All language subtitles for Yargi 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,182 --> 00:00:16,091 JUICIO. Capitulo 10. 2 00:00:16,115 --> 00:00:36,115 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 3 00:01:21,530 --> 00:01:27,040 «Una persona no se quema por el fuego, sino por su propio descuido. Ve defectos en todos, pero no ve nada en sí mismo». Mevlana. 4 00:01:33,400 --> 00:01:35,000 ¡Idiota! 5 00:01:35,280 --> 00:01:38,935 ¡Una chica que tenga al menos 1 gramo de cerebro no estaría contigo! 6 00:01:38,960 --> 00:01:40,440 ¡Ella jugó conmigo! 7 00:01:40,620 --> 00:01:41,700 ¡Jugó con mi honor! 8 00:01:41,780 --> 00:01:43,940 ¡Que honor, hijo de puta! 9 00:01:44,020 --> 00:01:47,420 ¿Esto es amor? ¿Esto es amor? 10 00:01:52,660 --> 00:01:55,940 ¡Fin del camino, Sr. Abogado! 11 00:01:57,140 --> 00:02:01,209 Pareces un poco molesto porque yo no soy el asesino, ¿verdad? 12 00:02:01,740 --> 00:02:03,920 ¡Sé que eres el asesino! 13 00:02:04,860 --> 00:02:07,040 Dime ¿qué crimen cometí, león? 14 00:02:07,127 --> 00:02:12,207 ¡Crimen es matar a alguien, dejarlo sin aliento, robarle la vida! 15 00:02:12,280 --> 00:02:14,600 ¡Te pudrirás adentro! 16 00:02:15,160 --> 00:02:16,600 ¡Estás acabado, hijo! 17 00:02:16,900 --> 00:02:18,700 ¡Serás castigado! 18 00:02:22,180 --> 00:02:24,200 ¿Mataste a mi cuñada? 19 00:02:24,340 --> 00:02:27,980 Espera un minuto, ¿la rodeaste y te hacías su amigo? 20 00:02:28,900 --> 00:02:31,420 ¡Te mataré! 21 00:02:31,440 --> 00:02:32,680 ¿Quién eres tú? 22 00:02:32,840 --> 00:02:34,540 ¿Quién eres tú? 23 00:02:39,000 --> 00:02:41,380 Amigo, ¿qué vamos a hacer? 24 00:02:41,520 --> 00:02:44,140 ¿Qué estás pensando? 25 00:02:47,720 --> 00:02:51,380 Corta, que no quede ni un solo rizo. 26 00:02:51,700 --> 00:02:54,220 Muy bien, pero ya sabes. 27 00:02:54,900 --> 00:02:57,350 Bien corto, es mejor. 28 00:04:36,520 --> 00:04:38,860 ¡Estaba loca esa noche! 29 00:04:43,580 --> 00:04:51,580 Repetía algo, repetía algo constantemente... 30 00:04:53,560 --> 00:04:57,160 Ella me sacó de mi eje, ¡yo personalmente lo vi! 31 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 Me enloqueció, te digo, ¿no entiendes? 32 00:05:02,440 --> 00:05:04,100 ¡No estaba en mí! 33 00:05:04,320 --> 00:05:06,850 Ella merecía morir, así que murió. 34 00:06:58,200 --> 00:06:59,300 Lo golpearon. 35 00:06:59,440 --> 00:07:00,460 ¿Fue doloroso? 36 00:07:00,540 --> 00:07:01,719 Fue muy doloroso. 37 00:07:01,720 --> 00:07:04,940 Dijiste que estabas en contra, ¿verdad? 38 00:07:05,040 --> 00:07:07,640 Sí, exactamente, exactamente. 39 00:07:11,560 --> 00:07:13,300 Como padres. 40 00:07:16,320 --> 00:07:17,400 ¡Dámelo! 41 00:07:18,520 --> 00:07:24,320 Criamos a nuestro hijo con amor, lo protegimos, pero dicen que mató a una persona. 42 00:07:24,880 --> 00:07:28,560 Mató sin piedad a una joven. 43 00:07:30,000 --> 00:07:34,120 Aunque aún no se ha comprobado. 44 00:07:35,220 --> 00:07:41,559 Pero no entendemos si nuestro hijo sonriente, con cara de ángel, resultó ser el diablo. 45 00:07:41,560 --> 00:07:43,880 ¿Acaso no lo conocemos? 46 00:07:45,060 --> 00:07:50,000 Todos ven algo en sus hijos, pero no saben qué hacer. 47 00:07:51,320 --> 00:07:53,655 A una persona le duele mucho cuando se trata de un hijo. 48 00:07:53,680 --> 00:07:57,960 Pensamos que los hijos, son tan inocentes, que nunca harían algo así. 49 00:07:58,080 --> 00:08:03,260 No solo como padre, sino también como abogado, lo siento mucho. 50 00:08:05,700 --> 00:08:13,700 Lo único que podemos hacer es ponerlo a disposición de la justicia, no hay nada más que decir. 51 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 Sr. Yekta... 52 00:08:16,120 --> 00:08:17,480 ¡Sr. Yekta, ¡por favor! 53 00:08:19,360 --> 00:08:22,465 ¿Puedo hacer un par de preguntas más? 54 00:08:24,180 --> 00:08:27,608 ¡No te atrevas a soltarme, todavía están mirando! 55 00:08:30,980 --> 00:08:32,687 ¿Qué está sucediendo? 56 00:08:33,100 --> 00:08:34,920 Allah. 57 00:08:38,120 --> 00:08:39,800 ¿Qué está haciendo? 58 00:09:29,140 --> 00:09:33,340 No frunzas la cara, Laçin. No destruyas tu vida. 59 00:09:33,960 --> 00:09:37,960 Recién llamaste asesino a nuestro hijo. 60 00:09:38,360 --> 00:09:39,635 ¿Cómo puedo sonreír? 61 00:09:39,660 --> 00:09:42,420 - ¿Cómo no estar destruida, dime? - ¿Mentí? 62 00:09:42,800 --> 00:09:44,640 ¡Tu hijo es un asesino! 63 00:09:44,780 --> 00:09:47,075 ¡Y no tiene un padre que pueda salvarlo! 64 00:09:47,100 --> 00:09:50,615 ¡Ni la cómplice de la madre, que en todo lo apoya! 65 00:09:51,320 --> 00:09:56,340 ¡Mira lo que les pasa a los que me traicionan y sueltan mi mano! 66 00:09:56,960 --> 00:09:59,391 Vergonzosa historia, ¿no? 67 00:10:09,900 --> 00:10:11,440 ¡Mi Inci! 68 00:10:13,240 --> 00:10:14,400 ¡Mi alma! 69 00:10:14,720 --> 00:10:17,480 ¡Realmente te extraño! 70 00:10:21,949 --> 00:10:25,349 De hecho, no vine aquí a llorar. 71 00:10:28,620 --> 00:10:31,480 Vengo a darte buenas noticias. 72 00:10:33,980 --> 00:10:35,820 Se acabó. 73 00:10:38,180 --> 00:10:40,180 Se acabó, Inci. 74 00:10:45,040 --> 00:10:47,000 El asesino está adentro. 75 00:10:47,700 --> 00:10:49,960 Engin fue encarcelado. 76 00:10:51,520 --> 00:10:53,800 Mi mejor amigo. 77 00:10:56,540 --> 00:10:59,040 Mi mejor amigo, está en prisión. 78 00:11:00,740 --> 00:11:02,620 Donde merece estar. 79 00:11:05,480 --> 00:11:08,080 Pasará toda su vida allí. 80 00:11:14,560 --> 00:11:18,760 Tampoco él, verá el cielo que tú ya no ves. 81 00:11:20,340 --> 00:11:23,385 La primavera que no puedes respirar. 82 00:11:24,100 --> 00:11:28,980 El mar que no puedes oler, te lo prometo. 83 00:11:44,120 --> 00:11:49,320 Ojalá no hubiera sido terca y te la hubiese dado, cuando podías sentirlas. 84 00:11:50,420 --> 00:11:54,000 Te quedaban muy bien. 85 00:11:57,480 --> 00:12:01,100 Pero eso no te conviene en absoluto. 86 00:12:15,060 --> 00:12:19,100 Siempre serás mi chica más hermosa. 87 00:12:21,020 --> 00:12:24,840 Siempre seré fuerte por ti. 88 00:12:25,740 --> 00:12:27,880 Siempre seré fuerte por ti. 89 00:12:35,860 --> 00:12:37,960 Te quiero muchísimo. 90 00:12:40,740 --> 00:12:42,940 Siempre estarás conmigo. 91 00:12:53,160 --> 00:12:56,679 El auto que fue arrojado al cementerio. Lleva aquí un par de días. 92 00:12:56,680 --> 00:13:00,880 Está claro, comprueba y averigua de ¿quién es? 93 00:13:06,580 --> 00:13:08,320 El certificado está aquí. 94 00:13:13,620 --> 00:13:17,400 Vine a visitar al fiscal jefe, estamos buscando al que escondió las pruebas. 95 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 ¿Qué sucedió? 96 00:13:18,940 --> 00:13:20,875 Nada. Absolutamente nada. 97 00:13:20,900 --> 00:13:22,996 El caso se llevó a cabo de forma limpia, no hay rastros. 98 00:13:23,020 --> 00:13:25,320 ¿Tomó testimonio a Yetka? 99 00:13:25,580 --> 00:13:27,980 Estamos obsesionados con lo mismo. 100 00:13:29,160 --> 00:13:32,919 ¿Entiendes por qué dudo de Pars, por qué no quiero trabajar con él? 101 00:13:32,920 --> 00:13:33,960 Exacto. 102 00:13:34,860 --> 00:13:36,520 Hay algo en el medio. 103 00:13:36,920 --> 00:13:39,400 ¿Cómo? ¿Trabaja para Yetka? 104 00:13:39,460 --> 00:13:40,900 No lo sé, pero lo averiguaremos. 105 00:13:40,975 --> 00:13:44,215 ¿Por qué no le pregunta directamente que hizo esa noche? Eso es todo. 106 00:13:44,240 --> 00:13:48,040 - Si lo sabes, no tendrá sentido, hermano. - O estaban juntos. 107 00:13:48,700 --> 00:13:51,180 Pars y Yetka juntos, vaya. 108 00:13:51,980 --> 00:13:56,160 La mosca cayó sobre la sopa, no puedes deshacerte de ella, de ahora en adelante. 109 00:13:56,280 --> 00:14:00,619 ¿Podemos ver los detalles de, las llamadas la noche del asesinato? 110 00:14:00,620 --> 00:14:04,120 - ¿Debería verlo? ¿Entiendo correctamente? - No dije nada de eso. 111 00:14:06,740 --> 00:14:08,760 - ¿Qué dice la Sra. Abogada? - ¿Quién? 112 00:14:09,440 --> 00:14:11,060 ¿Cómo quién? Ceylin. 113 00:14:12,600 --> 00:14:14,280 Desde ayer no se de ella. 114 00:14:14,460 --> 00:14:15,660 ¿Cómo así? 115 00:14:16,420 --> 00:14:19,880 ¿No estaban juntos? ¿No vive ella contigo, hermano? 116 00:14:20,900 --> 00:14:22,480 Vaya, amigo. 117 00:14:22,560 --> 00:14:26,520 Y me ofende, me llamaron para ser testigos de su unión. 118 00:14:26,707 --> 00:14:29,155 ¿Para qué se supone que debemos estar juntos? 119 00:14:29,180 --> 00:14:31,720 ¿Qué debemos celebrar juntos? 120 00:14:32,580 --> 00:14:35,500 Ella es la Abogada, ¿quién soy yo? 121 00:14:36,980 --> 00:14:38,220 ¡Nadie! 122 00:14:38,460 --> 00:14:41,220 Se acabó, eso es todo. 123 00:14:42,040 --> 00:14:46,640 Ella era la Abogada y yo soy Fiscal. Estamos donde empezó todo. 124 00:14:47,860 --> 00:14:51,160 Está bien hermano. Volveré. 125 00:15:14,920 --> 00:15:17,180 ¿Quieres qué te ayude? 126 00:15:22,800 --> 00:15:23,940 Aló. 127 00:15:25,560 --> 00:15:28,491 Está bien, estaré allí en 10 o 15 minutos. 128 00:15:35,140 --> 00:15:39,020 Hermano, ¿puedes cerrar, un poco la ventana? Tengo frío. 129 00:15:39,160 --> 00:15:41,895 Exageraste con el perfume, no puedo respirar. 130 00:15:41,936 --> 00:15:45,476 No, hermano, solo me puse un poquito. 131 00:15:45,560 --> 00:15:50,159 No fue poco. También es muy pesado, ya sea de especias o canela. 132 00:15:50,160 --> 00:15:51,280 Allah, Allah. 133 00:15:51,640 --> 00:15:54,500 - Envenenas nuestros pulmones. - No exageres. 134 00:15:54,667 --> 00:15:57,167 Tengo razón, en lo que digo. 135 00:16:00,600 --> 00:16:02,519 - Hermano, ¿qué está pasando? - ¿Por ejemplo? 136 00:16:02,520 --> 00:16:04,235 ¿Qué me estás escondiendo? 137 00:16:04,260 --> 00:16:06,579 Algo anda mal, no estás bien. 138 00:16:06,580 --> 00:16:07,535 Mira tú. 139 00:16:07,567 --> 00:16:10,087 Estás muy extraño últimamente, hermano. 140 00:16:10,115 --> 00:16:13,635 Estas enojado, tenso, no duermes en absoluto. 141 00:16:13,660 --> 00:16:15,839 No me hablas hermano, me evitas. 142 00:16:15,840 --> 00:16:17,840 ¿Qué puedo esconderte, chica? 143 00:16:17,960 --> 00:16:20,835 Sabes de todo. ¿Qué he estado escondiendo hasta hoy? 144 00:16:20,860 --> 00:16:23,019 Estás obsesionada con esta ventana, qué inventas... 145 00:16:23,020 --> 00:16:24,775 Bien, la cerraré. 146 00:16:24,860 --> 00:16:25,860 Espera. 147 00:16:33,820 --> 00:16:35,440 ¿Qué pasa contigo? 148 00:16:35,620 --> 00:16:37,860 No desayunaron, no me desearon buenos días. 149 00:16:37,885 --> 00:16:39,735 ¿Defne, hija? 150 00:16:39,795 --> 00:16:41,495 Estoy enojada contigo, papá. 151 00:16:41,520 --> 00:16:43,520 Sacaste al abuelo de la casa. 152 00:17:09,220 --> 00:17:11,659 Mira, me siento muy mal. 153 00:17:11,660 --> 00:17:18,379 Ayer, sin vergüenza, me echaste de casa delante de tu hija, que es mi nieta. 154 00:17:18,380 --> 00:17:20,530 No me dejas decir una palabra. 155 00:17:20,680 --> 00:17:22,820 No preguntas como estoy. 156 00:17:23,340 --> 00:17:25,900 Pero yo soy tu padre. 157 00:17:26,200 --> 00:17:27,900 No te haré avergonzar. 158 00:17:29,760 --> 00:17:34,640 Por lo tanto, no se lo mostré a todos. 159 00:17:34,940 --> 00:17:35,980 ¿Qué es? 160 00:17:38,640 --> 00:17:42,720 Lo sabes mejor que yo, porque estaba en tu casa. 161 00:17:43,700 --> 00:17:47,720 Mira hijo, hay sangre aquí, sangre. 162 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Y sangre, de dos personas diferentes. 163 00:17:52,020 --> 00:17:56,920 Al final, debes hacer bien tu trabajo, ¿de acuerdo? 164 00:17:57,460 --> 00:18:00,020 Para que yo no te fastidie. 165 00:18:00,680 --> 00:18:07,940 Sabes que un perro que no sabe cazar, llama a los lobos a casa. 166 00:18:09,940 --> 00:18:15,019 Si quieres agradecerme, puedes hacerlo, en casa hoy, durante la cena. 167 00:18:15,020 --> 00:18:23,020 Dile a Makbule que cocine los platos que le enseñó mi madre, me encanta, ya sabes. 168 00:18:24,220 --> 00:18:25,980 Los extrañé. 169 00:18:27,340 --> 00:18:31,240 Vamos, mantente saludable. 170 00:18:47,700 --> 00:18:50,519 Vendrás a mi oficina con tu cliente y veremos que no hay nada complicado. 171 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 Gracias. 172 00:18:53,320 --> 00:18:55,139 Esto no es algo que no sepa. 173 00:18:55,140 --> 00:18:56,780 Estoy esperando venir a la oficina. 174 00:18:56,830 --> 00:18:58,340 - Gracias. - Nos vemos. 175 00:18:59,860 --> 00:19:02,680 - Señora abogada, ¡buenos días! - Buenos días. 176 00:19:02,690 --> 00:19:04,900 Fiscal Ilgaz, buenos días a usted también. 177 00:19:05,010 --> 00:19:07,070 Buenos días jefe, bienvenido. 178 00:19:07,110 --> 00:19:09,760 - Que se quede en el pasado. - Gracias a Allah, ya pasó. 179 00:19:09,860 --> 00:19:13,200 Los invito a usted y a Sra. Abogada a tomar el café de la mañana. 180 00:19:13,430 --> 00:19:14,490 Vamos. 181 00:19:22,910 --> 00:19:24,969 Si pregunta sobre el matrimonio, responde normalmente. 182 00:19:24,970 --> 00:19:28,300 Allah... ¿cuándo respondí mal? 183 00:19:32,580 --> 00:19:33,830 Siéntate, siéntate. 184 00:19:37,170 --> 00:19:38,410 ¿Qué van a tomar? 185 00:19:40,190 --> 00:19:41,640 ¿Han desayunado? 186 00:19:41,860 --> 00:19:43,750 Sí, Fiscal jefe, desayuné. 187 00:19:44,120 --> 00:19:45,230 También yo. 188 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 ¿Y? 189 00:19:50,120 --> 00:19:52,210 ¿Señora esposa de Ilgaz? 190 00:19:54,630 --> 00:19:56,119 ¿Qué desayunaron? 191 00:19:56,120 --> 00:19:57,460 - Huevos. - Tostadas. 192 00:20:01,130 --> 00:20:03,679 Somos diferentes, él come huevos y yo una tostada. 193 00:20:03,680 --> 00:20:06,100 Es decir, amamos cosas diferentes. 194 00:20:08,100 --> 00:20:10,030 ¿Cómo va el matrimonio? 195 00:20:11,770 --> 00:20:15,129 No, no tengo derecho a interferir con su privacidad. 196 00:20:15,130 --> 00:20:16,555 Y ese no es mi estilo. 197 00:20:16,580 --> 00:20:20,680 Pero, a veces, una persona se sorprende. 198 00:20:21,640 --> 00:20:25,620 Recién terminó su compromiso, Ilgaz. 199 00:20:25,990 --> 00:20:29,129 Y tú situación... Interesante. 200 00:20:29,130 --> 00:20:31,170 - Era. - ¿No entendí? 201 00:20:32,290 --> 00:20:34,609 Es decir, fue interesante. 202 00:20:34,610 --> 00:20:36,519 Sí, Sr. Fiscal, sucedió un poco inesperadamente. 203 00:20:36,520 --> 00:20:37,720 El destino. 204 00:20:38,210 --> 00:20:40,009 ¿O la casualidad? 205 00:20:40,010 --> 00:20:42,890 Nunca lo podré entender. 206 00:20:49,490 --> 00:20:51,459 ¿Están preocupados por algo? 207 00:20:51,460 --> 00:20:53,589 ¿O están peleados? 208 00:20:53,590 --> 00:20:55,420 No, no estamos peleados. 209 00:20:55,650 --> 00:20:58,130 No estamos peleados, Fiscal principal. 210 00:20:59,200 --> 00:21:04,090 Porque Ceylin es muy buena para escapar de la tensión y las peleas. 211 00:21:04,530 --> 00:21:08,230 En general, ella es así. Funciona muy bien. 212 00:21:12,200 --> 00:21:15,340 Con su permiso, debería ver a mi nuevo cliente. 213 00:21:16,410 --> 00:21:21,295 Y, como nadie me detiene, me escapo de nuevo, Fiscal principal. 214 00:21:38,310 --> 00:21:39,930 ¿Qué estás haciendo? 215 00:21:42,720 --> 00:21:46,449 ¿Qué estás haciendo? Él es el Fiscal principal, ¿lo sabe? 216 00:21:46,450 --> 00:21:50,030 Sí. Tu jefe, tu superior. 217 00:21:50,210 --> 00:21:53,617 ¿Y qué era eso adentro? ¿Te apresuras con las palabras? 218 00:21:53,720 --> 00:21:56,747 Dime en la cara, lo que quieres decirme. 219 00:22:00,525 --> 00:22:03,125 Todo lo que quería decirte ayer. 220 00:22:03,150 --> 00:22:07,765 Lo enterraste caminando por ese pasillo, cuando salimos de la sala del tribunal. 221 00:22:09,280 --> 00:22:11,837 Es decir, no hay nada que decir. 222 00:22:23,860 --> 00:22:27,639 Fiscal Superior. Digo que me avisen cuándo vendrá el Fiscal principal, pero. 223 00:22:27,640 --> 00:22:30,420 No es necesario, Pars. ¿Me encontrarás en la puerta? 224 00:22:30,785 --> 00:22:33,185 Te ves genial, Maşallah. 225 00:22:33,210 --> 00:22:35,070 Estoy bien, estoy bien, gracias a Allah. 226 00:22:35,165 --> 00:22:37,035 No te ocuparé. 227 00:22:37,060 --> 00:22:39,405 - Te preguntaré algo. - Por favor, Fiscal principal. 228 00:22:39,430 --> 00:22:42,889 Es sobre el matrimonio de Ilgaz, estoy obsesionado. 229 00:22:42,890 --> 00:22:47,759 Me dirás, punto por punto, pruebas, y todo lo que sea visible. 230 00:22:47,760 --> 00:22:49,149 Por supuesto, ahora Fiscal principal. 231 00:22:49,150 --> 00:22:54,495 Una gran decepción si este es el caso. Es decir, si lo hizo para no testificar. 