All language subtitles for We Check In to 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:03,833 É isso que a equipe de Luke quer. O Velocino de Ouro 2 00:00:05,042 --> 00:00:07,083 Percy, você tem que me encontrar e me salvar. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,625 - Como está aí? - Monstro do mar. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,250 É o sistema dele, sua armadilha. 5 00:00:10,333 --> 00:00:11,917 - Quem é "ele"? - Polifemo. 6 00:00:12,708 --> 00:00:15,208 O vestido me mantém a salvo. Convenci Polifemo 7 00:00:15,292 --> 00:00:17,083 que é azar ver a noiva antes do casamento, 8 00:00:17,167 --> 00:00:18,208 semana que vem! 9 00:00:18,292 --> 00:00:22,125 Entraremos no Mar de Monstros em breve e enfrentaremos três desafios. 10 00:00:22,208 --> 00:00:24,583 O desafio da escolha, a canção das sereias, 11 00:00:24,667 --> 00:00:27,625 e, por fim, Polifemo, o ciclope que guarda nosso tesouro. 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,458 Heróis derrotam monstros, não fogem deles. 13 00:00:35,750 --> 00:00:38,042 - Pequenas escolhas. - Não pareceu pequeno. 14 00:00:55,083 --> 00:01:02,083 2ª Temporada | Episódio 05 "We Check In to C.C.'s Spa & Resort" - (Fazemos o check-in no C.C.'s Spa & Resort) 15 00:01:36,333 --> 00:01:37,417 Olá? 16 00:01:47,042 --> 00:01:48,292 Não saia. 17 00:01:50,458 --> 00:01:53,667 - Não fiz uma varredura completa. - Você está… 18 00:01:57,125 --> 00:01:58,125 Onde estamos? 19 00:01:59,625 --> 00:02:00,750 Você que me diga. 20 00:02:02,042 --> 00:02:04,250 Acordei 15 minutos antes de você. 21 00:02:04,458 --> 00:02:07,417 Não sei se estamos no mar, se este é outro navio, sei lá. 22 00:02:08,167 --> 00:02:10,583 Fico feliz que estão acordados e renovados. 23 00:02:11,875 --> 00:02:13,167 Precisam de mais tempo. 24 00:02:14,000 --> 00:02:15,042 Peço desculpas. 25 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 Meu nome é Hylla, sou sua concierge. 26 00:02:18,250 --> 00:02:19,333 Estarei aqui fora 27 00:02:19,417 --> 00:02:21,000 com água saborizada com pepino. 28 00:02:21,083 --> 00:02:24,500 Espere! Onde está o Tyson? 29 00:02:24,583 --> 00:02:27,458 Clarisse? O resto da tripulação? 30 00:02:29,000 --> 00:02:31,083 Ah, entendi. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,792 Sinto muito, mas… 32 00:02:35,458 --> 00:02:37,917 os pescadores encontraram vocês em uma jangada. 33 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 Receio que sejam os únicos. 34 00:02:46,625 --> 00:02:48,333 Demorem o tempo que precisarem. 35 00:03:06,833 --> 00:03:08,875 Prometi a minha mãe que cuidaria dele. 36 00:03:10,833 --> 00:03:12,333 Ele pode estar vivo. 37 00:03:13,417 --> 00:03:15,583 Ele sobreviveu à bomba, é à prova de fogo. 38 00:03:15,667 --> 00:03:18,417 Ele é filho de Poseidon, pode estar vivo. 39 00:03:18,500 --> 00:03:20,542 - Clarisse também. - Nós perdemos. 40 00:03:27,833 --> 00:03:29,083 Tudo. 41 00:03:36,167 --> 00:03:39,250 Fique aqui. Vou explorar. 42 00:03:42,375 --> 00:03:43,375 Annabeth! 43 00:03:58,500 --> 00:04:02,167 Bem-vindos à Ilha Spa & Resort de C.C. 44 00:04:02,250 --> 00:04:04,625 Ilha? O que é isso? 45 00:04:04,708 --> 00:04:08,708 Santuário. O único santuário do Mar de Monstros. 46 00:04:08,792 --> 00:04:12,083 Oferecemos descanso e relaxamento para os heróis voltarem à ativa. 47 00:04:12,167 --> 00:04:14,542 Vocês têm alguma alergia ou sensibilidade 48 00:04:14,625 --> 00:04:16,292 que precisamos saber? 49 00:04:18,167 --> 00:04:19,667 - Stavros! - Pronto. 50 00:04:27,583 --> 00:04:28,625 Peço desculpas. 51 00:04:28,708 --> 00:04:32,250 Acho que Stavros está ansioso para voltar à sua missão. 52 00:04:33,250 --> 00:04:34,417 Que missão? 53 00:04:34,500 --> 00:04:36,208 Todo hóspede está em uma missão. 54 00:04:37,792 --> 00:04:40,250 Com licença, isso não acontece com frequência. 55 00:04:40,958 --> 00:04:42,083 O que não acontece? 56 00:04:42,167 --> 00:04:43,333 As sereias. 57 00:04:57,458 --> 00:05:00,292 C.C., nossos novos hóspedes. 58 00:05:02,208 --> 00:05:04,792 Filho de Poseidon, filha de Atena. 