días, Rydvan.
1819
01:58:08,830 --> 01:58:13,360
Tómalo, imprímelo.
Tiene una acusación muy esperada.
1820
01:58:13,630 --> 01:58:14,950
Por supuesto, Fiscal, ahora.
1821
01:58:27,880 --> 01:58:30,680
Buenos días, hubo atascos, llego tarde.
1822
01:58:31,150 --> 01:58:33,896
Están muy preocupados, todos están
esperando en la sala de reuniones.
1823
01:58:33,920 --> 01:58:37,190
También vino Ipek, un psicólogo
está al lado de Melike.
1824
01:58:37,340 --> 01:58:38,446
Maravilloso.
1825
01:58:38,470 --> 01:58:39,006
Buenos días.
1826
01:58:39,030 --> 01:58:39,946
Buenos días.
1827
01:58:39,970 --> 01:58:41,226
Aún, están asombrados.
1828
01:58:41,250 --> 01:58:43,066
Se acostumbrarán con el tiempo.
1829
01:58:43,090 --> 01:58:45,776
¿Cuál es el problema con Pars? ¿Puedes decirme?
1830
01:58:45,800 --> 01:58:47,960
¿Está relacionado, con la acusación o el caso?
1831
01:58:48,180 --> 01:58:49,880
Es personal, hablemos.
1832
01:58:50,270 --> 01:58:53,420
Todos tus secretos se conocen de todos
modos, por lo tanto, guardo silencio.
1833
01:58:53,940 --> 01:58:55,566
Espera, tu agua.
1834
01:58:55,590 --> 01:58:57,500
Y esto es un bono.
1835
01:58:57,970 --> 01:58:59,320
Bien hecho.
1836
01:59:01,320 --> 01:59:04,576
Acusados, Galip Yunus, Ayten Yunus.
1837
01:59:04,600 --> 01:59:07,740
Demandantes: Ipek Soydan, Saleh Soydan.
1838
01:59:08,080 --> 01:59:10,566
Meleike se quedará aquí,
con la hermana, psicóloga.
1839
01:59:10,590 --> 01:59:11,306
Te apuesto.
1840
01:59:11,330 --> 01:59:12,330
Vamos.
1841
01:59:15,700 --> 01:59:17,900
Que Allah te proteja, querida.
1842
01:59:21,990 --> 01:59:23,510
Nosotros vendremos.
1843
01:59:25,910 --> 01:59:29,650
Cuando la Sra. Jueza te llame,
entraremos juntas, ¿de acuerdo?
1844
01:59:29,860 --> 01:59:30,846
Está bien.
1845
01:59:30,870 --> 01:59:31,960
Estate calmada.
1846
01:59:37,530 --> 01:59:39,770
¿Es bueno, Rydvan? Me levanté así.
1847
01:59:41,770 --> 01:59:43,210
Por favor, Fiscal.
1848
01:59:47,680 --> 01:59:49,926
Si te miras a la cara, es como
sí lo hubieras aprendido todo.
1849
01:59:49,950 --> 01:59:52,466
No, Fiscal, no lo hice.
1850
01:59:52,490 --> 01:59:56,310
Por supuesto, miré por el rabillo del ojo.
1851
01:59:56,850 --> 01:59:58,856
Sinceramente, sorprendido.
1852
01:59:58,880 --> 01:59:59,960
Rydvan, sal.
1853
02:00:00,430 --> 02:00:01,510
Lo siento, Fiscal.
1854
02:00:27,610 --> 02:00:29,090
Fiscal, buenos días.
1855
02:00:29,640 --> 02:00:31,860
İnşallah, Fiscal Pars, ¿está bien?
1856
02:00:32,390 --> 02:00:36,063
Fiscal, creo que esta es la
acusación en el caso de Engin...
1857
02:00:36,087 --> 02:00:40,230
...Tilmen, antes de llevarlo a
la corte, decidí traerla a usted.
1858
02:00:40,310 --> 02:00:43,050
Está bien, echaré un vistazo rápido.
1859
02:00:45,190 --> 02:00:46,740
Sí.
1860
02:00:53,650 --> 02:00:54,710
¿Y?
1861
02:00:54,930 --> 02:00:55,866
Es como todo.
