All language subtitles for The_Hunt_S01E02[_25547]_Legendas05.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,860 --> 00:01:06,460 - Bonjour, Dinie. - Bonjour. 2 00:01:15,060 --> 00:01:17,780 Des toqués viennent encore parfois me trouver. 3 00:01:18,540 --> 00:01:22,540 Pour savoir si j'ai une théorie ou recueillir un commentaire. 4 00:01:23,300 --> 00:01:25,700 Moi qui pensais être tranquille dans les bois. 5 00:01:25,780 --> 00:01:28,540 Vous vous êtes coupée de ce monde, hein ? 6 00:01:29,980 --> 00:01:32,500 J'en ai un peu honte, à dire vrai. 7 00:01:33,860 --> 00:01:37,140 Mais bon, ce qui est fait est fait. 8 00:01:41,540 --> 00:01:43,420 - Alors ? - Oui. 9 00:01:45,260 --> 00:01:47,500 Je vous ai fait une promesse, jadis. 10 00:01:53,460 --> 00:01:54,500 Vous le tenez. 11 00:02:04,100 --> 00:02:05,660 Insiste sur la dynamo. 12 00:02:08,020 --> 00:02:09,140 Oui. 13 00:02:48,780 --> 00:02:54,220 Une foule énorme est venue participer à la marche pour Anneke. 14 00:02:55,500 --> 00:02:59,060 Les gens sont venus de Griesbeek et des villages voisins, 15 00:02:59,940 --> 00:03:03,020 mais également d'aussi loin que Limburg et Zeeland. 16 00:03:03,740 --> 00:03:06,500 La nation entière semble en deuil. 17 00:03:11,700 --> 00:03:14,460 Après avoir quitté le centre du village, 18 00:03:14,540 --> 00:03:17,980 la procession arrive chez les Boorsma. 19 00:03:18,060 --> 00:03:21,140 Le maire est attendu un peu plus tard. 20 00:03:23,020 --> 00:03:27,340 Une délégation venue du centre d'asile sera également présente. 21 00:03:27,420 --> 00:03:31,580 Ils font route vers le village avec des couronnes de fleurs. 22 00:03:31,660 --> 00:03:34,660 Beaucoup de résidents veulent présenter leurs condoléances... 23 00:03:37,140 --> 00:03:37,980 Maman. 24 00:03:41,700 --> 00:03:42,820 Oui. 25 00:03:54,380 --> 00:03:58,140 Les premiers jours, les gens avaient peur de me parler. 26 00:04:02,140 --> 00:04:05,620 Comme s'ils craignaient que je prenne feu d'un coup. 27 00:04:23,780 --> 00:04:26,580 Désolée, Marco, je t'ai pas entendu arriver. 28 00:04:26,660 --> 00:04:30,500 - Détends-toi. - Oui, il faut que je... 29 00:04:30,580 --> 00:04:33,340 - Quelqu'un voulait du vin, mais... - Allez. 30 00:04:34,380 --> 00:04:35,260 Sers-toi un verre. 31 00:04:40,500 --> 00:04:42,660 Et puis un autre après. 32 00:04:44,340 --> 00:04:46,020 Le corps n'est qu'un aspect. 33 00:04:57,940 --> 00:04:59,500 On te demande comment tu vas ? 34 00:05:05,140 --> 00:05:07,500 On m'interdit surtout plein de choses. 35 00:05:08,500 --> 00:05:10,980 "Assieds-toi, femme. Ne fais plus rien." 36 00:05:13,300 --> 00:05:14,740 Ils le font à ta place ? 37 00:05:15,980 --> 00:05:17,260 Non, pas vraiment. 38 00:05:28,980 --> 00:05:30,980 Si tu me rejoignais au sport ? 39 00:05:33,580 --> 00:05:34,660 Juste un après-midi. 40 00:05:35,820 --> 00:05:37,020 Pour t'évader un peu. 41 00:05:38,980 --> 00:05:42,300 Je sais pas, pour faire quoi ? Soulever de la fonte ? 42 00:05:42,380 --> 00:05:45,620 Oui. Pour te défouler un bon coup. 43 00:05:46,980 --> 00:05:48,780 Taper dans un punching-ball. 44 00:05:50,180 --> 00:05:52,500 C'est mieux que sur ton mari, non ? 45 00:05:56,540 --> 00:05:58,860 Tu es le seul à oser faire des blagues. 46 00:06:04,460 --> 00:06:05,740 C'est pas une blague. 47 00:06:17,060 --> 00:06:20,500 Dis-moi quand tu veux venir, je me libérerai. 48 00:06:39,860 --> 00:06:42,740 Avec le recul, c'est très facile de se dire : 49 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 "Comment succomber à un type pareil ?" 50 00:06:48,780 --> 00:06:52,980 C'est pas comme si j'en avais pas conscience. Parce que si. 51 00:06:53,900 --> 00:07:00,660 C'était son odeur. Un mélange de fer, de résine d'arbre et de miel. 52 00:07:01,340 --> 00:07:03,060 J'étais sous le charme. 53 00:07:08,020 --> 00:07:10,140 Il faut dénoncer le centre d'asile. 54 00:07:11,300 --> 00:07:14,220 Ils s'acharnent à dire que tous étaient rentrés. 55 00:07:14,300 --> 00:07:15,340 Balivernes. 56 00:07:16,860 --> 00:07:19,180 Pedrigree nous dit pas tout. 57 00:07:19,260 --> 00:07:20,980 Si on demandait les vidéos ? 58 00:07:21,780 --> 00:07:25,500 C'est simple, y a des caméras au centre. On peut les voir ? 