Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,746 --> 00:00:10,158
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:00:13,086 --> 00:00:16,244
JUICIO Capitulo 12
3
00:00:20,007 --> 00:00:30,625
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
4
00:01:21,530 --> 00:01:28,252
"Hay dos personas perfectas en el mundo.
Una ha muerto, la otra aún no ha nacido"
Çın Atasözü
5
00:01:30,730 --> 00:01:32,800
Sé que estás muy enojado conmigo.
6
00:01:32,800 --> 00:01:33,970
Tienes razón.
7
00:01:37,170 --> 00:01:40,680
Se que te ofendí, que te torturé...
8
00:01:44,590 --> 00:01:46,040
Pero estaba asustada.
9
00:01:47,460 --> 00:01:51,690
Tengo miedo, Ilgaz, que por mi culpa
constantemente tendrás problemas...
10
00:01:52,710 --> 00:02:04,210
Mira, no había ninguna razón para que Engin te amenazara, pero
le di esta oportunidad con mis propias manos, te creé problemas.
11
00:02:06,570 --> 00:02:10,000
Al borde del abismo, no se sabe quién
y a quién, empujarás hacia abajo, Ceylin.
12
00:02:10,000 --> 00:02:15,570
No te imaginas cómo me está
destruyendo lo que soy, cómo me duele.
13
00:02:17,270 --> 00:02:28,230
Y luego, te miro, al estado en el que te he
llevado. Mientras te arrastro hacia mi oscuridad.
14
00:02:28,300 --> 00:02:30,550
Y luego me digo huye, Ceylin.
15
00:02:34,000 --> 00:02:35,030
Huye.
16
00:02:35,320 --> 00:02:37,760
Huye sin mirar atrás.
17
00:02:38,400 --> 00:02:40,630
Vete, que pase lo que pase.
18
00:02:43,060 --> 00:02:49,190
Vete, de lo contrario lo harás
sufrir y tú también sufrirás.
19
00:02:52,840 --> 00:02:57,890
Me siento culpable todos los días,
Ilgaz, pero tampoco puedo vivir así.
20
00:03:03,210 --> 00:03:08,100
Por primera vez en mi vida estoy muy
enojada conmigo misma, por haberme escapado.
21
00:03:08,690 --> 00:03:12,950
Normalmente ni lo pienso, me voy y
me voy, pero ahora todo es diferente.
22
00:03:15,090 --> 00:03:17,310
Si me voy, vuelvo al mismo lugar.
23
00:03:21,810 --> 00:03:24,850
¿Crees que no pienso en lo mismo que tú?
24
00:03:28,170 --> 00:03:31,760
No puedes creer la forma
en que lucho por contenerme.
25
00:03:35,410 --> 00:03:36,970
Estoy contigo, Ilgaz.
26
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
Estoy contigo.
27
00:03:41,410 --> 00:03:44,500
Si estás de acuerdo, estoy de acuerdo.
Si no tienes miedo, yo no tengo miedo.
28
00:03:46,310 --> 00:03:48,350
No voy a ir a ningún lado.
29
00:03:49,160 --> 00:03:51,000
Porque no puedo ir a ninguna parte.
30
00:04:04,280 --> 00:04:06,613
¿Por qué estás huyendo?
31
00:04:13,140 --> 00:04:18,230
No te atrevas a decirme que
me equivoqué, no te atrevas.
32
00:04:18,230 --> 00:04:19,020
¡Espera!
33
00:04:25,131 --> 00:04:27,330
Estoy loco por besarte, ahora mismo.
34
00:04:27,965 --> 00:04:31,465
¿Abrazarte y decirte que me muero
de ganar de dormir contigo, sabes?
35
00:04:34,420 --> 00:04:35,620
Pero no puedo.
36
00:04:39,660 --> 00:04:43,406
- ¿Te has reconciliado con Neva?
- Por supuesto que no.
37
00:04:43,700 --> 00:04:45,129
¿Entonces qué?
38
00:04:46,360 --> 00:04:46,910
¿Por qué?
39
00:04:46,910 --> 00:04:49,630
¿Por qué estamos discutiendo esto? No lo entiendo.
40
00:04:53,908 --> 00:05:01,860
Estarás muy enojada conmigo después de lo que te diga,
no querrás ni mirarme a la cara, mucho menos besarme.
41
00:05:03,280 --> 00:05:04,990
¿Qué quieres decir?
42
00:05:10,440 --> 00:05:21,200
Una de las razones por las que tu padre
estuvo preso y fue acusado, fue por mi padre.
43
00:05:26,790 --> 00:05:28,360
No entendí eso.
44
00:05:30,940 --> 00:05:34,080
De hecho, fue forzado a hacerlo.
45
00:05:42,440 --> 00:05:48,530
Cuando tu padre fue calumniado,
tuvo que callar, cerrar los ojos a todos.
46
00:05:51,080 --> 00:05:53,000
Hizo todo lo que le dijeron.
47
00:06:00,600 --> 00:06:01,680
¿Ceylin?
48
00:06:21,840 --> 00:06:23,030
¿Por qué?
49
00:06:25,740 --> 00:06:27,450
Por mi madre.
50
00:06:27,810 --> 00:06:30,600
Ella estaba muy enferma. Ella tenía cáncer.
51
00:06:31,410 --> 00:06:37,921
El jefe buscó un médico y lo ayudó.
Dejó a papá endeudado y se aprovechó de él.
52
00:06:50,660 --> 00:06:51,750
¿Ceylin?
53
00:06:57,570 --> 00:06:59,010
¡Hermana Ceylin!
54
00:07:01,160 --> 00:07:03,180
¿Por qué no vienes nunca?
55
00:07:09,040 --> 00:07:11,060
La hermana Ceylin está aquí, papá.
56
00:07:14,160 --> 00:07:18,470
Está bien, hija, ve con tu
tía, tenemos que hablar.
57
00:07:18,470 --> 00:07:22,360
Está bien, ven luego y ayudame.
58
00:07:27,818 --> 00:07:29,040
Corre, vamos.
59
00:07:47,820 --> 00:07:49,350
¿Es esta tu honestidad?
60
00:07:52,110 --> 00:07:54,230
¿Es esta tu humanidad, jefe Metin?
61
00:07:59,907 --> 00:08:09,957
Nos dejaste sin papá durante cinco años completos,
papá no estaba allí cuando más lo necesitaba.
62
00:08:11,020 --> 00:08:13,680
No solo a mí, sino a toda mi familia.
63
00:08:16,480 --> 00:08:18,903
Especialmente a Inci.
64
00:08:20,050 --> 00:08:23,620
Tu nos quitaste a nuestro padre.
65
00:08:25,632 --> 00:08:27,251
¿Lo pensaste?
66
00:08:27,481 --> 00:08:30,052
Si mi padre hubiera estado en casa, trabajando...
67
00:08:30,132 --> 00:08:32,469
Si estábamos todos juntos...
68
00:08:33,893 --> 00:08:37,070
Si él hubiera estado al lado de sus hijos...
69
00:08:40,410 --> 00:08:44,190
Quizás Inci no moriría, ¿lo has pensado?
70
00:08:50,650 --> 00:08:53,570
Quizás ella no se ensuciaría en absoluto.
71
00:08:53,870 --> 00:09:03,570
Tal vez papá hubiera provisto todo y ella
no hubiera pensado en consumir.
72
00:09:04,910 --> 00:09:09,027
Quizás ella no estaría vendiendo drogas.
73
00:09:14,100 --> 00:09:17,521
No se sentiría como una niña abandonada
que necesitaba la protección de su maestro.
74
00:09:17,690 --> 00:09:20,706
No necesitaría la protección del
maestro, como si fuera un padre.
75
00:09:27,750 --> 00:09:31,570
¿Cómo te permitió tu conciencia
que quemaras a mi papá inocente?
76
00:09:41,640 --> 00:09:42,720
Ojalá...
77
00:09:45,110 --> 00:09:46,300
Ojalá...
78
00:09:47,260 --> 00:09:50,462
Ojalá tuviera algo que decir, Ceylin.
79
00:09:51,140 --> 00:09:55,310
Ojalá pudiera caer a tus
pies, y disculparme, ojalá...
80
00:09:58,180 --> 00:10:01,040
Pero todo lo que he hecho, es imperdonable.
81
00:10:03,840 --> 00:10:06,255
Diga lo que diga, tienes razón.
82
00:10:08,200 --> 00:10:11,410
No puedo detener el tiempo y cambiarlo todo.
83
00:10:13,860 --> 00:10:16,190
Ojalá pudiera retroceder el tiempo.
84
00:10:18,330 --> 00:10:21,090
He vivido con este dolor durante años.
85
00:10:21,090 --> 00:10:22,600
Sí, lo vives.
86
00:10:22,720 --> 00:10:26,690
Vives al lado de tus hijos, haces tu trabajo.
87
00:10:26,690 --> 00:10:36,380
Me hablaste, me enseñaste de honestidad, me sentaste
en tu mesa, en tu mesa, me miraste a la cara.
88
00:10:38,290 --> 00:10:41,635
¿Ayudas a encontrar a papá
para calmar tu conciencia?
89
00:10:50,430 --> 00:10:56,950
Responderás, esto es un crimen
y responderás por ello, Jefe Metin.
90
00:10:56,950 --> 00:11:02,910
Confiesa, dirás que actuaste
deshonestamente, que eres un mentiroso.
91
00:11:03,760 --> 00:11:06,530
Irás a la cárcel y te condenarán.
92
00:11:08,600 --> 00:11:10,440
Si no lo haces tú, lo haré yo.
93
00:11:11,380 --> 00:11:14,860
No dejaré este caso, no me rendiré.
94
00:11:15,740 --> 00:11:17,740
Responderás por lo que hiciste.
95
00:11:20,580 --> 00:11:23,673
Tú también estarás lejos de tus hijos.
96
00:11:25,010 --> 00:11:29,600
Te hará daño abrazarlos solo en las reuniones.
97
00:11:34,040 --> 00:11:37,669
Como mi papá, enterrarás tus años en prisión.
98
00:11:51,540 --> 00:11:53,810
¿Engin te amenazó con esto?
99
00:12:04,840 --> 00:12:06,820
¿Hermana Ceylin?
100
00:12:12,530 --> 00:12:14,499
¿Papá va a ir a la cárcel?
101
00:12:16,860 --> 00:12:19,040
¿No lo volveré a ver?
102
00:12:26,010 --> 00:12:31,325
Que papá no vaya a la cárcel, que no me deje.
103
00:12:39,940 --> 00:12:41,020
¡Papá!
104
00:12:41,210 --> 00:12:42,140
¡Papá!
105
00:12:42,310 --> 00:12:45,170
Papá, estoy aquí, estoy aquí,
siempre estaré a tu lado, ¿de acuerdo?
106
00:12:45,170 --> 00:12:48,950
Demostraré que eres inocente,
no te rindas, yo tampoco me rendiré.
107
00:12:48,950 --> 00:12:50,270
Hermana, está prohibido hablar.
108
00:12:50,270 --> 00:12:54,790
Ceylin, hija, te confío la casa.
109
00:12:54,790 --> 00:12:57,250
Cuida de ti y de tus hermanas
y de mamá, ¿de acuerdo?
110
00:12:58,390 --> 00:12:59,160
No puedes, hermana.
111
00:12:59,160 --> 00:12:59,960
¿Puedo darle un abrazo?
112
00:12:59,960 --> 00:13:00,660
El día de la reunión.
113
00:13:00,660 --> 00:13:02,440
¿No tienes padre?
114
00:13:02,440 --> 00:13:07,080
Ceylin, hija, mantén la cabeza
en alto, tu papá es inocente.
115
00:13:07,080 --> 00:13:08,410
¡Papá!
116
00:13:18,700 --> 00:13:20,660
¡Hermana Ceylin, por favor!
117
00:13:22,449 --> 00:13:27,241
¡Salvaste a mi hermano, salvalo también!
118
00:13:48,760 --> 00:13:50,200
¡Papá!
119
00:13:50,200 --> 00:13:52,310
Papá, no te vayas, por favor.
120
00:13:53,040 --> 00:13:54,870
¡No nos dejes y no te vayas!
121
00:13:54,870 --> 00:13:56,980
¡No te vayas como el hermano Çınar, por favor!
122
00:13:56,980 --> 00:13:59,320
Está bien, está bien, hija.
123
00:13:59,980 --> 00:14:01,180
¿Lo prometes?
124
00:14:01,480 --> 00:14:03,720
¡Dime que no me dejarás! ¡Prometelo!
125
00:14:03,720 --> 00:14:06,340
Prometo que estaré aquí, lo prometo no llores.
126
00:14:36,860 --> 00:14:39,024
¿Cuánto tiempo hace que lo sabes?
127
00:14:39,890 --> 00:14:42,548
¿Desde el principio? ¿De siempre?
128
00:14:44,060 --> 00:14:45,430
Recién me enteré.
129
00:14:46,040 --> 00:14:49,290
¿Recién? ¿Cuándo recién? ¿Cuándo? ¿Cuándo recién?
130
00:14:55,320 --> 00:14:57,050
¿Cuándo estuve en casa de Eren?
131
00:15:04,340 --> 00:15:06,040
¿Cuándo nos casamos?
132
00:15:09,150 --> 00:15:11,903
¿Qué tan reciente entonces, Ilgaz?
133
00:15:12,130 --> 00:15:15,400
¿Qué tan reciente? ¿Habla? ¿Qué tan reciente?
134
00:15:27,560 --> 00:15:29,620
Cuando me abrazaste por primera vez.
135
00:15:30,790 --> 00:15:33,770
Cuando llegué a la casa y me sentí muy mal.
136
00:15:34,250 --> 00:15:36,260
Ahí es cuando me acababa de enterar.
137
00:15:36,390 --> 00:15:39,720
¿Entonces por qué me dejaste creerte?
138
00:15:39,745 --> 00:15:41,995
¿Por qué me dejaste confiar en ti?
139
00:15:42,020 --> 00:15:44,550
¿Por qué me dejaste enamorarme de ti?
140
00:15:44,575 --> 00:15:46,295
¿Por qué permitiste tanto?
141
00:15:49,420 --> 00:15:54,190
A mí me pasa lo mismo,
¿crees que no estoy loco por ti?
142
00:15:55,130 --> 00:15:58,099
No pude contenerme para no abrazarte...
143
00:16:02,580 --> 00:16:06,040
Yo estaba en silencio. Sí, no pude decirlo.
144
00:16:12,620 --> 00:16:16,030
Porque ya has sufrido demasiado.
145
00:16:19,790 --> 00:16:24,614
Pensé que cuando encontráramos al asesino,
nuestros caminos seguirían caminos separados.
146
00:16:28,030 --> 00:16:32,065
Luego, cuando pasaron los días,
cambiaste lo que había dentro de mí.
147
00:16:32,090 --> 00:16:34,290
Estabas en mi corazón, en mi cabeza.
148
00:16:35,050 --> 00:16:39,400
No podía quitarte de mi mente.
No podía permitirme perderte.
149
00:16:41,060 --> 00:16:44,440
Y ahora no quiero perderte, no quiero, Ceylin.
150
00:16:45,010 --> 00:16:48,000
Quiero abrazarte y no dejarte ir.
151
00:17:11,140 --> 00:17:12,730
No te vayas, Ceylin.
152
00:18:56,920 --> 00:19:00,558
Oremos para que Seda
acepte y este asunto y se acabe.
153
00:19:00,670 --> 00:19:01,910
Habla, Laçin, te escucho.
154
00:19:01,910 --> 00:19:03,230
No aceptó, por supuesto.
155
00:19:03,230 --> 00:19:04,910
En vano me obligaste a contactarla.
156
00:19:04,910 --> 00:19:06,590
- Mira, yo...
- Está bien, Laçin, está bien.
157
00:19:08,140 --> 00:19:09,270
¡Maldita sea!
158
00:19:12,950 --> 00:19:14,370
¿Qué vamos a hacer, fiscal?
159
00:19:17,120 --> 00:19:21,370
Lo que sea que te arrinconó lo suficiente como
para proponerle matrimonio a tu cuñada.
160
00:19:21,860 --> 00:19:23,840
Creo que encontrarás una solución.
161
00:19:26,760 --> 00:19:29,210
Y sea lo que sea, lo que te hizo venir a mí.
162
00:19:29,490 --> 00:19:31,030
Espero que te dé la oportunidad de encontrarlo.
163
00:19:31,030 --> 00:19:32,000
¿Verdad fiscal?
164
00:20:01,890 --> 00:20:04,840
Mira, hijo. ¿Cuál es tu problema?
165
00:20:06,520 --> 00:20:09,670
Caminas, giras como un perro que se quemó la pata.
166
00:20:10,240 --> 00:20:12,830
¿Qué problema podría tener? No hay tal cosa.
167
00:20:14,180 --> 00:20:16,950
Hijo. Nieto.
168
00:20:16,950 --> 00:20:20,050
¿Qué nieto, qué nieto? Allah, Allah...
169
00:20:20,050 --> 00:20:21,670
¿Todavía me vas a regañar?
170
00:20:21,670 --> 00:20:22,940
¿Cuánto hace que saliste?
171
00:20:22,940 --> 00:20:25,870
Llegaste hace 2 días y ya te has
convertido en abuelo. ¿Qué pasa?
172
00:20:26,040 --> 00:20:27,570
Allah, Allah...
173
00:20:29,980 --> 00:20:33,900
Toma este dinero y dile a tu gente
que traiga mi pasaporte. No tengo tiempo.
174
00:20:41,410 --> 00:20:44,170
Frente a ti está Merdan Kaya.
175
00:20:44,570 --> 00:20:47,480
Yo no soy como tu padre o tu hermano.
176
00:20:47,480 --> 00:20:50,600
¡Te voy a destruir! ¡Te destruiré! Te destruiré.
177
00:20:51,710 --> 00:20:53,540
Pasaporte, pasaporte dices.
178
00:20:53,780 --> 00:20:57,270
No veré a ese nieto. Te romperé el delgado cuello.
179
00:20:57,270 --> 00:20:59,870
¡No se encontrarán tus huesos! ¡Ni un solo hueso!
180
00:21:01,530 --> 00:21:03,340
Sal de aquí. Sal.
181
00:21:14,720 --> 00:21:18,270
¿A quién le quitas el dinero?
182
00:21:18,520 --> 00:21:20,930
¿Crees que no sé qué lo robaste?
183
00:21:21,210 --> 00:21:22,660
Tonto.
184
00:21:23,340 --> 00:21:27,360
Esta es la última vez que te
lo digo. Apártate de mí vista.
185
00:21:27,360 --> 00:21:28,434
Fuera.
186
00:21:41,160 --> 00:21:41,980
Riza.
187
00:21:42,130 --> 00:21:43,240
Diga hermano.
188
00:21:43,360 --> 00:21:47,880
Mantén tus ojos en estos dos tontos. ¿de acuerdo?
189
00:21:48,710 --> 00:21:51,430
Averigua bien cuál es el
problema de nuestro chico.
190
00:21:51,430 --> 00:21:54,010
Por qué quiere escapar al
extranjero, lo averiguaremos.
191
00:21:54,010 --> 00:21:54,830
¿De acuerdo?
192
00:21:54,830 --> 00:21:56,340
Como mandes, hermano.
193
00:22:02,450 --> 00:22:04,400
Hijo, ¿qué tipo de persona eres?
194
00:22:04,400 --> 00:22:05,480
¿Qué tipo de persona eres?
195
00:22:05,480 --> 00:22:06,760
¿Qué está pasando?
196
00:22:07,290 --> 00:22:10,280
¿Por qué no me dices que Merdan es tu abuelo?
197
00:22:10,350 --> 00:22:11,890
¿Estas tratando de matarme?
