All language subtitles for Tangata Pai s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,999 [Matthews] The Defence Force are flying in. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,039 So between now and when they arrive in three hours' time... 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,159 - [Hinewai] Three hours. What are you... - ...all we have to do 4 00:00:06,160 --> 00:00:08,279 is make sure this whole area is clear of patients. 5 00:00:08,280 --> 00:00:10,450 {\an8}- It's happening. - [in Te Reo Maori] 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,760 {\an8}[Jade in NZSL] 7 00:00:15,840 --> 00:00:19,200 {\an8}[in English] Fuck the System! Burn it from existence! 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,600 Okay, what's going on? Like, are we safe? 9 00:00:21,680 --> 00:00:22,760 I've got this, Kaia. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,760 You make sure he gets to a doctor. 11 00:00:24,761 --> 00:00:27,439 - [Liliu] Top priority in this situation. - I'm a good cop, Liliu. 12 00:00:27,440 --> 00:00:29,439 Assess the threat and respond accordingly. 13 00:00:29,440 --> 00:00:31,320 [dramatic music playing] 14 00:00:33,960 --> 00:00:36,430 [police therapist] Describe to me what happens. 15 00:00:37,080 --> 00:00:38,640 {\an8}[Adrian] My heart races. 16 00:00:39,920 --> 00:00:40,970 {\an8}I feel dizzy. 17 00:00:40,971 --> 00:00:44,359 {\an8}My throat feels like it's closing up. 18 00:00:44,360 --> 00:00:45,410 {\an8}Police! 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,900 We had a call about a disturbance. 20 00:00:51,080 --> 00:00:54,960 - [suspenseful music playing] - [woman breathes heavily, gasps] 21 00:00:58,040 --> 00:00:59,090 Hey. 22 00:00:59,800 --> 00:01:01,300 What's going on? Are you okay? 23 00:01:02,600 --> 00:01:04,830 - [man grunts] - [Adrian breathes heavily] 24 00:01:04,831 --> 00:01:07,599 - [man] Fuck you! - [woman screams] No! 25 00:01:07,600 --> 00:01:08,599 - [man screams] - [woman] No! 26 00:01:08,600 --> 00:01:10,600 - [man grunts] - [blows landing] 27 00:01:12,640 --> 00:01:14,200 [hesitating] You know. It's not 28 00:01:14,480 --> 00:01:17,880 it's not really a thing. Like, it's only ever happened once or twice. 29 00:01:17,881 --> 00:01:21,919 {\an8}[police therapist] Well, I could suggest to the sergeant 30 00:01:21,920 --> 00:01:24,440 that you work in the office a little bit longer. 31 00:01:24,441 --> 00:01:27,239 No. But there... there's not enough of us in the front line as it is. 32 00:01:27,240 --> 00:01:31,760 Well, maybe just a few more weeks then until you've settled in. 33 00:01:32,280 --> 00:01:33,600 Got your bearings? 34 00:01:34,480 --> 00:01:35,640 I became a cop... 35 00:01:36,480 --> 00:01:37,980 so I can be out in the community. 36 00:01:38,031 --> 00:01:40,119 So I can help people. 37 00:01:40,120 --> 00:01:43,760 Well, there are other vocations where you can help people. 38 00:01:43,761 --> 00:01:45,639 Jobs that are less dangerous. 39 00:01:45,640 --> 00:01:47,990 Oh what, like work at a food bank or something? 40 00:01:49,200 --> 00:01:50,250 That's not me. 41 00:01:51,160 --> 00:01:55,130 There's lots of information out there about how to deal with this kind of stuff. 42 00:01:59,480 --> 00:02:02,730 If you feel another attack coming on, try and distract yourself. 43 00:02:03,120 --> 00:02:04,170 Count to ten. 44 00:02:04,440 --> 00:02:08,400 Focus on something instead of what is happening. 45 00:02:09,560 --> 00:02:11,360 And look, there is this, 46 00:02:12,320 --> 00:02:14,720 technique called tapping. 47 00:02:15,520 --> 00:02:16,570 Tapping? 48 00:02:20,000 --> 00:02:21,200 Okay, what is it? 49 00:02:21,280 --> 00:02:25,000 [police therapist] Mm-hmm. Well, if you're feeling anxious, 50 00:02:25,360 --> 00:02:26,640 you can try tapping. 51 00:02:27,080 --> 00:02:28,240 Just here. 52 00:02:29,640 --> 00:02:31,080 And then here. 53 00:02:31,760 --> 00:02:33,840 Here. Just under the eye. 54 00:02:34,400 --> 00:02:36,760 Here. Along the collarbone. 55 00:02:37,280 --> 00:02:38,960 And then tap just under the armpit. 56 00:02:39,760 --> 00:02:41,680 And then just tap on the top of your head. 57 00:02:42,320 --> 00:02:47,240 They say it interrupts the stress signals coming from the brain and calms you down. 58 00:02:49,560 --> 00:02:50,610 Okay, well... 59 00:02:51,520 --> 00:02:52,570 thanks for your time. 60 00:02:54,611 --> 00:02:59,199 You know that none of it was your fault, right? 61 00:02:59,200 --> 00:03:02,279 There's nothing else you could have done under the circumstances, Adrian. 62 00:03:02,280 --> 00:03:07,560 [uneasy music playing] 63 00:03:18,040 --> 00:03:21,840 [dramatic music playing] 64 00:03:21,841 --> 00:03:24,399 - [Liliu] First time back since the- - [Adrian] Yep. 65 00:03:24,400 --> 00:03:25,719 You're gonna be okay, mate. 66 00:03:25,720 --> 00:03:28,370 - [Adrian] What did you see? - [Maria] There was a man. 67 00:03:28,440 --> 00:03:30,440 He was outside. He was looking in. 68 00:03:30,441 --> 00:03:33,159 He was wearing scrubs, but they weren't New Plymouth ones. 69 00:03:33,160 --> 00:03:35,200 And a bomber jacket. 70 00:03:35,201 --> 00:03:36,279 - Oh. - Shit. 71 00:03:36,280 --> 00:03:38,279 - [gun clicks] - They reckon the bomb is real. 72 00:03:38,280 --> 00:03:41,650 Because of your sighting of the perp, he's requested that we arm up. 73 00:03:42,200 --> 00:03:44,010 - Leave me alone. - [Liliu] Over here. 74 00:03:45,160 --> 00:03:46,360 Lock in, Adrian. 75 00:03:46,440 --> 00:03:50,920 [unsettling music playing] 76 00:03:54,320 --> 00:03:55,370 You good? 77 00:03:55,960 --> 00:03:57,010 Yeah. 78 00:03:57,480 --> 00:03:58,530 I'm fine. 79 00:03:59,240 --> 00:04:01,160 Let's get these people out of here, eh? 80 00:04:01,161 --> 00:04:04,319 Since when does this kind of thing happen in New Zealand? 81 00:04:04,320 --> 00:04:05,460 It's not the first time. 82 00:04:05,520 --> 00:04:07,690 Oh, here we go with the history lesson, eh? 83 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 On 18th November 1982, 84 00:04:10,081 --> 00:04:12,239 Neil Roberts, a 22-year-old anarchist 85 00:04:12,240 --> 00:04:14,890 involved in the anti-apartheid protest movement, 86 00:04:14,891 --> 00:04:18,518 blew himself up on a bomb attack against the Whanganui Computer Centre. 