59 00:07:27,620 --> 00:07:28,700 Ça va, trésor ? 60 00:07:29,740 --> 00:07:31,780 Non, Dinie. 61 00:07:31,860 --> 00:07:35,620 - Ne range pas, on va le faire. - Faisons-le ensemble. 62 00:07:35,700 --> 00:07:37,740 C'est gentil, mais on fera ça après. 63 00:07:37,820 --> 00:07:41,340 - On devrait... - Non, Jeroen. Ne bouge pas. 64 00:07:43,300 --> 00:07:44,500 Attendez. 65 00:07:47,140 --> 00:07:48,580 Je reviens. Viens. 66 00:07:50,900 --> 00:07:53,620 Bon, écoute. 67 00:07:54,540 --> 00:07:57,900 Le centre protège ces gens. La police ne fait rien. 68 00:07:57,980 --> 00:07:58,900 OK. 69 00:07:59,900 --> 00:08:04,100 Et tu ne devrais pas nettoyer. Tu as besoin de sommeil. 70 00:08:04,180 --> 00:08:05,700 La nuit, tu t'agites. 71 00:08:05,780 --> 00:08:08,420 Pour tenir, il faut que tu dormes. 72 00:08:09,220 --> 00:08:10,420 J'ai besoin de toi. 73 00:08:25,860 --> 00:08:30,700 NON AU CENTRE D'ASILE 74 00:08:30,780 --> 00:08:32,220 Je comprends pas bien. 75 00:08:32,300 --> 00:08:34,980 Vous avez vu tout le monde. Certains, deux fois. 76 00:08:35,660 --> 00:08:36,940 Vous espérez quoi ? 77 00:08:37,500 --> 00:08:39,700 Cherchez plutôt le vrai coupable. 78 00:08:39,780 --> 00:08:41,940 Ferhad a été vu dans le village. 79 00:08:42,020 --> 00:08:45,140 Cette fille dit n'importe quoi. Je vous cite, Joanna. 80 00:08:45,220 --> 00:08:47,380 On peut reparler à Ferhad, Sonja ? 81 00:08:48,220 --> 00:08:50,220 - Il est parti. - Pardon ? 82 00:08:51,220 --> 00:08:55,260 Il n'était pas suspect, si ? Il a pris ses affaires, il est parti. 83 00:08:56,500 --> 00:08:58,900 Vous trouvez pas ça suspect ? 84 00:08:58,980 --> 00:09:02,420 Il avait un coquard. Lukas Boorsma l'a frappé sans raison. 85 00:09:02,500 --> 00:09:04,860 À sa place, je serais partie plus tôt. 86 00:09:05,660 --> 00:09:10,740 Désolée. La prochaine fois, envoyez-moi une demande par écrit. 87 00:09:11,620 --> 00:09:14,100 À l'avance. Qu'on fasse venir notre avocat. 88 00:09:14,900 --> 00:09:16,060 - On fera ça. - Oui. 89 00:09:18,260 --> 00:09:21,420 Oui, Kees, il est libre d'aller où il veut. 90 00:09:21,500 --> 00:09:25,860 C'est le fameux Ferhad ? Celui qui a fait le geste, ce soir-là ? 91 00:09:25,940 --> 00:09:28,020 D'après le témoignage de deux filles. 92 00:09:28,100 --> 00:09:30,260 La famille Boorsma est au courant ? 93 00:09:44,340 --> 00:09:46,180 Une huile. De ma composition. 94 00:09:46,940 --> 00:09:51,100 Badigeonnes-en tempes et poitrine le soir, tu dormiras comme un bébé. 95 00:09:51,900 --> 00:09:55,580 Dis-moi si ça marche. On verra bien. 96 00:09:56,780 --> 00:09:58,380 - Salut, Dinie. - Salut. 97 00:09:59,100 --> 00:10:01,660 Pardon, j'étais sur le départ. 98 00:10:02,660 --> 00:10:06,020 Fais pas cette tête. À mardi prochain, Rita. 99 00:10:06,100 --> 00:10:08,140 Oui. Salut. 100 00:10:08,220 --> 00:10:09,220 Ouais. 101 00:10:20,580 --> 00:10:22,740 - Installe-toi sur le tapis. - Oui... 102 00:10:29,580 --> 00:10:32,060 J'ai pas trop l'énergie pour du sport. 103 00:10:33,340 --> 00:10:36,140 Ce sera pas nécessaire. Assieds-toi, déjà. 104 00:10:49,900 --> 00:10:50,740 Bravo. 105 00:10:52,220 --> 00:10:54,380 Je vais me mettre debout derrière toi. 106 00:10:59,300 --> 00:11:00,780 Tu est toute bloquée ici. 107 00:11:00,860 --> 00:11:05,740 Tu veux bien mettre les paumes derrière ta tête, s'il te plaît ? 108 00:11:05,820 --> 00:11:07,140 Les deux. 109 00:11:07,940 --> 00:11:09,780 Ça va te faire un peu bizarre. 110 00:11:11,820 --> 00:11:13,740 Expire par la bouche, penche-toi. 111 00:11:13,820 --> 00:11:15,540 Très bien. 112 00:11:20,300 --> 00:11:21,300 Très bien. 113 00:11:23,180 --> 00:11:26,180 Remonte doucement. Ferme les yeux. 114 00:11:31,580 --> 00:11:34,060 C'est curieux, comme sensation. 115 00:11:34,620 --> 00:11:37,100 Tout le monde est sûr du coupable. 116 00:11:41,180 --> 00:11:46,340 J'ai tout de suite eu le pressentiment... que les réfugiés n'y étaient pour rien. 117 00:11:47,740 --> 00:11:50,460 - Pardon, je divague. - Pourquoi ? 118 00:11:52,380 --> 00:11:56,780 - En quoi tu divagues ? - Je me base sur un pressentiment. 119 00:11:58,540 --> 00:12:01,660 Quand une mère ressent des choses concernant sa fille... 