Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:10,539
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,214 --> 00:00:16,241
JUICIO Capitulo 13
3
00:00:20,259 --> 00:00:28,687
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,540 --> 00:01:26,810
"Si buscas venganza, cava dos tumbas".
Konfiçyus.
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,245
Han llegado tus libros.
6
00:01:33,270 --> 00:01:34,690
¡Gracias a Dios!
7
00:01:34,760 --> 00:01:36,870
Un abogado estudiará, ¿verdad?
8
00:01:36,895 --> 00:01:38,733
Precisamente, precisamente.
9
00:01:38,757 --> 00:01:41,431
Hay lecciones para aprender.
10
00:02:08,800 --> 00:02:14,440
Ilgaz, firmé un libro para ti
y el segundo para tu esposa.
11
00:02:18,459 --> 00:02:20,729
La profesora Şehver firmó y te lo dejó.
12
00:02:21,160 --> 00:02:22,763
Gracias a ella.
13
00:02:50,690 --> 00:02:52,769
¿A nombre de quién?
14
00:02:53,510 --> 00:02:55,090
A nombre de Merdan.
15
00:03:04,980 --> 00:03:06,580
Şehver Yengi.
16
00:03:06,760 --> 00:03:09,780
- ¿En honor a quién?
- Lo firmó para ti.
17
00:03:31,278 --> 00:03:35,228
Leeré cada página con mucho gusto,
también me gustó mucho el título.
18
00:03:35,310 --> 00:03:37,600
"La duda beneficia al acusado".
19
00:03:37,780 --> 00:03:39,600
Muchas gracias.
20
00:04:26,580 --> 00:04:28,670
Çunet, ¿qué has hecho? ¿Dónde está Seda?
21
00:04:28,670 --> 00:04:31,685
Ahora está en el gran hotel, en Kaptanbeiler.
22
00:04:31,710 --> 00:04:36,020
Ceylin, no seas estúpida,
¿por qué necesitas a Seda?
23
00:04:36,310 --> 00:04:37,200
Aló...
24
00:04:37,400 --> 00:04:38,620
Aló...
25
00:04:39,960 --> 00:04:41,820
¡Ah, Ceylin, ah!
26
00:04:41,950 --> 00:04:46,460
Vamos a Kaptanbeiler, tengo prisa,
tengo asuntos, rápido, por favor.
27
00:05:04,040 --> 00:05:06,930
¡Ceylin, responde! ¡Responde!
28
00:05:13,840 --> 00:05:15,795
Ceylin, ¿a dónde te has metido?
29
00:05:15,820 --> 00:05:17,350
¿Vas a ir a la cárcel?
30
00:05:17,930 --> 00:05:20,635
Si supiera lo que tienes en la cabeza...
31
00:05:20,660 --> 00:05:23,812
Llámame ahora, te estoy esperando.
32
00:05:30,880 --> 00:05:31,570
¿Dónde está?
33
00:05:31,570 --> 00:05:35,236
- Llamé, pero nadie respondió, fiscal.
- Está bien, puedes irte.
34
00:05:49,530 --> 00:05:50,660
Neva...
35
00:05:51,240 --> 00:05:52,620
...¡Abre la puerta, Neva!
36
00:05:58,680 --> 00:06:00,280
¿Neva?
37
00:06:02,730 --> 00:06:03,790
¿Neva?
38
00:06:36,970 --> 00:06:39,240
El número no está disponible.
39
00:06:39,240 --> 00:06:41,834
¡Responde ya, Neva, responde!
40
00:06:55,604 --> 00:06:58,388
Me reuniré con el detenido Engin Tilmen.
41
00:06:58,770 --> 00:07:03,660
Señora Juez, espere, le
informaré y lo pasaré al pasillo.
42
00:07:11,718 --> 00:07:14,798
Abogado, levántese, tiene una invitada.
43
00:07:15,492 --> 00:07:16,790
¡Aló!
44
00:07:17,460 --> 00:07:18,710
¡Despierta!
45
00:07:18,880 --> 00:07:21,562
¡La señora Juez ha venido a visitarle!
46
00:07:21,910 --> 00:07:23,170
¡Aló!
47
00:07:23,620 --> 00:07:25,170
¡Despierta ahora!
48
00:07:25,910 --> 00:07:28,220
Allah, Allah...
49
00:07:31,260 --> 00:07:32,310
Necesito ayuda.
50
00:07:32,440 --> 00:07:35,510
El detenido no está en sí mismo, el
pulso es muy débil, informen al médico...
51
00:07:35,640 --> 00:07:37,950
¡Cálmate! ¡Cálmate!
52
00:07:54,170 --> 00:07:55,510
¿Qué está pasando? ¿Qué pasó con él?
53
00:07:55,510 --> 00:07:57,945
No sabemos, señora Juez, lo
encontramos en esta condición.
54
00:07:57,970 --> 00:07:59,020
Ahora oxígeno...
55
00:07:59,370 --> 00:08:00,635
¿Está vivo?
56
00:08:00,660 --> 00:08:01,970
Hasta el momento sí.
57
00:08:12,240 --> 00:08:14,750
- Yo también, iré.
- No puede, señora.
58
00:08:14,930 --> 00:08:17,770
No interfiera, ella es jueza,
ocúpese de sus asuntos.
59
00:08:51,680 --> 00:08:52,820
¡Trabajo fácil!
60
00:08:52,820 --> 00:08:54,084
¡Adelante, fiscal!
61
00:08:54,370 --> 00:08:59,390
¿Abrieron la lista de visitantes y vieron si el
nombre de Ceylin Ergüvan está en la última hora?
62
00:08:59,635 --> 00:09:00,945
No, fiscal.
63
00:09:00,970 --> 00:09:01,620
Gracias.
64
00:09:01,620 --> 00:09:02,570
Fiscal.
65
00:09:02,710 --> 00:09:04,730
- ¡Trabajo fácil, fiscal!
- ¡Gracias!
66
00:09:04,790 --> 00:09:07,510
- ¿A quién se llevaron en ambulancia?
- Engin Tilmen.
67
00:09:08,122 --> 00:09:09,607
¿Qué hay de él?
68
00:09:09,640 --> 00:09:12,060
No entendieron, lo encontraron inconsciente.
69
00:09:12,060 --> 00:09:16,480
No estaba en condiciones, y
llamaron a una ambulancia.
70
00:09:17,310 --> 00:09:18,480
¿Herido?
71
00:09:18,505 --> 00:09:20,845
¿Se ha lastimado a sí mismo? ¿Algo con tu cabeza?
72
00:09:21,035 --> 00:09:26,255
No, fiscal, lo encontraron en la cama.
No hay heridas.
73
00:09:26,370 --> 00:09:28,240
Posiblemente un infarto.
74
00:09:29,510 --> 00:09:33,952
- Veamos su calabozo.
- Por supuesto, fiscal, por favor.
75
00:09:35,950 --> 00:09:38,880
Hola, quiero reunirme con
Seda Akman, ¿puedes llamarla?
76
00:09:38,880 --> 00:09:41,440
O dime el número de habitación, iré yo misma.
77
00:09:41,440 --> 00:09:44,990
Desafortunadamente, no podemos proporcionar
números de las habitaciones de los huéspedes.
78
00:09:45,550 --> 00:09:47,640
Está bien, llamala entonces.
79
00:09:48,150 --> 00:09:50,730
Llamala y dile que Ceylin Ergüvan, está aquí.
80
00:09:50,880 --> 00:09:53,170
Y dile que baje ahora.
81
00:10:24,648 --> 00:10:26,378
La Sra. Seda no responde.
82
00:10:27,350 --> 00:10:29,220
¿Podría estar en algún lugar del hotel?
83
00:10:29,220 --> 00:10:32,080
No sé, en el pasillo, en sala
de masajes, en el restaurante.
84
00:10:35,950 --> 00:10:39,530
Tampoco hay llaves, parece
que ella salió y no las dejó.
85
00:10:40,620 --> 00:10:42,240
OK, gracias.
86
00:10:58,530 --> 00:11:00,493
Lo encontré, hermano.
87
00:11:03,590 --> 00:11:04,990
Enciende, vamos.
88
00:11:17,710 --> 00:11:18,660
Comienza.
89
00:11:35,280 --> 00:11:36,660
Retirarlo todo.
90
00:11:37,820 --> 00:11:41,055
Para que nadie se encienda excepto yo.
91
00:11:43,460 --> 00:11:45,150
¿Nos ayudará, hermano?
92
00:11:59,330 --> 00:12:00,660
Toma esto también.
93
00:12:01,110 --> 00:12:02,660
Y luego está esto.
94
00:12:07,590 --> 00:12:09,790
Está bien, se queda conmigo.
95
00:12:44,080 --> 00:12:47,460
¿Sabes lo que estás haciendo
y qué estás provocando?
96
00:12:47,660 --> 00:12:50,220
No voy a lidiar contigo ahora, Ceylin, lo siento.
97
00:12:50,440 --> 00:12:53,285
Tomaré algo de la habitación
del hotel y volveré a la cárcel.
98
00:12:53,310 --> 00:12:55,885
Engin y yo tenemos negocios, ya sabes.
99
00:12:55,910 --> 00:12:58,130
Vas a perder el tiempo, querida.
100
00:13:06,480 --> 00:13:09,130
Se acabó todo, ¿Eres capaz de detenerme?
101
00:13:09,190 --> 00:13:11,363
¡Basta, por el amor de Dios!
102
00:13:15,220 --> 00:13:16,260
Aló...
103
00:13:16,910 --> 00:13:17,620
Si.
104
00:13:19,020 --> 00:13:21,930
Soy la abogada de Engin Tilmen, Lo escucho.
105
00:13:22,440 --> 00:13:24,620
¿Por qué? ¿Qué hay de él?
106
00:13:25,950 --> 00:13:29,440
Entiendo. De acuerdo, voy al hospital.
107
00:13:29,770 --> 00:13:33,640
Engin fue llevado al hospital, sucedió algo...
108
00:13:38,190 --> 00:13:40,240
- ¿Qué estás haciendo? Perdón...
- ¡Vamos!
109
00:13:42,020 --> 00:13:43,910
Acompañaremos a las damas.
110
00:13:43,910 --> 00:13:45,627
Está bien hermano.
111
00:14:25,220 --> 00:14:27,060
Eso es suficiente, Sr. fiscal.
112
00:14:27,260 --> 00:14:33,420
Es necesario ordenar que se examine todo en detalle,
nadie debe entrar hasta que sepamos que pasó.
113
00:14:33,420 --> 00:14:38,020
Por supuesto, por supuesto, pienso lo mismo.
Nadie entró además de ti.
114
00:14:38,170 --> 00:14:39,110
Gracias, fiscal.
115
00:14:39,110 --> 00:14:40,730
Por favor, fiscal.
116
00:14:41,260 --> 00:14:42,620
Cierre la puerta.
117
00:14:57,220 --> 00:15:00,470
La frecuencia cardíaca no se restablece.
118
00:15:04,950 --> 00:15:06,055
Te escucho, hermano.
119
00:15:06,080 --> 00:15:11,260
¿Dónde estás, Neva, llegué a casa, pero no estás,
llamo, pero no respondiste, me volverás loco?
120
00:15:11,260 --> 00:15:12,390
Engin se está muriendo.
121
00:15:12,390 --> 00:15:15,020
¿Qué Engin, Neva?
¿De qué estás hablando? ¿Qué dices de morir?
122
00:15:15,020 --> 00:15:16,150
No lo sé.
123
00:15:16,485 --> 00:15:19,565
Posiblemente un infarto. Vamos al hospital.
124
00:15:19,590 --> 00:15:22,020
¿Dónde estás, Neva? ¿Qué haces al lado de Engin?
125
00:15:22,020 --> 00:15:25,390
Fui a la prisión para encontrarme con el preso.
¿Es un problema?
126
00:15:25,390 --> 00:15:30,040
¿Por qué fuiste allí, Neva?
¿Para qué? ¿Quieres volverme loco?
127
00:15:31,220 --> 00:15:31,970
¿Neva?
128
00:15:31,970 --> 00:15:32,910
Nev…
129
00:15:33,020 --> 00:15:34,791
¡Maldición!
130
00:15:41,390 --> 00:15:48,510
Sería bueno si hubiera una lista de
todos los guardias y todos los empleados.
131
00:15:48,510 --> 00:15:51,240
El fiscal definitivamente pedirá una lista.
132
00:15:51,350 --> 00:15:53,285
También consigan la lista de visitantes.
133
00:15:53,310 --> 00:15:56,350
Como ordené, fiscal, todo estará
preparado, no se preocupe.
134
00:15:56,660 --> 00:16:00,947
- ¿A qué hospital llevaron al prisionero?
- Lo averiguaré ahora, fiscal.
135
00:16:11,550 --> 00:16:15,020
¿Con quién vino a encontrarse el Neva? Fijate.
136
00:16:17,965 --> 00:16:20,725
La señora Jueza vino a reunirse
con el prisionero Engin Tilmen...
137
00:16:20,750 --> 00:16:24,130
Pero no se encontraron, ya
que lo llevaron al hospital.
138
00:16:24,130 --> 00:16:28,480
La Sra. Jueza los acompañó en la
ambulancia, decidió estar allí.
139
00:16:31,350 --> 00:16:32,370
¡Adelante!
140
00:16:43,120 --> 00:16:48,900
Entraste a la oficina con una gran sonrisa, así
que tienes buenas noticias para mí, ¿verdad, Çunet?
141
00:16:49,520 --> 00:16:52,900
El abogado en prácticas que enviamos al caso...
142
00:16:53,300 --> 00:16:56,410
- Fue atacado y gravemente herido.
- ¿Es una amenaza para la vida?
143
00:16:56,410 --> 00:16:57,810
No, no es una amenaza...
144
00:16:57,810 --> 00:17:02,637
Hablé, el estado es satisfactorio,
pero la recuperación llevará tiempo...
145
00:17:04,190 --> 00:17:05,920
¿Qué tipo de negocio es?
146
00:17:06,218 --> 00:17:12,805
No pagó la deuda, y también atacó al
abogado, como si fuera a recibir dinero...
147
00:17:12,830 --> 00:17:15,340
¡Interno! ¡Es un becario!
148
00:17:15,855 --> 00:17:18,635
Ni siquiera podemos pagar su
salario, ni siquiera tiene seguro...
149
00:17:18,660 --> 00:17:21,410
Últimamente han sucedido
demasiadas cosas, Sr. Yekta.
150
00:17:21,410 --> 00:17:24,190
Infórmeme cada hora sobre su estado.
151
00:17:24,190 --> 00:17:28,255
¿Puede pagar el hospital?
¿Tiene familia? Si no, lo apoyaremos...
152
00:17:28,280 --> 00:17:30,892
Yo me ocuparé de ello, no te preocupes.
153
00:17:31,860 --> 00:17:32,770
Aló...
154
00:17:33,410 --> 00:17:34,460
Si yo.
155
00:17:37,140 --> 00:17:38,680
¿Qué dices?
156
00:17:39,800 --> 00:17:42,309
¿Qué hospital? ¿Qué pasa con Engin?
157
00:17:43,040 --> 00:17:45,670
¡Disparates!
Lo acabo de ver hoy, ¡era como un pepino!
158
00:17:46,270 --> 00:17:48,220
¿Hicieron algo? ¿Lo atacaron?
159
00:17:48,220 --> 00:17:50,600
¿Qué le pasa, que lo llevan al hospital?
160
00:17:51,000 --> 00:17:52,705
¿Qué quieres decir con que no sabes?
161
00:17:52,730 --> 00:17:55,195
¿Para qué te comunicas entonces?
162
00:17:55,220 --> 00:17:57,600
¿Qué hospital?
163
00:17:59,060 --> 00:18:00,420
Sr. Yekta.
164
00:18:02,310 --> 00:18:08,973
Laçin, Engin está siendo llevado al hospital,
está inconsciente y yo también voy allí.
165
00:18:09,930 --> 00:18:12,730
Te enviaré la dirección, ven ahora.
166
00:18:20,290 --> 00:18:23,440
Ceylin, Engin está siendo llevada al hospital.
167
00:18:23,580 --> 00:18:27,465
Tampoco sé qué le pasó a él.
Pero todo esto no me gusta en absoluto.
168
00:18:27,490 --> 00:18:29,400
Yo también voy al hospital.
169
00:18:29,530 --> 00:18:33,460
Si decides encender tu
teléfono, llámame, ¿de acuerdo?
170
00:18:40,500 --> 00:18:43,190
- ¿Hay un perro llamado Fatih, aquí?
- ¿Que hay, amigo?
171
00:18:43,510 --> 00:18:44,560
¿Por qué?
172
00:18:44,920 --> 00:18:47,430
¿Eres muy amable o qué?
¿lo está haciendo para bien?
173
00:18:49,710 --> 00:18:51,830
Una solicitud para él, lo llevaré a la comisaría.
174
00:18:51,830 --> 00:18:53,530
El hermano Fatih no está aquí.
175
00:18:53,530 --> 00:18:54,360
No vino.
176
00:18:54,360 --> 00:18:55,450
Allah, Allah...
177
00:18:57,550 --> 00:18:59,040
Mira la obra de Dios.
178
00:18:59,040 --> 00:19:01,825
Me pregunto dónde está este estúpido.
179
00:19:01,850 --> 00:19:04,390
A veces se va, y no viene en meses.
180
00:19:04,390 --> 00:19:06,308
Lo juro, hermano, no lo sé.
181
00:19:06,820 --> 00:19:09,390
- Sabes que no lo creo, ¿verdad?
- Hermano, lo juro por el Corán...
182
00:19:09,390 --> 00:19:11,690
También menciona a Dios...
183
00:19:11,770 --> 00:19:13,910
¡Hice una pregunta! Responde normalmente.
184
00:19:13,910 --> 00:19:15,690
Hermano Erol, hermano.
185
00:19:16,000 --> 00:19:19,040
Erol, que se ocupa de los acuarios.
Inmediatamente en Birgül Street.
186
00:19:19,180 --> 00:19:21,780
- El acuarista.
- ¡Habla como un hombre!
187
00:19:23,860 --> 00:19:26,935
Ponte hielo para que no se ponga azul.
188
00:19:49,350 --> 00:19:51,500
Pulso 32-38.
189
00:19:51,500 --> 00:19:55,330
Puede tener un infarto y una hemorragia cerebral.
190
00:19:57,900 --> 00:20:00,580
¡Dispérsense, por favor, dispérsense!
191
00:20:02,240 --> 00:20:03,640
Retrocedan, retrocedan.
192
00:20:24,950 --> 00:20:27,851
Te llamaré hasta que te conectes, sí.
193
00:20:28,100 --> 00:20:30,000
Ahora quiero hablar con tu jefe.
194
00:20:30,000 --> 00:20:33,628
Tengo derecho a saber qué le sucedió a mi cliente.
195
00:20:41,515 --> 00:20:46,025
Engin Tilmen, el detenido. Lo trajeron aquí.
Soy su tía y su abogada, quiero saber cómo está.
196
00:20:46,050 --> 00:20:49,016
Por supuesto, ahora te ayudaré.
197
00:20:50,620 --> 00:20:52,610
Ingresó través de la entrada,
de cuidados intensivos.
198
00:20:52,610 --> 00:20:56,140
- ¿Como está él? ¿Cuál es la situación?
- Recién lo han traído, señora.
199
00:20:56,140 --> 00:21:00,489
Tú, si quieres, espera aquí.