198
00:22:11,890 --> 00:22:14,950
- ¿Es esta tu intención?
- Detente, hijo. Allah, Allah.
199
00:22:14,950 --> 00:22:17,490
¿Quién va a matarte? No lo
hará. ¿Qué edad tiene el hombre?
200
00:22:17,600 --> 00:22:19,431
Estas hablando tonterías.
201
00:22:20,080 --> 00:22:22,910
Eres realmente estúpido.
202
00:22:23,970 --> 00:22:28,490
Hijo, te digo, de ahora en adelante, de ahora
en adelante no estoy en ninguno de tus asuntos.
203
00:22:28,490 --> 00:22:29,600
¿Me entiendes?
204
00:22:29,600 --> 00:22:31,090
Me voy de ahora. No estoy.
205
00:22:31,090 --> 00:22:34,510
Espera, espera, espera. Hijo, ¿qué está pasando?
206
00:22:34,620 --> 00:22:37,720
¿Por qué estás asustado, por qué esta mierda?
207
00:22:38,510 --> 00:22:40,474
¿Qué estás escondiendo?
208
00:22:41,360 --> 00:22:42,250
¿Hijo?
209
00:22:54,000 --> 00:22:55,080
Tranquilo.
210
00:22:55,080 --> 00:22:56,060
Camina.
211
00:22:56,060 --> 00:22:58,160
- Esta bien, está bien.
- Camina, camina.
212
00:23:17,580 --> 00:23:18,770
¡Yo no hice nada!
213
00:23:18,770 --> 00:23:19,790
¡Déjame en paz!
214
00:23:56,680 --> 00:23:59,120
Serdar, hermano, te lo dije, envía un mensaje.
215
00:23:59,120 --> 00:24:00,640
¿Crees que estoy sentado en casa?
216
00:24:00,640 --> 00:24:02,800
Está bien, la situación es extraña.
Así que por eso llamé.
217
00:24:02,800 --> 00:24:03,680
¿Qué sucedió?
218
00:24:03,680 --> 00:24:06,080
Este Zafer. Tomó a Çınar y se fue.
219
00:24:06,080 --> 00:24:08,320
Y subieron al autobús. ¿Qué
tengo que hacer? ¿Lo sigo?
220
00:24:08,320 --> 00:24:12,850
Si. Y anota el número de autobús
y el número de línea. Envíamelo en un mensaje.
221
00:24:12,850 --> 00:24:14,810
Luego síguelo. Cada paso que dé.
222
00:24:14,810 --> 00:24:17,840
- Para que yo sepa todo.
- Está bien, pero esto se grabará.
223
00:24:17,840 --> 00:24:19,510
Graba lo que quieras, graba.
224
00:24:20,110 --> 00:24:22,710
- No lo pierdas, es suficiente.
- De acuerdo, vamos.
225
00:24:27,470 --> 00:24:30,200
Hermano, está bien, es suficiente. Vámonos.
226
00:24:30,200 --> 00:24:33,630
Hermano, un poco más. Luego,
si llueve o mueven la tierra un poco.
227
00:24:33,630 --> 00:24:35,670
Nos encontraremos bajo tierra nosotros.
228
00:24:35,670 --> 00:24:36,400
Vamos.
229
00:24:43,900 --> 00:24:44,820
Engin.
230
00:24:44,820 --> 00:24:45,550
¿Qué hiciste?
231
00:24:45,550 --> 00:24:47,680
Está bien, Engin. El tema está cerrado.
232
00:24:47,770 --> 00:24:49,906
- Enterramos al tío.
- ¿Y el arma?
233
00:24:50,120 --> 00:24:51,755
Yo tengo el arma.
234
00:24:52,590 --> 00:24:53,700
¿Alguien te ha visto?
235
00:24:53,700 --> 00:24:58,150
- No. Ni incluso los perros aúllan aquí.
- Bien, está bien.
236
00:24:58,150 --> 00:24:59,490
Te diré algo.
237
00:25:00,160 --> 00:25:01,990
Teníamos una cuenta, ¿qué haremos con ella?
238
00:25:01,990 --> 00:25:04,541
Hablaremos de ello, corta ahora.
239
00:25:06,980 --> 00:25:09,570
No te conformas, y verás lo que hago contigo.
240
00:25:09,790 --> 00:25:12,730
Vamos, vamos, vamos, hermano.
241
00:25:15,070 --> 00:25:17,560
Cuando te decidas por teléfono, dame el número.
242
00:25:17,560 --> 00:25:19,520
Amigo, ya hemos resuelto
este caso hace mucho tiempo.
243
00:25:19,520 --> 00:25:21,360
Ayer convencí a mi tía.
244
00:25:21,360 --> 00:25:26,215
Dijo que los precios son así, los teléfonos
compatibles son así. Y el teléfono es muy bonito.
245
00:25:26,240 --> 00:25:30,290
Y mañana el pensionista tiene sueldo.
¿No deberías sorprender a tu sobrino?
246
00:25:30,290 --> 00:25:32,450
Dices que nuestro truco no termina, ¿eh?
247
00:25:32,450 --> 00:25:33,460
Algo así.
248
00:25:46,620 --> 00:25:47,360
Buen día.
249
00:25:47,360 --> 00:25:48,680
Bienvenida.
250
00:25:48,680 --> 00:25:49,740
Gracias.
251
00:25:49,740 --> 00:25:51,080
Hola, bienvenida.
252
00:25:52,300 --> 00:25:56,080
Yo encargué un teléfono, vine a buscarlo.
253
00:26:06,710 --> 00:26:08,110
¿Qué escondo yo?
254
00:26:08,990 --> 00:26:11,010
Tú mismo eres quien siempre se involucra.
255
00:26:11,010 --> 00:26:14,370
Y tú abuelo resultó ser el líder de todos
los problemas, y me lo estás ocultando.
256
00:26:14,430 --> 00:26:16,820
Soy blanco y esponjoso en esta historia, hijo.
257
00:26:16,820 --> 00:26:19,020
¿Y qué tipo de familia tienes?
258
00:26:19,020 --> 00:26:20,230
No lo entendí.
259
00:26:20,230 --> 00:26:24,100
- Todo está ahí, enhorabuena. Como en Asura.
- Está bien, Serdar, cuida tus palabras.
260
00:26:24,590 --> 00:26:26,230
Déjame, hermano, ¿de acuerdo?
261
00:26:26,230 --> 00:26:28,915
De ahora en adelante, no me llames.
262
00:26:29,020 --> 00:26:32,410
Y no te llamaré. No nos comunicaremos
durante un tiempo, ¿de acuerdo?
263
00:27:11,950 --> 00:27:13,400
¡Te creí!
264
00:27:13,400 --> 00:27:16,640
¡Te creí! ¡Te consideré un amigo! ¡Confié en ti!
265
00:27:16,640 --> 00:27:19,460
Dije hay una persona en este
mundo en quien puedo confiar.
266
00:27:19,460 --> 00:27:21,422
Pero tú me engañaste.
267
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
Ceylin, me convertiré en tu víctima, cálmate.
268
00:27:23,840 --> 00:27:25,890
Allah me maldiga sin importar que hice.
269
00:27:25,890 --> 00:27:27,380
¡Me mentiste!
270
00:27:27,380 --> 00:27:29,230
¡Mentiste! ¡Me traicionaste!
271
00:27:29,230 --> 00:27:32,200
Te juro que nunca traicioné a nadie.
¿Me estás tendiendo una trampa, Ceylin?
272
00:27:32,200 --> 00:27:33,600
Por favor no lo hagas.
273
00:27:34,070 --> 00:27:35,280
Dime la verdad.
274
00:27:35,920 --> 00:27:39,920
- ¿No sabías que el jefe Metin calumnió a mi padre?
- No lo hagas, Ceylin.
275
00:27:40,250 --> 00:27:42,380
¿Haría esto el jefe, incluso si el
cielo y la tierra cambiaran de lugar?
276
00:27:42,380 --> 00:27:43,500
¡Lo hizo!
277
00:27:44,070 --> 00:27:45,720
¡Lo hizo!
278
00:27:45,720 --> 00:27:49,227
E Ilgaz, mirándome a los ojos, me lo ocultó.
279
00:27:57,800 --> 00:28:00,891
Por eso no quería que fueras su abogada.
280
00:28:02,870 --> 00:28:04,510
Los ayudaba con el alquiler.
281
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
La beca de Inci...
282
00:28:06,465 --> 00:28:09,660
¿Qué ayuda con el alquiler? ¿Qué estás diciendo?
283
00:28:09,890 --> 00:28:13,050
Ven, hermana, ven conmigo
afuera, tomemos un poco de aire.
284
00:28:13,050 --> 00:28:14,720
No me toques.
285
00:28:14,720 --> 00:28:17,736
Está bien, está bien, reina de la ira, está bien.
286
00:28:43,370 --> 00:28:44,350
Hermano.
287
00:28:51,820 --> 00:28:54,135
¿Qué es esta condición? ¿Qué sucedió?
288
00:28:54,160 --> 00:28:56,327
¿Quién lo hizo, hermano?
289
00:29:02,410 --> 00:29:03,240
Yo...
290
00:29:23,530 --> 00:29:25,550
Hermano, ¿estás bien?
291
00:29:30,540 --> 00:29:33,101
Esto era lo que cuidabas tanto.
292
00:29:33,640 --> 00:29:35,013
Tu trabajo.
293
00:29:36,130 --> 00:29:39,470
Querías terminarlo, descansar aquí.
294
00:29:41,080 --> 00:29:43,977
¿Qué pasó que rompiste todo así?
295
00:29:47,310 --> 00:29:50,264
A partir de ahora no tengo ese sueño.
296
00:29:50,720 --> 00:29:51,960
Me rendí.
297
00:29:53,400 --> 00:29:55,260
He perdido...
298
00:29:56,790 --> 00:29:58,037
¿Por qué hermano?
299
00:30:00,830 --> 00:30:04,494
Hermano, ¿qué has perdido? Vamos, dímelo.
300
00:30:05,590 --> 00:30:07,540
Pregúntale a tu padre.
301
00:30:32,260 --> 00:30:36,590
¡Papá! Papá, ¿qué está pasando?
Papá, mi hermano está abajo y tú estás aquí.
302
00:30:36,940 --> 00:30:39,670
Y la caravana se hizo añicos.
¿Qué está pasando de nuevo?
303
00:30:40,010 --> 00:30:46,390
Hijo. Hoy le robamos a tu hermano
la capacidad de construir su vida.
304
00:30:52,350 --> 00:30:56,373
Se ha revelado un secreto relacionado con Zafer.
305
00:30:58,520 --> 00:31:01,360
¿Cómo? Lo sabe mi hermano, ¿la verdad?
306
00:31:01,780 --> 00:31:03,490
Esa no. Una anterior...
307
00:31:06,720 --> 00:31:08,760
¿Cómo anterior, papá?
308
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
Zafer fue a la cárcel sin ser culpable.
309
00:31:14,610 --> 00:31:17,020
Y uno de los que provocó eso...
310
00:31:19,560 --> 00:31:20,320
Fui yo.
311
00:31:24,200 --> 00:31:25,630
¿Como que tú?
312
00:31:28,230 --> 00:31:30,950
Hace 6 años cometí un error.
313
00:31:33,154 --> 00:31:36,336
¿Por qué papá? ¿Porque, por qué? ¿Por qué?
314
00:31:39,180 --> 00:31:40,550
Por tu mamá.
315
00:31:41,810 --> 00:31:48,016
¿Ahora entiendes por qué estoy perdiendo la cabeza, qué
hicieras lo correcto e hicieras todo de acuerdo con la ley?
316
00:31:49,940 --> 00:31:53,265
Solo para que no sufras como
yo a causa del remordimiento.
317
00:31:54,420 --> 00:31:56,620
Yo lo hice, pero tú no. Es por eso.
318
00:31:57,000 --> 00:32:00,370
Para que no mueras en vida, como yo.
319
00:32:02,440 --> 00:32:05,070
Debemos tener mucho cuidado, Çınar.
320
00:32:05,820 --> 00:32:08,605
Quedó claro que Zafer está desaparecido.
321
00:32:08,630 --> 00:32:09,860
Lo están buscando.
322
00:32:11,690 --> 00:32:13,740
Si se dan cuenta que está muerto.
323
00:32:15,950 --> 00:32:19,230
Y descubren que nos convertimos en la razón...
324
00:32:22,570 --> 00:32:24,380
No podré vivir con esta vergüenza.
325
00:32:25,880 --> 00:32:28,746
No podré mirar a tu hermano
ni a nadie más a la cara.
326
00:32:56,780 --> 00:32:58,010
Papá.
327
00:32:59,800 --> 00:33:01,910
Buenas noches. Te amo.
328
00:33:03,050 --> 00:33:04,655
Buenas noches, hija.
329
00:33:04,680 --> 00:33:06,090
Yo también te amo.
330
00:34:13,010 --> 00:34:14,280
¿Encontraste el expediente?
331
00:34:16,930 --> 00:34:19,630
Lo dejé para que lo encontraras.
332
00:34:25,090 --> 00:34:36,910
No lo creí, pero le pregunté a Ridvan, así que
fui a la oficina y tomé las llaves de repuesto.
333
00:34:37,680 --> 00:34:38,590
Ya lo es todo.
334
00:34:46,430 --> 00:34:47,870
¿Por qué lo hiciste, Neva?
335
00:34:49,870 --> 00:34:51,360
¿Valió la pena por amor?
336
00:34:56,260 --> 00:35:01,230
Ilgaz me dejó y entré en
pánico, tenía un gran dolor.
337
00:35:02,820 --> 00:35:09,630
Pensé que, si volvía a Estambul,
y acudía a él, todo saldría bien.
338
00:35:11,630 --> 00:35:13,530
En ese momento me encontraron.
339
00:35:15,740 --> 00:35:17,330
Dijeron que harían lo que quisiera, hermano.
340
00:35:17,330 --> 00:35:20,050
¿Valió la pena destruir una carrera por Ilgaz?
341
00:35:20,760 --> 00:35:23,440
Por el bien de todos, sin mencionar a Ilgaz.
342
00:35:24,860 --> 00:35:26,190
¿Qué es el amor?
343
00:35:26,930 --> 00:35:28,950
¿Cuánto tiempo se tarda? ¿Cuántos días?
344
00:35:29,229 --> 00:35:30,452
¿Cuántas temporadas?
345
00:35:31,260 --> 00:35:34,240
¿Pero y la vergüenza? ¿Es una mancha?
346
00:35:35,930 --> 00:35:37,770
¿Valió la pena destruir tu vida?
347
00:35:37,770 --> 00:35:41,690
Estás tratando de insultarme y decir que
valió la pena por el bien de Ilgaz, hermano.
348
00:35:41,860 --> 00:35:50,060
Cuando Ilgaz me miró, me sentí como la
mujer más bella del mundo. Segura, valiosa.
349
00:35:50,980 --> 00:35:59,060
Lo que no pude encontrar en el éxito, en la carrera, lo encontré
en los ojos y las manos de una persona, ¿sabes qué eso, hermano?
350
00:36:01,060 --> 00:36:08,450
Me sentí valiosa solo junto a
Ilgaz, hermano. No quería perderlo.
351
00:36:09,090 --> 00:36:11,980
Me mató la idea de que lo perdería.
352
00:36:15,460 --> 00:36:16,680
Estaba perdida.
353
00:36:16,680 --> 00:36:18,350
Deja, ¿de qué estás hablando?
354
00:36:18,510 --> 00:36:21,550
Eres el juez aquí, ¿qué estás diciendo?
355
00:36:22,040 --> 00:36:24,484
¿Crees que puedes salirte con la tuya?
356
00:36:25,720 --> 00:36:27,810
Parece que no supieras que esto es un crimen.
357
00:36:29,450 --> 00:36:32,430
Si funcionara, si estuvieras
en los brazos de Ilgaz...
358
00:36:35,490 --> 00:36:38,150
Si se enteran, perderás tu trabajo.
359
00:36:38,150 --> 00:36:39,830
Si no lo dices, ellos no lo sabrán.
360
00:36:39,830 --> 00:36:42,060
Hermano, si no lo dices, ellos no lo sabrán.
361
00:36:42,710 --> 00:36:45,690
Envía a esa mujer, cierras
el caso y todo se olvidará.
362
00:36:45,690 --> 00:36:48,230
No es fácil cerrar el caso.
363
00:36:48,420 --> 00:36:51,720
El expediente no solo cayó en mis
manos, ellos me enviaron el expediente.
364
00:36:52,570 --> 00:36:59,010
Me dijeron que te traicionara, para
que contara todo, para que dijera todo de ti.
365
00:36:59,010 --> 00:37:00,690
Me amenazaron, Neva, me amenazaron.
366
00:37:00,690 --> 00:37:01,590
No.
367
00:37:01,695 --> 00:37:07,324
Ese Engin, que mató a la
hermana de Ceylin, lo sabe todo.
368
00:37:08,890 --> 00:37:11,060
Si no lo digo, él lo contará todo.
369
00:37:11,060 --> 00:37:14,150
No, no, no, no, no.
370
00:37:14,150 --> 00:37:18,640
No puedes, no puedes, no puedes, no
puedes, no puedes, hermano, no puedes.
371
00:37:18,640 --> 00:37:23,530
Ya perdí a Ilgaz, perdí a Ilgaz, no
puedo perder mi trabajo también.
372
00:37:23,530 --> 00:37:25,100
No lo hubieras hecho, no puedo hacer nada.
373
00:37:25,100 --> 00:37:30,580
Por favor, por favor, no puedo
vivir, moriré, moriré, me mataré.
374
00:37:30,580 --> 00:37:31,240
No seas estúpida, Neva.
375
00:37:31,240 --> 00:37:32,220
Hermano, moriré, no puedo vivir.
376
00:37:32,220 --> 00:37:33,560
Neva, cálmate, está bien.
377
00:37:33,560 --> 00:37:36,730
Moriré, hermano. Hermano, moriré.
378
00:37:36,730 --> 00:37:40,260
Neva, está bien, hermosa mía,
vamos a calmarnos, ¿de acuerdo?
379
00:37:40,470 --> 00:37:42,560
Neva, por favor deja lo que está en tus manos.
380
00:37:42,560 --> 00:37:44,250
Está bien, hermanita, deja
lo que está en tus manos.
381
00:37:44,250 --> 00:37:44,820
No puedo vivir.
382
00:37:44,820 --> 00:37:47,050
Confía en tu hermano y tómalo con calma.
383
00:37:47,050 --> 00:37:48,030
Hermano, moriré.
384
00:37:48,030 --> 00:37:49,020
Tómalo con calma.
385
00:37:50,140 --> 00:37:52,440
Dejalo ahora, suéltalo.
386
00:37:53,760 --> 00:37:55,920
Ya pasó, ya pasó.
387
00:37:57,420 --> 00:38:01,490
Confía en tu hermano, te prometo
que lo arreglaré, lo arreglaré.
388
00:38:05,710 --> 00:38:07,647
Prometo que solucionaré esto.
389
00:38:11,980 --> 00:38:15,280
Prometo que lo arreglaré, lo arreglaré.
390
00:38:17,460 --> 00:38:25,680
Déjalo, Eren, por el amor de Dios, ves que el jefe Yavuz era una
mala persona, veía que la esposa del jefe se estaba muriendo...
391
00:38:28,720 --> 00:38:35,080
Pero piensa, Ceylin, si te dijeran que hay una
salida para salvar a tu hermana, ¿qué harías?
392
00:38:36,080 --> 00:38:40,270
No quiero pensar, tampoco quiero entender.
393
00:38:40,270 --> 00:38:42,460
¿Mi papá no ha sido calumniado?
394
00:38:42,460 --> 00:38:43,310
Si.
