All language subtitles for Yargi 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,205 --> 00:00:08,793 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 2 00:00:13,061 --> 00:00:16,521 YARGI «Capitulo 17» 3 00:00:21,992 --> 00:00:30,277 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 4 00:01:20,940 --> 00:01:26,740 «Hay que perderse para encontrar el camino correcto». Itala Calvino. 5 00:01:27,540 --> 00:01:29,560 Desde aquí, me arrastró. 6 00:01:36,820 --> 00:01:40,820 Luego me trajo aquí con un arma en sus manos. 7 00:01:44,920 --> 00:01:45,920 ¡Suéltame! 8 00:01:46,140 --> 00:01:48,280 ¿Qué vas a hacer? ¿Me matarás? 9 00:01:48,840 --> 00:01:50,820 Te atraparán de inmediato, ¿sabes? 10 00:01:52,300 --> 00:01:53,440 ¡Levántate! ¡Levántate! 11 00:01:54,420 --> 00:01:55,420 ¡Levántate! 12 00:01:57,260 --> 00:01:59,120 ¡Levántate! ¡Levántate! 13 00:02:01,100 --> 00:02:02,180 ¡Suéltame! 14 00:02:06,940 --> 00:02:08,340 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 15 00:02:08,480 --> 00:02:09,580 ¡Déjame, le dije! 16 00:02:09,720 --> 00:02:10,520 ¡Levántate! 17 00:02:10,640 --> 00:02:12,920 ¡Levántate! ¡Levántate! 18 00:02:14,420 --> 00:02:17,760 ¡Levántate! ¡Te rendirás! 19 00:02:18,380 --> 00:02:21,500 No dejaré que corras y te salves, ¿oíste? 20 00:02:22,180 --> 00:02:24,640 De ninguna manera voy a volver a la cárcel, Ceylin. 21 00:02:27,780 --> 00:02:29,280 Mátame. 22 00:02:33,940 --> 00:02:35,836 Mátame o te mato. 23 00:02:35,860 --> 00:02:37,420 Sabes que puedo. 24 00:02:37,700 --> 00:02:39,760 Lo haré sin pestañear. 25 00:02:40,280 --> 00:02:42,940 Mátame, lo sé, por eso digo. 26 00:02:51,520 --> 00:02:54,620 Me dijiste que no sé usar armas... 27 00:02:58,040 --> 00:02:59,760 De hecho, soy muy buena en eso. 28 00:03:01,220 --> 00:03:05,900 Confiaste tanto en mí que no pude hablar por vergüenza. 29 00:03:07,640 --> 00:03:10,900 Lo sé, Ceylin, pero eso no significa que tú lo hayas hecho. 30 00:03:11,280 --> 00:03:13,640 Lo estás haciendo bien, no te rindas, sigue adelante. 31 00:03:22,860 --> 00:03:23,860 No hagas esto. 32 00:03:26,240 --> 00:03:28,100 Por favor, no, me temo. 33 00:03:33,140 --> 00:03:35,580 Por favor... tengo miedo. 34 00:04:42,800 --> 00:04:43,860 ¿Quién era? 35 00:04:48,320 --> 00:04:51,000 - ¿Quién estaba disparando? - Una mujer. 36 00:04:54,260 --> 00:04:55,157 Una mujer. 37 00:04:55,181 --> 00:04:57,480 El cabello, olía a champú. 38 00:04:58,400 --> 00:05:02,240 Se sintió el aroma en el viento, era una mujer. 39 00:05:06,640 --> 00:05:08,220 Yo no lo hice... 40 00:05:08,713 --> 00:05:10,713 ...yo no lo hice, yo no lo maté. 41 00:05:12,307 --> 00:05:16,147 ¿Quién entonces? ¿Quién es esta mujer? ¿Quién? 42 00:05:16,876 --> 00:05:20,386 Repasemos los nombres, ¿qué hay en la lista de Engin? 43 00:05:20,900 --> 00:05:22,960 Laçin y yo. 44 00:05:33,644 --> 00:05:36,724 Laçin, ¿qué está pasando? 45 00:05:38,640 --> 00:05:42,900 Te pregunto, pero has estado en silencio desde la mañana. ¿Algo pasó? 46 00:05:43,720 --> 00:05:45,320 Yekta lo sabe. 47 00:05:48,100 --> 00:05:49,420 ¿Qué sabe él? 48 00:05:51,880 --> 00:05:53,340 Sobre ese mismo día. 49 00:05:55,520 --> 00:05:57,780 Me dijo que sabía que yo no había estado en el terraplén. 50 00:05:58,180 --> 00:06:01,460 No sé cómo ni dónde se enteró, pero lo sabe. 51 00:06:02,460 --> 00:06:04,100 ¿Qué le dijiste? 52 00:06:04,700 --> 00:06:06,940 Le dije que me sentía mal y me bajé del auto. 53 00:06:08,180 --> 00:06:10,096 Lo convencí de que no sospechara de mí. 54 00:06:10,120 --> 00:06:11,740 Pero dices que él sabe. 55 00:06:11,880 --> 00:06:14,716 Sí, yo también lo pensé, pero lo negué. 56 00:06:14,740 --> 00:06:17,320 Me creyó, de verdad. 57 00:06:20,440 --> 00:06:22,340 Él nunca lo sabrá. 58 00:06:23,100 --> 00:06:25,820 Nadie lo sabrá nunca. 59 00:06:47,620 --> 00:06:49,720 No reconozco a nadie. 60 00:06:49,860 --> 00:06:52,480 No puedo decir si Laçin lo hizo o no. 61 00:06:52,740 --> 00:06:57,560 No puedo mantenerla en la lista, pero tampoco puedo eliminarla. No lo sé. 62 00:06:57,880 --> 00:06:59,800 Había dos nombres femeninos en la lista. 63 00:07:00,220 --> 00:07:02,380 Está bien, pero estamos hablando de Pars. 64 00:07:02,620 --> 00:07:07,436 Para ofenderlo, debes moverte en la dirección de las mujeres que ama. 65 00:07:07,460 --> 00:07:08,460 ¿Neva? 66 00:07:10,080 --> 00:07:13,280 El día que Engin fue envenenado, Neva fue a visitarlo. 67 00:07:13,620 --> 00:07:16,356 Ella estaba incluso en la ambulancia que lo llevó al hospital. 68 00:07:16,380 --> 00:07:17,380 Yo también iré. 69 00:07:17,460 --> 00:07:18,660 No puede, señora. 70 00:07:18,960 --> 00:07:22,180 No interfieras. Ella es jueza. Está ocupada. 71 00:07:38,300 --> 00:07:41,600 Hablaste con Pars sobre Neva, ¿verdad? 72 00:07:57,320 --> 00:07:58,620 Me quité todo. 73 00:07:58,780 --> 00:07:59,900 Aquí. 74 00:08:02,740 --> 00:08:06,340 ¿No entendería tú hermano lo que vendiste? Él preguntará. 75 00:08:07,520 --> 00:08:13,240 Lo distraeré. Si se trata de Ankara, entenderá que ahora no está a la altura. 76 00:08:13,500 --> 00:08:14,500 Bueno. 77 00:08:15,100 --> 00:08:16,980 Acabemos con esto, por favor. 78 00:08:32,920 --> 00:08:34,420 ¡Taxi! 79 00:08:37,640 --> 00:08:42,260 Normalmente iría por ciclos, pero no diré nada, tampoco con el tiempo. 80 00:08:43,300 --> 00:08:44,940 Cuando y como quieras. 81 00:08:45,060 --> 00:08:51,260 Bueno, si es lógico discutir, entonces considera a las mujeres que están en la lista con los hombres. 82 00:08:52,860 --> 00:08:54,140 ¿Ahora? 83 00:08:54,360 --> 00:08:57,880 Al final, ¿no le contó a Pars sobre el envenenamiento? 84 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 ¿Hola? 85 00:09:12,640 --> 00:09:13,577 ¿Por qué no respondes? 86 00:09:13,601 --> 00:09:17,176 Di mi respuesta, no hay nada que discutir. Manéjese usted misma. 87 00:09:17,200 --> 00:09:19,880 Ayuda, por favor, por favor. 88 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 Aló... 89 00:09:28,960 --> 00:09:32,756 De ahora en adelante, recuerda todo y esto es lo más importante, nosotros arreglaremos el resto. 90 00:09:32,780 --> 00:09:35,796 Serás absuelta, el asesino será atrapado, eso es todo. 91 00:09:35,820 --> 00:09:38,340 No tienes idea de lo aliviada que estoy. 92 00:09:38,740 --> 00:09:41,660 Hay una conmoción tan extraña dentro de mí. 93 00:09:42,320 --> 00:09:46,760 Sí, sé que todavía hay dudas, pero al menos no lo hice. 94 00:09:48,280 --> 00:09:51,440 Gracias por tu confianza infinita. 95 00:10:11,580 --> 00:10:14,440 Espera un momento, ¿me alejaste? 96 00:10:17,700 --> 00:10:19,940 Sí, eso es exactamente lo que pasó. 97 00:10:20,420 --> 00:10:23,000 Bien, vamos entonces. 98 00:10:24,580 --> 00:10:26,800 Espera un momento, no te alejé. 99 00:10:28,060 --> 00:10:31,480 Simplemente no quería hacerlo aquí, eso es todo. 100 00:10:32,520 --> 00:10:35,360 No quiero que nuestros momentos estén aquí. 101 00:10:36,800 --> 00:10:40,960 Eres el último hombre romántico al que conozco. 102 00:10:55,080 --> 00:11:00,476 Informemos a Eren y Pars. Digámosles que recuerdas todo. Démosle evidencia. 103 00:11:00,500 --> 00:11:01,560 Bueno. 104 00:11:01,800 --> 00:11:05,340 Al menos sabemos a quién estamos buscando. Una mujer. 105 00:11:17,060 --> 00:11:18,556 Tuğçe, ¿estás bien? 106 00:11:18,580 --> 00:11:20,040 Ya voy. 107 00:11:30,780 --> 00:11:32,500 Escucho, querido fiscal. 108 00:11:33,800 --> 00:11:35,156 Digo querido, hermano. 109 00:11:35,180 --> 00:11:37,856 Eren, Ceylin acaba de recordar ya que estamos en la escena del crimen. 110 00:11:37,880 --> 00:11:38,880 ¿Sí? 111 00:11:39,080 --> 00:11:40,460 ¡Bravo reina! 112 00:11:40,580 --> 00:11:41,956 ¿Hay algo nuevo? 113 00:11:41,980 --> 00:11:45,696 De verdad. Dile a Pars que queremos testificar. 114 00:11:45,720 --> 00:11:47,116 Nos vamos pronto. 115 00:11:47,140 --> 00:11:50,020 Está bien, hermano, está bien, llamaré a Pars y te devolveré la llamada. 116 00:11:56,740 --> 00:11:58,000 ¡Disfruta tu baño! 117 00:11:58,260 --> 00:12:01,340 Gracias, decidí tomar una ducha, ya que fui. 118 00:12:08,920 --> 00:12:10,016 Eren informará. 119 00:12:10,040 --> 00:12:12,476 Te envié un mensaje, ¿sabes? 120 00:12:12,500 --> 00:12:18,356 No prendió en el estacionamiento, y en la carretera también, hubo una señal de que se arruinó... 121 00:12:18,380 --> 00:12:19,476 En silencioso. 122 00:12:19,500 --> 00:12:20,980 Sí. 123 00:12:21,160 --> 00:12:23,720 Llegamos aquí y me rompió el teléfono, idiota. 124 00:12:24,080 --> 00:12:25,356 ¿Todavía se puede encontrar? 125 00:12:25,380 --> 00:12:26,217 Lo más probable. 126 00:12:26,241 --> 00:12:28,000 Sí, y no saldrá nada de eso. 127 00:12:28,240 --> 00:12:29,736 Está bien, compraré uno nuevo, qué debo hacer entonces. 128 00:12:29,760 --> 00:12:30,880 Vamos. 129 00:13:11,820 --> 00:13:16,300 Identificados tres personas, amigos, están con pistolas. Miren alrededor de las calles, ¿de acuerdo? 130 00:13:16,380 --> 00:13:18,416 No quiero ver a nadie sin trabajar, ¿de acuerdo? 131 00:13:18,440 --> 00:13:18,617 De acuerdo. 132 00:13:18,641 --> 00:13:20,216 Alejen a las personas. 133 00:13:20,240 --> 00:13:21,136 Ven conmigo. 134 00:13:21,160 --> 00:13:21,817 Tú estás conmigo. 135 00:13:21,841 --> 00:13:24,316 Miren alrededor de las calles, vean si hay alguien más. 136 00:13:24,340 --> 00:13:30,276 Hagamos un anuncio para que estén al tanto e inspeccionen todos los autos, ¿de acuerdo? Encontrémoslos pronto. 137 00:13:30,300 --> 00:13:31,380 Como diga. 138 00:13:31,580 --> 00:13:31,957 Vamos. 139 00:13:31,981 --> 00:13:34,396 Vayan, vayan. 140 00:13:34,420 --> 00:13:36,540 Salgan de aquí, salgan. 141 00:13:38,820 --> 00:13:39,637 ¿Estás listo? 142 00:13:39,661 --> 00:13:41,380 - Listo. - Vamos. 143 00:13:43,520 --> 00:13:44,900 ¿Qué está pasando, Jefe Metin? 144 00:13:45,200 --> 00:13:46,480 Tres cadáveres, fiscal. 145 00:13:46,620 --> 00:13:47,940 ¿Sabes quién lo hizo? 146 00:13:48,500 --> 00:13:56,476 Nos informaron del tiroteo, llegamos y encontramos los cadáveres, luego informamos a las fuerzas especiales, después. 147 00:13:56,500 --> 00:13:58,196 ¿Qué estoy haciendo aquí? 148 00:13:58,220 --> 00:14:02,140 ¿Qué es durante el día, e incluso en medio de la calle? ¿Cuál es el problema? 149 00:14:02,220 --> 00:14:04,576 Parece que no compartieron nada. 150 00:14:04,600 --> 00:14:06,116 ¿No compartiste? 151 00:14:06,140 --> 00:14:08,916 Bravo, ¿por qué matarnos unos a otros? 152 00:14:08,940 --> 00:14:11,220 ¿Qué nos darán los cadáveres? 153 00:14:11,340 --> 00:14:12,880 ¿Cómo vamos a trabajar entonces? 154 00:14:13,720 --> 00:14:14,836 ¿Habla, Eren? 155 00:14:14,860 --> 00:14:18,356 Estimado fiscal, Ceylin Ergüvan Kaya recordó todo y quiere testificar. 156 00:14:18,380 --> 00:14:21,116 Bueno, buenas noticias, pero hoy no, dejémoslo para mañana. 157 00:14:21,140 --> 00:14:23,736 Aquí todo está confuso, hay sangre por todas partes, tres cadáveres. 158 00:14:23,760 --> 00:14:24,540 ¿Verdad? 159 00:14:24,680 --> 00:14:25,896 ¿Quién lo dio a conocer fiscal? 160 00:14:25,920 --> 00:14:29,440 Asesinos con pistolas. SWAT comenzarán a entrar en la casa pronto. 161 00:14:29,660 --> 00:14:31,440 Lo siento, ¿dónde estás? 162 00:14:31,960 --> 00:14:34,440 ¿Yo? Yo, fiscal... 163 00:14:34,620 --> 00:14:37,916 ¿Qué? Tienes que mantenerme informado, y yo te mantendré informado. 164 00:14:37,940 --> 00:14:40,096 ¿Debería informarle, Comisionado Eren? 165 00:14:40,120 --> 00:14:42,316 Ven aquí ahora, rápido. 166 00:14:42,340 --> 00:14:45,020 Como usted ordene, fiscal, estoy en camino. 167 00:14:50,660 --> 00:14:54,680 Nueva información: La policía también miente. 168 00:14:56,080 --> 00:15:03,020 Te voy a preguntar algo, cuanto tiempo hace que los tienes aquí, el plazo venció hace mucho tiempo. 169 00:15:07,120 --> 00:15:08,820 ¿Tuğçe? 170 00:15:09,860 --> 00:15:15,340 No me malinterpretes, eres bienvenida, siempre hay sitio para ti... 171 00:15:15,640 --> 00:15:21,800 Pero, la última vez que tú y yo hablamos terminamos mal, ¿qué es? ¿Pasó algo en casa? 172 00:15:24,200 --> 00:15:26,700 ¿Problemas con ese perro que es tu padre? 173 00:15:27,740 --> 00:15:29,840 ¿O hay algún problema con tu mamá? 174 00:15:30,220 --> 00:15:32,500 ¿Te alimentas de la fotosíntesis? 175 00:15:34,100 --> 00:15:37,100 ¿De verdad no hay queso ni pan? 176 00:15:41,280 --> 00:15:47,220 Necesito comer, debes alimentarme si es posible. 177 00:15:51,380 --> 00:15:53,200 Tú eres mi papá. 178 00:15:54,800 --> 00:15:56,596 Tuğçe, te juro que no sabía... 179 00:15:56,620 --> 00:16:00,640 Está bien, está bien, no lo sabías, no hay problema, no es culpa tuya. 180 00:16:00,960 --> 00:16:04,420 No tienes nada que ver con esto, mi madre me dijo todo esto. 181 00:16:04,520 --> 00:16:09,620 Arreglé el drama dentro de mí, ni siquiera entré en pánico. 182 00:16:11,000 --> 00:16:14,740 Para que lo sepas, estaré aquí por un tiempo. 183 00:16:14,940 --> 00:16:22,040 Veamos si puedo llamarte papá, si estamos en la misma onda y podemos ser amigos. 184 00:16:31,540 --> 00:16:32,277 ¿Escucho, jefe? 185 00:16:32,301 --> 00:16:34,196 Eren, ¿dónde estás, hijo? 186 00:16:34,220 --> 00:16:36,820 Hay un tiroteo aquí, ¿por qué no estás ahí? 187 00:16:37,580 --> 00:16:39,560 Ya voy, jefe, ya voy, ya voy. 188 00:16:42,140 --> 00:16:45,860 Ah, jefe, ¿hay un tiroteo o no está claro aquí? 189 00:16:52,660 --> 00:16:56,460 Tuğçe, voy a salir, no vayas a ningún lado, vuelvo y hablamos, ¿de acuerdo? 190 00:16:56,520 --> 00:16:58,380 No puedo ir a ningún lado, me fui de casa. 191 00:16:59,540 --> 00:17:00,960 ¿Qué significa eso? 192 00:17:02,480 --> 00:17:03,776 ¿Özlem sabe que estás aquí? 193 00:17:03,800 --> 00:17:04,800 Sí. 194 00:17:15,960 --> 00:17:22,600 Compra dulces, si necesitas algo, tómalo, la dirección está en el refrigerador, ¿de acuerdo? 195 00:17:27,560 --> 00:17:28,940 Estaré allí, ¿de acuerdo? 196 00:17:48,800 --> 00:17:50,516 ¿Deberíamos ir a la corte, hermano? 197 00:17:50,540 --> 00:17:54,176 No, no, el fiscal Pars fue a un llamado, lo arreglamos mañana. 198 00:17:54,200 --> 00:17:57,640 Allah Allah, está bien, mañana entonces, gracias. 199 00:17:59,120 --> 00:18:01,440 Bien, ¿qué voy hacer entonces? 200 00:18:01,640 --> 00:18:03,940 ¿Volver a la vida normal? 201 00:18:04,220 --> 00:18:06,360 Llévame a la oficina de camino a la corte. 202 00:18:09,120 --> 00:18:10,940 ¿Puedo ir al banco? 203 00:18:11,020 --> 00:18:13,220 Se suponía que el dinero me llegaría del hospital. 204 00:18:13,960 --> 00:18:19,040 Salvé a gente del caso, gracias a ti. 205 00:18:19,400 --> 00:18:22,000 Te invitaré a cenar. 206 00:18:22,420 --> 00:18:24,536 Pero creo que voy a comprar un auto a primera hora. 207 00:18:24,560 --> 00:18:25,580 ¿Pagarás tus deudas? 208 00:18:28,080 --> 00:18:29,076 ¿Hablas en serio? 209 00:18:29,100 --> 00:18:30,260 Sí. Absolutamente. 210 00:18:30,560 --> 00:18:38,560 Pedí vender el que está en reparación, agregaré, si no es suficiente, tomaré un préstamo y lo compraré. 211 00:18:54,680 --> 00:18:57,420 Aylin, ¿qué es? ¿Algo pasó? 212 00:18:57,920 --> 00:18:58,920 No. 213 00:19:00,000 --> 00:19:04,740 Te fuiste apurado y olvidaste tus llaves. 214 00:19:05,580 --> 00:19:08,840 Las traje, pensé que te fijarías. 215 00:19:11,740 --> 00:19:12,900 Gracias. 216 00:19:13,100 --> 00:19:14,620 Siéntate, pediré un poco de té. 217 00:19:15,840 --> 00:19:18,420 Hermana Ayse, dos tés, uno ligero. 218 00:19:25,840 --> 00:19:29,300 ¿Qué pasó con ella? 219 00:19:30,460 --> 00:19:35,720 No lo sé. La llevamos al hospital, yo no entré y vine aquí enseguida. 220 00:19:35,860 --> 00:19:37,920 Pero estaba muy pálida. 221 00:19:39,720 --> 00:19:41,460 ¿La has visto? 222 00:19:42,280 --> 00:19:45,480 Está bien o no, ¿verdad? 223 00:19:46,580 --> 00:19:52,120 No, me subí al auto, así que la vi, no la miré. 224 00:19:54,840 --> 00:19:59,040 Bueno, buen provecho. 225 00:20:10,340 --> 00:20:14,560 Comisario, ha venido una mujer llamada Özlem, su amiga. 226 00:20:15,120 --> 00:20:16,340 Pregunta por usted. 227 00:20:16,680 --> 00:20:20,140 Le dije que no esperara afuera, pero no lo hizo. 228 00:20:20,300 --> 00:20:23,980 Está bien, alma mía, está bien, dile que no espere a que yo la llame. Cuelga. 229 00:20:24,420 --> 00:20:26,520 Urgente, todas las estaciones. 230 00:20:30,140 --> 00:20:33,420 4542, me muevo en esa dirección, está bien. 231 00:20:39,760 --> 00:20:41,076 ¿Él viene? 232 00:20:41,100 --> 00:20:43,436 Llamo, no contesta, está ocupado, ¿dónde está? 233 00:20:43,460 --> 00:20:45,776 El comisario te llamará, me dijo que no lo espere. 234 00:20:45,800 --> 00:20:47,720 No me iré, esperaré. 