All language subtitles for Yargi 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,389 --> 00:00:13,023 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,155 --> 00:00:16,367 JUICIO Capitulo 14 3 00:00:20,035 --> 00:00:28,209 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:21,480 --> 00:01:26,920 "Es bastante fácil matar a una persona, pero esta sangre también toca tu alma. El que puede matar a una persona, en primer lugar, mancha su alma". Lev Tolstoi... 5 00:03:20,130 --> 00:03:26,830 ...6 horas antes. 6 00:03:26,990 --> 00:03:30,610 - ¿Qué es esto? ¿Dónde se quedaron? - Sr. fiscal, todavía no se sabe. 7 00:03:30,640 --> 00:03:32,440 ¿Qué significa eso? ¿Cuál es la respuesta? 8 00:03:32,450 --> 00:03:34,220 - Deja que el corcho salte. - Como diga, fiscal. 9 00:03:34,220 --> 00:03:35,600 El prisionero escapó. 10 00:03:35,980 --> 00:03:38,060 - ¿Hay noticias? - No, fiscal. 11 00:03:38,640 --> 00:03:41,755 Rompió la ventana del baño, y saltó. 12 00:03:41,780 --> 00:03:42,780 ¿y Ceylin? 13 00:03:43,510 --> 00:03:44,925 Ella tampoco está ahí. 14 00:03:44,950 --> 00:03:47,800 Fue la última vez que estuvo en el hospital después de que su familia se fuera. 15 00:03:47,800 --> 00:03:51,800 Revisé los datos de laboratorio y eso es todo. 16 00:03:51,975 --> 00:03:56,125 Eren, envía a tu jefe y mándalos a la corte. 17 00:03:56,150 --> 00:03:57,380 Les tomaré declaración. 18 00:03:57,380 --> 00:04:00,060 Este tipo no podía huir solo. Seguro que tuvo apoyo. 19 00:04:00,060 --> 00:04:02,015 Lo atraparemos antes de que cruce la frontera. 20 00:04:02,040 --> 00:04:03,710 Ya lo creo, Sr. fiscal. 21 00:04:04,860 --> 00:04:09,980 Lleve a los padres de Engin a la corte del fiscal Pars, testificarán. Diles eso. Vamos, corre. 22 00:04:10,000 --> 00:04:12,329 Como ordene, señor Comisario. 23 00:04:15,110 --> 00:04:16,240 ¿Hay problemas? 24 00:04:16,240 --> 00:04:18,150 El Fiscal Pars lo estará esperando en la corte. 25 00:04:18,150 --> 00:04:20,200 - Por favor. - ¿Qué está pasando, Yekta? 26 00:04:20,200 --> 00:04:21,890 ¿Engin escapó? 27 00:04:22,420 --> 00:04:24,550 Escapó, por eso nos llevan. 28 00:04:24,550 --> 00:04:28,000 Entra un poco en el tema. Vamos. 29 00:04:32,980 --> 00:04:34,705 No lo atrapan, todavía no lo atraparon. 30 00:04:34,730 --> 00:04:36,230 Hay problemas, algunos problemas graves. 31 00:04:36,257 --> 00:04:40,587 Cálmate, Ilgaz. ¿Quizás tomó los datos del laboratorio y fue a ver a su sobrina? 32 00:04:40,650 --> 00:04:41,490 ¿Y su teléfono? 33 00:04:41,545 --> 00:04:45,035 Tal vez la carga se haya agotado, ¿no es así? ¿El tuyo no se agota? El mío se agota. 34 00:04:45,060 --> 00:04:48,570 Enviemos un equipo a la casa de la abogada Ceylin. 35 00:04:48,905 --> 00:04:54,885 Eren, ten en cuenta que el padre se ha ido, que no se preocupen. 36 00:04:54,910 --> 00:04:57,460 Espera un minuto, ¿falta su padre? ¿Zafer Ergüvan? 37 00:04:57,550 --> 00:04:59,310 Sí, hace mucho que se fue. 38 00:04:59,420 --> 00:05:02,487 Aquí hay una familia en problemas... mis amigos, simplemente no lo puedo creer. 39 00:05:03,950 --> 00:05:08,110 Mientras las noticias llegan desde casa, mira a través de las cámaras. 40 00:05:08,942 --> 00:05:10,452 Me ocuparé ahora, fiscal. 41 00:05:10,530 --> 00:05:14,800 - Y miraremos las grabaciones de las cámaras del hospital. - Veamos, veamos 42 00:05:25,950 --> 00:05:27,060 Detente. 43 00:05:27,750 --> 00:05:29,800 ¿Por qué se detuvo, fiscal? Pasan y eso es todo. 44 00:05:29,800 --> 00:05:31,510 Comienza desde el principio. 45 00:05:35,060 --> 00:05:37,170 Lo he hecho todo, Sr. fiscal. 46 00:05:37,170 --> 00:05:40,840 El equipo visitará a su familia. Se verán todos los registros. 47 00:05:40,840 --> 00:05:42,530 El equipo también vino aquí. 48 00:05:42,530 --> 00:05:43,907 Perfecto. 49 00:05:44,510 --> 00:05:46,460 Empieza desde ahí. 50 00:05:57,460 --> 00:05:58,800 Detente. 51 00:06:06,440 --> 00:06:08,170 Algo pasó aquí. 52 00:06:10,260 --> 00:06:11,840 ¿Cómo qué? 53 00:06:17,020 --> 00:06:20,860 No lo sé, pero algo sucedió aquí, estoy seguro, es simple de ver. 54 00:06:26,725 --> 00:06:29,725 - ¿Hay más cámaras en el estacionamiento? - Lamentablemente no. 55 00:06:29,750 --> 00:06:32,970 ¿Como no? Es un gran estacionamiento, ¿Y no hay más? 56 00:06:32,970 --> 00:06:37,400 Muchas cámaras no funcionan, fiscal. También muchas están rotas. 57 00:06:37,660 --> 00:06:40,455 No nos preocupamos porque es el estacionamiento. 58 00:06:40,480 --> 00:06:42,510 Iré a ver. 59 00:06:42,820 --> 00:06:44,110 No les preocupó, ¿eh? 60 00:06:44,110 --> 00:06:50,330 Tu director y jefe serán responsables ante mí de estas cámaras. 61 00:06:50,330 --> 00:06:55,840 Diles eso. Espero que puedan responder esta vez, ¿de acuerdo? 62 00:06:58,460 --> 00:07:03,910 Increíblemente fácil, ni siquiera se preocupan. Veamos qué más falta. 63 00:07:04,640 --> 00:07:05,910 Continua. 64 00:07:53,660 --> 00:07:55,990 ¡¿Dónde estás, Ceylin?! 65 00:08:10,950 --> 00:08:14,080 ¿Qué está pasando, Yekta? ¿Realmente se escapó? 66 00:08:14,260 --> 00:08:16,970 No lo sé, Laçin, tú también estabas allí, ¿Qué escuchaste? 67 00:08:16,970 --> 00:08:20,260 - ¿Tienes algo que ver con esto? - No seas tonta, por supuesto que no. 68 00:08:20,804 --> 00:08:25,714 Viste a Engin por última vez. Luego desapareció. 69 00:08:25,800 --> 00:08:28,440 También tengo derecho a saber si tienes algo planeado. 70 00:08:28,530 --> 00:08:32,550 Tranquila. Simplemente no puedes entender dónde y qué decir. 71 00:08:32,930 --> 00:08:35,763 Mira quién está a nuestro lado. 72 00:08:42,550 --> 00:08:43,680 Continua. 73 00:08:49,200 --> 00:08:50,680 Y aquí no hay nada. 74 00:08:52,400 --> 00:08:53,480 ¿Qué ha pasado? 75 00:08:54,370 --> 00:08:55,570 No hay rastros. 76 00:08:55,770 --> 00:09:00,040 Fiscal Ilgaz, se pueden ver los rostros de las personas que ingresan al estacionamiento... 77 00:09:00,065 --> 00:09:03,825 Pero los rostros no son visibles al salir, ya que la cámara está, en la dirección opuesta. 78 00:09:03,860 --> 00:09:06,344 Porque no se ocupan de las cámaras. 79 00:09:06,698 --> 00:09:10,368 Permítales determinar todos los autos y números, así como a quién pertenecen esos los mismos. 80 00:09:10,400 --> 00:09:11,150 Bueno. 81 00:09:11,220 --> 00:09:13,910 - Ya lo ordené, fiscal, no te preocupes. - Perfecto. 82 00:09:14,110 --> 00:09:15,440 OK gracias. 83 00:09:16,150 --> 00:09:21,930 Se revisaron las cintas, la última señal del teléfono de Ceylin estaba cerca del hospital, luego silencio... 84 00:09:22,220 --> 00:09:26,530 Simplemente, nada en este dossier. ¡¿Qué es?! 85 00:09:27,600 --> 00:09:33,530 Engin y Ceylin juntos. No lo sé, pero están juntos. 86 00:09:33,530 --> 00:09:36,660 - No te hagas esto, Ilgaz. - No se fueron juntos. 87 00:09:36,660 --> 00:09:38,600 Engin se la llevó a la fuerza. 88 00:09:38,600 --> 00:09:42,310 ¿Por qué llevaría a alguien con él? Estos son problemas innecesarios. 89 00:09:42,680 --> 00:09:45,235 Es muy inteligente, está lejos de ser un idiota. 90 00:09:45,260 --> 00:09:48,175 Sr. fiscal, ¿tal vez la tomó como rehén? 91 00:09:48,200 --> 00:09:51,170 No sé... ¿cómo para usarla como moneda de cambio si hay problemas? 92 00:09:51,170 --> 00:09:54,460 Así es, todo esto está sucediendo en Los Ángeles, ¿no, Eren? 93 00:09:55,000 --> 00:09:57,320 Puede que tengas razón, Eren. 94 00:09:58,280 --> 00:09:59,240 O… 95 00:09:59,600 --> 00:10:03,480 - ¿O qué, fiscal? - O ni siquiera sabe que Ceylin está cerca. 96 00:10:03,570 --> 00:10:06,860 Ceylin se subió al auto y Engin cree que está solo. 97 00:10:06,860 --> 00:10:08,910 Ceylin está ahí para detenerlo. 98 00:10:09,110 --> 00:10:14,080 Si, eso es correcto. Porque la Sra. abogada respira adrenalina, en lugar de oxígeno. 99 00:10:14,530 --> 00:10:18,195 Persigue a un preso, como si fuera policía, interpreta a una especie de agente... 100 00:10:18,227 --> 00:10:21,035 Eso es todo lo que puede esperar de Ceylin. 101 00:10:21,060 --> 00:10:23,175 Espero que ella no se meta en problemas. 102 00:10:23,200 --> 00:10:28,150 O ahora está comiendo Simit y bebiendo ayran en algún lugar de Estambul. 103 00:10:28,150 --> 00:10:30,620 También es una posibilidad, Fiscal Ilgaz. 104 00:10:30,800 --> 00:10:32,620 Calmemos para empezar. 105 00:10:32,730 --> 00:10:39,710 Iré a la corte y veré qué tipo de plan de escape tienen los padres para Engin. 106 00:10:40,060 --> 00:10:43,364 - Manténganos informados. - Por supuesto, fiscal. 107 00:10:45,530 --> 00:10:48,240 - Enviemos las grabaciones del estacionamiento a la corte. - Yo me ocupo, fiscal. 108 00:10:48,240 --> 00:10:52,020 También tienes que investigar todas las salidas, tal vez haya cámaras. 109 00:10:53,170 --> 00:10:57,660 Sigue mirando, alma mía, puede que notes algo. 110 00:10:57,660 --> 00:10:59,195 - Vamos, trabajo fácil. - Trabajo fácil. 111 00:10:59,220 --> 00:10:59,950 Gracias. 112 00:11:00,170 --> 00:11:03,600 Estos dos salieron del hospital en un auto, mira, ¿tal vez los viste? 113 00:11:03,600 --> 00:11:07,550 No, no miramos quién sale y quién entra. 114 00:11:07,860 --> 00:11:08,800 Bueno. 115 00:11:27,860 --> 00:11:31,345 No hay cámaras para grabar la salida. Perfecto. 116 00:11:31,370 --> 00:11:34,440 Lo más probable es que nos fuéramos de aquí, no hay más salida. 117 00:11:34,550 --> 00:11:37,946 Miremos todas las cámaras en esta calle. 118 00:11:38,600 --> 00:11:42,195 ¿Enviaste los datos de todos los autos que salieron? 119 00:11:42,220 --> 00:11:45,950 Todavía no, pero funcionará. Estará listo pronto. 120 00:11:47,040 --> 00:11:49,880 - Vayamos a la corte. - Vamos, hermano. 121 00:11:58,400 --> 00:12:01,821 - Primero, llame al Sr. Yekta para interrogarlo. - Por supuesto, el fiscal. 122 00:12:02,220 --> 00:12:04,770 El fiscal quiere verte primero. 123 00:12:05,040 --> 00:12:09,125 Está bien, me encantaría hablar con el fiscal. Ya vuelvo. 124 00:12:23,970 --> 00:12:25,150 ¿Escuchando? 125 00:12:25,300 --> 00:12:28,150 Seda, Engin desapareció, no se encuentra por ninguna parte. 126 00:12:28,240 --> 00:12:30,300 ¿Como no? ¿A qué te refieres con desaparecido? 127 00:12:30,300 --> 00:12:32,990 No lo sé, dicen que se escapó. 128 00:12:33,390 --> 00:12:36,707 ¿Cómo es esto posible? ¿Cómo pudo escapar del hospital? 129 00:12:37,590 --> 00:12:41,770 - ¿Dónde estás? - Estoy en la corte, vine a testificar. 130 00:12:41,880 --> 00:12:44,660 Yekta entró con el fiscal, estoy esperando. 131 00:12:44,770 --> 00:12:47,440 - De acuerdo, estoy en camino. - Bueno. 132 00:12:48,350 --> 00:12:51,480 No lo hagas, Yekta, ¿qué estás haciendo, que él mismo escapó? 133 00:12:51,480 --> 00:12:54,390 ¿Cómo pudo haber planeado una fuga? Para ya, por el amor de Dios. 134 00:12:54,530 --> 00:12:55,900 Es posible, Sr. fiscal. 135 00:12:56,080 --> 00:12:58,990 Tú mismo viste lo que hizo. Lo planeó todo él mismo, nos amenazó. 136 00:12:59,210 --> 00:13:01,930 Es asombroso que te sorprenda esto. 137 00:13:01,930 --> 00:13:04,585 Yekta, deja de contar historias. 138 00:13:04,610 --> 00:13:12,750 Su hijo se despertó, volvió en sí, se reunió con su abogada. Luego fuiste a él, y luego desapareció de repente... 139 00:13:13,060 --> 00:13:15,481 Me parece que estás involucrado. 140 00:13:16,040 --> 00:13:19,500 Seda fue a verlo primero, ¿por qué no sospechas de ella? 141 00:13:19,700 --> 00:13:22,080 ¿Quizás ella lo ayudó a escapar? 142 00:13:23,080 --> 00:13:25,480 ¿No deberías interrogarla? 143 00:13:25,700 --> 00:13:29,137 Hasta hoy, Engin estaba con ella, no yo. 144 00:13:29,304 --> 00:13:32,240 Llegó a la corte después de reunirse con Engin. 145 00:13:32,240 --> 00:13:33,550 La interrogamos. 146 00:13:34,040 --> 00:13:34,880 ¿Por qué? 147 00:13:34,950 --> 00:13:38,060 Eso es lo que querías, ¿de acuerdo? 148 00:13:38,300 --> 00:13:40,525 El caso es mío y los sospechosos también son míos. 149 00:13:40,550 --> 00:13:41,565 ¿Qué te importa a ti? 150 00:13:41,590 --> 00:13:46,210 ¡Deja Seda ahora! Dónde está Engin, habla. ¡No me hagas perder el tiempo! 151 00:13:46,210 --> 00:13:47,410 No se. 152 00:13:50,150 --> 00:13:52,785 Sabes que no puede escapar, ¿verdad? 153 00:13:52,810 --> 00:13:54,210 No lo dejaré. 154 00:13:54,590 --> 00:14:04,545 Ya di la orden, todos los aeropuertos, están al tanto, tanto pequeños como grandes, no hay manera, para que lo entiendas. 155 00:14:04,570 --> 00:14:06,330 No puedes secuestrarlo. 156 00:14:06,802 --> 00:14:13,402 Genial, fiscal. No tengo ninguna duda de que está haciendo su trabajo con integridad. 157 00:14:14,010 --> 00:14:15,950 Pero no estoy relacionado con este caso. 158 00:14:16,060 --> 00:14:22,880 Todo lo planeó él mismo. Engin es mi enemigo y yo, de él. ¿Por qué debería ayudarlo? 159 00:14:22,880 --> 00:14:24,100 Gracioso. 160 00:14:25,060 --> 00:14:29,660 Yekta, ¿esta enfermedad se llama de alguna manera? 161 00:14:29,880 --> 00:14:31,480 Estoy realmente interesado. 162 00:14:31,640 --> 00:14:34,990 Recientemente gritaste que tu hijo se estaba muriendo y pediste ayuda. 163 00:14:35,330 --> 00:14:37,680 Los problemas entre ustedes se resolvieron, aparentemente. 164 00:14:37,680 --> 00:14:39,680 Lo inventaste, ¿verdad? 165 00:14:40,040 --> 00:14:43,010 Ayudaste a tu hijo, confiesa, confiesa. 166 00:14:43,370 --> 00:14:45,410 Estas son dos cosas diferentes. 167 00:14:45,660 --> 00:14:48,035 Casi me volví loco, pensando que iba a morir. 168 00:14:48,060 --> 00:14:50,060 Alguien intentó matarlo. 169 00:14:50,370 --> 00:14:53,210 ¿Debería quedarme quieto? 170 00:14:54,150 --> 00:14:57,970 Nadie se atreve a hacernos daño a mí hijo o a mi familia. 171 00:14:58,210 --> 00:14:59,790 No los dejaré. 172 00:15:00,610 --> 00:15:05,680 No sabía sobre su fuga y no sé cómo lo hizo. 173 00:15:06,810 --> 00:15:09,531 Eso es todo lo que puedo decirte. 174 00:15:14,100 --> 00:15:16,640 - Sr. fiscal, Comisario Eren... - Habla, alma mía. 175 00:15:16,665 --> 00:15:23,013 Uno de los autos que estaba en el hospital estaba registrado a nombre de Engin Tilmen. 176 00:15:24,350 --> 00:15:27,460 ¿Verificó si el automóvil salió del estacionamiento del hospital? 