All language subtitles for Yargi 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,246 --> 00:00:39,246 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:21,270 --> 00:01:25,271 «Lo más difícil de la vida es distinguir entre los puentes que cruzarás y los puentes que quemarás». David Russel 3 00:01:25,295 --> 00:01:26,620 DAVID RUSSEL 4 00:01:27,260 --> 00:01:31,740 Lo siento, por supuesto. ¿Qué significa dispararle a un juez? 5 00:01:32,030 --> 00:01:34,846 La gente está fuera de control, Fiscal. 6 00:01:34,870 --> 00:01:35,676 Ni lo digas. 7 00:01:35,700 --> 00:01:39,220 No sé qué clase de Fiscal manejaría esto, pero esto es intento de asesinato. 8 00:01:39,870 --> 00:01:43,356 Fiscal, quería proteger a su hermano, pero se destruyó. 9 00:01:43,380 --> 00:01:44,420 Destruido así. 10 00:01:56,410 --> 00:01:57,106 Entra. 11 00:01:57,130 --> 00:01:58,390 ¿Comisario Eren? 12 00:01:59,630 --> 00:02:01,080 ¿Están los resultados? 13 00:02:02,290 --> 00:02:03,490 ¿Habla, hija? 14 00:02:07,070 --> 00:02:10,473 El cabello que se encontró en el guante y los resultados... 15 00:02:10,497 --> 00:02:14,210 ...de la prueba del Fiscal Ilgaz coinciden al 100 %, Comisario. 16 00:02:33,190 --> 00:02:35,760 Ilgaz, abandona la escena del, asesinato ahora mismo. 17 00:02:36,440 --> 00:02:38,086 ¿Qué pasa si no me voy, Fiscal? 18 00:02:38,110 --> 00:02:39,990 Ilgaz, mira... 19 00:02:42,960 --> 00:02:45,440 Ilgaz fue a la escena del asesinato... 20 00:02:45,740 --> 00:02:49,680 Fiscal, te enteraste gracias a mí. 21 00:02:53,010 --> 00:02:57,390 Espero que esta decisión, no sea precipitada. 22 00:02:57,500 --> 00:03:00,006 No haré lo que no me conviene. 23 00:03:00,030 --> 00:03:03,516 No alimentaré a nadie, y no tomaré nada de nadie. 24 00:03:03,540 --> 00:03:06,396 No digo que el caso deba cerrarse. ¿Hay algo nuevo? 25 00:03:06,420 --> 00:03:08,316 Se encontraron, huellas cerca de la casa. 26 00:03:08,340 --> 00:03:09,066 ¿Es decir? 27 00:03:09,090 --> 00:03:11,704 Estaba lloviendo por la mañana, estaba mojado... 28 00:03:11,728 --> 00:03:14,700 ...por todas partes, pero las huellas estaban secas. 29 00:03:15,640 --> 00:03:20,160 Su pelo revoloteaba en el viento, incluso el olor a champú, pude oler. 30 00:03:20,660 --> 00:03:22,430 Estoy segura de que era una mujer. 31 00:03:24,190 --> 00:03:27,810 Sra. Laçin, ¿usted fuma? 32 00:03:28,120 --> 00:03:32,250 A veces, no siempre, pero a veces fumo. 33 00:03:32,690 --> 00:03:38,750 A las 3:00 p. m. del día del asesinato, ¿dónde estaba? 34 00:03:39,250 --> 00:03:40,346 No te concierne. 35 00:03:40,370 --> 00:03:42,950 ¿Le pregunto, niña? La ley me lo pide, la ley. 36 00:03:43,430 --> 00:03:45,715 En la escena del asesinato se encontró un guante... 37 00:03:45,739 --> 00:03:47,926 ...y también se encontró un genotipo masculino. 38 00:03:47,950 --> 00:03:50,580 Yekta, ¿qué sigue? 39 00:03:50,620 --> 00:03:56,430 Quiero que se compare, este ADN con el del Fiscal Ilgaz. 40 00:03:57,200 --> 00:04:00,722 El cabello que se encontró en el guante y los resultados... 41 00:04:00,746 --> 00:04:04,590 ...de la prueba del Fiscal Ilgaz coinciden al 100 %, Comisario. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,636 ¿Qué es, hermano? 43 00:04:23,660 --> 00:04:28,940 Mira delante de ti, ¿quién conduce así? Aparecen por todas partes. 44 00:04:33,730 --> 00:04:34,900 ¿Recibiste una orden judicial? 45 00:04:34,930 --> 00:04:36,046 La tengo, Jefe. 46 00:04:36,070 --> 00:04:38,156 Mira con lo que tienes que lidiar. 47 00:04:38,180 --> 00:04:39,026 Jefe… 48 00:04:39,050 --> 00:04:43,430 Eren, no empieces, vámonos. 49 00:04:48,720 --> 00:04:50,440 La tutela está lista. 50 00:04:52,270 --> 00:04:56,396 Revisaré el expediente y decidiré qué hacer a continuación. Yo se los haré saber. 51 00:04:56,420 --> 00:04:57,116 Bien. 52 00:04:57,140 --> 00:04:59,666 Gracias, que Allah esté complacido contigo. 53 00:04:59,690 --> 00:05:01,856 ¿No me recogerán? 54 00:05:01,880 --> 00:05:03,366 ¿No me dejarás? 55 00:05:03,390 --> 00:05:06,056 No quiero que me lleven de mis padres. 56 00:05:06,080 --> 00:05:07,646 Por favor, hermano Ilgaz. 57 00:05:07,670 --> 00:05:08,916 No me dejes. 58 00:05:08,940 --> 00:05:11,076 No te preocupes, haremos nuestro mejor esfuerzo. 59 00:05:11,100 --> 00:05:12,426 ¿Bien? No te preocupes. 60 00:05:12,450 --> 00:05:15,236 Hija, no distraigamos al hermano abogado, tiene mucho que hacer. 61 00:05:15,260 --> 00:05:17,850 Si eso es todo, entonces nos iremos. 62 00:05:17,980 --> 00:05:19,286 Los llamo. Nos vemos. 63 00:05:19,310 --> 00:05:20,310 Nos vemos. 64 00:05:25,710 --> 00:05:26,736 ¿Ilgaz? 65 00:05:26,760 --> 00:05:27,996 Ceylin está llamando, Jefe. 66 00:05:28,020 --> 00:05:30,656 No respondas. Hagamos una prueba para estar seguros, solo respondes más tarde. 67 00:05:30,680 --> 00:05:35,180 Tiene razón, Jefe. Hubo un malentendido, no nos preocupemos en vano. 68 00:05:37,030 --> 00:05:39,076 ¿Eren no obtuviste los resultados? 69 00:05:39,100 --> 00:05:43,320 Si no puedes responder bien, escribe un mensaje. Estamos esperando. 70 00:05:44,180 --> 00:05:45,576 ¿Sin noticias de Eren? 71 00:05:45,600 --> 00:05:48,226 No, ni siquiera contestó la llamada. 72 00:05:48,250 --> 00:05:49,670 Aún no ha salido. 73 00:05:49,840 --> 00:05:51,910 Y sabemos el resultado, tranquilo. 74 00:05:53,250 --> 00:05:55,946 ¿Por qué me calmo cuando dices eso? 75 00:05:55,970 --> 00:05:58,026 Siempre decían que yo tenía magia. 76 00:05:58,050 --> 00:05:58,776 ¿Verdad? 77 00:05:58,800 --> 00:06:00,260 ¿Quién lo dijo, por ejemplo? 78 00:06:01,870 --> 00:06:05,546 Enhorabuena por tu caso. 79 00:06:05,570 --> 00:06:06,570 Gracias. 80 00:06:06,660 --> 00:06:11,146 Por cierto, ¿escuché bien, que la audiencia es en dos días? 81 00:06:11,170 --> 00:06:11,896 Correcto. 82 00:06:11,920 --> 00:06:14,870 ¿Tienes una audiencia en dos días, y no hay problema? 83 00:06:14,980 --> 00:06:17,770 ¿Por qué fui tan reprendida entonces? 84 00:06:17,840 --> 00:06:20,576 Dijiste tanto porque yo estaba de acuerdo. 85 00:06:20,600 --> 00:06:23,906 Esta no es la audiencia principal, solo la segunda. 86 00:06:23,930 --> 00:06:26,683 También analizarán las palabras del psicólogo, el... 87 00:06:26,707 --> 00:06:29,460 ...Juez debe escuchar a todos. Todavía hay tiempo. 88 00:06:36,060 --> 00:06:39,016 Yekta, no me quedan fuerzas, me iré. 89 00:06:39,040 --> 00:06:40,660 Está bien, adelante, estaré allí. 90 00:06:41,920 --> 00:06:44,156 Estaré en la oficina, si necesita algo, Sr. Yekta. 91 00:06:44,180 --> 00:06:44,826 Bien. 92 00:06:44,850 --> 00:06:46,460 Por favor acepte mis condolencias. 93 00:06:46,730 --> 00:06:48,726 - Por favor acepte mis condolencias. - Gracias amigos. 94 00:06:48,750 --> 00:06:50,590 - Por favor acepte mis condolencias. - Gracias. 95 00:07:06,450 --> 00:07:07,920 ¿Quién es esa persona? 96 00:07:09,410 --> 00:07:11,100 Un viejo amigo. 97 00:07:11,290 --> 00:07:13,520 ¿Sí, de cuántos años? 98 00:07:13,900 --> 00:07:15,380 ¿Qué pasa, Seda? 99 00:07:15,440 --> 00:07:18,153 Acabo de enterrar a mi hijo, estoy cansado, ¿qué...? 100 00:07:18,177 --> 00:07:20,890 ...¿tipo de interrogatorio? ¿Cuál es la diferencia? 101 00:07:21,610 --> 00:07:24,046 ¿Sabes qué es el abuelo de Ilgaz Kaya? 102 00:07:24,070 --> 00:07:26,720 Por supuesto que sé quién, es Merdan Kaya. 103 00:07:26,980 --> 00:07:29,980 Lo siento, ¿esto te molesta? 104 00:07:30,340 --> 00:07:34,086 Estás del lado de las personas a las que ahora atacas y llamas asesinos. 105 00:07:34,110 --> 00:07:35,560 Él está en tu contra. 106 00:07:35,740 --> 00:07:36,846 No me asusta. 107 00:07:36,870 --> 00:07:38,646 No interferimos. 108 00:07:38,670 --> 00:07:40,690 Ni él conmigo, ni yo con él. 109 00:07:43,950 --> 00:07:46,120 Pero te molesta, obviamente. 110 00:07:48,990 --> 00:07:55,130 Como estás en silencio, entonces te asustó, estabas sudando. 111 00:07:57,280 --> 00:07:59,890 ¿Qué hizo Merdan Kaya, tengo mucha curiosidad? 112 00:08:01,890 --> 00:08:06,080 Solo me interesa tu historia con Merdan. 113 00:08:06,500 --> 00:08:09,090 ¿Qué abominación hay detrás de todo esto?, me pregunto. 114 00:08:10,900 --> 00:08:13,140 No seas curiosa, Seda. 115 00:08:13,960 --> 00:08:19,290 No interfieras, Maşallah, esta abominación también te hará daño. 116 00:08:56,300 --> 00:08:59,376 Como un bebé de la mano de sus padres. 117 00:08:59,400 --> 00:09:02,616 Me volvió a decir que no dejará, que nadie se la llevará. 118 00:09:02,640 --> 00:09:03,526 ¿Qué le dijiste? 119 00:09:03,550 --> 00:09:05,370 Le dije que haría mi mejor esfuerzo. 120 00:09:05,860 --> 00:09:06,676 ¿Qué podría decirle? 121 00:09:06,700 --> 00:09:08,888 ¿Debería haber dicho que tal vez el Juez la entregue a... 122 00:09:08,912 --> 00:09:11,100 ...la familia biológica y debes estar preparada para esto? 123 00:09:11,830 --> 00:09:13,813 Me pregunto ¿por qué, la Sra. Ipek de repente se... 124 00:09:13,837 --> 00:09:15,820 ...¿dio cuenta de que era madre? ¿Por qué ahora? 125 00:09:16,170 --> 00:09:19,143 No sé, pero esta es una de las cosas más difíciles de hacer... 126 00:09:19,167 --> 00:09:22,140 ...por lo general, los niños se entregan a familias biológicas. 127 00:09:22,520 --> 00:09:29,716 Por supuesto, si la familia tiene todas las condiciones y puede mantener al niño. 128 00:09:29,740 --> 00:09:32,006 También pueden dañar al niño. 129 00:09:32,030 --> 00:09:33,030 Exactamente. 130 00:09:33,560 --> 00:09:36,836 La teoría es genial, pero todo necesita ser probado. 131 00:09:36,860 --> 00:09:38,340 Si algo así existe, por supuesto. 132 00:09:39,250 --> 00:09:47,250 Necesitamos mirar casos similares, en los cuales los niños son entregados a familias biológicas. 133 00:09:48,100 --> 00:09:52,476 Tenemos que encontrar algo que, nos permita hacerla renunciar a la niña. 134 00:09:52,500 --> 00:09:54,936 Demostrar que no pueden educarla. 135 00:09:54,960 --> 00:09:59,146 Demostremos como esta, familia ama a Melike, como la aprecia. 136 00:09:59,170 --> 00:10:03,310 Probaremos que Melike estará, mejor con esta familia. 137 00:10:04,740 --> 00:10:07,776 Por cierto, ¿tal vez Ipek ya no pueda dar a luz? 138 00:10:07,800 --> 00:10:09,050 Quizás. 139 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 Pero eso es solo una posibilidad. 140 00:10:13,130 --> 00:10:14,140 Sí. 141 00:10:25,760 --> 00:10:26,820 ¿Comisario? 142 00:10:34,940 --> 00:10:36,180 Hijo, ¿qué es esa cara? 143 00:10:43,610 --> 00:10:48,470 Vamos a matarte, hijo, sé inteligente y trae el dinero, solo así te salvarás. 144 00:11:22,580 --> 00:11:26,596 Estoy bien, hermano. Un pequeño malentendido, lo he solucionado. 145 00:11:26,620 --> 00:11:28,086 ¿Cuáles son los problemas con la policía? 146 00:11:28,110 --> 00:11:28,916 ¿Mafia? 147 00:11:28,940 --> 00:11:30,296 No, hermano, no. 148 00:11:30,320 --> 00:11:34,720 Mi primo y yo tuvimos, una pequeña pelea, arreglamos todo. 149 00:11:35,840 --> 00:11:39,100 ¿Has estado fuera, recientemente debido a eso? 150 00:11:40,120 --> 00:11:43,220 No hermano, estuve aquí, desayuné en la cafetería. 151 00:11:44,530 --> 00:11:48,500 Göksu inmediatamente tomó los resultados. 152 00:12:07,970 --> 00:12:12,510 Te perdiste algo grandioso, en la mañana tomé los datos para la prueba del Fiscal Ilgaz. 153 00:12:14,380 --> 00:12:15,380 Está listo. 154 00:12:20,080 --> 00:12:21,896 ¿Qué le sucedió? ¿Qué le pasó a tu cara? 155 00:12:21,920 --> 00:12:24,230 Nada, nada, haz tus negocios. 156 00:12:39,440 --> 00:12:41,436 Nada de eso, Comisario. 157 00:12:41,460 --> 00:12:43,526 Juro que no vi a Niyazi esta mañana. 158 00:12:43,550 --> 00:12:47,116 El Fiscal Pars dijo que lo solucionáramos lo antes posible, así que yo hice la prueba. 159 00:12:47,140 --> 00:12:48,756 Está bien, no importa. 160 00:12:48,780 --> 00:12:50,470 ¿Tienes los resultados? 161 00:12:50,820 --> 00:12:51,516 Si Jefe. 162 00:12:51,540 --> 00:12:53,380 Bien, el juicio está aquí. 163 00:12:55,050 --> 00:12:58,826 Hagamos la prueba de nuevo, hubo un malentendido, tenemos que arreglar todo. 164 00:12:58,850 --> 00:13:00,130 Como usted diga, Jefe. 165 00:13:02,190 --> 00:13:08,156 Niyazi, pídenos dos tés, por favor. El Jefe y yo esperaremos los resultados. 166 00:13:08,180 --> 00:13:09,220 Está bien hermano. 167 00:13:15,220 --> 00:13:19,576 Ya vimos, creo que Ipek no tiene problemas con las finanzas. 168 00:13:19,600 --> 00:13:22,096 Absolutamente, en comparación con Galip. 169 00:13:22,120 --> 00:13:26,236 Desafortunadamente, no pueden darle a la niña. 170 00:13:26,260 --> 00:13:27,886 ¿Es todo por el dinero, cariño? 171 00:13:27,910 --> 00:13:28,910 Por supuesto que no. 172 00:13:29,940 --> 00:13:33,460 No me gusta su energía tampoco. 173 00:13:34,110 --> 00:13:39,240 Por cierto, te fuiste, el vecino me vio e inmediatamente cerró la puerta. 174 00:13:39,400 --> 00:13:42,096 Creo que están en desacuerdo. Algo podría salir de eso. 175 00:13:42,120 --> 00:13:43,126 Quizás. 176 00:13:43,150 --> 00:13:45,966 ¿Viste los muebles rotos en la casa, y la marca en la pared? 177 00:13:45,990 --> 00:13:47,000 No. 178 00:13:47,180 --> 00:13:50,206 La deshonraste, ¿tú también lo viste? 179 00:13:50,230 --> 00:13:55,840 La limpiadora se dio cuenta. Se dio cuenta de que estaba embarazada. 180 00:13:56,720 --> 00:13:59,910 No había ningún niño, así que hicimos un acuerdo. 181 00:14:00,390 --> 00:14:02,658 Un par de meses después, di a luz en secreto, ella... 182 00:14:02,682 --> 00:14:04,950 ...tomó al bebé y se fue, nunca más la volví a ver. 183 00:14:07,040 --> 00:14:13,240 Era muy joven. Volví a la escuela, empecé a vivir mi vida, han pasado muchos años. 184 00:14:13,740 --> 00:14:18,790 Hace 6 años reapareció Salih, y nos volvimos a enamorar. 185 00:14:19,080 --> 00:14:23,590 Quizás en casa a menudo se pelean, por lo que los vecinos están enojados. 186 00:14:24,230 --> 00:14:26,360 Entonces tienes que ir de nuevo. 187 00:14:27,820 --> 00:14:31,420 Espero que no nos volvamos a encontrar con esa reina de las nieves. 188 00:14:31,640 --> 00:14:35,056 Presentemos una solicitud, analicemos el caso y luego nos vamos. 189 00:14:35,080 --> 00:14:36,750 Está bien, me conviene. 190 00:14:40,450 --> 00:14:43,140 Es genial trabajar contigo. 191 00:14:43,280 --> 00:14:46,056 Discutimos y resolvemos problemas. 192 00:14:46,080 --> 00:14:48,860 Resolver problemas contigo es un gran éxito. Estoy bien compañera. 193 00:14:49,060 --> 00:14:50,310 Muy divertido. 194 00:14:51,580 --> 00:14:53,836 Te adaptas bien. 195 00:14:53,860 --> 00:14:55,700 Mucho más rápido de lo que pensaba. 196 00:14:56,830 --> 00:14:59,530 Hay fallas, pero arreglarás todo, no te preocupes. 197 00:15:00,990 --> 00:15:05,266 Recientemente renuncié a mi trabajo, así que no puedo manejarlo, maestra. 198 00:15:05,290 --> 00:15:07,736 Tenemos disciplinas completamente diferentes, pero... 199 00:15:07,760 --> 00:15:10,106 ...superaré todas las dificultades, gracias a ti. 200 00:15:10,130 --> 00:15:11,790 ¿Estoy hablando de eso? 201 00:15:11,950 --> 00:15:13,280 ¿Y sobre qué? 202 00:15:14,020 --> 00:15:15,930 ¿Podemos llegar a un compromiso? 203 00:15:16,280 --> 00:15:19,290 Por supuesto, profesora, repetir las lecciones siempre son bueno. 204 00:15:34,440 --> 00:15:36,546 Exactamente es Eren. Los resultados están fuera. 205 00:15:36,570 --> 00:15:37,880 ¿Quieres café, por cierto? 206 00:15:37,910 --> 00:15:39,090 Seguro. 207 00:15:41,780 --> 00:15:43,730 ¿Puedo? Necesitamos hablar. 208 00:15:46,310 --> 00:15:47,670 Trabajo fácil, Sr. Abogado. 209 00:15:48,850 --> 00:15:50,716 Gracias, pero no creo que sea bueno. 210 00:15:50,740 --> 00:15:52,616 Desafortunadamente, seré cruel. 211 00:15:52,640 --> 00:15:54,970 Así que no está bien que yo esté aquí. 212 00:15:55,060 --> 00:15:58,636 La muestra que te tomaron coincidió al 100 por ciento con un pelo en un guante. 213 00:15:58,660 --> 00:16:00,276 ¿Qué vamos a hacer, Ilgaz? 214 00:16:00,300 --> 00:16:01,640 Es imposible. 215 00:16:01,930 --> 00:16:04,606 Todo el mundo en esta sala lo sabe, ¿verdad? Es imposible. 216 00:16:04,630 --> 00:16:06,920 Lo sabemos, pero aquí está el informe. 217 00:16:07,580 --> 00:16:10,186 Estoy sosteniendo la cosa más tonta del mundo en este momento. 218 00:16:10,210 --> 00:16:12,466 ¿No puede estar equivocado? 219 00:16:12,490 --> 00:16:13,626 ¿O todos podrían ajustarse? 220 00:16:13,650 --> 00:16:16,876 Lo veremos Eren está allí, probando de nuevo. 221 00:16:16,900 --> 00:16:18,050 ¿Cómo así? 222 00:16:18,160 --> 00:16:19,746 ¿Cómo convenció al juez? 223 00:16:19,770 --> 00:16:22,406 ¿Cuál es la sospecha significativa que expresó para que se repita la prueba? 224 00:16:22,430 --> 00:16:23,956 Pregunté, Ilgaz. 225 00:16:23,980 --> 00:16:25,530 Respondí por ti. 226 00:16:47,960 --> 00:16:49,750 Te juro que ya no soy yo mismo. 227 00:16:51,100 --> 00:16:53,610 Cuanto duran estas cosas con el pelo. 228 00:16:53,770 --> 00:16:57,990 Si en algún momento hubieras impedido que el Sr. Ilgaz fuera a la escena. 229 00:16:58,180 --> 00:17:01,130 Ahora no esperaríamos, estos resultados, Sr. Ehren. 230 00:17:01,850 --> 00:17:04,680 Ahora sal de este caso como quieras. 231 00:17:06,460 --> 00:17:08,360 Cierto, ¿con quién estoy hablando? 232 00:17:08,960 --> 00:17:11,210 Te dices y te escuchas, Metin. 233 00:17:14,690 --> 00:17:17,306 ¡Eren, un humano, habría tratado de interferir! 234 00:17:17,330 --> 00:17:18,720 Yo le diría .«¡Alto!». 235 00:17:19,690 --> 00:17:21,170 Bien hecho. 236 00:17:22,930 --> 00:17:27,540 Los dos cometen los mismos errores, y luego esto es lo que pasa. 237 00:17:28,710 --> 00:17:32,390 Jefe, vamos. Ilgaz fue. 238 00:17:32,840 --> 00:17:34,510 Pero, él solo miró. 239 00:17:35,060 --> 00:17:36,186 Nada más. 240 00:17:36,210 --> 00:17:38,076 No pienses en otra cosa. 241 00:17:38,100 --> 00:17:43,546 Por supuesto, no pensé que dejaría la oficina de Fiscal y se convertiría en Abogado. 242 00:17:43,570 --> 00:17:46,676 No haga eso, por favor Jefe. Esto es una cosa, luego otra. 243 00:17:46,700 --> 00:17:49,040 Una variación de una canción. 244 00:17:50,180 --> 00:17:52,240 Todo lo que hace, lo hace por Ceylin. 245 00:17:52,560 --> 00:17:54,090 Para salvarla. 246 00:17:55,480 --> 00:17:58,316 El resto no le molesta. Deja que el mundo arda. 247 00:17:58,340 --> 00:18:00,730 No, Jefe, aquí es donde, no estoy de acuerdo. 248 00:18:01,060 --> 00:18:02,410 Este es Ilgaz. 249 00:18:02,530 --> 00:18:03,780 ¿Puede hacer esto? 250 00:18:06,070 --> 00:18:07,596 ¡Es experto o novato! 