All language subtitles for Tangata Pai s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 [dramatic music playing] 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,320 You think that's real? It's New Zealand for God's sake. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,640 [Miki] And if Dexicon didn't have the governments in their pockets, 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,080 and if the governments hadn't been too chicken shit to listen to us, 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,960 {\an8}if our wahi tapu were respected there'd be no occupation. 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,000 Nah, he's just a racist arsehole, that's all he is. 7 00:00:17,080 --> 00:00:19,880 You're the one harassing me to march against the Maoris. 8 00:00:19,960 --> 00:00:20,800 Really bro? 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,080 Those guys down at the occupation aren't your enemy. 10 00:00:23,160 --> 00:00:24,920 They've been down there for 79 days. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,360 And this racist government can go to hell. 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 13 00:00:30,320 --> 00:00:32,080 [in English] Stop thinking about yourself, do some work, 14 00:00:32,159 --> 00:00:33,320 read the fucking treaty maybe! 15 00:00:33,400 --> 00:00:36,440 [Miki] We wouldn't have to protect land that was stolen from us anyway, 16 00:00:36,520 --> 00:00:38,400 and I wouldn't have had our son down there. 17 00:00:38,480 --> 00:00:41,440 Up your fucking dosage of olanzapine, for gods' sake, Miki! 18 00:00:42,080 --> 00:00:43,240 You think it's real? 19 00:00:45,320 --> 00:00:48,240 We need to start the evacuation then, cops or no cops. 20 00:00:50,320 --> 00:00:52,760 [waves lapping] 21 00:00:55,280 --> 00:00:56,680 {\an8}[Conrad] I always have to wait for you. 22 00:00:57,040 --> 00:00:58,440 I wish I was 16 already-fucking-ready. 23 00:00:58,520 --> 00:01:00,760 Ooh, reckon you'll get your licence, dick? 24 00:01:00,840 --> 00:01:02,640 [Conrad] I don't want any more of your fucked up lessons anyway. 25 00:01:02,720 --> 00:01:05,319 {\an8}[in Te Reo Maori] 26 00:01:12,840 --> 00:01:13,720 {\an8}[in English] You're not my keeper, bro! 27 00:01:15,280 --> 00:01:20,200 [Ahorangi] Economic opportunity presented by this rare earth mineral, rhenium. 28 00:01:20,280 --> 00:01:22,360 You know, even... even if we suspect 29 00:01:22,440 --> 00:01:23,480 {\an8}- it's on wahi tapu... - [Makareta] Suspect? 30 00:01:23,560 --> 00:01:25,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 31 00:01:33,120 --> 00:01:37,840 {\an8}[in English] But people forget that engagement is not always agreement. 32 00:01:38,960 --> 00:01:42,400 {\an8}It's a foregone conclusion the exploratory mining will go ahead... 33 00:01:43,120 --> 00:01:46,360 {\an8}and my people in Taranaki will have to take one for Team NZ. 34 00:01:46,440 --> 00:01:51,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 35 00:01:51,880 --> 00:01:53,760 [Ahorangi in English] You know, as part of the agreement, 36 00:01:53,840 --> 00:01:56,960 I have secured significant financial compensation. 