All language subtitles for Yargi 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:10,539 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,214 --> 00:00:16,241 JUICIO Capitulo 13 3 00:00:20,259 --> 00:00:28,687 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:21,540 --> 00:01:26,810 "Si buscas venganza, cava dos tumbas". Konfiçyus. 5 00:01:31,240 --> 00:01:33,245 Han llegado tus libros. 6 00:01:33,270 --> 00:01:34,690 ¡Gracias a Dios! 7 00:01:34,760 --> 00:01:36,870 Un abogado estudiará, ¿verdad? 8 00:01:36,895 --> 00:01:38,733 Precisamente, precisamente. 9 00:01:38,757 --> 00:01:41,431 Hay lecciones para aprender. 10 00:02:08,800 --> 00:02:14,440 Ilgaz, firmé un libro para ti y el segundo para tu esposa. 11 00:02:18,459 --> 00:02:20,729 La profesora Şehver firmó y te lo dejó. 12 00:02:21,160 --> 00:02:22,763 Gracias a ella. 13 00:02:50,690 --> 00:02:52,769 ¿A nombre de quién? 14 00:02:53,510 --> 00:02:55,090 A nombre de Merdan. 15 00:03:04,980 --> 00:03:06,580 Şehver Yengi. 16 00:03:06,760 --> 00:03:09,780 - ¿En honor a quién? - Lo firmó para ti. 17 00:03:31,278 --> 00:03:35,228 Leeré cada página con mucho gusto, también me gustó mucho el título. 18 00:03:35,310 --> 00:03:37,600 "La duda beneficia al acusado". 19 00:03:37,780 --> 00:03:39,600 Muchas gracias. 20 00:04:26,580 --> 00:04:28,670 Çunet, ¿qué has hecho? ¿Dónde está Seda? 21 00:04:28,670 --> 00:04:31,685 Ahora está en el gran hotel, en Kaptanbeiler. 22 00:04:31,710 --> 00:04:36,020 Ceylin, no seas estúpida, ¿por qué necesitas a Seda? 23 00:04:36,310 --> 00:04:37,200 Aló... 24 00:04:37,400 --> 00:04:38,620 Aló... 25 00:04:39,960 --> 00:04:41,820 ¡Ah, Ceylin, ah! 26 00:04:41,950 --> 00:04:46,460 Vamos a Kaptanbeiler, tengo prisa, tengo asuntos, rápido, por favor. 27 00:05:04,040 --> 00:05:06,930 ¡Ceylin, responde! ¡Responde! 28 00:05:13,840 --> 00:05:15,795 Ceylin, ¿a dónde te has metido? 29 00:05:15,820 --> 00:05:17,350 ¿Vas a ir a la cárcel? 30 00:05:17,930 --> 00:05:20,635 Si supiera lo que tienes en la cabeza... 31 00:05:20,660 --> 00:05:23,812 Llámame ahora, te estoy esperando. 32 00:05:30,880 --> 00:05:31,570 ¿Dónde está? 33 00:05:31,570 --> 00:05:35,236 - Llamé, pero nadie respondió, fiscal. - Está bien, puedes irte. 34 00:05:49,530 --> 00:05:50,660 Neva... 35 00:05:51,240 --> 00:05:52,620 ...¡Abre la puerta, Neva! 36 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 ¿Neva? 37 00:06:02,730 --> 00:06:03,790 ¿Neva? 38 00:06:36,970 --> 00:06:39,240 El número no está disponible. 39 00:06:39,240 --> 00:06:41,834 ¡Responde ya, Neva, responde! 40 00:06:55,604 --> 00:06:58,388 Me reuniré con el detenido Engin Tilmen. 41 00:06:58,770 --> 00:07:03,660 Señora Juez, espere, le informaré y lo pasaré al pasillo. 42 00:07:11,718 --> 00:07:14,798 Abogado, levántese, tiene una invitada. 43 00:07:15,492 --> 00:07:16,790 ¡Aló! 44 00:07:17,460 --> 00:07:18,710 ¡Despierta! 45 00:07:18,880 --> 00:07:21,562 ¡La señora Juez ha venido a visitarle! 46 00:07:21,910 --> 00:07:23,170 ¡Aló! 47 00:07:23,620 --> 00:07:25,170 ¡Despierta ahora! 48 00:07:25,910 --> 00:07:28,220 Allah, Allah... 49 00:07:31,260 --> 00:07:32,310 Necesito ayuda. 50 00:07:32,440 --> 00:07:35,510 El detenido no está en sí mismo, el pulso es muy débil, informen al médico... 51 00:07:35,640 --> 00:07:37,950 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 52 00:07:54,170 --> 00:07:55,510 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasó con él? 53 00:07:55,510 --> 00:07:57,945 No sabemos, señora Juez, lo encontramos en esta condición. 54 00:07:57,970 --> 00:07:59,020 Ahora oxígeno... 55 00:07:59,370 --> 00:08:00,635 ¿Está vivo? 56 00:08:00,660 --> 00:08:01,970 Hasta el momento sí. 57 00:08:12,240 --> 00:08:14,750 - Yo también, iré. - No puede, señora. 58 00:08:14,930 --> 00:08:17,770 No interfiera, ella es jueza, ocúpese de sus asuntos. 59 00:08:51,680 --> 00:08:52,820 ¡Trabajo fácil! 60 00:08:52,820 --> 00:08:54,084 ¡Adelante, fiscal! 61 00:08:54,370 --> 00:08:59,390 ¿Abrieron la lista de visitantes y vieron si el nombre de Ceylin Ergüvan está en la última hora? 62 00:08:59,635 --> 00:09:00,945 No, fiscal. 63 00:09:00,970 --> 00:09:01,620 Gracias. 64 00:09:01,620 --> 00:09:02,570 Fiscal. 65 00:09:02,710 --> 00:09:04,730 - ¡Trabajo fácil, fiscal! - ¡Gracias! 66 00:09:04,790 --> 00:09:07,510 - ¿A quién se llevaron en ambulancia? - Engin Tilmen. 67 00:09:08,122 --> 00:09:09,607 ¿Qué hay de él? 68 00:09:09,640 --> 00:09:12,060 No entendieron, lo encontraron inconsciente. 69 00:09:12,060 --> 00:09:16,480 No estaba en condiciones, y llamaron a una ambulancia. 70 00:09:17,310 --> 00:09:18,480 ¿Herido? 71 00:09:18,505 --> 00:09:20,845 ¿Se ha lastimado a sí mismo? ¿Algo con tu cabeza? 72 00:09:21,035 --> 00:09:26,255 No, fiscal, lo encontraron en la cama. No hay heridas. 73 00:09:26,370 --> 00:09:28,240 Posiblemente un infarto. 74 00:09:29,510 --> 00:09:33,952 - Veamos su calabozo. - Por supuesto, fiscal, por favor. 75 00:09:35,950 --> 00:09:38,880 Hola, quiero reunirme con Seda Akman, ¿puedes llamarla? 76 00:09:38,880 --> 00:09:41,440 O dime el número de habitación, iré yo misma. 77 00:09:41,440 --> 00:09:44,990 Desafortunadamente, no podemos proporcionar números de las habitaciones de los huéspedes. 78 00:09:45,550 --> 00:09:47,640 Está bien, llamala entonces. 79 00:09:48,150 --> 00:09:50,730 Llamala y dile que Ceylin Ergüvan, está aquí. 80 00:09:50,880 --> 00:09:53,170 Y dile que baje ahora. 81 00:10:24,648 --> 00:10:26,378 La Sra. Seda no responde. 82 00:10:27,350 --> 00:10:29,220 ¿Podría estar en algún lugar del hotel? 83 00:10:29,220 --> 00:10:32,080 No sé, en el pasillo, en sala de masajes, en el restaurante. 84 00:10:35,950 --> 00:10:39,530 Tampoco hay llaves, parece que ella salió y no las dejó. 85 00:10:40,620 --> 00:10:42,240 OK, gracias. 86 00:10:58,530 --> 00:11:00,493 Lo encontré, hermano. 87 00:11:03,590 --> 00:11:04,990 Enciende, vamos. 88 00:11:17,710 --> 00:11:18,660 Comienza. 89 00:11:35,280 --> 00:11:36,660 Retirarlo todo. 90 00:11:37,820 --> 00:11:41,055 Para que nadie se encienda excepto yo. 91 00:11:43,460 --> 00:11:45,150 ¿Nos ayudará, hermano? 92 00:11:59,330 --> 00:12:00,660 Toma esto también. 93 00:12:01,110 --> 00:12:02,660 Y luego está esto. 94 00:12:07,590 --> 00:12:09,790 Está bien, se queda conmigo. 95 00:12:44,080 --> 00:12:47,460 ¿Sabes lo que estás haciendo y qué estás provocando? 96 00:12:47,660 --> 00:12:50,220 No voy a lidiar contigo ahora, Ceylin, lo siento. 97 00:12:50,440 --> 00:12:53,285 Tomaré algo de la habitación del hotel y volveré a la cárcel. 98 00:12:53,310 --> 00:12:55,885 Engin y yo tenemos negocios, ya sabes. 99 00:12:55,910 --> 00:12:58,130 Vas a perder el tiempo, querida. 100 00:13:06,480 --> 00:13:09,130 Se acabó todo, ¿Eres capaz de detenerme? 101 00:13:09,190 --> 00:13:11,363 ¡Basta, por el amor de Dios! 102 00:13:15,220 --> 00:13:16,260 Aló... 103 00:13:16,910 --> 00:13:17,620 Si. 104 00:13:19,020 --> 00:13:21,930 Soy la abogada de Engin Tilmen, Lo escucho. 105 00:13:22,440 --> 00:13:24,620 ¿Por qué? ¿Qué hay de él? 106 00:13:25,950 --> 00:13:29,440 Entiendo. De acuerdo, voy al hospital. 107 00:13:29,770 --> 00:13:33,640 Engin fue llevado al hospital, sucedió algo... 108 00:13:38,190 --> 00:13:40,240 - ¿Qué estás haciendo? Perdón... - ¡Vamos! 109 00:13:42,020 --> 00:13:43,910 Acompañaremos a las damas. 110 00:13:43,910 --> 00:13:45,627 Está bien hermano. 111 00:14:25,220 --> 00:14:27,060 Eso es suficiente, Sr. fiscal. 112 00:14:27,260 --> 00:14:33,420 Es necesario ordenar que se examine todo en detalle, nadie debe entrar hasta que sepamos que pasó. 113 00:14:33,420 --> 00:14:38,020 Por supuesto, por supuesto, pienso lo mismo. Nadie entró además de ti. 114 00:14:38,170 --> 00:14:39,110 Gracias, fiscal. 115 00:14:39,110 --> 00:14:40,730 Por favor, fiscal. 116 00:14:41,260 --> 00:14:42,620 Cierre la puerta. 117 00:14:57,220 --> 00:15:00,470 La frecuencia cardíaca no se restablece. 118 00:15:04,950 --> 00:15:06,055 Te escucho, hermano. 119 00:15:06,080 --> 00:15:11,260 ¿Dónde estás, Neva, llegué a casa, pero no estás, llamo, pero no respondiste, me volverás loco? 120 00:15:11,260 --> 00:15:12,390 Engin se está muriendo. 121 00:15:12,390 --> 00:15:15,020 ¿Qué Engin, Neva? ¿De qué estás hablando? ¿Qué dices de morir? 122 00:15:15,020 --> 00:15:16,150 No lo sé. 123 00:15:16,485 --> 00:15:19,565 Posiblemente un infarto. Vamos al hospital. 124 00:15:19,590 --> 00:15:22,020 ¿Dónde estás, Neva? ¿Qué haces al lado de Engin? 125 00:15:22,020 --> 00:15:25,390 Fui a la prisión para encontrarme con el preso. ¿Es un problema? 126 00:15:25,390 --> 00:15:30,040 ¿Por qué fuiste allí, Neva? ¿Para qué? ¿Quieres volverme loco? 127 00:15:31,220 --> 00:15:31,970 ¿Neva? 128 00:15:31,970 --> 00:15:32,910 Nev… 129 00:15:33,020 --> 00:15:34,791 ¡Maldición! 130 00:15:41,390 --> 00:15:48,510 Sería bueno si hubiera una lista de todos los guardias y todos los empleados. 131 00:15:48,510 --> 00:15:51,240 El fiscal definitivamente pedirá una lista. 132 00:15:51,350 --> 00:15:53,285 También consigan la lista de visitantes. 133 00:15:53,310 --> 00:15:56,350 Como ordené, fiscal, todo estará preparado, no se preocupe. 134 00:15:56,660 --> 00:16:00,947 - ¿A qué hospital llevaron al prisionero? - Lo averiguaré ahora, fiscal. 135 00:16:11,550 --> 00:16:15,020 ¿Con quién vino a encontrarse el Neva? Fijate. 136 00:16:17,965 --> 00:16:20,725 La señora Jueza vino a reunirse con el prisionero Engin Tilmen... 137 00:16:20,750 --> 00:16:24,130 Pero no se encontraron, ya que lo llevaron al hospital. 138 00:16:24,130 --> 00:16:28,480 La Sra. Jueza los acompañó en la ambulancia, decidió estar allí. 139 00:16:31,350 --> 00:16:32,370 ¡Adelante! 140 00:16:43,120 --> 00:16:48,900 Entraste a la oficina con una gran sonrisa, así que tienes buenas noticias para mí, ¿verdad, Çunet? 141 00:16:49,520 --> 00:16:52,900 El abogado en prácticas que enviamos al caso... 142 00:16:53,300 --> 00:16:56,410 - Fue atacado y gravemente herido. - ¿Es una amenaza para la vida? 143 00:16:56,410 --> 00:16:57,810 No, no es una amenaza... 144 00:16:57,810 --> 00:17:02,637 Hablé, el estado es satisfactorio, pero la recuperación llevará tiempo... 145 00:17:04,190 --> 00:17:05,920 ¿Qué tipo de negocio es? 146 00:17:06,218 --> 00:17:12,805 No pagó la deuda, y también atacó al abogado, como si fuera a recibir dinero... 147 00:17:12,830 --> 00:17:15,340 ¡Interno! ¡Es un becario! 148 00:17:15,855 --> 00:17:18,635 Ni siquiera podemos pagar su salario, ni siquiera tiene seguro... 149 00:17:18,660 --> 00:17:21,410 Últimamente han sucedido demasiadas cosas, Sr. Yekta. 150 00:17:21,410 --> 00:17:24,190 Infórmeme cada hora sobre su estado. 151 00:17:24,190 --> 00:17:28,255 ¿Puede pagar el hospital? ¿Tiene familia? Si no, lo apoyaremos... 152 00:17:28,280 --> 00:17:30,892 Yo me ocuparé de ello, no te preocupes. 153 00:17:31,860 --> 00:17:32,770 Aló... 154 00:17:33,410 --> 00:17:34,460 Si yo. 155 00:17:37,140 --> 00:17:38,680 ¿Qué dices? 156 00:17:39,800 --> 00:17:42,309 ¿Qué hospital? ¿Qué pasa con Engin? 157 00:17:43,040 --> 00:17:45,670 ¡Disparates! Lo acabo de ver hoy, ¡era como un pepino! 158 00:17:46,270 --> 00:17:48,220 ¿Hicieron algo? ¿Lo atacaron? 159 00:17:48,220 --> 00:17:50,600 ¿Qué le pasa, que lo llevan al hospital? 160 00:17:51,000 --> 00:17:52,705 ¿Qué quieres decir con que no sabes? 161 00:17:52,730 --> 00:17:55,195 ¿Para qué te comunicas entonces? 162 00:17:55,220 --> 00:17:57,600 ¿Qué hospital? 163 00:17:59,060 --> 00:18:00,420 Sr. Yekta. 164 00:18:02,310 --> 00:18:08,973 Laçin, Engin está siendo llevado al hospital, está inconsciente y yo también voy allí. 165 00:18:09,930 --> 00:18:12,730 Te enviaré la dirección, ven ahora. 166 00:18:20,290 --> 00:18:23,440 Ceylin, Engin está siendo llevada al hospital. 167 00:18:23,580 --> 00:18:27,465 Tampoco sé qué le pasó a él. Pero todo esto no me gusta en absoluto. 168 00:18:27,490 --> 00:18:29,400 Yo también voy al hospital. 169 00:18:29,530 --> 00:18:33,460 Si decides encender tu teléfono, llámame, ¿de acuerdo? 170 00:18:40,500 --> 00:18:43,190 - ¿Hay un perro llamado Fatih, aquí? - ¿Que hay, amigo? 171 00:18:43,510 --> 00:18:44,560 ¿Por qué? 172 00:18:44,920 --> 00:18:47,430 ¿Eres muy amable o qué? ¿lo está haciendo para bien? 173 00:18:49,710 --> 00:18:51,830 Una solicitud para él, lo llevaré a la comisaría. 174 00:18:51,830 --> 00:18:53,530 El hermano Fatih no está aquí. 175 00:18:53,530 --> 00:18:54,360 No vino. 176 00:18:54,360 --> 00:18:55,450 Allah, Allah... 177 00:18:57,550 --> 00:18:59,040 Mira la obra de Dios. 178 00:18:59,040 --> 00:19:01,825 Me pregunto dónde está este estúpido. 179 00:19:01,850 --> 00:19:04,390 A veces se va, y no viene en meses. 180 00:19:04,390 --> 00:19:06,308 Lo juro, hermano, no lo sé. 181 00:19:06,820 --> 00:19:09,390 - Sabes que no lo creo, ¿verdad? - Hermano, lo juro por el Corán... 182 00:19:09,390 --> 00:19:11,690 También menciona a Dios... 183 00:19:11,770 --> 00:19:13,910 ¡Hice una pregunta! Responde normalmente. 184 00:19:13,910 --> 00:19:15,690 Hermano Erol, hermano. 185 00:19:16,000 --> 00:19:19,040 Erol, que se ocupa de los acuarios. Inmediatamente en Birgül Street. 186 00:19:19,180 --> 00:19:21,780 - El acuarista. - ¡Habla como un hombre! 187 00:19:23,860 --> 00:19:26,935 Ponte hielo para que no se ponga azul. 188 00:19:49,350 --> 00:19:51,500 Pulso 32-38. 189 00:19:51,500 --> 00:19:55,330 Puede tener un infarto y una hemorragia cerebral. 190 00:19:57,900 --> 00:20:00,580 ¡Dispérsense, por favor, dispérsense! 191 00:20:02,240 --> 00:20:03,640 Retrocedan, retrocedan. 192 00:20:24,950 --> 00:20:27,851 Te llamaré hasta que te conectes, sí. 193 00:20:28,100 --> 00:20:30,000 Ahora quiero hablar con tu jefe. 194 00:20:30,000 --> 00:20:33,628 Tengo derecho a saber qué le sucedió a mi cliente. 195 00:20:41,515 --> 00:20:46,025 Engin Tilmen, el detenido. Lo trajeron aquí. Soy su tía y su abogada, quiero saber cómo está. 196 00:20:46,050 --> 00:20:49,016 Por supuesto, ahora te ayudaré. 197 00:20:50,620 --> 00:20:52,610 Ingresó través de la entrada, de cuidados intensivos. 198 00:20:52,610 --> 00:20:56,140 - ¿Como está él? ¿Cuál es la situación? - Recién lo han traído, señora. 