Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,182 --> 00:00:16,091
JUICIO.
Capitulo 10.
2
00:00:16,115 --> 00:00:36,115
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
3
00:01:21,530 --> 00:01:27,040
«Una persona no se quema por el fuego, sino por su propio descuido.
Ve defectos en todos, pero no ve nada en sí mismo». Mevlana.
4
00:01:33,400 --> 00:01:35,000
¡Idiota!
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,935
¡Una chica que tenga al menos 1 gramo
de cerebro no estaría contigo!
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,440
¡Ella jugó conmigo!
7
00:01:40,620 --> 00:01:41,700
¡Jugó con mi honor!
8
00:01:41,780 --> 00:01:43,940
¡Que honor, hijo de puta!
9
00:01:44,020 --> 00:01:47,420
¿Esto es amor? ¿Esto es amor?
10
00:01:52,660 --> 00:01:55,940
¡Fin del camino, Sr. Abogado!
11
00:01:57,140 --> 00:02:01,209
Pareces un poco molesto porque
yo no soy el asesino, ¿verdad?
12
00:02:01,740 --> 00:02:03,920
¡Sé que eres el asesino!
13
00:02:04,860 --> 00:02:07,040
Dime ¿qué crimen cometí, león?
14
00:02:07,127 --> 00:02:12,207
¡Crimen es matar a alguien,
dejarlo sin aliento, robarle la vida!
15
00:02:12,280 --> 00:02:14,600
¡Te pudrirás adentro!
16
00:02:15,160 --> 00:02:16,600
¡Estás acabado, hijo!
17
00:02:16,900 --> 00:02:18,700
¡Serás castigado!
18
00:02:22,180 --> 00:02:24,200
¿Mataste a mi cuñada?
19
00:02:24,340 --> 00:02:27,980
Espera un minuto, ¿la rodeaste
y te hacías su amigo?
20
00:02:28,900 --> 00:02:31,420
¡Te mataré!
21
00:02:31,440 --> 00:02:32,680
¿Quién eres tú?
22
00:02:32,840 --> 00:02:34,540
¿Quién eres tú?
23
00:02:39,000 --> 00:02:41,380
Amigo, ¿qué vamos a hacer?
24
00:02:41,520 --> 00:02:44,140
¿Qué estás pensando?
25
00:02:47,720 --> 00:02:51,380
Corta, que no quede ni un solo rizo.
26
00:02:51,700 --> 00:02:54,220
Muy bien, pero ya sabes.
27
00:02:54,900 --> 00:02:57,350
Bien corto, es mejor.
28
00:04:36,520 --> 00:04:38,860
¡Estaba loca esa noche!
29
00:04:43,580 --> 00:04:51,580
Repetía algo, repetía algo constantemente...
30
00:04:53,560 --> 00:04:57,160
Ella me sacó de mi eje, ¡yo personalmente lo vi!
31
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
Me enloqueció, te digo, ¿no entiendes?
32
00:05:02,440 --> 00:05:04,100
¡No estaba en mí!
33
00:05:04,320 --> 00:05:06,850
Ella merecía morir, así que murió.
34
00:06:58,200 --> 00:06:59,300
Lo golpearon.
35
00:06:59,440 --> 00:07:00,460
¿Fue doloroso?
36
00:07:00,540 --> 00:07:01,719
Fue muy doloroso.
37
00:07:01,720 --> 00:07:04,940
Dijiste que estabas en contra, ¿verdad?
38
00:07:05,040 --> 00:07:07,640
Sí, exactamente, exactamente.
39
00:07:11,560 --> 00:07:13,300
Como padres.
40
00:07:16,320 --> 00:07:17,400
¡Dámelo!
41
00:07:18,520 --> 00:07:24,320
Criamos a nuestro hijo con amor, lo
protegimos, pero dicen que mató a una persona.
42
00:07:24,880 --> 00:07:28,560
Mató sin piedad a una joven.
43
00:07:30,000 --> 00:07:34,120
Aunque aún no se ha comprobado.
44
00:07:35,220 --> 00:07:41,559
Pero no entendemos si nuestro hijo sonriente,
con cara de ángel, resultó ser el diablo.
45
00:07:41,560 --> 00:07:43,880
¿Acaso no lo conocemos?
46
00:07:45,060 --> 00:07:50,000
Todos ven algo en sus hijos,
pero no saben qué hacer.
47
00:07:51,320 --> 00:07:53,655
A una persona le duele mucho
cuando se trata de un hijo.
48
00:07:53,680 --> 00:07:57,960
Pensamos que los hijos, son tan inocentes,
que nunca harían algo así.
49
00:07:58,080 --> 00:08:03,260
No solo como padre, sino también
como abogado, lo siento mucho.
50
00:08:05,700 --> 00:08:13,700
Lo único que podemos hacer es ponerlo a disposición
de la justicia, no hay nada más que decir.
51
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Sr. Yekta...
52
00:08:16,120 --> 00:08:17,480
¡Sr. Yekta, ¡por favor!
53
00:08:19,360 --> 00:08:22,465
¿Puedo hacer un par de preguntas más?
54
00:08:24,180 --> 00:08:27,608
¡No te atrevas a soltarme, todavía están mirando!
55
00:08:30,980 --> 00:08:32,687
¿Qué está sucediendo?
56
00:08:33,100 --> 00:08:34,920
Allah.
57
00:08:38,120 --> 00:08:39,800
¿Qué está haciendo?
58
00:09:29,140 --> 00:09:33,340
No frunzas la cara, Laçin. No destruyas tu vida.
59
00:09:33,960 --> 00:09:37,960
Recién llamaste asesino a nuestro hijo.
60
00:09:38,360 --> 00:09:39,635
¿Cómo puedo sonreír?
61
00:09:39,660 --> 00:09:42,420
- ¿Cómo no estar destruida, dime?
- ¿Mentí?
62
00:09:42,800 --> 00:09:44,640
¡Tu hijo es un asesino!
63
00:09:44,780 --> 00:09:47,075
¡Y no tiene un padre que pueda salvarlo!
64
00:09:47,100 --> 00:09:50,615
¡Ni la cómplice de la madre, que en todo lo apoya!
65
00:09:51,320 --> 00:09:56,340
¡Mira lo que les pasa a los
que me traicionan y sueltan mi mano!
66
00:09:56,960 --> 00:09:59,391
Vergonzosa historia, ¿no?
67
00:10:09,900 --> 00:10:11,440
¡Mi Inci!
68
00:10:13,240 --> 00:10:14,400
¡Mi alma!
69
00:10:14,720 --> 00:10:17,480
¡Realmente te extraño!
70
00:10:21,949 --> 00:10:25,349
De hecho, no vine aquí a llorar.
71
00:10:28,620 --> 00:10:31,480
Vengo a darte buenas noticias.
72
00:10:33,980 --> 00:10:35,820
Se acabó.
73
00:10:38,180 --> 00:10:40,180
Se acabó, Inci.
74
00:10:45,040 --> 00:10:47,000
El asesino está adentro.
75
00:10:47,700 --> 00:10:49,960
Engin fue encarcelado.
76
00:10:51,520 --> 00:10:53,800
Mi mejor amigo.
77
00:10:56,540 --> 00:10:59,040
Mi mejor amigo, está en prisión.
78
00:11:00,740 --> 00:11:02,620
Donde merece estar.
79
00:11:05,480 --> 00:11:08,080
Pasará toda su vida allí.
80
00:11:14,560 --> 00:11:18,760
Tampoco él, verá el cielo que tú ya no ves.
81
00:11:20,340 --> 00:11:23,385
La primavera que no puedes respirar.
82
00:11:24,100 --> 00:11:28,980
El mar que no puedes oler, te lo prometo.
83
00:11:44,120 --> 00:11:49,320
Ojalá no hubiera sido terca y te la
hubiese dado, cuando podías sentirlas.
84
00:11:50,420 --> 00:11:54,000
Te quedaban muy bien.
85
00:11:57,480 --> 00:12:01,100
Pero eso no te conviene en absoluto.
86
00:12:15,060 --> 00:12:19,100
Siempre serás mi chica más hermosa.
87
00:12:21,020 --> 00:12:24,840
Siempre seré fuerte por ti.
88
00:12:25,740 --> 00:12:27,880
Siempre seré fuerte por ti.
89
00:12:35,860 --> 00:12:37,960
Te quiero muchísimo.
90
00:12:40,740 --> 00:12:42,940
Siempre estarás conmigo.
91
00:12:53,160 --> 00:12:56,679
El auto que fue arrojado al cementerio.
Lleva aquí un par de días.
92
00:12:56,680 --> 00:13:00,880
Está claro, comprueba y averigua de ¿quién es?
93
00:13:06,580 --> 00:13:08,320
El certificado está aquí.
94
00:13:13,620 --> 00:13:17,400
Vine a visitar al fiscal jefe, estamos
buscando al que escondió las pruebas.
95
00:13:17,560 --> 00:13:18,560
¿Qué sucedió?
96
00:13:18,940 --> 00:13:20,875
Nada. Absolutamente nada.
97
00:13:20,900 --> 00:13:22,996
El caso se llevó a cabo de forma limpia,
no hay rastros.
98
00:13:23,020 --> 00:13:25,320
¿Tomó testimonio a Yetka?
99
00:13:25,580 --> 00:13:27,980
Estamos obsesionados con lo mismo.
100
00:13:29,160 --> 00:13:32,919
¿Entiendes por qué dudo de Pars,
por qué no quiero trabajar con él?
101
00:13:32,920 --> 00:13:33,960
Exacto.
102
00:13:34,860 --> 00:13:36,520
Hay algo en el medio.
103
00:13:36,920 --> 00:13:39,400
¿Cómo? ¿Trabaja para Yetka?
104
00:13:39,460 --> 00:13:40,900
No lo sé, pero lo averiguaremos.
105
00:13:40,975 --> 00:13:44,215
¿Por qué no le pregunta directamente
que hizo esa noche? Eso es todo.
106
00:13:44,240 --> 00:13:48,040
- Si lo sabes, no tendrá sentido, hermano.
- O estaban juntos.
107
00:13:48,700 --> 00:13:51,180
Pars y Yetka juntos, vaya.
108
00:13:51,980 --> 00:13:56,160
La mosca cayó sobre la sopa, no puedes
deshacerte de ella, de ahora en adelante.
109
00:13:56,280 --> 00:14:00,619
¿Podemos ver los detalles de,
las llamadas la noche del asesinato?
110
00:14:00,620 --> 00:14:04,120
- ¿Debería verlo? ¿Entiendo correctamente?
- No dije nada de eso.
111
00:14:06,740 --> 00:14:08,760
- ¿Qué dice la Sra. Abogada?
- ¿Quién?
112
00:14:09,440 --> 00:14:11,060
¿Cómo quién? Ceylin.
113
00:14:12,600 --> 00:14:14,280
Desde ayer no se de ella.
114
00:14:14,460 --> 00:14:15,660
¿Cómo así?
115
00:14:16,420 --> 00:14:19,880
¿No estaban juntos?
¿No vive ella contigo, hermano?
116
00:14:20,900 --> 00:14:22,480
Vaya, amigo.
117
00:14:22,560 --> 00:14:26,520
Y me ofende, me llamaron
para ser testigos de su unión.
118
00:14:26,707 --> 00:14:29,155
¿Para qué se supone que debemos estar juntos?
119
00:14:29,180 --> 00:14:31,720
¿Qué debemos celebrar juntos?
120
00:14:32,580 --> 00:14:35,500
Ella es la Abogada, ¿quién soy yo?
121
00:14:36,980 --> 00:14:38,220
¡Nadie!
122
00:14:38,460 --> 00:14:41,220
Se acabó, eso es todo.
123
00:14:42,040 --> 00:14:46,640
Ella era la Abogada y yo soy Fiscal.
Estamos donde empezó todo.
124
00:14:47,860 --> 00:14:51,160
Está bien hermano. Volveré.
125
00:15:14,920 --> 00:15:17,180
¿Quieres qué te ayude?
126
00:15:22,800 --> 00:15:23,940
Aló.
127
00:15:25,560 --> 00:15:28,491
Está bien, estaré allí en 10 o 15 minutos.
128
00:15:35,140 --> 00:15:39,020
Hermano, ¿puedes cerrar,
un poco la ventana? Tengo frío.
129
00:15:39,160 --> 00:15:41,895
Exageraste con el perfume, no puedo respirar.
130
00:15:41,936 --> 00:15:45,476
No, hermano, solo me puse un poquito.
131
00:15:45,560 --> 00:15:50,159
No fue poco. También es muy pesado,
ya sea de especias o canela.
132
00:15:50,160 --> 00:15:51,280
Allah, Allah.
133
00:15:51,640 --> 00:15:54,500
- Envenenas nuestros pulmones.
- No exageres.
134
00:15:54,667 --> 00:15:57,167
Tengo razón, en lo que digo.
135
00:16:00,600 --> 00:16:02,519
- Hermano, ¿qué está pasando?
- ¿Por ejemplo?
136
00:16:02,520 --> 00:16:04,235
¿Qué me estás escondiendo?
137
00:16:04,260 --> 00:16:06,579
Algo anda mal, no estás bien.
138
00:16:06,580 --> 00:16:07,535
Mira tú.
139
00:16:07,567 --> 00:16:10,087
Estás muy extraño últimamente, hermano.
140
00:16:10,115 --> 00:16:13,635
Estas enojado, tenso, no duermes en absoluto.
141
00:16:13,660 --> 00:16:15,839
No me hablas hermano, me evitas.
142
00:16:15,840 --> 00:16:17,840
¿Qué puedo esconderte, chica?
143
00:16:17,960 --> 00:16:20,835
Sabes de todo. ¿Qué he estado
escondiendo hasta hoy?
144
00:16:20,860 --> 00:16:23,019
Estás obsesionada con esta
ventana, qué inventas...
145
00:16:23,020 --> 00:16:24,775
Bien, la cerraré.
146
00:16:24,860 --> 00:16:25,860
Espera.
147
00:16:33,820 --> 00:16:35,440
¿Qué pasa contigo?
148
00:16:35,620 --> 00:16:37,860
No desayunaron, no me desearon buenos días.
149
00:16:37,885 --> 00:16:39,735
¿Defne, hija?
150
00:16:39,795 --> 00:16:41,495
Estoy enojada contigo, papá.
151
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
Sacaste al abuelo de la casa.
152
00:17:09,220 --> 00:17:11,659
Mira, me siento muy mal.
153
00:17:11,660 --> 00:17:18,379
Ayer, sin vergüenza, me echaste de casa
delante de tu hija, que es mi nieta.
154
00:17:18,380 --> 00:17:20,530
No me dejas decir una palabra.
155
00:17:20,680 --> 00:17:22,820
No preguntas como estoy.
156
00:17:23,340 --> 00:17:25,900
Pero yo soy tu padre.
157
00:17:26,200 --> 00:17:27,900
No te haré avergonzar.
158
00:17:29,760 --> 00:17:34,640
Por lo tanto, no se lo mostré a todos.
159
00:17:34,940 --> 00:17:35,980
¿Qué es?
160
00:17:38,640 --> 00:17:42,720
Lo sabes mejor que yo, porque estaba en tu casa.
161
00:17:43,700 --> 00:17:47,720
Mira hijo, hay sangre aquí, sangre.
162
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Y sangre, de dos personas diferentes.
163
00:17:52,020 --> 00:17:56,920
Al final, debes hacer bien tu trabajo,
¿de acuerdo?
164
00:17:57,460 --> 00:18:00,020
Para que yo no te fastidie.
165
00:18:00,680 --> 00:18:07,940
Sabes que un perro que no sabe
cazar, llama a los lobos a casa.
166
00:18:09,940 --> 00:18:15,019
Si quieres agradecerme, puedes
hacerlo, en casa hoy, durante la cena.
167
00:18:15,020 --> 00:18:23,020
Dile a Makbule que cocine los platos que le
enseñó mi madre, me encanta, ya sabes.
168
00:18:24,220 --> 00:18:25,980
Los extrañé.
169
00:18:27,340 --> 00:18:31,240
Vamos, mantente saludable.
170
00:18:47,700 --> 00:18:50,519
Vendrás a mi oficina con tu cliente y
veremos que no hay nada complicado.
171
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
Gracias.
172
00:18:53,320 --> 00:18:55,139
Esto no es algo que no sepa.
173
00:18:55,140 --> 00:18:56,780
Estoy esperando venir a la oficina.
174
00:18:56,830 --> 00:18:58,340
- Gracias.
- Nos vemos.
175
00:18:59,860 --> 00:19:02,680
- Señora abogada, ¡buenos días!
- Buenos días.
176
00:19:02,690 --> 00:19:04,900
Fiscal Ilgaz, buenos días a usted también.
177
00:19:05,010 --> 00:19:07,070
Buenos días jefe, bienvenido.
178
00:19:07,110 --> 00:19:09,760
- Que se quede en el pasado.
- Gracias a Allah, ya pasó.
179
00:19:09,860 --> 00:19:13,200
Los invito a usted y a Sra. Abogada
a tomar el café de la mañana.
180
00:19:13,430 --> 00:19:14,490
Vamos.
181
00:19:22,910 --> 00:19:24,969
Si pregunta sobre el matrimonio,
responde normalmente.
182
00:19:24,970 --> 00:19:28,300
Allah... ¿cuándo respondí mal?
183
00:19:32,580 --> 00:19:33,830
Siéntate, siéntate.
184
00:19:37,170 --> 00:19:38,410
¿Qué van a tomar?
185
00:19:40,190 --> 00:19:41,640
¿Han desayunado?
186
00:19:41,860 --> 00:19:43,750
Sí, Fiscal jefe, desayuné.
187
00:19:44,120 --> 00:19:45,230
También yo.
188
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
¿Y?
189
00:19:50,120 --> 00:19:52,210
¿Señora esposa de Ilgaz?
190
00:19:54,630 --> 00:19:56,119
¿Qué desayunaron?
191
00:19:56,120 --> 00:19:57,460
- Huevos.
- Tostadas.
192
00:20:01,130 --> 00:20:03,679
Somos diferentes, él come huevos y yo una tostada.
193
00:20:03,680 --> 00:20:06,100
Es decir, amamos cosas diferentes.
194
00:20:08,100 --> 00:20:10,030
¿Cómo va el matrimonio?
195
00:20:11,770 --> 00:20:15,129
No, no tengo derecho
a interferir con su privacidad.
196
00:20:15,130 --> 00:20:16,555
Y ese no es mi estilo.
197
00:20:16,580 --> 00:20:20,680
Pero, a veces, una persona se sorprende.
198
00:20:21,640 --> 00:20:25,620
Recién terminó su compromiso, Ilgaz.
199
00:20:25,990 --> 00:20:29,129
Y tú situación... Interesante.
200
00:20:29,130 --> 00:20:31,170
- Era.
- ¿No entendí?
201
00:20:32,290 --> 00:20:34,609
Es decir, fue interesante.
202
00:20:34,610 --> 00:20:36,519
Sí, Sr. Fiscal, sucedió un poco inesperadamente.
203
00:20:36,520 --> 00:20:37,720
El destino.
204
00:20:38,210 --> 00:20:40,009
¿O la casualidad?
205
00:20:40,010 --> 00:20:42,890
Nunca lo podré entender.
206
00:20:49,490 --> 00:20:51,459
¿Están preocupados por algo?
207
00:20:51,460 --> 00:20:53,589
¿O están peleados?
208
00:20:53,590 --> 00:20:55,420
No, no estamos peleados.
209
00:20:55,650 --> 00:20:58,130
No estamos peleados, Fiscal principal.
210
00:20:59,200 --> 00:21:04,090
Porque Ceylin es muy buena
para escapar de la tensión y las peleas.
211
00:21:04,530 --> 00:21:08,230
En general, ella es así. Funciona muy bien.
212
00:21:12,200 --> 00:21:15,340
Con su permiso, debería ver a mi nuevo cliente.
213
00:21:16,410 --> 00:21:21,295
Y, como nadie me detiene,
me escapo de nuevo, Fiscal principal.
214
00:21:38,310 --> 00:21:39,930
¿Qué estás haciendo?
215
00:21:42,720 --> 00:21:46,449
¿Qué estás haciendo?
Él es el Fiscal principal, ¿lo sabe?
216
00:21:46,450 --> 00:21:50,030
Sí. Tu jefe, tu superior.
217
00:21:50,210 --> 00:21:53,617
¿Y qué era eso adentro?
¿Te apresuras con las palabras?
218
00:21:53,720 --> 00:21:56,747
Dime en la cara, lo que quieres decirme.
219
00:22:00,525 --> 00:22:03,125
Todo lo que quería decirte ayer.
220
00:22:03,150 --> 00:22:07,765
Lo enterraste caminando por ese pasillo,
cuando salimos de la sala del tribunal.
221
00:22:09,280 --> 00:22:11,837
Es decir, no hay nada que decir.
222
00:22:23,860 --> 00:22:27,639
Fiscal Superior. Digo que me avisen cuándo
vendrá el Fiscal principal, pero.
223
00:22:27,640 --> 00:22:30,420
No es necesario, Pars.
¿Me encontrarás en la puerta?
224
00:22:30,785 --> 00:22:33,185
Te ves genial, Maşallah.
225
00:22:33,210 --> 00:22:35,070
Estoy bien, estoy bien, gracias a Allah.
226
00:22:35,165 --> 00:22:37,035
No te ocuparé.
227
00:22:37,060 --> 00:22:39,405
- Te preguntaré algo.
- Por favor, Fiscal principal.
228
00:22:39,430 --> 00:22:42,889
Es sobre el matrimonio de Ilgaz,
estoy obsesionado.
229
00:22:42,890 --> 00:22:47,759
Me dirás, punto por punto,
pruebas, y todo lo que sea visible.
230
00:22:47,760 --> 00:22:49,149
Por supuesto, ahora Fiscal principal.
231
00:22:49,150 --> 00:22:54,495
Una gran decepción si este es el caso.
Es decir, si lo hizo para no testificar.
232
00:22:54,520 --> 00:22:56,309
Considéralo todo, trabajo fácil.
233
00:22:56,310 --> 00:22:58,120
Gracias, Fiscal principal.
234
00:23:02,410 --> 00:23:03,889
¿Estás libre?
235
00:23:03,890 --> 00:23:07,445
Por supuesto, por favor,
señora Abogada, por favor.