177 00:15:27,500 --> 00:15:31,660 Sí, Sr. fiscal. A las 15:00 salió el auto. 178 00:15:31,900 --> 00:15:33,390 Encontramos el auto, Eren. 179 00:15:33,487 --> 00:15:36,867 Notifique a la policía de tránsito ahora. Deja que detengan el auto. 180 00:15:36,965 --> 00:15:40,475 No te atrevas a disparar, hay alguien más en el auto, además del prisionero. 181 00:15:40,500 --> 00:15:43,060 - Sin errores, ten cuidado. - Entiendo, Sr. fiscal. 182 00:15:43,880 --> 00:15:46,750 Mira la coincidencia, el auto también estaba allí. 183 00:15:46,750 --> 00:15:48,750 Gran coincidencia. Iré a la oficina. 184 00:15:48,750 --> 00:15:50,130 Está bien, Sr. fiscal. 185 00:15:50,130 --> 00:15:53,610 Llamaré al Fiscal Pars y le haré saber que hemos identificado el auto. 186 00:16:04,750 --> 00:16:07,550 - Llame a la Sra. Laçin, Ridvan. - Por supuesto, fiscal. 187 00:16:11,056 --> 00:16:12,190 Te escucho, Eren. 188 00:16:12,280 --> 00:16:17,810 Sr. fiscal, uno de los autos que salió del estacionamiento es de Engin Tilmen, la hora es la misma. 189 00:16:18,260 --> 00:16:22,930 De acuerdo, dígale a la policía de tránsito que bloquee todas las rutas. Que detengan el auto. 190 00:16:23,150 --> 00:16:24,970 Cómo lo ordene, fiscal. 191 00:16:27,990 --> 00:16:29,280 Por favor, Sra. Laçin. 192 00:16:31,390 --> 00:16:33,370 Sr. Yekta, he terminado con usted, puede irse. 193 00:16:33,395 --> 00:16:36,285 Estaré en el interrogatorio, ya que soy el abogado de mi esposa, Sr. Fiscal. 194 00:16:36,330 --> 00:16:38,260 Por favor, Sra. Laçin. 195 00:16:49,930 --> 00:16:52,410 Cuéntanos cómo se escapó tu hijo del hospital. 196 00:16:52,410 --> 00:16:54,410 ¿A dónde fue él? ¿A qué lugar? 197 00:16:55,330 --> 00:16:57,500 No sé nada. 198 00:16:57,570 --> 00:17:00,880 Allah, Allah... Los padres no saben nada de nada. 199 00:17:00,880 --> 00:17:02,700 Dime donde esta tu hijo 200 00:17:03,060 --> 00:17:04,440 No lo sé. 201 00:17:04,750 --> 00:17:08,545 No he visto a Engin desde que recuperó el conocimiento. No hablé con él. 202 00:17:08,570 --> 00:17:10,950 De acuerdo, ¿cómo llegaste al hospital? ¿De qué manera? 203 00:17:11,100 --> 00:17:12,970 - En auto. - ¿Cuál auto? 204 00:17:13,440 --> 00:17:19,950 El chofer llevó mi auto al taller y yo llegué en el viejo auto de Engin. 205 00:17:19,950 --> 00:17:21,790 Allah, Allah... ¡Qué casualidad! 206 00:17:21,790 --> 00:17:23,790 Engin escapó en este auto. 207 00:17:26,860 --> 00:17:27,930 ¿Cómo así? 208 00:17:28,100 --> 00:17:29,060 ¿Qué dices? 209 00:17:29,150 --> 00:17:31,990 Contésteme, Sra. Laçin, no su esposo. 210 00:17:32,240 --> 00:17:35,640 ¿Cómo escapó Engin, en el auto en el que fuiste al hospital? 211 00:17:36,210 --> 00:17:38,480 No sé nada, lo juro. 212 00:17:39,880 --> 00:17:42,970 ¿Cómo le diste las llaves? ¿Lo ocultaron? 213 00:17:43,190 --> 00:17:46,700 ¿O a través de una nota? Como... las llaves están aquí, tómalas y huye. 214 00:17:46,810 --> 00:17:48,040 Habla. 215 00:17:48,130 --> 00:17:52,480 Nada como esto. No lo sé, digo lo mismo. 216 00:17:55,970 --> 00:17:57,460 Si es así, ¿dónde están las llaves? 217 00:17:57,500 --> 00:18:00,970 - Si no lo hizo, entonces las tiene, ¿verdad? - Aquí, están aquí. 218 00:18:05,130 --> 00:18:06,840 Estaban aquí. 219 00:18:07,570 --> 00:18:08,860 Yo... 220 00:18:10,700 --> 00:18:14,344 Se me cayeron, lo más probable es que pasó eso. 221 00:18:14,460 --> 00:18:15,530 ¿No? 222 00:18:19,240 --> 00:18:25,585 No hay llaves. El auto de Engin tampoco está allí. Engin se ha ido. Simplemente desapareció, y eso es todo. 223 00:18:26,480 --> 00:18:31,680 Basta, fiscal. Estamos tratando de ayudarte y tú nos culpas. 224 00:18:31,680 --> 00:18:35,080 Nuestro hijo ha desaparecido. Además, recién casi muere. 225 00:18:35,300 --> 00:18:39,660 No tenemos nada que ver con esto, mi cliente no dirá nada más. Vamos, Laçin. 226 00:18:40,240 --> 00:18:42,640 Haga que la Sra. Laçin firme su declaración. 227 00:18:42,790 --> 00:18:44,755 Firma, alma mía. 228 00:18:45,280 --> 00:18:46,993 ¿Entonces, Sra. Laçin? 229 00:18:48,730 --> 00:18:50,300 ¿Entonces, Sra. Laçin? 230 00:18:51,990 --> 00:18:55,970 Como no dices nada, déjame en paz con mis sospechas... 231 00:18:56,170 --> 00:19:00,700 Completaré todos los espacios en blanco, de la forma que desee. 232 00:19:08,880 --> 00:19:12,126 Secuestraste a tu hijo para mantenerlo callado, ¿verdad? 233 00:19:12,290 --> 00:19:15,230 Este es el secreto que tanto temes difundir. 234 00:19:15,290 --> 00:19:17,485 Se convirtió en el boleto de Engin a la libertad. 235 00:19:17,510 --> 00:19:20,780 Pero, "quemaré" este boleto y al que lo compró. 236 00:19:20,780 --> 00:19:23,200 Y encontraré tu secreto, abogado. 237 00:19:25,750 --> 00:19:28,580 Un extremo de la colcha que me cubre. 238 00:19:29,060 --> 00:19:31,680 Cubre tu espalda, Pars. 239 00:19:32,060 --> 00:19:34,207 No presiones demasiado. 240 00:19:34,420 --> 00:19:37,687 Dios no lo quiera, tu espalda quedará descubierta. 241 00:19:47,580 --> 00:19:50,140 Vamos, si no está aquí, pase al siguiente. Precisamente en algún lugar a la vista. 242 00:19:50,140 --> 00:19:51,920 Esta es una cámara, una continuación de la carretera. 243 00:19:51,920 --> 00:19:56,090 - Miraremos la hora de salida. - Salió del aparcamiento del hospital a las 3. 244 00:19:56,090 --> 00:19:58,460 Tío, levantate, levantate, te tiemblan los brazos y las piernas. 245 00:19:58,460 --> 00:20:00,140 Descansa tú, yo seguiré. 246 00:20:09,610 --> 00:20:10,920 Miremos ahí. 247 00:20:14,426 --> 00:20:17,326 Salió, recto. Mira. 248 00:20:17,390 --> 00:20:18,920 Desgraciado. 249 00:20:20,280 --> 00:20:22,815 Alguien a quien escupiría en la cara. 250 00:20:22,840 --> 00:20:25,270 Mira el tipo. Puedes ver su cara de piedra. 251 00:20:25,270 --> 00:20:27,105 Erem, espera, espera. 252 00:20:27,130 --> 00:20:30,221 Acércate para ver si puedes ver el auto. 253 00:20:32,970 --> 00:20:34,915 Ceylin no está ahí, fiscal. 254 00:20:34,940 --> 00:20:37,360 Ahí está, Eren. Sé que está ahí. 255 00:20:39,880 --> 00:20:44,000 Si es así, entonces, lo juro, cuando encontremos a Ceylin, besaré tu mano. 256 00:20:44,000 --> 00:20:45,755 ¿Cómo se escondió así? 257 00:20:45,780 --> 00:20:48,370 Y Engin no lo sabe. Se puede ver en su rostro. 258 00:20:48,580 --> 00:20:51,275 Eren, ¿qué tiene eso de bueno? 259 00:20:51,300 --> 00:20:53,780 ¿Sabes en qué peligro se puso? 260 00:20:55,730 --> 00:20:57,540 ¡El hombre es un asesino! Asesino. 261 00:20:57,565 --> 00:20:59,265 Subió a su auto y se fue. 262 00:20:59,300 --> 00:21:02,590 Si ve a Ceylin, ¿qué le hará? 263 00:21:03,130 --> 00:21:05,760 Fiscal, no digamos eso. 264 00:21:05,760 --> 00:21:07,480 Al menos no pensemos en lo malo. 265 00:21:07,505 --> 00:21:13,625 Pensemos, Eren. Consideraremos todas las versiones, tanto las malas como las que faltan. Estamos hablando de Ceylin. 266 00:21:13,650 --> 00:21:15,650 Ah, hermana Ceylin, ah. 267 00:21:15,650 --> 00:21:18,050 Continua, ¿hay más entradas? 268 00:21:18,260 --> 00:21:19,660 Continuemos. 269 00:21:24,730 --> 00:21:26,640 ¿Está libre, fiscal? 270 00:21:26,930 --> 00:21:30,042 No, pero te daré dos minutos. Por favor. 271 00:21:31,160 --> 00:21:34,590 Vine porque mi hermana Laçin me lo dijo. 272 00:21:34,590 --> 00:21:36,270 Es cierto que se fueron. 273 00:21:37,110 --> 00:21:40,470 - ¿Engin realmente escapó? - No lo sé. Dígame usted. 274 00:21:41,220 --> 00:21:42,240 ¿Escapó? 275 00:21:43,015 --> 00:21:46,735 Si lo supiera o estuviera involucrada, no te lo preguntaría, probablemente cuando vine aquí. 276 00:21:46,760 --> 00:21:49,840 Quién sabe, tal vez se esté comportando de tal manera que desvíe las sospechas. 277 00:21:49,840 --> 00:21:53,280 Una táctica, un paso que se dio como parte de una conspiración. 278 00:21:53,417 --> 00:21:54,727 ¿No puede ser? 279 00:21:54,860 --> 00:21:59,380 Tía, un milagro. De repente, aparece el sobrino Engin y te cambia la vida. 280 00:21:59,380 --> 00:22:00,750 Suena lógico. 281 00:22:01,550 --> 00:22:04,110 Fue envenenado, pensaste que era yo. 282 00:22:04,110 --> 00:22:05,560 Huye... y yo de nuevo. 283 00:22:05,560 --> 00:22:09,200 Por el amor de Dios, si quiero envenenarlo y matarlo, ¿por qué lo ayudaría a escapar? 284 00:22:09,200 --> 00:22:12,270 - ¿Encaja, en tu opinión? - Si te ves así, entonces es ilógico. 285 00:22:12,270 --> 00:22:14,960 Pero, si te ves como yo, ¡cómo te queda! 286 00:22:15,240 --> 00:22:17,600 Lo envenenó con una pequeña dosis de veneno. 287 00:22:17,600 --> 00:22:21,610 Es decir, no fatal, sino para llegar al hospital. Y luego desde ahí, lo ayudaron a escapar. 288 00:22:21,740 --> 00:22:24,700 ¡Fabuloso! Me gustaría alabar. 289 00:22:25,060 --> 00:22:26,190 Felicidades. 290 00:22:26,770 --> 00:22:29,650 Me especializo en jurisprudencia, señor fiscal. No en química. 291 00:22:29,650 --> 00:22:33,070 Envenenamiento para llegar al hospital, cálculo de dosis, etc. 292 00:22:33,070 --> 00:22:35,880 Disculpe, pero esto no es ficción, ¿es esta su posición? 293 00:22:35,880 --> 00:22:37,350 Desvarío de un loco. 294 00:22:37,520 --> 00:22:39,420 Es así... Tu libro. 295 00:22:39,420 --> 00:22:41,600 La huella es tuya. 296 00:22:41,795 --> 00:22:45,195 Eres demasiado valiente para ser sospechosa en este caso. 297 00:22:45,220 --> 00:22:49,030 Impudente y arrogante. Y eso no me gusta en absoluto. 298 00:22:49,650 --> 00:22:51,200 No envenené a Engin. 299 00:22:51,200 --> 00:22:53,020 Y no lo ayudé a escapar. 300 00:22:53,020 --> 00:22:54,430 Y te lo demostraré. 301 00:22:54,430 --> 00:22:58,760 Fabuloso. Y dirigiremos todos nuestros esfuerzos para atrapar a Engin. 302 00:22:58,760 --> 00:23:01,440 Si coopera con la investigación, estaremos encantados. 303 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 Si me permite, tengo cosas que hacer. 304 00:23:03,400 --> 00:23:05,559 Iré a la estación. Por favor. 305 00:23:17,708 --> 00:23:20,128 Hermano. Hermano. 306 00:23:20,230 --> 00:23:21,300 Hermano. 307 00:23:21,300 --> 00:23:24,170 - ¿Que está sucediendo? - ¿Qué, Neva? Hermano y hermano corren detrás de mí. 308 00:23:24,170 --> 00:23:26,140 ¿Finalmente recuerdas que tienes un hermano? 309 00:23:26,140 --> 00:23:27,300 Pero, ahora, es demasiado tarde. 310 00:23:27,300 --> 00:23:30,950 - ¿También estás enojado conmigo, hermano? - Sí, Neva. Estoy ofendido. 311 00:23:30,950 --> 00:23:34,507 De ahora en adelante, entonces. Si me permites... 312 00:23:44,470 --> 00:23:46,440 Llegamos aquí. 313 00:23:52,530 --> 00:23:55,310 Tenías las siguientes notas. ¿Está en ellos? 314 00:23:55,310 --> 00:23:57,080 - No funcionó, Comisario. - No. 315 00:24:01,020 --> 00:24:03,414 ¿A dónde puede ir? 316 00:24:04,020 --> 00:24:05,460 Relájate. 317 00:24:06,070 --> 00:24:08,090 ¿Dio alguna señal? 318 00:24:11,580 --> 00:24:13,780 No hay señales. Fue derecho. 319 00:24:16,160 --> 00:24:20,462 - Veamos el giro que tenemos por delante. - Como ordene, Sr. fiscal. 320 00:24:28,540 --> 00:24:29,620 Desacelera. 321 00:24:36,130 --> 00:24:38,445 ¿Dónde está escondida, esta mierda? 322 00:24:38,470 --> 00:24:41,500 Con precisión entre las calles. Este chacal tiene tantas cosas, fiscal. 323 00:24:41,500 --> 00:24:43,830 Se puede ver que no aprieta el acelerador, conduce perfectamente. 324 00:24:43,830 --> 00:24:45,780 Entonces hay un lugar al que quiere ir. 325 00:24:45,780 --> 00:24:48,740 Hermano, mira, seguimos el auto desde diferentes puntos. 326 00:24:48,740 --> 00:24:51,250 Dices que Ceylin está en el auto. Pero ella no está en el auto. 327 00:24:51,250 --> 00:24:54,840 Es decir, puede ser, pero no se la ve. 328 00:24:54,840 --> 00:24:59,230 Está bien, puede que la esconda, pero es posible que no se quede quieta en absoluto. 329 00:24:59,287 --> 00:25:02,457 - Es una probabilidad, hermano. - Ceylin está en ese auto, Eren. 330 00:25:02,510 --> 00:25:05,100 ¿Por qué no quieres entender esto? ¿Ceylin es estúpida? 331 00:25:05,100 --> 00:25:07,630 Ella se escondió de alguna manera. Por supuesto, no la veremos, ni siquiera Engin. 332 00:25:07,630 --> 00:25:08,770 Está bien hermano. Puede que tengas razón. 333 00:25:08,770 --> 00:25:11,200 Pero, ¿me pondré en contacto con el equipo que fue a la casa de Ceylin? 334 00:25:11,200 --> 00:25:12,965 Hazlo. 335 00:25:12,990 --> 00:25:15,250 Vuelve al lugar donde vimos el auto por última vez. 336 00:25:15,250 --> 00:25:17,150 Atrás, atrás. 337 00:25:18,990 --> 00:25:20,760 Vamos, hija, otra cuchara. 338 00:25:24,750 --> 00:25:26,430 Osman. Abre la puerta. 339 00:25:26,490 --> 00:25:27,920 Mamá, es muy difícil. 340 00:25:27,920 --> 00:25:31,569 - Mi estómago no tolera. - Hija, necesitas terminar de comer. Vamos. 341 00:25:32,270 --> 00:25:33,360 ¡Mamá! 342 00:25:35,120 --> 00:25:38,390 Vamos, come, iré a ver quién vino. 343 00:25:40,950 --> 00:25:42,060 Mamá. 344 00:25:42,160 --> 00:25:44,380 ¿No escuchas la llamada? ¿Dónde está Osman? 345 00:25:44,380 --> 00:25:46,670 Te juro que salió. No sé dónde está él. 346 00:25:46,670 --> 00:25:50,118 Lavé los platos, no tuve tiempo de abrir la puerta. 347 00:26:00,900 --> 00:26:01,890 ¿Diga? 348 00:26:02,295 --> 00:26:04,965 - Buenas tardes señora. - ¿Tienes alguna noticia de mi padre? 349 00:26:04,990 --> 00:26:06,350 ¿O lo encontraste? 350 00:26:06,350 --> 00:26:09,180 Buscábamos a Ceylin Ergüvan. ¿Ella está en casa? 351 00:26:09,410 --> 00:26:10,990 No. No está en casa. 352 00:26:10,990 --> 00:26:12,930 ¿Qué sucedió? ¿Por qué necesitas a mi hermana? ¿Algo pasó? 353 00:26:12,930 --> 00:26:16,130 El fiscal quería hacer un par de preguntas. Quería preguntar. 354 00:26:16,130 --> 00:26:19,015 No pudimos contactarla por teléfono, así que vinimos. 355 00:26:19,040 --> 00:26:20,990 Yo la llamé, pero no logré comunicarme. 356 00:26:20,990 --> 00:26:22,915 El teléfono debe haberse apagado. 357 00:26:22,940 --> 00:26:25,550 - ¿La buscaron en la oficina? En Gálata. - No, no lo hice. 358 00:26:25,550 --> 00:26:29,260 - Si nos da un número, lo llamaremos. - No hay teléfono fijo en este siglo. 359 00:26:29,260 --> 00:26:30,780 Solo celular. 360 00:26:32,530 --> 00:26:34,310 ¿Policía? ¿Está bien? 361 00:26:34,310 --> 00:26:37,030 Preguntan por Ceylin. Vinieron a ver si estaba en casa. 362 00:26:37,030 --> 00:26:40,270 No pueden contactarla. Probablemente el fiscal quiera preguntar algo. 363 00:26:40,415 --> 00:26:43,350 La llamé, pero no está disponible. Y fui a la oficina, y no está. 364 00:26:43,800 --> 00:26:46,590 Gracias. Avísame si llama. 