All language subtitles for Yargi 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 2 00:00:13,192 --> 00:00:15,687 YARGI Capitulo 18 3 00:00:17,971 --> 00:00:30,151 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 4 00:01:21,228 --> 00:01:26,948 «Una vez que encuentras todas las respuestas, las preguntas cambian» Paulo Coelho. 5 00:01:29,860 --> 00:01:32,956 Niños, ¿ya se pusieron el uniforme? 6 00:01:32,980 --> 00:01:35,110 Zeynep, ¿qué pasa con la bolsa? 7 00:01:35,480 --> 00:01:36,480 Mira tú... 8 00:01:38,620 --> 00:01:42,400 ¡Kıvanç, por favor, detente! ¡Basta, no grites! 9 00:01:43,470 --> 00:01:44,026 Espera. 10 00:01:44,050 --> 00:01:47,070 Niños, ¿qué están haciendo? 11 00:01:47,550 --> 00:01:50,970 Mira... ¡Zeynep, desayuna, rápido! 12 00:01:51,930 --> 00:01:53,680 ¡Rápido! ¿Kıvanç? 13 00:01:53,950 --> 00:01:55,630 ¡Mamá! 14 00:01:55,700 --> 00:01:56,700 ¿Ünal? 15 00:02:00,250 --> 00:02:02,316 ¿Por qué no respondes? 16 00:02:02,340 --> 00:02:05,040 El niño tiene fiebre, y no lo sabes. 17 00:02:06,020 --> 00:02:10,670 Por supuesto, por supuesto, la batería de todos está agotada, la batería de todos está agotada. 18 00:02:11,290 --> 00:02:15,770 Te llamé cien veces anoche, maldito seas. 19 00:02:16,120 --> 00:02:17,140 Vamos, hija. 20 00:02:17,940 --> 00:02:20,220 Cállate, cállate, ya es suficiente. 21 00:02:20,990 --> 00:02:22,406 ¿Cuánto puedes ya? 22 00:02:22,430 --> 00:02:23,786 ¿Qué sucedió? ¿Por qué mi hermana está llorando de nuevo? 23 00:02:23,810 --> 00:02:26,416 Nuevamente pelea con su esposo por dinero. 24 00:02:26,440 --> 00:02:28,750 Estoy cansado de esta vida. 25 00:02:30,180 --> 00:02:32,640 ¿Tienes dinero, quiero ir al mercado? 26 00:02:33,060 --> 00:02:35,276 Mamá, ¿de dónde saco yo dinero? 27 00:02:35,300 --> 00:02:37,380 Solo hay dinero para irme y ya está. 28 00:02:48,940 --> 00:02:50,490 Buenos días hermano Niyazi. 29 00:02:51,150 --> 00:02:54,430 Hoy vendrán a ver la casa, ojo, la ponemos a la venta. 30 00:02:55,920 --> 00:02:59,020 Si vendemos, nos dirán que se muden de inmediato. 31 00:03:09,350 --> 00:03:12,960 ¿Hola? Hermano, ¿cuándo depositarás el dinero? 32 00:03:13,180 --> 00:03:15,196 Pronto será enterrado. 33 00:03:15,220 --> 00:03:17,220 No me llames hijo, ¿estás loco? 34 00:03:17,850 --> 00:03:21,340 Hermano, estoy bajo presión, bajo presión. Tú mismo lo sabes todo. 35 00:03:29,020 --> 00:03:32,146 El usurero me sigue 24/7. 36 00:03:32,170 --> 00:03:37,086 Lo averiguaré, está bien, espera un poco más. Si ponen el dinero, entonces van y me lo quitan. 37 00:03:37,110 --> 00:03:38,920 Está bien, Allah karhtesin, está bien. 38 00:03:53,990 --> 00:03:56,280 ¡Vamos! ¡Vamos! 39 00:04:07,240 --> 00:04:10,990 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Levántate! 40 00:05:55,660 --> 00:05:57,520 ¿Encontraste un Simit? 41 00:05:58,770 --> 00:05:59,770 ¿Ceylin? 42 00:06:01,110 --> 00:06:02,320 ¿Mamá? 43 00:06:03,430 --> 00:06:06,160 Hija, ¿por qué no te quedas en una casa cálida? 44 00:06:06,420 --> 00:06:08,830 ¿Por qué estás solamente en la oficina? 45 00:06:09,760 --> 00:06:17,480 Ayer las cosas se alargaron, era tarde, decidí quedarme aquí. 46 00:06:17,720 --> 00:06:20,930 He estado aquí muchas veces, madre, esta no es la primera vez. 47 00:06:22,680 --> 00:06:25,326 El Simit está caliente, recién ha salido del horno. 48 00:06:25,350 --> 00:06:26,790 Llegó Ilgaz. 49 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 Mamá está aquí... 50 00:06:39,520 --> 00:06:40,620 ¡Buenos días! 51 00:06:46,480 --> 00:06:48,200 Papá envió una carta. 52 00:06:48,680 --> 00:06:52,460 Vamos juntas a la estación para que no lo busquen en vano, vine por esto. 53 00:06:52,650 --> 00:06:54,240 ¿Cuál es la carta? ¿Dónde está? 54 00:06:54,810 --> 00:06:56,200 La quemé. 55 00:06:59,990 --> 00:07:02,366 La ha quemado. Quemó la carta. 56 00:07:02,390 --> 00:07:04,066 Todo lo que queda es esto. 57 00:07:04,090 --> 00:07:08,910 Bueno, lo que pasó, pasó. Vamos, vamos, siéntate, no llores más. 58 00:07:10,250 --> 00:07:13,940 Mamá, el abuelo está bien, está bien, piénsalo. 59 00:07:14,390 --> 00:07:17,206 También la leíamos, escuchábamos el dolor. 60 00:07:17,230 --> 00:07:19,836 Si es su marido, entonces es nuestro padre. 61 00:07:19,860 --> 00:07:22,240 Le pregunto si nos escribió, ella dice que no. 62 00:07:22,560 --> 00:07:24,166 La ha quemado sin preguntarnos. 63 00:07:24,190 --> 00:07:26,836 Está bien, bebe esto y cálmate. 64 00:07:26,860 --> 00:07:29,390 Vamos, vamos. Deja de llorar ya. 65 00:07:37,340 --> 00:07:41,846 Aylin, te has agotado, ya es suficiente. Lo que pasó, pasó. 66 00:07:41,870 --> 00:07:44,916 Todo el tiempo, solo observo. 67 00:07:44,940 --> 00:07:46,606 Nadie se fija en Aylin. 68 00:07:46,630 --> 00:07:49,570 Le pregunté adónde iba, pero ni siquiera contestó eso. 69 00:07:50,170 --> 00:07:53,190 Papá está bien, al menos piénsalo, envió una carta. 70 00:07:53,690 --> 00:07:57,116 Sí, mamá, pasa y siéntate, te haré café. 71 00:07:57,140 --> 00:07:59,550 ¿Qué café? ¿Qué café? 72 00:07:59,880 --> 00:08:01,446 ¿Por qué sigues aquí? 73 00:08:01,470 --> 00:08:02,636 ¿No hay clases? 74 00:08:02,660 --> 00:08:04,766 Deja de hablar y vístete. 75 00:08:04,790 --> 00:08:08,866 Ella no dijo nada, no habla, trata de calmarte, ¿por qué le subes el tono? 76 00:08:08,890 --> 00:08:10,420 Que se ocupe de sus propios asuntos. 77 00:08:10,760 --> 00:08:15,760 Ella no ha estado asistiendo a sus primeras lecciones desde hace varios días, por lo que no debe pensar que no me doy cuenta. 78 00:08:19,270 --> 00:08:20,016 También da un portazo. 79 00:08:20,040 --> 00:08:23,586 Está bien, Aylin, está bien, por favor detente. 80 00:08:23,610 --> 00:08:26,850 Cálmate. Mamá también estás molesta. 81 00:08:27,260 --> 00:08:28,356 No digas nada cuando llegue. 82 00:08:28,380 --> 00:08:31,830 Bueno. Me enseñarás qué decir y qué no. 83 00:08:35,480 --> 00:08:37,526 ¿Por qué la quemaste, mamá? 84 00:08:37,550 --> 00:08:38,626 No, ¿por qué la quemaste? 85 00:08:38,650 --> 00:08:41,826 También yo la leería, ¿cómo sabes que es de papá? 86 00:08:41,850 --> 00:08:44,840 Que caigan sus cartas y noticias sobre él. 87 00:08:45,000 --> 00:08:48,430 Hija, era la letra de papá, escribió una carta. 88 00:08:48,680 --> 00:08:52,280 También me llamó esposa valiente, él me llama así. 89 00:08:53,080 --> 00:08:54,486 Está bien, dice... 90 00:08:54,510 --> 00:08:59,896 También escribió sobre la sopa «La novia de Ezo», dijo que hablo más sabroso que su madre. 91 00:08:59,920 --> 00:09:05,716 Sabes que le encanta esta sopa. También escribió sobre una rodaja de limón que echo en el té. 92 00:09:05,740 --> 00:09:08,126 Hija, ¿quién podría saberlo? 93 00:09:08,150 --> 00:09:09,736 Papá, la carta era de tú papá. 94 00:09:09,760 --> 00:09:11,596 ¿Quién trajo la carta? 95 00:09:11,620 --> 00:09:14,816 ¿Con qué firma? ¿No escribiste nada? 96 00:09:14,840 --> 00:09:22,206 Estaban en el mismo barco, muy lejos. 97 00:09:22,230 --> 00:09:28,296 El hombre se bajó, estaba esperando el contrato, todavía piensas que soy inteligente. ¿Soy inteligente? 98 00:09:28,320 --> 00:09:31,976 Me entregó la carta y ni siquiera le pregunté quién era ni de dónde venía. 99 00:09:32,000 --> 00:09:35,466 Le pregunté cuándo regresaría, dijo que no sabía que sería por mucho tiempo. 100 00:09:35,490 --> 00:09:36,490 Bueno. 101 00:09:37,620 --> 00:09:37,966 Bueno. 102 00:09:37,990 --> 00:09:39,580 Iré hoy y preguntaré. 103 00:09:40,750 --> 00:09:43,420 ¿Por qué la quemaste sin preguntar? 104 00:09:43,740 --> 00:09:45,630 ¿Es posible quemar las cartas? 105 00:09:45,930 --> 00:09:48,856 Si estuvieras en casa, habrías recibido tú esa carta. 106 00:09:48,880 --> 00:09:50,660 Lo harías, Ceylin. 107 00:09:54,390 --> 00:09:57,670 Ilgaz no volvió a casa anoche, hermano, tenlo en cuenta. 108 00:09:58,570 --> 00:09:59,800 ¿Qué debo hacer, Makbule? 109 00:10:00,190 --> 00:10:03,210 Obligándolo a firmar, ¿cómo va y viene? 110 00:10:05,220 --> 00:10:08,776 Papá, ¿mí hermano renunció y se hizo abogado? 111 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 ¿Qué? 112 00:10:10,740 --> 00:10:11,900 ¿Quién te lo dijo? 113 00:10:12,100 --> 00:10:14,510 Es mentira. Allah kohrusun. 114 00:10:14,780 --> 00:10:18,486 Tía, mira, la gente escribe sobre eso. 115 00:10:18,510 --> 00:10:20,996 «Destruyó su profesión solo para salvar a su esposa». 116 00:10:21,020 --> 00:10:23,646 “A ver qué hace el abogado, que es exfiscal”. 117 00:10:23,670 --> 00:10:26,120 “Renuncié a mi trabajo para salvar a mi esposa asesina”. 118 00:10:28,640 --> 00:10:32,936 Sé que renunció, pero el hecho de que se convirtió en abogado se supo recientemente, yo mismo no lo sabía. 119 00:10:32,960 --> 00:10:34,430 ¿Renunciar? 120 00:10:34,670 --> 00:10:36,696 Hermano, ¿por qué no nos dijiste? 121 00:10:36,720 --> 00:10:38,426 ¿Por qué se lo has permitido? 122 00:10:38,450 --> 00:10:40,836 No me preguntes a mí, sino a tu sobrino, Makbule. 123 00:10:40,860 --> 00:10:43,850 No me consulta cuando hace algo, ¿entiendes? 124 00:10:46,410 --> 00:10:49,346 Bien hecho, mi nieto fiscal, estoy orgulloso. 125 00:10:49,370 --> 00:10:57,370 Deja este patetismo con la profesión ya, renunció a todo, renunció e hizo lo correcto. 126 00:10:58,870 --> 00:11:01,886 Por supuesto, tú sabes mejor que nadie lo que está bien y lo que está mal. 127 00:11:01,910 --> 00:11:06,266 Tienes un hijo que lucha por su amada, que está dispuesto a todo por su amada. 128 00:11:06,290 --> 00:11:07,600 ¿Por qué estás enojado, hijo? 129 00:11:08,300 --> 00:11:10,486 Una manzana de un manzano, como dicen. 130 00:11:10,510 --> 00:11:13,140 Ilgaz se parece a papá, ¿es malo? 131 00:11:17,410 --> 00:11:22,510 No interfieras en todo, no compartas tu opinión, no interfieras. 132 00:11:25,240 --> 00:11:26,910 ¿No lo hagas? 133 00:11:27,630 --> 00:11:29,010 ¿No lo hagas? 134 00:11:30,220 --> 00:11:31,510 Está bien. 135 00:11:38,860 --> 00:11:40,176 ¿Mamá? 136 00:11:40,200 --> 00:11:43,166 Mamá, no hagas eso, por supuesto que preguntaré. 137 00:11:43,190 --> 00:11:45,480 Mamá, ¿quiero molestarte? 138 00:11:46,340 --> 00:11:47,530 Pero eres frustrante. 139 00:11:49,450 --> 00:11:53,170 Deja a tu padre y la carta. ¿Qué está pasando en esta oficina, Ceylin? 140 00:11:54,140 --> 00:11:57,390 Dime, hija, ¿te conviene? 141 00:11:58,620 --> 00:12:02,040 Dijiste que estabas casada, yo no dije nada. 142 00:12:02,790 --> 00:12:04,580 Pero hay algo que se llama vergüenza. 143 00:12:06,810 --> 00:12:13,000 Si lo consideras tu esposo, entonces tráelo, que me bese la mano... 144 00:12:15,310 --> 00:12:18,916 ¿Por qué me avergüenzas delante de un extraño? 145 00:12:18,940 --> 00:12:20,536 ¿Qué le diré? 146 00:12:20,560 --> 00:12:22,300 ¿Cómo trataré a Ceylin? 147 00:12:22,500 --> 00:12:23,700 Me congelé. 148 00:12:25,570 --> 00:12:26,906 Está prohibido. 149 00:12:26,930 --> 00:12:30,190 Ceylin, eso no va a funcionar. 150 00:12:31,170 --> 00:12:39,170 Que traiga a su padre o a quien tenga, siéntense en la mesa, que se hagan consuegros, haremos todo como se debe, hija. 151 00:12:40,410 --> 00:12:41,516 No funcionará. 152 00:12:41,540 --> 00:12:45,486 Que todos conozcan su lugar y hagan lo correcto. 153 00:12:45,510 --> 00:12:46,916 Pero eso no funcionará. 154 00:12:46,940 --> 00:12:47,940 Bueno, mamá. 155 00:12:48,380 --> 00:12:52,516 Bueno, mamá, si papá estuviera aquí, ¿harías eso, me pregunto? 156 00:12:52,540 --> 00:12:54,390 Te rompería las piernas. 157 00:12:55,390 --> 00:12:58,880 Por supuesto, soy una extraña, ¿quién soy yo de todos modos? 158 00:12:59,180 --> 00:13:03,640 No está tú papá, y si crees que todo seguirá así, entonces esta es, por supuesto, otra historia. 159 00:13:04,640 --> 00:13:06,096 ¿Qué significa eso? 160 00:13:06,120 --> 00:13:07,310 ¿Mamá? 161 00:13:09,540 --> 00:13:10,540 ¿Mamá? 162 00:13:30,690 --> 00:13:31,830 Entra, Ridvan. 163 00:13:32,320 --> 00:13:33,726 Buen provecho, querido fiscal. 164 00:13:33,750 --> 00:13:34,750 Gracias. 165 00:13:35,120 --> 00:13:38,846 Sin gluten, ¿no crees? Pero el fiscal Pars lo encontró. 166 00:13:38,870 --> 00:13:40,546 Comida sana. 167 00:13:40,570 --> 00:13:41,396 Buen provecho. 168 00:13:41,420 --> 00:13:42,626 Entra. 169 00:13:42,650 --> 00:13:45,976 Y debe haber aceite. 170 00:13:46,000 --> 00:13:48,336 No, fiscal, es suficiente para usted, gracias. 171 00:13:48,360 --> 00:13:50,800 Es esto posible, pensé en ti, tómalo. 172 00:13:52,800 --> 00:13:53,736 Gracias fiscal. 173 00:13:53,760 --> 00:13:55,050 Buen provecho. 174 00:14:02,410 --> 00:14:03,886 ¿Está libre, fiscal? 175 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 No. 176 00:14:05,230 --> 00:14:08,196 ¿Es esto un patio de paso o algo así, señora abogada? 177 00:14:08,220 --> 00:14:12,450 Mí asistente está sentado allí, primero ve con él, y solo entonces que él le diga la dejará entrar. 178 00:14:12,740 --> 00:14:16,676 Solo quería preguntar, ¿cuándo se cargarán los datos de laboratorio? 179 00:14:16,700 --> 00:14:17,870 Cuando se cargará entonces. 180 00:14:18,800 --> 00:14:22,816 ¿Quieres tomar los datos de la juez Neva también? 181 00:14:22,840 --> 00:14:23,840 Sal. 182 00:14:24,750 --> 00:14:26,286 ¿Dije algo malo, fiscal? 183 00:14:26,310 --> 00:14:28,120 Señora abogada, salga. 184 00:14:32,970 --> 00:14:34,110 Buen provecho. 185 00:14:37,500 --> 00:14:39,720 ¿Has perdido el apetito? 186 00:14:46,560 --> 00:14:54,330 Ridvan, dile a la juez Neva que el fiscal la está esperando en su lugar, ella debería ser testigo en el caso, déjala venir. 187 00:15:02,970 --> 00:15:04,596 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que lo convenció? 188 00:15:04,620 --> 00:15:07,530 Sí, sí, no te preocupes, eso es todo. 189 00:15:08,090 --> 00:15:10,360 Gracias, Cüneyt, de verdad. 190 00:15:10,720 --> 00:15:14,246 Gracias por todo. 191 00:15:14,270 --> 00:15:17,530 No hay necesidad de agradecer, hice todo con mucho gusto. 192 00:15:17,790 --> 00:15:19,936 Hago todo por mi propia voluntad. 193 00:15:19,960 --> 00:15:21,140 Bueno. 194 00:15:21,780 --> 00:15:23,650 ¿Quizás nos vemos en la noche? 195 00:15:24,970 --> 00:15:26,716 Nos vemos. Te llamo. 196 00:15:26,740 --> 00:15:27,766 ¿Señora juez? 197 00:15:27,790 --> 00:15:28,790 ¿Sí? 198 00:15:29,040 --> 00:15:32,736 Parece que hubo un malentendido, pero decidí consultarlo con usted de todos modos. 199 00:15:32,760 --> 00:15:33,990 ¿Qué pasa, Figen? 200 00:15:34,490 --> 00:15:37,400 El fiscal Pars la invita a ser testigo en el caso. 201 00:15:46,090 --> 00:15:47,960 ¿Podemos quedarnos conmigo esta noche? 202 00:15:49,390 --> 00:15:51,280 ¿Para qué? 203 00:15:53,920 --> 00:15:57,606 ¿Por qué es todo tan oficial? 204 00:15:57,630 --> 00:15:59,790 Estaremos aquí y allá. 205 00:16:00,440 --> 00:16:03,760 Pensé que sería más fácil, el orden es bueno. 206 00:16:04,790 --> 00:16:06,400 ¿Qué orden, por ejemplo? 207 00:16:06,890 --> 00:16:09,830 Este es un lugar de trabajo y nosotros... 208 00:16:11,330 --> 00:16:11,896 ¿Qué? 209 00:16:11,920 --> 00:16:12,920 Esto… 210 00:16:14,870 --> 00:16:16,110 ¿Qué es esto? 211 00:16:18,790 --> 00:16:19,766 Ya sabes, no es así. 212 00:16:19,790 --> 00:16:22,040 ¿Qué estás pensando? 213 00:16:22,320 --> 00:16:23,746 Todo es muy confuso, ¿de acuerdo? 214 00:16:23,770 --> 00:16:24,666 Si mucho. 215 00:16:24,690 --> 00:16:27,470 Por ejemplo, imagina que no estamos casados, ¿de acuerdo? 216 00:16:28,460 --> 00:16:31,276 Somos dos personas que han emprendido el camino de las relaciones. 217 00:16:31,300 --> 00:16:33,050 ¿Viviríamos en la misma casa? 218 00:16:33,240 --> 00:16:34,740 No pienso. 219 00:16:35,990 --> 00:16:37,436 Confiesa, di que no. 220 00:16:37,460 --> 00:16:38,006 No. 221 00:16:38,030 --> 00:16:39,956 Aquí. Y creo que sí. 222 00:16:39,980 --> 00:16:42,446 No, tenemos que conocernos. 223 00:16:42,470 --> 00:16:45,366 De acuerdo, viví en tu casa, pero fue a la fuerza. 224 00:16:45,390 --> 00:16:47,160 Me quedé como huésped. 225 00:16:47,330 --> 00:16:49,820 Y no tenía dónde vivir. 226 00:16:50,780 --> 00:16:54,000 No puedo lidiar con esta situación dentro de mí misma. 227 00:16:54,220 --> 00:16:55,226 Y yo. 228 00:16:55,250 --> 00:16:56,970 Y no podías decirlo. 229 00:16:57,280 --> 00:17:00,956 Una persona no puede decir «Estamos casados» de inmediato. 230 00:17:00,980 --> 00:17:02,760 No puedo hacer eso todavía. 231 00:17:02,840 --> 00:17:06,550 Entonces pregunto si es lógico vivir en la misma casa. 232 00:17:07,160 --> 00:17:10,696 Nos veremos constantemente. Sí, en el papel soy tu esposa. 233 00:17:10,720 --> 00:17:13,460 Pero, la situación no es así. 234 00:17:13,560 --> 00:17:15,610 Hace poco nos convertimos en pareja. 235 00:17:16,560 --> 00:17:18,750 Por lo tanto, estoy muy confundida. 236 00:17:21,770 --> 00:17:23,880 Sabes, me alegro de que hayas dicho eso. 237 00:17:24,920 --> 00:17:28,200 Tengo las mismas preguntas en mi cabeza, la misma confusión. 238 00:17:28,540 --> 00:17:32,136 En general, vámonos», el agua encontrará su curso». 239 00:17:32,160 --> 00:17:35,466 Exactamente. Además, no te preocupes por mi mamá. 240 00:17:35,490 --> 00:17:37,210 Encontraré algo para distraerla. 241 00:17:40,610 --> 00:17:41,366 Estoy escuchando. 