All language subtitles for Yargi 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:00:20,076 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 Yargı. Capítulo 16. 3 00:01:21,610 --> 00:01:26,850 «Las penas leves pueden hablar, pero las penas profundas son muchas». Séneca 4 00:01:27,710 --> 00:01:29,860 Toma la bolsa, niña, vamos. 5 00:01:32,100 --> 00:01:37,140 Vamos damas. Primero nosotras, luego ustedes. 6 00:01:37,340 --> 00:01:40,480 Nuestra querida abogada, tómate un té, ¿quieres? 7 00:01:42,100 --> 00:01:43,390 ¿Sin azúcar? 8 00:01:43,420 --> 00:01:45,450 Sí, mi hija, por supuesto. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,300 ¿Tomarás té con azúcar? ¡Oh Allah Allah! 10 00:01:47,460 --> 00:01:51,540 Tía, ¿por qué no tomas té? 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 ¿Tía? 12 00:02:02,620 --> 00:02:03,620 Adelante. 13 00:02:05,860 --> 00:02:07,130 ¿Está desocupado, Fiscal Jefe? 14 00:02:07,160 --> 00:02:08,590 Estoy desocupado, Ilgaz, pasa. 15 00:02:08,620 --> 00:02:10,900 ¿Es sobre ti? Vamos. 16 00:02:12,720 --> 00:02:15,930 Te lo advertimos, Ilgaz, no funciona así. 17 00:02:15,960 --> 00:02:18,400 Me acorralaste. 18 00:02:18,900 --> 00:02:21,910 Quiero detenerte y empezar un caso. 19 00:02:21,940 --> 00:02:25,620 No es necesario, Fiscal Jefe. No te molestes. 20 00:02:29,380 --> 00:02:30,900 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué es eso? 21 00:02:36,980 --> 00:02:37,720 ¡Oh Allah Allah! 22 00:02:37,980 --> 00:02:39,180 ¡Oh Allah, Allah! 23 00:02:39,360 --> 00:02:41,300 Mira a lo que hemos llegado. 24 00:02:41,680 --> 00:02:43,220 ¿Qué estás haciendo, Ilgaz? 25 00:02:43,420 --> 00:02:48,840 No me dejarán, yo no retrocederé, estoy seguro de mi decisión. 26 00:02:50,680 --> 00:02:54,020 Bueno, ¿qué debo hacer? La vida es tuya, la decisión es tuya. 27 00:02:54,520 --> 00:02:55,796 Lo principal es que esta no es una decisión instantánea. 28 00:02:55,820 --> 00:02:59,460 No, al contrario, no lo dudé ni un segundo. 29 00:02:59,580 --> 00:03:00,760 Bueno. 30 00:03:01,640 --> 00:03:04,750 Entregue los documentos, y desaloje la oficina. 31 00:03:04,780 --> 00:03:10,290 Entregaré tu solicitud, en un par de días llegará la respuesta. 32 00:03:10,320 --> 00:03:12,200 Gracias, buena suerte. 33 00:03:16,160 --> 00:03:18,200 Fiscal, con su permiso. 34 00:03:22,140 --> 00:03:23,320 ¡Ilgaz! 35 00:03:23,560 --> 00:03:25,320 ¡Ilgaz, detente! 36 00:03:25,600 --> 00:03:27,100 ¿Es posible? 37 00:03:27,160 --> 00:03:28,476 ¿Por qué te ofendes, y te vas como un niño? 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,796 ¿Es este comportamiento apropiado para un Fiscal? 39 00:03:29,820 --> 00:03:32,350 No seas tonto, Pars. Tomé una decisión, eso es todo. 40 00:03:32,380 --> 00:03:35,230 Estamos hablando, del cargo de Fiscal, Ilgaz. 41 00:03:35,260 --> 00:03:37,050 Eres el Fiscal estatal de Turquía. 42 00:03:37,080 --> 00:03:39,580 No hay nada más alto que eso. 43 00:03:39,740 --> 00:03:41,580 Solo piensa en lo valioso que es eso. 44 00:03:41,880 --> 00:03:43,810 Este es nuestro trabajo, nuestro honor. 45 00:03:43,840 --> 00:03:45,603 Estudiamos y trabajamos durante tantos años... 46 00:03:45,627 --> 00:03:47,396 ...lo intentamos, no era tan fácil lograrlo todo. 47 00:03:47,420 --> 00:03:48,690 Tú sabes mejor sobre esto. 48 00:03:48,720 --> 00:03:53,510 ¿Dónde no hemos estado, qué significa renunciar e irse, por el amor de Allah? 49 00:03:53,540 --> 00:03:56,080 La profesión es solo una parte, de una persona, Pars. 50 00:03:56,180 --> 00:03:59,820 Si la profesión interfiere con nuestra vida, entonces algo anda mal. 51 00:04:00,660 --> 00:04:03,710 No sé si me entiendes. 52 00:04:03,740 --> 00:04:05,740 Estás muy confundido. 53 00:04:06,000 --> 00:04:10,070 Salgamos juntos, ¿de acuerdo? Respira, y luego vuelves a tus sentidos. 54 00:04:10,100 --> 00:04:13,460 No cortes todo así, no tomes decisiones precipitadas, pensemos. 55 00:04:13,800 --> 00:04:15,350 ¿No lo entiendes, Pars? 56 00:04:15,380 --> 00:04:18,724 No quiero respirar mientras Ceylin, está en la cárcel, no... 57 00:04:18,748 --> 00:04:22,580 ...quiero caminar, así que no me importa el trabajo y esas cosas. 58 00:04:23,080 --> 00:04:25,676 Bueno, Ilgaz si es así, que tengas un buen viaje. ¿Qué más puedo decir? 59 00:04:25,700 --> 00:04:29,440 Sé justo. Sé honesto. Esto es suficiente para mí. 60 00:04:40,540 --> 00:04:42,200 ¿Renunció? 61 00:04:42,620 --> 00:04:44,840 Lo puso sobre la mesa del Fiscal Jefe. 62 00:04:54,420 --> 00:04:55,720 ¿Por qué no entiendes? 63 00:04:55,940 --> 00:04:59,500 No pensé en preguntar dónde estaba el cuerpo. No dije nada. 64 00:04:59,720 --> 00:05:03,900 Lo dije 32 veces, no lo sé. 65 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 ¿Sí? 66 00:05:05,400 --> 00:05:11,680 Sí. No me importa. Voy a volver a casa. No hay más casos en Estambul. 67 00:05:11,860 --> 00:05:16,420 Tía, ¿a dónde vas? 68 00:05:17,560 --> 00:05:23,180 Ahora hay un examen, no puedo esperar. No puedo. 69 00:05:24,420 --> 00:05:26,420 Te entiendo. 70 00:05:27,980 --> 00:05:29,780 Extrañas a tu hija. 71 00:05:30,260 --> 00:05:34,130 Que esto no sea un problema. La traeré. 72 00:05:34,160 --> 00:05:35,880 De ninguna manera. 73 00:05:37,880 --> 00:05:41,340 Es difícil hacerte feliz, buena chica. 74 00:05:43,080 --> 00:05:46,260 Pero no puedo enviarte de vuelta todavía. 75 00:05:47,420 --> 00:05:55,040 Que todo termine y luego puedes irte. 76 00:05:59,700 --> 00:06:01,560 Encuéntrame el cadáver. 77 00:06:03,400 --> 00:06:08,740 Engin no lo hizo él mismo, definitivamente lo ayudaron. 78 00:06:09,140 --> 00:06:12,520 Por ejemplo, el viejo lobo Yekta. 79 00:06:14,320 --> 00:06:17,100 Tú sabías de todo. 80 00:06:18,980 --> 00:06:20,220 ¿Me equivoco? 81 00:06:20,720 --> 00:06:23,540 Me odia, no lo dirá, incluso si lo sabe. 82 00:06:25,380 --> 00:06:28,140 Te obligas a amar. 83 00:06:29,560 --> 00:06:32,980 No te será difícil, buena niña, no te preocupes. 84 00:06:40,060 --> 00:06:41,760 Sé inteligente. 85 00:07:00,620 --> 00:07:04,800 Abandonaste la escuela y nosotros también. Ni siquiera llamaste, no dijiste nada. 86 00:07:05,440 --> 00:07:09,280 Han pasado tantas cosas, ¿qué te diría exactamente? 87 00:07:09,320 --> 00:07:10,490 ¿Qué está sucediendo? 88 00:07:10,520 --> 00:07:11,980 Cuéntame. 89 00:07:12,060 --> 00:07:14,710 Problemas familiares, mis padres. 90 00:07:14,740 --> 00:07:18,530 Dime algo, Parla es tan valiente como Inci, ¿qué dices? 91 00:07:18,560 --> 00:07:19,560 ¿Cómo? 92 00:07:19,960 --> 00:07:24,840 No sé si será posible trabajar con ella, por ejemplo. 93 00:07:25,020 --> 00:07:25,810 No lo harás. 94 00:07:25,840 --> 00:07:26,470 ¿Por qué? 95 00:07:26,500 --> 00:07:27,820 Todavía es pequeña, no la toques. 96 00:07:27,940 --> 00:07:31,030 ¿No vinimos aquí para convencer a Çınar? 97 00:07:31,060 --> 00:07:32,540 No toques a la niña. 98 00:07:39,120 --> 00:07:40,120 Adelante. 99 00:07:41,200 --> 00:07:41,850 Ven conmigo. 100 00:07:41,880 --> 00:07:44,570 Esto es mío, pero seguiré escribiendo. 101 00:07:44,600 --> 00:07:45,970 Bien, gracias. 102 00:07:46,000 --> 00:07:49,260 Déjame presentarte Tuğçe, de nuestra escuela. 103 00:07:50,000 --> 00:07:50,650 Muy agradable. 104 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 Çınar. 105 00:07:51,860 --> 00:07:58,060 Mira, no se parecen, ¿qué necesitan? 106 00:07:58,920 --> 00:08:05,140 Algo está mal aquí. Vigila su espalda. 107 00:09:10,160 --> 00:09:11,160 Adelante. 108 00:09:12,520 --> 00:09:13,756 ¿Es eso cierto, respetado Fiscal? 109 00:09:13,780 --> 00:09:14,840 Sí, eso es correcto. 110 00:09:15,600 --> 00:09:18,588 Nuestros ojos buscarán al Fiscal Ilgaz en los pasillos de... 111 00:09:18,612 --> 00:09:21,600 ...la corte, y también extrañaremos sus interesantes vínculos. 112 00:09:22,300 --> 00:09:23,520 Bien, ¿qué pasa con Özge? 113 00:09:23,680 --> 00:09:25,390 ¿Qué pasa con Özge? ¿Ella también renunció? 114 00:09:25,420 --> 00:09:29,750 No. Quizá también la despidan, me pregunto. 115 00:09:29,780 --> 00:09:32,780 El único problema, ¿verdad? ¿El nuevo lugar de Özge? 116 00:09:33,340 --> 00:09:38,760 De hecho, sería una lástima que estuviera unida a un Fiscal difícil. 117 00:09:39,360 --> 00:09:41,280 Ridvan, normalmente no te preocupas. 118 00:09:41,860 --> 00:09:42,730 Fiscal… 119 00:09:42,760 --> 00:09:43,810 ¿Es todo? 120 00:09:43,840 --> 00:09:44,670 Todo, Fiscal. 121 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 Sal. 122 00:09:47,600 --> 00:09:49,680 El nuevo lugar de Özge, ya ves. 123 00:09:55,240 --> 00:10:00,360 Segundo asesinato de una mujer hoy. ¿Nadie los detendrá? 124 00:10:01,460 --> 00:10:02,050 ¡Oh Allah Allah! 125 00:10:02,080 --> 00:10:04,470 Allah, apoyé ese amor, oh Allah. 126 00:10:04,500 --> 00:10:06,720 Termina el negocio, trabajo fácil. 127 00:10:12,600 --> 00:10:13,670 Estimado Abogado. 128 00:10:13,700 --> 00:10:17,800 ¿Eren, qué hiciste? ¿Hay alguna novedad en ese caso? 129 00:10:17,880 --> 00:10:19,800 Te has demorado mucho. 130 00:10:20,220 --> 00:10:21,290 ¿Qué caso, Fiscal? 131 00:10:21,320 --> 00:10:23,910 ¿Cuál más? Ceylin Ergüvan Kaya. 132 00:10:23,940 --> 00:10:25,160 Tu cuñada. 133 00:10:25,280 --> 00:10:27,410 Posiblemente, pero no es mío, Fiscal. 134 00:10:27,440 --> 00:10:28,476 ¿De qué estás hablando, Eren? 135 00:10:28,500 --> 00:10:30,840 ¿Te has atrevido? Házmelo saber. 136 00:10:30,920 --> 00:10:34,850 El Jefe Metin lo escuchó, y me sacó de este caso, Fiscal. 137 00:10:34,880 --> 00:10:37,730 ¿No lo sabías? Increíble, pensé que lo sabías. 138 00:10:37,760 --> 00:10:39,140 No lo sabía, Eren, no lo sabía. 139 00:10:41,440 --> 00:10:43,960 Lo supo. Siempre insatisfecho. 140 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 ¿Cetin? 141 00:10:47,580 --> 00:10:48,530 ¿Escucho, Comisario? 142 00:10:48,560 --> 00:10:51,390 Hijo, pregúntale al carnicero, definitivamente es un conocido. 143 00:10:51,420 --> 00:10:54,096 ¿Cómo se puede matar a una persona durante el día, e incluso con una máscara? 144 00:10:54,120 --> 00:10:55,510 Caminando a casa. 145 00:10:55,540 --> 00:10:56,470 Vamos. 146 00:10:56,500 --> 00:10:57,780 Como usted diga, Comisario. 147 00:11:04,420 --> 00:11:06,180 Lo oímos y no lo creímos. 148 00:11:07,020 --> 00:11:11,650 No lo hagan, amigos. Todavía no he terminado, vendré a tomar el té y nos despediremos. 149 00:11:11,680 --> 00:11:12,810 Esperamos, Fiscal. 150 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 Esperamos. 151 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Gracias. 152 00:11:34,120 --> 00:11:35,420 ¿Por qué, Ilgaz? 153 00:11:36,720 --> 00:11:38,020 ¿Por el bien de Ceylin? 154 00:11:39,420 --> 00:11:41,020 Hablamos más tarde, Neva. 155 00:12:10,460 --> 00:12:12,700 Estoy esperando afuera, querido jefe. 156 00:12:19,900 --> 00:12:21,160 ¿Cómo estás Ceylin? 157 00:12:21,680 --> 00:12:22,920 Me siento mucho mejor. 158 00:12:27,300 --> 00:12:29,700 Dijeron que tenías, una herida en la cabeza. 159 00:12:30,080 --> 00:12:32,100 Sí, pero ya casi ha sanado. 160 00:12:32,600 --> 00:12:34,400 ¿No recuerdas nada? 161 00:12:37,040 --> 00:12:38,060 ¿Aún? 162 00:12:39,580 --> 00:12:44,120 En algunos momentos, pero nada significativo. 163 00:12:46,120 --> 00:12:47,640 Eso no funcionará, Ceylin. 164 00:12:48,500 --> 00:12:49,980 Debes recordar. 165 00:12:50,340 --> 00:12:56,310 Lo sé estoy tratando de recordar, pero no puedo. 166 00:12:56,340 --> 00:12:58,340 Deberías saberlo, aunque no lo recuerdes. 167 00:12:59,360 --> 00:13:01,380 ¿Es fácil matar a una persona? 168 00:13:02,500 --> 00:13:05,900 Debes sentir con el corazón. 169 00:13:07,260 --> 00:13:08,390 ¿Qué debo saber? 170 00:13:08,420 --> 00:13:10,920 ¿Lo hiciste o no, Ceylin? 171 00:13:11,200 --> 00:13:13,740 ¿Mataste a Engin? ¡Dilo claro! 172 00:13:17,280 --> 00:13:19,580 ¿Por qué está tan enojado conmigo? 173 00:13:23,160 --> 00:13:25,400 Porque estás cambiando a mi hijo. 174 00:13:26,580 --> 00:13:28,580 No lo reconozco a partir de ahora. 175 00:13:40,980 --> 00:13:43,120 Voy a echar otro vistazo a la hora... 176 00:13:44,100 --> 00:13:45,100 Adelante. 177 00:13:47,560 --> 00:13:48,560 Trabajo fácil. 178 00:13:50,020 --> 00:13:53,700 Seda, ¿qué vientos te trajeron? 179 00:13:53,980 --> 00:13:57,160 Pensé que ya habías comenzado, a hacer las maletas. 180 00:13:57,480 --> 00:13:59,250 ¿Sigue siendo válida tu oferta? 181 00:13:59,280 --> 00:14:01,280 ¿Quieres que sea tu abogada? 182 00:14:02,000 --> 00:14:05,230 ¿Qué ha pasado? Que rápido cambiaste de opinión. 183 00:14:05,260 --> 00:14:09,290 Ayer me acusaste en casa diciendo que envenené y secuestré a mi hijo. 184 00:14:09,320 --> 00:14:13,660 Contando historias como un hada del aire, ¿qué te hizo cambiar de opinión? 185 00:14:14,960 --> 00:14:18,300 Lo pensé y me di cuenta de que estaba equivocada, eso es todo. 186 00:14:18,540 --> 00:14:20,700 Sí, ¿sigue siendo válida la oferta? 187 00:14:23,760 --> 00:14:26,382 Una vez que vuelves, a tus sentidos, entonces... 188 00:14:26,406 --> 00:14:29,640 ...entiendes a quién culpar. Sí, la oferta se mantiene. 189 00:14:29,820 --> 00:14:30,820 Bien. 190 00:14:31,480 --> 00:14:34,240 Acepto ser tú Abogada. 191 00:14:49,860 --> 00:14:52,070 ¿Alguien tiene una horquilla más grande? 192 00:14:52,100 --> 00:14:55,380 No te molestes, niña, no tiene ningún sentido. El mundo... 193 00:14:55,404 --> 00:14:59,050 ...interior de una persona puede entenderse por su apariencia. 194 00:14:59,080 --> 00:15:00,860 ¡Oh Allah! 195 00:15:04,300 --> 00:15:06,090 ¿Por qué no te levantas, niña? 196 00:15:06,120 --> 00:15:09,836 Nos reunimos todas, levántate, péinate, lávate la... 197 00:15:09,860 --> 00:15:14,120 ...cara, prepárate, hoy es nuestro día de reunión, vamos. 198 00:15:16,220 --> 00:15:21,140 No tiene sentido para la Sra. Abogada, ella tiene reuniones todo el tiempo. 199 00:15:21,960 --> 00:15:28,240 Türkan Bulut, Bise Cenkus, Ceylin Ergüvan Kaya. 200 00:15:28,420 --> 00:15:29,760 Me llamaron, ¿verdad? 201 00:15:29,860 --> 00:15:30,980 Te han llamado, te llamaron. 202 00:15:31,120 --> 00:15:33,380 Enhorabuena, tú también eres bienvenida. 203 00:15:44,200 --> 00:15:47,050 Maşallah, ella lo sabe todo absolutamente. 204 00:15:47,080 --> 00:15:49,320 ¿Nos buscarán enseguida? 205 00:15:58,440 --> 00:16:01,320 Lástima que la chaqueta se quemó. 206 00:16:01,800 --> 00:16:05,879 Bueno, hay un rastro, pero no está claro dónde... 207 00:16:05,903 --> 00:16:09,800 ...y cuándo apareció, será difícil de probar. 208 00:16:12,740 --> 00:16:17,030 Si la tierra en el bosque, y en la chaqueta fueran idénticas... 209 00:16:17,060 --> 00:16:22,510 Entonces, habría sospechas de que había una tercera persona en la escena del crimen. 210 00:16:22,610 --> 00:16:28,250 Pero este rastro sigue siendo, solo evidencia. 211 00:16:29,060 --> 00:16:30,350 Desafortunadamente, eso es así. 212 00:16:30,380 --> 00:16:32,650 ¿A quién le estoy explicando? 213 00:16:32,810 --> 00:16:34,880 Tú mismo sabes todo eso. 214 00:16:34,910 --> 00:16:36,450 ¿Tú eres, un maestro? 215 00:16:36,480 --> 00:16:39,000 Cada una de tus frases es, muy valiosa para mí. 216 00:16:41,380 --> 00:16:47,980 Ilgaz, ahora tu objetivo es asegurar una condena sin arresto para Ceylin, ¿no es así? 217 00:16:48,010 --> 00:16:53,250 En esta situación, debe demostrar claramente la presencia de una tercera persona. 218 00:16:53,280 --> 00:16:55,980 Como sabes, de las sospechas también hay un sospechoso. 219 00:16:56,180 --> 00:17:00,820 Si encuentro la misma marca que en la chaqueta en la escena o cerca. 220 00:17:01,820 --> 00:17:03,380 ¿Y eso es posible? 221 00:17:03,410 --> 00:17:07,620 Pero ha pasado un tiempo así es muy difícil que esos rastros permanezcan intactos. 222 00:17:07,650 --> 00:17:09,530 Pero eso sería genial. 223 00:17:09,760 --> 00:17:10,970 Voy a encontrarlo. 