Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:03,833
É isso que a equipe de Luke quer.
O Velocino de Ouro
2
00:00:05,042 --> 00:00:07,083
Percy, você tem que me
encontrar e me salvar.
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,625
- Como está aí?
- Monstro do mar.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,250
É o sistema dele, sua armadilha.
5
00:00:10,333 --> 00:00:11,917
- Quem é "ele"?
- Polifemo.
6
00:00:12,708 --> 00:00:15,208
O vestido me mantém a salvo.
Convenci Polifemo
7
00:00:15,292 --> 00:00:17,083
que é azar ver a noiva
antes do casamento,
8
00:00:17,167 --> 00:00:18,208
semana que vem!
9
00:00:18,292 --> 00:00:22,125
Entraremos no Mar de Monstros em
breve e enfrentaremos três desafios.
10
00:00:22,208 --> 00:00:24,583
O desafio da escolha,
a canção das sereias,
11
00:00:24,667 --> 00:00:27,625
e, por fim, Polifemo,
o ciclope que guarda nosso tesouro.
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,458
Heróis derrotam monstros,
não fogem deles.
13
00:00:35,750 --> 00:00:38,042
- Pequenas escolhas.
- Não pareceu pequeno.
14
00:00:55,083 --> 00:01:02,083
2ª Temporada | Episódio 05
"We Check In to C.C.'s Spa & Resort" - (Fazemos o check-in no C.C.'s Spa & Resort)
15
00:01:36,333 --> 00:01:37,417
Olá?
16
00:01:47,042 --> 00:01:48,292
Não saia.
17
00:01:50,458 --> 00:01:53,667
- Não fiz uma varredura completa.
- Você está…
18
00:01:57,125 --> 00:01:58,125
Onde estamos?
19
00:01:59,625 --> 00:02:00,750
Você que me diga.
20
00:02:02,042 --> 00:02:04,250
Acordei 15 minutos
antes de você.
21
00:02:04,458 --> 00:02:07,417
Não sei se estamos no mar,
se este é outro navio, sei lá.
22
00:02:08,167 --> 00:02:10,583
Fico feliz que estão
acordados e renovados.
23
00:02:11,875 --> 00:02:13,167
Precisam de mais tempo.
24
00:02:14,000 --> 00:02:15,042
Peço desculpas.
25
00:02:15,125 --> 00:02:17,583
Meu nome é Hylla,
sou sua concierge.
26
00:02:18,250 --> 00:02:19,333
Estarei aqui fora
27
00:02:19,417 --> 00:02:21,000
com água saborizada com pepino.
28
00:02:21,083 --> 00:02:24,500
Espere! Onde está o Tyson?
29
00:02:24,583 --> 00:02:27,458
Clarisse? O resto da tripulação?
30
00:02:29,000 --> 00:02:31,083
Ah, entendi.
31
00:02:33,083 --> 00:02:34,792
Sinto muito, mas…
32
00:02:35,458 --> 00:02:37,917
os pescadores encontraram
vocês em uma jangada.
33
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Receio que sejam os únicos.
34
00:02:46,625 --> 00:02:48,333
Demorem o tempo que precisarem.
35
00:03:06,833 --> 00:03:08,875
Prometi a minha mãe
que cuidaria dele.
36
00:03:10,833 --> 00:03:12,333
Ele pode estar vivo.
37
00:03:13,417 --> 00:03:15,583
Ele sobreviveu à bomba,
é à prova de fogo.
38
00:03:15,667 --> 00:03:18,417
Ele é filho de Poseidon,
pode estar vivo.
39
00:03:18,500 --> 00:03:20,542
- Clarisse também.
- Nós perdemos.
40
00:03:27,833 --> 00:03:29,083
Tudo.
41
00:03:36,167 --> 00:03:39,250
Fique aqui. Vou explorar.
42
00:03:42,375 --> 00:03:43,375
Annabeth!
43
00:03:58,500 --> 00:04:02,167
Bem-vindos à Ilha
Spa & Resort de C.C.
44
00:04:02,250 --> 00:04:04,625
Ilha? O que é isso?
45
00:04:04,708 --> 00:04:08,708
Santuário. O único santuário
do Mar de Monstros.
46
00:04:08,792 --> 00:04:12,083
Oferecemos descanso e relaxamento
para os heróis voltarem à ativa.
47
00:04:12,167 --> 00:04:14,542
Vocês têm alguma
alergia ou sensibilidade
48
00:04:14,625 --> 00:04:16,292
que precisamos saber?
49
00:04:18,167 --> 00:04:19,667
- Stavros!
- Pronto.
50
00:04:27,583 --> 00:04:28,625
Peço desculpas.
51
00:04:28,708 --> 00:04:32,250
Acho que Stavros está ansioso
para voltar à sua missão.
52
00:04:33,250 --> 00:04:34,417
Que missão?
53
00:04:34,500 --> 00:04:36,208
Todo hóspede está em uma missão.
54
00:04:37,792 --> 00:04:40,250
Com licença,
isso não acontece com frequência.
55
00:04:40,958 --> 00:04:42,083
O que não acontece?
56
00:04:42,167 --> 00:04:43,333
As sereias.
57
00:04:57,458 --> 00:05:00,292
C.C., nossos novos hóspedes.
58
00:05:02,208 --> 00:05:04,792
Filho de Poseidon,
filha de Atena.
59
00:05:05,333 --> 00:05:07,583
Sei que sofreu perdas enormes.
60
00:05:07,667 --> 00:05:09,167
Sinto muitíssimo.