251 00:18:07,620 --> 00:18:10,890 Lo juro, ahora no puede entenderlo. 252 00:18:11,410 --> 00:18:14,226 Mira, aparecerán los resultados, verás, no tiene nada que ver con Ilgaz. 253 00:18:14,250 --> 00:18:15,620 Ya veremos, Jefe. 254 00:18:16,250 --> 00:18:18,560 Ya veremos, ya veremos. 255 00:18:20,150 --> 00:18:21,970 Obviamente está configurado. 256 00:18:22,420 --> 00:18:26,680 Pero, Ilgaz, sabes lo que nos pasará, cuando que esto se sepa. 257 00:18:26,920 --> 00:18:28,520 Que provocará. 258 00:18:29,360 --> 00:18:31,440 Se archivará un caso. 259 00:18:31,590 --> 00:18:33,736 Ya se ha ido, se ha excitado durante, mucho tiempo. 260 00:18:33,760 --> 00:18:36,226 Yekta supo hace tiempo que acudió al lugar. 261 00:18:36,250 --> 00:18:38,096 Fue y escribió una declaración. 262 00:18:38,120 --> 00:18:40,096 El Fiscal recibió permiso para el interrogatorio. 263 00:18:40,120 --> 00:18:43,586 Ya comencé a llevar un caso, a hacer una investigación. 264 00:18:43,610 --> 00:18:47,166 Y llamaron a declarar a los policías que estaban en el lugar. 265 00:18:47,190 --> 00:18:48,646 ¿Por qué no soy consciente de esto? 266 00:18:48,670 --> 00:18:50,350 Fue detenido durante este período. 267 00:18:50,960 --> 00:18:54,466 Entiendo tu enfado. Gracias por protegerme. 268 00:18:54,490 --> 00:18:57,970 Sí, fui. Pero, con dos testigos policiales. No toqué nada. 269 00:18:58,080 --> 00:18:59,826 Se emitirá una renuncia al enjuiciamiento y se cerrará el caso. 270 00:18:59,850 --> 00:19:02,936 ¿Cerrado? Según tengo entendido, ¿este informe no le dice nada? 271 00:19:02,960 --> 00:19:04,090 No. 272 00:19:04,210 --> 00:19:07,330 Porque no toqué el guante ni nada más. 273 00:19:08,210 --> 00:19:10,706 Tenemos que centrarnos no en mí, sino en Ceylin. 274 00:19:10,730 --> 00:19:12,591 Yekta, cuando se entere, atacará para quitar las... 275 00:19:12,615 --> 00:19:14,476 ...sospechas sobre la tercera persona en el caso. 276 00:19:14,500 --> 00:19:16,511 Requerirá una medida de contención, privativa... 277 00:19:16,535 --> 00:19:18,546 ...de la libertad, en lugar de la que hay ahora. 278 00:19:18,570 --> 00:19:19,616 Se trata de Ceylin. 279 00:19:19,640 --> 00:19:20,686 Esto también lo sé. 280 00:19:20,710 --> 00:19:23,396 ¿Convertí el caso en esto? 281 00:19:23,420 --> 00:19:25,780 Vosotros, marido y mujer, están a mi derecha e izquierda. 282 00:19:27,930 --> 00:19:30,816 Me dejas en una situación tan difícil, en una situación tan «entre». 283 00:19:30,840 --> 00:19:32,560 Amarra mis manos. 284 00:19:32,960 --> 00:19:34,826 Dicen que el marido cambió las pruebas. 285 00:19:34,850 --> 00:19:36,516 Dicen que la esposa es libre. 286 00:19:36,540 --> 00:19:39,890 ¡Está en peligro! Volvamos a encerrar a la Sra. Ceylin ahora mismo. 287 00:19:40,080 --> 00:19:43,150 Por Allah, por Allah, ponte en mi lugar. 288 00:19:43,460 --> 00:19:46,550 Si usted exige esto con pruebas claras será. ¿Qué vas a hacer? 289 00:19:46,770 --> 00:19:49,076 Someterse inmediatamente para una decisión. ¿Me equivoco, Ilgaz? 290 00:19:49,100 --> 00:19:51,316 Si no está seguro, no ha terminado, de investigar, espere. 291 00:19:51,340 --> 00:19:52,466 Como Fiscal, tiene derecho a hacerlo. 292 00:19:52,490 --> 00:19:55,976 Gracias, gracias a ti en el año 12 de trabajo aprenderé a hacerlo correctamente. 293 00:19:56,000 --> 00:19:57,360 Esto también lo sé. 294 00:19:59,950 --> 00:20:01,560 Esto se quedará conmigo. 295 00:20:01,720 --> 00:20:04,066 Y nadie lo sabrá hasta que aparezcan, los resultados repetidos. 296 00:20:04,090 --> 00:20:05,916 Oremos porque haya un error. 297 00:20:05,940 --> 00:20:07,570 Voy con Eren. 298 00:20:08,090 --> 00:20:09,340 Yo también. 299 00:20:09,520 --> 00:20:10,750 Y yo. 300 00:20:18,630 --> 00:20:22,180 Entonces todos saben, lo que van a hacer, ¿verdad? 301 00:20:27,000 --> 00:20:29,626 Amigos, esta es la última vez que nos reunimos antes de un largo descanso. 302 00:20:29,650 --> 00:20:30,726 ¿Están listos? 303 00:20:30,750 --> 00:20:33,076 ¿No hay problema? No olvides lo que dijimos. 304 00:20:33,100 --> 00:20:33,626 Está bien. 305 00:20:33,650 --> 00:20:35,886 Serdar, ¿estamos seguros? 306 00:20:35,910 --> 00:20:36,856 ¿Sin riesgos? 307 00:20:36,880 --> 00:20:38,476 Hermano, confía en un amigo. 308 00:20:38,500 --> 00:20:39,640 Me ofendes. 309 00:20:41,880 --> 00:20:43,856 Nos vemos chicas. 310 00:20:43,880 --> 00:20:45,056 Cuida tu teléfono. 311 00:20:45,080 --> 00:20:46,080 Bien, bien. 312 00:20:46,300 --> 00:20:47,336 Vamos por ahora. 313 00:20:47,360 --> 00:20:48,376 Vamos nos vemos. 314 00:20:48,400 --> 00:20:48,886 Vamos. 315 00:20:48,910 --> 00:20:49,666 Adiós. 316 00:20:49,690 --> 00:20:50,810 Tengan cuidado. 317 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 Vamos. 318 00:20:53,620 --> 00:20:54,986 ¿No vienes? 319 00:20:55,010 --> 00:20:56,356 No, no, tengo mucho que hacer, ve tú. 320 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Está bien, vamos. 321 00:21:34,300 --> 00:21:38,196 No se permite la entrada de ciudadanos al laboratorio. No adecuadamente. 322 00:21:38,220 --> 00:21:39,620 Sí, relacionado con su caso, ¿no? 323 00:21:39,970 --> 00:21:41,436 Llamé a Eren. 324 00:21:41,460 --> 00:21:43,296 Me dijo que no quedaba mucho, Fiscal. Próximamente. 325 00:21:43,320 --> 00:21:47,476 ¿Qué vamos a hacer? Ve a un café donde cocinan el hígado, espéranos tranquilamente. 326 00:21:47,500 --> 00:21:48,610 Seguro. 327 00:21:48,900 --> 00:21:52,756 Y está mal presentarse constantemente juntos frente a edificios oficiales. 328 00:21:52,780 --> 00:21:53,780 Lógicamente. 329 00:21:54,460 --> 00:21:55,560 Yo me fui. 330 00:21:56,010 --> 00:21:58,460 No está claro si ama o golpea. 331 00:21:58,660 --> 00:22:00,796 Está haciendo algo tan difícil, ahora mismo. 332 00:22:00,820 --> 00:22:02,436 Se pone en peligro. 333 00:22:02,460 --> 00:22:04,050 No estoy ofendido, olvídalo. Vamos. 334 00:22:15,770 --> 00:22:17,060 Trabajo fácil. 335 00:22:19,060 --> 00:22:20,490 Vamos para acá. 336 00:22:43,030 --> 00:22:45,380 Lo resolveremos, ya sabes, ¿verdad? 337 00:23:01,210 --> 00:23:02,416 Bienvenido. 338 00:23:02,440 --> 00:23:03,606 Como siempre. 339 00:23:03,630 --> 00:23:06,350 El equipo vendrá, luego ya veremos. 340 00:23:18,190 --> 00:23:19,320 Eren. 341 00:23:20,480 --> 00:23:22,810 Desafortunadamente, las muestras coincidieron. 342 00:23:23,100 --> 00:23:25,410 El auto dice, Ilgaz Kaya. No dice nada más. 343 00:23:28,360 --> 00:23:32,346 Eren, tenemos que hablar de esta situación. Estoy en el café del hígado frente al laboratorio. 344 00:23:32,370 --> 00:23:33,706 Ven, hablemos. 345 00:23:33,730 --> 00:23:36,310 De acuerdo, Fiscal. Yo sé dónde está, vamos. 346 00:23:36,960 --> 00:23:37,960 ¿Qué dijo? 347 00:23:38,090 --> 00:23:39,220 ¿Qué dices, Jefe? 348 00:23:39,480 --> 00:23:40,976 Me dijo que fuera, vamos a ver qué hacer. 349 00:23:41,000 --> 00:23:42,200 Bien, vamos. 350 00:23:58,810 --> 00:24:00,430 Llegaron los nuestros. 351 00:24:06,980 --> 00:24:08,536 ¿Qué hacen aquí? 352 00:24:08,560 --> 00:24:11,546 La visita es gratis, Jefe. El que quiera puede comer hígado aquí. 353 00:24:11,570 --> 00:24:14,090 Déjelos comer, Fiscal, déjelos comer. 354 00:24:14,210 --> 00:24:16,340 No solo mi hígado. 355 00:24:16,760 --> 00:24:19,520 Fiscal, el jefe tiene los nervios de punta. 356 00:24:19,950 --> 00:24:21,326 Esto lo entendemos. 357 00:24:21,350 --> 00:24:24,600 Eren, ¿te paraste cerca, de ellos cuando realizaron el examen? 358 00:24:24,760 --> 00:24:26,786 Incluso al principio y al final. 359 00:24:26,810 --> 00:24:28,156 El resultado final no cambia, Fiscal. 360 00:24:28,180 --> 00:24:31,830 Entonces alguien dentro cambió el patrón. No hay otra explicación. 361 00:24:31,940 --> 00:24:33,316 Está bien, pero ¿quién? 362 00:24:33,340 --> 00:24:36,466 ¿Quién engañaría a la ley? 363 00:24:36,490 --> 00:24:38,370 La cancha está sucia. 364 00:24:38,600 --> 00:24:41,280 Creen que se ha cambiado la plantilla. 365 00:24:42,630 --> 00:24:44,326 De lo contrario, este estúpido resultado no habría sucedido. 366 00:24:44,350 --> 00:24:46,170 Y por eso perdimos la chaqueta. 367 00:24:46,790 --> 00:24:48,890 Tenemos que cambiar el laboratorio. 368 00:24:50,050 --> 00:24:52,250 Ahora podrías estar en esa mesa. 369 00:24:53,800 --> 00:24:55,770 Estoy satisfecho con el lugar donde estoy. 370 00:25:01,330 --> 00:25:04,116 Lo juro Fiscal, o alguien entró de afuera. 371 00:25:04,140 --> 00:25:06,226 Como un fantasma. 372 00:25:06,250 --> 00:25:11,176 O, es difícil de decir, pero... Hay un huevo podrido, entre nosotros. 373 00:25:11,200 --> 00:25:13,806 Eren, mira, somos humanos, todos cometemos errores, pero es... 374 00:25:13,830 --> 00:25:16,436 ...importante reconocer al que entre nosotros cometió el error. 375 00:25:16,460 --> 00:25:18,720 ¿O cómo vamos a caminar? 376 00:25:19,460 --> 00:25:21,700 Pregunto. ¿Quién? 377 00:25:22,870 --> 00:25:23,870 ¿Quién? 378 00:25:24,960 --> 00:25:28,370 Jefe, la situación con la chaqueta, el fuego. 379 00:25:28,770 --> 00:25:30,046 Recuerda, ¿sí? 380 00:25:30,070 --> 00:25:32,066 Sí, pero no había nada sospechoso. 381 00:25:32,090 --> 00:25:36,310 Pero cuando una persona piensa, ahora, duda. ¿Quizás...? 382 00:25:36,940 --> 00:25:38,436 Recuerdan. 383 00:25:38,460 --> 00:25:41,216 ¿No tomamos dos muestras, de sangre de la casa de Yekta? 384 00:25:41,240 --> 00:25:42,450 Las tomé. 385 00:25:42,810 --> 00:25:45,680 ¿Falta una de las muestras? 386 00:25:46,010 --> 00:25:48,796 Lo juro, Fiscal, lo olvidé por completo. 387 00:25:48,820 --> 00:25:52,326 Déjalo todo, Eren, ¿quiénes somos dentro, entre nosotros confiaremos? 388 00:25:52,350 --> 00:25:54,140 ¿En quién confiaremos...? 389 00:25:55,940 --> 00:25:57,386 Está Niyazi. 390 00:25:57,410 --> 00:25:59,246 Por tantos años, es nuestro compañero de equipo. 391 00:25:59,270 --> 00:26:01,430 Y el tipo correcto, ¿no es así, jefe? 392 00:26:01,630 --> 00:26:03,036 Tal vez, por supuesto. 393 00:26:03,060 --> 00:26:06,516 Y su padre era policía antes de enfermarse. Mi amigo, lo conozco. 394 00:26:06,540 --> 00:26:09,220 Una muy buena familia. 395 00:26:09,370 --> 00:26:10,896 Está bien, llamaré a Niyazi. 396 00:26:10,920 --> 00:26:16,200 Fiscal, si lo hizo alguien de adentro, lo encontrará alguien que esté en el mismo lugar, adentro. 397 00:26:18,000 --> 00:26:19,810 Llama a Niyazi, que venga. 398 00:26:25,650 --> 00:26:27,206 Lo llamaré, Fiscal. 399 00:26:27,230 --> 00:26:30,406 Pensemos en la posibilidad de que, no sea uno de nosotros. 400 00:26:30,430 --> 00:26:32,826 Por supuesto, Eren, vigilaremos todo, y a todos, uno por uno. 401 00:26:32,850 --> 00:26:35,626 Quien intente poner un palo en las ruedas de la justicia, lo encontraremos. 402 00:26:35,650 --> 00:26:37,130 Será castigado. 403 00:26:42,460 --> 00:26:45,366 Por cierto, recibí permiso del centro, estos casos están listos. 404 00:26:45,390 --> 00:26:46,806 Está bien, voy a iniciar sesión. 405 00:26:46,830 --> 00:26:47,830 Está bien. 406 00:26:49,680 --> 00:26:51,350 Ve tú, estaré allí enseguida. 407 00:26:52,540 --> 00:26:53,506 ¿Hola, Zümrüt? 408 00:26:53,530 --> 00:26:54,676 Osman, sal, rápido. 409 00:26:54,700 --> 00:26:56,710 Te estoy esperando en el parque, junto al banco. 410 00:27:05,230 --> 00:27:06,450 Zümrüt. 411 00:27:07,250 --> 00:27:08,346 ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? 412 00:27:08,370 --> 00:27:09,706 La hermana Aylin vino por la mañana. 413 00:27:09,730 --> 00:27:11,236 Ella me preguntó de quien era el hijo. 414 00:27:11,260 --> 00:27:12,366 ¿Cuándo? 415 00:27:12,390 --> 00:27:13,506 ¿Qué le dijiste? 416 00:27:13,530 --> 00:27:15,916 ¿Qué le diré? ¿Cuál es la pregunta, Osman? 417 00:27:15,940 --> 00:27:17,530 De Ziver, por supuesto, le dije a ella. 418 00:27:18,240 --> 00:27:20,656 Está bien, por favor no llores, me duele. 419 00:27:20,680 --> 00:27:23,156 Ella no me creyó, me dijo vamos a hacer una prueba. 420 00:27:23,180 --> 00:27:25,846 Incluso cuando el niño está en el vientre de la madre, uno puede saber quién es el padre. 421 00:27:25,870 --> 00:27:27,556 Ella me dijo que tengo que hacerme, una prueba de este tipo. 422 00:27:27,580 --> 00:27:29,786 Osman, no me haré pruebas. 423 00:27:29,810 --> 00:27:31,620 Está bien, cálmate, espera. 424 00:27:32,030 --> 00:27:34,426 ¿Qué es, cómo quiere actuar? ¿Qué examen, es posible? 425 00:27:34,450 --> 00:27:36,186 No sé, Osman, si es posible o no. 426 00:27:36,210 --> 00:27:39,476 Digo lo que ella me dijo. Toma mi brazo y guíame para hacer la prueba. 427 00:27:39,500 --> 00:27:41,016 Haz lo que quieras, interfiere con tu esposa. 428 00:27:41,040 --> 00:27:42,240 Para. 429 00:27:58,270 --> 00:27:59,456 ¿Qué? 430 00:27:59,480 --> 00:28:01,026 Ellos no hacen nada. 431 00:28:01,050 --> 00:28:02,916 Este tipo con los ojos saltones. 432 00:28:02,940 --> 00:28:04,716 Camina hacia una especie de terraza. 433 00:28:04,740 --> 00:28:07,250 Se reúnen, comen, escuchan música. 434 00:28:07,440 --> 00:28:09,126 Y luego se dispersan. 435 00:28:09,150 --> 00:28:11,686 No vi nada, no hay problema, parece. 436 00:28:11,710 --> 00:28:15,156 Está bien, pero sigues manteniendo los ojos en Çınar. 437 00:28:15,180 --> 00:28:17,426 Está raro estos días. ¿De acuerdo? 438 00:28:17,450 --> 00:28:19,306 Mira lo que hace. 439 00:28:19,330 --> 00:28:21,070 Está bien hermano. Como usted ordene. 440 00:28:31,540 --> 00:28:33,050 Anda, Niyazi, anda. 441 00:28:35,480 --> 00:28:36,730 Ven querido. 442 00:28:36,970 --> 00:28:39,620 Que sinceridad, ya ves. 443 00:28:40,920 --> 00:28:42,076 Estimado Abogado. 444 00:28:42,100 --> 00:28:43,100 Jefe. 445 00:28:43,680 --> 00:28:46,250 Anda, querido hombre de Eren, siéntate. 446 00:28:53,630 --> 00:28:57,470 Niyazi, te invitamos por la última prueba. 447 00:28:57,510 --> 00:28:58,206 Escucha, hermano. 448 00:28:58,230 --> 00:29:03,110 Mira, está claro que algo está pasando, en esta escena del crimen. 449 00:29:03,150 --> 00:29:07,700 Ya sea adentro o afuera, los patrones cambian. 450 00:29:07,840 --> 00:29:09,830 ¿Qué dices? ¿Quizás hay algo así? 451 00:29:12,520 --> 00:29:14,590 Muy difícil, no lo creo, Jefe. 452 00:29:17,030 --> 00:29:19,076 Pero aún puede ser. 453 00:29:19,100 --> 00:29:20,786 Aun así, no es algo imposible. 454 00:29:20,810 --> 00:29:24,466 Está bien, mi león. Entonces encontraremos a quien está haciendo este trabajo. 455 00:29:24,490 --> 00:29:25,796 Haré lo que dices, Jefe. 456 00:29:25,820 --> 00:29:27,466 Revisaremos a todos. ¿Bien? 457 00:29:27,490 --> 00:29:28,396 Bien. 458 00:29:28,420 --> 00:29:30,910 Por supuesto, este trabajo se hará en silencio. 459 00:29:30,980 --> 00:29:36,170 Este hombre vendido, este hombre que demostró que podía entrar. Debe ser encontrado. 460 00:29:36,260 --> 00:29:38,176 ¿Para qué? No solo para nosotros. 461 00:29:38,200 --> 00:29:41,080 Esto es por el bien de la corte. 462 00:29:41,640 --> 00:29:43,130 Como usted diga, Fiscal. 463 00:29:45,430 --> 00:29:47,786 Está bien cariño. Tú vas, yo iré después. 464 00:29:47,810 --> 00:29:48,890 Bien hermano. 465 00:29:50,890 --> 00:29:52,730 Fiscal, Jefe. 466 00:30:04,260 --> 00:30:06,730 ¿Le creeremos a este Niyazi ahora? 467 00:30:07,620 --> 00:30:08,996 ¿Por qué dice eso, Fiscal? 468 00:30:09,020 --> 00:30:10,850 No sé, está bien. 469 00:30:11,420 --> 00:30:14,413 Me voy a ir. Echaré un vistazo a las cámaras exterior e... 470 00:30:14,437 --> 00:30:17,820 ...interior del laboratorio. Voy a ver si puedo encontrar algo. 471 00:30:18,350 --> 00:30:19,646 ¿Vienes, Jefe? 472 00:30:19,670 --> 00:30:20,990 Voy, voy. 473 00:30:23,470 --> 00:30:24,950 Vamos, nos vemos, Fiscal. 474 00:30:25,810 --> 00:30:26,886 Está muy enojado. 475 00:30:26,910 --> 00:30:29,150 El plan está decidido, ya que se separaron. 476 00:30:35,960 --> 00:30:38,956 Probablemente, el resultado de la, prueba repetida es claro. 477 00:30:38,980 --> 00:30:40,880 Muy estúpido. Mucho. 478 00:30:41,110 --> 00:30:42,681 Está claro que nos estamos acercando, a encontrar al... 479 00:30:42,705 --> 00:30:44,276 ...asesino. Y alguien nos aprovechó esta oportunidad. 480 00:30:44,300 --> 00:30:47,176 Estoy diciendo que definitivamente algo está pasando en ese laboratorio. 481 00:30:47,200 --> 00:30:49,780 Pero averigüemos quien lo hizo. No hay otra salida. 482 00:30:49,880 --> 00:30:51,500 Pero por favor. 483 00:30:51,670 --> 00:30:54,456 Pregunto. Fíjate en mis buenas intenciones. 484 00:30:54,480 --> 00:30:59,660 Espera un poco. No es necesario organizar trucos a mis espaldas, realizar investigaciones, arrojar algo. 485 00:30:59,760 --> 00:31:03,890 Por favor, se los ruego. No me confundan más. 486 00:31:04,680 --> 00:31:06,056 Voy a la corte ahora. 487 00:31:06,080 --> 00:31:11,626 Por favor quédate donde estás. Haz tu trabajo, ten la luna de miel que no pudiste tener. 488 00:31:11,650 --> 00:31:13,336 Pero no te acerques aquí. 489 00:31:13,360 --> 00:31:14,400 Por favor. 490 00:31:18,780 --> 00:31:19,476 ¿Dónde vas? 491 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Me voy. 492 00:31:25,430 --> 00:31:26,580 Pars. 493 00:31:27,730 --> 00:31:31,336 Tan pronto como Yekta vea el resultado, exigirá que Ceylin sea detenida de inmediato. 494 00:31:31,360 --> 00:31:33,366 Lo sé querido. En un segundo, el pedido estará hecho. 495 00:31:33,390 --> 00:31:36,286 Pero no olvides que no solo encontramos el guante del tercer sospechoso. 496 00:31:36,310 --> 00:31:38,206 Encontramos colillas y huellas de pisadas. 497 00:31:38,230 --> 00:31:39,566 Todavía son válidos. 498 00:31:39,590 --> 00:31:41,406 Así que estás hablando de actuar desde allí. 499 00:31:41,430 --> 00:31:42,896 Un pequeño recordatorio. 500 00:31:42,920 --> 00:31:46,636 No te preocupes. No apruebo una orden que me inquieta y me hace dudar. 501 00:31:46,660 --> 00:31:47,740 Gracias. 502 00:31:57,780 --> 00:32:00,550 Podrías ser condenado, por manipulación de pruebas. 503 00:32:00,740 --> 00:32:02,486 Incluso puedes conseguir tiempo. 504 00:32:02,510 --> 00:32:04,006 Mira, has renunciado a la, oficina del Fiscal... 505 00:32:04,030 --> 00:32:05,526 Pero tu defensa, también puede fracasar, Ilgaz. 506 00:32:05,550 --> 00:32:07,306 Tendré cuidado. 507 00:32:07,330 --> 00:32:11,700 Mira, el Fiscal, el Jefe, el Comisario. Todos están persiguiendo la verdad. 508 00:32:11,900 --> 00:32:14,436 Quedará probado que no me puse, ese guante. Quedará probado. 509 00:32:14,460 --> 00:32:16,226 Es tan simple. Cálmate. 