199 00:20:56,140 --> 00:21:00,489 Tú, si quieres, espera aquí. Conseguiré información para ti. 200 00:21:10,030 --> 00:21:11,510 ¿Asustada? 201 00:21:14,470 --> 00:21:17,233 Se está poniendo aterrador, ¿verdad? 202 00:21:18,080 --> 00:21:20,855 Se volvió aterrador que algo le pasara a Engin. 203 00:21:20,880 --> 00:21:24,700 - ¿Qué intentas hacer, Ceylin? - ¿Que estás tratando de hacer, tu? 204 00:21:25,280 --> 00:21:30,130 ¿Sabes lo que estás haciendo? Ni siquiera sabes cómo destruyes la vida de las personas. 205 00:21:30,130 --> 00:21:32,203 No tienes límites. 206 00:21:32,240 --> 00:21:34,220 En este punto, la preocupación es sobre la vida de Engin. 207 00:21:34,220 --> 00:21:36,890 ¿De qué estás hablando, me pregunto? ¿No tienes lástima? 208 00:21:36,890 --> 00:21:39,840 No, en absoluto. 209 00:21:40,325 --> 00:21:43,855 Tenía tanto dolor, que ni siquiera eso quedó. 210 00:21:43,880 --> 00:21:48,600 ¿Y no crees que me sentaré y rezaré por el asesino? ¿O preocuparme por él? 211 00:21:49,200 --> 00:21:51,850 Y no es tan buena persona. 212 00:21:51,850 --> 00:21:54,930 Nunca pretendí tener un gran corazón. 213 00:21:55,980 --> 00:21:58,740 Este bastardo mató a mi hermana. 214 00:21:59,130 --> 00:22:01,610 Créame si las malas noticias salen ahora. 215 00:22:01,610 --> 00:22:04,980 Me resultará más fácil, la carga caerá de mis hombros. 216 00:22:04,980 --> 00:22:06,750 Esto no es nada humano. 217 00:22:07,350 --> 00:22:10,090 Es muy feo desearle la muerte a alguien. 218 00:22:10,360 --> 00:22:11,700 ¿Entonces? 219 00:22:12,760 --> 00:22:16,660 Entonces levántate. Levántate, te mostraré algo que no es humano. 220 00:22:16,910 --> 00:22:20,220 Levantate, levantate. Levantate. Vamos. Vamos. 221 00:22:28,530 --> 00:22:31,950 Niño. Ve a ver, que está pasando. 222 00:22:56,780 --> 00:22:58,570 Habla, querido nieto. 223 00:22:58,570 --> 00:23:01,340 Abuelo que has hecho... ¿Decidiste? Son casi las 6. 224 00:23:01,340 --> 00:23:03,530 Hijo, tenemos la misma promesa y Dios. 225 00:23:03,530 --> 00:23:06,230 Aún no nos conocemos bien, pero ustedes sabrán cómo conocerme. 226 00:23:06,230 --> 00:23:08,000 Tú también lo sabrás. 227 00:23:08,150 --> 00:23:11,930 Si Merdan Kaya dice que lo hará, entonces lo hará. 228 00:23:18,800 --> 00:23:21,380 No puede huir, ni volar. 229 00:23:21,380 --> 00:23:22,880 No te preocupes. 230 00:23:25,290 --> 00:23:30,130 Dile a tu tía que te haga sopa caliente. 231 00:23:30,130 --> 00:23:31,890 Comerás, y te calmarás. 232 00:23:31,890 --> 00:23:34,030 Vamos, corta, niño, corta. 233 00:23:34,030 --> 00:23:36,156 Está bien, abuelo, está bien. 234 00:23:52,560 --> 00:23:54,750 Ceylin, Engin no está bien. 235 00:23:54,750 --> 00:23:56,120 Dos minutos. Dos minutos. 236 00:23:56,120 --> 00:23:58,330 Te lo mostraré, y luego vete. 237 00:23:59,310 --> 00:24:02,970 Mira. Esa joven, ella tiene 15 años. 238 00:24:04,390 --> 00:24:07,195 Había perdido a su tía, semanas antes. 239 00:24:07,220 --> 00:24:11,270 Eran amigos. Pero su familia, se ha destruido. 240 00:24:14,800 --> 00:24:17,810 Se aferró a una sola cosa: Nadar. 241 00:24:19,560 --> 00:24:23,270 En la posición en la que me encontraba, cometí un gran error. 242 00:24:23,270 --> 00:24:27,790 Debido a tu amenaza, esta chica casi muere. 243 00:24:32,940 --> 00:24:35,140 Estamos esperando que mejore. 244 00:24:38,220 --> 00:24:40,540 Si le pasa algo... 245 00:24:41,230 --> 00:24:44,260 Si quedara algún rastro, una enfermedad en su cuerpo. 246 00:24:45,440 --> 00:24:48,090 Si quieres, ve a Izmir, si quieres, a Fizan. 247 00:24:48,090 --> 00:24:49,540 Te encontraré. 248 00:24:51,400 --> 00:24:54,830 - Yo no sabía... - ¿Qué no sabías? 249 00:24:54,830 --> 00:24:58,390 ¿Qué no sabías cuando amenazaste a la gente? 250 00:24:58,390 --> 00:25:03,030 ¿Qué billetes pueden ser más valiosos que una vida humana? ¿Qué cuentas? 251 00:25:03,670 --> 00:25:06,020 ¿Cuándo te pusiste tan mal? 252 00:25:07,700 --> 00:25:09,849 Que pudiera lastimarse... 253 00:25:09,960 --> 00:25:11,800 Realmente no lo sabía. 254 00:25:12,710 --> 00:25:14,390 ¿Piensas solo en Parla? 255 00:25:14,390 --> 00:25:16,780 Ven, ven. 256 00:25:20,870 --> 00:25:21,860 Mira. 257 00:25:25,400 --> 00:25:27,690 Mira a la gente sentada aquí. 258 00:25:29,250 --> 00:25:31,630 Heriste a esta gente. 259 00:25:32,100 --> 00:25:34,824 Ahora están en un estado terrible. 260 00:25:37,260 --> 00:25:38,670 No llores. 261 00:25:40,270 --> 00:25:42,340 Necesitas ser feliz, ¿verdad? 262 00:25:42,680 --> 00:25:45,070 ¿No es esta la imagen que querías ver? 263 00:25:45,190 --> 00:25:48,090 Mamá, papá, abuela. 264 00:25:59,990 --> 00:26:07,010 Lo siento. Solo perdóname... 265 00:26:10,710 --> 00:26:14,450 Las vidas que intentas romper caerán sobre ti. 266 00:26:14,720 --> 00:26:16,970 Te quedarás debajo de ellos, Seda. 267 00:26:20,760 --> 00:26:23,390 Estás ayudando al asesino. No lo hagas. 268 00:26:24,500 --> 00:26:27,300 No seas un peón de su ira y venganza. 269 00:26:30,320 --> 00:26:31,660 Lo siento. 270 00:26:50,270 --> 00:26:52,180 ¿Por qué no respondes? 271 00:26:54,020 --> 00:26:58,843 Lo tomas y te vas. No importa lo que piensas o haces, no piensas en mí. 272 00:26:59,340 --> 00:27:01,490 Fui a hablar con Seda. 273 00:27:01,490 --> 00:27:03,920 Pero ahora estoy aquí. En el hospital. 274 00:27:03,920 --> 00:27:07,370 Engin fue traído aquí, aparentemente, le pasó algo. 275 00:27:07,370 --> 00:27:10,040 Lo se. Cuando no respondiste... 276 00:27:10,040 --> 00:27:12,950 Fui a la cárcel, pensé que habías ido allí. 277 00:27:13,390 --> 00:27:15,840 Lo metieron en una ambulancia y condujeron frente a mí. 278 00:27:16,290 --> 00:27:18,300 Probablemente la justicia de Dios. 279 00:27:18,300 --> 00:27:20,580 No me parece. No es normal 280 00:27:20,580 --> 00:27:23,300 Hora 6, dijo. Y él está aquí. 281 00:27:23,680 --> 00:27:25,390 Algo sucederá. 282 00:27:25,390 --> 00:27:27,880 Bien, entonces vamos y averigüemos. 283 00:27:27,880 --> 00:27:29,150 ¿Cómo está Parla? 284 00:27:30,100 --> 00:27:32,080 Ok, mejor. 285 00:27:32,240 --> 00:27:36,040 Pero, por supuesto, me siento mal cuando la veo tirada allí. 286 00:27:36,380 --> 00:27:39,250 No te preocupes, estará bien. Nos reuniremos. Vamos. 287 00:27:48,740 --> 00:27:50,740 Vamos a hablar. 288 00:27:53,380 --> 00:27:54,440 Sal. 289 00:27:59,320 --> 00:28:01,250 ¿Por qué vas a la cárcel, Neva? 290 00:28:01,250 --> 00:28:03,970 - ¿Por qué razón? - Quería hablar. 291 00:28:04,150 --> 00:28:06,890 Quería saber qué problemas tiene conmigo, qué quiere de mí, hermano. 292 00:28:06,890 --> 00:28:09,330 El problema del chico no es contigo. Es conmigo. Conmigo. 293 00:28:09,330 --> 00:28:10,490 El chico está obsesionado conmigo. 294 00:28:10,490 --> 00:28:14,500 Ya lo he dicho antes. Él sabe que lo mejor de todo, es que me harás daño. 295 00:28:14,840 --> 00:28:16,870 Y tú, bien hecho, diste esa razón. 296 00:28:16,870 --> 00:28:19,190 Esta fue la razón por la que el tipo pintó en el lienzo. 297 00:28:19,190 --> 00:28:22,120 Hermano, ¿cuánto me molestarás con esto? 298 00:28:22,340 --> 00:28:23,800 ¿Qué debo hacer, dime? 299 00:28:23,800 --> 00:28:26,700 ¿Qué puedo hacer para que me perdones? ¿Caer a tus pies? 300 00:28:27,140 --> 00:28:31,370 Ok, acepto. Cometí un gran error. Pero ya lo hice. 301 00:28:32,210 --> 00:28:36,071 No puedo regresar. No puedo recuperar el tiempo, hermano. 302 00:28:37,300 --> 00:28:39,850 Quizás la vida nos haya ayudado. 303 00:28:40,170 --> 00:28:41,220 Quizás... 304 00:28:41,220 --> 00:28:43,730 ¿Ha tenido algún contacto con Engin? 305 00:28:44,490 --> 00:28:45,660 No. 306 00:28:46,410 --> 00:28:48,360 ¿Por qué me estás preguntando esto? 307 00:28:48,360 --> 00:28:50,280 Una vez que fui a hablar, se volvió interesante para mí. 308 00:28:50,280 --> 00:28:51,690 ¿Interesante? 309 00:28:52,060 --> 00:28:55,010 Cuando comete un error, lo hace todo mal. 310 00:28:55,590 --> 00:28:58,330 Incluso en el examen 4 errores, son menos un punto, hermano. 311 00:28:58,330 --> 00:28:59,880 Este es mi primer error en mi vida. 312 00:28:59,880 --> 00:29:03,770 Después de Ilgaz. Fue su culpa, no lo olvides. 313 00:29:04,390 --> 00:29:06,320 Sí y no, no seas tonta. 314 00:29:06,920 --> 00:29:09,925 No creas que no vi la duda en sus ojos, hermano. 315 00:29:12,350 --> 00:29:14,030 No seas tonta, Neva. 316 00:29:14,170 --> 00:29:16,360 Estoy un poco sorprendido y un poco en pánico en este momento. 317 00:29:16,360 --> 00:29:18,190 Y muchas cosas en mi cabeza. 318 00:29:18,330 --> 00:29:20,870 ¿Entonces? ¿Un montón de qué? 319 00:29:20,870 --> 00:29:22,190 Cuéntame. 320 00:29:23,210 --> 00:29:27,210 Fuiste mucho más abierto conmigo, hermano. Cuéntame. 321 00:29:27,390 --> 00:29:29,490 Pregunta, por ejemplo, abiertamente. 322 00:29:29,490 --> 00:29:32,640 ¿Hay alguna parte de tu participación en el hecho de que Engin está en este estado, Neva? 323 00:29:32,640 --> 00:29:35,280 ¿Hiciste algo, Neva? Cuéntame. Pregunta. 324 00:29:35,280 --> 00:29:36,860 Pregunta, estoy esperando. 325 00:29:45,390 --> 00:29:48,310 Engin Tilmen, un detenido que llegó aquí hace media hora. 326 00:29:48,470 --> 00:29:50,670 ¿Como es él? ¿Cuál es el problema? 327 00:29:50,670 --> 00:29:54,050 Pensamos en un infarto, pero no. El ECG está bien. 328 00:29:54,050 --> 00:29:56,560 Pensamiento, hemorragia, pero los signos no encajan. 329 00:29:56,560 --> 00:30:00,650 Tampoco hay rastros de heridas o golpes que pudieran haber causado esto. 330 00:30:00,650 --> 00:30:03,440 Tomaron la sangre. Tendrán los resultados, avíseme. 331 00:30:03,440 --> 00:30:06,020 Veo que llegaron antes que yo. 332 00:30:06,300 --> 00:30:07,310 Hola, doctora. 333 00:30:07,310 --> 00:30:07,910 Hola. 334 00:30:07,910 --> 00:30:10,270 Soy el fiscal encargado del caso del detenido que ingresaron. 335 00:30:10,410 --> 00:30:13,390 A partir de ahora, me darás la primera información sobre el estado. 336 00:30:13,390 --> 00:30:16,970 Y lo compartiré con los ciudadanos que considere necesarios. 337 00:30:16,970 --> 00:30:19,850 - ¿Hay algo que no haya Entiendes? - Está bien, Sr. Fiscal. 338 00:30:22,070 --> 00:30:24,480 Pars, ¿tienes alguna sospecha? 339 00:30:24,480 --> 00:30:26,007 ¿Qué está pasando? 340 00:30:53,960 --> 00:30:57,235 ¿Tiene alguna idea sobre lo que pasó, señora abogada? 341 00:31:03,310 --> 00:31:05,560 Te pregunto si tienes alguna idea. 342 00:31:13,990 --> 00:31:16,190 Bueno. Que así sea. 343 00:31:36,530 --> 00:31:38,140 La paz sea contigo. 344 00:31:39,660 --> 00:31:41,505 La paz sea contigo, por favor. 345 00:31:41,530 --> 00:31:42,960 ¿Fatih está aquí? 346 00:31:43,307 --> 00:31:45,977 - ¿Quién pregunta? - Comisario Eren. 347 00:31:46,010 --> 00:31:48,900 ¡Fatih! Perro, ¿dónde estás? 348 00:31:49,260 --> 00:31:50,390 ¿Dónde estás? 349 00:31:50,390 --> 00:31:53,745 - Comisario, ¿hemos cometido algún error? - Varios. 350 00:31:54,660 --> 00:31:56,020 ¿Dónde estás, perro? 351 00:31:56,020 --> 00:31:58,120 Si tienes algo que preguntar, pregúntame. 352 00:31:58,120 --> 00:31:59,570 ¿Por qué te escondes como una rata en un agujero? 353 00:31:59,570 --> 00:32:00,890 ¿A quién llamas rata? 354 00:32:00,890 --> 00:32:02,430 ¿Estás bien? ¿El arma que llevas tanto en el cinturón? 355 00:32:02,455 --> 00:32:05,965 ¡Te colgaré en la pared! ¡Hijo de puta! 356 00:32:06,095 --> 00:32:09,685 Si no fuera por mi juramento, te habría matado el primer día con esta arma, que tengo en el cinturón. 357 00:32:09,710 --> 00:32:13,830 Lo detengo por sospecha de intento de asesinato y golpiza a su esposa. 358 00:32:13,830 --> 00:32:16,140 - ¿Entiendes, chacal? - ¡Yo no hice nada! 359 00:32:16,140 --> 00:32:17,220 Vamos. 360 00:32:17,220 --> 00:32:19,500 - Te juro que no hice nada. - ¡Está luchando por su vida, en el hospital! 361 00:32:19,500 --> 00:32:20,700 ¡Yo no la toqué! 362 00:32:20,700 --> 00:32:22,830 - Primero golpea y luego corre. - Yo no lo hice. 363 00:32:22,830 --> 00:32:24,400 ¿Tú eres humano? 364 00:32:24,400 --> 00:32:26,460 ¡No eres una persona para ser hombre! Sube. 365 00:32:26,460 --> 00:32:27,940 Siéntate. 366 00:32:35,158 --> 00:32:37,630 Cada paso. De cuidados intensivos a cuidados intermedios. 367 00:32:37,630 --> 00:32:40,190 O cuando lo transfieran a la sala, necesito saberlo. 368 00:32:40,190 --> 00:32:42,450 Ahora ve al lugar de ejecución, ¿de acuerdo? 369 00:32:42,518 --> 00:32:46,148 Cualquiera que quiera entrar en las salas, excepto el personal médico... 370 00:32:46,185 --> 00:32:51,155 Si ven o sienten a alguien, informen inmediatamente. ¿Ok? 371 00:32:51,180 --> 00:32:52,440 ¡Entiendo, Sr. fiscal! 372 00:32:52,440 --> 00:32:55,240 ¡No se atrevan a cometer errores! ¡Miren ambos! 373 00:32:55,560 --> 00:32:56,840 ¡Vamos! 374 00:33:01,788 --> 00:33:03,548 ¿Dónde está Engin? ¿Engin Tilmen? 375 00:33:03,580 --> 00:33:06,771 - ¡Mira aquí por favor! - Por supuesto, te lo haré saber... 376 00:33:16,670 --> 00:33:19,110 Fiscal, ¿dónde está Engin? 377 00:33:19,470 --> 00:33:21,710 - En cuidados intensivos. - ¿Qué pasa con mi hijo? 378 00:33:21,710 --> 00:33:25,360 Aún no sabemos qué pasó. Estamos esperando análisis de sangre. 379 00:33:25,360 --> 00:33:27,431 Pero la condición es grave. 380 00:33:27,820 --> 00:33:28,760 ¿Laçin? 381 00:33:29,490 --> 00:33:33,020 Alma mía, espera, primero averigüemos qué le pasa. Siéntate, siéntate. 382 00:33:33,180 --> 00:33:34,130 ¿Laçin? 383 00:33:35,160 --> 00:33:36,840 Sra. Laçin, ¿está bien? 384 00:33:40,160 --> 00:33:43,580 Fiscal, ¿hay algo que quiera decirme? 385 00:33:44,090 --> 00:33:46,485 El asesinato premeditado es posible. 386 00:33:46,510 --> 00:33:48,890 Según los resultados de la sangre, todo se aclarará. 387 00:33:49,220 --> 00:33:50,490 ¿Lo dices en serio? 388 00:33:50,490 --> 00:33:54,369 No lo sé, solo estoy comentando la situación. 389 00:34:05,690 --> 00:34:07,240 Ven. 390 00:34:11,180 --> 00:34:12,710 ¿Qué le pasó a Engin? 391 00:34:13,160 --> 00:34:14,160 No lo sé. 392 00:34:15,690 --> 00:34:19,840 ¿Podría ser el problema con toda la mierda que has hecho? 393 00:34:20,710 --> 00:34:22,710 ¡Ah, Seda! 394 00:34:23,220 --> 00:34:26,040 Le diste esa oportunidad, ¿no entiendes? 395 00:34:26,040 --> 00:34:28,040 Él solo no pudo hacer nada. 396 00:34:28,670 --> 00:34:33,380 Si algo le pasa a mi hijo, entonces te culparé, tú responderás por todo. 397 00:34:42,090 --> 00:34:43,560 ¿Laçin? 