224 00:17:11,480 --> 00:17:13,330 Lo encontrarás, estoy segura. 225 00:17:13,360 --> 00:17:17,110 Pero ser Fiscal es una cosa, y ser Abogado es otra. 226 00:17:17,140 --> 00:17:21,330 Todas las puertas que se han abierto ante ti hasta este día, ahora se cerrarán. 227 00:17:21,360 --> 00:17:24,700 Todos aquellos que se han inclinado ante ti con respeto te desafiarán. 228 00:17:24,730 --> 00:17:28,970 Todos aquellos que alguna vez fueron aplastados por ti, incluso si no lo notaste. 229 00:17:29,000 --> 00:17:30,830 Querrán aplastarte. 230 00:17:30,910 --> 00:17:34,530 Ya no podrás ingresar, a algunas partes de la cancha. 231 00:17:34,610 --> 00:17:36,210 Soy consciente de todo eso, profesora. 232 00:17:36,240 --> 00:17:39,470 Sabes que conocer la ley es una cosa. 233 00:17:39,500 --> 00:17:40,880 Y aplicarla es algo más. 234 00:17:40,910 --> 00:17:42,290 Ten mucho cuidado. 235 00:17:42,890 --> 00:17:46,750 Si has encontrado una pista, no la tomes como de costumbre. 236 00:17:47,000 --> 00:17:49,300 Notifica a la policía inmediatamente. 237 00:17:49,330 --> 00:17:50,930 No se preocupe, maestra. 238 00:17:52,800 --> 00:17:54,150 Tengo una pequeña solicitud. 239 00:17:54,180 --> 00:17:55,210 Habla. 240 00:17:55,990 --> 00:17:59,160 Mi renuncia será aprobada rápidamente. 241 00:17:59,240 --> 00:18:01,360 Luego enviaré los documentos a la oficina. 242 00:18:01,460 --> 00:18:04,120 Tomará un poco de tiempo hasta, que me den permiso. 243 00:18:05,690 --> 00:18:10,430 Si hay alguna manera de acelerar esto, sería muy feliz. 244 00:18:12,400 --> 00:18:16,560 No te preocupes. No te preocupes, mi único. 245 00:18:17,070 --> 00:18:21,130 Ahora déjalos sufrir nuestros caprichos por un rato, ¿no? 246 00:18:21,820 --> 00:18:25,010 No te preocupes. Averigüémoslo. 247 00:18:25,040 --> 00:18:26,350 Gracias profesora. 248 00:18:36,720 --> 00:18:38,040 Furkan. 249 00:18:38,070 --> 00:18:39,370 Mira el destino. 250 00:18:40,170 --> 00:18:42,630 Estuvimos años, esperando aquí a Zafer. 251 00:18:43,330 --> 00:18:44,830 Y ahora Ceylin. 252 00:18:45,110 --> 00:18:46,520 Tendremos paciencia, mamá. 253 00:18:46,740 --> 00:18:48,260 Todo va a pasar. 254 00:18:51,040 --> 00:18:52,820 - Hermana. - Ceylin. 255 00:18:53,090 --> 00:18:54,300 Cariño. 256 00:18:54,710 --> 00:18:56,050 Cariño. 257 00:18:57,240 --> 00:18:58,440 Hermana. 258 00:19:05,670 --> 00:19:07,710 Siéntate, vamos. 259 00:19:09,350 --> 00:19:11,150 Veo que te sientes bien. 260 00:19:11,180 --> 00:19:15,210 Sí, estoy bien, estoy mejorando. Todavía no recuerdo, pero todo está bien. 261 00:19:15,240 --> 00:19:17,010 ¿Está llena la prisión? 262 00:19:17,340 --> 00:19:19,460 ¿Espero que no haya locas ni maníacas? 263 00:19:19,560 --> 00:19:23,360 No mamá. No te preocupes, cada una está sola aquí. 264 00:19:23,450 --> 00:19:24,890 ¿Cómo es la comida aquí? 265 00:19:25,940 --> 00:19:26,990 No lo sé. 266 00:19:29,030 --> 00:19:31,890 Aún no has comido nada, ¿verdad? 267 00:19:33,270 --> 00:19:34,680 ¡Bien hecho! 268 00:19:35,220 --> 00:19:40,000 No comas, no bebas, pierde fuerzas. ¡No te perdonaré por eso! 269 00:19:40,030 --> 00:19:41,300 Mami, no te preocupes. 270 00:19:41,330 --> 00:19:43,340 Comeré, ¿de acuerdo? Prometido. 271 00:19:43,920 --> 00:19:49,010 Mamá te hizo un pastel de espinacas. No sé si te lo dejarán entrar, pero hay esperanza. 272 00:19:49,040 --> 00:19:50,880 Te dejé dinero. 273 00:19:51,060 --> 00:19:53,650 Si quieres algo, cómpralo querida, ¿de acuerdo? 274 00:19:54,460 --> 00:19:56,410 ¿Alguna noticia sobre papá? 275 00:19:56,980 --> 00:19:58,490 No. 276 00:19:58,520 --> 00:20:01,040 Creo que simplemente recogió, sus cosas y se fue. 277 00:20:01,070 --> 00:20:02,230 Él nos dejó. 278 00:20:02,260 --> 00:20:04,910 Ha pasado tanto tiempo, no está ni vivo, ni muerto. 279 00:20:04,940 --> 00:20:06,140 Habría alguna novedad. 280 00:20:08,230 --> 00:20:09,220 Está bien. 281 00:20:09,250 --> 00:20:11,500 El Fiscal te trajo ropa. 282 00:20:11,590 --> 00:20:13,300 Sí, gracias a él. 283 00:20:13,820 --> 00:20:15,280 Te traje un libro. 284 00:20:15,310 --> 00:20:18,040 - No te aburrirás de repente. - Vendré todas las semanas. 285 00:20:18,070 --> 00:20:19,080 ¿De acuerdo? 286 00:20:19,200 --> 00:20:20,880 Y te traeremos dinero. 287 00:20:21,080 --> 00:20:23,020 Y te traeremos ropa. 288 00:20:23,660 --> 00:20:25,090 Gracias. 289 00:20:26,450 --> 00:20:28,210 Muchas gracias. 290 00:20:28,920 --> 00:20:29,970 Hija. 291 00:20:40,200 --> 00:20:43,370 El que trabaja gana y su manzana se pone roja, ¿no es así, Jefe Metin? 292 00:20:44,190 --> 00:20:46,220 Por favor, no esté de pie. 293 00:20:50,850 --> 00:20:54,700 Jefe Metin, he estado pensando. 294 00:20:54,730 --> 00:20:56,546 Ojalá pudiéramos revisar rápidamente este archivo. 295 00:20:56,570 --> 00:21:00,340 Y nos alejaremos de los errores del Fiscal Ilgaz lo antes posible. 296 00:21:00,790 --> 00:21:01,960 İnşallah. 297 00:21:01,990 --> 00:21:04,739 Pero le quitaste el expediente al comisario Eren, quien... 298 00:21:04,763 --> 00:21:07,870 ...estuvo a cargo desde el principio y estaba al tanto de todo. 299 00:21:07,900 --> 00:21:11,540 Pero Fiscal, cuando usted me advirtió, lo hice para que no hubiera fuga de información. 300 00:21:11,570 --> 00:21:12,650 Pero no fue así. 301 00:21:12,680 --> 00:21:15,860 Ahora le estoy haciendo preguntas al nuevo, y él solo me mira. 302 00:21:15,890 --> 00:21:16,770 Sin respuesta. 303 00:21:16,800 --> 00:21:18,790 Mustafa, o como se llame. 304 00:21:18,820 --> 00:21:20,450 Tiene título académico, Fiscal. 305 00:21:20,480 --> 00:21:22,350 Si o no, no lo sé. 306 00:21:22,380 --> 00:21:25,480 Pero el hecho de que disminuya la velocidad con este archivo, eso es seguro. 307 00:21:25,510 --> 00:21:26,400 Bien. 308 00:21:26,430 --> 00:21:28,410 Te lo advierto, tendré más cuidado. 309 00:21:28,440 --> 00:21:30,470 Sin luz, Jefe Metin, sin luz. 310 00:21:30,500 --> 00:21:33,268 Hemos ido por este camino. Hasta que Mustafa se levante, nos... 311 00:21:33,292 --> 00:21:36,060 ...siga, cuanto tiempo tenemos que esperar para que nos alcance. 312 00:21:39,220 --> 00:21:42,110 Por supuesto, no puedo entrometerme en tu caso. 313 00:21:42,140 --> 00:21:44,750 Pero al menos preguntaré. 314 00:21:45,060 --> 00:21:46,340 ¿Qué quieres? 315 00:21:46,460 --> 00:21:48,490 Devuélvele el expediente al Comisario Eren. 316 00:21:48,520 --> 00:21:51,780 No me hagas interlocutor con otro, ya estoy muy complicado. 317 00:21:52,050 --> 00:21:53,656 Para bien o para mal, nos hemos formado unos con otros. 318 00:21:53,680 --> 00:21:55,896 Aunque a través de peleas, me entiendo con el Comisario Eren. 319 00:21:55,920 --> 00:21:59,000 Fiscal, si combinamos a Ilgaz, y Eren, será peligroso. 320 00:21:59,030 --> 00:22:00,176 No podemos quedarnos con estos dos. 321 00:22:00,200 --> 00:22:02,030 Para mí no hay diferencia. 322 00:22:02,060 --> 00:22:03,690 Ya ha adelantado el archivo. 323 00:22:03,720 --> 00:22:09,590 Y si Ilgaz renuncia, quitaré la orden de mantener el expediente en secreto. 324 00:22:09,620 --> 00:22:12,860 E Ilgaz podrá saber de mí, lo que quiera, como su marido. 325 00:22:13,080 --> 00:22:15,440 Está bien, Fiscal. Como desees. 326 00:22:15,900 --> 00:22:20,220 Luego llamaremos a Eren y le deseamos mucha suerte a Mustafa en su trabajo. 327 00:22:30,660 --> 00:22:31,770 Eren. 328 00:22:31,860 --> 00:22:32,930 Jefe. 329 00:22:33,180 --> 00:22:34,730 Toma el expediente. 330 00:22:35,400 --> 00:22:36,860 ¿Qué expediente, jefe? 331 00:22:37,460 --> 00:22:38,890 El Fiscal Pars te está esperando. 332 00:22:41,020 --> 00:22:42,740 No te rías como un zorro. 333 00:22:42,770 --> 00:22:43,920 Un paso adelante. 334 00:22:44,550 --> 00:22:45,780 De acuerdo, Jefe. 335 00:22:47,580 --> 00:22:50,760 Mírame, ten cuidado con tu comida. 336 00:22:50,790 --> 00:22:54,320 Debes comer, dormir. ¿Bien? 337 00:22:54,870 --> 00:22:57,440 Mira, no te atrevas a meterte con nadie. 338 00:22:57,470 --> 00:22:59,620 Ni hables, ¿me entiendes? 339 00:22:59,830 --> 00:23:02,780 Entiendo muy bien. No soy una niña, lo sé, madre. 340 00:23:03,060 --> 00:23:04,780 Volveremos, ¿de acuerdo? 341 00:23:05,610 --> 00:23:07,480 La reunión ha terminado. 342 00:23:08,050 --> 00:23:10,490 Les pedimos a todos que se vayan. 343 00:23:15,570 --> 00:23:17,000 El tiempo se acabó. 344 00:23:17,850 --> 00:23:19,210 Vamos, mujeres. 345 00:23:19,240 --> 00:23:21,590 Cariño. 346 00:23:24,310 --> 00:23:25,340 Mami. 347 00:23:29,690 --> 00:23:31,560 Cuídate, ¿de acuerdo? 348 00:23:31,590 --> 00:23:33,270 ¡Que Allah te salve! 349 00:23:33,790 --> 00:23:35,430 Besa a Parla por mí. 350 00:23:42,240 --> 00:23:43,900 Ha perdido mucho peso. 351 00:23:45,220 --> 00:23:49,700 Se secó, quedó como una cuchara. 352 00:23:49,730 --> 00:23:52,060 No, mamá, ella siempre fue flaca. 353 00:23:52,090 --> 00:23:53,290 Ella mejorará pronto. 354 00:23:53,630 --> 00:23:54,840 Vamos. 355 00:23:59,570 --> 00:24:03,350 Nuestro objetivo es que Ceylin Ergüvan Kaya reciba una sentencia del más alto nivel. 356 00:24:03,380 --> 00:24:05,190 Para que reciba el castigo que se merece. 357 00:24:05,220 --> 00:24:08,510 La única manera de hacer esto es, repasando pruebas completas. 358 00:24:08,540 --> 00:24:12,830 Ahora, empecemos desde el principio. Del envenenamiento. 359 00:24:12,860 --> 00:24:15,420 Está claro que el veneno, se aplicó al libro para matarlo. 360 00:24:15,450 --> 00:24:19,070 Es una decisión de matar a, sangre fría y sin balas. 361 00:24:19,170 --> 00:24:25,460 Engin no murió porque no tuvo una reacción rápida, o porque no pudo seguir leyendo. 362 00:24:25,490 --> 00:24:26,700 Se envenenó. 363 00:24:26,990 --> 00:24:27,990 Sí. 364 00:24:29,780 --> 00:24:32,570 Creo que trató de envenenarlo, no murió. 365 00:24:32,600 --> 00:24:34,670 Al escapar del hospital, lo intentó de nuevo. 366 00:24:34,700 --> 00:24:37,620 Tratando de llevar a cabo su plan. 367 00:24:37,810 --> 00:24:42,120 Probemos que actuó paso a paso. 368 00:24:43,620 --> 00:24:44,620 Sí. 369 00:24:46,120 --> 00:24:48,220 ¿Quizás Ceylin planeó el escape? 370 00:24:49,610 --> 00:24:51,500 Al final, Engin estaba asustado. 371 00:24:51,720 --> 00:24:53,760 No tuvo tiempo de recuperarse por completo. 372 00:24:53,790 --> 00:24:56,700 Ellos son viejos amigos. Ella podría engañarlo. 373 00:24:56,730 --> 00:24:58,400 Creo que es muy lógico. 374 00:24:58,430 --> 00:25:01,788 Por otro lado, ¿Ceylin no evitó que se reabrieran... 375 00:25:01,812 --> 00:25:04,890 ...viejos casos al eliminar a un viejo colega? 376 00:25:07,850 --> 00:25:12,090 Retiren de su cara esta frase humillante. Sí, por favor. 377 00:25:12,400 --> 00:25:15,120 Incluso si ha pasado tiempo desde el crimen que planeó Ceylin. 378 00:25:15,150 --> 00:25:17,860 Y se quedó tranquila, no cambió de opinión. 379 00:25:17,890 --> 00:25:20,760 Con paciencia y terquedad, continuó. 380 00:25:21,570 --> 00:25:24,180 Cada oportunidad, es importante para nosotros. 381 00:25:24,450 --> 00:25:26,420 Porque no sabemos la verdad. 382 00:25:29,090 --> 00:25:31,180 Engin pidió el libro él mismo. 383 00:25:31,370 --> 00:25:33,230 ¿Quién vio la solicitud? 384 00:25:33,260 --> 00:25:35,710 No lo sabemos, no. Es necesario averiguarlo. 385 00:25:35,740 --> 00:25:38,250 ¿Quién lo ingresó a la prisión, quién tiene esta información? 386 00:25:38,280 --> 00:25:41,100 O quien podría tenerla. Estudiaremos todo uno por uno. 387 00:25:41,130 --> 00:25:43,275 Trabajaremos todos los días y todas las noches para asegurarnos... 388 00:25:43,299 --> 00:25:45,206 ...de que Ceylin permanezca en el agujero en el que cayó. 389 00:25:45,230 --> 00:25:49,770 Negaremos cada punto, de la investigación, cada fase. 390 00:25:49,800 --> 00:25:52,710 La corte se cansará, de escribir memorandos. 391 00:25:52,740 --> 00:25:56,320 Recuerde, el incidente que causó este incidente es un incidente pasado. 392 00:25:56,350 --> 00:25:59,450 Ese es el incidente que terminó con la muerte de la hermana de Ceylin. 393 00:26:00,380 --> 00:26:02,710 Vemos acciones dirigidas por la sangre. 394 00:26:03,350 --> 00:26:06,090 Eso es todo lo que quería decir. ¿Quién tiene preguntas? 395 00:26:07,820 --> 00:26:10,060 Bueno. Vamos a crear un grupo en el teléfono. 396 00:26:10,090 --> 00:26:11,870 A partir de ahí compartiremos información. 397 00:26:11,900 --> 00:26:13,910 Nos vemos mañana por la mañana a las 9. 398 00:26:14,720 --> 00:26:16,120 Por favor, amigos. 399 00:26:21,100 --> 00:26:23,460 Sr. Yekta, si tiene una solicitud, estoy en mi oficina. 400 00:26:30,130 --> 00:26:34,690 ¿Qué es este apetito, qué es este ardor, Seda? Que rápido llegaste a tus sentidos. 401 00:26:35,180 --> 00:26:37,230 Es bueno que te haya pedido, ser nuestra abogada. 402 00:26:39,340 --> 00:26:41,120 No entiendo ¿por qué te sorprendes? 403 00:26:41,330 --> 00:26:43,000 ¿No es así como funcionan las cosas? 404 00:26:43,030 --> 00:26:44,560 Está bien. 405 00:26:44,590 --> 00:26:49,110 Ceylin en un momento se convirtió en tu enemiga. La tomaste por los hilos. 406 00:26:50,570 --> 00:26:53,780 Cuando miré los detalles, lo entendí. 407 00:26:53,810 --> 00:26:55,520 Ceylin lo hizo. Es obvio. 408 00:26:55,550 --> 00:26:57,230 Mi objetivo es demostrarlo. 409 00:26:57,260 --> 00:26:59,750 Maravilloso. Continúa también. 410 00:26:59,780 --> 00:27:00,820 ¿Qué es esto? 411 00:27:01,520 --> 00:27:02,660 Tela. 412 00:27:03,170 --> 00:27:04,740 Suministro de tela. 413 00:27:04,770 --> 00:27:06,940 Pero desafortunadamente a veces es posible perderla. 414 00:27:06,970 --> 00:27:09,610 Esta grieta no deja pasar el agua, no te preocupes. 415 00:27:15,050 --> 00:27:17,660 Yekta, Yekta. 416 00:27:20,340 --> 00:27:22,710 Cualquier grieta deja pasar el agua. 417 00:27:22,860 --> 00:27:24,170 Presta atención. 418 00:27:37,120 --> 00:27:38,740 Estás mirando, Eren. 419 00:27:38,900 --> 00:27:40,850 ¿A qué hora crees que fue tomada? 420 00:27:40,880 --> 00:27:43,940 No sé fiscal. Nunca la usé. 421 00:27:45,050 --> 00:27:46,170 ¿Nunca? 422 00:27:46,200 --> 00:27:46,820 Nunca. 423 00:27:46,850 --> 00:27:48,240 Estamos orgullosos de ti. 424 00:27:48,270 --> 00:27:49,580 Eren. 425 00:27:50,350 --> 00:27:55,410 Así que fiscal, si se emborrachó en 10 minutos. 426 00:27:55,440 --> 00:27:56,950 Más de una hora. 427 00:27:56,980 --> 00:28:00,730 Pero si bebían con calma, entonces hubo mucho más tiempo. 428 00:28:00,760 --> 00:28:05,380 Hay que mirarlo en el ADN, ¿por qué siguen retrasados en el laboratorio? 429 00:28:05,490 --> 00:28:07,500 Estimado Fiscal, el laboratorio es muy completo. 430 00:28:07,530 --> 00:28:12,610 Sí, hubo un incendio. Así perdimos la chaqueta con el rastro. 431 00:28:12,920 --> 00:28:14,630 Muchas pérdidas, Fiscal. 432 00:28:14,660 --> 00:28:17,830 Todos los instrumentos se quemaron, quedaron muy pocos. 433 00:28:18,210 --> 00:28:21,520 Los incidentes no terminan en la ciudad, y todos son urgentes. 434 00:28:24,210 --> 00:28:26,608 Se han considerado todos los hoteles cercanos... 435 00:28:26,632 --> 00:28:29,030 ...¿hay alguien que vio o escuchó el incidente? 436 00:28:29,520 --> 00:28:32,170 Mientras íbamos al hotel, todos se mudaron de allí, Fiscal. 437 00:28:32,200 --> 00:28:33,460 Mustafa comenzó a rastrearlos. 438 00:28:33,490 --> 00:28:36,270 Ahora la brigada de, Eren se ocupará de ello. 439 00:28:36,990 --> 00:28:40,790 Y, además. Ceylin fue golpeada en la cabeza con algo. 440 00:28:40,820 --> 00:28:43,016 Me molesta que esta no sea nuestra escena del incidente. 441 00:28:43,040 --> 00:28:45,970 Que busquen. Si es necesario, que aumenten la búsqueda. 442 00:28:46,000 --> 00:28:47,610 Orden aceptada, Fiscal. 443 00:28:49,000 --> 00:28:53,160 Por cierto, me alegro de que estés de nuestro lado. 444 00:28:53,960 --> 00:28:55,160 ¿Qué significa de su lado? 445 00:28:57,370 --> 00:28:58,960 Ve más despacio, Eren. 446 00:28:59,300 --> 00:29:00,690 No estoy del lado de nadie. 