Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,205 --> 00:00:08,793
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
2
00:00:13,061 --> 00:00:16,521
YARGI «Capitulo 17»
3
00:00:21,992 --> 00:00:30,277
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
4
00:01:20,940 --> 00:01:26,740
«Hay que perderse para encontrar el camino correcto».
Itala Calvino.
5
00:01:27,540 --> 00:01:29,560
Desde aquí, me arrastró.
6
00:01:36,820 --> 00:01:40,820
Luego me trajo aquí con un arma en sus manos.
7
00:01:44,920 --> 00:01:45,920
¡Suéltame!
8
00:01:46,140 --> 00:01:48,280
¿Qué vas a hacer? ¿Me matarás?
9
00:01:48,840 --> 00:01:50,820
Te atraparán de inmediato, ¿sabes?
10
00:01:52,300 --> 00:01:53,440
¡Levántate! ¡Levántate!
11
00:01:54,420 --> 00:01:55,420
¡Levántate!
12
00:01:57,260 --> 00:01:59,120
¡Levántate! ¡Levántate!
13
00:02:01,100 --> 00:02:02,180
¡Suéltame!
14
00:02:06,940 --> 00:02:08,340
¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame!
15
00:02:08,480 --> 00:02:09,580
¡Déjame, le dije!
16
00:02:09,720 --> 00:02:10,520
¡Levántate!
17
00:02:10,640 --> 00:02:12,920
¡Levántate! ¡Levántate!
18
00:02:14,420 --> 00:02:17,760
¡Levántate! ¡Te rendirás!
19
00:02:18,380 --> 00:02:21,500
No dejaré que corras y te salves, ¿oíste?
20
00:02:22,180 --> 00:02:24,640
De ninguna manera voy a
volver a la cárcel, Ceylin.
21
00:02:27,780 --> 00:02:29,280
Mátame.
22
00:02:33,940 --> 00:02:35,836
Mátame o te mato.
23
00:02:35,860 --> 00:02:37,420
Sabes que puedo.
24
00:02:37,700 --> 00:02:39,760
Lo haré sin pestañear.
25
00:02:40,280 --> 00:02:42,940
Mátame, lo sé, por eso digo.
26
00:02:51,520 --> 00:02:54,620
Me dijiste que no sé usar armas...
27
00:02:58,040 --> 00:02:59,760
De hecho, soy muy buena en eso.
28
00:03:01,220 --> 00:03:05,900
Confiaste tanto en mí que no
pude hablar por vergüenza.
29
00:03:07,640 --> 00:03:10,900
Lo sé, Ceylin, pero eso no
significa que tú lo hayas hecho.
30
00:03:11,280 --> 00:03:13,640
Lo estás haciendo bien, no
te rindas, sigue adelante.
31
00:03:22,860 --> 00:03:23,860
No hagas esto.
32
00:03:26,240 --> 00:03:28,100
Por favor, no, me temo.
33
00:03:33,140 --> 00:03:35,580
Por favor... tengo miedo.
34
00:04:42,800 --> 00:04:43,860
¿Quién era?
35
00:04:48,320 --> 00:04:51,000
- ¿Quién estaba disparando?
- Una mujer.
36
00:04:54,260 --> 00:04:55,157
Una mujer.
37
00:04:55,181 --> 00:04:57,480
El cabello, olía a champú.
38
00:04:58,400 --> 00:05:02,240
Se sintió el aroma en el viento, era una mujer.
39
00:05:06,640 --> 00:05:08,220
Yo no lo hice...
40
00:05:08,713 --> 00:05:10,713
...yo no lo hice, yo no lo maté.
41
00:05:12,307 --> 00:05:16,147
¿Quién entonces? ¿Quién es esta mujer? ¿Quién?
42
00:05:16,876 --> 00:05:20,386
Repasemos los nombres, ¿qué
hay en la lista de Engin?
43
00:05:20,900 --> 00:05:22,960
Laçin y yo.
44
00:05:33,644 --> 00:05:36,724
Laçin, ¿qué está pasando?
45
00:05:38,640 --> 00:05:42,900
Te pregunto, pero has estado en silencio desde la mañana.
¿Algo pasó?
46
00:05:43,720 --> 00:05:45,320
Yekta lo sabe.
47
00:05:48,100 --> 00:05:49,420
¿Qué sabe él?
48
00:05:51,880 --> 00:05:53,340
Sobre ese mismo día.
49
00:05:55,520 --> 00:05:57,780
Me dijo que sabía que yo no
había estado en el terraplén.
50
00:05:58,180 --> 00:06:01,460
No sé cómo ni dónde se enteró, pero lo sabe.
51
00:06:02,460 --> 00:06:04,100
¿Qué le dijiste?
52
00:06:04,700 --> 00:06:06,940
Le dije que me sentía mal y me bajé del auto.
53
00:06:08,180 --> 00:06:10,096
Lo convencí de que no sospechara de mí.
54
00:06:10,120 --> 00:06:11,740
Pero dices que él sabe.
55
00:06:11,880 --> 00:06:14,716
Sí, yo también lo pensé, pero lo negué.
56
00:06:14,740 --> 00:06:17,320
Me creyó, de verdad.
57
00:06:20,440 --> 00:06:22,340
Él nunca lo sabrá.
58
00:06:23,100 --> 00:06:25,820
Nadie lo sabrá nunca.
59
00:06:47,620 --> 00:06:49,720
No reconozco a nadie.
60
00:06:49,860 --> 00:06:52,480
No puedo decir si Laçin lo hizo o no.
61
00:06:52,740 --> 00:06:57,560
No puedo mantenerla en la lista, pero
tampoco puedo eliminarla. No lo sé.
62
00:06:57,880 --> 00:06:59,800
Había dos nombres femeninos en la lista.
63
00:07:00,220 --> 00:07:02,380
Está bien, pero estamos hablando de Pars.
64
00:07:02,620 --> 00:07:07,436
Para ofenderlo, debes moverte en la
dirección de las mujeres que ama.
65
00:07:07,460 --> 00:07:08,460
¿Neva?
66
00:07:10,080 --> 00:07:13,280
El día que Engin fue envenenado,
Neva fue a visitarlo.
67
00:07:13,620 --> 00:07:16,356
Ella estaba incluso en la
ambulancia que lo llevó al hospital.
68
00:07:16,380 --> 00:07:17,380
Yo también iré.
69
00:07:17,460 --> 00:07:18,660
No puede, señora.
70
00:07:18,960 --> 00:07:22,180
No interfieras. Ella es jueza. Está ocupada.
71
00:07:38,300 --> 00:07:41,600
Hablaste con Pars sobre Neva, ¿verdad?
72
00:07:57,320 --> 00:07:58,620
Me quité todo.
73
00:07:58,780 --> 00:07:59,900
Aquí.
74
00:08:02,740 --> 00:08:06,340
¿No entendería tú hermano lo que vendiste?
Él preguntará.
75
00:08:07,520 --> 00:08:13,240
Lo distraeré. Si se trata de Ankara,
entenderá que ahora no está a la altura.
76
00:08:13,500 --> 00:08:14,500
Bueno.
77
00:08:15,100 --> 00:08:16,980
Acabemos con esto, por favor.
78
00:08:32,920 --> 00:08:34,420
¡Taxi!
79
00:08:37,640 --> 00:08:42,260
Normalmente iría por ciclos, pero
no diré nada, tampoco con el tiempo.
80
00:08:43,300 --> 00:08:44,940
Cuando y como quieras.
81
00:08:45,060 --> 00:08:51,260
Bueno, si es lógico discutir, entonces considera a
las mujeres que están en la lista con los hombres.
82
00:08:52,860 --> 00:08:54,140
¿Ahora?
83
00:08:54,360 --> 00:08:57,880
Al final, ¿no le contó a
Pars sobre el envenenamiento?
84
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
¿Hola?
85
00:09:12,640 --> 00:09:13,577
¿Por qué no respondes?
86
00:09:13,601 --> 00:09:17,176
Di mi respuesta, no hay nada que discutir.
Manéjese usted misma.
87
00:09:17,200 --> 00:09:19,880
Ayuda, por favor, por favor.
88
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Aló...
89
00:09:28,960 --> 00:09:32,756
De ahora en adelante, recuerda todo y esto es lo
más importante, nosotros arreglaremos el resto.
90
00:09:32,780 --> 00:09:35,796
Serás absuelta, el asesino
será atrapado, eso es todo.
91
00:09:35,820 --> 00:09:38,340
No tienes idea de lo aliviada que estoy.
92
00:09:38,740 --> 00:09:41,660
Hay una conmoción tan extraña dentro de mí.
93
00:09:42,320 --> 00:09:46,760
Sí, sé que todavía hay dudas,
pero al menos no lo hice.
94
00:09:48,280 --> 00:09:51,440
Gracias por tu confianza infinita.
95
00:10:11,580 --> 00:10:14,440
Espera un momento, ¿me alejaste?
96
00:10:17,700 --> 00:10:19,940
Sí, eso es exactamente lo que pasó.
97
00:10:20,420 --> 00:10:23,000
Bien, vamos entonces.
98
00:10:24,580 --> 00:10:26,800
Espera un momento, no te alejé.
99
00:10:28,060 --> 00:10:31,480
Simplemente no quería hacerlo aquí, eso es todo.
100
00:10:32,520 --> 00:10:35,360
No quiero que nuestros momentos estén aquí.
101
00:10:36,800 --> 00:10:40,960
Eres el último hombre romántico al que conozco.
102
00:10:55,080 --> 00:11:00,476
Informemos a Eren y Pars.
Digámosles que recuerdas todo. Démosle evidencia.
103
00:11:00,500 --> 00:11:01,560
Bueno.
104
00:11:01,800 --> 00:11:05,340
Al menos sabemos a quién estamos buscando.
Una mujer.
105
00:11:17,060 --> 00:11:18,556
Tuğçe, ¿estás bien?
106
00:11:18,580 --> 00:11:20,040
Ya voy.
107
00:11:30,780 --> 00:11:32,500
Escucho, querido fiscal.
108
00:11:33,800 --> 00:11:35,156
Digo querido, hermano.
109
00:11:35,180 --> 00:11:37,856
Eren, Ceylin acaba de recordar ya
que estamos en la escena del crimen.
110
00:11:37,880 --> 00:11:38,880
¿Sí?
111
00:11:39,080 --> 00:11:40,460
¡Bravo reina!
112
00:11:40,580 --> 00:11:41,956
¿Hay algo nuevo?
113
00:11:41,980 --> 00:11:45,696
De verdad. Dile a Pars que queremos testificar.
114
00:11:45,720 --> 00:11:47,116
Nos vamos pronto.
115
00:11:47,140 --> 00:11:50,020
Está bien, hermano, está bien, llamaré
a Pars y te devolveré la llamada.
116
00:11:56,740 --> 00:11:58,000
¡Disfruta tu baño!
117
00:11:58,260 --> 00:12:01,340
Gracias, decidí tomar una ducha, ya que fui.
118
00:12:08,920 --> 00:12:10,016
Eren informará.
119
00:12:10,040 --> 00:12:12,476
Te envié un mensaje, ¿sabes?
120
00:12:12,500 --> 00:12:18,356
No prendió en el estacionamiento, y en la carretera
también, hubo una señal de que se arruinó...
121
00:12:18,380 --> 00:12:19,476
En silencioso.
122
00:12:19,500 --> 00:12:20,980
Sí.
123
00:12:21,160 --> 00:12:23,720
Llegamos aquí y me rompió el teléfono, idiota.
124
00:12:24,080 --> 00:12:25,356
¿Todavía se puede encontrar?
125
00:12:25,380 --> 00:12:26,217
Lo más probable.
126
00:12:26,241 --> 00:12:28,000
Sí, y no saldrá nada de eso.
127
00:12:28,240 --> 00:12:29,736
Está bien, compraré uno nuevo,
qué debo hacer entonces.
128
00:12:29,760 --> 00:12:30,880
Vamos.
129
00:13:11,820 --> 00:13:16,300
Identificados tres personas, amigos, están con pistolas.
Miren alrededor de las calles, ¿de acuerdo?
130
00:13:16,380 --> 00:13:18,416
No quiero ver a nadie sin trabajar, ¿de acuerdo?
131
00:13:18,440 --> 00:13:18,617
De acuerdo.
132
00:13:18,641 --> 00:13:20,216
Alejen a las personas.
133
00:13:20,240 --> 00:13:21,136
Ven conmigo.
134
00:13:21,160 --> 00:13:21,817
Tú estás conmigo.
135
00:13:21,841 --> 00:13:24,316
Miren alrededor de las calles,
vean si hay alguien más.
136
00:13:24,340 --> 00:13:30,276
Hagamos un anuncio para que estén al tanto e inspeccionen
todos los autos, ¿de acuerdo? Encontrémoslos pronto.
137
00:13:30,300 --> 00:13:31,380
Como diga.
138
00:13:31,580 --> 00:13:31,957
Vamos.
139
00:13:31,981 --> 00:13:34,396
Vayan, vayan.
140
00:13:34,420 --> 00:13:36,540
Salgan de aquí, salgan.
141
00:13:38,820 --> 00:13:39,637
¿Estás listo?
142
00:13:39,661 --> 00:13:41,380
- Listo.
- Vamos.
143
00:13:43,520 --> 00:13:44,900
¿Qué está pasando, Jefe Metin?
144
00:13:45,200 --> 00:13:46,480
Tres cadáveres, fiscal.
145
00:13:46,620 --> 00:13:47,940
¿Sabes quién lo hizo?
146
00:13:48,500 --> 00:13:56,476
Nos informaron del tiroteo, llegamos y encontramos los
cadáveres, luego informamos a las fuerzas especiales, después.
147
00:13:56,500 --> 00:13:58,196
¿Qué estoy haciendo aquí?
148
00:13:58,220 --> 00:14:02,140
¿Qué es durante el día, e incluso en medio de la calle?
¿Cuál es el problema?
149
00:14:02,220 --> 00:14:04,576
Parece que no compartieron nada.
150
00:14:04,600 --> 00:14:06,116
¿No compartiste?
151
00:14:06,140 --> 00:14:08,916
Bravo, ¿por qué matarnos unos a otros?
152
00:14:08,940 --> 00:14:11,220
¿Qué nos darán los cadáveres?
153
00:14:11,340 --> 00:14:12,880
¿Cómo vamos a trabajar entonces?
154
00:14:13,720 --> 00:14:14,836
¿Habla, Eren?
155
00:14:14,860 --> 00:14:18,356
Estimado fiscal, Ceylin Ergüvan Kaya
recordó todo y quiere testificar.
156
00:14:18,380 --> 00:14:21,116
Bueno, buenas noticias, pero
hoy no, dejémoslo para mañana.
157
00:14:21,140 --> 00:14:23,736
Aquí todo está confuso, hay sangre
por todas partes, tres cadáveres.
158
00:14:23,760 --> 00:14:24,540
¿Verdad?
159
00:14:24,680 --> 00:14:25,896
¿Quién lo dio a conocer fiscal?
160
00:14:25,920 --> 00:14:29,440
Asesinos con pistolas.
SWAT comenzarán a entrar en la casa pronto.
161
00:14:29,660 --> 00:14:31,440
Lo siento, ¿dónde estás?
162
00:14:31,960 --> 00:14:34,440
¿Yo? Yo, fiscal...
163
00:14:34,620 --> 00:14:37,916
¿Qué? Tienes que mantenerme informado,
y yo te mantendré informado.
164
00:14:37,940 --> 00:14:40,096
¿Debería informarle, Comisionado Eren?
165
00:14:40,120 --> 00:14:42,316
Ven aquí ahora, rápido.
166
00:14:42,340 --> 00:14:45,020
Como usted ordene, fiscal, estoy en camino.
167
00:14:50,660 --> 00:14:54,680
Nueva información: La policía también miente.
168
00:14:56,080 --> 00:15:03,020
Te voy a preguntar algo, cuanto tiempo hace que
los tienes aquí, el plazo venció hace mucho tiempo.
169
00:15:07,120 --> 00:15:08,820
¿Tuğçe?
170
00:15:09,860 --> 00:15:15,340
No me malinterpretes, eres bienvenida,
siempre hay sitio para ti...
171
00:15:15,640 --> 00:15:21,800
Pero, la última vez que tú y yo hablamos
terminamos mal, ¿qué es? ¿Pasó algo en casa?
172
00:15:24,200 --> 00:15:26,700
¿Problemas con ese perro que es tu padre?
173
00:15:27,740 --> 00:15:29,840
¿O hay algún problema con tu mamá?
174
00:15:30,220 --> 00:15:32,500
¿Te alimentas de la fotosíntesis?
175
00:15:34,100 --> 00:15:37,100
¿De verdad no hay queso ni pan?
176
00:15:41,280 --> 00:15:47,220
Necesito comer, debes alimentarme si es posible.
177
00:15:51,380 --> 00:15:53,200
Tú eres mi papá.
178
00:15:54,800 --> 00:15:56,596
Tuğçe, te juro que no sabía...
179
00:15:56,620 --> 00:16:00,640
Está bien, está bien, no lo sabías,
no hay problema, no es culpa tuya.
180
00:16:00,960 --> 00:16:04,420
No tienes nada que ver con esto,
mi madre me dijo todo esto.
181
00:16:04,520 --> 00:16:09,620
Arreglé el drama dentro de mí,
ni siquiera entré en pánico.
182
00:16:11,000 --> 00:16:14,740
Para que lo sepas, estaré aquí por un tiempo.
183
00:16:14,940 --> 00:16:22,040
Veamos si puedo llamarte papá, si estamos
en la misma onda y podemos ser amigos.
184
00:16:31,540 --> 00:16:32,277
¿Escucho, jefe?
185
00:16:32,301 --> 00:16:34,196
Eren, ¿dónde estás, hijo?
186
00:16:34,220 --> 00:16:36,820
Hay un tiroteo aquí, ¿por qué no estás ahí?
187
00:16:37,580 --> 00:16:39,560
Ya voy, jefe, ya voy, ya voy.
188
00:16:42,140 --> 00:16:45,860
Ah, jefe, ¿hay un tiroteo o no está claro aquí?
189
00:16:52,660 --> 00:16:56,460
Tuğçe, voy a salir, no vayas a ningún
lado, vuelvo y hablamos, ¿de acuerdo?
190
00:16:56,520 --> 00:16:58,380
No puedo ir a ningún lado, me fui de casa.
191
00:16:59,540 --> 00:17:00,960
¿Qué significa eso?
192
00:17:02,480 --> 00:17:03,776
¿Özlem sabe que estás aquí?
193
00:17:03,800 --> 00:17:04,800
Sí.
194
00:17:15,960 --> 00:17:22,600
Compra dulces, si necesitas algo, tómalo, la
dirección está en el refrigerador, ¿de acuerdo?
195
00:17:27,560 --> 00:17:28,940
Estaré allí, ¿de acuerdo?
196
00:17:48,800 --> 00:17:50,516
¿Deberíamos ir a la corte, hermano?
197
00:17:50,540 --> 00:17:54,176
No, no, el fiscal Pars fue a un
llamado, lo arreglamos mañana.
198
00:17:54,200 --> 00:17:57,640
Allah Allah, está bien, mañana entonces, gracias.
199
00:17:59,120 --> 00:18:01,440
Bien, ¿qué voy hacer entonces?
200
00:18:01,640 --> 00:18:03,940
¿Volver a la vida normal?
201
00:18:04,220 --> 00:18:06,360
Llévame a la oficina de camino a la corte.
202
00:18:09,120 --> 00:18:10,940
¿Puedo ir al banco?
203
00:18:11,020 --> 00:18:13,220
Se suponía que el dinero me llegaría del hospital.
204
00:18:13,960 --> 00:18:19,040
Salvé a gente del caso, gracias a ti.
205
00:18:19,400 --> 00:18:22,000
Te invitaré a cenar.
206
00:18:22,420 --> 00:18:24,536
Pero creo que voy a comprar
un auto a primera hora.
207
00:18:24,560 --> 00:18:25,580
¿Pagarás tus deudas?
208
00:18:28,080 --> 00:18:29,076
¿Hablas en serio?
209
00:18:29,100 --> 00:18:30,260
Sí. Absolutamente.
210
00:18:30,560 --> 00:18:38,560
Pedí vender el que está en reparación, agregaré, si
no es suficiente, tomaré un préstamo y lo compraré.
211
00:18:54,680 --> 00:18:57,420
Aylin, ¿qué es? ¿Algo pasó?
212
00:18:57,920 --> 00:18:58,920
No.
213
00:19:00,000 --> 00:19:04,740
Te fuiste apurado y olvidaste tus llaves.
214
00:19:05,580 --> 00:19:08,840
Las traje, pensé que te fijarías.
215
00:19:11,740 --> 00:19:12,900
Gracias.
216
00:19:13,100 --> 00:19:14,620
Siéntate, pediré un poco de té.
217
00:19:15,840 --> 00:19:18,420
Hermana Ayse, dos tés, uno ligero.
218
00:19:25,840 --> 00:19:29,300
¿Qué pasó con ella?
219
00:19:30,460 --> 00:19:35,720
No lo sé.
La llevamos al hospital, yo no entré y vine aquí enseguida.
220
00:19:35,860 --> 00:19:37,920
Pero estaba muy pálida.
221
00:19:39,720 --> 00:19:41,460
¿La has visto?
222
00:19:42,280 --> 00:19:45,480
Está bien o no, ¿verdad?
223
00:19:46,580 --> 00:19:52,120
No, me subí al auto, así que la vi, no la miré.
224
00:19:54,840 --> 00:19:59,040
Bueno, buen provecho.
225
00:20:10,340 --> 00:20:14,560
Comisario, ha venido una
mujer llamada Özlem, su amiga.
226
00:20:15,120 --> 00:20:16,340
Pregunta por usted.
227
00:20:16,680 --> 00:20:20,140
Le dije que no esperara afuera, pero no lo hizo.
228
00:20:20,300 --> 00:20:23,980
Está bien, alma mía, está bien, dile
que no espere a que yo la llame. Cuelga.
229
00:20:24,420 --> 00:20:26,520
Urgente, todas las estaciones.
230
00:20:30,140 --> 00:20:33,420
4542, me muevo en esa dirección, está bien.
231
00:20:39,760 --> 00:20:41,076
¿Él viene?
232
00:20:41,100 --> 00:20:43,436
Llamo, no contesta, está ocupado, ¿dónde está?
233
00:20:43,460 --> 00:20:45,776
El comisario te llamará, me dijo que no lo espere.
234
00:20:45,800 --> 00:20:47,720
No me iré, esperaré.
235
00:20:48,480 --> 00:20:49,137
Pero…
236
00:20:49,161 --> 00:20:50,300
No me iré.