510 00:32:16,250 --> 00:32:17,610 No puedo. 511 00:32:19,030 --> 00:32:20,886 Saldrá, Ceylin. 512 00:32:20,910 --> 00:32:23,300 No podemos hacer nada, en este momento de todos modos. 513 00:32:23,450 --> 00:32:24,976 El trabajo nos salvará. 514 00:32:25,000 --> 00:32:26,126 Pongámonos a trabajar. 515 00:32:26,150 --> 00:32:27,756 ¿Estás bien? 516 00:32:27,780 --> 00:32:31,006 ¿Tu vida corre peligro y hacemos como si nada? 517 00:32:31,030 --> 00:32:31,806 Sí, porque no. 518 00:32:31,830 --> 00:32:33,196 Esto es verdad. 519 00:32:33,220 --> 00:32:37,796 Tu vida, tu dignidad, todo está en peligro. Y sabemos que Yekta tiene la culpa de esto. 520 00:32:37,820 --> 00:32:40,916 Pero no nos sentaremos con las manos atadas y esperaremos a que salga. 521 00:32:40,940 --> 00:32:44,740 ¿Qué haremos? ¿Vamos a agarrarlo por la garganta? ¿Haremos que un hombre confiese? 522 00:32:45,250 --> 00:32:47,580 Buscan con cuatro manos. 523 00:32:48,410 --> 00:32:52,596 A veces es bueno esperar. Mantengamos la calma. Espera, mantengámonos un paso atrás. 524 00:32:52,620 --> 00:32:55,576 El hombre respetuosamente nos dijo, que nos detuviéramos. 525 00:32:55,600 --> 00:32:58,550 Ya hemos puesto, a Pars en una posición difícil. 526 00:32:58,890 --> 00:33:00,820 ¿Dudamos de sus buenas intenciones? 527 00:33:00,910 --> 00:33:03,000 ¿Lo demostró? Lo ha demostrado. 528 00:33:03,140 --> 00:33:08,626 Bien, Eren está ahí, papá está ahí. Hicieron un plan en equipo y comenzaron a actuar. 529 00:33:08,650 --> 00:33:11,320 Y los dejaremos a ellos. Déjalos hacer su trabajo. 530 00:33:13,580 --> 00:33:15,716 Yekta ya está esperando esto. 531 00:33:15,740 --> 00:33:18,626 ¿Bien? No le demos otra carta de triunfo. 532 00:33:18,650 --> 00:33:19,810 Esperemos. 533 00:33:21,810 --> 00:33:24,656 Una persona pierde la verdad, solo por la velocidad. 534 00:33:24,680 --> 00:33:27,900 Reduzca la velocidad, comprende, pise los frenos. 535 00:33:29,710 --> 00:33:31,436 Y tomé un nuevo caso. 536 00:33:31,460 --> 00:33:33,230 Tengo una audiencia en dos días. 537 00:33:33,660 --> 00:33:37,846 Miré a la niña a los ojos y le dije que haría todo lo que estuviera en mis manos. 538 00:33:37,870 --> 00:33:39,640 Y le prometió a su padre. 539 00:33:40,090 --> 00:33:42,680 Mantenga la promesa, y haga el trabajo. 540 00:34:01,960 --> 00:34:05,166 En casa tenían que leer una oración. ¿Por qué estamos en la corte? 541 00:34:05,190 --> 00:34:06,540 Tengo cosas que hacer, Laçin. 542 00:34:08,690 --> 00:34:10,506 Alguien ha cometido un gran error. 543 00:34:10,530 --> 00:34:12,656 Y algunas personas que duelen mucho. 544 00:34:12,680 --> 00:34:14,480 Tienes que pagar por esto. ¿No lo es? 545 00:34:42,710 --> 00:34:44,196 ¿Puedo, Fiscal? 546 00:34:44,220 --> 00:34:46,450 Por favor, Sr. Yekta, por favor. 547 00:34:49,230 --> 00:34:52,016 De todos modos, escucharte se ha convertido en parte de mi rutina matutina. 548 00:34:52,040 --> 00:34:54,490 No puedo empezar el día sin escucharte. 549 00:34:54,620 --> 00:34:55,940 Sí. 550 00:34:56,030 --> 00:34:57,330 ¿Cuál es tu negocio? 551 00:35:00,080 --> 00:35:02,450 El caso está en Laçin, Fiscal. 552 00:35:02,610 --> 00:35:05,420 Espero que no haya venido aquí, para quejarse de su esposa. 553 00:35:06,380 --> 00:35:10,640 Ojalá pudiera reírme de tu broma, pero la situación es grave. Muy serio. 554 00:35:11,450 --> 00:35:13,320 Por favor, no te levantes. Toma asiento. 555 00:35:20,270 --> 00:35:24,760 Ambos sabemos que Laçin no fue a Šile, el día del asesinato de Engin. 556 00:35:25,430 --> 00:35:30,260 Sí. Los registros del programa de seguimiento muestran que estaba en las afueras de Kadıköy. 557 00:35:32,070 --> 00:35:36,220 Por eso me temo que tienes que volver a pedirle a Laçin que testifique. 558 00:35:37,820 --> 00:35:40,650 No sé cómo una persona diría eso. 559 00:35:41,360 --> 00:35:47,960 Ni siquiera le dice a su esposo, a mí. Así que no quiere que nadie sepa lo que hizo ese día. 560 00:35:48,930 --> 00:35:50,940 Ha sido su esposa, durante tantos años, Sr. Yekta. 561 00:35:51,040 --> 00:35:52,870 Debes tener ideas. 562 00:35:53,720 --> 00:35:59,210 Creo que Laçin, ayudó a escapar a Engin. 563 00:35:59,340 --> 00:36:00,610 Allah, Allah. 564 00:36:03,200 --> 00:36:05,436 Extraño, por supuesto. 565 00:36:05,460 --> 00:36:08,160 Un hombre no quiere engañar a su esposa. 566 00:36:08,410 --> 00:36:09,830 Soy padre. 567 00:36:10,840 --> 00:36:12,980 Esta persona aquí está sufriendo. 568 00:36:13,550 --> 00:36:16,670 Si Laçin contribuyó a esto, entonces tengo derecho a saberlo. 569 00:36:17,530 --> 00:36:20,196 Así que por favor llámela. Que venga. 570 00:36:20,220 --> 00:36:25,030 Que explique ¿dónde estuvo ese día y con quién? 571 00:36:26,870 --> 00:36:28,806 Bueno, si lo consideramos necesario. 572 00:36:28,830 --> 00:36:31,340 La llamaremos y tomaremos, declaración. No te preocupes. 573 00:36:32,250 --> 00:36:33,490 Gracias. 574 00:36:57,750 --> 00:36:59,546 No puedo creer que estemos aquí. 575 00:36:59,570 --> 00:37:01,010 ¿Dijiste algo? 576 00:37:02,250 --> 00:37:04,230 Si, he dicho. 577 00:37:05,570 --> 00:37:09,986 Soy la principal sospechosa en el caso. Y tú eres él que cambió la evidencia y ensombreció el caso. 578 00:37:10,010 --> 00:37:11,400 Pero estamos aquí. 579 00:37:11,550 --> 00:37:14,006 Cuando eres Abogada, ¿tomas un solo caso? 580 00:37:14,030 --> 00:37:17,166 No, hago de 3 a 5 casos al mismo tiempo. Los que Allah me da. 581 00:37:17,190 --> 00:37:18,706 Genial, piensa en eso también. 582 00:37:18,730 --> 00:37:20,360 Déjame cumplir mi promesa. 583 00:37:20,500 --> 00:37:22,036 Y envió un mensaje a Eren. 584 00:37:22,060 --> 00:37:26,356 Para hacerle saber, lo que estamos buscando. Y luego haremos algo. 585 00:37:26,380 --> 00:37:29,260 Buscaremos, sin molestar a nadie. 586 00:37:29,670 --> 00:37:32,040 Bien, estoy de acuerdo con eso. 587 00:37:32,280 --> 00:37:36,326 No sabemos quién es el traidor, pero al menos sabemos que este traidor fue contratado por Yekta. 588 00:37:36,350 --> 00:37:37,516 ¿Qué haremos con eso? 589 00:37:37,540 --> 00:37:39,966 Primero, no lo sabemos. Estas son solo conjeturas. 590 00:37:39,990 --> 00:37:41,870 Ni siquiera lo pensamos. 591 00:37:42,360 --> 00:37:46,186 A ver, decimos lo que aprendimos, y lo usamos en la audiencia. 592 00:37:46,210 --> 00:37:47,810 Entonces, ¿cómo nos conviene? 593 00:37:49,680 --> 00:37:52,000 ¿No es esta la casa frente, a la casa Ipek? 594 00:37:52,160 --> 00:37:52,826 Sí. 595 00:37:52,850 --> 00:37:54,340 Se están moviendo. 596 00:37:59,480 --> 00:38:01,540 ¿Esa mujer estaba llamando a la puerta? 597 00:38:03,240 --> 00:38:04,890 Creo que sí. 598 00:38:12,970 --> 00:38:14,550 Trabajo fácil. 599 00:38:14,940 --> 00:38:16,170 Gracias. 600 00:38:17,170 --> 00:38:19,706 Estamos buscando un apartamento. Parece que te estás moviendo. 601 00:38:19,730 --> 00:38:20,840 ¿Alquiler? 602 00:38:21,180 --> 00:38:25,250 Sí. Alquiler. El agente inmobiliario subió las escaleras para poner un aviso. 603 00:38:25,410 --> 00:38:26,746 ¿En qué apartamento? 604 00:38:26,770 --> 00:38:29,986 Los que viven arriba. A mi esposa no le gusta el ruido y las peleas. 605 00:38:30,010 --> 00:38:31,130 ¿No es así, esposa? 606 00:38:31,620 --> 00:38:33,286 Sí. No me gusta nada. 607 00:38:33,310 --> 00:38:35,096 No estás en el lugar correcto. 608 00:38:35,120 --> 00:38:37,876 ¿Por qué? La zona es muy acogedora. 609 00:38:37,900 --> 00:38:40,746 Si, la zona es acogedora y cómoda. 610 00:38:40,770 --> 00:38:43,130 Pero los vecinos no lo son. 611 00:38:44,390 --> 00:38:46,996 Tenga cuidado de no romperlo. 612 00:38:47,020 --> 00:38:49,120 Hágalo con cuidado. 613 00:38:50,150 --> 00:38:53,846 Mira, me voy de mi propia casa, y me voy por ellos. 614 00:38:53,870 --> 00:38:56,496 Por lo tanto, si buscas paz, busca en otra parte. 615 00:38:56,520 --> 00:38:58,756 Son peores unos que otros. 616 00:38:58,780 --> 00:39:01,230 Sus peleas, sus gritos no se van. 617 00:39:01,390 --> 00:39:02,556 ¿No se llevan bien? 618 00:39:02,580 --> 00:39:05,096 El hombre la engañó con, una mujer del trabajo. 619 00:39:05,120 --> 00:39:07,336 Luego vino la mujer, y lo encontró en la casa. 620 00:39:07,360 --> 00:39:10,326 Hubo un gran escándalo en la casa. 621 00:39:10,350 --> 00:39:12,036 Es mejor avisar a la policía. 622 00:39:12,060 --> 00:39:14,136 Le dije a la policía, ¿cómo no iba a hacerlo? 623 00:39:14,160 --> 00:39:16,030 Incluso fueron llamados a la estación. 624 00:39:16,280 --> 00:39:19,960 Esta Ipek luego obligó a que expulsaran a la mujer del trabajo. 625 00:39:20,180 --> 00:39:22,150 ¿Cuándo sucedió lo que dices? 626 00:39:23,400 --> 00:39:25,346 Hace unos 6 o 7 meses. 627 00:39:25,370 --> 00:39:27,230 Sí, era verano. 628 00:39:29,000 --> 00:39:31,346 Probablemente se reconciliaron una vez que terminó el problema. 629 00:39:31,370 --> 00:39:36,216 Ahí está, ahí está. Pero se calmaron por un tiempo, tomó un mes. 630 00:39:36,240 --> 00:39:38,466 Entonces empezó de nuevo también. 631 00:39:38,490 --> 00:39:41,446 Este es su propio apartamento. No creo que lo hagan. 632 00:39:41,470 --> 00:39:44,616 Por lo tanto, no es prudente convertirse en sus vecinos. 633 00:39:44,640 --> 00:39:45,720 Es imposible vivir aquí. 634 00:39:47,270 --> 00:39:50,980 Hermana, usted dijo que hay cosas que no necesitan ser transportadas. ¿Lo verás? 635 00:39:51,180 --> 00:39:52,196 Lo siento. 636 00:39:52,220 --> 00:39:53,490 Gracias. Trabajo fácil. 637 00:40:12,090 --> 00:40:13,400 Sí, Yekta. 638 00:40:13,690 --> 00:40:15,110 Estoy de vuelta de la carretera. 639 00:40:17,290 --> 00:40:20,720 El resultado del ADN debería haber, salido hace mucho tiempo. 640 00:40:26,320 --> 00:40:27,306 Si no hubiera preguntado. 641 00:40:27,330 --> 00:40:29,266 Eso estaría oculto para mí. ¿Entonces, Fiscal? 642 00:40:29,290 --> 00:40:31,296 ¿Y aquí está? ¿Lo denunciaré? 643 00:40:31,320 --> 00:40:34,706 Hablamos un poco como un humano e inmediatamente cruzas la línea. 644 00:40:34,730 --> 00:40:37,570 Eres imposible, de verdad. Imposible. 645 00:40:37,900 --> 00:40:39,846 De lo contrario, ¿cómo esperarían todos? 646 00:40:39,870 --> 00:40:43,146 Primero concluirán, y luego verá tanto, el ADN como el certificado. 647 00:40:43,170 --> 00:40:46,656 Hazme poner mi inmunidad secreta en el caso de nuevo. Entonces no lo verás en absoluto. 648 00:40:46,680 --> 00:40:47,680 Míralo. 649 00:40:54,740 --> 00:40:58,728 Según los resultados de la prueba de ADN, está... 650 00:40:58,752 --> 00:41:02,740 ...de acuerdo con Ilgaz Kaya en un 100 por ciento. 651 00:41:06,450 --> 00:41:09,910 Lo dije, lo dije que la saldría de esto. 652 00:41:11,560 --> 00:41:15,616 El inepto Abogado Ilgaz creó la evidencia. 653 00:41:15,640 --> 00:41:16,876 ¿Qué es esto? 654 00:41:16,900 --> 00:41:20,146 Tenía que salvar a su esposa, gracias a un tercero. 655 00:41:20,170 --> 00:41:21,676 Atención, atención. 656 00:41:21,700 --> 00:41:23,876 Gran historia de amor. 657 00:41:23,900 --> 00:41:26,176 Pero el final. El final no es feliz. 658 00:41:26,200 --> 00:41:27,536 ¿Terminó tu discurso? 659 00:41:27,560 --> 00:41:28,570 No ha terminado. 660 00:41:28,860 --> 00:41:31,666 Quiero que Ceylin sea detenida. 661 00:41:31,690 --> 00:41:33,970 Quiero que empieces lo antes posible. 662 00:41:34,380 --> 00:41:36,706 Luego envíe su solicitud. 663 00:41:36,730 --> 00:41:41,720 La prueba acaba de llegar. Lo revisaré y lo pensaré. 664 00:41:42,810 --> 00:41:44,676 Todo está escrito, Fiscal. 665 00:41:44,700 --> 00:41:46,696 ¿Qué más comprobarás y pensarás? 666 00:41:46,720 --> 00:41:49,190 Coincide con el ADN de Ilgaz. 667 00:41:49,340 --> 00:41:54,470 Y las huellas no son válidas, a partir de ahora. 668 00:41:54,730 --> 00:41:57,456 ¿Ilgaz, no te protegió a Ceylin así? 669 00:41:57,480 --> 00:42:00,346 ¿No la sacó gracias a un tercero? 670 00:42:00,370 --> 00:42:03,396 El que se puso el guante y las huellas podrían haber sido falsificadas. 671 00:42:03,420 --> 00:42:06,356 Y, esta huella puede pertenecer a Ilgaz. 672 00:42:06,380 --> 00:42:08,636 Necesita encerrarla lo antes posible. 673 00:42:08,660 --> 00:42:10,966 Me quejé de Ilgaz, ¿tomaron declaración? 674 00:42:10,990 --> 00:42:13,056 Las sospechas, sobre todo ello, aumentan y aumentan. 675 00:42:13,080 --> 00:42:15,400 No, Yekta. ¿Qué más? 676 00:42:16,700 --> 00:42:21,576 ¿O estás encubriendo a Ilgaz? Porque parece que, estás listo para refutar estas referencias. 677 00:42:21,600 --> 00:42:24,226 ¿Y aquí está? Ya está cruzando la línea, Sr. Yekta. 678 00:42:24,250 --> 00:42:25,580 Esta es una prueba normal. 679 00:42:25,950 --> 00:42:27,320 Entiendo. 680 00:42:27,940 --> 00:42:29,006 Comprendo. 681 00:42:29,030 --> 00:42:30,160 No hay problema. 682 00:42:30,790 --> 00:42:32,950 Me ocuparé de mis propios asuntos. 683 00:42:33,170 --> 00:42:37,610 Iré al Juez y exigiré que detengan, a Ceylin nuevamente. 684 00:42:37,980 --> 00:42:39,450 No te molestes. 685 00:42:40,050 --> 00:42:42,246 Marido y mujer estuvieron de acuerdo. 686 00:42:42,270 --> 00:42:46,386 Violando la escena del crimen, el asesino anda libre. 687 00:42:46,410 --> 00:42:48,000 Pero no lo permitiré. 688 00:42:57,030 --> 00:42:59,750 No solo dijeron. “No se compra casa, sino vecinos”. 689 00:43:01,170 --> 00:43:03,180 La mujer habló y habló. 690 00:43:04,210 --> 00:43:07,796 Así que buscamos a una mujer que trabaje para su esposo Salih. 691 00:43:07,820 --> 00:43:10,580 Mira en tu teléfono, Salih Soydan. 692 00:43:23,960 --> 00:43:26,500 Trabaja en la empresa «Escribir». 693 00:43:26,770 --> 00:43:29,740 El sitio web de la empresa debe tener una lista de empleados. 694 00:43:32,480 --> 00:43:34,380 Sólo hay líderes. 695 00:43:34,630 --> 00:43:36,210 No hay trabajadores. 696 00:43:36,930 --> 00:43:42,266 Una mujer que fue despedida hace 6 meses. Desde que llegaron a la estación, ahí hay información. 697 00:43:42,290 --> 00:43:44,560 No sé, Ilgaz mira. 698 00:43:44,800 --> 00:43:47,270 Gracias, ayudaste mucho. 699 00:43:47,860 --> 00:43:50,810 ¿Qué haremos? ¿Seremos ofendidos por el mundo? ¿No vamos a trabajar? 700 00:43:51,150 --> 00:43:54,410 Y la pregunta que hiciste antes, es muy controvertida. 701 00:43:54,620 --> 00:43:57,316 Sí, tráigame al menos 10 casos, miraré todos de una vez. 702 00:43:57,340 --> 00:44:00,300 Pero en este caso, tú y yo estamos a cargo. 703 00:44:00,460 --> 00:44:02,850 Así que lo siento, no puedo concentrarme. 704 00:44:04,060 --> 00:44:05,250 Bien. 705 00:44:10,120 --> 00:44:11,996 Jefe, ninguno de ellos son extraños. 706 00:44:12,020 --> 00:44:13,860 Todos los trabajadores de laboratorio. 707 00:44:14,430 --> 00:44:16,966 Es decir, uno de nosotros es, un huevo podrido. 708 00:44:16,990 --> 00:44:18,140 ¿Pero quién? 709 00:44:18,540 --> 00:44:20,866 Pida al laboratorio una lista completa. 710 00:44:20,890 --> 00:44:21,896 Vale Jefe. 711 00:44:21,920 --> 00:44:24,946 Separaremos a los que estén en el mismo piso con los auxiliares de laboratorio. 712 00:44:24,970 --> 00:44:27,760 Está claro quien entró en el laboratorio. 713 00:44:28,140 --> 00:44:29,600 Y los miraremos. 714 00:44:29,990 --> 00:44:32,130 Y así tenemos una lista. 715 00:44:32,250 --> 00:44:35,350 Y a partir de ahí, iremos encontrando uno a uno. 716 00:44:35,600 --> 00:44:37,180 Entendido, Jefe. 717 00:44:37,440 --> 00:44:40,750 Lo encontraré y le arrancaré el alma. 718 00:44:49,600 --> 00:44:50,756 Escucha, Eren. 719 00:44:50,780 --> 00:44:53,440 Ilgaz, hermano esto no es de un extraño. 720 00:44:54,320 --> 00:44:55,716 Algunos de nosotros. 721 00:44:55,740 --> 00:44:56,636 ¿Tienes un nombre? 722 00:44:56,660 --> 00:44:59,036 No, miramos. 723 00:44:59,060 --> 00:45:03,306 Estamos preparando una lista de sospechosos. Déjalo salir, te daré información. ¿Bien? 724 00:45:03,330 --> 00:45:05,590 Bien, lo tengo Eren, gracias. Trabajo fácil. 725 00:45:06,090 --> 00:45:07,200 ¿Qué está diciendo Eren? 726 00:45:07,270 --> 00:45:09,636 El extraterrestre no entró, en el laboratorio. 727 00:45:09,660 --> 00:45:11,060 Está claro que es alguno de nosotros. 728 00:45:11,230 --> 00:45:14,666 Hay mucha gente trabajando allí que de alguna manera mirarán la lista y la reducirán. 729 00:45:14,690 --> 00:45:16,976 Entonces, ¿está de nuevo en modo de espera? 730 00:45:17,000 --> 00:45:18,060 Por un momento. 731 00:45:19,160 --> 00:45:21,740 Todo esto es para proteger a Pars, ¿verdad? 732 00:45:22,210 --> 00:45:23,976 El hombre camina por un camino, peligroso para nosotros. 733 00:45:24,000 --> 00:45:25,870 No lo decepcionaré. 734 00:45:42,350 --> 00:45:44,446 Una vez cambiada la evidencia. 735 00:45:44,470 --> 00:45:47,476 Una vez que el tercer sospechoso, no es válido. 736 00:45:47,500 --> 00:45:51,016 ¿No debería ser arrestada, nuevamente Ceylin Ergüvan? 737 00:45:51,040 --> 00:45:53,146 He leído su solicitud de, reconocimiento. 738 00:45:53,170 --> 00:45:56,740 Y escribiste tus requisitos en una declaración. Yo también entendí eso. 739 00:45:56,880 --> 00:45:58,440 Puede salir, Sr. Abogado. 740 00:45:58,600 --> 00:46:00,330 Bien, Sr. Buen día. 741 00:46:05,320 --> 00:46:06,610 ¿Ilgaz? 742 00:46:07,780 --> 00:46:09,640 ¿Me puedes ayudar? 743 00:46:12,080 --> 00:46:13,250 ¿Qué sucedió? 744 00:46:13,810 --> 00:46:15,750 ¿Lo llevamos adentro? 745 00:46:15,800 --> 00:46:18,786 ¿Estaba aquí? Ni siquiera me di cuenta. 746 00:46:18,810 --> 00:46:25,106 A Engin no le gustó, porque era vieja, quería comprar una nueva. 747 00:46:25,130 --> 00:46:26,166 ¿Qué hacemos? 748 00:46:26,190 --> 00:46:29,770 Vamos a moverlo adentro, déjalo ser. 749 00:46:30,070 --> 00:46:30,616 Vamos. 750 00:46:30,640 --> 00:46:31,626 Ten cuidado. 751 00:46:31,650 --> 00:46:32,650 ¿Dónde? 752 00:46:32,690 --> 00:46:36,580 Dentro, ponlo a la izquierda. 753 00:46:39,780 --> 00:46:41,376 Nada mal. 754 00:46:41,400 --> 00:46:43,236 Sí, ayudará. 755 00:46:43,260 --> 00:46:45,110 Está todo torcido así. 756 00:46:45,450 --> 00:46:47,820 Había tiza en alguna parte... 757 00:46:47,940 --> 00:46:50,780 Será más fácil para, nosotros sí conocemos el propósito. 758 00:46:51,370 --> 00:46:55,770 Nuestro objetivo es averiguar ¿quién juega contra nosotros? 759 00:46:55,830 --> 00:46:57,640 Salvarnos a ti y a mí. 760 00:46:58,170 --> 00:46:59,480 ¿Qué no está claro? 761 00:47:02,530 --> 00:47:03,786 Bien, comencemos. 762 00:47:03,810 --> 00:47:05,210 Sí. 763 00:47:05,630 --> 00:47:09,696 ¿Quién además de nosotros era...? 764 00:47:09,720 --> 00:47:16,890 Estaban Yekta y Laçin. 