447 00:29:00,810 --> 00:29:02,830 Estoy donde debo estar. 448 00:29:02,860 --> 00:29:05,100 Ahí es donde deberías estar. 449 00:29:06,850 --> 00:29:10,020 Ceylin Ergüvan Kaya sigue siendo la principal sospechosa de este incidente. 450 00:29:10,180 --> 00:29:11,380 Nada ha cambiado. 451 00:29:11,410 --> 00:29:13,210 Que cada uno se ocupe de, sus propios asuntos. 452 00:29:17,150 --> 00:29:19,690 Me uno. 453 00:29:19,720 --> 00:29:22,070 Contrólate, por el amor de Allah. 454 00:29:30,530 --> 00:29:33,590 Gracias a Allah te, reencuentras con tu hijo. 455 00:29:34,130 --> 00:29:36,460 No sé cómo va a ser. 456 00:29:37,270 --> 00:29:38,980 Este es nuestro destino. 457 00:29:39,010 --> 00:29:39,860 ¿Su nombre es? 458 00:29:39,890 --> 00:29:41,010 Furkan. 459 00:29:41,150 --> 00:29:43,170 Furkan. 460 00:29:43,490 --> 00:29:47,200 ¿Qué tipo de deditos son estos, Furkan? 461 00:29:47,230 --> 00:29:48,930 Él te ama. 462 00:29:50,040 --> 00:29:51,830 Espera un minuto, iré al baño. 463 00:29:51,860 --> 00:29:53,540 Pero. 464 00:29:53,960 --> 00:29:55,350 Vendré ahora. 465 00:29:58,470 --> 00:29:59,660 Furkan. 466 00:30:00,950 --> 00:30:03,590 Como mantenerlo. 467 00:30:04,380 --> 00:30:06,550 Vamos, Furkan. 468 00:30:07,770 --> 00:30:08,770 Mira. 469 00:30:12,060 --> 00:30:13,060 Vamos. 470 00:30:22,510 --> 00:30:23,670 Estimado Abogado. 471 00:30:37,060 --> 00:30:38,430 Ilgaz. 472 00:30:53,520 --> 00:30:55,180 ¿Las cosas están bien? ¿Cómo estás? 473 00:30:55,300 --> 00:30:56,520 Bien. 474 00:30:56,550 --> 00:30:58,060 Siéntate. 475 00:31:06,390 --> 00:31:08,100 ¿Ya te han transferido a la celda? 476 00:31:08,630 --> 00:31:10,890 ¿No está llena? 477 00:31:10,920 --> 00:31:12,650 No, somos 6 personas. 478 00:31:14,890 --> 00:31:16,350 ¿Hay algún avance? 479 00:31:19,360 --> 00:31:22,380 Para ayudarte a recordar, te mostraré algo. 480 00:31:23,470 --> 00:31:25,950 No te molestes. Te mostraré y escucha. 481 00:31:28,710 --> 00:31:30,520 Has salido del hospital. 482 00:31:32,970 --> 00:31:35,750 Y del hospital fuimos a Sila. 483 00:31:37,350 --> 00:31:39,050 Está claro que estabas en el auto. 484 00:31:39,470 --> 00:31:41,050 Sí, estaba debajo del asiento trasero. 485 00:31:41,430 --> 00:31:44,490 Maravilloso. En ese pueblo. 486 00:31:45,410 --> 00:31:48,170 El auto fue encontrado, en el jardín de la casa de Engin. 487 00:31:51,030 --> 00:31:54,630 Solo un minuto, solo un minuto. ¿Qué estás haciendo? 488 00:31:54,850 --> 00:31:56,640 Espera, no te molestes. Continúenos. 489 00:31:56,670 --> 00:31:58,410 No puedes, Ilgaz. 490 00:31:58,630 --> 00:32:02,870 No puedes ver este caso. Estamos casados. ¿Tú entiendes? 491 00:32:02,970 --> 00:32:06,570 Puedes ser demandado. Puedes perder tú profesión. 492 00:32:07,010 --> 00:32:09,250 No quiero verlo. 493 00:32:09,810 --> 00:32:12,750 Ceylin, traje esto para ayudarte a recordar. 494 00:32:12,850 --> 00:32:17,350 No quiero. Estos son documentos oficiales que no deberías tener. 495 00:32:18,230 --> 00:32:19,610 No. 496 00:32:22,390 --> 00:32:25,430 Bien, espera, cálmate. Escucha. 497 00:32:28,230 --> 00:32:32,790 Tu papá tiene razón. Realmente te cambié. 498 00:32:34,270 --> 00:32:37,160 Por lo general, ni siquiera los tocas. 499 00:32:37,190 --> 00:32:39,190 Si está prohibido, entonces está prohibido. 500 00:32:40,950 --> 00:32:43,790 No lo hagas, Ilgaz. No quiero hacerte daño. 501 00:32:45,650 --> 00:32:48,210 No me haces daño, me das fuerzas. 502 00:32:48,650 --> 00:32:50,850 No te doy fuerzas. 503 00:32:51,170 --> 00:32:54,510 Lo haces por miedo. Por miedo a perder. 504 00:32:58,630 --> 00:33:02,730 No lo permitiré. ¿Me has oído? 505 00:33:03,370 --> 00:33:07,190 Nunca me perdonaré si pierdes tu profesión por mi culpa. 506 00:33:07,390 --> 00:33:08,890 Lo sabes... 507 00:33:11,410 --> 00:33:13,570 Ven aquí, siéntate. Vamos. 508 00:33:28,790 --> 00:33:30,230 Sr. Yekta. 509 00:33:31,650 --> 00:33:33,500 Ilgaz Kaya renunció. 510 00:33:33,530 --> 00:33:35,920 ¿Qué? ¿Cuándo? 511 00:33:35,950 --> 00:33:39,850 Presentó la solicitud hoy. Y ya ha empacado sus cosas. 512 00:33:41,590 --> 00:33:45,470 Así que será abogado. Esto es amor. 513 00:33:47,470 --> 00:33:50,490 - Eso es interesante. - Bien, bien. 514 00:33:50,630 --> 00:33:51,850 Incluso genial. 515 00:33:52,250 --> 00:33:55,860 El Fiscal era un león valiente, pero ahora es un Abogado inepto. 516 00:33:55,890 --> 00:33:59,460 Me encanta este comportamiento. Esto me emociona. 517 00:33:59,490 --> 00:34:02,080 Y eres bueno. Usted es un hombre afortunado. 518 00:34:02,110 --> 00:34:02,740 No te entiendo. 519 00:34:02,770 --> 00:34:07,060 Cüneyt, verás la mejor serie legal de la historia. ¿Qué más puede ser? 520 00:34:07,090 --> 00:34:11,700 Solo piensa. El mejor Fiscal, por amor renuncia. 521 00:34:11,730 --> 00:34:15,230 Se convierte en el Abogado de la mujer que ama, acusada de asesinato. 522 00:34:15,330 --> 00:34:18,950 Pero él es como un pez fuera del agua. No sabe qué hacer. 523 00:34:19,470 --> 00:34:22,870 Esto hará una buena comedia. Comedia de enredo. 524 00:34:22,990 --> 00:34:25,020 Así que le pareció que así era más fácil. 525 00:34:25,050 --> 00:34:28,400 Pero Seda se lo comerá, en pedazos. 526 00:34:28,430 --> 00:34:31,110 Me gustó mucho esta noticia. Muy bien. 527 00:34:34,510 --> 00:34:35,910 Vamos. 528 00:34:41,250 --> 00:34:46,830 Prométemelo. Mira, Eren está ahí. Creo en Pars. 529 00:34:46,990 --> 00:34:50,890 A pesar de que es exasperante, va tras la verdad. 530 00:34:52,250 --> 00:34:55,130 ¿Te detuviste cuando buscabas al, asesino de tu hermana? 531 00:34:58,230 --> 00:34:59,670 ¿Escuchaste? 532 00:35:00,250 --> 00:35:02,270 No te sientas atraído por mí, Ilgaz. 533 00:35:02,990 --> 00:35:07,890 Y déjame ir contigo. Ten la seguridad de que es más seguro allí. 534 00:35:08,490 --> 00:35:10,900 Si tan solo te hubiera escuchado un poco. 535 00:35:10,930 --> 00:35:12,590 Quizá no me hubiera subido a ese auto. 536 00:35:12,930 --> 00:35:15,320 Si no tuviera esta sensación de, que puedo hacerlo todo. 537 00:35:15,350 --> 00:35:18,550 Pude callarme, entonces tal vez tendría miedo. 538 00:35:19,370 --> 00:35:22,050 ¿No es el miedo un sentimiento que nos mantiene vivos? 539 00:35:24,050 --> 00:35:26,870 Mira, este es el resultado de mi locura. 540 00:35:28,150 --> 00:35:31,670 Y si alguien necesita cambiar en esta relación, soy yo. 541 00:35:32,170 --> 00:35:33,610 No tú. 542 00:35:37,450 --> 00:35:40,030 Pero ¿cuánto puede cambiar una persona? 543 00:35:40,430 --> 00:35:42,030 Ya es un misterio. 544 00:35:45,450 --> 00:35:47,790 ¿Por qué vuelvo a repetir el monólogo? 545 00:35:48,130 --> 00:35:51,670 Solo prométemelo y ya está. Vamos. 546 00:35:52,470 --> 00:35:55,270 Puedo manejarlo, no te preocupes. 547 00:35:56,970 --> 00:35:58,930 Confía en mí un poco. 548 00:36:03,250 --> 00:36:08,090 Ahora tienes que prometérmelo. Dejarás de culparte. 549 00:36:10,590 --> 00:36:13,730 Bien. Lo intentaré. 550 00:36:15,490 --> 00:36:19,710 Es decir, en la medida de lo posible para alguien que ha perdido la memoria. 551 00:36:20,530 --> 00:36:21,810 Ven aquí. 552 00:36:44,990 --> 00:36:48,978 La presunta culpable, la Abogada Ceylin Ergüvan fue llevada... 553 00:36:49,002 --> 00:36:52,990 ...a prisión, acusada del asesinato del Abogado Engin Tilman. 554 00:36:56,010 --> 00:36:58,958 Engin Tilman cumplía condena por el asesinato de... 555 00:36:58,982 --> 00:37:01,930 ...la hermana de la presunta asesina, Inci Ergüvan. 556 00:37:02,010 --> 00:37:05,523 Unas semanas antes, los policías de Estambul... 557 00:37:05,547 --> 00:37:09,060 ...encontraron a la niña en un bote de basura. 558 00:37:09,090 --> 00:37:11,741 Como resultado de, las pruebas encontradas... 559 00:37:11,765 --> 00:37:14,740 ...se descubrió que Engin Tilman era el asesino. 560 00:37:14,770 --> 00:37:20,850 La condena de una Abogada que vengó la muerte de su hermana es motivo de gran interés. 561 00:37:21,510 --> 00:37:24,250 Vaya, amiga. 562 00:38:49,770 --> 00:38:53,500 Si tienes ropas sucias, entonces dímelo. 563 00:38:53,530 --> 00:38:56,250 Dormirás bien con olor a limpio y jabón. 564 00:38:56,650 --> 00:38:57,920 Tengo tres hijos. 565 00:38:57,950 --> 00:39:00,180 Su comida, sus estudios están sobre mí. 566 00:39:00,210 --> 00:39:02,880 Si me lo das, se lo mando. 567 00:39:02,910 --> 00:39:06,470 Sin sacarte ni un centavo. Lo juro. 568 00:39:06,870 --> 00:39:08,890 Todavía tengo 11 años para sentarme. 569 00:39:19,470 --> 00:39:20,990 ¿Es suficiente? 570 00:39:22,990 --> 00:39:24,490 Es suficiente. 571 00:39:25,130 --> 00:39:26,770 ¿Cuándo vengo a recoger las ropas sucias? 572 00:39:26,810 --> 00:39:28,790 No, nada de ropa sucia. 573 00:39:29,670 --> 00:39:30,180 Gracias. 574 00:39:30,210 --> 00:39:31,790 Trabajo fácil. 575 00:40:02,710 --> 00:40:04,690 Dijiste que te avisaran cuando viniera papá. 576 00:40:05,890 --> 00:40:07,490 Sí. ¿No entrarás? 577 00:40:17,110 --> 00:40:18,460 ¿Nos sentamos un rato? 578 00:40:18,490 --> 00:40:20,490 ¿Qué sucedió? 579 00:40:22,970 --> 00:40:25,110 Papá, ¿por qué fuiste a ver a Ceylin? 580 00:40:26,190 --> 00:40:27,610 ¿Algún problema? 581 00:40:27,750 --> 00:40:29,150 Bien tú la viste. ¿Qué cambió? 582 00:40:29,370 --> 00:40:32,049 Intenté ver si ella era lo suficientemente inocente... 583 00:40:32,073 --> 00:40:34,590 ...como para que quemaras tu trabajo y tu futuro. 584 00:40:34,890 --> 00:40:36,380 Y puede recordar. 585 00:40:36,410 --> 00:40:39,550 Estoy en la oficina de homicidios. Y su caso está ante mí. 586 00:40:39,750 --> 00:40:41,550 Ceylin es inocente, papá. 587 00:40:42,790 --> 00:40:46,110 Me miró fríamente a la cara, y dijo que no se acordaba. 588 00:40:46,830 --> 00:40:50,560 Pero ella no dijo que no. Pero veo que mi hijo está seguro. 589 00:40:50,590 --> 00:40:53,140 Hablas por ti mismo, papá. Ella no recuerda. 590 00:40:53,170 --> 00:40:55,500 Has visto tantos asesinatos, has resuelto tantos casos. 591 00:40:55,530 --> 00:40:58,326 No hay forma de que no te enfrentes a una situación de pérdida de memoria. 592 00:40:58,350 --> 00:41:00,350 Pero he visto a muchos que mienten. 593 00:41:01,570 --> 00:41:03,550 ¿Y sabes qué es lo que más se usa? 594 00:41:03,970 --> 00:41:04,990 No lo sé. 595 00:41:05,170 --> 00:41:07,290 ¿Y quién miente más? 596 00:41:07,730 --> 00:41:10,070 Los que tienen conciencia. Y los que son tímidos. 597 00:41:10,150 --> 00:41:12,650 ¿Por qué? Porque no pueden, decir que no lo hicieron. 598 00:41:12,810 --> 00:41:14,410 Y no puede decir que no lo hizo. 599 00:41:14,910 --> 00:41:18,790 Te deja ignorante. Dice que no se acuerda y se va. 600 00:41:19,450 --> 00:41:22,700 Y nuestra chica es, una Abogada concienzuda. 601 00:41:22,730 --> 00:41:24,720 Este amor te inspira todo lo contrario. 602 00:41:24,750 --> 00:41:27,180 Ceylin no está mintiendo, papá. Ella no lo hizo. 603 00:41:27,210 --> 00:41:30,530 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo lo sabes? 604 00:41:30,970 --> 00:41:32,410 Ni siquiera dice que no lo hizo. 605 00:41:33,030 --> 00:41:34,180 Solo la conociste ayer. 606 00:41:34,210 --> 00:41:36,560 Papá, ¿cuántas veces te lo diré? 607 00:41:36,590 --> 00:41:37,490 ¿Cuántas veces hablaré? 608 00:41:37,530 --> 00:41:40,910 El tiempo es inútil para conocer, para sentir a una persona. 609 00:41:42,210 --> 00:41:45,280 La persona que conoces desde hace muchos años te traicionará peor. 610 00:41:45,310 --> 00:41:46,760 ¿No sucede esto siempre? 611 00:41:46,790 --> 00:41:49,290 Si dices que no sabías, estás fuera del negocio. 612 00:41:49,550 --> 00:41:51,666 Y con alguien que no conoces en absoluto, vivirás esos momentos. 613 00:41:51,690 --> 00:41:54,390 Comprender, sentir. 614 00:41:54,530 --> 00:41:59,590 ¿Qué estás diciendo, hijo? ¿Oyes lo que dices? 615 00:42:00,170 --> 00:42:01,590 ¿Dónde estás tu restricción? 616 00:42:02,010 --> 00:42:05,390 ¿Dónde está tu compostura? ¿Qué te pasa hijo? 617 00:42:05,510 --> 00:42:07,920 Conozco a la mujer, de la que me enamoré. Fin. 618 00:42:07,950 --> 00:42:11,790 No. Esto no es amor, esto es un congelamiento de cerebro. 619 00:42:11,990 --> 00:42:16,430 Esta chica apretó tu botón y te cegó. 620 00:42:17,530 --> 00:42:20,590 Hijo, despierta. Ven a ti mismo. 621 00:42:21,170 --> 00:42:24,300 Mira si tienes el más mínimo aprecio, por lo que hice por ti. 622 00:42:24,330 --> 00:42:26,330 Espera, piensa. 623 00:42:40,850 --> 00:42:42,120 ¿Qué comerán? 624 00:42:42,150 --> 00:42:44,400 Vamos para algún lugar. Subamos a un taxi. 625 00:42:44,430 --> 00:42:45,840 Me llevaré a las chicas. 626 00:42:45,870 --> 00:42:49,150 Gracias, pero iré yo misma. 627 00:42:51,010 --> 00:42:52,000 ¿Estás segura? 628 00:42:52,030 --> 00:42:53,150 Segura. 629 00:42:53,610 --> 00:42:55,870 Y mis amigos me están esperando. Nos vemos. 630 00:42:56,990 --> 00:42:58,520 Bueno. Vamos Parla. 631 00:42:58,550 --> 00:42:59,160 Vamos a quedar. 632 00:42:59,190 --> 00:42:59,820 Nos vemos. 633 00:42:59,850 --> 00:43:00,400 Vamos, hasta luego. 634 00:43:00,430 --> 00:43:01,430 Hasta luego. 635 00:43:03,930 --> 00:43:05,146 ¿Estás cerrando el establecimiento? 636 00:43:05,170 --> 00:43:05,820 Sí. 637 00:43:05,850 --> 00:43:07,220 Bueno. Hay un negocio. 638 00:43:07,250 --> 00:43:10,360 Ahora, ya no escucho tus palabras, hermano. 639 00:43:10,390 --> 00:43:12,240 Porque ya he tenido suficientes problemas. 640 00:43:12,270 --> 00:43:15,630 Hermano, no seas loco. Son 5000 liras. 641 00:43:16,110 --> 00:43:17,110 5000. 642 00:43:17,610 --> 00:43:21,000 Y nadie necesita vender. Sólo tenemos que transferir y eso es todo. 643 00:43:21,030 --> 00:43:21,740 No hay nada más. 644 00:43:21,770 --> 00:43:24,006 No quiero hermano vamos. No quiero, de verdad. No quiero. 645 00:43:24,030 --> 00:43:26,070 Chico, espera. Espera. 646 00:43:26,270 --> 00:43:27,630 Te lo estoy diciendo. 647 00:43:27,870 --> 00:43:30,380 Mira, realmente te arrepentirás. 648 00:43:30,410 --> 00:43:34,020 Estoy ampliando mi equipo. Tal vez hoy los conocerás a todos. 649 00:43:34,050 --> 00:43:35,210 ¿Qué dices? 650 00:43:35,990 --> 00:43:38,540 Serdar, te digo que pares. Detente. 651 00:43:38,570 --> 00:43:40,950 Chico, ¿qué debo hacer con tu pegajosidad? 652 00:43:41,010 --> 00:43:44,690 Chico, te tiro, no te caes, te tiro, no te caes. 653 00:43:44,970 --> 00:43:47,520 Chico, ¿de dónde sacas el dinero? 654 00:43:47,550 --> 00:43:50,970 ¿Vivirás con los centavos que, te dará tu abuelo? 655 00:43:51,270 --> 00:43:56,030 Chico, huele a humedad ahí dentro, te desvanecerás aquí. 656 00:43:56,470 --> 00:44:00,050 Hermano, no te preocupes. El abuelo me da mi trabajo. 657 00:44:00,270 --> 00:44:01,700 Vamos, vamos. 658 00:44:01,730 --> 00:44:03,930 Espera un segundo, escucha, hombre. 659 00:44:04,010 --> 00:44:05,020 Mira, escucha. 660 00:44:05,050 --> 00:44:05,870 Vamos, adiós hermano. 661 00:44:05,990 --> 00:44:08,890 Llámame. Llámame. 662 00:44:19,910 --> 00:44:27,750 Canción antes de morir. El carro, Engin canta. 663 00:44:28,490 --> 00:44:30,610 ¿Sabe qué estoy en el auto? 664 00:44:31,170 --> 00:44:33,470 Esto se está poniendo irritante. 665 00:44:43,110 --> 00:44:45,391 - ¿Se quedó dormido? - Se quedó dormido, se quedó dormido. 666 00:44:53,130 --> 00:44:54,650 ¿Puedo sentarme por dos minutos? 667 00:44:55,490 --> 00:44:57,530 Siéntate, por supuesto. 668 00:45:06,530 --> 00:45:09,630 Entiendo ¿por qué actuaste como lo hiciste? 669 00:45:10,170 --> 00:45:13,870 Este Engin es el hijo del abogado Yekta, ¿verdad? 670 00:45:14,270 --> 00:45:15,510 Sí. 671 00:45:16,230 --> 00:45:22,750 Yo, cuando tuve problemas, decidí contratar a los mejores. 672 00:45:23,010 --> 00:45:26,600 Me dijeron que era un buen abogado muy prepotente. 673 00:45:26,630 --> 00:45:29,020 Me dijeron que ganaba todo. 674 00:45:29,050 --> 00:45:31,050 Y lo contraté. 675 00:45:31,790 --> 00:45:33,580 Y ni siquiera conozco al hombre. 