87 00:04:18,519 --> 00:04:19,640 In that instance- 88 00:04:19,720 --> 00:04:22,610 Hey, that's too close. Your designated park's over there. 89 00:04:24,160 --> 00:04:27,230 In that instance, the bomber failed to destroy the computer. 90 00:04:27,231 --> 00:04:30,439 - Wait, there was just one computer? - One very important computer. 91 00:04:30,440 --> 00:04:32,999 Its information included vehicle registrations, 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,100 driver's licences, traffic violations, 93 00:04:35,160 --> 00:04:37,720 firearms licences and criminal convictions. 94 00:04:38,360 --> 00:04:40,120 March 27th, 1984... 95 00:04:40,121 --> 00:04:43,239 a suitcase bomb was left in the foyer of the Trades Hall 96 00:04:43,240 --> 00:04:45,040 in Wellington, killing the cleaner. 97 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 Someone dying was big news back then. 98 00:04:47,640 --> 00:04:48,720 But now we're in 2025 99 00:04:48,721 --> 00:04:50,759 and the whole country's pissed off about something. 100 00:04:50,760 --> 00:04:54,610 Not just pissed off, they're fucking angry and they're not afraid to show it. 101 00:04:56,600 --> 00:04:57,680 What I'm saying is... 102 00:04:59,400 --> 00:05:01,140 we need to take this very seriously. 103 00:05:02,440 --> 00:05:03,490 You ready? 104 00:05:05,000 --> 00:05:06,360 - Yeah. - Good. 105 00:05:07,040 --> 00:05:09,870 Because if you're not all in, you need to get the fuck out. 106 00:05:10,080 --> 00:05:15,840 [unsettling music continues] 107 00:05:15,841 --> 00:05:17,999 Uh, just make your way through the ambulance bay 108 00:05:18,000 --> 00:05:20,440 and out through the car park. Nice and easy. 109 00:05:20,441 --> 00:05:23,039 Very good. Okay, I'm gonna do a full sweep of this floor. 110 00:05:23,040 --> 00:05:25,319 I'm going to start in here. I want you to go down 111 00:05:25,320 --> 00:05:26,439 - to the procedure room... - [Hinewai] Oh, hey Adrian. 112 00:05:26,440 --> 00:05:28,039 {\an8}- ...which is down that way. - [in Te Reo Maori] 113 00:05:28,040 --> 00:05:30,799 {\an8}[Hinewai in English] It's Conrad. [in Te Reo Maori] 114 00:05:30,800 --> 00:05:34,040 {\an8}[in English] Um, if you see him... [in Te Reo Maori] 115 00:05:34,041 --> 00:05:37,439 {\an8}[in English] I haven't been able to get hold of him, 116 00:05:37,440 --> 00:05:39,360 um, but I've written his number in here. 117 00:05:39,920 --> 00:05:42,810 {\an8}Hinewai, give it to him yourself. [in Te Reo Maori] 118 00:05:43,400 --> 00:05:44,780 {\an8}[in English] Adrian. 119 00:05:45,760 --> 00:05:46,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 120 00:05:46,961 --> 00:05:50,199 {\an8}[in English] Please, help me to find my son. 121 00:05:50,200 --> 00:05:52,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 122 00:05:53,000 --> 00:05:54,080 [in English] Please. 123 00:05:55,560 --> 00:05:57,360 [soft music playing] 124 00:06:11,240 --> 00:06:14,360 Constable, I need some help. They're refusing to leave. 125 00:06:14,960 --> 00:06:16,200 Okay. All right. 126 00:06:17,040 --> 00:06:19,240 Hey. Now, all of you, it's time to go. 127 00:06:19,241 --> 00:06:21,399 Please just follow me to the exit. 128 00:06:21,400 --> 00:06:23,279 [woman] I've been waiting for two hours. 129 00:06:23,280 --> 00:06:25,279 You all need to leave the building, okay? 130 00:06:25,280 --> 00:06:27,000 Are you here to get the bad man? 131 00:06:27,080 --> 00:06:29,080 [man] Good question. Why all the cops? 132 00:06:29,160 --> 00:06:31,040 Uh, trust me, you'll be safer outside. 133 00:06:31,041 --> 00:06:32,279 [woman] Do you know how long it takes 134 00:06:32,280 --> 00:06:34,319 - to see a doctor? - [man] What do you mean, safer? 135 00:06:34,320 --> 00:06:37,079 - There's just been a bit of a scare. - [woman] What do you mean, a scare? 136 00:06:37,080 --> 00:06:38,600 Um, a bomb scare. 137 00:06:38,601 --> 00:06:39,599 - [man] What do you- - [woman] Is it real? 138 00:06:39,600 --> 00:06:40,959 Nothing to be concerned about at this stage. 139 00:06:40,960 --> 00:06:42,959 What do you mean, nothing to be worried about? 140 00:06:42,960 --> 00:06:44,679 - Jesus, everyone, get the fuck out. - [Adrian] Please, please, 141 00:06:44,680 --> 00:06:47,080 go in a calm and orderly fashion. 142 00:06:47,160 --> 00:06:49,280 Sir, you need to leave as well. 143 00:06:49,840 --> 00:06:50,890 I can't walk. 144 00:06:51,440 --> 00:06:53,440 I shat my pants. And it's bad. 145 00:06:53,520 --> 00:06:54,840 - [man] Sir. Sir! - Okay. 146 00:06:54,841 --> 00:06:57,239 - [machine beeping] - [Kelly] Okay, you're okay. 147 00:06:57,240 --> 00:06:59,319 [man] Sir! We've got to do something, sir! 148 00:06:59,320 --> 00:07:01,439 [Kelly] Adrian, you've got this. You're okay. Just breathe. 149 00:07:01,440 --> 00:07:02,479 Breathe for me. 150 00:07:02,480 --> 00:07:04,719 - [Kelly sniffs, breathes heavily] - [Adrian pants] 151 00:07:04,720 --> 00:07:05,770 You're okay. 152 00:07:05,800 --> 00:07:07,200 [tense music playing] 153 00:07:07,280 --> 00:07:08,440 Hey, help me, help me. 154 00:07:08,520 --> 00:07:10,150 - [scream] - [Miki] With my son! 155 00:07:11,800 --> 00:07:12,850 What the fuck? 156 00:07:13,960 --> 00:07:15,280 What are you doing? Fuck! 157 00:07:15,281 --> 00:07:17,479 Step back and put your hands where I can see them. 158 00:07:17,480 --> 00:07:18,999 - [Miki breathes heavily] - [Liliu] I said step back. 159 00:07:19,000 --> 00:07:20,500 I know him. He's okay, he's okay. 160 00:07:20,560 --> 00:07:23,030 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Miki in Te Reo Maori] 161 00:07:24,840 --> 00:07:27,640 [pants] 162 00:07:36,800 --> 00:07:38,880 [tense music fades] 163 00:07:38,960 --> 00:07:40,640 [Matthews in English] Constable. 164 00:07:40,960 --> 00:07:42,700 What the hell happened back there? 