242 00:17:41,390 --> 00:17:43,086 Hola, ¿estoy hablando con el Sr. Ilgaz? 243 00:17:43,110 --> 00:17:43,756 Sí, por favor. 244 00:17:43,780 --> 00:17:45,396 Obtuve su número de la Sra. Sahver. 245 00:17:45,420 --> 00:17:47,336 Tenemos un caso pendiente desde hace mucho tiempo. 246 00:17:47,360 --> 00:17:49,446 Queremos reunirnos con usted acerca de esto. 247 00:17:49,470 --> 00:17:50,746 Sería nuestro abogado. 248 00:17:50,770 --> 00:17:51,920 Por supuesto, está bien. 249 00:17:54,730 --> 00:17:57,746 Hizo té, cocinó el desayuno, salió. 250 00:17:57,770 --> 00:17:59,296 No te preocupes, está de buen humor. 251 00:17:59,320 --> 00:18:01,520 Simplemente no te acostumbras. 252 00:18:01,630 --> 00:18:04,840 Tuğçe es insidiosa, no entenderás lo que hará. 253 00:18:05,000 --> 00:18:06,150 Ese es mi problema. 254 00:18:06,450 --> 00:18:08,030 No, alma mía, este es mi problema. 255 00:18:08,210 --> 00:18:09,836 Ya has terminado con esto. 256 00:18:09,860 --> 00:18:13,590 Preguntaré algo más. Por el amor de Allah, ¿ha estado en casa así todo el día? 257 00:18:13,660 --> 00:18:16,460 Me acercaré a ella, la enviaré a estudiar de nuevo. 258 00:18:17,650 --> 00:18:18,886 Tu mírate. 259 00:18:18,910 --> 00:18:20,126 ¿Qué? ¿Gracioso? 260 00:18:20,150 --> 00:18:22,400 Soñaste, pero. 261 00:18:22,500 --> 00:18:25,556 Es imposible convencer en este asunto a Tuğçe, te lo digo. 262 00:18:25,580 --> 00:18:26,656 Veremos. 263 00:18:26,680 --> 00:18:29,406 Hazlo, te daré un beso en la frente. 264 00:18:29,430 --> 00:18:31,276 Hija, realmente olvidaste quién soy. 265 00:18:31,300 --> 00:18:33,110 ¿Qué decidí, pero no hice? 266 00:18:34,430 --> 00:18:36,650 Sin embargo, algo me viene a la mente. 267 00:18:37,270 --> 00:18:39,200 ¿Qué es esta diversión en la mañana? 268 00:18:39,750 --> 00:18:41,656 Está bien, mi alma, te beso. 269 00:18:41,680 --> 00:18:43,326 Hablamos más tarde, ¿de acuerdo? 270 00:18:43,350 --> 00:18:44,650 Adiós. 271 00:18:53,080 --> 00:18:54,870 Tuğçe dice hola. 272 00:18:55,630 --> 00:18:57,726 Ella dice que todavía le queda algo con su tía. 273 00:18:57,750 --> 00:19:01,226 Bueno, deja que su tía arregle los problemas, y así descansaremos. 274 00:19:01,250 --> 00:19:03,890 Pon la tetera, vamos a desayunar. ¿Qué hora es ya? 275 00:19:13,220 --> 00:19:14,986 Buenos días cariño. 276 00:19:15,010 --> 00:19:16,340 Buen día comisionado. 277 00:19:16,710 --> 00:19:18,456 Traje Simit caliente, Canlar. 278 00:19:18,480 --> 00:19:19,296 Buenos días comisario. 279 00:19:19,320 --> 00:19:20,660 Me lo llevo, comisario. 280 00:19:22,050 --> 00:19:24,776 ¿Y? ¿Qué pasa con nuestro negocio? 281 00:19:24,800 --> 00:19:26,286 ¿Están listos los resultados? 282 00:19:26,310 --> 00:19:28,376 He estado preparando un informe para usted, Comisario. 283 00:19:28,400 --> 00:19:31,080 Desafortunadamente, el ADN no es familiar para el sistema. 284 00:19:31,230 --> 00:19:32,730 No hay coincidencias. 285 00:19:33,190 --> 00:19:36,086 ¡Al menos una cosa hubiera sido fácil! 286 00:19:36,110 --> 00:19:38,160 - Conseguiré el informe, vamos. - Ahora. 287 00:19:40,290 --> 00:19:43,550 ¿Qué pasa con la tercera bala? ¿Siguen buscando? 288 00:19:44,310 --> 00:19:45,966 La búsqueda ha sido detenida, comisario. 289 00:19:45,990 --> 00:19:47,490 No encontraron la bala. 290 00:19:49,960 --> 00:19:54,006 Encontraremos, la encontraremos. Y la bala, y de quién es. La encontremos. 291 00:19:54,030 --> 00:19:55,130 ¿Sí, Göksu? 292 00:19:56,240 --> 00:19:58,086 Vamos, trabajo fácil, nos vemos. 293 00:19:58,110 --> 00:19:59,290 Nos vemos, comisario. 294 00:20:01,290 --> 00:20:02,920 ¿Quizás no te involucrarás? 295 00:20:03,230 --> 00:20:05,140 ¿Qué ha pasado? Hago mi trabajo. 296 00:20:05,300 --> 00:20:07,190 Hazlo, por supuesto, hazlo. Maravilloso. 297 00:20:07,520 --> 00:20:10,860 Pero, lo que yo, siendo tu jefe, te permito hacer. 298 00:20:11,900 --> 00:20:14,050 ¿Puedo tomar un poco de té, jefe? 299 00:20:25,360 --> 00:20:27,366 Ayer 1, hoy 2. 300 00:20:27,390 --> 00:20:28,946 ¡Şakir Hoca! 301 00:20:28,970 --> 00:20:31,076 Te lo digo, la maestra Şakir le dio mi número. 302 00:20:31,100 --> 00:20:32,750 ¡Şakir Hoca! 303 00:20:33,240 --> 00:20:36,546 No tuve maestros que no tuvieran un alma en mí. 304 00:20:36,570 --> 00:20:38,080 O yo también estudiaría más. 305 00:20:38,820 --> 00:20:41,346 Acabo de recibir mi diploma con honores. 306 00:20:41,370 --> 00:20:43,936 Resulta que tus profesores no se fijaron en ti. 307 00:20:43,960 --> 00:20:45,830 Estudié y trabajé. 308 00:20:46,060 --> 00:20:48,160 Por lo tanto, no pude asistir con mis parejas. 309 00:20:49,700 --> 00:20:50,980 Broma. 310 00:20:51,100 --> 00:20:54,500 Sí, estudié, todos me conocían. 311 00:20:54,710 --> 00:20:57,096 Debido al hecho de que yo discutía constantemente con los maestros. 312 00:20:57,120 --> 00:20:58,806 Me pregunto por qué no me sorprende. 313 00:20:58,830 --> 00:21:00,340 Muy divertido. 314 00:21:03,500 --> 00:21:05,876 Déjame responder preguntas allí, ¿de acuerdo? 315 00:21:05,900 --> 00:21:09,210 El hombre de confianza, llamó a la Sra. Sahver. 316 00:21:09,400 --> 00:21:11,946 Ahí dices algo mal. 317 00:21:11,970 --> 00:21:14,896 No se puede decir, pero, la primera experiencia, la falta de experiencia. 318 00:21:14,920 --> 00:21:17,156 Y técnica jurídica, el conocimiento en esta área es importante. 319 00:21:17,180 --> 00:21:19,336 Olvidaste mucho. 320 00:21:19,360 --> 00:21:23,576 Y, como eres un acusador, déjamelo a mí, yo decidiré. 321 00:21:23,600 --> 00:21:25,010 No creo que debas ir. 322 00:21:27,480 --> 00:21:29,230 ¿Por qué no me esperas? 323 00:21:29,560 --> 00:21:31,040 ¿Por qué estás enojado? 324 00:21:31,130 --> 00:21:32,716 Vamos en mi auto. 325 00:21:32,740 --> 00:21:33,506 ¿La razón? 326 00:21:33,530 --> 00:21:35,280 No has manejado en mucho tiempo. 327 00:21:36,110 --> 00:21:39,200 ¡Oficina de abogados Kaya! 328 00:21:39,570 --> 00:21:42,546 Te juro que darás la vuelta a toda la cancha. 329 00:21:42,570 --> 00:21:44,656 Hijo, me quitaron la licencia. 330 00:21:44,680 --> 00:21:45,916 Ilgaz está solo. 331 00:21:45,940 --> 00:21:47,076 ¿Cómo es esto? 332 00:21:47,100 --> 00:21:48,776 ¿Todavía estás sorprendido? 333 00:21:48,800 --> 00:21:50,326 ¿Manejarás así? 334 00:21:50,350 --> 00:21:51,390 No lo sé. 335 00:21:52,690 --> 00:21:54,366 ¿Algún progreso hermano? 336 00:21:54,390 --> 00:21:56,910 Sí, pero aparentemente no. 337 00:21:57,420 --> 00:22:00,390 Parece haber una extrañeza en mí. Porque no hay nada normal alrededor. 338 00:22:02,060 --> 00:22:04,006 Se encontró un pelo en el guante. 339 00:22:04,030 --> 00:22:05,836 El genotipo es masculino, pero no aparece el ADN en el sistema. 340 00:22:05,860 --> 00:22:09,096 Guau. Así que no estamos buscando a una mujer. 341 00:22:09,120 --> 00:22:11,896 ¿Tienes un amigo, o más bien Engin, un hombre con cabello largo? 342 00:22:11,920 --> 00:22:14,726 No sé, creo. 343 00:22:14,750 --> 00:22:17,700 No. ¿No, no es muy tonto? 344 00:22:17,790 --> 00:22:19,366 ¿Y los guantes definitivamente están relacionados con el caso? 345 00:22:19,390 --> 00:22:20,856 La sangre de Engin está sobre ellos. 346 00:22:20,880 --> 00:22:26,030 En el dedo medio. Al parecer, comprobó si murió o no. 347 00:22:26,180 --> 00:22:28,640 Y en el cuello de Engin hay un rastro de un clavo. 348 00:22:28,740 --> 00:22:31,806 Esto es lo que hice, tratando de salvarme. 349 00:22:31,830 --> 00:22:34,680 Aquí, está sucio. 350 00:22:37,650 --> 00:22:39,110 ¿Quién lo hizo entonces? 351 00:22:42,930 --> 00:22:45,460 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que esta señora fue informada? 352 00:22:46,810 --> 00:22:50,116 Un poco, 15 minutos, fiscal. 353 00:22:50,140 --> 00:22:51,076 ¿15 minutos? 354 00:22:51,100 --> 00:22:54,670 Ridvan, no te burles de mí. ¿Cuántas horas han pasado? Que 15 minutos. 355 00:22:54,800 --> 00:22:56,066 Dile a la secretaria de nuevo. 356 00:22:56,090 --> 00:22:57,090 Que venga. 357 00:22:57,300 --> 00:22:59,090 ¿Cuántas horas estamos esperando? 358 00:23:01,800 --> 00:23:02,836 Sí. 359 00:23:02,860 --> 00:23:05,320 Pues que te molestaste, te hubiésemos esperado. 360 00:23:06,390 --> 00:23:07,686 Estaba ocupada. 361 00:23:07,710 --> 00:23:08,960 Por favor siéntate. 362 00:23:10,190 --> 00:23:11,976 Te interrogaremos como testigo. 363 00:23:12,000 --> 00:23:13,520 Tomemos las pruebas. 364 00:23:13,960 --> 00:23:15,320 ¿Estás listo, Ridvan? 365 00:23:16,340 --> 00:23:21,236 Entonces, Engin Tilmen. Envenenado en prisión, ya sabes. 366 00:23:21,260 --> 00:23:23,480 Luego fue trasladado a prisión. 367 00:23:23,850 --> 00:23:25,616 Lo visitaste ese día. 368 00:23:25,640 --> 00:23:26,556 Si lo hice. 369 00:23:26,580 --> 00:23:28,670 Qué maravilloso. ¿Por qué razón? 370 00:23:29,100 --> 00:23:31,046 Me envió una nota. 371 00:23:31,070 --> 00:23:32,906 Dijo que quería verme. 372 00:23:32,930 --> 00:23:33,956 ¿Entonces? 373 00:23:33,980 --> 00:23:35,466 ¿Y quién envió la nota? 374 00:23:35,490 --> 00:23:36,790 Te juro que no lo sé. 375 00:23:37,380 --> 00:23:39,086 La encontré en el piso cuando entré a la oficina. 376 00:23:39,110 --> 00:23:42,886 Quien quiera que fue, lo más probable es que la tiró debajo de la puerta y se fue. 377 00:23:42,910 --> 00:23:47,476 Y yo, solo por interés, fui a verlo y hablar. 378 00:23:47,500 --> 00:23:49,780 Pero, no le pude hablar, él se enfermó. 379 00:23:49,860 --> 00:23:53,036 Bien, solo pregunto por curiosidad. 380 00:23:53,060 --> 00:23:54,900 ¿Con qué propósito te subiste a la ambulancia? 381 00:23:55,250 --> 00:23:57,100 ¿Ibas a ayudarlo? 382 00:23:57,470 --> 00:23:59,276 ¿Hacer un masaje al corazón? 383 00:23:59,300 --> 00:24:02,430 Que yo sepa, su diploma es solo de la Facultad de Derecho. 384 00:24:03,410 --> 00:24:05,110 Fue una decisión repentina. 385 00:24:05,290 --> 00:24:06,476 Lo hizo sin pensar. 386 00:24:06,500 --> 00:24:10,176 Pensé que en el camino averiguaría por qué quería hablar conmigo, pero. 387 00:24:10,200 --> 00:24:12,336 Desafortunadamente, no pude hablar con él. 388 00:24:12,360 --> 00:24:14,526 Sí, porque se estaba muriendo. 389 00:24:14,550 --> 00:24:15,866 Creo que nuestro negocio ha terminado. 390 00:24:15,890 --> 00:24:17,036 No ha terminado, Sra. Neva. 391 00:24:17,060 --> 00:24:18,236 El día en que se cometió el hecho. 392 00:24:18,260 --> 00:24:21,976 ¿Dónde estaba usted en el momento del crimen, aproximadamente a las 19:15-20? 393 00:24:22,000 --> 00:24:23,560 Y lo reflejaremos en el interrogatorio. 394 00:24:23,670 --> 00:24:25,446 ¿Por qué? 395 00:24:25,470 --> 00:24:28,376 ¿Estás preguntando a los testigos sobre esto? 396 00:24:28,400 --> 00:24:30,920 Esto no está de acuerdo con el procedimiento, Sr. Abogado. 397 00:24:31,830 --> 00:24:33,636 No vayamos más allá de la ley, por favor. 398 00:24:33,660 --> 00:24:38,050 Si soy un sospechoso, manejaremos el procedimiento en consecuencia. 399 00:24:38,340 --> 00:24:40,536 Sra. Neva, usted no está aquí como juez. 400 00:24:40,560 --> 00:24:42,596 Solo como un ciudadano. 401 00:24:42,620 --> 00:24:43,976 Ha ocurrido un crimen. 402 00:24:44,000 --> 00:24:47,180 Todos los que tuvieron contacto con la víctima, sin excepción. 403 00:24:47,930 --> 00:24:52,026 Debe probar o dejar de probar dónde estuvieron. Así se revelará la verdad. 404 00:24:52,050 --> 00:24:56,840 Es decir, brevemente, haré una pregunta y obtendré una respuesta. 405 00:24:58,240 --> 00:25:00,206 Es una situación relacionada con mi vida personal. 406 00:25:00,230 --> 00:25:01,596 No te importa. 407 00:25:01,620 --> 00:25:03,800 Y no tiene nada que ver con el tema. 408 00:25:04,500 --> 00:25:06,466 Neva, esta respuesta nos molestará. 409 00:25:06,490 --> 00:25:07,610 Ridvan, no lo escribas. 410 00:25:10,920 --> 00:25:14,106 Mira, por tu culpa, el caso llega a un punto muerto. 411 00:25:14,130 --> 00:25:15,626 Tenemos una relación familiar. 412 00:25:15,650 --> 00:25:19,370 Si comienzan las sospechas, me veré obligado a transferir el caso a otro fiscal. 413 00:25:19,720 --> 00:25:22,096 Entonces figurarás en el caso por completo. 414 00:25:22,120 --> 00:25:23,580 Tú decides. 415 00:25:23,850 --> 00:25:25,300 Responde ahora. 416 00:25:29,660 --> 00:25:30,746 Estimado Abogado. 417 00:25:30,770 --> 00:25:33,210 Eren, te dije «Pasa», ¿por qué entras así? 418 00:25:33,680 --> 00:25:34,496 Sal. 419 00:25:34,520 --> 00:25:37,146 Lo siento, fiscal. Era muy importante. 420 00:25:37,170 --> 00:25:38,486 Está bien, vete, sal. 421 00:25:38,510 --> 00:25:40,280 Está bien, por favor. 422 00:25:43,620 --> 00:25:44,620 Eren. 423 00:25:44,860 --> 00:25:46,076 Estimado Abogado. 424 00:25:46,100 --> 00:25:47,100 ¿Qué es esto? 425 00:25:49,330 --> 00:25:50,566 ¿Debo irme o quedarme? 426 00:25:50,590 --> 00:25:51,576 Dime. 427 00:25:51,600 --> 00:25:56,156 De acuerdo, fiscal, encontramos sangre de Engin Tilmen en los guantes. 428 00:25:56,180 --> 00:25:58,716 Y cabello, genotipo masculino. 429 00:25:58,740 --> 00:26:02,586 Esto significa que la tercera persona que buscamos no es una mujer. 430 00:26:02,610 --> 00:26:04,020 Pero, no tenemos datos. 431 00:26:04,590 --> 00:26:06,056 Lo entiendo, puedes salir, gracias. 432 00:26:06,080 --> 00:26:07,110 Gracias. 433 00:26:10,360 --> 00:26:11,840 Ridvan, el interrogatorio se cancela. 434 00:26:12,580 --> 00:26:14,540 La orden es clara, fiscal. 435 00:26:25,760 --> 00:26:26,646 Escucho Ege. 436 00:26:26,670 --> 00:26:30,216 Sra. Seda, he encontrado a la mujer que ve el Sr. Cüneyt. 437 00:26:30,240 --> 00:26:31,740 Solo agárrate fuerte. 438 00:26:32,410 --> 00:26:34,026 Mujer, la Juez Neva. 439 00:26:34,050 --> 00:26:36,026 Se les vio juntos varias veces. 440 00:26:36,050 --> 00:26:37,566 Información precisa. 441 00:26:37,590 --> 00:26:39,066 Además, la Sra. Neva está en la reunión. 442 00:26:39,090 --> 00:26:41,150 De acuerdo, Ege, bien hecho. 443 00:26:47,690 --> 00:26:48,646 Despacio. 444 00:26:48,670 --> 00:26:49,416 Lo siento fiscal. 445 00:26:49,440 --> 00:26:51,760 Tenga cuidado alma mía, mire hacia adelante, Sra. Abogada. 446 00:26:52,480 --> 00:26:55,696 Veo que la vida me ha estado empujando contra ti últimamente. 447 00:26:55,720 --> 00:26:58,840 Y alguien golpea el suelo. Ore para que la suerte no se aleje. 448 00:26:58,980 --> 00:27:02,226 ¿Cuándo podremos ver el testimonio de la Sra. Juez? 449 00:27:02,250 --> 00:27:05,756 Cuando se convierten en algo tuyo. Haces preguntas de las que sabes las respuestas, ni siquiera las sé. 450 00:27:05,780 --> 00:27:07,270 Fuerte desesperación. 451 00:27:10,500 --> 00:27:11,720 Dañino. 452 00:27:14,640 --> 00:27:17,376 Todo el tiempo que pienso, pienso. 453 00:27:17,400 --> 00:27:20,550 ¿Cómo puede un hombre no tener un solo amigo de pelo largo? 454 00:27:21,940 --> 00:27:23,500 ¿Quién lo hizo, me pregunto? 455 00:27:24,300 --> 00:27:26,850 Tal vez el instigador sea diferente. 456 00:27:27,170 --> 00:27:29,830 Puede que conozcamos al instigador. 457 00:27:29,980 --> 00:27:31,406 Tal vez, por supuesto. 458 00:27:31,430 --> 00:27:33,036 Puede que haya contratado a un tirador. 459 00:27:33,060 --> 00:27:39,130 Si me da su poder notarial, por favor, Sra. Ceylin, lo incluiré en el caso y buscaré información en la oficina del fiscal y en el tribunal. 460 00:27:40,740 --> 00:27:42,750 Parece que tengo que dártelo. 461 00:27:42,870 --> 00:27:47,546 A juzgar por el hecho de que no tengo abogado, pondré mi destino en tus manos. 462 00:27:47,570 --> 00:27:49,280 ¿Puedes hacer eso? 463 00:27:52,230 --> 00:27:54,376 Aquí mismo. 464 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 Está bien. 465 00:28:04,700 --> 00:28:06,740 ¿Quizás debas cambiar de carril? 466 00:28:06,880 --> 00:28:08,420 Qué vergüenza. 467 00:28:37,260 --> 00:28:39,226 ¿Listo, Sr. Abogado? 468 00:28:39,250 --> 00:28:41,070 ¿Es decir, y vas a tirar? 469 00:28:41,310 --> 00:28:42,420 No lo sé. 470 00:28:54,490 --> 00:28:59,186 Si tú, cuando fuiste a Šile, hubieras visto a Engin, le habrías dicho adiós. 471 00:28:59,210 --> 00:29:00,670 ¿Qué sentirías? 472 00:29:01,450 --> 00:29:02,820 ¿Cómo es esto? 473 00:29:03,420 --> 00:29:08,520 Bueno, ¿estarías al menos un poco más tranquila, por ejemplo? 474 00:29:09,740 --> 00:29:12,250 Menos mal que vi a mi hijo. ¿Dirías eso? 475 00:29:13,620 --> 00:29:14,940 Yo diría, por supuesto. 476 00:29:15,060 --> 00:29:17,920 Es una pena. Esto es para esperar un poco más. 477 00:29:22,230 --> 00:29:24,026 No te llamaría para preguntarte dónde estás. 478 00:29:24,050 --> 00:29:26,356 Tal vez no te preocuparías. 479 00:29:26,380 --> 00:29:31,410 Habría visto a Engin. Si tan solo no te obsesionarías conmigo, esperarías y verías a tu hijo. 480 00:29:34,550 --> 00:29:36,660 No funcionó, no esperaste. 481 00:29:37,300 --> 00:29:40,130 Quién sabe, tal vez lo haría. 482 00:29:40,600 --> 00:29:43,596 Ceylin no pudo dispararle a Engin ya que estabas allí. 483 00:29:43,620 --> 00:29:45,360 Estaría vivo ahora. 484 00:29:47,580 --> 00:29:49,120 Bien, ¿esperaste demasiado? 485 00:29:50,660 --> 00:29:52,720 ¿Cuál es la diferencia? 486 00:29:54,340 --> 00:29:56,190 No, todos estos «deseo». 487 00:29:57,110 --> 00:30:00,366 Esos «wow, wow» dando vueltas en mi cabeza. 488 00:30:00,390 --> 00:30:02,740 Después de todo, soy un padre. 