37 00:01:57,480 --> 00:01:59,760 {\an8}- [Makareta in Te Reo Maori] - [Ahorangi speaking indistinctly] 38 00:02:05,480 --> 00:02:09,120 - [pukaea blowing] - [drum beating] 39 00:02:10,080 --> 00:02:11,560 {\an8}[Makareta in Te Reo Maori] 40 00:02:13,720 --> 00:02:16,360 {\an8}- [Makareta] - [singing in Te Reo Maori] 41 00:02:18,760 --> 00:02:22,440 {\an8}[singing in Te Reo Maori] 42 00:02:36,640 --> 00:02:38,760 {\an8}[Makareta in Te Reo Maori] 43 00:02:43,000 --> 00:02:46,640 {\an8}[singing in Te Reo Maori] 44 00:02:57,280 --> 00:03:01,120 {\an8}[singing in Te Reo Maori] 45 00:03:05,160 --> 00:03:08,920 {\an8}[all singing in Te Reo Maori] 46 00:03:09,400 --> 00:03:12,240 {\an8}[Makareta in Te Reo Maori] 47 00:03:37,040 --> 00:03:38,840 {\an8}- [laughs] - [Makareta in Te Reo Maori] 48 00:03:40,000 --> 00:03:43,720 {\an8}[crowd singing in Te Reo Maori] 49 00:04:18,920 --> 00:04:21,440 [woman 2 keens] 50 00:04:25,600 --> 00:04:29,280 {\an8}[in English] That was assault, and I will be seeking a restraining order. 51 00:04:30,120 --> 00:04:32,120 {\an8}[reporter in Te Reo Maori] 52 00:04:37,720 --> 00:04:38,760 [Ahorangi in English] Uh, cuz! 53 00:04:39,280 --> 00:04:40,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 54 00:04:40,640 --> 00:04:42,040 {\an8}[in English] Assault, Ahorangi? 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 56 00:05:10,520 --> 00:05:12,520 [cellphone ringing] 57 00:05:13,360 --> 00:05:14,880 - [cellphone clicking] - [in English] What? 58 00:05:15,520 --> 00:05:16,400 [Raj] Okay. 59 00:05:17,000 --> 00:05:17,840 Sorry, hello. 60 00:05:18,200 --> 00:05:21,960 [Raj] Hi, um. Hey, a great deflection with that interview. 61 00:05:22,480 --> 00:05:24,840 - You put that puppy to bed. - As long as the party's happy. 62 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 [Raj] Well, you're still on the list. 63 00:05:27,360 --> 00:05:28,480 Hallelujah. 64 00:05:28,560 --> 00:05:32,040 [Raj] But they want you in Whanganui now, away from the protest. 65 00:05:32,120 --> 00:05:34,480 They've been saying your presence there is bad for the party brand. 66 00:05:34,800 --> 00:05:36,760 Nuh-uh. Fucking PM, I mean. 67 00:05:37,080 --> 00:05:40,280 If he just thought about it, and if they were seen to support me, 68 00:05:40,840 --> 00:05:42,960 their credibility around here would soar. 69 00:05:43,560 --> 00:05:44,400 [Raj] Not gonna happen. 70 00:05:44,880 --> 00:05:46,920 You can still make it to your engagement in Whanganui. 71 00:05:47,400 --> 00:05:50,240 Ah, yeah. Better stop their bloody angsting. 72 00:05:50,560 --> 00:05:52,760 {\an8}[Timoti speaking Te Reo Maori] 73 00:06:01,040 --> 00:06:03,840 {\an8}[Ahorangi in English] Half my whanau hate me for being here, 74 00:06:03,920 --> 00:06:05,840 and the other half... 75 00:06:06,480 --> 00:06:08,320 think I owe them a direct line to the top. 76 00:06:09,480 --> 00:06:11,640 I collapse inside every time they look at me, like... 77 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 like I've let them down. 78 00:06:13,960 --> 00:06:17,280 {\an8}[Timoti in Te Reo Maori] 79 00:06:30,480 --> 00:06:31,320 [Makareta sighs] 80 00:06:38,280 --> 00:06:40,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 81 00:08:31,080 --> 00:08:34,200 {\an8}[in English] This is exactly how we were brought up, waia. 82 00:08:35,240 --> 00:08:37,559 {\an8}[in Te Reo Maori] 83 00:08:43,760 --> 00:08:44,880 [in English] We look after each other. 84 00:08:44,960 --> 00:08:48,000 {\an8}To shit all over ourselves? Kahore 85 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 {\an8}[Timoti clears throat] Oi. 86 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 {\an8}[in Te Reo Maori] 87 00:09:05,360 --> 00:09:08,360 {\an8}[in English] Uh... uh, I... I can't. I'll be crucified by my party. No. 88 00:09:08,440 --> 00:09:10,520 {\an8}[Timoti] Oh. [in Te Reo Maori] 89 00:09:20,320 --> 00:09:22,880 [Willa singing] 90 00:09:24,520 --> 00:09:26,880 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Timoti in Te Reo Maori] 91 00:09:41,040 --> 00:09:43,000 {\an8}- [scoffs] - [Ahorangi in Te Reo Maori] 92 00:09:52,840 --> 00:09:54,480 [Willa] ? If you don't stand for something ? 