236
00:23:12,110 --> 00:23:15,950
Parece que hemos trabajado
bien juntos, ¿qué dices?
237
00:23:16,790 --> 00:23:18,260
Creo que sí.
238
00:23:19,930 --> 00:23:23,500
Me gustaría acompañarte durante este período.
239
00:23:24,220 --> 00:23:26,359
Es decir, durante el período de la,
condena de Engin, la...
240
00:23:26,383 --> 00:23:28,759
...destrucción de la evidencia
del crimen, por parte de Yetka.
241
00:23:28,760 --> 00:23:30,979
El caso de ocultamiento.
242
00:23:30,980 --> 00:23:33,740
Y, en la prueba de calumnia.
243
00:23:34,810 --> 00:23:39,915
Señora Abogada, está cantando la misma
canción otra vez, clasificando delitos.
244
00:23:40,020 --> 00:23:43,350
Fui al hospital del que hablaba Engin.
245
00:23:43,380 --> 00:23:47,465
Que tenía migraña y fue allí, y tomé el
testimonio de la enfermera Zual.
246
00:23:47,490 --> 00:23:49,160
Vea lo que la Sra. Zual tiene para decir.
247
00:23:49,185 --> 00:23:53,625
Engin vino solo, me dio dinero para que mintiera.
248
00:23:53,795 --> 00:23:55,405
No conozco a Yetka, dijo.
249
00:23:55,430 --> 00:23:59,005
Y, en relación con este caso,
también comencé una investigación.
250
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
Adelante.
251
00:24:07,310 --> 00:24:10,220
Parla, hija lo olvidaste.
252
00:24:10,620 --> 00:24:12,109
¿Y qué pasó con la competición?
253
00:24:12,110 --> 00:24:13,749
¿El profesor te incorporó al equipo?
254
00:24:13,750 --> 00:24:15,749
Mira, vas al campeonato, ¿verdad?
255
00:24:15,750 --> 00:24:17,570
Mamá, no confíes en mí.
256
00:24:17,680 --> 00:24:19,269
Irás a ese campeonato.
257
00:24:19,270 --> 00:24:22,929
Y traerás una medalla.
O no te dejaré entrar a casa.
258
00:24:25,240 --> 00:24:26,400
Hija.
259
00:24:27,050 --> 00:24:28,120
Parla.
260
00:24:28,630 --> 00:24:30,850
- No hagas eso, es tu padre.
- Bien.
261
00:24:31,295 --> 00:24:34,065
Hija, hablé con tu madre, decidimos
entre nosotros.
262
00:24:34,090 --> 00:24:36,489
¿Entre ustedes mismos? ¿Qué hay entre ustedes?
263
00:24:36,490 --> 00:24:37,410
Parla.
264
00:24:37,411 --> 00:24:40,650
Mamá, ¿qué estás diciendo?
¡Él te engañó! ¡Te cambió!
265
00:24:40,850 --> 00:24:43,900
Hija, escucha, hablemos.
266
00:24:45,370 --> 00:24:47,279
¿Cómo vienes todavía aquí?
267
00:24:47,280 --> 00:24:49,559
Parla, nos verán y escucharán.
268
00:24:49,560 --> 00:24:52,420
Déjalos ver. ¡Que todos lo sepan!
269
00:24:52,940 --> 00:24:55,359
¡Papá engañó a mamá!
270
00:24:55,360 --> 00:24:57,849
¡Papá engañó a mamá! ¡Papá engañó a mamá!
271
00:24:57,850 --> 00:25:00,609
Cállate, cállate. Por favor, cállate.
272
00:25:00,610 --> 00:25:02,930
Lo perdoné, por favor, cállate.
273
00:25:03,975 --> 00:25:07,305
Has perdonado a tu marido, pero yo no he
perdonado a mi padre, ¿entiendes?
274
00:25:07,330 --> 00:25:10,589
Si de verdad lo quieres, de verdad lo amas,
toma tus cosas y vete con tu marido.
275
00:25:10,590 --> 00:25:13,449
Viviré con mi abuela. No volveré a esa casa.
276
00:25:13,450 --> 00:25:15,199
Y no lo llamaré padre.
277
00:25:30,280 --> 00:25:31,860
Estoy acabado, Aylin.
278
00:25:34,190 --> 00:25:35,920
Mi hija ya no me ama.
279
00:25:37,120 --> 00:25:38,720
¿Qué está sucediendo?
280
00:25:39,430 --> 00:25:41,458
¿Por qué están gritando?
281
00:25:41,590 --> 00:25:44,130
Se puede oír tu voz desde arriba, Aylin.
282
00:25:44,360 --> 00:25:46,400
No pasa nada, mamá. Parla.
283
00:25:53,133 --> 00:25:55,570
¿Qué debe hacer la chica? Ella está rota.
284
00:25:56,460 --> 00:25:58,566
Un poco más de comprensión.
285
00:25:58,950 --> 00:26:00,100
Vamos, hija.
286
00:26:14,930 --> 00:26:16,546
Con un bello rostro sonriente,
que pensamos que era un ángel...
287
00:26:16,570 --> 00:26:18,220
Todo es falso.
288
00:26:18,245 --> 00:26:23,505
También salieron frente a la gente, contaron
una historia, que son inocentes y víctimas.
289
00:26:24,440 --> 00:26:27,917
Sí, dejemos la prensa
y pongámonos manos a la obra.
290
00:26:28,088 --> 00:26:29,758
¿Encontramos algo, Sr. Eren?
291
00:26:30,030 --> 00:26:32,389
No, lo juro, Sr. Fiscal,
estamos en un callejón sin salida.
292
00:26:32,390 --> 00:26:34,845
No encontramos evidencia en la casa del cuñado...
293
00:26:34,869 --> 00:26:37,269
...Osman, que Yetka hubiera fingido todo esto.
294
00:26:37,270 --> 00:26:39,005
¿Tomaron una muestra de sangre?
295
00:26:39,030 --> 00:26:41,749
La buscamos, pero estaba oscuro.
296
00:26:41,750 --> 00:26:42,879
Perfecto.
297
00:26:42,880 --> 00:26:46,630
Juega para proteger a su hijo, esconde todo.
298
00:26:47,560 --> 00:26:49,179
Y cuando es el momento de tomarlo, no hay nada.
299
00:26:49,180 --> 00:26:51,460
Da un paso atrás, como si nada hubiera pasado.
300
00:26:51,550 --> 00:26:57,149
Sr. Fiscal, Laçin dijo que no se sabía
dónde estaba Yetka, que estaba mintiendo.
301
00:26:57,150 --> 00:27:00,150
¿Y? ¿A dónde llegarás con eso, Eren? Cuéntame.
302
00:27:02,670 --> 00:27:06,980
Esto... Sr. Fiscal, digo,
¿podemos interrogar a Yetka?
303
00:27:07,110 --> 00:27:09,277
¿Quizás podamos interrogarlo?
304
00:27:09,840 --> 00:27:12,580
¿Desde cuándo toma decisiones al
respecto, señor Comisario?
305
00:27:15,150 --> 00:27:16,449
Entendí.
306
00:27:16,450 --> 00:27:18,450
Soy demasiado flojo para ti.
307
00:27:18,950 --> 00:27:21,859
Muéstrame el camino, expresa tus opiniones.
308
00:27:21,860 --> 00:27:24,249
Usted no hace eso, Sr. Fiscal,
¿cuál es mi derecho?
309
00:27:24,250 --> 00:27:26,099
Dondequiera que esté este hombre.
310
00:27:26,100 --> 00:27:29,787
Si estuviera relacionado con el tema,
diría que lo tomes. Lo diría.
311
00:27:30,550 --> 00:27:32,190
Como ordene, Fiscal.
312
00:27:33,145 --> 00:27:36,045
Si no tiene otras órdenes,
le pediré permiso para irme.
313
00:27:36,070 --> 00:27:38,780
- Sal, con mi permiso.
- A sus órdenes, Fiscal.
314
00:27:45,960 --> 00:27:49,730
Creo que me notificarás si hay algún progreso.
315
00:27:50,700 --> 00:27:53,660
Te lo haré saber si es necesario, Sra. Ceylin.
316
00:28:23,070 --> 00:28:26,529
Fiscal Ilgaz, ha venido el director
del hospital, a quien invitó a declarar.
317
00:28:26,530 --> 00:28:30,215
Está esperando un Abogado.
¿Cuándo lo invitarán a su oficina?
318
00:28:30,240 --> 00:28:31,620
Llévalo ahora, Özge.
319
00:28:38,180 --> 00:28:40,350
¿Y? ¿Qué estás pensando?
320
00:28:40,850 --> 00:28:44,219
Definitivamente hay algo. Cuando dijiste
que tomará testimonio, reaccionó con dureza.
321
00:28:44,220 --> 00:28:47,149
- El hombre se tensó.
- El Fiscal Ilgaz también sospechó.
322
00:28:47,150 --> 00:28:49,439
Dijo que si miramos las grabaciones
de las cámaras, lo entenderemos.
323
00:28:49,440 --> 00:28:50,577
- Entonces mira.
- Dijo, veamos, Ceylin.
324
00:28:50,601 --> 00:28:52,839
No que las mire solo.
325
00:28:53,040 --> 00:28:55,319
Eren. ¡Eren!
326
00:28:55,320 --> 00:28:57,209
Eso es clásico, del Fiscal Ilgaz.
327
00:28:57,210 --> 00:28:59,379
Deja que mire, No... ¿Vamos a escuchar? No.
328
00:28:59,380 --> 00:29:01,910
Por lo tanto, corre y mira las cámaras.
329
00:29:02,550 --> 00:29:04,020
¿Debería decirte algo?
330
00:29:04,290 --> 00:29:05,739
Así luce tan importante.
331
00:29:05,740 --> 00:29:08,160
Pero él quiere que tengas la misma,
opinión que él.
332
00:29:08,185 --> 00:29:09,945
- Vamos, me voy.
- Bien, adiós.
333
00:29:20,490 --> 00:29:23,049
Mira, se le fue el color.
334
00:29:23,050 --> 00:29:24,459
Tía, ¿qué eres?
335
00:29:24,460 --> 00:29:25,699
Mira, la calidad.
336
00:29:25,700 --> 00:29:26,620
Si, gracias.
337
00:29:26,621 --> 00:29:28,980
Compra, compra, paga en la caja.
338
00:29:29,830 --> 00:29:34,510
El propio Çınar, cayó aquí.
¿Estás bien? Bienvenido.
339
00:29:35,880 --> 00:29:38,320
- Engin lo hizo.
- Si, lo vi.
340
00:29:38,595 --> 00:29:42,085
En las redes sociales,
el tipo no fue nombrado inmediatamente.
341
00:29:42,110 --> 00:29:44,710
Serdar. Necesito verlo.
342
00:29:45,160 --> 00:29:48,879
Hijo, ¿estás loco? Recién te repones.
343
00:29:48,880 --> 00:29:51,340
¿Qué harás cuando veas a ese psicópata?
344
00:29:51,680 --> 00:29:54,670
Mira, por esta basura, que me pasó a mí.
345
00:29:55,875 --> 00:29:59,115
Tomaré a ese bastardo, y le escupiré en la cara.
346
00:29:59,140 --> 00:30:02,549
Le preguntaré ¿por qué?
¿Por qué lo hizo, por qué a Inci?
347
00:30:02,550 --> 00:30:07,100
- ¿No es ese, mi derecho?
- Está bien, hijo, te entiendo.
348
00:30:07,965 --> 00:30:10,185
Mira, no eres pariente de él, ni nada.
349
00:30:10,210 --> 00:30:12,379
Y se lo que te digo. Estuve ahí antes.
350
00:30:12,380 --> 00:30:14,526
No te llevarán con él.
351
00:30:14,610 --> 00:30:17,324
Eres un verdadero amigo, Serdar.
352
00:30:17,420 --> 00:30:19,309
Dile a tu jefe que decida.
353
00:30:19,310 --> 00:30:24,362
Sí, el jefe me está esperando. Desea que
Serdar llame, para resolver mis problemas.
354
00:30:25,000 --> 00:30:27,190
Ve y dile, déjalo decidir.
355
00:30:31,500 --> 00:30:33,859
Sr. Fiscal, está listo para testificar.
¿Lo hago pasar?
356
00:30:33,860 --> 00:30:35,239
Por favor.
357
00:30:35,240 --> 00:30:37,001
Por favor, por favor.
358
00:30:44,100 --> 00:30:48,249
Sr. Fiscal, hay una denuncia sobre el hospital.
359
00:30:48,250 --> 00:30:50,090
Vinimos a testificar.
360
00:30:56,810 --> 00:30:58,640
Estaba aburrida y miré.
361
00:30:59,837 --> 00:31:04,592
Es una mamá, que casi pierde a su hija,
dice que fue un error del hospital.
362
00:31:04,830 --> 00:31:07,109
- ¿Pide una compensación?
- Acabo de presentar una denuncia.
363
00:31:07,110 --> 00:31:08,619
¿Qué dice el hospital?
364
00:31:08,620 --> 00:31:11,629
- Porque es un sitio de bastante reputación.
- Todavía no estamos en esa instancia.
365
00:31:11,630 --> 00:31:13,770
No creo que lo sepan. Vamos a ver.
366
00:31:13,880 --> 00:31:15,038
Comprendo.
367
00:31:19,360 --> 00:31:21,712
Venga conmigo, señora Abogada.
368
00:31:22,130 --> 00:31:24,649
Vuelvo enseguida, Sr. Mahmoud.
369
00:31:27,180 --> 00:31:29,019
¿Estás loca, Ceylin?
370
00:31:29,020 --> 00:31:31,605
¿Cómo puedes pararte, frente a mí como abogado?
371
00:31:31,630 --> 00:31:36,289
Soy tu esposo. No puede ser abogado
en los casos que me atañen.
372
00:31:36,290 --> 00:31:40,590
¿Quiere que se abra un caso contra nosotros?
¿Convertirte en el motivo de nuestros despidos?
373
00:31:40,745 --> 00:31:44,605
Tranquilo, esposo. La ley de Abogados Artículo 13.
374
00:31:44,630 --> 00:31:49,059
Sí, y existen reglas de ética
para los Fiscales del tribunal de casación.
375
00:31:49,060 --> 00:31:50,900
¿Eres una maníaca?
376
00:31:51,540 --> 00:31:54,999
¿Si saben que lo está haciendo a mi lado,
junto con el cliente?
377
00:31:55,000 --> 00:31:57,069
Aún no me he convertido en su Abogada.
378
00:31:57,070 --> 00:32:00,109
Solo vine a mostrarle el camino, a acompañarlo.
379
00:32:00,110 --> 00:32:02,849
No firmaré el protocolo de
interrogatorio como Abogado.
380
00:32:02,850 --> 00:32:03,640
Eso es todo.
381
00:32:03,641 --> 00:32:05,809
Si no tienes un poder,
pide que venga otro abogado.
382
00:32:05,810 --> 00:32:08,339
Allah, Allah... Renuncias al caso.
383
00:32:08,340 --> 00:32:12,120
Sí, con mucho gusto trabajaré
con Pars, no te preocupes.
384
00:33:03,250 --> 00:33:04,890
¿Por qué me llamaste?
385
00:33:05,320 --> 00:33:07,659
- Bienvenida.
- No es bueno, en absoluto.
386
00:33:07,660 --> 00:33:10,590
Responde a mi pregunta. ¿Por qué me llamaste?
387
00:33:13,330 --> 00:33:15,944
La última vez que salí de tu casa.
388
00:33:16,100 --> 00:33:19,899
Me miraste con odio y lloraste. Explotaste.
389
00:33:19,900 --> 00:33:21,710
Molestaste mucho a mamá.
390
00:33:22,800 --> 00:33:28,067
Has crecido, Engin. Todavía no puedes
creer la misma mentira.
391
00:33:35,430 --> 00:33:36,680
Estoy molesta.
392
00:33:37,520 --> 00:33:42,270
¿Y tu padre? ¿Por qué me fui y tu padre se quedó?
393
00:33:42,530 --> 00:33:46,099
Trabajo, amigos, la ciudad donde vivía.
394
00:33:46,100 --> 00:33:48,290
Por tu padre lo perdí todo.
395
00:33:48,680 --> 00:33:53,300
Y él también, sin inmutarse, se quedó.
396
00:33:54,150 --> 00:33:57,699
Si quieres, responderé primero a la
pregunta que hiciste. ¿Por qué me llamaste?
397
00:33:57,700 --> 00:34:00,175
Porque puedes ver, será por mucho tiempo.
398
00:34:00,200 --> 00:34:04,275
Tía, no te llamé para,
que me regañaras por el pasado.
399
00:34:04,300 --> 00:34:06,728
Te llamé para que me ayudes.
400
00:34:10,060 --> 00:34:13,660
Me pregunto cómo llegaste a pensar,
que te ayudaré.
401
00:34:14,100 --> 00:34:16,640
Ni siquiera nos hemos visto en 9 años.
402
00:34:17,260 --> 00:34:19,390
Trajiste lo que te pedí.
403
00:34:20,740 --> 00:34:23,480
Me pareció que vas por buen camino.
404
00:34:27,450 --> 00:34:30,420
Primero, decidamos qué tipo de ayuda necesitas.
405
00:34:31,050 --> 00:34:33,710
Y yo, lo que habrá a cambio.
406
00:34:35,380 --> 00:34:36,500
Está bien.
407
00:34:40,740 --> 00:34:42,680
Quiero que seas mi abogada.
408
00:34:42,800 --> 00:34:44,059
Para que me saques de aquí.
409
00:34:44,060 --> 00:34:47,169
A cambio, no puedo darte un centavo,
porque no tengo dinero en absoluto.
410
00:34:47,170 --> 00:34:50,689
Pero puedo estar seguro que te, vengarás de papá.
411
00:34:50,690 --> 00:34:52,570
Y, por tanto, de mamá.
412
00:34:53,230 --> 00:34:55,772
Sí, y que seremos parientes queridos.
413
00:35:00,810 --> 00:35:03,109
Meltem dice que no firmó esas inspecciones.
414
00:35:03,110 --> 00:35:06,049
- Que no se le preguntó.
- Sr., ¿es posible sin una firma?
415
00:35:06,050 --> 00:35:07,409
Pedimos permiso a todos.
416
00:35:07,410 --> 00:35:09,900
No le pregunto a todos, sino a la Sra. Meltem.
417
00:35:11,770 --> 00:35:14,160
- Ellos le preguntaron.
- ¿Estás haciendo esto?
418
00:35:14,640 --> 00:35:17,009
No, ¿no es un trabajo demasiado
pequeño para un director de hospital?
419
00:35:17,010 --> 00:35:18,389
No, señor, yo no.
420
00:35:18,390 --> 00:35:21,629
Entonces, ¿cómo dices con tanta confianza
que preguntaste? Recuérdalo.
421
00:35:21,630 --> 00:35:24,189
Sr. Fiscal, ¿podemos tomarnos un descanso?
422
00:35:24,190 --> 00:35:26,409
Como puede ver, el Sr. Mahmoud no está bien.
423
00:35:26,410 --> 00:35:29,259
Y no está acostumbrado a que, le presionen tanto.
424
00:35:29,260 --> 00:35:31,265
Y, en las relaciones
basadas en la obediencia, hay...
425
00:35:31,289 --> 00:35:33,499
...órdenes, gracias a las
cuales puedes tener confianza.
426
00:35:33,500 --> 00:35:34,659
Esta es una de ellas.
427
00:35:34,660 --> 00:35:39,469
El Sr. Mahmoud dice esto porque esta firma
hay que tenerla, está seguro, ¿no?
428
00:35:39,470 --> 00:35:43,380
No le pregunté, señora Abogada,
pero le di permiso.
429
00:35:43,640 --> 00:35:47,817
Si interfiere con el interrogatorio,
tendré que pedirle que se vaya.
430
00:35:50,225 --> 00:35:53,905
Es decir, afirma que todos los
procedimientos, exámenes y tratamientos.
431
00:35:53,930 --> 00:35:55,098
Todo lo que se está
haciendo con respecto a esta...
432
00:35:55,122 --> 00:35:56,289
...chica, todo está completo
y sin errores, ¿verdad?
433
00:35:56,290 --> 00:35:57,800
Sí, Sr. Fiscal.
434
00:35:59,030 --> 00:36:00,545
¿Cuál es tu especialidad?
435
00:36:00,570 --> 00:36:02,820
¿Qué tiene que ver esto, Sr. Fiscal?
436
00:36:04,895 --> 00:36:07,235
- Estoy esperando una respuesta.
- Comercialización.
437
00:36:07,260 --> 00:36:11,019
Pero, usted lo afirma como si fuera médico.
438
00:36:11,020 --> 00:36:12,153
Que todos los tratamientos y procedimientos que...
439
00:36:12,177 --> 00:36:13,311
...se realizaron con la niña, son inconfundibles.
440
00:36:13,335 --> 00:36:18,885
Si avisaba, habríamos traído a todos los
médicos para interrogarlos, Sr. Ilgaz.
441
00:36:19,040 --> 00:36:21,119
Le pregunté a una persona autorizada del hospital.
442
00:36:21,120 --> 00:36:22,626
Dije que debe venir alguien que sea responsable...
443
00:36:22,650 --> 00:36:24,059
...con quien se deba hablar, de esta denuncia.
444
00:36:24,060 --> 00:36:27,389
Es decir, señora Abogada, fue
su elección traer a este señor aquí.
445
00:36:27,390 --> 00:36:29,211
Si lo considero necesario, llamaré a todos los...
446
00:36:29,235 --> 00:36:31,259
...médicos que atendieron
a la niña y los escucharé.
447
00:36:31,260 --> 00:36:34,005
El interrogatorio ha terminado,
Özge, si el Sr. No tiene...
448
00:36:34,029 --> 00:36:37,074
...nada que agregar, firmaremos el,
protocolo de interrogatorio.
449
00:36:44,095 --> 00:36:47,361
- Por favor, Fiscal.
- ¿Cuándo terminará esto, Ridvan?
450
00:36:47,720 --> 00:36:49,195
No está demasiado lejos.
451
00:36:49,220 --> 00:36:52,559
Qué hombre, amigo.
Miras, miras, no terminas, de verdad.