489 00:30:04,530 --> 00:30:07,786 Yo... fui y lo esperé. 490 00:30:07,810 --> 00:30:11,980 Entonces tú... Cuando llamaste, me asusté y vine directamente a casa. 491 00:30:12,330 --> 00:30:13,690 Bien, ¿en qué viniste? 492 00:30:15,920 --> 00:30:18,340 Taxi. Tomé un taxi. 493 00:30:18,950 --> 00:30:20,160 ¿Y viceversa? 494 00:30:20,510 --> 00:30:23,510 No encontrarás un taxi allí. ¿No fue difícil? 495 00:30:25,510 --> 00:30:27,086 El taxista me estaba esperando. 496 00:30:27,110 --> 00:30:28,600 Para volver. 497 00:30:30,040 --> 00:30:31,100 Lógicamente. 498 00:30:32,550 --> 00:30:34,846 ¿Entraste en la casa, no has estado en mucho tiempo? 499 00:30:34,870 --> 00:30:36,240 Suficiente, Yekta. 500 00:30:36,530 --> 00:30:38,580 ¿Qué son estas preguntas estúpidas? 501 00:30:38,820 --> 00:30:42,126 Acabo de recibir una llamada, recoja a su hijo, la autopsia está completa. 502 00:30:42,150 --> 00:30:45,546 Me muero de interés aquí, mi hijo fue asesinado allí, que le hicieron. 503 00:30:45,570 --> 00:30:47,820 Y me estás haciendo preguntas estúpidas aquí. 504 00:30:54,090 --> 00:30:55,090 Suficiente. 505 00:31:17,890 --> 00:31:19,906 Lo siento, Sra. Laçin. 506 00:31:19,930 --> 00:31:22,370 Murat comió, ¿debería salir? 507 00:31:22,530 --> 00:31:24,156 No, no lo hagas. 508 00:31:24,180 --> 00:31:25,580 Buen provecho. 509 00:31:25,690 --> 00:31:27,130 Gracias Sra. Laçin. 510 00:31:29,320 --> 00:31:32,480 Necesito ir de compras. Vamos, Murat. 511 00:31:33,890 --> 00:31:38,486 Sra. Gül, olvidé mi Tablet en el dormitorio. ¿Me la puedes traer por favor? 512 00:31:38,510 --> 00:31:40,010 Por supuesto, Sra. Laçin. 513 00:31:46,950 --> 00:31:47,950 Laçin. 514 00:31:50,400 --> 00:31:51,640 ¿Estás bien? 515 00:31:53,170 --> 00:31:54,680 Ahora me siento mejor. 516 00:32:02,680 --> 00:32:04,820 Esta es la otra cosa que pediste. 517 00:32:05,520 --> 00:32:09,130 Llegó un informe de testimonio relacionado con el caso. Él lo tomó. 518 00:32:09,510 --> 00:32:10,286 Gracias. 519 00:32:10,310 --> 00:32:12,460 ¿Te vas de aquí inmediatamente al examen forense? 520 00:32:12,800 --> 00:32:17,986 Sí, para decir adiós al cuerpo. Dijiste que no irías, pero si cambias de opinión, podemos ir juntos. 521 00:32:18,010 --> 00:32:20,436 No. Pasa. 522 00:32:20,460 --> 00:32:21,930 Como desees. 523 00:32:22,650 --> 00:32:24,420 Cüneyt, te preguntaré algo. 524 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 Estoy escuchando. 525 00:32:29,780 --> 00:32:31,460 Laçin me está mintiendo. 526 00:32:32,310 --> 00:32:34,976 Lo sé. Cuando me enteré que ella no iba a Šile. 527 00:32:35,000 --> 00:32:38,740 No solo la policía. Pero también a mí me está mintiendo. 528 00:32:39,700 --> 00:32:41,840 Pensé que sabías. 529 00:32:42,600 --> 00:32:47,090 Ella está convirtiendo algo. No sé exactamente lo que está pasando y no hay conjeturas. 530 00:32:47,250 --> 00:32:49,886 Se bajó del auto en una calle. 531 00:32:49,910 --> 00:32:55,076 Desde la vigilancia del automóvil, busque lo que había alrededor. Tal vez una cafetería, un restaurante. 532 00:32:55,100 --> 00:32:59,370 Todo lo que hay. ¿Hay cámaras que la vieron? Mira. 533 00:32:59,560 --> 00:33:01,336 Bueno. Bien, Sr. Yekta. 534 00:33:01,360 --> 00:33:06,460 ¿Vio a alguien? No lo sé. Ella tiene a alguien que conoce. Vamos a averiguar. 535 00:33:06,840 --> 00:33:09,556 Bien, Sr. Yekta. Yo decidiré, no se preocupe. 536 00:33:09,580 --> 00:33:10,580 Gracias. 537 00:33:23,880 --> 00:33:27,270 El Sr. Süleyman era bueno. Era un abogado muy importante. 538 00:33:27,430 --> 00:33:33,530 Incluso si la cabeza funciona bien, no se puede hacer nada cuando llega esta enfermedad... 539 00:33:36,280 --> 00:33:38,706 ...Anunciaron la muerte, estaban muy molestos. 540 00:33:38,730 --> 00:33:41,610 Nos ha estado representando durante años. Señor Süleyman. 541 00:33:42,130 --> 00:33:43,710 Gracias. 542 00:33:44,330 --> 00:33:47,280 Muy triste, de verdad. Mis condolencias. 543 00:33:48,850 --> 00:33:54,246 Era una buena persona. Era un poco cruel, pero era bueno. Otro funcionó. 544 00:33:54,270 --> 00:33:58,080 Solo él, su secretaria y, a veces, el aprendiz estaban a su lado. 545 00:33:58,400 --> 00:34:03,650 Es decir, como usted comprenderá, dos días antes del juicio nos quedamos sin abogado. 546 00:34:04,610 --> 00:34:05,966 Situación difícil. 547 00:34:05,990 --> 00:34:08,680 Gracias Sr. Sevhar vino al rescate. 548 00:34:08,880 --> 00:34:12,296 El tiempo es corto. ¿Será un problema para ti? 549 00:34:12,320 --> 00:34:13,350 - No. - Sí. 550 00:34:18,420 --> 00:34:22,746 Es decir, es imposible prepararse para este tiempo. El caso no ha sido reprogramado. 551 00:34:22,770 --> 00:34:26,340 Necesitamos transferir nuevamente, tomando un nuevo poder notarial. 552 00:34:26,670 --> 00:34:30,836 Nunca. No quiero una transferencia. Que haya juicio. 553 00:34:30,860 --> 00:34:34,220 Que esto se acabe ya. Deshagámonos de él. Vamos muy retrasados. 554 00:34:34,640 --> 00:34:36,996 Ya nos perdimos dos audiencias. 555 00:34:37,020 --> 00:34:42,216 Es decir, por el hecho de que no sabíamos de su enfermedad, pensamos que estaba postergando el caso. 556 00:34:42,240 --> 00:34:43,800 No sabíamos. 557 00:34:44,200 --> 00:34:49,276 Como se puede imaginar, las cosas están en el aire entre las audiencias. 558 00:34:49,300 --> 00:34:55,666 Entiendo que decidiremos. Somos dos. Si ambos nos ponemos manos a la obra, podemos hacerlo. Lo haremos. 559 00:34:55,690 --> 00:34:56,836 Caso para un día. 560 00:34:56,860 --> 00:34:59,916 Estamos hablando de una prueba de 15 meses, Sra. Ceylin. 561 00:34:59,940 --> 00:35:03,020 Lo escuché, Sr. Ilgaz. Nosotros decidiremos. 562 00:35:04,800 --> 00:35:10,356 Entonces escucharemos todo el asunto. Por favor hable sobre el motivo de la compensación con el trabajador. 563 00:35:10,380 --> 00:35:13,416 La Sra. Abogada nos salvará de este caso. 564 00:35:13,440 --> 00:35:20,630 ¿Qué eres? El Sr. Ilgaz siempre está atento y es un profesional en litigio. 565 00:35:21,120 --> 00:35:23,156 Está bien, por favor. Te estamos escuchando. 566 00:35:23,180 --> 00:35:26,266 Tenemos empleados que han estado trabajando con nosotros durante mucho tiempo. 567 00:35:26,290 --> 00:35:28,040 Y uno de ellos es Galip. 568 00:35:28,390 --> 00:35:31,216 Hubo un accidente en el trabajo. 569 00:35:31,240 --> 00:35:34,380 La grapadora no tenía grapas. 570 00:35:35,090 --> 00:35:38,820 Y la flecha voló de la engrapadora al ojo de Galip. 571 00:35:45,580 --> 00:35:49,530 Tiene una pérdida de visión del 99 por ciento. Es decir, no ve nada. 572 00:35:50,170 --> 00:35:53,526 Por supuesto, le pagamos todas las facturas del hospital. 573 00:35:53,550 --> 00:35:57,290 Le redujimos el trabajo y el salario. 574 00:35:57,650 --> 00:36:01,726 Pero este maestro quiere trabajar aquí y ser compensado. 575 00:36:01,750 --> 00:36:03,676 Con perseverancia y perseverancia. 576 00:36:03,700 --> 00:36:05,670 No hay pérdidas materiales. 577 00:36:05,990 --> 00:36:11,566 Puede rogar por una compensación moral, y ahí ya es importante cuán limpio es el empleador. 578 00:36:11,590 --> 00:36:18,510 A juzgar por la naturaleza del incidente, se necesitan pruebas de que el trabajador está tratando de engañar al tribunal. 579 00:36:18,740 --> 00:36:21,860 Es decir, debemos presentar una protesta de que el empleado está mintiendo. 580 00:36:25,320 --> 00:36:31,026 Es decir, si el empleado tiene la culpa. Si hay culpa en la situación. Y si no hay pérdidas materiales. 581 00:36:31,050 --> 00:36:34,920 Tienes que descubrir que está mintiendo abiertamente. ¿No es así, Sra. Ceylin? 582 00:36:35,270 --> 00:36:38,946 ¿Está listo el informe de daños? Ya deberían estar preparados. 583 00:36:38,970 --> 00:36:39,726 Sr. Tahsin. 584 00:36:39,750 --> 00:36:41,916 Por supuesto, por supuesto. Todo está en el expediente. 585 00:36:41,940 --> 00:36:48,286 Con base en la declaración del empleado, se dice que tanto el empleado como el empleador tienen la culpa... 586 00:36:48,310 --> 00:36:50,536 ...teniendo en cuenta un accidente de trabajo. 587 00:36:50,560 --> 00:36:54,630 Bueno, entonces tomaremos urgentemente un poder notarial de su empresa. 588 00:36:55,010 --> 00:36:58,746 Sería muy feliz si se pone de acuerdo con el notario y nos lo envía por correo. 589 00:36:58,770 --> 00:37:01,670 Pero la muestra principal debe enviarse a la oficina. 590 00:37:01,990 --> 00:37:07,116 Confirmaremos el poder notarial, trataremos documentos, certificados, declaraciones. 591 00:37:07,140 --> 00:37:10,066 Y te lo haremos saber lo antes posible. 592 00:37:10,090 --> 00:37:11,236 Por supuesto, señora, ahora. 593 00:37:11,260 --> 00:37:15,230 Salvémonos de este caso, el resto es fácil. No te preocupes. 594 00:37:19,360 --> 00:37:20,360 ¿Qué? 595 00:37:21,110 --> 00:37:22,376 ¿Qué hiciste adentro? 596 00:37:22,400 --> 00:37:23,576 Tomé tu segundo caso. 597 00:37:23,600 --> 00:37:25,566 ¿Para qué yo pierda? Felicidades. 598 00:37:25,590 --> 00:37:26,896 ¿Y aquí está? 599 00:37:26,920 --> 00:37:29,656 Es imposible que sinceramente preparemos esto en dos días. 600 00:37:29,680 --> 00:37:32,816 Incluso durante unos días. El asunto fue aplazado. 601 00:37:32,840 --> 00:37:37,260 Culpables probados, compensación. Y el período de protesta ha pasado. 602 00:37:38,010 --> 00:37:40,616 Perderé mi primer caso, gracias a ti. Gracias. 603 00:37:40,640 --> 00:37:45,106 ¿Cómo debería saberlo? Estoy acostumbrada a tomar decisiones por mi cuenta. 604 00:37:45,130 --> 00:37:48,786 Pensé que lo resolveríamos de alguna manera. Que protestaremos por algo. 605 00:37:48,810 --> 00:37:50,756 Pensé que no habría una decisión judicial. 606 00:37:50,780 --> 00:37:54,520 Por favor, cuando pienses en mi lugar, a veces pregúntame. ¿Bien? 607 00:37:54,950 --> 00:37:56,880 Y en general. El empleado no puede mentir. 608 00:37:57,100 --> 00:38:00,166 Y tal vez con un 50/50 de posibilidades de que el empleado esté mintiendo. 609 00:38:00,190 --> 00:38:04,460 Su próxima tarea ahora es proteger a sus clientes, Sr. Abogado. 610 00:38:05,740 --> 00:38:08,936 Bueno. Bueno. Lo siento. Está bien. 611 00:38:08,960 --> 00:38:10,620 Sr. Ilgaz, Sra. Ceylin. 612 00:38:12,580 --> 00:38:17,206 El único testigo es el trabajador. En el expediente, por supuesto, hay una declaración de un testigo, pero. 613 00:38:17,230 --> 00:38:20,300 Pensé que les gustaría conocerlo antes de irse. 614 00:38:21,830 --> 00:38:23,750 Deje que el Sr. Ilgaz decida. 615 00:38:24,480 --> 00:38:25,516 Bueno. Veamos. 616 00:38:25,540 --> 00:38:26,570 Por favor, señor. 617 00:38:47,770 --> 00:38:49,290 Galip es un hombre atento. 618 00:38:49,840 --> 00:38:51,910 Conoce las herramientas mejor que nosotros. 619 00:38:51,960 --> 00:38:54,016 Estudió poco, pero pudo. 620 00:38:54,040 --> 00:38:56,640 Él no habría llevado todo a un accidente. 621 00:38:56,980 --> 00:39:00,890 Yo estaba junto a él. Estaba ensamblando una herramienta a mi lado. Él era confiable. 622 00:39:01,480 --> 00:39:03,836 Es decir, ¿usted dice que el que le dio el trabajo tiene la culpa? 623 00:39:03,860 --> 00:39:04,946 No. 624 00:39:04,970 --> 00:39:06,946 ¿Culpar al jefe maestro? 625 00:39:06,970 --> 00:39:09,770 Creo que lo hizo a propósito. 626 00:39:09,860 --> 00:39:10,776 ¿Cómo es esto? 627 00:39:10,800 --> 00:39:12,400 Especialmente. 628 00:39:13,270 --> 00:39:16,166 ¿Es posible que una persona se cegué a propósito? 629 00:39:16,190 --> 00:39:18,240 Está bien, es su culpa. 630 00:39:20,240 --> 00:39:22,420 Incluso engañará al diablo. 631 00:39:22,810 --> 00:39:28,896 Este Galip tuvo problemas, empezó a pedir un préstamo a todo el mundo, pero no funcionó. 632 00:39:28,920 --> 00:39:30,920 Entonces esto es lo que pasó. 633 00:39:31,050 --> 00:39:32,516 ¿Viste el accidente? 634 00:39:32,540 --> 00:39:34,796 Nadie lo vio, pero creo que es así. 635 00:39:34,820 --> 00:39:36,350 Dices que estabas con él. 636 00:39:36,680 --> 00:39:38,880 Estaba cerca, pero yo me quedé de espaldas. 637 00:39:39,580 --> 00:39:43,810 Para gente como nosotros, usar estas herramientas es como masticar chicle. 638 00:39:51,310 --> 00:39:54,490 ¿Vale la pena el dinero? Es un ojo, un ojo. 639 00:39:55,520 --> 00:39:58,696 Bueno, tal vez tenga una razón importante, pero bueno. 640 00:39:58,720 --> 00:40:02,236 Como dije al principio, necesitamos probar que el Maestro Galip está mintiendo. 641 00:40:02,260 --> 00:40:04,666 Y tenemos que averiguar cómo ocurrió el accidente. 642 00:40:04,690 --> 00:40:08,656 Te pones enseguida. El hombre dice que no vio que le dio la espalda. 643 00:40:08,680 --> 00:40:11,616 Tal vez lo inventa, lo crees de inmediato. 644 00:40:11,640 --> 00:40:13,956 No creo que pueda ser una posibilidad. 645 00:40:13,980 --> 00:40:17,126 La probabilidad es casi imposible de probar. 646 00:40:17,150 --> 00:40:18,960 Estamos tratando de tener razón. 647 00:40:19,150 --> 00:40:21,600 ¿Por qué estás enojado ahora? 648 00:40:24,110 --> 00:40:31,140 Que la declaración sea cancelada inmediatamente, para que su testimonio sea válido. 649 00:40:31,350 --> 00:40:35,136 Sabes que en un momento no se afirma la declaración. 650 00:40:35,160 --> 00:40:37,160 Lo sé querido. ¿Cómo no puedo saberlo? 651 00:40:37,970 --> 00:40:42,186 Pero hay algo que quiero hacer mientras se aprueba su poder notarial. 652 00:40:42,210 --> 00:40:44,316 Le daré a un abogado mi poder notarial. 653 00:40:44,340 --> 00:40:49,280 Y hay un lugar al que quiero ir, pero no tienes que ir. Te llevaré a la oficina. 654 00:40:50,410 --> 00:40:52,906 Quiero ir al consulado por mi papá. 655 00:40:52,930 --> 00:40:55,146 ¿Qué quieres decir con que no tienes que ir? 656 00:40:55,170 --> 00:40:58,050 No, no hay tiempo para trabajar. Entonces. 657 00:40:59,130 --> 00:41:01,346 ¿Dónde está el consulado, me pregunto? 658 00:41:01,370 --> 00:41:03,700 Pregúntame cuántas veces he viajado al extranjero. 659 00:41:05,150 --> 00:41:06,150 No. 660 00:41:06,200 --> 00:41:09,366 Pero los negocios se llevan a cabo bajo la subordinación de otro consulado. 661 00:41:09,390 --> 00:41:10,410 ¿Cómo esto? 662 00:41:11,950 --> 00:41:14,106 Vamos al consulado alemán. 663 00:41:14,130 --> 00:41:14,386 Bueno. 664 00:41:14,410 --> 00:41:16,626 Se pondrán en contacto con Berlín. 665 00:41:16,650 --> 00:41:18,050 Gracias. 666 00:41:33,440 --> 00:41:35,570 - Hablemos, Neva. - Trabajo. 667 00:41:36,830 --> 00:41:38,366 Te salvaste en el último momento. 668 00:41:38,390 --> 00:41:42,360 Si el comisario no hubiera venido con un certificado, habría contestado todas las preguntas. 669 00:41:42,670 --> 00:41:45,626 Te lo pido ahora, como hermano. ¿Dónde has estado? 670 00:41:45,650 --> 00:41:49,086 ¿Qué es esta vida privada? Cuéntame esta situación, que no le concierne a nadie. 671 00:41:49,110 --> 00:41:53,350 Tengo muchas audiencias mañana y estoy trabajando. ¿Saldrás por favor? 672 00:41:55,100 --> 00:41:58,436 Me responderás, Neva. Soy tu hermano. ¿Dónde has estado? 673 00:41:58,460 --> 00:42:00,660 Dije que no te concierne. 674 00:42:01,640 --> 00:42:05,116 Así se llama: Vida privada. ¿Saldrás? 675 00:42:05,140 --> 00:42:07,636 No creía en este pretexto «vida personal». 676 00:42:07,660 --> 00:42:10,716 Porque no me dices si tienes un gran problema o un secreto. 677 00:42:10,740 --> 00:42:13,276 Dímelo. Si me entero, las cosas serán mucho peores. 678 00:42:13,300 --> 00:42:16,766 ¿Sabes el nombre de lo que haces? Presión moral. 679 00:42:16,790 --> 00:42:20,176 Estás usando violencia moral contra mí. Y eso es suficiente. Estoy cansada. 680 00:42:20,200 --> 00:42:22,766 Deja estos términos, soy tu familia. 681 00:42:22,790 --> 00:42:24,656 Tengo derecho a saber. Soy tu hermano, hermano. 682 00:42:24,680 --> 00:42:26,570 No tengo que decirte nada. 683 00:42:26,830 --> 00:42:29,676 Y yo no te pedí que actuaras así. 684 00:42:29,700 --> 00:42:33,856 Neva, ya estoy muy tenso. Me iré y no volveré atrás, no miraré. 685 00:42:33,880 --> 00:42:36,896 No mires, no mires. Estoy cansada de esto. 686 00:42:36,920 --> 00:42:42,616 No eres mi papá, no eres mi mamá. Y ya no soy la niña que te fue encomendada. 687 00:42:42,640 --> 00:42:46,790 ¿Estás ciego? Crecí. Crecí. Y estoy cansada de ti. 688 00:42:46,970 --> 00:42:51,226 Por el hecho de que me presionas, por el hecho de que ves una pequeña, por el hecho de que me tratas como a una niña. 689 00:42:51,250 --> 00:42:54,810 Por el hecho de que me regañas todo el tiempo, por tu rudeza, por todo lo que estás cansado. 690 00:42:55,110 --> 00:42:58,526 Mira tú condición. Estás solo, hermano. 691 00:42:58,550 --> 00:43:01,420 Mira a tu alrededor. ¿Hay alguien? No. 692 00:43:01,860 --> 00:43:03,870 No tienes ningún amigo. 693 00:43:04,090 --> 00:43:05,976 No hay una sola mujer enamorada de ti. 694 00:43:06,000 --> 00:43:09,036 Porque no entiendes lo que es el amor, hermano. 695 00:43:09,060 --> 00:43:12,800 Solo tienes un trabajo, tus actitudes y yo. 696 00:43:13,460 --> 00:43:15,500 Eres muy patético. 697 00:43:18,390 --> 00:43:22,526 Quédate conmigo, porque si me voy, entonces no te quedará nadie, hermano. 698 00:43:22,550 --> 00:43:24,936 Pero no soy tu pasatiempo, hermano. 699 00:43:24,960 --> 00:43:28,470 No soy un juguete que se entrega en sus manos para la felicidad. 