165 00:07:42,701 --> 00:07:45,479 You knew the protocol. If there hadn't been intervention, 166 00:07:45,480 --> 00:07:48,279 things could have gone terribly wrong. You understand me? 167 00:07:48,280 --> 00:07:49,330 Yes, sir. 168 00:07:50,880 --> 00:07:52,860 Is there a problem we need to know about? 169 00:07:54,560 --> 00:07:55,610 No. 170 00:07:56,280 --> 00:07:58,140 There is a bomb in the hospital, Young. 171 00:07:59,000 --> 00:08:00,200 We need you to be present. 172 00:08:04,360 --> 00:08:06,340 Take the car back to the station, go home. 173 00:08:07,480 --> 00:08:09,340 You're off duty until further notice. 174 00:08:09,360 --> 00:08:10,500 [car engine starting] 175 00:08:14,400 --> 00:08:16,630 [Matthews] I'll need to secure your weapon. 176 00:08:51,760 --> 00:08:56,280 [soft music playing] 177 00:09:25,920 --> 00:09:27,800 [car engine revving] 178 00:09:33,600 --> 00:09:34,960 [Adrian] Fuck you, Liliu. 179 00:09:45,680 --> 00:09:47,360 Please, help me to find my son. 180 00:09:47,440 --> 00:09:49,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 181 00:09:49,640 --> 00:09:52,720 [dramatic music playing] 182 00:09:54,551 --> 00:09:58,879 - [crowd cheering] - [Willa in English] Sometimes, all you 183 00:09:58,880 --> 00:10:00,080 need is one little thing. 184 00:10:00,400 --> 00:10:01,720 A fight, a struggle. 185 00:10:02,320 --> 00:10:05,210 A voice singing in your ear to make you realise who you are 186 00:10:05,400 --> 00:10:06,480 and what you stand for. 187 00:10:07,400 --> 00:10:08,450 Right, whanau? 188 00:10:08,960 --> 00:10:11,520 - [upbeat music playing] - [crowd cheering] 189 00:10:15,840 --> 00:10:17,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 190 00:10:17,561 --> 00:10:18,799 [in English] What... what are you doing, Willa? 191 00:10:18,800 --> 00:10:20,320 I'm gonna light a fucking fire. 192 00:10:20,321 --> 00:10:22,639 - ? We'll be lightning ? - ? We'll be lightning ? 193 00:10:22,640 --> 00:10:26,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 194 00:10:26,601 --> 00:10:30,679 ? Fuck the system Burn it from existence ? 195 00:10:30,680 --> 00:10:32,480 {\an8}[Timoti in Te Reo Maori] 196 00:10:51,440 --> 00:10:55,240 {\an8}- [man 1 in Te Reo Maori] - [crowd cheering, applauding] 197 00:10:55,320 --> 00:10:56,880 {\an8}[Timoti in Te Reo Maori] 198 00:11:06,221 --> 00:11:09,119 {\an8}[indistinct chatter] 199 00:11:09,120 --> 00:11:13,030 {\an8}[in English] I remember as a kid learning the history of that wahi tapu. 200 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 It is so much more than the home of the kakerakau, the striped skink. 201 00:11:17,561 --> 00:11:22,079 Don't get me wrong, bro, I, uh, I love lizards, but it was also a place 202 00:11:22,080 --> 00:11:25,280 {\an8}where people came from all over to wananga, 203 00:11:25,360 --> 00:11:28,840 - to learn and be inspired. - [crowd cheering, applauding] 204 00:11:28,920 --> 00:11:31,880 {\an8}I am here speaking on behalf of iwi. 205 00:11:32,840 --> 00:11:35,080 When is it gonna end, eh, people? 206 00:11:35,960 --> 00:11:39,040 Te Maturuturu was confiscated in 1863. 207 00:11:39,120 --> 00:11:41,880 {\an8}We were pushed off that whenua in 1885. Why? 208 00:11:42,800 --> 00:11:44,640 So it could be given to soldiers... 209 00:11:44,720 --> 00:11:48,480 - [crowd booing] - ...for payment, for waging war against us. 210 00:11:49,480 --> 00:11:53,160 They turned it into farms, good old English farms 211 00:11:53,240 --> 00:11:56,920 {\an8}and the new occupiers of our wahi tapu? [chuckles] 212 00:11:57,000 --> 00:11:59,800 You guessed it, cows. 213 00:11:59,801 --> 00:12:01,599 And we know what cows do, don't we? 214 00:12:01,600 --> 00:12:03,959 {\an8}- [man 2 in Te Reo Maori] - [indistinct chatter] 215 00:12:03,960 --> 00:12:05,159 [Willa in English] But that's not the end. 216 00:12:05,160 --> 00:12:08,640 Now, the government, led by Ahorangi Wirihana, 217 00:12:08,720 --> 00:12:11,720 want to let Dexicon go in and rip the heart 218 00:12:11,800 --> 00:12:15,120 {\an8}out of our treasured whenua. I'm calling time, e te iwi? 219 00:12:15,121 --> 00:12:16,999 {\an8}- Whoa! Yeah! - [crowd cheering, applauding] 220 00:12:17,000 --> 00:12:18,680 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 221 00:12:19,640 --> 00:12:21,810 [man 3 in English] Yeah. Piss off, Dexicon! 222 00:12:22,280 --> 00:12:24,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 223 00:12:28,160 --> 00:12:30,380 {\an8}[in English] You say you speak for iwi. 224 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 {\an8}For my iwi, in fact. 225 00:12:32,920 --> 00:12:35,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 226 00:12:35,241 --> 00:12:40,199 {\an8}[in English] Uh, nice try, Minister, but let's stick to the kaupapa. 227 00:12:40,200 --> 00:12:41,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 228 00:12:41,681 --> 00:12:43,519 {\an8}[in English] ...who lets their heritage be dug up? 229 00:12:43,520 --> 00:12:44,660 [indistinct chatter] 230 00:12:44,720 --> 00:12:48,040 I hear that you have a personal investment in Dexicon. 231 00:12:48,120 --> 00:12:50,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 232 00:12:50,601 --> 00:12:52,759 {\an8}[chuckles, in English] That's my niece. 233 00:12:52,760 --> 00:12:53,799 She's really popular. 234 00:12:53,800 --> 00:12:55,999 No conflicts of interest going on here, eh, Minister? 235 00:12:56,000 --> 00:12:59,160 {\an8}[in Te Reo Maori] 236 00:12:59,161 --> 00:13:00,559 - [man 4 in English] It's true! - [man 5] No! 237 00:13:00,560 --> 00:13:06,160 If you speak, make sure it's the truth and not some social media rabbit hole. 238 00:13:06,760 --> 00:13:12,000 And if you speak on behalf of others, you make sure you have the right to. 239 00:13:12,080 --> 00:13:14,600 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 240 00:13:23,400 --> 00:13:25,720 [in English] Changing the subject again. 241 00:13:27,360 --> 00:13:29,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 242 00:13:38,800 --> 00:13:42,680 {\an8}[in English] Uh, this... this has always been about land. 243 00:13:43,600 --> 00:13:49,440 Land that has not been in Maori hands for almost 150 years. 