Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
2
00:00:13,192 --> 00:00:15,687
YARGI Capitulo 18
3
00:00:17,971 --> 00:00:30,151
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
4
00:01:21,228 --> 00:01:26,948
«Una vez que encuentras todas las respuestas,
las preguntas cambian» Paulo Coelho.
5
00:01:29,860 --> 00:01:32,956
Niños, ¿ya se pusieron el uniforme?
6
00:01:32,980 --> 00:01:35,110
Zeynep, ¿qué pasa con la bolsa?
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
Mira tú...
8
00:01:38,620 --> 00:01:42,400
¡Kıvanç, por favor, detente! ¡Basta, no grites!
9
00:01:43,470 --> 00:01:44,026
Espera.
10
00:01:44,050 --> 00:01:47,070
Niños, ¿qué están haciendo?
11
00:01:47,550 --> 00:01:50,970
Mira... ¡Zeynep, desayuna, rápido!
12
00:01:51,930 --> 00:01:53,680
¡Rápido! ¿Kıvanç?
13
00:01:53,950 --> 00:01:55,630
¡Mamá!
14
00:01:55,700 --> 00:01:56,700
¿Ünal?
15
00:02:00,250 --> 00:02:02,316
¿Por qué no respondes?
16
00:02:02,340 --> 00:02:05,040
El niño tiene fiebre, y no lo sabes.
17
00:02:06,020 --> 00:02:10,670
Por supuesto, por supuesto, la batería de todos
está agotada, la batería de todos está agotada.
18
00:02:11,290 --> 00:02:15,770
Te llamé cien veces anoche, maldito seas.
19
00:02:16,120 --> 00:02:17,140
Vamos, hija.
20
00:02:17,940 --> 00:02:20,220
Cállate, cállate, ya es suficiente.
21
00:02:20,990 --> 00:02:22,406
¿Cuánto puedes ya?
22
00:02:22,430 --> 00:02:23,786
¿Qué sucedió?
¿Por qué mi hermana está llorando de nuevo?
23
00:02:23,810 --> 00:02:26,416
Nuevamente pelea con su esposo por dinero.
24
00:02:26,440 --> 00:02:28,750
Estoy cansado de esta vida.
25
00:02:30,180 --> 00:02:32,640
¿Tienes dinero, quiero ir al mercado?
26
00:02:33,060 --> 00:02:35,276
Mamá, ¿de dónde saco yo dinero?
27
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
Solo hay dinero para irme y ya está.
28
00:02:48,940 --> 00:02:50,490
Buenos días hermano Niyazi.
29
00:02:51,150 --> 00:02:54,430
Hoy vendrán a ver la casa,
ojo, la ponemos a la venta.
30
00:02:55,920 --> 00:02:59,020
Si vendemos, nos dirán que se muden de inmediato.
31
00:03:09,350 --> 00:03:12,960
¿Hola? Hermano, ¿cuándo depositarás el dinero?
32
00:03:13,180 --> 00:03:15,196
Pronto será enterrado.
33
00:03:15,220 --> 00:03:17,220
No me llames hijo, ¿estás loco?
34
00:03:17,850 --> 00:03:21,340
Hermano, estoy bajo presión, bajo presión.
Tú mismo lo sabes todo.
35
00:03:29,020 --> 00:03:32,146
El usurero me sigue 24/7.
36
00:03:32,170 --> 00:03:37,086
Lo averiguaré, está bien, espera un poco más.
Si ponen el dinero, entonces van y me lo quitan.
37
00:03:37,110 --> 00:03:38,920
Está bien, Allah karhtesin, está bien.
38
00:03:53,990 --> 00:03:56,280
¡Vamos! ¡Vamos!
39
00:04:07,240 --> 00:04:10,990
¡Suéltame!
¡Suéltame! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Levántate!
40
00:05:55,660 --> 00:05:57,520
¿Encontraste un Simit?
41
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
¿Ceylin?
42
00:06:01,110 --> 00:06:02,320
¿Mamá?
43
00:06:03,430 --> 00:06:06,160
Hija, ¿por qué no te quedas en una casa cálida?
44
00:06:06,420 --> 00:06:08,830
¿Por qué estás solamente en la oficina?
45
00:06:09,760 --> 00:06:17,480
Ayer las cosas se alargaron,
era tarde, decidí quedarme aquí.
46
00:06:17,720 --> 00:06:20,930
He estado aquí muchas veces,
madre, esta no es la primera vez.
47
00:06:22,680 --> 00:06:25,326
El Simit está caliente,
recién ha salido del horno.
48
00:06:25,350 --> 00:06:26,790
Llegó Ilgaz.
49
00:06:35,680 --> 00:06:36,960
Mamá está aquí...
50
00:06:39,520 --> 00:06:40,620
¡Buenos días!
51
00:06:46,480 --> 00:06:48,200
Papá envió una carta.
52
00:06:48,680 --> 00:06:52,460
Vamos juntas a la estación para que
no lo busquen en vano, vine por esto.
53
00:06:52,650 --> 00:06:54,240
¿Cuál es la carta? ¿Dónde está?
54
00:06:54,810 --> 00:06:56,200
La quemé.
55
00:06:59,990 --> 00:07:02,366
La ha quemado. Quemó la carta.
56
00:07:02,390 --> 00:07:04,066
Todo lo que queda es esto.
57
00:07:04,090 --> 00:07:08,910
Bueno, lo que pasó, pasó.
Vamos, vamos, siéntate, no llores más.
58
00:07:10,250 --> 00:07:13,940
Mamá, el abuelo está bien, está bien, piénsalo.
59
00:07:14,390 --> 00:07:17,206
También la leíamos, escuchábamos el dolor.
60
00:07:17,230 --> 00:07:19,836
Si es su marido, entonces es nuestro padre.
61
00:07:19,860 --> 00:07:22,240
Le pregunto si nos escribió, ella dice que no.
62
00:07:22,560 --> 00:07:24,166
La ha quemado sin preguntarnos.
63
00:07:24,190 --> 00:07:26,836
Está bien, bebe esto y cálmate.
64
00:07:26,860 --> 00:07:29,390
Vamos, vamos. Deja de llorar ya.
65
00:07:37,340 --> 00:07:41,846
Aylin, te has agotado, ya es suficiente.
Lo que pasó, pasó.
66
00:07:41,870 --> 00:07:44,916
Todo el tiempo, solo observo.
67
00:07:44,940 --> 00:07:46,606
Nadie se fija en Aylin.
68
00:07:46,630 --> 00:07:49,570
Le pregunté adónde iba, pero
ni siquiera contestó eso.
69
00:07:50,170 --> 00:07:53,190
Papá está bien, al menos
piénsalo, envió una carta.
70
00:07:53,690 --> 00:07:57,116
Sí, mamá, pasa y siéntate, te haré café.
71
00:07:57,140 --> 00:07:59,550
¿Qué café? ¿Qué café?
72
00:07:59,880 --> 00:08:01,446
¿Por qué sigues aquí?
73
00:08:01,470 --> 00:08:02,636
¿No hay clases?
74
00:08:02,660 --> 00:08:04,766
Deja de hablar y vístete.
75
00:08:04,790 --> 00:08:08,866
Ella no dijo nada, no habla, trata de
calmarte, ¿por qué le subes el tono?
76
00:08:08,890 --> 00:08:10,420
Que se ocupe de sus propios asuntos.
77
00:08:10,760 --> 00:08:15,760
Ella no ha estado asistiendo a sus primeras lecciones desde hace
varios días, por lo que no debe pensar que no me doy cuenta.
78
00:08:19,270 --> 00:08:20,016
También da un portazo.
79
00:08:20,040 --> 00:08:23,586
Está bien, Aylin, está bien, por favor detente.
80
00:08:23,610 --> 00:08:26,850
Cálmate. Mamá también estás molesta.
81
00:08:27,260 --> 00:08:28,356
No digas nada cuando llegue.
82
00:08:28,380 --> 00:08:31,830
Bueno. Me enseñarás qué decir y qué no.
83
00:08:35,480 --> 00:08:37,526
¿Por qué la quemaste, mamá?
84
00:08:37,550 --> 00:08:38,626
No, ¿por qué la quemaste?
85
00:08:38,650 --> 00:08:41,826
También yo la leería, ¿cómo sabes que es de papá?
86
00:08:41,850 --> 00:08:44,840
Que caigan sus cartas y noticias sobre él.
87
00:08:45,000 --> 00:08:48,430
Hija, era la letra de papá, escribió una carta.
88
00:08:48,680 --> 00:08:52,280
También me llamó esposa valiente, él me llama así.
89
00:08:53,080 --> 00:08:54,486
Está bien, dice...
90
00:08:54,510 --> 00:08:59,896
También escribió sobre la sopa «La novia de Ezo»,
dijo que hablo más sabroso que su madre.
91
00:08:59,920 --> 00:09:05,716
Sabes que le encanta esta sopa. También escribió
sobre una rodaja de limón que echo en el té.
92
00:09:05,740 --> 00:09:08,126
Hija, ¿quién podría saberlo?
93
00:09:08,150 --> 00:09:09,736
Papá, la carta era de tú papá.
94
00:09:09,760 --> 00:09:11,596
¿Quién trajo la carta?
95
00:09:11,620 --> 00:09:14,816
¿Con qué firma? ¿No escribiste nada?
96
00:09:14,840 --> 00:09:22,206
Estaban en el mismo barco, muy lejos.
97
00:09:22,230 --> 00:09:28,296
El hombre se bajó, estaba esperando el contrato,
todavía piensas que soy inteligente. ¿Soy inteligente?
98
00:09:28,320 --> 00:09:31,976
Me entregó la carta y ni siquiera le
pregunté quién era ni de dónde venía.
99
00:09:32,000 --> 00:09:35,466
Le pregunté cuándo regresaría, dijo que
no sabía que sería por mucho tiempo.
100
00:09:35,490 --> 00:09:36,490
Bueno.
101
00:09:37,620 --> 00:09:37,966
Bueno.
102
00:09:37,990 --> 00:09:39,580
Iré hoy y preguntaré.
103
00:09:40,750 --> 00:09:43,420
¿Por qué la quemaste sin preguntar?
104
00:09:43,740 --> 00:09:45,630
¿Es posible quemar las cartas?
105
00:09:45,930 --> 00:09:48,856
Si estuvieras en casa,
habrías recibido tú esa carta.
106
00:09:48,880 --> 00:09:50,660
Lo harías, Ceylin.
107
00:09:54,390 --> 00:09:57,670
Ilgaz no volvió a casa anoche,
hermano, tenlo en cuenta.
108
00:09:58,570 --> 00:09:59,800
¿Qué debo hacer, Makbule?
109
00:10:00,190 --> 00:10:03,210
Obligándolo a firmar, ¿cómo va y viene?
110
00:10:05,220 --> 00:10:08,776
Papá, ¿mí hermano renunció y se hizo abogado?
111
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
¿Qué?
112
00:10:10,740 --> 00:10:11,900
¿Quién te lo dijo?
113
00:10:12,100 --> 00:10:14,510
Es mentira. Allah kohrusun.
114
00:10:14,780 --> 00:10:18,486
Tía, mira, la gente escribe sobre eso.
115
00:10:18,510 --> 00:10:20,996
«Destruyó su profesión solo
para salvar a su esposa».
116
00:10:21,020 --> 00:10:23,646
“A ver qué hace el abogado, que es exfiscal”.
117
00:10:23,670 --> 00:10:26,120
“Renuncié a mi trabajo para
salvar a mi esposa asesina”.
118
00:10:28,640 --> 00:10:32,936
Sé que renunció, pero el hecho de que se convirtió en
abogado se supo recientemente, yo mismo no lo sabía.
119
00:10:32,960 --> 00:10:34,430
¿Renunciar?
120
00:10:34,670 --> 00:10:36,696
Hermano, ¿por qué no nos dijiste?
121
00:10:36,720 --> 00:10:38,426
¿Por qué se lo has permitido?
122
00:10:38,450 --> 00:10:40,836
No me preguntes a mí, sino a tu sobrino, Makbule.
123
00:10:40,860 --> 00:10:43,850
No me consulta cuando hace algo, ¿entiendes?
124
00:10:46,410 --> 00:10:49,346
Bien hecho, mi nieto fiscal, estoy orgulloso.
125
00:10:49,370 --> 00:10:57,370
Deja este patetismo con la profesión ya,
renunció a todo, renunció e hizo lo correcto.
126
00:10:58,870 --> 00:11:01,886
Por supuesto, tú sabes mejor que nadie
lo que está bien y lo que está mal.
127
00:11:01,910 --> 00:11:06,266
Tienes un hijo que lucha por su amada,
que está dispuesto a todo por su amada.
128
00:11:06,290 --> 00:11:07,600
¿Por qué estás enojado, hijo?
129
00:11:08,300 --> 00:11:10,486
Una manzana de un manzano, como dicen.
130
00:11:10,510 --> 00:11:13,140
Ilgaz se parece a papá, ¿es malo?
131
00:11:17,410 --> 00:11:22,510
No interfieras en todo, no compartas
tu opinión, no interfieras.
132
00:11:25,240 --> 00:11:26,910
¿No lo hagas?
133
00:11:27,630 --> 00:11:29,010
¿No lo hagas?
134
00:11:30,220 --> 00:11:31,510
Está bien.
135
00:11:38,860 --> 00:11:40,176
¿Mamá?
136
00:11:40,200 --> 00:11:43,166
Mamá, no hagas eso, por supuesto que preguntaré.
137
00:11:43,190 --> 00:11:45,480
Mamá, ¿quiero molestarte?
138
00:11:46,340 --> 00:11:47,530
Pero eres frustrante.
139
00:11:49,450 --> 00:11:53,170
Deja a tu padre y la carta.
¿Qué está pasando en esta oficina, Ceylin?
140
00:11:54,140 --> 00:11:57,390
Dime, hija, ¿te conviene?
141
00:11:58,620 --> 00:12:02,040
Dijiste que estabas casada, yo no dije nada.
142
00:12:02,790 --> 00:12:04,580
Pero hay algo que se llama vergüenza.
143
00:12:06,810 --> 00:12:13,000
Si lo consideras tu esposo, entonces
tráelo, que me bese la mano...
144
00:12:15,310 --> 00:12:18,916
¿Por qué me avergüenzas delante de un extraño?
145
00:12:18,940 --> 00:12:20,536
¿Qué le diré?
146
00:12:20,560 --> 00:12:22,300
¿Cómo trataré a Ceylin?
147
00:12:22,500 --> 00:12:23,700
Me congelé.
148
00:12:25,570 --> 00:12:26,906
Está prohibido.
149
00:12:26,930 --> 00:12:30,190
Ceylin, eso no va a funcionar.
150
00:12:31,170 --> 00:12:39,170
Que traiga a su padre o a quien tenga, siéntense en la mesa,
que se hagan consuegros, haremos todo como se debe, hija.
151
00:12:40,410 --> 00:12:41,516
No funcionará.
152
00:12:41,540 --> 00:12:45,486
Que todos conozcan su lugar y hagan lo correcto.
153
00:12:45,510 --> 00:12:46,916
Pero eso no funcionará.
154
00:12:46,940 --> 00:12:47,940
Bueno, mamá.
155
00:12:48,380 --> 00:12:52,516
Bueno, mamá, si papá estuviera
aquí, ¿harías eso, me pregunto?
156
00:12:52,540 --> 00:12:54,390
Te rompería las piernas.
157
00:12:55,390 --> 00:12:58,880
Por supuesto, soy una extraña,
¿quién soy yo de todos modos?
158
00:12:59,180 --> 00:13:03,640
No está tú papá, y si crees que todo seguirá así,
entonces esta es, por supuesto, otra historia.
159
00:13:04,640 --> 00:13:06,096
¿Qué significa eso?
160
00:13:06,120 --> 00:13:07,310
¿Mamá?
161
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
¿Mamá?
162
00:13:30,690 --> 00:13:31,830
Entra, Ridvan.
163
00:13:32,320 --> 00:13:33,726
Buen provecho, querido fiscal.
164
00:13:33,750 --> 00:13:34,750
Gracias.
165
00:13:35,120 --> 00:13:38,846
Sin gluten, ¿no crees?
Pero el fiscal Pars lo encontró.
166
00:13:38,870 --> 00:13:40,546
Comida sana.
167
00:13:40,570 --> 00:13:41,396
Buen provecho.
168
00:13:41,420 --> 00:13:42,626
Entra.
169
00:13:42,650 --> 00:13:45,976
Y debe haber aceite.
170
00:13:46,000 --> 00:13:48,336
No, fiscal, es suficiente para usted, gracias.
171
00:13:48,360 --> 00:13:50,800
Es esto posible, pensé en ti, tómalo.
172
00:13:52,800 --> 00:13:53,736
Gracias fiscal.
173
00:13:53,760 --> 00:13:55,050
Buen provecho.
174
00:14:02,410 --> 00:14:03,886
¿Está libre, fiscal?
175
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
No.
176
00:14:05,230 --> 00:14:08,196
¿Es esto un patio de paso
o algo así, señora abogada?
177
00:14:08,220 --> 00:14:12,450
Mí asistente está sentado allí, primero ve con él,
y solo entonces que él le diga la dejará entrar.
178
00:14:12,740 --> 00:14:16,676
Solo quería preguntar, ¿cuándo se
cargarán los datos de laboratorio?
179
00:14:16,700 --> 00:14:17,870
Cuando se cargará entonces.
180
00:14:18,800 --> 00:14:22,816
¿Quieres tomar los datos de la juez Neva también?
181
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
Sal.
182
00:14:24,750 --> 00:14:26,286
¿Dije algo malo, fiscal?
183
00:14:26,310 --> 00:14:28,120
Señora abogada, salga.
184
00:14:32,970 --> 00:14:34,110
Buen provecho.
185
00:14:37,500 --> 00:14:39,720
¿Has perdido el apetito?
186
00:14:46,560 --> 00:14:54,330
Ridvan, dile a la juez Neva que el fiscal la está esperando en
su lugar, ella debería ser testigo en el caso, déjala venir.
187
00:15:02,970 --> 00:15:04,596
¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que lo convenció?
188
00:15:04,620 --> 00:15:07,530
Sí, sí, no te preocupes, eso es todo.
189
00:15:08,090 --> 00:15:10,360
Gracias, Cüneyt, de verdad.
190
00:15:10,720 --> 00:15:14,246
Gracias por todo.
191
00:15:14,270 --> 00:15:17,530
No hay necesidad de agradecer,
hice todo con mucho gusto.
192
00:15:17,790 --> 00:15:19,936
Hago todo por mi propia voluntad.
193
00:15:19,960 --> 00:15:21,140
Bueno.
194
00:15:21,780 --> 00:15:23,650
¿Quizás nos vemos en la noche?
195
00:15:24,970 --> 00:15:26,716
Nos vemos. Te llamo.
196
00:15:26,740 --> 00:15:27,766
¿Señora juez?
197
00:15:27,790 --> 00:15:28,790
¿Sí?
198
00:15:29,040 --> 00:15:32,736
Parece que hubo un malentendido, pero
decidí consultarlo con usted de todos modos.
199
00:15:32,760 --> 00:15:33,990
¿Qué pasa, Figen?
200
00:15:34,490 --> 00:15:37,400
El fiscal Pars la invita a ser testigo en el caso.
201
00:15:46,090 --> 00:15:47,960
¿Podemos quedarnos conmigo esta noche?
202
00:15:49,390 --> 00:15:51,280
¿Para qué?
203
00:15:53,920 --> 00:15:57,606
¿Por qué es todo tan oficial?
204
00:15:57,630 --> 00:15:59,790
Estaremos aquí y allá.
205
00:16:00,440 --> 00:16:03,760
Pensé que sería más fácil, el orden es bueno.
206
00:16:04,790 --> 00:16:06,400
¿Qué orden, por ejemplo?
207
00:16:06,890 --> 00:16:09,830
Este es un lugar de trabajo y nosotros...
208
00:16:11,330 --> 00:16:11,896
¿Qué?
209
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
Esto…
210
00:16:14,870 --> 00:16:16,110
¿Qué es esto?
211
00:16:18,790 --> 00:16:19,766
Ya sabes, no es así.
212
00:16:19,790 --> 00:16:22,040
¿Qué estás pensando?
213
00:16:22,320 --> 00:16:23,746
Todo es muy confuso, ¿de acuerdo?
214
00:16:23,770 --> 00:16:24,666
Si mucho.
215
00:16:24,690 --> 00:16:27,470
Por ejemplo, imagina que no
estamos casados, ¿de acuerdo?
216
00:16:28,460 --> 00:16:31,276
Somos dos personas que han emprendido
el camino de las relaciones.
217
00:16:31,300 --> 00:16:33,050
¿Viviríamos en la misma casa?
218
00:16:33,240 --> 00:16:34,740
No pienso.
219
00:16:35,990 --> 00:16:37,436
Confiesa, di que no.
220
00:16:37,460 --> 00:16:38,006
No.
221
00:16:38,030 --> 00:16:39,956
Aquí. Y creo que sí.
222
00:16:39,980 --> 00:16:42,446
No, tenemos que conocernos.
223
00:16:42,470 --> 00:16:45,366
De acuerdo, viví en tu casa, pero fue a la fuerza.
224
00:16:45,390 --> 00:16:47,160
Me quedé como huésped.
225
00:16:47,330 --> 00:16:49,820
Y no tenía dónde vivir.
226
00:16:50,780 --> 00:16:54,000
No puedo lidiar con esta
situación dentro de mí misma.
227
00:16:54,220 --> 00:16:55,226
Y yo.
228
00:16:55,250 --> 00:16:56,970
Y no podías decirlo.
229
00:16:57,280 --> 00:17:00,956
Una persona no puede decir
«Estamos casados» de inmediato.
230
00:17:00,980 --> 00:17:02,760
No puedo hacer eso todavía.
231
00:17:02,840 --> 00:17:06,550
Entonces pregunto si es
lógico vivir en la misma casa.
232
00:17:07,160 --> 00:17:10,696
Nos veremos constantemente.
Sí, en el papel soy tu esposa.
233
00:17:10,720 --> 00:17:13,460
Pero, la situación no es así.
234
00:17:13,560 --> 00:17:15,610
Hace poco nos convertimos en pareja.
235
00:17:16,560 --> 00:17:18,750
Por lo tanto, estoy muy confundida.
236
00:17:21,770 --> 00:17:23,880
Sabes, me alegro de que hayas dicho eso.
237
00:17:24,920 --> 00:17:28,200
Tengo las mismas preguntas en
mi cabeza, la misma confusión.
238
00:17:28,540 --> 00:17:32,136
En general, vámonos», el
agua encontrará su curso».
239
00:17:32,160 --> 00:17:35,466
Exactamente. Además, no te preocupes por mi mamá.
240
00:17:35,490 --> 00:17:37,210
Encontraré algo para distraerla.
241
00:17:40,610 --> 00:17:41,366
Estoy escuchando.
242
00:17:41,390 --> 00:17:43,086
Hola, ¿estoy hablando con el Sr. Ilgaz?
243
00:17:43,110 --> 00:17:43,756
Sí, por favor.
244
00:17:43,780 --> 00:17:45,396
Obtuve su número de la Sra. Sahver.
245
00:17:45,420 --> 00:17:47,336
Tenemos un caso pendiente desde hace mucho tiempo.