59 00:05:05,333 --> 00:05:07,583 Sei que sofreu perdas enormes. 60 00:05:07,667 --> 00:05:09,167 Sinto muitíssimo. 61 00:05:09,250 --> 00:05:10,875 Olha, não quero soar… 62 00:05:10,958 --> 00:05:12,583 - Impaciente. - Anotado. 63 00:05:12,708 --> 00:05:14,542 Mas não é esse seu defeito mortal. 64 00:05:14,625 --> 00:05:17,208 Tem algo mais profundo. 65 00:05:17,833 --> 00:05:20,250 Não consigo ver além do seu luto agora. 66 00:05:20,333 --> 00:05:22,375 Acho que depois que descansar, poderemos ajudar 67 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 a descobrir o que há de errado com você. 68 00:05:25,125 --> 00:05:26,292 Obrigado? 69 00:05:28,708 --> 00:05:30,208 Lá vai Stavros. 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 Ele não está pronto. 71 00:05:33,583 --> 00:05:36,125 Vamos lá. Positividade, lembra? 72 00:05:48,458 --> 00:05:51,000 O que tem lá fora? Não as vejo. 73 00:05:51,083 --> 00:05:54,792 Pode olhar. Mas aviso, não é bonito. 74 00:06:01,292 --> 00:06:06,208 A canção das sereias é um teste mortal que poucos heróis conseguem superar. 75 00:06:15,625 --> 00:06:18,125 Faço o que posso para ajudá-los a escapar da ilha, 76 00:06:18,208 --> 00:06:21,500 mas nem todos são pacientes. 77 00:06:23,292 --> 00:06:24,500 Não. Não! 78 00:06:25,583 --> 00:06:28,000 Quase. Foi quase. 79 00:06:31,083 --> 00:06:32,542 Eu o avisei. 80 00:06:35,625 --> 00:06:37,167 Como elas soam? 81 00:06:39,375 --> 00:06:41,708 A canção é diferente para cada herói. 82 00:06:45,917 --> 00:06:48,375 As sereias olham dentro da sua alma… 83 00:06:49,917 --> 00:06:52,792 para descobrir seu defeito mortal e usá-lo contra você. 84 00:06:53,583 --> 00:06:58,208 Prender você em uma ilusão da sua própria mente. 85 00:07:05,833 --> 00:07:09,708 Estão seguros aqui e podem ficar por quanto tempo desejarem. 86 00:07:24,458 --> 00:07:25,917 Qual era o defeito mortal dele? 87 00:07:26,000 --> 00:07:31,125 Bravura. Stavros achava que meu treinamento era para covardes. 88 00:07:31,208 --> 00:07:37,167 Mas é preciso bravura para olhar dentro de si 89 00:07:37,250 --> 00:07:39,458 e enfrentar seu verdadeiro eu. 90 00:07:40,750 --> 00:07:43,917 É assim que navegamos pelas sereias. 91 00:07:45,917 --> 00:07:48,708 Ou pode usar cera. Como Odisseu. 92 00:07:49,667 --> 00:07:50,708 Verdade. 93 00:07:51,542 --> 00:07:54,000 A tripulação colocou cera nos ouvidos para não ouvir. 94 00:07:54,083 --> 00:07:56,792 Já entendi, são fãs de Homero. 95 00:07:58,167 --> 00:08:01,250 Esse homem matou tantos semideuses. 96 00:08:01,333 --> 00:08:03,500 Não era cera de abelha comum. 97 00:08:03,583 --> 00:08:06,167 Era da colmeia pessoal de Aristeu. 98 00:08:07,000 --> 00:08:08,083 É, esse cara. 99 00:08:09,583 --> 00:08:12,208 Aristeu é o deus da apicultura. 100 00:08:12,292 --> 00:08:15,167 Confiança excessiva no autoconhecimento. 101 00:08:15,667 --> 00:08:16,667 Anotado. 102 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 Sem julgamentos. É normal para filhos de Atena. 103 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 Mas eu ficaria de olho, 104 00:08:22,250 --> 00:08:25,333 as sereias usarão sua maior fraqueza contra você. 105 00:08:27,458 --> 00:08:30,250 Mas se você se esforçar para identificar, confrontar 106 00:08:30,333 --> 00:08:32,125 e suprimir seu defeito mortal, 107 00:08:32,208 --> 00:08:35,250 navegarão pelas sereias como estes heróis. 108 00:08:36,542 --> 00:08:37,917 Os seis que passaram. 109 00:08:39,833 --> 00:08:41,750 Quanto tempo leva o treinamento? 110 00:08:41,833 --> 00:08:43,958 Bem, depende totalmente de você. 111 00:08:45,792 --> 00:08:47,333 Deve haver outro jeito. 112 00:08:47,417 --> 00:08:50,000 Estávamos do outro lado dessa ilha, não é? 113 00:08:51,000 --> 00:08:52,708 Talvez se navegarmos por lá. 114 00:08:52,792 --> 00:08:54,875 O Mar de Monstros não funciona assim. 115 00:08:56,625 --> 00:08:58,792 Não dá para escapar das sereias, 116 00:08:58,875 --> 00:09:01,750 mas farei meu melhor para ajudar vocês a passá-las. 117 00:09:02,500 --> 00:09:03,708 Estejam avisados. 118 00:09:04,583 --> 00:09:06,042 Não há atalhos. 