398 00:34:44,890 --> 00:34:46,490 ¿Laçin? 399 00:35:20,310 --> 00:35:23,290 ¿Caminamos un poco, querida niña? 400 00:35:24,090 --> 00:35:25,960 Estás un poco tensa. 401 00:35:26,930 --> 00:35:28,130 ¿Quién eres tú? 402 00:35:28,330 --> 00:35:35,980 No puedes hacer eso, amenazaste, apretujado en un rincón, pero no sabías con quién bailabas, ¿verdad? 403 00:35:37,490 --> 00:35:39,490 Me presentaré... 404 00:35:40,180 --> 00:35:42,440 Soy Merdan Kaya. 405 00:35:43,930 --> 00:35:51,930 Así es, Merdan Kaya, sobre quien se escribió en el libro de la profesora Şehver. 406 00:35:52,477 --> 00:35:57,447 Soy el abuelo de Çınar Kaya, a quien amenazó. 407 00:36:00,477 --> 00:36:05,567 Olvidarás todo lo que sabías. 408 00:36:07,168 --> 00:36:14,738 Si abres la boca y le dices algo a alguien, no me gusta cambiar las cosas a tiempo... 409 00:36:15,310 --> 00:36:17,330 ¿Qué te permites? 410 00:36:17,330 --> 00:36:20,310 Está lleno de policías y fiscales adentro, y me amenazas. 411 00:36:20,310 --> 00:36:21,380 No. 412 00:36:21,780 --> 00:36:23,620 No me gusta amenazar. 413 00:36:24,640 --> 00:36:26,620 Amo actuar. 414 00:36:27,510 --> 00:36:31,960 Ambulancia, servicio de urgencias... Demasiado tiempo... 415 00:36:33,070 --> 00:36:35,310 Un cadáver es bueno. Camino corto. 416 00:36:35,310 --> 00:36:37,310 Una vez y termina. 417 00:36:37,310 --> 00:36:42,040 No me gusta hablar mucho, actúo enseguida. 418 00:36:48,730 --> 00:36:54,380 Adoptaste a una huérfana, donaste una casa, lo enviaste a la escuela... 419 00:36:55,110 --> 00:36:57,560 Le diste tu apellido... 420 00:37:02,310 --> 00:37:04,840 Muy agradable. Vaya cosa. 421 00:37:05,640 --> 00:37:07,360 Dámelo... 422 00:37:07,640 --> 00:37:13,360 Si no te calmas, la dejaré sola de nuevo. 423 00:37:14,330 --> 00:37:16,200 La lastimaré. 424 00:37:18,270 --> 00:37:20,200 No te atrevas a tocar a mi hija. 425 00:37:20,800 --> 00:37:26,270 Depende de su comportamiento, señora abogada... no de mí. 426 00:37:26,600 --> 00:37:33,530 Si te quedas en silencio, te olvidarás de todas las cosas que has hecho... 427 00:37:33,530 --> 00:37:40,730 Si dejas de amenazar a la gente, entonces estoy en el trono, no te molestaré. 428 00:37:42,490 --> 00:37:49,780 Que el Señor tome a todos por turno, nadie debe preocuparse por sus hijos. 429 00:37:50,600 --> 00:37:54,420 Esto también es todo el destino. Dios no lo quiera, por supuesto. 430 00:37:58,800 --> 00:38:00,640 Está bien, está bien, está bien. 431 00:38:00,670 --> 00:38:03,040 Yo entendí todo. No le diré a nadie. 432 00:38:03,160 --> 00:38:05,070 No te atrevas a tocar a mi hija. 433 00:38:06,200 --> 00:38:10,090 Está bien, ambos son lindas e inteligentes. 434 00:38:10,180 --> 00:38:12,090 Entendiste todo a la vez. 435 00:38:14,380 --> 00:38:18,980 Te miro, y mi respiración siempre está detrás de ti. 436 00:38:20,890 --> 00:38:22,290 ¡No terminé! 437 00:38:23,400 --> 00:38:25,020 ¿Dónde está el cuerpo? 438 00:38:25,360 --> 00:38:26,620 No se. 439 00:38:27,640 --> 00:38:29,780 Entonces ya sabes. 440 00:38:42,380 --> 00:38:44,670 Todavía no hay noticias. 441 00:38:45,200 --> 00:38:46,930 Parece que sí. 442 00:38:49,840 --> 00:38:51,840 Muy extraño, ¿eh? 443 00:38:52,510 --> 00:39:00,400 Vas al mismo hospital donde ingresaron a tu víctima, pero esta vez estás luchando por la vida... 444 00:39:04,420 --> 00:39:07,000 Qué extraño es el ser humano. 445 00:39:08,800 --> 00:39:15,420 Por un lado, quiero que muera, pero por otro lado, quiero que sea castigado, pero no que muera. 446 00:39:17,870 --> 00:39:18,980 ¿Qué sucedió? 447 00:39:19,180 --> 00:39:21,240 ¿Por qué viniste? ¿Cómo está Parla? 448 00:39:21,440 --> 00:39:23,803 Ella está mejor. Ahora será traslada a la sala. 449 00:39:23,840 --> 00:39:25,220 ¡Gracias a Dios! 450 00:39:25,220 --> 00:39:27,710 - Que quede en el pasado. - ¡Gracias, fiscal! 451 00:39:27,710 --> 00:39:30,510 - ¿Dónde está Aylin? - Mamá está a su lado. 452 00:39:31,160 --> 00:39:32,760 ¿Qué hacen aquí? 453 00:39:33,000 --> 00:39:35,330 Fiscal, y Yekta. 454 00:39:35,575 --> 00:39:38,085 Sacaron a Engin de la prisión. 455 00:39:38,310 --> 00:39:40,980 No se sabe qué le pasó, pero su estado es grave. 456 00:39:40,980 --> 00:39:42,290 ¿En serio? 457 00:39:42,710 --> 00:39:43,820 Qué pena. 458 00:39:44,160 --> 00:39:45,360 ¿Pena? 459 00:39:45,490 --> 00:39:46,885 Se lo merece. 460 00:39:46,918 --> 00:39:49,768 Parla está en este estado por su culpa. 461 00:39:50,470 --> 00:39:52,105 ¿Cómo por él? 462 00:39:52,130 --> 00:39:54,470 ¿Cómo se relaciona con Parla? 463 00:39:57,470 --> 00:40:01,960 Flores y una nota fueron enviadas por Engin... 464 00:40:02,160 --> 00:40:04,760 ¡Castigo de Dios! ¡Ese maníaco! 465 00:40:05,160 --> 00:40:07,343 Ceylin, ¿de qué estás hablando? 466 00:40:07,420 --> 00:40:10,360 Espera un minuto, Parla está aquí, por Engin... 467 00:40:10,800 --> 00:40:13,160 Está bien, él responderá por todo. 468 00:40:13,160 --> 00:40:15,730 No se sabe si sobrevivirá o no. 469 00:40:15,960 --> 00:40:17,890 ¿Cómo pudo hacer esto? 470 00:40:18,090 --> 00:40:20,310 ¿Qué quiere este loco de nosotros? 471 00:40:20,490 --> 00:40:24,020 Además, ¿qué de lo que hizo con Inci? ¿Por qué se está metiendo con mi hija, fiscal? 472 00:40:24,020 --> 00:40:27,375 Está bien, cálmate, esto no sirve de nada ahora... 473 00:40:31,000 --> 00:40:32,490 Ceylin. 474 00:40:36,530 --> 00:40:39,730 Osman, quédate con mamá, llámame si pasa algo. 475 00:40:39,980 --> 00:40:41,710 Cálmate. 476 00:40:46,330 --> 00:40:47,930 Si, te escucho. 477 00:40:48,800 --> 00:40:52,070 Se detectó una gran dosis de veneno, en la sangre del paciente. 478 00:40:52,730 --> 00:40:54,070 Veneno. 479 00:40:54,440 --> 00:40:55,090 Si. 480 00:40:55,090 --> 00:41:01,775 Por lo tanto, los vasos se obstruyeron y la frecuencia cardíaca disminuyó por completo. 481 00:41:01,800 --> 00:41:05,041 Alguien intentó matarlo, ¿eh, señora doctora? 482 00:41:05,380 --> 00:41:07,730 Solo expuse los hechos. 483 00:41:07,890 --> 00:41:16,090 Sí, fue envenenado, pero solo tú puedes saber si alguien lo envenenó o él mismo, lo hizo. 484 00:41:16,090 --> 00:41:20,620 Entiendo doctora. ¿En qué condición se encuentra ahora? ¿Su condición es crítica? ¿Vivirá? 485 00:41:20,807 --> 00:41:22,335 Mientras esté bajo supervisión. 486 00:41:22,360 --> 00:41:27,600 Solo hemos identificado el tipo de veneno. Ahora prescribiremos tratamiento y medicamentos. 487 00:41:27,870 --> 00:41:33,510 Si ayuda, y solo el tiempo lo dirá, entonces la condición puede estabilizarse. 488 00:41:33,678 --> 00:41:39,988 Por cierto, existe la posibilidad de que algunos órganos hayan sufrido, y también necesite ayuda. 489 00:41:40,342 --> 00:41:41,802 Entiendo, doctora. 490 00:41:42,240 --> 00:41:46,760 Tú misma sabes que esta no es una tarea fácil. El paciente es un prisionero. 491 00:41:47,130 --> 00:41:53,200 Como dije, solo me informará de su estado, ya que soy yo quien me encarga del caso. 492 00:41:53,380 --> 00:41:58,240 Si la familia pide información, dígales que la intoxicación alimentaria, es todo. 493 00:41:58,240 --> 00:42:00,490 - ¿Me entiende? - Por supuesto, no se preocupe. 494 00:42:00,645 --> 00:42:03,530 - Trabajo fácil. - Gracias, a ti también. 495 00:42:26,560 --> 00:42:27,890 Se algo. 496 00:42:27,890 --> 00:42:29,420 ¿Como sabemos? 497 00:42:30,240 --> 00:42:31,780 ¿Por qué se está comportando de manera tan desagradable? 498 00:42:31,780 --> 00:42:33,090 Nos disculpamos. 499 00:42:33,180 --> 00:42:36,670 ¿Por qué ordenó mantener todo en secreto? 500 00:42:36,980 --> 00:42:41,510 Él ahora también está en este caso, espero que todo se aclare. 501 00:43:01,530 --> 00:43:02,780 Escucho, Sr. fiscal. 502 00:43:02,865 --> 00:43:09,015 Aló... Jefe Metin, envíe el equipo al hospital, el prisionero Engin Tilmen ha sido envenenado. 503 00:43:09,040 --> 00:43:09,760 ¿Qué? 504 00:43:09,760 --> 00:43:13,400 Algo anda mal, pueden repetir, hay que preverlo todo. 505 00:43:13,400 --> 00:43:16,490 Voy a la corte. Venga también. 506 00:43:16,730 --> 00:43:18,840 Entiendo, Sr. fiscal. 507 00:43:29,270 --> 00:43:31,180 Umut, envía un equipo al Hospital Şehir. 508 00:43:31,180 --> 00:43:33,620 Ellos estarán a cargo de la seguridad del prisionero Engin Tilmen, ¿de acuerdo? 509 00:43:33,620 --> 00:43:36,270 - ¿Engin Tilmen? - Sí, Engin Tilmen. 510 00:43:36,440 --> 00:43:38,620 Dios mío, ¿cuál es la diferencia entonces? 511 00:43:38,640 --> 00:43:40,490 Estará de servicio las 24 horas del día, los 7 días de la semana, ¿de acuerdo? 512 00:43:40,490 --> 00:43:43,000 Esté atento para que ni un pájaro sobrevuele el hospital. 513 00:43:43,000 --> 00:43:45,873 - Como ordene, jefe. - ¿Dónde está Eren? 514 00:43:47,220 --> 00:43:48,600 ¡Vamos! ¡Vamos! 515 00:43:49,220 --> 00:43:50,780 ¡Arréstenlo! 516 00:43:51,070 --> 00:43:53,569 ¡No te veas así, mira frente a ti! 517 00:43:56,110 --> 00:43:57,466 ¿Qué ha pasado? 518 00:43:57,720 --> 00:43:59,160 Llegó la solicitud, jefe. 519 00:43:59,580 --> 00:44:03,090 Golpeó a su esposa, que se encuentra en estado grave, en el hospital. 520 00:44:04,399 --> 00:44:07,379 Diría que se puede ver en su cara, pero no funciona... 521 00:44:07,440 --> 00:44:10,400 Tanto los educados, como los no educados se comportan de esta manera. 522 00:44:10,640 --> 00:44:13,310 Vamos, el fiscal Pars, nos está llamando. 523 00:44:15,600 --> 00:44:16,730 ¿Para qué? 524 00:44:17,270 --> 00:44:20,820 ¿Estás enojado conmigo? Te comportas de forma extraña. 525 00:44:21,890 --> 00:44:24,730 No. Bueno, usted, jefe, ¿es eso posible? 526 00:44:24,840 --> 00:44:27,380 Estoy realmente cansado. 527 00:44:28,310 --> 00:44:30,070 Entonces me pareció a mí. 528 00:44:31,840 --> 00:44:34,980 - ¿Por qué nos llama el fiscal Pars, jefe? - Engin Tilmen es... 529 00:44:34,980 --> 00:44:35,670 ¿Sí? 530 00:44:35,670 --> 00:44:37,640 Intentaron matarlo adentro. 531 00:44:37,730 --> 00:44:38,640 ¿En serio? 532 00:44:38,640 --> 00:44:39,800 En serio. 533 00:45:02,670 --> 00:45:03,730 Diga... 534 00:45:03,840 --> 00:45:06,310 Necesitamos información sobre la salud del prisionero. 535 00:45:07,000 --> 00:45:10,360 Mira, entiendo que estés cerca y preocupado por él. 536 00:45:10,385 --> 00:45:16,245 Pero, como le dije a su papá, el Sr. Fiscal me dijo que no compartiera los detalles. 537 00:45:18,220 --> 00:45:22,490 No soy pariente del preso. No es nadie para mí. 538 00:45:22,640 --> 00:45:26,780 No lo pregunto como ciudadano, sino como fiscal. 539 00:45:26,930 --> 00:45:29,840 Y no me detendré hasta que respondas. 540 00:45:29,840 --> 00:45:31,890 ¿Y el prisionero? 541 00:45:33,040 --> 00:45:35,090 Fue envenenado. 542 00:45:45,330 --> 00:45:48,820 En el cerebro... 543 00:45:49,310 --> 00:45:50,620 Diga... 544 00:45:50,820 --> 00:45:55,200 Trajeron a mi hijo aquí. Dijeron que sería trasladado a cuidados intensivos. 545 00:45:55,290 --> 00:46:00,670 Pero su médico me dice que es una simple intoxicación alimentaria. 546 00:46:01,360 --> 00:46:02,800 Cálmate, señor. 547 00:46:02,800 --> 00:46:07,890 No puedo calmarme, doctor. Este es el certificado emitido por la ambulancia. 548 00:46:07,890 --> 00:46:09,620 Su pulso era de 32. 549 00:46:09,620 --> 00:46:14,000 Estaba inconsciente cuando lo encontraron a él, los vasos estaban obstruidos. 550 00:46:14,000 --> 00:46:18,800 Está claro que esto no es una intoxicación alimentaria. 551 00:46:18,840 --> 00:46:23,470 Dime qué le pasó a mi hijo ahora. 552 00:46:25,690 --> 00:46:27,760 ¿A dónde vamos? 553 00:46:29,470 --> 00:46:33,980 Conoce a Pars. Hablaré con él y no interferirás. 554 00:46:33,980 --> 00:46:35,840 Ni siquiera estarás presente. 555 00:46:36,580 --> 00:46:41,930 Está bien, no interferiré ni asistiré, lo prometo, pero ¿cuál es nuestro objetivo? 556 00:46:42,110 --> 00:46:48,270 Al Sr. le gusta trabajar juntos, ser un equipo. En esta ocasión te lo propondremos. 557 00:46:48,640 --> 00:46:50,980 Bravo, exactamente. 558 00:46:54,020 --> 00:46:57,070 ¡Ah, el nieto fiscal! 559 00:47:21,690 --> 00:47:24,270 Hermano, ¿cómo está el estado de Özlem? 560 00:47:26,090 --> 00:47:27,980 Estoy aquí, aquí, te escucho. 561 00:47:29,670 --> 00:47:32,560 ¿En serio? ¿Sin prejuicios? 562 00:47:33,470 --> 00:47:36,780 De acuerdo, déjelo volver en sí y tomaremos una declaración, ¿de acuerdo? 563 00:47:37,070 --> 00:47:40,870 Cerca estaba su hija Tuğçe. También debe tomar su testimonio. 564 00:47:40,870 --> 00:47:43,470 Pero sé amable con ella, ¿de acuerdo? 565 00:47:43,587 --> 00:47:45,477 OK, gracias. 566 00:47:47,930 --> 00:47:51,560 ¿La esposa del hombre que trajiste? 567 00:47:52,930 --> 00:47:53,690 ¿Y? 568 00:47:54,960 --> 00:47:57,160 Ella es familiar. 569 00:47:58,571 --> 00:48:01,791 Nos conocemos desde hace mucho tiempo, jefe. 570 00:48:01,890 --> 00:48:06,130 Eren, ¿cuál es la diferencia? Esto es inhumano. 571 00:48:06,490 --> 00:48:09,380 Tantas mujeres en hospitales y distritos... 572 00:48:10,560 --> 00:48:12,870 También hay muchas que tienen miedo y no dicen nada. 573 00:48:13,290 --> 00:48:14,960 Si, jefe. 574 00:48:15,160 --> 00:48:18,820 Una persona se avergüenza de ser hombre, lo juro. 575 00:48:24,760 --> 00:48:25,760 ¿Qué dijeron? 576 00:48:25,840 --> 00:48:27,180 ¿Como esta mi hijo? 577 00:48:27,840 --> 00:48:29,910 ¿Qué has hecho, Seda? 578 00:48:30,543 --> 00:48:32,203 ¿Qué has hecho? 579 00:48:32,530 --> 00:48:37,730 Mira, la situación, Engin está luchando con la vida, no se sabe qué pasará... 580 00:48:39,580 --> 00:48:41,560 Engin fue envenenado. 581 00:48:42,000 --> 00:48:45,400 Alguien lo envenenó a propósito, quería matarlo. 582 00:48:45,400 --> 00:48:48,090 ¿Qué estás diciendo, Yekta? ¿Quién? ¿Cómo? 583 00:48:48,090 --> 00:48:49,400 No lo sé, Laçin. 584 00:48:49,890 --> 00:48:52,670 Se han ganado tantos enemigos. 585 00:48:53,040 --> 00:48:54,470 Mentira, Seda. 586 00:48:55,580 --> 00:49:01,070 ¡Aquí! ¿El juego te golpeó igual que a ti? 587 00:49:02,560 --> 00:49:04,290 Eso no puede ser cierto. 588 00:49:04,670 --> 00:49:11,890 Verdad. Si tan solo lo detuvieras. Te lo advertí. 589 00:49:12,270 --> 00:49:14,160 Yo diría que no participas en todo esto. 590 00:49:14,160 --> 00:49:17,110 Jugaste y no pensaste en cómo terminaría. 