61
00:05:09,250 --> 00:05:10,875
Olha, não quero soar…
62
00:05:10,958 --> 00:05:12,583
- Impaciente.
- Anotado.
63
00:05:12,708 --> 00:05:14,542
Mas não é esse seu
defeito mortal.
64
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
Tem algo mais profundo.
65
00:05:17,833 --> 00:05:20,250
Não consigo ver além
do seu luto agora.
66
00:05:20,333 --> 00:05:22,375
Acho que depois que
descansar, poderemos ajudar
67
00:05:22,458 --> 00:05:24,208
a descobrir o que há
de errado com você.
68
00:05:25,125 --> 00:05:26,292
Obrigado?
69
00:05:28,708 --> 00:05:30,208
Lá vai Stavros.
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,500
Ele não está pronto.
71
00:05:33,583 --> 00:05:36,125
Vamos lá. Positividade, lembra?
72
00:05:48,458 --> 00:05:51,000
O que tem lá fora? Não as vejo.
73
00:05:51,083 --> 00:05:54,792
Pode olhar.
Mas aviso, não é bonito.
74
00:06:01,292 --> 00:06:06,208
A canção das sereias é um teste mortal
que poucos heróis conseguem superar.
75
00:06:15,625 --> 00:06:18,125
Faço o que posso para
ajudá-los a escapar da ilha,
76
00:06:18,208 --> 00:06:21,500
mas nem todos são pacientes.
77
00:06:23,292 --> 00:06:24,500
Não. Não!
78
00:06:25,583 --> 00:06:28,000
Quase. Foi quase.
79
00:06:31,083 --> 00:06:32,542
Eu o avisei.
80
00:06:35,625 --> 00:06:37,167
Como elas soam?
81
00:06:39,375 --> 00:06:41,708
A canção é diferente
para cada herói.
82
00:06:45,917 --> 00:06:48,375
As sereias olham
dentro da sua alma…
83
00:06:49,917 --> 00:06:52,792
para descobrir seu defeito
mortal e usá-lo contra você.
84
00:06:53,583 --> 00:06:58,208
Prender você em uma ilusão
da sua própria mente.
85
00:07:05,833 --> 00:07:09,708
Estão seguros aqui e podem ficar
por quanto tempo desejarem.
86
00:07:24,458 --> 00:07:25,917
Qual era o defeito mortal dele?
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,125
Bravura. Stavros achava que meu
treinamento era para covardes.
88
00:07:31,208 --> 00:07:37,167
Mas é preciso bravura
para olhar dentro de si
89
00:07:37,250 --> 00:07:39,458
e enfrentar seu verdadeiro eu.
90
00:07:40,750 --> 00:07:43,917
É assim que navegamos
pelas sereias.
91
00:07:45,917 --> 00:07:48,708
Ou pode usar cera. Como Odisseu.
92
00:07:49,667 --> 00:07:50,708
Verdade.
93
00:07:51,542 --> 00:07:54,000
A tripulação colocou cera
nos ouvidos para não ouvir.
94
00:07:54,083 --> 00:07:56,792
Já entendi, são fãs de Homero.
95
00:07:58,167 --> 00:08:01,250
Esse homem matou
tantos semideuses.
96
00:08:01,333 --> 00:08:03,500
Não era cera de abelha comum.
97
00:08:03,583 --> 00:08:06,167
Era da colmeia
pessoal de Aristeu.
98
00:08:07,000 --> 00:08:08,083
É, esse cara.
99
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
Aristeu é o deus da apicultura.
100
00:08:12,292 --> 00:08:15,167
Confiança excessiva
no autoconhecimento.
101
00:08:15,667 --> 00:08:16,667
Anotado.
102
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
Sem julgamentos.
É normal para filhos de Atena.
103
00:08:20,917 --> 00:08:22,167
Mas eu ficaria de olho,
104
00:08:22,250 --> 00:08:25,333
as sereias usarão sua
maior fraqueza contra você.
105
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Mas se você se esforçar para
identificar, confrontar
106
00:08:30,333 --> 00:08:32,125
e suprimir seu defeito mortal,
107
00:08:32,208 --> 00:08:35,250
navegarão pelas sereias
como estes heróis.
108
00:08:36,542 --> 00:08:37,917
Os seis que passaram.
109
00:08:39,833 --> 00:08:41,750
Quanto tempo leva o treinamento?
110
00:08:41,833 --> 00:08:43,958
Bem, depende totalmente de você.
111
00:08:45,792 --> 00:08:47,333
Deve haver outro jeito.
112
00:08:47,417 --> 00:08:50,000
Estávamos do outro lado dessa
ilha, não é?
113
00:08:51,000 --> 00:08:52,708
Talvez se navegarmos por lá.
114
00:08:52,792 --> 00:08:54,875
O Mar de Monstros
não funciona assim.
115
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
Não dá para escapar das sereias,
116
00:08:58,875 --> 00:09:01,750
mas farei meu melhor para
ajudar vocês a passá-las.
117
00:09:02,500 --> 00:09:03,708
Estejam avisados.
118
00:09:04,583 --> 00:09:06,042
Não há atalhos.
119
00:10:20,792 --> 00:10:21,917
Não acredito.
120
00:10:45,500 --> 00:10:46,667
Não, pare!
121
00:11:05,458 --> 00:11:06,750
Jantar!
122
00:11:23,417 --> 00:11:26,375
Faz muito tempo que
não como semideus.
123
00:11:27,250 --> 00:11:28,417
Semideus, é?
124
00:11:28,875 --> 00:11:30,292
Precisa de noz-moscada.