119 00:10:20,792 --> 00:10:21,917 Não acredito. 120 00:10:45,500 --> 00:10:46,667 Não, pare! 121 00:11:05,458 --> 00:11:06,750 Jantar! 122 00:11:23,417 --> 00:11:26,375 Faz muito tempo que não como semideus. 123 00:11:27,250 --> 00:11:28,417 Semideus, é? 124 00:11:28,875 --> 00:11:30,292 Precisa de noz-moscada. 125 00:11:30,958 --> 00:11:32,250 Vou buscar. 126 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 Quem é você? 127 00:11:38,792 --> 00:11:40,375 Me… 128 00:11:41,833 --> 00:11:42,833 desamarre. 129 00:11:43,750 --> 00:11:48,375 Clarisse, o que está fazendo aqui? Como veio parar aqui? Está com Percy? 130 00:11:48,458 --> 00:11:50,458 Grover, vai me ajudar? 131 00:11:50,542 --> 00:11:52,917 - O que está fazendo? - O que parece? 132 00:11:53,417 --> 00:11:55,208 Estou me salvando. 133 00:12:02,333 --> 00:12:03,417 Belo vestido. 134 00:12:05,958 --> 00:12:07,458 O que está rolando no acampamento? 135 00:12:08,208 --> 00:12:10,125 Cadê o Percy? Ele está na ilha? 136 00:12:10,208 --> 00:12:12,833 Annabeth está aqui também? O que está fazendo? 137 00:12:12,917 --> 00:12:15,250 Uma arma. Armando uma emboscada. 138 00:12:15,333 --> 00:12:16,542 Clarisse, por favor. 139 00:12:17,167 --> 00:12:19,833 Você não conhece Polifemo, não conseguirá derrotá-lo. 140 00:12:19,917 --> 00:12:21,208 Percy morreu. 141 00:12:25,292 --> 00:12:26,500 Annabeth também. 142 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Sinto muito. 143 00:12:30,875 --> 00:12:34,375 Ninguém virá nos ajudar e não vou desistir sem lutar. 144 00:12:34,458 --> 00:12:35,458 Não. 145 00:12:41,583 --> 00:12:42,833 Você está errada. 146 00:12:45,208 --> 00:12:47,083 Percy e Annabeth ainda estão vivos. 147 00:12:47,917 --> 00:12:51,042 Não estão nesta ilha, mas ainda os sinto. 148 00:12:52,083 --> 00:12:53,792 Tenho uma conexão empática com o Percy. 149 00:12:53,875 --> 00:12:56,125 Legal! E como isso pode nos ajudar? 150 00:12:57,167 --> 00:12:59,375 Bem, quando tudo está dando errado, 151 00:12:59,458 --> 00:13:01,417 a esperança pode ser uma arma poderosa. 152 00:13:01,500 --> 00:13:03,250 Estou preso nesta caverna há dias 153 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 mas isso não me impediu de planejar uma fuga. 154 00:13:05,833 --> 00:13:08,625 Só que meu plano precisava de mais uma pessoa e… 155 00:13:09,792 --> 00:13:13,167 muito mais corda, o que eu não tinha cinco minutos atrás. 156 00:13:13,250 --> 00:13:14,667 Só tinha esperança. 157 00:13:15,750 --> 00:13:17,917 O que está tagarelando? 158 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 A outra saída daqui. 159 00:13:52,792 --> 00:13:54,458 Isso fica entre nós. 160 00:13:54,542 --> 00:13:56,167 Nem sei do que está falando. 161 00:14:23,875 --> 00:14:25,875 Olá, pessoal. Não liguem para os bichos. 162 00:14:25,958 --> 00:14:28,417 Estão aqui para dar apoio emocional. 163 00:14:28,500 --> 00:14:30,042 Já segurou uma chinchila? 164 00:14:30,833 --> 00:14:32,917 Estamos bem, obrigada. Só com pressa. 165 00:14:33,542 --> 00:14:35,333 Nosso amigo precisa da nossa ajuda. 166 00:14:35,417 --> 00:14:37,292 Não podemos acelerar o processo. 167 00:14:38,167 --> 00:14:39,875 Mas vamos tentar. 168 00:14:42,167 --> 00:14:43,292 Truque maneiro. 169 00:14:44,792 --> 00:14:47,292 Isso foi mágica. Mágica de verdade. 170 00:14:49,875 --> 00:14:51,125 E esses animais? 171 00:14:53,875 --> 00:14:55,750 Acho que sei quem você realmente é. 172 00:14:55,833 --> 00:15:00,125 Quer dizer Circe? Não estou tentando esconder. 173 00:15:00,208 --> 00:15:01,250 Circe, a bruxa? 174 00:15:01,958 --> 00:15:03,167 Feiticeira. 175 00:15:03,792 --> 00:15:07,958 A feiticeira mais poderosa. Fez os homens de Odisseu virarem porcos. 176 00:15:08,750 --> 00:15:13,583 Ninguém vai esquecer disso? Essa era a antiga eu. 177 00:15:13,667 --> 00:15:17,125 Já superei minha raiva, evoluí tanto. 178 00:15:17,417 --> 00:15:18,833 Não sou um monstro. 179 00:15:19,375 --> 00:15:21,583 Não sou uma deusa nem semideusa. 