676 00:45:33,610 --> 00:45:36,150 No conozco su rostro, incluso sí me lo encuentro de repente. 677 00:45:37,850 --> 00:45:40,910 Así que no te ofendas conmigo, por favor. 678 00:45:42,410 --> 00:45:45,710 Porque, mira, no sabemos cuánto tiempo estaremos aquí. 679 00:45:46,650 --> 00:45:49,050 Eres la única que me gusta aquí. 680 00:45:49,850 --> 00:45:51,410 Y tú también a mí. 681 00:45:53,290 --> 00:45:55,310 Mira a la gente. 682 00:45:56,610 --> 00:45:59,950 Apaguen las luces dentro cinco minutos. 683 00:46:02,150 --> 00:46:03,490 ¿Estamos bien? 684 00:46:04,090 --> 00:46:05,530 Bien, bien. No hay problema. 685 00:46:05,650 --> 00:46:08,390 Bueno. Gracias, buenas noches. 686 00:46:08,490 --> 00:46:09,930 Buenas noches. 687 00:46:53,390 --> 00:46:56,910 Es muy duro. Pero pasará. 688 00:46:57,610 --> 00:47:00,010 Se lo compré el año pasado, para su cumpleaños. 689 00:47:01,670 --> 00:47:07,450 Me dijo. Mamá, la lana me pica. Pero se lo puso para que no me ofendiera. 690 00:47:08,410 --> 00:47:12,450 El dolor permanecerá, pero mejorará con el tiempo. 691 00:47:12,590 --> 00:47:13,950 No lo sé. 692 00:47:14,310 --> 00:47:20,510 Ahora solo sé una cosa. Este dolor. Es demasiado fuerte para mí. 693 00:47:21,330 --> 00:47:23,350 Tomé la decisión, de quedarme un poco más. 694 00:47:24,290 --> 00:47:27,190 Es decir, después del funeral no me iré inmediatamente. 695 00:47:27,730 --> 00:47:32,150 ¿Sí? ¿Te quedas por mí? 696 00:47:34,050 --> 00:47:38,050 Acepté la decisión de Yekta para, que no sospechara. 697 00:47:38,690 --> 00:47:40,826 De lo contrario, no puedo explicar ¿por qué me quedé aquí? 698 00:47:40,850 --> 00:47:42,590 Muchas gracias. 699 00:47:46,290 --> 00:47:49,790 ¿Cómo quieres deshacerte de Yekta? Dime. 700 00:47:49,890 --> 00:47:51,870 ¿Divorciándote? ¿Haciendo que lo encarcelen? 701 00:47:52,270 --> 00:47:55,450 Quiero que pague por todo lo que ha hecho. 702 00:47:55,850 --> 00:47:57,650 Déjalo sufrir. 703 00:47:58,670 --> 00:48:03,320 Bien. Entonces tienes que darme tiempo. 704 00:48:03,350 --> 00:48:04,350 Bien. 705 00:48:04,430 --> 00:48:08,650 No será fácil. Pero podemos manejarlo. 706 00:48:16,070 --> 00:48:18,410 Nunca olvidaré esta ayuda. 707 00:48:29,170 --> 00:48:33,160 El rencor de cien años ha terminado. Veo que se han convertido en un dúo inseparable. 708 00:48:33,190 --> 00:48:35,886 Seda, quédate aquí si quieres. Para facilitarte la salida y la llegada. 709 00:48:35,910 --> 00:48:37,490 Tenemos muchas habitaciones. 710 00:48:40,490 --> 00:48:42,066 No hay necesidad. Estoy bien en el hotel. 711 00:48:42,090 --> 00:48:44,440 Vine a decirle a Laçin, que estaré aquí un poco más. 712 00:48:44,470 --> 00:48:46,850 No deberías molestarte. Yo se lo diría. 713 00:48:48,850 --> 00:48:51,350 Está bien. Me voy. 714 00:48:52,190 --> 00:48:55,290 Nos vemos mañana, Sra. Abogada. A las 9. 715 00:48:58,810 --> 00:49:01,410 Veo que estás muy contenta de que tu hermana se haya quedado. 716 00:49:01,570 --> 00:49:03,130 Abrazos y todo. 717 00:49:03,250 --> 00:49:05,286 No tengas miedo, querida. Yo también estoy muy feliz. 718 00:49:05,310 --> 00:49:08,970 Y qué bonito, mira. Somos menos, pero volvemos a ser una gran familia. 719 00:49:09,170 --> 00:49:12,930 Y confío en Seda. Ella hace muy bien su trabajo. No hay duda. 720 00:49:13,090 --> 00:49:14,090 Y creo que sí. 721 00:49:15,070 --> 00:49:22,330 Las cosas volverán a sus sentidos más rápido si no hablas de tus estúpidas paranoias. 722 00:50:51,790 --> 00:50:52,910 Habla, hermano. 723 00:50:53,030 --> 00:50:54,410 Eren, lo encontré. 724 00:50:55,210 --> 00:50:56,290 Encontré las huellas. 725 00:50:56,390 --> 00:50:57,760 No, hermano. 726 00:50:57,790 --> 00:50:59,980 ¿Las fotos para revisar un lugar cerca de ti? 727 00:51:00,010 --> 00:51:01,546 Las tomé, las tomé. Las tengo a mi lado. 728 00:51:01,570 --> 00:51:03,600 Eren, sí coinciden, entonces se acabó. 729 00:51:03,630 --> 00:51:05,066 İnşallah, Allah te bendiga hermano. 730 00:51:05,090 --> 00:51:07,270 Estoy en camino. Estaré allí en 10 minutos. ¿Bien? 731 00:51:23,020 --> 00:51:24,920 Buen provecho, querido Fiscal. 732 00:51:25,570 --> 00:51:27,230 Gracias Ridvan, gracias. 733 00:51:27,260 --> 00:51:33,420 Llamé, pero el teléfono estaba apagado, me pidió que se lo dijera, así que vine. 734 00:51:33,450 --> 00:51:34,040 ¿Qué ha pasado? 735 00:51:34,070 --> 00:51:39,210 Desafortunadamente, los documentos fueron aceptados y el Fiscal Ilgaz fue despedido. 736 00:51:41,100 --> 00:51:42,800 Con su permiso, me iré. 737 00:51:42,830 --> 00:51:43,830 Siéntate. 738 00:51:46,020 --> 00:51:46,990 ¿Debería sentarme? 739 00:51:47,020 --> 00:51:48,436 Hijo, ¿hay alguien más delante de mí? 740 00:51:48,460 --> 00:51:50,740 Ya que te digo que te sientes, entonces siéntate, Ridvan. 741 00:51:54,790 --> 00:51:55,790 ¿Uno o dos? 742 00:51:55,820 --> 00:51:56,990 Uno. 743 00:52:03,130 --> 00:52:04,300 Beberé uno. 744 00:52:06,940 --> 00:52:10,720 En realidad, no pensé que estaría tan molesto, Fiscal. 745 00:52:10,750 --> 00:52:15,130 No soy de piedra, Ridvan, estoy molesto, por supuesto, molesto. 746 00:52:16,980 --> 00:52:20,970 Lo admito, yo tampoco me esperaba esto. 747 00:52:21,490 --> 00:52:25,478 El Fiscal Ilgaz y yo a menudo peleábamos, gritábamos... 748 00:52:25,502 --> 00:52:29,490 ...nos enojábamos, pero todo por el bien de la justicia. 749 00:52:34,740 --> 00:52:38,628 No es tan fácil encontrar gente como el Fiscal Ilgaz sí... 750 00:52:38,652 --> 00:52:42,540 ...es un poco arrogante, pero hay muy pocas personas como él. 751 00:52:43,960 --> 00:52:45,170 Bebe, hijo. 752 00:52:45,770 --> 00:52:46,916 Como desee, respetado Fiscal. 753 00:52:46,940 --> 00:52:52,100 Esto no es una orden hijo, solo estoy sugiriendo, pero enfáticamente, eso sí. 754 00:52:58,260 --> 00:52:59,260 ¿Y? 755 00:52:59,980 --> 00:53:02,380 ¿Adónde será transferida Özge, me pregunto? 756 00:53:03,260 --> 00:53:05,450 No le pregunte al Fiscal. 757 00:53:11,660 --> 00:53:14,410 Hijo, no bebas si haces muecas, de verdad. 758 00:53:14,440 --> 00:53:15,900 Lo has vertido. 759 00:53:17,730 --> 00:53:20,680 Hermano, ¿cómo la encontraste en tanta oscuridad? 760 00:53:20,930 --> 00:53:24,300 Iré a la estación, y destruiré a nuestro equipo. 761 00:53:26,880 --> 00:53:30,460 Encuentra esas fotos, que fueron tomadas en el lugar. 762 00:53:40,980 --> 00:53:42,630 La misma pista, hermano. 763 00:53:42,660 --> 00:53:46,020 El chaleco, el asiento y esta huella encajan. 764 00:53:46,260 --> 00:53:51,150 Necesitamos poner rápidamente la evidencia en el caso para que mañana podamos aplicar. 765 00:53:51,510 --> 00:53:52,970 Llame a un equipo. 766 00:53:53,000 --> 00:53:54,670 ¿Cómo diga, Fiscal? 767 00:53:54,890 --> 00:53:59,410 No soy Fiscal, la solicitud fue aceptada, la recibí mientras te estaba esperando. 768 00:54:00,450 --> 00:54:02,970 Hermano, estoy muy molesto. 769 00:54:03,000 --> 00:54:05,650 No, debió haber sucedido. 770 00:54:11,210 --> 00:54:11,990 ¿Escucho, Comisario? 771 00:54:12,020 --> 00:54:14,890 Envía un equipo del, caso Engin Tilmen a la escena. 772 00:54:14,920 --> 00:54:16,810 Estoy en el jardín de la casa de Yekta Tilmen. 773 00:54:16,840 --> 00:54:17,700 Entendido, Comisario. 774 00:54:17,730 --> 00:54:20,500 Espera, espera, envía el mismo comando, el mismo comando. 775 00:54:21,030 --> 00:54:23,222 Encontré el rastro, en la noche, cómo no lo... 776 00:54:23,246 --> 00:54:26,030 ...encontraron en el día, les preguntaré, ¿de acuerdo? 777 00:54:26,060 --> 00:54:27,490 Como usted diga, Comisario. 778 00:54:29,990 --> 00:54:33,720 Hermano, vete tú, ¿de acuerdo? 779 00:54:33,750 --> 00:54:37,880 A medida que te conviertas en su Abogado, estarás allí. 780 00:54:37,910 --> 00:54:40,000 No dejes sombras así, por favor. 781 00:54:40,030 --> 00:54:41,030 Está bien. 782 00:54:41,280 --> 00:54:42,420 Gracias Eren. 783 00:54:43,430 --> 00:54:46,140 La última noche de la reina en prisión. 784 00:54:46,500 --> 00:54:48,670 Si convencemos al Juez, entonces sí. 785 00:54:48,940 --> 00:54:50,530 Te avisaré si surge algo. 786 00:54:50,560 --> 00:54:51,520 Bien, trabajo fácil. 787 00:54:51,550 --> 00:54:52,550 Gracias. 788 00:55:00,680 --> 00:55:03,650 Hijo, cállate. 789 00:55:05,870 --> 00:55:09,870 Duerme y vuelve a llorar. Mi cabeza está explotando por la mañana. 790 00:55:09,900 --> 00:55:11,350 Ciérrale la boca ya. 791 00:55:11,380 --> 00:55:13,430 Cállate, cariño, cállate. 792 00:55:14,040 --> 00:55:17,080 ¿No hay ningún juguete para distraerlo? 793 00:55:17,110 --> 00:55:19,180 No, no lo hay. 794 00:55:22,610 --> 00:55:24,420 Mira lo que hay aquí. 795 00:55:25,240 --> 00:55:27,600 Mira lo que hay aquí. 796 00:55:29,100 --> 00:55:31,650 Muchas gracias. 797 00:55:31,990 --> 00:55:35,080 Mira lo que te dio la hermana Ceylin. 798 00:55:35,200 --> 00:55:37,860 Chica, solo eres una cura, para todas nosotras. 799 00:55:37,890 --> 00:55:40,380 Me ayudarías a mí también. 800 00:55:41,380 --> 00:55:43,620 Dime, ¿estoy escuchándote? 801 00:55:43,650 --> 00:55:44,820 ¿Verdad? 802 00:55:44,850 --> 00:55:45,850 Verdad. 803 00:55:48,820 --> 00:55:51,000 Vamos cariño, ¿en serio hiciste eso? 804 00:55:51,030 --> 00:55:52,110 Lo hice, hermano. 805 00:55:52,140 --> 00:55:52,960 ¿En serio? 806 00:55:52,990 --> 00:55:54,350 En serio. 807 00:55:54,390 --> 00:55:56,790 ¿Qué estás diciendo? 808 00:55:56,820 --> 00:55:58,140 ¿Verdad? 809 00:55:58,340 --> 00:56:03,020 No está claro si compramos, café o aprobamos el examen. 810 00:56:03,050 --> 00:56:06,280 Incluso escribieron mal mi nombre. 811 00:56:08,610 --> 00:56:11,860 Sí, hermano, ¿por qué nos reunimos aquí? 812 00:56:14,850 --> 00:56:17,810 Durante años, salí de casa, y conduje hasta el trabajo. 813 00:56:17,840 --> 00:56:23,680 Esta mañana me desperté, salí de casa y no sabía a donde ir. 814 00:56:24,160 --> 00:56:25,420 Aquí estoy. 815 00:56:25,690 --> 00:56:27,140 Tienes razón también. 816 00:56:28,140 --> 00:56:31,460 Déjalo todo. ¿Sucedió? 817 00:56:31,490 --> 00:56:35,223 Sí, sí, hermano, las marcas fueron revisadas... 818 00:56:35,247 --> 00:56:39,490 ...son un 99 por ciento con la marca en la chaqueta. 819 00:56:46,740 --> 00:56:48,080 Me quemé. 820 00:56:49,110 --> 00:56:52,000 Te juro que es un crimen. 821 00:56:56,790 --> 00:56:59,968 Özge, tengo una solicitud para ti, te enviaré una carta... 822 00:56:59,992 --> 00:57:03,110 ...a la oficina de correos, mira iré a la corte pronto. 823 00:57:04,000 --> 00:57:06,040 Gracias, trabajo fácil. 824 00:57:08,040 --> 00:57:10,680 ¿Salieron los resultados del ADN? 825 00:57:10,990 --> 00:57:14,940 No, hermano, pero deben salir dentro de una hora, de lo contrario sufriré. 826 00:57:15,660 --> 00:57:17,770 Tu negocio, tu iniciativa. 827 00:57:17,800 --> 00:57:22,280 Veo que estás disfrutando de ser despedido. 828 00:57:22,780 --> 00:57:26,050 ¿Iré a juicio si te pido algo? 829 00:57:26,530 --> 00:57:28,970 Cualquier cosa, ¿estoy escuchando? 830 00:57:30,740 --> 00:57:35,430 Tengo que entregar todos los documentos, como comprenderás, no podré ir a la prisión. 831 00:57:36,030 --> 00:57:37,710 Tú puedes. 832 00:57:39,140 --> 00:57:41,790 Dile a Ceylin que no queda mucho. 833 00:57:41,820 --> 00:57:45,676 Explícale que había una tercera persona, cuéntale todas las... 834 00:57:45,700 --> 00:57:49,490 ...posibilidades, hazla confiar, que no se dé por vencida. 835 00:57:51,210 --> 00:57:53,940 No hables de renunciar, se lo diré yo mismo. 836 00:57:53,970 --> 00:57:54,970 Bueno. 837 00:58:03,090 --> 00:58:04,090 ¿Jefe? 838 00:58:04,250 --> 00:58:05,450 Entra, Umut. 839 00:58:07,040 --> 00:58:08,440 Los resultados están aquí, jefe. 840 00:58:08,470 --> 00:58:13,050 El ADN de Engin Tilman, no se encontró en los alrededores. 841 00:58:14,430 --> 00:58:19,920 Y no se suponía que fuera así, llévaselo al Fiscal Jefe. 842 00:58:20,100 --> 00:58:21,470 Como usted diga, Jefe. 843 00:58:24,340 --> 00:58:25,390 Buenos días, Fiscal. 844 00:58:25,420 --> 00:58:26,240 Buenos días. 845 00:58:26,390 --> 00:58:27,960 ¿Qué está sucediendo? 846 00:58:27,990 --> 00:58:31,470 Sobre el caso de Engin Tilman. No se encontró ADN. 847 00:58:31,500 --> 00:58:32,500 Bueno. 848 00:58:39,270 --> 00:58:41,760 ¿Está su cuñada al lado de Yekta? 849 00:58:41,790 --> 00:58:43,390 ¿Vinieron a declarar? 850 00:58:43,420 --> 00:58:44,420 Sí, Fiscal. 851 00:58:44,620 --> 00:58:46,870 Está bien, pero ¿qué pasa con la abogada Seda? 852 00:58:46,900 --> 00:58:48,980 ¿Vino a ver cómo estaban? 853 00:58:49,090 --> 00:58:52,240 No, está aquí como abogada, de Yekta Tilman. 854 00:58:52,270 --> 00:58:53,130 ¿Abogada? 855 00:58:53,160 --> 00:58:56,320 Sí, todo está escrito en los documentos. 856 00:58:56,350 --> 00:58:59,310 ¿Esto que es? Ayer eran enemigos, y hoy ella es su Abogada. 857 00:58:59,340 --> 00:59:02,330 Ayer él era Fiscal, hoy es Abogado. Increíblemente simple. 858 00:59:02,360 --> 00:59:03,876 No está claro ¿quién y quiénes serán mañana? 859 00:59:03,900 --> 00:59:05,440 No puedo seguir su velocidad. 860 00:59:05,630 --> 00:59:09,920 Fiscal, tómese un café si quiere, y luego empezamos. 861 00:59:10,340 --> 00:59:15,400 Bravo, Ridvan, eres el más fiel, ayer fuiste asistente y hoy también. 862 00:59:15,600 --> 00:59:19,080 Pídeme un café doble, y deja que Tilman espere. 863 00:59:19,410 --> 00:59:20,830 Entendido, Fiscal. 864 00:59:20,900 --> 00:59:25,380 Mira, escribe una protesta y envíala. 865 00:59:25,410 --> 00:59:26,640 ¿La aceptarán? 866 00:59:26,670 --> 00:59:28,540 Si no, la enviaremos de nuevo. 867 00:59:28,570 --> 00:59:31,910 Eso es así, necesitas enviar constantemente hasta que la acepten. 868 00:59:31,940 --> 00:59:35,170 Estoy encantada. 869 00:59:35,200 --> 00:59:39,370 Ceylin, ¿puedo también contarte mi problema? ¿Puedes ayudarme también? 870 00:59:39,400 --> 00:59:41,200 Está bien, dime. 871 00:59:41,230 --> 00:59:43,610 Dime, haré cualquier, cosa por este chico atractivo. 872 00:59:43,740 --> 00:59:44,900 ¿Verdad? 873 00:59:44,930 --> 00:59:45,630 Verdad. 874 00:59:45,660 --> 00:59:49,340 Está bien, le daré de comer, lo pondré a dormir y con calma te lo diré, ¿de acuerdo? 875 01:00:03,040 --> 01:00:08,450 Si necesita algo, háganoslo saber, está confiada aquí a nosotras. 876 01:00:09,180 --> 01:00:12,000 ¿Quién eres, lo siento? 877 01:00:12,430 --> 01:00:17,020 Mi nombre es Hüsniye, me envió Merdan. 878 01:00:17,320 --> 01:00:18,430 ¿Merdan? 879 01:00:19,240 --> 01:00:21,490 El padre de tu suegro. 880 01:00:23,570 --> 01:00:27,350 No seas tímida, no somos extrañas, yo me encargo de todo. 881 01:00:32,850 --> 01:00:38,950 Vamos, utilízalo para tu salud, que sea de buena suerte para tu hogar. 882 01:00:38,980 --> 01:00:40,460 Gracias hermano. 883 01:00:40,650 --> 01:00:41,820 ¿Yavuz? 884 01:00:45,510 --> 01:00:46,830 Gracias hermano. 885 01:00:46,860 --> 01:00:47,860 ¿Ali? 886 01:00:50,720 --> 01:00:51,430 ¿Aziz? 887 01:00:51,460 --> 01:00:56,720 Abuelo, por qué estás repartiendo sobres, y tarjetas, mándalas a las cuentas y ya. 888 01:00:56,750 --> 01:01:00,040 No, ¿por qué seguir en la década de 1950, no lo entiendo? 889 01:01:03,190 --> 01:01:06,600 Çınar, tu sobre. 890 01:01:09,230 --> 01:01:10,500 ¿Adem? 891 01:01:12,340 --> 01:01:13,640 ¿Zafer? 892 01:01:16,390 --> 01:01:17,500 ¿Osmán? 893 01:01:18,680 --> 01:01:20,480 Ven después de mí. 894 01:01:21,190 --> 01:01:25,850 Después de mí, este lugar será tuyo. 895 01:01:27,370 --> 01:01:29,640 Aprende a resolver las cosas. 896 01:01:31,380 --> 01:01:33,970 No lo parece, pero bueno. 897 01:01:34,610 --> 01:01:37,450 ¿Qué estás susurrando ahí? 898 01:01:37,560 --> 01:01:41,850 Abuelo, digo que, ya que voy a, estar detrás de ti... 899 01:01:43,020 --> 01:01:44,260 ¿Es posible? 900 01:01:44,690 --> 01:01:46,820 Gano el doble en la cantina. 901 01:01:47,560 --> 01:01:53,380 Preguntaste ¿por qué se necesitan sobres? 