700 00:43:28,720 --> 00:43:31,030 Suficiente. Déjame en paz. 701 00:43:43,580 --> 00:43:46,640 Entonces, ¿Neva? Debo alejarme de ti. 702 00:43:47,210 --> 00:43:48,660 Debo dejarte. 703 00:43:49,230 --> 00:43:52,900 Está bien, tomo mi molesta presencia y me voy. 704 00:43:53,810 --> 00:43:57,630 Ahora no me llames cuando sea difícil para ti, o cuando sea bueno. 705 00:44:00,690 --> 00:44:02,530 E incluso hasta la muerte. 706 00:44:19,840 --> 00:44:20,910 Fiscal Pars. 707 00:44:21,340 --> 00:44:23,036 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 708 00:44:23,060 --> 00:44:24,026 Te veo aquí. 709 00:44:24,050 --> 00:44:25,116 Gracias. 710 00:44:25,140 --> 00:44:26,706 - Bienvenido. - Gracias Señor. 711 00:44:26,730 --> 00:44:28,676 Te ofreceré té y café. Por favor, por favor. 712 00:44:28,700 --> 00:44:29,956 Bien, bien. ¿Por qué no? 713 00:44:29,980 --> 00:44:32,476 Te estás volviendo más joven cada día. 714 00:44:32,500 --> 00:44:34,410 Gracias. 715 00:44:39,840 --> 00:44:40,840 Hola. 716 00:44:50,750 --> 00:44:52,516 Hola lo siento. 717 00:44:52,540 --> 00:44:53,636 Hola te escucho. 718 00:44:53,660 --> 00:44:57,036 Quiero saber información sobre un barco que está en Haití. 719 00:44:57,060 --> 00:45:00,976 Si vas por el pasillo, está el Sr. Remzi a la izquierda en la oficina. Él te ayudará. 720 00:45:01,000 --> 00:45:02,910 Bueno. Muchas gracias. 721 00:45:17,010 --> 00:45:18,070 Sra. Gül. 722 00:45:19,270 --> 00:45:20,320 Usted. 723 00:45:22,650 --> 00:45:24,080 Me acordé de ti. 724 00:45:24,780 --> 00:45:28,620 Eres amigo de Ceylin. Estabas en la comisaría, ¿no? 725 00:45:28,810 --> 00:45:30,410 Verdad, verdad. Soy yo. 726 00:45:30,890 --> 00:45:32,940 Tía, ¿qué quieres? 727 00:45:33,490 --> 00:45:38,726 Estaba buscando al padre del fiscal Ilgaz. Dijeron que estaba aquí. Vino él. 728 00:45:38,750 --> 00:45:42,156 Metin policía. Él está arriba. Por favor, te llevaré. 729 00:45:42,180 --> 00:45:43,180 Bueno. 730 00:45:43,420 --> 00:45:45,630 - ¿No hay problemas? - No. No. 731 00:45:54,210 --> 00:45:56,120 Pase. Su oficina está aquí, hermana. 732 00:45:56,820 --> 00:45:57,820 Gracias. 733 00:46:03,230 --> 00:46:04,230 Gracias. 734 00:46:10,160 --> 00:46:11,160 Adelante. 735 00:46:12,210 --> 00:46:13,560 Esto, yo. 736 00:46:15,540 --> 00:46:19,150 Fui a la Oficina de Personas Desaparecidas. Decidí visitarte también. 737 00:46:19,420 --> 00:46:22,340 Voy todos los días, pido información, pero todavía nada. 738 00:46:22,710 --> 00:46:24,010 Por favor, por favor. Siéntate. 739 00:46:24,870 --> 00:46:25,870 Gracias. 740 00:46:28,060 --> 00:46:29,530 Gracias. 741 00:46:30,480 --> 00:46:32,666 Pero esta vez les daré información. 742 00:46:32,690 --> 00:46:33,940 ¿Qué sucedió? Estoy escuchando. 743 00:46:34,680 --> 00:46:39,536 No sé si es bueno, pero Zafer envió una carta. 744 00:46:39,560 --> 00:46:40,780 Él fue encontrado. 745 00:46:41,190 --> 00:46:43,160 Quería decir que simplemente no lo buscaron. 746 00:46:43,560 --> 00:46:44,890 Vine a decir esto. 747 00:46:46,690 --> 00:46:48,326 ¿Carta? ¿Qué carta? 748 00:46:48,350 --> 00:46:51,020 Había un barco que quería abordar. 749 00:46:51,320 --> 00:46:55,300 Abordó este barco. Me la trajo un amigo del barco. 750 00:46:55,510 --> 00:46:57,290 Quiero decir, Zafer está bien. 751 00:46:57,980 --> 00:47:01,640 Pero su regreso llevará tiempo. 752 00:47:03,210 --> 00:47:04,210 ¿Dónde está la carta? 753 00:47:05,620 --> 00:47:07,760 Me enojé y la quemé. 754 00:47:08,420 --> 00:47:11,080 Escribió sobre la sopa. 755 00:47:11,950 --> 00:47:13,870 Sobre su té de limón. 756 00:47:14,950 --> 00:47:19,120 Te extrañé. Bueno, lo ha encontrado. Gracias a Allah. 757 00:47:19,310 --> 00:47:21,020 Gracias a Allah está bien. 758 00:47:24,990 --> 00:47:27,520 He venido a decirte lo siguiente. 759 00:47:29,090 --> 00:47:36,030 Nuestra. Así que tu hijo y mi hija Ceylin están casados. 760 00:47:37,380 --> 00:47:38,770 Esto es verdad. 761 00:47:39,670 --> 00:47:40,670 Sí. 762 00:47:41,140 --> 00:47:45,656 Ceylin dijo que era necesario. Ella dijo que por eso lo hicieron. Pensé bien. 763 00:47:45,680 --> 00:47:48,816 Pero ahora los veo todo el tiempo juntos. 764 00:47:48,840 --> 00:47:51,966 No entendí por qué entonces, para ser honesta. 765 00:47:51,990 --> 00:47:54,920 Su padre no está aquí, pero yo sí. 766 00:47:55,230 --> 00:48:00,320 Los jóvenes no entienden esas cosas. Pero tu si lo sabes. 767 00:48:00,730 --> 00:48:03,676 Todo tiene una moraleja, una tradición. 768 00:48:03,700 --> 00:48:04,386 Por supuesto, por supuesto. 769 00:48:04,410 --> 00:48:08,956 Los adultos necesitan conocerse unos a otros. Deberíamos sentarnos a la mesa y hablar. 770 00:48:08,980 --> 00:48:10,930 Debe besar las manos de los adultos. 771 00:48:11,290 --> 00:48:13,790 En resumen, llamémoslos para este caso. 772 00:48:16,700 --> 00:48:18,816 Por supuesto, si quieres. 773 00:48:18,840 --> 00:48:22,186 Por supuesto que tienes razón. Así es como debería ser. 774 00:48:22,210 --> 00:48:23,260 ¿No lo es? 775 00:48:24,850 --> 00:48:27,720 Pero en este siglo no se entrometen los padres en los asuntos de los jóvenes. 776 00:48:28,350 --> 00:48:33,200 Vete, déjalos crear sus propios planes, déjalos organizar todo ellos mismos. 777 00:48:33,460 --> 00:48:36,446 Mucho le ha pasado a Ceylin. 778 00:48:36,470 --> 00:48:38,876 No puedes presionarla demasiado. 779 00:48:38,900 --> 00:48:40,870 Ilgaz es un tipo inteligente. 780 00:48:41,590 --> 00:48:44,150 Tienen algún plan. 781 00:48:45,580 --> 00:48:49,050 No creo que debamos tener prisa. Esperemos un poco. 782 00:48:53,330 --> 00:48:55,160 Allah Allah. 783 00:49:09,000 --> 00:49:13,090 Dijo que llamaría. Si todavía escribe oficialmente. 784 00:49:16,940 --> 00:49:20,060 El señor nos atendió, está claro que no nos iremos con las manos vacías. 785 00:49:22,350 --> 00:49:24,890 Sra. Ceylin, por favor. 786 00:49:35,070 --> 00:49:36,526 ¿Has contactado? 787 00:49:36,550 --> 00:49:39,936 Sí. El nombre de Zafer Ergüvan está en la lista. 788 00:49:39,960 --> 00:49:43,336 Abordó el barco como un refugiado, luego lo atraparon. 789 00:49:43,360 --> 00:49:46,436 El informe me fue enviado por correo. 790 00:49:46,460 --> 00:49:47,850 Mira, lo has encontrado. 791 00:49:48,390 --> 00:49:49,176 ¿Es decir? 792 00:49:49,200 --> 00:49:53,996 Es decir, cuando la empresa quebró, había mercancías en el barco, por supuesto. 793 00:49:54,020 --> 00:49:56,636 No pudieron descargar la mercancía. Y así esperan. 794 00:49:56,660 --> 00:50:01,700 El barco esperará el tratado. Si se redacta el tratado, el barco podrá regresar. 795 00:50:02,020 --> 00:50:05,206 ¿Cuánto tiempo se tarda? Sé que lleva mucho tiempo. 796 00:50:05,230 --> 00:50:09,236 Sabemos que hay barcos esperando durante un año, pero espero que no tarde tanto. 797 00:50:09,260 --> 00:50:12,316 ¿Qué hacen cuando están enfermos, cuando necesitan agua y comida? 798 00:50:12,340 --> 00:50:14,116 El cuidado está a cargo de la salud, ayudan. 799 00:50:14,140 --> 00:50:16,296 No los dejan así. 800 00:50:16,320 --> 00:50:19,236 Simplemente no está permitido moverse. 801 00:50:19,260 --> 00:50:23,566 ¿Podemos obtener el número de alguien del barco? Al menos oiremos una voz. 802 00:50:23,590 --> 00:50:28,646 No tenemos número, pero el Consulado de Turquía en Galita puede ayudarte. 803 00:50:28,670 --> 00:50:30,886 Se le dará el número de alguien del barco. 804 00:50:30,910 --> 00:50:32,196 Gracias. Gracias. 805 00:50:32,220 --> 00:50:32,980 Mi placer. 806 00:50:33,040 --> 00:50:34,080 Muchas gracias. 807 00:50:41,700 --> 00:50:45,300 Al menos está vivo. Eventualmente regresará. 808 00:50:45,770 --> 00:50:47,480 Verdad. Volverá. 809 00:50:47,710 --> 00:50:49,840 Pero cuando regrese, haré un gran escándalo. 810 00:50:49,970 --> 00:50:51,900 El mismo puede. 811 00:50:52,710 --> 00:50:53,386 ¿Por qué? 812 00:50:53,410 --> 00:50:55,956 Cuando se fue, ¿sabía que Çınar era inocente? 813 00:50:55,980 --> 00:50:59,400 Si él no lo sabía, ahora, desafortunadamente, su hija y su hermano... 814 00:51:02,040 --> 00:51:03,820 Eres muy gracioso. 815 00:51:04,040 --> 00:51:06,300 ¿Es posible salir así? 816 00:51:28,600 --> 00:51:30,340 La chica de la que hablabas vino, hermano. 817 00:51:30,460 --> 00:51:32,070 Ceylin Ergüvan Kaya. 818 00:51:33,340 --> 00:51:35,890 Dije todo lo que dijiste. Lo tenemos todo resuelto. 819 00:51:36,090 --> 00:51:37,756 Recibieron la respuesta y se fueron. 820 00:51:37,780 --> 00:51:38,950 Gracias. 821 00:51:39,300 --> 00:51:42,216 Enviaré con los muchachos por la noche lo que nos confiaste. 822 00:51:42,240 --> 00:51:43,780 Estate sano. 823 00:51:53,330 --> 00:51:55,370 Papá, bienvenido. 824 00:51:55,810 --> 00:51:59,380 Çınar, hazle a papá un café simple. 825 00:52:00,070 --> 00:52:02,700 No beberá, pero... 826 00:52:05,080 --> 00:52:06,526 Ven a mi oficina. 827 00:52:06,550 --> 00:52:07,950 ¿Enviaste una carta? 828 00:52:10,100 --> 00:52:11,720 ¿Qué carta? 829 00:52:12,540 --> 00:52:14,630 Soy viejo, pero no tanto. 830 00:52:15,290 --> 00:52:17,526 ¿Están escribiendo cartas ahora? 831 00:52:17,550 --> 00:52:22,630 Ahora todo se puede enviar por Internet. 832 00:52:22,990 --> 00:52:26,706 Deja de bromear, ¿enviaste una carta a la casa de Ceylin? 833 00:52:26,730 --> 00:52:27,840 Sí. 834 00:52:28,000 --> 00:52:29,236 ¿Qué te parece la idea? 835 00:52:29,260 --> 00:52:30,506 Şahane. 836 00:52:30,530 --> 00:52:32,270 ¿Qué tipo de persona eres? 837 00:52:32,630 --> 00:52:34,266 ¿Cómo pudiste hacer esto? 838 00:52:34,290 --> 00:52:39,926 Les habrías dado el cadáver y el dolor. Pero diste esperanza. 839 00:52:39,950 --> 00:52:41,486 Esperanza vacía, vacía. 840 00:52:41,510 --> 00:52:42,806 Esperarán en vano. 841 00:52:42,830 --> 00:52:46,000 Es mejor que decir una oración en la tumba. 842 00:52:48,000 --> 00:52:52,506 ¿Cómo supiste todo esto sobre la sopa? 843 00:52:52,530 --> 00:52:55,710 A veces la gente habla mucho. 844 00:52:55,820 --> 00:53:00,530 Una persona a veces está tan triste que lo traiciona todo. 845 00:53:01,170 --> 00:53:02,920 No quedan secretos. 846 00:53:03,650 --> 00:53:07,660 Gracias al amigo de Zafer, me lo contó todo. 847 00:53:11,730 --> 00:53:14,350 ¿Crees que no lo sabrán? 848 00:53:14,460 --> 00:53:16,630 ¿Crees que la gente es idiota? 849 00:53:17,030 --> 00:53:19,070 Mira, es real. 850 00:53:19,470 --> 00:53:27,470 Esto es real, y este es nuestro trabajo. A ver si hay diferencias. 851 00:53:37,320 --> 00:53:40,110 Subestimas a tu padre. 852 00:53:40,900 --> 00:53:43,240 ¿Qué clase de persona falsa eres? 853 00:53:45,820 --> 00:53:49,430 Lo llamamos un trato. 854 00:53:51,270 --> 00:53:55,450 No te agradezco tu ayuda. Tienes que besar la mano. 855 00:54:01,840 --> 00:54:04,006 Y nos destruyó también. 856 00:54:04,030 --> 00:54:05,116 Toma, hijo, toma. 857 00:54:05,140 --> 00:54:05,636 Tómalo, abuelo. 858 00:54:05,660 --> 00:54:07,160 Así que beberé. 859 00:54:08,330 --> 00:54:09,570 Buen provecho. 860 00:54:12,930 --> 00:54:13,930 Adelante. 861 00:54:15,810 --> 00:54:17,106 ¿Estas libre? 862 00:54:17,130 --> 00:54:18,210 Entra, Cüneyt. 863 00:54:25,040 --> 00:54:26,230 ¿Qué hiciste? 864 00:54:26,890 --> 00:54:31,080 Designe el día del funeral, la señora, señor Yekta, la llevaron al hospital, la esperarán allí. 865 00:54:33,930 --> 00:54:35,090 ¿Miraste? 866 00:54:36,780 --> 00:54:37,780 No. 867 00:54:41,080 --> 00:54:45,830 Gracias. Te quedas con este asunto. 868 00:54:46,710 --> 00:54:48,390 Confía en mí, no es nada fácil. 869 00:54:49,100 --> 00:54:51,570 Lo sé, no hay problema. 870 00:54:53,450 --> 00:54:56,600 ¿Qué pasa con la otra cosa? ¿Supiste algo sobre Laçin? 871 00:54:59,880 --> 00:55:04,560 Nada aún. Estoy investigando, lo averiguaré pronto. 872 00:55:07,560 --> 00:55:08,536 Con tu permiso. 873 00:55:08,560 --> 00:55:11,630 Cüneyt, no hagas esto. 874 00:55:13,280 --> 00:55:15,560 Habla, está claro que hay algo. 875 00:55:16,270 --> 00:55:20,140 En esa calle hay una casa que está registrada a nombre de la señora Laçin. 876 00:55:20,360 --> 00:55:21,360 ¿Qué? 877 00:55:23,600 --> 00:55:25,000 Dame la dirección. 878 00:55:59,480 --> 00:56:00,720 Vamos. 879 00:56:01,890 --> 00:56:02,970 Vamos. 880 00:56:06,120 --> 00:56:11,180 Si gano este caso, te venderé y compraré una computadora portátil nueva. 881 00:56:15,140 --> 00:56:19,930 Presentó un dossier, pero aún nada. 882 00:56:20,010 --> 00:56:23,216 No importa. No tenemos prisa, todavía faltan 30 horas para la audiencia. 883 00:56:23,240 --> 00:56:25,756 Bueno, me lo merezco, puedes hacerme daño. 884 00:56:25,780 --> 00:56:30,680 No, no, es eso posible, Sra. Ceylin, eres la maestra, tres horas antes de la audiencia, puedes arreglarlo todo. 885 00:56:31,010 --> 00:56:33,220 ¿Estás realmente enojado conmigo? 886 00:56:34,930 --> 00:56:35,950 Bueno. 887 00:56:37,510 --> 00:56:39,430 ¿Qué puedo hacer para que todo desaparezca? 888 00:56:40,070 --> 00:56:45,890 No funcionará, pero puedes disculparte, decir que tengo razón. 889 00:56:46,540 --> 00:56:52,046 Bueno. Tenías razón, podíamos negarnos, pero hice todo por ti. 890 00:56:52,070 --> 00:56:54,416 No puedes aprender a nadar hasta que te caes al mar. 891 00:56:54,440 --> 00:56:55,440 ¿Tú crees? 892 00:56:55,860 --> 00:56:57,846 A veces caer es bueno. 893 00:56:57,870 --> 00:56:58,900 Caerá entonces... 894 00:57:00,060 --> 00:57:01,770 ¿Llegó el mensaje? 895 00:57:03,100 --> 00:57:05,140 Los datos han llegado. 896 00:57:06,950 --> 00:57:08,140 Vamos. 897 00:57:08,164 --> 00:57:32,764 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 898 01:00:19,770 --> 01:00:23,140 No te atrevas a quemar... 899 01:00:27,480 --> 01:00:28,650 ¿Tuğçe? 900 01:00:29,310 --> 01:00:31,570 La mesa está lista, eso sí. 901 01:00:33,300 --> 01:00:36,966 Vamos, vamos. El menú único de mi casa. 902 01:00:36,990 --> 01:00:40,026 Sopa, pilaf, pollo y ensalada. 903 01:00:40,050 --> 01:00:41,050 ¿Qué piensas? 904 01:00:46,590 --> 01:00:48,320 ¿Quién es a esta hora? 905 01:00:56,000 --> 01:00:57,560 Me estoy quemando, me estoy quemando... 906 01:01:08,440 --> 01:01:11,066 Te lo juro, pero no como pollo. 907 01:01:11,090 --> 01:01:12,090 ¿La razón? 908 01:01:13,440 --> 01:01:20,410 De niña, íbamos con mi tía, ella tiene un gallinero, recogí una gallina para jugar con ella... 909 01:01:20,490 --> 01:01:24,130 Entonces un perro comenzó a perseguirnos, la apreté en mis manos por el miedo y ella murió. 910 01:01:24,220 --> 01:01:32,220 A partir de ese día, no como pollo, me pongo bastante rara por dentro. 911 01:01:36,290 --> 01:01:39,540 Necesitamos conocernos más, ¿qué dice, comisario? 912 01:02:04,760 --> 01:02:06,940 ¿Tu papá sabe que te hiciste abogado, por cierto? 913 01:02:08,080 --> 01:02:10,116 No, solo sabe lo de mi renuncia. 914 01:02:10,140 --> 01:02:11,360 Genial. 915 01:02:11,500 --> 01:02:13,650 Espero que no choquemos. 916 01:02:16,940 --> 01:02:19,296 ¿Cómo vamos a arreglar el papeleo antes de un par de noches? 917 01:02:19,320 --> 01:02:20,776 Pasaremos rápido. 918 01:02:20,800 --> 01:02:21,856 Entonces, ¿cómo puedes trabajar? 919 01:02:21,880 --> 01:02:23,890 Podremos. No hay otra salida. 920 01:02:24,920 --> 01:02:30,076 Mira, te preparo un café, analizamos los documentos hasta la mañana. 921 01:02:30,100 --> 01:02:33,790 Lo resolveremos con calma, Sr. Abogado. Vamos. 922 01:02:48,440 --> 01:02:49,470 ¿Ilgaz? 923 01:02:51,910 --> 01:02:53,040 Mejorate pronto. 924 01:02:54,880 --> 01:02:55,936 ¿Cómo estás, papá? 925 01:02:55,960 --> 01:02:57,620 Todo es igual que siempre. 926 01:02:58,430 --> 01:03:01,440 Pero tienes cambios, te has convertido en abogado. 927 01:03:03,970 --> 01:03:05,270 Estaré arriba. 928 01:03:09,270 --> 01:03:11,336 Papá, tengo mucho trabajo, luego hablamos. 929 01:03:11,360 --> 01:03:13,520 ¿Huirás? 930 01:03:13,820 --> 01:03:16,196 Sí, si no me saludas. 931 01:03:16,220 --> 01:03:20,710 Ilgaz, la vida se llevó a tú madre muy temprano... 932 01:03:21,460 --> 01:03:28,400 No hay cola en estos casos, quiero estar seguro antes de morir... 933 01:03:28,870 --> 01:03:35,780 Ilgaz protegerás a tú hermano ya tú hermana si me pasa algo. Eres muy inteligente. 934 01:03:36,600 --> 01:03:38,910 ¿Por qué te desvías, hijo? 935 01:03:39,160 --> 01:03:42,040 No tiene nada que ver con la hermandad y el hecho de que yo sea tu hijo. 936 01:03:42,070 --> 01:03:43,106 Esta es una elección fácil. 937 01:03:43,130 --> 01:03:44,140 Esta es una profesión. 938 01:03:44,410 --> 01:03:47,236 Está bien, no te gustó, lo entiendo, pero no te demores. 939 01:03:47,260 --> 01:03:49,640 El tema no se cierra si lo cierras. 940 01:03:49,800 --> 01:03:52,790 Todo lo que haces es sobre nosotros y sobre mí. 941 01:03:54,790 --> 01:03:56,500 La mamá de Ceylin vino hoy. 942 01:04:00,260 --> 01:04:02,726 Ella se ofreció a reunirse y cenar. 943 01:04:02,750 --> 01:04:05,180 Ella me dijo que supimos todo esto por nosotros mismos. 944 01:04:05,830 --> 01:04:07,050 Ella tiene razón. 945 01:04:07,740 --> 01:04:15,740 Bueno, está claro que el matrimonio no se quedará en un matrimonio en el papel, al menos dime cómo vas a vivir. 946 01:04:15,780 --> 01:04:17,500 ¿De qué te avergüenzas? 947 01:04:18,480 --> 01:04:22,406 Hay cosas más importantes que hacer, papá, Ceylin necesita ser absuelta. 