365 00:26:46,590 --> 00:26:48,670 El fiscal llamó a la comisaría. 366 00:26:48,810 --> 00:26:50,360 Claro - Que tenga un buen día. 367 00:26:52,040 --> 00:26:53,810 - Trabajo fácil. - Gracias. 368 00:27:01,290 --> 00:27:03,170 ¿Por qué fuiste a ver a Ceylin? 369 00:27:03,170 --> 00:27:06,160 - Quería preguntar un par de cosas. - ¿Qué querías preguntar? Dime. 370 00:27:07,930 --> 00:27:10,500 Esta chica no tomó la droga del aire, ¿verdad? 371 00:27:10,500 --> 00:27:13,990 Está bien, Engin la amenazó... Pero no se lo metió en la boca. 372 00:27:13,990 --> 00:27:17,957 Ella misma la quería, ella la tomó. Luego se sintió avergonzada. 373 00:27:18,265 --> 00:27:20,995 ¿Pero de dónde la sacó? ¿Dónde la encontraste? Me quedé atorado. 374 00:27:21,020 --> 00:27:22,180 Correcto. 375 00:27:22,940 --> 00:27:25,820 Vamos, si Ceylin sabe algo, lo encontrará, pero no está en la oficina. 376 00:27:26,610 --> 00:27:29,320 Le preguntaré a Parla. ¿Quién vende? 377 00:27:29,320 --> 00:27:31,850 - Le preguntaré, lo juro. - Está bien, está bien, pregunta. 378 00:27:31,850 --> 00:27:33,290 Pero no ahora. 379 00:27:33,290 --> 00:27:36,970 Deja que la niña se recomponga y vuelva en sí. Entonces... 380 00:27:40,990 --> 00:27:43,300 Dale estos dos cubos. 381 00:27:43,530 --> 00:27:44,520 Está bien. 382 00:27:45,590 --> 00:27:48,732 Parece, hermana Gülfer, que las cosas van bien. 383 00:27:49,430 --> 00:27:51,870 Y dile a este hombre de tu marido que venga. 384 00:27:51,870 --> 00:27:53,805 Para saldar la deuda. 385 00:27:53,830 --> 00:27:56,310 No, Halil, ¿dónde está bien? 386 00:27:56,310 --> 00:27:58,090 Si eso fuera así, pagaríamos. 387 00:27:58,090 --> 00:28:00,610 Uno fue enterrado hoy. 388 00:28:00,610 --> 00:28:01,800 Por eso las compro. 389 00:28:01,800 --> 00:28:04,230 Ni siquiera podía enviar a un niño a comprar flores. 390 00:28:04,230 --> 00:28:06,900 Una vez cada 40 años, apareció un trabajo. 391 00:28:06,900 --> 00:28:08,900 Si fuera bueno, lo habrían pagado, por supuesto. 392 00:28:09,040 --> 00:28:11,290 Bien, que así sea, hermana. 393 00:28:11,290 --> 00:28:12,620 Vamos, buen trabajo. 394 00:28:12,620 --> 00:28:14,220 Tú también. Tú también. 395 00:28:21,540 --> 00:28:23,640 Vi a este hombre. 396 00:28:23,780 --> 00:28:25,890 - Cerca, cerca. - Deja que tus oraciones sean aceptadas. 397 00:28:25,890 --> 00:28:27,770 - Cerca. - ¿Flores, hermano? 398 00:28:27,770 --> 00:28:28,790 ¿Hermano, flores? 399 00:28:28,790 --> 00:28:30,150 Frescas. 400 00:28:30,150 --> 00:28:31,310 Hermano. 401 00:28:40,800 --> 00:28:43,250 El suscriptor no está disponible temporalmente. 402 00:28:43,250 --> 00:28:46,450 Por favor deje un mensaje después del tono. 403 00:28:46,450 --> 00:28:49,220 No sé con quién estoy hablando. 404 00:28:49,430 --> 00:28:51,870 Llamé por el hermano Zafer. 405 00:28:52,210 --> 00:28:54,920 Estaba con un chico, de unos 20 años. 406 00:28:54,920 --> 00:28:56,430 En el cementerio. 407 00:28:56,430 --> 00:28:59,140 Se miraban intensamente. 408 00:28:59,165 --> 00:29:01,525 Peleaban, decían palabrotas, etc. 409 00:29:01,670 --> 00:29:05,120 Si de repente, gracias a mí, encuentras al Sr. Zafer. 410 00:29:05,120 --> 00:29:07,190 Recuerda, ¿de acuerdo? 411 00:29:07,190 --> 00:29:09,510 Soy Gülfer, del cementerio. 412 00:29:09,510 --> 00:29:12,560 Si preguntas, todos me conocen, ¿de acuerdo? 413 00:29:12,690 --> 00:29:14,640 Vamos, que estés feliz. 414 00:29:26,998 --> 00:29:29,128 Por supuesto que tienes razón. 415 00:29:30,410 --> 00:29:32,985 Ella no está en casa, ni en la oficina. 416 00:29:33,010 --> 00:29:35,690 Se dio cuenta de que Engin estaba huyendo y lo siguió, Eren. 417 00:29:35,690 --> 00:29:37,640 Hermano, si lo sabías, ¿por qué no nos lo dijiste? 418 00:29:37,640 --> 00:29:40,028 ¿Qué significa subirse a un auto? 419 00:29:40,550 --> 00:29:44,110 Así es Ceylin. Le encanta pisar el acelerador. No es consciente de los frenos, en absoluto. 420 00:29:46,110 --> 00:29:48,380 El auto fue visto por última vez aquí. 421 00:29:48,380 --> 00:29:50,329 ¿A dónde puedes ir desde aquí? 422 00:29:50,390 --> 00:29:55,290 Hermano, este podría ser cualquier lugar. Atasehir, Kadıköy e incluso el aeropuerto Sabiha Gökcen. 423 00:29:55,290 --> 00:29:57,710 Pero, se detendrá en algún lugar y cambiará el auto. 424 00:29:57,710 --> 00:30:00,280 Porque sabe que lo estamos mirando. Lo hará en secreto. 425 00:30:00,280 --> 00:30:04,030 Y lo hará en un lugar donde hay menos cámaras, menos gente. 426 00:30:04,030 --> 00:30:06,810 Reshadie, Omerli e incluso Šile. 427 00:30:06,810 --> 00:30:08,160 Es muy lógico. 428 00:30:08,590 --> 00:30:11,790 Averigua si Yekta tiene propiedades en estas áreas. 429 00:30:11,790 --> 00:30:13,550 Definitivamente las tiene, hermano. El hombre es rico. 430 00:30:13,550 --> 00:30:14,950 Pero, de todos modos, echaré un vistazo. 431 00:30:14,950 --> 00:30:17,750 ¿Existe alguna denuncia sospechosa de una persona fugitiva, o algo más? 432 00:30:17,750 --> 00:30:19,170 No, fiscal. 433 00:30:32,740 --> 00:30:34,680 El suscriptor temporalmente... 434 00:30:34,680 --> 00:30:36,030 ¿Nada aún? 435 00:30:36,030 --> 00:30:37,140 No. 436 00:30:37,550 --> 00:30:39,110 ¿Te dijeron algo? 437 00:30:39,110 --> 00:30:41,800 No. "No vi, no escuché, no lo sé". 438 00:30:41,800 --> 00:30:43,935 Ambos como esos "tres monos". 439 00:30:43,960 --> 00:30:46,610 Laçin llevó el auto al hospital, ella misma. 440 00:30:46,610 --> 00:30:49,170 Su auto se averió, algo más. 441 00:30:49,890 --> 00:30:52,180 - Perfecta complicidad. - Por supuesto 442 00:30:52,180 --> 00:30:55,793 También estaban en la lista, lo que ayudaba a mantenerla en silencio. 443 00:30:55,985 --> 00:31:00,285 - ¿Fue la última vez que se vio el auto aquí? - Aquí. Hace 45 minutos. 444 00:31:00,310 --> 00:31:02,925 Hemos enviado autos a todas las rutas adyacentes. 445 00:31:02,950 --> 00:31:04,560 ¿Adónde irá, me pregunto? 446 00:31:05,800 --> 00:31:08,000 Saldré, tomaré un poco de aire. 447 00:32:15,500 --> 00:32:19,245 Fiscal Ilgaz, tome un pedazo, no puede tener hambre. 448 00:32:19,460 --> 00:32:20,940 Buen provecho. 449 00:32:21,920 --> 00:32:23,630 Eren. Tómalo, no seas tímido. 450 00:32:23,630 --> 00:32:25,200 Gracias, fiscal. Buen provecho. 451 00:32:25,200 --> 00:32:26,840 - ¿En serio? - En serio. 452 00:32:28,280 --> 00:32:31,940 Ciertamente no es algo malo, pero Eren, te juro que todavía no he encontrado lo que estoy buscando. 453 00:32:31,940 --> 00:32:34,343 Cuántos años ya no está en Estambul. 454 00:32:35,960 --> 00:32:37,060 Adelante, Umut. 455 00:32:37,960 --> 00:32:41,120 - Miramos todas las propiedades de Yekta Tilmen. - ¿Resultado? 456 00:32:41,120 --> 00:32:44,350 Hay instalaciones en Atasehir, tiendas en Kadıköy. 457 00:32:44,350 --> 00:32:45,450 Todas se alquilan. 458 00:32:45,475 --> 00:32:46,575 Maşallah... 459 00:32:46,680 --> 00:32:50,110 Pero, también, hay una casa en Šile 460 00:32:52,230 --> 00:32:56,430 - Eren, forma un equipo, dímelo ahora. - Como ordene, fiscal. Ven conmigo. 461 00:32:57,280 --> 00:32:58,800 ¿Puedo, fiscal? 462 00:32:58,800 --> 00:33:02,140 Por supuesto, fiscal. Cuando se trata de la esposa, la compañera de vida, todas las aguas detienen el flujo. 463 00:33:02,140 --> 00:33:04,274 Por favor, pasa. 464 00:33:13,980 --> 00:33:15,380 Hermano, bienvenido. 465 00:33:18,220 --> 00:33:19,330 ¿Dónde está? 466 00:33:19,450 --> 00:33:21,040 ¿Tienes tus cosas y se va? 467 00:33:21,040 --> 00:33:22,800 ¿Quién? ¿Papá? 468 00:33:23,770 --> 00:33:25,340 Si. Tu papá. 469 00:33:25,520 --> 00:33:27,400 No, no ha venido todavía. 470 00:33:28,000 --> 00:33:30,270 Hermano, ¿por qué debería juntar sus cosas? 471 00:33:30,270 --> 00:33:32,070 ¿A dónde irá? 472 00:33:35,760 --> 00:33:38,040 ¡No me importa a dónde vaya! 473 00:33:38,600 --> 00:33:41,979 Donde fue antes, dejándonos, déjalo ir allí. 474 00:33:42,990 --> 00:33:45,005 - Hermano, vete. - Makbule, ¡Dejame! 475 00:33:45,030 --> 00:33:47,855 Ha estado de visita por mucho tiempo, ¡no interfieras en mis asuntos! 476 00:33:47,880 --> 00:33:49,430 No interfieras, ¿verdad? 477 00:33:49,430 --> 00:33:51,545 ¿Por qué no debería interferir? 478 00:33:51,800 --> 00:33:53,850 No he interferido en años, ¿y qué? 479 00:33:53,850 --> 00:33:56,780 Tú inventaste las reglas, yo las seguí. ¿La línea de fondo? 480 00:33:56,890 --> 00:33:59,820 Una vida vivida sin padre. 481 00:34:00,416 --> 00:34:03,378 Estamos separados el uno del otro. Lejos. 482 00:34:03,750 --> 00:34:05,760 ¿Por qué no quieres entender? 483 00:34:05,760 --> 00:34:08,060 Un pobre busca un nido. 484 00:34:08,060 --> 00:34:10,540 Quiere tranquilidad, antes de morir. 485 00:34:10,860 --> 00:34:12,340 Quién llevará su ataúd. 486 00:34:12,340 --> 00:34:16,690 Su familia, gente que no lo dejará. 487 00:34:16,690 --> 00:34:17,980 ¿Es mucho? 488 00:34:18,220 --> 00:34:22,270 Pasa los últimos días con tus nietos. ¿Es esto demasiado para nuestro padre? 489 00:34:22,910 --> 00:34:28,180 Makbule, siempre has sido así. ¿Sabes? Siempre ingenua. 490 00:34:28,375 --> 00:34:29,995 ¿Sabes lo que hizo? 491 00:34:30,020 --> 00:34:32,940 No importa lo que hizo. Todo fue para la gente. 492 00:34:33,008 --> 00:34:35,975 Con pecados y buenas intenciones, es nuestro padre. 493 00:34:36,000 --> 00:34:39,470 No cambiará incluso si colocas prohibiciones. 494 00:34:40,784 --> 00:34:47,364 Pero si soy Makbule, esta vez no dejaré ir a mi padre. 495 00:34:47,470 --> 00:34:51,110 ¿Me echarás de la casa? Abajo está mi hogar. 496 00:34:51,800 --> 00:34:56,250 Nunca lo dijiste, pero él también es mi padre. 497 00:34:56,490 --> 00:34:59,220 Viviremos en mi casa. 498 00:35:00,490 --> 00:35:04,220 No lo dejaré morir en un lugar desconocido. 499 00:35:04,690 --> 00:35:07,940 Y no dejaré que mi familia salga herida. 500 00:35:41,250 --> 00:35:43,665 Eren, más lento, todo dentro de mí se puso patas arriba. ¿Qué estás haciendo? 501 00:35:43,690 --> 00:35:46,620 Estoy perdido, fiscal. Pensé que había un gato. Lo siento. 502 00:35:46,620 --> 00:35:49,270 Es bueno que pensara. ¿Y si lo vi? 503 00:36:09,870 --> 00:36:12,110 Señora, ¿está bien? 504 00:36:12,340 --> 00:36:15,650 ¿Algo pasó? ¿Has tenido un accidente? 505 00:36:15,910 --> 00:36:17,270 ¿Estás sola? 506 00:36:17,450 --> 00:36:21,020 ¿Tienes un teléfono? Llamaremos a sus seres queridos. 507 00:36:27,090 --> 00:36:28,595 Llamemos a la policía. 508 00:36:28,620 --> 00:36:30,650 Algo le sucedió. 509 00:36:44,400 --> 00:36:46,670 Equipo 344542. 510 00:36:47,800 --> 00:36:49,910 4542 está escuchando. 511 00:36:50,220 --> 00:36:55,000 Hay una mujer herida al lado de Šile. Hubo un informe sobre una mujer cuya identidad se desconoce. 512 00:36:55,250 --> 00:36:57,777 Caminaba sola por el medio de la carretera. 513 00:36:58,650 --> 00:37:00,845 Empiezo a seguir, lo tomo. Está bien. 514 00:37:00,870 --> 00:37:04,173 Podría ser la abogada Ceylin. Sabes, ¿eh? 515 00:37:04,290 --> 00:37:05,940 Fiscal, por favor. 516 00:37:05,940 --> 00:37:08,780 Bueno. Conduces tu auto, te llamaré. 517 00:37:11,940 --> 00:37:13,250 ¿Hay noticias? 518 00:37:13,250 --> 00:37:17,400 En el lado de la nueva aldea de Šile, cerca de la carretera al bosque, encontraron a una mujer. 519 00:37:17,690 --> 00:37:18,620 ¿Ceylin? 520 00:37:18,620 --> 00:37:23,290 Se desconoce la identidad, pero la descripción encaja. Tal vez. 521 00:37:23,290 --> 00:37:25,450 ¿Hay información sobre su condición? 522 00:37:25,450 --> 00:37:28,160 Dijeron que estaba herida, pero también dijeron que caminaba. 523 00:37:28,360 --> 00:37:29,650 Se desconoce el alcance. 524 00:37:29,650 --> 00:37:33,710 No creo que su vida corra peligro. Por lo tanto, estemos tranquilos, Ilgaz. 525 00:37:55,536 --> 00:37:58,896 Papá, ¿están molestos con la tía? 526 00:38:00,220 --> 00:38:02,960 No, cariño. ¿De dónde sacaste eso, hija? 527 00:38:07,523 --> 00:38:08,560 Buen provecho. 528 00:38:08,620 --> 00:38:10,220 Bienvenidos. 529 00:38:20,380 --> 00:38:21,870 Bienvenido papá. 530 00:38:29,140 --> 00:38:30,670 Esto es para ti, hija. 531 00:38:30,740 --> 00:38:32,200 ¡Hurra! 532 00:38:32,620 --> 00:38:35,980 Papá, he terminado. ¿Puedo levantarme? 533 00:38:44,290 --> 00:38:46,160 Por favor, siéntate, papá. 534 00:38:47,310 --> 00:38:51,614 Recogí tus cosas, como lo discutimos anteriormente. 535 00:39:04,870 --> 00:39:07,862 ¿Qué hiciste? ¿Has estado con él todo el día? 536 00:39:08,020 --> 00:39:08,870 Si. 537 00:39:09,220 --> 00:39:11,690 Hijo, ¿estás haciendo para fastidiarme? 538 00:39:12,140 --> 00:39:16,110 Te digo que no quiero que trabajes ahí. ¿Por qué no me escuchas? 539 00:39:17,110 --> 00:39:19,670 Papá, el abuelo tiene un café encantador. 540 00:39:20,050 --> 00:39:23,290 Un gran establecimiento. La gente viene a jugar. 541 00:39:23,490 --> 00:39:25,780 Hablé con mi abuelo. El acepto. 542 00:39:26,265 --> 00:39:29,595 Me paro en la caja, en la caja. El dinero está sobre mí. 543 00:39:29,620 --> 00:39:32,200 ¿No me dijiste que tuviera un trabajo normal? 544 00:39:32,200 --> 00:39:34,690 Aquí tienes... es un gran trabajo. 545 00:39:36,820 --> 00:39:41,090 Eso es, sí. Y estuve allí hoy. Y estaré allí mañana. 546 00:39:41,540 --> 00:39:45,200 Dije que no quiero. ¿Comprendes? No trabajarás allí. 547 00:39:45,490 --> 00:39:47,820 Y él saldrá de esta casa. Eso es todo. 548 00:39:47,820 --> 00:39:49,820 ¿Que está pasando aquí? 549 00:39:52,740 --> 00:39:55,433 ¿Vendrás conmigo a mi habitación, papá? 550 00:40:02,710 --> 00:40:05,070 Mírame, ¿qué dices de nuevo? 551 00:40:05,715 --> 00:40:08,065 Papá, no envíes al abuelo. 552 00:40:08,090 --> 00:40:12,140 Dios ayúdame. Hijo, ¿todos juntos decidieron volverme loco? 553 00:40:12,140 --> 00:40:14,870 Una habla de su padre, el otro de su abuelo. 554 00:40:14,870 --> 00:40:17,180 - Papá, no sabes... - Mírame. Cállate. 555 00:40:17,850 --> 00:40:21,450 Él se irá de aquí y tú no trabajarás en este café. ¿Bien? 556 00:40:21,600 --> 00:40:23,960 Papá, no sabes nada. 557 00:40:23,960 --> 00:40:25,960 Ese Engin me amenazó. 558 00:40:26,450 --> 00:40:27,955 ¿Cuál es la amenaza? 559 00:40:27,988 --> 00:40:30,921 Se enteró de Zafer de alguna manera. Me dice que confiese. 