93 00:09:54,560 --> 00:09:56,280 ? Then you could fall for everything ? 94 00:09:56,360 --> 00:09:58,960 ? Weaponise our language Say my mirror is the enemy ? 95 00:09:59,040 --> 00:10:01,600 ? Fuck you I'm not a dole bludger, Jeremy ? 96 00:10:01,680 --> 00:10:04,400 ? And I could never listen to A white man or Beverly ? 97 00:10:04,480 --> 00:10:06,920 ? It's time to rise Show these crackers what the go is ? 98 00:10:07,000 --> 00:10:08,400 ? This is not a game... ? 99 00:10:08,480 --> 00:10:10,880 {\an8}[in NZSL] 100 00:10:10,960 --> 00:10:12,320 ? Child of the land and the ocean ? 101 00:10:12,400 --> 00:10:14,800 ? Say us Maori steal Last I checked this land is stolen ? 102 00:10:14,880 --> 00:10:16,440 ? So fuck you and fuck your tupuna... ? 103 00:10:16,520 --> 00:10:17,600 {\an8}[Jade in NZSL] 104 00:10:17,680 --> 00:10:20,320 {\an8}? Parasites living off the lies That's the revenue... ? 105 00:10:20,720 --> 00:10:21,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 106 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 ? Burn it from existence ? 107 00:10:43,040 --> 00:10:44,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 108 00:10:44,840 --> 00:10:46,760 [in English] I hope they eat you a-bloody-live. 109 00:10:52,040 --> 00:10:54,040 {\an8}[dramatic music playing] 110 00:10:54,120 --> 00:10:55,400 {\an8}[Liliu] Time to get back on the horse, Constable. 111 00:10:55,480 --> 00:10:56,320 [Adrian] Do you wanna get me fired? 112 00:10:56,400 --> 00:10:58,440 Nah, I think you're doing a pretty damn good job of that yourself, mate. 113 00:10:58,520 --> 00:10:59,480 [Liliu] They respect authority. 114 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 - Con! - [Liliu] You just need to let 115 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 - them know who's boss. - Con! 116 00:11:01,440 --> 00:11:03,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 117 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 [speaking Te Reo Maori] 118 00:11:04,680 --> 00:11:06,160 [in English] Chur, the Chinese accent. 119 00:11:06,640 --> 00:11:08,960 [police dispatch] All units, an update regarding the situation 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 at New Plymouth Hospital. 121 00:11:10,400 --> 00:11:13,840 We have reports of a possible improvised explosive device. 122 00:11:14,160 --> 00:11:18,200 Please respond. Code Red. No mobile devices to be used on site. 123 00:11:18,280 --> 00:11:21,240 - Radio comms to a minimum. Over. - Hello. Code Red. 124 00:11:22,920 --> 00:11:25,560 - [Liliu] Top priority in this situation? - I'm a good cop, Liliu. 125 00:11:25,640 --> 00:11:27,840 Assess the threat and respond accordingly. 126 00:11:28,160 --> 00:11:30,360 - Which means? - Look, you guys can stop riding me now. 127 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 I've got this. Bloody hell, Liliu. 128 00:11:33,080 --> 00:11:35,200 This isn't some kid stealing vapes, Age. 129 00:11:35,280 --> 00:11:37,840 [suspenseful music playing] 130 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Unit 7 to Dispatch. We've arrived at New Plymouth Hospital. 131 00:11:41,360 --> 00:11:42,400 [dispatch] Copy. 132 00:11:46,160 --> 00:11:49,240 Sorry, ma'am. We're clearing the area. You need to go back. 133 00:11:49,600 --> 00:11:51,440 No way, where am I supposed to park? 134 00:11:53,920 --> 00:11:54,760 [car door closes] 135 00:12:02,080 --> 00:12:03,120 [constable] All right, team, listen up. 136 00:12:03,600 --> 00:12:06,120 We're treating this as the real deal until proven otherwise. 