452
00:36:52,560 --> 00:36:54,749
De acuerdo, el tiempo es corto, estamos
cargados y ustedes están cargados.
453
00:36:54,750 --> 00:36:58,399
Pero, ante ti hay un portátil
de última generación.
454
00:36:58,400 --> 00:37:00,775
Ven conmigo ya con algo listo.
455
00:37:00,800 --> 00:37:03,210
Fiscal, es que los casos son antiguos.
456
00:37:03,300 --> 00:37:05,099
- No lo encuentro en el programa.
- ¿Y?
457
00:37:05,100 --> 00:37:07,179
Era necesario buscar
documentos en papel y estudiar.
458
00:37:07,180 --> 00:37:09,724
Y usted, cuando se le pidió que,
describiera brevemente...
459
00:37:09,748 --> 00:37:11,955
...todo en una hoja, resultó ser más de 3 hojas.
460
00:37:11,980 --> 00:37:14,829
Traté de resumirlo, así que.
461
00:37:14,830 --> 00:37:16,369
Bien, tengamos 2 y 3.
462
00:37:16,370 --> 00:37:17,509
Tráelo de nuevo, sin resumirlo.
463
00:37:17,510 --> 00:37:19,915
Imprímelo y ponlo en mi escritorio.
464
00:37:30,000 --> 00:37:31,129
Gracias Sra. Özge.
465
00:37:31,130 --> 00:37:33,001
Por favor, señor Mahmoud.
466
00:37:38,390 --> 00:37:39,820
Por favor, por favor.
467
00:37:42,070 --> 00:37:45,860
Última pregunta. Una respuesta. ¿Lo hiciste?
468
00:37:49,700 --> 00:37:52,600
¿Influirá mi respuesta en tu decisión?
469
00:37:53,220 --> 00:37:55,299
Ya lo sé. Lo hiciste.
470
00:37:55,300 --> 00:37:58,220
¿Entonces? ¿Eres mi abogada?
471
00:38:05,920 --> 00:38:09,215
He redactado documentos que te protegerán.
472
00:38:09,240 --> 00:38:11,620
Hasta ahora, nadie ha visto tu elección.
473
00:38:12,280 --> 00:38:15,820
Puedes tomarlo si quieres.
474
00:38:21,400 --> 00:38:23,340
¿Quiénes son esas personas?
475
00:38:25,120 --> 00:38:26,940
Personas.
476
00:38:33,060 --> 00:38:35,960
Son los que se creen estúpidos.
477
00:38:37,080 --> 00:38:39,560
Los que piensan que estoy acabado.
478
00:38:39,880 --> 00:38:41,720
Aquellos que juzgan.
479
00:38:42,280 --> 00:38:46,895
Cuando alguien es juzgado, es un tigre,
cuando es juzgado, se convierte en un gatito.
480
00:38:46,920 --> 00:38:47,920
¿Es decir?
481
00:38:48,500 --> 00:38:50,320
Es decir, tía.
482
00:38:52,260 --> 00:38:55,319
Una persona, ante todo,
necesita encontrarse a sí misma.
483
00:38:55,320 --> 00:38:56,719
Es como estar desnudo.
484
00:38:56,720 --> 00:38:59,419
Intentas ocultar tus defectos a todo el mundo.
485
00:38:59,420 --> 00:39:01,740
Pero si al menos una persona se entera.
486
00:39:02,300 --> 00:39:04,820
Ahora no eres la única que sabe esto.
487
00:39:05,160 --> 00:39:07,400
Y si te enteraras de todo.
488
00:39:07,980 --> 00:39:10,160
Entonces eres igual.
489
00:39:15,480 --> 00:39:17,899
Si nos ahogamos en nuestra basura,
entonces será juntos. ¿Sí?
490
00:39:17,900 --> 00:39:18,900
Bueno.
491
00:39:21,480 --> 00:39:23,940
Nos vemos mañana por la mañana, tía.
492
00:39:24,200 --> 00:39:25,982
Mi abogada favorita.
493
00:39:32,280 --> 00:39:34,720
Por cierto, el cabello te quedó bien.
494
00:39:35,620 --> 00:39:37,040
Gracias.
495
00:39:49,040 --> 00:39:52,100
- No lo hice bien.
- No, no lo creas.
496
00:39:52,200 --> 00:39:54,719
Es evidente que el Fiscal se levantó con mal pie.
497
00:39:54,720 --> 00:39:57,159
Alguien más lo lastimó y se desquita con nosotros.
498
00:39:57,160 --> 00:39:58,995
No te preocupes. Yo solucionaré todo.
499
00:39:59,020 --> 00:40:00,500
Se enojarán conmigo.
500
00:40:00,975 --> 00:40:03,955
No le digas nada a tu gerente sobre,
esta interrogación.
501
00:40:03,980 --> 00:40:05,979
Solucionaré todo, como dije.
502
00:40:05,980 --> 00:40:08,219
Transmitiré nuestras propuestas a la mujer.
503
00:40:08,220 --> 00:40:10,500
Y me aseguraré de que recoja su solicitud.
504
00:40:10,860 --> 00:40:13,879
Y así, este caso se cerrará silenciosamente.
505
00:40:13,880 --> 00:40:17,440
Puedes irte ahora mismo,
no es necesario escuchar lo que sigue.
506
00:40:17,600 --> 00:40:18,660
¿Bien?
507
00:40:19,160 --> 00:40:21,615
Bueno. Si lo dices, entonces lo así es.
508
00:40:21,640 --> 00:40:24,620
No te preocupes. Nos vemos.
509
00:40:30,620 --> 00:40:33,175
Puedes dejármelo a mí.
Lo pondré en los periódicos.
510
00:40:33,200 --> 00:40:34,320
Gracias.
511
00:41:00,840 --> 00:41:02,100
Tu agua.
512
00:41:04,280 --> 00:41:06,450
No la dejas por ningún lado.
513
00:41:06,540 --> 00:41:07,900
Sígueme.
514
00:41:08,020 --> 00:41:09,400
¿La razón?
515
00:41:09,780 --> 00:41:13,095
Saldremos del juzgado ahora.
No querrás escuchar mis palabras aquí.
516
00:41:13,120 --> 00:41:14,300
¿Por qué?
517
00:41:14,480 --> 00:41:15,920
Ven, Ceylin.
518
00:41:27,600 --> 00:41:30,880
¿Funcionó, Yetka? ¿Estás feliz?
519
00:41:31,340 --> 00:41:33,440
¿Cómo no serlo, mi vida?
520
00:41:33,920 --> 00:41:35,859
La vida sigue como debería.
521
00:41:35,860 --> 00:41:37,719
Todos tienen lo que se merecen.
522
00:41:37,720 --> 00:41:39,519
Todo está en su lugar.
523
00:41:39,520 --> 00:41:43,079
Delante del caballo hay hierba, delante
del perro hay carne.
524
00:41:43,080 --> 00:41:45,259
Tu hijo, a quien pusiste,
en nuestro cuello, está adentro.
525
00:41:45,260 --> 00:41:49,160
Vivirás de tu pensión.
526
00:41:52,400 --> 00:41:54,600
¿Así será?
527
00:41:55,120 --> 00:41:59,640
¿Me lastimarás y lo verás con placer?
528
00:42:02,460 --> 00:42:04,520
Eso es exactamente lo que haré.
529
00:42:16,680 --> 00:42:18,600
¿Por qué no te divorcias?
530
00:42:19,140 --> 00:42:22,260
Todavía no lo logramos, terminemos y ya está.
531
00:42:22,860 --> 00:42:24,040
Nunca.
532
00:42:24,540 --> 00:42:26,720
Nos unimos por el dolor.
533
00:42:27,240 --> 00:42:29,380
Somos padres consternados.
534
00:42:30,300 --> 00:42:32,440
Juntos nos curamos las heridas de los demás.
535
00:42:32,640 --> 00:42:39,314
Juntos vivimos el dolor y la decepción por
nuestro hijo, apoyándonos mutuamente.
536
00:42:41,120 --> 00:42:43,100
Tan realista, ¿eh?
537
00:42:47,640 --> 00:42:49,897
¿Para quién es esta ficción
538
00:42:51,240 --> 00:42:52,400
¿Para qué?
539
00:42:53,140 --> 00:42:55,180
¡Para mí!
540
00:42:55,728 --> 00:42:58,548
¡Yo soy un Abogado!
541
00:42:58,640 --> 00:43:01,900
Yo, soy Yetka Tilmen.
542
00:43:02,380 --> 00:43:05,859
Mi reputación, que nuestro hijo idiota
está tratando de destruir.
543
00:43:05,860 --> 00:43:07,860
No puedo lidiar contigo ahora.
544
00:43:09,180 --> 00:43:12,320
Me estás obligando a esta vida.
545
00:43:15,500 --> 00:43:18,675
¿Qué tipo de obligación?
No lo hagas, Laçin, por el amor de Allah.
546
00:43:18,700 --> 00:43:22,279
¿No quieres esto? Te encanta que te obliguen.
547
00:43:22,280 --> 00:43:25,660
Ser la sombra de los demás. No debes quejarte.
548
00:43:33,480 --> 00:43:35,419
Viste esta demanda en mi oficina.
549
00:43:35,420 --> 00:43:37,119
Robaste información de mi archivo.
550
00:43:37,120 --> 00:43:41,660
Fui al hospital, donde nadie sabe nada,
y llevo el caso.
551
00:43:42,680 --> 00:43:44,980
Busque las pruebas.
552
00:43:45,240 --> 00:43:47,779
También violaste el secreto del caso.
553
00:43:47,780 --> 00:43:49,759
También tomaste los registros de los documentos.
554
00:43:49,760 --> 00:43:51,279
Este es un crimen diferente.
555
00:43:51,280 --> 00:43:53,880
Artículos 285 y 286.
556
00:43:53,905 --> 00:43:56,488
Eso también lo sabe, señora Abogada.
557
00:43:56,520 --> 00:43:57,840
Responde.
558
00:43:59,180 --> 00:44:00,540
No hay respuestas.
559
00:44:00,680 --> 00:44:04,215
Resultó exactamente como dije.
Sorpréndeme al menos una vez.
560
00:44:04,240 --> 00:44:06,819
Que sea aleatorio sin jugar.
561
00:44:06,820 --> 00:44:09,079
Que maravilloso, soy una persona peligrosa.
562
00:44:09,080 --> 00:44:10,219
Yo soy como soy.
563
00:44:10,220 --> 00:44:13,919
No estoy engañando a nadie diciendo que
soy la Abogada perfecta y brillante.
564
00:44:13,920 --> 00:44:15,975
Estos casos no terminan con yo soy quien soy.
565
00:44:16,000 --> 00:44:20,339
No puede encontrar un cliente con la ayuda
de información robada. ¿Entiendes?
566
00:44:20,340 --> 00:44:21,519
¡No puedes!
567
00:44:21,520 --> 00:44:26,960
No puede usar documentos
y obtener ganancias usando tu posición.
568
00:44:28,520 --> 00:44:31,400
Tengo puntos éticos, como Fiscal.
569
00:44:31,520 --> 00:44:33,615
Estás jugando con mi profesión.
570
00:44:33,640 --> 00:44:35,939
¿Cuándo serás más inteligente, Ceylin?
571
00:44:35,940 --> 00:44:38,514
¿Cuándo te darás contra la pared?
572
00:44:38,560 --> 00:44:42,380
¿Cuándo pierdas tu profesión? Estarás en el final.
573
00:44:45,100 --> 00:44:48,895
Cuando esto suceda, no me enojaré.
¿Sabes? Porque lo mereces.
574
00:44:48,920 --> 00:44:52,140
No entiendo, cómo te atreves a hacer eso.
575
00:44:52,200 --> 00:44:56,020
No tienes derecho, Ceylin. No tienes derecho.
576
00:44:57,640 --> 00:45:02,160
Incluso como Abogada, estás frente
a mí en la misma investigación.
577
00:45:02,480 --> 00:45:06,020
Estás descuidando las reglas.
578
00:45:08,360 --> 00:45:10,080
Bien. Entiendo muy bien.
579
00:45:10,260 --> 00:45:13,540
Comprendo. Fue un gran error. Incluso un crimen.
580
00:45:14,020 --> 00:45:17,515
Pero aun así contratarían a un abogado.
¿No es así?
581
00:45:17,540 --> 00:45:20,635
Y me convertí en este abogado.
¿Qué hay de malo con eso?
582
00:45:20,660 --> 00:45:24,420
Me he quedado sin dinero. Sin dinero.
Como si no lo supieras.
583
00:45:24,780 --> 00:45:27,600
Incluso mis huesos se congelaron
en mi oficina, anoche.
584
00:45:28,080 --> 00:45:32,101
Ya no solo el gas, también apagaron el medidor.
585
00:45:32,575 --> 00:45:35,995
Alquiler de oficinas,
cuotas de membresía, impuestos.
586
00:45:36,020 --> 00:45:40,079
Contribuciones al Colegio de Abogados.
Ya no sé dónde sacar dinero.
587
00:45:40,080 --> 00:45:42,580
Un poco de piedad, piedad.
588
00:45:46,520 --> 00:45:49,840
Bueno. No funcionó muy bien, lo admito.
589
00:45:50,620 --> 00:45:52,599
Esto merece un perdón.
590
00:45:52,600 --> 00:45:55,415
Ceylin, no hay ningún lugar para pedir perdón.
591
00:45:55,440 --> 00:45:58,315
No puedes ignorar la legislación de la,
forma que desees.
592
00:45:58,348 --> 00:46:02,268
No puedes comportarte como
quieres y esperar comprensión.
593
00:46:02,420 --> 00:46:03,640
¿De acuerdo?
594
00:46:05,860 --> 00:46:07,660
Esto es, uso de la gente.
595
00:46:08,000 --> 00:46:11,055
Aprovechamiento de la situación,
de las relaciones.
596
00:46:11,800 --> 00:46:13,260
Egoísmo.
597
00:46:14,880 --> 00:46:16,540
Te creí.
598
00:46:16,820 --> 00:46:20,220
Por lo tanto, respondí todas tus,
preguntas sobre el caso.
599
00:46:20,920 --> 00:46:22,820
Te creí en todos los sentidos.
600
00:46:24,020 --> 00:46:25,140
Pero yo.
601
00:46:29,400 --> 00:46:30,580
¿Pero yo?
602
00:46:32,760 --> 00:46:36,029
Respóndeme antes de contestar la llamada.
¿Pero yo?
603
00:46:43,940 --> 00:46:45,680
Te escucho.
604
00:46:46,480 --> 00:46:48,220
Bueno. Voy ahora.
605
00:46:54,320 --> 00:46:56,100
Caminaba con amigos.
606
00:46:56,125 --> 00:46:57,825
Se peleó con sus padres.
607
00:46:57,920 --> 00:47:00,015
El padre echó al muchacho de la casa.
608
00:47:00,040 --> 00:47:02,775
Se encontraba muy molesto.
Dijo que no quería vivir.
609
00:47:02,800 --> 00:47:04,860
Probablemente se lo tomó muy mal.
610
00:47:05,200 --> 00:47:08,310
Luego entró a la casa, subió al piso superior.
611
00:47:08,340 --> 00:47:12,409
Y saltó mientras sus amigos lo sabían
y trataban de evitarlo.
612
00:47:15,520 --> 00:47:18,380
Amigo, ¿este techo no tiene llaves?
613
00:47:18,940 --> 00:47:21,435
¿Nadie lo ha visto? ¿Nadie lo detuvo?
614
00:47:21,460 --> 00:47:25,135
¿Qué tipo de casa es esta?
¿Cualquiera que quiera puede venir aquí?
615
00:47:25,160 --> 00:47:27,699
El jefe de la casa dijo que el joven
siempre, había roto la cerradura.
616
00:47:27,700 --> 00:47:29,439
¿Están sus amigos aquí?
617
00:47:29,440 --> 00:47:30,100
Aquí.
618
00:47:30,101 --> 00:47:31,839
Que no se vayan a ninguna parte.
Voy a hablar con ellos.
619
00:47:31,840 --> 00:47:32,840
Bueno.
620
00:47:41,240 --> 00:47:43,528
Viene el Fiscal.
621
00:47:46,960 --> 00:47:49,135
¿Qué está haciendo papá aquí?
622
00:47:49,160 --> 00:47:50,640
Tomó el caso.
623
00:47:51,280 --> 00:47:53,540
Gracias a Allah, no nos dejó.
624
00:47:58,940 --> 00:48:04,260
Parece un suicidio, abogado.
Pero lo averiguaremos de todos modos.
625
00:48:17,520 --> 00:48:20,604
- Estaré en mi habitación, que nadie moleste.
- Sra. Laçin.
626
00:48:22,480 --> 00:48:23,600
En la sala de estar.
627
00:48:24,060 --> 00:48:26,360
La Sra. Gül. Está aquí.
628
00:48:26,720 --> 00:48:30,375
Le dije que Ud. No estaba en casa,
pero ella se quedó.
629
00:48:30,400 --> 00:48:32,040
Ella dijo que esperaría.
630
00:48:32,600 --> 00:48:34,040
Me asusté.
631
00:48:34,640 --> 00:48:37,220
Como sea... Vaya a su habitación.
632
00:48:37,400 --> 00:48:40,090
Espera, espera y se irá. Creo que sí...
633
00:49:14,040 --> 00:49:18,540
Fuiste ese día para congraciarte.
634
00:49:20,860 --> 00:49:23,241
Pensé que tu llorabas mucho.
635
00:49:23,820 --> 00:49:25,420
Me tomaste de las manos.
636
00:49:25,860 --> 00:49:29,040
Secaste mis lágrimas, en la habitación de Inci.
637
00:49:30,420 --> 00:49:34,420
Creí que todavía habían
buenas personas en el mundo.
638
00:49:35,420 --> 00:49:38,607
Entonces lo sabías.
639
00:49:39,274 --> 00:49:43,242
Que tu hijo mató a mi hija.
640
00:49:43,600 --> 00:49:45,020
Ya entonces.
641
00:49:50,980 --> 00:49:52,980
¿Cómo hiciste eso?
642
00:49:55,920 --> 00:49:59,099
Pienso... Yo pienso, y pienso.
643
00:49:59,100 --> 00:50:02,780
Pienso. Pienso, pienso. Y simplemente
no puedo encontrar la respuesta.
644
00:50:02,940 --> 00:50:05,640
No encuentro la respuesta. ¿Cómo hiciste eso?
645
00:50:05,760 --> 00:50:08,960
Creo que tal vez viniste
a ver nuestro dolor de cerca.
646
00:50:09,100 --> 00:50:11,140
¿Quizás viniste a ver el estado
en el que nos encontrábamos?
647
00:50:11,160 --> 00:50:14,540
Pienso. ¿Quizás vino a burlarse de nosotros?
648
00:50:14,680 --> 00:50:18,100
¿Cómo lo hiciste? No encuentro la respuesta.
649
00:50:19,920 --> 00:50:22,020
¿Qué clase de madre eres?
650
00:50:22,100 --> 00:50:23,359
Eres madre, ¿no?
651
00:50:23,360 --> 00:50:26,580
¿Tú eres una madre? ¿No te perturbó tu conciencia?
652
00:50:26,700 --> 00:50:30,140
¿Cómo me miraste a la cara?
¿No estabas avergonzada?
653
00:50:30,368 --> 00:50:32,848
Confiamos en ti.
654
00:50:33,000 --> 00:50:34,339
Confiamos en ti.
655
00:50:34,340 --> 00:50:37,780
Confiamos en ti, con el alma, y el dolor.
656
00:50:37,805 --> 00:50:40,865
¿Cómo me miraste a la cara? ¿Cómo?
657
00:50:40,920 --> 00:50:42,700
No puedo entender.
658
00:50:49,640 --> 00:50:52,360
No llores, no llores.
659
00:50:53,560 --> 00:50:55,480
¡No llores!
660
00:50:56,000 --> 00:50:58,420
Todavía no has sentido un dolor real.
661
00:50:58,780 --> 00:51:01,060
Tu corazón aún no te ha dolido.
662
00:51:01,560 --> 00:51:05,040
Todavía no has abrazado la tierra,
en el lugar que está tu hijo.
663
00:51:05,520 --> 00:51:08,020
Así que no llores.
664
00:51:10,500 --> 00:51:13,120
Solo le pido a Allah una cosa. ¿Sabes?
665
00:51:13,760 --> 00:51:20,880
İnşallah..., en el menor tiempo posible, Allah
te hará pasar por el dolor que experimenté.
666
00:51:21,000 --> 00:51:24,480
İnşallah, İnşallah.
667
00:51:24,540 --> 00:51:28,700
Pondrá a su hijo en lienzo con tus propias manos.
668
00:51:28,840 --> 00:51:35,255
Lo cubrirás con tus propias manos y lo dejarás en
el suelo en el suelo. Y recién sabrás el dolor.
669
00:51:35,280 --> 00:51:43,280
Arrojarás la tierra sobre tu hijo loco.
Y verás lo qué es, un dolor real.
670
00:51:43,904 --> 00:52:03,904
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
671
00:52:04,140 --> 00:52:05,779
Tienes un cabello tan hermoso.
672
00:52:05,780 --> 00:52:08,279
Y los tuyos son muy hermosos. Y tus ojos.
673
00:52:08,280 --> 00:52:10,379
Gracias. Eres muy agradable.
674
00:52:10,380 --> 00:52:13,075
Los certificados ya han sido registrados.
675
00:52:13,100 --> 00:52:15,839
Pero no puedes explicarlo.
No hay más que hasta el 2015.
676
00:52:15,840 --> 00:52:17,060
Gracias.
677
00:52:17,280 --> 00:52:20,355
La enfermedad de Elif comenzó en 2013.
678
00:52:20,504 --> 00:52:24,459
Y cuando el hospital quebró, todos los
certificados desaparecieron, se perdieron.
679
00:52:24,500 --> 00:52:27,159
Por supuesto, es necesario
anotar la información importante.
680
00:52:27,160 --> 00:52:28,680
Lo recuerdo todo.
681
00:52:29,020 --> 00:52:31,640
Cuando se trata de un hijo, no se puede olvidar.
682
00:52:31,920 --> 00:52:33,640
Pero nadie escucha.
683
00:52:34,480 --> 00:52:36,820
Les conté todos los problemas de mi hija.