1862
02:00:55,890 --> 02:01:00,106
Fiscal General, me gustaría
ser el fiscal en este caso.
1863
02:01:00,130 --> 02:01:03,766
Bueno, la ley lo permite, así debe ser.
1864
02:01:03,790 --> 02:01:07,290
Al final, usted sabe mejor.
1865
02:01:07,750 --> 02:01:10,386
Pero los Fiscales están tan, sobrecargados.
1866
02:01:10,410 --> 02:01:12,806
Que les cuesta ser Fiscales.
1867
02:01:12,830 --> 02:01:15,560
Si hay tiempo, este es el más correcto.
1868
02:01:15,760 --> 02:01:18,666
Es decir, si no te cansas.
1869
02:01:18,690 --> 02:01:20,196
No, Fiscal General, ¿qué dice usted?
1870
02:01:20,220 --> 02:01:21,296
Es mi deuda.
1871
02:01:21,320 --> 02:01:23,196
Entonces, trabajo fácil.
1872
02:01:23,220 --> 02:01:24,056
Buen trabajo.
1873
02:01:24,080 --> 02:01:25,100
Tú también.
1874
02:01:27,490 --> 02:01:30,770
Entonces, por favor, debate.
1875
02:01:31,350 --> 02:01:36,356
Sra. Jueza, después de
examinar, y practicar la acción.
1876
02:01:36,380 --> 02:01:38,311
Nos encontramos con información interesante...
1877
02:01:38,335 --> 02:01:40,266
...que no se conoció el
día que comenzó el proceso.
1878
02:01:40,290 --> 02:01:42,846
El amor prohibido que vivió
el señor, Salih en una época.
1879
02:01:42,870 --> 02:01:45,106
Un hecho conocido por la Sra. Ipek.
1880
02:01:45,130 --> 02:01:47,866
El Sr. Salh le dijo que quería el divorcio.
1881
02:01:47,890 --> 02:01:50,366
La Sra. Ipek solo porque no
quería, darle el divorcio.
1882
02:01:50,390 --> 02:01:53,070
A su esposo con el que estaba, casada por 6 años.
1883
02:01:53,360 --> 02:01:57,756
Le informó inesperadamente que tenían
una hija, a quien le estaba ocultando.
1884
02:01:57,780 --> 02:01:59,436
Extraña coincidencia.
1885
02:01:59,460 --> 02:02:02,260
Esa es la razón, por la que lo acabo de decir.
1886
02:02:04,030 --> 02:02:06,030
Sra. Ipek, ¿es esto cierto?
1887
02:02:06,400 --> 02:02:08,576
No, lo había estado tratando
de, decir durante años.
1888
02:02:08,600 --> 02:02:10,056
Yo estaba dura por dentro.
1889
02:02:10,080 --> 02:02:12,286
¿Crees que es fácil, decir regalé a nuestra hija?
1890
02:02:12,310 --> 02:02:14,080
Debe ser más fácil que darla.
1891
02:02:24,990 --> 02:02:26,970
Llama a Arzu, te está esperando, ha venido.
1892
02:02:27,790 --> 02:02:31,576
Sra. Jueza, por favor, la exnovia del
Sr. Salih, la Sra. Arzu, está aquí.
1893
02:02:31,600 --> 02:02:33,856
Nos gustaría escucharla como testigo.
1894
02:02:33,880 --> 02:02:35,580
Que cuente lo que experimentó.
1895
02:02:36,390 --> 02:02:38,126
Bien, invitemos a la Sra. Arzu.
1896
02:02:38,150 --> 02:02:39,200
Adelante.
1897
02:02:46,530 --> 02:02:50,726
Jura por su honor y dignidad, y
todo lo que es sagrado para usted.
1898
02:02:50,750 --> 02:02:56,340
Que no ocultarás nada y responderás
correctamente a las preguntas que te hagan.
1899
02:03:01,830 --> 02:03:03,816
Melike, ¿estás lista?
1900
02:03:03,840 --> 02:03:05,436
Tu tía Jueza te llamará ahora.
1901
02:03:05,460 --> 02:03:06,496
¿Ella es buena?