246
00:17:47,360 --> 00:17:49,446
Queremos reunirnos con usted acerca de esto.
247
00:17:49,470 --> 00:17:50,746
Sería nuestro abogado.
248
00:17:50,770 --> 00:17:51,920
Por supuesto, está bien.
249
00:17:54,730 --> 00:17:57,746
Hizo té, cocinó el desayuno, salió.
250
00:17:57,770 --> 00:17:59,296
No te preocupes, está de buen humor.
251
00:17:59,320 --> 00:18:01,520
Simplemente no te acostumbras.
252
00:18:01,630 --> 00:18:04,840
Tuğçe es insidiosa, no entenderás lo que hará.
253
00:18:05,000 --> 00:18:06,150
Ese es mi problema.
254
00:18:06,450 --> 00:18:08,030
No, alma mía, este es mi problema.
255
00:18:08,210 --> 00:18:09,836
Ya has terminado con esto.
256
00:18:09,860 --> 00:18:13,590
Preguntaré algo más.
Por el amor de Allah, ¿ha estado en casa así todo el día?
257
00:18:13,660 --> 00:18:16,460
Me acercaré a ella, la
enviaré a estudiar de nuevo.
258
00:18:17,650 --> 00:18:18,886
Tu mírate.
259
00:18:18,910 --> 00:18:20,126
¿Qué? ¿Gracioso?
260
00:18:20,150 --> 00:18:22,400
Soñaste, pero.
261
00:18:22,500 --> 00:18:25,556
Es imposible convencer en este
asunto a Tuğçe, te lo digo.
262
00:18:25,580 --> 00:18:26,656
Veremos.
263
00:18:26,680 --> 00:18:29,406
Hazlo, te daré un beso en la frente.
264
00:18:29,430 --> 00:18:31,276
Hija, realmente olvidaste quién soy.
265
00:18:31,300 --> 00:18:33,110
¿Qué decidí, pero no hice?
266
00:18:34,430 --> 00:18:36,650
Sin embargo, algo me viene a la mente.
267
00:18:37,270 --> 00:18:39,200
¿Qué es esta diversión en la mañana?
268
00:18:39,750 --> 00:18:41,656
Está bien, mi alma, te beso.
269
00:18:41,680 --> 00:18:43,326
Hablamos más tarde, ¿de acuerdo?
270
00:18:43,350 --> 00:18:44,650
Adiós.
271
00:18:53,080 --> 00:18:54,870
Tuğçe dice hola.
272
00:18:55,630 --> 00:18:57,726
Ella dice que todavía le queda algo con su tía.
273
00:18:57,750 --> 00:19:01,226
Bueno, deja que su tía arregle los
problemas, y así descansaremos.
274
00:19:01,250 --> 00:19:03,890
Pon la tetera, vamos a desayunar. ¿Qué hora es ya?
275
00:19:13,220 --> 00:19:14,986
Buenos días cariño.
276
00:19:15,010 --> 00:19:16,340
Buen día comisionado.
277
00:19:16,710 --> 00:19:18,456
Traje Simit caliente, Canlar.
278
00:19:18,480 --> 00:19:19,296
Buenos días comisario.
279
00:19:19,320 --> 00:19:20,660
Me lo llevo, comisario.
280
00:19:22,050 --> 00:19:24,776
¿Y? ¿Qué pasa con nuestro negocio?
281
00:19:24,800 --> 00:19:26,286
¿Están listos los resultados?
282
00:19:26,310 --> 00:19:28,376
He estado preparando un
informe para usted, Comisario.
283
00:19:28,400 --> 00:19:31,080
Desafortunadamente, el ADN no
es familiar para el sistema.
284
00:19:31,230 --> 00:19:32,730
No hay coincidencias.
285
00:19:33,190 --> 00:19:36,086
¡Al menos una cosa hubiera sido fácil!
286
00:19:36,110 --> 00:19:38,160
- Conseguiré el informe, vamos.
- Ahora.
287
00:19:40,290 --> 00:19:43,550
¿Qué pasa con la tercera bala? ¿Siguen buscando?
288
00:19:44,310 --> 00:19:45,966
La búsqueda ha sido detenida, comisario.
289
00:19:45,990 --> 00:19:47,490
No encontraron la bala.
290
00:19:49,960 --> 00:19:54,006
Encontraremos, la encontraremos.
Y la bala, y de quién es. La encontremos.
291
00:19:54,030 --> 00:19:55,130
¿Sí, Göksu?
292
00:19:56,240 --> 00:19:58,086
Vamos, trabajo fácil, nos vemos.
293
00:19:58,110 --> 00:19:59,290
Nos vemos, comisario.
294
00:20:01,290 --> 00:20:02,920
¿Quizás no te involucrarás?
295
00:20:03,230 --> 00:20:05,140
¿Qué ha pasado? Hago mi trabajo.
296
00:20:05,300 --> 00:20:07,190
Hazlo, por supuesto, hazlo. Maravilloso.
297
00:20:07,520 --> 00:20:10,860
Pero, lo que yo, siendo tu jefe, te permito hacer.
298
00:20:11,900 --> 00:20:14,050
¿Puedo tomar un poco de té, jefe?
299
00:20:25,360 --> 00:20:27,366
Ayer 1, hoy 2.
300
00:20:27,390 --> 00:20:28,946
¡Şakir Hoca!
301
00:20:28,970 --> 00:20:31,076
Te lo digo, la maestra Şakir le dio mi número.
302
00:20:31,100 --> 00:20:32,750
¡Şakir Hoca!
303
00:20:33,240 --> 00:20:36,546
No tuve maestros que no tuvieran un alma en mí.
304
00:20:36,570 --> 00:20:38,080
O yo también estudiaría más.
305
00:20:38,820 --> 00:20:41,346
Acabo de recibir mi diploma con honores.
306
00:20:41,370 --> 00:20:43,936
Resulta que tus profesores no se fijaron en ti.
307
00:20:43,960 --> 00:20:45,830
Estudié y trabajé.
308
00:20:46,060 --> 00:20:48,160
Por lo tanto, no pude asistir con mis parejas.
309
00:20:49,700 --> 00:20:50,980
Broma.
310
00:20:51,100 --> 00:20:54,500
Sí, estudié, todos me conocían.
311
00:20:54,710 --> 00:20:57,096
Debido al hecho de que yo discutía
constantemente con los maestros.
312
00:20:57,120 --> 00:20:58,806
Me pregunto por qué no me sorprende.
313
00:20:58,830 --> 00:21:00,340
Muy divertido.
314
00:21:03,500 --> 00:21:05,876
Déjame responder preguntas allí, ¿de acuerdo?
315
00:21:05,900 --> 00:21:09,210
El hombre de confianza, llamó a la Sra. Sahver.
316
00:21:09,400 --> 00:21:11,946
Ahí dices algo mal.
317
00:21:11,970 --> 00:21:14,896
No se puede decir, pero, la primera
experiencia, la falta de experiencia.
318
00:21:14,920 --> 00:21:17,156
Y técnica jurídica, el conocimiento
en esta área es importante.
319
00:21:17,180 --> 00:21:19,336
Olvidaste mucho.
320
00:21:19,360 --> 00:21:23,576
Y, como eres un acusador,
déjamelo a mí, yo decidiré.
321
00:21:23,600 --> 00:21:25,010
No creo que debas ir.
322
00:21:27,480 --> 00:21:29,230
¿Por qué no me esperas?
323
00:21:29,560 --> 00:21:31,040
¿Por qué estás enojado?
324
00:21:31,130 --> 00:21:32,716
Vamos en mi auto.
325
00:21:32,740 --> 00:21:33,506
¿La razón?
326
00:21:33,530 --> 00:21:35,280
No has manejado en mucho tiempo.
327
00:21:36,110 --> 00:21:39,200
¡Oficina de abogados Kaya!
328
00:21:39,570 --> 00:21:42,546
Te juro que darás la vuelta a toda la cancha.
329
00:21:42,570 --> 00:21:44,656
Hijo, me quitaron la licencia.
330
00:21:44,680 --> 00:21:45,916
Ilgaz está solo.
331
00:21:45,940 --> 00:21:47,076
¿Cómo es esto?
332
00:21:47,100 --> 00:21:48,776
¿Todavía estás sorprendido?
333
00:21:48,800 --> 00:21:50,326
¿Manejarás así?
334
00:21:50,350 --> 00:21:51,390
No lo sé.
335
00:21:52,690 --> 00:21:54,366
¿Algún progreso hermano?
336
00:21:54,390 --> 00:21:56,910
Sí, pero aparentemente no.
337
00:21:57,420 --> 00:22:00,390
Parece haber una extrañeza en mí.
Porque no hay nada normal alrededor.
338
00:22:02,060 --> 00:22:04,006
Se encontró un pelo en el guante.
339
00:22:04,030 --> 00:22:05,836
El genotipo es masculino, pero
no aparece el ADN en el sistema.
340
00:22:05,860 --> 00:22:09,096
Guau. Así que no estamos buscando a una mujer.
341
00:22:09,120 --> 00:22:11,896
¿Tienes un amigo, o más bien
Engin, un hombre con cabello largo?
342
00:22:11,920 --> 00:22:14,726
No sé, creo.
343
00:22:14,750 --> 00:22:17,700
No. ¿No, no es muy tonto?
344
00:22:17,790 --> 00:22:19,366
¿Y los guantes definitivamente
están relacionados con el caso?
345
00:22:19,390 --> 00:22:20,856
La sangre de Engin está sobre ellos.
346
00:22:20,880 --> 00:22:26,030
En el dedo medio.
Al parecer, comprobó si murió o no.
347
00:22:26,180 --> 00:22:28,640
Y en el cuello de Engin hay un rastro de un clavo.
348
00:22:28,740 --> 00:22:31,806
Esto es lo que hice, tratando de salvarme.
349
00:22:31,830 --> 00:22:34,680
Aquí, está sucio.
350
00:22:37,650 --> 00:22:39,110
¿Quién lo hizo entonces?
351
00:22:42,930 --> 00:22:45,460
¿Cuánto tiempo ha pasado desde
que esta señora fue informada?
352
00:22:46,810 --> 00:22:50,116
Un poco, 15 minutos, fiscal.
353
00:22:50,140 --> 00:22:51,076
¿15 minutos?
354
00:22:51,100 --> 00:22:54,670
Ridvan, no te burles de mí.
¿Cuántas horas han pasado? Que 15 minutos.
355
00:22:54,800 --> 00:22:56,066
Dile a la secretaria de nuevo.
356
00:22:56,090 --> 00:22:57,090
Que venga.
357
00:22:57,300 --> 00:22:59,090
¿Cuántas horas estamos esperando?
358
00:23:01,800 --> 00:23:02,836
Sí.
359
00:23:02,860 --> 00:23:05,320
Pues que te molestaste, te hubiésemos esperado.
360
00:23:06,390 --> 00:23:07,686
Estaba ocupada.
361
00:23:07,710 --> 00:23:08,960
Por favor siéntate.
362
00:23:10,190 --> 00:23:11,976
Te interrogaremos como testigo.
363
00:23:12,000 --> 00:23:13,520
Tomemos las pruebas.
364
00:23:13,960 --> 00:23:15,320
¿Estás listo, Ridvan?
365
00:23:16,340 --> 00:23:21,236
Entonces, Engin Tilmen.
Envenenado en prisión, ya sabes.
366
00:23:21,260 --> 00:23:23,480
Luego fue trasladado a prisión.
367
00:23:23,850 --> 00:23:25,616
Lo visitaste ese día.
368
00:23:25,640 --> 00:23:26,556
Si lo hice.
369
00:23:26,580 --> 00:23:28,670
Qué maravilloso. ¿Por qué razón?
370
00:23:29,100 --> 00:23:31,046
Me envió una nota.
371
00:23:31,070 --> 00:23:32,906
Dijo que quería verme.
372
00:23:32,930 --> 00:23:33,956
¿Entonces?
373
00:23:33,980 --> 00:23:35,466
¿Y quién envió la nota?
374
00:23:35,490 --> 00:23:36,790
Te juro que no lo sé.
375
00:23:37,380 --> 00:23:39,086
La encontré en el piso cuando entré a la oficina.
376
00:23:39,110 --> 00:23:42,886
Quien quiera que fue, lo más probable es
que la tiró debajo de la puerta y se fue.
377
00:23:42,910 --> 00:23:47,476
Y yo, solo por interés, fui a verlo y hablar.
378
00:23:47,500 --> 00:23:49,780
Pero, no le pude hablar, él se enfermó.
379
00:23:49,860 --> 00:23:53,036
Bien, solo pregunto por curiosidad.
380
00:23:53,060 --> 00:23:54,900
¿Con qué propósito te subiste a la ambulancia?
381
00:23:55,250 --> 00:23:57,100
¿Ibas a ayudarlo?
382
00:23:57,470 --> 00:23:59,276
¿Hacer un masaje al corazón?
383
00:23:59,300 --> 00:24:02,430
Que yo sepa, su diploma es
solo de la Facultad de Derecho.
384
00:24:03,410 --> 00:24:05,110
Fue una decisión repentina.
385
00:24:05,290 --> 00:24:06,476
Lo hizo sin pensar.
386
00:24:06,500 --> 00:24:10,176
Pensé que en el camino averiguaría
por qué quería hablar conmigo, pero.
387
00:24:10,200 --> 00:24:12,336
Desafortunadamente, no pude hablar con él.
388
00:24:12,360 --> 00:24:14,526
Sí, porque se estaba muriendo.
389
00:24:14,550 --> 00:24:15,866
Creo que nuestro negocio ha terminado.
390
00:24:15,890 --> 00:24:17,036
No ha terminado, Sra. Neva.
391
00:24:17,060 --> 00:24:18,236
El día en que se cometió el hecho.
392
00:24:18,260 --> 00:24:21,976
¿Dónde estaba usted en el momento del
crimen, aproximadamente a las 19:15-20?
393
00:24:22,000 --> 00:24:23,560
Y lo reflejaremos en el interrogatorio.
394
00:24:23,670 --> 00:24:25,446
¿Por qué?
395
00:24:25,470 --> 00:24:28,376
¿Estás preguntando a los testigos sobre esto?
396
00:24:28,400 --> 00:24:30,920
Esto no está de acuerdo con
el procedimiento, Sr. Abogado.
397
00:24:31,830 --> 00:24:33,636
No vayamos más allá de la ley, por favor.
398
00:24:33,660 --> 00:24:38,050
Si soy un sospechoso, manejaremos
el procedimiento en consecuencia.
399
00:24:38,340 --> 00:24:40,536
Sra. Neva, usted no está aquí como juez.
400
00:24:40,560 --> 00:24:42,596
Solo como un ciudadano.
401
00:24:42,620 --> 00:24:43,976
Ha ocurrido un crimen.
402
00:24:44,000 --> 00:24:47,180
Todos los que tuvieron contacto
con la víctima, sin excepción.
403
00:24:47,930 --> 00:24:52,026
Debe probar o dejar de probar dónde estuvieron.
Así se revelará la verdad.
404
00:24:52,050 --> 00:24:56,840
Es decir, brevemente, haré una
pregunta y obtendré una respuesta.
405
00:24:58,240 --> 00:25:00,206
Es una situación relacionada con mi vida personal.
406
00:25:00,230 --> 00:25:01,596
No te importa.
407
00:25:01,620 --> 00:25:03,800
Y no tiene nada que ver con el tema.
408
00:25:04,500 --> 00:25:06,466
Neva, esta respuesta nos molestará.
409
00:25:06,490 --> 00:25:07,610
Ridvan, no lo escribas.
410
00:25:10,920 --> 00:25:14,106
Mira, por tu culpa, el caso
llega a un punto muerto.
411
00:25:14,130 --> 00:25:15,626
Tenemos una relación familiar.
412
00:25:15,650 --> 00:25:19,370
Si comienzan las sospechas, me veré
obligado a transferir el caso a otro fiscal.
413
00:25:19,720 --> 00:25:22,096
Entonces figurarás en el caso por completo.
414
00:25:22,120 --> 00:25:23,580
Tú decides.
415
00:25:23,850 --> 00:25:25,300
Responde ahora.
416
00:25:29,660 --> 00:25:30,746
Estimado Abogado.
417
00:25:30,770 --> 00:25:33,210
Eren, te dije «Pasa», ¿por qué entras así?
418
00:25:33,680 --> 00:25:34,496
Sal.
419
00:25:34,520 --> 00:25:37,146
Lo siento, fiscal. Era muy importante.
420
00:25:37,170 --> 00:25:38,486
Está bien, vete, sal.
421
00:25:38,510 --> 00:25:40,280
Está bien, por favor.
422
00:25:43,620 --> 00:25:44,620
Eren.
423
00:25:44,860 --> 00:25:46,076
Estimado Abogado.
424
00:25:46,100 --> 00:25:47,100
¿Qué es esto?
425
00:25:49,330 --> 00:25:50,566
¿Debo irme o quedarme?
426
00:25:50,590 --> 00:25:51,576
Dime.
427
00:25:51,600 --> 00:25:56,156
De acuerdo, fiscal, encontramos
sangre de Engin Tilmen en los guantes.
428
00:25:56,180 --> 00:25:58,716
Y cabello, genotipo masculino.
429
00:25:58,740 --> 00:26:02,586
Esto significa que la tercera
persona que buscamos no es una mujer.
430
00:26:02,610 --> 00:26:04,020
Pero, no tenemos datos.
431
00:26:04,590 --> 00:26:06,056
Lo entiendo, puedes salir, gracias.
432
00:26:06,080 --> 00:26:07,110
Gracias.
433
00:26:10,360 --> 00:26:11,840
Ridvan, el interrogatorio se cancela.
434
00:26:12,580 --> 00:26:14,540
La orden es clara, fiscal.
435
00:26:25,760 --> 00:26:26,646
Escucho Ege.
436
00:26:26,670 --> 00:26:30,216
Sra. Seda, he encontrado a la
mujer que ve el Sr. Cüneyt.
437
00:26:30,240 --> 00:26:31,740
Solo agárrate fuerte.
438
00:26:32,410 --> 00:26:34,026
Mujer, la Juez Neva.
439
00:26:34,050 --> 00:26:36,026
Se les vio juntos varias veces.
440
00:26:36,050 --> 00:26:37,566
Información precisa.
441
00:26:37,590 --> 00:26:39,066
Además, la Sra. Neva está en la reunión.
442
00:26:39,090 --> 00:26:41,150
De acuerdo, Ege, bien hecho.
443
00:26:47,690 --> 00:26:48,646
Despacio.
444
00:26:48,670 --> 00:26:49,416
Lo siento fiscal.
445
00:26:49,440 --> 00:26:51,760
Tenga cuidado alma mía, mire
hacia adelante, Sra. Abogada.
446
00:26:52,480 --> 00:26:55,696
Veo que la vida me ha estado
empujando contra ti últimamente.
447
00:26:55,720 --> 00:26:58,840
Y alguien golpea el suelo.
Ore para que la suerte no se aleje.
448
00:26:58,980 --> 00:27:02,226
¿Cuándo podremos ver el
testimonio de la Sra. Juez?
449
00:27:02,250 --> 00:27:05,756
Cuando se convierten en algo tuyo. Haces preguntas
de las que sabes las respuestas, ni siquiera las sé.
450
00:27:05,780 --> 00:27:07,270
Fuerte desesperación.
451
00:27:10,500 --> 00:27:11,720
Dañino.
452
00:27:14,640 --> 00:27:17,376
Todo el tiempo que pienso, pienso.
453
00:27:17,400 --> 00:27:20,550
¿Cómo puede un hombre no tener
un solo amigo de pelo largo?
454
00:27:21,940 --> 00:27:23,500
¿Quién lo hizo, me pregunto?
455
00:27:24,300 --> 00:27:26,850
Tal vez el instigador sea diferente.
456
00:27:27,170 --> 00:27:29,830
Puede que conozcamos al instigador.
457
00:27:29,980 --> 00:27:31,406
Tal vez, por supuesto.
458
00:27:31,430 --> 00:27:33,036
Puede que haya contratado a un tirador.
459
00:27:33,060 --> 00:27:39,130
Si me da su poder notarial, por favor, Sra. Ceylin, lo incluiré en el
caso y buscaré información en la oficina del fiscal y en el tribunal.
460
00:27:40,740 --> 00:27:42,750
Parece que tengo que dártelo.
461
00:27:42,870 --> 00:27:47,546
A juzgar por el hecho de que no tengo
abogado, pondré mi destino en tus manos.
462
00:27:47,570 --> 00:27:49,280
¿Puedes hacer eso?
463
00:27:52,230 --> 00:27:54,376
Aquí mismo.
464
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
Está bien.
465
00:28:04,700 --> 00:28:06,740
¿Quizás debas cambiar de carril?
466
00:28:06,880 --> 00:28:08,420
Qué vergüenza.
467
00:28:37,260 --> 00:28:39,226
¿Listo, Sr. Abogado?
468
00:28:39,250 --> 00:28:41,070
¿Es decir, y vas a tirar?
469
00:28:41,310 --> 00:28:42,420
No lo sé.
470
00:28:54,490 --> 00:28:59,186
Si tú, cuando fuiste a Šile, hubieras
visto a Engin, le habrías dicho adiós.
471
00:28:59,210 --> 00:29:00,670
¿Qué sentirías?
472
00:29:01,450 --> 00:29:02,820
¿Cómo es esto?
473
00:29:03,420 --> 00:29:08,520
Bueno, ¿estarías al menos un
poco más tranquila, por ejemplo?
474
00:29:09,740 --> 00:29:12,250
Menos mal que vi a mi hijo. ¿Dirías eso?
475
00:29:13,620 --> 00:29:14,940
Yo diría, por supuesto.
476
00:29:15,060 --> 00:29:17,920
Es una pena. Esto es para esperar un poco más.
477
00:29:22,230 --> 00:29:24,026
No te llamaría para preguntarte dónde estás.
478
00:29:24,050 --> 00:29:26,356
Tal vez no te preocuparías.
479
00:29:26,380 --> 00:29:31,410
Habría visto a Engin. Si tan solo no te
obsesionarías conmigo, esperarías y verías a tu hijo.
480
00:29:34,550 --> 00:29:36,660
No funcionó, no esperaste.
481
00:29:37,300 --> 00:29:40,130
Quién sabe, tal vez lo haría.
482
00:29:40,600 --> 00:29:43,596
Ceylin no pudo dispararle a
Engin ya que estabas allí.
483
00:29:43,620 --> 00:29:45,360
Estaría vivo ahora.
484
00:29:47,580 --> 00:29:49,120
Bien, ¿esperaste demasiado?
485
00:29:50,660 --> 00:29:52,720
¿Cuál es la diferencia?
486
00:29:54,340 --> 00:29:56,190
No, todos estos «deseo».
487
00:29:57,110 --> 00:30:00,366
Esos «wow, wow» dando vueltas en mi cabeza.
488
00:30:00,390 --> 00:30:02,740
Después de todo, soy un padre.
489
00:30:04,530 --> 00:30:07,786
Yo... fui y lo esperé.
490
00:30:07,810 --> 00:30:11,980
Entonces tú...
Cuando llamaste, me asusté y vine directamente a casa.
491
00:30:12,330 --> 00:30:13,690
Bien, ¿en qué viniste?