120 00:12:02,580 --> 00:12:03,420 Pardon, mais... 121 00:12:04,780 --> 00:12:06,260 Je pense que ça compte. 122 00:12:10,620 --> 00:12:11,740 Oui ? 123 00:13:17,940 --> 00:13:22,140 Je suis content qu'on se voie pour se mettre à jour. 124 00:13:23,460 --> 00:13:25,260 On t'écoute, Syl. 125 00:13:25,340 --> 00:13:28,900 Parlez-nous de Ferhad et de quand il sera arrêté. 126 00:13:28,980 --> 00:13:30,820 Pas de sitôt, on dirait. 127 00:13:31,820 --> 00:13:33,780 Ferhad est en Turquie. 128 00:13:35,620 --> 00:13:36,940 - En Turquie ? - Quoi ? 129 00:13:37,020 --> 00:13:39,580 Oui, mais on essaie de le faire revenir. 130 00:13:39,660 --> 00:13:42,940 On a contacté la police turque, déjà. 131 00:13:43,020 --> 00:13:45,420 - On essaie de le faire... - C'est vrai ? 132 00:13:45,500 --> 00:13:49,340 - Il semblerait. - Comment il a pu s'enfuir en Turquie ? 133 00:13:50,060 --> 00:13:51,380 - S'enfuir ? - Oui. 134 00:13:51,460 --> 00:13:54,460 - Lukas... - Il est libre d'aller où bon lui semble. 135 00:13:54,540 --> 00:13:56,220 La planque parfaite. 136 00:13:56,300 --> 00:13:57,740 Les amis, allons. 137 00:13:57,820 --> 00:14:00,900 - On est du même côté. - Vraiment, Kees ? 138 00:14:06,780 --> 00:14:09,100 J'ai décidé de venir aux nouvelles. 139 00:14:09,700 --> 00:14:13,300 Mon mari et mon fils me tiennent au courant. 140 00:14:13,380 --> 00:14:16,500 - Je veux entendre de moi-même. - Vraiment, Dinie ? 141 00:14:16,580 --> 00:14:19,700 Je comprends. Non, c'est bien. 142 00:14:19,780 --> 00:14:23,340 C'est mieux d'apprendre les choses de première source. 143 00:14:37,780 --> 00:14:41,380 Je sais que tu trouves que ça traîne trop. 144 00:14:42,460 --> 00:14:44,460 Mais on fait ce qu'on peut. 145 00:14:44,540 --> 00:14:48,140 Pour moi aussi, ça traîne. Je me dis : "Allez, secoue-toi." 146 00:14:49,180 --> 00:14:52,900 Et je fais mon possible pour tenir tout le monde informé. 147 00:14:53,820 --> 00:14:57,180 - Si tu trouves que non, dis-le. - J'ai pas dit ça. 148 00:14:57,260 --> 00:14:58,860 C'est l'impression que j'ai eue. 149 00:14:58,940 --> 00:15:01,300 Ne te focalise pas sur une seule théorie. 150 00:15:01,380 --> 00:15:03,020 Chérie, un réfugié l'a tuée ! 151 00:15:04,020 --> 00:15:06,180 Ça me fait pas plus plaisir qu'à toi. 152 00:15:07,540 --> 00:15:10,220 J'étais de ceux qui ont approuvé le centre. 153 00:15:10,300 --> 00:15:12,620 J'ai dit : "Qu'ils viennent, ça me gêne pas." 154 00:15:12,700 --> 00:15:15,340 Tu penses qu'on met ça sur le dos d'un étranger. 155 00:15:15,420 --> 00:15:18,300 Mais c'est pas ce que je fais. Je t'assure. 156 00:15:19,860 --> 00:15:21,660 Je veux coincer le vrai coupable. 157 00:15:28,420 --> 00:15:29,700 Chère Anneke... 158 00:15:31,060 --> 00:15:36,580 nous voici ici rassemblés pour te dire adieu. 159 00:15:39,540 --> 00:15:43,660 C'est si injuste que tu nous aies quittés. 160 00:15:44,300 --> 00:15:46,180 Beaucoup trop tôt. 161 00:15:47,060 --> 00:15:50,020 Tu étais si pleine de vie... 162 00:15:50,100 --> 00:15:53,380 On a dû attendre un mois pour enterrer Anneke. 163 00:15:54,180 --> 00:15:58,980 On était inséparables depuis le CP. 164 00:16:00,940 --> 00:16:06,460 J'ai jamais rencontré quelqu'un... d'aussi aventureux que toi. 165 00:16:07,060 --> 00:16:10,740 Chaque semaine, tu élaborais un nouveau plan foutraque. 166 00:16:13,140 --> 00:16:16,740 Anneke adorait voyager. 167 00:16:18,020 --> 00:16:19,820 Elle voulait voir le monde. 168 00:16:21,540 --> 00:16:24,180 Elle l'aurait parcouru avec une telle joie. 169 00:16:24,820 --> 00:16:27,820 Quelle tristesse qu'elle n'en ait jamais la chance. 170 00:16:28,660 --> 00:16:34,660 Ton amour, Jeroen, se bagarrait parfois avec toi. 171 00:16:34,740 --> 00:16:37,180 Des centaines de gens sont venus l'enterrer. 172 00:16:39,820 --> 00:16:41,900 Qui la connaissaient même pas. 173 00:16:43,580 --> 00:16:44,900 Tu sais, chère Anneke ? 174 00:16:45,740 --> 00:16:49,500 Ils ont entendu des choses sur elle que même moi j'ignorais. 175 00:16:49,580 --> 00:16:51,500 En restant aventureuse... 176 00:17:15,620 --> 00:17:19,740 Ça n'a pas aidé, que tant de gens aillent trouver Rinus. 177 00:17:27,620 --> 00:17:30,580 Une séparément, et une autre avec Jacques. 178 00:17:30,660 --> 00:17:31,820 Des journalistes... 