948 01:04:22,430 --> 01:04:25,376 Cuando llegue el momento, organizaremos una reunión con ustedes. Dale tiempo. 949 01:04:25,400 --> 01:04:28,730 Realmente no quiero. Lo digo porque la mujer lo dijo. 950 01:04:41,540 --> 01:04:42,650 Lo siento. 951 01:05:02,060 --> 01:05:03,986 ¿Qué pasa, Sra. Ceylin, se rinde? 952 01:05:04,010 --> 01:05:07,436 ¿Dijiste qué harías café, que trabajaríamos? 953 01:05:07,460 --> 01:05:09,010 Estás exhausta. 954 01:05:09,240 --> 01:05:16,420 Peleando a padre e hijo, increíblemente simple. 955 01:05:17,240 --> 01:05:19,560 No es agradable escuchar a escondidas detrás de la puerta. 956 01:05:19,680 --> 01:05:21,880 No fuera de la puerta, sino en el hueco de la escalera. 957 01:05:22,770 --> 01:05:24,880 Además, no escuché a escondidas, escuché todo. 958 01:05:25,400 --> 01:05:27,506 No hay malos hábitos en mí. 959 01:05:27,530 --> 01:05:28,530 Bueno. 960 01:05:32,470 --> 01:05:34,620 No te preocupes. 961 01:05:35,230 --> 01:05:42,140 No me preocupa, te presiona, ¿viste cómo te miraba? 962 01:05:42,340 --> 01:05:46,840 ¿O la forma en que insinúa el hecho de que no te dejaré atrás? 963 01:05:47,980 --> 01:05:49,190 Él tiene razón. 964 01:05:49,380 --> 01:05:55,190 El hecho de que ya no seas fiscal, que te casaste conmigo solo para salvarme... 965 01:05:55,320 --> 01:05:57,170 El currículum no es muy bueno. 966 01:05:58,790 --> 01:06:00,800 Yo no me estreso, así que tú tampoco. 967 01:06:02,290 --> 01:06:04,870 No me estresé. 968 01:06:06,030 --> 01:06:11,960 Cómo explicar, estoy un poco enojada con tu papá. 969 01:06:12,800 --> 01:06:18,460 Sí, por un lado, tiene razón, pero por otro lado, ¿por qué todo esto de repente? 970 01:06:18,910 --> 01:06:21,136 No debería llevarme bien con él. 971 01:06:21,160 --> 01:06:24,400 Después de todo lo que le hizo a mi papá, todavía me siento bien por él, ¿verdad? 972 01:06:26,240 --> 01:06:31,540 Así que no me hagas su objetivo. 973 01:06:31,710 --> 01:06:36,420 No hice nada malo, simplemente sucedió. 974 01:06:38,040 --> 01:06:40,226 Él también necesita tiempo. 975 01:06:40,250 --> 01:06:45,850 Seamos pacientes, démosle tiempo. No hay otra salida. 976 01:06:52,040 --> 01:06:54,120 No, le preguntaré a mi madre también. 977 01:06:54,960 --> 01:06:57,300 ¿Qué significa hacer las cosas a tus espaldas? 978 01:06:57,700 --> 01:07:00,840 Dijo muchas cosas. 979 01:07:01,320 --> 01:07:04,240 Decidimos reunirnos y cenar. 980 01:07:05,760 --> 01:07:10,690 Mira, no importa cómo se trate lo del matrimonio. Pero no vale la pena. 981 01:07:11,460 --> 01:07:14,316 Ahora que lo pienso, mamá tiene razón. 982 01:07:14,340 --> 01:07:22,340 Mamá tiene razón, papá tiene razón, tú tienes razón, yo tengo razón, pero alguien debe estar equivocado, de lo contrario no es interesante, Ilgaz. 983 01:07:24,340 --> 01:07:25,730 ¿Por qué te ríes? 984 01:07:26,560 --> 01:07:28,870 No puedo imaginar cómo me llevas el café. 985 01:07:30,630 --> 01:07:32,070 No te lo imagines. 986 01:07:32,810 --> 01:07:34,210 No vale la pena. 987 01:07:38,820 --> 01:07:41,166 Tómalo, necesitas terminar todo esto, comienza a trabajar. 988 01:07:41,190 --> 01:07:42,306 Tenemos mucho trabajo. 989 01:07:42,330 --> 01:07:43,330 Sí. 990 01:07:49,340 --> 01:07:53,880 Se convirtió en el jefe, pero sin ética. 991 01:07:54,810 --> 01:07:57,836 Me mira a la cara como si fuera un espacio vacío. 992 01:07:57,860 --> 01:08:01,936 Ni siquiera accedió, ni siquiera dijo que vendrían a pedirle la mano. 993 01:08:01,960 --> 01:08:04,670 Acabo de mirar, eso es todo. 994 01:08:15,250 --> 01:08:19,510 Hija, ayúdame, de lo contrario te quitaré el teléfono. 995 01:08:19,690 --> 01:08:21,020 Espera un minuto. 996 01:08:23,820 --> 01:08:28,930 Que venga Zafer, luego veré, les pedirá todo. 997 01:08:29,570 --> 01:08:32,846 ¿Esto que es? Es como comprar chicle en una tienda. 998 01:08:32,870 --> 01:08:34,106 No es bonito, no es agradable. 999 01:08:34,130 --> 01:08:41,800 Mamá, ya no existen esas costumbres. Sí, y esta es Ceylin, ella no estará de acuerdo en la vida. 1000 01:08:41,910 --> 01:08:43,220 Deja ese asunto. 1001 01:08:44,690 --> 01:08:48,630 Es diferente, ella está completamente fuera de control. 1002 01:08:52,690 --> 01:08:54,680 ¿Hola, cómo estás? 1003 01:08:56,410 --> 01:08:57,820 Parla, dije. 1004 01:09:02,190 --> 01:09:04,010 ¿Terminaste? 1005 01:09:04,340 --> 01:09:06,100 Voy a hacer la tarea. 1006 01:09:12,700 --> 01:09:14,460 ¿Y qué hay de esto, niña? 1007 01:09:14,460 --> 01:09:19,810 El hombre simplemente despegó, despegó de un golpe. 1008 01:09:19,810 --> 01:09:23,670 También se considera humano. 1009 01:09:23,670 --> 01:09:26,350 Increíblemente simple. 1010 01:09:26,350 --> 01:09:28,800 ¿Es así como lo describes? 1011 01:09:28,800 --> 01:09:33,350 El personaje es muy atípico, te lo diré. 1012 01:09:33,665 --> 01:09:37,985 ¿Estás celoso que esté constantemente vigilado? 1013 01:09:38,010 --> 01:09:39,650 ¿Cómo te atreves? 1014 01:09:39,650 --> 01:09:42,200 ¿Qué tipo de persona es esa? 1015 01:09:42,200 --> 01:09:46,180 ¿Qué tipo de persona eres? 1016 01:09:46,180 --> 01:09:48,580 Fuerza, fuerza, mi niña es importante. 1017 01:09:48,730 --> 01:09:51,855 Hermano, ¿qué dices? ¿Quién es quién, en tu opinión? 1018 01:09:51,880 --> 01:09:53,280 ¿Quién está peleando? 1019 01:09:54,030 --> 01:09:56,610 Ambos. 1020 01:10:01,150 --> 01:10:03,750 Si tan solo pudiera estar a tu lado. 1021 01:10:04,250 --> 01:10:05,625 ¿Quién es ella? 1022 01:10:05,650 --> 01:10:06,760 Parla. 1023 01:10:07,580 --> 01:10:10,060 Lástima que ella sabe todo acerca de nosotros. 1024 01:10:10,620 --> 01:10:14,190 ¿Qué dijo? Vamos, vamos, ¿qué dice? 1025 01:10:17,520 --> 01:10:19,610 - Ven aquí, ven aquí... - Serdar... 1026 01:10:30,015 --> 01:10:33,535 Serdar, ¿por qué te volviste así, hijo? 1027 01:10:33,560 --> 01:10:36,200 Me lo envían a mí, no te metas con eso. 1028 01:10:36,200 --> 01:10:39,540 Hijo, la necesitamos, la pondremos en primera línea. 1029 01:10:39,540 --> 01:10:42,250 Ella es la más pura e inocente entre nosotros. 1030 01:10:42,250 --> 01:10:43,930 Ella es solo un bebé. 1031 01:10:44,020 --> 01:10:46,470 Hijo, la necesitamos. 1032 01:11:27,370 --> 01:11:35,100 Cae a mis pies y pide perdón, Suplicame Cae a mis pies, pídeme perdón. 1033 01:11:35,887 --> 01:11:51,107 Llora, suplica, cae a mis pies, llora, suplica, cae a mis pies, pídeme perdón, suplicame... 1034 01:12:39,160 --> 01:12:40,735 ¿Qué estás haciendo? 1035 01:12:40,760 --> 01:12:42,690 Tenemos hambre, yo cocinaré. 1036 01:12:43,270 --> 01:12:50,040 Espera un momento. Haremos un cambio. Tu descansas, hoy cocino yo. 1037 01:12:50,400 --> 01:12:52,010 ¿Cocinarás? 1038 01:12:52,010 --> 01:12:56,230 Te arrepentirás de dejarme ahora. 1039 01:12:56,230 --> 01:12:58,880 Gracias, pero quisiera comer. 1040 01:12:58,880 --> 01:13:02,320 Te confiaré la cocina, está bien, pero no sé si hay esperanzas. 1041 01:13:02,320 --> 01:13:07,860 Entonces dime tu plato favorito y lo prepararé. 1042 01:14:35,535 --> 01:14:38,475 Todo está bien aquí, pero hay problemas, ¿verdad? 1043 01:14:38,500 --> 01:14:39,680 ¿Qué es? 1044 01:14:39,680 --> 01:14:42,480 Un chef talentoso, es un desastre en la cocina. 1045 01:14:46,900 --> 01:14:47,960 Espera. 1046 01:14:50,155 --> 01:14:52,335 - Eren, bienvenido. - Gracias hermano. 1047 01:14:52,360 --> 01:14:57,170 Preparé mucha comida y quise traértela, de aquí iré a la comisaría... 1048 01:14:59,230 --> 01:15:01,720 La suegra te ama, nos sentamos a cenar. 1049 01:15:01,760 --> 01:15:03,250 La suegra ama, ¿verdad? 1050 01:15:03,250 --> 01:15:04,530 Si la tuviera, definitivamente me encantaría. 1051 01:15:04,530 --> 01:15:07,130 Cociné mucho, así que siéntate y come un bocado. 1052 01:15:07,130 --> 01:15:10,780 Te voy a preguntar algo, reina, ¿esto también lo haces tú? 1053 01:15:11,060 --> 01:15:18,459 - ¿Qué estás mirando ahí? Mira el resultado. - Espera, espera, esta es la escena del incidente. 1054 01:15:18,950 --> 01:15:21,830 Mira, no te enojes y no te estreses. 1055 01:15:21,830 --> 01:15:25,700 Imagina que vine al rescate. 1056 01:15:26,110 --> 01:15:29,590 - ¿Qué estás haciendo? - Espera, reina, por favor. 1057 01:15:29,590 --> 01:15:33,620 Por ejemplo, aquí murió un tomate. ¿Cómo lo supe? 1058 01:15:33,620 --> 01:15:34,920 Por la mancha. 1059 01:15:34,920 --> 01:15:36,640 Hay aceite. 1060 01:15:36,816 --> 01:15:38,656 Mira el aceite. 1061 01:15:38,690 --> 01:15:40,080 ¿Sabes lo que pasó, reina? 1062 01:15:40,080 --> 01:15:44,010 Creo que las cebollas y los pimientos se pelearon. 1063 01:15:44,450 --> 01:15:46,880 - ¡Eren! - ¿Me equivoco, Sr. fiscal? 1064 01:15:46,880 --> 01:15:53,610 Por ejemplo, esta botella se rompió, al parecer hay problemas aquí, ¿no, fiscal? 1065 01:15:53,610 --> 01:15:56,951 Así es. Yo me encargo de todo, no te preocupes. 1066 01:15:57,340 --> 01:15:59,950 Tómalo y sígueme. 1067 01:16:01,700 --> 01:16:04,450 El capataz tiene que limpiar, Sra. Ceylin. 1068 01:16:11,001 --> 01:16:15,081 Wow, no quedó ninguna mancha. 1069 01:16:22,187 --> 01:16:25,277 Wow, ¿no dejas ningún rastro? 1070 01:16:25,302 --> 01:16:26,412 Qué feo. 1071 01:16:26,520 --> 01:16:27,580 Bien hecho. 1072 01:16:27,605 --> 01:16:30,125 Puro trabajo, hay que tener miedo. 1073 01:16:30,150 --> 01:16:30,990 Me voy. 1074 01:16:31,015 --> 01:16:32,790 - Te acompaño. - Nos vemos reina. 1075 01:16:32,815 --> 01:16:33,995 Nos vemos. 1076 01:16:39,330 --> 01:16:42,270 Hermano, iré a la estación, trajeron a un hombre. 1077 01:16:42,570 --> 01:16:44,150 La próxima vez entonces. 1078 01:16:44,150 --> 01:16:45,480 Me quedaría. 1079 01:16:45,480 --> 01:16:49,017 Qué puedo decir, la próxima vez que cocines, lo siento por ti y por la cocina. 1080 01:16:49,042 --> 01:16:50,352 Ella no me escuchó. 1081 01:16:50,377 --> 01:16:51,547 Nos vemos. 1082 01:16:51,572 --> 01:16:54,092 No olvides poner en la heladera lo que traje. 1083 01:16:54,117 --> 01:16:56,962 - Bien. Trabajo fácil. - Nos vemos. Gracias hermano. 1084 01:17:04,284 --> 01:17:06,114 Error de empleado, seguro. 1085 01:17:06,668 --> 01:17:11,838 No, no hay documentos al respecto. 1086 01:17:11,880 --> 01:17:15,910 Además, esto ha sucedido antes. 1087 01:17:15,910 --> 01:17:18,900 Lo sé, cariño, hace 7 años. 1088 01:17:19,020 --> 01:17:21,310 El jefe al declarar dijo... 1089 01:17:21,335 --> 01:17:27,875 Esto fue una lección para nosotros y controlamos todo el sistema. 1090 01:17:29,460 --> 01:17:33,200 El hombre tiene 50 años, trabaja desde los 15. 1091 01:17:33,200 --> 01:17:39,400 ¿Puede una persona con 35 años de experiencia cometer tal error? No lo entiendo. 1092 01:17:39,432 --> 01:17:42,892 Es tan estúpido. 1093 01:17:42,930 --> 01:17:44,915 ¿Por qué no, si no eres tú mismo? 1094 01:17:44,940 --> 01:17:47,070 Lo toma y... 1095 01:17:47,950 --> 01:17:51,640 Creo que no todo es tan simple. 1096 01:17:52,140 --> 01:17:55,500 Está bien, vamos mañana y hablemos con él, ¿de acuerdo? 1097 01:17:55,500 --> 01:17:58,590 ¿Podemos encontrar algo? 1098 01:17:58,930 --> 01:18:02,480 No podemos, no podemos reunirnos con él. 1099 01:18:02,545 --> 01:18:05,915 Sí, pero el empleado no lo sabe. 1100 01:18:05,940 --> 01:18:08,330 ¿Vamos a atacar solo porque él no sabe? 1101 01:18:08,330 --> 01:18:10,820 Está bien, me voy, no soy abogado. 1102 01:18:10,820 --> 01:18:17,720 Todavía haces lo que quieres. Increíblemente simple. 1103 01:18:17,720 --> 01:18:20,640 Método para mantenerse con vida. 1104 01:18:21,400 --> 01:18:22,850 No entra más nada. 1105 01:18:29,130 --> 01:18:32,120 No se puede arreglar todo, todo el tiempo. 1106 01:18:32,120 --> 01:18:34,030 Vamos, haré lo que me parezca. 1107 01:18:34,170 --> 01:18:37,410 No planifico, no me meto en lo imposible. 1108 01:18:37,500 --> 01:18:39,510 Solo amas lo imposible. 1109 01:18:39,720 --> 01:18:42,620 Bien, entonces lo hago. 1110 01:18:57,015 --> 01:18:58,965 ¿Sigues despierta? 1111 01:18:58,990 --> 01:19:01,550 No he terminado mis lecciones, le preguntaré a mi hermano. 1112 01:19:01,550 --> 01:19:03,380 Está bien, te ayudaré. 1113 01:19:03,380 --> 01:19:04,810 Está descansando, no molestemos. 1114 01:19:04,810 --> 01:19:08,080 No, le preguntaré a mi hermano. Y, además, lo extraño mucho. 1115 01:19:08,080 --> 01:19:09,700 Defne, espera. 1116 01:19:11,990 --> 01:19:13,290 Yo también lo extraño. 1117 01:19:13,290 --> 01:19:14,890 Espera, espera, ya voy. 1118 01:19:23,870 --> 01:19:25,530 Buenas noches. 1119 01:19:25,530 --> 01:19:27,040 Buenas noches. 1120 01:19:29,080 --> 01:19:33,790 Defne vamos, vamos abajo, yo te ayudo. No distraigamos más. 1121 01:19:33,790 --> 01:19:36,670 No, veré a mi hermano. 1122 01:19:40,820 --> 01:19:42,905 Si ya viniste... Adelante. 1123 01:19:42,930 --> 01:19:43,750 Yo quería venir. 1124 01:19:43,750 --> 01:19:46,130 Hermano, te extraño mucho. 1125 01:19:46,130 --> 01:19:48,580 Y te extrañé mucho. 1126 01:19:48,580 --> 01:19:53,670 Hermano, ella dijo que preguntaría algo sobre la tarea, me ofrecí a ayudar, pero ella no escuchó. 1127 01:19:53,670 --> 01:19:57,010 Vamos, Defne, vamos, ¿eh? No interfiramos más. 1128 01:19:57,010 --> 01:19:58,920 Te vi cuando llegaste a casa. 1129 01:20:02,155 --> 01:20:03,855 Te mostraré algo. 1130 01:20:03,880 --> 01:20:05,100 ¿A mí? 1131 01:20:14,280 --> 01:20:16,400 Qué hermoso. 1132 01:20:16,400 --> 01:20:17,970 Lo llevaré en tu boda. 1133 01:20:18,720 --> 01:20:20,270 La tía me lo hará. 1134 01:20:24,442 --> 01:20:25,832 ¿Cuándo es la boda? 1135 01:20:30,020 --> 01:20:30,930 No lo sé. 1136 01:20:30,930 --> 01:20:33,807 ¿Cómo será tu vestido de novia? 1137 01:20:35,410 --> 01:20:37,370 Probablemente blanco. 1138 01:20:40,870 --> 01:20:43,550 ¿Y por qué la boda? 1139 01:20:44,130 --> 01:20:47,595 ¿Y cuándo te casas, no hay boda? Eso es así. 1140 01:20:47,620 --> 01:20:48,920 Veremos. 1141 01:20:48,920 --> 01:20:50,130 ¿«Veremos»? 1142 01:20:51,520 --> 01:20:56,040 Déjalo, mi hermano Çınar y yo bailaremos. ¿Sí? 1143 01:20:56,575 --> 01:21:02,715 ¡Cuánto se ha acumulado! Sra. Defne, ¿puedo morder la mejilla? Aquí. Aquí. 1144 01:21:02,740 --> 01:21:04,050 Y aquí de nuevo. 1145 01:21:04,710 --> 01:21:08,010 Hermano, voy a bajar, Defne, vendrás. 1146 01:21:15,670 --> 01:21:17,270 El café está listo. 1147 01:21:19,480 --> 01:21:21,179 ¿No pudiste dormir? 1148 01:21:21,370 --> 01:21:24,100 Fue una noche terrible llena de pesadillas. 1149 01:21:24,100 --> 01:21:24,990 ¿Qué soñaste? 1150 01:21:25,470 --> 01:21:28,971 Hasta que por la mañana eligieron mi vestido de novia. 1151 01:21:29,145 --> 01:21:35,395 Tu tía, mi madre, mi hermana, me llevaron a diferentes tiendas y trataron de hacerme usar un vestido de novia. 1152 01:21:35,420 --> 01:21:39,010 Lo peor fue tu papá, también me obligó. 1153 01:21:40,700 --> 01:21:46,390 Te ríes, pero ayer mamá, luego tu papá, por la noche Defne. 1154 01:21:46,690 --> 01:21:49,540 Pobre niña, ella tiene esos sueños también. 1155 01:21:51,958 --> 01:21:57,148 Saludando, besando manos, boda... Pero nadie nos pregunta. 1156 01:21:57,320 --> 01:22:01,109 - No pude dormir hasta que amaneció, por el estrés. - No hay nada que hacer. 1157 01:22:01,150 --> 01:22:05,570 Saludaremos. Besaremos las manos, elegirás un vestido de novia. Bailaremos. 1158 01:22:05,730 --> 01:22:08,500 ¿Qué estás diciendo? ¿Hablas en serio? 1159 01:22:08,500 --> 01:22:09,380 Sí. 1160 01:22:10,520 --> 01:22:13,960 - Vamos, Ilgaz, llegamos tarde. - No huya, Sra. Ceylin. 1161 01:22:14,760 --> 01:22:17,080 ¿No has firmado ya? 1162 01:22:17,080 --> 01:22:19,545 Que las palabras dichas, se mantengan. 1163 01:22:19,570 --> 01:22:22,690 Déjame recordarte que tú también firmaste. 1164 01:22:22,830 --> 01:22:25,350 Si nos quemamos, entonces firmaremos juntos. 1165 01:22:29,350 --> 01:22:34,650 Y te resistes, porque está prohibido, y dices que irás a hablar con un hombre conmigo. 1166 01:22:34,650 --> 01:22:36,990 La reunión es mañana, Ceylin. Si no, no habría ido. 1167 01:22:38,350 --> 01:22:41,900 No tenemos tiempo que perder. No lo tenemos en absoluto. 1168 01:22:45,470 --> 01:22:46,750 ¿Él es tu abuelo? 1169 01:22:46,850 --> 01:22:48,430 Él es. 1170 01:22:52,585 --> 01:22:54,955 Nuestra nuera, la abogada, ¿estás aquí? 1171 01:22:54,980 --> 01:22:56,810 - Hola. - Hola. 1172 01:22:56,810 --> 01:22:59,160 Bienvenida. 1173 01:23:00,330 --> 01:23:03,450 Gracias. Tú también. 1174 01:23:03,750 --> 01:23:07,740 Aparentemente, incluso si no todos están felices, puedes hacer felices a todos aquí. 1175 01:23:07,740 --> 01:23:09,360 Gracias. 1176 01:23:09,360 --> 01:23:13,220 Por cierto, muchas gracias por su apoyo en prisión. 1177 01:23:13,220 --> 01:23:15,620 Pero, realmente no ayude tanto. 1178 01:23:15,620 --> 01:23:17,680 Entonces, que quede cono si fue bonito. 1179 01:23:17,680 --> 01:23:21,590 Gracias, pero no te retendré. 1180 01:23:21,770 --> 01:23:26,440 Un día me gustaría hablar contigo un largo tiempo, para conocernos mejor. 1181 01:23:26,440 --> 01:23:29,370 - Es muy agradable conocerte. - También para mí. 1182 01:23:30,070 --> 01:23:32,190 - Vamos, Ceylin. - Bendiciones. 1183 01:23:48,090 --> 01:23:50,710 Que buen hombre, me encanta. 1184 01:23:50,710 --> 01:23:52,770 Afuera quema, sube. 1185 01:23:52,770 --> 01:23:55,040 ¿Era el bolso de Defne? 