237
00:20:51,640 --> 00:20:52,780
Está ocupado.
238
00:20:54,780 --> 00:20:56,460
¿Espero mírame?
239
00:21:04,340 --> 00:21:05,440
Gracias.
240
00:21:08,500 --> 00:21:10,620
Cargando el número antiguo.
241
00:21:11,340 --> 00:21:14,476
Pero no puedo averiguar quién llamó y me escribió.
242
00:21:14,500 --> 00:21:16,476
Todo se borró, ya que el teléfono
estuvo apagado durante mucho tiempo.
243
00:21:16,500 --> 00:21:18,040
¿Estás esperando noticias de alguien?
244
00:21:18,120 --> 00:21:24,760
No, dejé el número en los anuncios, tal
vez alguien llamó por papá o escribió...
245
00:21:26,220 --> 00:21:28,796
¿No hay noticias de la oficina?
246
00:21:28,820 --> 00:21:30,820
No. Pregunto todos los días.
247
00:21:32,820 --> 00:21:36,800
Como dijo mamá, podría haberse ido, ¿sabes?
248
00:21:38,160 --> 00:21:45,880
Se ofendió por todos nosotros, pero que regrese,
entonces yo también me sentiré muy ofendida por él.
249
00:21:47,960 --> 00:21:49,200
¿Cómo estos?
250
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
Y el precio es bueno.
251
00:21:54,660 --> 00:21:55,956
Como robots.
252
00:21:55,980 --> 00:21:57,400
Son auriculares, por lo tanto.
253
00:21:58,260 --> 00:21:59,840
Pero mira...
254
00:22:05,980 --> 00:22:09,980
Mira, hay un cordón, ¿no es maravilloso?
255
00:22:10,820 --> 00:22:12,576
¿No dices que le das sentido a las cosas?
256
00:22:12,600 --> 00:22:14,180
Apuesto, ¿qué es?
257
00:22:14,400 --> 00:22:16,916
A veces incluso les doy nombres.
258
00:22:16,940 --> 00:22:18,940
¿Tú? ¿La verdadera Ceylin?
259
00:22:20,720 --> 00:22:26,476
El cordón se enreda constantemente en la
bolsa y sufres, tómalos y deshazte del caos.
260
00:22:26,500 --> 00:22:33,300
¿Tal vez me encanta toda esta confusión?
¿Puedo comerlos? ¿De verdad?
261
00:22:34,500 --> 00:22:36,180
No, al contrario.
262
00:22:40,480 --> 00:22:42,920
¿Todavía no entiendes que soy incorregible?
263
00:22:47,600 --> 00:22:50,940
Que todo salga en los periódicos.
264
00:22:51,620 --> 00:22:53,436
Asegúrese de usar el nombre de Ceylin.
265
00:22:53,460 --> 00:22:55,460
Y su apellido, y profesión.
266
00:22:55,940 --> 00:22:58,880
Escribe, ¿es posible que la
asesina-abogado sigue prófuga?
267
00:22:59,140 --> 00:23:00,620
Deja que todo se enrede.
268
00:23:00,940 --> 00:23:03,900
Ya que ella está fuera, destruyamos su mundo.
269
00:23:04,220 --> 00:23:05,920
Y escribe sobre Ilgaz.
270
00:23:06,060 --> 00:23:11,516
Escriba que el fiscal se vio obligado a renunciar, que se
avergüenza de su esposa asesina, confundan todo a su alrededor.
271
00:23:11,540 --> 00:23:16,120
Despiadadamente, que se deshonren a sí mismos.
Que su autoridad sea destruida.
272
00:23:16,300 --> 00:23:17,680
Y asegúrese de subir fotos.
273
00:23:18,020 --> 00:23:20,540
Vamos, vamos a empezar ahora mismo.
274
00:23:46,840 --> 00:23:52,816
Lo siento, Cüneyt, tomé tu oficina, pero este
es el lugar más tranquilo, ¿no es un problema?
275
00:23:52,840 --> 00:23:55,300
No hay problema ya que es temporal.
276
00:23:55,640 --> 00:23:56,676
Vamos a ir al grano.
277
00:23:56,700 --> 00:23:57,860
¿Qué es esto?
278
00:23:58,940 --> 00:24:01,920
Lista de visitantes de Engin en prisión.
279
00:24:02,260 --> 00:24:05,080
Ceylin e Ilgaz también están allí.
280
00:24:05,380 --> 00:24:07,960
Laçin también, Yekta también.
281
00:24:08,900 --> 00:24:11,800
E incluso Çınar el hermano de Ilgaz.
282
00:24:12,100 --> 00:24:13,120
¿Quién eres?
283
00:24:13,580 --> 00:24:14,660
Çınar, ¿eres tú?
284
00:24:14,900 --> 00:24:16,316
¿Quién eres?
285
00:24:16,340 --> 00:24:18,196
Parece que tienes preguntas...
286
00:24:18,220 --> 00:24:20,976
¿Quién eres tú?
¿Quién eres tú? ¿Dónde estás? ¿Qué quieres?
287
00:24:21,000 --> 00:24:24,516
Engin tiene todas las respuestas a tus
preguntas, está esperando que se reúnan.
288
00:24:24,540 --> 00:24:25,720
¿Nadie?
289
00:24:25,960 --> 00:24:29,540
Esperamos que se las arregle tan bien como antes.
290
00:24:29,740 --> 00:24:30,616
Él también fue, ¿verdad?
291
00:24:30,640 --> 00:24:31,356
Interesante.
292
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
Exactamente.
293
00:24:33,240 --> 00:24:35,420
¿Es todo? ¿Sin más nombres?
294
00:24:35,520 --> 00:24:37,736
No. Lo siguiente es una formalidad.
295
00:24:37,760 --> 00:24:44,000
Pero los documentos también fueron vistos por Ceylin e
Ilgaz, e Ilgaz generalmente los analizó, siendo un fiscal.
296
00:24:44,980 --> 00:24:45,897
¿Puedo entrar?
297
00:24:45,921 --> 00:24:46,970
Entra.
298
00:24:48,070 --> 00:24:50,566
Supe algo increíble, no lo van a creer.
299
00:24:50,590 --> 00:24:56,050
En la ambulancia en la que Engin lo recogía de la
prisión, iba una jueza de casos graves, Neva Seçkin.
300
00:24:56,500 --> 00:24:58,326
¿Cómo es esto? ¿Estás segura?
301
00:24:58,350 --> 00:24:59,670
Sí estoy segura.
302
00:24:59,780 --> 00:25:04,296
La juez Neva fue a ver a Engin
el día que fue al hospital.
303
00:25:04,320 --> 00:25:06,376
Mientras esperaba, vi que
lo subían a una ambulancia.
304
00:25:06,400 --> 00:25:08,676
Soy juez, dijo, y se sentó a mi lado.
305
00:25:08,700 --> 00:25:10,850
Y, por supuesto, nadie podía decir nada.
306
00:25:11,390 --> 00:25:13,250
¿No es esto un gran evento?
307
00:25:13,990 --> 00:25:16,006
¿Por qué el nombre de Neva no está en la lista?
308
00:25:16,030 --> 00:25:17,676
Lo está. Información precisa.
309
00:25:17,700 --> 00:25:19,310
Lo supe de la prisión.
310
00:25:21,740 --> 00:25:23,410
Debo haberlo perdido.
311
00:25:26,180 --> 00:25:29,446
Bien hecho, sigue adelante.
312
00:25:29,470 --> 00:25:31,800
El conocimiento es poder. Lo sabremos todo.
313
00:25:32,470 --> 00:25:34,100
Y no nos perderemos nada más.
314
00:25:34,310 --> 00:25:35,410
Por supuesto, Sra. Seda.
315
00:25:39,200 --> 00:25:44,110
Saldré, veré si los muchachos hicieron
algo, o escucharon algo. Hablamos luego.
316
00:25:45,490 --> 00:25:46,640
Sería bueno.
317
00:26:07,550 --> 00:26:08,487
Estoy escuchando.
318
00:26:08,511 --> 00:26:12,100
Saben que visitaste a Engin
y subiste a la ambulancia.
319
00:26:12,160 --> 00:26:13,290
¿Qué?
320
00:26:26,150 --> 00:26:27,416
Es bueno, ¿verdad?
321
00:26:27,440 --> 00:26:29,100
¿O debería haber comprado otro?
322
00:26:30,380 --> 00:26:32,800
Bueno, bueno, y el precio es bueno.
323
00:26:32,920 --> 00:26:35,366
Ten cuidado, rápidamente comenzaste a gastar dinero.
No te quedará para el auto.
324
00:26:35,390 --> 00:26:38,406
No, fiscal, planeé todo hace mucho tiempo.
325
00:26:38,430 --> 00:26:42,250
Decidí, estoy segura de tener para nuestra
electricidad, y será por mucho tiempo.
326
00:26:44,640 --> 00:26:45,680
Lo siento.
327
00:26:47,890 --> 00:26:48,827
Escucho, profesora.
328
00:26:48,851 --> 00:26:49,986
Sr. Ilgaz, hola.
329
00:26:50,010 --> 00:26:51,836
Soy la asistente de la Sra. Sahver, Deniz.
330
00:26:51,860 --> 00:26:56,506
Se le ha asignado la fecha más temprana posible para la emisión
de una licencia. Llamé para avisarte que la ceremonia es mañana.
331
00:26:56,530 --> 00:26:59,106
No esperaba que fuera tan rápido. Muchas gracias.
332
00:26:59,130 --> 00:27:00,876
Mi placer. Buena suerte.
333
00:27:00,900 --> 00:27:01,900
Gracias.
334
00:27:07,380 --> 00:27:08,516
Vamos, vamos a acelerar.
335
00:27:08,540 --> 00:27:12,790
Todo el día tu «comiste».
Llévame a la oficina, ¿cómo vas a la corte, verdad?
336
00:27:15,030 --> 00:27:16,646
¿Qué sucedió? ¿Recibiste malas noticias?
337
00:27:16,670 --> 00:27:17,790
No.
338
00:27:18,270 --> 00:27:20,240
Pareces estar tenso.
339
00:27:20,990 --> 00:27:22,510
Mi estado habitual.
340
00:27:22,980 --> 00:27:26,300
Está bien. Y a esto le diré bien.
341
00:27:38,120 --> 00:27:39,686
¡Que Allah te castigue!
342
00:27:39,710 --> 00:27:40,257
Hermano.
343
00:27:40,281 --> 00:27:42,156
¡Que Allah te castigue!
344
00:27:42,180 --> 00:27:43,027
Allah sabe qué hacer contigo.
345
00:27:43,051 --> 00:27:45,206
Bien, bueno, ciudadanos. Dispérsense.
346
00:27:45,230 --> 00:27:46,516
¡Dispérsense!
347
00:27:46,540 --> 00:27:47,477
Aléjate.
348
00:27:47,501 --> 00:27:48,746
Aléjate.
349
00:27:48,770 --> 00:27:50,176
Vete.
350
00:27:50,200 --> 00:27:51,346
Deja la escena.
351
00:27:51,370 --> 00:27:53,100
¡Vergonzoso!
352
00:27:54,330 --> 00:27:55,520
Está limpio por dentro, jefe.
353
00:27:55,690 --> 00:27:56,607
Entiendo, gracias.
354
00:27:56,631 --> 00:27:58,536
Abajo, abajo.
355
00:27:58,560 --> 00:28:00,330
Bajemos.
356
00:28:02,640 --> 00:28:05,156
Hijo, ¿dónde estás? ¿Dónde?
357
00:28:05,180 --> 00:28:06,850
Inspección de la escena.
358
00:28:07,980 --> 00:28:09,250
Pasen.
359
00:28:10,720 --> 00:28:13,356
El Comisionado Eren ha venido.
360
00:28:13,380 --> 00:28:17,276
Todos te estamos esperando en tu camino.
Te juro que la escena no tiene sabor sin ti.
361
00:28:17,300 --> 00:28:20,806
Estimado fiscal, lo siento, atascos de tráfico.
362
00:28:20,830 --> 00:28:22,846
No te mantendremos ocupado aquí.
363
00:28:22,870 --> 00:28:27,036
Como puedes ver, todo ha terminado, ya fueron atrapados.
Los interrogarás.
364
00:28:27,060 --> 00:28:27,937
Entendido, fiscal.
365
00:28:27,961 --> 00:28:30,956
Y las familias de estas pobres personas
deben ser informadas. Tenlo en cuenta.
366
00:28:30,980 --> 00:28:32,330
Entendido, fiscal.
367
00:28:32,610 --> 00:28:36,060
Dime, ¿cómo ha recordado la Sra. Ceylin?
368
00:28:36,270 --> 00:28:38,086
No sé, lo juro, fiscal.
369
00:28:38,110 --> 00:28:41,150
Dijeron que testificarían. Solo le informé.
370
00:28:41,260 --> 00:28:42,920
Está bien, que así sea.
371
00:28:43,900 --> 00:28:46,056
Fiscal, fuimos a la estación.
372
00:28:46,080 --> 00:28:47,366
Está bien, me voy.
373
00:28:47,390 --> 00:28:49,190
Eren, todo aquí está encomendado a ti.
374
00:28:49,800 --> 00:28:52,056
En el interior, se está realizando
una inspección de la escena.
375
00:28:52,080 --> 00:28:54,006
Cuando terminen, llámame, dame
la información, ¿de acuerdo?
376
00:28:54,030 --> 00:28:54,967
Entendido, jefe.
377
00:28:54,991 --> 00:28:57,666
Rashid, quédate con Eren, deja
que los demás vayan a la estación.
378
00:28:57,690 --> 00:28:59,950
Como diga.
379
00:29:00,010 --> 00:29:01,570
Entendido, jefe.
380
00:29:02,480 --> 00:29:06,380
Eren, recoge aquí, recoge allá.
¿Quién recogerá a Eren?
381
00:29:06,820 --> 00:29:08,686
¿Hay algún problema?
382
00:29:08,710 --> 00:29:12,296
No, Rashid, dime qué pasó.
383
00:29:12,320 --> 00:29:14,920
No des la vuelta, saldré por aquí.
384
00:29:15,130 --> 00:29:16,516
No, te llevaré.
385
00:29:16,540 --> 00:29:19,666
No, tomaré una bocanada de
aire en la costa, me irá bien.
386
00:29:19,690 --> 00:29:20,946
Y llegarás tarde.
387
00:29:20,970 --> 00:29:22,366
No tengo adónde llegar tarde.
388
00:29:22,390 --> 00:29:24,086
¿Por qué? ¿Pediste permiso?
389
00:29:24,110 --> 00:29:25,360
No.
390
00:29:25,790 --> 00:29:27,620
Entonces ve a trabajar.
391
00:29:28,260 --> 00:29:31,170
Vamos, la justicia no espera, querido fiscal.
392
00:29:32,690 --> 00:29:33,690
Regresa aquí.
393
00:29:46,020 --> 00:29:47,236
Nos vemos luego.
394
00:29:47,260 --> 00:29:48,920
Renuncie, Ceylin.
395
00:29:51,930 --> 00:29:53,390
Ya no soy fiscal.
396
00:30:12,580 --> 00:30:14,130
Ceylin, espera.
397
00:30:15,570 --> 00:30:17,176
¿Quieres que te lo cuente?
398
00:30:17,200 --> 00:30:21,376
Me diste tu palabra.
Me diste tú palabra de que no «quemarías» tu profesión.
399
00:30:21,400 --> 00:30:22,327
¿Por qué hiciste esto?
400
00:30:22,351 --> 00:30:24,680
No quemé nada, Ceylin. Lo dejé.
401
00:30:24,940 --> 00:30:25,637
Y eso es todo.
402
00:30:25,661 --> 00:30:27,110
Por mi culpa, ¿verdad?
403
00:30:27,650 --> 00:30:29,456
¡Por mí! ¡Me convertí en la razón!
404
00:30:29,480 --> 00:30:31,206
No por ti.
405
00:30:31,230 --> 00:30:34,426
Por mi culpa, porque quería, porque estaba
cansado del lugar donde estaba encerrado.
406
00:30:34,450 --> 00:30:36,366
¡Eras feliz allí!
407
00:30:36,390 --> 00:30:39,766
¿No creo haberte visto
caminando por esos pasillos?
408
00:30:39,790 --> 00:30:42,506
Sí, me encantaba estar allí,
ser fiscal, pero eso es todo.
409
00:30:42,530 --> 00:30:45,616
Cuántas mañanas te vi prepararte.
410
00:30:45,640 --> 00:30:47,566
¿Cómo te sentabas en esa silla?
411
00:30:47,590 --> 00:30:50,556
Cómo subrayas cada regla.
412
00:30:50,580 --> 00:30:52,886
Esta es tu esencia, Ilgaz. Es lo que eres.
413
00:30:52,910 --> 00:30:55,746
No. No, soy humano.
414
00:30:55,770 --> 00:30:59,716
Hombre, ante todo. Tengo sentimientos, puedo
estar en una posición difícil, rebelde.
415
00:30:59,740 --> 00:31:02,156
¿No dijiste que nunca he
hecho nada loco en mi vida?
416
00:31:02,180 --> 00:31:03,486
Lo hice.
417
00:31:03,510 --> 00:31:07,630
Estoy del lado que no sé nada, está bien.
Pero, quiero probarlo.
418
00:31:08,120 --> 00:31:11,436
¿De verdad vas a reaccionar como mi padre?
419
00:31:11,460 --> 00:31:12,920
¿Qué vas a hacer?
420
00:31:13,130 --> 00:31:15,740
¿Qué harás cuando dejes la profesión?
421
00:31:15,980 --> 00:31:18,910
Obtendré mi licencia y seré abogado.
422
00:31:19,290 --> 00:31:20,750
¿Serás abogado?
423
00:31:22,130 --> 00:31:24,280
¿Serás abogado?
424
00:31:24,990 --> 00:31:29,776
¿De verdad vas a elegir una profesión que odias,
contra lo que luchas todos los días, que no entiendes?
425
00:31:29,800 --> 00:31:32,816
Cuando te gradúas, no te dan un diploma de fiscal.
426
00:31:32,840 --> 00:31:35,396
Quiero ser juez, quiero ser
fiscal, quiero ser abogado.
427
00:31:35,420 --> 00:31:38,566
Está prohibido. No puedes, Ilgaz.
428
00:31:38,590 --> 00:31:41,576
A veces necesitarás fingir
que alguna verdad no existe.
429
00:31:41,600 --> 00:31:44,800
Comprender a los culpables, a
veces tienes que estar allí.
430
00:31:44,880 --> 00:31:47,410
¿De verdad crees que puedes hacer esto?
431
00:31:47,600 --> 00:31:50,996
¿Crees que puedes descansar la
cabeza en la almohada con calma?
432
00:31:51,020 --> 00:31:53,526
No puedes decir pequeñas mentiras.
433
00:31:53,550 --> 00:31:54,686
¡Pequeñas mentiras!
434
00:31:54,710 --> 00:31:57,616
Tu conciencia te comerá, te destruirá.
435
00:31:57,640 --> 00:31:58,736
Si es necesario, te lo diré.
436
00:31:58,760 --> 00:32:00,930
Te lo diré, será necesario.
437
00:32:01,050 --> 00:32:02,556
No nos demoremos, Ceylin.
438
00:32:02,580 --> 00:32:05,300
Tomé una decisión y la mantendré.
439
00:32:05,800 --> 00:32:07,876
Estaba tan relajado cuando me fui.
440
00:32:07,900 --> 00:32:09,710
No dudé ni un momento.
441
00:32:10,280 --> 00:32:12,866
Ya sabes, incluso me siento mejor.
442
00:32:12,890 --> 00:32:15,780
Que digan lo que quieran. Decidí ser abogado.
443
00:32:16,640 --> 00:32:20,246
Bien, ¿puedo preguntar, de quién serás el abogado?
444
00:32:20,270 --> 00:32:20,976
Tuyo.
445
00:32:21,000 --> 00:32:21,557
¿Disculpa?
446
00:32:21,581 --> 00:32:22,660
Sí, el tuyo.
447
00:32:24,260 --> 00:32:27,470
¿Te pedí esto?
448
00:32:27,700 --> 00:32:31,526
¿Por qué me estás dando una
carga que no puedo manejar?
449
00:32:31,550 --> 00:32:35,670
¿Por qué te sacrificas tanto? ¡No quiero!
450
00:32:42,030 --> 00:32:45,776
Echa un vistazo al barrio, no
esperemos suerte, ¿de acuerdo?
451
00:32:45,800 --> 00:32:46,910
Entendido, comandante.
452
00:32:50,920 --> 00:32:51,980
Ahora.
453
00:32:54,230 --> 00:32:59,060
¿Özlem? Lo siento, tengo papilla en mi
cabeza, te juro que olvidé llamarte.
454
00:32:59,660 --> 00:33:02,206
Todo y todo está en mi cabeza ahora.
455
00:33:02,230 --> 00:33:03,656
Ha desaparecido.
456
00:33:03,680 --> 00:33:06,640
Se enteró de ti, le comencé a gritar y se fue.
457
00:33:07,280 --> 00:33:09,796
No sé a dónde, le pregunté a todos, pero no.
458
00:33:09,820 --> 00:33:11,506
Está bien, está bien, está bien. Cálmate.
459
00:33:11,530 --> 00:33:13,056
¿Qué calma?
460
00:33:13,080 --> 00:33:15,166
Yo digo que no, la niña se ha ido.
461
00:33:15,190 --> 00:33:19,660
Me estoy volviendo loca aquí.
Que ella se hará algo a sí misma.
462
00:33:19,790 --> 00:33:22,090
Özlem, tranquila, yo tengo a la niña.
463
00:33:23,840 --> 00:33:25,246
¿Cómo es esto?
464
00:33:25,270 --> 00:33:29,456
No estás de acuerdo.
Salí por la mañana, la veo, sentada con una maleta.
465
00:33:29,480 --> 00:33:32,070
Ahora está en casa, no te preocupes, es seguro.
466
00:33:32,520 --> 00:33:34,540
Sí, y ella dijo que su madre lo sabe.
467
00:33:34,810 --> 00:33:37,496
Sí, lo sé. Estoy loca desde ayer.
468
00:33:37,520 --> 00:33:38,886
¿Cómo lo sabría, Özlem?
469
00:33:38,910 --> 00:33:43,020
Si crees todo lo que dice, tendrás
mucho que hacer, te lo diré.
470
00:33:43,700 --> 00:33:46,740
Bueno, eres tú, dame la dirección.
471
00:33:47,040 --> 00:33:48,106
Me llevaré a la niña.
472
00:33:48,130 --> 00:33:49,286
No.
473
00:33:49,310 --> 00:33:51,256
Esta reunión no sucederá sin mí, Özlem.