125
00:11:30,958 --> 00:11:32,250
Vou buscar.
126
00:11:36,958 --> 00:11:38,708
Quem é você?
127
00:11:38,792 --> 00:11:40,375
Me…
128
00:11:41,833 --> 00:11:42,833
desamarre.
129
00:11:43,750 --> 00:11:48,375
Clarisse, o que está fazendo aqui?
Como veio parar aqui? Está com Percy?
130
00:11:48,458 --> 00:11:50,458
Grover, vai me ajudar?
131
00:11:50,542 --> 00:11:52,917
- O que está fazendo?
- O que parece?
132
00:11:53,417 --> 00:11:55,208
Estou me salvando.
133
00:12:02,333 --> 00:12:03,417
Belo vestido.
134
00:12:05,958 --> 00:12:07,458
O que está rolando
no acampamento?
135
00:12:08,208 --> 00:12:10,125
Cadê o Percy? Ele está na ilha?
136
00:12:10,208 --> 00:12:12,833
Annabeth está aqui também?
O que está fazendo?
137
00:12:12,917 --> 00:12:15,250
Uma arma. Armando uma emboscada.
138
00:12:15,333 --> 00:12:16,542
Clarisse, por favor.
139
00:12:17,167 --> 00:12:19,833
Você não conhece Polifemo,
não conseguirá derrotá-lo.
140
00:12:19,917 --> 00:12:21,208
Percy morreu.
141
00:12:25,292 --> 00:12:26,500
Annabeth também.
142
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Sinto muito.
143
00:12:30,875 --> 00:12:34,375
Ninguém virá nos ajudar e
não vou desistir sem lutar.
144
00:12:34,458 --> 00:12:35,458
Não.
145
00:12:41,583 --> 00:12:42,833
Você está errada.
146
00:12:45,208 --> 00:12:47,083
Percy e Annabeth
ainda estão vivos.
147
00:12:47,917 --> 00:12:51,042
Não estão nesta ilha,
mas ainda os sinto.
148
00:12:52,083 --> 00:12:53,792
Tenho uma conexão
empática com o Percy.
149
00:12:53,875 --> 00:12:56,125
Legal!
E como isso pode nos ajudar?
150
00:12:57,167 --> 00:12:59,375
Bem,
quando tudo está dando errado,
151
00:12:59,458 --> 00:13:01,417
a esperança pode ser
uma arma poderosa.
152
00:13:01,500 --> 00:13:03,250
Estou preso nesta
caverna há dias
153
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
mas isso não me impediu
de planejar uma fuga.
154
00:13:05,833 --> 00:13:08,625
Só que meu plano precisava
de mais uma pessoa e…
155
00:13:09,792 --> 00:13:13,167
muito mais corda,
o que eu não tinha cinco minutos atrás.
156
00:13:13,250 --> 00:13:14,667
Só tinha esperança.
157
00:13:15,750 --> 00:13:17,917
O que está tagarelando?
158
00:13:18,375 --> 00:13:19,875
A outra saída daqui.
159
00:13:52,792 --> 00:13:54,458
Isso fica entre nós.
160
00:13:54,542 --> 00:13:56,167
Nem sei do que está falando.
161
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
Olá, pessoal.
Não liguem para os bichos.
162
00:14:25,958 --> 00:14:28,417
Estão aqui para dar
apoio emocional.
163
00:14:28,500 --> 00:14:30,042
Já segurou uma chinchila?
164
00:14:30,833 --> 00:14:32,917
Estamos bem, obrigada.
Só com pressa.
165
00:14:33,542 --> 00:14:35,333
Nosso amigo precisa
da nossa ajuda.
166
00:14:35,417 --> 00:14:37,292
Não podemos acelerar o processo.
167
00:14:38,167 --> 00:14:39,875
Mas vamos tentar.
168
00:14:42,167 --> 00:14:43,292
Truque maneiro.
169
00:14:44,792 --> 00:14:47,292
Isso foi mágica.
Mágica de verdade.
170
00:14:49,875 --> 00:14:51,125
E esses animais?
171
00:14:53,875 --> 00:14:55,750
Acho que sei quem
você realmente é.
172
00:14:55,833 --> 00:15:00,125
Quer dizer Circe?
Não estou tentando esconder.
173
00:15:00,208 --> 00:15:01,250
Circe, a bruxa?
174
00:15:01,958 --> 00:15:03,167
Feiticeira.
175
00:15:03,792 --> 00:15:07,958
A feiticeira mais poderosa.
Fez os homens de Odisseu virarem porcos.
176
00:15:08,750 --> 00:15:13,583
Ninguém vai esquecer disso?
Essa era a antiga eu.
177
00:15:13,667 --> 00:15:17,125
Já superei minha
raiva, evoluí tanto.
178
00:15:17,417 --> 00:15:18,833
Não sou um monstro.
179
00:15:19,375 --> 00:15:21,583
Não sou uma deusa nem semideusa.
180
00:15:21,667 --> 00:15:22,792
Fui banida para cá
181
00:15:22,875 --> 00:15:25,042
e tiro proveito disso
para ajudar as pessoas,
182
00:15:25,125 --> 00:15:28,333
como tenho outros heróis para
ajudar, vamos…
183
00:15:32,458 --> 00:15:34,708
Quase ninguém gosta de
ver seu verdadeiro eu,
184
00:15:34,792 --> 00:15:37,500
mas se não identificarmos
seu defeito mortal,
185
00:15:37,583 --> 00:15:39,292
não dá para começar o trabalho.