765 00:47:19,090 --> 00:47:19,846 Eren. 766 00:47:19,870 --> 00:47:21,060 Eren. 767 00:47:22,150 --> 00:47:23,530 Osmán. 768 00:47:26,450 --> 00:47:28,170 Cüneyt. 769 00:47:29,560 --> 00:47:30,316 Çınar. 770 00:47:30,340 --> 00:47:31,340 Çınar. 771 00:47:32,050 --> 00:47:35,496 Por cierto, ¿le preguntaste si lo amenazaron? 772 00:47:35,520 --> 00:47:38,576 No. Le pregunté, pero él no dijo nada. 773 00:47:38,600 --> 00:47:41,510 Entonces todo se confundió, y así quedó. 774 00:47:41,990 --> 00:47:46,456 Luego, no le pregunté a Osman, pero hay que presionarlo. 775 00:47:46,480 --> 00:47:47,620 Estás bien. 776 00:47:47,730 --> 00:47:52,730 Está bien, no te enfades. Pero aun así necesitas saber. 777 00:47:53,340 --> 00:47:54,410 Pars. 778 00:47:55,740 --> 00:47:58,050 Sí. Por supuesto. 779 00:47:58,980 --> 00:48:01,906 El asesino es un hombre de pelo largo. 780 00:48:01,930 --> 00:48:03,246 No es de la lista. 781 00:48:03,270 --> 00:48:04,546 No es de la lista. 782 00:48:04,570 --> 00:48:08,776 El que Engin lo conocía, podría haberlo molestado. 783 00:48:08,800 --> 00:48:13,680 Pero ¿por qué esperar a la venganza? 784 00:48:13,760 --> 00:48:14,980 Qué casualidad. 785 00:48:15,090 --> 00:48:19,760 No está Seda, pero lo escribiré de todos modos. 786 00:48:20,800 --> 00:48:24,310 ¿Qué ves cuando miras la lista? 787 00:48:28,030 --> 00:48:30,990 Como dije antes, creo que el asesino, es un asesino a sueldo. 788 00:48:31,190 --> 00:48:34,230 Exacto, pero la persona que lo, contrató está en la lista. 789 00:48:35,230 --> 00:48:37,210 ¿Quién? 790 00:48:37,580 --> 00:48:39,126 Yekta, a primera vista. 791 00:48:39,150 --> 00:48:42,850 Aquí no existe tal cosa, es Yekta y ya está. 792 00:48:44,070 --> 00:48:47,016 No me gusta el hecho de que no se ha probado nada. 793 00:48:47,040 --> 00:48:49,726 ¿No ves el monstruo que es? 794 00:48:49,750 --> 00:48:54,756 Te recuerdo, solo conectó este caso con el guante porque tú estabas allí. 795 00:48:54,780 --> 00:48:58,166 Sabía que el resultado lo confirmaría. 796 00:48:58,190 --> 00:49:04,840 Está bien, pero tiene razón. Ponte en su lugar, también compararías el ADN. 797 00:49:05,710 --> 00:49:07,896 Que meticuloso eres. 798 00:49:07,920 --> 00:49:09,350 ¿Es por casualidad? 799 00:49:10,390 --> 00:49:11,430 ¿Dónde vas? 800 00:49:11,760 --> 00:49:13,706 ¿Todavía tenemos que ir y leer la declaración? 801 00:49:13,730 --> 00:49:16,680 El comunicado dice, con quien engaña a su mujer. 802 00:49:17,750 --> 00:49:19,796 Dos días hasta la audiencia, Ceylin. 803 00:49:19,820 --> 00:49:21,496 No podemos hacer eso. 804 00:49:21,520 --> 00:49:23,180 Mamá envió un mensaje. 805 00:49:23,430 --> 00:49:24,396 ¿Qué sucedió, algo pasó? 806 00:49:24,420 --> 00:49:28,956 No, no hay problema, pero necesito irme a casa. Irás a la corte. 807 00:49:28,980 --> 00:49:30,070 Yo me fui. 808 00:50:00,190 --> 00:50:03,446 Hola, quería una bolsa multicolor. 809 00:50:03,470 --> 00:50:04,720 ¿Qué colores? 810 00:50:05,610 --> 00:50:09,730 Rojo, marrón y crema. 811 00:50:10,540 --> 00:50:11,820 Para mantener todo limpio. 812 00:50:24,830 --> 00:50:26,150 ¿Cuánto es? 813 00:50:30,330 --> 00:50:31,930 Da lo que está en tus manos. Suficiente. 814 00:50:43,200 --> 00:50:44,690 Gracias. 815 00:51:11,840 --> 00:51:12,986 ¡Ay, Serdar! 816 00:51:13,010 --> 00:51:15,470 ¡Ay, Serdar! 817 00:51:18,180 --> 00:51:22,730 Hijo, la están siguiendo, ¿qué vamos a hacer? 818 00:51:22,830 --> 00:51:24,596 ¿Sabías acerca de la vigilancia? 819 00:51:24,620 --> 00:51:27,766 Está bien hermano, tranquilo. Ella sabe qué hacer. 820 00:51:27,790 --> 00:51:30,710 No será un problema, si ella no se delata, no te preocupes. 821 00:51:30,820 --> 00:51:33,476 ¿Eres un idiota? ¿Eres tonto? 822 00:51:33,500 --> 00:51:35,696 Te digo que la policía la persigue. Todavía es bastante pequeña. 823 00:51:35,720 --> 00:51:37,056 Si la atrapan, su vida terminará allí. 824 00:51:37,080 --> 00:51:38,686 Si su vida termina, ella también terminará con nosotros. 825 00:51:38,710 --> 00:51:41,386 Hermano, tengo clientes, te devolveré la llamada. Vamos. 826 00:51:41,410 --> 00:51:42,680 ¿Serdar? 827 00:51:47,140 --> 00:51:49,036 ¿Qué estás haciendo de nuevo? 828 00:51:49,060 --> 00:51:52,500 Hijo, mira, no debería haber ningún problema, ¿entiendes? 829 00:51:52,610 --> 00:51:55,016 ¿Otra vez tus amigos descerebrados? 830 00:51:55,040 --> 00:51:59,160 Hijo, todo es confuso, espera. Aléjate, aléjate. 831 00:52:00,910 --> 00:52:03,406 Hola, lo siento estaba hablando por teléfono. 832 00:52:03,430 --> 00:52:08,550 Yekta Tilmen apeló el veredicto. Vino y me explicó todo. 833 00:52:08,840 --> 00:52:14,586 Decidí consultar con usted también, Fiscal. Dependía de ti en primer lugar. 834 00:52:14,610 --> 00:52:16,726 Tú sabes todo. 835 00:52:16,750 --> 00:52:18,570 ¿Detenerla? 836 00:52:19,020 --> 00:52:25,906 Estimado Juez, el Sr. Yekta también vino a mí, pero no lo consideré necesario, para ser honesto. 837 00:52:25,930 --> 00:52:33,210 El Sr. Yekta dice que no hay un tercer sospechoso, que todo es ficción, que el guante vino después. 838 00:52:34,200 --> 00:52:38,106 A manos de una sola sospechosa, Ceylin Ergüvan Kaya. 839 00:52:38,130 --> 00:52:41,906 Creo que vale la pena detenerla, ya que estamos hablando de asesinato. 840 00:52:41,930 --> 00:52:45,811 Después de todo, la Jueza Neva no la dejó ir por... 841 00:52:45,835 --> 00:52:49,716 ...el guante. El guante fue encontrado más tarde. 842 00:52:49,740 --> 00:52:54,146 Se encontró un rastro en el lugar, por lo que se tomó esta decisión. 843 00:52:54,170 --> 00:53:00,346 El Sr. Yekta dice que tal vez el rastro también venía de la dirección de Ilgaz. 844 00:53:00,370 --> 00:53:04,650 Estimado Juez tomaré, el testimonio de Ilgaz Kaya... 845 00:53:04,810 --> 00:53:09,326 Veamos si la huella le pertenece o no, y luego tomarás una decisión. 846 00:53:09,350 --> 00:53:09,856 Seguro. 847 00:53:09,880 --> 00:53:10,866 Servirá. 848 00:53:10,890 --> 00:53:14,086 Date prisa, por favor. 849 00:53:14,110 --> 00:53:15,150 Por supuesto por supuesto. 850 00:53:15,800 --> 00:53:16,746 Buen trabajo. 851 00:53:16,770 --> 00:53:17,770 Y tú. 852 00:53:32,140 --> 00:53:33,420 ¿Sra. Ceylin? 853 00:53:33,680 --> 00:53:35,200 Sra. Ceylin, ¿dónde va? 854 00:53:35,300 --> 00:53:37,730 ¿Puede detenerse, Sra. Ceylin? 855 00:53:37,890 --> 00:53:42,550 Le llevé a Pars la solicitud para que la detuvieran. Se puso pálido. 856 00:53:43,340 --> 00:53:47,826 Si no es detenida, comenzaremos a presionarla. 857 00:53:47,850 --> 00:53:50,446 La acusan de asesinato, pero no hacen nada. 858 00:53:50,470 --> 00:53:56,250 Precisamente, si es necesario, tendré que molestar al Fiscal. 859 00:53:56,560 --> 00:53:57,796 ¿Qué te permites? 860 00:53:57,820 --> 00:54:00,706 - Señor Yekta, no podía parar... - ¿Qué se permite, inescrupuloso? 861 00:54:00,730 --> 00:54:02,836 ¿Está es la asesina que me habla? 862 00:54:02,860 --> 00:54:04,566 ¿Qué quieres de Ilgaz? 863 00:54:04,590 --> 00:54:05,946 ¿No tienes problemas conmigo? 864 00:54:05,970 --> 00:54:07,136 Ceylin, vuelve a tus sentidos. 865 00:54:07,160 --> 00:54:10,426 Déjala, Cüneyt. Estos son los últimos intentos del asesino. 866 00:54:10,450 --> 00:54:12,636 ¿Eres el único que puede hacerlo? 867 00:54:12,660 --> 00:54:14,760 ¿Solo lo consigues? ¿Ser malo? 868 00:54:14,840 --> 00:54:20,186 Estás atacando a través de las redes sociales, destruyendo pruebas, ¿eres ese tipo de Abogado? 869 00:54:20,210 --> 00:54:25,746 Ilgaz se ensució cuando fue a la escena del crimen. Él mismo se merecía todo esto. 870 00:54:25,770 --> 00:54:26,866 ¿Qué llevas? 871 00:54:26,890 --> 00:54:29,316 Eres una mosca en un pantano. 872 00:54:29,340 --> 00:54:31,076 Ilgaz es la persona más pura del mundo. 873 00:54:31,100 --> 00:54:33,156 - Por supuesto por supuesto. - Basta, Cüneyt, llama a los guardias. 874 00:54:33,180 --> 00:54:35,896 Eres un desvergonzado, y responderás por esto. 875 00:54:35,920 --> 00:54:38,180 Responderás. 876 00:54:38,420 --> 00:54:41,406 Hace poco enterré a mi hijo. El hijo que mataste. 877 00:54:41,430 --> 00:54:43,016 Yo no maté a tu hijo. 878 00:54:43,040 --> 00:54:44,416 Ambos lo sabemos. 879 00:54:44,440 --> 00:54:47,666 La sangre de mi hijo no quedará en el suelo. Responderás por todo. 880 00:54:47,690 --> 00:54:49,920 Todos responderán. 881 00:54:50,140 --> 00:54:50,906 Suéltame. 882 00:54:50,930 --> 00:54:52,916 Todo saldrá a la luz, ¿sabes? 883 00:54:52,940 --> 00:54:54,676 Estás tratando de desatar todo, sobre mí como si no... 884 00:54:54,700 --> 00:54:56,436 ...hubiera una tercera persona, pero no lo permitiré. 885 00:54:56,460 --> 00:55:01,490 No había un tercero, son inventos. Evidencia también... 886 00:55:01,520 --> 00:55:02,256 Déjame. 887 00:55:02,280 --> 00:55:05,366 Así es como ella mató a mi hijo. 888 00:55:05,390 --> 00:55:06,836 Simge, llama a seguridad. 889 00:55:06,860 --> 00:55:08,096 Yo no lo maté 890 00:55:08,120 --> 00:55:09,336 Yo no lo maté. 891 00:55:09,360 --> 00:55:11,426 Tanto usted como su hijo son asesinos. 892 00:55:11,450 --> 00:55:13,850 Vamos, mátame a mí también. 893 00:55:13,970 --> 00:55:15,946 Todos ustedes serán condenados. 894 00:55:15,970 --> 00:55:16,646 Déjame ir. Déjame ir. 895 00:55:16,670 --> 00:55:20,400 Ella me atacó y me amenazó, llama a la policía. 896 00:55:41,460 --> 00:55:43,516 La lista, está lista, ¿quién es? 897 00:55:43,540 --> 00:55:47,240 Kubilai, Hexu, Hamit, Ramzi... 898 00:55:47,440 --> 00:55:49,296 ¿Has mirado las entradas y salidas? 899 00:55:49,320 --> 00:55:50,676 Por supuesto, por supuesto, hermano, todo está ahí. 900 00:55:50,700 --> 00:55:55,876 Niyazi, no puedes dejarlos ni por un segundo, ¿de acuerdo? 901 00:55:55,900 --> 00:55:56,646 ¿Qué estaban haciendo? 902 00:55:56,670 --> 00:55:57,386 ¿Dónde fuiste? 903 00:55:57,410 --> 00:55:58,726 ¿A quién contactaste? 904 00:55:58,750 --> 00:56:00,576 Seguiremos. 905 00:56:00,600 --> 00:56:02,466 Hasta el más mínimo detalle, ¿de acuerdo? 906 00:56:02,490 --> 00:56:03,636 No te preocupes hermano, depende de mí. 907 00:56:03,660 --> 00:56:07,886 No tengo duda. Definitivamente sabemos que toma dinero por todo esto. 908 00:56:07,910 --> 00:56:11,306 Tienes que mirar sus cuentas bancarias. ¿Si hay recibos? 909 00:56:11,330 --> 00:56:12,460 ¿Está claro? 910 00:56:12,910 --> 00:56:17,236 Encontraremos a quien haya hecho esto. 911 00:56:17,260 --> 00:56:18,540 Está bien, Comisario. 912 00:56:19,290 --> 00:56:21,040 Ahora, Fiscal. 913 00:56:21,800 --> 00:56:23,540 No soy Fiscal, Umut. 914 00:56:24,010 --> 00:56:25,370 Es un hábito, Abogado. 915 00:56:29,120 --> 00:56:30,856 No te dejé en una posición difícil, ¿verdad? 916 00:56:30,880 --> 00:56:32,430 Que eres. 917 00:56:32,850 --> 00:56:34,896 Veamos que hay aquí. 918 00:56:34,920 --> 00:56:42,920 Ella es su amante, llegó a su casa y hubo una pelea. Los vecinos llamaron a la policía. 919 00:56:43,090 --> 00:56:47,060 Su nombre es Arzu Ayman. 920 00:56:48,500 --> 00:56:53,080 Miré, ella trabaja en una tienda de cosméticos. 921 00:56:56,060 --> 00:56:58,396 La encontré, muchas gracias. 922 00:56:58,420 --> 00:56:59,226 Mi placer. 923 00:56:59,250 --> 00:57:00,736 ¿Eren todavía está ocupado? 924 00:57:00,760 --> 00:57:04,866 Solo quedó Niyazi. 925 00:57:04,890 --> 00:57:06,560 Bien, trabajo fácil. 926 00:57:13,930 --> 00:57:15,946 Eren, ¿algún progreso hermano? 927 00:57:15,970 --> 00:57:17,540 Sí, hermano, sí. Pasajes. 928 00:57:18,440 --> 00:57:24,140 Hay 5 personas en la lista. Vamos a encontrarlo con seguridad. 929 00:57:24,220 --> 00:57:27,650 Que sea conmigo, tal vez pueda ayudar. 930 00:57:32,330 --> 00:57:39,446 No entiendo, vine aquí para enterarme de los avances de Parla, ¿qué dice usted, señor director? 931 00:57:39,470 --> 00:57:41,586 Desafortunadamente, así son las cosas, Sr. Osman. 932 00:57:41,610 --> 00:57:45,606 Si no hubiera venido hoy, nos habríamos puesto en contacto con usted. 933 00:57:45,630 --> 00:57:50,470 Supuse que no lo sabías, pero Parla ha estado fuera de la escuela durante varios días. 934 00:57:51,850 --> 00:57:55,216 Ella sale de la casa todas las mañanas para ir a la escuela en uniforme. 935 00:57:55,240 --> 00:57:57,096 Ella no es del tipo que miente. 936 00:57:57,120 --> 00:57:58,526 Necesita ser rastreada. 937 00:57:58,550 --> 00:58:02,400 Parla es buena estudiante, pero después de la competencia se relajó un poco. 938 00:58:37,760 --> 00:58:42,210 Estos son puestos de mujeres. No es para los hombres. 939 00:59:14,500 --> 00:59:15,736 Cariño, espera un minuto... 940 00:59:15,760 --> 00:59:19,850 ¿Por qué no sigues la línea? 941 00:59:43,940 --> 00:59:45,390 ¿Qué dice papá? 942 00:59:45,500 --> 00:59:48,218 Qué le puedo decir, a él tampoco le gusta mucho... 943 00:59:48,242 --> 00:59:50,900 ...todo esto. No te obsesiones, es comprensivo. 944 00:59:51,030 --> 00:59:53,106 ¿Entonces no le digo nada a Ceylin? 945 00:59:53,130 --> 00:59:54,260 Abogado... 946 00:59:55,340 --> 00:59:57,456 Ceylin fue arrestada. 947 00:59:57,480 --> 00:59:58,480 ¿Qué? 948 01:00:10,570 --> 01:00:12,590 Señora, deténgase. 949 01:00:14,350 --> 01:00:16,570 Te registraremos, dame tu pasaporte. 950 01:00:16,780 --> 01:00:18,370 La tomaré. 951 01:00:19,880 --> 01:00:22,660 ¿No entiendo lo qué es? ¿Qué estás buscando? 952 01:00:26,520 --> 01:00:27,466 Abre la bolsa. 953 01:00:27,490 --> 01:00:28,530 Abre la bolsa. 954 01:00:28,780 --> 01:00:30,080 Abre la bolsa. Está abierta. 955 01:00:33,690 --> 01:00:35,050 Da la vuelta. 956 01:00:48,020 --> 01:00:49,020 Da la vuelta. 957 01:00:57,270 --> 01:00:57,956 Te apuesto. 958 01:00:57,980 --> 01:00:59,040 Tomala. 959 01:01:16,370 --> 01:01:17,526 Parla. 960 01:01:17,550 --> 01:01:19,750 Çınar... 961 01:01:22,870 --> 01:01:24,970 Vamos, vamos, ¿estás bien? 962 01:01:25,180 --> 01:01:27,220 Tenía mucho miedo, pero bueno. 963 01:01:27,480 --> 01:01:29,586 Le dije a ese tonto Serdar. 964 01:01:29,610 --> 01:01:32,010 Decidiríamos 50 veces antes, de que lo descubrieras, ¿verdad? 965 01:01:32,770 --> 01:01:34,506 Pero bueno, tú tranquila. 966 01:01:34,530 --> 01:01:35,630 Merve lo tomó, ¿sí? 967 01:01:35,940 --> 01:01:40,686 Creo que sí. Entró cuando yo salía de la cabina. Probablemente lo tomó. 968 01:01:40,710 --> 01:01:42,336 Bien, Merve resolvió el caso. 969 01:01:42,360 --> 01:01:46,120 Fue la primera y última vez. No te vamos a arrastrar más a esto, ¿de acuerdo? 970 01:01:46,850 --> 01:01:51,136 En realidad, tenía miedo, pero por otro lado, me gustaba. 971 01:01:51,160 --> 01:01:55,196 Cuando llegó la policía, sentí un subidón de adrenalina. Fue una sensación muy extraña. 972 01:01:55,220 --> 01:01:58,580 ¡Allah, Allah! ¡Los listos no me encuentran, pero los locos siguen! 973 01:01:58,620 --> 01:02:01,010 Vamos, vamos, vamos. No nos quedemos aquí. 974 01:02:02,410 --> 01:02:04,110 Vamos, quédatelo. 975 01:02:24,600 --> 01:02:26,260 Ceylin, ¿qué has hecho de nuevo? 976 01:02:26,370 --> 01:02:29,486 Ilgaz, lo juro, no pude contenerme. 977 01:02:29,510 --> 01:02:34,196 Tienes razón en que estés enojado, quería ir y gritarle en la cara. 978 01:02:34,220 --> 01:02:36,966 Luego, por supuesto, las cosas tomaron un giro desagradable para mí. 979 01:02:36,990 --> 01:02:38,620 Está bien, ¿te sientes mejor? 980 01:02:39,850 --> 01:02:41,070 ¿Se ha vuelto más fácil? 981 01:02:41,720 --> 01:02:44,526 Es decir, a partir de ahora no escucharé la frase .Estoy con mi madre. 982 01:02:44,550 --> 01:02:46,580 Mantengamos, un ojo en nuestras sospechas. 983 01:02:46,800 --> 01:02:48,450 No te dejaremos sola. 984 01:02:50,560 --> 01:02:51,730 ¿Estás muy enojado? 985 01:02:51,980 --> 01:02:54,990 Es un gran error. Y habrá problemas. 986 01:02:56,080 --> 01:02:58,316 Está bien, entonces lo estoy. Ya lo acepté. 987 01:02:58,340 --> 01:03:01,560 Pero, sabrás, mientras conducía aquí, no pensé en nada. 988 01:03:06,650 --> 01:03:08,050 Estás bien. 989 01:03:08,150 --> 01:03:09,730 Querida, no tienes precio. 990 01:03:11,030 --> 01:03:14,726 Que siempre prefieras este lugar de reunión me enorgullece, pero. 991 01:03:14,750 --> 01:03:16,596 ¿Podemos encontrar otro lugar para ti? 992 01:03:16,620 --> 01:03:19,126 El ambiente aquí es diferente, nos gusta aquí. 993 01:03:19,150 --> 01:03:21,420 No te burles. 994 01:03:21,680 --> 01:03:23,590 Abre, abre, anda. 995 01:03:25,500 --> 01:03:27,446 Gracias a Allah el Abogado es bueno. 996 01:03:27,470 --> 01:03:28,950 De lo contrario, pasarían muchas cosas. 997 01:03:29,080 --> 01:03:30,710 Vamos, que esta sea la última vez. 998 01:03:31,480 --> 01:03:33,566 Tu testificas, luego nos vamos. 999 01:03:33,590 --> 01:03:36,150 Pero, tenemos otra gran queja. 1000 01:03:39,590 --> 01:03:40,980 Lo siento. 1001 01:04:02,600 --> 01:04:04,166 Vienes temprano mañana. 1002 01:04:04,190 --> 01:04:06,066 Llevaré a mi madre con unos parientes y vendré, ¿de acuerdo? 1003 01:04:06,090 --> 01:04:07,250 Está bien. 1004 01:04:07,980 --> 01:04:09,906 Y no te vayas hasta que, tengas todo aquí. 1005 01:04:09,930 --> 01:04:10,930 Está bien. 1006 01:04:12,350 --> 01:04:14,150 Todo nuestro negocio va así. 1007 01:04:18,070 --> 01:04:20,800 ¿No sabías que estabas tirando a Parla en manos de la policía? 1008 01:04:21,140 --> 01:04:22,950 Sí, sí, lo sabía. 1009 01:04:23,510 --> 01:04:25,656 Hijo, la policía empieza a sospechar. Si tan... 1010 01:04:25,680 --> 01:04:27,826 ...solo no hubiéramos reaccionado rápidamente. 1011 01:04:27,850 --> 01:04:29,966 Habría perdido bienes y dinero. 1012 01:04:29,990 --> 01:04:31,756 Así que la envié allí. 1013 01:04:31,780 --> 01:04:33,700 Pero que hacemos, comenzaron a sospechar... 1014 01:04:35,150 --> 01:04:37,686 ...Ahora la mercancía se traslada, de Merve a Tuge. 1015 01:04:37,710 --> 01:04:39,140 No te preocupes. 1016 01:05:44,420 --> 01:05:46,346 Hijo, todavía es pequeña. 1017 01:05:46,370 --> 01:05:47,646 Es una niña. 1018 01:05:47,670 --> 01:05:51,776 Cuantas veces pregunté si había peligro. Dijiste «¡No, hermano, no!». 1019 01:05:51,800 --> 01:05:53,656 Hijo, ¿qué clase de deshonestidad es esta? 1020 01:05:53,680 --> 01:05:57,086 Usted, sabiendo que vendrá la policía, arroja a la niña en sus manos. 1021 01:05:57,110 --> 01:05:58,966 Hijo, ¿por qué, por qué, por qué? 1022 01:05:58,990 --> 01:06:00,866 Cállate, baja la voz. 1023 01:06:00,890 --> 01:06:04,320 Hijo, ¿qué es esta quisquillosidad? 