All language subtitles for Tangata Pai s01e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,359 Wish you'd all just fucking told me who he was from the beginning. 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,800 - [grunts] - [dramatic music playing] 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,500 You're not really a cop, are you? 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,400 You're just pretending. 5 00:00:09,401 --> 00:00:11,839 - [Raj] Oh, you're still on the list. - Hallelujah. 6 00:00:11,840 --> 00:00:15,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 7 00:00:15,121 --> 00:00:17,839 [Hinewai in English] Nah, you're coming with me. 8 00:00:17,840 --> 00:00:19,640 Don't! Uh! You can't make me! 9 00:00:19,641 --> 00:00:20,759 [Miki] Hey, my son's in there. 10 00:00:20,760 --> 00:00:22,439 - I need to get him out. - Should you be in this area? 11 00:00:22,440 --> 00:00:24,479 - My son's inside. - Look, if he's still in there, 12 00:00:24,480 --> 00:00:27,039 it'll be because there's some issue regarding his evacuation. 13 00:00:27,040 --> 00:00:30,800 ["Don't Look Down" playing] ? Am I lost or am I wandering? ? 14 00:00:31,240 --> 00:00:34,160 ? I've been taking in the views again ? 15 00:00:34,240 --> 00:00:37,640 {\an8}? I ain't got nothing to lose Blame it on my youth ? 16 00:00:38,240 --> 00:00:41,480 ? Blame it on the past Of no good, untold truth ? 17 00:00:41,560 --> 00:00:47,480 ? Yeah, I've been wondering What the hell I'm even doing here ? 18 00:00:47,560 --> 00:00:51,120 ? I'm tripping over my feet These shoes are way too big ? 19 00:00:51,200 --> 00:00:54,320 ? But I'ma walk it out Like I got some places to be ? 20 00:00:54,400 --> 00:00:57,760 {\an8}[man in Te Reo Maori] 21 00:01:32,400 --> 00:01:36,360 {\an8}- [girl in Te Reo Maori] - [man speaking Te Reo Maori] 22 00:01:57,400 --> 00:01:58,720 [indistinct chatter] 23 00:01:58,721 --> 00:02:00,319 {\an8}- [man] - [girl chuckles] 24 00:02:00,320 --> 00:02:02,560 {\an8}[man] 25 00:02:15,000 --> 00:02:19,080 [in English] Okay? So, I want rivers of snot flowing people, rivers. 26 00:02:19,680 --> 00:02:21,240 Rivers of snot. Kia ora. 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 28 00:02:25,920 --> 00:02:26,970 [Willa scoffs] 29 00:02:27,560 --> 00:02:28,610 [in English] Uh... 30 00:02:30,120 --> 00:02:33,080 am I the only one who can't keep up with what's being said? 31 00:02:34,911 --> 00:02:38,839 I thought we were allowed to speak English. 32 00:02:38,840 --> 00:02:39,980 Or did I get that wrong? 33 00:02:39,981 --> 00:02:42,519 {\an8}No, no, no. That's right. [in Te Reo Maori] 34 00:02:42,520 --> 00:02:46,119 [in English] Uh, just for the first four classes until we ease into things. 35 00:02:46,120 --> 00:02:47,620 Well, this is the first lesson. 36 00:02:50,040 --> 00:02:51,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 37 00:02:55,791 --> 00:03:02,639 {\an8}[in English] Uh, maybe you'd like to start us off by introducing yourself. 38 00:03:02,640 --> 00:03:04,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 39 00:03:05,120 --> 00:03:06,240 [in English] Sweet. 40 00:03:06,640 --> 00:03:07,690 [breathes heavily] 41 00:03:08,040 --> 00:03:10,360 Okay. Um... [clears throat] 42 00:03:11,040 --> 00:03:12,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 43 00:03:22,720 --> 00:03:24,200 [in English] Uh, I'm Willa. 44 00:03:24,560 --> 00:03:28,520 I used to be Kaylee, but I never liked it, so that's me now. 45 00:03:29,280 --> 00:03:31,120 Willa. Uh. 46 00:03:31,121 --> 00:03:33,999 Yeah, it started off as my stage name, and now it's pretty much my name name. 47 00:03:34,000 --> 00:03:36,440 {\an8}Hmm. [in Te Reo Maori] 48 00:03:39,680 --> 00:03:42,690 [laughs, in English] I'm surprised you haven't heard of me. 49 00:03:43,160 --> 00:03:44,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 50 00:03:44,440 --> 00:03:45,490 {\an8}[scoffs] 51 00:03:45,880 --> 00:03:46,930 [in English] Jokes. 52 00:03:48,640 --> 00:03:53,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,960 {\an8}[in English] I... I just said, is Willa better 54 00:03:59,040 --> 00:04:01,260 {\an8}on your, uh, album cover than Kaylee? 55 00:04:01,720 --> 00:04:03,400 Anything is better than Kaylee. 56 00:04:03,401 --> 00:04:06,599 My, um, record company gave me a list of possibilities, 57 00:04:06,600 --> 00:04:08,519 and Willa was the one that I hated the least. 58 00:04:08,520 --> 00:04:10,000 [all chuckle] 59 00:04:10,080 --> 00:04:13,640 [speaking Te Reo Maori] 60 00:04:13,720 --> 00:04:17,640 {\an8}[in English] Ugh! Can you pump the brakes English, please? 61 00:04:17,641 --> 00:04:21,599 {\an8}Sorry, I just said, um, it must have been difficult for you changing your name 62 00:04:21,600 --> 00:04:24,010 given it's the one that your parents gave to you. 63 00:04:24,011 --> 00:04:27,319 {\an8}- My parents gave me nothing. - [dramatic music playing] 64 00:04:27,320 --> 00:04:28,880 {\an8}I'm a blank slate, matua. 65 00:04:29,520 --> 00:04:30,900 {\an8}I'm whoever I say I am. 66 00:04:43,720 --> 00:04:47,760 [sombre music playing] 67 00:04:49,680 --> 00:04:54,160 You'll never be part of that world, so stop trying, please! 68 00:04:54,240 --> 00:04:56,520 [Willa] I feel like I don't fit in anywhere. 69 00:04:57,440 --> 00:05:01,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 70 00:05:02,040 --> 00:05:03,800 - [woman] Kia ora, Kaia. - [Kaia] Aw. 71 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 [sombre music continues] 72 00:05:09,520 --> 00:05:11,020 {\an8}[Willa in Te Reo Maori] 73 00:05:43,800 --> 00:05:46,090 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [camera beeping] 74 00:05:48,400 --> 00:05:49,760 [Willa sobs] 75 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 {\an8}[Cheyne] 76 00:06:02,160 --> 00:06:06,200 {\an8}- [in English] Fuck's sake. - [in Te Reo Maori] 77 00:06:20,120 --> 00:06:21,260 {\an8}[Willa scoffs] 78 00:06:36,920 --> 00:06:39,400 {\an8}- [in NZSL] - [Liam] Hey, sorry, aunty. 