Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,076 --> 00:00:20,076
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
Yargı.
Capítulo 16.
3
00:01:21,610 --> 00:01:26,850
«Las penas leves pueden hablar, pero
las penas profundas son muchas». Séneca
4
00:01:27,710 --> 00:01:29,860
Toma la bolsa, niña, vamos.
5
00:01:32,100 --> 00:01:37,140
Vamos damas. Primero nosotras, luego ustedes.
6
00:01:37,340 --> 00:01:40,480
Nuestra querida abogada, tómate un té, ¿quieres?
7
00:01:42,100 --> 00:01:43,390
¿Sin azúcar?
8
00:01:43,420 --> 00:01:45,450
Sí, mi hija, por supuesto.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,300
¿Tomarás té con azúcar? ¡Oh Allah Allah!
10
00:01:47,460 --> 00:01:51,540
Tía, ¿por qué no tomas té?
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
¿Tía?
12
00:02:02,620 --> 00:02:03,620
Adelante.
13
00:02:05,860 --> 00:02:07,130
¿Está desocupado, Fiscal Jefe?
14
00:02:07,160 --> 00:02:08,590
Estoy desocupado, Ilgaz, pasa.
15
00:02:08,620 --> 00:02:10,900
¿Es sobre ti? Vamos.
16
00:02:12,720 --> 00:02:15,930
Te lo advertimos, Ilgaz, no funciona así.
17
00:02:15,960 --> 00:02:18,400
Me acorralaste.
18
00:02:18,900 --> 00:02:21,910
Quiero detenerte y empezar un caso.
19
00:02:21,940 --> 00:02:25,620
No es necesario, Fiscal Jefe. No te molestes.
20
00:02:29,380 --> 00:02:30,900
¿Qué está sucediendo? ¿Qué es eso?
21
00:02:36,980 --> 00:02:37,720
¡Oh Allah Allah!
22
00:02:37,980 --> 00:02:39,180
¡Oh Allah, Allah!
23
00:02:39,360 --> 00:02:41,300
Mira a lo que hemos llegado.
24
00:02:41,680 --> 00:02:43,220
¿Qué estás haciendo, Ilgaz?
25
00:02:43,420 --> 00:02:48,840
No me dejarán, yo no retrocederé,
estoy seguro de mi decisión.
26
00:02:50,680 --> 00:02:54,020
Bueno, ¿qué debo hacer?
La vida es tuya, la decisión es tuya.
27
00:02:54,520 --> 00:02:55,796
Lo principal es que esta no
es una decisión instantánea.
28
00:02:55,820 --> 00:02:59,460
No, al contrario, no lo dudé ni un segundo.
29
00:02:59,580 --> 00:03:00,760
Bueno.
30
00:03:01,640 --> 00:03:04,750
Entregue los documentos, y desaloje la oficina.
31
00:03:04,780 --> 00:03:10,290
Entregaré tu solicitud, en un
par de días llegará la respuesta.
32
00:03:10,320 --> 00:03:12,200
Gracias, buena suerte.
33
00:03:16,160 --> 00:03:18,200
Fiscal, con su permiso.
34
00:03:22,140 --> 00:03:23,320
¡Ilgaz!
35
00:03:23,560 --> 00:03:25,320
¡Ilgaz, detente!
36
00:03:25,600 --> 00:03:27,100
¿Es posible?
37
00:03:27,160 --> 00:03:28,476
¿Por qué te ofendes, y te vas como un niño?
38
00:03:28,500 --> 00:03:29,796
¿Es este comportamiento apropiado para un Fiscal?
39
00:03:29,820 --> 00:03:32,350
No seas tonto, Pars.
Tomé una decisión, eso es todo.
40
00:03:32,380 --> 00:03:35,230
Estamos hablando, del cargo de Fiscal, Ilgaz.
41
00:03:35,260 --> 00:03:37,050
Eres el Fiscal estatal de Turquía.
42
00:03:37,080 --> 00:03:39,580
No hay nada más alto que eso.
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,580
Solo piensa en lo valioso que es eso.
44
00:03:41,880 --> 00:03:43,810
Este es nuestro trabajo, nuestro honor.
45
00:03:43,840 --> 00:03:45,603
Estudiamos y trabajamos durante tantos años...
46
00:03:45,627 --> 00:03:47,396
...lo intentamos, no era tan fácil lograrlo todo.
47
00:03:47,420 --> 00:03:48,690
Tú sabes mejor sobre esto.
48
00:03:48,720 --> 00:03:53,510
¿Dónde no hemos estado, qué significa
renunciar e irse, por el amor de Allah?
49
00:03:53,540 --> 00:03:56,080
La profesión es solo una
parte, de una persona, Pars.
50
00:03:56,180 --> 00:03:59,820
Si la profesión interfiere con
nuestra vida, entonces algo anda mal.
51
00:04:00,660 --> 00:04:03,710
No sé si me entiendes.
52
00:04:03,740 --> 00:04:05,740
Estás muy confundido.
53
00:04:06,000 --> 00:04:10,070
Salgamos juntos, ¿de acuerdo?
Respira, y luego vuelves a tus sentidos.
54
00:04:10,100 --> 00:04:13,460
No cortes todo así, no tomes
decisiones precipitadas, pensemos.
55
00:04:13,800 --> 00:04:15,350
¿No lo entiendes, Pars?
56
00:04:15,380 --> 00:04:18,724
No quiero respirar mientras
Ceylin, está en la cárcel, no...
57
00:04:18,748 --> 00:04:22,580
...quiero caminar, así que no me
importa el trabajo y esas cosas.
58
00:04:23,080 --> 00:04:25,676
Bueno, Ilgaz si es así, que tengas un buen viaje.
¿Qué más puedo decir?
59
00:04:25,700 --> 00:04:29,440
Sé justo. Sé honesto. Esto es suficiente para mí.
60
00:04:40,540 --> 00:04:42,200
¿Renunció?
61
00:04:42,620 --> 00:04:44,840
Lo puso sobre la mesa del Fiscal Jefe.
62
00:04:54,420 --> 00:04:55,720
¿Por qué no entiendes?
63
00:04:55,940 --> 00:04:59,500
No pensé en preguntar dónde estaba el cuerpo.
No dije nada.
64
00:04:59,720 --> 00:05:03,900
Lo dije 32 veces, no lo sé.
65
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
¿Sí?
66
00:05:05,400 --> 00:05:11,680
Sí. No me importa.
Voy a volver a casa. No hay más casos en Estambul.
67
00:05:11,860 --> 00:05:16,420
Tía, ¿a dónde vas?
68
00:05:17,560 --> 00:05:23,180
Ahora hay un examen, no puedo esperar. No puedo.
69
00:05:24,420 --> 00:05:26,420
Te entiendo.
70
00:05:27,980 --> 00:05:29,780
Extrañas a tu hija.
71
00:05:30,260 --> 00:05:34,130
Que esto no sea un problema. La traeré.
72
00:05:34,160 --> 00:05:35,880
De ninguna manera.
73
00:05:37,880 --> 00:05:41,340
Es difícil hacerte feliz, buena chica.
74
00:05:43,080 --> 00:05:46,260
Pero no puedo enviarte de vuelta todavía.
75
00:05:47,420 --> 00:05:55,040
Que todo termine y luego puedes irte.
76
00:05:59,700 --> 00:06:01,560
Encuéntrame el cadáver.
77
00:06:03,400 --> 00:06:08,740
Engin no lo hizo él mismo,
definitivamente lo ayudaron.
78
00:06:09,140 --> 00:06:12,520
Por ejemplo, el viejo lobo Yekta.
79
00:06:14,320 --> 00:06:17,100
Tú sabías de todo.
80
00:06:18,980 --> 00:06:20,220
¿Me equivoco?
81
00:06:20,720 --> 00:06:23,540
Me odia, no lo dirá, incluso si lo sabe.
82
00:06:25,380 --> 00:06:28,140
Te obligas a amar.
83
00:06:29,560 --> 00:06:32,980
No te será difícil, buena niña, no te preocupes.
84
00:06:40,060 --> 00:06:41,760
Sé inteligente.
85
00:07:00,620 --> 00:07:04,800
Abandonaste la escuela y nosotros también.
Ni siquiera llamaste, no dijiste nada.
86
00:07:05,440 --> 00:07:09,280
Han pasado tantas cosas,
¿qué te diría exactamente?
87
00:07:09,320 --> 00:07:10,490
¿Qué está sucediendo?
88
00:07:10,520 --> 00:07:11,980
Cuéntame.
89
00:07:12,060 --> 00:07:14,710
Problemas familiares, mis padres.
90
00:07:14,740 --> 00:07:18,530
Dime algo, Parla es tan
valiente como Inci, ¿qué dices?
91
00:07:18,560 --> 00:07:19,560
¿Cómo?
92
00:07:19,960 --> 00:07:24,840
No sé si será posible trabajar
con ella, por ejemplo.
93
00:07:25,020 --> 00:07:25,810
No lo harás.
94
00:07:25,840 --> 00:07:26,470
¿Por qué?
95
00:07:26,500 --> 00:07:27,820
Todavía es pequeña, no la toques.
96
00:07:27,940 --> 00:07:31,030
¿No vinimos aquí para convencer a Çınar?
97
00:07:31,060 --> 00:07:32,540
No toques a la niña.
98
00:07:39,120 --> 00:07:40,120
Adelante.
99
00:07:41,200 --> 00:07:41,850
Ven conmigo.
100
00:07:41,880 --> 00:07:44,570
Esto es mío, pero seguiré escribiendo.
101
00:07:44,600 --> 00:07:45,970
Bien, gracias.
102
00:07:46,000 --> 00:07:49,260
Déjame presentarte Tuğçe, de nuestra escuela.
103
00:07:50,000 --> 00:07:50,650
Muy agradable.
104
00:07:50,680 --> 00:07:51,680
Çınar.
105
00:07:51,860 --> 00:07:58,060
Mira, no se parecen, ¿qué necesitan?
106
00:07:58,920 --> 00:08:05,140
Algo está mal aquí. Vigila su espalda.
107
00:09:10,160 --> 00:09:11,160
Adelante.
108
00:09:12,520 --> 00:09:13,756
¿Es eso cierto, respetado Fiscal?
109
00:09:13,780 --> 00:09:14,840
Sí, eso es correcto.
110
00:09:15,600 --> 00:09:18,588
Nuestros ojos buscarán al Fiscal
Ilgaz en los pasillos de...
111
00:09:18,612 --> 00:09:21,600
...la corte, y también extrañaremos
sus interesantes vínculos.
112
00:09:22,300 --> 00:09:23,520
Bien, ¿qué pasa con Özge?
113
00:09:23,680 --> 00:09:25,390
¿Qué pasa con Özge? ¿Ella también renunció?
114
00:09:25,420 --> 00:09:29,750
No. Quizá también la despidan, me pregunto.
115
00:09:29,780 --> 00:09:32,780
El único problema, ¿verdad?
¿El nuevo lugar de Özge?
116
00:09:33,340 --> 00:09:38,760
De hecho, sería una lástima que
estuviera unida a un Fiscal difícil.
117
00:09:39,360 --> 00:09:41,280
Ridvan, normalmente no te preocupas.
118
00:09:41,860 --> 00:09:42,730
Fiscal…
119
00:09:42,760 --> 00:09:43,810
¿Es todo?
120
00:09:43,840 --> 00:09:44,670
Todo, Fiscal.
121
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Sal.
122
00:09:47,600 --> 00:09:49,680
El nuevo lugar de Özge, ya ves.
123
00:09:55,240 --> 00:10:00,360
Segundo asesinato de una mujer hoy.
¿Nadie los detendrá?
124
00:10:01,460 --> 00:10:02,050
¡Oh Allah Allah!
125
00:10:02,080 --> 00:10:04,470
Allah, apoyé ese amor, oh Allah.
126
00:10:04,500 --> 00:10:06,720
Termina el negocio, trabajo fácil.
127
00:10:12,600 --> 00:10:13,670
Estimado Abogado.
128
00:10:13,700 --> 00:10:17,800
¿Eren, qué hiciste?
¿Hay alguna novedad en ese caso?
129
00:10:17,880 --> 00:10:19,800
Te has demorado mucho.
130
00:10:20,220 --> 00:10:21,290
¿Qué caso, Fiscal?
131
00:10:21,320 --> 00:10:23,910
¿Cuál más? Ceylin Ergüvan Kaya.
132
00:10:23,940 --> 00:10:25,160
Tu cuñada.
133
00:10:25,280 --> 00:10:27,410
Posiblemente, pero no es mío, Fiscal.
134
00:10:27,440 --> 00:10:28,476
¿De qué estás hablando, Eren?
135
00:10:28,500 --> 00:10:30,840
¿Te has atrevido? Házmelo saber.
136
00:10:30,920 --> 00:10:34,850
El Jefe Metin lo escuchó, y
me sacó de este caso, Fiscal.
137
00:10:34,880 --> 00:10:37,730
¿No lo sabías? Increíble, pensé que lo sabías.
138
00:10:37,760 --> 00:10:39,140
No lo sabía, Eren, no lo sabía.
139
00:10:41,440 --> 00:10:43,960
Lo supo. Siempre insatisfecho.
140
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
¿Cetin?
141
00:10:47,580 --> 00:10:48,530
¿Escucho, Comisario?
142
00:10:48,560 --> 00:10:51,390
Hijo, pregúntale al carnicero,
definitivamente es un conocido.
143
00:10:51,420 --> 00:10:54,096
¿Cómo se puede matar a una persona
durante el día, e incluso con una máscara?
144
00:10:54,120 --> 00:10:55,510
Caminando a casa.
145
00:10:55,540 --> 00:10:56,470
Vamos.
146
00:10:56,500 --> 00:10:57,780
Como usted diga, Comisario.
147
00:11:04,420 --> 00:11:06,180
Lo oímos y no lo creímos.
148
00:11:07,020 --> 00:11:11,650
No lo hagan, amigos. Todavía no he terminado,
vendré a tomar el té y nos despediremos.
149
00:11:11,680 --> 00:11:12,810
Esperamos, Fiscal.
150
00:11:12,840 --> 00:11:14,120
Esperamos.
151
00:11:19,180 --> 00:11:20,180
Gracias.
152
00:11:34,120 --> 00:11:35,420
¿Por qué, Ilgaz?
153
00:11:36,720 --> 00:11:38,020
¿Por el bien de Ceylin?
154
00:11:39,420 --> 00:11:41,020
Hablamos más tarde, Neva.
155
00:12:10,460 --> 00:12:12,700
Estoy esperando afuera, querido jefe.
156
00:12:19,900 --> 00:12:21,160
¿Cómo estás Ceylin?
157
00:12:21,680 --> 00:12:22,920
Me siento mucho mejor.
158
00:12:27,300 --> 00:12:29,700
Dijeron que tenías, una herida en la cabeza.
159
00:12:30,080 --> 00:12:32,100
Sí, pero ya casi ha sanado.
160
00:12:32,600 --> 00:12:34,400
¿No recuerdas nada?
161
00:12:37,040 --> 00:12:38,060
¿Aún?
162
00:12:39,580 --> 00:12:44,120
En algunos momentos, pero nada significativo.
163
00:12:46,120 --> 00:12:47,640
Eso no funcionará, Ceylin.
164
00:12:48,500 --> 00:12:49,980
Debes recordar.
165
00:12:50,340 --> 00:12:56,310
Lo sé estoy tratando de recordar, pero no puedo.
166
00:12:56,340 --> 00:12:58,340
Deberías saberlo, aunque no lo recuerdes.
167
00:12:59,360 --> 00:13:01,380
¿Es fácil matar a una persona?
168
00:13:02,500 --> 00:13:05,900
Debes sentir con el corazón.
169
00:13:07,260 --> 00:13:08,390
¿Qué debo saber?
170
00:13:08,420 --> 00:13:10,920
¿Lo hiciste o no, Ceylin?
171
00:13:11,200 --> 00:13:13,740
¿Mataste a Engin? ¡Dilo claro!
172
00:13:17,280 --> 00:13:19,580
¿Por qué está tan enojado conmigo?
173
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
Porque estás cambiando a mi hijo.
174
00:13:26,580 --> 00:13:28,580
No lo reconozco a partir de ahora.
175
00:13:40,980 --> 00:13:43,120
Voy a echar otro vistazo a la hora...
176
00:13:44,100 --> 00:13:45,100
Adelante.
177
00:13:47,560 --> 00:13:48,560
Trabajo fácil.
178
00:13:50,020 --> 00:13:53,700
Seda, ¿qué vientos te trajeron?
179
00:13:53,980 --> 00:13:57,160
Pensé que ya habías comenzado,
a hacer las maletas.
180
00:13:57,480 --> 00:13:59,250
¿Sigue siendo válida tu oferta?
181
00:13:59,280 --> 00:14:01,280
¿Quieres que sea tu abogada?
182
00:14:02,000 --> 00:14:05,230
¿Qué ha pasado? Que rápido cambiaste de opinión.
183
00:14:05,260 --> 00:14:09,290
Ayer me acusaste en casa diciendo
que envenené y secuestré a mi hijo.
184
00:14:09,320 --> 00:14:13,660
Contando historias como un hada del
aire, ¿qué te hizo cambiar de opinión?
185
00:14:14,960 --> 00:14:18,300
Lo pensé y me di cuenta de que
estaba equivocada, eso es todo.
186
00:14:18,540 --> 00:14:20,700
Sí, ¿sigue siendo válida la oferta?
187
00:14:23,760 --> 00:14:26,382
Una vez que vuelves, a tus sentidos, entonces...
188
00:14:26,406 --> 00:14:29,640
...entiendes a quién culpar.
Sí, la oferta se mantiene.
189
00:14:29,820 --> 00:14:30,820
Bien.
190
00:14:31,480 --> 00:14:34,240
Acepto ser tú Abogada.
191
00:14:49,860 --> 00:14:52,070
¿Alguien tiene una horquilla más grande?
192
00:14:52,100 --> 00:14:55,380
No te molestes, niña, no tiene ningún sentido.
El mundo...
193
00:14:55,404 --> 00:14:59,050
...interior de una persona puede
entenderse por su apariencia.
194
00:14:59,080 --> 00:15:00,860
¡Oh Allah!
195
00:15:04,300 --> 00:15:06,090
¿Por qué no te levantas, niña?
196
00:15:06,120 --> 00:15:09,836
Nos reunimos todas, levántate,
péinate, lávate la...
197
00:15:09,860 --> 00:15:14,120
...cara, prepárate, hoy es
nuestro día de reunión, vamos.
198
00:15:16,220 --> 00:15:21,140
No tiene sentido para la Sra. Abogada,
ella tiene reuniones todo el tiempo.
199
00:15:21,960 --> 00:15:28,240
Türkan Bulut, Bise Cenkus, Ceylin Ergüvan Kaya.
200
00:15:28,420 --> 00:15:29,760
Me llamaron, ¿verdad?
201
00:15:29,860 --> 00:15:30,980
Te han llamado, te llamaron.
202
00:15:31,120 --> 00:15:33,380
Enhorabuena, tú también eres bienvenida.
203
00:15:44,200 --> 00:15:47,050
Maşallah, ella lo sabe todo absolutamente.
204
00:15:47,080 --> 00:15:49,320
¿Nos buscarán enseguida?
205
00:15:58,440 --> 00:16:01,320
Lástima que la chaqueta se quemó.
206
00:16:01,800 --> 00:16:05,879
Bueno, hay un rastro, pero no está claro dónde...
207
00:16:05,903 --> 00:16:09,800
...y cuándo apareció, será difícil de probar.
208
00:16:12,740 --> 00:16:17,030
Si la tierra en el bosque, y en
la chaqueta fueran idénticas...
209
00:16:17,060 --> 00:16:22,510
Entonces, habría sospechas de que había una
tercera persona en la escena del crimen.
210
00:16:22,610 --> 00:16:28,250
Pero este rastro sigue siendo, solo evidencia.
211
00:16:29,060 --> 00:16:30,350
Desafortunadamente, eso es así.
212
00:16:30,380 --> 00:16:32,650
¿A quién le estoy explicando?
213
00:16:32,810 --> 00:16:34,880
Tú mismo sabes todo eso.
214
00:16:34,910 --> 00:16:36,450
¿Tú eres, un maestro?
215
00:16:36,480 --> 00:16:39,000
Cada una de tus frases es, muy valiosa para mí.
216
00:16:41,380 --> 00:16:47,980
Ilgaz, ahora tu objetivo es asegurar una
condena sin arresto para Ceylin, ¿no es así?
217
00:16:48,010 --> 00:16:53,250
En esta situación, debe demostrar claramente
la presencia de una tercera persona.
218
00:16:53,280 --> 00:16:55,980
Como sabes, de las sospechas
también hay un sospechoso.
219
00:16:56,180 --> 00:17:00,820
Si encuentro la misma marca que en
la chaqueta en la escena o cerca.
220
00:17:01,820 --> 00:17:03,380
¿Y eso es posible?
221
00:17:03,410 --> 00:17:07,620
Pero ha pasado un tiempo así es muy difícil
que esos rastros permanezcan intactos.
222
00:17:07,650 --> 00:17:09,530
Pero eso sería genial.
223
00:17:09,760 --> 00:17:10,970
Voy a encontrarlo.
224
00:17:11,480 --> 00:17:13,330
Lo encontrarás, estoy segura.
225
00:17:13,360 --> 00:17:17,110
Pero ser Fiscal es una
cosa, y ser Abogado es otra.
226
00:17:17,140 --> 00:17:21,330
Todas las puertas que se han abierto ante
ti hasta este día, ahora se cerrarán.
227
00:17:21,360 --> 00:17:24,700
Todos aquellos que se han inclinado
ante ti con respeto te desafiarán.