1024 01:06:04,480 --> 01:06:06,326 ¿Te ha pasado algo? No. 1025 01:06:06,350 --> 01:06:08,016 ¿Le pasó algo a Parla? No. 1026 01:06:08,040 --> 01:06:09,906 No está bajo custodia, pero está ¿en libertad? Sí. 1027 01:06:09,930 --> 01:06:11,820 ¿Y? ¿Cuáles son estas actuaciones? 1028 01:06:12,270 --> 01:06:15,450 Hijito, pequeño y otras cosas que dices. ¿O te enamoraste de Parla? 1029 01:06:16,160 --> 01:06:18,730 Idiota, ¿por qué enamorarme? 1030 01:06:18,870 --> 01:06:21,680 Se nos confía Inci, Inci. 1031 01:06:22,040 --> 01:06:24,856 No dejaré que a esta chica la, ofendas tú ni nadie más. 1032 01:06:24,880 --> 01:06:28,470 ¿Escuchó? No le pasará nada, a esta chica, Serdar. 1033 01:06:28,610 --> 01:06:32,396 Nadie más morirá por mi culpa, Serdar. 1034 01:06:32,420 --> 01:06:33,536 ¿Comprendido? 1035 01:06:33,560 --> 01:06:34,406 ¿Escuchó? 1036 01:06:34,430 --> 01:06:36,710 Está bien, está bien, tienes razón. 1037 01:06:37,000 --> 01:06:39,156 Lo digo una vez, no lo volveré a repetir. 1038 01:06:39,180 --> 01:06:42,916 Haces algo, pero no involucras a esta chica. 1039 01:06:42,940 --> 01:06:43,960 ¿De acuerdo? 1040 01:06:44,100 --> 01:06:45,800 Está bien, está bien. 1041 01:06:57,570 --> 01:06:58,700 ¿Tuge? 1042 01:07:04,980 --> 01:07:06,566 Pensé que estabas en casa. 1043 01:07:06,590 --> 01:07:07,906 Acabo de entrar. 1044 01:07:07,930 --> 01:07:08,826 ¿De dónde acabas de venir? 1045 01:07:08,850 --> 01:07:09,776 Estaba en la calle. 1046 01:07:09,800 --> 01:07:11,436 ¿Dónde en la calle, hija? 1047 01:07:11,460 --> 01:07:13,730 Sin escuela, sin trabajo. 1048 01:07:14,580 --> 01:07:18,620 Afuera a esta hora. No sé, ¿puedes dar más detalles? 1049 01:07:19,190 --> 01:07:21,910 Me voy a cambiar, con tu permiso. Entonces comienzas el interrogatorio. 1050 01:08:15,360 --> 01:08:18,440 Bien, y el plov descansó. 1051 01:08:22,850 --> 01:08:25,366 ¿Cuándo dominaste la cocina? 1052 01:08:25,390 --> 01:08:29,756 No, está bien, tienes una obsesión por hacerlo todo a la perfección, eso lo entendemos. 1053 01:08:29,780 --> 01:08:30,966 Pero cariño, eso es exagerado. 1054 01:08:30,990 --> 01:08:31,896 ¿Cómelo todo? 1055 01:08:31,920 --> 01:08:32,960 No. 1056 01:08:33,190 --> 01:08:34,836 Hice una ensalada. 1057 01:08:34,860 --> 01:08:36,580 Pero creo que está perfecta. 1058 01:08:41,930 --> 01:08:44,186 Mañana voy a testificar ante Pars. 1059 01:08:44,210 --> 01:08:44,856 ¿Por qué? 1060 01:08:44,880 --> 01:08:47,976 Yekta Tilmen dijo que la huella, podría ser Ilgaz Kay. 1061 01:08:48,000 --> 01:08:50,310 Ya ha sido atacado. 1062 01:08:50,590 --> 01:08:53,520 Pronto hará estallar sus bombas, eso es. 1063 01:08:53,690 --> 01:08:58,040 Según tengo entendido, quiere invalidar las pruebas y que se emita una acusación lo antes posible. 1064 01:09:01,300 --> 01:09:03,700 Y simplemente le hice el juego. 1065 01:09:07,600 --> 01:09:11,236 Puede que no tengamos armas, pero tenemos cerebro, Sra. Ceylin. 1066 01:09:11,260 --> 01:09:12,440 Mira. 1067 01:09:13,770 --> 01:09:17,116 Lista de sospechosos de laboratorio. ¿Sabes quién es de aquí? 1068 01:09:17,140 --> 01:09:20,900 Conoces los nombres, o crees que está conectado a Yekta. 1069 01:09:24,620 --> 01:09:26,530 ¿Qué pasa si digo que no conozco a nadie? 1070 01:09:27,350 --> 01:09:30,826 A comer, mira las redes sociales. 1071 01:09:30,850 --> 01:09:34,210 Tal vez cuando lo veamos en persona, recordaré algo. 1072 01:09:35,220 --> 01:09:38,990 Está bien. Por cierto, el esposo de Ipek. ¿Cómo es él? 1073 01:09:39,260 --> 01:09:40,356 Muy bien. 1074 01:09:40,380 --> 01:09:43,250 El Sr. Salih, a quien aún, no hemos conocido. El padre biológico. 1075 01:09:43,470 --> 01:09:45,596 Descubrí dónde trabaja su amor prohibido. 1076 01:09:45,620 --> 01:09:47,860 Mañana iremos para allá y de ahí a la cancha. 1077 01:09:48,120 --> 01:09:49,180 Está bien. 1078 01:09:52,250 --> 01:09:53,086 ¿Quieres? 1079 01:09:53,110 --> 01:09:54,110 Voy. 1080 01:09:58,200 --> 01:09:59,520 Huele. 1081 01:10:11,430 --> 01:10:12,950 Buen provecho. 1082 01:10:22,380 --> 01:10:23,826 Hermano, ¿tienes algún otro deseo? 1083 01:10:23,850 --> 01:10:26,360 Gracias querido, todo es hermoso, maravilloso. 1084 01:10:40,910 --> 01:10:46,090 Chica bonita. Sabes cómo hacer, aún más sorpresas que yo. 1085 01:10:46,840 --> 01:10:50,056 También las amo. Soy bueno para las sorpresas. 1086 01:10:50,080 --> 01:10:51,890 La suegra te ama. 1087 01:10:52,210 --> 01:10:54,836 Lo primero, eso es. Vamos por favor. 1088 01:10:54,860 --> 01:10:56,220 Estoy demasiado llena. 1089 01:10:56,410 --> 01:10:57,900 Sí, bien. 1090 01:11:00,320 --> 01:11:02,490 ¿De dónde conoces a Yekta? 1091 01:11:02,630 --> 01:11:06,720 Me estás haciendo una pregunta que Yekta no te pudo responder, ¿verdad? 1092 01:11:07,460 --> 01:11:09,490 ¿Cómo sabes lo que le pregunté? 1093 01:11:09,620 --> 01:11:13,400 Este cabello y barba no se volvieron, blancos en el molino. 1094 01:11:16,680 --> 01:11:20,393 Una persona, cuando reconoce el carácter de otras... 1095 01:11:20,417 --> 01:11:24,130 ...personas por el rostro, comprende todo de una vez. 1096 01:11:24,980 --> 01:11:27,826 Si estás tan cerca que vas a funerales. 1097 01:11:27,850 --> 01:11:29,730 Por supuesto, hay una historia. 1098 01:11:30,080 --> 01:11:31,240 Quizás. 1099 01:11:32,490 --> 01:11:36,490 Entonces por favor, pregúntese donde está el cuerpo. 1100 01:11:38,700 --> 01:11:41,730 ¿No comes, cariño? 1101 01:11:42,010 --> 01:11:45,426 Algunas respuestas no se dan de inmediato. 1102 01:11:45,450 --> 01:11:48,196 Bueno, por eso no puedo preguntar. 1103 01:11:48,220 --> 01:11:50,306 Hola, el padre de Ceylin fue asesinado. 1104 01:11:50,330 --> 01:11:52,706 Engin sabía dónde estaba el cuerpo, pero también murió. 1105 01:11:52,730 --> 01:11:55,740 ¿Crees que debería pararme frente a Yekta y preguntar dónde está el cuerpo? 1106 01:11:55,870 --> 01:11:58,680 Veo que eres demasiado libre. 1107 01:11:59,090 --> 01:12:02,760 Necesito apretarte, como, ¿eh? 1108 01:12:04,560 --> 01:12:08,030 Deja la historia, infórmate como quieras. 1109 01:12:09,330 --> 01:12:12,610 Se acabó el mes, se acabó tu tiempo. 1110 01:12:13,170 --> 01:12:15,430 Vendrás a mí con una respuesta. 1111 01:12:15,680 --> 01:12:17,730 Estoy cansado, cansado. 1112 01:12:18,010 --> 01:12:20,260 Y cuando me canso, presiono. 1113 01:12:34,590 --> 01:12:37,390 Entonces verduras. 1114 01:12:37,800 --> 01:12:43,056 Hermano, ni siquiera te has sentado desde que llegaste. Te ayudaría... 1115 01:12:43,080 --> 01:12:45,996 No, señora, acaba de mejorar, por favor siéntese. 1116 01:12:46,020 --> 01:12:47,296 Pero estoy bien. 1117 01:12:47,320 --> 01:12:50,140 Si estás bien, come la sopa. 1118 01:12:52,140 --> 01:12:54,970 Gran sopa de yogur. 1119 01:12:56,220 --> 01:12:57,276 Espera. 1120 01:12:57,300 --> 01:12:58,810 Salud a tus manos. 1121 01:12:59,080 --> 01:13:02,670 ¡Qué rico huele! 1122 01:13:04,180 --> 01:13:06,716 Por supuesto que, te perdiste mis comidas, ¿no? 1123 01:13:06,740 --> 01:13:08,130 Y como. 1124 01:13:11,290 --> 01:13:12,836 Vamos, buen provecho. 1125 01:13:12,860 --> 01:13:14,170 Buen provecho. 1126 01:13:15,190 --> 01:13:20,810 Neva, ¿ya podemos recoger tus cosas?, esta separación dura más de lo necesario. 1127 01:13:20,980 --> 01:13:23,390 Probablemente no vuelvas al hotel. 1128 01:13:24,530 --> 01:13:26,380 Alquilé un apartamento nuevo. 1129 01:13:27,300 --> 01:13:28,500 ¿Alquilaste un apartamento? 1130 01:13:29,690 --> 01:13:32,820 Lo alquilé, pero no me he movido todavía. 1131 01:13:36,660 --> 01:13:41,100 ¿O es eso lo que estabas, escondiendo bajo «vida personal»? 1132 01:13:45,340 --> 01:13:46,440 Sí. 1133 01:13:47,270 --> 01:13:48,310 Exactamente. 1134 01:13:49,370 --> 01:13:51,230 Estaba mirando apartamentos en ese momento. 1135 01:13:52,820 --> 01:13:55,230 Me escondí de ti, no te lo dije. 1136 01:13:58,920 --> 01:14:01,560 Bien, que tengas éxito. ¿Qué decir? 1137 01:14:02,020 --> 01:14:03,430 Gracias. 1138 01:14:14,270 --> 01:14:17,190 Mira, tiene 44 años. ¿Lo conoces? 1139 01:14:19,360 --> 01:14:21,050 No, no lo conozco. 1140 01:14:22,380 --> 01:14:23,380 ¿Ésta? 1141 01:14:24,250 --> 01:14:26,036 La mujer policía que me tomó la muestra. 1142 01:14:26,060 --> 01:14:27,060 Le daré un vistazo. 1143 01:14:30,520 --> 01:14:33,956 Sí. ¿No es esa la persona más, cercana a la evidencia? 1144 01:14:33,980 --> 01:14:34,766 Exactamente. 1145 01:14:34,790 --> 01:14:36,320 ¿Le preguntaste a Eren? 1146 01:14:36,780 --> 01:14:39,256 Él está mirando. Dice que lo decidiremos hoy o mañana. 1147 01:14:39,280 --> 01:14:40,450 Está bien. 1148 01:14:42,080 --> 01:14:43,080 Estoy lleno. 1149 01:14:43,490 --> 01:14:44,820 ¿No vas a comer? 1150 01:14:46,820 --> 01:14:48,300 Salud a tus manos. 1151 01:15:05,510 --> 01:15:06,550 ¿Hija? 1152 01:15:07,850 --> 01:15:09,090 ¿Hablemos un poco contigo? 1153 01:15:09,660 --> 01:15:11,786 Estoy estudiando, papá tengo examen. 1154 01:15:11,810 --> 01:15:13,070 No mientas. 1155 01:15:13,490 --> 01:15:15,490 ¿Cuál es esa tarea en una escuela, a la que no vas? 1156 01:15:16,000 --> 01:15:17,330 ¿Qué mentiras, mamá? 1157 01:15:17,460 --> 01:15:18,086 Cállate. 1158 01:15:18,110 --> 01:15:19,580 Aylin, detente. 1159 01:15:19,810 --> 01:15:21,460 Hablemos con calma. 1160 01:15:22,630 --> 01:15:25,980 Parla, no vas a la escuela. 1161 01:15:30,030 --> 01:15:33,126 Hija, te vistes por la mañana, te vete. Regresas hasta la noche. 1162 01:15:33,150 --> 01:15:35,010 ¿Adónde vas, qué estás haciendo? 1163 01:15:35,990 --> 01:15:37,476 ¿Qué estás viendo, Osman? 1164 01:15:37,500 --> 01:15:39,866 Nos da vueltas, mentiras. 1165 01:15:39,890 --> 01:15:42,066 Habla o será malo. ¿A dónde vas? 1166 01:15:42,090 --> 01:15:44,966 A ninguna parte, camino por las calles. ¿Qué voy a hacer, mamá? 1167 01:15:44,990 --> 01:15:46,206 Chica, ¿eres una vagabunda? 1168 01:15:46,230 --> 01:15:47,686 ¿Qué calles? 1169 01:15:47,710 --> 01:15:49,856 ¡Estoy avergonzada! 1170 01:15:49,880 --> 01:15:53,126 Cuando voy a la escuela, siento que me asfixio, no puedo respirar. 1171 01:15:53,150 --> 01:15:54,886 Es como si todos me estuvieran mirando. 1172 01:15:54,910 --> 01:15:56,506 Las manos y los pies se confunden. 1173 01:15:56,530 --> 01:15:56,826 Está bien. 1174 01:15:56,850 --> 01:15:59,886 ¡Lo odio! Es como un tormento, tormento. 1175 01:15:59,910 --> 01:16:02,216 No puedo respirar. Eso está muy mal. 1176 01:16:02,240 --> 01:16:03,306 Como así. 1177 01:16:03,330 --> 01:16:04,956 - Está bien, cálmate. - No puedo respirar. 1178 01:16:04,980 --> 01:16:06,036 Ven, ven. 1179 01:16:06,060 --> 01:16:07,496 Ven, mi hermosa hija, ven. 1180 01:16:07,520 --> 01:16:08,986 Ven, ven. 1181 01:16:09,010 --> 01:16:09,986 ¿Estás bien? 1182 01:16:10,010 --> 01:16:11,306 Se ha ido, se ha ido. 1183 01:16:11,330 --> 01:16:13,766 Se fue, mi hermosa. Aylin, consigue un poco de colonia. 1184 01:16:13,790 --> 01:16:16,416 Está bien, está bien, niña, está bien. 1185 01:16:16,440 --> 01:16:18,276 Bien, Parla, Parla, Parla. 1186 01:16:18,300 --> 01:16:19,896 Parla, querida. 1187 01:16:19,920 --> 01:16:23,740 Un tipo de personaje libre y repulsivo. 1188 01:16:23,930 --> 01:16:26,130 Y como acusa. 1189 01:16:26,960 --> 01:16:28,520 Una bomba de arrogancia. 1190 01:16:29,970 --> 01:16:33,510 No, claro que entendí cuando dijeron, «llama a la policía». 1191 01:16:33,800 --> 01:16:35,560 Pero ya era demasiado tarde. 1192 01:16:35,750 --> 01:16:37,266 También me conoce. 1193 01:16:37,290 --> 01:16:39,060 Aprieta. 1194 01:16:41,520 --> 01:16:44,340 Allah, a veces me canso de mí misma. 1195 01:16:46,870 --> 01:16:49,420 No te rías. ¿De qué te ríes? 1196 01:16:50,010 --> 01:16:53,210 Esta es la primera vez que escucho a alguien decir que está cansado de sí mismo. 1197 01:16:53,640 --> 01:16:57,870 En general, lo que pasó, pasó. Lo decidiremos de alguna manera. 1198 01:16:58,850 --> 01:16:59,970 ¿Así que no estás enojado? 1199 01:17:04,080 --> 01:17:05,350 Bravo. 1200 01:17:06,170 --> 01:17:10,400 No te enojes, no te culpes, no te ofendas. 1201 01:17:11,760 --> 01:17:15,520 ¿Sabes lo valioso que es no ser, culpado por tu error? 1202 01:17:16,720 --> 01:17:22,210 Porque somos niños que de niños escuchamos .¿Por qué corriste? cuando te caías. 1203 01:17:22,380 --> 01:17:25,140 Por ejemplo, nunca entendí ¿por qué estaban enojados? 1204 01:17:25,700 --> 01:17:29,890 Creces sin saber si amas, si eres amado. 1205 01:17:32,470 --> 01:17:37,220 Tú vas en mi beneficio, curas mis heridas. 1206 01:17:42,970 --> 01:17:45,650 Espero que no te vayas, como un padre. 1207 01:17:51,350 --> 01:17:55,210 Soy muy feliz donde estoy y no pienso, mudarme a ningún lado. 1208 01:18:02,950 --> 01:18:03,950 Está bien. 1209 01:18:03,974 --> 01:18:17,574 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1210 01:18:17,580 --> 01:18:20,746 Pero, estoy ofendida. ¿Qué es esto? Constantemente llaman a Ilgaz. 1211 01:18:20,770 --> 01:18:22,750 Qué vergüenza, mi reina. Te doy mi palabra, encontraré al enemigo... 1212 01:18:22,774 --> 01:18:24,656 ...desagradecido entre nosotros y te informaré de inmediato. 1213 01:18:24,680 --> 01:18:25,910 Seguro querido. 1214 01:18:26,990 --> 01:18:28,570 No. Sin información. 1215 01:18:33,770 --> 01:18:37,920 Este color es solo para ti. Me gustaría mostrarte. 1216 01:18:40,770 --> 01:18:42,700 Trabajo fácil, Sra. Arzu. 1217 01:18:43,240 --> 01:18:45,161 Somos Abogados, nos gustaría hacerle un par de... 1218 01:18:45,185 --> 01:18:47,320 ...preguntas sobre Salih Soydan, si está disponible. 1219 01:18:48,770 --> 01:18:52,050 Alma mía, ponte a trabajar. 1220 01:18:52,290 --> 01:18:55,290 Tú pasas, yo voy. 1221 01:19:02,180 --> 01:19:03,450 Jefe. 1222 01:19:05,450 --> 01:19:07,000 Un segundo, Jefe. 1223 01:19:10,890 --> 01:19:14,320 Jefe, pedí ver las cuentas de, estos 5 sospechosos. 1224 01:19:14,650 --> 01:19:16,066 No tienen nada anormal. 1225 01:19:16,090 --> 01:19:18,926 Su salario regular ha llegado, las tarjetas se usan como de costumbre. 1226 01:19:18,950 --> 01:19:20,280 Todo está bien, eso es. 1227 01:19:21,390 --> 01:19:22,926 Bien, ¿quién crees que hizo esto? 1228 01:19:22,950 --> 01:19:25,280 Lo juro, en mi opinión, Yekta. 1229 01:19:27,000 --> 01:19:29,516 Entonces veamos sus cuentas. 1230 01:19:29,540 --> 01:19:31,106 Dígale al Fiscal Pars. 1231 01:19:31,130 --> 01:19:33,746 Realizaremos un seguimiento del, dinero y las facturas. 1232 01:19:33,770 --> 01:19:35,900 Está bien, depende de mí, Jefe. 1233 01:19:37,130 --> 01:19:38,716 Viene nuestro chico. 1234 01:19:38,740 --> 01:19:39,900 Ven, Niyazi. 1235 01:19:41,650 --> 01:19:42,650 Jefe. 1236 01:19:44,320 --> 01:19:46,360 ¿Qué hiciste, hay algo? 1237 01:19:46,630 --> 01:19:48,770 Te juro que no quiero ofender a nadie. 1238 01:19:49,370 --> 01:19:50,386 Pero parece haber alguien. 1239 01:19:50,410 --> 01:19:51,686 ¿Cómo es eso, hijo? 1240 01:19:51,710 --> 01:19:53,550 O lo hay o no. 1241 01:19:56,960 --> 01:19:58,390 ¿A quién tienes en mente? 1242 01:19:58,940 --> 01:20:00,280 Un hermano nuestro. 1243 01:20:01,450 --> 01:20:02,450 Göksu. 1244 01:20:03,500 --> 01:20:04,560 ¿Göksu? 1245 01:20:05,010 --> 01:20:06,450 Hijo, Niyazi, ¿qué estás diciendo? 1246 01:20:06,620 --> 01:20:07,786 La chica. 1247 01:20:07,810 --> 01:20:09,126 Ella no se quemará a sí misma. 1248 01:20:09,150 --> 01:20:12,030 Hermano, ha estado actuando, rara desde ayer. 1249 01:20:12,300 --> 01:20:13,796 Es como si estuviera ocultando algo. 1250 01:20:13,820 --> 01:20:16,610 Hijo, no puedes decir algo con, «como si» y «como no». 1251 01:20:17,040 --> 01:20:20,456 Mírame, te llevas a Göksu. 1252 01:20:20,480 --> 01:20:23,490 Y hablas como si no sospecháramos. 1253 01:20:23,750 --> 01:20:25,610 Está bien, me encargaré de eso, Jefe. 1254 01:20:26,140 --> 01:20:28,760 Primero me desharé de ellos antes de que las cosas se compliquen. 1255 01:20:34,680 --> 01:20:36,366 Vamos, tú ve ponte a trabajar. 1256 01:20:36,390 --> 01:20:37,620 Como usted diga, Jefe. 1257 01:20:47,570 --> 01:20:49,906 Hace mucho tiempo, que no nos comunicamos. 1258 01:20:49,930 --> 01:20:51,640 Tuvo que divorciarse de Ipek. 1259 01:20:52,320 --> 01:20:55,420 Estábamos pensando seriamente. Sobre el matrimonio y todo eso. 1260 01:20:56,760 --> 01:20:59,000 ¿Se separaron porque su esposa se enteró? 1261 01:20:59,510 --> 01:21:04,416 Realmente no. Ipek lo supo, y se puso histérica. 1262 01:21:04,440 --> 01:21:09,430 Comenzó un escándalo. Dijo que no se divorciaría, dijo que moriría, pero no se divorciaría. 1263 01:21:18,550 --> 01:21:21,110 Pero Ipek entregó al bebé. 1264 01:21:21,230 --> 01:21:23,630 Eran pareja antes de casarse. 1265 01:21:24,670 --> 01:21:28,740 La mujer quedó embarazada cuando se dio cuenta, se habían separado. 1266 01:21:28,930 --> 01:21:31,120 Ella dio a luz a una niña, y se la dio a otra mujer. 1267 01:21:31,790 --> 01:21:34,070 Luego se casaron de nuevo. 1268 01:21:34,350 --> 01:21:37,090 Durante mucho tiempo, ella no dijo que tenían un hijo. 1269 01:21:37,330 --> 01:21:39,780 Cuando se dio cuenta de que su esposo se divorciaría de ella. 1270 01:21:40,090 --> 01:21:41,930 Usó la niña. 1271 01:21:42,660 --> 01:21:44,770 Y Salih se retiró. 1272 01:21:45,750 --> 01:21:48,120 ¿Se separaron después de esta situación? 1273 01:21:48,580 --> 01:21:49,820 Sí. 1274 01:21:50,170 --> 01:21:53,196 La última vez dijeron que se llevarían la niña. No sé lo que hicieron. 1275 01:21:53,220 --> 01:21:56,336 Señora Arzu, ¿podría contar esto en la, audiencia, como testigo? 1276 01:21:56,360 --> 01:22:01,106 Queremos demostrar que la Sra. Ipek solo está usando al bebé para mantener a su esposo en casa. 1277 01:22:01,130 --> 01:22:02,280 Con placer. 1278 01:22:03,620 --> 01:22:04,890 Arzu. 1279 01:22:05,870 --> 01:22:07,486 Necesito irme. 1280 01:22:07,510 --> 01:22:08,526 Dígame. 1281 01:22:08,550 --> 01:22:09,386 Ciertamente. 1282 01:22:09,410 --> 01:22:10,306 Muchas gracias. 1283 01:22:10,330 --> 01:22:11,330 Gracias. 1284 01:22:12,380 --> 01:22:13,380 Maravilloso. 1285 01:22:18,860 --> 01:22:22,450 Osman, la chica no está fingiendo, ¿verdad? 1286 01:22:22,740 --> 01:22:24,296 No. ¿Qué tipo de fingimiento? 1287 01:22:24,320 --> 01:22:26,710 La niña cayó en nuestros brazos. ¿No la viste? 1288 01:22:26,940 --> 01:22:29,746 Es un ataque de pánico o algo así. Ella tiene algo parecido. 