Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,389 --> 00:00:13,023
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,155 --> 00:00:16,367
JUICIO Capitulo 14
3
00:00:20,035 --> 00:00:28,209
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,480 --> 00:01:26,920
"Es bastante fácil matar a una persona, pero esta sangre también toca tu alma. El
que puede matar a una persona, en primer lugar, mancha su alma". Lev Tolstoi...
5
00:03:20,130 --> 00:03:26,830
...6 horas antes.
6
00:03:26,990 --> 00:03:30,610
- ¿Qué es esto? ¿Dónde se quedaron?
- Sr. fiscal, todavía no se sabe.
7
00:03:30,640 --> 00:03:32,440
¿Qué significa eso? ¿Cuál es la respuesta?
8
00:03:32,450 --> 00:03:34,220
- Deja que el corcho salte.
- Como diga, fiscal.
9
00:03:34,220 --> 00:03:35,600
El prisionero escapó.
10
00:03:35,980 --> 00:03:38,060
- ¿Hay noticias?
- No, fiscal.
11
00:03:38,640 --> 00:03:41,755
Rompió la ventana del baño, y saltó.
12
00:03:41,780 --> 00:03:42,780
¿y Ceylin?
13
00:03:43,510 --> 00:03:44,925
Ella tampoco está ahí.
14
00:03:44,950 --> 00:03:47,800
Fue la última vez que estuvo en el hospital
después de que su familia se fuera.
15
00:03:47,800 --> 00:03:51,800
Revisé los datos de laboratorio y eso es todo.
16
00:03:51,975 --> 00:03:56,125
Eren, envía a tu jefe y mándalos a la corte.
17
00:03:56,150 --> 00:03:57,380
Les tomaré declaración.
18
00:03:57,380 --> 00:04:00,060
Este tipo no podía huir solo.
Seguro que tuvo apoyo.
19
00:04:00,060 --> 00:04:02,015
Lo atraparemos antes de que cruce la frontera.
20
00:04:02,040 --> 00:04:03,710
Ya lo creo, Sr. fiscal.
21
00:04:04,860 --> 00:04:09,980
Lleve a los padres de Engin a la corte
del fiscal Pars, testificarán. Diles eso. Vamos, corre.
22
00:04:10,000 --> 00:04:12,329
Como ordene, señor Comisario.
23
00:04:15,110 --> 00:04:16,240
¿Hay problemas?
24
00:04:16,240 --> 00:04:18,150
El Fiscal Pars lo estará esperando en la corte.
25
00:04:18,150 --> 00:04:20,200
- Por favor.
- ¿Qué está pasando, Yekta?
26
00:04:20,200 --> 00:04:21,890
¿Engin escapó?
27
00:04:22,420 --> 00:04:24,550
Escapó, por eso nos llevan.
28
00:04:24,550 --> 00:04:28,000
Entra un poco en el tema. Vamos.
29
00:04:32,980 --> 00:04:34,705
No lo atrapan, todavía no lo atraparon.
30
00:04:34,730 --> 00:04:36,230
Hay problemas, algunos problemas graves.
31
00:04:36,257 --> 00:04:40,587
Cálmate, Ilgaz. ¿Quizás tomó los datos del laboratorio
y fue a ver a su sobrina?
32
00:04:40,650 --> 00:04:41,490
¿Y su teléfono?
33
00:04:41,545 --> 00:04:45,035
Tal vez la carga se haya agotado, ¿no es así?
¿El tuyo no se agota? El mío se agota.
34
00:04:45,060 --> 00:04:48,570
Enviemos un equipo a la casa de la abogada Ceylin.
35
00:04:48,905 --> 00:04:54,885
Eren, ten en cuenta que el padre
se ha ido, que no se preocupen.
36
00:04:54,910 --> 00:04:57,460
Espera un minuto, ¿falta su padre? ¿Zafer Ergüvan?
37
00:04:57,550 --> 00:04:59,310
Sí, hace mucho que se fue.
38
00:04:59,420 --> 00:05:02,487
Aquí hay una familia en problemas...
mis amigos, simplemente no lo puedo creer.
39
00:05:03,950 --> 00:05:08,110
Mientras las noticias llegan desde casa,
mira a través de las cámaras.
40
00:05:08,942 --> 00:05:10,452
Me ocuparé ahora, fiscal.
41
00:05:10,530 --> 00:05:14,800
- Y miraremos las grabaciones de las cámaras del hospital.
- Veamos, veamos
42
00:05:25,950 --> 00:05:27,060
Detente.
43
00:05:27,750 --> 00:05:29,800
¿Por qué se detuvo, fiscal? Pasan y eso es todo.
44
00:05:29,800 --> 00:05:31,510
Comienza desde el principio.
45
00:05:35,060 --> 00:05:37,170
Lo he hecho todo, Sr. fiscal.
46
00:05:37,170 --> 00:05:40,840
El equipo visitará a su familia.
Se verán todos los registros.
47
00:05:40,840 --> 00:05:42,530
El equipo también vino aquí.
48
00:05:42,530 --> 00:05:43,907
Perfecto.
49
00:05:44,510 --> 00:05:46,460
Empieza desde ahí.
50
00:05:57,460 --> 00:05:58,800
Detente.
51
00:06:06,440 --> 00:06:08,170
Algo pasó aquí.
52
00:06:10,260 --> 00:06:11,840
¿Cómo qué?
53
00:06:17,020 --> 00:06:20,860
No lo sé, pero algo sucedió aquí,
estoy seguro, es simple de ver.
54
00:06:26,725 --> 00:06:29,725
- ¿Hay más cámaras en el estacionamiento?
- Lamentablemente no.
55
00:06:29,750 --> 00:06:32,970
¿Como no? Es un gran estacionamiento,
¿Y no hay más?
56
00:06:32,970 --> 00:06:37,400
Muchas cámaras no funcionan, fiscal.
También muchas están rotas.
57
00:06:37,660 --> 00:06:40,455
No nos preocupamos porque es el estacionamiento.
58
00:06:40,480 --> 00:06:42,510
Iré a ver.
59
00:06:42,820 --> 00:06:44,110
No les preocupó, ¿eh?
60
00:06:44,110 --> 00:06:50,330
Tu director y jefe serán responsables
ante mí de estas cámaras.
61
00:06:50,330 --> 00:06:55,840
Diles eso. Espero que puedan responder
esta vez, ¿de acuerdo?
62
00:06:58,460 --> 00:07:03,910
Increíblemente fácil, ni siquiera se preocupan.
Veamos qué más falta.
63
00:07:04,640 --> 00:07:05,910
Continua.
64
00:07:53,660 --> 00:07:55,990
¡¿Dónde estás, Ceylin?!
65
00:08:10,950 --> 00:08:14,080
¿Qué está pasando, Yekta? ¿Realmente se escapó?
66
00:08:14,260 --> 00:08:16,970
No lo sé, Laçin, tú también estabas allí,
¿Qué escuchaste?
67
00:08:16,970 --> 00:08:20,260
- ¿Tienes algo que ver con esto?
- No seas tonta, por supuesto que no.
68
00:08:20,804 --> 00:08:25,714
Viste a Engin por última vez. Luego desapareció.
69
00:08:25,800 --> 00:08:28,440
También tengo derecho a saber
si tienes algo planeado.
70
00:08:28,530 --> 00:08:32,550
Tranquila. Simplemente
no puedes entender dónde y qué decir.
71
00:08:32,930 --> 00:08:35,763
Mira quién está a nuestro lado.
72
00:08:42,550 --> 00:08:43,680
Continua.
73
00:08:49,200 --> 00:08:50,680
Y aquí no hay nada.
74
00:08:52,400 --> 00:08:53,480
¿Qué ha pasado?
75
00:08:54,370 --> 00:08:55,570
No hay rastros.
76
00:08:55,770 --> 00:09:00,040
Fiscal Ilgaz, se pueden ver los rostros
de las personas que ingresan al estacionamiento...
77
00:09:00,065 --> 00:09:03,825
Pero los rostros no son visibles al salir,
ya que la cámara está, en la dirección opuesta.
78
00:09:03,860 --> 00:09:06,344
Porque no se ocupan de las cámaras.
79
00:09:06,698 --> 00:09:10,368
Permítales determinar todos los autos y números,
así como a quién pertenecen esos los mismos.
80
00:09:10,400 --> 00:09:11,150
Bueno.
81
00:09:11,220 --> 00:09:13,910
- Ya lo ordené, fiscal, no te preocupes.
- Perfecto.
82
00:09:14,110 --> 00:09:15,440
OK gracias.
83
00:09:16,150 --> 00:09:21,930
Se revisaron las cintas, la última señal del teléfono
de Ceylin estaba cerca del hospital, luego silencio...
84
00:09:22,220 --> 00:09:26,530
Simplemente, nada en este dossier. ¡¿Qué es?!
85
00:09:27,600 --> 00:09:33,530
Engin y Ceylin juntos.
No lo sé, pero están juntos.
86
00:09:33,530 --> 00:09:36,660
- No te hagas esto, Ilgaz.
- No se fueron juntos.
87
00:09:36,660 --> 00:09:38,600
Engin se la llevó a la fuerza.
88
00:09:38,600 --> 00:09:42,310
¿Por qué llevaría a alguien con él?
Estos son problemas innecesarios.
89
00:09:42,680 --> 00:09:45,235
Es muy inteligente, está lejos de ser un idiota.
90
00:09:45,260 --> 00:09:48,175
Sr. fiscal, ¿tal vez la tomó como rehén?
91
00:09:48,200 --> 00:09:51,170
No sé... ¿cómo para usarla como moneda
de cambio si hay problemas?
92
00:09:51,170 --> 00:09:54,460
Así es, todo esto está sucediendo
en Los Ángeles, ¿no, Eren?
93
00:09:55,000 --> 00:09:57,320
Puede que tengas razón, Eren.
94
00:09:58,280 --> 00:09:59,240
O…
95
00:09:59,600 --> 00:10:03,480
- ¿O qué, fiscal?
- O ni siquiera sabe que Ceylin está cerca.
96
00:10:03,570 --> 00:10:06,860
Ceylin se subió al auto
y Engin cree que está solo.
97
00:10:06,860 --> 00:10:08,910
Ceylin está ahí para detenerlo.
98
00:10:09,110 --> 00:10:14,080
Si, eso es correcto. Porque la Sra. abogada
respira adrenalina, en lugar de oxígeno.
99
00:10:14,530 --> 00:10:18,195
Persigue a un preso, como si fuera policía,
interpreta a una especie de agente...
100
00:10:18,227 --> 00:10:21,035
Eso es todo lo que puede esperar de Ceylin.
101
00:10:21,060 --> 00:10:23,175
Espero que ella no se meta en problemas.
102
00:10:23,200 --> 00:10:28,150
O ahora está comiendo Simit y bebiendo ayran
en algún lugar de Estambul.
103
00:10:28,150 --> 00:10:30,620
También es una posibilidad, Fiscal Ilgaz.
104
00:10:30,800 --> 00:10:32,620
Calmemos para empezar.
105
00:10:32,730 --> 00:10:39,710
Iré a la corte y veré qué tipo de plan de escape
tienen los padres para Engin.
106
00:10:40,060 --> 00:10:43,364
- Manténganos informados.
- Por supuesto, fiscal.
107
00:10:45,530 --> 00:10:48,240
- Enviemos las grabaciones del estacionamiento a la corte.
- Yo me ocupo, fiscal.
108
00:10:48,240 --> 00:10:52,020
También tienes que investigar todas las salidas,
tal vez haya cámaras.
109
00:10:53,170 --> 00:10:57,660
Sigue mirando, alma mía, puede que notes algo.
110
00:10:57,660 --> 00:10:59,195
- Vamos, trabajo fácil.
- Trabajo fácil.
111
00:10:59,220 --> 00:10:59,950
Gracias.
112
00:11:00,170 --> 00:11:03,600
Estos dos salieron del hospital
en un auto, mira, ¿tal vez los viste?
113
00:11:03,600 --> 00:11:07,550
No, no miramos quién sale y quién entra.
114
00:11:07,860 --> 00:11:08,800
Bueno.
115
00:11:27,860 --> 00:11:31,345
No hay cámaras para grabar la salida. Perfecto.
116
00:11:31,370 --> 00:11:34,440
Lo más probable es que nos
fuéramos de aquí, no hay más salida.
117
00:11:34,550 --> 00:11:37,946
Miremos todas las cámaras en esta calle.
118
00:11:38,600 --> 00:11:42,195
¿Enviaste los datos de todos los autos que salieron?
119
00:11:42,220 --> 00:11:45,950
Todavía no, pero funcionará. Estará listo pronto.
120
00:11:47,040 --> 00:11:49,880
- Vayamos a la corte.
- Vamos, hermano.
121
00:11:58,400 --> 00:12:01,821
- Primero, llame al Sr. Yekta para interrogarlo.
- Por supuesto, el fiscal.
122
00:12:02,220 --> 00:12:04,770
El fiscal quiere verte primero.
123
00:12:05,040 --> 00:12:09,125
Está bien, me encantaría hablar
con el fiscal. Ya vuelvo.
124
00:12:23,970 --> 00:12:25,150
¿Escuchando?
125
00:12:25,300 --> 00:12:28,150
Seda, Engin desapareció,
no se encuentra por ninguna parte.
126
00:12:28,240 --> 00:12:30,300
¿Como no? ¿A qué te refieres con desaparecido?
127
00:12:30,300 --> 00:12:32,990
No lo sé, dicen que se escapó.
128
00:12:33,390 --> 00:12:36,707
¿Cómo es esto posible?
¿Cómo pudo escapar del hospital?
129
00:12:37,590 --> 00:12:41,770
- ¿Dónde estás?
- Estoy en la corte, vine a testificar.
130
00:12:41,880 --> 00:12:44,660
Yekta entró con el fiscal, estoy esperando.
131
00:12:44,770 --> 00:12:47,440
- De acuerdo, estoy en camino.
- Bueno.
132
00:12:48,350 --> 00:12:51,480
No lo hagas, Yekta,
¿qué estás haciendo, que él mismo escapó?
133
00:12:51,480 --> 00:12:54,390
¿Cómo pudo haber planeado una fuga?
Para ya, por el amor de Dios.
134
00:12:54,530 --> 00:12:55,900
Es posible, Sr. fiscal.
135
00:12:56,080 --> 00:12:58,990
Tú mismo viste lo que hizo.
Lo planeó todo él mismo, nos amenazó.
136
00:12:59,210 --> 00:13:01,930
Es asombroso que te sorprenda esto.
137
00:13:01,930 --> 00:13:04,585
Yekta, deja de contar historias.
138
00:13:04,610 --> 00:13:12,750
Su hijo se despertó, volvió en sí, se reunió con su abogada.
Luego fuiste a él, y luego desapareció de repente...
139
00:13:13,060 --> 00:13:15,481
Me parece que estás involucrado.
140
00:13:16,040 --> 00:13:19,500
Seda fue a verlo primero,
¿por qué no sospechas de ella?
141
00:13:19,700 --> 00:13:22,080
¿Quizás ella lo ayudó a escapar?
142
00:13:23,080 --> 00:13:25,480
¿No deberías interrogarla?
143
00:13:25,700 --> 00:13:29,137
Hasta hoy, Engin estaba con ella, no yo.
144
00:13:29,304 --> 00:13:32,240
Llegó a la corte después de reunirse con Engin.
145
00:13:32,240 --> 00:13:33,550
La interrogamos.
146
00:13:34,040 --> 00:13:34,880
¿Por qué?
147
00:13:34,950 --> 00:13:38,060
Eso es lo que querías, ¿de acuerdo?
148
00:13:38,300 --> 00:13:40,525
El caso es mío y los sospechosos también son míos.
149
00:13:40,550 --> 00:13:41,565
¿Qué te importa a ti?
150
00:13:41,590 --> 00:13:46,210
¡Deja Seda ahora! Dónde está Engin,
habla. ¡No me hagas perder el tiempo!
151
00:13:46,210 --> 00:13:47,410
No se.
152
00:13:50,150 --> 00:13:52,785
Sabes que no puede escapar, ¿verdad?
153
00:13:52,810 --> 00:13:54,210
No lo dejaré.
154
00:13:54,590 --> 00:14:04,545
Ya di la orden, todos los aeropuertos, están al tanto, tanto
pequeños como grandes, no hay manera, para que lo entiendas.
155
00:14:04,570 --> 00:14:06,330
No puedes secuestrarlo.
156
00:14:06,802 --> 00:14:13,402
Genial, fiscal. No tengo ninguna duda
de que está haciendo su trabajo con integridad.
157
00:14:14,010 --> 00:14:15,950
Pero no estoy relacionado con este caso.
158
00:14:16,060 --> 00:14:22,880
Todo lo planeó él mismo. Engin es mi enemigo
y yo, de él. ¿Por qué debería ayudarlo?
159
00:14:22,880 --> 00:14:24,100
Gracioso.
160
00:14:25,060 --> 00:14:29,660
Yekta, ¿esta enfermedad se llama de alguna manera?
161
00:14:29,880 --> 00:14:31,480
Estoy realmente interesado.
162
00:14:31,640 --> 00:14:34,990
Recientemente gritaste que tu hijo
se estaba muriendo y pediste ayuda.
163
00:14:35,330 --> 00:14:37,680
Los problemas entre ustedes
se resolvieron, aparentemente.
164
00:14:37,680 --> 00:14:39,680
Lo inventaste, ¿verdad?
165
00:14:40,040 --> 00:14:43,010
Ayudaste a tu hijo, confiesa, confiesa.
166
00:14:43,370 --> 00:14:45,410
Estas son dos cosas diferentes.
167
00:14:45,660 --> 00:14:48,035
Casi me volví loco, pensando que iba a morir.
168
00:14:48,060 --> 00:14:50,060
Alguien intentó matarlo.
169
00:14:50,370 --> 00:14:53,210
¿Debería quedarme quieto?
170
00:14:54,150 --> 00:14:57,970
Nadie se atreve a hacernos
daño a mí hijo o a mi familia.
171
00:14:58,210 --> 00:14:59,790
No los dejaré.
172
00:15:00,610 --> 00:15:05,680
No sabía sobre su fuga y no sé cómo lo hizo.
173
00:15:06,810 --> 00:15:09,531
Eso es todo lo que puedo decirte.
174
00:15:14,100 --> 00:15:16,640
- Sr. fiscal, Comisario Eren...
- Habla, alma mía.
175
00:15:16,665 --> 00:15:23,013
Uno de los autos que estaba en el hospital
estaba registrado a nombre de Engin Tilmen.
176
00:15:24,350 --> 00:15:27,460
¿Verificó si el automóvil salió
del estacionamiento del hospital?
177
00:15:27,500 --> 00:15:31,660
Sí, Sr. fiscal. A las 15:00 salió el auto.
178
00:15:31,900 --> 00:15:33,390
Encontramos el auto, Eren.
179
00:15:33,487 --> 00:15:36,867
Notifique a la policía de tránsito ahora.
Deja que detengan el auto.
180
00:15:36,965 --> 00:15:40,475
No te atrevas a disparar, hay alguien
más en el auto, además del prisionero.
181
00:15:40,500 --> 00:15:43,060
- Sin errores, ten cuidado.
- Entiendo, Sr. fiscal.
182
00:15:43,880 --> 00:15:46,750
Mira la coincidencia, el auto también estaba allí.
183
00:15:46,750 --> 00:15:48,750
Gran coincidencia. Iré a la oficina.
184
00:15:48,750 --> 00:15:50,130
Está bien, Sr. fiscal.