1186 01:23:55,040 --> 01:23:57,400 Exacto, todos los días insiste en llevarla a la escuela. 1187 01:23:57,670 --> 01:23:58,990 Muy lindo, ¿no? 1188 01:24:00,640 --> 01:24:02,030 No preguntes. 1189 01:24:06,430 --> 01:24:11,540 Me pregunto cuándo hablarás sobre este amor por el abuelo y la historia del pasado. 1190 01:24:11,655 --> 01:24:14,645 No es necesario, lo hablarán entre ustedes. 1191 01:24:14,670 --> 01:24:17,860 Déjalo, ¿me cuentas qué pasó en la cárcel? 1192 01:24:24,080 --> 01:24:25,380 Cüneyt. 1193 01:24:27,710 --> 01:24:31,940 Ayer Neva fue interrogada. Todos los informes están cargados. 1194 01:24:31,940 --> 01:24:35,330 ¿Entonces? Bien, gracias por avisarme. 1195 01:24:35,330 --> 01:24:37,580 Me pregunto qué dijo la juez Neva. 1196 01:24:38,030 --> 01:24:40,610 ¿Por qué fue a visitar a Engin? 1197 01:24:41,230 --> 01:24:44,810 ¿Dónde estaba ella en el momento del crimen? Me muero de interés. 1198 01:24:47,220 --> 01:24:49,570 - Creo que tú lo sabes. - No seas una mierda. 1199 01:24:49,570 --> 01:24:51,339 ¿Cómo debería saberlo? 1200 01:24:51,430 --> 01:24:54,975 ¿No sabe una persona dónde está su alma gemela y qué está haciendo? 1201 01:24:55,000 --> 01:24:58,950 ¿O tienes una nueva moda, una relación abierta? 1202 01:24:58,950 --> 01:25:03,060 No hay nada serio entre nosotros. Nos vimos un par de veces y es todo. 1203 01:25:03,060 --> 01:25:05,869 Si me dejas, tengo un caso. 1204 01:25:06,900 --> 01:25:10,972 No te preocupes, chico brillante. No le diré nada a Yekta. 1205 01:25:18,370 --> 01:25:19,610 Habla. 1206 01:25:25,190 --> 01:25:27,170 En el lugar se encontró un guante. 1207 01:25:27,170 --> 01:25:31,132 No lo sabes, ¿verdad? Caminas sola y con arrogancia. 1208 01:25:31,605 --> 01:25:33,655 Fui a decírtelo. 1209 01:25:33,680 --> 01:25:35,820 Vamos a la corte, con el fiscal Pars. 1210 01:25:35,820 --> 01:25:42,300 Aquí verás cómo quitar las sospechas sobre la tercera persona. Cómo Ceylin vuelve a ir a la cárcel, todos lo verán. 1211 01:25:52,080 --> 01:25:54,390 Todavía puedes negarte. 1212 01:25:55,850 --> 01:25:57,540 ¿Estás pensando algo? 1213 01:25:57,650 --> 01:26:00,525 Hay algo en tu mente, ¿no quieres que lo sepa? 1214 01:26:00,550 --> 01:26:03,643 ¿Y aquí está esto? Solo dije como un ser humano. 1215 01:26:03,670 --> 01:26:05,140 Solo juntos. 1216 01:26:05,140 --> 01:26:08,110 Está bien, es tu caso, tu decisión. 1217 01:26:10,530 --> 01:26:11,880 Lo digo en serio. 1218 01:26:34,450 --> 01:26:36,910 Hola, la casa del Sr. Galip, ¿verdad? 1219 01:26:36,910 --> 01:26:38,390 ¿Quién eres tú? 1220 01:26:38,390 --> 01:26:41,420 El hermano y yo somos abogados, hola. 1221 01:26:42,310 --> 01:26:43,810 ¿Podemos hablar con tu padre? 1222 01:26:43,810 --> 01:26:45,710 Hija, ¿quién está ahí? 1223 01:26:46,360 --> 01:26:47,340 Por favor. 1224 01:26:47,460 --> 01:26:49,470 Abogados. 1225 01:26:50,590 --> 01:26:54,050 Hay un tema del que tenemos que hablar con el Sr. Galip. ¿Él está en casa? 1226 01:26:54,050 --> 01:26:56,360 Se fue a la clínica. 1227 01:26:56,360 --> 01:26:58,480 Por favor, puede entrar con los zapatos puestos. 1228 01:26:58,480 --> 01:26:59,750 Gracias. 1229 01:27:00,860 --> 01:27:01,870 Gracias. 1230 01:27:09,380 --> 01:27:11,520 Ve a llamar a tu padre. 1231 01:27:11,810 --> 01:27:13,710 Y no vengas hasta que se hayan ido. 1232 01:27:13,710 --> 01:27:17,970 - ¿Me llevarán? - ¡Que me quiten la vida! ¿Quién te llevará? 1233 01:27:18,230 --> 01:27:20,340 Vamos, ve, llama a tu padre. 1234 01:27:22,360 --> 01:27:25,570 Parla tiene una reunión de padres y maestros a las 3. El maestro dijo que era importante. 1235 01:27:25,570 --> 01:27:27,330 No están cansados de estas reuniones. 1236 01:27:27,330 --> 01:27:30,040 No lo olvides de ninguna manera. Vamos. 1237 01:27:32,440 --> 01:27:34,960 - Buenos días. - Buenos días. 1238 01:27:38,635 --> 01:27:40,775 ¿Tú y la hermana Aylin pelearon? 1239 01:27:40,800 --> 01:27:43,960 No, alma mía, por qué lo haríamos. 1240 01:27:44,470 --> 01:27:47,240 Por lo tanto, el tío Zafer no se encuentra por ninguna parte. 1241 01:27:47,240 --> 01:27:49,140 La cuñada Gül dijo que estaba de viaje. 1242 01:27:49,140 --> 01:27:49,880 Nos vemos. 1243 01:27:49,880 --> 01:27:51,160 Osman. 1244 01:27:51,635 --> 01:27:55,855 ¿Tú y Zümrüt hablaron sobre...? 1245 01:27:55,880 --> 01:27:57,280 ¿Qué? 1246 01:27:58,300 --> 01:28:00,060 Sobre el embarazo. 1247 01:28:00,800 --> 01:28:02,375 No, no lo hicieron. 1248 01:28:02,400 --> 01:28:04,640 Está bien, ¿no crees...? 1249 01:28:05,580 --> 01:28:09,130 - Tal vez este niño... - No Aylin. No. 1250 01:28:09,690 --> 01:28:12,580 No hay tal cosa, ¿de acuerdo? No lo pienses, vamos. 1251 01:28:23,420 --> 01:28:26,610 Lo siento, renovación de la casa. 1252 01:28:26,610 --> 01:28:28,660 Hicieron una habitación en la sala de estar, para mi hija. 1253 01:28:28,660 --> 01:28:30,680 Y la casa es pequeña, así que aquí. 1254 01:28:30,680 --> 01:28:31,740 No importa. 1255 01:28:31,740 --> 01:28:33,200 ¡Aydan! 1256 01:28:33,200 --> 01:28:34,560 Galip ha llegado. 1257 01:28:34,560 --> 01:28:36,160 Estamos en la cocina, Galip. 1258 01:28:37,800 --> 01:28:39,660 Bienvenidos. 1259 01:28:39,660 --> 01:28:41,110 - Gracias. - Hola. 1260 01:28:41,110 --> 01:28:43,820 Vinieron por un caso de compensación. 1261 01:28:44,170 --> 01:28:47,320 Alguien de la fábrica dice que tú mismo te lastimaste el ojo. 1262 01:28:47,320 --> 01:28:50,360 ¡Mentira! Mentira. 1263 01:28:50,580 --> 01:28:52,120 ¿Puede una persona hacerse esto a sí misma? 1264 01:28:52,120 --> 01:28:56,330 Sr. Galip, el experto no encontró al empleador 100 por ciento culpable. 1265 01:28:56,330 --> 01:29:00,360 Porque no usaste gafas, 50 por ciento de culpa. 1266 01:29:00,360 --> 01:29:05,250 - Miente sobre ti. Tiene este aspecto. - Pero, pagarán mi compensación, ¿verdad? 1267 01:29:06,780 --> 01:29:09,170 Máximo, la mitad. 1268 01:29:09,660 --> 01:29:15,720 A juzgar por el hecho que no tiene un abogado, reduzca el monto de la compensación, y ofrezca negocie. 1269 01:29:16,810 --> 01:29:17,920 Imposible. 1270 01:29:21,695 --> 01:29:25,625 Mira, está claro que necesitas este dinero. 1271 01:29:25,650 --> 01:29:30,630 Pero, tras presentar un recurso en este caso, recibir este dinero puede tardar muchos años. 1272 01:29:30,630 --> 01:29:32,940 Sí, y se le puede denegar en tribunales superiores. 1273 01:29:32,940 --> 01:29:37,495 Sí, y la cantidad se puede reducir haciendo menos de lo recomendado por la empresa. 1274 01:29:37,520 --> 01:29:39,590 Tú piensas si quieres. 1275 01:29:41,020 --> 01:29:44,100 No, necesito todo el dinero. 1276 01:29:46,570 --> 01:29:47,380 ¿Por qué? 1277 01:29:48,370 --> 01:29:50,120 No hay nada que contar. 1278 01:29:50,600 --> 01:29:54,610 Mañana iremos a juicio, y será lo que esté destinado. 1279 01:29:55,540 --> 01:29:56,900 Lo siento. 1280 01:29:57,620 --> 01:29:59,270 Tengo algunos asuntos. 1281 01:30:00,260 --> 01:30:01,810 Iremos al mercado. 1282 01:30:02,120 --> 01:30:03,800 Gracias. 1283 01:30:03,980 --> 01:30:05,080 Nos vamos. 1284 01:30:16,910 --> 01:30:19,550 ¿Qué significa proponer un acuerdo? 1285 01:30:20,020 --> 01:30:22,050 ¿Has estado planeando esto desde anoche? 1286 01:30:22,050 --> 01:30:23,280 No, me vino a la mente. 1287 01:30:23,280 --> 01:30:25,610 ¿Por qué dices inmediatamente lo que te vino a la mente? 1288 01:30:25,610 --> 01:30:29,100 Si la fábrica no acepta, enviaremos al hombre a otro camino. 1289 01:30:29,100 --> 01:30:32,050 Eso sí, la reunión es mañana, está claro que no vamos a ganar. 1290 01:30:32,050 --> 01:30:34,160 Decides hacer un trato, ¿verdad? 1291 01:30:34,610 --> 01:30:37,230 Ceylin, ¿por qué tomamos el caso entonces? Y tú me arrastras. 1292 01:30:37,230 --> 01:30:39,910 Lo hice solo para que el hombre reaccionara. 1293 01:30:39,910 --> 01:30:42,320 Para dejar claras sus intenciones, a ver si accede. 1294 01:30:42,320 --> 01:30:43,930 Pero, no ayudó. 1295 01:30:45,600 --> 01:30:48,390 Hermano, no me entregues a ellos. 1296 01:30:49,480 --> 01:30:51,200 ¿Qué sucedió? ¿Por qué estás llorando? 1297 01:30:51,200 --> 01:30:55,890 Amo a papá y a mamá. No me quiero ir. 1298 01:30:56,090 --> 01:30:59,640 Papá encontrará el dinero, contratará al mejor abogado. 1299 01:30:59,640 --> 01:31:01,470 No me entregará a ellos. 1300 01:31:03,620 --> 01:31:07,140 Ellos no son mi familia. Ellos no son nadie para mí. 1301 01:31:08,090 --> 01:31:11,830 Fui criada por mi padre Galip y mi madre Aydan. 1302 01:31:11,830 --> 01:31:14,280 A los otros, ni siquiera los conozco. 1303 01:31:14,890 --> 01:31:17,240 ¿No son estos tus verdaderos padres? 1304 01:31:17,450 --> 01:31:22,330 Pero, los quiero mucho. Y ellos a mí. No me lleves. 1305 01:31:23,430 --> 01:31:25,590 Nos entendiste mal. 1306 01:31:26,040 --> 01:31:29,760 No estamos aquí para alejarte de tu mamá y tu papá, ¿verdad, Ceylin? 1307 01:31:30,050 --> 01:31:32,770 Sí, sí, ¿realmente queremos hacer esto? 1308 01:31:32,770 --> 01:31:36,037 ¿Son ustedes los abogados que nos ayudarán? 1309 01:31:36,180 --> 01:31:37,310 Si mi dulce. 1310 01:31:37,810 --> 01:31:42,290 Papá pagará. Él tomará el dinero, la compensación y pagará. 1311 01:31:42,780 --> 01:31:44,640 ¡Melike, Hija! 1312 01:31:44,640 --> 01:31:45,870 Vamos. 1313 01:32:31,920 --> 01:32:32,660 Pasa. 1314 01:32:32,980 --> 01:32:33,890 Buenas tardes fiscal. 1315 01:32:34,450 --> 01:32:36,760 Buenas tardes, Sr. Yekta, pase, no se quede parado. 1316 01:32:36,760 --> 01:32:40,150 Informes, interrogatorios, todo está listo a la vez. No es por gafe, gracias. 1317 01:32:40,150 --> 01:32:40,990 Un placer. 1318 01:32:40,990 --> 01:32:43,160 Si es posible, venimos con una demanda. 1319 01:32:43,160 --> 01:32:45,020 Por favor, por favor, vamos. 1320 01:32:48,760 --> 01:32:50,550 Café, té, ¿qué te gustaría? 1321 01:32:50,550 --> 01:32:52,200 - Estoy muy bien. - También yo. 1322 01:32:52,200 --> 01:32:54,060 ¿Es posible así? Café molido especial. 1323 01:32:54,060 --> 01:32:58,510 Todos los días 2 tazas, para el corazón, es muy beneficioso. 1324 01:32:58,510 --> 01:32:59,940 Lo recomiendo. 1325 01:32:59,940 --> 01:33:00,950 Gracias. 1326 01:33:05,960 --> 01:33:09,340 Otra vez mal tiempo, abogado. Te perdonaré. 1327 01:33:12,260 --> 01:33:14,330 Así que escucho tu pedido. 1328 01:33:14,670 --> 01:33:18,420 Todo el mundo sabe que Ilgaz Kaya estuvo en el lugar, al día siguiente. 1329 01:33:18,420 --> 01:33:22,070 Sí. Ya has presentado una denuncia sobre esto, ¿no es así? 1330 01:33:22,070 --> 01:33:25,370 Tras el primer examen de la escena, se encontró un guante. 1331 01:33:25,370 --> 01:33:25,960 Sí. 1332 01:33:25,960 --> 01:33:27,870 Se ha determinado el genotipo masculino. 1333 01:33:27,870 --> 01:33:30,770 Yekta, ¿si aceleramos la demanda? 1334 01:33:30,770 --> 01:33:36,010 Nuestra teoría es esta. Ilgaz Kaya, para salvar a su amada mujer, acudió al lugar. 1335 01:33:36,010 --> 01:33:39,830 Y plantó pruebas para despertar sospechas de la presencia de 3 personas. 1336 01:33:39,830 --> 01:33:40,780 ¿Bueno cómo? 1337 01:33:43,430 --> 01:33:44,340 Continua. 1338 01:33:44,432 --> 01:33:50,952 Exigimos una coincidencia entre el ADN de Ilgaz Kaya y el ADN que se encontró. 1339 01:33:56,940 --> 01:33:59,520 ¿Quieres decir algo al final? 1340 01:34:00,478 --> 01:34:02,688 Señora juez, y tenemos mucho dolor. 1341 01:34:03,250 --> 01:34:06,360 Junto con mi hija, nos enterramos. 1342 01:34:06,908 --> 01:34:10,878 Queremos que quienes la provocaron sufran el castigo más severo. 1343 01:34:15,092 --> 01:34:18,632 Última palabra del acusado. ¿Te gustaría agregar algo? 1344 01:34:22,350 --> 01:34:24,140 Lo siento mucho, señora juez. 1345 01:34:25,070 --> 01:34:26,870 Pero, la decisión es tuya. 1346 01:34:37,720 --> 01:34:41,690 No entiendo, fiscal. ¿Estás protegiendo a un amigo? 1347 01:34:41,690 --> 01:34:44,350 ¿No lo hará? Servirá. No quiero discutir sobre esto. 1348 01:34:44,350 --> 01:34:48,210 Fue a la escena del crimen, es sospechoso. Quiero una muestra de ADN. 1349 01:34:48,240 --> 01:34:49,870 Está bien, vamos a tomarla. 1350 01:34:50,505 --> 01:34:52,005 Te conviene. 1351 01:34:52,030 --> 01:34:55,060 Lo contrario nos sorprendería a todos. Gracias. 1352 01:34:55,060 --> 01:35:00,890 Un placer. Y ahora, puede quitar sus sospechas infundadas, insinuaciones y listo. 1353 01:35:02,795 --> 01:35:05,295 ¿Le parece inapropiada nuestra demanda, Fiscal? 1354 01:35:05,320 --> 01:35:07,530 No encuentro inapropiada su solicitud, Sra. abogada. 1355 01:35:07,530 --> 01:35:12,270 Me parece inapropiado que ustedes, como familia, insinúen incansablemente que estoy involucrado en el favoritismo. 1356 01:35:12,270 --> 01:35:17,590 Si nos han malinterpretado, nos disculpamos. Nos vamos, trabajo fácil. 1357 01:35:17,590 --> 01:35:18,810 Para ti también. 1358 01:35:31,150 --> 01:35:32,430 ¿Puedo, Sr. fiscal? 1359 01:35:32,430 --> 01:35:34,420 Entra, Eren, entra. Y cierra la puerta. 1360 01:35:34,420 --> 01:35:35,770 Siéntate, por el amor de Dios. 1361 01:35:37,490 --> 01:35:39,130 Gracias fiscal. 1362 01:35:42,815 --> 01:35:44,985 Estoy jugando aquí con tu amigo del alma. 1363 01:35:45,010 --> 01:35:48,330 - Ilgaz nos suma desgracias, sin parar. - ¿Está bien? ¿Qué pasó, fiscal? 1364 01:35:48,330 --> 01:35:52,280 ¿Qué sucedió? Yekta ha venido, dice... 1365 01:35:52,280 --> 01:35:58,332 Ilgaz estaba en el lugar y plantó un guante para aparentar una tercera persona en la escena 1366 01:35:59,380 --> 01:36:00,630 Está decidido. 1367 01:36:01,300 --> 01:36:02,652 Se dicta sentencia. 1368 01:36:03,191 --> 01:36:15,021 Sadık Murdan, acusado de asesinato premeditado y premeditado con circunstancias agravantes. 1369 01:36:15,400 --> 01:36:23,060 De conformidad con el artículo 5237, apartado 82,1. elemento «b». 1370 01:36:23,305 --> 01:36:28,045 La decisión fue tomada. Cadena perpetua estricta. 1371 01:36:28,070 --> 01:36:29,390 ¿Qué es esto? 1372 01:36:29,390 --> 01:36:31,200 ¿Existe tal situación? 1373 01:36:31,200 --> 01:36:33,620 Por favor, vayan a sus asientos, no los hagan perder tiempo. 1374 01:36:33,620 --> 01:36:35,060 ¿Qué es esta ley? 1375 01:36:40,550 --> 01:36:42,280 ¡Yo mataré! 1376 01:36:42,280 --> 01:36:44,680 ¡No te acerques! ¿Existe tal solución? 1377 01:36:45,560 --> 01:36:46,730 ¡No te acerques! 1378 01:36:46,895 --> 01:36:49,925 No, no tenemos nada a lo que aferrarnos, Eren. 1379 01:36:49,950 --> 01:36:52,030 Somos acusados y nos sentamos con la boca abierta. 1380 01:36:52,290 --> 01:36:57,430 El hombre se sentó frente a mí y dijo, tomarás una muestra de ADN de Ilgaz. 1381 01:36:57,430 --> 01:37:00,710 Dice que quiero que los revisen. ¿Y no puedo decir por qué? 1382 01:37:00,710 --> 01:37:01,430 ¿Por qué? 1383 01:37:02,150 --> 01:37:05,146 Porque el hombre realmente fue a la escena. 1384 01:37:07,910 --> 01:37:09,160 ¿Era un arma? 1385 01:37:15,420 --> 01:37:16,710 ¿Qué sucedió? 1386 01:37:16,735 --> 01:37:19,007 ¿Ese era el sonido de un arma? 1387 01:37:19,050 --> 01:37:20,730 Sesión de la juez del Neva, fiscal Pars. 1388 01:37:20,730 --> 01:37:21,690 - ¿Neva? - Sí. 1389 01:37:21,690 --> 01:37:24,530 - ¿En qué sala? - En la 5, fiscal. 1390 01:37:31,215 --> 01:37:33,055 Eren, estoy en su oficina. 1391 01:37:33,080 --> 01:37:34,140 Está bien, fiscal. 1392 01:37:36,500 --> 01:37:37,290 Levantate. 1393 01:37:37,920 --> 01:37:38,980 No te acerques. 1394 01:37:41,200 --> 01:37:43,400 ¿Qué sucedió? ¿Dolió? 1395 01:37:45,990 --> 01:37:47,750 Levántate tú. Levantate. 1396 01:37:47,750 --> 01:37:49,200 Dispararé a quien se acerque. 1397 01:37:49,200 --> 01:37:52,530 ¡Llévatela! 1398 01:37:52,530 --> 01:37:54,370 ¡Cállate! 1399 01:37:57,279 --> 01:37:59,986 ¿Así que le estás sentenciando a cadena perpetua a mi hermano? 1400 01:38:00,740 --> 01:38:02,380 - ¡Neva! - ¡No te acerques! 1401 01:38:02,485 --> 01:38:03,645 Está bien, cálmate. 1402 01:38:03,670 --> 01:38:04,550 Un paso atrás. 1403 01:38:04,550 --> 01:38:05,800 Está bien, hermano, baja el arma. 1404 01:38:05,800 --> 01:38:06,890 Déjala, llévame. 1405 01:38:07,130 --> 01:38:09,040 Ella le dio tiempo a mi hermano. 1406 01:38:09,040 --> 01:38:10,180 Ella dio. 1407 01:38:10,320 --> 01:38:12,700 Hermano, cálmate. Soy un fiscal 1408 01:38:12,700 --> 01:38:14,550 Si es necesario, hablaré y cancelaré la sentencia. 1409 01:38:14,550 --> 01:38:15,420 Estás mintiendo. 1410 01:38:15,420 --> 01:38:16,220 ¡Vuelve! 1411 01:38:16,220 --> 01:38:18,350 Cálmate, baja tu arma. Suelta el arma. Bueno. 1412 01:38:18,350 --> 01:38:21,120 Nosotros decidiremos. Hablaré. Te digo que soy fiscal. Cálmate. 1413 01:38:21,120 --> 01:38:22,040 Un paso atrás. 1414 01:38:22,040 --> 01:38:23,890 ¡Está lloviendo! 1415 01:38:26,610 --> 01:38:28,190 - Baja tu arma. - Eren... 1416 01:38:34,150 --> 01:38:35,740 ¿Estás disparando mi flecha? 1417 01:38:36,210 --> 01:38:38,390 Fiscal, fiscal. 1418 01:38:38,390 --> 01:38:39,620 Fiscal. 1419 01:38:39,620 --> 01:38:40,630 - Bien. - Eren, suéltalo. 1420 01:38:40,630 --> 01:38:42,440 Imposible, Bueno. Cálmate. 1421 01:38:42,440 --> 01:38:44,040 Levantate. 1422 01:38:44,220 --> 01:38:45,330 Levantate. 