All language subtitles for Yargi 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,746 --> 00:00:10,158 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:00:13,086 --> 00:00:16,244 JUICIO Capitulo 12 3 00:00:20,007 --> 00:00:30,625 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 4 00:01:21,530 --> 00:01:28,252 "Hay dos personas perfectas en el mundo. Una ha muerto, la otra aún no ha nacido" Çın Atasözü 5 00:01:30,730 --> 00:01:32,800 Sé que estás muy enojado conmigo. 6 00:01:32,800 --> 00:01:33,970 Tienes razón. 7 00:01:37,170 --> 00:01:40,680 Se que te ofendí, que te torturé... 8 00:01:44,590 --> 00:01:46,040 Pero estaba asustada. 9 00:01:47,460 --> 00:01:51,690 Tengo miedo, Ilgaz, que por mi culpa constantemente tendrás problemas... 10 00:01:52,710 --> 00:02:04,210 Mira, no había ninguna razón para que Engin te amenazara, pero le di esta oportunidad con mis propias manos, te creé problemas. 11 00:02:06,570 --> 00:02:10,000 Al borde del abismo, no se sabe quién y a quién, empujarás hacia abajo, Ceylin. 12 00:02:10,000 --> 00:02:15,570 No te imaginas cómo me está destruyendo lo que soy, cómo me duele. 13 00:02:17,270 --> 00:02:28,230 Y luego, te miro, al estado en el que te he llevado. Mientras te arrastro hacia mi oscuridad. 14 00:02:28,300 --> 00:02:30,550 Y luego me digo huye, Ceylin. 15 00:02:34,000 --> 00:02:35,030 Huye. 16 00:02:35,320 --> 00:02:37,760 Huye sin mirar atrás. 17 00:02:38,400 --> 00:02:40,630 Vete, que pase lo que pase. 18 00:02:43,060 --> 00:02:49,190 Vete, de lo contrario lo harás sufrir y tú también sufrirás. 19 00:02:52,840 --> 00:02:57,890 Me siento culpable todos los días, Ilgaz, pero tampoco puedo vivir así. 20 00:03:03,210 --> 00:03:08,100 Por primera vez en mi vida estoy muy enojada conmigo misma, por haberme escapado. 21 00:03:08,690 --> 00:03:12,950 Normalmente ni lo pienso, me voy y me voy, pero ahora todo es diferente. 22 00:03:15,090 --> 00:03:17,310 Si me voy, vuelvo al mismo lugar. 23 00:03:21,810 --> 00:03:24,850 ¿Crees que no pienso en lo mismo que tú? 24 00:03:28,170 --> 00:03:31,760 No puedes creer la forma en que lucho por contenerme. 25 00:03:35,410 --> 00:03:36,970 Estoy contigo, Ilgaz. 26 00:03:39,280 --> 00:03:40,280 Estoy contigo. 27 00:03:41,410 --> 00:03:44,500 Si estás de acuerdo, estoy de acuerdo. Si no tienes miedo, yo no tengo miedo. 28 00:03:46,310 --> 00:03:48,350 No voy a ir a ningún lado. 29 00:03:49,160 --> 00:03:51,000 Porque no puedo ir a ninguna parte. 30 00:04:04,280 --> 00:04:06,613 ¿Por qué estás huyendo? 31 00:04:13,140 --> 00:04:18,230 No te atrevas a decirme que me equivoqué, no te atrevas. 32 00:04:18,230 --> 00:04:19,020 ¡Espera! 33 00:04:25,131 --> 00:04:27,330 Estoy loco por besarte, ahora mismo. 34 00:04:27,965 --> 00:04:31,465 ¿Abrazarte y decirte que me muero de ganar de dormir contigo, sabes? 35 00:04:34,420 --> 00:04:35,620 Pero no puedo. 36 00:04:39,660 --> 00:04:43,406 - ¿Te has reconciliado con Neva? - Por supuesto que no. 37 00:04:43,700 --> 00:04:45,129 ¿Entonces qué? 38 00:04:46,360 --> 00:04:46,910 ¿Por qué? 39 00:04:46,910 --> 00:04:49,630 ¿Por qué estamos discutiendo esto? No lo entiendo. 40 00:04:53,908 --> 00:05:01,860 Estarás muy enojada conmigo después de lo que te diga, no querrás ni mirarme a la cara, mucho menos besarme. 41 00:05:03,280 --> 00:05:04,990 ¿Qué quieres decir? 42 00:05:10,440 --> 00:05:21,200 Una de las razones por las que tu padre estuvo preso y fue acusado, fue por mi padre. 43 00:05:26,790 --> 00:05:28,360 No entendí eso. 44 00:05:30,940 --> 00:05:34,080 De hecho, fue forzado a hacerlo. 45 00:05:42,440 --> 00:05:48,530 Cuando tu padre fue calumniado, tuvo que callar, cerrar los ojos a todos. 46 00:05:51,080 --> 00:05:53,000 Hizo todo lo que le dijeron. 47 00:06:00,600 --> 00:06:01,680 ¿Ceylin? 48 00:06:21,840 --> 00:06:23,030 ¿Por qué? 49 00:06:25,740 --> 00:06:27,450 Por mi madre. 50 00:06:27,810 --> 00:06:30,600 Ella estaba muy enferma. Ella tenía cáncer. 51 00:06:31,410 --> 00:06:37,921 El jefe buscó un médico y lo ayudó. Dejó a papá endeudado y se aprovechó de él. 52 00:06:50,660 --> 00:06:51,750 ¿Ceylin? 53 00:06:57,570 --> 00:06:59,010 ¡Hermana Ceylin! 54 00:07:01,160 --> 00:07:03,180 ¿Por qué no vienes nunca? 55 00:07:09,040 --> 00:07:11,060 La hermana Ceylin está aquí, papá. 56 00:07:14,160 --> 00:07:18,470 Está bien, hija, ve con tu tía, tenemos que hablar. 57 00:07:18,470 --> 00:07:22,360 Está bien, ven luego y ayudame. 58 00:07:27,818 --> 00:07:29,040 Corre, vamos. 59 00:07:47,820 --> 00:07:49,350 ¿Es esta tu honestidad? 60 00:07:52,110 --> 00:07:54,230 ¿Es esta tu humanidad, jefe Metin? 61 00:07:59,907 --> 00:08:09,957 Nos dejaste sin papá durante cinco años completos, papá no estaba allí cuando más lo necesitaba. 62 00:08:11,020 --> 00:08:13,680 No solo a mí, sino a toda mi familia. 63 00:08:16,480 --> 00:08:18,903 Especialmente a Inci. 64 00:08:20,050 --> 00:08:23,620 Tu nos quitaste a nuestro padre. 65 00:08:25,632 --> 00:08:27,251 ¿Lo pensaste? 66 00:08:27,481 --> 00:08:30,052 Si mi padre hubiera estado en casa, trabajando... 67 00:08:30,132 --> 00:08:32,469 Si estábamos todos juntos... 68 00:08:33,893 --> 00:08:37,070 Si él hubiera estado al lado de sus hijos... 69 00:08:40,410 --> 00:08:44,190 Quizás Inci no moriría, ¿lo has pensado? 70 00:08:50,650 --> 00:08:53,570 Quizás ella no se ensuciaría en absoluto. 71 00:08:53,870 --> 00:09:03,570 Tal vez papá hubiera provisto todo y ella no hubiera pensado en consumir. 72 00:09:04,910 --> 00:09:09,027 Quizás ella no estaría vendiendo drogas. 73 00:09:14,100 --> 00:09:17,521 No se sentiría como una niña abandonada que necesitaba la protección de su maestro. 74 00:09:17,690 --> 00:09:20,706 No necesitaría la protección del maestro, como si fuera un padre. 75 00:09:27,750 --> 00:09:31,570 ¿Cómo te permitió tu conciencia que quemaras a mi papá inocente? 76 00:09:41,640 --> 00:09:42,720 Ojalá... 77 00:09:45,110 --> 00:09:46,300 Ojalá... 78 00:09:47,260 --> 00:09:50,462 Ojalá tuviera algo que decir, Ceylin. 79 00:09:51,140 --> 00:09:55,310 Ojalá pudiera caer a tus pies, y disculparme, ojalá... 80 00:09:58,180 --> 00:10:01,040 Pero todo lo que he hecho, es imperdonable. 81 00:10:03,840 --> 00:10:06,255 Diga lo que diga, tienes razón. 82 00:10:08,200 --> 00:10:11,410 No puedo detener el tiempo y cambiarlo todo. 83 00:10:13,860 --> 00:10:16,190 Ojalá pudiera retroceder el tiempo. 84 00:10:18,330 --> 00:10:21,090 He vivido con este dolor durante años. 85 00:10:21,090 --> 00:10:22,600 Sí, lo vives. 86 00:10:22,720 --> 00:10:26,690 Vives al lado de tus hijos, haces tu trabajo. 87 00:10:26,690 --> 00:10:36,380 Me hablaste, me enseñaste de honestidad, me sentaste en tu mesa, en tu mesa, me miraste a la cara. 88 00:10:38,290 --> 00:10:41,635 ¿Ayudas a encontrar a papá para calmar tu conciencia? 89 00:10:50,430 --> 00:10:56,950 Responderás, esto es un crimen y responderás por ello, Jefe Metin. 90 00:10:56,950 --> 00:11:02,910 Confiesa, dirás que actuaste deshonestamente, que eres un mentiroso. 91 00:11:03,760 --> 00:11:06,530 Irás a la cárcel y te condenarán. 92 00:11:08,600 --> 00:11:10,440 Si no lo haces tú, lo haré yo. 93 00:11:11,380 --> 00:11:14,860 No dejaré este caso, no me rendiré. 94 00:11:15,740 --> 00:11:17,740 Responderás por lo que hiciste. 95 00:11:20,580 --> 00:11:23,673 Tú también estarás lejos de tus hijos. 96 00:11:25,010 --> 00:11:29,600 Te hará daño abrazarlos solo en las reuniones. 97 00:11:34,040 --> 00:11:37,669 Como mi papá, enterrarás tus años en prisión. 98 00:11:51,540 --> 00:11:53,810 ¿Engin te amenazó con esto? 99 00:12:04,840 --> 00:12:06,820 ¿Hermana Ceylin? 100 00:12:12,530 --> 00:12:14,499 ¿Papá va a ir a la cárcel? 101 00:12:16,860 --> 00:12:19,040 ¿No lo volveré a ver? 102 00:12:26,010 --> 00:12:31,325 Que papá no vaya a la cárcel, que no me deje. 103 00:12:39,940 --> 00:12:41,020 ¡Papá! 104 00:12:41,210 --> 00:12:42,140 ¡Papá! 105 00:12:42,310 --> 00:12:45,170 Papá, estoy aquí, estoy aquí, siempre estaré a tu lado, ¿de acuerdo? 106 00:12:45,170 --> 00:12:48,950 Demostraré que eres inocente, no te rindas, yo tampoco me rendiré. 107 00:12:48,950 --> 00:12:50,270 Hermana, está prohibido hablar. 108 00:12:50,270 --> 00:12:54,790 Ceylin, hija, te confío la casa. 109 00:12:54,790 --> 00:12:57,250 Cuida de ti y de tus hermanas y de mamá, ¿de acuerdo? 110 00:12:58,390 --> 00:12:59,160 No puedes, hermana. 111 00:12:59,160 --> 00:12:59,960 ¿Puedo darle un abrazo? 112 00:12:59,960 --> 00:13:00,660 El día de la reunión. 113 00:13:00,660 --> 00:13:02,440 ¿No tienes padre? 114 00:13:02,440 --> 00:13:07,080 Ceylin, hija, mantén la cabeza en alto, tu papá es inocente. 115 00:13:07,080 --> 00:13:08,410 ¡Papá! 116 00:13:18,700 --> 00:13:20,660 ¡Hermana Ceylin, por favor! 117 00:13:22,449 --> 00:13:27,241 ¡Salvaste a mi hermano, salvalo también! 118 00:13:48,760 --> 00:13:50,200 ¡Papá! 119 00:13:50,200 --> 00:13:52,310 Papá, no te vayas, por favor. 120 00:13:53,040 --> 00:13:54,870 ¡No nos dejes y no te vayas! 121 00:13:54,870 --> 00:13:56,980 ¡No te vayas como el hermano Çınar, por favor! 122 00:13:56,980 --> 00:13:59,320 Está bien, está bien, hija. 123 00:13:59,980 --> 00:14:01,180 ¿Lo prometes? 124 00:14:01,480 --> 00:14:03,720 ¡Dime que no me dejarás! ¡Prometelo! 125 00:14:03,720 --> 00:14:06,340 Prometo que estaré aquí, lo prometo no llores. 126 00:14:36,860 --> 00:14:39,024 ¿Cuánto tiempo hace que lo sabes? 127 00:14:39,890 --> 00:14:42,548 ¿Desde el principio? ¿De siempre? 128 00:14:44,060 --> 00:14:45,430 Recién me enteré. 129 00:14:46,040 --> 00:14:49,290 ¿Recién? ¿Cuándo recién? ¿Cuándo? ¿Cuándo recién? 130 00:14:55,320 --> 00:14:57,050 ¿Cuándo estuve en casa de Eren? 131 00:15:04,340 --> 00:15:06,040 ¿Cuándo nos casamos? 132 00:15:09,150 --> 00:15:11,903 ¿Qué tan reciente entonces, Ilgaz? 133 00:15:12,130 --> 00:15:15,400 ¿Qué tan reciente? ¿Habla? ¿Qué tan reciente? 134 00:15:27,560 --> 00:15:29,620 Cuando me abrazaste por primera vez. 135 00:15:30,790 --> 00:15:33,770 Cuando llegué a la casa y me sentí muy mal. 136 00:15:34,250 --> 00:15:36,260 Ahí es cuando me acababa de enterar. 137 00:15:36,390 --> 00:15:39,720 ¿Entonces por qué me dejaste creerte? 138 00:15:39,745 --> 00:15:41,995 ¿Por qué me dejaste confiar en ti? 139 00:15:42,020 --> 00:15:44,550 ¿Por qué me dejaste enamorarme de ti? 140 00:15:44,575 --> 00:15:46,295 ¿Por qué permitiste tanto? 141 00:15:49,420 --> 00:15:54,190 A mí me pasa lo mismo, ¿crees que no estoy loco por ti? 142 00:15:55,130 --> 00:15:58,099 No pude contenerme para no abrazarte... 143 00:16:02,580 --> 00:16:06,040 Yo estaba en silencio. Sí, no pude decirlo. 144 00:16:12,620 --> 00:16:16,030 Porque ya has sufrido demasiado. 145 00:16:19,790 --> 00:16:24,614 Pensé que cuando encontráramos al asesino, nuestros caminos seguirían caminos separados. 146 00:16:28,030 --> 00:16:32,065 Luego, cuando pasaron los días, cambiaste lo que había dentro de mí. 147 00:16:32,090 --> 00:16:34,290 Estabas en mi corazón, en mi cabeza. 148 00:16:35,050 --> 00:16:39,400 No podía quitarte de mi mente. No podía permitirme perderte. 149 00:16:41,060 --> 00:16:44,440 Y ahora no quiero perderte, no quiero, Ceylin. 150 00:16:45,010 --> 00:16:48,000 Quiero abrazarte y no dejarte ir. 151 00:17:11,140 --> 00:17:12,730 No te vayas, Ceylin. 152 00:18:56,920 --> 00:19:00,558 Oremos para que Seda acepte y este asunto y se acabe. 153 00:19:00,670 --> 00:19:01,910 Habla, Laçin, te escucho. 154 00:19:01,910 --> 00:19:03,230 No aceptó, por supuesto. 155 00:19:03,230 --> 00:19:04,910 En vano me obligaste a contactarla. 156 00:19:04,910 --> 00:19:06,590 - Mira, yo... - Está bien, Laçin, está bien. 157 00:19:08,140 --> 00:19:09,270 ¡Maldita sea! 158 00:19:12,950 --> 00:19:14,370 ¿Qué vamos a hacer, fiscal? 159 00:19:17,120 --> 00:19:21,370 Lo que sea que te arrinconó lo suficiente como para proponerle matrimonio a tu cuñada. 160 00:19:21,860 --> 00:19:23,840 Creo que encontrarás una solución. 161 00:19:26,760 --> 00:19:29,210 Y sea lo que sea, lo que te hizo venir a mí. 162 00:19:29,490 --> 00:19:31,030 Espero que te dé la oportunidad de encontrarlo. 163 00:19:31,030 --> 00:19:32,000 ¿Verdad fiscal? 164 00:20:01,890 --> 00:20:04,840 Mira, hijo. ¿Cuál es tu problema? 165 00:20:06,520 --> 00:20:09,670 Caminas, giras como un perro que se quemó la pata. 166 00:20:10,240 --> 00:20:12,830 ¿Qué problema podría tener? No hay tal cosa. 167 00:20:14,180 --> 00:20:16,950 Hijo. Nieto. 168 00:20:16,950 --> 00:20:20,050 ¿Qué nieto, qué nieto? Allah, Allah... 169 00:20:20,050 --> 00:20:21,670 ¿Todavía me vas a regañar? 170 00:20:21,670 --> 00:20:22,940 ¿Cuánto hace que saliste? 171 00:20:22,940 --> 00:20:25,870 Llegaste hace 2 días y ya te has convertido en abuelo. ¿Qué pasa? 172 00:20:26,040 --> 00:20:27,570 Allah, Allah... 173 00:20:29,980 --> 00:20:33,900 Toma este dinero y dile a tu gente que traiga mi pasaporte. No tengo tiempo. 174 00:20:41,410 --> 00:20:44,170 Frente a ti está Merdan Kaya. 175 00:20:44,570 --> 00:20:47,480 Yo no soy como tu padre o tu hermano. 176 00:20:47,480 --> 00:20:50,600 ¡Te voy a destruir! ¡Te destruiré! Te destruiré. 177 00:20:51,710 --> 00:20:53,540 Pasaporte, pasaporte dices. 178 00:20:53,780 --> 00:20:57,270 No veré a ese nieto. Te romperé el delgado cuello. 179 00:20:57,270 --> 00:20:59,870 ¡No se encontrarán tus huesos! ¡Ni un solo hueso! 180 00:21:01,530 --> 00:21:03,340 Sal de aquí. Sal. 181 00:21:14,720 --> 00:21:18,270 ¿A quién le quitas el dinero? 182 00:21:18,520 --> 00:21:20,930 ¿Crees que no sé qué lo robaste? 183 00:21:21,210 --> 00:21:22,660 Tonto. 184 00:21:23,340 --> 00:21:27,360 Esta es la última vez que te lo digo. Apártate de mí vista. 185 00:21:27,360 --> 00:21:28,434 Fuera. 186 00:21:41,160 --> 00:21:41,980 Riza. 187 00:21:42,130 --> 00:21:43,240 Diga hermano. 188 00:21:43,360 --> 00:21:47,880 Mantén tus ojos en estos dos tontos. ¿de acuerdo? 189 00:21:48,710 --> 00:21:51,430 Averigua bien cuál es el problema de nuestro chico. 190 00:21:51,430 --> 00:21:54,010 Por qué quiere escapar al extranjero, lo averiguaremos. 191 00:21:54,010 --> 00:21:54,830 ¿De acuerdo? 192 00:21:54,830 --> 00:21:56,340 Como mandes, hermano. 193 00:22:02,450 --> 00:22:04,400 Hijo, ¿qué tipo de persona eres? 194 00:22:04,400 --> 00:22:05,480 ¿Qué tipo de persona eres? 195 00:22:05,480 --> 00:22:06,760 ¿Qué está pasando? 