79 00:06:40,480 --> 00:06:42,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 80 00:06:56,840 --> 00:06:57,980 [in English] All right. 81 00:06:58,760 --> 00:06:59,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 82 00:07:07,440 --> 00:07:08,490 [in English] Come on. 83 00:07:10,720 --> 00:07:12,640 {\an8}[Liam in Te Reo Maori] 84 00:07:22,800 --> 00:07:23,850 [clears throat] 85 00:07:28,760 --> 00:07:31,520 {\an8}Um. 86 00:07:35,640 --> 00:07:38,350 [in English] My biggest fan is deaf. Yeah, makes sense. 87 00:07:38,400 --> 00:07:40,840 [waves rustling] 88 00:07:47,840 --> 00:07:49,220 [cellphone keys clicking] 89 00:07:53,840 --> 00:07:55,760 [cellphone keys clicking] 90 00:07:56,400 --> 00:07:57,450 [Willa chuckles] 91 00:07:58,480 --> 00:07:59,920 {\an8}[cellphone buzzing] 92 00:08:02,640 --> 00:08:04,240 She's a scary woman, your mum. 93 00:08:05,160 --> 00:08:06,540 [cellphone keys clicking] 94 00:08:08,600 --> 00:08:10,400 Yeah, well. Her bark's loud. 95 00:08:12,400 --> 00:08:14,360 [cellphone keys clicking] 96 00:08:17,000 --> 00:08:18,200 [laughs] 97 00:08:19,760 --> 00:08:21,640 [cellphone keys clicking] 98 00:08:25,200 --> 00:08:27,320 [cellphone keys clicking] 99 00:08:29,120 --> 00:08:30,520 Okay. Cool. 100 00:08:35,000 --> 00:08:37,770 {\an8}- [Willa in Te Reo Maori] - [Liam in Te Reo Maori] 101 00:08:42,720 --> 00:08:44,040 [cellphone key clicking] 102 00:08:45,040 --> 00:08:46,300 [in English] Let's see it. 103 00:08:55,080 --> 00:08:56,680 ["Don't Look Down" playing] 104 00:08:56,760 --> 00:08:59,600 ? Am I lost or am I wandering? ? 105 00:09:00,040 --> 00:09:03,040 ? I've been taking in the views again ? 106 00:09:03,360 --> 00:09:07,000 ? I ain't got nothing to lose Blame it on my youth ? 107 00:09:07,080 --> 00:09:10,520 ? Blame it on the past Of no good, untold truth ? 108 00:09:10,600 --> 00:09:16,080 ? Yeah, I've been wondering What the hell I'm even doing here ? 109 00:09:16,480 --> 00:09:18,080 ? I'm tripping over my feet ? 110 00:09:18,160 --> 00:09:19,960 [singing in Te Reo Maori] 111 00:09:20,040 --> 00:09:23,040 [singing in Te Reo Maori] 112 00:09:23,041 --> 00:09:27,719 - [cellphone key clicking] - [in English] I feel like a fraud. 113 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 114 00:09:30,400 --> 00:09:32,160 [chuckles] Uh. 115 00:09:32,640 --> 00:09:34,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 116 00:09:36,511 --> 00:09:41,359 [in English] You look like someone who doesn't bullshit. 117 00:09:41,360 --> 00:09:43,920 [indistinct chatter] 118 00:09:45,400 --> 00:09:48,520 {\an8}[in Te Reo Maori] 119 00:09:50,760 --> 00:09:53,080 [upbeat music playing] 120 00:09:53,160 --> 00:09:54,900 [in English] There's honesty to it... 121 00:09:55,560 --> 00:09:56,720 there's naivety. 122 00:09:56,721 --> 00:09:58,279 {\an8}[in Te Reo Maori] 123 00:09:58,280 --> 00:09:59,420 [Willa in English] Hmm. 124 00:09:59,760 --> 00:10:01,160 It actually kind of hurts. 125 00:10:02,040 --> 00:10:04,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 126 00:10:05,031 --> 00:10:09,359 [in English] Like my version isn't good enough. 127 00:10:09,360 --> 00:10:12,640 ? Tripping over my feet These shoes are way too big ? 128 00:10:12,720 --> 00:10:15,800 ? But I'ma walk it out Like I got some places to be ? 129 00:10:17,040 --> 00:10:18,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 130 00:10:18,640 --> 00:10:24,360 {\an8}? Now, it's overwhelming ? 131 00:10:25,000 --> 00:10:26,050 ? So ? 132 00:10:26,840 --> 00:10:30,560 ? Don't look down my baby It's okay to look up ? 133 00:10:31,160 --> 00:10:33,840 ? Cause the sun will shine again ? 134 00:10:34,440 --> 00:10:39,440 ? If it rains, you might get wet But it washes regret at the same time ? 135 00:10:40,040 --> 00:10:43,480 ? Stand your ground if you walk It's okay to take steps ? 136 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 [cellphone chiming] 137 00:10:45,360 --> 00:10:47,040 ? Or feel the stress ? 138 00:10:48,480 --> 00:10:50,100 [indistinct chatter over call] 139 00:10:50,120 --> 00:10:53,400 ? Take a couple deep breaths And we will be fine ? 140 00:10:55,280 --> 00:10:58,000 {\an8}[in NZSL] 141 00:10:58,480 --> 00:10:59,720 {\an8}See you, Willa. 142 00:11:03,351 --> 00:11:06,959 - [music stops] - [camera beeping] 143 00:11:06,960 --> 00:11:10,080 {\an8}- [in NZSL] - [Willa] No, no, don't be. I... 144 00:11:10,160 --> 00:11:12,400 It's probably best that you stopped anyway. 145 00:11:12,480 --> 00:11:16,760 I would have been a, um, sobbing mess if you'd gone on much longer. 146 00:11:18,800 --> 00:11:19,850 Thank you. 147 00:11:20,480 --> 00:11:21,920 {\an8}[cellphone buzzing] 148 00:11:23,960 --> 00:11:25,240 {\an8}[in NZSL] 149 00:11:26,120 --> 00:11:27,880 Oh, don't be. I, um... 150 00:11:28,440 --> 00:11:31,320 I definitely like your mum more now that I've met you. 151 00:11:31,400 --> 00:11:32,880 [Jade chuckles] 152 00:11:33,480 --> 00:11:34,800 [cellphone key clicking] 153 00:11:36,351 --> 00:11:43,239 Kind of sounds like your mum was scared to lose you to a better way of life. 154 00:11:43,240 --> 00:11:45,560 [sombre music playing] 155 00:11:45,640 --> 00:11:46,690 [Willa] Hmm. 156 00:11:48,960 --> 00:11:50,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 157 00:11:52,080 --> 00:11:53,520 [in English] A few months ago. 158 00:11:55,600 --> 00:11:58,440 We hadn't spoken for, um, about three years. 