244 00:13:49,520 --> 00:13:54,040 This is an opportunity for... for iwi to be recognised 245 00:13:54,120 --> 00:13:56,640 and to lead the development of our people. 246 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 247 00:14:02,971 --> 00:14:07,479 [in English] There you have it from the horse's mouth. 248 00:14:07,480 --> 00:14:08,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 249 00:14:08,781 --> 00:14:11,319 [in English] What do we say? 250 00:14:11,320 --> 00:14:14,600 {\an8}Mana, not money. Mana, not money. With me now. 251 00:14:14,680 --> 00:14:16,600 {\an8}Mana, not money. 252 00:14:16,601 --> 00:14:18,719 - [Willa] Mana, not money. - [crowd] Mana, not money. 253 00:14:18,720 --> 00:14:20,119 {\an8}- [Willa] Mana, not money. - [crowd] Mana, not money. 254 00:14:20,120 --> 00:14:22,360 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 255 00:14:22,440 --> 00:14:26,520 [in English] So creating conspiracy theories... 256 00:14:27,640 --> 00:14:29,160 {\an8}is how you express mana. 257 00:14:30,600 --> 00:14:35,280 {\an8}Calling someone a kupapa is how you express mana. 258 00:14:36,800 --> 00:14:39,480 {\an8}It is easy to call someone a kupapa 259 00:14:39,560 --> 00:14:42,920 {\an8}without listening to what they have to say. Typical. 260 00:14:43,000 --> 00:14:47,800 You know, we should expect more from someone who says they speak for us. 261 00:14:48,600 --> 00:14:52,000 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 262 00:14:53,200 --> 00:14:54,460 [in English] The thing is... 263 00:14:54,960 --> 00:14:57,160 my daughter looks up to you, Willa. 264 00:14:58,320 --> 00:15:01,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 265 00:15:01,961 --> 00:15:03,999 [in English] But does she know who you are? 266 00:15:04,000 --> 00:15:05,880 {\an8}[Jade in NZSL] 267 00:15:05,960 --> 00:15:08,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 268 00:15:10,080 --> 00:15:12,280 [in English] Do you know who you are? 269 00:15:12,840 --> 00:15:15,320 - [indistinct chatter] - [Ahorangi] Well? 270 00:15:15,400 --> 00:15:18,120 [dramatic music playing] 271 00:15:20,120 --> 00:15:21,240 Bitch! 272 00:15:22,520 --> 00:15:25,760 [indistinct chatter] 273 00:15:25,761 --> 00:15:27,759 [man 6] Don't talk like that. 274 00:15:27,760 --> 00:15:30,960 {\an8}Get real people, the minister is a kupapa. 275 00:15:33,320 --> 00:15:37,520 But me? I have always been here for you. You think it's easy doing what I do? 276 00:15:38,200 --> 00:15:41,120 Coming up here, singing your songs and making you happy. 277 00:15:41,200 --> 00:15:43,730 I give you whatever you want and what do I get back? 278 00:15:43,960 --> 00:15:45,040 Nothing. 279 00:15:46,400 --> 00:15:51,040 And now suddenly after all I've done for you, you want to know who I am? 280 00:15:51,360 --> 00:15:52,720 [indistinct chatter] 281 00:15:52,800 --> 00:15:54,480 Do you? Do you want to know who I am? 282 00:15:54,560 --> 00:15:56,490 - Who am I? - [indistinct chattering] 283 00:15:57,280 --> 00:16:00,640 I am... I am the spit in your latte. 284 00:16:00,720 --> 00:16:02,760 [chuckles] I am... 285 00:16:03,760 --> 00:16:06,040 dog shit on brand new Nike Air Force Ones. 286 00:16:06,120 --> 00:16:07,840 I am the mould on your bread. 287 00:16:07,841 --> 00:16:09,679 The sour in your sweet. The bad note in your song. 288 00:16:09,680 --> 00:16:12,679 I'm the one that he didn't want. I'm the one that none of you spoke up for. 289 00:16:12,680 --> 00:16:14,910 I'm the one that none of you came looking for. 290 00:16:15,200 --> 00:16:20,080 - [dramatic music playing] - [pants, chuckles] 291 00:16:26,160 --> 00:16:27,760 [breathes heavily] 292 00:16:36,040 --> 00:16:37,300 Uh, you can all get fucked. 293 00:16:37,600 --> 00:16:40,720 [indistinct chatter] 294 00:16:43,080 --> 00:16:45,910 [Ahorangi] This is not a time to lose it, and to walk away. 295 00:16:46,240 --> 00:16:49,960 Uh, since when did iwi start putting their faith in celebrities? 296 00:16:50,280 --> 00:16:51,640 I mean, even worse... 297 00:16:52,880 --> 00:16:56,800 those who profit from being seen as Maori. 298 00:16:56,880 --> 00:17:01,560 [sullen music playing] 299 00:17:08,640 --> 00:17:11,880 [cellphone keys clicking] 300 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [cellphone trilling] 301 00:17:19,240 --> 00:17:20,620 [Jimmy] Kia ora, Jimmy here. 302 00:17:22,839 --> 00:17:25,119 Who's there? That you, Shanaia? 303 00:17:26,000 --> 00:17:28,280 - Get Mummy, eh? - No, it's, uh... 304 00:17:29,920 --> 00:17:31,360 [Jimmy] Who is this? 305 00:17:35,960 --> 00:17:37,480 {\an8}[Kaia in Te Reo Maori] 306 00:17:51,280 --> 00:17:52,330 [in English] Babe. 307 00:17:56,560 --> 00:17:57,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 308 00:18:00,400 --> 00:18:01,780 [in English] Fuck you, Kaia. 309 00:18:04,141 --> 00:18:07,919 [Matthews] The Defence Force saw your pic. 310 00:18:07,920 --> 00:18:10,159 They say to behave as if the device could go off any second. 311 00:18:10,160 --> 00:18:12,800 Everyone, please listen to me. 312 00:18:12,880 --> 00:18:15,520 We need to evacuate the building immediately. 313 00:18:15,600 --> 00:18:18,920 [tense music playing] 314 00:18:27,200 --> 00:18:28,250 [dog barking] 315 00:18:32,160 --> 00:18:33,720 {\an8}[Conrad in Te Reo Maori] 316 00:18:33,721 --> 00:18:36,759 [in English] If you don't hurry up, I'll splash you. 317 00:18:36,760 --> 00:18:38,760 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 318 00:18:38,761 --> 00:18:40,919 {\an8}[Conrad in Te Reo Maori] 319 00:18:40,920 --> 00:18:44,720 {\an8}[in Te Reo Maori] [in English] Talk to your son! 320 00:18:46,480 --> 00:18:48,040 - Your son. - Your son. 321 00:18:48,041 --> 00:18:49,519 - Your son. [chuckles] - Your son. 322 00:18:49,520 --> 00:18:51,559 - [Conrad] Bro, she's too slow. - Our sons. 323 00:18:51,560 --> 00:18:53,160 - Our sons. - Hey, she's fast. 324 00:18:56,280 --> 00:18:58,450 [Conrad] So for some reason you can't swim. 325 00:18:58,800 --> 00:19:01,090 But if I was drowning, would you come save me? 326 00:19:02,400 --> 00:19:03,760 I'd go get a lifeguard. 