¿De acuerdo?
474
00:33:51,280 --> 00:33:53,906
¿Qué dices? ¿Y aquí está esto? No entendí.
475
00:33:53,930 --> 00:33:56,736
Mi hija, mi decisión. Llevaré a mi hija a casa.
476
00:33:56,760 --> 00:34:01,326
Özlem, ve a refrescarte, la chica está en casa, a salvo.
¿Bueno?
477
00:34:01,350 --> 00:34:03,860
Hablemos un poco más tarde.
Tengo cosas que hacer, vamos.
478
00:34:09,810 --> 00:34:11,860
¡Ya te has ido!
479
00:34:12,030 --> 00:34:13,970
No tuve suficiente de las vistas.
480
00:34:28,110 --> 00:34:29,130
Espera.
481
00:34:39,810 --> 00:34:42,656
Mira, Ceylin, no he sido una
carga para nadie en toda mi vida.
482
00:34:42,680 --> 00:34:44,966
Cargué mucho, me cansé.
483
00:34:44,990 --> 00:34:47,370
Pero, aun así, no entregué
el cargamento a su dueño.
484
00:34:47,700 --> 00:34:50,576
No tengo ningún tipo de problema, hacer que
alguien se sienta culpable, humillar a alguien.
485
00:34:50,600 --> 00:34:52,220
Y mucho más a ti.
486
00:34:52,720 --> 00:34:57,320
Pero, tomé una decisión.
Y asumo la responsabilidad de esto. Eso es todo.
487
00:34:58,510 --> 00:35:00,670
No quiero que me protejas.
488
00:35:01,330 --> 00:35:02,816
Puedo protegerme.
489
00:35:02,840 --> 00:35:05,290
Este no es un tema para pelear.
El tema es mi decisión.
490
00:35:05,410 --> 00:35:06,490
Estar a mi lado.
491
00:35:10,850 --> 00:35:12,686
Ilgaz, vuelve a donde estabas.
492
00:35:12,710 --> 00:35:14,606
No sé cómo lo harás.
493
00:35:14,630 --> 00:35:18,330
Pero estabas donde se suponía que debías estar.
494
00:35:18,790 --> 00:35:21,910
Vuelve a tu profesión. Quédate donde eras feliz.
495
00:35:22,290 --> 00:35:24,850
Y no me hagas morir de
remordimientos de conciencia.
496
00:35:25,190 --> 00:35:26,190
¿Dónde?
497
00:35:26,950 --> 00:35:30,310
Ceylin, tu partida no cambiará nada. No me negaré.
498
00:35:32,450 --> 00:35:36,830
Ahora no quiero hablar contigo.
Y no quiero que seas mi abogado.
499
00:35:37,190 --> 00:35:41,070
Y quédate solo con tu estúpida decisión.
500
00:36:08,550 --> 00:36:11,290
¿Por qué es esto necesario, Sr. Arzan?
No hay que entrar en pánico.
501
00:36:13,050 --> 00:36:15,710
Bueno. Mañana Cüneyt llamará y te avisará.
502
00:36:16,450 --> 00:36:17,710
Que tenga un buen día.
503
00:36:19,390 --> 00:36:22,386
¿Cómo va todo?
¿Hay algo? ¿Deberíamos poner a Ceylin tras las rejas?
504
00:36:22,410 --> 00:36:25,606
Estamos trabajando, todo va bien.
Si surge algo urgente, te lo haré saber.
505
00:36:25,630 --> 00:36:27,630
Entonces el tema es otro.
506
00:36:29,150 --> 00:36:32,710
Este Cüneyt parece no gustarme mucho.
507
00:36:32,790 --> 00:36:34,710
¿Puede sentirse incómodo por mi culpa?
508
00:36:36,450 --> 00:36:40,446
Me encanta tu comportamiento
narcisista, ¿sabes, Seda?
509
00:36:40,470 --> 00:36:42,506
Así es como envidias, te preocupas.
510
00:36:42,530 --> 00:36:45,250
Es un sentimiento que te falta. Entonces.
511
00:36:45,930 --> 00:36:50,150
Hice una pregunta fácil, Yekta.
Olvídalo. Es dañino.
512
00:36:50,250 --> 00:36:51,710
No te enojes, querida.
513
00:36:53,030 --> 00:36:55,210
¿Qué hizo el tipo?
514
00:36:55,550 --> 00:36:58,770
Solo quería saber si hay algo que deba saber.
515
00:36:59,070 --> 00:37:02,590
No pienso.
No hay nada. Es decir, experiencias vacías.
516
00:37:03,370 --> 00:37:07,090
Bueno. Así que entendí mal.
517
00:37:18,330 --> 00:37:19,330
Ece.
518
00:37:19,670 --> 00:37:20,790
Estoy escuchando, Sra. Seda.
519
00:37:21,710 --> 00:37:22,566
¿Cómo va todo?
520
00:37:22,590 --> 00:37:23,290
Maravilloso.
521
00:37:23,570 --> 00:37:25,510
Colecciono mi trabajo.
522
00:37:26,790 --> 00:37:31,270
Me gustas. Eres brillante, inteligente, talentosa.
523
00:37:32,070 --> 00:37:35,190
Mira, lo que encontraste hoy fue muy importante.
524
00:37:35,390 --> 00:37:38,110
Todos fallaron, pero tú no fallaste.
525
00:37:38,450 --> 00:37:42,110
Ahora te pediré una cosa más.
Pero quedará entre nosotros.
526
00:37:48,350 --> 00:37:50,770
Quiero que reúnas información sobre Cüneyt.
527
00:37:50,830 --> 00:37:54,110
¿Tiene a alguien en su vida personal?
Sospecho que podría ser alguien de la corte.
528
00:37:54,190 --> 00:37:55,706
¿Puedes averiguarlo por mí?
529
00:37:55,730 --> 00:37:58,546
Haré lo que esté en mis manos.
Piense que ya está hecho.
530
00:37:58,570 --> 00:38:00,250
Voy a saber con seguridad si hay.
531
00:38:00,570 --> 00:38:02,906
Eres hermosa. Que se quede entre nosotros.
532
00:38:02,930 --> 00:38:03,930
De verdad.
533
00:38:04,050 --> 00:38:05,370
Vamos.
534
00:39:10,770 --> 00:39:13,330
Hola, quiero comprar un auto.
535
00:39:36,750 --> 00:39:38,510
¿Por qué pospongo esto?
536
00:39:38,790 --> 00:39:40,930
Ahora lo decidiré todo.
537
00:39:40,954 --> 00:40:18,554
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
538
00:40:23,750 --> 00:40:26,770
Hola, por favor firme aquí.
539
00:40:28,690 --> 00:40:29,750
Gracias.
540
00:40:30,030 --> 00:40:32,370
La gasolina se llena aquí.
541
00:40:34,630 --> 00:40:36,046
Que todo transcurra sin incidentes.
542
00:40:36,070 --> 00:40:37,390
Gracias.
543
00:40:41,890 --> 00:40:45,310
¡Tengo una sorpresa loca para ti!
544
00:40:53,890 --> 00:40:57,810
Hija, ¿es pecado pedir?
Te pregunto, pero no respondes.
545
00:40:58,910 --> 00:41:02,546
Te pregunto, ¿has vuelto a casa?
Estás en silencio.
546
00:41:02,570 --> 00:41:06,970
Creo que son tiempos difíciles.
Creo que le han pasado muchas cosas a la niña.
547
00:41:07,130 --> 00:41:11,630
Creo que todas estas dificultades
pasarán, pero tú también me comprendes.
548
00:41:12,650 --> 00:41:15,786
Mira, saliste de la cárcel.
Allah nos hizo felices.
549
00:41:15,810 --> 00:41:19,990
Recordaste. Todos nos pusimos muy felices.
550
00:41:21,570 --> 00:41:23,530
Mamá, ¿cuál era la pregunta?
551
00:41:24,370 --> 00:41:27,326
Te casaste. Ceylin, estás casada.
552
00:41:27,350 --> 00:41:30,466
Hija, nos enteramos por casualidad.
Ellos estaban en silencio.
553
00:41:30,490 --> 00:41:34,066
Trajiste a tu marido, el
hombre se sentó a nuestra mesa.
554
00:41:34,090 --> 00:41:36,566
Te casaste, pero no puedo entender.
555
00:41:36,590 --> 00:41:39,530
Ya que estás casada, ¿por
qué no estás con tu marido?
556
00:41:39,590 --> 00:41:41,470
¿Por qué no estás con tu marido?
557
00:41:42,590 --> 00:41:44,866
No malinterpretes lo que estoy diciendo.
558
00:41:44,890 --> 00:41:46,890
No te estoy diciendo que vayas a su casa, pero...
559
00:41:47,110 --> 00:41:53,430
Mira Ceylin. Que todo sea como debe ser.
560
00:41:54,010 --> 00:41:55,166
¿Comprendido?
561
00:41:55,190 --> 00:41:56,810
Mira, Zafer ya se fue.
562
00:41:56,970 --> 00:42:00,246
Es decir, no soy un lugar
vacío aquí, soy tu madre.
563
00:42:00,270 --> 00:42:03,886
No lo sé. Es por eso que tampoco tengo
una respuesta para esta pregunta. No se.
564
00:42:03,910 --> 00:42:05,786
Hija, ¿por qué te casaste con un chico entonces?
565
00:42:05,810 --> 00:42:07,126
Porque entonces era necesario.
566
00:42:07,150 --> 00:42:08,146
Así que era necesario.
567
00:42:08,170 --> 00:42:10,170
Entonces era necesario.
568
00:42:10,350 --> 00:42:12,730
Maravilloso. Muy bien.
569
00:42:12,910 --> 00:42:15,170
¿Qué se necesita ahora?
570
00:42:15,290 --> 00:42:19,010
Es de boche, y el hombre de abajo pregunta por ti.
571
00:42:19,530 --> 00:42:20,407
¿Ilgaz vino?
572
00:42:20,431 --> 00:42:25,270
Vino, por supuesto.
¡Él está aquí! Y pregunta por ti. Paciencia, Allah.
573
00:42:46,010 --> 00:42:47,510
¿Caminamos un poco?
574
00:42:55,210 --> 00:42:56,370
Mamá.
575
00:42:58,870 --> 00:43:00,646
¿Qué estás haciendo? Cierra las cortinas.
576
00:43:00,670 --> 00:43:02,846
¿Qué es, querida? Los intereses están prohibidos.
577
00:43:02,870 --> 00:43:04,006
Deberías avergonzarte, deberías avergonzarte.
578
00:43:04,030 --> 00:43:05,110
Ven aquí, vamos.
579
00:43:05,630 --> 00:43:08,990
Bueno. Haz lo que quieras.
580
00:43:23,990 --> 00:43:27,990
Ojalá fuera lo que piensas:
Un abnegado o un héroe.
581
00:43:28,430 --> 00:43:32,510
Sí, estás tú en la decisión que tomé.
Pero también existo.
582
00:43:33,650 --> 00:43:35,850
Tal vez, como dijiste, es un error.
583
00:43:36,110 --> 00:43:40,790
Tal vez este es el error de toda mi vida.
584
00:43:41,470 --> 00:43:44,610
Pero ya sea que me equivoque
o no, quédate a mi lado.
585
00:43:45,010 --> 00:43:46,370
Toma mi mano.
586
00:43:50,250 --> 00:43:52,930
Mañana es la ceremonia de
juramento, por la especialidad.
587
00:43:53,970 --> 00:43:56,650
Estarás allí para mí, a mi lado.
588
00:44:26,710 --> 00:44:28,270
Tuğçe.
589
00:44:43,970 --> 00:44:45,090
Vaya.
590
00:44:45,970 --> 00:44:48,030
Se llenó el estómago de basura.
591
00:44:52,050 --> 00:44:53,050
Tuğçe.
592
00:44:53,110 --> 00:44:54,290
Mamá.
593
00:44:54,370 --> 00:44:55,650
Soy yo, yo.
594
00:44:56,810 --> 00:45:00,206
Ve a dormir adentro.
Es difícil aquí. Estarás incómoda.
595
00:45:00,230 --> 00:45:01,870
Entonces te dolerá la espalda.
596
00:45:02,110 --> 00:45:03,110
¿Atrás?
597
00:45:03,310 --> 00:45:04,810
Vamos, vamos.
598
00:45:16,630 --> 00:45:17,970
Con cuidado.
599
00:45:20,170 --> 00:45:21,510
Aquí estarás cómoda.
600
00:45:21,590 --> 00:45:24,510
La ropa de cama está limpia, no te preocupes.
Ha sido lavada recientemente.
601
00:45:24,810 --> 00:45:27,610
No hay problema. Estoy acostumbrada.
602
00:45:28,270 --> 00:45:32,770
Por cierto, saliste de casa ayer.
¿Por qué no viniste de noche?
603
00:45:33,230 --> 00:45:37,110
Serdar.
Hablamos con la Sra. Özge. No me sorprende.
604
00:45:37,370 --> 00:45:40,550
Tuğçe. ¿Dónde te quedaste?
605
00:45:43,390 --> 00:45:44,390
Serdar.
606
00:45:49,070 --> 00:45:50,406
Me voy, este lugar se te ha confiado.
607
00:45:50,430 --> 00:45:51,650
Bueno. Vamos.
608
00:45:51,770 --> 00:45:54,406
Mírame, ten cuidado. No nos causes problemas.
609
00:45:54,430 --> 00:45:55,130
¿Bien?
610
00:45:55,210 --> 00:45:57,806
Bueno. ¿Cuál es el problema chico?
No te preocupes, está encomendado a mí.
611
00:45:57,830 --> 00:45:58,687
Gracias.
612
00:45:58,711 --> 00:46:00,250
Nos vemos.
613
00:46:09,670 --> 00:46:10,386
Así que jóvenes.
614
00:46:10,410 --> 00:46:10,987
¿Cómo están?
615
00:46:11,011 --> 00:46:12,686
Todo está bien, bien, sin problemas. ¿No lo es?
616
00:46:12,710 --> 00:46:13,946
Vamos, dímelo ya, vamos.
617
00:46:13,970 --> 00:46:14,970
Bueno.
618
00:46:15,270 --> 00:46:18,846
Hermano, la policía está mirando bien.
Atrapan a la gente de inmediato.
619
00:46:18,870 --> 00:46:21,250
Y tú y yo ya estamos bajo
amenaza, esto es comprensible.
620
00:46:22,150 --> 00:46:23,670
¿De qué te acusaron?
621
00:46:24,610 --> 00:46:26,250
Olvídalo, no preguntes.
622
00:46:26,750 --> 00:46:32,406
Amigos, el plan es muy fácil. Tomamos la mercancía
y la llevamos a donde debe ser entregada.
623
00:46:32,430 --> 00:46:33,430
Es todo.
624
00:46:33,490 --> 00:46:39,470
Por cierto, para que no nos sigan, a veces redirigiremos
la mercancía. Esto es para confundir las huellas.
625
00:46:40,310 --> 00:46:44,510
Por cierto, a partir de esta noche,
no pueden tomarse fotos juntos.
626
00:46:44,790 --> 00:46:46,910
No debemos ser vistos juntos,
tanto como sea posible.
627
00:46:47,130 --> 00:46:52,470
Y el último nivel, cuando entreguemos la
mercancía, el dinero estará en tu bolsillo.
628
00:46:52,590 --> 00:46:53,467
Eso es todo.
629
00:46:53,491 --> 00:46:54,790
Esto es claro.
630
00:46:54,930 --> 00:46:56,530
El envío es la parte fácil.
631
00:46:56,610 --> 00:46:59,906
¿Dónde almacenaremos durante dos días?
El día de llegada y entrega no coinciden.
632
00:46:59,930 --> 00:47:02,830
Esta es la parte en la que
uno de nosotros se arriesgará.
633
00:47:03,390 --> 00:47:05,590
Alguien se quedará en casa
durante dos días seguidos.
634
00:47:05,750 --> 00:47:08,050
Debe ser un lugar en el que nadie pensará.
635
00:47:08,350 --> 00:47:09,526
Ni siquiera me mires.
636
00:47:09,550 --> 00:47:10,087
Vamos.
637
00:47:10,111 --> 00:47:13,170
Olvídate de esta oportunidad, por tu
culpa me atraparon una vez, Serdar.
638
00:47:14,090 --> 00:47:19,890
Y no podemos.
Tengo mamá. Ella limpia, revuelve por todas partes.
639
00:47:20,950 --> 00:47:22,230
¿Cómo será entonces?
640
00:47:24,830 --> 00:47:27,550
Yo voy a encontrar. Encontraré un hogar seguro.
641
00:47:28,990 --> 00:47:30,850
Tuğçe tiene muchas sorpresas.
642
00:47:31,050 --> 00:47:33,030
Dime, ¿dónde te esconderás?
643
00:47:33,130 --> 00:47:35,710
Encontraré un hogar.
No preguntes. Te diré después.
644
00:47:36,110 --> 00:47:38,870
Bien, entonces todo está arreglado.
645
00:47:41,010 --> 00:47:42,530
Entonces está bien.
646
00:47:45,290 --> 00:47:46,830
Yo estaba con mis amigos.
647
00:47:47,450 --> 00:47:50,310
Estaba muy enojada.
Y para que me pasará el enfado, caminé.
648
00:47:51,410 --> 00:47:54,130
Si la prueba de paternidad ha
terminado, me dormiré, con tu permiso.
649
00:47:54,610 --> 00:47:55,610
Bien, bien.
650
00:47:55,650 --> 00:47:56,587
Vamos. Buenas noches.
651
00:47:56,611 --> 00:47:57,626
Hablaremos mañana. ¿Bien?
652
00:47:57,650 --> 00:47:58,730
Buenas noches.
653
00:47:58,754 --> 00:48:38,054
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
654
00:51:15,540 --> 00:51:17,926
Ceylin, Ceylin.
655
00:51:17,950 --> 00:51:20,170
Vamos, hija, levántate, ¿qué hora es ya?
656
00:51:20,630 --> 00:51:23,436
Chica, ¿no vas a ir a trabajar?
El desayuno está listo.
657
00:51:23,460 --> 00:51:26,050
Los huevos están fríos.
Vamos, la mesa no está esperando, vamos.
658
00:51:26,390 --> 00:51:27,860
No voy a ir.
659
00:51:52,490 --> 00:51:53,810
¿Se te ha ido el enojo?
660
00:51:54,620 --> 00:51:56,410
¿Ido a dónde?
661
00:52:03,640 --> 00:52:05,356
Mamá y papá se llevaban bien.
662
00:52:05,380 --> 00:52:07,136
No todos los niños lo tienen, tengo mucha suerte.
663
00:52:07,160 --> 00:52:10,100
Hija, ven, juntémonos, vámonos a casa, ven.
664
00:52:10,220 --> 00:52:11,926
Te lo juro, madre, no hay tal intención.
665
00:52:11,950 --> 00:52:14,266
Tuğçe, por el amor de Allah, no digas tonterías.
¿Qué le vamos a decir a tu padre?
666
00:52:14,290 --> 00:52:15,496
¿Qué padre?
667
00:52:15,520 --> 00:52:17,296
Le di esta posición al comisionado.
668
00:52:17,320 --> 00:52:19,480
Él está aquí, ya ves.
669
00:52:22,640 --> 00:52:23,640
Tuğçe.
670
00:52:27,240 --> 00:52:29,476
Te hemos estado buscando durante dos días.
671
00:52:29,500 --> 00:52:31,050
Papá no lo sabe.
672
00:52:31,690 --> 00:52:32,840
¿Comprendido?
673
00:52:33,510 --> 00:52:37,856
Vámonos a casa antes de que lo entienda,
luego decidiremos qué vamos a hacer allí.
674
00:52:37,880 --> 00:52:38,936
No voy a ninguna parte.
675
00:52:38,960 --> 00:52:40,040
Viviré aquí.
676
00:52:40,280 --> 00:52:43,060
Durante tanto tiempo, tomaste
decisiones por mí y destruiste mi vida.
677
00:52:43,630 --> 00:52:46,510
Y ahora tomaré mis propias
decisiones sobre mi vida.
678
00:52:46,800 --> 00:52:47,427
Suficiente.
679
00:52:47,451 --> 00:52:49,236
Tuğçe, Tuğçe.
680
00:52:49,260 --> 00:52:50,700
Özlem, Özlem.
681
00:52:50,780 --> 00:52:54,540
Özlem, quiero estar en silencio, pero
de esta manera lo harás aún peor.
682
00:52:54,770 --> 00:52:57,976
Deja la terquedad, no ayudará a nadie.
Déjala, déjala quedarse.
683
00:52:58,000 --> 00:52:59,476
Ponte en su lugar.
684
00:52:59,500 --> 00:53:01,686
¿Cómo quedará? ¿Qué debo decirle a Fatih?
685
00:53:01,710 --> 00:53:03,036
Yo decidiré.
686
00:53:03,060 --> 00:53:04,060
Te doy mi palabra.
687
00:53:04,250 --> 00:53:06,200
Pero cálmate, ¿de acuerdo?
688
00:53:08,900 --> 00:53:12,870
Bueno...
tengo una hermana, ella vive en Polonezköy.
689
00:53:13,850 --> 00:53:15,770
Diré que fui con su tía.
690
00:53:16,590 --> 00:53:19,196
Y dices que, si Fatih llama,
que ella diga lo mismo.
691
00:53:19,220 --> 00:53:21,276
Mira la posición en la que
te ha puesto este perro.
692
00:53:21,300 --> 00:53:24,010
No se merece tu pánico ni tu tristeza.
693
00:53:24,340 --> 00:53:26,460
¿Por qué te haces esto a ti misma, Özlem?
694
00:53:29,510 --> 00:53:32,500
Me avisas, ¿de acuerdo?
695
00:53:33,060 --> 00:53:35,736
Sé que no contestará mis llamadas.
696
00:53:35,760 --> 00:53:36,760
¿De acuerdo?
697
00:53:37,930 --> 00:53:39,800
Bueno, bueno, no te preocupes.
698
00:53:50,170 --> 00:53:53,146
¿Qué debo cocinar para la noche?
Me diría antes de que te vayas.
699
00:53:53,170 --> 00:53:55,236
No tenemos ningún otro problema, ¿verdad, Makbule?
700
00:53:55,260 --> 00:53:56,237
Está bien hermano.
701
00:53:56,261 --> 00:53:59,356
Tú, cuando vengas por la tarde,
nos llenarás de insultos.
702
00:53:59,380 --> 00:54:00,870
Buen provecho para nosotros.
703
00:54:02,870 --> 00:54:03,870
Hijo.
704
00:54:04,490 --> 00:54:07,000
Deja este teléfono, al menos cuando te vayas.