395
00:38:43,970 --> 00:38:46,210
Ilgaz me mintió, se terminó.
396
00:38:47,040 --> 00:38:50,240
Así que no defiendas a tu hermano el fiscal.
397
00:38:50,240 --> 00:38:56,840
De acuerdo, digamos que tienes razón, pero
dímelo y me iré, ya que hoy estoy de guardia.
398
00:38:57,450 --> 00:39:00,180
En esta historia, ¿cuál es la
culpa de Ilgaz por el amor de Dios?
399
00:39:03,260 --> 00:39:09,580
Tu hermana estaba muerta, ¿cómo podría
saber que florecerían sentimientos y decírtelo?
400
00:39:10,340 --> 00:39:12,430
Es fácil contarlo todo, solo piensa.
401
00:39:16,320 --> 00:39:17,750
¿Es mi culpa?
402
00:39:19,600 --> 00:39:23,680
Todo se hizo añicos por dentro. Estoy destruida.
403
00:39:26,980 --> 00:39:30,280
En esta vida había blanco,
pero tampoco queda nada, Eren.
404
00:39:30,280 --> 00:39:32,290
No hay blanco en esta vida.
405
00:39:34,760 --> 00:39:37,640
Sentí pena por él, pero él no sintió pena por mí.
406
00:39:41,669 --> 00:39:44,769
No hay nadie en quien confiar a partir de ahora.
407
00:40:05,290 --> 00:40:06,430
¿Dónde está Eren?
408
00:40:06,430 --> 00:40:09,700
Salió, señor fiscal.
Yo tampoco lo he visto, ¿lo llamo?
409
00:40:09,810 --> 00:40:11,140
No gracias, lo llamaré yo mismo.
410
00:40:22,840 --> 00:40:23,870
A buena hora.
411
00:40:23,870 --> 00:40:25,820
Sr. fiscal, gracias.
412
00:40:26,900 --> 00:40:29,780
- ¿Quién está a cargo del caso Zafer Ergüvan?
- El Jefe Fikri.
413
00:40:29,780 --> 00:40:31,400
Él no está aquí.
414
00:40:32,040 --> 00:40:36,860
Dígale al Jefe Fikri que acelere el proceso
para que aproveche todas las oportunidades.
415
00:40:37,170 --> 00:40:39,660
Encontraremos a Zafer Ergüvan lo antes posible.
416
00:40:39,660 --> 00:40:42,570
Deja que todos hagan este trabajo.
417
00:40:42,570 --> 00:40:43,760
Como ordene, señor fiscal.
418
00:40:43,760 --> 00:40:49,210
Todas las pistas, las pruebas deben comunicarme
y no importa si es durante la noche o durante el día.
419
00:40:49,210 --> 00:40:50,870
Como ordene, señor fiscal.
420
00:40:50,870 --> 00:40:52,370
A buena hora, trabajo fácil.
421
00:40:52,370 --> 00:40:53,540
Gracias, señor fiscal.
422
00:40:59,300 --> 00:41:00,420
Buenas noches.
423
00:41:06,360 --> 00:41:07,768
¿Qué hiciste?
424
00:41:08,470 --> 00:41:10,022
Estaba con Ceylin.
425
00:41:13,080 --> 00:41:14,197
¿Como está?
426
00:41:15,090 --> 00:41:16,750
Un poco destruida, por supuesto.
427
00:41:17,110 --> 00:41:18,190
¿Te lo contó?
428
00:41:20,410 --> 00:41:21,552
Desafortunadamente.
429
00:41:25,570 --> 00:41:27,593
¿Estas enojado conmigo?
430
00:41:27,960 --> 00:41:30,930
No, hermano, ¿por qué debería estar enojado?
431
00:41:30,970 --> 00:41:34,930
Sé lo que se siente al
avergonzarse de otras personas.
432
00:41:37,320 --> 00:41:41,480
Aunque no apoyo al jefe Metin, lo entiendo.
433
00:41:43,215 --> 00:41:44,165
Pero…
434
00:41:45,340 --> 00:41:47,800
Lamento que esto te haya lastimado.
435
00:41:49,370 --> 00:41:50,950
Qué puedo decir, Eren, es el destino.
436
00:41:50,950 --> 00:41:56,580
Traté de hacérselo entender, pero no funcionó.
437
00:41:56,580 --> 00:41:58,560
Lo intenté.
438
00:42:01,520 --> 00:42:02,950
Ella tiene razón.
439
00:42:02,950 --> 00:42:04,540
Está bien, hermano, ¿Y tú?
440
00:42:05,440 --> 00:42:07,060
No es justo para ti.
441
00:42:11,090 --> 00:42:12,959
- ¿Qué hiciste?
- ¿Yo?
442
00:42:14,430 --> 00:42:15,510
Hermano yo…
443
00:42:16,110 --> 00:42:20,410
Estoy un poco preocupado, un poco asustado.
444
00:42:20,730 --> 00:42:28,742
Estoy en las nubes, no puedo explicarlo, me
convertí en padre de una niña de 15 años en un día.
445
00:42:31,298 --> 00:42:33,680
- ¿Puedo ayudar en algo?
- Ojalá...
446
00:42:35,230 --> 00:42:36,890
Ojalá pudieras...
447
00:42:37,190 --> 00:42:38,250
Gracias.
448
00:42:55,380 --> 00:42:56,506
Umut...
449
00:43:00,940 --> 00:43:04,030
Fatih Karaca.
450
00:43:06,080 --> 00:43:07,510
Investigalo, hermano.
451
00:43:07,510 --> 00:43:11,590
¿Quién es, de dónde es y qué
hace? Necesito todo, ¿me entiendes?
452
00:43:11,590 --> 00:43:13,965
Echaré un vistazo ahora mismo.
453
00:43:13,990 --> 00:43:17,370
Estoy comiendo tostadas, ya que tengo el
estómago vacío, ¿te gustaría pedirlas también?
454
00:43:17,370 --> 00:43:20,810
Si no es molestia, hermano, hace
mucho que no me levanto de aquí.
455
00:43:20,810 --> 00:43:22,696
Está bien, dejámelo a mí.
456
00:43:45,550 --> 00:43:47,820
Buenos días Sr. Abogado.
457
00:43:51,050 --> 00:43:54,790
Pedí libros, hice una
solicitud, pero no tuve noticias.
458
00:43:54,790 --> 00:43:56,731
Aún no se ha entregado nada.
459
00:45:32,910 --> 00:45:35,620
Defne, desayuna.
460
00:45:37,490 --> 00:45:41,310
La alimenté y la envié con Makbule.
461
00:45:41,590 --> 00:45:42,580
¿La razón?
462
00:45:42,667 --> 00:45:44,877
Necesito hablar contigo.
463
00:45:47,540 --> 00:45:48,540
Siéntate.
464
00:46:00,630 --> 00:46:05,280
Tu hijo menor, quiere irse al extranjero.
465
00:46:05,370 --> 00:46:06,550
¿De dónde vino eso?
466
00:46:06,550 --> 00:46:08,580
También te pregunto sobre esto.
467
00:46:09,740 --> 00:46:11,160
Yo no lo sabía.
468
00:46:11,790 --> 00:46:13,850
Es bueno que me haya enterado.
469
00:46:13,850 --> 00:46:15,090
¿Como lo supiste?
470
00:46:15,122 --> 00:46:19,002
La pregunta principal es: ¿por qué duermes de pie?
471
00:46:31,890 --> 00:46:32,830
Çınar...
472
00:46:36,590 --> 00:46:37,580
Çınar...
473
00:46:39,090 --> 00:46:39,930
¿Hijo?
474
00:46:41,530 --> 00:46:43,380
¿Qué pasa con el extranjero?
475
00:46:44,650 --> 00:46:46,120
¿A dónde vas, hijo?
476
00:46:48,650 --> 00:46:50,060
Tengo que irme, papá.
477
00:46:50,420 --> 00:46:53,100
Señor, dame paciencia. Hijo, ¿estás loco?
478
00:46:53,100 --> 00:46:56,010
Estoy cansado, papá, estoy cansado.
479
00:46:56,010 --> 00:46:59,910
No puedo vivir, veo a mi hermano y
a Ceylin todos los días, no puedo vivir.
480
00:46:59,910 --> 00:47:02,810
No puedo mirarlos a la cara,
no puedo mirar a nadie a la cara.
481
00:47:06,320 --> 00:47:10,370
Mira, hijo, esto no es algo
que pueda resolverse tan rápido.
482
00:47:10,520 --> 00:47:12,480
Tenemos que pensarlo bien.
483
00:47:12,850 --> 00:47:17,863
No podrás salir al extranjero, no puedes,
ya que el caso aún está en curso.
484
00:47:17,888 --> 00:47:19,181
Lo arreglaré, papá.
485
00:47:20,450 --> 00:47:23,260
Vuelves a cometer un
crimen, te escapas, ¿en serio?
486
00:47:23,260 --> 00:47:24,140
¿Qué debo hacer, papá?
487
00:47:24,140 --> 00:47:25,020
¿Alguna idea mejor?
488
00:47:25,020 --> 00:47:26,270
No puedo vivir, te lo digo.
489
00:47:26,270 --> 00:47:30,290
Vivirás de esta manera y serás
responsable de lo que hayas hecho.
490
00:47:30,873 --> 00:47:34,033
No cometemos errores por los que
tengamos que inclinar la cabeza, ¿de acuerdo?
491
00:47:36,330 --> 00:47:39,310
No puedes y eso es todo, quédate quieto.
492
00:48:02,760 --> 00:48:03,980
Gracias.
493
00:48:04,580 --> 00:48:06,220
Actuó espléndidamente.
494
00:48:06,360 --> 00:48:08,730
Muy acorde a tu edad.
495
00:48:10,600 --> 00:48:14,040
El que no cuenta su problema
no encontrará cura, chico loco.
496
00:48:14,950 --> 00:48:16,760
Pero aprenderás...
497
00:48:17,640 --> 00:48:20,550
Tenemos un largo camino por recorrer contigo.
498
00:48:22,210 --> 00:48:24,390
¿Qué es lo que no entiendes?
499
00:48:24,500 --> 00:48:27,630
- Tengo que irme antes de la noche.
- Entiendo
500
00:48:27,970 --> 00:48:29,090
Entiendo
501
00:48:30,110 --> 00:48:33,390
Pero, ¿por qué sigues actuando
como si estuvieras en llamas?
502
00:48:33,390 --> 00:48:34,810
No entiendo eso.
503
00:48:34,810 --> 00:48:38,320
No sería más cómodo, que pasara a las 6 PM.
504
00:48:39,000 --> 00:48:40,880
Abuelo, detente, por el amor de Dios.
505
00:49:47,767 --> 00:49:50,610
Traté toda la noche de apaciguar mi conciencia.
506
00:49:52,950 --> 00:49:59,370
Traté de hacer todo lo posible para
que la voz dentro de mí se apagara.
507
00:50:03,870 --> 00:50:07,430
Como puedes ver, no funcionó para mí, estoy aquí.
508
00:50:14,570 --> 00:50:16,670
No puedo dejar a Defne sin su papá.
509
00:50:22,890 --> 00:50:24,380
No puedo hacerle esto.
510
00:50:25,890 --> 00:50:28,630
No puedo hacer que ella
experimente lo mismo que yo.
511
00:50:38,710 --> 00:50:40,450
No lo denunciaré.
512
00:50:44,710 --> 00:50:51,450
Pero cuando papá regrese, se lo
diré por supuesto, no sé qué decidirá.
513
00:50:53,010 --> 00:50:54,300
Pero yo no lo haré.
514
00:51:00,570 --> 00:51:03,090
Esta es una solicitud de divorcio.
515
00:51:04,810 --> 00:51:08,380
Aunque sea en papel, no quiero llevar tu nombre.
516
00:51:09,170 --> 00:51:12,520
Después de presentar la solicitud,
escribe la respuesta adecuada.
517
00:52:28,890 --> 00:52:31,141
¡Ah, chacal! ¡Ah, chacal!
518
00:52:34,731 --> 00:52:35,867
Ven.
519
00:52:44,460 --> 00:52:45,480
¿Qué es?
520
00:52:45,540 --> 00:52:47,900
Encontramos en la litera
del prisionero, señor Fiscal.
521
00:52:54,950 --> 00:53:00,390
Mire a este, tiene un teléfono,
está claro cómo se puso en contacto.
522
00:53:00,390 --> 00:53:01,450
Desafortunadamente.
523
00:53:02,350 --> 00:53:05,160
Y no podemos interferir, ya que lo llevan.
524
00:53:05,560 --> 00:53:07,130
A menudo buscamos, pero...
525
00:53:07,130 --> 00:53:08,060
Sí, fiscal.
526
00:53:08,210 --> 00:53:09,380
Se puede ir.
527
00:53:16,710 --> 00:53:22,660
Fiscal, creo, ¿podemos hacer que
Engin no vea a nadie, tal vez vuelva en sí?
528
00:53:23,070 --> 00:53:25,720
- Lo trasladamos a confinamiento solitario.
- ¿Cuándo?
529
00:53:25,940 --> 00:53:26,970
¿Por qué? ¿Qué hizo?
530
00:53:26,995 --> 00:53:30,195
Ayer, el Fiscal Ilgaz lo traslado,
lo pidió, más precisamente.
531
00:53:30,310 --> 00:53:35,002
Maşallah fiscal Ilgaz, es una gran
persona, inmediatamente tomó medidas.
532
00:53:35,110 --> 00:53:38,380
¿Pero quién se lo llevó adentro?
533
00:53:38,560 --> 00:53:41,600
Entrevistaremos tanto a
trabajadores como a detenidos.
534
00:53:41,870 --> 00:53:46,050
Hagámoslo, fiscal, ¿quién vio a
Engin? ¿Cuánto tiempo ha estado?
535
00:53:46,050 --> 00:53:48,530
¿A qué hora? ¿Cuántos minutos fueron?
536
00:53:48,530 --> 00:53:50,410
Quiero una lista de todos.
537
00:53:50,410 --> 00:53:52,880
Luego entrevistaremos a todos.
538
00:53:53,130 --> 00:53:54,115
Por supuesto.
539
00:53:54,140 --> 00:53:56,203
Hagamos una lista ahora.
540
00:54:01,070 --> 00:54:03,600
Parla, pájaro mío, por favor
dime que el abuelo está ahí.
541
00:54:03,600 --> 00:54:06,370
Ojalá pudiera, pero aún no ha llegado, tía.
542
00:54:07,000 --> 00:54:09,380
Y no hay novedades, llamó por teléfono, ¿nada?
543
00:54:09,380 --> 00:54:10,220
No.
544
00:54:10,220 --> 00:54:13,460
De acuerdo, no perdamos la esperanza.
545
00:54:14,130 --> 00:54:17,230
Mira una noche fue así y llegó.
546
00:54:17,440 --> 00:54:22,510
Se para en la puerta y dirá,
vine, ¿por qué no me conoces?
547
00:54:25,730 --> 00:54:30,300
En su mano tenía un paquete con
pescado, una pequeña bolsa. Así vendrá.
548
00:54:30,880 --> 00:54:33,890
Y tú, llámame y dime que ha llegado el abuelo.
549
00:54:33,890 --> 00:54:37,680
E iré corriendo, abrazaré
a papá y nunca lo soltaré.
550
00:54:37,680 --> 00:54:39,360
Dios lo quiera, tía.
551
00:54:39,360 --> 00:54:40,860
Cariño, ¿por qué llamaste?
552
00:54:40,860 --> 00:54:41,850
Estás bien, ¿verdad?
553
00:54:41,960 --> 00:54:45,540
Tengo una competencia hoy, vendrás, ¿verdad?
554
00:54:45,540 --> 00:54:48,320
No tardaré, solo me uniré al relevo.
555
00:54:48,320 --> 00:54:49,850
No, lamentablemente no podré ir.
556
00:54:49,850 --> 00:54:52,150
Tengo mucho que hacer hoy en
la corte, pero tú puedes hacerlo.
557
00:54:52,150 --> 00:54:54,050
¡Eres una leona, te llevarás esa medalla!
558
00:54:54,050 --> 00:54:56,630
Entonces, cuando termine, te llamaré.
559
00:54:56,630 --> 00:54:59,300
Está bien, alma mía, buena suerte. Beso.
560
00:54:59,300 --> 00:55:00,500
Y otro para ti.
561
00:55:03,090 --> 00:55:04,160
Mamá.
562
00:55:05,140 --> 00:55:06,640
Mamá, me voy.
563
00:55:06,640 --> 00:55:07,749
Está bien.
564
00:55:23,620 --> 00:55:26,500
Osman, Parla ha ido a la competición.
565
00:55:26,500 --> 00:55:28,920
Yo también salgo y no llegues tarde, ¿de acuerdo?
566
00:55:28,920 --> 00:55:31,640
Se enfadará cuando me vea. Y
su estado de ánimo se arruinará.
567
00:55:31,640 --> 00:55:32,550
No voy a ir, Aylin.
568
00:55:32,550 --> 00:55:34,480
No puedes, vendrás.
569
00:55:34,710 --> 00:55:37,780
Sí, y enfócate en que te perdone.
570
00:55:37,780 --> 00:55:40,600
Si no estás allí en estos
momentos, ¿cuándo estarás?
571
00:55:40,600 --> 00:55:42,170
Vamos, salgo.
572
00:55:42,170 --> 00:55:44,060
Llega antes del inicio de la competencia.
573
00:55:44,060 --> 00:55:45,030
Está bien.
574
00:55:59,570 --> 00:56:01,280
El auto se acerca ahora, Sra. Seda.
575
00:56:01,280 --> 00:56:02,090
Está bien.
576
00:56:09,390 --> 00:56:12,620
¿Nos encontrarán en la puerta?
577
00:56:12,900 --> 00:56:14,100
Buenos días.
578
00:56:14,100 --> 00:56:16,220
Pensé que vendrías antes.
579
00:56:16,220 --> 00:56:17,870
Incluso esperé anoche.
580
00:56:17,870 --> 00:56:18,910
Me sorprendiste.
581
00:56:18,910 --> 00:56:22,750
¿Quién es usted para rechazar
al bufete de abogados Tilmen?
582
00:56:22,750 --> 00:56:25,150
Todo tan vistosa. Te haces la inteligente.
583
00:56:25,150 --> 00:56:27,680
Pero tienes un cerebro del
tamaño de un garbanzo, Seda.
584
00:56:29,420 --> 00:56:32,630
¿Qué negocio podría tener con su
bufete de abogados de Tilmen, Yekta?
585
00:56:32,630 --> 00:56:33,980
Parece que no lo entiendes.
586
00:56:33,980 --> 00:56:36,190
Pronto, Tilmen habrá desaparecido.
587
00:56:36,190 --> 00:56:40,540
Se conocerá que su creador
es un mentiroso y un estafador.
588
00:56:41,560 --> 00:56:43,920
A esa oficina genial, le queda
un máximo de una semana.
589
00:56:43,920 --> 00:56:44,910
Eso no sucederá.
590
00:56:44,910 --> 00:56:46,170
Espera, ya lo verás.
591
00:56:46,490 --> 00:56:49,230
Todos los abogados, todos
los que trabajan contigo.
592
00:56:49,230 --> 00:56:50,640
Se turnarán para dejarlos.
593
00:56:50,640 --> 00:56:55,400
Tus clientes, esas firmas, oficinas, actores.
594
00:56:55,400 --> 00:56:57,210
No quedará nadie en Tilmen.
595
00:56:57,820 --> 00:56:59,600
Serás juzgado.
596
00:56:59,950 --> 00:57:04,150
Quizás te condenen por fraude y estés preso.
597
00:57:06,270 --> 00:57:07,960
El final del camino es visible.
598
00:57:08,220 --> 00:57:09,510
Tu hilo está listo.