560 00:40:30,979 --> 00:40:32,399 Y mi abuelo me ayudó. 561 00:40:32,584 --> 00:40:37,164 El bastardo también tiene abogada. La mujer, lo calló, no hablarán. 562 00:40:37,715 --> 00:40:39,155 Eso me dijo. 563 00:40:39,180 --> 00:40:43,740 Como resultado, gracias a mi abuelo, ahora estoy aquí y no en la cárcel. 564 00:40:44,360 --> 00:40:46,890 Así que no lo envíes, papá. Por favor. 565 00:40:47,740 --> 00:40:51,056 Al menos por mi bien, no lo mandes, papá. 566 00:41:15,250 --> 00:41:18,400 - El tipo de adentro fue envenenado. - ¿Qué tipo de adentro? 567 00:41:21,910 --> 00:41:24,890 Sabes perfectamente cuál. No me mientas. 568 00:41:26,470 --> 00:41:29,420 Su abogada, Seda Görkem, está en la lista de sospechosos. 569 00:41:29,760 --> 00:41:32,310 Lo sabías, por eso callas. 570 00:41:32,420 --> 00:41:33,140 ¿Y? 571 00:41:33,490 --> 00:41:35,670 ¿Te gustaría estar en esta lista también? 572 00:41:37,290 --> 00:41:40,340 Lo hiciste, ¿eh? Envenenaste a Engin. 573 00:41:40,450 --> 00:41:42,340 ¿Cuál es el cargo? No escuché. 574 00:41:42,600 --> 00:41:46,580 Si empiezo un asunto, no lo dejo sin terminar. 575 00:41:46,980 --> 00:41:48,780 No olvides eso. 576 00:41:51,420 --> 00:41:55,110 Te quedas en esta casa por un tiempo. Y no lo olvides. 577 00:41:55,940 --> 00:41:58,360 Encuéntrate pronto un hogar. 578 00:42:37,820 --> 00:42:39,140 Ceylin. 579 00:42:41,560 --> 00:42:43,140 ¿Qué has hecho? 580 00:42:48,400 --> 00:42:50,180 ¿Estás bien? 581 00:42:56,110 --> 00:42:57,980 ¿Puedes escucharme? 582 00:43:06,160 --> 00:43:07,800 Estás congelada. 583 00:43:12,310 --> 00:43:14,690 Ahora te cubriré con cuidado. ¿Bien? 584 00:43:14,960 --> 00:43:17,050 Aléjate, aléjate. 585 00:43:27,400 --> 00:43:28,600 Bueno. 586 00:43:30,510 --> 00:43:34,890 Bueno. Vamos, habla conmigo. 587 00:43:36,670 --> 00:43:39,890 Te traeré un poco de agua. ¿Bien? Espera aquí. 588 00:43:41,960 --> 00:43:44,710 Diles a los chicos que busquen en la zona. 589 00:43:44,820 --> 00:43:47,960 Es posible que Engin todavía esté aquí en alguna parte. No lo pierdas. 590 00:43:50,780 --> 00:43:54,614 - Vamos, toma un sorbo. - Más rápido, busquen el área, más rápido. 591 00:43:59,340 --> 00:44:02,890 Vamos, por favor. Un sorbo. Vamos. 592 00:44:06,090 --> 00:44:07,340 Vamos. 593 00:44:29,800 --> 00:44:32,450 No tengas miedo, Estoy aquí ¿de acuerdo? Estoy, aquí. Se acabó 594 00:44:32,657 --> 00:44:35,207 Se acabó, estoy a tu lado, Ceylin. 595 00:44:38,470 --> 00:44:43,270 Estás herida. Vamos, vamos al hospital. 596 00:44:56,470 --> 00:44:58,560 Vamos, vamos juntos. 597 00:44:59,050 --> 00:45:01,490 Vamos al hospital. Vamos. 598 00:45:11,760 --> 00:45:14,450 Estoy aquí a tu lado. Vamos. 599 00:45:14,820 --> 00:45:16,871 Vamos, vámonos en silencio. 600 00:45:21,670 --> 00:45:22,580 Vamos. 601 00:45:24,450 --> 00:45:25,200 Vamos. 602 00:45:35,940 --> 00:45:37,800 Con cuidado. 603 00:45:40,290 --> 00:45:42,250 Vamos, siéntate. 604 00:45:43,450 --> 00:45:45,599 Siéntate con cuidado. 605 00:45:52,960 --> 00:45:56,940 Ahora, abrocharé tu cinturón de seguridad, con cuidado. 606 00:46:04,000 --> 00:46:05,620 Cerraré la puerta. 607 00:46:12,400 --> 00:46:15,050 Ilgaz, no se ve muy bien. 608 00:46:15,580 --> 00:46:16,650 Esto está claro. 609 00:46:16,675 --> 00:46:20,025 Quién sabe por lo que pasó. Ella está en un estado terrible. 610 00:46:20,155 --> 00:46:23,535 Tomemos todo para analizarlo. Deja que lo revisen todo bien. 611 00:46:23,560 --> 00:46:25,665 Enviaré un oficial de policía. 612 00:46:25,800 --> 00:46:26,960 Bueno. 613 00:46:49,820 --> 00:46:51,070 ¿Estás bien? 614 00:46:54,360 --> 00:46:56,990 Vamos, duerme un poco si quieres. 615 00:46:57,490 --> 00:47:00,670 Vamos, apóyate bien. Vamos. 616 00:47:01,910 --> 00:47:03,960 Inclina tu cabeza. 617 00:47:14,845 --> 00:47:19,775 Y que informen a las comisarías más cercanas, enviemos urgente un equipo. 618 00:47:19,800 --> 00:47:21,340 Registren el área a fondo. 619 00:47:21,340 --> 00:47:24,870 Y la casa de Yekta estaba en algún lugar cercano. ¿Sí? 620 00:47:25,360 --> 00:47:26,710 Fijate. 621 00:47:31,420 --> 00:47:32,980 Muy cerca, fiscal. 622 00:47:33,160 --> 00:47:34,670 Está bien, Eren. Sigue adelante. 623 00:47:34,670 --> 00:47:37,070 Ve si puedes encontrar algo alrededor. 624 00:47:37,070 --> 00:47:38,490 Como ordene, fiscal. 625 00:47:38,490 --> 00:47:39,820 Mira. 626 00:49:59,670 --> 00:50:01,420 4542 base. 627 00:50:01,420 --> 00:50:02,850 Estoy escuchando. 628 00:50:03,140 --> 00:50:06,690 Envíe un grupo de búsqueda a la escena lo antes posible. 629 00:50:06,690 --> 00:50:08,690 Está despejado. Bueno. 630 00:50:13,340 --> 00:50:14,160 Sr. fiscal. 631 00:50:14,290 --> 00:50:14,870 Habla. 632 00:50:14,870 --> 00:50:17,850 El Comisario Eren encontró el auto. El auto en el que escapó el detenido. 633 00:50:17,850 --> 00:50:19,850 - ¿Dónde está? - Frente a su casa. 634 00:50:20,000 --> 00:50:22,220 Bueno. Nosotros también iremos. 635 00:50:54,740 --> 00:50:58,110 Es comprensible por qué no pudimos contactar a la Sra. Ceylin. 636 00:51:02,290 --> 00:51:04,090 ¿Es el teléfono de Ceylin? 637 00:51:04,510 --> 00:51:07,090 Sí, fiscal. Lo reconocí por los auriculares. 638 00:51:07,380 --> 00:51:10,188 Su bolso está en el auto, por cierto. 639 00:51:14,340 --> 00:51:16,310 Fiscal, ¿está cerrada la puerta? 640 00:51:17,065 --> 00:51:20,395 Miré por la ventana; No habían entrado en la casa desde hacía mucho tiempo. 641 00:51:20,420 --> 00:51:24,310 - Se fueron tan pronto como salieron del auto. - Lo más probable es que fueran al bosque. 642 00:51:24,310 --> 00:51:27,380 ¿Has visto la apariencia de Ceylin? Suciedad, polvo. 643 00:51:28,572 --> 00:51:31,612 45434542 escuchando. 644 00:51:31,710 --> 00:51:35,360 El cuerpo de un hombre fue encontrado en el bosque, asesinado por un disparo. 645 00:51:38,490 --> 00:51:40,817 Entendido, voy para allá. 646 00:51:42,110 --> 00:51:45,400 Fiscal, ¿piensa lo mismo que yo? 647 00:51:45,465 --> 00:51:49,175 Que Dios nos castigue, dile urgente al grupo de búsqueda que nos envíen las coordenadas. 648 00:51:49,200 --> 00:51:52,200 Chicos, no se vayan de aquí hasta que llegue el grupo de búsqueda. 649 00:51:52,200 --> 00:51:54,050 Eren, vamos, nos vamos. Eren. 650 00:52:05,670 --> 00:52:06,760 ¿Puedo entrar? 651 00:52:07,090 --> 00:52:09,155 Ven, papá, ven. 652 00:52:20,200 --> 00:52:23,290 Te enojaste conmigo porque involucré al abuelo en esto. ¿Sí? 653 00:52:23,960 --> 00:52:28,490 No hijo. Él todavía se aferraría a ti, incluso si no quisieras. 654 00:52:28,560 --> 00:52:29,980 Tu no lo conoces. 655 00:52:32,670 --> 00:52:36,520 Quería preguntarte algo más... 656 00:52:39,070 --> 00:52:45,560 ¿Por qué no viniste a verme cuando Engin te amenazó? 657 00:52:48,470 --> 00:52:52,030 ¿Por qué no dé me pediste ayuda a mí, y si, a él? 658 00:52:53,430 --> 00:52:54,810 ¿Por qué hijo? 659 00:52:54,980 --> 00:52:55,810 No lo sé, papá. 660 00:52:55,810 --> 00:52:58,850 No me digas "No sé", sabes que eso no me gusta más. 661 00:52:58,850 --> 00:52:59,920 Responde. 662 00:53:00,700 --> 00:53:02,760 Todavía estoy avergonzado, papá. 663 00:53:03,500 --> 00:53:08,870 Incluso si ayudas, en algún lugar, tus ojos me juzgas, papá. 664 00:53:09,100 --> 00:53:12,070 Lo veo, Lo siento. 665 00:53:12,580 --> 00:53:14,960 Entonces me maldigo. 666 00:53:15,560 --> 00:53:18,070 Al principio me avergüenzo de adónde te llevé. 667 00:53:18,160 --> 00:53:21,100 Entonces maldigo mi propia situación. Cada día. 668 00:53:21,210 --> 00:53:23,704 Estoy cansado de este pozo, papá. 669 00:53:24,210 --> 00:53:25,740 Al menos el abuelo no hace preguntas. 670 00:53:25,740 --> 00:53:28,160 Me entiende. Lo lee de alguna manera. 671 00:53:37,830 --> 00:53:38,850 Te escucho. 672 00:53:39,120 --> 00:53:44,030 La policía, se encontró un cuerpo masculino en un pueblo de Šile. El fiscal te llama urgente. 673 00:53:49,940 --> 00:53:51,340 Está bien, ya voy. 674 00:53:52,720 --> 00:53:58,030 Papá, esta mirada. Esta es la respuesta a tu pregunta. 675 00:53:58,210 --> 00:54:03,160 Cuando te llamen, cuando denuncian un asesinato. Inmediatamente te asustas. 676 00:54:03,560 --> 00:54:05,160 Y puedo verlo, papá. 677 00:54:05,700 --> 00:54:08,845 ¿Entiendes ahora por qué fui a ver a mi abuelo? 678 00:54:50,000 --> 00:54:56,410 No toques, Eren. Llame y dígales que el patólogo también esté aquí. 679 00:55:01,810 --> 00:55:02,830 Eren... 680 00:55:04,030 --> 00:55:05,680 Lo que Ud. diga, fiscal. 681 00:55:22,400 --> 00:55:24,310 Ceylin, llegamos al hospital. 682 00:55:27,450 --> 00:55:32,060 Entremos y te examinarán. 683 00:55:32,400 --> 00:55:35,000 Te golpearon en la cabeza. Ellos te examinarán. 684 00:55:38,300 --> 00:55:43,860 No debes tener miedo, yo estoy a tu lado y siempre estaré ahí. 685 00:55:46,770 --> 00:55:49,769 ¿Le aviso a tu mamá y a tu hermana? 686 00:55:54,920 --> 00:55:58,240 Te ayudaré a bajar, ¿de acuerdo? 687 00:55:58,264 --> 00:56:18,264 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 688 00:56:19,410 --> 00:56:20,320 Vamos. 689 00:56:22,340 --> 00:56:23,320 Vamos. 690 00:56:33,990 --> 00:56:37,240 Fiscal, lo estaba esperando. Me envió el fiscal Pars. 691 00:56:37,240 --> 00:56:40,100 Preparé una sala y un médico. Todo está listo. Por aquí. 692 00:56:53,790 --> 00:57:01,890 Ceylin, te examinarán ahora, estaré en la puerta, no te preocupes. 693 00:57:05,040 --> 00:57:06,780 Sígame por favor. 694 00:57:13,220 --> 00:57:14,722 Voy a estar aquí. 695 00:59:25,720 --> 00:59:26,700 ¡Hola! 696 00:59:27,940 --> 00:59:30,233 Que quede en el pasado. 697 00:59:32,020 --> 00:59:33,200 ¿Cómo te llamas? 698 00:59:35,960 --> 00:59:36,700 Bueno. 699 00:59:36,700 --> 00:59:40,110 Ahora te examinaré detenidamente. 700 00:59:42,110 --> 00:59:45,520 Te golpearon en la cabeza, primero examinaré la cabeza. 701 00:59:54,410 --> 00:59:55,320 ¿Cómo está? 702 00:59:55,345 --> 01:00:02,265 Ella está en estado de shock y todavía la están examinando. Hay rastros de golpes en el cuerpo, pero se desconoce la causa. 703 01:00:02,350 --> 01:00:03,450 Entiendo. 704 01:00:03,450 --> 01:00:10,790 Tiene una herida en la cabeza, no hay señales de violación. Y tampoco hay hemorragia interna. 705 01:00:11,345 --> 01:00:12,835 Se lo daré, fiscal. 706 01:00:12,860 --> 01:00:14,580 - Bien, trabajo fácil. - Gracias. 707 01:00:21,510 --> 01:00:23,280 ¿Puedes ayudarme? 708 01:00:23,980 --> 01:00:26,320 Necesito hacer}} una tomografía computada. 709 01:00:26,320 --> 01:00:27,440 Yo me encargo. 710 01:00:34,580 --> 01:00:41,300 El examen está terminado, ahora tomarán una tomografía, ya que te golpearon en la cabeza, el procedimiento es rápido. 711 01:01:58,670 --> 01:02:02,820 Jefe, encontramos dos balas y un reloj de mujer. 712 01:02:04,490 --> 01:02:07,100 Pistola de 9 mm. 713 01:02:08,667 --> 01:02:15,127 Hay rastros del cuerpo, así como rastros de zapatos. Fotografiamos todo. 714 01:02:15,980 --> 01:02:17,820 ¿El reloj pertenece a Ceylin? 715 01:02:18,405 --> 01:02:21,505 No le presté atención, jefe, pero es posible. 716 01:02:21,530 --> 01:02:24,040 Ceylin fue encontrada a un kilómetro de distancia en la carretera. 717 01:02:24,040 --> 01:02:28,930 Eren, hay muchos Bungalow y hoteles aquí. 718 01:02:29,030 --> 01:02:34,630 Debe preguntar a los visitantes y al personal. 719 01:02:34,630 --> 01:02:37,700 Además, si se encontraron dos balas, habrán escuchado los disparos. 720 01:02:37,700 --> 01:02:39,130 Muy probable. 721 01:02:39,200 --> 01:02:42,050 Averigüe si alguien lo ha escuchado. 722 01:02:42,150 --> 01:02:43,440 Ok, jefe. 723 01:02:43,760 --> 01:02:45,680 Alma mía, ven, ven. 724 01:02:46,955 --> 01:02:50,605 Lleva a Salih y a Yılmaz contigo y controlen todo a tu alrededor, ¿de acuerdo? 725 01:02:50,630 --> 01:02:56,080 Explore todos los hoteles, tomen lecturas del personal y los visitantes. 726 01:02:56,080 --> 01:02:58,440 Me traes toda la información, ¿de acuerdo? 727 01:02:58,440 --> 01:03:00,392 - Como diga. - Vamos, corre. 728 01:03:05,840 --> 01:03:07,830 - Eren... - ¿Sr. fiscal? 729 01:03:11,115 --> 01:03:17,665 Los muchachos recogieron todo lo que encontraron, lo metieron en el automóvil y lo enviaron para que lo examinaran de inmediato. 730 01:03:17,690 --> 01:03:22,050 Mire, déjeles tomar las huellas y luego investigar. 731 01:03:22,050 --> 01:03:24,089 Claro, fiscal. 732 01:03:25,600 --> 01:03:27,070 ¿Qué dices? 733 01:03:27,140 --> 01:03:31,190 La bala alcanzó el corazón a muy corta distancia. 734 01:03:31,190 --> 01:03:34,800 Pasó por su corazón y lastimó las costillas. 735 01:03:35,350 --> 01:03:36,690 - Eren... - El fiscal. 736 01:03:38,020 --> 01:03:42,110 Dice que la bala tocó las costillas, y eso también necesita ser analizado. 737 01:03:42,110 --> 01:03:44,060 - Asegúrate de analizar. - De acuerdo, fiscal. 738 01:03:46,910 --> 01:03:48,975 ¿La hora aproximada de la muerte? 739 01:03:49,000 --> 01:03:53,360 Según tengo entendido, todo pasó hace 3 horas. 740 01:03:53,360 --> 01:03:54,420 ¿3 horas? 741 01:03:56,510 --> 01:03:57,490 Toma. 742 01:04:05,120 --> 01:04:10,070 Ella se encuentra en esta condición debido a un golpe en la cabeza o debido a una lesión. 743 01:04:10,070 --> 01:04:11,920 Está ida... ¿cuándo vuelve? 744 01:04:11,920 --> 01:04:15,610 El cuerpo estaba deshidratado, por lo que no es ella misma. 745 01:04:15,610 --> 01:04:17,990 Pero ella volverá a sus sentidos, gracias a los sueros. 746 01:04:18,190 --> 01:04:20,940 Ahora le dieron analgésicos y un sedante. 747 01:04:21,050 --> 01:04:21,840 Bueno. 748 01:04:21,840 --> 01:04:26,910 Déjala dormir un poco y descansar. Los recuentos sanguíneos se han reducido drásticamente. 749 01:04:26,910 --> 01:04:29,600 Es normal que ella no sea ella misma. 750 01:04:29,600 --> 01:04:32,270 Pero pronto recobrará el sentido. 751 01:04:32,270 --> 01:04:33,560 Ella es muy fuerte. 752 01:04:33,765 --> 01:04:39,405 Estaré en el hospital, si necesitas algo, avise a las enfermeras y vendré. 753 01:04:39,430 --> 01:04:41,950 - Que quede en el pasado. - Gracias doctora. 754 01:04:53,570 --> 01:04:55,427 Que quede en el pasado. 755 01:05:00,420 --> 01:05:04,420 Hablé con la doctora, ella dijo que estabas bien. 756 01:05:05,240 --> 01:05:07,952 Ella dijo que pronto volverás a tus sentidos. 