Conseguiré información para ti.
200
00:21:10,030 --> 00:21:11,510
¿Asustada?
201
00:21:14,470 --> 00:21:17,233
Se está poniendo aterrador, ¿verdad?
202
00:21:18,080 --> 00:21:20,855
Se volvió aterrador que algo le pasara a Engin.
203
00:21:20,880 --> 00:21:24,700
- ¿Qué intentas hacer, Ceylin?
- ¿Que estás tratando de hacer, tu?
204
00:21:25,280 --> 00:21:30,130
¿Sabes lo que estás haciendo?
Ni siquiera sabes cómo destruyes la vida de las personas.
205
00:21:30,130 --> 00:21:32,203
No tienes límites.
206
00:21:32,240 --> 00:21:34,220
En este punto, la preocupación
es sobre la vida de Engin.
207
00:21:34,220 --> 00:21:36,890
¿De qué estás hablando, me pregunto?
¿No tienes lástima?
208
00:21:36,890 --> 00:21:39,840
No, en absoluto.
209
00:21:40,325 --> 00:21:43,855
Tenía tanto dolor, que ni siquiera eso quedó.
210
00:21:43,880 --> 00:21:48,600
¿Y no crees que me sentaré y rezaré por el asesino?
¿O preocuparme por él?
211
00:21:49,200 --> 00:21:51,850
Y no es tan buena persona.
212
00:21:51,850 --> 00:21:54,930
Nunca pretendí tener un gran corazón.
213
00:21:55,980 --> 00:21:58,740
Este bastardo mató a mi hermana.
214
00:21:59,130 --> 00:22:01,610
Créame si las malas noticias salen ahora.
215
00:22:01,610 --> 00:22:04,980
Me resultará más fácil, la
carga caerá de mis hombros.
216
00:22:04,980 --> 00:22:06,750
Esto no es nada humano.
217
00:22:07,350 --> 00:22:10,090
Es muy feo desearle la muerte a alguien.
218
00:22:10,360 --> 00:22:11,700
¿Entonces?
219
00:22:12,760 --> 00:22:16,660
Entonces levántate.
Levántate, te mostraré algo que no es humano.
220
00:22:16,910 --> 00:22:20,220
Levantate, levantate. Levantate. Vamos. Vamos.
221
00:22:28,530 --> 00:22:31,950
Niño. Ve a ver, que está pasando.
222
00:22:56,780 --> 00:22:58,570
Habla, querido nieto.
223
00:22:58,570 --> 00:23:01,340
Abuelo que has hecho...
¿Decidiste? Son casi las 6.
224
00:23:01,340 --> 00:23:03,530
Hijo, tenemos la misma promesa y Dios.
225
00:23:03,530 --> 00:23:06,230
Aún no nos conocemos bien, pero
ustedes sabrán cómo conocerme.
226
00:23:06,230 --> 00:23:08,000
Tú también lo sabrás.
227
00:23:08,150 --> 00:23:11,930
Si Merdan Kaya dice que lo hará, entonces lo hará.
228
00:23:18,800 --> 00:23:21,380
No puede huir, ni volar.
229
00:23:21,380 --> 00:23:22,880
No te preocupes.
230
00:23:25,290 --> 00:23:30,130
Dile a tu tía que te haga sopa caliente.
231
00:23:30,130 --> 00:23:31,890
Comerás, y te calmarás.
232
00:23:31,890 --> 00:23:34,030
Vamos, corta, niño, corta.
233
00:23:34,030 --> 00:23:36,156
Está bien, abuelo, está bien.
234
00:23:52,560 --> 00:23:54,750
Ceylin, Engin no está bien.
235
00:23:54,750 --> 00:23:56,120
Dos minutos. Dos minutos.
236
00:23:56,120 --> 00:23:58,330
Te lo mostraré, y luego vete.
237
00:23:59,310 --> 00:24:02,970
Mira. Esa joven, ella tiene 15 años.
238
00:24:04,390 --> 00:24:07,195
Había perdido a su tía, semanas antes.
239
00:24:07,220 --> 00:24:11,270
Eran amigos. Pero su familia, se ha destruido.
240
00:24:14,800 --> 00:24:17,810
Se aferró a una sola cosa: Nadar.
241
00:24:19,560 --> 00:24:23,270
En la posición en la que me
encontraba, cometí un gran error.
242
00:24:23,270 --> 00:24:27,790
Debido a tu amenaza, esta chica casi muere.
243
00:24:32,940 --> 00:24:35,140
Estamos esperando que mejore.
244
00:24:38,220 --> 00:24:40,540
Si le pasa algo...
245
00:24:41,230 --> 00:24:44,260
Si quedara algún rastro,
una enfermedad en su cuerpo.
246
00:24:45,440 --> 00:24:48,090
Si quieres, ve a Izmir, si quieres, a Fizan.
247
00:24:48,090 --> 00:24:49,540
Te encontraré.
248
00:24:51,400 --> 00:24:54,830
- Yo no sabía...
- ¿Qué no sabías?
249
00:24:54,830 --> 00:24:58,390
¿Qué no sabías cuando amenazaste a la gente?
250
00:24:58,390 --> 00:25:03,030
¿Qué billetes pueden ser más valiosos que una vida humana?
¿Qué cuentas?
251
00:25:03,670 --> 00:25:06,020
¿Cuándo te pusiste tan mal?
252
00:25:07,700 --> 00:25:09,849
Que pudiera lastimarse...
253
00:25:09,960 --> 00:25:11,800
Realmente no lo sabía.
254
00:25:12,710 --> 00:25:14,390
¿Piensas solo en Parla?
255
00:25:14,390 --> 00:25:16,780
Ven, ven.
256
00:25:20,870 --> 00:25:21,860
Mira.
257
00:25:25,400 --> 00:25:27,690
Mira a la gente sentada aquí.
258
00:25:29,250 --> 00:25:31,630
Heriste a esta gente.
259
00:25:32,100 --> 00:25:34,824
Ahora están en un estado terrible.
260
00:25:37,260 --> 00:25:38,670
No llores.
261
00:25:40,270 --> 00:25:42,340
Necesitas ser feliz, ¿verdad?
262
00:25:42,680 --> 00:25:45,070
¿No es esta la imagen que querías ver?
263
00:25:45,190 --> 00:25:48,090
Mamá, papá, abuela.
264
00:25:59,990 --> 00:26:07,010
Lo siento. Solo perdóname...
265
00:26:10,710 --> 00:26:14,450
Las vidas que intentas romper caerán sobre ti.
266
00:26:14,720 --> 00:26:16,970
Te quedarás debajo de ellos, Seda.
267
00:26:20,760 --> 00:26:23,390
Estás ayudando al asesino. No lo hagas.
268
00:26:24,500 --> 00:26:27,300
No seas un peón de su ira y venganza.
269
00:26:30,320 --> 00:26:31,660
Lo siento.
270
00:26:50,270 --> 00:26:52,180
¿Por qué no respondes?
271
00:26:54,020 --> 00:26:58,843
Lo tomas y te vas.
No importa lo que piensas o haces, no piensas en mí.
272
00:26:59,340 --> 00:27:01,490
Fui a hablar con Seda.
273
00:27:01,490 --> 00:27:03,920
Pero ahora estoy aquí. En el hospital.
274
00:27:03,920 --> 00:27:07,370
Engin fue traído aquí,
aparentemente, le pasó algo.
275
00:27:07,370 --> 00:27:10,040
Lo se. Cuando no respondiste...
276
00:27:10,040 --> 00:27:12,950
Fui a la cárcel, pensé que habías ido allí.
277
00:27:13,390 --> 00:27:15,840
Lo metieron en una ambulancia
y condujeron frente a mí.
278
00:27:16,290 --> 00:27:18,300
Probablemente la justicia de Dios.
279
00:27:18,300 --> 00:27:20,580
No me parece. No es normal
280
00:27:20,580 --> 00:27:23,300
Hora 6, dijo. Y él está aquí.
281
00:27:23,680 --> 00:27:25,390
Algo sucederá.
282
00:27:25,390 --> 00:27:27,880
Bien, entonces vamos y averigüemos.
283
00:27:27,880 --> 00:27:29,150
¿Cómo está Parla?
284
00:27:30,100 --> 00:27:32,080
Ok, mejor.
285
00:27:32,240 --> 00:27:36,040
Pero, por supuesto, me siento
mal cuando la veo tirada allí.
286
00:27:36,380 --> 00:27:39,250
No te preocupes, estará bien.
Nos reuniremos. Vamos.
287
00:27:48,740 --> 00:27:50,740
Vamos a hablar.
288
00:27:53,380 --> 00:27:54,440
Sal.
289
00:27:59,320 --> 00:28:01,250
¿Por qué vas a la cárcel, Neva?
290
00:28:01,250 --> 00:28:03,970
- ¿Por qué razón?
- Quería hablar.
291
00:28:04,150 --> 00:28:06,890
Quería saber qué problemas tiene
conmigo, qué quiere de mí, hermano.
292
00:28:06,890 --> 00:28:09,330
El problema del chico no es contigo.
Es conmigo. Conmigo.
293
00:28:09,330 --> 00:28:10,490
El chico está obsesionado conmigo.
294
00:28:10,490 --> 00:28:14,500
Ya lo he dicho antes.
Él sabe que lo mejor de todo, es que me harás daño.
295
00:28:14,840 --> 00:28:16,870
Y tú, bien hecho, diste esa razón.
296
00:28:16,870 --> 00:28:19,190
Esta fue la razón por la que
el tipo pintó en el lienzo.
297
00:28:19,190 --> 00:28:22,120
Hermano, ¿cuánto me molestarás con esto?
298
00:28:22,340 --> 00:28:23,800
¿Qué debo hacer, dime?
299
00:28:23,800 --> 00:28:26,700
¿Qué puedo hacer para que me perdones?
¿Caer a tus pies?
300
00:28:27,140 --> 00:28:31,370
Ok, acepto. Cometí un gran error. Pero ya lo hice.
301
00:28:32,210 --> 00:28:36,071
No puedo regresar.
No puedo recuperar el tiempo, hermano.
302
00:28:37,300 --> 00:28:39,850
Quizás la vida nos haya ayudado.
303
00:28:40,170 --> 00:28:41,220
Quizás...
304
00:28:41,220 --> 00:28:43,730
¿Ha tenido algún contacto con Engin?
305
00:28:44,490 --> 00:28:45,660
No.
306
00:28:46,410 --> 00:28:48,360
¿Por qué me estás preguntando esto?
307
00:28:48,360 --> 00:28:50,280
Una vez que fui a hablar, se
volvió interesante para mí.
308
00:28:50,280 --> 00:28:51,690
¿Interesante?
309
00:28:52,060 --> 00:28:55,010
Cuando comete un error, lo hace todo mal.
310
00:28:55,590 --> 00:28:58,330
Incluso en el examen 4 errores,
son menos un punto, hermano.
311
00:28:58,330 --> 00:28:59,880
Este es mi primer error en mi vida.
312
00:28:59,880 --> 00:29:03,770
Después de Ilgaz. Fue su culpa, no lo olvides.
313
00:29:04,390 --> 00:29:06,320
Sí y no, no seas tonta.
314
00:29:06,920 --> 00:29:09,925
No creas que no vi la duda en sus ojos, hermano.
315
00:29:12,350 --> 00:29:14,030
No seas tonta, Neva.
316
00:29:14,170 --> 00:29:16,360
Estoy un poco sorprendido y un
poco en pánico en este momento.
317
00:29:16,360 --> 00:29:18,190
Y muchas cosas en mi cabeza.
318
00:29:18,330 --> 00:29:20,870
¿Entonces? ¿Un montón de qué?
319
00:29:20,870 --> 00:29:22,190
Cuéntame.
320
00:29:23,210 --> 00:29:27,210
Fuiste mucho más abierto conmigo, hermano.
Cuéntame.
321
00:29:27,390 --> 00:29:29,490
Pregunta, por ejemplo, abiertamente.
322
00:29:29,490 --> 00:29:32,640
¿Hay alguna parte de tu participación en el
hecho de que Engin está en este estado, Neva?
323
00:29:32,640 --> 00:29:35,280
¿Hiciste algo, Neva? Cuéntame. Pregunta.
324
00:29:35,280 --> 00:29:36,860
Pregunta, estoy esperando.
325
00:29:45,390 --> 00:29:48,310
Engin Tilmen, un detenido que
llegó aquí hace media hora.
326
00:29:48,470 --> 00:29:50,670
¿Como es él? ¿Cuál es el problema?
327
00:29:50,670 --> 00:29:54,050
Pensamos en un infarto, pero no. El ECG está bien.
328
00:29:54,050 --> 00:29:56,560
Pensamiento, hemorragia,
pero los signos no encajan.
329
00:29:56,560 --> 00:30:00,650
Tampoco hay rastros de heridas o
golpes que pudieran haber causado esto.
330
00:30:00,650 --> 00:30:03,440
Tomaron la sangre.
Tendrán los resultados, avíseme.
331
00:30:03,440 --> 00:30:06,020
Veo que llegaron antes que yo.
332
00:30:06,300 --> 00:30:07,310
Hola, doctora.
333
00:30:07,310 --> 00:30:07,910
Hola.
334
00:30:07,910 --> 00:30:10,270
Soy el fiscal encargado del caso
del detenido que ingresaron.
335
00:30:10,410 --> 00:30:13,390
A partir de ahora, me darás la
primera información sobre el estado.
336
00:30:13,390 --> 00:30:16,970
Y lo compartiré con los ciudadanos
que considere necesarios.
337
00:30:16,970 --> 00:30:19,850
- ¿Hay algo que no haya Entiendes?
- Está bien, Sr. Fiscal.
338
00:30:22,070 --> 00:30:24,480
Pars, ¿tienes alguna sospecha?
339
00:30:24,480 --> 00:30:26,007
¿Qué está pasando?
340
00:30:53,960 --> 00:30:57,235
¿Tiene alguna idea sobre lo
que pasó, señora abogada?
341
00:31:03,310 --> 00:31:05,560
Te pregunto si tienes alguna idea.
342
00:31:13,990 --> 00:31:16,190
Bueno. Que así sea.
343
00:31:36,530 --> 00:31:38,140
La paz sea contigo.
344
00:31:39,660 --> 00:31:41,505
La paz sea contigo, por favor.
345
00:31:41,530 --> 00:31:42,960
¿Fatih está aquí?
346
00:31:43,307 --> 00:31:45,977
- ¿Quién pregunta?
- Comisario Eren.
347
00:31:46,010 --> 00:31:48,900
¡Fatih! Perro, ¿dónde estás?
348
00:31:49,260 --> 00:31:50,390
¿Dónde estás?
349
00:31:50,390 --> 00:31:53,745
- Comisario, ¿hemos cometido algún error?
- Varios.
350
00:31:54,660 --> 00:31:56,020
¿Dónde estás, perro?
351
00:31:56,020 --> 00:31:58,120
Si tienes algo que preguntar, pregúntame.
352
00:31:58,120 --> 00:31:59,570
¿Por qué te escondes como una rata en un agujero?
353
00:31:59,570 --> 00:32:00,890
¿A quién llamas rata?
354
00:32:00,890 --> 00:32:02,430
¿Estás bien?
¿El arma que llevas tanto en el cinturón?
355
00:32:02,455 --> 00:32:05,965
¡Te colgaré en la pared! ¡Hijo de puta!
356
00:32:06,095 --> 00:32:09,685
Si no fuera por mi juramento, te habría matado el
primer día con esta arma, que tengo en el cinturón.
357
00:32:09,710 --> 00:32:13,830
Lo detengo por sospecha de intento
de asesinato y golpiza a su esposa.
358
00:32:13,830 --> 00:32:16,140
- ¿Entiendes, chacal?
- ¡Yo no hice nada!
359
00:32:16,140 --> 00:32:17,220
Vamos.
360
00:32:17,220 --> 00:32:19,500
- Te juro que no hice nada.
- ¡Está luchando por su vida, en el hospital!
361
00:32:19,500 --> 00:32:20,700
¡Yo no la toqué!
362
00:32:20,700 --> 00:32:22,830
- Primero golpea y luego corre.
- Yo no lo hice.
363
00:32:22,830 --> 00:32:24,400
¿Tú eres humano?
364
00:32:24,400 --> 00:32:26,460
¡No eres una persona para ser hombre! Sube.
365
00:32:26,460 --> 00:32:27,940
Siéntate.
366
00:32:35,158 --> 00:32:37,630
Cada paso.
De cuidados intensivos a cuidados intermedios.
367
00:32:37,630 --> 00:32:40,190
O cuando lo transfieran a
la sala, necesito saberlo.
368
00:32:40,190 --> 00:32:42,450
Ahora ve al lugar de ejecución, ¿de acuerdo?
369
00:32:42,518 --> 00:32:46,148
Cualquiera que quiera entrar en las
salas, excepto el personal médico...
370
00:32:46,185 --> 00:32:51,155
Si ven o sienten a alguien, informen inmediatamente.
¿Ok?
371
00:32:51,180 --> 00:32:52,440
¡Entiendo, Sr. fiscal!
372
00:32:52,440 --> 00:32:55,240
¡No se atrevan a cometer errores! ¡Miren ambos!
373
00:32:55,560 --> 00:32:56,840
¡Vamos!
374
00:33:01,788 --> 00:33:03,548
¿Dónde está Engin? ¿Engin Tilmen?
375
00:33:03,580 --> 00:33:06,771
- ¡Mira aquí por favor!
- Por supuesto, te lo haré saber...
376
00:33:16,670 --> 00:33:19,110
Fiscal, ¿dónde está Engin?
377
00:33:19,470 --> 00:33:21,710
- En cuidados intensivos.
- ¿Qué pasa con mi hijo?
378
00:33:21,710 --> 00:33:25,360
Aún no sabemos qué pasó.
Estamos esperando análisis de sangre.
379
00:33:25,360 --> 00:33:27,431
Pero la condición es grave.
380
00:33:27,820 --> 00:33:28,760
¿Laçin?
381
00:33:29,490 --> 00:33:33,020
Alma mía, espera, primero averigüemos qué le pasa.
Siéntate, siéntate.
382
00:33:33,180 --> 00:33:34,130
¿Laçin?
383
00:33:35,160 --> 00:33:36,840
Sra. Laçin, ¿está bien?
384
00:33:40,160 --> 00:33:43,580
Fiscal, ¿hay algo que quiera decirme?
385
00:33:44,090 --> 00:33:46,485
El asesinato premeditado es posible.
386
00:33:46,510 --> 00:33:48,890
Según los resultados de la
sangre, todo se aclarará.
387
00:33:49,220 --> 00:33:50,490
¿Lo dices en serio?
388
00:33:50,490 --> 00:33:54,369
No lo sé, solo estoy comentando la situación.
389
00:34:05,690 --> 00:34:07,240
Ven.
390
00:34:11,180 --> 00:34:12,710
¿Qué le pasó a Engin?
391
00:34:13,160 --> 00:34:14,160
No lo sé.
392
00:34:15,690 --> 00:34:19,840
¿Podría ser el problema con
toda la mierda que has hecho?
393
00:34:20,710 --> 00:34:22,710
¡Ah, Seda!
394
00:34:23,220 --> 00:34:26,040
Le diste esa oportunidad, ¿no entiendes?
395
00:34:26,040 --> 00:34:28,040
Él solo no pudo hacer nada.
396
00:34:28,670 --> 00:34:33,380
Si algo le pasa a mi hijo, entonces
te culparé, tú responderás por todo.