235 00:20:48,480 --> 00:20:49,137 Pero… 236 00:20:49,161 --> 00:20:50,300 No me iré. 237 00:20:51,640 --> 00:20:52,780 Está ocupado. 238 00:20:54,780 --> 00:20:56,460 ¿Espero mírame? 239 00:21:04,340 --> 00:21:05,440 Gracias. 240 00:21:08,500 --> 00:21:10,620 Cargando el número antiguo. 241 00:21:11,340 --> 00:21:14,476 Pero no puedo averiguar quién llamó y me escribió. 242 00:21:14,500 --> 00:21:16,476 Todo se borró, ya que el teléfono estuvo apagado durante mucho tiempo. 243 00:21:16,500 --> 00:21:18,040 ¿Estás esperando noticias de alguien? 244 00:21:18,120 --> 00:21:24,760 No, dejé el número en los anuncios, tal vez alguien llamó por papá o escribió... 245 00:21:26,220 --> 00:21:28,796 ¿No hay noticias de la oficina? 246 00:21:28,820 --> 00:21:30,820 No. Pregunto todos los días. 247 00:21:32,820 --> 00:21:36,800 Como dijo mamá, podría haberse ido, ¿sabes? 248 00:21:38,160 --> 00:21:45,880 Se ofendió por todos nosotros, pero que regrese, entonces yo también me sentiré muy ofendida por él. 249 00:21:47,960 --> 00:21:49,200 ¿Cómo estos? 250 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 Y el precio es bueno. 251 00:21:54,660 --> 00:21:55,956 Como robots. 252 00:21:55,980 --> 00:21:57,400 Son auriculares, por lo tanto. 253 00:21:58,260 --> 00:21:59,840 Pero mira... 254 00:22:05,980 --> 00:22:09,980 Mira, hay un cordón, ¿no es maravilloso? 255 00:22:10,820 --> 00:22:12,576 ¿No dices que le das sentido a las cosas? 256 00:22:12,600 --> 00:22:14,180 Apuesto, ¿qué es? 257 00:22:14,400 --> 00:22:16,916 A veces incluso les doy nombres. 258 00:22:16,940 --> 00:22:18,940 ¿Tú? ¿La verdadera Ceylin? 259 00:22:20,720 --> 00:22:26,476 El cordón se enreda constantemente en la bolsa y sufres, tómalos y deshazte del caos. 260 00:22:26,500 --> 00:22:33,300 ¿Tal vez me encanta toda esta confusión? ¿Puedo comerlos? ¿De verdad? 261 00:22:34,500 --> 00:22:36,180 No, al contrario. 262 00:22:40,480 --> 00:22:42,920 ¿Todavía no entiendes que soy incorregible? 263 00:22:47,600 --> 00:22:50,940 Que todo salga en los periódicos. 264 00:22:51,620 --> 00:22:53,436 Asegúrese de usar el nombre de Ceylin. 265 00:22:53,460 --> 00:22:55,460 Y su apellido, y profesión. 266 00:22:55,940 --> 00:22:58,880 Escribe, ¿es posible que la asesina-abogado sigue prófuga? 267 00:22:59,140 --> 00:23:00,620 Deja que todo se enrede. 268 00:23:00,940 --> 00:23:03,900 Ya que ella está fuera, destruyamos su mundo. 269 00:23:04,220 --> 00:23:05,920 Y escribe sobre Ilgaz. 270 00:23:06,060 --> 00:23:11,516 Escriba que el fiscal se vio obligado a renunciar, que se avergüenza de su esposa asesina, confundan todo a su alrededor. 271 00:23:11,540 --> 00:23:16,120 Despiadadamente, que se deshonren a sí mismos. Que su autoridad sea destruida. 272 00:23:16,300 --> 00:23:17,680 Y asegúrese de subir fotos. 273 00:23:18,020 --> 00:23:20,540 Vamos, vamos a empezar ahora mismo. 274 00:23:46,840 --> 00:23:52,816 Lo siento, Cüneyt, tomé tu oficina, pero este es el lugar más tranquilo, ¿no es un problema? 275 00:23:52,840 --> 00:23:55,300 No hay problema ya que es temporal. 276 00:23:55,640 --> 00:23:56,676 Vamos a ir al grano. 277 00:23:56,700 --> 00:23:57,860 ¿Qué es esto? 278 00:23:58,940 --> 00:24:01,920 Lista de visitantes de Engin en prisión. 279 00:24:02,260 --> 00:24:05,080 Ceylin e Ilgaz también están allí. 280 00:24:05,380 --> 00:24:07,960 Laçin también, Yekta también. 281 00:24:08,900 --> 00:24:11,800 E incluso Çınar el hermano de Ilgaz. 282 00:24:12,100 --> 00:24:13,120 ¿Quién eres? 283 00:24:13,580 --> 00:24:14,660 Çınar, ¿eres tú? 284 00:24:14,900 --> 00:24:16,316 ¿Quién eres? 285 00:24:16,340 --> 00:24:18,196 Parece que tienes preguntas... 286 00:24:18,220 --> 00:24:20,976 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú? ¿Dónde estás? ¿Qué quieres? 287 00:24:21,000 --> 00:24:24,516 Engin tiene todas las respuestas a tus preguntas, está esperando que se reúnan. 288 00:24:24,540 --> 00:24:25,720 ¿Nadie? 289 00:24:25,960 --> 00:24:29,540 Esperamos que se las arregle tan bien como antes. 290 00:24:29,740 --> 00:24:30,616 Él también fue, ¿verdad? 291 00:24:30,640 --> 00:24:31,356 Interesante. 292 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 Exactamente. 293 00:24:33,240 --> 00:24:35,420 ¿Es todo? ¿Sin más nombres? 294 00:24:35,520 --> 00:24:37,736 No. Lo siguiente es una formalidad. 295 00:24:37,760 --> 00:24:44,000 Pero los documentos también fueron vistos por Ceylin e Ilgaz, e Ilgaz generalmente los analizó, siendo un fiscal. 296 00:24:44,980 --> 00:24:45,897 ¿Puedo entrar? 297 00:24:45,921 --> 00:24:46,970 Entra. 298 00:24:48,070 --> 00:24:50,566 Supe algo increíble, no lo van a creer. 299 00:24:50,590 --> 00:24:56,050 En la ambulancia en la que Engin lo recogía de la prisión, iba una jueza de casos graves, Neva Seçkin. 300 00:24:56,500 --> 00:24:58,326 ¿Cómo es esto? ¿Estás segura? 301 00:24:58,350 --> 00:24:59,670 Sí estoy segura. 302 00:24:59,780 --> 00:25:04,296 La juez Neva fue a ver a Engin el día que fue al hospital. 303 00:25:04,320 --> 00:25:06,376 Mientras esperaba, vi que lo subían a una ambulancia. 304 00:25:06,400 --> 00:25:08,676 Soy juez, dijo, y se sentó a mi lado. 305 00:25:08,700 --> 00:25:10,850 Y, por supuesto, nadie podía decir nada. 306 00:25:11,390 --> 00:25:13,250 ¿No es esto un gran evento? 307 00:25:13,990 --> 00:25:16,006 ¿Por qué el nombre de Neva no está en la lista? 308 00:25:16,030 --> 00:25:17,676 Lo está. Información precisa. 309 00:25:17,700 --> 00:25:19,310 Lo supe de la prisión. 310 00:25:21,740 --> 00:25:23,410 Debo haberlo perdido. 311 00:25:26,180 --> 00:25:29,446 Bien hecho, sigue adelante. 312 00:25:29,470 --> 00:25:31,800 El conocimiento es poder. Lo sabremos todo. 313 00:25:32,470 --> 00:25:34,100 Y no nos perderemos nada más. 314 00:25:34,310 --> 00:25:35,410 Por supuesto, Sra. Seda. 315 00:25:39,200 --> 00:25:44,110 Saldré, veré si los muchachos hicieron algo, o escucharon algo. Hablamos luego. 316 00:25:45,490 --> 00:25:46,640 Sería bueno. 317 00:26:07,550 --> 00:26:08,487 Estoy escuchando. 318 00:26:08,511 --> 00:26:12,100 Saben que visitaste a Engin y subiste a la ambulancia. 319 00:26:12,160 --> 00:26:13,290 ¿Qué? 320 00:26:26,150 --> 00:26:27,416 Es bueno, ¿verdad? 321 00:26:27,440 --> 00:26:29,100 ¿O debería haber comprado otro? 322 00:26:30,380 --> 00:26:32,800 Bueno, bueno, y el precio es bueno. 323 00:26:32,920 --> 00:26:35,366 Ten cuidado, rápidamente comenzaste a gastar dinero. No te quedará para el auto. 324 00:26:35,390 --> 00:26:38,406 No, fiscal, planeé todo hace mucho tiempo. 325 00:26:38,430 --> 00:26:42,250 Decidí, estoy segura de tener para nuestra electricidad, y será por mucho tiempo. 326 00:26:44,640 --> 00:26:45,680 Lo siento. 327 00:26:47,890 --> 00:26:48,827 Escucho, profesora. 328 00:26:48,851 --> 00:26:49,986 Sr. Ilgaz, hola. 329 00:26:50,010 --> 00:26:51,836 Soy la asistente de la Sra. Sahver, Deniz. 330 00:26:51,860 --> 00:26:56,506 Se le ha asignado la fecha más temprana posible para la emisión de una licencia. Llamé para avisarte que la ceremonia es mañana. 331 00:26:56,530 --> 00:26:59,106 No esperaba que fuera tan rápido. Muchas gracias. 332 00:26:59,130 --> 00:27:00,876 Mi placer. Buena suerte. 333 00:27:00,900 --> 00:27:01,900 Gracias. 334 00:27:07,380 --> 00:27:08,516 Vamos, vamos a acelerar. 335 00:27:08,540 --> 00:27:12,790 Todo el día tu «comiste». Llévame a la oficina, ¿cómo vas a la corte, verdad? 336 00:27:15,030 --> 00:27:16,646 ¿Qué sucedió? ¿Recibiste malas noticias? 337 00:27:16,670 --> 00:27:17,790 No. 338 00:27:18,270 --> 00:27:20,240 Pareces estar tenso. 339 00:27:20,990 --> 00:27:22,510 Mi estado habitual. 340 00:27:22,980 --> 00:27:26,300 Está bien. Y a esto le diré bien. 341 00:27:38,120 --> 00:27:39,686 ¡Que Allah te castigue! 342 00:27:39,710 --> 00:27:40,257 Hermano. 343 00:27:40,281 --> 00:27:42,156 ¡Que Allah te castigue! 344 00:27:42,180 --> 00:27:43,027 Allah sabe qué hacer contigo. 345 00:27:43,051 --> 00:27:45,206 Bien, bueno, ciudadanos. Dispérsense. 346 00:27:45,230 --> 00:27:46,516 ¡Dispérsense! 347 00:27:46,540 --> 00:27:47,477 Aléjate. 348 00:27:47,501 --> 00:27:48,746 Aléjate. 349 00:27:48,770 --> 00:27:50,176 Vete. 350 00:27:50,200 --> 00:27:51,346 Deja la escena. 351 00:27:51,370 --> 00:27:53,100 ¡Vergonzoso! 352 00:27:54,330 --> 00:27:55,520 Está limpio por dentro, jefe. 353 00:27:55,690 --> 00:27:56,607 Entiendo, gracias. 354 00:27:56,631 --> 00:27:58,536 Abajo, abajo. 355 00:27:58,560 --> 00:28:00,330 Bajemos. 356 00:28:02,640 --> 00:28:05,156 Hijo, ¿dónde estás? ¿Dónde? 357 00:28:05,180 --> 00:28:06,850 Inspección de la escena. 358 00:28:07,980 --> 00:28:09,250 Pasen. 359 00:28:10,720 --> 00:28:13,356 El Comisionado Eren ha venido. 360 00:28:13,380 --> 00:28:17,276 Todos te estamos esperando en tu camino. Te juro que la escena no tiene sabor sin ti. 361 00:28:17,300 --> 00:28:20,806 Estimado fiscal, lo siento, atascos de tráfico. 362 00:28:20,830 --> 00:28:22,846 No te mantendremos ocupado aquí. 363 00:28:22,870 --> 00:28:27,036 Como puedes ver, todo ha terminado, ya fueron atrapados. Los interrogarás. 364 00:28:27,060 --> 00:28:27,937 Entendido, fiscal. 365 00:28:27,961 --> 00:28:30,956 Y las familias de estas pobres personas deben ser informadas. Tenlo en cuenta. 366 00:28:30,980 --> 00:28:32,330 Entendido, fiscal. 367 00:28:32,610 --> 00:28:36,060 Dime, ¿cómo ha recordado la Sra. Ceylin? 368 00:28:36,270 --> 00:28:38,086 No sé, lo juro, fiscal. 369 00:28:38,110 --> 00:28:41,150 Dijeron que testificarían. Solo le informé. 370 00:28:41,260 --> 00:28:42,920 Está bien, que así sea. 371 00:28:43,900 --> 00:28:46,056 Fiscal, fuimos a la estación. 372 00:28:46,080 --> 00:28:47,366 Está bien, me voy. 373 00:28:47,390 --> 00:28:49,190 Eren, todo aquí está encomendado a ti. 374 00:28:49,800 --> 00:28:52,056 En el interior, se está realizando una inspección de la escena. 375 00:28:52,080 --> 00:28:54,006 Cuando terminen, llámame, dame la información, ¿de acuerdo? 376 00:28:54,030 --> 00:28:54,967 Entendido, jefe. 377 00:28:54,991 --> 00:28:57,666 Rashid, quédate con Eren, deja que los demás vayan a la estación. 378 00:28:57,690 --> 00:28:59,950 Como diga. 379 00:29:00,010 --> 00:29:01,570 Entendido, jefe. 380 00:29:02,480 --> 00:29:06,380 Eren, recoge aquí, recoge allá. ¿Quién recogerá a Eren? 381 00:29:06,820 --> 00:29:08,686 ¿Hay algún problema? 382 00:29:08,710 --> 00:29:12,296 No, Rashid, dime qué pasó. 383 00:29:12,320 --> 00:29:14,920 No des la vuelta, saldré por aquí. 384 00:29:15,130 --> 00:29:16,516 No, te llevaré. 385 00:29:16,540 --> 00:29:19,666 No, tomaré una bocanada de aire en la costa, me irá bien. 386 00:29:19,690 --> 00:29:20,946 Y llegarás tarde. 387 00:29:20,970 --> 00:29:22,366 No tengo adónde llegar tarde. 388 00:29:22,390 --> 00:29:24,086 ¿Por qué? ¿Pediste permiso? 389 00:29:24,110 --> 00:29:25,360 No. 390 00:29:25,790 --> 00:29:27,620 Entonces ve a trabajar. 391 00:29:28,260 --> 00:29:31,170 Vamos, la justicia no espera, querido fiscal. 392 00:29:32,690 --> 00:29:33,690 Regresa aquí. 393 00:29:46,020 --> 00:29:47,236 Nos vemos luego. 394 00:29:47,260 --> 00:29:48,920 Renuncie, Ceylin. 395 00:29:51,930 --> 00:29:53,390 Ya no soy fiscal. 396 00:30:12,580 --> 00:30:14,130 Ceylin, espera. 397 00:30:15,570 --> 00:30:17,176 ¿Quieres que te lo cuente? 398 00:30:17,200 --> 00:30:21,376 Me diste tu palabra. Me diste tú palabra de que no «quemarías» tu profesión. 399 00:30:21,400 --> 00:30:22,327 ¿Por qué hiciste esto? 400 00:30:22,351 --> 00:30:24,680 No quemé nada, Ceylin. Lo dejé. 401 00:30:24,940 --> 00:30:25,637 Y eso es todo. 402 00:30:25,661 --> 00:30:27,110 Por mi culpa, ¿verdad? 403 00:30:27,650 --> 00:30:29,456 ¡Por mí! ¡Me convertí en la razón! 404 00:30:29,480 --> 00:30:31,206 No por ti. 405 00:30:31,230 --> 00:30:34,426 Por mi culpa, porque quería, porque estaba cansado del lugar donde estaba encerrado. 406 00:30:34,450 --> 00:30:36,366 ¡Eras feliz allí! 407 00:30:36,390 --> 00:30:39,766 ¿No creo haberte visto caminando por esos pasillos? 408 00:30:39,790 --> 00:30:42,506 Sí, me encantaba estar allí, ser fiscal, pero eso es todo. 409 00:30:42,530 --> 00:30:45,616 Cuántas mañanas te vi prepararte. 410 00:30:45,640 --> 00:30:47,566 ¿Cómo te sentabas en esa silla? 411 00:30:47,590 --> 00:30:50,556 Cómo subrayas cada regla. 412 00:30:50,580 --> 00:30:52,886 Esta es tu esencia, Ilgaz. Es lo que eres. 413 00:30:52,910 --> 00:30:55,746 No. No, soy humano. 414 00:30:55,770 --> 00:30:59,716 Hombre, ante todo. Tengo sentimientos, puedo estar en una posición difícil, rebelde. 415 00:30:59,740 --> 00:31:02,156 ¿No dijiste que nunca he hecho nada loco en mi vida? 416 00:31:02,180 --> 00:31:03,486 Lo hice. 417 00:31:03,510 --> 00:31:07,630 Estoy del lado que no sé nada, está bien. Pero, quiero probarlo. 418 00:31:08,120 --> 00:31:11,436 ¿De verdad vas a reaccionar como mi padre? 419 00:31:11,460 --> 00:31:12,920 ¿Qué vas a hacer? 420 00:31:13,130 --> 00:31:15,740 ¿Qué harás cuando dejes la profesión? 421 00:31:15,980 --> 00:31:18,910 Obtendré mi licencia y seré abogado. 422 00:31:19,290 --> 00:31:20,750 ¿Serás abogado? 423 00:31:22,130 --> 00:31:24,280 ¿Serás abogado? 424 00:31:24,990 --> 00:31:29,776 ¿De verdad vas a elegir una profesión que odias, contra lo que luchas todos los días, que no entiendes? 425 00:31:29,800 --> 00:31:32,816 Cuando te gradúas, no te dan un diploma de fiscal. 426 00:31:32,840 --> 00:31:35,396 Quiero ser juez, quiero ser fiscal, quiero ser abogado. 427 00:31:35,420 --> 00:31:38,566 Está prohibido. No puedes, Ilgaz. 428 00:31:38,590 --> 00:31:41,576 A veces necesitarás fingir que alguna verdad no existe. 429 00:31:41,600 --> 00:31:44,800 Comprender a los culpables, a veces tienes que estar allí. 430 00:31:44,880 --> 00:31:47,410 ¿De verdad crees que puedes hacer esto? 431 00:31:47,600 --> 00:31:50,996 ¿Crees que puedes descansar la cabeza en la almohada con calma? 432 00:31:51,020 --> 00:31:53,526 No puedes decir pequeñas mentiras. 433 00:31:53,550 --> 00:31:54,686 ¡Pequeñas mentiras! 434 00:31:54,710 --> 00:31:57,616 Tu conciencia te comerá, te destruirá. 435 00:31:57,640 --> 00:31:58,736 Si es necesario, te lo diré. 436 00:31:58,760 --> 00:32:00,930 Te lo diré, será necesario. 437 00:32:01,050 --> 00:32:02,556 No nos demoremos, Ceylin. 438 00:32:02,580 --> 00:32:05,300 Tomé una decisión y la mantendré. 439 00:32:05,800 --> 00:32:07,876 Estaba tan relajado cuando me fui. 440 00:32:07,900 --> 00:32:09,710 No dudé ni un momento. 441 00:32:10,280 --> 00:32:12,866 Ya sabes, incluso me siento mejor. 442 00:32:12,890 --> 00:32:15,780 Que digan lo que quieran. Decidí ser abogado. 443 00:32:16,640 --> 00:32:20,246 Bien, ¿puedo preguntar, de quién serás el abogado? 444 00:32:20,270 --> 00:32:20,976 Tuyo. 445 00:32:21,000 --> 00:32:21,557 ¿Disculpa? 446 00:32:21,581 --> 00:32:22,660 Sí, el tuyo. 447 00:32:24,260 --> 00:32:27,470 ¿Te pedí esto? 448 00:32:27,700 --> 00:32:31,526 ¿Por qué me estás dando una carga que no puedo manejar? 449 00:32:31,550 --> 00:32:35,670 ¿Por qué te sacrificas tanto? ¡No quiero! 450 00:32:42,030 --> 00:32:45,776 Echa un vistazo al barrio, no esperemos suerte, ¿de acuerdo? 451 00:32:45,800 --> 00:32:46,910 Entendido, comandante. 452 00:32:50,920 --> 00:32:51,980 Ahora. 453 00:32:54,230 --> 00:32:59,060 ¿Özlem? Lo siento, tengo papilla en mi cabeza, te juro que olvidé llamarte. 454 00:32:59,660 --> 00:33:02,206 Todo y todo está en mi cabeza ahora. 455 00:33:02,230 --> 00:33:03,656 Ha desaparecido. 456 00:33:03,680 --> 00:33:06,640 Se enteró de ti, le comencé a gritar y se fue. 457 00:33:07,280 --> 00:33:09,796 No sé a dónde, le pregunté a todos, pero no. 458 00:33:09,820 --> 00:33:11,506 Está bien, está bien, está bien. Cálmate. 459 00:33:11,530 --> 00:33:13,056 ¿Qué calma? 460 00:33:13,080 --> 00:33:15,166 Yo digo que no, la niña se ha ido. 461 00:33:15,190 --> 00:33:19,660 Me estoy volviendo loca aquí. Que ella se hará algo a sí misma. 462 00:33:19,790 --> 00:33:22,090 Özlem, tranquila, yo tengo a la niña. 463 00:33:23,840 --> 00:33:25,246 ¿Cómo es esto? 464 00:33:25,270 --> 00:33:29,456 No estás de acuerdo. Salí por la mañana, la veo, sentada con una maleta. 465 00:33:29,480 --> 00:33:32,070 Ahora está en casa, no te preocupes, es seguro. 466 00:33:32,520 --> 00:33:34,540 Sí, y ella dijo que su madre lo sabe. 467 00:33:34,810 --> 00:33:37,496 Sí, lo sé. Estoy loca desde ayer. 468 00:33:37,520 --> 00:33:38,886 ¿Cómo lo sabría, Özlem? 469 00:33:38,910 --> 00:33:43,020 Si crees todo lo que dice, tendrás mucho que hacer, te lo diré. 470 00:33:43,700 --> 00:33:46,740 Bueno, eres tú, dame la dirección. 471 00:33:47,040 --> 00:33:48,106 Me llevaré a la niña. 472 00:33:48,130 --> 00:33:49,286 No. 473 00:33:49,310 --> 00:33:51,256 Esta reunión no sucederá sin mí, Özlem. ¿De acuerdo? 