180 00:15:21,667 --> 00:15:22,792 Fui banida para cá 181 00:15:22,875 --> 00:15:25,042 e tiro proveito disso para ajudar as pessoas, 182 00:15:25,125 --> 00:15:28,333 como tenho outros heróis para ajudar, vamos… 183 00:15:32,458 --> 00:15:34,708 Quase ninguém gosta de ver seu verdadeiro eu, 184 00:15:34,792 --> 00:15:37,500 mas se não identificarmos seu defeito mortal, 185 00:15:37,583 --> 00:15:39,292 não dá para começar o trabalho. 186 00:15:39,375 --> 00:15:40,792 Qual é o seu? 187 00:15:42,042 --> 00:15:43,250 Empatia. 188 00:15:43,708 --> 00:15:46,667 Não consigo evitar ajudar outras pessoas, 189 00:15:46,750 --> 00:15:48,208 mesmo quando me machucam. 190 00:15:54,125 --> 00:15:57,417 Já fui avaliado antes, vamos acabar logo com isso. 191 00:16:13,375 --> 00:16:16,167 Percy, salvou o acampamento? 192 00:16:16,833 --> 00:16:18,792 Acho que vamos dormir bem aqui. 193 00:16:19,292 --> 00:16:21,000 Somos melhores amigos, somos irmãos. 194 00:16:21,500 --> 00:16:22,625 Percy, não vá. 195 00:16:22,708 --> 00:16:25,667 Preciso ir. Ficará a salvo aqui. 196 00:16:27,125 --> 00:16:28,375 Prometo. 197 00:16:33,208 --> 00:16:35,292 Ele não é uma ameaça! Está comigo! 198 00:16:35,375 --> 00:16:36,458 Percy! 199 00:16:39,125 --> 00:16:40,583 Vamos todos sair daqui juntos. 200 00:16:40,667 --> 00:16:41,667 Percy, não! 201 00:16:41,750 --> 00:16:42,875 Percy, levante. É sério. 202 00:16:42,958 --> 00:16:44,958 Está tudo bem, estou bem. 203 00:16:45,500 --> 00:16:47,292 Você e Annabeth estavam em apuros. 204 00:16:48,375 --> 00:16:50,792 E um verdadeiro herói defende os outros. 205 00:16:52,792 --> 00:16:54,000 Percy! 206 00:16:58,333 --> 00:17:02,625 Seu defeito mortal é muito raro e perigoso. 207 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Sempre prioriza os amigos, não é? 208 00:17:05,708 --> 00:17:06,917 Como isso é ruim? 209 00:17:07,250 --> 00:17:12,625 Talvez seja forçado a fazer algo terrível para salvar um amigo. 210 00:17:12,708 --> 00:17:17,792 Você pode sacrificar uma missão por seus amigos. 211 00:17:18,792 --> 00:17:20,083 Sua alma. 212 00:17:21,833 --> 00:17:23,958 Pode sacrificar até mesmo… 213 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 o mundo. 214 00:17:34,542 --> 00:17:36,458 Isso é um sinal de evolução. 215 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 - Percy, espere! - Estava certa. 216 00:17:39,292 --> 00:17:41,625 Deveriam ter medo de mim, ela está certa. 217 00:17:41,708 --> 00:17:44,333 - Não! - Ela está. Eu vi. 218 00:17:45,292 --> 00:17:46,625 Entendo agora. 219 00:17:46,708 --> 00:17:49,708 Tyson morreu. Grover está desaparecido. 220 00:17:49,792 --> 00:17:52,792 Se tivesse que escolher entre salvar você ou o Olimpo… 221 00:17:53,458 --> 00:17:54,625 Annabeth… 222 00:17:56,042 --> 00:17:57,458 eu acabaria com tudo. 223 00:18:00,125 --> 00:18:01,958 Assim como Luke e Thalia fariam. 224 00:18:02,708 --> 00:18:04,167 Se for sobre a Grande Profecia, 225 00:18:04,250 --> 00:18:05,625 ainda temos três anos. 226 00:18:05,708 --> 00:18:07,875 Precisamos passar pelas sereias e salvar o Grover. 227 00:18:07,958 --> 00:18:09,417 Me ouça. E se chegarmos lá 228 00:18:09,500 --> 00:18:12,250 e eu tiver que escolher entre salvar Grover ou o acampamento? 229 00:18:13,042 --> 00:18:14,917 Ou entre você e o Grover? 230 00:18:17,667 --> 00:18:19,375 Meu defeito não é mortal só para mim. 231 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Pare. Está tudo bem. 232 00:18:21,292 --> 00:18:23,208 E se eu for mais humano que semideus? 233 00:18:24,125 --> 00:18:25,750 Essa era sua preocupação. 234 00:18:27,375 --> 00:18:29,917 Foi o que disse na encouraçada. Escolhas humanas. 235 00:18:32,792 --> 00:18:34,000 Sou eu. 236 00:18:36,167 --> 00:18:37,333 É tudo que sou. 237 00:18:38,958 --> 00:18:41,292 Não passei tanto tempo no seu mundo para mudar isso. 238 00:18:44,125 --> 00:18:45,792 Essa nunca foi minha missão. 239 00:18:48,292 --> 00:18:49,708 Sou um risco para ela. 240 00:19:19,792 --> 00:19:22,833 Yadira mandou acelerar. Ela não vai te segurar para sempre. 241 00:19:23,500 --> 00:19:25,292 - Yadira? - A árvore. 242 00:19:25,792 --> 00:19:27,583 É carvalho-cubano, muito ousada. 243 00:19:27,667 --> 00:19:29,708 E sensível, continue escalando. 