1902
02:03:06,520 --> 02:03:07,706
Muy buena.
1903
02:03:07,730 --> 02:03:08,356
Vamos.
1904
02:03:08,380 --> 02:03:09,710
Melike Yunus.
1905
02:03:10,870 --> 02:03:12,230
Vamos.
1906
02:03:15,180 --> 02:03:17,650
Adelante, Melike bienvenida.
1907
02:03:25,910 --> 02:03:29,630
Responde las preguntas que te
hago, sin dudarlo, ¿de acuerdo?
1908
02:03:30,470 --> 02:03:32,996
¿Sabes por qué estás aquí hoy?
1909
02:03:33,020 --> 02:03:36,786
Quieren alejarme de mi mamá y mi papá.
1910
02:03:36,810 --> 02:03:39,256
¿Quién? Meleke, ¿quién quiere recogerte?
1911
02:03:39,280 --> 02:03:40,790
Yo no sé ellos.
1912
02:03:41,200 --> 02:03:43,590
Está bien, ¿te gustaría ir con ellos?
1913
02:03:45,360 --> 02:03:46,406
¿Por qué?
1914
02:03:46,430 --> 02:03:49,540
Tengo una mamá y un papá.
1915
02:03:50,510 --> 02:03:52,500
Soy su hija.
1916
02:03:54,230 --> 02:03:58,276
Bien, Melike, te preguntaré algo. Mira para atrás.
1917
02:03:58,300 --> 02:04:01,290
Hay una dama con un pañuelo, rojo en la cabeza.
1918
02:04:02,030 --> 02:04:03,566
Esta es tu madre biológica.
1919
02:04:03,590 --> 02:04:05,546
Es decir, la madre que te dio a luz.
1920
02:04:05,570 --> 02:04:07,450
Y el señor siguiente, tu padre.
1921
02:04:08,160 --> 02:04:10,456
¡No me parezco a ellos en absoluto!
1922
02:04:10,480 --> 02:04:12,540
Pero como mamá.
1923
02:04:12,630 --> 02:04:14,920
Y los hábitos de papá.
1924
02:04:15,920 --> 02:04:19,400
¿Tú decidirás dónde está mi hogar?
1925
02:04:19,910 --> 02:04:22,220
Tengo una casa.
1926
02:04:22,820 --> 02:04:29,190
Madre y padre. No quiero ir a ningún otro lado.
1927
02:04:33,300 --> 02:04:35,590
No podrán recogerme.
1928
02:04:35,680 --> 02:04:38,296
Bien, Melike te dejamos, ¿verdad?
1929
02:04:38,320 --> 02:04:40,916
Gracias, nos ayudaste mucho.
1930
02:04:40,940 --> 02:04:43,086
Pero ahora, si quieres sal con la hermana.
1931
02:04:43,110 --> 02:04:45,390
Todavía tenemos más de que hablar.
1932
02:04:55,200 --> 02:04:56,890
Melike.
1933
02:04:57,110 --> 02:04:58,626
Respondiste muy bien.
1934
02:04:58,650 --> 02:05:00,526
¿La tía Jueza se enojó conmigo?
1935
02:05:00,550 --> 02:05:02,936
De ninguna manera.
1936
02:05:02,960 --> 02:05:04,506
Mira, nos vamos.
1937
02:05:04,530 --> 02:05:08,226
Y tú, espera con la hermana policía.
1938
02:05:08,250 --> 02:05:10,990
Ustedes se conocen, así que
volveremos enseguida, ¿de acuerdo?
1939
02:05:18,190 --> 02:05:19,190
Yekta.
1940
02:05:20,120 --> 02:05:21,406
Murat se ha ido.
1941
02:05:21,430 --> 02:05:23,870
Pregunté, me dijeron que estaba detenido.
¿Qué significa eso?
1942
02:05:24,930 --> 02:05:29,866
Mi querida esposa, yo también
lo siento, pero eso sucedió.
1943
02:05:29,890 --> 02:05:31,210
Quieres decir, ¿qué es cierto?
1944
02:05:32,050 --> 02:05:35,666
Lo siento, quería decírtelo ayer,
pero estabas dormida cuando llegué.
1945
02:05:35,690 --> 02:05:37,256
¿Por qué Murat?