397
00:34:42,090 --> 00:34:43,560
¿Laçin?
398
00:34:44,890 --> 00:34:46,490
¿Laçin?
399
00:35:20,310 --> 00:35:23,290
¿Caminamos un poco, querida niña?
400
00:35:24,090 --> 00:35:25,960
Estás un poco tensa.
401
00:35:26,930 --> 00:35:28,130
¿Quién eres tú?
402
00:35:28,330 --> 00:35:35,980
No puedes hacer eso, amenazaste, apretujado en un
rincón, pero no sabías con quién bailabas, ¿verdad?
403
00:35:37,490 --> 00:35:39,490
Me presentaré...
404
00:35:40,180 --> 00:35:42,440
Soy Merdan Kaya.
405
00:35:43,930 --> 00:35:51,930
Así es, Merdan Kaya, sobre quien se
escribió en el libro de la profesora Şehver.
406
00:35:52,477 --> 00:35:57,447
Soy el abuelo de Çınar Kaya, a quien amenazó.
407
00:36:00,477 --> 00:36:05,567
Olvidarás todo lo que sabías.
408
00:36:07,168 --> 00:36:14,738
Si abres la boca y le dices algo a alguien,
no me gusta cambiar las cosas a tiempo...
409
00:36:15,310 --> 00:36:17,330
¿Qué te permites?
410
00:36:17,330 --> 00:36:20,310
Está lleno de policías y
fiscales adentro, y me amenazas.
411
00:36:20,310 --> 00:36:21,380
No.
412
00:36:21,780 --> 00:36:23,620
No me gusta amenazar.
413
00:36:24,640 --> 00:36:26,620
Amo actuar.
414
00:36:27,510 --> 00:36:31,960
Ambulancia, servicio de urgencias...
Demasiado tiempo...
415
00:36:33,070 --> 00:36:35,310
Un cadáver es bueno. Camino corto.
416
00:36:35,310 --> 00:36:37,310
Una vez y termina.
417
00:36:37,310 --> 00:36:42,040
No me gusta hablar mucho, actúo enseguida.
418
00:36:48,730 --> 00:36:54,380
Adoptaste a una huérfana, donaste
una casa, lo enviaste a la escuela...
419
00:36:55,110 --> 00:36:57,560
Le diste tu apellido...
420
00:37:02,310 --> 00:37:04,840
Muy agradable. Vaya cosa.
421
00:37:05,640 --> 00:37:07,360
Dámelo...
422
00:37:07,640 --> 00:37:13,360
Si no te calmas, la dejaré sola de nuevo.
423
00:37:14,330 --> 00:37:16,200
La lastimaré.
424
00:37:18,270 --> 00:37:20,200
No te atrevas a tocar a mi hija.
425
00:37:20,800 --> 00:37:26,270
Depende de su comportamiento, señora abogada...
no de mí.
426
00:37:26,600 --> 00:37:33,530
Si te quedas en silencio, te olvidarás
de todas las cosas que has hecho...
427
00:37:33,530 --> 00:37:40,730
Si dejas de amenazar a la gente, entonces
estoy en el trono, no te molestaré.
428
00:37:42,490 --> 00:37:49,780
Que el Señor tome a todos por turno,
nadie debe preocuparse por sus hijos.
429
00:37:50,600 --> 00:37:54,420
Esto también es todo el destino.
Dios no lo quiera, por supuesto.
430
00:37:58,800 --> 00:38:00,640
Está bien, está bien, está bien.
431
00:38:00,670 --> 00:38:03,040
Yo entendí todo. No le diré a nadie.
432
00:38:03,160 --> 00:38:05,070
No te atrevas a tocar a mi hija.
433
00:38:06,200 --> 00:38:10,090
Está bien, ambos son lindas e inteligentes.
434
00:38:10,180 --> 00:38:12,090
Entendiste todo a la vez.
435
00:38:14,380 --> 00:38:18,980
Te miro, y mi respiración
siempre está detrás de ti.
436
00:38:20,890 --> 00:38:22,290
¡No terminé!
437
00:38:23,400 --> 00:38:25,020
¿Dónde está el cuerpo?
438
00:38:25,360 --> 00:38:26,620
No se.
439
00:38:27,640 --> 00:38:29,780
Entonces ya sabes.
440
00:38:42,380 --> 00:38:44,670
Todavía no hay noticias.
441
00:38:45,200 --> 00:38:46,930
Parece que sí.
442
00:38:49,840 --> 00:38:51,840
Muy extraño, ¿eh?
443
00:38:52,510 --> 00:39:00,400
Vas al mismo hospital donde ingresaron a tu
víctima, pero esta vez estás luchando por la vida...
444
00:39:04,420 --> 00:39:07,000
Qué extraño es el ser humano.
445
00:39:08,800 --> 00:39:15,420
Por un lado, quiero que muera, pero por otro
lado, quiero que sea castigado, pero no que muera.
446
00:39:17,870 --> 00:39:18,980
¿Qué sucedió?
447
00:39:19,180 --> 00:39:21,240
¿Por qué viniste? ¿Cómo está Parla?
448
00:39:21,440 --> 00:39:23,803
Ella está mejor. Ahora será traslada a la sala.
449
00:39:23,840 --> 00:39:25,220
¡Gracias a Dios!
450
00:39:25,220 --> 00:39:27,710
- Que quede en el pasado.
- ¡Gracias, fiscal!
451
00:39:27,710 --> 00:39:30,510
- ¿Dónde está Aylin?
- Mamá está a su lado.
452
00:39:31,160 --> 00:39:32,760
¿Qué hacen aquí?
453
00:39:33,000 --> 00:39:35,330
Fiscal, y Yekta.
454
00:39:35,575 --> 00:39:38,085
Sacaron a Engin de la prisión.
455
00:39:38,310 --> 00:39:40,980
No se sabe qué le pasó, pero su estado es grave.
456
00:39:40,980 --> 00:39:42,290
¿En serio?
457
00:39:42,710 --> 00:39:43,820
Qué pena.
458
00:39:44,160 --> 00:39:45,360
¿Pena?
459
00:39:45,490 --> 00:39:46,885
Se lo merece.
460
00:39:46,918 --> 00:39:49,768
Parla está en este estado por su culpa.
461
00:39:50,470 --> 00:39:52,105
¿Cómo por él?
462
00:39:52,130 --> 00:39:54,470
¿Cómo se relaciona con Parla?
463
00:39:57,470 --> 00:40:01,960
Flores y una nota fueron enviadas por Engin...
464
00:40:02,160 --> 00:40:04,760
¡Castigo de Dios! ¡Ese maníaco!
465
00:40:05,160 --> 00:40:07,343
Ceylin, ¿de qué estás hablando?
466
00:40:07,420 --> 00:40:10,360
Espera un minuto, Parla está aquí, por Engin...
467
00:40:10,800 --> 00:40:13,160
Está bien, él responderá por todo.
468
00:40:13,160 --> 00:40:15,730
No se sabe si sobrevivirá o no.
469
00:40:15,960 --> 00:40:17,890
¿Cómo pudo hacer esto?
470
00:40:18,090 --> 00:40:20,310
¿Qué quiere este loco de nosotros?
471
00:40:20,490 --> 00:40:24,020
Además, ¿qué de lo que hizo con Inci?
¿Por qué se está metiendo con mi hija, fiscal?
472
00:40:24,020 --> 00:40:27,375
Está bien, cálmate, esto no sirve de nada ahora...
473
00:40:31,000 --> 00:40:32,490
Ceylin.
474
00:40:36,530 --> 00:40:39,730
Osman, quédate con mamá, llámame si pasa algo.
475
00:40:39,980 --> 00:40:41,710
Cálmate.
476
00:40:46,330 --> 00:40:47,930
Si, te escucho.
477
00:40:48,800 --> 00:40:52,070
Se detectó una gran dosis de
veneno, en la sangre del paciente.
478
00:40:52,730 --> 00:40:54,070
Veneno.
479
00:40:54,440 --> 00:40:55,090
Si.
480
00:40:55,090 --> 00:41:01,775
Por lo tanto, los vasos se obstruyeron y la
frecuencia cardíaca disminuyó por completo.
481
00:41:01,800 --> 00:41:05,041
Alguien intentó matarlo, ¿eh, señora doctora?
482
00:41:05,380 --> 00:41:07,730
Solo expuse los hechos.
483
00:41:07,890 --> 00:41:16,090
Sí, fue envenenado, pero solo tú puedes saber
si alguien lo envenenó o él mismo, lo hizo.
484
00:41:16,090 --> 00:41:20,620
Entiendo doctora. ¿En qué condición se encuentra ahora?
¿Su condición es crítica? ¿Vivirá?
485
00:41:20,807 --> 00:41:22,335
Mientras esté bajo supervisión.
486
00:41:22,360 --> 00:41:27,600
Solo hemos identificado el tipo de veneno.
Ahora prescribiremos tratamiento y medicamentos.
487
00:41:27,870 --> 00:41:33,510
Si ayuda, y solo el tiempo lo dirá,
entonces la condición puede estabilizarse.
488
00:41:33,678 --> 00:41:39,988
Por cierto, existe la posibilidad de que algunos
órganos hayan sufrido, y también necesite ayuda.
489
00:41:40,342 --> 00:41:41,802
Entiendo, doctora.
490
00:41:42,240 --> 00:41:46,760
Tú misma sabes que esta no es una tarea fácil.
El paciente es un prisionero.
491
00:41:47,130 --> 00:41:53,200
Como dije, solo me informará de su estado,
ya que soy yo quien me encarga del caso.
492
00:41:53,380 --> 00:41:58,240
Si la familia pide información, dígales
que la intoxicación alimentaria, es todo.
493
00:41:58,240 --> 00:42:00,490
- ¿Me entiende?
- Por supuesto, no se preocupe.
494
00:42:00,645 --> 00:42:03,530
- Trabajo fácil.
- Gracias, a ti también.
495
00:42:26,560 --> 00:42:27,890
Se algo.
496
00:42:27,890 --> 00:42:29,420
¿Como sabemos?
497
00:42:30,240 --> 00:42:31,780
¿Por qué se está comportando
de manera tan desagradable?
498
00:42:31,780 --> 00:42:33,090
Nos disculpamos.
499
00:42:33,180 --> 00:42:36,670
¿Por qué ordenó mantener todo en secreto?
500
00:42:36,980 --> 00:42:41,510
Él ahora también está en este
caso, espero que todo se aclare.
501
00:43:01,530 --> 00:43:02,780
Escucho, Sr. fiscal.
502
00:43:02,865 --> 00:43:09,015
Aló... Jefe Metin, envíe el equipo al hospital,
el prisionero Engin Tilmen ha sido envenenado.
503
00:43:09,040 --> 00:43:09,760
¿Qué?
504
00:43:09,760 --> 00:43:13,400
Algo anda mal, pueden repetir,
hay que preverlo todo.
505
00:43:13,400 --> 00:43:16,490
Voy a la corte. Venga también.
506
00:43:16,730 --> 00:43:18,840
Entiendo, Sr. fiscal.
507
00:43:29,270 --> 00:43:31,180
Umut, envía un equipo al Hospital Şehir.
508
00:43:31,180 --> 00:43:33,620
Ellos estarán a cargo de la seguridad
del prisionero Engin Tilmen, ¿de acuerdo?
509
00:43:33,620 --> 00:43:36,270
- ¿Engin Tilmen?
- Sí, Engin Tilmen.
510
00:43:36,440 --> 00:43:38,620
Dios mío, ¿cuál es la diferencia entonces?
511
00:43:38,640 --> 00:43:40,490
Estará de servicio las 24 horas del día,
los 7 días de la semana, ¿de acuerdo?
512
00:43:40,490 --> 00:43:43,000
Esté atento para que ni un
pájaro sobrevuele el hospital.
513
00:43:43,000 --> 00:43:45,873
- Como ordene, jefe.
- ¿Dónde está Eren?
514
00:43:47,220 --> 00:43:48,600
¡Vamos! ¡Vamos!
515
00:43:49,220 --> 00:43:50,780
¡Arréstenlo!
516
00:43:51,070 --> 00:43:53,569
¡No te veas así, mira frente a ti!
517
00:43:56,110 --> 00:43:57,466
¿Qué ha pasado?
518
00:43:57,720 --> 00:43:59,160
Llegó la solicitud, jefe.
519
00:43:59,580 --> 00:44:03,090
Golpeó a su esposa, que se encuentra
en estado grave, en el hospital.
520
00:44:04,399 --> 00:44:07,379
Diría que se puede ver en
su cara, pero no funciona...
521
00:44:07,440 --> 00:44:10,400
Tanto los educados, como los no
educados se comportan de esta manera.
522
00:44:10,640 --> 00:44:13,310
Vamos, el fiscal Pars, nos está llamando.
523
00:44:15,600 --> 00:44:16,730
¿Para qué?
524
00:44:17,270 --> 00:44:20,820
¿Estás enojado conmigo?
Te comportas de forma extraña.
525
00:44:21,890 --> 00:44:24,730
No. Bueno, usted, jefe, ¿es eso posible?
526
00:44:24,840 --> 00:44:27,380
Estoy realmente cansado.
527
00:44:28,310 --> 00:44:30,070
Entonces me pareció a mí.
528
00:44:31,840 --> 00:44:34,980
- ¿Por qué nos llama el fiscal Pars, jefe?
- Engin Tilmen es...
529
00:44:34,980 --> 00:44:35,670
¿Sí?
530
00:44:35,670 --> 00:44:37,640
Intentaron matarlo adentro.
531
00:44:37,730 --> 00:44:38,640
¿En serio?
532
00:44:38,640 --> 00:44:39,800
En serio.
533
00:45:02,670 --> 00:45:03,730
Diga...
534
00:45:03,840 --> 00:45:06,310
Necesitamos información sobre
la salud del prisionero.
535
00:45:07,000 --> 00:45:10,360
Mira, entiendo que estés
cerca y preocupado por él.
536
00:45:10,385 --> 00:45:16,245
Pero, como le dije a su papá, el Sr. Fiscal
me dijo que no compartiera los detalles.
537
00:45:18,220 --> 00:45:22,490
No soy pariente del preso. No es nadie para mí.
538
00:45:22,640 --> 00:45:26,780
No lo pregunto como ciudadano, sino como fiscal.
539
00:45:26,930 --> 00:45:29,840
Y no me detendré hasta que respondas.
540
00:45:29,840 --> 00:45:31,890
¿Y el prisionero?
541
00:45:33,040 --> 00:45:35,090
Fue envenenado.
542
00:45:45,330 --> 00:45:48,820
En el cerebro...
543
00:45:49,310 --> 00:45:50,620
Diga...
544
00:45:50,820 --> 00:45:55,200
Trajeron a mi hijo aquí.
Dijeron que sería trasladado a cuidados intensivos.
545
00:45:55,290 --> 00:46:00,670
Pero su médico me dice que es una
simple intoxicación alimentaria.
546
00:46:01,360 --> 00:46:02,800
Cálmate, señor.
547
00:46:02,800 --> 00:46:07,890
No puedo calmarme, doctor.
Este es el certificado emitido por la ambulancia.
548
00:46:07,890 --> 00:46:09,620
Su pulso era de 32.
549
00:46:09,620 --> 00:46:14,000
Estaba inconsciente cuando lo encontraron
a él, los vasos estaban obstruidos.
550
00:46:14,000 --> 00:46:18,800
Está claro que esto no es
una intoxicación alimentaria.
551
00:46:18,840 --> 00:46:23,470
Dime qué le pasó a mi hijo ahora.
552
00:46:25,690 --> 00:46:27,760
¿A dónde vamos?
553
00:46:29,470 --> 00:46:33,980
Conoce a Pars. Hablaré con él y no interferirás.
554
00:46:33,980 --> 00:46:35,840
Ni siquiera estarás presente.
555
00:46:36,580 --> 00:46:41,930
Está bien, no interferiré ni asistiré, lo
prometo, pero ¿cuál es nuestro objetivo?
556
00:46:42,110 --> 00:46:48,270
Al Sr. le gusta trabajar juntos, ser un equipo.
En esta ocasión te lo propondremos.
557
00:46:48,640 --> 00:46:50,980
Bravo, exactamente.
558
00:46:54,020 --> 00:46:57,070
¡Ah, el nieto fiscal!
559
00:47:21,690 --> 00:47:24,270
Hermano, ¿cómo está el estado de Özlem?
560
00:47:26,090 --> 00:47:27,980
Estoy aquí, aquí, te escucho.
561
00:47:29,670 --> 00:47:32,560
¿En serio? ¿Sin prejuicios?
562
00:47:33,470 --> 00:47:36,780
De acuerdo, déjelo volver en sí y
tomaremos una declaración, ¿de acuerdo?
563
00:47:37,070 --> 00:47:40,870
Cerca estaba su hija Tuğçe.
También debe tomar su testimonio.
564
00:47:40,870 --> 00:47:43,470
Pero sé amable con ella, ¿de acuerdo?
565
00:47:43,587 --> 00:47:45,477
OK, gracias.
566
00:47:47,930 --> 00:47:51,560
¿La esposa del hombre que trajiste?
567
00:47:52,930 --> 00:47:53,690
¿Y?
568
00:47:54,960 --> 00:47:57,160
Ella es familiar.
569
00:47:58,571 --> 00:48:01,791
Nos conocemos desde hace mucho tiempo, jefe.
570
00:48:01,890 --> 00:48:06,130
Eren, ¿cuál es la diferencia? Esto es inhumano.
571
00:48:06,490 --> 00:48:09,380
Tantas mujeres en hospitales y distritos...
572
00:48:10,560 --> 00:48:12,870
También hay muchas que
tienen miedo y no dicen nada.
573
00:48:13,290 --> 00:48:14,960
Si, jefe.
574
00:48:15,160 --> 00:48:18,820
Una persona se avergüenza de ser hombre, lo juro.
575
00:48:24,760 --> 00:48:25,760
¿Qué dijeron?
576
00:48:25,840 --> 00:48:27,180
¿Como esta mi hijo?
577
00:48:27,840 --> 00:48:29,910
¿Qué has hecho, Seda?
578
00:48:30,543 --> 00:48:32,203
¿Qué has hecho?
579
00:48:32,530 --> 00:48:37,730
Mira, la situación, Engin está luchando
con la vida, no se sabe qué pasará...
580
00:48:39,580 --> 00:48:41,560
Engin fue envenenado.
581
00:48:42,000 --> 00:48:45,400
Alguien lo envenenó a propósito, quería matarlo.
582
00:48:45,400 --> 00:48:48,090
¿Qué estás diciendo, Yekta? ¿Quién? ¿Cómo?
583
00:48:48,090 --> 00:48:49,400
No lo sé, Laçin.
584
00:48:49,890 --> 00:48:52,670
Se han ganado tantos enemigos.
585
00:48:53,040 --> 00:48:54,470
Mentira, Seda.
586
00:48:55,580 --> 00:49:01,070
¡Aquí! ¿El juego te golpeó igual que a ti?
587
00:49:02,560 --> 00:49:04,290
Eso no puede ser cierto.
588
00:49:04,670 --> 00:49:11,890
Verdad. Si tan solo lo detuvieras. Te lo advertí.
589
00:49:12,270 --> 00:49:14,160
Yo diría que no participas en todo esto.
590
00:49:14,160 --> 00:49:17,110
Jugaste y no pensaste en cómo terminaría.
591
00:49:17,600 --> 00:49:19,930
Engin puede morir.