196 00:22:07,290 --> 00:22:10,280 ¿Por qué no me dices que Merdan es tu abuelo? 197 00:22:10,350 --> 00:22:11,890 ¿Estas tratando de matarme? 198 00:22:11,890 --> 00:22:14,950 - ¿Es esta tu intención? - Detente, hijo. Allah, Allah. 199 00:22:14,950 --> 00:22:17,490 ¿Quién va a matarte? No lo hará. ¿Qué edad tiene el hombre? 200 00:22:17,600 --> 00:22:19,431 Estas hablando tonterías. 201 00:22:20,080 --> 00:22:22,910 Eres realmente estúpido. 202 00:22:23,970 --> 00:22:28,490 Hijo, te digo, de ahora en adelante, de ahora en adelante no estoy en ninguno de tus asuntos. 203 00:22:28,490 --> 00:22:29,600 ¿Me entiendes? 204 00:22:29,600 --> 00:22:31,090 Me voy de ahora. No estoy. 205 00:22:31,090 --> 00:22:34,510 Espera, espera, espera. Hijo, ¿qué está pasando? 206 00:22:34,620 --> 00:22:37,720 ¿Por qué estás asustado, por qué esta mierda? 207 00:22:38,510 --> 00:22:40,474 ¿Qué estás escondiendo? 208 00:22:41,360 --> 00:22:42,250 ¿Hijo? 209 00:22:54,000 --> 00:22:55,080 Tranquilo. 210 00:22:55,080 --> 00:22:56,060 Camina. 211 00:22:56,060 --> 00:22:58,160 - Esta bien, está bien. - Camina, camina. 212 00:23:17,580 --> 00:23:18,770 ¡Yo no hice nada! 213 00:23:18,770 --> 00:23:19,790 ¡Déjame en paz! 214 00:23:56,680 --> 00:23:59,120 Serdar, hermano, te lo dije, envía un mensaje. 215 00:23:59,120 --> 00:24:00,640 ¿Crees que estoy sentado en casa? 216 00:24:00,640 --> 00:24:02,800 Está bien, la situación es extraña. Así que por eso llamé. 217 00:24:02,800 --> 00:24:03,680 ¿Qué sucedió? 218 00:24:03,680 --> 00:24:06,080 Este Zafer. Tomó a Çınar y se fue. 219 00:24:06,080 --> 00:24:08,320 Y subieron al autobús. ¿Qué tengo que hacer? ¿Lo sigo? 220 00:24:08,320 --> 00:24:12,850 Si. Y anota el número de autobús y el número de línea. Envíamelo en un mensaje. 221 00:24:12,850 --> 00:24:14,810 Luego síguelo. Cada paso que dé. 222 00:24:14,810 --> 00:24:17,840 - Para que yo sepa todo. - Está bien, pero esto se grabará. 223 00:24:17,840 --> 00:24:19,510 Graba lo que quieras, graba. 224 00:24:20,110 --> 00:24:22,710 - No lo pierdas, es suficiente. - De acuerdo, vamos. 225 00:24:27,470 --> 00:24:30,200 Hermano, está bien, es suficiente. Vámonos. 226 00:24:30,200 --> 00:24:33,630 Hermano, un poco más. Luego, si llueve o mueven la tierra un poco. 227 00:24:33,630 --> 00:24:35,670 Nos encontraremos bajo tierra nosotros. 228 00:24:35,670 --> 00:24:36,400 Vamos. 229 00:24:43,900 --> 00:24:44,820 Engin. 230 00:24:44,820 --> 00:24:45,550 ¿Qué hiciste? 231 00:24:45,550 --> 00:24:47,680 Está bien, Engin. El tema está cerrado. 232 00:24:47,770 --> 00:24:49,906 - Enterramos al tío. - ¿Y el arma? 233 00:24:50,120 --> 00:24:51,755 Yo tengo el arma. 234 00:24:52,590 --> 00:24:53,700 ¿Alguien te ha visto? 235 00:24:53,700 --> 00:24:58,150 - No. Ni incluso los perros aúllan aquí. - Bien, está bien. 236 00:24:58,150 --> 00:24:59,490 Te diré algo. 237 00:25:00,160 --> 00:25:01,990 Teníamos una cuenta, ¿qué haremos con ella? 238 00:25:01,990 --> 00:25:04,541 Hablaremos de ello, corta ahora. 239 00:25:06,980 --> 00:25:09,570 No te conformas, y verás lo que hago contigo. 240 00:25:09,790 --> 00:25:12,730 Vamos, vamos, vamos, hermano. 241 00:25:15,070 --> 00:25:17,560 Cuando te decidas por teléfono, dame el número. 242 00:25:17,560 --> 00:25:19,520 Amigo, ya hemos resuelto este caso hace mucho tiempo. 243 00:25:19,520 --> 00:25:21,360 Ayer convencí a mi tía. 244 00:25:21,360 --> 00:25:26,215 Dijo que los precios son así, los teléfonos compatibles son así. Y el teléfono es muy bonito. 245 00:25:26,240 --> 00:25:30,290 Y mañana el pensionista tiene sueldo. ¿No deberías sorprender a tu sobrino? 246 00:25:30,290 --> 00:25:32,450 Dices que nuestro truco no termina, ¿eh? 247 00:25:32,450 --> 00:25:33,460 Algo así. 248 00:25:46,620 --> 00:25:47,360 Buen día. 249 00:25:47,360 --> 00:25:48,680 Bienvenida. 250 00:25:48,680 --> 00:25:49,740 Gracias. 251 00:25:49,740 --> 00:25:51,080 Hola, bienvenida. 252 00:25:52,300 --> 00:25:56,080 Yo encargué un teléfono, vine a buscarlo. 253 00:26:06,710 --> 00:26:08,110 ¿Qué escondo yo? 254 00:26:08,990 --> 00:26:11,010 Tú mismo eres quien siempre se involucra. 255 00:26:11,010 --> 00:26:14,370 Y tú abuelo resultó ser el líder de todos los problemas, y me lo estás ocultando. 256 00:26:14,430 --> 00:26:16,820 Soy blanco y esponjoso en esta historia, hijo. 257 00:26:16,820 --> 00:26:19,020 ¿Y qué tipo de familia tienes? 258 00:26:19,020 --> 00:26:20,230 No lo entendí. 259 00:26:20,230 --> 00:26:24,100 - Todo está ahí, enhorabuena. Como en Asura. - Está bien, Serdar, cuida tus palabras. 260 00:26:24,590 --> 00:26:26,230 Déjame, hermano, ¿de acuerdo? 261 00:26:26,230 --> 00:26:28,915 De ahora en adelante, no me llames. 262 00:26:29,020 --> 00:26:32,410 Y no te llamaré. No nos comunicaremos durante un tiempo, ¿de acuerdo? 263 00:27:11,950 --> 00:27:13,400 ¡Te creí! 264 00:27:13,400 --> 00:27:16,640 ¡Te creí! ¡Te consideré un amigo! ¡Confié en ti! 265 00:27:16,640 --> 00:27:19,460 Dije hay una persona en este mundo en quien puedo confiar. 266 00:27:19,460 --> 00:27:21,422 Pero tú me engañaste. 267 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 Ceylin, me convertiré en tu víctima, cálmate. 268 00:27:23,840 --> 00:27:25,890 Allah me maldiga sin importar que hice. 269 00:27:25,890 --> 00:27:27,380 ¡Me mentiste! 270 00:27:27,380 --> 00:27:29,230 ¡Mentiste! ¡Me traicionaste! 271 00:27:29,230 --> 00:27:32,200 Te juro que nunca traicioné a nadie. ¿Me estás tendiendo una trampa, Ceylin? 272 00:27:32,200 --> 00:27:33,600 Por favor no lo hagas. 273 00:27:34,070 --> 00:27:35,280 Dime la verdad. 274 00:27:35,920 --> 00:27:39,920 - ¿No sabías que el jefe Metin calumnió a mi padre? - No lo hagas, Ceylin. 275 00:27:40,250 --> 00:27:42,380 ¿Haría esto el jefe, incluso si el cielo y la tierra cambiaran de lugar? 276 00:27:42,380 --> 00:27:43,500 ¡Lo hizo! 277 00:27:44,070 --> 00:27:45,720 ¡Lo hizo! 278 00:27:45,720 --> 00:27:49,227 E Ilgaz, mirándome a los ojos, me lo ocultó. 279 00:27:57,800 --> 00:28:00,891 Por eso no quería que fueras su abogada. 280 00:28:02,870 --> 00:28:04,510 Los ayudaba con el alquiler. 281 00:28:04,800 --> 00:28:06,440 La beca de Inci... 282 00:28:06,465 --> 00:28:09,660 ¿Qué ayuda con el alquiler? ¿Qué estás diciendo? 283 00:28:09,890 --> 00:28:13,050 Ven, hermana, ven conmigo afuera, tomemos un poco de aire. 284 00:28:13,050 --> 00:28:14,720 No me toques. 285 00:28:14,720 --> 00:28:17,736 Está bien, está bien, reina de la ira, está bien. 286 00:28:43,370 --> 00:28:44,350 Hermano. 287 00:28:51,820 --> 00:28:54,135 ¿Qué es esta condición? ¿Qué sucedió? 288 00:28:54,160 --> 00:28:56,327 ¿Quién lo hizo, hermano? 289 00:29:02,410 --> 00:29:03,240 Yo... 290 00:29:23,530 --> 00:29:25,550 Hermano, ¿estás bien? 291 00:29:30,540 --> 00:29:33,101 Esto era lo que cuidabas tanto. 292 00:29:33,640 --> 00:29:35,013 Tu trabajo. 293 00:29:36,130 --> 00:29:39,470 Querías terminarlo, descansar aquí. 294 00:29:41,080 --> 00:29:43,977 ¿Qué pasó que rompiste todo así? 295 00:29:47,310 --> 00:29:50,264 A partir de ahora no tengo ese sueño. 296 00:29:50,720 --> 00:29:51,960 Me rendí. 297 00:29:53,400 --> 00:29:55,260 He perdido... 298 00:29:56,790 --> 00:29:58,037 ¿Por qué hermano? 299 00:30:00,830 --> 00:30:04,494 Hermano, ¿qué has perdido? Vamos, dímelo. 300 00:30:05,590 --> 00:30:07,540 Pregúntale a tu padre. 301 00:30:32,260 --> 00:30:36,590 ¡Papá! Papá, ¿qué está pasando? Papá, mi hermano está abajo y tú estás aquí. 302 00:30:36,940 --> 00:30:39,670 Y la caravana se hizo añicos. ¿Qué está pasando de nuevo? 303 00:30:40,010 --> 00:30:46,390 Hijo. Hoy le robamos a tu hermano la capacidad de construir su vida. 304 00:30:52,350 --> 00:30:56,373 Se ha revelado un secreto relacionado con Zafer. 305 00:30:58,520 --> 00:31:01,360 ¿Cómo? Lo sabe mi hermano, ¿la verdad? 306 00:31:01,780 --> 00:31:03,490 Esa no. Una anterior... 307 00:31:06,720 --> 00:31:08,760 ¿Cómo anterior, papá? 308 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 Zafer fue a la cárcel sin ser culpable. 309 00:31:14,610 --> 00:31:17,020 Y uno de los que provocó eso... 310 00:31:19,560 --> 00:31:20,320 Fui yo. 311 00:31:24,200 --> 00:31:25,630 ¿Como que tú? 312 00:31:28,230 --> 00:31:30,950 Hace 6 años cometí un error. 313 00:31:33,154 --> 00:31:36,336 ¿Por qué papá? ¿Porque, por qué? ¿Por qué? 314 00:31:39,180 --> 00:31:40,550 Por tu mamá. 315 00:31:41,810 --> 00:31:48,016 ¿Ahora entiendes por qué estoy perdiendo la cabeza, qué hicieras lo correcto e hicieras todo de acuerdo con la ley? 316 00:31:49,940 --> 00:31:53,265 Solo para que no sufras como yo a causa del remordimiento. 317 00:31:54,420 --> 00:31:56,620 Yo lo hice, pero tú no. Es por eso. 318 00:31:57,000 --> 00:32:00,370 Para que no mueras en vida, como yo. 319 00:32:02,440 --> 00:32:05,070 Debemos tener mucho cuidado, Çınar. 320 00:32:05,820 --> 00:32:08,605 Quedó claro que Zafer está desaparecido. 321 00:32:08,630 --> 00:32:09,860 Lo están buscando. 322 00:32:11,690 --> 00:32:13,740 Si se dan cuenta que está muerto. 323 00:32:15,950 --> 00:32:19,230 Y descubren que nos convertimos en la razón... 324 00:32:22,570 --> 00:32:24,380 No podré vivir con esta vergüenza. 325 00:32:25,880 --> 00:32:28,746 No podré mirar a tu hermano ni a nadie más a la cara. 326 00:32:56,780 --> 00:32:58,010 Papá. 327 00:32:59,800 --> 00:33:01,910 Buenas noches. Te amo. 328 00:33:03,050 --> 00:33:04,655 Buenas noches, hija. 329 00:33:04,680 --> 00:33:06,090 Yo también te amo. 330 00:34:13,010 --> 00:34:14,280 ¿Encontraste el expediente? 331 00:34:16,930 --> 00:34:19,630 Lo dejé para que lo encontraras. 332 00:34:25,090 --> 00:34:36,910 No lo creí, pero le pregunté a Ridvan, así que fui a la oficina y tomé las llaves de repuesto. 333 00:34:37,680 --> 00:34:38,590 Ya lo es todo. 334 00:34:46,430 --> 00:34:47,870 ¿Por qué lo hiciste, Neva? 335 00:34:49,870 --> 00:34:51,360 ¿Valió la pena por amor? 336 00:34:56,260 --> 00:35:01,230 Ilgaz me dejó y entré en pánico, tenía un gran dolor. 337 00:35:02,820 --> 00:35:09,630 Pensé que, si volvía a Estambul, y acudía a él, todo saldría bien. 338 00:35:11,630 --> 00:35:13,530 En ese momento me encontraron. 339 00:35:15,740 --> 00:35:17,330 Dijeron que harían lo que quisiera, hermano. 340 00:35:17,330 --> 00:35:20,050 ¿Valió la pena destruir una carrera por Ilgaz? 341 00:35:20,760 --> 00:35:23,440 Por el bien de todos, sin mencionar a Ilgaz. 342 00:35:24,860 --> 00:35:26,190 ¿Qué es el amor? 343 00:35:26,930 --> 00:35:28,950 ¿Cuánto tiempo se tarda? ¿Cuántos días? 344 00:35:29,229 --> 00:35:30,452 ¿Cuántas temporadas? 345 00:35:31,260 --> 00:35:34,240 ¿Pero y la vergüenza? ¿Es una mancha? 346 00:35:35,930 --> 00:35:37,770 ¿Valió la pena destruir tu vida? 347 00:35:37,770 --> 00:35:41,690 Estás tratando de insultarme y decir que valió la pena por el bien de Ilgaz, hermano. 348 00:35:41,860 --> 00:35:50,060 Cuando Ilgaz me miró, me sentí como la mujer más bella del mundo. Segura, valiosa. 349 00:35:50,980 --> 00:35:59,060 Lo que no pude encontrar en el éxito, en la carrera, lo encontré en los ojos y las manos de una persona, ¿sabes qué eso, hermano? 350 00:36:01,060 --> 00:36:08,450 Me sentí valiosa solo junto a Ilgaz, hermano. No quería perderlo. 351 00:36:09,090 --> 00:36:11,980 Me mató la idea de que lo perdería. 352 00:36:15,460 --> 00:36:16,680 Estaba perdida. 353 00:36:16,680 --> 00:36:18,350 Deja, ¿de qué estás hablando? 354 00:36:18,510 --> 00:36:21,550 Eres el juez aquí, ¿qué estás diciendo? 355 00:36:22,040 --> 00:36:24,484 ¿Crees que puedes salirte con la tuya? 356 00:36:25,720 --> 00:36:27,810 Parece que no supieras que esto es un crimen. 357 00:36:29,450 --> 00:36:32,430 Si funcionara, si estuvieras en los brazos de Ilgaz... 358 00:36:35,490 --> 00:36:38,150 Si se enteran, perderás tu trabajo. 359 00:36:38,150 --> 00:36:39,830 Si no lo dices, ellos no lo sabrán. 360 00:36:39,830 --> 00:36:42,060 Hermano, si no lo dices, ellos no lo sabrán. 361 00:36:42,710 --> 00:36:45,690 Envía a esa mujer, cierras el caso y todo se olvidará. 362 00:36:45,690 --> 00:36:48,230 No es fácil cerrar el caso. 363 00:36:48,420 --> 00:36:51,720 El expediente no solo cayó en mis manos, ellos me enviaron el expediente. 364 00:36:52,570 --> 00:36:59,010 Me dijeron que te traicionara, para que contara todo, para que dijera todo de ti. 365 00:36:59,010 --> 00:37:00,690 Me amenazaron, Neva, me amenazaron. 366 00:37:00,690 --> 00:37:01,590 No. 367 00:37:01,695 --> 00:37:07,324 Ese Engin, que mató a la hermana de Ceylin, lo sabe todo. 368 00:37:08,890 --> 00:37:11,060 Si no lo digo, él lo contará todo. 369 00:37:11,060 --> 00:37:14,150 No, no, no, no, no. 370 00:37:14,150 --> 00:37:18,640 No puedes, no puedes, no puedes, no puedes, no puedes, hermano, no puedes. 371 00:37:18,640 --> 00:37:23,530 Ya perdí a Ilgaz, perdí a Ilgaz, no puedo perder mi trabajo también. 372 00:37:23,530 --> 00:37:25,100 No lo hubieras hecho, no puedo hacer nada. 373 00:37:25,100 --> 00:37:30,580 Por favor, por favor, no puedo vivir, moriré, moriré, me mataré. 374 00:37:30,580 --> 00:37:31,240 No seas estúpida, Neva. 375 00:37:31,240 --> 00:37:32,220 Hermano, moriré, no puedo vivir. 376 00:37:32,220 --> 00:37:33,560 Neva, cálmate, está bien. 377 00:37:33,560 --> 00:37:36,730 Moriré, hermano. Hermano, moriré. 378 00:37:36,730 --> 00:37:40,260 Neva, está bien, hermosa mía, vamos a calmarnos, ¿de acuerdo? 379 00:37:40,470 --> 00:37:42,560 Neva, por favor deja lo que está en tus manos. 380 00:37:42,560 --> 00:37:44,250 Está bien, hermanita, deja lo que está en tus manos. 381 00:37:44,250 --> 00:37:44,820 No puedo vivir. 382 00:37:44,820 --> 00:37:47,050 Confía en tu hermano y tómalo con calma. 383 00:37:47,050 --> 00:37:48,030 Hermano, moriré. 384 00:37:48,030 --> 00:37:49,020 Tómalo con calma. 385 00:37:50,140 --> 00:37:52,440 Dejalo ahora, suéltalo. 386 00:37:53,760 --> 00:37:55,920 Ya pasó, ya pasó. 387 00:37:57,420 --> 00:38:01,490 Confía en tu hermano, te prometo que lo arreglaré, lo arreglaré. 388 00:38:05,710 --> 00:38:07,647 Prometo que solucionaré esto. 389 00:38:11,980 --> 00:38:15,280 Prometo que lo arreglaré, lo arreglaré. 390 00:38:17,460 --> 00:38:25,680 Déjalo, Eren, por el amor de Dios, ves que el jefe Yavuz era una mala persona, veía que la esposa del jefe se estaba muriendo... 391 00:38:28,720 --> 00:38:35,080 Pero piensa, Ceylin, si te dijeran que hay una salida para salvar a tu hermana, ¿qué harías? 