599
00:57:09,510 --> 00:57:13,520
O lo jalas tu o nosotros. No falta mucho.
600
00:57:14,290 --> 00:57:18,210
- Mírame, no me molestes. Estará muy mal.
- Estoy muy asustada.
601
00:57:18,930 --> 00:57:20,280
Seda Gökmen.
602
00:57:20,410 --> 00:57:22,440
89 centro...
603
00:57:22,440 --> 00:57:23,505
Diga, soy yo.
604
00:57:24,340 --> 00:57:25,340
¿Cuál es el problema?
605
00:57:25,340 --> 00:57:27,500
Irás a la corte. La llama el Fiscal Pars Seçkin.
606
00:57:27,500 --> 00:57:29,583
Tomará su testimonio.
607
00:57:30,430 --> 00:57:32,180
Adelante, vámonos.
608
00:57:51,780 --> 00:57:53,420
Buenas tardes, fiscal.
609
00:57:53,930 --> 00:57:57,520
Sra. Ceylin, tenga cuidado, la estoy observando.
610
00:57:57,700 --> 00:57:59,420
¿No lo entiendo, fiscal?
611
00:58:00,050 --> 00:58:04,240
Su queja de que Pars manejaba los
asuntos de Yekta, ha resultado infundados.
612
00:58:04,820 --> 00:58:08,650
Ore para que no tomen esto como una calumnia.
613
00:58:09,010 --> 00:58:10,690
Hablaste con tanta confianza...
614
00:58:10,690 --> 00:58:14,450
Que comencé a sospechar
del fiscal de Pars, le pregunté.
615
00:58:14,640 --> 00:58:18,330
Aunque Pars es una persona
a la que respeto y quiero mucho.
616
00:58:18,330 --> 00:58:19,940
No encajaba en absoluto.
617
00:58:20,760 --> 00:58:24,550
Solo lo hice para aclarar
el asesinato de mi hermana.
618
00:58:25,610 --> 00:58:30,630
Además, sí. Si veo una situación sospechosa en
alguna parte, haré 1000 lo mismo, arruinaré todo.
619
00:58:30,630 --> 00:58:33,280
Es decir, no se aplicó
personalmente a su fiscal favorito.
620
00:58:33,280 --> 00:58:35,460
Sin estudiar debidamente el caso.
621
00:58:35,730 --> 00:58:37,560
Por favor, no vuelvas a aparecer frente a mí.
622
00:58:38,520 --> 00:58:40,840
Está bien, señor fiscal.
623
00:58:40,840 --> 00:58:45,990
Evidentemente, confía en el resultado del
caso. ¿Puedo averiguar si no hay problema?
624
00:58:49,640 --> 00:58:54,370
Como dijiste, estaban en el hospital
esa noche. El Fiscal Pars y el Sr. Yekta.
625
00:58:54,370 --> 00:58:57,400
Pero, no por el Sr. Yekta, sino por Pars.
626
00:58:58,250 --> 00:58:59,580
¿No entendí eso?
627
00:59:00,530 --> 00:59:02,030
Pars está enfermo.
628
00:59:02,803 --> 00:59:04,273
Epilepsia.
629
00:59:04,510 --> 00:59:10,160
Quiere decir que el documento que Pars
quería destruir por los supuestos asuntos de Yekta
630
00:59:11,650 --> 00:59:13,952
Era un informe que pertenece al fiscal Pars.
631
00:59:15,010 --> 00:59:16,302
Que tenga un lindo día.
632
01:00:24,450 --> 01:00:27,080
Tuğçe ¿Lo dejaste, querida?
633
01:00:27,080 --> 01:00:28,200
Lo hice.
634
01:00:28,200 --> 01:00:30,280
¡Suficiente! Deja de verter veneno.
635
01:00:30,280 --> 01:00:31,660
No quiero té.
636
01:00:35,140 --> 01:00:37,510
¡Cuántos años tiene y ya
no quiere ir a la escuela!
637
01:00:37,510 --> 01:00:40,020
¿Cuántos años tienes? Vete, le dije.
638
01:00:40,020 --> 01:00:42,660
Bien hecho. Consíguete un plato.
639
01:00:44,920 --> 01:00:46,540
Y mira quién llama.
640
01:00:54,030 --> 01:00:55,040
Emine.
641
01:00:55,410 --> 01:00:56,750
¿Quién es Emine?
642
01:00:57,430 --> 01:01:01,280
Una cliente, quería inscribirse.
Le responderé más tarde, olvídalo.
643
01:01:12,100 --> 01:01:14,300
Tuğçe, empieza a trabajar con tu mamá.
Felicidades.
644
01:01:14,300 --> 01:01:18,590
¿Qué? ¿De qué estás hablando papá?
¿Qué entiendo de depilar bigotes y cejas?
645
01:01:18,590 --> 01:01:19,760
Eso es mucho para ti.
646
01:01:19,760 --> 01:01:21,160
Prepararás café y té.
647
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
¿Qué tiene esto que ver con
eso, papá? ¿Yo serviré té?
648
01:01:22,800 --> 01:01:25,580
Lo harás. Al menos puedes ayudar
en algo. Y te bajarás de nuestros hombros.
649
01:01:25,700 --> 01:01:28,280
Y estarás al lado de tu mamá.
Ante sus ojos. Y no estarás en problemas.
650
01:01:28,280 --> 01:01:30,480
Pago mis facturas de alguna manera.
651
01:01:30,620 --> 01:01:33,340
Por esta imagen, la policía
no sale de nuestras puertas.
652
01:01:33,340 --> 01:01:34,620
Trabajarás.
653
01:01:34,620 --> 01:01:36,060
¿Alguien dijo que no lo haré? está bien.
654
01:01:36,060 --> 01:01:40,370
Lo haré, pero encontrare otro trabajo.
Mataré a estas mujeres, papá, no puedo soportarlo.
655
01:01:48,480 --> 01:01:49,360
No hija.
656
01:01:49,360 --> 01:01:50,760
Papá, te digo, ¿no me entiendes?
657
01:01:50,760 --> 01:01:51,650
¡Tuğçe!
658
01:01:51,650 --> 01:01:54,650
Está bien, trabajaré, pero no
estaré allí, papá, no lo haré, te lo digo.
659
01:01:54,650 --> 01:01:56,310
¡Tuğçe, no lo hagas!
660
01:01:56,310 --> 01:01:58,440
¿Qué? ¿Qué, que? ¿Que estas llamando?
661
01:01:58,440 --> 01:02:01,640
- Necesitamos hablar. Urgente.
- No tengo nada que decir. No me llames más.
662
01:02:01,665 --> 01:02:04,827
Necesitamos hablar, Özlem. Con urgencia, digo.
663
01:02:05,105 --> 01:02:08,185
- Tengo cosas que hacer, no puedo ir.
- Bien genial. No importa.
664
01:02:08,210 --> 01:02:09,820
Iré y hablaré allí entonces.
665
01:02:12,850 --> 01:02:15,410
Está bien. De acuerdo, ¿dónde?
666
01:02:15,410 --> 01:02:17,600
- ¿A qué hora?
- A las 11. En el café "Kniga".
667
01:02:17,600 --> 01:02:18,860
No creas que no vendrás.
668
01:02:18,885 --> 01:02:23,955
Te juro que iré frente a todos, te
lo diré y todos oirán. ¿de acuerdo?
669
01:02:39,040 --> 01:02:40,380
Te preguntaré algo.
670
01:02:43,218 --> 01:02:46,268
¿Cuándo ibas a decirme que Pars está enfermo?
671
01:02:46,530 --> 01:02:49,760
Cómo le gusta ocultar la verdad, fiscal.
672
01:02:50,370 --> 01:02:54,360
La traición de mi cuñado, el secreto
de tu padre. Esto ya es la tercera.
673
01:02:54,360 --> 01:02:55,628
Perdóname.
674
01:02:58,150 --> 01:03:00,054
Lo siento mucho.
675
01:03:03,780 --> 01:03:04,760
Está bien.
676
01:03:04,950 --> 01:03:06,291
Con tu permiso.
677
01:03:20,100 --> 01:03:24,710
Sobre cómo la Sra. Meltem firmó los
documentos... que dijo que no firmó.
678
01:03:24,720 --> 01:03:27,230
¿Ha visto las imágenes de vigilancia del hospital?
679
01:03:27,330 --> 01:03:29,580
Cómo fue realmente.
680
01:03:29,580 --> 01:03:33,400
Miré. De hecho, la mujer firmó.
681
01:03:33,400 --> 01:03:35,140
Dio falso testimonio, es decir...
682
01:03:35,740 --> 01:03:37,260
¿No es muy extraño?
683
01:03:37,820 --> 01:03:42,350
No, ¿por qué una mujer...?
Por supuesto. Para obtener dinero.
684
01:03:43,090 --> 01:03:46,460
Y a gran escala. Pero la
niña está realmente enferma.
685
01:03:46,730 --> 01:03:49,811
Mire, el informe que vino del médico forense.
686
01:03:51,230 --> 01:03:54,700
Preguntaron a sus vecinos, familiares, averigüe
información.
687
01:03:54,700 --> 01:03:55,950
¿Averiguaste algo?
688
01:03:55,950 --> 01:04:00,280
Parece que sí. El ex marido de la Sra. Meltem
vive con su nueva esposa, en el piso de arriba.
689
01:04:00,280 --> 01:04:05,880
Tuvieron una pelea cuando los policías se acercaron
a ellos, a pesar de que la policía estaba allí.
690
01:04:07,130 --> 01:04:08,140
¿Por qué?
691
01:04:08,500 --> 01:04:11,710
La mujer dijo que la Sra.
Meltem no es una buena madre.
692
01:04:11,710 --> 01:04:16,580
Que se estaba aprovechando de la enfermedad de la niña. Que
se mudó al piso de abajo para esto. Y el hombre se enojó.
693
01:04:16,580 --> 01:04:21,940
No quería que ella dijera eso, incluso si se trataba
de su ex esposa, sigue siendo la madre de su hija.
694
01:04:23,190 --> 01:04:24,500
Perdón.
695
01:04:25,850 --> 01:04:27,110
Espera un minuto.
696
01:04:40,010 --> 01:04:41,860
Fiscal, corra, iba a buscarlo.
697
01:04:41,860 --> 01:04:44,770
La señora Juez, Neva, se desmayó
durante la audiencia. Ella se sintió mal.
698
01:04:44,770 --> 01:04:47,379
- ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Cómo?
- La llevaron a una oficina.
699
01:04:53,060 --> 01:04:55,620
¡Neva! ¿Qué sucedió? ¿Qué tiene?
700
01:04:55,760 --> 01:04:57,690
- Hermano...
- Mi bonita, ¿estás bien?
701
01:04:58,140 --> 01:05:00,400
De repente se desmayó durante la reunión.
702
01:05:00,400 --> 01:05:01,660
No te golpeaste la cabeza, ¿verdad?
703
01:05:01,660 --> 01:05:04,250
No, no, se sentía mal.
704
01:05:04,250 --> 01:05:07,080
Cayó en la silla. Y la trajimos aquí.
705
01:05:08,330 --> 01:05:10,420
Está bien, puedes irte.
706
01:05:10,730 --> 01:05:12,860
- Llamo al doctor.
- Puedes salir.
707
01:05:13,150 --> 01:05:15,130
Gracias por su interés.
708
01:05:18,050 --> 01:05:20,427
Que quede en el pasado.
709
01:05:22,260 --> 01:05:23,973
¿Estás mejor, belleza mía?
710
01:05:24,690 --> 01:05:25,760
Si.
711
01:05:25,760 --> 01:05:27,320
Está bien. No te levantes,
no te levantes, no te levantes.
712
01:05:27,320 --> 01:05:29,515
Quédate quieta un poco. Descansa.
713
01:05:29,540 --> 01:05:30,690
¿Qué sucedió?
714
01:05:30,830 --> 01:05:34,978
No has comido nada en todo el día, ¿verdad?
Y luego tu cabeza empezó a dar vueltas.
715
01:05:35,880 --> 01:05:38,450
Hermano, por favor dime que
lo resolviste y que se acabó.
716
01:05:38,450 --> 01:05:40,820
Está bien, mi linda. ¿Qué te dije?
717
01:05:40,910 --> 01:05:42,870
Confía en tu hermano, yo
lo resolveré, ¿de acuerdo?
718
01:05:42,870 --> 01:05:44,250
No te molestes ya.
719
01:05:44,250 --> 01:05:45,390
Yo lo resolveré.
720
01:05:48,640 --> 01:05:49,960
Vamos a casa.
721
01:05:50,950 --> 01:05:52,930
¿Estás segura de que no quieres ir al médico?
722
01:05:52,930 --> 01:05:55,760
Sí, hermano, estoy segura. Estoy un poco cansada.
723
01:05:55,760 --> 01:05:57,710
Entonces vete directamente a casa, ¿de acuerdo?
724
01:05:57,710 --> 01:05:59,670
E inmediatamente te vas
a la cama. No sales afuera.
725
01:05:59,670 --> 01:06:02,100
Y cada hora me llamarás y me dirás.
726
01:06:02,160 --> 01:06:03,840
Está bien, hermano, no te preocupes.
727
01:06:03,840 --> 01:06:05,070
Vamos, despacio.
728
01:06:05,720 --> 01:06:07,128
Con cuidado, sube.
729
01:06:14,510 --> 01:06:16,510
Lleva a la Sra. Neva a casa, ¿de acuerdo?
730
01:06:16,510 --> 01:06:19,690
Y no dejes la puerta. Puede que
necesite algo y demás. Me informas enseguida.
731
01:06:19,690 --> 01:06:20,830
Está bien, fiscal.
732
01:06:36,630 --> 01:06:42,286
¡Parla! ¡Parla! ¡Parla! ¡Parla!
733
01:06:45,140 --> 01:06:48,000
¡Parla! ¡Parla! ¡Parla!
734
01:06:56,490 --> 01:06:58,690
Osman, ven.
735
01:06:59,950 --> 01:07:01,143
Perdón.
736
01:07:02,920 --> 01:07:04,460
Mirala ahora.
737
01:07:17,830 --> 01:07:19,034
¡Bien hecho!
738
01:07:28,840 --> 01:07:30,120
¡Eso es!
739
01:07:36,265 --> 01:07:38,895
La escritora Şahver lo firmó y te lo envió.
740
01:07:38,920 --> 01:07:40,240
Gracias.
741
01:07:42,230 --> 01:07:43,170
¿Qué sucedió?
742
01:07:44,590 --> 01:07:47,340
Lo dijeron ahora. Ella había hecho esto antes.
743
01:07:47,340 --> 01:07:53,320
La mujer, que ya se había quejado previamente
de otro hospital, amenazó con matar a su hija.
744
01:07:53,320 --> 01:07:56,070
Y el hospital entró en pánico y fue a la reunión.
745
01:07:56,070 --> 01:07:58,510
Y la mujer, habiendo recibido el dinero, se fue.
746
01:07:58,510 --> 01:08:00,310
Es decir, aprovecha la posición de su hija.
747
01:08:00,310 --> 01:08:06,740
Ilgaz. Es decir, señor fiscal, esta situación es
diferente y mucho más jodida de lo que parece.
748
01:08:07,020 --> 01:08:10,480
También hay madres que
deliberadamente "enferman" a sus hijos.
749
01:08:10,480 --> 01:08:12,650
En alemán había un término...
750
01:08:12,650 --> 01:08:15,440
¿Cuál era? No recuerdo nada.
751
01:08:15,440 --> 01:08:18,600
El síndrome de Munchausen.
752
01:08:19,690 --> 01:08:22,640
Madre que enferma al hijo para que la necesite.
753
01:08:22,640 --> 01:08:25,020
Y, además, para recibir elogios
y agradecimientos del exterior.
754
01:08:25,020 --> 01:08:29,345
No sé cómo conseguir ayuda, constantemente
"mantiene" al niño en ese estado.
755
01:08:30,040 --> 01:08:33,220
Lo juro, bravo. Tu cabeza es como
un diccionario, Maşallah.
756
01:08:35,347 --> 01:08:38,427
Es raro en nuestro país, pero hay ejemplos.
757
01:08:38,510 --> 01:08:40,040
Solo que esta es una situación muy arriesgada.
758
01:08:40,040 --> 01:08:43,515
Y un tema delicado y doloroso. Es
difícil de demostrar, el castigo es severo.
759
01:08:43,540 --> 01:08:44,810
Si hacemos esto...
760
01:08:44,810 --> 01:08:47,110
Bueno, hablaré con su nueva esposa.
761
01:08:47,110 --> 01:08:50,844
Se puedo ver que la mujer no se
muerde la lengua, lo dirá de inmediato.
762
01:08:51,800 --> 01:08:54,500
Ilgaz, mira, estamos
hablando de la vida de una niña.
763
01:08:57,180 --> 01:08:58,434
Vamos.
764
01:09:34,750 --> 01:09:35,820
Te escucho.
765
01:09:35,820 --> 01:09:38,070
- ¿Traición de nuevo?
- Voy en camino.
766
01:09:38,070 --> 01:09:39,640
No sé cómo no te vi.
767
01:09:40,330 --> 01:09:41,880
¿Pensé que era lo mismo otra vez?
768
01:09:41,880 --> 01:09:45,360
Así que apenas me deshice de Fatih, espera, Eren.
769
01:09:45,360 --> 01:09:47,610
Tuvimos un caso. Preguntó y preguntó.
770
01:09:47,610 --> 01:09:49,490
Estaré allí en 15 minutos. Ya voy.
771
01:09:49,490 --> 01:09:50,380
Bueno.
772
01:10:14,800 --> 01:10:16,540
Buen día, fiscal. Trabajo fácil.
773
01:10:16,540 --> 01:10:19,290
No es un buen día y el
trabajo no es fácil, Fiscal Ilgaz.
774
01:10:20,340 --> 01:10:22,250
¿Está cambiando el mundo según uno de tus deseos?
775
01:10:22,250 --> 01:10:23,140
No.
776
01:10:23,230 --> 01:10:24,190
¿Hay un problema?
777
01:10:24,190 --> 01:10:28,234
No tengo uno, sino muchos problemas.
778
01:10:31,405 --> 01:10:33,405
¿A dónde quieres llegar, Pars?
779
01:10:33,453 --> 01:10:35,485
No creerás que conté tu problema.
780
01:10:35,526 --> 01:10:36,081
¿No?
781
01:10:36,110 --> 01:10:38,503
Se terminaron esos intentos de confianza.
782
01:10:39,300 --> 01:10:41,595
Piensa lo que quieras pensar.
783
01:10:41,620 --> 01:10:42,620
Vamos, Ceylin.
784
01:10:42,620 --> 01:10:45,110
¿Qué hizo Engin, que te enojó tanto?
785
01:10:47,200 --> 01:10:48,350
No entendí.
786
01:10:48,430 --> 01:10:51,880
Me dijo el fiscal de la prisión, que querías
ponerlo en régimen de aislamiento.
787
01:10:51,910 --> 01:10:54,560
¿Qué sabes? Actuaste antes que yo.
788
01:10:54,560 --> 01:10:55,380
¿Está bien?
789
01:10:55,380 --> 01:10:57,550
- Te lo mereces.
- ¿La razón?
790
01:10:57,580 --> 01:11:00,090
¿Y te preguntas por qué me enojo?
791
01:11:00,270 --> 01:11:03,090
¿Ya pasaron esos intentos de ser sinceros?
792
01:11:03,120 --> 01:11:05,180
Con perseverancia, seremos amigos.
793
01:11:05,180 --> 01:11:08,250
Ambos sabemos que no responderé
esa pregunta, ¿verdad?
794
01:11:08,280 --> 01:11:11,220
Sr. fiscal, tráteme a mí, así.