757 01:05:10,058 --> 01:05:13,508 Mejorarás si duermes un poco. 758 01:05:44,140 --> 01:05:45,825 Echa un vistazo aquí... 759 01:05:45,850 --> 01:05:51,520 Chicos, vigilen todo el kilómetro, ¿de acuerdo? 760 01:05:51,520 --> 01:05:53,420 - Como ordene, jefe. - Vamos. 761 01:06:07,979 --> 01:06:12,286 - Umut, mira, mira, una bala aquí. - Ven aquí, ven aquí, ven aquí. 762 01:06:12,310 --> 01:06:13,480 Aquí. 763 01:06:14,506 --> 01:06:17,245 - Por supuesto, señor Comisario. - Ponla en una bolsa. 764 01:06:17,270 --> 01:06:20,276 Umut, hemos encontrado una, busca la segunda, mira a ambos lados. 765 01:06:20,300 --> 01:06:22,830 No te pares, trabajen, trabajen. Más rápido, más rápido. 766 01:06:24,150 --> 01:06:25,856 Hay una bala, Sr. fiscal. 767 01:06:25,880 --> 01:06:29,826 Eren, hay huellas en la pistola, comparalas... 768 01:06:29,851 --> 01:06:33,655 Si esa persona está en el sistema, en una hora saldrá todo. 769 01:06:34,140 --> 01:06:35,940 Ojalá sea lo mejor, fiscal. 770 01:06:37,939 --> 01:06:41,675 No hubo ningún beneficio de este de cabello rizado ni durante su vida ni después de su muerte. 771 01:06:41,700 --> 01:06:43,624 No hables. 772 01:06:44,490 --> 01:06:47,344 Jefe, también se encontró la segunda bala. 773 01:07:11,860 --> 01:07:13,240 ¿Habla, Eren? 774 01:07:13,530 --> 01:07:19,180 Hermano, encontramos a Engin en el bosque, lo mataron. 775 01:07:23,550 --> 01:07:25,140 ¿Cómo pasó? 776 01:07:26,020 --> 01:07:27,016 Herida de bala. 777 01:07:27,040 --> 01:07:30,100 Le dispararon en el corazón. 778 01:07:32,100 --> 01:07:34,730 - ¿Quien hizo eso? - Se desconoce. 779 01:07:34,925 --> 01:07:38,043 El arma fue encontrada, ahora es analizada. 780 01:07:38,100 --> 01:07:41,950 Por cierto, lo siento, me olvidé de informarte rápido. 781 01:07:45,200 --> 01:07:47,736 De acuerdo, mantenme informado. 782 01:07:47,760 --> 01:07:50,830 Ilgaz, ¿cómo está Ceylin? 783 01:07:51,000 --> 01:07:55,610 Ella está consternada. Ella está bien. Le dieron medicinas, está dormida. 784 01:07:58,660 --> 01:07:59,790 Bueno. 785 01:07:59,850 --> 01:08:01,090 Te vuelvo a llamar. 786 01:08:39,080 --> 01:08:42,706 Fiscal, ¿se encuentra bien? 787 01:08:42,730 --> 01:08:44,806 Estoy bien, estoy bien, jefe Metin. 788 01:08:44,830 --> 01:08:49,093 Pero, ¿cómo se le puede informar a los padres de que su hijo ha sido asesinado? 789 01:08:50,438 --> 01:08:53,788 Difícil, fiscal. Esta es probablemente la parte más difícil. 790 01:08:54,180 --> 01:08:55,490 Debemos. 791 01:08:55,940 --> 01:09:03,940 Nos paramos junto al cadáver y empezamos a pensar en cómo le dispararon, dónde dio la bala, por que murió... 792 01:09:05,590 --> 01:09:09,620 Después de eso, nos damos la vuelta y nos vamos, escribimos sobre todo en un papel. 793 01:09:09,840 --> 01:09:11,910 Es solo un cadáver para nosotros. 794 01:09:12,690 --> 01:09:15,910 Pero para alguien es su alma. 795 01:09:16,380 --> 01:09:19,140 No lo sé, es muy extraño, ¿verdad? 796 01:09:20,770 --> 01:09:22,440 Eso es, fiscal. 797 01:09:24,090 --> 01:09:26,720 Nuestra piel se vuelve más dura cada día. 798 01:09:27,660 --> 01:09:30,990 Olvidamos estar sorprendidos y arrepentidos. 799 01:09:32,580 --> 01:09:35,026 Si no lo hubieran olvidado, no habrían podido seguir viviendo. 800 01:09:35,050 --> 01:09:40,780 Piensa, cada día un cadáver nuevo, cada día otra muerte. 801 01:09:45,020 --> 01:09:46,790 Lo puedo ayudar, si quiere. 802 01:09:47,440 --> 01:09:50,400 Puedo llamar o pedir a alguien que llame. 803 01:09:50,780 --> 01:09:55,226 Estoy bastante distraído. No correré ni me esconderé. 804 01:09:55,250 --> 01:09:56,640 Llamaré mejor ahora mismo. 805 01:10:11,060 --> 01:10:13,090 ¿Qué pasa, fiscal, esta mañana tan temprano? 806 01:10:14,400 --> 01:10:15,900 ¿Lo encontró? 807 01:10:17,240 --> 01:10:19,550 Lo he encontramos, Yekta. 808 01:10:23,210 --> 01:10:24,590 Acepte mis condolencias. 809 01:10:28,500 --> 01:10:30,210 ¿Qué está diciendo, fiscal? 810 01:10:30,430 --> 01:10:33,460 - ¿Qué le pasó a mi hijo? - Yekta, ¿qué pasó? 811 01:10:35,020 --> 01:10:35,976 ¿Hola? 812 01:10:36,000 --> 01:10:37,046 ¿Fiscal? 813 01:10:37,070 --> 01:10:39,006 ¿Qué le has hecho a mi hijo? ¿Hola? 814 01:10:39,030 --> 01:10:41,346 Yekta, ¿Engin está bien? 815 01:10:41,370 --> 01:10:44,156 ¿Le ha pasado algo a Engin? ¡Yekta, habla! 816 01:10:44,180 --> 01:10:46,496 ¿Engin está bien, Yekta? ¡Habla! 817 01:10:46,520 --> 01:10:47,920 ¿Fiscal? 818 01:10:48,070 --> 01:10:49,980 ¿Qué le has hecho a mi hijo? 819 01:10:50,150 --> 01:10:56,080 Lo encontraron anoche en el bosque camino a Šile... 820 01:10:57,180 --> 01:10:58,390 Le dispararon... 821 01:10:58,650 --> 01:10:59,680 ¿Le dispararon? 822 01:11:03,970 --> 01:11:05,080 ¿Cómo? 823 01:11:05,900 --> 01:11:09,640 ¿Quién pudo haber hecho esto? ¿Cómo? ¡Habla! 824 01:11:10,280 --> 01:11:13,640 Ven a la morgue, necesitas identificar el cuerpo, Yekta. 825 01:11:16,090 --> 01:11:17,330 ¿Qué sucedió? 826 01:11:54,520 --> 01:11:55,810 Buenos días. 827 01:12:06,240 --> 01:12:07,480 Despacio. 828 01:12:08,350 --> 01:12:10,100 Despacio. Despacio. 829 01:12:11,320 --> 01:12:13,040 Despacio. Despacio. 830 01:12:15,680 --> 01:12:16,680 Despacio. 831 01:12:18,950 --> 01:12:19,950 Despacio. 832 01:12:20,720 --> 01:12:25,110 Está bien, está bien, está bien. 833 01:12:27,480 --> 01:12:29,290 Estoy aquí. Todo se ha ido. 834 01:12:30,070 --> 01:12:31,450 No hay nada que temer. 835 01:12:35,940 --> 01:12:37,060 ¿Estás bien? 836 01:12:42,460 --> 01:12:44,500 No sé por lo que pasaste, Ceylin... 837 01:12:46,920 --> 01:12:48,760 Ni siquiera puedo imaginar... 838 01:12:51,660 --> 01:12:54,080 Puedes contarme todo... 839 01:13:09,920 --> 01:13:12,290 No recuerdo nada. 840 01:13:18,240 --> 01:13:21,470 No recuerdo nada. 841 01:13:22,060 --> 01:13:23,800 Está bien, está bien, está bien. 842 01:13:25,140 --> 01:13:28,096 No recuerdo nada. 843 01:13:28,120 --> 01:13:30,340 Nada. 844 01:13:30,580 --> 01:13:32,500 Está bien, se acabó, está bien. 845 01:13:47,000 --> 01:13:50,076 Estimado fiscal, ¿puedo pedir Simit o bollos para el té? 846 01:13:50,100 --> 01:13:51,100 No. 847 01:13:51,810 --> 01:13:54,545 No puedes hacer eso con el estómago vacío. 848 01:13:54,570 --> 01:13:59,250 Siempre tengo algo en mi casillero, hay una galleta. 849 01:13:59,490 --> 01:14:00,156 Por favor, fiscal. 850 01:14:00,180 --> 01:14:05,500 No, Eren, no comeré ni la mitad cuando todo es difícil. 851 01:14:05,660 --> 01:14:07,416 Yekta vendrá y yo me iré. 852 01:14:07,440 --> 01:14:08,720 Está bien, fiscal. 853 01:14:11,170 --> 01:14:12,240 Habla, Umut. 854 01:14:12,350 --> 01:14:15,320 Tenemos huellas de la pistola, Comisario. 855 01:14:17,600 --> 01:14:19,751 ¿De quién son las huellas? 856 01:14:20,680 --> 01:14:22,320 ¡Hijo, contesta! 857 01:14:25,490 --> 01:14:28,029 ¿De quién son las huellas, Eren? 858 01:14:28,150 --> 01:14:31,187 Hice una pregunta, pero nadie responde... 859 01:14:37,160 --> 01:14:38,830 Buenos días, Sr. fiscal. 860 01:14:39,950 --> 01:14:41,696 Las huellas fueron identificadas, ¿verdad? 861 01:14:41,720 --> 01:14:43,920 Dijeron que se las trajeron... 862 01:14:49,890 --> 01:14:51,980 ¿De quién son las huellas? 863 01:15:06,785 --> 01:15:10,075 Vamos a lavarte, vamos. 864 01:15:11,811 --> 01:15:15,551 Entonces comerás y volverás a tus sentidos. 865 01:15:16,340 --> 01:15:18,580 Incluso puedes darte una ducha. 866 01:15:21,190 --> 01:15:22,190 Adelante. 867 01:15:23,400 --> 01:15:25,346 - Buen día, fiscal. - Buenos días. 868 01:15:25,370 --> 01:15:27,880 Me pidieron algo, así que vine. 869 01:15:27,950 --> 01:15:31,020 - Espera un poco, déjala lavarse. - No puede, fiscal. 870 01:15:32,280 --> 01:15:36,632 - Como que es imposible. - Necesito obtener las huellas digitales de la Sra. Ceylin. 871 01:15:36,950 --> 01:15:40,613 - ¿No entiendo? ¿Para qué? - Eso es lo que me ordenaron, fiscal. 872 01:15:45,220 --> 01:15:50,440 Ceylin, siéntate, por un rato, todo terminará de una vez, vamos. 873 01:15:55,980 --> 01:15:57,900 Extiende tu mano, por favor. 874 01:16:48,020 --> 01:16:49,930 Todo está listo, he terminado. 875 01:16:54,960 --> 01:16:58,010 Ceylin, siéntate un poco, estaré allí, ¿de acuerdo? 876 01:17:08,580 --> 01:17:10,240 ¿Qué significa esto? 877 01:17:11,462 --> 01:17:13,516 ¿Qué está pasando, Eren? 878 01:17:14,580 --> 01:17:17,262 Fiscal, la noticia no es nada buena. 879 01:17:20,470 --> 01:17:25,610 Arrestaré a Ceylin bajo sospecha del asesinato de Engin Tilmen. Por orden del fiscal. 880 01:17:27,430 --> 01:17:29,830 ¿Crees en eso? 881 01:17:30,610 --> 01:17:32,040 ¿Por qué razón? 882 01:17:33,058 --> 01:17:35,828 Estamos hablando de Ceylin, ¿verdad? 883 01:17:37,080 --> 01:17:42,260 Hermano, el reloj de Ceylin fue encontrado en la escena del crimen. 884 01:17:43,040 --> 01:17:45,590 ¿Y? ¿Y? 885 01:17:46,190 --> 01:17:50,430 Probablemente el arma, la pistola con la que se cometió el asesinato... Tiene sus huellas digitales. 886 01:17:50,550 --> 01:17:52,100 Eren, ¿es posible? 887 01:17:52,610 --> 01:17:55,530 ¿Crees que Ceylin puede hacer eso? 888 01:17:56,590 --> 01:17:58,480 ¡Hay más! 889 01:17:59,170 --> 01:18:00,330 No hermano. 890 01:18:01,190 --> 01:18:07,460 Bueno, no porque la esté demorando en hacer esto. Pero porque toda la evidencia apunta a ello. 891 01:18:08,468 --> 01:18:12,088 Eren, te estás perdiendo algo. Es imposible. 892 01:18:12,170 --> 01:18:16,480 Estudiaré el registro del sitio del incidente. Veré lo que encontraste. Bueno. 893 01:18:17,248 --> 01:18:21,856 Estas cosas no se hacen con "Encontré una huella en una pistola". 894 01:18:23,100 --> 01:18:24,500 Ya veo, fiscal. 895 01:18:31,700 --> 01:18:36,900 ♪ A pesar de todo, no me arrepiento. ♪ ♪ 896 01:18:37,210 --> 01:18:42,590 ♪ A pesar de todo, no soy el enemigo.♪ 897 01:18:43,150 --> 01:18:47,260 ♪ Pero aún. Pero aún.♪ 898 01:18:48,260 --> 01:18:53,010 ♪ A veces cuando pienso.♪ 899 01:18:53,730 --> 01:18:57,990 ♪ El día llegará.♪ 900 01:18:59,170 --> 01:19:04,460 ♪ Viviré de nuevo.♪ 901 01:19:05,300 --> 01:19:13,300 ♪Todo el amor. ¿Fue todo una mentira, Allah?♪ 902 01:19:16,550 --> 01:19:20,500 ♪ Estoy muy solo.♪ 903 01:19:42,210 --> 01:19:47,100 Ceylin. Reina. 904 01:19:53,970 --> 01:19:58,700 Que Allah me maldiga, que mis manos se sequen. 905 01:20:00,330 --> 01:20:01,860 Pero. 906 01:20:02,950 --> 01:20:07,060 Tengo que detenerte por sospecha del asesinato de Engin Tilman. 907 01:20:09,900 --> 01:20:16,010 El doctor verá si es posible, y te llevaré a la estación. 908 01:20:21,900 --> 01:20:23,540 Ceylin, lo siento. 909 01:20:30,410 --> 01:20:31,880 ¿He preguntado? 910 01:20:34,730 --> 01:20:36,140 Ponlas en tu bolsillo. 911 01:20:42,480 --> 01:20:45,040 Deja que la Sra. Ceylin se cambie. 912 01:21:03,700 --> 01:21:05,480 Encontraré la verdad. 913 01:21:06,500 --> 01:21:08,330 Lo probaré. 914 01:21:09,150 --> 01:21:10,700 No tengas miedo. 915 01:21:36,170 --> 01:21:38,880 Ceylin, Ceylin. El auto está aquí. 916 01:21:58,240 --> 01:21:59,816 Adelante, Ceylin. Toma un descanso. 917 01:21:59,840 --> 01:22:01,840 ¿Quieres algo de agua? 918 01:22:05,880 --> 01:22:08,610 Ceylin, Eren está aquí, no te preocupes. 919 01:22:11,810 --> 01:22:13,306 Ceylin te la he confiado, hermano. 920 01:22:13,330 --> 01:22:15,840 Respondo con mi cabeza. ¿Adónde vas? 921 01:22:16,170 --> 01:22:17,170 Vendré. 922 01:22:17,300 --> 01:22:18,770 Ilgaz, ¿a dónde vas? 923 01:22:19,720 --> 01:22:22,246 A juzgar por el hecho de que no me sentaré con las manos y los pies atados. 924 01:22:22,270 --> 01:22:26,136 Ilgaz, por favor, Pars, enfatizando, advirtió que mantendremos a Ilgaz alejado. 925 01:22:26,160 --> 01:22:28,116 Dijo que no puedes ir al lugar y recoger pruebas. 926 01:22:28,140 --> 01:22:30,006 Dijo que la sociedad ha terminado. 927 01:22:30,030 --> 01:22:32,630 ¿Cómo se completa? Recién estamos comenzando, Eren. 928 01:22:32,710 --> 01:22:36,006 Ceylin será acusada de un crimen que no cometió, y yo observaré, ¿verdad? 929 01:22:36,030 --> 01:22:36,936 Déjalo hacer lo suyo. 930 01:22:36,960 --> 01:22:39,486 Está bien, hermano, está bien. Pero por favor. 931 01:22:39,510 --> 01:22:42,226 Mira. Ve a la escena, está bien, vete. ¿Recolectando evidencia? Está bien, recoge. 932 01:22:42,250 --> 01:22:44,626 Pero, por favor, haz esto sin presionar a Pars. ¿De acuerdo? 933 01:22:44,650 --> 01:22:46,250 La niña ya está en la balanza. 934 01:22:46,510 --> 01:22:49,450 Mira, se enfadará por algo, da un paso en falso, Ilgaz. 935 01:22:49,650 --> 01:22:51,470 Déjalo hacerlo, Eren. 936 01:25:11,160 --> 01:25:12,630 Laçin. 937 01:25:21,890 --> 01:25:23,400 Lo superaremos. 938 01:25:35,470 --> 01:25:36,870 Entra, siéntate. 939 01:25:37,140 --> 01:25:39,710 Tienes hambre. Conseguiré algo, ¿de acuerdo? 940 01:25:46,430 --> 01:25:49,200 Cariño, tráenos donas, o Simit, ¿de acuerdo? 941 01:25:49,600 --> 01:25:51,340 ¿Ceylin está bien, comisario? 942 01:25:54,470 --> 01:25:56,780 Y té, café. 943 01:26:11,340 --> 01:26:17,160 Ahora bien, entonces tengo que tomarte una declaración, Ceylin. 944 01:26:25,070 --> 01:26:27,580 No recuerdo nada, Eren. 945 01:26:28,630 --> 01:26:30,630 ¿Qué debo decir? 946 01:26:32,090 --> 01:26:34,250 Ceylin, me convertiré en tu víctima, ¿qué dices? 947 01:26:35,270 --> 01:26:39,490 Saliste del hospital, te subiste al auto en secreto. 948 01:26:40,230 --> 01:26:43,540 Está bien, es todo lo que hay. ¿Nada en absoluto? 949 01:26:54,090 --> 01:26:55,870 No me acuerdo. 950 01:26:57,580 --> 01:26:59,650 No recuerdo nada. 951 01:27:21,140 --> 01:27:22,140 Hola. 952 01:27:22,340 --> 01:27:26,800 Papá. Escuchaste que Ceylin fue detenida como sospechosa de asesinato. 953 01:27:27,340 --> 01:27:29,626 Lo escuché, hijo, lo escuché. Aquí, junto a Eren. 954 01:27:29,650 --> 01:27:31,956 Tienes que ir a informarle a su familia. 955 01:27:31,980 --> 01:27:34,806 Está bien hijo, no te preocupes. Enviaré un grupo, y lo decida. 956 01:27:34,830 --> 01:27:36,830 Papá, no envíes al grupo, ve tú. 957 01:27:36,980 --> 01:27:37,800 ¿La razón? 958 01:27:37,910 --> 01:27:40,600 Ya han pasado suficiente dolor, papá. 959 01:27:40,800 --> 01:27:44,866 Diles, sin miedo, que es temporal. Que estás junto a ellos. 