392 00:38:36,080 --> 00:38:40,270 No quiero pensar, tampoco quiero entender. 393 00:38:40,270 --> 00:38:42,460 ¿Mi papá no ha sido calumniado? 394 00:38:42,460 --> 00:38:43,310 Si. 395 00:38:43,970 --> 00:38:46,210 Ilgaz me mintió, se terminó. 396 00:38:47,040 --> 00:38:50,240 Así que no defiendas a tu hermano el fiscal. 397 00:38:50,240 --> 00:38:56,840 De acuerdo, digamos que tienes razón, pero dímelo y me iré, ya que hoy estoy de guardia. 398 00:38:57,450 --> 00:39:00,180 En esta historia, ¿cuál es la culpa de Ilgaz por el amor de Dios? 399 00:39:03,260 --> 00:39:09,580 Tu hermana estaba muerta, ¿cómo podría saber que florecerían sentimientos y decírtelo? 400 00:39:10,340 --> 00:39:12,430 Es fácil contarlo todo, solo piensa. 401 00:39:16,320 --> 00:39:17,750 ¿Es mi culpa? 402 00:39:19,600 --> 00:39:23,680 Todo se hizo añicos por dentro. Estoy destruida. 403 00:39:26,980 --> 00:39:30,280 En esta vida había blanco, pero tampoco queda nada, Eren. 404 00:39:30,280 --> 00:39:32,290 No hay blanco en esta vida. 405 00:39:34,760 --> 00:39:37,640 Sentí pena por él, pero él no sintió pena por mí. 406 00:39:41,669 --> 00:39:44,769 No hay nadie en quien confiar a partir de ahora. 407 00:40:05,290 --> 00:40:06,430 ¿Dónde está Eren? 408 00:40:06,430 --> 00:40:09,700 Salió, señor fiscal. Yo tampoco lo he visto, ¿lo llamo? 409 00:40:09,810 --> 00:40:11,140 No gracias, lo llamaré yo mismo. 410 00:40:22,840 --> 00:40:23,870 A buena hora. 411 00:40:23,870 --> 00:40:25,820 Sr. fiscal, gracias. 412 00:40:26,900 --> 00:40:29,780 - ¿Quién está a cargo del caso Zafer Ergüvan? - El Jefe Fikri. 413 00:40:29,780 --> 00:40:31,400 Él no está aquí. 414 00:40:32,040 --> 00:40:36,860 Dígale al Jefe Fikri que acelere el proceso para que aproveche todas las oportunidades. 415 00:40:37,170 --> 00:40:39,660 Encontraremos a Zafer Ergüvan lo antes posible. 416 00:40:39,660 --> 00:40:42,570 Deja que todos hagan este trabajo. 417 00:40:42,570 --> 00:40:43,760 Como ordene, señor fiscal. 418 00:40:43,760 --> 00:40:49,210 Todas las pistas, las pruebas deben comunicarme y no importa si es durante la noche o durante el día. 419 00:40:49,210 --> 00:40:50,870 Como ordene, señor fiscal. 420 00:40:50,870 --> 00:40:52,370 A buena hora, trabajo fácil. 421 00:40:52,370 --> 00:40:53,540 Gracias, señor fiscal. 422 00:40:59,300 --> 00:41:00,420 Buenas noches. 423 00:41:06,360 --> 00:41:07,768 ¿Qué hiciste? 424 00:41:08,470 --> 00:41:10,022 Estaba con Ceylin. 425 00:41:13,080 --> 00:41:14,197 ¿Como está? 426 00:41:15,090 --> 00:41:16,750 Un poco destruida, por supuesto. 427 00:41:17,110 --> 00:41:18,190 ¿Te lo contó? 428 00:41:20,410 --> 00:41:21,552 Desafortunadamente. 429 00:41:25,570 --> 00:41:27,593 ¿Estas enojado conmigo? 430 00:41:27,960 --> 00:41:30,930 No, hermano, ¿por qué debería estar enojado? 431 00:41:30,970 --> 00:41:34,930 Sé lo que se siente al avergonzarse de otras personas. 432 00:41:37,320 --> 00:41:41,480 Aunque no apoyo al jefe Metin, lo entiendo. 433 00:41:43,215 --> 00:41:44,165 Pero… 434 00:41:45,340 --> 00:41:47,800 Lamento que esto te haya lastimado. 435 00:41:49,370 --> 00:41:50,950 Qué puedo decir, Eren, es el destino. 436 00:41:50,950 --> 00:41:56,580 Traté de hacérselo entender, pero no funcionó. 437 00:41:56,580 --> 00:41:58,560 Lo intenté. 438 00:42:01,520 --> 00:42:02,950 Ella tiene razón. 439 00:42:02,950 --> 00:42:04,540 Está bien, hermano, ¿Y tú? 440 00:42:05,440 --> 00:42:07,060 No es justo para ti. 441 00:42:11,090 --> 00:42:12,959 - ¿Qué hiciste? - ¿Yo? 442 00:42:14,430 --> 00:42:15,510 Hermano yo… 443 00:42:16,110 --> 00:42:20,410 Estoy un poco preocupado, un poco asustado. 444 00:42:20,730 --> 00:42:28,742 Estoy en las nubes, no puedo explicarlo, me convertí en padre de una niña de 15 años en un día. 445 00:42:31,298 --> 00:42:33,680 - ¿Puedo ayudar en algo? - Ojalá... 446 00:42:35,230 --> 00:42:36,890 Ojalá pudieras... 447 00:42:37,190 --> 00:42:38,250 Gracias. 448 00:42:55,380 --> 00:42:56,506 Umut... 449 00:43:00,940 --> 00:43:04,030 Fatih Karaca. 450 00:43:06,080 --> 00:43:07,510 Investigalo, hermano. 451 00:43:07,510 --> 00:43:11,590 ¿Quién es, de dónde es y qué hace? Necesito todo, ¿me entiendes? 452 00:43:11,590 --> 00:43:13,965 Echaré un vistazo ahora mismo. 453 00:43:13,990 --> 00:43:17,370 Estoy comiendo tostadas, ya que tengo el estómago vacío, ¿te gustaría pedirlas también? 454 00:43:17,370 --> 00:43:20,810 Si no es molestia, hermano, hace mucho que no me levanto de aquí. 455 00:43:20,810 --> 00:43:22,696 Está bien, dejámelo a mí. 456 00:43:45,550 --> 00:43:47,820 Buenos días Sr. Abogado. 457 00:43:51,050 --> 00:43:54,790 Pedí libros, hice una solicitud, pero no tuve noticias. 458 00:43:54,790 --> 00:43:56,731 Aún no se ha entregado nada. 459 00:45:32,910 --> 00:45:35,620 Defne, desayuna. 460 00:45:37,490 --> 00:45:41,310 La alimenté y la envié con Makbule. 461 00:45:41,590 --> 00:45:42,580 ¿La razón? 462 00:45:42,667 --> 00:45:44,877 Necesito hablar contigo. 463 00:45:47,540 --> 00:45:48,540 Siéntate. 464 00:46:00,630 --> 00:46:05,280 Tu hijo menor, quiere irse al extranjero. 465 00:46:05,370 --> 00:46:06,550 ¿De dónde vino eso? 466 00:46:06,550 --> 00:46:08,580 También te pregunto sobre esto. 467 00:46:09,740 --> 00:46:11,160 Yo no lo sabía. 468 00:46:11,790 --> 00:46:13,850 Es bueno que me haya enterado. 469 00:46:13,850 --> 00:46:15,090 ¿Como lo supiste? 470 00:46:15,122 --> 00:46:19,002 La pregunta principal es: ¿por qué duermes de pie? 471 00:46:31,890 --> 00:46:32,830 Çınar... 472 00:46:36,590 --> 00:46:37,580 Çınar... 473 00:46:39,090 --> 00:46:39,930 ¿Hijo? 474 00:46:41,530 --> 00:46:43,380 ¿Qué pasa con el extranjero? 475 00:46:44,650 --> 00:46:46,120 ¿A dónde vas, hijo? 476 00:46:48,650 --> 00:46:50,060 Tengo que irme, papá. 477 00:46:50,420 --> 00:46:53,100 Señor, dame paciencia. Hijo, ¿estás loco? 478 00:46:53,100 --> 00:46:56,010 Estoy cansado, papá, estoy cansado. 479 00:46:56,010 --> 00:46:59,910 No puedo vivir, veo a mi hermano y a Ceylin todos los días, no puedo vivir. 480 00:46:59,910 --> 00:47:02,810 No puedo mirarlos a la cara, no puedo mirar a nadie a la cara. 481 00:47:06,320 --> 00:47:10,370 Mira, hijo, esto no es algo que pueda resolverse tan rápido. 482 00:47:10,520 --> 00:47:12,480 Tenemos que pensarlo bien. 483 00:47:12,850 --> 00:47:17,863 No podrás salir al extranjero, no puedes, ya que el caso aún está en curso. 484 00:47:17,888 --> 00:47:19,181 Lo arreglaré, papá. 485 00:47:20,450 --> 00:47:23,260 Vuelves a cometer un crimen, te escapas, ¿en serio? 486 00:47:23,260 --> 00:47:24,140 ¿Qué debo hacer, papá? 487 00:47:24,140 --> 00:47:25,020 ¿Alguna idea mejor? 488 00:47:25,020 --> 00:47:26,270 No puedo vivir, te lo digo. 489 00:47:26,270 --> 00:47:30,290 Vivirás de esta manera y serás responsable de lo que hayas hecho. 490 00:47:30,873 --> 00:47:34,033 No cometemos errores por los que tengamos que inclinar la cabeza, ¿de acuerdo? 491 00:47:36,330 --> 00:47:39,310 No puedes y eso es todo, quédate quieto. 492 00:48:02,760 --> 00:48:03,980 Gracias. 493 00:48:04,580 --> 00:48:06,220 Actuó espléndidamente. 494 00:48:06,360 --> 00:48:08,730 Muy acorde a tu edad. 495 00:48:10,600 --> 00:48:14,040 El que no cuenta su problema no encontrará cura, chico loco. 496 00:48:14,950 --> 00:48:16,760 Pero aprenderás... 497 00:48:17,640 --> 00:48:20,550 Tenemos un largo camino por recorrer contigo. 498 00:48:22,210 --> 00:48:24,390 ¿Qué es lo que no entiendes? 499 00:48:24,500 --> 00:48:27,630 - Tengo que irme antes de la noche. - Entiendo 500 00:48:27,970 --> 00:48:29,090 Entiendo 501 00:48:30,110 --> 00:48:33,390 Pero, ¿por qué sigues actuando como si estuvieras en llamas? 502 00:48:33,390 --> 00:48:34,810 No entiendo eso. 503 00:48:34,810 --> 00:48:38,320 No sería más cómodo, que pasara a las 6 PM. 504 00:48:39,000 --> 00:48:40,880 Abuelo, detente, por el amor de Dios. 505 00:49:47,767 --> 00:49:50,610 Traté toda la noche de apaciguar mi conciencia. 506 00:49:52,950 --> 00:49:59,370 Traté de hacer todo lo posible para que la voz dentro de mí se apagara. 507 00:50:03,870 --> 00:50:07,430 Como puedes ver, no funcionó para mí, estoy aquí. 508 00:50:14,570 --> 00:50:16,670 No puedo dejar a Defne sin su papá. 509 00:50:22,890 --> 00:50:24,380 No puedo hacerle esto. 510 00:50:25,890 --> 00:50:28,630 No puedo hacer que ella experimente lo mismo que yo. 511 00:50:38,710 --> 00:50:40,450 No lo denunciaré. 512 00:50:44,710 --> 00:50:51,450 Pero cuando papá regrese, se lo diré por supuesto, no sé qué decidirá. 513 00:50:53,010 --> 00:50:54,300 Pero yo no lo haré. 514 00:51:00,570 --> 00:51:03,090 Esta es una solicitud de divorcio. 515 00:51:04,810 --> 00:51:08,380 Aunque sea en papel, no quiero llevar tu nombre. 516 00:51:09,170 --> 00:51:12,520 Después de presentar la solicitud, escribe la respuesta adecuada. 517 00:52:28,890 --> 00:52:31,141 ¡Ah, chacal! ¡Ah, chacal! 518 00:52:34,731 --> 00:52:35,867 Ven. 519 00:52:44,460 --> 00:52:45,480 ¿Qué es? 520 00:52:45,540 --> 00:52:47,900 Encontramos en la litera del prisionero, señor Fiscal. 521 00:52:54,950 --> 00:53:00,390 Mire a este, tiene un teléfono, está claro cómo se puso en contacto. 522 00:53:00,390 --> 00:53:01,450 Desafortunadamente. 523 00:53:02,350 --> 00:53:05,160 Y no podemos interferir, ya que lo llevan. 524 00:53:05,560 --> 00:53:07,130 A menudo buscamos, pero... 525 00:53:07,130 --> 00:53:08,060 Sí, fiscal. 526 00:53:08,210 --> 00:53:09,380 Se puede ir. 527 00:53:16,710 --> 00:53:22,660 Fiscal, creo, ¿podemos hacer que Engin no vea a nadie, tal vez vuelva en sí? 528 00:53:23,070 --> 00:53:25,720 - Lo trasladamos a confinamiento solitario. - ¿Cuándo? 529 00:53:25,940 --> 00:53:26,970 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 530 00:53:26,995 --> 00:53:30,195 Ayer, el Fiscal Ilgaz lo traslado, lo pidió, más precisamente. 531 00:53:30,310 --> 00:53:35,002 Maşallah fiscal Ilgaz, es una gran persona, inmediatamente tomó medidas. 532 00:53:35,110 --> 00:53:38,380 ¿Pero quién se lo llevó adentro? 533 00:53:38,560 --> 00:53:41,600 Entrevistaremos tanto a trabajadores como a detenidos. 534 00:53:41,870 --> 00:53:46,050 Hagámoslo, fiscal, ¿quién vio a Engin? ¿Cuánto tiempo ha estado? 535 00:53:46,050 --> 00:53:48,530 ¿A qué hora? ¿Cuántos minutos fueron? 536 00:53:48,530 --> 00:53:50,410 Quiero una lista de todos. 537 00:53:50,410 --> 00:53:52,880 Luego entrevistaremos a todos. 538 00:53:53,130 --> 00:53:54,115 Por supuesto. 539 00:53:54,140 --> 00:53:56,203 Hagamos una lista ahora. 540 00:54:01,070 --> 00:54:03,600 Parla, pájaro mío, por favor dime que el abuelo está ahí. 541 00:54:03,600 --> 00:54:06,370 Ojalá pudiera, pero aún no ha llegado, tía. 542 00:54:07,000 --> 00:54:09,380 Y no hay novedades, llamó por teléfono, ¿nada? 543 00:54:09,380 --> 00:54:10,220 No. 544 00:54:10,220 --> 00:54:13,460 De acuerdo, no perdamos la esperanza. 545 00:54:14,130 --> 00:54:17,230 Mira una noche fue así y llegó. 546 00:54:17,440 --> 00:54:22,510 Se para en la puerta y dirá, vine, ¿por qué no me conoces? 547 00:54:25,730 --> 00:54:30,300 En su mano tenía un paquete con pescado, una pequeña bolsa. Así vendrá. 548 00:54:30,880 --> 00:54:33,890 Y tú, llámame y dime que ha llegado el abuelo. 549 00:54:33,890 --> 00:54:37,680 E iré corriendo, abrazaré a papá y nunca lo soltaré. 550 00:54:37,680 --> 00:54:39,360 Dios lo quiera, tía. 551 00:54:39,360 --> 00:54:40,860 Cariño, ¿por qué llamaste? 552 00:54:40,860 --> 00:54:41,850 Estás bien, ¿verdad? 553 00:54:41,960 --> 00:54:45,540 Tengo una competencia hoy, vendrás, ¿verdad? 554 00:54:45,540 --> 00:54:48,320 No tardaré, solo me uniré al relevo. 555 00:54:48,320 --> 00:54:49,850 No, lamentablemente no podré ir. 556 00:54:49,850 --> 00:54:52,150 Tengo mucho que hacer hoy en la corte, pero tú puedes hacerlo. 557 00:54:52,150 --> 00:54:54,050 ¡Eres una leona, te llevarás esa medalla! 558 00:54:54,050 --> 00:54:56,630 Entonces, cuando termine, te llamaré. 559 00:54:56,630 --> 00:54:59,300 Está bien, alma mía, buena suerte. Beso. 560 00:54:59,300 --> 00:55:00,500 Y otro para ti. 561 00:55:03,090 --> 00:55:04,160 Mamá. 562 00:55:05,140 --> 00:55:06,640 Mamá, me voy. 563 00:55:06,640 --> 00:55:07,749 Está bien. 564 00:55:23,620 --> 00:55:26,500 Osman, Parla ha ido a la competición. 565 00:55:26,500 --> 00:55:28,920 Yo también salgo y no llegues tarde, ¿de acuerdo? 566 00:55:28,920 --> 00:55:31,640 Se enfadará cuando me vea. Y su estado de ánimo se arruinará. 567 00:55:31,640 --> 00:55:32,550 No voy a ir, Aylin. 568 00:55:32,550 --> 00:55:34,480 No puedes, vendrás. 569 00:55:34,710 --> 00:55:37,780 Sí, y enfócate en que te perdone. 570 00:55:37,780 --> 00:55:40,600 Si no estás allí en estos momentos, ¿cuándo estarás? 571 00:55:40,600 --> 00:55:42,170 Vamos, salgo. 572 00:55:42,170 --> 00:55:44,060 Llega antes del inicio de la competencia. 573 00:55:44,060 --> 00:55:45,030 Está bien. 574 00:55:59,570 --> 00:56:01,280 El auto se acerca ahora, Sra. Seda. 575 00:56:01,280 --> 00:56:02,090 Está bien. 576 00:56:09,390 --> 00:56:12,620 ¿Nos encontrarán en la puerta? 577 00:56:12,900 --> 00:56:14,100 Buenos días. 578 00:56:14,100 --> 00:56:16,220 Pensé que vendrías antes. 579 00:56:16,220 --> 00:56:17,870 Incluso esperé anoche. 580 00:56:17,870 --> 00:56:18,910 Me sorprendiste. 581 00:56:18,910 --> 00:56:22,750 ¿Quién es usted para rechazar al bufete de abogados Tilmen? 582 00:56:22,750 --> 00:56:25,150 Todo tan vistosa. Te haces la inteligente. 583 00:56:25,150 --> 00:56:27,680 Pero tienes un cerebro del tamaño de un garbanzo, Seda. 584 00:56:29,420 --> 00:56:32,630 ¿Qué negocio podría tener con su bufete de abogados de Tilmen, Yekta? 585 00:56:32,630 --> 00:56:33,980 Parece que no lo entiendes. 586 00:56:33,980 --> 00:56:36,190 Pronto, Tilmen habrá desaparecido. 587 00:56:36,190 --> 00:56:40,540 Se conocerá que su creador es un mentiroso y un estafador. 588 00:56:41,560 --> 00:56:43,920 A esa oficina genial, le queda un máximo de una semana. 589 00:56:43,920 --> 00:56:44,910 Eso no sucederá. 590 00:56:44,910 --> 00:56:46,170 Espera, ya lo verás. 591 00:56:46,490 --> 00:56:49,230 Todos los abogados, todos los que trabajan contigo. 592 00:56:49,230 --> 00:56:50,640 Se turnarán para dejarlos. 593 00:56:50,640 --> 00:56:55,400 Tus clientes, esas firmas, oficinas, actores. 594 00:56:55,400 --> 00:56:57,210 No quedará nadie en Tilmen. 595 00:56:57,820 --> 00:56:59,600 Serás juzgado. 