591 00:49:17,600 --> 00:49:19,930 Engin puede morir. 592 00:49:35,470 --> 00:49:38,440 En otra gran noche, estamos juntos, ¿eh, Eren? 593 00:49:38,730 --> 00:49:40,730 Parece que sí, fiscal. 594 00:49:40,730 --> 00:49:45,185 Engin Tilmen no se está quedando atrás de ninguna manera, es necesario resolver este asunto ya, jefe Metin. 595 00:49:45,210 --> 00:49:51,690 Alrededor de las 4 y media, fue encontrado en una celda, inconsciente, luego fue trasladado urgente al hospital. 596 00:49:51,720 --> 00:49:53,850 - Se encontró veneno en su sangre. - ¡Vaya, fiscal! 597 00:49:53,880 --> 00:49:54,960 ¡Oh si! 598 00:49:55,040 --> 00:49:56,820 Es como una organización seria de todo esto. 599 00:49:56,820 --> 00:49:59,525 El tipo se salvó de la muerte en el último momento. 600 00:49:59,550 --> 00:50:02,280 Es decir, un intento de asesinato deliberado. Obviamente. 601 00:50:02,280 --> 00:50:06,040 Bien, ¿el abogado de la prisión ha encontrado alguna evidencia, testigos? 602 00:50:06,040 --> 00:50:07,730 Su celda fue cerrada de inmediato. 603 00:50:07,730 --> 00:50:10,670 Vas a investigar la escena del incidente. 604 00:50:10,940 --> 00:50:13,130 El abogado de la prisión se lo proporcionará todo. 605 00:50:13,130 --> 00:50:14,570 Examine todo. 606 00:50:14,570 --> 00:50:17,940 ¿Cómo entró este veneno, quién se lo dio a Engin? Lo encontraremos. 607 00:50:17,940 --> 00:50:20,260 - Ya veo, fiscal. - La orden es clara, fiscal. 608 00:50:20,260 --> 00:50:22,170 - Trabajo fácil. - Gracias, fiscal. 609 00:50:24,030 --> 00:50:25,490 ¿Qué hubiera pasado, fiscal? 610 00:50:25,640 --> 00:50:27,760 El probador de agua se descompone en agua. 611 00:50:27,760 --> 00:50:30,390 Eren, deja que trabajen tus piernas, no tu mandíbula. Rápido, vamos. 612 00:50:40,710 --> 00:50:42,900 ¿No son tu papá y Eren? 613 00:50:43,010 --> 00:50:46,120 Si. Pars los llamó por Engin. 614 00:50:46,510 --> 00:50:48,880 ¿Crees que con Pars, estarán de acuerdo? 615 00:50:48,880 --> 00:50:51,580 - Todavía está ofendido. - No tiene otra solución. 616 00:50:51,940 --> 00:50:54,020 Como dije, mírame. 617 00:51:17,286 --> 00:51:20,330 Entonces. El final del camino para mí. 618 00:51:20,330 --> 00:51:21,870 Voy a espera aquí. 619 00:51:26,936 --> 00:51:29,270 Buena suerte, fiscal Ilgaz. ¿Te debo lago? 620 00:51:31,900 --> 00:51:34,080 Sabes por qué vine, Pars. 621 00:51:35,667 --> 00:51:38,610 Me enteré de que Engin fue envenenado. 622 00:51:38,680 --> 00:51:42,740 - Al parecer, alguien quería matarlo. - ¡Vaya! Es bueno que lo hayas notificado. 623 00:51:43,120 --> 00:51:46,630 Ilgaz, si me entrometo en tu caso, ¿qué harás? 624 00:51:47,910 --> 00:51:50,991 No lo hagas, Pars. Estamos en el mismo barco. 625 00:51:55,870 --> 00:51:57,960 Sé que él también te amenazó. 626 00:51:59,520 --> 00:52:01,080 Tomé esto de Engin. 627 00:52:01,630 --> 00:52:02,920 De su bolsillo. 628 00:52:03,240 --> 00:52:07,215 Se puede ver que esta es una lista de personas a las que les dio tiempo a 6 de la tarde. 629 00:52:07,240 --> 00:52:08,570 Y estás en eso. 630 00:52:08,980 --> 00:52:11,545 No tengo nada para que me amenace. 631 00:52:11,570 --> 00:52:15,800 Tenía un secreto. Pero, gracias a ti y a tu esposa, esto ya no es un secreto. 632 00:52:16,230 --> 00:52:19,670 Mira, Maşallah, su familia, marido y mujer están en la lista. 633 00:52:23,110 --> 00:52:25,240 Hoy vi a Neva en la prisión. 634 00:52:27,240 --> 00:52:30,469 Subió a la ambulancia, que llevó a Engin. 635 00:52:30,881 --> 00:52:33,668 Fui a encontrarme con Engin en prisión. 636 00:52:36,480 --> 00:52:41,630 Lo sé, Pars. Está claro que este es un tema que les preocupa tanto a ti, como al Neva. 637 00:52:42,140 --> 00:52:46,380 No preguntaré qué es. A nadie le importan los secretos de otras personas. 638 00:52:46,540 --> 00:52:50,390 Necesitamos averiguar quién hizo esto para no terminar bajo todo esto. 639 00:52:51,090 --> 00:52:53,010 Si me lo pides, te ayudaré. 640 00:53:05,650 --> 00:53:06,750 ¿Qué dijiste? 641 00:53:06,750 --> 00:53:07,780 Ven. 642 00:53:10,500 --> 00:53:12,540 Buenas noches, Sr. fiscal. 643 00:53:12,630 --> 00:53:15,578 Buenas noches. Por favor, por favor. 644 00:53:20,390 --> 00:53:23,570 Ya conoces la situación con el envenenamiento. 645 00:53:23,595 --> 00:53:27,835 El jefe de la oficina de homicidios fue enviado directamente a la prisión para ser investigado. 646 00:53:27,920 --> 00:53:30,905 Lo más probable es que ya esté allí. 647 00:53:30,930 --> 00:53:33,490 Todo lo que haya en la celda se recopilará como prueba. 648 00:53:33,490 --> 00:53:37,270 Lo que tocó, lo que comió, lo que bebió. Estudiaremos todos los datos. 649 00:53:37,270 --> 00:53:40,150 Se examinará todo aquello con lo que haya entrado en contacto. 650 00:53:40,150 --> 00:53:42,770 Quién lo visitaba, quién asistía a las reuniones. 651 00:53:42,770 --> 00:53:44,710 ¿Engin pidió algo de afuera? 652 00:53:44,710 --> 00:53:47,790 Ya sea enviando algo o peleando con alguien adentro. 653 00:53:47,790 --> 00:53:49,370 Lo averiguaremos todo. 654 00:53:49,470 --> 00:53:55,530 Y si hay personas con las que se mantuvo en contacto, es necesario encontrarlas y contactarlas, por supuesto. 655 00:53:55,530 --> 00:53:59,390 Maravilloso. A juzgar por el hecho de que todo va como debería. 656 00:53:59,390 --> 00:54:01,010 Nosotros necesitamos tiempo. 657 00:54:01,130 --> 00:54:03,185 Luego... Esperaremos los resultados. 658 00:54:03,210 --> 00:54:04,420 Exactamente. 659 00:54:06,570 --> 00:54:07,800 ¿Eso es todo? 660 00:54:07,800 --> 00:54:11,325 Si no hay información, no hay plan. Paciencia. 661 00:54:15,010 --> 00:54:16,550 Termina mi turno. 662 00:54:16,550 --> 00:54:18,190 Buenas noches. 663 00:54:19,840 --> 00:54:23,100 Fiscal Pars. Gracias por su cooperación. 664 00:54:34,770 --> 00:54:36,715 Con qué facilidad estuvo de acuerdo. 665 00:54:36,740 --> 00:54:38,580 Fuiste convincente. 666 00:54:40,410 --> 00:54:43,230 Está bien, no pregunto, pero, por supuesto, estoy interesada. 667 00:54:44,420 --> 00:54:45,960 ¿Dónde puedo llevarte? 668 00:54:45,960 --> 00:54:47,705 ¿Al hospital, a la oficina? 669 00:54:47,730 --> 00:54:50,390 Hablé con mi mamá, Parla está bien. 670 00:54:50,390 --> 00:54:53,470 Necesita que alguien se quede a su lado, y esa es, por supuesto, mi hermana. 671 00:54:53,470 --> 00:54:55,803 Entonces, llévame a la oficina. 672 00:54:56,430 --> 00:54:57,850 Te preguntaré algo. 673 00:54:57,850 --> 00:55:00,520 No vas a ir a la estación después de deshacerte de mí, ¿verdad? 674 00:55:00,545 --> 00:55:07,456 No, solo entregaron lo que encontraron. Y, probablemente, los resultados estarán mañana. 675 00:55:37,580 --> 00:55:38,850 Fiscal, ¿quién hizo esto? 676 00:55:38,850 --> 00:55:42,300 Primero necesitas averiguar cómo le llegó el veneno. 677 00:55:42,300 --> 00:55:44,210 El caso ha sido abierto. Investigamos. 678 00:55:44,210 --> 00:55:45,930 Definitivamente tienes una suposición. 679 00:55:45,930 --> 00:55:47,470 Ojalá. Pero no todavía. 680 00:55:47,495 --> 00:55:51,325 Quiero encontrar a la persona que hizo esto lo antes posible. Es necesario. 681 00:55:51,375 --> 00:55:55,455 Quiero saber quién se atrevió a hacerle esto a mi hijo. Sea quien sea. 682 00:55:55,480 --> 00:55:58,100 No te sentaba bien, o porque nunca lo he escuchado. 683 00:55:58,100 --> 00:55:59,340 ¿Decir "hijo"? 684 00:55:59,340 --> 00:56:00,790 Como si... 685 00:56:00,790 --> 00:56:02,030 Se volviera extraño. 686 00:56:02,030 --> 00:56:05,315 Estuviste encantado incluso cuando fue sentenciado. ¿Cuándo se convirtió en tu hijo? 687 00:56:05,340 --> 00:56:07,340 Tú eras la prioridad, ¿no? 688 00:56:07,340 --> 00:56:09,620 ¿Han cambiado las prioridades? 689 00:56:09,620 --> 00:56:12,704 No lo entiendes, por qué no eres padre. 690 00:56:12,990 --> 00:56:14,640 Estaba enojado, era necesario. 691 00:56:14,640 --> 00:56:16,860 Y lo insultaré si es necesario. 692 00:56:16,860 --> 00:56:18,760 Lo castigaré. 693 00:56:19,399 --> 00:56:21,755 Pero no dejaré que nadie le diga algo. 694 00:56:21,780 --> 00:56:24,450 No sacrificaré a mi hijo a nadie. 695 00:56:24,740 --> 00:56:26,860 ¡Después de este nombre viene mi apellido! 696 00:56:26,860 --> 00:56:28,990 ¡Mi sangre, mi carne! 697 00:56:29,600 --> 00:56:31,250 ¿No lo sabes? 698 00:56:31,470 --> 00:56:34,295 Ahora está luchando por la vida. 699 00:56:35,460 --> 00:56:37,420 Hay tanta ira dentro de mí. 700 00:56:39,190 --> 00:56:40,970 Tengo miedo. Tú no sabes. 701 00:56:40,970 --> 00:56:44,190 De acuerdo, cálmate. Déjalo en nuestras manos, lo encontraremos. Vamos. 702 00:56:59,137 --> 00:57:02,534 ¡Responde ya, Neva! ¡Responde, responde! 703 00:58:18,710 --> 00:58:20,140 Gracias. 704 00:58:20,410 --> 00:58:21,670 Un placer. 705 00:58:22,940 --> 00:58:25,995 Todo el tribunal estaba preocupado por usted ayer después de la audiencia. 706 00:58:26,020 --> 00:58:27,400 Nos asustaste a todos. 707 00:58:27,400 --> 00:58:28,400 Estoy bien. 708 00:58:29,220 --> 00:58:33,060 No sé por qué me sentí mal, qué pasó. No entendí. 709 00:58:33,060 --> 00:58:35,410 Pero me recuperé. 710 00:58:35,540 --> 00:58:37,860 Bueno. Me alegra oír eso. 711 00:58:38,680 --> 00:58:41,220 Después de las 6 de la tarde, recuperé el sentido. 712 00:58:41,220 --> 00:58:43,160 El resto fue bueno, aparentemente. 713 00:58:45,570 --> 00:58:46,920 Vamos. 714 00:59:06,810 --> 00:59:09,450 ¿Quieres un bocadillo antes de que te lleve a tu hotel? 715 00:59:09,450 --> 00:59:11,060 Si tienes hambre, claro. 716 00:59:11,190 --> 00:59:13,850 Es posible. Tengo hambre. 717 00:59:14,600 --> 00:59:17,200 De acuerdo, ¿me dejarás la elección a mí? 718 00:59:17,270 --> 00:59:19,520 Por ejemplo, algo italiano. 719 00:59:19,740 --> 00:59:22,230 Podemos. Yo amo mucho. 720 00:59:26,950 --> 00:59:28,840 Gracias. 721 00:59:51,720 --> 00:59:53,110 ¿Cómo estás, Çınar? 722 00:59:53,110 --> 00:59:55,410 Muy bien hermano. Caminé alrededor. 723 00:59:55,410 --> 00:59:57,540 - ¿Donde? - Con el abuelo. 724 00:59:59,330 --> 01:00:02,260 Está bien, solo estaba preocupado sí estabas bien, así que llamé. 725 01:00:02,260 --> 01:00:04,910 Estoy bien, hermano. No te preocupes. Yo corrí. 726 01:00:04,910 --> 01:00:05,840 Vamos. 727 01:00:06,250 --> 01:00:07,670 ¿Tienes un abuelo? 728 01:00:09,100 --> 01:00:12,046 Sí, incluso vive en nuestra casa. 729 01:00:12,930 --> 01:00:14,210 ¿Tienes hambre? 730 01:00:15,250 --> 01:00:17,440 Tal vez... no lo se. 731 01:00:18,000 --> 01:00:20,160 Pero no puedo comer en ese momento. 732 01:00:20,160 --> 01:00:21,487 Un pez. 733 01:00:22,160 --> 01:00:24,680 Mira, inmediatamente quise hacerlo. 734 01:00:24,680 --> 01:00:25,770 Claro. 735 01:00:28,240 --> 01:00:30,745 Echemos un buen vistazo, ¿de acuerdo? 736 01:00:30,777 --> 01:00:33,157 No nos perderemos ningún detalle. 737 01:00:34,030 --> 01:00:36,830 El fiscal Pars está esperando pruebas de nuestra parte. 738 01:00:37,580 --> 01:00:40,070 Incluso si solo se puede encontrar con una aguja, lo encontrará. 739 01:00:40,070 --> 01:00:41,260 Y ahora. 740 01:00:42,270 --> 01:00:45,770 Por cierto, si es necesario, nada de descansos, comida ni sueño. 741 01:00:45,770 --> 01:00:46,660 ¿Ok? 742 01:00:46,660 --> 01:00:47,850 Ok, jefe. 743 01:00:47,990 --> 01:00:50,060 Vamos, que Dios te dé fuerzas. 744 01:00:50,060 --> 01:00:51,970 - Trabajo fácil. - Gracias jefe. 745 01:01:05,960 --> 01:01:07,960 ¿Buena suerte, Makbule? En un momento como este. 746 01:01:07,960 --> 01:01:09,660 Hermano, ¿dónde estás? 747 01:01:09,660 --> 01:01:11,350 ¿Dónde debería estar, niña? En el trabajo. 748 01:01:11,750 --> 01:01:13,840 Hermano, no puedo calmar a Defne. 749 01:01:13,840 --> 01:01:17,720 Ella cree que enviaron a papá a la cárcel, por eso no regresas. 750 01:01:17,890 --> 01:01:20,040 Hija, mira, papá está trabajando. 751 01:01:20,040 --> 01:01:21,712 Él está mintiendo. 752 01:01:21,807 --> 01:01:24,417 Y el hermano Çınar no estaba en prisión. 753 01:01:25,200 --> 01:01:26,660 Pero vamos. 754 01:01:26,660 --> 01:01:28,510 Dale el teléfono. 755 01:01:28,510 --> 01:01:31,990 - Esta bien, hermano. - Hija, habla con papá. 756 01:01:32,240 --> 01:01:33,540 Papá. 757 01:01:34,190 --> 01:01:36,790 Mi hermosa hija. No llores. 758 01:01:37,190 --> 01:01:40,150 ¿Dónde estaré, hija? Mira, mira. ¿Ves? 759 01:01:40,430 --> 01:01:44,420 En el trabajo, trabajo. Tu papá hace lo que siempre hace. 760 01:01:44,420 --> 01:01:45,440 No. 761 01:01:45,440 --> 01:01:48,390 La hermana Ceylin te metió a la cárcel. 762 01:01:48,930 --> 01:01:50,800 Ella dijo que lo haría. 763 01:01:51,130 --> 01:01:53,080 Ella gritó, escuché. 764 01:01:53,950 --> 01:01:55,480 Ella dijo que lo haría. 765 01:01:55,480 --> 01:01:57,440 Ella no nos ama en absoluto. 766 01:01:57,440 --> 01:02:00,400 Mi alma, hija. La hermana Ceylin estaba enojada, sí. 767 01:02:00,400 --> 01:02:03,210 Pero ya hablamos y nos reconciliamos. 768 01:02:03,210 --> 01:02:07,770 Mira, la hermana Ceylin es la más amable e inteligente del mundo. 769 01:02:07,770 --> 01:02:09,200 Igual que tú. 770 01:02:09,200 --> 01:02:10,840 Ella realmente no querría que te preocupes. 771 01:02:10,840 --> 01:02:13,110 No quisiera que ninguno de nosotros se preocupara. 772 01:02:13,110 --> 01:02:17,480 Vamos, mi hermosa hija. Te levantas, te lavas y te acuestas. 773 01:02:17,480 --> 01:02:18,260 ¿Okey? 774 01:02:18,260 --> 01:02:20,590 Pero despiértame cuando vengas. 775 01:02:20,780 --> 01:02:22,150 Te abrazo. 776 01:02:22,150 --> 01:02:23,120 ¿Prometes? 777 01:02:23,120 --> 01:02:24,970 Te lo prometo, hija. Prometo. 778 01:02:28,990 --> 01:02:30,220 Vamos. 779 01:02:30,720 --> 01:02:32,490 Vamos a dormir. 780 01:02:37,190 --> 01:02:38,550 Por favor. 781 01:02:40,280 --> 01:02:42,250 La cabeza está buscando al culpable toda la noche. 782 01:02:42,250 --> 01:02:43,130 Exactamente. 783 01:02:44,460 --> 01:02:46,257 Muy sabroso, ¿eh? 784 01:02:48,260 --> 01:02:49,840 Entonces caminemos de nuevo. 785 01:02:49,840 --> 01:02:52,400 ¿Sacando lápiz y papel, profesor? 786 01:02:52,400 --> 01:02:54,530 ¿Por qué me estás tomando el pelo? 787 01:02:55,840 --> 01:02:58,880 - Por favor, alabe mis esfuerzos. - Alabado sea. 788 01:03:01,500 --> 01:03:04,705 Podemos eliminarnos unos a otros de la lista, ¿verdad? 