592
00:49:35,470 --> 00:49:38,440
En otra gran noche, estamos juntos, ¿eh, Eren?
593
00:49:38,730 --> 00:49:40,730
Parece que sí, fiscal.
594
00:49:40,730 --> 00:49:45,185
Engin Tilmen no se está quedando atrás de ninguna
manera, es necesario resolver este asunto ya, jefe Metin.
595
00:49:45,210 --> 00:49:51,690
Alrededor de las 4 y media, fue encontrado en una celda,
inconsciente, luego fue trasladado urgente al hospital.
596
00:49:51,720 --> 00:49:53,850
- Se encontró veneno en su sangre.
- ¡Vaya, fiscal!
597
00:49:53,880 --> 00:49:54,960
¡Oh si!
598
00:49:55,040 --> 00:49:56,820
Es como una organización seria de todo esto.
599
00:49:56,820 --> 00:49:59,525
El tipo se salvó de la
muerte en el último momento.
600
00:49:59,550 --> 00:50:02,280
Es decir, un intento de asesinato deliberado.
Obviamente.
601
00:50:02,280 --> 00:50:06,040
Bien, ¿el abogado de la prisión ha
encontrado alguna evidencia, testigos?
602
00:50:06,040 --> 00:50:07,730
Su celda fue cerrada de inmediato.
603
00:50:07,730 --> 00:50:10,670
Vas a investigar la escena del incidente.
604
00:50:10,940 --> 00:50:13,130
El abogado de la prisión se lo proporcionará todo.
605
00:50:13,130 --> 00:50:14,570
Examine todo.
606
00:50:14,570 --> 00:50:17,940
¿Cómo entró este veneno, quién se lo dio a Engin?
Lo encontraremos.
607
00:50:17,940 --> 00:50:20,260
- Ya veo, fiscal.
- La orden es clara, fiscal.
608
00:50:20,260 --> 00:50:22,170
- Trabajo fácil.
- Gracias, fiscal.
609
00:50:24,030 --> 00:50:25,490
¿Qué hubiera pasado, fiscal?
610
00:50:25,640 --> 00:50:27,760
El probador de agua se descompone en agua.
611
00:50:27,760 --> 00:50:30,390
Eren, deja que trabajen tus piernas, no tu mandíbula.
Rápido, vamos.
612
00:50:40,710 --> 00:50:42,900
¿No son tu papá y Eren?
613
00:50:43,010 --> 00:50:46,120
Si. Pars los llamó por Engin.
614
00:50:46,510 --> 00:50:48,880
¿Crees que con Pars, estarán de acuerdo?
615
00:50:48,880 --> 00:50:51,580
- Todavía está ofendido.
- No tiene otra solución.
616
00:50:51,940 --> 00:50:54,020
Como dije, mírame.
617
00:51:17,286 --> 00:51:20,330
Entonces. El final del camino para mí.
618
00:51:20,330 --> 00:51:21,870
Voy a espera aquí.
619
00:51:26,936 --> 00:51:29,270
Buena suerte, fiscal Ilgaz. ¿Te debo lago?
620
00:51:31,900 --> 00:51:34,080
Sabes por qué vine, Pars.
621
00:51:35,667 --> 00:51:38,610
Me enteré de que Engin fue envenenado.
622
00:51:38,680 --> 00:51:42,740
- Al parecer, alguien quería matarlo.
- ¡Vaya! Es bueno que lo hayas notificado.
623
00:51:43,120 --> 00:51:46,630
Ilgaz, si me entrometo en tu caso, ¿qué harás?
624
00:51:47,910 --> 00:51:50,991
No lo hagas, Pars. Estamos en el mismo barco.
625
00:51:55,870 --> 00:51:57,960
Sé que él también te amenazó.
626
00:51:59,520 --> 00:52:01,080
Tomé esto de Engin.
627
00:52:01,630 --> 00:52:02,920
De su bolsillo.
628
00:52:03,240 --> 00:52:07,215
Se puede ver que esta es una lista de personas
a las que les dio tiempo a 6 de la tarde.
629
00:52:07,240 --> 00:52:08,570
Y estás en eso.
630
00:52:08,980 --> 00:52:11,545
No tengo nada para que me amenace.
631
00:52:11,570 --> 00:52:15,800
Tenía un secreto.
Pero, gracias a ti y a tu esposa, esto ya no es un secreto.
632
00:52:16,230 --> 00:52:19,670
Mira, Maşallah, su familia,
marido y mujer están en la lista.
633
00:52:23,110 --> 00:52:25,240
Hoy vi a Neva en la prisión.
634
00:52:27,240 --> 00:52:30,469
Subió a la ambulancia, que llevó a Engin.
635
00:52:30,881 --> 00:52:33,668
Fui a encontrarme con Engin en prisión.
636
00:52:36,480 --> 00:52:41,630
Lo sé, Pars. Está claro que este es un tema
que les preocupa tanto a ti, como al Neva.
637
00:52:42,140 --> 00:52:46,380
No preguntaré qué es.
A nadie le importan los secretos de otras personas.
638
00:52:46,540 --> 00:52:50,390
Necesitamos averiguar quién hizo
esto para no terminar bajo todo esto.
639
00:52:51,090 --> 00:52:53,010
Si me lo pides, te ayudaré.
640
00:53:05,650 --> 00:53:06,750
¿Qué dijiste?
641
00:53:06,750 --> 00:53:07,780
Ven.
642
00:53:10,500 --> 00:53:12,540
Buenas noches, Sr. fiscal.
643
00:53:12,630 --> 00:53:15,578
Buenas noches. Por favor, por favor.
644
00:53:20,390 --> 00:53:23,570
Ya conoces la situación con el envenenamiento.
645
00:53:23,595 --> 00:53:27,835
El jefe de la oficina de homicidios fue enviado
directamente a la prisión para ser investigado.
646
00:53:27,920 --> 00:53:30,905
Lo más probable es que ya esté allí.
647
00:53:30,930 --> 00:53:33,490
Todo lo que haya en la celda
se recopilará como prueba.
648
00:53:33,490 --> 00:53:37,270
Lo que tocó, lo que comió, lo que bebió.
Estudiaremos todos los datos.
649
00:53:37,270 --> 00:53:40,150
Se examinará todo aquello con
lo que haya entrado en contacto.
650
00:53:40,150 --> 00:53:42,770
Quién lo visitaba, quién asistía a las reuniones.
651
00:53:42,770 --> 00:53:44,710
¿Engin pidió algo de afuera?
652
00:53:44,710 --> 00:53:47,790
Ya sea enviando algo o
peleando con alguien adentro.
653
00:53:47,790 --> 00:53:49,370
Lo averiguaremos todo.
654
00:53:49,470 --> 00:53:55,530
Y si hay personas con las que se mantuvo en contacto,
es necesario encontrarlas y contactarlas, por supuesto.
655
00:53:55,530 --> 00:53:59,390
Maravilloso.
A juzgar por el hecho de que todo va como debería.
656
00:53:59,390 --> 00:54:01,010
Nosotros necesitamos tiempo.
657
00:54:01,130 --> 00:54:03,185
Luego... Esperaremos los resultados.
658
00:54:03,210 --> 00:54:04,420
Exactamente.
659
00:54:06,570 --> 00:54:07,800
¿Eso es todo?
660
00:54:07,800 --> 00:54:11,325
Si no hay información, no hay plan. Paciencia.
661
00:54:15,010 --> 00:54:16,550
Termina mi turno.
662
00:54:16,550 --> 00:54:18,190
Buenas noches.
663
00:54:19,840 --> 00:54:23,100
Fiscal Pars. Gracias por su cooperación.
664
00:54:34,770 --> 00:54:36,715
Con qué facilidad estuvo de acuerdo.
665
00:54:36,740 --> 00:54:38,580
Fuiste convincente.
666
00:54:40,410 --> 00:54:43,230
Está bien, no pregunto, pero,
por supuesto, estoy interesada.
667
00:54:44,420 --> 00:54:45,960
¿Dónde puedo llevarte?
668
00:54:45,960 --> 00:54:47,705
¿Al hospital, a la oficina?
669
00:54:47,730 --> 00:54:50,390
Hablé con mi mamá, Parla está bien.
670
00:54:50,390 --> 00:54:53,470
Necesita que alguien se quede a su lado,
y esa es, por supuesto, mi hermana.
671
00:54:53,470 --> 00:54:55,803
Entonces, llévame a la oficina.
672
00:54:56,430 --> 00:54:57,850
Te preguntaré algo.
673
00:54:57,850 --> 00:55:00,520
No vas a ir a la estación después
de deshacerte de mí, ¿verdad?
674
00:55:00,545 --> 00:55:07,456
No, solo entregaron lo que encontraron.
Y, probablemente, los resultados estarán mañana.
675
00:55:37,580 --> 00:55:38,850
Fiscal, ¿quién hizo esto?
676
00:55:38,850 --> 00:55:42,300
Primero necesitas averiguar
cómo le llegó el veneno.
677
00:55:42,300 --> 00:55:44,210
El caso ha sido abierto. Investigamos.
678
00:55:44,210 --> 00:55:45,930
Definitivamente tienes una suposición.
679
00:55:45,930 --> 00:55:47,470
Ojalá. Pero no todavía.
680
00:55:47,495 --> 00:55:51,325
Quiero encontrar a la persona que hizo
esto lo antes posible. Es necesario.
681
00:55:51,375 --> 00:55:55,455
Quiero saber quién se atrevió a hacerle esto a mi hijo.
Sea quien sea.
682
00:55:55,480 --> 00:55:58,100
No te sentaba bien, o porque
nunca lo he escuchado.
683
00:55:58,100 --> 00:55:59,340
¿Decir "hijo"?
684
00:55:59,340 --> 00:56:00,790
Como si...
685
00:56:00,790 --> 00:56:02,030
Se volviera extraño.
686
00:56:02,030 --> 00:56:05,315
Estuviste encantado incluso cuando fue sentenciado.
¿Cuándo se convirtió en tu hijo?
687
00:56:05,340 --> 00:56:07,340
Tú eras la prioridad, ¿no?
688
00:56:07,340 --> 00:56:09,620
¿Han cambiado las prioridades?
689
00:56:09,620 --> 00:56:12,704
No lo entiendes, por qué no eres padre.
690
00:56:12,990 --> 00:56:14,640
Estaba enojado, era necesario.
691
00:56:14,640 --> 00:56:16,860
Y lo insultaré si es necesario.
692
00:56:16,860 --> 00:56:18,760
Lo castigaré.
693
00:56:19,399 --> 00:56:21,755
Pero no dejaré que nadie le diga algo.
694
00:56:21,780 --> 00:56:24,450
No sacrificaré a mi hijo a nadie.
695
00:56:24,740 --> 00:56:26,860
¡Después de este nombre viene mi apellido!
696
00:56:26,860 --> 00:56:28,990
¡Mi sangre, mi carne!
697
00:56:29,600 --> 00:56:31,250
¿No lo sabes?
698
00:56:31,470 --> 00:56:34,295
Ahora está luchando por la vida.
699
00:56:35,460 --> 00:56:37,420
Hay tanta ira dentro de mí.
700
00:56:39,190 --> 00:56:40,970
Tengo miedo. Tú no sabes.
701
00:56:40,970 --> 00:56:44,190
De acuerdo, cálmate.
Déjalo en nuestras manos, lo encontraremos. Vamos.
702
00:56:59,137 --> 00:57:02,534
¡Responde ya, Neva! ¡Responde, responde!
703
00:58:18,710 --> 00:58:20,140
Gracias.
704
00:58:20,410 --> 00:58:21,670
Un placer.
705
00:58:22,940 --> 00:58:25,995
Todo el tribunal estaba preocupado por
usted ayer después de la audiencia.
706
00:58:26,020 --> 00:58:27,400
Nos asustaste a todos.
707
00:58:27,400 --> 00:58:28,400
Estoy bien.
708
00:58:29,220 --> 00:58:33,060
No sé por qué me sentí mal, qué pasó. No entendí.
709
00:58:33,060 --> 00:58:35,410
Pero me recuperé.
710
00:58:35,540 --> 00:58:37,860
Bueno. Me alegra oír eso.
711
00:58:38,680 --> 00:58:41,220
Después de las 6 de la tarde, recuperé el sentido.
712
00:58:41,220 --> 00:58:43,160
El resto fue bueno, aparentemente.
713
00:58:45,570 --> 00:58:46,920
Vamos.
714
00:59:06,810 --> 00:59:09,450
¿Quieres un bocadillo antes
de que te lleve a tu hotel?
715
00:59:09,450 --> 00:59:11,060
Si tienes hambre, claro.
716
00:59:11,190 --> 00:59:13,850
Es posible. Tengo hambre.
717
00:59:14,600 --> 00:59:17,200
De acuerdo, ¿me dejarás la elección a mí?
718
00:59:17,270 --> 00:59:19,520
Por ejemplo, algo italiano.
719
00:59:19,740 --> 00:59:22,230
Podemos. Yo amo mucho.
720
00:59:26,950 --> 00:59:28,840
Gracias.
721
00:59:51,720 --> 00:59:53,110
¿Cómo estás, Çınar?
722
00:59:53,110 --> 00:59:55,410
Muy bien hermano. Caminé alrededor.
723
00:59:55,410 --> 00:59:57,540
- ¿Donde?
- Con el abuelo.
724
00:59:59,330 --> 01:00:02,260
Está bien, solo estaba preocupado
sí estabas bien, así que llamé.
725
01:00:02,260 --> 01:00:04,910
Estoy bien, hermano. No te preocupes. Yo corrí.
726
01:00:04,910 --> 01:00:05,840
Vamos.
727
01:00:06,250 --> 01:00:07,670
¿Tienes un abuelo?
728
01:00:09,100 --> 01:00:12,046
Sí, incluso vive en nuestra casa.
729
01:00:12,930 --> 01:00:14,210
¿Tienes hambre?
730
01:00:15,250 --> 01:00:17,440
Tal vez... no lo se.
731
01:00:18,000 --> 01:00:20,160
Pero no puedo comer en ese momento.
732
01:00:20,160 --> 01:00:21,487
Un pez.
733
01:00:22,160 --> 01:00:24,680
Mira, inmediatamente quise hacerlo.
734
01:00:24,680 --> 01:00:25,770
Claro.
735
01:00:28,240 --> 01:00:30,745
Echemos un buen vistazo, ¿de acuerdo?
736
01:00:30,777 --> 01:00:33,157
No nos perderemos ningún detalle.
737
01:00:34,030 --> 01:00:36,830
El fiscal Pars está esperando
pruebas de nuestra parte.
738
01:00:37,580 --> 01:00:40,070
Incluso si solo se puede encontrar
con una aguja, lo encontrará.
739
01:00:40,070 --> 01:00:41,260
Y ahora.
740
01:00:42,270 --> 01:00:45,770
Por cierto, si es necesario, nada
de descansos, comida ni sueño.
741
01:00:45,770 --> 01:00:46,660
¿Ok?
742
01:00:46,660 --> 01:00:47,850
Ok, jefe.
743
01:00:47,990 --> 01:00:50,060
Vamos, que Dios te dé fuerzas.
744
01:00:50,060 --> 01:00:51,970
- Trabajo fácil.
- Gracias jefe.
745
01:01:05,960 --> 01:01:07,960
¿Buena suerte, Makbule? En un momento como este.
746
01:01:07,960 --> 01:01:09,660
Hermano, ¿dónde estás?
747
01:01:09,660 --> 01:01:11,350
¿Dónde debería estar, niña? En el trabajo.
748
01:01:11,750 --> 01:01:13,840
Hermano, no puedo calmar a Defne.
749
01:01:13,840 --> 01:01:17,720
Ella cree que enviaron a papá a
la cárcel, por eso no regresas.
750
01:01:17,890 --> 01:01:20,040
Hija, mira, papá está trabajando.
751
01:01:20,040 --> 01:01:21,712
Él está mintiendo.
752
01:01:21,807 --> 01:01:24,417
Y el hermano Çınar no estaba en prisión.
753
01:01:25,200 --> 01:01:26,660
Pero vamos.
754
01:01:26,660 --> 01:01:28,510
Dale el teléfono.
755
01:01:28,510 --> 01:01:31,990
- Esta bien, hermano.
- Hija, habla con papá.
756
01:01:32,240 --> 01:01:33,540
Papá.
757
01:01:34,190 --> 01:01:36,790
Mi hermosa hija. No llores.
758
01:01:37,190 --> 01:01:40,150
¿Dónde estaré, hija? Mira, mira. ¿Ves?
759
01:01:40,430 --> 01:01:44,420
En el trabajo, trabajo.
Tu papá hace lo que siempre hace.
760
01:01:44,420 --> 01:01:45,440
No.
761
01:01:45,440 --> 01:01:48,390
La hermana Ceylin te metió a la cárcel.
762
01:01:48,930 --> 01:01:50,800
Ella dijo que lo haría.
763
01:01:51,130 --> 01:01:53,080
Ella gritó, escuché.
764
01:01:53,950 --> 01:01:55,480
Ella dijo que lo haría.
765
01:01:55,480 --> 01:01:57,440
Ella no nos ama en absoluto.
766
01:01:57,440 --> 01:02:00,400
Mi alma, hija.
La hermana Ceylin estaba enojada, sí.
767
01:02:00,400 --> 01:02:03,210
Pero ya hablamos y nos reconciliamos.
768
01:02:03,210 --> 01:02:07,770
Mira, la hermana Ceylin es la más
amable e inteligente del mundo.
769
01:02:07,770 --> 01:02:09,200
Igual que tú.
770
01:02:09,200 --> 01:02:10,840
Ella realmente no querría que te preocupes.
771
01:02:10,840 --> 01:02:13,110
No quisiera que ninguno de nosotros se preocupara.
772
01:02:13,110 --> 01:02:17,480
Vamos, mi hermosa hija.
Te levantas, te lavas y te acuestas.
773
01:02:17,480 --> 01:02:18,260
¿Okey?
774
01:02:18,260 --> 01:02:20,590
Pero despiértame cuando vengas.
775
01:02:20,780 --> 01:02:22,150
Te abrazo.
776
01:02:22,150 --> 01:02:23,120
¿Prometes?
777
01:02:23,120 --> 01:02:24,970
Te lo prometo, hija. Prometo.
778
01:02:28,990 --> 01:02:30,220
Vamos.
779
01:02:30,720 --> 01:02:32,490
Vamos a dormir.
780
01:02:37,190 --> 01:02:38,550
Por favor.
781
01:02:40,280 --> 01:02:42,250
La cabeza está buscando al culpable toda la noche.
782
01:02:42,250 --> 01:02:43,130
Exactamente.
783
01:02:44,460 --> 01:02:46,257
Muy sabroso, ¿eh?
784
01:02:48,260 --> 01:02:49,840
Entonces caminemos de nuevo.
785
01:02:49,840 --> 01:02:52,400
¿Sacando lápiz y papel, profesor?
786
01:02:52,400 --> 01:02:54,530
¿Por qué me estás tomando el pelo?
787
01:02:55,840 --> 01:02:58,880
- Por favor, alabe mis esfuerzos.
- Alabado sea.
788
01:03:01,500 --> 01:03:04,705
Podemos eliminarnos unos a
otros de la lista, ¿verdad?
789
01:03:04,730 --> 01:03:07,145
No lo sé, no sospechaba de ti.
790
01:03:07,170 --> 01:03:08,340
¿Y tú, de mí?