684
00:52:37,000 --> 00:52:38,580
No lo creyeron.
685
00:52:38,920 --> 00:52:40,380
Es lo primero que hay que comprobar.
686
00:52:40,435 --> 00:52:43,095
Dije que no queríamos. Que no toquen a mi hija.
687
00:52:43,120 --> 00:52:46,140
Pero todavía hicieron lo que querían
sin mi conocimiento.
688
00:52:46,260 --> 00:52:50,600
Entiendo, Sra. Meltem, verdad.
Te entiendo muy bien.
689
00:52:50,800 --> 00:52:53,279
Durante este período, estaban muy cansadas.
690
00:52:53,280 --> 00:52:55,200
Elif también estaba muy cansada.
691
00:52:55,300 --> 00:52:59,159
Mira, puede curarse en el hospital
que quieras. Podemos proporcionárselo.
692
00:52:59,160 --> 00:53:02,240
No. Cualquiera que sea el hospital
al que vaya, es lo mismo.
693
00:53:02,280 --> 00:53:03,779
Tienes que volver desde el principio.
694
00:53:03,780 --> 00:53:06,260
Nadie puede cuidar mejor a mi hija.
695
00:53:06,360 --> 00:53:09,500
¿Cómo podemos hacerte feliz?
696
00:53:09,920 --> 00:53:12,700
¿Me quedan fuerzas para ser feliz?
697
00:53:14,500 --> 00:53:21,140
Sra. Meltem, mire, los gerentes
del hospital quieren cerrar el caso.
698
00:53:21,400 --> 00:53:25,120
Y si quieres, tienen una oferta.
699
00:53:28,620 --> 00:53:31,969
Podemos hablar en un lugar más conveniente.
700
00:53:39,780 --> 00:53:42,080
- Bienvenido, Sr. Fiscal.
- ¿Me has estado esperando?
701
00:53:42,200 --> 00:53:44,355
No, Fiscal. Solo vine de todos modos.
702
00:53:44,380 --> 00:53:47,700
Como dije por teléfono. Mira a la niña, examínala.
703
00:53:47,780 --> 00:53:50,620
Tiene problemas con el hospital.
704
00:53:50,640 --> 00:53:53,340
O por sus propias llagas. Tienes que verla.
705
00:53:53,440 --> 00:53:54,819
Examínenla.
706
00:53:54,820 --> 00:53:58,119
Si no sale nada, la llevaremos al hospital
y la examinaremos con más detalle.
707
00:53:58,120 --> 00:54:00,475
Por supuesto, fiscal, como desee.
708
00:54:00,500 --> 00:54:02,439
¿Cómo está el hospital? ¿Está todo calmo, ahí?
709
00:54:02,440 --> 00:54:05,180
¿En calma? ¿Cuándo estuvo todo en calma, fiscal?
710
00:54:05,255 --> 00:54:07,915
Fiscal, arreglemos un partido. Lo extrañamos.
711
00:54:07,940 --> 00:54:09,340
Debería haber competido.
712
00:54:09,495 --> 00:54:11,935
¿Quieren los médicos de la zona,
volver a pedirnos baklava?
713
00:54:11,960 --> 00:54:12,500
Intentemos, intentemos.
714
00:54:12,501 --> 00:54:15,960
Transmitiré que ha aceptado al hospital,
nuestra propuesta.
715
00:54:16,160 --> 00:54:19,280
Fiscal Ilgaz, he trabajado duro.
716
00:54:19,420 --> 00:54:22,935
La señora entendió nuestras,
buenas intenciones, llegamos a un acuerdo.
717
00:54:22,960 --> 00:54:25,079
Ella retirará su solicitud.
718
00:54:25,080 --> 00:54:27,640
Sí, señor Fiscal. Retiraré la solicitud.
719
00:54:27,780 --> 00:54:32,080
No puede ser así. Incluso si retira la
solicitud, este caso será investigado.
720
00:54:32,240 --> 00:54:34,760
Si me permite, haremos nuestro trabajo.
721
00:54:37,760 --> 00:54:39,420
No te preocupes.
722
00:54:53,100 --> 00:54:54,419
Dame buenas noticias, Eren.
723
00:54:54,420 --> 00:54:56,939
Tengo noticias de bombas, noticias bombas.
¿Dónde estás?
724
00:54:56,940 --> 00:54:58,839
Bueno, te enviaré la dirección ahora.
725
00:54:58,840 --> 00:55:00,839
Por cierto, Ilgaz también está aquí.
Mantente en contacto.
726
00:55:00,840 --> 00:55:04,120
No tenemos nada que ocultarle
al Fiscal Ilgaz, querida.
727
00:55:04,300 --> 00:55:06,060
Está enojado, pero ¿qué puedes hacer, Ceylin?
728
00:55:06,160 --> 00:55:08,079
Bien, entonces, ve más rápido.
729
00:55:08,080 --> 00:55:10,753
De todos modos, estoy cerca de la zona.
730
00:55:33,720 --> 00:55:35,340
Dime una razón.
731
00:55:35,580 --> 00:55:38,260
¿Por qué? ¿Por qué la mataste?
732
00:55:39,520 --> 00:55:41,220
Yo también la extraño.
733
00:55:42,220 --> 00:55:45,242
Primero debes amar, para poder extrañar.
734
00:55:46,100 --> 00:55:49,860
- ¿Quién dijo que no la amaba?
- ¿Por qué la mataste, si la amabas?
735
00:55:52,180 --> 00:55:53,780
Ella me rechazó.
736
00:55:54,620 --> 00:55:56,020
Tú también lo sabes.
737
00:55:56,160 --> 00:56:00,220
Ella no me correspondió.
Yo hice lo mismo que contigo.
738
00:56:01,860 --> 00:56:05,640
Disté un paso atrás y te hice responder.
739
00:56:05,880 --> 00:56:07,179
La castigué.
740
00:56:07,180 --> 00:56:10,579
¿Qué tipo de amor es este?
¿Cómo puede un hombre matar a quien ama?
741
00:56:10,580 --> 00:56:11,440
Yo.
742
00:56:11,441 --> 00:56:15,219
No me atreví a tocarla.
743
00:56:15,220 --> 00:56:16,799
¿Eres un chico maníaco?
744
00:56:16,800 --> 00:56:19,380
Eres un psicópata, eres un animal.
745
00:56:19,400 --> 00:56:21,379
¿Puede un hombre matar a quien ama?
746
00:56:21,380 --> 00:56:24,659
Esta chica no está aquí por ti. ¿Puedes
oírme? Esta chica no está aquí por tu culpa.
747
00:56:24,660 --> 00:56:27,459
Su rostro, sus ojos,
su voz, por tu culpa, ya no están.
748
00:56:27,460 --> 00:56:29,460
¡No, no!
749
00:56:30,240 --> 00:56:31,460
Vida.
750
00:56:31,700 --> 00:56:32,660
¿Vida?
751
00:56:32,700 --> 00:56:35,780
¿Yo soy tu vida, bastardo?
No me enloquezcas. Te mataré.
752
00:56:35,805 --> 00:56:38,785
Intenta salir de este caso, intenta salir.
Te mataré.
753
00:56:38,940 --> 00:56:41,199
Te mataré con mis propias manos. ¿Me escuchas?
754
00:56:41,200 --> 00:56:44,280
Te mataré con mis propias manos.
Arruinaré tu vida, muchacho.
755
00:56:45,040 --> 00:56:45,860
¡Debe irse!
756
00:56:45,860 --> 00:56:46,580
¡Déjeme!
757
00:56:46,740 --> 00:56:47,720
Te mataré.
758
00:56:47,721 --> 00:56:49,259
No te rías. No te rías.
759
00:56:49,260 --> 00:56:51,440
No te rías, no te rías.
760
00:56:51,460 --> 00:56:53,439
Destruiré tu sonrisa.
761
00:56:53,440 --> 00:56:55,480
Intenta salir.
762
00:57:52,927 --> 00:57:54,735
¿Estas pastillas también son de Elif?
763
00:57:54,760 --> 00:57:57,310
Sí, todas de ella.
764
00:57:58,590 --> 00:58:00,517
¿Cuántos años ha estado enferma?
765
00:58:01,070 --> 00:58:02,679
Desde la primera infancia.
766
00:58:02,680 --> 00:58:07,280
Tenía un defecto cardíaco y el resto siguió.
767
00:58:11,285 --> 00:58:13,475
Hizo un tratamiento, ¿verdad?
768
00:58:13,500 --> 00:58:17,900
Sí, lo hizo, lo cumplimos, pero
volvió a sentirse mal.
769
00:58:18,920 --> 00:58:20,130
¿Y tu marido?
770
00:58:20,350 --> 00:58:24,050
En el último piso, con nueva esposa e hijos.
771
00:58:25,190 --> 00:58:28,750
No estamos juntos. Yo estoy a su cuidado.
772
00:58:33,500 --> 00:58:37,800
Es difícil saber con un examen
de rutina, es necesario realizar pruebas.
773
00:58:39,775 --> 00:58:42,545
Pero la condición es grave, la
inmunidad es muy débil.
774
00:58:42,570 --> 00:58:45,129
Los músculos no la sujetan en absoluto.
775
00:58:45,130 --> 00:58:49,979
No sé cómo la trataron en el hospital, debo
revisar el expediente en detalle.
776
00:58:49,980 --> 00:58:54,629
Es imposible decir quién tiene la culpa
en este momento, el hospital o alguien más.
777
00:58:54,630 --> 00:58:56,489
Por los medicamentos que recetaron.
778
00:58:56,490 --> 00:58:59,240
No tiene fuerzas para ponerse de pie.
779
00:59:00,470 --> 00:59:03,027
¿Podría darme un vaso de agua?
780
00:59:06,000 --> 00:59:10,200
¿Puedes ver si son adecuados para su edad?
781
00:59:10,390 --> 00:59:12,520
Mi tía toma estos medicamentos.
782
00:59:12,960 --> 00:59:16,509
No, Fiscal, nadie prescribirá
estos medicamentos a los niños.
783
00:59:16,510 --> 00:59:21,293
Son muy fuertes y para enfermedades
completamente diferentes.
784
00:59:30,940 --> 00:59:33,070
No me gustó todo lo que había dentro.
785
00:59:33,120 --> 00:59:36,999
- Puedes enviar un certificado, ¿verdad?
- Por supuesto, fiscal, no se preocupe.
786
00:59:37,000 --> 00:59:41,479
Analizaré el expediente del paciente
y le enviaré un certificado.
787
00:59:41,480 --> 00:59:42,480
Bueno.
788
00:59:42,640 --> 00:59:44,319
Gracias. Trabajo fácil.
789
00:59:44,320 --> 00:59:46,160
Gracias, Fiscal, nos vemos.
790
00:59:49,690 --> 00:59:51,300
¿Será así ahora?
791
00:59:51,665 --> 00:59:54,925
¿Estaremos compitiendo constantemente?
¿Me molestarás?
792
00:59:54,950 --> 00:59:56,449
¿Qué tiene que ver con eso?
793
00:59:56,450 --> 00:59:58,930
La chica no está bien y encontraré
a alguien a quien culpar.
794
00:59:59,040 --> 01:00:01,655
Lo siento, sus planes fueron cancelados.
795
01:00:01,680 --> 01:00:05,459
Si, hay alguien a quien culpar, por
supuesto, pero ¿y si es un error humano?
796
01:00:05,460 --> 01:00:08,785
¿Si todo se puede arreglar financieramente?
797
01:00:08,810 --> 01:00:12,640
No sé cómo parece, pero
vemos todo de diferentes maneras.
798
01:00:14,050 --> 01:00:16,301
Estoy realmente sorprendida.
799
01:00:19,580 --> 01:00:21,460
¿Vuelves a dar vuelta, todo?
800
01:00:21,760 --> 01:00:24,370
Estamos terminando lo que empezamos, Sr. Fiscal.
801
01:00:24,760 --> 01:00:26,439
No doy vuelta, nada.
802
01:00:26,440 --> 01:00:29,520
- Vamos, Eren, estoy explotando aquí.
- Ya llegué, llegué.
803
01:00:33,220 --> 01:00:35,220
Yetka estaba con Bursa esa noche.
804
01:00:35,240 --> 01:00:36,120
¿Cómo así?
805
01:00:36,121 --> 01:00:39,999
- Laçin dijo que no fue ahí.
- Es cierto que no fue con su esposa.
806
01:00:40,000 --> 01:00:42,760
- Pars y él estaban en el hospital.
- ¿Por qué?
807
01:00:43,340 --> 01:00:45,608
También supe por qué.
808
01:00:46,260 --> 01:00:50,790
El novio de mi exmujer, trabaja en el hospital.
809
01:00:50,880 --> 01:00:57,130
Dijeron que nadie se enteraría,
pero ella me lo dijo como a un amigo.
810
01:00:58,050 --> 01:01:00,200
Entonces el certificado se perdió.
811
01:01:03,000 --> 01:01:05,120
Pars cubre a Yetka.
812
01:01:06,250 --> 01:01:08,009
Así parece.
813
01:01:08,010 --> 01:01:13,355
Vaya, un hombre honesto y un gran fiscal
haciendo las cosas a nuestras espaldas, ¿eh?
814
01:01:13,380 --> 01:01:15,259
Allah sabe quién está dando más vueltas.
815
01:01:15,260 --> 01:01:17,439
Bien, ahora lo solicitaré y él verá.
816
01:01:17,440 --> 01:01:19,099
Ceylin, no harás nada.
817
01:01:19,100 --> 01:01:20,919
Primero, sabré todos los detalles.
818
01:01:20,920 --> 01:01:22,080
No te atrevas.
819
01:01:29,390 --> 01:01:33,369
Ceylin, estoy de camino a la estación,
puedo llevarte.
820
01:01:33,370 --> 01:01:35,580
No, tomaré un taxi y me iré.
821
01:01:41,160 --> 01:01:44,280
Estos desprecios, me matan.
822
01:01:47,790 --> 01:01:49,360
Bienvenido Sr. Metin.
823
01:01:49,465 --> 01:01:52,705
- Hija, ¿Ilgaz no está aquí?
- Salió, pero volverá pronto.
824
01:01:52,730 --> 01:01:55,865
Puedo invitarle a un café, y espere aquí.
825
01:01:55,890 --> 01:01:56,980
Bueno.
826
01:02:47,270 --> 01:02:50,060
Ilgaz, necesito tu ayuda.
827
01:02:51,000 --> 01:02:54,619
Papá Metin, ¿tú también estás aquí?
828
01:02:54,620 --> 01:02:56,454
¿Qué es esto, hija?
829
01:02:58,110 --> 01:03:00,074
¿Sabías sobre esto?
830
01:03:02,080 --> 01:03:03,080
Yo sabía.
831
01:03:03,931 --> 01:03:05,526
¿Por qué yo no lo sé?
832
01:03:05,560 --> 01:03:06,669
¿Cómo es esto posible?
833
01:03:06,670 --> 01:03:08,839
¿Quién les permitió casarse?
834
01:03:08,840 --> 01:03:11,179
- ¿Por qué es eso?
- Papá Metin, por favor no te preocupes.
835
01:03:11,180 --> 01:03:13,279
- No es por mucho tiempo.
- Hija, se casaron.
836
01:03:13,280 --> 01:03:16,200
- ¿Qué no será por mucho tiempo?
- Se vieron obligados a hacerlo.
837
01:03:16,610 --> 01:03:19,210
¿Por qué? Explícamelo.
838
01:03:21,390 --> 01:03:25,400
Hubo algunos problemas, Ilgaz
tenía que testificar.
839
01:03:25,910 --> 01:03:32,150
Ilgaz no arriesgó la carrera
de Ceylin, creo que sí.
840
01:03:32,520 --> 01:03:35,010
Se casó con ella para evitar testificar.
841
01:03:35,420 --> 01:03:37,314
Todas estas son formalidades.
842
01:03:48,140 --> 01:03:51,569
Mira al abogado, hace que lo lee.
843
01:03:51,570 --> 01:03:54,419
Los libros son gordos, está loco.
844
01:03:54,420 --> 01:03:55,900
No hables.
845
01:04:00,340 --> 01:04:01,640
El piensa.
846
01:04:05,130 --> 01:04:07,780
Hermano, ¿puedes ayudarme también?
847
01:04:07,860 --> 01:04:14,459
Eres abogado, debo entender, mi abogado
no hace nada, simplemente me pusieron aquí.
848
01:04:14,460 --> 01:04:18,319
Hermano, te lo ruego, tu resolverás
tu propio caso, lo cual está bien.
849
01:04:18,320 --> 01:04:21,244
¿Quizás tú también puedas resolver el mío?
850
01:04:21,340 --> 01:04:24,050
Estaré ocupado por un tiempo.
851
01:04:33,920 --> 01:04:35,799
Fiscal, ¿está libre?
852
01:04:35,800 --> 01:04:37,940
Trabajando en el caso Engin.
853
01:04:43,472 --> 01:04:44,983
¿Qué hay ahí?
854
01:04:45,150 --> 01:04:52,300
Deliberadamente mató a un hombre, por lo que
podría ser encarcelado con todo el peso de la ley.
855
01:04:52,730 --> 01:04:59,480
Yo también lo creo, le rompió la cabeza
a la chica, se lo merece.
856
01:05:00,630 --> 01:05:03,967
Es genial cuando estamos de acuerdo, ¿no?
857
01:05:04,550 --> 01:05:05,710
¿Tienes hambre?
858
01:05:06,240 --> 01:05:09,899
- Se acabó el turno, ¿vamos a comer?
- Estás acostumbrado a mí, Ilgaz
859
01:05:09,900 --> 01:05:12,470
No me levantaré si no comemos, eso sí.
860
01:05:13,140 --> 01:05:14,660
Bien, que así sea.
861
01:05:15,020 --> 01:05:16,840
Acomodo todo y voy.
862
01:05:22,620 --> 01:05:24,389
Trabajo fácil, hermano.
863
01:05:24,390 --> 01:05:25,770
Gracias.
864
01:05:27,090 --> 01:05:29,109
Lo acepto porque tú lo dijiste.
865
01:05:29,110 --> 01:05:31,389
De lo contrario, no necesito
la propiedad de nadie.
866
01:05:31,390 --> 01:05:36,379
Tómalo, tómalo. Se puede quemar,
aplastar, lo principal es que no veo.
867
01:05:36,380 --> 01:05:39,940
Ceylin, hija, tienes una invitada.
868
01:05:40,400 --> 01:05:41,750
Bien, gracias.
869
01:06:01,655 --> 01:06:05,555
Bien, me di cuenta de que no confías
en mí y no me escuchas.
870
01:06:05,580 --> 01:06:08,840
Pero no te trataré de la misma
manera cuando salga la verdad.
871
01:06:09,500 --> 01:06:11,339
Diles todo a mi hermana y a mi madre.
872
01:06:11,340 --> 01:06:12,780
Habla, Osman.
873
01:06:17,680 --> 01:06:19,190
Bienvenida mamá.
874
01:06:27,220 --> 01:06:30,370
También estoy muy,
enojada y ofendida por mi papá...
875
01:06:30,700 --> 01:06:34,720
Pero si viene y me llama hija,
inmediatamente me olvidaré de todo.
876
01:06:34,970 --> 01:06:38,610
Las niñas aman mucho a sus padres.
Parla también te perdonará.
877
01:06:41,530 --> 01:06:42,820
Ha llegado la policía.
878
01:06:46,560 --> 01:06:50,069
Escucho, jefe, ¿Qué hay?
879
01:06:50,070 --> 01:06:52,079
- ¿Es esta la casa de Zafer Ergüvan?
- Sí.
880
01:06:52,080 --> 01:06:56,699
- Lo estamos buscando.
- No está, se fue, ¿de qué querían hablar con papá?
881
01:06:56,700 --> 01:07:00,230
Encontramos su billetera en un auto
abandonado cerca del cementerio.
882
01:07:00,880 --> 01:07:02,869
¿Está seguro, jefe que no hay ningún error?
883
01:07:02,870 --> 01:07:04,615
Su identificación está en la billetera.
884
01:07:04,640 --> 01:07:06,129
Cementerio… Un coche…
885
01:07:06,130 --> 01:07:08,480
¿Qué hace su billetera allí?
886
01:07:08,910 --> 01:07:12,050
- Llamaré a mi suegro.
- Dejó el teléfono.
887
01:07:12,305 --> 01:07:15,535
- ¿Cuánto tiempo hace que se fue?
- Unos pocos días.
888
01:07:15,560 --> 01:07:16,220
Sí.
889
01:07:16,221 --> 01:07:18,069
¿Le gustaría informar de la desaparición?
890
01:07:18,070 --> 01:07:22,610
No, lo averiguaremos, tal vez se fue con alguien.
891
01:07:23,170 --> 01:07:25,129
Está bien, pero estaremos en contacto.
892
01:07:25,130 --> 01:07:25,820
Bueno.
893
01:07:25,821 --> 01:07:26,840
Buen día.
894
01:07:29,850 --> 01:07:33,099
Osman, ¿tal vez le pasó algo a papá?
895
01:07:33,100 --> 01:07:35,540
Espera, no pienses mal.
896
01:07:35,960 --> 01:07:40,400
Vamos a ver. Voy al terraplén y lo averiguo.
897
01:07:40,480 --> 01:07:43,290
- Espera, yo también iré, deja esto.
- Bueno.
898
01:07:44,490 --> 01:07:47,059
No hijo, los niños no son para nosotros.
899
01:07:47,060 --> 01:07:51,720
¿Cómo estudiaré, qué haré?
Ya he confundido el día con la noche.
900
01:07:52,410 --> 01:07:55,160
¿Me casé con algo innecesariamente?
901
01:07:55,310 --> 01:07:56,310
Eren.
902
01:07:56,780 --> 01:07:58,560
- ¿Jefe?
- Ven si estás libre.
903
01:08:01,680 --> 01:08:02,680
Entra.
904
01:08:07,400 --> 01:08:10,335
Espero que todo esté bien, con el Fiscal.
905
01:08:11,930 --> 01:08:13,060
Lo sabías, ¿eh?
906
01:08:14,160 --> 01:08:15,100
¿Sobre qué, jefe?
907
01:08:15,101 --> 01:08:18,259
Eren, cállate y no juegues conmigo, ¿Bien?