960 01:27:44,890 --> 01:27:48,600 ¿Cómo irá esto, hijo? Toda la evidencia apunta a Ceylin. 961 01:27:48,890 --> 01:27:51,426 Vamos a mentir ¿Engañar a los adultos? 962 01:27:51,450 --> 01:27:54,316 Esto no es mentira, papá. Verdad. Ceylin no puede hacer eso. 963 01:27:54,340 --> 01:27:56,180 Haz lo que te pido, por favor. 964 01:28:17,960 --> 01:28:19,806 ¿Quién lo hizo, fiscal? ¿Quién? 965 01:28:19,830 --> 01:28:21,960 Primero quite su mano, Yekta. 966 01:28:22,400 --> 01:28:25,450 Entiendo tu dolor, respeto infinito, pero paciencia. 967 01:28:25,510 --> 01:28:27,716 Engin fue encontrado anoche, no sabemos nada. 968 01:28:27,740 --> 01:28:28,890 Lo sabrás. 969 01:28:29,230 --> 01:28:32,180 ¡Lo encontrarás! ¡Encontrarás quién lo hizo! 970 01:28:33,650 --> 01:28:36,110 Quiero saber quién le hizo esto a mi hijo. 971 01:28:36,360 --> 01:28:40,450 Está bien, Yekta, cálmate. Ve con tu esposa, cuídala. 972 01:28:40,630 --> 01:28:43,070 Si hay algún avance, te informaré personalmente. 973 01:28:43,540 --> 01:28:45,270 Mantén la calma. 974 01:29:00,340 --> 01:29:04,026 - Eren, ¿qué has hecho? ¿Se llevaron a Ceylin? - Se la llevaron, la llevaron a la comisaría, fiscal. 975 01:29:04,050 --> 01:29:08,176 - Bueno. Ahora interrogala. - La interrogaré, fiscal. Pero ella no recuerda nada. 976 01:29:08,200 --> 01:29:11,006 - Perdió la memoria. - Allah, Allah... ¿Estás jugando? 977 01:29:11,030 --> 01:29:12,400 Lo juro que no, fiscal. 978 01:29:12,670 --> 01:29:16,226 No recuerda nada, está en estado de shock. Y el médico lo escribió en el informe. 979 01:29:16,250 --> 01:29:19,380 Bien, voy camino a la corte, tráemela. 980 01:29:19,510 --> 01:29:21,110 Como ordene, fiscal. 981 01:29:21,870 --> 01:29:22,646 Habla. 982 01:29:22,670 --> 01:29:25,540 Tu ser querido en el hospital, Özlem. 983 01:29:25,600 --> 01:29:26,430 ¿Y? 984 01:29:26,540 --> 01:29:29,376 Ella fue dada de alta, está bien, eso es. Deja que se quede en el pasado. 985 01:29:29,400 --> 01:29:31,340 Bien, gracias a Allah. 986 01:29:38,470 --> 01:29:40,050 Allah Allah. ¿Cómo? 987 01:29:41,200 --> 01:29:43,270 ¿Cómo, Señor? 988 01:29:43,490 --> 01:29:43,886 Está bien. 989 01:29:43,910 --> 01:29:44,846 Mi alma. 990 01:29:44,870 --> 01:29:46,890 Está bien, no hagas eso, por favor. 991 01:29:47,090 --> 01:29:48,490 ¡Suéltame! 992 01:29:48,830 --> 01:29:51,110 Laçin, cálmate, por favor. 993 01:29:52,030 --> 01:29:55,670 Mi hijo está muerto. ¿Cómo puedo estar tranquila? 994 01:29:55,960 --> 01:29:59,490 Vimos su cuerpo sin vida adentro. Como hielo. 995 01:29:59,940 --> 01:30:03,910 Disparo. Disparo en el corazón. 996 01:30:04,070 --> 01:30:06,136 Rompió su corazón. 997 01:30:06,160 --> 01:30:08,406 ¿Cómo puedo estar tranquila? 998 01:30:08,430 --> 01:30:13,066 Mi alma. Vamos, está bien, vámonos a casa. 999 01:30:13,090 --> 01:30:15,446 Viviremos nuestro duelo, nuestro dolor en casa. 1000 01:30:15,470 --> 01:30:17,470 ¡Quítame tus manos! ¡Déjame! 1001 01:30:19,470 --> 01:30:20,890 ¡Gracias a ti! 1002 01:30:21,140 --> 01:30:23,670 La causa de la muerte de mi hijo es su padre. 1003 01:30:23,780 --> 01:30:26,046 ¿Cómo puedo estar tranquila sabiendo esto? 1004 01:30:26,070 --> 01:30:28,580 Laçin, ¿sabes lo que dices? 1005 01:30:29,000 --> 01:30:31,316 Tu hijo no es el único que murió. ¡También es mío! 1006 01:30:31,340 --> 01:30:34,940 Mi hijo fue asesinado. ¿Crees que no me duele? 1007 01:30:35,050 --> 01:30:36,940 ¿Tienes un corazón para herir? 1008 01:30:37,200 --> 01:30:40,230 ¿Lo amaste incluso por un día para que pueda lastimarte? 1009 01:30:40,540 --> 01:30:43,690 Nunca lo abrazaste. 1010 01:30:43,760 --> 01:30:47,200 No sabes cómo huele. Yo si lo sé. 1011 01:30:47,360 --> 01:30:49,450 Su olor está conmigo. En la punta de mi nariz. 1012 01:30:49,580 --> 01:30:52,426 El olor de su cabello está en la punta de mi nariz. 1013 01:30:52,450 --> 01:30:55,286 Laçin, está bien, sube al auto, nos avergonzaremos. 1014 01:30:55,310 --> 01:30:58,890 ¡Deshonrate a ti mismo! ¡Deshonrate a ti mismo! ¡Eres una persona tan vergonzosa! 1015 01:30:59,000 --> 01:31:00,690 ¡Que todos lo sepan! 1016 01:31:00,850 --> 01:31:01,976 ¡Lo hiciste! 1017 01:31:02,000 --> 01:31:05,250 Si no hubieras intentado ayudarlo a escapar, ¡mi hijo no habría muerto! 1018 01:31:05,340 --> 01:31:08,406 - ¡Nada de esto hubiera sucedido! - Laçin, detente ya, súbete a este auto. 1019 01:31:08,430 --> 01:31:11,156 - Ayúdenla. - Estaría en la cárcel, pero vivo. 1020 01:31:11,180 --> 01:31:13,226 - Laçin, vamos. - ¡Gracias a ti! 1021 01:31:13,250 --> 01:31:14,270 Vamos. 1022 01:31:14,580 --> 01:31:16,800 Gracias a ti. Gracias a ti. 1023 01:31:17,167 --> 01:31:18,917 Gracias a ti. 1024 01:31:24,450 --> 01:31:25,490 Sr. Yekta. 1025 01:31:26,870 --> 01:31:29,156 Volvemos a casa. La Mesa está a su cargo. 1026 01:31:29,180 --> 01:31:30,760 Tienen un sospechoso. 1027 01:31:31,630 --> 01:31:32,690 ¿Quién? 1028 01:31:34,360 --> 01:31:35,360 Ceylin. 1029 01:31:35,437 --> 01:31:38,697 Fue detenida bajo sospecha del asesinato de Engin. 1030 01:31:41,400 --> 01:31:43,556 Lleva a la Sra. Laçin a casa, dile que iré cuando haya terminado. 1031 01:31:43,580 --> 01:31:45,327 Vamos, vamos. 1032 01:31:49,960 --> 01:31:52,340 - Sr. Yekta. - ¿Dónde está Ceylin? 1033 01:31:52,400 --> 01:31:54,756 - Sr. Yekta. - ¿Dónde está Ceylin Ergüvan? 1034 01:31:54,780 --> 01:31:57,936 - Sr. Yekta, esto no es correcto. No lo hagas. - ¿Dónde está la asesina de mi hijo? 1035 01:31:57,960 --> 01:32:01,426 Sr. Yekta, dirán que atacó el sitio. No puede ver a la sospechosa. 1036 01:32:01,450 --> 01:32:03,646 Sr. Yekta, por favor. No lo haga, no puede. 1037 01:32:03,670 --> 01:32:05,846 - ¡Está bien! - Sr. Yekta. Sr. Yekta. 1038 01:32:05,870 --> 01:32:07,780 ¿Cómo le hiciste esto a mi hijo? 1039 01:32:08,117 --> 01:32:10,697 ¿Funcionó, Ceylin? ¿Tienes tu venganza? 1040 01:32:10,792 --> 01:32:12,748 ¿Eres feliz? ¡Engin ya no existe! 1041 01:32:12,780 --> 01:32:15,870 - Sr. Yekta, por favor salga. - Incluso abandonaste a tu padre. 1042 01:32:16,050 --> 01:32:19,176 ¡Y lo mataste! Pero responderás por esto, Ceylin. 1043 01:32:19,200 --> 01:32:20,156 ¡Tu responderás! 1044 01:32:20,180 --> 01:32:23,516 Te pregunté si lo envenenaste. Preguntaste ¿y si es así? ¿Qué vas a hacer? 1045 01:32:23,540 --> 01:32:24,540 ¿No dijo? 1046 01:32:24,710 --> 01:32:25,510 ¡Ya verás! 1047 01:32:25,650 --> 01:32:28,716 Verás lo que significa matar al hijo de Yekta, Tilmen. 1048 01:32:28,740 --> 01:32:30,140 ¡Suficiente! 1049 01:32:30,310 --> 01:32:32,356 Ahora lo voy a poner en la planta de helicópteros de Kazán. ¡Fuera, sal, fuera! 1050 01:32:32,380 --> 01:32:35,780 - Salga, por favor. Por favor. - Está bien, está bien. 1051 01:32:38,830 --> 01:32:40,850 Está bien, está bien. 1052 01:34:05,940 --> 01:34:07,890 Amigo trabajo ligero. 1053 01:34:08,310 --> 01:34:10,340 Gracias, fiscal. 1054 01:34:29,090 --> 01:34:30,830 Cuéntame lo que encontraste. 1055 01:34:31,310 --> 01:34:33,890 Vinieron aquí desde la carretera. 1056 01:34:35,540 --> 01:34:37,780 De este lado, el fiscal. 1057 01:34:38,540 --> 01:34:42,200 Hay surcos en el suelo, huellas. Hay ramas rotas. 1058 01:34:47,430 --> 01:34:49,070 ¿Podrían eliminar las huellas? 1059 01:34:49,110 --> 01:34:50,200 Sí señor. 1060 01:34:50,400 --> 01:34:51,736 Caminaron juntos. 1061 01:34:51,760 --> 01:34:53,846 Pero, entre ellos, lo más probable es que hubiera una pelea. 1062 01:34:53,870 --> 01:34:56,250 Las pistas están enredadas. 1063 01:34:56,600 --> 01:34:59,050 Luego fueron aquí. 1064 01:34:59,180 --> 01:35:01,310 Y aquí las huellas se enredan. 1065 01:35:01,670 --> 01:35:05,540 Y, al final, se quedaron aquí, enfrente. 1066 01:35:06,710 --> 01:35:08,866 La víctima mide 1.8 de altura. 1067 01:35:08,890 --> 01:35:10,666 Recibió un disparo en el corazón mientras estaba de pie. 1068 01:35:10,690 --> 01:35:12,110 Dispararon dos veces. 1069 01:35:12,200 --> 01:35:14,760 Uno le dio, el otro no. 1070 01:35:14,940 --> 01:35:18,400 La bala y la pistola están siendo examinados en el laboratorio. 1071 01:35:23,580 --> 01:35:24,626 Escucho, Pars. 1072 01:35:24,650 --> 01:35:26,980 Ilgaz, abandona la escena de inmediato. 1073 01:35:27,360 --> 01:35:28,806 Y si no me voy, ¿qué pasará, fiscal? 1074 01:35:28,830 --> 01:35:31,870 Se iniciará un caso sobre un intento de sustitución de pruebas. 1075 01:35:31,960 --> 01:35:32,980 ¿Eso es todo? 1076 01:35:33,110 --> 01:35:34,870 Ilgaz, ¿qué estás haciendo...? 1077 01:35:40,870 --> 01:35:42,780 Dame el protocolo. 1078 01:35:42,830 --> 01:35:45,180 - Por supuesto, fiscal. - Yo echaré un vistazo. 1079 01:36:17,230 --> 01:36:20,206 Fiscal, ¿está desocupado? Me gustaría reunirme con usted sobre una pregunta. 1080 01:36:20,230 --> 01:36:21,630 Pasa, Pars, pasa. 1081 01:36:26,510 --> 01:36:29,290 Pregunté por ti. Tómalo. 1082 01:36:29,650 --> 01:36:31,956 Gracias, se me pega en los dientes, no comeré. 1083 01:36:31,980 --> 01:36:33,490 Gracias, fiscal. 1084 01:36:34,850 --> 01:36:37,160 Estuviste en la escena toda la noche. 1085 01:36:37,490 --> 01:36:38,975 Tan desafortunadamente. 1086 01:36:39,000 --> 01:36:43,180 Sabe, Engin Tilmen fue asesinado a tiros. 1087 01:36:44,077 --> 01:36:46,457 Entonces. ¿Tienes un sospechoso? 1088 01:36:46,540 --> 01:36:49,540 Además, hay un amigo. 1089 01:36:50,180 --> 01:36:52,470 Ceylin Ergüvan-Kaya. 1090 01:36:53,160 --> 01:36:55,061 ¿La esposa de Ilgaz? 1091 01:36:55,310 --> 01:36:56,830 Desafortunadamente es así. 1092 01:36:57,445 --> 01:37:01,905 Allah. Esto no es nada bueno, Pars. 1093 01:37:02,359 --> 01:37:03,955 ¿Ilgaz lo sabe? 1094 01:37:03,980 --> 01:37:07,030 Ahí está, por supuesto. No puede ser. Por su puesto que lo hace. 1095 01:37:08,600 --> 01:37:11,890 Bueno, ahora me sentía incómodo. 1096 01:37:12,110 --> 01:37:13,340 ¿Estamos seguros? 1097 01:37:13,560 --> 01:37:17,230 Bueno, después de todo, el sospechoso es la esposa del fiscal. 1098 01:37:18,250 --> 01:37:20,250 Para no enfadarse demasiado después. 1099 01:37:21,030 --> 01:37:23,000 Nunca se sabe, estamos seguros. 1100 01:37:24,470 --> 01:37:26,750 Lo juro, jefe, yo también estoy sorprendido. 1101 01:37:26,800 --> 01:37:31,066 Toda la evidencia apunta a Ceylin. 1102 01:37:31,090 --> 01:37:34,380 De todos modos, su disgusto por el hombre asesinado es evidente. 1103 01:37:34,810 --> 01:37:35,986 ¿Está la Sra. Ceylin en la comisaría? 1104 01:37:36,010 --> 01:37:40,266 Sí. Sí. Ella está en la estación ahora. La traerán pronto. Le tomaré declaración. 1105 01:37:40,290 --> 01:37:41,290 Entiendo. 1106 01:37:42,210 --> 01:37:45,696 Fiscal Jefe, había un tema que quería discutir con usted. 1107 01:37:45,720 --> 01:37:48,236 Por el hecho de que sucedió en Šile. 1108 01:37:48,260 --> 01:37:52,636 Sería más correcto transferir el caso a mi socio. 1109 01:37:52,660 --> 01:37:54,876 Pero el asunto es confuso. 1110 01:37:54,900 --> 01:37:58,480 La situación se amontonó una encima de la otra. No supe que hacer. 1111 01:37:58,980 --> 01:38:03,636 Es decir, en condiciones normales será mejor si pasa. 1112 01:38:03,660 --> 01:38:08,446 Pero por el caso especial y los detalles del caso. 1113 01:38:08,470 --> 01:38:09,846 Tú continúa. 1114 01:38:09,870 --> 01:38:11,380 Es razonable. 1115 01:38:12,030 --> 01:38:15,826 Eso es, después de todo, el caso de Inci Ergüvan es tuyo. 1116 01:38:15,850 --> 01:38:19,426 El acusado en el caso ahora ha sido asesinado. 1117 01:38:19,450 --> 01:38:22,400 Eres dueño de toda la información, todos los detalles. 1118 01:38:23,830 --> 01:38:25,356 Como desee, fiscal jefe. 1119 01:38:25,380 --> 01:38:27,506 Yo me ocuparé de los documentos, continúa. 1120 01:38:27,530 --> 01:38:28,506 No te detengas. 1121 01:38:28,530 --> 01:38:30,966 Y déjame saber todo lo que pasó. ¿Bien? 1122 01:38:30,990 --> 01:38:32,220 Está bien, fiscal jefe. 1123 01:38:32,420 --> 01:38:35,780 Pars, sigue a Ilgaz. 1124 01:38:35,930 --> 01:38:37,320 Después de todo, es su esposa. 1125 01:38:37,750 --> 01:38:40,886 Los sentimientos hacen que las personas cometan errores. 1126 01:38:40,910 --> 01:38:42,426 Vigilalo. 1127 01:38:42,450 --> 01:38:43,676 No se preocupe, Jefe. 1128 01:38:43,700 --> 01:38:48,166 Hasta ahora me las arreglo, pero si pasa algo, no lo dudaré. 1129 01:38:48,190 --> 01:38:48,726 No te preocupes. 1130 01:38:48,750 --> 01:38:49,790 Por supuesto, por supuesto. 1131 01:38:50,080 --> 01:38:50,816 Trabajo fácil. 1132 01:38:50,840 --> 01:38:52,200 - Gracias. - Que tenga un buen día. 1133 01:39:16,740 --> 01:39:20,480 Si está desocupado, ¿podemos hablar dos minutos? No tardaré mucho. 1134 01:39:20,750 --> 01:39:22,250 Por supuesto, por favor. Sra. Seda. 1135 01:39:24,010 --> 01:39:25,820 No te pares, siéntate. 1136 01:39:30,270 --> 01:39:32,216 No me creíste. Fui acusada. 1137 01:39:32,240 --> 01:39:34,426 Me acusaron de envenenar a mi sobrino. 1138 01:39:34,450 --> 01:39:37,066 Te traje esto para que pruebes mi caso. 1139 01:39:37,090 --> 01:39:37,956 ¿Qué es esto? 1140 01:39:37,980 --> 01:39:39,696 CCTV (cámaras de video) del mensajero cayendo. 1141 01:39:39,720 --> 01:39:41,406 Recorrí las tiendas cercanas. 1142 01:39:41,430 --> 01:39:44,796 Gracias a ellos ayudaron. La forma en que cayó mi bolso, cómo cayó mi libro. 1143 01:39:44,820 --> 01:39:48,346 Allí se puede ver cómo el mensajero, disfrazado me ayuda, recoge el libro y se marcha. 1144 01:39:48,370 --> 01:39:49,916 Es decir, alguien envenenó a Engin. 1145 01:39:49,940 --> 01:39:50,716 Y me construyó una trampa. 1146 01:39:50,740 --> 01:39:52,056 Señora abogada, espere un minuto. 1147 01:39:52,080 --> 01:39:55,176 Quien quiera que lo haya hecho está relacionado con el secuestro de Engin. 1148 01:39:55,200 --> 01:39:56,036 Y se aprovechó de mí. 1149 01:39:56,060 --> 01:39:57,690 Por favor, compruébelo. 1150 01:39:57,800 --> 01:40:02,506 Está bien, echémosle un vistazo. Si podemos encontrar una coartada decente, sacaremos su nombre del caso. 1151 01:40:02,530 --> 01:40:04,296 Si es importante, por supuesto. 1152 01:40:04,320 --> 01:40:06,156 ¿Qué significa eso? Por supuesto que es importante. 1153 01:40:06,180 --> 01:40:09,220 Quiero demostrar mi inocencia y volver a mi casa en Izmir. 1154 01:40:09,480 --> 01:40:14,130 Sra. Seda, su cliente, su sobrino Engin Tilmen. 