159 00:11:59,520 --> 00:12:00,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 160 00:12:07,120 --> 00:12:09,410 [in English] It's about what she kept from me. 161 00:12:13,920 --> 00:12:15,360 How do I say... 162 00:12:16,480 --> 00:12:18,840 thank you... thank you very much in sign? 163 00:12:19,680 --> 00:12:20,920 [in NZSL] 164 00:12:22,800 --> 00:12:26,080 [sombre music continues] 165 00:12:35,440 --> 00:12:36,490 Bye. 166 00:12:39,640 --> 00:12:42,520 [Cheyne speaking Te Reo Maori] 167 00:12:52,600 --> 00:12:54,100 [in English] Oh, I want to talk. 168 00:12:54,320 --> 00:12:55,460 [Cheyne] It's too late. 169 00:12:55,461 --> 00:12:58,359 We're done and I've heard enough from you anyway, thanks. 170 00:12:58,360 --> 00:12:59,839 {\an8}Okay, let's get some shots of the powhiri. 171 00:12:59,840 --> 00:13:01,600 {\an8}I'll answer your questions. 172 00:13:01,680 --> 00:13:04,630 I don't care, Willa. You had a nice moment with the superfan. 173 00:13:04,760 --> 00:13:05,920 Congratulations. 174 00:13:06,680 --> 00:13:09,330 Chasing you around was my producer's idea, not mine. 175 00:13:09,400 --> 00:13:11,960 So unless you've got something meaningful to say... 176 00:13:14,360 --> 00:13:15,880 [sombre music fades] 177 00:13:17,960 --> 00:13:20,560 [dramatic music playing] 178 00:13:21,520 --> 00:13:23,930 [Hinewai] You can't really trust anyone, Miki. 179 00:13:23,931 --> 00:13:26,919 [Karolina] I'll leave you here. Stay well clear from the hospital. 180 00:13:26,920 --> 00:13:28,420 I'll be watching from the door. 181 00:13:29,240 --> 00:13:32,480 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [in English] He's gone into shock. 182 00:13:32,481 --> 00:13:34,119 [woman] They're not going to let you back in there. 183 00:13:34,120 --> 00:13:36,279 They've got him and they're going to try to keep him. 184 00:13:36,280 --> 00:13:37,600 You have to be smart, Miki. 185 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 - Real smart. - [Miki] I've got to get him back. 186 00:13:41,360 --> 00:13:43,890 [paramedic] Pay attention, Miki. Can you hear me? 187 00:13:44,040 --> 00:13:47,110 Have you taken any drugs or medication of any sort recently? 188 00:13:50,560 --> 00:13:51,610 [paramedic] Miki? 189 00:13:52,200 --> 00:13:54,440 - Talk to me, mate. - [breathes heavily] 190 00:13:56,720 --> 00:13:58,160 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 191 00:14:03,451 --> 00:14:09,559 [in English] Have you taken any medication or drugs recently? 192 00:14:09,560 --> 00:14:10,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 193 00:14:21,160 --> 00:14:22,960 {\an8}[paramedic in English] Okay. 194 00:14:23,120 --> 00:14:25,830 Just give me a second, please, Miki. I'll be right back. 195 00:14:26,320 --> 00:14:27,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 196 00:15:06,720 --> 00:15:11,040 [foreboding music playing] 197 00:15:12,560 --> 00:15:13,610 [Kaia whimpers] 198 00:15:16,000 --> 00:15:17,120 - Kaia. - [groans] 199 00:15:18,560 --> 00:15:21,760 {\an8}- [in English] Hey. - [in Te Reo Maori] 200 00:15:35,560 --> 00:15:39,960 [Kaia screams, sobs] 201 00:15:40,040 --> 00:15:42,080 [in English] Oh, give us the gas! The gas! 202 00:15:42,960 --> 00:15:47,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 203 00:16:00,960 --> 00:16:05,360 [foreboding music continues] 204 00:16:23,480 --> 00:16:25,320 [pants] 205 00:16:25,680 --> 00:16:28,800 {\an8}Um. [in Te Reo Maori] 206 00:16:28,880 --> 00:16:32,320 {\an8}[pants] 207 00:16:33,480 --> 00:16:34,530 [groans] 208 00:16:41,440 --> 00:16:45,560 {\an8}- [man in Te Reo Maori] - [in Te Reo Maori] 209 00:16:50,511 --> 00:16:57,319 {\an8}[doctor in English] This pain's only going to get worse, Kaia. 210 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 {\an8}[in Te Reo Maori] 211 00:16:59,120 --> 00:17:00,500 {\an8}[breathes heavily] 212 00:17:01,920 --> 00:17:04,599 [dramatic music playing] 213 00:17:05,480 --> 00:17:07,599 [groans] 214 00:17:12,200 --> 00:17:13,520 [screams] 215 00:17:14,119 --> 00:17:15,169 [breathes heavily] 216 00:17:15,800 --> 00:17:18,280 - [Hinewai] Miki. - [dramatic music fades] 217 00:17:19,079 --> 00:17:20,519 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 218 00:17:50,760 --> 00:17:51,810 {\an8}[Hinewai] 219 00:18:01,440 --> 00:18:02,880 {\an8}[cellphone ringing] 220 00:18:03,360 --> 00:18:04,480 [Hinewai] Miki! Oi! 221 00:18:05,120 --> 00:18:08,960 [suspenseful music playing] 222 00:18:10,120 --> 00:18:11,680 [Miki speaking indistinctly] 223 00:18:16,480 --> 00:18:17,530 [knocks] 224 00:18:20,200 --> 00:18:21,880 [paramedic in English] Hey, Miki. 225 00:18:21,920 --> 00:18:22,970 Miki! 226 00:18:22,971 --> 00:18:28,679 Look, I want to come back for a second. Just need to give you the all clear. 227 00:18:28,680 --> 00:18:29,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 228 00:18:36,951 --> 00:18:41,479 [in English] Can you at least give me my jacket back? 229 00:18:41,480 --> 00:18:42,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 230 00:18:54,520 --> 00:18:58,040 [dramatic music continues] 231 00:19:22,840 --> 00:19:24,320 [pants] 232 00:19:24,400 --> 00:19:26,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 233 00:19:39,351 --> 00:19:43,119 [in English] Hey, there's a guy trying to break in 234 00:19:43,120 --> 00:19:44,399 and he's made a run for it that way. 235 00:19:44,400 --> 00:19:46,330 - Can you go and grab him? - Yeah, right. 236 00:19:47,440 --> 00:19:50,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 237 00:20:01,481 --> 00:20:05,199 {\an8}[constable in English] Hey, mate. 238 00:20:05,200 --> 00:20:06,250 What are you doing? 