908
01:08:18,260 --> 01:08:20,611
Estoy hablando del matrimonio.
909
01:08:21,120 --> 01:08:23,459
¿Qué matrimonio, jefe?
910
01:08:23,460 --> 01:08:29,090
Voy a perder la paciencia contigo.
Hijo, ¿cuánto más esconderías?
911
01:08:31,680 --> 01:08:34,340
Se casaron, jefe.
912
01:08:35,430 --> 01:08:38,530
Estuvimos nosotros mismos,
bailamos nosotros mismos, ¿verdad?
913
01:08:38,980 --> 01:08:40,930
¿Te parece bien?
914
01:08:41,380 --> 01:08:42,940
¿Para qué estoy?
915
01:08:43,220 --> 01:08:44,559
¿Para nada?
916
01:08:44,560 --> 01:08:46,439
No, jefe, ¿qué es usted? ¿Es eso posible?
917
01:08:46,440 --> 01:08:48,960
No escondimos nada, se acaban de casar.
918
01:08:49,780 --> 01:08:51,509
Para salvar a la chica, ¿eh?
919
01:08:51,510 --> 01:08:54,510
Pregúntele a Ilgaz, jefe, él lo sabe mejor.
920
01:08:54,530 --> 01:08:55,530
Tú lo sabes.
921
01:08:56,160 --> 01:08:57,300
Lo descubrí.
922
01:08:57,830 --> 01:09:01,620
Para no testificar, para no testificar, se casó.
923
01:09:03,200 --> 01:09:04,869
Este... si usted lo dice, jefe.
924
01:09:04,870 --> 01:09:08,410
Vaya. Qué vergüenza, Eren.
925
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Bravo.
926
01:09:10,450 --> 01:09:15,000
No saben cómo negarse el uno al otro,
no saben cómo cortar esto.
927
01:09:15,650 --> 01:09:18,229
Y se cubren el uno al otro.
928
01:09:18,230 --> 01:09:19,500
Bravo, bravo.
929
01:09:24,910 --> 01:09:28,480
Vinimos sin un programa,
la Sra. ¿No te estará esperando?
930
01:09:29,910 --> 01:09:31,597
Buen provecho.
931
01:09:36,290 --> 01:09:40,629
Salimos por primera vez, ¿verdad?
932
01:09:40,630 --> 01:09:41,650
Exactamente.
933
01:09:41,770 --> 01:09:44,059
Por primera vez, solos, ¿verdad?
934
01:09:44,060 --> 01:09:46,780
Quizás volvamos a salir, quién sabe.
935
01:09:47,080 --> 01:09:48,080
Gracias.
936
01:09:51,380 --> 01:09:57,610
Claro, pero me pregunto por qué salimos hoy.
937
01:10:07,910 --> 01:10:10,110
Está claro, el tema es profundo.
938
01:10:11,350 --> 01:10:19,350
Puedo decir mucho de ti,
eres una persona difícil, muy grosera.
939
01:10:24,700 --> 01:10:25,930
Gracias.
940
01:10:28,840 --> 01:10:31,810
Todos pensamos algo de los demás.
941
01:10:32,800 --> 01:10:35,750
Di algo agradable para que tenga apetito.
942
01:10:37,640 --> 01:10:40,065
Siempre has sido un ejemplo para mí.
943
01:10:40,090 --> 01:10:45,790
Te tomaste tu trabajo muy en serio, eres
inteligente, te obsesionas. Yo admiraba eso.
944
01:10:46,260 --> 01:10:49,469
Eres uno de los mejores Fiscales
que he visto, de verdad.
945
01:10:49,470 --> 01:10:51,795
¿Qué pasa, Ilgaz, me estoy muriendo?
946
01:10:51,820 --> 01:10:59,820
Creo que todo el mundo tiene un punto
de inflexión, ¿lo tienes, Pars?
947
01:11:08,330 --> 01:11:10,571
Habla abiertamente, Ilgaz.
948
01:11:14,833 --> 01:11:17,830
Sé que estuviste con Yetka,
la noche del asesinato.
949
01:11:22,220 --> 01:11:24,290
¿Qué has hecho, Pars?
950
01:11:30,990 --> 01:11:34,120
Lleno el vacío con tu silencio.
951
01:11:35,940 --> 01:11:37,000
Bueno.
952
01:11:39,470 --> 01:11:41,880
¿Estás sucio por Yetka?
953
01:11:48,030 --> 01:11:49,400
Nada de eso.
954
01:11:51,620 --> 01:11:55,580
No hagas eso, Pars, fueron al hospital
juntos y destruyeron el certificado.
955
01:11:56,230 --> 01:11:58,185
¿Está esto realmente hecho?
956
01:11:58,210 --> 01:12:00,059
¿Está bien eso, Pars?
957
01:12:00,060 --> 01:12:02,639
¿Qué estás tratando de encubrir?
958
01:12:07,590 --> 01:12:09,100
Esta no es tu incumbencia.
959
01:12:11,700 --> 01:12:12,720
Es mía.
960
01:12:33,090 --> 01:12:35,476
Llame a una ambulancia ahora.
961
01:12:46,400 --> 01:12:48,809
Estoy bien, no hay nada,
¿lo conservarás a la fuerza?
962
01:12:48,810 --> 01:12:50,330
Sácalo, sácalo.
963
01:12:50,840 --> 01:12:52,120
Allah, Allah...
964
01:12:53,670 --> 01:12:57,560
- Que quede en el pasado, Sr. Pars.
- Doctor, tengo prisa, tengo que irme.
965
01:12:57,720 --> 01:12:59,980
¿Podemos hablar un poco de su condición?
966
01:13:00,130 --> 01:13:01,270
Por supuesto. Lo escucho.
967
01:13:01,295 --> 01:13:06,745
Tiene epilepsia. Esta no es una enfermedad
a la que no haya que prestarle atención.
968
01:13:25,440 --> 01:13:30,770
Yetka, debes ayudarme.
969
01:13:32,500 --> 01:13:34,840
Nadie tiene que saberlo.
970
01:13:35,130 --> 01:13:37,866
De acuerdo, estoy en camino, envía la dirección.
971
01:13:38,110 --> 01:13:39,760
Da la vuelta, vamos a Bursa.
972
01:13:40,680 --> 01:13:43,751
Destrozó el certificado,
como si esa noche nunca...
973
01:13:43,775 --> 01:13:47,370
...hubiera pasado, como si
yo no hubiera ido al hospital.
974
01:13:47,900 --> 01:13:53,870
Para que lo entiendas, hermano Ilgaz, no me
ensucié por el bien de alguien y no me ensuciaré.
975
01:13:54,660 --> 01:13:59,970
Solo oculté información sobre mí, eso es todo.
976
01:14:19,060 --> 01:14:21,140
Gracias, salud a tus manos.
977
01:14:24,542 --> 01:14:26,790
¿Por qué está todo desordenado, aquí?
978
01:14:27,400 --> 01:14:30,320
Anoche tiré todas las pertenencias
de ese perro a la calle.
979
01:14:30,390 --> 01:14:32,540
Por eso está todo así.
980
01:14:33,750 --> 01:14:38,810
Está bien, limpia, tú estás limpia.
981
01:14:40,190 --> 01:14:41,709
Pondrás todo en orden.
982
01:14:41,710 --> 01:14:43,732
Lo pondré en orden, mamá.
983
01:14:44,000 --> 01:14:48,740
Ordenaré todo, pero esta vez es muy difícil.
984
01:14:57,570 --> 01:14:59,750
Muy sabroso, salud a tus manos.
985
01:15:01,750 --> 01:15:04,150
¿Quizás te mudes a otro lugar?
986
01:15:04,780 --> 01:15:08,970
La variedad es buena.
987
01:15:10,230 --> 01:15:11,560
¿Por qué viniste?
988
01:15:12,970 --> 01:15:15,519
¿Por qué viniste, mamá, por qué andas con rodeos?
989
01:15:15,520 --> 01:15:16,690
Habla.
990
01:15:17,740 --> 01:15:20,649
No me gusta, por favor habla abiertamente.
991
01:15:20,650 --> 01:15:24,730
Quería verte mejor.
992
01:15:27,880 --> 01:15:28,980
Y, además
993
01:15:34,100 --> 01:15:35,670
Te ruego, me disculpes.
994
01:15:36,710 --> 01:15:38,910
Lo siento.
995
01:15:39,500 --> 01:15:44,640
Una mamá debe saber de lo que es capaz su hijo.
996
01:15:46,280 --> 01:15:48,286
Debería conocer a sus hijos.
997
01:15:49,090 --> 01:15:56,610
No te entendí, simplemente
me quedé ciega, no te entendí.
998
01:15:58,510 --> 01:16:02,510
- No he visto tus esfuerzos.
- Nunca lo has visto.
999
01:16:05,090 --> 01:16:08,980
Tienes razón. Diga lo que diga, tienes razón.
1000
01:16:09,570 --> 01:16:15,010
Considera mi estupidez, mi ignorancia, mi dolor.
1001
01:16:15,340 --> 01:16:18,270
Por mi estupidez.
1002
01:16:21,000 --> 01:16:22,700
Pero perdóname.
1003
01:16:23,540 --> 01:16:24,550
Lo siento.
1004
01:16:26,680 --> 01:16:32,380
No sé cómo curaré todas estas heridas.
1005
01:16:32,730 --> 01:16:36,880
Te vi y te entendí aún mejor.
1006
01:16:38,880 --> 01:16:40,400
Muy profundo.
1007
01:16:44,450 --> 01:16:46,040
¿Me permitirás?
1008
01:16:47,160 --> 01:16:54,869
Si me dejas, si no, intentaré lo mismo.
1009
01:16:54,870 --> 01:16:56,030
¿Me permitirás?
1010
01:16:58,160 --> 01:17:00,800
Hice algo injusto.
1011
01:17:01,050 --> 01:17:05,930
No puedo responder ante Allah,
cómo responderé ante ti, no lo sé.
1012
01:17:08,150 --> 01:17:10,880
¿Puedes perdonarme?
1013
01:17:11,220 --> 01:17:13,830
¿Puedes perdonarnos?
1014
01:17:13,990 --> 01:17:17,020
No estoy segura, no estoy segura...
1015
01:17:18,760 --> 01:17:20,580
Pero realmente lo quiero.
1016
01:17:23,780 --> 01:17:25,810
¡Mi hija!
1017
01:17:31,110 --> 01:17:33,070
¡Mi hija inteligente!
1018
01:17:44,680 --> 01:17:49,977
Nuestro Kürşat dijo que estaba buscando
gente, avísenos si tiene conocidos.
1019
01:17:51,930 --> 01:17:53,560
Trabajo fácil, hermano.
1020
01:17:54,000 --> 01:17:56,158
Que sea fácil también para ti.
1021
01:17:57,120 --> 01:18:00,305
Hermano Ahmet, queríamos saber sobre papá.
1022
01:18:00,975 --> 01:18:03,315
No está aquí, hace mucho que no viene.
1023
01:18:03,340 --> 01:18:06,029
La última vez que lo vi, fue en un funeral.
1024
01:18:06,030 --> 01:18:10,799
No, se fue de expedición, dejó su teléfono
en casa, no podemos comunicarnos.
1025
01:18:10,800 --> 01:18:12,129
¿Con quién se fue?
1026
01:18:12,130 --> 01:18:15,939
No lo sabemos, no dijo nada,
ni siquiera el nombre del barco.
1027
01:18:15,940 --> 01:18:18,230
Muchos barcos partieron en un largo viaje.
1028
01:18:18,255 --> 01:18:21,314
El mar está en calma, pescamos en pequeñas...
1029
01:18:21,338 --> 01:18:25,145
...embarcaciones y regresamos,
Dios sabe dónde están.
1030
01:18:25,400 --> 01:18:29,580
Les haré saber a todos
y averiguaré en qué barco se fue.
1031
01:18:29,735 --> 01:18:35,225
Y buscaré el teléfono, hablaré con tu papá,
no tengas miedo, ¿Está bien? Piensa positivo.
1032
01:18:35,340 --> 01:18:36,550
Gracias.
1033
01:18:44,080 --> 01:18:47,610
- ¿Cómo es el tratamiento? ¿Estas bien?
- No estoy enfermo.
1034
01:18:48,150 --> 01:18:50,860
Sucedió solo una vez, nunca volvió a suceder.
1035
01:18:51,180 --> 01:18:52,329
Estoy saludable.
1036
01:18:52,330 --> 01:18:56,490
Leves problemas para dormir,
pero siempre los tuve.
1037
01:18:56,620 --> 01:18:59,349
Estos casos no se limitan solo a un médico.
1038
01:18:59,350 --> 01:19:00,820
No haga esto, Pars.
1039
01:19:01,370 --> 01:19:05,009
- Estamos hablando de una enfermedad grave.
- No permitiré que me llamen enfermo.
1040
01:19:05,010 --> 01:19:07,505
No me permitiré comportarme como,
una persona enferma.
1041
01:19:07,530 --> 01:19:10,870
No permitiré que la gente sienta, lástima por mí.
1042
01:19:11,590 --> 01:19:13,190
¿Qué puedo decir?
1043
01:19:13,320 --> 01:19:15,560
¿Qué tipo de mirada tienes?
1044
01:19:16,900 --> 01:19:20,890
Si algo así sucede una vez, Ilgaz,
siempre sucederá.
1045
01:19:21,240 --> 01:19:23,059
Debes entenderme mejor que nadie.
1046
01:19:23,060 --> 01:19:25,633
Te casaste simplemente para no mentir.
1047
01:19:27,790 --> 01:19:31,150
De acuerdo, la autoridad es muy
importante para nosotros.
1048
01:19:31,360 --> 01:19:33,540
Eso también.
1049
01:19:33,790 --> 01:19:36,629
Estás enfermo, cualquiera puede enfermarse.
1050
01:19:36,630 --> 01:19:39,841
No hay nada de qué avergonzarse, ni esconderse.
1051
01:19:49,620 --> 01:19:52,050
No es el destino, eso es todo.
1052
01:19:55,870 --> 01:19:57,440
Disfruta tu comida.
1053
01:20:06,300 --> 01:20:08,489
- Hijo, ¿cuántas veces más tienes que decir?
- Hermano, no hice nada.
1054
01:20:08,490 --> 01:20:09,759
¡Qué pena! ¡Zamolchi!
1055
01:20:09,760 --> 01:20:11,940
- ¡10 veces te lo dijeron!
- Hermano, no hice nada.
1056
01:20:11,960 --> 01:20:14,029
- ¡Cállate! Cuantas veces hay que decir.
- No hice nada.
1057
01:20:14,030 --> 01:20:16,619
- ¡Te voy a destruir!
- No hice nada.
1058
01:20:16,620 --> 01:20:17,480
¡Qué estás haciendo!
1059
01:20:17,481 --> 01:20:19,990
- No hice nada.
- Mira, te destruiré...
1060
01:20:21,300 --> 01:20:23,183
¡Ni siquiera te levantes!
1061
01:20:23,860 --> 01:20:25,499
- ¿Qué estás haciendo?
- Hermano, un mal entendido.
1062
01:20:25,500 --> 01:20:27,029
¿Qué entendí mal, perro?
1063
01:20:27,030 --> 01:20:30,248
¿Tu fuerza es suficiente para,
los niños pequeños? ¡Quédate aquí!
1064
01:20:37,680 --> 01:20:40,840
Aló, soy el Fiscal Pars Seçkin.
1065
01:20:41,290 --> 01:20:44,139
Envía un equipo al restaurante
de barbacoa. Aquí hay problemas.
1066
01:20:44,140 --> 01:20:45,482
Estoy a la espera.
1067
01:20:48,280 --> 01:20:50,880
¡Levántate! ¡Levántate!
1068
01:21:09,500 --> 01:21:10,589
¿Más té?
1069
01:21:10,590 --> 01:21:12,460
No, no tomaré.
1070
01:21:21,300 --> 01:21:25,160
Digo... ¿No volverás a casa?
1071
01:21:31,950 --> 01:21:35,350
No puedo, mamá, estoy tan ofendida contigo.
1072
01:21:36,130 --> 01:21:42,440
No hay ningún botón para presionar
y borrar todos los errores.
1073
01:21:43,638 --> 01:21:46,895
No puedo actuar como si nada hubiera pasado.
1074
01:21:46,920 --> 01:21:48,540
Dame algo de tiempo.
1075
01:21:48,920 --> 01:21:50,130
Está bien, hija.
1076
01:21:52,020 --> 01:21:53,390
Como desees.
1077
01:21:57,149 --> 01:21:59,470
Pero la casa se quedó vacía.
1078
01:22:01,700 --> 01:22:03,840
Inci se fue.
1079
01:22:05,060 --> 01:22:06,380
Tú estás aquí.
1080
01:22:06,740 --> 01:22:08,060
Tu padre se ha ido.
1081
01:22:10,220 --> 01:22:12,230
Quién sabe cuándo volverá.
1082
01:22:13,740 --> 01:22:15,780
¿Por qué tanto tiempo?
1083
01:22:16,440 --> 01:22:17,590
No lo sé.
1084
01:22:18,340 --> 01:22:20,389
No le dijo ni a tu hermana.
1085
01:22:21,035 --> 01:22:23,675
¿A dónde se fue y cuándo volverá?
1086
01:22:23,700 --> 01:22:25,540
Y no dijo nada.
1087
01:22:26,120 --> 01:22:28,990
Se despidió y se fue.
1088
01:22:31,070 --> 01:22:34,286
Los negocios de tu padre, como siempre.
1089
01:22:35,590 --> 01:22:36,840
Tu padre.
1090
01:22:38,760 --> 01:22:40,640
Muy bien por él.
1091
01:22:48,520 --> 01:22:53,420
Pero esa es tu casa. Tu hogar.
1092
01:22:55,830 --> 01:23:03,830
Mientras yo esté viva, la puerta estará
abierta para ti, esperaré tu regreso.
1093
01:23:07,720 --> 01:23:10,330
Sabes que te estaré esperando.
1094
01:23:13,400 --> 01:23:15,260
Mi hija.
1095
01:23:22,810 --> 01:23:24,600
Te confío a Allah.
1096
01:23:49,870 --> 01:23:52,117
Sr. Abogado, ¿un poco de té?
1097
01:23:53,130 --> 01:23:54,190
No quiero.
1098
01:24:08,740 --> 01:24:13,200
Amigo mío, es bueno que llamé.
Casi me muero de hambre.
1099
01:24:13,530 --> 01:24:15,965
Soy una buena persona, aparentemente.
1100
01:24:17,380 --> 01:24:18,890
Buen provecho.
1101
01:24:21,500 --> 01:24:25,420
No me mires a los ojos como si
hubiera robado la comida, por favor.
1102
01:24:26,220 --> 01:24:29,181
Además, también, me preocupa que esté enfermo.
1103
01:24:29,500 --> 01:24:31,980
Y eso es mejor que tener dos caras.
1104
01:24:33,500 --> 01:24:37,740
Una pronta recuperación para él.
1105
01:24:39,100 --> 01:24:41,999
Y lo culpé, mirándolo directamente a los ojos.
1106
01:24:42,000 --> 01:24:47,059
Hermano, si lo piensas, no lo sé. Como si
hubiera hecho lo correcto, para esconderse.
1107
01:24:47,060 --> 01:24:50,240
Sabes, niega más de lo que esconde.
1108
01:24:50,980 --> 01:24:52,840
Su orgullo.
1109
01:24:53,640 --> 01:24:55,300
Intimida.
1110
01:24:55,760 --> 01:24:59,234
Después de todo, es una
enfermedad que se puede curar.
1111
01:24:59,600 --> 01:25:02,400
Tomará medicamentos y seguirá viviendo.
1112
01:25:03,300 --> 01:25:08,219
Eren, no le digas a nadie sobre esto.
1113
01:25:08,220 --> 01:25:10,220
Especialmente la Sra. Abogada.
1114
01:25:10,660 --> 01:25:13,575
Mencionaste a la Sra. Abogada, así que recordé.
1115
01:25:13,600 --> 01:25:15,480
¿Qué le has hecho a ella?
1116
01:25:18,260 --> 01:25:20,080
No, nada.
1117
01:25:21,360 --> 01:25:25,600
La reunión terminó. Ella dijo
que te vería y se fue corriendo.
1118
01:25:26,160 --> 01:25:29,675
Como si nada hubiera pasado antes,
como si no hubiéramos luchado juntos.
1119
01:25:29,700 --> 01:25:32,061
Es como si no se quedara en mi casa.
1120
01:25:32,300 --> 01:25:35,500
En un instante, quise tomarla y llevarla.
1121
01:25:35,520 --> 01:25:38,359
Allah, Allah. ¿No dijiste nada?
1122
01:25:38,360 --> 01:25:41,420
- ¿No le dijiste que se quedara?
- No detendré, al que se va.
1123
01:25:43,320 --> 01:25:46,780
Pensé que nos hicimos amigos.
1124
01:25:47,420 --> 01:25:49,000
Pero no.
1125
01:25:50,680 --> 01:25:56,768
Se necesitan dos personas para mantenerse
juntas. Es necesario que ambas quieran eso.
1126
01:25:57,900 --> 01:25:59,760
Ella eligió escapar.
1127
01:26:02,340 --> 01:26:04,160
Pero ella dijo.
1128
01:26:04,940 --> 01:26:08,380
Ella dijo ya sabes, se escapa muy bien.
1129
01:26:13,540 --> 01:26:18,060
- Para los que huyeron de la conversación.
- No, no. Para el resto.
1130
01:27:00,620 --> 01:27:03,720
Pasamos por problemas, no lo niego, pero.
1131
01:27:03,968 --> 01:27:06,908
Las circunstancias son las siguientes.
1132
01:27:15,740 --> 01:27:19,380
Lo superaremos de alguna manera,
pero así es la vida.
1133
01:27:19,540 --> 01:27:20,640
El trabajo no espera.
1134
01:27:20,800 --> 01:27:21,820
Tienes razón.
1135
01:27:22,600 --> 01:27:25,760
Están sucediendo cosas en otra planta,
los mantendré informados.
1136
01:27:26,000 --> 01:27:29,600
Está bien, pero apúrate un poco,
tengo reuniones más tarde.
1137
01:27:30,160 --> 01:27:31,740
¿Qué hora es?
1138
01:27:32,260 --> 01:27:34,080
Bien entonces.