232 00:22:54,520 --> 00:22:56,309 Considéralo todo, trabajo fácil. 233 00:22:56,310 --> 00:22:58,120 Gracias, Fiscal principal. 234 00:23:02,410 --> 00:23:03,889 ¿Estás libre? 235 00:23:03,890 --> 00:23:07,445 Por supuesto, por favor, señora Abogada, por favor. 236 00:23:12,110 --> 00:23:15,950 Parece que hemos trabajado bien juntos, ¿qué dices? 237 00:23:16,790 --> 00:23:18,260 Creo que sí. 238 00:23:19,930 --> 00:23:23,500 Me gustaría acompañarte durante este período. 239 00:23:24,220 --> 00:23:26,359 Es decir, durante el período de la, condena de Engin, la... 240 00:23:26,383 --> 00:23:28,759 ...destrucción de la evidencia del crimen, por parte de Yetka. 241 00:23:28,760 --> 00:23:30,979 El caso de ocultamiento. 242 00:23:30,980 --> 00:23:33,740 Y, en la prueba de calumnia. 243 00:23:34,810 --> 00:23:39,915 Señora Abogada, está cantando la misma canción otra vez, clasificando delitos. 244 00:23:40,020 --> 00:23:43,350 Fui al hospital del que hablaba Engin. 245 00:23:43,380 --> 00:23:47,465 Que tenía migraña y fue allí, y tomé el testimonio de la enfermera Zual. 246 00:23:47,490 --> 00:23:49,160 Vea lo que la Sra. Zual tiene para decir. 247 00:23:49,185 --> 00:23:53,625 Engin vino solo, me dio dinero para que mintiera. 248 00:23:53,795 --> 00:23:55,405 No conozco a Yetka, dijo. 249 00:23:55,430 --> 00:23:59,005 Y, en relación con este caso, también comencé una investigación. 250 00:23:59,030 --> 00:24:00,030 Adelante. 251 00:24:07,310 --> 00:24:10,220 Parla, hija lo olvidaste. 252 00:24:10,620 --> 00:24:12,109 ¿Y qué pasó con la competición? 253 00:24:12,110 --> 00:24:13,749 ¿El profesor te incorporó al equipo? 254 00:24:13,750 --> 00:24:15,749 Mira, vas al campeonato, ¿verdad? 255 00:24:15,750 --> 00:24:17,570 Mamá, no confíes en mí. 256 00:24:17,680 --> 00:24:19,269 Irás a ese campeonato. 257 00:24:19,270 --> 00:24:22,929 Y traerás una medalla. O no te dejaré entrar a casa. 258 00:24:25,240 --> 00:24:26,400 Hija. 259 00:24:27,050 --> 00:24:28,120 Parla. 260 00:24:28,630 --> 00:24:30,850 - No hagas eso, es tu padre. - Bien. 261 00:24:31,295 --> 00:24:34,065 Hija, hablé con tu madre, decidimos entre nosotros. 262 00:24:34,090 --> 00:24:36,489 ¿Entre ustedes mismos? ¿Qué hay entre ustedes? 263 00:24:36,490 --> 00:24:37,410 Parla. 264 00:24:37,411 --> 00:24:40,650 Mamá, ¿qué estás diciendo? ¡Él te engañó! ¡Te cambió! 265 00:24:40,850 --> 00:24:43,900 Hija, escucha, hablemos. 266 00:24:45,370 --> 00:24:47,279 ¿Cómo vienes todavía aquí? 267 00:24:47,280 --> 00:24:49,559 Parla, nos verán y escucharán. 268 00:24:49,560 --> 00:24:52,420 Déjalos ver. ¡Que todos lo sepan! 269 00:24:52,940 --> 00:24:55,359 ¡Papá engañó a mamá! 270 00:24:55,360 --> 00:24:57,849 ¡Papá engañó a mamá! ¡Papá engañó a mamá! 271 00:24:57,850 --> 00:25:00,609 Cállate, cállate. Por favor, cállate. 272 00:25:00,610 --> 00:25:02,930 Lo perdoné, por favor, cállate. 273 00:25:03,975 --> 00:25:07,305 Has perdonado a tu marido, pero yo no he perdonado a mi padre, ¿entiendes? 274 00:25:07,330 --> 00:25:10,589 Si de verdad lo quieres, de verdad lo amas, toma tus cosas y vete con tu marido. 275 00:25:10,590 --> 00:25:13,449 Viviré con mi abuela. No volveré a esa casa. 276 00:25:13,450 --> 00:25:15,199 Y no lo llamaré padre. 277 00:25:30,280 --> 00:25:31,860 Estoy acabado, Aylin. 278 00:25:34,190 --> 00:25:35,920 Mi hija ya no me ama. 279 00:25:37,120 --> 00:25:38,720 ¿Qué está sucediendo? 280 00:25:39,430 --> 00:25:41,458 ¿Por qué están gritando? 281 00:25:41,590 --> 00:25:44,130 Se puede oír tu voz desde arriba, Aylin. 282 00:25:44,360 --> 00:25:46,400 No pasa nada, mamá. Parla. 283 00:25:53,133 --> 00:25:55,570 ¿Qué debe hacer la chica? Ella está rota. 284 00:25:56,460 --> 00:25:58,566 Un poco más de comprensión. 285 00:25:58,950 --> 00:26:00,100 Vamos, hija. 286 00:26:14,930 --> 00:26:16,546 Con un bello rostro sonriente, que pensamos que era un ángel... 287 00:26:16,570 --> 00:26:18,220 Todo es falso. 288 00:26:18,245 --> 00:26:23,505 También salieron frente a la gente, contaron una historia, que son inocentes y víctimas. 289 00:26:24,440 --> 00:26:27,917 Sí, dejemos la prensa y pongámonos manos a la obra. 290 00:26:28,088 --> 00:26:29,758 ¿Encontramos algo, Sr. Eren? 291 00:26:30,030 --> 00:26:32,389 No, lo juro, Sr. Fiscal, estamos en un callejón sin salida. 292 00:26:32,390 --> 00:26:34,845 No encontramos evidencia en la casa del cuñado... 293 00:26:34,869 --> 00:26:37,269 ...Osman, que Yetka hubiera fingido todo esto. 294 00:26:37,270 --> 00:26:39,005 ¿Tomaron una muestra de sangre? 295 00:26:39,030 --> 00:26:41,749 La buscamos, pero estaba oscuro. 296 00:26:41,750 --> 00:26:42,879 Perfecto. 297 00:26:42,880 --> 00:26:46,630 Juega para proteger a su hijo, esconde todo. 298 00:26:47,560 --> 00:26:49,179 Y cuando es el momento de tomarlo, no hay nada. 299 00:26:49,180 --> 00:26:51,460 Da un paso atrás, como si nada hubiera pasado. 300 00:26:51,550 --> 00:26:57,149 Sr. Fiscal, Laçin dijo que no se sabía dónde estaba Yetka, que estaba mintiendo. 301 00:26:57,150 --> 00:27:00,150 ¿Y? ¿A dónde llegarás con eso, Eren? Cuéntame. 302 00:27:02,670 --> 00:27:06,980 Esto... Sr. Fiscal, digo, ¿podemos interrogar a Yetka? 303 00:27:07,110 --> 00:27:09,277 ¿Quizás podamos interrogarlo? 304 00:27:09,840 --> 00:27:12,580 ¿Desde cuándo toma decisiones al respecto, señor Comisario? 305 00:27:15,150 --> 00:27:16,449 Entendí. 306 00:27:16,450 --> 00:27:18,450 Soy demasiado flojo para ti. 307 00:27:18,950 --> 00:27:21,859 Muéstrame el camino, expresa tus opiniones. 308 00:27:21,860 --> 00:27:24,249 Usted no hace eso, Sr. Fiscal, ¿cuál es mi derecho? 309 00:27:24,250 --> 00:27:26,099 Dondequiera que esté este hombre. 310 00:27:26,100 --> 00:27:29,787 Si estuviera relacionado con el tema, diría que lo tomes. Lo diría. 311 00:27:30,550 --> 00:27:32,190 Como ordene, Fiscal. 312 00:27:33,145 --> 00:27:36,045 Si no tiene otras órdenes, le pediré permiso para irme. 313 00:27:36,070 --> 00:27:38,780 - Sal, con mi permiso. - A sus órdenes, Fiscal. 314 00:27:45,960 --> 00:27:49,730 Creo que me notificarás si hay algún progreso. 315 00:27:50,700 --> 00:27:53,660 Te lo haré saber si es necesario, Sra. Ceylin. 316 00:28:23,070 --> 00:28:26,529 Fiscal Ilgaz, ha venido el director del hospital, a quien invitó a declarar. 317 00:28:26,530 --> 00:28:30,215 Está esperando un Abogado. ¿Cuándo lo invitarán a su oficina? 318 00:28:30,240 --> 00:28:31,620 Llévalo ahora, Özge. 319 00:28:38,180 --> 00:28:40,350 ¿Y? ¿Qué estás pensando? 320 00:28:40,850 --> 00:28:44,219 Definitivamente hay algo. Cuando dijiste que tomará testimonio, reaccionó con dureza. 321 00:28:44,220 --> 00:28:47,149 - El hombre se tensó. - El Fiscal Ilgaz también sospechó. 322 00:28:47,150 --> 00:28:49,439 Dijo que si miramos las grabaciones de las cámaras, lo entenderemos. 323 00:28:49,440 --> 00:28:50,577 - Entonces mira. - Dijo, veamos, Ceylin. 324 00:28:50,601 --> 00:28:52,839 No que las mire solo. 325 00:28:53,040 --> 00:28:55,319 Eren. ¡Eren! 326 00:28:55,320 --> 00:28:57,209 Eso es clásico, del Fiscal Ilgaz. 327 00:28:57,210 --> 00:28:59,379 Deja que mire, No... ¿Vamos a escuchar? No. 328 00:28:59,380 --> 00:29:01,910 Por lo tanto, corre y mira las cámaras. 329 00:29:02,550 --> 00:29:04,020 ¿Debería decirte algo? 330 00:29:04,290 --> 00:29:05,739 Así luce tan importante. 331 00:29:05,740 --> 00:29:08,160 Pero él quiere que tengas la misma, opinión que él. 332 00:29:08,185 --> 00:29:09,945 - Vamos, me voy. - Bien, adiós. 333 00:29:20,490 --> 00:29:23,049 Mira, se le fue el color. 334 00:29:23,050 --> 00:29:24,459 Tía, ¿qué eres? 335 00:29:24,460 --> 00:29:25,699 Mira, la calidad. 336 00:29:25,700 --> 00:29:26,620 Si, gracias. 337 00:29:26,621 --> 00:29:28,980 Compra, compra, paga en la caja. 338 00:29:29,830 --> 00:29:34,510 El propio Çınar, cayó aquí. ¿Estás bien? Bienvenido. 339 00:29:35,880 --> 00:29:38,320 - Engin lo hizo. - Si, lo vi. 340 00:29:38,595 --> 00:29:42,085 En las redes sociales, el tipo no fue nombrado inmediatamente. 341 00:29:42,110 --> 00:29:44,710 Serdar. Necesito verlo. 342 00:29:45,160 --> 00:29:48,879 Hijo, ¿estás loco? Recién te repones. 343 00:29:48,880 --> 00:29:51,340 ¿Qué harás cuando veas a ese psicópata? 344 00:29:51,680 --> 00:29:54,670 Mira, por esta basura, que me pasó a mí. 345 00:29:55,875 --> 00:29:59,115 Tomaré a ese bastardo, y le escupiré en la cara. 346 00:29:59,140 --> 00:30:02,549 Le preguntaré ¿por qué? ¿Por qué lo hizo, por qué a Inci? 347 00:30:02,550 --> 00:30:07,100 - ¿No es ese, mi derecho? - Está bien, hijo, te entiendo. 348 00:30:07,965 --> 00:30:10,185 Mira, no eres pariente de él, ni nada. 349 00:30:10,210 --> 00:30:12,379 Y se lo que te digo. Estuve ahí antes. 350 00:30:12,380 --> 00:30:14,526 No te llevarán con él. 351 00:30:14,610 --> 00:30:17,324 Eres un verdadero amigo, Serdar. 352 00:30:17,420 --> 00:30:19,309 Dile a tu jefe que decida. 353 00:30:19,310 --> 00:30:24,362 Sí, el jefe me está esperando. Desea que Serdar llame, para resolver mis problemas. 354 00:30:25,000 --> 00:30:27,190 Ve y dile, déjalo decidir. 355 00:30:31,500 --> 00:30:33,859 Sr. Fiscal, está listo para testificar. ¿Lo hago pasar? 356 00:30:33,860 --> 00:30:35,239 Por favor. 357 00:30:35,240 --> 00:30:37,001 Por favor, por favor. 358 00:30:44,100 --> 00:30:48,249 Sr. Fiscal, hay una denuncia sobre el hospital. 359 00:30:48,250 --> 00:30:50,090 Vinimos a testificar. 360 00:30:56,810 --> 00:30:58,640 Estaba aburrida y miré. 361 00:30:59,837 --> 00:31:04,592 Es una mamá, que casi pierde a su hija, dice que fue un error del hospital. 362 00:31:04,830 --> 00:31:07,109 - ¿Pide una compensación? - Acabo de presentar una denuncia. 363 00:31:07,110 --> 00:31:08,619 ¿Qué dice el hospital? 364 00:31:08,620 --> 00:31:11,629 - Porque es un sitio de bastante reputación. - Todavía no estamos en esa instancia. 365 00:31:11,630 --> 00:31:13,770 No creo que lo sepan. Vamos a ver. 366 00:31:13,880 --> 00:31:15,038 Comprendo. 367 00:31:19,360 --> 00:31:21,712 Venga conmigo, señora Abogada. 368 00:31:22,130 --> 00:31:24,649 Vuelvo enseguida, Sr. Mahmoud. 369 00:31:27,180 --> 00:31:29,019 ¿Estás loca, Ceylin? 370 00:31:29,020 --> 00:31:31,605 ¿Cómo puedes pararte, frente a mí como abogado? 371 00:31:31,630 --> 00:31:36,289 Soy tu esposo. No puede ser abogado en los casos que me atañen. 372 00:31:36,290 --> 00:31:40,590 ¿Quiere que se abra un caso contra nosotros? ¿Convertirte en el motivo de nuestros despidos? 373 00:31:40,745 --> 00:31:44,605 Tranquilo, esposo. La ley de Abogados Artículo 13. 374 00:31:44,630 --> 00:31:49,059 Sí, y existen reglas de ética para los Fiscales del tribunal de casación. 375 00:31:49,060 --> 00:31:50,900 ¿Eres una maníaca? 376 00:31:51,540 --> 00:31:54,999 ¿Si saben que lo está haciendo a mi lado, junto con el cliente? 377 00:31:55,000 --> 00:31:57,069 Aún no me he convertido en su Abogada. 378 00:31:57,070 --> 00:32:00,109 Solo vine a mostrarle el camino, a acompañarlo. 379 00:32:00,110 --> 00:32:02,849 No firmaré el protocolo de interrogatorio como Abogado. 380 00:32:02,850 --> 00:32:03,640 Eso es todo. 381 00:32:03,641 --> 00:32:05,809 Si no tienes un poder, pide que venga otro abogado. 382 00:32:05,810 --> 00:32:08,339 Allah, Allah... Renuncias al caso. 383 00:32:08,340 --> 00:32:12,120 Sí, con mucho gusto trabajaré con Pars, no te preocupes. 384 00:33:03,250 --> 00:33:04,890 ¿Por qué me llamaste? 385 00:33:05,320 --> 00:33:07,659 - Bienvenida. - No es bueno, en absoluto. 386 00:33:07,660 --> 00:33:10,590 Responde a mi pregunta. ¿Por qué me llamaste? 387 00:33:13,330 --> 00:33:15,944 La última vez que salí de tu casa. 388 00:33:16,100 --> 00:33:19,899 Me miraste con odio y lloraste. Explotaste. 389 00:33:19,900 --> 00:33:21,710 Molestaste mucho a mamá. 390 00:33:22,800 --> 00:33:28,067 Has crecido, Engin. Todavía no puedes creer la misma mentira. 391 00:33:35,430 --> 00:33:36,680 Estoy molesta. 392 00:33:37,520 --> 00:33:42,270 ¿Y tu padre? ¿Por qué me fui y tu padre se quedó? 393 00:33:42,530 --> 00:33:46,099 Trabajo, amigos, la ciudad donde vivía. 394 00:33:46,100 --> 00:33:48,290 Por tu padre lo perdí todo. 395 00:33:48,680 --> 00:33:53,300 Y él también, sin inmutarse, se quedó. 396 00:33:54,150 --> 00:33:57,699 Si quieres, responderé primero a la pregunta que hiciste. ¿Por qué me llamaste? 397 00:33:57,700 --> 00:34:00,175 Porque puedes ver, será por mucho tiempo. 398 00:34:00,200 --> 00:34:04,275 Tía, no te llamé para, que me regañaras por el pasado. 399 00:34:04,300 --> 00:34:06,728 Te llamé para que me ayudes. 400 00:34:10,060 --> 00:34:13,660 Me pregunto cómo llegaste a pensar, que te ayudaré. 401 00:34:14,100 --> 00:34:16,640 Ni siquiera nos hemos visto en 9 años. 402 00:34:17,260 --> 00:34:19,390 Trajiste lo que te pedí. 403 00:34:20,740 --> 00:34:23,480 Me pareció que vas por buen camino. 404 00:34:27,450 --> 00:34:30,420 Primero, decidamos qué tipo de ayuda necesitas. 405 00:34:31,050 --> 00:34:33,710 Y yo, lo que habrá a cambio. 406 00:34:35,380 --> 00:34:36,500 Está bien. 407 00:34:40,740 --> 00:34:42,680 Quiero que seas mi abogada. 408 00:34:42,800 --> 00:34:44,059 Para que me saques de aquí. 409 00:34:44,060 --> 00:34:47,169 A cambio, no puedo darte un centavo, porque no tengo dinero en absoluto. 410 00:34:47,170 --> 00:34:50,689 Pero puedo estar seguro que te, vengarás de papá. 411 00:34:50,690 --> 00:34:52,570 Y, por tanto, de mamá. 412 00:34:53,230 --> 00:34:55,772 Sí, y que seremos parientes queridos. 413 00:35:00,810 --> 00:35:03,109 Meltem dice que no firmó esas inspecciones. 414 00:35:03,110 --> 00:35:06,049 - Que no se le preguntó. - Sr., ¿es posible sin una firma? 415 00:35:06,050 --> 00:35:07,409 Pedimos permiso a todos. 416 00:35:07,410 --> 00:35:09,900 No le pregunto a todos, sino a la Sra. Meltem. 417 00:35:11,770 --> 00:35:14,160 - Ellos le preguntaron. - ¿Estás haciendo esto? 418 00:35:14,640 --> 00:35:17,009 No, ¿no es un trabajo demasiado pequeño para un director de hospital? 419 00:35:17,010 --> 00:35:18,389 No, señor, yo no. 420 00:35:18,390 --> 00:35:21,629 Entonces, ¿cómo dices con tanta confianza que preguntaste? Recuérdalo. 421 00:35:21,630 --> 00:35:24,189 Sr. Fiscal, ¿podemos tomarnos un descanso? 422 00:35:24,190 --> 00:35:26,409 Como puede ver, el Sr. Mahmoud no está bien. 423 00:35:26,410 --> 00:35:29,259 Y no está acostumbrado a que, le presionen tanto. 424 00:35:29,260 --> 00:35:31,265 Y, en las relaciones basadas en la obediencia, hay... 425 00:35:31,289 --> 00:35:33,499 ...órdenes, gracias a las cuales puedes tener confianza. 426 00:35:33,500 --> 00:35:34,659 Esta es una de ellas. 427 00:35:34,660 --> 00:35:39,469 El Sr. Mahmoud dice esto porque esta firma hay que tenerla, está seguro, ¿no? 428 00:35:39,470 --> 00:35:43,380 No le pregunté, señora Abogada, pero le di permiso. 429 00:35:43,640 --> 00:35:47,817 Si interfiere con el interrogatorio, tendré que pedirle que se vaya. 430 00:35:50,225 --> 00:35:53,905 Es decir, afirma que todos los procedimientos, exámenes y tratamientos. 431 00:35:53,930 --> 00:35:55,098 Todo lo que se está haciendo con respecto a esta... 432 00:35:55,122 --> 00:35:56,289 ...chica, todo está completo y sin errores, ¿verdad? 433 00:35:56,290 --> 00:35:57,800 Sí, Sr. Fiscal. 434 00:35:59,030 --> 00:36:00,545 ¿Cuál es tu especialidad? 435 00:36:00,570 --> 00:36:02,820 ¿Qué tiene que ver esto, Sr. Fiscal? 436 00:36:04,895 --> 00:36:07,235 - Estoy esperando una respuesta. - Comercialización. 437 00:36:07,260 --> 00:36:11,019 Pero, usted lo afirma como si fuera médico. 438 00:36:11,020 --> 00:36:12,153 Que todos los tratamientos y procedimientos que... 439 00:36:12,177 --> 00:36:13,311 ...se realizaron con la niña, son inconfundibles. 440 00:36:13,335 --> 00:36:18,885 Si avisaba, habríamos traído a todos los médicos para interrogarlos, Sr. Ilgaz. 441 00:36:19,040 --> 00:36:21,119 Le pregunté a una persona autorizada del hospital. 442 00:36:21,120 --> 00:36:22,626 Dije que debe venir alguien que sea responsable... 443 00:36:22,650 --> 00:36:24,059 ...con quien se deba hablar, de esta denuncia. 444 00:36:24,060 --> 00:36:27,389 Es decir, señora Abogada, fue su elección traer a este señor aquí. 445 00:36:27,390 --> 00:36:29,211 Si lo considero necesario, llamaré a todos los... 446 00:36:29,235 --> 00:36:31,259 ...médicos que atendieron a la niña y los escucharé. 