239 00:20:08,360 --> 00:20:09,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 240 00:20:15,720 --> 00:20:17,040 [dramatic music fades] 241 00:20:17,041 --> 00:20:19,959 [in English] Mate, the... the hospital's in a lockdown at the minute. 242 00:20:19,960 --> 00:20:22,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 243 00:20:26,640 --> 00:20:29,590 [in English] I don't understand what you're saying, mate. 244 00:20:29,800 --> 00:20:32,330 {\an8}- [tense music playing] - [in Te Reo Maori] 245 00:20:43,160 --> 00:20:46,530 {\an8}- [in English] Look, if you can just- - [Miki in Te Reo Maori] 246 00:20:54,611 --> 00:20:59,879 [in English] Look, if you can just speak to me in English, mate, 247 00:20:59,880 --> 00:21:02,120 I can help you. But if you don't, I can't. 248 00:21:02,200 --> 00:21:05,360 - [tense music continues] - Just... just hang on a second. 249 00:21:05,361 --> 00:21:08,519 Yeah, I'm just requesting some backup around the back. 250 00:21:08,520 --> 00:21:10,870 Uh, someone who can speak Maori would be great. 251 00:21:10,871 --> 00:21:14,519 There's been a breach at the back of the building. Hey, don't! 252 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 - [suspenseful music playing] - [panting] 253 00:21:21,360 --> 00:21:22,410 [breathes heavily] 254 00:21:23,520 --> 00:21:24,720 {\an8}[in Te Reo Maori] 255 00:21:29,880 --> 00:21:31,810 - Tai! - [Constable in English] Stop! 256 00:21:32,600 --> 00:21:33,650 Stop, mate! 257 00:21:39,280 --> 00:21:42,000 [winces, breathing heavily] 258 00:21:42,080 --> 00:21:44,920 [suspenseful music continues] 259 00:21:51,800 --> 00:21:54,920 [grunts] You need to stop right now! 260 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 [Liliu] Drop the bag! 261 00:21:59,760 --> 00:22:01,240 I said drop the bag, now! 262 00:22:10,080 --> 00:22:12,760 [sombre music playing] 263 00:22:14,400 --> 00:22:15,560 {\an8}[in NZSL] 264 00:22:33,520 --> 00:22:37,240 [Makareta singing in Te Reo Maori] 265 00:22:37,320 --> 00:22:40,760 [singing in Te Reo Maori] 266 00:22:40,840 --> 00:22:44,480 [singing in Te Reo Maori] 267 00:22:44,560 --> 00:22:48,360 {\an8}[in NZSL] 268 00:23:05,280 --> 00:23:09,200 [sombre music continues] 269 00:23:12,520 --> 00:23:14,080 {\an8}[Wiremu in Te Reo Maori] 270 00:23:19,440 --> 00:23:21,280 {\an8}[Makareta in Te Reo Maori] 271 00:23:32,960 --> 00:23:35,000 [in English] So, stop disappointing her. 272 00:23:35,640 --> 00:23:39,240 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 273 00:23:46,920 --> 00:23:49,480 [sombre music continues] 274 00:23:51,360 --> 00:23:52,680 [sighs] 275 00:23:53,400 --> 00:23:55,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 276 00:23:56,480 --> 00:23:57,800 - Hmm? - Uh, Jade. 277 00:23:58,200 --> 00:24:01,210 [in English] She's getting a ride back to school with mates. 278 00:24:01,480 --> 00:24:02,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 279 00:24:02,840 --> 00:24:05,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 280 00:24:08,680 --> 00:24:10,180 {\an8}[in English] It's just... 281 00:24:11,120 --> 00:24:12,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 282 00:24:13,840 --> 00:24:16,640 [speaking Te Reo Maori] 283 00:24:16,641 --> 00:24:19,399 [in English] I'm not one of your army mates. 284 00:24:19,400 --> 00:24:22,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 285 00:24:23,160 --> 00:24:26,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 286 00:24:26,201 --> 00:24:29,519 [in English] What, so not much of a presence? 287 00:24:29,520 --> 00:24:31,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 288 00:24:40,391 --> 00:24:46,319 [in English] Maybe they've handed responsibility over to them. 289 00:24:46,320 --> 00:24:47,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 290 00:24:55,211 --> 00:24:58,679 [in English] At least they weren't running. 291 00:24:58,680 --> 00:25:00,680 [cellphone ringing] 292 00:25:00,681 --> 00:25:03,279 - [cellphone key clicking] - Kia ora. 293 00:25:03,280 --> 00:25:05,399 [Raj] Are you still at the occupation site? 294 00:25:05,400 --> 00:25:06,880 Uh, heading to Whanganui now. 295 00:25:06,881 --> 00:25:09,719 [Raj] Good, because we've had reports that a suspected bomb has been placed 296 00:25:09,720 --> 00:25:11,399 - at New Plymouth Hospital. - What? 297 00:25:11,400 --> 00:25:14,560 [Raj] PM's in briefings now, but he's asked that MPs and staff 298 00:25:14,640 --> 00:25:16,560 leave New Plymouth as soon as possible. 299 00:25:16,561 --> 00:25:19,079 Though it sounds like this is already in motion for you. 300 00:25:19,080 --> 00:25:20,960 So... so this isn't a hoax? 301 00:25:20,961 --> 00:25:22,279 [Raj] No confirmation of that yet, 302 00:25:22,280 --> 00:25:24,690 but the hospital is currently being evacuated. 303 00:25:24,691 --> 00:25:26,319 You just get yourself to the airport 304 00:25:26,320 --> 00:25:28,319 and I'll update you when more information comes through. 305 00:25:28,320 --> 00:25:31,640 - [car indicator clicking] - Okay. [clears throat] 306 00:25:31,960 --> 00:25:33,280 [cellphone key clicking] 307 00:25:33,880 --> 00:25:34,930 Uh... 308 00:25:35,720 --> 00:25:36,920 {\an8}[in Te Reo Maori] 309 00:25:36,921 --> 00:25:39,119 [in English] A bomb's been found at the hospital. 310 00:25:39,120 --> 00:25:44,600 {\an8}- [suspenseful music playing] - [in Te Reo Maori] 311 00:25:49,600 --> 00:25:51,760 {\an8}[in English] Well? [in Te Reo Maori] 312 00:25:54,240 --> 00:25:56,830 {\an8}[in English] It needs to be taken seriously. 313 00:25:58,320 --> 00:26:00,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 314 00:26:04,031 --> 00:26:11,039 [in English] That's what the incident controller will be trying to figure out. 315 00:26:11,040 --> 00:26:12,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 316 00:26:12,241 --> 00:26:16,119 [in English] Well, I'd imagine one of several scenarios 317 00:26:16,120 --> 00:26:17,740 they're considering, Minister. 