791
01:03:12,310 --> 01:03:14,650
Está bien, está bien, lo siento. Continua.
792
01:03:16,170 --> 01:03:16,980
¿Osman?
793
01:03:18,600 --> 01:03:20,740
Yo también lo tacho.
794
01:03:21,690 --> 01:03:24,290
Porque no sabía que Engin atacaría.
795
01:03:24,290 --> 01:03:25,670
Se enteró de nosotros.
796
01:03:25,670 --> 01:03:28,410
Y déjame recordarte su rostro lleno de dolor.
797
01:03:28,410 --> 01:03:31,410
Pongo el sello y sigo adelante, Sr. fiscal.
798
01:03:31,410 --> 01:03:34,060
- Con tu permiso.
- Por favor. Tienes el derecho.
799
01:03:53,805 --> 01:03:56,215
Se ve muy bien.
800
01:03:56,240 --> 01:03:57,470
Buen provecho.
801
01:03:57,740 --> 01:04:00,090
- ¿Algo más que quieras?
- Gracias, jefe.
802
01:04:01,810 --> 01:04:03,040
Empieza, empieza.
803
01:04:04,490 --> 01:04:07,610
Este pez simplemente no se irá.
804
01:04:08,300 --> 01:04:11,200
No hay agua, no querrá nadar...
805
01:04:12,680 --> 01:04:17,090
- Y creo que sí, pero no sé si quieres.
- Loco. Por supuesto que sí.
806
01:04:18,530 --> 01:04:19,710
Mozo.
807
01:04:22,430 --> 01:04:23,730
Muy extraño.
808
01:04:25,610 --> 01:04:29,120
Parece que nos conocemos muy bien.
809
01:04:29,810 --> 01:04:32,665
Al mismo tiempo, como si no supiéramos nada.
810
01:04:32,690 --> 01:04:36,229
Es como si te conociera desde hace muchos años.
811
01:04:37,400 --> 01:04:39,540
Bueno... Tu cara es tan familiar.
812
01:04:41,740 --> 01:04:45,480
Pero, cada vez que miro,
noto una belleza especial.
813
01:04:48,680 --> 01:04:50,490
El pescado está delicioso.
814
01:04:50,650 --> 01:04:51,560
Muy.
815
01:04:54,880 --> 01:04:55,730
¿En serio?
816
01:04:56,510 --> 01:04:58,460
Dijiste que no había nada.
817
01:04:59,460 --> 01:05:00,330
Si.
818
01:05:00,990 --> 01:05:05,350
Busqué cuando vimos la lista por primera vez.
Tú también estabas allí. Estaba en la oficina.
819
01:05:05,350 --> 01:05:07,840
Dijo que estaba bien.
Recién, tú misma escuchaste su voz.
820
01:05:07,865 --> 01:05:09,485
Sí, la voz era normal.
821
01:05:09,538 --> 01:05:14,068
O el turno de Çınar no llegó o
el plan simplemente no funcionó.
822
01:05:15,840 --> 01:05:17,930
Quizás. Es razonable.
823
01:05:25,150 --> 01:05:29,420
Abuelo, de verdad, muchas gracias.
824
01:05:31,060 --> 01:05:33,150
¿Qué estás diciendo hijo?
825
01:05:33,570 --> 01:05:42,570
Soy tu abuelo Mientras respire, será malo
para quienes toquen a mis seres queridos.
826
01:05:46,930 --> 01:05:52,220
Abuelo, me pregunto cómo
calmas a este desvergonzado.
827
01:05:52,420 --> 01:05:54,055
¿Cómo lo hiciste callar?
828
01:05:54,080 --> 01:05:57,110
Se tapó la boca con un algodón.
829
01:06:07,530 --> 01:06:08,710
Abuelo…
830
01:06:09,910 --> 01:06:14,570
Realmente me gusta este lugar.
Creo que tal vez pueda quedarme contigo un rato.
831
01:06:14,660 --> 01:06:18,060
Me enseñarás a trabajar. ¿Qué dices abuelo?
832
01:06:19,750 --> 01:06:24,620
Mientras estás frente a mis ojos,
puede estar en cualquier lugar...
833
01:06:24,770 --> 01:06:26,330
No te preocupes, no me perderé.
834
01:06:26,330 --> 01:06:28,660
Te destruiré si te pierdes.
835
01:06:28,684 --> 01:06:48,684
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
836
01:06:53,400 --> 01:06:54,640
Gracias.
837
01:06:55,640 --> 01:06:57,110
Esta es la primera vez, ¿verdad?
838
01:06:57,820 --> 01:06:59,800
Cenamos juntos por primera vez.
839
01:06:59,800 --> 01:07:01,800
Aparte de casa, esta es la
primera vez que salimos.
840
01:07:02,000 --> 01:07:04,770
Entonces, para su honor, distinguido fiscal.
841
01:07:04,950 --> 01:07:06,820
Por su honor, señora abogada.
842
01:07:11,770 --> 01:07:13,615
¿Quién más estaba en la lista?
843
01:07:13,640 --> 01:07:15,047
Eren.
844
01:07:18,550 --> 01:07:20,060
¿Qué sucedió? ¿Algo pasó?
845
01:07:20,130 --> 01:07:22,060
Eren estaba muy herido.
846
01:07:22,930 --> 01:07:24,200
¿Por ejemplo?
847
01:07:25,240 --> 01:07:30,280
No hace falta decir que Eren
no se ofenderá si te digo...
848
01:07:30,550 --> 01:07:36,080
No tienes que decirlo si no quieres, pero
el propio Eren lo dirá, estamos cerca de él.
849
01:07:37,110 --> 01:07:41,020
- Él es mi amigo.
- Lo sé, lo sé, lo sé.
850
01:07:41,240 --> 01:07:42,330
¿Entonces?
851
01:07:43,260 --> 01:07:44,820
Es testarudo...
852
01:07:46,400 --> 01:07:48,280
Una situación un poco trágica, ¿estás lista?
853
01:07:48,280 --> 01:07:51,950
¿En serio? ¡No dejes que mi comisario se preocupe!
854
01:07:53,750 --> 01:08:00,040
Se trata del ex amante de Eren.
La herida es lo suficientemente profunda.
855
01:08:00,750 --> 01:08:03,620
Una herida que no cicatriza y sangra.
856
01:08:04,040 --> 01:08:06,220
Tiene una hija de esta mujer,
de la que no sabía nada.
857
01:08:06,220 --> 01:08:07,680
Oha...
858
01:08:30,150 --> 01:08:34,200
Recién dijiste que amabas
los Döner, y lo recuerdo.
859
01:08:34,820 --> 01:08:37,460
Pedí cocinar döner y tomé unas patatas.
860
01:08:38,040 --> 01:08:42,370
No sabía que te gusta el ayran
o la cola, así que tomé ambos.
861
01:08:46,150 --> 01:08:47,350
Espera.
862
01:09:04,260 --> 01:09:05,600
Qué pena.
863
01:09:05,860 --> 01:09:08,330
Probablemente estaba muy molesto.
864
01:09:08,330 --> 01:09:10,330
Por desgracia sí.
865
01:09:11,080 --> 01:09:17,750
No había visto a Eren tan
molesto y alterado en años.
866
01:09:20,600 --> 01:09:23,440
El hombre nos destruyó a todos.
867
01:09:24,110 --> 01:09:26,260
Él también lo disfruta.
868
01:09:26,620 --> 01:09:29,170
Pensando en ello, lo quiero muerto...
869
01:09:31,170 --> 01:09:33,910
Está bien que lo pienses,
simplemente estás enojada.
870
01:09:38,440 --> 01:09:39,860
¿Pars?
871
01:09:41,440 --> 01:09:43,040
No deberías haber preguntado, ¿verdad?
872
01:09:43,660 --> 01:09:45,240
No pregunto.
873
01:09:45,240 --> 01:09:47,240
¿Está en la lista?
874
01:09:48,000 --> 01:09:53,110
Un Fiscal tan humano, ¿crees que
puede envenenar a un prisionero?
875
01:09:53,110 --> 01:09:54,200
¡Por el amor de Dios!
876
01:09:54,840 --> 01:09:59,620
No pienso. Pero no sabemos qué tipo de
monstruo puede apoderarse de una persona.
877
01:09:59,620 --> 01:10:02,800
No condenamos nuestros pensamientos, ¿verdad?
878
01:10:09,510 --> 01:10:14,240
Tenía que suceder, hermano.
Gracias por la hospitalidad.
879
01:10:14,240 --> 01:10:17,620
Quiero estar sola un rato. Neva.
880
01:10:27,040 --> 01:10:28,970
¿Se acabó la lista?
881
01:10:29,480 --> 01:10:30,640
Se acabó el pescado.
882
01:10:30,920 --> 01:10:31,370
¿Pedimos?
883
01:10:31,370 --> 01:10:34,770
No, no, no quiero.
Voy a estallar, comí demasiado. Gracias.
884
01:10:36,106 --> 01:10:38,181
No dijiste nada sobre Çunet.
885
01:10:38,440 --> 01:10:40,020
Diré...
886
01:10:41,260 --> 01:10:43,175
Me pareció que decidió no hablar.
887
01:10:43,200 --> 01:10:45,930
No, es su turno.
888
01:10:46,991 --> 01:10:54,051
Además, Çunet es una persona honesta, no
es de los que esconden algo, yo diría...
889
01:10:54,770 --> 01:10:59,350
Pero no sabemos quién está sentado
adentro, así que debemos caminar también...
890
01:11:02,420 --> 01:11:06,220
Levantemos nuestras copas esta noche, entonces.
891
01:11:08,510 --> 01:11:12,110
Sí, merezco esta noche.
892
01:11:23,730 --> 01:11:25,330
Bueno.
893
01:11:27,640 --> 01:11:32,420
Si es alguien de la lista,
puede que no sea por supuesto...
894
01:11:32,420 --> 01:11:36,420
Quizás, pero es mejor considerar los de la lista.
895
01:11:36,510 --> 01:11:38,200
Pero no nos cierra nadie, ¿verdad?
896
01:11:38,200 --> 01:11:40,200
Por supuesto, solo estamos hablando.
897
01:11:41,330 --> 01:11:52,480
Si revisa el perfil de cada uno,
entonces el más capaz de esto es Yekta.
898
01:11:55,620 --> 01:12:03,440
No estoy diciendo que pueda ser un asesino
potencial, pero al final, es un padre.
899
01:12:04,345 --> 01:12:07,350
- El padre de su hijo...
- ¿Por qué no?
900
01:12:08,060 --> 01:12:10,840
No sabemos con qué lo amenazó.
901
01:12:11,110 --> 01:12:15,640
El pasado está lleno de crímenes.
Tú misma lo dijiste.
902
01:12:16,510 --> 01:12:21,660
Vimos algunos de ellos en las noticias.
El niño ni siquiera tenía un año, lo golpeó hasta matarlo.
903
01:12:21,660 --> 01:12:23,330
Callate, callate, callate.
904
01:12:23,330 --> 01:12:24,620
No es un humano.
905
01:12:24,840 --> 01:12:29,710
Si tan solo la verdad cambiara
cuando cerramos los ojos y los oídos.
906
01:12:32,420 --> 01:12:35,820
También está Laçin junto a Yekta, como saben.
907
01:12:37,150 --> 01:12:38,130
También.
908
01:12:38,310 --> 01:12:40,350
¿Qué quieres decir?
909
01:12:58,460 --> 01:13:00,040
¡Mi alma!
910
01:13:10,970 --> 01:13:12,040
¿Qué es?
911
01:13:15,040 --> 01:13:16,910
Parezco estar borracha.
912
01:13:17,970 --> 01:13:19,530
Entonces es lo último.
913
01:13:20,260 --> 01:13:21,310
No.
914
01:13:21,860 --> 01:13:30,370
¿Hubo un momento en el que presionaste más
fuerte el acelerador y no te detuviste?
915
01:13:31,101 --> 01:13:37,851
No hubo momentos en que no pensaste
en las consecuencias, ¿no pensaste nada?
916
01:13:38,395 --> 01:13:42,055
¿No hay un momento en el que solo quisieras?
917
01:13:42,080 --> 01:13:43,880
- Aunque sea un poco.
- No.
918
01:13:44,060 --> 01:13:45,280
¿No?
919
01:13:48,510 --> 01:13:51,260
Eres increíble, de verdad.
920
01:13:52,460 --> 01:13:54,635
Todo está siempre bajo control, ¿verdad?
921
01:13:54,660 --> 01:13:56,530
Control, límites, ¿verdad?
922
01:13:57,040 --> 01:13:58,150
Entiendo.
923
01:14:00,570 --> 01:14:05,240
¿Alguna vez has pensado en lo que no pensaste?
924
01:14:07,400 --> 01:14:09,620
¿Hay un... "Ojalá"?
925
01:14:11,240 --> 01:14:12,530
Quizás.
926
01:14:32,468 --> 01:14:34,648
Por no pensar en las consecuencias.
927
01:14:34,740 --> 01:14:39,310
Excelente, por no pensar en las consecuencias.
928
01:15:08,330 --> 01:15:09,480
Ven.
929
01:15:13,510 --> 01:15:14,790
Ven.
930
01:15:15,160 --> 01:15:18,790
La vergüenza humana número dos es personalmente.
931
01:15:19,776 --> 01:15:24,356
Sí, Sr. Fatih, mató a golpes a su esposa.
932
01:15:24,550 --> 01:15:26,240
No le pegué a mi esposa.
933
01:15:26,450 --> 01:15:30,860
La golpeaste, derribaste la casa en su cabeza.
934
01:15:30,860 --> 01:15:32,650
Ahora está en el hospital,
se ha hecho una declaración.
935
01:15:33,390 --> 01:15:35,080
¿Quién la hizo?
936
01:15:35,120 --> 01:15:38,430
Si informamos a todos, el país no sobrevivirá.
937
01:15:39,030 --> 01:15:40,630
Responde a mi pregunta.
938
01:15:40,630 --> 01:15:42,510
No le pegué a nadie.
939
01:15:46,150 --> 01:15:49,540
Deje que el certificado médico llegue
mañana, luego volveré a preguntar.
940
01:15:52,710 --> 01:15:55,380
Amo a mi esposa y mi esposa me ama a mí.
941
01:15:56,100 --> 01:15:58,710
Ella es una mujer dulce, nunca la ofendería.
942
01:15:58,710 --> 01:16:03,110
Ni siquiera peleamos con ella.
Soy una persona trabajadora, Comisario.
943
01:16:05,020 --> 01:16:11,650
Deja que el juez juzgue que trataste de
matarla deliberadamente, luego te Miraré.
944
01:16:12,860 --> 01:16:14,970
¿Lo llevo, comisario?
945
01:16:14,970 --> 01:16:21,780
Es fácil usar la fuerza y la crueldad, si
eres hombre, entonces di la verdad, hijo.
946
01:16:22,290 --> 01:16:26,500
¿Puede un hombre levantar la mano
contra su esposa y a su hija?
947
01:16:28,460 --> 01:16:32,790
El hombre los usa en su corazón,
son la corona en su cabeza.
948
01:16:34,150 --> 01:16:38,550
Umut, llévatelo, me siento mal,
de lo contrario saldré en eso.
949
01:16:45,620 --> 01:16:47,710
¿Vamos caminando?
950
01:16:48,170 --> 01:16:51,040
No se puede ir en auto, hoy en taxi.
951
01:16:53,680 --> 01:16:57,360
- ¿Vamos a apoyarnos unos a otros?
- Apoyemos, fiscal.
952
01:17:15,410 --> 01:17:16,480
Para Sarıyer.
953
01:17:16,480 --> 01:17:17,910
No, no, no.
954
01:17:17,990 --> 01:17:21,290
Vamos a Gálata.
955
01:17:21,290 --> 01:17:24,620
Pero hace frío, Ceylin. Tu sofá te extrañó.
956
01:17:24,620 --> 01:17:27,500
No. Iré a la oficina.
957
01:17:27,500 --> 01:17:28,590
En Gálata.
958
01:17:29,830 --> 01:17:30,870
En Gálata.
959
01:17:39,150 --> 01:17:41,510
Gracias por hoy.
960
01:17:42,690 --> 01:17:46,030
No me he sentido tan feliz en mucho tiempo.
961
01:17:46,110 --> 01:17:52,600
Puede que haya sido un mal día por culpa
de Engin, pero tú y yo somos muy dulces.
962
01:18:36,200 --> 01:18:38,730
Ceylin, hace más frío aquí, que afuera.
963
01:18:38,790 --> 01:18:40,510
Si, lamentablemente.
964
01:18:40,510 --> 01:18:45,630
No puedo dejar el aire acondicionado encendido
porque la electricidad se está midiendo.
965
01:18:45,760 --> 01:18:52,450
Estos clientes quieren que
trabaje, pero no quieren pagar.
966
01:18:52,970 --> 01:18:55,080
Desaparecen inmediatamente.
967
01:18:55,910 --> 01:18:58,970
Bien, conseguiré el dinero
del hospital y lo arreglaré.
968
01:18:58,970 --> 01:19:00,220
Depende de mí.
969
01:19:01,130 --> 01:19:05,580
- ¿Quieres un poco de té?
- Espera. No hagas nada.
970
01:19:08,350 --> 01:19:10,160
Te congelarás, acuéstate.
971
01:19:11,510 --> 01:19:12,994
No me congelaré.
972
01:19:23,270 --> 01:19:24,960
¿Puedes encenderlo?
973
01:19:54,610 --> 01:19:57,737
¿Te quedarás aquí hasta que duerma?
974
01:19:58,090 --> 01:19:59,090
Me quedaré.
975
01:20:12,890 --> 01:20:14,770
Estoy girando en línea recta.
976
01:20:22,670 --> 01:20:24,330
Tengo mucho frío.
977
01:20:29,310 --> 01:20:31,130
¿Puedes abrazarme?
978
01:22:55,560 --> 01:22:56,830
Ilgaz...
979
01:22:56,980 --> 01:22:58,190
¡Buenos días!
980
01:22:59,830 --> 01:23:01,250
¿No te fuiste?
981
01:23:02,000 --> 01:23:04,248
No querías que me fuera.
982
01:23:05,549 --> 01:23:07,086
No digas que no te acuerdas.
983
01:23:07,110 --> 01:23:12,930
No, no, lo recuerdo.
Recuerdo que estaba congelada, ¿qué podía hacer?
984
01:23:17,840 --> 01:23:23,250
Además, simplemente dormimos,
como toda la gente normal.
985
01:23:25,840 --> 01:23:26,900
Lo siento.
986
01:23:39,670 --> 01:23:43,190
Espera un minuto. ¿Qué pusiste en tu bolsillo?
987
01:23:43,190 --> 01:23:44,090
Nada.
988
01:23:44,680 --> 01:23:46,960
- ¿Las facturas del gas?
- Devuélvemelas, yo misma las pagaré.
989
01:23:46,960 --> 01:23:49,419
Lo manejaré yo mismo, Ceylin.
990
01:23:50,670 --> 01:23:54,210
¿Tienes miedo de que me congele
todas las noches y te llame?
991
01:23:54,990 --> 01:23:56,830
No te preocupes, no te llamaré.
992
01:23:58,050 --> 01:24:00,950
¿Qué vas a hacer? Te irás a casa
993
01:24:00,950 --> 01:24:04,930
No, necesito recoger el auto.
Entonces me cambiaré, ¿Y tú?
994
01:24:05,220 --> 01:24:09,270
Iré al joyero que solía visitar mi papá.