186
00:15:39,375 --> 00:15:40,792
Qual é o seu?
187
00:15:42,042 --> 00:15:43,250
Empatia.
188
00:15:43,708 --> 00:15:46,667
Não consigo evitar
ajudar outras pessoas,
189
00:15:46,750 --> 00:15:48,208
mesmo quando me machucam.
190
00:15:54,125 --> 00:15:57,417
Já fui avaliado antes,
vamos acabar logo com isso.
191
00:16:13,375 --> 00:16:16,167
Percy, salvou o acampamento?
192
00:16:16,833 --> 00:16:18,792
Acho que vamos dormir bem aqui.
193
00:16:19,292 --> 00:16:21,000
Somos melhores
amigos, somos irmãos.
194
00:16:21,500 --> 00:16:22,625
Percy, não vá.
195
00:16:22,708 --> 00:16:25,667
Preciso ir. Ficará a salvo aqui.
196
00:16:27,125 --> 00:16:28,375
Prometo.
197
00:16:33,208 --> 00:16:35,292
Ele não é uma ameaça!
Está comigo!
198
00:16:35,375 --> 00:16:36,458
Percy!
199
00:16:39,125 --> 00:16:40,583
Vamos todos sair daqui juntos.
200
00:16:40,667 --> 00:16:41,667
Percy, não!
201
00:16:41,750 --> 00:16:42,875
Percy, levante. É sério.
202
00:16:42,958 --> 00:16:44,958
Está tudo bem, estou bem.
203
00:16:45,500 --> 00:16:47,292
Você e Annabeth
estavam em apuros.
204
00:16:48,375 --> 00:16:50,792
E um verdadeiro herói
defende os outros.
205
00:16:52,792 --> 00:16:54,000
Percy!
206
00:16:58,333 --> 00:17:02,625
Seu defeito mortal é
muito raro e perigoso.
207
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Sempre prioriza os
amigos, não é?
208
00:17:05,708 --> 00:17:06,917
Como isso é ruim?
209
00:17:07,250 --> 00:17:12,625
Talvez seja forçado a fazer algo
terrível para salvar um amigo.
210
00:17:12,708 --> 00:17:17,792
Você pode sacrificar uma
missão por seus amigos.
211
00:17:18,792 --> 00:17:20,083
Sua alma.
212
00:17:21,833 --> 00:17:23,958
Pode sacrificar até mesmo…
213
00:17:25,875 --> 00:17:27,208
o mundo.
214
00:17:34,542 --> 00:17:36,458
Isso é um sinal de evolução.
215
00:17:37,208 --> 00:17:39,208
- Percy, espere!
- Estava certa.
216
00:17:39,292 --> 00:17:41,625
Deveriam ter medo de
mim, ela está certa.
217
00:17:41,708 --> 00:17:44,333
- Não!
- Ela está. Eu vi.
218
00:17:45,292 --> 00:17:46,625
Entendo agora.
219
00:17:46,708 --> 00:17:49,708
Tyson morreu.
Grover está desaparecido.
220
00:17:49,792 --> 00:17:52,792
Se tivesse que escolher entre
salvar você ou o Olimpo…
221
00:17:53,458 --> 00:17:54,625
Annabeth…
222
00:17:56,042 --> 00:17:57,458
eu acabaria com tudo.
223
00:18:00,125 --> 00:18:01,958
Assim como Luke e Thalia fariam.
224
00:18:02,708 --> 00:18:04,167
Se for sobre a Grande Profecia,
225
00:18:04,250 --> 00:18:05,625
ainda temos três anos.
226
00:18:05,708 --> 00:18:07,875
Precisamos passar pelas
sereias e salvar o Grover.
227
00:18:07,958 --> 00:18:09,417
Me ouça. E se chegarmos lá
228
00:18:09,500 --> 00:18:12,250
e eu tiver que escolher entre
salvar Grover ou o acampamento?
229
00:18:13,042 --> 00:18:14,917
Ou entre você e o Grover?
230
00:18:17,667 --> 00:18:19,375
Meu defeito não é
mortal só para mim.
231
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Pare. Está tudo bem.
232
00:18:21,292 --> 00:18:23,208
E se eu for mais
humano que semideus?
233
00:18:24,125 --> 00:18:25,750
Essa era sua preocupação.
234
00:18:27,375 --> 00:18:29,917
Foi o que disse na encouraçada.
Escolhas humanas.
235
00:18:32,792 --> 00:18:34,000
Sou eu.
236
00:18:36,167 --> 00:18:37,333
É tudo que sou.
237
00:18:38,958 --> 00:18:41,292
Não passei tanto tempo no
seu mundo para mudar isso.
238
00:18:44,125 --> 00:18:45,792
Essa nunca foi minha missão.
239
00:18:48,292 --> 00:18:49,708
Sou um risco para ela.
240
00:19:19,792 --> 00:19:22,833
Yadira mandou acelerar.
Ela não vai te segurar para sempre.
241
00:19:23,500 --> 00:19:25,292
- Yadira?
- A árvore.
242
00:19:25,792 --> 00:19:27,583
É carvalho-cubano, muito ousada.
243
00:19:27,667 --> 00:19:29,708
E sensível, continue escalando.
244
00:19:33,750 --> 00:19:35,542
Você é mais estranho
do que lembrava.
245
00:19:56,083 --> 00:19:58,208
Clarisse! Clarisse?
246
00:19:59,292 --> 00:20:00,917
Certo, certo.
247
00:20:11,583 --> 00:20:13,833
Nossa! Já voltou?