1289 01:22:29,770 --> 01:22:31,716 ¿Qué hacemos? ¿Se va a quedar en casa? 1290 01:22:31,740 --> 01:22:34,206 ¿Es difícil para ella ir a la escuela para que se enferme allí? 1291 01:22:34,230 --> 01:22:35,870 Dejémosla solo por unos días. 1292 01:22:36,750 --> 01:22:41,110 Que no se siente en nuestros cuellos de esta manera. Si le decimos que se vaya, se iría. 1293 01:22:41,440 --> 01:22:43,196 Llamas a un psicólogo y la apuntas. 1294 01:22:43,220 --> 01:22:47,120 No actuemos al azar. No la presiones. 1295 01:22:57,120 --> 01:23:00,280 Ziver cocinó albóndigas anoche. 1296 01:23:00,980 --> 01:23:04,790 No las trajimos porque era demasiado tarde. Esto quedó. 1297 01:23:05,870 --> 01:23:07,540 Buenos días. 1298 01:23:09,190 --> 01:23:11,390 Gracias, Ziver, salud para tus manos. 1299 01:23:13,070 --> 01:23:15,286 Zümrüt probablemente quería, hacerlo por la noche. 1300 01:23:15,310 --> 01:23:19,186 Y así fue. Y no fui perezoso, me levanté y lo cociné rápidamente. 1301 01:23:19,210 --> 01:23:20,710 Que maravilloso. 1302 01:23:22,120 --> 01:23:25,580 Come comida picante y da a luz a un hijo. Eso dicen, Zümrüt. 1303 01:23:28,160 --> 01:23:30,340 ¿Darás a luz al hijo de mi hermano? 1304 01:23:34,510 --> 01:23:35,830 Que tengas un buen día. 1305 01:23:36,380 --> 01:23:37,490 Y tú. 1306 01:23:46,150 --> 01:23:47,500 Que maravilloso, ¿sí? 1307 01:23:49,270 --> 01:23:51,530 Habrá un niño, seguro. Verás. 1308 01:23:59,330 --> 01:24:00,620 Sra. Laçin. 1309 01:24:01,620 --> 01:24:04,510 Dijiste que fuiste a Šile. 1310 01:24:04,730 --> 01:24:07,050 Dijeron que tienes las llaves, pero no es así. 1311 01:24:07,510 --> 01:24:10,026 Su conductor dijo, que las llaves estaban en el auto. 1312 01:24:10,050 --> 01:24:13,770 Es decir, tu testimonio está en el aire. No sabemos a cuál agarrarnos. 1313 01:24:18,080 --> 01:24:21,290 Entiendo, tu hijo estaría fuera. 1314 01:24:21,560 --> 01:24:24,236 No querías volver a verlo tras las rejas. 1315 01:24:24,260 --> 01:24:26,706 Quiero decir, es difícil para una mamá. 1316 01:24:26,730 --> 01:24:29,480 La ley y los reglamentos así lo dicen. 1317 01:24:30,020 --> 01:24:33,190 No me molestes. Dime que lo ayudaste a escapar y termine. 1318 01:24:33,790 --> 01:24:35,420 No, no hay nada de eso. 1319 01:24:35,830 --> 01:24:37,106 No hice nada. 1320 01:24:37,130 --> 01:24:38,980 No ayudé a Engin a escapar. 1321 01:24:41,970 --> 01:24:45,200 Por alguna razón, no puedo creer esto. 1322 01:24:45,540 --> 01:24:46,830 No puedo creerlo. 1323 01:24:47,900 --> 01:24:52,356 Mira, después de que Engin recuperó el sentido, no lo vi. Él ni siquiera me habló. 1324 01:24:52,380 --> 01:24:54,026 Pero tú lo viste antes. 1325 01:24:54,050 --> 01:24:56,816 Es decir, tuviste mucho tiempo, para planear este plan. 1326 01:24:56,840 --> 01:24:59,240 ¿Lo viste en la cárcel o no? 1327 01:24:59,790 --> 01:25:00,880 Lo viste. 1328 01:25:02,880 --> 01:25:06,266 Mira, está claro que esto es un escape planeado. 1329 01:25:06,290 --> 01:25:08,156 ¿A quién estás engañando? Por el amor de Allah. 1330 01:25:08,180 --> 01:25:09,920 Yo no hice nada. 1331 01:25:11,830 --> 01:25:12,900 Bueno. 1332 01:25:13,450 --> 01:25:17,586 Mira, tengo una declaración jurada, de Ceylin Ergüvan. 1333 01:25:17,610 --> 01:25:22,746 Ella dijo. Había un arma en el auto de todos modos, las llaves estaban en el auto. 1334 01:25:22,770 --> 01:25:25,210 Digamos que es toda una coincidencia. 1335 01:25:25,840 --> 01:25:28,476 ¿Y el enchufe estaba, por casualidad en el coche? 1336 01:25:28,500 --> 01:25:30,076 ¿Y había un tronco? 1337 01:25:30,100 --> 01:25:32,670 Ciertamente. Un tronco en el coche. 1338 01:25:33,250 --> 01:25:35,606 No lo sé. No sé nada. 1339 01:25:35,630 --> 01:25:37,566 Tú no sabes, no sabes nada. 1340 01:25:37,590 --> 01:25:40,700 Bien, digamos que creímos todo lo que dijiste. 1341 01:25:41,890 --> 01:25:43,756 Bueno. Luego dice. 1342 01:25:43,780 --> 01:25:47,270 En el momento del asesinato, ¿dónde estabas? 1343 01:25:56,680 --> 01:25:58,186 ¿Y no lo sabes? 1344 01:25:58,210 --> 01:25:59,920 ¿No sabe el hombre dónde has estado? 1345 01:26:01,180 --> 01:26:04,526 Dile mi vida. El Fiscal te hizo una pregunta fácil. 1346 01:26:04,550 --> 01:26:07,540 ¿Dónde estabas ese día? Cuéntale. No te quedes callada. 1347 01:26:09,910 --> 01:26:12,850 ¿Tengo derecho a permanecer en silencio? 1348 01:26:16,840 --> 01:26:19,506 Claro que lo tienes. ¿Quieres ejercer tu derecho a guardar silencio? 1349 01:26:19,530 --> 01:26:20,530 Sí. 1350 01:26:20,790 --> 01:26:21,756 Ya escuchó, Fiscal. 1351 01:26:21,780 --> 01:26:22,990 Escuché, escuché. 1352 01:26:23,800 --> 01:26:28,960 Sra. Laçin, solo su silencio levanta, sospechas sobre usted. 1353 01:26:29,250 --> 01:26:32,420 Y me lleva directamente a la matanza. 1354 01:26:36,530 --> 01:26:38,096 Es decir, será peor para ti. 1355 01:26:38,120 --> 01:26:41,020 Será mejor que también lo pienses. Silenciosamente. 1356 01:27:04,470 --> 01:27:05,500 Laçin. 1357 01:27:06,330 --> 01:27:08,200 Ellos sospechan de mí. 1358 01:27:20,540 --> 01:27:21,796 Laçin, ¿qué pasó? 1359 01:27:21,820 --> 01:27:23,650 Ellos sospechan de mí. 1360 01:27:35,610 --> 01:27:39,446 La investigación aún no ha terminado y estás hablando de redactar una acusación, Yekta. 1361 01:27:39,470 --> 01:27:42,446 Yo estoy hablando. Han pasado tantos días y no puedes escribir una acusación. 1362 01:27:42,470 --> 01:27:43,926 ¿Cómo se relaciona esto con los días? 1363 01:27:43,950 --> 01:27:46,106 Preguntas como Abogado sin experiencia. 1364 01:27:46,130 --> 01:27:48,206 La investigación aún no ha terminado. 1365 01:27:48,230 --> 01:27:51,440 La Sra. Laçin está actuando sospechosa. 1366 01:27:51,560 --> 01:27:55,146 La acusación se escribe después de investigar todo y escuchar a todos. 1367 01:27:55,170 --> 01:27:57,926 ¿Se escribe una acusación solo, para ser escrita? 1368 01:27:57,950 --> 01:27:59,746 Entonces, ¿no es porque estás encubriendo a Ilgaz? 1369 01:27:59,770 --> 01:28:00,546 ¿Sí, Fiscal? 1370 01:28:00,570 --> 01:28:03,856 Mírame, Yekta. Esta es la segunda vez. Si continúas, será muy malo. 1371 01:28:03,880 --> 01:28:05,756 ¿Entiendes de qué acusa al Fiscal? 1372 01:28:05,780 --> 01:28:06,486 Comprendo. 1373 01:28:06,510 --> 01:28:07,206 ¡Comprendes! 1374 01:28:07,230 --> 01:28:08,246 - Hombres. - ¿Qué entiendes? 1375 01:28:08,270 --> 01:28:09,440 Tómalo con calma. 1376 01:28:13,970 --> 01:28:16,278 Fiscal, también sabe muy bien que debería... 1377 01:28:16,302 --> 01:28:19,016 ...haber escrito una acusación hace mucho tiempo. 1378 01:28:19,040 --> 01:28:20,446 Llegas tarde, confiesa. 1379 01:28:20,470 --> 01:28:21,796 ¿Por qué llego tarde, querida? 1380 01:28:21,820 --> 01:28:24,146 ¿Hay algún día especial que deba hacerse? 1381 01:28:24,170 --> 01:28:25,416 No hagas eso, por el amor de Allah. 1382 01:28:25,440 --> 01:28:26,750 No está listo todavía. 1383 01:28:27,110 --> 01:28:29,550 Cuando la acusación esté lista, entonces será transferida. 1384 01:28:29,740 --> 01:28:32,276 No hay un día especial, pero hay precedentes. 1385 01:28:32,300 --> 01:28:35,480 Tienes suficiente evidencia, para escribirla. 1386 01:28:35,730 --> 01:28:38,226 Pero si todavía dice que no está lista, no escriba. 1387 01:28:38,250 --> 01:28:39,640 Sabes. 1388 01:28:43,520 --> 01:28:46,120 Luego hablaremos con el Fiscal Jefe. 1389 01:28:46,650 --> 01:28:48,636 O llevaremos el caso a los medios. 1390 01:28:48,660 --> 01:28:51,166 Estará en la agenda. 1391 01:28:51,190 --> 01:28:53,766 Y te arrepentirás. La decisión es tuya. 1392 01:28:53,790 --> 01:28:54,936 ¿Es así, señora Abogada? 1393 01:28:54,960 --> 01:28:57,726 ¿Me estás amenazando como el Sr. Yekta? 1394 01:28:57,750 --> 01:29:01,336 Bueno, la puerta está ahí, haz lo que quieras. 1395 01:29:01,360 --> 01:29:03,326 Le ofrecemos una elección, Fiscal. 1396 01:29:03,350 --> 01:29:05,746 Es mejor llevar el caso a los tribunales, que continúen. 1397 01:29:05,770 --> 01:29:07,406 Solo lo dejas sobre la mesa. 1398 01:29:07,430 --> 01:29:09,516 No te preguntaré que hacer. Conozca su lugar. 1399 01:29:09,540 --> 01:29:10,336 ¿Sí, Fiscal? 1400 01:29:10,360 --> 01:29:11,360 Entonces. 1401 01:29:12,330 --> 01:29:15,030 No es mi culpa entonces. Vamos Seda. 1402 01:29:28,170 --> 01:29:29,260 Él tiene razón. 1403 01:29:30,800 --> 01:29:32,450 Y tú lo sabes. 1404 01:29:32,680 --> 01:29:34,030 Lo sé muy bien. 1405 01:29:40,140 --> 01:29:41,770 Vamos al Fiscal Jefe. 1406 01:29:50,850 --> 01:29:52,350 Aquí está el caso. 1407 01:29:52,620 --> 01:29:55,900 La mujer le dijo que tenía una hija cuando el hombre quería el divorcio. 1408 01:29:57,560 --> 01:29:59,266 Lo encontré, mira. 1409 01:29:59,290 --> 01:30:02,860 Si convergen los días en que comenzó el caso y se supo la relación. 1410 01:30:04,640 --> 01:30:09,766 Es decir, si no se hubiera sabido sobre el divorcio y la traición, nadie habría luchado por Melik. 1411 01:30:09,790 --> 01:30:11,096 Exactamente. 1412 01:30:11,120 --> 01:30:14,856 Y Melike habría vivido tranquilamente en una familia que ella consideraba propia. 1413 01:30:14,880 --> 01:30:16,680 Aprovechándose de la niña. 1414 01:30:17,320 --> 01:30:20,356 Esta es la ira de la mujer. 1415 01:30:20,380 --> 01:30:22,570 Sólo para mantener a un hombre. 1416 01:30:23,640 --> 01:30:26,736 Hiciste el análisis correcto el primer día. 1417 01:30:26,760 --> 01:30:30,170 Melike no es diferente de las cosas, para esta mujer. 1418 01:30:30,820 --> 01:30:33,950 Debido a su ira, arruinará la vida de la niña. 1419 01:30:34,450 --> 01:30:36,670 Ustedes, las mujeres deberían tener miedo. 1420 01:30:38,860 --> 01:30:44,370 Por un lado, no puedes adivinar lo que puede hacer una mujer que ha sido engañada. 1421 01:30:45,760 --> 01:30:48,236 Esta no es una situación fácil. 1422 01:30:48,260 --> 01:30:52,416 Piensa eres elegida, y te conviertes en la segunda mujer. 1423 01:30:52,440 --> 01:30:54,126 No todo el mundo puede soportarlo. 1424 01:30:54,150 --> 01:30:56,370 Entonces la mujer podría volverse loca. 1425 01:30:57,710 --> 01:30:59,836 ¿Estás diciendo que así es como suceden las cosas? 1426 01:30:59,860 --> 01:31:02,560 Quien sabe qué más sucede. 1427 01:31:04,430 --> 01:31:07,250 Te juro que no lo sé, esto nunca me ha pasado. 1428 01:31:07,520 --> 01:31:10,070 Guau. ¿Nunca has cambiado? 1429 01:31:14,250 --> 01:31:15,410 ¿Usted? 1430 01:31:29,510 --> 01:31:37,510 Fiscal, se lo pido como padre, y como Abogado. 1431 01:31:37,890 --> 01:31:40,776 El Fiscal Pars retrasó, la redacción de la acusación. 1432 01:31:40,800 --> 01:31:43,500 Que escriba ya, y deje que la corte decida. 1433 01:31:43,590 --> 01:31:47,290 Es inaceptable que esté tardando tanto. 1434 01:31:48,270 --> 01:31:50,366 No es solo para mí como padre. 1435 01:31:50,390 --> 01:31:54,920 Y la ley necesita que este caso sea cerrado. 1436 01:31:55,240 --> 01:31:58,390 Bien, Sr. Yekta, lo conoceré. 1437 01:31:58,560 --> 01:32:03,186 Por favor. Si no lo escribe, que se lo entregue a otro Fiscal. 1438 01:32:03,210 --> 01:32:04,816 Tiene razón, señor Yekta. 1439 01:32:04,840 --> 01:32:07,800 Es hora de escribir. 1440 01:32:08,170 --> 01:32:09,986 Y por favor sea paciente. 1441 01:32:10,010 --> 01:32:11,870 El Fiscal Pars hará lo que sea necesario. 1442 01:32:12,950 --> 01:32:17,826 Creo que estás haciendo, esta declaración porque eres padre. 1443 01:32:17,850 --> 01:32:22,276 Y yo decido que Fiscal se ocupa de que caso. 1444 01:32:22,300 --> 01:32:23,396 No interferiré contigo. 1445 01:32:23,420 --> 01:32:25,206 Por supuesto, Sr. Abogado. 1446 01:32:25,230 --> 01:32:27,950 Con tu permiso, buen trabajo. 1447 01:32:28,240 --> 01:32:29,500 Gracias. 1448 01:32:35,900 --> 01:32:37,726 Este caso ha terminado. 1449 01:32:37,750 --> 01:32:40,366 Ahora reunamos a los periodistas. 1450 01:32:40,390 --> 01:32:43,086 Cuanto más grandes se pongan las cosas, más nos ayudará. 1451 01:32:43,110 --> 01:32:44,356 Tienes que tener miedo. 1452 01:32:44,380 --> 01:32:45,966 No lo hagas, Seda. 1453 01:32:45,990 --> 01:32:49,046 Como si mi hijo no se hubiera enterrado recientemente. ¿Qué eres? 1454 01:32:49,070 --> 01:32:51,830 Pero la verdadera bomba estará al final. 1455 01:33:00,390 --> 01:33:02,880 ¿Se ha ido su ira, Sra. Ceylin? 1456 01:33:04,100 --> 01:33:06,296 ¿O me atacarás aquí también? 1457 01:33:06,320 --> 01:33:09,166 ¿Has venido aquí para atacar, además de las leyes de Tilmen? 1458 01:33:09,190 --> 01:33:13,306 O tengo que pedir seguridad para mí, tal como estamos en la corte. 1459 01:33:13,330 --> 01:33:16,536 Recoge tus modales porque, están por el suelo. 1460 01:33:16,560 --> 01:33:19,276 ¿Qué tal Abogado? ¿Te sentarás adentro? Pero eso lo dijiste cuando eras Fiscal. 1461 01:33:19,300 --> 01:33:20,386 Me olvidé, disculpa. 1462 01:33:20,410 --> 01:33:22,286 Bien, bien. Estas son payasadas innecesarias. 1463 01:33:22,310 --> 01:33:23,736 Exigí un castigo severo. 1464 01:33:23,760 --> 01:33:26,526 Todos los días estoy en estas puertas y añado la denuncia de ayer. 1465 01:33:26,550 --> 01:33:28,566 Exigí que seas detenida nuevamente. 1466 01:33:28,590 --> 01:33:31,330 Digan adiós jóvenes. La despedida está cerca. 1467 01:33:31,760 --> 01:33:36,726 Sr. Yekta, estoy siguiendo el caso de Engin Tilmen. Tengo algunas preguntas para ti. 1468 01:33:36,750 --> 01:33:37,836 Ciertamente, pregunta. 1469 01:33:37,860 --> 01:33:40,156 ¿Cómo no lo ahogué ayer? 1470 01:33:40,180 --> 01:33:43,630 Está bien, tienes derecho a estar enojada, pero estamos aquí para testificar. 1471 01:33:51,030 --> 01:33:52,636 Buen provecho, Jefe. 1472 01:33:52,660 --> 01:33:54,180 Todo está frío. 1473 01:33:54,270 --> 01:33:56,326 ¿Dónde has estado, muchacho? Todo era como hielo. 1474 01:33:56,350 --> 01:34:01,040 No preguntes, Jefe. Gökçe empezó a hablar. 1475 01:34:01,310 --> 01:34:02,880 Gruñe, gruñe. 1476 01:34:03,740 --> 01:34:06,636 ¿Encontraste debilidades? 1477 01:34:06,660 --> 01:34:07,770 No. 1478 01:34:08,520 --> 01:34:10,711 Jefe, creo que tenemos, que comprobar los registros de... 1479 01:34:10,735 --> 01:34:12,926 ...ETS. Tal vez haya una base a la que él y Yekta fueron. 1480 01:34:12,950 --> 01:34:14,886 Tal vez llamadas, reuniones, cualquier cosa. 1481 01:34:14,910 --> 01:34:16,136 Tienes que preguntarle al Fiscal. 1482 01:34:16,160 --> 01:34:17,686 El Fiscal Pars, estará de acuerdo de inmediato. 1483 01:34:17,710 --> 01:34:19,776 Pregunta, pregunta. No se quede sin preguntar. 1484 01:34:19,800 --> 01:34:22,996 Pregúntale al Jefe. ¿No podemos preguntar? Preguntemos por supuesto. 1485 01:34:23,020 --> 01:34:24,120 Por supuesto que no puedes. 1486 01:34:24,590 --> 01:34:28,566 Especialmente tú e Ilgaz, ni siquiera pueden dar un paso sin permiso. 1487 01:34:28,590 --> 01:34:31,180 No pueden vivir sin crearnos problemas. 1488 01:34:31,700 --> 01:34:33,776 Ha acortado mi vida. 1489 01:34:33,800 --> 01:34:35,240 Me destruyó. 1490 01:34:36,240 --> 01:34:38,206 Está bien, jefe, estás molesto. Entiendo. 1491 01:34:38,230 --> 01:34:40,070 Y nos culpas. 1492 01:34:44,350 --> 01:34:47,450 Ahora habla este Yekta Tilmen. 1493 01:34:48,030 --> 01:34:52,056 Dice que tal vez Ilgaz Kaya, también dejó esas huellas. 1494 01:34:52,080 --> 01:34:57,466 Por lo tanto, debo preguntar. ¿Qué tamaño usted usa? 1495 01:34:57,490 --> 01:34:58,630 43. 1496 01:35:00,700 --> 01:35:03,420 Talla única como la, huella encontrada en la escena. 1497 01:35:03,860 --> 01:35:05,246 Tal vez, es coincidencia. 1498 01:35:05,270 --> 01:35:10,446 Entonces, ¿veremos estos zapatos? Por el tacón de zapato, material. 1499 01:35:10,470 --> 01:35:13,656 Envía un equipo, que tomen todo lo que tengo de la casa y lo revisen. 1500 01:35:13,680 --> 01:35:16,896 Nos aseguraremos de que no digan más tarde que no lo hicimos. 1501 01:35:16,920 --> 01:35:20,526 Está claro que tenemos muchos lugares abiertos y hay muchos lobos alrededor. 1502 01:35:20,550 --> 01:35:23,250 La mera sospecha no sustituye, a la verdad, Fiscal. 1503 01:35:39,760 --> 01:35:40,966 Ilgaz, ¿qué pasó? 1504 01:35:40,990 --> 01:35:43,236 Vine a declarar, Fiscal General. 1505 01:35:43,260 --> 01:35:44,906 Bien, ven a visitarme de vez en cuando. 1506 01:35:44,930 --> 01:35:46,640 Iré, Fiscal General. 1507 01:35:47,050 --> 01:35:49,360 Fiscal Pars, ¿puede salir? 1508 01:35:56,250 --> 01:35:57,730 Escucho, Fiscal General. 1509 01:35:58,440 --> 01:36:02,096 Yekta pondrá todo patas arriba, confundirá todo. Esto es claro. 1510 01:36:02,120 --> 01:36:04,860 ¿Por qué está retrasando esta acusación? No lo entiendo. 1511 01:36:06,660 --> 01:36:10,086 Todavía no está lista, Fiscal General. Todavía no hay pruebas suficientes, se están tomando más pruebas. 1512 01:36:10,110 --> 01:36:12,376 Está bien, pero eso no es posible. 1513 01:36:12,400 --> 01:36:15,436 Por un lado, presiona, por el otro, con los medios de comunicación. 1514 01:36:15,460 --> 01:36:18,200 Yekta pronto instalará una carpa, al lado de mi oficina. 1515 01:36:20,000 --> 01:36:23,966 No lo haga, Fiscal General. Cuando termine la investigación, escribiré. 1516 01:36:23,990 --> 01:36:27,236 ¿La enviaremos a los tribunales para que nos envíen de vuelta debido a las deficiencias? 1517 01:36:27,260 --> 01:36:30,026 No, por el amor de Allah, no cedamos a la presión. 1518 01:36:30,050 --> 01:36:32,036 Hemos tenido muchos, dolores de cabeza por esto, Pars. 1519 01:36:32,060 --> 01:36:34,940 Escriba una acusación, aclare todo. Deja que todo termine. 1520 01:36:50,400 --> 01:36:52,750 Puedes irte si firmaste. 1521 01:36:53,120 --> 01:36:54,460 Está firmado, Fiscal. 1522 01:36:57,850 --> 01:36:59,846 ¿Más pedidos? 1523 01:36:59,870 --> 01:37:02,296 Calma, Ridwan, solo calma. 1524 01:37:02,320 --> 01:37:03,770 Tráelo si tienes. 1525 01:37:10,400 --> 01:37:12,326 Están estresados, ¿verdad? 1526 01:37:12,350 --> 01:37:15,000 Sí. Pero está bien, no lo haremos por ahora. 1527 01:37:16,880 --> 01:37:20,026 Pars, no quiero presionar, pero Yekta no se detendrá. 1528 01:37:20,050 --> 01:37:23,856 Vamos, Ilgaz, la justicia, no funciona para alguien. 1529 01:37:23,880 --> 01:37:27,856 No se detendrá, no se detendrá hasta conseguir lo que quiere. 1530 01:37:27,880 --> 01:37:31,216 Él expondrá incluso lo que te hará daño. 1531 01:37:31,240 --> 01:37:32,486 ¿Por ejemplo? 1532 01:37:32,510 --> 01:37:33,276 Tú enfermedad. 1533 01:37:33,300 --> 01:37:37,580 Deja, por el amor de Allah, no exageres. Nada, estoy sano. 1534 01:37:38,320 --> 01:37:41,056 Aunque lo niegues, es verdad, Pars. 1535 01:37:41,080 --> 01:37:43,406 Estás enfermo, incluso si no lo admites. Esto está bien. 1536 01:37:43,430 --> 01:37:48,510 Los Fiscales también pueden enfermarse. Ve a un médico y ponte bien. 1537 01:37:49,150 --> 01:37:51,100 El interrogatorio ha terminado, señor. 