795
01:11:11,220 --> 01:11:13,550
Yo soy la razón de su comportamiento.
796
01:11:13,740 --> 01:11:15,720
Hablé con el fiscal jefe.
797
01:11:16,030 --> 01:11:19,900
Me aseguré que comenzara a sospechar
de usted, sobre esa noche. Pero lo siento...
798
01:11:19,900 --> 01:11:22,900
No sabía que estaba enfermo.
799
01:11:24,820 --> 01:11:30,020
E, Ilgaz, no traicionará ni a un solo amigo,
a pesar que crea lo contrario.
800
01:11:30,860 --> 01:11:33,800
El fiscal Ilgaz mantuvo su secreto.
801
01:11:33,800 --> 01:11:35,530
Ni siquiera me lo dijo.
802
01:11:35,910 --> 01:11:39,480
Qué bien se pasan el balón
entre ustedes, marido y mujer.
803
01:11:39,480 --> 01:11:42,690
Él no lo dirá, yo te lo diré...
y así sucesivamente.
804
01:11:43,740 --> 01:11:46,900
Por el amor de Dios. ¿A quién están engañando?
805
01:11:47,940 --> 01:11:49,160
Déjalo, Ceylin.
806
01:11:49,980 --> 01:11:52,170
Dejemos que todos crean lo que quieran.
807
01:11:52,170 --> 01:11:54,360
Has hecho lo que pudiste.
808
01:12:01,640 --> 01:12:03,120
Sra. Seda...
809
01:12:04,650 --> 01:12:05,610
¿Ceylin?
810
01:12:06,510 --> 01:12:08,230
¿Como estás tú?
811
01:12:08,260 --> 01:12:12,360
Bien, bien. Me sorprendió.
Pensé que estabas en Izmir.
812
01:12:13,220 --> 01:12:15,930
Vengo por un caso especialmente, muy importante.
813
01:12:15,960 --> 01:12:17,230
Nos vemos.
814
01:12:19,360 --> 01:12:20,610
¿Quién es?
815
01:12:21,140 --> 01:12:22,760
La tía de Engin.
816
01:12:22,760 --> 01:12:24,570
Pero, nadie de la familia le habla.
817
01:12:24,570 --> 01:12:28,110
Según dicen, insinuó una relación con Yekta.
818
01:12:28,190 --> 01:12:30,440
Es decir, con el marido de su hermana.
819
01:12:30,470 --> 01:12:32,790
¿Conoce a Seda, señora abogada?
820
01:12:33,140 --> 01:12:35,700
Si. Una mujer agradable. ¿Por qué?
821
01:12:35,700 --> 01:12:37,870
Esta hermosa mujer, es la abogada de Engin.
822
01:12:37,870 --> 01:12:39,740
Vino a testificar.
823
01:12:41,360 --> 01:12:43,060
¿Qué estás diciendo?
824
01:12:56,860 --> 01:12:58,010
¿Esto es cierto?
825
01:13:00,450 --> 01:13:03,620
- Ojalá supiera a qué te refieres.
- Que eres la abogada de Engin.
826
01:13:03,650 --> 01:13:04,590
Si.
827
01:13:06,500 --> 01:13:10,130
Este hombre mató a mi hermana.
¿Como puedes hacer eso?
828
01:13:10,540 --> 01:13:12,630
Siempre has estado del lado de la víctima.
829
01:13:12,630 --> 01:13:15,480
Siempre has estado en contra
del asesinato de mujeres.
830
01:13:15,480 --> 01:13:18,320
- ¿Qué le pasó ahora, Sra. Seda?
- Ella murió.
831
01:13:19,950 --> 01:13:22,420
Es el asesinato de una mujer.
832
01:13:22,450 --> 01:13:23,740
No hubo sangre.
833
01:13:23,940 --> 01:13:26,160
El inescrupuloso Yekta, sigue en libertad.
834
01:13:26,190 --> 01:13:28,890
Y ninguno de ustedes se preocupó.
835
01:13:29,060 --> 01:13:30,830
¿Qué estás tratando de hacer?
836
01:13:31,170 --> 01:13:33,010
Se puede ver que tienes un objetivo.
837
01:13:33,130 --> 01:13:41,350
Serás la abogada de un hombre, al que no has visto en 9
años, que te odia porque molestaste a su mamá. ¿Entonces?
838
01:13:41,640 --> 01:13:47,370
Ceylin. También me gustaría hablar
contigo sobre el pasado.
839
01:13:47,370 --> 01:13:49,590
Pero a las 6 tengo un trabajo muy importante.
840
01:13:49,590 --> 01:13:51,940
Me reuniré con el Sr. Fiscal y me iré.
841
01:13:51,970 --> 01:13:55,820
No sabes a qué persona cruel,
estás ayudando. Que pena...
842
01:13:55,890 --> 01:13:57,440
Es una pena, de verdad.
843
01:13:57,440 --> 01:13:58,660
- Ceylin, vámonos.
- Déjame.
844
01:13:59,760 --> 01:14:03,530
No dejaré que lo liberes,
que lo salves, que lo hagas feliz.
845
01:14:03,530 --> 01:14:05,410
Si este hombre queda libre...
846
01:14:05,410 --> 01:14:07,730
- Lo mataré con mis propias manos.
- Ceylin, vamos.
847
01:14:07,730 --> 01:14:12,640
- ¡Lo mataré con mis propias manos! Sra.
- Ceylin, retírese. Retírese de la oficina.
848
01:14:15,690 --> 01:14:18,610
- ¿Por qué está ella aquí?
- Le tomaré una declaración.
849
01:14:19,220 --> 01:14:21,210
Encontraron en la prisión, el teléfono de Engin.
850
01:14:21,210 --> 01:14:24,360
Ella, siendo abogada, podría entregarlo.
Voy a averiguar.
851
01:14:27,940 --> 01:14:30,590
Se puede ver que está buscando una
oportunidad para quedarse con Engin.
852
01:14:30,730 --> 01:14:32,900
Llamó a Seda con este pretexto.
853
01:14:34,310 --> 01:14:36,730
Quién sabe con qué la amenazó.
854
01:14:39,020 --> 01:14:42,510
1, 2, 3, 4, 5. ¡Nuestra victoria!
855
01:14:43,140 --> 01:14:45,680
¡Bien hecho chicas! ¡Estuvieron maravillosas!
856
01:14:45,710 --> 01:14:46,720
Muy bien.
857
01:14:48,400 --> 01:14:50,340
Es cierto, que es bueno
que hayas competido, Parla.
858
01:14:50,340 --> 01:14:52,090
¡Fue un récord!
859
01:14:52,470 --> 01:14:56,160
Llegaste tan lejos en el tiempo,
fue una gran ventaja para nuestro equipo.
860
01:14:56,160 --> 01:14:57,520
Salud a tus manos. Lo estás haciendo genial.
861
01:14:57,520 --> 01:14:58,960
Gracias, entrenador.
862
01:14:58,960 --> 01:15:00,010
¡Parla!
863
01:15:02,320 --> 01:15:05,420
- Es cierto que estuvo en su mejor momento.
- ¡Mi alma!
864
01:15:06,460 --> 01:15:08,320
¡Bien hecho! ¡Bravo!
865
01:15:09,630 --> 01:15:11,500
Hija. Felicidades.
866
01:15:14,060 --> 01:15:15,410
Mamá.
867
01:15:15,410 --> 01:15:16,410
Bien hecho.
868
01:15:16,410 --> 01:15:17,520
¡Parla!
869
01:15:18,200 --> 01:15:19,840
Ven para una selfie.
870
01:15:19,940 --> 01:15:20,900
Vamos, corre.
871
01:15:21,360 --> 01:15:22,620
- Vuelve pronto.
- Corre.
872
01:15:22,620 --> 01:15:23,830
Ya estoy.
873
01:15:30,250 --> 01:15:33,560
Que Dios le de ese vuelo, así,
para corres a mí, con alegría.
874
01:15:34,410 --> 01:15:36,650
Te juro, si quiere, por qué no.
875
01:15:37,220 --> 01:15:40,510
Lo principal es que no cometas otros errores.
876
01:15:45,140 --> 01:15:47,570
Entonces, ¿por qué me llamas?
877
01:15:47,720 --> 01:15:48,930
Siéntate primero.
878
01:15:50,060 --> 01:15:51,210
Llego tarde.
879
01:15:51,730 --> 01:15:54,230
Me iré, di lo que querías decir.
880
01:15:54,700 --> 01:15:56,200
Y que se termine.
881
01:15:56,230 --> 01:15:58,100
¿Por qué mientes, Özlem?
882
01:15:58,750 --> 01:16:02,140
¿Cuál mentira? de verdad. Tengo cosas que hacer.
883
01:16:02,140 --> 01:16:04,070
No seas ingenua, por favor.
884
01:16:04,070 --> 01:16:06,430
- ¿Qué estás diciendo?
- Digo ¿no estas confundida?
885
01:16:06,430 --> 01:16:11,640
¿Con tantas mentiras, sin inmutarte?
¿No tienes miedo de que un día todo salga a la luz?
886
01:16:12,650 --> 01:16:14,440
No le mentí a nadie.
887
01:16:15,750 --> 01:16:17,370
Cierto, bien hecho.
888
01:16:17,710 --> 01:16:21,550
No hay nadie igual a ti, con esa habilidad que
miras a los ojos, y mientes.
889
01:16:21,550 --> 01:16:26,790
Suficiente. Me pones frente a ti, me regañas.
No caminé dos kilómetros para esto.
890
01:16:26,820 --> 01:16:27,930
Lo se.
891
01:16:33,520 --> 01:16:34,960
Lo descubrí.
892
01:16:36,150 --> 01:16:38,180
Soy el padre Tuğçe.
893
01:16:38,880 --> 01:16:41,070
Eren, que dices...
894
01:16:41,580 --> 01:16:44,550
No. ¿De dónde salió el eso? ¿de una nota?
895
01:16:44,550 --> 01:16:46,800
Estás atascado. El padre de mi hija,
es al que conociste.
896
01:16:46,800 --> 01:16:48,640
Hice una prueba.
897
01:16:49,550 --> 01:16:50,950
De paternidad.
898
01:16:52,140 --> 01:16:54,010
Soy el padre Tuğçe.
899
01:16:56,010 --> 01:16:58,130
Ahora ven y siéntate aquí.
900
01:17:13,580 --> 01:17:14,730
¿Me llegó algo?
901
01:17:14,730 --> 01:17:17,180
No, acaban de repartir el correo de la mañana.
902
01:17:17,210 --> 01:17:18,860
Ve a fijarte, deberían haberme enviado.
903
01:17:18,860 --> 01:17:21,560
Dije que no, tal vez en el correo de la tarde.
904
01:17:21,590 --> 01:17:23,620
Además, ¿qué preguntas tan a menudo?
905
01:17:23,620 --> 01:17:25,480
- ¿Qué debería haber llegado?
- Un libro.
906
01:17:25,510 --> 01:17:28,250
Me aburro aquí, pedí un libro.
907
01:17:52,850 --> 01:17:54,470
¿Qué vas a hacer?
908
01:17:54,600 --> 01:17:55,600
¿Con Engin?
909
01:17:57,460 --> 01:17:58,460
Nada.
910
01:17:59,120 --> 01:18:07,150
Insultó a mi familia, humilló a mi hermana,
así que ni siquiera leeré su carta.
911
01:18:07,490 --> 01:18:09,500
Que haga lo que quiera.
912
01:18:09,530 --> 01:18:15,020
Si aparece algo en documentos antiguos,
pero definitivamente saldrá...
913
01:18:17,090 --> 01:18:27,390
Si empieza a cavar, es testigo de todo, se sabe todo
de memoria, tiene buena memoria.
914
01:18:28,820 --> 01:18:29,780
Como sea...
915
01:18:30,890 --> 01:18:33,560
Encontraré una salida y lo destruiré.
916
01:18:33,590 --> 01:18:35,880
Nunca bajaré la cabeza ante él.
917
01:18:36,790 --> 01:18:39,190
¿No pudiste saber que le pasa?
918
01:18:40,670 --> 01:18:52,470
El primer día de la universidad, se sentó a un
costado, solo, Nadie quiso ser su amigo, sentí pena por él.
919
01:18:53,460 --> 01:19:00,820
Lo vi, me acerqué, y lo ayudé,
como si realmente lo necesitara.
920
01:19:01,630 --> 01:19:03,610
Entonces nos hicimos amigos.
921
01:19:05,610 --> 01:19:16,480
Era raro, por supuesto, pero nos abrazamos,
entonces, no me di cuenta.
922
01:19:16,480 --> 01:19:20,490
Cada error, le perdonaba, cerraba los ojos.
923
01:19:21,800 --> 01:19:24,950
Entonces incluso comencé a justificarlo.
924
01:19:27,390 --> 01:19:30,100
Cuando amas, te vuelves ciego.
925
01:19:30,510 --> 01:19:31,930
Es casi lo mismo.
926
01:19:40,800 --> 01:19:44,460
Buenas tardes, Sr. fiscal.
Soy Fikri, del departamento.
927
01:19:44,490 --> 01:19:48,750
Sr. fiscal, vino anoche y nos dio una tarea
con respecto a Zafer Ergüvan.
928
01:19:48,750 --> 01:19:50,790
Cierto, Fikri. ¿Hay novedades?
929
01:19:50,790 --> 01:19:54,450
El día que desapareció, fue visto
en la joyería, intercambió oro.
930
01:19:54,450 --> 01:19:56,600
- ¿Y luego?
- Luego, se desconoce.
931
01:19:56,600 --> 01:19:58,670
- No hay rastros.
- ¿Algo más?
932
01:19:58,770 --> 01:20:00,960
También examinaron el auto
que encontraron en el cementerio.
933
01:20:00,960 --> 01:20:04,550
Zafer Ergüvan, figura en el contrato de alquiler.
Su billetera, se encontró adentro.
934
01:20:04,550 --> 01:20:09,070
Tomaron las huellas, todo está limpio.
No hay nada más, Sr. fiscal.
935
01:20:09,070 --> 01:20:10,600
Si hay algo, lo llamaré personalmente.
936
01:20:10,600 --> 01:20:13,320
Bien, Fikri, gracias, trabajo fácil.
937
01:20:17,590 --> 01:20:19,730
¿Cómo es eso, señora abogada?
938
01:20:19,760 --> 01:20:21,820
Engin Tilmen es tu cliente, ¿verdad?
939
01:20:21,820 --> 01:20:22,630
Si.
940
01:20:22,630 --> 01:20:26,340
Registraron su celda y encontraron su teléfono.
941
01:20:26,340 --> 01:20:28,550
¿Y no lo sabías?
942
01:20:28,920 --> 01:20:30,770
¿Le diste el teléfono?
943
01:20:30,880 --> 01:20:32,890
¿No te llamó desde ese número?
944
01:20:33,040 --> 01:20:37,620
No tiene a nadie, nadie lo quiere, ¿a quién llama?
945
01:20:38,280 --> 01:20:41,920
¿Has revisaron? ¿Me dirás a quién llamó?
946
01:20:41,920 --> 01:20:44,480
Revisamos, revisamos, pero ese no es el punto.
947
01:20:44,580 --> 01:20:47,770
¿El tema es como obtuvo el teléfono?
¿Quién se lo dio?
948
01:20:48,390 --> 01:20:49,540
No se lo di.
949
01:20:50,160 --> 01:20:52,940
Dije recién, y lo digo de nuevo...
950
01:20:57,230 --> 01:21:01,910
¿Existe evidencia que le di
el teléfono a mi cliente?
951
01:21:05,810 --> 01:21:07,360
Está claro que no.
952
01:21:09,430 --> 01:21:12,430
Entonces, con su permiso.
953
01:21:13,190 --> 01:21:14,440
Tengo mucho trabajo.
954
01:21:14,700 --> 01:21:19,110
Ridvan, revisemos el teléfono y la computadora
portátil de la Sra. Lavyer.
955
01:21:19,440 --> 01:21:23,310
Creo que, en el hotel, tiene todo lo que necesitas.
956
01:21:23,900 --> 01:21:27,860
- ¿Entiende lo que está tratando de hacer?
- Me lo llevo. Y la voy a poner bajo custodia.
957
01:21:27,930 --> 01:21:30,620
No hay evidencia de eso.
958
01:21:30,620 --> 01:21:32,900
No puedes llevarte nada y ponerme bajo custodia.
959
01:21:32,900 --> 01:21:36,650
No respondiste nada sensato.
No me gustó tu comportamiento.
960
01:21:36,650 --> 01:21:38,000
Me pareció dudoso.
961
01:21:38,000 --> 01:21:40,870
Uso mis poderes, si es necesario,
entonces me excedo.
962
01:21:40,900 --> 01:21:43,910
Me tomo el tiempo, para buscar pruebas.
963
01:21:44,520 --> 01:21:46,750
¿Es eso suficiente, Sra. Seda?
964
01:21:47,880 --> 01:21:51,450
Llame a los chicos, que la lleven a la Srta. abogada.
965
01:21:51,720 --> 01:21:52,720
No hagas eso.
966
01:21:53,780 --> 01:21:56,790
Esto es ilegal, injusto.
967
01:21:57,290 --> 01:22:03,680
Si es necesario, te acusaré. Te dejaré sin trabajo.
968
01:22:03,680 --> 01:22:06,340
Entonces no lo dilate, señora abogada.
969
01:22:06,600 --> 01:22:12,950
No hay otra salida, esta es la vida.
970
01:22:14,570 --> 01:22:16,870
Recoja a la Sra. Abogada.
971
01:22:18,560 --> 01:22:22,740
Es tarde, ni lo intente, fiscal.
972
01:22:58,650 --> 01:23:00,470
Ahora bien, ¿cómo funciona?
973
01:23:00,470 --> 01:23:04,360
¿Algo pasó? ¿Para qué estás aquí?
974
01:23:05,740 --> 01:23:09,190
Te visitaré, no te preocupes,
charlaremos un poco más.
975
01:23:15,700 --> 01:23:16,830
Buenos días.
976
01:23:31,610 --> 01:23:34,280
Tienes que entrar al edificio
sin que la Sra. Meltem, te vea.
977
01:23:34,280 --> 01:23:36,390
Sí, para que no sospeche.
978
01:23:44,830 --> 01:23:46,190
Vamos de este lado.
979
01:23:46,370 --> 01:23:47,840
Espero que esté en casa.
980
01:23:48,500 --> 01:23:50,060
Ilgaz...
981
01:23:51,350 --> 01:23:52,350
Gracias.
982
01:23:53,940 --> 01:23:55,020
¿Qué hice?
983
01:23:56,010 --> 01:23:58,730
Por ayudar a encontrar a papá.
984
01:24:01,620 --> 01:24:03,740
Es nuestro trabajo.
985
01:24:12,370 --> 01:24:16,110
El Sr. fiscal, presionó a ella, ¿eh? Perfecto.
986
01:24:16,570 --> 01:24:21,570
Si quieres, puedes encontrar una salida, ¿verdad?
987
01:24:22,030 --> 01:24:25,020
Todo se arreglará pronto, creo.
988
01:24:25,320 --> 01:24:26,570
Vamos a ver.
989
01:24:29,960 --> 01:24:34,650
Seda es un hueso duro de roer,
es arrogante y por una razón...
990
01:24:34,670 --> 01:24:38,760
Ella es inteligente, segura de sí misma.
No es una pieza fácil de entender, para ti.
991
01:24:38,980 --> 01:24:40,760
Fiscal, ¿qué está diciendo?
992
01:24:40,790 --> 01:24:43,370
Es Seda, Seda, solo ayer, era una muchacha.
993
01:24:43,640 --> 01:24:48,680
Sí, Seda, también dijiste
eso de tu hijo, ¿qué pasó?