789 01:03:04,730 --> 01:03:07,145 No lo sé, no sospechaba de ti. 790 01:03:07,170 --> 01:03:08,340 ¿Y tú, de mí? 791 01:03:12,310 --> 01:03:14,650 Está bien, está bien, lo siento. Continua. 792 01:03:16,170 --> 01:03:16,980 ¿Osman? 793 01:03:18,600 --> 01:03:20,740 Yo también lo tacho. 794 01:03:21,690 --> 01:03:24,290 Porque no sabía que Engin atacaría. 795 01:03:24,290 --> 01:03:25,670 Se enteró de nosotros. 796 01:03:25,670 --> 01:03:28,410 Y déjame recordarte su rostro lleno de dolor. 797 01:03:28,410 --> 01:03:31,410 Pongo el sello y sigo adelante, Sr. fiscal. 798 01:03:31,410 --> 01:03:34,060 - Con tu permiso. - Por favor. Tienes el derecho. 799 01:03:53,805 --> 01:03:56,215 Se ve muy bien. 800 01:03:56,240 --> 01:03:57,470 Buen provecho. 801 01:03:57,740 --> 01:04:00,090 - ¿Algo más que quieras? - Gracias, jefe. 802 01:04:01,810 --> 01:04:03,040 Empieza, empieza. 803 01:04:04,490 --> 01:04:07,610 Este pez simplemente no se irá. 804 01:04:08,300 --> 01:04:11,200 No hay agua, no querrá nadar... 805 01:04:12,680 --> 01:04:17,090 - Y creo que sí, pero no sé si quieres. - Loco. Por supuesto que sí. 806 01:04:18,530 --> 01:04:19,710 Mozo. 807 01:04:22,430 --> 01:04:23,730 Muy extraño. 808 01:04:25,610 --> 01:04:29,120 Parece que nos conocemos muy bien. 809 01:04:29,810 --> 01:04:32,665 Al mismo tiempo, como si no supiéramos nada. 810 01:04:32,690 --> 01:04:36,229 Es como si te conociera desde hace muchos años. 811 01:04:37,400 --> 01:04:39,540 Bueno... Tu cara es tan familiar. 812 01:04:41,740 --> 01:04:45,480 Pero, cada vez que miro, noto una belleza especial. 813 01:04:48,680 --> 01:04:50,490 El pescado está delicioso. 814 01:04:50,650 --> 01:04:51,560 Muy. 815 01:04:54,880 --> 01:04:55,730 ¿En serio? 816 01:04:56,510 --> 01:04:58,460 Dijiste que no había nada. 817 01:04:59,460 --> 01:05:00,330 Si. 818 01:05:00,990 --> 01:05:05,350 Busqué cuando vimos la lista por primera vez. Tú también estabas allí. Estaba en la oficina. 819 01:05:05,350 --> 01:05:07,840 Dijo que estaba bien. Recién, tú misma escuchaste su voz. 820 01:05:07,865 --> 01:05:09,485 Sí, la voz era normal. 821 01:05:09,538 --> 01:05:14,068 O el turno de Çınar no llegó o el plan simplemente no funcionó. 822 01:05:15,840 --> 01:05:17,930 Quizás. Es razonable. 823 01:05:25,150 --> 01:05:29,420 Abuelo, de verdad, muchas gracias. 824 01:05:31,060 --> 01:05:33,150 ¿Qué estás diciendo hijo? 825 01:05:33,570 --> 01:05:42,570 Soy tu abuelo Mientras respire, será malo para quienes toquen a mis seres queridos. 826 01:05:46,930 --> 01:05:52,220 Abuelo, me pregunto cómo calmas a este desvergonzado. 827 01:05:52,420 --> 01:05:54,055 ¿Cómo lo hiciste callar? 828 01:05:54,080 --> 01:05:57,110 Se tapó la boca con un algodón. 829 01:06:07,530 --> 01:06:08,710 Abuelo… 830 01:06:09,910 --> 01:06:14,570 Realmente me gusta este lugar. Creo que tal vez pueda quedarme contigo un rato. 831 01:06:14,660 --> 01:06:18,060 Me enseñarás a trabajar. ¿Qué dices abuelo? 832 01:06:19,750 --> 01:06:24,620 Mientras estás frente a mis ojos, puede estar en cualquier lugar... 833 01:06:24,770 --> 01:06:26,330 No te preocupes, no me perderé. 834 01:06:26,330 --> 01:06:28,660 Te destruiré si te pierdes. 835 01:06:28,684 --> 01:06:48,684 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 836 01:06:53,400 --> 01:06:54,640 Gracias. 837 01:06:55,640 --> 01:06:57,110 Esta es la primera vez, ¿verdad? 838 01:06:57,820 --> 01:06:59,800 Cenamos juntos por primera vez. 839 01:06:59,800 --> 01:07:01,800 Aparte de casa, esta es la primera vez que salimos. 840 01:07:02,000 --> 01:07:04,770 Entonces, para su honor, distinguido fiscal. 841 01:07:04,950 --> 01:07:06,820 Por su honor, señora abogada. 842 01:07:11,770 --> 01:07:13,615 ¿Quién más estaba en la lista? 843 01:07:13,640 --> 01:07:15,047 Eren. 844 01:07:18,550 --> 01:07:20,060 ¿Qué sucedió? ¿Algo pasó? 845 01:07:20,130 --> 01:07:22,060 Eren estaba muy herido. 846 01:07:22,930 --> 01:07:24,200 ¿Por ejemplo? 847 01:07:25,240 --> 01:07:30,280 No hace falta decir que Eren no se ofenderá si te digo... 848 01:07:30,550 --> 01:07:36,080 No tienes que decirlo si no quieres, pero el propio Eren lo dirá, estamos cerca de él. 849 01:07:37,110 --> 01:07:41,020 - Él es mi amigo. - Lo sé, lo sé, lo sé. 850 01:07:41,240 --> 01:07:42,330 ¿Entonces? 851 01:07:43,260 --> 01:07:44,820 Es testarudo... 852 01:07:46,400 --> 01:07:48,280 Una situación un poco trágica, ¿estás lista? 853 01:07:48,280 --> 01:07:51,950 ¿En serio? ¡No dejes que mi comisario se preocupe! 854 01:07:53,750 --> 01:08:00,040 Se trata del ex amante de Eren. La herida es lo suficientemente profunda. 855 01:08:00,750 --> 01:08:03,620 Una herida que no cicatriza y sangra. 856 01:08:04,040 --> 01:08:06,220 Tiene una hija de esta mujer, de la que no sabía nada. 857 01:08:06,220 --> 01:08:07,680 Oha... 858 01:08:30,150 --> 01:08:34,200 Recién dijiste que amabas los Döner, y lo recuerdo. 859 01:08:34,820 --> 01:08:37,460 Pedí cocinar döner y tomé unas patatas. 860 01:08:38,040 --> 01:08:42,370 No sabía que te gusta el ayran o la cola, así que tomé ambos. 861 01:08:46,150 --> 01:08:47,350 Espera. 862 01:09:04,260 --> 01:09:05,600 Qué pena. 863 01:09:05,860 --> 01:09:08,330 Probablemente estaba muy molesto. 864 01:09:08,330 --> 01:09:10,330 Por desgracia sí. 865 01:09:11,080 --> 01:09:17,750 No había visto a Eren tan molesto y alterado en años. 866 01:09:20,600 --> 01:09:23,440 El hombre nos destruyó a todos. 867 01:09:24,110 --> 01:09:26,260 Él también lo disfruta. 868 01:09:26,620 --> 01:09:29,170 Pensando en ello, lo quiero muerto... 869 01:09:31,170 --> 01:09:33,910 Está bien que lo pienses, simplemente estás enojada. 870 01:09:38,440 --> 01:09:39,860 ¿Pars? 871 01:09:41,440 --> 01:09:43,040 No deberías haber preguntado, ¿verdad? 872 01:09:43,660 --> 01:09:45,240 No pregunto. 873 01:09:45,240 --> 01:09:47,240 ¿Está en la lista? 874 01:09:48,000 --> 01:09:53,110 Un Fiscal tan humano, ¿crees que puede envenenar a un prisionero? 875 01:09:53,110 --> 01:09:54,200 ¡Por el amor de Dios! 876 01:09:54,840 --> 01:09:59,620 No pienso. Pero no sabemos qué tipo de monstruo puede apoderarse de una persona. 877 01:09:59,620 --> 01:10:02,800 No condenamos nuestros pensamientos, ¿verdad? 878 01:10:09,510 --> 01:10:14,240 Tenía que suceder, hermano. Gracias por la hospitalidad. 879 01:10:14,240 --> 01:10:17,620 Quiero estar sola un rato. Neva. 880 01:10:27,040 --> 01:10:28,970 ¿Se acabó la lista? 881 01:10:29,480 --> 01:10:30,640 Se acabó el pescado. 882 01:10:30,920 --> 01:10:31,370 ¿Pedimos? 883 01:10:31,370 --> 01:10:34,770 No, no, no quiero. Voy a estallar, comí demasiado. Gracias. 884 01:10:36,106 --> 01:10:38,181 No dijiste nada sobre Çunet. 885 01:10:38,440 --> 01:10:40,020 Diré... 886 01:10:41,260 --> 01:10:43,175 Me pareció que decidió no hablar. 887 01:10:43,200 --> 01:10:45,930 No, es su turno. 888 01:10:46,991 --> 01:10:54,051 Además, Çunet es una persona honesta, no es de los que esconden algo, yo diría... 889 01:10:54,770 --> 01:10:59,350 Pero no sabemos quién está sentado adentro, así que debemos caminar también... 890 01:11:02,420 --> 01:11:06,220 Levantemos nuestras copas esta noche, entonces. 891 01:11:08,510 --> 01:11:12,110 Sí, merezco esta noche. 892 01:11:23,730 --> 01:11:25,330 Bueno. 893 01:11:27,640 --> 01:11:32,420 Si es alguien de la lista, puede que no sea por supuesto... 894 01:11:32,420 --> 01:11:36,420 Quizás, pero es mejor considerar los de la lista. 895 01:11:36,510 --> 01:11:38,200 Pero no nos cierra nadie, ¿verdad? 896 01:11:38,200 --> 01:11:40,200 Por supuesto, solo estamos hablando. 897 01:11:41,330 --> 01:11:52,480 Si revisa el perfil de cada uno, entonces el más capaz de esto es Yekta. 898 01:11:55,620 --> 01:12:03,440 No estoy diciendo que pueda ser un asesino potencial, pero al final, es un padre. 899 01:12:04,345 --> 01:12:07,350 - El padre de su hijo... - ¿Por qué no? 900 01:12:08,060 --> 01:12:10,840 No sabemos con qué lo amenazó. 901 01:12:11,110 --> 01:12:15,640 El pasado está lleno de crímenes. Tú misma lo dijiste. 902 01:12:16,510 --> 01:12:21,660 Vimos algunos de ellos en las noticias. El niño ni siquiera tenía un año, lo golpeó hasta matarlo. 903 01:12:21,660 --> 01:12:23,330 Callate, callate, callate. 904 01:12:23,330 --> 01:12:24,620 No es un humano. 905 01:12:24,840 --> 01:12:29,710 Si tan solo la verdad cambiara cuando cerramos los ojos y los oídos. 906 01:12:32,420 --> 01:12:35,820 También está Laçin junto a Yekta, como saben. 907 01:12:37,150 --> 01:12:38,130 También. 908 01:12:38,310 --> 01:12:40,350 ¿Qué quieres decir? 909 01:12:58,460 --> 01:13:00,040 ¡Mi alma! 910 01:13:10,970 --> 01:13:12,040 ¿Qué es? 911 01:13:15,040 --> 01:13:16,910 Parezco estar borracha. 912 01:13:17,970 --> 01:13:19,530 Entonces es lo último. 913 01:13:20,260 --> 01:13:21,310 No. 914 01:13:21,860 --> 01:13:30,370 ¿Hubo un momento en el que presionaste más fuerte el acelerador y no te detuviste? 915 01:13:31,101 --> 01:13:37,851 No hubo momentos en que no pensaste en las consecuencias, ¿no pensaste nada? 916 01:13:38,395 --> 01:13:42,055 ¿No hay un momento en el que solo quisieras? 917 01:13:42,080 --> 01:13:43,880 - Aunque sea un poco. - No. 918 01:13:44,060 --> 01:13:45,280 ¿No? 919 01:13:48,510 --> 01:13:51,260 Eres increíble, de verdad. 920 01:13:52,460 --> 01:13:54,635 Todo está siempre bajo control, ¿verdad? 921 01:13:54,660 --> 01:13:56,530 Control, límites, ¿verdad? 922 01:13:57,040 --> 01:13:58,150 Entiendo. 923 01:14:00,570 --> 01:14:05,240 ¿Alguna vez has pensado en lo que no pensaste? 924 01:14:07,400 --> 01:14:09,620 ¿Hay un... "Ojalá"? 925 01:14:11,240 --> 01:14:12,530 Quizás. 926 01:14:32,468 --> 01:14:34,648 Por no pensar en las consecuencias. 927 01:14:34,740 --> 01:14:39,310 Excelente, por no pensar en las consecuencias. 928 01:15:08,330 --> 01:15:09,480 Ven. 929 01:15:13,510 --> 01:15:14,790 Ven. 930 01:15:15,160 --> 01:15:18,790 La vergüenza humana número dos es personalmente. 931 01:15:19,776 --> 01:15:24,356 Sí, Sr. Fatih, mató a golpes a su esposa. 932 01:15:24,550 --> 01:15:26,240 No le pegué a mi esposa. 933 01:15:26,450 --> 01:15:30,860 La golpeaste, derribaste la casa en su cabeza. 934 01:15:30,860 --> 01:15:32,650 Ahora está en el hospital, se ha hecho una declaración. 935 01:15:33,390 --> 01:15:35,080 ¿Quién la hizo? 936 01:15:35,120 --> 01:15:38,430 Si informamos a todos, el país no sobrevivirá. 937 01:15:39,030 --> 01:15:40,630 Responde a mi pregunta. 938 01:15:40,630 --> 01:15:42,510 No le pegué a nadie. 939 01:15:46,150 --> 01:15:49,540 Deje que el certificado médico llegue mañana, luego volveré a preguntar. 940 01:15:52,710 --> 01:15:55,380 Amo a mi esposa y mi esposa me ama a mí. 941 01:15:56,100 --> 01:15:58,710 Ella es una mujer dulce, nunca la ofendería. 942 01:15:58,710 --> 01:16:03,110 Ni siquiera peleamos con ella. Soy una persona trabajadora, Comisario. 943 01:16:05,020 --> 01:16:11,650 Deja que el juez juzgue que trataste de matarla deliberadamente, luego te Miraré. 944 01:16:12,860 --> 01:16:14,970 ¿Lo llevo, comisario? 945 01:16:14,970 --> 01:16:21,780 Es fácil usar la fuerza y la crueldad, si eres hombre, entonces di la verdad, hijo. 946 01:16:22,290 --> 01:16:26,500 ¿Puede un hombre levantar la mano contra su esposa y a su hija? 947 01:16:28,460 --> 01:16:32,790 El hombre los usa en su corazón, son la corona en su cabeza. 948 01:16:34,150 --> 01:16:38,550 Umut, llévatelo, me siento mal, de lo contrario saldré en eso. 949 01:16:45,620 --> 01:16:47,710 ¿Vamos caminando? 950 01:16:48,170 --> 01:16:51,040 No se puede ir en auto, hoy en taxi. 951 01:16:53,680 --> 01:16:57,360 - ¿Vamos a apoyarnos unos a otros? - Apoyemos, fiscal. 952 01:17:15,410 --> 01:17:16,480 Para Sarıyer. 953 01:17:16,480 --> 01:17:17,910 No, no, no. 954 01:17:17,990 --> 01:17:21,290 Vamos a Gálata. 955 01:17:21,290 --> 01:17:24,620 Pero hace frío, Ceylin. Tu sofá te extrañó. 956 01:17:24,620 --> 01:17:27,500 No. Iré a la oficina. 957 01:17:27,500 --> 01:17:28,590 En Gálata. 958 01:17:29,830 --> 01:17:30,870 En Gálata. 959 01:17:39,150 --> 01:17:41,510 Gracias por hoy. 960 01:17:42,690 --> 01:17:46,030 No me he sentido tan feliz en mucho tiempo. 961 01:17:46,110 --> 01:17:52,600 Puede que haya sido un mal día por culpa de Engin, pero tú y yo somos muy dulces. 962 01:18:36,200 --> 01:18:38,730 Ceylin, hace más frío aquí, que afuera. 963 01:18:38,790 --> 01:18:40,510 Si, lamentablemente. 964 01:18:40,510 --> 01:18:45,630 No puedo dejar el aire acondicionado encendido porque la electricidad se está midiendo. 965 01:18:45,760 --> 01:18:52,450 Estos clientes quieren que trabaje, pero no quieren pagar. 966 01:18:52,970 --> 01:18:55,080 Desaparecen inmediatamente. 967 01:18:55,910 --> 01:18:58,970 Bien, conseguiré el dinero del hospital y lo arreglaré. 968 01:18:58,970 --> 01:19:00,220 Depende de mí. 969 01:19:01,130 --> 01:19:05,580 - ¿Quieres un poco de té? - Espera. No hagas nada. 970 01:19:08,350 --> 01:19:10,160 Te congelarás, acuéstate. 971 01:19:11,510 --> 01:19:12,994 No me congelaré. 972 01:19:23,270 --> 01:19:24,960 ¿Puedes encenderlo? 973 01:19:54,610 --> 01:19:57,737 ¿Te quedarás aquí hasta que duerma? 974 01:19:58,090 --> 01:19:59,090 Me quedaré. 975 01:20:12,890 --> 01:20:14,770 Estoy girando en línea recta. 976 01:20:22,670 --> 01:20:24,330 Tengo mucho frío. 977 01:20:29,310 --> 01:20:31,130 ¿Puedes abrazarme? 978 01:22:55,560 --> 01:22:56,830 Ilgaz... 979 01:22:56,980 --> 01:22:58,190 ¡Buenos días! 980 01:22:59,830 --> 01:23:01,250 ¿No te fuiste? 981 01:23:02,000 --> 01:23:04,248 No querías que me fuera. 982 01:23:05,549 --> 01:23:07,086 No digas que no te acuerdas. 983 01:23:07,110 --> 01:23:12,930 No, no, lo recuerdo. Recuerdo que estaba congelada, ¿qué podía hacer? 984 01:23:17,840 --> 01:23:23,250 Además, simplemente dormimos, como toda la gente normal. 985 01:23:25,840 --> 01:23:26,900 Lo siento. 986 01:23:39,670 --> 01:23:43,190 Espera un minuto. ¿Qué pusiste en tu bolsillo? 987 01:23:43,190 --> 01:23:44,090 Nada. 988 01:23:44,680 --> 01:23:46,960 - ¿Las facturas del gas? - Devuélvemelas, yo misma las pagaré. 989 01:23:46,960 --> 01:23:49,419 Lo manejaré yo mismo, Ceylin. 990 01:23:50,670 --> 01:23:54,210 ¿Tienes miedo de que me congele todas las noches y te llame? 991 01:23:54,990 --> 01:23:56,830 No te preocupes, no te llamaré. 