447 00:36:31,260 --> 00:36:34,005 El interrogatorio ha terminado, Özge, si el Sr. No tiene... 448 00:36:34,029 --> 00:36:37,074 ...nada que agregar, firmaremos el, protocolo de interrogatorio. 449 00:36:44,095 --> 00:36:47,361 - Por favor, Fiscal. - ¿Cuándo terminará esto, Ridvan? 450 00:36:47,720 --> 00:36:49,195 No está demasiado lejos. 451 00:36:49,220 --> 00:36:52,559 Qué hombre, amigo. Miras, miras, no terminas, de verdad. 452 00:36:52,560 --> 00:36:54,749 De acuerdo, el tiempo es corto, estamos cargados y ustedes están cargados. 453 00:36:54,750 --> 00:36:58,399 Pero, ante ti hay un portátil de última generación. 454 00:36:58,400 --> 00:37:00,775 Ven conmigo ya con algo listo. 455 00:37:00,800 --> 00:37:03,210 Fiscal, es que los casos son antiguos. 456 00:37:03,300 --> 00:37:05,099 - No lo encuentro en el programa. - ¿Y? 457 00:37:05,100 --> 00:37:07,179 Era necesario buscar documentos en papel y estudiar. 458 00:37:07,180 --> 00:37:09,724 Y usted, cuando se le pidió que, describiera brevemente... 459 00:37:09,748 --> 00:37:11,955 ...todo en una hoja, resultó ser más de 3 hojas. 460 00:37:11,980 --> 00:37:14,829 Traté de resumirlo, así que. 461 00:37:14,830 --> 00:37:16,369 Bien, tengamos 2 y 3. 462 00:37:16,370 --> 00:37:17,509 Tráelo de nuevo, sin resumirlo. 463 00:37:17,510 --> 00:37:19,915 Imprímelo y ponlo en mi escritorio. 464 00:37:30,000 --> 00:37:31,129 Gracias Sra. Özge. 465 00:37:31,130 --> 00:37:33,001 Por favor, señor Mahmoud. 466 00:37:38,390 --> 00:37:39,820 Por favor, por favor. 467 00:37:42,070 --> 00:37:45,860 Última pregunta. Una respuesta. ¿Lo hiciste? 468 00:37:49,700 --> 00:37:52,600 ¿Influirá mi respuesta en tu decisión? 469 00:37:53,220 --> 00:37:55,299 Ya lo sé. Lo hiciste. 470 00:37:55,300 --> 00:37:58,220 ¿Entonces? ¿Eres mi abogada? 471 00:38:05,920 --> 00:38:09,215 He redactado documentos que te protegerán. 472 00:38:09,240 --> 00:38:11,620 Hasta ahora, nadie ha visto tu elección. 473 00:38:12,280 --> 00:38:15,820 Puedes tomarlo si quieres. 474 00:38:21,400 --> 00:38:23,340 ¿Quiénes son esas personas? 475 00:38:25,120 --> 00:38:26,940 Personas. 476 00:38:33,060 --> 00:38:35,960 Son los que se creen estúpidos. 477 00:38:37,080 --> 00:38:39,560 Los que piensan que estoy acabado. 478 00:38:39,880 --> 00:38:41,720 Aquellos que juzgan. 479 00:38:42,280 --> 00:38:46,895 Cuando alguien es juzgado, es un tigre, cuando es juzgado, se convierte en un gatito. 480 00:38:46,920 --> 00:38:47,920 ¿Es decir? 481 00:38:48,500 --> 00:38:50,320 Es decir, tía. 482 00:38:52,260 --> 00:38:55,319 Una persona, ante todo, necesita encontrarse a sí misma. 483 00:38:55,320 --> 00:38:56,719 Es como estar desnudo. 484 00:38:56,720 --> 00:38:59,419 Intentas ocultar tus defectos a todo el mundo. 485 00:38:59,420 --> 00:39:01,740 Pero si al menos una persona se entera. 486 00:39:02,300 --> 00:39:04,820 Ahora no eres la única que sabe esto. 487 00:39:05,160 --> 00:39:07,400 Y si te enteraras de todo. 488 00:39:07,980 --> 00:39:10,160 Entonces eres igual. 489 00:39:15,480 --> 00:39:17,899 Si nos ahogamos en nuestra basura, entonces será juntos. ¿Sí? 490 00:39:17,900 --> 00:39:18,900 Bueno. 491 00:39:21,480 --> 00:39:23,940 Nos vemos mañana por la mañana, tía. 492 00:39:24,200 --> 00:39:25,982 Mi abogada favorita. 493 00:39:32,280 --> 00:39:34,720 Por cierto, el cabello te quedó bien. 494 00:39:35,620 --> 00:39:37,040 Gracias. 495 00:39:49,040 --> 00:39:52,100 - No lo hice bien. - No, no lo creas. 496 00:39:52,200 --> 00:39:54,719 Es evidente que el Fiscal se levantó con mal pie. 497 00:39:54,720 --> 00:39:57,159 Alguien más lo lastimó y se desquita con nosotros. 498 00:39:57,160 --> 00:39:58,995 No te preocupes. Yo solucionaré todo. 499 00:39:59,020 --> 00:40:00,500 Se enojarán conmigo. 500 00:40:00,975 --> 00:40:03,955 No le digas nada a tu gerente sobre, esta interrogación. 501 00:40:03,980 --> 00:40:05,979 Solucionaré todo, como dije. 502 00:40:05,980 --> 00:40:08,219 Transmitiré nuestras propuestas a la mujer. 503 00:40:08,220 --> 00:40:10,500 Y me aseguraré de que recoja su solicitud. 504 00:40:10,860 --> 00:40:13,879 Y así, este caso se cerrará silenciosamente. 505 00:40:13,880 --> 00:40:17,440 Puedes irte ahora mismo, no es necesario escuchar lo que sigue. 506 00:40:17,600 --> 00:40:18,660 ¿Bien? 507 00:40:19,160 --> 00:40:21,615 Bueno. Si lo dices, entonces lo así es. 508 00:40:21,640 --> 00:40:24,620 No te preocupes. Nos vemos. 509 00:40:30,620 --> 00:40:33,175 Puedes dejármelo a mí. Lo pondré en los periódicos. 510 00:40:33,200 --> 00:40:34,320 Gracias. 511 00:41:00,840 --> 00:41:02,100 Tu agua. 512 00:41:04,280 --> 00:41:06,450 No la dejas por ningún lado. 513 00:41:06,540 --> 00:41:07,900 Sígueme. 514 00:41:08,020 --> 00:41:09,400 ¿La razón? 515 00:41:09,780 --> 00:41:13,095 Saldremos del juzgado ahora. No querrás escuchar mis palabras aquí. 516 00:41:13,120 --> 00:41:14,300 ¿Por qué? 517 00:41:14,480 --> 00:41:15,920 Ven, Ceylin. 518 00:41:27,600 --> 00:41:30,880 ¿Funcionó, Yetka? ¿Estás feliz? 519 00:41:31,340 --> 00:41:33,440 ¿Cómo no serlo, mi vida? 520 00:41:33,920 --> 00:41:35,859 La vida sigue como debería. 521 00:41:35,860 --> 00:41:37,719 Todos tienen lo que se merecen. 522 00:41:37,720 --> 00:41:39,519 Todo está en su lugar. 523 00:41:39,520 --> 00:41:43,079 Delante del caballo hay hierba, delante del perro hay carne. 524 00:41:43,080 --> 00:41:45,259 Tu hijo, a quien pusiste, en nuestro cuello, está adentro. 525 00:41:45,260 --> 00:41:49,160 Vivirás de tu pensión. 526 00:41:52,400 --> 00:41:54,600 ¿Así será? 527 00:41:55,120 --> 00:41:59,640 ¿Me lastimarás y lo verás con placer? 528 00:42:02,460 --> 00:42:04,520 Eso es exactamente lo que haré. 529 00:42:16,680 --> 00:42:18,600 ¿Por qué no te divorcias? 530 00:42:19,140 --> 00:42:22,260 Todavía no lo logramos, terminemos y ya está. 531 00:42:22,860 --> 00:42:24,040 Nunca. 532 00:42:24,540 --> 00:42:26,720 Nos unimos por el dolor. 533 00:42:27,240 --> 00:42:29,380 Somos padres consternados. 534 00:42:30,300 --> 00:42:32,440 Juntos nos curamos las heridas de los demás. 535 00:42:32,640 --> 00:42:39,314 Juntos vivimos el dolor y la decepción por nuestro hijo, apoyándonos mutuamente. 536 00:42:41,120 --> 00:42:43,100 Tan realista, ¿eh? 537 00:42:47,640 --> 00:42:49,897 ¿Para quién es esta ficción 538 00:42:51,240 --> 00:42:52,400 ¿Para qué? 539 00:42:53,140 --> 00:42:55,180 ¡Para mí! 540 00:42:55,728 --> 00:42:58,548 ¡Yo soy un Abogado! 541 00:42:58,640 --> 00:43:01,900 Yo, soy Yetka Tilmen. 542 00:43:02,380 --> 00:43:05,859 Mi reputación, que nuestro hijo idiota está tratando de destruir. 543 00:43:05,860 --> 00:43:07,860 No puedo lidiar contigo ahora. 544 00:43:09,180 --> 00:43:12,320 Me estás obligando a esta vida. 545 00:43:15,500 --> 00:43:18,675 ¿Qué tipo de obligación? No lo hagas, Laçin, por el amor de Allah. 546 00:43:18,700 --> 00:43:22,279 ¿No quieres esto? Te encanta que te obliguen. 547 00:43:22,280 --> 00:43:25,660 Ser la sombra de los demás. No debes quejarte. 548 00:43:33,480 --> 00:43:35,419 Viste esta demanda en mi oficina. 549 00:43:35,420 --> 00:43:37,119 Robaste información de mi archivo. 550 00:43:37,120 --> 00:43:41,660 Fui al hospital, donde nadie sabe nada, y llevo el caso. 551 00:43:42,680 --> 00:43:44,980 Busque las pruebas. 552 00:43:45,240 --> 00:43:47,779 También violaste el secreto del caso. 553 00:43:47,780 --> 00:43:49,759 También tomaste los registros de los documentos. 554 00:43:49,760 --> 00:43:51,279 Este es un crimen diferente. 555 00:43:51,280 --> 00:43:53,880 Artículos 285 y 286. 556 00:43:53,905 --> 00:43:56,488 Eso también lo sabe, señora Abogada. 557 00:43:56,520 --> 00:43:57,840 Responde. 558 00:43:59,180 --> 00:44:00,540 No hay respuestas. 559 00:44:00,680 --> 00:44:04,215 Resultó exactamente como dije. Sorpréndeme al menos una vez. 560 00:44:04,240 --> 00:44:06,819 Que sea aleatorio sin jugar. 561 00:44:06,820 --> 00:44:09,079 Que maravilloso, soy una persona peligrosa. 562 00:44:09,080 --> 00:44:10,219 Yo soy como soy. 563 00:44:10,220 --> 00:44:13,919 No estoy engañando a nadie diciendo que soy la Abogada perfecta y brillante. 564 00:44:13,920 --> 00:44:15,975 Estos casos no terminan con yo soy quien soy. 565 00:44:16,000 --> 00:44:20,339 No puede encontrar un cliente con la ayuda de información robada. ¿Entiendes? 566 00:44:20,340 --> 00:44:21,519 ¡No puedes! 567 00:44:21,520 --> 00:44:26,960 No puede usar documentos y obtener ganancias usando tu posición. 568 00:44:28,520 --> 00:44:31,400 Tengo puntos éticos, como Fiscal. 569 00:44:31,520 --> 00:44:33,615 Estás jugando con mi profesión. 570 00:44:33,640 --> 00:44:35,939 ¿Cuándo serás más inteligente, Ceylin? 571 00:44:35,940 --> 00:44:38,514 ¿Cuándo te darás contra la pared? 572 00:44:38,560 --> 00:44:42,380 ¿Cuándo pierdas tu profesión? Estarás en el final. 573 00:44:45,100 --> 00:44:48,895 Cuando esto suceda, no me enojaré. ¿Sabes? Porque lo mereces. 574 00:44:48,920 --> 00:44:52,140 No entiendo, cómo te atreves a hacer eso. 575 00:44:52,200 --> 00:44:56,020 No tienes derecho, Ceylin. No tienes derecho. 576 00:44:57,640 --> 00:45:02,160 Incluso como Abogada, estás frente a mí en la misma investigación. 577 00:45:02,480 --> 00:45:06,020 Estás descuidando las reglas. 578 00:45:08,360 --> 00:45:10,080 Bien. Entiendo muy bien. 579 00:45:10,260 --> 00:45:13,540 Comprendo. Fue un gran error. Incluso un crimen. 580 00:45:14,020 --> 00:45:17,515 Pero aun así contratarían a un abogado. ¿No es así? 581 00:45:17,540 --> 00:45:20,635 Y me convertí en este abogado. ¿Qué hay de malo con eso? 582 00:45:20,660 --> 00:45:24,420 Me he quedado sin dinero. Sin dinero. Como si no lo supieras. 583 00:45:24,780 --> 00:45:27,600 Incluso mis huesos se congelaron en mi oficina, anoche. 584 00:45:28,080 --> 00:45:32,101 Ya no solo el gas, también apagaron el medidor. 585 00:45:32,575 --> 00:45:35,995 Alquiler de oficinas, cuotas de membresía, impuestos. 586 00:45:36,020 --> 00:45:40,079 Contribuciones al Colegio de Abogados. Ya no sé dónde sacar dinero. 587 00:45:40,080 --> 00:45:42,580 Un poco de piedad, piedad. 588 00:45:46,520 --> 00:45:49,840 Bueno. No funcionó muy bien, lo admito. 589 00:45:50,620 --> 00:45:52,599 Esto merece un perdón. 590 00:45:52,600 --> 00:45:55,415 Ceylin, no hay ningún lugar para pedir perdón. 591 00:45:55,440 --> 00:45:58,315 No puedes ignorar la legislación de la, forma que desees. 592 00:45:58,348 --> 00:46:02,268 No puedes comportarte como quieres y esperar comprensión. 593 00:46:02,420 --> 00:46:03,640 ¿De acuerdo? 594 00:46:05,860 --> 00:46:07,660 Esto es, uso de la gente. 595 00:46:08,000 --> 00:46:11,055 Aprovechamiento de la situación, de las relaciones. 596 00:46:11,800 --> 00:46:13,260 Egoísmo. 597 00:46:14,880 --> 00:46:16,540 Te creí. 598 00:46:16,820 --> 00:46:20,220 Por lo tanto, respondí todas tus, preguntas sobre el caso. 599 00:46:20,920 --> 00:46:22,820 Te creí en todos los sentidos. 600 00:46:24,020 --> 00:46:25,140 Pero yo. 601 00:46:29,400 --> 00:46:30,580 ¿Pero yo? 602 00:46:32,760 --> 00:46:36,029 Respóndeme antes de contestar la llamada. ¿Pero yo? 603 00:46:43,940 --> 00:46:45,680 Te escucho. 604 00:46:46,480 --> 00:46:48,220 Bueno. Voy ahora. 605 00:46:54,320 --> 00:46:56,100 Caminaba con amigos. 606 00:46:56,125 --> 00:46:57,825 Se peleó con sus padres. 607 00:46:57,920 --> 00:47:00,015 El padre echó al muchacho de la casa. 608 00:47:00,040 --> 00:47:02,775 Se encontraba muy molesto. Dijo que no quería vivir. 609 00:47:02,800 --> 00:47:04,860 Probablemente se lo tomó muy mal. 610 00:47:05,200 --> 00:47:08,310 Luego entró a la casa, subió al piso superior. 611 00:47:08,340 --> 00:47:12,409 Y saltó mientras sus amigos lo sabían y trataban de evitarlo. 612 00:47:15,520 --> 00:47:18,380 Amigo, ¿este techo no tiene llaves? 613 00:47:18,940 --> 00:47:21,435 ¿Nadie lo ha visto? ¿Nadie lo detuvo? 614 00:47:21,460 --> 00:47:25,135 ¿Qué tipo de casa es esta? ¿Cualquiera que quiera puede venir aquí? 615 00:47:25,160 --> 00:47:27,699 El jefe de la casa dijo que el joven siempre, había roto la cerradura. 616 00:47:27,700 --> 00:47:29,439 ¿Están sus amigos aquí? 617 00:47:29,440 --> 00:47:30,100 Aquí. 618 00:47:30,101 --> 00:47:31,839 Que no se vayan a ninguna parte. Voy a hablar con ellos. 619 00:47:31,840 --> 00:47:32,840 Bueno. 620 00:47:41,240 --> 00:47:43,528 Viene el Fiscal. 621 00:47:46,960 --> 00:47:49,135 ¿Qué está haciendo papá aquí? 622 00:47:49,160 --> 00:47:50,640 Tomó el caso. 623 00:47:51,280 --> 00:47:53,540 Gracias a Allah, no nos dejó. 624 00:47:58,940 --> 00:48:04,260 Parece un suicidio, abogado. Pero lo averiguaremos de todos modos. 625 00:48:17,520 --> 00:48:20,604 - Estaré en mi habitación, que nadie moleste. - Sra. Laçin. 626 00:48:22,480 --> 00:48:23,600 En la sala de estar. 627 00:48:24,060 --> 00:48:26,360 La Sra. Gül. Está aquí. 628 00:48:26,720 --> 00:48:30,375 Le dije que Ud. No estaba en casa, pero ella se quedó. 629 00:48:30,400 --> 00:48:32,040 Ella dijo que esperaría. 630 00:48:32,600 --> 00:48:34,040 Me asusté. 631 00:48:34,640 --> 00:48:37,220 Como sea... Vaya a su habitación. 632 00:48:37,400 --> 00:48:40,090 Espera, espera y se irá. Creo que sí... 633 00:49:14,040 --> 00:49:18,540 Fuiste ese día para congraciarte. 634 00:49:20,860 --> 00:49:23,241 Pensé que tu llorabas mucho. 635 00:49:23,820 --> 00:49:25,420 Me tomaste de las manos. 636 00:49:25,860 --> 00:49:29,040 Secaste mis lágrimas, en la habitación de Inci. 637 00:49:30,420 --> 00:49:34,420 Creí que todavía habían buenas personas en el mundo. 638 00:49:35,420 --> 00:49:38,607 Entonces lo sabías. 639 00:49:39,274 --> 00:49:43,242 Que tu hijo mató a mi hija. 640 00:49:43,600 --> 00:49:45,020 Ya entonces. 641 00:49:50,980 --> 00:49:52,980 ¿Cómo hiciste eso? 642 00:49:55,920 --> 00:49:59,099 Pienso... Yo pienso, y pienso. 643 00:49:59,100 --> 00:50:02,780 Pienso. Pienso, pienso. Y simplemente no puedo encontrar la respuesta. 644 00:50:02,940 --> 00:50:05,640 No encuentro la respuesta. ¿Cómo hiciste eso? 645 00:50:05,760 --> 00:50:08,960 Creo que tal vez viniste a ver nuestro dolor de cerca. 646 00:50:09,100 --> 00:50:11,140 ¿Quizás viniste a ver el estado en el que nos encontrábamos? 647 00:50:11,160 --> 00:50:14,540 Pienso. ¿Quizás vino a burlarse de nosotros? 648 00:50:14,680 --> 00:50:18,100 ¿Cómo lo hiciste? No encuentro la respuesta. 649 00:50:19,920 --> 00:50:22,020 ¿Qué clase de madre eres? 650 00:50:22,100 --> 00:50:23,359 Eres madre, ¿no? 651 00:50:23,360 --> 00:50:26,580 ¿Tú eres una madre? ¿No te perturbó tu conciencia? 652 00:50:26,700 --> 00:50:30,140 ¿Cómo me miraste a la cara? ¿No estabas avergonzada? 653 00:50:30,368 --> 00:50:32,848 Confiamos en ti. 654 00:50:33,000 --> 00:50:34,339 Confiamos en ti. 655 00:50:34,340 --> 00:50:37,780 Confiamos en ti, con el alma, y el dolor. 656 00:50:37,805 --> 00:50:40,865 ¿Cómo me miraste a la cara? ¿Cómo? 657 00:50:40,920 --> 00:50:42,700 No puedo entender. 658 00:50:49,640 --> 00:50:52,360 No llores, no llores. 659 00:50:53,560 --> 00:50:55,480 ¡No llores! 660 00:50:56,000 --> 00:50:58,420 Todavía no has sentido un dolor real. 661 00:50:58,780 --> 00:51:01,060 Tu corazón aún no te ha dolido. 662 00:51:01,560 --> 00:51:05,040 Todavía no has abrazado la tierra, en el lugar que está tu hijo. 663 00:51:05,520 --> 00:51:08,020 Así que no llores. 664 00:51:10,500 --> 00:51:13,120 Solo le pido a Allah una cosa. ¿Sabes? 665 00:51:13,760 --> 00:51:20,880 İnşallah..., en el menor tiempo posible, Allah te hará pasar por el dolor que experimenté. 666 00:51:21,000 --> 00:51:24,480 İnşallah, İnşallah. 667 00:51:24,540 --> 00:51:28,700 Pondrá a su hijo en lienzo con tus propias manos. 668 00:51:28,840 --> 00:51:35,255 Lo cubrirás con tus propias manos y lo dejarás en el suelo en el suelo. Y recién sabrás el dolor. 669 00:51:35,280 --> 00:51:43,280 Arrojarás la tierra sobre tu hijo loco. Y verás lo qué es, un dolor real. 670 00:51:43,904 --> 00:52:03,904 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 671 00:52:04,140 --> 00:52:05,779 Tienes un cabello tan hermoso. 672 00:52:05,780 --> 00:52:08,279 Y los tuyos son muy hermosos. Y tus ojos. 673 00:52:08,280 --> 00:52:10,379 Gracias. Eres muy agradable. 674 00:52:10,380 --> 00:52:13,075 Los certificados ya han sido registrados. 675 00:52:13,100 --> 00:52:15,839 Pero no puedes explicarlo. No hay más que hasta el 2015. 676 00:52:15,840 --> 00:52:17,060 Gracias. 