185
00:15:50,130 --> 00:15:53,610
Llamaré al Fiscal Pars y le haré saber
que hemos identificado el auto.
186
00:16:04,750 --> 00:16:07,550
- Llame a la Sra. Laçin, Ridvan.
- Por supuesto, fiscal.
187
00:16:11,056 --> 00:16:12,190
Te escucho, Eren.
188
00:16:12,280 --> 00:16:17,810
Sr. fiscal, uno de los autos que salió del estacionamiento
es de Engin Tilmen, la hora es la misma.
189
00:16:18,260 --> 00:16:22,930
De acuerdo, dígale a la policía de tránsito que bloquee
todas las rutas. Que detengan el auto.
190
00:16:23,150 --> 00:16:24,970
Cómo lo ordene, fiscal.
191
00:16:27,990 --> 00:16:29,280
Por favor, Sra. Laçin.
192
00:16:31,390 --> 00:16:33,370
Sr. Yekta, he terminado con usted, puede irse.
193
00:16:33,395 --> 00:16:36,285
Estaré en el interrogatorio, ya que
soy el abogado de mi esposa, Sr. Fiscal.
194
00:16:36,330 --> 00:16:38,260
Por favor, Sra. Laçin.
195
00:16:49,930 --> 00:16:52,410
Cuéntanos cómo se escapó tu hijo del hospital.
196
00:16:52,410 --> 00:16:54,410
¿A dónde fue él? ¿A qué lugar?
197
00:16:55,330 --> 00:16:57,500
No sé nada.
198
00:16:57,570 --> 00:17:00,880
Allah, Allah... Los padres no saben nada de nada.
199
00:17:00,880 --> 00:17:02,700
Dime donde esta tu hijo
200
00:17:03,060 --> 00:17:04,440
No lo sé.
201
00:17:04,750 --> 00:17:08,545
No he visto a Engin desde que
recuperó el conocimiento. No hablé con él.
202
00:17:08,570 --> 00:17:10,950
De acuerdo, ¿cómo llegaste al hospital?
¿De qué manera?
203
00:17:11,100 --> 00:17:12,970
- En auto.
- ¿Cuál auto?
204
00:17:13,440 --> 00:17:19,950
El chofer llevó mi auto al taller
y yo llegué en el viejo auto de Engin.
205
00:17:19,950 --> 00:17:21,790
Allah, Allah... ¡Qué casualidad!
206
00:17:21,790 --> 00:17:23,790
Engin escapó en este auto.
207
00:17:26,860 --> 00:17:27,930
¿Cómo así?
208
00:17:28,100 --> 00:17:29,060
¿Qué dices?
209
00:17:29,150 --> 00:17:31,990
Contésteme, Sra. Laçin, no su esposo.
210
00:17:32,240 --> 00:17:35,640
¿Cómo escapó Engin, en el auto
en el que fuiste al hospital?
211
00:17:36,210 --> 00:17:38,480
No sé nada, lo juro.
212
00:17:39,880 --> 00:17:42,970
¿Cómo le diste las llaves? ¿Lo ocultaron?
213
00:17:43,190 --> 00:17:46,700
¿O a través de una nota? Como...
las llaves están aquí, tómalas y huye.
214
00:17:46,810 --> 00:17:48,040
Habla.
215
00:17:48,130 --> 00:17:52,480
Nada como esto. No lo sé, digo lo mismo.
216
00:17:55,970 --> 00:17:57,460
Si es así, ¿dónde están las llaves?
217
00:17:57,500 --> 00:18:00,970
- Si no lo hizo, entonces las tiene, ¿verdad?
- Aquí, están aquí.
218
00:18:05,130 --> 00:18:06,840
Estaban aquí.
219
00:18:07,570 --> 00:18:08,860
Yo...
220
00:18:10,700 --> 00:18:14,344
Se me cayeron, lo más probable es que pasó eso.
221
00:18:14,460 --> 00:18:15,530
¿No?
222
00:18:19,240 --> 00:18:25,585
No hay llaves. El auto de Engin tampoco está allí.
Engin se ha ido. Simplemente desapareció, y eso es todo.
223
00:18:26,480 --> 00:18:31,680
Basta, fiscal. Estamos tratando
de ayudarte y tú nos culpas.
224
00:18:31,680 --> 00:18:35,080
Nuestro hijo ha desaparecido.
Además, recién casi muere.
225
00:18:35,300 --> 00:18:39,660
No tenemos nada que ver con esto,
mi cliente no dirá nada más. Vamos, Laçin.
226
00:18:40,240 --> 00:18:42,640
Haga que la Sra. Laçin firme su declaración.
227
00:18:42,790 --> 00:18:44,755
Firma, alma mía.
228
00:18:45,280 --> 00:18:46,993
¿Entonces, Sra. Laçin?
229
00:18:48,730 --> 00:18:50,300
¿Entonces, Sra. Laçin?
230
00:18:51,990 --> 00:18:55,970
Como no dices nada,
déjame en paz con mis sospechas...
231
00:18:56,170 --> 00:19:00,700
Completaré todos los espacios
en blanco, de la forma que desee.
232
00:19:08,880 --> 00:19:12,126
Secuestraste a tu hijo para mantenerlo callado, ¿verdad?
233
00:19:12,290 --> 00:19:15,230
Este es el secreto que tanto temes difundir.
234
00:19:15,290 --> 00:19:17,485
Se convirtió en el boleto de Engin a la libertad.
235
00:19:17,510 --> 00:19:20,780
Pero, "quemaré" este boleto y al que lo compró.
236
00:19:20,780 --> 00:19:23,200
Y encontraré tu secreto, abogado.
237
00:19:25,750 --> 00:19:28,580
Un extremo de la colcha que me cubre.
238
00:19:29,060 --> 00:19:31,680
Cubre tu espalda, Pars.
239
00:19:32,060 --> 00:19:34,207
No presiones demasiado.
240
00:19:34,420 --> 00:19:37,687
Dios no lo quiera, tu espalda quedará descubierta.
241
00:19:47,580 --> 00:19:50,140
Vamos, si no está aquí, pase al siguiente.
Precisamente en algún lugar a la vista.
242
00:19:50,140 --> 00:19:51,920
Esta es una cámara,
una continuación de la carretera.
243
00:19:51,920 --> 00:19:56,090
- Miraremos la hora de salida.
- Salió del aparcamiento del hospital a las 3.
244
00:19:56,090 --> 00:19:58,460
Tío, levantate, levantate,
te tiemblan los brazos y las piernas.
245
00:19:58,460 --> 00:20:00,140
Descansa tú, yo seguiré.
246
00:20:09,610 --> 00:20:10,920
Miremos ahí.
247
00:20:14,426 --> 00:20:17,326
Salió, recto. Mira.
248
00:20:17,390 --> 00:20:18,920
Desgraciado.
249
00:20:20,280 --> 00:20:22,815
Alguien a quien escupiría en la cara.
250
00:20:22,840 --> 00:20:25,270
Mira el tipo. Puedes ver su cara de piedra.
251
00:20:25,270 --> 00:20:27,105
Erem, espera, espera.
252
00:20:27,130 --> 00:20:30,221
Acércate para ver si puedes ver el auto.
253
00:20:32,970 --> 00:20:34,915
Ceylin no está ahí, fiscal.
254
00:20:34,940 --> 00:20:37,360
Ahí está, Eren. Sé que está ahí.
255
00:20:39,880 --> 00:20:44,000
Si es así, entonces, lo juro,
cuando encontremos a Ceylin, besaré tu mano.
256
00:20:44,000 --> 00:20:45,755
¿Cómo se escondió así?
257
00:20:45,780 --> 00:20:48,370
Y Engin no lo sabe. Se puede ver en su rostro.
258
00:20:48,580 --> 00:20:51,275
Eren, ¿qué tiene eso de bueno?
259
00:20:51,300 --> 00:20:53,780
¿Sabes en qué peligro se puso?
260
00:20:55,730 --> 00:20:57,540
¡El hombre es un asesino! Asesino.
261
00:20:57,565 --> 00:20:59,265
Subió a su auto y se fue.
262
00:20:59,300 --> 00:21:02,590
Si ve a Ceylin, ¿qué le hará?
263
00:21:03,130 --> 00:21:05,760
Fiscal, no digamos eso.
264
00:21:05,760 --> 00:21:07,480
Al menos no pensemos en lo malo.
265
00:21:07,505 --> 00:21:13,625
Pensemos, Eren. Consideraremos todas las versiones, tanto
las malas como las que faltan. Estamos hablando de Ceylin.
266
00:21:13,650 --> 00:21:15,650
Ah, hermana Ceylin, ah.
267
00:21:15,650 --> 00:21:18,050
Continua, ¿hay más entradas?
268
00:21:18,260 --> 00:21:19,660
Continuemos.
269
00:21:24,730 --> 00:21:26,640
¿Está libre, fiscal?
270
00:21:26,930 --> 00:21:30,042
No, pero te daré dos minutos. Por favor.
271
00:21:31,160 --> 00:21:34,590
Vine porque mi hermana Laçin me lo dijo.
272
00:21:34,590 --> 00:21:36,270
Es cierto que se fueron.
273
00:21:37,110 --> 00:21:40,470
- ¿Engin realmente escapó?
- No lo sé. Dígame usted.
274
00:21:41,220 --> 00:21:42,240
¿Escapó?
275
00:21:43,015 --> 00:21:46,735
Si lo supiera o estuviera involucrada,
no te lo preguntaría, probablemente cuando vine aquí.
276
00:21:46,760 --> 00:21:49,840
Quién sabe, tal vez se esté comportando
de tal manera que desvíe las sospechas.
277
00:21:49,840 --> 00:21:53,280
Una táctica, un paso que se dio
como parte de una conspiración.
278
00:21:53,417 --> 00:21:54,727
¿No puede ser?
279
00:21:54,860 --> 00:21:59,380
Tía, un milagro. De repente, aparece
el sobrino Engin y te cambia la vida.
280
00:21:59,380 --> 00:22:00,750
Suena lógico.
281
00:22:01,550 --> 00:22:04,110
Fue envenenado, pensaste que era yo.
282
00:22:04,110 --> 00:22:05,560
Huye... y yo de nuevo.
283
00:22:05,560 --> 00:22:09,200
Por el amor de Dios, si quiero envenenarlo y matarlo,
¿por qué lo ayudaría a escapar?
284
00:22:09,200 --> 00:22:12,270
- ¿Encaja, en tu opinión?
- Si te ves así, entonces es ilógico.
285
00:22:12,270 --> 00:22:14,960
Pero, si te ves como yo, ¡cómo te queda!
286
00:22:15,240 --> 00:22:17,600
Lo envenenó con una pequeña dosis de veneno.
287
00:22:17,600 --> 00:22:21,610
Es decir, no fatal, sino para llegar al hospital.
Y luego desde ahí, lo ayudaron a escapar.
288
00:22:21,740 --> 00:22:24,700
¡Fabuloso! Me gustaría alabar.
289
00:22:25,060 --> 00:22:26,190
Felicidades.
290
00:22:26,770 --> 00:22:29,650
Me especializo en jurisprudencia,
señor fiscal. No en química.
291
00:22:29,650 --> 00:22:33,070
Envenenamiento para llegar al hospital,
cálculo de dosis, etc.
292
00:22:33,070 --> 00:22:35,880
Disculpe, pero esto no es ficción,
¿es esta su posición?
293
00:22:35,880 --> 00:22:37,350
Desvarío de un loco.
294
00:22:37,520 --> 00:22:39,420
Es así... Tu libro.
295
00:22:39,420 --> 00:22:41,600
La huella es tuya.
296
00:22:41,795 --> 00:22:45,195
Eres demasiado valiente
para ser sospechosa en este caso.
297
00:22:45,220 --> 00:22:49,030
Impudente y arrogante.
Y eso no me gusta en absoluto.
298
00:22:49,650 --> 00:22:51,200
No envenené a Engin.
299
00:22:51,200 --> 00:22:53,020
Y no lo ayudé a escapar.
300
00:22:53,020 --> 00:22:54,430
Y te lo demostraré.
301
00:22:54,430 --> 00:22:58,760
Fabuloso. Y dirigiremos todos nuestros
esfuerzos para atrapar a Engin.
302
00:22:58,760 --> 00:23:01,440
Si coopera con la investigación,
estaremos encantados.
303
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
Si me permite, tengo cosas que hacer.
304
00:23:03,400 --> 00:23:05,559
Iré a la estación. Por favor.
305
00:23:17,708 --> 00:23:20,128
Hermano. Hermano.
306
00:23:20,230 --> 00:23:21,300
Hermano.
307
00:23:21,300 --> 00:23:24,170
- ¿Que está sucediendo?
- ¿Qué, Neva? Hermano y hermano corren detrás de mí.
308
00:23:24,170 --> 00:23:26,140
¿Finalmente recuerdas que tienes un hermano?
309
00:23:26,140 --> 00:23:27,300
Pero, ahora, es demasiado tarde.
310
00:23:27,300 --> 00:23:30,950
- ¿También estás enojado conmigo, hermano?
- Sí, Neva. Estoy ofendido.
311
00:23:30,950 --> 00:23:34,507
De ahora en adelante, entonces. Si me permites...
312
00:23:44,470 --> 00:23:46,440
Llegamos aquí.
313
00:23:52,530 --> 00:23:55,310
Tenías las siguientes notas. ¿Está en ellos?
314
00:23:55,310 --> 00:23:57,080
- No funcionó, Comisario.
- No.
315
00:24:01,020 --> 00:24:03,414
¿A dónde puede ir?
316
00:24:04,020 --> 00:24:05,460
Relájate.
317
00:24:06,070 --> 00:24:08,090
¿Dio alguna señal?
318
00:24:11,580 --> 00:24:13,780
No hay señales. Fue derecho.
319
00:24:16,160 --> 00:24:20,462
- Veamos el giro que tenemos por delante.
- Como ordene, Sr. fiscal.
320
00:24:28,540 --> 00:24:29,620
Desacelera.
321
00:24:36,130 --> 00:24:38,445
¿Dónde está escondida, esta mierda?
322
00:24:38,470 --> 00:24:41,500
Con precisión entre las calles.
Este chacal tiene tantas cosas, fiscal.
323
00:24:41,500 --> 00:24:43,830
Se puede ver que no aprieta el acelerador,
conduce perfectamente.
324
00:24:43,830 --> 00:24:45,780
Entonces hay un lugar al que quiere ir.
325
00:24:45,780 --> 00:24:48,740
Hermano, mira, seguimos
el auto desde diferentes puntos.
326
00:24:48,740 --> 00:24:51,250
Dices que Ceylin está en el auto.
Pero ella no está en el auto.
327
00:24:51,250 --> 00:24:54,840
Es decir, puede ser, pero no se la ve.
328
00:24:54,840 --> 00:24:59,230
Está bien, puede que la esconda,
pero es posible que no se quede quieta en absoluto.
329
00:24:59,287 --> 00:25:02,457
- Es una probabilidad, hermano.
- Ceylin está en ese auto, Eren.
330
00:25:02,510 --> 00:25:05,100
¿Por qué no quieres entender esto?
¿Ceylin es estúpida?
331
00:25:05,100 --> 00:25:07,630
Ella se escondió de alguna manera.
Por supuesto, no la veremos, ni siquiera Engin.
332
00:25:07,630 --> 00:25:08,770
Está bien hermano. Puede que tengas razón.
333
00:25:08,770 --> 00:25:11,200
Pero, ¿me pondré en contacto
con el equipo que fue a la casa de Ceylin?
334
00:25:11,200 --> 00:25:12,965
Hazlo.
335
00:25:12,990 --> 00:25:15,250
Vuelve al lugar donde vimos el auto por última vez.
336
00:25:15,250 --> 00:25:17,150
Atrás, atrás.
337
00:25:18,990 --> 00:25:20,760
Vamos, hija, otra cuchara.
338
00:25:24,750 --> 00:25:26,430
Osman. Abre la puerta.
339
00:25:26,490 --> 00:25:27,920
Mamá, es muy difícil.
340
00:25:27,920 --> 00:25:31,569
- Mi estómago no tolera.
- Hija, necesitas terminar de comer. Vamos.
341
00:25:32,270 --> 00:25:33,360
¡Mamá!
342
00:25:35,120 --> 00:25:38,390
Vamos, come, iré a ver quién vino.
343
00:25:40,950 --> 00:25:42,060
Mamá.
344
00:25:42,160 --> 00:25:44,380
¿No escuchas la llamada? ¿Dónde está Osman?
345
00:25:44,380 --> 00:25:46,670
Te juro que salió. No sé dónde está él.
346
00:25:46,670 --> 00:25:50,118
Lavé los platos, no tuve tiempo de abrir la puerta.
347
00:26:00,900 --> 00:26:01,890
¿Diga?
348
00:26:02,295 --> 00:26:04,965
- Buenas tardes señora.
- ¿Tienes alguna noticia de mi padre?
349
00:26:04,990 --> 00:26:06,350
¿O lo encontraste?
350
00:26:06,350 --> 00:26:09,180
Buscábamos a Ceylin Ergüvan. ¿Ella está en casa?
351
00:26:09,410 --> 00:26:10,990
No. No está en casa.
352
00:26:10,990 --> 00:26:12,930
¿Qué sucedió? ¿Por qué necesitas
a mi hermana? ¿Algo pasó?
353
00:26:12,930 --> 00:26:16,130
El fiscal quería hacer un
par de preguntas. Quería preguntar.
354
00:26:16,130 --> 00:26:19,015
No pudimos contactarla por teléfono, así que vinimos.
355
00:26:19,040 --> 00:26:20,990
Yo la llamé, pero no logré comunicarme.
356
00:26:20,990 --> 00:26:22,915
El teléfono debe haberse apagado.
357
00:26:22,940 --> 00:26:25,550
- ¿La buscaron en la oficina? En Gálata.
- No, no lo hice.
358
00:26:25,550 --> 00:26:29,260
- Si nos da un número, lo llamaremos.
- No hay teléfono fijo en este siglo.
359
00:26:29,260 --> 00:26:30,780
Solo celular.
360
00:26:32,530 --> 00:26:34,310
¿Policía? ¿Está bien?
361
00:26:34,310 --> 00:26:37,030
Preguntan por Ceylin.
Vinieron a ver si estaba en casa.
362
00:26:37,030 --> 00:26:40,270
No pueden contactarla.
Probablemente el fiscal quiera preguntar algo.
363
00:26:40,415 --> 00:26:43,350
La llamé, pero no está disponible.
Y fui a la oficina, y no está.
364
00:26:43,800 --> 00:26:46,590
Gracias. Avísame si llama.
365
00:26:46,590 --> 00:26:48,670
El fiscal llamó a la comisaría.
366
00:26:48,810 --> 00:26:50,360
Claro - Que tenga un buen día.
367
00:26:52,040 --> 00:26:53,810
- Trabajo fácil.
- Gracias.
368
00:27:01,290 --> 00:27:03,170
¿Por qué fuiste a ver a Ceylin?
369
00:27:03,170 --> 00:27:06,160
- Quería preguntar un par de cosas.
- ¿Qué querías preguntar? Dime.
370
00:27:07,930 --> 00:27:10,500
Esta chica no tomó la droga del aire, ¿verdad?
371
00:27:10,500 --> 00:27:13,990
Está bien, Engin la amenazó...
Pero no se lo metió en la boca.
372
00:27:13,990 --> 00:27:17,957
Ella misma la quería, ella la tomó.
Luego se sintió avergonzada.