318 00:26:18,440 --> 00:26:20,910 Is whether or not the hospital is a distraction? 319 00:26:21,280 --> 00:26:23,320 {\an8}Uh, distraction... [in Te Reo Maori] 320 00:26:23,471 --> 00:26:29,559 [in English] Divert police attention away from another target. 321 00:26:29,560 --> 00:26:30,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 322 00:26:32,000 --> 00:26:33,680 {\an8}[cellphone key clicking] 323 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 {\an8}[cellphone trilling] 324 00:26:35,781 --> 00:26:38,319 [in English] Damn it, Jade! 325 00:26:38,320 --> 00:26:40,760 [cellphone keys clicking] 326 00:26:41,360 --> 00:26:43,160 Uh, will there be a call to evacuate? 327 00:26:43,680 --> 00:26:45,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 328 00:26:45,440 --> 00:26:49,230 [in English] That decision will likely be made in conjunction with the EOD. 329 00:26:49,840 --> 00:26:52,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 330 00:26:53,440 --> 00:26:55,120 [in English] Bomb Squad Minister. 331 00:26:55,121 --> 00:26:57,079 - [sighs] - [cellphone keys clicking] 332 00:26:57,080 --> 00:26:58,240 [cellphone trilling] 333 00:26:59,600 --> 00:27:00,840 - [Raj] Hi. - Yeah, uh... 334 00:27:00,841 --> 00:27:04,079 has there been any word of other potential targets? 335 00:27:04,080 --> 00:27:05,880 Like um, the occupation site? 336 00:27:06,320 --> 00:27:08,550 [Raj] I haven't heard anything. Why's that? 337 00:27:09,320 --> 00:27:11,120 We have our concerns, Raj. 338 00:27:11,520 --> 00:27:13,640 [Raj] Who's we? You mean you and Wiremu? 339 00:27:13,641 --> 00:27:16,599 Yeah look, we have reason to believe that... 340 00:27:16,600 --> 00:27:19,519 [Raj] This should go without saying, but decisions around national security 341 00:27:19,520 --> 00:27:21,870 aren't usually made by your driver, Ahorangi. 342 00:27:22,360 --> 00:27:25,960 He is ex-SAS, Raj. He's not from Uber. 343 00:27:25,961 --> 00:27:29,119 [Raj] Like I said, I'll keep you in the loop, 344 00:27:29,120 --> 00:27:33,210 but I haven't heard anything other than the order for you to return to Wellington. 345 00:27:33,211 --> 00:27:35,599 You're not the police minister, Ahorangi. 346 00:27:35,600 --> 00:27:36,679 If you have your concerns, 347 00:27:36,680 --> 00:27:40,290 then I guarantee you that the ones in charge will be feeling the same way. 348 00:27:40,291 --> 00:27:41,999 For lack of a better phrase, 349 00:27:42,000 --> 00:27:44,880 I strongly recommend that we stay in our lane on this one. 350 00:27:46,480 --> 00:27:47,920 - Okay. - [Raj] Okay. 351 00:27:48,760 --> 00:27:50,080 [cellphone key clicking] 352 00:27:53,160 --> 00:27:54,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 353 00:27:57,400 --> 00:28:01,080 [soft music playing] 354 00:28:06,480 --> 00:28:09,190 - [cellphone trilling] - [in English] Damn it, Jade! 355 00:28:09,360 --> 00:28:12,560 Uh, take a right. We should avoid the crowds that way. 356 00:28:12,640 --> 00:28:13,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 357 00:28:17,280 --> 00:28:19,880 {\an8}[cellphone keys clicking] 358 00:28:24,040 --> 00:28:27,590 {\an8}[in English] Plenty of whanau, I just don't have their numbers. 359 00:28:28,440 --> 00:28:30,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 360 00:28:34,040 --> 00:28:36,990 {\an8}- [cellphone ringing] - [cellphone key clicking] 361 00:28:37,120 --> 00:28:38,170 [in English] Yep. 362 00:28:38,171 --> 00:28:41,199 [Raj] I hope you're still heading to the airport, Minister. 363 00:28:41,200 --> 00:28:42,399 Is that all you called for? 364 00:28:42,400 --> 00:28:44,279 [Raj] For that, and I've just received word 365 00:28:44,280 --> 00:28:47,319 that the bomb threat at the hospital appears to be a genuine one. 366 00:28:47,320 --> 00:28:50,210 And the occupation site has not been ruled out as a target. 367 00:28:50,600 --> 00:28:51,840 However, at this stage, 368 00:28:51,841 --> 00:28:54,159 no suspicious activity has been reported there. 369 00:28:54,160 --> 00:28:56,440 Has... has an evacuation been ordered? 370 00:28:56,520 --> 00:28:59,080 [Raj] Ahorangi, this is not part of our portfolio. 371 00:28:59,160 --> 00:29:02,320 - There needs to be an evacuation now, Raj. - [Raj] Possibly. 372 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 But again, this is not our call to make. 373 00:29:04,601 --> 00:29:06,599 You've been given a directive by the Prime Minister, 374 00:29:06,600 --> 00:29:09,490 Ahorangi, and that is to leave New Plymouth immediately. 375 00:29:09,491 --> 00:29:10,839 I mean, I don't need to remind you 376 00:29:10,840 --> 00:29:12,599 of the thin ice you're already on with him. 377 00:29:12,600 --> 00:29:14,350 - [cellphone key clicking] - Shit. 378 00:29:14,560 --> 00:29:16,640 {\an8}[Wiremu in Te Reo Maori] 379 00:29:17,000 --> 00:29:18,140 {\an8}[in English] Uh... 380 00:29:18,141 --> 00:29:20,599 could we try the Brougham Street entrance again? 381 00:29:20,600 --> 00:29:24,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 382 00:29:24,600 --> 00:29:27,200 [suspenseful music playing] 383 00:29:27,280 --> 00:29:30,480 [chanting in Te Reo Maori] 384 00:29:31,080 --> 00:29:34,760 [chanting in Te Reo Maori] 385 00:29:34,840 --> 00:29:38,120 [chanting in Te Reo Maori] 386 00:29:47,320 --> 00:29:49,790 - [Ahorangi] Kia ora, Wiremu. - [Wiremu] Haere ra. 387 00:29:55,160 --> 00:29:58,440 [suspenseful music continues] 388 00:30:05,960 --> 00:30:09,560 [chanting in Te Reo Maori] 389 00:30:09,880 --> 00:30:13,520 [chanting in Te Reo Maori] 390 00:30:13,600 --> 00:30:17,320 [chanting in Te Reo Maori] 391 00:30:17,880 --> 00:30:21,640 [chanting in Te Reo Maori] 392 00:30:23,720 --> 00:30:27,160 - [machine whirring] - [solemn music playing] 393 00:30:38,520 --> 00:30:41,110 [in English] So, I'll see you when I see you, I guess. 