902 01:01:54,500 --> 01:01:56,360 Hay una razón. 903 01:01:56,700 --> 01:02:02,500 Todos deben recibir lo que se merecen. 904 01:02:03,020 --> 01:02:06,610 Hago esto para que todos sean iguales. 905 01:02:06,780 --> 01:02:12,600 Eres mi nieto, te aprecio, lo que pasará mañana es diferente. 906 01:02:14,300 --> 01:02:17,670 Pero eres como ellos. 907 01:02:18,970 --> 01:02:24,970 Cuando se trata de dinero, siempre ha sido así. 908 01:02:25,000 --> 01:02:30,270 Da gracias por esto y disfruta. Veamos más. 909 01:02:30,300 --> 01:02:31,730 Sígueme. 910 01:02:46,740 --> 01:02:48,290 Quedan las llaves. 911 01:02:53,520 --> 01:02:55,250 ¿Queda algo más? 912 01:02:55,280 --> 01:02:56,510 ¿Deberíamos examinarte? 913 01:02:59,550 --> 01:03:00,190 ¿Qué estás haciendo? 914 01:03:00,220 --> 01:03:01,510 ¡Sal! ¡Sal! ¿Qué estás haciendo? 915 01:03:01,540 --> 01:03:03,840 Déjelo, yo no soy Fiscal, de ahora en adelante. 916 01:03:10,430 --> 01:03:11,220 ¡Trabajo fácil! 917 01:03:11,250 --> 01:03:12,570 ¡Gracias, que tengas un buen día! 918 01:03:19,310 --> 01:03:21,100 Tómelo y fírmelo. 919 01:03:21,130 --> 01:03:25,730 Chica, si salgo gracias a ti, entonces estaré en deuda contigo. 920 01:03:25,760 --> 01:03:29,748 Te será difícil, te lo diré, saca la herencia que escondiste... 921 01:03:29,772 --> 01:03:33,760 ...y contrata un buen Abogado para ti, no te van a dar dinero. 922 01:03:35,380 --> 01:03:38,600 No es mi culpa, digo que feo. 923 01:03:38,630 --> 01:03:43,820 Vamos Ismet, vamos fírmalo, tienes que enviárselo al Juez. 924 01:03:44,960 --> 01:03:46,090 Bien. 925 01:03:47,210 --> 01:03:48,990 De alguna manera ha sido sedado. 926 01:03:49,020 --> 01:03:50,140 ¿Puedes pararte? 927 01:03:50,170 --> 01:03:51,200 Ciertamente. 928 01:03:53,850 --> 01:03:55,740 Vamos dime. 929 01:03:55,770 --> 01:04:00,010 Fui con mi madre, vi a Ipek en la panadería, me invitaron a tomar el té. 930 01:04:00,040 --> 01:04:01,550 ¿Quién es Ipek? ¿Una amiga? 931 01:04:01,580 --> 01:04:05,280 No, malditas sean, son chicas conocidas del barrio. 932 01:04:05,580 --> 01:04:09,300 A mí también me pidieron té, luego vino la policía y nos llevó a la comisaría. 933 01:04:09,330 --> 01:04:10,150 ¿Tú hiciste algo? 934 01:04:10,180 --> 01:04:11,520 No. 935 01:04:11,550 --> 01:04:13,700 Tenían algo. 936 01:04:13,730 --> 01:04:15,380 Negociaron. 937 01:04:15,410 --> 01:04:16,580 Se usó algo. 938 01:04:16,610 --> 01:04:17,470 Bien, bien. 939 01:04:17,500 --> 01:04:20,550 Ellas han hecho eso antes. La policía las estaba buscando. 940 01:04:20,580 --> 01:04:22,993 También le dije al Abogado que estaba en un... 941 01:04:23,017 --> 01:04:25,430 ...examen cuando las detuvieron por primera vez. 942 01:04:25,460 --> 01:04:27,700 No podía estar cerca de ellas. 943 01:04:28,130 --> 01:04:33,590 Te lo juro, si no me hubieran llamado, no me hubiera enterado de nada. 944 01:04:33,640 --> 01:04:39,970 Pero el Abogado no le dijo al Juez, yo tampoco dije nada, y luego me trajeron aquí. 945 01:04:40,480 --> 01:04:45,530 Juro por Furkan, que ni siquiera sé lo que es. 946 01:04:45,560 --> 01:04:50,460 Espera, espera, ¿por qué el Abogado no le dijo al Juez que estabas en el examen? 947 01:04:50,490 --> 01:04:51,790 ¿Cómo te protegió? 948 01:04:51,820 --> 01:04:58,710 Dijo que yo no figuraba en ninguna parte, que todo estaba claro, donde vivía, etc. 949 01:04:58,740 --> 01:04:59,740 Bien. 950 01:04:59,860 --> 01:05:01,540 Se deshizo de ti y de todo. 951 01:05:02,110 --> 01:05:03,700 Bien hecho, la justicia. 952 01:05:04,380 --> 01:05:06,270 ¿Qué tengo que hacer? 953 01:05:07,720 --> 01:05:10,788 Estabas en el examen cuando fueron detenidas por... 954 01:05:10,812 --> 01:05:13,880 ...primera vez, le pediremos un documento oficial. 955 01:05:13,910 --> 01:05:14,310 Bueno. 956 01:05:14,340 --> 01:05:18,110 Lo denuncias y lo llevas a juicio. 957 01:05:18,950 --> 01:05:21,750 Tienes que denunciarlo también. 958 01:05:22,980 --> 01:05:26,701 Tengo colegas a los que no les importa nada, están... 959 01:05:26,725 --> 01:05:30,980 ...listos para cualquier cosa por el dinero, esta gente... 960 01:05:34,190 --> 01:05:37,780 Está bien, no me enfadaré, eso es más tarde. 961 01:05:39,870 --> 01:05:42,470 Escribamos una denuncia. 962 01:05:42,650 --> 01:05:45,540 ¿Cuántos puntos obtuviste? ¿Tienes un pase? 963 01:05:45,880 --> 01:05:49,100 Obtuve 95 pero no fui más allá. 964 01:05:49,460 --> 01:05:51,530 ¿Tienes 95 y no sigues adelante? 965 01:05:51,560 --> 01:05:52,560 Sí. 966 01:06:14,680 --> 01:06:16,050 ¿Mamá? 967 01:06:16,080 --> 01:06:17,300 Estoy en el baño. 968 01:06:17,324 --> 01:06:37,324 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 969 01:06:39,940 --> 01:06:41,480 Fecha límite, Özlem. 970 01:06:43,800 --> 01:06:45,420 ¿Hola? ¿Puedes escucharme? 971 01:06:46,440 --> 01:06:47,740 ¿Qué está sucediendo? 972 01:06:49,100 --> 01:06:51,230 Comisario, ¿eres tú? ¿Qué ha pasado? 973 01:06:51,260 --> 01:06:52,300 ¿Dónde está tú mamá? 974 01:06:52,330 --> 01:06:53,500 ¿Qué quieres? 975 01:06:54,520 --> 01:06:56,760 ¿Por qué buscas a mí mamá? ¿Qué sucede, Comisario? 976 01:06:56,800 --> 01:07:01,300 Bien, dile a tu madre que lo sabe todo. Dile que me llame, ¿de acuerdo? 977 01:07:34,600 --> 01:07:35,740 ¿Aló Serdar? 978 01:07:35,770 --> 01:07:36,980 ¿Habla, hermano? 979 01:07:37,120 --> 01:07:38,770 ¿Hay riesgo de que me pillen? 980 01:07:39,150 --> 01:07:40,150 No. 981 01:07:41,400 --> 01:07:42,450 Estoy de acuerdo. 982 01:07:43,020 --> 01:07:43,820 ¿Qué está sucediendo? 983 01:07:43,850 --> 01:07:45,320 Estoy de acuerdo. 984 01:07:45,430 --> 01:07:49,600 Hermano, está bien, te aviso, te llamo, ¿de acuerdo? 985 01:07:49,630 --> 01:07:51,540 Está bien, estoy esperando tú llamada. Adiós. 986 01:07:54,660 --> 01:08:00,690 El mismo Çınar regresará, te lo dije. Prepárate, estamos comenzando. 987 01:08:12,040 --> 01:08:13,090 Tómalo. 988 01:08:14,400 --> 01:08:15,460 Ayudará, ¿verdad? 989 01:08:15,490 --> 01:08:16,560 Ayudará. 990 01:08:18,410 --> 01:08:20,290 Gracias. 991 01:08:21,240 --> 01:08:22,970 Lo principal es que todo salga bien. 992 01:08:24,300 --> 01:08:28,288 Ceylin, te diré algo, ayudas a todos, escribes... 993 01:08:28,312 --> 01:08:32,300 ...aplicaciones, ¿por qué no te ayudas a ti misma? 994 01:08:32,550 --> 01:08:35,450 Escribe una solicitud y envíala. 995 01:08:41,580 --> 01:08:43,380 No tengo nada que escribir. 996 01:08:45,500 --> 01:08:49,540 Ceylin Ergüvan Kaya, tienes una reunión, sal. 997 01:08:56,460 --> 01:09:00,540 Le dije a la Sra. Laçin, que dejará las llaves en el auto. 998 01:09:02,540 --> 01:09:04,250 La Sra. Laçin no dijo eso. 999 01:09:04,310 --> 01:09:05,513 Dijo que las llaves estaban en la bolsa y que... 1000 01:09:05,537 --> 01:09:06,746 ...las había estado buscando durante una hora. 1001 01:09:06,770 --> 01:09:09,090 Dijo que dejó caer el resto. 1002 01:09:09,120 --> 01:09:10,800 No creímos. 1003 01:09:10,910 --> 01:09:12,960 Piensa en su estado de ánimo. 1004 01:09:12,990 --> 01:09:18,310 Su hijo se estaba muriendo, ¿cómo podía estar bien? 1005 01:09:19,090 --> 01:09:24,630 Al principio estuvo mal que le tomaras declaración, pero me quedé callada. 1006 01:09:24,660 --> 01:09:27,000 Gracias Sra. Abogada. 1007 01:09:27,460 --> 01:09:28,460 Continúe. 1008 01:09:29,180 --> 01:09:32,250 Lo dije para cambiar de auto. 1009 01:09:32,810 --> 01:09:37,370 Quería andar en el que saqué del taller y recoger el viejo auto del señor Engin. 1010 01:09:37,400 --> 01:09:41,530 Espera, no podías haber hecho eso, hermano. 1011 01:09:41,680 --> 01:09:45,530 Engin escapó, si no hubiera escapado, podría haber estado vivo. 1012 01:09:46,460 --> 01:09:48,640 Cuenta todo como fue. 1013 01:09:49,260 --> 01:09:52,460 Estimado Fiscal, créame, yo no sabía nada. 1014 01:09:52,740 --> 01:09:55,713 La Sra. Laçin también estaba en un estado terrible... 1015 01:09:55,737 --> 01:09:58,710 ...después de que el Sr. Engin escapó, empeoró aún más. 1016 01:09:59,270 --> 01:10:04,700 Después de dar testimonio, me la llevé. Ella lloró mucho. 1017 01:10:04,970 --> 01:10:06,140 ¿Dónde fuiste? 1018 01:10:06,860 --> 01:10:09,340 ¿Qué tiene esto que ver con el auto, Fiscal? 1019 01:10:09,370 --> 01:10:11,550 No, solo tengo curiosidad. 1020 01:10:12,970 --> 01:10:14,540 ¿Adónde llevó a la Sra. Laçin? 1021 01:10:15,900 --> 01:10:17,210 Ella quería respirar... 1022 01:10:17,240 --> 01:10:19,450 Hermano, ella podía, respirar en todas partes. 1023 01:10:19,480 --> 01:10:20,840 ¿Dónde fuiste? 1024 01:10:21,540 --> 01:10:27,950 A la costa. Allí también le fue muy mal, lloró durante una hora. 1025 01:10:32,140 --> 01:10:34,300 ¿A qué taller llevaste el auto? 1026 01:10:37,000 --> 01:10:39,170 Le hice esperar, querido fiscal lo siento. 1027 01:10:39,750 --> 01:10:44,700 No, te molesté, gracias. 1028 01:10:44,940 --> 01:10:47,150 Tal vez no me llames Fiscal. 1029 01:10:47,500 --> 01:10:50,170 Sea lo que sea, eres mi Fiscal. 1030 01:10:51,110 --> 01:10:53,130 Imprimí los documentos, que me pediste. 1031 01:10:54,880 --> 01:10:57,240 También está esto. 1032 01:11:00,100 --> 01:11:01,750 Una última petición... 1033 01:11:08,100 --> 01:11:10,460 ¿Puedes entregarlo por mí? 1034 01:11:11,580 --> 01:11:13,026 Si tienes negocios, entonces puedo hacerlo yo mismo. 1035 01:11:13,050 --> 01:11:15,760 No, pero es muy difícil para mí. 1036 01:11:22,160 --> 01:11:24,600 Es todo por la gente, no te preocupes, estoy bien. 1037 01:11:24,630 --> 01:11:27,760 Como desee, querido Fiscal, por supuesto que entregaré esto. 1038 01:11:43,790 --> 01:11:46,270 Llevaré esto a los tribunales. 1039 01:11:48,350 --> 01:11:50,150 Gracias por todo Özge. 1040 01:11:50,920 --> 01:11:52,310 Muchas gracias. 1041 01:12:01,880 --> 01:12:05,130 Esto significa que realmente, había alguien allí. 1042 01:12:07,040 --> 01:12:09,440 ¿Crees que eso es suficiente, para que me liberen? 1043 01:12:11,630 --> 01:12:12,990 İnşallah. 1044 01:12:14,780 --> 01:12:18,008 Durante dos horas sermoneé a mujeres, escribí... 1045 01:12:18,032 --> 01:12:21,260 ...declaraciones, pero no pude llegar a mí misma. 1046 01:12:21,290 --> 01:12:23,450 La sensación de que el cerebro, está apagado es simple. 1047 01:12:25,910 --> 01:12:28,750 Depende de la iniciativa del Juez. 1048 01:12:29,590 --> 01:12:31,360 El destino. 1049 01:12:31,390 --> 01:12:34,000 Ilgaz apelará el veredicto. 1050 01:12:34,210 --> 01:12:35,340 ¿Ilgaz? 1051 01:12:35,430 --> 01:12:38,220 Bueno, es mi marido, cierto. 1052 01:12:38,520 --> 01:12:40,060 ¿Por qué no vino? 1053 01:12:40,340 --> 01:12:43,540 Corre con las declaraciones. 1054 01:12:43,570 --> 01:12:48,020 Quería verte, ¿qué es? Allah, Allah. ¿Es malo, mi reina? 1055 01:12:48,050 --> 01:12:49,680 Te traje muy buenas noticias. 1056 01:12:49,710 --> 01:12:53,770 Si no quieres verme. 1057 01:12:54,500 --> 01:12:55,940 ¿Es eso lo que quería decir? 1058 01:12:55,970 --> 01:12:57,180 ¿Pero cómo? 1059 01:12:57,480 --> 01:12:59,540 ¿Quizás extrañas a tu esposo? 1060 01:13:00,560 --> 01:13:05,990 Oficialmente, sí incluso hay un permiso. 1061 01:13:06,020 --> 01:13:09,440 Reina así es, mantente alerta. 1062 01:13:10,930 --> 01:13:14,080 Ilgaz vendrá y te sacará de aquí. 1063 01:13:17,210 --> 01:13:21,820 Es increíble. En dos minutos todo mi mundo cambió. 1064 01:13:22,640 --> 01:13:24,660 Hay mucho más que cambiar, Sra. Ceylin. 1065 01:13:24,690 --> 01:13:26,280 Mucho depende de ti. 1066 01:13:27,110 --> 01:13:29,980 Por favor, ten cuidado, ¿de acuerdo? 1067 01:13:30,120 --> 01:13:31,640 Ni siquiera pienses en lo que hiciste. 1068 01:13:32,660 --> 01:13:38,840 Concéntrate en ese perro que quiere echarte toda la culpa, ¿de acuerdo? 1069 01:13:41,880 --> 01:13:44,490 No pensé en eso, ¿sabes? 1070 01:13:44,520 --> 01:13:46,800 Sobre la tercera persona. 1071 01:13:50,190 --> 01:13:54,280 La gente realmente, quiere culparme a mí misma. 1072 01:13:54,310 --> 01:13:55,730 ¿Personas? 1073 01:13:57,390 --> 01:14:01,300 Gente honesta, gente concienzuda. 1074 01:14:02,060 --> 01:14:07,720 Ah, reina, ahora todos están tratando de quitarse la culpa. 1075 01:14:08,690 --> 01:14:12,860 Muchas gracias Eren, muchas gracias por creerme. 1076 01:14:13,130 --> 01:14:15,790 ¿Qué eres, reina, qué eres? 1077 01:14:22,540 --> 01:14:27,430 Sr. Yekta, ¿me iré si no hay nada más? 1078 01:14:27,460 --> 01:14:29,140 La Sra. Laçin respiró, ¿no? 1079 01:14:29,170 --> 01:14:32,000 Ella me dijo que se fue directo a su casa, ¿de qué estás hablando? 1080 01:14:32,070 --> 01:14:34,960 Bien, entonces nos fuimos a casa. 1081 01:14:35,130 --> 01:14:37,570 Después del paseo en la costa, Sr. Yekta. 1082 01:14:38,040 --> 01:14:40,590 Ponte a trabajar, no te distraigas. 1083 01:14:49,600 --> 01:14:54,750 Sí, Sra. Seda. ¿Cuál es el tema del que quería hablar conmigo personalmente? 1084 01:14:54,780 --> 01:14:57,180 Siempre vienes en un estado misterioso. 1085 01:14:57,420 --> 01:14:58,900 Quiero que testifiques. 1086 01:14:59,300 --> 01:15:00,700 ¿Por qué razón? 1087 01:15:01,760 --> 01:15:03,740 Ceylin estaba, amenazándolo a tu lado. 1088 01:15:03,860 --> 01:15:06,496 Ella dijo que, si Engin salía de prisión, lo mataría con sus propias manos. 1089 01:15:06,520 --> 01:15:09,350 Hay dos testigos. Uno eres tú, el otro es el Fiscal Ilgaz. 1090 01:15:09,380 --> 01:15:10,976 Yo también soy testigo, de esta situación. 1091 01:15:11,000 --> 01:15:14,840 Está claro que Ilgaz se negará a declarar, ya que es su esposo. 1092 01:15:15,320 --> 01:15:17,640 Pero tú no tienes barreras. 1093 01:15:18,040 --> 01:15:20,596 No, Sra. Abogada. Todos decimos tonterías cuando estamos enojados. 1094 01:15:20,620 --> 01:15:23,640 Hablamos palabras, cómo te mataré y destruiré. ¿Y qué? 1095 01:15:24,140 --> 01:15:28,160 Pero muy raramente esta persona muere por una bala. 1096 01:15:30,160 --> 01:15:32,840 Tan pronto como esté libre, Abogado. 1097 01:15:33,080 --> 01:15:36,780 Estoy lista para testificar también. Aquí o en el juzgado. 1098 01:15:36,980 --> 01:15:38,780 Como desees. 1099 01:15:46,320 --> 01:15:47,320 ¿Qué dijo él? 1100 01:15:47,440 --> 01:15:49,630 No le gustó, pero tenía que estar de acuerdo. 1101 01:15:49,660 --> 01:15:52,150 Con mucho gusto, dirá lo que escuchó o no. 1102 01:15:52,180 --> 01:15:55,260 Genial. Podemos irnos ahora que nos hemos quedado sin negocios aquí. 1103 01:15:57,380 --> 01:16:02,480 Hermano Yekta. Hemos recibido información muy importante. 1104 01:16:02,580 --> 01:16:03,330 ¿Qué es esto? 1105 01:16:03,360 --> 01:16:06,890 La sustancia que envenenó a Engin. Lo había probado antes. 1106 01:16:06,920 --> 01:16:07,690 Por dinero. 1107 01:16:07,720 --> 01:16:09,700 Gran hallazgo, este. 1108 01:16:10,980 --> 01:16:14,240 En este expediente hay un poder notarial conjunto entre Ceylin y Engin. 1109 01:16:16,240 --> 01:16:20,930 Bravo. Ahora está claro cómo fue que Ceylin encontró una manera de envenenarlo. 1110 01:16:20,960 --> 01:16:24,440 Bueno. Le pasaremos esto al Fiscal. Que lo ponga en el archivo. 1111 01:16:27,560 --> 01:16:28,560 Sí. 1112 01:16:30,040 --> 01:16:32,210 Necesito hablar con usted urgentemente, querido Fiscal. 1113 01:16:32,240 --> 01:16:36,220 ¿Soy su empleado, Sra. Abogada? Por favor, siéntate primero en el pasillo. 1114 01:16:36,380 --> 01:16:38,770 Espere cuando estemos libres, te recibiremos. 1115 01:16:38,800 --> 01:16:39,840 Por favor. 1116 01:16:42,580 --> 01:16:43,800 Bueno. 1117 01:16:44,380 --> 01:16:46,580 Yo espero. 1118 01:16:55,840 --> 01:16:57,570 Si no quieres galletas, come tostadas. 1119 01:16:57,600 --> 01:16:59,600 Está bien, no hay problema. 1120 01:17:01,480 --> 01:17:04,000 Estimado Fiscal, ¿por qué está esperando? 1121 01:17:05,020 --> 01:17:06,090 Voy a aplicar. 1122 01:17:06,120 --> 01:17:06,830 De verdad. 1123 01:17:06,860 --> 01:17:09,040 Baja tú si quieres, yo vengo. 