327 00:19:04,960 --> 00:19:07,190 [speaking Te Reo Maori] That's what they do. 328 00:19:08,960 --> 00:19:10,520 {\an8}[Conrad in Te Reo Maori] 329 00:19:13,320 --> 00:19:16,030 [in English] Don't lie. We all know it's a suicide note. 330 00:19:16,240 --> 00:19:17,380 I think it's beautiful. 331 00:19:18,480 --> 00:19:21,490 {\an8}[in Te Reo Maori] [in English] That is not beautiful. 332 00:19:21,491 --> 00:19:24,719 What, do you think some kid going out into the ocean, 333 00:19:24,720 --> 00:19:26,879 giving up on everyone who loves him, you think that's beautiful? 334 00:19:26,880 --> 00:19:29,999 Don't you dare say anything like that to me ever again, all right? 335 00:19:30,000 --> 00:19:32,470 I was just trying to have a fucking conversation. 336 00:19:33,000 --> 00:19:34,050 [Hinewai] Oi! 337 00:19:36,040 --> 00:19:37,090 [Timoti] Oh. 338 00:19:38,360 --> 00:19:39,500 You two not getting on? 339 00:19:40,200 --> 00:19:41,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 340 00:19:42,160 --> 00:19:43,210 [door opens] 341 00:19:46,200 --> 00:19:48,000 {\an8}[Tane in Te Reo Maori] 342 00:19:48,001 --> 00:19:50,639 [in English] The bomb, this is real, isn't it? 343 00:19:50,640 --> 00:19:52,160 I just found out from Tanith. 344 00:19:52,161 --> 00:19:54,119 Aren't you supposed to be the one that's in charge? 345 00:19:54,120 --> 00:19:56,039 {\an8}- Why is nobody- - [in Te Reo Maori] 346 00:19:56,040 --> 00:19:57,420 [in English] That is enough. 347 00:20:01,600 --> 00:20:05,160 [sighs] Go and get the team together, and meet in the admin office. Go. 348 00:20:05,161 --> 00:20:08,639 [Liliu] Uh, just make your way through the ambulance bay 349 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 and out through the carpark. Nice and easy. 350 00:20:11,120 --> 00:20:13,770 Very good. Okay. I'm gonna do a full sweep of this floor. 351 00:20:13,840 --> 00:20:16,160 I'm gonna start in here. I want you to go down to 352 00:20:16,161 --> 00:20:17,239 - the procedure room, which is down... - [Hinewai] Hey, Adrian? 353 00:20:17,240 --> 00:20:18,359 {\an8}- ...that way. - [in Te Reo Maori] 354 00:20:18,360 --> 00:20:19,839 {\an8}[Hinewai in English] It's... it's Conrad. 355 00:20:19,840 --> 00:20:21,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 356 00:20:21,320 --> 00:20:23,000 {\an8}[in English] If you see him... 357 00:20:23,880 --> 00:20:26,640 {\an8}- [in Te Reo Maori] 358 00:20:26,641 --> 00:20:28,639 [in English] I... I... I can't get a hold of him, 359 00:20:28,640 --> 00:20:31,279 - but I've written his number in here. - Hinewai, give it to him yourself. 360 00:20:31,280 --> 00:20:32,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 361 00:20:34,200 --> 00:20:35,880 {\an8}[in English] Hey, Adrian? 362 00:20:36,560 --> 00:20:38,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 363 00:20:41,200 --> 00:20:43,310 [in English] Please help me to find my son. 364 00:20:44,920 --> 00:20:46,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 365 00:20:51,880 --> 00:20:53,560 [in English] Please and thank you. 366 00:20:57,120 --> 00:21:01,440 [sombre music playing] 367 00:21:06,600 --> 00:21:08,770 - [cellphone trilling] - [Hinewai] Liam? 368 00:21:09,560 --> 00:21:10,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 369 00:21:16,320 --> 00:21:18,080 {\an8}[Liam in Te Reo Maori] 370 00:21:21,120 --> 00:21:23,710 [in English] Just a bit busy here today, that's all. 371 00:21:25,480 --> 00:21:26,530 Liam... 372 00:21:28,400 --> 00:21:30,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 373 00:21:32,200 --> 00:21:36,200 [in English] So please, son, if you see him, just call me or Dad, eh? 374 00:21:36,960 --> 00:21:38,440 [Liam] Yeah, if I see him. 375 00:21:39,000 --> 00:21:40,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 376 00:21:45,520 --> 00:21:46,600 [in English] Conrad! 377 00:21:49,520 --> 00:21:51,320 [Liam] I'm not going home for a while. 378 00:21:52,440 --> 00:21:54,180 I'll be there as soon as I can, okay? 379 00:21:54,560 --> 00:21:55,610 [Liam] Hmm. 380 00:21:56,560 --> 00:21:58,430 - I love you, son. - [Liam] Yeah, see ya. 381 00:22:01,280 --> 00:22:02,600 We're not waiting in there. 382 00:22:04,280 --> 00:22:06,000 [sombre music fades] 383 00:22:06,080 --> 00:22:07,130 Fair enough. 384 00:22:15,360 --> 00:22:16,410 Right. 385 00:22:17,480 --> 00:22:18,530 So... 386 00:22:19,200 --> 00:22:22,240 I know that this is the worst work day of your lives, 387 00:22:22,320 --> 00:22:23,880 but I do need you to stay present. 388 00:22:23,920 --> 00:22:27,960 Um, the emergency wing is going to be fully evacuated in the next few minutes. 389 00:22:28,040 --> 00:22:30,240 [Tane] ICU has a patient who can't be moved. 390 00:22:30,880 --> 00:22:32,960 We are dealing with a live bomb. 391 00:22:33,480 --> 00:22:35,120 [dramatic music playing] 392 00:22:35,200 --> 00:22:36,920 Why don't the public know yet? 393 00:22:36,921 --> 00:22:40,159 [Hinewai] Unnecessary panic is just going to make things harder. 394 00:22:40,160 --> 00:22:43,240 For the police, and for us, let's just get these people out, 395 00:22:43,320 --> 00:22:44,600 and then we can go too. 396 00:22:46,280 --> 00:22:47,330 Tane. 397 00:22:48,880 --> 00:22:50,720 [Rodney] Hin, you need to see this. 398 00:22:51,440 --> 00:22:55,530 It's an old security system, so it took me ages to find the right footage, but look. 399 00:22:56,600 --> 00:22:58,220 So, who was the guy in the scrubs? 400 00:22:58,280 --> 00:22:59,360 [Rodney] I don't know. 401 00:23:01,120 --> 00:23:03,470 Doesn't even matter, does it? For fuck's sake. 402 00:23:04,760 --> 00:23:05,810 [sighs] 403 00:23:07,520 --> 00:23:08,760 Someone help me! 404 00:23:08,840 --> 00:23:10,440 [dramatic music continues] 405 00:23:10,441 --> 00:23:13,799 [Rodney] Hey, there's nothing you could've done, Hin. All right. 406 00:23:13,800 --> 00:23:14,850 It happened. 407 00:23:15,840 --> 00:23:17,720 Yeah. [breathes heavily] 408 00:23:21,280 --> 00:23:22,330 Conrad! 409 00:23:23,000 --> 00:23:24,380 Can I grab your name please? 410 00:23:27,320 --> 00:23:29,190 - Thank you, Rodney. - [Rodney] Right. 