705
00:54:07,660 --> 00:54:09,596
Papá estaba hablando por teléfono con el abuelo.
706
00:54:09,620 --> 00:54:11,706
Sabes, no puedo hacer dos cosas al mismo tiempo.
707
00:54:11,730 --> 00:54:14,230
Sí, sé cuántas cosas haces al mismo tiempo.
708
00:54:14,520 --> 00:54:16,570
¿Con quién te escribes?
709
00:54:16,810 --> 00:54:18,200
¿Qué es tan importante?
710
00:54:18,820 --> 00:54:21,856
¿Está bien, papá?
De nuevo por la mañana andas sobre los nervios.
711
00:54:21,880 --> 00:54:23,310
Nos alineamos.
712
00:54:23,380 --> 00:54:24,357
¿Y qué está sucediendo?
713
00:54:24,381 --> 00:54:26,630
Cuéntanos para que sepamos. Dinos.
714
00:54:28,420 --> 00:54:32,346
Te aferras a la gente, y luego
vienes y te desquitas conmigo, papá.
715
00:54:32,370 --> 00:54:34,880
¿Siempre seguirá así?
716
00:54:36,880 --> 00:54:38,490
Allah.
717
00:55:04,680 --> 00:55:09,166
Chica, estos mensajes.
¿No puedes borrarlos de tu teléfono?
718
00:55:09,190 --> 00:55:12,606
¿Cómo los voy a borrar, abuela?
No funciona como dices.
719
00:55:12,630 --> 00:55:15,446
Pero escribieron cosas muy feas.
720
00:55:15,470 --> 00:55:19,636
No quedó nada sobre el asesinato o el fraude.
Pecado.
721
00:55:19,660 --> 00:55:20,696
Sucede.
722
00:55:20,720 --> 00:55:23,356
Escriben muchas tonterías sobre todo el mundo.
723
00:55:23,380 --> 00:55:24,187
Está bien, eso es.
724
00:55:24,211 --> 00:55:25,340
¿Genial?
725
00:55:25,570 --> 00:55:26,636
¿Qué es normal?
726
00:55:26,660 --> 00:55:27,870
No puede ser así.
727
00:55:28,250 --> 00:55:30,256
Intenta eliminarlo de su teléfono.
728
00:55:30,280 --> 00:55:32,246
Mírame. Y Ceylin no dice nada.
729
00:55:32,270 --> 00:55:36,766
Abuela, no funciona, aunque
me quede callada y no hable.
730
00:55:36,790 --> 00:55:38,986
Aunque en algún punto intermedio,
pero ya incluido en la vida cotidiana.
731
00:55:39,010 --> 00:55:40,596
¿Qué significa en algún punto intermedio?
732
00:55:40,620 --> 00:55:41,766
¿Qué significa eso?
733
00:55:41,790 --> 00:55:44,316
No lo borres, hija, ¿qué no te gusta?
734
00:55:44,340 --> 00:55:45,830
¡Eliminalo!
735
00:55:46,360 --> 00:55:51,936
Abuela, mira.
Estos mensajes fueron enviados al espacio.
736
00:55:51,960 --> 00:55:55,106
Y desde este espacio cayó en
el teléfono a todo el mundo.
737
00:55:55,130 --> 00:55:55,847
¿De acuerdo?
738
00:55:55,871 --> 00:55:58,226
Adiós, eso es. ¿Está claro hasta aquí?
739
00:55:58,250 --> 00:56:01,136
Eso es lo que son las redes sociales.
740
00:56:01,160 --> 00:56:03,930
Es imposible no olvidar.
741
00:56:04,480 --> 00:56:05,600
¿Comprendido?
742
00:56:10,330 --> 00:56:11,880
Básicamente, llego tarde.
743
00:56:12,400 --> 00:56:13,880
Vamos, adiós.
744
00:56:14,850 --> 00:56:17,460
Espera, espera, vete.
745
00:56:18,910 --> 00:56:20,090
Mi alma.
746
00:56:23,890 --> 00:56:26,690
Vamos, hija, que Allah te
conceda el conocimiento, vamos.
747
00:56:31,050 --> 00:56:32,200
¿Sibel?
748
00:56:33,060 --> 00:56:34,250
Buenos días, cuñada.
749
00:56:35,820 --> 00:56:37,216
¿Cómo está Zümrüt?
750
00:56:37,240 --> 00:56:38,027
¿Qué con ella?
751
00:56:38,051 --> 00:56:41,026
Cálculos renales, por lo tanto.
752
00:56:41,050 --> 00:56:43,866
Por lo general, tenía arena, pero al parecer sí.
753
00:56:43,890 --> 00:56:45,706
Voy al hospital para que le den de alta.
754
00:56:45,730 --> 00:56:47,266
Vamos, que quede en el pasado.
755
00:56:47,290 --> 00:56:48,360
Gracias, cuñada.
756
00:56:49,070 --> 00:56:50,070
Cuñada.
757
00:56:50,790 --> 00:56:52,310
Y, tenemos buenas noticias.
758
00:56:52,940 --> 00:56:54,320
Zümrüt. está embarazada.
759
00:56:55,660 --> 00:56:57,940
Juro que a nosotros también nos sorprendió.
No lo esperé.
760
00:56:58,780 --> 00:57:00,160
Sorpresa.
761
00:57:00,480 --> 00:57:01,960
En general, cuñada me voy.
762
00:57:20,090 --> 00:57:21,550
¿Embarazada?
763
00:57:23,080 --> 00:57:26,410
Pues arena, piedras, lo que tenga ahí.
764
00:57:27,790 --> 00:57:29,060
Escuché mamá.
765
00:57:29,990 --> 00:57:32,950
Y piedras y embarazo lo he oído.
766
00:57:38,070 --> 00:57:39,600
- Mamá, ¿qué te parece...?
- Cállate.
767
00:57:41,600 --> 00:57:44,660
Aylin, por favor.
768
00:57:46,660 --> 00:57:48,500
Ni pienses.
769
00:57:49,000 --> 00:57:52,320
Superaste todo. No hay tal cosa.
770
00:57:55,870 --> 00:57:57,240
¿Es bueno que haya pasado algo?
771
00:57:59,890 --> 00:58:00,890
¿Aylin?
772
00:58:02,160 --> 00:58:03,480
Zümrüt.
773
00:58:05,880 --> 00:58:07,450
Está embarazada.
774
00:58:25,620 --> 00:58:29,156
Con qué temor las familias
se unen a nuestra ceremonia.
775
00:58:29,180 --> 00:58:37,180
Pero estoy seguro de que nuestros jóvenes colegas trabajarán en el camino de
la justicia de tal manera que ni nosotros ni sus familias se avergonzarán.
776
00:58:39,120 --> 00:58:41,900
Y la balanza de la justicia no temblará.
777
00:58:49,370 --> 00:58:50,860
Continuemos.
778
00:58:51,160 --> 00:58:57,250
Invitaremos a nuestro colega Ilgaz
Kaya, quien prestará juramento.
779
00:59:03,590 --> 00:59:11,590
Juro por mi honor y conciencia que me comportaré de acuerdo
con las leyes, principios morales y reglas de la profesión.
780
00:59:16,190 --> 00:59:23,910
Invito a mi colega Gökhan Karagöz a ponerse una
capa y entregarle la licencia a nuestro colega.
781
00:59:28,360 --> 00:59:29,496
Que tenga éxito.
782
00:59:29,520 --> 00:59:30,600
Gracias.
783
00:59:48,910 --> 00:59:52,670
Le deseo una actividad exitosa, correspondiente
al honor y la conciencia de esta profesión.
784
00:59:54,270 --> 00:59:55,270
Gracias.
785
01:00:08,740 --> 01:00:12,040
Bienvenido a nuestros círculos, Sr. Abogado.
786
01:00:12,840 --> 01:00:13,960
Gracias.
787
01:00:28,060 --> 01:00:31,940
Tranquila, buena chica. Soy yo, no otra persona.
788
01:00:32,240 --> 01:00:36,760
¿Por qué estás constantemente holgazaneando?
¿Te gusta asustar?
789
01:00:39,040 --> 01:00:44,400
Amo cada sentimiento humano.
El miedo también es muy valioso.
790
01:00:45,720 --> 01:00:49,136
Te recuerda a qué prestar atención.
791
01:00:49,160 --> 01:00:52,080
Lo principal es la necesidad.
792
01:00:52,380 --> 01:00:52,880
Bueno.
793
01:00:53,120 --> 01:00:54,120
Bueno.
794
01:00:54,260 --> 01:01:00,056
Te informaré antes de que preguntes, todavía
no lo sé, pero lo haré. Con tu permiso.
795
01:01:00,080 --> 01:01:05,160
No tienes que ser la bogado de Yekta,
no tienes que luchar contra Ceylin.
796
01:01:05,660 --> 01:01:08,000
Porque ella es inocente.
797
01:01:08,840 --> 01:01:10,100
¿Qué tan seguro estás de esto?
798
01:01:10,280 --> 01:01:13,260
Reconozco al asesino por los ojos.
799
01:01:13,920 --> 01:01:16,000
Si digo que no, significa que no.
800
01:01:18,560 --> 01:01:21,296
Tú mismo me dijiste que me acercara a Yekta.
801
01:01:21,320 --> 01:01:23,140
Estoy haciendo todo lo posible.
802
01:01:23,340 --> 01:01:27,580
Tengo que protegerlo, de lo contrario
no podré estar cerca de ellos.
803
01:01:27,960 --> 01:01:34,240
Respeto tu caso, pero creo que es arriesgado.
Ten cuidado.
804
01:01:34,560 --> 01:01:37,800
No te ahogues en el agua, huyendo del fuego.
805
01:01:40,200 --> 01:01:41,500
No se demore.
806
01:01:42,980 --> 01:01:46,300
Averigua lo que necesitas y te dejo.
807
01:01:48,440 --> 01:01:53,240
El caso se retrasará, no
planeo quedarme tanto tiempo.
808
01:01:56,480 --> 01:01:58,840
Yekta seguirá luchando después de mí.
809
01:01:58,900 --> 01:01:59,720
Tenlo en cuenta.
810
01:01:59,820 --> 01:02:01,900
Lo haré o no.
811
01:02:02,120 --> 01:02:04,360
Ceylin peleará con él por el resto de su vida.
812
01:02:04,960 --> 01:02:09,416
Tengo que mostrar mis uñas ahora, ya que
esta es la única manera de que Yekta me crea.
813
01:02:09,440 --> 01:02:16,320
Como estás tan seguro de que Ceylin es inocente,
esto saldrá a la luz. Déjame investigar.
814
01:02:16,460 --> 01:02:22,600
Sí, el miedo también es un sentimiento
valioso, pero ¿por qué tienes miedo?
815
01:02:36,900 --> 01:02:38,416
Gracias por venir.
816
01:02:38,440 --> 01:02:40,440
No me perdería un momento así.
817
01:02:41,240 --> 01:02:42,700
Lo entendiste.
818
01:02:43,860 --> 01:02:45,340
Puedo quitármelo, ¿verdad?
819
01:02:46,520 --> 01:02:47,720
Sostenlo.
820
01:02:51,260 --> 01:02:56,120
Sí, mi querido colega, ha recibido su
licencia y ahora está entre nosotros.
821
01:02:57,140 --> 01:03:05,140
Ya que ha pagado todo, ahora necesita crear una
oficina, alquilar una oficina, bienvenido con nosotros.
822
01:03:08,140 --> 01:03:09,956
Soy muy fuerte, como un león en el bosque.
823
01:03:09,980 --> 01:03:11,080
No estés seguro.
824
01:03:11,180 --> 01:03:13,276
Te ayudaré si te resulta difícil, no te preocupes.
825
01:03:13,300 --> 01:03:15,820
Compré un auto, pero los ahorros se mantuvieron.
826
01:03:15,920 --> 01:03:18,476
Pensé que me darías un escritorio en la oficina.
827
01:03:18,500 --> 01:03:20,736
Si estás de acuerdo con todos
los términos, entonces está bien.
828
01:03:20,760 --> 01:03:24,840
No te rindas enseguida, tengo mucho que enseñarte.
829
01:03:25,400 --> 01:03:28,840
No funcionará, me enseñarás mucho.
830
01:03:29,200 --> 01:03:30,200
¿Ceylin?
831
01:03:30,700 --> 01:03:31,776
Cem, ¿cómo estás?
832
01:03:31,800 --> 01:03:32,800
Bueno.
833
01:03:33,140 --> 01:03:34,416
¿Qué ha pasado?
834
01:03:34,440 --> 01:03:35,640
¿Estás aquí para quejarte?
835
01:03:35,760 --> 01:03:36,936
¿Qué?
836
01:03:36,960 --> 01:03:38,100
Solución.
837
01:03:38,460 --> 01:03:39,720
¿Qué solución?
838
01:03:40,200 --> 01:03:41,856
¿No te entregaron?
839
01:03:41,880 --> 01:03:44,276
¿Qué? ¿Qué estás diciendo? No lo entiendo.
840
01:03:44,300 --> 01:03:52,300
Presentaron un caso en su contra, salió la
decisión, la suspendieron por tres meses.
841
01:03:55,340 --> 01:03:57,100
¿No lo sabías?
842
01:03:57,560 --> 01:03:58,560
No.
843
01:03:58,620 --> 01:03:59,577
Ahora aprendí de ti.
844
01:03:59,601 --> 01:04:06,340
Lo siento, Ceylin. Informé de repente.
Estás lleno de problemas, te estoy viendo por las redes.
845
01:04:06,540 --> 01:04:08,196
No, no importa, yo me encargo.
846
01:04:08,220 --> 01:04:08,917
No te preocupes.
847
01:04:08,941 --> 01:04:11,440
Si necesitas ayuda, estoy listo.
848
01:04:12,000 --> 01:04:13,316
Yo mismo, yo mismo, gracias.
849
01:04:13,340 --> 01:04:14,380
Bueno.
850
01:04:14,560 --> 01:04:15,700
Nos vemos.
851
01:04:16,120 --> 01:04:17,120
Nos vemos.
852
01:04:17,960 --> 01:04:19,720
No me gusta este chico en absoluto.
853
01:04:20,560 --> 01:04:22,240
¿Realmente te han demandado?
854
01:04:22,700 --> 01:04:25,720
Sí, desde el año pasado.
855
01:04:26,120 --> 01:04:28,420
Encontré el tiempo.
856
01:04:30,100 --> 01:04:34,620
Espera un minuto, no podrías
haberlo sabido, ¿verdad?
857
01:04:34,900 --> 01:04:37,936
¿Sobre estar suspendida, sobre
no poder trabajar por un tiempo?
858
01:04:37,960 --> 01:04:39,960
No, yo también me acabo de enterar.
859
01:04:40,100 --> 01:04:41,480
¿Estás seguro?
860
01:04:41,900 --> 01:04:47,416
Todo esto: Tu despido, tu
persistencia, ¿querer ser abogado?
861
01:04:47,440 --> 01:04:50,400
No, Ceylin, es una coincidencia.
862
01:04:51,340 --> 01:04:54,200
Infórmate de los detalles y apela, vamos.
863
01:04:55,000 --> 01:04:58,700
¿Ha decidido comenzar a trabajar
de inmediato, Sr. Abogado?
864
01:05:02,700 --> 01:05:03,960
¿Fiscal Pars?
865
01:05:06,240 --> 01:05:09,116
Sra. Seda, estaba pensando en usted.
866
01:05:09,140 --> 01:05:12,620
Pensé que definitivamente
deberías visitarme en la corte.
867
01:05:13,060 --> 01:05:16,640
Una persona a veces quiere estar equivocada,
pero desafortunadamente no funciona.
868
01:05:16,880 --> 01:05:18,976
Y buenos días a ti, ¿cómo estás?
869
01:05:19,000 --> 01:05:19,700
Bueno.
870
01:05:19,780 --> 01:05:21,040
Estoy escuchando.
871
01:05:21,820 --> 01:05:23,676
Quería saber si hay algún avance.
872
01:05:23,700 --> 01:05:25,516
El archivo de su sobrino no es mi único archivo.
873
01:05:25,540 --> 01:05:29,596
Eliminaste la decisión de confidencialidad,
pero seguimos sin ver nada.
874
01:05:29,620 --> 01:05:34,856
Hay procedimientos, ¿verdad?
Tranquilízate un poco, Allah Allah.
875
01:05:34,880 --> 01:05:38,020
¿Hay más pruebas?
¿Hay algo más que deberíamos saber?
876
01:05:38,820 --> 01:05:41,656
Te juro que ayer estuve en el campo de
tiro todo el día, recién he llegado.
877
01:05:41,680 --> 01:05:44,456
Ceylin comenzó a recordar. Volverá a testificar.
878
01:05:44,480 --> 01:05:46,220
Esta es la promoción principal.
879
01:05:46,720 --> 01:05:47,720
¿Todo?
880
01:05:48,020 --> 01:05:51,056
Un poco, solo un poco, ¿cuánto necesitas?
881
01:05:51,080 --> 01:05:51,917
¿No se entiende?
882
01:05:51,941 --> 01:05:53,500
Espero que recuerde todo.
883
01:05:53,640 --> 01:05:55,580
Por supuesto, por supuesto.
884
01:06:02,800 --> 01:06:03,437
¿Hola?
885
01:06:03,461 --> 01:06:04,560
¿Escucho?
886
01:06:04,940 --> 01:06:10,540
Estoy en el tribunal, hablando con el abogado Pars,
Ceylin empezó a recordar, va camino a testificar.
887
01:06:10,700 --> 01:06:11,700
Nosotros vamos.
888
01:06:12,200 --> 01:06:16,120
Cüneyt, vamos a la corte.
Ceylin testificará, se acuerda de todo, vamos, vamos.
889
01:06:20,280 --> 01:06:21,920
Todos lo hacen.
890
01:06:22,320 --> 01:06:24,536
Si todo el mundo lo hace,
entonces tú tampoco deberías.
891
01:06:24,560 --> 01:06:26,920
No es un crimen, simplemente
no presté atención a la ley.
892
01:06:27,240 --> 01:06:29,696
Te di un ejemplo, te recordé...
893
01:06:29,720 --> 01:06:34,996
Mira, si quieres ser mi abogado, entonces
tienes que estar a mi lado, no enfrente.
894
01:06:35,020 --> 01:06:36,436
Aquí hay un recordatorio para ti.
895
01:06:36,460 --> 01:06:38,716
No tienes que ser de la misma
opinión para protegerte.
896
01:06:38,740 --> 01:06:40,096
Esto es una cosa, luego otra.
897
01:06:40,120 --> 01:06:41,936
Todavía me estás presionando.
898
01:06:41,960 --> 01:06:48,480
Todos los abogados lo hacen,
todos hacen publicidad.
899
01:06:48,740 --> 01:06:51,636
¿Te dolió que lo hiciera? ¿Qué es?
900
01:06:51,660 --> 01:06:54,820
Todos los problemas me encuentran simplemente.
901
01:06:56,160 --> 01:06:57,980
Pero sé quién lo hizo.
902
01:06:58,260 --> 01:06:58,937
¿Quién?
903
01:06:58,961 --> 01:07:00,420
¿Quién puede? Yekta.
904
01:07:00,800 --> 01:07:06,940
No acepté su oferta, no trabajé en su
empresa, entonces él está en guerra conmigo.
905
01:07:07,180 --> 01:07:11,640
Su hijo y él todavía joden mi vida.
906
01:07:11,980 --> 01:07:13,520
Maldita familia.
907
01:07:13,900 --> 01:07:16,196
No hay nada que puedas hacer, espera tres meses.
908
01:07:16,220 --> 01:07:17,556
¿Cómo puedo soportar, Ilgaz?
909
01:07:17,580 --> 01:07:20,520
Perderé clientes, el negocio sufrirá.
910
01:07:20,860 --> 01:07:22,980
Invertí todo mi dinero en el auto.
911
01:07:24,640 --> 01:07:28,376
¿Por qué no creo que sea una coincidencia?
912
01:07:28,400 --> 01:07:32,596
Tienes que testificar, firmar en
la comisaría, estamos retrasados.
913
01:07:32,620 --> 01:07:34,620
Iré en mi auto.
914
01:07:34,880 --> 01:07:35,940
Qué rápido.
915
01:07:36,360 --> 01:07:37,740
Buen trabajo.
916
01:08:13,740 --> 01:08:15,980
La Sra. Zümrüt. llegó del hospital.
917
01:08:39,320 --> 01:08:40,960
Bien, ya terminaste.
918
01:08:55,020 --> 01:08:58,420
Zümrüt., ¿estás bien?
919
01:09:20,960 --> 01:09:22,280
Zümrüt., ¿es cierto?
920
01:09:55,620 --> 01:10:00,940
Mira, todavía dices que todo está limpio, ¿dónde?
Hay manchas.
921
01:10:01,700 --> 01:10:02,720
¿Dónde?
922
01:10:03,080 --> 01:10:03,756
Vendré ahora.
923
01:10:03,780 --> 01:10:04,717
Voy a la tienda y allí estaré.
924
01:10:04,741 --> 01:10:06,440
¿Hija, pero dejaste todo?
925
01:10:06,680 --> 01:10:09,060
Está bien, vendré y recogeré todo.
926
01:10:09,140 --> 01:10:12,520
Aylin, ¿irás con Zümrüt?
927
01:10:13,060 --> 01:10:13,797
Suéltame, mamá.
928
01:10:13,821 --> 01:10:16,420
Hija, su marido está cerca...
929
01:10:16,640 --> 01:10:17,617
Salió. Suéltame.
930
01:10:17,641 --> 01:10:19,080
¿Qué vas a lograr?
931
01:10:19,220 --> 01:10:20,236
¿Qué dices, hija?
932
01:10:20,260 --> 01:10:23,876
Le preguntaré de quién, le preguntaré del niño.
933
01:10:23,900 --> 01:10:26,476
Y ella lo dirá de inmediato, ¿verdad?
934
01:10:26,500 --> 01:10:27,580
Oh Allah Allah.
935
01:10:27,680 --> 01:10:29,280
Si todo está mal, ¿qué te parece?
936
01:10:29,560 --> 01:10:31,900
Todavía puedes sentirte avergonzado.
937
01:10:33,660 --> 01:10:38,376
No lo hagas, hija.
Lo siento por usted. No preguntes.
938
01:10:38,400 --> 01:10:40,400
No sé, es mejor así.
939
01:10:41,340 --> 01:10:43,120
Estoy sufriendo, mamá.
940
01:10:44,000 --> 01:10:45,120
Estoy sufriendo.
941
01:10:46,660 --> 01:10:48,660
No has experimentado nada como esto, por supuesto.
942
01:10:49,320 --> 01:10:54,020
Papá siempre te ha amado, sus ojos no han
visto a nadie más que a ti, fácil de decir.