596 00:56:59,950 --> 00:57:04,150 Quizás te condenen por fraude y estés preso. 597 00:57:06,270 --> 00:57:07,960 El final del camino es visible. 598 00:57:08,220 --> 00:57:09,510 Tu hilo está listo. 599 00:57:09,510 --> 00:57:13,520 O lo jalas tu o nosotros. No falta mucho. 600 00:57:14,290 --> 00:57:18,210 - Mírame, no me molestes. Estará muy mal. - Estoy muy asustada. 601 00:57:18,930 --> 00:57:20,280 Seda Gökmen. 602 00:57:20,410 --> 00:57:22,440 89 centro... 603 00:57:22,440 --> 00:57:23,505 Diga, soy yo. 604 00:57:24,340 --> 00:57:25,340 ¿Cuál es el problema? 605 00:57:25,340 --> 00:57:27,500 Irás a la corte. La llama el Fiscal Pars Seçkin. 606 00:57:27,500 --> 00:57:29,583 Tomará su testimonio. 607 00:57:30,430 --> 00:57:32,180 Adelante, vámonos. 608 00:57:51,780 --> 00:57:53,420 Buenas tardes, fiscal. 609 00:57:53,930 --> 00:57:57,520 Sra. Ceylin, tenga cuidado, la estoy observando. 610 00:57:57,700 --> 00:57:59,420 ¿No lo entiendo, fiscal? 611 00:58:00,050 --> 00:58:04,240 Su queja de que Pars manejaba los asuntos de Yekta, ha resultado infundados. 612 00:58:04,820 --> 00:58:08,650 Ore para que no tomen esto como una calumnia. 613 00:58:09,010 --> 00:58:10,690 Hablaste con tanta confianza... 614 00:58:10,690 --> 00:58:14,450 Que comencé a sospechar del fiscal de Pars, le pregunté. 615 00:58:14,640 --> 00:58:18,330 Aunque Pars es una persona a la que respeto y quiero mucho. 616 00:58:18,330 --> 00:58:19,940 No encajaba en absoluto. 617 00:58:20,760 --> 00:58:24,550 Solo lo hice para aclarar el asesinato de mi hermana. 618 00:58:25,610 --> 00:58:30,630 Además, sí. Si veo una situación sospechosa en alguna parte, haré 1000 lo mismo, arruinaré todo. 619 00:58:30,630 --> 00:58:33,280 Es decir, no se aplicó personalmente a su fiscal favorito. 620 00:58:33,280 --> 00:58:35,460 Sin estudiar debidamente el caso. 621 00:58:35,730 --> 00:58:37,560 Por favor, no vuelvas a aparecer frente a mí. 622 00:58:38,520 --> 00:58:40,840 Está bien, señor fiscal. 623 00:58:40,840 --> 00:58:45,990 Evidentemente, confía en el resultado del caso. ¿Puedo averiguar si no hay problema? 624 00:58:49,640 --> 00:58:54,370 Como dijiste, estaban en el hospital esa noche. El Fiscal Pars y el Sr. Yekta. 625 00:58:54,370 --> 00:58:57,400 Pero, no por el Sr. Yekta, sino por Pars. 626 00:58:58,250 --> 00:58:59,580 ¿No entendí eso? 627 00:59:00,530 --> 00:59:02,030 Pars está enfermo. 628 00:59:02,803 --> 00:59:04,273 Epilepsia. 629 00:59:04,510 --> 00:59:10,160 Quiere decir que el documento que Pars quería destruir por los supuestos asuntos de Yekta 630 00:59:11,650 --> 00:59:13,952 Era un informe que pertenece al fiscal Pars. 631 00:59:15,010 --> 00:59:16,302 Que tenga un lindo día. 632 01:00:24,450 --> 01:00:27,080 Tuğçe ¿Lo dejaste, querida? 633 01:00:27,080 --> 01:00:28,200 Lo hice. 634 01:00:28,200 --> 01:00:30,280 ¡Suficiente! Deja de verter veneno. 635 01:00:30,280 --> 01:00:31,660 No quiero té. 636 01:00:35,140 --> 01:00:37,510 ¡Cuántos años tiene y ya no quiere ir a la escuela! 637 01:00:37,510 --> 01:00:40,020 ¿Cuántos años tienes? Vete, le dije. 638 01:00:40,020 --> 01:00:42,660 Bien hecho. Consíguete un plato. 639 01:00:44,920 --> 01:00:46,540 Y mira quién llama. 640 01:00:54,030 --> 01:00:55,040 Emine. 641 01:00:55,410 --> 01:00:56,750 ¿Quién es Emine? 642 01:00:57,430 --> 01:01:01,280 Una cliente, quería inscribirse. Le responderé más tarde, olvídalo. 643 01:01:12,100 --> 01:01:14,300 Tuğçe, empieza a trabajar con tu mamá. Felicidades. 644 01:01:14,300 --> 01:01:18,590 ¿Qué? ¿De qué estás hablando papá? ¿Qué entiendo de depilar bigotes y cejas? 645 01:01:18,590 --> 01:01:19,760 Eso es mucho para ti. 646 01:01:19,760 --> 01:01:21,160 Prepararás café y té. 647 01:01:21,160 --> 01:01:22,800 ¿Qué tiene esto que ver con eso, papá? ¿Yo serviré té? 648 01:01:22,800 --> 01:01:25,580 Lo harás. Al menos puedes ayudar en algo. Y te bajarás de nuestros hombros. 649 01:01:25,700 --> 01:01:28,280 Y estarás al lado de tu mamá. Ante sus ojos. Y no estarás en problemas. 650 01:01:28,280 --> 01:01:30,480 Pago mis facturas de alguna manera. 651 01:01:30,620 --> 01:01:33,340 Por esta imagen, la policía no sale de nuestras puertas. 652 01:01:33,340 --> 01:01:34,620 Trabajarás. 653 01:01:34,620 --> 01:01:36,060 ¿Alguien dijo que no lo haré? está bien. 654 01:01:36,060 --> 01:01:40,370 Lo haré, pero encontrare otro trabajo. Mataré a estas mujeres, papá, no puedo soportarlo. 655 01:01:48,480 --> 01:01:49,360 No hija. 656 01:01:49,360 --> 01:01:50,760 Papá, te digo, ¿no me entiendes? 657 01:01:50,760 --> 01:01:51,650 ¡Tuğçe! 658 01:01:51,650 --> 01:01:54,650 Está bien, trabajaré, pero no estaré allí, papá, no lo haré, te lo digo. 659 01:01:54,650 --> 01:01:56,310 ¡Tuğçe, no lo hagas! 660 01:01:56,310 --> 01:01:58,440 ¿Qué? ¿Qué, que? ¿Que estas llamando? 661 01:01:58,440 --> 01:02:01,640 - Necesitamos hablar. Urgente. - No tengo nada que decir. No me llames más. 662 01:02:01,665 --> 01:02:04,827 Necesitamos hablar, Özlem. Con urgencia, digo. 663 01:02:05,105 --> 01:02:08,185 - Tengo cosas que hacer, no puedo ir. - Bien genial. No importa. 664 01:02:08,210 --> 01:02:09,820 Iré y hablaré allí entonces. 665 01:02:12,850 --> 01:02:15,410 Está bien. De acuerdo, ¿dónde? 666 01:02:15,410 --> 01:02:17,600 - ¿A qué hora? - A las 11. En el café "Kniga". 667 01:02:17,600 --> 01:02:18,860 No creas que no vendrás. 668 01:02:18,885 --> 01:02:23,955 Te juro que iré frente a todos, te lo diré y todos oirán. ¿de acuerdo? 669 01:02:39,040 --> 01:02:40,380 Te preguntaré algo. 670 01:02:43,218 --> 01:02:46,268 ¿Cuándo ibas a decirme que Pars está enfermo? 671 01:02:46,530 --> 01:02:49,760 Cómo le gusta ocultar la verdad, fiscal. 672 01:02:50,370 --> 01:02:54,360 La traición de mi cuñado, el secreto de tu padre. Esto ya es la tercera. 673 01:02:54,360 --> 01:02:55,628 Perdóname. 674 01:02:58,150 --> 01:03:00,054 Lo siento mucho. 675 01:03:03,780 --> 01:03:04,760 Está bien. 676 01:03:04,950 --> 01:03:06,291 Con tu permiso. 677 01:03:20,100 --> 01:03:24,710 Sobre cómo la Sra. Meltem firmó los documentos... que dijo que no firmó. 678 01:03:24,720 --> 01:03:27,230 ¿Ha visto las imágenes de vigilancia del hospital? 679 01:03:27,330 --> 01:03:29,580 Cómo fue realmente. 680 01:03:29,580 --> 01:03:33,400 Miré. De hecho, la mujer firmó. 681 01:03:33,400 --> 01:03:35,140 Dio falso testimonio, es decir... 682 01:03:35,740 --> 01:03:37,260 ¿No es muy extraño? 683 01:03:37,820 --> 01:03:42,350 No, ¿por qué una mujer...? Por supuesto. Para obtener dinero. 684 01:03:43,090 --> 01:03:46,460 Y a gran escala. Pero la niña está realmente enferma. 685 01:03:46,730 --> 01:03:49,811 Mire, el informe que vino del médico forense. 686 01:03:51,230 --> 01:03:54,700 Preguntaron a sus vecinos, familiares, averigüe información. 687 01:03:54,700 --> 01:03:55,950 ¿Averiguaste algo? 688 01:03:55,950 --> 01:04:00,280 Parece que sí. El ex marido de la Sra. Meltem vive con su nueva esposa, en el piso de arriba. 689 01:04:00,280 --> 01:04:05,880 Tuvieron una pelea cuando los policías se acercaron a ellos, a pesar de que la policía estaba allí. 690 01:04:07,130 --> 01:04:08,140 ¿Por qué? 691 01:04:08,500 --> 01:04:11,710 La mujer dijo que la Sra. Meltem no es una buena madre. 692 01:04:11,710 --> 01:04:16,580 Que se estaba aprovechando de la enfermedad de la niña. Que se mudó al piso de abajo para esto. Y el hombre se enojó. 693 01:04:16,580 --> 01:04:21,940 No quería que ella dijera eso, incluso si se trataba de su ex esposa, sigue siendo la madre de su hija. 694 01:04:23,190 --> 01:04:24,500 Perdón. 695 01:04:25,850 --> 01:04:27,110 Espera un minuto. 696 01:04:40,010 --> 01:04:41,860 Fiscal, corra, iba a buscarlo. 697 01:04:41,860 --> 01:04:44,770 La señora Juez, Neva, se desmayó durante la audiencia. Ella se sintió mal. 698 01:04:44,770 --> 01:04:47,379 - ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Cómo? - La llevaron a una oficina. 699 01:04:53,060 --> 01:04:55,620 ¡Neva! ¿Qué sucedió? ¿Qué tiene? 700 01:04:55,760 --> 01:04:57,690 - Hermano... - Mi bonita, ¿estás bien? 701 01:04:58,140 --> 01:05:00,400 De repente se desmayó durante la reunión. 702 01:05:00,400 --> 01:05:01,660 No te golpeaste la cabeza, ¿verdad? 703 01:05:01,660 --> 01:05:04,250 No, no, se sentía mal. 704 01:05:04,250 --> 01:05:07,080 Cayó en la silla. Y la trajimos aquí. 705 01:05:08,330 --> 01:05:10,420 Está bien, puedes irte. 706 01:05:10,730 --> 01:05:12,860 - Llamo al doctor. - Puedes salir. 707 01:05:13,150 --> 01:05:15,130 Gracias por su interés. 708 01:05:18,050 --> 01:05:20,427 Que quede en el pasado. 709 01:05:22,260 --> 01:05:23,973 ¿Estás mejor, belleza mía? 710 01:05:24,690 --> 01:05:25,760 Si. 711 01:05:25,760 --> 01:05:27,320 Está bien. No te levantes, no te levantes, no te levantes. 712 01:05:27,320 --> 01:05:29,515 Quédate quieta un poco. Descansa. 713 01:05:29,540 --> 01:05:30,690 ¿Qué sucedió? 714 01:05:30,830 --> 01:05:34,978 No has comido nada en todo el día, ¿verdad? Y luego tu cabeza empezó a dar vueltas. 715 01:05:35,880 --> 01:05:38,450 Hermano, por favor dime que lo resolviste y que se acabó. 716 01:05:38,450 --> 01:05:40,820 Está bien, mi linda. ¿Qué te dije? 717 01:05:40,910 --> 01:05:42,870 Confía en tu hermano, yo lo resolveré, ¿de acuerdo? 718 01:05:42,870 --> 01:05:44,250 No te molestes ya. 719 01:05:44,250 --> 01:05:45,390 Yo lo resolveré. 720 01:05:48,640 --> 01:05:49,960 Vamos a casa. 721 01:05:50,950 --> 01:05:52,930 ¿Estás segura de que no quieres ir al médico? 722 01:05:52,930 --> 01:05:55,760 Sí, hermano, estoy segura. Estoy un poco cansada. 723 01:05:55,760 --> 01:05:57,710 Entonces vete directamente a casa, ¿de acuerdo? 724 01:05:57,710 --> 01:05:59,670 E inmediatamente te vas a la cama. No sales afuera. 725 01:05:59,670 --> 01:06:02,100 Y cada hora me llamarás y me dirás. 726 01:06:02,160 --> 01:06:03,840 Está bien, hermano, no te preocupes. 727 01:06:03,840 --> 01:06:05,070 Vamos, despacio. 728 01:06:05,720 --> 01:06:07,128 Con cuidado, sube. 729 01:06:14,510 --> 01:06:16,510 Lleva a la Sra. Neva a casa, ¿de acuerdo? 730 01:06:16,510 --> 01:06:19,690 Y no dejes la puerta. Puede que necesite algo y demás. Me informas enseguida. 731 01:06:19,690 --> 01:06:20,830 Está bien, fiscal. 732 01:06:36,630 --> 01:06:42,286 ¡Parla! ¡Parla! ¡Parla! ¡Parla! 733 01:06:45,140 --> 01:06:48,000 ¡Parla! ¡Parla! ¡Parla! 734 01:06:56,490 --> 01:06:58,690 Osman, ven. 735 01:06:59,950 --> 01:07:01,143 Perdón. 736 01:07:02,920 --> 01:07:04,460 Mirala ahora. 737 01:07:17,830 --> 01:07:19,034 ¡Bien hecho! 738 01:07:28,840 --> 01:07:30,120 ¡Eso es! 739 01:07:36,265 --> 01:07:38,895 La escritora Şahver lo firmó y te lo envió. 740 01:07:38,920 --> 01:07:40,240 Gracias. 741 01:07:42,230 --> 01:07:43,170 ¿Qué sucedió? 742 01:07:44,590 --> 01:07:47,340 Lo dijeron ahora. Ella había hecho esto antes. 743 01:07:47,340 --> 01:07:53,320 La mujer, que ya se había quejado previamente de otro hospital, amenazó con matar a su hija. 744 01:07:53,320 --> 01:07:56,070 Y el hospital entró en pánico y fue a la reunión. 745 01:07:56,070 --> 01:07:58,510 Y la mujer, habiendo recibido el dinero, se fue. 746 01:07:58,510 --> 01:08:00,310 Es decir, aprovecha la posición de su hija. 747 01:08:00,310 --> 01:08:06,740 Ilgaz. Es decir, señor fiscal, esta situación es diferente y mucho más jodida de lo que parece. 748 01:08:07,020 --> 01:08:10,480 También hay madres que deliberadamente "enferman" a sus hijos. 749 01:08:10,480 --> 01:08:12,650 En alemán había un término... 750 01:08:12,650 --> 01:08:15,440 ¿Cuál era? No recuerdo nada. 751 01:08:15,440 --> 01:08:18,600 El síndrome de Munchausen. 752 01:08:19,690 --> 01:08:22,640 Madre que enferma al hijo para que la necesite. 753 01:08:22,640 --> 01:08:25,020 Y, además, para recibir elogios y agradecimientos del exterior. 754 01:08:25,020 --> 01:08:29,345 No sé cómo conseguir ayuda, constantemente "mantiene" al niño en ese estado. 755 01:08:30,040 --> 01:08:33,220 Lo juro, bravo. Tu cabeza es como un diccionario, Maşallah. 756 01:08:35,347 --> 01:08:38,427 Es raro en nuestro país, pero hay ejemplos. 757 01:08:38,510 --> 01:08:40,040 Solo que esta es una situación muy arriesgada. 758 01:08:40,040 --> 01:08:43,515 Y un tema delicado y doloroso. Es difícil de demostrar, el castigo es severo. 759 01:08:43,540 --> 01:08:44,810 Si hacemos esto... 760 01:08:44,810 --> 01:08:47,110 Bueno, hablaré con su nueva esposa. 761 01:08:47,110 --> 01:08:50,844 Se puedo ver que la mujer no se muerde la lengua, lo dirá de inmediato. 762 01:08:51,800 --> 01:08:54,500 Ilgaz, mira, estamos hablando de la vida de una niña. 763 01:08:57,180 --> 01:08:58,434 Vamos. 764 01:09:34,750 --> 01:09:35,820 Te escucho. 765 01:09:35,820 --> 01:09:38,070 - ¿Traición de nuevo? - Voy en camino. 766 01:09:38,070 --> 01:09:39,640 No sé cómo no te vi. 767 01:09:40,330 --> 01:09:41,880 ¿Pensé que era lo mismo otra vez? 768 01:09:41,880 --> 01:09:45,360 Así que apenas me deshice de Fatih, espera, Eren. 769 01:09:45,360 --> 01:09:47,610 Tuvimos un caso. Preguntó y preguntó. 770 01:09:47,610 --> 01:09:49,490 Estaré allí en 15 minutos. Ya voy. 771 01:09:49,490 --> 01:09:50,380 Bueno. 772 01:10:14,800 --> 01:10:16,540 Buen día, fiscal. Trabajo fácil. 773 01:10:16,540 --> 01:10:19,290 No es un buen día y el trabajo no es fácil, Fiscal Ilgaz. 774 01:10:20,340 --> 01:10:22,250 ¿Está cambiando el mundo según uno de tus deseos? 775 01:10:22,250 --> 01:10:23,140 No. 776 01:10:23,230 --> 01:10:24,190 ¿Hay un problema? 777 01:10:24,190 --> 01:10:28,234 No tengo uno, sino muchos problemas. 778 01:10:31,405 --> 01:10:33,405 ¿A dónde quieres llegar, Pars? 779 01:10:33,453 --> 01:10:35,485 No creerás que conté tu problema. 780 01:10:35,526 --> 01:10:36,081 ¿No? 781 01:10:36,110 --> 01:10:38,503 Se terminaron esos intentos de confianza. 782 01:10:39,300 --> 01:10:41,595 Piensa lo que quieras pensar. 783 01:10:41,620 --> 01:10:42,620 Vamos, Ceylin. 784 01:10:42,620 --> 01:10:45,110 ¿Qué hizo Engin, que te enojó tanto? 785 01:10:47,200 --> 01:10:48,350 No entendí. 786 01:10:48,430 --> 01:10:51,880 Me dijo el fiscal de la prisión, que querías ponerlo en régimen de aislamiento. 787 01:10:51,910 --> 01:10:54,560 ¿Qué sabes? Actuaste antes que yo. 788 01:10:54,560 --> 01:10:55,380 ¿Está bien? 789 01:10:55,380 --> 01:10:57,550 - Te lo mereces. - ¿La razón? 