677 00:52:17,280 --> 00:52:20,355 La enfermedad de Elif comenzó en 2013. 678 00:52:20,504 --> 00:52:24,459 Y cuando el hospital quebró, todos los certificados desaparecieron, se perdieron. 679 00:52:24,500 --> 00:52:27,159 Por supuesto, es necesario anotar la información importante. 680 00:52:27,160 --> 00:52:28,680 Lo recuerdo todo. 681 00:52:29,020 --> 00:52:31,640 Cuando se trata de un hijo, no se puede olvidar. 682 00:52:31,920 --> 00:52:33,640 Pero nadie escucha. 683 00:52:34,480 --> 00:52:36,820 Les conté todos los problemas de mi hija. 684 00:52:37,000 --> 00:52:38,580 No lo creyeron. 685 00:52:38,920 --> 00:52:40,380 Es lo primero que hay que comprobar. 686 00:52:40,435 --> 00:52:43,095 Dije que no queríamos. Que no toquen a mi hija. 687 00:52:43,120 --> 00:52:46,140 Pero todavía hicieron lo que querían sin mi conocimiento. 688 00:52:46,260 --> 00:52:50,600 Entiendo, Sra. Meltem, verdad. Te entiendo muy bien. 689 00:52:50,800 --> 00:52:53,279 Durante este período, estaban muy cansadas. 690 00:52:53,280 --> 00:52:55,200 Elif también estaba muy cansada. 691 00:52:55,300 --> 00:52:59,159 Mira, puede curarse en el hospital que quieras. Podemos proporcionárselo. 692 00:52:59,160 --> 00:53:02,240 No. Cualquiera que sea el hospital al que vaya, es lo mismo. 693 00:53:02,280 --> 00:53:03,779 Tienes que volver desde el principio. 694 00:53:03,780 --> 00:53:06,260 Nadie puede cuidar mejor a mi hija. 695 00:53:06,360 --> 00:53:09,500 ¿Cómo podemos hacerte feliz? 696 00:53:09,920 --> 00:53:12,700 ¿Me quedan fuerzas para ser feliz? 697 00:53:14,500 --> 00:53:21,140 Sra. Meltem, mire, los gerentes del hospital quieren cerrar el caso. 698 00:53:21,400 --> 00:53:25,120 Y si quieres, tienen una oferta. 699 00:53:28,620 --> 00:53:31,969 Podemos hablar en un lugar más conveniente. 700 00:53:39,780 --> 00:53:42,080 - Bienvenido, Sr. Fiscal. - ¿Me has estado esperando? 701 00:53:42,200 --> 00:53:44,355 No, Fiscal. Solo vine de todos modos. 702 00:53:44,380 --> 00:53:47,700 Como dije por teléfono. Mira a la niña, examínala. 703 00:53:47,780 --> 00:53:50,620 Tiene problemas con el hospital. 704 00:53:50,640 --> 00:53:53,340 O por sus propias llagas. Tienes que verla. 705 00:53:53,440 --> 00:53:54,819 Examínenla. 706 00:53:54,820 --> 00:53:58,119 Si no sale nada, la llevaremos al hospital y la examinaremos con más detalle. 707 00:53:58,120 --> 00:54:00,475 Por supuesto, fiscal, como desee. 708 00:54:00,500 --> 00:54:02,439 ¿Cómo está el hospital? ¿Está todo calmo, ahí? 709 00:54:02,440 --> 00:54:05,180 ¿En calma? ¿Cuándo estuvo todo en calma, fiscal? 710 00:54:05,255 --> 00:54:07,915 Fiscal, arreglemos un partido. Lo extrañamos. 711 00:54:07,940 --> 00:54:09,340 Debería haber competido. 712 00:54:09,495 --> 00:54:11,935 ¿Quieren los médicos de la zona, volver a pedirnos baklava? 713 00:54:11,960 --> 00:54:12,500 Intentemos, intentemos. 714 00:54:12,501 --> 00:54:15,960 Transmitiré que ha aceptado al hospital, nuestra propuesta. 715 00:54:16,160 --> 00:54:19,280 Fiscal Ilgaz, he trabajado duro. 716 00:54:19,420 --> 00:54:22,935 La señora entendió nuestras, buenas intenciones, llegamos a un acuerdo. 717 00:54:22,960 --> 00:54:25,079 Ella retirará su solicitud. 718 00:54:25,080 --> 00:54:27,640 Sí, señor Fiscal. Retiraré la solicitud. 719 00:54:27,780 --> 00:54:32,080 No puede ser así. Incluso si retira la solicitud, este caso será investigado. 720 00:54:32,240 --> 00:54:34,760 Si me permite, haremos nuestro trabajo. 721 00:54:37,760 --> 00:54:39,420 No te preocupes. 722 00:54:53,100 --> 00:54:54,419 Dame buenas noticias, Eren. 723 00:54:54,420 --> 00:54:56,939 Tengo noticias de bombas, noticias bombas. ¿Dónde estás? 724 00:54:56,940 --> 00:54:58,839 Bueno, te enviaré la dirección ahora. 725 00:54:58,840 --> 00:55:00,839 Por cierto, Ilgaz también está aquí. Mantente en contacto. 726 00:55:00,840 --> 00:55:04,120 No tenemos nada que ocultarle al Fiscal Ilgaz, querida. 727 00:55:04,300 --> 00:55:06,060 Está enojado, pero ¿qué puedes hacer, Ceylin? 728 00:55:06,160 --> 00:55:08,079 Bien, entonces, ve más rápido. 729 00:55:08,080 --> 00:55:10,753 De todos modos, estoy cerca de la zona. 730 00:55:33,720 --> 00:55:35,340 Dime una razón. 731 00:55:35,580 --> 00:55:38,260 ¿Por qué? ¿Por qué la mataste? 732 00:55:39,520 --> 00:55:41,220 Yo también la extraño. 733 00:55:42,220 --> 00:55:45,242 Primero debes amar, para poder extrañar. 734 00:55:46,100 --> 00:55:49,860 - ¿Quién dijo que no la amaba? - ¿Por qué la mataste, si la amabas? 735 00:55:52,180 --> 00:55:53,780 Ella me rechazó. 736 00:55:54,620 --> 00:55:56,020 Tú también lo sabes. 737 00:55:56,160 --> 00:56:00,220 Ella no me correspondió. Yo hice lo mismo que contigo. 738 00:56:01,860 --> 00:56:05,640 Disté un paso atrás y te hice responder. 739 00:56:05,880 --> 00:56:07,179 La castigué. 740 00:56:07,180 --> 00:56:10,579 ¿Qué tipo de amor es este? ¿Cómo puede un hombre matar a quien ama? 741 00:56:10,580 --> 00:56:11,440 Yo. 742 00:56:11,441 --> 00:56:15,219 No me atreví a tocarla. 743 00:56:15,220 --> 00:56:16,799 ¿Eres un chico maníaco? 744 00:56:16,800 --> 00:56:19,380 Eres un psicópata, eres un animal. 745 00:56:19,400 --> 00:56:21,379 ¿Puede un hombre matar a quien ama? 746 00:56:21,380 --> 00:56:24,659 Esta chica no está aquí por ti. ¿Puedes oírme? Esta chica no está aquí por tu culpa. 747 00:56:24,660 --> 00:56:27,459 Su rostro, sus ojos, su voz, por tu culpa, ya no están. 748 00:56:27,460 --> 00:56:29,460 ¡No, no! 749 00:56:30,240 --> 00:56:31,460 Vida. 750 00:56:31,700 --> 00:56:32,660 ¿Vida? 751 00:56:32,700 --> 00:56:35,780 ¿Yo soy tu vida, bastardo? No me enloquezcas. Te mataré. 752 00:56:35,805 --> 00:56:38,785 Intenta salir de este caso, intenta salir. Te mataré. 753 00:56:38,940 --> 00:56:41,199 Te mataré con mis propias manos. ¿Me escuchas? 754 00:56:41,200 --> 00:56:44,280 Te mataré con mis propias manos. Arruinaré tu vida, muchacho. 755 00:56:45,040 --> 00:56:45,860 ¡Debe irse! 756 00:56:45,860 --> 00:56:46,580 ¡Déjeme! 757 00:56:46,740 --> 00:56:47,720 Te mataré. 758 00:56:47,721 --> 00:56:49,259 No te rías. No te rías. 759 00:56:49,260 --> 00:56:51,440 No te rías, no te rías. 760 00:56:51,460 --> 00:56:53,439 Destruiré tu sonrisa. 761 00:56:53,440 --> 00:56:55,480 Intenta salir. 762 00:57:52,927 --> 00:57:54,735 ¿Estas pastillas también son de Elif? 763 00:57:54,760 --> 00:57:57,310 Sí, todas de ella. 764 00:57:58,590 --> 00:58:00,517 ¿Cuántos años ha estado enferma? 765 00:58:01,070 --> 00:58:02,679 Desde la primera infancia. 766 00:58:02,680 --> 00:58:07,280 Tenía un defecto cardíaco y el resto siguió. 767 00:58:11,285 --> 00:58:13,475 Hizo un tratamiento, ¿verdad? 768 00:58:13,500 --> 00:58:17,900 Sí, lo hizo, lo cumplimos, pero volvió a sentirse mal. 769 00:58:18,920 --> 00:58:20,130 ¿Y tu marido? 770 00:58:20,350 --> 00:58:24,050 En el último piso, con nueva esposa e hijos. 771 00:58:25,190 --> 00:58:28,750 No estamos juntos. Yo estoy a su cuidado. 772 00:58:33,500 --> 00:58:37,800 Es difícil saber con un examen de rutina, es necesario realizar pruebas. 773 00:58:39,775 --> 00:58:42,545 Pero la condición es grave, la inmunidad es muy débil. 774 00:58:42,570 --> 00:58:45,129 Los músculos no la sujetan en absoluto. 775 00:58:45,130 --> 00:58:49,979 No sé cómo la trataron en el hospital, debo revisar el expediente en detalle. 776 00:58:49,980 --> 00:58:54,629 Es imposible decir quién tiene la culpa en este momento, el hospital o alguien más. 777 00:58:54,630 --> 00:58:56,489 Por los medicamentos que recetaron. 778 00:58:56,490 --> 00:58:59,240 No tiene fuerzas para ponerse de pie. 779 00:59:00,470 --> 00:59:03,027 ¿Podría darme un vaso de agua? 780 00:59:06,000 --> 00:59:10,200 ¿Puedes ver si son adecuados para su edad? 781 00:59:10,390 --> 00:59:12,520 Mi tía toma estos medicamentos. 782 00:59:12,960 --> 00:59:16,509 No, Fiscal, nadie prescribirá estos medicamentos a los niños. 783 00:59:16,510 --> 00:59:21,293 Son muy fuertes y para enfermedades completamente diferentes. 784 00:59:30,940 --> 00:59:33,070 No me gustó todo lo que había dentro. 785 00:59:33,120 --> 00:59:36,999 - Puedes enviar un certificado, ¿verdad? - Por supuesto, fiscal, no se preocupe. 786 00:59:37,000 --> 00:59:41,479 Analizaré el expediente del paciente y le enviaré un certificado. 787 00:59:41,480 --> 00:59:42,480 Bueno. 788 00:59:42,640 --> 00:59:44,319 Gracias. Trabajo fácil. 789 00:59:44,320 --> 00:59:46,160 Gracias, Fiscal, nos vemos. 790 00:59:49,690 --> 00:59:51,300 ¿Será así ahora? 791 00:59:51,665 --> 00:59:54,925 ¿Estaremos compitiendo constantemente? ¿Me molestarás? 792 00:59:54,950 --> 00:59:56,449 ¿Qué tiene que ver con eso? 793 00:59:56,450 --> 00:59:58,930 La chica no está bien y encontraré a alguien a quien culpar. 794 00:59:59,040 --> 01:00:01,655 Lo siento, sus planes fueron cancelados. 795 01:00:01,680 --> 01:00:05,459 Si, hay alguien a quien culpar, por supuesto, pero ¿y si es un error humano? 796 01:00:05,460 --> 01:00:08,785 ¿Si todo se puede arreglar financieramente? 797 01:00:08,810 --> 01:00:12,640 No sé cómo parece, pero vemos todo de diferentes maneras. 798 01:00:14,050 --> 01:00:16,301 Estoy realmente sorprendida. 799 01:00:19,580 --> 01:00:21,460 ¿Vuelves a dar vuelta, todo? 800 01:00:21,760 --> 01:00:24,370 Estamos terminando lo que empezamos, Sr. Fiscal. 801 01:00:24,760 --> 01:00:26,439 No doy vuelta, nada. 802 01:00:26,440 --> 01:00:29,520 - Vamos, Eren, estoy explotando aquí. - Ya llegué, llegué. 803 01:00:33,220 --> 01:00:35,220 Yetka estaba con Bursa esa noche. 804 01:00:35,240 --> 01:00:36,120 ¿Cómo así? 805 01:00:36,121 --> 01:00:39,999 - Laçin dijo que no fue ahí. - Es cierto que no fue con su esposa. 806 01:00:40,000 --> 01:00:42,760 - Pars y él estaban en el hospital. - ¿Por qué? 807 01:00:43,340 --> 01:00:45,608 También supe por qué. 808 01:00:46,260 --> 01:00:50,790 El novio de mi exmujer, trabaja en el hospital. 809 01:00:50,880 --> 01:00:57,130 Dijeron que nadie se enteraría, pero ella me lo dijo como a un amigo. 810 01:00:58,050 --> 01:01:00,200 Entonces el certificado se perdió. 811 01:01:03,000 --> 01:01:05,120 Pars cubre a Yetka. 812 01:01:06,250 --> 01:01:08,009 Así parece. 813 01:01:08,010 --> 01:01:13,355 Vaya, un hombre honesto y un gran fiscal haciendo las cosas a nuestras espaldas, ¿eh? 814 01:01:13,380 --> 01:01:15,259 Allah sabe quién está dando más vueltas. 815 01:01:15,260 --> 01:01:17,439 Bien, ahora lo solicitaré y él verá. 816 01:01:17,440 --> 01:01:19,099 Ceylin, no harás nada. 817 01:01:19,100 --> 01:01:20,919 Primero, sabré todos los detalles. 818 01:01:20,920 --> 01:01:22,080 No te atrevas. 819 01:01:29,390 --> 01:01:33,369 Ceylin, estoy de camino a la estación, puedo llevarte. 820 01:01:33,370 --> 01:01:35,580 No, tomaré un taxi y me iré. 821 01:01:41,160 --> 01:01:44,280 Estos desprecios, me matan. 822 01:01:47,790 --> 01:01:49,360 Bienvenido Sr. Metin. 823 01:01:49,465 --> 01:01:52,705 - Hija, ¿Ilgaz no está aquí? - Salió, pero volverá pronto. 824 01:01:52,730 --> 01:01:55,865 Puedo invitarle a un café, y espere aquí. 825 01:01:55,890 --> 01:01:56,980 Bueno. 826 01:02:47,270 --> 01:02:50,060 Ilgaz, necesito tu ayuda. 827 01:02:51,000 --> 01:02:54,619 Papá Metin, ¿tú también estás aquí? 828 01:02:54,620 --> 01:02:56,454 ¿Qué es esto, hija? 829 01:02:58,110 --> 01:03:00,074 ¿Sabías sobre esto? 830 01:03:02,080 --> 01:03:03,080 Yo sabía. 831 01:03:03,931 --> 01:03:05,526 ¿Por qué yo no lo sé? 832 01:03:05,560 --> 01:03:06,669 ¿Cómo es esto posible? 833 01:03:06,670 --> 01:03:08,839 ¿Quién les permitió casarse? 834 01:03:08,840 --> 01:03:11,179 - ¿Por qué es eso? - Papá Metin, por favor no te preocupes. 835 01:03:11,180 --> 01:03:13,279 - No es por mucho tiempo. - Hija, se casaron. 836 01:03:13,280 --> 01:03:16,200 - ¿Qué no será por mucho tiempo? - Se vieron obligados a hacerlo. 837 01:03:16,610 --> 01:03:19,210 ¿Por qué? Explícamelo. 838 01:03:21,390 --> 01:03:25,400 Hubo algunos problemas, Ilgaz tenía que testificar. 839 01:03:25,910 --> 01:03:32,150 Ilgaz no arriesgó la carrera de Ceylin, creo que sí. 840 01:03:32,520 --> 01:03:35,010 Se casó con ella para evitar testificar. 841 01:03:35,420 --> 01:03:37,314 Todas estas son formalidades. 842 01:03:48,140 --> 01:03:51,569 Mira al abogado, hace que lo lee. 843 01:03:51,570 --> 01:03:54,419 Los libros son gordos, está loco. 844 01:03:54,420 --> 01:03:55,900 No hables. 845 01:04:00,340 --> 01:04:01,640 El piensa. 846 01:04:05,130 --> 01:04:07,780 Hermano, ¿puedes ayudarme también? 847 01:04:07,860 --> 01:04:14,459 Eres abogado, debo entender, mi abogado no hace nada, simplemente me pusieron aquí. 848 01:04:14,460 --> 01:04:18,319 Hermano, te lo ruego, tu resolverás tu propio caso, lo cual está bien. 849 01:04:18,320 --> 01:04:21,244 ¿Quizás tú también puedas resolver el mío? 850 01:04:21,340 --> 01:04:24,050 Estaré ocupado por un tiempo. 851 01:04:33,920 --> 01:04:35,799 Fiscal, ¿está libre? 852 01:04:35,800 --> 01:04:37,940 Trabajando en el caso Engin. 853 01:04:43,472 --> 01:04:44,983 ¿Qué hay ahí? 854 01:04:45,150 --> 01:04:52,300 Deliberadamente mató a un hombre, por lo que podría ser encarcelado con todo el peso de la ley. 855 01:04:52,730 --> 01:04:59,480 Yo también lo creo, le rompió la cabeza a la chica, se lo merece. 856 01:05:00,630 --> 01:05:03,967 Es genial cuando estamos de acuerdo, ¿no? 857 01:05:04,550 --> 01:05:05,710 ¿Tienes hambre? 858 01:05:06,240 --> 01:05:09,899 - Se acabó el turno, ¿vamos a comer? - Estás acostumbrado a mí, Ilgaz 859 01:05:09,900 --> 01:05:12,470 No me levantaré si no comemos, eso sí. 860 01:05:13,140 --> 01:05:14,660 Bien, que así sea. 861 01:05:15,020 --> 01:05:16,840 Acomodo todo y voy. 862 01:05:22,620 --> 01:05:24,389 Trabajo fácil, hermano. 863 01:05:24,390 --> 01:05:25,770 Gracias. 864 01:05:27,090 --> 01:05:29,109 Lo acepto porque tú lo dijiste. 865 01:05:29,110 --> 01:05:31,389 De lo contrario, no necesito la propiedad de nadie. 866 01:05:31,390 --> 01:05:36,379 Tómalo, tómalo. Se puede quemar, aplastar, lo principal es que no veo. 867 01:05:36,380 --> 01:05:39,940 Ceylin, hija, tienes una invitada. 868 01:05:40,400 --> 01:05:41,750 Bien, gracias. 869 01:06:01,655 --> 01:06:05,555 Bien, me di cuenta de que no confías en mí y no me escuchas. 870 01:06:05,580 --> 01:06:08,840 Pero no te trataré de la misma manera cuando salga la verdad. 871 01:06:09,500 --> 01:06:11,339 Diles todo a mi hermana y a mi madre. 872 01:06:11,340 --> 01:06:12,780 Habla, Osman. 873 01:06:17,680 --> 01:06:19,190 Bienvenida mamá. 874 01:06:27,220 --> 01:06:30,370 También estoy muy, enojada y ofendida por mi papá... 875 01:06:30,700 --> 01:06:34,720 Pero si viene y me llama hija, inmediatamente me olvidaré de todo. 876 01:06:34,970 --> 01:06:38,610 Las niñas aman mucho a sus padres. Parla también te perdonará. 877 01:06:41,530 --> 01:06:42,820 Ha llegado la policía. 878 01:06:46,560 --> 01:06:50,069 Escucho, jefe, ¿Qué hay? 879 01:06:50,070 --> 01:06:52,079 - ¿Es esta la casa de Zafer Ergüvan? - Sí. 880 01:06:52,080 --> 01:06:56,699 - Lo estamos buscando. - No está, se fue, ¿de qué querían hablar con papá? 881 01:06:56,700 --> 01:07:00,230 Encontramos su billetera en un auto abandonado cerca del cementerio. 882 01:07:00,880 --> 01:07:02,869 ¿Está seguro, jefe que no hay ningún error? 883 01:07:02,870 --> 01:07:04,615 Su identificación está en la billetera. 884 01:07:04,640 --> 01:07:06,129 Cementerio… Un coche… 885 01:07:06,130 --> 01:07:08,480 ¿Qué hace su billetera allí? 886 01:07:08,910 --> 01:07:12,050 - Llamaré a mi suegro. - Dejó el teléfono. 887 01:07:12,305 --> 01:07:15,535 - ¿Cuánto tiempo hace que se fue? - Unos pocos días. 888 01:07:15,560 --> 01:07:16,220 Sí. 889 01:07:16,221 --> 01:07:18,069 ¿Le gustaría informar de la desaparición? 890 01:07:18,070 --> 01:07:22,610 No, lo averiguaremos, tal vez se fue con alguien. 891 01:07:23,170 --> 01:07:25,129 Está bien, pero estaremos en contacto. 892 01:07:25,130 --> 01:07:25,820 Bueno. 893 01:07:25,821 --> 01:07:26,840 Buen día. 894 01:07:29,850 --> 01:07:33,099 Osman, ¿tal vez le pasó algo a papá? 895 01:07:33,100 --> 01:07:35,540 Espera, no pienses mal. 896 01:07:35,960 --> 01:07:40,400 Vamos a ver. Voy al terraplén y lo averiguo. 897 01:07:40,480 --> 01:07:43,290 - Espera, yo también iré, deja esto. - Bueno. 898 01:07:44,490 --> 01:07:47,059 No hijo, los niños no son para nosotros. 