179 00:17:34,100 --> 00:17:36,740 des chroniqueurs, des politiciens. 180 00:17:38,260 --> 00:17:39,940 Le préfet royal. 181 00:17:40,020 --> 00:17:41,580 Le préfet royal. 182 00:17:43,420 --> 00:17:46,740 Un député qui est devenu ministre de la Justice. 183 00:17:48,220 --> 00:17:49,620 Tous très à droite. 184 00:17:55,020 --> 00:18:00,060 ANNEKE BOORSMA À JAMAIS DANS NOS CŒURS 185 00:18:06,980 --> 00:18:10,860 J'ai pas compris pourquoi ils se prenaient en photo avec lui. 186 00:18:11,500 --> 00:18:13,900 C'était pas une fête, si ? 187 00:18:13,980 --> 00:18:16,260 Ils voulaient apporter leur soutien. 188 00:18:18,900 --> 00:18:20,180 Tu en penses quoi ? 189 00:18:21,980 --> 00:18:24,060 Comment ça, j'en pense quoi ? 190 00:18:25,500 --> 00:18:28,340 À ton avis ? C'était les réfugiés ? 191 00:18:29,700 --> 00:18:33,060 Non. Ne partons pas là-dessus. 192 00:18:34,140 --> 00:18:35,260 Pourquoi ? 193 00:18:37,300 --> 00:18:38,260 Non. 194 00:18:40,980 --> 00:18:42,740 Fais-moi confiance. Viens. 195 00:18:45,020 --> 00:18:47,580 Expire et penche-toi vers la gauche. 196 00:18:48,180 --> 00:18:51,500 Tout le monde a une théorie. T'es pas là pour ça. 197 00:18:52,900 --> 00:18:55,460 - Tu sens ? - Je veux connaître ton avis. 198 00:18:59,100 --> 00:19:02,260 Il pourrait être très différent du tien. 199 00:19:04,380 --> 00:19:06,940 Et alors ? Vas-y, dis-moi. 200 00:19:11,260 --> 00:19:15,460 Pour moi... Et tu vas me traiter de chiffe molle gauchiste... 201 00:19:16,140 --> 00:19:19,260 mais on accuse toujours les gens de couleur. 202 00:19:20,140 --> 00:19:23,180 - Oui. - Les gens veulent un bouc émissaire. 203 00:19:24,900 --> 00:19:26,340 Pour couvrir qui ? 204 00:19:26,420 --> 00:19:29,180 Chérie, ça, j'en sais rien. 205 00:19:29,780 --> 00:19:31,020 Je vais te dire un truc. 206 00:19:31,100 --> 00:19:34,260 Ils vont arrêter ce pauvre réfugié et le parader. 207 00:19:34,340 --> 00:19:37,340 Au bout de quelques semaines, quand ce sera retombé, 208 00:19:37,420 --> 00:19:39,700 ils diront : "En fait, on s'est gourés." 209 00:19:50,420 --> 00:19:53,460 T'as pas idée des horreurs qu'on trouve sur le net. 210 00:19:53,540 --> 00:19:56,740 Tous les ados, Anneke aussi, y étaient exposés. 211 00:19:56,820 --> 00:19:59,060 Va savoir qui elle y a rencontré. 212 00:20:06,820 --> 00:20:10,380 J'ai du mal à comprendre le plan, Kees. 213 00:20:10,460 --> 00:20:12,540 Je te dis pas comment faire ton boulot. 214 00:20:12,620 --> 00:20:15,500 - On dirait, pourtant. - Mais je suis le maire. 215 00:20:15,580 --> 00:20:19,100 Je suis le garant de l'ordre public et de la sécurité. 216 00:20:19,180 --> 00:20:22,300 Les pompiers et la police locale m'obéissent. 217 00:20:22,380 --> 00:20:23,820 Oui, mais pas nous. 218 00:20:23,900 --> 00:20:27,340 On est en contact avec la Turquie. Attrape-moi ce gamin. 219 00:20:27,420 --> 00:20:29,500 C'est tout ce que je te demande. 220 00:20:29,580 --> 00:20:33,860 Même s'il y a peu de chances que ce soit lui, allez le cueillir. 221 00:20:33,940 --> 00:20:37,700 - On sait que c'est pas lui. - C'est ce que je viens de dire. 222 00:20:43,580 --> 00:20:45,660 Ces gens ont perdu leur fille. 223 00:20:46,820 --> 00:20:48,660 Donnons-leur quelque chose. 224 00:20:48,740 --> 00:20:51,460 - Ça la ramènera pas. - Non. 225 00:20:52,180 --> 00:20:56,620 Mais ça leur donnera le sentiment qu'on se bouge, au moins. 226 00:21:11,220 --> 00:21:13,100 Mme Boorsma, je vous avais pas vue. 227 00:21:14,380 --> 00:21:16,420 - Tout va bien ? - Oui. 228 00:21:17,820 --> 00:21:19,180 Je peux vous aider ? 229 00:21:20,500 --> 00:21:21,940 Non, Fenna, merci. 230 00:21:25,580 --> 00:21:28,300 Sauf si tu es douée en informatique. 231 00:21:28,380 --> 00:21:31,740 Papa, tu es calé en informatique, non ? 232 00:21:31,820 --> 00:21:33,660 Fenna, j'ai du travail. 233 00:21:33,740 --> 00:21:36,940 - Ce serait gentil de les aider. - Je suis occupé, là. 234 00:21:37,020 --> 00:21:38,340 Papa, allez. 235 00:21:40,020 --> 00:21:41,700 Pourquoi tu veux pas ? 236 00:22:04,620 --> 00:22:05,740 Evert ? 237 00:22:06,460 --> 00:22:08,860 - Bonjour, je suis Dinie. - Bonjour. 238 00:22:14,100 --> 00:22:16,540 C'est probablement rien. 239 00:22:17,500 --> 00:22:19,700 La police prétend n'avoir rien trouvé. 