244 00:19:33,750 --> 00:19:35,542 Você é mais estranho do que lembrava. 245 00:19:56,083 --> 00:19:58,208 Clarisse! Clarisse? 246 00:19:59,292 --> 00:20:00,917 Certo, certo. 247 00:20:11,583 --> 00:20:13,833 Nossa! Já voltou? 248 00:20:16,708 --> 00:20:18,125 Espere. 249 00:20:29,375 --> 00:20:31,667 Cadê a ladra semideusa? 250 00:20:33,542 --> 00:20:35,792 Ah, Poli. Foi terrível. 251 00:20:36,292 --> 00:20:38,708 Ela se libertou e escapou por cima. 252 00:20:46,750 --> 00:20:48,708 Você não é ciclope. 253 00:20:52,542 --> 00:20:54,583 Você me enganou! 254 00:20:54,667 --> 00:20:56,167 Não, Poli! Eu jamais… 255 00:21:13,417 --> 00:21:14,958 Suco de romã? 256 00:21:15,042 --> 00:21:16,375 Não, obrigado. 257 00:21:17,042 --> 00:21:19,417 Não devo ficar perto de líquidos no momento. 258 00:21:20,958 --> 00:21:25,125 Não fique triste. Não dá para acelerar o processo. 259 00:21:28,792 --> 00:21:30,333 Zadie? 260 00:21:32,875 --> 00:21:34,250 Como eles conseguiram? 261 00:21:34,833 --> 00:21:37,208 Viu? Esse é o espírito. 262 00:21:37,292 --> 00:21:38,708 Não é para mim. 263 00:21:39,250 --> 00:21:42,083 Quero ajudar minha amiga a passar pelas sereias. 264 00:21:42,375 --> 00:21:45,750 A fofoca da sauna é que vocês estão em uma missão 265 00:21:45,833 --> 00:21:47,917 rumo à ilha de Polifemo. 266 00:21:48,583 --> 00:21:52,583 Já eu, estou atrás de uma pérola, a Lágrima de Afrodite, 267 00:21:53,125 --> 00:21:55,375 em tese, está no fundo do Mar de Monstros. 268 00:21:55,458 --> 00:21:57,042 Você é uma semideusa? 269 00:21:57,125 --> 00:22:01,167 Todos somos semideuses aqui, querido. E todos em missões. 270 00:22:02,792 --> 00:22:05,833 Se não se importar com a pergunta, há quanto tempo está aqui? 271 00:22:06,542 --> 00:22:08,250 Não gosto de pensar sobre isso. 272 00:22:08,792 --> 00:22:10,417 Pode fazer você desistir. 273 00:22:11,542 --> 00:22:15,583 Lembro que estava prestes a desistir quando Mei-Lin 274 00:22:15,917 --> 00:22:18,708 navegou direto pelas sereias. 275 00:22:20,542 --> 00:22:23,833 Faz 50 anos e ainda fico arrepiada. 276 00:22:24,500 --> 00:22:28,292 Quando estava prestes a desistir de novo, 277 00:22:29,250 --> 00:22:33,167 o velho Chrisopoulos nos mostrou como se faz. 278 00:22:35,583 --> 00:22:38,167 Sempre que você está prestes a perder a esperança… 279 00:22:40,208 --> 00:22:42,167 um herói passa pelas sereias. 280 00:22:43,667 --> 00:22:45,375 Bem, milagres acontecem. 281 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 Não é? 282 00:22:49,458 --> 00:22:50,458 Sim. 283 00:22:58,167 --> 00:22:59,333 Entre. 284 00:23:15,417 --> 00:23:17,333 Desculpe por sair correndo mais cedo. 285 00:23:17,417 --> 00:23:18,750 Não se desculpe. 286 00:23:18,875 --> 00:23:23,042 Enfrentar seu verdadeiro eu, a dor, o passado, 287 00:23:23,125 --> 00:23:25,000 pode assustar mais que qualquer monstro. 288 00:23:25,625 --> 00:23:27,667 Falo por experiência própria. 289 00:23:28,542 --> 00:23:29,667 Eu sei. 290 00:23:31,333 --> 00:23:32,958 Minha mãe me contou sua história. 291 00:23:33,667 --> 00:23:35,167 Como ajuda os viajantes. 292 00:23:35,708 --> 00:23:37,750 E como eles sempre te abandonam. 293 00:23:37,833 --> 00:23:40,292 Como se você fosse um obstáculo no caminho. 294 00:23:40,375 --> 00:23:42,625 Para alguém cujo defeito mortal é ajudar as pessoas, 295 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 deve doer. 296 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 Você é bondoso. 297 00:23:52,167 --> 00:23:55,708 Só lembro como é não ter amigos. 298 00:23:57,917 --> 00:23:59,875 Por isso quer manter as pessoas aqui. 299 00:24:01,167 --> 00:24:02,917 Não sei o que sua mãe contou, 300 00:24:03,000 --> 00:24:06,250 mas a única amaldiçoada a ficar nesta ilha sou eu. 301 00:24:06,333 --> 00:24:08,792 Todos os outros estão livres para irem quando quiserem. 302 00:24:08,875 --> 00:24:10,083 Mas a maioria fica. 303 00:24:10,667 --> 00:24:15,125 Eles ficam em um programa de treinamento que nunca terminam. 304 00:24:17,083 --> 00:24:20,417 Há seis campeões que discordam. 