1124 01:17:09,280 --> 01:17:10,280 Bien. 1125 01:17:10,480 --> 01:17:13,530 Parece que salías a tomar el té, esperaré. 1126 01:17:13,560 --> 01:17:17,740 No, ¿cómo puedo hacerte esperar? Te pido que pases. 1127 01:17:17,880 --> 01:17:19,280 Adelante. 1128 01:17:25,160 --> 01:17:26,280 Deja ver. 1129 01:17:32,540 --> 01:17:35,410 Solo que todos los jueces sé, fueron al seminario. 1130 01:17:35,440 --> 01:17:37,990 La comisión nombró un tribunal de turno. 1131 01:17:38,020 --> 01:17:41,880 Así que hoy todo va muy lento, lo siento. 1132 01:17:44,100 --> 01:17:46,490 Cierto, puedo llevarte adelante, pero. 1133 01:17:46,520 --> 01:17:50,210 Fui a la oficina de la Sra. Jueza, tomé los documentos. 1134 01:17:50,240 --> 01:17:53,760 Y ella pidió traerlos solo después de 2 horas. 1135 01:17:54,500 --> 01:17:56,260 Esperaré, no hay nada que puedas hacer. 1136 01:17:56,840 --> 01:18:00,780 De hecho, si vas, la Sra. Jueza te, aceptará de inmediato. 1137 01:18:01,840 --> 01:18:03,160 No es necesario. 1138 01:18:03,460 --> 01:18:04,500 Bueno. 1139 01:18:07,380 --> 01:18:10,740 Firma aquí. 1140 01:18:19,900 --> 01:18:22,070 ¿Qué estás haciendo aquí? 1141 01:18:22,100 --> 01:18:27,760 Mamá, te preguntaré brevemente. Responde sin molestarte. 1142 01:18:28,840 --> 01:18:30,660 ¿Cuál es el vínculo con el Comisario Eren? 1143 01:18:32,180 --> 01:18:33,330 ¿Dónde lo conseguiste, niña? 1144 01:18:33,360 --> 01:18:35,140 Dirás solo eso. 1145 01:18:35,460 --> 01:18:38,340 Desde que este hombre llegó a nuestras vidas, todo se ha ido complicando. 1146 01:18:38,440 --> 01:18:40,040 ¿Qué pasa con este tipo? 1147 01:18:40,580 --> 01:18:44,410 Es solo un policía, ¿cuál es el problema, hija? 1148 01:18:44,440 --> 01:18:47,900 Basta, ¿soy estúpida? Suficiente. 1149 01:18:48,460 --> 01:18:50,840 Mamá, este hombre tomó mi ADN. 1150 01:18:51,060 --> 01:18:54,340 Mi padre se volvió loco cuando escuchó su nombre, ¿no puedo ver? 1151 01:18:54,640 --> 01:18:56,850 ¿Qué estás escondiendo? ¡Habla! 1152 01:18:56,880 --> 01:18:59,560 ¿Soy tan poco importante para ti? 1153 01:19:02,500 --> 01:19:08,940 Una persona que no conocía hace tres días sigue conmigo. 1154 01:19:09,420 --> 01:19:11,730 Él me trae a casa, luego trae comida. 1155 01:19:11,760 --> 01:19:13,760 Quiere quedarse como mi padre. 1156 01:19:13,820 --> 01:19:15,760 ¿Qué es esto? ¿Cómo se relaciona esto? 1157 01:19:16,880 --> 01:19:20,510 Hija, yo tampoco sé si él piensa, que no tienes a nadie. 1158 01:19:20,540 --> 01:19:22,540 Mamá, estoy peleando aquí. 1159 01:19:22,680 --> 01:19:24,730 Hay una posibilidad. 1160 01:19:24,760 --> 01:19:28,150 Hay una posibilidad de que seas, honesta con tu hija. 1161 01:19:28,180 --> 01:19:31,180 Pero ni siquiera podías hacer eso. Bien hecho. 1162 01:19:33,800 --> 01:19:36,040 Claramente él sabe lo que está pasando. 1163 01:19:36,220 --> 01:19:39,640 Si no me hablas y me dices, iré a averiguarlo. 1164 01:19:39,840 --> 01:19:41,340 Está bien, chica, detente. 1165 01:19:43,540 --> 01:19:44,900 Espera, está bien. 1166 01:19:55,240 --> 01:19:56,020 Sra. Abogada. 1167 01:19:56,180 --> 01:19:57,560 ¿Me escribirás una aplicación? 1168 01:20:01,060 --> 01:20:02,400 Por favor, ayúdame. 1169 01:20:05,280 --> 01:20:06,280 ¡Cállate! 1170 01:20:06,540 --> 01:20:07,640 ¿Qué está sucediendo? 1171 01:20:07,860 --> 01:20:10,170 Esta abogada es una loca, inteligente, lo juro. 1172 01:20:10,200 --> 01:20:11,200 ¿Por qué? 1173 01:20:11,380 --> 01:20:17,440 Si ella tomara 200 liras de todas, cobraría 3000. 1174 01:20:18,000 --> 01:20:19,390 No seas estúpida. 1175 01:20:19,420 --> 01:20:20,200 Lo juro. 1176 01:20:20,380 --> 01:20:21,620 Empecemos. 1177 01:20:24,040 --> 01:20:25,350 İnşallah, saldremos de aquí. 1178 01:20:25,380 --> 01:20:26,380 ¿Cuál es tu nombre? 1179 01:21:00,200 --> 01:21:02,880 Señora Jueza, le voy a preguntar algo. 1180 01:21:06,360 --> 01:21:09,180 Entre nosotros había un químico Abogado, un Fiscal respetado. 1181 01:21:09,860 --> 01:21:11,416 ¿Estamos resolviendo acertijos, Sra. Seda? 1182 01:21:11,440 --> 01:21:14,220 Di lo que quieras. No hay necesidad de pistas. 1183 01:21:14,360 --> 01:21:17,370 Está bien. Quedó claro cómo Ceylin envenenó a Engin. 1184 01:21:17,400 --> 01:21:20,390 Ella solía tratar el caso de los asesinados de esta manera. 1185 01:21:20,420 --> 01:21:22,156 En lugar de un libro, el veneno estaba en el dinero. 1186 01:21:22,180 --> 01:21:25,120 De repente, un ladrón entra en la casa y roba dinero. 1187 01:21:25,660 --> 01:21:27,360 Como son las personas. 1188 01:21:27,760 --> 01:21:31,670 El dueño de la casa lo hizo para castigarlo. El ladrón entró y se llevó el dinero. 1189 01:21:31,700 --> 01:21:35,760 Y contándolos, muy probablemente, se lamió los dedos y murió. 1190 01:21:36,380 --> 01:21:38,370 Ceylin era la abogada del propietario. 1191 01:21:38,400 --> 01:21:40,770 Y como puede ver, no solo me perdí esta información. 1192 01:21:40,800 --> 01:21:42,040 ¿Es decir? 1193 01:21:43,360 --> 01:21:46,230 Así que Ceylin envenenó a Engin. 1194 01:21:46,260 --> 01:21:49,380 No funciono. Y la segunda vez alcanzó su objetivo. 1195 01:21:52,880 --> 01:21:55,510 ¿Cómo podemos interpretar su silencio, querido Fiscal? 1196 01:21:55,540 --> 01:21:57,950 He escuchado sus comentarios, Sra. Abogada. 1197 01:21:57,980 --> 01:22:01,100 No hay necesidad de que yo comente sobre, esto ahora. Buscaré y estudiaré. 1198 01:22:02,440 --> 01:22:06,720 Espero que me den tiempo, para expresar mi punto de vista. 1199 01:22:07,040 --> 01:22:08,700 Si no hay problema. 1200 01:22:11,180 --> 01:22:15,280 De hecho, tú también lo crees, pero te cuesta aceptarlo. 1201 01:22:15,580 --> 01:22:16,190 Admítelo. 1202 01:22:16,220 --> 01:22:18,220 Este es tu comentario de nuevo. 1203 01:22:19,180 --> 01:22:20,340 Bueno. 1204 01:22:22,980 --> 01:22:24,880 Buena suerte para ti. 1205 01:22:25,840 --> 01:22:27,360 Estúdielo. 1206 01:22:30,780 --> 01:22:32,500 ¡Ay, Ceylin, ah! 1207 01:22:34,740 --> 01:22:38,070 El alquiler se ha disparado. 1208 01:22:38,100 --> 01:22:40,550 ¿Dónde puedo vivir? 1209 01:22:40,580 --> 01:22:42,550 ¿Debo construir una carpa, frente al edificio? 1210 01:22:42,580 --> 01:22:43,960 Estás bien. 1211 01:22:44,720 --> 01:22:46,910 ¿Me trajiste té? 1212 01:22:46,940 --> 01:22:49,600 No sé, ya nos comimos la galleta antes de que llegaras tarde. 1213 01:22:49,880 --> 01:22:51,390 ¿Dónde has estado, por cierto? 1214 01:22:51,420 --> 01:22:56,040 Olvídalo, nada. Fui con la Jueza para que aceptara su solicitud rápidamente. 1215 01:22:56,160 --> 01:22:57,840 Él no quería, ¿te imaginas? 1216 01:22:58,100 --> 01:22:59,330 ¡Qué hombre tan honesto! 1217 01:22:59,360 --> 01:23:00,360 Él es tal cual. 1218 01:23:03,700 --> 01:23:04,780 ¿Para qué expediente? 1219 01:23:05,160 --> 01:23:06,953 Escribió una declaración objetando el arresto... 1220 01:23:06,977 --> 01:23:08,776 ...de la Sra. Abogada, en el papel de su esposo. 1221 01:23:08,800 --> 01:23:10,420 Muy bonito, ¿no? 1222 01:23:10,580 --> 01:23:12,030 El Fiscal Ilgaz es muy bueno. 1223 01:23:12,060 --> 01:23:14,060 Él sacará a Ceylin, ya verás. 1224 01:23:28,080 --> 01:23:31,950 Por el amor de Allah, di algo bonito. Ya es suficiente para mí hoy. 1225 01:23:31,980 --> 01:23:33,410 Fiscal, el Fiscal Ilgaz. 1226 01:23:33,440 --> 01:23:34,930 Disculpe, Ilgaz Kaya. 1227 01:23:34,960 --> 01:23:36,776 Escribió una declaración de objeción al arresto. 1228 01:23:36,800 --> 01:23:38,800 ¿Y, quién es el Juez? 1229 01:23:49,300 --> 01:23:51,900 Fiscal Ilgaz, la señora Jueza, lo está esperando. 1230 01:23:51,980 --> 01:23:53,570 ¿Es Neva? 1231 01:23:53,600 --> 01:23:54,250 Sí. 1232 01:23:54,280 --> 01:23:58,980 La comisión le dio este puesto hasta que terminen los seminarios. 1233 01:24:20,160 --> 01:24:21,380 Adelante. 1234 01:24:24,940 --> 01:24:28,620 Señora Jueza, espero que haya leído la declaración. 1235 01:24:29,240 --> 01:24:30,600 Si, la leí. 1236 01:24:31,860 --> 01:24:33,240 Señora Jueza. 1237 01:24:33,620 --> 01:24:35,850 No recuerdo cuando lo llamé, Abogado Pars. 1238 01:24:35,880 --> 01:24:39,650 Está claro que Ilgaz Kaya escribió una declaración objetando el arresto. 1239 01:24:39,680 --> 01:24:41,680 Sí, con su permiso. 1240 01:24:41,780 --> 01:24:44,310 Pero no es necesario que, esté en esta reunión, Abogado Pars. 1241 01:24:44,340 --> 01:24:45,330 Con tú permiso. 1242 01:24:45,360 --> 01:24:47,230 Pero tengo nueva información. 1243 01:24:47,260 --> 01:24:50,510 Antes de que el Juez tome una decisión, necesita saber esto. 1244 01:24:50,540 --> 01:24:52,540 Por lo tanto, les pido que se queden. 1245 01:24:54,360 --> 01:24:57,230 Los escucharé uno por uno. Ambos pueden quedarse. 1246 01:24:57,260 --> 01:24:58,260 Adelante. 1247 01:25:07,840 --> 01:25:09,480 Por favor, Sr. Ilgaz. 1248 01:25:10,580 --> 01:25:16,340 Para empezar, usted también sabe que el arresto es el último recurso que pueden tomar. 1249 01:25:16,560 --> 01:25:19,710 Creo que la detención abre aún más el camino a la víctima. 1250 01:25:19,740 --> 01:25:21,740 ¿Quién es la víctima, me pregunto? 1251 01:25:23,320 --> 01:25:27,240 Todo el mundo conoce su lugar y la dirección. Es una buena Abogada, un ejemplo para todos. 1252 01:25:27,520 --> 01:25:35,300 Si la mantienen allí por más tiempo, pondrá en peligro toda su futura carrera. 1253 01:25:35,380 --> 01:25:40,540 Además, los casos de sus clientes siguen allí. 1254 01:25:40,740 --> 01:25:43,320 Este es un daño severo. 1255 01:25:43,480 --> 01:25:47,340 La evidencia que se encuentra durante la investigación... 1256 01:25:47,364 --> 01:25:50,640 ...adicional no podrá influir en el sospechoso. 1257 01:25:50,740 --> 01:25:55,840 Además, sabemos con certeza que esta evidencia será a favor del sospechoso. 1258 01:25:56,200 --> 01:25:59,370 Ella no trató de huir, ni de destruir la evidencia. 1259 01:25:59,400 --> 01:26:02,350 Cuando la soltaron. 1260 01:26:02,380 --> 01:26:07,490 Ella no ha cometido, ningún otro crimen antes. 1261 01:26:07,520 --> 01:26:10,530 Por lo tanto, él arrestarla son medidas extremas. 1262 01:26:10,560 --> 01:26:13,560 No hagas esto, Ilgaz. No escribiste una declaración para esto, ¿verdad? 1263 01:26:16,320 --> 01:26:17,740 Sr. Ilgaz. 1264 01:26:18,180 --> 01:26:21,940 Yo también soy humano, cariño, no puedo cambiar de inmediato. 1265 01:26:23,020 --> 01:26:25,450 Señora Jueza, como escribí. 1266 01:26:25,480 --> 01:26:28,920 Había una tercera persona en la, escena del crimen. 1267 01:26:29,080 --> 01:26:32,850 Estamos hablando del hecho de que alguien profesionalmente culpó a Ceylin. 1268 01:26:32,880 --> 01:26:34,530 ¿Has estudiado bien? 1269 01:26:34,560 --> 01:26:36,490 Tal vez una tercera, o quinta persona. 1270 01:26:36,520 --> 01:26:39,116 No hagas eso, por el amor de Allah. Ven con información confiable. 1271 01:26:39,140 --> 01:26:42,730 Encontraron rastros allí. 1272 01:26:42,760 --> 01:26:44,990 Obviamente alguien estaba esperando allí. 1273 01:26:45,020 --> 01:26:47,840 Además, llovió por la mañana, pero el sendero no se mojó. 1274 01:26:48,000 --> 01:26:51,590 Entonces, estaban esperando allí cerca el momento en que sucedió todo. 1275 01:26:51,620 --> 01:26:53,850 No se encontró ADN allí. 1276 01:26:53,880 --> 01:26:58,060 Se encontraron huellas, en tres lugares, señora Jueza. 1277 01:26:58,660 --> 01:27:00,680 Sra. Jueza anunciará su decisión. 1278 01:27:03,660 --> 01:27:06,380 ¿Tiene alguna otra evidencia, Sr. Ilgaz? 1279 01:27:06,580 --> 01:27:09,290 Hay una marca de un, golpe en la cabeza de Ceylin. 1280 01:27:09,320 --> 01:27:10,940 Las fotos están en el archivo. 1281 01:27:11,240 --> 01:27:15,840 Pero no se encontró ningún otro objeto allí. 1282 01:27:16,620 --> 01:27:18,070 ¿Es eso cierto, Sr. Abogado? 1283 01:27:18,100 --> 01:27:19,460 Cierto, señora Jueza. 1284 01:27:19,820 --> 01:27:25,620 Examinaron las armas encontradas en la escena del crimen, pero no hay resultados. 1285 01:27:25,720 --> 01:27:27,620 Es decir, no fue golpeada con un arma. 1286 01:27:27,820 --> 01:27:32,140 Entonces la tercera persona tomó, el objeto con que la golpeó. 1287 01:27:32,980 --> 01:27:36,370 Además, hay marcas de impacto en la cabeza y el cuerpo de Ceylin. 1288 01:27:36,400 --> 01:27:42,220 Según el informe del psicólogo, perdió la memoria a causa de la conmoción cerebral. 1289 01:27:42,720 --> 01:27:47,360 Tiene la mitad de probabilidades de recordar todo mientras esté en prisión. 1290 01:27:47,680 --> 01:27:50,700 Por favor considere esto también. 1291 01:27:52,400 --> 01:27:53,400 ¿Es todo? 1292 01:27:53,660 --> 01:27:54,780 Todo. 1293 01:27:56,460 --> 01:27:59,480 ¿Cuál es la nueva información que, le trajo a mi oficina así? 1294 01:27:59,560 --> 01:28:02,880 Ya que ha venido aquí, vamos a escucharlo, Abogado Pars. 1295 01:28:05,000 --> 01:28:08,910 Primero, me gustaría decir que Ceylin Ergüvan Kaya es una buena tiradora. 1296 01:28:08,940 --> 01:28:10,750 Ella ha estado estudiando durante 2 años. 1297 01:28:10,780 --> 01:28:12,780 A menudo va a disparar. 1298 01:28:13,000 --> 01:28:15,560 Toda la información se enumera aquí. 1299 01:28:18,580 --> 01:28:21,600 No creo que supieras, de las habilidades de tu esposa. 1300 01:28:24,160 --> 01:28:29,910 Y ahora... la madre de Ceylin, Gul Ergüvan, mostró perseverancia. 1301 01:28:29,940 --> 01:28:30,976 Fiscal Pars, no haga esto. 1302 01:28:31,000 --> 01:28:32,620 No ahora soy yo, Fiscal Ilgaz. 1303 01:28:32,760 --> 01:28:34,240 Disculpe, Sr. Ilgaz. 1304 01:28:34,400 --> 01:28:36,240 La Sra. Gul hizo todo. 1305 01:28:36,340 --> 01:28:42,990 Fue a la casa con Yekta Tilman, arrojó el sudario a los pies de la Sra. Laçin, los maldijo. 1306 01:28:43,020 --> 01:28:44,330 Que Engin Tilman muera. 1307 01:28:44,360 --> 01:28:46,360 Tenemos un sudario. 1308 01:28:47,100 --> 01:28:50,070 Además, la abogada Seda Gökmen... 1309 01:28:50,100 --> 01:28:52,620 La abogada de la familia Tilman, Seda Gökmen... 1310 01:28:52,760 --> 01:28:58,450 Quiere testificar y decir que Ceylin amenazó a Engin con matarlo. 1311 01:28:58,480 --> 01:29:00,500 Estuvimos allí, somos testigos. 1312 01:29:00,700 --> 01:29:02,220 Sólo fue un ataque de rabia. 1313 01:29:02,420 --> 01:29:07,160 Además, tengo una cosa hoy. 1314 01:29:07,220 --> 01:29:09,790 Como el envenenamiento de Engin Tilman. 1315 01:29:09,820 --> 01:29:13,560 El mismo método, el mismo veneno. Abogada Ceylin Ergüvan Kaya. 1316 01:29:13,960 --> 01:29:18,010 Ella trató de matarlo envenenándolo. 1317 01:29:18,040 --> 01:29:20,520 Pero no funcionó, así que decidió usar un arma. 1318 01:29:20,640 --> 01:29:23,980 Quiero decir, no podemos dejar de notarlo. 1319 01:29:25,080 --> 01:29:27,970 Señora Jueza, todo esto no tiene relación con la verdad. 1320 01:29:28,000 --> 01:29:30,940 Esto no prueba que Ceylin Ergüvan Kaya, lo haya hecho. 1321 01:29:31,880 --> 01:29:36,330 Además, el Fiscal puede incorporarlo al expediente si así lo desea. 1322 01:29:36,360 --> 01:29:39,680 Una vez que el Fiscal reunió su evidencia... 1323 01:29:39,900 --> 01:29:45,560 Entonces no hay necesidad de retener a Ceylin Ergüvan Kaya por más tiempo. 1324 01:29:46,660 --> 01:29:51,830 Sólo la presencia de una tercera persona destruirá todas las teorías. 1325 01:29:51,860 --> 01:29:53,860 Surgirá la duda. 1326 01:29:54,780 --> 01:29:59,990 Señora Jueza, le pido que libere a la detenida. 1327 01:30:00,020 --> 01:30:06,060 Si no está en contra, entonces le pido que la suelte y que ella esté bajo control. 1328 01:30:18,080 --> 01:30:20,950 Según tengo entendido, lo has dicho todo. 1329 01:30:20,980 --> 01:30:24,840 Te pediré que se vayan, necesito pensar. 1330 01:30:25,520 --> 01:30:27,540 Como desee, señora Jueza. 1331 01:30:29,540 --> 01:30:32,420 Gracias por considerar mi solicitud, señora Jueza. 1332 01:30:40,400 --> 01:30:40,970 Neva. 1333 01:30:41,000 --> 01:30:42,580 Sal, por favor. 1334 01:30:44,160 --> 01:30:45,640 Sal. 1335 01:30:51,500 --> 01:30:53,450 ¿Sabes qué todo esto no será suficiente? 