240 00:22:19,780 --> 00:22:22,340 Je les soupçonne de se planquer derrière un écran. 241 00:22:22,420 --> 00:22:25,420 Oui, j'ai une fille du même âge. 242 00:22:26,220 --> 00:22:28,740 - Un peu plus jeune. - Pardon ? 243 00:22:29,940 --> 00:22:31,820 Fenna est un peu plus jeune. 244 00:22:33,180 --> 00:22:34,180 Oui. 245 00:22:55,700 --> 00:22:57,020 Je nous fais du café. 246 00:23:52,620 --> 00:23:55,660 Je veux savoir ce qu'elle faisait. 247 00:23:56,180 --> 00:23:57,540 De ses journées. 248 00:24:01,260 --> 00:24:02,860 C'est très simple. 249 00:24:03,460 --> 00:24:05,780 Non, allez-y. Moi, j'y connais rien. 250 00:24:58,660 --> 00:24:59,660 Dinie ? 251 00:25:00,180 --> 00:25:02,580 Je savais que c'était pas du joli. 252 00:25:02,660 --> 00:25:06,180 J'avais entendu des histoires. 253 00:25:08,780 --> 00:25:13,220 Et pas juste Anneke. Plein de gens sont sur ces sites. 254 00:25:13,300 --> 00:25:15,380 Tu connais la boîte de discussion TMF ? 255 00:25:15,460 --> 00:25:17,700 - Non. - Je sais pas par où commencer. 256 00:25:17,780 --> 00:25:21,740 Elle parlait en ligne avec des hommes qu'elle connaissait même pas. 257 00:25:21,820 --> 00:25:22,900 De sexe. 258 00:25:22,980 --> 00:25:25,500 - De fantasmes obscènes. - Dinie. 259 00:25:28,340 --> 00:25:29,940 Avant d'aller plus loin... 260 00:25:30,540 --> 00:25:33,060 Tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 261 00:25:38,780 --> 00:25:40,660 Que c'est pas moi qui te pousse 262 00:25:40,740 --> 00:25:42,940 et qui aurais mieux fait de me taire ? 263 00:25:44,220 --> 00:25:45,180 Non. 264 00:25:46,660 --> 00:25:48,380 Je me dirai pas ça. 265 00:25:49,140 --> 00:25:50,060 OK. 266 00:25:52,740 --> 00:25:56,300 Pour moi, c'est pas un réfugié qui a tué Anneke. 267 00:25:56,380 --> 00:25:57,740 Tu l'as déjà dit. 268 00:25:57,820 --> 00:26:02,580 Je pense qu'elle a rencontré un inconnu. 269 00:26:02,660 --> 00:26:06,980 Ça arrangerait bien certaines personnes qu'on n'en sache rien. 270 00:26:07,060 --> 00:26:08,220 Quelles personnes ? 271 00:26:10,380 --> 00:26:12,020 Je vais te montrer un truc. 272 00:26:17,420 --> 00:26:19,780 Je te préviens, c'est assez intense. 273 00:26:21,580 --> 00:26:23,580 Le Sacrifice d'Iphigénie. 274 00:26:24,820 --> 00:26:26,460 Un couteau. Regarde bien. 275 00:26:27,380 --> 00:26:29,460 Ça symbolise l'agneau immolé. 276 00:26:31,860 --> 00:26:33,940 - Ça va ? - Oui. 277 00:26:34,860 --> 00:26:36,380 - On arrête ? - Non. 278 00:26:39,460 --> 00:26:40,860 Ici, tu peux voir 279 00:26:40,940 --> 00:26:45,460 Saturne dévorant un de ses fils, un tableau de Goya, 280 00:26:45,540 --> 00:26:51,140 qui était membre en Espagne d'une société satanique secrète. 281 00:26:51,220 --> 00:26:52,420 Satanique ? 282 00:26:54,740 --> 00:26:55,660 Satanique. 283 00:26:57,020 --> 00:26:58,340 Bah voyons. 284 00:27:02,300 --> 00:27:03,260 Oui. 285 00:27:04,500 --> 00:27:05,700 Jettes-y un œil. 286 00:27:07,260 --> 00:27:08,660 Je nous fais du thé. 287 00:27:20,300 --> 00:27:24,460 Je regrette, on doit s'abstenir de tout commentaire pour l'instant. 288 00:27:24,540 --> 00:27:29,580 Comprenez bien qu'une telle arrestation n'a aucune valeur en soi. 289 00:27:29,660 --> 00:27:32,140 Vous n'allez pas réclamer quelqu'un à la Turquie. 290 00:27:37,860 --> 00:27:39,660 Non, bien sûr. 291 00:27:47,940 --> 00:27:49,460 C'est plus ancien ? 292 00:27:49,540 --> 00:27:52,220 C'était raconté en trois séquences. 293 00:27:52,300 --> 00:27:56,940 Le triangle dans le cercle, les pyramides, l'œil sur le dollar. 294 00:27:57,020 --> 00:27:58,780 - Et la mort. - Le chef... 295 00:27:58,860 --> 00:28:00,580 - Le rouge aussi ? - Oui. 296 00:28:00,660 --> 00:28:04,100 Elle a écrit qu'elle était allée au bal dans une robe rouge sang. 297 00:28:04,180 --> 00:28:05,940 Tu es une femme très forte. 298 00:28:06,020 --> 00:28:08,900 Mais je vais te dire un truc. Fais gaffe à toi. 299 00:28:10,860 --> 00:28:14,660 Les gens ont rarement envie d'entendre la vérité. 300 00:28:39,460 --> 00:28:40,500 Maman ! 301 00:28:42,820 --> 00:28:43,780 Maman ? 302 00:28:44,740 --> 00:28:47,060 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu fais quoi ? 