1155 01:40:14,460 --> 01:40:18,650 Fue encontrado muerto en el bosque de Šile anoche. 1156 01:40:20,410 --> 01:40:21,630 Le dispararon. 1157 01:40:22,990 --> 01:40:24,000 ¿Qué? 1158 01:40:43,830 --> 01:40:45,750 ¿Ellos están en casa? ¿Eche un vistazo, policía? 1159 01:40:47,650 --> 01:40:48,650 No. 1160 01:40:49,660 --> 01:40:50,830 Ya veré. 1161 01:41:27,200 --> 01:41:29,780 Hija, no te equivoques. No estoy molesto contigo. 1162 01:41:33,770 --> 01:41:35,860 Si preguntas por la decepción... 1163 01:41:36,660 --> 01:41:37,660 La tengo. 1164 01:41:37,910 --> 01:41:39,800 No voy a mentir. Está. 1165 01:41:41,600 --> 01:41:44,130 ¿Intentaba averiguar por qué lo hiciste? 1166 01:41:46,250 --> 01:41:47,800 Has pasado por días difíciles. 1167 01:41:48,830 --> 01:41:50,420 También fue muy difícil para nosotros. 1168 01:41:52,100 --> 01:41:53,256 Te molesté demasiado. 1169 01:41:53,280 --> 01:41:55,510 Sé que soy igual de culpable. 1170 01:41:57,670 --> 01:41:59,540 Pero ponte en mi lugar. 1171 01:42:00,360 --> 01:42:01,950 Tú también me entiendes, hija. 1172 01:42:05,200 --> 01:42:06,940 Casi pierdo la cabeza, Parla. 1173 01:42:08,390 --> 01:42:11,750 No es fácil cuando una persona se pone a prueba con la vida de sus hijos. 1174 01:42:13,680 --> 01:42:18,146 Mira, no esta victoria, no estas medallas, no este elogio. 1175 01:42:18,170 --> 01:42:19,960 No me importa. 1176 01:42:20,780 --> 01:42:23,290 Solo hay una cosa que me importa, y eres tú. 1177 01:42:25,240 --> 01:42:29,420 ¿Bien? Basta con que sonrías y seas feliz. 1178 01:42:30,310 --> 01:42:31,460 ¿Bien? 1179 01:42:33,030 --> 01:42:34,030 Mira ahora. 1180 01:42:34,830 --> 01:42:36,520 Cerraremos este tema. 1181 01:42:37,340 --> 01:42:40,060 Y me dirás dónde conseguiste estas pastillas. 1182 01:42:40,240 --> 01:42:41,240 ¿Bien? 1183 01:42:45,320 --> 01:42:48,610 Hija, averiguaré si me lo dices o no. 1184 01:42:50,220 --> 01:42:54,760 Me enteraré de quiénes son estas escorias que persiguen a chicos tan jóvenes, hija. 1185 01:42:55,640 --> 01:42:56,880 Osman. 1186 01:42:57,480 --> 01:42:58,930 ¿Qué estás haciendo? 1187 01:42:59,790 --> 01:43:01,590 Se suponía que íbamos a hablar juntos. 1188 01:43:02,340 --> 01:43:04,940 La conversación continuó así, Aylin. No dijeron nada, está bien. 1189 01:43:05,910 --> 01:43:07,060 No hay nada. 1190 01:43:18,430 --> 01:43:19,206 Buenos días. 1191 01:43:19,230 --> 01:43:20,230 Estoy escuchando. 1192 01:43:24,200 --> 01:43:25,510 ¿Eres policía? 1193 01:43:25,880 --> 01:43:27,010 Si. 1194 01:43:28,660 --> 01:43:29,986 ¿Has encontrado a Zafer? 1195 01:43:30,010 --> 01:43:31,020 Mamá. 1196 01:43:31,640 --> 01:43:33,200 ¿Ceylin vino? 1197 01:43:34,980 --> 01:43:36,220 No, la policía. 1198 01:43:38,010 --> 01:43:39,666 Probablemente algo que ver con Zafer. 1199 01:43:39,690 --> 01:43:43,146 No, no. Desafortunadamente, no hay noticias sobre Zafer Ergüvan. 1200 01:43:43,170 --> 01:43:46,480 Vine por la Sra. Ceylin. 1201 01:43:47,940 --> 01:43:48,940 Mamá. 1202 01:43:49,340 --> 01:43:50,686 Allah protegela. 1203 01:43:50,710 --> 01:43:53,046 No tenga miedo. Ella no tiene problemas de salud. 1204 01:43:53,070 --> 01:43:54,776 Quería dar información sobre otro tema. 1205 01:43:54,800 --> 01:43:55,800 Allah. 1206 01:43:57,090 --> 01:43:58,340 Entra. 1207 01:44:00,860 --> 01:44:03,066 No, eso es bueno. Me quedare aquí. 1208 01:44:03,090 --> 01:44:05,386 No. Por favor. Disculpame. 1209 01:44:05,410 --> 01:44:09,746 Está claro por tu cara que no dirás nada bueno. 1210 01:44:09,770 --> 01:44:12,260 Yo no puedo escuchar esto mientras estoy de pie. 1211 01:44:12,390 --> 01:44:13,900 Entra. 1212 01:44:14,580 --> 01:44:15,896 Entra. 1213 01:44:15,920 --> 01:44:16,826 Bien entonces. 1214 01:44:16,850 --> 01:44:18,600 - Por favor. - Allah protegela. 1215 01:44:37,280 --> 01:44:38,910 No hay necesidad. Gracias. 1216 01:45:13,620 --> 01:45:14,620 Quiere una bebida. 1217 01:45:20,910 --> 01:45:24,690 Entonces, ¿qué quieres decirnos? 1218 01:45:29,160 --> 01:45:30,360 ¿Qué pasa, Aylin? 1219 01:45:30,880 --> 01:45:31,900 ¿Qué sucedió? 1220 01:45:36,310 --> 01:45:38,010 Asunto: Engin Tilman. 1221 01:45:38,150 --> 01:45:40,680 Ayer fue encontrado muerto en el bosque. 1222 01:45:43,400 --> 01:45:45,276 ¿No estaba en el hospital? ¿Cómo ocurrió? 1223 01:45:45,300 --> 01:45:49,050 Él se escapó. Había perdido la vida cuando lo encontramos. 1224 01:45:52,080 --> 01:45:54,700 Allah hace todo bien. 1225 01:45:56,580 --> 01:45:58,730 Allah lo castigó. 1226 01:46:03,950 --> 01:46:06,310 Allah no lo quiera, se pudrirá en el infierno. 1227 01:46:07,390 --> 01:46:09,860 Ojalá se pudriera en prisión. 1228 01:46:15,360 --> 01:46:17,100 ¿Y por qué está relacionado con Ceylin? 1229 01:46:22,650 --> 01:46:25,720 Debido a la sospecha del fiscal del asesinato de Engin. 1230 01:46:27,500 --> 01:46:28,846 Ceylin fue detenida. 1231 01:46:28,870 --> 01:46:29,870 ¿Qué? 1232 01:46:55,150 --> 01:46:57,940 Comisario, ¿está bien? 1233 01:47:26,330 --> 01:47:27,660 Pasa, siéntate, Ceylin. 1234 01:47:41,360 --> 01:47:42,406 Escucho, fiscal. 1235 01:47:42,430 --> 01:47:43,610 ¿Cómo está Ceylin? 1236 01:47:44,020 --> 01:47:45,576 Además, hermano, ¿qué debería hacer ella? 1237 01:47:45,600 --> 01:47:46,926 ¿Hay alguna noticia? 1238 01:47:46,950 --> 01:47:48,220 No, fiscal. 1239 01:47:48,640 --> 01:47:51,900 Por orden del fiscal, la llevaré con Pars a la corte y declarará. 1240 01:47:52,050 --> 01:47:54,466 ¿Ha recibido los resultados del examen balístico? ¿Pistola, balas? 1241 01:47:54,490 --> 01:47:55,970 Todavía no, fiscal. 1242 01:47:56,040 --> 01:47:58,046 ¿Resultados de un examen forense de una herida de bala? 1243 01:47:58,070 --> 01:48:00,006 No. Y lo estamos esperando. 1244 01:48:00,030 --> 01:48:02,146 Está bien hermano. Voy a la corte. 1245 01:48:02,170 --> 01:48:03,860 Está bien, fiscal. Te veré allá. 1246 01:48:12,550 --> 01:48:14,840 Allah, dame paciencia. 1247 01:48:15,480 --> 01:48:17,730 Cada dos días la policía está en la puerta. 1248 01:48:17,880 --> 01:48:19,966 Deja la bomba y se van. 1249 01:48:19,990 --> 01:48:21,886 La tía no hará eso. Hay un error. 1250 01:48:21,910 --> 01:48:24,520 Por supuesto que no. Ella no lastimará a nadie. 1251 01:48:24,830 --> 01:48:27,660 Si esto es algo más que una calumnia, entonces no soy Aylin. 1252 01:48:27,870 --> 01:48:32,626 ¿Y si cruzaras la frontera? Cómo perdió la cabeza cuando se enteró de que Engin le había hecho esto a Parla. 1253 01:48:32,650 --> 01:48:34,646 Cuando me enteró de que la estaba amenazando. 1254 01:48:34,670 --> 01:48:36,256 De acuerdo, no estoy diciendo que ella lo haya hecho. 1255 01:48:36,280 --> 01:48:38,976 Pero, al final, dicen, el estado de pasión. 1256 01:48:39,000 --> 01:48:40,500 ¿Qué tengo que ver yo con eso? 1257 01:48:45,510 --> 01:48:49,580 Engin te envió flores y una tarjeta. 1258 01:48:51,110 --> 01:48:52,990 ¿Cómo es esto? 1259 01:48:53,460 --> 01:48:57,760 ¿La tía mató a Engin por mi culpa? 1260 01:48:59,760 --> 01:49:02,976 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1261 01:49:03,000 --> 01:49:05,770 ¡Suficiente! No hay tal cosa. Una mamá conoce a sus hijos. 1262 01:49:07,150 --> 01:49:08,810 Ceylin no hará eso. 1263 01:49:12,190 --> 01:49:14,310 Espérame y me voy. 1264 01:49:17,100 --> 01:49:20,296 Osman, no sabes dónde parar y callarte. 1265 01:49:20,320 --> 01:49:21,780 Lo dije accidentalmente. 1266 01:49:22,300 --> 01:49:24,116 En general, voy al banco. 1267 01:49:24,140 --> 01:49:25,520 Me lo harás saber. 1268 01:50:13,770 --> 01:50:15,660 Çunet, disparo en el corazón. 1269 01:50:20,510 --> 01:50:22,190 Una bala. 1270 01:50:24,860 --> 01:50:26,350 Una bala. 1271 01:50:27,220 --> 01:50:28,610 Él era muy joven. 1272 01:50:34,450 --> 01:50:37,200 Yo... lo siento, Sr. Yekta. 1273 01:50:38,740 --> 01:50:41,380 Pero no dejaré impune la sangre de mi hijo. 1274 01:50:44,300 --> 01:50:46,700 Si soy Yekta Tilmen. 1275 01:50:47,100 --> 01:50:50,580 Haré sufrir a esta Ceylin. 1276 01:50:54,360 --> 01:50:57,820 Reúne a todos los abogados de Tilmen en una hora. 1277 01:50:58,060 --> 01:50:59,246 Está bien, Sr. Yekta. 1278 01:50:59,270 --> 01:51:02,030 Quiero estar un rato solo, diles que no vengan. 1279 01:51:02,160 --> 01:51:03,290 De verdad. 1280 01:51:11,640 --> 01:51:13,920 El Sr. Yekta quiere estar solo. 1281 01:51:25,630 --> 01:51:26,680 ¿Qué sucedió? 1282 01:51:27,640 --> 01:51:28,910 ¿Cómo pasó? 1283 01:51:30,910 --> 01:51:32,390 ¿Cómo murió Engin? 1284 01:51:33,710 --> 01:51:35,310 No lo sé, Seda. 1285 01:51:35,940 --> 01:51:37,120 ¿Cómo es que no sabes esto? 1286 01:51:37,830 --> 01:51:39,840 ¿No lo ayudaste a escapar? 1287 01:51:40,640 --> 01:51:43,256 Lo ayudaste a escapar por el silencio, ¿verdad? 1288 01:51:43,280 --> 01:51:44,556 No lo escondas en vano. 1289 01:51:44,580 --> 01:51:45,726 ¿Soy estúpida? 1290 01:51:45,750 --> 01:51:47,436 No lo entiendo, ¿crees? 1291 01:51:47,460 --> 01:51:48,690 ¿Qué sucedió? 1292 01:51:49,670 --> 01:51:51,176 ¿Se negó a guardar silencio? 1293 01:51:51,200 --> 01:51:52,676 ¿Ha expirado su contrato? 1294 01:51:52,700 --> 01:51:54,460 ¿Mataste a tu hijo? 1295 01:51:57,210 --> 01:51:58,760 Si yo lo maté. 1296 01:51:59,230 --> 01:52:02,180 ¿Por qué no me detuvieron a mí, sino a Ceylin? 1297 01:52:06,390 --> 01:52:07,390 ¿Qué? 1298 01:52:07,720 --> 01:52:10,910 No sabes nada, viniste, me estás hablando en vano. 1299 01:52:11,240 --> 01:52:14,490 Si. La Sra. Ceylin se vengó. 1300 01:52:17,720 --> 01:52:19,356 La policía sospecha de Ceylin. 1301 01:52:19,380 --> 01:52:20,786 Ahora está detenida. 1302 01:52:20,810 --> 01:52:23,890 Cuando se dio cuenta de que Engin huiría. 1303 01:52:24,590 --> 01:52:26,740 Al parecer, ella misma lo castigó. 1304 01:52:29,230 --> 01:52:30,810 Le disparo. 1305 01:52:32,490 --> 01:52:33,790 No lo creo. 1306 01:52:39,230 --> 01:52:41,800 ¿Crees que un padre puede ser un asesino? 1307 01:52:41,970 --> 01:52:45,660 Pero, ni siquiera crees en la posibilidad de que Ceylin sea la asesina, ¿verdad? 1308 01:52:56,380 --> 01:52:57,380 Yo... 1309 01:52:58,920 --> 01:53:05,210 No sé, no sé, no sé, no sé qué pensar, qué hacer. 1310 01:53:06,580 --> 01:53:09,230 Yo te diré lo que debes hacer. 1311 01:53:10,810 --> 01:53:12,670 Ve con tu hermana. 1312 01:53:13,370 --> 01:53:16,200 La mujer no es ella misma. No hay nadie alrededor. 1313 01:53:16,530 --> 01:53:18,520 Ella realmente te necesita ahora. 1314 01:53:19,080 --> 01:53:20,920 Y estás en eso, en mi opinión. 1315 01:53:22,320 --> 01:53:24,140 Apoyala. 1316 01:53:25,190 --> 01:53:26,500 Ya es hora. 1317 01:54:03,840 --> 01:54:05,340 Ceylin, ¿estás bien? 1318 01:54:06,940 --> 01:54:08,456 Estarás bien. 1319 01:54:08,480 --> 01:54:10,236 No hay nada que temer, nada por lo que enfadarse. 1320 01:54:10,260 --> 01:54:11,260 ¿De acuerdo? 1321 01:54:11,760 --> 01:54:13,190 ¿Pars dirigirá? 1322 01:54:14,270 --> 01:54:15,890 En este caso, es el fiscal. 1323 01:54:15,980 --> 01:54:19,506 El tiempo y el procedimiento para la conducción, le permiten ver cómo puede observar todo ahora. 1324 01:54:19,530 --> 01:54:20,590 Vamos. 1325 01:54:29,810 --> 01:54:32,520 Toda la corte está agitada por el tema de la muerte de Engin. 1326 01:54:32,620 --> 01:54:36,080 Y, por supuesto, el hecho de que Ceylin fuera detenida, todo esto "infló" el caso. 1327 01:54:36,600 --> 01:54:37,826 Tengo esperanza. 1328 01:54:37,850 --> 01:54:41,286 Que esta decisión no se tomó apresuradamente y bajo la influencia de los sentimientos. 1329 01:54:41,310 --> 01:54:42,780 Un minuto, un minuto, un minuto. 1330 01:54:43,290 --> 01:54:45,440 ¿Estamos trabajando aquí con nuestros sentimientos? 1331 01:54:45,500 --> 01:54:49,896 No lo sé. Quizás tu enojo hacia Ilgaz esté detrás de esto. 1332 01:54:49,920 --> 01:54:52,186 O los sentimientos por Ceylin. 1333 01:54:52,210 --> 01:54:54,420 No digas conclusiones tontas, Neva. 1334 01:54:54,760 --> 01:54:57,190 Se casaron y cerré el caso. 1335 01:54:57,960 --> 01:55:00,476 No haré lo que no sea correcto para mí, incluso si tengo el poder para hacerlo. 1336 01:55:00,500 --> 01:55:02,290 Actuaré sobre la base de la evidencia. 1337 01:55:04,420 --> 01:55:06,600 No cubriré a nadie por nadie. 1338 01:55:07,010 --> 01:55:08,726 Y no tomaré el derecho de nadie. 1339 01:55:08,750 --> 01:55:10,150 Solo estoy haciendo mi trabajo. 1340 01:55:11,430 --> 01:55:14,076 Está bien, lo entiendo. 1341 01:55:14,100 --> 01:55:17,456 No dejarás de hablar de ello, de insinuar, de ofenderte. 1342 01:55:17,480 --> 01:55:18,910 No voy a dejar de. 1343 01:55:19,260 --> 01:55:21,096 No puedo soportarlo, tal vez sea así, me pregunto. 1344 01:55:21,120 --> 01:55:23,766 Oh, eres mi hermana. 1345 01:55:23,790 --> 01:55:25,240 No cometes errores. 1346 01:55:26,240 --> 01:55:27,506 Por favor sal. 1347 01:55:27,530 --> 01:55:30,586 Estoy despierto, cansado. Próximamente viene ella para testificar. 1348 01:55:30,610 --> 01:55:31,860 Está bien, fiscal. 1349 01:55:32,330 --> 01:55:33,560 Solo un minuto. 1350 01:55:35,240 --> 01:55:37,310 ¿Este Engin estaba amenazando a Ceylin? 1351 01:55:38,170 --> 01:55:40,076 No entiendo por qué debería matarlo. 1352 01:55:40,100 --> 01:55:43,580 No lo sé. Le preguntaré cuando venga. No te preocupes. 1353 01:55:43,710 --> 01:55:46,040 Te juro que no le estoy pidiendo nada malo a nadie. 1354 01:55:46,220 --> 01:55:50,110 Pero no puedo decir que me molestó la muerte de Engin, lo siento. 1355 01:56:06,020 --> 01:56:07,600 Deja que se quede en el pasado. 1356 01:56:08,970 --> 01:56:12,590 Estimado fiscal, traje a Ceylin Ergüvan-Kaya. 1357 01:56:12,880 --> 01:56:14,360 Está bien, Eren, puedes salir. 1358 01:56:16,730 --> 01:56:18,780 Levántese, entre, siéntese, Sra. Ceylin. 1359 01:56:28,150 --> 01:56:31,540 Fiscal Ilgaz y usted, por supuesto, tomarán pruebas. 1360 01:56:31,700 --> 01:56:33,300 Ridvan, y estás en tu lugar. Empecemos. 1361 01:56:37,120 --> 01:56:38,560 Ella no tiene abogado. 1362 01:56:39,290 --> 01:56:41,280 No se puede interrogar sin un abogado. 1363 01:56:43,460 --> 01:56:46,046 No creo que necesite un abogado. La Sra. Ceylin es una excelente abogada. 1364 01:56:46,070 --> 01:56:47,296 Ella mismo podrá protegerse. 