474 00:33:51,280 --> 00:33:53,906 ¿Qué dices? ¿Y aquí está esto? No entendí. 475 00:33:53,930 --> 00:33:56,736 Mi hija, mi decisión. Llevaré a mi hija a casa. 476 00:33:56,760 --> 00:34:01,326 Özlem, ve a refrescarte, la chica está en casa, a salvo. ¿Bueno? 477 00:34:01,350 --> 00:34:03,860 Hablemos un poco más tarde. Tengo cosas que hacer, vamos. 478 00:34:09,810 --> 00:34:11,860 ¡Ya te has ido! 479 00:34:12,030 --> 00:34:13,970 No tuve suficiente de las vistas. 480 00:34:28,110 --> 00:34:29,130 Espera. 481 00:34:39,810 --> 00:34:42,656 Mira, Ceylin, no he sido una carga para nadie en toda mi vida. 482 00:34:42,680 --> 00:34:44,966 Cargué mucho, me cansé. 483 00:34:44,990 --> 00:34:47,370 Pero, aun así, no entregué el cargamento a su dueño. 484 00:34:47,700 --> 00:34:50,576 No tengo ningún tipo de problema, hacer que alguien se sienta culpable, humillar a alguien. 485 00:34:50,600 --> 00:34:52,220 Y mucho más a ti. 486 00:34:52,720 --> 00:34:57,320 Pero, tomé una decisión. Y asumo la responsabilidad de esto. Eso es todo. 487 00:34:58,510 --> 00:35:00,670 No quiero que me protejas. 488 00:35:01,330 --> 00:35:02,816 Puedo protegerme. 489 00:35:02,840 --> 00:35:05,290 Este no es un tema para pelear. El tema es mi decisión. 490 00:35:05,410 --> 00:35:06,490 Estar a mi lado. 491 00:35:10,850 --> 00:35:12,686 Ilgaz, vuelve a donde estabas. 492 00:35:12,710 --> 00:35:14,606 No sé cómo lo harás. 493 00:35:14,630 --> 00:35:18,330 Pero estabas donde se suponía que debías estar. 494 00:35:18,790 --> 00:35:21,910 Vuelve a tu profesión. Quédate donde eras feliz. 495 00:35:22,290 --> 00:35:24,850 Y no me hagas morir de remordimientos de conciencia. 496 00:35:25,190 --> 00:35:26,190 ¿Dónde? 497 00:35:26,950 --> 00:35:30,310 Ceylin, tu partida no cambiará nada. No me negaré. 498 00:35:32,450 --> 00:35:36,830 Ahora no quiero hablar contigo. Y no quiero que seas mi abogado. 499 00:35:37,190 --> 00:35:41,070 Y quédate solo con tu estúpida decisión. 500 00:36:08,550 --> 00:36:11,290 ¿Por qué es esto necesario, Sr. Arzan? No hay que entrar en pánico. 501 00:36:13,050 --> 00:36:15,710 Bueno. Mañana Cüneyt llamará y te avisará. 502 00:36:16,450 --> 00:36:17,710 Que tenga un buen día. 503 00:36:19,390 --> 00:36:22,386 ¿Cómo va todo? ¿Hay algo? ¿Deberíamos poner a Ceylin tras las rejas? 504 00:36:22,410 --> 00:36:25,606 Estamos trabajando, todo va bien. Si surge algo urgente, te lo haré saber. 505 00:36:25,630 --> 00:36:27,630 Entonces el tema es otro. 506 00:36:29,150 --> 00:36:32,710 Este Cüneyt parece no gustarme mucho. 507 00:36:32,790 --> 00:36:34,710 ¿Puede sentirse incómodo por mi culpa? 508 00:36:36,450 --> 00:36:40,446 Me encanta tu comportamiento narcisista, ¿sabes, Seda? 509 00:36:40,470 --> 00:36:42,506 Así es como envidias, te preocupas. 510 00:36:42,530 --> 00:36:45,250 Es un sentimiento que te falta. Entonces. 511 00:36:45,930 --> 00:36:50,150 Hice una pregunta fácil, Yekta. Olvídalo. Es dañino. 512 00:36:50,250 --> 00:36:51,710 No te enojes, querida. 513 00:36:53,030 --> 00:36:55,210 ¿Qué hizo el tipo? 514 00:36:55,550 --> 00:36:58,770 Solo quería saber si hay algo que deba saber. 515 00:36:59,070 --> 00:37:02,590 No pienso. No hay nada. Es decir, experiencias vacías. 516 00:37:03,370 --> 00:37:07,090 Bueno. Así que entendí mal. 517 00:37:18,330 --> 00:37:19,330 Ece. 518 00:37:19,670 --> 00:37:20,790 Estoy escuchando, Sra. Seda. 519 00:37:21,710 --> 00:37:22,566 ¿Cómo va todo? 520 00:37:22,590 --> 00:37:23,290 Maravilloso. 521 00:37:23,570 --> 00:37:25,510 Colecciono mi trabajo. 522 00:37:26,790 --> 00:37:31,270 Me gustas. Eres brillante, inteligente, talentosa. 523 00:37:32,070 --> 00:37:35,190 Mira, lo que encontraste hoy fue muy importante. 524 00:37:35,390 --> 00:37:38,110 Todos fallaron, pero tú no fallaste. 525 00:37:38,450 --> 00:37:42,110 Ahora te pediré una cosa más. Pero quedará entre nosotros. 526 00:37:48,350 --> 00:37:50,770 Quiero que reúnas información sobre Cüneyt. 527 00:37:50,830 --> 00:37:54,110 ¿Tiene a alguien en su vida personal? Sospecho que podría ser alguien de la corte. 528 00:37:54,190 --> 00:37:55,706 ¿Puedes averiguarlo por mí? 529 00:37:55,730 --> 00:37:58,546 Haré lo que esté en mis manos. Piense que ya está hecho. 530 00:37:58,570 --> 00:38:00,250 Voy a saber con seguridad si hay. 531 00:38:00,570 --> 00:38:02,906 Eres hermosa. Que se quede entre nosotros. 532 00:38:02,930 --> 00:38:03,930 De verdad. 533 00:38:04,050 --> 00:38:05,370 Vamos. 534 00:39:10,770 --> 00:39:13,330 Hola, quiero comprar un auto. 535 00:39:36,750 --> 00:39:38,510 ¿Por qué pospongo esto? 536 00:39:38,790 --> 00:39:40,930 Ahora lo decidiré todo. 537 00:39:40,954 --> 00:40:18,554 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 538 00:40:23,750 --> 00:40:26,770 Hola, por favor firme aquí. 539 00:40:28,690 --> 00:40:29,750 Gracias. 540 00:40:30,030 --> 00:40:32,370 La gasolina se llena aquí. 541 00:40:34,630 --> 00:40:36,046 Que todo transcurra sin incidentes. 542 00:40:36,070 --> 00:40:37,390 Gracias. 543 00:40:41,890 --> 00:40:45,310 ¡Tengo una sorpresa loca para ti! 544 00:40:53,890 --> 00:40:57,810 Hija, ¿es pecado pedir? Te pregunto, pero no respondes. 545 00:40:58,910 --> 00:41:02,546 Te pregunto, ¿has vuelto a casa? Estás en silencio. 546 00:41:02,570 --> 00:41:06,970 Creo que son tiempos difíciles. Creo que le han pasado muchas cosas a la niña. 547 00:41:07,130 --> 00:41:11,630 Creo que todas estas dificultades pasarán, pero tú también me comprendes. 548 00:41:12,650 --> 00:41:15,786 Mira, saliste de la cárcel. Allah nos hizo felices. 549 00:41:15,810 --> 00:41:19,990 Recordaste. Todos nos pusimos muy felices. 550 00:41:21,570 --> 00:41:23,530 Mamá, ¿cuál era la pregunta? 551 00:41:24,370 --> 00:41:27,326 Te casaste. Ceylin, estás casada. 552 00:41:27,350 --> 00:41:30,466 Hija, nos enteramos por casualidad. Ellos estaban en silencio. 553 00:41:30,490 --> 00:41:34,066 Trajiste a tu marido, el hombre se sentó a nuestra mesa. 554 00:41:34,090 --> 00:41:36,566 Te casaste, pero no puedo entender. 555 00:41:36,590 --> 00:41:39,530 Ya que estás casada, ¿por qué no estás con tu marido? 556 00:41:39,590 --> 00:41:41,470 ¿Por qué no estás con tu marido? 557 00:41:42,590 --> 00:41:44,866 No malinterpretes lo que estoy diciendo. 558 00:41:44,890 --> 00:41:46,890 No te estoy diciendo que vayas a su casa, pero... 559 00:41:47,110 --> 00:41:53,430 Mira Ceylin. Que todo sea como debe ser. 560 00:41:54,010 --> 00:41:55,166 ¿Comprendido? 561 00:41:55,190 --> 00:41:56,810 Mira, Zafer ya se fue. 562 00:41:56,970 --> 00:42:00,246 Es decir, no soy un lugar vacío aquí, soy tu madre. 563 00:42:00,270 --> 00:42:03,886 No lo sé. Es por eso que tampoco tengo una respuesta para esta pregunta. No se. 564 00:42:03,910 --> 00:42:05,786 Hija, ¿por qué te casaste con un chico entonces? 565 00:42:05,810 --> 00:42:07,126 Porque entonces era necesario. 566 00:42:07,150 --> 00:42:08,146 Así que era necesario. 567 00:42:08,170 --> 00:42:10,170 Entonces era necesario. 568 00:42:10,350 --> 00:42:12,730 Maravilloso. Muy bien. 569 00:42:12,910 --> 00:42:15,170 ¿Qué se necesita ahora? 570 00:42:15,290 --> 00:42:19,010 Es de boche, y el hombre de abajo pregunta por ti. 571 00:42:19,530 --> 00:42:20,407 ¿Ilgaz vino? 572 00:42:20,431 --> 00:42:25,270 Vino, por supuesto. ¡Él está aquí! Y pregunta por ti. Paciencia, Allah. 573 00:42:46,010 --> 00:42:47,510 ¿Caminamos un poco? 574 00:42:55,210 --> 00:42:56,370 Mamá. 575 00:42:58,870 --> 00:43:00,646 ¿Qué estás haciendo? Cierra las cortinas. 576 00:43:00,670 --> 00:43:02,846 ¿Qué es, querida? Los intereses están prohibidos. 577 00:43:02,870 --> 00:43:04,006 Deberías avergonzarte, deberías avergonzarte. 578 00:43:04,030 --> 00:43:05,110 Ven aquí, vamos. 579 00:43:05,630 --> 00:43:08,990 Bueno. Haz lo que quieras. 580 00:43:23,990 --> 00:43:27,990 Ojalá fuera lo que piensas: Un abnegado o un héroe. 581 00:43:28,430 --> 00:43:32,510 Sí, estás tú en la decisión que tomé. Pero también existo. 582 00:43:33,650 --> 00:43:35,850 Tal vez, como dijiste, es un error. 583 00:43:36,110 --> 00:43:40,790 Tal vez este es el error de toda mi vida. 584 00:43:41,470 --> 00:43:44,610 Pero ya sea que me equivoque o no, quédate a mi lado. 585 00:43:45,010 --> 00:43:46,370 Toma mi mano. 586 00:43:50,250 --> 00:43:52,930 Mañana es la ceremonia de juramento, por la especialidad. 587 00:43:53,970 --> 00:43:56,650 Estarás allí para mí, a mi lado. 588 00:44:26,710 --> 00:44:28,270 Tuğçe. 589 00:44:43,970 --> 00:44:45,090 Vaya. 590 00:44:45,970 --> 00:44:48,030 Se llenó el estómago de basura. 591 00:44:52,050 --> 00:44:53,050 Tuğçe. 592 00:44:53,110 --> 00:44:54,290 Mamá. 593 00:44:54,370 --> 00:44:55,650 Soy yo, yo. 594 00:44:56,810 --> 00:45:00,206 Ve a dormir adentro. Es difícil aquí. Estarás incómoda. 595 00:45:00,230 --> 00:45:01,870 Entonces te dolerá la espalda. 596 00:45:02,110 --> 00:45:03,110 ¿Atrás? 597 00:45:03,310 --> 00:45:04,810 Vamos, vamos. 598 00:45:16,630 --> 00:45:17,970 Con cuidado. 599 00:45:20,170 --> 00:45:21,510 Aquí estarás cómoda. 600 00:45:21,590 --> 00:45:24,510 La ropa de cama está limpia, no te preocupes. Ha sido lavada recientemente. 601 00:45:24,810 --> 00:45:27,610 No hay problema. Estoy acostumbrada. 602 00:45:28,270 --> 00:45:32,770 Por cierto, saliste de casa ayer. ¿Por qué no viniste de noche? 603 00:45:33,230 --> 00:45:37,110 Serdar. Hablamos con la Sra. Özge. No me sorprende. 604 00:45:37,370 --> 00:45:40,550 Tuğçe. ¿Dónde te quedaste? 605 00:45:43,390 --> 00:45:44,390 Serdar. 606 00:45:49,070 --> 00:45:50,406 Me voy, este lugar se te ha confiado. 607 00:45:50,430 --> 00:45:51,650 Bueno. Vamos. 608 00:45:51,770 --> 00:45:54,406 Mírame, ten cuidado. No nos causes problemas. 609 00:45:54,430 --> 00:45:55,130 ¿Bien? 610 00:45:55,210 --> 00:45:57,806 Bueno. ¿Cuál es el problema chico? No te preocupes, está encomendado a mí. 611 00:45:57,830 --> 00:45:58,687 Gracias. 612 00:45:58,711 --> 00:46:00,250 Nos vemos. 613 00:46:09,670 --> 00:46:10,386 Así que jóvenes. 614 00:46:10,410 --> 00:46:10,987 ¿Cómo están? 615 00:46:11,011 --> 00:46:12,686 Todo está bien, bien, sin problemas. ¿No lo es? 616 00:46:12,710 --> 00:46:13,946 Vamos, dímelo ya, vamos. 617 00:46:13,970 --> 00:46:14,970 Bueno. 618 00:46:15,270 --> 00:46:18,846 Hermano, la policía está mirando bien. Atrapan a la gente de inmediato. 619 00:46:18,870 --> 00:46:21,250 Y tú y yo ya estamos bajo amenaza, esto es comprensible. 620 00:46:22,150 --> 00:46:23,670 ¿De qué te acusaron? 621 00:46:24,610 --> 00:46:26,250 Olvídalo, no preguntes. 622 00:46:26,750 --> 00:46:32,406 Amigos, el plan es muy fácil. Tomamos la mercancía y la llevamos a donde debe ser entregada. 623 00:46:32,430 --> 00:46:33,430 Es todo. 624 00:46:33,490 --> 00:46:39,470 Por cierto, para que no nos sigan, a veces redirigiremos la mercancía. Esto es para confundir las huellas. 625 00:46:40,310 --> 00:46:44,510 Por cierto, a partir de esta noche, no pueden tomarse fotos juntos. 626 00:46:44,790 --> 00:46:46,910 No debemos ser vistos juntos, tanto como sea posible. 627 00:46:47,130 --> 00:46:52,470 Y el último nivel, cuando entreguemos la mercancía, el dinero estará en tu bolsillo. 628 00:46:52,590 --> 00:46:53,467 Eso es todo. 629 00:46:53,491 --> 00:46:54,790 Esto es claro. 630 00:46:54,930 --> 00:46:56,530 El envío es la parte fácil. 631 00:46:56,610 --> 00:46:59,906 ¿Dónde almacenaremos durante dos días? El día de llegada y entrega no coinciden. 632 00:46:59,930 --> 00:47:02,830 Esta es la parte en la que uno de nosotros se arriesgará. 633 00:47:03,390 --> 00:47:05,590 Alguien se quedará en casa durante dos días seguidos. 634 00:47:05,750 --> 00:47:08,050 Debe ser un lugar en el que nadie pensará. 635 00:47:08,350 --> 00:47:09,526 Ni siquiera me mires. 636 00:47:09,550 --> 00:47:10,087 Vamos. 637 00:47:10,111 --> 00:47:13,170 Olvídate de esta oportunidad, por tu culpa me atraparon una vez, Serdar. 638 00:47:14,090 --> 00:47:19,890 Y no podemos. Tengo mamá. Ella limpia, revuelve por todas partes. 639 00:47:20,950 --> 00:47:22,230 ¿Cómo será entonces? 640 00:47:24,830 --> 00:47:27,550 Yo voy a encontrar. Encontraré un hogar seguro. 641 00:47:28,990 --> 00:47:30,850 Tuğçe tiene muchas sorpresas. 642 00:47:31,050 --> 00:47:33,030 Dime, ¿dónde te esconderás? 643 00:47:33,130 --> 00:47:35,710 Encontraré un hogar. No preguntes. Te diré después. 644 00:47:36,110 --> 00:47:38,870 Bien, entonces todo está arreglado. 645 00:47:41,010 --> 00:47:42,530 Entonces está bien. 646 00:47:45,290 --> 00:47:46,830 Yo estaba con mis amigos. 647 00:47:47,450 --> 00:47:50,310 Estaba muy enojada. Y para que me pasará el enfado, caminé. 648 00:47:51,410 --> 00:47:54,130 Si la prueba de paternidad ha terminado, me dormiré, con tu permiso. 649 00:47:54,610 --> 00:47:55,610 Bien, bien. 650 00:47:55,650 --> 00:47:56,587 Vamos. Buenas noches. 651 00:47:56,611 --> 00:47:57,626 Hablaremos mañana. ¿Bien? 652 00:47:57,650 --> 00:47:58,730 Buenas noches. 653 00:47:58,754 --> 00:48:38,054 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 654 00:51:15,540 --> 00:51:17,926 Ceylin, Ceylin. 655 00:51:17,950 --> 00:51:20,170 Vamos, hija, levántate, ¿qué hora es ya? 656 00:51:20,630 --> 00:51:23,436 Chica, ¿no vas a ir a trabajar? El desayuno está listo. 657 00:51:23,460 --> 00:51:26,050 Los huevos están fríos. Vamos, la mesa no está esperando, vamos. 658 00:51:26,390 --> 00:51:27,860 No voy a ir. 659 00:51:52,490 --> 00:51:53,810 ¿Se te ha ido el enojo? 660 00:51:54,620 --> 00:51:56,410 ¿Ido a dónde? 661 00:52:03,640 --> 00:52:05,356 Mamá y papá se llevaban bien. 662 00:52:05,380 --> 00:52:07,136 No todos los niños lo tienen, tengo mucha suerte. 663 00:52:07,160 --> 00:52:10,100 Hija, ven, juntémonos, vámonos a casa, ven. 664 00:52:10,220 --> 00:52:11,926 Te lo juro, madre, no hay tal intención. 665 00:52:11,950 --> 00:52:14,266 Tuğçe, por el amor de Allah, no digas tonterías. ¿Qué le vamos a decir a tu padre? 666 00:52:14,290 --> 00:52:15,496 ¿Qué padre? 667 00:52:15,520 --> 00:52:17,296 Le di esta posición al comisionado. 668 00:52:17,320 --> 00:52:19,480 Él está aquí, ya ves. 669 00:52:22,640 --> 00:52:23,640 Tuğçe. 670 00:52:27,240 --> 00:52:29,476 Te hemos estado buscando durante dos días. 671 00:52:29,500 --> 00:52:31,050 Papá no lo sabe. 672 00:52:31,690 --> 00:52:32,840 ¿Comprendido? 673 00:52:33,510 --> 00:52:37,856 Vámonos a casa antes de que lo entienda, luego decidiremos qué vamos a hacer allí. 674 00:52:37,880 --> 00:52:38,936 No voy a ninguna parte. 675 00:52:38,960 --> 00:52:40,040 Viviré aquí. 676 00:52:40,280 --> 00:52:43,060 Durante tanto tiempo, tomaste decisiones por mí y destruiste mi vida. 677 00:52:43,630 --> 00:52:46,510 Y ahora tomaré mis propias decisiones sobre mi vida. 678 00:52:46,800 --> 00:52:47,427 Suficiente. 679 00:52:47,451 --> 00:52:49,236 Tuğçe, Tuğçe. 680 00:52:49,260 --> 00:52:50,700 Özlem, Özlem. 681 00:52:50,780 --> 00:52:54,540 Özlem, quiero estar en silencio, pero de esta manera lo harás aún peor. 682 00:52:54,770 --> 00:52:57,976 Deja la terquedad, no ayudará a nadie. Déjala, déjala quedarse. 683 00:52:58,000 --> 00:52:59,476 Ponte en su lugar. 684 00:52:59,500 --> 00:53:01,686 ¿Cómo quedará? ¿Qué debo decirle a Fatih? 685 00:53:01,710 --> 00:53:03,036 Yo decidiré. 686 00:53:03,060 --> 00:53:04,060 Te doy mi palabra. 687 00:53:04,250 --> 00:53:06,200 Pero cálmate, ¿de acuerdo? 688 00:53:08,900 --> 00:53:12,870 Bueno... tengo una hermana, ella vive en Polonezköy. 689 00:53:13,850 --> 00:53:15,770 Diré que fui con su tía. 690 00:53:16,590 --> 00:53:19,196 Y dices que, si Fatih llama, que ella diga lo mismo. 691 00:53:19,220 --> 00:53:21,276 Mira la posición en la que te ha puesto este perro. 692 00:53:21,300 --> 00:53:24,010 No se merece tu pánico ni tu tristeza. 693 00:53:24,340 --> 00:53:26,460 ¿Por qué te haces esto a ti misma, Özlem? 694 00:53:29,510 --> 00:53:32,500 Me avisas, ¿de acuerdo? 695 00:53:33,060 --> 00:53:35,736 Sé que no contestará mis llamadas. 696 00:53:35,760 --> 00:53:36,760 ¿De acuerdo? 697 00:53:37,930 --> 00:53:39,800 Bueno, bueno, no te preocupes. 698 00:53:50,170 --> 00:53:53,146 ¿Qué debo cocinar para la noche? Me diría antes de que te vayas. 699 00:53:53,170 --> 00:53:55,236 No tenemos ningún otro problema, ¿verdad, Makbule? 700 00:53:55,260 --> 00:53:56,237 Está bien hermano. 701 00:53:56,261 --> 00:53:59,356 Tú, cuando vengas por la tarde, nos llenarás de insultos. 702 00:53:59,380 --> 00:54:00,870 Buen provecho para nosotros. 703 00:54:02,870 --> 00:54:03,870 Hijo. 704 00:54:04,490 --> 00:54:07,000 Deja este teléfono, al menos cuando te vayas. 