1538 01:37:53,360 --> 01:37:56,200 Terminado, querido Fiscal, trabajo fácil. 1539 01:38:06,020 --> 01:38:08,200 Empezaron a presionar a Pars. 1540 01:38:08,740 --> 01:38:10,910 El Fiscal General le exige una declaración. 1541 01:38:11,180 --> 01:38:12,340 Esperábamos esto. 1542 01:38:13,520 --> 01:38:14,790 Sí. 1543 01:38:20,000 --> 01:38:22,516 Caminemos un poco, de lo contrario llamaremos la atención. 1544 01:38:22,540 --> 01:38:24,856 No vengo aquí porque quiero. 1545 01:38:24,880 --> 01:38:31,440 Tú mismo lo viste, ella me odia. Ella es muy mala. Me temo que derramará los frijoles. 1546 01:38:32,900 --> 01:38:34,166 ¿Di algo? 1547 01:38:34,190 --> 01:38:35,496 ¿Qué puedo decir, qué puedo decir, Zümrüt? 1548 01:38:35,520 --> 01:38:37,016 Es tú bebé, Osman. 1549 01:38:37,040 --> 01:38:40,286 Estoy seguro. ¿Qué sucede cuando me realice la prueba? 1550 01:38:40,310 --> 01:38:42,166 Entonces, ¿tú también estarás en silencio? 1551 01:38:42,190 --> 01:38:44,510 Haz algo, detenla. 1552 01:38:45,640 --> 01:38:47,376 Diré algo, simplemente no te enojes. 1553 01:38:47,400 --> 01:38:48,400 ¿Qué? 1554 01:38:48,790 --> 01:38:49,776 ¿Puedes abortar? 1555 01:38:49,800 --> 01:38:51,046 ¿Qué quieres? 1556 01:38:51,070 --> 01:38:53,836 Ziver está temblando sobre mí, ¿no lo ves? 1557 01:38:53,860 --> 01:38:55,936 ¿Cómo puedo eliminar al niño? 1558 01:38:55,960 --> 01:38:57,820 Yo también quiero dar a luz. 1559 01:38:57,910 --> 01:39:01,696 Es un niño, su corazón está latiendo, ¿cómo puedes pensar en tal cosa? 1560 01:39:01,720 --> 01:39:03,196 Eres muy cruel. 1561 01:39:03,220 --> 01:39:04,876 No puedo creerlo. 1562 01:39:04,900 --> 01:39:07,550 ¿No quiero? 1563 01:39:09,260 --> 01:39:10,550 Maravilloso. 1564 01:39:14,680 --> 01:39:16,096 ¿Qué crees que hará Pars? 1565 01:39:16,120 --> 01:39:17,156 ¿Con una declaración? 1566 01:39:17,180 --> 01:39:18,180 Sí. 1567 01:39:18,640 --> 01:39:24,050 La pospondrá hasta que todo se aclare. 1568 01:39:24,140 --> 01:39:25,910 Multa. 1569 01:39:26,030 --> 01:39:28,860 Me preocupa que no pueda soportarlo por mucho tiempo. 1570 01:39:29,900 --> 01:39:32,116 ¿Qué dirá? 1571 01:39:32,140 --> 01:39:35,260 ¿Dice que no lo hice? 1572 01:39:36,630 --> 01:39:38,026 No creo que lo diga. 1573 01:39:38,050 --> 01:39:41,276 Pars nos cree. Él está de nuestro lado. 1574 01:39:41,300 --> 01:39:44,650 ¿No lo está? Él no hará eso, ¿verdad? 1575 01:40:03,220 --> 01:40:04,766 ¿Llevaste a la Sra. Laçin a casa? 1576 01:40:04,790 --> 01:40:07,540 Sí, señor, la llevé y vine por usted. 1577 01:40:07,800 --> 01:40:09,100 Nos vamos a Tilmen. 1578 01:40:29,570 --> 01:40:32,590 Fiscal Pars, ¿me puede dar un par de minutos? 1579 01:40:33,490 --> 01:40:39,550 Dicen que sospechas que Laçin, ayudó a Engin a escapar... 1580 01:40:40,020 --> 01:40:43,480 No, no puedes. ¿De qué detención habla, Fiscal? 1581 01:40:43,520 --> 01:40:44,690 Por favor, no hagas eso. 1582 01:40:45,040 --> 01:40:45,966 ¿Qué? 1583 01:40:45,990 --> 01:40:47,800 ¿Cuántos años preguntas? 1584 01:40:49,370 --> 01:40:50,916 ¿Qué 10 años más Fiscal? 1585 01:40:50,940 --> 01:40:55,436 Por favor, no hagas eso, sé más humano, recientemente enterró a su hijo. 1586 01:40:55,460 --> 01:40:57,800 Laçin la resistirá, ella morirá. 1587 01:40:58,270 --> 01:41:02,386 Sí, sí, tienes razón, si ella no dice dónde estaba y no habla. 1588 01:41:02,410 --> 01:41:07,916 No sé qué hacer, pero tal vez esté protegiendo a alguien. Tal vez haya una razón. 1589 01:41:07,940 --> 01:41:09,956 Pero ella es inocente, estoy seguro. 1590 01:41:09,980 --> 01:41:12,010 Conozco a mi esposa, Fiscal. 1591 01:41:13,050 --> 01:41:14,930 ¿Déjame hablar de nuevo? 1592 01:41:15,410 --> 01:41:16,410 Acerca de… 1593 01:41:17,160 --> 01:41:22,440 Vamos, vamos, tienes razón, vamos. 1594 01:41:31,990 --> 01:41:35,920 Murat, vete me siento mal, vete. 1595 01:43:17,440 --> 01:43:23,150 Me pregunto qué siente, que experimenta en su pequeño mundo. 1596 01:43:23,830 --> 01:43:30,070 Imagina su vida al revés a esa edad, todos los sentimientos mezclados. 1597 01:43:30,470 --> 01:43:31,930 Ella tiene mucho dolor. 1598 01:43:32,360 --> 01:43:33,650 Así es. 1599 01:43:33,980 --> 01:43:36,210 Y por alguna razón egoísta. 1600 01:43:37,640 --> 01:43:40,253 Si la madre biológica, la había estado buscando... 1601 01:43:40,277 --> 01:43:43,240 ...durante años, se arrepintió y la añoró, pues bien. 1602 01:43:43,270 --> 01:43:46,210 De todos modos, lo primero en que hay que pensar en el niño. 1603 01:43:46,830 --> 01:43:52,090 Todo debe ser lo mejor para el niño. 1604 01:43:54,260 --> 01:43:55,580 Vamos. 1605 01:44:03,550 --> 01:44:06,986 Pasa, tendré una pequeña charla con Melike. 1606 01:44:07,010 --> 01:44:09,720 Buena idea, hablaré con la, gente mientras tanto. 1607 01:44:10,310 --> 01:44:13,186 Melike, ¿estás bien? 1608 01:44:13,210 --> 01:44:14,440 En orden. 1609 01:44:16,960 --> 01:44:20,496 Sabes, cuando era niña, también me encantaba jugar a la rayuela. 1610 01:44:20,520 --> 01:44:23,026 Pero siempre avancé porque, estaba impaciente. 1611 01:44:23,050 --> 01:44:24,286 ¿También jugarás con nosotros? 1612 01:44:24,310 --> 01:44:25,716 ¿Tal vez no aguantarás? 1613 01:44:25,740 --> 01:44:27,540 Está bien lo intentaré. 1614 01:44:28,570 --> 01:44:29,936 ¿Sí, piedra? 1615 01:44:29,960 --> 01:44:31,606 ¿Puedes aguantarla? 1616 01:44:31,630 --> 01:44:32,630 Sí. 1617 01:44:36,240 --> 01:44:37,240 Vamos 1618 01:44:39,880 --> 01:44:40,920 No vino. 1619 01:44:42,430 --> 01:44:43,770 He llegado. 1620 01:44:44,790 --> 01:44:45,876 Lo intentaré otra vez. 1621 01:44:45,900 --> 01:44:46,900 Bien. 1622 01:44:47,520 --> 01:44:49,430 ¿Vamos? 1623 01:44:50,800 --> 01:44:51,506 No vino. 1624 01:44:51,530 --> 01:44:53,366 No vino. 1625 01:44:53,390 --> 01:44:54,390 ¿Ha venido? 1626 01:44:54,960 --> 01:44:56,046 No vino. 1627 01:44:56,070 --> 01:44:57,226 Ha llegado. 1628 01:44:57,250 --> 01:44:58,290 No funciona. 1629 01:45:04,100 --> 01:45:05,560 Entra. 1630 01:45:07,290 --> 01:45:08,056 Siéntate. 1631 01:45:08,080 --> 01:45:09,720 Tu suegra te quiere. 1632 01:45:12,460 --> 01:45:13,786 Sirve un poco de té, Aydan. 1633 01:45:13,810 --> 01:45:14,810 Bien. 1634 01:45:23,400 --> 01:45:24,690 ¿Dónde está Ceylin? 1635 01:45:24,960 --> 01:45:25,836 ¿No vendrá? 1636 01:45:25,860 --> 01:45:28,530 En la calle nos encontramos con Melike, ahora entrará. 1637 01:45:29,370 --> 01:45:30,736 Hola. 1638 01:45:30,760 --> 01:45:32,056 Bienvenida. 1639 01:45:32,080 --> 01:45:35,920 La hermana Ceylin perdió, tiene prisa. 1640 01:45:35,990 --> 01:45:37,320 Sí, eso es correcto. 1641 01:45:38,710 --> 01:45:41,826 Melike me mostrará su habitación, iremos. 1642 01:45:41,850 --> 01:45:44,940 Entra, te traeré té caliente. 1643 01:45:47,210 --> 01:45:49,566 Mañana la Sra. Juez escuchará a Melike. 1644 01:45:49,590 --> 01:45:52,320 Quería asegurarme de que todo estaba bien. 1645 01:45:52,430 --> 01:45:54,516 Ella le preguntará que tipo, de relación tiene... 1646 01:45:54,540 --> 01:45:56,626 ...con ustedes y dónde se sentirá más cómoda. 1647 01:45:56,650 --> 01:45:58,826 También se tendrá en, cuenta su opinión. 1648 01:45:58,850 --> 01:46:00,330 Está bien, que pregunten. 1649 01:46:00,420 --> 01:46:04,460 No tratamos mal a nuestra hija. Ella siempre ha sido muy valiosa para nosotros. 1650 01:46:04,780 --> 01:46:06,770 Que pregunten, ella responderá. 1651 01:46:09,390 --> 01:46:10,710 ¿De quién son esos medicamentos? 1652 01:46:12,400 --> 01:46:13,456 De Melike. 1653 01:46:13,480 --> 01:46:15,030 Ella está enferma. 1654 01:46:24,620 --> 01:46:27,506 Mamá dijo que me darían a ellos. 1655 01:46:27,530 --> 01:46:28,746 ¿Correcto? 1656 01:46:28,770 --> 01:46:30,266 Sí, Melike. 1657 01:46:30,290 --> 01:46:33,816 Haremos todo lo posible, para mantenerte con tu familia. 1658 01:46:33,840 --> 01:46:34,840 No te preocupes. 1659 01:46:36,860 --> 01:46:38,530 Muy hermoso. 1660 01:46:38,580 --> 01:46:40,446 Quiero mucho a Atatürk. 1661 01:46:40,470 --> 01:46:41,470 Yo también. 1662 01:46:46,620 --> 01:46:48,810 Todo es muy hermoso. 1663 01:46:50,660 --> 01:46:51,660 ¿Quién es este? 1664 01:46:53,440 --> 01:46:54,440 Yo. 1665 01:46:56,340 --> 01:46:59,520 Pero estás aquí en una silla de ruedas. 1666 01:46:59,720 --> 01:47:01,890 No podré caminar cuando crezca. 1667 01:47:03,450 --> 01:47:05,750 Pero mi madre cuidará de mí. 1668 01:47:09,550 --> 01:47:10,610 Mi cordero. 1669 01:47:16,080 --> 01:47:17,230 Mi alma. 1670 01:47:43,820 --> 01:47:46,670 Laçin, todo pasará. 1671 01:47:46,750 --> 01:47:47,980 Estoy aquí. 1672 01:47:48,440 --> 01:47:49,740 Estoy cerca. 1673 01:47:51,210 --> 01:47:52,460 ¿Pasará? 1674 01:47:52,700 --> 01:47:54,260 Por supuesto que pasará. 1675 01:47:54,920 --> 01:48:00,800 Nunca te voy a dejar sola. Yo siempre te protegeré. 1676 01:48:01,950 --> 01:48:03,370 ¿Me protegerás? 1677 01:48:04,200 --> 01:48:05,590 ¿No te he defendido siempre? 1678 01:48:29,440 --> 01:48:30,610 ¿Sr. Yekta? 1679 01:48:33,600 --> 01:48:35,420 ¿Podemos discutir algo? 1680 01:48:36,290 --> 01:48:37,870 Está bien, ven conmigo. 1681 01:48:48,360 --> 01:48:52,910 Sr. Yekta, me convertí en un testigo accidental de su conversación. 1682 01:48:53,330 --> 01:48:57,318 La Sra. Laçin también, lloró mucho mientras la conducía... 1683 01:48:57,342 --> 01:49:01,330 ...a su casa, me di cuenta de que había algunos problemas. 1684 01:49:02,370 --> 01:49:10,370 Sí, Murat, desafortunadamente, el Fiscal también atribuyó a Laçin al caso. 1685 01:49:12,250 --> 01:49:14,620 No puedo hacer nada. 1686 01:49:17,100 --> 01:49:20,662 A quien simplemente no salvé, las cosas más. 1687 01:49:20,686 --> 01:49:25,100 ...difíciles quedaron atrás, pero no puedo hacer nada. 1688 01:49:25,690 --> 01:49:28,820 Le va a pedir 10 años, y no puedo hacer nada. 1689 01:49:29,700 --> 01:49:31,510 Laçin también, está muy vulnerable ahora. 1690 01:49:31,700 --> 01:49:35,050 No puedo pedir nada, todo está muy mal, estoy en una situación desesperada. 1691 01:49:36,040 --> 01:49:38,743 Si hubiera dicho dónde estaba el día del asesinato y que... 1692 01:49:38,767 --> 01:49:41,470 ...estaba haciendo, estaría salvada, pero guarda silencio. 1693 01:49:41,820 --> 01:49:43,740 Puedo asumir toda la culpa. 1694 01:49:48,880 --> 01:49:50,100 ¿No te entiendo? 1695 01:49:52,190 --> 01:49:55,400 Diré que lo hice todo. 1696 01:49:56,160 --> 01:50:00,800 Que el señor Engin me pidió ayuda, organicé el auto y todo lo demás. 1697 01:50:02,220 --> 01:50:04,370 Lo ayudé a escapar, que así sea. 1698 01:50:05,950 --> 01:50:07,880 Eso es lo mucho que la amas, ¿verdad? 1699 01:50:13,580 --> 01:50:14,580 Ustedes... 1700 01:50:33,930 --> 01:50:37,436 Nuestro conductor Murat testificará, estará junto a ella en la corte. 1701 01:50:37,460 --> 01:50:39,396 Espera un minuto, espera un minuto, ¿cuál es la indicación? 1702 01:50:39,420 --> 01:50:43,366 Testificará sobre la fuga de Engin. 1703 01:50:43,390 --> 01:50:46,456 ¿Quieres echarle la culpa a él? 1704 01:50:46,480 --> 01:50:47,686 Engin fue secuestrado por ti. 1705 01:50:47,710 --> 01:50:49,546 No, él quiere. 1706 01:50:49,570 --> 01:50:52,432 El fiscal presionó a Laçin, por lo que se molestó... 1707 01:50:52,456 --> 01:50:55,200 ...se arrepintió y dijo que cumpliría su condena. 1708 01:50:56,650 --> 01:50:57,776 ¿No lo forzaste? 1709 01:50:57,800 --> 01:51:01,276 No seas tonta, Seda. No puedo planear todo. 1710 01:51:01,300 --> 01:51:02,920 El hombre quería. 1711 01:51:03,030 --> 01:51:05,750 Lo alimentamos durante tantos años, por lo que quiere agradecernos. 1712 01:51:06,090 --> 01:51:08,108 En lugar de cuestionarme, regocíjate de que al... 1713 01:51:08,132 --> 01:51:10,150 ...hacerlo, tu hermana descerebrada se salvará. 1714 01:51:10,950 --> 01:51:12,026 Realmente no entendí nada. 1715 01:51:12,050 --> 01:51:13,650 No entiendo nada. 1716 01:51:13,900 --> 01:51:17,240 Un trabajador ordinario, un tipo miserable. 1717 01:51:17,460 --> 01:51:20,650 Se burla de las autoridades. Deja que se queme, no te preocupes. 1718 01:51:20,950 --> 01:51:23,790 Él está en mi oficina. Déjalo ir y testificar. 1719 01:51:39,310 --> 01:51:40,670 Esto se quedará conmigo. 1720 01:51:41,410 --> 01:51:47,696 ¿Están seguros de que no conocen la enfermedad de Melike y su tratamiento? 1721 01:51:47,720 --> 01:51:48,666 No. 1722 01:51:48,690 --> 01:51:50,130 ¿En la primera audiencia? 1723 01:51:50,280 --> 01:51:52,836 No hablamos en ninguna parte, nadie nos preguntó. 1724 01:51:52,860 --> 01:51:54,286 ¿Debería haberlo dicho? 1725 01:51:54,310 --> 01:51:55,356 ¿No adecuadamente? 1726 01:51:55,380 --> 01:51:57,706 No, no te preocupes, no te preocupes. 1727 01:51:57,730 --> 01:51:59,320 Ya que tú lo dices. 1728 01:51:59,670 --> 01:52:01,226 Nos vemos en la corte mañana. 1729 01:52:01,250 --> 01:52:03,060 Un momento, casi se me olvida. 1730 01:52:11,920 --> 01:52:13,716 Desayunalo mañana. 1731 01:52:13,740 --> 01:52:15,866 Ella se ofenderá si no lo haces. 1732 01:52:15,890 --> 01:52:18,170 Ella se preocupará hasta la mañana. 1733 01:52:18,730 --> 01:52:21,756 Salud a tus manos. Muchas gracias. 1734 01:52:21,780 --> 01:52:23,290 Buen provecho. 1735 01:52:23,550 --> 01:52:24,756 Felizmente. 1736 01:52:24,780 --> 01:52:26,100 Nos vemos. 1737 01:52:34,530 --> 01:52:36,386 Es demasiado doloroso para mí. 1738 01:52:36,410 --> 01:52:37,640 No hables. 1739 01:52:38,150 --> 01:52:39,720 Ipek… 1740 01:52:40,180 --> 01:52:43,026 ¿Su propia madre no sabe, que está enferma? 1741 01:52:43,050 --> 01:52:45,415 Quizás los Abogados lo hicieron, pero no lo creo... 1742 01:52:45,439 --> 01:52:47,656 ...probablemente ni siquiera pensaron en ello. 1743 01:52:47,680 --> 01:52:50,086 Tenemos que revisar el expediente. 1744 01:52:50,110 --> 01:52:53,010 Veríamos si había algo, pero lo revisaremos de todos modos. 1745 01:52:53,310 --> 01:52:56,656 Ni siquiera saben si la chica que quieren llevarse está sana. 1746 01:52:56,680 --> 01:52:58,136 Ni siquiera pensaron en ello. 1747 01:52:58,160 --> 01:53:00,396 Me cortaré con ira. 1748 01:53:00,420 --> 01:53:04,400 Porque ella quiere algo más. Ella ni siquiera entiende la responsabilidad. 1749 01:53:05,170 --> 01:53:09,410 Si, si el bebé estaba sano, mejor aún... 1750 01:53:09,720 --> 01:53:15,116 Tal vez no estén listos para un hijo, ¿tal vez será por eso? 1751 01:53:15,140 --> 01:53:18,130 Hermoso. Te quemas cuando te concentras en la tarea. 1752 01:53:18,390 --> 01:53:20,136 Se trata de un niño, así que. 1753 01:53:20,160 --> 01:53:25,756 Además, solo estás traduciendo la conversación, pero ahora me aferraré a ella. 1754 01:53:25,780 --> 01:53:27,456 No te aferres, no hay nada que podamos hacer. 1755 01:53:27,480 --> 01:53:29,186 No estamos conectados. 1756 01:53:29,210 --> 01:53:31,096 Bien, volvamos a nuestro negocio. 1757 01:53:31,120 --> 01:53:35,106 Galip donó su habitación y se la dio a Melik, y eso dice mucho. 1758 01:53:35,130 --> 01:53:37,076 Esto también tiene, que ser presentado en la corte. 1759 01:53:37,100 --> 01:53:41,170 Puedes presentarla, ni siquiera puedo estar cerca, ya sabes. 1760 01:53:41,610 --> 01:53:43,460 De ahora en adelante, estás solo. 1761 01:53:54,760 --> 01:53:57,770 ¿Espero que no pague por, tus pecados? 1762 01:54:01,000 --> 01:54:03,736 Ha sido un día duro, Ridwan de verdad. 1763 01:54:03,760 --> 01:54:07,796 Cierra la puerta y sal, descansa un poco, tu cabello está hasta desordenado. 1764 01:54:07,820 --> 01:54:09,890 ¿Ante quién te muestras? ¿Antes de Cemal? 1765 01:54:18,110 --> 01:54:22,296 Fiscal, dicen que todavía no se ha ocupado del caso de Engin Tilmen, ¿es eso cierto? 1766 01:54:22,320 --> 01:54:26,140 Ilgaz Kaya es tu amigo cercano, ¿dicen que lo estás encubriendo? 1767 01:54:26,660 --> 01:54:28,696 ¿Dicen que estás enfermo, y no hay nada que puedas hacer? 1768 01:54:28,720 --> 01:54:29,786 ¿No dirás nada? 1769 01:54:29,810 --> 01:54:31,770 ¿Dicen que rechazas este caso? 1770 01:54:32,160 --> 01:54:32,706 ¡Páralos! 1771 01:54:32,730 --> 01:54:33,980 ¿Fiscal, es su enfermedad? 1772 01:54:38,390 --> 01:54:39,580 ¿Fiscal Pars? 1773 01:54:43,340 --> 01:54:45,876 Las cosas se salieron de control, ¿sabes? 1774 01:54:45,900 --> 01:54:47,746 Ahora los medios lo saben todo. 1775 01:54:47,770 --> 01:54:49,776 Todo lo que dije está sucediendo. 1776 01:54:49,800 --> 01:54:52,626 En todas partes escribirán, en todas partes habrá noticias. 1777 01:54:52,650 --> 01:54:53,946 Nos presionarán. 1778 01:54:53,970 --> 01:54:55,860 Tú eres la razón de esto. 1779 01:54:56,440 --> 01:55:00,620 Tienes hasta la mañana. O preparas el protocolo... 1780 01:55:00,644 --> 01:55:04,200 ...o dejas el expediente en mi escritorio. 1781 01:55:04,300 --> 01:55:05,640 La decisión es tuya. 1782 01:55:27,570 --> 01:55:29,160 Espera. 1783 01:55:30,560 --> 01:55:35,506 Ilgaz, mañana después de la audiencia tú vas a Çınar y yo iré a Osman. 1784 01:55:35,530 --> 01:55:40,526 Averigüe ¿quién los amenazó y por qué? Tal vez no fueron amenazados en absoluto. 1785 01:55:40,550 --> 01:55:43,180 Tal vez podamos encontrar, algo contra Yekta. 1786 01:55:46,430 --> 01:55:47,740 ¿Dónde está la esponja? 1787 01:55:51,540 --> 01:55:53,700 Los estoy eliminando de esta lista. 1788 01:55:54,360 --> 01:55:58,216 Y Eren se había ido, Pars también. 1789 01:55:58,240 --> 01:56:01,296 Tal vez no es Pars, pero ¿es alguien cercano? 1790 01:56:01,320 --> 01:56:04,250 ¿Neva? Porque ella lo visitó en prisión. 1791 01:56:11,080 --> 01:56:12,080 Pars. 1792 01:56:13,810 --> 01:56:15,060 ¡Bienvenido! 1793 01:56:15,130 --> 01:56:16,246 ¡Buenas noches! 1794 01:56:16,270 --> 01:56:18,076 ¿Puedo secuestrar a su esposo, por un par de horas? 1795 01:56:18,100 --> 01:56:18,956 ¿Me lo permitirá? 1796 01:56:18,980 --> 01:56:20,020 Por supuesto, por supuesto. 1797 01:56:20,660 --> 01:56:21,776 Esperaré abajo. 1798 01:56:21,800 --> 01:56:22,870 Bajaré ahora. 1799 01:56:26,490 --> 01:56:27,720 ¿Qué hay con él? 1800 01:56:27,990 --> 01:56:29,610 No sé, ahora lo entenderemos. 1801 01:56:31,020 --> 01:56:32,720 ¿Podría estar relacionado con el caso? 1802 01:56:32,840 --> 01:56:36,266 No sé, Ceylin, tal vez quiera charlar, también es humano. 1803 01:56:36,290 --> 01:56:37,430 ¿Pars? 1804 01:56:37,740 --> 01:56:38,936 Está bien, cariño, estoy bromeando. 