943
01:10:54,320 --> 01:10:55,940
Mira la posición en la que estoy.
944
01:10:56,340 --> 01:11:02,456
Me quedé en silencio, a pesar de todos sus trucos, lo llamé, pensé
en la familia, en mi esposo, en mi hija, pero no termina, no termina.
945
01:11:02,480 --> 01:11:05,156
Ella quedó embarazada, ¿qué debo hacer?
946
01:11:05,180 --> 01:11:07,316
¿Qué tengo que hacer?
¿Cállate y siéntate en un rincón?
947
01:11:07,340 --> 01:11:08,456
¿Debería volverme loca? ¿Qué debo hacer?
948
01:11:08,480 --> 01:11:11,960
No te librarás, no te librarás, Aylin.
949
01:11:12,260 --> 01:11:14,276
No preguntes y no averigües.
950
01:11:14,300 --> 01:11:21,040
Pensarás que el niño es de tu marido.
Recuerda esto, guarda silencio, no pienses más.
951
01:11:21,820 --> 01:11:26,780
Te estás torturando a ti misma,
no solo a ti misma, sino a todos.
952
01:11:27,600 --> 01:11:35,520
Aylin, mi hermosa hija, si me valoras, entonces
déjalos, ellos responderán por sus pecados.
953
01:11:36,020 --> 01:11:39,700
No lo hagas, hija, es mejor no saber.
954
01:11:40,260 --> 01:11:41,800
Confía en mí.
955
01:12:06,400 --> 01:12:07,536
Me demoré.
956
01:12:07,560 --> 01:12:08,780
Por supuesto, por supuesto.
957
01:12:09,680 --> 01:12:11,756
No puedes juzgar qué tipo de conductora soy.
958
01:12:11,780 --> 01:12:15,636
Pues qué eres, hoy te vi como ardías de deseo.
959
01:12:15,660 --> 01:12:16,716
Fui forzada.
960
01:12:16,740 --> 01:12:18,400
Vamos, tenemos mucho que hacer.
961
01:12:23,260 --> 01:12:24,556
Muy estúpido.
962
01:12:24,580 --> 01:12:25,580
¿Qué?
963
01:12:26,000 --> 01:12:32,716
Hace una semana fuimos a este tribunal como abogado
y fiscal, y ahora soy ciudadano y tú eres abogado.
964
01:12:32,740 --> 01:12:34,040
¿No es eso estúpido?
965
01:12:34,360 --> 01:12:35,580
Una vida.
966
01:12:36,020 --> 01:12:38,080
¿No es demasiado?
967
01:12:40,580 --> 01:12:43,180
Ceylin, vas a confiar en mí, ¿verdad?
968
01:12:44,380 --> 01:12:46,760
No tengo abogado, tengo que hacerlo.
969
01:12:48,280 --> 01:12:55,596
Pero, aunque no oficialmente, controlaré
todo, todo será como yo diga.
970
01:12:55,620 --> 01:12:58,160
Admítelo, aún no tienes experiencia.
971
01:12:58,460 --> 01:13:04,716
Me acaban de liberar ayer, esta es mi primera vez en la
puerta de la corte. No sé qué casos y audiencias son.
972
01:13:04,740 --> 01:13:06,180
Confía en mí.
973
01:13:11,920 --> 01:13:13,400
Puedes llevarlo a la mesa.
974
01:13:13,440 --> 01:13:14,440
De verdad.
975
01:13:15,560 --> 01:13:17,380
¿Qué está sucediendo? ¿Me parece?
976
01:13:17,680 --> 01:13:21,200
Ceylin entró como ciudadana e Ilgaz como abogado.
977
01:13:22,920 --> 01:13:23,960
Vamos.
978
01:13:34,520 --> 01:13:36,460
Sr. Abogado, ¿está listo?
979
01:13:37,920 --> 01:13:39,420
No exageres.
980
01:13:40,440 --> 01:13:44,620
No puedo llamarte abogado, ¿te molesta?
981
01:13:44,880 --> 01:13:45,777
¿Podemos irnos ya?
982
01:13:45,801 --> 01:13:47,180
Aguanta, aguanta.
983
01:13:47,340 --> 01:13:49,896
Mira, el viejo Pars no está dentro.
984
01:13:49,920 --> 01:13:54,820
Ni siquiera puedes bromear con
él, sin mencionar la competencia.
985
01:13:55,320 --> 01:13:56,380
Lo sé.
986
01:13:56,840 --> 01:13:58,216
Este es uno…
987
01:13:58,240 --> 01:13:59,780
Y esto es diferente, está bien.
988
01:14:00,040 --> 01:14:06,040
Bueno, hablo por ti, Allah Allah, te estoy
preparando, no hay otras intenciones.
989
01:14:06,800 --> 01:14:11,780
Además, no lo tomes como algo personal, pero
la competencia aún estaba entre ustedes.
990
01:14:11,920 --> 01:14:17,696
Y Pars ahora lo disfrutará, ten por seguro
que lo hará frente a mí con mucho gusto.
991
01:14:17,720 --> 01:14:21,036
Deja de pensar en mí. Vinimos aquí por ti.
992
01:14:21,060 --> 01:14:24,976
Concéntrate en el caso, entra y le contarás
todo en detalle, todo lo que recuerdes.
993
01:14:25,000 --> 01:14:25,640
¿Bien?
994
01:14:25,880 --> 01:14:26,297
Bueno.
995
01:14:26,321 --> 01:14:27,400
Genial.
996
01:14:33,180 --> 01:14:35,736
Fiscal Pars, si me disculpa, la
Sra. Ceylin quiere testificar.
997
01:14:35,760 --> 01:14:38,615
Entra, entra, te he estado esperando, Ilgaz.
998
01:14:38,640 --> 01:14:42,036
Recordaste todo, Ceylin, bien, y recuperaste el sentido.
Vamos, siéntate.
999
01:14:42,060 --> 01:14:43,200
Gracias.
1000
01:14:43,580 --> 01:14:46,276
Ilgaz, ¿puedes continuar
de acuerdo con las reglas?
1001
01:14:46,300 --> 01:14:49,695
Es tu esposa, lo entiendo, pero
esto no funcionará, déjala sola.
1002
01:14:49,720 --> 01:14:53,520
Estoy aquí como su abogado.
Lo marqué en el dossier.
1003
01:14:54,028 --> 01:14:57,603
Wow, que prisa, ¿cuándo
lograste sacar tu licencia?
1004
01:14:57,660 --> 01:14:58,280
Justo hoy.
1005
01:14:58,280 --> 01:15:02,060
No puedo seguirles el ritmo,
ya no entiendo nada, amigos.
1006
01:15:02,060 --> 01:15:11,000
Entonces ven y di que estás casado, entonces
ves, no hay fiscal, pero hay abogado...
1007
01:15:11,680 --> 01:15:14,400
¿Cuánto más para verte para verte?
1008
01:15:14,740 --> 01:15:16,980
Hay muchas posibilidades, parece.
1009
01:15:18,680 --> 01:15:20,260
¿Por qué no te defiendes, Ceylin?
1010
01:15:20,260 --> 01:15:28,080
Necesito a alguien que se haga cargo de mí, me
castigaron, me suspendieron del trabajo por tres meses.
1011
01:15:28,440 --> 01:15:30,760
Otra nueva versión.
1012
01:15:31,480 --> 01:15:33,380
Me pregunto qué serás cuando crezcas.
1013
01:15:33,380 --> 01:15:34,520
Veamos.
1014
01:15:39,040 --> 01:15:41,680
Ridvan, entra, tomaremos pruebas.
1015
01:15:48,200 --> 01:15:50,100
Así que eso es todo, ¿verdad?
1016
01:15:50,760 --> 01:15:52,960
Bien, vayamos al grano.
1017
01:15:53,400 --> 01:15:55,540
¿Cómo recordó todo, señora abogada?
1018
01:15:57,240 --> 01:15:58,820
¿Sra. Ceylin?
1019
01:16:00,580 --> 01:16:07,260
Salí de la cárcel, recuperé el
sentido y me acordé de todo, no sé.
1020
01:16:07,340 --> 01:16:10,000
¿Recordabas exactamente? ¿No sabias antes?
1021
01:16:10,640 --> 01:16:13,560
Podría haberlo memorizado todo entonces, Fiscal.
1022
01:16:14,540 --> 01:16:15,720
Bueno.
1023
01:16:20,200 --> 01:16:21,900
¿Cuándo se publicarán las referencias?
1024
01:16:21,900 --> 01:16:23,320
Tenemos que revisar el expediente.
1025
01:16:23,400 --> 01:16:27,200
Cargué todo en el sistema, pero ahora los
testimonios terminaron, así que obtendrás todo.
1026
01:16:27,200 --> 01:16:28,840
¿Está la Sra. Ceylin aquí?
1027
01:16:29,240 --> 01:16:30,240
No lo sé.
1028
01:16:30,400 --> 01:16:33,780
El fiscal me llamó, si me permites, iré con él.
1029
01:16:37,800 --> 01:16:38,500
¿Cómo estás?
1030
01:16:38,500 --> 01:16:40,260
¿Pars tomó la declaración a Ceylin?
1031
01:16:40,360 --> 01:16:42,920
Ahora la toma, parece que acaba de entrar.
1032
01:16:43,140 --> 01:16:45,720
Necesitamos ver estas declaraciones.
1033
01:16:45,720 --> 01:16:48,260
Necesitamos saber qué dijo la Sra. Ceylin.
1034
01:16:48,800 --> 01:16:50,660
Estaré allí enseguida, Sr. Yekta.
1035
01:16:59,660 --> 01:17:00,560
¿Escucha?
1036
01:17:02,960 --> 01:17:04,200
¿Estás libre?
1037
01:17:05,240 --> 01:17:06,700
Ceylin vino a testificar, ¿no?
1038
01:17:11,960 --> 01:17:12,920
Exactamente.
1039
01:17:13,740 --> 01:17:14,940
Por favor.
1040
01:17:20,440 --> 01:17:21,900
Una mujer, ¿verdad?
1041
01:17:22,320 --> 01:17:23,920
Si una mujer.
1042
01:17:24,200 --> 01:17:28,700
Sus cabellos revoloteaban,
incluso sentí el olor a champú.
1043
01:17:29,300 --> 01:17:30,800
Estoy segura que era una mujer.
1044
01:17:30,980 --> 01:17:32,560
¿Qué color?
1045
01:17:32,740 --> 01:17:33,520
¿Me entiendes?
1046
01:17:33,520 --> 01:17:36,060
¿Cabello?
Dijiste que lo viste. ¿De qué color era el pelo?
1047
01:17:36,060 --> 01:17:38,060
¿Negro, rojo, café?
1048
01:17:38,240 --> 01:17:40,580
¿Largo, corto, rizado, liso?
1049
01:17:42,580 --> 01:17:43,980
No sé, no recuerdo.
1050
01:17:43,980 --> 01:17:49,720
¿Cómo es que no sabes? Recuerdas el olor del
shampoo, pero no sabes el color de su cabello...
1051
01:17:49,940 --> 01:17:55,960
No sé, es un poco raro, suele llamar la atención.
1052
01:17:55,960 --> 01:17:59,420
No lo sé, pero Ridvan lo sabe,
es muy atento a su cabello.
1053
01:17:59,560 --> 01:18:00,540
¿No es así, Ridvan?
1054
01:18:00,540 --> 01:18:03,580
Se para frente al espejo
durante exactamente una hora.
1055
01:18:03,760 --> 01:18:05,760
¿Reconoces el color que viste?
1056
01:18:05,760 --> 01:18:06,760
Lo sé, fiscal.
1057
01:18:07,060 --> 01:18:08,040
Ahí...
1058
01:18:09,000 --> 01:18:12,780
Como dije, no recuerdo, estaba oscuro.
1059
01:18:13,000 --> 01:18:16,780
Me golpearon en la cabeza,
mis ojos se oscurecieron.
1060
01:18:17,040 --> 01:18:18,520
De alguna manera abrí los ojos.
1061
01:18:18,520 --> 01:18:20,900
Todo esto es muy extraño, Ceylin.
1062
01:18:21,400 --> 01:18:24,100
Pero vi cabello, al menos lo recuerdo.
1063
01:18:39,320 --> 01:18:40,280
Sr. Abogado...
1064
01:18:40,280 --> 01:18:45,520
Eren, encontraron huellas en Šile, ¿De qué talla?
1065
01:18:45,620 --> 01:18:47,240
Voy a echar un vistazo ahora, Sr. fiscal.
1066
01:18:48,120 --> 01:18:52,640
Coma, comisario Eren, coma, buen
provecho, no se atragante, tenga cuidado.
1067
01:18:53,520 --> 01:18:56,800
Créame, no he comido nada
desde la mañana, Sr. fiscal.
1068
01:18:58,700 --> 01:19:00,640
Fiscal, sin no pudimos obtener la talla.
1069
01:19:01,200 --> 01:19:02,860
Pero sería una talla 43.
1070
01:19:02,860 --> 01:19:04,040
¿43?
1071
01:19:05,300 --> 01:19:07,260
43 dice Eren.
1072
01:19:08,860 --> 01:19:11,220
¿Puede una mujer tener una talla 43?
1073
01:19:11,660 --> 01:19:13,860
¿Quizás estabas equivocado?
1074
01:19:18,120 --> 01:19:21,360
También había otras mujeres en la lista.
1075
01:19:21,360 --> 01:19:26,020
Tomaste el testimonio de
Seda sobre el envenenamiento.
1076
01:19:26,300 --> 01:19:31,960
Wow cuando trabajábamos juntos, ¿verdad?
éramos un equipo.
1077
01:19:32,380 --> 01:19:36,320
Deja en el pasado, buenos recuerdos, eso es todo.
1078
01:19:36,320 --> 01:19:39,540
Como mínimo, ¿podemos averiguar
dónde estaban la noche del asesinato?
1079
01:19:39,720 --> 01:19:41,000
Vamos a averiguar.
1080
01:19:41,600 --> 01:19:46,660
¿No debería investigarse a
la tercera persona, Fiscal?
1081
01:19:46,660 --> 01:19:48,220
No sé si vale la pena.
1082
01:19:48,220 --> 01:19:49,480
¿Qué piensas?
1083
01:19:49,740 --> 01:19:55,480
Lo que dijo Ceylin ayudará mucho
al caso, también alguna evidencia.
1084
01:19:56,060 --> 01:19:58,760
Ya veremos, señor abogado, ya veremos.
1085
01:19:59,040 --> 01:20:01,780
Necesito hacerle un par de
preguntas a la Sra. Ceylin.
1086
01:20:01,780 --> 01:20:03,000
Lo escucho, por supuesto.
1087
01:20:03,420 --> 01:20:13,980
La Sra. Seda es abogada de ese lado, y su abogado, el
Sr. Ilgaz, y yo somos testigos de lo que usted dijo:
1088
01:20:14,300 --> 01:20:19,260
«Si sale de prisión, lo
mataré», te referías a Engin.
1089
01:20:20,120 --> 01:20:22,400
Esto es demasiado, fiscal.
1090
01:20:22,400 --> 01:20:24,240
Desde esa posición, está atacando.
1091
01:20:24,420 --> 01:20:26,800
Verá, la Sra. Ceylin lo amenazó.
1092
01:20:26,920 --> 01:20:30,700
Traen pruebas todo el tiempo.
1093
01:20:30,900 --> 01:20:35,020
No lo haga, fiscal, lo discutimos frente al juez.
1094
01:20:35,020 --> 01:20:38,020
También tienes un arma, eso
no te convierte en un asesino.
1095
01:20:38,020 --> 01:20:41,580
Menos mal que mis huellas
dactilares no están por ningún lado.
1096
01:20:45,000 --> 01:20:46,300
Algo más…
1097
01:20:48,220 --> 01:21:00,440
Antes de eso, trabajó con el caso, su cliente tendió una trampa a los
ladrones, envenenó el dinero, los ladrones contaron y se envenenaron.
1098
01:21:00,680 --> 01:21:01,820
Sí.
1099
01:21:06,140 --> 01:21:07,940
Sí, pero no entendí la pregunta.
1100
01:21:08,080 --> 01:21:12,280
Seda dice que le hiciste lo
mismo a Engin y lo envenenaste.
1101
01:21:12,280 --> 01:21:13,640
La misma habilidad.
1102
01:21:14,380 --> 01:21:18,180
Mira, yo no maté, ni envenené a Engin.
1103
01:21:19,760 --> 01:21:22,780
Un momento, ¿quién estaba a cargo de este caso?
1104
01:21:22,920 --> 01:21:24,380
Engin y yo.
1105
01:21:24,520 --> 01:21:26,500
Si Ceylin lo sabe, entonces Engin también lo sabe.
1106
01:21:26,500 --> 01:21:27,760
Sí.
1107
01:21:29,100 --> 01:21:31,000
Se envenenó a sí mismo, ¿no?
1108
01:21:31,220 --> 01:21:34,600
Queremos que lo sepa, fiscal.
1109
01:21:38,320 --> 01:21:43,740
Ridvan, envía el testimonio a la oficina,
deja que lo analicen y luego infórmame.
1110
01:21:43,840 --> 01:21:45,160
Por supuesto, fiscal.
1111
01:21:59,000 --> 01:22:00,320
Vamos
1112
01:22:08,880 --> 01:22:10,700
Queremos ver el testimonio de Ceylin.
1113
01:22:10,980 --> 01:22:13,440
Necesito tomar un par de
escritos más, luego veremos.
1114
01:22:13,440 --> 01:22:15,440
¿De quién es el testimonio, fiscal?
1115
01:22:15,440 --> 01:22:17,040
¿Qué se le ocurrió a Ceylin de nuevo?
1116
01:22:17,120 --> 01:22:17,980
Eh... Seda, por favor...
1117
01:22:18,220 --> 01:22:22,740
Yekta, también dile a la Sra. Laçin,
que la volverán a interrogar.
1118
01:22:22,820 --> 01:22:24,680
Disculpe, pero ¿dónde estoy, Sr. fiscal?
1119
01:22:24,680 --> 01:22:26,430
Por favor, siéntese, Sra. Seda.
1120
01:22:36,060 --> 01:22:38,060
No te quedes de pie.
1121
01:22:42,810 --> 01:22:50,680
Sí, Sra. Seda. El día del asesinato, a las 15:00.
Entre las 15:00 y las 21:00, ¿dónde estuviste?
1122
01:22:51,060 --> 01:22:53,300
Fiscal, ¿por qué estoy
obligada a dar este testimonio?
1123
01:22:53,300 --> 01:22:55,550
Dime, ¿dónde has estado?
1124
01:22:56,920 --> 01:23:00,210
Espera un minuto.
Vine aquí para testificar ese día.
1125
01:23:00,210 --> 01:23:01,770
Entonces ella se fue de aquí.
1126
01:23:01,830 --> 01:23:04,480
Esta parte es clara. De aquí salieron. ¿Más tarde?
1127
01:23:05,190 --> 01:23:08,882
Estoy tratando de recordar. No me presiones.
1128
01:23:12,080 --> 01:23:15,920
Me sentí muy mal porque me acusaron.
1129
01:23:16,410 --> 01:23:18,680
Y decidí cambiar de hotel.
1130
01:23:18,750 --> 01:23:20,295
¿Vas a cambiar de hotel?
1131
01:23:20,320 --> 01:23:23,120
Sí. Tomé mis cosas y me fui.
1132
01:23:23,120 --> 01:23:26,570
¿Así que de repente decidió cambiar el hotel?
¿Entonces?
1133
01:23:27,080 --> 01:23:29,610
Quiero decir, algo así sucedió.
1134
01:23:29,970 --> 01:23:32,680
Estaba sucio. Me volví loca cuando vi insectos.
1135
01:23:32,950 --> 01:23:35,911
¿A qué hora saliste del hotel?
1136
01:23:36,460 --> 01:23:38,660
Y de aquí, fui directamente allí.
1137
01:23:39,675 --> 01:23:42,255
El hotel no está tan lejos.
Está vacío. Ambos sabemos esto.
1138
01:23:42,280 --> 01:23:44,520
Es fácil de contar. ¿No lo es?
1139
01:23:44,585 --> 01:23:50,025
Fuiste al hotel, empacaste tus cosas y todo.
Y el tiempo es 16:00.
1140
01:23:50,190 --> 01:23:51,210
¿Y luego?
1141
01:23:53,790 --> 01:23:56,230
Y creo que durante este período me fui.
1142
01:23:56,255 --> 01:24:00,525
Me subí a un auto y anduve un rato.
Se detuvo en algún lugar cerca del paseo marítimo, y caminé.
1143
01:24:00,700 --> 01:24:02,550
Estaba buscando un hotel.
1144
01:24:02,945 --> 01:24:06,145
¿Esto es verdad?
Ese día, todos querían ir al terraplén.
1145
01:24:06,170 --> 01:24:09,590
El tiempo era muy bueno, supongo.
No podíamos entenderlo aquí.
1146
01:24:10,170 --> 01:24:13,210
¿Qué hicieron? ¿Pudiste encontrar un buen hotel?
1147
01:24:13,280 --> 01:24:17,570
Sí, encontré. Luego fui a comer algo.
1148
01:24:17,810 --> 01:24:19,100
¿Cuál es el hotel?
1149
01:24:19,100 --> 01:24:22,830
A qué hora llegamos y salimos del hotel.
Necesitamos comprobar eso, ¿no es así, Sra. Seda?
1150
01:24:22,830 --> 01:24:25,790
De verdad, ¿por qué me pregunta esto, fiscal?
1151
01:24:26,060 --> 01:24:30,347
La Sra. Ceylin afirma dice, que el
asesinato fue cometido por una mujer.
1152
01:24:33,830 --> 01:24:36,150
¿Por qué estabas en Silencio adentro?
Yo no entendía.
1153
01:24:36,170 --> 01:24:38,350
Te paraste como un fiscal.
1154
01:24:38,350 --> 01:24:40,570
Tienes que dar lecciones.
1155
01:24:40,570 --> 01:24:43,320
Mira, el abogado llena el vacío.
1156
01:24:43,320 --> 01:24:45,230
Tienes que responder de inmediato.
1157
01:24:45,230 --> 01:24:47,350
Cuando te quedas en Silencio por un segundo.
1158
01:24:47,350 --> 01:24:51,660
El juez, el fiscal te tomarán del
cuello y te harán diferentes preguntas.
1159
01:24:51,660 --> 01:24:54,830
Y en general, no siempre
puedes decir cosas importantes.
1160
01:24:54,830 --> 01:24:59,750
Es decir, brevemente, si no tiene nada importante
que decir, entonces aún necesita decir algo.
1161
01:24:59,970 --> 01:25:01,035
Esta es la primera lección.