705 00:54:07,660 --> 00:54:09,596 Papá estaba hablando por teléfono con el abuelo. 706 00:54:09,620 --> 00:54:11,706 Sabes, no puedo hacer dos cosas al mismo tiempo. 707 00:54:11,730 --> 00:54:14,230 Sí, sé cuántas cosas haces al mismo tiempo. 708 00:54:14,520 --> 00:54:16,570 ¿Con quién te escribes? 709 00:54:16,810 --> 00:54:18,200 ¿Qué es tan importante? 710 00:54:18,820 --> 00:54:21,856 ¿Está bien, papá? De nuevo por la mañana andas sobre los nervios. 711 00:54:21,880 --> 00:54:23,310 Nos alineamos. 712 00:54:23,380 --> 00:54:24,357 ¿Y qué está sucediendo? 713 00:54:24,381 --> 00:54:26,630 Cuéntanos para que sepamos. Dinos. 714 00:54:28,420 --> 00:54:32,346 Te aferras a la gente, y luego vienes y te desquitas conmigo, papá. 715 00:54:32,370 --> 00:54:34,880 ¿Siempre seguirá así? 716 00:54:36,880 --> 00:54:38,490 Allah. 717 00:55:04,680 --> 00:55:09,166 Chica, estos mensajes. ¿No puedes borrarlos de tu teléfono? 718 00:55:09,190 --> 00:55:12,606 ¿Cómo los voy a borrar, abuela? No funciona como dices. 719 00:55:12,630 --> 00:55:15,446 Pero escribieron cosas muy feas. 720 00:55:15,470 --> 00:55:19,636 No quedó nada sobre el asesinato o el fraude. Pecado. 721 00:55:19,660 --> 00:55:20,696 Sucede. 722 00:55:20,720 --> 00:55:23,356 Escriben muchas tonterías sobre todo el mundo. 723 00:55:23,380 --> 00:55:24,187 Está bien, eso es. 724 00:55:24,211 --> 00:55:25,340 ¿Genial? 725 00:55:25,570 --> 00:55:26,636 ¿Qué es normal? 726 00:55:26,660 --> 00:55:27,870 No puede ser así. 727 00:55:28,250 --> 00:55:30,256 Intenta eliminarlo de su teléfono. 728 00:55:30,280 --> 00:55:32,246 Mírame. Y Ceylin no dice nada. 729 00:55:32,270 --> 00:55:36,766 Abuela, no funciona, aunque me quede callada y no hable. 730 00:55:36,790 --> 00:55:38,986 Aunque en algún punto intermedio, pero ya incluido en la vida cotidiana. 731 00:55:39,010 --> 00:55:40,596 ¿Qué significa en algún punto intermedio? 732 00:55:40,620 --> 00:55:41,766 ¿Qué significa eso? 733 00:55:41,790 --> 00:55:44,316 No lo borres, hija, ¿qué no te gusta? 734 00:55:44,340 --> 00:55:45,830 ¡Eliminalo! 735 00:55:46,360 --> 00:55:51,936 Abuela, mira. Estos mensajes fueron enviados al espacio. 736 00:55:51,960 --> 00:55:55,106 Y desde este espacio cayó en el teléfono a todo el mundo. 737 00:55:55,130 --> 00:55:55,847 ¿De acuerdo? 738 00:55:55,871 --> 00:55:58,226 Adiós, eso es. ¿Está claro hasta aquí? 739 00:55:58,250 --> 00:56:01,136 Eso es lo que son las redes sociales. 740 00:56:01,160 --> 00:56:03,930 Es imposible no olvidar. 741 00:56:04,480 --> 00:56:05,600 ¿Comprendido? 742 00:56:10,330 --> 00:56:11,880 Básicamente, llego tarde. 743 00:56:12,400 --> 00:56:13,880 Vamos, adiós. 744 00:56:14,850 --> 00:56:17,460 Espera, espera, vete. 745 00:56:18,910 --> 00:56:20,090 Mi alma. 746 00:56:23,890 --> 00:56:26,690 Vamos, hija, que Allah te conceda el conocimiento, vamos. 747 00:56:31,050 --> 00:56:32,200 ¿Sibel? 748 00:56:33,060 --> 00:56:34,250 Buenos días, cuñada. 749 00:56:35,820 --> 00:56:37,216 ¿Cómo está Zümrüt? 750 00:56:37,240 --> 00:56:38,027 ¿Qué con ella? 751 00:56:38,051 --> 00:56:41,026 Cálculos renales, por lo tanto. 752 00:56:41,050 --> 00:56:43,866 Por lo general, tenía arena, pero al parecer sí. 753 00:56:43,890 --> 00:56:45,706 Voy al hospital para que le den de alta. 754 00:56:45,730 --> 00:56:47,266 Vamos, que quede en el pasado. 755 00:56:47,290 --> 00:56:48,360 Gracias, cuñada. 756 00:56:49,070 --> 00:56:50,070 Cuñada. 757 00:56:50,790 --> 00:56:52,310 Y, tenemos buenas noticias. 758 00:56:52,940 --> 00:56:54,320 Zümrüt. está embarazada. 759 00:56:55,660 --> 00:56:57,940 Juro que a nosotros también nos sorprendió. No lo esperé. 760 00:56:58,780 --> 00:57:00,160 Sorpresa. 761 00:57:00,480 --> 00:57:01,960 En general, cuñada me voy. 762 00:57:20,090 --> 00:57:21,550 ¿Embarazada? 763 00:57:23,080 --> 00:57:26,410 Pues arena, piedras, lo que tenga ahí. 764 00:57:27,790 --> 00:57:29,060 Escuché mamá. 765 00:57:29,990 --> 00:57:32,950 Y piedras y embarazo lo he oído. 766 00:57:38,070 --> 00:57:39,600 - Mamá, ¿qué te parece...? - Cállate. 767 00:57:41,600 --> 00:57:44,660 Aylin, por favor. 768 00:57:46,660 --> 00:57:48,500 Ni pienses. 769 00:57:49,000 --> 00:57:52,320 Superaste todo. No hay tal cosa. 770 00:57:55,870 --> 00:57:57,240 ¿Es bueno que haya pasado algo? 771 00:57:59,890 --> 00:58:00,890 ¿Aylin? 772 00:58:02,160 --> 00:58:03,480 Zümrüt. 773 00:58:05,880 --> 00:58:07,450 Está embarazada. 774 00:58:25,620 --> 00:58:29,156 Con qué temor las familias se unen a nuestra ceremonia. 775 00:58:29,180 --> 00:58:37,180 Pero estoy seguro de que nuestros jóvenes colegas trabajarán en el camino de la justicia de tal manera que ni nosotros ni sus familias se avergonzarán. 776 00:58:39,120 --> 00:58:41,900 Y la balanza de la justicia no temblará. 777 00:58:49,370 --> 00:58:50,860 Continuemos. 778 00:58:51,160 --> 00:58:57,250 Invitaremos a nuestro colega Ilgaz Kaya, quien prestará juramento. 779 00:59:03,590 --> 00:59:11,590 Juro por mi honor y conciencia que me comportaré de acuerdo con las leyes, principios morales y reglas de la profesión. 780 00:59:16,190 --> 00:59:23,910 Invito a mi colega Gökhan Karagöz a ponerse una capa y entregarle la licencia a nuestro colega. 781 00:59:28,360 --> 00:59:29,496 Que tenga éxito. 782 00:59:29,520 --> 00:59:30,600 Gracias. 783 00:59:48,910 --> 00:59:52,670 Le deseo una actividad exitosa, correspondiente al honor y la conciencia de esta profesión. 784 00:59:54,270 --> 00:59:55,270 Gracias. 785 01:00:08,740 --> 01:00:12,040 Bienvenido a nuestros círculos, Sr. Abogado. 786 01:00:12,840 --> 01:00:13,960 Gracias. 787 01:00:28,060 --> 01:00:31,940 Tranquila, buena chica. Soy yo, no otra persona. 788 01:00:32,240 --> 01:00:36,760 ¿Por qué estás constantemente holgazaneando? ¿Te gusta asustar? 789 01:00:39,040 --> 01:00:44,400 Amo cada sentimiento humano. El miedo también es muy valioso. 790 01:00:45,720 --> 01:00:49,136 Te recuerda a qué prestar atención. 791 01:00:49,160 --> 01:00:52,080 Lo principal es la necesidad. 792 01:00:52,380 --> 01:00:52,880 Bueno. 793 01:00:53,120 --> 01:00:54,120 Bueno. 794 01:00:54,260 --> 01:01:00,056 Te informaré antes de que preguntes, todavía no lo sé, pero lo haré. Con tu permiso. 795 01:01:00,080 --> 01:01:05,160 No tienes que ser la bogado de Yekta, no tienes que luchar contra Ceylin. 796 01:01:05,660 --> 01:01:08,000 Porque ella es inocente. 797 01:01:08,840 --> 01:01:10,100 ¿Qué tan seguro estás de esto? 798 01:01:10,280 --> 01:01:13,260 Reconozco al asesino por los ojos. 799 01:01:13,920 --> 01:01:16,000 Si digo que no, significa que no. 800 01:01:18,560 --> 01:01:21,296 Tú mismo me dijiste que me acercara a Yekta. 801 01:01:21,320 --> 01:01:23,140 Estoy haciendo todo lo posible. 802 01:01:23,340 --> 01:01:27,580 Tengo que protegerlo, de lo contrario no podré estar cerca de ellos. 803 01:01:27,960 --> 01:01:34,240 Respeto tu caso, pero creo que es arriesgado. Ten cuidado. 804 01:01:34,560 --> 01:01:37,800 No te ahogues en el agua, huyendo del fuego. 805 01:01:40,200 --> 01:01:41,500 No se demore. 806 01:01:42,980 --> 01:01:46,300 Averigua lo que necesitas y te dejo. 807 01:01:48,440 --> 01:01:53,240 El caso se retrasará, no planeo quedarme tanto tiempo. 808 01:01:56,480 --> 01:01:58,840 Yekta seguirá luchando después de mí. 809 01:01:58,900 --> 01:01:59,720 Tenlo en cuenta. 810 01:01:59,820 --> 01:02:01,900 Lo haré o no. 811 01:02:02,120 --> 01:02:04,360 Ceylin peleará con él por el resto de su vida. 812 01:02:04,960 --> 01:02:09,416 Tengo que mostrar mis uñas ahora, ya que esta es la única manera de que Yekta me crea. 813 01:02:09,440 --> 01:02:16,320 Como estás tan seguro de que Ceylin es inocente, esto saldrá a la luz. Déjame investigar. 814 01:02:16,460 --> 01:02:22,600 Sí, el miedo también es un sentimiento valioso, pero ¿por qué tienes miedo? 815 01:02:36,900 --> 01:02:38,416 Gracias por venir. 816 01:02:38,440 --> 01:02:40,440 No me perdería un momento así. 817 01:02:41,240 --> 01:02:42,700 Lo entendiste. 818 01:02:43,860 --> 01:02:45,340 Puedo quitármelo, ¿verdad? 819 01:02:46,520 --> 01:02:47,720 Sostenlo. 820 01:02:51,260 --> 01:02:56,120 Sí, mi querido colega, ha recibido su licencia y ahora está entre nosotros. 821 01:02:57,140 --> 01:03:05,140 Ya que ha pagado todo, ahora necesita crear una oficina, alquilar una oficina, bienvenido con nosotros. 822 01:03:08,140 --> 01:03:09,956 Soy muy fuerte, como un león en el bosque. 823 01:03:09,980 --> 01:03:11,080 No estés seguro. 824 01:03:11,180 --> 01:03:13,276 Te ayudaré si te resulta difícil, no te preocupes. 825 01:03:13,300 --> 01:03:15,820 Compré un auto, pero los ahorros se mantuvieron. 826 01:03:15,920 --> 01:03:18,476 Pensé que me darías un escritorio en la oficina. 827 01:03:18,500 --> 01:03:20,736 Si estás de acuerdo con todos los términos, entonces está bien. 828 01:03:20,760 --> 01:03:24,840 No te rindas enseguida, tengo mucho que enseñarte. 829 01:03:25,400 --> 01:03:28,840 No funcionará, me enseñarás mucho. 830 01:03:29,200 --> 01:03:30,200 ¿Ceylin? 831 01:03:30,700 --> 01:03:31,776 Cem, ¿cómo estás? 832 01:03:31,800 --> 01:03:32,800 Bueno. 833 01:03:33,140 --> 01:03:34,416 ¿Qué ha pasado? 834 01:03:34,440 --> 01:03:35,640 ¿Estás aquí para quejarte? 835 01:03:35,760 --> 01:03:36,936 ¿Qué? 836 01:03:36,960 --> 01:03:38,100 Solución. 837 01:03:38,460 --> 01:03:39,720 ¿Qué solución? 838 01:03:40,200 --> 01:03:41,856 ¿No te entregaron? 839 01:03:41,880 --> 01:03:44,276 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? No lo entiendo. 840 01:03:44,300 --> 01:03:52,300 Presentaron un caso en su contra, salió la decisión, la suspendieron por tres meses. 841 01:03:55,340 --> 01:03:57,100 ¿No lo sabías? 842 01:03:57,560 --> 01:03:58,560 No. 843 01:03:58,620 --> 01:03:59,577 Ahora aprendí de ti. 844 01:03:59,601 --> 01:04:06,340 Lo siento, Ceylin. Informé de repente. Estás lleno de problemas, te estoy viendo por las redes. 845 01:04:06,540 --> 01:04:08,196 No, no importa, yo me encargo. 846 01:04:08,220 --> 01:04:08,917 No te preocupes. 847 01:04:08,941 --> 01:04:11,440 Si necesitas ayuda, estoy listo. 848 01:04:12,000 --> 01:04:13,316 Yo mismo, yo mismo, gracias. 849 01:04:13,340 --> 01:04:14,380 Bueno. 850 01:04:14,560 --> 01:04:15,700 Nos vemos. 851 01:04:16,120 --> 01:04:17,120 Nos vemos. 852 01:04:17,960 --> 01:04:19,720 No me gusta este chico en absoluto. 853 01:04:20,560 --> 01:04:22,240 ¿Realmente te han demandado? 854 01:04:22,700 --> 01:04:25,720 Sí, desde el año pasado. 855 01:04:26,120 --> 01:04:28,420 Encontré el tiempo. 856 01:04:30,100 --> 01:04:34,620 Espera un minuto, no podrías haberlo sabido, ¿verdad? 857 01:04:34,900 --> 01:04:37,936 ¿Sobre estar suspendida, sobre no poder trabajar por un tiempo? 858 01:04:37,960 --> 01:04:39,960 No, yo también me acabo de enterar. 859 01:04:40,100 --> 01:04:41,480 ¿Estás seguro? 860 01:04:41,900 --> 01:04:47,416 Todo esto: Tu despido, tu persistencia, ¿querer ser abogado? 861 01:04:47,440 --> 01:04:50,400 No, Ceylin, es una coincidencia. 862 01:04:51,340 --> 01:04:54,200 Infórmate de los detalles y apela, vamos. 863 01:04:55,000 --> 01:04:58,700 ¿Ha decidido comenzar a trabajar de inmediato, Sr. Abogado? 864 01:05:02,700 --> 01:05:03,960 ¿Fiscal Pars? 865 01:05:06,240 --> 01:05:09,116 Sra. Seda, estaba pensando en usted. 866 01:05:09,140 --> 01:05:12,620 Pensé que definitivamente deberías visitarme en la corte. 867 01:05:13,060 --> 01:05:16,640 Una persona a veces quiere estar equivocada, pero desafortunadamente no funciona. 868 01:05:16,880 --> 01:05:18,976 Y buenos días a ti, ¿cómo estás? 869 01:05:19,000 --> 01:05:19,700 Bueno. 870 01:05:19,780 --> 01:05:21,040 Estoy escuchando. 871 01:05:21,820 --> 01:05:23,676 Quería saber si hay algún avance. 872 01:05:23,700 --> 01:05:25,516 El archivo de su sobrino no es mi único archivo. 873 01:05:25,540 --> 01:05:29,596 Eliminaste la decisión de confidencialidad, pero seguimos sin ver nada. 874 01:05:29,620 --> 01:05:34,856 Hay procedimientos, ¿verdad? Tranquilízate un poco, Allah Allah. 875 01:05:34,880 --> 01:05:38,020 ¿Hay más pruebas? ¿Hay algo más que deberíamos saber? 876 01:05:38,820 --> 01:05:41,656 Te juro que ayer estuve en el campo de tiro todo el día, recién he llegado. 877 01:05:41,680 --> 01:05:44,456 Ceylin comenzó a recordar. Volverá a testificar. 878 01:05:44,480 --> 01:05:46,220 Esta es la promoción principal. 879 01:05:46,720 --> 01:05:47,720 ¿Todo? 880 01:05:48,020 --> 01:05:51,056 Un poco, solo un poco, ¿cuánto necesitas? 881 01:05:51,080 --> 01:05:51,917 ¿No se entiende? 882 01:05:51,941 --> 01:05:53,500 Espero que recuerde todo. 883 01:05:53,640 --> 01:05:55,580 Por supuesto, por supuesto. 884 01:06:02,800 --> 01:06:03,437 ¿Hola? 885 01:06:03,461 --> 01:06:04,560 ¿Escucho? 886 01:06:04,940 --> 01:06:10,540 Estoy en el tribunal, hablando con el abogado Pars, Ceylin empezó a recordar, va camino a testificar. 887 01:06:10,700 --> 01:06:11,700 Nosotros vamos. 888 01:06:12,200 --> 01:06:16,120 Cüneyt, vamos a la corte. Ceylin testificará, se acuerda de todo, vamos, vamos. 889 01:06:20,280 --> 01:06:21,920 Todos lo hacen. 890 01:06:22,320 --> 01:06:24,536 Si todo el mundo lo hace, entonces tú tampoco deberías. 891 01:06:24,560 --> 01:06:26,920 No es un crimen, simplemente no presté atención a la ley. 892 01:06:27,240 --> 01:06:29,696 Te di un ejemplo, te recordé... 893 01:06:29,720 --> 01:06:34,996 Mira, si quieres ser mi abogado, entonces tienes que estar a mi lado, no enfrente. 894 01:06:35,020 --> 01:06:36,436 Aquí hay un recordatorio para ti. 895 01:06:36,460 --> 01:06:38,716 No tienes que ser de la misma opinión para protegerte. 896 01:06:38,740 --> 01:06:40,096 Esto es una cosa, luego otra. 897 01:06:40,120 --> 01:06:41,936 Todavía me estás presionando. 898 01:06:41,960 --> 01:06:48,480 Todos los abogados lo hacen, todos hacen publicidad. 899 01:06:48,740 --> 01:06:51,636 ¿Te dolió que lo hiciera? ¿Qué es? 900 01:06:51,660 --> 01:06:54,820 Todos los problemas me encuentran simplemente. 901 01:06:56,160 --> 01:06:57,980 Pero sé quién lo hizo. 902 01:06:58,260 --> 01:06:58,937 ¿Quién? 903 01:06:58,961 --> 01:07:00,420 ¿Quién puede? Yekta. 904 01:07:00,800 --> 01:07:06,940 No acepté su oferta, no trabajé en su empresa, entonces él está en guerra conmigo. 905 01:07:07,180 --> 01:07:11,640 Su hijo y él todavía joden mi vida. 906 01:07:11,980 --> 01:07:13,520 Maldita familia. 907 01:07:13,900 --> 01:07:16,196 No hay nada que puedas hacer, espera tres meses. 908 01:07:16,220 --> 01:07:17,556 ¿Cómo puedo soportar, Ilgaz? 909 01:07:17,580 --> 01:07:20,520 Perderé clientes, el negocio sufrirá. 910 01:07:20,860 --> 01:07:22,980 Invertí todo mi dinero en el auto. 911 01:07:24,640 --> 01:07:28,376 ¿Por qué no creo que sea una coincidencia? 912 01:07:28,400 --> 01:07:32,596 Tienes que testificar, firmar en la comisaría, estamos retrasados. 913 01:07:32,620 --> 01:07:34,620 Iré en mi auto. 914 01:07:34,880 --> 01:07:35,940 Qué rápido. 915 01:07:36,360 --> 01:07:37,740 Buen trabajo. 916 01:08:13,740 --> 01:08:15,980 La Sra. Zümrüt. llegó del hospital. 917 01:08:39,320 --> 01:08:40,960 Bien, ya terminaste. 918 01:08:55,020 --> 01:08:58,420 Zümrüt., ¿estás bien? 919 01:09:20,960 --> 01:09:22,280 Zümrüt., ¿es cierto? 920 01:09:55,620 --> 01:10:00,940 Mira, todavía dices que todo está limpio, ¿dónde? Hay manchas. 921 01:10:01,700 --> 01:10:02,720 ¿Dónde? 922 01:10:03,080 --> 01:10:03,756 Vendré ahora. 923 01:10:03,780 --> 01:10:04,717 Voy a la tienda y allí estaré. 924 01:10:04,741 --> 01:10:06,440 ¿Hija, pero dejaste todo? 925 01:10:06,680 --> 01:10:09,060 Está bien, vendré y recogeré todo. 926 01:10:09,140 --> 01:10:12,520 Aylin, ¿irás con Zümrüt? 927 01:10:13,060 --> 01:10:13,797 Suéltame, mamá. 928 01:10:13,821 --> 01:10:16,420 Hija, su marido está cerca... 929 01:10:16,640 --> 01:10:17,617 Salió. Suéltame. 930 01:10:17,641 --> 01:10:19,080 ¿Qué vas a lograr? 931 01:10:19,220 --> 01:10:20,236 ¿Qué dices, hija? 932 01:10:20,260 --> 01:10:23,876 Le preguntaré de quién, le preguntaré del niño. 933 01:10:23,900 --> 01:10:26,476 Y ella lo dirá de inmediato, ¿verdad? 934 01:10:26,500 --> 01:10:27,580 Oh Allah Allah. 935 01:10:27,680 --> 01:10:29,280 Si todo está mal, ¿qué te parece? 936 01:10:29,560 --> 01:10:31,900 Todavía puedes sentirte avergonzado. 937 01:10:33,660 --> 01:10:38,376 No lo hagas, hija. Lo siento por usted. No preguntes. 938 01:10:38,400 --> 01:10:40,400 No sé, es mejor así. 939 01:10:41,340 --> 01:10:43,120 Estoy sufriendo, mamá. 940 01:10:44,000 --> 01:10:45,120 Estoy sufriendo. 941 01:10:46,660 --> 01:10:48,660 No has experimentado nada como esto, por supuesto. 