1946
02:05:37,280 --> 02:05:39,410
Por qué Murat fue detenido, dime.
1947
02:05:40,360 --> 02:05:42,430
Él se sacrificó por nosotros.
1948
02:05:43,520 --> 02:05:47,230
No sabía que nos amaba tanto.
Un hombre tan sacrificado.
1949
02:05:48,130 --> 02:05:53,476
Vio que estabas en peligro, que
serías acusada de secuestrar a Engin.
1950
02:05:53,500 --> 02:05:55,820
Fue y testificó.
1951
02:05:57,820 --> 02:05:58,906
¿En vez de mí?
1952
02:05:58,930 --> 02:05:59,940
Exactamente.
1953
02:06:00,220 --> 02:06:01,916
Dijo yo lo hice, no fue la Sra. Laçin.
1954
02:06:01,940 --> 02:06:05,786
Preparé todo, ayudé a Engin a escapar, dije.
1955
02:06:05,810 --> 02:06:07,060
Eso es imposible.
1956
02:06:08,320 --> 02:06:09,560
¿Por qué no puede ser?
1957
02:06:11,430 --> 02:06:15,290
Yekta, sálvalo.
Esto es una gran injusticia, haz algo.
1958
02:06:18,570 --> 02:06:20,290
Por supuesto, mi alma, lo voy a salvar.
1959
02:06:20,910 --> 02:06:22,620
No te preocupes.
1960
02:06:23,680 --> 02:06:25,880
Depende de mí, no te preocupes.
1961
02:06:30,980 --> 02:06:33,820
Pars presentó la acusación ante los tribunales.
1962
02:06:48,220 --> 02:06:50,090
Este es un dibujo que hizo Melike.
1963
02:06:50,650 --> 02:06:52,450
Habla sobre el mundo de sus sentimientos.
1964
02:06:52,830 --> 02:06:55,460
¿Puedo pedirle que comente este dibujo?
1965
02:06:56,710 --> 02:07:00,020
No solo este dibujo, dibujamos muchos juntas.
1966
02:07:00,260 --> 02:07:02,556
Melike tiene un muy buen
desarrollo, gran entendimiento.
1967
02:07:02,580 --> 02:07:06,410
A veces, incluso mejor de lo que debería ser a su edad.
Lo he detallado en mi informe.
1968
02:07:06,980 --> 02:07:09,510
Pero, todos sus dibujos explican lo mismo.
1969
02:07:09,570 --> 02:07:10,960
Lo que le da miedo.
1970
02:07:11,120 --> 02:07:13,750
Melike misma dice esto.
1971
02:07:13,950 --> 02:07:15,606
¿Te dijo a qué le teme?
1972
02:07:15,630 --> 02:07:17,190
Por su enfermedad.
1973
02:07:17,550 --> 02:07:21,616
Y ve el mayor apoyo en el amor
de, su padre y de su madre.
1974
02:07:21,640 --> 02:07:22,860
Un poco más.
1975
02:07:23,590 --> 02:07:25,793
Hace un año, a Melike le diagnosticaron una...
1976
02:07:25,817 --> 02:07:28,336
...enfermedad, Distrofia muscular.
1977
02:07:28,360 --> 02:07:31,930
Esta es una enfermedad del, sistema muscular.
1978
02:07:32,350 --> 02:07:37,046
Lo más probable es que Melike, cuando
sea adolescente, esté en silla de ruedas.
1979
02:07:37,070 --> 02:07:39,650
¿Cómo es esto? Ella estaba sana cuando la di.
1980
02:07:39,780 --> 02:07:41,796
¡No podían cuidar de mi hija!
1981
02:07:41,820 --> 02:07:44,426
Sra. Ipek, esta enfermedad sé,
transmite a nivel genético.
1982
02:07:44,450 --> 02:07:46,550
Ya sea de la madre o del padre se transmite.
1983
02:07:46,760 --> 02:07:50,336
Sra. Ipek, ¿sabía que Melike tiene esa enfermedad?
1984
02:07:50,360 --> 02:07:53,256
No, esta es la primera vez que escuchamos.
No lo sabíamos.