992 01:23:58,050 --> 01:24:00,950 ¿Qué vas a hacer? Te irás a casa 993 01:24:00,950 --> 01:24:04,930 No, necesito recoger el auto. Entonces me cambiaré, ¿Y tú? 994 01:24:05,220 --> 01:24:09,270 Iré al joyero que solía visitar mi papá. 995 01:24:09,465 --> 01:24:11,655 Hasta que llegue allí, ya estará abierto. 996 01:24:11,680 --> 01:24:14,770 Vamos, te llevaré, llegaremos a tiempo para la inauguración. 997 01:24:14,770 --> 01:24:16,250 Bien, gran plan. 998 01:24:16,390 --> 01:24:17,570 ¿Vamos a comprar un Simit en el camino? 999 01:24:17,570 --> 01:24:18,590 Compremos. 1000 01:24:24,310 --> 01:24:25,870 Me asustaste, hermano. 1001 01:24:25,870 --> 01:24:26,660 ¿Sí? 1002 01:24:26,660 --> 01:24:27,670 Lo siento. 1003 01:24:28,260 --> 01:24:30,080 Neva, ¿dónde estabas por la noche? 1004 01:24:30,220 --> 01:24:32,960 Hoy tengo una audiencia muy temprana, necesito prepararme. 1005 01:24:35,630 --> 01:24:37,510 Estaba preocupado por ti, Neva. 1006 01:24:38,000 --> 01:24:42,710 Te enojaste, empacaste tus cosas y te fuiste. Y no respondes a las llamadas como una niña. 1007 01:24:43,380 --> 01:24:45,795 ¿Dónde estabas por la noche, Neva? 1008 01:24:45,820 --> 01:24:47,830 Soy una mujer adulta, hermano. 1009 01:24:47,865 --> 01:24:49,115 No te reportaré, hermano. 1010 01:24:49,140 --> 01:24:53,220 Durante años en Ankara, hice frente a todo, sola. 1011 01:24:53,340 --> 01:24:54,350 ¿Bien? 1012 01:24:54,870 --> 01:24:59,000 Decidí construir mi propio mundo, eso es todo. 1013 01:25:00,920 --> 01:25:03,160 Con tu permiso, tengo que trabajar. 1014 01:25:20,290 --> 01:25:21,350 Comisario. 1015 01:25:22,460 --> 01:25:26,270 - Dime, hermano. - La mujer del hospital recuperó el sentido. 1016 01:25:26,690 --> 01:25:29,060 - ¿Ella está bien? - Incluso tomaron el testimonio. 1017 01:25:29,060 --> 01:25:30,263 Todo está aquí. 1018 01:25:34,930 --> 01:25:36,710 Ella no dijo nada, hijo... 1019 01:25:42,160 --> 01:25:43,870 ¿Cayó por las escaleras? 1020 01:25:44,090 --> 01:25:45,630 Una historia familiar, Comisario. 1021 01:25:49,270 --> 01:25:51,120 Habría una escalera en casa. 1022 01:25:51,500 --> 01:25:55,380 ¿Entonces dejé salir a este loco? 1023 01:25:55,380 --> 01:25:57,250 ¿Se acabó el tiempo? 1024 01:25:57,250 --> 01:25:58,430 No funcionó. 1025 01:25:58,520 --> 01:26:02,950 Bueno, dirás que el fiscal todavía tiene que firmar que los papeles están detenidos. 1026 01:26:02,950 --> 01:26:06,400 No alimentes ni le des agua a este perro, ¿de acuerdo? 1027 01:26:06,400 --> 01:26:08,550 Que se muera de hambre y deshidratación. 1028 01:26:08,550 --> 01:26:10,582 Como quiera, Comisario. 1029 01:26:11,060 --> 01:26:13,830 Él está aquí. No me dirá nada. 1030 01:26:16,130 --> 01:26:17,190 Bienvenida, Tuğçe. 1031 01:26:17,190 --> 01:26:19,280 - ¿Dónde está papá? - Guardado. 1032 01:26:19,280 --> 01:26:21,210 ¿Por qué retienes a mi papá? 1033 01:26:21,210 --> 01:26:22,370 Él se lo merece. 1034 01:26:22,520 --> 01:26:24,570 ¿Has visto en qué estado se encuentra tu madre? 1035 01:26:24,700 --> 01:26:27,584 ¿Estaba solo? ¿No estabas ahí? 1036 01:26:27,720 --> 01:26:28,930 ¿Qué está pasando? 1037 01:26:28,930 --> 01:26:30,680 Uno dice que no lo hizo, y otra pregunta dónde está papá... 1038 01:26:30,700 --> 01:26:33,250 - ¡Entra en razón! - ¡Hizo todo por ti! 1039 01:26:33,250 --> 01:26:35,190 ¿Qué diferencia hay por quién? 1040 01:26:35,190 --> 01:26:36,940 ¿Es esto una excusa, Tuğçe? 1041 01:26:36,940 --> 01:26:41,575 ¡Eres una chica inteligente, decenas de mujeres mueren, todos los días en este país! 1042 01:26:41,607 --> 01:26:45,165 Tu mamá no lo ha anunciado, así que la luz verde, ¿cómo puede ser esto? 1043 01:26:45,190 --> 01:26:49,230 El hombre que levantó la mano una vez contra una mujer está muy cerca de esto, Tuğçe... 1044 01:26:49,230 --> 01:26:51,690 O ya ha cruzado la línea o pronto la cruzará. 1045 01:26:51,690 --> 01:26:53,830 Fatih pronto lo cruzará. 1046 01:26:54,210 --> 01:26:57,750 Dile a tu mamá que cambió su testimonio, que le digas que no tengas miedo. 1047 01:26:57,810 --> 01:27:00,730 Seremos más prudentes. Tomaremos una decisión sobre la distancia. 1048 01:27:00,730 --> 01:27:02,425 Nosotros las protegeremos. 1049 01:27:02,450 --> 01:27:06,040 - No hagas esto, eres una chica inteligente, hija. - No me llames hija. 1050 01:27:09,580 --> 01:27:11,160 Quiero ver a papá. 1051 01:27:13,490 --> 01:27:14,350 Por favor. 1052 01:27:21,905 --> 01:27:23,545 ¿De qué estás hablando? 1053 01:27:23,570 --> 01:27:26,060 Estas jurando. Habla turco, hijo. 1054 01:27:26,160 --> 01:27:29,190 No, abuelo, yo digo que eres rey, rey. 1055 01:27:30,350 --> 01:27:32,770 ¿Estás chupando, chacal? 1056 01:27:35,090 --> 01:27:36,430 ¡Buenos días! 1057 01:27:37,440 --> 01:27:40,100 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué eres tan gracioso en la mañana? 1058 01:27:41,130 --> 01:27:42,810 Feliz, mientras nos sentamos a desayunar. 1059 01:27:42,810 --> 01:27:44,650 El desayuno trae felicidad. 1060 01:27:44,650 --> 01:27:45,690 ¿Bien? 1061 01:27:46,330 --> 01:27:47,900 Llevarte a ti también. 1062 01:27:49,980 --> 01:27:52,090 Hijo, trae la tetera, vamos. 1063 01:27:57,010 --> 01:27:58,250 ¿Papá? 1064 01:28:01,600 --> 01:28:04,400 Mejoré, ¿puedo conseguir un trabajo? 1065 01:28:04,600 --> 01:28:06,714 Puedes, hijo, instalarte. 1066 01:28:09,100 --> 01:28:12,018 Entonces empezaré a trabajar con mi abuelo. 1067 01:28:12,800 --> 01:28:15,110 ¿Qué harás junto a tu abuelo? 1068 01:28:15,530 --> 01:28:17,510 ¿Te enseñará a robar? 1069 01:28:23,190 --> 01:28:24,630 Nada como esto. 1070 01:28:25,470 --> 01:28:27,210 Puedes olvidarte de eso. 1071 01:28:27,430 --> 01:28:30,490 Si quiere trabajar, busca un trabajo normal y trabaja. 1072 01:28:32,200 --> 01:28:34,520 Estoy en la edad en que puedo decidir por mí mismo, ¿verdad, papá? 1073 01:28:42,730 --> 01:28:44,130 De acuerdo, hijo. 1074 01:28:45,670 --> 01:28:47,140 Él es tu papá. 1075 01:28:47,140 --> 01:28:49,310 Será como dijo papá. 1076 01:28:49,310 --> 01:28:53,840 Una persona debe respetar a papá y escucharlo. 1077 01:28:53,840 --> 01:28:57,400 En primer lugar, debes respetar a tus mayores, hijo. 1078 01:28:57,400 --> 01:29:02,870 No saliste del repollo, para no escuchar a tu papá. 1079 01:29:04,320 --> 01:29:05,270 Bueno. 1080 01:29:05,270 --> 01:29:07,790 Buen provecho. Estoy lleno. 1081 01:29:17,000 --> 01:29:23,890 El hilo está tenso, pronto se saldrá, Metin. Deja que el chico se vaya y relájate. 1082 01:29:24,300 --> 01:29:25,720 No te metas en mis asuntos. 1083 01:29:27,030 --> 01:29:28,400 Bueno. 1084 01:29:28,400 --> 01:29:29,890 Como digas. 1085 01:29:30,160 --> 01:29:31,620 Se suponía que íbamos a hablar por la noche. 1086 01:29:31,620 --> 01:29:36,350 Vine, te estaba esperando, no podía espera hasta la mañana. 1087 01:29:36,350 --> 01:29:40,990 Cierra este tema, deja todo como está. 1088 01:29:42,990 --> 01:29:45,370 Ven conmigo afuera. 1089 01:30:08,460 --> 01:30:10,370 Me dirás el lugar. 1090 01:30:11,760 --> 01:30:14,690 Además, lo contarás todo. 1091 01:30:14,890 --> 01:30:18,840 Por ejemplo, ¿cómo supiste que había un cadáver en el auto? 1092 01:30:21,190 --> 01:30:24,850 Nuestros muchachos vigilaron la casa. 1093 01:30:25,570 --> 01:30:30,180 Çınar llegó a casa y de repente saliste a la calle. 1094 01:30:31,670 --> 01:30:34,410 Nuestros muchachos te siguieron. 1095 01:30:34,660 --> 01:30:39,360 Decidiste limpiar todo y me llamaron. 1096 01:30:39,530 --> 01:30:48,060 Decidí ayudarte, así que me deshice del cadáver. 1097 01:30:49,480 --> 01:30:51,650 ¿Como sacaste el cuerpo? 1098 01:30:52,380 --> 01:30:56,670 Temprano en la mañana me llevé bien ese cadáver. 1099 01:30:56,670 --> 01:30:59,290 Ni siquiera me dio el desayuno. 1100 01:30:59,290 --> 01:31:01,600 Mira, no te andes por las ramas. 1101 01:31:02,070 --> 01:31:07,800 ¿Cómo y cuándo sacaste el cadáver del auto? 1102 01:31:07,800 --> 01:31:09,360 Se lo llevaron y listo. 1103 01:31:09,360 --> 01:31:11,480 - Lo principal es que... - ¡Papá! 1104 01:31:13,040 --> 01:31:14,840 ¿De dónde lo sacaste? 1105 01:31:19,310 --> 01:31:21,876 Desde aquí, justo en la casa... 1106 01:31:53,230 --> 01:31:54,820 ¡Maldición! 1107 01:32:08,490 --> 01:32:10,090 Estás mintiendo. 1108 01:32:12,200 --> 01:32:16,390 El cadáver fue sacado del hospital, según vi los registros. 1109 01:32:18,650 --> 01:32:23,840 No sabes nada, ¿verdad? Por lo tanto, rechaza desde el principio. 1110 01:32:25,000 --> 01:32:30,560 Ahora está bajo tierra, ahora está en paz, luego leímos una oración... 1111 01:32:30,560 --> 01:32:31,510 ¡Mientes! 1112 01:32:32,140 --> 01:32:33,545 ¡Todas mentiras! 1113 01:32:33,570 --> 01:32:35,680 ¡Todo tu mundo es mentira! 1114 01:32:36,540 --> 01:32:41,040 Fuiste con todo esto a mi casa, y también estás guiando a mi hijo en tu camino, ¿verdad? 1115 01:32:42,270 --> 01:32:48,420 Mira, te vas para que por la noche cuando yo llegue, no te vea. 1116 01:32:53,710 --> 01:32:59,080 ¡Me deshonraste! ¡Estoy deshonrado! 1117 01:33:09,470 --> 01:33:12,430 Te juro que si te digo que me acuerdo bien, será mentira. 1118 01:33:12,430 --> 01:33:14,720 No es un cliente habitual, a veces. 1119 01:33:14,720 --> 01:33:17,450 De acuerdo, dímelo mientras recuerdes. 1120 01:33:17,470 --> 01:33:21,160 Entregué el oro, di el dinero, me fui. 1121 01:33:21,320 --> 01:33:22,940 ¿Era robado? 1122 01:33:24,160 --> 01:33:26,050 ¿Funcionan estas cámaras? 1123 01:33:26,380 --> 01:33:27,320 Por supuesto hermano. 1124 01:33:27,320 --> 01:33:28,430 ¿Cuántos días dura la cinta? 1125 01:33:28,430 --> 01:33:30,430 Una semana. Si es apropiado, enciéndalo. 1126 01:33:31,340 --> 01:33:33,210 Ha pasado más tiempo. 1127 01:33:33,650 --> 01:33:34,580 Gracias. 1128 01:33:34,580 --> 01:33:37,380 - Trabajo fácil. - Gracias, que tengas un buen día. 1129 01:33:40,191 --> 01:33:45,010 Nos vamos con las manos vacías, todo me parece desesperado. 1130 01:33:45,610 --> 01:33:47,540 Pero luego empiezo a tener esperanzas de nuevo. 1131 01:33:47,540 --> 01:33:50,430 Digo que papá se parará frente a mí, ven. 1132 01:33:50,430 --> 01:33:52,430 Pero no. 1133 01:33:52,430 --> 01:33:56,010 No te preocupes. No pierdas la esperanza. Lo encontraremos. 1134 01:33:57,410 --> 01:33:58,720 Lo encontraremos. 1135 01:34:12,610 --> 01:34:14,690 ¿Cómo sabemos que no lo volverás a hacer? 1136 01:34:18,410 --> 01:34:19,890 Ella apenas escapó. 1137 01:34:20,320 --> 01:34:22,920 No me quedaré sin mi madre por tu culpa. No lo dejaré. 1138 01:34:23,010 --> 01:34:26,230 No hija. ¿Estoy loco? Recibí mi lección. 1139 01:34:27,850 --> 01:34:30,780 Tienes lo mismo todo el tiempo, papá. Palabras, votos. 1140 01:34:30,780 --> 01:34:32,210 Y luego "Game Over". 1141 01:34:32,360 --> 01:34:37,210 No más. Dile a tu mamá que no escriba una declaración. Te juro que lo siento 1142 01:34:41,940 --> 01:34:43,520 ¿Verdad? 1143 01:34:47,810 --> 01:34:53,010 Mira, no te entregué a la policía, pero no te volveré a perdonar. 1144 01:34:53,450 --> 01:34:54,960 Que Dios me quite la vida, no lo haré. 1145 01:34:54,960 --> 01:34:57,780 Amo a tu mamá, hija. ¿Cómo puedo? 1146 01:34:58,650 --> 01:35:02,740 Si lo hace, presentaré un informe policial ante mamá. 1147 01:35:02,850 --> 01:35:05,070 No te llevaré a casa y no te llamaré mi padre. 1148 01:35:33,160 --> 01:35:34,960 - Comisario Eren. - Habla, Cem. 1149 01:35:34,960 --> 01:35:37,835 El informe sobre Engin Tilmen está listo. 1150 01:35:42,070 --> 01:35:44,290 Voy a la cancha, les dices a los equipos, ¿de acuerdo? 1151 01:35:44,430 --> 01:35:45,580 Está bien. 1152 01:35:50,960 --> 01:35:52,760 Maşallah... llegas temprano. 1153 01:35:52,960 --> 01:35:55,430 Buenos días, buenos días. 1154 01:35:56,890 --> 01:35:57,960 Por favor, por favor. 1155 01:35:58,070 --> 01:36:01,230 El fiscal pensó que ya se conocían las huellas dactilares, etc. 1156 01:36:01,290 --> 01:36:06,010 Lo juro, fiscal, acabo de pasar. Pero si quieres, te pediré un café. 1157 01:36:07,050 --> 01:36:08,720 Por favor, ¿quieres? 1158 01:36:08,720 --> 01:36:10,520 No, comimos Simit. Gracias. 1159 01:36:10,520 --> 01:36:12,690 Una familia modesta. Que adorable. 1160 01:36:12,690 --> 01:36:15,670 Comprarás una casa a ese ritmo, luego un niño y así sucesivamente. ¿Ah? 1161 01:36:18,430 --> 01:36:21,670 Ha llegado el hombre que estábamos esperando. "Estafador" Eren. 1162 01:36:23,030 --> 01:36:27,140 Sr fiscal, los resultados están listos, pero... ¿Puedo pasar más tarde? 1163 01:36:27,140 --> 01:36:30,920 Vamos, vamos, amigos con nosotros. No extraños. 1164 01:36:34,560 --> 01:36:37,340 Sr. fiscal, se examinaron todas las cosas sacadas de la celda. 1165 01:36:37,340 --> 01:36:42,340 Los resultados del estudio toxicológico. Se encontró veneno en las páginas del libro. 1166 01:36:47,050 --> 01:36:50,520 Tengo este libro, y Ceylin también lo tiene. La profesora Şehver lo trajo. 1167 01:36:50,580 --> 01:36:51,740 Sí, y lo tengo. 1168 01:36:52,160 --> 01:36:53,735 Yo también lo tengo. 1169 01:36:53,760 --> 01:36:57,540 Esto está bien. Un abogado tiene esos libros. Después de todo, un libro legal. 1170 01:36:57,960 --> 01:36:58,980 Espera. 1171 01:36:59,520 --> 01:37:03,180 Y encontraron una huella digital, Sr. fiscal, están buscando para ver si pueden coincidir. 1172 01:37:03,180 --> 01:37:09,250 Por cierto, hay una firma en la primera página, los amigos también están estudiando. Próximamente. 1173 01:37:09,250 --> 01:37:11,315 ¿Cómo fue envenenado por el libro? 1174 01:37:11,340 --> 01:37:15,360 - Y, mientras hojeaba, lamiendo el dedo. - Eso es correcto, Sr. fiscal. 1175 01:37:15,360 --> 01:37:20,050 Y se ha encontrado el ADN de Engin. Está claro que estaba lamiendo. 1176 01:37:20,810 --> 01:37:25,030 Pero resulta que es cuestión de suerte. No todo el mundo pasa las páginas así. 1177 01:37:25,270 --> 01:37:27,045 Por ejemplo, yo no hago eso. 1178 01:37:27,070 --> 01:37:30,360 Y yo hago esto. 1179 01:37:32,780 --> 01:37:36,140 No, no pase las páginas así, señora abogada. Como esto. Yo te mostraré. 1180 01:37:36,140 --> 01:37:39,580 Entonces, lamió y volteó desde arriba. 1181 01:37:39,780 --> 01:37:42,580 Está bien, déjalo, Eren. Escupieron y lamieron todo. 1182 01:37:44,320 --> 01:37:45,870 Es decir, el uno al otro. 1183 01:37:45,870 --> 01:37:48,845 A juzgar por el hecho de que fue envenenado, se ve así, el fiscal. 