228
00:17:24,730 --> 00:17:28,970
Todos aquellos que alguna vez fueron
aplastados por ti, incluso si no lo notaste.
229
00:17:29,000 --> 00:17:30,830
Querrán aplastarte.
230
00:17:30,910 --> 00:17:34,530
Ya no podrás ingresar, a
algunas partes de la cancha.
231
00:17:34,610 --> 00:17:36,210
Soy consciente de todo eso, profesora.
232
00:17:36,240 --> 00:17:39,470
Sabes que conocer la ley es una cosa.
233
00:17:39,500 --> 00:17:40,880
Y aplicarla es algo más.
234
00:17:40,910 --> 00:17:42,290
Ten mucho cuidado.
235
00:17:42,890 --> 00:17:46,750
Si has encontrado una pista,
no la tomes como de costumbre.
236
00:17:47,000 --> 00:17:49,300
Notifica a la policía inmediatamente.
237
00:17:49,330 --> 00:17:50,930
No se preocupe, maestra.
238
00:17:52,800 --> 00:17:54,150
Tengo una pequeña solicitud.
239
00:17:54,180 --> 00:17:55,210
Habla.
240
00:17:55,990 --> 00:17:59,160
Mi renuncia será aprobada rápidamente.
241
00:17:59,240 --> 00:18:01,360
Luego enviaré los documentos a la oficina.
242
00:18:01,460 --> 00:18:04,120
Tomará un poco de tiempo
hasta, que me den permiso.
243
00:18:05,690 --> 00:18:10,430
Si hay alguna manera de
acelerar esto, sería muy feliz.
244
00:18:12,400 --> 00:18:16,560
No te preocupes. No te preocupes, mi único.
245
00:18:17,070 --> 00:18:21,130
Ahora déjalos sufrir nuestros
caprichos por un rato, ¿no?
246
00:18:21,820 --> 00:18:25,010
No te preocupes. Averigüémoslo.
247
00:18:25,040 --> 00:18:26,350
Gracias profesora.
248
00:18:36,720 --> 00:18:38,040
Furkan.
249
00:18:38,070 --> 00:18:39,370
Mira el destino.
250
00:18:40,170 --> 00:18:42,630
Estuvimos años, esperando aquí a Zafer.
251
00:18:43,330 --> 00:18:44,830
Y ahora Ceylin.
252
00:18:45,110 --> 00:18:46,520
Tendremos paciencia, mamá.
253
00:18:46,740 --> 00:18:48,260
Todo va a pasar.
254
00:18:51,040 --> 00:18:52,820
- Hermana.
- Ceylin.
255
00:18:53,090 --> 00:18:54,300
Cariño.
256
00:18:54,710 --> 00:18:56,050
Cariño.
257
00:18:57,240 --> 00:18:58,440
Hermana.
258
00:19:05,670 --> 00:19:07,710
Siéntate, vamos.
259
00:19:09,350 --> 00:19:11,150
Veo que te sientes bien.
260
00:19:11,180 --> 00:19:15,210
Sí, estoy bien, estoy mejorando.
Todavía no recuerdo, pero todo está bien.
261
00:19:15,240 --> 00:19:17,010
¿Está llena la prisión?
262
00:19:17,340 --> 00:19:19,460
¿Espero que no haya locas ni maníacas?
263
00:19:19,560 --> 00:19:23,360
No mamá. No te preocupes, cada una está sola aquí.
264
00:19:23,450 --> 00:19:24,890
¿Cómo es la comida aquí?
265
00:19:25,940 --> 00:19:26,990
No lo sé.
266
00:19:29,030 --> 00:19:31,890
Aún no has comido nada, ¿verdad?
267
00:19:33,270 --> 00:19:34,680
¡Bien hecho!
268
00:19:35,220 --> 00:19:40,000
No comas, no bebas, pierde fuerzas.
¡No te perdonaré por eso!
269
00:19:40,030 --> 00:19:41,300
Mami, no te preocupes.
270
00:19:41,330 --> 00:19:43,340
Comeré, ¿de acuerdo? Prometido.
271
00:19:43,920 --> 00:19:49,010
Mamá te hizo un pastel de espinacas.
No sé si te lo dejarán entrar, pero hay esperanza.
272
00:19:49,040 --> 00:19:50,880
Te dejé dinero.
273
00:19:51,060 --> 00:19:53,650
Si quieres algo, cómpralo querida, ¿de acuerdo?
274
00:19:54,460 --> 00:19:56,410
¿Alguna noticia sobre papá?
275
00:19:56,980 --> 00:19:58,490
No.
276
00:19:58,520 --> 00:20:01,040
Creo que simplemente recogió, sus cosas y se fue.
277
00:20:01,070 --> 00:20:02,230
Él nos dejó.
278
00:20:02,260 --> 00:20:04,910
Ha pasado tanto tiempo, no
está ni vivo, ni muerto.
279
00:20:04,940 --> 00:20:06,140
Habría alguna novedad.
280
00:20:08,230 --> 00:20:09,220
Está bien.
281
00:20:09,250 --> 00:20:11,500
El Fiscal te trajo ropa.
282
00:20:11,590 --> 00:20:13,300
Sí, gracias a él.
283
00:20:13,820 --> 00:20:15,280
Te traje un libro.
284
00:20:15,310 --> 00:20:18,040
- No te aburrirás de repente.
- Vendré todas las semanas.
285
00:20:18,070 --> 00:20:19,080
¿De acuerdo?
286
00:20:19,200 --> 00:20:20,880
Y te traeremos dinero.
287
00:20:21,080 --> 00:20:23,020
Y te traeremos ropa.
288
00:20:23,660 --> 00:20:25,090
Gracias.
289
00:20:26,450 --> 00:20:28,210
Muchas gracias.
290
00:20:28,920 --> 00:20:29,970
Hija.
291
00:20:40,200 --> 00:20:43,370
El que trabaja gana y su manzana se
pone roja, ¿no es así, Jefe Metin?
292
00:20:44,190 --> 00:20:46,220
Por favor, no esté de pie.
293
00:20:50,850 --> 00:20:54,700
Jefe Metin, he estado pensando.
294
00:20:54,730 --> 00:20:56,546
Ojalá pudiéramos revisar rápidamente este archivo.
295
00:20:56,570 --> 00:21:00,340
Y nos alejaremos de los errores
del Fiscal Ilgaz lo antes posible.
296
00:21:00,790 --> 00:21:01,960
İnşallah.
297
00:21:01,990 --> 00:21:04,739
Pero le quitaste el expediente
al comisario Eren, quien...
298
00:21:04,763 --> 00:21:07,870
...estuvo a cargo desde el
principio y estaba al tanto de todo.
299
00:21:07,900 --> 00:21:11,540
Pero Fiscal, cuando usted me advirtió, lo
hice para que no hubiera fuga de información.
300
00:21:11,570 --> 00:21:12,650
Pero no fue así.
301
00:21:12,680 --> 00:21:15,860
Ahora le estoy haciendo preguntas
al nuevo, y él solo me mira.
302
00:21:15,890 --> 00:21:16,770
Sin respuesta.
303
00:21:16,800 --> 00:21:18,790
Mustafa, o como se llame.
304
00:21:18,820 --> 00:21:20,450
Tiene título académico, Fiscal.
305
00:21:20,480 --> 00:21:22,350
Si o no, no lo sé.
306
00:21:22,380 --> 00:21:25,480
Pero el hecho de que disminuya la
velocidad con este archivo, eso es seguro.
307
00:21:25,510 --> 00:21:26,400
Bien.
308
00:21:26,430 --> 00:21:28,410
Te lo advierto, tendré más cuidado.
309
00:21:28,440 --> 00:21:30,470
Sin luz, Jefe Metin, sin luz.
310
00:21:30,500 --> 00:21:33,268
Hemos ido por este camino.
Hasta que Mustafa se levante, nos...
311
00:21:33,292 --> 00:21:36,060
...siga, cuanto tiempo tenemos
que esperar para que nos alcance.
312
00:21:39,220 --> 00:21:42,110
Por supuesto, no puedo entrometerme en tu caso.
313
00:21:42,140 --> 00:21:44,750
Pero al menos preguntaré.
314
00:21:45,060 --> 00:21:46,340
¿Qué quieres?
315
00:21:46,460 --> 00:21:48,490
Devuélvele el expediente al Comisario Eren.
316
00:21:48,520 --> 00:21:51,780
No me hagas interlocutor con
otro, ya estoy muy complicado.
317
00:21:52,050 --> 00:21:53,656
Para bien o para mal, nos
hemos formado unos con otros.
318
00:21:53,680 --> 00:21:55,896
Aunque a través de peleas, me
entiendo con el Comisario Eren.
319
00:21:55,920 --> 00:21:59,000
Fiscal, si combinamos a
Ilgaz, y Eren, será peligroso.
320
00:21:59,030 --> 00:22:00,176
No podemos quedarnos con estos dos.
321
00:22:00,200 --> 00:22:02,030
Para mí no hay diferencia.
322
00:22:02,060 --> 00:22:03,690
Ya ha adelantado el archivo.
323
00:22:03,720 --> 00:22:09,590
Y si Ilgaz renuncia, quitaré la orden
de mantener el expediente en secreto.
324
00:22:09,620 --> 00:22:12,860
E Ilgaz podrá saber de mí, lo
que quiera, como su marido.
325
00:22:13,080 --> 00:22:15,440
Está bien, Fiscal. Como desees.
326
00:22:15,900 --> 00:22:20,220
Luego llamaremos a Eren y le deseamos
mucha suerte a Mustafa en su trabajo.
327
00:22:30,660 --> 00:22:31,770
Eren.
328
00:22:31,860 --> 00:22:32,930
Jefe.
329
00:22:33,180 --> 00:22:34,730
Toma el expediente.
330
00:22:35,400 --> 00:22:36,860
¿Qué expediente, jefe?
331
00:22:37,460 --> 00:22:38,890
El Fiscal Pars te está esperando.
332
00:22:41,020 --> 00:22:42,740
No te rías como un zorro.
333
00:22:42,770 --> 00:22:43,920
Un paso adelante.
334
00:22:44,550 --> 00:22:45,780
De acuerdo, Jefe.
335
00:22:47,580 --> 00:22:50,760
Mírame, ten cuidado con tu comida.
336
00:22:50,790 --> 00:22:54,320
Debes comer, dormir. ¿Bien?
337
00:22:54,870 --> 00:22:57,440
Mira, no te atrevas a meterte con nadie.
338
00:22:57,470 --> 00:22:59,620
Ni hables, ¿me entiendes?
339
00:22:59,830 --> 00:23:02,780
Entiendo muy bien. No soy una niña, lo sé, madre.
340
00:23:03,060 --> 00:23:04,780
Volveremos, ¿de acuerdo?
341
00:23:05,610 --> 00:23:07,480
La reunión ha terminado.
342
00:23:08,050 --> 00:23:10,490
Les pedimos a todos que se vayan.
343
00:23:15,570 --> 00:23:17,000
El tiempo se acabó.
344
00:23:17,850 --> 00:23:19,210
Vamos, mujeres.
345
00:23:19,240 --> 00:23:21,590
Cariño.
346
00:23:24,310 --> 00:23:25,340
Mami.
347
00:23:29,690 --> 00:23:31,560
Cuídate, ¿de acuerdo?
348
00:23:31,590 --> 00:23:33,270
¡Que Allah te salve!
349
00:23:33,790 --> 00:23:35,430
Besa a Parla por mí.
350
00:23:42,240 --> 00:23:43,900
Ha perdido mucho peso.
351
00:23:45,220 --> 00:23:49,700
Se secó, quedó como una cuchara.
352
00:23:49,730 --> 00:23:52,060
No, mamá, ella siempre fue flaca.
353
00:23:52,090 --> 00:23:53,290
Ella mejorará pronto.
354
00:23:53,630 --> 00:23:54,840
Vamos.
355
00:23:59,570 --> 00:24:03,350
Nuestro objetivo es que Ceylin Ergüvan Kaya
reciba una sentencia del más alto nivel.
356
00:24:03,380 --> 00:24:05,190
Para que reciba el castigo que se merece.
357
00:24:05,220 --> 00:24:08,510
La única manera de hacer esto
es, repasando pruebas completas.
358
00:24:08,540 --> 00:24:12,830
Ahora, empecemos desde el principio.
Del envenenamiento.
359
00:24:12,860 --> 00:24:15,420
Está claro que el veneno, se
aplicó al libro para matarlo.
360
00:24:15,450 --> 00:24:19,070
Es una decisión de matar
a, sangre fría y sin balas.
361
00:24:19,170 --> 00:24:25,460
Engin no murió porque no tuvo una reacción
rápida, o porque no pudo seguir leyendo.
362
00:24:25,490 --> 00:24:26,700
Se envenenó.
363
00:24:26,990 --> 00:24:27,990
Sí.
364
00:24:29,780 --> 00:24:32,570
Creo que trató de envenenarlo, no murió.
365
00:24:32,600 --> 00:24:34,670
Al escapar del hospital, lo intentó de nuevo.
366
00:24:34,700 --> 00:24:37,620
Tratando de llevar a cabo su plan.
367
00:24:37,810 --> 00:24:42,120
Probemos que actuó paso a paso.
368
00:24:43,620 --> 00:24:44,620
Sí.
369
00:24:46,120 --> 00:24:48,220
¿Quizás Ceylin planeó el escape?
370
00:24:49,610 --> 00:24:51,500
Al final, Engin estaba asustado.
371
00:24:51,720 --> 00:24:53,760
No tuvo tiempo de recuperarse por completo.
372
00:24:53,790 --> 00:24:56,700
Ellos son viejos amigos. Ella podría engañarlo.
373
00:24:56,730 --> 00:24:58,400
Creo que es muy lógico.
374
00:24:58,430 --> 00:25:01,788
Por otro lado, ¿Ceylin no
evitó que se reabrieran...
375
00:25:01,812 --> 00:25:04,890
...viejos casos al eliminar a un viejo colega?
376
00:25:07,850 --> 00:25:12,090
Retiren de su cara esta frase humillante.
Sí, por favor.
377
00:25:12,400 --> 00:25:15,120
Incluso si ha pasado tiempo desde
el crimen que planeó Ceylin.
378
00:25:15,150 --> 00:25:17,860
Y se quedó tranquila, no cambió de opinión.
379
00:25:17,890 --> 00:25:20,760
Con paciencia y terquedad, continuó.
380
00:25:21,570 --> 00:25:24,180
Cada oportunidad, es importante para nosotros.
381
00:25:24,450 --> 00:25:26,420
Porque no sabemos la verdad.
382
00:25:29,090 --> 00:25:31,180
Engin pidió el libro él mismo.
383
00:25:31,370 --> 00:25:33,230
¿Quién vio la solicitud?
384
00:25:33,260 --> 00:25:35,710
No lo sabemos, no. Es necesario averiguarlo.
385
00:25:35,740 --> 00:25:38,250
¿Quién lo ingresó a la prisión,
quién tiene esta información?
386
00:25:38,280 --> 00:25:41,100
O quien podría tenerla.
Estudiaremos todo uno por uno.
387
00:25:41,130 --> 00:25:43,275
Trabajaremos todos los días y todas
las noches para asegurarnos...
388
00:25:43,299 --> 00:25:45,206
...de que Ceylin permanezca
en el agujero en el que cayó.
389
00:25:45,230 --> 00:25:49,770
Negaremos cada punto, de la
investigación, cada fase.
390
00:25:49,800 --> 00:25:52,710
La corte se cansará, de escribir memorandos.
391
00:25:52,740 --> 00:25:56,320
Recuerde, el incidente que causó este
incidente es un incidente pasado.
392
00:25:56,350 --> 00:25:59,450
Ese es el incidente que terminó con
la muerte de la hermana de Ceylin.
393
00:26:00,380 --> 00:26:02,710
Vemos acciones dirigidas por la sangre.
394
00:26:03,350 --> 00:26:06,090
Eso es todo lo que quería decir.
¿Quién tiene preguntas?
395
00:26:07,820 --> 00:26:10,060
Bueno. Vamos a crear un grupo en el teléfono.
396
00:26:10,090 --> 00:26:11,870
A partir de ahí compartiremos información.
397
00:26:11,900 --> 00:26:13,910
Nos vemos mañana por la mañana a las 9.
398
00:26:14,720 --> 00:26:16,120
Por favor, amigos.
399
00:26:21,100 --> 00:26:23,460
Sr. Yekta, si tiene una
solicitud, estoy en mi oficina.
400
00:26:30,130 --> 00:26:34,690
¿Qué es este apetito, qué es este ardor, Seda?
Que rápido llegaste a tus sentidos.
401
00:26:35,180 --> 00:26:37,230
Es bueno que te haya pedido, ser nuestra abogada.
402
00:26:39,340 --> 00:26:41,120
No entiendo ¿por qué te sorprendes?
403
00:26:41,330 --> 00:26:43,000
¿No es así como funcionan las cosas?
404
00:26:43,030 --> 00:26:44,560
Está bien.
405
00:26:44,590 --> 00:26:49,110
Ceylin en un momento se convirtió en tu enemiga.
La tomaste por los hilos.
406
00:26:50,570 --> 00:26:53,780
Cuando miré los detalles, lo entendí.
407
00:26:53,810 --> 00:26:55,520
Ceylin lo hizo. Es obvio.
408
00:26:55,550 --> 00:26:57,230
Mi objetivo es demostrarlo.
409
00:26:57,260 --> 00:26:59,750
Maravilloso. Continúa también.
410
00:26:59,780 --> 00:27:00,820
¿Qué es esto?
411
00:27:01,520 --> 00:27:02,660
Tela.
412
00:27:03,170 --> 00:27:04,740
Suministro de tela.
413
00:27:04,770 --> 00:27:06,940
Pero desafortunadamente a
veces es posible perderla.
414
00:27:06,970 --> 00:27:09,610
Esta grieta no deja pasar
el agua, no te preocupes.
415
00:27:15,050 --> 00:27:17,660
Yekta, Yekta.
416
00:27:20,340 --> 00:27:22,710
Cualquier grieta deja pasar el agua.
417
00:27:22,860 --> 00:27:24,170
Presta atención.
418
00:27:37,120 --> 00:27:38,740
Estás mirando, Eren.
419
00:27:38,900 --> 00:27:40,850
¿A qué hora crees que fue tomada?
420
00:27:40,880 --> 00:27:43,940
No sé fiscal. Nunca la usé.
421
00:27:45,050 --> 00:27:46,170
¿Nunca?
422
00:27:46,200 --> 00:27:46,820
Nunca.
423
00:27:46,850 --> 00:27:48,240
Estamos orgullosos de ti.
424
00:27:48,270 --> 00:27:49,580
Eren.
425
00:27:50,350 --> 00:27:55,410
Así que fiscal, si se emborrachó en 10 minutos.
426
00:27:55,440 --> 00:27:56,950
Más de una hora.
427
00:27:56,980 --> 00:28:00,730
Pero si bebían con calma,
entonces hubo mucho más tiempo.
428
00:28:00,760 --> 00:28:05,380
Hay que mirarlo en el ADN, ¿por qué
siguen retrasados en el laboratorio?
429
00:28:05,490 --> 00:28:07,500
Estimado Fiscal, el laboratorio es muy completo.
430
00:28:07,530 --> 00:28:12,610
Sí, hubo un incendio.
Así perdimos la chaqueta con el rastro.
431
00:28:12,920 --> 00:28:14,630
Muchas pérdidas, Fiscal.
432
00:28:14,660 --> 00:28:17,830
Todos los instrumentos se
quemaron, quedaron muy pocos.
433
00:28:18,210 --> 00:28:21,520
Los incidentes no terminan en
la ciudad, y todos son urgentes.
434
00:28:24,210 --> 00:28:26,608
Se han considerado todos los hoteles cercanos...
435
00:28:26,632 --> 00:28:29,030
...¿hay alguien que vio o escuchó el incidente?
436
00:28:29,520 --> 00:28:32,170
Mientras íbamos al hotel, todos
se mudaron de allí, Fiscal.
437
00:28:32,200 --> 00:28:33,460
Mustafa comenzó a rastrearlos.
438
00:28:33,490 --> 00:28:36,270
Ahora la brigada de, Eren se ocupará de ello.
439
00:28:36,990 --> 00:28:40,790
Y, además.
Ceylin fue golpeada en la cabeza con algo.
440
00:28:40,820 --> 00:28:43,016
Me molesta que esta no sea
nuestra escena del incidente.
441
00:28:43,040 --> 00:28:45,970
Que busquen.
Si es necesario, que aumenten la búsqueda.
442
00:28:46,000 --> 00:28:47,610
Orden aceptada, Fiscal.
443
00:28:49,000 --> 00:28:53,160
Por cierto, me alegro de
que estés de nuestro lado.
444
00:28:53,960 --> 00:28:55,160
¿Qué significa de su lado?
445
00:28:57,370 --> 00:28:58,960
Ve más despacio, Eren.
446
00:28:59,300 --> 00:29:00,690
No estoy del lado de nadie.
447
00:29:00,810 --> 00:29:02,830
Estoy donde debo estar.
448
00:29:02,860 --> 00:29:05,100
Ahí es donde deberías estar.
449
00:29:06,850 --> 00:29:10,020
Ceylin Ergüvan Kaya sigue siendo la
principal sospechosa de este incidente.
450
00:29:10,180 --> 00:29:11,380
Nada ha cambiado.
451
00:29:11,410 --> 00:29:13,210
Que cada uno se ocupe de, sus propios asuntos.
452
00:29:17,150 --> 00:29:19,690
Me uno.
453
00:29:19,720 --> 00:29:22,070
Contrólate, por el amor de Allah.