137 00:12:06,720 --> 00:12:08,360 We're working with ED staff. 138 00:12:08,440 --> 00:12:10,160 We don't know whether the device is live. 139 00:12:10,720 --> 00:12:13,960 Specialists have been informed, and once they know more, we will know too. 140 00:12:14,440 --> 00:12:17,000 EOD are on their way, so definitely no phones inside. 141 00:12:17,080 --> 00:12:19,760 And you're using your radios only if absolutely necessary. 142 00:12:20,600 --> 00:12:23,960 Access points, perimeters, they all need to be covered. 143 00:12:24,600 --> 00:12:26,120 We're here to assist as... 144 00:12:26,640 --> 00:12:27,560 and when ordered. 145 00:12:28,240 --> 00:12:29,080 Any questions? 146 00:12:30,960 --> 00:12:32,280 Who else knows about the bomb? 147 00:12:33,240 --> 00:12:37,640 [constable] Uh, staff, us, the bomber, and now you, Officer Young. 148 00:12:38,360 --> 00:12:39,800 [all chuckle] 149 00:12:40,360 --> 00:12:41,200 Yeah, very funny. 150 00:12:41,680 --> 00:12:44,400 [constable] From what I can tell, it's a partial evac at this stage. 151 00:12:44,480 --> 00:12:46,160 It's urgent but gradual. 152 00:12:46,640 --> 00:12:48,760 Patients understand that there's an emergency, 153 00:12:49,200 --> 00:12:50,920 but they don't have any information otherwise, 154 00:12:51,000 --> 00:12:53,280 and we need to keep it that way for as long as possible. 155 00:12:54,040 --> 00:12:58,280 Those assigned to the ED evac, help avoid panic, keep the peace, 156 00:12:58,360 --> 00:13:00,280 - keep people calm. - Piece of cake. 157 00:13:00,880 --> 00:13:01,960 But protect life, eh? 158 00:13:02,800 --> 00:13:03,840 So be firm but fair. 159 00:13:04,400 --> 00:13:05,440 That's us, team. 160 00:13:05,520 --> 00:13:06,400 Class dismissed. 161 00:13:06,480 --> 00:13:08,280 - [Liliu] Thank you, Constable. Copy that. - [indistinct chatter] 162 00:13:09,240 --> 00:13:10,080 Adrian... 163 00:13:10,480 --> 00:13:11,840 Liliu. Here please. 164 00:13:13,120 --> 00:13:14,160 You two, inside. 165 00:13:14,520 --> 00:13:17,120 Head to ED. Once you're inside, it's down the corridor on the right. 166 00:13:17,440 --> 00:13:20,240 Any questions, check with Hinewai, the duty manager. 167 00:13:20,800 --> 00:13:21,640 Hinewai? 168 00:13:21,720 --> 00:13:23,960 [sergeant] You'll be assisting her and the team with an evacuation. 169 00:13:24,880 --> 00:13:27,760 They're trying to reduce panic, so, uh, no sudden moves, okay? 170 00:13:28,720 --> 00:13:31,200 Keep an eye out for a Pakeha guy in strange-looking scrubs, 171 00:13:31,280 --> 00:13:33,720 surgical face mask, bomber jacket. 172 00:13:34,440 --> 00:13:35,280 Let's move. 173 00:13:36,160 --> 00:13:37,720 So the offender's on the premises? 174 00:13:37,800 --> 00:13:40,000 [sergeant] Should we need to escalate it by arming ourselves, 175 00:13:40,080 --> 00:13:42,280 - I'll give a go ahead. - [Liliu] Copy that. [clears throat] 176 00:13:45,040 --> 00:13:46,240 - Kia ora. - [sergeant] Hey, Adrian. 177 00:13:47,560 --> 00:13:49,520 - [door lock beeping] - Follow protocol, you'll be fine. 178 00:13:50,840 --> 00:13:54,680 - Kia ora, Sarge. - [dramatic music playing] 179 00:13:55,800 --> 00:13:57,120 - [door lock beeping] - [Adrian] Thank you. 180 00:13:57,200 --> 00:13:58,320 - [thud] - [man screams] 181 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 - [Liliu] First time back since the... - [Adrian] Yep 182 00:14:03,400 --> 00:14:04,240 [Liliu] Are we good? 183 00:14:04,760 --> 00:14:05,600 [Adrian chuckles] 184 00:14:06,680 --> 00:14:08,680 - [door lock beeping] - Yeah, I can... 185 00:14:09,280 --> 00:14:10,360 keep the peace, all right? 