995
01:24:09,465 --> 01:24:11,655
Hasta que llegue allí, ya estará abierto.
996
01:24:11,680 --> 01:24:14,770
Vamos, te llevaré, llegaremos
a tiempo para la inauguración.
997
01:24:14,770 --> 01:24:16,250
Bien, gran plan.
998
01:24:16,390 --> 01:24:17,570
¿Vamos a comprar un Simit en el camino?
999
01:24:17,570 --> 01:24:18,590
Compremos.
1000
01:24:24,310 --> 01:24:25,870
Me asustaste, hermano.
1001
01:24:25,870 --> 01:24:26,660
¿Sí?
1002
01:24:26,660 --> 01:24:27,670
Lo siento.
1003
01:24:28,260 --> 01:24:30,080
Neva, ¿dónde estabas por la noche?
1004
01:24:30,220 --> 01:24:32,960
Hoy tengo una audiencia muy
temprana, necesito prepararme.
1005
01:24:35,630 --> 01:24:37,510
Estaba preocupado por ti, Neva.
1006
01:24:38,000 --> 01:24:42,710
Te enojaste, empacaste tus cosas y te fuiste.
Y no respondes a las llamadas como una niña.
1007
01:24:43,380 --> 01:24:45,795
¿Dónde estabas por la noche, Neva?
1008
01:24:45,820 --> 01:24:47,830
Soy una mujer adulta, hermano.
1009
01:24:47,865 --> 01:24:49,115
No te reportaré, hermano.
1010
01:24:49,140 --> 01:24:53,220
Durante años en Ankara, hice frente a todo, sola.
1011
01:24:53,340 --> 01:24:54,350
¿Bien?
1012
01:24:54,870 --> 01:24:59,000
Decidí construir mi propio mundo, eso es todo.
1013
01:25:00,920 --> 01:25:03,160
Con tu permiso, tengo que trabajar.
1014
01:25:20,290 --> 01:25:21,350
Comisario.
1015
01:25:22,460 --> 01:25:26,270
- Dime, hermano.
- La mujer del hospital recuperó el sentido.
1016
01:25:26,690 --> 01:25:29,060
- ¿Ella está bien?
- Incluso tomaron el testimonio.
1017
01:25:29,060 --> 01:25:30,263
Todo está aquí.
1018
01:25:34,930 --> 01:25:36,710
Ella no dijo nada, hijo...
1019
01:25:42,160 --> 01:25:43,870
¿Cayó por las escaleras?
1020
01:25:44,090 --> 01:25:45,630
Una historia familiar, Comisario.
1021
01:25:49,270 --> 01:25:51,120
Habría una escalera en casa.
1022
01:25:51,500 --> 01:25:55,380
¿Entonces dejé salir a este loco?
1023
01:25:55,380 --> 01:25:57,250
¿Se acabó el tiempo?
1024
01:25:57,250 --> 01:25:58,430
No funcionó.
1025
01:25:58,520 --> 01:26:02,950
Bueno, dirás que el fiscal todavía tiene
que firmar que los papeles están detenidos.
1026
01:26:02,950 --> 01:26:06,400
No alimentes ni le des agua
a este perro, ¿de acuerdo?
1027
01:26:06,400 --> 01:26:08,550
Que se muera de hambre y deshidratación.
1028
01:26:08,550 --> 01:26:10,582
Como quiera, Comisario.
1029
01:26:11,060 --> 01:26:13,830
Él está aquí. No me dirá nada.
1030
01:26:16,130 --> 01:26:17,190
Bienvenida, Tuğçe.
1031
01:26:17,190 --> 01:26:19,280
- ¿Dónde está papá?
- Guardado.
1032
01:26:19,280 --> 01:26:21,210
¿Por qué retienes a mi papá?
1033
01:26:21,210 --> 01:26:22,370
Él se lo merece.
1034
01:26:22,520 --> 01:26:24,570
¿Has visto en qué estado se encuentra tu madre?
1035
01:26:24,700 --> 01:26:27,584
¿Estaba solo? ¿No estabas ahí?
1036
01:26:27,720 --> 01:26:28,930
¿Qué está pasando?
1037
01:26:28,930 --> 01:26:30,680
Uno dice que no lo hizo, y otra
pregunta dónde está papá...
1038
01:26:30,700 --> 01:26:33,250
- ¡Entra en razón!
- ¡Hizo todo por ti!
1039
01:26:33,250 --> 01:26:35,190
¿Qué diferencia hay por quién?
1040
01:26:35,190 --> 01:26:36,940
¿Es esto una excusa, Tuğçe?
1041
01:26:36,940 --> 01:26:41,575
¡Eres una chica inteligente, decenas de
mujeres mueren, todos los días en este país!
1042
01:26:41,607 --> 01:26:45,165
Tu mamá no lo ha anunciado, así que
la luz verde, ¿cómo puede ser esto?
1043
01:26:45,190 --> 01:26:49,230
El hombre que levantó la mano una vez contra
una mujer está muy cerca de esto, Tuğçe...
1044
01:26:49,230 --> 01:26:51,690
O ya ha cruzado la línea o pronto la cruzará.
1045
01:26:51,690 --> 01:26:53,830
Fatih pronto lo cruzará.
1046
01:26:54,210 --> 01:26:57,750
Dile a tu mamá que cambió su testimonio,
que le digas que no tengas miedo.
1047
01:26:57,810 --> 01:27:00,730
Seremos más prudentes.
Tomaremos una decisión sobre la distancia.
1048
01:27:00,730 --> 01:27:02,425
Nosotros las protegeremos.
1049
01:27:02,450 --> 01:27:06,040
- No hagas esto, eres una chica inteligente, hija.
- No me llames hija.
1050
01:27:09,580 --> 01:27:11,160
Quiero ver a papá.
1051
01:27:13,490 --> 01:27:14,350
Por favor.
1052
01:27:21,905 --> 01:27:23,545
¿De qué estás hablando?
1053
01:27:23,570 --> 01:27:26,060
Estas jurando. Habla turco, hijo.
1054
01:27:26,160 --> 01:27:29,190
No, abuelo, yo digo que eres rey, rey.
1055
01:27:30,350 --> 01:27:32,770
¿Estás chupando, chacal?
1056
01:27:35,090 --> 01:27:36,430
¡Buenos días!
1057
01:27:37,440 --> 01:27:40,100
¿Qué ha pasado?
¿Por qué eres tan gracioso en la mañana?
1058
01:27:41,130 --> 01:27:42,810
Feliz, mientras nos sentamos a desayunar.
1059
01:27:42,810 --> 01:27:44,650
El desayuno trae felicidad.
1060
01:27:44,650 --> 01:27:45,690
¿Bien?
1061
01:27:46,330 --> 01:27:47,900
Llevarte a ti también.
1062
01:27:49,980 --> 01:27:52,090
Hijo, trae la tetera, vamos.
1063
01:27:57,010 --> 01:27:58,250
¿Papá?
1064
01:28:01,600 --> 01:28:04,400
Mejoré, ¿puedo conseguir un trabajo?
1065
01:28:04,600 --> 01:28:06,714
Puedes, hijo, instalarte.
1066
01:28:09,100 --> 01:28:12,018
Entonces empezaré a trabajar con mi abuelo.
1067
01:28:12,800 --> 01:28:15,110
¿Qué harás junto a tu abuelo?
1068
01:28:15,530 --> 01:28:17,510
¿Te enseñará a robar?
1069
01:28:23,190 --> 01:28:24,630
Nada como esto.
1070
01:28:25,470 --> 01:28:27,210
Puedes olvidarte de eso.
1071
01:28:27,430 --> 01:28:30,490
Si quiere trabajar, busca
un trabajo normal y trabaja.
1072
01:28:32,200 --> 01:28:34,520
Estoy en la edad en que puedo
decidir por mí mismo, ¿verdad, papá?
1073
01:28:42,730 --> 01:28:44,130
De acuerdo, hijo.
1074
01:28:45,670 --> 01:28:47,140
Él es tu papá.
1075
01:28:47,140 --> 01:28:49,310
Será como dijo papá.
1076
01:28:49,310 --> 01:28:53,840
Una persona debe respetar a papá y escucharlo.
1077
01:28:53,840 --> 01:28:57,400
En primer lugar, debes
respetar a tus mayores, hijo.
1078
01:28:57,400 --> 01:29:02,870
No saliste del repollo,
para no escuchar a tu papá.
1079
01:29:04,320 --> 01:29:05,270
Bueno.
1080
01:29:05,270 --> 01:29:07,790
Buen provecho. Estoy lleno.
1081
01:29:17,000 --> 01:29:23,890
El hilo está tenso, pronto se saldrá, Metin.
Deja que el chico se vaya y relájate.
1082
01:29:24,300 --> 01:29:25,720
No te metas en mis asuntos.
1083
01:29:27,030 --> 01:29:28,400
Bueno.
1084
01:29:28,400 --> 01:29:29,890
Como digas.
1085
01:29:30,160 --> 01:29:31,620
Se suponía que íbamos a hablar por la noche.
1086
01:29:31,620 --> 01:29:36,350
Vine, te estaba esperando, no
podía espera hasta la mañana.
1087
01:29:36,350 --> 01:29:40,990
Cierra este tema, deja todo como está.
1088
01:29:42,990 --> 01:29:45,370
Ven conmigo afuera.
1089
01:30:08,460 --> 01:30:10,370
Me dirás el lugar.
1090
01:30:11,760 --> 01:30:14,690
Además, lo contarás todo.
1091
01:30:14,890 --> 01:30:18,840
Por ejemplo, ¿cómo supiste que
había un cadáver en el auto?
1092
01:30:21,190 --> 01:30:24,850
Nuestros muchachos vigilaron la casa.
1093
01:30:25,570 --> 01:30:30,180
Çınar llegó a casa y de
repente saliste a la calle.
1094
01:30:31,670 --> 01:30:34,410
Nuestros muchachos te siguieron.
1095
01:30:34,660 --> 01:30:39,360
Decidiste limpiar todo y me llamaron.
1096
01:30:39,530 --> 01:30:48,060
Decidí ayudarte, así que me deshice del cadáver.
1097
01:30:49,480 --> 01:30:51,650
¿Como sacaste el cuerpo?
1098
01:30:52,380 --> 01:30:56,670
Temprano en la mañana me llevé bien ese cadáver.
1099
01:30:56,670 --> 01:30:59,290
Ni siquiera me dio el desayuno.
1100
01:30:59,290 --> 01:31:01,600
Mira, no te andes por las ramas.
1101
01:31:02,070 --> 01:31:07,800
¿Cómo y cuándo sacaste el cadáver del auto?
1102
01:31:07,800 --> 01:31:09,360
Se lo llevaron y listo.
1103
01:31:09,360 --> 01:31:11,480
- Lo principal es que...
- ¡Papá!
1104
01:31:13,040 --> 01:31:14,840
¿De dónde lo sacaste?
1105
01:31:19,310 --> 01:31:21,876
Desde aquí, justo en la casa...
1106
01:31:53,230 --> 01:31:54,820
¡Maldición!
1107
01:32:08,490 --> 01:32:10,090
Estás mintiendo.
1108
01:32:12,200 --> 01:32:16,390
El cadáver fue sacado del
hospital, según vi los registros.
1109
01:32:18,650 --> 01:32:23,840
No sabes nada, ¿verdad?
Por lo tanto, rechaza desde el principio.
1110
01:32:25,000 --> 01:32:30,560
Ahora está bajo tierra, ahora está
en paz, luego leímos una oración...
1111
01:32:30,560 --> 01:32:31,510
¡Mientes!
1112
01:32:32,140 --> 01:32:33,545
¡Todas mentiras!
1113
01:32:33,570 --> 01:32:35,680
¡Todo tu mundo es mentira!
1114
01:32:36,540 --> 01:32:41,040
Fuiste con todo esto a mi casa, y también
estás guiando a mi hijo en tu camino, ¿verdad?
1115
01:32:42,270 --> 01:32:48,420
Mira, te vas para que por la
noche cuando yo llegue, no te vea.
1116
01:32:53,710 --> 01:32:59,080
¡Me deshonraste! ¡Estoy deshonrado!
1117
01:33:09,470 --> 01:33:12,430
Te juro que si te digo que me
acuerdo bien, será mentira.
1118
01:33:12,430 --> 01:33:14,720
No es un cliente habitual, a veces.
1119
01:33:14,720 --> 01:33:17,450
De acuerdo, dímelo mientras recuerdes.
1120
01:33:17,470 --> 01:33:21,160
Entregué el oro, di el dinero, me fui.
1121
01:33:21,320 --> 01:33:22,940
¿Era robado?
1122
01:33:24,160 --> 01:33:26,050
¿Funcionan estas cámaras?
1123
01:33:26,380 --> 01:33:27,320
Por supuesto hermano.
1124
01:33:27,320 --> 01:33:28,430
¿Cuántos días dura la cinta?
1125
01:33:28,430 --> 01:33:30,430
Una semana. Si es apropiado, enciéndalo.
1126
01:33:31,340 --> 01:33:33,210
Ha pasado más tiempo.
1127
01:33:33,650 --> 01:33:34,580
Gracias.
1128
01:33:34,580 --> 01:33:37,380
- Trabajo fácil.
- Gracias, que tengas un buen día.
1129
01:33:40,191 --> 01:33:45,010
Nos vamos con las manos vacías,
todo me parece desesperado.
1130
01:33:45,610 --> 01:33:47,540
Pero luego empiezo a tener esperanzas de nuevo.
1131
01:33:47,540 --> 01:33:50,430
Digo que papá se parará frente a mí, ven.
1132
01:33:50,430 --> 01:33:52,430
Pero no.
1133
01:33:52,430 --> 01:33:56,010
No te preocupes.
No pierdas la esperanza. Lo encontraremos.
1134
01:33:57,410 --> 01:33:58,720
Lo encontraremos.
1135
01:34:12,610 --> 01:34:14,690
¿Cómo sabemos que no lo volverás a hacer?
1136
01:34:18,410 --> 01:34:19,890
Ella apenas escapó.
1137
01:34:20,320 --> 01:34:22,920
No me quedaré sin mi madre por tu culpa.
No lo dejaré.
1138
01:34:23,010 --> 01:34:26,230
No hija. ¿Estoy loco? Recibí mi lección.
1139
01:34:27,850 --> 01:34:30,780
Tienes lo mismo todo el tiempo, papá.
Palabras, votos.
1140
01:34:30,780 --> 01:34:32,210
Y luego "Game Over".
1141
01:34:32,360 --> 01:34:37,210
No más. Dile a tu mamá que no escriba una declaración.
Te juro que lo siento
1142
01:34:41,940 --> 01:34:43,520
¿Verdad?
1143
01:34:47,810 --> 01:34:53,010
Mira, no te entregué a la policía,
pero no te volveré a perdonar.
1144
01:34:53,450 --> 01:34:54,960
Que Dios me quite la vida, no lo haré.
1145
01:34:54,960 --> 01:34:57,780
Amo a tu mamá, hija. ¿Cómo puedo?
1146
01:34:58,650 --> 01:35:02,740
Si lo hace, presentaré un
informe policial ante mamá.
1147
01:35:02,850 --> 01:35:05,070
No te llevaré a casa y no te llamaré mi padre.
1148
01:35:33,160 --> 01:35:34,960
- Comisario Eren.
- Habla, Cem.
1149
01:35:34,960 --> 01:35:37,835
El informe sobre Engin Tilmen está listo.
1150
01:35:42,070 --> 01:35:44,290
Voy a la cancha, les dices
a los equipos, ¿de acuerdo?
1151
01:35:44,430 --> 01:35:45,580
Está bien.
1152
01:35:50,960 --> 01:35:52,760
Maşallah... llegas temprano.
1153
01:35:52,960 --> 01:35:55,430
Buenos días, buenos días.
1154
01:35:56,890 --> 01:35:57,960
Por favor, por favor.
1155
01:35:58,070 --> 01:36:01,230
El fiscal pensó que ya se conocían
las huellas dactilares, etc.
1156
01:36:01,290 --> 01:36:06,010
Lo juro, fiscal, acabo de pasar.
Pero si quieres, te pediré un café.
1157
01:36:07,050 --> 01:36:08,720
Por favor, ¿quieres?
1158
01:36:08,720 --> 01:36:10,520
No, comimos Simit. Gracias.
1159
01:36:10,520 --> 01:36:12,690
Una familia modesta. Que adorable.
1160
01:36:12,690 --> 01:36:15,670
Comprarás una casa a ese ritmo, luego
un niño y así sucesivamente. ¿Ah?
1161
01:36:18,430 --> 01:36:21,670
Ha llegado el hombre que estábamos esperando.
"Estafador" Eren.
1162
01:36:23,030 --> 01:36:27,140
Sr fiscal, los resultados están listos, pero...
¿Puedo pasar más tarde?
1163
01:36:27,140 --> 01:36:30,920
Vamos, vamos, amigos con nosotros. No extraños.
1164
01:36:34,560 --> 01:36:37,340
Sr. fiscal, se examinaron todas
las cosas sacadas de la celda.
1165
01:36:37,340 --> 01:36:42,340
Los resultados del estudio toxicológico.
Se encontró veneno en las páginas del libro.
1166
01:36:47,050 --> 01:36:50,520
Tengo este libro, y Ceylin también lo tiene.
La profesora Şehver lo trajo.
1167
01:36:50,580 --> 01:36:51,740
Sí, y lo tengo.
1168
01:36:52,160 --> 01:36:53,735
Yo también lo tengo.
1169
01:36:53,760 --> 01:36:57,540
Esto está bien. Un abogado tiene esos libros.
Después de todo, un libro legal.
1170
01:36:57,960 --> 01:36:58,980
Espera.
1171
01:36:59,520 --> 01:37:03,180
Y encontraron una huella digital, Sr. fiscal,
están buscando para ver si pueden coincidir.
1172
01:37:03,180 --> 01:37:09,250
Por cierto, hay una firma en la primera página,
los amigos también están estudiando. Próximamente.
1173
01:37:09,250 --> 01:37:11,315
¿Cómo fue envenenado por el libro?
1174
01:37:11,340 --> 01:37:15,360
- Y, mientras hojeaba, lamiendo el dedo.
- Eso es correcto, Sr. fiscal.
1175
01:37:15,360 --> 01:37:20,050
Y se ha encontrado el ADN de Engin.
Está claro que estaba lamiendo.
1176
01:37:20,810 --> 01:37:25,030
Pero resulta que es cuestión de suerte.
No todo el mundo pasa las páginas así.
1177
01:37:25,270 --> 01:37:27,045
Por ejemplo, yo no hago eso.
1178
01:37:27,070 --> 01:37:30,360
Y yo hago esto.
1179
01:37:32,780 --> 01:37:36,140
No, no pase las páginas así, señora abogada.
Como esto. Yo te mostraré.
1180
01:37:36,140 --> 01:37:39,580
Entonces, lamió y volteó desde arriba.
1181
01:37:39,780 --> 01:37:42,580
Está bien, déjalo, Eren.
Escupieron y lamieron todo.
1182
01:37:44,320 --> 01:37:45,870
Es decir, el uno al otro.
1183
01:37:45,870 --> 01:37:48,845
A juzgar por el hecho de que fue
envenenado, se ve así, el fiscal.
1184
01:37:48,870 --> 01:37:51,908
Entonces, lo hizo el que sabía.
1185
01:38:01,810 --> 01:38:03,540
Estas tan silenciosa.