454
00:29:30,530 --> 00:29:33,590
Gracias a Allah te, reencuentras con tu hijo.
455
00:29:34,130 --> 00:29:36,460
No sé cómo va a ser.
456
00:29:37,270 --> 00:29:38,980
Este es nuestro destino.
457
00:29:39,010 --> 00:29:39,860
¿Su nombre es?
458
00:29:39,890 --> 00:29:41,010
Furkan.
459
00:29:41,150 --> 00:29:43,170
Furkan.
460
00:29:43,490 --> 00:29:47,200
¿Qué tipo de deditos son estos, Furkan?
461
00:29:47,230 --> 00:29:48,930
Él te ama.
462
00:29:50,040 --> 00:29:51,830
Espera un minuto, iré al baño.
463
00:29:51,860 --> 00:29:53,540
Pero.
464
00:29:53,960 --> 00:29:55,350
Vendré ahora.
465
00:29:58,470 --> 00:29:59,660
Furkan.
466
00:30:00,950 --> 00:30:03,590
Como mantenerlo.
467
00:30:04,380 --> 00:30:06,550
Vamos, Furkan.
468
00:30:07,770 --> 00:30:08,770
Mira.
469
00:30:12,060 --> 00:30:13,060
Vamos.
470
00:30:22,510 --> 00:30:23,670
Estimado Abogado.
471
00:30:37,060 --> 00:30:38,430
Ilgaz.
472
00:30:53,520 --> 00:30:55,180
¿Las cosas están bien? ¿Cómo estás?
473
00:30:55,300 --> 00:30:56,520
Bien.
474
00:30:56,550 --> 00:30:58,060
Siéntate.
475
00:31:06,390 --> 00:31:08,100
¿Ya te han transferido a la celda?
476
00:31:08,630 --> 00:31:10,890
¿No está llena?
477
00:31:10,920 --> 00:31:12,650
No, somos 6 personas.
478
00:31:14,890 --> 00:31:16,350
¿Hay algún avance?
479
00:31:19,360 --> 00:31:22,380
Para ayudarte a recordar, te mostraré algo.
480
00:31:23,470 --> 00:31:25,950
No te molestes. Te mostraré y escucha.
481
00:31:28,710 --> 00:31:30,520
Has salido del hospital.
482
00:31:32,970 --> 00:31:35,750
Y del hospital fuimos a Sila.
483
00:31:37,350 --> 00:31:39,050
Está claro que estabas en el auto.
484
00:31:39,470 --> 00:31:41,050
Sí, estaba debajo del asiento trasero.
485
00:31:41,430 --> 00:31:44,490
Maravilloso. En ese pueblo.
486
00:31:45,410 --> 00:31:48,170
El auto fue encontrado, en el
jardín de la casa de Engin.
487
00:31:51,030 --> 00:31:54,630
Solo un minuto, solo un minuto.
¿Qué estás haciendo?
488
00:31:54,850 --> 00:31:56,640
Espera, no te molestes. Continúenos.
489
00:31:56,670 --> 00:31:58,410
No puedes, Ilgaz.
490
00:31:58,630 --> 00:32:02,870
No puedes ver este caso.
Estamos casados. ¿Tú entiendes?
491
00:32:02,970 --> 00:32:06,570
Puedes ser demandado. Puedes perder tú profesión.
492
00:32:07,010 --> 00:32:09,250
No quiero verlo.
493
00:32:09,810 --> 00:32:12,750
Ceylin, traje esto para ayudarte a recordar.
494
00:32:12,850 --> 00:32:17,350
No quiero.
Estos son documentos oficiales que no deberías tener.
495
00:32:18,230 --> 00:32:19,610
No.
496
00:32:22,390 --> 00:32:25,430
Bien, espera, cálmate. Escucha.
497
00:32:28,230 --> 00:32:32,790
Tu papá tiene razón. Realmente te cambié.
498
00:32:34,270 --> 00:32:37,160
Por lo general, ni siquiera los tocas.
499
00:32:37,190 --> 00:32:39,190
Si está prohibido, entonces está prohibido.
500
00:32:40,950 --> 00:32:43,790
No lo hagas, Ilgaz. No quiero hacerte daño.
501
00:32:45,650 --> 00:32:48,210
No me haces daño, me das fuerzas.
502
00:32:48,650 --> 00:32:50,850
No te doy fuerzas.
503
00:32:51,170 --> 00:32:54,510
Lo haces por miedo. Por miedo a perder.
504
00:32:58,630 --> 00:33:02,730
No lo permitiré. ¿Me has oído?
505
00:33:03,370 --> 00:33:07,190
Nunca me perdonaré si pierdes
tu profesión por mi culpa.
506
00:33:07,390 --> 00:33:08,890
Lo sabes...
507
00:33:11,410 --> 00:33:13,570
Ven aquí, siéntate. Vamos.
508
00:33:28,790 --> 00:33:30,230
Sr. Yekta.
509
00:33:31,650 --> 00:33:33,500
Ilgaz Kaya renunció.
510
00:33:33,530 --> 00:33:35,920
¿Qué? ¿Cuándo?
511
00:33:35,950 --> 00:33:39,850
Presentó la solicitud hoy.
Y ya ha empacado sus cosas.
512
00:33:41,590 --> 00:33:45,470
Así que será abogado. Esto es amor.
513
00:33:47,470 --> 00:33:50,490
- Eso es interesante.
- Bien, bien.
514
00:33:50,630 --> 00:33:51,850
Incluso genial.
515
00:33:52,250 --> 00:33:55,860
El Fiscal era un león valiente,
pero ahora es un Abogado inepto.
516
00:33:55,890 --> 00:33:59,460
Me encanta este comportamiento. Esto me emociona.
517
00:33:59,490 --> 00:34:02,080
Y eres bueno. Usted es un hombre afortunado.
518
00:34:02,110 --> 00:34:02,740
No te entiendo.
519
00:34:02,770 --> 00:34:07,060
Cüneyt, verás la mejor serie legal de la historia.
¿Qué más puede ser?
520
00:34:07,090 --> 00:34:11,700
Solo piensa. El mejor Fiscal, por amor renuncia.
521
00:34:11,730 --> 00:34:15,230
Se convierte en el Abogado de la
mujer que ama, acusada de asesinato.
522
00:34:15,330 --> 00:34:18,950
Pero él es como un pez fuera del agua.
No sabe qué hacer.
523
00:34:19,470 --> 00:34:22,870
Esto hará una buena comedia. Comedia de enredo.
524
00:34:22,990 --> 00:34:25,020
Así que le pareció que así era más fácil.
525
00:34:25,050 --> 00:34:28,400
Pero Seda se lo comerá, en pedazos.
526
00:34:28,430 --> 00:34:31,110
Me gustó mucho esta noticia. Muy bien.
527
00:34:34,510 --> 00:34:35,910
Vamos.
528
00:34:41,250 --> 00:34:46,830
Prométemelo. Mira, Eren está ahí. Creo en Pars.
529
00:34:46,990 --> 00:34:50,890
A pesar de que es exasperante, va tras la verdad.
530
00:34:52,250 --> 00:34:55,130
¿Te detuviste cuando buscabas
al, asesino de tu hermana?
531
00:34:58,230 --> 00:34:59,670
¿Escuchaste?
532
00:35:00,250 --> 00:35:02,270
No te sientas atraído por mí, Ilgaz.
533
00:35:02,990 --> 00:35:07,890
Y déjame ir contigo.
Ten la seguridad de que es más seguro allí.
534
00:35:08,490 --> 00:35:10,900
Si tan solo te hubiera escuchado un poco.
535
00:35:10,930 --> 00:35:12,590
Quizá no me hubiera subido a ese auto.
536
00:35:12,930 --> 00:35:15,320
Si no tuviera esta sensación
de, que puedo hacerlo todo.
537
00:35:15,350 --> 00:35:18,550
Pude callarme, entonces tal vez tendría miedo.
538
00:35:19,370 --> 00:35:22,050
¿No es el miedo un sentimiento
que nos mantiene vivos?
539
00:35:24,050 --> 00:35:26,870
Mira, este es el resultado de mi locura.
540
00:35:28,150 --> 00:35:31,670
Y si alguien necesita cambiar
en esta relación, soy yo.
541
00:35:32,170 --> 00:35:33,610
No tú.
542
00:35:37,450 --> 00:35:40,030
Pero ¿cuánto puede cambiar una persona?
543
00:35:40,430 --> 00:35:42,030
Ya es un misterio.
544
00:35:45,450 --> 00:35:47,790
¿Por qué vuelvo a repetir el monólogo?
545
00:35:48,130 --> 00:35:51,670
Solo prométemelo y ya está. Vamos.
546
00:35:52,470 --> 00:35:55,270
Puedo manejarlo, no te preocupes.
547
00:35:56,970 --> 00:35:58,930
Confía en mí un poco.
548
00:36:03,250 --> 00:36:08,090
Ahora tienes que prometérmelo.
Dejarás de culparte.
549
00:36:10,590 --> 00:36:13,730
Bien. Lo intentaré.
550
00:36:15,490 --> 00:36:19,710
Es decir, en la medida de lo posible
para alguien que ha perdido la memoria.
551
00:36:20,530 --> 00:36:21,810
Ven aquí.
552
00:36:44,990 --> 00:36:48,978
La presunta culpable, la Abogada
Ceylin Ergüvan fue llevada...
553
00:36:49,002 --> 00:36:52,990
...a prisión, acusada del
asesinato del Abogado Engin Tilman.
554
00:36:56,010 --> 00:36:58,958
Engin Tilman cumplía condena
por el asesinato de...
555
00:36:58,982 --> 00:37:01,930
...la hermana de la presunta
asesina, Inci Ergüvan.
556
00:37:02,010 --> 00:37:05,523
Unas semanas antes, los policías de Estambul...
557
00:37:05,547 --> 00:37:09,060
...encontraron a la niña en un bote de basura.
558
00:37:09,090 --> 00:37:11,741
Como resultado de, las pruebas encontradas...
559
00:37:11,765 --> 00:37:14,740
...se descubrió que Engin Tilman era el asesino.
560
00:37:14,770 --> 00:37:20,850
La condena de una Abogada que vengó la muerte
de su hermana es motivo de gran interés.
561
00:37:21,510 --> 00:37:24,250
Vaya, amiga.
562
00:38:49,770 --> 00:38:53,500
Si tienes ropas sucias, entonces dímelo.
563
00:38:53,530 --> 00:38:56,250
Dormirás bien con olor a limpio y jabón.
564
00:38:56,650 --> 00:38:57,920
Tengo tres hijos.
565
00:38:57,950 --> 00:39:00,180
Su comida, sus estudios están sobre mí.
566
00:39:00,210 --> 00:39:02,880
Si me lo das, se lo mando.
567
00:39:02,910 --> 00:39:06,470
Sin sacarte ni un centavo. Lo juro.
568
00:39:06,870 --> 00:39:08,890
Todavía tengo 11 años para sentarme.
569
00:39:19,470 --> 00:39:20,990
¿Es suficiente?
570
00:39:22,990 --> 00:39:24,490
Es suficiente.
571
00:39:25,130 --> 00:39:26,770
¿Cuándo vengo a recoger las ropas sucias?
572
00:39:26,810 --> 00:39:28,790
No, nada de ropa sucia.
573
00:39:29,670 --> 00:39:30,180
Gracias.
574
00:39:30,210 --> 00:39:31,790
Trabajo fácil.
575
00:40:02,710 --> 00:40:04,690
Dijiste que te avisaran cuando viniera papá.
576
00:40:05,890 --> 00:40:07,490
Sí. ¿No entrarás?
577
00:40:17,110 --> 00:40:18,460
¿Nos sentamos un rato?
578
00:40:18,490 --> 00:40:20,490
¿Qué sucedió?
579
00:40:22,970 --> 00:40:25,110
Papá, ¿por qué fuiste a ver a Ceylin?
580
00:40:26,190 --> 00:40:27,610
¿Algún problema?
581
00:40:27,750 --> 00:40:29,150
Bien tú la viste. ¿Qué cambió?
582
00:40:29,370 --> 00:40:32,049
Intenté ver si ella era lo
suficientemente inocente...
583
00:40:32,073 --> 00:40:34,590
...como para que quemaras tu trabajo y tu futuro.
584
00:40:34,890 --> 00:40:36,380
Y puede recordar.
585
00:40:36,410 --> 00:40:39,550
Estoy en la oficina de homicidios.
Y su caso está ante mí.
586
00:40:39,750 --> 00:40:41,550
Ceylin es inocente, papá.
587
00:40:42,790 --> 00:40:46,110
Me miró fríamente a la cara,
y dijo que no se acordaba.
588
00:40:46,830 --> 00:40:50,560
Pero ella no dijo que no.
Pero veo que mi hijo está seguro.
589
00:40:50,590 --> 00:40:53,140
Hablas por ti mismo, papá. Ella no recuerda.
590
00:40:53,170 --> 00:40:55,500
Has visto tantos asesinatos,
has resuelto tantos casos.
591
00:40:55,530 --> 00:40:58,326
No hay forma de que no te enfrentes a
una situación de pérdida de memoria.
592
00:40:58,350 --> 00:41:00,350
Pero he visto a muchos que mienten.
593
00:41:01,570 --> 00:41:03,550
¿Y sabes qué es lo que más se usa?
594
00:41:03,970 --> 00:41:04,990
No lo sé.
595
00:41:05,170 --> 00:41:07,290
¿Y quién miente más?
596
00:41:07,730 --> 00:41:10,070
Los que tienen conciencia. Y los que son tímidos.
597
00:41:10,150 --> 00:41:12,650
¿Por qué?
Porque no pueden, decir que no lo hicieron.
598
00:41:12,810 --> 00:41:14,410
Y no puede decir que no lo hizo.
599
00:41:14,910 --> 00:41:18,790
Te deja ignorante. Dice que no se acuerda y se va.
600
00:41:19,450 --> 00:41:22,700
Y nuestra chica es, una Abogada concienzuda.
601
00:41:22,730 --> 00:41:24,720
Este amor te inspira todo lo contrario.
602
00:41:24,750 --> 00:41:27,180
Ceylin no está mintiendo, papá. Ella no lo hizo.
603
00:41:27,210 --> 00:41:30,530
¿Cómo lo sabes? ¿Cómo lo sabes?
604
00:41:30,970 --> 00:41:32,410
Ni siquiera dice que no lo hizo.
605
00:41:33,030 --> 00:41:34,180
Solo la conociste ayer.
606
00:41:34,210 --> 00:41:36,560
Papá, ¿cuántas veces te lo diré?
607
00:41:36,590 --> 00:41:37,490
¿Cuántas veces hablaré?
608
00:41:37,530 --> 00:41:40,910
El tiempo es inútil para conocer,
para sentir a una persona.
609
00:41:42,210 --> 00:41:45,280
La persona que conoces desde hace
muchos años te traicionará peor.
610
00:41:45,310 --> 00:41:46,760
¿No sucede esto siempre?
611
00:41:46,790 --> 00:41:49,290
Si dices que no sabías, estás fuera del negocio.
612
00:41:49,550 --> 00:41:51,666
Y con alguien que no conoces en
absoluto, vivirás esos momentos.
613
00:41:51,690 --> 00:41:54,390
Comprender, sentir.
614
00:41:54,530 --> 00:41:59,590
¿Qué estás diciendo, hijo? ¿Oyes lo que dices?
615
00:42:00,170 --> 00:42:01,590
¿Dónde estás tu restricción?
616
00:42:02,010 --> 00:42:05,390
¿Dónde está tu compostura? ¿Qué te pasa hijo?
617
00:42:05,510 --> 00:42:07,920
Conozco a la mujer, de la que me enamoré. Fin.
618
00:42:07,950 --> 00:42:11,790
No.
Esto no es amor, esto es un congelamiento de cerebro.
619
00:42:11,990 --> 00:42:16,430
Esta chica apretó tu botón y te cegó.
620
00:42:17,530 --> 00:42:20,590
Hijo, despierta. Ven a ti mismo.
621
00:42:21,170 --> 00:42:24,300
Mira si tienes el más mínimo
aprecio, por lo que hice por ti.
622
00:42:24,330 --> 00:42:26,330
Espera, piensa.
623
00:42:40,850 --> 00:42:42,120
¿Qué comerán?
624
00:42:42,150 --> 00:42:44,400
Vamos para algún lugar. Subamos a un taxi.
625
00:42:44,430 --> 00:42:45,840
Me llevaré a las chicas.
626
00:42:45,870 --> 00:42:49,150
Gracias, pero iré yo misma.
627
00:42:51,010 --> 00:42:52,000
¿Estás segura?
628
00:42:52,030 --> 00:42:53,150
Segura.
629
00:42:53,610 --> 00:42:55,870
Y mis amigos me están esperando. Nos vemos.
630
00:42:56,990 --> 00:42:58,520
Bueno. Vamos Parla.
631
00:42:58,550 --> 00:42:59,160
Vamos a quedar.
632
00:42:59,190 --> 00:42:59,820
Nos vemos.
633
00:42:59,850 --> 00:43:00,400
Vamos, hasta luego.
634
00:43:00,430 --> 00:43:01,430
Hasta luego.
635
00:43:03,930 --> 00:43:05,146
¿Estás cerrando el establecimiento?
636
00:43:05,170 --> 00:43:05,820
Sí.
637
00:43:05,850 --> 00:43:07,220
Bueno. Hay un negocio.
638
00:43:07,250 --> 00:43:10,360
Ahora, ya no escucho tus palabras, hermano.
639
00:43:10,390 --> 00:43:12,240
Porque ya he tenido suficientes problemas.
640
00:43:12,270 --> 00:43:15,630
Hermano, no seas loco. Son 5000 liras.
641
00:43:16,110 --> 00:43:17,110
5000.
642
00:43:17,610 --> 00:43:21,000
Y nadie necesita vender.
Sólo tenemos que transferir y eso es todo.
643
00:43:21,030 --> 00:43:21,740
No hay nada más.
644
00:43:21,770 --> 00:43:24,006
No quiero hermano vamos.
No quiero, de verdad. No quiero.
645
00:43:24,030 --> 00:43:26,070
Chico, espera. Espera.
646
00:43:26,270 --> 00:43:27,630
Te lo estoy diciendo.
647
00:43:27,870 --> 00:43:30,380
Mira, realmente te arrepentirás.
648
00:43:30,410 --> 00:43:34,020
Estoy ampliando mi equipo.
Tal vez hoy los conocerás a todos.
649
00:43:34,050 --> 00:43:35,210
¿Qué dices?
650
00:43:35,990 --> 00:43:38,540
Serdar, te digo que pares. Detente.
651
00:43:38,570 --> 00:43:40,950
Chico, ¿qué debo hacer con tu pegajosidad?
652
00:43:41,010 --> 00:43:44,690
Chico, te tiro, no te caes, te tiro, no te caes.
653
00:43:44,970 --> 00:43:47,520
Chico, ¿de dónde sacas el dinero?
654
00:43:47,550 --> 00:43:50,970
¿Vivirás con los centavos que, te dará tu abuelo?
655
00:43:51,270 --> 00:43:56,030
Chico, huele a humedad ahí
dentro, te desvanecerás aquí.
656
00:43:56,470 --> 00:44:00,050
Hermano, no te preocupes.
El abuelo me da mi trabajo.
657
00:44:00,270 --> 00:44:01,700
Vamos, vamos.
658
00:44:01,730 --> 00:44:03,930
Espera un segundo, escucha, hombre.
659
00:44:04,010 --> 00:44:05,020
Mira, escucha.
660
00:44:05,050 --> 00:44:05,870
Vamos, adiós hermano.
661
00:44:05,990 --> 00:44:08,890
Llámame. Llámame.
662
00:44:19,910 --> 00:44:27,750
Canción antes de morir. El carro, Engin canta.
663
00:44:28,490 --> 00:44:30,610
¿Sabe qué estoy en el auto?
664
00:44:31,170 --> 00:44:33,470
Esto se está poniendo irritante.
665
00:44:43,110 --> 00:44:45,391
- ¿Se quedó dormido?
- Se quedó dormido, se quedó dormido.
666
00:44:53,130 --> 00:44:54,650
¿Puedo sentarme por dos minutos?
667
00:44:55,490 --> 00:44:57,530
Siéntate, por supuesto.
668
00:45:06,530 --> 00:45:09,630
Entiendo ¿por qué actuaste como lo hiciste?
669
00:45:10,170 --> 00:45:13,870
Este Engin es el hijo del abogado Yekta, ¿verdad?
670
00:45:14,270 --> 00:45:15,510
Sí.
671
00:45:16,230 --> 00:45:22,750
Yo, cuando tuve problemas,
decidí contratar a los mejores.
672
00:45:23,010 --> 00:45:26,600
Me dijeron que era un buen abogado muy prepotente.
673
00:45:26,630 --> 00:45:29,020
Me dijeron que ganaba todo.
674
00:45:29,050 --> 00:45:31,050
Y lo contraté.
675
00:45:31,790 --> 00:45:33,580
Y ni siquiera conozco al hombre.
676
00:45:33,610 --> 00:45:36,150
No conozco su rostro, incluso
sí me lo encuentro de repente.
677
00:45:37,850 --> 00:45:40,910
Así que no te ofendas conmigo, por favor.
678
00:45:42,410 --> 00:45:45,710
Porque, mira, no sabemos
cuánto tiempo estaremos aquí.
679
00:45:46,650 --> 00:45:49,050
Eres la única que me gusta aquí.
680
00:45:49,850 --> 00:45:51,410
Y tú también a mí.
681
00:45:53,290 --> 00:45:55,310
Mira a la gente.
682
00:45:56,610 --> 00:45:59,950
Apaguen las luces dentro cinco minutos.
683
00:46:02,150 --> 00:46:03,490
¿Estamos bien?