942 01:10:49,320 --> 01:10:54,020 Papá siempre te ha amado, sus ojos no han visto a nadie más que a ti, fácil de decir. 943 01:10:54,320 --> 01:10:55,940 Mira la posición en la que estoy. 944 01:10:56,340 --> 01:11:02,456 Me quedé en silencio, a pesar de todos sus trucos, lo llamé, pensé en la familia, en mi esposo, en mi hija, pero no termina, no termina. 945 01:11:02,480 --> 01:11:05,156 Ella quedó embarazada, ¿qué debo hacer? 946 01:11:05,180 --> 01:11:07,316 ¿Qué tengo que hacer? ¿Cállate y siéntate en un rincón? 947 01:11:07,340 --> 01:11:08,456 ¿Debería volverme loca? ¿Qué debo hacer? 948 01:11:08,480 --> 01:11:11,960 No te librarás, no te librarás, Aylin. 949 01:11:12,260 --> 01:11:14,276 No preguntes y no averigües. 950 01:11:14,300 --> 01:11:21,040 Pensarás que el niño es de tu marido. Recuerda esto, guarda silencio, no pienses más. 951 01:11:21,820 --> 01:11:26,780 Te estás torturando a ti misma, no solo a ti misma, sino a todos. 952 01:11:27,600 --> 01:11:35,520 Aylin, mi hermosa hija, si me valoras, entonces déjalos, ellos responderán por sus pecados. 953 01:11:36,020 --> 01:11:39,700 No lo hagas, hija, es mejor no saber. 954 01:11:40,260 --> 01:11:41,800 Confía en mí. 955 01:12:06,400 --> 01:12:07,536 Me demoré. 956 01:12:07,560 --> 01:12:08,780 Por supuesto, por supuesto. 957 01:12:09,680 --> 01:12:11,756 No puedes juzgar qué tipo de conductora soy. 958 01:12:11,780 --> 01:12:15,636 Pues qué eres, hoy te vi como ardías de deseo. 959 01:12:15,660 --> 01:12:16,716 Fui forzada. 960 01:12:16,740 --> 01:12:18,400 Vamos, tenemos mucho que hacer. 961 01:12:23,260 --> 01:12:24,556 Muy estúpido. 962 01:12:24,580 --> 01:12:25,580 ¿Qué? 963 01:12:26,000 --> 01:12:32,716 Hace una semana fuimos a este tribunal como abogado y fiscal, y ahora soy ciudadano y tú eres abogado. 964 01:12:32,740 --> 01:12:34,040 ¿No es eso estúpido? 965 01:12:34,360 --> 01:12:35,580 Una vida. 966 01:12:36,020 --> 01:12:38,080 ¿No es demasiado? 967 01:12:40,580 --> 01:12:43,180 Ceylin, vas a confiar en mí, ¿verdad? 968 01:12:44,380 --> 01:12:46,760 No tengo abogado, tengo que hacerlo. 969 01:12:48,280 --> 01:12:55,596 Pero, aunque no oficialmente, controlaré todo, todo será como yo diga. 970 01:12:55,620 --> 01:12:58,160 Admítelo, aún no tienes experiencia. 971 01:12:58,460 --> 01:13:04,716 Me acaban de liberar ayer, esta es mi primera vez en la puerta de la corte. No sé qué casos y audiencias son. 972 01:13:04,740 --> 01:13:06,180 Confía en mí. 973 01:13:11,920 --> 01:13:13,400 Puedes llevarlo a la mesa. 974 01:13:13,440 --> 01:13:14,440 De verdad. 975 01:13:15,560 --> 01:13:17,380 ¿Qué está sucediendo? ¿Me parece? 976 01:13:17,680 --> 01:13:21,200 Ceylin entró como ciudadana e Ilgaz como abogado. 977 01:13:22,920 --> 01:13:23,960 Vamos. 978 01:13:34,520 --> 01:13:36,460 Sr. Abogado, ¿está listo? 979 01:13:37,920 --> 01:13:39,420 No exageres. 980 01:13:40,440 --> 01:13:44,620 No puedo llamarte abogado, ¿te molesta? 981 01:13:44,880 --> 01:13:45,777 ¿Podemos irnos ya? 982 01:13:45,801 --> 01:13:47,180 Aguanta, aguanta. 983 01:13:47,340 --> 01:13:49,896 Mira, el viejo Pars no está dentro. 984 01:13:49,920 --> 01:13:54,820 Ni siquiera puedes bromear con él, sin mencionar la competencia. 985 01:13:55,320 --> 01:13:56,380 Lo sé. 986 01:13:56,840 --> 01:13:58,216 Este es uno… 987 01:13:58,240 --> 01:13:59,780 Y esto es diferente, está bien. 988 01:14:00,040 --> 01:14:06,040 Bueno, hablo por ti, Allah Allah, te estoy preparando, no hay otras intenciones. 989 01:14:06,800 --> 01:14:11,780 Además, no lo tomes como algo personal, pero la competencia aún estaba entre ustedes. 990 01:14:11,920 --> 01:14:17,696 Y Pars ahora lo disfrutará, ten por seguro que lo hará frente a mí con mucho gusto. 991 01:14:17,720 --> 01:14:21,036 Deja de pensar en mí. Vinimos aquí por ti. 992 01:14:21,060 --> 01:14:24,976 Concéntrate en el caso, entra y le contarás todo en detalle, todo lo que recuerdes. 993 01:14:25,000 --> 01:14:25,640 ¿Bien? 994 01:14:25,880 --> 01:14:26,297 Bueno. 995 01:14:26,321 --> 01:14:27,400 Genial. 996 01:14:33,180 --> 01:14:35,736 Fiscal Pars, si me disculpa, la Sra. Ceylin quiere testificar. 997 01:14:35,760 --> 01:14:38,615 Entra, entra, te he estado esperando, Ilgaz. 998 01:14:38,640 --> 01:14:42,036 Recordaste todo, Ceylin, bien, y recuperaste el sentido. Vamos, siéntate. 999 01:14:42,060 --> 01:14:43,200 Gracias. 1000 01:14:43,580 --> 01:14:46,276 Ilgaz, ¿puedes continuar de acuerdo con las reglas? 1001 01:14:46,300 --> 01:14:49,695 Es tu esposa, lo entiendo, pero esto no funcionará, déjala sola. 1002 01:14:49,720 --> 01:14:53,520 Estoy aquí como su abogado. Lo marqué en el dossier. 1003 01:14:54,028 --> 01:14:57,603 Wow, que prisa, ¿cuándo lograste sacar tu licencia? 1004 01:14:57,660 --> 01:14:58,280 Justo hoy. 1005 01:14:58,280 --> 01:15:02,060 No puedo seguirles el ritmo, ya no entiendo nada, amigos. 1006 01:15:02,060 --> 01:15:11,000 Entonces ven y di que estás casado, entonces ves, no hay fiscal, pero hay abogado... 1007 01:15:11,680 --> 01:15:14,400 ¿Cuánto más para verte para verte? 1008 01:15:14,740 --> 01:15:16,980 Hay muchas posibilidades, parece. 1009 01:15:18,680 --> 01:15:20,260 ¿Por qué no te defiendes, Ceylin? 1010 01:15:20,260 --> 01:15:28,080 Necesito a alguien que se haga cargo de mí, me castigaron, me suspendieron del trabajo por tres meses. 1011 01:15:28,440 --> 01:15:30,760 Otra nueva versión. 1012 01:15:31,480 --> 01:15:33,380 Me pregunto qué serás cuando crezcas. 1013 01:15:33,380 --> 01:15:34,520 Veamos. 1014 01:15:39,040 --> 01:15:41,680 Ridvan, entra, tomaremos pruebas. 1015 01:15:48,200 --> 01:15:50,100 Así que eso es todo, ¿verdad? 1016 01:15:50,760 --> 01:15:52,960 Bien, vayamos al grano. 1017 01:15:53,400 --> 01:15:55,540 ¿Cómo recordó todo, señora abogada? 1018 01:15:57,240 --> 01:15:58,820 ¿Sra. Ceylin? 1019 01:16:00,580 --> 01:16:07,260 Salí de la cárcel, recuperé el sentido y me acordé de todo, no sé. 1020 01:16:07,340 --> 01:16:10,000 ¿Recordabas exactamente? ¿No sabias antes? 1021 01:16:10,640 --> 01:16:13,560 Podría haberlo memorizado todo entonces, Fiscal. 1022 01:16:14,540 --> 01:16:15,720 Bueno. 1023 01:16:20,200 --> 01:16:21,900 ¿Cuándo se publicarán las referencias? 1024 01:16:21,900 --> 01:16:23,320 Tenemos que revisar el expediente. 1025 01:16:23,400 --> 01:16:27,200 Cargué todo en el sistema, pero ahora los testimonios terminaron, así que obtendrás todo. 1026 01:16:27,200 --> 01:16:28,840 ¿Está la Sra. Ceylin aquí? 1027 01:16:29,240 --> 01:16:30,240 No lo sé. 1028 01:16:30,400 --> 01:16:33,780 El fiscal me llamó, si me permites, iré con él. 1029 01:16:37,800 --> 01:16:38,500 ¿Cómo estás? 1030 01:16:38,500 --> 01:16:40,260 ¿Pars tomó la declaración a Ceylin? 1031 01:16:40,360 --> 01:16:42,920 Ahora la toma, parece que acaba de entrar. 1032 01:16:43,140 --> 01:16:45,720 Necesitamos ver estas declaraciones. 1033 01:16:45,720 --> 01:16:48,260 Necesitamos saber qué dijo la Sra. Ceylin. 1034 01:16:48,800 --> 01:16:50,660 Estaré allí enseguida, Sr. Yekta. 1035 01:16:59,660 --> 01:17:00,560 ¿Escucha? 1036 01:17:02,960 --> 01:17:04,200 ¿Estás libre? 1037 01:17:05,240 --> 01:17:06,700 Ceylin vino a testificar, ¿no? 1038 01:17:11,960 --> 01:17:12,920 Exactamente. 1039 01:17:13,740 --> 01:17:14,940 Por favor. 1040 01:17:20,440 --> 01:17:21,900 Una mujer, ¿verdad? 1041 01:17:22,320 --> 01:17:23,920 Si una mujer. 1042 01:17:24,200 --> 01:17:28,700 Sus cabellos revoloteaban, incluso sentí el olor a champú. 1043 01:17:29,300 --> 01:17:30,800 Estoy segura que era una mujer. 1044 01:17:30,980 --> 01:17:32,560 ¿Qué color? 1045 01:17:32,740 --> 01:17:33,520 ¿Me entiendes? 1046 01:17:33,520 --> 01:17:36,060 ¿Cabello? Dijiste que lo viste. ¿De qué color era el pelo? 1047 01:17:36,060 --> 01:17:38,060 ¿Negro, rojo, café? 1048 01:17:38,240 --> 01:17:40,580 ¿Largo, corto, rizado, liso? 1049 01:17:42,580 --> 01:17:43,980 No sé, no recuerdo. 1050 01:17:43,980 --> 01:17:49,720 ¿Cómo es que no sabes? Recuerdas el olor del shampoo, pero no sabes el color de su cabello... 1051 01:17:49,940 --> 01:17:55,960 No sé, es un poco raro, suele llamar la atención. 1052 01:17:55,960 --> 01:17:59,420 No lo sé, pero Ridvan lo sabe, es muy atento a su cabello. 1053 01:17:59,560 --> 01:18:00,540 ¿No es así, Ridvan? 1054 01:18:00,540 --> 01:18:03,580 Se para frente al espejo durante exactamente una hora. 1055 01:18:03,760 --> 01:18:05,760 ¿Reconoces el color que viste? 1056 01:18:05,760 --> 01:18:06,760 Lo sé, fiscal. 1057 01:18:07,060 --> 01:18:08,040 Ahí... 1058 01:18:09,000 --> 01:18:12,780 Como dije, no recuerdo, estaba oscuro. 1059 01:18:13,000 --> 01:18:16,780 Me golpearon en la cabeza, mis ojos se oscurecieron. 1060 01:18:17,040 --> 01:18:18,520 De alguna manera abrí los ojos. 1061 01:18:18,520 --> 01:18:20,900 Todo esto es muy extraño, Ceylin. 1062 01:18:21,400 --> 01:18:24,100 Pero vi cabello, al menos lo recuerdo. 1063 01:18:39,320 --> 01:18:40,280 Sr. Abogado... 1064 01:18:40,280 --> 01:18:45,520 Eren, encontraron huellas en Šile, ¿De qué talla? 1065 01:18:45,620 --> 01:18:47,240 Voy a echar un vistazo ahora, Sr. fiscal. 1066 01:18:48,120 --> 01:18:52,640 Coma, comisario Eren, coma, buen provecho, no se atragante, tenga cuidado. 1067 01:18:53,520 --> 01:18:56,800 Créame, no he comido nada desde la mañana, Sr. fiscal. 1068 01:18:58,700 --> 01:19:00,640 Fiscal, sin no pudimos obtener la talla. 1069 01:19:01,200 --> 01:19:02,860 Pero sería una talla 43. 1070 01:19:02,860 --> 01:19:04,040 ¿43? 1071 01:19:05,300 --> 01:19:07,260 43 dice Eren. 1072 01:19:08,860 --> 01:19:11,220 ¿Puede una mujer tener una talla 43? 1073 01:19:11,660 --> 01:19:13,860 ¿Quizás estabas equivocado? 1074 01:19:18,120 --> 01:19:21,360 También había otras mujeres en la lista. 1075 01:19:21,360 --> 01:19:26,020 Tomaste el testimonio de Seda sobre el envenenamiento. 1076 01:19:26,300 --> 01:19:31,960 Wow cuando trabajábamos juntos, ¿verdad? éramos un equipo. 1077 01:19:32,380 --> 01:19:36,320 Deja en el pasado, buenos recuerdos, eso es todo. 1078 01:19:36,320 --> 01:19:39,540 Como mínimo, ¿podemos averiguar dónde estaban la noche del asesinato? 1079 01:19:39,720 --> 01:19:41,000 Vamos a averiguar. 1080 01:19:41,600 --> 01:19:46,660 ¿No debería investigarse a la tercera persona, Fiscal? 1081 01:19:46,660 --> 01:19:48,220 No sé si vale la pena. 1082 01:19:48,220 --> 01:19:49,480 ¿Qué piensas? 1083 01:19:49,740 --> 01:19:55,480 Lo que dijo Ceylin ayudará mucho al caso, también alguna evidencia. 1084 01:19:56,060 --> 01:19:58,760 Ya veremos, señor abogado, ya veremos. 1085 01:19:59,040 --> 01:20:01,780 Necesito hacerle un par de preguntas a la Sra. Ceylin. 1086 01:20:01,780 --> 01:20:03,000 Lo escucho, por supuesto. 1087 01:20:03,420 --> 01:20:13,980 La Sra. Seda es abogada de ese lado, y su abogado, el Sr. Ilgaz, y yo somos testigos de lo que usted dijo: 1088 01:20:14,300 --> 01:20:19,260 «Si sale de prisión, lo mataré», te referías a Engin. 1089 01:20:20,120 --> 01:20:22,400 Esto es demasiado, fiscal. 1090 01:20:22,400 --> 01:20:24,240 Desde esa posición, está atacando. 1091 01:20:24,420 --> 01:20:26,800 Verá, la Sra. Ceylin lo amenazó. 1092 01:20:26,920 --> 01:20:30,700 Traen pruebas todo el tiempo. 1093 01:20:30,900 --> 01:20:35,020 No lo haga, fiscal, lo discutimos frente al juez. 1094 01:20:35,020 --> 01:20:38,020 También tienes un arma, eso no te convierte en un asesino. 1095 01:20:38,020 --> 01:20:41,580 Menos mal que mis huellas dactilares no están por ningún lado. 1096 01:20:45,000 --> 01:20:46,300 Algo más… 1097 01:20:48,220 --> 01:21:00,440 Antes de eso, trabajó con el caso, su cliente tendió una trampa a los ladrones, envenenó el dinero, los ladrones contaron y se envenenaron. 1098 01:21:00,680 --> 01:21:01,820 Sí. 1099 01:21:06,140 --> 01:21:07,940 Sí, pero no entendí la pregunta. 1100 01:21:08,080 --> 01:21:12,280 Seda dice que le hiciste lo mismo a Engin y lo envenenaste. 1101 01:21:12,280 --> 01:21:13,640 La misma habilidad. 1102 01:21:14,380 --> 01:21:18,180 Mira, yo no maté, ni envenené a Engin. 1103 01:21:19,760 --> 01:21:22,780 Un momento, ¿quién estaba a cargo de este caso? 1104 01:21:22,920 --> 01:21:24,380 Engin y yo. 1105 01:21:24,520 --> 01:21:26,500 Si Ceylin lo sabe, entonces Engin también lo sabe. 1106 01:21:26,500 --> 01:21:27,760 Sí. 1107 01:21:29,100 --> 01:21:31,000 Se envenenó a sí mismo, ¿no? 1108 01:21:31,220 --> 01:21:34,600 Queremos que lo sepa, fiscal. 1109 01:21:38,320 --> 01:21:43,740 Ridvan, envía el testimonio a la oficina, deja que lo analicen y luego infórmame. 1110 01:21:43,840 --> 01:21:45,160 Por supuesto, fiscal. 1111 01:21:59,000 --> 01:22:00,320 Vamos 1112 01:22:08,880 --> 01:22:10,700 Queremos ver el testimonio de Ceylin. 1113 01:22:10,980 --> 01:22:13,440 Necesito tomar un par de escritos más, luego veremos. 1114 01:22:13,440 --> 01:22:15,440 ¿De quién es el testimonio, fiscal? 1115 01:22:15,440 --> 01:22:17,040 ¿Qué se le ocurrió a Ceylin de nuevo? 1116 01:22:17,120 --> 01:22:17,980 Eh... Seda, por favor... 1117 01:22:18,220 --> 01:22:22,740 Yekta, también dile a la Sra. Laçin, que la volverán a interrogar. 1118 01:22:22,820 --> 01:22:24,680 Disculpe, pero ¿dónde estoy, Sr. fiscal? 1119 01:22:24,680 --> 01:22:26,430 Por favor, siéntese, Sra. Seda. 1120 01:22:36,060 --> 01:22:38,060 No te quedes de pie. 1121 01:22:42,810 --> 01:22:50,680 Sí, Sra. Seda. El día del asesinato, a las 15:00. Entre las 15:00 y las 21:00, ¿dónde estuviste? 1122 01:22:51,060 --> 01:22:53,300 Fiscal, ¿por qué estoy obligada a dar este testimonio? 1123 01:22:53,300 --> 01:22:55,550 Dime, ¿dónde has estado? 1124 01:22:56,920 --> 01:23:00,210 Espera un minuto. Vine aquí para testificar ese día. 1125 01:23:00,210 --> 01:23:01,770 Entonces ella se fue de aquí. 1126 01:23:01,830 --> 01:23:04,480 Esta parte es clara. De aquí salieron. ¿Más tarde? 1127 01:23:05,190 --> 01:23:08,882 Estoy tratando de recordar. No me presiones. 1128 01:23:12,080 --> 01:23:15,920 Me sentí muy mal porque me acusaron. 1129 01:23:16,410 --> 01:23:18,680 Y decidí cambiar de hotel. 1130 01:23:18,750 --> 01:23:20,295 ¿Vas a cambiar de hotel? 1131 01:23:20,320 --> 01:23:23,120 Sí. Tomé mis cosas y me fui. 1132 01:23:23,120 --> 01:23:26,570 ¿Así que de repente decidió cambiar el hotel? ¿Entonces? 1133 01:23:27,080 --> 01:23:29,610 Quiero decir, algo así sucedió. 1134 01:23:29,970 --> 01:23:32,680 Estaba sucio. Me volví loca cuando vi insectos. 1135 01:23:32,950 --> 01:23:35,911 ¿A qué hora saliste del hotel? 1136 01:23:36,460 --> 01:23:38,660 Y de aquí, fui directamente allí. 1137 01:23:39,675 --> 01:23:42,255 El hotel no está tan lejos. Está vacío. Ambos sabemos esto. 1138 01:23:42,280 --> 01:23:44,520 Es fácil de contar. ¿No lo es? 1139 01:23:44,585 --> 01:23:50,025 Fuiste al hotel, empacaste tus cosas y todo. Y el tiempo es 16:00. 1140 01:23:50,190 --> 01:23:51,210 ¿Y luego? 1141 01:23:53,790 --> 01:23:56,230 Y creo que durante este período me fui. 1142 01:23:56,255 --> 01:24:00,525 Me subí a un auto y anduve un rato. Se detuvo en algún lugar cerca del paseo marítimo, y caminé. 1143 01:24:00,700 --> 01:24:02,550 Estaba buscando un hotel. 1144 01:24:02,945 --> 01:24:06,145 ¿Esto es verdad? Ese día, todos querían ir al terraplén. 1145 01:24:06,170 --> 01:24:09,590 El tiempo era muy bueno, supongo. No podíamos entenderlo aquí. 1146 01:24:10,170 --> 01:24:13,210 ¿Qué hicieron? ¿Pudiste encontrar un buen hotel? 1147 01:24:13,280 --> 01:24:17,570 Sí, encontré. Luego fui a comer algo. 1148 01:24:17,810 --> 01:24:19,100 ¿Cuál es el hotel? 1149 01:24:19,100 --> 01:24:22,830 A qué hora llegamos y salimos del hotel. Necesitamos comprobar eso, ¿no es así, Sra. Seda? 1150 01:24:22,830 --> 01:24:25,790 De verdad, ¿por qué me pregunta esto, fiscal? 1151 01:24:26,060 --> 01:24:30,347 La Sra. Ceylin afirma dice, que el asesinato fue cometido por una mujer. 1152 01:24:33,830 --> 01:24:36,150 ¿Por qué estabas en Silencio adentro? Yo no entendía. 1153 01:24:36,170 --> 01:24:38,350 Te paraste como un fiscal. 1154 01:24:38,350 --> 01:24:40,570 Tienes que dar lecciones. 1155 01:24:40,570 --> 01:24:43,320 Mira, el abogado llena el vacío. 1156 01:24:43,320 --> 01:24:45,230 Tienes que responder de inmediato. 1157 01:24:45,230 --> 01:24:47,350 Cuando te quedas en Silencio por un segundo. 1158 01:24:47,350 --> 01:24:51,660 El juez, el fiscal te tomarán del cuello y te harán diferentes preguntas. 1159 01:24:51,660 --> 01:24:54,830 Y en general, no siempre puedes decir cosas importantes. 1160 01:24:54,830 --> 01:24:59,750 Es decir, brevemente, si no tiene nada importante que decir, entonces aún necesita decir algo. 1161 01:24:59,970 --> 01:25:01,035 Esta es la primera lección. 1162 01:25:01,060 --> 01:25:04,100 Es decir, se necesita decir al menos algo, aunque sean palabras vacías. 