1186
01:38:07,250 --> 01:38:10,290
Pero, lo sé, hablas desde adentro.
1187
01:38:12,670 --> 01:38:15,270
Puedo escuchar incluso si no se escucha tu voz.
1188
01:38:19,210 --> 01:38:25,320
Preguntas por qué.
Estás enojada conmigo por dentro.
1189
01:38:27,450 --> 01:38:30,740
Quieres decir, pero no puedes.
1190
01:38:35,380 --> 01:38:41,980
Dado que ese es el caso, no voy
a preguntar, pero tú me lo dice.
1191
01:38:43,890 --> 01:38:46,070
¿Cómo me hiciste esto?
1192
01:38:47,830 --> 01:38:50,290
¿Cómo te hiciste esto a ti misma?
1193
01:38:52,120 --> 01:38:58,960
¿Qué es más valioso en esta vida que tu vida?
Oh, mi hermosa hija.
1194
01:39:01,120 --> 01:39:05,230
Me sentí muy avergonzada, mamá. Muy avergonzada.
1195
01:39:06,120 --> 01:39:09,650
Quería terminar de inmediato. Quería morir.
1196
01:39:11,780 --> 01:39:16,250
Pensé que todos se enterarían,
que me deshonraría en la escuela.
1197
01:39:17,560 --> 01:39:20,360
Te enojarás.
1198
01:39:22,740 --> 01:39:25,940
En lugar de encontrarme cara a
cara, quería que se terminara.
1199
01:39:26,760 --> 01:39:29,160
Quería terminar.
1200
01:39:32,980 --> 01:39:38,780
Dime una cosa. ¿Te arrepientes?
1201
01:39:45,870 --> 01:39:49,320
No importa lo que digan y piensen los demás.
1202
01:39:49,960 --> 01:39:52,320
Tu vida es lo que importa.
1203
01:39:53,360 --> 01:39:57,010
La vida es lo más importante.
No te olvides de esto.
1204
01:39:57,180 --> 01:40:02,410
Incluso si estoy muy enojada contigo, siempre estoy ahí.
Siempre detrás de ti.
1205
01:40:03,270 --> 01:40:06,340
Quiero que estés siempre sana y feliz.
1206
01:40:09,670 --> 01:40:14,230
Yo soy tu mamá, En cualquier caso, perdonaré.
1207
01:40:16,690 --> 01:40:18,070
Hija.
1208
01:40:24,520 --> 01:40:26,450
Mi cordero.
1209
01:40:33,870 --> 01:40:35,960
Me asustaste mucho.
1210
01:40:40,340 --> 01:40:43,320
Se acabó, se acabó.
1211
01:40:43,490 --> 01:40:46,690
Ya sabes, como un pepino. Y no quedó rastro.
1212
01:40:46,690 --> 01:40:50,410
El médico dijo que pronto te enviaría a casa.
1213
01:40:50,540 --> 01:40:53,140
Es decir, nos vamos a casa.
1214
01:40:53,140 --> 01:40:55,920
Vamos, prepárate. Vámonos a casa, vámonos.
1215
01:40:55,920 --> 01:40:56,720
Vamos.
1216
01:40:56,830 --> 01:41:01,030
Cocinaré Mantı, pasteles y Börek para mi hija.
1217
01:41:03,070 --> 01:41:04,120
Hija.
1218
01:41:08,140 --> 01:41:09,960
Lo siento.
1219
01:41:13,470 --> 01:41:15,520
¿Puedo abrazarte?
1220
01:41:32,360 --> 01:41:35,070
Eren, cuándo y qué necesitas.
1221
01:41:35,340 --> 01:41:38,140
Gracias reina. Te juro que quería llamar.
1222
01:41:38,140 --> 01:41:39,690
Özlem retiró la solicitud.
1223
01:41:39,700 --> 01:41:44,140
O de lo contrario, quería pedirle que se convirtiera en abogado
para obtener permiso, que él ni siquiera debería acercarse a ella.
1224
01:41:44,210 --> 01:41:46,830
Está bien. Sabes que estoy aquí.
1225
01:41:46,830 --> 01:41:48,830
Gracias mi querida amiga.
1226
01:41:49,360 --> 01:41:51,810
Por cierto, si no hay problema, quiero preguntar.
1227
01:41:51,920 --> 01:41:52,650
Pregunta.
1228
01:41:52,650 --> 01:41:57,010
Este perro, Engin, amenazó a todos con algo.
¿Con qué te amenazó?
1229
01:41:57,830 --> 01:42:01,560
Me dio una carta que lo
absolverá y calumniará a Inci.
1230
01:42:01,560 --> 01:42:03,920
Tengo que leerlo y leerlo.
1231
01:42:04,090 --> 01:42:04,920
Perro.
1232
01:42:04,920 --> 01:42:11,450
¡Vaya! Entonces lo siento, también
quiero leer su última oración, pero...
1233
01:42:11,690 --> 01:42:13,450
Lo siento Ceylin.
1234
01:42:14,560 --> 01:42:16,230
Lo siento Ceylin.
1235
01:42:18,120 --> 01:42:19,625
¿Tienes alguna noticia?
1236
01:42:19,650 --> 01:42:22,920
Está hablando. ¿Dónde has estado?
1237
01:42:23,920 --> 01:42:27,230
Le dije al fiscal principal que quería transferir
el caso con el hospital al fiscal Pars.
1238
01:42:28,320 --> 01:42:31,810
Es decir, no estamos de acuerdo.
Muchas gracias, por cierto.
1239
01:42:31,920 --> 01:42:36,090
Cuando termine el caso de divorcio, nos
volveremos a cruzar, uno contra el otro, ¿no?
1240
01:42:36,250 --> 01:42:39,340
De lo contrario, me perderé las peleas contigo.
1241
01:42:40,030 --> 01:42:42,270
¿Qué hiciste con la declaración?
1242
01:42:42,960 --> 01:42:47,980
No lo sé.
No puedo encontrar. Parece haber perdido.
1243
01:42:54,120 --> 01:42:57,560
Las huellas se encontraron.
Y se encontró un nombre en el libro.
1244
01:42:57,560 --> 01:42:59,780
Ambos pertenecen a la misma persona.
1245
01:43:00,030 --> 01:43:01,580
Seda Gökmen.
1246
01:43:13,140 --> 01:43:16,250
¿Qué sucedió? ¿Alguna noticia de Engin?
1247
01:43:16,250 --> 01:43:20,870
Lamentablemente no.
Intenta dormir un poco más, te lo haré saber.
1248
01:43:21,960 --> 01:43:23,210
Está bien.
1249
01:43:48,560 --> 01:43:51,290
Está bien, pero, ¿no trabajan juntos?
1250
01:43:52,780 --> 01:43:56,470
- ¿Por qué ella lo envenenaría?
- ¿Quizás tuvieron una pelea?
1251
01:43:57,610 --> 01:44:02,490
¿Quizás ella vino de Izmir a sabiendas?
¿No dijiste que apareció de repente?
1252
01:44:02,610 --> 01:44:06,540
Juro que me uno al Fiscal Ilgaz. Seda es su socia.
1253
01:44:06,540 --> 01:44:07,980
Abogada, no estúpida.
1254
01:44:07,980 --> 01:44:11,030
El libro envenenado, su
nombre está ahí, las huellas.
1255
01:44:11,030 --> 01:44:12,540
No es estúpida.
1256
01:44:12,740 --> 01:44:14,540
Sí, y esto es lógico.
1257
01:44:16,890 --> 01:44:18,490
Y eso me parece a mí.
1258
01:44:18,960 --> 01:44:20,730
Solo hay una forma que nos
puede explicar todo esto.
1259
01:44:20,800 --> 01:44:21,940
Precisamente, el fiscal.
1260
01:44:22,340 --> 01:44:25,520
Toma a Seda y ven, si pides una
solución, dímelo, llamó el fiscal.
1261
01:44:25,610 --> 01:44:27,980
Descubrimos lo que quiere
decir, cuál es su excusa.
1262
01:44:27,980 --> 01:44:29,830
A sus órdenes, fiscal.
1263
01:44:57,630 --> 01:44:59,780
Abuelo. No tengo te.
1264
01:45:14,940 --> 01:45:19,630
¿Por qué viniste, hijo?
¿Por qué no escuchas a tu padre?
1265
01:45:20,030 --> 01:45:22,140
Estará enojado.
1266
01:45:23,050 --> 01:45:27,890
- Hemos pasado la edad en que nos regañaron, abuelo.
- Está prohibido. ¿Qué te dije esta mañana?
1267
01:45:28,830 --> 01:45:33,430
Está bien.
Papá no te escucha, ¿por qué debería yo escucharlo?
1268
01:45:33,810 --> 01:45:35,580
¿Escuchaste a tu padre?
1269
01:45:37,140 --> 01:45:41,270
De acuerdo, en la infancia. Pero ya tengo esa
edad en la que puedo "colgarme de la pierna".
1270
01:45:42,090 --> 01:45:45,980
Por tanto, me lo dices tú. ¿Qué puedo hacer?
1271
01:45:46,720 --> 01:45:49,320
Tomemos un té, ya veremos.
1272
01:45:50,690 --> 01:45:53,120
Saca una tarjeta.
1273
01:45:56,940 --> 01:45:58,830
Llévalo al medio.
1274
01:46:11,780 --> 01:46:13,140
¿Esta?
1275
01:46:20,890 --> 01:46:22,960
El interrogatorio durará un par de horas.
1276
01:46:22,960 --> 01:46:25,740
Iré al hospital, tal vez logre el alta de Parla.
1277
01:46:25,740 --> 01:46:26,940
Entonces vendré.
1278
01:46:27,010 --> 01:46:29,630
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
¿Quieres que vaya?
1279
01:46:29,630 --> 01:46:32,890
No, no gracias. En todo caso, te llamaré.
1280
01:46:32,890 --> 01:46:34,940
Pero, cuidado con el teléfono, ¿de acuerdo?
1281
01:46:35,250 --> 01:46:38,720
Si hay una novedad, querrás
saberla y te lo informo.
1282
01:46:39,050 --> 01:46:42,810
Doy mi palabra, te responderé en cuanto llames.
No habrá dos llamadas.
1283
01:46:43,120 --> 01:46:48,380
Pero si no contesto, tal vez sea que me pasó algo.
1284
01:47:07,010 --> 01:47:08,780
¿Existe alguna novedad? ¿Engin se despertó?
1285
01:47:08,780 --> 01:47:10,430
Sí, recientemente recuperó el sentido.
1286
01:47:10,630 --> 01:47:12,850
Gracias a Dios. ¿Está orden?
1287
01:47:12,850 --> 01:47:15,050
Por supuesto, muy herido, pero está bien.
1288
01:47:15,050 --> 01:47:17,140
Si los gendarmes dan permiso, puedes ver.
1289
01:47:17,140 --> 01:47:18,760
Soy su abogado. No habrá problemas.
1290
01:47:18,760 --> 01:47:22,610
Está bien, pero, aun así, no sobrecargue al paciente.
Máximo 5 minutos.
1291
01:47:22,670 --> 01:47:23,490
Está bien.
1292
01:47:23,610 --> 01:47:26,360
- Por favor, puedes prepararte aquí.
- Gracias.
1293
01:47:49,960 --> 01:47:51,340
Engin.
1294
01:47:51,520 --> 01:47:52,650
Tía.
1295
01:47:52,870 --> 01:47:54,210
¿Estás bien?
1296
01:47:58,320 --> 01:47:59,380
¿Cómo?
1297
01:47:59,870 --> 01:48:03,940
Bien, un pequeño dolor de cabeza.
1298
01:48:05,540 --> 01:48:07,210
¿Por qué estoy aquí?
1299
01:48:09,410 --> 01:48:11,380
¿Qué hemos hecho, Engin?
1300
01:48:13,720 --> 01:48:15,230
¿Qué hemos hecho?
1301
01:48:15,230 --> 01:48:20,890
No recuerdo nada, tía. Por qué estoy aquí, dime.
1302
01:48:27,670 --> 01:48:29,340
Alguien intentó matarte.
1303
01:48:29,340 --> 01:48:30,490
¿Cómo?
1304
01:48:31,290 --> 01:48:32,470
Te envenenaron.
1305
01:48:32,720 --> 01:48:34,230
¿Envenenado?
1306
01:48:34,960 --> 01:48:36,960
¿Quién? ¿Quién lo hizo?
1307
01:48:37,540 --> 01:48:39,290
No lo sé.
1308
01:48:40,940 --> 01:48:43,290
Lastimamos a tanta gente.
1309
01:48:44,430 --> 01:48:47,630
Alguien lo hizo. ¿Cuál es la diferencia?
1310
01:48:48,490 --> 01:48:50,690
Nos odian.
1311
01:48:51,690 --> 01:48:56,090
Fuiste envenenado, me amenazaron.
1312
01:48:57,120 --> 01:49:00,270
Todo el mundo parece querer escupirme en la cara.
1313
01:49:02,920 --> 01:49:06,430
Rezó para que murieran. Y estar segura.
1314
01:49:09,920 --> 01:49:12,720
¿En qué nos hemos metido?
1315
01:49:16,410 --> 01:49:18,870
¿No íbamos a hacerle daño a nadie?
1316
01:49:20,450 --> 01:49:25,650
La joven se estaba muriendo por nuestra culpa.
Su familia no puede entrar en razón.
1317
01:49:28,070 --> 01:49:30,270
Me mentiste.
1318
01:49:31,430 --> 01:49:34,810
Yo confiaba en ti. Hice todo lo que dijiste.
1319
01:49:35,580 --> 01:49:36,940
¿Como puedes hacer eso?
1320
01:49:36,940 --> 01:49:41,690
Está bien, tía. Casi muero, ¿sabes?
1321
01:49:43,430 --> 01:49:45,270
Está bien.
1322
01:49:47,270 --> 01:49:50,810
Que te mejores. Esto es importante ahora.
1323
01:49:52,810 --> 01:49:58,870
Pero entonces... no estoy ahí.
1324
01:50:01,450 --> 01:50:03,540
Envíame a mi padre.
1325
01:50:06,070 --> 01:50:09,830
¿A tu padre? ¿Y tu mamá?
1326
01:50:09,940 --> 01:50:11,090
Encuentra a papá.
1327
01:50:12,670 --> 01:50:14,670
Puede que no se le permita. Yo, siendo abogado...
1328
01:50:14,670 --> 01:50:20,090
Tía.
¿Puedes enviarme a mi padre? Necesito verlo, por favor.
1329
01:50:42,920 --> 01:50:45,740
Laçin, ve a comer algo.
1330
01:50:45,740 --> 01:50:48,690
No, no puedo, Yekta.
1331
01:50:48,810 --> 01:50:51,810
Pero no puedes hacerlo así.
Vas a la sala de espera.
1332
01:50:51,830 --> 01:50:54,570
Hablaré con el médico, veré si hay
novedades, si recobro la razón.
1333
01:50:54,570 --> 01:50:55,970
Vamos.
1334
01:50:59,380 --> 01:51:00,530
Vamos.
1335
01:51:14,610 --> 01:51:16,780
¿Sabes quién le hizo esto a mi hijo?
1336
01:51:17,190 --> 01:51:21,070
No lo sé.
Todo lo que sé es que ni siquiera estaba molesto.
1337
01:51:21,070 --> 01:51:21,940
¿En serio?
1338
01:51:22,750 --> 01:51:24,220
¿Te dolió en absoluto?
1339
01:51:24,220 --> 01:51:26,820
Eran amigos, ¿siempre estuvieron juntos?
1340
01:51:26,820 --> 01:51:31,170
Éramos amigos en el pasado,
cuando Inci estaba viva.
1341
01:51:32,800 --> 01:51:37,050
Además, una persona puede cometer un error.
No soy particularmente quisquillosa, por así decirlo.
1342
01:51:37,050 --> 01:51:38,670
¿No estás confundida?
1343
01:51:38,670 --> 01:51:41,011
¿Qué harías si lo estuvieras?
1344
01:51:41,510 --> 01:51:48,830
Si estás confundida, si algo le pasa a mi hijo,
entonces empezaré a preguntarte, no lo olvides.
1345
01:51:48,830 --> 01:51:51,340
Deja que el que te tiene miedo sea igual que tú.
1346
01:51:51,610 --> 01:51:54,870
Además, no te preocupes, normalmente
no les pasa nada a los malos.
1347
01:51:54,870 --> 01:51:56,840
Desafortunadamente, viven mucho tiempo.
1348
01:52:09,310 --> 01:52:12,000
Felicitaciones, Engin ha vuelto en sí.
1349
01:52:13,660 --> 01:52:15,350
¿Cómo está su condición? ¿El doctor dijo algo?
1350
01:52:15,350 --> 01:52:17,190
Dijo que responde bien al tratamiento.
1351
01:52:17,190 --> 01:52:20,650
- Vuelve a sus sentidos.
- Casi morimos aquí...
1352
01:52:20,650 --> 01:52:22,290
Quiere verte.
1353
01:52:23,570 --> 01:52:25,370
¿Se siente tan bien que ya está hablando?
1354
01:52:25,370 --> 01:52:28,700
Iré, le dices a Laçin, ella
está en la sala de espera.
1355
01:52:28,700 --> 01:52:29,470
Bueno.
1356
01:52:31,010 --> 01:52:32,260
¿Seda Görkem?
1357
01:52:33,020 --> 01:52:34,040
Te escucho.
1358
01:52:35,150 --> 01:52:37,450
Soy el Comisario Eren Duman de
la Unidad de Crimen Organizado.
1359
01:52:37,450 --> 01:52:39,370
El fiscal Pars lo invita a la corte.
1360
01:52:39,370 --> 01:52:41,960
¿Para qué? ¿Respecto a mi cliente, Engin Tilmen?
1361
01:52:41,960 --> 01:52:45,010
Vayamos a la corte y nos lo
explicará todo Por favor.
1362
01:52:45,010 --> 01:52:48,140
No había necesidad de molestarse y venir,
habría ido yo misma si me llamaran.
1363
01:52:48,340 --> 01:52:49,320
Solo tengo curiosidad ahora.
1364
01:52:49,320 --> 01:52:53,000
Señora, vayamos a la corte, él mismo
se lo explicará todo, por favor.
1365
01:52:53,870 --> 01:52:54,880
Bueno.
1366
01:52:58,990 --> 01:53:01,063
Estás bien, gracias a Dios.
1367
01:53:01,500 --> 01:53:06,520
Dijiste que me salvarías.
¿Es esto parte de tu plan?
1368
01:53:07,870 --> 01:53:10,480
¿Así es como secuestran, hijo?
1369
01:53:11,950 --> 01:53:14,830
¿Y si murieras? ¿Qué tipo de veneno es este?
1370
01:53:15,520 --> 01:53:17,030
Es peligroso, hijo.
1371
01:53:17,625 --> 01:53:20,605
- Además, mi plan habría funcionado sin él.
- ¿Cuál es el plan?
1372
01:53:20,630 --> 01:53:24,610
Quería usar la vieja técnica,
la clínica en la que estabas.
1373
01:53:24,750 --> 01:53:30,710
Incluso querían entregarle la información al fiscal
Pars, como si me estuviera deshaciendo de ti.
1374
01:53:30,710 --> 01:53:33,550
Como si estuvieras loco,
como si no fueras tú mismo.
1375
01:53:34,610 --> 01:53:37,800
Querían conseguir los certificados,
llevarlos al hospital y de ahí...
1376
01:53:37,800 --> 01:53:38,700
Exactamente.