1139
01:27:36,940 --> 01:27:41,040
Gracias hermano, la pasamos muy bien.
1140
01:27:41,280 --> 01:27:43,927
Por cierto, extrañaba mucho nuestra conversación.
1141
01:27:44,060 --> 01:27:46,660
Y me sentí mejor.
1142
01:27:47,440 --> 01:27:51,299
Ilgaz, no supe como decir esto en toda la noche.
1143
01:27:51,300 --> 01:27:52,840
Pero te lo diré.
1144
01:27:53,300 --> 01:27:56,479
Vamos, cuenta tu desastrosa noticia.
1145
01:27:56,480 --> 01:27:58,999
El comisario Metin se enteró de tu matrimonio.
1146
01:27:59,000 --> 01:28:00,999
Allah, que bien me regañó.
1147
01:28:01,000 --> 01:28:03,880
Cuando llegues a casa por la noche,
te regañará, ¿sabes?
1148
01:28:03,980 --> 01:28:05,880
Resuélvelo de alguna manera.
1149
01:28:07,020 --> 01:28:09,980
- Tomemos un taxi.
- No, ve tú, yo iré así.
1150
01:28:10,180 --> 01:28:13,399
- ¿Adónde vas? Vamos, te llevaré.
- Caminaré un poco.
1151
01:28:13,400 --> 01:28:16,639
Además, vete a tu casa,
tienes un interrogatorio en allí.
1152
01:28:16,640 --> 01:28:17,660
Bien, adiós.
1153
01:28:18,100 --> 01:28:21,140
Eren, gracias.
1154
01:28:39,600 --> 01:28:40,719
Te escucho, Neva.
1155
01:28:40,720 --> 01:28:43,299
Ilgaz, ¿puedes darme media hora mañana?
1156
01:28:43,300 --> 01:28:44,619
Necesitamos hablar.
1157
01:28:44,620 --> 01:28:47,820
Claro. Bien, bien.
1158
01:28:48,840 --> 01:28:51,436
Vamos, que tengas una buena noche.
1159
01:29:00,880 --> 01:29:04,380
Hice té. Y traje un limón.
1160
01:29:05,620 --> 01:29:06,940
No voy a beber.
1161
01:29:09,240 --> 01:29:10,240
Bueno.
1162
01:29:11,920 --> 01:29:13,240
¿Jugo fresco?
1163
01:29:13,980 --> 01:29:16,869
¿Sabías que Ilgaz tiene un abuelo?
1164
01:29:18,860 --> 01:29:21,640
- No tiene abuelo.
- Ah, mi hermosa hermana...
1165
01:29:22,080 --> 01:29:25,600
¿Estás segura que tuviste una relación con Ilgaz?
1166
01:29:28,100 --> 01:29:29,980
Merdan Kaya.
1167
01:29:31,080 --> 01:29:34,100
Abuelo de Ilgaz 10 años tras las rejas.
1168
01:29:34,280 --> 01:29:36,472
Recientemente fue liberado.
1169
01:29:46,580 --> 01:29:49,460
¿Hablas en serio? Como así.
1170
01:29:49,880 --> 01:29:54,339
Entonces, mi hermosa hermana,
Ilgaz tiene un abuelo vivo.
1171
01:29:54,340 --> 01:29:59,099
Su nombre es Merdan Kaya.
Comenzó su carrera como un estafador.
1172
01:29:59,100 --> 01:30:00,799
Y luego continuó.
1173
01:30:00,800 --> 01:30:06,700
Maşallah. Bien hecho, de verdad.
No, no, esto es espeluznante.
1174
01:30:08,800 --> 01:30:11,719
Y aquí, está su expediente del pasado.
1175
01:30:11,720 --> 01:30:14,200
Como una enciclopedia. Capítulo por capítulo.
1176
01:30:14,420 --> 01:30:17,814
Si lo intentan, escribirán
una disertación sobre él.
1177
01:30:20,700 --> 01:30:23,460
Tómalo, léelo, estúdialo bien.
1178
01:30:23,628 --> 01:30:27,288
Infórmate sobre el pedigrí de la persona
que deseas conocer mejor.
1179
01:30:27,360 --> 01:30:29,280
¿Está bien, mi querida hermana?
1180
01:30:29,700 --> 01:30:32,160
Ilgaz tiene un abuelo.
1181
01:30:54,340 --> 01:30:58,020
Hasta esta noche, quiero las últimas
versiones sin novedades, ¿de acuerdo?
1182
01:30:58,600 --> 01:31:01,500
Sra. Ceylin, deténgase.
1183
01:31:01,700 --> 01:31:03,220
Sra. Ceylin.
1184
01:31:07,740 --> 01:31:10,200
Ceylin, ¿qué haces aquí?
1185
01:31:10,484 --> 01:31:13,667
¿Cómo estás, Çunet? ¿Qué pasa?
1186
01:31:13,760 --> 01:31:16,400
¿Yetka te prometió su lugar?
1187
01:31:17,140 --> 01:31:19,660
¿Cuentas los días y crees en ello?
1188
01:31:20,940 --> 01:31:24,660
No hagas eso. Eres un tipo inteligente.
1189
01:31:25,160 --> 01:31:28,400
¿Pasé el tiempo con un idiota como tú?
1190
01:31:29,520 --> 01:31:32,100
Ceylin, ¿por qué viniste? ¿Qué quieres?
1191
01:31:32,200 --> 01:31:33,940
A preguntarte.
1192
01:31:34,200 --> 01:31:37,100
Te encanta jugar a verdad o reto.
1193
01:31:38,420 --> 01:31:41,860
Ahora tenemos la verdad.
1194
01:31:42,600 --> 01:31:47,955
Te haré un par de preguntas y las responderás
como muestra de respeto por los últimos años.
1195
01:31:47,980 --> 01:31:49,600
Confío en ti.
1196
01:31:49,900 --> 01:31:54,280
Conoces mis sentimientos, mi debilidad por ti.
1197
01:31:55,060 --> 01:31:57,440
Pero no me hagas involucrar.
1198
01:31:59,180 --> 01:32:00,380
Sin tocar.
1199
01:32:01,380 --> 01:32:03,775
No puedo tener nada que ver contigo.
1200
01:32:03,800 --> 01:32:05,899
No me gusta la suciedad.
1201
01:32:05,900 --> 01:32:07,879
Además, el tema de nuestra conversación,
no es el trabajo.
1202
01:32:07,880 --> 01:32:11,679
Y el hombre que te prometió este lugar
es el, padre del asesino de mi hermana.
1203
01:32:11,680 --> 01:32:14,380
El Sr. Yetka no defiende a Engin.
1204
01:32:14,540 --> 01:32:15,960
Pero lo defendió.
1205
01:32:17,295 --> 01:32:19,635
Entonces, primera pregunta.
1206
01:32:19,660 --> 01:32:23,680
¿Yetka prestó pruebas de la casa de Osman?
1207
01:32:29,055 --> 01:32:32,505
Estás ejerciendo tu derecho al silencio,
según tengo entendido.
1208
01:32:32,880 --> 01:32:35,940
Entonces, la segunda pregunta.
1209
01:32:38,380 --> 01:32:44,300
¿Pars está ayudando,
a Yetka porque tienen un secreto?
1210
01:32:46,600 --> 01:32:50,520
Esta es la pregunta. ¿Tienen un secreto?
1211
01:32:53,080 --> 01:32:54,460
Sí.
1212
01:32:56,280 --> 01:32:57,580
Perfecto.
1213
01:32:59,260 --> 01:33:02,100
Responderé antes que me preguntes.
1214
01:33:04,300 --> 01:33:08,480
Yetka te dejará en la primera oportunidad.
1215
01:33:11,820 --> 01:33:13,500
Buenas noches.
1216
01:33:20,080 --> 01:33:21,159
Bienvenido papá.
1217
01:33:21,160 --> 01:33:23,559
Buenas noches.
1218
01:33:23,560 --> 01:33:25,200
Por favor.
1219
01:33:25,620 --> 01:33:27,559
Ten cuidado con eso, es baklava.
1220
01:33:27,560 --> 01:33:29,511
Es decir, no le des la vuelta,
el almíbar se caerá.
1221
01:33:29,535 --> 01:33:31,135
Bueno, por favor.
1222
01:33:31,200 --> 01:33:34,092
¡Defne! ¡Corre, ha llegado el abuelo!
1223
01:33:44,880 --> 01:33:47,640
Con el derecho.
1224
01:33:47,940 --> 01:33:50,140
Abuelo, mira, este es mi hermano Çınar.
1225
01:33:50,165 --> 01:33:56,245
Maşallah, Maşallah.
Te has convertido en un hombre adulto.
1226
01:33:56,460 --> 01:33:58,100
Que quede en el pasado.
1227
01:33:58,240 --> 01:34:00,259
Minuto, minuto. ¿Es esto una especie de broma?
1228
01:34:00,260 --> 01:34:03,920
Papá, ¿qué abuelo? Dijiste que murió.
1229
01:34:04,700 --> 01:34:05,920
No murió.
1230
01:34:08,960 --> 01:34:11,620
Qué vergüenza, chico.
1231
01:34:25,960 --> 01:34:29,240
Vamos, la comida está lista, pasen.
1232
01:35:30,260 --> 01:35:32,040
¿Tienes té, hermana?
1233
01:35:33,060 --> 01:35:35,860
Claro ¿de qué prefieres? Ven.
1234
01:35:43,712 --> 01:35:46,552
Makbule, gracias.
1235
01:35:46,780 --> 01:35:49,220
Tu hermano te dijo que cocinaras guevech.
1236
01:35:49,360 --> 01:35:53,760
No, papá, yo misma lo hice. Tú los amas.
1237
01:35:54,460 --> 01:35:57,479
Estoy llena. ¿Puedo ir a mi habitación
y abrir el regalo?
1238
01:35:57,480 --> 01:36:00,220
Por supuesto, nieta, ábrelo.
1239
01:36:03,760 --> 01:36:07,840
Ya estás bien. ¿Sientes dolores?
1240
01:36:08,320 --> 01:36:09,480
No.
1241
01:36:10,700 --> 01:36:15,800
Kadir, el que te apuñaló
con el cuchillo, está muerto.
1242
01:36:16,200 --> 01:36:17,600
La voluntad de Dios.
1243
01:36:17,660 --> 01:36:21,500
Se ahogó con baklava.
1244
01:36:23,100 --> 01:36:24,540
Nadie lo quería.
1245
01:36:24,720 --> 01:36:29,700
Es decir, nadie le tocó el hombro.
1246
01:36:34,440 --> 01:36:37,493
Yo también estoy satisfecho. Voy a mi habitación.
1247
01:36:38,840 --> 01:36:41,200
No comiste mucho, nieto.
1248
01:36:41,580 --> 01:36:45,840
Mi abuelo, que apareció de repente como un
secreto, no me gusta cuando la gente insiste.
1249
01:36:46,100 --> 01:36:48,059
Me dicen que me parezco a ti.
Entonces, me entenderás.
1250
01:36:48,060 --> 01:36:50,640
Y no me gusta mucho insistir.
1251
01:36:51,520 --> 01:36:54,100
Además, es exorbitante.
1252
01:36:57,980 --> 01:36:59,420
Buen provecho.
1253
01:36:59,860 --> 01:37:01,500
Buen provecho, hijo.
1254
01:37:01,660 --> 01:37:03,240
Gracias tía.
1255
01:37:11,460 --> 01:37:15,860
Metin, ¿qué le pasa al chico?
1256
01:37:16,220 --> 01:37:18,819
¿Quizás está sorprendido por lo que dijiste?
1257
01:37:18,820 --> 01:37:21,820
Esto no debería sorprenderlo, pero
debería complacerlo.
1258
01:37:22,180 --> 01:37:24,539
Allah toma a aquel a quien le ha,
llegado el turno.
1259
01:37:24,540 --> 01:37:26,720
Solo él puede decidir esto.
1260
01:37:26,760 --> 01:37:32,682
No es el momento, incluso si disparas
a una persona tres veces, no morirá.
1261
01:37:38,311 --> 01:37:40,665
Probablemente sea Ilgaz. Iré a ver.
1262
01:37:40,800 --> 01:37:44,540
Esto significa que el trabajo de mi nieto,
el Fiscal, terminó recién.
1263
01:37:46,340 --> 01:37:48,160
Buenas noches.
1264
01:37:49,700 --> 01:37:52,380
Buenas noches, nieto Fiscal.
1265
01:38:01,472 --> 01:38:04,872
Ceylin, ¿por qué, esta como en el Polo Norte?
1266
01:38:04,920 --> 01:38:08,114
Mi cabello se ha convertido en,
alambre de paraguas.
1267
01:38:08,560 --> 01:38:12,640
Si no paga el apartamento comunitario,
no se arrepienta, Comisario Eren.
1268
01:38:12,800 --> 01:38:15,760
Incluso se llevaron el medidor, imagínate.
1269
01:38:15,880 --> 01:38:17,760
Bueno, lo mismo es imposible.
1270
01:38:18,440 --> 01:38:21,520
No te preocupes, lo solucionaré.
1271
01:38:21,660 --> 01:38:25,379
¿Qué pasa con la gasolina? Puedo
vender el viejo auto y comprar uno nuevo.
1272
01:38:25,380 --> 01:38:27,620
Vaya... ¡Justo para una reina!
1273
01:38:30,420 --> 01:38:32,420
No es fácil.
1274
01:38:33,180 --> 01:38:35,460
Tu fiscal está muy enojado conmigo.
1275
01:38:35,895 --> 01:38:39,475
Que bonitas las palabras
que vuelan. Déjame anotar.
1276
01:38:39,500 --> 01:38:43,320
Cuéntame cómo llegaste
a este punto con el Fiscal Ilgaz.
1277
01:38:43,760 --> 01:38:46,039
Todo fue asombroso.
1278
01:38:46,040 --> 01:38:47,675
¿Qué me estoy perdiendo?
1279
01:38:47,700 --> 01:38:48,755
Así es.
1280
01:38:48,780 --> 01:38:51,019
¿Por qué? ¿Qué quieres decir con «Así es»?
¿Por qué?
1281
01:38:51,020 --> 01:38:53,320
¿Hay alguna razón, Eren?
1282
01:38:53,900 --> 01:38:56,559
Además, nada presagiaba
buenas relaciones entre nosotros.
1283
01:38:56,560 --> 01:39:00,760
Simplemente chocábamos, caminamos
por un camino corto y eso es todo.
1284
01:39:00,800 --> 01:39:02,760
No lo niegues, Ceylin.
1285
01:39:02,980 --> 01:39:05,560
Allah castigará al que niega.
1286
01:39:05,720 --> 01:39:08,560
Nos llevamos muy bien.
1287
01:39:08,860 --> 01:39:11,840
Dime, ¿de qué estás huyendo?
1288
01:39:13,640 --> 01:39:15,679
No saques la cara. Estas huyendo.
1289
01:39:15,680 --> 01:39:19,160
Además, corres contra la corriente.
1290
01:39:19,720 --> 01:39:21,501
Porque era necesario.
1291
01:39:22,180 --> 01:39:26,819
Lo siento, Señora Abogada, no se acepta
ninguna evidencia que respalde su argumento.
1292
01:39:26,820 --> 01:39:30,560
Eren... Aunque sea un poco, me conoces.
1293
01:39:31,020 --> 01:39:34,460
Hijo, soy atropellada.
1294
01:39:34,900 --> 01:39:38,580
Hago lo que se me viene a la cabeza.
1295
01:39:38,920 --> 01:39:42,299
Elijo lo que me ayudará en ese momento.
1296
01:39:42,300 --> 01:39:44,300
Y luego me arrepiento.
1297
01:39:44,740 --> 01:39:47,720
No quiero que nadie me regañe.
1298
01:39:49,720 --> 01:39:54,300
Además, sí, soy una gran fugitiva.
1299
01:39:56,400 --> 01:40:00,385
No puedo llevarme bien conmigo misma,
ni siquiera con mi familia.
1300
01:40:01,560 --> 01:40:03,819
Llegué a esta edad y me echaron a patadas.
1301
01:40:03,820 --> 01:40:06,060
Mira, yo vivo en una oficina.
1302
01:40:10,160 --> 01:40:11,780
No puedo, Eren.
1303
01:40:12,320 --> 01:40:15,400
No puedo tener una relación con nadie.
1304
01:40:16,100 --> 01:40:18,452
No puedo encariñarme con nadie.
1305
01:40:24,580 --> 01:40:26,620
¿Has oído hablar del loto?
1306
01:40:29,040 --> 01:40:31,460
No tienen raíces.
1307
01:40:32,480 --> 01:40:38,300
El agua lo lleva, así es.
1308
01:40:38,920 --> 01:40:41,000
Y yo soy así.
1309
01:40:42,900 --> 01:40:48,440
Yo soy oscuridad. La luz que ves.
1310
01:40:48,960 --> 01:40:51,840
Mi oscuridad puede consumirlo.
1311
01:40:52,900 --> 01:40:54,959
Mira cuanto nos conocemos.
1312
01:40:54,960 --> 01:40:57,660
Cambié su estado.
1313
01:40:57,820 --> 01:41:03,360
Por mi culpa, su honestidad, su profesión,
estuvieron a punto de verse amenazados.
1314
01:41:03,840 --> 01:41:06,983
Supongamos que seguimos casados. ¿Y mañana?
1315
01:41:07,960 --> 01:41:10,120
¿No me cansaré, él no cambiará?
1316
01:41:10,260 --> 01:41:13,200
Nos aguardará una calamidad aún mayor.
1317
01:41:14,060 --> 01:41:16,600
No puedo seguir.
1318
01:41:18,600 --> 01:41:20,740
Eso es lo que soy.
1319
01:41:22,620 --> 01:41:24,540
Lo contaminaré.
1320
01:41:26,640 --> 01:41:30,880
Porque el negro, siempre absorbe el blanco.
1321
01:41:32,540 --> 01:41:35,099
Ceylin, ¿cuál de nosotros es puro, eh?
1322
01:41:35,100 --> 01:41:37,100
Él está limpio.
1323
01:41:38,040 --> 01:41:39,900
Muy limpio.
1324
01:41:40,080 --> 01:41:45,680
Eren... ¡¿Por qué me haces hablar?!
1325
01:41:51,840 --> 01:41:52,840
Reina.
1326
01:41:56,880 --> 01:41:59,160
- ¡A tu salud!
- ¡A tu salud!
1327
01:42:00,500 --> 01:42:04,640
Bien hecho, Makbule. Perfecta, como tu madre.
1328
01:42:04,740 --> 01:42:06,640
Buen provecho, papá.
1329
01:42:08,640 --> 01:42:11,360
Mientras comes, quieres dormir.
1330
01:42:11,820 --> 01:42:13,360
Edad avanzada.
1331
01:42:16,320 --> 01:42:20,060
Por cierto, ¿dónde voy a dormir?
1332
01:42:23,380 --> 01:42:27,420
- Prepara su cama, Makbule.
- Tu cama está lista, papá. Ven.
1333
01:42:32,300 --> 01:42:34,820
Buenas noches, hijo.
1334
01:42:35,460 --> 01:42:37,600
Ve a dormir, ve a dormir.
1335
01:42:37,960 --> 01:42:41,200
Buenas noches, nieto Fiscal.
1336
01:42:57,680 --> 01:43:00,160
¿Qué está pasando, papá? ¿Qué hace aquí mi abuelo?
1337
01:43:00,412 --> 01:43:02,887
Bueno, vino, hijo. ¿Qué puedo hacer?
1338
01:43:02,920 --> 01:43:05,260
Échalo. Y eso es todo.
1339
01:43:05,640 --> 01:43:08,116
Mantuviste la puerta cerrada durante
tanto tiempo, y ahora la abres.
1340
01:43:08,140 --> 01:43:09,700
¿Qué ha cambiado?
1341
01:43:10,340 --> 01:43:12,739
Está viejo. Mi padre, es un anciano.
1342
01:43:12,740 --> 01:43:14,987
¿Cómo puedo decirle que «se vaya»?
1343
01:43:15,360 --> 01:43:17,495
Y si no lo dices, se quedará, papá.
1344
01:43:18,200 --> 01:43:20,400
¿Y luego qué vas a hacer?
1345
01:43:21,760 --> 01:43:24,280
No lo sé, Ilgaz. No lo sé.
1346
01:43:25,220 --> 01:43:27,880
Ya veremos.
1347
01:43:29,220 --> 01:43:31,439
Probablemente se quedará unos días y se irá.
1348
01:43:31,440 --> 01:43:33,475
No se quedará permanente.
1349
01:43:33,500 --> 01:43:37,280
El hombre salió de la cárcel y vino
directamente a nuestra casa, papá.
1350
01:43:39,480 --> 01:43:43,575
Papá, ya no puedo entender
que estás haciendo, ni tus decisiones.
1351
01:43:43,600 --> 01:43:47,120
Durante tantos años dijiste
que no entraría en nuestra casa.
1352
01:43:47,840 --> 01:43:51,080
Lo juro, lo decías. No lo veremos, murió,
su nombre no será mencionado.
1353
01:43:51,260 --> 01:43:52,900
Él nos avergonzó.
1354
01:43:53,120 --> 01:43:54,619
Estabas avergonzado, nosotros nos avergonzamos.
1355
01:43:54,620 --> 01:43:57,015
¿Lo olvidaste, nosotros lo olvidamos?
1356
01:43:57,040 --> 01:43:58,951
¿Qué ha cambiado, papá?
1357
01:43:59,880 --> 01:44:02,100
«Ha envejecido» no sirve.
1358
01:44:04,660 --> 01:44:06,160
¿O se está muriendo?
1359
01:44:08,360 --> 01:44:11,200
No. ¿No puedes ver?
1360
01:44:11,800 --> 01:44:13,840
Está vivo como una mula.
1361
01:44:14,400 --> 01:44:16,280
No le pasará nada.
1362
01:44:16,860 --> 01:44:18,960
El mundo no le molesta.
1363
01:44:21,170 --> 01:44:23,380
Sucedió cuando me descuidé, hijo.
1364
01:44:24,070 --> 01:44:26,310
Abrió la puerta y entró.
1365
01:44:27,930 --> 01:44:32,190
Pero ten paciencia conmigo un poco,
pronto lo sacaré por la puerta.