790 01:10:57,580 --> 01:11:00,090 ¿Y te preguntas por qué me enojo? 791 01:11:00,270 --> 01:11:03,090 ¿Ya pasaron esos intentos de ser sinceros? 792 01:11:03,120 --> 01:11:05,180 Con perseverancia, seremos amigos. 793 01:11:05,180 --> 01:11:08,250 Ambos sabemos que no responderé esa pregunta, ¿verdad? 794 01:11:08,280 --> 01:11:11,220 Sr. fiscal, tráteme a mí, así. 795 01:11:11,220 --> 01:11:13,550 Yo soy la razón de su comportamiento. 796 01:11:13,740 --> 01:11:15,720 Hablé con el fiscal jefe. 797 01:11:16,030 --> 01:11:19,900 Me aseguré que comenzara a sospechar de usted, sobre esa noche. Pero lo siento... 798 01:11:19,900 --> 01:11:22,900 No sabía que estaba enfermo. 799 01:11:24,820 --> 01:11:30,020 E, Ilgaz, no traicionará ni a un solo amigo, a pesar que crea lo contrario. 800 01:11:30,860 --> 01:11:33,800 El fiscal Ilgaz mantuvo su secreto. 801 01:11:33,800 --> 01:11:35,530 Ni siquiera me lo dijo. 802 01:11:35,910 --> 01:11:39,480 Qué bien se pasan el balón entre ustedes, marido y mujer. 803 01:11:39,480 --> 01:11:42,690 Él no lo dirá, yo te lo diré... y así sucesivamente. 804 01:11:43,740 --> 01:11:46,900 Por el amor de Dios. ¿A quién están engañando? 805 01:11:47,940 --> 01:11:49,160 Déjalo, Ceylin. 806 01:11:49,980 --> 01:11:52,170 Dejemos que todos crean lo que quieran. 807 01:11:52,170 --> 01:11:54,360 Has hecho lo que pudiste. 808 01:12:01,640 --> 01:12:03,120 Sra. Seda... 809 01:12:04,650 --> 01:12:05,610 ¿Ceylin? 810 01:12:06,510 --> 01:12:08,230 ¿Como estás tú? 811 01:12:08,260 --> 01:12:12,360 Bien, bien. Me sorprendió. Pensé que estabas en Izmir. 812 01:12:13,220 --> 01:12:15,930 Vengo por un caso especialmente, muy importante. 813 01:12:15,960 --> 01:12:17,230 Nos vemos. 814 01:12:19,360 --> 01:12:20,610 ¿Quién es? 815 01:12:21,140 --> 01:12:22,760 La tía de Engin. 816 01:12:22,760 --> 01:12:24,570 Pero, nadie de la familia le habla. 817 01:12:24,570 --> 01:12:28,110 Según dicen, insinuó una relación con Yekta. 818 01:12:28,190 --> 01:12:30,440 Es decir, con el marido de su hermana. 819 01:12:30,470 --> 01:12:32,790 ¿Conoce a Seda, señora abogada? 820 01:12:33,140 --> 01:12:35,700 Si. Una mujer agradable. ¿Por qué? 821 01:12:35,700 --> 01:12:37,870 Esta hermosa mujer, es la abogada de Engin. 822 01:12:37,870 --> 01:12:39,740 Vino a testificar. 823 01:12:41,360 --> 01:12:43,060 ¿Qué estás diciendo? 824 01:12:56,860 --> 01:12:58,010 ¿Esto es cierto? 825 01:13:00,450 --> 01:13:03,620 - Ojalá supiera a qué te refieres. - Que eres la abogada de Engin. 826 01:13:03,650 --> 01:13:04,590 Si. 827 01:13:06,500 --> 01:13:10,130 Este hombre mató a mi hermana. ¿Como puedes hacer eso? 828 01:13:10,540 --> 01:13:12,630 Siempre has estado del lado de la víctima. 829 01:13:12,630 --> 01:13:15,480 Siempre has estado en contra del asesinato de mujeres. 830 01:13:15,480 --> 01:13:18,320 - ¿Qué le pasó ahora, Sra. Seda? - Ella murió. 831 01:13:19,950 --> 01:13:22,420 Es el asesinato de una mujer. 832 01:13:22,450 --> 01:13:23,740 No hubo sangre. 833 01:13:23,940 --> 01:13:26,160 El inescrupuloso Yekta, sigue en libertad. 834 01:13:26,190 --> 01:13:28,890 Y ninguno de ustedes se preocupó. 835 01:13:29,060 --> 01:13:30,830 ¿Qué estás tratando de hacer? 836 01:13:31,170 --> 01:13:33,010 Se puede ver que tienes un objetivo. 837 01:13:33,130 --> 01:13:41,350 Serás la abogada de un hombre, al que no has visto en 9 años, que te odia porque molestaste a su mamá. ¿Entonces? 838 01:13:41,640 --> 01:13:47,370 Ceylin. También me gustaría hablar contigo sobre el pasado. 839 01:13:47,370 --> 01:13:49,590 Pero a las 6 tengo un trabajo muy importante. 840 01:13:49,590 --> 01:13:51,940 Me reuniré con el Sr. Fiscal y me iré. 841 01:13:51,970 --> 01:13:55,820 No sabes a qué persona cruel, estás ayudando. Que pena... 842 01:13:55,890 --> 01:13:57,440 Es una pena, de verdad. 843 01:13:57,440 --> 01:13:58,660 - Ceylin, vámonos. - Déjame. 844 01:13:59,760 --> 01:14:03,530 No dejaré que lo liberes, que lo salves, que lo hagas feliz. 845 01:14:03,530 --> 01:14:05,410 Si este hombre queda libre... 846 01:14:05,410 --> 01:14:07,730 - Lo mataré con mis propias manos. - Ceylin, vamos. 847 01:14:07,730 --> 01:14:12,640 - ¡Lo mataré con mis propias manos! Sra. - Ceylin, retírese. Retírese de la oficina. 848 01:14:15,690 --> 01:14:18,610 - ¿Por qué está ella aquí? - Le tomaré una declaración. 849 01:14:19,220 --> 01:14:21,210 Encontraron en la prisión, el teléfono de Engin. 850 01:14:21,210 --> 01:14:24,360 Ella, siendo abogada, podría entregarlo. Voy a averiguar. 851 01:14:27,940 --> 01:14:30,590 Se puede ver que está buscando una oportunidad para quedarse con Engin. 852 01:14:30,730 --> 01:14:32,900 Llamó a Seda con este pretexto. 853 01:14:34,310 --> 01:14:36,730 Quién sabe con qué la amenazó. 854 01:14:39,020 --> 01:14:42,510 1, 2, 3, 4, 5. ¡Nuestra victoria! 855 01:14:43,140 --> 01:14:45,680 ¡Bien hecho chicas! ¡Estuvieron maravillosas! 856 01:14:45,710 --> 01:14:46,720 Muy bien. 857 01:14:48,400 --> 01:14:50,340 Es cierto, que es bueno que hayas competido, Parla. 858 01:14:50,340 --> 01:14:52,090 ¡Fue un récord! 859 01:14:52,470 --> 01:14:56,160 Llegaste tan lejos en el tiempo, fue una gran ventaja para nuestro equipo. 860 01:14:56,160 --> 01:14:57,520 Salud a tus manos. Lo estás haciendo genial. 861 01:14:57,520 --> 01:14:58,960 Gracias, entrenador. 862 01:14:58,960 --> 01:15:00,010 ¡Parla! 863 01:15:02,320 --> 01:15:05,420 - Es cierto que estuvo en su mejor momento. - ¡Mi alma! 864 01:15:06,460 --> 01:15:08,320 ¡Bien hecho! ¡Bravo! 865 01:15:09,630 --> 01:15:11,500 Hija. Felicidades. 866 01:15:14,060 --> 01:15:15,410 Mamá. 867 01:15:15,410 --> 01:15:16,410 Bien hecho. 868 01:15:16,410 --> 01:15:17,520 ¡Parla! 869 01:15:18,200 --> 01:15:19,840 Ven para una selfie. 870 01:15:19,940 --> 01:15:20,900 Vamos, corre. 871 01:15:21,360 --> 01:15:22,620 - Vuelve pronto. - Corre. 872 01:15:22,620 --> 01:15:23,830 Ya estoy. 873 01:15:30,250 --> 01:15:33,560 Que Dios le de ese vuelo, así, para corres a mí, con alegría. 874 01:15:34,410 --> 01:15:36,650 Te juro, si quiere, por qué no. 875 01:15:37,220 --> 01:15:40,510 Lo principal es que no cometas otros errores. 876 01:15:45,140 --> 01:15:47,570 Entonces, ¿por qué me llamas? 877 01:15:47,720 --> 01:15:48,930 Siéntate primero. 878 01:15:50,060 --> 01:15:51,210 Llego tarde. 879 01:15:51,730 --> 01:15:54,230 Me iré, di lo que querías decir. 880 01:15:54,700 --> 01:15:56,200 Y que se termine. 881 01:15:56,230 --> 01:15:58,100 ¿Por qué mientes, Özlem? 882 01:15:58,750 --> 01:16:02,140 ¿Cuál mentira? de verdad. Tengo cosas que hacer. 883 01:16:02,140 --> 01:16:04,070 No seas ingenua, por favor. 884 01:16:04,070 --> 01:16:06,430 - ¿Qué estás diciendo? - Digo ¿no estas confundida? 885 01:16:06,430 --> 01:16:11,640 ¿Con tantas mentiras, sin inmutarte? ¿No tienes miedo de que un día todo salga a la luz? 886 01:16:12,650 --> 01:16:14,440 No le mentí a nadie. 887 01:16:15,750 --> 01:16:17,370 Cierto, bien hecho. 888 01:16:17,710 --> 01:16:21,550 No hay nadie igual a ti, con esa habilidad que miras a los ojos, y mientes. 889 01:16:21,550 --> 01:16:26,790 Suficiente. Me pones frente a ti, me regañas. No caminé dos kilómetros para esto. 890 01:16:26,820 --> 01:16:27,930 Lo se. 891 01:16:33,520 --> 01:16:34,960 Lo descubrí. 892 01:16:36,150 --> 01:16:38,180 Soy el padre Tuğçe. 893 01:16:38,880 --> 01:16:41,070 Eren, que dices... 894 01:16:41,580 --> 01:16:44,550 No. ¿De dónde salió el eso? ¿de una nota? 895 01:16:44,550 --> 01:16:46,800 Estás atascado. El padre de mi hija, es al que conociste. 896 01:16:46,800 --> 01:16:48,640 Hice una prueba. 897 01:16:49,550 --> 01:16:50,950 De paternidad. 898 01:16:52,140 --> 01:16:54,010 Soy el padre Tuğçe. 899 01:16:56,010 --> 01:16:58,130 Ahora ven y siéntate aquí. 900 01:17:13,580 --> 01:17:14,730 ¿Me llegó algo? 901 01:17:14,730 --> 01:17:17,180 No, acaban de repartir el correo de la mañana. 902 01:17:17,210 --> 01:17:18,860 Ve a fijarte, deberían haberme enviado. 903 01:17:18,860 --> 01:17:21,560 Dije que no, tal vez en el correo de la tarde. 904 01:17:21,590 --> 01:17:23,620 Además, ¿qué preguntas tan a menudo? 905 01:17:23,620 --> 01:17:25,480 - ¿Qué debería haber llegado? - Un libro. 906 01:17:25,510 --> 01:17:28,250 Me aburro aquí, pedí un libro. 907 01:17:52,850 --> 01:17:54,470 ¿Qué vas a hacer? 908 01:17:54,600 --> 01:17:55,600 ¿Con Engin? 909 01:17:57,460 --> 01:17:58,460 Nada. 910 01:17:59,120 --> 01:18:07,150 Insultó a mi familia, humilló a mi hermana, así que ni siquiera leeré su carta. 911 01:18:07,490 --> 01:18:09,500 Que haga lo que quiera. 912 01:18:09,530 --> 01:18:15,020 Si aparece algo en documentos antiguos, pero definitivamente saldrá... 913 01:18:17,090 --> 01:18:27,390 Si empieza a cavar, es testigo de todo, se sabe todo de memoria, tiene buena memoria. 914 01:18:28,820 --> 01:18:29,780 Como sea... 915 01:18:30,890 --> 01:18:33,560 Encontraré una salida y lo destruiré. 916 01:18:33,590 --> 01:18:35,880 Nunca bajaré la cabeza ante él. 917 01:18:36,790 --> 01:18:39,190 ¿No pudiste saber que le pasa? 918 01:18:40,670 --> 01:18:52,470 El primer día de la universidad, se sentó a un costado, solo, Nadie quiso ser su amigo, sentí pena por él. 919 01:18:53,460 --> 01:19:00,820 Lo vi, me acerqué, y lo ayudé, como si realmente lo necesitara. 920 01:19:01,630 --> 01:19:03,610 Entonces nos hicimos amigos. 921 01:19:05,610 --> 01:19:16,480 Era raro, por supuesto, pero nos abrazamos, entonces, no me di cuenta. 922 01:19:16,480 --> 01:19:20,490 Cada error, le perdonaba, cerraba los ojos. 923 01:19:21,800 --> 01:19:24,950 Entonces incluso comencé a justificarlo. 924 01:19:27,390 --> 01:19:30,100 Cuando amas, te vuelves ciego. 925 01:19:30,510 --> 01:19:31,930 Es casi lo mismo. 926 01:19:40,800 --> 01:19:44,460 Buenas tardes, Sr. fiscal. Soy Fikri, del departamento. 927 01:19:44,490 --> 01:19:48,750 Sr. fiscal, vino anoche y nos dio una tarea con respecto a Zafer Ergüvan. 928 01:19:48,750 --> 01:19:50,790 Cierto, Fikri. ¿Hay novedades? 929 01:19:50,790 --> 01:19:54,450 El día que desapareció, fue visto en la joyería, intercambió oro. 930 01:19:54,450 --> 01:19:56,600 - ¿Y luego? - Luego, se desconoce. 931 01:19:56,600 --> 01:19:58,670 - No hay rastros. - ¿Algo más? 932 01:19:58,770 --> 01:20:00,960 También examinaron el auto que encontraron en el cementerio. 933 01:20:00,960 --> 01:20:04,550 Zafer Ergüvan, figura en el contrato de alquiler. Su billetera, se encontró adentro. 934 01:20:04,550 --> 01:20:09,070 Tomaron las huellas, todo está limpio. No hay nada más, Sr. fiscal. 935 01:20:09,070 --> 01:20:10,600 Si hay algo, lo llamaré personalmente. 936 01:20:10,600 --> 01:20:13,320 Bien, Fikri, gracias, trabajo fácil. 937 01:20:17,590 --> 01:20:19,730 ¿Cómo es eso, señora abogada? 938 01:20:19,760 --> 01:20:21,820 Engin Tilmen es tu cliente, ¿verdad? 939 01:20:21,820 --> 01:20:22,630 Si. 940 01:20:22,630 --> 01:20:26,340 Registraron su celda y encontraron su teléfono. 941 01:20:26,340 --> 01:20:28,550 ¿Y no lo sabías? 942 01:20:28,920 --> 01:20:30,770 ¿Le diste el teléfono? 943 01:20:30,880 --> 01:20:32,890 ¿No te llamó desde ese número? 944 01:20:33,040 --> 01:20:37,620 No tiene a nadie, nadie lo quiere, ¿a quién llama? 945 01:20:38,280 --> 01:20:41,920 ¿Has revisaron? ¿Me dirás a quién llamó? 946 01:20:41,920 --> 01:20:44,480 Revisamos, revisamos, pero ese no es el punto. 947 01:20:44,580 --> 01:20:47,770 ¿El tema es como obtuvo el teléfono? ¿Quién se lo dio? 948 01:20:48,390 --> 01:20:49,540 No se lo di. 949 01:20:50,160 --> 01:20:52,940 Dije recién, y lo digo de nuevo... 950 01:20:57,230 --> 01:21:01,910 ¿Existe evidencia que le di el teléfono a mi cliente? 951 01:21:05,810 --> 01:21:07,360 Está claro que no. 952 01:21:09,430 --> 01:21:12,430 Entonces, con su permiso. 953 01:21:13,190 --> 01:21:14,440 Tengo mucho trabajo. 954 01:21:14,700 --> 01:21:19,110 Ridvan, revisemos el teléfono y la computadora portátil de la Sra. Lavyer. 955 01:21:19,440 --> 01:21:23,310 Creo que, en el hotel, tiene todo lo que necesitas. 956 01:21:23,900 --> 01:21:27,860 - ¿Entiende lo que está tratando de hacer? - Me lo llevo. Y la voy a poner bajo custodia. 957 01:21:27,930 --> 01:21:30,620 No hay evidencia de eso. 958 01:21:30,620 --> 01:21:32,900 No puedes llevarte nada y ponerme bajo custodia. 959 01:21:32,900 --> 01:21:36,650 No respondiste nada sensato. No me gustó tu comportamiento. 960 01:21:36,650 --> 01:21:38,000 Me pareció dudoso. 961 01:21:38,000 --> 01:21:40,870 Uso mis poderes, si es necesario, entonces me excedo. 962 01:21:40,900 --> 01:21:43,910 Me tomo el tiempo, para buscar pruebas. 963 01:21:44,520 --> 01:21:46,750 ¿Es eso suficiente, Sra. Seda? 964 01:21:47,880 --> 01:21:51,450 Llame a los chicos, que la lleven a la Srta. abogada. 965 01:21:51,720 --> 01:21:52,720 No hagas eso. 966 01:21:53,780 --> 01:21:56,790 Esto es ilegal, injusto. 967 01:21:57,290 --> 01:22:03,680 Si es necesario, te acusaré. Te dejaré sin trabajo. 968 01:22:03,680 --> 01:22:06,340 Entonces no lo dilate, señora abogada. 969 01:22:06,600 --> 01:22:12,950 No hay otra salida, esta es la vida. 970 01:22:14,570 --> 01:22:16,870 Recoja a la Sra. Abogada. 971 01:22:18,560 --> 01:22:22,740 Es tarde, ni lo intente, fiscal. 972 01:22:58,650 --> 01:23:00,470 Ahora bien, ¿cómo funciona? 973 01:23:00,470 --> 01:23:04,360 ¿Algo pasó? ¿Para qué estás aquí? 974 01:23:05,740 --> 01:23:09,190 Te visitaré, no te preocupes, charlaremos un poco más. 975 01:23:15,700 --> 01:23:16,830 Buenos días. 976 01:23:31,610 --> 01:23:34,280 Tienes que entrar al edificio sin que la Sra. Meltem, te vea. 977 01:23:34,280 --> 01:23:36,390 Sí, para que no sospeche. 978 01:23:44,830 --> 01:23:46,190 Vamos de este lado. 979 01:23:46,370 --> 01:23:47,840 Espero que esté en casa. 980 01:23:48,500 --> 01:23:50,060 Ilgaz... 981 01:23:51,350 --> 01:23:52,350 Gracias. 982 01:23:53,940 --> 01:23:55,020 ¿Qué hice? 983 01:23:56,010 --> 01:23:58,730 Por ayudar a encontrar a papá. 984 01:24:01,620 --> 01:24:03,740 Es nuestro trabajo. 985 01:24:12,370 --> 01:24:16,110 El Sr. fiscal, presionó a ella, ¿eh? Perfecto. 986 01:24:16,570 --> 01:24:21,570 Si quieres, puedes encontrar una salida, ¿verdad? 987 01:24:22,030 --> 01:24:25,020 Todo se arreglará pronto, creo. 988 01:24:25,320 --> 01:24:26,570 Vamos a ver. 989 01:24:29,960 --> 01:24:34,650 Seda es un hueso duro de roer, es arrogante y por una razón... 