303 00:28:48,060 --> 00:28:50,060 Attends, je t'aide. 304 00:28:50,140 --> 00:28:52,220 - Mon livre. - Tu fais quoi ici ? 305 00:29:10,140 --> 00:29:11,780 Papa, on l'a retrouvée. 306 00:29:13,100 --> 00:29:14,420 Non, tout va bien. 307 00:29:21,780 --> 00:29:25,140 Chacun surmonte ça à sa façon, je comprends ça. 308 00:29:25,220 --> 00:29:26,420 Je veux te montrer... 309 00:29:26,500 --> 00:29:29,700 Je comprends aussi qu'on attend trop un résultat. 310 00:29:29,780 --> 00:29:32,300 On devrait peut-être voir un psy. 311 00:29:32,380 --> 00:29:34,260 Écoute, c'était pas un réfugié. 312 00:29:34,340 --> 00:29:36,740 - Tu en doutes, je le sais. - Non, tu sais pas. 313 00:29:36,820 --> 00:29:39,540 - Laisse la police faire son boulot. - Écoute-moi ! 314 00:29:40,700 --> 00:29:42,900 D'après Marco, c'était un rituel satanique. 315 00:29:44,180 --> 00:29:45,380 C'est des conneries. 316 00:29:45,980 --> 00:29:47,940 Je veux pas de ça chez moi ! 317 00:29:49,260 --> 00:29:51,140 Le village entier te cherchait... 318 00:29:51,900 --> 00:29:53,380 et tu étais avec ce dingo. 319 00:29:53,460 --> 00:29:56,540 Un jour, on découvrira que c'était pas un réfugié. 320 00:30:03,900 --> 00:30:05,060 Ils l'ont attrapé. 321 00:30:10,220 --> 00:30:11,340 Ils le tiennent. 322 00:30:12,780 --> 00:30:14,420 Il vient d'atterrir à Schiphol. 323 00:30:18,540 --> 00:30:23,380 Il aurait fait des aveux à son camarade de chambre au centre. 324 00:30:56,060 --> 00:30:59,500 Entendu, mais si vous voulez l'aider, rentrez chez vous 325 00:30:59,580 --> 00:31:01,620 et laissez-nous faire notre travail. 326 00:31:01,700 --> 00:31:03,860 S'il est innocent, on le découvrira. 327 00:31:03,940 --> 00:31:08,140 Joanna, vous l'avez arrêté en Turquie, sans motif valable. 328 00:31:08,220 --> 00:31:11,500 Le témoignage d'un camarade de chambre ne vaut rien 329 00:31:13,380 --> 00:31:14,700 - Bonne journée. - Oui. 330 00:31:16,180 --> 00:31:18,140 Désolée. Il faut être patients. 331 00:31:19,460 --> 00:31:22,420 Dans un centre d'asile, les raisons ne manquent pas 332 00:31:22,500 --> 00:31:23,940 d'accuser un autre. 333 00:31:24,020 --> 00:31:26,620 - Peut-être une brouille. - Pardon, 334 00:31:26,700 --> 00:31:30,780 mais vous faites tout pour prouver que c'était pas un réfugié. 335 00:31:30,860 --> 00:31:35,060 On creuse cette histoire. Si c'est vraiment lui, on le saura vite. 336 00:31:35,140 --> 00:31:38,180 - Vous le croyez coupable ? - Mais quelle question ! 337 00:31:38,260 --> 00:31:39,700 Bien sûr que oui. 338 00:31:39,780 --> 00:31:44,260 Sinon, ils l'auraient pas fait revenir, ils auraient pas alerté la presse. 339 00:31:44,340 --> 00:31:45,540 Syl, franchement. 340 00:31:46,500 --> 00:31:49,260 - On attend son avocat. - On croit rêver. 341 00:31:51,260 --> 00:31:52,820 On ne peut rien faire avant. 342 00:32:22,500 --> 00:32:23,620 C'est... 343 00:32:24,980 --> 00:32:26,420 C'est une bonne nouvelle. 344 00:32:32,980 --> 00:32:35,140 Quand ce sera fini, on pourra avancer. 345 00:32:41,460 --> 00:32:44,700 Faire notre deuil, aller voir un psy ensemble. 346 00:32:49,340 --> 00:32:50,420 Oui. 347 00:33:01,660 --> 00:33:03,140 Tu sais ce qu'on va faire ? 348 00:33:03,940 --> 00:33:04,940 Quoi ? 349 00:33:09,140 --> 00:33:10,420 On va se servir un verre. 350 00:33:16,700 --> 00:33:19,300 Je crois que c'est là que j'ai décidé 351 00:33:19,380 --> 00:33:23,820 qu'il était plus facile de croire la police et Rinus. 352 00:33:30,740 --> 00:33:33,900 - Vous êtes encore en contact ? - Avec Rinus ? 353 00:33:35,740 --> 00:33:36,940 Plus trop. 354 00:33:37,860 --> 00:33:41,220 Parfois, sur la tombe, ou aux anniversaires des enfants. 355 00:33:42,220 --> 00:33:44,220 C'est par eux qu'on communique. 356 00:33:45,180 --> 00:33:46,900 Il est toujours actif ? 357 00:33:46,980 --> 00:33:50,860 Un peu moins, ces temps-ci. À cause de sa santé. 358 00:34:05,820 --> 00:34:07,540 Je me disais que c'était toi. 359 00:34:08,260 --> 00:34:09,900 Salut, Marco. Oui. 360 00:34:09,980 --> 00:34:11,420 Tu étais injoignable. 361 00:34:11,500 --> 00:34:15,700 Je sais. Pardon. J'ai été très prise. 362 00:34:15,780 --> 00:34:17,500 Moi aussi, je voulais te parler. 363 00:34:20,300 --> 00:34:22,780 - Ils ont arrêté un garçon. - J'ai su ça. 364 00:34:23,740 --> 00:34:26,180 Un Afghan, comme on s'y attendait. 