492
00:30:15,920 --> 00:30:18,340
Taxi. Tomé un taxi.
493
00:30:18,950 --> 00:30:20,160
¿Y viceversa?
494
00:30:20,510 --> 00:30:23,510
No encontrarás un taxi allí. ¿No fue difícil?
495
00:30:25,510 --> 00:30:27,086
El taxista me estaba esperando.
496
00:30:27,110 --> 00:30:28,600
Para volver.
497
00:30:30,040 --> 00:30:31,100
Lógicamente.
498
00:30:32,550 --> 00:30:34,846
¿Entraste en la casa, no
has estado en mucho tiempo?
499
00:30:34,870 --> 00:30:36,240
Suficiente, Yekta.
500
00:30:36,530 --> 00:30:38,580
¿Qué son estas preguntas estúpidas?
501
00:30:38,820 --> 00:30:42,126
Acabo de recibir una llamada, recoja
a su hijo, la autopsia está completa.
502
00:30:42,150 --> 00:30:45,546
Me muero de interés aquí, mi hijo
fue asesinado allí, que le hicieron.
503
00:30:45,570 --> 00:30:47,820
Y me estás haciendo preguntas estúpidas aquí.
504
00:30:54,090 --> 00:30:55,090
Suficiente.
505
00:31:17,890 --> 00:31:19,906
Lo siento, Sra. Laçin.
506
00:31:19,930 --> 00:31:22,370
Murat comió, ¿debería salir?
507
00:31:22,530 --> 00:31:24,156
No, no lo hagas.
508
00:31:24,180 --> 00:31:25,580
Buen provecho.
509
00:31:25,690 --> 00:31:27,130
Gracias Sra. Laçin.
510
00:31:29,320 --> 00:31:32,480
Necesito ir de compras. Vamos, Murat.
511
00:31:33,890 --> 00:31:38,486
Sra. Gül, olvidé mi Tablet en el dormitorio.
¿Me la puedes traer por favor?
512
00:31:38,510 --> 00:31:40,010
Por supuesto, Sra. Laçin.
513
00:31:46,950 --> 00:31:47,950
Laçin.
514
00:31:50,400 --> 00:31:51,640
¿Estás bien?
515
00:31:53,170 --> 00:31:54,680
Ahora me siento mejor.
516
00:32:02,680 --> 00:32:04,820
Esta es la otra cosa que pediste.
517
00:32:05,520 --> 00:32:09,130
Llegó un informe de testimonio relacionado con el caso.
Él lo tomó.
518
00:32:09,510 --> 00:32:10,286
Gracias.
519
00:32:10,310 --> 00:32:12,460
¿Te vas de aquí inmediatamente al examen forense?
520
00:32:12,800 --> 00:32:17,986
Sí, para decir adiós al cuerpo. Dijiste que no
irías, pero si cambias de opinión, podemos ir juntos.
521
00:32:18,010 --> 00:32:20,436
No. Pasa.
522
00:32:20,460 --> 00:32:21,930
Como desees.
523
00:32:22,650 --> 00:32:24,420
Cüneyt, te preguntaré algo.
524
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
Estoy escuchando.
525
00:32:29,780 --> 00:32:31,460
Laçin me está mintiendo.
526
00:32:32,310 --> 00:32:34,976
Lo sé. Cuando me enteré que ella no iba a Šile.
527
00:32:35,000 --> 00:32:38,740
No solo la policía.
Pero también a mí me está mintiendo.
528
00:32:39,700 --> 00:32:41,840
Pensé que sabías.
529
00:32:42,600 --> 00:32:47,090
Ella está convirtiendo algo.
No sé exactamente lo que está pasando y no hay conjeturas.
530
00:32:47,250 --> 00:32:49,886
Se bajó del auto en una calle.
531
00:32:49,910 --> 00:32:55,076
Desde la vigilancia del automóvil, busque lo que había
alrededor. Tal vez una cafetería, un restaurante.
532
00:32:55,100 --> 00:32:59,370
Todo lo que hay. ¿Hay cámaras que la vieron? Mira.
533
00:32:59,560 --> 00:33:01,336
Bueno. Bien, Sr. Yekta.
534
00:33:01,360 --> 00:33:06,460
¿Vio a alguien? No lo sé.
Ella tiene a alguien que conoce. Vamos a averiguar.
535
00:33:06,840 --> 00:33:09,556
Bien, Sr. Yekta. Yo decidiré, no se preocupe.
536
00:33:09,580 --> 00:33:10,580
Gracias.
537
00:33:23,880 --> 00:33:27,270
El Sr. Süleyman era bueno.
Era un abogado muy importante.
538
00:33:27,430 --> 00:33:33,530
Incluso si la cabeza funciona bien, no se puede
hacer nada cuando llega esta enfermedad...
539
00:33:36,280 --> 00:33:38,706
...Anunciaron la muerte, estaban muy molestos.
540
00:33:38,730 --> 00:33:41,610
Nos ha estado representando durante años.
Señor Süleyman.
541
00:33:42,130 --> 00:33:43,710
Gracias.
542
00:33:44,330 --> 00:33:47,280
Muy triste, de verdad. Mis condolencias.
543
00:33:48,850 --> 00:33:54,246
Era una buena persona.
Era un poco cruel, pero era bueno. Otro funcionó.
544
00:33:54,270 --> 00:33:58,080
Solo él, su secretaria y, a veces,
el aprendiz estaban a su lado.
545
00:33:58,400 --> 00:34:03,650
Es decir, como usted comprenderá, dos días
antes del juicio nos quedamos sin abogado.
546
00:34:04,610 --> 00:34:05,966
Situación difícil.
547
00:34:05,990 --> 00:34:08,680
Gracias Sr. Sevhar vino al rescate.
548
00:34:08,880 --> 00:34:12,296
El tiempo es corto. ¿Será un problema para ti?
549
00:34:12,320 --> 00:34:13,350
- No.
- Sí.
550
00:34:18,420 --> 00:34:22,746
Es decir, es imposible prepararse para este tiempo.
El caso no ha sido reprogramado.
551
00:34:22,770 --> 00:34:26,340
Necesitamos transferir nuevamente,
tomando un nuevo poder notarial.
552
00:34:26,670 --> 00:34:30,836
Nunca.
No quiero una transferencia. Que haya juicio.
553
00:34:30,860 --> 00:34:34,220
Que esto se acabe ya.
Deshagámonos de él. Vamos muy retrasados.
554
00:34:34,640 --> 00:34:36,996
Ya nos perdimos dos audiencias.
555
00:34:37,020 --> 00:34:42,216
Es decir, por el hecho de que no sabíamos de su
enfermedad, pensamos que estaba postergando el caso.
556
00:34:42,240 --> 00:34:43,800
No sabíamos.
557
00:34:44,200 --> 00:34:49,276
Como se puede imaginar, las cosas
están en el aire entre las audiencias.
558
00:34:49,300 --> 00:34:55,666
Entiendo que decidiremos. Somos dos. Si ambos nos
ponemos manos a la obra, podemos hacerlo. Lo haremos.
559
00:34:55,690 --> 00:34:56,836
Caso para un día.
560
00:34:56,860 --> 00:34:59,916
Estamos hablando de una prueba
de 15 meses, Sra. Ceylin.
561
00:34:59,940 --> 00:35:03,020
Lo escuché, Sr. Ilgaz. Nosotros decidiremos.
562
00:35:04,800 --> 00:35:10,356
Entonces escucharemos todo el asunto. Por favor hable
sobre el motivo de la compensación con el trabajador.
563
00:35:10,380 --> 00:35:13,416
La Sra. Abogada nos salvará de este caso.
564
00:35:13,440 --> 00:35:20,630
¿Qué eres? El Sr. Ilgaz siempre está
atento y es un profesional en litigio.
565
00:35:21,120 --> 00:35:23,156
Está bien, por favor. Te estamos escuchando.
566
00:35:23,180 --> 00:35:26,266
Tenemos empleados que han estado trabajando
con nosotros durante mucho tiempo.
567
00:35:26,290 --> 00:35:28,040
Y uno de ellos es Galip.
568
00:35:28,390 --> 00:35:31,216
Hubo un accidente en el trabajo.
569
00:35:31,240 --> 00:35:34,380
La grapadora no tenía grapas.
570
00:35:35,090 --> 00:35:38,820
Y la flecha voló de la
engrapadora al ojo de Galip.
571
00:35:45,580 --> 00:35:49,530
Tiene una pérdida de visión del 99 por ciento.
Es decir, no ve nada.
572
00:35:50,170 --> 00:35:53,526
Por supuesto, le pagamos todas
las facturas del hospital.
573
00:35:53,550 --> 00:35:57,290
Le redujimos el trabajo y el salario.
574
00:35:57,650 --> 00:36:01,726
Pero este maestro quiere
trabajar aquí y ser compensado.
575
00:36:01,750 --> 00:36:03,676
Con perseverancia y perseverancia.
576
00:36:03,700 --> 00:36:05,670
No hay pérdidas materiales.
577
00:36:05,990 --> 00:36:11,566
Puede rogar por una compensación moral, y ahí
ya es importante cuán limpio es el empleador.
578
00:36:11,590 --> 00:36:18,510
A juzgar por la naturaleza del incidente, se necesitan pruebas
de que el trabajador está tratando de engañar al tribunal.
579
00:36:18,740 --> 00:36:21,860
Es decir, debemos presentar una protesta
de que el empleado está mintiendo.
580
00:36:25,320 --> 00:36:31,026
Es decir, si el empleado tiene la culpa. Si hay culpa
en la situación. Y si no hay pérdidas materiales.
581
00:36:31,050 --> 00:36:34,920
Tienes que descubrir que está mintiendo abiertamente.
¿No es así, Sra. Ceylin?
582
00:36:35,270 --> 00:36:38,946
¿Está listo el informe de daños?
Ya deberían estar preparados.
583
00:36:38,970 --> 00:36:39,726
Sr. Tahsin.
584
00:36:39,750 --> 00:36:41,916
Por supuesto, por supuesto.
Todo está en el expediente.
585
00:36:41,940 --> 00:36:48,286
Con base en la declaración del empleado, se dice que
tanto el empleado como el empleador tienen la culpa...
586
00:36:48,310 --> 00:36:50,536
...teniendo en cuenta un accidente de trabajo.
587
00:36:50,560 --> 00:36:54,630
Bueno, entonces tomaremos urgentemente
un poder notarial de su empresa.
588
00:36:55,010 --> 00:36:58,746
Sería muy feliz si se pone de acuerdo
con el notario y nos lo envía por correo.
589
00:36:58,770 --> 00:37:01,670
Pero la muestra principal
debe enviarse a la oficina.
590
00:37:01,990 --> 00:37:07,116
Confirmaremos el poder notarial, trataremos
documentos, certificados, declaraciones.
591
00:37:07,140 --> 00:37:10,066
Y te lo haremos saber lo antes posible.
592
00:37:10,090 --> 00:37:11,236
Por supuesto, señora, ahora.
593
00:37:11,260 --> 00:37:15,230
Salvémonos de este caso, el resto es fácil.
No te preocupes.
594
00:37:19,360 --> 00:37:20,360
¿Qué?
595
00:37:21,110 --> 00:37:22,376
¿Qué hiciste adentro?
596
00:37:22,400 --> 00:37:23,576
Tomé tu segundo caso.
597
00:37:23,600 --> 00:37:25,566
¿Para qué yo pierda? Felicidades.
598
00:37:25,590 --> 00:37:26,896
¿Y aquí está?
599
00:37:26,920 --> 00:37:29,656
Es imposible que sinceramente
preparemos esto en dos días.
600
00:37:29,680 --> 00:37:32,816
Incluso durante unos días. El asunto fue aplazado.
601
00:37:32,840 --> 00:37:37,260
Culpables probados, compensación.
Y el período de protesta ha pasado.
602
00:37:38,010 --> 00:37:40,616
Perderé mi primer caso, gracias a ti. Gracias.
603
00:37:40,640 --> 00:37:45,106
¿Cómo debería saberlo?
Estoy acostumbrada a tomar decisiones por mi cuenta.
604
00:37:45,130 --> 00:37:48,786
Pensé que lo resolveríamos de alguna manera.
Que protestaremos por algo.
605
00:37:48,810 --> 00:37:50,756
Pensé que no habría una decisión judicial.
606
00:37:50,780 --> 00:37:54,520
Por favor, cuando pienses en mi lugar, a veces pregúntame.
¿Bien?
607
00:37:54,950 --> 00:37:56,880
Y en general. El empleado no puede mentir.
608
00:37:57,100 --> 00:38:00,166
Y tal vez con un 50/50 de posibilidades
de que el empleado esté mintiendo.
609
00:38:00,190 --> 00:38:04,460
Su próxima tarea ahora es proteger
a sus clientes, Sr. Abogado.
610
00:38:05,740 --> 00:38:08,936
Bueno. Bueno. Lo siento. Está bien.
611
00:38:08,960 --> 00:38:10,620
Sr. Ilgaz, Sra. Ceylin.
612
00:38:12,580 --> 00:38:17,206
El único testigo es el trabajador. En el expediente,
por supuesto, hay una declaración de un testigo, pero.
613
00:38:17,230 --> 00:38:20,300
Pensé que les gustaría conocerlo antes de irse.
614
00:38:21,830 --> 00:38:23,750
Deje que el Sr. Ilgaz decida.
615
00:38:24,480 --> 00:38:25,516
Bueno. Veamos.
616
00:38:25,540 --> 00:38:26,570
Por favor, señor.
617
00:38:47,770 --> 00:38:49,290
Galip es un hombre atento.
618
00:38:49,840 --> 00:38:51,910
Conoce las herramientas mejor que nosotros.
619
00:38:51,960 --> 00:38:54,016
Estudió poco, pero pudo.
620
00:38:54,040 --> 00:38:56,640
Él no habría llevado todo a un accidente.
621
00:38:56,980 --> 00:39:00,890
Yo estaba junto a él. Estaba ensamblando
una herramienta a mi lado. Él era confiable.
622
00:39:01,480 --> 00:39:03,836
Es decir, ¿usted dice que el que
le dio el trabajo tiene la culpa?
623
00:39:03,860 --> 00:39:04,946
No.
624
00:39:04,970 --> 00:39:06,946
¿Culpar al jefe maestro?
625
00:39:06,970 --> 00:39:09,770
Creo que lo hizo a propósito.
626
00:39:09,860 --> 00:39:10,776
¿Cómo es esto?
627
00:39:10,800 --> 00:39:12,400
Especialmente.
628
00:39:13,270 --> 00:39:16,166
¿Es posible que una persona se cegué a propósito?
629
00:39:16,190 --> 00:39:18,240
Está bien, es su culpa.
630
00:39:20,240 --> 00:39:22,420
Incluso engañará al diablo.
631
00:39:22,810 --> 00:39:28,896
Este Galip tuvo problemas, empezó a pedir un
préstamo a todo el mundo, pero no funcionó.
632
00:39:28,920 --> 00:39:30,920
Entonces esto es lo que pasó.
633
00:39:31,050 --> 00:39:32,516
¿Viste el accidente?
634
00:39:32,540 --> 00:39:34,796
Nadie lo vio, pero creo que es así.
635
00:39:34,820 --> 00:39:36,350
Dices que estabas con él.
636
00:39:36,680 --> 00:39:38,880
Estaba cerca, pero yo me quedé de espaldas.
637
00:39:39,580 --> 00:39:43,810
Para gente como nosotros, usar estas
herramientas es como masticar chicle.
638
00:39:51,310 --> 00:39:54,490
¿Vale la pena el dinero? Es un ojo, un ojo.
639
00:39:55,520 --> 00:39:58,696
Bueno, tal vez tenga una
razón importante, pero bueno.
640
00:39:58,720 --> 00:40:02,236
Como dije al principio, necesitamos probar
que el Maestro Galip está mintiendo.
641
00:40:02,260 --> 00:40:04,666
Y tenemos que averiguar cómo ocurrió el accidente.
642
00:40:04,690 --> 00:40:08,656
Te pones enseguida.
El hombre dice que no vio que le dio la espalda.
643
00:40:08,680 --> 00:40:11,616
Tal vez lo inventa, lo crees de inmediato.
644
00:40:11,640 --> 00:40:13,956
No creo que pueda ser una posibilidad.
645
00:40:13,980 --> 00:40:17,126
La probabilidad es casi imposible de probar.
646
00:40:17,150 --> 00:40:18,960
Estamos tratando de tener razón.
647
00:40:19,150 --> 00:40:21,600
¿Por qué estás enojado ahora?
648
00:40:24,110 --> 00:40:31,140
Que la declaración sea cancelada inmediatamente,
para que su testimonio sea válido.
649
00:40:31,350 --> 00:40:35,136
Sabes que en un momento no
se afirma la declaración.
650
00:40:35,160 --> 00:40:37,160
Lo sé querido. ¿Cómo no puedo saberlo?
651
00:40:37,970 --> 00:40:42,186
Pero hay algo que quiero hacer
mientras se aprueba su poder notarial.
652
00:40:42,210 --> 00:40:44,316
Le daré a un abogado mi poder notarial.
653
00:40:44,340 --> 00:40:49,280
Y hay un lugar al que quiero ir, pero no tienes que ir.
Te llevaré a la oficina.
654
00:40:50,410 --> 00:40:52,906
Quiero ir al consulado por mi papá.
655
00:40:52,930 --> 00:40:55,146
¿Qué quieres decir con que no tienes que ir?
656
00:40:55,170 --> 00:40:58,050
No, no hay tiempo para trabajar. Entonces.
657
00:40:59,130 --> 00:41:01,346
¿Dónde está el consulado, me pregunto?
658
00:41:01,370 --> 00:41:03,700
Pregúntame cuántas veces he viajado al extranjero.
659
00:41:05,150 --> 00:41:06,150
No.
660
00:41:06,200 --> 00:41:09,366
Pero los negocios se llevan a cabo bajo
la subordinación de otro consulado.
661
00:41:09,390 --> 00:41:10,410
¿Cómo esto?
662
00:41:11,950 --> 00:41:14,106
Vamos al consulado alemán.
663
00:41:14,130 --> 00:41:14,386
Bueno.
664
00:41:14,410 --> 00:41:16,626
Se pondrán en contacto con Berlín.
665
00:41:16,650 --> 00:41:18,050
Gracias.
666
00:41:33,440 --> 00:41:35,570
- Hablemos, Neva.
- Trabajo.
667
00:41:36,830 --> 00:41:38,366
Te salvaste en el último momento.
668
00:41:38,390 --> 00:41:42,360
Si el comisario no hubiera venido con un
certificado, habría contestado todas las preguntas.
669
00:41:42,670 --> 00:41:45,626
Te lo pido ahora, como hermano. ¿Dónde has estado?
670
00:41:45,650 --> 00:41:49,086
¿Qué es esta vida privada?
Cuéntame esta situación, que no le concierne a nadie.
671
00:41:49,110 --> 00:41:53,350
Tengo muchas audiencias mañana y estoy trabajando.
¿Saldrás por favor?
672
00:41:55,100 --> 00:41:58,436
Me responderás, Neva.
Soy tu hermano. ¿Dónde has estado?
673
00:41:58,460 --> 00:42:00,660
Dije que no te concierne.
674
00:42:01,640 --> 00:42:05,116
Así se llama: Vida privada. ¿Saldrás?
675
00:42:05,140 --> 00:42:07,636
No creía en este pretexto «vida personal».
676
00:42:07,660 --> 00:42:10,716
Porque no me dices si tienes
un gran problema o un secreto.
677
00:42:10,740 --> 00:42:13,276
Dímelo.
Si me entero, las cosas serán mucho peores.
678
00:42:13,300 --> 00:42:16,766
¿Sabes el nombre de lo que haces? Presión moral.
679
00:42:16,790 --> 00:42:20,176
Estás usando violencia moral contra mí.
Y eso es suficiente. Estoy cansada.
680
00:42:20,200 --> 00:42:22,766
Deja estos términos, soy tu familia.
681
00:42:22,790 --> 00:42:24,656
Tengo derecho a saber. Soy tu hermano, hermano.
682
00:42:24,680 --> 00:42:26,570
No tengo que decirte nada.
683
00:42:26,830 --> 00:42:29,676
Y yo no te pedí que actuaras así.
684
00:42:29,700 --> 00:42:33,856
Neva, ya estoy muy tenso.
Me iré y no volveré atrás, no miraré.
685
00:42:33,880 --> 00:42:36,896
No mires, no mires. Estoy cansada de esto.
686
00:42:36,920 --> 00:42:42,616
No eres mi papá, no eres mi mamá.
Y ya no soy la niña que te fue encomendada.
687
00:42:42,640 --> 00:42:46,790
¿Estás ciego? Crecí. Crecí. Y estoy cansada de ti.
688
00:42:46,970 --> 00:42:51,226
Por el hecho de que me presionas, por el hecho de que ves
una pequeña, por el hecho de que me tratas como a una niña.
689
00:42:51,250 --> 00:42:54,810
Por el hecho de que me regañas todo el tiempo,
por tu rudeza, por todo lo que estás cansado.
690
00:42:55,110 --> 00:42:58,526
Mira tú condición. Estás solo, hermano.
691
00:42:58,550 --> 00:43:01,420
Mira a tu alrededor. ¿Hay alguien? No.
692
00:43:01,860 --> 00:43:03,870
No tienes ningún amigo.
693
00:43:04,090 --> 00:43:05,976
No hay una sola mujer enamorada de ti.
694
00:43:06,000 --> 00:43:09,036
Porque no entiendes lo que es el amor, hermano.
695
00:43:09,060 --> 00:43:12,800
Solo tienes un trabajo, tus actitudes y yo.
696
00:43:13,460 --> 00:43:15,500
Eres muy patético.
697
00:43:18,390 --> 00:43:22,526
Quédate conmigo, porque si me voy,
entonces no te quedará nadie, hermano.
698
00:43:22,550 --> 00:43:24,936
Pero no soy tu pasatiempo, hermano.
699
00:43:24,960 --> 00:43:28,470
No soy un juguete que se entrega
en sus manos para la felicidad.
700
00:43:28,720 --> 00:43:31,030
Suficiente. Déjame en paz.
701
00:43:43,580 --> 00:43:46,640
Entonces, ¿Neva? Debo alejarme de ti.
702
00:43:47,210 --> 00:43:48,660
Debo dejarte.
703
00:43:49,230 --> 00:43:52,900
Está bien, tomo mi molesta presencia y me voy.
704
00:43:53,810 --> 00:43:57,630
Ahora no me llames cuando sea
difícil para ti, o cuando sea bueno.
705
00:44:00,690 --> 00:44:02,530
E incluso hasta la muerte.
706
00:44:19,840 --> 00:44:20,910
Fiscal Pars.
707
00:44:21,340 --> 00:44:23,036
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
708
00:44:23,060 --> 00:44:24,026
Te veo aquí.
709
00:44:24,050 --> 00:44:25,116
Gracias.
710
00:44:25,140 --> 00:44:26,706
- Bienvenido.
- Gracias Señor.
711
00:44:26,730 --> 00:44:28,676
Te ofreceré té y café. Por favor, por favor.
712
00:44:28,700 --> 00:44:29,956
Bien, bien. ¿Por qué no?
713
00:44:29,980 --> 00:44:32,476
Te estás volviendo más joven cada día.