990 01:24:34,670 --> 01:24:38,760 Ella es inteligente, segura de sí misma. No es una pieza fácil de entender, para ti. 991 01:24:38,980 --> 01:24:40,760 Fiscal, ¿qué está diciendo? 992 01:24:40,790 --> 01:24:43,370 Es Seda, Seda, solo ayer, era una muchacha. 993 01:24:43,640 --> 01:24:48,680 Sí, Seda, también dijiste eso de tu hijo, ¿qué pasó? 994 01:24:48,840 --> 01:24:52,250 Nos engañó a todos, no subestimes a la gente. 995 01:24:52,290 --> 01:24:53,290 Es decir... 996 01:24:55,630 --> 01:24:58,210 Espero que no hayas venido por Seda. 997 01:24:58,210 --> 01:25:00,140 Tengo cosas que hacer. 998 01:25:00,170 --> 01:25:04,660 Tengo que decirte algo, no te voy a robar el tiempo. 999 01:25:07,070 --> 01:25:07,890 ¿Qué es? 1000 01:25:08,660 --> 01:25:11,970 Un certificado de la clínica, que Engin, usó para mentir. 1001 01:25:12,280 --> 01:25:19,720 Quizás puedas iniciar un caso. Mi hijo no es él mismo. Sus palabras no pueden ser verdaderas. 1002 01:25:19,750 --> 01:25:21,910 Las fantasías, de los enfermos mentales. 1003 01:25:21,940 --> 01:25:23,320 ¿Está mal? 1004 01:25:23,940 --> 01:25:28,060 Tienes que tomar el control de todo, no quiero interferir en tus asuntos, por supuesto. 1005 01:25:28,060 --> 01:25:32,620 Si esto resulta ser cierto, ¿sabes qué pasará? 1006 01:25:33,870 --> 01:25:37,620 Una clínica psiquiátrica, de por vida. 1007 01:25:38,420 --> 01:25:43,940 Fabuloso. Está loco, déjalo llevar sus tonterías allí, eso es todo. 1008 01:25:44,850 --> 01:25:45,940 Lo pensare. 1009 01:25:47,510 --> 01:25:53,220 Tu hermana se descompensó en la audiencia de hoy, espero que no sea nada grave. 1010 01:25:53,250 --> 01:25:55,150 Ella está bien, no te preocupes. 1011 01:25:55,410 --> 01:25:56,800 Que quede en el pasado. 1012 01:25:56,800 --> 01:25:59,330 Nos pondremos al día. 1013 01:26:06,020 --> 01:26:07,790 Me dejaste y te fuiste. 1014 01:26:10,480 --> 01:26:13,530 Luego me enteré que estaba embarazada. 1015 01:26:16,950 --> 01:26:19,500 Traté de decírtelo... 1016 01:26:22,480 --> 01:26:25,020 Pero no apareciste de nuevo. 1017 01:26:26,620 --> 01:26:29,170 - No me miraste a la cara, yo... - Espera un minuto... 1018 01:26:31,070 --> 01:26:33,060 ...¿tengo la culpa? 1019 01:26:35,970 --> 01:26:40,720 Mentiste, robaste y yo tengo la culpa, ¿verdad? 1020 01:26:41,110 --> 01:26:44,560 ¿Cómo se puede construir una relación sobre la base de mentiras, Özlem? 1021 01:26:44,820 --> 01:26:48,810 No te dejé, tu, terminaste esta relación. 1022 01:26:49,110 --> 01:26:58,540 Me despedí, no tengo la culpa, perdóname... no es necesario que me eches la culpa y te vayas. 1023 01:26:58,830 --> 01:27:01,850 Terminaste esta relación porque mentiste. 1024 01:27:02,790 --> 01:27:06,960 La relación no termina con el que se va, es necesario que te mires a ti misma. 1025 01:27:10,410 --> 01:27:14,640 Eren, ¿por qué no apareciste? ¿Por qué no me miraste a la cara? 1026 01:27:16,880 --> 01:27:19,000 Te estoy preguntando. 1027 01:27:21,000 --> 01:27:22,520 Por cierto, ya lo dije. 1028 01:27:22,520 --> 01:27:24,790 Entonces eliges culparme. 1029 01:27:27,630 --> 01:27:30,630 Sola, con un bebé en mi vientre... 1030 01:27:31,670 --> 01:27:33,640 No podría criarla sin su padre. 1031 01:27:36,540 --> 01:27:40,310 Le dije a Fatih que la niña, era de él. 1032 01:27:40,870 --> 01:27:44,980 Aceptó y formamos una familia. 1033 01:27:45,920 --> 01:27:47,880 Lo hice todo yo misma. 1034 01:27:51,510 --> 01:27:53,550 ¿Por qué estás enojado? 1035 01:27:56,240 --> 01:27:58,600 ¿Querías que fuera un problema para ti? 1036 01:27:58,900 --> 01:28:03,670 Si te hubieras quedado por el embarazo, no habría pasado nada bueno. 1037 01:28:08,480 --> 01:28:10,330 Ya fue, se acabó. 1038 01:28:13,430 --> 01:28:15,900 No retrocedas en el tiempo. 1039 01:28:16,130 --> 01:28:19,430 Tuğçe considera su padre a Fatih, y él, su hija. 1040 01:28:19,970 --> 01:28:21,330 Somos familia. 1041 01:28:21,680 --> 01:28:23,750 Ella tiene una hermana. 1042 01:28:27,940 --> 01:28:30,960 Si le dices que eres su padre... 1043 01:28:33,010 --> 01:28:35,530 Entonces todo será destruido. 1044 01:28:36,890 --> 01:28:38,440 Tuğçe será destruida. 1045 01:28:39,250 --> 01:28:44,820 No lo sabes, pero, nadie detendrá a Fatih. 1046 01:28:45,630 --> 01:28:52,870 Por eso, olvidate de todo, ya aparezcas más frente a nosotros. 1047 01:28:52,870 --> 01:28:54,010 ¿Olvidar? 1048 01:28:54,820 --> 01:28:57,770 ¿Soy un animal para olvidarlo, Özlem? 1049 01:28:57,800 --> 01:29:01,740 Mi hija está en brazos de un perro, ¿cómo puedo olvidar eso? 1050 01:29:01,960 --> 01:29:06,020 ¿Cómo puedo olvidar que ella es mi hija? No soy un idiota. 1051 01:29:07,250 --> 01:29:10,180 ¿Debería morir y no escucharla llamarme papá? 1052 01:29:10,730 --> 01:29:15,860 Por lo tanto, lo siento, le diremos a Tuğçe todo esto. 1053 01:29:16,130 --> 01:29:18,190 Pediremos perdón y responderemos por todo lo que tenga frente a ella. 1054 01:29:18,190 --> 01:29:19,330 Moriré, pero no lo diré. 1055 01:29:19,330 --> 01:29:24,870 No hay salida, Özlem, si no somos nosotros, entonces alguien lo dirá, hay un tiempo, hasta las 6 de la tarde. 1056 01:29:24,870 --> 01:29:26,030 Me amenazan. 1057 01:29:28,210 --> 01:29:29,120 No. 1058 01:29:29,880 --> 01:29:31,310 Imposible. 1059 01:29:32,690 --> 01:29:36,640 Fatih nos matará tanto a Tuğçe, como a mí. 1060 01:29:43,600 --> 01:29:47,190 Sra. Parla, flores para ti, campeona. 1061 01:29:47,670 --> 01:29:49,630 Las dejaron en la puerta, en el suelo. 1062 01:29:49,660 --> 01:29:51,480 No lo he leído, no te preocupes. 1063 01:29:51,480 --> 01:29:52,980 ¿De quién? Mira. 1064 01:29:53,220 --> 01:29:54,150 Espera. 1065 01:29:54,150 --> 01:29:56,650 - Interesante. - Bueno. 1066 01:30:07,360 --> 01:30:10,090 Sabemos que te estás drogando. 1067 01:30:10,640 --> 01:30:18,240 Si ahora no devuelves la medalla y confiesas, entonces lo haremos nosotros y serás deshonrada. 1068 01:30:29,120 --> 01:30:32,910 Vinieron a informarle de todo, pero hubo un malentendido, ¿entiendo? 1069 01:30:32,990 --> 01:30:36,030 Eso es correcto, pero está bien. 1070 01:30:37,930 --> 01:30:39,630 ¿Te ha hecho daño tu marido? 1071 01:30:39,710 --> 01:30:44,210 Me presiono, no soy su amante, soy su esposa legal. 1072 01:30:44,210 --> 01:30:46,540 Mi marido no me deja decir una sola palabra, porque tengo celos. 1073 01:30:46,540 --> 01:30:48,210 ¿Por qué debería estar celosa entonces? 1074 01:30:48,210 --> 01:30:52,350 La mantiene a ella, para que pueda cuidar al niño, como si yo no pudiera... 1075 01:30:53,650 --> 01:30:55,120 No puedes, ¿verdad? 1076 01:30:55,150 --> 01:30:57,770 Puedo, pero volveré a ser acusada. 1077 01:30:57,770 --> 01:30:59,530 Aunque no puede, creo. 1078 01:30:59,560 --> 01:31:01,710 ¿Por ejemplo? ¿Hay ejemplos? 1079 01:31:01,710 --> 01:31:03,990 Por supuesto, un gran número. 1080 01:31:03,990 --> 01:31:06,500 Por ejemplo, sí, y esto es lo peor... 1081 01:31:06,640 --> 01:31:12,130 Tuvimos un hijo antes que Elif, murió, no tenía ni dos años. 1082 01:31:12,670 --> 01:31:13,500 ¿Por qué? 1083 01:31:13,660 --> 01:31:20,660 Muerte súbita infantil, pero no lo creo, nadie lo vio. 1084 01:31:26,650 --> 01:31:32,200 ¿Tú no entiendes? Al hacerlo, destruirás mi matrimonio, tengo otro hijo. 1085 01:31:32,200 --> 01:31:35,150 ¿Qué tipo de matrimonio? ¿Qué tipo de matrimonio? 1086 01:31:36,560 --> 01:31:42,640 Vi su currículum, es un criminal, sus hijos son cómplices. 1087 01:31:42,640 --> 01:31:45,470 - ¿Cómo puedes criar a los niños con esto? - ¡Que te importa! 1088 01:31:45,500 --> 01:31:47,930 Es mi matrimonio y es mi esposo. ¿Eso es importante para ti? 1089 01:31:47,930 --> 01:31:52,870 No hay otra salida, Özlem, trae a Tuğçe a las 5 PM, al menos ella se enterará por nosotros. 1090 01:31:52,870 --> 01:31:56,670 Pediremos perdón y responderemos por todo lo que tenga que responder, frente a ella. 1091 01:31:56,700 --> 01:32:00,090 No dejaré que nadie humille a mi hija. 1092 01:32:00,090 --> 01:32:01,160 ¿Ok? 1093 01:32:01,680 --> 01:32:06,930 Fatih se volverá loco, no lo entiendes, realmente no lo entiendes. 1094 01:32:06,930 --> 01:32:08,790 Tú tampoco me entiendes, Özlem. 1095 01:32:08,790 --> 01:32:11,240 De una forma u otra, ella se enterará. 1096 01:32:11,270 --> 01:32:14,570 A la tarde, a las 5, toma a Tuğçe y ven. 1097 01:32:41,090 --> 01:32:44,620 Ridvan, ¿salió algo del teléfono y de la computadora portátil? 1098 01:32:44,700 --> 01:32:50,140 Lamentablemente Sr. fiscal, están mirando, pero hasta ahora no hay nada. 1099 01:32:50,170 --> 01:32:51,530 ¿Nada aún? 1100 01:32:51,820 --> 01:32:53,070 ¿Hay algo más? 1101 01:32:53,070 --> 01:32:55,580 - Hablas, Ridvan. - No, fiscal, solo quería decir... 1102 01:32:56,190 --> 01:33:03,110 El fiscal llamó desde la prisión, pronto le enviará una carta, realizó una encuesta y se enteró de una especie de grupo... 1103 01:33:03,140 --> 01:33:03,920 ¿Y? 1104 01:33:04,070 --> 01:33:09,230 El hombre que entregó los teléfonos lo contó todo, dijo que fue él, quien le dio el teléfono a Engin. 1105 01:33:09,870 --> 01:33:13,400 Me sorprendería si fuera diferente. Está bien, sal. 1106 01:33:15,300 --> 01:33:19,260 ¿Liberará a la Sra. Seda? ¿Para reportar? 1107 01:33:19,300 --> 01:33:23,100 Pasa, Ridvan, no te pongas de pie, siéntate en mi escritorio. 1108 01:33:23,130 --> 01:33:25,800 - No, Sr. Fiscal... - Tú tomas decisiones, yo te pediré café. 1109 01:33:25,860 --> 01:33:28,020 Fiscal… ¡Sal! ¡Sal! 1110 01:33:29,690 --> 01:33:32,140 ¿Dónde vas a denunciarlo? 1111 01:33:41,750 --> 01:33:43,410 Ok, lo tengo. 1112 01:33:44,220 --> 01:33:46,690 Todo lo que dijo la segunda esposa es cierto. 1113 01:33:46,720 --> 01:33:48,520 Han perdido a un hijo. 1114 01:33:49,540 --> 01:33:51,890 Quedó registrado en los documentos como muerte súbita infantil. 1115 01:33:51,890 --> 01:33:55,010 Tenía problemas de desarrollo. 1116 01:33:55,450 --> 01:33:57,470 Ilgaz, si todo es como pensamos... 1117 01:33:57,470 --> 01:34:00,770 Entonces necesitamos sacar a Elif de allí lo antes posible. 1118 01:34:00,800 --> 01:34:03,640 Piensas lo mismo que yo, ¿verdad? 1119 01:34:09,560 --> 01:34:13,180 Aló, Eren, envía un comando a la dirección que te enviaré ahora. 1120 01:34:13,230 --> 01:34:15,650 Y llama también a una ambulancia. 1121 01:34:23,380 --> 01:34:25,460 Yüsuf, Salim, vengan conmigo. 1122 01:34:26,440 --> 01:34:27,950 Rápido. 1123 01:34:30,710 --> 01:34:33,010 ¿Recibiste una orden? 1124 01:34:33,350 --> 01:34:34,480 Eso es, jefe. 1125 01:34:34,660 --> 01:34:36,440 Vamos chicos, dense prisa. 1126 01:34:36,470 --> 01:34:40,250 - Yüsuf, mantente en contacto. - Como ordene, jefe. 1127 01:34:54,260 --> 01:34:54,970 Aló. 1128 01:34:54,970 --> 01:34:56,520 Metin, ¿dónde estás? 1129 01:34:56,890 --> 01:34:58,770 En la estación, director. 1130 01:34:59,420 --> 01:35:01,140 Estoy en tu oficina, ven. 1131 01:35:03,240 --> 01:35:06,370 No hay necesidad de molestarse, iría a usted. 1132 01:35:06,370 --> 01:35:09,200 Ven, ven, no siempre es lo mismo para mí invitarte, a un café. 1133 01:35:09,300 --> 01:35:11,720 Charlemos y tomemos un café. 1134 01:35:12,280 --> 01:35:14,510 Está bien, está bien, ya voy. 1135 01:35:16,390 --> 01:35:17,820 Cómo ganamos... 1136 01:35:17,820 --> 01:35:19,230 Increíble. 1137 01:35:19,230 --> 01:35:22,700 Chica, hoy estuviste en tu mejor momento, ¿cuál es el secreto del éxito, dime? 1138 01:35:22,700 --> 01:35:25,310 ¿Qué estás tratando de decir? Habla abiertamente. 1139 01:35:25,310 --> 01:35:27,750 Loca, ¿qué te pasa chica? 1140 01:35:27,750 --> 01:35:30,590 Vamos, típica Parla y su ego. 1141 01:35:30,800 --> 01:35:33,190 Todo estaba tan claro. 1142 01:36:13,440 --> 01:36:16,570 Chicas, ¿han visto a Parla? Ella todavía no ha salido. 1143 01:36:16,600 --> 01:36:20,510 Parla estaba muy enojada, se iba a ir antes que todos nosotros. 1144 01:36:20,870 --> 01:36:23,690 ¡Dios mío! La hemos estado esperando durante tanto tiempo... 1145 01:36:23,720 --> 01:36:24,690 No lo sé. 1146 01:36:26,500 --> 01:36:28,260 ¿No hay otra salida? 1147 01:36:32,780 --> 01:36:33,900 No responde. 1148 01:36:35,240 --> 01:36:36,590 ¿Dónde está ella? 1149 01:36:45,020 --> 01:36:52,180 No quiero discutir contigo, creo que estar en silencio, y no decir nada, no funciona. 1150 01:36:52,240 --> 01:36:55,280 - ¿A quién estamos esperando, lo siento? - Refuerzos. 1151 01:36:56,130 --> 01:36:57,440 ¿Cómo abrimos la puerta? 1152 01:36:57,440 --> 01:37:00,080 ¿Es esta nuestra responsabilidad? ¿Cómo sacamos a la niña de allí? 1153 01:37:00,210 --> 01:37:01,170 Por supuesto… 1154 01:37:01,270 --> 01:37:06,050 Deja que la Sra. Meltem le dé más pastillas, y rezamos para que no llegue tarde, para sacarla, ¿verdad? 1155 01:37:06,050 --> 01:37:08,030 Cállate Ceylin, ¿por qué estás jugando con mi conciencia? 1156 01:37:08,030 --> 01:37:10,710 Bravo, di en el clavo. 1157 01:37:16,210 --> 01:37:17,510 ¡Dios, dame paciencia! 1158 01:37:27,060 --> 01:37:28,710 Te hará bien. 1159 01:37:32,000 --> 01:37:35,320 Cierra los ojos, ángel mío, ciérralos. 1160 01:37:35,700 --> 01:37:36,960 Duerme un poco. 1161 01:37:43,360 --> 01:37:44,690 ¿Quién es? 1162 01:37:44,690 --> 01:37:47,760 Abra la puerta, Sra. Meltem, necesitamos hablar. 1163 01:37:48,460 --> 01:37:52,260 Estoy ocupada. Lo siento, vuelva más tarde. 1164 01:37:52,400 --> 01:37:55,100 Sra. Meltem, solo le haremos un par de preguntas. 1165 01:37:55,100 --> 01:37:56,360 Abra por favor. 1166 01:37:56,360 --> 01:38:00,420 Vuelvan más tarde. Elif no está bien, estoy ocupándome de ella. 1167 01:38:00,420 --> 01:38:03,490 Sra. Meltem, o la abrirá de manera amistosa o la abriremos nosotros. 1168 01:38:03,490 --> 01:38:06,830 Dios mío, voy a llamar a la policía. 1169 01:38:06,850 --> 01:38:10,070 No se moleste, ya la llamé. Abra la puerta. 1170 01:38:14,000 --> 01:38:16,660 - ¿Qué está pasando? - Abra la puerta. 1171 01:38:16,660 --> 01:38:20,770 Espere un minuto, espere un minuto, ¿qué están haciendo? 1172 01:38:20,770 --> 01:38:22,600 - ¡Que hacen! - ¿Elif? 1173 01:38:23,050 --> 01:38:24,050 ¿Por qué está ella así? 1174 01:38:24,050 --> 01:38:26,450 Por qué sí. Ella está dormida, déjala sola, la niña está descansando. 1175 01:38:26,450 --> 01:38:27,250 ¿Qué hay en el suero? 1176 01:38:27,250 --> 01:38:30,190 Los medicamentos la beneficiarán. ¿Qué estás haciendo? 