365 00:34:28,020 --> 00:34:32,860 Oui, mais pour le coup, je pense qu'on tient le coupable. 366 00:34:35,020 --> 00:34:36,100 OK. 367 00:34:41,540 --> 00:34:42,540 Oui. 368 00:34:43,860 --> 00:34:46,020 - Désolée. - T'en fais pas. 369 00:34:48,020 --> 00:34:49,660 Si c'est ce que tu penses. 370 00:34:51,260 --> 00:34:52,340 Oui. 371 00:34:54,660 --> 00:34:55,780 OK. 372 00:34:57,180 --> 00:34:59,900 Bon... faut que j'y aille. 373 00:35:01,300 --> 00:35:02,620 À un de ces quatre. 374 00:35:03,380 --> 00:35:04,980 - Salut. - Salut. 375 00:35:47,580 --> 00:35:49,620 On a reçu le rapport du labo. 376 00:35:57,380 --> 00:36:00,540 J'en étais sûr. Merde. 377 00:36:01,420 --> 00:36:03,660 Du nouveau en provenance du nord. 378 00:36:03,740 --> 00:36:08,220 Ferhad K, récemment arrêté pour le meurtre d'Anneke Boorsma, 379 00:36:08,300 --> 00:36:10,260 a été innocenté. 380 00:36:10,900 --> 00:36:15,020 Les analyses médico-légales l'ont mis hors de cause. 381 00:36:15,100 --> 00:36:17,740 Par conséquent, il a été relâché. 382 00:36:50,860 --> 00:36:52,180 Marco. 383 00:36:54,620 --> 00:36:55,860 Tu as su la nouvelle ? 384 00:36:56,420 --> 00:36:57,740 Oui, à l'instant. 385 00:37:03,580 --> 00:37:04,740 Viens dans mes bras. 386 00:37:35,180 --> 00:37:38,220 Disons que Willem est... 387 00:37:38,300 --> 00:37:42,700 Comme un père pour moi. Ça m'importe qu'on soit les bienvenus. 388 00:37:42,780 --> 00:37:45,660 - OK. - Il est impatient de te rencontrer. 389 00:38:26,300 --> 00:38:30,180 Tout ce qu'il faut savoir sur le 20e siècle est là. 390 00:38:30,260 --> 00:38:31,980 Des révélations bien sombres. 391 00:38:35,300 --> 00:38:36,660 Enlève tes chaussures. 392 00:38:37,660 --> 00:38:41,540 À un degré plus élevé de conscience, qui peut dire ici 393 00:38:41,620 --> 00:38:46,220 que le millénaire passé ne s'est pas fini de façon effroyable ? 394 00:38:51,180 --> 00:38:52,180 Et... 395 00:38:55,580 --> 00:39:01,420 Et il nous reviendra à nous de décider... 396 00:39:02,060 --> 00:39:07,100 si on veut continuer sur cette voie lors du prochain millénaire. 397 00:39:08,900 --> 00:39:13,900 Ou si on peut s'unir et se débarrasser de tout ce raffut... 398 00:39:14,540 --> 00:39:17,060 qui nous entrave depuis la nuit des temps. 399 00:39:17,140 --> 00:39:18,700 Mais ça demande du courage. 400 00:39:20,740 --> 00:39:25,420 J'aimerais vous signaler qu'on a une femme très courageuse parmi nous. 401 00:39:30,540 --> 00:39:31,500 Dinie. 402 00:39:32,140 --> 00:39:34,140 Pardon de t'avoir affichée. 403 00:39:34,900 --> 00:39:36,540 Ne te sens pas obligée de parler. 404 00:39:37,620 --> 00:39:39,780 Merci infiniment d'être venue. 405 00:39:41,900 --> 00:39:43,100 Prends place. 406 00:39:50,540 --> 00:39:51,780 Dinie... 407 00:39:53,740 --> 00:39:55,060 est une mère. 408 00:39:56,660 --> 00:39:58,300 Pas n'importe laquelle. 409 00:39:58,380 --> 00:40:01,220 Dinie est la mère... 410 00:40:02,780 --> 00:40:04,140 d'Anneke Boorsma. 411 00:40:05,780 --> 00:40:08,220 Anneke Boorsma. 412 00:40:11,140 --> 00:40:14,300 Je pense qu'il est important de continuer à dire son nom. 413 00:40:14,900 --> 00:40:18,340 Parce que je crois qu'en faisant ça... 414 00:40:19,900 --> 00:40:24,340 on maintient en vie un peu plus longtemps les gens qu'on aime. 415 00:40:27,220 --> 00:40:29,700 Tu es d'accord, Dinie ? 416 00:40:31,700 --> 00:40:32,740 Oui. 417 00:40:35,740 --> 00:40:40,260 Anneke Boorsma, 16 ans. 418 00:40:42,020 --> 00:40:43,500 La gorge tranchée. 419 00:40:45,300 --> 00:40:49,020 Nue. Nue dans un champ. 420 00:40:51,980 --> 00:40:54,180 Je ne sais pas pour vous, 421 00:40:54,260 --> 00:40:57,340 mais moi, j'en ai ras le bol de tous ces gens... 422 00:40:58,820 --> 00:41:02,700 qui croient pouvoir faire ce qu'ils veulent de nous. 423 00:41:03,420 --> 00:41:06,060 On a largement de quoi se débrouiller. 424 00:41:06,780 --> 00:41:09,260 Je ne veux pas vous angoisser davantage, 425 00:41:09,340 --> 00:41:12,060 mais ils ne peuplent pas que les petits villages. 426 00:41:12,140 --> 00:41:14,020 Non, mais nos écoles aussi. 427 00:41:15,500 --> 00:41:17,700 Ils travaillent dans les médias, 428 00:41:18,340 --> 00:41:21,580 les universités, le secteur de la finance. 