186 00:14:15,920 --> 00:14:17,040 - [Miki] Hey, ah... - Watch. 187 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [in English] Sorry, I'm sorry. 188 00:14:20,120 --> 00:14:21,080 - [Miki] Hey. - Hinewai. 189 00:14:21,840 --> 00:14:22,880 - [Hinewai] Adrian. - [laughs] 190 00:14:22,960 --> 00:14:25,680 {\an8}Not a great day to be back at work. [in Te Reo Maori] 191 00:14:30,560 --> 00:14:31,400 [sighs] 192 00:14:32,240 --> 00:14:33,960 [in English] The little bugger wasn't taking my calls. I... 193 00:14:34,400 --> 00:14:37,160 {\an8}[in Te Reo Maori] 194 00:14:42,800 --> 00:14:43,640 [in English] Seriously? 195 00:14:44,120 --> 00:14:46,960 - I need you to lock in. - [sighs] Hinewai was one of the nurses 196 00:14:47,040 --> 00:14:48,560 - that took care of me when I was-- - Come on, Age. 197 00:14:48,640 --> 00:14:51,800 Maybe just zip it for now, okay? I need you to lock in for me. 198 00:14:53,240 --> 00:14:54,480 I'll see if anyone needs my help. 199 00:14:55,040 --> 00:14:55,880 Okay? 200 00:14:56,600 --> 00:14:57,440 [Liliu] Yeah. 201 00:14:59,160 --> 00:15:02,560 [dramatic music continues] 202 00:15:02,640 --> 00:15:03,880 You're gonna be okay, mate. 203 00:15:05,920 --> 00:15:06,760 Hi. 204 00:15:14,280 --> 00:15:15,240 Oh God. 205 00:15:21,440 --> 00:15:23,440 [breathes heavily] 206 00:15:43,560 --> 00:15:44,400 [chuckles] 207 00:15:45,720 --> 00:15:47,000 [Liliu] Hey, leave it. 208 00:15:52,680 --> 00:15:53,960 [dramatic music ends] 209 00:16:04,560 --> 00:16:05,960 - [door opens] - [Maria sobs] 210 00:16:06,400 --> 00:16:07,240 [door closes] 211 00:16:08,080 --> 00:16:09,840 [Maria speaking Tagalog] 212 00:16:10,560 --> 00:16:12,320 [speaking Tagalog] 213 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 [speaking Tagalog] 214 00:16:20,200 --> 00:16:22,400 - [Adrian in English] What are you doing? - [sobs] I'm, uh, 215 00:16:22,480 --> 00:16:23,800 - I'm on the phone with my sister. - No phones. 216 00:16:23,880 --> 00:16:25,480 - She's at home with my baby. - You could have set off the bomb. 217 00:16:25,560 --> 00:16:27,520 I don't know what to do. I... I was asking her 218 00:16:27,600 --> 00:16:28,800 - and I saw something. - Get out. 219 00:16:28,880 --> 00:16:31,400 - She, she said I should say something. - [Adrian] Go now. 220 00:16:32,000 --> 00:16:34,280 - Look. - [Maria breathing heavily] 221 00:16:35,040 --> 00:16:35,880 Get it together. 222 00:16:36,560 --> 00:16:37,400 What did you see? 223 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 - What? - [sobs] 224 00:16:41,600 --> 00:16:44,040 - I was too scared to say in case-- - [Adrian] Say it. 225 00:16:46,160 --> 00:16:47,320 There was a man. 226 00:16:48,000 --> 00:16:50,520 He was outside. He was looking in. [sniffles] 227 00:16:51,040 --> 00:16:53,560 He was wearing scrubs but they weren't New Plymouth ones. 228 00:16:53,640 --> 00:16:55,680 And... and a bomber jacket. 229 00:16:56,400 --> 00:16:59,000 - When? - Ten, 15 minutes ago. 230 00:16:59,080 --> 00:16:59,920 Shit. 231 00:17:00,960 --> 00:17:03,560 - He was looking in, but he's gone now. - Shit. 232 00:17:05,040 --> 00:17:05,880 I'm sorry. 233 00:17:06,400 --> 00:17:09,640 [suspenseful music playing] 234 00:17:15,319 --> 00:17:18,720 You may only use a firearm to defend yourself or others 235 00:17:18,800 --> 00:17:22,280 if you fear death or grievous bodily harm to yourself or others. 