899 01:07:47,060 --> 01:07:51,720 ¿Cómo estudiaré, qué haré? Ya he confundido el día con la noche. 900 01:07:52,410 --> 01:07:55,160 ¿Me casé con algo innecesariamente? 901 01:07:55,310 --> 01:07:56,310 Eren. 902 01:07:56,780 --> 01:07:58,560 - ¿Jefe? - Ven si estás libre. 903 01:08:01,680 --> 01:08:02,680 Entra. 904 01:08:07,400 --> 01:08:10,335 Espero que todo esté bien, con el Fiscal. 905 01:08:11,930 --> 01:08:13,060 Lo sabías, ¿eh? 906 01:08:14,160 --> 01:08:15,100 ¿Sobre qué, jefe? 907 01:08:15,101 --> 01:08:18,259 Eren, cállate y no juegues conmigo, ¿Bien? 908 01:08:18,260 --> 01:08:20,611 Estoy hablando del matrimonio. 909 01:08:21,120 --> 01:08:23,459 ¿Qué matrimonio, jefe? 910 01:08:23,460 --> 01:08:29,090 Voy a perder la paciencia contigo. Hijo, ¿cuánto más esconderías? 911 01:08:31,680 --> 01:08:34,340 Se casaron, jefe. 912 01:08:35,430 --> 01:08:38,530 Estuvimos nosotros mismos, bailamos nosotros mismos, ¿verdad? 913 01:08:38,980 --> 01:08:40,930 ¿Te parece bien? 914 01:08:41,380 --> 01:08:42,940 ¿Para qué estoy? 915 01:08:43,220 --> 01:08:44,559 ¿Para nada? 916 01:08:44,560 --> 01:08:46,439 No, jefe, ¿qué es usted? ¿Es eso posible? 917 01:08:46,440 --> 01:08:48,960 No escondimos nada, se acaban de casar. 918 01:08:49,780 --> 01:08:51,509 Para salvar a la chica, ¿eh? 919 01:08:51,510 --> 01:08:54,510 Pregúntele a Ilgaz, jefe, él lo sabe mejor. 920 01:08:54,530 --> 01:08:55,530 Tú lo sabes. 921 01:08:56,160 --> 01:08:57,300 Lo descubrí. 922 01:08:57,830 --> 01:09:01,620 Para no testificar, para no testificar, se casó. 923 01:09:03,200 --> 01:09:04,869 Este... si usted lo dice, jefe. 924 01:09:04,870 --> 01:09:08,410 Vaya. Qué vergüenza, Eren. 925 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Bravo. 926 01:09:10,450 --> 01:09:15,000 No saben cómo negarse el uno al otro, no saben cómo cortar esto. 927 01:09:15,650 --> 01:09:18,229 Y se cubren el uno al otro. 928 01:09:18,230 --> 01:09:19,500 Bravo, bravo. 929 01:09:24,910 --> 01:09:28,480 Vinimos sin un programa, la Sra. ¿No te estará esperando? 930 01:09:29,910 --> 01:09:31,597 Buen provecho. 931 01:09:36,290 --> 01:09:40,629 Salimos por primera vez, ¿verdad? 932 01:09:40,630 --> 01:09:41,650 Exactamente. 933 01:09:41,770 --> 01:09:44,059 Por primera vez, solos, ¿verdad? 934 01:09:44,060 --> 01:09:46,780 Quizás volvamos a salir, quién sabe. 935 01:09:47,080 --> 01:09:48,080 Gracias. 936 01:09:51,380 --> 01:09:57,610 Claro, pero me pregunto por qué salimos hoy. 937 01:10:07,910 --> 01:10:10,110 Está claro, el tema es profundo. 938 01:10:11,350 --> 01:10:19,350 Puedo decir mucho de ti, eres una persona difícil, muy grosera. 939 01:10:24,700 --> 01:10:25,930 Gracias. 940 01:10:28,840 --> 01:10:31,810 Todos pensamos algo de los demás. 941 01:10:32,800 --> 01:10:35,750 Di algo agradable para que tenga apetito. 942 01:10:37,640 --> 01:10:40,065 Siempre has sido un ejemplo para mí. 943 01:10:40,090 --> 01:10:45,790 Te tomaste tu trabajo muy en serio, eres inteligente, te obsesionas. Yo admiraba eso. 944 01:10:46,260 --> 01:10:49,469 Eres uno de los mejores Fiscales que he visto, de verdad. 945 01:10:49,470 --> 01:10:51,795 ¿Qué pasa, Ilgaz, me estoy muriendo? 946 01:10:51,820 --> 01:10:59,820 Creo que todo el mundo tiene un punto de inflexión, ¿lo tienes, Pars? 947 01:11:08,330 --> 01:11:10,571 Habla abiertamente, Ilgaz. 948 01:11:14,833 --> 01:11:17,830 Sé que estuviste con Yetka, la noche del asesinato. 949 01:11:22,220 --> 01:11:24,290 ¿Qué has hecho, Pars? 950 01:11:30,990 --> 01:11:34,120 Lleno el vacío con tu silencio. 951 01:11:35,940 --> 01:11:37,000 Bueno. 952 01:11:39,470 --> 01:11:41,880 ¿Estás sucio por Yetka? 953 01:11:48,030 --> 01:11:49,400 Nada de eso. 954 01:11:51,620 --> 01:11:55,580 No hagas eso, Pars, fueron al hospital juntos y destruyeron el certificado. 955 01:11:56,230 --> 01:11:58,185 ¿Está esto realmente hecho? 956 01:11:58,210 --> 01:12:00,059 ¿Está bien eso, Pars? 957 01:12:00,060 --> 01:12:02,639 ¿Qué estás tratando de encubrir? 958 01:12:07,590 --> 01:12:09,100 Esta no es tu incumbencia. 959 01:12:11,700 --> 01:12:12,720 Es mía. 960 01:12:33,090 --> 01:12:35,476 Llame a una ambulancia ahora. 961 01:12:46,400 --> 01:12:48,809 Estoy bien, no hay nada, ¿lo conservarás a la fuerza? 962 01:12:48,810 --> 01:12:50,330 Sácalo, sácalo. 963 01:12:50,840 --> 01:12:52,120 Allah, Allah... 964 01:12:53,670 --> 01:12:57,560 - Que quede en el pasado, Sr. Pars. - Doctor, tengo prisa, tengo que irme. 965 01:12:57,720 --> 01:12:59,980 ¿Podemos hablar un poco de su condición? 966 01:13:00,130 --> 01:13:01,270 Por supuesto. Lo escucho. 967 01:13:01,295 --> 01:13:06,745 Tiene epilepsia. Esta no es una enfermedad a la que no haya que prestarle atención. 968 01:13:25,440 --> 01:13:30,770 Yetka, debes ayudarme. 969 01:13:32,500 --> 01:13:34,840 Nadie tiene que saberlo. 970 01:13:35,130 --> 01:13:37,866 De acuerdo, estoy en camino, envía la dirección. 971 01:13:38,110 --> 01:13:39,760 Da la vuelta, vamos a Bursa. 972 01:13:40,680 --> 01:13:43,751 Destrozó el certificado, como si esa noche nunca... 973 01:13:43,775 --> 01:13:47,370 ...hubiera pasado, como si yo no hubiera ido al hospital. 974 01:13:47,900 --> 01:13:53,870 Para que lo entiendas, hermano Ilgaz, no me ensucié por el bien de alguien y no me ensuciaré. 975 01:13:54,660 --> 01:13:59,970 Solo oculté información sobre mí, eso es todo. 976 01:14:19,060 --> 01:14:21,140 Gracias, salud a tus manos. 977 01:14:24,542 --> 01:14:26,790 ¿Por qué está todo desordenado, aquí? 978 01:14:27,400 --> 01:14:30,320 Anoche tiré todas las pertenencias de ese perro a la calle. 979 01:14:30,390 --> 01:14:32,540 Por eso está todo así. 980 01:14:33,750 --> 01:14:38,810 Está bien, limpia, tú estás limpia. 981 01:14:40,190 --> 01:14:41,709 Pondrás todo en orden. 982 01:14:41,710 --> 01:14:43,732 Lo pondré en orden, mamá. 983 01:14:44,000 --> 01:14:48,740 Ordenaré todo, pero esta vez es muy difícil. 984 01:14:57,570 --> 01:14:59,750 Muy sabroso, salud a tus manos. 985 01:15:01,750 --> 01:15:04,150 ¿Quizás te mudes a otro lugar? 986 01:15:04,780 --> 01:15:08,970 La variedad es buena. 987 01:15:10,230 --> 01:15:11,560 ¿Por qué viniste? 988 01:15:12,970 --> 01:15:15,519 ¿Por qué viniste, mamá, por qué andas con rodeos? 989 01:15:15,520 --> 01:15:16,690 Habla. 990 01:15:17,740 --> 01:15:20,649 No me gusta, por favor habla abiertamente. 991 01:15:20,650 --> 01:15:24,730 Quería verte mejor. 992 01:15:27,880 --> 01:15:28,980 Y, además 993 01:15:34,100 --> 01:15:35,670 Te ruego, me disculpes. 994 01:15:36,710 --> 01:15:38,910 Lo siento. 995 01:15:39,500 --> 01:15:44,640 Una mamá debe saber de lo que es capaz su hijo. 996 01:15:46,280 --> 01:15:48,286 Debería conocer a sus hijos. 997 01:15:49,090 --> 01:15:56,610 No te entendí, simplemente me quedé ciega, no te entendí. 998 01:15:58,510 --> 01:16:02,510 - No he visto tus esfuerzos. - Nunca lo has visto. 999 01:16:05,090 --> 01:16:08,980 Tienes razón. Diga lo que diga, tienes razón. 1000 01:16:09,570 --> 01:16:15,010 Considera mi estupidez, mi ignorancia, mi dolor. 1001 01:16:15,340 --> 01:16:18,270 Por mi estupidez. 1002 01:16:21,000 --> 01:16:22,700 Pero perdóname. 1003 01:16:23,540 --> 01:16:24,550 Lo siento. 1004 01:16:26,680 --> 01:16:32,380 No sé cómo curaré todas estas heridas. 1005 01:16:32,730 --> 01:16:36,880 Te vi y te entendí aún mejor. 1006 01:16:38,880 --> 01:16:40,400 Muy profundo. 1007 01:16:44,450 --> 01:16:46,040 ¿Me permitirás? 1008 01:16:47,160 --> 01:16:54,869 Si me dejas, si no, intentaré lo mismo. 1009 01:16:54,870 --> 01:16:56,030 ¿Me permitirás? 1010 01:16:58,160 --> 01:17:00,800 Hice algo injusto. 1011 01:17:01,050 --> 01:17:05,930 No puedo responder ante Allah, cómo responderé ante ti, no lo sé. 1012 01:17:08,150 --> 01:17:10,880 ¿Puedes perdonarme? 1013 01:17:11,220 --> 01:17:13,830 ¿Puedes perdonarnos? 1014 01:17:13,990 --> 01:17:17,020 No estoy segura, no estoy segura... 1015 01:17:18,760 --> 01:17:20,580 Pero realmente lo quiero. 1016 01:17:23,780 --> 01:17:25,810 ¡Mi hija! 1017 01:17:31,110 --> 01:17:33,070 ¡Mi hija inteligente! 1018 01:17:44,680 --> 01:17:49,977 Nuestro Kürşat dijo que estaba buscando gente, avísenos si tiene conocidos. 1019 01:17:51,930 --> 01:17:53,560 Trabajo fácil, hermano. 1020 01:17:54,000 --> 01:17:56,158 Que sea fácil también para ti. 1021 01:17:57,120 --> 01:18:00,305 Hermano Ahmet, queríamos saber sobre papá. 1022 01:18:00,975 --> 01:18:03,315 No está aquí, hace mucho que no viene. 1023 01:18:03,340 --> 01:18:06,029 La última vez que lo vi, fue en un funeral. 1024 01:18:06,030 --> 01:18:10,799 No, se fue de expedición, dejó su teléfono en casa, no podemos comunicarnos. 1025 01:18:10,800 --> 01:18:12,129 ¿Con quién se fue? 1026 01:18:12,130 --> 01:18:15,939 No lo sabemos, no dijo nada, ni siquiera el nombre del barco. 1027 01:18:15,940 --> 01:18:18,230 Muchos barcos partieron en un largo viaje. 1028 01:18:18,255 --> 01:18:21,314 El mar está en calma, pescamos en pequeñas... 1029 01:18:21,338 --> 01:18:25,145 ...embarcaciones y regresamos, Dios sabe dónde están. 1030 01:18:25,400 --> 01:18:29,580 Les haré saber a todos y averiguaré en qué barco se fue. 1031 01:18:29,735 --> 01:18:35,225 Y buscaré el teléfono, hablaré con tu papá, no tengas miedo, ¿Está bien? Piensa positivo. 1032 01:18:35,340 --> 01:18:36,550 Gracias. 1033 01:18:44,080 --> 01:18:47,610 - ¿Cómo es el tratamiento? ¿Estas bien? - No estoy enfermo. 1034 01:18:48,150 --> 01:18:50,860 Sucedió solo una vez, nunca volvió a suceder. 1035 01:18:51,180 --> 01:18:52,329 Estoy saludable. 1036 01:18:52,330 --> 01:18:56,490 Leves problemas para dormir, pero siempre los tuve. 1037 01:18:56,620 --> 01:18:59,349 Estos casos no se limitan solo a un médico. 1038 01:18:59,350 --> 01:19:00,820 No haga esto, Pars. 1039 01:19:01,370 --> 01:19:05,009 - Estamos hablando de una enfermedad grave. - No permitiré que me llamen enfermo. 1040 01:19:05,010 --> 01:19:07,505 No me permitiré comportarme como, una persona enferma. 1041 01:19:07,530 --> 01:19:10,870 No permitiré que la gente sienta, lástima por mí. 1042 01:19:11,590 --> 01:19:13,190 ¿Qué puedo decir? 1043 01:19:13,320 --> 01:19:15,560 ¿Qué tipo de mirada tienes? 1044 01:19:16,900 --> 01:19:20,890 Si algo así sucede una vez, Ilgaz, siempre sucederá. 1045 01:19:21,240 --> 01:19:23,059 Debes entenderme mejor que nadie. 1046 01:19:23,060 --> 01:19:25,633 Te casaste simplemente para no mentir. 1047 01:19:27,790 --> 01:19:31,150 De acuerdo, la autoridad es muy importante para nosotros. 1048 01:19:31,360 --> 01:19:33,540 Eso también. 1049 01:19:33,790 --> 01:19:36,629 Estás enfermo, cualquiera puede enfermarse. 1050 01:19:36,630 --> 01:19:39,841 No hay nada de qué avergonzarse, ni esconderse. 1051 01:19:49,620 --> 01:19:52,050 No es el destino, eso es todo. 1052 01:19:55,870 --> 01:19:57,440 Disfruta tu comida. 1053 01:20:06,300 --> 01:20:08,489 - Hijo, ¿cuántas veces más tienes que decir? - Hermano, no hice nada. 1054 01:20:08,490 --> 01:20:09,759 ¡Qué pena! ¡Zamolchi! 1055 01:20:09,760 --> 01:20:11,940 - ¡10 veces te lo dijeron! - Hermano, no hice nada. 1056 01:20:11,960 --> 01:20:14,029 - ¡Cállate! Cuantas veces hay que decir. - No hice nada. 1057 01:20:14,030 --> 01:20:16,619 - ¡Te voy a destruir! - No hice nada. 1058 01:20:16,620 --> 01:20:17,480 ¡Qué estás haciendo! 1059 01:20:17,481 --> 01:20:19,990 - No hice nada. - Mira, te destruiré... 1060 01:20:21,300 --> 01:20:23,183 ¡Ni siquiera te levantes! 1061 01:20:23,860 --> 01:20:25,499 - ¿Qué estás haciendo? - Hermano, un mal entendido. 1062 01:20:25,500 --> 01:20:27,029 ¿Qué entendí mal, perro? 1063 01:20:27,030 --> 01:20:30,248 ¿Tu fuerza es suficiente para, los niños pequeños? ¡Quédate aquí! 1064 01:20:37,680 --> 01:20:40,840 Aló, soy el Fiscal Pars Seçkin. 1065 01:20:41,290 --> 01:20:44,139 Envía un equipo al restaurante de barbacoa. Aquí hay problemas. 1066 01:20:44,140 --> 01:20:45,482 Estoy a la espera. 1067 01:20:48,280 --> 01:20:50,880 ¡Levántate! ¡Levántate! 1068 01:21:09,500 --> 01:21:10,589 ¿Más té? 1069 01:21:10,590 --> 01:21:12,460 No, no tomaré. 1070 01:21:21,300 --> 01:21:25,160 Digo... ¿No volverás a casa? 1071 01:21:31,950 --> 01:21:35,350 No puedo, mamá, estoy tan ofendida contigo. 1072 01:21:36,130 --> 01:21:42,440 No hay ningún botón para presionar y borrar todos los errores. 1073 01:21:43,638 --> 01:21:46,895 No puedo actuar como si nada hubiera pasado. 1074 01:21:46,920 --> 01:21:48,540 Dame algo de tiempo. 1075 01:21:48,920 --> 01:21:50,130 Está bien, hija. 1076 01:21:52,020 --> 01:21:53,390 Como desees. 1077 01:21:57,149 --> 01:21:59,470 Pero la casa se quedó vacía. 1078 01:22:01,700 --> 01:22:03,840 Inci se fue. 1079 01:22:05,060 --> 01:22:06,380 Tú estás aquí. 1080 01:22:06,740 --> 01:22:08,060 Tu padre se ha ido. 1081 01:22:10,220 --> 01:22:12,230 Quién sabe cuándo volverá. 1082 01:22:13,740 --> 01:22:15,780 ¿Por qué tanto tiempo? 1083 01:22:16,440 --> 01:22:17,590 No lo sé. 1084 01:22:18,340 --> 01:22:20,389 No le dijo ni a tu hermana. 1085 01:22:21,035 --> 01:22:23,675 ¿A dónde se fue y cuándo volverá? 1086 01:22:23,700 --> 01:22:25,540 Y no dijo nada. 1087 01:22:26,120 --> 01:22:28,990 Se despidió y se fue. 1088 01:22:31,070 --> 01:22:34,286 Los negocios de tu padre, como siempre. 1089 01:22:35,590 --> 01:22:36,840 Tu padre. 1090 01:22:38,760 --> 01:22:40,640 Muy bien por él. 1091 01:22:48,520 --> 01:22:53,420 Pero esa es tu casa. Tu hogar. 1092 01:22:55,830 --> 01:23:03,830 Mientras yo esté viva, la puerta estará abierta para ti, esperaré tu regreso. 1093 01:23:07,720 --> 01:23:10,330 Sabes que te estaré esperando. 1094 01:23:13,400 --> 01:23:15,260 Mi hija. 1095 01:23:22,810 --> 01:23:24,600 Te confío a Allah. 1096 01:23:49,870 --> 01:23:52,117 Sr. Abogado, ¿un poco de té? 1097 01:23:53,130 --> 01:23:54,190 No quiero. 1098 01:24:08,740 --> 01:24:13,200 Amigo mío, es bueno que llamé. Casi me muero de hambre. 1099 01:24:13,530 --> 01:24:15,965 Soy una buena persona, aparentemente. 1100 01:24:17,380 --> 01:24:18,890 Buen provecho. 1101 01:24:21,500 --> 01:24:25,420 No me mires a los ojos como si hubiera robado la comida, por favor. 1102 01:24:26,220 --> 01:24:29,181 Además, también, me preocupa que esté enfermo. 1103 01:24:29,500 --> 01:24:31,980 Y eso es mejor que tener dos caras. 1104 01:24:33,500 --> 01:24:37,740 Una pronta recuperación para él. 1105 01:24:39,100 --> 01:24:41,999 Y lo culpé, mirándolo directamente a los ojos. 1106 01:24:42,000 --> 01:24:47,059 Hermano, si lo piensas, no lo sé. Como si hubiera hecho lo correcto, para esconderse. 1107 01:24:47,060 --> 01:24:50,240 Sabes, niega más de lo que esconde. 1108 01:24:50,980 --> 01:24:52,840 Su orgullo. 1109 01:24:53,640 --> 01:24:55,300 Intimida. 1110 01:24:55,760 --> 01:24:59,234 Después de todo, es una enfermedad que se puede curar. 1111 01:24:59,600 --> 01:25:02,400 Tomará medicamentos y seguirá viviendo. 1112 01:25:03,300 --> 01:25:08,219 Eren, no le digas a nadie sobre esto. 1113 01:25:08,220 --> 01:25:10,220 Especialmente la Sra. Abogada. 1114 01:25:10,660 --> 01:25:13,575 Mencionaste a la Sra. Abogada, así que recordé. 1115 01:25:13,600 --> 01:25:15,480 ¿Qué le has hecho a ella? 1116 01:25:18,260 --> 01:25:20,080 No, nada. 1117 01:25:21,360 --> 01:25:25,600 La reunión terminó. Ella dijo que te vería y se fue corriendo. 1118 01:25:26,160 --> 01:25:29,675 Como si nada hubiera pasado antes, como si no hubiéramos luchado juntos. 1119 01:25:29,700 --> 01:25:32,061 Es como si no se quedara en mi casa. 1120 01:25:32,300 --> 01:25:35,500 En un instante, quise tomarla y llevarla. 1121 01:25:35,520 --> 01:25:38,359 Allah, Allah. ¿No dijiste nada? 1122 01:25:38,360 --> 01:25:41,420 - ¿No le dijiste que se quedara? - No detendré, al que se va. 1123 01:25:43,320 --> 01:25:46,780 Pensé que nos hicimos amigos. 1124 01:25:47,420 --> 01:25:49,000 Pero no. 1125 01:25:50,680 --> 01:25:56,768 Se necesitan dos personas para mantenerse juntas. Es necesario que ambas quieran eso. 1126 01:25:57,900 --> 01:25:59,760 Ella eligió escapar. 1127 01:26:02,340 --> 01:26:04,160 Pero ella dijo. 1128 01:26:04,940 --> 01:26:08,380 Ella dijo ya sabes, se escapa muy bien. 1129 01:26:13,540 --> 01:26:18,060 - Para los que huyeron de la conversación. - No, no. Para el resto. 