373
00:27:18,265 --> 00:27:20,995
¿Pero de dónde la sacó?
¿Dónde la encontraste? Me quedé atorado.
374
00:27:21,020 --> 00:27:22,180
Correcto.
375
00:27:22,940 --> 00:27:25,820
Vamos, si Ceylin sabe algo,
lo encontrará, pero no está en la oficina.
376
00:27:26,610 --> 00:27:29,320
Le preguntaré a Parla. ¿Quién vende?
377
00:27:29,320 --> 00:27:31,850
- Le preguntaré, lo juro.
- Está bien, está bien, pregunta.
378
00:27:31,850 --> 00:27:33,290
Pero no ahora.
379
00:27:33,290 --> 00:27:36,970
Deja que la niña se recomponga
y vuelva en sí. Entonces...
380
00:27:40,990 --> 00:27:43,300
Dale estos dos cubos.
381
00:27:43,530 --> 00:27:44,520
Está bien.
382
00:27:45,590 --> 00:27:48,732
Parece, hermana Gülfer, que las cosas van bien.
383
00:27:49,430 --> 00:27:51,870
Y dile a este hombre de tu marido que venga.
384
00:27:51,870 --> 00:27:53,805
Para saldar la deuda.
385
00:27:53,830 --> 00:27:56,310
No, Halil, ¿dónde está bien?
386
00:27:56,310 --> 00:27:58,090
Si eso fuera así, pagaríamos.
387
00:27:58,090 --> 00:28:00,610
Uno fue enterrado hoy.
388
00:28:00,610 --> 00:28:01,800
Por eso las compro.
389
00:28:01,800 --> 00:28:04,230
Ni siquiera podía enviar a un niño a comprar flores.
390
00:28:04,230 --> 00:28:06,900
Una vez cada 40 años, apareció un trabajo.
391
00:28:06,900 --> 00:28:08,900
Si fuera bueno, lo habrían pagado, por supuesto.
392
00:28:09,040 --> 00:28:11,290
Bien, que así sea, hermana.
393
00:28:11,290 --> 00:28:12,620
Vamos, buen trabajo.
394
00:28:12,620 --> 00:28:14,220
Tú también. Tú también.
395
00:28:21,540 --> 00:28:23,640
Vi a este hombre.
396
00:28:23,780 --> 00:28:25,890
- Cerca, cerca.
- Deja que tus oraciones sean aceptadas.
397
00:28:25,890 --> 00:28:27,770
- Cerca.
- ¿Flores, hermano?
398
00:28:27,770 --> 00:28:28,790
¿Hermano, flores?
399
00:28:28,790 --> 00:28:30,150
Frescas.
400
00:28:30,150 --> 00:28:31,310
Hermano.
401
00:28:40,800 --> 00:28:43,250
El suscriptor no está disponible temporalmente.
402
00:28:43,250 --> 00:28:46,450
Por favor deje un mensaje después del tono.
403
00:28:46,450 --> 00:28:49,220
No sé con quién estoy hablando.
404
00:28:49,430 --> 00:28:51,870
Llamé por el hermano Zafer.
405
00:28:52,210 --> 00:28:54,920
Estaba con un chico, de unos 20 años.
406
00:28:54,920 --> 00:28:56,430
En el cementerio.
407
00:28:56,430 --> 00:28:59,140
Se miraban intensamente.
408
00:28:59,165 --> 00:29:01,525
Peleaban, decían palabrotas, etc.
409
00:29:01,670 --> 00:29:05,120
Si de repente, gracias a mí,
encuentras al Sr. Zafer.
410
00:29:05,120 --> 00:29:07,190
Recuerda, ¿de acuerdo?
411
00:29:07,190 --> 00:29:09,510
Soy Gülfer, del cementerio.
412
00:29:09,510 --> 00:29:12,560
Si preguntas, todos me conocen, ¿de acuerdo?
413
00:29:12,690 --> 00:29:14,640
Vamos, que estés feliz.
414
00:29:26,998 --> 00:29:29,128
Por supuesto que tienes razón.
415
00:29:30,410 --> 00:29:32,985
Ella no está en casa, ni en la oficina.
416
00:29:33,010 --> 00:29:35,690
Se dio cuenta de que Engin
estaba huyendo y lo siguió, Eren.
417
00:29:35,690 --> 00:29:37,640
Hermano, si lo sabías, ¿por qué no nos lo dijiste?
418
00:29:37,640 --> 00:29:40,028
¿Qué significa subirse a un auto?
419
00:29:40,550 --> 00:29:44,110
Así es Ceylin. Le encanta pisar el acelerador.
No es consciente de los frenos, en absoluto.
420
00:29:46,110 --> 00:29:48,380
El auto fue visto por última vez aquí.
421
00:29:48,380 --> 00:29:50,329
¿A dónde puedes ir desde aquí?
422
00:29:50,390 --> 00:29:55,290
Hermano, este podría ser cualquier lugar. Atasehir,
Kadıköy e incluso el aeropuerto Sabiha Gökcen.
423
00:29:55,290 --> 00:29:57,710
Pero, se detendrá en algún lugar y cambiará el auto.
424
00:29:57,710 --> 00:30:00,280
Porque sabe que lo estamos mirando.
Lo hará en secreto.
425
00:30:00,280 --> 00:30:04,030
Y lo hará en un lugar donde hay
menos cámaras, menos gente.
426
00:30:04,030 --> 00:30:06,810
Reshadie, Omerli e incluso Šile.
427
00:30:06,810 --> 00:30:08,160
Es muy lógico.
428
00:30:08,590 --> 00:30:11,790
Averigua si Yekta tiene
propiedades en estas áreas.
429
00:30:11,790 --> 00:30:13,550
Definitivamente las tiene, hermano.
El hombre es rico.
430
00:30:13,550 --> 00:30:14,950
Pero, de todos modos, echaré un vistazo.
431
00:30:14,950 --> 00:30:17,750
¿Existe alguna denuncia sospechosa
de una persona fugitiva, o algo más?
432
00:30:17,750 --> 00:30:19,170
No, fiscal.
433
00:30:32,740 --> 00:30:34,680
El suscriptor temporalmente...
434
00:30:34,680 --> 00:30:36,030
¿Nada aún?
435
00:30:36,030 --> 00:30:37,140
No.
436
00:30:37,550 --> 00:30:39,110
¿Te dijeron algo?
437
00:30:39,110 --> 00:30:41,800
No. "No vi, no escuché, no lo sé".
438
00:30:41,800 --> 00:30:43,935
Ambos como esos "tres monos".
439
00:30:43,960 --> 00:30:46,610
Laçin llevó el auto al hospital, ella misma.
440
00:30:46,610 --> 00:30:49,170
Su auto se averió, algo más.
441
00:30:49,890 --> 00:30:52,180
- Perfecta complicidad.
- Por supuesto
442
00:30:52,180 --> 00:30:55,793
También estaban en la lista,
lo que ayudaba a mantenerla en silencio.
443
00:30:55,985 --> 00:31:00,285
- ¿Fue la última vez que se vio el auto aquí?
- Aquí. Hace 45 minutos.
444
00:31:00,310 --> 00:31:02,925
Hemos enviado autos a todas las rutas adyacentes.
445
00:31:02,950 --> 00:31:04,560
¿Adónde irá, me pregunto?
446
00:31:05,800 --> 00:31:08,000
Saldré, tomaré un poco de aire.
447
00:32:15,500 --> 00:32:19,245
Fiscal Ilgaz, tome un pedazo, no puede tener hambre.
448
00:32:19,460 --> 00:32:20,940
Buen provecho.
449
00:32:21,920 --> 00:32:23,630
Eren. Tómalo, no seas tímido.
450
00:32:23,630 --> 00:32:25,200
Gracias, fiscal. Buen provecho.
451
00:32:25,200 --> 00:32:26,840
- ¿En serio?
- En serio.
452
00:32:28,280 --> 00:32:31,940
Ciertamente no es algo malo, pero Eren, te juro
que todavía no he encontrado lo que estoy buscando.
453
00:32:31,940 --> 00:32:34,343
Cuántos años ya no está en Estambul.
454
00:32:35,960 --> 00:32:37,060
Adelante, Umut.
455
00:32:37,960 --> 00:32:41,120
- Miramos todas las propiedades de Yekta Tilmen.
- ¿Resultado?
456
00:32:41,120 --> 00:32:44,350
Hay instalaciones en Atasehir, tiendas en Kadıköy.
457
00:32:44,350 --> 00:32:45,450
Todas se alquilan.
458
00:32:45,475 --> 00:32:46,575
Maşallah...
459
00:32:46,680 --> 00:32:50,110
Pero, también, hay una casa en Šile
460
00:32:52,230 --> 00:32:56,430
- Eren, forma un equipo, dímelo ahora.
- Como ordene, fiscal. Ven conmigo.
461
00:32:57,280 --> 00:32:58,800
¿Puedo, fiscal?
462
00:32:58,800 --> 00:33:02,140
Por supuesto, fiscal. Cuando se trata de la esposa,
la compañera de vida, todas las aguas detienen el flujo.
463
00:33:02,140 --> 00:33:04,274
Por favor, pasa.
464
00:33:13,980 --> 00:33:15,380
Hermano, bienvenido.
465
00:33:18,220 --> 00:33:19,330
¿Dónde está?
466
00:33:19,450 --> 00:33:21,040
¿Tienes tus cosas y se va?
467
00:33:21,040 --> 00:33:22,800
¿Quién? ¿Papá?
468
00:33:23,770 --> 00:33:25,340
Si. Tu papá.
469
00:33:25,520 --> 00:33:27,400
No, no ha venido todavía.
470
00:33:28,000 --> 00:33:30,270
Hermano, ¿por qué debería juntar sus cosas?
471
00:33:30,270 --> 00:33:32,070
¿A dónde irá?
472
00:33:35,760 --> 00:33:38,040
¡No me importa a dónde vaya!
473
00:33:38,600 --> 00:33:41,979
Donde fue antes, dejándonos, déjalo ir allí.
474
00:33:42,990 --> 00:33:45,005
- Hermano, vete.
- Makbule, ¡Dejame!
475
00:33:45,030 --> 00:33:47,855
Ha estado de visita por mucho tiempo,
¡no interfieras en mis asuntos!
476
00:33:47,880 --> 00:33:49,430
No interfieras, ¿verdad?
477
00:33:49,430 --> 00:33:51,545
¿Por qué no debería interferir?
478
00:33:51,800 --> 00:33:53,850
No he interferido en años, ¿y qué?
479
00:33:53,850 --> 00:33:56,780
Tú inventaste las reglas, yo las seguí.
¿La línea de fondo?
480
00:33:56,890 --> 00:33:59,820
Una vida vivida sin padre.
481
00:34:00,416 --> 00:34:03,378
Estamos separados el uno del otro. Lejos.
482
00:34:03,750 --> 00:34:05,760
¿Por qué no quieres entender?
483
00:34:05,760 --> 00:34:08,060
Un pobre busca un nido.
484
00:34:08,060 --> 00:34:10,540
Quiere tranquilidad, antes de morir.
485
00:34:10,860 --> 00:34:12,340
Quién llevará su ataúd.
486
00:34:12,340 --> 00:34:16,690
Su familia, gente que no lo dejará.
487
00:34:16,690 --> 00:34:17,980
¿Es mucho?
488
00:34:18,220 --> 00:34:22,270
Pasa los últimos días con tus nietos.
¿Es esto demasiado para nuestro padre?
489
00:34:22,910 --> 00:34:28,180
Makbule, siempre has sido así. ¿Sabes?
Siempre ingenua.
490
00:34:28,375 --> 00:34:29,995
¿Sabes lo que hizo?
491
00:34:30,020 --> 00:34:32,940
No importa lo que hizo. Todo fue para la gente.
492
00:34:33,008 --> 00:34:35,975
Con pecados y buenas intenciones, es nuestro padre.
493
00:34:36,000 --> 00:34:39,470
No cambiará incluso si colocas prohibiciones.
494
00:34:40,784 --> 00:34:47,364
Pero si soy Makbule,
esta vez no dejaré ir a mi padre.
495
00:34:47,470 --> 00:34:51,110
¿Me echarás de la casa? Abajo está mi hogar.
496
00:34:51,800 --> 00:34:56,250
Nunca lo dijiste, pero él también es mi padre.
497
00:34:56,490 --> 00:34:59,220
Viviremos en mi casa.
498
00:35:00,490 --> 00:35:04,220
No lo dejaré morir en un lugar desconocido.
499
00:35:04,690 --> 00:35:07,940
Y no dejaré que mi familia salga herida.
500
00:35:41,250 --> 00:35:43,665
Eren, más lento, todo dentro de mí
se puso patas arriba. ¿Qué estás haciendo?
501
00:35:43,690 --> 00:35:46,620
Estoy perdido, fiscal.
Pensé que había un gato. Lo siento.
502
00:35:46,620 --> 00:35:49,270
Es bueno que pensara. ¿Y si lo vi?
503
00:36:09,870 --> 00:36:12,110
Señora, ¿está bien?
504
00:36:12,340 --> 00:36:15,650
¿Algo pasó? ¿Has tenido un accidente?
505
00:36:15,910 --> 00:36:17,270
¿Estás sola?
506
00:36:17,450 --> 00:36:21,020
¿Tienes un teléfono?
Llamaremos a sus seres queridos.
507
00:36:27,090 --> 00:36:28,595
Llamemos a la policía.
508
00:36:28,620 --> 00:36:30,650
Algo le sucedió.
509
00:36:44,400 --> 00:36:46,670
Equipo 344542.
510
00:36:47,800 --> 00:36:49,910
4542 está escuchando.
511
00:36:50,220 --> 00:36:55,000
Hay una mujer herida al lado de Šile. Hubo un informe
sobre una mujer cuya identidad se desconoce.
512
00:36:55,250 --> 00:36:57,777
Caminaba sola por el medio de la carretera.
513
00:36:58,650 --> 00:37:00,845
Empiezo a seguir, lo tomo. Está bien.
514
00:37:00,870 --> 00:37:04,173
Podría ser la abogada Ceylin. Sabes, ¿eh?
515
00:37:04,290 --> 00:37:05,940
Fiscal, por favor.
516
00:37:05,940 --> 00:37:08,780
Bueno. Conduces tu auto, te llamaré.
517
00:37:11,940 --> 00:37:13,250
¿Hay noticias?
518
00:37:13,250 --> 00:37:17,400
En el lado de la nueva aldea de Šile, cerca de la
carretera al bosque, encontraron a una mujer.
519
00:37:17,690 --> 00:37:18,620
¿Ceylin?
520
00:37:18,620 --> 00:37:23,290
Se desconoce la identidad,
pero la descripción encaja. Tal vez.
521
00:37:23,290 --> 00:37:25,450
¿Hay información sobre su condición?
522
00:37:25,450 --> 00:37:28,160
Dijeron que estaba herida,
pero también dijeron que caminaba.
523
00:37:28,360 --> 00:37:29,650
Se desconoce el alcance.
524
00:37:29,650 --> 00:37:33,710
No creo que su vida corra peligro.
Por lo tanto, estemos tranquilos, Ilgaz.
525
00:37:55,536 --> 00:37:58,896
Papá, ¿están molestos con la tía?
526
00:38:00,220 --> 00:38:02,960
No, cariño. ¿De dónde sacaste eso, hija?
527
00:38:07,523 --> 00:38:08,560
Buen provecho.
528
00:38:08,620 --> 00:38:10,220
Bienvenidos.
529
00:38:20,380 --> 00:38:21,870
Bienvenido papá.
530
00:38:29,140 --> 00:38:30,670
Esto es para ti, hija.
531
00:38:30,740 --> 00:38:32,200
¡Hurra!
532
00:38:32,620 --> 00:38:35,980
Papá, he terminado. ¿Puedo levantarme?
533
00:38:44,290 --> 00:38:46,160
Por favor, siéntate, papá.
534
00:38:47,310 --> 00:38:51,614
Recogí tus cosas,
como lo discutimos anteriormente.
535
00:39:04,870 --> 00:39:07,862
¿Qué hiciste? ¿Has estado con él todo el día?
536
00:39:08,020 --> 00:39:08,870
Si.
537
00:39:09,220 --> 00:39:11,690
Hijo, ¿estás haciendo para fastidiarme?
538
00:39:12,140 --> 00:39:16,110
Te digo que no quiero que trabajes ahí.
¿Por qué no me escuchas?
539
00:39:17,110 --> 00:39:19,670
Papá, el abuelo tiene un café encantador.
540
00:39:20,050 --> 00:39:23,290
Un gran establecimiento. La gente viene a jugar.
541
00:39:23,490 --> 00:39:25,780
Hablé con mi abuelo. El acepto.
542
00:39:26,265 --> 00:39:29,595
Me paro en la caja, en la caja.
El dinero está sobre mí.
543
00:39:29,620 --> 00:39:32,200
¿No me dijiste que tuviera un trabajo normal?
544
00:39:32,200 --> 00:39:34,690
Aquí tienes... es un gran trabajo.
545
00:39:36,820 --> 00:39:41,090
Eso es, sí. Y estuve allí hoy.
Y estaré allí mañana.
546
00:39:41,540 --> 00:39:45,200
Dije que no quiero. ¿Comprendes?
No trabajarás allí.
547
00:39:45,490 --> 00:39:47,820
Y él saldrá de esta casa. Eso es todo.
548
00:39:47,820 --> 00:39:49,820
¿Que está pasando aquí?
549
00:39:52,740 --> 00:39:55,433
¿Vendrás conmigo a mi habitación, papá?
550
00:40:02,710 --> 00:40:05,070
Mírame, ¿qué dices de nuevo?
551
00:40:05,715 --> 00:40:08,065
Papá, no envíes al abuelo.
552
00:40:08,090 --> 00:40:12,140
Dios ayúdame. Hijo, ¿todos juntos
decidieron volverme loco?
553
00:40:12,140 --> 00:40:14,870
Una habla de su padre, el otro de su abuelo.
554
00:40:14,870 --> 00:40:17,180
- Papá, no sabes...
- Mírame. Cállate.
555
00:40:17,850 --> 00:40:21,450
Él se irá de aquí y tú
no trabajarás en este café. ¿Bien?
556
00:40:21,600 --> 00:40:23,960
Papá, no sabes nada.
557
00:40:23,960 --> 00:40:25,960
Ese Engin me amenazó.
558
00:40:26,450 --> 00:40:27,955
¿Cuál es la amenaza?
559
00:40:27,988 --> 00:40:30,921
Se enteró de Zafer de alguna manera.
Me dice que confiese.
560
00:40:30,979 --> 00:40:32,399
Y mi abuelo me ayudó.
561
00:40:32,584 --> 00:40:37,164
El bastardo también tiene abogada.
La mujer, lo calló, no hablarán.
562
00:40:37,715 --> 00:40:39,155
Eso me dijo.
563
00:40:39,180 --> 00:40:43,740
Como resultado, gracias a mi abuelo,
ahora estoy aquí y no en la cárcel.
564
00:40:44,360 --> 00:40:46,890
Así que no lo envíes, papá. Por favor.
565
00:40:47,740 --> 00:40:51,056
Al menos por mi bien, no lo mandes, papá.
566
00:41:15,250 --> 00:41:18,400
- El tipo de adentro fue envenenado.
- ¿Qué tipo de adentro?
567
00:41:21,910 --> 00:41:24,890
Sabes perfectamente cuál. No me mientas.
568
00:41:26,470 --> 00:41:29,420
Su abogada, Seda Görkem,
está en la lista de sospechosos.