411 00:23:29,191 --> 00:23:33,039 - [Miki] What are you doing? Fuck! - [Liliu] Step back 412 00:23:33,040 --> 00:23:33,999 and put your hands where I can see them! 413 00:23:34,000 --> 00:23:36,600 - I said step back! - I know him. He's okay, he's okay. 414 00:23:38,120 --> 00:23:40,800 {\an8}- Miki? [in Te Reo Maori] - [in Te Reo Maori] 415 00:23:41,151 --> 00:23:45,639 [in English] He's okay, he's okay. Come on, come on. 416 00:23:45,640 --> 00:23:46,720 [door opens] 417 00:23:53,960 --> 00:23:56,760 [dramatic music playing] 418 00:24:01,920 --> 00:24:04,600 [dramatic music continues] 419 00:24:06,200 --> 00:24:07,250 [door closes] 420 00:24:07,960 --> 00:24:10,200 [Tyrone breathes heavily, coughs] 421 00:24:11,280 --> 00:24:12,330 Anaphylaxis. 422 00:24:12,331 --> 00:24:14,719 - [Miki] What? - He's having an allergic reaction. 423 00:24:14,720 --> 00:24:16,839 It's okay, buddy boy. Hey, Tyrone, keep breathing. 424 00:24:16,840 --> 00:24:18,530 - That's it, we got you. - [Miki] Uh. 425 00:24:18,720 --> 00:24:20,400 But he's not allergic to anything. 426 00:24:20,800 --> 00:24:21,850 He didn't... 427 00:24:22,120 --> 00:24:25,070 Miki, you need to help us to get him to Resus. Help me, help me. 428 00:24:26,200 --> 00:24:27,800 - Help me. - [Miki] Come on, boy. 429 00:24:29,000 --> 00:24:30,620 [Hinewai] What's he been given? 430 00:24:31,440 --> 00:24:32,520 [Miki] Uh, ibuprofen. 431 00:24:34,240 --> 00:24:35,480 She gave him ibuprofen. 432 00:24:37,080 --> 00:24:39,440 {\an8}[in Te Reo Maori] 433 00:24:40,480 --> 00:24:42,080 No. But it can't be ibuprofen. 434 00:24:42,160 --> 00:24:43,640 He's not allergic to it. 435 00:24:47,400 --> 00:24:48,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 436 00:24:48,601 --> 00:24:51,879 {\an8}[in English] Someone must've slipped him something when I wasn't looking. 437 00:24:51,880 --> 00:24:54,350 {\an8}- We need help out here! - [in Te Reo Maori] 438 00:24:55,280 --> 00:24:58,410 - [in English] He's gone into shock. - I.M. Adrenaline over here! 439 00:25:00,960 --> 00:25:02,160 {\an8}[in Te Reo Maori] 440 00:25:08,520 --> 00:25:11,350 [in English] Karolina, can you please escort Miki out? 441 00:25:11,800 --> 00:25:13,000 [Karolina] Come on, bud. 442 00:25:13,480 --> 00:25:14,740 Let them work their magic. 443 00:25:15,240 --> 00:25:16,320 - Miki. - No. 444 00:25:17,320 --> 00:25:18,640 You need to trust us. 445 00:25:21,320 --> 00:25:23,480 [dramatic music continues] 446 00:25:26,160 --> 00:25:27,780 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 447 00:25:29,800 --> 00:25:31,240 {\an8}[Tane in Te Reo Maori] 448 00:25:31,320 --> 00:25:34,810 {\an8}[in English] We'll get him into an ambulance once he's stable. 449 00:25:39,640 --> 00:25:41,400 [machine beeping] 450 00:25:42,000 --> 00:25:44,600 - Sandra, it's time to get her out. - [door closes] 451 00:25:44,601 --> 00:25:47,799 Kelsey won't survive without these machines. We're just... 452 00:25:47,800 --> 00:25:49,720 We're not set up to move her, so... 453 00:25:50,320 --> 00:25:51,800 - I'm staying. - Sandra! 454 00:25:51,880 --> 00:25:53,040 I said no! 455 00:25:58,640 --> 00:26:01,800 [Raj] They want you in Whanganui now. Away from the protest. 456 00:26:01,880 --> 00:26:05,120 Nuh-uh. Fucking PM. I mean, if he just thought about it... 457 00:26:05,800 --> 00:26:07,540 and if they were seen to support me, 458 00:26:07,541 --> 00:26:09,999 their credibility around here would soar. 459 00:26:10,000 --> 00:26:11,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 460 00:26:15,360 --> 00:26:18,360 [in English] I... I can't. I'll be crucified by my party. No. 461 00:26:18,361 --> 00:26:20,079 - [crowd cheering] - [man 5] Play "Maungaarongo"! 462 00:26:20,080 --> 00:26:22,519 - [Willa] Fuck that. - [woman 3] That's what we came here for. 463 00:26:22,520 --> 00:26:25,040 [crowd cheering] 464 00:26:25,400 --> 00:26:27,960 Oh, shit. It's gonna get nasty. 465 00:26:28,040 --> 00:26:30,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 466 00:26:35,811 --> 00:26:40,639 {\an8}[Timoti in English] ...to join us up here on stage. 467 00:26:40,640 --> 00:26:43,600 {\an8}[Makareta in Te Reo Maori] 468 00:26:57,920 --> 00:27:01,640 {\an8}- [Timoti] Ahorangi Wirihana! - [crowd boos] 469 00:27:03,600 --> 00:27:06,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 470 00:27:08,960 --> 00:27:11,550 {\an8}[Raj in English] Okay, so here's a tough one. 471 00:27:11,840 --> 00:27:14,560 Boris Johnson, the PM, Donald Trump. 472 00:27:14,640 --> 00:27:16,760 - [chuckles] - [Raj] Kill, marry, screw. 473 00:27:19,160 --> 00:27:21,360 [Raj chuckles] Uh, kill is easy. 474 00:27:22,360 --> 00:27:23,410 The PM? 475 00:27:23,531 --> 00:27:26,959 You know he's going to want you to back him 476 00:27:26,960 --> 00:27:28,640 on this rhenium thing, don't you? 477 00:27:31,440 --> 00:27:34,000 - I know my place, Raj. - That's not what I meant. 478 00:27:34,080 --> 00:27:36,490 Yeah, but it's what everyone thinks, isn't it? 479 00:27:36,600 --> 00:27:39,760 {\an8}I am here speaking on behalf of iwi. 480 00:27:39,761 --> 00:27:41,359 {\an8}[crowd cheering, applauding] 481 00:27:41,360 --> 00:27:46,240 {\an8}Half my whanau hate me for being here, and the other half... 482 00:27:46,800 --> 00:27:48,720 think I owe them a direct line to the top. 483 00:27:49,800 --> 00:27:52,270 I collapse inside every time they look at me like... 484 00:27:53,320 --> 00:27:54,460 like I've let them down. 485 00:27:54,760 --> 00:27:57,960 Now the government, led by Ahorangi Wirihana, 486 00:27:58,040 --> 00:28:00,320 wants to let Dexicon go in 487 00:28:00,321 --> 00:28:02,919 {\an8}and rip the heart out of our treasured whenua. 488 00:28:02,920 --> 00:28:07,160 {\an8}- I'm calling time, e te iwi? - [in Te Reo Maori] 489 00:28:16,891 --> 00:28:20,919 [Raj in English] You're not letting them down. 490 00:28:20,920 --> 00:28:25,120 I'm failing to make any kind of deals that matter. 491 00:28:25,760 --> 00:28:29,320 I'm constantly putting out fires to cling to a job that I don't even... 492 00:28:29,400 --> 00:28:32,400 I hear that you have a personal investment in Dexicon. 493 00:28:32,480 --> 00:28:34,240 {\an8}[laughs, in Te Reo Maori] 494 00:28:34,241 --> 00:28:38,199 [in English] No conflict of interest there, eh, Minister? 