394 00:30:41,880 --> 00:30:44,590 - [Sandra] Monday morning, I'm picking. - [chuckles] 395 00:30:44,591 --> 00:30:47,399 The plan is to haunt you in your dreams, Sandra, not in real life. 396 00:30:47,400 --> 00:30:49,200 - [chuckles] - You'll be back. 397 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 [Hinewai] What makes you so sure? 398 00:30:54,000 --> 00:30:55,140 Because you're like me. 399 00:30:56,120 --> 00:30:58,410 [scoffs] Go on then, looking forward to this. 400 00:31:00,000 --> 00:31:01,200 [Sandra] In here you've... 401 00:31:01,201 --> 00:31:02,479 you got control. 402 00:31:02,480 --> 00:31:04,359 Hey, buddy boy. Hey, Tyrone, keep breathing... 403 00:31:04,360 --> 00:31:05,999 [Sandra] You've got your answers. 404 00:31:06,000 --> 00:31:07,050 Right. 405 00:31:07,640 --> 00:31:08,690 And you're needed. 406 00:31:10,960 --> 00:31:13,250 It's out there where things get complicated. 407 00:31:14,160 --> 00:31:16,400 [solemn music continues] 408 00:31:16,480 --> 00:31:17,530 Twins, eh? 409 00:31:17,531 --> 00:31:19,439 [chuckles] 410 00:31:19,440 --> 00:31:20,599 Like the ones in The Shining. 411 00:31:20,600 --> 00:31:21,720 [laughs] 412 00:31:30,080 --> 00:31:31,640 [waves crashing] 413 00:31:32,480 --> 00:31:33,530 [door lock beeping] 414 00:31:33,600 --> 00:31:35,760 [music becomes ominous] 415 00:31:38,840 --> 00:31:39,890 [door closes] 416 00:31:50,040 --> 00:31:52,200 [ominous music continues] 417 00:31:53,360 --> 00:31:54,410 Miki? 418 00:31:56,880 --> 00:31:58,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 419 00:32:41,160 --> 00:32:42,600 {\an8}[cellphone ringing] 420 00:32:43,440 --> 00:32:44,580 [in English] Miki, oi! 421 00:32:44,960 --> 00:32:46,770 - Shit! - [cellphone key clicking] 422 00:32:46,771 --> 00:32:48,399 - [Hinewai] This is Hinewai. - [Adrian] Hinewai! 423 00:32:48,400 --> 00:32:51,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 424 00:32:53,040 --> 00:32:54,090 {\an8}[Adrian] 425 00:32:54,091 --> 00:32:55,639 [in English] He's not looking good. 426 00:32:55,640 --> 00:32:57,680 {\an8}[Adrian in Te Reo Maori] 427 00:32:58,560 --> 00:32:59,640 [in English] Be quick. 428 00:32:59,920 --> 00:33:02,930 {\an8}Wait, wait, no, wait. What's wrong? [in Te Reo Maori] 429 00:33:02,931 --> 00:33:04,759 [Adrian in English] He's at the top of the car park building, 430 00:33:04,760 --> 00:33:06,719 but I think he needs someone he can trust. 431 00:33:06,720 --> 00:33:07,920 {\an8}[in Te Reo Maori] 432 00:33:07,921 --> 00:33:11,279 [Adrian in English] How far away are you, Hinewai? 433 00:33:11,280 --> 00:33:13,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 434 00:33:13,201 --> 00:33:15,559 {\an8}[in English] I have to catch a bus. I don't know! 435 00:33:15,560 --> 00:33:17,119 [Adrian] Have you got a whanau around here? 436 00:33:17,120 --> 00:33:19,720 {\an8}[in Te Reo Maori] 437 00:33:21,120 --> 00:33:22,620 [Adrian in English] Be quick! 438 00:33:23,520 --> 00:33:24,680 Hey, Adrian, Adrian! 439 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 440 00:33:29,640 --> 00:33:30,690 [in English] Shit. 441 00:33:30,851 --> 00:33:34,999 [voicebank] Please leave a message after the tone. 442 00:33:35,000 --> 00:33:37,280 Ti, are you still at the occupation? 443 00:33:37,281 --> 00:33:40,319 I need you to go straight to the top of the car parking building. 444 00:33:40,320 --> 00:33:41,919 Conrad's up there, there's something wrong- 445 00:33:41,920 --> 00:33:43,679 [sobs] And I don't know what's wrong. But you've got to find him. 446 00:33:43,680 --> 00:33:45,600 Please, call me back. [sniffles] 447 00:33:50,440 --> 00:33:53,030 [voicebank] Please leave a message after the tone. 448 00:33:53,200 --> 00:33:55,360 Liam, this is urgent. 449 00:33:55,440 --> 00:33:58,720 I need you to go straight to the top of the car parking building. 450 00:33:58,800 --> 00:34:00,900 {\an8}Conrad's up there. [in Te Reo Maori] 451 00:34:11,760 --> 00:34:14,080 [cellphone keys clicking] 452 00:34:14,081 --> 00:34:15,198 - [mumbles] 453 00:34:15,199 --> 00:34:17,718 - ["Family" by Jordan Rakei playing] - ? I can see the cold... ? 454 00:34:17,719 --> 00:34:19,159 [in English] Please. [sobs] 455 00:34:19,160 --> 00:34:21,439 [recording] Kia ora, thank you for calling Co-op Taxi. 456 00:34:21,440 --> 00:34:23,960 - The current wait for Taxi is 31... - [sobs] 457 00:34:24,040 --> 00:34:27,040 ? ...time I'm warm ? 458 00:34:29,679 --> 00:34:31,000 [Hinewai sobbing] 459 00:34:31,719 --> 00:34:34,560 - ? Though it's heating up here ? - [Hinewai] Tane! 460 00:34:34,639 --> 00:34:35,689 Tane! 461 00:34:35,690 --> 00:34:39,959 - [Tane] You escaped. - [Hinewai] Can I have your bike, please? 462 00:34:39,960 --> 00:34:41,039 Yeah, of course, why's that? 463 00:34:41,040 --> 00:34:43,238 I need to get to town and there's no bus for 20 minutes. 464 00:34:43,239 --> 00:34:44,198 - I just need to go. - Twenty minutes, we're only 465 00:34:44,199 --> 00:34:46,279 - halfway there. - Hurry up, hurry up, hurry up. Hurry up. 466 00:34:46,280 --> 00:34:48,439 - I need to get to Conrad. - [Rodney] You need to ride home? 467 00:34:48,440 --> 00:34:49,879 - Do you want to ride? - Yes, yes. 468 00:34:49,880 --> 00:34:50,930 [Rodney] Okay. 469 00:34:51,159 --> 00:34:53,749 This one here, the Legacy. Oh, well, you know the one. 470 00:34:53,941 --> 00:34:56,319 [Rodney grunts] There we go. 471 00:34:56,320 --> 00:34:58,880 ? I want it all for sure ? 