569
00:41:29,760 --> 00:41:32,310
Lo sabías, por eso callas.
570
00:41:32,420 --> 00:41:33,140
¿Y?
571
00:41:33,490 --> 00:41:35,670
¿Te gustaría estar en esta lista también?
572
00:41:37,290 --> 00:41:40,340
Lo hiciste, ¿eh? Envenenaste a Engin.
573
00:41:40,450 --> 00:41:42,340
¿Cuál es el cargo? No escuché.
574
00:41:42,600 --> 00:41:46,580
Si empiezo un asunto, no lo dejo sin terminar.
575
00:41:46,980 --> 00:41:48,780
No olvides eso.
576
00:41:51,420 --> 00:41:55,110
Te quedas en esta casa por
un tiempo. Y no lo olvides.
577
00:41:55,940 --> 00:41:58,360
Encuéntrate pronto un hogar.
578
00:42:37,820 --> 00:42:39,140
Ceylin.
579
00:42:41,560 --> 00:42:43,140
¿Qué has hecho?
580
00:42:48,400 --> 00:42:50,180
¿Estás bien?
581
00:42:56,110 --> 00:42:57,980
¿Puedes escucharme?
582
00:43:06,160 --> 00:43:07,800
Estás congelada.
583
00:43:12,310 --> 00:43:14,690
Ahora te cubriré con cuidado. ¿Bien?
584
00:43:14,960 --> 00:43:17,050
Aléjate, aléjate.
585
00:43:27,400 --> 00:43:28,600
Bueno.
586
00:43:30,510 --> 00:43:34,890
Bueno. Vamos, habla conmigo.
587
00:43:36,670 --> 00:43:39,890
Te traeré un poco de agua. ¿Bien? Espera aquí.
588
00:43:41,960 --> 00:43:44,710
Diles a los chicos que busquen en la zona.
589
00:43:44,820 --> 00:43:47,960
Es posible que Engin todavía esté aquí
en alguna parte. No lo pierdas.
590
00:43:50,780 --> 00:43:54,614
- Vamos, toma un sorbo.
- Más rápido, busquen el área, más rápido.
591
00:43:59,340 --> 00:44:02,890
Vamos, por favor. Un sorbo. Vamos.
592
00:44:06,090 --> 00:44:07,340
Vamos.
593
00:44:29,800 --> 00:44:32,450
No tengas miedo, Estoy aquí ¿de acuerdo?
Estoy, aquí. Se acabó
594
00:44:32,657 --> 00:44:35,207
Se acabó, estoy a tu lado, Ceylin.
595
00:44:38,470 --> 00:44:43,270
Estás herida. Vamos, vamos al hospital.
596
00:44:56,470 --> 00:44:58,560
Vamos, vamos juntos.
597
00:44:59,050 --> 00:45:01,490
Vamos al hospital. Vamos.
598
00:45:11,760 --> 00:45:14,450
Estoy aquí a tu lado. Vamos.
599
00:45:14,820 --> 00:45:16,871
Vamos, vámonos en silencio.
600
00:45:21,670 --> 00:45:22,580
Vamos.
601
00:45:24,450 --> 00:45:25,200
Vamos.
602
00:45:35,940 --> 00:45:37,800
Con cuidado.
603
00:45:40,290 --> 00:45:42,250
Vamos, siéntate.
604
00:45:43,450 --> 00:45:45,599
Siéntate con cuidado.
605
00:45:52,960 --> 00:45:56,940
Ahora, abrocharé tu cinturón
de seguridad, con cuidado.
606
00:46:04,000 --> 00:46:05,620
Cerraré la puerta.
607
00:46:12,400 --> 00:46:15,050
Ilgaz, no se ve muy bien.
608
00:46:15,580 --> 00:46:16,650
Esto está claro.
609
00:46:16,675 --> 00:46:20,025
Quién sabe por lo que pasó.
Ella está en un estado terrible.
610
00:46:20,155 --> 00:46:23,535
Tomemos todo para analizarlo.
Deja que lo revisen todo bien.
611
00:46:23,560 --> 00:46:25,665
Enviaré un oficial de policía.
612
00:46:25,800 --> 00:46:26,960
Bueno.
613
00:46:49,820 --> 00:46:51,070
¿Estás bien?
614
00:46:54,360 --> 00:46:56,990
Vamos, duerme un poco si quieres.
615
00:46:57,490 --> 00:47:00,670
Vamos, apóyate bien. Vamos.
616
00:47:01,910 --> 00:47:03,960
Inclina tu cabeza.
617
00:47:14,845 --> 00:47:19,775
Y que informen a las comisarías más cercanas,
enviemos urgente un equipo.
618
00:47:19,800 --> 00:47:21,340
Registren el área a fondo.
619
00:47:21,340 --> 00:47:24,870
Y la casa de Yekta estaba
en algún lugar cercano. ¿Sí?
620
00:47:25,360 --> 00:47:26,710
Fijate.
621
00:47:31,420 --> 00:47:32,980
Muy cerca, fiscal.
622
00:47:33,160 --> 00:47:34,670
Está bien, Eren. Sigue adelante.
623
00:47:34,670 --> 00:47:37,070
Ve si puedes encontrar algo alrededor.
624
00:47:37,070 --> 00:47:38,490
Como ordene, fiscal.
625
00:47:38,490 --> 00:47:39,820
Mira.
626
00:49:59,670 --> 00:50:01,420
4542 base.
627
00:50:01,420 --> 00:50:02,850
Estoy escuchando.
628
00:50:03,140 --> 00:50:06,690
Envíe un grupo de búsqueda
a la escena lo antes posible.
629
00:50:06,690 --> 00:50:08,690
Está despejado. Bueno.
630
00:50:13,340 --> 00:50:14,160
Sr. fiscal.
631
00:50:14,290 --> 00:50:14,870
Habla.
632
00:50:14,870 --> 00:50:17,850
El Comisario Eren encontró el auto.
El auto en el que escapó el detenido.
633
00:50:17,850 --> 00:50:19,850
- ¿Dónde está?
- Frente a su casa.
634
00:50:20,000 --> 00:50:22,220
Bueno. Nosotros también iremos.
635
00:50:54,740 --> 00:50:58,110
Es comprensible por qué no
pudimos contactar a la Sra. Ceylin.
636
00:51:02,290 --> 00:51:04,090
¿Es el teléfono de Ceylin?
637
00:51:04,510 --> 00:51:07,090
Sí, fiscal. Lo reconocí por los auriculares.
638
00:51:07,380 --> 00:51:10,188
Su bolso está en el auto, por cierto.
639
00:51:14,340 --> 00:51:16,310
Fiscal, ¿está cerrada la puerta?
640
00:51:17,065 --> 00:51:20,395
Miré por la ventana; No habían entrado
en la casa desde hacía mucho tiempo.
641
00:51:20,420 --> 00:51:24,310
- Se fueron tan pronto como salieron del auto.
- Lo más probable es que fueran al bosque.
642
00:51:24,310 --> 00:51:27,380
¿Has visto la apariencia de Ceylin?
Suciedad, polvo.
643
00:51:28,572 --> 00:51:31,612
45434542 escuchando.
644
00:51:31,710 --> 00:51:35,360
El cuerpo de un hombre fue encontrado
en el bosque, asesinado por un disparo.
645
00:51:38,490 --> 00:51:40,817
Entendido, voy para allá.
646
00:51:42,110 --> 00:51:45,400
Fiscal, ¿piensa lo mismo que yo?
647
00:51:45,465 --> 00:51:49,175
Que Dios nos castigue, dile urgente al grupo
de búsqueda que nos envíen las coordenadas.
648
00:51:49,200 --> 00:51:52,200
Chicos, no se vayan de aquí hasta
que llegue el grupo de búsqueda.
649
00:51:52,200 --> 00:51:54,050
Eren, vamos, nos vamos. Eren.
650
00:52:05,670 --> 00:52:06,760
¿Puedo entrar?
651
00:52:07,090 --> 00:52:09,155
Ven, papá, ven.
652
00:52:20,200 --> 00:52:23,290
Te enojaste conmigo porque
involucré al abuelo en esto. ¿Sí?
653
00:52:23,960 --> 00:52:28,490
No hijo. Él todavía se aferraría a ti,
incluso si no quisieras.
654
00:52:28,560 --> 00:52:29,980
Tu no lo conoces.
655
00:52:32,670 --> 00:52:36,520
Quería preguntarte algo más...
656
00:52:39,070 --> 00:52:45,560
¿Por qué no viniste a verme
cuando Engin te amenazó?
657
00:52:48,470 --> 00:52:52,030
¿Por qué no dé me pediste ayuda a mí, y si, a él?
658
00:52:53,430 --> 00:52:54,810
¿Por qué hijo?
659
00:52:54,980 --> 00:52:55,810
No lo sé, papá.
660
00:52:55,810 --> 00:52:58,850
No me digas "No sé",
sabes que eso no me gusta más.
661
00:52:58,850 --> 00:52:59,920
Responde.
662
00:53:00,700 --> 00:53:02,760
Todavía estoy avergonzado, papá.
663
00:53:03,500 --> 00:53:08,870
Incluso si ayudas, en algún lugar,
tus ojos me juzgas, papá.
664
00:53:09,100 --> 00:53:12,070
Lo veo, Lo siento.
665
00:53:12,580 --> 00:53:14,960
Entonces me maldigo.
666
00:53:15,560 --> 00:53:18,070
Al principio me avergüenzo de adónde te llevé.
667
00:53:18,160 --> 00:53:21,100
Entonces maldigo mi propia situación. Cada día.
668
00:53:21,210 --> 00:53:23,704
Estoy cansado de este pozo, papá.
669
00:53:24,210 --> 00:53:25,740
Al menos el abuelo no hace preguntas.
670
00:53:25,740 --> 00:53:28,160
Me entiende. Lo lee de alguna manera.
671
00:53:37,830 --> 00:53:38,850
Te escucho.
672
00:53:39,120 --> 00:53:44,030
La policía, se encontró un cuerpo masculino en
un pueblo de Šile. El fiscal te llama urgente.
673
00:53:49,940 --> 00:53:51,340
Está bien, ya voy.
674
00:53:52,720 --> 00:53:58,030
Papá, esta mirada.
Esta es la respuesta a tu pregunta.
675
00:53:58,210 --> 00:54:03,160
Cuando te llamen, cuando denuncian un asesinato.
Inmediatamente te asustas.
676
00:54:03,560 --> 00:54:05,160
Y puedo verlo, papá.
677
00:54:05,700 --> 00:54:08,845
¿Entiendes ahora por qué fui a ver a mi abuelo?
678
00:54:50,000 --> 00:54:56,410
No toques, Eren. Llame y dígales
que el patólogo también esté aquí.
679
00:55:01,810 --> 00:55:02,830
Eren...
680
00:55:04,030 --> 00:55:05,680
Lo que Ud. diga, fiscal.
681
00:55:22,400 --> 00:55:24,310
Ceylin, llegamos al hospital.
682
00:55:27,450 --> 00:55:32,060
Entremos y te examinarán.
683
00:55:32,400 --> 00:55:35,000
Te golpearon en la cabeza. Ellos te examinarán.
684
00:55:38,300 --> 00:55:43,860
No debes tener miedo, yo estoy a tu lado
y siempre estaré ahí.
685
00:55:46,770 --> 00:55:49,769
¿Le aviso a tu mamá y a tu hermana?
686
00:55:54,920 --> 00:55:58,240
Te ayudaré a bajar, ¿de acuerdo?
687
00:55:58,264 --> 00:56:18,264
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
688
00:56:19,410 --> 00:56:20,320
Vamos.
689
00:56:22,340 --> 00:56:23,320
Vamos.
690
00:56:33,990 --> 00:56:37,240
Fiscal, lo estaba esperando.
Me envió el fiscal Pars.
691
00:56:37,240 --> 00:56:40,100
Preparé una sala y un médico.
Todo está listo. Por aquí.
692
00:56:53,790 --> 00:57:01,890
Ceylin, te examinarán ahora,
estaré en la puerta, no te preocupes.
693
00:57:05,040 --> 00:57:06,780
Sígame por favor.
694
00:57:13,220 --> 00:57:14,722
Voy a estar aquí.
695
00:59:25,720 --> 00:59:26,700
¡Hola!
696
00:59:27,940 --> 00:59:30,233
Que quede en el pasado.
697
00:59:32,020 --> 00:59:33,200
¿Cómo te llamas?
698
00:59:35,960 --> 00:59:36,700
Bueno.
699
00:59:36,700 --> 00:59:40,110
Ahora te examinaré detenidamente.
700
00:59:42,110 --> 00:59:45,520
Te golpearon en la cabeza,
primero examinaré la cabeza.
701
00:59:54,410 --> 00:59:55,320
¿Cómo está?
702
00:59:55,345 --> 01:00:02,265
Ella está en estado de shock y todavía la están examinando.
Hay rastros de golpes en el cuerpo, pero se desconoce la causa.
703
01:00:02,350 --> 01:00:03,450
Entiendo.
704
01:00:03,450 --> 01:00:10,790
Tiene una herida en la cabeza, no hay señales de violación.
Y tampoco hay hemorragia interna.
705
01:00:11,345 --> 01:00:12,835
Se lo daré, fiscal.
706
01:00:12,860 --> 01:00:14,580
- Bien, trabajo fácil.
- Gracias.
707
01:00:21,510 --> 01:00:23,280
¿Puedes ayudarme?
708
01:00:23,980 --> 01:00:26,320
Necesito hacer}} una tomografía computada.
709
01:00:26,320 --> 01:00:27,440
Yo me encargo.
710
01:00:34,580 --> 01:00:41,300
El examen está terminado, ahora tomarán una tomografía, ya
que te golpearon en la cabeza, el procedimiento es rápido.
711
01:01:58,670 --> 01:02:02,820
Jefe, encontramos dos balas y un reloj de mujer.
712
01:02:04,490 --> 01:02:07,100
Pistola de 9 mm.
713
01:02:08,667 --> 01:02:15,127
Hay rastros del cuerpo, así como rastros
de zapatos. Fotografiamos todo.
714
01:02:15,980 --> 01:02:17,820
¿El reloj pertenece a Ceylin?
715
01:02:18,405 --> 01:02:21,505
No le presté atención, jefe, pero es posible.
716
01:02:21,530 --> 01:02:24,040
Ceylin fue encontrada a un kilómetro
de distancia en la carretera.
717
01:02:24,040 --> 01:02:28,930
Eren, hay muchos Bungalow y hoteles aquí.
718
01:02:29,030 --> 01:02:34,630
Debe preguntar a los visitantes y al personal.
719
01:02:34,630 --> 01:02:37,700
Además, si se encontraron dos balas,
habrán escuchado los disparos.
720
01:02:37,700 --> 01:02:39,130
Muy probable.
721
01:02:39,200 --> 01:02:42,050
Averigüe si alguien lo ha escuchado.
722
01:02:42,150 --> 01:02:43,440
Ok, jefe.
723
01:02:43,760 --> 01:02:45,680
Alma mía, ven, ven.
724
01:02:46,955 --> 01:02:50,605
Lleva a Salih y a Yılmaz contigo y controlen
todo a tu alrededor, ¿de acuerdo?
725
01:02:50,630 --> 01:02:56,080
Explore todos los hoteles, tomen lecturas
del personal y los visitantes.
726
01:02:56,080 --> 01:02:58,440
Me traes toda la información, ¿de acuerdo?
727
01:02:58,440 --> 01:03:00,392
- Como diga.
- Vamos, corre.
728
01:03:05,840 --> 01:03:07,830
- Eren...
- ¿Sr. fiscal?
729
01:03:11,115 --> 01:03:17,665
Los muchachos recogieron todo lo que encontraron, lo metieron en
el automóvil y lo enviaron para que lo examinaran de inmediato.
730
01:03:17,690 --> 01:03:22,050
Mire, déjeles tomar las huellas y luego investigar.
731
01:03:22,050 --> 01:03:24,089
Claro, fiscal.
732
01:03:25,600 --> 01:03:27,070
¿Qué dices?
733
01:03:27,140 --> 01:03:31,190
La bala alcanzó el corazón a muy corta distancia.
734
01:03:31,190 --> 01:03:34,800
Pasó por su corazón y lastimó las costillas.
735
01:03:35,350 --> 01:03:36,690
- Eren...
- El fiscal.
736
01:03:38,020 --> 01:03:42,110
Dice que la bala tocó las costillas,
y eso también necesita ser analizado.
737
01:03:42,110 --> 01:03:44,060
- Asegúrate de analizar.
- De acuerdo, fiscal.
738
01:03:46,910 --> 01:03:48,975
¿La hora aproximada de la muerte?
739
01:03:49,000 --> 01:03:53,360
Según tengo entendido, todo pasó hace 3 horas.
740
01:03:53,360 --> 01:03:54,420
¿3 horas?
741
01:03:56,510 --> 01:03:57,490
Toma.
742
01:04:05,120 --> 01:04:10,070
Ella se encuentra en esta condición debido a un golpe
en la cabeza o debido a una lesión.
743
01:04:10,070 --> 01:04:11,920
Está ida... ¿cuándo vuelve?
744
01:04:11,920 --> 01:04:15,610
El cuerpo estaba deshidratado,
por lo que no es ella misma.
745
01:04:15,610 --> 01:04:17,990
Pero ella volverá a sus sentidos,
gracias a los sueros.
746
01:04:18,190 --> 01:04:20,940
Ahora le dieron analgésicos y un sedante.
747
01:04:21,050 --> 01:04:21,840
Bueno.
748
01:04:21,840 --> 01:04:26,910
Déjala dormir un poco y descansar. Los recuentos
sanguíneos se han reducido drásticamente.
749
01:04:26,910 --> 01:04:29,600
Es normal que ella no sea ella misma.
750
01:04:29,600 --> 01:04:32,270
Pero pronto recobrará el sentido.
751
01:04:32,270 --> 01:04:33,560
Ella es muy fuerte.
752
01:04:33,765 --> 01:04:39,405
Estaré en el hospital, si necesitas algo,
avise a las enfermeras y vendré.
753
01:04:39,430 --> 01:04:41,950
- Que quede en el pasado.
- Gracias doctora.
754
01:04:53,570 --> 01:04:55,427
Que quede en el pasado.
755
01:05:00,420 --> 01:05:04,420
Hablé con la doctora, ella dijo que estabas bien.
756
01:05:05,240 --> 01:05:07,952
Ella dijo que pronto volverás a tus sentidos.
757
01:05:10,058 --> 01:05:13,508
Mejorarás si duermes un poco.
758
01:05:44,140 --> 01:05:45,825
Echa un vistazo aquí...
759
01:05:45,850 --> 01:05:51,520
Chicos, vigilen todo el kilómetro, ¿de acuerdo?
760
01:05:51,520 --> 01:05:53,420
- Como ordene, jefe.
- Vamos.
761
01:06:07,979 --> 01:06:12,286
- Umut, mira, mira, una bala aquí.
- Ven aquí, ven aquí, ven aquí.
762
01:06:12,310 --> 01:06:13,480
Aquí.
763
01:06:14,506 --> 01:06:17,245
- Por supuesto, señor Comisario.
- Ponla en una bolsa.
764
01:06:17,270 --> 01:06:20,276
Umut, hemos encontrado una,
busca la segunda, mira a ambos lados.
765
01:06:20,300 --> 01:06:22,830
No te pares, trabajen, trabajen.
Más rápido, más rápido.
766
01:06:24,150 --> 01:06:25,856
Hay una bala, Sr. fiscal.