495 00:28:38,200 --> 00:28:40,120 {\an8}[in NZSL] 496 00:28:42,080 --> 00:28:43,800 I've lost sight of who I'm here for. 497 00:28:44,560 --> 00:28:46,240 [Raj] It is good enough to know... 498 00:28:47,560 --> 00:28:49,970 - that you deserve to be here, - [drink pouring] 499 00:28:50,000 --> 00:28:51,400 more than the next guy. 500 00:28:51,480 --> 00:28:52,530 Is it? 501 00:28:52,920 --> 00:28:54,600 {\an8}[Willa in Te Reo Maori] 502 00:28:55,280 --> 00:28:58,050 {\an8}[in English] It is easy to call someone a kupapa 503 00:28:58,080 --> 00:29:01,360 {\an8}without listening to what they have to say. Typical. 504 00:29:03,280 --> 00:29:06,360 {\an8}Get real, people! The Minister is a kupapa! 505 00:29:07,680 --> 00:29:12,480 But me, I have always been here for you. You think it's easy doing what I do? 506 00:29:12,481 --> 00:29:15,279 Coming up here, singing your songs and making you happy? 507 00:29:15,280 --> 00:29:18,000 I give you whatever you want and what do I get back? 508 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 Nothing! 509 00:29:19,520 --> 00:29:23,160 - I don't know why we voted for you. - You call yourself a Maori? 510 00:29:23,161 --> 00:29:26,079 [Willa] Because I am the one that none of you spoke up for! 511 00:29:26,080 --> 00:29:28,370 I'm the one that none of you came looking for! 512 00:29:28,640 --> 00:29:30,240 [pants] 513 00:29:32,400 --> 00:29:33,850 - [chuckles] - [man 6] E noho. 514 00:29:35,640 --> 00:29:37,320 [Willa] Uh, you can all get fucked. 515 00:29:37,400 --> 00:29:39,680 [indistinct chatter] 516 00:29:39,760 --> 00:29:42,320 This is not a time to lose it and to walk away. 517 00:29:43,120 --> 00:29:46,880 {\an8}Uh, since when did iwi start putting their faith in celebrities? 518 00:29:47,280 --> 00:29:48,800 I mean, even worse. 519 00:29:49,800 --> 00:29:53,640 Those who... who profit from being seen as Maori. 520 00:29:53,641 --> 00:29:56,079 {\an8}- [in NZSL] - [Ahorangi] I don't have to tell you 521 00:29:56,080 --> 00:29:57,130 where I'm from. 522 00:29:57,800 --> 00:29:58,960 Yeah. It's no secret. 523 00:29:59,600 --> 00:30:00,880 I'm a Waitara girl. 524 00:30:01,440 --> 00:30:03,920 My dad was a freezing worker, 525 00:30:04,960 --> 00:30:06,480 and when the works closed 526 00:30:06,920 --> 00:30:08,680 most of the town was out of work. 527 00:30:09,080 --> 00:30:13,400 I decided back then that my kids would have access 528 00:30:13,480 --> 00:30:17,400 {\an8}to the opportunities that they deserve as tangata whenua. 529 00:30:18,120 --> 00:30:19,200 {\an8}They are uri. 530 00:30:19,760 --> 00:30:21,440 {\an8}They are mana whenua. 531 00:30:21,441 --> 00:30:23,719 {\an8}They deserve more than what I grew up with, 532 00:30:23,720 --> 00:30:25,280 more than what we grew up with. 533 00:30:25,880 --> 00:30:29,320 {\an8}What's happening with this whenua is not ideal 534 00:30:29,400 --> 00:30:31,600 but look at what Dexicon is offering 535 00:30:31,601 --> 00:30:33,959 - to compensate our loss. - [man 7] Piss off, Dexicon! 536 00:30:33,960 --> 00:30:35,880 We don't even own this land. 537 00:30:37,080 --> 00:30:38,560 We'll have jobs, 538 00:30:39,240 --> 00:30:40,290 good health, 539 00:30:40,880 --> 00:30:44,040 {\an8}education, access, support for our kura. 540 00:30:44,560 --> 00:30:48,760 We can take our long-term plans and make them happen now. 541 00:30:48,840 --> 00:30:51,320 {\an8}- [crowd applauding] - [in Te Reo Maori] 542 00:30:53,880 --> 00:30:56,830 {\an8}- [cellphone chiming] - [Ahorangi in Te Reo Maori] 543 00:31:03,480 --> 00:31:04,530 [in English] This... 544 00:31:04,800 --> 00:31:09,360 {\an8}this is tino rangatiratanga, this is Mana Motuhake. 545 00:31:09,440 --> 00:31:11,850 {\an8}- [crowd applauding] - [in Te Reo Maori] 546 00:31:26,280 --> 00:31:28,200 {\an8}[in English] It was impressive. 547 00:31:28,360 --> 00:31:31,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 548 00:31:37,520 --> 00:31:40,480 {\an8}- [crowd cheering] - [Cheyne in Te Reo Maori] 549 00:31:49,520 --> 00:31:52,320 [Timoti indistinctly in Te Reo Maori] 550 00:31:54,120 --> 00:31:56,400 {\an8}[indistinct chatter] 551 00:32:10,000 --> 00:32:13,160 [Timoti indistinctly in Te Reo Maori] 552 00:32:16,920 --> 00:32:17,970 [clears throat] 553 00:32:23,131 --> 00:32:27,959 {\an8}- [Ahorangi in Te Reo Maori] - [Ripeka in Te Reo Maori] 554 00:32:27,960 --> 00:32:31,760 {\an8}- [singing in Te Reo Maori] - [Ripeka in Te Reo Maori] 555 00:32:53,080 --> 00:32:54,440 [singing in Te Reo Maori] 556 00:32:58,560 --> 00:33:01,040 [birds chirping] 557 00:33:03,120 --> 00:33:06,480 [tense music playing] 558 00:33:06,960 --> 00:33:09,360 {\an8}[Tyrone in Te Reo Maori] 559 00:33:23,240 --> 00:33:24,290 [grunts] 560 00:33:26,640 --> 00:33:29,520 - [in English] Kaia! Hey. - [groans, breathes heavily] 561 00:33:29,600 --> 00:33:32,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 562 00:33:36,560 --> 00:33:40,000 [Kaia groaning] 563 00:33:40,001 --> 00:33:42,639 [in English] Oh, give us the gas! The gas! 564 00:33:42,640 --> 00:33:45,290 [midwife] The pain's are only gonna get worse, Kaia. 565 00:33:48,600 --> 00:33:50,040 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 566 00:33:54,960 --> 00:33:58,000 [tense music continues] 567 00:34:06,880 --> 00:34:07,930 [button clicking] 568 00:34:11,560 --> 00:34:12,610 {\an8}[thud] 569 00:34:21,760 --> 00:34:24,719 [music becomes suspenseful] 570 00:34:26,120 --> 00:34:27,560 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 571 00:34:31,840 --> 00:34:34,190 [nurse in English] No! You shouldn't be here! 572 00:34:37,560 --> 00:34:39,610 - [indistinct chatter] - [Miki] Hey. Hey. 573 00:34:39,611 --> 00:34:40,599 Where are you going? 574 00:34:40,600 --> 00:34:42,439 Uh, no, no. My... my son is sick. My son- Something is wrong! 575 00:34:42,440 --> 00:34:44,679 [groans] 576 00:34:44,760 --> 00:34:47,000 Uh, he just doesn't look right, okay? 577 00:34:47,080 --> 00:34:50,480 He's pale, and he's not waking up properly. 