714
00:44:32,500 --> 00:44:34,410
Gracias.
715
00:44:39,840 --> 00:44:40,840
Hola.
716
00:44:50,750 --> 00:44:52,516
Hola lo siento.
717
00:44:52,540 --> 00:44:53,636
Hola te escucho.
718
00:44:53,660 --> 00:44:57,036
Quiero saber información sobre
un barco que está en Haití.
719
00:44:57,060 --> 00:45:00,976
Si vas por el pasillo, está el Sr. Remzi a
la izquierda en la oficina. Él te ayudará.
720
00:45:01,000 --> 00:45:02,910
Bueno. Muchas gracias.
721
00:45:17,010 --> 00:45:18,070
Sra. Gül.
722
00:45:19,270 --> 00:45:20,320
Usted.
723
00:45:22,650 --> 00:45:24,080
Me acordé de ti.
724
00:45:24,780 --> 00:45:28,620
Eres amigo de Ceylin.
Estabas en la comisaría, ¿no?
725
00:45:28,810 --> 00:45:30,410
Verdad, verdad. Soy yo.
726
00:45:30,890 --> 00:45:32,940
Tía, ¿qué quieres?
727
00:45:33,490 --> 00:45:38,726
Estaba buscando al padre del fiscal Ilgaz.
Dijeron que estaba aquí. Vino él.
728
00:45:38,750 --> 00:45:42,156
Metin policía.
Él está arriba. Por favor, te llevaré.
729
00:45:42,180 --> 00:45:43,180
Bueno.
730
00:45:43,420 --> 00:45:45,630
- ¿No hay problemas?
- No. No.
731
00:45:54,210 --> 00:45:56,120
Pase. Su oficina está aquí, hermana.
732
00:45:56,820 --> 00:45:57,820
Gracias.
733
00:46:03,230 --> 00:46:04,230
Gracias.
734
00:46:10,160 --> 00:46:11,160
Adelante.
735
00:46:12,210 --> 00:46:13,560
Esto, yo.
736
00:46:15,540 --> 00:46:19,150
Fui a la Oficina de Personas Desaparecidas.
Decidí visitarte también.
737
00:46:19,420 --> 00:46:22,340
Voy todos los días, pido
información, pero todavía nada.
738
00:46:22,710 --> 00:46:24,010
Por favor, por favor. Siéntate.
739
00:46:24,870 --> 00:46:25,870
Gracias.
740
00:46:28,060 --> 00:46:29,530
Gracias.
741
00:46:30,480 --> 00:46:32,666
Pero esta vez les daré información.
742
00:46:32,690 --> 00:46:33,940
¿Qué sucedió? Estoy escuchando.
743
00:46:34,680 --> 00:46:39,536
No sé si es bueno, pero Zafer envió una carta.
744
00:46:39,560 --> 00:46:40,780
Él fue encontrado.
745
00:46:41,190 --> 00:46:43,160
Quería decir que simplemente no lo buscaron.
746
00:46:43,560 --> 00:46:44,890
Vine a decir esto.
747
00:46:46,690 --> 00:46:48,326
¿Carta? ¿Qué carta?
748
00:46:48,350 --> 00:46:51,020
Había un barco que quería abordar.
749
00:46:51,320 --> 00:46:55,300
Abordó este barco. Me la trajo un amigo del barco.
750
00:46:55,510 --> 00:46:57,290
Quiero decir, Zafer está bien.
751
00:46:57,980 --> 00:47:01,640
Pero su regreso llevará tiempo.
752
00:47:03,210 --> 00:47:04,210
¿Dónde está la carta?
753
00:47:05,620 --> 00:47:07,760
Me enojé y la quemé.
754
00:47:08,420 --> 00:47:11,080
Escribió sobre la sopa.
755
00:47:11,950 --> 00:47:13,870
Sobre su té de limón.
756
00:47:14,950 --> 00:47:19,120
Te extrañé.
Bueno, lo ha encontrado. Gracias a Allah.
757
00:47:19,310 --> 00:47:21,020
Gracias a Allah está bien.
758
00:47:24,990 --> 00:47:27,520
He venido a decirte lo siguiente.
759
00:47:29,090 --> 00:47:36,030
Nuestra.
Así que tu hijo y mi hija Ceylin están casados.
760
00:47:37,380 --> 00:47:38,770
Esto es verdad.
761
00:47:39,670 --> 00:47:40,670
Sí.
762
00:47:41,140 --> 00:47:45,656
Ceylin dijo que era necesario.
Ella dijo que por eso lo hicieron. Pensé bien.
763
00:47:45,680 --> 00:47:48,816
Pero ahora los veo todo el tiempo juntos.
764
00:47:48,840 --> 00:47:51,966
No entendí por qué entonces, para ser honesta.
765
00:47:51,990 --> 00:47:54,920
Su padre no está aquí, pero yo sí.
766
00:47:55,230 --> 00:48:00,320
Los jóvenes no entienden esas cosas.
Pero tu si lo sabes.
767
00:48:00,730 --> 00:48:03,676
Todo tiene una moraleja, una tradición.
768
00:48:03,700 --> 00:48:04,386
Por supuesto, por supuesto.
769
00:48:04,410 --> 00:48:08,956
Los adultos necesitan conocerse unos a otros.
Deberíamos sentarnos a la mesa y hablar.
770
00:48:08,980 --> 00:48:10,930
Debe besar las manos de los adultos.
771
00:48:11,290 --> 00:48:13,790
En resumen, llamémoslos para este caso.
772
00:48:16,700 --> 00:48:18,816
Por supuesto, si quieres.
773
00:48:18,840 --> 00:48:22,186
Por supuesto que tienes razón.
Así es como debería ser.
774
00:48:22,210 --> 00:48:23,260
¿No lo es?
775
00:48:24,850 --> 00:48:27,720
Pero en este siglo no se entrometen los
padres en los asuntos de los jóvenes.
776
00:48:28,350 --> 00:48:33,200
Vete, déjalos crear sus propios planes,
déjalos organizar todo ellos mismos.
777
00:48:33,460 --> 00:48:36,446
Mucho le ha pasado a Ceylin.
778
00:48:36,470 --> 00:48:38,876
No puedes presionarla demasiado.
779
00:48:38,900 --> 00:48:40,870
Ilgaz es un tipo inteligente.
780
00:48:41,590 --> 00:48:44,150
Tienen algún plan.
781
00:48:45,580 --> 00:48:49,050
No creo que debamos tener prisa.
Esperemos un poco.
782
00:48:53,330 --> 00:48:55,160
Allah Allah.
783
00:49:09,000 --> 00:49:13,090
Dijo que llamaría.
Si todavía escribe oficialmente.
784
00:49:16,940 --> 00:49:20,060
El señor nos atendió, está claro que
no nos iremos con las manos vacías.
785
00:49:22,350 --> 00:49:24,890
Sra. Ceylin, por favor.
786
00:49:35,070 --> 00:49:36,526
¿Has contactado?
787
00:49:36,550 --> 00:49:39,936
Sí. El nombre de Zafer Ergüvan está en la lista.
788
00:49:39,960 --> 00:49:43,336
Abordó el barco como un
refugiado, luego lo atraparon.
789
00:49:43,360 --> 00:49:46,436
El informe me fue enviado por correo.
790
00:49:46,460 --> 00:49:47,850
Mira, lo has encontrado.
791
00:49:48,390 --> 00:49:49,176
¿Es decir?
792
00:49:49,200 --> 00:49:53,996
Es decir, cuando la empresa quebró, había
mercancías en el barco, por supuesto.
793
00:49:54,020 --> 00:49:56,636
No pudieron descargar la mercancía. Y así esperan.
794
00:49:56,660 --> 00:50:01,700
El barco esperará el tratado.
Si se redacta el tratado, el barco podrá regresar.
795
00:50:02,020 --> 00:50:05,206
¿Cuánto tiempo se tarda?
Sé que lleva mucho tiempo.
796
00:50:05,230 --> 00:50:09,236
Sabemos que hay barcos esperando durante
un año, pero espero que no tarde tanto.
797
00:50:09,260 --> 00:50:12,316
¿Qué hacen cuando están enfermos,
cuando necesitan agua y comida?
798
00:50:12,340 --> 00:50:14,116
El cuidado está a cargo de la salud, ayudan.
799
00:50:14,140 --> 00:50:16,296
No los dejan así.
800
00:50:16,320 --> 00:50:19,236
Simplemente no está permitido moverse.
801
00:50:19,260 --> 00:50:23,566
¿Podemos obtener el número de alguien del barco?
Al menos oiremos una voz.
802
00:50:23,590 --> 00:50:28,646
No tenemos número, pero el Consulado
de Turquía en Galita puede ayudarte.
803
00:50:28,670 --> 00:50:30,886
Se le dará el número de alguien del barco.
804
00:50:30,910 --> 00:50:32,196
Gracias. Gracias.
805
00:50:32,220 --> 00:50:32,980
Mi placer.
806
00:50:33,040 --> 00:50:34,080
Muchas gracias.
807
00:50:41,700 --> 00:50:45,300
Al menos está vivo. Eventualmente regresará.
808
00:50:45,770 --> 00:50:47,480
Verdad. Volverá.
809
00:50:47,710 --> 00:50:49,840
Pero cuando regrese, haré un gran escándalo.
810
00:50:49,970 --> 00:50:51,900
El mismo puede.
811
00:50:52,710 --> 00:50:53,386
¿Por qué?
812
00:50:53,410 --> 00:50:55,956
Cuando se fue, ¿sabía que Çınar era inocente?
813
00:50:55,980 --> 00:50:59,400
Si él no lo sabía, ahora,
desafortunadamente, su hija y su hermano...
814
00:51:02,040 --> 00:51:03,820
Eres muy gracioso.
815
00:51:04,040 --> 00:51:06,300
¿Es posible salir así?
816
00:51:28,600 --> 00:51:30,340
La chica de la que hablabas vino, hermano.
817
00:51:30,460 --> 00:51:32,070
Ceylin Ergüvan Kaya.
818
00:51:33,340 --> 00:51:35,890
Dije todo lo que dijiste.
Lo tenemos todo resuelto.
819
00:51:36,090 --> 00:51:37,756
Recibieron la respuesta y se fueron.
820
00:51:37,780 --> 00:51:38,950
Gracias.
821
00:51:39,300 --> 00:51:42,216
Enviaré con los muchachos por
la noche lo que nos confiaste.
822
00:51:42,240 --> 00:51:43,780
Estate sano.
823
00:51:53,330 --> 00:51:55,370
Papá, bienvenido.
824
00:51:55,810 --> 00:51:59,380
Çınar, hazle a papá un café simple.
825
00:52:00,070 --> 00:52:02,700
No beberá, pero...
826
00:52:05,080 --> 00:52:06,526
Ven a mi oficina.
827
00:52:06,550 --> 00:52:07,950
¿Enviaste una carta?
828
00:52:10,100 --> 00:52:11,720
¿Qué carta?
829
00:52:12,540 --> 00:52:14,630
Soy viejo, pero no tanto.
830
00:52:15,290 --> 00:52:17,526
¿Están escribiendo cartas ahora?
831
00:52:17,550 --> 00:52:22,630
Ahora todo se puede enviar por Internet.
832
00:52:22,990 --> 00:52:26,706
Deja de bromear, ¿enviaste
una carta a la casa de Ceylin?
833
00:52:26,730 --> 00:52:27,840
Sí.
834
00:52:28,000 --> 00:52:29,236
¿Qué te parece la idea?
835
00:52:29,260 --> 00:52:30,506
Şahane.
836
00:52:30,530 --> 00:52:32,270
¿Qué tipo de persona eres?
837
00:52:32,630 --> 00:52:34,266
¿Cómo pudiste hacer esto?
838
00:52:34,290 --> 00:52:39,926
Les habrías dado el cadáver y el dolor.
Pero diste esperanza.
839
00:52:39,950 --> 00:52:41,486
Esperanza vacía, vacía.
840
00:52:41,510 --> 00:52:42,806
Esperarán en vano.
841
00:52:42,830 --> 00:52:46,000
Es mejor que decir una oración en la tumba.
842
00:52:48,000 --> 00:52:52,506
¿Cómo supiste todo esto sobre la sopa?
843
00:52:52,530 --> 00:52:55,710
A veces la gente habla mucho.
844
00:52:55,820 --> 00:53:00,530
Una persona a veces está tan
triste que lo traiciona todo.
845
00:53:01,170 --> 00:53:02,920
No quedan secretos.
846
00:53:03,650 --> 00:53:07,660
Gracias al amigo de Zafer, me lo contó todo.
847
00:53:11,730 --> 00:53:14,350
¿Crees que no lo sabrán?
848
00:53:14,460 --> 00:53:16,630
¿Crees que la gente es idiota?
849
00:53:17,030 --> 00:53:19,070
Mira, es real.
850
00:53:19,470 --> 00:53:27,470
Esto es real, y este es nuestro trabajo.
A ver si hay diferencias.
851
00:53:37,320 --> 00:53:40,110
Subestimas a tu padre.
852
00:53:40,900 --> 00:53:43,240
¿Qué clase de persona falsa eres?
853
00:53:45,820 --> 00:53:49,430
Lo llamamos un trato.
854
00:53:51,270 --> 00:53:55,450
No te agradezco tu ayuda.
Tienes que besar la mano.
855
00:54:01,840 --> 00:54:04,006
Y nos destruyó también.
856
00:54:04,030 --> 00:54:05,116
Toma, hijo, toma.
857
00:54:05,140 --> 00:54:05,636
Tómalo, abuelo.
858
00:54:05,660 --> 00:54:07,160
Así que beberé.
859
00:54:08,330 --> 00:54:09,570
Buen provecho.
860
00:54:12,930 --> 00:54:13,930
Adelante.
861
00:54:15,810 --> 00:54:17,106
¿Estas libre?
862
00:54:17,130 --> 00:54:18,210
Entra, Cüneyt.
863
00:54:25,040 --> 00:54:26,230
¿Qué hiciste?
864
00:54:26,890 --> 00:54:31,080
Designe el día del funeral, la señora, señor
Yekta, la llevaron al hospital, la esperarán allí.
865
00:54:33,930 --> 00:54:35,090
¿Miraste?
866
00:54:36,780 --> 00:54:37,780
No.
867
00:54:41,080 --> 00:54:45,830
Gracias. Te quedas con este asunto.
868
00:54:46,710 --> 00:54:48,390
Confía en mí, no es nada fácil.
869
00:54:49,100 --> 00:54:51,570
Lo sé, no hay problema.
870
00:54:53,450 --> 00:54:56,600
¿Qué pasa con la otra cosa?
¿Supiste algo sobre Laçin?
871
00:54:59,880 --> 00:55:04,560
Nada aún.
Estoy investigando, lo averiguaré pronto.
872
00:55:07,560 --> 00:55:08,536
Con tu permiso.
873
00:55:08,560 --> 00:55:11,630
Cüneyt, no hagas esto.
874
00:55:13,280 --> 00:55:15,560
Habla, está claro que hay algo.
875
00:55:16,270 --> 00:55:20,140
En esa calle hay una casa que está
registrada a nombre de la señora Laçin.
876
00:55:20,360 --> 00:55:21,360
¿Qué?
877
00:55:23,600 --> 00:55:25,000
Dame la dirección.
878
00:55:59,480 --> 00:56:00,720
Vamos.
879
00:56:01,890 --> 00:56:02,970
Vamos.
880
00:56:06,120 --> 00:56:11,180
Si gano este caso, te venderé y
compraré una computadora portátil nueva.
881
00:56:15,140 --> 00:56:19,930
Presentó un dossier, pero aún nada.
882
00:56:20,010 --> 00:56:23,216
No importa.
No tenemos prisa, todavía faltan 30 horas para la audiencia.
883
00:56:23,240 --> 00:56:25,756
Bueno, me lo merezco, puedes hacerme daño.
884
00:56:25,780 --> 00:56:30,680
No, no, es eso posible, Sra. Ceylin, eres la maestra,
tres horas antes de la audiencia, puedes arreglarlo todo.
885
00:56:31,010 --> 00:56:33,220
¿Estás realmente enojado conmigo?
886
00:56:34,930 --> 00:56:35,950
Bueno.
887
00:56:37,510 --> 00:56:39,430
¿Qué puedo hacer para que todo desaparezca?
888
00:56:40,070 --> 00:56:45,890
No funcionará, pero puedes
disculparte, decir que tengo razón.
889
00:56:46,540 --> 00:56:52,046
Bueno.
Tenías razón, podíamos negarnos, pero hice todo por ti.
890
00:56:52,070 --> 00:56:54,416
No puedes aprender a nadar
hasta que te caes al mar.
891
00:56:54,440 --> 00:56:55,440
¿Tú crees?
892
00:56:55,860 --> 00:56:57,846
A veces caer es bueno.
893
00:56:57,870 --> 00:56:58,900
Caerá entonces...
894
00:57:00,060 --> 00:57:01,770
¿Llegó el mensaje?
895
00:57:03,100 --> 00:57:05,140
Los datos han llegado.
896
00:57:06,950 --> 00:57:08,140
Vamos.
897
00:57:08,164 --> 00:57:32,764
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
898
01:00:19,770 --> 01:00:23,140
No te atrevas a quemar...
899
01:00:27,480 --> 01:00:28,650
¿Tuğçe?
900
01:00:29,310 --> 01:00:31,570
La mesa está lista, eso sí.
901
01:00:33,300 --> 01:00:36,966
Vamos, vamos. El menú único de mi casa.
902
01:00:36,990 --> 01:00:40,026
Sopa, pilaf, pollo y ensalada.
903
01:00:40,050 --> 01:00:41,050
¿Qué piensas?
904
01:00:46,590 --> 01:00:48,320
¿Quién es a esta hora?
905
01:00:56,000 --> 01:00:57,560
Me estoy quemando, me estoy quemando...
906
01:01:08,440 --> 01:01:11,066
Te lo juro, pero no como pollo.
907
01:01:11,090 --> 01:01:12,090
¿La razón?
908
01:01:13,440 --> 01:01:20,410
De niña, íbamos con mi tía, ella tiene un
gallinero, recogí una gallina para jugar con ella...
909
01:01:20,490 --> 01:01:24,130
Entonces un perro comenzó a perseguirnos, la
apreté en mis manos por el miedo y ella murió.
910
01:01:24,220 --> 01:01:32,220
A partir de ese día, no como pollo,
me pongo bastante rara por dentro.
911
01:01:36,290 --> 01:01:39,540
Necesitamos conocernos más, ¿qué dice, comisario?
912
01:02:04,760 --> 01:02:06,940
¿Tu papá sabe que te hiciste abogado, por cierto?
913
01:02:08,080 --> 01:02:10,116
No, solo sabe lo de mi renuncia.
914
01:02:10,140 --> 01:02:11,360
Genial.
915
01:02:11,500 --> 01:02:13,650
Espero que no choquemos.
916
01:02:16,940 --> 01:02:19,296
¿Cómo vamos a arreglar el papeleo
antes de un par de noches?
917
01:02:19,320 --> 01:02:20,776
Pasaremos rápido.
918
01:02:20,800 --> 01:02:21,856
Entonces, ¿cómo puedes trabajar?
919
01:02:21,880 --> 01:02:23,890
Podremos. No hay otra salida.
920
01:02:24,920 --> 01:02:30,076
Mira, te preparo un café, analizamos
los documentos hasta la mañana.
921
01:02:30,100 --> 01:02:33,790
Lo resolveremos con calma, Sr. Abogado. Vamos.
922
01:02:48,440 --> 01:02:49,470
¿Ilgaz?
923
01:02:51,910 --> 01:02:53,040
Mejorate pronto.
924
01:02:54,880 --> 01:02:55,936
¿Cómo estás, papá?
925
01:02:55,960 --> 01:02:57,620
Todo es igual que siempre.
926
01:02:58,430 --> 01:03:01,440
Pero tienes cambios, te has convertido en abogado.
927
01:03:03,970 --> 01:03:05,270
Estaré arriba.
928
01:03:09,270 --> 01:03:11,336
Papá, tengo mucho trabajo, luego hablamos.
929
01:03:11,360 --> 01:03:13,520
¿Huirás?
930
01:03:13,820 --> 01:03:16,196
Sí, si no me saludas.
931
01:03:16,220 --> 01:03:20,710
Ilgaz, la vida se llevó a tú madre muy temprano...
932
01:03:21,460 --> 01:03:28,400
No hay cola en estos casos, quiero
estar seguro antes de morir...
933
01:03:28,870 --> 01:03:35,780
Ilgaz protegerás a tú hermano ya tú hermana si me pasa algo.
Eres muy inteligente.
934
01:03:36,600 --> 01:03:38,910
¿Por qué te desvías, hijo?
935
01:03:39,160 --> 01:03:42,040
No tiene nada que ver con la hermandad
y el hecho de que yo sea tu hijo.
936
01:03:42,070 --> 01:03:43,106
Esta es una elección fácil.
937
01:03:43,130 --> 01:03:44,140
Esta es una profesión.
938
01:03:44,410 --> 01:03:47,236
Está bien, no te gustó, lo
entiendo, pero no te demores.
939
01:03:47,260 --> 01:03:49,640
El tema no se cierra si lo cierras.
940
01:03:49,800 --> 01:03:52,790
Todo lo que haces es sobre nosotros y sobre mí.
941
01:03:54,790 --> 01:03:56,500
La mamá de Ceylin vino hoy.
942
01:04:00,260 --> 01:04:02,726
Ella se ofreció a reunirse y cenar.
943
01:04:02,750 --> 01:04:05,180
Ella me dijo que supimos todo
esto por nosotros mismos.
944
01:04:05,830 --> 01:04:07,050
Ella tiene razón.
945
01:04:07,740 --> 01:04:15,740
Bueno, está claro que el matrimonio no se quedará en un
matrimonio en el papel, al menos dime cómo vas a vivir.
946
01:04:15,780 --> 01:04:17,500
¿De qué te avergüenzas?
947
01:04:18,480 --> 01:04:22,406
Hay cosas más importantes que hacer,
papá, Ceylin necesita ser absuelta.
948
01:04:22,430 --> 01:04:25,376
Cuando llegue el momento, organizaremos
una reunión con ustedes. Dale tiempo.
949
01:04:25,400 --> 01:04:28,730
Realmente no quiero.
Lo digo porque la mujer lo dijo.
950
01:04:41,540 --> 01:04:42,650
Lo siento.
951
01:05:02,060 --> 01:05:03,986
¿Qué pasa, Sra. Ceylin, se rinde?
952
01:05:04,010 --> 01:05:07,436
¿Dijiste qué harías café, que trabajaríamos?
953
01:05:07,460 --> 01:05:09,010
Estás exhausta.
954
01:05:09,240 --> 01:05:16,420
Peleando a padre e hijo, increíblemente simple.
955
01:05:17,240 --> 01:05:19,560
No es agradable escuchar a
escondidas detrás de la puerta.
956
01:05:19,680 --> 01:05:21,880
No fuera de la puerta, sino
en el hueco de la escalera.
957
01:05:22,770 --> 01:05:24,880
Además, no escuché a escondidas, escuché todo.
958
01:05:25,400 --> 01:05:27,506
No hay malos hábitos en mí.
959
01:05:27,530 --> 01:05:28,530
Bueno.