1163 01:25:04,185 --> 01:25:08,075 No. En la jurisdicción, a eso le llamamos «capacidad de defensa», Abogado. 1164 01:25:08,100 --> 01:25:11,550 Bien, bien. Te perderás la firma. 1165 01:25:11,590 --> 01:25:13,920 Dese prisa, Sra. Abogada con experiencia. 1166 01:25:13,920 --> 01:25:19,884 Es bueno que tenga un buen abogado, de lo contrario sería una lástima para su posición. 1167 01:25:28,605 --> 01:25:32,345 Iskan, examinarás todo cuidadosamente aquí, hijo. ¿Bien? 1168 01:25:32,378 --> 01:25:37,378 Pelo, horquilla. Todo lo que pertenece a una mujer. Encuentra todo y dáselo al laboratorio. ¿Bien? 1169 01:25:37,430 --> 01:25:38,970 Lo tengo, policía. 1170 01:25:40,550 --> 01:25:44,350 Compré comestibles, frutas y pagué dinero. 1171 01:25:44,480 --> 01:25:47,150 ¿Bien? Si los metes en la nevera, quedará muy bien. 1172 01:25:47,150 --> 01:25:48,660 Bueno. 1173 01:25:48,920 --> 01:25:52,430 No te quedes con hambre. Hay ollas, sartenes, todo. Iré de todos modos. 1174 01:25:52,430 --> 01:25:54,430 Entendido, jefe. 1175 01:26:01,060 --> 01:26:03,830 - ¿Qué sucedió? ¿Tienes un invitado? - Untes, policía. 1176 01:26:04,150 --> 01:26:06,630 Si la vida lo permite, lo diré, Dios no lo quiera. 1177 01:26:06,630 --> 01:26:10,150 - Está bien. Entonces hablaremos. - Mira lo que digo. 1178 01:26:11,680 --> 01:26:18,120 Ahora mira, aquí es donde encontramos las balas antes. Esto es un árbol. ¿Comprendes? 1179 01:26:18,145 --> 01:26:23,175 ¿No crees que está mal, Eren? Como si estuvieran disparando más cerca del suelo. 1180 01:26:23,500 --> 01:26:24,990 ¿Qué dices, Niyazi? 1181 01:26:25,210 --> 01:26:26,700 Parece un policía. 1182 01:26:27,700 --> 01:26:29,460 ¿Qué dice la declaración? 1183 01:26:30,300 --> 01:26:34,010 Policías, escuchen lo que dice... Alguien me golpeó en la cabeza, me caí. 1184 01:26:34,100 --> 01:26:37,680 Lo mataron mientras yo estaba en el suelo. Lo vi caer al suelo. Ceylin lo dice. 1185 01:26:38,190 --> 01:26:40,320 Y luego el pelo y todo eso. 1186 01:26:40,970 --> 01:26:42,790 Policía, ¿puedo tener esto? 1187 01:26:43,570 --> 01:26:45,320 Y te lo quedas, Niyazi. 1188 01:26:45,680 --> 01:26:46,590 Policía. 1189 01:26:46,860 --> 01:26:47,720 ¿Qué estás haciendo, hijo? 1190 01:26:47,745 --> 01:26:56,305 Veras ahora. Si a Ceylin le dieron un arma mientras estaba inconsciente en el suelo. Y hubo un disparo... 1191 01:26:57,390 --> 01:26:59,780 Mira, los árboles se están juntando. 1192 01:26:59,978 --> 01:27:03,928 O le disparó a Engin y la golpeó en la cabeza con algo. 1193 01:27:04,120 --> 01:27:07,500 Y cuando cayó al suelo, disparó dos veces. 1194 01:27:07,590 --> 01:27:10,680 Ambos escenarios requieren tres balas, jefe. 1195 01:27:10,880 --> 01:27:12,255 Cierto, jefe. 1196 01:27:12,280 --> 01:27:13,260 Levantate. 1197 01:27:13,900 --> 01:27:15,030 Allah... 1198 01:27:15,150 --> 01:27:17,010 Que todos tengan una buena mirada, Niyazi. 1199 01:27:17,010 --> 01:27:19,060 Balas, casquillos, que encuentren todo lo que hay, ¿de acuerdo? 1200 01:27:19,060 --> 01:27:20,370 Busca bien. 1201 01:27:20,598 --> 01:27:25,178 Bueno. Digamos que había una tercera persona... Y le disparó a Engin. 1202 01:27:25,300 --> 01:27:29,990 - Entonces, ¿por qué no hay huellas dactilares en el arma? - ¿Y si se pone guantes, jefe? 1203 01:27:30,370 --> 01:27:34,280 Özkan, hijo, busca el guante. ¿Bien? 1204 01:27:34,390 --> 01:27:36,770 Vamos. Apresúrate. Vámonos a casa antes de que oscurezca. 1205 01:27:36,810 --> 01:27:38,950 Yo también iré. Buscaremos a cuatro manos, jefe. 1206 01:27:38,950 --> 01:27:40,720 Vengan conmigo, mis amigos. 1207 01:27:40,720 --> 01:27:42,750 Y buscaré de este lado. En el otro lado, busca tú, Niyazi. 1208 01:27:42,750 --> 01:27:44,010 Está bien, jefe. 1209 01:27:49,300 --> 01:27:52,590 No sé por qué, pero sospechan que lo hizo una mujer. 1210 01:27:52,675 --> 01:27:55,985 Quizás tomó la declaración de Ceylin. Pars preguntó dónde estaba yo ese día. 1211 01:27:56,010 --> 01:27:58,990 Me hizo contar todo cada hora. Y le preguntará a Laçin. 1212 01:27:58,990 --> 01:28:00,460 Que Dios lo castigue. 1213 01:28:00,630 --> 01:28:02,370 ¿Por qué dices eso? ¿Qué sucedió? 1214 01:28:02,460 --> 01:28:05,790 Porque tú estúpida hermana fue a Šile ese día para despedirse de Engin. 1215 01:28:05,790 --> 01:28:06,370 ¿Qué? 1216 01:28:06,395 --> 01:28:10,815 Sí. Cuando llamé para preguntar dónde estaba, entró en pánico y regresó a casa. 1217 01:28:10,860 --> 01:28:12,460 Es imposible, ella no puede ocultarlo. 1218 01:28:12,460 --> 01:28:15,990 Por ETS lo encontrarán de inmediato. Que todo esté abierto. 1219 01:28:35,535 --> 01:28:37,715 Vamos, el fiscal está esperando. Vamos. 1220 01:28:49,680 --> 01:28:51,260 Trabajo fácil. 1221 01:28:51,585 --> 01:28:55,035 Sra. Ceylin, un hombre vino preguntando por ti. Estuvo antes que tú. 1222 01:28:55,060 --> 01:28:57,060 Ahora espera en la parte superior. 1223 01:28:57,660 --> 01:28:59,430 Por cierto, déjalo pasar. 1224 01:28:59,750 --> 01:29:00,660 Muchas gracias. 1225 01:29:00,750 --> 01:29:05,300 Mi trabajo ha terminado, pero si necesitas algo, iré y compraré lo que necesites. 1226 01:29:05,385 --> 01:29:07,385 No, gracias. No hay necesidad. Vamos, trabajo fácil. 1227 01:29:07,410 --> 01:29:09,230 - Trabajo fácil. - Hola, fiscal. 1228 01:29:12,410 --> 01:29:13,230 Hola. 1229 01:29:13,680 --> 01:29:15,230 Hola, ¿señora Ceylin? 1230 01:29:15,230 --> 01:29:16,300 Soy yo. 1231 01:29:16,720 --> 01:29:19,030 Ceylin, no me recordarás. 1232 01:29:19,810 --> 01:29:23,190 Has estado en los negocios de mi prima durante mucho tiempo. 1233 01:29:23,320 --> 01:29:25,770 Y lo ganaron con fuerza. 1234 01:29:26,170 --> 01:29:28,880 Ahora necesito tu ayuda. Si estás libre, ¿podemos encontrarnos? 1235 01:29:28,880 --> 01:29:31,080 - Por supuesto por supuesto. Por favor, por favor. - Por favor, por favor. 1236 01:29:31,300 --> 01:29:32,550 Gracias. 1237 01:29:34,460 --> 01:29:40,010 Cierto, Sra. Laçin, no sé cuántos puntos se le pueden dar a algo que hace tanto tiempo y no cuenta. 1238 01:29:40,720 --> 01:29:43,320 Hablaste sobre el terraplén, sobre el hecho de que te sentías sofocada. 1239 01:29:43,476 --> 01:29:45,500 Y al final acabamos en Šile. 1240 01:29:45,993 --> 01:29:48,683 Ella no tiene nada que ver con este caso. Que se compruebe. 1241 01:29:48,770 --> 01:29:52,350 Se verá por las cámaras que ella salió de Šile antes del momento del asesinato. 1242 01:29:52,460 --> 01:29:56,460 Vivimos en la era digital. Lo veremos. 1243 01:29:59,370 --> 01:30:03,520 Sra. Laçin, ¿fumas? 1244 01:30:07,920 --> 01:30:09,830 Algunas veces. 1245 01:30:10,700 --> 01:30:14,120 Rara vez fumo. 1246 01:30:24,660 --> 01:30:26,390 Rara vez fuma. 1247 01:30:30,460 --> 01:30:32,520 No deberías haberme hecho decir que fui a Šile. 1248 01:30:32,520 --> 01:30:35,460 Como tú te crees inteligente. ¿Creías que Pars no lo sabría? 1249 01:30:35,460 --> 01:30:39,170 EST está ahí, la tecnología está ahí. No sé si lo sabes. 1250 01:30:45,170 --> 01:30:47,790 Seda, ¿qué es EST? 1251 01:30:48,790 --> 01:30:50,210 Un sistema que rastrea teléfonos. 1252 01:30:50,325 --> 01:30:54,365 Cada teléfono, el sistema encuentra cuándo y dónde fuiste. 1253 01:30:54,390 --> 01:30:56,880 Una cosa razonable, pero a veces crea problemas. 1254 01:30:56,880 --> 01:30:57,700 Entiendo. 1255 01:30:57,900 --> 01:30:59,430 Tú vete, yo viré luego. 1256 01:30:59,500 --> 01:31:00,350 Bueno. 1257 01:31:12,830 --> 01:31:15,010 Estamos en la escena, investigando, fiscal. 1258 01:31:15,010 --> 01:31:17,920 Nos hemos convertido en fiscales para todos ellos, Eren. 1259 01:31:17,920 --> 01:31:19,835 Y te convertiste en un policía para todos. 1260 01:31:19,860 --> 01:31:21,370 Del sudoeste, fiscal, no es nada. 1261 01:31:21,370 --> 01:31:26,080 Esto es verdad. Las investigaciones y los testimonios no acaban. 1262 01:31:26,080 --> 01:31:28,610 El tribunal se ha convertido en un lugar público. 1263 01:31:28,610 --> 01:31:33,720 Déjame decirte algo, necesito los registros EST de Laçin Tilmen. 1264 01:31:33,720 --> 01:31:35,570 El día del incidente. Urgente. 1265 01:31:35,570 --> 01:31:37,430 Como ordene, Fiscal. 1266 01:31:38,590 --> 01:31:40,150 Özkan. 1267 01:31:50,810 --> 01:31:54,280 Policía. Amigos, miren aquí. 1268 01:31:54,700 --> 01:31:57,950 Niyazi, date prisa, hermano. Ven, ven. 1269 01:32:00,810 --> 01:32:01,660 ¿Qué encontraste? 1270 01:32:01,660 --> 01:32:03,320 ¿Es eso un guante, Niyazi? 1271 01:32:03,920 --> 01:32:05,320 A ver, comisario. 1272 01:32:05,790 --> 01:32:07,590 Mira, alma mía, mira. 1273 01:32:15,990 --> 01:32:17,770 Te juro que es un guante, jefe. 1274 01:32:17,790 --> 01:32:19,320 Lo tiraron al desagüe. 1275 01:32:19,320 --> 01:32:22,520 Cuando se cerró el agua, se cayó de la tubería. 1276 01:32:23,210 --> 01:32:26,810 - Allah, İnşallah... espero que esto ayude. - İnşallah... 1277 01:32:31,550 --> 01:32:33,150 ¿Se acabó, Ridvan? 1278 01:32:33,430 --> 01:32:34,680 Listo, fiscal. 1279 01:32:38,860 --> 01:32:41,350 ¿Qué pasó, señora abogada? ¿Has olvidado algo? 1280 01:32:46,460 --> 01:32:47,900 ¿Por qué solo dos mujeres? 1281 01:32:47,900 --> 01:32:51,860 Porque ya no veo más mujeres involucradas. 1282 01:32:56,030 --> 01:32:58,410 Entonces, cuando miras desde allí, no ves. 1283 01:32:58,810 --> 01:33:01,210 Pero desde mi lugar, se ve genial. 1284 01:33:02,500 --> 01:33:05,120 Fiscal, con su permiso, estoy en el sistema... 1285 01:33:05,120 --> 01:33:07,520 Está bien, Ridvan. Sal. Sal. 1286 01:33:15,120 --> 01:33:17,530 ¿Qué se puede ver desde allí? 1287 01:33:24,300 --> 01:33:27,810 Sé dónde hablar y dónde callar. 1288 01:33:27,970 --> 01:33:30,060 Te veré en el hotel en una hora. 1289 01:33:30,190 --> 01:33:32,990 Todavía sabes dónde vivo. 1290 01:33:42,570 --> 01:33:43,630 ¿Estás bien? 1291 01:33:44,080 --> 01:33:46,190 Si, gracias. Estoy mejor. 1292 01:33:46,460 --> 01:33:49,500 Bueno. Entonces comencemos. Estoy escuchando, por favor. 1293 01:33:49,500 --> 01:33:52,230 Es decir, escuchamos junto con mi marido. 1294 01:33:52,586 --> 01:33:58,746 Ayer mi socio y yo tuvimos una pelea en la oficina por deudas. 1295 01:33:58,880 --> 01:34:03,590 Lo siento, todavía estábamos un poco borrachos. La tensión ha subido. 1296 01:34:03,900 --> 01:34:05,970 Para ser honesto, nos peleamos. 1297 01:34:06,830 --> 01:34:12,010 Ömer se levantó y se fue. Lo llamé, pero no paró. 1298 01:34:12,750 --> 01:34:15,700 ¿Se quejó? ¿Recibiste una paliza? 1299 01:34:16,030 --> 01:34:19,500 No, no es así, en realidad. 1300 01:34:20,452 --> 01:34:23,700 Dormí por la mañana y el teléfono empezó a sonar. 1301 01:34:24,745 --> 01:34:27,655 Se levantó y respondió. Y esto es de la empresa. 1302 01:34:27,680 --> 01:34:30,750 Dijeron que llamó la policía. Ömer fue encontrado muerto en la casa. 1303 01:34:33,080 --> 01:34:34,590 Me levanté y fui a su casa. 1304 01:34:35,150 --> 01:34:37,990 Nadie me dejó entrar. Había policías por todas partes. 1305 01:34:38,550 --> 01:34:41,075 Me vi obligado a volver a la empresa. 1306 01:34:41,100 --> 01:34:43,095 Entonces un pensamiento se instaló dentro de mí. 1307 01:34:43,120 --> 01:34:47,030 Pensé: «Mithat, ahora las flechas se dirigirán hacia ti». 1308 01:34:47,300 --> 01:34:51,810 Pensé que dirían que yo maté a Ömer. En eso, llamó la policía. 1309 01:34:52,260 --> 01:34:54,500 Dijeron que tenían que ir a declarar. 1310 01:34:54,570 --> 01:34:59,260 No sabía qué hacer. Pensé y viniste a mi mente. 1311 01:35:01,080 --> 01:35:03,145 Está claro que este asunto se retrasará. 1312 01:35:03,170 --> 01:35:07,680 Quiero decir, tuvimos una pelea. En la oficina escucharon nuestra pelea. 1313 01:35:08,700 --> 01:35:12,390 Murió un hombre sano. Me preocupa eso. 1314 01:35:13,610 --> 01:35:17,210 ¿O me preocupa ser acusado así? 1315 01:35:17,700 --> 01:35:19,210 Por eso vine a ti. 1316 01:35:19,720 --> 01:35:23,300 Bueno. ¿Cuándo será llamado a declarar? 1317 01:35:23,410 --> 01:35:24,950 Mañana por la mañana. 1318 01:35:25,700 --> 01:35:30,520 Está bien, tomaremos un poder notarial para usted. Vamos juntos mañana. 1319 01:35:30,660 --> 01:35:34,830 Ahora, desde el principio, dime ¿qué pasó anoche? 1320 01:35:34,830 --> 01:35:36,630 Bueno. Te diré. 1321 01:35:37,120 --> 01:35:39,385 El cuaderno está en la otra habitación. 1322 01:35:39,410 --> 01:35:41,758 En la habitación de al lado. 1323 01:35:42,950 --> 01:35:45,577 Iré a buscar un cuaderno y vuelvo. 1324 01:35:52,790 --> 01:35:54,460 Ella no lo encontrará. 1325 01:35:57,370 --> 01:35:59,275 - ¿Qué está sucediendo? - ¿Qué estás haciendo? 1326 01:35:59,300 --> 01:36:01,680 - Estoy trabajando, ¿algún problema? - Aceptaste enseguida. 1327 01:36:01,680 --> 01:36:05,655 ¿Qué debería hacer? ¿Hay gente esperando fuera de la puerta? 1328 01:36:05,680 --> 01:36:07,320 Así se hacen las cosas aquí. 1329 01:36:07,427 --> 01:36:09,537 Al menos pregunta. Al menos pregúntale a la persona. 1330 01:36:09,562 --> 01:36:14,320 - ¿Qué debo preguntar, Ilgaz? - Pregunta: «¿Lo hiciste, lo mataste?». 1331 01:36:16,432 --> 01:36:18,460 No pensé. 1332 01:36:19,590 --> 01:36:23,550 Y de nuestro lado hay que defender, el exfiscal. 1333 01:36:24,210 --> 01:36:27,570 Has pasado por mucho, Ceylin. Dolor, pérdida... 1334 01:36:27,595 --> 01:36:30,815 ¿No cambia una persona? ¿No deberías preguntar primero y luego decidir? 1335 01:36:30,900 --> 01:36:35,500 Realmente no entiendo. ¿Puedes defender al asesino ahora? 1336 01:36:44,990 --> 01:36:47,700 Lo siento, te hice esperar. 1337 01:36:54,030 --> 01:36:55,280 Entonces. 1338 01:36:55,720 --> 01:36:59,235 - Primero necesito preguntarte algo. - Por supuesto que estoy escuchando. 1339 01:36:59,260 --> 01:37:02,060 Tu compañero. El señor Ömer. ¿Lo mataste? 1340 01:37:02,370 --> 01:37:05,750 No. No. Ömer era como un hermano para mí. 1341 01:37:05,750 --> 01:37:08,990 Bueno, tuvimos una pelea, nos pusimos tensos. 1342 01:37:09,350 --> 01:37:11,900 Pero no tomaría una vida por nada. 1343 01:37:12,410 --> 01:37:16,810 Si tienes sospechas en tus pensamientos, si tus pensamientos están confusos, entonces encontraré otro... 1344 01:37:16,810 --> 01:37:19,630 No, no. Su testimonio es importante para nosotros. 1345 01:37:21,880 --> 01:37:24,320 Entonces comencemos. 1346 01:37:25,460 --> 01:37:27,190 Entonces. Estoy escuchando. 1347 01:37:38,750 --> 01:37:42,320 Hablemos. Por la tarde a las 8. En el parque. 1348 01:37:44,500 --> 01:37:45,750 Bueno. 1349 01:37:53,010 --> 01:37:54,280 Buenas tardes, Gülsichen. 1350 01:37:54,610 --> 01:37:56,260 Evidencia reunida 1351 01:37:56,260 --> 01:37:59,830 Cierto, lo es. Encontré algo. Dios los bendiga y lleguemos al final. 1352 01:37:59,970 --> 01:38:01,480 ¿Y entonces, Niyazi? 1353 01:38:01,590 --> 01:38:03,095 Dios lo bendiga, comisario. 1354 01:38:03,120 --> 01:38:06,100 Mírame, no le digas a nadie, es tu culpa. 1355 01:38:06,100 --> 01:38:07,770 No hermano. Yo tengo. No te preocupes. 1356 01:38:08,075 --> 01:38:11,525 Primero tenemos que secar el guante para que se vea bien. 1357 01:38:11,550 --> 01:38:14,860 Entonces encontraremos lo que sea: Sangre, ADN. 1358 01:38:14,860 --> 01:38:17,810 Está bien hermano. Solo hazlo rápido, te lo ruego. 1359 01:38:17,880 --> 01:38:20,080 Pars ya está presionando, por lo tanto... 1360 01:38:20,080 --> 01:38:21,570 Está bien hermano, no te preocupes. 1361 01:38:21,570 --> 01:38:23,970 - Vamos, trabajo fácil. - Gracias. 1362 01:38:38,590 --> 01:38:42,467 - Dígame, señora abogada. - Fiscal, conduciré hasta el hotel pronto. ¿vienes? 1363 01:38:42,660 --> 01:38:45,430 No somos estúpidos, Sra. Seda. La cabeza está trabajando. 1364 01:38:45,430 --> 01:38:47,610 Me llamas a tus pies. 1365 01:38:47,610 --> 01:38:51,500 Luego recopilarás todo: grabación de voz, grabación de video. 1366 01:38:51,500 --> 01:38:54,210 Di que llamaste al fiscal a tus pies. 1367 01:38:54,610 --> 01:38:58,455 No permitiré que se diga que el fiscal y el abogado se han reunido fuera del recinto. 1368 01:38:58,487 --> 01:39:01,487 No me conoces en absoluto. ¿Bien, qué es esto? 1369 01:39:01,610 --> 01:39:05,170 Está bien para mí, fiscal. Entonces mañana iré a la estación. 1370 01:39:05,170 --> 01:39:10,720 Y dejaré por escrito el nombre de la persona que quiero que sea interrogada. Como tú sabes. 1371 01:39:14,010 --> 01:39:19,990 Bueno. Vete ahora y ven donde yo diga. Y apaga tu teléfono. 1372 01:39:20,280 --> 01:39:21,460 Bueno. 1373 01:39:22,855 --> 01:39:26,635 Bien, entonces te daré un poder notarial. ¿Hay un notario cerca? 1374 01:39:26,660 --> 01:39:27,990 Sí hay. 1375 01:39:28,675 --> 01:39:33,345 Solo tengo una reunión. Por lo tanto, otorgue un poder notarial al Sr. Ilgaz. 