578 00:34:50,560 --> 00:34:52,970 [Karolina] Look, the doctor's all busy, okay? 579 00:34:53,760 --> 00:34:56,230 But I'll go find someone to help. Is that all good? 580 00:34:57,200 --> 00:34:58,250 Yeah. 581 00:34:59,200 --> 00:35:00,250 [door opens] 582 00:35:03,520 --> 00:35:04,570 [door closes] 583 00:35:08,200 --> 00:35:10,520 [suspenseful music continues] 584 00:35:10,600 --> 00:35:11,650 [Tyrone groans] 585 00:35:13,560 --> 00:35:15,360 - Tai! Tai! - [Tyrone groans] 586 00:35:15,440 --> 00:35:17,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 587 00:35:30,200 --> 00:35:32,790 [in English] Hey! Help me!! Help me! No, no! My son! 588 00:35:33,080 --> 00:35:34,200 What the fuck! 589 00:35:34,880 --> 00:35:37,160 [suspenseful music continues] 590 00:35:37,240 --> 00:35:40,240 - Hey. What are you doing? Fuck! - [Liliu] Step back 591 00:35:40,241 --> 00:35:41,879 - and put your hands where I can see them. - [door opens] 592 00:35:41,880 --> 00:35:43,439 - I just need- - [Liliu] I said step back. 593 00:35:43,440 --> 00:35:45,790 - I know him. He's okay. He's okay. - [door closes] 594 00:35:45,791 --> 00:35:47,079 [Hinewai] Miki? 595 00:35:47,080 --> 00:35:48,920 {\an8}- [in Te Reo Maori] 596 00:35:48,921 --> 00:35:53,839 {\an8}[in English] Okay. He's okay. He's okay. Come on. Come on. Come on. 597 00:35:53,840 --> 00:35:55,120 [door opens] 598 00:36:00,080 --> 00:36:03,960 [tense music playing] 599 00:36:19,960 --> 00:36:22,640 [Tyrone panting] 600 00:36:25,111 --> 00:36:28,639 - [Hinewai] Anaphylaxis. - [Miki] What? 601 00:36:28,640 --> 00:36:29,719 [Hinewai] He's having an allergic reaction. 602 00:36:29,720 --> 00:36:33,210 {\an8}- We need to get him to Resus. - [Miki] No, no, no. [in Te Reo Maori] 603 00:36:34,040 --> 00:36:36,330 - [in English] I got him. - [Hinewai] Follow me. 604 00:36:46,760 --> 00:36:48,920 {\an8}[in Te Reo Maori] 605 00:36:52,080 --> 00:36:53,130 [in English] Hey. 606 00:37:01,320 --> 00:37:03,730 {\an8}- We need help out here. - [in Te Reo Maori] 607 00:37:04,441 --> 00:37:07,439 [in English] He's gone into shock. 608 00:37:07,440 --> 00:37:08,919 [Tane] I.M. Adrenaline over here! 609 00:37:08,920 --> 00:37:10,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 610 00:37:10,880 --> 00:37:12,680 [in English] I'm staying right here. 611 00:37:14,000 --> 00:37:16,560 Hey, hey. Um, I, I don't understand because he 612 00:37:16,561 --> 00:37:18,759 he doesn't have any allergies. 613 00:37:18,760 --> 00:37:20,759 Well, he's ingested something that he's reacting to. 614 00:37:20,760 --> 00:37:21,810 [Miki] No. 615 00:37:21,811 --> 00:37:23,839 No, I've been with him the whole time. 616 00:37:23,840 --> 00:37:25,879 [Hinewai] No, it's not your fault, Miki. You're a good dad. 617 00:37:25,880 --> 00:37:27,080 Come on, bud. Time to go. 618 00:37:28,320 --> 00:37:29,370 What? 619 00:37:30,280 --> 00:37:31,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 620 00:37:38,600 --> 00:37:41,760 [tense music continues] 621 00:37:41,840 --> 00:37:42,920 [in English] Oh, fuck. 622 00:37:44,440 --> 00:37:45,490 Oh, I get it. 623 00:37:47,080 --> 00:37:48,640 You can't trust anyone, Miki. 624 00:37:58,560 --> 00:37:59,760 What's your son's name? 625 00:38:02,480 --> 00:38:03,530 All goods, bud. 626 00:38:04,360 --> 00:38:05,440 You don't have to talk. 627 00:38:11,080 --> 00:38:14,080 [tense music continues] 628 00:38:23,280 --> 00:38:25,080 Don�t you have somewhere else to be? 629 00:38:25,480 --> 00:38:27,340 Thought I'd keep you company for a bit. 630 00:38:31,600 --> 00:38:33,680 [fantail chirping] 631 00:38:38,600 --> 00:38:39,650 Tell me something. 632 00:38:42,120 --> 00:38:44,590 Did you purposely put us in a room with no buzzer? 633 00:38:45,680 --> 00:38:48,210 Did you all know that he was going to go into shock? 634 00:38:49,440 --> 00:38:50,490 I knew it. 635 00:38:50,491 --> 00:38:52,479 What did you feed him? 636 00:38:52,480 --> 00:38:54,119 [Karolina] I'm going to escort you outside now. 637 00:38:54,120 --> 00:38:56,050 - It's time for you to leave, buddy. - No. 638 00:38:56,051 --> 00:38:58,839 [Karolina] Someone will be in touch about your son. 639 00:38:58,840 --> 00:38:59,890 You can't make me. 640 00:39:00,360 --> 00:39:01,410 Oh, I think I can. 641 00:39:02,000 --> 00:39:03,050 I'd just rather not. 642 00:39:04,000 --> 00:39:05,140 Think of Tyrone, Miki? 643 00:39:05,720 --> 00:39:07,400 I thought you didn't know his name. 644 00:39:07,960 --> 00:39:09,010 Oh, all right. 645 00:39:09,040 --> 00:39:10,640 [tense music fades] 646 00:39:12,400 --> 00:39:15,170 - Let me get his stuff. - [Karolina] Yeah, well, hurry up. 647 00:39:29,280 --> 00:39:30,330 What's that? 648 00:39:30,640 --> 00:39:32,120 Who's it- Is that your son's? 649 00:39:34,360 --> 00:39:35,800 Shouldn't that be put on ice? 650 00:39:44,120 --> 00:39:46,080 [indistinct chatter] 651 00:39:47,720 --> 00:39:50,200 [door opens] 652 00:39:56,551 --> 00:40:02,839 [Karolina] There's a bus coming soon if you need a ride back into town. 653 00:40:02,840 --> 00:40:04,160 Since when is there buses? 654 00:40:04,161 --> 00:40:07,759 [Karolina] I'll leave you here. Stay well clear from the hospital. 655 00:40:07,760 --> 00:40:09,260 I'll be watching from the door. 656 00:40:14,720 --> 00:40:18,600 [soft music playing] 657 00:40:30,120 --> 00:40:31,560 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 658 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 {\an8}[in English] A bomb, bro. [in Te Reo Maori] 659 00:41:07,880 --> 00:41:10,800 - [birds chirping] - [ethereal music playing] 660 00:41:17,360 --> 00:41:18,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 661 00:41:23,640 --> 00:41:27,240 {\an8}[man in Te Reo Maori] 662 00:41:29,560 --> 00:41:30,720 {\an8}[Miki] 663 00:41:40,240 --> 00:41:45,200 {\an8}[man] 664 00:42:33,080 --> 00:42:34,130 {\an8}[chuckles] 665 00:42:36,040 --> 00:42:37,090 Miki. 666 00:42:39,000 --> 00:42:40,050 [sighs] 667 00:42:42,600 --> 00:42:44,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 668 00:43:29,840 --> 00:43:32,920 [ethereal music playing] 669 00:43:44,680 --> 00:43:49,840 [theme music playing] 670 00:43:49,890 --> 00:43:54,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.