305 00:24:20,500 --> 00:24:22,000 Porque você os ajudou. 306 00:24:25,292 --> 00:24:26,625 Não posso provar, 307 00:24:28,000 --> 00:24:30,750 mas chuto que você tem um pouco de cera 308 00:24:31,500 --> 00:24:33,458 para ajudar alguns heróis a passarem, 309 00:24:34,750 --> 00:24:36,875 o que enche todos com o mínimo de esperança 310 00:24:36,958 --> 00:24:38,333 para ficar no programa. 311 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 Pelo tempo que for necessário. 312 00:24:43,000 --> 00:24:44,708 Ajudo heróis, Percy. 313 00:24:46,167 --> 00:24:47,458 É tudo que faço. 314 00:24:50,333 --> 00:24:51,833 Sei que você acredita nisso. 315 00:24:57,042 --> 00:24:59,958 Sabe, quando cheguei aqui, 316 00:25:01,500 --> 00:25:05,042 a solidão era brutal. 317 00:25:06,792 --> 00:25:12,417 Então, um dia, um navio encalhou na praia, 318 00:25:13,458 --> 00:25:17,250 e, de repente, eu tinha uma comunidade. 319 00:25:18,583 --> 00:25:22,667 Sabe, eu os alimentei, cuidei deles, 320 00:25:23,708 --> 00:25:24,917 dei a eles… 321 00:25:26,542 --> 00:25:27,583 tudo. 322 00:25:29,083 --> 00:25:31,083 Assim que conseguiram o que queriam, 323 00:25:31,167 --> 00:25:33,000 foram embora e nunca retornaram. 324 00:25:35,083 --> 00:25:38,208 Então, isso aconteceu com outro navio. 325 00:25:39,500 --> 00:25:40,667 E outro. 326 00:25:41,542 --> 00:25:42,833 E outro. 327 00:25:44,208 --> 00:25:49,667 Porque os heróis só te amam pelo tempo que precisam de você. 328 00:26:01,625 --> 00:26:03,417 Não revelarei seu segredo. 329 00:26:06,083 --> 00:26:08,125 Se eu ajudar você a passar pelas sereias? 330 00:26:09,875 --> 00:26:11,125 Se ajudar Annabeth. 331 00:26:15,500 --> 00:26:16,542 Está bem. 332 00:26:17,458 --> 00:26:21,375 Aceito sua oferta de guardar meu segredo. 333 00:27:07,917 --> 00:27:11,375 Isso é um retrocesso para mim. Não estou orgulhosa. 334 00:27:12,500 --> 00:27:15,292 Mas se virem Annabeth passando pelas sereias 335 00:27:15,375 --> 00:27:17,417 sem fazer uma aula sequer, 336 00:27:17,500 --> 00:27:20,667 a ninhada toda pode seguir seu exemplo rumo à sua destruição. 337 00:27:21,167 --> 00:27:22,958 Tenho heróis para ajudar. 338 00:27:32,167 --> 00:27:34,417 Bem-vindo a bordo, rapaz. 339 00:27:34,542 --> 00:27:36,958 Meu nome é Edward. 340 00:27:37,792 --> 00:27:39,417 A casa é sua… 341 00:27:39,625 --> 00:27:41,083 para sempre. 342 00:28:07,542 --> 00:28:08,833 Grover? 343 00:28:08,917 --> 00:28:11,167 Clarisse, estou aqui. 344 00:28:15,208 --> 00:28:17,917 Grover, cadê o ciclope? 345 00:28:18,000 --> 00:28:19,250 Procurando você lá fora. 346 00:28:19,333 --> 00:28:22,708 Deve ter uma chave na pilha de lixo à sua esquerda. 347 00:28:27,167 --> 00:28:28,917 Não temos muito tempo. 348 00:28:29,583 --> 00:28:31,083 Do que adianta? 349 00:28:32,333 --> 00:28:34,833 Ela me disse que acaba aqui, então… 350 00:28:37,667 --> 00:28:38,750 Acabou. 351 00:28:39,250 --> 00:28:40,708 Quem? Annabeth? 352 00:28:41,250 --> 00:28:43,167 Quê? Não, o Oráculo. 353 00:28:43,250 --> 00:28:45,292 O que ela disse? Pode nos ajudar. 354 00:28:53,750 --> 00:28:56,375 Ela disse que eu voaria ao meu descanso final, 355 00:28:58,292 --> 00:28:59,875 um túmulo de pedra. 356 00:29:11,042 --> 00:29:12,458 É o fim que mereço. 357 00:29:14,500 --> 00:29:15,958 Prometi aos soldados… 358 00:29:17,292 --> 00:29:22,042 que nunca deixaria um guerreiro cair no campo de batalha se pudesse evitar. 359 00:29:30,458 --> 00:29:32,583 Pai, peço perdão. Falhei. 360 00:29:35,667 --> 00:29:37,250 Não fala assim. 361 00:29:37,750 --> 00:29:41,417 Seu pai é misericordioso. Ele se preocupa com você. 362 00:29:46,542 --> 00:29:47,750 Ares? 363 00:29:51,042 --> 00:29:52,167 Misericordioso? 364 00:30:07,875 --> 00:30:09,792 Gostaria de agradecer os dois. 365 00:30:12,208 --> 00:30:13,292 Não! 366 00:30:15,292 --> 00:30:16,375 Não, não! 367 00:30:21,458 --> 00:30:25,208 Algumas profecias podem ser úteis se seus aliados aparecerem. 368 00:30:27,917 --> 00:30:29,708 Os dois serão ótimas iscas. 369 00:30:31,708 --> 00:30:33,167 Desde quando sei? 370 00:30:34,250 --> 00:30:37,958 Desde o começo, fiz o papel de monstro burro e bobão. 