1366
01:44:38,510 --> 01:44:40,090
Bien, que así sea.
1367
01:44:40,760 --> 01:44:42,390
¿Y la pensión?
1368
01:44:44,020 --> 01:44:45,640
¿Dónde la recibirá?
1369
01:44:48,140 --> 01:44:52,730
La Sra. Ceylin puede estar protegida, ¿pero yo no?
1370
01:44:55,630 --> 01:44:59,411
Creo que la situación,
está clara a partir de ahora, hijo.
1371
01:44:59,920 --> 01:45:04,060
Esto arrojó una sombra sobre todos
nosotros, nos volvimos polvorientos.
1372
01:45:04,750 --> 01:45:09,720
Te casaste para protegerla,
sin informarnos a ninguno de nosotros.
1373
01:45:11,810 --> 01:45:17,857
Y yo, no pude romper los lazos con la
organización a la que le di tantos años.
1374
01:45:19,930 --> 01:45:22,826
Esto puede verse con condescendencia.
1375
01:45:42,580 --> 01:45:44,900
Tía, di un número.
1376
01:45:46,520 --> 01:45:47,360
5.
1377
01:45:47,361 --> 01:45:48,500
¿Por qué 5?
1378
01:45:49,590 --> 01:45:51,120
Porque se me ocurrió.
1379
01:45:51,610 --> 01:45:55,390
Perfecto, este no es un juego de amor.
Es de venganza.
1380
01:45:56,080 --> 01:46:01,080
Vamos. 1,2,3,4,5.
1381
01:46:04,160 --> 01:46:06,080
Los primeros afortunados.
1382
01:46:08,630 --> 01:46:10,010
¿Tienes otros nombres?
1383
01:46:10,100 --> 01:46:11,379
Por supuesto que sí.
1384
01:46:11,380 --> 01:46:13,920
Pero esperarán su turno.
1385
01:46:14,230 --> 01:46:17,150
Porque si los cazadores,
van uno tras otro, se asustarán.
1386
01:46:18,810 --> 01:46:19,970
Sí.
1387
01:46:21,070 --> 01:46:22,560
Que tenemos aquí.
1388
01:46:24,090 --> 01:46:25,690
Ilgaz.
1389
01:46:27,350 --> 01:46:29,300
Por aquí.
1390
01:46:30,490 --> 01:46:33,170
Y papá.
1391
01:46:35,040 --> 01:46:37,460
Estos, están esperando su turno.
1392
01:46:43,150 --> 01:46:47,310
Todo lo que hay que hacer está
detallado, lo escribí aquí.
1393
01:46:47,620 --> 01:46:50,940
Si sigues las instrucciones, todo saldrá bien.
1394
01:46:52,940 --> 01:46:54,350
Vamos a ver.
1395
01:46:57,090 --> 01:46:59,749
Por cierto, en la parte de papá, te
escribí un pequeño papel.
1396
01:46:59,750 --> 01:47:03,550
- Disfrutarás jugando, creo.
- Si me gusta, ¿por qué no?
1397
01:47:07,000 --> 01:47:08,670
Empecemos entonces.
1398
01:47:08,900 --> 01:47:11,001
¡Deja que el mundo arda!
1399
01:47:20,130 --> 01:47:20,940
Diga.
1400
01:47:20,941 --> 01:47:22,935
Hay un paquete dirigido a Ilgaz Kaya.
1401
01:47:22,960 --> 01:47:25,650
- Dijeron que lo recogería la secretaria.
- Sí, lo aceptaré.
1402
01:47:41,490 --> 01:47:44,360
Papá, hoy voy a la escuela con mi abuelo.
1403
01:47:44,700 --> 01:47:46,440
Buen estudio, hermosa hija mía.
1404
01:47:48,610 --> 01:47:51,099
Este auto es viejo.
1405
01:47:51,100 --> 01:47:52,950
Véndelo, deshazte de él.
1406
01:47:53,730 --> 01:47:54,730
¿Por qué?
1407
01:47:55,320 --> 01:47:57,430
Haz lo que te digo.
1408
01:48:00,030 --> 01:48:02,304
No te metas en mis asuntos.
1409
01:48:03,550 --> 01:48:05,300
Dame, hija, dame.
1410
01:48:06,800 --> 01:48:09,159
Vamos, hija, que te ayude.
1411
01:48:09,160 --> 01:48:12,290
Vamos. Dame tu mano.
1412
01:48:18,455 --> 01:48:19,325
Diga.
1413
01:48:19,350 --> 01:48:22,079
Buenas tardes señora.
Llegó el teléfono que quería.
1414
01:48:22,080 --> 01:48:26,519
- ¿Lo quiere?
- Sí, sí, iré a comprar.
1415
01:48:26,520 --> 01:48:28,160
Es una sorpresa para mi sobrino.
1416
01:48:32,390 --> 01:48:33,490
Está bien.
1417
01:48:35,060 --> 01:48:37,569
Dirás exactamente ahora,
baja los pies y así sucesivamente.
1418
01:48:37,570 --> 01:48:38,920
Sí, así es.
1419
01:48:39,680 --> 01:48:41,520
Bien, lo tengo.
1420
01:48:45,070 --> 01:48:47,299
¿Me miraste detrás de este cristal?
1421
01:48:47,300 --> 01:48:50,855
Pregunté a los que,
pasaron por aquí, nadie respondió.
1422
01:48:50,880 --> 01:48:52,690
No te estamos mirando.
1423
01:48:52,885 --> 01:48:59,125
Sí, y no interrogamos a menores de 18 años
sin abogado, ni representante legal.
1424
01:48:59,210 --> 01:49:01,329
La sala de espera está llena,
así que te invitamos aquí.
1425
01:49:01,330 --> 01:49:03,619
Veamos, dijeron si necesitaban algo.
1426
01:49:03,620 --> 01:49:04,969
Te trajeron algo de comer.
1427
01:49:04,970 --> 01:49:08,350
Hablamos, como sabes. Puedes estar tranquila.
1428
01:49:10,385 --> 01:49:14,005
Tú, a esta edad, ¿ha visto muchas
salas de interrogatorio?
1429
01:49:14,030 --> 01:49:15,070
Qué pena.
1430
01:49:15,740 --> 01:49:17,280
Sí, vi muchas.
1431
01:49:17,550 --> 01:49:19,149
Me pregunto ¿por qué te molesta tanto?
1432
01:49:19,150 --> 01:49:20,400
Está bien.
1433
01:49:21,250 --> 01:49:24,840
Mira lo maravilloso que es,
no, nos harás perder el tiempo.
1434
01:49:25,370 --> 01:49:27,199
Tu cometiste el robo, admítelo.
1435
01:49:27,200 --> 01:49:28,660
Por supuesto, lo admito.
1436
01:49:29,540 --> 01:49:32,190
Para que no me interrogue durante
30 horas, me dolerá la cabeza.
1437
01:49:32,625 --> 01:49:34,035
Sí, robé.
1438
01:49:34,060 --> 01:49:36,889
Entonces, díselo al fiscal, ¿de acuerdo?
1439
01:49:36,890 --> 01:49:38,759
Solo necesitará más detalles.
1440
01:49:38,760 --> 01:49:40,389
¿Qué robaste, de dónde robaste?
1441
01:49:40,390 --> 01:49:43,689
Pregúntale al que me denunció, te dirá que robé.
1442
01:49:43,690 --> 01:49:45,659
El delito fue cometido por ti, tú lo dirás, niña.
1443
01:49:45,660 --> 01:49:46,660
¿Qué robaste?
1444
01:49:46,990 --> 01:49:48,499
Robé el salame.
1445
01:49:48,500 --> 01:49:51,440
Robé pan, robé queso, ¿de acuerdo? ¿Es todo?
1446
01:49:53,000 --> 01:49:54,679
¿Por qué lo robaste?
1447
01:49:58,770 --> 01:50:01,059
Estoy cansada de tu cabeza de dinosaurio.
1448
01:50:01,060 --> 01:50:03,059
¿Cómo te contratan como oficial de policía?
1449
01:50:03,060 --> 01:50:07,295
Robé comida, y me preguntan por qué.
Porque tenía hambre.
1450
01:50:08,630 --> 01:50:11,712
Lo más probable es que usted nunca
haya tenido hambre en su vida.
1451
01:50:12,120 --> 01:50:13,600
Tenía hambre, hermano.
1452
01:50:14,535 --> 01:50:17,655
La última vez que comí pasta,
fue de un cuenco de gato callejero.
1453
01:50:17,680 --> 01:50:18,420
¿Bien?
1454
01:50:18,421 --> 01:50:21,005
¿Es esta una buena razón para robar?
¿Es suficiente?
1455
01:50:21,030 --> 01:50:23,325
Ahora, ¿puedo decirte algo?
1456
01:50:23,350 --> 01:50:26,349
La historia es siempre la misma, no cambia.
1457
01:50:26,350 --> 01:50:29,690
Como si el canal de esta radio no cambiara.
1458
01:50:30,825 --> 01:50:34,555
Qué divertido juego de palabras.
Este es un muy buen comportamiento.
1459
01:50:34,580 --> 01:50:36,459
- Cállate.
- ¡Tú, cállate!
1460
01:50:36,460 --> 01:50:38,560
Sólo preguntas estupideces.
1461
01:50:38,730 --> 01:50:40,935
Este es el final de la conversación.
1462
01:50:40,960 --> 01:50:42,860
Llévenme con el comisario Eren.
1463
01:50:43,240 --> 01:50:46,427
He estado hablando de esto desde
que llegué, nadie hace caso.
1464
01:50:47,110 --> 01:50:48,940
Cálmate y espera, ¿de acuerdo?
1465
01:51:10,631 --> 01:51:12,410
Siéntate y desayuna.
1466
01:51:12,770 --> 01:51:16,480
Mira, ha llegado el invierno,
los gérmenes están por todas partes.
1467
01:51:17,670 --> 01:51:20,370
Si te enfermas, habrá un colapso, Maşallah.
1468
01:51:21,670 --> 01:51:26,600
He comido lo suficiente, y más me enferma.
1469
01:51:30,596 --> 01:51:35,124
Amo tu comportamiento, tus intentos de herir.
1470
01:51:35,230 --> 01:51:37,139
Pero ¿no es este el sabor del caso?
1471
01:51:37,140 --> 01:51:41,639
En el matrimonio, hay disputas pequeñas.
1472
01:51:41,640 --> 01:51:45,099
Intentas ofender, de hecho, me gusta.
1473
01:51:45,100 --> 01:51:46,890
Siéntate y desayuna.
1474
01:52:09,270 --> 01:52:11,050
A las 12 en el restaurante.
1475
01:52:15,870 --> 01:52:17,640
A las 12 en el restaurante.
1476
01:52:33,210 --> 01:52:37,219
Trabajo fácil, me pregunto dónde está,
la oficina del Fiscal Pars.
1477
01:52:37,220 --> 01:52:40,399
A la izquierda, tercer corredor, pregunte
sí pueden ayudarla.
1478
01:52:40,400 --> 01:52:41,760
Bien, gracias.
1479
01:52:43,550 --> 01:52:46,840
Luego, toman a la niña para una tomografía.
1480
01:52:48,100 --> 01:52:49,629
Espera un minuto.
1481
01:52:49,630 --> 01:52:51,170
Vuelve atrás.
1482
01:52:55,980 --> 01:52:57,309
Mira a la mujer.
1483
01:52:57,310 --> 01:52:59,750
Ella firmó, dio la autorización.
1484
01:53:00,420 --> 01:53:02,510
Vuelve, rebobina.
1485
01:53:07,020 --> 01:53:09,420
Ella está mintiendo.
1486
01:53:09,940 --> 01:53:13,089
Ella no firmó ninguna inspección,
¿no está dando el permiso?
1487
01:53:13,090 --> 01:53:17,049
Lo firma, de lo contrario esto no sé,
hace en este hospital.
1488
01:53:17,050 --> 01:53:18,239
Las reglas son estrictas.
1489
01:53:18,240 --> 01:53:21,699
De acuerdo, estoy pidiendo una copia.
1490
01:53:21,700 --> 01:53:25,299
Sigue mirando, quiero cada
momento en que la mujer firme documentos.
1491
01:53:25,300 --> 01:53:26,979
¿Bien? No te lo pierdas.
1492
01:53:26,980 --> 01:53:29,229
Sin embargo, se necesita
el original de esta grabación.
1493
01:53:29,230 --> 01:53:30,230
Está bien.
1494
01:53:35,910 --> 01:53:37,100
Buenos días.
1495
01:53:39,620 --> 01:53:40,880
¿Te hice esperar?
1496
01:53:43,700 --> 01:53:45,190
No importa.
1497
01:53:45,510 --> 01:53:46,630
Pero genial.
1498
01:53:46,820 --> 01:53:47,910
No.
1499
01:53:49,790 --> 01:53:53,854
Qué difícil es sentarse uno frente al otro, Ilgaz.
1500
01:53:57,500 --> 01:53:58,580
Como sea.
1501
01:53:58,760 --> 01:54:02,020
Sé que estás esperando una respuesta,
una explicación.
1502
01:54:02,532 --> 01:54:06,102
Creo que este es mi derecho.
1503
01:54:06,480 --> 01:54:08,719
3 años. Esto no es suficiente.
1504
01:54:08,720 --> 01:54:09,910
Ni un poco.
1505
01:54:11,910 --> 01:54:13,800
Y empezó genial.
1506
01:54:16,850 --> 01:54:19,699
Pensábamos que iba a durar, pero todo cambió.
1507
01:54:19,700 --> 01:54:23,005
Espera un minuto, no acepto esto. No he cambiado.
1508
01:54:24,020 --> 01:54:26,700
Bien, yo he cambiado, digámoslo de esta manera.
1509
01:54:26,799 --> 01:54:29,545
Pero, acéptalo que, últimamente ha sido difícil.
1510
01:54:29,570 --> 01:54:30,950
Para los dos.
1511
01:54:33,390 --> 01:54:37,015
Llámalo distancia, algo que sucedió
en el momento equivocado.
1512
01:54:38,000 --> 01:54:40,339
Por favor, recuerda la última vez que fui.
1513
01:54:40,340 --> 01:54:42,249
Te fuiste con tus amigos.
1514
01:54:42,250 --> 01:54:43,910
Fue para hacerte enojar.
1515
01:54:44,060 --> 01:54:46,959
Dijiste que irías el viernes por la mañana
y fuiste el sábado por la noche.
1516
01:54:46,960 --> 01:54:49,613
Y el domingo por la mañana
dijiste que regresabas, Ilgaz.
1517
01:54:49,700 --> 01:54:52,030
- Me quedé impactada.
- Dejemos la situación.
1518
01:54:52,540 --> 01:54:55,484
Lo mejor de todo es que
te lo explicaré con sentimientos.
1519
01:54:57,240 --> 01:55:00,185
Ni siquiera sabía cómo comportarme contigo.
1520
01:55:00,210 --> 01:55:03,030
No lo sé, nos separamos.
1521
01:55:05,290 --> 01:55:09,230
Largo, silencio, tensión constante.
1522
01:55:11,420 --> 01:55:13,050
Eres una buena persona.
1523
01:55:14,700 --> 01:55:16,540
Y esto es muy valioso.
1524
01:55:18,600 --> 01:55:21,106
Puedes hacer muy feliz a alguien.
1525
01:55:38,160 --> 01:55:39,420
Mamá.
1526
01:55:40,650 --> 01:55:44,030
Dijiste que ibas al mercado. Osman se fue.
1527
01:55:48,970 --> 01:55:50,330
No lo necesito, Aylin.
1528
01:55:50,790 --> 01:55:52,219
No es necesario, puedo manejarlo.
1529
01:55:52,220 --> 01:55:54,125
¿Cómo no es necesario, mamá?
1530
01:55:54,150 --> 01:55:55,730
¿No parece saberlo?
1531
01:55:56,130 --> 01:56:00,300
Sin Ceylin, sin papá.
No hay nadie que traiga dinero a casa.
1532
01:56:00,500 --> 01:56:03,759
- Y lo que pasó ya terminó.
- Aylin, te digo que no lo hagas.
1533
01:56:03,760 --> 01:56:05,269
Lo puedo manejar.
1534
01:56:05,270 --> 01:56:06,829
Si es necesario, iré a trabajar.
1535
01:56:06,830 --> 01:56:10,269
Y, mira, tengo algunas cosas
para vender algún día.
1536
01:56:10,270 --> 01:56:12,960
Pulseras de oro, algo de oro.
1537
01:56:13,320 --> 01:56:15,629
No muchos, pero hay brazaletes.
1538
01:56:15,630 --> 01:56:17,080
Hay algo.
1539
01:56:20,850 --> 01:56:22,570
¿Qué pasa mamá?
1540
01:56:26,550 --> 01:56:27,610
Aylin.
1541
01:56:28,890 --> 01:56:31,811
Aquí estaban mis brazaletes y todo mi oro.
1542
01:56:33,550 --> 01:56:38,067
Lo que quería escuchar y de lo que
pensaba hablar. No era en absoluto esto.
1543
01:56:38,870 --> 01:56:43,219
Quizás no sea necesario trasladar al
presente lo que fue en el pasado.
1544
01:56:43,580 --> 01:56:46,760
Y es demasiado tarde para decírmelo.
1545
01:56:47,030 --> 01:56:49,609
Cuando decidiste irte, tenías que
venir y decírmelo en la cara.
1546
01:56:49,610 --> 01:56:52,729
Lo intenté, te llamé, dije que iría a hablar.
1547
01:56:52,730 --> 01:56:55,760
Pero, preguntaste muchas veces,
llamaste muchas veces.
1548
01:56:55,860 --> 01:56:59,140
No me dejaste la oportunidad de ir
y decírtelo de frente.
1549
01:56:59,470 --> 01:57:04,028
Tuve que decirte por teléfono cuándo
me llamaste por última vez llorando, Neva.
1550
01:57:09,110 --> 01:57:11,430
Ilgaz, te haré una pregunta.
1551
01:57:14,120 --> 01:57:15,840
¿Hay alguna posibilidad?
1552
01:57:18,050 --> 01:57:21,070
Si la hubiera, no me habría ido, Neva.
1553
01:57:22,910 --> 01:57:25,920
Te pedí que no hablaras de eso.
1554
01:57:26,360 --> 01:57:28,963
Llamé para hablar de mi hermano.
1555
01:57:29,280 --> 01:57:31,376
Mi hermano no está bien, Ilgaz.
1556
01:57:32,940 --> 01:57:36,960
Tiene un problema, una enfermedad que esconde.
1557
01:57:37,690 --> 01:57:39,270
Ayúdame.
1558
01:57:47,920 --> 01:57:50,840
Hermano Hamit. ¿Encontraste a papá?
1559
01:57:51,140 --> 01:57:52,859
Envié un mensaje a todas partes.
1560
01:57:52,860 --> 01:57:55,395
Pregunté a todos los barcos
que estaban haciendo viajes largos.
1561
01:57:55,420 --> 01:57:57,129
Zafer no navegó a ningún lado.
1562
01:57:57,130 --> 01:57:58,770
No, no, no.
1563
01:58:02,690 --> 01:58:04,340
¿Cómo no navegó?
1564
01:58:06,030 --> 01:58:08,416
¿Cómo puede ser esto, alma mía?
1565
01:58:08,740 --> 01:58:11,139
- ¿A dónde puede ir este hombre?
- No lo sé, lo juro.
1566
01:58:11,140 --> 01:58:13,385
No. Y los que lo vieron tampoco saben.
1567
01:58:13,410 --> 01:58:16,340
No está en el viaje, como dijo Aylin.
1568
01:58:19,220 --> 01:58:20,300
Mamá.
1569
01:58:21,930 --> 01:58:23,410
¿Dónde está papá?
1570
01:58:27,660 --> 01:58:29,120
Comisario Eren.
1571
01:58:30,050 --> 01:58:32,569
Derem, ¿viniste aquí?
1572
01:58:32,570 --> 01:58:34,149
Hermano, tenemos una chica en nuestra oficina.
1573
01:58:34,150 --> 01:58:36,219
La atraparos cometiendo un robo.
1574
01:58:36,220 --> 01:58:38,049
- Y hubo una denuncia.
- ¿Y?
1575
01:58:38,050 --> 01:58:41,049
- Hermano, la chica quiere verte.
- Allah. ¿La razón?
1576
01:58:41,050 --> 01:58:44,254
No lo sé, dice que hablará con el Comisario Eren.
1577
01:58:44,710 --> 01:58:46,190
Hijo, ¿quién podría ser?
1578
01:59:02,960 --> 01:59:04,629
El Fiscal Ilgaz aún no ha llegado.
1579
01:59:04,630 --> 01:59:06,379
Parece que no vinieron juntos.
1580
01:59:06,380 --> 01:59:09,897
¿En serio?
Que tengas un buen día también, querida.
1581
01:59:10,180 --> 01:59:11,240
Dañina.
1582
01:59:16,390 --> 01:59:18,499
Estás acostumbrado a mí, Ilgaz.
1583
01:59:18,500 --> 01:59:19,340
¿Qué hay?
1584
01:59:19,341 --> 01:59:21,835
¿Por qué nos encontramos en la calle?
1585
01:59:21,860 --> 01:59:23,830
No quería hablar adentro.
1586
01:59:25,070 --> 01:59:28,080
Neva te está observando, sospecha algo.
1587
01:59:29,090 --> 01:59:30,770
Ella me pidió ayuda.
1588
01:59:31,412 --> 01:59:34,527
Pero, por supuesto, no dije nada.
No se lo diré a nadie en la corte.
1589
01:59:34,560 --> 01:59:37,170
Pero al menos debes decírselo a Neva.
1590
01:59:37,520 --> 01:59:39,739
No hay nada que contar. ¿Qué vio Neva?
1591
01:59:39,740 --> 01:59:42,559
Pars, no hagas eso. Neva es una mujer inteligente.
1592
01:59:42,560 --> 01:59:44,915
Inmediatamente dijo que tenías
algún tipo de enfermedad.
1593
01:59:44,940 --> 01:59:46,740
Ella te puede ayudar.
1594
01:59:47,020 --> 01:59:51,299
Y esto solo se tolera estando cerca de la familia.
1595
01:59:58,990 --> 02:00:03,720
Este es un buen médico y todo será tan
confidencial como deseas. Nadie lo sabrá.