960
01:05:32,470 --> 01:05:34,620
No te preocupes.
961
01:05:35,230 --> 01:05:42,140
No me preocupa, te presiona,
¿viste cómo te miraba?
962
01:05:42,340 --> 01:05:46,840
¿O la forma en que insinúa el
hecho de que no te dejaré atrás?
963
01:05:47,980 --> 01:05:49,190
Él tiene razón.
964
01:05:49,380 --> 01:05:55,190
El hecho de que ya no seas fiscal, que
te casaste conmigo solo para salvarme...
965
01:05:55,320 --> 01:05:57,170
El currículum no es muy bueno.
966
01:05:58,790 --> 01:06:00,800
Yo no me estreso, así que tú tampoco.
967
01:06:02,290 --> 01:06:04,870
No me estresé.
968
01:06:06,030 --> 01:06:11,960
Cómo explicar, estoy un poco enojada con tu papá.
969
01:06:12,800 --> 01:06:18,460
Sí, por un lado, tiene razón, pero por
otro lado, ¿por qué todo esto de repente?
970
01:06:18,910 --> 01:06:21,136
No debería llevarme bien con él.
971
01:06:21,160 --> 01:06:24,400
Después de todo lo que le hizo a mi papá,
todavía me siento bien por él, ¿verdad?
972
01:06:26,240 --> 01:06:31,540
Así que no me hagas su objetivo.
973
01:06:31,710 --> 01:06:36,420
No hice nada malo, simplemente sucedió.
974
01:06:38,040 --> 01:06:40,226
Él también necesita tiempo.
975
01:06:40,250 --> 01:06:45,850
Seamos pacientes, démosle tiempo.
No hay otra salida.
976
01:06:52,040 --> 01:06:54,120
No, le preguntaré a mi madre también.
977
01:06:54,960 --> 01:06:57,300
¿Qué significa hacer las cosas a tus espaldas?
978
01:06:57,700 --> 01:07:00,840
Dijo muchas cosas.
979
01:07:01,320 --> 01:07:04,240
Decidimos reunirnos y cenar.
980
01:07:05,760 --> 01:07:10,690
Mira, no importa cómo se trate lo del matrimonio.
Pero no vale la pena.
981
01:07:11,460 --> 01:07:14,316
Ahora que lo pienso, mamá tiene razón.
982
01:07:14,340 --> 01:07:22,340
Mamá tiene razón, papá tiene razón, tú tienes razón, yo tengo razón, pero
alguien debe estar equivocado, de lo contrario no es interesante, Ilgaz.
983
01:07:24,340 --> 01:07:25,730
¿Por qué te ríes?
984
01:07:26,560 --> 01:07:28,870
No puedo imaginar cómo me llevas el café.
985
01:07:30,630 --> 01:07:32,070
No te lo imagines.
986
01:07:32,810 --> 01:07:34,210
No vale la pena.
987
01:07:38,820 --> 01:07:41,166
Tómalo, necesitas terminar
todo esto, comienza a trabajar.
988
01:07:41,190 --> 01:07:42,306
Tenemos mucho trabajo.
989
01:07:42,330 --> 01:07:43,330
Sí.
990
01:07:49,340 --> 01:07:53,880
Se convirtió en el jefe, pero sin ética.
991
01:07:54,810 --> 01:07:57,836
Me mira a la cara como si fuera un espacio vacío.
992
01:07:57,860 --> 01:08:01,936
Ni siquiera accedió, ni siquiera
dijo que vendrían a pedirle la mano.
993
01:08:01,960 --> 01:08:04,670
Acabo de mirar, eso es todo.
994
01:08:15,250 --> 01:08:19,510
Hija, ayúdame, de lo contrario
te quitaré el teléfono.
995
01:08:19,690 --> 01:08:21,020
Espera un minuto.
996
01:08:23,820 --> 01:08:28,930
Que venga Zafer, luego veré, les pedirá todo.
997
01:08:29,570 --> 01:08:32,846
¿Esto que es?
Es como comprar chicle en una tienda.
998
01:08:32,870 --> 01:08:34,106
No es bonito, no es agradable.
999
01:08:34,130 --> 01:08:41,800
Mamá, ya no existen esas costumbres.
Sí, y esta es Ceylin, ella no estará de acuerdo en la vida.
1000
01:08:41,910 --> 01:08:43,220
Deja ese asunto.
1001
01:08:44,690 --> 01:08:48,630
Es diferente, ella está
completamente fuera de control.
1002
01:08:52,690 --> 01:08:54,680
¿Hola, cómo estás?
1003
01:08:56,410 --> 01:08:57,820
Parla, dije.
1004
01:09:02,190 --> 01:09:04,010
¿Terminaste?
1005
01:09:04,340 --> 01:09:06,100
Voy a hacer la tarea.
1006
01:09:12,700 --> 01:09:14,460
¿Y qué hay de esto, niña?
1007
01:09:14,460 --> 01:09:19,810
El hombre simplemente
despegó, despegó de un golpe.
1008
01:09:19,810 --> 01:09:23,670
También se considera humano.
1009
01:09:23,670 --> 01:09:26,350
Increíblemente simple.
1010
01:09:26,350 --> 01:09:28,800
¿Es así como lo describes?
1011
01:09:28,800 --> 01:09:33,350
El personaje es muy atípico, te lo diré.
1012
01:09:33,665 --> 01:09:37,985
¿Estás celoso que esté constantemente vigilado?
1013
01:09:38,010 --> 01:09:39,650
¿Cómo te atreves?
1014
01:09:39,650 --> 01:09:42,200
¿Qué tipo de persona es esa?
1015
01:09:42,200 --> 01:09:46,180
¿Qué tipo de persona eres?
1016
01:09:46,180 --> 01:09:48,580
Fuerza, fuerza, mi niña es importante.
1017
01:09:48,730 --> 01:09:51,855
Hermano, ¿qué dices?
¿Quién es quién, en tu opinión?
1018
01:09:51,880 --> 01:09:53,280
¿Quién está peleando?
1019
01:09:54,030 --> 01:09:56,610
Ambos.
1020
01:10:01,150 --> 01:10:03,750
Si tan solo pudiera estar a tu lado.
1021
01:10:04,250 --> 01:10:05,625
¿Quién es ella?
1022
01:10:05,650 --> 01:10:06,760
Parla.
1023
01:10:07,580 --> 01:10:10,060
Lástima que ella sabe todo acerca de nosotros.
1024
01:10:10,620 --> 01:10:14,190
¿Qué dijo? Vamos, vamos, ¿qué dice?
1025
01:10:17,520 --> 01:10:19,610
- Ven aquí, ven aquí...
- Serdar...
1026
01:10:30,015 --> 01:10:33,535
Serdar, ¿por qué te volviste así, hijo?
1027
01:10:33,560 --> 01:10:36,200
Me lo envían a mí, no te metas con eso.
1028
01:10:36,200 --> 01:10:39,540
Hijo, la necesitamos, la
pondremos en primera línea.
1029
01:10:39,540 --> 01:10:42,250
Ella es la más pura e inocente entre nosotros.
1030
01:10:42,250 --> 01:10:43,930
Ella es solo un bebé.
1031
01:10:44,020 --> 01:10:46,470
Hijo, la necesitamos.
1032
01:11:27,370 --> 01:11:35,100
Cae a mis pies y pide perdón, Suplicame
Cae a mis pies, pídeme perdón.
1033
01:11:35,887 --> 01:11:51,107
Llora, suplica, cae a mis pies, llora, suplica,
cae a mis pies, pídeme perdón, suplicame...
1034
01:12:39,160 --> 01:12:40,735
¿Qué estás haciendo?
1035
01:12:40,760 --> 01:12:42,690
Tenemos hambre, yo cocinaré.
1036
01:12:43,270 --> 01:12:50,040
Espera un momento.
Haremos un cambio. Tu descansas, hoy cocino yo.
1037
01:12:50,400 --> 01:12:52,010
¿Cocinarás?
1038
01:12:52,010 --> 01:12:56,230
Te arrepentirás de dejarme ahora.
1039
01:12:56,230 --> 01:12:58,880
Gracias, pero quisiera comer.
1040
01:12:58,880 --> 01:13:02,320
Te confiaré la cocina, está bien,
pero no sé si hay esperanzas.
1041
01:13:02,320 --> 01:13:07,860
Entonces dime tu plato favorito y lo prepararé.
1042
01:14:35,535 --> 01:14:38,475
Todo está bien aquí, pero hay problemas, ¿verdad?
1043
01:14:38,500 --> 01:14:39,680
¿Qué es?
1044
01:14:39,680 --> 01:14:42,480
Un chef talentoso, es un desastre en la cocina.
1045
01:14:46,900 --> 01:14:47,960
Espera.
1046
01:14:50,155 --> 01:14:52,335
- Eren, bienvenido.
- Gracias hermano.
1047
01:14:52,360 --> 01:14:57,170
Preparé mucha comida y quise traértela,
de aquí iré a la comisaría...
1048
01:14:59,230 --> 01:15:01,720
La suegra te ama, nos sentamos a cenar.
1049
01:15:01,760 --> 01:15:03,250
La suegra ama, ¿verdad?
1050
01:15:03,250 --> 01:15:04,530
Si la tuviera, definitivamente me encantaría.
1051
01:15:04,530 --> 01:15:07,130
Cociné mucho, así que siéntate y come un bocado.
1052
01:15:07,130 --> 01:15:10,780
Te voy a preguntar algo, reina,
¿esto también lo haces tú?
1053
01:15:11,060 --> 01:15:18,459
- ¿Qué estás mirando ahí? Mira el resultado.
- Espera, espera, esta es la escena del incidente.
1054
01:15:18,950 --> 01:15:21,830
Mira, no te enojes y no te estreses.
1055
01:15:21,830 --> 01:15:25,700
Imagina que vine al rescate.
1056
01:15:26,110 --> 01:15:29,590
- ¿Qué estás haciendo?
- Espera, reina, por favor.
1057
01:15:29,590 --> 01:15:33,620
Por ejemplo, aquí murió un tomate. ¿Cómo lo supe?
1058
01:15:33,620 --> 01:15:34,920
Por la mancha.
1059
01:15:34,920 --> 01:15:36,640
Hay aceite.
1060
01:15:36,816 --> 01:15:38,656
Mira el aceite.
1061
01:15:38,690 --> 01:15:40,080
¿Sabes lo que pasó, reina?
1062
01:15:40,080 --> 01:15:44,010
Creo que las cebollas y los pimientos se pelearon.
1063
01:15:44,450 --> 01:15:46,880
- ¡Eren!
- ¿Me equivoco, Sr. fiscal?
1064
01:15:46,880 --> 01:15:53,610
Por ejemplo, esta botella se rompió, al
parecer hay problemas aquí, ¿no, fiscal?
1065
01:15:53,610 --> 01:15:56,951
Así es. Yo me encargo de todo, no te preocupes.
1066
01:15:57,340 --> 01:15:59,950
Tómalo y sígueme.
1067
01:16:01,700 --> 01:16:04,450
El capataz tiene que limpiar, Sra. Ceylin.
1068
01:16:11,001 --> 01:16:15,081
Wow, no quedó ninguna mancha.
1069
01:16:22,187 --> 01:16:25,277
Wow, ¿no dejas ningún rastro?
1070
01:16:25,302 --> 01:16:26,412
Qué feo.
1071
01:16:26,520 --> 01:16:27,580
Bien hecho.
1072
01:16:27,605 --> 01:16:30,125
Puro trabajo, hay que tener miedo.
1073
01:16:30,150 --> 01:16:30,990
Me voy.
1074
01:16:31,015 --> 01:16:32,790
- Te acompaño.
- Nos vemos reina.
1075
01:16:32,815 --> 01:16:33,995
Nos vemos.
1076
01:16:39,330 --> 01:16:42,270
Hermano, iré a la estación, trajeron a un hombre.
1077
01:16:42,570 --> 01:16:44,150
La próxima vez entonces.
1078
01:16:44,150 --> 01:16:45,480
Me quedaría.
1079
01:16:45,480 --> 01:16:49,017
Qué puedo decir, la próxima vez que
cocines, lo siento por ti y por la cocina.
1080
01:16:49,042 --> 01:16:50,352
Ella no me escuchó.
1081
01:16:50,377 --> 01:16:51,547
Nos vemos.
1082
01:16:51,572 --> 01:16:54,092
No olvides poner en la heladera lo que traje.
1083
01:16:54,117 --> 01:16:56,962
- Bien. Trabajo fácil.
- Nos vemos. Gracias hermano.
1084
01:17:04,284 --> 01:17:06,114
Error de empleado, seguro.
1085
01:17:06,668 --> 01:17:11,838
No, no hay documentos al respecto.
1086
01:17:11,880 --> 01:17:15,910
Además, esto ha sucedido antes.
1087
01:17:15,910 --> 01:17:18,900
Lo sé, cariño, hace 7 años.
1088
01:17:19,020 --> 01:17:21,310
El jefe al declarar dijo...
1089
01:17:21,335 --> 01:17:27,875
Esto fue una lección para nosotros
y controlamos todo el sistema.
1090
01:17:29,460 --> 01:17:33,200
El hombre tiene 50 años, trabaja desde los 15.
1091
01:17:33,200 --> 01:17:39,400
¿Puede una persona con 35 años de experiencia
cometer tal error? No lo entiendo.
1092
01:17:39,432 --> 01:17:42,892
Es tan estúpido.
1093
01:17:42,930 --> 01:17:44,915
¿Por qué no, si no eres tú mismo?
1094
01:17:44,940 --> 01:17:47,070
Lo toma y...
1095
01:17:47,950 --> 01:17:51,640
Creo que no todo es tan simple.
1096
01:17:52,140 --> 01:17:55,500
Está bien, vamos mañana y
hablemos con él, ¿de acuerdo?
1097
01:17:55,500 --> 01:17:58,590
¿Podemos encontrar algo?
1098
01:17:58,930 --> 01:18:02,480
No podemos, no podemos reunirnos con él.
1099
01:18:02,545 --> 01:18:05,915
Sí, pero el empleado no lo sabe.
1100
01:18:05,940 --> 01:18:08,330
¿Vamos a atacar solo porque él no sabe?
1101
01:18:08,330 --> 01:18:10,820
Está bien, me voy, no soy abogado.
1102
01:18:10,820 --> 01:18:17,720
Todavía haces lo que quieres.
Increíblemente simple.
1103
01:18:17,720 --> 01:18:20,640
Método para mantenerse con vida.
1104
01:18:21,400 --> 01:18:22,850
No entra más nada.
1105
01:18:29,130 --> 01:18:32,120
No se puede arreglar todo, todo el tiempo.
1106
01:18:32,120 --> 01:18:34,030
Vamos, haré lo que me parezca.
1107
01:18:34,170 --> 01:18:37,410
No planifico, no me meto en lo imposible.
1108
01:18:37,500 --> 01:18:39,510
Solo amas lo imposible.
1109
01:18:39,720 --> 01:18:42,620
Bien, entonces lo hago.
1110
01:18:57,015 --> 01:18:58,965
¿Sigues despierta?
1111
01:18:58,990 --> 01:19:01,550
No he terminado mis lecciones,
le preguntaré a mi hermano.
1112
01:19:01,550 --> 01:19:03,380
Está bien, te ayudaré.
1113
01:19:03,380 --> 01:19:04,810
Está descansando, no molestemos.
1114
01:19:04,810 --> 01:19:08,080
No, le preguntaré a mi hermano.
Y, además, lo extraño mucho.
1115
01:19:08,080 --> 01:19:09,700
Defne, espera.
1116
01:19:11,990 --> 01:19:13,290
Yo también lo extraño.
1117
01:19:13,290 --> 01:19:14,890
Espera, espera, ya voy.
1118
01:19:23,870 --> 01:19:25,530
Buenas noches.
1119
01:19:25,530 --> 01:19:27,040
Buenas noches.
1120
01:19:29,080 --> 01:19:33,790
Defne vamos, vamos abajo, yo te ayudo.
No distraigamos más.
1121
01:19:33,790 --> 01:19:36,670
No, veré a mi hermano.
1122
01:19:40,820 --> 01:19:42,905
Si ya viniste... Adelante.
1123
01:19:42,930 --> 01:19:43,750
Yo quería venir.
1124
01:19:43,750 --> 01:19:46,130
Hermano, te extraño mucho.
1125
01:19:46,130 --> 01:19:48,580
Y te extrañé mucho.
1126
01:19:48,580 --> 01:19:53,670
Hermano, ella dijo que preguntaría algo sobre la
tarea, me ofrecí a ayudar, pero ella no escuchó.
1127
01:19:53,670 --> 01:19:57,010
Vamos, Defne, vamos, ¿eh? No interfiramos más.
1128
01:19:57,010 --> 01:19:58,920
Te vi cuando llegaste a casa.
1129
01:20:02,155 --> 01:20:03,855
Te mostraré algo.
1130
01:20:03,880 --> 01:20:05,100
¿A mí?
1131
01:20:14,280 --> 01:20:16,400
Qué hermoso.
1132
01:20:16,400 --> 01:20:17,970
Lo llevaré en tu boda.
1133
01:20:18,720 --> 01:20:20,270
La tía me lo hará.
1134
01:20:24,442 --> 01:20:25,832
¿Cuándo es la boda?
1135
01:20:30,020 --> 01:20:30,930
No lo sé.
1136
01:20:30,930 --> 01:20:33,807
¿Cómo será tu vestido de novia?
1137
01:20:35,410 --> 01:20:37,370
Probablemente blanco.
1138
01:20:40,870 --> 01:20:43,550
¿Y por qué la boda?
1139
01:20:44,130 --> 01:20:47,595
¿Y cuándo te casas, no hay boda? Eso es así.
1140
01:20:47,620 --> 01:20:48,920
Veremos.
1141
01:20:48,920 --> 01:20:50,130
¿«Veremos»?
1142
01:20:51,520 --> 01:20:56,040
Déjalo, mi hermano Çınar y yo bailaremos. ¿Sí?
1143
01:20:56,575 --> 01:21:02,715
¡Cuánto se ha acumulado!
Sra. Defne, ¿puedo morder la mejilla? Aquí. Aquí.
1144
01:21:02,740 --> 01:21:04,050
Y aquí de nuevo.
1145
01:21:04,710 --> 01:21:08,010
Hermano, voy a bajar, Defne, vendrás.
1146
01:21:15,670 --> 01:21:17,270
El café está listo.
1147
01:21:19,480 --> 01:21:21,179
¿No pudiste dormir?
1148
01:21:21,370 --> 01:21:24,100
Fue una noche terrible llena de pesadillas.
1149
01:21:24,100 --> 01:21:24,990
¿Qué soñaste?
1150
01:21:25,470 --> 01:21:28,971
Hasta que por la mañana
eligieron mi vestido de novia.
1151
01:21:29,145 --> 01:21:35,395
Tu tía, mi madre, mi hermana, me llevaron a diferentes
tiendas y trataron de hacerme usar un vestido de novia.
1152
01:21:35,420 --> 01:21:39,010
Lo peor fue tu papá, también me obligó.
1153
01:21:40,700 --> 01:21:46,390
Te ríes, pero ayer mamá, luego
tu papá, por la noche Defne.
1154
01:21:46,690 --> 01:21:49,540
Pobre niña, ella tiene esos sueños también.
1155
01:21:51,958 --> 01:21:57,148
Saludando, besando manos, boda...
Pero nadie nos pregunta.
1156
01:21:57,320 --> 01:22:01,109
- No pude dormir hasta que amaneció, por el estrés.
- No hay nada que hacer.
1157
01:22:01,150 --> 01:22:05,570
Saludaremos. Besaremos las manos,
elegirás un vestido de novia. Bailaremos.
1158
01:22:05,730 --> 01:22:08,500
¿Qué estás diciendo? ¿Hablas en serio?
1159
01:22:08,500 --> 01:22:09,380
Sí.
1160
01:22:10,520 --> 01:22:13,960
- Vamos, Ilgaz, llegamos tarde.
- No huya, Sra. Ceylin.
1161
01:22:14,760 --> 01:22:17,080
¿No has firmado ya?
1162
01:22:17,080 --> 01:22:19,545
Que las palabras dichas, se mantengan.
1163
01:22:19,570 --> 01:22:22,690
Déjame recordarte que tú también firmaste.
1164
01:22:22,830 --> 01:22:25,350
Si nos quemamos, entonces firmaremos juntos.
1165
01:22:29,350 --> 01:22:34,650
Y te resistes, porque está prohibido, y dices
que irás a hablar con un hombre conmigo.
1166
01:22:34,650 --> 01:22:36,990
La reunión es mañana, Ceylin.
Si no, no habría ido.
1167
01:22:38,350 --> 01:22:41,900
No tenemos tiempo que perder.
No lo tenemos en absoluto.
1168
01:22:45,470 --> 01:22:46,750
¿Él es tu abuelo?
1169
01:22:46,850 --> 01:22:48,430
Él es.
1170
01:22:52,585 --> 01:22:54,955
Nuestra nuera, la abogada, ¿estás aquí?
1171
01:22:54,980 --> 01:22:56,810
- Hola.
- Hola.
1172
01:22:56,810 --> 01:22:59,160
Bienvenida.
1173
01:23:00,330 --> 01:23:03,450
Gracias. Tú también.
1174
01:23:03,750 --> 01:23:07,740
Aparentemente, incluso si no todos están
felices, puedes hacer felices a todos aquí.
1175
01:23:07,740 --> 01:23:09,360
Gracias.
1176
01:23:09,360 --> 01:23:13,220
Por cierto, muchas gracias
por su apoyo en prisión.
1177
01:23:13,220 --> 01:23:15,620
Pero, realmente no ayude tanto.
1178
01:23:15,620 --> 01:23:17,680
Entonces, que quede cono si fue bonito.
1179
01:23:17,680 --> 01:23:21,590
Gracias, pero no te retendré.
1180
01:23:21,770 --> 01:23:26,440
Un día me gustaría hablar contigo un
largo tiempo, para conocernos mejor.
1181
01:23:26,440 --> 01:23:29,370
- Es muy agradable conocerte.
- También para mí.
1182
01:23:30,070 --> 01:23:32,190
- Vamos, Ceylin.
- Bendiciones.
1183
01:23:48,090 --> 01:23:50,710
Que buen hombre, me encanta.
1184
01:23:50,710 --> 01:23:52,770
Afuera quema, sube.
1185
01:23:52,770 --> 01:23:55,040
¿Era el bolso de Defne?
1186
01:23:55,040 --> 01:23:57,400
Exacto, todos los días insiste
en llevarla a la escuela.
1187
01:23:57,670 --> 01:23:58,990
Muy lindo, ¿no?
1188
01:24:00,640 --> 01:24:02,030
No preguntes.
1189
01:24:06,430 --> 01:24:11,540
Me pregunto cuándo hablarás sobre este amor
por el abuelo y la historia del pasado.
1190
01:24:11,655 --> 01:24:14,645
No es necesario, lo hablarán entre ustedes.
1191
01:24:14,670 --> 01:24:17,860
Déjalo, ¿me cuentas qué pasó en la cárcel?
1192
01:24:24,080 --> 01:24:25,380
Cüneyt.
1193
01:24:27,710 --> 01:24:31,940
Ayer Neva fue interrogada.
Todos los informes están cargados.