1130 01:27:00,620 --> 01:27:03,720 Pasamos por problemas, no lo niego, pero. 1131 01:27:03,968 --> 01:27:06,908 Las circunstancias son las siguientes. 1132 01:27:15,740 --> 01:27:19,380 Lo superaremos de alguna manera, pero así es la vida. 1133 01:27:19,540 --> 01:27:20,640 El trabajo no espera. 1134 01:27:20,800 --> 01:27:21,820 Tienes razón. 1135 01:27:22,600 --> 01:27:25,760 Están sucediendo cosas en otra planta, los mantendré informados. 1136 01:27:26,000 --> 01:27:29,600 Está bien, pero apúrate un poco, tengo reuniones más tarde. 1137 01:27:30,160 --> 01:27:31,740 ¿Qué hora es? 1138 01:27:32,260 --> 01:27:34,080 Bien entonces. 1139 01:27:36,940 --> 01:27:41,040 Gracias hermano, la pasamos muy bien. 1140 01:27:41,280 --> 01:27:43,927 Por cierto, extrañaba mucho nuestra conversación. 1141 01:27:44,060 --> 01:27:46,660 Y me sentí mejor. 1142 01:27:47,440 --> 01:27:51,299 Ilgaz, no supe como decir esto en toda la noche. 1143 01:27:51,300 --> 01:27:52,840 Pero te lo diré. 1144 01:27:53,300 --> 01:27:56,479 Vamos, cuenta tu desastrosa noticia. 1145 01:27:56,480 --> 01:27:58,999 El comisario Metin se enteró de tu matrimonio. 1146 01:27:59,000 --> 01:28:00,999 Allah, que bien me regañó. 1147 01:28:01,000 --> 01:28:03,880 Cuando llegues a casa por la noche, te regañará, ¿sabes? 1148 01:28:03,980 --> 01:28:05,880 Resuélvelo de alguna manera. 1149 01:28:07,020 --> 01:28:09,980 - Tomemos un taxi. - No, ve tú, yo iré así. 1150 01:28:10,180 --> 01:28:13,399 - ¿Adónde vas? Vamos, te llevaré. - Caminaré un poco. 1151 01:28:13,400 --> 01:28:16,639 Además, vete a tu casa, tienes un interrogatorio en allí. 1152 01:28:16,640 --> 01:28:17,660 Bien, adiós. 1153 01:28:18,100 --> 01:28:21,140 Eren, gracias. 1154 01:28:39,600 --> 01:28:40,719 Te escucho, Neva. 1155 01:28:40,720 --> 01:28:43,299 Ilgaz, ¿puedes darme media hora mañana? 1156 01:28:43,300 --> 01:28:44,619 Necesitamos hablar. 1157 01:28:44,620 --> 01:28:47,820 Claro. Bien, bien. 1158 01:28:48,840 --> 01:28:51,436 Vamos, que tengas una buena noche. 1159 01:29:00,880 --> 01:29:04,380 Hice té. Y traje un limón. 1160 01:29:05,620 --> 01:29:06,940 No voy a beber. 1161 01:29:09,240 --> 01:29:10,240 Bueno. 1162 01:29:11,920 --> 01:29:13,240 ¿Jugo fresco? 1163 01:29:13,980 --> 01:29:16,869 ¿Sabías que Ilgaz tiene un abuelo? 1164 01:29:18,860 --> 01:29:21,640 - No tiene abuelo. - Ah, mi hermosa hermana... 1165 01:29:22,080 --> 01:29:25,600 ¿Estás segura que tuviste una relación con Ilgaz? 1166 01:29:28,100 --> 01:29:29,980 Merdan Kaya. 1167 01:29:31,080 --> 01:29:34,100 Abuelo de Ilgaz 10 años tras las rejas. 1168 01:29:34,280 --> 01:29:36,472 Recientemente fue liberado. 1169 01:29:46,580 --> 01:29:49,460 ¿Hablas en serio? Como así. 1170 01:29:49,880 --> 01:29:54,339 Entonces, mi hermosa hermana, Ilgaz tiene un abuelo vivo. 1171 01:29:54,340 --> 01:29:59,099 Su nombre es Merdan Kaya. Comenzó su carrera como un estafador. 1172 01:29:59,100 --> 01:30:00,799 Y luego continuó. 1173 01:30:00,800 --> 01:30:06,700 Maşallah. Bien hecho, de verdad. No, no, esto es espeluznante. 1174 01:30:08,800 --> 01:30:11,719 Y aquí, está su expediente del pasado. 1175 01:30:11,720 --> 01:30:14,200 Como una enciclopedia. Capítulo por capítulo. 1176 01:30:14,420 --> 01:30:17,814 Si lo intentan, escribirán una disertación sobre él. 1177 01:30:20,700 --> 01:30:23,460 Tómalo, léelo, estúdialo bien. 1178 01:30:23,628 --> 01:30:27,288 Infórmate sobre el pedigrí de la persona que deseas conocer mejor. 1179 01:30:27,360 --> 01:30:29,280 ¿Está bien, mi querida hermana? 1180 01:30:29,700 --> 01:30:32,160 Ilgaz tiene un abuelo. 1181 01:30:54,340 --> 01:30:58,020 Hasta esta noche, quiero las últimas versiones sin novedades, ¿de acuerdo? 1182 01:30:58,600 --> 01:31:01,500 Sra. Ceylin, deténgase. 1183 01:31:01,700 --> 01:31:03,220 Sra. Ceylin. 1184 01:31:07,740 --> 01:31:10,200 Ceylin, ¿qué haces aquí? 1185 01:31:10,484 --> 01:31:13,667 ¿Cómo estás, Çunet? ¿Qué pasa? 1186 01:31:13,760 --> 01:31:16,400 ¿Yetka te prometió su lugar? 1187 01:31:17,140 --> 01:31:19,660 ¿Cuentas los días y crees en ello? 1188 01:31:20,940 --> 01:31:24,660 No hagas eso. Eres un tipo inteligente. 1189 01:31:25,160 --> 01:31:28,400 ¿Pasé el tiempo con un idiota como tú? 1190 01:31:29,520 --> 01:31:32,100 Ceylin, ¿por qué viniste? ¿Qué quieres? 1191 01:31:32,200 --> 01:31:33,940 A preguntarte. 1192 01:31:34,200 --> 01:31:37,100 Te encanta jugar a verdad o reto. 1193 01:31:38,420 --> 01:31:41,860 Ahora tenemos la verdad. 1194 01:31:42,600 --> 01:31:47,955 Te haré un par de preguntas y las responderás como muestra de respeto por los últimos años. 1195 01:31:47,980 --> 01:31:49,600 Confío en ti. 1196 01:31:49,900 --> 01:31:54,280 Conoces mis sentimientos, mi debilidad por ti. 1197 01:31:55,060 --> 01:31:57,440 Pero no me hagas involucrar. 1198 01:31:59,180 --> 01:32:00,380 Sin tocar. 1199 01:32:01,380 --> 01:32:03,775 No puedo tener nada que ver contigo. 1200 01:32:03,800 --> 01:32:05,899 No me gusta la suciedad. 1201 01:32:05,900 --> 01:32:07,879 Además, el tema de nuestra conversación, no es el trabajo. 1202 01:32:07,880 --> 01:32:11,679 Y el hombre que te prometió este lugar es el, padre del asesino de mi hermana. 1203 01:32:11,680 --> 01:32:14,380 El Sr. Yetka no defiende a Engin. 1204 01:32:14,540 --> 01:32:15,960 Pero lo defendió. 1205 01:32:17,295 --> 01:32:19,635 Entonces, primera pregunta. 1206 01:32:19,660 --> 01:32:23,680 ¿Yetka prestó pruebas de la casa de Osman? 1207 01:32:29,055 --> 01:32:32,505 Estás ejerciendo tu derecho al silencio, según tengo entendido. 1208 01:32:32,880 --> 01:32:35,940 Entonces, la segunda pregunta. 1209 01:32:38,380 --> 01:32:44,300 ¿Pars está ayudando, a Yetka porque tienen un secreto? 1210 01:32:46,600 --> 01:32:50,520 Esta es la pregunta. ¿Tienen un secreto? 1211 01:32:53,080 --> 01:32:54,460 Sí. 1212 01:32:56,280 --> 01:32:57,580 Perfecto. 1213 01:32:59,260 --> 01:33:02,100 Responderé antes que me preguntes. 1214 01:33:04,300 --> 01:33:08,480 Yetka te dejará en la primera oportunidad. 1215 01:33:11,820 --> 01:33:13,500 Buenas noches. 1216 01:33:20,080 --> 01:33:21,159 Bienvenido papá. 1217 01:33:21,160 --> 01:33:23,559 Buenas noches. 1218 01:33:23,560 --> 01:33:25,200 Por favor. 1219 01:33:25,620 --> 01:33:27,559 Ten cuidado con eso, es baklava. 1220 01:33:27,560 --> 01:33:29,511 Es decir, no le des la vuelta, el almíbar se caerá. 1221 01:33:29,535 --> 01:33:31,135 Bueno, por favor. 1222 01:33:31,200 --> 01:33:34,092 ¡Defne! ¡Corre, ha llegado el abuelo! 1223 01:33:44,880 --> 01:33:47,640 Con el derecho. 1224 01:33:47,940 --> 01:33:50,140 Abuelo, mira, este es mi hermano Çınar. 1225 01:33:50,165 --> 01:33:56,245 Maşallah, Maşallah. Te has convertido en un hombre adulto. 1226 01:33:56,460 --> 01:33:58,100 Que quede en el pasado. 1227 01:33:58,240 --> 01:34:00,259 Minuto, minuto. ¿Es esto una especie de broma? 1228 01:34:00,260 --> 01:34:03,920 Papá, ¿qué abuelo? Dijiste que murió. 1229 01:34:04,700 --> 01:34:05,920 No murió. 1230 01:34:08,960 --> 01:34:11,620 Qué vergüenza, chico. 1231 01:34:25,960 --> 01:34:29,240 Vamos, la comida está lista, pasen. 1232 01:35:30,260 --> 01:35:32,040 ¿Tienes té, hermana? 1233 01:35:33,060 --> 01:35:35,860 Claro ¿de qué prefieres? Ven. 1234 01:35:43,712 --> 01:35:46,552 Makbule, gracias. 1235 01:35:46,780 --> 01:35:49,220 Tu hermano te dijo que cocinaras guevech. 1236 01:35:49,360 --> 01:35:53,760 No, papá, yo misma lo hice. Tú los amas. 1237 01:35:54,460 --> 01:35:57,479 Estoy llena. ¿Puedo ir a mi habitación y abrir el regalo? 1238 01:35:57,480 --> 01:36:00,220 Por supuesto, nieta, ábrelo. 1239 01:36:03,760 --> 01:36:07,840 Ya estás bien. ¿Sientes dolores? 1240 01:36:08,320 --> 01:36:09,480 No. 1241 01:36:10,700 --> 01:36:15,800 Kadir, el que te apuñaló con el cuchillo, está muerto. 1242 01:36:16,200 --> 01:36:17,600 La voluntad de Dios. 1243 01:36:17,660 --> 01:36:21,500 Se ahogó con baklava. 1244 01:36:23,100 --> 01:36:24,540 Nadie lo quería. 1245 01:36:24,720 --> 01:36:29,700 Es decir, nadie le tocó el hombro. 1246 01:36:34,440 --> 01:36:37,493 Yo también estoy satisfecho. Voy a mi habitación. 1247 01:36:38,840 --> 01:36:41,200 No comiste mucho, nieto. 1248 01:36:41,580 --> 01:36:45,840 Mi abuelo, que apareció de repente como un secreto, no me gusta cuando la gente insiste. 1249 01:36:46,100 --> 01:36:48,059 Me dicen que me parezco a ti. Entonces, me entenderás. 1250 01:36:48,060 --> 01:36:50,640 Y no me gusta mucho insistir. 1251 01:36:51,520 --> 01:36:54,100 Además, es exorbitante. 1252 01:36:57,980 --> 01:36:59,420 Buen provecho. 1253 01:36:59,860 --> 01:37:01,500 Buen provecho, hijo. 1254 01:37:01,660 --> 01:37:03,240 Gracias tía. 1255 01:37:11,460 --> 01:37:15,860 Metin, ¿qué le pasa al chico? 1256 01:37:16,220 --> 01:37:18,819 ¿Quizás está sorprendido por lo que dijiste? 1257 01:37:18,820 --> 01:37:21,820 Esto no debería sorprenderlo, pero debería complacerlo. 1258 01:37:22,180 --> 01:37:24,539 Allah toma a aquel a quien le ha, llegado el turno. 1259 01:37:24,540 --> 01:37:26,720 Solo él puede decidir esto. 1260 01:37:26,760 --> 01:37:32,682 No es el momento, incluso si disparas a una persona tres veces, no morirá. 1261 01:37:38,311 --> 01:37:40,665 Probablemente sea Ilgaz. Iré a ver. 1262 01:37:40,800 --> 01:37:44,540 Esto significa que el trabajo de mi nieto, el Fiscal, terminó recién. 1263 01:37:46,340 --> 01:37:48,160 Buenas noches. 1264 01:37:49,700 --> 01:37:52,380 Buenas noches, nieto Fiscal. 1265 01:38:01,472 --> 01:38:04,872 Ceylin, ¿por qué, esta como en el Polo Norte? 1266 01:38:04,920 --> 01:38:08,114 Mi cabello se ha convertido en, alambre de paraguas. 1267 01:38:08,560 --> 01:38:12,640 Si no paga el apartamento comunitario, no se arrepienta, Comisario Eren. 1268 01:38:12,800 --> 01:38:15,760 Incluso se llevaron el medidor, imagínate. 1269 01:38:15,880 --> 01:38:17,760 Bueno, lo mismo es imposible. 1270 01:38:18,440 --> 01:38:21,520 No te preocupes, lo solucionaré. 1271 01:38:21,660 --> 01:38:25,379 ¿Qué pasa con la gasolina? Puedo vender el viejo auto y comprar uno nuevo. 1272 01:38:25,380 --> 01:38:27,620 Vaya... ¡Justo para una reina! 1273 01:38:30,420 --> 01:38:32,420 No es fácil. 1274 01:38:33,180 --> 01:38:35,460 Tu fiscal está muy enojado conmigo. 1275 01:38:35,895 --> 01:38:39,475 Que bonitas las palabras que vuelan. Déjame anotar. 1276 01:38:39,500 --> 01:38:43,320 Cuéntame cómo llegaste a este punto con el Fiscal Ilgaz. 1277 01:38:43,760 --> 01:38:46,039 Todo fue asombroso. 1278 01:38:46,040 --> 01:38:47,675 ¿Qué me estoy perdiendo? 1279 01:38:47,700 --> 01:38:48,755 Así es. 1280 01:38:48,780 --> 01:38:51,019 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir con «Así es»? ¿Por qué? 1281 01:38:51,020 --> 01:38:53,320 ¿Hay alguna razón, Eren? 1282 01:38:53,900 --> 01:38:56,559 Además, nada presagiaba buenas relaciones entre nosotros. 1283 01:38:56,560 --> 01:39:00,760 Simplemente chocábamos, caminamos por un camino corto y eso es todo. 1284 01:39:00,800 --> 01:39:02,760 No lo niegues, Ceylin. 1285 01:39:02,980 --> 01:39:05,560 Allah castigará al que niega. 1286 01:39:05,720 --> 01:39:08,560 Nos llevamos muy bien. 1287 01:39:08,860 --> 01:39:11,840 Dime, ¿de qué estás huyendo? 1288 01:39:13,640 --> 01:39:15,679 No saques la cara. Estas huyendo. 1289 01:39:15,680 --> 01:39:19,160 Además, corres contra la corriente. 1290 01:39:19,720 --> 01:39:21,501 Porque era necesario. 1291 01:39:22,180 --> 01:39:26,819 Lo siento, Señora Abogada, no se acepta ninguna evidencia que respalde su argumento. 1292 01:39:26,820 --> 01:39:30,560 Eren... Aunque sea un poco, me conoces. 1293 01:39:31,020 --> 01:39:34,460 Hijo, soy atropellada. 1294 01:39:34,900 --> 01:39:38,580 Hago lo que se me viene a la cabeza. 1295 01:39:38,920 --> 01:39:42,299 Elijo lo que me ayudará en ese momento. 1296 01:39:42,300 --> 01:39:44,300 Y luego me arrepiento. 1297 01:39:44,740 --> 01:39:47,720 No quiero que nadie me regañe. 1298 01:39:49,720 --> 01:39:54,300 Además, sí, soy una gran fugitiva. 1299 01:39:56,400 --> 01:40:00,385 No puedo llevarme bien conmigo misma, ni siquiera con mi familia. 1300 01:40:01,560 --> 01:40:03,819 Llegué a esta edad y me echaron a patadas. 1301 01:40:03,820 --> 01:40:06,060 Mira, yo vivo en una oficina. 1302 01:40:10,160 --> 01:40:11,780 No puedo, Eren. 1303 01:40:12,320 --> 01:40:15,400 No puedo tener una relación con nadie. 1304 01:40:16,100 --> 01:40:18,452 No puedo encariñarme con nadie. 1305 01:40:24,580 --> 01:40:26,620 ¿Has oído hablar del loto? 1306 01:40:29,040 --> 01:40:31,460 No tienen raíces. 1307 01:40:32,480 --> 01:40:38,300 El agua lo lleva, así es. 1308 01:40:38,920 --> 01:40:41,000 Y yo soy así. 1309 01:40:42,900 --> 01:40:48,440 Yo soy oscuridad. La luz que ves. 1310 01:40:48,960 --> 01:40:51,840 Mi oscuridad puede consumirlo. 1311 01:40:52,900 --> 01:40:54,959 Mira cuanto nos conocemos. 1312 01:40:54,960 --> 01:40:57,660 Cambié su estado. 1313 01:40:57,820 --> 01:41:03,360 Por mi culpa, su honestidad, su profesión, estuvieron a punto de verse amenazados. 1314 01:41:03,840 --> 01:41:06,983 Supongamos que seguimos casados. ¿Y mañana? 1315 01:41:07,960 --> 01:41:10,120 ¿No me cansaré, él no cambiará? 1316 01:41:10,260 --> 01:41:13,200 Nos aguardará una calamidad aún mayor. 1317 01:41:14,060 --> 01:41:16,600 No puedo seguir. 1318 01:41:18,600 --> 01:41:20,740 Eso es lo que soy. 1319 01:41:22,620 --> 01:41:24,540 Lo contaminaré. 1320 01:41:26,640 --> 01:41:30,880 Porque el negro, siempre absorbe el blanco. 1321 01:41:32,540 --> 01:41:35,099 Ceylin, ¿cuál de nosotros es puro, eh? 1322 01:41:35,100 --> 01:41:37,100 Él está limpio. 1323 01:41:38,040 --> 01:41:39,900 Muy limpio. 1324 01:41:40,080 --> 01:41:45,680 Eren... ¡¿Por qué me haces hablar?! 1325 01:41:51,840 --> 01:41:52,840 Reina. 1326 01:41:56,880 --> 01:41:59,160 - ¡A tu salud! - ¡A tu salud! 1327 01:42:00,500 --> 01:42:04,640 Bien hecho, Makbule. Perfecta, como tu madre. 1328 01:42:04,740 --> 01:42:06,640 Buen provecho, papá. 1329 01:42:08,640 --> 01:42:11,360 Mientras comes, quieres dormir. 1330 01:42:11,820 --> 01:42:13,360 Edad avanzada. 1331 01:42:16,320 --> 01:42:20,060 Por cierto, ¿dónde voy a dormir? 1332 01:42:23,380 --> 01:42:27,420 - Prepara su cama, Makbule. - Tu cama está lista, papá. Ven. 1333 01:42:32,300 --> 01:42:34,820 Buenas noches, hijo. 1334 01:42:35,460 --> 01:42:37,600 Ve a dormir, ve a dormir. 1335 01:42:37,960 --> 01:42:41,200 Buenas noches, nieto Fiscal. 1336 01:42:57,680 --> 01:43:00,160 ¿Qué está pasando, papá? ¿Qué hace aquí mi abuelo? 1337 01:43:00,412 --> 01:43:02,887 Bueno, vino, hijo. ¿Qué puedo hacer? 1338 01:43:02,920 --> 01:43:05,260 Échalo. Y eso es todo. 1339 01:43:05,640 --> 01:43:08,116 Mantuviste la puerta cerrada durante tanto tiempo, y ahora la abres. 1340 01:43:08,140 --> 01:43:09,700 ¿Qué ha cambiado? 1341 01:43:10,340 --> 01:43:12,739 Está viejo. Mi padre, es un anciano. 1342 01:43:12,740 --> 01:43:14,987 ¿Cómo puedo decirle que «se vaya»? 1343 01:43:15,360 --> 01:43:17,495 Y si no lo dices, se quedará, papá. 1344 01:43:18,200 --> 01:43:20,400 ¿Y luego qué vas a hacer? 1345 01:43:21,760 --> 01:43:24,280 No lo sé, Ilgaz. No lo sé. 1346 01:43:25,220 --> 01:43:27,880 Ya veremos. 1347 01:43:29,220 --> 01:43:31,439 Probablemente se quedará unos días y se irá. 1348 01:43:31,440 --> 01:43:33,475 No se quedará permanente. 1349 01:43:33,500 --> 01:43:37,280 El hombre salió de la cárcel y vino directamente a nuestra casa, papá. 1350 01:43:39,480 --> 01:43:43,575 Papá, ya no puedo entender que estás haciendo, ni tus decisiones. 1351 01:43:43,600 --> 01:43:47,120 Durante tantos años dijiste que no entraría en nuestra casa. 1352 01:43:47,840 --> 01:43:51,080 Lo juro, lo decías. No lo veremos, murió, su nombre no será mencionado. 1353 01:43:51,260 --> 01:43:52,900 Él nos avergonzó. 1354 01:43:53,120 --> 01:43:54,619 Estabas avergonzado, nosotros nos avergonzamos. 1355 01:43:54,620 --> 01:43:57,015 ¿Lo olvidaste, nosotros lo olvidamos? 1356 01:43:57,040 --> 01:43:58,951 ¿Qué ha cambiado, papá? 1357 01:43:59,880 --> 01:44:02,100 «Ha envejecido» no sirve. 1358 01:44:04,660 --> 01:44:06,160 ¿O se está muriendo? 1359 01:44:08,360 --> 01:44:11,200 No. ¿No puedes ver? 1360 01:44:11,800 --> 01:44:13,840 Está vivo como una mula. 1361 01:44:14,400 --> 01:44:16,280 No le pasará nada. 1362 01:44:16,860 --> 01:44:18,960 El mundo no le molesta. 