1336 01:30:53,480 --> 01:30:55,030 Tu información tampoco es suficiente. 1337 01:30:55,060 --> 01:30:57,780 ¿Por qué quieres culpar tanto a Ceylin? 1338 01:30:57,820 --> 01:30:59,870 Parece que tienes otras partituras, Pars. 1339 01:30:59,900 --> 01:31:01,456 No sé con quién estás teniendo problemas, pero trata con esa persona. 1340 01:31:01,480 --> 01:31:03,970 No, solo trato de hacer mi trabajo. 1341 01:31:04,000 --> 01:31:06,920 Confía en mí, tú habrías hecho lo mismo. 1342 01:31:27,620 --> 01:31:29,990 ¡Tuğçe! ¡Tuğçe! 1343 01:31:30,020 --> 01:31:30,430 - Espera. - Suéltame. 1344 01:31:30,460 --> 01:31:31,910 ¡Déjame! ¡Calla, te lo ruego! 1345 01:31:31,940 --> 01:31:32,210 Déjame. 1346 01:31:32,240 --> 01:31:32,910 Hija, por favor. 1347 01:31:32,940 --> 01:31:33,330 Mamá, déjame. 1348 01:31:33,360 --> 01:31:35,210 ¡Hija, por favor no te vayas! 1349 01:31:35,240 --> 01:31:37,770 Te lo pedí hija, ¡no te vayas! ¡Detente! 1350 01:31:37,800 --> 01:31:38,250 ¡Escúchame! 1351 01:31:38,280 --> 01:31:40,570 Mamá, escuché todo. 1352 01:31:40,600 --> 01:31:43,750 Resulta que este comisario es mi padre, mi padre. 1353 01:31:43,780 --> 01:31:45,330 ¿Tienes algo más que decir? 1354 01:31:45,360 --> 01:31:47,550 ¿Hay otra mentira? Dime mamá, te escucharé. 1355 01:31:47,580 --> 01:31:50,550 ¡Tú no entiendes! ¡Estaba en una situación desesperada! 1356 01:31:50,580 --> 01:31:52,880 ¡Quería protegernos a todos! 1357 01:31:52,910 --> 01:31:56,020 Tuve que tomar esta decisión para protegernos, hija. 1358 01:31:56,050 --> 01:31:58,930 Que bien me protegiste arruinando mi vida. 1359 01:31:59,920 --> 01:32:02,070 ¡Tuğçe, por favor, por favor! 1360 01:32:02,100 --> 01:32:04,980 Te preguntaré algo. 1361 01:32:05,300 --> 01:32:06,960 ¿No estás molesta en absoluto? 1362 01:32:07,920 --> 01:32:11,250 Me llamó su hija, durante tantos años contigo. 1363 01:32:11,280 --> 01:32:13,350 ¡Y yo no soy su hija! ¡Lo llamé padre! 1364 01:32:13,380 --> 01:32:16,310 ¡Él no es mi padre! ¡Nadie sabe nada! 1365 01:32:16,340 --> 01:32:18,660 ¿Cómo es esto posible? ¿Cómo? 1366 01:32:18,690 --> 01:32:21,070 ¿Cómo podrías mirarlo? ¿Cómo? 1367 01:32:21,100 --> 01:32:22,950 ¿Fue divertido? Dímelo. 1368 01:32:22,980 --> 01:32:25,910 No, lo arreglaré. 1369 01:32:25,940 --> 01:32:27,810 Lo arreglaré, déjame. 1370 01:32:27,840 --> 01:32:29,490 Lo arreglaré, niña. 1371 01:32:29,520 --> 01:32:31,490 Cálmate y vete a casa. 1372 01:32:31,520 --> 01:32:32,450 ¡Te lo ruego! 1373 01:32:32,480 --> 01:32:33,480 Arréglalo. 1374 01:32:34,340 --> 01:32:36,980 Arréglalo, mamá, pero ya no me importa. 1375 01:32:37,120 --> 01:32:38,580 Arréglalo después de que me vaya. 1376 01:33:02,860 --> 01:33:05,578 Se supo que Ceylin Ergüvan, acusada de asesinar... 1377 01:33:05,602 --> 01:33:08,320 ...a Tilman, está casada con el Fiscal Ilgaz Kaya. 1378 01:33:21,420 --> 01:33:23,090 ¿Sí, tía Makbule? 1379 01:33:23,500 --> 01:33:26,910 Neva, hija, acabo de ver las noticias. 1380 01:33:26,940 --> 01:33:29,430 ¿Ésta Ceylin se casó con Ilgaz? 1381 01:33:29,460 --> 01:33:30,670 ¿Es cierto? 1382 01:33:30,860 --> 01:33:32,260 ¡Estoy tan sorprendida! 1383 01:33:32,290 --> 01:33:34,770 Si mi hermano se entera, su corazón se detendrá. 1384 01:33:34,860 --> 01:33:36,770 Sí, es verdad, el padre Metin lo sabe. 1385 01:33:36,860 --> 01:33:37,670 ¿Qué? 1386 01:33:37,700 --> 01:33:39,940 Te llamaré más tarde. 1387 01:33:40,160 --> 01:33:42,130 Estoy ocupada ahora mismo, tengo una audiencia. 1388 01:33:42,160 --> 01:33:44,480 Lo siento, te devolveré la llamada. 1389 01:34:13,710 --> 01:34:14,820 Señora Jueza. 1390 01:34:15,650 --> 01:34:18,320 Habría llamado, no valía la pena. 1391 01:34:18,530 --> 01:34:19,860 Harás lo que sea necesario. 1392 01:34:19,930 --> 01:34:20,970 Ciertamente. 1393 01:34:35,650 --> 01:34:37,300 Felicitaciones Fiscal. 1394 01:34:37,460 --> 01:34:39,670 Enviamos la decisión a la prisión. 1395 01:34:42,380 --> 01:34:43,520 Muchas gracias. 1396 01:35:02,730 --> 01:35:03,730 Adelante. 1397 01:35:11,180 --> 01:35:12,460 ¿Tienes tiempo? 1398 01:35:14,090 --> 01:35:15,410 Tú lo descubriste. 1399 01:35:17,010 --> 01:35:18,680 No tienes nada más que preguntarme. 1400 01:35:19,440 --> 01:35:21,160 Solo te preguntaré algo. 1401 01:35:22,240 --> 01:35:23,240 Dime. 1402 01:35:33,730 --> 01:35:36,510 ¿Tomaste esta decisión con tu conciencia? 1403 01:35:38,510 --> 01:35:39,730 No entendí. 1404 01:35:43,600 --> 01:35:45,930 ¿Así que tomaste esta decisión porque creías? 1405 01:35:48,520 --> 01:35:50,810 Yo te ayudaré, Ilgaz. 1406 01:35:52,320 --> 01:35:57,110 En mi decisión, el amarte no importa. 1407 01:35:58,440 --> 01:36:04,260 No importa qué decisión tomaría, alguien dirá algo. Lo sé, pero no puedo detenerlo. 1408 01:36:05,750 --> 01:36:09,790 Silencié mi corazón y miré a la justicia. No te preocupes. 1409 01:36:09,820 --> 01:36:13,640 Y sí, tomé esta decisión es, porque pensé que era lo correcto. 1410 01:36:19,670 --> 01:36:20,960 Gracias. 1411 01:36:53,950 --> 01:36:55,920 ¿Qué estás haciendo, Neva? 1412 01:36:55,950 --> 01:36:58,580 ¿Es eso lo que estás haciendo? Irrumpiendo en mi oficina. 1413 01:36:58,610 --> 01:37:00,420 Porque vuelves loca a la gente. 1414 01:37:00,700 --> 01:37:02,480 ¿Es así como reconquistas a Ilgaz? 1415 01:37:02,510 --> 01:37:06,350 Actuarás como una buena chica. Entonces, ¿derrites el corazón de Ilgaz? 1416 01:37:06,670 --> 01:37:07,720 Te preguntaré algo. 1417 01:37:07,750 --> 01:37:09,640 ¿Cuándo te darás cuenta? 1418 01:37:09,870 --> 01:37:12,870 Lo siento, pero ¿soy tan débil? 1419 01:37:12,900 --> 01:37:16,680 ¿Me veo tan tonta que no puedo tomar la decisión correcta? 1420 01:37:16,710 --> 01:37:17,840 Sí, así es como te ves. 1421 01:37:17,870 --> 01:37:18,810 Y todos lo verán. 1422 01:37:18,840 --> 01:37:21,130 No me importa lo que piensen los demás. 1423 01:37:21,160 --> 01:37:24,200 La ley y el sistema ya son claros. Ejercí mi derecho. 1424 01:37:24,230 --> 01:37:26,050 Hice lo que pensé que era correcto. 1425 01:37:26,080 --> 01:37:28,960 Y si fuera asunto de otra persona, yo haría lo mismo. 1426 01:37:28,990 --> 01:37:31,410 La protección de Ilgaz... 1427 01:37:33,520 --> 01:37:37,110 Lo siento, pero ¿por qué estoy poniendo excusas? 1428 01:37:37,710 --> 01:37:38,820 Sal. 1429 01:37:39,230 --> 01:37:40,290 Sal. 1430 01:37:40,320 --> 01:37:43,430 No le corresponde a usted juzgar mis decisiones, señor Abogado. 1431 01:37:43,590 --> 01:37:45,600 Hice lo que creía. 1432 01:37:45,630 --> 01:37:48,690 Ahora sal y no me hagas quejarme, de ti con el Fiscal Jefe. 1433 01:38:04,520 --> 01:38:06,830 ¿La Sra. Jueza tomó la decisión, de defender a Ceylin? 1434 01:38:06,860 --> 01:38:07,880 Sí. 1435 01:38:26,940 --> 01:38:28,060 ¿Estás bien? 1436 01:38:30,860 --> 01:38:31,930 Bien. 1437 01:38:34,350 --> 01:38:35,800 Yo de repente. 1438 01:38:37,980 --> 01:38:40,250 Cüneyt, esto es demasiado para mí. 1439 01:38:42,770 --> 01:38:44,830 ¿Entiendes lo que hiciste mal? 1440 01:38:45,280 --> 01:38:47,310 Ahora todos los ojos estarán, puestos en ti. 1441 01:38:48,210 --> 01:38:49,890 Te pones en peligro. 1442 01:38:53,640 --> 01:38:54,830 Y yo. 1443 01:39:08,010 --> 01:39:09,980 Ceylin Ergüvan Kaya. 1444 01:39:10,010 --> 01:39:11,010 Yo. 1445 01:39:11,630 --> 01:39:14,350 Estás bien, tu decisión ha llegado. 1446 01:39:14,380 --> 01:39:16,670 Te vas a la calle vamos, prepárate. 1447 01:39:23,010 --> 01:39:24,360 Felicidades. 1448 01:41:58,970 --> 01:42:01,370 Por supuesto, Sr. Erzan. Prueba convincente. 1449 01:42:01,940 --> 01:42:04,570 Te avisaré cuando llegue la ayuda. 1450 01:42:04,840 --> 01:42:07,840 No te preocupes. Ten un viaje seguro. 1451 01:42:08,840 --> 01:42:09,840 Adelante. 1452 01:42:12,930 --> 01:42:16,070 Joven, ¿qué encontraste? 1453 01:42:16,100 --> 01:42:17,910 Desafortunadamente, las noticias son malas. 1454 01:42:19,420 --> 01:42:21,035 El Juez tomó la decisión de, conceder la libertad... 1455 01:42:21,059 --> 01:42:22,646 ...a Ceylin basándose en la protesta de Ceylin. 1456 01:42:22,670 --> 01:42:23,770 ¿Cómo es esto? 1457 01:42:24,420 --> 01:42:25,620 ¿Cómo puede ser? 1458 01:42:26,030 --> 01:42:29,090 ¿En base a qué el Juez la liberó? ¿Cuál es la declaración? 1459 01:42:29,820 --> 01:42:32,773 Todavía no lo sabemos con certeza, pero por lo que hemos escuchado, se... 1460 01:42:32,797 --> 01:42:35,750 ...sabe que se encontraron rastros de una tercera persona en la escena. 1461 01:42:37,870 --> 01:42:39,660 Pero eso es. 1462 01:42:39,690 --> 01:42:42,160 En base a eso fue, que presentaron tal declaración. 1463 01:42:42,600 --> 01:42:43,400 Esto no se sabía. 1464 01:42:43,430 --> 01:42:45,560 Descúbrelo, urgentemente. 1465 01:42:45,590 --> 01:42:48,420 Ven conmigo con algo que pueda, corregir esta sospecha. 1466 01:42:49,860 --> 01:42:50,860 Bien. 1467 01:42:51,280 --> 01:42:54,690 Ceylin está tratando de saltar, pero arruinaré este juego. No la dejaré. 1468 01:42:55,060 --> 01:42:56,790 Vamos. ¿Qué están defendiendo? Vamos. 1469 01:42:56,820 --> 01:42:59,840 Encuentra algo que encierre a esta chica. Vamos. 1470 01:43:14,330 --> 01:43:16,470 Mamá, ¿necesitas ayuda? 1471 01:43:16,500 --> 01:43:17,770 No, no. 1472 01:43:18,260 --> 01:43:19,600 No, hija. No. 1473 01:43:19,630 --> 01:43:22,160 Que el Fiscal no se quede solo. 1474 01:43:28,240 --> 01:43:30,340 ¿Estamos seguros, de que es una buena idea? 1475 01:43:30,370 --> 01:43:31,870 ¿Por qué lo dices? 1476 01:43:31,940 --> 01:43:34,610 He venido tantas veces a tu casa, me he sentado a tu mesa. 1477 01:43:34,640 --> 01:43:36,250 Y tú vienes muy poco, querido. 1478 01:43:38,160 --> 01:43:41,280 Y tu mamá está esperando una explicación sobre nuestro matrimonio. 1479 01:43:42,490 --> 01:43:47,320 Lo sé. Pero mantengamos la boca cerrada hasta que ella pregunte. 1480 01:43:47,580 --> 01:43:48,840 ¿Y si pregunta? 1481 01:43:49,520 --> 01:43:50,650 Veamos. 1482 01:43:53,830 --> 01:43:56,640 Mucho limón. Lo amas tanto. 1483 01:43:59,890 --> 01:44:01,520 Hasta la mañana te besaré. 1484 01:44:01,550 --> 01:44:02,550 Un beso. 1485 01:44:03,130 --> 01:44:05,570 El pan está tibio. Tómalo, hija. 1486 01:44:05,600 --> 01:44:06,910 Está bien, papá. 1487 01:44:13,650 --> 01:44:15,600 Por favor perdóname. 1488 01:44:15,630 --> 01:44:17,730 Te hice esperar con hambre. 1489 01:44:17,760 --> 01:44:19,070 Sucedió inesperadamente. 1490 01:44:19,100 --> 01:44:20,990 ¿Sí tú? Te hizo trabajar duro. 1491 01:44:21,790 --> 01:44:24,480 ¿Qué eres hijo, un Fiscal? ¿Es esto una molestia? 1492 01:44:24,510 --> 01:44:25,970 No es difícil. 1493 01:44:26,000 --> 01:44:28,340 Trajiste a mi hija a la casa, de sus padres. 1494 01:44:28,370 --> 01:44:29,960 El mundo entero parece pertenecerme. 1495 01:44:29,990 --> 01:44:33,200 Tú comes, eso es lo principal. Voy a cocinar hasta la mañana. 1496 01:44:33,230 --> 01:44:35,860 Dame un plato. Dame, dame. 1497 01:44:35,950 --> 01:44:37,440 Sólo un poco, por favor. 1498 01:44:37,470 --> 01:44:38,870 No puedes hacerlo de esta manera. 1499 01:44:38,900 --> 01:44:41,700 Eres alto, come todo lo que necesites. 1500 01:44:41,730 --> 01:44:43,540 Se come mucho en esta casa. 1501 01:44:49,110 --> 01:44:51,720 Mamá, soy unos centímetros, más bajo que el Fiscal. 1502 01:44:51,750 --> 01:44:53,400 Confiando en esto, ponme más. 1503 01:44:54,490 --> 01:44:56,010 Bueno, ¿qué eres? 1504 01:44:56,220 --> 01:44:56,700 Tómalo, hijo. 1505 01:44:56,730 --> 01:44:58,130 No te ahogues con mamá. 1506 01:44:58,160 --> 01:45:01,160 Allah, Allah. Dámelo, mamá. 1507 01:45:04,450 --> 01:45:06,630 Dale mucho. ¿Bien? 1508 01:45:08,300 --> 01:45:10,270 Echaba de menos tu comida, lo juro. 1509 01:45:11,820 --> 01:45:12,890 Tómalo, hijo. 1510 01:45:17,510 --> 01:45:19,390 Y te extrañé mucho. 1511 01:45:34,780 --> 01:45:36,760 Salud a tus manos, mami. 1512 01:45:37,150 --> 01:45:38,150 Mi cordero. 1513 01:45:38,670 --> 01:45:39,670 Come. 1514 01:45:40,960 --> 01:45:42,670 Vamos. Buen provecho. 1515 01:45:42,700 --> 01:45:44,120 Buen provecho. 1516 01:45:44,150 --> 01:45:46,750 Que sea bueno para mi hermana. 1517 01:45:53,320 --> 01:45:55,800 ¿Qué estás viendo? Tengo hambre. 1518 01:46:27,420 --> 01:46:30,940 Feliz cumpleaños, Engin. 1519 01:46:30,970 --> 01:46:32,300 ¿Qué estás viendo, Laçin? 1520 01:46:32,330 --> 01:46:34,590 El cumpleaños de Engin. 1521 01:46:35,100 --> 01:46:36,680 Mujer, ¿estás ciega? 1522 01:46:36,710 --> 01:46:38,460 ¿Quién está ahí? ¿Quién? 1523 01:46:38,490 --> 01:46:41,090 La asesina de nuestro hijo. Te sientas y la miras. 1524 01:46:41,120 --> 01:46:43,330 ¿La estoy mirando, Yekta? 1525 01:46:44,560 --> 01:46:45,920 Miro a mi hijo. 1526 01:46:47,180 --> 01:46:49,620 Vete, por el amor de Allah, Laçin. Por el amor de Allah. 1527 01:46:49,650 --> 01:46:51,530 Estoy muy enojado. 1528 01:46:52,640 --> 01:46:55,310 No sabes nada. Han liberado a Ceylin. 1529 01:46:56,200 --> 01:46:57,760 ¿Cómo fue liberada? 1530 01:46:58,470 --> 01:46:59,870 ¿Alguien más lo hizo? 1531 01:46:59,900 --> 01:47:02,540 No hay nada como eso. Ceylin sigue siendo la principal sospechosa. 1532 01:47:02,950 --> 01:47:06,280 La Sra. Juez dictaminó que su detención era innecesaria. ¿Por qué? 1533 01:47:06,310 --> 01:47:08,190 Porque es la exprometida de Ilgaz. 1534 01:47:09,100 --> 01:47:12,570 Se apoderaron de toda la zona. Están en todos lados. 1535 01:47:12,870 --> 01:47:14,620 Pero lo resolveré. 1536 01:47:14,650 --> 01:47:17,300 Decidiré. Encerraré a esta Ceylin de nuevo. 1537 01:47:18,890 --> 01:47:22,190 Está bien. Lidiar con esta Ceylin está en mí. 1538 01:47:29,020 --> 01:47:33,400 Hablaré contigo. 1539 01:47:33,690 --> 01:47:34,930 Somos esposo y esposa. 1540 01:47:37,040 --> 01:47:38,320 ¿Qué hablemos? 1541 01:47:43,080 --> 01:47:46,280 Te preguntaré, por ejemplo, y tú dirás. 1542 01:47:47,700 --> 01:47:48,780 ¿Qué? 1543 01:47:49,950 --> 01:47:54,530 El día que Engin desapareció. 1544 01:47:56,920 --> 01:48:00,160 Fuimos a declarar a la comisaría. 1545 01:48:01,520 --> 01:48:03,850 Entonces Murat te recogió y te llevó. 1546 01:48:03,880 --> 01:48:07,480 El Fiscal tomó pruebas de Murat. 1547 01:48:08,000 --> 01:48:12,520 Luego preguntó por el auto, y las llaves. ¿Dónde fuiste? 1548 01:48:14,240 --> 01:48:16,090 Murat fue estúpido. 1549 01:48:19,690 --> 01:48:21,450 Dijo que fueron a la costa. 1550 01:48:22,350 --> 01:48:25,760 Pero te llamé ese día. Dijiste que estabas en casa. 1551 01:48:28,360 --> 01:48:29,860 Nos detuvimos en el camino. 1552 01:48:32,330 --> 01:48:39,380 Cuando me sentía mal... ¿Quizás quería decir eso? 1553 01:48:39,630 --> 01:48:44,990 Pero solo me quedé allí dos minutos. 1554 01:49:32,390 --> 01:49:33,580 Laçin. 1555 01:49:37,060 --> 01:49:39,740 ¿Adónde fuiste ese día? No te atrevas a mentirme. 1556 01:49:40,180 --> 01:49:41,580 - ¿Qué mentiras? - ¡Cállate! 1557 01:49:42,800 --> 01:49:45,150 No fuiste a la costa. ¿Dónde fuiste? 1558 01:49:45,180 --> 01:49:46,190 ¡Habla alto! 1559 01:49:47,690 --> 01:49:51,110 Sali del carro. 1560 01:49:52,030 --> 01:49:53,100 En camino a. 1561 01:49:54,310 --> 01:49:56,470 No quería que nadie lo supiera. 1562 01:49:59,050 --> 01:50:00,840 Fui a la casa en Sila. 1563 01:50:01,340 --> 01:50:05,180 Envías a tus clientes allí cuando, necesitan estar ocultos. 1564 01:50:05,210 --> 01:50:08,230 Pensé que Engin también fue allí. Fui tras él. 1565 01:50:08,990 --> 01:50:11,510 Fui a verlo por última vez. 1566 01:50:12,420 --> 01:50:14,820 Por última vez, quise abrazar y besar a mi hijo. 1567 01:50:14,850 --> 01:50:16,080 ¡No mientas! 1568 01:50:16,190 --> 01:50:17,330 ¿Te escaparías con él? 1569 01:50:17,360 --> 01:50:19,020 No. Te juro que no. 1570 01:50:19,050 --> 01:50:21,510 Solo quería despedirme. 1571 01:50:21,540 --> 01:50:25,700 Esperé. Esperé, pero Engin no llegó. 