1162
01:25:01,060 --> 01:25:04,100
Es decir, se necesita decir al menos
algo, aunque sean palabras vacías.
1163
01:25:04,185 --> 01:25:08,075
No. En la jurisdicción, a eso le
llamamos «capacidad de defensa», Abogado.
1164
01:25:08,100 --> 01:25:11,550
Bien, bien. Te perderás la firma.
1165
01:25:11,590 --> 01:25:13,920
Dese prisa, Sra. Abogada con experiencia.
1166
01:25:13,920 --> 01:25:19,884
Es bueno que tenga un buen abogado, de lo
contrario sería una lástima para su posición.
1167
01:25:28,605 --> 01:25:32,345
Iskan, examinarás todo cuidadosamente aquí, hijo.
¿Bien?
1168
01:25:32,378 --> 01:25:37,378
Pelo, horquilla. Todo lo que pertenece a una mujer.
Encuentra todo y dáselo al laboratorio. ¿Bien?
1169
01:25:37,430 --> 01:25:38,970
Lo tengo, policía.
1170
01:25:40,550 --> 01:25:44,350
Compré comestibles, frutas y pagué dinero.
1171
01:25:44,480 --> 01:25:47,150
¿Bien?
Si los metes en la nevera, quedará muy bien.
1172
01:25:47,150 --> 01:25:48,660
Bueno.
1173
01:25:48,920 --> 01:25:52,430
No te quedes con hambre.
Hay ollas, sartenes, todo. Iré de todos modos.
1174
01:25:52,430 --> 01:25:54,430
Entendido, jefe.
1175
01:26:01,060 --> 01:26:03,830
- ¿Qué sucedió? ¿Tienes un invitado?
- Untes, policía.
1176
01:26:04,150 --> 01:26:06,630
Si la vida lo permite, lo diré, Dios no lo quiera.
1177
01:26:06,630 --> 01:26:10,150
- Está bien. Entonces hablaremos.
- Mira lo que digo.
1178
01:26:11,680 --> 01:26:18,120
Ahora mira, aquí es donde encontramos las balas antes.
Esto es un árbol. ¿Comprendes?
1179
01:26:18,145 --> 01:26:23,175
¿No crees que está mal, Eren?
Como si estuvieran disparando más cerca del suelo.
1180
01:26:23,500 --> 01:26:24,990
¿Qué dices, Niyazi?
1181
01:26:25,210 --> 01:26:26,700
Parece un policía.
1182
01:26:27,700 --> 01:26:29,460
¿Qué dice la declaración?
1183
01:26:30,300 --> 01:26:34,010
Policías, escuchen lo que dice...
Alguien me golpeó en la cabeza, me caí.
1184
01:26:34,100 --> 01:26:37,680
Lo mataron mientras yo estaba en el suelo.
Lo vi caer al suelo. Ceylin lo dice.
1185
01:26:38,190 --> 01:26:40,320
Y luego el pelo y todo eso.
1186
01:26:40,970 --> 01:26:42,790
Policía, ¿puedo tener esto?
1187
01:26:43,570 --> 01:26:45,320
Y te lo quedas, Niyazi.
1188
01:26:45,680 --> 01:26:46,590
Policía.
1189
01:26:46,860 --> 01:26:47,720
¿Qué estás haciendo, hijo?
1190
01:26:47,745 --> 01:26:56,305
Veras ahora. Si a Ceylin le dieron un arma mientras
estaba inconsciente en el suelo. Y hubo un disparo...
1191
01:26:57,390 --> 01:26:59,780
Mira, los árboles se están juntando.
1192
01:26:59,978 --> 01:27:03,928
O le disparó a Engin y la
golpeó en la cabeza con algo.
1193
01:27:04,120 --> 01:27:07,500
Y cuando cayó al suelo, disparó dos veces.
1194
01:27:07,590 --> 01:27:10,680
Ambos escenarios requieren tres balas, jefe.
1195
01:27:10,880 --> 01:27:12,255
Cierto, jefe.
1196
01:27:12,280 --> 01:27:13,260
Levantate.
1197
01:27:13,900 --> 01:27:15,030
Allah...
1198
01:27:15,150 --> 01:27:17,010
Que todos tengan una buena mirada, Niyazi.
1199
01:27:17,010 --> 01:27:19,060
Balas, casquillos, que encuentren
todo lo que hay, ¿de acuerdo?
1200
01:27:19,060 --> 01:27:20,370
Busca bien.
1201
01:27:20,598 --> 01:27:25,178
Bueno. Digamos que había una tercera persona...
Y le disparó a Engin.
1202
01:27:25,300 --> 01:27:29,990
- Entonces, ¿por qué no hay huellas dactilares en el arma?
- ¿Y si se pone guantes, jefe?
1203
01:27:30,370 --> 01:27:34,280
Özkan, hijo, busca el guante. ¿Bien?
1204
01:27:34,390 --> 01:27:36,770
Vamos.
Apresúrate. Vámonos a casa antes de que oscurezca.
1205
01:27:36,810 --> 01:27:38,950
Yo también iré. Buscaremos a cuatro manos, jefe.
1206
01:27:38,950 --> 01:27:40,720
Vengan conmigo, mis amigos.
1207
01:27:40,720 --> 01:27:42,750
Y buscaré de este lado.
En el otro lado, busca tú, Niyazi.
1208
01:27:42,750 --> 01:27:44,010
Está bien, jefe.
1209
01:27:49,300 --> 01:27:52,590
No sé por qué, pero sospechan
que lo hizo una mujer.
1210
01:27:52,675 --> 01:27:55,985
Quizás tomó la declaración de Ceylin.
Pars preguntó dónde estaba yo ese día.
1211
01:27:56,010 --> 01:27:58,990
Me hizo contar todo cada hora.
Y le preguntará a Laçin.
1212
01:27:58,990 --> 01:28:00,460
Que Dios lo castigue.
1213
01:28:00,630 --> 01:28:02,370
¿Por qué dices eso? ¿Qué sucedió?
1214
01:28:02,460 --> 01:28:05,790
Porque tú estúpida hermana fue a Šile
ese día para despedirse de Engin.
1215
01:28:05,790 --> 01:28:06,370
¿Qué?
1216
01:28:06,395 --> 01:28:10,815
Sí. Cuando llamé para preguntar dónde
estaba, entró en pánico y regresó a casa.
1217
01:28:10,860 --> 01:28:12,460
Es imposible, ella no puede ocultarlo.
1218
01:28:12,460 --> 01:28:15,990
Por ETS lo encontrarán de inmediato.
Que todo esté abierto.
1219
01:28:35,535 --> 01:28:37,715
Vamos, el fiscal está esperando. Vamos.
1220
01:28:49,680 --> 01:28:51,260
Trabajo fácil.
1221
01:28:51,585 --> 01:28:55,035
Sra. Ceylin, un hombre vino preguntando por ti.
Estuvo antes que tú.
1222
01:28:55,060 --> 01:28:57,060
Ahora espera en la parte superior.
1223
01:28:57,660 --> 01:28:59,430
Por cierto, déjalo pasar.
1224
01:28:59,750 --> 01:29:00,660
Muchas gracias.
1225
01:29:00,750 --> 01:29:05,300
Mi trabajo ha terminado, pero si necesitas
algo, iré y compraré lo que necesites.
1226
01:29:05,385 --> 01:29:07,385
No, gracias.
No hay necesidad. Vamos, trabajo fácil.
1227
01:29:07,410 --> 01:29:09,230
- Trabajo fácil.
- Hola, fiscal.
1228
01:29:12,410 --> 01:29:13,230
Hola.
1229
01:29:13,680 --> 01:29:15,230
Hola, ¿señora Ceylin?
1230
01:29:15,230 --> 01:29:16,300
Soy yo.
1231
01:29:16,720 --> 01:29:19,030
Ceylin, no me recordarás.
1232
01:29:19,810 --> 01:29:23,190
Has estado en los negocios de
mi prima durante mucho tiempo.
1233
01:29:23,320 --> 01:29:25,770
Y lo ganaron con fuerza.
1234
01:29:26,170 --> 01:29:28,880
Ahora necesito tu ayuda.
Si estás libre, ¿podemos encontrarnos?
1235
01:29:28,880 --> 01:29:31,080
- Por supuesto por supuesto. Por favor, por favor.
- Por favor, por favor.
1236
01:29:31,300 --> 01:29:32,550
Gracias.
1237
01:29:34,460 --> 01:29:40,010
Cierto, Sra. Laçin, no sé cuántos puntos se le
pueden dar a algo que hace tanto tiempo y no cuenta.
1238
01:29:40,720 --> 01:29:43,320
Hablaste sobre el terraplén, sobre
el hecho de que te sentías sofocada.
1239
01:29:43,476 --> 01:29:45,500
Y al final acabamos en Šile.
1240
01:29:45,993 --> 01:29:48,683
Ella no tiene nada que ver con este caso.
Que se compruebe.
1241
01:29:48,770 --> 01:29:52,350
Se verá por las cámaras que ella salió
de Šile antes del momento del asesinato.
1242
01:29:52,460 --> 01:29:56,460
Vivimos en la era digital. Lo veremos.
1243
01:29:59,370 --> 01:30:03,520
Sra. Laçin, ¿fumas?
1244
01:30:07,920 --> 01:30:09,830
Algunas veces.
1245
01:30:10,700 --> 01:30:14,120
Rara vez fumo.
1246
01:30:24,660 --> 01:30:26,390
Rara vez fuma.
1247
01:30:30,460 --> 01:30:32,520
No deberías haberme hecho decir que fui a Šile.
1248
01:30:32,520 --> 01:30:35,460
Como tú te crees inteligente.
¿Creías que Pars no lo sabría?
1249
01:30:35,460 --> 01:30:39,170
EST está ahí, la tecnología está ahí.
No sé si lo sabes.
1250
01:30:45,170 --> 01:30:47,790
Seda, ¿qué es EST?
1251
01:30:48,790 --> 01:30:50,210
Un sistema que rastrea teléfonos.
1252
01:30:50,325 --> 01:30:54,365
Cada teléfono, el sistema
encuentra cuándo y dónde fuiste.
1253
01:30:54,390 --> 01:30:56,880
Una cosa razonable, pero a veces crea problemas.
1254
01:30:56,880 --> 01:30:57,700
Entiendo.
1255
01:30:57,900 --> 01:30:59,430
Tú vete, yo viré luego.
1256
01:30:59,500 --> 01:31:00,350
Bueno.
1257
01:31:12,830 --> 01:31:15,010
Estamos en la escena, investigando, fiscal.
1258
01:31:15,010 --> 01:31:17,920
Nos hemos convertido en
fiscales para todos ellos, Eren.
1259
01:31:17,920 --> 01:31:19,835
Y te convertiste en un policía para todos.
1260
01:31:19,860 --> 01:31:21,370
Del sudoeste, fiscal, no es nada.
1261
01:31:21,370 --> 01:31:26,080
Esto es verdad.
Las investigaciones y los testimonios no acaban.
1262
01:31:26,080 --> 01:31:28,610
El tribunal se ha convertido en un lugar público.
1263
01:31:28,610 --> 01:31:33,720
Déjame decirte algo, necesito los
registros EST de Laçin Tilmen.
1264
01:31:33,720 --> 01:31:35,570
El día del incidente. Urgente.
1265
01:31:35,570 --> 01:31:37,430
Como ordene, Fiscal.
1266
01:31:38,590 --> 01:31:40,150
Özkan.
1267
01:31:50,810 --> 01:31:54,280
Policía. Amigos, miren aquí.
1268
01:31:54,700 --> 01:31:57,950
Niyazi, date prisa, hermano. Ven, ven.
1269
01:32:00,810 --> 01:32:01,660
¿Qué encontraste?
1270
01:32:01,660 --> 01:32:03,320
¿Es eso un guante, Niyazi?
1271
01:32:03,920 --> 01:32:05,320
A ver, comisario.
1272
01:32:05,790 --> 01:32:07,590
Mira, alma mía, mira.
1273
01:32:15,990 --> 01:32:17,770
Te juro que es un guante, jefe.
1274
01:32:17,790 --> 01:32:19,320
Lo tiraron al desagüe.
1275
01:32:19,320 --> 01:32:22,520
Cuando se cerró el agua, se cayó de la tubería.
1276
01:32:23,210 --> 01:32:26,810
- Allah, İnşallah... espero que esto ayude.
- İnşallah...
1277
01:32:31,550 --> 01:32:33,150
¿Se acabó, Ridvan?
1278
01:32:33,430 --> 01:32:34,680
Listo, fiscal.
1279
01:32:38,860 --> 01:32:41,350
¿Qué pasó, señora abogada? ¿Has olvidado algo?
1280
01:32:46,460 --> 01:32:47,900
¿Por qué solo dos mujeres?
1281
01:32:47,900 --> 01:32:51,860
Porque ya no veo más mujeres involucradas.
1282
01:32:56,030 --> 01:32:58,410
Entonces, cuando miras desde allí, no ves.
1283
01:32:58,810 --> 01:33:01,210
Pero desde mi lugar, se ve genial.
1284
01:33:02,500 --> 01:33:05,120
Fiscal, con su permiso, estoy en el sistema...
1285
01:33:05,120 --> 01:33:07,520
Está bien, Ridvan. Sal. Sal.
1286
01:33:15,120 --> 01:33:17,530
¿Qué se puede ver desde allí?
1287
01:33:24,300 --> 01:33:27,810
Sé dónde hablar y dónde callar.
1288
01:33:27,970 --> 01:33:30,060
Te veré en el hotel en una hora.
1289
01:33:30,190 --> 01:33:32,990
Todavía sabes dónde vivo.
1290
01:33:42,570 --> 01:33:43,630
¿Estás bien?
1291
01:33:44,080 --> 01:33:46,190
Si, gracias. Estoy mejor.
1292
01:33:46,460 --> 01:33:49,500
Bueno.
Entonces comencemos. Estoy escuchando, por favor.
1293
01:33:49,500 --> 01:33:52,230
Es decir, escuchamos junto con mi marido.
1294
01:33:52,586 --> 01:33:58,746
Ayer mi socio y yo tuvimos una
pelea en la oficina por deudas.
1295
01:33:58,880 --> 01:34:03,590
Lo siento, todavía estábamos un poco borrachos.
La tensión ha subido.
1296
01:34:03,900 --> 01:34:05,970
Para ser honesto, nos peleamos.
1297
01:34:06,830 --> 01:34:12,010
Ömer se levantó y se fue. Lo llamé, pero no paró.
1298
01:34:12,750 --> 01:34:15,700
¿Se quejó? ¿Recibiste una paliza?
1299
01:34:16,030 --> 01:34:19,500
No, no es así, en realidad.
1300
01:34:20,452 --> 01:34:23,700
Dormí por la mañana y el teléfono empezó a sonar.
1301
01:34:24,745 --> 01:34:27,655
Se levantó y respondió. Y esto es de la empresa.
1302
01:34:27,680 --> 01:34:30,750
Dijeron que llamó la policía.
Ömer fue encontrado muerto en la casa.
1303
01:34:33,080 --> 01:34:34,590
Me levanté y fui a su casa.
1304
01:34:35,150 --> 01:34:37,990
Nadie me dejó entrar.
Había policías por todas partes.
1305
01:34:38,550 --> 01:34:41,075
Me vi obligado a volver a la empresa.
1306
01:34:41,100 --> 01:34:43,095
Entonces un pensamiento se instaló dentro de mí.
1307
01:34:43,120 --> 01:34:47,030
Pensé: «Mithat, ahora las
flechas se dirigirán hacia ti».
1308
01:34:47,300 --> 01:34:51,810
Pensé que dirían que yo maté a Ömer.
En eso, llamó la policía.
1309
01:34:52,260 --> 01:34:54,500
Dijeron que tenían que ir a declarar.
1310
01:34:54,570 --> 01:34:59,260
No sabía qué hacer. Pensé y viniste a mi mente.
1311
01:35:01,080 --> 01:35:03,145
Está claro que este asunto se retrasará.
1312
01:35:03,170 --> 01:35:07,680
Quiero decir, tuvimos una pelea.
En la oficina escucharon nuestra pelea.
1313
01:35:08,700 --> 01:35:12,390
Murió un hombre sano. Me preocupa eso.
1314
01:35:13,610 --> 01:35:17,210
¿O me preocupa ser acusado así?
1315
01:35:17,700 --> 01:35:19,210
Por eso vine a ti.
1316
01:35:19,720 --> 01:35:23,300
Bueno. ¿Cuándo será llamado a declarar?
1317
01:35:23,410 --> 01:35:24,950
Mañana por la mañana.
1318
01:35:25,700 --> 01:35:30,520
Está bien, tomaremos un poder notarial para usted.
Vamos juntos mañana.
1319
01:35:30,660 --> 01:35:34,830
Ahora, desde el principio, dime ¿qué pasó anoche?
1320
01:35:34,830 --> 01:35:36,630
Bueno. Te diré.
1321
01:35:37,120 --> 01:35:39,385
El cuaderno está en la otra habitación.
1322
01:35:39,410 --> 01:35:41,758
En la habitación de al lado.
1323
01:35:42,950 --> 01:35:45,577
Iré a buscar un cuaderno y vuelvo.
1324
01:35:52,790 --> 01:35:54,460
Ella no lo encontrará.
1325
01:35:57,370 --> 01:35:59,275
- ¿Qué está sucediendo?
- ¿Qué estás haciendo?
1326
01:35:59,300 --> 01:36:01,680
- Estoy trabajando, ¿algún problema?
- Aceptaste enseguida.
1327
01:36:01,680 --> 01:36:05,655
¿Qué debería hacer?
¿Hay gente esperando fuera de la puerta?
1328
01:36:05,680 --> 01:36:07,320
Así se hacen las cosas aquí.
1329
01:36:07,427 --> 01:36:09,537
Al menos pregunta.
Al menos pregúntale a la persona.
1330
01:36:09,562 --> 01:36:14,320
- ¿Qué debo preguntar, Ilgaz?
- Pregunta: «¿Lo hiciste, lo mataste?».
1331
01:36:16,432 --> 01:36:18,460
No pensé.
1332
01:36:19,590 --> 01:36:23,550
Y de nuestro lado hay que defender, el exfiscal.
1333
01:36:24,210 --> 01:36:27,570
Has pasado por mucho, Ceylin. Dolor, pérdida...
1334
01:36:27,595 --> 01:36:30,815
¿No cambia una persona?
¿No deberías preguntar primero y luego decidir?
1335
01:36:30,900 --> 01:36:35,500
Realmente no entiendo.
¿Puedes defender al asesino ahora?
1336
01:36:44,990 --> 01:36:47,700
Lo siento, te hice esperar.
1337
01:36:54,030 --> 01:36:55,280
Entonces.
1338
01:36:55,720 --> 01:36:59,235
- Primero necesito preguntarte algo.
- Por supuesto que estoy escuchando.
1339
01:36:59,260 --> 01:37:02,060
Tu compañero. El señor Ömer. ¿Lo mataste?
1340
01:37:02,370 --> 01:37:05,750
No. No. Ömer era como un hermano para mí.
1341
01:37:05,750 --> 01:37:08,990
Bueno, tuvimos una pelea, nos pusimos tensos.
1342
01:37:09,350 --> 01:37:11,900
Pero no tomaría una vida por nada.
1343
01:37:12,410 --> 01:37:16,810
Si tienes sospechas en tus pensamientos, si tus
pensamientos están confusos, entonces encontraré otro...
1344
01:37:16,810 --> 01:37:19,630
No, no. Su testimonio es importante para nosotros.
1345
01:37:21,880 --> 01:37:24,320
Entonces comencemos.
1346
01:37:25,460 --> 01:37:27,190
Entonces. Estoy escuchando.
1347
01:37:38,750 --> 01:37:42,320
Hablemos. Por la tarde a las 8. En el parque.
1348
01:37:44,500 --> 01:37:45,750
Bueno.
1349
01:37:53,010 --> 01:37:54,280
Buenas tardes, Gülsichen.
1350
01:37:54,610 --> 01:37:56,260
Evidencia reunida
1351
01:37:56,260 --> 01:37:59,830
Cierto, lo es.
Encontré algo. Dios los bendiga y lleguemos al final.
1352
01:37:59,970 --> 01:38:01,480
¿Y entonces, Niyazi?
1353
01:38:01,590 --> 01:38:03,095
Dios lo bendiga, comisario.
1354
01:38:03,120 --> 01:38:06,100
Mírame, no le digas a nadie, es tu culpa.
1355
01:38:06,100 --> 01:38:07,770
No hermano. Yo tengo. No te preocupes.
1356
01:38:08,075 --> 01:38:11,525
Primero tenemos que secar el
guante para que se vea bien.
1357
01:38:11,550 --> 01:38:14,860
Entonces encontraremos lo que sea: Sangre, ADN.
1358
01:38:14,860 --> 01:38:17,810
Está bien hermano. Solo hazlo rápido, te lo ruego.
1359
01:38:17,880 --> 01:38:20,080
Pars ya está presionando, por lo tanto...
1360
01:38:20,080 --> 01:38:21,570
Está bien hermano, no te preocupes.
1361
01:38:21,570 --> 01:38:23,970
- Vamos, trabajo fácil.
- Gracias.
1362
01:38:38,590 --> 01:38:42,467
- Dígame, señora abogada.
- Fiscal, conduciré hasta el hotel pronto. ¿vienes?
1363
01:38:42,660 --> 01:38:45,430
No somos estúpidos, Sra. Seda.
La cabeza está trabajando.
1364
01:38:45,430 --> 01:38:47,610
Me llamas a tus pies.
1365
01:38:47,610 --> 01:38:51,500
Luego recopilarás todo: grabación
de voz, grabación de video.
1366
01:38:51,500 --> 01:38:54,210
Di que llamaste al fiscal a tus pies.
1367
01:38:54,610 --> 01:38:58,455
No permitiré que se diga que el fiscal y el
abogado se han reunido fuera del recinto.
1368
01:38:58,487 --> 01:39:01,487
No me conoces en absoluto. ¿Bien, qué es esto?
1369
01:39:01,610 --> 01:39:05,170
Está bien para mí, fiscal.
Entonces mañana iré a la estación.
1370
01:39:05,170 --> 01:39:10,720
Y dejaré por escrito el nombre de la persona
que quiero que sea interrogada. Como tú sabes.
1371
01:39:14,010 --> 01:39:19,990
Bueno.
Vete ahora y ven donde yo diga. Y apaga tu teléfono.
1372
01:39:20,280 --> 01:39:21,460
Bueno.
1373
01:39:22,855 --> 01:39:26,635
Bien, entonces te daré un poder notarial.
¿Hay un notario cerca?