1363 01:44:21,170 --> 01:44:23,380 Sucedió cuando me descuidé, hijo. 1364 01:44:24,070 --> 01:44:26,310 Abrió la puerta y entró. 1365 01:44:27,930 --> 01:44:32,190 Pero ten paciencia conmigo un poco, pronto lo sacaré por la puerta. 1366 01:44:38,510 --> 01:44:40,090 Bien, que así sea. 1367 01:44:40,760 --> 01:44:42,390 ¿Y la pensión? 1368 01:44:44,020 --> 01:44:45,640 ¿Dónde la recibirá? 1369 01:44:48,140 --> 01:44:52,730 La Sra. Ceylin puede estar protegida, ¿pero yo no? 1370 01:44:55,630 --> 01:44:59,411 Creo que la situación, está clara a partir de ahora, hijo. 1371 01:44:59,920 --> 01:45:04,060 Esto arrojó una sombra sobre todos nosotros, nos volvimos polvorientos. 1372 01:45:04,750 --> 01:45:09,720 Te casaste para protegerla, sin informarnos a ninguno de nosotros. 1373 01:45:11,810 --> 01:45:17,857 Y yo, no pude romper los lazos con la organización a la que le di tantos años. 1374 01:45:19,930 --> 01:45:22,826 Esto puede verse con condescendencia. 1375 01:45:42,580 --> 01:45:44,900 Tía, di un número. 1376 01:45:46,520 --> 01:45:47,360 5. 1377 01:45:47,361 --> 01:45:48,500 ¿Por qué 5? 1378 01:45:49,590 --> 01:45:51,120 Porque se me ocurrió. 1379 01:45:51,610 --> 01:45:55,390 Perfecto, este no es un juego de amor. Es de venganza. 1380 01:45:56,080 --> 01:46:01,080 Vamos. 1,2,3,4,5. 1381 01:46:04,160 --> 01:46:06,080 Los primeros afortunados. 1382 01:46:08,630 --> 01:46:10,010 ¿Tienes otros nombres? 1383 01:46:10,100 --> 01:46:11,379 Por supuesto que sí. 1384 01:46:11,380 --> 01:46:13,920 Pero esperarán su turno. 1385 01:46:14,230 --> 01:46:17,150 Porque si los cazadores, van uno tras otro, se asustarán. 1386 01:46:18,810 --> 01:46:19,970 Sí. 1387 01:46:21,070 --> 01:46:22,560 Que tenemos aquí. 1388 01:46:24,090 --> 01:46:25,690 Ilgaz. 1389 01:46:27,350 --> 01:46:29,300 Por aquí. 1390 01:46:30,490 --> 01:46:33,170 Y papá. 1391 01:46:35,040 --> 01:46:37,460 Estos, están esperando su turno. 1392 01:46:43,150 --> 01:46:47,310 Todo lo que hay que hacer está detallado, lo escribí aquí. 1393 01:46:47,620 --> 01:46:50,940 Si sigues las instrucciones, todo saldrá bien. 1394 01:46:52,940 --> 01:46:54,350 Vamos a ver. 1395 01:46:57,090 --> 01:46:59,749 Por cierto, en la parte de papá, te escribí un pequeño papel. 1396 01:46:59,750 --> 01:47:03,550 - Disfrutarás jugando, creo. - Si me gusta, ¿por qué no? 1397 01:47:07,000 --> 01:47:08,670 Empecemos entonces. 1398 01:47:08,900 --> 01:47:11,001 ¡Deja que el mundo arda! 1399 01:47:20,130 --> 01:47:20,940 Diga. 1400 01:47:20,941 --> 01:47:22,935 Hay un paquete dirigido a Ilgaz Kaya. 1401 01:47:22,960 --> 01:47:25,650 - Dijeron que lo recogería la secretaria. - Sí, lo aceptaré. 1402 01:47:41,490 --> 01:47:44,360 Papá, hoy voy a la escuela con mi abuelo. 1403 01:47:44,700 --> 01:47:46,440 Buen estudio, hermosa hija mía. 1404 01:47:48,610 --> 01:47:51,099 Este auto es viejo. 1405 01:47:51,100 --> 01:47:52,950 Véndelo, deshazte de él. 1406 01:47:53,730 --> 01:47:54,730 ¿Por qué? 1407 01:47:55,320 --> 01:47:57,430 Haz lo que te digo. 1408 01:48:00,030 --> 01:48:02,304 No te metas en mis asuntos. 1409 01:48:03,550 --> 01:48:05,300 Dame, hija, dame. 1410 01:48:06,800 --> 01:48:09,159 Vamos, hija, que te ayude. 1411 01:48:09,160 --> 01:48:12,290 Vamos. Dame tu mano. 1412 01:48:18,455 --> 01:48:19,325 Diga. 1413 01:48:19,350 --> 01:48:22,079 Buenas tardes señora. Llegó el teléfono que quería. 1414 01:48:22,080 --> 01:48:26,519 - ¿Lo quiere? - Sí, sí, iré a comprar. 1415 01:48:26,520 --> 01:48:28,160 Es una sorpresa para mi sobrino. 1416 01:48:32,390 --> 01:48:33,490 Está bien. 1417 01:48:35,060 --> 01:48:37,569 Dirás exactamente ahora, baja los pies y así sucesivamente. 1418 01:48:37,570 --> 01:48:38,920 Sí, así es. 1419 01:48:39,680 --> 01:48:41,520 Bien, lo tengo. 1420 01:48:45,070 --> 01:48:47,299 ¿Me miraste detrás de este cristal? 1421 01:48:47,300 --> 01:48:50,855 Pregunté a los que, pasaron por aquí, nadie respondió. 1422 01:48:50,880 --> 01:48:52,690 No te estamos mirando. 1423 01:48:52,885 --> 01:48:59,125 Sí, y no interrogamos a menores de 18 años sin abogado, ni representante legal. 1424 01:48:59,210 --> 01:49:01,329 La sala de espera está llena, así que te invitamos aquí. 1425 01:49:01,330 --> 01:49:03,619 Veamos, dijeron si necesitaban algo. 1426 01:49:03,620 --> 01:49:04,969 Te trajeron algo de comer. 1427 01:49:04,970 --> 01:49:08,350 Hablamos, como sabes. Puedes estar tranquila. 1428 01:49:10,385 --> 01:49:14,005 Tú, a esta edad, ¿ha visto muchas salas de interrogatorio? 1429 01:49:14,030 --> 01:49:15,070 Qué pena. 1430 01:49:15,740 --> 01:49:17,280 Sí, vi muchas. 1431 01:49:17,550 --> 01:49:19,149 Me pregunto ¿por qué te molesta tanto? 1432 01:49:19,150 --> 01:49:20,400 Está bien. 1433 01:49:21,250 --> 01:49:24,840 Mira lo maravilloso que es, no, nos harás perder el tiempo. 1434 01:49:25,370 --> 01:49:27,199 Tu cometiste el robo, admítelo. 1435 01:49:27,200 --> 01:49:28,660 Por supuesto, lo admito. 1436 01:49:29,540 --> 01:49:32,190 Para que no me interrogue durante 30 horas, me dolerá la cabeza. 1437 01:49:32,625 --> 01:49:34,035 Sí, robé. 1438 01:49:34,060 --> 01:49:36,889 Entonces, díselo al fiscal, ¿de acuerdo? 1439 01:49:36,890 --> 01:49:38,759 Solo necesitará más detalles. 1440 01:49:38,760 --> 01:49:40,389 ¿Qué robaste, de dónde robaste? 1441 01:49:40,390 --> 01:49:43,689 Pregúntale al que me denunció, te dirá que robé. 1442 01:49:43,690 --> 01:49:45,659 El delito fue cometido por ti, tú lo dirás, niña. 1443 01:49:45,660 --> 01:49:46,660 ¿Qué robaste? 1444 01:49:46,990 --> 01:49:48,499 Robé el salame. 1445 01:49:48,500 --> 01:49:51,440 Robé pan, robé queso, ¿de acuerdo? ¿Es todo? 1446 01:49:53,000 --> 01:49:54,679 ¿Por qué lo robaste? 1447 01:49:58,770 --> 01:50:01,059 Estoy cansada de tu cabeza de dinosaurio. 1448 01:50:01,060 --> 01:50:03,059 ¿Cómo te contratan como oficial de policía? 1449 01:50:03,060 --> 01:50:07,295 Robé comida, y me preguntan por qué. Porque tenía hambre. 1450 01:50:08,630 --> 01:50:11,712 Lo más probable es que usted nunca haya tenido hambre en su vida. 1451 01:50:12,120 --> 01:50:13,600 Tenía hambre, hermano. 1452 01:50:14,535 --> 01:50:17,655 La última vez que comí pasta, fue de un cuenco de gato callejero. 1453 01:50:17,680 --> 01:50:18,420 ¿Bien? 1454 01:50:18,421 --> 01:50:21,005 ¿Es esta una buena razón para robar? ¿Es suficiente? 1455 01:50:21,030 --> 01:50:23,325 Ahora, ¿puedo decirte algo? 1456 01:50:23,350 --> 01:50:26,349 La historia es siempre la misma, no cambia. 1457 01:50:26,350 --> 01:50:29,690 Como si el canal de esta radio no cambiara. 1458 01:50:30,825 --> 01:50:34,555 Qué divertido juego de palabras. Este es un muy buen comportamiento. 1459 01:50:34,580 --> 01:50:36,459 - Cállate. - ¡Tú, cállate! 1460 01:50:36,460 --> 01:50:38,560 Sólo preguntas estupideces. 1461 01:50:38,730 --> 01:50:40,935 Este es el final de la conversación. 1462 01:50:40,960 --> 01:50:42,860 Llévenme con el comisario Eren. 1463 01:50:43,240 --> 01:50:46,427 He estado hablando de esto desde que llegué, nadie hace caso. 1464 01:50:47,110 --> 01:50:48,940 Cálmate y espera, ¿de acuerdo? 1465 01:51:10,631 --> 01:51:12,410 Siéntate y desayuna. 1466 01:51:12,770 --> 01:51:16,480 Mira, ha llegado el invierno, los gérmenes están por todas partes. 1467 01:51:17,670 --> 01:51:20,370 Si te enfermas, habrá un colapso, Maşallah. 1468 01:51:21,670 --> 01:51:26,600 He comido lo suficiente, y más me enferma. 1469 01:51:30,596 --> 01:51:35,124 Amo tu comportamiento, tus intentos de herir. 1470 01:51:35,230 --> 01:51:37,139 Pero ¿no es este el sabor del caso? 1471 01:51:37,140 --> 01:51:41,639 En el matrimonio, hay disputas pequeñas. 1472 01:51:41,640 --> 01:51:45,099 Intentas ofender, de hecho, me gusta. 1473 01:51:45,100 --> 01:51:46,890 Siéntate y desayuna. 1474 01:52:09,270 --> 01:52:11,050 A las 12 en el restaurante. 1475 01:52:15,870 --> 01:52:17,640 A las 12 en el restaurante. 1476 01:52:33,210 --> 01:52:37,219 Trabajo fácil, me pregunto dónde está, la oficina del Fiscal Pars. 1477 01:52:37,220 --> 01:52:40,399 A la izquierda, tercer corredor, pregunte sí pueden ayudarla. 1478 01:52:40,400 --> 01:52:41,760 Bien, gracias. 1479 01:52:43,550 --> 01:52:46,840 Luego, toman a la niña para una tomografía. 1480 01:52:48,100 --> 01:52:49,629 Espera un minuto. 1481 01:52:49,630 --> 01:52:51,170 Vuelve atrás. 1482 01:52:55,980 --> 01:52:57,309 Mira a la mujer. 1483 01:52:57,310 --> 01:52:59,750 Ella firmó, dio la autorización. 1484 01:53:00,420 --> 01:53:02,510 Vuelve, rebobina. 1485 01:53:07,020 --> 01:53:09,420 Ella está mintiendo. 1486 01:53:09,940 --> 01:53:13,089 Ella no firmó ninguna inspección, ¿no está dando el permiso? 1487 01:53:13,090 --> 01:53:17,049 Lo firma, de lo contrario esto no sé, hace en este hospital. 1488 01:53:17,050 --> 01:53:18,239 Las reglas son estrictas. 1489 01:53:18,240 --> 01:53:21,699 De acuerdo, estoy pidiendo una copia. 1490 01:53:21,700 --> 01:53:25,299 Sigue mirando, quiero cada momento en que la mujer firme documentos. 1491 01:53:25,300 --> 01:53:26,979 ¿Bien? No te lo pierdas. 1492 01:53:26,980 --> 01:53:29,229 Sin embargo, se necesita el original de esta grabación. 1493 01:53:29,230 --> 01:53:30,230 Está bien. 1494 01:53:35,910 --> 01:53:37,100 Buenos días. 1495 01:53:39,620 --> 01:53:40,880 ¿Te hice esperar? 1496 01:53:43,700 --> 01:53:45,190 No importa. 1497 01:53:45,510 --> 01:53:46,630 Pero genial. 1498 01:53:46,820 --> 01:53:47,910 No. 1499 01:53:49,790 --> 01:53:53,854 Qué difícil es sentarse uno frente al otro, Ilgaz. 1500 01:53:57,500 --> 01:53:58,580 Como sea. 1501 01:53:58,760 --> 01:54:02,020 Sé que estás esperando una respuesta, una explicación. 1502 01:54:02,532 --> 01:54:06,102 Creo que este es mi derecho. 1503 01:54:06,480 --> 01:54:08,719 3 años. Esto no es suficiente. 1504 01:54:08,720 --> 01:54:09,910 Ni un poco. 1505 01:54:11,910 --> 01:54:13,800 Y empezó genial. 1506 01:54:16,850 --> 01:54:19,699 Pensábamos que iba a durar, pero todo cambió. 1507 01:54:19,700 --> 01:54:23,005 Espera un minuto, no acepto esto. No he cambiado. 1508 01:54:24,020 --> 01:54:26,700 Bien, yo he cambiado, digámoslo de esta manera. 1509 01:54:26,799 --> 01:54:29,545 Pero, acéptalo que, últimamente ha sido difícil. 1510 01:54:29,570 --> 01:54:30,950 Para los dos. 1511 01:54:33,390 --> 01:54:37,015 Llámalo distancia, algo que sucedió en el momento equivocado. 1512 01:54:38,000 --> 01:54:40,339 Por favor, recuerda la última vez que fui. 1513 01:54:40,340 --> 01:54:42,249 Te fuiste con tus amigos. 1514 01:54:42,250 --> 01:54:43,910 Fue para hacerte enojar. 1515 01:54:44,060 --> 01:54:46,959 Dijiste que irías el viernes por la mañana y fuiste el sábado por la noche. 1516 01:54:46,960 --> 01:54:49,613 Y el domingo por la mañana dijiste que regresabas, Ilgaz. 1517 01:54:49,700 --> 01:54:52,030 - Me quedé impactada. - Dejemos la situación. 1518 01:54:52,540 --> 01:54:55,484 Lo mejor de todo es que te lo explicaré con sentimientos. 1519 01:54:57,240 --> 01:55:00,185 Ni siquiera sabía cómo comportarme contigo. 1520 01:55:00,210 --> 01:55:03,030 No lo sé, nos separamos. 1521 01:55:05,290 --> 01:55:09,230 Largo, silencio, tensión constante. 1522 01:55:11,420 --> 01:55:13,050 Eres una buena persona. 1523 01:55:14,700 --> 01:55:16,540 Y esto es muy valioso. 1524 01:55:18,600 --> 01:55:21,106 Puedes hacer muy feliz a alguien. 1525 01:55:38,160 --> 01:55:39,420 Mamá. 1526 01:55:40,650 --> 01:55:44,030 Dijiste que ibas al mercado. Osman se fue. 1527 01:55:48,970 --> 01:55:50,330 No lo necesito, Aylin. 1528 01:55:50,790 --> 01:55:52,219 No es necesario, puedo manejarlo. 1529 01:55:52,220 --> 01:55:54,125 ¿Cómo no es necesario, mamá? 1530 01:55:54,150 --> 01:55:55,730 ¿No parece saberlo? 1531 01:55:56,130 --> 01:56:00,300 Sin Ceylin, sin papá. No hay nadie que traiga dinero a casa. 1532 01:56:00,500 --> 01:56:03,759 - Y lo que pasó ya terminó. - Aylin, te digo que no lo hagas. 1533 01:56:03,760 --> 01:56:05,269 Lo puedo manejar. 1534 01:56:05,270 --> 01:56:06,829 Si es necesario, iré a trabajar. 1535 01:56:06,830 --> 01:56:10,269 Y, mira, tengo algunas cosas para vender algún día. 1536 01:56:10,270 --> 01:56:12,960 Pulseras de oro, algo de oro. 1537 01:56:13,320 --> 01:56:15,629 No muchos, pero hay brazaletes. 1538 01:56:15,630 --> 01:56:17,080 Hay algo. 1539 01:56:20,850 --> 01:56:22,570 ¿Qué pasa mamá? 1540 01:56:26,550 --> 01:56:27,610 Aylin. 1541 01:56:28,890 --> 01:56:31,811 Aquí estaban mis brazaletes y todo mi oro. 1542 01:56:33,550 --> 01:56:38,067 Lo que quería escuchar y de lo que pensaba hablar. No era en absoluto esto. 1543 01:56:38,870 --> 01:56:43,219 Quizás no sea necesario trasladar al presente lo que fue en el pasado. 1544 01:56:43,580 --> 01:56:46,760 Y es demasiado tarde para decírmelo. 1545 01:56:47,030 --> 01:56:49,609 Cuando decidiste irte, tenías que venir y decírmelo en la cara. 1546 01:56:49,610 --> 01:56:52,729 Lo intenté, te llamé, dije que iría a hablar. 1547 01:56:52,730 --> 01:56:55,760 Pero, preguntaste muchas veces, llamaste muchas veces. 1548 01:56:55,860 --> 01:56:59,140 No me dejaste la oportunidad de ir y decírtelo de frente. 1549 01:56:59,470 --> 01:57:04,028 Tuve que decirte por teléfono cuándo me llamaste por última vez llorando, Neva. 1550 01:57:09,110 --> 01:57:11,430 Ilgaz, te haré una pregunta. 1551 01:57:14,120 --> 01:57:15,840 ¿Hay alguna posibilidad? 1552 01:57:18,050 --> 01:57:21,070 Si la hubiera, no me habría ido, Neva. 1553 01:57:22,910 --> 01:57:25,920 Te pedí que no hablaras de eso. 1554 01:57:26,360 --> 01:57:28,963 Llamé para hablar de mi hermano. 1555 01:57:29,280 --> 01:57:31,376 Mi hermano no está bien, Ilgaz. 1556 01:57:32,940 --> 01:57:36,960 Tiene un problema, una enfermedad que esconde. 1557 01:57:37,690 --> 01:57:39,270 Ayúdame. 1558 01:57:47,920 --> 01:57:50,840 Hermano Hamit. ¿Encontraste a papá? 1559 01:57:51,140 --> 01:57:52,859 Envié un mensaje a todas partes. 1560 01:57:52,860 --> 01:57:55,395 Pregunté a todos los barcos que estaban haciendo viajes largos. 1561 01:57:55,420 --> 01:57:57,129 Zafer no navegó a ningún lado. 1562 01:57:57,130 --> 01:57:58,770 No, no, no. 1563 01:58:02,690 --> 01:58:04,340 ¿Cómo no navegó? 1564 01:58:06,030 --> 01:58:08,416 ¿Cómo puede ser esto, alma mía? 1565 01:58:08,740 --> 01:58:11,139 - ¿A dónde puede ir este hombre? - No lo sé, lo juro. 1566 01:58:11,140 --> 01:58:13,385 No. Y los que lo vieron tampoco saben. 1567 01:58:13,410 --> 01:58:16,340 No está en el viaje, como dijo Aylin. 1568 01:58:19,220 --> 01:58:20,300 Mamá. 1569 01:58:21,930 --> 01:58:23,410 ¿Dónde está papá? 1570 01:58:27,660 --> 01:58:29,120 Comisario Eren. 1571 01:58:30,050 --> 01:58:32,569 Derem, ¿viniste aquí? 1572 01:58:32,570 --> 01:58:34,149 Hermano, tenemos una chica en nuestra oficina. 1573 01:58:34,150 --> 01:58:36,219 La atraparos cometiendo un robo. 1574 01:58:36,220 --> 01:58:38,049 - Y hubo una denuncia. - ¿Y? 1575 01:58:38,050 --> 01:58:41,049 - Hermano, la chica quiere verte. - Allah. ¿La razón? 1576 01:58:41,050 --> 01:58:44,254 No lo sé, dice que hablará con el Comisario Eren. 1577 01:58:44,710 --> 01:58:46,190 Hijo, ¿quién podría ser? 1578 01:59:02,960 --> 01:59:04,629 El Fiscal Ilgaz aún no ha llegado. 1579 01:59:04,630 --> 01:59:06,379 Parece que no vinieron juntos. 1580 01:59:06,380 --> 01:59:09,897 ¿En serio? Que tengas un buen día también, querida. 1581 01:59:10,180 --> 01:59:11,240 Dañina. 1582 01:59:16,390 --> 01:59:18,499 Estás acostumbrado a mí, Ilgaz. 1583 01:59:18,500 --> 01:59:19,340 ¿Qué hay? 1584 01:59:19,341 --> 01:59:21,835 ¿Por qué nos encontramos en la calle? 1585 01:59:21,860 --> 01:59:23,830 No quería hablar adentro. 1586 01:59:25,070 --> 01:59:28,080 Neva te está observando, sospecha algo. 1587 01:59:29,090 --> 01:59:30,770 Ella me pidió ayuda. 1588 01:59:31,412 --> 01:59:34,527 Pero, por supuesto, no dije nada. No se lo diré a nadie en la corte. 1589 01:59:34,560 --> 01:59:37,170 Pero al menos debes decírselo a Neva. 1590 01:59:37,520 --> 01:59:39,739 No hay nada que contar. ¿Qué vio Neva? 1591 01:59:39,740 --> 01:59:42,559 Pars, no hagas eso. Neva es una mujer inteligente. 1592 01:59:42,560 --> 01:59:44,915 Inmediatamente dijo que tenías algún tipo de enfermedad. 1593 01:59:44,940 --> 01:59:46,740 Ella te puede ayudar. 1594 01:59:47,020 --> 01:59:51,299 Y esto solo se tolera estando cerca de la familia. 1595 01:59:58,990 --> 02:00:03,720 Este es un buen médico y todo será tan confidencial como deseas. Nadie lo sabrá. 