248
00:20:16,708 --> 00:20:18,125
Espere.
249
00:20:29,375 --> 00:20:31,667
Cadê a ladra semideusa?
250
00:20:33,542 --> 00:20:35,792
Ah, Poli. Foi terrível.
251
00:20:36,292 --> 00:20:38,708
Ela se libertou e
escapou por cima.
252
00:20:46,750 --> 00:20:48,708
Você não é ciclope.
253
00:20:52,542 --> 00:20:54,583
Você me enganou!
254
00:20:54,667 --> 00:20:56,167
Não, Poli! Eu jamais…
255
00:21:13,417 --> 00:21:14,958
Suco de romã?
256
00:21:15,042 --> 00:21:16,375
Não, obrigado.
257
00:21:17,042 --> 00:21:19,417
Não devo ficar perto
de líquidos no momento.
258
00:21:20,958 --> 00:21:25,125
Não fique triste.
Não dá para acelerar o processo.
259
00:21:28,792 --> 00:21:30,333
Zadie?
260
00:21:32,875 --> 00:21:34,250
Como eles conseguiram?
261
00:21:34,833 --> 00:21:37,208
Viu? Esse é o espírito.
262
00:21:37,292 --> 00:21:38,708
Não é para mim.
263
00:21:39,250 --> 00:21:42,083
Quero ajudar minha amiga
a passar pelas sereias.
264
00:21:42,375 --> 00:21:45,750
A fofoca da sauna é que
vocês estão em uma missão
265
00:21:45,833 --> 00:21:47,917
rumo à ilha de Polifemo.
266
00:21:48,583 --> 00:21:52,583
Já eu, estou atrás de uma
pérola, a Lágrima de Afrodite,
267
00:21:53,125 --> 00:21:55,375
em tese,
está no fundo do Mar de Monstros.
268
00:21:55,458 --> 00:21:57,042
Você é uma semideusa?
269
00:21:57,125 --> 00:22:01,167
Todos somos semideuses aqui, querido.
E todos em missões.
270
00:22:02,792 --> 00:22:05,833
Se não se importar com a pergunta,
há quanto tempo está aqui?
271
00:22:06,542 --> 00:22:08,250
Não gosto de pensar sobre isso.
272
00:22:08,792 --> 00:22:10,417
Pode fazer você desistir.
273
00:22:11,542 --> 00:22:15,583
Lembro que estava prestes
a desistir quando Mei-Lin
274
00:22:15,917 --> 00:22:18,708
navegou direto pelas sereias.
275
00:22:20,542 --> 00:22:23,833
Faz 50 anos e ainda
fico arrepiada.
276
00:22:24,500 --> 00:22:28,292
Quando estava prestes
a desistir de novo,
277
00:22:29,250 --> 00:22:33,167
o velho Chrisopoulos
nos mostrou como se faz.
278
00:22:35,583 --> 00:22:38,167
Sempre que você está prestes
a perder a esperança…
279
00:22:40,208 --> 00:22:42,167
um herói passa pelas sereias.
280
00:22:43,667 --> 00:22:45,375
Bem, milagres acontecem.
281
00:22:46,583 --> 00:22:47,583
Não é?
282
00:22:49,458 --> 00:22:50,458
Sim.
283
00:22:58,167 --> 00:22:59,333
Entre.
284
00:23:15,417 --> 00:23:17,333
Desculpe por sair
correndo mais cedo.
285
00:23:17,417 --> 00:23:18,750
Não se desculpe.
286
00:23:18,875 --> 00:23:23,042
Enfrentar seu verdadeiro
eu, a dor, o passado,
287
00:23:23,125 --> 00:23:25,000
pode assustar mais
que qualquer monstro.
288
00:23:25,625 --> 00:23:27,667
Falo por experiência própria.
289
00:23:28,542 --> 00:23:29,667
Eu sei.
290
00:23:31,333 --> 00:23:32,958
Minha mãe me contou
sua história.
291
00:23:33,667 --> 00:23:35,167
Como ajuda os viajantes.
292
00:23:35,708 --> 00:23:37,750
E como eles sempre te abandonam.
293
00:23:37,833 --> 00:23:40,292
Como se você fosse um
obstáculo no caminho.
294
00:23:40,375 --> 00:23:42,625
Para alguém cujo defeito
mortal é ajudar as pessoas,
295
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
deve doer.
296
00:23:47,208 --> 00:23:49,000
Você é bondoso.
297
00:23:52,167 --> 00:23:55,708
Só lembro como é não ter amigos.
298
00:23:57,917 --> 00:23:59,875
Por isso quer manter
as pessoas aqui.
299
00:24:01,167 --> 00:24:02,917
Não sei o que sua mãe contou,
300
00:24:03,000 --> 00:24:06,250
mas a única amaldiçoada a
ficar nesta ilha sou eu.
301
00:24:06,333 --> 00:24:08,792
Todos os outros estão livres
para irem quando quiserem.
302
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Mas a maioria fica.
303
00:24:10,667 --> 00:24:15,125
Eles ficam em um programa de
treinamento que nunca terminam.
304
00:24:17,083 --> 00:24:20,417
Há seis campeões que discordam.
305
00:24:20,500 --> 00:24:22,000
Porque você os ajudou.
306
00:24:25,292 --> 00:24:26,625
Não posso provar,
307
00:24:28,000 --> 00:24:30,750
mas chuto que você
tem um pouco de cera
308
00:24:31,500 --> 00:24:33,458
para ajudar alguns
heróis a passarem,
309
00:24:34,750 --> 00:24:36,875
o que enche todos com
o mínimo de esperança
310
00:24:36,958 --> 00:24:38,333
para ficar no programa.