1423 01:38:45,330 --> 01:38:47,700 - Ven, ven. - Neva, ¿estás bien? 1424 01:38:48,240 --> 01:38:51,230 Neva, mi cordero, todo está bien. Ya pasó todo. 1425 01:38:51,230 --> 01:38:52,960 Eren, ambulancia. Eren. 1426 01:38:53,420 --> 01:38:55,450 No te quedes así, llama a una ambulancia. 1427 01:38:55,730 --> 01:38:57,620 Nada, pasará. 1428 01:38:57,620 --> 01:38:58,830 Desapareció. 1429 01:39:01,610 --> 01:39:04,890 Está claro que hay un tema de tutela. 1430 01:39:04,890 --> 01:39:08,510 Está claro que hubo una situación desagradable. El niño fue dejado de lado. Es una pena. 1431 01:39:08,510 --> 01:39:12,090 Exactamente. Yo también lo pienso. 1432 01:39:12,730 --> 01:39:13,820 Me emocioné. 1433 01:39:15,530 --> 01:39:18,170 Todo dentro de mí se rompió cuando lo vi en tal estado. 1434 01:39:20,460 --> 01:39:21,990 Y ella no supo qué decir. 1435 01:39:21,990 --> 01:39:23,700 Es comprensible que tenga miedo. 1436 01:39:23,700 --> 01:39:26,120 Este niño no quiere dejar a su familia. 1437 01:39:26,120 --> 01:39:29,860 Ya queda poco, ahora nos enteraremos qué y cómo, cuando lleguemos. 1438 01:39:32,780 --> 01:39:33,980 Vamos. 1439 01:39:35,420 --> 01:39:36,915 Camina, camina, camina. 1440 01:39:36,940 --> 01:39:40,263 - Probablemente le dieron mucho tiempo. - Abre la puerta, abre, abre. 1441 01:39:42,670 --> 01:39:43,930 Abre la puerta, abre. 1442 01:39:44,910 --> 01:39:46,400 Sube al auto, sube, sube. 1443 01:39:46,400 --> 01:39:49,480 - Algo pasó. - Siéntate, siéntate. 1444 01:39:50,190 --> 01:39:51,350 Dispérsense. 1445 01:39:51,350 --> 01:39:53,450 Quiten las cámaras. 1446 01:39:53,450 --> 01:39:54,790 Bueno. Dispérsense. 1447 01:39:55,080 --> 01:39:56,230 Dispérsense. 1448 01:40:00,950 --> 01:40:02,270 ¿Eren, qué pasó? 1449 01:40:04,200 --> 01:40:06,321 Hermano, ¿qué podría ser? 1450 01:40:06,680 --> 01:40:09,040 Hermano, Neva fue atacada cuando terminó la audiencia. 1451 01:40:09,040 --> 01:40:10,600 ¿Qué? ¿Cómo? ¿ella está bien? 1452 01:40:10,600 --> 01:40:13,740 Le dispararon en la mano. La llevaron al hospital. También acudió el fiscal Pars. 1453 01:40:13,740 --> 01:40:15,250 ¿Estás seguro? ¿Está en peligro de vida? 1454 01:40:15,250 --> 01:40:18,400 No, hermano, no. La mano está bien, pero la niña estaba asustada. 1455 01:40:18,400 --> 01:40:20,400 Voy con ellos ahora. 1456 01:40:20,400 --> 01:40:23,780 - Ustedes... ¿Qué están haciendo aquí? - No, no. Eso no importa. 1457 01:40:23,780 --> 01:40:25,860 Diles que lo sentimos. 1458 01:40:25,860 --> 01:40:28,130 - Bien, hablemos de nuevo. - Bueno. 1459 01:40:29,210 --> 01:40:30,980 Ilgaz, ¿quieres ir? 1460 01:40:30,980 --> 01:40:34,150 No. Pars no querrá verme allí. 1461 01:40:34,150 --> 01:40:35,750 Entonces llamaré a Neva. 1462 01:40:35,750 --> 01:40:37,820 Tratemos el caso Galip. 1463 01:40:37,820 --> 01:40:41,680 No. Mi querido yo llego hasta aquí, ya que no soy abogado. Ve y descúbrelo. 1464 01:40:41,680 --> 01:40:42,620 Yo espero aquí. 1465 01:40:42,900 --> 01:40:43,910 Bueno. 1466 01:40:53,250 --> 01:40:55,214 Lo escucho, Sr. Yekta. 1467 01:41:01,380 --> 01:41:03,989 Laçin tiene a alguien en su vida. 1468 01:41:05,470 --> 01:41:10,450 Hazlo para mí... y averigua quién es este bastardo. 1469 01:41:13,190 --> 01:41:15,300 Quiero que lo encuentres. Ahora. 1470 01:41:35,880 --> 01:41:36,930 ¿Hay algo? 1471 01:41:36,930 --> 01:41:39,970 Hay. El departamento de familia tiene el caso. 1472 01:41:39,970 --> 01:41:41,970 La familia que entregó al niño, lo quiere de vuelta. 1473 01:41:41,970 --> 01:41:45,900 - ¿Tienes información sobre los padres biológicos? - Sí, incluso leí un poco. 1474 01:41:45,900 --> 01:41:48,710 - La situación del Sr. Galip es difícil. - Entonces, ¿hablaremos con él? 1475 01:41:48,710 --> 01:41:49,830 Exactamente. 1476 01:41:50,380 --> 01:41:52,990 Bravo, tiene un abogado. 1477 01:41:52,990 --> 01:41:54,040 Lo sentí. 1478 01:41:54,040 --> 01:41:56,380 Es decir, ¿antes de esto, no podía impresionarte? 1479 01:41:56,405 --> 01:42:00,395 Vamos y descubramos la esencia del asunto. No hay nada ilegal. vamos 1480 01:42:00,420 --> 01:42:01,380 Vamos. 1481 01:42:27,890 --> 01:42:29,510 ¿Está todo bien, fiscal? 1482 01:42:31,300 --> 01:42:34,010 - ¿Neva está bien? - Me asusté mucho, Eren. 1483 01:42:35,890 --> 01:42:38,832 Tenía mucho miedo que le pasara algo. 1484 01:42:40,150 --> 01:42:41,870 La ira es tan fuerte. 1485 01:42:43,270 --> 01:42:45,000 Y así de fuerte es ella. 1486 01:42:47,350 --> 01:42:49,260 El amor es tan cierto. 1487 01:42:52,280 --> 01:42:54,210 El miedo está tan cerca. 1488 01:43:04,300 --> 01:43:08,660 Gracias. Estimado amigo. Eres una maravillosa persona. 1489 01:43:09,740 --> 01:43:10,740 Eren. 1490 01:43:14,750 --> 01:43:16,930 ¿Qué caso se presentó contra el Sr. Galip? 1491 01:43:16,930 --> 01:43:21,850 - No creo que haya ningún problema. - Indemnización por accidente de trabajo. 1492 01:43:21,917 --> 01:43:24,517 Probablemente relacionado con los ojos. 1493 01:43:25,320 --> 01:43:27,040 ¿Qué puedo hacer por ti? 1494 01:43:27,040 --> 01:43:32,490 Hay un caso de custodia que abriste contra él. 1495 01:43:32,490 --> 01:43:35,210 Vinimos a averiguar algo sobre este tema. 1496 01:43:36,170 --> 01:43:39,750 ¿En qué posición lo pondré? 1497 01:43:39,750 --> 01:43:41,240 El perderá. 1498 01:43:47,635 --> 01:43:54,135 Hace 9 años éramos pareja con Salih. Yo estaba en mi primer año de química. 1499 01:43:54,160 --> 01:43:57,280 Salih es un graduado de la escuela. Mi familia no lo quería. 1500 01:43:57,763 --> 01:44:02,780 No sé qué hizo papá, pero a Salih lo enviaron a Alemania con su tío. 1501 01:44:02,780 --> 01:44:05,775 No sabía que estaba embarazada cuando se fue. 1502 01:44:05,800 --> 01:44:07,620 Me escondí de mi familia. 1503 01:44:07,620 --> 01:44:09,460 Mi familia se fue de vacaciones. 1504 01:44:09,460 --> 01:44:11,290 Me quedé en Estambul. 1505 01:44:11,910 --> 01:44:15,730 Lo notó la Sra. Aydan, que vino a limpiar el apartamento. 1506 01:44:15,910 --> 01:44:18,325 Se dio cuenta de que estaba embarazada. 1507 01:44:18,590 --> 01:44:21,670 No tuvo hijos, y acordamos entre nosotras. 1508 01:44:22,150 --> 01:44:28,462 Unos meses después, di a luz en secreto, la Sra. Aydan se llevó al bebé y nunca los volví a ver. 1509 01:44:28,635 --> 01:44:33,035 Como dije, yo era muy joven. Regresé a la escuela, a la vida. 1510 01:44:33,060 --> 01:44:39,070 Pasaron los años, seis años después Salih regresó. 1511 01:44:39,200 --> 01:44:40,770 Nos enamoramos de nuevo. 1512 01:44:41,340 --> 01:44:44,590 Esta vez, no escuché a mi familia. Nos casamos con Salih. 1513 01:44:45,280 --> 01:44:49,970 Espera un minuto, volviste con padre el padre de la niña y te casaste. ¿Entonces? 1514 01:44:50,520 --> 01:44:51,820 Sí. 1515 01:44:52,040 --> 01:44:56,860 Pero lo no podía decir. Quiero decir, ¿cómo puedes decir eso? 1516 01:44:57,550 --> 01:45:02,230 Pero luego me atreví y conté todo. 1517 01:45:02,405 --> 01:45:04,665 Tantos años lo guardaste, no hablaste. 1518 01:45:04,690 --> 01:45:08,600 ¿Cuál es la importancia del tiempo? Hemos decidido recuperar a nuestra hija. 1519 01:45:08,600 --> 01:45:10,670 Después de todo, él es nuestra hija. 1520 01:45:10,670 --> 01:45:13,525 Debe estar aquí. Ella pertenece a este lugar. 1521 01:45:13,550 --> 01:45:18,760 Eso creo. Digamos que la perdimos, pero ahora loa hemos encontrado. 1522 01:45:18,760 --> 01:45:20,000 La queremos de vuelta. 1523 01:45:20,460 --> 01:45:23,400 Hablas de ella, como una cosa. 1524 01:45:23,520 --> 01:45:24,950 Ella es mi niña. 1525 01:45:25,140 --> 01:45:26,590 Sí, de ocho años. 1526 01:45:29,320 --> 01:45:31,503 No entiendo lo que es ahora. 1527 01:45:32,035 --> 01:45:34,665 Mi hija está en la familia y en la casa equivocada. 1528 01:45:34,690 --> 01:45:37,550 Y aquí, con la ayuda de nuestros asistentes queremos verla crecer. 1529 01:45:37,700 --> 01:45:39,400 Y yo le di a luz. Ella es mía. 1530 01:45:39,400 --> 01:45:41,280 Por supuesto, es su hija. 1531 01:45:41,280 --> 01:45:43,590 Nada cambiará esta verdad. 1532 01:45:44,125 --> 01:45:46,315 ¿Has hablado con tu hija, respecto de lo que ella quiere? 1533 01:45:46,340 --> 01:45:49,150 Él es una niña de ocho años. ¿Qué puede querer? 1534 01:45:49,150 --> 01:45:51,095 ¿Cómo sabe lo que es correcto? 1535 01:45:51,120 --> 01:45:53,300 Estás bien. Puede que no sepa la verdad. 1536 01:45:53,750 --> 01:45:55,790 Pero ella conoce el amor. 1537 01:45:57,430 --> 01:45:59,720 No me gusta nada tu comportamiento. 1538 01:45:59,920 --> 01:46:02,190 Piensas quiero tomar mi niña de una familia pobre. 1539 01:46:02,190 --> 01:46:06,180 Con un padre tuerto y una madre más limpia. ¿Qué está mal aquí? 1540 01:46:07,540 --> 01:46:10,600 - Dime. ¿Qué ocurre? - No. No. Tienes mucha razón. 1541 01:46:11,200 --> 01:46:14,940 Verdad. Solo llegas ocho años tarde, eso es todo. 1542 01:46:15,530 --> 01:46:17,541 Que tenga un buen día. 1543 01:46:24,787 --> 01:46:25,947 Espera, espera. 1544 01:46:41,830 --> 01:46:43,040 Ilgaz. 1545 01:46:45,497 --> 01:46:46,857 ¿Estás bien? 1546 01:46:47,010 --> 01:46:49,590 Reprendiste a la mujer. No esperaba esto. 1547 01:46:49,590 --> 01:46:52,030 ¿Estoy equivocado? Ella habla como si la niña fuera la cosa en casa. 1548 01:46:52,715 --> 01:46:56,475 Está bien. Ella no formó ninguna conexión con la niña. 1549 01:46:56,500 --> 01:46:59,070 Melike es como una niña cualquiera, para ella. 1550 01:46:59,070 --> 01:47:03,680 Bien, dejemos que la mujer desarme. ¿Qué haremos? Todo se confunde todos los días. 1551 01:47:03,680 --> 01:47:06,060 Vamos a decirle al Sr. Galip que sabemos la verdad. 1552 01:47:06,060 --> 01:47:09,530 - Es decir, ¿dices que le obligaremos a confesar? - Esa es la única manera de ganar. 1553 01:47:09,900 --> 01:47:10,820 Bueno. 1554 01:47:25,510 --> 01:47:28,070 Te haré sentir aún más cómoda. 1555 01:47:28,070 --> 01:47:29,810 Me siento bien, hermano. 1556 01:47:30,000 --> 01:47:32,210 - ¿Es mejor ahora? ¿Cómo esta? - Bien, bien. 1557 01:47:33,465 --> 01:47:36,595 No funcionó de esa manera. Y está va, bajo tus pies. 1558 01:47:36,620 --> 01:47:38,450 Si, sí... 1559 01:47:39,060 --> 01:47:40,540 Mira, ahora está bien. 1560 01:47:41,360 --> 01:47:43,929 ¿Qué quieres comer? ¿Qué cocino? 1561 01:47:44,220 --> 01:47:47,090 Sopa de tomate. Amas, ¿no? 1562 01:47:49,890 --> 01:47:51,200 Lo siento. 1563 01:47:57,240 --> 01:47:58,890 Lo siento, Neva. 1564 01:47:59,270 --> 01:48:02,279 Me sentí impotente cuando te vi así. 1565 01:48:03,437 --> 01:48:05,951 Pensé que no podía protegerte. 1566 01:48:07,080 --> 01:48:11,470 Eres lo único que tengo. No tengo a nadie más que a ti. 1567 01:48:12,390 --> 01:48:15,150 Mamá, papá, mi familia, mi hermana. 1568 01:48:15,470 --> 01:48:16,920 Todo esto eres tú. 1569 01:48:18,920 --> 01:48:21,810 Y necesito estar a tu lado, pase lo que pase. 1570 01:48:24,640 --> 01:48:26,600 Tengo mucho miedo, hermano. 1571 01:48:27,660 --> 01:48:33,354 Te paraste frente a mí para protegerme mientras este hombre tenía un arma en sus manos. 1572 01:48:33,650 --> 01:48:35,970 Estaba asustada, casi pierdo la cabeza. 1573 01:48:39,149 --> 01:48:47,579 Como sea... No mentiré, mira la forma que me amas, escucha lo que dices. 1574 01:48:47,930 --> 01:48:51,340 Me sentí muy bien, me sentí necesitada. 1575 01:48:52,310 --> 01:48:54,740 Ya pasó. Ambos estamos bien. 1576 01:48:55,370 --> 01:48:57,440 Estamos cerca, estamos juntos. 1577 01:48:58,160 --> 01:48:59,767 Tos terminó. 1578 01:49:29,500 --> 01:49:30,680 Ilgaz. 1579 01:49:35,280 --> 01:49:37,260 Que acepten la compensación. 1580 01:49:37,990 --> 01:49:39,870 Necesitan este dinero. 1581 01:49:40,390 --> 01:49:46,170 Pero él tiene la culpa. Hizo que el accidente fuera para obtener una compensación. Es el ingreso equivocado. 1582 01:49:47,110 --> 01:49:50,920 Nuevamente se procedió a las reglas del fiscal. ¿Qué es? 1583 01:49:51,060 --> 01:49:52,760 Esta es una gran empresa. 1584 01:49:53,060 --> 01:49:56,110 Pagarán dinero. ¿Qué significa este dinero para ellos? 1585 01:49:57,383 --> 01:49:59,810 Ceylin, tienes muy buen corazón. 1586 01:49:59,940 --> 01:50:03,920 Pero ellos son inocentes. No es justo. ¿Cuál es la culpa de esa gente? 1587 01:50:06,020 --> 01:50:09,270 Si miramos todo tan emocionalmente, entonces no necesitamos llamarnos representantes de la ley. 1588 01:50:09,400 --> 01:50:11,865 ¿Cómo te convertiste en abogado tan rápido? 1589 01:50:11,890 --> 01:50:14,020 ¿Qué es este deseo de ganar? 1590 01:50:14,262 --> 01:50:18,262 ¿Todo esto es para que no digan que perdiste el primer caso? 1591 01:50:19,190 --> 01:50:21,830 Bueno. Está bien, ve. 1592 01:50:21,830 --> 01:50:25,570 Ve y díselo. Que no serán indemnizados. 1593 01:50:25,570 --> 01:50:28,290 Que entreguen a la niña a ese ambiente frío. 1594 01:50:28,410 --> 01:50:33,030 - Que crezca allí sin amor. - ¿De dónde sacas que es eso lo quiero? 1595 01:50:33,140 --> 01:50:36,330 ¿Y eso qué tiene que ver con ser abogado y querer ganar? 1596 01:50:36,330 --> 01:50:38,882 Hablas como si no me conocieras. 1597 01:50:40,010 --> 01:50:41,700 Me tratas injustamente. 1598 01:50:41,700 --> 01:50:45,360 Este hombre quiere dinero para la niña. ¿No puedes ver? 1599 01:50:45,360 --> 01:50:48,180 Donó su ojo. ¿Qué clase de padre haría eso? 1600 01:50:48,180 --> 01:50:51,668 Y para una niña que no es biológicamente de él. 1601 01:50:51,988 --> 01:50:54,008 Está claro que la aman. 1602 01:50:54,180 --> 01:50:57,570 No puedes ser tan duro. No puedes ser. 1603 01:51:01,230 --> 01:51:02,370 ¿Dónde vas? 1604 01:51:02,660 --> 01:51:04,890 ¿No vienes? ¿Adónde vas? 1605 01:51:08,860 --> 01:51:09,840 Bueno. 1606 01:51:28,390 --> 01:51:30,930 Huelen muy bien, Eren. Gracias. 1607 01:51:30,930 --> 01:51:32,250 ¿Qué significa eso? 1608 01:51:32,420 --> 01:51:34,290 Que quede en el pasado. Te ves bien. 1609 01:51:34,290 --> 01:51:37,580 Estoy bien, estoy bien. Sólo un poco de dolor es todo. 1610 01:51:37,580 --> 01:51:40,990 Sucede, sucede. Esto también pasará. Los medicamentos a veces causan debilidad. 1611 01:51:40,990 --> 01:51:42,390 Pero llegarás pronto. 1612 01:51:42,390 --> 01:51:44,570 Eren, toma la bandeja. 1613 01:51:44,570 --> 01:51:45,720 Ahora, fiscal. 1614 01:51:46,500 --> 01:51:50,190 - ¿Quieres un cuenco? Te gusta. - No, no. Gracias fiscal. 1615 01:51:53,140 --> 01:51:56,490 Huele bien, hermano. Salud a tus manos. 1616 01:51:56,675 --> 01:52:01,145 - ¿Puedes comer? ¿O debería darte de comer? - Voy a comer con la otra mano. 1617 01:52:01,170 --> 01:52:02,870 Lo hago, de verdad. 1618 01:52:04,045 --> 01:52:08,715 Me retiro, con tu permiso. Si necesita algo, por favor llame. En cualquier momento del día. 1619 01:52:08,740 --> 01:52:10,510 - Lo sé. - Que quede en el pasado. 1620 01:52:10,510 --> 01:52:11,300 Gracias. 1621 01:52:11,950 --> 01:52:14,460 Eren, espera un minuto. Yo te acompañaré. 1622 01:52:14,460 --> 01:52:16,189 Por supuesto, hermano. 1623 01:52:17,030 --> 01:52:19,080 Neva, si te quedas sola una hora, ¿no habrá problemas? 1624 01:52:19,080 --> 01:52:23,300 Me quedaré, hermano. Estoy bien, de verdad. Tomaré la sopa y me acostaré. 1625 01:52:23,300 --> 01:52:25,620 Está bien, mi belleza. Buen provecho. 1626 01:52:25,870 --> 01:52:27,212 Anda, Eren. 1627 01:52:34,940 --> 01:52:36,210 ¿Dónde vas, Eren? 1628 01:52:37,620 --> 01:52:40,020 Iré con Ilgaz, fiscal. 1629 01:52:40,280 --> 01:52:46,330 Por cierto, transmitió su pesar, pero olvidé decírtelo en toda la confusión. Lo siento. 1630 01:52:46,355 --> 01:52:53,465 Además, fiscal. Llamé al laboratorio y dije que tenemos a Niyazi. Después de todo, el fiscal Ilgaz vendrá por la mañana y dará su ADN. 1631 01:52:53,490 --> 01:52:58,580 No pude decírselo a Ilgaz por teléfono. Decidí ir a la oficina y decirle personalmente. 1632 01:52:58,580 --> 01:53:01,290 - Ok, espera, yo también voy. - ¿Tú también? 1633 01:53:01,830 --> 01:53:03,760 ¿Alguna queja, comisario? 1634 01:53:03,910 --> 01:53:05,460 No, Sr. fiscal. 1635 01:53:05,460 --> 01:53:07,180 No es por esto. 1636 01:53:07,180 --> 01:53:11,010 Te entendí. Son como los Tres Mosqueteros. 1637 01:53:11,010 --> 01:53:14,210 No los molestaré, no estropearé su atmósfera. Ok, Ok, te entiendo. 1638 01:53:14,210 --> 01:53:17,470 No, lo juro, fiscal. ¿Puede ser esto? No lo haga, no es por eso que lo dije. 1639 01:53:17,470 --> 01:53:19,960 - Verdad. - Eren, en serio lo creíste... 1640 01:53:19,960 --> 01:53:22,730 Mira, ¿me veo como alguien que se da por vencido inmediatamente? Dios. 1641 01:53:22,730 --> 01:53:25,230 Fiscal, de repente estoy nervioso. 1642 01:53:25,230 --> 01:53:27,760 Bueno. Neva queda sola, vámonos ahora mismo. 1643 01:53:27,760 --> 01:53:29,170 - Vamos. - Por favor, fiscal. 1644 01:53:29,467 --> 01:53:31,670 Eren, sal, eres un invitado. 1645 01:53:50,550 --> 01:53:52,510 Neva, ¿estás bien? Morí de angustia. 1646 01:53:52,510 --> 01:53:55,670 Bien. Parece que estoy bien. 1647 01:53:55,670 --> 01:54:00,590 Con un poco de dolor y un poco rota, pero estaré bien. 1648 01:54:01,440 --> 01:54:03,090 Voy a verte. 1649 01:54:03,940 --> 01:54:05,090 Bueno. 1650 01:54:14,600 --> 01:54:16,470 ¿Hay más peligros? 1651 01:54:18,590 --> 01:54:19,670 Está bien. 1652 01:54:22,820 --> 01:54:23,840 ¿Qué está bien? 1653 01:54:23,960 --> 01:54:26,260 Lo haré como quieras. No te preocupes. 1654 01:54:26,370 --> 01:54:28,970 Créeme. ¡¿Mejor así?! 1655 01:54:29,330 --> 01:54:31,330 - ¿Promesa? - Promesa. 