1377
01:53:38,700 --> 01:53:40,880
Y a partir de ahí te liberarían.
1378
01:53:40,880 --> 01:53:43,445
Hubiera hecho todo limpiamente, pero...
1379
01:53:43,470 --> 01:53:44,700
Esto también apareció.
1380
01:53:44,700 --> 01:53:46,190
Está bien, lo principal es que estás bien.
1381
01:53:46,320 --> 01:53:49,390
Nos asustaste mucho. Mamá está destruida.
1382
01:53:55,370 --> 01:53:57,150
Tu no...
1383
01:53:59,370 --> 01:54:01,620
Alguien intentó matarme, papá.
1384
01:54:02,480 --> 01:54:05,240
- Alguien intentó contra mi vida.
- Exactamente.
1385
01:54:07,310 --> 01:54:09,440
¿Si lo intentas de nuevo?
1386
01:54:09,440 --> 01:54:14,880
Me salvó, pero él puede volver a
intentarlo si lo pensó, ¿qué voy a hacer?
1387
01:54:14,880 --> 01:54:16,540
Papá, no quiero morir.
1388
01:54:16,540 --> 01:54:18,460
- Cálmate.
- Yo no quiero morir.
1389
01:54:18,560 --> 01:54:19,820
Cálmate, cálmate.
1390
01:54:19,820 --> 01:54:22,980
¿Cómo puedo calmarme? Intentaron matarme.
1391
01:54:23,060 --> 01:54:27,870
Espera, cálmate, tómate un descanso.
Pensaré en algo.
1392
01:54:31,990 --> 01:54:37,160
Papá, no voy a volver a la
cárcel, por favor haz algo.
1393
01:54:37,160 --> 01:54:38,030
Hijo…
1394
01:54:43,860 --> 01:54:47,960
Está bien, no estás en una institución
mental, pero estás en un hospital, ¿verdad?
1395
01:54:50,430 --> 01:54:55,280
Quizás no todo esté tan claro, pero también
puedes elaborar un plan de escape desde aquí.
1396
01:54:55,530 --> 01:54:58,080
Sí, es peligroso, pero puedes.
1397
01:54:58,830 --> 01:55:01,590
Dijiste que me secuestrarías
y me salvarías, harías algo.
1398
01:55:01,590 --> 01:55:03,310
Lo haré, hijo, creo.
1399
01:55:03,780 --> 01:55:06,290
No puedes venir de esta cámara.
1400
01:55:08,640 --> 01:55:18,700
Mañana te harán una ecografía, así lo dijo el médico por la
mañana, también le harán la prueba y te harán una tomografía.
1401
01:55:22,100 --> 01:55:25,070
También tendrá que ir al
baño y te dejarán allí solo.
1402
01:55:26,110 --> 01:55:31,680
Te llevamos desde ahí.
El baño tiene una ventana enorme.
1403
01:55:31,730 --> 01:55:35,370
Da a la parte trasera del hospital.
Estamos en el primer piso.
1404
01:55:35,580 --> 01:55:38,580
- ¿Puedes saltar?
- Bueno.
1405
01:55:38,830 --> 01:55:39,370
Bueno.
1406
01:55:39,370 --> 01:55:44,690
Antes de eso, bajaré y te
recogeré de allí, ¿de acuerdo?
1407
01:55:44,690 --> 01:55:49,070
El estacionamiento está cerca,
mamá llegó en tu auto viejo.
1408
01:55:49,070 --> 01:55:50,930
Dejó su auto en el taller.
1409
01:55:50,930 --> 01:55:53,150
Dejaré las llaves adentro.
1410
01:55:53,250 --> 01:55:55,490
Tengo un arma en mi auto, la
dejaré en el auto también.
1411
01:55:55,490 --> 01:55:58,200
Por si acaso, podría ser útil.
1412
01:55:58,300 --> 01:56:02,030
No estamos preparados,
tenemos que ser más prudentes.
1413
01:56:04,760 --> 01:56:06,260
Ok, ¿a dónde voy?
1414
01:56:07,340 --> 01:56:09,070
Donde no te encontrarán.
1415
01:56:09,070 --> 01:56:10,040
¿En el extranjero?
1416
01:56:10,040 --> 01:56:12,080
Sí, pero no de inmediato.
1417
01:56:23,540 --> 01:56:26,030
Descansas, ¿de acuerdo?
1418
01:56:26,460 --> 01:56:30,040
Yo me encargaré de todo, absolutamente de todo.
1419
01:56:31,790 --> 01:56:32,990
Gracias, Papá.
1420
01:56:42,070 --> 01:56:43,290
Todo saldrá bien.
1421
01:56:45,750 --> 01:56:48,519
Lo principal es estar tranquilo.
1422
01:56:50,360 --> 01:56:52,590
No te molestes.
1423
01:57:12,030 --> 01:57:13,280
¿Parla?
1424
01:57:29,250 --> 01:57:30,910
Ceylin llama.
1425
01:57:32,220 --> 01:57:34,360
- Habla, hija.
- ¿Mamá donde estas?
1426
01:57:34,360 --> 01:57:37,970
- ¿Dónde está Parla?
- Hija, nos olvidamos de decirte...
1427
01:57:37,970 --> 01:57:40,010
¿Qué está pasando? ¿Dónde estás?
1428
01:57:40,010 --> 01:57:44,820
Espera, espera, cálmate, estamos bien.
El médico nos dio el alta temprano.
1429
01:57:44,820 --> 01:57:48,630
Nos llevamos a nuestra hija y
volvemos a casa, no te preocupes.
1430
01:57:48,820 --> 01:57:51,220
Vine a ver a Parla.
1431
01:57:51,220 --> 01:57:53,340
Ven a casa a verla.
1432
01:57:54,080 --> 01:57:57,140
Está bien, iré. Un beso a Parla.
1433
01:57:57,140 --> 01:57:59,500
Beso, tía, beso. No te preocupes.
1434
01:57:59,525 --> 01:58:04,455
Mamá, si está en el hospital, déjala
agarrar el certificado que fue dado de alta.
1435
01:58:04,580 --> 01:58:07,180
La hermana dice que si estás en el hospital...
1436
01:58:07,180 --> 01:58:09,720
Está bien, está bien, escuché a mamá, nos vemos.
1437
01:58:09,720 --> 01:58:12,261
Está bien, hija, nos vemos.
1438
01:58:37,730 --> 01:58:38,730
¡Adelante!
1439
01:58:40,360 --> 01:58:41,710
Sr. fiscal...
1440
01:58:41,930 --> 01:58:43,605
¡Por favor, señora abogada!
1441
01:58:43,630 --> 01:58:46,017
¡Por favor, Sra. Seda, por favor!
1442
01:58:51,150 --> 01:58:52,610
¿Qué hay, Sr. fiscal?
1443
01:58:52,610 --> 01:58:54,550
Desafortunadamente, no es bueno, Sra. Seda.
1444
01:58:55,120 --> 01:58:57,010
Necesitamos tomar declaraciones.
1445
01:58:57,560 --> 01:58:58,920
¿Acerca de...?
1446
01:58:59,870 --> 01:59:00,850
Empieza.
1447
01:59:01,740 --> 01:59:08,690
Su cliente, el prisionero, Engin Tilmen, fue
envenenado con veneno en las páginas del libro.
1448
01:59:08,690 --> 01:59:10,520
La primera página del libro fue arrancada.
1449
01:59:10,520 --> 01:59:15,630
Es bueno que hayamos determinado a quién le
firmó la profesora Şehver, estos libros...
1450
01:59:15,760 --> 01:59:18,120
Y determinaron a quién pertenecen
las huellas dactilares...
1451
01:59:18,750 --> 01:59:19,930
¿A quién?
1452
01:59:21,860 --> 01:59:23,090
A ti.
1453
01:59:27,310 --> 01:59:29,650
¿No lo entiendo?
1454
01:59:29,650 --> 01:59:31,840
¿Tiene un libro así, señorita abogada?
1455
01:59:32,630 --> 01:59:34,920
- Esto es muy…
- ¿Tienes un libro así?
1456
01:59:34,920 --> 01:59:37,150
- Tengo.
- ¿Donde?
1457
01:59:37,840 --> 01:59:39,890
No lo sé, creo que lo he perdido.
1458
01:59:39,890 --> 01:59:41,990
¿Perdido, parece? ¡Oh Dios mío!
1459
01:59:41,990 --> 01:59:44,840
Qué interesante qué coincidencia.
Entonces perdiste, ¿verdad?
1460
01:59:44,840 --> 01:59:47,310
¿Cuándo lo perdió, señora abogada?
1461
01:59:47,670 --> 01:59:50,910
Ayer vi a la profesora Şehver, me lo dio ayer.
1462
01:59:50,910 --> 01:59:53,210
¿A dónde fue entonces el libro?
1463
01:59:57,760 --> 02:00:05,600
Salí del restaurante, me apresuré,
crucé la calle, me hice a un lado...
1464
02:00:05,660 --> 02:00:09,620
Luego me tocaron, al principio no entendí...
1465
02:00:13,810 --> 02:00:15,620
- ¿Estás bien?
- Bien, bien.
1466
02:00:15,620 --> 02:00:16,590
¿Estás bien?
1467
02:00:16,590 --> 02:00:18,580
Si. Estoy bien. Gracias.
1468
02:00:18,780 --> 02:00:20,950
Motociclista.
1469
02:00:20,950 --> 02:00:24,780
Todo cayó al suelo, todos
los documentos, billetera...
1470
02:00:25,440 --> 02:00:34,630
Luego se acercó el motociclista y se
disculpó, me ayudó, me dio la billetera...
1471
02:00:36,960 --> 02:00:43,970
Me di cuenta en el hospital. Decidí leer mientras
esperaba, pero el libro no estaba en la bolsa
1472
02:00:43,970 --> 02:00:55,150
Pensé que lo había dejado en el hotel, pero ahora estoy
segura que sucedió cuando nos encontramos con el de la moto.
1473
02:00:55,150 --> 02:00:59,440
Tal vez el libro rebotó y no lo puse
en mi bolso, ya que tenía prisa...
1474
02:01:07,100 --> 02:01:09,190
Yo pienso que fue.
1475
02:01:10,680 --> 02:01:12,020
Alguien se llevó mi libro...
1476
02:01:12,020 --> 02:01:14,670
Quizás no fue casualidad que
nos topamos con un mensajero...
1477
02:01:14,670 --> 02:01:16,640
Deja de adivinar.
1478
02:01:17,210 --> 02:01:18,650
¿Es una trampa?
1479
02:01:18,650 --> 02:01:22,500
Trampa o está mintiendo,
¿no conozco a la Srta. Seda...?
1480
02:01:23,240 --> 02:01:25,790
Pero lo averiguaremos y encontraremos.
1481
02:01:25,980 --> 02:01:27,390
Yo no lo hice.
1482
02:01:28,050 --> 02:01:29,340
Yo no lo hice.
1483
02:01:29,560 --> 02:01:31,900
No haría daño a Engin, ni a nadie en absoluto.
1484
02:01:31,900 --> 02:01:34,280
No tomaría la vida de nadie.
1485
02:03:40,860 --> 02:03:42,540
Vamos a secuestrar...
1486
02:03:47,830 --> 02:03:48,780
Bueno.
1487
02:03:48,780 --> 02:03:49,800
Gracias.
1488
02:03:52,540 --> 02:03:53,520
¡Sucedió!
1489
02:03:53,600 --> 02:03:54,730
¡Ganamos!
1490
02:03:54,730 --> 02:03:56,550
¡Sucedió!
1491
02:03:56,550 --> 02:03:57,770
¡Sucedió!
1492
02:03:58,060 --> 02:04:00,550
Hijo, esto es genial, ¡tienes que lavarlo!
1493
02:04:00,580 --> 02:04:02,300
- Está bien, ¿nos vamos?
- ¡Vamos!
1494
02:04:02,300 --> 02:04:04,180
- ¿En Çihangir?
- ¡Piensa un poco más!
1495
02:04:04,180 --> 02:04:06,150
- ¿Etiler?
- Bueno, sí, ¿demasiado, todavía?
1496
02:04:06,150 --> 02:04:10,550
- ¿El Bósforo? ¿o Bebé?
- No. Piensa, cierra los ojos...
1497
02:04:11,240 --> 02:04:14,980
Arena, mar, sol, vacaciones...
1498
02:04:14,980 --> 02:04:16,600
- ¡Nos vamos a Bodrum!
- ¿Nos vamos a escapar?
1499
02:04:16,600 --> 02:04:18,390
¿Estás loco? Estoy trabajando.
1500
02:04:18,390 --> 02:04:21,500
- Déjalo. Espera.
- ¿Déjalo? ¿Espera?
1501
02:04:21,560 --> 02:04:23,820
¡Que espere! ¿Naceremos de nuevo?
1502
02:04:23,820 --> 02:04:25,020
No.
1503
02:04:36,250 --> 02:04:37,860
Huimos hacia la libertad.
1504
02:04:55,421 --> 02:04:56,790
El huirá.
1505
02:05:01,540 --> 02:05:02,480
Ven.
1506
02:05:03,140 --> 02:05:07,450
Fiscal Ilgaz. Seda vino, la interrogué.
1507
02:05:07,450 --> 02:05:08,890
Luego lo envió y se fue.
1508
02:05:08,890 --> 02:05:10,890
Pero los equipos la están mirando.
1509
02:05:10,890 --> 02:05:14,690
Si el exterior es un proyecto de algún
tipo, será más fácil equivocarse.
1510
02:05:14,830 --> 02:05:15,890
¿Qué dijo?
1511
02:05:15,980 --> 02:05:17,890
Dice que no lo hizo.
1512
02:05:19,050 --> 02:05:19,890
Ven.
1513
02:05:20,090 --> 02:05:22,980
Traje café, no sabía que estaba aquí, fiscal.
1514
02:05:23,250 --> 02:05:25,540
Dele esto al fiscal Pars,
tomaré un trago más tarde.
1515
02:05:25,540 --> 02:05:29,470
Puedes, te lo juro. Yo tomaré una copa.
Te ayuda a concentrarte. ¿Rutina especial?
1516
02:05:29,560 --> 02:05:30,740
No, Pars.
1517
02:05:30,960 --> 02:05:31,890
Como sea...
1518
02:05:34,830 --> 02:05:36,380
¿Qué dice Seda, Pars?
1519
02:05:37,360 --> 02:05:38,805
Juro que ella dice que no lo hizo.
1520
02:05:38,830 --> 02:05:42,610
Ayer, dice, cuando le dio el libro, la profesora de Şehver.
Se chocó con un mensajero.
1521
02:05:42,610 --> 02:05:45,940
La bolsa se cayó, todo se vino abajo.
1522
02:05:45,940 --> 02:05:49,371
El libro, dice, desapareció en ese momento.
1523
02:05:49,940 --> 02:05:51,090
¿Qué piensas?
1524
02:05:51,470 --> 02:05:55,560
Parecía estar diciendo la verdad.
Podría ser una trampa.
1525
02:06:00,230 --> 02:06:03,490
¿Por qué me parece que lo hizo Yekta?
1526
02:06:03,980 --> 02:06:08,610
Le juro que no está solo, fiscal Ilgaz.
Pero ayer estaba tan preocupado.
1527
02:06:08,610 --> 02:06:12,490
Después de que llegaste a la corte. Me suplicó que
buscara a alguien "que le hizo esto a mi hijo".
1528
02:06:12,490 --> 02:06:14,410
Casi caía a mis pies.
1529
02:06:15,030 --> 02:06:19,210
Su hijo. No lo tira, no lo entrega.
1530
02:06:20,140 --> 02:06:27,070
Es duro.
No sé si un padre está intentando matar a su hijo. Es duro.
1531
02:06:27,780 --> 02:06:31,362
¿El mismo Engin podría
haberse hecho esto a sí mismo?
1532
02:06:34,870 --> 02:06:39,050
Broma ¿Qué más? Quería morir y no pudo, ¿o qué?
1533
02:06:40,320 --> 02:06:43,050
Pero podría salir de la cárcel.
1534
02:06:46,140 --> 02:06:48,780
¿Y si este es un plan de escape?
1535
02:06:55,340 --> 02:06:56,960
Ridvan, sin embargo, es interesante.
1536
02:06:56,960 --> 02:07:00,140
Te paras frente a él y dices.
1537
02:07:00,430 --> 02:07:04,070
Dirás que viviste a su sombra. A su sombra.
1538
02:07:05,065 --> 02:07:07,265
¿Y si luego me da una patada
en la cabeza, comisario?
1539
02:07:07,290 --> 02:07:10,050
No haré nada, Señor. Bueno tu...
1540
02:07:10,290 --> 02:07:11,650
- Eren.
- Fiscal.
1541
02:07:11,650 --> 02:07:13,850
Envíe al equipo al hospital rápidamente.
1542
02:07:13,850 --> 02:07:15,850
Engin puede planear una fuga.
1543
02:07:16,290 --> 02:07:18,520
Pido la cooperación de los gendarmes y la policía.
1544
02:07:18,545 --> 02:07:22,315
Y alerta a la seguridad del hospital.
Si Engin escapa de allí, los destruiré a todos.
1545
02:07:22,560 --> 02:07:24,090
4542.
1546
02:07:40,135 --> 02:07:41,915
- Ridvan.
- Eren, nos vemos en el hospital.
1547
02:07:41,940 --> 02:07:43,160
Lo veo, fiscal.
1548
02:07:43,380 --> 02:07:45,160
Fiscal Pars, iremos juntos. Vamos.
1549
02:08:27,380 --> 02:08:29,160
¡Huyamos hacia la libertad!
1550
02:08:53,360 --> 02:08:54,830
No hay señal.
1551
02:08:56,960 --> 02:08:58,520
¡Maldición!
1552
02:09:00,810 --> 02:09:03,850
Ilgaz. Engin se escapa. Alguien lo está ayudando.
1553
02:09:03,920 --> 02:09:07,270
Sé que te enojarás, pero lo seguiré.
1554
02:09:11,690 --> 02:09:13,450
No puedo comunicarme con Ceylin.
1555
02:09:13,450 --> 02:09:15,810
- ¿Dónde está ella?
- En el hospital.
1556
02:10:33,140 --> 02:10:37,989
Tengan cerradas todas las entradas y salidas del hospital.
En todas partes lo buscarán todo.
1557
02:10:38,160 --> 02:10:41,690
- Informe la situación.
- Perdimos a un detenido, Sr. fiscal.
1558
02:10:41,895 --> 02:10:43,845
¿Como así? ¿El pájaro se fue volando?
1559
02:10:43,870 --> 02:10:46,803
Ceylin estaba en el hospital. La encontraremos.
1560
02:10:47,610 --> 02:10:49,450
Notifique a los militares que subirán.
1561
02:10:49,450 --> 02:10:53,890
Para que la información se transmita a todos los aeropuertos,
incluidos los del interior del país, ya todas las fronteras.
1562
02:10:53,890 --> 02:10:55,230
Ahora.
1563
02:10:58,140 --> 02:10:59,980
¿Dónde está tu único hijo?
1564
02:11:00,780 --> 02:11:03,380
- ¿No se entiende?
- ¿Dónde está Engin?
1565
02:11:13,245 --> 02:11:15,695
El suscriptor no está disponible temporalmente.
1566
02:11:15,720 --> 02:11:17,270
¿Dónde estás, Ceylin?
1567
02:13:03,760 --> 02:13:24,148
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
124245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.