1194
01:24:31,940 --> 01:24:35,330
¿Entonces? Bien, gracias por avisarme.
1195
01:24:35,330 --> 01:24:37,580
Me pregunto qué dijo la juez Neva.
1196
01:24:38,030 --> 01:24:40,610
¿Por qué fue a visitar a Engin?
1197
01:24:41,230 --> 01:24:44,810
¿Dónde estaba ella en el momento del crimen?
Me muero de interés.
1198
01:24:47,220 --> 01:24:49,570
- Creo que tú lo sabes.
- No seas una mierda.
1199
01:24:49,570 --> 01:24:51,339
¿Cómo debería saberlo?
1200
01:24:51,430 --> 01:24:54,975
¿No sabe una persona dónde está su
alma gemela y qué está haciendo?
1201
01:24:55,000 --> 01:24:58,950
¿O tienes una nueva moda, una relación abierta?
1202
01:24:58,950 --> 01:25:03,060
No hay nada serio entre nosotros.
Nos vimos un par de veces y es todo.
1203
01:25:03,060 --> 01:25:05,869
Si me dejas, tengo un caso.
1204
01:25:06,900 --> 01:25:10,972
No te preocupes, chico brillante.
No le diré nada a Yekta.
1205
01:25:18,370 --> 01:25:19,610
Habla.
1206
01:25:25,190 --> 01:25:27,170
En el lugar se encontró un guante.
1207
01:25:27,170 --> 01:25:31,132
No lo sabes, ¿verdad?
Caminas sola y con arrogancia.
1208
01:25:31,605 --> 01:25:33,655
Fui a decírtelo.
1209
01:25:33,680 --> 01:25:35,820
Vamos a la corte, con el fiscal Pars.
1210
01:25:35,820 --> 01:25:42,300
Aquí verás cómo quitar las sospechas sobre la tercera
persona. Cómo Ceylin vuelve a ir a la cárcel, todos lo verán.
1211
01:25:52,080 --> 01:25:54,390
Todavía puedes negarte.
1212
01:25:55,850 --> 01:25:57,540
¿Estás pensando algo?
1213
01:25:57,650 --> 01:26:00,525
Hay algo en tu mente, ¿no quieres que lo sepa?
1214
01:26:00,550 --> 01:26:03,643
¿Y aquí está esto? Solo dije como un ser humano.
1215
01:26:03,670 --> 01:26:05,140
Solo juntos.
1216
01:26:05,140 --> 01:26:08,110
Está bien, es tu caso, tu decisión.
1217
01:26:10,530 --> 01:26:11,880
Lo digo en serio.
1218
01:26:34,450 --> 01:26:36,910
Hola, la casa del Sr. Galip, ¿verdad?
1219
01:26:36,910 --> 01:26:38,390
¿Quién eres tú?
1220
01:26:38,390 --> 01:26:41,420
El hermano y yo somos abogados, hola.
1221
01:26:42,310 --> 01:26:43,810
¿Podemos hablar con tu padre?
1222
01:26:43,810 --> 01:26:45,710
Hija, ¿quién está ahí?
1223
01:26:46,360 --> 01:26:47,340
Por favor.
1224
01:26:47,460 --> 01:26:49,470
Abogados.
1225
01:26:50,590 --> 01:26:54,050
Hay un tema del que tenemos que hablar con el Sr. Galip.
¿Él está en casa?
1226
01:26:54,050 --> 01:26:56,360
Se fue a la clínica.
1227
01:26:56,360 --> 01:26:58,480
Por favor, puede entrar con los zapatos puestos.
1228
01:26:58,480 --> 01:26:59,750
Gracias.
1229
01:27:00,860 --> 01:27:01,870
Gracias.
1230
01:27:09,380 --> 01:27:11,520
Ve a llamar a tu padre.
1231
01:27:11,810 --> 01:27:13,710
Y no vengas hasta que se hayan ido.
1232
01:27:13,710 --> 01:27:17,970
- ¿Me llevarán?
- ¡Que me quiten la vida! ¿Quién te llevará?
1233
01:27:18,230 --> 01:27:20,340
Vamos, ve, llama a tu padre.
1234
01:27:22,360 --> 01:27:25,570
Parla tiene una reunión de padres y maestros a las 3.
El maestro dijo que era importante.
1235
01:27:25,570 --> 01:27:27,330
No están cansados de estas reuniones.
1236
01:27:27,330 --> 01:27:30,040
No lo olvides de ninguna manera. Vamos.
1237
01:27:32,440 --> 01:27:34,960
- Buenos días.
- Buenos días.
1238
01:27:38,635 --> 01:27:40,775
¿Tú y la hermana Aylin pelearon?
1239
01:27:40,800 --> 01:27:43,960
No, alma mía, por qué lo haríamos.
1240
01:27:44,470 --> 01:27:47,240
Por lo tanto, el tío Zafer no
se encuentra por ninguna parte.
1241
01:27:47,240 --> 01:27:49,140
La cuñada Gül dijo que estaba de viaje.
1242
01:27:49,140 --> 01:27:49,880
Nos vemos.
1243
01:27:49,880 --> 01:27:51,160
Osman.
1244
01:27:51,635 --> 01:27:55,855
¿Tú y Zümrüt hablaron sobre...?
1245
01:27:55,880 --> 01:27:57,280
¿Qué?
1246
01:27:58,300 --> 01:28:00,060
Sobre el embarazo.
1247
01:28:00,800 --> 01:28:02,375
No, no lo hicieron.
1248
01:28:02,400 --> 01:28:04,640
Está bien, ¿no crees...?
1249
01:28:05,580 --> 01:28:09,130
- Tal vez este niño...
- No Aylin. No.
1250
01:28:09,690 --> 01:28:12,580
No hay tal cosa, ¿de acuerdo?
No lo pienses, vamos.
1251
01:28:23,420 --> 01:28:26,610
Lo siento, renovación de la casa.
1252
01:28:26,610 --> 01:28:28,660
Hicieron una habitación en la
sala de estar, para mi hija.
1253
01:28:28,660 --> 01:28:30,680
Y la casa es pequeña, así que aquí.
1254
01:28:30,680 --> 01:28:31,740
No importa.
1255
01:28:31,740 --> 01:28:33,200
¡Aydan!
1256
01:28:33,200 --> 01:28:34,560
Galip ha llegado.
1257
01:28:34,560 --> 01:28:36,160
Estamos en la cocina, Galip.
1258
01:28:37,800 --> 01:28:39,660
Bienvenidos.
1259
01:28:39,660 --> 01:28:41,110
- Gracias.
- Hola.
1260
01:28:41,110 --> 01:28:43,820
Vinieron por un caso de compensación.
1261
01:28:44,170 --> 01:28:47,320
Alguien de la fábrica dice que
tú mismo te lastimaste el ojo.
1262
01:28:47,320 --> 01:28:50,360
¡Mentira! Mentira.
1263
01:28:50,580 --> 01:28:52,120
¿Puede una persona hacerse esto a sí misma?
1264
01:28:52,120 --> 01:28:56,330
Sr. Galip, el experto no encontró al
empleador 100 por ciento culpable.
1265
01:28:56,330 --> 01:29:00,360
Porque no usaste gafas, 50 por ciento de culpa.
1266
01:29:00,360 --> 01:29:05,250
- Miente sobre ti. Tiene este aspecto.
- Pero, pagarán mi compensación, ¿verdad?
1267
01:29:06,780 --> 01:29:09,170
Máximo, la mitad.
1268
01:29:09,660 --> 01:29:15,720
A juzgar por el hecho que no tiene un abogado, reduzca
el monto de la compensación, y ofrezca negocie.
1269
01:29:16,810 --> 01:29:17,920
Imposible.
1270
01:29:21,695 --> 01:29:25,625
Mira, está claro que necesitas este dinero.
1271
01:29:25,650 --> 01:29:30,630
Pero, tras presentar un recurso en este caso,
recibir este dinero puede tardar muchos años.
1272
01:29:30,630 --> 01:29:32,940
Sí, y se le puede denegar
en tribunales superiores.
1273
01:29:32,940 --> 01:29:37,495
Sí, y la cantidad se puede reducir haciendo
menos de lo recomendado por la empresa.
1274
01:29:37,520 --> 01:29:39,590
Tú piensas si quieres.
1275
01:29:41,020 --> 01:29:44,100
No, necesito todo el dinero.
1276
01:29:46,570 --> 01:29:47,380
¿Por qué?
1277
01:29:48,370 --> 01:29:50,120
No hay nada que contar.
1278
01:29:50,600 --> 01:29:54,610
Mañana iremos a juicio, y
será lo que esté destinado.
1279
01:29:55,540 --> 01:29:56,900
Lo siento.
1280
01:29:57,620 --> 01:29:59,270
Tengo algunos asuntos.
1281
01:30:00,260 --> 01:30:01,810
Iremos al mercado.
1282
01:30:02,120 --> 01:30:03,800
Gracias.
1283
01:30:03,980 --> 01:30:05,080
Nos vamos.
1284
01:30:16,910 --> 01:30:19,550
¿Qué significa proponer un acuerdo?
1285
01:30:20,020 --> 01:30:22,050
¿Has estado planeando esto desde anoche?
1286
01:30:22,050 --> 01:30:23,280
No, me vino a la mente.
1287
01:30:23,280 --> 01:30:25,610
¿Por qué dices inmediatamente
lo que te vino a la mente?
1288
01:30:25,610 --> 01:30:29,100
Si la fábrica no acepta,
enviaremos al hombre a otro camino.
1289
01:30:29,100 --> 01:30:32,050
Eso sí, la reunión es mañana,
está claro que no vamos a ganar.
1290
01:30:32,050 --> 01:30:34,160
Decides hacer un trato, ¿verdad?
1291
01:30:34,610 --> 01:30:37,230
Ceylin, ¿por qué tomamos el caso entonces?
Y tú me arrastras.
1292
01:30:37,230 --> 01:30:39,910
Lo hice solo para que el hombre reaccionara.
1293
01:30:39,910 --> 01:30:42,320
Para dejar claras sus
intenciones, a ver si accede.
1294
01:30:42,320 --> 01:30:43,930
Pero, no ayudó.
1295
01:30:45,600 --> 01:30:48,390
Hermano, no me entregues a ellos.
1296
01:30:49,480 --> 01:30:51,200
¿Qué sucedió? ¿Por qué estás llorando?
1297
01:30:51,200 --> 01:30:55,890
Amo a papá y a mamá. No me quiero ir.
1298
01:30:56,090 --> 01:30:59,640
Papá encontrará el dinero,
contratará al mejor abogado.
1299
01:30:59,640 --> 01:31:01,470
No me entregará a ellos.
1300
01:31:03,620 --> 01:31:07,140
Ellos no son mi familia.
Ellos no son nadie para mí.
1301
01:31:08,090 --> 01:31:11,830
Fui criada por mi padre Galip y mi madre Aydan.
1302
01:31:11,830 --> 01:31:14,280
A los otros, ni siquiera los conozco.
1303
01:31:14,890 --> 01:31:17,240
¿No son estos tus verdaderos padres?
1304
01:31:17,450 --> 01:31:22,330
Pero, los quiero mucho.
Y ellos a mí. No me lleves.
1305
01:31:23,430 --> 01:31:25,590
Nos entendiste mal.
1306
01:31:26,040 --> 01:31:29,760
No estamos aquí para alejarte de
tu mamá y tu papá, ¿verdad, Ceylin?
1307
01:31:30,050 --> 01:31:32,770
Sí, sí, ¿realmente queremos hacer esto?
1308
01:31:32,770 --> 01:31:36,037
¿Son ustedes los abogados que nos ayudarán?
1309
01:31:36,180 --> 01:31:37,310
Si mi dulce.
1310
01:31:37,810 --> 01:31:42,290
Papá pagará.
Él tomará el dinero, la compensación y pagará.
1311
01:31:42,780 --> 01:31:44,640
¡Melike, Hija!
1312
01:31:44,640 --> 01:31:45,870
Vamos.
1313
01:32:31,920 --> 01:32:32,660
Pasa.
1314
01:32:32,980 --> 01:32:33,890
Buenas tardes fiscal.
1315
01:32:34,450 --> 01:32:36,760
Buenas tardes, Sr. Yekta,
pase, no se quede parado.
1316
01:32:36,760 --> 01:32:40,150
Informes, interrogatorios, todo está listo a la vez.
No es por gafe, gracias.
1317
01:32:40,150 --> 01:32:40,990
Un placer.
1318
01:32:40,990 --> 01:32:43,160
Si es posible, venimos con una demanda.
1319
01:32:43,160 --> 01:32:45,020
Por favor, por favor, vamos.
1320
01:32:48,760 --> 01:32:50,550
Café, té, ¿qué te gustaría?
1321
01:32:50,550 --> 01:32:52,200
- Estoy muy bien.
- También yo.
1322
01:32:52,200 --> 01:32:54,060
¿Es posible así? Café molido especial.
1323
01:32:54,060 --> 01:32:58,510
Todos los días 2 tazas, para
el corazón, es muy beneficioso.
1324
01:32:58,510 --> 01:32:59,940
Lo recomiendo.
1325
01:32:59,940 --> 01:33:00,950
Gracias.
1326
01:33:05,960 --> 01:33:09,340
Otra vez mal tiempo, abogado. Te perdonaré.
1327
01:33:12,260 --> 01:33:14,330
Así que escucho tu pedido.
1328
01:33:14,670 --> 01:33:18,420
Todo el mundo sabe que Ilgaz Kaya
estuvo en el lugar, al día siguiente.
1329
01:33:18,420 --> 01:33:22,070
Sí.
Ya has presentado una denuncia sobre esto, ¿no es así?
1330
01:33:22,070 --> 01:33:25,370
Tras el primer examen de la
escena, se encontró un guante.
1331
01:33:25,370 --> 01:33:25,960
Sí.
1332
01:33:25,960 --> 01:33:27,870
Se ha determinado el genotipo masculino.
1333
01:33:27,870 --> 01:33:30,770
Yekta, ¿si aceleramos la demanda?
1334
01:33:30,770 --> 01:33:36,010
Nuestra teoría es esta.
Ilgaz Kaya, para salvar a su amada mujer, acudió al lugar.
1335
01:33:36,010 --> 01:33:39,830
Y plantó pruebas para despertar
sospechas de la presencia de 3 personas.
1336
01:33:39,830 --> 01:33:40,780
¿Bueno cómo?
1337
01:33:43,430 --> 01:33:44,340
Continua.
1338
01:33:44,432 --> 01:33:50,952
Exigimos una coincidencia entre el ADN
de Ilgaz Kaya y el ADN que se encontró.
1339
01:33:56,940 --> 01:33:59,520
¿Quieres decir algo al final?
1340
01:34:00,478 --> 01:34:02,688
Señora juez, y tenemos mucho dolor.
1341
01:34:03,250 --> 01:34:06,360
Junto con mi hija, nos enterramos.
1342
01:34:06,908 --> 01:34:10,878
Queremos que quienes la provocaron
sufran el castigo más severo.
1343
01:34:15,092 --> 01:34:18,632
Última palabra del acusado.
¿Te gustaría agregar algo?
1344
01:34:22,350 --> 01:34:24,140
Lo siento mucho, señora juez.
1345
01:34:25,070 --> 01:34:26,870
Pero, la decisión es tuya.
1346
01:34:37,720 --> 01:34:41,690
No entiendo, fiscal.
¿Estás protegiendo a un amigo?
1347
01:34:41,690 --> 01:34:44,350
¿No lo hará?
Servirá. No quiero discutir sobre esto.
1348
01:34:44,350 --> 01:34:48,210
Fue a la escena del crimen, es sospechoso.
Quiero una muestra de ADN.
1349
01:34:48,240 --> 01:34:49,870
Está bien, vamos a tomarla.
1350
01:34:50,505 --> 01:34:52,005
Te conviene.
1351
01:34:52,030 --> 01:34:55,060
Lo contrario nos sorprendería a todos. Gracias.
1352
01:34:55,060 --> 01:35:00,890
Un placer. Y ahora, puede quitar sus
sospechas infundadas, insinuaciones y listo.
1353
01:35:02,795 --> 01:35:05,295
¿Le parece inapropiada nuestra demanda, Fiscal?
1354
01:35:05,320 --> 01:35:07,530
No encuentro inapropiada
su solicitud, Sra. abogada.
1355
01:35:07,530 --> 01:35:12,270
Me parece inapropiado que ustedes, como familia, insinúen
incansablemente que estoy involucrado en el favoritismo.
1356
01:35:12,270 --> 01:35:17,590
Si nos han malinterpretado, nos disculpamos.
Nos vamos, trabajo fácil.
1357
01:35:17,590 --> 01:35:18,810
Para ti también.
1358
01:35:31,150 --> 01:35:32,430
¿Puedo, Sr. fiscal?
1359
01:35:32,430 --> 01:35:34,420
Entra, Eren, entra. Y cierra la puerta.
1360
01:35:34,420 --> 01:35:35,770
Siéntate, por el amor de Dios.
1361
01:35:37,490 --> 01:35:39,130
Gracias fiscal.
1362
01:35:42,815 --> 01:35:44,985
Estoy jugando aquí con tu amigo del alma.
1363
01:35:45,010 --> 01:35:48,330
- Ilgaz nos suma desgracias, sin parar.
- ¿Está bien? ¿Qué pasó, fiscal?
1364
01:35:48,330 --> 01:35:52,280
¿Qué sucedió? Yekta ha venido, dice...
1365
01:35:52,280 --> 01:35:58,332
Ilgaz estaba en el lugar y plantó un guante
para aparentar una tercera persona en la escena
1366
01:35:59,380 --> 01:36:00,630
Está decidido.
1367
01:36:01,300 --> 01:36:02,652
Se dicta sentencia.
1368
01:36:03,191 --> 01:36:15,021
Sadık Murdan, acusado de asesinato premeditado
y premeditado con circunstancias agravantes.
1369
01:36:15,400 --> 01:36:23,060
De conformidad con el artículo 5237, apartado 82,1.
elemento «b».
1370
01:36:23,305 --> 01:36:28,045
La decisión fue tomada. Cadena perpetua estricta.
1371
01:36:28,070 --> 01:36:29,390
¿Qué es esto?
1372
01:36:29,390 --> 01:36:31,200
¿Existe tal situación?
1373
01:36:31,200 --> 01:36:33,620
Por favor, vayan a sus asientos,
no los hagan perder tiempo.
1374
01:36:33,620 --> 01:36:35,060
¿Qué es esta ley?
1375
01:36:40,550 --> 01:36:42,280
¡Yo mataré!
1376
01:36:42,280 --> 01:36:44,680
¡No te acerques! ¿Existe tal solución?
1377
01:36:45,560 --> 01:36:46,730
¡No te acerques!
1378
01:36:46,895 --> 01:36:49,925
No, no tenemos nada a lo que aferrarnos, Eren.
1379
01:36:49,950 --> 01:36:52,030
Somos acusados y nos sentamos con la boca abierta.
1380
01:36:52,290 --> 01:36:57,430
El hombre se sentó frente a mí y dijo,
tomarás una muestra de ADN de Ilgaz.
1381
01:36:57,430 --> 01:37:00,710
Dice que quiero que los revisen.
¿Y no puedo decir por qué?
1382
01:37:00,710 --> 01:37:01,430
¿Por qué?
1383
01:37:02,150 --> 01:37:05,146
Porque el hombre realmente fue a la escena.
1384
01:37:07,910 --> 01:37:09,160
¿Era un arma?
1385
01:37:15,420 --> 01:37:16,710
¿Qué sucedió?
1386
01:37:16,735 --> 01:37:19,007
¿Ese era el sonido de un arma?
1387
01:37:19,050 --> 01:37:20,730
Sesión de la juez del Neva, fiscal Pars.
1388
01:37:20,730 --> 01:37:21,690
- ¿Neva?
- Sí.
1389
01:37:21,690 --> 01:37:24,530
- ¿En qué sala?
- En la 5, fiscal.
1390
01:37:31,215 --> 01:37:33,055
Eren, estoy en su oficina.
1391
01:37:33,080 --> 01:37:34,140
Está bien, fiscal.
1392
01:37:36,500 --> 01:37:37,290
Levantate.
1393
01:37:37,920 --> 01:37:38,980
No te acerques.
1394
01:37:41,200 --> 01:37:43,400
¿Qué sucedió? ¿Dolió?
1395
01:37:45,990 --> 01:37:47,750
Levántate tú. Levantate.
1396
01:37:47,750 --> 01:37:49,200
Dispararé a quien se acerque.
1397
01:37:49,200 --> 01:37:52,530
¡Llévatela!
1398
01:37:52,530 --> 01:37:54,370
¡Cállate!
1399
01:37:57,279 --> 01:37:59,986
¿Así que le estás sentenciando
a cadena perpetua a mi hermano?
1400
01:38:00,740 --> 01:38:02,380
- ¡Neva!
- ¡No te acerques!
1401
01:38:02,485 --> 01:38:03,645
Está bien, cálmate.
1402
01:38:03,670 --> 01:38:04,550
Un paso atrás.
1403
01:38:04,550 --> 01:38:05,800
Está bien, hermano, baja el arma.
1404
01:38:05,800 --> 01:38:06,890
Déjala, llévame.
1405
01:38:07,130 --> 01:38:09,040
Ella le dio tiempo a mi hermano.
1406
01:38:09,040 --> 01:38:10,180
Ella dio.
1407
01:38:10,320 --> 01:38:12,700
Hermano, cálmate. Soy un fiscal
1408
01:38:12,700 --> 01:38:14,550
Si es necesario, hablaré y cancelaré la sentencia.
1409
01:38:14,550 --> 01:38:15,420
Estás mintiendo.
1410
01:38:15,420 --> 01:38:16,220
¡Vuelve!
1411
01:38:16,220 --> 01:38:18,350
Cálmate, baja tu arma. Suelta el arma. Bueno.
1412
01:38:18,350 --> 01:38:21,120
Nosotros decidiremos.
Hablaré. Te digo que soy fiscal. Cálmate.
1413
01:38:21,120 --> 01:38:22,040
Un paso atrás.
1414
01:38:22,040 --> 01:38:23,890
¡Está lloviendo!
1415
01:38:26,610 --> 01:38:28,190
- Baja tu arma.
- Eren...
1416
01:38:34,150 --> 01:38:35,740
¿Estás disparando mi flecha?
1417
01:38:36,210 --> 01:38:38,390
Fiscal, fiscal.
1418
01:38:38,390 --> 01:38:39,620
Fiscal.
1419
01:38:39,620 --> 01:38:40,630
- Bien.
- Eren, suéltalo.
1420
01:38:40,630 --> 01:38:42,440
Imposible, Bueno. Cálmate.
1421
01:38:42,440 --> 01:38:44,040
Levantate.
1422
01:38:44,220 --> 01:38:45,330
Levantate.
1423
01:38:45,330 --> 01:38:47,700
- Ven, ven.
- Neva, ¿estás bien?
1424
01:38:48,240 --> 01:38:51,230
Neva, mi cordero, todo está bien. Ya pasó todo.
1425
01:38:51,230 --> 01:38:52,960
Eren, ambulancia. Eren.
1426
01:38:53,420 --> 01:38:55,450
No te quedes así, llama a una ambulancia.
1427
01:38:55,730 --> 01:38:57,620
Nada, pasará.