1985
02:07:53,280 --> 02:07:54,686
Estoy conmocionada.
1986
02:07:54,710 --> 02:07:57,216
Señora Jueza, no nos dieron esta información.
1987
02:07:57,240 --> 02:07:59,650
¿Sr. Abogado, usted preguntó?
1988
02:07:59,810 --> 02:08:01,646
Si termino, iré a Melik.
1989
02:08:01,670 --> 02:08:02,670
Pregunte.
1990
02:08:11,060 --> 02:08:14,450
Pregúntale a Aydan, ¿todavía quiere
a Melike a pesar de su enfermedad?
1991
02:08:16,730 --> 02:08:23,026
Sra. Judge, le informando que Galip Yunus
donó un ojo para no perder a Melike.
1992
02:08:23,050 --> 02:08:25,486
Si me permite, me gustaría hacerle
una pregunta a la Sra. Aydan.
1993
02:08:25,510 --> 02:08:26,510
Pregunte.
1994
02:08:28,120 --> 02:08:31,720
Sra. Aydan, conoce la enfermedad y
el diagnóstico de Melike, ¿verdad?
1995
02:08:31,950 --> 02:08:35,270
Que no podrá caminar, tal vez, en
el futuro estará atada a una cama.
1996
02:08:35,550 --> 02:08:37,826
Lo sé el doctor nos dijo.
1997
02:08:37,850 --> 02:08:41,796
A pesar de esto, ¿quieres criar a una niña
que no nació de ti, para que seas su madre?
1998
02:08:41,820 --> 02:08:43,486
Puedo llevarla en mi espalda si es necesario.
1999
02:08:43,510 --> 02:08:47,180
Si sus manos no funcionan, seré sus manos,
sus ojos no verán, me convertiré en sus ojos.
2000
02:08:49,710 --> 02:08:53,080
Sra. Jueza por favor hágale las
mismas, preguntas a la Sra. Ipek.
2001
02:08:55,410 --> 02:08:57,490
Sra. Ipek, la estamos esperando.
2002
02:08:58,450 --> 02:09:01,956
Para ser honesta, no lo sé.
2003
02:09:01,980 --> 02:09:03,600
No sabíamos.
2004
02:09:05,000 --> 02:09:08,520
- Estoy congelada ahora.
- ¿Congelada?
2005
02:09:09,260 --> 02:09:14,326
La Sra. Ipek se congeló, ¿qué debo hacer?
Tomemos un descanso de media hora, ¿de acuerdo?
2006
02:09:14,350 --> 02:09:18,830
Lávese las manos, la cara,
cálmese, derrita el hielo.
2007
02:09:19,370 --> 02:09:22,900
Y luego, si puedes, obtendremos tu respuesta.
2008
02:09:42,010 --> 02:09:43,006
Buen provecho.
2009
02:09:43,030 --> 02:09:44,916
Gracias Jefe. Por favor, comemos juntos.
2010
02:09:44,940 --> 02:09:45,886
Y el té es fresco.
2011
02:09:45,910 --> 02:09:47,206
No gracias, comí.
2012
02:09:47,230 --> 02:09:49,216
¿Han llegado los datos de la
cuenta, y la tarjeta de Göksu?
2013
02:09:49,240 --> 02:09:51,620
No, jefe, estoy esperando el permiso de la corte.
2014
02:09:51,750 --> 02:09:52,750
No.
2015
02:09:53,340 --> 02:09:54,360
Te apuesto.
2016
02:09:54,650 --> 02:09:55,566
Ha llegado el permiso, Comisario.
2017
02:09:55,590 --> 02:09:58,170
Gracias, justo a tiempo.
2018
02:10:02,790 --> 02:10:03,276
Tengan.
2019
02:10:03,300 --> 02:10:04,976
¿Por qué te molestaste?
2020
02:10:05,000 --> 02:10:06,056
Bueno, ¿qué eres?
2021
02:10:06,080 --> 02:10:07,266
¿Qué pasará ahora?
2022
02:10:07,290 --> 02:10:11,150
No sabemos si habrá un interrogatorio,
pero ella se entregó mucho.
2023
02:10:11,870 --> 02:10:14,296
A ver, la Sra. Jueza se enojó, volvió
a la normalidad con dificultad.