1376 01:39:33,370 --> 01:39:34,150 ¿Bien? 1377 01:39:34,150 --> 01:39:34,990 Por supuesto. 1378 01:39:35,280 --> 01:39:39,430 Quiero decir, ustedes dos, son socios. 1379 01:39:39,700 --> 01:39:41,636 Por supuesto que es posible. 1380 01:39:42,125 --> 01:39:47,655 Por favor perdoname. No malinterpretes. La Sra. Ceylin sacó a mi pariente en ese momento. 1381 01:39:47,680 --> 01:39:51,990 Así que pensé que no me dejaría cumplir condena. Entonces. Lo siento... 1382 01:39:52,370 --> 01:39:53,805 Entiendo. No hay problema. 1383 01:39:53,830 --> 01:39:56,660 El Sr. Ilgaz es un abogado fuerte. 1384 01:39:56,660 --> 01:39:59,280 No te preocupes. Estas en buenas manos. 1385 01:40:00,010 --> 01:40:01,990 ¿Nos vamos antes que cierre? 1386 01:40:04,830 --> 01:40:07,460 Felicitaciones por su primer caso, Sr. Abogado. 1387 01:40:08,680 --> 01:40:10,915 No hagas esperar a tu cliente. 1388 01:40:17,410 --> 01:40:17,990 Diga... 1389 01:40:18,170 --> 01:40:21,480 - Estaba buscando a la Sra. Gül. - Si, soy yo. ¿Quién eres tú? 1390 01:40:21,480 --> 01:40:24,170 Hermana, buen día. Soy amigo de Zafer. 1391 01:40:24,170 --> 01:40:26,790 ¿Amigo? ¿Zafer está bien? 1392 01:40:26,790 --> 01:40:27,500 Bien, bien. 1393 01:40:27,500 --> 01:40:29,570 ¿Dónde está? 1394 01:40:30,120 --> 01:40:31,680 ¿Qué clase de amigo eres? 1395 01:40:31,680 --> 01:40:34,320 Navegamos juntos en un barco a Haití, hermana. 1396 01:40:34,770 --> 01:40:36,100 ¿Haití? 1397 01:40:38,550 --> 01:40:39,500 ¿Dónde está? 1398 01:40:39,500 --> 01:40:42,630 Muy lejos, hermana. Alrededor de América. 1399 01:40:42,630 --> 01:40:47,590 Cuando recibí la noticia de que mi madre había muerto, inmediatamente bajé del barco en el primer puerto. 1400 01:40:47,590 --> 01:40:50,280 El volvió. Se quedó en el barco. 1401 01:40:50,305 --> 01:40:52,945 Llegué aquí por dos semanas. 1402 01:40:53,080 --> 01:40:56,170 Pero escuché que llegaron a Haití. 1403 01:40:58,120 --> 01:41:00,210 Amigo, pero ¿cuándo llegará este barco? 1404 01:41:00,210 --> 01:41:03,660 Nadie lo sabe. Nuestra empresa quebró. 1405 01:41:03,700 --> 01:41:07,570 Y así hacen esperar al navío, para que no lo acerquen al puerto. 1406 01:41:07,595 --> 01:41:10,455 Como comprenderá, quedó el barco con las mercancías en medio del mar. 1407 01:41:10,520 --> 01:41:14,680 Y estoy esperando el trato. El hermano Zafer dijo que no sería pronto. 1408 01:41:14,830 --> 01:41:16,430 Te enviá esto. 1409 01:41:22,950 --> 01:41:26,630 Si no tienes nada que decirme, me iré. 1410 01:41:55,550 --> 01:41:56,900 ¿Quién es, mamá? 1411 01:42:34,990 --> 01:42:43,750 Gül, mi valiente esposa. Maldigo todos los días, el día que subí a este barco. 1412 01:42:44,467 --> 01:42:51,437 Ojalá no me hubiera de casa. Me sentaría en nuestra mesa. 1413 01:42:52,320 --> 01:42:58,500 Compraría pan y vendría de la tienda. Bebería tu bebida deliciosa, caliente. 1414 01:42:58,770 --> 01:43:03,570 Luego traerías mi té, poniendo un limón fino allí. 1415 01:43:04,030 --> 01:43:09,770 Pero esta es la vida. La separación está escrita en el destino. 1416 01:43:10,660 --> 01:43:15,550 Pero lo haré. Con el permiso de Dios, nos encontraremos. 1417 01:43:17,230 --> 01:43:24,120 Ten cuidado, mantente a salvo. Zafer. 1418 01:43:36,728 --> 01:43:39,358 ¿Lo hiciste? ¿Se lo diste a su esposa? 1419 01:43:39,405 --> 01:43:41,855 Hermano Merdan, ella tomó el sobre. 1420 01:43:41,880 --> 01:43:42,810 Bueno. 1421 01:43:44,030 --> 01:43:45,080 ¿Preguntó algo? 1422 01:43:45,105 --> 01:43:48,375 La mujer se congeló. Preguntó cuándo llegaría. 1423 01:43:48,495 --> 01:43:50,475 Le dije lo que me dijiste hermano. 1424 01:43:50,500 --> 01:43:52,500 Dijo que esperará. 1425 01:43:52,880 --> 01:43:55,790 Espero que la letra no se interponga en el camino. ¿No se dará cuenta? 1426 01:43:55,790 --> 01:43:58,660 No, hermano, Muhsin falsificó exactamente la letra. 1427 01:43:58,660 --> 01:44:02,210 Este es un trabajo de hombres. Nadie se dará cuenta. Estoy seguro. 1428 01:44:03,075 --> 01:44:08,165 Bueno. El que está en la cárcel. ¿Su nombre era Şükrü? ¿O cómo? 1429 01:44:08,190 --> 01:44:13,030 Tu amigo que envió la carta de Zafer. Dale dinero. 1430 01:44:13,770 --> 01:44:16,720 Que no se indignen, lo necesitarán. 1431 01:44:16,720 --> 01:44:18,350 Como digas, hermano. 1432 01:44:18,970 --> 01:44:21,810 Vamos, Con mi bendición. 1433 01:44:26,880 --> 01:44:28,320 Vamos. 1434 01:44:34,030 --> 01:44:36,430 ¿Hay algo más que deba hacer, Sr. Abogado? 1435 01:44:36,430 --> 01:44:37,260 No. 1436 01:44:37,745 --> 01:44:41,765 Entonces vendré por la mañana antes de que vayas a la estación. Muchas gracias. 1437 01:44:41,790 --> 01:44:42,280 Bueno. 1438 01:44:42,500 --> 01:44:44,590 - Trabajo fácil. - Gracias. 1439 01:44:59,925 --> 01:45:03,835 Una buena persona llama de inmediato cuando hablan de él. Debería haberte llamado ahora. 1440 01:45:03,860 --> 01:45:04,900 ¿Qué sucedió? 1441 01:45:04,900 --> 01:45:07,920 Bueno o malo lo entenderemos cuando lo sepamos. 1442 01:45:07,920 --> 01:45:10,320 - ¿Qué descubriremos? - En el lugar se encontró un guante. 1443 01:45:10,320 --> 01:45:11,030 ¿Y? 1444 01:45:11,030 --> 01:45:13,660 Y mira la prueba. Te llamaré cuando surja algo. 1445 01:45:13,660 --> 01:45:16,280 Esto aclara por qué no hay otras huellas en el arma. 1446 01:45:16,280 --> 01:45:17,860 Exacto, hermano, exacto. 1447 01:45:17,920 --> 01:45:21,210 Y con una pistola, la situación es muy confusa. 1448 01:45:21,210 --> 01:45:23,430 Está bien, que el policía Metin inicie el protocolo. 1449 01:45:23,430 --> 01:45:26,610 Hermano, es como si hubiéramos atrapado un hilo. 1450 01:45:26,610 --> 01:45:27,700 Maravilloso. 1451 01:45:27,720 --> 01:45:28,830 ¿Qué hiciste? 1452 01:45:28,830 --> 01:45:30,150 Obtuve el permiso. 1453 01:45:30,260 --> 01:45:32,150 Entonces, ¿ahora eres oficialmente abogado? 1454 01:45:32,150 --> 01:45:33,260 Exactamente. 1455 01:45:33,390 --> 01:45:35,430 Eren, hermano, te preguntaré algo. 1456 01:45:35,430 --> 01:45:39,299 - Te escucho. - Un empleado fue encontrado muerto hoy. 1457 01:45:44,080 --> 01:45:46,590 ¿Deberíamos poner mesas delante de nosotros? 1458 01:45:46,700 --> 01:45:49,500 Por supuesto, aún necesita comprar una mesa. 1459 01:45:49,860 --> 01:45:52,280 Aunque después de un tiempo puede que no quieras ver mi cara. 1460 01:45:52,280 --> 01:45:53,970 ¿Por qué? Es tan bueno verte. 1461 01:45:54,316 --> 01:45:57,626 A veces no soy una buena persona. 1462 01:45:57,950 --> 01:45:59,680 Me conozco. 1463 01:46:00,280 --> 01:46:03,570 O ponlo a tu lado, ¿qué dices? 1464 01:46:04,750 --> 01:46:07,660 - Olvídate de la mesa por ahora. - No me digas que no tomaste el poder. 1465 01:46:07,660 --> 01:46:10,590 Lo tomé, lo tomé. Con vergüenza 1466 01:46:11,370 --> 01:46:12,350 ¿Qué significa eso? 1467 01:46:12,430 --> 01:46:14,900 Todavía no sabemos si el hombre es un asesino o no. 1468 01:46:15,100 --> 01:46:16,570 Preguntamos. 1469 01:46:18,570 --> 01:46:20,700 ¿Tomemos en cuenta lo que dice el hombre? 1470 01:46:20,725 --> 01:46:24,125 ¿Nos dirá que él lo que hizo? Por supuesto que dirá que no. 1471 01:46:24,762 --> 01:46:26,627 ¿Cómo puedes estar segura? 1472 01:46:26,660 --> 01:46:31,120 Siéntate en Silencio y escribe. Le dices a la persona qué hacer. 1473 01:46:31,778 --> 01:46:36,508 Mañana iremos y protegeremos al hombre del hecho que las fuerzas del orden están tratando de descubrir la verdad. 1474 01:46:36,610 --> 01:46:39,500 Gracias a nosotros, las preguntas quedarán sin respuesta. 1475 01:46:39,720 --> 01:46:44,390 El hombre podría ser el asesino. Gracias a nosotros, saldrá tranquilamente de la acusación. 1476 01:46:44,390 --> 01:46:46,830 Esto se llama abogacía. 1477 01:46:47,198 --> 01:46:51,238 Todavía piensas como un fiscal. ¿Tú entiendes? ¿qué hacemos? 1478 01:46:51,263 --> 01:46:55,385 Para proteger a un hombre, ¿nos sentaremos y nos preguntaremos si un hombre es culpable o no? 1479 01:46:55,410 --> 01:46:58,300 Esta es la respuesta del fiscal. 1480 01:46:58,300 --> 01:47:04,260 O quítese esta chaqueta, antes de que sea demasiado tarde, déjela, fiscal Ilgaz. 1481 01:47:04,260 --> 01:47:06,430 - Eso no funcionará. - ¿Dónde vas? 1482 01:47:08,280 --> 01:47:10,262 Si me disculpas, iré al baño. 1483 01:47:23,060 --> 01:47:24,970 Tomaré el teléfono. 1484 01:47:27,570 --> 01:47:30,350 Está apagado y la bolsa en el auto. 1485 01:47:31,230 --> 01:47:33,570 ¿Me registrará, fiscal? 1486 01:47:33,700 --> 01:47:35,720 Puede haber un dispositivo de escucha. 1487 01:47:35,720 --> 01:47:38,520 No seas tímido, no hay problema. 1488 01:47:52,720 --> 01:47:54,480 La escucho, señora abogada. 1489 01:48:16,842 --> 01:48:20,532 Parece que tengo un gusto especial para usted, fiscal. 1490 01:48:21,480 --> 01:48:23,610 No puedo dar un nombre. 1491 01:48:24,190 --> 01:48:26,880 Se puede llamar una debilidad. 1492 01:48:27,805 --> 01:48:32,005 Por lo tanto, decidí reunirme en persona, sin trasladar el asunto al nivel oficial. 1493 01:48:32,030 --> 01:48:37,150 Lo tengo, querida. Vayamos al tema, ¿de acuerdo? 1494 01:48:37,920 --> 01:48:39,260 Bueno. 1495 01:48:41,610 --> 01:48:45,810 El hecho de que el juez Neva visitó a Engin en prisión. 1496 01:48:45,810 --> 01:48:49,805 Y se metió en una ambulancia cuando no era necesario hacer esto. Lo sé. 1497 01:48:49,830 --> 01:48:52,920 Eso es, de hecho, todo se sabe en la oficina legal. 1498 01:48:52,920 --> 01:48:53,950 ¿Y? 1499 01:48:55,970 --> 01:49:03,190 Como se sospecha de una mujer, exijo que a la juez Neva, también se tome declaración. 1500 01:49:03,660 --> 01:49:08,500 O, que nuestro testimonio sea eliminado del caso: El mío y el de Laçin. 1501 01:49:08,680 --> 01:49:12,590 Esa es una elección fácil. Es esto o lo otro. 1502 01:49:12,590 --> 01:49:13,520 ¿Entonces? 1503 01:49:13,860 --> 01:49:16,520 Así es, fiscal. 1504 01:49:19,030 --> 01:49:21,950 Ambos sabemos que Neva no es una asesina. 1505 01:49:22,170 --> 01:49:24,180 Neva nunca haría tal cosa. 1506 01:49:24,420 --> 01:49:29,400 Eres inteligente. Entiendes inmediatamente a la persona. Eso creo, espero. 1507 01:49:38,860 --> 01:49:41,930 Me vino a la mente el día que nos conocimos. 1508 01:49:42,440 --> 01:49:46,060 Cuando conociste la debilidad de la Sra. Neva. 1509 01:49:47,370 --> 01:49:50,150 ¿Cómo confiaste en tu hermana? 1510 01:49:50,730 --> 01:49:54,400 Estábamos 100 por ciento seguros que ella nunca haría algo malo. 1511 01:49:55,330 --> 01:49:56,770 ¿Pero qué? 1512 01:49:56,860 --> 01:50:00,280 Tu hermana ha cometido actos ilegales en el caso. 1513 01:50:00,840 --> 01:50:06,170 Un caso en el que no hiciste nada, que parece no existir para ti. 1514 01:50:09,130 --> 01:50:11,710 Qué tan bien nos entendemos, ¿verdad? 1515 01:50:11,710 --> 01:50:14,840 Tú me entendiste y yo te entendí. 1516 01:50:16,000 --> 01:50:18,440 O se tomará el testimonio de la juez Neva. 1517 01:50:18,600 --> 01:50:21,080 O nuestro testimonio se irá a la quiebra. 1518 01:50:21,260 --> 01:50:23,060 Punto. 1519 01:50:36,710 --> 01:50:41,280 Y sí, estoy muy molesto contigo. Me has decepcionado. 1520 01:50:41,600 --> 01:50:46,570 Cuando me llamaron a casa, pensé, prepárate de alguna manera. 1521 01:50:47,660 --> 01:50:53,600 Comer... no sé algo bueno. 1522 01:50:54,080 --> 01:50:56,080 Pero bueno, en general. 1523 01:51:08,170 --> 01:51:10,150 Hasta mañana, fiscal. 1524 01:51:22,000 --> 01:51:24,040 El tránsito. Lo siento. 1525 01:51:24,200 --> 01:51:29,730 Preguntaré una cosa. Si el hombre respondió ambiguamente, o, no sé. 1526 01:51:29,882 --> 01:51:32,662 Lo hice, pero, protégeme, dice yo fui. ¿Qué harías? 1527 01:51:33,280 --> 01:51:35,600 Ilgaz, no solo tú has cambiado. 1528 01:51:35,930 --> 01:51:40,435 Te mimé tanto, me cambiaste tanto, para mejor. 1529 01:51:40,460 --> 01:51:43,860 Sí, al principio no preguntaría, no me importaría. 1530 01:51:43,860 --> 01:51:48,710 Pero, si un hombre dijera que lo hizo, le mostraría la puerta. 1531 01:51:50,260 --> 01:51:52,840 ¿Pedimos comida? tengo mucha hambre. 1532 01:52:20,420 --> 01:52:21,800 ¿Cómo estás? 1533 01:52:26,710 --> 01:52:28,260 No lo sé. 1534 01:52:29,080 --> 01:52:30,950 Si no te gusta, veamos otra cosa. 1535 01:52:31,060 --> 01:52:36,240 Si tengo que decir la verdad y no te ofendas, sí, no me gustó mucho. 1536 01:52:36,330 --> 01:52:38,860 No me gustó la cocina. 1537 01:52:39,130 --> 01:52:41,110 Está bien, está bien, no hay problema. 1538 01:52:41,110 --> 01:52:45,970 Hay otro cerca. Los agentes inmobiliarios están esperando, nos iremos, iremos allí. 1539 01:52:47,530 --> 01:52:49,910 - Te escucho, hermano. - Neva, ¿dónde estás? 1540 01:52:49,910 --> 01:52:52,040 Hermano, ¿estás bien? ¿Qué sucedió? 1541 01:52:52,170 --> 01:52:54,110 No estoy nada bien, Neva. 1542 01:52:54,110 --> 01:52:55,460 ¿Dónde estás? 1543 01:53:05,880 --> 01:53:08,570 No es eso, pero todavía no he encontrado un lugar para ti. 1544 01:53:09,110 --> 01:53:11,750 No es necesario, yo lo buscaré. 1545 01:53:12,000 --> 01:53:15,820 ¿Es posible así? Sí, y dejaste esa oficina y viniste. 1546 01:53:15,820 --> 01:53:18,350 No te preocupes, no te montaré en un burro y te desmontaré de tu caballo. 1547 01:53:18,620 --> 01:53:21,370 Mañana compraremos un hermoso escritorio. 1548 01:53:21,370 --> 01:53:24,620 Y la silla es cómoda. Y eso es todo. 1549 01:53:24,620 --> 01:53:26,620 No hay necesidad. 1550 01:53:28,370 --> 01:53:29,880 Si no existieras. 1551 01:53:30,350 --> 01:53:32,880 No malinterpretes lo que estoy diciendo. 1552 01:53:33,110 --> 01:53:38,020 Si trabajara solo en esta oficina, consideraría mudarme, ¿sabes? 1553 01:53:38,620 --> 01:53:43,110 Puedes moverte. Bueno, podemos. Busquemos un nuevo lugar y mudémonos. 1554 01:53:43,110 --> 01:53:47,400 No. No es necesario, porque tú estás aquí. 1555 01:53:49,710 --> 01:53:54,400 Sí, ¿y qué dijiste? Si no pasas por el dolor, no puedes salir. 1556 01:53:54,860 --> 01:53:56,460 Te acuerdas. 1557 01:53:57,350 --> 01:53:58,600 Todavía recuerdo. 1558 01:53:59,000 --> 01:54:00,279 ¿Por ejemplo? 1559 01:54:00,710 --> 01:54:03,860 Te juro que está todo aquí. Palabra por palabra 1560 01:54:04,785 --> 01:54:07,318 Tú dices cuándo necesitas aplicar. 1561 01:54:07,420 --> 01:54:10,816 No seré tímida en absoluto, justo en el blanco. 1562 01:54:14,310 --> 01:54:16,170 - Dime, hermano. - ¿Es Eren? 1563 01:54:16,170 --> 01:54:19,460 ¿Es Ceylin? Saluda de mi parte. 1564 01:54:19,860 --> 01:54:22,260 - Y ella te manda saludos. - Pregunta por los guantes. 1565 01:54:22,260 --> 01:54:24,260 No, no, probablemente aún estén secos. 1566 01:54:24,260 --> 01:54:25,730 Bien, ¿qué estamos esperando? 1567 01:54:25,730 --> 01:54:29,370 Hermano, estabas hablando de la situación. 1568 01:54:29,420 --> 01:54:31,200 Donde el empresario fue asesinado. 1569 01:54:31,460 --> 01:54:33,820 Umut nos llamó y le dijo a la compañía. 1570 01:54:33,820 --> 01:54:36,660 Y en la escena hablé con el hermano del que hablabas. 1571 01:54:36,660 --> 01:54:38,020 ¿Es decir...? 1572 01:54:40,570 --> 01:54:43,548 Dijimos que no sabíamos que le dispararon. 1573 01:54:45,260 --> 01:54:48,040 Cuando lo encontraron, estaba en una zanja, cubierto de sangre. 1574 01:54:48,040 --> 01:54:50,310 Todo el cuerpo estaba en el agua. 1575 01:54:51,280 --> 01:54:53,710 Nuestros expertos llegaron tarde al lugar. 1576 01:54:53,800 --> 01:54:57,570 Hubo un caso donde fue el jefe Metin, 3 personas fueron fusiladas, por lo tanto... 1577 01:54:57,860 --> 01:54:59,970 ...4 horas después de romper con un hombre. 1578 01:54:59,995 --> 01:55:03,045 Cuando lo sacaron de la zanja, se dieron cuenta que le habían disparado. 1579 01:55:03,070 --> 01:55:04,945 Es decir, inmediatamente, cuando estuvo con nosotros. 1580 01:55:04,970 --> 01:55:05,860 En seguida. 1581 01:55:06,040 --> 01:55:09,110 Entonces nuestro hombre lo mató, ¿o cómo sabría que le dispararon? 1582 01:55:09,400 --> 01:55:12,480 Eren, te mando la dirección, haz lo que tengas que hacer. Tomar en custodia. 1583 01:55:12,505 --> 01:55:14,105 Como ordene, fiscal. 1584 01:55:14,130 --> 01:55:16,280 Bueno, solo es un consejo. 1585 01:55:16,280 --> 01:55:18,280 Enviaré un mensaje y hablaremos. 1586 01:55:25,660 --> 01:55:26,750 ¿Qué dijo? 1587 01:55:27,040 --> 01:55:30,880 Los guantes aún no están secos, cuando terminen, lo comprobará. 1588 01:55:31,338 --> 01:55:35,978 Está bien, pero sobre tus emocionantes búsquedas y aventuras de vida, ¿qué dice él? 1589 01:55:36,130 --> 01:55:37,770 Trata con comprensión. 1590 01:55:38,530 --> 01:55:39,860 Perfecto. 1591 01:55:40,930 --> 01:55:44,080 Come, hace frío. Haré té. 1592 01:55:49,732 --> 01:55:52,062 Hermano, denuncia anónima. 1593 01:55:52,150 --> 01:55:54,200 Y dile al fiscal, inmediatamente en custodia, ¿de acuerdo? 