1177 01:38:30,190 --> 01:38:33,400 - Estamos salvando a tu hija. - ¿Por qué le estás quitando eso? 1178 01:38:33,400 --> 01:38:36,100 ¿Qué derecho tienes para irrumpir en mi casa? 1179 01:38:36,100 --> 01:38:38,150 Deja a mi hija, vete, te digo. 1180 01:38:38,150 --> 01:38:40,980 Espera aquí, hasta que llegue la policía. 1181 01:38:40,980 --> 01:38:42,770 Abre la puerta. 1182 01:38:42,880 --> 01:38:46,160 - ¿Dónde están las llaves? ¿Las tienes? - En el bolsillo de mi abrigo. 1183 01:38:54,830 --> 01:38:58,200 - Eren, ¿dónde está la ambulancia? - Están en un atasco, llegará en 10 minutos. 1184 01:39:00,200 --> 01:39:02,440 La mujer está en la casa, ponla inmediatamente bajo su custodia. 1185 01:39:02,470 --> 01:39:04,700 Vamos, vamos, vamos. 1186 01:39:11,740 --> 01:39:12,810 Te escucho, Tuğçe. 1187 01:39:12,810 --> 01:39:16,010 Comisario, apúrate, apúrate, matará a mamá, ¡apúrate! 1188 01:39:16,010 --> 01:39:16,940 ¡Papá! 1189 01:39:16,940 --> 01:39:17,420 ¡Papá! 1190 01:39:17,420 --> 01:39:20,070 Papá, ¡no hagas eso! 1191 01:39:31,130 --> 01:39:36,870 Vi como lo mirabas, te vi en un café, te voy a matar, ¿de qué estaban hablando? 1192 01:39:36,900 --> 01:39:38,630 ¿De qué estaban hablando? 1193 01:39:38,630 --> 01:39:41,800 ¿Era Eren? ¿El mismo Eren? 1194 01:39:41,800 --> 01:39:43,780 ¿De qué estaban hablando? 1195 01:39:43,780 --> 01:39:44,830 ¡Habla! 1196 01:40:14,440 --> 01:40:18,620 No debería haberse molestado, fiscal, los muchachos me habrían dejado en libertad. 1197 01:40:18,620 --> 01:40:24,260 Como sea... nos reuniremos con usted nuevamente, celebraremos muchas audiencias juntos. 1198 01:40:24,260 --> 01:40:27,490 Se encuentra en buen estado, señora abogada, felicitaciones. 1199 01:40:28,030 --> 01:40:30,590 No entiendo lo que quieres decir. 1200 01:40:31,720 --> 01:40:38,650 Lo felicito, casos ilegales que exceden su autoridad... 1201 01:40:39,290 --> 01:40:42,250 Amo a los hombres a los que les encanta pelear. 1202 01:40:42,250 --> 01:40:43,310 ¿En serio? 1203 01:40:43,800 --> 01:40:45,160 Estoy feliz. 1204 01:40:46,560 --> 01:40:50,680 Pero no quiero decir que no me decepcionó. 1205 01:40:50,810 --> 01:40:53,270 Pensé que eras más inteligente. 1206 01:40:54,070 --> 01:41:00,800 Nos detuviste a Engin y a mí, y bajo régimen de aislamiento, pero no funcionará. 1207 01:41:01,030 --> 01:41:03,020 El tiempo corre… 1208 01:41:06,950 --> 01:41:10,710 Haz lo que quieras, pero solo hasta las 6 de la tarde. 1209 01:41:46,560 --> 01:41:50,380 Veo que estas molesto al verme. ¿No te gustó? 1210 01:41:50,410 --> 01:41:51,850 No me gustó. 1211 01:41:51,960 --> 01:42:01,450 A mí me gusta. Me gustó mucho. Te estás ahogando, estás en un pantano. La suciedad te consume. 1212 01:42:02,150 --> 01:42:04,700 Ríndete, última oportunidad. 1213 01:42:17,680 --> 01:42:19,170 Maldita seas. 1214 01:42:54,620 --> 01:42:55,540 Aló. 1215 01:42:56,130 --> 01:42:58,420 Hermano, ¿qué has hecho? 1216 01:43:00,410 --> 01:43:01,220 Aló. 1217 01:43:01,920 --> 01:43:03,330 Hermano, ¿estás ahí? 1218 01:43:05,300 --> 01:43:10,950 Ya son las 3 en punto, el tiempo se acaba, por favor, dime que tienes todo arreglado. 1219 01:43:10,980 --> 01:43:13,720 Estoy haciendo mi mejor esfuerzo, Neva. No te preocupes. 1220 01:43:13,720 --> 01:43:18,380 Hermano, debes silenciarlo. 1221 01:43:18,380 --> 01:43:20,890 ¿Qué tengo que hacer? ¿Matarlo? 1222 01:43:21,270 --> 01:43:22,450 Allah, Allah... 1223 01:43:37,580 --> 01:43:40,070 Profesora, lo siento, llego tarde. 1224 01:43:41,200 --> 01:43:44,180 Ocurrió algo inesperado. Ni siquiera podría decírtelo. 1225 01:43:44,180 --> 01:43:48,590 No es nada, mi única, tienes prisa constantemente, está bien. 1226 01:43:49,130 --> 01:43:51,150 - ¿Cómo estás? - Bien. 1227 01:43:51,210 --> 01:43:52,200 Bien. 1228 01:43:53,470 --> 01:43:56,130 Estaba metida en un libro, tú misma lo sabes. 1229 01:43:56,220 --> 01:43:59,260 Finalmente lo terminé. 1230 01:44:00,250 --> 01:44:04,280 Y firmé libros, así que estaba muy ocupada. 1231 01:44:05,140 --> 01:44:06,980 - ¿Para mí? - Si. 1232 01:44:12,510 --> 01:44:14,070 Muchas gracias. 1233 01:44:14,190 --> 01:44:16,580 Leeré cada página con mucho gusto. 1234 01:44:16,610 --> 01:44:18,120 Y me gustó mucho el nombre. 1235 01:44:18,150 --> 01:44:20,510 "La duda beneficia al acusado". 1236 01:44:20,880 --> 01:44:24,150 Te estaba esperando, pero no pude aguantar y comí. 1237 01:44:24,530 --> 01:44:27,370 ¿Tienes hambre para pedir algo? 1238 01:44:27,510 --> 01:44:32,120 ¿Quieres una bebida? Puedo hacerte compañía. 1239 01:44:32,120 --> 01:44:34,940 Me encantaría, pero tengo que irme, profesora. 1240 01:44:35,430 --> 01:44:38,940 Dios mío, está bien, la próxima vez. 1241 01:44:38,970 --> 01:44:40,940 Prometo que lo compensaré. 1242 01:44:40,970 --> 01:44:42,860 Hasta ese momento, leeré el libro. 1243 01:44:42,860 --> 01:44:44,670 Discutamos un poco. 1244 01:44:49,560 --> 01:44:50,620 ¡Mi alma! 1245 01:44:53,040 --> 01:44:55,500 Me hubiera quedado si no fuera por una cuestión de la vida o la muerte. 1246 01:44:55,500 --> 01:44:58,130 - Le ruego me disculpe. - ¿Qué dices, mi única? 1247 01:44:58,130 --> 01:45:00,840 Gracias a ti cené bien. 1248 01:45:01,730 --> 01:45:08,890 Seda, ¿este asunto de vida o muerte está relacionado con Engin? 1249 01:45:09,130 --> 01:45:10,660 ¿Con tu sobrino? 1250 01:45:11,890 --> 01:45:15,100 Deja que todo termine y te lo contaré todo. 1251 01:45:15,380 --> 01:45:18,100 Está bien, pero antes de irte... 1252 01:45:18,660 --> 01:45:20,540 - Prometémelo. - Te lo prometo, profesora. 1253 01:45:46,330 --> 01:45:47,600 ¡Mamá! 1254 01:45:48,550 --> 01:45:49,390 ¡Mamá! 1255 01:45:49,390 --> 01:45:51,830 ¡Por favor ayuda! 1256 01:45:51,830 --> 01:45:53,400 ¡Ayuda! 1257 01:45:53,400 --> 01:45:56,940 ¡Mamá, por favor no me dejes! 1258 01:45:56,940 --> 01:45:59,050 ¡Mamá, no me dejes! 1259 01:45:59,050 --> 01:46:02,680 ¡Eren ayuda! ¡Ayuda! 1260 01:46:02,680 --> 01:46:05,950 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, despierta! 1261 01:46:05,950 --> 01:46:07,880 ¡Despierta por favor! 1262 01:46:07,880 --> 01:46:18,560 ¡Ayuda! ¡Ayuda a mamá! ¡Ayuda a mamá! 1263 01:46:18,560 --> 01:46:21,950 ¡Mamá! ¡Mamá, no te mueras! ¡Mamá, no te mueras! 1264 01:47:13,450 --> 01:47:15,250 - Camilla, ¡date prisa! - ¿Dónde está el paciente? 1265 01:47:15,250 --> 01:47:17,420 ¡La paciente está aquí, vamos! 1266 01:47:19,740 --> 01:47:21,090 ¡Ayúdame! 1267 01:47:25,080 --> 01:47:26,130 ¡Más lento! 1268 01:47:33,880 --> 01:47:34,880 ¡Más lento! 1269 01:47:49,590 --> 01:47:51,490 No va a pasar nada, ¿verdad? 1270 01:47:51,520 --> 01:47:52,720 Ella es todavía muy pequeña. 1271 01:47:52,740 --> 01:47:58,470 No pasará, no te preocupes, la salvamos, está en buenas manos, donde debería estar. 1272 01:47:59,570 --> 01:48:01,400 Estaba en ese estado cuando la encontramos, doctora. 1273 01:48:01,400 --> 01:48:03,080 ¿De qué está enferma? 1274 01:48:03,110 --> 01:48:06,330 No lo sabemos, será necesario diagnosticarlo adecuadamente. 1275 01:48:07,660 --> 01:48:15,100 El fiscal, tomó esto de su casa y me lo entregó en el camino. 1276 01:48:19,710 --> 01:48:21,730 Le estaban administrando a la niña. 1277 01:48:21,760 --> 01:48:25,660 Quizás la razón sea algo, que no sabemos qué hay dentro. 1278 01:48:25,660 --> 01:48:27,250 Enviémoslo ahora para su análisis. 1279 01:48:27,280 --> 01:48:28,200 Gracias. 1280 01:48:30,450 --> 01:48:32,480 ¿Cuándo lograste tomarlo? 1281 01:48:32,540 --> 01:48:35,160 Sabes que soy la mejor en recopilación de pruebas. 1282 01:48:36,390 --> 01:48:39,300 Vamos, te invito a un té, esperaremos buenas noticias. 1283 01:48:45,710 --> 01:48:47,300 Esperaré mañana. 1284 01:48:48,550 --> 01:48:50,720 Fikri, trabajo fácil, mi león. 1285 01:48:51,440 --> 01:48:52,590 Bienvenido, jefe. 1286 01:48:52,590 --> 01:48:54,860 ¿Qué pasa con el caso Zafer Ergüvan? 1287 01:48:55,350 --> 01:48:58,090 Envié un equipo a Estambul, estamos buscando. 1288 01:48:58,800 --> 01:49:00,110 Fue visto en una joyería. 1289 01:49:00,110 --> 01:49:01,450 Cambió oro. 1290 01:49:01,570 --> 01:49:06,280 La esposa y la hija dijeron que no había más oro en casa. 1291 01:49:07,250 --> 01:49:14,480 El auto fue revisado minuciosamente, pero no hay rastros. Es extraño que el auto se haya limpiado por completo. 1292 01:49:14,510 --> 01:49:15,670 Estaba muy limpio. 1293 01:49:15,790 --> 01:49:18,950 Les dije a los chicos que me lo hicieran saber, pero parece que se han olvidado. 1294 01:49:18,950 --> 01:49:21,630 Pienso que informaron al fiscal Ilgaz. 1295 01:49:21,630 --> 01:49:26,190 Él está personalmente involucrado en el caso. Anoche ordenó hacer todo lo posible. 1296 01:49:26,190 --> 01:49:28,420 Son parientes cercanos, parece. 1297 01:49:30,050 --> 01:49:33,180 La esposa también está aquí. Llegó por la mañana y no se va. 1298 01:49:33,320 --> 01:49:34,710 Nos dice que busquemos a su marido. 1299 01:49:34,710 --> 01:49:38,450 Nuestros muchachos se están ocupando, no se preocupe. 1300 01:50:22,400 --> 01:50:23,920 Habla, querido hijo. 1301 01:50:23,940 --> 01:50:27,460 Dijiste que está bajo tierra, ¿dónde exactamente? Dime el lugar. 1302 01:50:27,710 --> 01:50:29,970 ¿Qué diferencia hay? 1303 01:50:30,330 --> 01:50:32,830 Necesitamos acabar con este caso. 1304 01:50:33,250 --> 01:50:34,650 Por supuesto, hijo. 1305 01:50:35,500 --> 01:50:38,250 ¿Cuánto más sufrirán? 1306 01:50:38,670 --> 01:50:40,910 ¿Cuánto más pecaremos? 1307 01:50:41,130 --> 01:50:44,860 Hágales saber la tumba de su padre y que lean una oración. 1308 01:50:44,890 --> 01:50:47,270 Pueden leer una oración en cualquier lugar, ¿qué te importa? 1309 01:50:47,270 --> 01:50:50,020 Deja de hablar de conciencia, haz todo según la razón, hijo. 1310 01:50:50,180 --> 01:50:54,430 Rezarán sobre la tumba, ¿y la tuya frente a la prisión? 1311 01:50:54,430 --> 01:50:55,620 ¿Quieres eso? 1312 01:50:56,030 --> 01:50:58,260 Dime el lugar, del resto, me ocupo yo. 1313 01:50:58,280 --> 01:51:02,660 Mira, todo juega en tu contra, y no lo permitiré. 1314 01:51:02,720 --> 01:51:09,990 Dije que todo está bien, lo enterré en una tumba sin nombre, incluso leí una oración. 1315 01:51:09,990 --> 01:51:13,060 ¿Cómo sé qué tipo de piedra está debajo? 1316 01:51:14,490 --> 01:51:19,510 Dime el lugar, papá, hablemos de cómo llego a casa esa noche, ¿de acuerdo? Vamos. 1317 01:51:29,790 --> 01:51:32,660 ¿Qué pasó con el cadáver? ¿Aún no lo has encontrado? 1318 01:51:34,220 --> 01:51:37,790 Trabaja, ¡qué estás haciendo! 1319 01:51:38,960 --> 01:51:43,250 ¡Qué clase de hombre muerto es este, todo el problema está en mi cabeza! 1320 01:51:48,820 --> 01:51:52,460 ¡Hija! ¿Celda? ¿Celda? 1321 01:51:52,460 --> 01:51:53,400 ¡Corre! 1322 01:52:01,940 --> 01:52:04,110 La paz sea contigo. 1323 01:52:11,920 --> 01:52:13,600 Amigo de mi nieto... 1324 01:52:14,040 --> 01:52:16,260 - ¿Cómo te llamas? - Serdar. 1325 01:52:16,370 --> 01:52:18,100 Hermano, bienvenido. 1326 01:52:18,290 --> 01:52:20,110 Vamos a ver… 1327 01:52:23,190 --> 01:52:24,990 Mucho trabajo, ¿eh? 1328 01:52:26,070 --> 01:52:27,880 No tomaré tu tiempo. 1329 01:52:29,290 --> 01:52:39,090 No me viste. No hagas preguntas innecesarias, ya que soy mayor... 1330 01:52:43,320 --> 01:52:50,160 ¿Dime quién eres tú? ¿De dónde eres? 1331 01:52:51,880 --> 01:52:56,550 Háblame de ti para que yo sepa, y luego veremos. 1332 01:53:26,190 --> 01:53:27,460 Bienvenido. 1333 01:53:29,150 --> 01:53:33,180 ¿Tienes permiso para la visita? ¿Me sacaste del confinamiento solitario, qué estoy obligado a hacer. 1334 01:53:33,180 --> 01:53:34,900 ¿Extrañas a tu hijo? 1335 01:53:35,740 --> 01:53:36,760 ¿Estás bien? 1336 01:53:36,970 --> 01:53:38,200 Súper. 1337 01:53:40,650 --> 01:53:41,990 Te preguntaré algo... 1338 01:53:44,290 --> 01:53:46,300 ¿Cómo lo hiciste? 1339 01:53:47,640 --> 01:53:49,200 Muy interesante, ¿eh? 1340 01:53:49,460 --> 01:53:54,850 Para ser honesto, sí, muy interesante, acorralaste al propio fiscal, en un rincón. 1341 01:53:55,550 --> 01:54:01,460 Te sorprende, por supuesto, cómo tu estúpido hijo, mocoso, logró todo esto, ¿eh? 1342 01:54:02,220 --> 01:54:05,480 No. En ningún caso. 1343 01:54:06,360 --> 01:54:10,370 Desde pequeño supe que eras un niño muy inteligente. 1344 01:54:10,760 --> 01:54:15,130 Estaba enojado porque no sabes usar tu mente. 1345 01:54:15,550 --> 01:54:18,430 No acepté tu comportamiento. 1346 01:54:19,870 --> 01:54:23,550 Eres mi hijo, por supuesto que serás inteligente. 1347 01:54:24,770 --> 01:54:27,660 ¿Cómo así? ¿Estoy usando mi mente ahora? 1348 01:54:27,660 --> 01:54:28,820 ¿Te interesa? 1349 01:54:29,060 --> 01:54:30,660 Me interesa, sí. 1350 01:54:31,520 --> 01:54:39,810 Estoy orgulloso de ti, pensaste en todo hasta el más mínimo detalle, bravo, pusiste a todos de rodillas, bravo. 1351 01:54:41,680 --> 01:54:44,020 ¿Pero pensaste lo que pasaría al final? 1352 01:54:44,020 --> 01:54:46,770 Nos has acorralado, tanto a Pars como a mí. 1353 01:54:46,770 --> 01:54:52,570 - Y no solo a nosotros, lo más probable... - Por supuesto, no solo tú, la lista es larga. 1354 01:54:52,850 --> 01:54:54,140 Fabuloso. 1355 01:54:54,540 --> 01:54:57,680 Tienes toda una horda de enemigos. 1356 01:54:58,210 --> 01:55:01,870 No son enemigos, sino víctimas, por así decirlo. 1357 01:55:02,440 --> 01:55:08,680 Bueno, ¿no son las víctimas las más peligrosas, hijo? 1358 01:55:09,700 --> 01:55:13,120 ¿Cómo deshacerse de la crueldad de tanta gente? 1359 01:55:13,970 --> 01:55:15,250 No me importa. 1360 01:55:19,040 --> 01:55:23,120 ¿Qué podría ser peor? Estaré aquí por mucho tiempo. 1361 01:55:24,940 --> 01:55:28,660 Este es mi nuevo mundo, de ahora en adelante. 1362 01:55:28,840 --> 01:55:35,180 No hay vida, no hay sueños, no hay trabajo. No hay ninguna esperanza. 1363 01:55:36,860 --> 01:55:40,840 Pero tal vez, sí. Si quieres... claro. 1364 01:55:46,160 --> 01:55:52,350 Puedo sacarte de aquí, sin audiencia ni absolución. 1365 01:55:55,940 --> 01:56:00,620 Puedo secuestrarte de aquí, ¿qué dices? 1366 01:56:02,110 --> 01:56:04,890 Gracias a Dios, alguien ha pensado en esto. 1367 01:56:07,340 --> 01:56:10,800 Pero sabía que eras tú, quien haría esta oferta. 1368 01:56:11,560 --> 01:56:14,640 Siempre digo que eres el papá, más valiente de todos. 1369 01:56:14,800 --> 01:56:16,070 Ok. 1370 01:56:17,760 --> 01:56:19,290 Hazlo y ya veremos. 1371 01:56:20,090 --> 01:56:21,570 Solo apúrate. 