311
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
Pelo tempo que for necessário.
312
00:24:43,000 --> 00:24:44,708
Ajudo heróis, Percy.
313
00:24:46,167 --> 00:24:47,458
É tudo que faço.
314
00:24:50,333 --> 00:24:51,833
Sei que você acredita nisso.
315
00:24:57,042 --> 00:24:59,958
Sabe, quando cheguei aqui,
316
00:25:01,500 --> 00:25:05,042
a solidão era brutal.
317
00:25:06,792 --> 00:25:12,417
Então, um dia,
um navio encalhou na praia,
318
00:25:13,458 --> 00:25:17,250
e, de repente,
eu tinha uma comunidade.
319
00:25:18,583 --> 00:25:22,667
Sabe, eu os alimentei,
cuidei deles,
320
00:25:23,708 --> 00:25:24,917
dei a eles…
321
00:25:26,542 --> 00:25:27,583
tudo.
322
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
Assim que conseguiram
o que queriam,
323
00:25:31,167 --> 00:25:33,000
foram embora e nunca retornaram.
324
00:25:35,083 --> 00:25:38,208
Então,
isso aconteceu com outro navio.
325
00:25:39,500 --> 00:25:40,667
E outro.
326
00:25:41,542 --> 00:25:42,833
E outro.
327
00:25:44,208 --> 00:25:49,667
Porque os heróis só te amam
pelo tempo que precisam de você.
328
00:26:01,625 --> 00:26:03,417
Não revelarei seu segredo.
329
00:26:06,083 --> 00:26:08,125
Se eu ajudar você a
passar pelas sereias?
330
00:26:09,875 --> 00:26:11,125
Se ajudar Annabeth.
331
00:26:15,500 --> 00:26:16,542
Está bem.
332
00:26:17,458 --> 00:26:21,375
Aceito sua oferta de
guardar meu segredo.
333
00:27:07,917 --> 00:27:11,375
Isso é um retrocesso para mim.
Não estou orgulhosa.
334
00:27:12,500 --> 00:27:15,292
Mas se virem Annabeth
passando pelas sereias
335
00:27:15,375 --> 00:27:17,417
sem fazer uma aula sequer,
336
00:27:17,500 --> 00:27:20,667
a ninhada toda pode seguir seu
exemplo rumo à sua destruição.
337
00:27:21,167 --> 00:27:22,958
Tenho heróis para ajudar.
338
00:27:32,167 --> 00:27:34,417
Bem-vindo a bordo, rapaz.
339
00:27:34,542 --> 00:27:36,958
Meu nome é Edward.
340
00:27:37,792 --> 00:27:39,417
A casa é sua…
341
00:27:39,625 --> 00:27:41,083
para sempre.
342
00:28:07,542 --> 00:28:08,833
Grover?
343
00:28:08,917 --> 00:28:11,167
Clarisse, estou aqui.
344
00:28:15,208 --> 00:28:17,917
Grover, cadê o ciclope?
345
00:28:18,000 --> 00:28:19,250
Procurando você lá fora.
346
00:28:19,333 --> 00:28:22,708
Deve ter uma chave na pilha
de lixo à sua esquerda.
347
00:28:27,167 --> 00:28:28,917
Não temos muito tempo.
348
00:28:29,583 --> 00:28:31,083
Do que adianta?
349
00:28:32,333 --> 00:28:34,833
Ela me disse que acaba
aqui, então…
350
00:28:37,667 --> 00:28:38,750
Acabou.
351
00:28:39,250 --> 00:28:40,708
Quem? Annabeth?
352
00:28:41,250 --> 00:28:43,167
Quê? Não, o Oráculo.
353
00:28:43,250 --> 00:28:45,292
O que ela disse?
Pode nos ajudar.
354
00:28:53,750 --> 00:28:56,375
Ela disse que eu voaria
ao meu descanso final,
355
00:28:58,292 --> 00:28:59,875
um túmulo de pedra.
356
00:29:11,042 --> 00:29:12,458
É o fim que mereço.
357
00:29:14,500 --> 00:29:15,958
Prometi aos soldados…
358
00:29:17,292 --> 00:29:22,042
que nunca deixaria um guerreiro cair
no campo de batalha se pudesse evitar.
359
00:29:30,458 --> 00:29:32,583
Pai, peço perdão. Falhei.
360
00:29:35,667 --> 00:29:37,250
Não fala assim.
361
00:29:37,750 --> 00:29:41,417
Seu pai é misericordioso.
Ele se preocupa com você.
362
00:29:46,542 --> 00:29:47,750
Ares?
363
00:29:51,042 --> 00:29:52,167
Misericordioso?
364
00:30:07,875 --> 00:30:09,792
Gostaria de agradecer os dois.
365
00:30:12,208 --> 00:30:13,292
Não!
366
00:30:15,292 --> 00:30:16,375
Não, não!
367
00:30:21,458 --> 00:30:25,208
Algumas profecias podem ser
úteis se seus aliados aparecerem.
368
00:30:27,917 --> 00:30:29,708
Os dois serão ótimas iscas.
369
00:30:31,708 --> 00:30:33,167
Desde quando sei?
370
00:30:34,250 --> 00:30:37,958
Desde o começo,
fiz o papel de monstro burro e bobão.
371
00:30:38,750 --> 00:30:41,208
Ele pode ser meio cego, mas…
372
00:30:43,333 --> 00:30:45,792
Polifemo tem olfato.