994
01:24:48,840 --> 01:24:52,250
Nos engañó a todos, no subestimes a la gente.
995
01:24:52,290 --> 01:24:53,290
Es decir...
996
01:24:55,630 --> 01:24:58,210
Espero que no hayas venido por Seda.
997
01:24:58,210 --> 01:25:00,140
Tengo cosas que hacer.
998
01:25:00,170 --> 01:25:04,660
Tengo que decirte algo,
no te voy a robar el tiempo.
999
01:25:07,070 --> 01:25:07,890
¿Qué es?
1000
01:25:08,660 --> 01:25:11,970
Un certificado de la clínica,
que Engin, usó para mentir.
1001
01:25:12,280 --> 01:25:19,720
Quizás puedas iniciar un caso. Mi hijo no es él mismo.
Sus palabras no pueden ser verdaderas.
1002
01:25:19,750 --> 01:25:21,910
Las fantasías, de los enfermos mentales.
1003
01:25:21,940 --> 01:25:23,320
¿Está mal?
1004
01:25:23,940 --> 01:25:28,060
Tienes que tomar el control de todo,
no quiero interferir en tus asuntos, por supuesto.
1005
01:25:28,060 --> 01:25:32,620
Si esto resulta ser cierto, ¿sabes qué pasará?
1006
01:25:33,870 --> 01:25:37,620
Una clínica psiquiátrica, de por vida.
1007
01:25:38,420 --> 01:25:43,940
Fabuloso. Está loco, déjalo llevar
sus tonterías allí, eso es todo.
1008
01:25:44,850 --> 01:25:45,940
Lo pensare.
1009
01:25:47,510 --> 01:25:53,220
Tu hermana se descompensó en la audiencia
de hoy, espero que no sea nada grave.
1010
01:25:53,250 --> 01:25:55,150
Ella está bien, no te preocupes.
1011
01:25:55,410 --> 01:25:56,800
Que quede en el pasado.
1012
01:25:56,800 --> 01:25:59,330
Nos pondremos al día.
1013
01:26:06,020 --> 01:26:07,790
Me dejaste y te fuiste.
1014
01:26:10,480 --> 01:26:13,530
Luego me enteré que estaba embarazada.
1015
01:26:16,950 --> 01:26:19,500
Traté de decírtelo...
1016
01:26:22,480 --> 01:26:25,020
Pero no apareciste de nuevo.
1017
01:26:26,620 --> 01:26:29,170
- No me miraste a la cara, yo...
- Espera un minuto...
1018
01:26:31,070 --> 01:26:33,060
...¿tengo la culpa?
1019
01:26:35,970 --> 01:26:40,720
Mentiste, robaste y yo tengo la culpa, ¿verdad?
1020
01:26:41,110 --> 01:26:44,560
¿Cómo se puede construir una
relación sobre la base de mentiras, Özlem?
1021
01:26:44,820 --> 01:26:48,810
No te dejé, tu, terminaste esta relación.
1022
01:26:49,110 --> 01:26:58,540
Me despedí, no tengo la culpa, perdóname...
no es necesario que me eches la culpa y te vayas.
1023
01:26:58,830 --> 01:27:01,850
Terminaste esta relación porque mentiste.
1024
01:27:02,790 --> 01:27:06,960
La relación no termina con el que se va,
es necesario que te mires a ti misma.
1025
01:27:10,410 --> 01:27:14,640
Eren, ¿por qué no apareciste?
¿Por qué no me miraste a la cara?
1026
01:27:16,880 --> 01:27:19,000
Te estoy preguntando.
1027
01:27:21,000 --> 01:27:22,520
Por cierto, ya lo dije.
1028
01:27:22,520 --> 01:27:24,790
Entonces eliges culparme.
1029
01:27:27,630 --> 01:27:30,630
Sola, con un bebé en mi vientre...
1030
01:27:31,670 --> 01:27:33,640
No podría criarla sin su padre.
1031
01:27:36,540 --> 01:27:40,310
Le dije a Fatih que la niña, era de él.
1032
01:27:40,870 --> 01:27:44,980
Aceptó y formamos una familia.
1033
01:27:45,920 --> 01:27:47,880
Lo hice todo yo misma.
1034
01:27:51,510 --> 01:27:53,550
¿Por qué estás enojado?
1035
01:27:56,240 --> 01:27:58,600
¿Querías que fuera un problema para ti?
1036
01:27:58,900 --> 01:28:03,670
Si te hubieras quedado por el embarazo,
no habría pasado nada bueno.
1037
01:28:08,480 --> 01:28:10,330
Ya fue, se acabó.
1038
01:28:13,430 --> 01:28:15,900
No retrocedas en el tiempo.
1039
01:28:16,130 --> 01:28:19,430
Tuğçe considera su padre a Fatih, y él, su hija.
1040
01:28:19,970 --> 01:28:21,330
Somos familia.
1041
01:28:21,680 --> 01:28:23,750
Ella tiene una hermana.
1042
01:28:27,940 --> 01:28:30,960
Si le dices que eres su padre...
1043
01:28:33,010 --> 01:28:35,530
Entonces todo será destruido.
1044
01:28:36,890 --> 01:28:38,440
Tuğçe será destruida.
1045
01:28:39,250 --> 01:28:44,820
No lo sabes, pero, nadie detendrá a Fatih.
1046
01:28:45,630 --> 01:28:52,870
Por eso, olvidate de todo,
ya aparezcas más frente a nosotros.
1047
01:28:52,870 --> 01:28:54,010
¿Olvidar?
1048
01:28:54,820 --> 01:28:57,770
¿Soy un animal para olvidarlo, Özlem?
1049
01:28:57,800 --> 01:29:01,740
Mi hija está en brazos de un perro,
¿cómo puedo olvidar eso?
1050
01:29:01,960 --> 01:29:06,020
¿Cómo puedo olvidar que
ella es mi hija? No soy un idiota.
1051
01:29:07,250 --> 01:29:10,180
¿Debería morir y no escucharla llamarme papá?
1052
01:29:10,730 --> 01:29:15,860
Por lo tanto, lo siento,
le diremos a Tuğçe todo esto.
1053
01:29:16,130 --> 01:29:18,190
Pediremos perdón y responderemos
por todo lo que tenga frente a ella.
1054
01:29:18,190 --> 01:29:19,330
Moriré, pero no lo diré.
1055
01:29:19,330 --> 01:29:24,870
No hay salida, Özlem, si no somos nosotros, entonces
alguien lo dirá, hay un tiempo, hasta las 6 de la tarde.
1056
01:29:24,870 --> 01:29:26,030
Me amenazan.
1057
01:29:28,210 --> 01:29:29,120
No.
1058
01:29:29,880 --> 01:29:31,310
Imposible.
1059
01:29:32,690 --> 01:29:36,640
Fatih nos matará tanto a Tuğçe, como a mí.
1060
01:29:43,600 --> 01:29:47,190
Sra. Parla, flores para ti, campeona.
1061
01:29:47,670 --> 01:29:49,630
Las dejaron en la puerta, en el suelo.
1062
01:29:49,660 --> 01:29:51,480
No lo he leído, no te preocupes.
1063
01:29:51,480 --> 01:29:52,980
¿De quién? Mira.
1064
01:29:53,220 --> 01:29:54,150
Espera.
1065
01:29:54,150 --> 01:29:56,650
- Interesante.
- Bueno.
1066
01:30:07,360 --> 01:30:10,090
Sabemos que te estás drogando.
1067
01:30:10,640 --> 01:30:18,240
Si ahora no devuelves la medalla y confiesas,
entonces lo haremos nosotros y serás deshonrada.
1068
01:30:29,120 --> 01:30:32,910
Vinieron a informarle de todo,
pero hubo un malentendido, ¿entiendo?
1069
01:30:32,990 --> 01:30:36,030
Eso es correcto, pero está bien.
1070
01:30:37,930 --> 01:30:39,630
¿Te ha hecho daño tu marido?
1071
01:30:39,710 --> 01:30:44,210
Me presiono, no soy su amante,
soy su esposa legal.
1072
01:30:44,210 --> 01:30:46,540
Mi marido no me deja decir una
sola palabra, porque tengo celos.
1073
01:30:46,540 --> 01:30:48,210
¿Por qué debería estar celosa entonces?
1074
01:30:48,210 --> 01:30:52,350
La mantiene a ella, para que pueda
cuidar al niño, como si yo no pudiera...
1075
01:30:53,650 --> 01:30:55,120
No puedes, ¿verdad?
1076
01:30:55,150 --> 01:30:57,770
Puedo, pero volveré a ser acusada.
1077
01:30:57,770 --> 01:30:59,530
Aunque no puede, creo.
1078
01:30:59,560 --> 01:31:01,710
¿Por ejemplo? ¿Hay ejemplos?
1079
01:31:01,710 --> 01:31:03,990
Por supuesto, un gran número.
1080
01:31:03,990 --> 01:31:06,500
Por ejemplo, sí, y esto es lo peor...
1081
01:31:06,640 --> 01:31:12,130
Tuvimos un hijo antes que Elif,
murió, no tenía ni dos años.
1082
01:31:12,670 --> 01:31:13,500
¿Por qué?
1083
01:31:13,660 --> 01:31:20,660
Muerte súbita infantil,
pero no lo creo, nadie lo vio.
1084
01:31:26,650 --> 01:31:32,200
¿Tú no entiendes? Al hacerlo, destruirás
mi matrimonio, tengo otro hijo.
1085
01:31:32,200 --> 01:31:35,150
¿Qué tipo de matrimonio? ¿Qué tipo de matrimonio?
1086
01:31:36,560 --> 01:31:42,640
Vi su currículum, es un criminal,
sus hijos son cómplices.
1087
01:31:42,640 --> 01:31:45,470
- ¿Cómo puedes criar a los niños con esto?
- ¡Que te importa!
1088
01:31:45,500 --> 01:31:47,930
Es mi matrimonio y es mi esposo.
¿Eso es importante para ti?
1089
01:31:47,930 --> 01:31:52,870
No hay otra salida, Özlem, trae a Tuğçe a las 5 PM,
al menos ella se enterará por nosotros.
1090
01:31:52,870 --> 01:31:56,670
Pediremos perdón y responderemos
por todo lo que tenga que responder, frente a ella.
1091
01:31:56,700 --> 01:32:00,090
No dejaré que nadie humille a mi hija.
1092
01:32:00,090 --> 01:32:01,160
¿Ok?
1093
01:32:01,680 --> 01:32:06,930
Fatih se volverá loco, no lo entiendes,
realmente no lo entiendes.
1094
01:32:06,930 --> 01:32:08,790
Tú tampoco me entiendes, Özlem.
1095
01:32:08,790 --> 01:32:11,240
De una forma u otra, ella se enterará.
1096
01:32:11,270 --> 01:32:14,570
A la tarde, a las 5, toma a Tuğçe y ven.
1097
01:32:41,090 --> 01:32:44,620
Ridvan, ¿salió algo del teléfono
y de la computadora portátil?
1098
01:32:44,700 --> 01:32:50,140
Lamentablemente Sr. fiscal, están mirando,
pero hasta ahora no hay nada.
1099
01:32:50,170 --> 01:32:51,530
¿Nada aún?
1100
01:32:51,820 --> 01:32:53,070
¿Hay algo más?
1101
01:32:53,070 --> 01:32:55,580
- Hablas, Ridvan.
- No, fiscal, solo quería decir...
1102
01:32:56,190 --> 01:33:03,110
El fiscal llamó desde la prisión, pronto le enviará una carta,
realizó una encuesta y se enteró de una especie de grupo...
1103
01:33:03,140 --> 01:33:03,920
¿Y?
1104
01:33:04,070 --> 01:33:09,230
El hombre que entregó los teléfonos lo contó todo,
dijo que fue él, quien le dio el teléfono a Engin.
1105
01:33:09,870 --> 01:33:13,400
Me sorprendería si fuera diferente.
Está bien, sal.
1106
01:33:15,300 --> 01:33:19,260
¿Liberará a la Sra. Seda? ¿Para reportar?
1107
01:33:19,300 --> 01:33:23,100
Pasa, Ridvan, no te pongas
de pie, siéntate en mi escritorio.
1108
01:33:23,130 --> 01:33:25,800
- No, Sr. Fiscal...
- Tú tomas decisiones, yo te pediré café.
1109
01:33:25,860 --> 01:33:28,020
Fiscal… ¡Sal! ¡Sal!
1110
01:33:29,690 --> 01:33:32,140
¿Dónde vas a denunciarlo?
1111
01:33:41,750 --> 01:33:43,410
Ok, lo tengo.
1112
01:33:44,220 --> 01:33:46,690
Todo lo que dijo la segunda esposa es cierto.
1113
01:33:46,720 --> 01:33:48,520
Han perdido a un hijo.
1114
01:33:49,540 --> 01:33:51,890
Quedó registrado en los documentos
como muerte súbita infantil.
1115
01:33:51,890 --> 01:33:55,010
Tenía problemas de desarrollo.
1116
01:33:55,450 --> 01:33:57,470
Ilgaz, si todo es como pensamos...
1117
01:33:57,470 --> 01:34:00,770
Entonces necesitamos sacar
a Elif de allí lo antes posible.
1118
01:34:00,800 --> 01:34:03,640
Piensas lo mismo que yo, ¿verdad?
1119
01:34:09,560 --> 01:34:13,180
Aló, Eren, envía un comando
a la dirección que te enviaré ahora.
1120
01:34:13,230 --> 01:34:15,650
Y llama también a una ambulancia.
1121
01:34:23,380 --> 01:34:25,460
Yüsuf, Salim, vengan conmigo.
1122
01:34:26,440 --> 01:34:27,950
Rápido.
1123
01:34:30,710 --> 01:34:33,010
¿Recibiste una orden?
1124
01:34:33,350 --> 01:34:34,480
Eso es, jefe.
1125
01:34:34,660 --> 01:34:36,440
Vamos chicos, dense prisa.
1126
01:34:36,470 --> 01:34:40,250
- Yüsuf, mantente en contacto.
- Como ordene, jefe.
1127
01:34:54,260 --> 01:34:54,970
Aló.
1128
01:34:54,970 --> 01:34:56,520
Metin, ¿dónde estás?
1129
01:34:56,890 --> 01:34:58,770
En la estación, director.
1130
01:34:59,420 --> 01:35:01,140
Estoy en tu oficina, ven.
1131
01:35:03,240 --> 01:35:06,370
No hay necesidad de molestarse, iría a usted.
1132
01:35:06,370 --> 01:35:09,200
Ven, ven, no siempre es lo mismo
para mí invitarte, a un café.
1133
01:35:09,300 --> 01:35:11,720
Charlemos y tomemos un café.
1134
01:35:12,280 --> 01:35:14,510
Está bien, está bien, ya voy.
1135
01:35:16,390 --> 01:35:17,820
Cómo ganamos...
1136
01:35:17,820 --> 01:35:19,230
Increíble.
1137
01:35:19,230 --> 01:35:22,700
Chica, hoy estuviste en tu mejor momento,
¿cuál es el secreto del éxito, dime?
1138
01:35:22,700 --> 01:35:25,310
¿Qué estás tratando de decir? Habla abiertamente.
1139
01:35:25,310 --> 01:35:27,750
Loca, ¿qué te pasa chica?
1140
01:35:27,750 --> 01:35:30,590
Vamos, típica Parla y su ego.
1141
01:35:30,800 --> 01:35:33,190
Todo estaba tan claro.
1142
01:36:13,440 --> 01:36:16,570
Chicas, ¿han visto a Parla?
Ella todavía no ha salido.
1143
01:36:16,600 --> 01:36:20,510
Parla estaba muy enojada,
se iba a ir antes que todos nosotros.
1144
01:36:20,870 --> 01:36:23,690
¡Dios mío! La hemos estado
esperando durante tanto tiempo...
1145
01:36:23,720 --> 01:36:24,690
No lo sé.
1146
01:36:26,500 --> 01:36:28,260
¿No hay otra salida?
1147
01:36:32,780 --> 01:36:33,900
No responde.
1148
01:36:35,240 --> 01:36:36,590
¿Dónde está ella?
1149
01:36:45,020 --> 01:36:52,180
No quiero discutir contigo, creo que estar en silencio,
y no decir nada, no funciona.
1150
01:36:52,240 --> 01:36:55,280
- ¿A quién estamos esperando, lo siento?
- Refuerzos.
1151
01:36:56,130 --> 01:36:57,440
¿Cómo abrimos la puerta?
1152
01:36:57,440 --> 01:37:00,080
¿Es esta nuestra responsabilidad?
¿Cómo sacamos a la niña de allí?
1153
01:37:00,210 --> 01:37:01,170
Por supuesto…
1154
01:37:01,270 --> 01:37:06,050
Deja que la Sra. Meltem le dé más pastillas, y rezamos
para que no llegue tarde, para sacarla, ¿verdad?
1155
01:37:06,050 --> 01:37:08,030
Cállate Ceylin, ¿por qué estás
jugando con mi conciencia?
1156
01:37:08,030 --> 01:37:10,710
Bravo, di en el clavo.
1157
01:37:16,210 --> 01:37:17,510
¡Dios, dame paciencia!
1158
01:37:27,060 --> 01:37:28,710
Te hará bien.
1159
01:37:32,000 --> 01:37:35,320
Cierra los ojos, ángel mío, ciérralos.
1160
01:37:35,700 --> 01:37:36,960
Duerme un poco.
1161
01:37:43,360 --> 01:37:44,690
¿Quién es?
1162
01:37:44,690 --> 01:37:47,760
Abra la puerta, Sra. Meltem, necesitamos hablar.
1163
01:37:48,460 --> 01:37:52,260
Estoy ocupada. Lo siento, vuelva más tarde.
1164
01:37:52,400 --> 01:37:55,100
Sra. Meltem, solo le haremos un par de preguntas.
1165
01:37:55,100 --> 01:37:56,360
Abra por favor.
1166
01:37:56,360 --> 01:38:00,420
Vuelvan más tarde. Elif no está bien,
estoy ocupándome de ella.
1167
01:38:00,420 --> 01:38:03,490
Sra. Meltem, o la abrirá de manera
amistosa o la abriremos nosotros.
1168
01:38:03,490 --> 01:38:06,830
Dios mío, voy a llamar a la policía.
1169
01:38:06,850 --> 01:38:10,070
No se moleste, ya la llamé. Abra la puerta.
1170
01:38:14,000 --> 01:38:16,660
- ¿Qué está pasando?
- Abra la puerta.
1171
01:38:16,660 --> 01:38:20,770
Espere un minuto, espere un minuto,
¿qué están haciendo?
1172
01:38:20,770 --> 01:38:22,600
- ¡Que hacen!
- ¿Elif?
1173
01:38:23,050 --> 01:38:24,050
¿Por qué está ella así?
1174
01:38:24,050 --> 01:38:26,450
Por qué sí. Ella está dormida,
déjala sola, la niña está descansando.
1175
01:38:26,450 --> 01:38:27,250
¿Qué hay en el suero?
1176
01:38:27,250 --> 01:38:30,190
Los medicamentos la beneficiarán.
¿Qué estás haciendo?
1177
01:38:30,190 --> 01:38:33,400
- Estamos salvando a tu hija.
- ¿Por qué le estás quitando eso?
1178
01:38:33,400 --> 01:38:36,100
¿Qué derecho tienes para irrumpir en mi casa?
1179
01:38:36,100 --> 01:38:38,150
Deja a mi hija, vete, te digo.
1180
01:38:38,150 --> 01:38:40,980
Espera aquí, hasta que llegue la policía.
1181
01:38:40,980 --> 01:38:42,770
Abre la puerta.
1182
01:38:42,880 --> 01:38:46,160
- ¿Dónde están las llaves? ¿Las tienes?