1184 01:37:48,870 --> 01:37:51,908 Entonces, lo hizo el que sabía. 1185 01:38:01,810 --> 01:38:03,540 Estas tan silenciosa. 1186 01:38:07,250 --> 01:38:10,290 Pero, lo sé, hablas desde adentro. 1187 01:38:12,670 --> 01:38:15,270 Puedo escuchar incluso si no se escucha tu voz. 1188 01:38:19,210 --> 01:38:25,320 Preguntas por qué. Estás enojada conmigo por dentro. 1189 01:38:27,450 --> 01:38:30,740 Quieres decir, pero no puedes. 1190 01:38:35,380 --> 01:38:41,980 Dado que ese es el caso, no voy a preguntar, pero tú me lo dice. 1191 01:38:43,890 --> 01:38:46,070 ¿Cómo me hiciste esto? 1192 01:38:47,830 --> 01:38:50,290 ¿Cómo te hiciste esto a ti misma? 1193 01:38:52,120 --> 01:38:58,960 ¿Qué es más valioso en esta vida que tu vida? Oh, mi hermosa hija. 1194 01:39:01,120 --> 01:39:05,230 Me sentí muy avergonzada, mamá. Muy avergonzada. 1195 01:39:06,120 --> 01:39:09,650 Quería terminar de inmediato. Quería morir. 1196 01:39:11,780 --> 01:39:16,250 Pensé que todos se enterarían, que me deshonraría en la escuela. 1197 01:39:17,560 --> 01:39:20,360 Te enojarás. 1198 01:39:22,740 --> 01:39:25,940 En lugar de encontrarme cara a cara, quería que se terminara. 1199 01:39:26,760 --> 01:39:29,160 Quería terminar. 1200 01:39:32,980 --> 01:39:38,780 Dime una cosa. ¿Te arrepientes? 1201 01:39:45,870 --> 01:39:49,320 No importa lo que digan y piensen los demás. 1202 01:39:49,960 --> 01:39:52,320 Tu vida es lo que importa. 1203 01:39:53,360 --> 01:39:57,010 La vida es lo más importante. No te olvides de esto. 1204 01:39:57,180 --> 01:40:02,410 Incluso si estoy muy enojada contigo, siempre estoy ahí. Siempre detrás de ti. 1205 01:40:03,270 --> 01:40:06,340 Quiero que estés siempre sana y feliz. 1206 01:40:09,670 --> 01:40:14,230 Yo soy tu mamá, En cualquier caso, perdonaré. 1207 01:40:16,690 --> 01:40:18,070 Hija. 1208 01:40:24,520 --> 01:40:26,450 Mi cordero. 1209 01:40:33,870 --> 01:40:35,960 Me asustaste mucho. 1210 01:40:40,340 --> 01:40:43,320 Se acabó, se acabó. 1211 01:40:43,490 --> 01:40:46,690 Ya sabes, como un pepino. Y no quedó rastro. 1212 01:40:46,690 --> 01:40:50,410 El médico dijo que pronto te enviaría a casa. 1213 01:40:50,540 --> 01:40:53,140 Es decir, nos vamos a casa. 1214 01:40:53,140 --> 01:40:55,920 Vamos, prepárate. Vámonos a casa, vámonos. 1215 01:40:55,920 --> 01:40:56,720 Vamos. 1216 01:40:56,830 --> 01:41:01,030 Cocinaré Mantı, pasteles y Börek para mi hija. 1217 01:41:03,070 --> 01:41:04,120 Hija. 1218 01:41:08,140 --> 01:41:09,960 Lo siento. 1219 01:41:13,470 --> 01:41:15,520 ¿Puedo abrazarte? 1220 01:41:32,360 --> 01:41:35,070 Eren, cuándo y qué necesitas. 1221 01:41:35,340 --> 01:41:38,140 Gracias reina. Te juro que quería llamar. 1222 01:41:38,140 --> 01:41:39,690 Özlem retiró la solicitud. 1223 01:41:39,700 --> 01:41:44,140 O de lo contrario, quería pedirle que se convirtiera en abogado para obtener permiso, que él ni siquiera debería acercarse a ella. 1224 01:41:44,210 --> 01:41:46,830 Está bien. Sabes que estoy aquí. 1225 01:41:46,830 --> 01:41:48,830 Gracias mi querida amiga. 1226 01:41:49,360 --> 01:41:51,810 Por cierto, si no hay problema, quiero preguntar. 1227 01:41:51,920 --> 01:41:52,650 Pregunta. 1228 01:41:52,650 --> 01:41:57,010 Este perro, Engin, amenazó a todos con algo. ¿Con qué te amenazó? 1229 01:41:57,830 --> 01:42:01,560 Me dio una carta que lo absolverá y calumniará a Inci. 1230 01:42:01,560 --> 01:42:03,920 Tengo que leerlo y leerlo. 1231 01:42:04,090 --> 01:42:04,920 Perro. 1232 01:42:04,920 --> 01:42:11,450 ¡Vaya! Entonces lo siento, también quiero leer su última oración, pero... 1233 01:42:11,690 --> 01:42:13,450 Lo siento Ceylin. 1234 01:42:14,560 --> 01:42:16,230 Lo siento Ceylin. 1235 01:42:18,120 --> 01:42:19,625 ¿Tienes alguna noticia? 1236 01:42:19,650 --> 01:42:22,920 Está hablando. ¿Dónde has estado? 1237 01:42:23,920 --> 01:42:27,230 Le dije al fiscal principal que quería transferir el caso con el hospital al fiscal Pars. 1238 01:42:28,320 --> 01:42:31,810 Es decir, no estamos de acuerdo. Muchas gracias, por cierto. 1239 01:42:31,920 --> 01:42:36,090 Cuando termine el caso de divorcio, nos volveremos a cruzar, uno contra el otro, ¿no? 1240 01:42:36,250 --> 01:42:39,340 De lo contrario, me perderé las peleas contigo. 1241 01:42:40,030 --> 01:42:42,270 ¿Qué hiciste con la declaración? 1242 01:42:42,960 --> 01:42:47,980 No lo sé. No puedo encontrar. Parece haber perdido. 1243 01:42:54,120 --> 01:42:57,560 Las huellas se encontraron. Y se encontró un nombre en el libro. 1244 01:42:57,560 --> 01:42:59,780 Ambos pertenecen a la misma persona. 1245 01:43:00,030 --> 01:43:01,580 Seda Gökmen. 1246 01:43:13,140 --> 01:43:16,250 ¿Qué sucedió? ¿Alguna noticia de Engin? 1247 01:43:16,250 --> 01:43:20,870 Lamentablemente no. Intenta dormir un poco más, te lo haré saber. 1248 01:43:21,960 --> 01:43:23,210 Está bien. 1249 01:43:48,560 --> 01:43:51,290 Está bien, pero, ¿no trabajan juntos? 1250 01:43:52,780 --> 01:43:56,470 - ¿Por qué ella lo envenenaría? - ¿Quizás tuvieron una pelea? 1251 01:43:57,610 --> 01:44:02,490 ¿Quizás ella vino de Izmir a sabiendas? ¿No dijiste que apareció de repente? 1252 01:44:02,610 --> 01:44:06,540 Juro que me uno al Fiscal Ilgaz. Seda es su socia. 1253 01:44:06,540 --> 01:44:07,980 Abogada, no estúpida. 1254 01:44:07,980 --> 01:44:11,030 El libro envenenado, su nombre está ahí, las huellas. 1255 01:44:11,030 --> 01:44:12,540 No es estúpida. 1256 01:44:12,740 --> 01:44:14,540 Sí, y esto es lógico. 1257 01:44:16,890 --> 01:44:18,490 Y eso me parece a mí. 1258 01:44:18,960 --> 01:44:20,730 Solo hay una forma que nos puede explicar todo esto. 1259 01:44:20,800 --> 01:44:21,940 Precisamente, el fiscal. 1260 01:44:22,340 --> 01:44:25,520 Toma a Seda y ven, si pides una solución, dímelo, llamó el fiscal. 1261 01:44:25,610 --> 01:44:27,980 Descubrimos lo que quiere decir, cuál es su excusa. 1262 01:44:27,980 --> 01:44:29,830 A sus órdenes, fiscal. 1263 01:44:57,630 --> 01:44:59,780 Abuelo. No tengo te. 1264 01:45:14,940 --> 01:45:19,630 ¿Por qué viniste, hijo? ¿Por qué no escuchas a tu padre? 1265 01:45:20,030 --> 01:45:22,140 Estará enojado. 1266 01:45:23,050 --> 01:45:27,890 - Hemos pasado la edad en que nos regañaron, abuelo. - Está prohibido. ¿Qué te dije esta mañana? 1267 01:45:28,830 --> 01:45:33,430 Está bien. Papá no te escucha, ¿por qué debería yo escucharlo? 1268 01:45:33,810 --> 01:45:35,580 ¿Escuchaste a tu padre? 1269 01:45:37,140 --> 01:45:41,270 De acuerdo, en la infancia. Pero ya tengo esa edad en la que puedo "colgarme de la pierna". 1270 01:45:42,090 --> 01:45:45,980 Por tanto, me lo dices tú. ¿Qué puedo hacer? 1271 01:45:46,720 --> 01:45:49,320 Tomemos un té, ya veremos. 1272 01:45:50,690 --> 01:45:53,120 Saca una tarjeta. 1273 01:45:56,940 --> 01:45:58,830 Llévalo al medio. 1274 01:46:11,780 --> 01:46:13,140 ¿Esta? 1275 01:46:20,890 --> 01:46:22,960 El interrogatorio durará un par de horas. 1276 01:46:22,960 --> 01:46:25,740 Iré al hospital, tal vez logre el alta de Parla. 1277 01:46:25,740 --> 01:46:26,940 Entonces vendré. 1278 01:46:27,010 --> 01:46:29,630 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? ¿Quieres que vaya? 1279 01:46:29,630 --> 01:46:32,890 No, no gracias. En todo caso, te llamaré. 1280 01:46:32,890 --> 01:46:34,940 Pero, cuidado con el teléfono, ¿de acuerdo? 1281 01:46:35,250 --> 01:46:38,720 Si hay una novedad, querrás saberla y te lo informo. 1282 01:46:39,050 --> 01:46:42,810 Doy mi palabra, te responderé en cuanto llames. No habrá dos llamadas. 1283 01:46:43,120 --> 01:46:48,380 Pero si no contesto, tal vez sea que me pasó algo. 1284 01:47:07,010 --> 01:47:08,780 ¿Existe alguna novedad? ¿Engin se despertó? 1285 01:47:08,780 --> 01:47:10,430 Sí, recientemente recuperó el sentido. 1286 01:47:10,630 --> 01:47:12,850 Gracias a Dios. ¿Está orden? 1287 01:47:12,850 --> 01:47:15,050 Por supuesto, muy herido, pero está bien. 1288 01:47:15,050 --> 01:47:17,140 Si los gendarmes dan permiso, puedes ver. 1289 01:47:17,140 --> 01:47:18,760 Soy su abogado. No habrá problemas. 1290 01:47:18,760 --> 01:47:22,610 Está bien, pero, aun así, no sobrecargue al paciente. Máximo 5 minutos. 1291 01:47:22,670 --> 01:47:23,490 Está bien. 1292 01:47:23,610 --> 01:47:26,360 - Por favor, puedes prepararte aquí. - Gracias. 1293 01:47:49,960 --> 01:47:51,340 Engin. 1294 01:47:51,520 --> 01:47:52,650 Tía. 1295 01:47:52,870 --> 01:47:54,210 ¿Estás bien? 1296 01:47:58,320 --> 01:47:59,380 ¿Cómo? 1297 01:47:59,870 --> 01:48:03,940 Bien, un pequeño dolor de cabeza. 1298 01:48:05,540 --> 01:48:07,210 ¿Por qué estoy aquí? 1299 01:48:09,410 --> 01:48:11,380 ¿Qué hemos hecho, Engin? 1300 01:48:13,720 --> 01:48:15,230 ¿Qué hemos hecho? 1301 01:48:15,230 --> 01:48:20,890 No recuerdo nada, tía. Por qué estoy aquí, dime. 1302 01:48:27,670 --> 01:48:29,340 Alguien intentó matarte. 1303 01:48:29,340 --> 01:48:30,490 ¿Cómo? 1304 01:48:31,290 --> 01:48:32,470 Te envenenaron. 1305 01:48:32,720 --> 01:48:34,230 ¿Envenenado? 1306 01:48:34,960 --> 01:48:36,960 ¿Quién? ¿Quién lo hizo? 1307 01:48:37,540 --> 01:48:39,290 No lo sé. 1308 01:48:40,940 --> 01:48:43,290 Lastimamos a tanta gente. 1309 01:48:44,430 --> 01:48:47,630 Alguien lo hizo. ¿Cuál es la diferencia? 1310 01:48:48,490 --> 01:48:50,690 Nos odian. 1311 01:48:51,690 --> 01:48:56,090 Fuiste envenenado, me amenazaron. 1312 01:48:57,120 --> 01:49:00,270 Todo el mundo parece querer escupirme en la cara. 1313 01:49:02,920 --> 01:49:06,430 Rezó para que murieran. Y estar segura. 1314 01:49:09,920 --> 01:49:12,720 ¿En qué nos hemos metido? 1315 01:49:16,410 --> 01:49:18,870 ¿No íbamos a hacerle daño a nadie? 1316 01:49:20,450 --> 01:49:25,650 La joven se estaba muriendo por nuestra culpa. Su familia no puede entrar en razón. 1317 01:49:28,070 --> 01:49:30,270 Me mentiste. 1318 01:49:31,430 --> 01:49:34,810 Yo confiaba en ti. Hice todo lo que dijiste. 1319 01:49:35,580 --> 01:49:36,940 ¿Como puedes hacer eso? 1320 01:49:36,940 --> 01:49:41,690 Está bien, tía. Casi muero, ¿sabes? 1321 01:49:43,430 --> 01:49:45,270 Está bien. 1322 01:49:47,270 --> 01:49:50,810 Que te mejores. Esto es importante ahora. 1323 01:49:52,810 --> 01:49:58,870 Pero entonces... no estoy ahí. 1324 01:50:01,450 --> 01:50:03,540 Envíame a mi padre. 1325 01:50:06,070 --> 01:50:09,830 ¿A tu padre? ¿Y tu mamá? 1326 01:50:09,940 --> 01:50:11,090 Encuentra a papá. 1327 01:50:12,670 --> 01:50:14,670 Puede que no se le permita. Yo, siendo abogado... 1328 01:50:14,670 --> 01:50:20,090 Tía. ¿Puedes enviarme a mi padre? Necesito verlo, por favor. 1329 01:50:42,920 --> 01:50:45,740 Laçin, ve a comer algo. 1330 01:50:45,740 --> 01:50:48,690 No, no puedo, Yekta. 1331 01:50:48,810 --> 01:50:51,810 Pero no puedes hacerlo así. Vas a la sala de espera. 1332 01:50:51,830 --> 01:50:54,570 Hablaré con el médico, veré si hay novedades, si recobro la razón. 1333 01:50:54,570 --> 01:50:55,970 Vamos. 1334 01:50:59,380 --> 01:51:00,530 Vamos. 1335 01:51:14,610 --> 01:51:16,780 ¿Sabes quién le hizo esto a mi hijo? 1336 01:51:17,190 --> 01:51:21,070 No lo sé. Todo lo que sé es que ni siquiera estaba molesto. 1337 01:51:21,070 --> 01:51:21,940 ¿En serio? 1338 01:51:22,750 --> 01:51:24,220 ¿Te dolió en absoluto? 1339 01:51:24,220 --> 01:51:26,820 Eran amigos, ¿siempre estuvieron juntos? 1340 01:51:26,820 --> 01:51:31,170 Éramos amigos en el pasado, cuando Inci estaba viva. 1341 01:51:32,800 --> 01:51:37,050 Además, una persona puede cometer un error. No soy particularmente quisquillosa, por así decirlo. 1342 01:51:37,050 --> 01:51:38,670 ¿No estás confundida? 1343 01:51:38,670 --> 01:51:41,011 ¿Qué harías si lo estuvieras? 1344 01:51:41,510 --> 01:51:48,830 Si estás confundida, si algo le pasa a mi hijo, entonces empezaré a preguntarte, no lo olvides. 1345 01:51:48,830 --> 01:51:51,340 Deja que el que te tiene miedo sea igual que tú. 1346 01:51:51,610 --> 01:51:54,870 Además, no te preocupes, normalmente no les pasa nada a los malos. 1347 01:51:54,870 --> 01:51:56,840 Desafortunadamente, viven mucho tiempo. 1348 01:52:09,310 --> 01:52:12,000 Felicitaciones, Engin ha vuelto en sí. 1349 01:52:13,660 --> 01:52:15,350 ¿Cómo está su condición? ¿El doctor dijo algo? 1350 01:52:15,350 --> 01:52:17,190 Dijo que responde bien al tratamiento. 1351 01:52:17,190 --> 01:52:20,650 - Vuelve a sus sentidos. - Casi morimos aquí... 1352 01:52:20,650 --> 01:52:22,290 Quiere verte. 1353 01:52:23,570 --> 01:52:25,370 ¿Se siente tan bien que ya está hablando? 1354 01:52:25,370 --> 01:52:28,700 Iré, le dices a Laçin, ella está en la sala de espera. 1355 01:52:28,700 --> 01:52:29,470 Bueno. 1356 01:52:31,010 --> 01:52:32,260 ¿Seda Görkem? 1357 01:52:33,020 --> 01:52:34,040 Te escucho. 1358 01:52:35,150 --> 01:52:37,450 Soy el Comisario Eren Duman de la Unidad de Crimen Organizado. 1359 01:52:37,450 --> 01:52:39,370 El fiscal Pars lo invita a la corte. 1360 01:52:39,370 --> 01:52:41,960 ¿Para qué? ¿Respecto a mi cliente, Engin Tilmen? 1361 01:52:41,960 --> 01:52:45,010 Vayamos a la corte y nos lo explicará todo Por favor. 1362 01:52:45,010 --> 01:52:48,140 No había necesidad de molestarse y venir, habría ido yo misma si me llamaran. 1363 01:52:48,340 --> 01:52:49,320 Solo tengo curiosidad ahora. 1364 01:52:49,320 --> 01:52:53,000 Señora, vayamos a la corte, él mismo se lo explicará todo, por favor. 1365 01:52:53,870 --> 01:52:54,880 Bueno. 1366 01:52:58,990 --> 01:53:01,063 Estás bien, gracias a Dios. 1367 01:53:01,500 --> 01:53:06,520 Dijiste que me salvarías. ¿Es esto parte de tu plan? 1368 01:53:07,870 --> 01:53:10,480 ¿Así es como secuestran, hijo? 1369 01:53:11,950 --> 01:53:14,830 ¿Y si murieras? ¿Qué tipo de veneno es este? 1370 01:53:15,520 --> 01:53:17,030 Es peligroso, hijo. 1371 01:53:17,625 --> 01:53:20,605 - Además, mi plan habría funcionado sin él. - ¿Cuál es el plan? 1372 01:53:20,630 --> 01:53:24,610 Quería usar la vieja técnica, la clínica en la que estabas. 1373 01:53:24,750 --> 01:53:30,710 Incluso querían entregarle la información al fiscal Pars, como si me estuviera deshaciendo de ti. 1374 01:53:30,710 --> 01:53:33,550 Como si estuvieras loco, como si no fueras tú mismo. 