1656 01:54:34,140 --> 01:54:37,488 ¿Lo harás por mí o para mantenerte tranquilo? 1657 01:54:41,150 --> 01:54:43,570 Este es un objetivo inocente. 1658 01:54:43,680 --> 01:54:46,215 Un hombre por el bien de su hijo hace tales cosas. 1659 01:54:46,240 --> 01:54:48,434 Pero este es dinero pecaminoso. 1660 01:54:48,685 --> 01:54:52,425 De todos modos, hay una fábrica que está expuesta a la injusticia. 1661 01:54:52,450 --> 01:54:55,890 Bueno. Bueno, no necesitas digerirlo dentro de ti. 1662 01:54:55,890 --> 01:54:58,210 Y no tienes que obligarte a aceptarlo. 1663 01:54:58,210 --> 01:55:01,330 Mantén la promesa que el hombre recibirá la indemnización. 1664 01:55:02,125 --> 01:55:06,805 Y les es imposible encontrar pruebas que demuestren que lo hizo a propósito. 1665 01:55:06,830 --> 01:55:09,832 Por supuesto, si el mismo, no lo reconoce. 1666 01:55:11,550 --> 01:55:14,430 Te mojaste mucho. 1667 01:55:25,510 --> 01:55:27,176 Vas a enfermarte. 1668 01:55:31,480 --> 01:55:34,220 Pero antes de esto, realmente no te importaba. 1669 01:55:39,520 --> 01:55:43,620 Es Eren, hay algo importante que debe decirme personalmente. 1670 01:55:44,350 --> 01:55:45,862 Vamos a abrir. 1671 01:55:56,880 --> 01:56:00,877 Decidimos nombrar el bufete de abogados «Kaya». Espero que haya hielo. 1672 01:56:02,730 --> 01:56:04,010 Hielo. Hielo. 1673 01:56:04,010 --> 01:56:06,270 - Por supuesto que hay. - Vamos. Adelante. 1674 01:56:06,270 --> 01:56:07,220 Ahora. 1675 01:56:07,220 --> 01:56:09,480 Al mismo tiempo, estaban conmocionados. 1676 01:56:09,480 --> 01:56:10,200 Sí. 1677 01:56:10,200 --> 01:56:11,540 Hola, hola. 1678 01:56:11,540 --> 01:56:13,320 Bienvenidos. 1679 01:56:16,680 --> 01:56:19,420 - Esto también necesita ser firmado, Sr. Hilmi. - Está bien, déjalo ahí. 1680 01:56:51,370 --> 01:56:52,900 Vamos a brindar. 1681 01:56:54,110 --> 01:56:56,020 Bienvenidos. 1682 01:57:02,650 --> 01:57:04,750 La oficina es hermosa. Me gusta. 1683 01:57:04,750 --> 01:57:08,304 Si necesitas algo, dímelo. Traeré la próxima vez. 1684 01:57:10,350 --> 01:57:11,590 Falta un escritorio. 1685 01:57:11,590 --> 01:57:13,230 No te puedes limitar. 1686 01:57:13,230 --> 01:57:15,870 Hice el pedido. Ya llegará el escritorio. 1687 01:57:15,990 --> 01:57:17,520 De hecho, es una ayuda. 1688 01:57:17,940 --> 01:57:19,940 Basta de lo que piensas, Pars. Cierto, gracias. 1689 01:57:19,940 --> 01:57:21,900 Ilgaz, dime. 1690 01:57:21,900 --> 01:57:25,280 - ¿Qué se siente estar en el lado opuesto? - Vaya, es interesante, fiscal. 1691 01:57:25,280 --> 01:57:29,170 - Aún no lo he descubierto. - Ve a la corte, luego verás 1692 01:57:29,170 --> 01:57:31,570 Mañana. También habrá una decisión judicial. 1693 01:57:31,570 --> 01:57:32,620 Otra más... 1694 01:57:32,620 --> 01:57:35,150 Amigo, ¿cuál es esta velocidad? No podemos seguirte el ritmo. 1695 01:57:35,150 --> 01:57:38,205 Nos encanta la velocidad, fiscal. ¿Qué hacer? 1696 01:57:38,230 --> 01:57:40,130 Ilgaz, no te atrevas a perder. 1697 01:57:40,130 --> 01:57:42,440 Entonces, para que no le digan que un abogado no dejará al fiscal. 1698 01:57:42,440 --> 01:57:45,286 Fiscal, ¿perderá mi hermano? 1699 01:57:45,590 --> 01:57:48,510 Amigo, hay pérdida en esta profesión. 1700 01:57:48,510 --> 01:57:50,370 Y no todos los casos se pueden ganar. 1701 01:57:50,370 --> 01:57:54,184 El que trabaja por primera vez no tiene pecados, por favor. 1702 01:57:54,620 --> 01:57:55,980 ¿Cómo está Neva? 1703 01:57:56,400 --> 01:58:00,380 Bien, bien, nada grave, la bala falló, gracias a Dios. 1704 01:58:00,780 --> 01:58:03,911 Ella estaba asustada, yo también estaba asustado. 1705 01:58:03,950 --> 01:58:05,900 Por suerte, Eren estaba allí. 1706 01:58:07,100 --> 01:58:09,074 Que quede en el pasado. 1707 01:58:09,810 --> 01:58:13,120 El fiscal subestima, todo fue muy grave, hermano. 1708 01:58:13,530 --> 01:58:16,785 De alguna manera alejé a este loco de las manos del fiscal. 1709 01:58:16,810 --> 01:58:20,360 Te juro que lo hice, Eren, realmente lo hice. 1710 01:58:23,170 --> 01:58:24,910 Es nuestro trabajo, fiscal. 1711 01:58:25,520 --> 01:58:27,180 Por supuesto, por supuesto. 1712 01:58:27,780 --> 01:58:33,290 No tardaré, ya me iré, no dejaré sola a Neva, tengo mucho que contar. 1713 01:58:35,550 --> 01:58:42,540 No quiero arruinar su estado de ánimo, pero Yekta vino hoy. 1714 01:58:43,620 --> 01:58:46,050 - Tiene sospechas... - ¿Qué es lo que quiere? 1715 01:58:46,520 --> 01:58:50,260 Dice que fuiste a la escena del crimen, dejaste evidencia allí. 1716 01:58:50,260 --> 01:58:54,140 Y se te ocurrió un caso con un guante y una tercera persona. 1717 01:58:56,190 --> 01:58:59,650 ¿Por qué eso? El guante apareció después de que Ceylin fuera liberada. 1718 01:58:59,650 --> 01:59:03,010 Sí, la prueba más importante es el rastro. 1719 01:59:03,310 --> 01:59:06,959 Pero pronto esto tampoco sucederá, porque conocemos a Yekta. 1720 01:59:07,185 --> 01:59:11,725 No hay pruebas para comparar, es imposible comparar con el suelo. 1721 01:59:11,758 --> 01:59:19,008 Debes venir a la estación mañana, Ilgaz. Necesitamos tomar ADN y comparar. 1722 01:59:19,550 --> 01:59:21,255 Será una pérdida de tiempo. 1723 01:59:21,280 --> 01:59:27,090 Solo está bromeando, todo por nada debido a las mentiras de Yekta, ¿verdad? 1724 01:59:27,090 --> 01:59:29,940 Estamos hablando de Ilgaz, ¿es esto posible? 1725 01:59:29,940 --> 01:59:32,385 No hay nada que puedas hacer, Ceylin. 1726 01:59:32,410 --> 01:59:35,620 No se desanimen, estamos aquí para celebrar. 1727 01:59:43,200 --> 01:59:46,240 - Tienes una voz hermosa, ¿verdad, Eren? - Muy. 1728 02:00:18,860 --> 02:00:21,745 Por favor, deseale a Neva una pronta recuperación. 1729 02:00:21,770 --> 02:00:24,510 No, no he estado aquí, lo siento. 1730 02:00:24,760 --> 02:00:29,325 Fiscal, ¿sabría lo que han visto estos ojos y lo que han oído estos oídos? 1731 02:00:29,350 --> 02:00:31,750 Nuestros trabajadores son leales, ¿no es así, Ilgaz? 1732 02:00:31,750 --> 02:00:32,810 Así es. 1733 02:00:33,800 --> 02:00:35,820 - Muchas gracias. - Un placer. 1734 02:00:36,180 --> 02:00:38,800 Ilgaz, acompañame. 1735 02:00:38,800 --> 02:00:40,549 Por supuesto, por supuesto. 1736 02:00:40,700 --> 02:00:41,520 Vamos. 1737 02:00:43,930 --> 02:00:46,170 Diviértanse, jóvenes. 1738 02:00:46,420 --> 02:00:47,840 Buena suerte, fiscal. 1739 02:00:47,840 --> 02:00:49,710 Eren, no bebas demasiado. 1740 02:00:49,710 --> 02:00:52,862 No me quedaré hasta las tres, fiscal, no se preocupe. 1741 02:00:56,850 --> 02:00:58,270 ¿Te digo algo? 1742 02:00:58,270 --> 02:01:01,450 Es raro, por supuesto, pero tiene un corazón muy amable. 1743 02:01:01,450 --> 02:01:03,390 Sí. Vayamos adentro. 1744 02:01:03,730 --> 02:01:04,960 Vamos. 1745 02:01:10,480 --> 02:01:14,210 Ilgaz, ¿es posible? ¿Estás feliz? 1746 02:01:15,780 --> 02:01:22,850 No me malinterpreten, no duden de mis intenciones, pero ¿no es una decisión estúpida? 1747 02:01:22,850 --> 02:01:25,950 Ceylin está afuera, regresa y sé nuevamente fiscal. 1748 02:01:26,760 --> 02:01:32,765 Está bien, entiendo que eres muy valiente y estás listo para quemar todos los puentes, pero usa la razón y regresa. 1749 02:01:32,790 --> 02:01:35,720 Con licencia y recibido, ¿Ceylin no puede protegerse a sí misma? 1750 02:01:35,720 --> 02:01:38,895 Encontraremos un abogado y le asignaremos. 1751 02:01:38,920 --> 02:01:40,589 Obsesivo, ¿verdad? 1752 02:01:40,820 --> 02:01:43,860 ¿No quieres dejar las cosas a medias? 1753 02:01:44,185 --> 02:01:50,265 Si es necesario, preguntaremos a las autoridades superiores, ellos ayudarán y resolverán este caso. 1754 02:01:50,320 --> 02:01:53,655 Estoy en un estado mental completamente diferente ahora, Pars. 1755 02:01:53,680 --> 02:01:56,730 Créeme, me siento muy capaz y libre como nunca antes. 1756 02:01:56,980 --> 02:01:59,410 Es como si estuviera en un nuevo camino. 1757 02:02:00,790 --> 02:02:04,000 Espero que algún día te guste realmente. 1758 02:02:04,267 --> 02:02:14,856 No he experimentado esto, no sé si funcionará, pero conociendo todo tu trabajo, estoy molesto, lo siento. 1759 02:02:15,050 --> 02:02:17,240 Si tú lo dices, entonces es así. 1760 02:02:17,430 --> 02:02:18,300 Ilgaz... 1761 02:02:20,960 --> 02:02:24,050 - Gracias de cualquier manera. - Gracias. Me voy. 1762 02:02:37,605 --> 02:02:39,781 ¿Dónde está nuestro dinero? 1763 02:02:40,090 --> 02:02:41,280 ¿Dónde, hijo? 1764 02:02:41,560 --> 02:02:43,120 ¿Y dinero? 1765 02:02:45,230 --> 02:02:51,053 Llévenlo a casa, que vuelva a sus sentidos, lo necesitamos, todavía tiene que pagar la deuda. 1766 02:03:07,560 --> 02:03:10,400 Ilgaz, llegaremos tarde. 1767 02:03:10,870 --> 02:03:13,730 Estoy aquí, vamos. 1768 02:03:15,720 --> 02:03:17,700 Está quemando todo a su alrededor, Sr. Abogado. 1769 02:03:17,700 --> 02:03:21,140 - Alterará a toda la corte, de verdad. - Hagamos algo... vamos. 1770 02:03:21,140 --> 02:03:24,170 No olvidaste tu capa, bravo. 1771 02:03:24,170 --> 02:03:27,800 - Así de diferentes somos contigo. - ¿Eras tan gracioso? 1772 02:03:27,800 --> 02:03:30,245 El amor te hizo bien, parece. 1773 02:03:33,950 --> 02:03:34,880 Trabajo fácil. 1774 02:03:34,880 --> 02:03:35,902 Gracias. 1775 02:04:39,670 --> 02:04:41,652 ¿Estás embarazada? 1776 02:04:47,380 --> 02:04:51,120 ¿Sabes de quién? 1777 02:04:51,640 --> 02:04:55,685 ¿Cuál es esa pregunta, hermana Aylin? Por supuesto, de Ziver. 1778 02:04:55,710 --> 02:04:56,960 ¿Está segura? 1779 02:04:57,330 --> 02:04:58,350 Sí. 1780 02:04:59,990 --> 02:05:02,474 Pero yo, no estoy muy segura. 1781 02:05:05,370 --> 02:05:08,050 Investigué y lo descubrí. 1782 02:05:10,260 --> 02:05:13,670 En el vientre también puedes determinar quién es el padre. 1783 02:05:18,110 --> 02:05:26,850 Haré una cita con el médico, vamos a hacer una prueba, sabremos quién es el padre del niño. 1784 02:05:28,050 --> 02:05:29,653 ¿Me has oído? 1785 02:05:45,240 --> 02:05:47,680 - ¿Dónde está Niyazi? - No vino. 1786 02:05:47,680 --> 02:05:49,365 Tampoco hay novedades. 1787 02:05:49,390 --> 02:05:51,650 - Él no solía hacer eso. - Allah, Allah... 1788 02:05:51,650 --> 02:05:53,850 Qué diferencia hace, deja que la Sra. lo tome. 1789 02:05:53,980 --> 02:05:56,360 Está bien, fiscal. Vamos. 1790 02:05:56,360 --> 02:05:57,930 Por favor, Sr. fiscal. 1791 02:05:57,930 --> 02:05:59,070 Sr. Abogado... 1792 02:05:59,240 --> 02:06:03,989 Un hábito, claro, la gente no se adapta en un par de minutos como tú. 1793 02:06:09,260 --> 02:06:15,864 No dice dónde y con quién estuvo la noche del asesinato, lo que significa que miente, lo invitaremos nuevamente a declarar. 1794 02:06:24,720 --> 02:06:27,293 ¿Qué está sucediendo? 1795 02:06:35,066 --> 02:06:40,656 El Sr. Yekta sospecha que hemos inventado una tercera persona y estamos preparando una respuesta. 1796 02:06:40,680 --> 02:06:41,870 Trabajo fácil. 1797 02:06:47,520 --> 02:06:49,766 Ilgaz. ¿Fue a la escena? 1798 02:06:51,500 --> 02:06:52,890 Si jefe. 1799 02:06:56,930 --> 02:07:03,410 Sí, mis amigos, camaradas, este día ha llegado. 1800 02:07:03,410 --> 02:07:05,730 Sus teléfonos están apagados, ¿verdad? 1801 02:07:11,915 --> 02:07:14,850 - Carga entregada en sus puntos. - ¿Dónde se entregaron? 1802 02:07:15,210 --> 02:07:17,245 Llegaremos a ti, niña de color. 1803 02:07:17,270 --> 02:07:18,410 Espera un poco. 1804 02:07:18,410 --> 02:07:23,960 Tenías que encontrar una casa segura, dijiste que dependía de ti, tenías que esperar un poco. 1805 02:07:24,385 --> 02:07:32,025 Amigos, ahora sobre lo más importante, deben recoger los productos y entregarlos en el lugar. 1806 02:07:32,050 --> 02:07:37,400 Si sale mal, nos llevará la policía. 1807 02:07:37,400 --> 02:07:39,700 Tendremos grandes problemas. 1808 02:07:40,090 --> 02:07:49,420 Por lo tanto, lo más importante es elegir entre Parla y Merve, ya que son las más anónimas entre nosotros. 1809 02:07:53,550 --> 02:07:54,870 ¿Les parece? 1810 02:07:55,970 --> 02:07:59,480 Si cae cruz, será Parla, si cae cara, Merve. 1811 02:08:09,968 --> 02:08:10,968 Y así fue... 1812 02:08:12,040 --> 02:08:14,080 Caíste tú, mariquita. 1813 02:08:17,022 --> 02:08:19,512 Serdar, ¿estás seguro? 1814 02:08:19,840 --> 02:08:22,334 Serdar, no puede, es muy pequeña. 1815 02:08:29,000 --> 02:08:29,860 No. 1816 02:08:30,030 --> 02:08:31,200 Yo puedo. 1817 02:08:34,050 --> 02:08:35,800 ¿Dime qué debo hacer? 1818 02:08:48,750 --> 02:08:56,980 Han llegado consultas, al parecer las partes tienen algunos reclamos y protestas. 1819 02:08:57,228 --> 02:09:00,468 Demandante, ¿quiere decir algo? 1820 02:09:01,550 --> 02:09:04,890 No, señor juez, estaré contento con cualquier resultado. 1821 02:09:06,730 --> 02:09:10,277 Sr. juez, si me permite, quiero decir algo. 1822 02:09:12,405 --> 02:09:18,345 Si no tenemos pruebas contundentes, supongo que el demandante se lesionó deliberadamente el ojo. 1823 02:09:18,370 --> 02:09:21,110 No hay tales acusaciones en los documentos. 1824 02:09:21,110 --> 02:09:23,170 No estropeemos todo, Sr. Abogado. 1825 02:09:23,170 --> 02:09:29,360 Estamos hablando del caso del señor Galip y su familia, necesitan dinero. 1826 02:09:29,390 --> 02:09:36,380 - Así es como querían conseguir... - Le preguntaremos al acusado, ¿es verdad, Galip? 1827 02:09:37,820 --> 02:09:42,120 Proponemos resolver este asunto de manera coordinada. 1828 02:09:42,460 --> 02:09:48,340 Vamos, Galip. ¿Es cierto? ¿Lo hiciste tú mismo? 1829 02:09:50,970 --> 02:09:52,080 Verdad. 1830 02:09:58,430 --> 02:10:01,362 Por favor, acepte mis condolencias, Sr. Yekta. 1831 02:10:02,370 --> 02:10:04,070 Acepta mis condolencias, Yekta. 1832 02:10:04,070 --> 02:10:06,540 - Por favor acepte condolencias. - Acepta mis condolencias, Yekta. 1833 02:10:07,700 --> 02:10:10,131 Por favor acepte condolencias. 1834 02:10:12,740 --> 02:10:16,209 Por favor, acepte mis condolencias, Sra. Laçin. 1835 02:10:25,150 --> 02:10:27,025 Por favor acepte condolencias. 1836 02:10:27,050 --> 02:10:28,840 Que Dios te de consuelo. 1837 02:10:28,840 --> 02:10:30,180 Gracias Merdan. 1838 02:10:50,690 --> 02:10:53,920 No puedo creer, no puedo creer. 1839 02:10:53,920 --> 02:10:57,190 - ¿Podemos hablar? - Me diste tu palabra. 1840 02:10:57,190 --> 02:10:59,740 ¿Qué tipo de ambición es esta? ¿Está saliendo un monstruo de ti? 1841 02:10:59,740 --> 02:11:03,140 - ¿Todo esto, lo haces para no perder? - Cálmate por favor. 1842 02:11:03,720 --> 02:11:06,180 No les hice cosas malas, créeme. 1843 02:11:07,980 --> 02:11:11,280 Sr. Ilgaz, muchas gracias. 1844 02:11:11,460 --> 02:11:12,850 Un placer. 1845 02:11:12,850 --> 02:11:17,550 Te lo juro, como dijiste, me saqué un peso de los hombros, no lo vas a creer. 1846 02:11:18,000 --> 02:11:19,570 Muchísimas gracias. 1847 02:11:19,570 --> 02:11:22,281 Has hecho un muy buen trabajo. 1848 02:11:27,110 --> 02:11:31,890 Tomaré la custodia, tú espera afuera. Luego analizamos todos los detalles. 1849 02:11:31,890 --> 02:11:33,620 Está bien, como Ud. diga. 1850 02:11:33,880 --> 02:11:35,766 Vamos, hija. 1851 02:11:38,850 --> 02:11:41,062 ¿Qué está sucediendo? 1852 02:11:44,130 --> 02:11:48,420 No dudo de tus intenciones, pero si salen cosas, y saldrán... 1853 02:11:48,420 --> 02:11:52,640 Entonces harán todo lo posible para no pagarte el dinero. 1854 02:11:52,830 --> 02:11:55,410 No sabremos cuándo recibirás el dinero. 1855 02:11:55,640 --> 02:12:00,866 Se le acusará de dar pruebas falsas, tendrá que devolver el dinero si lo consigue, por supuesto. 1856 02:12:02,630 --> 02:12:05,090 Hice todo por Melike. 1857 02:12:05,190 --> 02:12:07,400 Para que no nos la quiten. 1858 02:12:08,400 --> 02:12:12,620 No tenemos la fuerza para contratar a un abogado. Lo hice por el dinero. 1859 02:12:14,590 --> 02:12:17,415 Una persona está lista para morir por un hijo. 1860 02:12:17,440 --> 02:12:19,220 Doné un ojo, no es tanto. 1861 02:12:19,500 --> 02:12:20,780 Comprende. 1862 02:12:21,320 --> 02:12:23,760 Pero hay otra salida. 1863 02:12:25,100 --> 02:12:28,128 Todo por dinero para el abogado, ¿verdad? 1864 02:12:29,160 --> 02:12:35,240 Seré tu abogado, te defenderé, Melike permanecerá en esta casa, siendo tu hija. 1865 02:12:40,300 --> 02:12:41,640 Te amo. 1866 02:13:00,200 --> 02:13:02,970 Se arrepiente, por supuesto que lo hará. 1867 02:13:03,160 --> 02:13:05,025 ¿Qué significa mentir? 1868 02:13:05,050 --> 02:13:07,820 La gente está completamente loca, fiscal. 1869 02:13:07,820 --> 02:13:12,120 No me digas, no sé qué fiscal lo hará, pero es tentativa de asesinato. 1870 02:13:12,920 --> 02:13:16,370 El fiscal, para salvar a su hermano, se destruye a sí mismo. 1871 02:13:16,370 --> 02:13:17,420 Destruye. 1872 02:13:29,450 --> 02:13:30,180 Entra. 1873 02:13:30,180 --> 02:13:31,370 ¿Fiscal? 1874 02:13:32,610 --> 02:13:34,050 ¿Están los resultados? 1875 02:13:35,290 --> 02:13:36,730 Habla, hija. 1876 02:13:40,075 --> 02:13:47,525 El cabello que estaba en el guante y el ADN del fiscal Ilgaz, coinciden al 100 %, comisario. 1877 02:14:01,175 --> 02:14:12,388 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 1878 02:14:13,122 --> 02:14:20,763 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 149669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.