- En el bolsillo de mi abrigo.
1183
01:38:54,830 --> 01:38:58,200
- Eren, ¿dónde está la ambulancia?
- Están en un atasco, llegará en 10 minutos.
1184
01:39:00,200 --> 01:39:02,440
La mujer está en la casa,
ponla inmediatamente bajo su custodia.
1185
01:39:02,470 --> 01:39:04,700
Vamos, vamos, vamos.
1186
01:39:11,740 --> 01:39:12,810
Te escucho, Tuğçe.
1187
01:39:12,810 --> 01:39:16,010
Comisario, apúrate, apúrate,
matará a mamá, ¡apúrate!
1188
01:39:16,010 --> 01:39:16,940
¡Papá!
1189
01:39:16,940 --> 01:39:17,420
¡Papá!
1190
01:39:17,420 --> 01:39:20,070
Papá, ¡no hagas eso!
1191
01:39:31,130 --> 01:39:36,870
Vi como lo mirabas, te vi en un café, te voy a matar,
¿de qué estaban hablando?
1192
01:39:36,900 --> 01:39:38,630
¿De qué estaban hablando?
1193
01:39:38,630 --> 01:39:41,800
¿Era Eren? ¿El mismo Eren?
1194
01:39:41,800 --> 01:39:43,780
¿De qué estaban hablando?
1195
01:39:43,780 --> 01:39:44,830
¡Habla!
1196
01:40:14,440 --> 01:40:18,620
No debería haberse molestado, fiscal,
los muchachos me habrían dejado en libertad.
1197
01:40:18,620 --> 01:40:24,260
Como sea... nos reuniremos con usted nuevamente,
celebraremos muchas audiencias juntos.
1198
01:40:24,260 --> 01:40:27,490
Se encuentra en buen estado,
señora abogada, felicitaciones.
1199
01:40:28,030 --> 01:40:30,590
No entiendo lo que quieres decir.
1200
01:40:31,720 --> 01:40:38,650
Lo felicito, casos ilegales
que exceden su autoridad...
1201
01:40:39,290 --> 01:40:42,250
Amo a los hombres a los que les encanta pelear.
1202
01:40:42,250 --> 01:40:43,310
¿En serio?
1203
01:40:43,800 --> 01:40:45,160
Estoy feliz.
1204
01:40:46,560 --> 01:40:50,680
Pero no quiero decir que no me decepcionó.
1205
01:40:50,810 --> 01:40:53,270
Pensé que eras más inteligente.
1206
01:40:54,070 --> 01:41:00,800
Nos detuviste a Engin y a mí, y bajo régimen
de aislamiento, pero no funcionará.
1207
01:41:01,030 --> 01:41:03,020
El tiempo corre…
1208
01:41:06,950 --> 01:41:10,710
Haz lo que quieras,
pero solo hasta las 6 de la tarde.
1209
01:41:46,560 --> 01:41:50,380
Veo que estas molesto al verme. ¿No te gustó?
1210
01:41:50,410 --> 01:41:51,850
No me gustó.
1211
01:41:51,960 --> 01:42:01,450
A mí me gusta. Me gustó mucho. Te estás ahogando,
estás en un pantano. La suciedad te consume.
1212
01:42:02,150 --> 01:42:04,700
Ríndete, última oportunidad.
1213
01:42:17,680 --> 01:42:19,170
Maldita seas.
1214
01:42:54,620 --> 01:42:55,540
Aló.
1215
01:42:56,130 --> 01:42:58,420
Hermano, ¿qué has hecho?
1216
01:43:00,410 --> 01:43:01,220
Aló.
1217
01:43:01,920 --> 01:43:03,330
Hermano, ¿estás ahí?
1218
01:43:05,300 --> 01:43:10,950
Ya son las 3 en punto, el tiempo se acaba, por favor,
dime que tienes todo arreglado.
1219
01:43:10,980 --> 01:43:13,720
Estoy haciendo mi mejor esfuerzo, Neva.
No te preocupes.
1220
01:43:13,720 --> 01:43:18,380
Hermano, debes silenciarlo.
1221
01:43:18,380 --> 01:43:20,890
¿Qué tengo que hacer? ¿Matarlo?
1222
01:43:21,270 --> 01:43:22,450
Allah, Allah...
1223
01:43:37,580 --> 01:43:40,070
Profesora, lo siento, llego tarde.
1224
01:43:41,200 --> 01:43:44,180
Ocurrió algo inesperado.
Ni siquiera podría decírtelo.
1225
01:43:44,180 --> 01:43:48,590
No es nada, mi única, tienes prisa
constantemente, está bien.
1226
01:43:49,130 --> 01:43:51,150
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1227
01:43:51,210 --> 01:43:52,200
Bien.
1228
01:43:53,470 --> 01:43:56,130
Estaba metida en un libro, tú misma lo sabes.
1229
01:43:56,220 --> 01:43:59,260
Finalmente lo terminé.
1230
01:44:00,250 --> 01:44:04,280
Y firmé libros, así que estaba muy ocupada.
1231
01:44:05,140 --> 01:44:06,980
- ¿Para mí?
- Si.
1232
01:44:12,510 --> 01:44:14,070
Muchas gracias.
1233
01:44:14,190 --> 01:44:16,580
Leeré cada página con mucho gusto.
1234
01:44:16,610 --> 01:44:18,120
Y me gustó mucho el nombre.
1235
01:44:18,150 --> 01:44:20,510
"La duda beneficia al acusado".
1236
01:44:20,880 --> 01:44:24,150
Te estaba esperando, pero no pude aguantar y comí.
1237
01:44:24,530 --> 01:44:27,370
¿Tienes hambre para pedir algo?
1238
01:44:27,510 --> 01:44:32,120
¿Quieres una bebida? Puedo hacerte compañía.
1239
01:44:32,120 --> 01:44:34,940
Me encantaría, pero tengo que irme, profesora.
1240
01:44:35,430 --> 01:44:38,940
Dios mío, está bien, la próxima vez.
1241
01:44:38,970 --> 01:44:40,940
Prometo que lo compensaré.
1242
01:44:40,970 --> 01:44:42,860
Hasta ese momento, leeré el libro.
1243
01:44:42,860 --> 01:44:44,670
Discutamos un poco.
1244
01:44:49,560 --> 01:44:50,620
¡Mi alma!
1245
01:44:53,040 --> 01:44:55,500
Me hubiera quedado si no fuera
por una cuestión de la vida o la muerte.
1246
01:44:55,500 --> 01:44:58,130
- Le ruego me disculpe.
- ¿Qué dices, mi única?
1247
01:44:58,130 --> 01:45:00,840
Gracias a ti cené bien.
1248
01:45:01,730 --> 01:45:08,890
Seda, ¿este asunto de vida o muerte
está relacionado con Engin?
1249
01:45:09,130 --> 01:45:10,660
¿Con tu sobrino?
1250
01:45:11,890 --> 01:45:15,100
Deja que todo termine y te lo contaré todo.
1251
01:45:15,380 --> 01:45:18,100
Está bien, pero antes de irte...
1252
01:45:18,660 --> 01:45:20,540
- Prometémelo.
- Te lo prometo, profesora.
1253
01:45:46,330 --> 01:45:47,600
¡Mamá!
1254
01:45:48,550 --> 01:45:49,390
¡Mamá!
1255
01:45:49,390 --> 01:45:51,830
¡Por favor ayuda!
1256
01:45:51,830 --> 01:45:53,400
¡Ayuda!
1257
01:45:53,400 --> 01:45:56,940
¡Mamá, por favor no me dejes!
1258
01:45:56,940 --> 01:45:59,050
¡Mamá, no me dejes!
1259
01:45:59,050 --> 01:46:02,680
¡Eren ayuda! ¡Ayuda!
1260
01:46:02,680 --> 01:46:05,950
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, despierta!
1261
01:46:05,950 --> 01:46:07,880
¡Despierta por favor!
1262
01:46:07,880 --> 01:46:18,560
¡Ayuda! ¡Ayuda a mamá! ¡Ayuda a mamá!
1263
01:46:18,560 --> 01:46:21,950
¡Mamá! ¡Mamá, no te mueras! ¡Mamá, no te mueras!
1264
01:47:13,450 --> 01:47:15,250
- Camilla, ¡date prisa!
- ¿Dónde está el paciente?
1265
01:47:15,250 --> 01:47:17,420
¡La paciente está aquí, vamos!
1266
01:47:19,740 --> 01:47:21,090
¡Ayúdame!
1267
01:47:25,080 --> 01:47:26,130
¡Más lento!
1268
01:47:33,880 --> 01:47:34,880
¡Más lento!
1269
01:47:49,590 --> 01:47:51,490
No va a pasar nada, ¿verdad?
1270
01:47:51,520 --> 01:47:52,720
Ella es todavía muy pequeña.
1271
01:47:52,740 --> 01:47:58,470
No pasará, no te preocupes, la salvamos,
está en buenas manos, donde debería estar.
1272
01:47:59,570 --> 01:48:01,400
Estaba en ese estado cuando
la encontramos, doctora.
1273
01:48:01,400 --> 01:48:03,080
¿De qué está enferma?
1274
01:48:03,110 --> 01:48:06,330
No lo sabemos, será necesario
diagnosticarlo adecuadamente.
1275
01:48:07,660 --> 01:48:15,100
El fiscal, tomó esto de su casa
y me lo entregó en el camino.
1276
01:48:19,710 --> 01:48:21,730
Le estaban administrando a la niña.
1277
01:48:21,760 --> 01:48:25,660
Quizás la razón sea algo,
que no sabemos qué hay dentro.
1278
01:48:25,660 --> 01:48:27,250
Enviémoslo ahora para su análisis.
1279
01:48:27,280 --> 01:48:28,200
Gracias.
1280
01:48:30,450 --> 01:48:32,480
¿Cuándo lograste tomarlo?
1281
01:48:32,540 --> 01:48:35,160
Sabes que soy la mejor en recopilación de pruebas.
1282
01:48:36,390 --> 01:48:39,300
Vamos, te invito a un té,
esperaremos buenas noticias.
1283
01:48:45,710 --> 01:48:47,300
Esperaré mañana.
1284
01:48:48,550 --> 01:48:50,720
Fikri, trabajo fácil, mi león.
1285
01:48:51,440 --> 01:48:52,590
Bienvenido, jefe.
1286
01:48:52,590 --> 01:48:54,860
¿Qué pasa con el caso Zafer Ergüvan?
1287
01:48:55,350 --> 01:48:58,090
Envié un equipo a Estambul, estamos buscando.
1288
01:48:58,800 --> 01:49:00,110
Fue visto en una joyería.
1289
01:49:00,110 --> 01:49:01,450
Cambió oro.
1290
01:49:01,570 --> 01:49:06,280
La esposa y la hija dijeron
que no había más oro en casa.
1291
01:49:07,250 --> 01:49:14,480
El auto fue revisado minuciosamente, pero no hay rastros.
Es extraño que el auto se haya limpiado por completo.
1292
01:49:14,510 --> 01:49:15,670
Estaba muy limpio.
1293
01:49:15,790 --> 01:49:18,950
Les dije a los chicos que me lo hicieran saber,
pero parece que se han olvidado.
1294
01:49:18,950 --> 01:49:21,630
Pienso que informaron al fiscal Ilgaz.
1295
01:49:21,630 --> 01:49:26,190
Él está personalmente involucrado en el
caso. Anoche ordenó hacer todo lo posible.
1296
01:49:26,190 --> 01:49:28,420
Son parientes cercanos, parece.
1297
01:49:30,050 --> 01:49:33,180
La esposa también está aquí.
Llegó por la mañana y no se va.
1298
01:49:33,320 --> 01:49:34,710
Nos dice que busquemos a su marido.
1299
01:49:34,710 --> 01:49:38,450
Nuestros muchachos se están ocupando,
no se preocupe.
1300
01:50:22,400 --> 01:50:23,920
Habla, querido hijo.
1301
01:50:23,940 --> 01:50:27,460
Dijiste que está bajo tierra,
¿dónde exactamente? Dime el lugar.
1302
01:50:27,710 --> 01:50:29,970
¿Qué diferencia hay?
1303
01:50:30,330 --> 01:50:32,830
Necesitamos acabar con este caso.
1304
01:50:33,250 --> 01:50:34,650
Por supuesto, hijo.
1305
01:50:35,500 --> 01:50:38,250
¿Cuánto más sufrirán?
1306
01:50:38,670 --> 01:50:40,910
¿Cuánto más pecaremos?
1307
01:50:41,130 --> 01:50:44,860
Hágales saber la tumba
de su padre y que lean una oración.
1308
01:50:44,890 --> 01:50:47,270
Pueden leer una oración
en cualquier lugar, ¿qué te importa?
1309
01:50:47,270 --> 01:50:50,020
Deja de hablar de conciencia,
haz todo según la razón, hijo.
1310
01:50:50,180 --> 01:50:54,430
Rezarán sobre la tumba,
¿y la tuya frente a la prisión?
1311
01:50:54,430 --> 01:50:55,620
¿Quieres eso?
1312
01:50:56,030 --> 01:50:58,260
Dime el lugar, del resto, me ocupo yo.
1313
01:50:58,280 --> 01:51:02,660
Mira, todo juega en tu contra, y no lo permitiré.
1314
01:51:02,720 --> 01:51:09,990
Dije que todo está bien, lo enterré en una tumba
sin nombre, incluso leí una oración.
1315
01:51:09,990 --> 01:51:13,060
¿Cómo sé qué tipo de piedra está debajo?
1316
01:51:14,490 --> 01:51:19,510
Dime el lugar, papá, hablemos de cómo llego
a casa esa noche, ¿de acuerdo? Vamos.
1317
01:51:29,790 --> 01:51:32,660
¿Qué pasó con el cadáver?
¿Aún no lo has encontrado?
1318
01:51:34,220 --> 01:51:37,790
Trabaja, ¡qué estás haciendo!
1319
01:51:38,960 --> 01:51:43,250
¡Qué clase de hombre muerto es este,
todo el problema está en mi cabeza!
1320
01:51:48,820 --> 01:51:52,460
¡Hija! ¿Celda? ¿Celda?
1321
01:51:52,460 --> 01:51:53,400
¡Corre!
1322
01:52:01,940 --> 01:52:04,110
La paz sea contigo.
1323
01:52:11,920 --> 01:52:13,600
Amigo de mi nieto...
1324
01:52:14,040 --> 01:52:16,260
- ¿Cómo te llamas?
- Serdar.
1325
01:52:16,370 --> 01:52:18,100
Hermano, bienvenido.
1326
01:52:18,290 --> 01:52:20,110
Vamos a ver…
1327
01:52:23,190 --> 01:52:24,990
Mucho trabajo, ¿eh?
1328
01:52:26,070 --> 01:52:27,880
No tomaré tu tiempo.
1329
01:52:29,290 --> 01:52:39,090
No me viste. No hagas preguntas
innecesarias, ya que soy mayor...
1330
01:52:43,320 --> 01:52:50,160
¿Dime quién eres tú? ¿De dónde eres?
1331
01:52:51,880 --> 01:52:56,550
Háblame de ti para que yo sepa, y luego veremos.
1332
01:53:26,190 --> 01:53:27,460
Bienvenido.
1333
01:53:29,150 --> 01:53:33,180
¿Tienes permiso para la visita? ¿Me sacaste del
confinamiento solitario, qué estoy obligado a hacer.
1334
01:53:33,180 --> 01:53:34,900
¿Extrañas a tu hijo?
1335
01:53:35,740 --> 01:53:36,760
¿Estás bien?
1336
01:53:36,970 --> 01:53:38,200
Súper.
1337
01:53:40,650 --> 01:53:41,990
Te preguntaré algo...
1338
01:53:44,290 --> 01:53:46,300
¿Cómo lo hiciste?
1339
01:53:47,640 --> 01:53:49,200
Muy interesante, ¿eh?
1340
01:53:49,460 --> 01:53:54,850
Para ser honesto, sí, muy interesante,
acorralaste al propio fiscal, en un rincón.
1341
01:53:55,550 --> 01:54:01,460
Te sorprende, por supuesto, cómo tu estúpido hijo,
mocoso, logró todo esto, ¿eh?
1342
01:54:02,220 --> 01:54:05,480
No. En ningún caso.
1343
01:54:06,360 --> 01:54:10,370
Desde pequeño supe que
eras un niño muy inteligente.
1344
01:54:10,760 --> 01:54:15,130
Estaba enojado porque no sabes usar tu mente.
1345
01:54:15,550 --> 01:54:18,430
No acepté tu comportamiento.
1346
01:54:19,870 --> 01:54:23,550
Eres mi hijo, por supuesto que serás inteligente.
1347
01:54:24,770 --> 01:54:27,660
¿Cómo así? ¿Estoy usando mi mente ahora?
1348
01:54:27,660 --> 01:54:28,820
¿Te interesa?
1349
01:54:29,060 --> 01:54:30,660
Me interesa, sí.
1350
01:54:31,520 --> 01:54:39,810
Estoy orgulloso de ti, pensaste en todo hasta el más mínimo
detalle, bravo, pusiste a todos de rodillas, bravo.
1351
01:54:41,680 --> 01:54:44,020
¿Pero pensaste lo que pasaría al final?
1352
01:54:44,020 --> 01:54:46,770
Nos has acorralado, tanto a Pars como a mí.
1353
01:54:46,770 --> 01:54:52,570
- Y no solo a nosotros, lo más probable...
- Por supuesto, no solo tú, la lista es larga.
1354
01:54:52,850 --> 01:54:54,140
Fabuloso.
1355
01:54:54,540 --> 01:54:57,680
Tienes toda una horda de enemigos.
1356
01:54:58,210 --> 01:55:01,870
No son enemigos, sino víctimas, por así decirlo.
1357
01:55:02,440 --> 01:55:08,680
Bueno, ¿no son las víctimas
las más peligrosas, hijo?
1358
01:55:09,700 --> 01:55:13,120
¿Cómo deshacerse de la crueldad de tanta gente?
1359
01:55:13,970 --> 01:55:15,250
No me importa.
1360
01:55:19,040 --> 01:55:23,120
¿Qué podría ser peor?
Estaré aquí por mucho tiempo.
1361
01:55:24,940 --> 01:55:28,660
Este es mi nuevo mundo, de ahora en adelante.
1362
01:55:28,840 --> 01:55:35,180
No hay vida, no hay sueños, no hay trabajo.
No hay ninguna esperanza.
1363
01:55:36,860 --> 01:55:40,840
Pero tal vez, sí. Si quieres... claro.
1364
01:55:46,160 --> 01:55:52,350
Puedo sacarte de aquí,
sin audiencia ni absolución.
1365
01:55:55,940 --> 01:56:00,620
Puedo secuestrarte de aquí, ¿qué dices?
1366
01:56:02,110 --> 01:56:04,890
Gracias a Dios, alguien ha pensado en esto.
1367
01:56:07,340 --> 01:56:10,800
Pero sabía que eras tú, quien haría esta oferta.
1368
01:56:11,560 --> 01:56:14,640
Siempre digo que eres el papá,
más valiente de todos.
1369
01:56:14,800 --> 01:56:16,070
Ok.
1370
01:56:17,760 --> 01:56:19,290
Hazlo y ya veremos.
1371
01:56:20,090 --> 01:56:21,570
Solo apúrate.
1372
01:56:45,200 --> 01:56:47,440
¿Estás segura que no quieres nada más?
1373
01:56:47,810 --> 01:56:50,020
Hay suficiente agua.
1374
01:57:06,170 --> 01:57:09,430
¿Cómo puede una persona lastimar a su hija?
1375
01:57:09,720 --> 01:57:13,630
¿Cómo puede beneficiarse de ella?
No comprendo. ¡Voy a perder la cabeza!