373
00:30:47,500 --> 00:30:50,167
Polifemo tem audição.
374
00:30:50,250 --> 00:30:52,167
Polifemo ouve
375
00:30:52,250 --> 00:30:56,125
quando o sátiro traiçoeiro
compartilha sonhos com o amigo Percy.
376
00:31:00,083 --> 00:31:02,167
E fala enquanto dorme.
377
00:31:15,583 --> 00:31:17,917
Olá. Bom ver você de volta.
378
00:31:18,708 --> 00:31:21,125
Na verdade, estou partindo,
só estou procurando Percy.
379
00:31:21,208 --> 00:31:22,583
Disseram que ele veio aqui.
380
00:31:22,667 --> 00:31:24,833
Annabeth, você é livre
para ir a hora que quiser,
381
00:31:24,917 --> 00:31:27,792
mas sem saber qual é
seu defeito mortal,
382
00:31:27,875 --> 00:31:29,750
sua chance de… -Orgulho.
383
00:31:30,458 --> 00:31:32,083
Meu defeito mortal é orgulho.
384
00:31:32,583 --> 00:31:34,583
Segundo meu boletim do
Acampamento Meio-Sangue.
385
00:31:34,667 --> 00:31:36,500
Sabe de uma coisa?
Senti orgulho.
386
00:31:38,875 --> 00:31:41,500
Filha de Atena,
eu deveria saber.
387
00:31:41,583 --> 00:31:45,708
Sempre disputando a atenção
da mamãe e fingindo que não.
388
00:31:46,292 --> 00:31:50,708
Ela ficará mais desapontada
se você morrer ou falhar?
389
00:31:51,750 --> 00:31:54,000
Não vou morrer porque
não vou falhar.
390
00:31:54,083 --> 00:31:56,333
Zadie vai me
emprestar seu barco.
391
00:31:56,417 --> 00:31:58,917
Ela concordou em amarrar
eu e Percy ao mastro,
392
00:31:59,000 --> 00:32:01,625
que é como Odisseu passou pelas
sereias sem tapar os ouvidos.
393
00:32:01,708 --> 00:32:04,542
Entendi.
Não quero apontar falhas,
394
00:32:04,625 --> 00:32:06,083
mas quem vai pilotar o barco?
395
00:32:09,375 --> 00:32:10,417
Olhe.
396
00:32:12,833 --> 00:32:14,208
Um sistema de polias
397
00:32:14,292 --> 00:32:16,750
amarrado em uma alavanca
de direção fixa.
398
00:32:16,833 --> 00:32:20,625
Minha adaga fica presa à
manivela giratória cronometrada.
399
00:32:21,167 --> 00:32:23,917
Quando passarmos das sereias,
a lâmina nos liberta.
400
00:32:25,917 --> 00:32:27,083
Inteligente.
401
00:32:28,792 --> 00:32:30,417
Espero que seja o bastante.
402
00:32:53,750 --> 00:32:54,917
Annabeth?
403
00:32:58,542 --> 00:32:59,583
Qual o problema?
404
00:33:01,875 --> 00:33:02,958
Eu…
405
00:33:08,292 --> 00:33:10,000
Temo que você esteja certa.
406
00:33:10,792 --> 00:33:12,250
Que não vai funcionar.
407
00:33:13,500 --> 00:33:16,292
Decepcionar minha mãe me
assusta mais que morrer.
408
00:33:18,542 --> 00:33:19,542
Querida…
409
00:33:20,208 --> 00:33:22,042
está falando com
alguém que entende.
410
00:33:23,042 --> 00:33:27,083
Minha mãe inventou a magia.
411
00:33:30,125 --> 00:33:33,000
Só vi Atena algumas
vezes na vida.
412
00:33:34,833 --> 00:33:36,625
Achei que estava bem com isso.
413
00:33:38,417 --> 00:33:40,000
Até conhecer Percy.
414
00:33:42,500 --> 00:33:45,083
A mãe dele era tão presente.
415
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Às vezes me pergunto
como seria isso.
416
00:33:54,750 --> 00:33:56,708
Às vezes fico com raiva.
417
00:33:57,833 --> 00:34:00,167
Mas o que me dá mais raiva
418
00:34:01,542 --> 00:34:04,250
é pensar em alguém
tentando tirá-lo dela.
419
00:34:04,833 --> 00:34:05,833
Espere!
420
00:34:14,708 --> 00:34:16,250
Que raios?
421
00:34:16,333 --> 00:34:17,708
Minhas costas.
422
00:34:29,542 --> 00:34:30,833
Uma ajudinha aqui!
423
00:34:30,917 --> 00:34:32,417
Atrás dela!
424
00:34:32,500 --> 00:34:35,292
Vamos, pessoal! Atrás da bruxa.
425
00:34:35,375 --> 00:34:36,667
Saiam da frente!
426
00:34:39,833 --> 00:34:41,000
Está bem?
427
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Sim.
428
00:34:44,208 --> 00:34:45,875
Espere. Vi onde ela guarda.
429
00:34:48,083 --> 00:34:50,750
Cera. Você vai precisar.
430
00:34:54,083 --> 00:34:56,458
Tome sua parte, Percy.
Muito grato.
431
00:34:58,500 --> 00:34:59,542
Eddie?
432
00:35:00,000 --> 00:35:01,625
Pode me chamar de Barba Negra.
433
00:35:42,500 --> 00:35:45,292
Vamos usar a cera de C.C.
antes de nos aproximarmos demais.
434
00:35:46,833 --> 00:35:47,833
Ah, não.