1805 01:56:38,960 --> 01:56:42,500 Amo a Pars, pero la visita no es amable, te lo diré. 1806 01:56:42,690 --> 01:56:44,366 Tú vete a casa, yo vendré. 1807 01:56:44,390 --> 01:56:45,526 No, me quedaré aquí. 1808 01:56:45,550 --> 01:56:46,636 ¿De qué estábamos hablando? 1809 01:56:46,660 --> 01:56:48,230 A veces necesito estar sola. 1810 01:56:49,080 --> 01:56:52,070 Un contrato es un contrato. 1811 01:56:56,800 --> 01:56:58,050 Bien. 1812 01:57:27,100 --> 01:57:28,380 ¿Qué sucedió? 1813 01:57:28,500 --> 01:57:30,580 Tenemos hasta mañana. 1814 01:57:31,240 --> 01:57:32,950 Para que yo escriba una acusación. 1815 01:57:33,840 --> 01:57:36,730 Y tú, siendo mi antiguo colega, me ayudarás. 1816 01:57:39,130 --> 01:57:41,530 Y permanecerá entre nosotros hasta, el día de nuestra muerte. 1817 01:58:04,800 --> 01:58:06,096 Buenos días, Fiscal. 1818 01:58:06,120 --> 01:58:07,260 Buenos días, Rydvan. 1819 01:58:08,830 --> 01:58:13,360 Tómalo, imprímelo. Tiene una acusación muy esperada. 1820 01:58:13,630 --> 01:58:14,950 Por supuesto, Fiscal, ahora. 1821 01:58:27,880 --> 01:58:30,680 Buenos días, hubo atascos, llego tarde. 1822 01:58:31,150 --> 01:58:33,896 Están muy preocupados, todos están esperando en la sala de reuniones. 1823 01:58:33,920 --> 01:58:37,190 También vino Ipek, un psicólogo está al lado de Melike. 1824 01:58:37,340 --> 01:58:38,446 Maravilloso. 1825 01:58:38,470 --> 01:58:39,006 Buenos días. 1826 01:58:39,030 --> 01:58:39,946 Buenos días. 1827 01:58:39,970 --> 01:58:41,226 Aún, están asombrados. 1828 01:58:41,250 --> 01:58:43,066 Se acostumbrarán con el tiempo. 1829 01:58:43,090 --> 01:58:45,776 ¿Cuál es el problema con Pars? ¿Puedes decirme? 1830 01:58:45,800 --> 01:58:47,960 ¿Está relacionado, con la acusación o el caso? 1831 01:58:48,180 --> 01:58:49,880 Es personal, hablemos. 1832 01:58:50,270 --> 01:58:53,420 Todos tus secretos se conocen de todos modos, por lo tanto, guardo silencio. 1833 01:58:53,940 --> 01:58:55,566 Espera, tu agua. 1834 01:58:55,590 --> 01:58:57,500 Y esto es un bono. 1835 01:58:57,970 --> 01:58:59,320 Bien hecho. 1836 01:59:01,320 --> 01:59:04,576 Acusados, Galip Yunus, Ayten Yunus. 1837 01:59:04,600 --> 01:59:07,740 Demandantes: Ipek Soydan, Saleh Soydan. 1838 01:59:08,080 --> 01:59:10,566 Meleike se quedará aquí, con la hermana, psicóloga. 1839 01:59:10,590 --> 01:59:11,306 Te apuesto. 1840 01:59:11,330 --> 01:59:12,330 Vamos. 1841 01:59:15,700 --> 01:59:17,900 Que Allah te proteja, querida. 1842 01:59:21,990 --> 01:59:23,510 Nosotros vendremos. 1843 01:59:25,910 --> 01:59:29,650 Cuando la Sra. Jueza te llame, entraremos juntas, ¿de acuerdo? 1844 01:59:29,860 --> 01:59:30,846 Está bien. 1845 01:59:30,870 --> 01:59:31,960 Estate calmada. 1846 01:59:37,530 --> 01:59:39,770 ¿Es bueno, Rydvan? Me levanté así. 1847 01:59:41,770 --> 01:59:43,210 Por favor, Fiscal. 1848 01:59:47,680 --> 01:59:49,926 Si te miras a la cara, es como sí lo hubieras aprendido todo. 1849 01:59:49,950 --> 01:59:52,466 No, Fiscal, no lo hice. 1850 01:59:52,490 --> 01:59:56,310 Por supuesto, miré por el rabillo del ojo. 1851 01:59:56,850 --> 01:59:58,856 Sinceramente, sorprendido. 1852 01:59:58,880 --> 01:59:59,960 Rydvan, sal. 1853 02:00:00,430 --> 02:00:01,510 Lo siento, Fiscal. 1854 02:00:27,610 --> 02:00:29,090 Fiscal, buenos días. 1855 02:00:29,640 --> 02:00:31,860 İnşallah, Fiscal Pars, ¿está bien? 1856 02:00:32,390 --> 02:00:36,063 Fiscal, creo que esta es la acusación en el caso de Engin... 1857 02:00:36,087 --> 02:00:40,230 ...Tilmen, antes de llevarlo a la corte, decidí traerla a usted. 1858 02:00:40,310 --> 02:00:43,050 Está bien, echaré un vistazo rápido. 1859 02:00:45,190 --> 02:00:46,740 Sí. 1860 02:00:53,650 --> 02:00:54,710 ¿Y? 1861 02:00:54,930 --> 02:00:55,866 Es como todo. 1862 02:00:55,890 --> 02:01:00,106 Fiscal General, me gustaría ser el fiscal en este caso. 1863 02:01:00,130 --> 02:01:03,766 Bueno, la ley lo permite, así debe ser. 1864 02:01:03,790 --> 02:01:07,290 Al final, usted sabe mejor. 1865 02:01:07,750 --> 02:01:10,386 Pero los Fiscales están tan, sobrecargados. 1866 02:01:10,410 --> 02:01:12,806 Que les cuesta ser Fiscales. 1867 02:01:12,830 --> 02:01:15,560 Si hay tiempo, este es el más correcto. 1868 02:01:15,760 --> 02:01:18,666 Es decir, si no te cansas. 1869 02:01:18,690 --> 02:01:20,196 No, Fiscal General, ¿qué dice usted? 1870 02:01:20,220 --> 02:01:21,296 Es mi deuda. 1871 02:01:21,320 --> 02:01:23,196 Entonces, trabajo fácil. 1872 02:01:23,220 --> 02:01:24,056 Buen trabajo. 1873 02:01:24,080 --> 02:01:25,100 Tú también. 1874 02:01:27,490 --> 02:01:30,770 Entonces, por favor, debate. 1875 02:01:31,350 --> 02:01:36,356 Sra. Jueza, después de examinar, y practicar la acción. 1876 02:01:36,380 --> 02:01:38,311 Nos encontramos con información interesante... 1877 02:01:38,335 --> 02:01:40,266 ...que no se conoció el día que comenzó el proceso. 1878 02:01:40,290 --> 02:01:42,846 El amor prohibido que vivió el señor, Salih en una época. 1879 02:01:42,870 --> 02:01:45,106 Un hecho conocido por la Sra. Ipek. 1880 02:01:45,130 --> 02:01:47,866 El Sr. Salh le dijo que quería el divorcio. 1881 02:01:47,890 --> 02:01:50,366 La Sra. Ipek solo porque no quería, darle el divorcio. 1882 02:01:50,390 --> 02:01:53,070 A su esposo con el que estaba, casada por 6 años. 1883 02:01:53,360 --> 02:01:57,756 Le informó inesperadamente que tenían una hija, a quien le estaba ocultando. 1884 02:01:57,780 --> 02:01:59,436 Extraña coincidencia. 1885 02:01:59,460 --> 02:02:02,260 Esa es la razón, por la que lo acabo de decir. 1886 02:02:04,030 --> 02:02:06,030 Sra. Ipek, ¿es esto cierto? 1887 02:02:06,400 --> 02:02:08,576 No, lo había estado tratando de, decir durante años. 1888 02:02:08,600 --> 02:02:10,056 Yo estaba dura por dentro. 1889 02:02:10,080 --> 02:02:12,286 ¿Crees que es fácil, decir regalé a nuestra hija? 1890 02:02:12,310 --> 02:02:14,080 Debe ser más fácil que darla. 1891 02:02:24,990 --> 02:02:26,970 Llama a Arzu, te está esperando, ha venido. 1892 02:02:27,790 --> 02:02:31,576 Sra. Jueza, por favor, la exnovia del Sr. Salih, la Sra. Arzu, está aquí. 1893 02:02:31,600 --> 02:02:33,856 Nos gustaría escucharla como testigo. 1894 02:02:33,880 --> 02:02:35,580 Que cuente lo que experimentó. 1895 02:02:36,390 --> 02:02:38,126 Bien, invitemos a la Sra. Arzu. 1896 02:02:38,150 --> 02:02:39,200 Adelante. 1897 02:02:46,530 --> 02:02:50,726 Jura por su honor y dignidad, y todo lo que es sagrado para usted. 1898 02:02:50,750 --> 02:02:56,340 Que no ocultarás nada y responderás correctamente a las preguntas que te hagan. 1899 02:03:01,830 --> 02:03:03,816 Melike, ¿estás lista? 1900 02:03:03,840 --> 02:03:05,436 Tu tía Jueza te llamará ahora. 1901 02:03:05,460 --> 02:03:06,496 ¿Ella es buena? 1902 02:03:06,520 --> 02:03:07,706 Muy buena. 1903 02:03:07,730 --> 02:03:08,356 Vamos. 1904 02:03:08,380 --> 02:03:09,710 Melike Yunus. 1905 02:03:10,870 --> 02:03:12,230 Vamos. 1906 02:03:15,180 --> 02:03:17,650 Adelante, Melike bienvenida. 1907 02:03:25,910 --> 02:03:29,630 Responde las preguntas que te hago, sin dudarlo, ¿de acuerdo? 1908 02:03:30,470 --> 02:03:32,996 ¿Sabes por qué estás aquí hoy? 1909 02:03:33,020 --> 02:03:36,786 Quieren alejarme de mi mamá y mi papá. 1910 02:03:36,810 --> 02:03:39,256 ¿Quién? Meleke, ¿quién quiere recogerte? 1911 02:03:39,280 --> 02:03:40,790 Yo no sé ellos. 1912 02:03:41,200 --> 02:03:43,590 Está bien, ¿te gustaría ir con ellos? 1913 02:03:45,360 --> 02:03:46,406 ¿Por qué? 1914 02:03:46,430 --> 02:03:49,540 Tengo una mamá y un papá. 1915 02:03:50,510 --> 02:03:52,500 Soy su hija. 1916 02:03:54,230 --> 02:03:58,276 Bien, Melike, te preguntaré algo. Mira para atrás. 1917 02:03:58,300 --> 02:04:01,290 Hay una dama con un pañuelo, rojo en la cabeza. 1918 02:04:02,030 --> 02:04:03,566 Esta es tu madre biológica. 1919 02:04:03,590 --> 02:04:05,546 Es decir, la madre que te dio a luz. 1920 02:04:05,570 --> 02:04:07,450 Y el señor siguiente, tu padre. 1921 02:04:08,160 --> 02:04:10,456 ¡No me parezco a ellos en absoluto! 1922 02:04:10,480 --> 02:04:12,540 Pero como mamá. 1923 02:04:12,630 --> 02:04:14,920 Y los hábitos de papá. 1924 02:04:15,920 --> 02:04:19,400 ¿Tú decidirás dónde está mi hogar? 1925 02:04:19,910 --> 02:04:22,220 Tengo una casa. 1926 02:04:22,820 --> 02:04:29,190 Madre y padre. No quiero ir a ningún otro lado. 1927 02:04:33,300 --> 02:04:35,590 No podrán recogerme. 1928 02:04:35,680 --> 02:04:38,296 Bien, Melike te dejamos, ¿verdad? 1929 02:04:38,320 --> 02:04:40,916 Gracias, nos ayudaste mucho. 1930 02:04:40,940 --> 02:04:43,086 Pero ahora, si quieres sal con la hermana. 1931 02:04:43,110 --> 02:04:45,390 Todavía tenemos más de que hablar. 1932 02:04:55,200 --> 02:04:56,890 Melike. 1933 02:04:57,110 --> 02:04:58,626 Respondiste muy bien. 1934 02:04:58,650 --> 02:05:00,526 ¿La tía Jueza se enojó conmigo? 1935 02:05:00,550 --> 02:05:02,936 De ninguna manera. 1936 02:05:02,960 --> 02:05:04,506 Mira, nos vamos. 1937 02:05:04,530 --> 02:05:08,226 Y tú, espera con la hermana policía. 1938 02:05:08,250 --> 02:05:10,990 Ustedes se conocen, así que volveremos enseguida, ¿de acuerdo? 1939 02:05:18,190 --> 02:05:19,190 Yekta. 1940 02:05:20,120 --> 02:05:21,406 Murat se ha ido. 1941 02:05:21,430 --> 02:05:23,870 Pregunté, me dijeron que estaba detenido. ¿Qué significa eso? 1942 02:05:24,930 --> 02:05:29,866 Mi querida esposa, yo también lo siento, pero eso sucedió. 1943 02:05:29,890 --> 02:05:31,210 Quieres decir, ¿qué es cierto? 1944 02:05:32,050 --> 02:05:35,666 Lo siento, quería decírtelo ayer, pero estabas dormida cuando llegué. 1945 02:05:35,690 --> 02:05:37,256 ¿Por qué Murat? 1946 02:05:37,280 --> 02:05:39,410 Por qué Murat fue detenido, dime. 1947 02:05:40,360 --> 02:05:42,430 Él se sacrificó por nosotros. 1948 02:05:43,520 --> 02:05:47,230 No sabía que nos amaba tanto. Un hombre tan sacrificado. 1949 02:05:48,130 --> 02:05:53,476 Vio que estabas en peligro, que serías acusada de secuestrar a Engin. 1950 02:05:53,500 --> 02:05:55,820 Fue y testificó. 1951 02:05:57,820 --> 02:05:58,906 ¿En vez de mí? 1952 02:05:58,930 --> 02:05:59,940 Exactamente. 1953 02:06:00,220 --> 02:06:01,916 Dijo yo lo hice, no fue la Sra. Laçin. 1954 02:06:01,940 --> 02:06:05,786 Preparé todo, ayudé a Engin a escapar, dije. 1955 02:06:05,810 --> 02:06:07,060 Eso es imposible. 1956 02:06:08,320 --> 02:06:09,560 ¿Por qué no puede ser? 1957 02:06:11,430 --> 02:06:15,290 Yekta, sálvalo. Esto es una gran injusticia, haz algo. 1958 02:06:18,570 --> 02:06:20,290 Por supuesto, mi alma, lo voy a salvar. 1959 02:06:20,910 --> 02:06:22,620 No te preocupes. 1960 02:06:23,680 --> 02:06:25,880 Depende de mí, no te preocupes. 1961 02:06:30,980 --> 02:06:33,820 Pars presentó la acusación ante los tribunales. 1962 02:06:48,220 --> 02:06:50,090 Este es un dibujo que hizo Melike. 1963 02:06:50,650 --> 02:06:52,450 Habla sobre el mundo de sus sentimientos. 1964 02:06:52,830 --> 02:06:55,460 ¿Puedo pedirle que comente este dibujo? 1965 02:06:56,710 --> 02:07:00,020 No solo este dibujo, dibujamos muchos juntas. 1966 02:07:00,260 --> 02:07:02,556 Melike tiene un muy buen desarrollo, gran entendimiento. 1967 02:07:02,580 --> 02:07:06,410 A veces, incluso mejor de lo que debería ser a su edad. Lo he detallado en mi informe. 1968 02:07:06,980 --> 02:07:09,510 Pero, todos sus dibujos explican lo mismo. 1969 02:07:09,570 --> 02:07:10,960 Lo que le da miedo. 1970 02:07:11,120 --> 02:07:13,750 Melike misma dice esto. 1971 02:07:13,950 --> 02:07:15,606 ¿Te dijo a qué le teme? 1972 02:07:15,630 --> 02:07:17,190 Por su enfermedad. 1973 02:07:17,550 --> 02:07:21,616 Y ve el mayor apoyo en el amor de, su padre y de su madre. 1974 02:07:21,640 --> 02:07:22,860 Un poco más. 1975 02:07:23,590 --> 02:07:25,793 Hace un año, a Melike le diagnosticaron una... 1976 02:07:25,817 --> 02:07:28,336 ...enfermedad, Distrofia muscular. 1977 02:07:28,360 --> 02:07:31,930 Esta es una enfermedad del, sistema muscular. 1978 02:07:32,350 --> 02:07:37,046 Lo más probable es que Melike, cuando sea adolescente, esté en silla de ruedas. 1979 02:07:37,070 --> 02:07:39,650 ¿Cómo es esto? Ella estaba sana cuando la di. 1980 02:07:39,780 --> 02:07:41,796 ¡No podían cuidar de mi hija! 1981 02:07:41,820 --> 02:07:44,426 Sra. Ipek, esta enfermedad sé, transmite a nivel genético. 1982 02:07:44,450 --> 02:07:46,550 Ya sea de la madre o del padre se transmite. 1983 02:07:46,760 --> 02:07:50,336 Sra. Ipek, ¿sabía que Melike tiene esa enfermedad? 1984 02:07:50,360 --> 02:07:53,256 No, esta es la primera vez que escuchamos. No lo sabíamos. 1985 02:07:53,280 --> 02:07:54,686 Estoy conmocionada. 1986 02:07:54,710 --> 02:07:57,216 Señora Jueza, no nos dieron esta información. 1987 02:07:57,240 --> 02:07:59,650 ¿Sr. Abogado, usted preguntó? 1988 02:07:59,810 --> 02:08:01,646 Si termino, iré a Melik. 1989 02:08:01,670 --> 02:08:02,670 Pregunte. 1990 02:08:11,060 --> 02:08:14,450 Pregúntale a Aydan, ¿todavía quiere a Melike a pesar de su enfermedad? 1991 02:08:16,730 --> 02:08:23,026 Sra. Judge, le informando que Galip Yunus donó un ojo para no perder a Melike. 1992 02:08:23,050 --> 02:08:25,486 Si me permite, me gustaría hacerle una pregunta a la Sra. Aydan. 1993 02:08:25,510 --> 02:08:26,510 Pregunte. 1994 02:08:28,120 --> 02:08:31,720 Sra. Aydan, conoce la enfermedad y el diagnóstico de Melike, ¿verdad? 1995 02:08:31,950 --> 02:08:35,270 Que no podrá caminar, tal vez, en el futuro estará atada a una cama. 1996 02:08:35,550 --> 02:08:37,826 Lo sé el doctor nos dijo. 1997 02:08:37,850 --> 02:08:41,796 A pesar de esto, ¿quieres criar a una niña que no nació de ti, para que seas su madre? 1998 02:08:41,820 --> 02:08:43,486 Puedo llevarla en mi espalda si es necesario. 1999 02:08:43,510 --> 02:08:47,180 Si sus manos no funcionan, seré sus manos, sus ojos no verán, me convertiré en sus ojos. 2000 02:08:49,710 --> 02:08:53,080 Sra. Jueza por favor hágale las mismas, preguntas a la Sra. Ipek. 2001 02:08:55,410 --> 02:08:57,490 Sra. Ipek, la estamos esperando. 2002 02:08:58,450 --> 02:09:01,956 Para ser honesta, no lo sé. 2003 02:09:01,980 --> 02:09:03,600 No sabíamos. 2004 02:09:05,000 --> 02:09:08,520 - Estoy congelada ahora. - ¿Congelada? 2005 02:09:09,260 --> 02:09:14,326 La Sra. Ipek se congeló, ¿qué debo hacer? Tomemos un descanso de media hora, ¿de acuerdo? 2006 02:09:14,350 --> 02:09:18,830 Lávese las manos, la cara, cálmese, derrita el hielo. 2007 02:09:19,370 --> 02:09:22,900 Y luego, si puedes, obtendremos tu respuesta. 2008 02:09:42,010 --> 02:09:43,006 Buen provecho. 2009 02:09:43,030 --> 02:09:44,916 Gracias Jefe. Por favor, comemos juntos. 2010 02:09:44,940 --> 02:09:45,886 Y el té es fresco. 2011 02:09:45,910 --> 02:09:47,206 No gracias, comí. 2012 02:09:47,230 --> 02:09:49,216 ¿Han llegado los datos de la cuenta, y la tarjeta de Göksu? 2013 02:09:49,240 --> 02:09:51,620 No, jefe, estoy esperando el permiso de la corte. 2014 02:09:51,750 --> 02:09:52,750 No. 2015 02:09:53,340 --> 02:09:54,360 Te apuesto. 2016 02:09:54,650 --> 02:09:55,566 Ha llegado el permiso, Comisario. 2017 02:09:55,590 --> 02:09:58,170 Gracias, justo a tiempo. 2018 02:10:02,790 --> 02:10:03,276 Tengan. 2019 02:10:03,300 --> 02:10:04,976 ¿Por qué te molestaste? 2020 02:10:05,000 --> 02:10:06,056 Bueno, ¿qué eres? 2021 02:10:06,080 --> 02:10:07,266 ¿Qué pasará ahora? 2022 02:10:07,290 --> 02:10:11,150 No sabemos si habrá un interrogatorio, pero ella se entregó mucho. 2023 02:10:11,870 --> 02:10:14,296 A ver, la Sra. Jueza se enojó, volvió a la normalidad con dificultad. 2024 02:10:14,320 --> 02:10:15,660 Que sea bueno. 2025 02:10:19,840 --> 02:10:21,660 Mira lo que te muestro. 2026 02:10:22,070 --> 02:10:23,370 ¿Ves? 2027 02:10:28,870 --> 02:10:31,530 ¿Cómo se perdió? 2028 02:10:34,760 --> 02:10:36,720 Si quieres, un día de estos te lo enseño. 2029 02:10:37,430 --> 02:10:40,840 Acusados Galip Yunus, Aydan Yunus. 2030 02:10:43,860 --> 02:10:47,250 Demandantes Ipek Soydan, Salih Soydan. 2031 02:10:49,770 --> 02:10:53,730 Señora Jueza, retiramos la demanda. 2032 02:10:56,590 --> 02:10:58,600 ¿Apoyas esta decisión? 2033 02:10:59,530 --> 02:11:00,436 Está bien. 2034 02:11:00,460 --> 02:11:02,570 Eso es todo, Melike es tu hija. 2035 02:11:11,900 --> 02:11:19,900 Está decidido. El caso fue cerrado debido a la negativa del demandante. 2036 02:11:34,640 --> 02:11:37,420 No hay vuelta atrás, eso es todo. 2037 02:11:38,610 --> 02:11:40,310 De ahora en adelante, Melike es su hija. 2038 02:11:41,460 --> 02:11:43,540 ¡Estoy solicitando el divorcio! 2039 02:11:43,670 --> 02:11:44,680 ¿Qué? 2040 02:11:51,870 --> 02:11:53,860 Que felices están, ¿viste? 2041 02:11:54,020 --> 02:11:56,056 Todo está donde debe estar. 2042 02:11:56,080 --> 02:11:58,916 Bravo, lloré, de verdad. Estuviste muy bien. 2043 02:11:58,940 --> 02:12:00,850 Todo gracias a sus tácticas, Sra. Ceylin. 2044 02:12:01,190 --> 02:12:03,206 Entonces merecemos celebrar, ¿verdad? 2045 02:12:03,230 --> 02:12:04,570 ¿Sí, qué quieres? 2046 02:12:07,400 --> 02:12:09,320 Vamos, no nos pondremos, en contacto con ellos. 2047 02:12:10,620 --> 02:12:15,396 ¡Joven! ¿Dónde vas? ¡La acusación fue presentada en la corte y aceptada! 2048 02:12:15,420 --> 02:12:16,086 ¿Qué? 2049 02:12:16,110 --> 02:12:16,656 Sí. 2050 02:12:16,680 --> 02:12:18,536 No lo distraeremos de su caso, Sr. Yekta. 2051 02:12:18,560 --> 02:12:19,906 Entonces veremos. Te apuesto. 2052 02:12:19,930 --> 02:12:21,590 ¡No acepto nada! 2053 02:12:21,740 --> 02:12:22,736 ¡No miraré sin ti! 2054 02:12:22,760 --> 02:12:24,150 Vamos a ver juntos, por favor. 2055 02:12:25,650 --> 02:12:26,896 Que rápido. 2056 02:12:26,920 --> 02:12:28,190 Voy a echar un vistazo también. 2057 02:12:37,480 --> 02:12:39,460 Todavía está riendo a carcajadas. 2058 02:12:39,660 --> 02:12:41,030 Te conoce. 2059 02:12:41,560 --> 02:12:43,250 Esta vez no lo haré. 2060 02:12:43,730 --> 02:12:46,216 Cüneyt, ¿pediremos café para los jóvenes? 2061 02:12:46,240 --> 02:12:47,696 ¿No es suficiente, Yekta? 2062 02:12:47,720 --> 02:12:48,840 No puedo tener suficiente. 2063 02:12:50,740 --> 02:12:52,076 Por favor, puedes mirar. 2064 02:12:52,100 --> 02:12:54,360 Nosotros esperamos. 2065 02:12:55,990 --> 02:12:58,810 Lea en voz alta para que todos, podamos escuchar. 2066 02:13:34,620 --> 02:13:36,850 Puede ser la vida... 2067 02:13:36,874 --> 02:13:56,874 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 160331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.