1596
02:00:05,720 --> 02:00:07,280
Gracias, Ilgaz.
1597
02:00:07,650 --> 02:00:10,255
No olvidaré este gesto tuyo.
1598
02:00:18,650 --> 02:00:20,140
Por favor, Sra. Ceylin.
1599
02:00:24,290 --> 02:00:25,739
¿Qué hay, señora Abogada?
1600
02:00:25,740 --> 02:00:30,669
Fiscal principal, para ser honesta, vine,
confiando en nuestra dulce charla de ayer.
1601
02:00:30,670 --> 02:00:32,549
Quería compartir algo con usted.
1602
02:00:32,550 --> 02:00:33,730
¿Tema?
1603
02:00:34,460 --> 02:00:35,860
Fiscal Pars.
1604
02:00:38,020 --> 02:00:41,699
Él, está actuando en complicidad con él,
abogado Yetka Tilmen.
1605
02:00:41,700 --> 02:00:47,589
Excedió la autoridad debido a una solicitud
personal del Sr. Yetka y su caso.
1606
02:00:47,590 --> 02:00:53,790
Espere un minuto, no puede
entrar así y decir esto sobre el Fiscal.
1607
02:00:54,170 --> 02:00:55,820
¿En qué se basa?
1608
02:00:56,760 --> 02:01:00,780
Sé que la noche del 2 de septiembre
estaban juntos en un hospital de Bursa.
1609
02:01:00,940 --> 02:01:03,739
Pero por favor, también pregunte en el hospital.
1610
02:01:03,740 --> 02:01:08,449
El fiscal Pars, aseguró la desaparición
del archivo personal del Sr. Yetka.
1611
02:01:08,450 --> 02:01:13,355
Pero, preguntará, estoy segura que lo
averiguará antes que yo y lo documentará.
1612
02:01:13,380 --> 02:01:14,740
Con su permiso.
1613
02:01:21,540 --> 02:01:23,520
- Buenos días, Fiscal.
- Buenos días.
1614
02:01:23,710 --> 02:01:25,709
La Sra. Quiere presentar una queja.
1615
02:01:25,710 --> 02:01:27,409
¿Por qué caso?
1616
02:01:27,410 --> 02:01:30,359
Le dije que tenía que presentar
una solicitud, pero.
1617
02:01:30,360 --> 02:01:32,710
Ella insiste en que esperará.
1618
02:01:33,070 --> 02:01:34,859
¿Es usted Fiscal Pars?
1619
02:01:34,860 --> 02:01:36,909
Sí, lo soy, señora. Soy yo, pero.
1620
02:01:36,910 --> 02:01:41,169
Señora, si escuchamos a todos los que llegan a
nuestra puerta y dice que tiene una denuncia.
1621
02:01:41,170 --> 02:01:43,299
El trabajo no avanzará,
¿verdad? No llegaremos a tiempo.
1622
02:01:43,300 --> 02:01:45,770
Por lo tanto, presente su queja,
de acuerdo con la ley.
1623
02:01:45,925 --> 02:01:49,445
Lo estudiaremos, y si lo consideramos
necesario, la escucharemos.
1624
02:01:49,470 --> 02:01:51,530
Pero mi situación es urgente.
1625
02:01:52,510 --> 02:01:54,680
- Ridvan, ayuda a la Sra.
- Está bien, Fiscal.
1626
02:01:54,705 --> 02:01:57,145
- Por favor, acompáñeme.
- Hablaré con el Fiscal.
1627
02:01:57,240 --> 02:01:59,789
No sé nada de peticiones y apelaciones.
1628
02:01:59,790 --> 02:02:02,540
Si es necesario, esperaré aquí hasta la noche.
1629
02:02:03,890 --> 02:02:05,430
Como prefiera.
1630
02:02:17,990 --> 02:02:19,330
Estimado Fiscal.
1631
02:02:19,350 --> 02:02:22,423
En cuanto al matrimonio del Fiscal Ilgaz Kaya y...
1632
02:02:22,447 --> 02:02:25,520
...la abogada Ceylin Kaya, a quien llamaron falso.
1633
02:02:25,580 --> 02:02:27,358
Mis dudas sobre la realidad
de este matrimonio resultaron...
1634
02:02:27,382 --> 02:02:29,159
...irrelevantes, me di cuenta
de esto y retiré mis demandas.
1635
02:02:29,160 --> 02:02:32,962
Le pido que haga lo que le
corresponde, con todo respeto...
1636
02:02:32,986 --> 02:02:36,788
...Fiscal del Estado de la
República de Turquía, Pars Seçkin.
1637
02:02:43,940 --> 02:02:46,518
Por favor, Fiscal principal.
1638
02:02:50,030 --> 02:02:51,900
Es decir, ha retirado sus demandas.
1639
02:02:52,280 --> 02:02:54,690
Tal vez, pude estar equivocado.
1640
02:02:55,110 --> 02:02:56,230
Eso es seguro.
1641
02:02:57,580 --> 02:02:58,580
¿Qué es?
1642
02:02:59,500 --> 02:03:01,649
Cállate y yo estaré en silencio, ¿no?
1643
02:03:01,650 --> 02:03:02,990
No entiendo, Sr.
1644
02:03:03,920 --> 02:03:07,200
Si confiesa que está cubriendo a Yetka.
1645
02:03:07,380 --> 02:03:10,470
Le proporcionaré una exención del caso.
1646
02:03:11,060 --> 02:03:12,380
¿Nos entendemos?
1647
02:03:28,260 --> 02:03:30,000
Te traje al comisario.
1648
02:03:36,290 --> 02:03:38,810
- ¿Es usted el comisario Eren?
- Sí.
1649
02:03:42,840 --> 02:03:44,739
Soy la hija de Özlem.
1650
02:03:44,860 --> 02:03:46,190
Sácame de aquí.
1651
02:04:16,900 --> 02:04:19,080
¿Puedo pasar, Sr. Fiscal?
1652
02:04:19,140 --> 02:04:23,804
- La cinta fue filmada en el pasillo del hospital.
- ¿Obtuvo el poder notarial o todavía está ayudando?
1653
02:04:33,160 --> 02:04:35,620
Entrega el caso y deshazte de mí.
1654
02:04:36,420 --> 02:04:38,340
¿Por qué debería quemarme?
1655
02:04:39,160 --> 02:04:42,220
Sra. Meltem, la mamá de Elif.
1656
02:04:44,380 --> 02:04:47,060
Si miras, verás.
1657
02:04:47,360 --> 02:04:52,000
Firma todos los documentos
que le trae el empleado del hospital.
1658
02:04:53,620 --> 02:04:55,460
Si quieres, lo veremos juntos.
1659
02:04:55,800 --> 02:04:57,535
¿Este es el original?
1660
02:04:57,560 --> 02:04:58,200
No entendí eso.
1661
02:04:58,201 --> 02:05:02,180
Podrían reemplazar. Incluso podría ser un montaje.
1662
02:05:02,900 --> 02:05:04,860
¿No confías en mí?
1663
02:05:05,640 --> 02:05:07,080
¿Confianza?
1664
02:05:09,580 --> 02:05:11,880
Me la quitaste.
1665
02:05:12,220 --> 02:05:14,779
Y vi, la experiencia se acabó.
1666
02:05:14,780 --> 02:05:18,780
Varias faltas cometidas, señora Abogada.
1667
02:05:20,280 --> 02:05:23,300
Bien. El original.
1668
02:05:30,400 --> 02:05:32,520
Aquí está la firma de la mujer.
1669
02:05:33,860 --> 02:05:37,400
Estos son los otros certificados que firmó.
1670
02:05:37,940 --> 02:05:42,580
Si no me crees, tómalos para verificación
de la firma. Ellos te lo dirán.
1671
02:05:42,880 --> 02:05:44,580
La mujer es un fraude.
1672
02:05:44,740 --> 02:05:47,960
Tanto los administradores del hospital,
como los médicos son inocentes.
1673
02:05:48,159 --> 02:05:53,759
Deja este caso. Nosotros, en nombre del
hospital, abrimos el caso, contra la mujer.
1674
02:05:54,800 --> 02:05:58,160
Parece que no puedo explicártelo.
Es mío, no te lo entrego.
1675
02:05:58,240 --> 02:06:03,020
Y no puede ser la abogada de alguien
en el caso del que estoy a cargo.
1676
02:06:05,780 --> 02:06:07,380
Me lo dejarás.
1677
02:06:13,220 --> 02:06:16,814
¿Traicionas a un amigo y montas una trampa?
1678
02:06:18,160 --> 02:06:21,815
Felicitaciones, Ilgaz.
Un plan perfecto para la venganza.
1679
02:06:21,840 --> 02:06:23,755
¿Qué estás diciendo, Pars?
1680
02:06:23,780 --> 02:06:26,459
Yo tampoco lo entendí. Ni siquiera sospeché.
1681
02:06:26,840 --> 02:06:29,979
Ven, habla, averigua todo.
1682
02:06:29,980 --> 02:06:32,259
Luego pasa la bomba a las manos del fiscal jefe.
1683
02:06:32,260 --> 02:06:33,520
Bravo.
1684
02:06:34,740 --> 02:06:36,340
¿Debería decirte algo?
1685
02:06:36,500 --> 02:06:38,215
Este caso tendrá represalias.
1686
02:06:38,240 --> 02:06:43,080
Asegúrate de que seré más despiadado
que tú. Seré más desalmado.
1687
02:06:43,380 --> 02:06:45,180
Hablemos, Pars.
1688
02:06:45,520 --> 02:06:47,975
Odio cuando me ponen en la posición de un tonto.
1689
02:06:48,000 --> 02:06:49,840
No hay nada que discutir.
1690
02:06:51,960 --> 02:06:53,260
Ceylin.
1691
02:06:54,880 --> 02:06:56,180
¿Qué has hecho?
1692
02:07:06,180 --> 02:07:12,200
Mira, desguaza el coche para que no quede nada.
1693
02:07:26,380 --> 02:07:27,400
Pase.
1694
02:07:29,500 --> 02:07:31,277
Tiene un visitante, Sr. Policía.
1695
02:07:33,660 --> 02:07:35,380
Trabajo fácil.
1696
02:07:36,380 --> 02:07:38,260
Tomaré un té.
1697
02:07:42,460 --> 02:07:47,920
Mirar el sitio desde aquí, es algo extraño.
1698
02:07:51,160 --> 02:07:53,500
No tengo tiempo para beber té.
1699
02:07:54,880 --> 02:07:58,640
Bueno. Entonces volveré más tarde.
1700
02:08:03,360 --> 02:08:06,300
Resolví el caso con tu auto.
1701
02:08:09,720 --> 02:08:11,380
¿Cómo así?
1702
02:08:12,440 --> 02:08:15,559
¿Soy un niño? ¿Por qué te entrometes
con mi auto? ¿Con qué propósito?
1703
02:08:15,560 --> 02:08:19,880
Mira hijo. Incluso si no me llamas padre.
1704
02:08:20,007 --> 02:08:25,967
Incluso si no dices mi nombre,
siempre te protegeré.
1705
02:08:27,500 --> 02:08:28,820
Sabes.
1706
02:08:29,680 --> 02:08:33,000
Siempre lo sé todo.
1707
02:08:33,720 --> 02:08:35,800
¿Te llevaste el cuerpo?
1708
02:08:36,920 --> 02:08:40,320
Lo tomé. No te preocupes.
1709
02:08:40,520 --> 02:08:45,380
Está bajo tierra, en paz, duerme en paz.
1710
02:09:11,660 --> 02:09:15,680
Se pierde un cuerpo. Lo encontraremos urgente.
1711
02:09:18,940 --> 02:09:20,879
Los tres conocíamos esta información.
1712
02:09:20,880 --> 02:09:23,300
Y te dije que no lo hicieras. Que no te atrevas.
1713
02:09:23,480 --> 02:09:24,795
Pero, tu.
1714
02:09:24,820 --> 02:09:29,195
Tu actuaste como si estuvieras sola.
Como si nunca hubiéramos estado allí.
1715
02:09:29,220 --> 02:09:32,299
Cuando recibo información, te considero
una amiga. Entonces, ¿cómo te atreves?
1716
02:09:32,300 --> 02:09:33,759
¿Es tan posible?
1717
02:09:33,760 --> 02:09:35,760
¿Entonces uso a las personas?
1718
02:09:36,240 --> 02:09:40,060
No lo sé. Piensa lo que quieras.
¿Las estás usando?
1719
02:09:41,820 --> 02:09:45,179
Una vez que piensas, los pensamientos
al respecto pasan por tu cabeza.
1720
02:09:45,180 --> 02:09:47,039
No pienso en eso.
1721
02:09:47,040 --> 02:09:50,600
Pero eso significa que piensas así de mí.
1722
02:09:51,600 --> 02:09:54,839
Bueno. Está bien, pero estás muy equivocado.
1723
02:09:54,840 --> 02:09:58,039
No fui allí con información que supe
de ti o de tu amigo.
1724
02:09:58,040 --> 02:10:00,917
Fui porque me enteré de Çunet, anoche.
1725
02:10:01,580 --> 02:10:03,659
Así que los viejos amigos se ayudaron.
1726
02:10:03,660 --> 02:10:08,180
Esto va más allá de una conversación.
Termino y me voy.
1727
02:10:09,060 --> 02:10:13,340
Y ni siquiera digas a mis espaldas
que me escapé. Yo también lo odio.
1728
02:10:13,560 --> 02:10:15,020
Suficiente.
1729
02:10:23,440 --> 02:10:25,180
Gracias.
1730
02:10:26,160 --> 02:10:27,360
Gracias.
1731
02:10:32,400 --> 02:10:33,440
Gracias.
1732
02:10:33,500 --> 02:10:34,839
Esto se lo agradezco.
1733
02:10:34,840 --> 02:10:38,340
Conocerte, hablar.
Fue una experiencia maravillosa.
1734
02:10:38,540 --> 02:10:39,920
Gracias.
1735
02:10:46,740 --> 02:10:48,876
¿En nombre de quién?
1736
02:10:49,640 --> 02:10:51,160
Merdan.
1737
02:11:03,760 --> 02:11:05,340
Próximo.
1738
02:11:10,880 --> 02:11:11,560
Nombre.
1739
02:11:11,561 --> 02:11:12,940
Tesma.
1740
02:11:15,380 --> 02:11:16,540
Gracias.
1741
02:11:28,680 --> 02:11:29,680
Pase.
1742
02:11:35,000 --> 02:11:36,680
Vendré después, Fiscal.
1743
02:11:36,760 --> 02:11:40,228
Habla, Ridvan. No hay
necesidad de posponer las cosas.
1744
02:11:41,160 --> 02:11:44,260
Esta mujer que está esperando
en la puerta, no se va.
1745
02:11:44,340 --> 02:11:48,580
Ya dijo que esperará, ella quiere verlo.
1746
02:11:50,300 --> 02:11:52,659
Bueno. Déjala venir. Puedes salir.
1747
02:11:52,660 --> 02:11:53,860
Está bien, Fiscal.
1748
02:11:56,000 --> 02:11:57,000
Pase.
1749
02:11:59,460 --> 02:12:00,759
Trabajo fácil.
1750
02:12:00,760 --> 02:12:04,520
Dígame, señora. ¿Cuál es el problema?
Está esperando desde la mañana.
1751
02:12:05,240 --> 02:12:07,120
Por favor siéntese. Por favor.
1752
02:12:19,920 --> 02:12:22,200
Allah.
1753
02:12:32,820 --> 02:12:34,040
Hola.
1754
02:12:36,240 --> 02:12:37,240
Özlem.
1755
02:12:37,312 --> 02:12:39,672
Sí. ¿Quién eres tú?
1756
02:12:39,775 --> 02:12:41,495
Soy yo. Yo, el comisario Eren.
1757
02:12:41,520 --> 02:12:44,740
- ¿Tienes una hija llamada Tuğçe?
- Sí. ¿Qué sucedió?
1758
02:12:45,100 --> 02:12:48,079
La atraparon robando. Con las manos en la masa.
1759
02:12:48,080 --> 02:12:50,761
Ahora está en la estación.
Ella también quiso verme.
1760
02:12:50,820 --> 02:12:52,779
Acaba de llamar.
1761
02:12:52,780 --> 02:12:54,548
Probablemente lo recordaba. En caso,
de que se meta en...
1762
02:12:54,572 --> 02:12:56,339
...problemas y tenga un
oficial de policía que conozca.
1763
02:12:56,340 --> 02:12:57,995
Está bien. No importa.
1764
02:12:58,020 --> 02:12:59,739
El Fiscal tomará declaración.
1765
02:12:59,740 --> 02:13:02,500
Ven como su madre. Que la niña no esté sola.
1766
02:13:03,489 --> 02:13:07,767
Y contrata a un abogado para ella.
Mantente en contacto.
1767
02:13:18,300 --> 02:13:20,540
¿Está es tu hija?
1768
02:13:20,840 --> 02:13:22,340
¿Qué es esto?
1769
02:13:37,600 --> 02:13:39,560
Ven aquí.
1770
02:13:40,940 --> 02:13:42,920
Tía, eres la única. La única.
1771
02:13:43,260 --> 02:13:47,940
Es el segundo modelo, pero si hubiera
suficientes fondos, compraría el primero.
1772
02:13:48,260 --> 02:13:51,320
¿Estás loca, tía? Mira, funciona.
Ayuda. Esto es suficiente.
1773
02:13:52,100 --> 02:13:55,599
Y le puse un chip nuevo.
Y todo lo que quedó en la nube.
1774
02:13:55,600 --> 02:13:59,600
Fotos, mensajes, información.
Dijeron que borraron todo.
1775
02:14:02,660 --> 02:14:04,580
Eres la mejor tía.
1776
02:14:05,620 --> 02:14:07,320
Y tú eres mi alma.
1777
02:14:07,700 --> 02:14:09,620
Pero tampoco pierdas este.
1778
02:14:09,740 --> 02:14:11,040
Bien, bien.
1779
02:14:11,260 --> 02:14:12,660
Vamos.
1780
02:14:23,720 --> 02:14:27,680
Mira a estos mentirosos. No eliminaron.
1781
02:15:21,680 --> 02:15:23,220
Hola.
1782
02:15:24,040 --> 02:15:25,220
Hola.
1783
02:15:25,940 --> 02:15:28,520
No has cambiado en absoluto, Seda.
1784
02:15:29,060 --> 02:15:32,849
Los años no te han afectado
de ninguna manera, mira.
1785
02:15:37,040 --> 02:15:40,585
Pero ustedes han envejecido, marido y mujer.
1786
02:15:41,300 --> 02:15:44,600
La desgracia destruye a una persona.
Esto está bien.
1787
02:15:48,220 --> 02:15:51,360
Y tus bromas no han cambiado en absoluto.
1788
02:15:52,260 --> 02:15:53,380
Siéntate.
1789
02:15:53,600 --> 02:15:55,084
Siéntate, vida mía.
1790
02:16:00,580 --> 02:16:01,599
Bienvenidos.
1791
02:16:01,600 --> 02:16:03,000
Gracias.
1792
02:16:06,480 --> 02:16:08,059
¿Quieren ordenar?
1793
02:16:08,060 --> 02:16:10,860
- Ordenaremos más tarde.
- Como desees.
1794
02:16:15,280 --> 02:16:23,260
Pero no estoy segura de que puedan comer.
1795
02:16:24,215 --> 02:16:26,675
Interesante, Seda.
1796
02:16:26,700 --> 02:16:29,115
Decides vernos después de tantos años.
1797
02:16:29,140 --> 02:16:33,719
Tales secretos, tal comportamiento.
1798
02:16:33,720 --> 02:16:36,109
Dime. Te estamos escuchando.
1799
02:16:45,340 --> 02:16:48,260
Vine aquí como abogada de Engin.
1800
02:16:53,420 --> 02:16:54,600
¿Qué?
1801
02:16:58,701 --> 02:17:02,335
Mira a nuestro hijo. No se limita
a estar allí. Encontró un abogado.
1802
02:17:02,360 --> 02:17:05,760
¿Está todo bien con él, al menos?
1803
02:17:15,760 --> 02:17:18,780
Quería que te diera un sobre.
1804
02:17:42,780 --> 02:17:45,242
Muy bien hecho.
1805
02:17:45,949 --> 02:17:48,416
Pero está claro que es falso.
1806
02:17:55,540 --> 02:17:57,120
¿Qué es?
1807
02:18:02,140 --> 02:18:05,140
Cuando le das la vuelta, no cambia.
1808
02:18:06,220 --> 02:18:13,780
Durante tantos años, fuiste abogado,
con un diploma falso. Que valiente.
1809
02:18:14,120 --> 02:18:18,060
Pero aún más, este es un gran escándalo.
1810
02:18:21,300 --> 02:18:23,580
¿Qué significa esto, Yetka?
1811
02:18:26,500 --> 02:18:28,140
Buenos días.
1812
02:18:32,840 --> 02:18:35,875
Hemos intentado despertarte durante tantos años.
1813
02:18:35,900 --> 02:18:38,200
Y no has escuchado.
1814
02:18:38,320 --> 02:18:41,780
No pude obtener tu perdón.
1815
02:18:45,280 --> 02:18:51,720
Tu amado esposo es un estafador, hermana.
1816
02:21:24,860 --> 02:21:28,690
- ¿Llamaste para pedir perdón?
- Ceylin, ven a mi oficina ahora.
1817
02:21:49,430 --> 02:21:51,735
¿Qué está sucediendo?
1818
02:21:57,240 --> 02:21:59,759
Engin, hoy fuimos a la casa del sospechoso.
1819
02:21:59,760 --> 02:22:04,559
El maestro de Inci, Özan. Tomamos un cepillo
de dientes para encontrar ADN en la casa.
1820
02:22:04,560 --> 02:22:07,840
El fiscal Ilgaz, me vio. Y los tiró.
Me quedé impactada.
1821
02:22:07,860 --> 02:22:09,079
¿Qué pensará?
1822
02:22:09,080 --> 02:22:10,759
Bien. Lo saqué de la basura. Solo piensa.
1823
02:22:10,760 --> 02:22:15,407
Le dije que no interfiriera. Se quedará
en silencio. Lo comprobaré en secreto.
1824
02:22:15,431 --> 02:22:35,431
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
142433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.