1372 01:56:45,200 --> 01:56:47,440 ¿Estás segura que no quieres nada más? 1373 01:56:47,810 --> 01:56:50,020 Hay suficiente agua. 1374 01:57:06,170 --> 01:57:09,430 ¿Cómo puede una persona lastimar a su hija? 1375 01:57:09,720 --> 01:57:13,630 ¿Cómo puede beneficiarse de ella? No comprendo. ¡Voy a perder la cabeza! 1376 01:57:13,630 --> 01:57:15,950 Por supuesto, esta no es una situación saludable. 1377 01:57:15,980 --> 01:57:17,470 Es atemorizate. 1378 01:57:19,670 --> 01:57:21,600 Están llamando del hospital. 1379 01:57:21,600 --> 01:57:25,020 Definitivamente preguntarán si hay algún progreso. 1380 01:57:25,520 --> 01:57:26,700 Entonces no responderé. 1381 01:57:32,240 --> 01:57:35,340 Puedes tomar el caso. 1382 01:57:37,290 --> 01:57:38,540 Te lo mereces. 1383 01:57:40,550 --> 01:57:44,840 Lo rechazaré. Referiré el caso a Pars u otro fiscal. 1384 01:57:44,840 --> 01:57:45,960 ¿Seguro? 1385 01:57:46,320 --> 01:57:47,300 Seguro. 1386 01:57:48,230 --> 01:57:51,030 Si Elif salvó su vida hoy, es gracias a ti también. 1387 01:57:52,730 --> 01:57:53,730 Bueno. 1388 01:58:08,950 --> 01:58:14,640 Chico Serdar, entonces espero noticias tuyas. 1389 01:58:15,040 --> 01:58:22,180 Ya estás cerca de Çınar, eres su amigo, lo amas. 1390 01:58:23,050 --> 01:58:27,200 Y no lo traicionas en absoluto. Veremos entonces. 1391 01:58:32,590 --> 01:58:34,200 Sigue a Çınar. 1392 01:58:34,200 --> 01:58:36,700 Descubre qué le pasa. 1393 01:58:38,120 --> 01:58:42,400 Y creeré lo que dices. La amistad, tiene buenas intenciones. 1394 01:58:44,210 --> 01:58:49,670 Es comprensible que incluso el perro pasee con correa. 1395 01:58:51,250 --> 01:58:53,110 No confiarás completamente. 1396 01:58:53,790 --> 01:58:55,170 Como usted diga. 1397 01:58:56,120 --> 01:58:58,530 Me iré. 1398 01:58:58,920 --> 01:59:00,810 No se molesten, no se molesten. 1399 01:59:09,140 --> 01:59:10,930 ¿Es el abuelo de Çınar? 1400 01:59:10,960 --> 01:59:14,030 - ¿Qué está haciendo el hombre aquí? - ¿Cómo saberlo, hijo? Espera. 1401 01:59:23,290 --> 01:59:24,950 ¿Por se detuvo, por qué se detuvo? 1402 01:59:24,980 --> 01:59:26,130 Este es tu problema. 1403 01:59:26,130 --> 01:59:29,790 ¿Y si este hombre se entera de lo que hicimos? ¿Que eres un maestro de la traición? 1404 01:59:31,060 --> 01:59:34,640 Sabes que el dinero de esa mierda, que hicimos juntos, también lo gastamos juntos, ¿verdad? 1405 01:59:34,640 --> 01:59:37,740 Yo no sé. Deja que este Merdan venga a mí. 1406 01:59:37,740 --> 01:59:40,840 Que le pase al jefe, hijo, enterraré a toda tu familia. 1407 01:59:40,840 --> 01:59:41,820 ¿Comprendes? 1408 01:59:52,040 --> 01:59:54,570 ¡Mamá! ¡Mamá! 1409 01:59:56,350 --> 01:59:58,350 - ¿Qué sucedió? - Parla, no está. 1410 01:59:58,350 --> 02:00:01,000 No la encontramos después de la competencia. Llamamos, pero no contesta. 1411 02:00:01,000 --> 02:00:03,250 ¿Cómo sí? Los bolsos de la niña están aquí. 1412 02:00:03,250 --> 02:00:04,390 Estuve en la corte. 1413 02:00:04,390 --> 02:00:06,040 - ¡Parla! - Ella está arriba. 1414 02:00:06,680 --> 02:00:07,720 ¡Parla! 1415 02:00:10,250 --> 02:00:11,260 ¡Parla! 1416 02:00:11,260 --> 02:00:12,300 ¡Parla! 1417 02:00:12,500 --> 02:00:13,920 ¡No puedo abrir! 1418 02:00:13,920 --> 02:00:15,190 ¡Abre! 1419 02:00:15,190 --> 02:00:16,640 Correte, correte. 1420 02:00:16,640 --> 02:00:18,080 ¡No se puede abrir! 1421 02:00:18,890 --> 02:00:21,210 ¡Hija! Hija, ¿qué has hecho? 1422 02:00:21,210 --> 02:00:23,160 ¿Parla? Parla, ¿estás bien? 1423 02:00:23,160 --> 02:00:25,280 ¡Parla, abre los ojos! Hija, ¿qué has hecho, qué has hecho? 1424 02:00:25,280 --> 02:00:26,550 Abre los ojos, hija. 1425 02:00:26,550 --> 02:00:28,840 ¡Aylin! Ven aquí. 1426 02:00:28,840 --> 02:00:29,580 ¡Hija! 1427 02:00:29,580 --> 02:00:30,710 Haz algo. 1428 02:00:30,710 --> 02:00:32,230 ¡Hija! 1429 02:00:32,230 --> 02:00:33,320 Hija... 1430 02:00:35,470 --> 02:00:37,050 ...Aquí hay un doctor. 1431 02:00:37,310 --> 02:00:40,190 Que quede en el pasado. 1432 02:00:40,760 --> 02:00:42,020 Doctora, ¿cómo está Elif? 1433 02:00:42,020 --> 02:00:46,170 En perfecto orden, vuelve a sus sentidos. Pero, durante algún tiempo estará en la unidad de cuidados intensivos. 1434 02:00:46,170 --> 02:00:47,400 La observaremos. 1435 02:00:47,400 --> 02:00:49,300 Y, el suero que entregaron, lo analizamos. 1436 02:00:49,300 --> 02:00:51,660 Se encontró dentro... 1437 02:00:51,660 --> 02:00:54,460 Y algunos productos de limpieza. 1438 02:00:54,460 --> 02:00:55,700 Desafortunadamente. 1439 02:00:55,730 --> 02:00:57,750 Que quede en el pasado. 1440 02:00:59,010 --> 02:01:02,710 Transferiré el caso, para que se pueda abrir un caso penal, contra la Sra. Meltem. 1441 02:01:02,740 --> 02:01:05,050 Y el padre necesita estar informado. 1442 02:01:05,960 --> 02:01:06,940 Vamos. 1443 02:01:15,810 --> 02:01:17,560 Hijo, ¿estás fuera de control? 1444 02:01:17,780 --> 02:01:20,120 Ayer dije, no llames, no preguntes. Hoy estás en mi puerta. 1445 02:01:20,150 --> 02:01:22,570 Está bien hijo. Estaba asustado en ese momento. 1446 02:01:22,690 --> 02:01:25,510 Tu maldito abuelo me confundió un poco. 1447 02:01:25,510 --> 02:01:27,550 Está bien, más tranquilo. 1448 02:01:27,580 --> 02:01:30,400 - ¿Que quería? - Siéntate y hablemos. 1449 02:01:30,900 --> 02:01:32,980 Te lo diré, pero ¿qué tipo de comportamiento, hijo? 1450 02:01:33,010 --> 02:01:35,870 ¿Ha decidido convertirse en el principal en el área de la depresión? 1451 02:01:37,500 --> 02:01:38,750 Ven, ven. 1452 02:01:41,660 --> 02:01:44,330 Serdar, hermano, estás presionando muy fuerte. 1453 02:01:44,360 --> 02:01:48,520 - No tengo tiempo, tengo que volver a casa. - Está bien, está bien, está bien. 1454 02:01:54,480 --> 02:01:57,720 - No te alejes demasiado. - Está bien hijo, cálmate, detente. 1455 02:01:57,750 --> 02:02:00,400 - ¿De qué vamos a hablar? - El caso del pasaporte no estaba terminado. 1456 02:02:00,400 --> 02:02:02,980 Decidiremos sin involucrar a tu abuelo. 1457 02:02:03,010 --> 02:02:05,380 Encontré a la persona adecuada. 1458 02:02:05,860 --> 02:02:08,630 Y no está relacionado con nuestro jefe. Hermano, es confiable. 1459 02:02:08,630 --> 02:02:09,770 ¿Y, Serdar? 1460 02:02:10,210 --> 02:02:13,260 Démosle dinero, hijo, y consigamos un pasaporte. 1461 02:02:13,260 --> 02:02:14,960 ¿Qué dinero, hermano? 1462 02:02:15,480 --> 02:02:17,280 Merdan Kaya entendió este asunto. 1463 02:02:17,280 --> 02:02:18,680 No encontraré dinero. Se acabó. 1464 02:02:18,680 --> 02:02:22,950 Aquí, tu hermano decidirá este caso. Pero, con una condición... 1465 02:02:23,330 --> 02:02:27,040 Me dirás cuál es la situación que te agobia tanto. 1466 02:02:27,130 --> 02:02:29,250 ¿De dónde salió este tema? 1467 02:02:29,250 --> 02:02:32,160 ¿Por qué querías ir al extranjero? Me lo contarás todo de una vez. 1468 02:02:32,160 --> 02:02:33,960 Digamos, que no te lo diré. ¿Entonces qué? 1469 02:02:33,960 --> 02:02:36,240 Entonces el pasaporte no estará allí. 1470 02:02:36,240 --> 02:02:37,860 Irás al extranjero. 1471 02:02:38,800 --> 02:02:39,450 Para. 1472 02:02:39,450 --> 02:02:41,880 - Hijo, está bien. - Para el auto. 1473 02:02:43,060 --> 02:02:44,250 ¿Qué estás haciendo? 1474 02:02:44,250 --> 02:02:45,620 Hijo, Çınar. 1475 02:02:47,620 --> 02:02:49,440 ¡Tú y tus condiciones! 1476 02:02:49,440 --> 02:02:50,030 Sigue. 1477 02:02:50,030 --> 02:02:51,260 ¡Sigue! 1478 02:04:45,540 --> 02:04:47,060 ¿A dónde vas a ir? 1479 02:04:47,290 --> 02:04:49,130 Bueno, te llevaré si quieres. 1480 02:04:50,570 --> 02:04:55,070 Primero, iré a la comisaría a ver si hay algún avance con respecto a mi padre. 1481 02:04:55,240 --> 02:04:59,520 Luego iré al hospital y diré que puedo tomar el caso. 1482 02:05:03,020 --> 02:05:09,280 Faltan 2 horas. Me pregunto dónde puedo encontrarme con la explosión de la bomba. 1483 02:05:10,790 --> 02:05:12,890 Si quieres, puedo estar ahí. 1484 02:05:13,420 --> 02:05:16,070 No pruebes suerte conmigo. 1485 02:05:18,490 --> 02:05:21,360 Ok. Nos vemos. 1486 02:05:30,920 --> 02:05:32,840 Mamá. ¿Papá volvió? 1487 02:05:32,840 --> 02:05:35,490 No, no. Parla quería suicidarse. 1488 02:05:35,920 --> 02:05:39,080 - Estamos en el hospital. - ¡Ilgaz! ¡Parla! 1489 02:05:43,810 --> 02:05:45,970 Parla está en el hospital. 1490 02:05:55,130 --> 02:05:56,090 Dime. 1491 02:05:56,220 --> 02:05:58,620 Sr. fiscal, la Sra. Neva no abre la puerta. 1492 02:05:58,650 --> 02:06:01,040 ¿Qué? ¿No llamaste? 1493 02:06:01,040 --> 02:06:02,900 Llamé, no contesta el teléfono. 1494 02:06:02,930 --> 02:06:03,810 ¡Ya voy! 1495 02:06:46,010 --> 02:06:47,180 ¿Quieres? 1496 02:06:48,800 --> 02:06:52,650 Quizás puedas lavarte las manos, y la cara. Será más fácil para ti. 1497 02:06:54,320 --> 02:06:56,120 ¿Cómo conoces a mamá? 1498 02:07:00,280 --> 02:07:02,780 Papá vio que te encontraste con mamá. 1499 02:07:02,810 --> 02:07:05,820 Golpeó a mi mamá, por tu culpa. 1500 02:07:07,110 --> 02:07:11,230 Si hubiera sabido, no te hubiera llamado, no te hubiera pedido ayuda. 1501 02:07:13,910 --> 02:07:18,160 ¿Qué quieres de mamá, dime? ¿Cómo conoces a mamá, dime? 1502 02:07:18,720 --> 02:07:22,260 ¿Por qué estás saliendo con una mujer casada? ¿Qué tipo de mierda eres? 1503 02:07:22,290 --> 02:07:24,340 ¿Eres un hombre, un hombre? 1504 02:07:24,340 --> 02:07:27,410 Mi mamá, mi mamá está adentro. 1505 02:07:27,410 --> 02:07:30,620 Luchando por su vida por ti. Papá le rompió la cabeza. 1506 02:07:30,620 --> 02:07:32,080 ¡Gracias a ti! 1507 02:07:32,930 --> 02:07:37,640 ¡Si algo le pasa a mamá, seré tu problema, Comisario! ¿Comprendes? Me convertiré en tu desgracia. 1508 02:07:37,640 --> 02:07:41,960 ¡No dejaré que destruyas a mi familia! ¡No lo dejaré! ¡Y ahora vete a la mierda! 1509 02:07:41,990 --> 02:07:45,610 Y no vuelvas a aparecer frente a mí, olvídate que nos conoces, mantente alejado de mi familia. 1510 02:07:45,610 --> 02:07:48,400 ¿Comprendes? ¡Mantente alejado de mi familia! 1511 02:08:15,020 --> 02:08:17,590 Lo lograste... maldito, rizado. 1512 02:08:24,750 --> 02:08:25,660 ¡Abuelo! 1513 02:08:27,210 --> 02:08:29,050 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 1514 02:08:30,280 --> 02:08:32,060 ¿Estás bien, nieto? 1515 02:08:32,630 --> 02:08:35,280 Ayúdame, abuelo, por favor. Estoy acabado. 1516 02:08:35,280 --> 02:08:37,620 Se acabo, he llegado al final de mi vida, abuelo. Mira. 1517 02:08:37,650 --> 02:08:40,270 Que sea como queras. Te lo diré, te lo contaré todo, pero... 1518 02:08:40,270 --> 02:08:42,410 Está bien, está bien, niño, cálmate, está bien. 1519 02:08:42,410 --> 02:08:43,720 Vamos a resolverlo. 1520 02:08:43,720 --> 02:08:46,010 Es fácil. No hay salvación solo de la muerte. Vamos. 1521 02:08:46,010 --> 02:08:48,370 Vamos a caminar. Vamos. 1522 02:08:58,720 --> 02:09:01,710 ¡Mamá! ¡Mamá! Cuéntame... 1523 02:09:03,500 --> 02:09:04,860 ¿Cómo está Parla? 1524 02:09:05,330 --> 02:09:09,230 Le están lavando el estómago. El médico dijo, ya veremos cómo evoluciona. 1525 02:09:10,270 --> 02:09:14,260 Que Dios escuche nuestras oraciones, déjanos nuestra hija. 1526 02:09:15,200 --> 02:09:17,630 Tomó mucho, Ceylin. Mucho. 1527 02:09:18,380 --> 02:09:20,110 Frascos enteros. 1528 02:09:20,110 --> 02:09:23,020 Ella estará bien, hermana. ¿Okey? No tengas miedo. 1529 02:09:23,250 --> 02:09:25,760 Mira, está en buenas manos. 1530 02:09:26,630 --> 02:09:27,840 En el lugar correcto. 1531 02:09:27,870 --> 02:09:29,560 Tomó mucho. Mucho. 1532 02:09:31,150 --> 02:09:32,890 Quería morir. 1533 02:09:33,550 --> 02:09:35,950 Está bien, no tengas miedo. 1534 02:09:38,800 --> 02:09:39,980 ¿Qué es esto? 1535 02:09:41,660 --> 02:09:43,910 Lo encontré en su bolsillo. 1536 02:09:59,970 --> 02:10:05,350 Sabemos que te estás drogando. Si no devuelves la medalla en este momento y confiesas, lo haremos nosotros. 1537 02:10:05,350 --> 02:10:07,670 Te deshonrarás a ti misma. 1538 02:10:09,190 --> 02:10:12,350 El mundo no arderá, pero te hará daño. 1539 02:10:12,350 --> 02:10:14,020 Todo lo que tienes en la vida. 1540 02:10:14,020 --> 02:10:15,940 Serás probado por tus seres queridos. 1541 02:10:15,940 --> 02:10:17,720 Sigue a Parla. 1542 02:10:18,730 --> 02:10:19,600 Fue él. 1543 02:10:22,730 --> 02:10:24,610 Aquí vamos... 1544 02:10:48,650 --> 02:10:49,640 Ceylin. 1545 02:10:50,290 --> 02:10:52,700 Mi querida amiga, ¿cómo estás? 1546 02:10:53,030 --> 02:10:55,490 Me preguntaba qué hizo Parla en la competición. 1547 02:10:55,490 --> 02:10:57,830 - ¿Recibió la medalla? - ¿Qué estás diciendo? 1548 02:10:57,830 --> 02:11:00,060 Bueno, digo, Ceylin. 1549 02:11:01,370 --> 02:11:06,000 Estoy solo. Y todos ustedes... Cuántas cosas puedes perder, ¿eh? 1550 02:11:06,320 --> 02:11:08,910 Cuanto amas, eres amado. 1551 02:11:09,470 --> 02:11:14,560 Pero, viste. No necesito estar libre, para hacerles daño. 1552 02:11:16,560 --> 02:11:18,940 Si no quieres que empeore... 1553 02:11:18,940 --> 02:11:21,380 Haz lo que te dije que hicieras. 1554 02:11:21,730 --> 02:11:24,840 Ah, y otro beso para Parla de mi parte, ¿de acuerdo? Bueno. 1555 02:11:27,300 --> 02:11:28,330 ¿Qué dijo? 1556 02:11:30,290 --> 02:11:31,230 Ceylin. 1557 02:11:33,590 --> 02:11:35,430 Ceylin, ¿Adónde vas? 1558 02:11:36,400 --> 02:11:38,770 Espera. ¿Adónde vas? 1559 02:12:25,730 --> 02:12:27,720 Aquí, ha llegado tu libro. 1560 02:12:27,750 --> 02:12:29,070 Gracias a Dios. 1561 02:12:29,300 --> 02:12:31,480 ¡Vaya! ¡El abogado dará lecciones! 1562 02:12:31,480 --> 02:12:33,100 Precisamente, precisamente. 1563 02:12:33,130 --> 02:12:35,140 Hay lecciones para enseñar. 1564 02:13:03,310 --> 02:13:08,220 Ilgaz, firmé uno para ti y el otro para tu esposa. 1565 02:13:12,770 --> 02:13:15,360 La profesora Şahver lo firmó y te lo mandó. 1566 02:13:15,390 --> 02:13:16,720 Gracias. 1567 02:13:45,240 --> 02:13:47,340 ¿A nombre de quién? 1568 02:13:48,010 --> 02:13:49,070 Merdan. 1569 02:13:59,590 --> 02:14:02,370 Şahver Yengi. ¿Para quién? 1570 02:14:02,370 --> 02:14:03,840 Lo firmé para ti. 1571 02:14:25,660 --> 02:14:28,190 Leeré cada página con mucho gusto. 1572 02:14:28,220 --> 02:14:29,790 Y me gustó mucho el nombre. 1573 02:14:29,820 --> 02:14:31,770 "La duda beneficia al acusado" 1574 02:14:32,310 --> 02:14:33,710 Muchas gracias. 1575 02:15:09,388 --> 02:15:16,959 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1576 02:15:17,063 --> 02:15:31,452 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 125718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.