1374
01:39:26,660 --> 01:39:27,990
Sí hay.
1375
01:39:28,675 --> 01:39:33,345
Solo tengo una reunión.
Por lo tanto, otorgue un poder notarial al Sr. Ilgaz.
1376
01:39:33,370 --> 01:39:34,150
¿Bien?
1377
01:39:34,150 --> 01:39:34,990
Por supuesto.
1378
01:39:35,280 --> 01:39:39,430
Quiero decir, ustedes dos, son socios.
1379
01:39:39,700 --> 01:39:41,636
Por supuesto que es posible.
1380
01:39:42,125 --> 01:39:47,655
Por favor perdoname. No malinterpretes.
La Sra. Ceylin sacó a mi pariente en ese momento.
1381
01:39:47,680 --> 01:39:51,990
Así que pensé que no me dejaría cumplir condena.
Entonces. Lo siento...
1382
01:39:52,370 --> 01:39:53,805
Entiendo. No hay problema.
1383
01:39:53,830 --> 01:39:56,660
El Sr. Ilgaz es un abogado fuerte.
1384
01:39:56,660 --> 01:39:59,280
No te preocupes. Estas en buenas manos.
1385
01:40:00,010 --> 01:40:01,990
¿Nos vamos antes que cierre?
1386
01:40:04,830 --> 01:40:07,460
Felicitaciones por su primer caso, Sr. Abogado.
1387
01:40:08,680 --> 01:40:10,915
No hagas esperar a tu cliente.
1388
01:40:17,410 --> 01:40:17,990
Diga...
1389
01:40:18,170 --> 01:40:21,480
- Estaba buscando a la Sra. Gül.
- Si, soy yo. ¿Quién eres tú?
1390
01:40:21,480 --> 01:40:24,170
Hermana, buen día. Soy amigo de Zafer.
1391
01:40:24,170 --> 01:40:26,790
¿Amigo? ¿Zafer está bien?
1392
01:40:26,790 --> 01:40:27,500
Bien, bien.
1393
01:40:27,500 --> 01:40:29,570
¿Dónde está?
1394
01:40:30,120 --> 01:40:31,680
¿Qué clase de amigo eres?
1395
01:40:31,680 --> 01:40:34,320
Navegamos juntos en un barco a Haití, hermana.
1396
01:40:34,770 --> 01:40:36,100
¿Haití?
1397
01:40:38,550 --> 01:40:39,500
¿Dónde está?
1398
01:40:39,500 --> 01:40:42,630
Muy lejos, hermana. Alrededor de América.
1399
01:40:42,630 --> 01:40:47,590
Cuando recibí la noticia de que mi madre había muerto,
inmediatamente bajé del barco en el primer puerto.
1400
01:40:47,590 --> 01:40:50,280
El volvió. Se quedó en el barco.
1401
01:40:50,305 --> 01:40:52,945
Llegué aquí por dos semanas.
1402
01:40:53,080 --> 01:40:56,170
Pero escuché que llegaron a Haití.
1403
01:40:58,120 --> 01:41:00,210
Amigo, pero ¿cuándo llegará este barco?
1404
01:41:00,210 --> 01:41:03,660
Nadie lo sabe. Nuestra empresa quebró.
1405
01:41:03,700 --> 01:41:07,570
Y así hacen esperar al navío,
para que no lo acerquen al puerto.
1406
01:41:07,595 --> 01:41:10,455
Como comprenderá, quedó el barco
con las mercancías en medio del mar.
1407
01:41:10,520 --> 01:41:14,680
Y estoy esperando el trato.
El hermano Zafer dijo que no sería pronto.
1408
01:41:14,830 --> 01:41:16,430
Te enviá esto.
1409
01:41:22,950 --> 01:41:26,630
Si no tienes nada que decirme, me iré.
1410
01:41:55,550 --> 01:41:56,900
¿Quién es, mamá?
1411
01:42:34,990 --> 01:42:43,750
Gül, mi valiente esposa.
Maldigo todos los días, el día que subí a este barco.
1412
01:42:44,467 --> 01:42:51,437
Ojalá no me hubiera de casa.
Me sentaría en nuestra mesa.
1413
01:42:52,320 --> 01:42:58,500
Compraría pan y vendría de la tienda.
Bebería tu bebida deliciosa, caliente.
1414
01:42:58,770 --> 01:43:03,570
Luego traerías mi té, poniendo un limón fino allí.
1415
01:43:04,030 --> 01:43:09,770
Pero esta es la vida.
La separación está escrita en el destino.
1416
01:43:10,660 --> 01:43:15,550
Pero lo haré.
Con el permiso de Dios, nos encontraremos.
1417
01:43:17,230 --> 01:43:24,120
Ten cuidado, mantente a salvo. Zafer.
1418
01:43:36,728 --> 01:43:39,358
¿Lo hiciste? ¿Se lo diste a su esposa?
1419
01:43:39,405 --> 01:43:41,855
Hermano Merdan, ella tomó el sobre.
1420
01:43:41,880 --> 01:43:42,810
Bueno.
1421
01:43:44,030 --> 01:43:45,080
¿Preguntó algo?
1422
01:43:45,105 --> 01:43:48,375
La mujer se congeló. Preguntó cuándo llegaría.
1423
01:43:48,495 --> 01:43:50,475
Le dije lo que me dijiste hermano.
1424
01:43:50,500 --> 01:43:52,500
Dijo que esperará.
1425
01:43:52,880 --> 01:43:55,790
Espero que la letra no se interponga en el camino.
¿No se dará cuenta?
1426
01:43:55,790 --> 01:43:58,660
No, hermano, Muhsin falsificó
exactamente la letra.
1427
01:43:58,660 --> 01:44:02,210
Este es un trabajo de hombres.
Nadie se dará cuenta. Estoy seguro.
1428
01:44:03,075 --> 01:44:08,165
Bueno.
El que está en la cárcel. ¿Su nombre era Şükrü? ¿O cómo?
1429
01:44:08,190 --> 01:44:13,030
Tu amigo que envió la carta de Zafer. Dale dinero.
1430
01:44:13,770 --> 01:44:16,720
Que no se indignen, lo necesitarán.
1431
01:44:16,720 --> 01:44:18,350
Como digas, hermano.
1432
01:44:18,970 --> 01:44:21,810
Vamos, Con mi bendición.
1433
01:44:26,880 --> 01:44:28,320
Vamos.
1434
01:44:34,030 --> 01:44:36,430
¿Hay algo más que deba hacer, Sr. Abogado?
1435
01:44:36,430 --> 01:44:37,260
No.
1436
01:44:37,745 --> 01:44:41,765
Entonces vendré por la mañana antes de
que vayas a la estación. Muchas gracias.
1437
01:44:41,790 --> 01:44:42,280
Bueno.
1438
01:44:42,500 --> 01:44:44,590
- Trabajo fácil.
- Gracias.
1439
01:44:59,925 --> 01:45:03,835
Una buena persona llama de inmediato cuando hablan de él.
Debería haberte llamado ahora.
1440
01:45:03,860 --> 01:45:04,900
¿Qué sucedió?
1441
01:45:04,900 --> 01:45:07,920
Bueno o malo lo entenderemos cuando lo sepamos.
1442
01:45:07,920 --> 01:45:10,320
- ¿Qué descubriremos?
- En el lugar se encontró un guante.
1443
01:45:10,320 --> 01:45:11,030
¿Y?
1444
01:45:11,030 --> 01:45:13,660
Y mira la prueba. Te llamaré cuando surja algo.
1445
01:45:13,660 --> 01:45:16,280
Esto aclara por qué no hay
otras huellas en el arma.
1446
01:45:16,280 --> 01:45:17,860
Exacto, hermano, exacto.
1447
01:45:17,920 --> 01:45:21,210
Y con una pistola, la situación es muy confusa.
1448
01:45:21,210 --> 01:45:23,430
Está bien, que el policía
Metin inicie el protocolo.
1449
01:45:23,430 --> 01:45:26,610
Hermano, es como si hubiéramos atrapado un hilo.
1450
01:45:26,610 --> 01:45:27,700
Maravilloso.
1451
01:45:27,720 --> 01:45:28,830
¿Qué hiciste?
1452
01:45:28,830 --> 01:45:30,150
Obtuve el permiso.
1453
01:45:30,260 --> 01:45:32,150
Entonces, ¿ahora eres oficialmente abogado?
1454
01:45:32,150 --> 01:45:33,260
Exactamente.
1455
01:45:33,390 --> 01:45:35,430
Eren, hermano, te preguntaré algo.
1456
01:45:35,430 --> 01:45:39,299
- Te escucho.
- Un empleado fue encontrado muerto hoy.
1457
01:45:44,080 --> 01:45:46,590
¿Deberíamos poner mesas delante de nosotros?
1458
01:45:46,700 --> 01:45:49,500
Por supuesto, aún necesita comprar una mesa.
1459
01:45:49,860 --> 01:45:52,280
Aunque después de un tiempo
puede que no quieras ver mi cara.
1460
01:45:52,280 --> 01:45:53,970
¿Por qué? Es tan bueno verte.
1461
01:45:54,316 --> 01:45:57,626
A veces no soy una buena persona.
1462
01:45:57,950 --> 01:45:59,680
Me conozco.
1463
01:46:00,280 --> 01:46:03,570
O ponlo a tu lado, ¿qué dices?
1464
01:46:04,750 --> 01:46:07,660
- Olvídate de la mesa por ahora.
- No me digas que no tomaste el poder.
1465
01:46:07,660 --> 01:46:10,590
Lo tomé, lo tomé. Con vergüenza
1466
01:46:11,370 --> 01:46:12,350
¿Qué significa eso?
1467
01:46:12,430 --> 01:46:14,900
Todavía no sabemos si el
hombre es un asesino o no.
1468
01:46:15,100 --> 01:46:16,570
Preguntamos.
1469
01:46:18,570 --> 01:46:20,700
¿Tomemos en cuenta lo que dice el hombre?
1470
01:46:20,725 --> 01:46:24,125
¿Nos dirá que él lo que hizo?
Por supuesto que dirá que no.
1471
01:46:24,762 --> 01:46:26,627
¿Cómo puedes estar segura?
1472
01:46:26,660 --> 01:46:31,120
Siéntate en Silencio y escribe.
Le dices a la persona qué hacer.
1473
01:46:31,778 --> 01:46:36,508
Mañana iremos y protegeremos al hombre del hecho que las
fuerzas del orden están tratando de descubrir la verdad.
1474
01:46:36,610 --> 01:46:39,500
Gracias a nosotros, las
preguntas quedarán sin respuesta.
1475
01:46:39,720 --> 01:46:44,390
El hombre podría ser el asesino.
Gracias a nosotros, saldrá tranquilamente de la acusación.
1476
01:46:44,390 --> 01:46:46,830
Esto se llama abogacía.
1477
01:46:47,198 --> 01:46:51,238
Todavía piensas como un fiscal.
¿Tú entiendes? ¿qué hacemos?
1478
01:46:51,263 --> 01:46:55,385
Para proteger a un hombre, ¿nos sentaremos y
nos preguntaremos si un hombre es culpable o no?
1479
01:46:55,410 --> 01:46:58,300
Esta es la respuesta del fiscal.
1480
01:46:58,300 --> 01:47:04,260
O quítese esta chaqueta, antes de que sea
demasiado tarde, déjela, fiscal Ilgaz.
1481
01:47:04,260 --> 01:47:06,430
- Eso no funcionará.
- ¿Dónde vas?
1482
01:47:08,280 --> 01:47:10,262
Si me disculpas, iré al baño.
1483
01:47:23,060 --> 01:47:24,970
Tomaré el teléfono.
1484
01:47:27,570 --> 01:47:30,350
Está apagado y la bolsa en el auto.
1485
01:47:31,230 --> 01:47:33,570
¿Me registrará, fiscal?
1486
01:47:33,700 --> 01:47:35,720
Puede haber un dispositivo de escucha.
1487
01:47:35,720 --> 01:47:38,520
No seas tímido, no hay problema.
1488
01:47:52,720 --> 01:47:54,480
La escucho, señora abogada.
1489
01:48:16,842 --> 01:48:20,532
Parece que tengo un gusto
especial para usted, fiscal.
1490
01:48:21,480 --> 01:48:23,610
No puedo dar un nombre.
1491
01:48:24,190 --> 01:48:26,880
Se puede llamar una debilidad.
1492
01:48:27,805 --> 01:48:32,005
Por lo tanto, decidí reunirme en persona,
sin trasladar el asunto al nivel oficial.
1493
01:48:32,030 --> 01:48:37,150
Lo tengo, querida. Vayamos al tema, ¿de acuerdo?
1494
01:48:37,920 --> 01:48:39,260
Bueno.
1495
01:48:41,610 --> 01:48:45,810
El hecho de que el juez Neva
visitó a Engin en prisión.
1496
01:48:45,810 --> 01:48:49,805
Y se metió en una ambulancia cuando
no era necesario hacer esto. Lo sé.
1497
01:48:49,830 --> 01:48:52,920
Eso es, de hecho, todo se
sabe en la oficina legal.
1498
01:48:52,920 --> 01:48:53,950
¿Y?
1499
01:48:55,970 --> 01:49:03,190
Como se sospecha de una mujer, exijo que a
la juez Neva, también se tome declaración.
1500
01:49:03,660 --> 01:49:08,500
O, que nuestro testimonio sea eliminado
del caso: El mío y el de Laçin.
1501
01:49:08,680 --> 01:49:12,590
Esa es una elección fácil. Es esto o lo otro.
1502
01:49:12,590 --> 01:49:13,520
¿Entonces?
1503
01:49:13,860 --> 01:49:16,520
Así es, fiscal.
1504
01:49:19,030 --> 01:49:21,950
Ambos sabemos que Neva no es una asesina.
1505
01:49:22,170 --> 01:49:24,180
Neva nunca haría tal cosa.
1506
01:49:24,420 --> 01:49:29,400
Eres inteligente.
Entiendes inmediatamente a la persona. Eso creo, espero.
1507
01:49:38,860 --> 01:49:41,930
Me vino a la mente el día que nos conocimos.
1508
01:49:42,440 --> 01:49:46,060
Cuando conociste la debilidad de la Sra. Neva.
1509
01:49:47,370 --> 01:49:50,150
¿Cómo confiaste en tu hermana?
1510
01:49:50,730 --> 01:49:54,400
Estábamos 100 por ciento seguros
que ella nunca haría algo malo.
1511
01:49:55,330 --> 01:49:56,770
¿Pero qué?
1512
01:49:56,860 --> 01:50:00,280
Tu hermana ha cometido actos ilegales en el caso.
1513
01:50:00,840 --> 01:50:06,170
Un caso en el que no hiciste nada,
que parece no existir para ti.
1514
01:50:09,130 --> 01:50:11,710
Qué tan bien nos entendemos, ¿verdad?
1515
01:50:11,710 --> 01:50:14,840
Tú me entendiste y yo te entendí.
1516
01:50:16,000 --> 01:50:18,440
O se tomará el testimonio de la juez Neva.
1517
01:50:18,600 --> 01:50:21,080
O nuestro testimonio se irá a la quiebra.
1518
01:50:21,260 --> 01:50:23,060
Punto.
1519
01:50:36,710 --> 01:50:41,280
Y sí, estoy muy molesto contigo.
Me has decepcionado.
1520
01:50:41,600 --> 01:50:46,570
Cuando me llamaron a casa, pensé,
prepárate de alguna manera.
1521
01:50:47,660 --> 01:50:53,600
Comer... no sé algo bueno.
1522
01:50:54,080 --> 01:50:56,080
Pero bueno, en general.
1523
01:51:08,170 --> 01:51:10,150
Hasta mañana, fiscal.
1524
01:51:22,000 --> 01:51:24,040
El tránsito. Lo siento.
1525
01:51:24,200 --> 01:51:29,730
Preguntaré una cosa.
Si el hombre respondió ambiguamente, o, no sé.
1526
01:51:29,882 --> 01:51:32,662
Lo hice, pero, protégeme, dice yo fui.
¿Qué harías?
1527
01:51:33,280 --> 01:51:35,600
Ilgaz, no solo tú has cambiado.
1528
01:51:35,930 --> 01:51:40,435
Te mimé tanto, me cambiaste tanto, para mejor.
1529
01:51:40,460 --> 01:51:43,860
Sí, al principio no preguntaría, no me importaría.
1530
01:51:43,860 --> 01:51:48,710
Pero, si un hombre dijera que
lo hizo, le mostraría la puerta.
1531
01:51:50,260 --> 01:51:52,840
¿Pedimos comida? tengo mucha hambre.
1532
01:52:20,420 --> 01:52:21,800
¿Cómo estás?
1533
01:52:26,710 --> 01:52:28,260
No lo sé.
1534
01:52:29,080 --> 01:52:30,950
Si no te gusta, veamos otra cosa.
1535
01:52:31,060 --> 01:52:36,240
Si tengo que decir la verdad y no
te ofendas, sí, no me gustó mucho.
1536
01:52:36,330 --> 01:52:38,860
No me gustó la cocina.
1537
01:52:39,130 --> 01:52:41,110
Está bien, está bien, no hay problema.
1538
01:52:41,110 --> 01:52:45,970
Hay otro cerca. Los agentes inmobiliarios
están esperando, nos iremos, iremos allí.
1539
01:52:47,530 --> 01:52:49,910
- Te escucho, hermano.
- Neva, ¿dónde estás?
1540
01:52:49,910 --> 01:52:52,040
Hermano, ¿estás bien? ¿Qué sucedió?
1541
01:52:52,170 --> 01:52:54,110
No estoy nada bien, Neva.
1542
01:52:54,110 --> 01:52:55,460
¿Dónde estás?
1543
01:53:05,880 --> 01:53:08,570
No es eso, pero todavía no he
encontrado un lugar para ti.
1544
01:53:09,110 --> 01:53:11,750
No es necesario, yo lo buscaré.
1545
01:53:12,000 --> 01:53:15,820
¿Es posible así?
Sí, y dejaste esa oficina y viniste.
1546
01:53:15,820 --> 01:53:18,350
No te preocupes, no te montaré en un
burro y te desmontaré de tu caballo.
1547
01:53:18,620 --> 01:53:21,370
Mañana compraremos un hermoso escritorio.
1548
01:53:21,370 --> 01:53:24,620
Y la silla es cómoda. Y eso es todo.
1549
01:53:24,620 --> 01:53:26,620
No hay necesidad.
1550
01:53:28,370 --> 01:53:29,880
Si no existieras.
1551
01:53:30,350 --> 01:53:32,880
No malinterpretes lo que estoy diciendo.
1552
01:53:33,110 --> 01:53:38,020
Si trabajara solo en esta oficina,
consideraría mudarme, ¿sabes?
1553
01:53:38,620 --> 01:53:43,110
Puedes moverte.
Bueno, podemos. Busquemos un nuevo lugar y mudémonos.
1554
01:53:43,110 --> 01:53:47,400
No. No es necesario, porque tú estás aquí.
1555
01:53:49,710 --> 01:53:54,400
Sí, ¿y qué dijiste?
Si no pasas por el dolor, no puedes salir.
1556
01:53:54,860 --> 01:53:56,460
Te acuerdas.
1557
01:53:57,350 --> 01:53:58,600
Todavía recuerdo.
1558
01:53:59,000 --> 01:54:00,279
¿Por ejemplo?
1559
01:54:00,710 --> 01:54:03,860
Te juro que está todo aquí. Palabra por palabra
1560
01:54:04,785 --> 01:54:07,318
Tú dices cuándo necesitas aplicar.
1561
01:54:07,420 --> 01:54:10,816
No seré tímida en absoluto, justo en el blanco.
1562
01:54:14,310 --> 01:54:16,170
- Dime, hermano.
- ¿Es Eren?
1563
01:54:16,170 --> 01:54:19,460
¿Es Ceylin? Saluda de mi parte.
1564
01:54:19,860 --> 01:54:22,260
- Y ella te manda saludos.
- Pregunta por los guantes.
1565
01:54:22,260 --> 01:54:24,260
No, no, probablemente aún estén secos.
1566
01:54:24,260 --> 01:54:25,730
Bien, ¿qué estamos esperando?
1567
01:54:25,730 --> 01:54:29,370
Hermano, estabas hablando de la situación.
1568
01:54:29,420 --> 01:54:31,200
Donde el empresario fue asesinado.
1569
01:54:31,460 --> 01:54:33,820
Umut nos llamó y le dijo a la compañía.
1570
01:54:33,820 --> 01:54:36,660
Y en la escena hablé con el
hermano del que hablabas.
1571
01:54:36,660 --> 01:54:38,020
¿Es decir...?
1572
01:54:40,570 --> 01:54:43,548
Dijimos que no sabíamos que le dispararon.
1573
01:54:45,260 --> 01:54:48,040
Cuando lo encontraron, estaba en
una zanja, cubierto de sangre.
1574
01:54:48,040 --> 01:54:50,310
Todo el cuerpo estaba en el agua.
1575
01:54:51,280 --> 01:54:53,710
Nuestros expertos llegaron tarde al lugar.
1576
01:54:53,800 --> 01:54:57,570
Hubo un caso donde fue el jefe Metin, 3
personas fueron fusiladas, por lo tanto...
1577
01:54:57,860 --> 01:54:59,970
...4 horas después de romper con un hombre.
1578
01:54:59,995 --> 01:55:03,045
Cuando lo sacaron de la zanja, se
dieron cuenta que le habían disparado.
1579
01:55:03,070 --> 01:55:04,945
Es decir, inmediatamente,
cuando estuvo con nosotros.
1580
01:55:04,970 --> 01:55:05,860
En seguida.
1581
01:55:06,040 --> 01:55:09,110
Entonces nuestro hombre lo mató,
¿o cómo sabría que le dispararon?
1582
01:55:09,400 --> 01:55:12,480
Eren, te mando la dirección, haz lo que tengas que hacer.
Tomar en custodia.
1583
01:55:12,505 --> 01:55:14,105
Como ordene, fiscal.
1584
01:55:14,130 --> 01:55:16,280
Bueno, solo es un consejo.
1585
01:55:16,280 --> 01:55:18,280
Enviaré un mensaje y hablaremos.
1586
01:55:25,660 --> 01:55:26,750
¿Qué dijo?
1587
01:55:27,040 --> 01:55:30,880
Los guantes aún no están secos,
cuando terminen, lo comprobará.
1588
01:55:31,338 --> 01:55:35,978
Está bien, pero sobre tus emocionantes
búsquedas y aventuras de vida, ¿qué dice él?
1589
01:55:36,130 --> 01:55:37,770
Trata con comprensión.
1590
01:55:38,530 --> 01:55:39,860
Perfecto.