371 00:30:38,750 --> 00:30:41,208 Ele pode ser meio cego, mas… 372 00:30:43,333 --> 00:30:45,792 Polifemo tem olfato. 373 00:30:47,500 --> 00:30:50,167 Polifemo tem audição. 374 00:30:50,250 --> 00:30:52,167 Polifemo ouve 375 00:30:52,250 --> 00:30:56,125 quando o sátiro traiçoeiro compartilha sonhos com o amigo Percy. 376 00:31:00,083 --> 00:31:02,167 E fala enquanto dorme. 377 00:31:15,583 --> 00:31:17,917 Olá. Bom ver você de volta. 378 00:31:18,708 --> 00:31:21,125 Na verdade, estou partindo, só estou procurando Percy. 379 00:31:21,208 --> 00:31:22,583 Disseram que ele veio aqui. 380 00:31:22,667 --> 00:31:24,833 Annabeth, você é livre para ir a hora que quiser, 381 00:31:24,917 --> 00:31:27,792 mas sem saber qual é seu defeito mortal, 382 00:31:27,875 --> 00:31:29,750 sua chance de… -Orgulho. 383 00:31:30,458 --> 00:31:32,083 Meu defeito mortal é orgulho. 384 00:31:32,583 --> 00:31:34,583 Segundo meu boletim do Acampamento Meio-Sangue. 385 00:31:34,667 --> 00:31:36,500 Sabe de uma coisa? Senti orgulho. 386 00:31:38,875 --> 00:31:41,500 Filha de Atena, eu deveria saber. 387 00:31:41,583 --> 00:31:45,708 Sempre disputando a atenção da mamãe e fingindo que não. 388 00:31:46,292 --> 00:31:50,708 Ela ficará mais desapontada se você morrer ou falhar? 389 00:31:51,750 --> 00:31:54,000 Não vou morrer porque não vou falhar. 390 00:31:54,083 --> 00:31:56,333 Zadie vai me emprestar seu barco. 391 00:31:56,417 --> 00:31:58,917 Ela concordou em amarrar eu e Percy ao mastro, 392 00:31:59,000 --> 00:32:01,625 que é como Odisseu passou pelas sereias sem tapar os ouvidos. 393 00:32:01,708 --> 00:32:04,542 Entendi. Não quero apontar falhas, 394 00:32:04,625 --> 00:32:06,083 mas quem vai pilotar o barco? 395 00:32:09,375 --> 00:32:10,417 Olhe. 396 00:32:12,833 --> 00:32:14,208 Um sistema de polias 397 00:32:14,292 --> 00:32:16,750 amarrado em uma alavanca de direção fixa. 398 00:32:16,833 --> 00:32:20,625 Minha adaga fica presa à manivela giratória cronometrada. 399 00:32:21,167 --> 00:32:23,917 Quando passarmos das sereias, a lâmina nos liberta. 400 00:32:25,917 --> 00:32:27,083 Inteligente. 401 00:32:28,792 --> 00:32:30,417 Espero que seja o bastante. 402 00:32:53,750 --> 00:32:54,917 Annabeth? 403 00:32:58,542 --> 00:32:59,583 Qual o problema? 404 00:33:01,875 --> 00:33:02,958 Eu… 405 00:33:08,292 --> 00:33:10,000 Temo que você esteja certa. 406 00:33:10,792 --> 00:33:12,250 Que não vai funcionar. 407 00:33:13,500 --> 00:33:16,292 Decepcionar minha mãe me assusta mais que morrer. 408 00:33:18,542 --> 00:33:19,542 Querida… 409 00:33:20,208 --> 00:33:22,042 está falando com alguém que entende. 410 00:33:23,042 --> 00:33:27,083 Minha mãe inventou a magia. 411 00:33:30,125 --> 00:33:33,000 Só vi Atena algumas vezes na vida. 412 00:33:34,833 --> 00:33:36,625 Achei que estava bem com isso. 413 00:33:38,417 --> 00:33:40,000 Até conhecer Percy. 414 00:33:42,500 --> 00:33:45,083 A mãe dele era tão presente. 415 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Às vezes me pergunto como seria isso. 416 00:33:54,750 --> 00:33:56,708 Às vezes fico com raiva. 417 00:33:57,833 --> 00:34:00,167 Mas o que me dá mais raiva 418 00:34:01,542 --> 00:34:04,250 é pensar em alguém tentando tirá-lo dela. 419 00:34:04,833 --> 00:34:05,833 Espere! 420 00:34:14,708 --> 00:34:16,250 Que raios? 421 00:34:16,333 --> 00:34:17,708 Minhas costas. 422 00:34:29,542 --> 00:34:30,833 Uma ajudinha aqui! 423 00:34:30,917 --> 00:34:32,417 Atrás dela! 424 00:34:32,500 --> 00:34:35,292 Vamos, pessoal! Atrás da bruxa. 425 00:34:35,375 --> 00:34:36,667 Saiam da frente! 426 00:34:39,833 --> 00:34:41,000 Está bem? 427 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Sim. 428 00:34:44,208 --> 00:34:45,875 Espere. Vi onde ela guarda. 429 00:34:48,083 --> 00:34:50,750 Cera. Você vai precisar. 430 00:34:54,083 --> 00:34:56,458 Tome sua parte, Percy. Muito grato. 431 00:34:58,500 --> 00:34:59,542 Eddie? 432 00:35:00,000 --> 00:35:01,625 Pode me chamar de Barba Negra. 433 00:35:42,500 --> 00:35:45,292 Vamos usar a cera de C.C. antes de nos aproximarmos demais. 