684
00:46:04,090 --> 00:46:05,530
Bien, bien. No hay problema.
685
00:46:05,650 --> 00:46:08,390
Bueno. Gracias, buenas noches.
686
00:46:08,490 --> 00:46:09,930
Buenas noches.
687
00:46:53,390 --> 00:46:56,910
Es muy duro. Pero pasará.
688
00:46:57,610 --> 00:47:00,010
Se lo compré el año pasado, para su cumpleaños.
689
00:47:01,670 --> 00:47:07,450
Me dijo. Mamá, la lana me pica.
Pero se lo puso para que no me ofendiera.
690
00:47:08,410 --> 00:47:12,450
El dolor permanecerá, pero mejorará con el tiempo.
691
00:47:12,590 --> 00:47:13,950
No lo sé.
692
00:47:14,310 --> 00:47:20,510
Ahora solo sé una cosa.
Este dolor. Es demasiado fuerte para mí.
693
00:47:21,330 --> 00:47:23,350
Tomé la decisión, de quedarme un poco más.
694
00:47:24,290 --> 00:47:27,190
Es decir, después del funeral
no me iré inmediatamente.
695
00:47:27,730 --> 00:47:32,150
¿Sí? ¿Te quedas por mí?
696
00:47:34,050 --> 00:47:38,050
Acepté la decisión de Yekta
para, que no sospechara.
697
00:47:38,690 --> 00:47:40,826
De lo contrario, no puedo
explicar ¿por qué me quedé aquí?
698
00:47:40,850 --> 00:47:42,590
Muchas gracias.
699
00:47:46,290 --> 00:47:49,790
¿Cómo quieres deshacerte de Yekta? Dime.
700
00:47:49,890 --> 00:47:51,870
¿Divorciándote? ¿Haciendo que lo encarcelen?
701
00:47:52,270 --> 00:47:55,450
Quiero que pague por todo lo que ha hecho.
702
00:47:55,850 --> 00:47:57,650
Déjalo sufrir.
703
00:47:58,670 --> 00:48:03,320
Bien. Entonces tienes que darme tiempo.
704
00:48:03,350 --> 00:48:04,350
Bien.
705
00:48:04,430 --> 00:48:08,650
No será fácil. Pero podemos manejarlo.
706
00:48:16,070 --> 00:48:18,410
Nunca olvidaré esta ayuda.
707
00:48:29,170 --> 00:48:33,160
El rencor de cien años ha terminado.
Veo que se han convertido en un dúo inseparable.
708
00:48:33,190 --> 00:48:35,886
Seda, quédate aquí si quieres.
Para facilitarte la salida y la llegada.
709
00:48:35,910 --> 00:48:37,490
Tenemos muchas habitaciones.
710
00:48:40,490 --> 00:48:42,066
No hay necesidad. Estoy bien en el hotel.
711
00:48:42,090 --> 00:48:44,440
Vine a decirle a Laçin, que
estaré aquí un poco más.
712
00:48:44,470 --> 00:48:46,850
No deberías molestarte. Yo se lo diría.
713
00:48:48,850 --> 00:48:51,350
Está bien. Me voy.
714
00:48:52,190 --> 00:48:55,290
Nos vemos mañana, Sra. Abogada. A las 9.
715
00:48:58,810 --> 00:49:01,410
Veo que estás muy contenta de
que tu hermana se haya quedado.
716
00:49:01,570 --> 00:49:03,130
Abrazos y todo.
717
00:49:03,250 --> 00:49:05,286
No tengas miedo, querida.
Yo también estoy muy feliz.
718
00:49:05,310 --> 00:49:08,970
Y qué bonito, mira.
Somos menos, pero volvemos a ser una gran familia.
719
00:49:09,170 --> 00:49:12,930
Y confío en Seda.
Ella hace muy bien su trabajo. No hay duda.
720
00:49:13,090 --> 00:49:14,090
Y creo que sí.
721
00:49:15,070 --> 00:49:22,330
Las cosas volverán a sus sentidos más rápido
si no hablas de tus estúpidas paranoias.
722
00:50:51,790 --> 00:50:52,910
Habla, hermano.
723
00:50:53,030 --> 00:50:54,410
Eren, lo encontré.
724
00:50:55,210 --> 00:50:56,290
Encontré las huellas.
725
00:50:56,390 --> 00:50:57,760
No, hermano.
726
00:50:57,790 --> 00:50:59,980
¿Las fotos para revisar un lugar cerca de ti?
727
00:51:00,010 --> 00:51:01,546
Las tomé, las tomé. Las tengo a mi lado.
728
00:51:01,570 --> 00:51:03,600
Eren, sí coinciden, entonces se acabó.
729
00:51:03,630 --> 00:51:05,066
İnşallah, Allah te bendiga hermano.
730
00:51:05,090 --> 00:51:07,270
Estoy en camino. Estaré allí en 10 minutos. ¿Bien?
731
00:51:23,020 --> 00:51:24,920
Buen provecho, querido Fiscal.
732
00:51:25,570 --> 00:51:27,230
Gracias Ridvan, gracias.
733
00:51:27,260 --> 00:51:33,420
Llamé, pero el teléfono estaba apagado,
me pidió que se lo dijera, así que vine.
734
00:51:33,450 --> 00:51:34,040
¿Qué ha pasado?
735
00:51:34,070 --> 00:51:39,210
Desafortunadamente, los documentos fueron
aceptados y el Fiscal Ilgaz fue despedido.
736
00:51:41,100 --> 00:51:42,800
Con su permiso, me iré.
737
00:51:42,830 --> 00:51:43,830
Siéntate.
738
00:51:46,020 --> 00:51:46,990
¿Debería sentarme?
739
00:51:47,020 --> 00:51:48,436
Hijo, ¿hay alguien más delante de mí?
740
00:51:48,460 --> 00:51:50,740
Ya que te digo que te sientes,
entonces siéntate, Ridvan.
741
00:51:54,790 --> 00:51:55,790
¿Uno o dos?
742
00:51:55,820 --> 00:51:56,990
Uno.
743
00:52:03,130 --> 00:52:04,300
Beberé uno.
744
00:52:06,940 --> 00:52:10,720
En realidad, no pensé que
estaría tan molesto, Fiscal.
745
00:52:10,750 --> 00:52:15,130
No soy de piedra, Ridvan, estoy
molesto, por supuesto, molesto.
746
00:52:16,980 --> 00:52:20,970
Lo admito, yo tampoco me esperaba esto.
747
00:52:21,490 --> 00:52:25,478
El Fiscal Ilgaz y yo a menudo
peleábamos, gritábamos...
748
00:52:25,502 --> 00:52:29,490
...nos enojábamos, pero todo
por el bien de la justicia.
749
00:52:34,740 --> 00:52:38,628
No es tan fácil encontrar gente
como el Fiscal Ilgaz sí...
750
00:52:38,652 --> 00:52:42,540
...es un poco arrogante, pero
hay muy pocas personas como él.
751
00:52:43,960 --> 00:52:45,170
Bebe, hijo.
752
00:52:45,770 --> 00:52:46,916
Como desee, respetado Fiscal.
753
00:52:46,940 --> 00:52:52,100
Esto no es una orden hijo, solo estoy
sugiriendo, pero enfáticamente, eso sí.
754
00:52:58,260 --> 00:52:59,260
¿Y?
755
00:52:59,980 --> 00:53:02,380
¿Adónde será transferida Özge, me pregunto?
756
00:53:03,260 --> 00:53:05,450
No le pregunte al Fiscal.
757
00:53:11,660 --> 00:53:14,410
Hijo, no bebas si haces muecas, de verdad.
758
00:53:14,440 --> 00:53:15,900
Lo has vertido.
759
00:53:17,730 --> 00:53:20,680
Hermano, ¿cómo la encontraste en tanta oscuridad?
760
00:53:20,930 --> 00:53:24,300
Iré a la estación, y destruiré a nuestro equipo.
761
00:53:26,880 --> 00:53:30,460
Encuentra esas fotos, que
fueron tomadas en el lugar.
762
00:53:40,980 --> 00:53:42,630
La misma pista, hermano.
763
00:53:42,660 --> 00:53:46,020
El chaleco, el asiento y esta huella encajan.
764
00:53:46,260 --> 00:53:51,150
Necesitamos poner rápidamente la evidencia
en el caso para que mañana podamos aplicar.
765
00:53:51,510 --> 00:53:52,970
Llame a un equipo.
766
00:53:53,000 --> 00:53:54,670
¿Cómo diga, Fiscal?
767
00:53:54,890 --> 00:53:59,410
No soy Fiscal, la solicitud fue aceptada,
la recibí mientras te estaba esperando.
768
00:54:00,450 --> 00:54:02,970
Hermano, estoy muy molesto.
769
00:54:03,000 --> 00:54:05,650
No, debió haber sucedido.
770
00:54:11,210 --> 00:54:11,990
¿Escucho, Comisario?
771
00:54:12,020 --> 00:54:14,890
Envía un equipo del, caso
Engin Tilmen a la escena.
772
00:54:14,920 --> 00:54:16,810
Estoy en el jardín de la casa de Yekta Tilmen.
773
00:54:16,840 --> 00:54:17,700
Entendido, Comisario.
774
00:54:17,730 --> 00:54:20,500
Espera, espera, envía el mismo
comando, el mismo comando.
775
00:54:21,030 --> 00:54:23,222
Encontré el rastro, en la noche, cómo no lo...
776
00:54:23,246 --> 00:54:26,030
...encontraron en el día,
les preguntaré, ¿de acuerdo?
777
00:54:26,060 --> 00:54:27,490
Como usted diga, Comisario.
778
00:54:29,990 --> 00:54:33,720
Hermano, vete tú, ¿de acuerdo?
779
00:54:33,750 --> 00:54:37,880
A medida que te conviertas
en su Abogado, estarás allí.
780
00:54:37,910 --> 00:54:40,000
No dejes sombras así, por favor.
781
00:54:40,030 --> 00:54:41,030
Está bien.
782
00:54:41,280 --> 00:54:42,420
Gracias Eren.
783
00:54:43,430 --> 00:54:46,140
La última noche de la reina en prisión.
784
00:54:46,500 --> 00:54:48,670
Si convencemos al Juez, entonces sí.
785
00:54:48,940 --> 00:54:50,530
Te avisaré si surge algo.
786
00:54:50,560 --> 00:54:51,520
Bien, trabajo fácil.
787
00:54:51,550 --> 00:54:52,550
Gracias.
788
00:55:00,680 --> 00:55:03,650
Hijo, cállate.
789
00:55:05,870 --> 00:55:09,870
Duerme y vuelve a llorar.
Mi cabeza está explotando por la mañana.
790
00:55:09,900 --> 00:55:11,350
Ciérrale la boca ya.
791
00:55:11,380 --> 00:55:13,430
Cállate, cariño, cállate.
792
00:55:14,040 --> 00:55:17,080
¿No hay ningún juguete para distraerlo?
793
00:55:17,110 --> 00:55:19,180
No, no lo hay.
794
00:55:22,610 --> 00:55:24,420
Mira lo que hay aquí.
795
00:55:25,240 --> 00:55:27,600
Mira lo que hay aquí.
796
00:55:29,100 --> 00:55:31,650
Muchas gracias.
797
00:55:31,990 --> 00:55:35,080
Mira lo que te dio la hermana Ceylin.
798
00:55:35,200 --> 00:55:37,860
Chica, solo eres una cura, para todas nosotras.
799
00:55:37,890 --> 00:55:40,380
Me ayudarías a mí también.
800
00:55:41,380 --> 00:55:43,620
Dime, ¿estoy escuchándote?
801
00:55:43,650 --> 00:55:44,820
¿Verdad?
802
00:55:44,850 --> 00:55:45,850
Verdad.
803
00:55:48,820 --> 00:55:51,000
Vamos cariño, ¿en serio hiciste eso?
804
00:55:51,030 --> 00:55:52,110
Lo hice, hermano.
805
00:55:52,140 --> 00:55:52,960
¿En serio?
806
00:55:52,990 --> 00:55:54,350
En serio.
807
00:55:54,390 --> 00:55:56,790
¿Qué estás diciendo?
808
00:55:56,820 --> 00:55:58,140
¿Verdad?
809
00:55:58,340 --> 00:56:03,020
No está claro si compramos,
café o aprobamos el examen.
810
00:56:03,050 --> 00:56:06,280
Incluso escribieron mal mi nombre.
811
00:56:08,610 --> 00:56:11,860
Sí, hermano, ¿por qué nos reunimos aquí?
812
00:56:14,850 --> 00:56:17,810
Durante años, salí de casa,
y conduje hasta el trabajo.
813
00:56:17,840 --> 00:56:23,680
Esta mañana me desperté, salí
de casa y no sabía a donde ir.
814
00:56:24,160 --> 00:56:25,420
Aquí estoy.
815
00:56:25,690 --> 00:56:27,140
Tienes razón también.
816
00:56:28,140 --> 00:56:31,460
Déjalo todo. ¿Sucedió?
817
00:56:31,490 --> 00:56:35,223
Sí, sí, hermano, las marcas fueron revisadas...
818
00:56:35,247 --> 00:56:39,490
...son un 99 por ciento con
la marca en la chaqueta.
819
00:56:46,740 --> 00:56:48,080
Me quemé.
820
00:56:49,110 --> 00:56:52,000
Te juro que es un crimen.
821
00:56:56,790 --> 00:56:59,968
Özge, tengo una solicitud para
ti, te enviaré una carta...
822
00:56:59,992 --> 00:57:03,110
...a la oficina de correos,
mira iré a la corte pronto.
823
00:57:04,000 --> 00:57:06,040
Gracias, trabajo fácil.
824
00:57:08,040 --> 00:57:10,680
¿Salieron los resultados del ADN?
825
00:57:10,990 --> 00:57:14,940
No, hermano, pero deben salir dentro
de una hora, de lo contrario sufriré.
826
00:57:15,660 --> 00:57:17,770
Tu negocio, tu iniciativa.
827
00:57:17,800 --> 00:57:22,280
Veo que estás disfrutando de ser despedido.
828
00:57:22,780 --> 00:57:26,050
¿Iré a juicio si te pido algo?
829
00:57:26,530 --> 00:57:28,970
Cualquier cosa, ¿estoy escuchando?
830
00:57:30,740 --> 00:57:35,430
Tengo que entregar todos los documentos,
como comprenderás, no podré ir a la prisión.
831
00:57:36,030 --> 00:57:37,710
Tú puedes.
832
00:57:39,140 --> 00:57:41,790
Dile a Ceylin que no queda mucho.
833
00:57:41,820 --> 00:57:45,676
Explícale que había una tercera
persona, cuéntale todas las...
834
00:57:45,700 --> 00:57:49,490
...posibilidades, hazla confiar,
que no se dé por vencida.
835
00:57:51,210 --> 00:57:53,940
No hables de renunciar, se lo diré yo mismo.
836
00:57:53,970 --> 00:57:54,970
Bueno.
837
00:58:03,090 --> 00:58:04,090
¿Jefe?
838
00:58:04,250 --> 00:58:05,450
Entra, Umut.
839
00:58:07,040 --> 00:58:08,440
Los resultados están aquí, jefe.
840
00:58:08,470 --> 00:58:13,050
El ADN de Engin Tilman, no se
encontró en los alrededores.
841
00:58:14,430 --> 00:58:19,920
Y no se suponía que fuera
así, llévaselo al Fiscal Jefe.
842
00:58:20,100 --> 00:58:21,470
Como usted diga, Jefe.
843
00:58:24,340 --> 00:58:25,390
Buenos días, Fiscal.
844
00:58:25,420 --> 00:58:26,240
Buenos días.
845
00:58:26,390 --> 00:58:27,960
¿Qué está sucediendo?
846
00:58:27,990 --> 00:58:31,470
Sobre el caso de Engin Tilman. No se encontró ADN.
847
00:58:31,500 --> 00:58:32,500
Bueno.
848
00:58:39,270 --> 00:58:41,760
¿Está su cuñada al lado de Yekta?
849
00:58:41,790 --> 00:58:43,390
¿Vinieron a declarar?
850
00:58:43,420 --> 00:58:44,420
Sí, Fiscal.
851
00:58:44,620 --> 00:58:46,870
Está bien, pero ¿qué pasa con la abogada Seda?
852
00:58:46,900 --> 00:58:48,980
¿Vino a ver cómo estaban?
853
00:58:49,090 --> 00:58:52,240
No, está aquí como abogada, de Yekta Tilman.
854
00:58:52,270 --> 00:58:53,130
¿Abogada?
855
00:58:53,160 --> 00:58:56,320
Sí, todo está escrito en los documentos.
856
00:58:56,350 --> 00:58:59,310
¿Esto que es?
Ayer eran enemigos, y hoy ella es su Abogada.
857
00:58:59,340 --> 00:59:02,330
Ayer él era Fiscal, hoy es Abogado.
Increíblemente simple.
858
00:59:02,360 --> 00:59:03,876
No está claro ¿quién y quiénes serán mañana?
859
00:59:03,900 --> 00:59:05,440
No puedo seguir su velocidad.
860
00:59:05,630 --> 00:59:09,920
Fiscal, tómese un café si
quiere, y luego empezamos.
861
00:59:10,340 --> 00:59:15,400
Bravo, Ridvan, eres el más fiel,
ayer fuiste asistente y hoy también.
862
00:59:15,600 --> 00:59:19,080
Pídeme un café doble, y deja que Tilman espere.
863
00:59:19,410 --> 00:59:20,830
Entendido, Fiscal.
864
00:59:20,900 --> 00:59:25,380
Mira, escribe una protesta y envíala.
865
00:59:25,410 --> 00:59:26,640
¿La aceptarán?
866
00:59:26,670 --> 00:59:28,540
Si no, la enviaremos de nuevo.
867
00:59:28,570 --> 00:59:31,910
Eso es así, necesitas enviar
constantemente hasta que la acepten.
868
00:59:31,940 --> 00:59:35,170
Estoy encantada.
869
00:59:35,200 --> 00:59:39,370
Ceylin, ¿puedo también contarte mi problema?
¿Puedes ayudarme también?
870
00:59:39,400 --> 00:59:41,200
Está bien, dime.
871
00:59:41,230 --> 00:59:43,610
Dime, haré cualquier, cosa
por este chico atractivo.
872
00:59:43,740 --> 00:59:44,900
¿Verdad?
873
00:59:44,930 --> 00:59:45,630
Verdad.
874
00:59:45,660 --> 00:59:49,340
Está bien, le daré de comer, lo pondré a
dormir y con calma te lo diré, ¿de acuerdo?
875
01:00:03,040 --> 01:00:08,450
Si necesita algo, háganoslo saber,
está confiada aquí a nosotras.
876
01:00:09,180 --> 01:00:12,000
¿Quién eres, lo siento?
877
01:00:12,430 --> 01:00:17,020
Mi nombre es Hüsniye, me envió Merdan.
878
01:00:17,320 --> 01:00:18,430
¿Merdan?
879
01:00:19,240 --> 01:00:21,490
El padre de tu suegro.
880
01:00:23,570 --> 01:00:27,350
No seas tímida, no somos
extrañas, yo me encargo de todo.
881
01:00:32,850 --> 01:00:38,950
Vamos, utilízalo para tu salud, que
sea de buena suerte para tu hogar.
882
01:00:38,980 --> 01:00:40,460
Gracias hermano.
883
01:00:40,650 --> 01:00:41,820
¿Yavuz?
884
01:00:45,510 --> 01:00:46,830
Gracias hermano.
885
01:00:46,860 --> 01:00:47,860
¿Ali?
886
01:00:50,720 --> 01:00:51,430
¿Aziz?
887
01:00:51,460 --> 01:00:56,720
Abuelo, por qué estás repartiendo sobres,
y tarjetas, mándalas a las cuentas y ya.
888
01:00:56,750 --> 01:01:00,040
No, ¿por qué seguir en la
década de 1950, no lo entiendo?
889
01:01:03,190 --> 01:01:06,600
Çınar, tu sobre.
890
01:01:09,230 --> 01:01:10,500
¿Adem?
891
01:01:12,340 --> 01:01:13,640
¿Zafer?
892
01:01:16,390 --> 01:01:17,500
¿Osmán?
893
01:01:18,680 --> 01:01:20,480
Ven después de mí.
894
01:01:21,190 --> 01:01:25,850
Después de mí, este lugar será tuyo.
895
01:01:27,370 --> 01:01:29,640
Aprende a resolver las cosas.
896
01:01:31,380 --> 01:01:33,970
No lo parece, pero bueno.
897
01:01:34,610 --> 01:01:37,450
¿Qué estás susurrando ahí?
898
01:01:37,560 --> 01:01:41,850
Abuelo, digo que, ya que
voy a, estar detrás de ti...
899
01:01:43,020 --> 01:01:44,260
¿Es posible?
900
01:01:44,690 --> 01:01:46,820
Gano el doble en la cantina.
901
01:01:47,560 --> 01:01:53,380
Preguntaste ¿por qué se necesitan sobres?
902
01:01:54,500 --> 01:01:56,360
Hay una razón.
903
01:01:56,700 --> 01:02:02,500
Todos deben recibir lo que se merecen.
904
01:02:03,020 --> 01:02:06,610
Hago esto para que todos sean iguales.
905
01:02:06,780 --> 01:02:12,600
Eres mi nieto, te aprecio, lo
que pasará mañana es diferente.
906
01:02:14,300 --> 01:02:17,670
Pero eres como ellos.
907
01:02:18,970 --> 01:02:24,970
Cuando se trata de dinero, siempre ha sido así.
908
01:02:25,000 --> 01:02:30,270
Da gracias por esto y disfruta. Veamos más.