1428
01:38:57,620 --> 01:38:58,830
Desapareció.
1429
01:39:01,610 --> 01:39:04,890
Está claro que hay un tema de tutela.
1430
01:39:04,890 --> 01:39:08,510
Está claro que hubo una situación desagradable.
El niño fue dejado de lado. Es una pena.
1431
01:39:08,510 --> 01:39:12,090
Exactamente. Yo también lo pienso.
1432
01:39:12,730 --> 01:39:13,820
Me emocioné.
1433
01:39:15,530 --> 01:39:18,170
Todo dentro de mí se rompió
cuando lo vi en tal estado.
1434
01:39:20,460 --> 01:39:21,990
Y ella no supo qué decir.
1435
01:39:21,990 --> 01:39:23,700
Es comprensible que tenga miedo.
1436
01:39:23,700 --> 01:39:26,120
Este niño no quiere dejar a su familia.
1437
01:39:26,120 --> 01:39:29,860
Ya queda poco, ahora nos enteraremos
qué y cómo, cuando lleguemos.
1438
01:39:32,780 --> 01:39:33,980
Vamos.
1439
01:39:35,420 --> 01:39:36,915
Camina, camina, camina.
1440
01:39:36,940 --> 01:39:40,263
- Probablemente le dieron mucho tiempo.
- Abre la puerta, abre, abre.
1441
01:39:42,670 --> 01:39:43,930
Abre la puerta, abre.
1442
01:39:44,910 --> 01:39:46,400
Sube al auto, sube, sube.
1443
01:39:46,400 --> 01:39:49,480
- Algo pasó.
- Siéntate, siéntate.
1444
01:39:50,190 --> 01:39:51,350
Dispérsense.
1445
01:39:51,350 --> 01:39:53,450
Quiten las cámaras.
1446
01:39:53,450 --> 01:39:54,790
Bueno. Dispérsense.
1447
01:39:55,080 --> 01:39:56,230
Dispérsense.
1448
01:40:00,950 --> 01:40:02,270
¿Eren, qué pasó?
1449
01:40:04,200 --> 01:40:06,321
Hermano, ¿qué podría ser?
1450
01:40:06,680 --> 01:40:09,040
Hermano, Neva fue atacada
cuando terminó la audiencia.
1451
01:40:09,040 --> 01:40:10,600
¿Qué? ¿Cómo? ¿ella está bien?
1452
01:40:10,600 --> 01:40:13,740
Le dispararon en la mano.
La llevaron al hospital. También acudió el fiscal Pars.
1453
01:40:13,740 --> 01:40:15,250
¿Estás seguro? ¿Está en peligro de vida?
1454
01:40:15,250 --> 01:40:18,400
No, hermano, no.
La mano está bien, pero la niña estaba asustada.
1455
01:40:18,400 --> 01:40:20,400
Voy con ellos ahora.
1456
01:40:20,400 --> 01:40:23,780
- Ustedes... ¿Qué están haciendo aquí?
- No, no. Eso no importa.
1457
01:40:23,780 --> 01:40:25,860
Diles que lo sentimos.
1458
01:40:25,860 --> 01:40:28,130
- Bien, hablemos de nuevo.
- Bueno.
1459
01:40:29,210 --> 01:40:30,980
Ilgaz, ¿quieres ir?
1460
01:40:30,980 --> 01:40:34,150
No. Pars no querrá verme allí.
1461
01:40:34,150 --> 01:40:35,750
Entonces llamaré a Neva.
1462
01:40:35,750 --> 01:40:37,820
Tratemos el caso Galip.
1463
01:40:37,820 --> 01:40:41,680
No. Mi querido yo llego hasta aquí, ya que no soy abogado.
Ve y descúbrelo.
1464
01:40:41,680 --> 01:40:42,620
Yo espero aquí.
1465
01:40:42,900 --> 01:40:43,910
Bueno.
1466
01:40:53,250 --> 01:40:55,214
Lo escucho, Sr. Yekta.
1467
01:41:01,380 --> 01:41:03,989
Laçin tiene a alguien en su vida.
1468
01:41:05,470 --> 01:41:10,450
Hazlo para mí...
y averigua quién es este bastardo.
1469
01:41:13,190 --> 01:41:15,300
Quiero que lo encuentres. Ahora.
1470
01:41:35,880 --> 01:41:36,930
¿Hay algo?
1471
01:41:36,930 --> 01:41:39,970
Hay. El departamento de familia tiene el caso.
1472
01:41:39,970 --> 01:41:41,970
La familia que entregó al
niño, lo quiere de vuelta.
1473
01:41:41,970 --> 01:41:45,900
- ¿Tienes información sobre los padres biológicos?
- Sí, incluso leí un poco.
1474
01:41:45,900 --> 01:41:48,710
- La situación del Sr. Galip es difícil.
- Entonces, ¿hablaremos con él?
1475
01:41:48,710 --> 01:41:49,830
Exactamente.
1476
01:41:50,380 --> 01:41:52,990
Bravo, tiene un abogado.
1477
01:41:52,990 --> 01:41:54,040
Lo sentí.
1478
01:41:54,040 --> 01:41:56,380
Es decir, ¿antes de esto, no podía impresionarte?
1479
01:41:56,405 --> 01:42:00,395
Vamos y descubramos la esencia del asunto.
No hay nada ilegal. vamos
1480
01:42:00,420 --> 01:42:01,380
Vamos.
1481
01:42:27,890 --> 01:42:29,510
¿Está todo bien, fiscal?
1482
01:42:31,300 --> 01:42:34,010
- ¿Neva está bien?
- Me asusté mucho, Eren.
1483
01:42:35,890 --> 01:42:38,832
Tenía mucho miedo que le pasara algo.
1484
01:42:40,150 --> 01:42:41,870
La ira es tan fuerte.
1485
01:42:43,270 --> 01:42:45,000
Y así de fuerte es ella.
1486
01:42:47,350 --> 01:42:49,260
El amor es tan cierto.
1487
01:42:52,280 --> 01:42:54,210
El miedo está tan cerca.
1488
01:43:04,300 --> 01:43:08,660
Gracias.
Estimado amigo. Eres una maravillosa persona.
1489
01:43:09,740 --> 01:43:10,740
Eren.
1490
01:43:14,750 --> 01:43:16,930
¿Qué caso se presentó contra el Sr. Galip?
1491
01:43:16,930 --> 01:43:21,850
- No creo que haya ningún problema.
- Indemnización por accidente de trabajo.
1492
01:43:21,917 --> 01:43:24,517
Probablemente relacionado con los ojos.
1493
01:43:25,320 --> 01:43:27,040
¿Qué puedo hacer por ti?
1494
01:43:27,040 --> 01:43:32,490
Hay un caso de custodia que abriste contra él.
1495
01:43:32,490 --> 01:43:35,210
Vinimos a averiguar algo sobre este tema.
1496
01:43:36,170 --> 01:43:39,750
¿En qué posición lo pondré?
1497
01:43:39,750 --> 01:43:41,240
El perderá.
1498
01:43:47,635 --> 01:43:54,135
Hace 9 años éramos pareja con Salih.
Yo estaba en mi primer año de química.
1499
01:43:54,160 --> 01:43:57,280
Salih es un graduado de la escuela.
Mi familia no lo quería.
1500
01:43:57,763 --> 01:44:02,780
No sé qué hizo papá, pero a Salih
lo enviaron a Alemania con su tío.
1501
01:44:02,780 --> 01:44:05,775
No sabía que estaba embarazada cuando se fue.
1502
01:44:05,800 --> 01:44:07,620
Me escondí de mi familia.
1503
01:44:07,620 --> 01:44:09,460
Mi familia se fue de vacaciones.
1504
01:44:09,460 --> 01:44:11,290
Me quedé en Estambul.
1505
01:44:11,910 --> 01:44:15,730
Lo notó la Sra. Aydan, que
vino a limpiar el apartamento.
1506
01:44:15,910 --> 01:44:18,325
Se dio cuenta de que estaba embarazada.
1507
01:44:18,590 --> 01:44:21,670
No tuvo hijos, y acordamos entre nosotras.
1508
01:44:22,150 --> 01:44:28,462
Unos meses después, di a luz en secreto, la
Sra. Aydan se llevó al bebé y nunca los volví a ver.
1509
01:44:28,635 --> 01:44:33,035
Como dije, yo era muy joven.
Regresé a la escuela, a la vida.
1510
01:44:33,060 --> 01:44:39,070
Pasaron los años, seis años después Salih regresó.
1511
01:44:39,200 --> 01:44:40,770
Nos enamoramos de nuevo.
1512
01:44:41,340 --> 01:44:44,590
Esta vez, no escuché a mi familia.
Nos casamos con Salih.
1513
01:44:45,280 --> 01:44:49,970
Espera un minuto, volviste con padre el
padre de la niña y te casaste. ¿Entonces?
1514
01:44:50,520 --> 01:44:51,820
Sí.
1515
01:44:52,040 --> 01:44:56,860
Pero lo no podía decir.
Quiero decir, ¿cómo puedes decir eso?
1516
01:44:57,550 --> 01:45:02,230
Pero luego me atreví y conté todo.
1517
01:45:02,405 --> 01:45:04,665
Tantos años lo guardaste, no hablaste.
1518
01:45:04,690 --> 01:45:08,600
¿Cuál es la importancia del tiempo?
Hemos decidido recuperar a nuestra hija.
1519
01:45:08,600 --> 01:45:10,670
Después de todo, él es nuestra hija.
1520
01:45:10,670 --> 01:45:13,525
Debe estar aquí. Ella pertenece a este lugar.
1521
01:45:13,550 --> 01:45:18,760
Eso creo.
Digamos que la perdimos, pero ahora loa hemos encontrado.
1522
01:45:18,760 --> 01:45:20,000
La queremos de vuelta.
1523
01:45:20,460 --> 01:45:23,400
Hablas de ella, como una cosa.
1524
01:45:23,520 --> 01:45:24,950
Ella es mi niña.
1525
01:45:25,140 --> 01:45:26,590
Sí, de ocho años.
1526
01:45:29,320 --> 01:45:31,503
No entiendo lo que es ahora.
1527
01:45:32,035 --> 01:45:34,665
Mi hija está en la familia
y en la casa equivocada.
1528
01:45:34,690 --> 01:45:37,550
Y aquí, con la ayuda de nuestros
asistentes queremos verla crecer.
1529
01:45:37,700 --> 01:45:39,400
Y yo le di a luz. Ella es mía.
1530
01:45:39,400 --> 01:45:41,280
Por supuesto, es su hija.
1531
01:45:41,280 --> 01:45:43,590
Nada cambiará esta verdad.
1532
01:45:44,125 --> 01:45:46,315
¿Has hablado con tu hija,
respecto de lo que ella quiere?
1533
01:45:46,340 --> 01:45:49,150
Él es una niña de ocho años. ¿Qué puede querer?
1534
01:45:49,150 --> 01:45:51,095
¿Cómo sabe lo que es correcto?
1535
01:45:51,120 --> 01:45:53,300
Estás bien. Puede que no sepa la verdad.
1536
01:45:53,750 --> 01:45:55,790
Pero ella conoce el amor.
1537
01:45:57,430 --> 01:45:59,720
No me gusta nada tu comportamiento.
1538
01:45:59,920 --> 01:46:02,190
Piensas quiero tomar mi niña de una familia pobre.
1539
01:46:02,190 --> 01:46:06,180
Con un padre tuerto y una madre más limpia.
¿Qué está mal aquí?
1540
01:46:07,540 --> 01:46:10,600
- Dime. ¿Qué ocurre?
- No. No. Tienes mucha razón.
1541
01:46:11,200 --> 01:46:14,940
Verdad. Solo llegas ocho años tarde, eso es todo.
1542
01:46:15,530 --> 01:46:17,541
Que tenga un buen día.
1543
01:46:24,787 --> 01:46:25,947
Espera, espera.
1544
01:46:41,830 --> 01:46:43,040
Ilgaz.
1545
01:46:45,497 --> 01:46:46,857
¿Estás bien?
1546
01:46:47,010 --> 01:46:49,590
Reprendiste a la mujer. No esperaba esto.
1547
01:46:49,590 --> 01:46:52,030
¿Estoy equivocado?
Ella habla como si la niña fuera la cosa en casa.
1548
01:46:52,715 --> 01:46:56,475
Está bien.
Ella no formó ninguna conexión con la niña.
1549
01:46:56,500 --> 01:46:59,070
Melike es como una niña cualquiera, para ella.
1550
01:46:59,070 --> 01:47:03,680
Bien, dejemos que la mujer desarme.
¿Qué haremos? Todo se confunde todos los días.
1551
01:47:03,680 --> 01:47:06,060
Vamos a decirle al Sr. Galip
que sabemos la verdad.
1552
01:47:06,060 --> 01:47:09,530
- Es decir, ¿dices que le obligaremos a confesar?
- Esa es la única manera de ganar.
1553
01:47:09,900 --> 01:47:10,820
Bueno.
1554
01:47:25,510 --> 01:47:28,070
Te haré sentir aún más cómoda.
1555
01:47:28,070 --> 01:47:29,810
Me siento bien, hermano.
1556
01:47:30,000 --> 01:47:32,210
- ¿Es mejor ahora? ¿Cómo esta?
- Bien, bien.
1557
01:47:33,465 --> 01:47:36,595
No funcionó de esa manera.
Y está va, bajo tus pies.
1558
01:47:36,620 --> 01:47:38,450
Si, sí...
1559
01:47:39,060 --> 01:47:40,540
Mira, ahora está bien.
1560
01:47:41,360 --> 01:47:43,929
¿Qué quieres comer? ¿Qué cocino?
1561
01:47:44,220 --> 01:47:47,090
Sopa de tomate. Amas, ¿no?
1562
01:47:49,890 --> 01:47:51,200
Lo siento.
1563
01:47:57,240 --> 01:47:58,890
Lo siento, Neva.
1564
01:47:59,270 --> 01:48:02,279
Me sentí impotente cuando te vi así.
1565
01:48:03,437 --> 01:48:05,951
Pensé que no podía protegerte.
1566
01:48:07,080 --> 01:48:11,470
Eres lo único que tengo.
No tengo a nadie más que a ti.
1567
01:48:12,390 --> 01:48:15,150
Mamá, papá, mi familia, mi hermana.
1568
01:48:15,470 --> 01:48:16,920
Todo esto eres tú.
1569
01:48:18,920 --> 01:48:21,810
Y necesito estar a tu lado, pase lo que pase.
1570
01:48:24,640 --> 01:48:26,600
Tengo mucho miedo, hermano.
1571
01:48:27,660 --> 01:48:33,354
Te paraste frente a mí para protegerme mientras
este hombre tenía un arma en sus manos.
1572
01:48:33,650 --> 01:48:35,970
Estaba asustada, casi pierdo la cabeza.
1573
01:48:39,149 --> 01:48:47,579
Como sea...
No mentiré, mira la forma que me amas, escucha lo que dices.
1574
01:48:47,930 --> 01:48:51,340
Me sentí muy bien, me sentí necesitada.
1575
01:48:52,310 --> 01:48:54,740
Ya pasó. Ambos estamos bien.
1576
01:48:55,370 --> 01:48:57,440
Estamos cerca, estamos juntos.
1577
01:48:58,160 --> 01:48:59,767
Tos terminó.
1578
01:49:29,500 --> 01:49:30,680
Ilgaz.
1579
01:49:35,280 --> 01:49:37,260
Que acepten la compensación.
1580
01:49:37,990 --> 01:49:39,870
Necesitan este dinero.
1581
01:49:40,390 --> 01:49:46,170
Pero él tiene la culpa. Hizo que el accidente fuera
para obtener una compensación. Es el ingreso equivocado.
1582
01:49:47,110 --> 01:49:50,920
Nuevamente se procedió a las reglas del fiscal.
¿Qué es?
1583
01:49:51,060 --> 01:49:52,760
Esta es una gran empresa.
1584
01:49:53,060 --> 01:49:56,110
Pagarán dinero.
¿Qué significa este dinero para ellos?
1585
01:49:57,383 --> 01:49:59,810
Ceylin, tienes muy buen corazón.
1586
01:49:59,940 --> 01:50:03,920
Pero ellos son inocentes.
No es justo. ¿Cuál es la culpa de esa gente?
1587
01:50:06,020 --> 01:50:09,270
Si miramos todo tan emocionalmente, entonces no
necesitamos llamarnos representantes de la ley.
1588
01:50:09,400 --> 01:50:11,865
¿Cómo te convertiste en abogado tan rápido?
1589
01:50:11,890 --> 01:50:14,020
¿Qué es este deseo de ganar?
1590
01:50:14,262 --> 01:50:18,262
¿Todo esto es para que no digan
que perdiste el primer caso?
1591
01:50:19,190 --> 01:50:21,830
Bueno. Está bien, ve.
1592
01:50:21,830 --> 01:50:25,570
Ve y díselo. Que no serán indemnizados.
1593
01:50:25,570 --> 01:50:28,290
Que entreguen a la niña a ese ambiente frío.
1594
01:50:28,410 --> 01:50:33,030
- Que crezca allí sin amor.
- ¿De dónde sacas que es eso lo quiero?
1595
01:50:33,140 --> 01:50:36,330
¿Y eso qué tiene que ver con
ser abogado y querer ganar?
1596
01:50:36,330 --> 01:50:38,882
Hablas como si no me conocieras.
1597
01:50:40,010 --> 01:50:41,700
Me tratas injustamente.
1598
01:50:41,700 --> 01:50:45,360
Este hombre quiere dinero para la niña.
¿No puedes ver?
1599
01:50:45,360 --> 01:50:48,180
Donó su ojo. ¿Qué clase de padre haría eso?
1600
01:50:48,180 --> 01:50:51,668
Y para una niña que no es biológicamente de él.
1601
01:50:51,988 --> 01:50:54,008
Está claro que la aman.
1602
01:50:54,180 --> 01:50:57,570
No puedes ser tan duro. No puedes ser.
1603
01:51:01,230 --> 01:51:02,370
¿Dónde vas?
1604
01:51:02,660 --> 01:51:04,890
¿No vienes? ¿Adónde vas?
1605
01:51:08,860 --> 01:51:09,840
Bueno.
1606
01:51:28,390 --> 01:51:30,930
Huelen muy bien, Eren. Gracias.
1607
01:51:30,930 --> 01:51:32,250
¿Qué significa eso?
1608
01:51:32,420 --> 01:51:34,290
Que quede en el pasado. Te ves bien.
1609
01:51:34,290 --> 01:51:37,580
Estoy bien, estoy bien.
Sólo un poco de dolor es todo.
1610
01:51:37,580 --> 01:51:40,990
Sucede, sucede. Esto también pasará.
Los medicamentos a veces causan debilidad.
1611
01:51:40,990 --> 01:51:42,390
Pero llegarás pronto.
1612
01:51:42,390 --> 01:51:44,570
Eren, toma la bandeja.
1613
01:51:44,570 --> 01:51:45,720
Ahora, fiscal.
1614
01:51:46,500 --> 01:51:50,190
- ¿Quieres un cuenco? Te gusta.
- No, no. Gracias fiscal.
1615
01:51:53,140 --> 01:51:56,490
Huele bien, hermano. Salud a tus manos.
1616
01:51:56,675 --> 01:52:01,145
- ¿Puedes comer? ¿O debería darte de comer?
- Voy a comer con la otra mano.
1617
01:52:01,170 --> 01:52:02,870
Lo hago, de verdad.
1618
01:52:04,045 --> 01:52:08,715
Me retiro, con tu permiso. Si necesita algo,
por favor llame. En cualquier momento del día.
1619
01:52:08,740 --> 01:52:10,510
- Lo sé.
- Que quede en el pasado.
1620
01:52:10,510 --> 01:52:11,300
Gracias.
1621
01:52:11,950 --> 01:52:14,460
Eren, espera un minuto. Yo te acompañaré.
1622
01:52:14,460 --> 01:52:16,189
Por supuesto, hermano.
1623
01:52:17,030 --> 01:52:19,080
Neva, si te quedas sola una
hora, ¿no habrá problemas?
1624
01:52:19,080 --> 01:52:23,300
Me quedaré, hermano.
Estoy bien, de verdad. Tomaré la sopa y me acostaré.
1625
01:52:23,300 --> 01:52:25,620
Está bien, mi belleza. Buen provecho.
1626
01:52:25,870 --> 01:52:27,212
Anda, Eren.
1627
01:52:34,940 --> 01:52:36,210
¿Dónde vas, Eren?
1628
01:52:37,620 --> 01:52:40,020
Iré con Ilgaz, fiscal.
1629
01:52:40,280 --> 01:52:46,330
Por cierto, transmitió su pesar, pero olvidé
decírtelo en toda la confusión. Lo siento.
1630
01:52:46,355 --> 01:52:53,465
Además, fiscal. Llamé al laboratorio y dije que tenemos a Niyazi.
Después de todo, el fiscal Ilgaz vendrá por la mañana y dará su ADN.
1631
01:52:53,490 --> 01:52:58,580
No pude decírselo a Ilgaz por teléfono.
Decidí ir a la oficina y decirle personalmente.
1632
01:52:58,580 --> 01:53:01,290
- Ok, espera, yo también voy.
- ¿Tú también?
1633
01:53:01,830 --> 01:53:03,760
¿Alguna queja, comisario?
1634
01:53:03,910 --> 01:53:05,460
No, Sr. fiscal.
1635
01:53:05,460 --> 01:53:07,180
No es por esto.
1636
01:53:07,180 --> 01:53:11,010
Te entendí. Son como los Tres Mosqueteros.
1637
01:53:11,010 --> 01:53:14,210
No los molestaré, no estropearé su atmósfera.
Ok, Ok, te entiendo.
1638
01:53:14,210 --> 01:53:17,470
No, lo juro, fiscal.
¿Puede ser esto? No lo haga, no es por eso que lo dije.
1639
01:53:17,470 --> 01:53:19,960
- Verdad.
- Eren, en serio lo creíste...
1640
01:53:19,960 --> 01:53:22,730
Mira, ¿me veo como alguien que se
da por vencido inmediatamente? Dios.
1641
01:53:22,730 --> 01:53:25,230
Fiscal, de repente estoy nervioso.
1642
01:53:25,230 --> 01:53:27,760
Bueno. Neva queda sola, vámonos ahora mismo.
1643
01:53:27,760 --> 01:53:29,170
- Vamos.
- Por favor, fiscal.
1644
01:53:29,467 --> 01:53:31,670
Eren, sal, eres un invitado.
1645
01:53:50,550 --> 01:53:52,510
Neva, ¿estás bien? Morí de angustia.
1646
01:53:52,510 --> 01:53:55,670
Bien. Parece que estoy bien.
1647
01:53:55,670 --> 01:54:00,590
Con un poco de dolor y un
poco rota, pero estaré bien.
1648
01:54:01,440 --> 01:54:03,090
Voy a verte.
1649
01:54:03,940 --> 01:54:05,090
Bueno.
1650
01:54:14,600 --> 01:54:16,470
¿Hay más peligros?
1651
01:54:18,590 --> 01:54:19,670
Está bien.
1652
01:54:22,820 --> 01:54:23,840
¿Qué está bien?
1653
01:54:23,960 --> 01:54:26,260
Lo haré como quieras. No te preocupes.