435
00:35:48,792 --> 00:35:49,958
O que foi?
436
00:35:50,792 --> 00:35:52,333
Não tem quase nada.
437
00:36:02,958 --> 00:36:03,958
Não.
438
00:36:04,042 --> 00:36:06,042
Fique com a cera,
eu fico no mastro.
439
00:36:18,542 --> 00:36:19,583
Rápido!
440
00:36:37,917 --> 00:36:39,500
Está bem apertado.
441
00:36:41,042 --> 00:36:42,958
Certo, então…
442
00:36:54,042 --> 00:36:55,250
O que faremos agora?
443
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
Corte as cordas!
444
00:36:58,458 --> 00:37:00,292
Annabeth,
as sereias estão logo ali.
445
00:37:03,833 --> 00:37:04,958
Annabeth!
446
00:37:10,792 --> 00:37:11,875
Não.
447
00:37:12,542 --> 00:37:15,542
Não faça isso. Me solte.
Por favor, deixe eu ajudar.
448
00:37:17,125 --> 00:37:18,250
Eu consigo.
449
00:37:24,167 --> 00:37:27,042
Não acredite em nada
que ver ou ouvir.
450
00:37:27,125 --> 00:37:30,542
Só… me solte, por favor?
Por favor, me ajude.
451
00:37:30,625 --> 00:37:32,500
Annabeth, não me ignore!
Annabeth!
452
00:37:36,042 --> 00:37:39,625
Só me solte, por favor.
Por favor, Annabeth!
453
00:37:43,792 --> 00:37:47,792
Caramba,
a estrada está esburacada.
454
00:37:47,875 --> 00:37:49,875
Porque tenho alguns
amigos que não…
455
00:37:49,958 --> 00:37:51,042
Chega, Grover.
456
00:37:51,125 --> 00:37:52,500
Vamos lá, pessoal!
457
00:37:52,583 --> 00:37:56,375
- Só estamos nós aqui. Vamos conversar.
- Já tentamos isso, não deu muito certo.
458
00:37:56,458 --> 00:37:58,750
É diferente.
Este é um território neutro.
459
00:38:10,625 --> 00:38:11,875
Annabeth, não!
460
00:38:17,750 --> 00:38:20,667
Vamos conversar.
Estamos seguros aqui.
461
00:38:21,708 --> 00:38:25,042
Temos muita história para
não dar uma chance à paz.
462
00:38:27,667 --> 00:38:28,917
Annabeth!
463
00:38:37,417 --> 00:38:38,500
Annabeth?
464
00:38:40,167 --> 00:38:41,833
Precisamos de sabedoria.
465
00:38:44,625 --> 00:38:46,208
Quer palavras de sabedoria?
466
00:39:45,958 --> 00:39:47,083
Mãe.
467
00:39:49,292 --> 00:39:53,708
Nunca vi ninguém fazer uma
armadilha para as sereias.
468
00:39:56,042 --> 00:39:57,292
Até hoje.
469
00:40:02,292 --> 00:40:03,917
Não sabia que estava observando.
470
00:40:07,083 --> 00:40:09,042
Sempre estive observando.
471
00:40:22,625 --> 00:40:24,833
Annabeth! Annabeth!
472
00:41:36,250 --> 00:41:39,833
Passamos por tantos desafios
impossíveis, pensei que…
473
00:41:42,125 --> 00:41:46,000
Se vencêssemos as sereias,
acabássemos com a guerra,
474
00:41:47,000 --> 00:41:49,750
reuníssemos todos,
minha mãe iria…
475
00:41:54,542 --> 00:41:58,500
Isso é orgulho.
Isso é arrogância.
476
00:41:58,875 --> 00:42:02,458
Isso é humano.
Quer que ela te note.
477
00:42:03,833 --> 00:42:04,875
Ela deveria.
478
00:42:07,667 --> 00:42:09,792
O que viu quando
ouviu a canção delas?
479
00:42:15,208 --> 00:42:17,833
Só você.
480
00:42:25,333 --> 00:42:27,917
Não sei o que veria se você
não estivesse nas pedras.
481
00:42:29,917 --> 00:42:31,208
Acho que você…
482
00:42:33,000 --> 00:42:34,208
me protegeu.
483
00:42:35,958 --> 00:42:37,375
Acho que me salvou.
484
00:42:42,250 --> 00:42:44,667
Se você não tivesse vindo,
eu seria comida de sereia.
485
00:42:47,500 --> 00:42:49,417
Você definitivamente me salvou.
486
00:42:54,042 --> 00:42:56,583
Talvez ambos precisassem
estar aqui para passar delas.
487
00:42:58,333 --> 00:43:00,333
Como a única versão
boa do destino.
488
00:43:02,875 --> 00:43:04,167
Sim, é verdade.
489
00:43:08,250 --> 00:43:09,333
O quê?
490
00:43:12,917 --> 00:43:17,792
Trinta. Trinta e um.
Setenta e cinco. Doze.
491
00:43:23,333 --> 00:43:24,500
Chegamos.
492
00:43:33,792 --> 00:43:36,792
TEM CENAS PÓS CRÉDITOS...
493
00:45:39,417 --> 00:45:45,292
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
494
00:45:56,917 --> 00:45:59,750
Não conhecem Polifemo.
Não podem derrotá-lo.
495
00:46:04,417 --> 00:46:06,008
Ops...
496
00:46:07,083 --> 00:46:09,583
Legenda: Priscila Ferreira Teixeira
497
00:46:09,907 --> 00:46:12,907
Resync e correções por: DrunkDog
35689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.