909
01:02:30,300 --> 01:02:31,730
Sígueme.
910
01:02:46,740 --> 01:02:48,290
Quedan las llaves.
911
01:02:53,520 --> 01:02:55,250
¿Queda algo más?
912
01:02:55,280 --> 01:02:56,510
¿Deberíamos examinarte?
913
01:02:59,550 --> 01:03:00,190
¿Qué estás haciendo?
914
01:03:00,220 --> 01:03:01,510
¡Sal! ¡Sal! ¿Qué estás haciendo?
915
01:03:01,540 --> 01:03:03,840
Déjelo, yo no soy Fiscal, de ahora en adelante.
916
01:03:10,430 --> 01:03:11,220
¡Trabajo fácil!
917
01:03:11,250 --> 01:03:12,570
¡Gracias, que tengas un buen día!
918
01:03:19,310 --> 01:03:21,100
Tómelo y fírmelo.
919
01:03:21,130 --> 01:03:25,730
Chica, si salgo gracias a ti,
entonces estaré en deuda contigo.
920
01:03:25,760 --> 01:03:29,748
Te será difícil, te lo diré, saca
la herencia que escondiste...
921
01:03:29,772 --> 01:03:33,760
...y contrata un buen Abogado
para ti, no te van a dar dinero.
922
01:03:35,380 --> 01:03:38,600
No es mi culpa, digo que feo.
923
01:03:38,630 --> 01:03:43,820
Vamos Ismet, vamos fírmalo,
tienes que enviárselo al Juez.
924
01:03:44,960 --> 01:03:46,090
Bien.
925
01:03:47,210 --> 01:03:48,990
De alguna manera ha sido sedado.
926
01:03:49,020 --> 01:03:50,140
¿Puedes pararte?
927
01:03:50,170 --> 01:03:51,200
Ciertamente.
928
01:03:53,850 --> 01:03:55,740
Vamos dime.
929
01:03:55,770 --> 01:04:00,010
Fui con mi madre, vi a Ipek en la
panadería, me invitaron a tomar el té.
930
01:04:00,040 --> 01:04:01,550
¿Quién es Ipek? ¿Una amiga?
931
01:04:01,580 --> 01:04:05,280
No, malditas sean, son
chicas conocidas del barrio.
932
01:04:05,580 --> 01:04:09,300
A mí también me pidieron té, luego vino
la policía y nos llevó a la comisaría.
933
01:04:09,330 --> 01:04:10,150
¿Tú hiciste algo?
934
01:04:10,180 --> 01:04:11,520
No.
935
01:04:11,550 --> 01:04:13,700
Tenían algo.
936
01:04:13,730 --> 01:04:15,380
Negociaron.
937
01:04:15,410 --> 01:04:16,580
Se usó algo.
938
01:04:16,610 --> 01:04:17,470
Bien, bien.
939
01:04:17,500 --> 01:04:20,550
Ellas han hecho eso antes.
La policía las estaba buscando.
940
01:04:20,580 --> 01:04:22,993
También le dije al Abogado que estaba en un...
941
01:04:23,017 --> 01:04:25,430
...examen cuando las detuvieron por primera vez.
942
01:04:25,460 --> 01:04:27,700
No podía estar cerca de ellas.
943
01:04:28,130 --> 01:04:33,590
Te lo juro, si no me hubieran llamado,
no me hubiera enterado de nada.
944
01:04:33,640 --> 01:04:39,970
Pero el Abogado no le dijo al Juez, yo
tampoco dije nada, y luego me trajeron aquí.
945
01:04:40,480 --> 01:04:45,530
Juro por Furkan, que ni siquiera sé lo que es.
946
01:04:45,560 --> 01:04:50,460
Espera, espera, ¿por qué el Abogado no
le dijo al Juez que estabas en el examen?
947
01:04:50,490 --> 01:04:51,790
¿Cómo te protegió?
948
01:04:51,820 --> 01:04:58,710
Dijo que yo no figuraba en ninguna parte,
que todo estaba claro, donde vivía, etc.
949
01:04:58,740 --> 01:04:59,740
Bien.
950
01:04:59,860 --> 01:05:01,540
Se deshizo de ti y de todo.
951
01:05:02,110 --> 01:05:03,700
Bien hecho, la justicia.
952
01:05:04,380 --> 01:05:06,270
¿Qué tengo que hacer?
953
01:05:07,720 --> 01:05:10,788
Estabas en el examen cuando
fueron detenidas por...
954
01:05:10,812 --> 01:05:13,880
...primera vez, le pediremos un documento oficial.
955
01:05:13,910 --> 01:05:14,310
Bueno.
956
01:05:14,340 --> 01:05:18,110
Lo denuncias y lo llevas a juicio.
957
01:05:18,950 --> 01:05:21,750
Tienes que denunciarlo también.
958
01:05:22,980 --> 01:05:26,701
Tengo colegas a los que no
les importa nada, están...
959
01:05:26,725 --> 01:05:30,980
...listos para cualquier cosa
por el dinero, esta gente...
960
01:05:34,190 --> 01:05:37,780
Está bien, no me enfadaré, eso es más tarde.
961
01:05:39,870 --> 01:05:42,470
Escribamos una denuncia.
962
01:05:42,650 --> 01:05:45,540
¿Cuántos puntos obtuviste? ¿Tienes un pase?
963
01:05:45,880 --> 01:05:49,100
Obtuve 95 pero no fui más allá.
964
01:05:49,460 --> 01:05:51,530
¿Tienes 95 y no sigues adelante?
965
01:05:51,560 --> 01:05:52,560
Sí.
966
01:06:14,680 --> 01:06:16,050
¿Mamá?
967
01:06:16,080 --> 01:06:17,300
Estoy en el baño.
968
01:06:17,324 --> 01:06:37,324
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
969
01:06:39,940 --> 01:06:41,480
Fecha límite, Özlem.
970
01:06:43,800 --> 01:06:45,420
¿Hola? ¿Puedes escucharme?
971
01:06:46,440 --> 01:06:47,740
¿Qué está sucediendo?
972
01:06:49,100 --> 01:06:51,230
Comisario, ¿eres tú? ¿Qué ha pasado?
973
01:06:51,260 --> 01:06:52,300
¿Dónde está tú mamá?
974
01:06:52,330 --> 01:06:53,500
¿Qué quieres?
975
01:06:54,520 --> 01:06:56,760
¿Por qué buscas a mí mamá? ¿Qué sucede, Comisario?
976
01:06:56,800 --> 01:07:01,300
Bien, dile a tu madre que lo sabe todo.
Dile que me llame, ¿de acuerdo?
977
01:07:34,600 --> 01:07:35,740
¿Aló Serdar?
978
01:07:35,770 --> 01:07:36,980
¿Habla, hermano?
979
01:07:37,120 --> 01:07:38,770
¿Hay riesgo de que me pillen?
980
01:07:39,150 --> 01:07:40,150
No.
981
01:07:41,400 --> 01:07:42,450
Estoy de acuerdo.
982
01:07:43,020 --> 01:07:43,820
¿Qué está sucediendo?
983
01:07:43,850 --> 01:07:45,320
Estoy de acuerdo.
984
01:07:45,430 --> 01:07:49,600
Hermano, está bien, te
aviso, te llamo, ¿de acuerdo?
985
01:07:49,630 --> 01:07:51,540
Está bien, estoy esperando tú llamada. Adiós.
986
01:07:54,660 --> 01:08:00,690
El mismo Çınar regresará, te lo dije.
Prepárate, estamos comenzando.
987
01:08:12,040 --> 01:08:13,090
Tómalo.
988
01:08:14,400 --> 01:08:15,460
Ayudará, ¿verdad?
989
01:08:15,490 --> 01:08:16,560
Ayudará.
990
01:08:18,410 --> 01:08:20,290
Gracias.
991
01:08:21,240 --> 01:08:22,970
Lo principal es que todo salga bien.
992
01:08:24,300 --> 01:08:28,288
Ceylin, te diré algo, ayudas a todos, escribes...
993
01:08:28,312 --> 01:08:32,300
...aplicaciones, ¿por qué no te ayudas a ti misma?
994
01:08:32,550 --> 01:08:35,450
Escribe una solicitud y envíala.
995
01:08:41,580 --> 01:08:43,380
No tengo nada que escribir.
996
01:08:45,500 --> 01:08:49,540
Ceylin Ergüvan Kaya, tienes una reunión, sal.
997
01:08:56,460 --> 01:09:00,540
Le dije a la Sra. Laçin, que
dejará las llaves en el auto.
998
01:09:02,540 --> 01:09:04,250
La Sra. Laçin no dijo eso.
999
01:09:04,310 --> 01:09:05,513
Dijo que las llaves estaban en la bolsa y que...
1000
01:09:05,537 --> 01:09:06,746
...las había estado buscando durante una hora.
1001
01:09:06,770 --> 01:09:09,090
Dijo que dejó caer el resto.
1002
01:09:09,120 --> 01:09:10,800
No creímos.
1003
01:09:10,910 --> 01:09:12,960
Piensa en su estado de ánimo.
1004
01:09:12,990 --> 01:09:18,310
Su hijo se estaba muriendo,
¿cómo podía estar bien?
1005
01:09:19,090 --> 01:09:24,630
Al principio estuvo mal que le tomaras
declaración, pero me quedé callada.
1006
01:09:24,660 --> 01:09:27,000
Gracias Sra. Abogada.
1007
01:09:27,460 --> 01:09:28,460
Continúe.
1008
01:09:29,180 --> 01:09:32,250
Lo dije para cambiar de auto.
1009
01:09:32,810 --> 01:09:37,370
Quería andar en el que saqué del taller
y recoger el viejo auto del señor Engin.
1010
01:09:37,400 --> 01:09:41,530
Espera, no podías haber hecho eso, hermano.
1011
01:09:41,680 --> 01:09:45,530
Engin escapó, si no hubiera
escapado, podría haber estado vivo.
1012
01:09:46,460 --> 01:09:48,640
Cuenta todo como fue.
1013
01:09:49,260 --> 01:09:52,460
Estimado Fiscal, créame, yo no sabía nada.
1014
01:09:52,740 --> 01:09:55,713
La Sra. Laçin también estaba
en un estado terrible...
1015
01:09:55,737 --> 01:09:58,710
...después de que el Sr. Engin
escapó, empeoró aún más.
1016
01:09:59,270 --> 01:10:04,700
Después de dar testimonio, me la llevé.
Ella lloró mucho.
1017
01:10:04,970 --> 01:10:06,140
¿Dónde fuiste?
1018
01:10:06,860 --> 01:10:09,340
¿Qué tiene esto que ver con el auto, Fiscal?
1019
01:10:09,370 --> 01:10:11,550
No, solo tengo curiosidad.
1020
01:10:12,970 --> 01:10:14,540
¿Adónde llevó a la Sra. Laçin?
1021
01:10:15,900 --> 01:10:17,210
Ella quería respirar...
1022
01:10:17,240 --> 01:10:19,450
Hermano, ella podía, respirar en todas partes.
1023
01:10:19,480 --> 01:10:20,840
¿Dónde fuiste?
1024
01:10:21,540 --> 01:10:27,950
A la costa.
Allí también le fue muy mal, lloró durante una hora.
1025
01:10:32,140 --> 01:10:34,300
¿A qué taller llevaste el auto?
1026
01:10:37,000 --> 01:10:39,170
Le hice esperar, querido fiscal lo siento.
1027
01:10:39,750 --> 01:10:44,700
No, te molesté, gracias.
1028
01:10:44,940 --> 01:10:47,150
Tal vez no me llames Fiscal.
1029
01:10:47,500 --> 01:10:50,170
Sea lo que sea, eres mi Fiscal.
1030
01:10:51,110 --> 01:10:53,130
Imprimí los documentos, que me pediste.
1031
01:10:54,880 --> 01:10:57,240
También está esto.
1032
01:11:00,100 --> 01:11:01,750
Una última petición...
1033
01:11:08,100 --> 01:11:10,460
¿Puedes entregarlo por mí?
1034
01:11:11,580 --> 01:11:13,026
Si tienes negocios, entonces
puedo hacerlo yo mismo.
1035
01:11:13,050 --> 01:11:15,760
No, pero es muy difícil para mí.
1036
01:11:22,160 --> 01:11:24,600
Es todo por la gente, no te preocupes, estoy bien.
1037
01:11:24,630 --> 01:11:27,760
Como desee, querido Fiscal, por
supuesto que entregaré esto.
1038
01:11:43,790 --> 01:11:46,270
Llevaré esto a los tribunales.
1039
01:11:48,350 --> 01:11:50,150
Gracias por todo Özge.
1040
01:11:50,920 --> 01:11:52,310
Muchas gracias.
1041
01:12:01,880 --> 01:12:05,130
Esto significa que realmente, había alguien allí.
1042
01:12:07,040 --> 01:12:09,440
¿Crees que eso es suficiente, para que me liberen?
1043
01:12:11,630 --> 01:12:12,990
İnşallah.
1044
01:12:14,780 --> 01:12:18,008
Durante dos horas sermoneé a mujeres, escribí...
1045
01:12:18,032 --> 01:12:21,260
...declaraciones, pero no pude llegar a mí misma.
1046
01:12:21,290 --> 01:12:23,450
La sensación de que el cerebro,
está apagado es simple.
1047
01:12:25,910 --> 01:12:28,750
Depende de la iniciativa del Juez.
1048
01:12:29,590 --> 01:12:31,360
El destino.
1049
01:12:31,390 --> 01:12:34,000
Ilgaz apelará el veredicto.
1050
01:12:34,210 --> 01:12:35,340
¿Ilgaz?
1051
01:12:35,430 --> 01:12:38,220
Bueno, es mi marido, cierto.
1052
01:12:38,520 --> 01:12:40,060
¿Por qué no vino?
1053
01:12:40,340 --> 01:12:43,540
Corre con las declaraciones.
1054
01:12:43,570 --> 01:12:48,020
Quería verte, ¿qué es?
Allah, Allah. ¿Es malo, mi reina?
1055
01:12:48,050 --> 01:12:49,680
Te traje muy buenas noticias.
1056
01:12:49,710 --> 01:12:53,770
Si no quieres verme.
1057
01:12:54,500 --> 01:12:55,940
¿Es eso lo que quería decir?
1058
01:12:55,970 --> 01:12:57,180
¿Pero cómo?
1059
01:12:57,480 --> 01:12:59,540
¿Quizás extrañas a tu esposo?
1060
01:13:00,560 --> 01:13:05,990
Oficialmente, sí incluso hay un permiso.
1061
01:13:06,020 --> 01:13:09,440
Reina así es, mantente alerta.
1062
01:13:10,930 --> 01:13:14,080
Ilgaz vendrá y te sacará de aquí.
1063
01:13:17,210 --> 01:13:21,820
Es increíble. En dos minutos todo mi mundo cambió.
1064
01:13:22,640 --> 01:13:24,660
Hay mucho más que cambiar, Sra. Ceylin.
1065
01:13:24,690 --> 01:13:26,280
Mucho depende de ti.
1066
01:13:27,110 --> 01:13:29,980
Por favor, ten cuidado, ¿de acuerdo?
1067
01:13:30,120 --> 01:13:31,640
Ni siquiera pienses en lo que hiciste.
1068
01:13:32,660 --> 01:13:38,840
Concéntrate en ese perro que quiere
echarte toda la culpa, ¿de acuerdo?
1069
01:13:41,880 --> 01:13:44,490
No pensé en eso, ¿sabes?
1070
01:13:44,520 --> 01:13:46,800
Sobre la tercera persona.
1071
01:13:50,190 --> 01:13:54,280
La gente realmente, quiere culparme a mí misma.
1072
01:13:54,310 --> 01:13:55,730
¿Personas?
1073
01:13:57,390 --> 01:14:01,300
Gente honesta, gente concienzuda.
1074
01:14:02,060 --> 01:14:07,720
Ah, reina, ahora todos están
tratando de quitarse la culpa.
1075
01:14:08,690 --> 01:14:12,860
Muchas gracias Eren, muchas gracias por creerme.
1076
01:14:13,130 --> 01:14:15,790
¿Qué eres, reina, qué eres?
1077
01:14:22,540 --> 01:14:27,430
Sr. Yekta, ¿me iré si no hay nada más?
1078
01:14:27,460 --> 01:14:29,140
La Sra. Laçin respiró, ¿no?
1079
01:14:29,170 --> 01:14:32,000
Ella me dijo que se fue directo a
su casa, ¿de qué estás hablando?
1080
01:14:32,070 --> 01:14:34,960
Bien, entonces nos fuimos a casa.
1081
01:14:35,130 --> 01:14:37,570
Después del paseo en la costa, Sr. Yekta.
1082
01:14:38,040 --> 01:14:40,590
Ponte a trabajar, no te distraigas.
1083
01:14:49,600 --> 01:14:54,750
Sí, Sra. Seda. ¿Cuál es el tema del que
quería hablar conmigo personalmente?
1084
01:14:54,780 --> 01:14:57,180
Siempre vienes en un estado misterioso.
1085
01:14:57,420 --> 01:14:58,900
Quiero que testifiques.
1086
01:14:59,300 --> 01:15:00,700
¿Por qué razón?
1087
01:15:01,760 --> 01:15:03,740
Ceylin estaba, amenazándolo a tu lado.
1088
01:15:03,860 --> 01:15:06,496
Ella dijo que, si Engin salía de prisión,
lo mataría con sus propias manos.
1089
01:15:06,520 --> 01:15:09,350
Hay dos testigos.
Uno eres tú, el otro es el Fiscal Ilgaz.
1090
01:15:09,380 --> 01:15:10,976
Yo también soy testigo, de esta situación.
1091
01:15:11,000 --> 01:15:14,840
Está claro que Ilgaz se negará
a declarar, ya que es su esposo.
1092
01:15:15,320 --> 01:15:17,640
Pero tú no tienes barreras.
1093
01:15:18,040 --> 01:15:20,596
No, Sra. Abogada.
Todos decimos tonterías cuando estamos enojados.
1094
01:15:20,620 --> 01:15:23,640
Hablamos palabras, cómo te mataré y destruiré.
¿Y qué?
1095
01:15:24,140 --> 01:15:28,160
Pero muy raramente esta
persona muere por una bala.
1096
01:15:30,160 --> 01:15:32,840
Tan pronto como esté libre, Abogado.
1097
01:15:33,080 --> 01:15:36,780
Estoy lista para testificar también.
Aquí o en el juzgado.
1098
01:15:36,980 --> 01:15:38,780
Como desees.
1099
01:15:46,320 --> 01:15:47,320
¿Qué dijo él?
1100
01:15:47,440 --> 01:15:49,630
No le gustó, pero tenía que estar de acuerdo.
1101
01:15:49,660 --> 01:15:52,150
Con mucho gusto, dirá lo que escuchó o no.
1102
01:15:52,180 --> 01:15:55,260
Genial.
Podemos irnos ahora que nos hemos quedado sin negocios aquí.
1103
01:15:57,380 --> 01:16:02,480
Hermano Yekta.
Hemos recibido información muy importante.
1104
01:16:02,580 --> 01:16:03,330
¿Qué es esto?
1105
01:16:03,360 --> 01:16:06,890
La sustancia que envenenó a Engin.
Lo había probado antes.
1106
01:16:06,920 --> 01:16:07,690
Por dinero.
1107
01:16:07,720 --> 01:16:09,700
Gran hallazgo, este.
1108
01:16:10,980 --> 01:16:14,240
En este expediente hay un poder
notarial conjunto entre Ceylin y Engin.
1109
01:16:16,240 --> 01:16:20,930
Bravo. Ahora está claro cómo fue que
Ceylin encontró una manera de envenenarlo.
1110
01:16:20,960 --> 01:16:24,440
Bueno.
Le pasaremos esto al Fiscal. Que lo ponga en el archivo.
1111
01:16:27,560 --> 01:16:28,560
Sí.
1112
01:16:30,040 --> 01:16:32,210
Necesito hablar con usted
urgentemente, querido Fiscal.
1113
01:16:32,240 --> 01:16:36,220
¿Soy su empleado, Sra. Abogada?
Por favor, siéntate primero en el pasillo.
1114
01:16:36,380 --> 01:16:38,770
Espere cuando estemos libres, te recibiremos.
1115
01:16:38,800 --> 01:16:39,840
Por favor.
1116
01:16:42,580 --> 01:16:43,800
Bueno.
1117
01:16:44,380 --> 01:16:46,580
Yo espero.
1118
01:16:55,840 --> 01:16:57,570
Si no quieres galletas, come tostadas.
1119
01:16:57,600 --> 01:16:59,600
Está bien, no hay problema.
1120
01:17:01,480 --> 01:17:04,000
Estimado Fiscal, ¿por qué está esperando?
1121
01:17:05,020 --> 01:17:06,090
Voy a aplicar.
1122
01:17:06,120 --> 01:17:06,830
De verdad.
1123
01:17:06,860 --> 01:17:09,040
Baja tú si quieres, yo vengo.
1124
01:17:09,280 --> 01:17:10,280
Bien.
1125
01:17:10,480 --> 01:17:13,530
Parece que salías a tomar el té, esperaré.
1126
01:17:13,560 --> 01:17:17,740
No, ¿cómo puedo hacerte esperar?
Te pido que pases.
1127
01:17:17,880 --> 01:17:19,280
Adelante.
1128
01:17:25,160 --> 01:17:26,280
Deja ver.
1129
01:17:32,540 --> 01:17:35,410
Solo que todos los jueces sé, fueron al seminario.
1130
01:17:35,440 --> 01:17:37,990
La comisión nombró un tribunal de turno.
1131
01:17:38,020 --> 01:17:41,880
Así que hoy todo va muy lento, lo siento.