472 00:35:04,320 --> 00:35:08,280 ? And you had to disappear ? 473 00:35:11,960 --> 00:35:15,000 ? Not yet truly gone ? 474 00:35:15,080 --> 00:35:20,680 [vocalizing] 475 00:35:20,760 --> 00:35:21,880 ? Family ? 476 00:35:24,040 --> 00:35:28,080 ? You're still part of me ? 477 00:35:28,400 --> 00:35:29,480 ? Family ? 478 00:35:31,320 --> 00:35:35,960 ? And now I know your heart's in tears ? 479 00:35:36,040 --> 00:35:37,400 ? Family ? 480 00:35:38,800 --> 00:35:43,400 - [Rodney] Crazy day, eh? What a day. - ? I've been my proudest fears ? 481 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 - Yeah. - ? Family ? 482 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 ? Just don't let time be... ? 483 00:35:48,480 --> 00:35:51,490 [Rodney] I heard you mention Conrad before. Is he all right? 484 00:35:51,491 --> 00:35:55,759 You've never shown an interest in my children before, Rodney. 485 00:35:55,760 --> 00:35:57,620 You don't have to start now, it's okay. 486 00:35:57,920 --> 00:35:59,480 [Rodney] Well, that's not fair. 487 00:36:02,240 --> 00:36:03,290 I mean... 488 00:36:03,291 --> 00:36:06,879 we've never talked about your children because you've never brought them up. 489 00:36:06,880 --> 00:36:07,999 But if you did bring them up, I would... 490 00:36:08,000 --> 00:36:09,239 - would have been happy to talk about them. - Well, there's a reason 491 00:36:09,240 --> 00:36:10,559 that I'm sitting in the back seat. 492 00:36:10,560 --> 00:36:13,870 Could we please just treat this like a taxi ride and just not talk? 493 00:36:14,680 --> 00:36:15,730 [Rodney] All right. 494 00:36:25,631 --> 00:36:27,599 I do still love you, 495 00:36:27,600 --> 00:36:28,959 - I just want you to know that. - For fuck's sake, Rodney. 496 00:36:28,960 --> 00:36:30,460 Could you please just shut up? 497 00:36:31,880 --> 00:36:36,520 ? Though you disagree ? 498 00:36:40,360 --> 00:36:43,720 - ? That our lives were torn apart ? - [cellphone ringing] 499 00:36:49,080 --> 00:36:51,040 [dramatic music playing] 500 00:36:56,920 --> 00:36:58,480 {\an8}[Conrad in Te Reo Maori] 501 00:37:05,720 --> 00:37:08,430 [Hinewai in English] So why are you so into it anyway? 502 00:37:09,120 --> 00:37:10,680 {\an8}[Adrian in Te Reo Maori] 503 00:37:13,160 --> 00:37:14,540 [in English] Is that right? 504 00:37:15,200 --> 00:37:16,250 [Adrian grunts] 505 00:37:16,520 --> 00:37:17,570 You know... 506 00:37:18,360 --> 00:37:20,890 I was raised not even knowing how to say my own name. 507 00:37:22,120 --> 00:37:23,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 508 00:37:23,321 --> 00:37:24,839 {\an8}[in English] Named after my kuia. 509 00:37:24,840 --> 00:37:28,279 {\an8}My mum and dad didn't know how to say it correctly, so neither did I. 510 00:37:28,280 --> 00:37:31,319 It still slips out wrong sometimes. I say Heniwy instead of Heniwai. 511 00:37:31,320 --> 00:37:32,370 [Adrian laughs] 512 00:37:33,720 --> 00:37:34,770 Not to worry, though. 513 00:37:35,440 --> 00:37:39,410 {\an8}There's endless helpful tau iwi like yourself around to correct my reo. 514 00:37:40,760 --> 00:37:41,810 Have I done that? 515 00:37:42,720 --> 00:37:46,080 I was just kidding. And even if you did, it's not that bad. 516 00:37:48,240 --> 00:37:50,040 I'm just trying to do the right thing. 517 00:37:52,480 --> 00:37:53,530 You are. 518 00:37:55,691 --> 00:38:01,919 Your bosses are the ones who should be here helping to clean up, mate. 519 00:38:01,920 --> 00:38:02,970 Uh, I'm sorry, sir? 520 00:38:03,880 --> 00:38:05,680 You work for the council, don't you? 521 00:38:05,681 --> 00:38:07,319 - Oh, uh- - [Con] Your bosses are the ones 522 00:38:07,320 --> 00:38:09,670 who let these pricks in here in the first place. 523 00:38:09,671 --> 00:38:12,359 They're the ones who need to be down here helping to clean up 524 00:38:12,360 --> 00:38:14,240 after these dirty huas. Not you. 525 00:38:15,720 --> 00:38:18,070 And what makes you say they're all pricks, eh? 526 00:38:18,720 --> 00:38:19,800 Oh, sorry. 527 00:38:20,440 --> 00:38:23,000 I mistook you for... for someone who had common sense. 528 00:38:23,400 --> 00:38:24,780 Yeah, that's right. Fuck off. 529 00:38:25,520 --> 00:38:27,930 - Sorry, what was that? - [tense music playing] 530 00:38:28,520 --> 00:38:29,570 Did I stutter? 531 00:38:31,280 --> 00:38:33,210 - Do you want to go? - Just leave it, Con. 532 00:38:33,440 --> 00:38:34,940 Yeah, I do want to go, actually. 533 00:38:35,960 --> 00:38:38,850 - [woman] Con, don't be a clown. - No, no, no, Con, be a clown. 534 00:38:40,960 --> 00:38:42,120 Come on, Con the Clown. 535 00:38:43,200 --> 00:38:44,250 Ready when you are. 536 00:38:44,320 --> 00:38:46,080 [tense music continues] 537 00:38:46,160 --> 00:38:47,210 This is bullshit. 538 00:38:48,160 --> 00:38:49,600 Better get back to work, mate. 539 00:38:52,560 --> 00:38:54,540 [woman] You're a dick, do you know that? 540 00:38:56,200 --> 00:38:57,800 [breathes heavily] 541 00:39:04,351 --> 00:39:07,559 - [breathes heavily] - Breathe for me. 542 00:39:07,560 --> 00:39:08,720 [shudders] 543 00:39:11,720 --> 00:39:12,920 [sobs] You're okay, hey. 544 00:39:14,040 --> 00:39:15,120 [truck horn blaring] 545 00:39:16,680 --> 00:39:19,120 [dramatic music playing] 546 00:39:23,080 --> 00:39:24,560 [cellphone keys clicking] 547 00:39:26,800 --> 00:39:28,000 {\an8}[in Te Reo Maori] 548 00:39:28,400 --> 00:39:30,880 - [pants] - [cellphone trilling] 549 00:39:33,520 --> 00:39:36,830 {\an8}- [Hinewai in English] This is Hinewai? - [in Te Reo Maori] 550 00:39:36,831 --> 00:39:39,159 {\an8}- [in English] I've found Conrad. - [Hinewai in Te Reo Maori] 551 00:39:39,160 --> 00:39:40,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 552 00:39:40,361 --> 00:39:42,679 {\an8}- [in English] He's not looking good. - [Hinewai] Wait, what's wrong? 