2024
02:10:14,320 --> 02:10:15,660
Que sea bueno.
2025
02:10:19,840 --> 02:10:21,660
Mira lo que te muestro.
2026
02:10:22,070 --> 02:10:23,370
¿Ves?
2027
02:10:28,870 --> 02:10:31,530
¿Cómo se perdió?
2028
02:10:34,760 --> 02:10:36,720
Si quieres, un día de estos te lo enseño.
2029
02:10:37,430 --> 02:10:40,840
Acusados Galip Yunus, Aydan Yunus.
2030
02:10:43,860 --> 02:10:47,250
Demandantes Ipek Soydan, Salih Soydan.
2031
02:10:49,770 --> 02:10:53,730
Señora Jueza, retiramos la demanda.
2032
02:10:56,590 --> 02:10:58,600
¿Apoyas esta decisión?
2033
02:10:59,530 --> 02:11:00,436
Está bien.
2034
02:11:00,460 --> 02:11:02,570
Eso es todo, Melike es tu hija.
2035
02:11:11,900 --> 02:11:19,900
Está decidido.
El caso fue cerrado debido a la negativa del demandante.
2036
02:11:34,640 --> 02:11:37,420
No hay vuelta atrás, eso es todo.
2037
02:11:38,610 --> 02:11:40,310
De ahora en adelante, Melike es su hija.
2038
02:11:41,460 --> 02:11:43,540
¡Estoy solicitando el divorcio!
2039
02:11:43,670 --> 02:11:44,680
¿Qué?
2040
02:11:51,870 --> 02:11:53,860
Que felices están, ¿viste?
2041
02:11:54,020 --> 02:11:56,056
Todo está donde debe estar.
2042
02:11:56,080 --> 02:11:58,916
Bravo, lloré, de verdad. Estuviste muy bien.
2043
02:11:58,940 --> 02:12:00,850
Todo gracias a sus tácticas, Sra. Ceylin.
2044
02:12:01,190 --> 02:12:03,206
Entonces merecemos celebrar, ¿verdad?
2045
02:12:03,230 --> 02:12:04,570
¿Sí, qué quieres?
2046
02:12:07,400 --> 02:12:09,320
Vamos, no nos pondremos, en contacto con ellos.
2047
02:12:10,620 --> 02:12:15,396
¡Joven! ¿Dónde vas?
¡La acusación fue presentada en la corte y aceptada!
2048
02:12:15,420 --> 02:12:16,086
¿Qué?
2049
02:12:16,110 --> 02:12:16,656
Sí.
2050
02:12:16,680 --> 02:12:18,536
No lo distraeremos de su caso, Sr. Yekta.
2051
02:12:18,560 --> 02:12:19,906
Entonces veremos. Te apuesto.
2052
02:12:19,930 --> 02:12:21,590
¡No acepto nada!
2053
02:12:21,740 --> 02:12:22,736
¡No miraré sin ti!
2054
02:12:22,760 --> 02:12:24,150
Vamos a ver juntos, por favor.
2055
02:12:25,650 --> 02:12:26,896
Que rápido.
2056
02:12:26,920 --> 02:12:28,190
Voy a echar un vistazo también.
2057
02:12:37,480 --> 02:12:39,460
Todavía está riendo a carcajadas.
2058
02:12:39,660 --> 02:12:41,030
Te conoce.
2059
02:12:41,560 --> 02:12:43,250
Esta vez no lo haré.
2060
02:12:43,730 --> 02:12:46,216
Cüneyt, ¿pediremos café para los jóvenes?
2061
02:12:46,240 --> 02:12:47,696
¿No es suficiente, Yekta?
2062
02:12:47,720 --> 02:12:48,840
No puedo tener suficiente.
2063
02:12:50,740 --> 02:12:52,076
Por favor, puedes mirar.
2064
02:12:52,100 --> 02:12:54,360
Nosotros esperamos.
2065
02:12:55,990 --> 02:12:58,810
Lea en voz alta para que todos, podamos escuchar.
2066
02:13:34,620 --> 02:13:36,850
Puede ser la vida...
2067
02:13:36,874 --> 02:13:56,874
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
160331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.