1132
01:17:44,100 --> 01:17:46,490
Cierto, puedo llevarte adelante, pero.
1133
01:17:46,520 --> 01:17:50,210
Fui a la oficina de la
Sra. Jueza, tomé los documentos.
1134
01:17:50,240 --> 01:17:53,760
Y ella pidió traerlos solo después de 2 horas.
1135
01:17:54,500 --> 01:17:56,260
Esperaré, no hay nada que puedas hacer.
1136
01:17:56,840 --> 01:18:00,780
De hecho, si vas, la Sra. Jueza
te, aceptará de inmediato.
1137
01:18:01,840 --> 01:18:03,160
No es necesario.
1138
01:18:03,460 --> 01:18:04,500
Bueno.
1139
01:18:07,380 --> 01:18:10,740
Firma aquí.
1140
01:18:19,900 --> 01:18:22,070
¿Qué estás haciendo aquí?
1141
01:18:22,100 --> 01:18:27,760
Mamá, te preguntaré brevemente.
Responde sin molestarte.
1142
01:18:28,840 --> 01:18:30,660
¿Cuál es el vínculo con el Comisario Eren?
1143
01:18:32,180 --> 01:18:33,330
¿Dónde lo conseguiste, niña?
1144
01:18:33,360 --> 01:18:35,140
Dirás solo eso.
1145
01:18:35,460 --> 01:18:38,340
Desde que este hombre llegó a nuestras
vidas, todo se ha ido complicando.
1146
01:18:38,440 --> 01:18:40,040
¿Qué pasa con este tipo?
1147
01:18:40,580 --> 01:18:44,410
Es solo un policía, ¿cuál es el problema, hija?
1148
01:18:44,440 --> 01:18:47,900
Basta, ¿soy estúpida? Suficiente.
1149
01:18:48,460 --> 01:18:50,840
Mamá, este hombre tomó mi ADN.
1150
01:18:51,060 --> 01:18:54,340
Mi padre se volvió loco cuando
escuchó su nombre, ¿no puedo ver?
1151
01:18:54,640 --> 01:18:56,850
¿Qué estás escondiendo? ¡Habla!
1152
01:18:56,880 --> 01:18:59,560
¿Soy tan poco importante para ti?
1153
01:19:02,500 --> 01:19:08,940
Una persona que no conocía
hace tres días sigue conmigo.
1154
01:19:09,420 --> 01:19:11,730
Él me trae a casa, luego trae comida.
1155
01:19:11,760 --> 01:19:13,760
Quiere quedarse como mi padre.
1156
01:19:13,820 --> 01:19:15,760
¿Qué es esto? ¿Cómo se relaciona esto?
1157
01:19:16,880 --> 01:19:20,510
Hija, yo tampoco sé si él
piensa, que no tienes a nadie.
1158
01:19:20,540 --> 01:19:22,540
Mamá, estoy peleando aquí.
1159
01:19:22,680 --> 01:19:24,730
Hay una posibilidad.
1160
01:19:24,760 --> 01:19:28,150
Hay una posibilidad de que
seas, honesta con tu hija.
1161
01:19:28,180 --> 01:19:31,180
Pero ni siquiera podías hacer eso. Bien hecho.
1162
01:19:33,800 --> 01:19:36,040
Claramente él sabe lo que está pasando.
1163
01:19:36,220 --> 01:19:39,640
Si no me hablas y me dices, iré a averiguarlo.
1164
01:19:39,840 --> 01:19:41,340
Está bien, chica, detente.
1165
01:19:43,540 --> 01:19:44,900
Espera, está bien.
1166
01:19:55,240 --> 01:19:56,020
Sra. Abogada.
1167
01:19:56,180 --> 01:19:57,560
¿Me escribirás una aplicación?
1168
01:20:01,060 --> 01:20:02,400
Por favor, ayúdame.
1169
01:20:05,280 --> 01:20:06,280
¡Cállate!
1170
01:20:06,540 --> 01:20:07,640
¿Qué está sucediendo?
1171
01:20:07,860 --> 01:20:10,170
Esta abogada es una loca, inteligente, lo juro.
1172
01:20:10,200 --> 01:20:11,200
¿Por qué?
1173
01:20:11,380 --> 01:20:17,440
Si ella tomara 200 liras de todas, cobraría 3000.
1174
01:20:18,000 --> 01:20:19,390
No seas estúpida.
1175
01:20:19,420 --> 01:20:20,200
Lo juro.
1176
01:20:20,380 --> 01:20:21,620
Empecemos.
1177
01:20:24,040 --> 01:20:25,350
İnşallah, saldremos de aquí.
1178
01:20:25,380 --> 01:20:26,380
¿Cuál es tu nombre?
1179
01:21:00,200 --> 01:21:02,880
Señora Jueza, le voy a preguntar algo.
1180
01:21:06,360 --> 01:21:09,180
Entre nosotros había un químico
Abogado, un Fiscal respetado.
1181
01:21:09,860 --> 01:21:11,416
¿Estamos resolviendo acertijos, Sra. Seda?
1182
01:21:11,440 --> 01:21:14,220
Di lo que quieras. No hay necesidad de pistas.
1183
01:21:14,360 --> 01:21:17,370
Está bien.
Quedó claro cómo Ceylin envenenó a Engin.
1184
01:21:17,400 --> 01:21:20,390
Ella solía tratar el caso de
los asesinados de esta manera.
1185
01:21:20,420 --> 01:21:22,156
En lugar de un libro, el
veneno estaba en el dinero.
1186
01:21:22,180 --> 01:21:25,120
De repente, un ladrón entra
en la casa y roba dinero.
1187
01:21:25,660 --> 01:21:27,360
Como son las personas.
1188
01:21:27,760 --> 01:21:31,670
El dueño de la casa lo hizo para castigarlo.
El ladrón entró y se llevó el dinero.
1189
01:21:31,700 --> 01:21:35,760
Y contándolos, muy probablemente,
se lamió los dedos y murió.
1190
01:21:36,380 --> 01:21:38,370
Ceylin era la abogada del propietario.
1191
01:21:38,400 --> 01:21:40,770
Y como puede ver, no solo
me perdí esta información.
1192
01:21:40,800 --> 01:21:42,040
¿Es decir?
1193
01:21:43,360 --> 01:21:46,230
Así que Ceylin envenenó a Engin.
1194
01:21:46,260 --> 01:21:49,380
No funciono. Y la segunda vez alcanzó su objetivo.
1195
01:21:52,880 --> 01:21:55,510
¿Cómo podemos interpretar
su silencio, querido Fiscal?
1196
01:21:55,540 --> 01:21:57,950
He escuchado sus comentarios, Sra. Abogada.
1197
01:21:57,980 --> 01:22:01,100
No hay necesidad de que yo comente sobre, esto ahora.
Buscaré y estudiaré.
1198
01:22:02,440 --> 01:22:06,720
Espero que me den tiempo, para
expresar mi punto de vista.
1199
01:22:07,040 --> 01:22:08,700
Si no hay problema.
1200
01:22:11,180 --> 01:22:15,280
De hecho, tú también lo crees,
pero te cuesta aceptarlo.
1201
01:22:15,580 --> 01:22:16,190
Admítelo.
1202
01:22:16,220 --> 01:22:18,220
Este es tu comentario de nuevo.
1203
01:22:19,180 --> 01:22:20,340
Bueno.
1204
01:22:22,980 --> 01:22:24,880
Buena suerte para ti.
1205
01:22:25,840 --> 01:22:27,360
Estúdielo.
1206
01:22:30,780 --> 01:22:32,500
¡Ay, Ceylin, ah!
1207
01:22:34,740 --> 01:22:38,070
El alquiler se ha disparado.
1208
01:22:38,100 --> 01:22:40,550
¿Dónde puedo vivir?
1209
01:22:40,580 --> 01:22:42,550
¿Debo construir una carpa, frente al edificio?
1210
01:22:42,580 --> 01:22:43,960
Estás bien.
1211
01:22:44,720 --> 01:22:46,910
¿Me trajiste té?
1212
01:22:46,940 --> 01:22:49,600
No sé, ya nos comimos la galleta
antes de que llegaras tarde.
1213
01:22:49,880 --> 01:22:51,390
¿Dónde has estado, por cierto?
1214
01:22:51,420 --> 01:22:56,040
Olvídalo, nada.
Fui con la Jueza para que aceptara su solicitud rápidamente.
1215
01:22:56,160 --> 01:22:57,840
Él no quería, ¿te imaginas?
1216
01:22:58,100 --> 01:22:59,330
¡Qué hombre tan honesto!
1217
01:22:59,360 --> 01:23:00,360
Él es tal cual.
1218
01:23:03,700 --> 01:23:04,780
¿Para qué expediente?
1219
01:23:05,160 --> 01:23:06,953
Escribió una declaración objetando el arresto...
1220
01:23:06,977 --> 01:23:08,776
...de la Sra. Abogada, en el papel de su esposo.
1221
01:23:08,800 --> 01:23:10,420
Muy bonito, ¿no?
1222
01:23:10,580 --> 01:23:12,030
El Fiscal Ilgaz es muy bueno.
1223
01:23:12,060 --> 01:23:14,060
Él sacará a Ceylin, ya verás.
1224
01:23:28,080 --> 01:23:31,950
Por el amor de Allah, di algo bonito.
Ya es suficiente para mí hoy.
1225
01:23:31,980 --> 01:23:33,410
Fiscal, el Fiscal Ilgaz.
1226
01:23:33,440 --> 01:23:34,930
Disculpe, Ilgaz Kaya.
1227
01:23:34,960 --> 01:23:36,776
Escribió una declaración de objeción al arresto.
1228
01:23:36,800 --> 01:23:38,800
¿Y, quién es el Juez?
1229
01:23:49,300 --> 01:23:51,900
Fiscal Ilgaz, la señora Jueza, lo está esperando.
1230
01:23:51,980 --> 01:23:53,570
¿Es Neva?
1231
01:23:53,600 --> 01:23:54,250
Sí.
1232
01:23:54,280 --> 01:23:58,980
La comisión le dio este puesto
hasta que terminen los seminarios.
1233
01:24:20,160 --> 01:24:21,380
Adelante.
1234
01:24:24,940 --> 01:24:28,620
Señora Jueza, espero que
haya leído la declaración.
1235
01:24:29,240 --> 01:24:30,600
Si, la leí.
1236
01:24:31,860 --> 01:24:33,240
Señora Jueza.
1237
01:24:33,620 --> 01:24:35,850
No recuerdo cuando lo llamé, Abogado Pars.
1238
01:24:35,880 --> 01:24:39,650
Está claro que Ilgaz Kaya escribió
una declaración objetando el arresto.
1239
01:24:39,680 --> 01:24:41,680
Sí, con su permiso.
1240
01:24:41,780 --> 01:24:44,310
Pero no es necesario que, esté
en esta reunión, Abogado Pars.
1241
01:24:44,340 --> 01:24:45,330
Con tú permiso.
1242
01:24:45,360 --> 01:24:47,230
Pero tengo nueva información.
1243
01:24:47,260 --> 01:24:50,510
Antes de que el Juez tome una
decisión, necesita saber esto.
1244
01:24:50,540 --> 01:24:52,540
Por lo tanto, les pido que se queden.
1245
01:24:54,360 --> 01:24:57,230
Los escucharé uno por uno. Ambos pueden quedarse.
1246
01:24:57,260 --> 01:24:58,260
Adelante.
1247
01:25:07,840 --> 01:25:09,480
Por favor, Sr. Ilgaz.
1248
01:25:10,580 --> 01:25:16,340
Para empezar, usted también sabe que el
arresto es el último recurso que pueden tomar.
1249
01:25:16,560 --> 01:25:19,710
Creo que la detención abre aún
más el camino a la víctima.
1250
01:25:19,740 --> 01:25:21,740
¿Quién es la víctima, me pregunto?
1251
01:25:23,320 --> 01:25:27,240
Todo el mundo conoce su lugar y la dirección.
Es una buena Abogada, un ejemplo para todos.
1252
01:25:27,520 --> 01:25:35,300
Si la mantienen allí por más tiempo,
pondrá en peligro toda su futura carrera.
1253
01:25:35,380 --> 01:25:40,540
Además, los casos de sus clientes siguen allí.
1254
01:25:40,740 --> 01:25:43,320
Este es un daño severo.
1255
01:25:43,480 --> 01:25:47,340
La evidencia que se encuentra
durante la investigación...
1256
01:25:47,364 --> 01:25:50,640
...adicional no podrá influir en el sospechoso.
1257
01:25:50,740 --> 01:25:55,840
Además, sabemos con certeza que esta
evidencia será a favor del sospechoso.
1258
01:25:56,200 --> 01:25:59,370
Ella no trató de huir, ni
de destruir la evidencia.
1259
01:25:59,400 --> 01:26:02,350
Cuando la soltaron.
1260
01:26:02,380 --> 01:26:07,490
Ella no ha cometido, ningún otro crimen antes.
1261
01:26:07,520 --> 01:26:10,530
Por lo tanto, él arrestarla son medidas extremas.
1262
01:26:10,560 --> 01:26:13,560
No hagas esto, Ilgaz.
No escribiste una declaración para esto, ¿verdad?
1263
01:26:16,320 --> 01:26:17,740
Sr. Ilgaz.
1264
01:26:18,180 --> 01:26:21,940
Yo también soy humano, cariño,
no puedo cambiar de inmediato.
1265
01:26:23,020 --> 01:26:25,450
Señora Jueza, como escribí.
1266
01:26:25,480 --> 01:26:28,920
Había una tercera persona
en la, escena del crimen.
1267
01:26:29,080 --> 01:26:32,850
Estamos hablando del hecho de que
alguien profesionalmente culpó a Ceylin.
1268
01:26:32,880 --> 01:26:34,530
¿Has estudiado bien?
1269
01:26:34,560 --> 01:26:36,490
Tal vez una tercera, o quinta persona.
1270
01:26:36,520 --> 01:26:39,116
No hagas eso, por el amor de Allah.
Ven con información confiable.
1271
01:26:39,140 --> 01:26:42,730
Encontraron rastros allí.
1272
01:26:42,760 --> 01:26:44,990
Obviamente alguien estaba esperando allí.
1273
01:26:45,020 --> 01:26:47,840
Además, llovió por la mañana,
pero el sendero no se mojó.
1274
01:26:48,000 --> 01:26:51,590
Entonces, estaban esperando allí
cerca el momento en que sucedió todo.
1275
01:26:51,620 --> 01:26:53,850
No se encontró ADN allí.
1276
01:26:53,880 --> 01:26:58,060
Se encontraron huellas, en
tres lugares, señora Jueza.
1277
01:26:58,660 --> 01:27:00,680
Sra. Jueza anunciará su decisión.
1278
01:27:03,660 --> 01:27:06,380
¿Tiene alguna otra evidencia, Sr. Ilgaz?
1279
01:27:06,580 --> 01:27:09,290
Hay una marca de un, golpe en la cabeza de Ceylin.
1280
01:27:09,320 --> 01:27:10,940
Las fotos están en el archivo.
1281
01:27:11,240 --> 01:27:15,840
Pero no se encontró ningún otro objeto allí.
1282
01:27:16,620 --> 01:27:18,070
¿Es eso cierto, Sr. Abogado?
1283
01:27:18,100 --> 01:27:19,460
Cierto, señora Jueza.
1284
01:27:19,820 --> 01:27:25,620
Examinaron las armas encontradas en la
escena del crimen, pero no hay resultados.
1285
01:27:25,720 --> 01:27:27,620
Es decir, no fue golpeada con un arma.
1286
01:27:27,820 --> 01:27:32,140
Entonces la tercera persona tomó,
el objeto con que la golpeó.
1287
01:27:32,980 --> 01:27:36,370
Además, hay marcas de impacto en
la cabeza y el cuerpo de Ceylin.
1288
01:27:36,400 --> 01:27:42,220
Según el informe del psicólogo, perdió la
memoria a causa de la conmoción cerebral.
1289
01:27:42,720 --> 01:27:47,360
Tiene la mitad de probabilidades de
recordar todo mientras esté en prisión.
1290
01:27:47,680 --> 01:27:50,700
Por favor considere esto también.
1291
01:27:52,400 --> 01:27:53,400
¿Es todo?
1292
01:27:53,660 --> 01:27:54,780
Todo.
1293
01:27:56,460 --> 01:27:59,480
¿Cuál es la nueva información
que, le trajo a mi oficina así?
1294
01:27:59,560 --> 01:28:02,880
Ya que ha venido aquí, vamos
a escucharlo, Abogado Pars.
1295
01:28:05,000 --> 01:28:08,910
Primero, me gustaría decir que Ceylin
Ergüvan Kaya es una buena tiradora.
1296
01:28:08,940 --> 01:28:10,750
Ella ha estado estudiando durante 2 años.
1297
01:28:10,780 --> 01:28:12,780
A menudo va a disparar.
1298
01:28:13,000 --> 01:28:15,560
Toda la información se enumera aquí.
1299
01:28:18,580 --> 01:28:21,600
No creo que supieras, de las
habilidades de tu esposa.
1300
01:28:24,160 --> 01:28:29,910
Y ahora...
la madre de Ceylin, Gul Ergüvan, mostró perseverancia.
1301
01:28:29,940 --> 01:28:30,976
Fiscal Pars, no haga esto.
1302
01:28:31,000 --> 01:28:32,620
No ahora soy yo, Fiscal Ilgaz.
1303
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Disculpe, Sr. Ilgaz.
1304
01:28:34,400 --> 01:28:36,240
La Sra. Gul hizo todo.
1305
01:28:36,340 --> 01:28:42,990
Fue a la casa con Yekta Tilman, arrojó el
sudario a los pies de la Sra. Laçin, los maldijo.
1306
01:28:43,020 --> 01:28:44,330
Que Engin Tilman muera.
1307
01:28:44,360 --> 01:28:46,360
Tenemos un sudario.
1308
01:28:47,100 --> 01:28:50,070
Además, la abogada Seda Gökmen...
1309
01:28:50,100 --> 01:28:52,620
La abogada de la familia Tilman, Seda Gökmen...
1310
01:28:52,760 --> 01:28:58,450
Quiere testificar y decir que
Ceylin amenazó a Engin con matarlo.
1311
01:28:58,480 --> 01:29:00,500
Estuvimos allí, somos testigos.
1312
01:29:00,700 --> 01:29:02,220
Sólo fue un ataque de rabia.
1313
01:29:02,420 --> 01:29:07,160
Además, tengo una cosa hoy.
1314
01:29:07,220 --> 01:29:09,790
Como el envenenamiento de Engin Tilman.
1315
01:29:09,820 --> 01:29:13,560
El mismo método, el mismo veneno.
Abogada Ceylin Ergüvan Kaya.
1316
01:29:13,960 --> 01:29:18,010
Ella trató de matarlo envenenándolo.
1317
01:29:18,040 --> 01:29:20,520
Pero no funcionó, así que decidió usar un arma.
1318
01:29:20,640 --> 01:29:23,980
Quiero decir, no podemos dejar de notarlo.
1319
01:29:25,080 --> 01:29:27,970
Señora Jueza, todo esto no
tiene relación con la verdad.
1320
01:29:28,000 --> 01:29:30,940
Esto no prueba que Ceylin
Ergüvan Kaya, lo haya hecho.
1321
01:29:31,880 --> 01:29:36,330
Además, el Fiscal puede incorporarlo
al expediente si así lo desea.
1322
01:29:36,360 --> 01:29:39,680
Una vez que el Fiscal reunió su evidencia...
1323
01:29:39,900 --> 01:29:45,560
Entonces no hay necesidad de retener
a Ceylin Ergüvan Kaya por más tiempo.
1324
01:29:46,660 --> 01:29:51,830
Sólo la presencia de una tercera
persona destruirá todas las teorías.
1325
01:29:51,860 --> 01:29:53,860
Surgirá la duda.
1326
01:29:54,780 --> 01:29:59,990
Señora Jueza, le pido que libere a la detenida.
1327
01:30:00,020 --> 01:30:06,060
Si no está en contra, entonces le pido que
la suelte y que ella esté bajo control.
1328
01:30:18,080 --> 01:30:20,950
Según tengo entendido, lo has dicho todo.
1329
01:30:20,980 --> 01:30:24,840
Te pediré que se vayan, necesito pensar.
1330
01:30:25,520 --> 01:30:27,540
Como desee, señora Jueza.
1331
01:30:29,540 --> 01:30:32,420
Gracias por considerar mi solicitud, señora Jueza.
1332
01:30:40,400 --> 01:30:40,970
Neva.
1333
01:30:41,000 --> 01:30:42,580
Sal, por favor.
1334
01:30:44,160 --> 01:30:45,640
Sal.
1335
01:30:51,500 --> 01:30:53,450
¿Sabes qué todo esto no será suficiente?
1336
01:30:53,480 --> 01:30:55,030
Tu información tampoco es suficiente.
1337
01:30:55,060 --> 01:30:57,780
¿Por qué quieres culpar tanto a Ceylin?
1338
01:30:57,820 --> 01:30:59,870
Parece que tienes otras partituras, Pars.
1339
01:30:59,900 --> 01:31:01,456
No sé con quién estás teniendo
problemas, pero trata con esa persona.
1340
01:31:01,480 --> 01:31:03,970
No, solo trato de hacer mi trabajo.
1341
01:31:04,000 --> 01:31:06,920
Confía en mí, tú habrías hecho lo mismo.
1342
01:31:27,620 --> 01:31:29,990
¡Tuğçe! ¡Tuğçe!
1343
01:31:30,020 --> 01:31:30,430
- Espera.
- Suéltame.
1344
01:31:30,460 --> 01:31:31,910
¡Déjame! ¡Calla, te lo ruego!