767
01:06:25,880 --> 01:06:29,826
Eren, hay huellas en la pistola, comparalas...
768
01:06:29,851 --> 01:06:33,655
Si esa persona está en el sistema,
en una hora saldrá todo.
769
01:06:34,140 --> 01:06:35,940
Ojalá sea lo mejor, fiscal.
770
01:06:37,939 --> 01:06:41,675
No hubo ningún beneficio de este de cabello
rizado ni durante su vida ni después de su muerte.
771
01:06:41,700 --> 01:06:43,624
No hables.
772
01:06:44,490 --> 01:06:47,344
Jefe, también se encontró la segunda bala.
773
01:07:11,860 --> 01:07:13,240
¿Habla, Eren?
774
01:07:13,530 --> 01:07:19,180
Hermano, encontramos a Engin en el bosque, lo mataron.
775
01:07:23,550 --> 01:07:25,140
¿Cómo pasó?
776
01:07:26,020 --> 01:07:27,016
Herida de bala.
777
01:07:27,040 --> 01:07:30,100
Le dispararon en el corazón.
778
01:07:32,100 --> 01:07:34,730
- ¿Quien hizo eso?
- Se desconoce.
779
01:07:34,925 --> 01:07:38,043
El arma fue encontrada, ahora es analizada.
780
01:07:38,100 --> 01:07:41,950
Por cierto, lo siento, me olvidé de informarte rápido.
781
01:07:45,200 --> 01:07:47,736
De acuerdo, mantenme informado.
782
01:07:47,760 --> 01:07:50,830
Ilgaz, ¿cómo está Ceylin?
783
01:07:51,000 --> 01:07:55,610
Ella está consternada. Ella está bien.
Le dieron medicinas, está dormida.
784
01:07:58,660 --> 01:07:59,790
Bueno.
785
01:07:59,850 --> 01:08:01,090
Te vuelvo a llamar.
786
01:08:39,080 --> 01:08:42,706
Fiscal, ¿se encuentra bien?
787
01:08:42,730 --> 01:08:44,806
Estoy bien, estoy bien, jefe Metin.
788
01:08:44,830 --> 01:08:49,093
Pero, ¿cómo se le puede informar a los
padres de que su hijo ha sido asesinado?
789
01:08:50,438 --> 01:08:53,788
Difícil, fiscal. Esta es probablemente la parte más difícil.
790
01:08:54,180 --> 01:08:55,490
Debemos.
791
01:08:55,940 --> 01:09:03,940
Nos paramos junto al cadáver y empezamos a pensar
en cómo le dispararon, dónde dio la bala, por que murió...
792
01:09:05,590 --> 01:09:09,620
Después de eso, nos damos la vuelta y
nos vamos, escribimos sobre todo en un papel.
793
01:09:09,840 --> 01:09:11,910
Es solo un cadáver para nosotros.
794
01:09:12,690 --> 01:09:15,910
Pero para alguien es su alma.
795
01:09:16,380 --> 01:09:19,140
No lo sé, es muy extraño, ¿verdad?
796
01:09:20,770 --> 01:09:22,440
Eso es, fiscal.
797
01:09:24,090 --> 01:09:26,720
Nuestra piel se vuelve más dura cada día.
798
01:09:27,660 --> 01:09:30,990
Olvidamos estar sorprendidos y arrepentidos.
799
01:09:32,580 --> 01:09:35,026
Si no lo hubieran olvidado, no
habrían podido seguir viviendo.
800
01:09:35,050 --> 01:09:40,780
Piensa, cada día un cadáver nuevo,
cada día otra muerte.
801
01:09:45,020 --> 01:09:46,790
Lo puedo ayudar, si quiere.
802
01:09:47,440 --> 01:09:50,400
Puedo llamar o pedir a alguien que llame.
803
01:09:50,780 --> 01:09:55,226
Estoy bastante distraído.
No correré ni me esconderé.
804
01:09:55,250 --> 01:09:56,640
Llamaré mejor ahora mismo.
805
01:10:11,060 --> 01:10:13,090
¿Qué pasa, fiscal, esta mañana tan temprano?
806
01:10:14,400 --> 01:10:15,900
¿Lo encontró?
807
01:10:17,240 --> 01:10:19,550
Lo he encontramos, Yekta.
808
01:10:23,210 --> 01:10:24,590
Acepte mis condolencias.
809
01:10:28,500 --> 01:10:30,210
¿Qué está diciendo, fiscal?
810
01:10:30,430 --> 01:10:33,460
- ¿Qué le pasó a mi hijo?
- Yekta, ¿qué pasó?
811
01:10:35,020 --> 01:10:35,976
¿Hola?
812
01:10:36,000 --> 01:10:37,046
¿Fiscal?
813
01:10:37,070 --> 01:10:39,006
¿Qué le has hecho a mi hijo? ¿Hola?
814
01:10:39,030 --> 01:10:41,346
Yekta, ¿Engin está bien?
815
01:10:41,370 --> 01:10:44,156
¿Le ha pasado algo a Engin? ¡Yekta, habla!
816
01:10:44,180 --> 01:10:46,496
¿Engin está bien, Yekta? ¡Habla!
817
01:10:46,520 --> 01:10:47,920
¿Fiscal?
818
01:10:48,070 --> 01:10:49,980
¿Qué le has hecho a mi hijo?
819
01:10:50,150 --> 01:10:56,080
Lo encontraron anoche en el bosque camino a Šile...
820
01:10:57,180 --> 01:10:58,390
Le dispararon...
821
01:10:58,650 --> 01:10:59,680
¿Le dispararon?
822
01:11:03,970 --> 01:11:05,080
¿Cómo?
823
01:11:05,900 --> 01:11:09,640
¿Quién pudo haber hecho esto? ¿Cómo? ¡Habla!
824
01:11:10,280 --> 01:11:13,640
Ven a la morgue, necesitas
identificar el cuerpo, Yekta.
825
01:11:16,090 --> 01:11:17,330
¿Qué sucedió?
826
01:11:54,520 --> 01:11:55,810
Buenos días.
827
01:12:06,240 --> 01:12:07,480
Despacio.
828
01:12:08,350 --> 01:12:10,100
Despacio. Despacio.
829
01:12:11,320 --> 01:12:13,040
Despacio. Despacio.
830
01:12:15,680 --> 01:12:16,680
Despacio.
831
01:12:18,950 --> 01:12:19,950
Despacio.
832
01:12:20,720 --> 01:12:25,110
Está bien, está bien, está bien.
833
01:12:27,480 --> 01:12:29,290
Estoy aquí. Todo se ha ido.
834
01:12:30,070 --> 01:12:31,450
No hay nada que temer.
835
01:12:35,940 --> 01:12:37,060
¿Estás bien?
836
01:12:42,460 --> 01:12:44,500
No sé por lo que pasaste, Ceylin...
837
01:12:46,920 --> 01:12:48,760
Ni siquiera puedo imaginar...
838
01:12:51,660 --> 01:12:54,080
Puedes contarme todo...
839
01:13:09,920 --> 01:13:12,290
No recuerdo nada.
840
01:13:18,240 --> 01:13:21,470
No recuerdo nada.
841
01:13:22,060 --> 01:13:23,800
Está bien, está bien, está bien.
842
01:13:25,140 --> 01:13:28,096
No recuerdo nada.
843
01:13:28,120 --> 01:13:30,340
Nada.
844
01:13:30,580 --> 01:13:32,500
Está bien, se acabó, está bien.
845
01:13:47,000 --> 01:13:50,076
Estimado fiscal, ¿puedo pedir Simit
o bollos para el té?
846
01:13:50,100 --> 01:13:51,100
No.
847
01:13:51,810 --> 01:13:54,545
No puedes hacer eso con el estómago vacío.
848
01:13:54,570 --> 01:13:59,250
Siempre tengo algo en mi casillero,
hay una galleta.
849
01:13:59,490 --> 01:14:00,156
Por favor, fiscal.
850
01:14:00,180 --> 01:14:05,500
No, Eren, no comeré
ni la mitad cuando todo es difícil.
851
01:14:05,660 --> 01:14:07,416
Yekta vendrá y yo me iré.
852
01:14:07,440 --> 01:14:08,720
Está bien, fiscal.
853
01:14:11,170 --> 01:14:12,240
Habla, Umut.
854
01:14:12,350 --> 01:14:15,320
Tenemos huellas de la pistola, Comisario.
855
01:14:17,600 --> 01:14:19,751
¿De quién son las huellas?
856
01:14:20,680 --> 01:14:22,320
¡Hijo, contesta!
857
01:14:25,490 --> 01:14:28,029
¿De quién son las huellas, Eren?
858
01:14:28,150 --> 01:14:31,187
Hice una pregunta, pero nadie responde...
859
01:14:37,160 --> 01:14:38,830
Buenos días, Sr. fiscal.
860
01:14:39,950 --> 01:14:41,696
Las huellas fueron identificadas, ¿verdad?
861
01:14:41,720 --> 01:14:43,920
Dijeron que se las trajeron...
862
01:14:49,890 --> 01:14:51,980
¿De quién son las huellas?
863
01:15:06,785 --> 01:15:10,075
Vamos a lavarte, vamos.
864
01:15:11,811 --> 01:15:15,551
Entonces comerás y volverás a tus sentidos.
865
01:15:16,340 --> 01:15:18,580
Incluso puedes darte una ducha.
866
01:15:21,190 --> 01:15:22,190
Adelante.
867
01:15:23,400 --> 01:15:25,346
- Buen día, fiscal.
- Buenos días.
868
01:15:25,370 --> 01:15:27,880
Me pidieron algo, así que vine.
869
01:15:27,950 --> 01:15:31,020
- Espera un poco, déjala lavarse.
- No puede, fiscal.
870
01:15:32,280 --> 01:15:36,632
- Como que es imposible.
- Necesito obtener las huellas digitales de la Sra. Ceylin.
871
01:15:36,950 --> 01:15:40,613
- ¿No entiendo? ¿Para qué?
- Eso es lo que me ordenaron, fiscal.
872
01:15:45,220 --> 01:15:50,440
Ceylin, siéntate, por un rato,
todo terminará de una vez, vamos.
873
01:15:55,980 --> 01:15:57,900
Extiende tu mano, por favor.
874
01:16:48,020 --> 01:16:49,930
Todo está listo, he terminado.
875
01:16:54,960 --> 01:16:58,010
Ceylin, siéntate un poco, estaré allí, ¿de acuerdo?
876
01:17:08,580 --> 01:17:10,240
¿Qué significa esto?
877
01:17:11,462 --> 01:17:13,516
¿Qué está pasando, Eren?
878
01:17:14,580 --> 01:17:17,262
Fiscal, la noticia no es nada buena.
879
01:17:20,470 --> 01:17:25,610
Arrestaré a Ceylin bajo sospecha del
asesinato de Engin Tilmen. Por orden del fiscal.
880
01:17:27,430 --> 01:17:29,830
¿Crees en eso?
881
01:17:30,610 --> 01:17:32,040
¿Por qué razón?
882
01:17:33,058 --> 01:17:35,828
Estamos hablando de Ceylin, ¿verdad?
883
01:17:37,080 --> 01:17:42,260
Hermano, el reloj de Ceylin fue
encontrado en la escena del crimen.
884
01:17:43,040 --> 01:17:45,590
¿Y? ¿Y?
885
01:17:46,190 --> 01:17:50,430
Probablemente el arma, la pistola con la que se
cometió el asesinato... Tiene sus huellas digitales.
886
01:17:50,550 --> 01:17:52,100
Eren, ¿es posible?
887
01:17:52,610 --> 01:17:55,530
¿Crees que Ceylin puede hacer eso?
888
01:17:56,590 --> 01:17:58,480
¡Hay más!
889
01:17:59,170 --> 01:18:00,330
No hermano.
890
01:18:01,190 --> 01:18:07,460
Bueno, no porque la esté demorando en hacer
esto. Pero porque toda la evidencia apunta a ello.
891
01:18:08,468 --> 01:18:12,088
Eren, te estás perdiendo algo. Es imposible.
892
01:18:12,170 --> 01:18:16,480
Estudiaré el registro del sitio del
incidente. Veré lo que encontraste. Bueno.
893
01:18:17,248 --> 01:18:21,856
Estas cosas no se hacen con "Encontré
una huella en una pistola".
894
01:18:23,100 --> 01:18:24,500
Ya veo, fiscal.
895
01:18:31,700 --> 01:18:36,900
♪ A pesar de todo, no me arrepiento. ♪ ♪
896
01:18:37,210 --> 01:18:42,590
♪ A pesar de todo, no soy el enemigo.♪
897
01:18:43,150 --> 01:18:47,260
♪ Pero aún. Pero aún.♪
898
01:18:48,260 --> 01:18:53,010
♪ A veces cuando pienso.♪
899
01:18:53,730 --> 01:18:57,990
♪ El día llegará.♪
900
01:18:59,170 --> 01:19:04,460
♪ Viviré de nuevo.♪
901
01:19:05,300 --> 01:19:13,300
♪Todo el amor. ¿Fue todo una mentira, Allah?♪
902
01:19:16,550 --> 01:19:20,500
♪ Estoy muy solo.♪
903
01:19:42,210 --> 01:19:47,100
Ceylin. Reina.
904
01:19:53,970 --> 01:19:58,700
Que Allah me maldiga, que mis manos se sequen.
905
01:20:00,330 --> 01:20:01,860
Pero.
906
01:20:02,950 --> 01:20:07,060
Tengo que detenerte por sospecha
del asesinato de Engin Tilman.
907
01:20:09,900 --> 01:20:16,010
El doctor verá si es posible, y te llevaré a la estación.
908
01:20:21,900 --> 01:20:23,540
Ceylin, lo siento.
909
01:20:30,410 --> 01:20:31,880
¿He preguntado?
910
01:20:34,730 --> 01:20:36,140
Ponlas en tu bolsillo.
911
01:20:42,480 --> 01:20:45,040
Deja que la Sra. Ceylin se cambie.
912
01:21:03,700 --> 01:21:05,480
Encontraré la verdad.
913
01:21:06,500 --> 01:21:08,330
Lo probaré.
914
01:21:09,150 --> 01:21:10,700
No tengas miedo.
915
01:21:36,170 --> 01:21:38,880
Ceylin, Ceylin. El auto está aquí.
916
01:21:58,240 --> 01:21:59,816
Adelante, Ceylin. Toma un descanso.
917
01:21:59,840 --> 01:22:01,840
¿Quieres algo de agua?
918
01:22:05,880 --> 01:22:08,610
Ceylin, Eren está aquí, no te preocupes.
919
01:22:11,810 --> 01:22:13,306
Ceylin te la he confiado, hermano.
920
01:22:13,330 --> 01:22:15,840
Respondo con mi cabeza. ¿Adónde vas?
921
01:22:16,170 --> 01:22:17,170
Vendré.
922
01:22:17,300 --> 01:22:18,770
Ilgaz, ¿a dónde vas?
923
01:22:19,720 --> 01:22:22,246
A juzgar por el hecho de que no me
sentaré con las manos y los pies atados.
924
01:22:22,270 --> 01:22:26,136
Ilgaz, por favor, Pars, enfatizando,
advirtió que mantendremos a Ilgaz alejado.
925
01:22:26,160 --> 01:22:28,116
Dijo que no puedes ir al lugar y recoger pruebas.
926
01:22:28,140 --> 01:22:30,006
Dijo que la sociedad ha terminado.
927
01:22:30,030 --> 01:22:32,630
¿Cómo se completa?
Recién estamos comenzando, Eren.
928
01:22:32,710 --> 01:22:36,006
Ceylin será acusada de un crimen
que no cometió, y yo observaré, ¿verdad?
929
01:22:36,030 --> 01:22:36,936
Déjalo hacer lo suyo.
930
01:22:36,960 --> 01:22:39,486
Está bien, hermano, está bien. Pero por favor.
931
01:22:39,510 --> 01:22:42,226
Mira. Ve a la escena, está bien, vete.
¿Recolectando evidencia? Está bien, recoge.
932
01:22:42,250 --> 01:22:44,626
Pero, por favor, haz esto
sin presionar a Pars. ¿De acuerdo?
933
01:22:44,650 --> 01:22:46,250
La niña ya está en la balanza.
934
01:22:46,510 --> 01:22:49,450
Mira, se enfadará por algo,
da un paso en falso, Ilgaz.
935
01:22:49,650 --> 01:22:51,470
Déjalo hacerlo, Eren.
936
01:25:11,160 --> 01:25:12,630
Laçin.
937
01:25:21,890 --> 01:25:23,400
Lo superaremos.
938
01:25:35,470 --> 01:25:36,870
Entra, siéntate.
939
01:25:37,140 --> 01:25:39,710
Tienes hambre. Conseguiré algo, ¿de acuerdo?
940
01:25:46,430 --> 01:25:49,200
Cariño, tráenos donas, o Simit, ¿de acuerdo?
941
01:25:49,600 --> 01:25:51,340
¿Ceylin está bien, comisario?
942
01:25:54,470 --> 01:25:56,780
Y té, café.
943
01:26:11,340 --> 01:26:17,160
Ahora bien, entonces tengo que
tomarte una declaración, Ceylin.
944
01:26:25,070 --> 01:26:27,580
No recuerdo nada, Eren.
945
01:26:28,630 --> 01:26:30,630
¿Qué debo decir?
946
01:26:32,090 --> 01:26:34,250
Ceylin, me convertiré en tu víctima, ¿qué dices?
947
01:26:35,270 --> 01:26:39,490
Saliste del hospital, te subiste al auto en secreto.
948
01:26:40,230 --> 01:26:43,540
Está bien, es todo lo que hay. ¿Nada en absoluto?
949
01:26:54,090 --> 01:26:55,870
No me acuerdo.
950
01:26:57,580 --> 01:26:59,650
No recuerdo nada.
951
01:27:21,140 --> 01:27:22,140
Hola.
952
01:27:22,340 --> 01:27:26,800
Papá. Escuchaste que Ceylin fue
detenida como sospechosa de asesinato.
953
01:27:27,340 --> 01:27:29,626
Lo escuché, hijo, lo escuché. Aquí, junto a Eren.
954
01:27:29,650 --> 01:27:31,956
Tienes que ir a informarle a su familia.
955
01:27:31,980 --> 01:27:34,806
Está bien hijo, no te preocupes.
Enviaré un grupo, y lo decida.
956
01:27:34,830 --> 01:27:36,830
Papá, no envíes al grupo, ve tú.
957
01:27:36,980 --> 01:27:37,800
¿La razón?
958
01:27:37,910 --> 01:27:40,600
Ya han pasado suficiente dolor, papá.
959
01:27:40,800 --> 01:27:44,866
Diles, sin miedo, que es temporal.
Que estás junto a ellos.
960
01:27:44,890 --> 01:27:48,600
¿Cómo irá esto, hijo?
Toda la evidencia apunta a Ceylin.
961
01:27:48,890 --> 01:27:51,426
Vamos a mentir ¿Engañar a los adultos?
962
01:27:51,450 --> 01:27:54,316
Esto no es mentira, papá. Verdad.
Ceylin no puede hacer eso.
963
01:27:54,340 --> 01:27:56,180
Haz lo que te pido, por favor.
964
01:28:17,960 --> 01:28:19,806
¿Quién lo hizo, fiscal? ¿Quién?
965
01:28:19,830 --> 01:28:21,960
Primero quite su mano, Yekta.
966
01:28:22,400 --> 01:28:25,450
Entiendo tu dolor,
respeto infinito, pero paciencia.