429 00:41:21,660 --> 00:41:25,780 Il n'y a pas un seul secteur où ils n'aient pas leurs sales pattes. 430 00:41:26,860 --> 00:41:30,900 Ils fouillent, ils tâtonnent, ils empoignent... 431 00:41:31,740 --> 00:41:35,700 Ça peut aussi être un meurtre banal. Gardons l'esprit ouvert. 432 00:41:35,780 --> 00:41:39,700 - Tout n'est pas un complot. - Oui, c'est ce qu'on dit. 433 00:41:40,860 --> 00:41:44,540 Curieusement, pour beaucoup, c'est aussi une sorte de consolation. 434 00:41:44,620 --> 00:41:46,980 C'est plus facile de se dire que l'assassin 435 00:41:47,060 --> 00:41:50,500 est un dirigeant puissant et satanique plutôt qu'un voisin. 436 00:41:50,580 --> 00:41:52,420 On en a parlé aussi. 437 00:41:52,500 --> 00:41:55,020 Je verrai vite s'il s'agit d'un rituel. 438 00:41:55,940 --> 00:41:57,340 Tu as des photos ? 439 00:41:57,900 --> 00:42:01,540 Pas que d'Anneke, mais aussi du champ autour ? 440 00:42:01,620 --> 00:42:03,980 - Des lieux ? - Oui, de la scène de crime. 441 00:42:04,660 --> 00:42:08,580 Si tu peux me les procurer, je veux bien y jeter un œil. 442 00:42:09,260 --> 00:42:14,300 Si tu veux. Peut-être que cet homme a raison, que c'est un meurtre banal. 443 00:42:14,380 --> 00:42:17,860 Ça aide à digérer la chose, pour pouvoir tourner la page. 444 00:42:17,940 --> 00:42:20,100 Il pourra te le dire direct. 445 00:42:52,500 --> 00:42:54,420 Je ne comprends pas bien. 446 00:42:55,180 --> 00:42:58,700 Vous ne voulez pas les voir, mais vous voulez les emporter ? 447 00:42:58,780 --> 00:42:59,980 Oui. 448 00:43:00,060 --> 00:43:02,180 Pour me laisser le temps. 449 00:43:02,900 --> 00:43:05,900 Je veux les regarder chez moi. 450 00:43:06,940 --> 00:43:09,700 C'est vous qui voyez, bien sûr. 451 00:43:10,260 --> 00:43:14,660 Si on hésite à vous les confier, c'est parce qu'il existe des tarés 452 00:43:14,740 --> 00:43:17,900 qui paieraient une belle somme pour ce genre de photos. 453 00:43:19,100 --> 00:43:20,940 On veut éviter ça. 454 00:43:28,380 --> 00:43:30,220 Vous saviez le jeune innocent. 455 00:43:32,660 --> 00:43:33,860 Pourquoi le taire ? 456 00:43:36,340 --> 00:43:38,020 On n'avait rien exclu. 457 00:43:39,340 --> 00:43:40,780 Je vous promets une chose. 458 00:43:41,580 --> 00:43:44,980 Quand on tiendra le coupable, vous le saurez en premier. 459 00:43:56,780 --> 00:44:00,340 Les photos sont encore en ligne. 460 00:44:00,940 --> 00:44:02,140 Oui. 461 00:44:02,220 --> 00:44:05,100 Marco en a même mis une en couverture de son livre. 462 00:44:08,980 --> 00:44:12,540 LE MEURTRE DE SATAN MARCO VERTIER 463 00:44:12,620 --> 00:44:14,740 J'ai vu cette photo tant de fois. 464 00:44:15,420 --> 00:44:18,940 Au bout d'un moment, ça devient une sorte de tableau. 465 00:44:20,180 --> 00:44:23,500 On en oublie presque l'atrocité de la chose. 466 00:44:30,860 --> 00:44:32,180 L'ADN a désigné quelqu'un ? 467 00:44:32,860 --> 00:44:36,300 On l'annoncera demain et il y aura une conférence de presse. 468 00:44:53,020 --> 00:44:56,820 Une enquête ADN après 12 ans. 469 00:44:57,420 --> 00:45:02,780 Et, comme de bien entendu, elle a donné des résultats. 470 00:45:02,860 --> 00:45:04,060 C'était sûr. 471 00:45:04,140 --> 00:45:08,820 Le coupable leur a soumis volontairement un échantillon de son ADN. 472 00:45:08,900 --> 00:45:10,820 "Bien joué, vous me tenez." 473 00:45:10,900 --> 00:45:15,740 Non. La vérité, c'est qu'on ne saura peut-être jamais 474 00:45:15,820 --> 00:45:17,260 qui a fait le coup. 475 00:45:17,340 --> 00:45:20,940 Ils ont trouvé un nouveau bouc émissaire. 476 00:45:21,020 --> 00:45:25,620 Qui d'entre vous peut vérifier cette analyse ADN ? Personne. Voilà. 477 00:45:26,420 --> 00:45:31,700 Bien pratique pour boucler l'affaire. Pour offrir une conclusion à la famille. 478 00:45:32,940 --> 00:45:37,180 À Dinie, la mère d'Anneke. 479 00:45:37,260 --> 00:45:38,500 Pas vrai, Dinie ? 480 00:45:39,700 --> 00:45:41,620 Je sais que tu me regardes. 481 00:45:42,300 --> 00:45:44,900 Tu crois que tu peux disparaître ? 482 00:45:44,980 --> 00:45:46,780 Je sais où tu te caches. 483 00:46:48,140 --> 00:46:53,140 Sous-titres : Louise Monge 36875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.