1376
01:57:13,630 --> 01:57:15,950
Por supuesto, esta no es una situación saludable.
1377
01:57:15,980 --> 01:57:17,470
Es atemorizate.
1378
01:57:19,670 --> 01:57:21,600
Están llamando del hospital.
1379
01:57:21,600 --> 01:57:25,020
Definitivamente preguntarán si hay algún progreso.
1380
01:57:25,520 --> 01:57:26,700
Entonces no responderé.
1381
01:57:32,240 --> 01:57:35,340
Puedes tomar el caso.
1382
01:57:37,290 --> 01:57:38,540
Te lo mereces.
1383
01:57:40,550 --> 01:57:44,840
Lo rechazaré. Referiré
el caso a Pars u otro fiscal.
1384
01:57:44,840 --> 01:57:45,960
¿Seguro?
1385
01:57:46,320 --> 01:57:47,300
Seguro.
1386
01:57:48,230 --> 01:57:51,030
Si Elif salvó su vida hoy,
es gracias a ti también.
1387
01:57:52,730 --> 01:57:53,730
Bueno.
1388
01:58:08,950 --> 01:58:14,640
Chico Serdar, entonces espero noticias tuyas.
1389
01:58:15,040 --> 01:58:22,180
Ya estás cerca de Çınar, eres su amigo, lo amas.
1390
01:58:23,050 --> 01:58:27,200
Y no lo traicionas en absoluto. Veremos entonces.
1391
01:58:32,590 --> 01:58:34,200
Sigue a Çınar.
1392
01:58:34,200 --> 01:58:36,700
Descubre qué le pasa.
1393
01:58:38,120 --> 01:58:42,400
Y creeré lo que dices.
La amistad, tiene buenas intenciones.
1394
01:58:44,210 --> 01:58:49,670
Es comprensible que incluso
el perro pasee con correa.
1395
01:58:51,250 --> 01:58:53,110
No confiarás completamente.
1396
01:58:53,790 --> 01:58:55,170
Como usted diga.
1397
01:58:56,120 --> 01:58:58,530
Me iré.
1398
01:58:58,920 --> 01:59:00,810
No se molesten, no se molesten.
1399
01:59:09,140 --> 01:59:10,930
¿Es el abuelo de Çınar?
1400
01:59:10,960 --> 01:59:14,030
- ¿Qué está haciendo el hombre aquí?
- ¿Cómo saberlo, hijo? Espera.
1401
01:59:23,290 --> 01:59:24,950
¿Por se detuvo, por qué se detuvo?
1402
01:59:24,980 --> 01:59:26,130
Este es tu problema.
1403
01:59:26,130 --> 01:59:29,790
¿Y si este hombre se entera de lo que hicimos?
¿Que eres un maestro de la traición?
1404
01:59:31,060 --> 01:59:34,640
Sabes que el dinero de esa mierda, que hicimos juntos,
también lo gastamos juntos, ¿verdad?
1405
01:59:34,640 --> 01:59:37,740
Yo no sé. Deja que este Merdan venga a mí.
1406
01:59:37,740 --> 01:59:40,840
Que le pase al jefe, hijo,
enterraré a toda tu familia.
1407
01:59:40,840 --> 01:59:41,820
¿Comprendes?
1408
01:59:52,040 --> 01:59:54,570
¡Mamá! ¡Mamá!
1409
01:59:56,350 --> 01:59:58,350
- ¿Qué sucedió?
- Parla, no está.
1410
01:59:58,350 --> 02:00:01,000
No la encontramos después de la competencia.
Llamamos, pero no contesta.
1411
02:00:01,000 --> 02:00:03,250
¿Cómo sí? Los bolsos de la niña están aquí.
1412
02:00:03,250 --> 02:00:04,390
Estuve en la corte.
1413
02:00:04,390 --> 02:00:06,040
- ¡Parla!
- Ella está arriba.
1414
02:00:06,680 --> 02:00:07,720
¡Parla!
1415
02:00:10,250 --> 02:00:11,260
¡Parla!
1416
02:00:11,260 --> 02:00:12,300
¡Parla!
1417
02:00:12,500 --> 02:00:13,920
¡No puedo abrir!
1418
02:00:13,920 --> 02:00:15,190
¡Abre!
1419
02:00:15,190 --> 02:00:16,640
Correte, correte.
1420
02:00:16,640 --> 02:00:18,080
¡No se puede abrir!
1421
02:00:18,890 --> 02:00:21,210
¡Hija! Hija, ¿qué has hecho?
1422
02:00:21,210 --> 02:00:23,160
¿Parla? Parla, ¿estás bien?
1423
02:00:23,160 --> 02:00:25,280
¡Parla, abre los ojos! Hija,
¿qué has hecho, qué has hecho?
1424
02:00:25,280 --> 02:00:26,550
Abre los ojos, hija.
1425
02:00:26,550 --> 02:00:28,840
¡Aylin! Ven aquí.
1426
02:00:28,840 --> 02:00:29,580
¡Hija!
1427
02:00:29,580 --> 02:00:30,710
Haz algo.
1428
02:00:30,710 --> 02:00:32,230
¡Hija!
1429
02:00:32,230 --> 02:00:33,320
Hija...
1430
02:00:35,470 --> 02:00:37,050
...Aquí hay un doctor.
1431
02:00:37,310 --> 02:00:40,190
Que quede en el pasado.
1432
02:00:40,760 --> 02:00:42,020
Doctora, ¿cómo está Elif?
1433
02:00:42,020 --> 02:00:46,170
En perfecto orden, vuelve a sus sentidos. Pero, durante
algún tiempo estará en la unidad de cuidados intensivos.
1434
02:00:46,170 --> 02:00:47,400
La observaremos.
1435
02:00:47,400 --> 02:00:49,300
Y, el suero que entregaron, lo analizamos.
1436
02:00:49,300 --> 02:00:51,660
Se encontró dentro...
1437
02:00:51,660 --> 02:00:54,460
Y algunos productos de limpieza.
1438
02:00:54,460 --> 02:00:55,700
Desafortunadamente.
1439
02:00:55,730 --> 02:00:57,750
Que quede en el pasado.
1440
02:00:59,010 --> 02:01:02,710
Transferiré el caso, para que se pueda abrir
un caso penal, contra la Sra. Meltem.
1441
02:01:02,740 --> 02:01:05,050
Y el padre necesita estar informado.
1442
02:01:05,960 --> 02:01:06,940
Vamos.
1443
02:01:15,810 --> 02:01:17,560
Hijo, ¿estás fuera de control?
1444
02:01:17,780 --> 02:01:20,120
Ayer dije, no llames, no preguntes.
Hoy estás en mi puerta.
1445
02:01:20,150 --> 02:01:22,570
Está bien hijo. Estaba asustado en ese momento.
1446
02:01:22,690 --> 02:01:25,510
Tu maldito abuelo me confundió un poco.
1447
02:01:25,510 --> 02:01:27,550
Está bien, más tranquilo.
1448
02:01:27,580 --> 02:01:30,400
- ¿Que quería?
- Siéntate y hablemos.
1449
02:01:30,900 --> 02:01:32,980
Te lo diré, pero ¿qué tipo
de comportamiento, hijo?
1450
02:01:33,010 --> 02:01:35,870
¿Ha decidido convertirse en el principal
en el área de la depresión?
1451
02:01:37,500 --> 02:01:38,750
Ven, ven.
1452
02:01:41,660 --> 02:01:44,330
Serdar, hermano, estás presionando muy fuerte.
1453
02:01:44,360 --> 02:01:48,520
- No tengo tiempo, tengo que volver a casa.
- Está bien, está bien, está bien.
1454
02:01:54,480 --> 02:01:57,720
- No te alejes demasiado.
- Está bien hijo, cálmate, detente.
1455
02:01:57,750 --> 02:02:00,400
- ¿De qué vamos a hablar?
- El caso del pasaporte no estaba terminado.
1456
02:02:00,400 --> 02:02:02,980
Decidiremos sin involucrar a tu abuelo.
1457
02:02:03,010 --> 02:02:05,380
Encontré a la persona adecuada.
1458
02:02:05,860 --> 02:02:08,630
Y no está relacionado con nuestro jefe.
Hermano, es confiable.
1459
02:02:08,630 --> 02:02:09,770
¿Y, Serdar?
1460
02:02:10,210 --> 02:02:13,260
Démosle dinero, hijo, y consigamos un pasaporte.
1461
02:02:13,260 --> 02:02:14,960
¿Qué dinero, hermano?
1462
02:02:15,480 --> 02:02:17,280
Merdan Kaya entendió este asunto.
1463
02:02:17,280 --> 02:02:18,680
No encontraré dinero. Se acabó.
1464
02:02:18,680 --> 02:02:22,950
Aquí, tu hermano decidirá este caso.
Pero, con una condición...
1465
02:02:23,330 --> 02:02:27,040
Me dirás cuál es la situación que te agobia tanto.
1466
02:02:27,130 --> 02:02:29,250
¿De dónde salió este tema?
1467
02:02:29,250 --> 02:02:32,160
¿Por qué querías ir al extranjero?
Me lo contarás todo de una vez.
1468
02:02:32,160 --> 02:02:33,960
Digamos, que no te lo diré. ¿Entonces qué?
1469
02:02:33,960 --> 02:02:36,240
Entonces el pasaporte no estará allí.
1470
02:02:36,240 --> 02:02:37,860
Irás al extranjero.
1471
02:02:38,800 --> 02:02:39,450
Para.
1472
02:02:39,450 --> 02:02:41,880
- Hijo, está bien.
- Para el auto.
1473
02:02:43,060 --> 02:02:44,250
¿Qué estás haciendo?
1474
02:02:44,250 --> 02:02:45,620
Hijo, Çınar.
1475
02:02:47,620 --> 02:02:49,440
¡Tú y tus condiciones!
1476
02:02:49,440 --> 02:02:50,030
Sigue.
1477
02:02:50,030 --> 02:02:51,260
¡Sigue!
1478
02:04:45,540 --> 02:04:47,060
¿A dónde vas a ir?
1479
02:04:47,290 --> 02:04:49,130
Bueno, te llevaré si quieres.
1480
02:04:50,570 --> 02:04:55,070
Primero, iré a la comisaría a ver si hay algún
avance con respecto a mi padre.
1481
02:04:55,240 --> 02:04:59,520
Luego iré al hospital y diré que
puedo tomar el caso.
1482
02:05:03,020 --> 02:05:09,280
Faltan 2 horas. Me pregunto dónde puedo
encontrarme con la explosión de la bomba.
1483
02:05:10,790 --> 02:05:12,890
Si quieres, puedo estar ahí.
1484
02:05:13,420 --> 02:05:16,070
No pruebes suerte conmigo.
1485
02:05:18,490 --> 02:05:21,360
Ok. Nos vemos.
1486
02:05:30,920 --> 02:05:32,840
Mamá. ¿Papá volvió?
1487
02:05:32,840 --> 02:05:35,490
No, no. Parla quería suicidarse.
1488
02:05:35,920 --> 02:05:39,080
- Estamos en el hospital.
- ¡Ilgaz! ¡Parla!
1489
02:05:43,810 --> 02:05:45,970
Parla está en el hospital.
1490
02:05:55,130 --> 02:05:56,090
Dime.
1491
02:05:56,220 --> 02:05:58,620
Sr. fiscal, la Sra. Neva no abre la puerta.
1492
02:05:58,650 --> 02:06:01,040
¿Qué? ¿No llamaste?
1493
02:06:01,040 --> 02:06:02,900
Llamé, no contesta el teléfono.
1494
02:06:02,930 --> 02:06:03,810
¡Ya voy!
1495
02:06:46,010 --> 02:06:47,180
¿Quieres?
1496
02:06:48,800 --> 02:06:52,650
Quizás puedas lavarte las manos, y la cara.
Será más fácil para ti.
1497
02:06:54,320 --> 02:06:56,120
¿Cómo conoces a mamá?
1498
02:07:00,280 --> 02:07:02,780
Papá vio que te encontraste con mamá.
1499
02:07:02,810 --> 02:07:05,820
Golpeó a mi mamá, por tu culpa.
1500
02:07:07,110 --> 02:07:11,230
Si hubiera sabido, no te hubiera llamado,
no te hubiera pedido ayuda.
1501
02:07:13,910 --> 02:07:18,160
¿Qué quieres de mamá, dime?
¿Cómo conoces a mamá, dime?
1502
02:07:18,720 --> 02:07:22,260
¿Por qué estás saliendo con una mujer casada?
¿Qué tipo de mierda eres?
1503
02:07:22,290 --> 02:07:24,340
¿Eres un hombre, un hombre?
1504
02:07:24,340 --> 02:07:27,410
Mi mamá, mi mamá está adentro.
1505
02:07:27,410 --> 02:07:30,620
Luchando por su vida por ti.
Papá le rompió la cabeza.
1506
02:07:30,620 --> 02:07:32,080
¡Gracias a ti!
1507
02:07:32,930 --> 02:07:37,640
¡Si algo le pasa a mamá, seré tu problema, Comisario!
¿Comprendes? Me convertiré en tu desgracia.
1508
02:07:37,640 --> 02:07:41,960
¡No dejaré que destruyas a mi familia!
¡No lo dejaré! ¡Y ahora vete a la mierda!
1509
02:07:41,990 --> 02:07:45,610
Y no vuelvas a aparecer frente a mí, olvídate
que nos conoces, mantente alejado de mi familia.
1510
02:07:45,610 --> 02:07:48,400
¿Comprendes? ¡Mantente alejado de mi familia!
1511
02:08:15,020 --> 02:08:17,590
Lo lograste... maldito, rizado.
1512
02:08:24,750 --> 02:08:25,660
¡Abuelo!
1513
02:08:27,210 --> 02:08:29,050
¡Abuelo! ¡Abuelo!
1514
02:08:30,280 --> 02:08:32,060
¿Estás bien, nieto?
1515
02:08:32,630 --> 02:08:35,280
Ayúdame, abuelo, por favor. Estoy acabado.
1516
02:08:35,280 --> 02:08:37,620
Se acabo, he llegado al final
de mi vida, abuelo. Mira.
1517
02:08:37,650 --> 02:08:40,270
Que sea como queras.
Te lo diré, te lo contaré todo, pero...
1518
02:08:40,270 --> 02:08:42,410
Está bien, está bien, niño, cálmate, está bien.
1519
02:08:42,410 --> 02:08:43,720
Vamos a resolverlo.
1520
02:08:43,720 --> 02:08:46,010
Es fácil. No hay salvación
solo de la muerte. Vamos.
1521
02:08:46,010 --> 02:08:48,370
Vamos a caminar. Vamos.
1522
02:08:58,720 --> 02:09:01,710
¡Mamá! ¡Mamá! Cuéntame...
1523
02:09:03,500 --> 02:09:04,860
¿Cómo está Parla?
1524
02:09:05,330 --> 02:09:09,230
Le están lavando el estómago.
El médico dijo, ya veremos cómo evoluciona.
1525
02:09:10,270 --> 02:09:14,260
Que Dios escuche nuestras oraciones,
déjanos nuestra hija.
1526
02:09:15,200 --> 02:09:17,630
Tomó mucho, Ceylin. Mucho.
1527
02:09:18,380 --> 02:09:20,110
Frascos enteros.
1528
02:09:20,110 --> 02:09:23,020
Ella estará bien, hermana. ¿Okey? No tengas miedo.
1529
02:09:23,250 --> 02:09:25,760
Mira, está en buenas manos.
1530
02:09:26,630 --> 02:09:27,840
En el lugar correcto.
1531
02:09:27,870 --> 02:09:29,560
Tomó mucho. Mucho.
1532
02:09:31,150 --> 02:09:32,890
Quería morir.
1533
02:09:33,550 --> 02:09:35,950
Está bien, no tengas miedo.
1534
02:09:38,800 --> 02:09:39,980
¿Qué es esto?
1535
02:09:41,660 --> 02:09:43,910
Lo encontré en su bolsillo.
1536
02:09:59,970 --> 02:10:05,350
Sabemos que te estás drogando. Si no devuelves la medalla
en este momento y confiesas, lo haremos nosotros.
1537
02:10:05,350 --> 02:10:07,670
Te deshonrarás a ti misma.
1538
02:10:09,190 --> 02:10:12,350
El mundo no arderá, pero te hará daño.
1539
02:10:12,350 --> 02:10:14,020
Todo lo que tienes en la vida.
1540
02:10:14,020 --> 02:10:15,940
Serás probado por tus seres queridos.
1541
02:10:15,940 --> 02:10:17,720
Sigue a Parla.
1542
02:10:18,730 --> 02:10:19,600
Fue él.
1543
02:10:22,730 --> 02:10:24,610
Aquí vamos...
1544
02:10:48,650 --> 02:10:49,640
Ceylin.
1545
02:10:50,290 --> 02:10:52,700
Mi querida amiga, ¿cómo estás?
1546
02:10:53,030 --> 02:10:55,490
Me preguntaba qué hizo Parla en la competición.
1547
02:10:55,490 --> 02:10:57,830
- ¿Recibió la medalla?
- ¿Qué estás diciendo?
1548
02:10:57,830 --> 02:11:00,060
Bueno, digo, Ceylin.
1549
02:11:01,370 --> 02:11:06,000
Estoy solo. Y todos ustedes...
Cuántas cosas puedes perder, ¿eh?
1550
02:11:06,320 --> 02:11:08,910
Cuanto amas, eres amado.
1551
02:11:09,470 --> 02:11:14,560
Pero, viste. No necesito estar
libre, para hacerles daño.
1552
02:11:16,560 --> 02:11:18,940
Si no quieres que empeore...
1553
02:11:18,940 --> 02:11:21,380
Haz lo que te dije que hicieras.
1554
02:11:21,730 --> 02:11:24,840
Ah, y otro beso para Parla de mi parte,
¿de acuerdo? Bueno.
1555
02:11:27,300 --> 02:11:28,330
¿Qué dijo?
1556
02:11:30,290 --> 02:11:31,230
Ceylin.
1557
02:11:33,590 --> 02:11:35,430
Ceylin, ¿Adónde vas?
1558
02:11:36,400 --> 02:11:38,770
Espera. ¿Adónde vas?
1559
02:12:25,730 --> 02:12:27,720
Aquí, ha llegado tu libro.
1560
02:12:27,750 --> 02:12:29,070
Gracias a Dios.
1561
02:12:29,300 --> 02:12:31,480
¡Vaya! ¡El abogado dará lecciones!
1562
02:12:31,480 --> 02:12:33,100
Precisamente, precisamente.
1563
02:12:33,130 --> 02:12:35,140
Hay lecciones para enseñar.
1564
02:13:03,310 --> 02:13:08,220
Ilgaz, firmé uno para ti y el otro para tu esposa.
1565
02:13:12,770 --> 02:13:15,360
La profesora Şahver lo firmó y te lo mandó.
1566
02:13:15,390 --> 02:13:16,720
Gracias.
1567
02:13:45,240 --> 02:13:47,340
¿A nombre de quién?
1568
02:13:48,010 --> 02:13:49,070
Merdan.
1569
02:13:59,590 --> 02:14:02,370
Şahver Yengi. ¿Para quién?
1570
02:14:02,370 --> 02:14:03,840
Lo firmé para ti.
1571
02:14:25,660 --> 02:14:28,190
Leeré cada página con mucho gusto.
1572
02:14:28,220 --> 02:14:29,790
Y me gustó mucho el nombre.
1573
02:14:29,820 --> 02:14:31,770
"La duda beneficia al acusado"
1574
02:14:32,310 --> 02:14:33,710
Muchas gracias.
1575
02:15:09,388 --> 02:15:16,959
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1576
02:15:17,063 --> 02:15:31,452
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
125718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.