967
01:28:25,510 --> 01:28:27,716
Engin fue encontrado anoche, no sabemos nada.
968
01:28:27,740 --> 01:28:28,890
Lo sabrás.
969
01:28:29,230 --> 01:28:32,180
¡Lo encontrarás! ¡Encontrarás quién lo hizo!
970
01:28:33,650 --> 01:28:36,110
Quiero saber quién le hizo esto a mi hijo.
971
01:28:36,360 --> 01:28:40,450
Está bien, Yekta, cálmate. Ve con tu esposa, cuídala.
972
01:28:40,630 --> 01:28:43,070
Si hay algún avance, te informaré personalmente.
973
01:28:43,540 --> 01:28:45,270
Mantén la calma.
974
01:29:00,340 --> 01:29:04,026
- Eren, ¿qué has hecho? ¿Se llevaron a Ceylin?
- Se la llevaron, la llevaron a la comisaría, fiscal.
975
01:29:04,050 --> 01:29:08,176
- Bueno. Ahora interrogala.
- La interrogaré, fiscal. Pero ella no recuerda nada.
976
01:29:08,200 --> 01:29:11,006
- Perdió la memoria.
- Allah, Allah... ¿Estás jugando?
977
01:29:11,030 --> 01:29:12,400
Lo juro que no, fiscal.
978
01:29:12,670 --> 01:29:16,226
No recuerda nada, está en estado de
shock. Y el médico lo escribió en el informe.
979
01:29:16,250 --> 01:29:19,380
Bien, voy camino a la corte, tráemela.
980
01:29:19,510 --> 01:29:21,110
Como ordene, fiscal.
981
01:29:21,870 --> 01:29:22,646
Habla.
982
01:29:22,670 --> 01:29:25,540
Tu ser querido en el hospital, Özlem.
983
01:29:25,600 --> 01:29:26,430
¿Y?
984
01:29:26,540 --> 01:29:29,376
Ella fue dada de alta, está bien, eso
es. Deja que se quede en el pasado.
985
01:29:29,400 --> 01:29:31,340
Bien, gracias a Allah.
986
01:29:38,470 --> 01:29:40,050
Allah Allah. ¿Cómo?
987
01:29:41,200 --> 01:29:43,270
¿Cómo, Señor?
988
01:29:43,490 --> 01:29:43,886
Está bien.
989
01:29:43,910 --> 01:29:44,846
Mi alma.
990
01:29:44,870 --> 01:29:46,890
Está bien, no hagas eso, por favor.
991
01:29:47,090 --> 01:29:48,490
¡Suéltame!
992
01:29:48,830 --> 01:29:51,110
Laçin, cálmate, por favor.
993
01:29:52,030 --> 01:29:55,670
Mi hijo está muerto. ¿Cómo puedo estar tranquila?
994
01:29:55,960 --> 01:29:59,490
Vimos su cuerpo sin vida adentro. Como hielo.
995
01:29:59,940 --> 01:30:03,910
Disparo. Disparo en el corazón.
996
01:30:04,070 --> 01:30:06,136
Rompió su corazón.
997
01:30:06,160 --> 01:30:08,406
¿Cómo puedo estar tranquila?
998
01:30:08,430 --> 01:30:13,066
Mi alma. Vamos, está bien, vámonos a casa.
999
01:30:13,090 --> 01:30:15,446
Viviremos nuestro duelo, nuestro dolor en casa.
1000
01:30:15,470 --> 01:30:17,470
¡Quítame tus manos! ¡Déjame!
1001
01:30:19,470 --> 01:30:20,890
¡Gracias a ti!
1002
01:30:21,140 --> 01:30:23,670
La causa de la muerte de mi hijo es su padre.
1003
01:30:23,780 --> 01:30:26,046
¿Cómo puedo estar tranquila sabiendo esto?
1004
01:30:26,070 --> 01:30:28,580
Laçin, ¿sabes lo que dices?
1005
01:30:29,000 --> 01:30:31,316
Tu hijo no es el único que murió. ¡También es mío!
1006
01:30:31,340 --> 01:30:34,940
Mi hijo fue asesinado. ¿Crees que no me duele?
1007
01:30:35,050 --> 01:30:36,940
¿Tienes un corazón para herir?
1008
01:30:37,200 --> 01:30:40,230
¿Lo amaste incluso por un día para que pueda lastimarte?
1009
01:30:40,540 --> 01:30:43,690
Nunca lo abrazaste.
1010
01:30:43,760 --> 01:30:47,200
No sabes cómo huele. Yo si lo sé.
1011
01:30:47,360 --> 01:30:49,450
Su olor está conmigo. En la punta de mi nariz.
1012
01:30:49,580 --> 01:30:52,426
El olor de su cabello está en la punta de mi nariz.
1013
01:30:52,450 --> 01:30:55,286
Laçin, está bien, sube al auto, nos avergonzaremos.
1014
01:30:55,310 --> 01:30:58,890
¡Deshonrate a ti mismo! ¡Deshonrate a ti
mismo! ¡Eres una persona tan vergonzosa!
1015
01:30:59,000 --> 01:31:00,690
¡Que todos lo sepan!
1016
01:31:00,850 --> 01:31:01,976
¡Lo hiciste!
1017
01:31:02,000 --> 01:31:05,250
Si no hubieras intentado ayudarlo
a escapar, ¡mi hijo no habría muerto!
1018
01:31:05,340 --> 01:31:08,406
- ¡Nada de esto hubiera sucedido!
- Laçin, detente ya, súbete a este auto.
1019
01:31:08,430 --> 01:31:11,156
- Ayúdenla.
- Estaría en la cárcel, pero vivo.
1020
01:31:11,180 --> 01:31:13,226
- Laçin, vamos.
- ¡Gracias a ti!
1021
01:31:13,250 --> 01:31:14,270
Vamos.
1022
01:31:14,580 --> 01:31:16,800
Gracias a ti. Gracias a ti.
1023
01:31:17,167 --> 01:31:18,917
Gracias a ti.
1024
01:31:24,450 --> 01:31:25,490
Sr. Yekta.
1025
01:31:26,870 --> 01:31:29,156
Volvemos a casa. La Mesa está a su cargo.
1026
01:31:29,180 --> 01:31:30,760
Tienen un sospechoso.
1027
01:31:31,630 --> 01:31:32,690
¿Quién?
1028
01:31:34,360 --> 01:31:35,360
Ceylin.
1029
01:31:35,437 --> 01:31:38,697
Fue detenida bajo sospecha del asesinato de Engin.
1030
01:31:41,400 --> 01:31:43,556
Lleva a la Sra. Laçin a casa,
dile que iré cuando haya terminado.
1031
01:31:43,580 --> 01:31:45,327
Vamos, vamos.
1032
01:31:49,960 --> 01:31:52,340
- Sr. Yekta.
- ¿Dónde está Ceylin?
1033
01:31:52,400 --> 01:31:54,756
- Sr. Yekta.
- ¿Dónde está Ceylin Ergüvan?
1034
01:31:54,780 --> 01:31:57,936
- Sr. Yekta, esto no es correcto. No lo hagas.
- ¿Dónde está la asesina de mi hijo?
1035
01:31:57,960 --> 01:32:01,426
Sr. Yekta, dirán que atacó el
sitio. No puede ver a la sospechosa.
1036
01:32:01,450 --> 01:32:03,646
Sr. Yekta, por favor. No lo haga, no puede.
1037
01:32:03,670 --> 01:32:05,846
- ¡Está bien!
- Sr. Yekta. Sr. Yekta.
1038
01:32:05,870 --> 01:32:07,780
¿Cómo le hiciste esto a mi hijo?
1039
01:32:08,117 --> 01:32:10,697
¿Funcionó, Ceylin? ¿Tienes tu venganza?
1040
01:32:10,792 --> 01:32:12,748
¿Eres feliz? ¡Engin ya no existe!
1041
01:32:12,780 --> 01:32:15,870
- Sr. Yekta, por favor salga.
- Incluso abandonaste a tu padre.
1042
01:32:16,050 --> 01:32:19,176
¡Y lo mataste! Pero responderás por esto, Ceylin.
1043
01:32:19,200 --> 01:32:20,156
¡Tu responderás!
1044
01:32:20,180 --> 01:32:23,516
Te pregunté si lo envenenaste.
Preguntaste ¿y si es así? ¿Qué vas a hacer?
1045
01:32:23,540 --> 01:32:24,540
¿No dijo?
1046
01:32:24,710 --> 01:32:25,510
¡Ya verás!
1047
01:32:25,650 --> 01:32:28,716
Verás lo que significa matar al hijo de Yekta, Tilmen.
1048
01:32:28,740 --> 01:32:30,140
¡Suficiente!
1049
01:32:30,310 --> 01:32:32,356
Ahora lo voy a poner en la planta de
helicópteros de Kazán. ¡Fuera, sal, fuera!
1050
01:32:32,380 --> 01:32:35,780
- Salga, por favor. Por favor.
- Está bien, está bien.
1051
01:32:38,830 --> 01:32:40,850
Está bien, está bien.
1052
01:34:05,940 --> 01:34:07,890
Amigo trabajo ligero.
1053
01:34:08,310 --> 01:34:10,340
Gracias, fiscal.
1054
01:34:29,090 --> 01:34:30,830
Cuéntame lo que encontraste.
1055
01:34:31,310 --> 01:34:33,890
Vinieron aquí desde la carretera.
1056
01:34:35,540 --> 01:34:37,780
De este lado, el fiscal.
1057
01:34:38,540 --> 01:34:42,200
Hay surcos en el suelo, huellas. Hay ramas rotas.
1058
01:34:47,430 --> 01:34:49,070
¿Podrían eliminar las huellas?
1059
01:34:49,110 --> 01:34:50,200
Sí señor.
1060
01:34:50,400 --> 01:34:51,736
Caminaron juntos.
1061
01:34:51,760 --> 01:34:53,846
Pero, entre ellos, lo más probable es que hubiera una pelea.
1062
01:34:53,870 --> 01:34:56,250
Las pistas están enredadas.
1063
01:34:56,600 --> 01:34:59,050
Luego fueron aquí.
1064
01:34:59,180 --> 01:35:01,310
Y aquí las huellas se enredan.
1065
01:35:01,670 --> 01:35:05,540
Y, al final, se quedaron aquí, enfrente.
1066
01:35:06,710 --> 01:35:08,866
La víctima mide 1.8 de altura.
1067
01:35:08,890 --> 01:35:10,666
Recibió un disparo en el corazón mientras estaba de pie.
1068
01:35:10,690 --> 01:35:12,110
Dispararon dos veces.
1069
01:35:12,200 --> 01:35:14,760
Uno le dio, el otro no.
1070
01:35:14,940 --> 01:35:18,400
La bala y la pistola están
siendo examinados en el laboratorio.
1071
01:35:23,580 --> 01:35:24,626
Escucho, Pars.
1072
01:35:24,650 --> 01:35:26,980
Ilgaz, abandona la escena de inmediato.
1073
01:35:27,360 --> 01:35:28,806
Y si no me voy, ¿qué pasará, fiscal?
1074
01:35:28,830 --> 01:35:31,870
Se iniciará un caso sobre un
intento de sustitución de pruebas.
1075
01:35:31,960 --> 01:35:32,980
¿Eso es todo?
1076
01:35:33,110 --> 01:35:34,870
Ilgaz, ¿qué estás haciendo...?
1077
01:35:40,870 --> 01:35:42,780
Dame el protocolo.
1078
01:35:42,830 --> 01:35:45,180
- Por supuesto, fiscal.
- Yo echaré un vistazo.
1079
01:36:17,230 --> 01:36:20,206
Fiscal, ¿está desocupado? Me gustaría
reunirme con usted sobre una pregunta.
1080
01:36:20,230 --> 01:36:21,630
Pasa, Pars, pasa.
1081
01:36:26,510 --> 01:36:29,290
Pregunté por ti. Tómalo.
1082
01:36:29,650 --> 01:36:31,956
Gracias, se me pega en los dientes, no comeré.
1083
01:36:31,980 --> 01:36:33,490
Gracias, fiscal.
1084
01:36:34,850 --> 01:36:37,160
Estuviste en la escena toda la noche.
1085
01:36:37,490 --> 01:36:38,975
Tan desafortunadamente.
1086
01:36:39,000 --> 01:36:43,180
Sabe, Engin Tilmen fue asesinado a tiros.
1087
01:36:44,077 --> 01:36:46,457
Entonces. ¿Tienes un sospechoso?
1088
01:36:46,540 --> 01:36:49,540
Además, hay un amigo.
1089
01:36:50,180 --> 01:36:52,470
Ceylin Ergüvan-Kaya.
1090
01:36:53,160 --> 01:36:55,061
¿La esposa de Ilgaz?
1091
01:36:55,310 --> 01:36:56,830
Desafortunadamente es así.
1092
01:36:57,445 --> 01:37:01,905
Allah. Esto no es nada bueno, Pars.
1093
01:37:02,359 --> 01:37:03,955
¿Ilgaz lo sabe?
1094
01:37:03,980 --> 01:37:07,030
Ahí está, por supuesto. No
puede ser. Por su puesto que lo hace.
1095
01:37:08,600 --> 01:37:11,890
Bueno, ahora me sentía incómodo.
1096
01:37:12,110 --> 01:37:13,340
¿Estamos seguros?
1097
01:37:13,560 --> 01:37:17,230
Bueno, después de todo, el
sospechoso es la esposa del fiscal.
1098
01:37:18,250 --> 01:37:20,250
Para no enfadarse demasiado después.
1099
01:37:21,030 --> 01:37:23,000
Nunca se sabe, estamos seguros.
1100
01:37:24,470 --> 01:37:26,750
Lo juro, jefe, yo también estoy sorprendido.
1101
01:37:26,800 --> 01:37:31,066
Toda la evidencia apunta a Ceylin.
1102
01:37:31,090 --> 01:37:34,380
De todos modos, su disgusto por
el hombre asesinado es evidente.
1103
01:37:34,810 --> 01:37:35,986
¿Está la Sra. Ceylin en la comisaría?
1104
01:37:36,010 --> 01:37:40,266
Sí. Sí. Ella está en la estación ahora.
La traerán pronto. Le tomaré declaración.
1105
01:37:40,290 --> 01:37:41,290
Entiendo.
1106
01:37:42,210 --> 01:37:45,696
Fiscal Jefe, había un tema que quería discutir con usted.
1107
01:37:45,720 --> 01:37:48,236
Por el hecho de que sucedió en Šile.
1108
01:37:48,260 --> 01:37:52,636
Sería más correcto transferir el caso a mi socio.
1109
01:37:52,660 --> 01:37:54,876
Pero el asunto es confuso.
1110
01:37:54,900 --> 01:37:58,480
La situación se amontonó una
encima de la otra. No supe que hacer.
1111
01:37:58,980 --> 01:38:03,636
Es decir, en condiciones normales será mejor si pasa.
1112
01:38:03,660 --> 01:38:08,446
Pero por el caso especial y los detalles del caso.
1113
01:38:08,470 --> 01:38:09,846
Tú continúa.
1114
01:38:09,870 --> 01:38:11,380
Es razonable.
1115
01:38:12,030 --> 01:38:15,826
Eso es, después de todo, el caso de Inci Ergüvan es tuyo.
1116
01:38:15,850 --> 01:38:19,426
El acusado en el caso ahora ha sido asesinado.
1117
01:38:19,450 --> 01:38:22,400
Eres dueño de toda la información, todos los detalles.
1118
01:38:23,830 --> 01:38:25,356
Como desee, fiscal jefe.
1119
01:38:25,380 --> 01:38:27,506
Yo me ocuparé de los documentos, continúa.
1120
01:38:27,530 --> 01:38:28,506
No te detengas.
1121
01:38:28,530 --> 01:38:30,966
Y déjame saber todo lo que pasó. ¿Bien?
1122
01:38:30,990 --> 01:38:32,220
Está bien, fiscal jefe.
1123
01:38:32,420 --> 01:38:35,780
Pars, sigue a Ilgaz.
1124
01:38:35,930 --> 01:38:37,320
Después de todo, es su esposa.
1125
01:38:37,750 --> 01:38:40,886
Los sentimientos hacen que las personas cometan errores.
1126
01:38:40,910 --> 01:38:42,426
Vigilalo.
1127
01:38:42,450 --> 01:38:43,676
No se preocupe, Jefe.
1128
01:38:43,700 --> 01:38:48,166
Hasta ahora me las arreglo, pero si pasa algo, no lo dudaré.
1129
01:38:48,190 --> 01:38:48,726
No te preocupes.
1130
01:38:48,750 --> 01:38:49,790
Por supuesto, por supuesto.
1131
01:38:50,080 --> 01:38:50,816
Trabajo fácil.
1132
01:38:50,840 --> 01:38:52,200
- Gracias.
- Que tenga un buen día.
1133
01:39:16,740 --> 01:39:20,480
Si está desocupado, ¿podemos hablar
dos minutos? No tardaré mucho.
1134
01:39:20,750 --> 01:39:22,250
Por supuesto, por favor. Sra. Seda.
1135
01:39:24,010 --> 01:39:25,820
No te pares, siéntate.
1136
01:39:30,270 --> 01:39:32,216
No me creíste. Fui acusada.
1137
01:39:32,240 --> 01:39:34,426
Me acusaron de envenenar a mi sobrino.
1138
01:39:34,450 --> 01:39:37,066
Te traje esto para que pruebes mi caso.
1139
01:39:37,090 --> 01:39:37,956
¿Qué es esto?
1140
01:39:37,980 --> 01:39:39,696
CCTV (cámaras de video) del mensajero cayendo.
1141
01:39:39,720 --> 01:39:41,406
Recorrí las tiendas cercanas.
1142
01:39:41,430 --> 01:39:44,796
Gracias a ellos ayudaron. La forma en
que cayó mi bolso, cómo cayó mi libro.
1143
01:39:44,820 --> 01:39:48,346
Allí se puede ver cómo el mensajero,
disfrazado me ayuda, recoge el libro y se marcha.
1144
01:39:48,370 --> 01:39:49,916
Es decir, alguien envenenó a Engin.
1145
01:39:49,940 --> 01:39:50,716
Y me construyó una trampa.
1146
01:39:50,740 --> 01:39:52,056
Señora abogada, espere un minuto.
1147
01:39:52,080 --> 01:39:55,176
Quien quiera que lo haya hecho está
relacionado con el secuestro de Engin.
1148
01:39:55,200 --> 01:39:56,036
Y se aprovechó de mí.
1149
01:39:56,060 --> 01:39:57,690
Por favor, compruébelo.
1150
01:39:57,800 --> 01:40:02,506
Está bien, echémosle un vistazo. Si podemos encontrar
una coartada decente, sacaremos su nombre del caso.
1151
01:40:02,530 --> 01:40:04,296
Si es importante, por supuesto.
1152
01:40:04,320 --> 01:40:06,156
¿Qué significa eso? Por supuesto que es importante.
1153
01:40:06,180 --> 01:40:09,220
Quiero demostrar mi inocencia y volver a mi casa en Izmir.
1154
01:40:09,480 --> 01:40:14,130
Sra. Seda, su cliente, su sobrino Engin Tilmen.
1155
01:40:14,460 --> 01:40:18,650
Fue encontrado muerto en el bosque de Šile anoche.
1156
01:40:20,410 --> 01:40:21,630
Le dispararon.
1157
01:40:22,990 --> 01:40:24,000
¿Qué?
1158
01:40:43,830 --> 01:40:45,750
¿Ellos están en casa? ¿Eche un vistazo, policía?