1594 01:55:54,200 --> 01:55:55,530 Entendido, Comisario. 1595 01:55:55,530 --> 01:55:56,420 Vamos 1596 01:55:56,770 --> 01:55:57,600 Comisario... 1597 01:55:58,860 --> 01:56:02,220 - El registro de comunicaciones de Laçin Tilmen. - ¡Genial! 1598 01:56:05,910 --> 01:56:07,970 Hijo, ella no fue a Šile. 1599 01:56:07,970 --> 01:56:09,260 Así es, comisario. 1600 01:56:09,950 --> 01:56:12,550 Está bien, el resto corre por mi cuenta. 1601 01:56:31,660 --> 01:56:34,510 Eren, espero que estés llamando por algo importante, como la paz mundial. 1602 01:56:34,510 --> 01:56:38,710 Sr. fiscal, usted dijo que el registro de comunicación de Laçin Tilmen debe revisarse con urgencia. 1603 01:56:38,710 --> 01:56:40,310 Habla sobre el tema, Eren. 1604 01:56:40,335 --> 01:56:46,155 Laçin Tilmen no fue a Šile ni el día del incidente, ni por la noche, ni antes, ni después, fiscal. 1605 01:57:02,150 --> 01:57:05,150 Come la comida, se ha convertido, se congela. 1606 01:57:11,000 --> 01:57:11,860 Habla, Cüneyt. 1607 01:57:12,150 --> 01:57:16,350 Señor Yekta. Tengo noticias. Han aparecido registros de tráfico de control. 1608 01:57:16,880 --> 01:57:19,910 La Sra. Laçin no fue a Šile. 1609 01:57:31,570 --> 01:57:34,080 ¿Qué dice Cüneyt? ¿Algo pasó? 1610 01:57:35,558 --> 01:57:39,288 No. No pasó nada. 1611 01:57:50,640 --> 01:57:54,950 Hermano. Hermano, ¿estás bien? 1612 01:57:56,800 --> 01:57:59,098 Hermano, ¿estás bien? 1613 01:58:00,150 --> 01:58:05,350 Mira esta posición. Tuve que fingir que volvía a casa. 1614 01:58:05,730 --> 01:58:09,169 Deberíamos sentir lástima. 1615 01:58:11,400 --> 01:58:15,080 Eres cruel. Me volví loca. 1616 01:58:15,370 --> 01:58:17,660 ¡Simplemente no pensé! 1617 01:58:18,240 --> 01:58:20,170 Hermano, pensé que realmente te había pasado algo. 1618 01:58:20,170 --> 01:58:24,110 Neva, algo que podría pasar ya pasó. Necesito tomar tu declaración mañana. 1619 01:58:24,110 --> 01:58:26,200 ¿Perdón? ¿Cuáles son las dudas 1620 01:58:26,200 --> 01:58:28,860 ¿Quizás porque visitaste Engin? 1621 01:58:29,220 --> 01:58:31,550 Y que te subiste a la ambulancia con él. 1622 01:58:31,550 --> 01:58:36,660 ¿Y qué falsificaste el caso de antemano por eso, tal vez, me pregunto? 1623 01:58:36,660 --> 01:58:38,400 No testificaré. 1624 01:58:38,400 --> 01:58:41,480 Vas a hacerlo. Y yo te llevaré. 1625 01:58:41,480 --> 01:58:45,000 Y te preguntaré dónde estabas en el momento del crimen. 1626 01:58:45,280 --> 01:58:47,044 Delirios de un loco. 1627 01:58:47,207 --> 01:58:51,607 Sí, fui a visitar a Engin porque estaba interesada, ¿de acuerdo? 1628 01:58:51,757 --> 01:58:54,680 - Hermano, ¿eso me convertirá en una asesina? - ¿Dónde estabas en el momento del crimen? 1629 01:58:54,680 --> 01:58:55,519 No te importa. 1630 01:58:55,544 --> 01:58:58,065 Es eso lo que estoy preguntando, cariño. La ley pide, la ley. 1631 01:58:58,110 --> 01:59:00,885 ¿Cómo te formaste para ser abogado y convertirte en juez? 1632 01:59:00,910 --> 01:59:06,240 Se ha cometido un crimen. Y antes de eso, estabas con la víctima en la misma ambulancia. 1633 01:59:06,240 --> 01:59:08,130 La ley buscará una respuesta a esta pregunta. 1634 01:59:08,130 --> 01:59:11,480 Preguntaré dónde estabas cuando mataron al hombre. Y responderás. 1635 01:59:11,505 --> 01:59:13,425 - Responderás. - No lo haré 1636 01:59:13,460 --> 01:59:17,820 Y, además, si dices que te estás muriendo, te estás muriendo, aquí no doy ni un paso, hermano. 1637 01:59:18,750 --> 01:59:20,130 Vendrás. 1638 01:59:21,240 --> 01:59:25,130 Te llamaré a la oficina y vendrás a testificar. 1639 01:59:28,000 --> 01:59:31,150 Veamos si puedes pararte allí y actuar así. 1640 02:00:27,750 --> 02:00:29,880 Deja, deja, bebe té, no limpies. 1641 02:00:31,192 --> 02:00:33,159 Está bien, me lo quitaré más tarde. 1642 02:00:33,660 --> 02:00:36,628 Si no queremos, podemos dejarlo en paz. 1643 02:00:37,375 --> 02:00:41,255 Es decir, podemos dejar un lío. Conocer las reglas del socio. 1644 02:00:41,280 --> 02:00:44,620 Sí, se trata del estado de ánimo. 1645 02:00:44,620 --> 02:00:49,040 No es necesario mantener todo perfecto como en casa. 1646 02:00:53,150 --> 02:00:54,705 ¿Qué está sucediendo? 1647 02:00:54,730 --> 02:00:58,620 Descargo la aplicación, llegan las notificaciones. ¿No te llegan a ti? 1648 02:00:58,930 --> 02:01:01,220 No, no uso. No hay tiempo. 1649 02:01:01,970 --> 02:01:04,020 De verdad, ¿qué está pasando? 1650 02:01:07,660 --> 02:01:09,220 ¡Oha! 1651 02:01:14,710 --> 02:01:20,710 Renunció a su trabajo para proteger a su esposa, quien mató al asesino de su hermana por venganza. 1652 02:01:21,510 --> 02:01:25,310 Tales personas tienen prohibido caminar por los pasillos de la justicia... 1653 02:01:25,620 --> 02:01:27,800 ¡Mierda! ¡Mierda! 1654 02:01:27,880 --> 02:01:30,510 Que crueles. Nos convertimos en la discusión del día. 1655 02:01:30,510 --> 02:01:34,880 Golpes en la espalda. Todos estos son bots, no cuentas en vivo, sabes, ¿verdad? 1656 02:01:34,880 --> 02:01:36,330 Esto se espera. 1657 02:01:36,370 --> 02:01:40,240 ¿Cómo puede una persona en su vida no seguir el camino correcto? 1658 02:01:40,240 --> 02:01:43,680 ¿Cómo se puede ser tan malo? Yo... estoy sorprendida. 1659 02:01:45,400 --> 02:01:48,680 Vamos, vamos a responder. 1660 02:01:49,330 --> 02:01:50,240 Ceylin. 1661 02:01:50,510 --> 02:01:54,000 Mira cómo se hace. 1662 02:01:54,035 --> 02:01:55,525 - Devuélvemelo. - Dejalo. 1663 02:01:55,550 --> 02:01:57,680 ¿Debo tomarlo por la fuerza? 1664 02:01:58,110 --> 02:01:59,710 Está bien, lo estoy ansiosa, pero no puedes hacer eso. 1665 02:01:59,710 --> 02:02:01,020 Deja que lo haga. 1666 02:02:01,480 --> 02:02:02,880 ¿Qué significa hacerlo? 1667 02:02:03,215 --> 02:02:08,905 Para el tipo de persona, que vive pensando «lo que dice la gente», ¿no estás realmente enojado? 1668 02:02:08,930 --> 02:02:12,440 ¿Lo siento? ¿De verdad me ves así? 1669 02:02:13,235 --> 02:02:17,255 ¿No haces una imagen de tu vida, de ti mismo, para que nadie piense nada superfluo? 1670 02:02:17,280 --> 02:02:21,750 Esto no es para los demás, sino para mí, hice todo en la vida a partir de lo que considero correcto. 1671 02:02:21,750 --> 02:02:25,730 Arreglaremos esto. Desde el principio, superemos las montañas de los prejuicios. 1672 02:02:26,530 --> 02:02:29,880 Está bien, lo siento, me excedí. 1673 02:02:30,970 --> 02:02:33,240 Mis nervios están destrozados. 1674 02:02:34,460 --> 02:02:37,820 - Pero, de nuevo, no puedes hacer eso. - Ceylin, devuélvemelo. 1675 02:02:38,365 --> 02:02:41,215 Mira, si le respondes, significará que estás de acuerdo. 1676 02:02:41,260 --> 02:02:44,240 Y los que tienen razón se defienden. Es un derecho. 1677 02:02:44,240 --> 02:02:46,910 Ceylin, pero no es así como se hacen las cosas en este basurero. 1678 02:02:47,040 --> 02:02:49,160 Usarán en tu contra, cualquier cosa que digas. 1679 02:02:49,160 --> 02:02:51,940 Estarás en una situación desesperada. Él lo hará, lo sabes. 1680 02:02:51,940 --> 02:02:53,820 Serás culpable, siendo inocente. 1681 02:02:53,840 --> 02:02:57,020 Cálmate, escúchame, siéntate. 1682 02:03:00,840 --> 02:03:02,500 Ganaste. 1683 02:03:05,040 --> 02:03:07,080 Te haré café para calmarte. 1684 02:03:07,080 --> 02:03:09,740 - ¿No harás algo? - Si, tomaremos café. 1685 02:03:10,580 --> 02:03:13,780 No tomaré café, tomaré té. 1686 02:03:38,940 --> 02:03:40,040 Zümrüt... 1687 02:03:40,300 --> 02:03:41,940 ¿Qué estás haciendo? 1688 02:03:45,451 --> 02:03:48,511 Extrañaba verte... 1689 02:03:48,560 --> 02:03:50,480 No vine aquí para llorar. 1690 02:03:50,980 --> 02:03:52,800 Tenemos grandes problemas. 1691 02:03:54,080 --> 02:03:55,620 ¿Por un niño? 1692 02:03:58,820 --> 02:04:00,720 ¿Hay algún error? 1693 02:04:00,920 --> 02:04:02,720 ¿Estás 100 % embarazada? 1694 02:04:03,460 --> 02:04:06,980 No, me hice la prueba y también una ecografía. 1695 02:04:07,580 --> 02:04:12,460 Aquí, en mi vientre, late el corazón. 1696 02:04:14,180 --> 02:04:19,020 No me pude esconder, él estaba ahí cuando salieron las pruebas. 1697 02:04:19,740 --> 02:04:23,100 El médico me llevó a un examen y dijo que dos meses. 1698 02:04:23,600 --> 02:04:26,580 Pero le dije que un mes y medio. 1699 02:04:29,100 --> 02:04:31,160 En Bebe, esa noche... 1700 02:04:31,860 --> 02:04:35,360 Cuando fuimos a Šile. 1701 02:04:35,800 --> 02:04:38,580 Está bien, encontremos una manera. No deberías llorar. 1702 02:04:38,580 --> 02:04:43,120 Pensé que estaba a salvo, juré que nunca más volvería a suceder. 1703 02:04:43,480 --> 02:04:48,620 El Señor me castigó, ¿qué haré con un bebé en el vientre? 1704 02:04:50,260 --> 02:04:58,240 Zümrüt, tal vez el Señor lo deseó, no nos ata, ¿no lo ves? 1705 02:05:02,840 --> 02:05:03,980 Bueno. 1706 02:05:05,340 --> 02:05:06,880 No llores. 1707 02:05:09,980 --> 02:05:11,800 Ok, ok, me voy. 1708 02:05:20,280 --> 02:05:23,040 Vuelvo en una hora, no toques nada. 1709 02:05:23,480 --> 02:05:26,940 Bueno, no lo tocaré, haz todo tú mismo. 1710 02:05:34,940 --> 02:05:36,320 Está seco. 1711 02:06:23,000 --> 02:06:26,820 Señor, por favor, por favor, que haya sangre, que haya sangre. 1712 02:06:33,040 --> 02:06:35,060 ¡Si! ¡Si! 1713 02:06:39,920 --> 02:06:42,395 Todo está listo aquí, podemos irnos. 1714 02:06:42,420 --> 02:06:43,360 ¿A dónde? 1715 02:06:43,780 --> 02:06:44,780 A casa. 1716 02:06:45,380 --> 02:06:46,460 ¿Cuál casa? 1717 02:06:47,020 --> 02:06:51,880 El sofá en el que te sientes tranquila te extrañó, porque ayer te fuiste. 1718 02:06:53,880 --> 02:07:01,340 Vamos, siéntate en nuestro sofá, enciende la película... 1719 02:07:03,180 --> 02:07:11,620 Creo que es necesario responder algunas preguntas y poner todo en su lugar. 1720 02:07:11,752 --> 02:07:13,212 Respondamos. 1721 02:07:13,700 --> 02:07:15,777 ¿Qué es confuso, por ejemplo? 1722 02:07:16,180 --> 02:07:17,380 Todo. 1723 02:07:18,480 --> 02:07:20,240 Vamos, dímelo. 1724 02:07:23,560 --> 02:07:27,280 ¿Es este el lugar correcto, Sr. Fiscal? 1725 02:07:27,767 --> 02:07:29,467 Disculpe, Sr. Abogado. 1726 02:07:29,640 --> 02:07:32,200 - Que no me acostumbro. - Mucho. 1727 02:07:36,980 --> 02:07:39,614 ¿Podemos fingir que no escuchamos? 1728 02:07:39,960 --> 02:07:41,479 Pero está llamando. 1729 02:07:44,040 --> 02:07:46,780 No se puede predecir, de verdad. 1730 02:07:47,100 --> 02:07:49,524 Pensé que no responderías, pero... 1731 02:07:53,500 --> 02:07:54,700 Lo escucho, señor Mithat. 1732 02:07:54,700 --> 02:08:01,320 Hola, Sra. Ceylin, me han recogido y quieren tomar declaración, ¿puede venir, por favor? 1733 02:08:04,040 --> 02:08:05,720 ¿Busca un abogado? 1734 02:08:05,900 --> 02:08:07,080 Bueno. 1735 02:08:08,340 --> 02:08:09,860 Sí hermano. 1736 02:08:13,500 --> 02:08:14,520 Te escucho. 1737 02:08:14,520 --> 02:08:18,420 Comisario, soy del departamento forense. ¿puedes venir aquí? 1738 02:08:18,780 --> 02:08:19,680 ¿La razón? 1739 02:08:19,780 --> 02:08:23,080 Encontré la sangre de Engin Tilmen en el guante. 1740 02:08:23,740 --> 02:08:25,520 Hexu, ¿de qué estás hablando? 1741 02:08:25,520 --> 02:08:30,140 También encontré un pelo, comisario, los resultados estarán pronto. 1742 02:08:30,420 --> 02:08:32,480 Está bien, está bien, ya voy. 1743 02:08:33,940 --> 02:08:36,910 Te confío este lugar, alma mía, ¿de acuerdo? 1744 02:08:38,060 --> 02:08:44,020 Comisario, se encontraron rastros de sangre en el guante derecho, las pruebas muestran que la sangre pertenece a Engin Tilmen. 1745 02:08:44,053 --> 02:08:47,059 El cabello también pertenece al hombre. 1746 02:08:47,680 --> 02:08:48,780 Comisario... 1747 02:08:49,040 --> 02:08:51,080 Pasa, Niyazi, pasa. 1748 02:08:51,260 --> 02:08:53,300 Mira lo que encontró Hexu. 1749 02:08:54,340 --> 02:08:57,313 Había rastros de la sangre de Engin en el guante. 1750 02:08:57,840 --> 02:08:59,920 También encontró cabello masculino. 1751 02:09:02,575 --> 02:09:04,215 Llego tarde, ¿verdad? 1752 02:09:04,240 --> 02:09:07,400 Hexu arregló todo, un verdadero depredador, Maşallah... 1753 02:09:07,820 --> 02:09:10,200 ¿Digan algo, mis buenos? 1754 02:09:11,180 --> 02:09:18,220 Yo creo que el asesino no es una mujer, sino un hombre, un hombre de pelo largo. 1755 02:09:18,220 --> 02:09:20,000 Posiblemente, comisario. 1756 02:09:20,860 --> 02:09:26,640 Hablaré con el jefe, que te den descanso, que descanses bien, ¿de acuerdo? 1757 02:09:26,640 --> 02:09:27,340 Vamos, me voy. 1758 02:09:27,340 --> 02:09:29,320 - Gracias, comisario. - Gracias. 1759 02:09:41,389 --> 02:09:46,840 Mira lo que escribe la gente, papá, escriben que mi tía es una asesina... 1760 02:09:50,200 --> 02:09:51,320 ¿Osman? 1761 02:09:52,140 --> 02:09:53,780 Pala te habla a ti. 1762 02:09:54,460 --> 02:09:55,340 ¿Qué sucedió? 1763 02:09:55,340 --> 02:09:58,320 Atacan a la tía. 1764 02:10:00,635 --> 02:10:07,415 Mira, uno escribe que ella se vengó, entonces también les gusta. 1765 02:10:07,440 --> 02:10:08,880 Todo es exagerado. 1766 02:10:10,400 --> 02:10:12,240 Malditos sean todos. 1767 02:10:12,960 --> 02:10:14,980 Fácil de hablar y escribir. 1768 02:10:15,563 --> 02:10:19,343 - A nadie le importa el estado en el que estamos. - Se calmarán en un par de días. 1769 02:10:19,500 --> 02:10:22,240 Escriben, pero luego olvidan. 1770 02:10:29,380 --> 02:10:34,480 Come, si no limpio, entonces pregunta si hay frutas. 1771 02:10:36,008 --> 02:10:37,108 Pala... 1772 02:10:41,820 --> 02:10:43,360 ¡Osman, come! 1773 02:10:44,480 --> 02:10:46,260 No, me duele el estómago. 1774 02:10:46,820 --> 02:10:47,800 ¿Por qué? 1775 02:10:48,180 --> 02:10:49,923 ¿Qué le pasa a tu estómago? 1776 02:10:50,020 --> 02:10:53,540 Nada, por comer en exceso, no quiero. 1777 02:10:53,900 --> 02:10:55,920 ¿Dónde está mamá? ¿Ella no cenó? 1778 02:10:56,520 --> 02:10:57,680 En la habitación. 1779 02:10:58,160 --> 02:11:05,175 Por la noche, un vecino la encontró y aparentemente dijo algo sobre Ceylin, por lo que se encerró en la habitación. 1780 02:11:05,200 --> 02:11:09,960 Le pregunté qué pasó, pero ella dijo que no nos metamos con ella, así que ni le hablo. 1781 02:11:15,340 --> 02:11:19,300 Al hombre se lo llevaron de repente, estaba asustado. 1782 02:11:20,620 --> 02:11:22,900 ¿Tal vez encontraron algo? 1783 02:11:22,900 --> 02:11:25,740 Te dije que solo porque dice que no lo hizo no significa, que no lo hizo. 1784 02:11:26,000 --> 02:11:27,740 Veamos. 1785 02:11:28,640 --> 02:11:29,600 ¿Y? 1786 02:11:30,160 --> 02:11:33,320 - ¿Listo para su primer interrogatorio, Sr. Abogado? - Parece. 1787 02:11:38,980 --> 02:11:41,900 Espera un minuto, ¿por qué estás tan tranquilo? 1788 02:11:41,900 --> 02:11:42,800 No lo sé. 1789 02:11:43,160 --> 02:11:44,660 Creo que lo sabes. 1790 02:11:45,780 --> 02:11:47,220 ¿Cómo así? ¿No se entiende? 1791 02:11:47,360 --> 02:11:50,440 ¿Por qué no te sorprendes? 1792 02:11:50,440 --> 02:11:52,440 Sintiendo que lo esperabas. 1793 02:11:52,620 --> 02:11:55,340 ¿No quieres decirme algo? 1794 02:11:56,840 --> 02:11:58,040 Quizás… 1795 02:11:58,380 --> 02:11:59,200 Bueno. 1796 02:12:00,820 --> 02:12:02,700 Habla, te escucho. 1797 02:12:04,675 --> 02:12:08,615 El hombre es un asesino. Recuerda lo que nos dijo aquí. 1798 02:12:08,640 --> 02:12:10,555 ¿Qué dijo el señor abogado? 1799 02:12:10,580 --> 02:12:13,460 Dijo que pensarían que él disparó. 1800 02:12:13,640 --> 02:12:14,400 ¿Y? 1801 02:12:14,400 --> 02:12:18,920 Investigué, un hombre fue encontrado en el agua. 1802 02:12:19,180 --> 02:12:24,180 El examen se retrasó, estaba junto a nosotros y ya todo estaba muy claro. 1803 02:12:24,180 --> 02:12:27,720 Se dieron cuenta que hubo disparos, mucho más tarde. 1804 02:12:28,420 --> 02:12:30,000 Él está mintiendo. 1805 02:12:30,160 --> 02:12:32,000 Mató a su socio. 1806 02:12:37,660 --> 02:12:39,680 ¿Qué haré contigo? 1807 02:12:43,140 --> 02:12:47,560 Perdí un cliente porque arruinaste todo. 1808 02:12:48,620 --> 02:12:52,060 Estás buscando la verdad como un fiscal. 1809 02:12:52,359 --> 02:13:02,419 Como, y en secreto haces negocios a mis espaldas, y esto no se ajusta a las reglas de la sociedad... 1810 02:13:04,200 --> 02:13:08,160 Debería haberlo sospechado, por tus conversaciones secretas. 1811 02:13:10,471 --> 02:13:17,931 Debería gritar y estar enojada contigo , pero no puedo, estoy orgullosa de ti. 1812 02:13:19,940 --> 02:13:23,160 No entiendo por qué esto me hace feliz. 1813 02:13:26,655 --> 02:13:31,455 ¿Puede la vida darnos lo que necesitamos? 1814 02:13:42,785 --> 02:13:54,572 www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 1815 02:13:54,985 --> 02:14:07,215 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «GRACIAS POR SU PREFERENCIA» 145233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.