434 00:35:46,833 --> 00:35:47,833 Ah, não. 435 00:35:48,792 --> 00:35:49,958 O que foi? 436 00:35:50,792 --> 00:35:52,333 Não tem quase nada. 437 00:36:02,958 --> 00:36:03,958 Não. 438 00:36:04,042 --> 00:36:06,042 Fique com a cera, eu fico no mastro. 439 00:36:18,542 --> 00:36:19,583 Rápido! 440 00:36:37,917 --> 00:36:39,500 Está bem apertado. 441 00:36:41,042 --> 00:36:42,958 Certo, então… 442 00:36:54,042 --> 00:36:55,250 O que faremos agora? 443 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 Corte as cordas! 444 00:36:58,458 --> 00:37:00,292 Annabeth, as sereias estão logo ali. 445 00:37:03,833 --> 00:37:04,958 Annabeth! 446 00:37:10,792 --> 00:37:11,875 Não. 447 00:37:12,542 --> 00:37:15,542 Não faça isso. Me solte. Por favor, deixe eu ajudar. 448 00:37:17,125 --> 00:37:18,250 Eu consigo. 449 00:37:24,167 --> 00:37:27,042 Não acredite em nada que ver ou ouvir. 450 00:37:27,125 --> 00:37:30,542 Só… me solte, por favor? Por favor, me ajude. 451 00:37:30,625 --> 00:37:32,500 Annabeth, não me ignore! Annabeth! 452 00:37:36,042 --> 00:37:39,625 Só me solte, por favor. Por favor, Annabeth! 453 00:37:43,792 --> 00:37:47,792 Caramba, a estrada está esburacada. 454 00:37:47,875 --> 00:37:49,875 Porque tenho alguns amigos que não… 455 00:37:49,958 --> 00:37:51,042 Chega, Grover. 456 00:37:51,125 --> 00:37:52,500 Vamos lá, pessoal! 457 00:37:52,583 --> 00:37:56,375 - Só estamos nós aqui. Vamos conversar. - Já tentamos isso, não deu muito certo. 458 00:37:56,458 --> 00:37:58,750 É diferente. Este é um território neutro. 459 00:38:10,625 --> 00:38:11,875 Annabeth, não! 460 00:38:17,750 --> 00:38:20,667 Vamos conversar. Estamos seguros aqui. 461 00:38:21,708 --> 00:38:25,042 Temos muita história para não dar uma chance à paz. 462 00:38:27,667 --> 00:38:28,917 Annabeth! 463 00:38:37,417 --> 00:38:38,500 Annabeth? 464 00:38:40,167 --> 00:38:41,833 Precisamos de sabedoria. 465 00:38:44,625 --> 00:38:46,208 Quer palavras de sabedoria? 466 00:39:45,958 --> 00:39:47,083 Mãe. 467 00:39:49,292 --> 00:39:53,708 Nunca vi ninguém fazer uma armadilha para as sereias. 468 00:39:56,042 --> 00:39:57,292 Até hoje. 469 00:40:02,292 --> 00:40:03,917 Não sabia que estava observando. 470 00:40:07,083 --> 00:40:09,042 Sempre estive observando. 471 00:40:22,625 --> 00:40:24,833 Annabeth! Annabeth! 472 00:41:36,250 --> 00:41:39,833 Passamos por tantos desafios impossíveis, pensei que… 473 00:41:42,125 --> 00:41:46,000 Se vencêssemos as sereias, acabássemos com a guerra, 474 00:41:47,000 --> 00:41:49,750 reuníssemos todos, minha mãe iria… 475 00:41:54,542 --> 00:41:58,500 Isso é orgulho. Isso é arrogância. 476 00:41:58,875 --> 00:42:02,458 Isso é humano. Quer que ela te note. 477 00:42:03,833 --> 00:42:04,875 Ela deveria. 478 00:42:07,667 --> 00:42:09,792 O que viu quando ouviu a canção delas? 479 00:42:15,208 --> 00:42:17,833 Só você. 480 00:42:25,333 --> 00:42:27,917 Não sei o que veria se você não estivesse nas pedras. 481 00:42:29,917 --> 00:42:31,208 Acho que você… 482 00:42:33,000 --> 00:42:34,208 me protegeu. 483 00:42:35,958 --> 00:42:37,375 Acho que me salvou. 484 00:42:42,250 --> 00:42:44,667 Se você não tivesse vindo, eu seria comida de sereia. 485 00:42:47,500 --> 00:42:49,417 Você definitivamente me salvou. 486 00:42:54,042 --> 00:42:56,583 Talvez ambos precisassem estar aqui para passar delas. 487 00:42:58,333 --> 00:43:00,333 Como a única versão boa do destino. 488 00:43:02,875 --> 00:43:04,167 Sim, é verdade. 489 00:43:08,250 --> 00:43:09,333 O quê? 490 00:43:12,917 --> 00:43:17,792 Trinta. Trinta e um. Setenta e cinco. Doze. 491 00:43:23,333 --> 00:43:24,500 Chegamos. 492 00:43:33,792 --> 00:43:36,792 TEM CENAS PÓS CRÉDITOS... 493 00:45:39,417 --> 00:45:45,292 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 494 00:45:56,917 --> 00:45:59,750 Não conhecem Polifemo. Não podem derrotá-lo. 495 00:46:04,417 --> 00:46:06,008 Ops... 496 00:46:07,083 --> 00:46:09,583 Legenda: Priscila Ferreira Teixeira 497 00:46:09,907 --> 00:46:12,907 Resync e correções por: DrunkDog 35689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.