1345
01:31:31,940 --> 01:31:32,210
Déjame.
1346
01:31:32,240 --> 01:31:32,910
Hija, por favor.
1347
01:31:32,940 --> 01:31:33,330
Mamá, déjame.
1348
01:31:33,360 --> 01:31:35,210
¡Hija, por favor no te vayas!
1349
01:31:35,240 --> 01:31:37,770
Te lo pedí hija, ¡no te vayas! ¡Detente!
1350
01:31:37,800 --> 01:31:38,250
¡Escúchame!
1351
01:31:38,280 --> 01:31:40,570
Mamá, escuché todo.
1352
01:31:40,600 --> 01:31:43,750
Resulta que este comisario es mi padre, mi padre.
1353
01:31:43,780 --> 01:31:45,330
¿Tienes algo más que decir?
1354
01:31:45,360 --> 01:31:47,550
¿Hay otra mentira? Dime mamá, te escucharé.
1355
01:31:47,580 --> 01:31:50,550
¡Tú no entiendes!
¡Estaba en una situación desesperada!
1356
01:31:50,580 --> 01:31:52,880
¡Quería protegernos a todos!
1357
01:31:52,910 --> 01:31:56,020
Tuve que tomar esta decisión
para protegernos, hija.
1358
01:31:56,050 --> 01:31:58,930
Que bien me protegiste arruinando mi vida.
1359
01:31:59,920 --> 01:32:02,070
¡Tuğçe, por favor, por favor!
1360
01:32:02,100 --> 01:32:04,980
Te preguntaré algo.
1361
01:32:05,300 --> 01:32:06,960
¿No estás molesta en absoluto?
1362
01:32:07,920 --> 01:32:11,250
Me llamó su hija, durante tantos años contigo.
1363
01:32:11,280 --> 01:32:13,350
¡Y yo no soy su hija! ¡Lo llamé padre!
1364
01:32:13,380 --> 01:32:16,310
¡Él no es mi padre! ¡Nadie sabe nada!
1365
01:32:16,340 --> 01:32:18,660
¿Cómo es esto posible? ¿Cómo?
1366
01:32:18,690 --> 01:32:21,070
¿Cómo podrías mirarlo? ¿Cómo?
1367
01:32:21,100 --> 01:32:22,950
¿Fue divertido? Dímelo.
1368
01:32:22,980 --> 01:32:25,910
No, lo arreglaré.
1369
01:32:25,940 --> 01:32:27,810
Lo arreglaré, déjame.
1370
01:32:27,840 --> 01:32:29,490
Lo arreglaré, niña.
1371
01:32:29,520 --> 01:32:31,490
Cálmate y vete a casa.
1372
01:32:31,520 --> 01:32:32,450
¡Te lo ruego!
1373
01:32:32,480 --> 01:32:33,480
Arréglalo.
1374
01:32:34,340 --> 01:32:36,980
Arréglalo, mamá, pero ya no me importa.
1375
01:32:37,120 --> 01:32:38,580
Arréglalo después de que me vaya.
1376
01:33:02,860 --> 01:33:05,578
Se supo que Ceylin Ergüvan, acusada de asesinar...
1377
01:33:05,602 --> 01:33:08,320
...a Tilman, está casada con el Fiscal Ilgaz Kaya.
1378
01:33:21,420 --> 01:33:23,090
¿Sí, tía Makbule?
1379
01:33:23,500 --> 01:33:26,910
Neva, hija, acabo de ver las noticias.
1380
01:33:26,940 --> 01:33:29,430
¿Ésta Ceylin se casó con Ilgaz?
1381
01:33:29,460 --> 01:33:30,670
¿Es cierto?
1382
01:33:30,860 --> 01:33:32,260
¡Estoy tan sorprendida!
1383
01:33:32,290 --> 01:33:34,770
Si mi hermano se entera, su corazón se detendrá.
1384
01:33:34,860 --> 01:33:36,770
Sí, es verdad, el padre Metin lo sabe.
1385
01:33:36,860 --> 01:33:37,670
¿Qué?
1386
01:33:37,700 --> 01:33:39,940
Te llamaré más tarde.
1387
01:33:40,160 --> 01:33:42,130
Estoy ocupada ahora mismo, tengo una audiencia.
1388
01:33:42,160 --> 01:33:44,480
Lo siento, te devolveré la llamada.
1389
01:34:13,710 --> 01:34:14,820
Señora Jueza.
1390
01:34:15,650 --> 01:34:18,320
Habría llamado, no valía la pena.
1391
01:34:18,530 --> 01:34:19,860
Harás lo que sea necesario.
1392
01:34:19,930 --> 01:34:20,970
Ciertamente.
1393
01:34:35,650 --> 01:34:37,300
Felicitaciones Fiscal.
1394
01:34:37,460 --> 01:34:39,670
Enviamos la decisión a la prisión.
1395
01:34:42,380 --> 01:34:43,520
Muchas gracias.
1396
01:35:02,730 --> 01:35:03,730
Adelante.
1397
01:35:11,180 --> 01:35:12,460
¿Tienes tiempo?
1398
01:35:14,090 --> 01:35:15,410
Tú lo descubriste.
1399
01:35:17,010 --> 01:35:18,680
No tienes nada más que preguntarme.
1400
01:35:19,440 --> 01:35:21,160
Solo te preguntaré algo.
1401
01:35:22,240 --> 01:35:23,240
Dime.
1402
01:35:33,730 --> 01:35:36,510
¿Tomaste esta decisión con tu conciencia?
1403
01:35:38,510 --> 01:35:39,730
No entendí.
1404
01:35:43,600 --> 01:35:45,930
¿Así que tomaste esta decisión porque creías?
1405
01:35:48,520 --> 01:35:50,810
Yo te ayudaré, Ilgaz.
1406
01:35:52,320 --> 01:35:57,110
En mi decisión, el amarte no importa.
1407
01:35:58,440 --> 01:36:04,260
No importa qué decisión tomaría, alguien dirá algo.
Lo sé, pero no puedo detenerlo.
1408
01:36:05,750 --> 01:36:09,790
Silencié mi corazón y miré a la justicia.
No te preocupes.
1409
01:36:09,820 --> 01:36:13,640
Y sí, tomé esta decisión es,
porque pensé que era lo correcto.
1410
01:36:19,670 --> 01:36:20,960
Gracias.
1411
01:36:53,950 --> 01:36:55,920
¿Qué estás haciendo, Neva?
1412
01:36:55,950 --> 01:36:58,580
¿Es eso lo que estás haciendo?
Irrumpiendo en mi oficina.
1413
01:36:58,610 --> 01:37:00,420
Porque vuelves loca a la gente.
1414
01:37:00,700 --> 01:37:02,480
¿Es así como reconquistas a Ilgaz?
1415
01:37:02,510 --> 01:37:06,350
Actuarás como una buena chica.
Entonces, ¿derrites el corazón de Ilgaz?
1416
01:37:06,670 --> 01:37:07,720
Te preguntaré algo.
1417
01:37:07,750 --> 01:37:09,640
¿Cuándo te darás cuenta?
1418
01:37:09,870 --> 01:37:12,870
Lo siento, pero ¿soy tan débil?
1419
01:37:12,900 --> 01:37:16,680
¿Me veo tan tonta que no puedo
tomar la decisión correcta?
1420
01:37:16,710 --> 01:37:17,840
Sí, así es como te ves.
1421
01:37:17,870 --> 01:37:18,810
Y todos lo verán.
1422
01:37:18,840 --> 01:37:21,130
No me importa lo que piensen los demás.
1423
01:37:21,160 --> 01:37:24,200
La ley y el sistema ya son claros.
Ejercí mi derecho.
1424
01:37:24,230 --> 01:37:26,050
Hice lo que pensé que era correcto.
1425
01:37:26,080 --> 01:37:28,960
Y si fuera asunto de otra
persona, yo haría lo mismo.
1426
01:37:28,990 --> 01:37:31,410
La protección de Ilgaz...
1427
01:37:33,520 --> 01:37:37,110
Lo siento, pero ¿por qué estoy poniendo excusas?
1428
01:37:37,710 --> 01:37:38,820
Sal.
1429
01:37:39,230 --> 01:37:40,290
Sal.
1430
01:37:40,320 --> 01:37:43,430
No le corresponde a usted juzgar
mis decisiones, señor Abogado.
1431
01:37:43,590 --> 01:37:45,600
Hice lo que creía.
1432
01:37:45,630 --> 01:37:48,690
Ahora sal y no me hagas quejarme,
de ti con el Fiscal Jefe.
1433
01:38:04,520 --> 01:38:06,830
¿La Sra. Jueza tomó la
decisión, de defender a Ceylin?
1434
01:38:06,860 --> 01:38:07,880
Sí.
1435
01:38:26,940 --> 01:38:28,060
¿Estás bien?
1436
01:38:30,860 --> 01:38:31,930
Bien.
1437
01:38:34,350 --> 01:38:35,800
Yo de repente.
1438
01:38:37,980 --> 01:38:40,250
Cüneyt, esto es demasiado para mí.
1439
01:38:42,770 --> 01:38:44,830
¿Entiendes lo que hiciste mal?
1440
01:38:45,280 --> 01:38:47,310
Ahora todos los ojos estarán, puestos en ti.
1441
01:38:48,210 --> 01:38:49,890
Te pones en peligro.
1442
01:38:53,640 --> 01:38:54,830
Y yo.
1443
01:39:08,010 --> 01:39:09,980
Ceylin Ergüvan Kaya.
1444
01:39:10,010 --> 01:39:11,010
Yo.
1445
01:39:11,630 --> 01:39:14,350
Estás bien, tu decisión ha llegado.
1446
01:39:14,380 --> 01:39:16,670
Te vas a la calle vamos, prepárate.
1447
01:39:23,010 --> 01:39:24,360
Felicidades.
1448
01:41:58,970 --> 01:42:01,370
Por supuesto, Sr. Erzan. Prueba convincente.
1449
01:42:01,940 --> 01:42:04,570
Te avisaré cuando llegue la ayuda.
1450
01:42:04,840 --> 01:42:07,840
No te preocupes. Ten un viaje seguro.
1451
01:42:08,840 --> 01:42:09,840
Adelante.
1452
01:42:12,930 --> 01:42:16,070
Joven, ¿qué encontraste?
1453
01:42:16,100 --> 01:42:17,910
Desafortunadamente, las noticias son malas.
1454
01:42:19,420 --> 01:42:21,035
El Juez tomó la decisión
de, conceder la libertad...
1455
01:42:21,059 --> 01:42:22,646
...a Ceylin basándose en la protesta de Ceylin.
1456
01:42:22,670 --> 01:42:23,770
¿Cómo es esto?
1457
01:42:24,420 --> 01:42:25,620
¿Cómo puede ser?
1458
01:42:26,030 --> 01:42:29,090
¿En base a qué el Juez la liberó?
¿Cuál es la declaración?
1459
01:42:29,820 --> 01:42:32,773
Todavía no lo sabemos con certeza,
pero por lo que hemos escuchado, se...
1460
01:42:32,797 --> 01:42:35,750
...sabe que se encontraron rastros
de una tercera persona en la escena.
1461
01:42:37,870 --> 01:42:39,660
Pero eso es.
1462
01:42:39,690 --> 01:42:42,160
En base a eso fue, que
presentaron tal declaración.
1463
01:42:42,600 --> 01:42:43,400
Esto no se sabía.
1464
01:42:43,430 --> 01:42:45,560
Descúbrelo, urgentemente.
1465
01:42:45,590 --> 01:42:48,420
Ven conmigo con algo que
pueda, corregir esta sospecha.
1466
01:42:49,860 --> 01:42:50,860
Bien.
1467
01:42:51,280 --> 01:42:54,690
Ceylin está tratando de saltar, pero arruinaré este juego.
No la dejaré.
1468
01:42:55,060 --> 01:42:56,790
Vamos. ¿Qué están defendiendo? Vamos.
1469
01:42:56,820 --> 01:42:59,840
Encuentra algo que encierre a esta chica. Vamos.
1470
01:43:14,330 --> 01:43:16,470
Mamá, ¿necesitas ayuda?
1471
01:43:16,500 --> 01:43:17,770
No, no.
1472
01:43:18,260 --> 01:43:19,600
No, hija. No.
1473
01:43:19,630 --> 01:43:22,160
Que el Fiscal no se quede solo.
1474
01:43:28,240 --> 01:43:30,340
¿Estamos seguros, de que es una buena idea?
1475
01:43:30,370 --> 01:43:31,870
¿Por qué lo dices?
1476
01:43:31,940 --> 01:43:34,610
He venido tantas veces a tu
casa, me he sentado a tu mesa.
1477
01:43:34,640 --> 01:43:36,250
Y tú vienes muy poco, querido.
1478
01:43:38,160 --> 01:43:41,280
Y tu mamá está esperando una
explicación sobre nuestro matrimonio.
1479
01:43:42,490 --> 01:43:47,320
Lo sé.
Pero mantengamos la boca cerrada hasta que ella pregunte.
1480
01:43:47,580 --> 01:43:48,840
¿Y si pregunta?
1481
01:43:49,520 --> 01:43:50,650
Veamos.
1482
01:43:53,830 --> 01:43:56,640
Mucho limón. Lo amas tanto.
1483
01:43:59,890 --> 01:44:01,520
Hasta la mañana te besaré.
1484
01:44:01,550 --> 01:44:02,550
Un beso.
1485
01:44:03,130 --> 01:44:05,570
El pan está tibio. Tómalo, hija.
1486
01:44:05,600 --> 01:44:06,910
Está bien, papá.
1487
01:44:13,650 --> 01:44:15,600
Por favor perdóname.
1488
01:44:15,630 --> 01:44:17,730
Te hice esperar con hambre.
1489
01:44:17,760 --> 01:44:19,070
Sucedió inesperadamente.
1490
01:44:19,100 --> 01:44:20,990
¿Sí tú? Te hizo trabajar duro.
1491
01:44:21,790 --> 01:44:24,480
¿Qué eres hijo, un Fiscal? ¿Es esto una molestia?
1492
01:44:24,510 --> 01:44:25,970
No es difícil.
1493
01:44:26,000 --> 01:44:28,340
Trajiste a mi hija a la casa, de sus padres.
1494
01:44:28,370 --> 01:44:29,960
El mundo entero parece pertenecerme.
1495
01:44:29,990 --> 01:44:33,200
Tú comes, eso es lo principal.
Voy a cocinar hasta la mañana.
1496
01:44:33,230 --> 01:44:35,860
Dame un plato. Dame, dame.
1497
01:44:35,950 --> 01:44:37,440
Sólo un poco, por favor.
1498
01:44:37,470 --> 01:44:38,870
No puedes hacerlo de esta manera.
1499
01:44:38,900 --> 01:44:41,700
Eres alto, come todo lo que necesites.
1500
01:44:41,730 --> 01:44:43,540
Se come mucho en esta casa.
1501
01:44:49,110 --> 01:44:51,720
Mamá, soy unos centímetros,
más bajo que el Fiscal.
1502
01:44:51,750 --> 01:44:53,400
Confiando en esto, ponme más.
1503
01:44:54,490 --> 01:44:56,010
Bueno, ¿qué eres?
1504
01:44:56,220 --> 01:44:56,700
Tómalo, hijo.
1505
01:44:56,730 --> 01:44:58,130
No te ahogues con mamá.
1506
01:44:58,160 --> 01:45:01,160
Allah, Allah. Dámelo, mamá.
1507
01:45:04,450 --> 01:45:06,630
Dale mucho. ¿Bien?
1508
01:45:08,300 --> 01:45:10,270
Echaba de menos tu comida, lo juro.
1509
01:45:11,820 --> 01:45:12,890
Tómalo, hijo.
1510
01:45:17,510 --> 01:45:19,390
Y te extrañé mucho.
1511
01:45:34,780 --> 01:45:36,760
Salud a tus manos, mami.
1512
01:45:37,150 --> 01:45:38,150
Mi cordero.
1513
01:45:38,670 --> 01:45:39,670
Come.
1514
01:45:40,960 --> 01:45:42,670
Vamos. Buen provecho.
1515
01:45:42,700 --> 01:45:44,120
Buen provecho.
1516
01:45:44,150 --> 01:45:46,750
Que sea bueno para mi hermana.
1517
01:45:53,320 --> 01:45:55,800
¿Qué estás viendo? Tengo hambre.
1518
01:46:27,420 --> 01:46:30,940
Feliz cumpleaños, Engin.
1519
01:46:30,970 --> 01:46:32,300
¿Qué estás viendo, Laçin?
1520
01:46:32,330 --> 01:46:34,590
El cumpleaños de Engin.
1521
01:46:35,100 --> 01:46:36,680
Mujer, ¿estás ciega?
1522
01:46:36,710 --> 01:46:38,460
¿Quién está ahí? ¿Quién?
1523
01:46:38,490 --> 01:46:41,090
La asesina de nuestro hijo. Te sientas y la miras.
1524
01:46:41,120 --> 01:46:43,330
¿La estoy mirando, Yekta?
1525
01:46:44,560 --> 01:46:45,920
Miro a mi hijo.
1526
01:46:47,180 --> 01:46:49,620
Vete, por el amor de Allah, Laçin.
Por el amor de Allah.
1527
01:46:49,650 --> 01:46:51,530
Estoy muy enojado.
1528
01:46:52,640 --> 01:46:55,310
No sabes nada. Han liberado a Ceylin.
1529
01:46:56,200 --> 01:46:57,760
¿Cómo fue liberada?
1530
01:46:58,470 --> 01:46:59,870
¿Alguien más lo hizo?
1531
01:46:59,900 --> 01:47:02,540
No hay nada como eso.
Ceylin sigue siendo la principal sospechosa.
1532
01:47:02,950 --> 01:47:06,280
La Sra. Juez dictaminó que su detención era innecesaria.
¿Por qué?
1533
01:47:06,310 --> 01:47:08,190
Porque es la exprometida de Ilgaz.
1534
01:47:09,100 --> 01:47:12,570
Se apoderaron de toda la zona.
Están en todos lados.
1535
01:47:12,870 --> 01:47:14,620
Pero lo resolveré.
1536
01:47:14,650 --> 01:47:17,300
Decidiré. Encerraré a esta Ceylin de nuevo.
1537
01:47:18,890 --> 01:47:22,190
Está bien. Lidiar con esta Ceylin está en mí.
1538
01:47:29,020 --> 01:47:33,400
Hablaré contigo.
1539
01:47:33,690 --> 01:47:34,930
Somos esposo y esposa.
1540
01:47:37,040 --> 01:47:38,320
¿Qué hablemos?
1541
01:47:43,080 --> 01:47:46,280
Te preguntaré, por ejemplo, y tú dirás.
1542
01:47:47,700 --> 01:47:48,780
¿Qué?
1543
01:47:49,950 --> 01:47:54,530
El día que Engin desapareció.
1544
01:47:56,920 --> 01:48:00,160
Fuimos a declarar a la comisaría.
1545
01:48:01,520 --> 01:48:03,850
Entonces Murat te recogió y te llevó.
1546
01:48:03,880 --> 01:48:07,480
El Fiscal tomó pruebas de Murat.
1547
01:48:08,000 --> 01:48:12,520
Luego preguntó por el auto, y las llaves.
¿Dónde fuiste?
1548
01:48:14,240 --> 01:48:16,090
Murat fue estúpido.
1549
01:48:19,690 --> 01:48:21,450
Dijo que fueron a la costa.
1550
01:48:22,350 --> 01:48:25,760
Pero te llamé ese día.
Dijiste que estabas en casa.
1551
01:48:28,360 --> 01:48:29,860
Nos detuvimos en el camino.
1552
01:48:32,330 --> 01:48:39,380
Cuando me sentía mal... ¿Quizás quería decir eso?
1553
01:48:39,630 --> 01:48:44,990
Pero solo me quedé allí dos minutos.
1554
01:49:32,390 --> 01:49:33,580
Laçin.
1555
01:49:37,060 --> 01:49:39,740
¿Adónde fuiste ese día? No te atrevas a mentirme.
1556
01:49:40,180 --> 01:49:41,580
- ¿Qué mentiras?
- ¡Cállate!
1557
01:49:42,800 --> 01:49:45,150
No fuiste a la costa. ¿Dónde fuiste?
1558
01:49:45,180 --> 01:49:46,190
¡Habla alto!
1559
01:49:47,690 --> 01:49:51,110
Sali del carro.
1560
01:49:52,030 --> 01:49:53,100
En camino a.
1561
01:49:54,310 --> 01:49:56,470
No quería que nadie lo supiera.
1562
01:49:59,050 --> 01:50:00,840
Fui a la casa en Sila.
1563
01:50:01,340 --> 01:50:05,180
Envías a tus clientes allí
cuando, necesitan estar ocultos.
1564
01:50:05,210 --> 01:50:08,230
Pensé que Engin también fue allí. Fui tras él.
1565
01:50:08,990 --> 01:50:11,510
Fui a verlo por última vez.
1566
01:50:12,420 --> 01:50:14,820
Por última vez, quise abrazar y besar a mi hijo.
1567
01:50:14,850 --> 01:50:16,080
¡No mientas!
1568
01:50:16,190 --> 01:50:17,330
¿Te escaparías con él?
1569
01:50:17,360 --> 01:50:19,020
No. Te juro que no.
1570
01:50:19,050 --> 01:50:21,510
Solo quería despedirme.
1571
01:50:21,540 --> 01:50:25,700
Esperé. Esperé, pero Engin no llegó.
1572
01:50:27,130 --> 01:50:31,800
Luego, cuando me llamaste,
me asustaste y volví a casa.
1573
01:50:33,260 --> 01:50:34,500
No pude verlo.
1574
01:50:35,520 --> 01:50:37,230
Ni siquiera pude, despedirme de él.