1159
01:40:47,650 --> 01:40:48,650
No.
1160
01:40:49,660 --> 01:40:50,830
Ya veré.
1161
01:41:27,200 --> 01:41:29,780
Hija, no te equivoques. No estoy molesto contigo.
1162
01:41:33,770 --> 01:41:35,860
Si preguntas por la decepción...
1163
01:41:36,660 --> 01:41:37,660
La tengo.
1164
01:41:37,910 --> 01:41:39,800
No voy a mentir. Está.
1165
01:41:41,600 --> 01:41:44,130
¿Intentaba averiguar por qué lo hiciste?
1166
01:41:46,250 --> 01:41:47,800
Has pasado por días difíciles.
1167
01:41:48,830 --> 01:41:50,420
También fue muy difícil para nosotros.
1168
01:41:52,100 --> 01:41:53,256
Te molesté demasiado.
1169
01:41:53,280 --> 01:41:55,510
Sé que soy igual de culpable.
1170
01:41:57,670 --> 01:41:59,540
Pero ponte en mi lugar.
1171
01:42:00,360 --> 01:42:01,950
Tú también me entiendes, hija.
1172
01:42:05,200 --> 01:42:06,940
Casi pierdo la cabeza, Parla.
1173
01:42:08,390 --> 01:42:11,750
No es fácil cuando una persona se
pone a prueba con la vida de sus hijos.
1174
01:42:13,680 --> 01:42:18,146
Mira, no esta victoria, no estas medallas, no este elogio.
1175
01:42:18,170 --> 01:42:19,960
No me importa.
1176
01:42:20,780 --> 01:42:23,290
Solo hay una cosa que me importa, y eres tú.
1177
01:42:25,240 --> 01:42:29,420
¿Bien? Basta con que sonrías y seas feliz.
1178
01:42:30,310 --> 01:42:31,460
¿Bien?
1179
01:42:33,030 --> 01:42:34,030
Mira ahora.
1180
01:42:34,830 --> 01:42:36,520
Cerraremos este tema.
1181
01:42:37,340 --> 01:42:40,060
Y me dirás dónde conseguiste estas pastillas.
1182
01:42:40,240 --> 01:42:41,240
¿Bien?
1183
01:42:45,320 --> 01:42:48,610
Hija, averiguaré si me lo dices o no.
1184
01:42:50,220 --> 01:42:54,760
Me enteraré de quiénes son estas escorias
que persiguen a chicos tan jóvenes, hija.
1185
01:42:55,640 --> 01:42:56,880
Osman.
1186
01:42:57,480 --> 01:42:58,930
¿Qué estás haciendo?
1187
01:42:59,790 --> 01:43:01,590
Se suponía que íbamos a hablar juntos.
1188
01:43:02,340 --> 01:43:04,940
La conversación continuó así,
Aylin. No dijeron nada, está bien.
1189
01:43:05,910 --> 01:43:07,060
No hay nada.
1190
01:43:18,430 --> 01:43:19,206
Buenos días.
1191
01:43:19,230 --> 01:43:20,230
Estoy escuchando.
1192
01:43:24,200 --> 01:43:25,510
¿Eres policía?
1193
01:43:25,880 --> 01:43:27,010
Si.
1194
01:43:28,660 --> 01:43:29,986
¿Has encontrado a Zafer?
1195
01:43:30,010 --> 01:43:31,020
Mamá.
1196
01:43:31,640 --> 01:43:33,200
¿Ceylin vino?
1197
01:43:34,980 --> 01:43:36,220
No, la policía.
1198
01:43:38,010 --> 01:43:39,666
Probablemente algo que ver con Zafer.
1199
01:43:39,690 --> 01:43:43,146
No, no. Desafortunadamente, no
hay noticias sobre Zafer Ergüvan.
1200
01:43:43,170 --> 01:43:46,480
Vine por la Sra. Ceylin.
1201
01:43:47,940 --> 01:43:48,940
Mamá.
1202
01:43:49,340 --> 01:43:50,686
Allah protegela.
1203
01:43:50,710 --> 01:43:53,046
No tenga miedo. Ella no tiene problemas de salud.
1204
01:43:53,070 --> 01:43:54,776
Quería dar información sobre otro tema.
1205
01:43:54,800 --> 01:43:55,800
Allah.
1206
01:43:57,090 --> 01:43:58,340
Entra.
1207
01:44:00,860 --> 01:44:03,066
No, eso es bueno. Me quedare aquí.
1208
01:44:03,090 --> 01:44:05,386
No. Por favor. Disculpame.
1209
01:44:05,410 --> 01:44:09,746
Está claro por tu cara que no dirás nada bueno.
1210
01:44:09,770 --> 01:44:12,260
Yo no puedo escuchar esto mientras estoy de pie.
1211
01:44:12,390 --> 01:44:13,900
Entra.
1212
01:44:14,580 --> 01:44:15,896
Entra.
1213
01:44:15,920 --> 01:44:16,826
Bien entonces.
1214
01:44:16,850 --> 01:44:18,600
- Por favor.
- Allah protegela.
1215
01:44:37,280 --> 01:44:38,910
No hay necesidad. Gracias.
1216
01:45:13,620 --> 01:45:14,620
Quiere una bebida.
1217
01:45:20,910 --> 01:45:24,690
Entonces, ¿qué quieres decirnos?
1218
01:45:29,160 --> 01:45:30,360
¿Qué pasa, Aylin?
1219
01:45:30,880 --> 01:45:31,900
¿Qué sucedió?
1220
01:45:36,310 --> 01:45:38,010
Asunto: Engin Tilman.
1221
01:45:38,150 --> 01:45:40,680
Ayer fue encontrado muerto en el bosque.
1222
01:45:43,400 --> 01:45:45,276
¿No estaba en el hospital? ¿Cómo ocurrió?
1223
01:45:45,300 --> 01:45:49,050
Él se escapó. Había perdido la vida cuando lo encontramos.
1224
01:45:52,080 --> 01:45:54,700
Allah hace todo bien.
1225
01:45:56,580 --> 01:45:58,730
Allah lo castigó.
1226
01:46:03,950 --> 01:46:06,310
Allah no lo quiera, se pudrirá en el infierno.
1227
01:46:07,390 --> 01:46:09,860
Ojalá se pudriera en prisión.
1228
01:46:15,360 --> 01:46:17,100
¿Y por qué está relacionado con Ceylin?
1229
01:46:22,650 --> 01:46:25,720
Debido a la sospecha del fiscal del asesinato de Engin.
1230
01:46:27,500 --> 01:46:28,846
Ceylin fue detenida.
1231
01:46:28,870 --> 01:46:29,870
¿Qué?
1232
01:46:55,150 --> 01:46:57,940
Comisario, ¿está bien?
1233
01:47:26,330 --> 01:47:27,660
Pasa, siéntate, Ceylin.
1234
01:47:41,360 --> 01:47:42,406
Escucho, fiscal.
1235
01:47:42,430 --> 01:47:43,610
¿Cómo está Ceylin?
1236
01:47:44,020 --> 01:47:45,576
Además, hermano, ¿qué debería hacer ella?
1237
01:47:45,600 --> 01:47:46,926
¿Hay alguna noticia?
1238
01:47:46,950 --> 01:47:48,220
No, fiscal.
1239
01:47:48,640 --> 01:47:51,900
Por orden del fiscal, la llevaré
con Pars a la corte y declarará.
1240
01:47:52,050 --> 01:47:54,466
¿Ha recibido los resultados del
examen balístico? ¿Pistola, balas?
1241
01:47:54,490 --> 01:47:55,970
Todavía no, fiscal.
1242
01:47:56,040 --> 01:47:58,046
¿Resultados de un examen forense de una herida de bala?
1243
01:47:58,070 --> 01:48:00,006
No. Y lo estamos esperando.
1244
01:48:00,030 --> 01:48:02,146
Está bien hermano. Voy a la corte.
1245
01:48:02,170 --> 01:48:03,860
Está bien, fiscal. Te veré allá.
1246
01:48:12,550 --> 01:48:14,840
Allah, dame paciencia.
1247
01:48:15,480 --> 01:48:17,730
Cada dos días la policía está en la puerta.
1248
01:48:17,880 --> 01:48:19,966
Deja la bomba y se van.
1249
01:48:19,990 --> 01:48:21,886
La tía no hará eso. Hay un error.
1250
01:48:21,910 --> 01:48:24,520
Por supuesto que no. Ella no lastimará a nadie.
1251
01:48:24,830 --> 01:48:27,660
Si esto es algo más que una
calumnia, entonces no soy Aylin.
1252
01:48:27,870 --> 01:48:32,626
¿Y si cruzaras la frontera? Cómo perdió la cabeza
cuando se enteró de que Engin le había hecho esto a Parla.
1253
01:48:32,650 --> 01:48:34,646
Cuando me enteró de que la estaba amenazando.
1254
01:48:34,670 --> 01:48:36,256
De acuerdo, no estoy diciendo que ella lo haya hecho.
1255
01:48:36,280 --> 01:48:38,976
Pero, al final, dicen, el estado de pasión.
1256
01:48:39,000 --> 01:48:40,500
¿Qué tengo que ver yo con eso?
1257
01:48:45,510 --> 01:48:49,580
Engin te envió flores y una tarjeta.
1258
01:48:51,110 --> 01:48:52,990
¿Cómo es esto?
1259
01:48:53,460 --> 01:48:57,760
¿La tía mató a Engin por mi culpa?
1260
01:48:59,760 --> 01:49:02,976
¡Suficiente! ¡Suficiente!
1261
01:49:03,000 --> 01:49:05,770
¡Suficiente! No hay tal cosa. Una mamá conoce a sus hijos.
1262
01:49:07,150 --> 01:49:08,810
Ceylin no hará eso.
1263
01:49:12,190 --> 01:49:14,310
Espérame y me voy.
1264
01:49:17,100 --> 01:49:20,296
Osman, no sabes dónde parar y callarte.
1265
01:49:20,320 --> 01:49:21,780
Lo dije accidentalmente.
1266
01:49:22,300 --> 01:49:24,116
En general, voy al banco.
1267
01:49:24,140 --> 01:49:25,520
Me lo harás saber.
1268
01:50:13,770 --> 01:50:15,660
Çunet, disparo en el corazón.
1269
01:50:20,510 --> 01:50:22,190
Una bala.
1270
01:50:24,860 --> 01:50:26,350
Una bala.
1271
01:50:27,220 --> 01:50:28,610
Él era muy joven.
1272
01:50:34,450 --> 01:50:37,200
Yo... lo siento, Sr. Yekta.
1273
01:50:38,740 --> 01:50:41,380
Pero no dejaré impune la sangre de mi hijo.
1274
01:50:44,300 --> 01:50:46,700
Si soy Yekta Tilmen.
1275
01:50:47,100 --> 01:50:50,580
Haré sufrir a esta Ceylin.
1276
01:50:54,360 --> 01:50:57,820
Reúne a todos los abogados de Tilmen en una hora.
1277
01:50:58,060 --> 01:50:59,246
Está bien, Sr. Yekta.
1278
01:50:59,270 --> 01:51:02,030
Quiero estar un rato solo, diles que no vengan.
1279
01:51:02,160 --> 01:51:03,290
De verdad.
1280
01:51:11,640 --> 01:51:13,920
El Sr. Yekta quiere estar solo.
1281
01:51:25,630 --> 01:51:26,680
¿Qué sucedió?
1282
01:51:27,640 --> 01:51:28,910
¿Cómo pasó?
1283
01:51:30,910 --> 01:51:32,390
¿Cómo murió Engin?
1284
01:51:33,710 --> 01:51:35,310
No lo sé, Seda.
1285
01:51:35,940 --> 01:51:37,120
¿Cómo es que no sabes esto?
1286
01:51:37,830 --> 01:51:39,840
¿No lo ayudaste a escapar?
1287
01:51:40,640 --> 01:51:43,256
Lo ayudaste a escapar por el silencio, ¿verdad?
1288
01:51:43,280 --> 01:51:44,556
No lo escondas en vano.
1289
01:51:44,580 --> 01:51:45,726
¿Soy estúpida?
1290
01:51:45,750 --> 01:51:47,436
No lo entiendo, ¿crees?
1291
01:51:47,460 --> 01:51:48,690
¿Qué sucedió?
1292
01:51:49,670 --> 01:51:51,176
¿Se negó a guardar silencio?
1293
01:51:51,200 --> 01:51:52,676
¿Ha expirado su contrato?
1294
01:51:52,700 --> 01:51:54,460
¿Mataste a tu hijo?
1295
01:51:57,210 --> 01:51:58,760
Si yo lo maté.
1296
01:51:59,230 --> 01:52:02,180
¿Por qué no me detuvieron a mí, sino a Ceylin?
1297
01:52:06,390 --> 01:52:07,390
¿Qué?
1298
01:52:07,720 --> 01:52:10,910
No sabes nada, viniste, me estás hablando en vano.
1299
01:52:11,240 --> 01:52:14,490
Si. La Sra. Ceylin se vengó.
1300
01:52:17,720 --> 01:52:19,356
La policía sospecha de Ceylin.
1301
01:52:19,380 --> 01:52:20,786
Ahora está detenida.
1302
01:52:20,810 --> 01:52:23,890
Cuando se dio cuenta de que Engin huiría.
1303
01:52:24,590 --> 01:52:26,740
Al parecer, ella misma lo castigó.
1304
01:52:29,230 --> 01:52:30,810
Le disparo.
1305
01:52:32,490 --> 01:52:33,790
No lo creo.
1306
01:52:39,230 --> 01:52:41,800
¿Crees que un padre puede ser un asesino?
1307
01:52:41,970 --> 01:52:45,660
Pero, ni siquiera crees en la posibilidad
de que Ceylin sea la asesina, ¿verdad?
1308
01:52:56,380 --> 01:52:57,380
Yo...
1309
01:52:58,920 --> 01:53:05,210
No sé, no sé, no sé, no sé qué pensar, qué hacer.
1310
01:53:06,580 --> 01:53:09,230
Yo te diré lo que debes hacer.
1311
01:53:10,810 --> 01:53:12,670
Ve con tu hermana.
1312
01:53:13,370 --> 01:53:16,200
La mujer no es ella misma. No hay nadie alrededor.
1313
01:53:16,530 --> 01:53:18,520
Ella realmente te necesita ahora.
1314
01:53:19,080 --> 01:53:20,920
Y estás en eso, en mi opinión.
1315
01:53:22,320 --> 01:53:24,140
Apoyala.
1316
01:53:25,190 --> 01:53:26,500
Ya es hora.
1317
01:54:03,840 --> 01:54:05,340
Ceylin, ¿estás bien?
1318
01:54:06,940 --> 01:54:08,456
Estarás bien.
1319
01:54:08,480 --> 01:54:10,236
No hay nada que temer, nada por lo que enfadarse.
1320
01:54:10,260 --> 01:54:11,260
¿De acuerdo?
1321
01:54:11,760 --> 01:54:13,190
¿Pars dirigirá?
1322
01:54:14,270 --> 01:54:15,890
En este caso, es el fiscal.
1323
01:54:15,980 --> 01:54:19,506
El tiempo y el procedimiento para la conducción,
le permiten ver cómo puede observar todo ahora.
1324
01:54:19,530 --> 01:54:20,590
Vamos.
1325
01:54:29,810 --> 01:54:32,520
Toda la corte está agitada por
el tema de la muerte de Engin.
1326
01:54:32,620 --> 01:54:36,080
Y, por supuesto, el hecho de que Ceylin
fuera detenida, todo esto "infló" el caso.
1327
01:54:36,600 --> 01:54:37,826
Tengo esperanza.
1328
01:54:37,850 --> 01:54:41,286
Que esta decisión no se tomó apresuradamente
y bajo la influencia de los sentimientos.
1329
01:54:41,310 --> 01:54:42,780
Un minuto, un minuto, un minuto.
1330
01:54:43,290 --> 01:54:45,440
¿Estamos trabajando aquí con nuestros sentimientos?
1331
01:54:45,500 --> 01:54:49,896
No lo sé. Quizás tu enojo hacia Ilgaz esté detrás de esto.
1332
01:54:49,920 --> 01:54:52,186
O los sentimientos por Ceylin.
1333
01:54:52,210 --> 01:54:54,420
No digas conclusiones tontas, Neva.
1334
01:54:54,760 --> 01:54:57,190
Se casaron y cerré el caso.
1335
01:54:57,960 --> 01:55:00,476
No haré lo que no sea correcto para
mí, incluso si tengo el poder para hacerlo.
1336
01:55:00,500 --> 01:55:02,290
Actuaré sobre la base de la evidencia.
1337
01:55:04,420 --> 01:55:06,600
No cubriré a nadie por nadie.
1338
01:55:07,010 --> 01:55:08,726
Y no tomaré el derecho de nadie.
1339
01:55:08,750 --> 01:55:10,150
Solo estoy haciendo mi trabajo.
1340
01:55:11,430 --> 01:55:14,076
Está bien, lo entiendo.
1341
01:55:14,100 --> 01:55:17,456
No dejarás de hablar de ello, de insinuar, de ofenderte.
1342
01:55:17,480 --> 01:55:18,910
No voy a dejar de.
1343
01:55:19,260 --> 01:55:21,096
No puedo soportarlo, tal vez sea así, me pregunto.
1344
01:55:21,120 --> 01:55:23,766
Oh, eres mi hermana.
1345
01:55:23,790 --> 01:55:25,240
No cometes errores.
1346
01:55:26,240 --> 01:55:27,506
Por favor sal.
1347
01:55:27,530 --> 01:55:30,586
Estoy despierto, cansado. Próximamente viene ella
para testificar.
1348
01:55:30,610 --> 01:55:31,860
Está bien, fiscal.
1349
01:55:32,330 --> 01:55:33,560
Solo un minuto.
1350
01:55:35,240 --> 01:55:37,310
¿Este Engin estaba amenazando a Ceylin?
1351
01:55:38,170 --> 01:55:40,076
No entiendo por qué debería matarlo.
1352
01:55:40,100 --> 01:55:43,580
No lo sé. Le preguntaré cuando venga. No te preocupes.
1353
01:55:43,710 --> 01:55:46,040
Te juro que no le estoy pidiendo nada malo a nadie.
1354
01:55:46,220 --> 01:55:50,110
Pero no puedo decir que me
molestó la muerte de Engin, lo siento.
1355
01:56:06,020 --> 01:56:07,600
Deja que se quede en el pasado.
1356
01:56:08,970 --> 01:56:12,590
Estimado fiscal, traje a Ceylin Ergüvan-Kaya.
1357
01:56:12,880 --> 01:56:14,360
Está bien, Eren, puedes salir.
1358
01:56:16,730 --> 01:56:18,780
Levántese, entre, siéntese, Sra. Ceylin.
1359
01:56:28,150 --> 01:56:31,540
Fiscal Ilgaz y usted, por supuesto, tomarán pruebas.
1360
01:56:31,700 --> 01:56:33,300
Ridvan, y estás en tu lugar. Empecemos.
1361
01:56:37,120 --> 01:56:38,560
Ella no tiene abogado.
1362
01:56:39,290 --> 01:56:41,280
No se puede interrogar sin un abogado.
1363
01:56:43,460 --> 01:56:46,046
No creo que necesite un abogado. La
Sra. Ceylin es una excelente abogada.
1364
01:56:46,070 --> 01:56:47,296
Ella mismo podrá protegerse.
1365
01:56:47,320 --> 01:56:48,570
¿Me equivoco, Ceylin?