1596 02:00:05,720 --> 02:00:07,280 Gracias, Ilgaz. 1597 02:00:07,650 --> 02:00:10,255 No olvidaré este gesto tuyo. 1598 02:00:18,650 --> 02:00:20,140 Por favor, Sra. Ceylin. 1599 02:00:24,290 --> 02:00:25,739 ¿Qué hay, señora Abogada? 1600 02:00:25,740 --> 02:00:30,669 Fiscal principal, para ser honesta, vine, confiando en nuestra dulce charla de ayer. 1601 02:00:30,670 --> 02:00:32,549 Quería compartir algo con usted. 1602 02:00:32,550 --> 02:00:33,730 ¿Tema? 1603 02:00:34,460 --> 02:00:35,860 Fiscal Pars. 1604 02:00:38,020 --> 02:00:41,699 Él, está actuando en complicidad con él, abogado Yetka Tilmen. 1605 02:00:41,700 --> 02:00:47,589 Excedió la autoridad debido a una solicitud personal del Sr. Yetka y su caso. 1606 02:00:47,590 --> 02:00:53,790 Espere un minuto, no puede entrar así y decir esto sobre el Fiscal. 1607 02:00:54,170 --> 02:00:55,820 ¿En qué se basa? 1608 02:00:56,760 --> 02:01:00,780 Sé que la noche del 2 de septiembre estaban juntos en un hospital de Bursa. 1609 02:01:00,940 --> 02:01:03,739 Pero por favor, también pregunte en el hospital. 1610 02:01:03,740 --> 02:01:08,449 El fiscal Pars, aseguró la desaparición del archivo personal del Sr. Yetka. 1611 02:01:08,450 --> 02:01:13,355 Pero, preguntará, estoy segura que lo averiguará antes que yo y lo documentará. 1612 02:01:13,380 --> 02:01:14,740 Con su permiso. 1613 02:01:21,540 --> 02:01:23,520 - Buenos días, Fiscal. - Buenos días. 1614 02:01:23,710 --> 02:01:25,709 La Sra. Quiere presentar una queja. 1615 02:01:25,710 --> 02:01:27,409 ¿Por qué caso? 1616 02:01:27,410 --> 02:01:30,359 Le dije que tenía que presentar una solicitud, pero. 1617 02:01:30,360 --> 02:01:32,710 Ella insiste en que esperará. 1618 02:01:33,070 --> 02:01:34,859 ¿Es usted Fiscal Pars? 1619 02:01:34,860 --> 02:01:36,909 Sí, lo soy, señora. Soy yo, pero. 1620 02:01:36,910 --> 02:01:41,169 Señora, si escuchamos a todos los que llegan a nuestra puerta y dice que tiene una denuncia. 1621 02:01:41,170 --> 02:01:43,299 El trabajo no avanzará, ¿verdad? No llegaremos a tiempo. 1622 02:01:43,300 --> 02:01:45,770 Por lo tanto, presente su queja, de acuerdo con la ley. 1623 02:01:45,925 --> 02:01:49,445 Lo estudiaremos, y si lo consideramos necesario, la escucharemos. 1624 02:01:49,470 --> 02:01:51,530 Pero mi situación es urgente. 1625 02:01:52,510 --> 02:01:54,680 - Ridvan, ayuda a la Sra. - Está bien, Fiscal. 1626 02:01:54,705 --> 02:01:57,145 - Por favor, acompáñeme. - Hablaré con el Fiscal. 1627 02:01:57,240 --> 02:01:59,789 No sé nada de peticiones y apelaciones. 1628 02:01:59,790 --> 02:02:02,540 Si es necesario, esperaré aquí hasta la noche. 1629 02:02:03,890 --> 02:02:05,430 Como prefiera. 1630 02:02:17,990 --> 02:02:19,330 Estimado Fiscal. 1631 02:02:19,350 --> 02:02:22,423 En cuanto al matrimonio del Fiscal Ilgaz Kaya y... 1632 02:02:22,447 --> 02:02:25,520 ...la abogada Ceylin Kaya, a quien llamaron falso. 1633 02:02:25,580 --> 02:02:27,358 Mis dudas sobre la realidad de este matrimonio resultaron... 1634 02:02:27,382 --> 02:02:29,159 ...irrelevantes, me di cuenta de esto y retiré mis demandas. 1635 02:02:29,160 --> 02:02:32,962 Le pido que haga lo que le corresponde, con todo respeto... 1636 02:02:32,986 --> 02:02:36,788 ...Fiscal del Estado de la República de Turquía, Pars Seçkin. 1637 02:02:43,940 --> 02:02:46,518 Por favor, Fiscal principal. 1638 02:02:50,030 --> 02:02:51,900 Es decir, ha retirado sus demandas. 1639 02:02:52,280 --> 02:02:54,690 Tal vez, pude estar equivocado. 1640 02:02:55,110 --> 02:02:56,230 Eso es seguro. 1641 02:02:57,580 --> 02:02:58,580 ¿Qué es? 1642 02:02:59,500 --> 02:03:01,649 Cállate y yo estaré en silencio, ¿no? 1643 02:03:01,650 --> 02:03:02,990 No entiendo, Sr. 1644 02:03:03,920 --> 02:03:07,200 Si confiesa que está cubriendo a Yetka. 1645 02:03:07,380 --> 02:03:10,470 Le proporcionaré una exención del caso. 1646 02:03:11,060 --> 02:03:12,380 ¿Nos entendemos? 1647 02:03:28,260 --> 02:03:30,000 Te traje al comisario. 1648 02:03:36,290 --> 02:03:38,810 - ¿Es usted el comisario Eren? - Sí. 1649 02:03:42,840 --> 02:03:44,739 Soy la hija de Özlem. 1650 02:03:44,860 --> 02:03:46,190 Sácame de aquí. 1651 02:04:16,900 --> 02:04:19,080 ¿Puedo pasar, Sr. Fiscal? 1652 02:04:19,140 --> 02:04:23,804 - La cinta fue filmada en el pasillo del hospital. - ¿Obtuvo el poder notarial o todavía está ayudando? 1653 02:04:33,160 --> 02:04:35,620 Entrega el caso y deshazte de mí. 1654 02:04:36,420 --> 02:04:38,340 ¿Por qué debería quemarme? 1655 02:04:39,160 --> 02:04:42,220 Sra. Meltem, la mamá de Elif. 1656 02:04:44,380 --> 02:04:47,060 Si miras, verás. 1657 02:04:47,360 --> 02:04:52,000 Firma todos los documentos que le trae el empleado del hospital. 1658 02:04:53,620 --> 02:04:55,460 Si quieres, lo veremos juntos. 1659 02:04:55,800 --> 02:04:57,535 ¿Este es el original? 1660 02:04:57,560 --> 02:04:58,200 No entendí eso. 1661 02:04:58,201 --> 02:05:02,180 Podrían reemplazar. Incluso podría ser un montaje. 1662 02:05:02,900 --> 02:05:04,860 ¿No confías en mí? 1663 02:05:05,640 --> 02:05:07,080 ¿Confianza? 1664 02:05:09,580 --> 02:05:11,880 Me la quitaste. 1665 02:05:12,220 --> 02:05:14,779 Y vi, la experiencia se acabó. 1666 02:05:14,780 --> 02:05:18,780 Varias faltas cometidas, señora Abogada. 1667 02:05:20,280 --> 02:05:23,300 Bien. El original. 1668 02:05:30,400 --> 02:05:32,520 Aquí está la firma de la mujer. 1669 02:05:33,860 --> 02:05:37,400 Estos son los otros certificados que firmó. 1670 02:05:37,940 --> 02:05:42,580 Si no me crees, tómalos para verificación de la firma. Ellos te lo dirán. 1671 02:05:42,880 --> 02:05:44,580 La mujer es un fraude. 1672 02:05:44,740 --> 02:05:47,960 Tanto los administradores del hospital, como los médicos son inocentes. 1673 02:05:48,159 --> 02:05:53,759 Deja este caso. Nosotros, en nombre del hospital, abrimos el caso, contra la mujer. 1674 02:05:54,800 --> 02:05:58,160 Parece que no puedo explicártelo. Es mío, no te lo entrego. 1675 02:05:58,240 --> 02:06:03,020 Y no puede ser la abogada de alguien en el caso del que estoy a cargo. 1676 02:06:05,780 --> 02:06:07,380 Me lo dejarás. 1677 02:06:13,220 --> 02:06:16,814 ¿Traicionas a un amigo y montas una trampa? 1678 02:06:18,160 --> 02:06:21,815 Felicitaciones, Ilgaz. Un plan perfecto para la venganza. 1679 02:06:21,840 --> 02:06:23,755 ¿Qué estás diciendo, Pars? 1680 02:06:23,780 --> 02:06:26,459 Yo tampoco lo entendí. Ni siquiera sospeché. 1681 02:06:26,840 --> 02:06:29,979 Ven, habla, averigua todo. 1682 02:06:29,980 --> 02:06:32,259 Luego pasa la bomba a las manos del fiscal jefe. 1683 02:06:32,260 --> 02:06:33,520 Bravo. 1684 02:06:34,740 --> 02:06:36,340 ¿Debería decirte algo? 1685 02:06:36,500 --> 02:06:38,215 Este caso tendrá represalias. 1686 02:06:38,240 --> 02:06:43,080 Asegúrate de que seré más despiadado que tú. Seré más desalmado. 1687 02:06:43,380 --> 02:06:45,180 Hablemos, Pars. 1688 02:06:45,520 --> 02:06:47,975 Odio cuando me ponen en la posición de un tonto. 1689 02:06:48,000 --> 02:06:49,840 No hay nada que discutir. 1690 02:06:51,960 --> 02:06:53,260 Ceylin. 1691 02:06:54,880 --> 02:06:56,180 ¿Qué has hecho? 1692 02:07:06,180 --> 02:07:12,200 Mira, desguaza el coche para que no quede nada. 1693 02:07:26,380 --> 02:07:27,400 Pase. 1694 02:07:29,500 --> 02:07:31,277 Tiene un visitante, Sr. Policía. 1695 02:07:33,660 --> 02:07:35,380 Trabajo fácil. 1696 02:07:36,380 --> 02:07:38,260 Tomaré un té. 1697 02:07:42,460 --> 02:07:47,920 Mirar el sitio desde aquí, es algo extraño. 1698 02:07:51,160 --> 02:07:53,500 No tengo tiempo para beber té. 1699 02:07:54,880 --> 02:07:58,640 Bueno. Entonces volveré más tarde. 1700 02:08:03,360 --> 02:08:06,300 Resolví el caso con tu auto. 1701 02:08:09,720 --> 02:08:11,380 ¿Cómo así? 1702 02:08:12,440 --> 02:08:15,559 ¿Soy un niño? ¿Por qué te entrometes con mi auto? ¿Con qué propósito? 1703 02:08:15,560 --> 02:08:19,880 Mira hijo. Incluso si no me llamas padre. 1704 02:08:20,007 --> 02:08:25,967 Incluso si no dices mi nombre, siempre te protegeré. 1705 02:08:27,500 --> 02:08:28,820 Sabes. 1706 02:08:29,680 --> 02:08:33,000 Siempre lo sé todo. 1707 02:08:33,720 --> 02:08:35,800 ¿Te llevaste el cuerpo? 1708 02:08:36,920 --> 02:08:40,320 Lo tomé. No te preocupes. 1709 02:08:40,520 --> 02:08:45,380 Está bajo tierra, en paz, duerme en paz. 1710 02:09:11,660 --> 02:09:15,680 Se pierde un cuerpo. Lo encontraremos urgente. 1711 02:09:18,940 --> 02:09:20,879 Los tres conocíamos esta información. 1712 02:09:20,880 --> 02:09:23,300 Y te dije que no lo hicieras. Que no te atrevas. 1713 02:09:23,480 --> 02:09:24,795 Pero, tu. 1714 02:09:24,820 --> 02:09:29,195 Tu actuaste como si estuvieras sola. Como si nunca hubiéramos estado allí. 1715 02:09:29,220 --> 02:09:32,299 Cuando recibo información, te considero una amiga. Entonces, ¿cómo te atreves? 1716 02:09:32,300 --> 02:09:33,759 ¿Es tan posible? 1717 02:09:33,760 --> 02:09:35,760 ¿Entonces uso a las personas? 1718 02:09:36,240 --> 02:09:40,060 No lo sé. Piensa lo que quieras. ¿Las estás usando? 1719 02:09:41,820 --> 02:09:45,179 Una vez que piensas, los pensamientos al respecto pasan por tu cabeza. 1720 02:09:45,180 --> 02:09:47,039 No pienso en eso. 1721 02:09:47,040 --> 02:09:50,600 Pero eso significa que piensas así de mí. 1722 02:09:51,600 --> 02:09:54,839 Bueno. Está bien, pero estás muy equivocado. 1723 02:09:54,840 --> 02:09:58,039 No fui allí con información que supe de ti o de tu amigo. 1724 02:09:58,040 --> 02:10:00,917 Fui porque me enteré de Çunet, anoche. 1725 02:10:01,580 --> 02:10:03,659 Así que los viejos amigos se ayudaron. 1726 02:10:03,660 --> 02:10:08,180 Esto va más allá de una conversación. Termino y me voy. 1727 02:10:09,060 --> 02:10:13,340 Y ni siquiera digas a mis espaldas que me escapé. Yo también lo odio. 1728 02:10:13,560 --> 02:10:15,020 Suficiente. 1729 02:10:23,440 --> 02:10:25,180 Gracias. 1730 02:10:26,160 --> 02:10:27,360 Gracias. 1731 02:10:32,400 --> 02:10:33,440 Gracias. 1732 02:10:33,500 --> 02:10:34,839 Esto se lo agradezco. 1733 02:10:34,840 --> 02:10:38,340 Conocerte, hablar. Fue una experiencia maravillosa. 1734 02:10:38,540 --> 02:10:39,920 Gracias. 1735 02:10:46,740 --> 02:10:48,876 ¿En nombre de quién? 1736 02:10:49,640 --> 02:10:51,160 Merdan. 1737 02:11:03,760 --> 02:11:05,340 Próximo. 1738 02:11:10,880 --> 02:11:11,560 Nombre. 1739 02:11:11,561 --> 02:11:12,940 Tesma. 1740 02:11:15,380 --> 02:11:16,540 Gracias. 1741 02:11:28,680 --> 02:11:29,680 Pase. 1742 02:11:35,000 --> 02:11:36,680 Vendré después, Fiscal. 1743 02:11:36,760 --> 02:11:40,228 Habla, Ridvan. No hay necesidad de posponer las cosas. 1744 02:11:41,160 --> 02:11:44,260 Esta mujer que está esperando en la puerta, no se va. 1745 02:11:44,340 --> 02:11:48,580 Ya dijo que esperará, ella quiere verlo. 1746 02:11:50,300 --> 02:11:52,659 Bueno. Déjala venir. Puedes salir. 1747 02:11:52,660 --> 02:11:53,860 Está bien, Fiscal. 1748 02:11:56,000 --> 02:11:57,000 Pase. 1749 02:11:59,460 --> 02:12:00,759 Trabajo fácil. 1750 02:12:00,760 --> 02:12:04,520 Dígame, señora. ¿Cuál es el problema? Está esperando desde la mañana. 1751 02:12:05,240 --> 02:12:07,120 Por favor siéntese. Por favor. 1752 02:12:19,920 --> 02:12:22,200 Allah. 1753 02:12:32,820 --> 02:12:34,040 Hola. 1754 02:12:36,240 --> 02:12:37,240 Özlem. 1755 02:12:37,312 --> 02:12:39,672 Sí. ¿Quién eres tú? 1756 02:12:39,775 --> 02:12:41,495 Soy yo. Yo, el comisario Eren. 1757 02:12:41,520 --> 02:12:44,740 - ¿Tienes una hija llamada Tuğçe? - Sí. ¿Qué sucedió? 1758 02:12:45,100 --> 02:12:48,079 La atraparon robando. Con las manos en la masa. 1759 02:12:48,080 --> 02:12:50,761 Ahora está en la estación. Ella también quiso verme. 1760 02:12:50,820 --> 02:12:52,779 Acaba de llamar. 1761 02:12:52,780 --> 02:12:54,548 Probablemente lo recordaba. En caso, de que se meta en... 1762 02:12:54,572 --> 02:12:56,339 ...problemas y tenga un oficial de policía que conozca. 1763 02:12:56,340 --> 02:12:57,995 Está bien. No importa. 1764 02:12:58,020 --> 02:12:59,739 El Fiscal tomará declaración. 1765 02:12:59,740 --> 02:13:02,500 Ven como su madre. Que la niña no esté sola. 1766 02:13:03,489 --> 02:13:07,767 Y contrata a un abogado para ella. Mantente en contacto. 1767 02:13:18,300 --> 02:13:20,540 ¿Está es tu hija? 1768 02:13:20,840 --> 02:13:22,340 ¿Qué es esto? 1769 02:13:37,600 --> 02:13:39,560 Ven aquí. 1770 02:13:40,940 --> 02:13:42,920 Tía, eres la única. La única. 1771 02:13:43,260 --> 02:13:47,940 Es el segundo modelo, pero si hubiera suficientes fondos, compraría el primero. 1772 02:13:48,260 --> 02:13:51,320 ¿Estás loca, tía? Mira, funciona. Ayuda. Esto es suficiente. 1773 02:13:52,100 --> 02:13:55,599 Y le puse un chip nuevo. Y todo lo que quedó en la nube. 1774 02:13:55,600 --> 02:13:59,600 Fotos, mensajes, información. Dijeron que borraron todo. 1775 02:14:02,660 --> 02:14:04,580 Eres la mejor tía. 1776 02:14:05,620 --> 02:14:07,320 Y tú eres mi alma. 1777 02:14:07,700 --> 02:14:09,620 Pero tampoco pierdas este. 1778 02:14:09,740 --> 02:14:11,040 Bien, bien. 1779 02:14:11,260 --> 02:14:12,660 Vamos. 1780 02:14:23,720 --> 02:14:27,680 Mira a estos mentirosos. No eliminaron. 1781 02:15:21,680 --> 02:15:23,220 Hola. 1782 02:15:24,040 --> 02:15:25,220 Hola. 1783 02:15:25,940 --> 02:15:28,520 No has cambiado en absoluto, Seda. 1784 02:15:29,060 --> 02:15:32,849 Los años no te han afectado de ninguna manera, mira. 1785 02:15:37,040 --> 02:15:40,585 Pero ustedes han envejecido, marido y mujer. 1786 02:15:41,300 --> 02:15:44,600 La desgracia destruye a una persona. Esto está bien. 1787 02:15:48,220 --> 02:15:51,360 Y tus bromas no han cambiado en absoluto. 1788 02:15:52,260 --> 02:15:53,380 Siéntate. 1789 02:15:53,600 --> 02:15:55,084 Siéntate, vida mía. 1790 02:16:00,580 --> 02:16:01,599 Bienvenidos. 1791 02:16:01,600 --> 02:16:03,000 Gracias. 1792 02:16:06,480 --> 02:16:08,059 ¿Quieren ordenar? 1793 02:16:08,060 --> 02:16:10,860 - Ordenaremos más tarde. - Como desees. 1794 02:16:15,280 --> 02:16:23,260 Pero no estoy segura de que puedan comer. 1795 02:16:24,215 --> 02:16:26,675 Interesante, Seda. 1796 02:16:26,700 --> 02:16:29,115 Decides vernos después de tantos años. 1797 02:16:29,140 --> 02:16:33,719 Tales secretos, tal comportamiento. 1798 02:16:33,720 --> 02:16:36,109 Dime. Te estamos escuchando. 1799 02:16:45,340 --> 02:16:48,260 Vine aquí como abogada de Engin. 1800 02:16:53,420 --> 02:16:54,600 ¿Qué? 1801 02:16:58,701 --> 02:17:02,335 Mira a nuestro hijo. No se limita a estar allí. Encontró un abogado. 1802 02:17:02,360 --> 02:17:05,760 ¿Está todo bien con él, al menos? 1803 02:17:15,760 --> 02:17:18,780 Quería que te diera un sobre. 1804 02:17:42,780 --> 02:17:45,242 Muy bien hecho. 1805 02:17:45,949 --> 02:17:48,416 Pero está claro que es falso. 1806 02:17:55,540 --> 02:17:57,120 ¿Qué es? 1807 02:18:02,140 --> 02:18:05,140 Cuando le das la vuelta, no cambia. 1808 02:18:06,220 --> 02:18:13,780 Durante tantos años, fuiste abogado, con un diploma falso. Que valiente. 1809 02:18:14,120 --> 02:18:18,060 Pero aún más, este es un gran escándalo. 1810 02:18:21,300 --> 02:18:23,580 ¿Qué significa esto, Yetka? 1811 02:18:26,500 --> 02:18:28,140 Buenos días. 1812 02:18:32,840 --> 02:18:35,875 Hemos intentado despertarte durante tantos años. 1813 02:18:35,900 --> 02:18:38,200 Y no has escuchado. 1814 02:18:38,320 --> 02:18:41,780 No pude obtener tu perdón. 1815 02:18:45,280 --> 02:18:51,720 Tu amado esposo es un estafador, hermana. 1816 02:21:24,860 --> 02:21:28,690 - ¿Llamaste para pedir perdón? - Ceylin, ven a mi oficina ahora. 1817 02:21:49,430 --> 02:21:51,735 ¿Qué está sucediendo? 1818 02:21:57,240 --> 02:21:59,759 Engin, hoy fuimos a la casa del sospechoso. 1819 02:21:59,760 --> 02:22:04,559 El maestro de Inci, Özan. Tomamos un cepillo de dientes para encontrar ADN en la casa. 1820 02:22:04,560 --> 02:22:07,840 El fiscal Ilgaz, me vio. Y los tiró. Me quedé impactada. 1821 02:22:07,860 --> 02:22:09,079 ¿Qué pensará? 1822 02:22:09,080 --> 02:22:10,759 Bien. Lo saqué de la basura. Solo piensa. 1823 02:22:10,760 --> 02:22:15,407 Le dije que no interfiriera. Se quedará en silencio. Lo comprobaré en secreto. 1824 02:22:15,431 --> 02:22:35,431 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 142433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.