1575
01:51:11,870 --> 01:51:12,910
Aylin.
1576
01:51:14,110 --> 01:51:18,030
Aylin, ¿dormirán juntos?
1577
01:51:19,110 --> 01:51:20,110
Probablemente.
1578
01:51:23,630 --> 01:51:25,700
Niña, ¿qué diría, tu papá si escuchara?
1579
01:51:25,730 --> 01:51:26,910
No sé.
1580
01:51:27,160 --> 01:51:30,170
Mamá, son marido y mujer.
¿Dormirán separados? Está prohibido.
1581
01:51:30,200 --> 01:51:31,660
Usted dice que son marido y mujer.
1582
01:51:31,690 --> 01:51:35,210
Ella no dice abiertamente que
están casados, que él es su esposo.
1583
01:51:35,240 --> 01:51:37,210
Juro que no entiendo.
1584
01:51:37,240 --> 01:51:39,040
Mamá, no seas estúpida.
1585
01:51:39,070 --> 01:51:40,900
Me estoy burlando aquí contigo.
1586
01:51:40,930 --> 01:51:43,030
Y no se quedará. Se irá.
1587
01:51:43,840 --> 01:51:45,040
No se quedará, ¿verdad?
1588
01:51:45,070 --> 01:51:46,440
Se irá, se irá.
1589
01:51:46,790 --> 01:51:48,040
İnşallah.
1590
01:51:48,240 --> 01:51:49,350
Mamá.
1591
01:51:50,790 --> 01:51:51,820
Ilgaz se va.
1592
01:51:52,990 --> 01:51:54,690
Quería servir un poco más de té.
1593
01:51:55,260 --> 01:51:56,870
Hijo, te hubieras quedado.
1594
01:51:56,900 --> 01:51:58,790
Salud a tus manos, muchas gracias.
1595
01:51:59,420 --> 01:52:01,370
No contaremos esto. Te esperamos de nuevo.
1596
01:52:01,400 --> 01:52:02,270
Gracias.
1597
01:52:02,300 --> 01:52:04,550
Esto es lo que agradecemos.
1598
01:52:04,580 --> 01:52:07,220
Cumpliste tu palabra hijo, Fiscal.
1599
01:52:07,250 --> 01:52:09,120
Dijiste qué harías lo mejor que pudieras.
1600
01:52:09,150 --> 01:52:12,390
Lo hiciste. Trajiste a mi hija a casa.
1601
01:52:13,630 --> 01:52:15,640
Que Allah se agrade de ti.
1602
01:52:15,830 --> 01:52:16,830
Gracias.
1603
01:52:16,860 --> 01:52:18,610
Ven aquí.
1604
01:52:20,390 --> 01:52:22,110
Mi león.
1605
01:52:25,110 --> 01:52:25,810
Buenas noches.
1606
01:52:25,840 --> 01:52:26,440
Buenas noches.
1607
01:52:26,470 --> 01:52:27,470
Vamos.
1608
01:52:28,570 --> 01:52:32,070
Mamá, veo que te enamoraste,
de tu hijo, el Fiscal.
1609
01:52:32,100 --> 01:52:34,890
Sin duda, un buen tipo.
¿Qué quieres? Él es como un león.
1610
01:52:34,920 --> 01:52:35,920
Ven aquí.
1611
01:52:36,870 --> 01:52:38,630
Vamos, ve y mira.
1612
01:52:42,250 --> 01:52:43,550
Por favor İnşallah, no te quedes.
1613
01:52:53,610 --> 01:52:57,250
Nos vemos mañana entonces. Fiscal.
1614
01:53:12,390 --> 01:53:13,630
Nos vemos.
1615
01:53:36,010 --> 01:53:37,550
Ven vamos.
1616
01:53:44,670 --> 01:53:46,210
¿Leemos, quieres?
1617
01:53:46,240 --> 01:53:48,020
Leeré, ya he crecido.
1618
01:53:48,050 --> 01:53:50,130
Cariño, ella ha crecido. Todos crecieron.
1619
01:53:50,160 --> 01:53:52,020
Pero te mostraré algo.
1620
01:53:56,720 --> 01:53:58,620
Dibujé a Ceylin y a mi hermano.
1621
01:53:59,310 --> 01:54:00,450
¿Ceylin?
1622
01:54:00,810 --> 01:54:02,280
Estabas enojada con ella.
1623
01:54:02,700 --> 01:54:04,160
La perdoné ya.
1624
01:54:04,600 --> 01:54:07,830
Y dijiste que no era su culpa.
1625
01:54:08,130 --> 01:54:11,070
Los hermanos están cerca, tú estás cerca.
1626
01:54:13,850 --> 01:54:16,320
Se pusieron un traje, y un vestido de novia.
1627
01:54:17,570 --> 01:54:19,170
Se casaron.
1628
01:54:22,230 --> 01:54:23,660
¿Cómo lo sabes?
1629
01:54:23,690 --> 01:54:25,690
Escuché cuando mi tía habló.
1630
01:54:28,690 --> 01:54:32,050
Está claro ¿por qué? Estiró la nariz en la cena.
1631
01:54:33,270 --> 01:54:36,320
Bien. Lee un poco y acuéstate, ¿de acuerdo?
1632
01:54:36,350 --> 01:54:39,950
¿Por qué todos están tan molestos? Se casaron.
1633
01:54:57,210 --> 01:54:58,650
Salud a tus manos.
1634
01:54:59,810 --> 01:55:02,988
¿Cuántos años tienes, pregunta abiertamente por...
1635
01:55:03,012 --> 01:55:06,190
...qué estiras la nariz, por qué estás ofendida?
1636
01:55:07,310 --> 01:55:09,280
Hermano, se casaron, y ¿por qué yo no lo sé?
1637
01:55:09,310 --> 01:55:10,730
Pregunta si no te gusta.
1638
01:55:13,370 --> 01:55:15,398
También me sorprendió cuando me enteré, también...
1639
01:55:15,422 --> 01:55:17,450
...me enteré recientemente,
se casaron formalmente.
1640
01:55:17,990 --> 01:55:20,350
Al menos inicialmente, fue
una especie de formalidad.
1641
01:55:20,630 --> 01:55:22,570
Allah sabe lo que pasará ahora.
1642
01:55:22,690 --> 01:55:26,900
Déjalo, hermano, ¿es posible?
¿Dejamos este asunto tan simple?
1643
01:55:26,930 --> 01:55:28,060
¿Qué hacemos?
1644
01:55:28,090 --> 01:55:29,740
Es un hombre adulto, ¿escucha?
1645
01:55:29,770 --> 01:55:34,170
En todas partes escriben sobre ella como una asesina.
¿Nuestra nuera será una asesina?
1646
01:55:34,230 --> 01:55:35,970
¿Viviremos bajo el mismo techo?
1647
01:55:36,150 --> 01:55:40,940
¿Y qué? Peleaste conmigo para vivir
bajo el mismo techo con un ladrón.
1648
01:55:40,970 --> 01:55:42,500
¿Me asombras?
1649
01:55:42,530 --> 01:55:45,385
No dije que quería, ya que vives bajo el mismo...
1650
01:55:45,409 --> 01:55:48,710
...techo que tu papá, también
puedes vivir con Ceylin.
1651
01:57:14,930 --> 01:57:16,390
¿Puedo pasar?
1652
01:57:17,530 --> 01:57:19,930
Adelante.
Y si es posible, entonces nunca te vayas.
1653
01:57:25,750 --> 01:57:32,710
Durante años, hice lo mejor que pude
para, sentir que pertenecía a alguien.
1654
01:57:34,110 --> 01:57:41,190
Hogar, familia, amigos, pareja, trabajo, todo…
1655
01:57:41,530 --> 01:57:49,230
Quería que me tomaran en serio, que
no me olvidaran, que me apreciaran.
1656
01:57:50,550 --> 01:57:57,890
Puede ser difícil ser la más
amada, pero quería ser un ejemplo.
1657
01:57:58,630 --> 01:58:04,850
Porque, en un mundo donde todos se engañan
unos a otros, esto es muy importante.
1658
01:58:05,210 --> 01:58:13,210
Esto no es suficiente para las personas,
de hecho, no quieren escuchar la verdad.
1659
01:58:13,810 --> 01:58:15,150
Está bien.
1660
01:58:17,770 --> 01:58:19,700
Quería que hubiera algún retorno.
1661
01:58:19,730 --> 01:58:27,730
Ser comprendida, buscada, necesitada por mí.
1662
01:58:32,190 --> 01:58:34,850
Incluso fui a un psicólogo, por este tema, ¿sabes?
1663
01:58:35,270 --> 01:58:39,258
Dijo que tal vez esto es lo que no obtuve de...
1664
01:58:39,282 --> 01:58:43,270
...mi papá cuando era niña, creo que tiene razón.
1665
01:58:48,390 --> 01:58:52,378
Luego te fuiste de casa por la
noche, entré en la habitación...
1666
01:58:52,402 --> 01:58:56,390
...y me senté en la cama, de
repente todo parecía tan extraño.
1667
01:59:03,050 --> 01:59:06,298
Es decir, mi habitación,
mi cama, pero se siente...
1668
01:59:06,322 --> 01:59:09,570
...como si nunca hubiera pertenecido a ese lugar.
1669
01:59:14,850 --> 01:59:19,150
Y entonces recordé, el tiempo que pasé aquí.
1670
01:59:19,870 --> 01:59:24,430
Recordé una sensación de
seguridad, una sensación de paz.
1671
01:59:27,230 --> 01:59:31,350
Recordé que todas mis búsquedas,
terminaron en este sofá.
1672
01:59:32,910 --> 01:59:40,150
Sentí que el vacío en mi alma se había
llenado aquí mismo desde la infancia.
1673
01:59:44,810 --> 01:59:46,810
Y aquí estoy yo.
1674
01:59:50,550 --> 01:59:53,090
Si me dejas, ¿puedo dormir contigo?
1675
02:01:34,070 --> 02:01:36,050
¿Qué clase de mesa es esta?
1676
02:01:36,530 --> 02:01:37,740
Hoy es un día muy importante.
1677
02:01:37,770 --> 02:01:40,390
Primero comemos, y luego, tenemos cosas que hacer.
1678
02:01:40,950 --> 02:01:42,390
Supongo...
1679
02:01:43,610 --> 02:01:47,270
Método del Fiscal Ilgaz.
Vamos a la escena, ¿de acuerdo?
1680
02:01:47,430 --> 02:01:48,470
Exactamente.
1681
02:01:48,870 --> 02:01:50,450
Ya verás. Esto te ayudará.
1682
02:01:51,130 --> 02:01:52,860
Está bien, pondré la tetera al fuego.
1683
02:01:52,890 --> 02:01:55,850
Siéntate, siéntate.
Solo estarás disfrutando, vamos.
1684
02:01:57,190 --> 02:02:00,890
Yo disfrutaré y tú, me atormentarás, ¿verdad?
1685
02:02:00,990 --> 02:02:05,650
Puede ser difícil, pero lo intentaremos.
1686
02:02:07,210 --> 02:02:09,310
Te esperaré.
1687
02:02:09,570 --> 02:02:11,030
Empieza, empieza.
1688
02:02:18,110 --> 02:02:19,610
Salud a tus manos.
1689
02:02:25,530 --> 02:02:28,850
¿Ceylin se fue de noche, o temprano en la mañana?
1690
02:02:29,130 --> 02:02:31,280
¿Qué chismoso eres, Osman?
1691
02:02:31,310 --> 02:02:32,520
Dije que no sé.
1692
02:02:32,550 --> 02:02:35,250
Estaba en casa por la noche,
probablemente se fue por la mañana.
1693
02:02:37,070 --> 02:02:38,070
¿Osman?
1694
02:02:38,150 --> 02:02:42,110
Osman, ayuda, Zümrüt perdió el
conocimiento, llevémosla al auto.
1695
02:02:55,710 --> 02:02:56,710
¿Çınar?
1696
02:02:56,850 --> 02:02:58,730
¿Hermana Ceylin?
1697
02:03:04,470 --> 02:03:05,950
Todo ha terminado, ¿verdad?
1698
02:03:07,030 --> 02:03:09,690
Todo terminará pronto, no queda mucho.
1699
02:03:09,790 --> 02:03:12,170
Gracias a tú hermano, me
dejaron ir con una petición.
1700
02:03:12,830 --> 02:03:17,730
Genial, genial, allí no habrías
podido, estar es horrible allí.
1701
02:03:18,730 --> 02:03:22,380
Todavía puedes discutir donde comienza la
pesadilla y dónde termina, por supuesto.
1702
02:03:22,410 --> 02:03:25,430
No recordar es igual de aterrador.
1703
02:03:28,670 --> 02:03:31,360
Bueno, me voy, nos vemos.
1704
02:03:31,390 --> 02:03:32,870
Nos vemos.
1705
02:03:34,550 --> 02:03:40,370
Desde el día que apareció, hemos estado
en problemas, no salgas con la asesina.
1706
02:04:15,210 --> 02:04:16,290
¿Tuğçe?
1707
02:04:59,770 --> 02:05:05,390
Solo haré una pregunta, ¿eres feliz?
1708
02:05:07,610 --> 02:05:09,790
Dijiste que no lo intenté...
1709
02:05:10,390 --> 02:05:11,650
Lo intenté.
1710
02:05:14,190 --> 02:05:16,570
Dijiste que no sentía dolor...
1711
02:05:17,110 --> 02:05:18,470
Que no lo había experimentado.
1712
02:05:21,750 --> 02:05:27,610
Busco su olor en las habitaciones, me
pongo las pantuflas y no me las quito.
1713
02:05:27,870 --> 02:05:35,870
Llevo su camiseta, pero todo es mentira.
Sólo estoy persiguiendo lo que queda de él.
1714
02:05:39,770 --> 02:05:47,750
Recojo, pero no hay nada en mis
manos, solo dolor y lágrimas.
1715
02:05:50,270 --> 02:05:57,730
Te lo digo, mi hijo está muerto, lo
envolveré en el sudario que trajiste.
1716
02:05:58,170 --> 02:05:59,530
¿Estás feliz?
1717
02:06:02,750 --> 02:06:10,750
Estamos iguales, los dos se han ido.
¿Quién ganó y quién perdió?
1718
02:06:15,810 --> 02:06:17,710
¿Eres feliz?
1719
02:06:23,130 --> 02:06:28,090
Una persona no sabe con quién,
desquitarse cuando le duele.
1720
02:06:30,010 --> 02:06:36,830
Aparece fuego y quieres quemarlo
todo, absolutamente todo.
1721
02:07:05,070 --> 02:07:06,070
¿Estás lista?
1722
02:07:07,090 --> 02:07:08,090
Sí.
1723
02:08:34,870 --> 02:08:37,870
Laçin, vamos.
1724
02:08:40,970 --> 02:08:42,910
Respira un poco.
1725
02:09:12,830 --> 02:09:18,330
Laçin, todo pasará. Estoy aquí, estoy cerca.
1726
02:09:20,250 --> 02:09:21,250
¿Pasará?
1727
02:09:21,690 --> 02:09:29,690
Por supuesto que pasará.
Nunca te voy a dejar sola. Te protegeré.
1728
02:09:31,070 --> 02:09:32,570
¿Me protegerás?
1729
02:09:33,190 --> 02:09:34,930
¿No me has defendido siempre?
1730
02:09:55,090 --> 02:09:56,630
¿Está canción?
1731
02:10:00,870 --> 02:10:03,070
Súbele algo al sonido.
1732
02:10:49,530 --> 02:10:55,350
Lo estás haciendo bien, Ceylin, llegamos, ¿vamos?
1733
02:11:43,650 --> 02:11:49,170
Mira, mira quién está aquí. Chica valiente.
1734
02:11:52,050 --> 02:11:53,850
Lo sabía, ¿sabes?
1735
02:11:55,230 --> 02:12:00,890
Te conozco muy bien.
No me conoces en absoluto, pero yo te conozco muy bien.
1736
02:12:02,230 --> 02:12:04,340
Sra. Ceylin, hemos llegado.
1737
02:12:04,370 --> 02:12:08,350
- Suéltame, suéltame te digo.
- Vamos, levántate, vamos.
1738
02:12:20,330 --> 02:12:23,070
Mira, mira, ¿no me dejas atraparte?
1739
02:12:25,310 --> 02:12:26,280
¿Qué hiciste?
1740
02:12:26,310 --> 02:12:28,700
No hay teléfono ni problemas, de verdad.
1741
02:12:28,730 --> 02:12:30,160
No lo necesitamos.
1742
02:12:30,190 --> 02:12:35,280
Sabes lo que entendí adentro, de hecho, todo
esto es para que la gente no se moleste...
1743
02:12:35,310 --> 02:12:39,870
Para distraerles y volverles más tontos.
No necesitamos, puedes estar segura.
1744
02:12:40,150 --> 02:12:42,000
Suéltame, no iré contigo.
1745
02:12:42,030 --> 02:12:42,580
Vamos.
1746
02:12:42,610 --> 02:12:44,210
No iré contigo, suéltame.
1747
02:12:44,330 --> 02:12:47,740
Suéltame, suéltame, no iré contigo,
suéltame, te digo, suéltame.
1748
02:12:47,770 --> 02:12:52,980
Tú misma lo querías, subiste
al auto, así que me obedecerás.
1749
02:12:53,010 --> 02:12:55,690
No hables tonterías, no lo haré.
1750
02:13:04,930 --> 02:13:06,380
Vamos, vamos.
1751
02:13:06,410 --> 02:13:08,110
- No me voy, suéltame.
- Vamos.
1752
02:13:12,830 --> 02:13:13,970
Por aquí.
1753
02:13:21,750 --> 02:13:22,890
Correcto.
1754
02:13:23,030 --> 02:13:23,860
¿A dónde vamos?
1755
02:13:23,890 --> 02:13:24,820
Vamos, vamos.
1756
02:13:24,850 --> 02:13:26,460
¿Adónde vamos, digo? Suéltame.
1757
02:13:26,490 --> 02:13:27,440
Ceylin, vamos.
1758
02:13:27,470 --> 02:13:29,830
Suéltame, suéltame, suéltame.
1759
02:13:31,130 --> 02:13:32,530
Vamos, digo.
1760
02:13:32,970 --> 02:13:35,200
Ya que interviniste, entonces te irás, vamos.
1761
02:13:35,230 --> 02:13:37,230
No puedes escapar, ¿sabes?
1762
02:13:37,890 --> 02:13:39,090
¿De verdad?
1763
02:13:40,630 --> 02:13:42,290
Me arrastró aquí...
1764
02:13:50,030 --> 02:13:53,570
Luego me trajo aquí, con un arma en sus manos.
1765
02:13:58,090 --> 02:13:59,110
Suéltame.
1766
02:13:59,310 --> 02:14:00,310
¿Qué vas a hacer?
1767
02:14:00,370 --> 02:14:01,510
¿Me matarás?
1768
02:14:01,910 --> 02:14:03,850
Te encontrarán, lo sabes.
1769
02:14:05,390 --> 02:14:08,210
Levántate, levántate, levántate.
1770
02:14:10,390 --> 02:14:12,350
Levántate, levántate, levántate.
1771
02:14:19,830 --> 02:14:20,830
¡Déjame!
1772
02:14:20,930 --> 02:14:21,410
¡Déjame!
1773
02:14:21,610 --> 02:14:22,540
¡Suéltame, te dije!
1774
02:14:22,570 --> 02:14:22,880
¡Déjame!
1775
02:14:22,910 --> 02:14:26,170
¡Levántate! ¡Levántate! ¡Levántate!
1776
02:14:27,430 --> 02:14:30,710
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Te rendirás!
1777
02:14:31,550 --> 02:14:34,910
No dejaré que escapes, y te salves, ¿me oyes?
1778
02:14:35,330 --> 02:14:37,970
¡No voy a volver a la cárcel, Ceylin!
1779
02:14:40,930 --> 02:14:42,130
¡Mátame!
1780
02:14:47,170 --> 02:14:48,790
¡Mátame o te mato!
1781
02:14:48,950 --> 02:14:52,790
¡Sabes que lo haré! ¡Lo haré y no pestañearé!
1782
02:14:53,430 --> 02:14:55,850
¡Sí, por eso lo digo!
1783
02:15:04,650 --> 02:15:08,010
Me dijiste que no sé usar un arma...
1784
02:15:11,090 --> 02:15:18,950
De hecho, puedo muy bien, confiaste tanto
en mí que no lo pude decir por vergüenza.
1785
02:15:20,830 --> 02:15:23,910
Lo sé, Ceylin, pero eso no
significa, que tú lo hayas hecho.
1786
02:15:24,450 --> 02:15:26,790
Lo estás haciendo bien, no
te pierdas, sigue adelante.
1787
02:15:33,810 --> 02:15:34,830
Ceylin…
1788
02:15:35,930 --> 02:15:37,330
¡No hagas esto!
1789
02:15:39,330 --> 02:15:41,490
¡Por favor, no hagas esto, tengo miedo!
1790
02:15:46,230 --> 02:15:47,330
¡Por favor!
1791
02:15:47,770 --> 02:15:48,850
¡Tengo miedo!
1792
02:16:55,970 --> 02:16:57,310
¿Quién era?
1793
02:17:01,390 --> 02:17:02,570
¿Quién disparó?
1794
02:17:02,710 --> 02:17:04,050
¡Una mujer!
1795
02:17:07,530 --> 02:17:08,240
¡Una mujer!
1796
02:17:08,270 --> 02:17:13,290
Su cabello olía a champú, y
revoloteaba con el viento...
1797
02:17:13,330 --> 02:17:14,790
¡Una mujer!
1798
02:17:14,814 --> 02:17:34,814
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
138138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.