553 00:39:42,680 --> 00:39:45,480 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Adrian in Te Reo Maori] 554 00:39:46,680 --> 00:39:47,760 [in English] Be quick. 555 00:39:47,761 --> 00:39:50,839 He's at the top of the car park building, but I think he needs someone he can trust. 556 00:39:50,840 --> 00:39:52,460 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 557 00:39:52,461 --> 00:39:53,839 [in English] How far away are you, Hinewai? 558 00:39:53,840 --> 00:39:55,959 [Hinewai speaking Te Reo Maori] I have to catch a bus. I don't know. 559 00:39:55,960 --> 00:39:57,239 [Adrian in English] Have you got a whanau around here? 560 00:39:57,240 --> 00:39:59,800 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 561 00:39:59,880 --> 00:40:02,830 - [Adrian in English] Be quick. - [cellphone key clicking] 562 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 [dramatic music ends] 563 00:40:10,400 --> 00:40:11,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 564 00:40:26,000 --> 00:40:29,520 [melancholic music playing] 565 00:40:37,080 --> 00:40:39,430 [in English] You're an amazing artist, eh hoa. 566 00:40:41,760 --> 00:40:42,810 Sorry, I took a peek. 567 00:40:44,240 --> 00:40:45,290 I'm a cop. 568 00:40:45,400 --> 00:40:46,660 It's my job to be nosy, eh? 569 00:40:47,240 --> 00:40:48,440 {\an8}[in Te Reo Maori] 570 00:40:50,880 --> 00:40:52,000 [in English] Here. 571 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 There's a note in there from your mum. 572 00:41:01,560 --> 00:41:02,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 573 00:41:09,640 --> 00:41:13,130 [in English] I think I missed the point with most of your work that way. 574 00:41:13,640 --> 00:41:14,880 Way too complex for me. 575 00:41:14,881 --> 00:41:17,759 Felt pretty dumb trying to figure it all out. 576 00:41:17,760 --> 00:41:18,960 It doesn't make you dumb. 577 00:41:18,961 --> 00:41:22,599 That's what makes you normal. That's what makes you sane. 578 00:41:22,600 --> 00:41:25,120 [melancholic music continues] 579 00:41:26,960 --> 00:41:29,250 I think you should read the note from your mum. 580 00:41:30,160 --> 00:41:31,520 {\an8}[in Te Reo Maori] 581 00:41:35,080 --> 00:41:36,130 [in English] Yup. 582 00:41:36,720 --> 00:41:37,770 Worried as. 583 00:41:40,400 --> 00:41:43,050 Look, I know what it's like to be misunderstood, bro. 584 00:41:43,160 --> 00:41:44,210 Bro? 585 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 Give it up, man. We're not bros. 586 00:41:46,161 --> 00:41:49,799 I know you think you're one of us with your pounamu and your koreroMaori, 587 00:41:49,800 --> 00:41:52,480 but you'll never be one of us. You'll never know me. 588 00:41:52,481 --> 00:41:54,799 You're just some Jackie Chan wannabe Asian dude 589 00:41:54,800 --> 00:41:57,080 in fancy dress pretending to be a cop. 590 00:41:57,440 --> 00:41:59,680 - You're a joke. So can you fuck off? 591 00:42:01,560 --> 00:42:04,920 [melancholic music continues] 592 00:42:09,440 --> 00:42:11,550 I had a panic attack at the hospital today. 593 00:42:13,560 --> 00:42:16,090 I was supposed to be the one keeping everyone safe. 594 00:42:16,440 --> 00:42:17,490 Calm. 595 00:42:18,080 --> 00:42:19,700 Ended up being the opposite, eh? 596 00:42:20,080 --> 00:42:23,090 There was even a guy who shat himself that was calmer than me. 597 00:42:24,280 --> 00:42:25,330 And you're right. 598 00:42:26,920 --> 00:42:28,240 Every cop I know, 599 00:42:28,760 --> 00:42:30,260 thinks I'm not cut out to be one. 600 00:42:30,920 --> 00:42:32,660 And you know what? I see their point. 601 00:42:35,360 --> 00:42:36,920 But I'm here, Conrad. 602 00:42:36,921 --> 00:42:40,359 And even though I've been getting most things wrong at the moment, 603 00:42:40,360 --> 00:42:44,120 I'm pretty sure being here with you right now is the right thing for me to do. 604 00:42:51,000 --> 00:42:52,200 So can I call your mum? 605 00:42:53,800 --> 00:42:55,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 606 00:42:59,551 --> 00:43:01,519 [in English] Nah. 607 00:43:01,520 --> 00:43:03,160 [suspenseful music playing] 608 00:43:03,240 --> 00:43:04,290 [scoffs] I'm good. 609 00:43:05,600 --> 00:43:08,240 [suspenseful music intensifies] 610 00:43:08,320 --> 00:43:09,920 [pants] No, no. 611 00:43:09,921 --> 00:43:11,519 - Con! I got you. I got you. - [grunts] 612 00:43:11,520 --> 00:43:15,760 - [Conrad grunts] - It's all right. Got you, got you. 613 00:43:15,840 --> 00:43:17,000 It's okay, It's okay. 614 00:43:18,320 --> 00:43:20,520 - [Liam] Tena koe. Tena koe. - [Conrad sobs] 615 00:43:20,521 --> 00:43:23,839 - [Conrad sobs] I'm sorry, bro. - [Liam] You're all good. You're all good. 616 00:43:23,840 --> 00:43:25,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 617 00:43:26,560 --> 00:43:28,400 [Conrad sobbing] 618 00:43:31,600 --> 00:43:34,640 ["Waerea" by Mokotron playing] 619 00:43:34,720 --> 00:43:37,360 [singing in Te Reo Maori] 620 00:43:37,440 --> 00:43:40,120 [singing in Te Reo Maori] 621 00:43:40,200 --> 00:43:42,160 [singing in Te Reo Maori] 622 00:43:42,240 --> 00:43:44,560 [singing in Te Reo Maori] 623 00:43:44,640 --> 00:43:47,720 [singing in Te Reo Maori] 624 00:43:47,800 --> 00:43:50,440 [singing in Te Reo Maori] 625 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 [singing in Te Reo Maori] 626 00:43:53,000 --> 00:43:55,080 [singing in Te Reo Maori] 627 00:43:55,160 --> 00:43:57,320 [bomb exploding] 628 00:43:58,640 --> 00:44:02,320 ["Waerea" continues playing] 629 00:44:02,370 --> 00:44:06,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.