1366
01:56:51,000 --> 01:56:52,180
No. Es necesario.
1367
01:56:53,240 --> 01:56:55,100
¿Interferirías, Ilgaz?
1368
01:56:55,360 --> 01:56:56,630
Ella es mi esposa.
1369
01:56:59,400 --> 01:57:02,740
Yo, como su esposo, estoy aquí y seguiré de pie.
1370
01:57:05,870 --> 01:57:09,310
Ceylin. Necesitamos encontrarle un abogado.
1371
01:57:09,430 --> 01:57:11,540
Alguien que se especialice en delitos graves.
1372
01:57:18,460 --> 01:57:21,520
¿No ves que todavía está en
estado de shock? No recuerda nada.
1373
01:57:22,030 --> 01:57:24,120
Déjame preguntar, lo veré yo mismo.
1374
01:57:25,620 --> 01:57:28,200
Pregunte cuando estoy aquí. Cerca, y no me iré.
1375
01:57:34,260 --> 01:57:38,570
Ilgaz, mira, me obligarás a
sacarte por la fuerza. No hagas esto.
1376
01:57:50,400 --> 01:57:51,436
¿comisario Eren?
1377
01:57:51,460 --> 01:57:52,460
Escucho, fiscal.
1378
01:57:52,620 --> 01:57:54,280
Saque al fiscal Ilgaz.
1379
01:57:55,240 --> 01:57:56,086
Estimado fiscal...
1380
01:57:56,110 --> 01:57:57,480
Haz lo que te digo, Eren.
1381
01:57:57,910 --> 01:58:01,946
Nadie, excepto la sospechosa, puede estar en
la oficina durante el interrogatorio, esta es la ley.
1382
01:58:01,970 --> 01:58:03,590
Estimado fiscal...
1383
01:58:04,550 --> 01:58:08,220
No infrinjas la ley, sácalo.
1384
01:58:09,020 --> 01:58:10,590
Ya veo, fiscal.
1385
01:58:14,660 --> 01:58:16,330
Estimado fiscal...
1386
01:58:19,950 --> 01:58:21,840
Estimado fiscal, ¡por favor!
1387
01:58:38,150 --> 01:58:40,460
Estaré aquí, justo en la puerta...
1388
01:59:11,110 --> 01:59:13,970
Ceylin, ¿qué pasó ayer?
1389
01:59:14,510 --> 01:59:18,060
Juntos intentamos encontrar al
que le dio el veneno, y en esta oficina.
1390
01:59:18,330 --> 01:59:24,240
Salió de la corte y fue al hospital para dar
de alta a su sobrina, muy probablemente.
1391
01:59:24,590 --> 01:59:26,860
¿Qué pasó después, cuéntame?
1392
01:59:34,470 --> 01:59:36,040
No me acuerdo.
1393
01:59:36,390 --> 01:59:38,040
¿No recuerdas nada?
1394
01:59:42,310 --> 01:59:45,170
Recuerdo haberme ido de aquí al hospital.
1395
01:59:56,310 --> 01:59:58,390
Entonces lo vi.
1396
02:00:00,390 --> 02:00:02,790
Caminó por el pasillo y silbó.
1397
02:00:19,950 --> 02:00:23,440
Genial, empezaste a recordar. Continua.
1398
02:00:29,640 --> 02:00:32,060
Entonces no sé cómo sucedió...
1399
02:00:34,420 --> 02:00:37,510
Estaba en el auto, en un espacio muy reducido.
1400
02:00:39,860 --> 02:00:44,220
Pero escuché su voz. Cantó una canción.
1401
02:01:17,550 --> 02:01:19,330
No me acuerdo.
1402
02:01:21,440 --> 02:01:22,770
¿Estás segura?
1403
02:01:37,460 --> 02:01:41,550
Ceylin, mira, lo encontraron muerto en el bosque.
1404
02:01:42,150 --> 02:01:44,286
Una bala lo mató, lo alcanzó justo en el corazón.
1405
02:01:44,310 --> 02:01:46,946
Había una pistola con tus huellas dactilares.
1406
02:01:46,970 --> 02:01:48,970
Tú reloj también se encontró junto a él.
1407
02:01:49,570 --> 02:01:52,390
¿Eso no te dice nada?
1408
02:02:05,130 --> 02:02:06,420
No.
1409
02:02:12,040 --> 02:02:14,966
Señora abogada, usted sabe que solo
puede estar bajo custodia durante 4 días.
1410
02:02:14,990 --> 02:02:17,710
Tienes solo 4 días para recordar todo.
1411
02:02:18,660 --> 02:02:25,530
Reza para que las balas no sean
de esta pistola que tiene tus huellas.
1412
02:02:26,190 --> 02:02:28,970
Ore también para que no se le encuentre pólvora.
1413
02:02:29,310 --> 02:02:31,726
De lo contrario, no podemos esperar
tanto si lo recuerdas como si no.
1414
02:02:31,750 --> 02:02:36,770
Tendré que enviarte a la corte y
luego te detendrán por completo.
1415
02:02:41,620 --> 02:02:47,130
Así que piensa bien y asegúrate, ¿de acuerdo?
1416
02:02:58,950 --> 02:03:03,770
Eren, puedes detener al sospechoso.
1417
02:03:04,950 --> 02:03:08,240
Ridvan, informe a la oficina que
la Sra. abogada está detenida.
1418
02:03:08,420 --> 02:03:09,990
Por supuesto, fiscal.
1419
02:03:19,770 --> 02:03:21,370
¿Estás bien, Ceylin?
1420
02:03:29,280 --> 02:03:30,420
¿Mamá?
1421
02:03:31,530 --> 02:03:32,530
¿Ceylin?
1422
02:03:33,620 --> 02:03:34,820
¡Mamá!
1423
02:03:35,020 --> 02:03:36,310
¡Ceylin!
1424
02:03:36,620 --> 02:03:37,620
¡Mamá!
1425
02:03:45,480 --> 02:03:46,880
¿Estás bien?
1426
02:03:47,330 --> 02:03:48,570
¿Hermana?
1427
02:03:48,770 --> 02:03:50,640
Lo siento, pero...
1428
02:03:51,260 --> 02:03:52,910
¿Ni siquiera permites un minuto?
1429
02:03:55,110 --> 02:03:56,260
Bueno.
1430
02:03:58,970 --> 02:04:03,150
Escúchame, no lo hiciste. Lo sé.
1431
02:04:03,350 --> 02:04:04,730
No podrías.
1432
02:04:04,910 --> 02:04:08,910
Siempre estaremos a tu lado, ¿de acuerdo?
Todo esto es calumnia. ¿Está bien, alma mía?
1433
02:04:09,710 --> 02:04:11,590
¡Mi tía!
1434
02:04:14,530 --> 02:04:15,840
¡Mi alma!
1435
02:04:16,370 --> 02:04:18,770
¡Mi hija! ¡Mi hija!
1436
02:04:22,640 --> 02:04:24,310
Lo siento…
1437
02:04:29,240 --> 02:04:30,310
Ceylin...
1438
02:04:36,640 --> 02:04:38,150
¿Ceylin?
1439
02:05:03,880 --> 02:05:06,680
Haz un buen seguimiento, pon todo en su lugar.
1440
02:05:06,840 --> 02:05:09,110
Está bien hermano, pero ya he trabajado.
1441
02:05:09,220 --> 02:05:12,220
Vigila tus asuntos, yo estaré aquí.
1442
02:05:30,990 --> 02:05:33,910
No juegues si no puedes, hermano.
1443
02:05:38,190 --> 02:05:39,220
¿Padre?
1444
02:06:05,820 --> 02:06:09,060
¿Hay algún lugar donde podamos estar solos?
1445
02:06:10,220 --> 02:06:11,880
De verdad.
1446
02:06:14,530 --> 02:06:16,040
Sígueme.
1447
02:06:28,910 --> 02:06:33,040
Tenemos dos tés. Mi hijo y yo tomaremos el té.
1448
02:06:36,570 --> 02:06:37,970
No hay necesidad.
1449
02:06:39,240 --> 02:06:40,440
Sal.
1450
02:06:42,680 --> 02:06:44,280
¿Qué pasa, hijo?
1451
02:06:44,730 --> 02:06:46,640
¿En qué montañas murió el lobo?
1452
02:06:46,910 --> 02:06:50,170
¿A qué le debo su visita?
1453
02:06:50,840 --> 02:06:51,950
Chico…
1454
02:06:52,530 --> 02:06:54,040
Engin murió.
1455
02:06:54,280 --> 02:06:55,990
¿Y? ¿Qué puedo hacer?
1456
02:06:57,240 --> 02:07:01,420
Yo le habría ayudado, pero él también era un pecador.
1457
02:07:02,080 --> 02:07:03,620
Él se lo merece.
1458
02:07:03,710 --> 02:07:07,820
Por él, lo que le pasó a mi nieto.
1459
02:07:09,680 --> 02:07:11,370
¿Quién eres tú?
1460
02:07:12,550 --> 02:07:14,730
¿Quién crees que eres?
1461
02:07:16,930 --> 02:07:20,970
Soy el capataz de la familia Kaya.
1462
02:07:21,510 --> 02:07:23,280
Abuelo.
1463
02:07:24,550 --> 02:07:26,836
No eres nadie para nosotros, ¿sabes?
1464
02:07:26,860 --> 02:07:27,910
¡Nadie!
1465
02:07:28,440 --> 02:07:32,770
¡Eres un asesino, eres un ladrón y un estafador!
1466
02:07:34,370 --> 02:07:35,990
Mataste a Engin, ¿verdad?
1467
02:07:37,990 --> 02:07:40,820
Además de matar al tipo que apuñaló a Çınar.
1468
02:07:40,970 --> 02:07:41,970
¿No es así?
1469
02:07:42,310 --> 02:07:44,330
Esposame si estás tan seguro.
1470
02:07:44,770 --> 02:07:47,390
Aquí está para ti, vamos.
1471
02:07:48,060 --> 02:07:51,060
Mataste a Engin y echaste toda la culpa a la abogada.
1472
02:07:51,220 --> 02:07:55,686
Para que no busque a su padre, para que
rompa con Ilgaz y que todo se resuelva de raíz.
1473
02:07:55,710 --> 02:07:57,170
Por eso lo mataste, ¿verdad?
1474
02:07:57,440 --> 02:08:04,710
Mira, hijo, para de hacer preguntas de
las que no quieres saber las respuestas.
1475
02:08:04,950 --> 02:08:06,570
Entonces te enojarás.
1476
02:08:06,660 --> 02:08:12,660
Me ocuparé de este caso y si encuentro al
menos una pieza de prueba que lo lleve hacía ti.
1477
02:08:13,930 --> 02:08:21,550
Entonces, te meteré en una sala de interrogatorios
y no miraré de que eres mi padre, o lo que dirá la gente.
1478
02:08:21,930 --> 02:08:29,930
Te haré hablar y luego simplemente
te sentaré. ¿Tú me entendiste?
1479
02:08:46,790 --> 02:08:50,660
Entiendo. Entiendo.
1480
02:08:53,390 --> 02:08:55,680
Entiendo.
1481
02:10:06,460 --> 02:10:09,550
Ilgaz, hijo...
1482
02:10:12,480 --> 02:10:14,550
¿No te irás a casa?
1483
02:10:22,020 --> 02:10:26,280
Mira, estás infringiendo la ley
de nuevo, no deberías estar aquí.
1484
02:10:35,110 --> 02:10:37,590
No voy a ninguna parte.
1485
02:11:23,680 --> 02:11:25,480
Buenos días, señor Comisario.
1486
02:11:43,480 --> 02:11:44,710
¿Qué sucedió?
1487
02:11:48,170 --> 02:11:49,710
Malas noticias, hermano.
1488
02:11:53,440 --> 02:11:56,150
El arma con las huellas dactilares de Ceylin...
1489
02:11:56,750 --> 02:11:59,860
También encontramos balas en el bosque...
1490
02:12:00,860 --> 02:12:02,480
Todo encaja.
1491
02:12:05,080 --> 02:12:11,820
También se encontró pólvora en las manos de Ceylin.
1492
02:12:14,190 --> 02:12:17,530
El abogado Pars envió el caso a la corte.
1493
02:12:18,060 --> 02:12:22,220
Tendré que llevar a Ceylin al tribunal de guardia.
1494
02:12:49,040 --> 02:12:50,910
Sr. Yekta, acepte nuestro más sentido pésame.
1495
02:12:51,220 --> 02:12:54,196
Dicen que alguien fue detenido...
1496
02:12:54,220 --> 02:12:55,730
Se sabe quién lo hizo.
1497
02:12:56,150 --> 02:12:58,420
Abogada, Ceylin Ergüvan.
1498
02:12:58,570 --> 02:13:01,260
Ella está bajo custodia.
1499
02:13:01,350 --> 02:13:06,570
Pronto será llevada a la corte
de turno y declarada culpable.
1500
02:13:06,840 --> 02:13:10,570
Estoy seguro de que la encarcelarán.
Ella recibirá el castigo más severo.
1501
02:13:11,060 --> 02:13:15,060
Esta será una lección y un ejemplo para todos.
1502
02:13:15,660 --> 02:13:22,280
Hay justicia en el país. Me avergüenza ser abogado.
1503
02:13:22,950 --> 02:13:27,990
Un colega mató a mi hijo por venganza.
1504
02:13:28,150 --> 02:13:32,546
Ella será castigada para que
nuestro dolor disminuya un poco.
1505
02:13:32,570 --> 02:13:33,770
Gracias.
1506
02:13:44,660 --> 02:13:45,660
¿Sra. Ceylin?
1507
02:13:45,840 --> 02:13:47,726
Sra. Ceylin, ¿mató a Engin Tilman?
1508
02:13:47,750 --> 02:13:48,326
¡No se hicieron preguntas!
1509
02:13:48,350 --> 02:13:50,126
¿Hizo esto para vengarse?
1510
02:13:50,150 --> 02:13:51,306
¡Aléjense!
1511
02:13:51,330 --> 02:13:52,550
¡Déjenos solos!
1512
02:13:53,170 --> 02:13:54,190
¡Aléjense!
1513
02:14:27,860 --> 02:14:29,590
Tómalo, alma mía.
1514
02:14:41,240 --> 02:14:43,130
¿Y si realmente lo hice?
1515
02:14:47,350 --> 02:14:49,790
Podría haberlo hecho, ya sabes.
1516
02:14:53,640 --> 02:14:57,110
Estuve cerca de esto, Ilgaz.
1517
02:15:01,750 --> 02:15:04,530
Recuerda lo que había en la oficina, ¿sabes?
1518
02:15:05,990 --> 02:15:10,970
De alguna manera me contuve, de alguna manera.
1519
02:15:12,080 --> 02:15:14,950
Casi lo mato...
1520
02:15:18,440 --> 02:15:23,950
Insultó a Parla. Parla fue insultada.
1521
02:15:25,080 --> 02:15:27,680
Parla, y después de lo de Inci.
1522
02:15:29,680 --> 02:15:32,440
Lo que es para mí Inci, también lo es Parla.
1523
02:15:33,220 --> 02:15:37,970
No solo a ella, él te lastimó a ti, a mí, Eren.
1524
02:15:42,080 --> 02:15:50,060
Te puedes volver loco cuando tus seres queridos sufren...
1525
02:15:55,680 --> 02:16:03,680
Simplemente no pude resistir. Yo podría hacerlo.
1526
02:16:05,110 --> 02:16:09,790
Dices que una persona puede ser persona solo si es buena...
1527
02:16:11,390 --> 02:16:14,240
Podría haber elegido lo contrario, Ilgaz.
1528
02:16:16,680 --> 02:16:19,150
Podría haber matado a Engin.
1529
02:16:20,530 --> 02:16:24,366
No dejaré que lo saques, lo salves y lo hagas feliz.
1530
02:16:24,390 --> 02:16:30,570
Si sale, lo mataré con mis propias manos.
¿Has oído? Lo mataré con mis propias manos.
1531
02:16:32,040 --> 02:16:33,130
¡Fácil!
1532
02:16:33,770 --> 02:16:34,346
¡Ceylin, espera!
1533
02:16:34,370 --> 02:16:35,596
¡Suéltame! ¡Suéltame!
1534
02:16:35,620 --> 02:16:37,686
- ¡Está bien, espera, espera!
- ¡Suéltame! ¡Voy a matarlo!
1535
02:16:37,710 --> 02:16:38,816
¡Voy a matarlo!
1536
02:16:38,840 --> 02:16:39,546
¡Suéltame!
1537
02:16:39,570 --> 02:16:40,416
¿A dónde fue él?
1538
02:16:40,440 --> 02:16:41,726
Se fue, tomó el dinero y se fue.
1539
02:16:41,750 --> 02:16:43,546
¿Por qué lo dejaste ir?
1540
02:16:43,570 --> 02:16:45,216
Ceylin, me estás asustando, ¡espera!
1541
02:16:45,240 --> 02:16:46,656
¡Voy a matarlo! ¡Voy a matarlo!
1542
02:16:46,680 --> 02:16:48,620
- ¡Ceylin!
- ¡Voy a matarlo!
1543
02:16:48,820 --> 02:16:49,910
¡Ceylin!
1544
02:16:53,330 --> 02:16:55,420
¡No lo hiciste, Ceylin!
1545
02:16:56,910 --> 02:16:59,350
Una persona delira cuando está enojada...
1546
02:17:00,420 --> 02:17:05,680
Dice lo primero que sale de su boca, pero
eso no quiere decir que lo hayas hecho.
1547
02:17:09,680 --> 02:17:13,680
No te hagas esto a ti misma, por favor, te lo ruego.
1548
02:17:16,170 --> 02:17:21,440
Dices que eres nuestro lado oscuro, pero no lo eres.
1549
02:17:23,550 --> 02:17:26,350
Sé que tienes luz por dentro.
1550
02:17:26,880 --> 02:17:28,370
Yo lo veo.
1551
02:17:30,710 --> 02:17:35,240
Estoy seguro de que no lo hiciste de la
misma manera que no te hagas esto a ti misma.
1552
02:17:36,990 --> 02:17:42,150
Créeme, Ceylin. No lo hiciste.
1553
02:18:04,060 --> 02:18:10,996
Todo lo que se encontró en el lugar del asesinato, así
como las pruebas: Reloj, huellas dactilares y pólvora...
1554
02:18:11,020 --> 02:18:16,040
Además, dos balas pertenecen a la pistola
desde la que se dispararon los disparos...
1555
02:18:16,330 --> 02:18:21,170
Todo esto lleva a una sola persona: Ceylin Ergüvan Kaya.
1556
02:18:32,350 --> 02:18:39,790
Ceylin es abogada, todos sabemos dónde
vive, pero aun así le pido que la detenga.
1557
02:18:43,990 --> 02:18:46,126
¿Qué dice, Sra. Ceylin?
1558
02:18:46,150 --> 02:18:47,240
¿Es cierto?
1559
02:18:47,390 --> 02:18:50,310
¿Mataste a Engin Tilman?
1560
02:19:17,190 --> 02:19:18,510
¡No hagas esto!
1561
02:19:48,790 --> 02:19:51,550
La sospechosa ejerce el derecho a guardar silencio...
1562
02:19:57,460 --> 02:20:02,420
Se me pone la piel de gallina cuando se trata de asesinatos.
1563
02:20:05,504 --> 02:20:10,484
Por lo tanto, tomo la decisión de detenerla.
1564
02:21:00,802 --> 02:21:13,873
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1565
02:21:15,134 --> 02:21:30,302
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
123884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.