1365 01:56:47,320 --> 01:56:48,570 ¿Me equivoco, Ceylin? 1366 01:56:51,000 --> 01:56:52,180 No. Es necesario. 1367 01:56:53,240 --> 01:56:55,100 ¿Interferirías, Ilgaz? 1368 01:56:55,360 --> 01:56:56,630 Ella es mi esposa. 1369 01:56:59,400 --> 01:57:02,740 Yo, como su esposo, estoy aquí y seguiré de pie. 1370 01:57:05,870 --> 01:57:09,310 Ceylin. Necesitamos encontrarle un abogado. 1371 01:57:09,430 --> 01:57:11,540 Alguien que se especialice en delitos graves. 1372 01:57:18,460 --> 01:57:21,520 ¿No ves que todavía está en estado de shock? No recuerda nada. 1373 01:57:22,030 --> 01:57:24,120 Déjame preguntar, lo veré yo mismo. 1374 01:57:25,620 --> 01:57:28,200 Pregunte cuando estoy aquí. Cerca, y no me iré. 1375 01:57:34,260 --> 01:57:38,570 Ilgaz, mira, me obligarás a sacarte por la fuerza. No hagas esto. 1376 01:57:50,400 --> 01:57:51,436 ¿comisario Eren? 1377 01:57:51,460 --> 01:57:52,460 Escucho, fiscal. 1378 01:57:52,620 --> 01:57:54,280 Saque al fiscal Ilgaz. 1379 01:57:55,240 --> 01:57:56,086 Estimado fiscal... 1380 01:57:56,110 --> 01:57:57,480 Haz lo que te digo, Eren. 1381 01:57:57,910 --> 01:58:01,946 Nadie, excepto la sospechosa, puede estar en la oficina durante el interrogatorio, esta es la ley. 1382 01:58:01,970 --> 01:58:03,590 Estimado fiscal... 1383 01:58:04,550 --> 01:58:08,220 No infrinjas la ley, sácalo. 1384 01:58:09,020 --> 01:58:10,590 Ya veo, fiscal. 1385 01:58:14,660 --> 01:58:16,330 Estimado fiscal... 1386 01:58:19,950 --> 01:58:21,840 Estimado fiscal, ¡por favor! 1387 01:58:38,150 --> 01:58:40,460 Estaré aquí, justo en la puerta... 1388 01:59:11,110 --> 01:59:13,970 Ceylin, ¿qué pasó ayer? 1389 01:59:14,510 --> 01:59:18,060 Juntos intentamos encontrar al que le dio el veneno, y en esta oficina. 1390 01:59:18,330 --> 01:59:24,240 Salió de la corte y fue al hospital para dar de alta a su sobrina, muy probablemente. 1391 01:59:24,590 --> 01:59:26,860 ¿Qué pasó después, cuéntame? 1392 01:59:34,470 --> 01:59:36,040 No me acuerdo. 1393 01:59:36,390 --> 01:59:38,040 ¿No recuerdas nada? 1394 01:59:42,310 --> 01:59:45,170 Recuerdo haberme ido de aquí al hospital. 1395 01:59:56,310 --> 01:59:58,390 Entonces lo vi. 1396 02:00:00,390 --> 02:00:02,790 Caminó por el pasillo y silbó. 1397 02:00:19,950 --> 02:00:23,440 Genial, empezaste a recordar. Continua. 1398 02:00:29,640 --> 02:00:32,060 Entonces no sé cómo sucedió... 1399 02:00:34,420 --> 02:00:37,510 Estaba en el auto, en un espacio muy reducido. 1400 02:00:39,860 --> 02:00:44,220 Pero escuché su voz. Cantó una canción. 1401 02:01:17,550 --> 02:01:19,330 No me acuerdo. 1402 02:01:21,440 --> 02:01:22,770 ¿Estás segura? 1403 02:01:37,460 --> 02:01:41,550 Ceylin, mira, lo encontraron muerto en el bosque. 1404 02:01:42,150 --> 02:01:44,286 Una bala lo mató, lo alcanzó justo en el corazón. 1405 02:01:44,310 --> 02:01:46,946 Había una pistola con tus huellas dactilares. 1406 02:01:46,970 --> 02:01:48,970 Tú reloj también se encontró junto a él. 1407 02:01:49,570 --> 02:01:52,390 ¿Eso no te dice nada? 1408 02:02:05,130 --> 02:02:06,420 No. 1409 02:02:12,040 --> 02:02:14,966 Señora abogada, usted sabe que solo puede estar bajo custodia durante 4 días. 1410 02:02:14,990 --> 02:02:17,710 Tienes solo 4 días para recordar todo. 1411 02:02:18,660 --> 02:02:25,530 Reza para que las balas no sean de esta pistola que tiene tus huellas. 1412 02:02:26,190 --> 02:02:28,970 Ore también para que no se le encuentre pólvora. 1413 02:02:29,310 --> 02:02:31,726 De lo contrario, no podemos esperar tanto si lo recuerdas como si no. 1414 02:02:31,750 --> 02:02:36,770 Tendré que enviarte a la corte y luego te detendrán por completo. 1415 02:02:41,620 --> 02:02:47,130 Así que piensa bien y asegúrate, ¿de acuerdo? 1416 02:02:58,950 --> 02:03:03,770 Eren, puedes detener al sospechoso. 1417 02:03:04,950 --> 02:03:08,240 Ridvan, informe a la oficina que la Sra. abogada está detenida. 1418 02:03:08,420 --> 02:03:09,990 Por supuesto, fiscal. 1419 02:03:19,770 --> 02:03:21,370 ¿Estás bien, Ceylin? 1420 02:03:29,280 --> 02:03:30,420 ¿Mamá? 1421 02:03:31,530 --> 02:03:32,530 ¿Ceylin? 1422 02:03:33,620 --> 02:03:34,820 ¡Mamá! 1423 02:03:35,020 --> 02:03:36,310 ¡Ceylin! 1424 02:03:36,620 --> 02:03:37,620 ¡Mamá! 1425 02:03:45,480 --> 02:03:46,880 ¿Estás bien? 1426 02:03:47,330 --> 02:03:48,570 ¿Hermana? 1427 02:03:48,770 --> 02:03:50,640 Lo siento, pero... 1428 02:03:51,260 --> 02:03:52,910 ¿Ni siquiera permites un minuto? 1429 02:03:55,110 --> 02:03:56,260 Bueno. 1430 02:03:58,970 --> 02:04:03,150 Escúchame, no lo hiciste. Lo sé. 1431 02:04:03,350 --> 02:04:04,730 No podrías. 1432 02:04:04,910 --> 02:04:08,910 Siempre estaremos a tu lado, ¿de acuerdo? Todo esto es calumnia. ¿Está bien, alma mía? 1433 02:04:09,710 --> 02:04:11,590 ¡Mi tía! 1434 02:04:14,530 --> 02:04:15,840 ¡Mi alma! 1435 02:04:16,370 --> 02:04:18,770 ¡Mi hija! ¡Mi hija! 1436 02:04:22,640 --> 02:04:24,310 Lo siento… 1437 02:04:29,240 --> 02:04:30,310 Ceylin... 1438 02:04:36,640 --> 02:04:38,150 ¿Ceylin? 1439 02:05:03,880 --> 02:05:06,680 Haz un buen seguimiento, pon todo en su lugar. 1440 02:05:06,840 --> 02:05:09,110 Está bien hermano, pero ya he trabajado. 1441 02:05:09,220 --> 02:05:12,220 Vigila tus asuntos, yo estaré aquí. 1442 02:05:30,990 --> 02:05:33,910 No juegues si no puedes, hermano. 1443 02:05:38,190 --> 02:05:39,220 ¿Padre? 1444 02:06:05,820 --> 02:06:09,060 ¿Hay algún lugar donde podamos estar solos? 1445 02:06:10,220 --> 02:06:11,880 De verdad. 1446 02:06:14,530 --> 02:06:16,040 Sígueme. 1447 02:06:28,910 --> 02:06:33,040 Tenemos dos tés. Mi hijo y yo tomaremos el té. 1448 02:06:36,570 --> 02:06:37,970 No hay necesidad. 1449 02:06:39,240 --> 02:06:40,440 Sal. 1450 02:06:42,680 --> 02:06:44,280 ¿Qué pasa, hijo? 1451 02:06:44,730 --> 02:06:46,640 ¿En qué montañas murió el lobo? 1452 02:06:46,910 --> 02:06:50,170 ¿A qué le debo su visita? 1453 02:06:50,840 --> 02:06:51,950 Chico… 1454 02:06:52,530 --> 02:06:54,040 Engin murió. 1455 02:06:54,280 --> 02:06:55,990 ¿Y? ¿Qué puedo hacer? 1456 02:06:57,240 --> 02:07:01,420 Yo le habría ayudado, pero él también era un pecador. 1457 02:07:02,080 --> 02:07:03,620 Él se lo merece. 1458 02:07:03,710 --> 02:07:07,820 Por él, lo que le pasó a mi nieto. 1459 02:07:09,680 --> 02:07:11,370 ¿Quién eres tú? 1460 02:07:12,550 --> 02:07:14,730 ¿Quién crees que eres? 1461 02:07:16,930 --> 02:07:20,970 Soy el capataz de la familia Kaya. 1462 02:07:21,510 --> 02:07:23,280 Abuelo. 1463 02:07:24,550 --> 02:07:26,836 No eres nadie para nosotros, ¿sabes? 1464 02:07:26,860 --> 02:07:27,910 ¡Nadie! 1465 02:07:28,440 --> 02:07:32,770 ¡Eres un asesino, eres un ladrón y un estafador! 1466 02:07:34,370 --> 02:07:35,990 Mataste a Engin, ¿verdad? 1467 02:07:37,990 --> 02:07:40,820 Además de matar al tipo que apuñaló a Çınar. 1468 02:07:40,970 --> 02:07:41,970 ¿No es así? 1469 02:07:42,310 --> 02:07:44,330 Esposame si estás tan seguro. 1470 02:07:44,770 --> 02:07:47,390 Aquí está para ti, vamos. 1471 02:07:48,060 --> 02:07:51,060 Mataste a Engin y echaste toda la culpa a la abogada. 1472 02:07:51,220 --> 02:07:55,686 Para que no busque a su padre, para que rompa con Ilgaz y que todo se resuelva de raíz. 1473 02:07:55,710 --> 02:07:57,170 Por eso lo mataste, ¿verdad? 1474 02:07:57,440 --> 02:08:04,710 Mira, hijo, para de hacer preguntas de las que no quieres saber las respuestas. 1475 02:08:04,950 --> 02:08:06,570 Entonces te enojarás. 1476 02:08:06,660 --> 02:08:12,660 Me ocuparé de este caso y si encuentro al menos una pieza de prueba que lo lleve hacía ti. 1477 02:08:13,930 --> 02:08:21,550 Entonces, te meteré en una sala de interrogatorios y no miraré de que eres mi padre, o lo que dirá la gente. 1478 02:08:21,930 --> 02:08:29,930 Te haré hablar y luego simplemente te sentaré. ¿Tú me entendiste? 1479 02:08:46,790 --> 02:08:50,660 Entiendo. Entiendo. 1480 02:08:53,390 --> 02:08:55,680 Entiendo. 1481 02:10:06,460 --> 02:10:09,550 Ilgaz, hijo... 1482 02:10:12,480 --> 02:10:14,550 ¿No te irás a casa? 1483 02:10:22,020 --> 02:10:26,280 Mira, estás infringiendo la ley de nuevo, no deberías estar aquí. 1484 02:10:35,110 --> 02:10:37,590 No voy a ninguna parte. 1485 02:11:23,680 --> 02:11:25,480 Buenos días, señor Comisario. 1486 02:11:43,480 --> 02:11:44,710 ¿Qué sucedió? 1487 02:11:48,170 --> 02:11:49,710 Malas noticias, hermano. 1488 02:11:53,440 --> 02:11:56,150 El arma con las huellas dactilares de Ceylin... 1489 02:11:56,750 --> 02:11:59,860 También encontramos balas en el bosque... 1490 02:12:00,860 --> 02:12:02,480 Todo encaja. 1491 02:12:05,080 --> 02:12:11,820 También se encontró pólvora en las manos de Ceylin. 1492 02:12:14,190 --> 02:12:17,530 El abogado Pars envió el caso a la corte. 1493 02:12:18,060 --> 02:12:22,220 Tendré que llevar a Ceylin al tribunal de guardia. 1494 02:12:49,040 --> 02:12:50,910 Sr. Yekta, acepte nuestro más sentido pésame. 1495 02:12:51,220 --> 02:12:54,196 Dicen que alguien fue detenido... 1496 02:12:54,220 --> 02:12:55,730 Se sabe quién lo hizo. 1497 02:12:56,150 --> 02:12:58,420 Abogada, Ceylin Ergüvan. 1498 02:12:58,570 --> 02:13:01,260 Ella está bajo custodia. 1499 02:13:01,350 --> 02:13:06,570 Pronto será llevada a la corte de turno y declarada culpable. 1500 02:13:06,840 --> 02:13:10,570 Estoy seguro de que la encarcelarán. Ella recibirá el castigo más severo. 1501 02:13:11,060 --> 02:13:15,060 Esta será una lección y un ejemplo para todos. 1502 02:13:15,660 --> 02:13:22,280 Hay justicia en el país. Me avergüenza ser abogado. 1503 02:13:22,950 --> 02:13:27,990 Un colega mató a mi hijo por venganza. 1504 02:13:28,150 --> 02:13:32,546 Ella será castigada para que nuestro dolor disminuya un poco. 1505 02:13:32,570 --> 02:13:33,770 Gracias. 1506 02:13:44,660 --> 02:13:45,660 ¿Sra. Ceylin? 1507 02:13:45,840 --> 02:13:47,726 Sra. Ceylin, ¿mató a Engin Tilman? 1508 02:13:47,750 --> 02:13:48,326 ¡No se hicieron preguntas! 1509 02:13:48,350 --> 02:13:50,126 ¿Hizo esto para vengarse? 1510 02:13:50,150 --> 02:13:51,306 ¡Aléjense! 1511 02:13:51,330 --> 02:13:52,550 ¡Déjenos solos! 1512 02:13:53,170 --> 02:13:54,190 ¡Aléjense! 1513 02:14:27,860 --> 02:14:29,590 Tómalo, alma mía. 1514 02:14:41,240 --> 02:14:43,130 ¿Y si realmente lo hice? 1515 02:14:47,350 --> 02:14:49,790 Podría haberlo hecho, ya sabes. 1516 02:14:53,640 --> 02:14:57,110 Estuve cerca de esto, Ilgaz. 1517 02:15:01,750 --> 02:15:04,530 Recuerda lo que había en la oficina, ¿sabes? 1518 02:15:05,990 --> 02:15:10,970 De alguna manera me contuve, de alguna manera. 1519 02:15:12,080 --> 02:15:14,950 Casi lo mato... 1520 02:15:18,440 --> 02:15:23,950 Insultó a Parla. Parla fue insultada. 1521 02:15:25,080 --> 02:15:27,680 Parla, y después de lo de Inci. 1522 02:15:29,680 --> 02:15:32,440 Lo que es para mí Inci, también lo es Parla. 1523 02:15:33,220 --> 02:15:37,970 No solo a ella, él te lastimó a ti, a mí, Eren. 1524 02:15:42,080 --> 02:15:50,060 Te puedes volver loco cuando tus seres queridos sufren... 1525 02:15:55,680 --> 02:16:03,680 Simplemente no pude resistir. Yo podría hacerlo. 1526 02:16:05,110 --> 02:16:09,790 Dices que una persona puede ser persona solo si es buena... 1527 02:16:11,390 --> 02:16:14,240 Podría haber elegido lo contrario, Ilgaz. 1528 02:16:16,680 --> 02:16:19,150 Podría haber matado a Engin. 1529 02:16:20,530 --> 02:16:24,366 No dejaré que lo saques, lo salves y lo hagas feliz. 1530 02:16:24,390 --> 02:16:30,570 Si sale, lo mataré con mis propias manos. ¿Has oído? Lo mataré con mis propias manos. 1531 02:16:32,040 --> 02:16:33,130 ¡Fácil! 1532 02:16:33,770 --> 02:16:34,346 ¡Ceylin, espera! 1533 02:16:34,370 --> 02:16:35,596 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 1534 02:16:35,620 --> 02:16:37,686 - ¡Está bien, espera, espera! - ¡Suéltame! ¡Voy a matarlo! 1535 02:16:37,710 --> 02:16:38,816 ¡Voy a matarlo! 1536 02:16:38,840 --> 02:16:39,546 ¡Suéltame! 1537 02:16:39,570 --> 02:16:40,416 ¿A dónde fue él? 1538 02:16:40,440 --> 02:16:41,726 Se fue, tomó el dinero y se fue. 1539 02:16:41,750 --> 02:16:43,546 ¿Por qué lo dejaste ir? 1540 02:16:43,570 --> 02:16:45,216 Ceylin, me estás asustando, ¡espera! 1541 02:16:45,240 --> 02:16:46,656 ¡Voy a matarlo! ¡Voy a matarlo! 1542 02:16:46,680 --> 02:16:48,620 - ¡Ceylin! - ¡Voy a matarlo! 1543 02:16:48,820 --> 02:16:49,910 ¡Ceylin! 1544 02:16:53,330 --> 02:16:55,420 ¡No lo hiciste, Ceylin! 1545 02:16:56,910 --> 02:16:59,350 Una persona delira cuando está enojada... 1546 02:17:00,420 --> 02:17:05,680 Dice lo primero que sale de su boca, pero eso no quiere decir que lo hayas hecho. 1547 02:17:09,680 --> 02:17:13,680 No te hagas esto a ti misma, por favor, te lo ruego. 1548 02:17:16,170 --> 02:17:21,440 Dices que eres nuestro lado oscuro, pero no lo eres. 1549 02:17:23,550 --> 02:17:26,350 Sé que tienes luz por dentro. 1550 02:17:26,880 --> 02:17:28,370 Yo lo veo. 1551 02:17:30,710 --> 02:17:35,240 Estoy seguro de que no lo hiciste de la misma manera que no te hagas esto a ti misma. 1552 02:17:36,990 --> 02:17:42,150 Créeme, Ceylin. No lo hiciste. 1553 02:18:04,060 --> 02:18:10,996 Todo lo que se encontró en el lugar del asesinato, así como las pruebas: Reloj, huellas dactilares y pólvora... 1554 02:18:11,020 --> 02:18:16,040 Además, dos balas pertenecen a la pistola desde la que se dispararon los disparos... 1555 02:18:16,330 --> 02:18:21,170 Todo esto lleva a una sola persona: Ceylin Ergüvan Kaya. 1556 02:18:32,350 --> 02:18:39,790 Ceylin es abogada, todos sabemos dónde vive, pero aun así le pido que la detenga. 1557 02:18:43,990 --> 02:18:46,126 ¿Qué dice, Sra. Ceylin? 1558 02:18:46,150 --> 02:18:47,240 ¿Es cierto? 1559 02:18:47,390 --> 02:18:50,310 ¿Mataste a Engin Tilman? 1560 02:19:17,190 --> 02:19:18,510 ¡No hagas esto! 1561 02:19:48,790 --> 02:19:51,550 La sospechosa ejerce el derecho a guardar silencio... 1562 02:19:57,460 --> 02:20:02,420 Se me pone la piel de gallina cuando se trata de asesinatos. 1563 02:20:05,504 --> 02:20:10,484 Por lo tanto, tomo la decisión de detenerla. 1564 02:21:00,802 --> 02:21:13,873 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1565 02:21:15,134 --> 02:21:30,302 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 123884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.