1572 01:50:27,130 --> 01:50:31,800 Luego, cuando me llamaste, me asustaste y volví a casa. 1573 01:50:33,260 --> 01:50:34,500 No pude verlo. 1574 01:50:35,520 --> 01:50:37,230 Ni siquiera pude, despedirme de él. 1575 01:51:11,870 --> 01:51:12,910 Aylin. 1576 01:51:14,110 --> 01:51:18,030 Aylin, ¿dormirán juntos? 1577 01:51:19,110 --> 01:51:20,110 Probablemente. 1578 01:51:23,630 --> 01:51:25,700 Niña, ¿qué diría, tu papá si escuchara? 1579 01:51:25,730 --> 01:51:26,910 No sé. 1580 01:51:27,160 --> 01:51:30,170 Mamá, son marido y mujer. ¿Dormirán separados? Está prohibido. 1581 01:51:30,200 --> 01:51:31,660 Usted dice que son marido y mujer. 1582 01:51:31,690 --> 01:51:35,210 Ella no dice abiertamente que están casados, que él es su esposo. 1583 01:51:35,240 --> 01:51:37,210 Juro que no entiendo. 1584 01:51:37,240 --> 01:51:39,040 Mamá, no seas estúpida. 1585 01:51:39,070 --> 01:51:40,900 Me estoy burlando aquí contigo. 1586 01:51:40,930 --> 01:51:43,030 Y no se quedará. Se irá. 1587 01:51:43,840 --> 01:51:45,040 No se quedará, ¿verdad? 1588 01:51:45,070 --> 01:51:46,440 Se irá, se irá. 1589 01:51:46,790 --> 01:51:48,040 İnşallah. 1590 01:51:48,240 --> 01:51:49,350 Mamá. 1591 01:51:50,790 --> 01:51:51,820 Ilgaz se va. 1592 01:51:52,990 --> 01:51:54,690 Quería servir un poco más de té. 1593 01:51:55,260 --> 01:51:56,870 Hijo, te hubieras quedado. 1594 01:51:56,900 --> 01:51:58,790 Salud a tus manos, muchas gracias. 1595 01:51:59,420 --> 01:52:01,370 No contaremos esto. Te esperamos de nuevo. 1596 01:52:01,400 --> 01:52:02,270 Gracias. 1597 01:52:02,300 --> 01:52:04,550 Esto es lo que agradecemos. 1598 01:52:04,580 --> 01:52:07,220 Cumpliste tu palabra hijo, Fiscal. 1599 01:52:07,250 --> 01:52:09,120 Dijiste qué harías lo mejor que pudieras. 1600 01:52:09,150 --> 01:52:12,390 Lo hiciste. Trajiste a mi hija a casa. 1601 01:52:13,630 --> 01:52:15,640 Que Allah se agrade de ti. 1602 01:52:15,830 --> 01:52:16,830 Gracias. 1603 01:52:16,860 --> 01:52:18,610 Ven aquí. 1604 01:52:20,390 --> 01:52:22,110 Mi león. 1605 01:52:25,110 --> 01:52:25,810 Buenas noches. 1606 01:52:25,840 --> 01:52:26,440 Buenas noches. 1607 01:52:26,470 --> 01:52:27,470 Vamos. 1608 01:52:28,570 --> 01:52:32,070 Mamá, veo que te enamoraste, de tu hijo, el Fiscal. 1609 01:52:32,100 --> 01:52:34,890 Sin duda, un buen tipo. ¿Qué quieres? Él es como un león. 1610 01:52:34,920 --> 01:52:35,920 Ven aquí. 1611 01:52:36,870 --> 01:52:38,630 Vamos, ve y mira. 1612 01:52:42,250 --> 01:52:43,550 Por favor İnşallah, no te quedes. 1613 01:52:53,610 --> 01:52:57,250 Nos vemos mañana entonces. Fiscal. 1614 01:53:12,390 --> 01:53:13,630 Nos vemos. 1615 01:53:36,010 --> 01:53:37,550 Ven vamos. 1616 01:53:44,670 --> 01:53:46,210 ¿Leemos, quieres? 1617 01:53:46,240 --> 01:53:48,020 Leeré, ya he crecido. 1618 01:53:48,050 --> 01:53:50,130 Cariño, ella ha crecido. Todos crecieron. 1619 01:53:50,160 --> 01:53:52,020 Pero te mostraré algo. 1620 01:53:56,720 --> 01:53:58,620 Dibujé a Ceylin y a mi hermano. 1621 01:53:59,310 --> 01:54:00,450 ¿Ceylin? 1622 01:54:00,810 --> 01:54:02,280 Estabas enojada con ella. 1623 01:54:02,700 --> 01:54:04,160 La perdoné ya. 1624 01:54:04,600 --> 01:54:07,830 Y dijiste que no era su culpa. 1625 01:54:08,130 --> 01:54:11,070 Los hermanos están cerca, tú estás cerca. 1626 01:54:13,850 --> 01:54:16,320 Se pusieron un traje, y un vestido de novia. 1627 01:54:17,570 --> 01:54:19,170 Se casaron. 1628 01:54:22,230 --> 01:54:23,660 ¿Cómo lo sabes? 1629 01:54:23,690 --> 01:54:25,690 Escuché cuando mi tía habló. 1630 01:54:28,690 --> 01:54:32,050 Está claro ¿por qué? Estiró la nariz en la cena. 1631 01:54:33,270 --> 01:54:36,320 Bien. Lee un poco y acuéstate, ¿de acuerdo? 1632 01:54:36,350 --> 01:54:39,950 ¿Por qué todos están tan molestos? Se casaron. 1633 01:54:57,210 --> 01:54:58,650 Salud a tus manos. 1634 01:54:59,810 --> 01:55:02,988 ¿Cuántos años tienes, pregunta abiertamente por... 1635 01:55:03,012 --> 01:55:06,190 ...qué estiras la nariz, por qué estás ofendida? 1636 01:55:07,310 --> 01:55:09,280 Hermano, se casaron, y ¿por qué yo no lo sé? 1637 01:55:09,310 --> 01:55:10,730 Pregunta si no te gusta. 1638 01:55:13,370 --> 01:55:15,398 También me sorprendió cuando me enteré, también... 1639 01:55:15,422 --> 01:55:17,450 ...me enteré recientemente, se casaron formalmente. 1640 01:55:17,990 --> 01:55:20,350 Al menos inicialmente, fue una especie de formalidad. 1641 01:55:20,630 --> 01:55:22,570 Allah sabe lo que pasará ahora. 1642 01:55:22,690 --> 01:55:26,900 Déjalo, hermano, ¿es posible? ¿Dejamos este asunto tan simple? 1643 01:55:26,930 --> 01:55:28,060 ¿Qué hacemos? 1644 01:55:28,090 --> 01:55:29,740 Es un hombre adulto, ¿escucha? 1645 01:55:29,770 --> 01:55:34,170 En todas partes escriben sobre ella como una asesina. ¿Nuestra nuera será una asesina? 1646 01:55:34,230 --> 01:55:35,970 ¿Viviremos bajo el mismo techo? 1647 01:55:36,150 --> 01:55:40,940 ¿Y qué? Peleaste conmigo para vivir bajo el mismo techo con un ladrón. 1648 01:55:40,970 --> 01:55:42,500 ¿Me asombras? 1649 01:55:42,530 --> 01:55:45,385 No dije que quería, ya que vives bajo el mismo... 1650 01:55:45,409 --> 01:55:48,710 ...techo que tu papá, también puedes vivir con Ceylin. 1651 01:57:14,930 --> 01:57:16,390 ¿Puedo pasar? 1652 01:57:17,530 --> 01:57:19,930 Adelante. Y si es posible, entonces nunca te vayas. 1653 01:57:25,750 --> 01:57:32,710 Durante años, hice lo mejor que pude para, sentir que pertenecía a alguien. 1654 01:57:34,110 --> 01:57:41,190 Hogar, familia, amigos, pareja, trabajo, todo… 1655 01:57:41,530 --> 01:57:49,230 Quería que me tomaran en serio, que no me olvidaran, que me apreciaran. 1656 01:57:50,550 --> 01:57:57,890 Puede ser difícil ser la más amada, pero quería ser un ejemplo. 1657 01:57:58,630 --> 01:58:04,850 Porque, en un mundo donde todos se engañan unos a otros, esto es muy importante. 1658 01:58:05,210 --> 01:58:13,210 Esto no es suficiente para las personas, de hecho, no quieren escuchar la verdad. 1659 01:58:13,810 --> 01:58:15,150 Está bien. 1660 01:58:17,770 --> 01:58:19,700 Quería que hubiera algún retorno. 1661 01:58:19,730 --> 01:58:27,730 Ser comprendida, buscada, necesitada por mí. 1662 01:58:32,190 --> 01:58:34,850 Incluso fui a un psicólogo, por este tema, ¿sabes? 1663 01:58:35,270 --> 01:58:39,258 Dijo que tal vez esto es lo que no obtuve de... 1664 01:58:39,282 --> 01:58:43,270 ...mi papá cuando era niña, creo que tiene razón. 1665 01:58:48,390 --> 01:58:52,378 Luego te fuiste de casa por la noche, entré en la habitación... 1666 01:58:52,402 --> 01:58:56,390 ...y me senté en la cama, de repente todo parecía tan extraño. 1667 01:59:03,050 --> 01:59:06,298 Es decir, mi habitación, mi cama, pero se siente... 1668 01:59:06,322 --> 01:59:09,570 ...como si nunca hubiera pertenecido a ese lugar. 1669 01:59:14,850 --> 01:59:19,150 Y entonces recordé, el tiempo que pasé aquí. 1670 01:59:19,870 --> 01:59:24,430 Recordé una sensación de seguridad, una sensación de paz. 1671 01:59:27,230 --> 01:59:31,350 Recordé que todas mis búsquedas, terminaron en este sofá. 1672 01:59:32,910 --> 01:59:40,150 Sentí que el vacío en mi alma se había llenado aquí mismo desde la infancia. 1673 01:59:44,810 --> 01:59:46,810 Y aquí estoy yo. 1674 01:59:50,550 --> 01:59:53,090 Si me dejas, ¿puedo dormir contigo? 1675 02:01:34,070 --> 02:01:36,050 ¿Qué clase de mesa es esta? 1676 02:01:36,530 --> 02:01:37,740 Hoy es un día muy importante. 1677 02:01:37,770 --> 02:01:40,390 Primero comemos, y luego, tenemos cosas que hacer. 1678 02:01:40,950 --> 02:01:42,390 Supongo... 1679 02:01:43,610 --> 02:01:47,270 Método del Fiscal Ilgaz. Vamos a la escena, ¿de acuerdo? 1680 02:01:47,430 --> 02:01:48,470 Exactamente. 1681 02:01:48,870 --> 02:01:50,450 Ya verás. Esto te ayudará. 1682 02:01:51,130 --> 02:01:52,860 Está bien, pondré la tetera al fuego. 1683 02:01:52,890 --> 02:01:55,850 Siéntate, siéntate. Solo estarás disfrutando, vamos. 1684 02:01:57,190 --> 02:02:00,890 Yo disfrutaré y tú, me atormentarás, ¿verdad? 1685 02:02:00,990 --> 02:02:05,650 Puede ser difícil, pero lo intentaremos. 1686 02:02:07,210 --> 02:02:09,310 Te esperaré. 1687 02:02:09,570 --> 02:02:11,030 Empieza, empieza. 1688 02:02:18,110 --> 02:02:19,610 Salud a tus manos. 1689 02:02:25,530 --> 02:02:28,850 ¿Ceylin se fue de noche, o temprano en la mañana? 1690 02:02:29,130 --> 02:02:31,280 ¿Qué chismoso eres, Osman? 1691 02:02:31,310 --> 02:02:32,520 Dije que no sé. 1692 02:02:32,550 --> 02:02:35,250 Estaba en casa por la noche, probablemente se fue por la mañana. 1693 02:02:37,070 --> 02:02:38,070 ¿Osman? 1694 02:02:38,150 --> 02:02:42,110 Osman, ayuda, Zümrüt perdió el conocimiento, llevémosla al auto. 1695 02:02:55,710 --> 02:02:56,710 ¿Çınar? 1696 02:02:56,850 --> 02:02:58,730 ¿Hermana Ceylin? 1697 02:03:04,470 --> 02:03:05,950 Todo ha terminado, ¿verdad? 1698 02:03:07,030 --> 02:03:09,690 Todo terminará pronto, no queda mucho. 1699 02:03:09,790 --> 02:03:12,170 Gracias a tú hermano, me dejaron ir con una petición. 1700 02:03:12,830 --> 02:03:17,730 Genial, genial, allí no habrías podido, estar es horrible allí. 1701 02:03:18,730 --> 02:03:22,380 Todavía puedes discutir donde comienza la pesadilla y dónde termina, por supuesto. 1702 02:03:22,410 --> 02:03:25,430 No recordar es igual de aterrador. 1703 02:03:28,670 --> 02:03:31,360 Bueno, me voy, nos vemos. 1704 02:03:31,390 --> 02:03:32,870 Nos vemos. 1705 02:03:34,550 --> 02:03:40,370 Desde el día que apareció, hemos estado en problemas, no salgas con la asesina. 1706 02:04:15,210 --> 02:04:16,290 ¿Tuğçe? 1707 02:04:59,770 --> 02:05:05,390 Solo haré una pregunta, ¿eres feliz? 1708 02:05:07,610 --> 02:05:09,790 Dijiste que no lo intenté... 1709 02:05:10,390 --> 02:05:11,650 Lo intenté. 1710 02:05:14,190 --> 02:05:16,570 Dijiste que no sentía dolor... 1711 02:05:17,110 --> 02:05:18,470 Que no lo había experimentado. 1712 02:05:21,750 --> 02:05:27,610 Busco su olor en las habitaciones, me pongo las pantuflas y no me las quito. 1713 02:05:27,870 --> 02:05:35,870 Llevo su camiseta, pero todo es mentira. Sólo estoy persiguiendo lo que queda de él. 1714 02:05:39,770 --> 02:05:47,750 Recojo, pero no hay nada en mis manos, solo dolor y lágrimas. 1715 02:05:50,270 --> 02:05:57,730 Te lo digo, mi hijo está muerto, lo envolveré en el sudario que trajiste. 1716 02:05:58,170 --> 02:05:59,530 ¿Estás feliz? 1717 02:06:02,750 --> 02:06:10,750 Estamos iguales, los dos se han ido. ¿Quién ganó y quién perdió? 1718 02:06:15,810 --> 02:06:17,710 ¿Eres feliz? 1719 02:06:23,130 --> 02:06:28,090 Una persona no sabe con quién, desquitarse cuando le duele. 1720 02:06:30,010 --> 02:06:36,830 Aparece fuego y quieres quemarlo todo, absolutamente todo. 1721 02:07:05,070 --> 02:07:06,070 ¿Estás lista? 1722 02:07:07,090 --> 02:07:08,090 Sí. 1723 02:08:34,870 --> 02:08:37,870 Laçin, vamos. 1724 02:08:40,970 --> 02:08:42,910 Respira un poco. 1725 02:09:12,830 --> 02:09:18,330 Laçin, todo pasará. Estoy aquí, estoy cerca. 1726 02:09:20,250 --> 02:09:21,250 ¿Pasará? 1727 02:09:21,690 --> 02:09:29,690 Por supuesto que pasará. Nunca te voy a dejar sola. Te protegeré. 1728 02:09:31,070 --> 02:09:32,570 ¿Me protegerás? 1729 02:09:33,190 --> 02:09:34,930 ¿No me has defendido siempre? 1730 02:09:55,090 --> 02:09:56,630 ¿Está canción? 1731 02:10:00,870 --> 02:10:03,070 Súbele algo al sonido. 1732 02:10:49,530 --> 02:10:55,350 Lo estás haciendo bien, Ceylin, llegamos, ¿vamos? 1733 02:11:43,650 --> 02:11:49,170 Mira, mira quién está aquí. Chica valiente. 1734 02:11:52,050 --> 02:11:53,850 Lo sabía, ¿sabes? 1735 02:11:55,230 --> 02:12:00,890 Te conozco muy bien. No me conoces en absoluto, pero yo te conozco muy bien. 1736 02:12:02,230 --> 02:12:04,340 Sra. Ceylin, hemos llegado. 1737 02:12:04,370 --> 02:12:08,350 - Suéltame, suéltame te digo. - Vamos, levántate, vamos. 1738 02:12:20,330 --> 02:12:23,070 Mira, mira, ¿no me dejas atraparte? 1739 02:12:25,310 --> 02:12:26,280 ¿Qué hiciste? 1740 02:12:26,310 --> 02:12:28,700 No hay teléfono ni problemas, de verdad. 1741 02:12:28,730 --> 02:12:30,160 No lo necesitamos. 1742 02:12:30,190 --> 02:12:35,280 Sabes lo que entendí adentro, de hecho, todo esto es para que la gente no se moleste... 1743 02:12:35,310 --> 02:12:39,870 Para distraerles y volverles más tontos. No necesitamos, puedes estar segura. 1744 02:12:40,150 --> 02:12:42,000 Suéltame, no iré contigo. 1745 02:12:42,030 --> 02:12:42,580 Vamos. 1746 02:12:42,610 --> 02:12:44,210 No iré contigo, suéltame. 1747 02:12:44,330 --> 02:12:47,740 Suéltame, suéltame, no iré contigo, suéltame, te digo, suéltame. 1748 02:12:47,770 --> 02:12:52,980 Tú misma lo querías, subiste al auto, así que me obedecerás. 1749 02:12:53,010 --> 02:12:55,690 No hables tonterías, no lo haré. 1750 02:13:04,930 --> 02:13:06,380 Vamos, vamos. 1751 02:13:06,410 --> 02:13:08,110 - No me voy, suéltame. - Vamos. 1752 02:13:12,830 --> 02:13:13,970 Por aquí. 1753 02:13:21,750 --> 02:13:22,890 Correcto. 1754 02:13:23,030 --> 02:13:23,860 ¿A dónde vamos? 1755 02:13:23,890 --> 02:13:24,820 Vamos, vamos. 1756 02:13:24,850 --> 02:13:26,460 ¿Adónde vamos, digo? Suéltame. 1757 02:13:26,490 --> 02:13:27,440 Ceylin, vamos. 1758 02:13:27,470 --> 02:13:29,830 Suéltame, suéltame, suéltame. 1759 02:13:31,130 --> 02:13:32,530 Vamos, digo. 1760 02:13:32,970 --> 02:13:35,200 Ya que interviniste, entonces te irás, vamos. 1761 02:13:35,230 --> 02:13:37,230 No puedes escapar, ¿sabes? 1762 02:13:37,890 --> 02:13:39,090 ¿De verdad? 1763 02:13:40,630 --> 02:13:42,290 Me arrastró aquí... 1764 02:13:50,030 --> 02:13:53,570 Luego me trajo aquí, con un arma en sus manos. 1765 02:13:58,090 --> 02:13:59,110 Suéltame. 1766 02:13:59,310 --> 02:14:00,310 ¿Qué vas a hacer? 1767 02:14:00,370 --> 02:14:01,510 ¿Me matarás? 1768 02:14:01,910 --> 02:14:03,850 Te encontrarán, lo sabes. 1769 02:14:05,390 --> 02:14:08,210 Levántate, levántate, levántate. 1770 02:14:10,390 --> 02:14:12,350 Levántate, levántate, levántate. 1771 02:14:19,830 --> 02:14:20,830 ¡Déjame! 1772 02:14:20,930 --> 02:14:21,410 ¡Déjame! 1773 02:14:21,610 --> 02:14:22,540 ¡Suéltame, te dije! 1774 02:14:22,570 --> 02:14:22,880 ¡Déjame! 1775 02:14:22,910 --> 02:14:26,170 ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Levántate! 1776 02:14:27,430 --> 02:14:30,710 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Te rendirás! 1777 02:14:31,550 --> 02:14:34,910 No dejaré que escapes, y te salves, ¿me oyes? 1778 02:14:35,330 --> 02:14:37,970 ¡No voy a volver a la cárcel, Ceylin! 1779 02:14:40,930 --> 02:14:42,130 ¡Mátame! 1780 02:14:47,170 --> 02:14:48,790 ¡Mátame o te mato! 1781 02:14:48,950 --> 02:14:52,790 ¡Sabes que lo haré! ¡Lo haré y no pestañearé! 1782 02:14:53,430 --> 02:14:55,850 ¡Sí, por eso lo digo! 1783 02:15:04,650 --> 02:15:08,010 Me dijiste que no sé usar un arma... 1784 02:15:11,090 --> 02:15:18,950 De hecho, puedo muy bien, confiaste tanto en mí que no lo pude decir por vergüenza. 1785 02:15:20,830 --> 02:15:23,910 Lo sé, Ceylin, pero eso no significa, que tú lo hayas hecho. 1786 02:15:24,450 --> 02:15:26,790 Lo estás haciendo bien, no te pierdas, sigue adelante. 1787 02:15:33,810 --> 02:15:34,830 Ceylin… 1788 02:15:35,930 --> 02:15:37,330 ¡No hagas esto! 1789 02:15:39,330 --> 02:15:41,490 ¡Por favor, no hagas esto, tengo miedo! 1790 02:15:46,230 --> 02:15:47,330 ¡Por favor! 1791 02:15:47,770 --> 02:15:48,850 ¡Tengo miedo! 1792 02:16:55,970 --> 02:16:57,310 ¿Quién era? 1793 02:17:01,390 --> 02:17:02,570 ¿Quién disparó? 1794 02:17:02,710 --> 02:17:04,050 ¡Una mujer! 1795 02:17:07,530 --> 02:17:08,240 ¡Una mujer! 1796 02:17:08,270 --> 02:17:13,290 Su cabello olía a champú, y revoloteaba con el viento... 1797 02:17:13,330 --> 02:17:14,790 ¡Una mujer! 1798 02:17:14,814 --> 02:17:34,814 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 138138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.