1375 01:53:34,610 --> 01:53:37,800 Querían conseguir los certificados, llevarlos al hospital y de ahí... 1376 01:53:37,800 --> 01:53:38,700 Exactamente. 1377 01:53:38,700 --> 01:53:40,880 Y a partir de ahí te liberarían. 1378 01:53:40,880 --> 01:53:43,445 Hubiera hecho todo limpiamente, pero... 1379 01:53:43,470 --> 01:53:44,700 Esto también apareció. 1380 01:53:44,700 --> 01:53:46,190 Está bien, lo principal es que estás bien. 1381 01:53:46,320 --> 01:53:49,390 Nos asustaste mucho. Mamá está destruida. 1382 01:53:55,370 --> 01:53:57,150 Tu no... 1383 01:53:59,370 --> 01:54:01,620 Alguien intentó matarme, papá. 1384 01:54:02,480 --> 01:54:05,240 - Alguien intentó contra mi vida. - Exactamente. 1385 01:54:07,310 --> 01:54:09,440 ¿Si lo intentas de nuevo? 1386 01:54:09,440 --> 01:54:14,880 Me salvó, pero él puede volver a intentarlo si lo pensó, ¿qué voy a hacer? 1387 01:54:14,880 --> 01:54:16,540 Papá, no quiero morir. 1388 01:54:16,540 --> 01:54:18,460 - Cálmate. - Yo no quiero morir. 1389 01:54:18,560 --> 01:54:19,820 Cálmate, cálmate. 1390 01:54:19,820 --> 01:54:22,980 ¿Cómo puedo calmarme? Intentaron matarme. 1391 01:54:23,060 --> 01:54:27,870 Espera, cálmate, tómate un descanso. Pensaré en algo. 1392 01:54:31,990 --> 01:54:37,160 Papá, no voy a volver a la cárcel, por favor haz algo. 1393 01:54:37,160 --> 01:54:38,030 Hijo… 1394 01:54:43,860 --> 01:54:47,960 Está bien, no estás en una institución mental, pero estás en un hospital, ¿verdad? 1395 01:54:50,430 --> 01:54:55,280 Quizás no todo esté tan claro, pero también puedes elaborar un plan de escape desde aquí. 1396 01:54:55,530 --> 01:54:58,080 Sí, es peligroso, pero puedes. 1397 01:54:58,830 --> 01:55:01,590 Dijiste que me secuestrarías y me salvarías, harías algo. 1398 01:55:01,590 --> 01:55:03,310 Lo haré, hijo, creo. 1399 01:55:03,780 --> 01:55:06,290 No puedes venir de esta cámara. 1400 01:55:08,640 --> 01:55:18,700 Mañana te harán una ecografía, así lo dijo el médico por la mañana, también le harán la prueba y te harán una tomografía. 1401 01:55:22,100 --> 01:55:25,070 También tendrá que ir al baño y te dejarán allí solo. 1402 01:55:26,110 --> 01:55:31,680 Te llevamos desde ahí. El baño tiene una ventana enorme. 1403 01:55:31,730 --> 01:55:35,370 Da a la parte trasera del hospital. Estamos en el primer piso. 1404 01:55:35,580 --> 01:55:38,580 - ¿Puedes saltar? - Bueno. 1405 01:55:38,830 --> 01:55:39,370 Bueno. 1406 01:55:39,370 --> 01:55:44,690 Antes de eso, bajaré y te recogeré de allí, ¿de acuerdo? 1407 01:55:44,690 --> 01:55:49,070 El estacionamiento está cerca, mamá llegó en tu auto viejo. 1408 01:55:49,070 --> 01:55:50,930 Dejó su auto en el taller. 1409 01:55:50,930 --> 01:55:53,150 Dejaré las llaves adentro. 1410 01:55:53,250 --> 01:55:55,490 Tengo un arma en mi auto, la dejaré en el auto también. 1411 01:55:55,490 --> 01:55:58,200 Por si acaso, podría ser útil. 1412 01:55:58,300 --> 01:56:02,030 No estamos preparados, tenemos que ser más prudentes. 1413 01:56:04,760 --> 01:56:06,260 Ok, ¿a dónde voy? 1414 01:56:07,340 --> 01:56:09,070 Donde no te encontrarán. 1415 01:56:09,070 --> 01:56:10,040 ¿En el extranjero? 1416 01:56:10,040 --> 01:56:12,080 Sí, pero no de inmediato. 1417 01:56:23,540 --> 01:56:26,030 Descansas, ¿de acuerdo? 1418 01:56:26,460 --> 01:56:30,040 Yo me encargaré de todo, absolutamente de todo. 1419 01:56:31,790 --> 01:56:32,990 Gracias, Papá. 1420 01:56:42,070 --> 01:56:43,290 Todo saldrá bien. 1421 01:56:45,750 --> 01:56:48,519 Lo principal es estar tranquilo. 1422 01:56:50,360 --> 01:56:52,590 No te molestes. 1423 01:57:12,030 --> 01:57:13,280 ¿Parla? 1424 01:57:29,250 --> 01:57:30,910 Ceylin llama. 1425 01:57:32,220 --> 01:57:34,360 - Habla, hija. - ¿Mamá donde estas? 1426 01:57:34,360 --> 01:57:37,970 - ¿Dónde está Parla? - Hija, nos olvidamos de decirte... 1427 01:57:37,970 --> 01:57:40,010 ¿Qué está pasando? ¿Dónde estás? 1428 01:57:40,010 --> 01:57:44,820 Espera, espera, cálmate, estamos bien. El médico nos dio el alta temprano. 1429 01:57:44,820 --> 01:57:48,630 Nos llevamos a nuestra hija y volvemos a casa, no te preocupes. 1430 01:57:48,820 --> 01:57:51,220 Vine a ver a Parla. 1431 01:57:51,220 --> 01:57:53,340 Ven a casa a verla. 1432 01:57:54,080 --> 01:57:57,140 Está bien, iré. Un beso a Parla. 1433 01:57:57,140 --> 01:57:59,500 Beso, tía, beso. No te preocupes. 1434 01:57:59,525 --> 01:58:04,455 Mamá, si está en el hospital, déjala agarrar el certificado que fue dado de alta. 1435 01:58:04,580 --> 01:58:07,180 La hermana dice que si estás en el hospital... 1436 01:58:07,180 --> 01:58:09,720 Está bien, está bien, escuché a mamá, nos vemos. 1437 01:58:09,720 --> 01:58:12,261 Está bien, hija, nos vemos. 1438 01:58:37,730 --> 01:58:38,730 ¡Adelante! 1439 01:58:40,360 --> 01:58:41,710 Sr. fiscal... 1440 01:58:41,930 --> 01:58:43,605 ¡Por favor, señora abogada! 1441 01:58:43,630 --> 01:58:46,017 ¡Por favor, Sra. Seda, por favor! 1442 01:58:51,150 --> 01:58:52,610 ¿Qué hay, Sr. fiscal? 1443 01:58:52,610 --> 01:58:54,550 Desafortunadamente, no es bueno, Sra. Seda. 1444 01:58:55,120 --> 01:58:57,010 Necesitamos tomar declaraciones. 1445 01:58:57,560 --> 01:58:58,920 ¿Acerca de...? 1446 01:58:59,870 --> 01:59:00,850 Empieza. 1447 01:59:01,740 --> 01:59:08,690 Su cliente, el prisionero, Engin Tilmen, fue envenenado con veneno en las páginas del libro. 1448 01:59:08,690 --> 01:59:10,520 La primera página del libro fue arrancada. 1449 01:59:10,520 --> 01:59:15,630 Es bueno que hayamos determinado a quién le firmó la profesora Şehver, estos libros... 1450 01:59:15,760 --> 01:59:18,120 Y determinaron a quién pertenecen las huellas dactilares... 1451 01:59:18,750 --> 01:59:19,930 ¿A quién? 1452 01:59:21,860 --> 01:59:23,090 A ti. 1453 01:59:27,310 --> 01:59:29,650 ¿No lo entiendo? 1454 01:59:29,650 --> 01:59:31,840 ¿Tiene un libro así, señorita abogada? 1455 01:59:32,630 --> 01:59:34,920 - Esto es muy… - ¿Tienes un libro así? 1456 01:59:34,920 --> 01:59:37,150 - Tengo. - ¿Donde? 1457 01:59:37,840 --> 01:59:39,890 No lo sé, creo que lo he perdido. 1458 01:59:39,890 --> 01:59:41,990 ¿Perdido, parece? ¡Oh Dios mío! 1459 01:59:41,990 --> 01:59:44,840 Qué interesante qué coincidencia. Entonces perdiste, ¿verdad? 1460 01:59:44,840 --> 01:59:47,310 ¿Cuándo lo perdió, señora abogada? 1461 01:59:47,670 --> 01:59:50,910 Ayer vi a la profesora Şehver, me lo dio ayer. 1462 01:59:50,910 --> 01:59:53,210 ¿A dónde fue entonces el libro? 1463 01:59:57,760 --> 02:00:05,600 Salí del restaurante, me apresuré, crucé la calle, me hice a un lado... 1464 02:00:05,660 --> 02:00:09,620 Luego me tocaron, al principio no entendí... 1465 02:00:13,810 --> 02:00:15,620 - ¿Estás bien? - Bien, bien. 1466 02:00:15,620 --> 02:00:16,590 ¿Estás bien? 1467 02:00:16,590 --> 02:00:18,580 Si. Estoy bien. Gracias. 1468 02:00:18,780 --> 02:00:20,950 Motociclista. 1469 02:00:20,950 --> 02:00:24,780 Todo cayó al suelo, todos los documentos, billetera... 1470 02:00:25,440 --> 02:00:34,630 Luego se acercó el motociclista y se disculpó, me ayudó, me dio la billetera... 1471 02:00:36,960 --> 02:00:43,970 Me di cuenta en el hospital. Decidí leer mientras esperaba, pero el libro no estaba en la bolsa 1472 02:00:43,970 --> 02:00:55,150 Pensé que lo había dejado en el hotel, pero ahora estoy segura que sucedió cuando nos encontramos con el de la moto. 1473 02:00:55,150 --> 02:00:59,440 Tal vez el libro rebotó y no lo puse en mi bolso, ya que tenía prisa... 1474 02:01:07,100 --> 02:01:09,190 Yo pienso que fue. 1475 02:01:10,680 --> 02:01:12,020 Alguien se llevó mi libro... 1476 02:01:12,020 --> 02:01:14,670 Quizás no fue casualidad que nos topamos con un mensajero... 1477 02:01:14,670 --> 02:01:16,640 Deja de adivinar. 1478 02:01:17,210 --> 02:01:18,650 ¿Es una trampa? 1479 02:01:18,650 --> 02:01:22,500 Trampa o está mintiendo, ¿no conozco a la Srta. Seda...? 1480 02:01:23,240 --> 02:01:25,790 Pero lo averiguaremos y encontraremos. 1481 02:01:25,980 --> 02:01:27,390 Yo no lo hice. 1482 02:01:28,050 --> 02:01:29,340 Yo no lo hice. 1483 02:01:29,560 --> 02:01:31,900 No haría daño a Engin, ni a nadie en absoluto. 1484 02:01:31,900 --> 02:01:34,280 No tomaría la vida de nadie. 1485 02:03:40,860 --> 02:03:42,540 Vamos a secuestrar... 1486 02:03:47,830 --> 02:03:48,780 Bueno. 1487 02:03:48,780 --> 02:03:49,800 Gracias. 1488 02:03:52,540 --> 02:03:53,520 ¡Sucedió! 1489 02:03:53,600 --> 02:03:54,730 ¡Ganamos! 1490 02:03:54,730 --> 02:03:56,550 ¡Sucedió! 1491 02:03:56,550 --> 02:03:57,770 ¡Sucedió! 1492 02:03:58,060 --> 02:04:00,550 Hijo, esto es genial, ¡tienes que lavarlo! 1493 02:04:00,580 --> 02:04:02,300 - Está bien, ¿nos vamos? - ¡Vamos! 1494 02:04:02,300 --> 02:04:04,180 - ¿En Çihangir? - ¡Piensa un poco más! 1495 02:04:04,180 --> 02:04:06,150 - ¿Etiler? - Bueno, sí, ¿demasiado, todavía? 1496 02:04:06,150 --> 02:04:10,550 - ¿El Bósforo? ¿o Bebé? - No. Piensa, cierra los ojos... 1497 02:04:11,240 --> 02:04:14,980 Arena, mar, sol, vacaciones... 1498 02:04:14,980 --> 02:04:16,600 - ¡Nos vamos a Bodrum! - ¿Nos vamos a escapar? 1499 02:04:16,600 --> 02:04:18,390 ¿Estás loco? Estoy trabajando. 1500 02:04:18,390 --> 02:04:21,500 - Déjalo. Espera. - ¿Déjalo? ¿Espera? 1501 02:04:21,560 --> 02:04:23,820 ¡Que espere! ¿Naceremos de nuevo? 1502 02:04:23,820 --> 02:04:25,020 No. 1503 02:04:36,250 --> 02:04:37,860 Huimos hacia la libertad. 1504 02:04:55,421 --> 02:04:56,790 El huirá. 1505 02:05:01,540 --> 02:05:02,480 Ven. 1506 02:05:03,140 --> 02:05:07,450 Fiscal Ilgaz. Seda vino, la interrogué. 1507 02:05:07,450 --> 02:05:08,890 Luego lo envió y se fue. 1508 02:05:08,890 --> 02:05:10,890 Pero los equipos la están mirando. 1509 02:05:10,890 --> 02:05:14,690 Si el exterior es un proyecto de algún tipo, será más fácil equivocarse. 1510 02:05:14,830 --> 02:05:15,890 ¿Qué dijo? 1511 02:05:15,980 --> 02:05:17,890 Dice que no lo hizo. 1512 02:05:19,050 --> 02:05:19,890 Ven. 1513 02:05:20,090 --> 02:05:22,980 Traje café, no sabía que estaba aquí, fiscal. 1514 02:05:23,250 --> 02:05:25,540 Dele esto al fiscal Pars, tomaré un trago más tarde. 1515 02:05:25,540 --> 02:05:29,470 Puedes, te lo juro. Yo tomaré una copa. Te ayuda a concentrarte. ¿Rutina especial? 1516 02:05:29,560 --> 02:05:30,740 No, Pars. 1517 02:05:30,960 --> 02:05:31,890 Como sea... 1518 02:05:34,830 --> 02:05:36,380 ¿Qué dice Seda, Pars? 1519 02:05:37,360 --> 02:05:38,805 Juro que ella dice que no lo hizo. 1520 02:05:38,830 --> 02:05:42,610 Ayer, dice, cuando le dio el libro, la profesora de Şehver. Se chocó con un mensajero. 1521 02:05:42,610 --> 02:05:45,940 La bolsa se cayó, todo se vino abajo. 1522 02:05:45,940 --> 02:05:49,371 El libro, dice, desapareció en ese momento. 1523 02:05:49,940 --> 02:05:51,090 ¿Qué piensas? 1524 02:05:51,470 --> 02:05:55,560 Parecía estar diciendo la verdad. Podría ser una trampa. 1525 02:06:00,230 --> 02:06:03,490 ¿Por qué me parece que lo hizo Yekta? 1526 02:06:03,980 --> 02:06:08,610 Le juro que no está solo, fiscal Ilgaz. Pero ayer estaba tan preocupado. 1527 02:06:08,610 --> 02:06:12,490 Después de que llegaste a la corte. Me suplicó que buscara a alguien "que le hizo esto a mi hijo". 1528 02:06:12,490 --> 02:06:14,410 Casi caía a mis pies. 1529 02:06:15,030 --> 02:06:19,210 Su hijo. No lo tira, no lo entrega. 1530 02:06:20,140 --> 02:06:27,070 Es duro. No sé si un padre está intentando matar a su hijo. Es duro. 1531 02:06:27,780 --> 02:06:31,362 ¿El mismo Engin podría haberse hecho esto a sí mismo? 1532 02:06:34,870 --> 02:06:39,050 Broma ¿Qué más? Quería morir y no pudo, ¿o qué? 1533 02:06:40,320 --> 02:06:43,050 Pero podría salir de la cárcel. 1534 02:06:46,140 --> 02:06:48,780 ¿Y si este es un plan de escape? 1535 02:06:55,340 --> 02:06:56,960 Ridvan, sin embargo, es interesante. 1536 02:06:56,960 --> 02:07:00,140 Te paras frente a él y dices. 1537 02:07:00,430 --> 02:07:04,070 Dirás que viviste a su sombra. A su sombra. 1538 02:07:05,065 --> 02:07:07,265 ¿Y si luego me da una patada en la cabeza, comisario? 1539 02:07:07,290 --> 02:07:10,050 No haré nada, Señor. Bueno tu... 1540 02:07:10,290 --> 02:07:11,650 - Eren. - Fiscal. 1541 02:07:11,650 --> 02:07:13,850 Envíe al equipo al hospital rápidamente. 1542 02:07:13,850 --> 02:07:15,850 Engin puede planear una fuga. 1543 02:07:16,290 --> 02:07:18,520 Pido la cooperación de los gendarmes y la policía. 1544 02:07:18,545 --> 02:07:22,315 Y alerta a la seguridad del hospital. Si Engin escapa de allí, los destruiré a todos. 1545 02:07:22,560 --> 02:07:24,090 4542. 1546 02:07:40,135 --> 02:07:41,915 - Ridvan. - Eren, nos vemos en el hospital. 1547 02:07:41,940 --> 02:07:43,160 Lo veo, fiscal. 1548 02:07:43,380 --> 02:07:45,160 Fiscal Pars, iremos juntos. Vamos. 1549 02:08:27,380 --> 02:08:29,160 ¡Huyamos hacia la libertad! 1550 02:08:53,360 --> 02:08:54,830 No hay señal. 1551 02:08:56,960 --> 02:08:58,520 ¡Maldición! 1552 02:09:00,810 --> 02:09:03,850 Ilgaz. Engin se escapa. Alguien lo está ayudando. 1553 02:09:03,920 --> 02:09:07,270 Sé que te enojarás, pero lo seguiré. 1554 02:09:11,690 --> 02:09:13,450 No puedo comunicarme con Ceylin. 1555 02:09:13,450 --> 02:09:15,810 - ¿Dónde está ella? - En el hospital. 1556 02:10:33,140 --> 02:10:37,989 Tengan cerradas todas las entradas y salidas del hospital. En todas partes lo buscarán todo. 1557 02:10:38,160 --> 02:10:41,690 - Informe la situación. - Perdimos a un detenido, Sr. fiscal. 1558 02:10:41,895 --> 02:10:43,845 ¿Como así? ¿El pájaro se fue volando? 1559 02:10:43,870 --> 02:10:46,803 Ceylin estaba en el hospital. La encontraremos. 1560 02:10:47,610 --> 02:10:49,450 Notifique a los militares que subirán. 1561 02:10:49,450 --> 02:10:53,890 Para que la información se transmita a todos los aeropuertos, incluidos los del interior del país, ya todas las fronteras. 1562 02:10:53,890 --> 02:10:55,230 Ahora. 1563 02:10:58,140 --> 02:10:59,980 ¿Dónde está tu único hijo? 1564 02:11:00,780 --> 02:11:03,380 - ¿No se entiende? - ¿Dónde está Engin? 1565 02:11:13,245 --> 02:11:15,695 El suscriptor no está disponible temporalmente. 1566 02:11:15,720 --> 02:11:17,270 ¿Dónde estás, Ceylin? 1567 02:13:03,760 --> 02:13:24,148 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 124245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.