1591
01:55:40,930 --> 01:55:44,080
Come, hace frío. Haré té.
1592
01:55:49,732 --> 01:55:52,062
Hermano, denuncia anónima.
1593
01:55:52,150 --> 01:55:54,200
Y dile al fiscal, inmediatamente
en custodia, ¿de acuerdo?
1594
01:55:54,200 --> 01:55:55,530
Entendido, Comisario.
1595
01:55:55,530 --> 01:55:56,420
Vamos
1596
01:55:56,770 --> 01:55:57,600
Comisario...
1597
01:55:58,860 --> 01:56:02,220
- El registro de comunicaciones de Laçin Tilmen.
- ¡Genial!
1598
01:56:05,910 --> 01:56:07,970
Hijo, ella no fue a Šile.
1599
01:56:07,970 --> 01:56:09,260
Así es, comisario.
1600
01:56:09,950 --> 01:56:12,550
Está bien, el resto corre por mi cuenta.
1601
01:56:31,660 --> 01:56:34,510
Eren, espero que estés llamando por
algo importante, como la paz mundial.
1602
01:56:34,510 --> 01:56:38,710
Sr. fiscal, usted dijo que el registro de comunicación
de Laçin Tilmen debe revisarse con urgencia.
1603
01:56:38,710 --> 01:56:40,310
Habla sobre el tema, Eren.
1604
01:56:40,335 --> 01:56:46,155
Laçin Tilmen no fue a Šile ni el día del incidente,
ni por la noche, ni antes, ni después, fiscal.
1605
01:57:02,150 --> 01:57:05,150
Come la comida, se ha convertido, se congela.
1606
01:57:11,000 --> 01:57:11,860
Habla, Cüneyt.
1607
01:57:12,150 --> 01:57:16,350
Señor Yekta. Tengo noticias.
Han aparecido registros de tráfico de control.
1608
01:57:16,880 --> 01:57:19,910
La Sra. Laçin no fue a Šile.
1609
01:57:31,570 --> 01:57:34,080
¿Qué dice Cüneyt? ¿Algo pasó?
1610
01:57:35,558 --> 01:57:39,288
No. No pasó nada.
1611
01:57:50,640 --> 01:57:54,950
Hermano. Hermano, ¿estás bien?
1612
01:57:56,800 --> 01:57:59,098
Hermano, ¿estás bien?
1613
01:58:00,150 --> 01:58:05,350
Mira esta posición.
Tuve que fingir que volvía a casa.
1614
01:58:05,730 --> 01:58:09,169
Deberíamos sentir lástima.
1615
01:58:11,400 --> 01:58:15,080
Eres cruel. Me volví loca.
1616
01:58:15,370 --> 01:58:17,660
¡Simplemente no pensé!
1617
01:58:18,240 --> 01:58:20,170
Hermano, pensé que realmente te había pasado algo.
1618
01:58:20,170 --> 01:58:24,110
Neva, algo que podría pasar ya pasó.
Necesito tomar tu declaración mañana.
1619
01:58:24,110 --> 01:58:26,200
¿Perdón? ¿Cuáles son las dudas
1620
01:58:26,200 --> 01:58:28,860
¿Quizás porque visitaste Engin?
1621
01:58:29,220 --> 01:58:31,550
Y que te subiste a la ambulancia con él.
1622
01:58:31,550 --> 01:58:36,660
¿Y qué falsificaste el caso de
antemano por eso, tal vez, me pregunto?
1623
01:58:36,660 --> 01:58:38,400
No testificaré.
1624
01:58:38,400 --> 01:58:41,480
Vas a hacerlo. Y yo te llevaré.
1625
01:58:41,480 --> 01:58:45,000
Y te preguntaré dónde estabas
en el momento del crimen.
1626
01:58:45,280 --> 01:58:47,044
Delirios de un loco.
1627
01:58:47,207 --> 01:58:51,607
Sí, fui a visitar a Engin porque
estaba interesada, ¿de acuerdo?
1628
01:58:51,757 --> 01:58:54,680
- Hermano, ¿eso me convertirá en una asesina?
- ¿Dónde estabas en el momento del crimen?
1629
01:58:54,680 --> 01:58:55,519
No te importa.
1630
01:58:55,544 --> 01:58:58,065
Es eso lo que estoy preguntando, cariño.
La ley pide, la ley.
1631
01:58:58,110 --> 01:59:00,885
¿Cómo te formaste para ser
abogado y convertirte en juez?
1632
01:59:00,910 --> 01:59:06,240
Se ha cometido un crimen. Y antes de eso,
estabas con la víctima en la misma ambulancia.
1633
01:59:06,240 --> 01:59:08,130
La ley buscará una respuesta a esta pregunta.
1634
01:59:08,130 --> 01:59:11,480
Preguntaré dónde estabas cuando mataron al hombre.
Y responderás.
1635
01:59:11,505 --> 01:59:13,425
- Responderás.
- No lo haré
1636
01:59:13,460 --> 01:59:17,820
Y, además, si dices que te estás muriendo, te
estás muriendo, aquí no doy ni un paso, hermano.
1637
01:59:18,750 --> 01:59:20,130
Vendrás.
1638
01:59:21,240 --> 01:59:25,130
Te llamaré a la oficina y vendrás a testificar.
1639
01:59:28,000 --> 01:59:31,150
Veamos si puedes pararte allí y actuar así.
1640
02:00:27,750 --> 02:00:29,880
Deja, deja, bebe té, no limpies.
1641
02:00:31,192 --> 02:00:33,159
Está bien, me lo quitaré más tarde.
1642
02:00:33,660 --> 02:00:36,628
Si no queremos, podemos dejarlo en paz.
1643
02:00:37,375 --> 02:00:41,255
Es decir, podemos dejar un lío.
Conocer las reglas del socio.
1644
02:00:41,280 --> 02:00:44,620
Sí, se trata del estado de ánimo.
1645
02:00:44,620 --> 02:00:49,040
No es necesario mantener
todo perfecto como en casa.
1646
02:00:53,150 --> 02:00:54,705
¿Qué está sucediendo?
1647
02:00:54,730 --> 02:00:58,620
Descargo la aplicación, llegan las notificaciones.
¿No te llegan a ti?
1648
02:00:58,930 --> 02:01:01,220
No, no uso. No hay tiempo.
1649
02:01:01,970 --> 02:01:04,020
De verdad, ¿qué está pasando?
1650
02:01:07,660 --> 02:01:09,220
¡Oha!
1651
02:01:14,710 --> 02:01:20,710
Renunció a su trabajo para proteger a su esposa,
quien mató al asesino de su hermana por venganza.
1652
02:01:21,510 --> 02:01:25,310
Tales personas tienen prohibido caminar
por los pasillos de la justicia...
1653
02:01:25,620 --> 02:01:27,800
¡Mierda! ¡Mierda!
1654
02:01:27,880 --> 02:01:30,510
Que crueles.
Nos convertimos en la discusión del día.
1655
02:01:30,510 --> 02:01:34,880
Golpes en la espalda.
Todos estos son bots, no cuentas en vivo, sabes, ¿verdad?
1656
02:01:34,880 --> 02:01:36,330
Esto se espera.
1657
02:01:36,370 --> 02:01:40,240
¿Cómo puede una persona en su
vida no seguir el camino correcto?
1658
02:01:40,240 --> 02:01:43,680
¿Cómo se puede ser tan malo?
Yo... estoy sorprendida.
1659
02:01:45,400 --> 02:01:48,680
Vamos, vamos a responder.
1660
02:01:49,330 --> 02:01:50,240
Ceylin.
1661
02:01:50,510 --> 02:01:54,000
Mira cómo se hace.
1662
02:01:54,035 --> 02:01:55,525
- Devuélvemelo.
- Dejalo.
1663
02:01:55,550 --> 02:01:57,680
¿Debo tomarlo por la fuerza?
1664
02:01:58,110 --> 02:01:59,710
Está bien, lo estoy ansiosa,
pero no puedes hacer eso.
1665
02:01:59,710 --> 02:02:01,020
Deja que lo haga.
1666
02:02:01,480 --> 02:02:02,880
¿Qué significa hacerlo?
1667
02:02:03,215 --> 02:02:08,905
Para el tipo de persona, que vive pensando «lo
que dice la gente», ¿no estás realmente enojado?
1668
02:02:08,930 --> 02:02:12,440
¿Lo siento? ¿De verdad me ves así?
1669
02:02:13,235 --> 02:02:17,255
¿No haces una imagen de tu vida, de ti
mismo, para que nadie piense nada superfluo?
1670
02:02:17,280 --> 02:02:21,750
Esto no es para los demás, sino para mí, hice todo
en la vida a partir de lo que considero correcto.
1671
02:02:21,750 --> 02:02:25,730
Arreglaremos esto. Desde el principio,
superemos las montañas de los prejuicios.
1672
02:02:26,530 --> 02:02:29,880
Está bien, lo siento, me excedí.
1673
02:02:30,970 --> 02:02:33,240
Mis nervios están destrozados.
1674
02:02:34,460 --> 02:02:37,820
- Pero, de nuevo, no puedes hacer eso.
- Ceylin, devuélvemelo.
1675
02:02:38,365 --> 02:02:41,215
Mira, si le respondes,
significará que estás de acuerdo.
1676
02:02:41,260 --> 02:02:44,240
Y los que tienen razón se defienden.
Es un derecho.
1677
02:02:44,240 --> 02:02:46,910
Ceylin, pero no es así como se
hacen las cosas en este basurero.
1678
02:02:47,040 --> 02:02:49,160
Usarán en tu contra, cualquier cosa que digas.
1679
02:02:49,160 --> 02:02:51,940
Estarás en una situación desesperada.
Él lo hará, lo sabes.
1680
02:02:51,940 --> 02:02:53,820
Serás culpable, siendo inocente.
1681
02:02:53,840 --> 02:02:57,020
Cálmate, escúchame, siéntate.
1682
02:03:00,840 --> 02:03:02,500
Ganaste.
1683
02:03:05,040 --> 02:03:07,080
Te haré café para calmarte.
1684
02:03:07,080 --> 02:03:09,740
- ¿No harás algo?
- Si, tomaremos café.
1685
02:03:10,580 --> 02:03:13,780
No tomaré café, tomaré té.
1686
02:03:38,940 --> 02:03:40,040
Zümrüt...
1687
02:03:40,300 --> 02:03:41,940
¿Qué estás haciendo?
1688
02:03:45,451 --> 02:03:48,511
Extrañaba verte...
1689
02:03:48,560 --> 02:03:50,480
No vine aquí para llorar.
1690
02:03:50,980 --> 02:03:52,800
Tenemos grandes problemas.
1691
02:03:54,080 --> 02:03:55,620
¿Por un niño?
1692
02:03:58,820 --> 02:04:00,720
¿Hay algún error?
1693
02:04:00,920 --> 02:04:02,720
¿Estás 100 % embarazada?
1694
02:04:03,460 --> 02:04:06,980
No, me hice la prueba y también una ecografía.
1695
02:04:07,580 --> 02:04:12,460
Aquí, en mi vientre, late el corazón.
1696
02:04:14,180 --> 02:04:19,020
No me pude esconder, él estaba
ahí cuando salieron las pruebas.
1697
02:04:19,740 --> 02:04:23,100
El médico me llevó a un
examen y dijo que dos meses.
1698
02:04:23,600 --> 02:04:26,580
Pero le dije que un mes y medio.
1699
02:04:29,100 --> 02:04:31,160
En Bebe, esa noche...
1700
02:04:31,860 --> 02:04:35,360
Cuando fuimos a Šile.
1701
02:04:35,800 --> 02:04:38,580
Está bien, encontremos una manera.
No deberías llorar.
1702
02:04:38,580 --> 02:04:43,120
Pensé que estaba a salvo, juré
que nunca más volvería a suceder.
1703
02:04:43,480 --> 02:04:48,620
El Señor me castigó, ¿qué haré
con un bebé en el vientre?
1704
02:04:50,260 --> 02:04:58,240
Zümrüt, tal vez el Señor lo
deseó, no nos ata, ¿no lo ves?
1705
02:05:02,840 --> 02:05:03,980
Bueno.
1706
02:05:05,340 --> 02:05:06,880
No llores.
1707
02:05:09,980 --> 02:05:11,800
Ok, ok, me voy.
1708
02:05:20,280 --> 02:05:23,040
Vuelvo en una hora, no toques nada.
1709
02:05:23,480 --> 02:05:26,940
Bueno, no lo tocaré, haz todo tú mismo.
1710
02:05:34,940 --> 02:05:36,320
Está seco.
1711
02:06:23,000 --> 02:06:26,820
Señor, por favor, por favor, que
haya sangre, que haya sangre.
1712
02:06:33,040 --> 02:06:35,060
¡Si! ¡Si!
1713
02:06:39,920 --> 02:06:42,395
Todo está listo aquí, podemos irnos.
1714
02:06:42,420 --> 02:06:43,360
¿A dónde?
1715
02:06:43,780 --> 02:06:44,780
A casa.
1716
02:06:45,380 --> 02:06:46,460
¿Cuál casa?
1717
02:06:47,020 --> 02:06:51,880
El sofá en el que te sientes tranquila
te extrañó, porque ayer te fuiste.
1718
02:06:53,880 --> 02:07:01,340
Vamos, siéntate en nuestro
sofá, enciende la película...
1719
02:07:03,180 --> 02:07:11,620
Creo que es necesario responder algunas
preguntas y poner todo en su lugar.
1720
02:07:11,752 --> 02:07:13,212
Respondamos.
1721
02:07:13,700 --> 02:07:15,777
¿Qué es confuso, por ejemplo?
1722
02:07:16,180 --> 02:07:17,380
Todo.
1723
02:07:18,480 --> 02:07:20,240
Vamos, dímelo.
1724
02:07:23,560 --> 02:07:27,280
¿Es este el lugar correcto, Sr. Fiscal?
1725
02:07:27,767 --> 02:07:29,467
Disculpe, Sr. Abogado.
1726
02:07:29,640 --> 02:07:32,200
- Que no me acostumbro.
- Mucho.
1727
02:07:36,980 --> 02:07:39,614
¿Podemos fingir que no escuchamos?
1728
02:07:39,960 --> 02:07:41,479
Pero está llamando.
1729
02:07:44,040 --> 02:07:46,780
No se puede predecir, de verdad.
1730
02:07:47,100 --> 02:07:49,524
Pensé que no responderías, pero...
1731
02:07:53,500 --> 02:07:54,700
Lo escucho, señor Mithat.
1732
02:07:54,700 --> 02:08:01,320
Hola, Sra. Ceylin, me han recogido y quieren
tomar declaración, ¿puede venir, por favor?
1733
02:08:04,040 --> 02:08:05,720
¿Busca un abogado?
1734
02:08:05,900 --> 02:08:07,080
Bueno.
1735
02:08:08,340 --> 02:08:09,860
Sí hermano.
1736
02:08:13,500 --> 02:08:14,520
Te escucho.
1737
02:08:14,520 --> 02:08:18,420
Comisario, soy del departamento forense.
¿puedes venir aquí?
1738
02:08:18,780 --> 02:08:19,680
¿La razón?
1739
02:08:19,780 --> 02:08:23,080
Encontré la sangre de Engin Tilmen en el guante.
1740
02:08:23,740 --> 02:08:25,520
Hexu, ¿de qué estás hablando?
1741
02:08:25,520 --> 02:08:30,140
También encontré un pelo, comisario,
los resultados estarán pronto.
1742
02:08:30,420 --> 02:08:32,480
Está bien, está bien, ya voy.
1743
02:08:33,940 --> 02:08:36,910
Te confío este lugar, alma mía, ¿de acuerdo?
1744
02:08:38,060 --> 02:08:44,020
Comisario, se encontraron rastros de sangre en el guante derecho,
las pruebas muestran que la sangre pertenece a Engin Tilmen.
1745
02:08:44,053 --> 02:08:47,059
El cabello también pertenece al hombre.
1746
02:08:47,680 --> 02:08:48,780
Comisario...
1747
02:08:49,040 --> 02:08:51,080
Pasa, Niyazi, pasa.
1748
02:08:51,260 --> 02:08:53,300
Mira lo que encontró Hexu.
1749
02:08:54,340 --> 02:08:57,313
Había rastros de la sangre de Engin en el guante.
1750
02:08:57,840 --> 02:08:59,920
También encontró cabello masculino.
1751
02:09:02,575 --> 02:09:04,215
Llego tarde, ¿verdad?
1752
02:09:04,240 --> 02:09:07,400
Hexu arregló todo, un verdadero
depredador, Maşallah...
1753
02:09:07,820 --> 02:09:10,200
¿Digan algo, mis buenos?
1754
02:09:11,180 --> 02:09:18,220
Yo creo que el asesino no es una mujer,
sino un hombre, un hombre de pelo largo.
1755
02:09:18,220 --> 02:09:20,000
Posiblemente, comisario.
1756
02:09:20,860 --> 02:09:26,640
Hablaré con el jefe, que te den descanso,
que descanses bien, ¿de acuerdo?
1757
02:09:26,640 --> 02:09:27,340
Vamos, me voy.
1758
02:09:27,340 --> 02:09:29,320
- Gracias, comisario.
- Gracias.
1759
02:09:41,389 --> 02:09:46,840
Mira lo que escribe la gente, papá,
escriben que mi tía es una asesina...
1760
02:09:50,200 --> 02:09:51,320
¿Osman?
1761
02:09:52,140 --> 02:09:53,780
Pala te habla a ti.
1762
02:09:54,460 --> 02:09:55,340
¿Qué sucedió?
1763
02:09:55,340 --> 02:09:58,320
Atacan a la tía.
1764
02:10:00,635 --> 02:10:07,415
Mira, uno escribe que ella se
vengó, entonces también les gusta.
1765
02:10:07,440 --> 02:10:08,880
Todo es exagerado.
1766
02:10:10,400 --> 02:10:12,240
Malditos sean todos.
1767
02:10:12,960 --> 02:10:14,980
Fácil de hablar y escribir.
1768
02:10:15,563 --> 02:10:19,343
- A nadie le importa el estado en el que estamos.
- Se calmarán en un par de días.
1769
02:10:19,500 --> 02:10:22,240
Escriben, pero luego olvidan.
1770
02:10:29,380 --> 02:10:34,480
Come, si no limpio, entonces
pregunta si hay frutas.
1771
02:10:36,008 --> 02:10:37,108
Pala...
1772
02:10:41,820 --> 02:10:43,360
¡Osman, come!
1773
02:10:44,480 --> 02:10:46,260
No, me duele el estómago.
1774
02:10:46,820 --> 02:10:47,800
¿Por qué?
1775
02:10:48,180 --> 02:10:49,923
¿Qué le pasa a tu estómago?
1776
02:10:50,020 --> 02:10:53,540
Nada, por comer en exceso, no quiero.
1777
02:10:53,900 --> 02:10:55,920
¿Dónde está mamá? ¿Ella no cenó?
1778
02:10:56,520 --> 02:10:57,680
En la habitación.
1779
02:10:58,160 --> 02:11:05,175
Por la noche, un vecino la encontró y aparentemente dijo
algo sobre Ceylin, por lo que se encerró en la habitación.
1780
02:11:05,200 --> 02:11:09,960
Le pregunté qué pasó, pero ella dijo que no
nos metamos con ella, así que ni le hablo.
1781
02:11:15,340 --> 02:11:19,300
Al hombre se lo llevaron de
repente, estaba asustado.
1782
02:11:20,620 --> 02:11:22,900
¿Tal vez encontraron algo?
1783
02:11:22,900 --> 02:11:25,740
Te dije que solo porque dice que no
lo hizo no significa, que no lo hizo.
1784
02:11:26,000 --> 02:11:27,740
Veamos.
1785
02:11:28,640 --> 02:11:29,600
¿Y?
1786
02:11:30,160 --> 02:11:33,320
- ¿Listo para su primer interrogatorio, Sr. Abogado?
- Parece.
1787
02:11:38,980 --> 02:11:41,900
Espera un minuto, ¿por qué estás tan tranquilo?
1788
02:11:41,900 --> 02:11:42,800
No lo sé.
1789
02:11:43,160 --> 02:11:44,660
Creo que lo sabes.
1790
02:11:45,780 --> 02:11:47,220
¿Cómo así? ¿No se entiende?
1791
02:11:47,360 --> 02:11:50,440
¿Por qué no te sorprendes?
1792
02:11:50,440 --> 02:11:52,440
Sintiendo que lo esperabas.
1793
02:11:52,620 --> 02:11:55,340
¿No quieres decirme algo?
1794
02:11:56,840 --> 02:11:58,040
Quizás…
1795
02:11:58,380 --> 02:11:59,200
Bueno.
1796
02:12:00,820 --> 02:12:02,700
Habla, te escucho.
1797
02:12:04,675 --> 02:12:08,615
El hombre es un asesino.
Recuerda lo que nos dijo aquí.
1798
02:12:08,640 --> 02:12:10,555
¿Qué dijo el señor abogado?
1799
02:12:10,580 --> 02:12:13,460
Dijo que pensarían que él disparó.
1800
02:12:13,640 --> 02:12:14,400
¿Y?
1801
02:12:14,400 --> 02:12:18,920
Investigué, un hombre fue encontrado en el agua.
1802
02:12:19,180 --> 02:12:24,180
El examen se retrasó, estaba junto a
nosotros y ya todo estaba muy claro.
1803
02:12:24,180 --> 02:12:27,720
Se dieron cuenta que hubo disparos, mucho más tarde.
1804
02:12:28,420 --> 02:12:30,000
Él está mintiendo.
1805
02:12:30,160 --> 02:12:32,000
Mató a su socio.
1806
02:12:37,660 --> 02:12:39,680
¿Qué haré contigo?
1807
02:12:43,140 --> 02:12:47,560
Perdí un cliente porque arruinaste todo.
1808
02:12:48,620 --> 02:12:52,060
Estás buscando la verdad como un fiscal.
1809
02:12:52,359 --> 02:13:02,419
Como, y en secreto haces negocios a mis espaldas,
y esto no se ajusta a las reglas de la sociedad...
1810
02:13:04,200 --> 02:13:08,160
Debería haberlo sospechado, por
tus conversaciones secretas.
1811
02:13:10,471 --> 02:13:17,931
Debería gritar y estar enojada contigo
, pero no puedo, estoy orgullosa de ti.
1812
02:13:19,940 --> 02:13:23,160
No entiendo por qué esto me hace feliz.
1813
02:13:26,655 --> 02:13:31,455
¿Puede la vida darnos lo que necesitamos?
1814
02:13:42,785 --> 02:13:54,572
www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
1815
02:13:54,985 --> 02:14:07,215
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«GRACIAS POR SU PREFERENCIA»
145233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.