1654
01:54:26,370 --> 01:54:28,970
Créeme. ¡¿Mejor así?!
1655
01:54:29,330 --> 01:54:31,330
- ¿Promesa?
- Promesa.
1656
01:54:34,140 --> 01:54:37,488
¿Lo harás por mí o para mantenerte tranquilo?
1657
01:54:41,150 --> 01:54:43,570
Este es un objetivo inocente.
1658
01:54:43,680 --> 01:54:46,215
Un hombre por el bien de su hijo hace tales cosas.
1659
01:54:46,240 --> 01:54:48,434
Pero este es dinero pecaminoso.
1660
01:54:48,685 --> 01:54:52,425
De todos modos, hay una fábrica
que está expuesta a la injusticia.
1661
01:54:52,450 --> 01:54:55,890
Bueno. Bueno, no necesitas digerirlo dentro de ti.
1662
01:54:55,890 --> 01:54:58,210
Y no tienes que obligarte a aceptarlo.
1663
01:54:58,210 --> 01:55:01,330
Mantén la promesa que el hombre
recibirá la indemnización.
1664
01:55:02,125 --> 01:55:06,805
Y les es imposible encontrar pruebas
que demuestren que lo hizo a propósito.
1665
01:55:06,830 --> 01:55:09,832
Por supuesto, si el mismo, no lo reconoce.
1666
01:55:11,550 --> 01:55:14,430
Te mojaste mucho.
1667
01:55:25,510 --> 01:55:27,176
Vas a enfermarte.
1668
01:55:31,480 --> 01:55:34,220
Pero antes de esto, realmente no te importaba.
1669
01:55:39,520 --> 01:55:43,620
Es Eren, hay algo importante
que debe decirme personalmente.
1670
01:55:44,350 --> 01:55:45,862
Vamos a abrir.
1671
01:55:56,880 --> 01:56:00,877
Decidimos nombrar el bufete de abogados «Kaya».
Espero que haya hielo.
1672
01:56:02,730 --> 01:56:04,010
Hielo. Hielo.
1673
01:56:04,010 --> 01:56:06,270
- Por supuesto que hay.
- Vamos. Adelante.
1674
01:56:06,270 --> 01:56:07,220
Ahora.
1675
01:56:07,220 --> 01:56:09,480
Al mismo tiempo, estaban conmocionados.
1676
01:56:09,480 --> 01:56:10,200
Sí.
1677
01:56:10,200 --> 01:56:11,540
Hola, hola.
1678
01:56:11,540 --> 01:56:13,320
Bienvenidos.
1679
01:56:16,680 --> 01:56:19,420
- Esto también necesita ser firmado, Sr. Hilmi.
- Está bien, déjalo ahí.
1680
01:56:51,370 --> 01:56:52,900
Vamos a brindar.
1681
01:56:54,110 --> 01:56:56,020
Bienvenidos.
1682
01:57:02,650 --> 01:57:04,750
La oficina es hermosa. Me gusta.
1683
01:57:04,750 --> 01:57:08,304
Si necesitas algo, dímelo. Traeré la próxima vez.
1684
01:57:10,350 --> 01:57:11,590
Falta un escritorio.
1685
01:57:11,590 --> 01:57:13,230
No te puedes limitar.
1686
01:57:13,230 --> 01:57:15,870
Hice el pedido. Ya llegará el escritorio.
1687
01:57:15,990 --> 01:57:17,520
De hecho, es una ayuda.
1688
01:57:17,940 --> 01:57:19,940
Basta de lo que piensas, Pars. Cierto, gracias.
1689
01:57:19,940 --> 01:57:21,900
Ilgaz, dime.
1690
01:57:21,900 --> 01:57:25,280
- ¿Qué se siente estar en el lado opuesto?
- Vaya, es interesante, fiscal.
1691
01:57:25,280 --> 01:57:29,170
- Aún no lo he descubierto.
- Ve a la corte, luego verás
1692
01:57:29,170 --> 01:57:31,570
Mañana. También habrá una decisión judicial.
1693
01:57:31,570 --> 01:57:32,620
Otra más...
1694
01:57:32,620 --> 01:57:35,150
Amigo, ¿cuál es esta velocidad?
No podemos seguirte el ritmo.
1695
01:57:35,150 --> 01:57:38,205
Nos encanta la velocidad, fiscal. ¿Qué hacer?
1696
01:57:38,230 --> 01:57:40,130
Ilgaz, no te atrevas a perder.
1697
01:57:40,130 --> 01:57:42,440
Entonces, para que no le digan que
un abogado no dejará al fiscal.
1698
01:57:42,440 --> 01:57:45,286
Fiscal, ¿perderá mi hermano?
1699
01:57:45,590 --> 01:57:48,510
Amigo, hay pérdida en esta profesión.
1700
01:57:48,510 --> 01:57:50,370
Y no todos los casos se pueden ganar.
1701
01:57:50,370 --> 01:57:54,184
El que trabaja por primera vez
no tiene pecados, por favor.
1702
01:57:54,620 --> 01:57:55,980
¿Cómo está Neva?
1703
01:57:56,400 --> 01:58:00,380
Bien, bien, nada grave, la
bala falló, gracias a Dios.
1704
01:58:00,780 --> 01:58:03,911
Ella estaba asustada, yo también estaba asustado.
1705
01:58:03,950 --> 01:58:05,900
Por suerte, Eren estaba allí.
1706
01:58:07,100 --> 01:58:09,074
Que quede en el pasado.
1707
01:58:09,810 --> 01:58:13,120
El fiscal subestima, todo fue muy grave, hermano.
1708
01:58:13,530 --> 01:58:16,785
De alguna manera alejé a este
loco de las manos del fiscal.
1709
01:58:16,810 --> 01:58:20,360
Te juro que lo hice, Eren, realmente lo hice.
1710
01:58:23,170 --> 01:58:24,910
Es nuestro trabajo, fiscal.
1711
01:58:25,520 --> 01:58:27,180
Por supuesto, por supuesto.
1712
01:58:27,780 --> 01:58:33,290
No tardaré, ya me iré, no dejaré
sola a Neva, tengo mucho que contar.
1713
01:58:35,550 --> 01:58:42,540
No quiero arruinar su estado
de ánimo, pero Yekta vino hoy.
1714
01:58:43,620 --> 01:58:46,050
- Tiene sospechas...
- ¿Qué es lo que quiere?
1715
01:58:46,520 --> 01:58:50,260
Dice que fuiste a la escena del
crimen, dejaste evidencia allí.
1716
01:58:50,260 --> 01:58:54,140
Y se te ocurrió un caso con un
guante y una tercera persona.
1717
01:58:56,190 --> 01:58:59,650
¿Por qué eso?
El guante apareció después de que Ceylin fuera liberada.
1718
01:58:59,650 --> 01:59:03,010
Sí, la prueba más importante es el rastro.
1719
01:59:03,310 --> 01:59:06,959
Pero pronto esto tampoco sucederá,
porque conocemos a Yekta.
1720
01:59:07,185 --> 01:59:11,725
No hay pruebas para comparar, es
imposible comparar con el suelo.
1721
01:59:11,758 --> 01:59:19,008
Debes venir a la estación mañana, Ilgaz.
Necesitamos tomar ADN y comparar.
1722
01:59:19,550 --> 01:59:21,255
Será una pérdida de tiempo.
1723
01:59:21,280 --> 01:59:27,090
Solo está bromeando, todo por nada
debido a las mentiras de Yekta, ¿verdad?
1724
01:59:27,090 --> 01:59:29,940
Estamos hablando de Ilgaz, ¿es esto posible?
1725
01:59:29,940 --> 01:59:32,385
No hay nada que puedas hacer, Ceylin.
1726
01:59:32,410 --> 01:59:35,620
No se desanimen, estamos aquí para celebrar.
1727
01:59:43,200 --> 01:59:46,240
- Tienes una voz hermosa, ¿verdad, Eren?
- Muy.
1728
02:00:18,860 --> 02:00:21,745
Por favor, deseale a Neva una pronta recuperación.
1729
02:00:21,770 --> 02:00:24,510
No, no he estado aquí, lo siento.
1730
02:00:24,760 --> 02:00:29,325
Fiscal, ¿sabría lo que han visto estos
ojos y lo que han oído estos oídos?
1731
02:00:29,350 --> 02:00:31,750
Nuestros trabajadores son
leales, ¿no es así, Ilgaz?
1732
02:00:31,750 --> 02:00:32,810
Así es.
1733
02:00:33,800 --> 02:00:35,820
- Muchas gracias.
- Un placer.
1734
02:00:36,180 --> 02:00:38,800
Ilgaz, acompañame.
1735
02:00:38,800 --> 02:00:40,549
Por supuesto, por supuesto.
1736
02:00:40,700 --> 02:00:41,520
Vamos.
1737
02:00:43,930 --> 02:00:46,170
Diviértanse, jóvenes.
1738
02:00:46,420 --> 02:00:47,840
Buena suerte, fiscal.
1739
02:00:47,840 --> 02:00:49,710
Eren, no bebas demasiado.
1740
02:00:49,710 --> 02:00:52,862
No me quedaré hasta las
tres, fiscal, no se preocupe.
1741
02:00:56,850 --> 02:00:58,270
¿Te digo algo?
1742
02:00:58,270 --> 02:01:01,450
Es raro, por supuesto, pero
tiene un corazón muy amable.
1743
02:01:01,450 --> 02:01:03,390
Sí. Vayamos adentro.
1744
02:01:03,730 --> 02:01:04,960
Vamos.
1745
02:01:10,480 --> 02:01:14,210
Ilgaz, ¿es posible? ¿Estás feliz?
1746
02:01:15,780 --> 02:01:22,850
No me malinterpreten, no duden de mis
intenciones, pero ¿no es una decisión estúpida?
1747
02:01:22,850 --> 02:01:25,950
Ceylin está afuera, regresa
y sé nuevamente fiscal.
1748
02:01:26,760 --> 02:01:32,765
Está bien, entiendo que eres muy valiente y estás listo
para quemar todos los puentes, pero usa la razón y regresa.
1749
02:01:32,790 --> 02:01:35,720
Con licencia y recibido, ¿Ceylin
no puede protegerse a sí misma?
1750
02:01:35,720 --> 02:01:38,895
Encontraremos un abogado y le asignaremos.
1751
02:01:38,920 --> 02:01:40,589
Obsesivo, ¿verdad?
1752
02:01:40,820 --> 02:01:43,860
¿No quieres dejar las cosas a medias?
1753
02:01:44,185 --> 02:01:50,265
Si es necesario, preguntaremos a las autoridades
superiores, ellos ayudarán y resolverán este caso.
1754
02:01:50,320 --> 02:01:53,655
Estoy en un estado mental
completamente diferente ahora, Pars.
1755
02:01:53,680 --> 02:01:56,730
Créeme, me siento muy capaz
y libre como nunca antes.
1756
02:01:56,980 --> 02:01:59,410
Es como si estuviera en un nuevo camino.
1757
02:02:00,790 --> 02:02:04,000
Espero que algún día te guste realmente.
1758
02:02:04,267 --> 02:02:14,856
No he experimentado esto, no sé si funcionará, pero
conociendo todo tu trabajo, estoy molesto, lo siento.
1759
02:02:15,050 --> 02:02:17,240
Si tú lo dices, entonces es así.
1760
02:02:17,430 --> 02:02:18,300
Ilgaz...
1761
02:02:20,960 --> 02:02:24,050
- Gracias de cualquier manera.
- Gracias. Me voy.
1762
02:02:37,605 --> 02:02:39,781
¿Dónde está nuestro dinero?
1763
02:02:40,090 --> 02:02:41,280
¿Dónde, hijo?
1764
02:02:41,560 --> 02:02:43,120
¿Y dinero?
1765
02:02:45,230 --> 02:02:51,053
Llévenlo a casa, que vuelva a sus sentidos, lo
necesitamos, todavía tiene que pagar la deuda.
1766
02:03:07,560 --> 02:03:10,400
Ilgaz, llegaremos tarde.
1767
02:03:10,870 --> 02:03:13,730
Estoy aquí, vamos.
1768
02:03:15,720 --> 02:03:17,700
Está quemando todo a su alrededor, Sr. Abogado.
1769
02:03:17,700 --> 02:03:21,140
- Alterará a toda la corte, de verdad.
- Hagamos algo... vamos.
1770
02:03:21,140 --> 02:03:24,170
No olvidaste tu capa, bravo.
1771
02:03:24,170 --> 02:03:27,800
- Así de diferentes somos contigo.
- ¿Eras tan gracioso?
1772
02:03:27,800 --> 02:03:30,245
El amor te hizo bien, parece.
1773
02:03:33,950 --> 02:03:34,880
Trabajo fácil.
1774
02:03:34,880 --> 02:03:35,902
Gracias.
1775
02:04:39,670 --> 02:04:41,652
¿Estás embarazada?
1776
02:04:47,380 --> 02:04:51,120
¿Sabes de quién?
1777
02:04:51,640 --> 02:04:55,685
¿Cuál es esa pregunta, hermana Aylin?
Por supuesto, de Ziver.
1778
02:04:55,710 --> 02:04:56,960
¿Está segura?
1779
02:04:57,330 --> 02:04:58,350
Sí.
1780
02:04:59,990 --> 02:05:02,474
Pero yo, no estoy muy segura.
1781
02:05:05,370 --> 02:05:08,050
Investigué y lo descubrí.
1782
02:05:10,260 --> 02:05:13,670
En el vientre también puedes
determinar quién es el padre.
1783
02:05:18,110 --> 02:05:26,850
Haré una cita con el médico, vamos a hacer una
prueba, sabremos quién es el padre del niño.
1784
02:05:28,050 --> 02:05:29,653
¿Me has oído?
1785
02:05:45,240 --> 02:05:47,680
- ¿Dónde está Niyazi?
- No vino.
1786
02:05:47,680 --> 02:05:49,365
Tampoco hay novedades.
1787
02:05:49,390 --> 02:05:51,650
- Él no solía hacer eso.
- Allah, Allah...
1788
02:05:51,650 --> 02:05:53,850
Qué diferencia hace, deja que la Sra. lo tome.
1789
02:05:53,980 --> 02:05:56,360
Está bien, fiscal. Vamos.
1790
02:05:56,360 --> 02:05:57,930
Por favor, Sr. fiscal.
1791
02:05:57,930 --> 02:05:59,070
Sr. Abogado...
1792
02:05:59,240 --> 02:06:03,989
Un hábito, claro, la gente no se
adapta en un par de minutos como tú.
1793
02:06:09,260 --> 02:06:15,864
No dice dónde y con quién estuvo la noche del asesinato, lo
que significa que miente, lo invitaremos nuevamente a declarar.
1794
02:06:24,720 --> 02:06:27,293
¿Qué está sucediendo?
1795
02:06:35,066 --> 02:06:40,656
El Sr. Yekta sospecha que hemos inventado una
tercera persona y estamos preparando una respuesta.
1796
02:06:40,680 --> 02:06:41,870
Trabajo fácil.
1797
02:06:47,520 --> 02:06:49,766
Ilgaz. ¿Fue a la escena?
1798
02:06:51,500 --> 02:06:52,890
Si jefe.
1799
02:06:56,930 --> 02:07:03,410
Sí, mis amigos, camaradas, este día ha llegado.
1800
02:07:03,410 --> 02:07:05,730
Sus teléfonos están apagados, ¿verdad?
1801
02:07:11,915 --> 02:07:14,850
- Carga entregada en sus puntos.
- ¿Dónde se entregaron?
1802
02:07:15,210 --> 02:07:17,245
Llegaremos a ti, niña de color.
1803
02:07:17,270 --> 02:07:18,410
Espera un poco.
1804
02:07:18,410 --> 02:07:23,960
Tenías que encontrar una casa segura, dijiste
que dependía de ti, tenías que esperar un poco.
1805
02:07:24,385 --> 02:07:32,025
Amigos, ahora sobre lo más importante, deben
recoger los productos y entregarlos en el lugar.
1806
02:07:32,050 --> 02:07:37,400
Si sale mal, nos llevará la policía.
1807
02:07:37,400 --> 02:07:39,700
Tendremos grandes problemas.
1808
02:07:40,090 --> 02:07:49,420
Por lo tanto, lo más importante es elegir entre Parla
y Merve, ya que son las más anónimas entre nosotros.
1809
02:07:53,550 --> 02:07:54,870
¿Les parece?
1810
02:07:55,970 --> 02:07:59,480
Si cae cruz, será Parla, si cae cara, Merve.
1811
02:08:09,968 --> 02:08:10,968
Y así fue...
1812
02:08:12,040 --> 02:08:14,080
Caíste tú, mariquita.
1813
02:08:17,022 --> 02:08:19,512
Serdar, ¿estás seguro?
1814
02:08:19,840 --> 02:08:22,334
Serdar, no puede, es muy pequeña.
1815
02:08:29,000 --> 02:08:29,860
No.
1816
02:08:30,030 --> 02:08:31,200
Yo puedo.
1817
02:08:34,050 --> 02:08:35,800
¿Dime qué debo hacer?
1818
02:08:48,750 --> 02:08:56,980
Han llegado consultas, al parecer las
partes tienen algunos reclamos y protestas.
1819
02:08:57,228 --> 02:09:00,468
Demandante, ¿quiere decir algo?
1820
02:09:01,550 --> 02:09:04,890
No, señor juez, estaré contento
con cualquier resultado.
1821
02:09:06,730 --> 02:09:10,277
Sr. juez, si me permite, quiero decir algo.
1822
02:09:12,405 --> 02:09:18,345
Si no tenemos pruebas contundentes, supongo que
el demandante se lesionó deliberadamente el ojo.
1823
02:09:18,370 --> 02:09:21,110
No hay tales acusaciones en los documentos.
1824
02:09:21,110 --> 02:09:23,170
No estropeemos todo, Sr. Abogado.
1825
02:09:23,170 --> 02:09:29,360
Estamos hablando del caso del señor
Galip y su familia, necesitan dinero.
1826
02:09:29,390 --> 02:09:36,380
- Así es como querían conseguir...
- Le preguntaremos al acusado, ¿es verdad, Galip?
1827
02:09:37,820 --> 02:09:42,120
Proponemos resolver este
asunto de manera coordinada.
1828
02:09:42,460 --> 02:09:48,340
Vamos, Galip. ¿Es cierto? ¿Lo hiciste tú mismo?
1829
02:09:50,970 --> 02:09:52,080
Verdad.
1830
02:09:58,430 --> 02:10:01,362
Por favor, acepte mis condolencias, Sr. Yekta.
1831
02:10:02,370 --> 02:10:04,070
Acepta mis condolencias, Yekta.
1832
02:10:04,070 --> 02:10:06,540
- Por favor acepte condolencias.
- Acepta mis condolencias, Yekta.
1833
02:10:07,700 --> 02:10:10,131
Por favor acepte condolencias.
1834
02:10:12,740 --> 02:10:16,209
Por favor, acepte mis condolencias, Sra. Laçin.
1835
02:10:25,150 --> 02:10:27,025
Por favor acepte condolencias.
1836
02:10:27,050 --> 02:10:28,840
Que Dios te de consuelo.
1837
02:10:28,840 --> 02:10:30,180
Gracias Merdan.
1838
02:10:50,690 --> 02:10:53,920
No puedo creer, no puedo creer.
1839
02:10:53,920 --> 02:10:57,190
- ¿Podemos hablar?
- Me diste tu palabra.
1840
02:10:57,190 --> 02:10:59,740
¿Qué tipo de ambición es esta?
¿Está saliendo un monstruo de ti?
1841
02:10:59,740 --> 02:11:03,140
- ¿Todo esto, lo haces para no perder?
- Cálmate por favor.
1842
02:11:03,720 --> 02:11:06,180
No les hice cosas malas, créeme.
1843
02:11:07,980 --> 02:11:11,280
Sr. Ilgaz, muchas gracias.
1844
02:11:11,460 --> 02:11:12,850
Un placer.
1845
02:11:12,850 --> 02:11:17,550
Te lo juro, como dijiste, me saqué un
peso de los hombros, no lo vas a creer.
1846
02:11:18,000 --> 02:11:19,570
Muchísimas gracias.
1847
02:11:19,570 --> 02:11:22,281
Has hecho un muy buen trabajo.
1848
02:11:27,110 --> 02:11:31,890
Tomaré la custodia, tú espera afuera.
Luego analizamos todos los detalles.
1849
02:11:31,890 --> 02:11:33,620
Está bien, como Ud. diga.
1850
02:11:33,880 --> 02:11:35,766
Vamos, hija.
1851
02:11:38,850 --> 02:11:41,062
¿Qué está sucediendo?
1852
02:11:44,130 --> 02:11:48,420
No dudo de tus intenciones, pero
si salen cosas, y saldrán...
1853
02:11:48,420 --> 02:11:52,640
Entonces harán todo lo posible
para no pagarte el dinero.
1854
02:11:52,830 --> 02:11:55,410
No sabremos cuándo recibirás el dinero.
1855
02:11:55,640 --> 02:12:00,866
Se le acusará de dar pruebas falsas, tendrá que
devolver el dinero si lo consigue, por supuesto.
1856
02:12:02,630 --> 02:12:05,090
Hice todo por Melike.
1857
02:12:05,190 --> 02:12:07,400
Para que no nos la quiten.
1858
02:12:08,400 --> 02:12:12,620
No tenemos la fuerza para contratar a un abogado.
Lo hice por el dinero.
1859
02:12:14,590 --> 02:12:17,415
Una persona está lista para morir por un hijo.
1860
02:12:17,440 --> 02:12:19,220
Doné un ojo, no es tanto.
1861
02:12:19,500 --> 02:12:20,780
Comprende.
1862
02:12:21,320 --> 02:12:23,760
Pero hay otra salida.
1863
02:12:25,100 --> 02:12:28,128
Todo por dinero para el abogado, ¿verdad?
1864
02:12:29,160 --> 02:12:35,240
Seré tu abogado, te defenderé, Melike
permanecerá en esta casa, siendo tu hija.
1865
02:12:40,300 --> 02:12:41,640
Te amo.
1866
02:13:00,200 --> 02:13:02,970
Se arrepiente, por supuesto que lo hará.
1867
02:13:03,160 --> 02:13:05,025
¿Qué significa mentir?
1868
02:13:05,050 --> 02:13:07,820
La gente está completamente loca, fiscal.
1869
02:13:07,820 --> 02:13:12,120
No me digas, no sé qué fiscal lo
hará, pero es tentativa de asesinato.
1870
02:13:12,920 --> 02:13:16,370
El fiscal, para salvar a su
hermano, se destruye a sí mismo.
1871
02:13:16,370 --> 02:13:17,420
Destruye.
1872
02:13:29,450 --> 02:13:30,180
Entra.
1873
02:13:30,180 --> 02:13:31,370
¿Fiscal?
1874
02:13:32,610 --> 02:13:34,050
¿Están los resultados?
1875
02:13:35,290 --> 02:13:36,730
Habla, hija.
1876
02:13:40,075 --> 02:13:47,525
El cabello que estaba en el guante y el ADN del
fiscal Ilgaz, coinciden al 100 %, comisario.
1877
02:14:01,175 --> 02:14:12,388
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
1878
02:14:13,122 --> 02:14:20,763
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
149669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.