236 00:17:22,359 --> 00:17:25,480 And you cannot reasonably do so in a less violent manner. 237 00:17:25,560 --> 00:17:28,480 - To arrest an offender... - Sarge heard back from the explosive guys. 238 00:17:29,560 --> 00:17:30,520 They reckon the bomb is real. 239 00:17:32,320 --> 00:17:35,440 Because of your sighting of the perp, he's requested that we arm up. 240 00:17:36,920 --> 00:17:37,840 [constable] Be safe, team. 241 00:17:38,160 --> 00:17:39,480 - Arm up, please. - [Liliu] Copy. 242 00:17:39,560 --> 00:17:42,760 [suspenseful music continues] 243 00:17:46,200 --> 00:17:47,120 You did good in there, Age. 244 00:17:47,960 --> 00:17:49,880 A tiny bit of pressure in the right places. 245 00:17:50,240 --> 00:17:51,080 Great result. 246 00:17:51,600 --> 00:17:53,560 Thank you [breathes heavily] 247 00:17:55,240 --> 00:17:56,120 Hey, I'll be back. 248 00:17:56,960 --> 00:17:57,800 Hey. 249 00:17:58,560 --> 00:18:00,000 - Hey. - [car engine starting] 250 00:18:00,080 --> 00:18:00,920 [Adrian] Excuse me. 251 00:18:02,000 --> 00:18:02,840 Wait. 252 00:18:03,480 --> 00:18:04,800 Thanks for saying what you said back there. 253 00:18:05,960 --> 00:18:07,000 What was your name? 254 00:18:07,960 --> 00:18:09,480 Who knows, we might actually catch the guy. 255 00:18:09,560 --> 00:18:10,520 - Leave me alone. - [music ends] 256 00:18:13,720 --> 00:18:14,600 [Liliu] Over here. 257 00:18:14,680 --> 00:18:15,960 Lock in, Adrian. 258 00:18:16,760 --> 00:18:19,320 [indistinct chatter] 259 00:18:25,480 --> 00:18:27,520 {\an8}- [man singing] ? I'll be lightning too ? - [woman singing] ? I'll be lightning too ? 260 00:18:27,600 --> 00:18:28,560 {\an8}? Na na nana na ? 261 00:18:29,040 --> 00:18:30,120 {\an8}- ? Na na nana na ? - ? Na na nana na ? 262 00:18:30,200 --> 00:18:31,720 - [grunts] - [Gary sighs] 263 00:18:31,800 --> 00:18:33,640 - [man] ? We'll be lightning ? - [woman] ? We'll be lightning ? 264 00:18:34,160 --> 00:18:35,880 That voice, have I heard it before? 265 00:18:36,920 --> 00:18:40,040 If the crowd hate me, will you still have my back? 266 00:18:40,840 --> 00:18:42,160 {\an8}[in Te Reo Maori] 267 00:18:42,960 --> 00:18:43,840 [grunts] 268 00:18:44,280 --> 00:18:46,840 - [man] ? We'll be lightning ? - [woman] ? We'll be lightning ? 269 00:18:47,840 --> 00:18:48,920 [cellphone trilling] 270 00:18:50,920 --> 00:18:52,520 [voicebank] Please leave a message after the tone. 271 00:18:52,600 --> 00:18:53,800 - [cellphone beeping] - [Willa] Babe... 272 00:18:54,560 --> 00:18:56,680 I heard my dad singing. It's actually fucking him. 273 00:18:57,560 --> 00:18:58,480 Um... 274 00:18:59,200 --> 00:19:00,080 where are you? 275 00:19:01,360 --> 00:19:02,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 276 00:19:04,480 --> 00:19:05,400 [exhales] 277 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 [in English] Hey, I can go straight on. Not much to set up. 278 00:19:14,760 --> 00:19:15,600 Ah, kia ora. 279 00:19:16,000 --> 00:19:18,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 280 00:19:29,520 --> 00:19:31,360 [in English] Flip the lappy on. Make sure it's all ready to roll. 281 00:19:32,080 --> 00:19:32,920 Oh, hold up. 282 00:19:34,360 --> 00:19:35,240 [zipper zipping] 283 00:19:36,880 --> 00:19:38,400 Yes. 284 00:19:39,760 --> 00:19:40,800 [speaking Te Reo Maori] 285 00:19:41,840 --> 00:19:42,680 Ooh. 286 00:19:43,200 --> 00:19:44,040 [in English] Here's one. 287 00:19:45,280 --> 00:19:46,120 [chuckles] 288 00:19:46,560 --> 00:19:48,920 [crowd cheering, applauding] 289 00:19:49,000 --> 00:19:50,760 {\an8}[Timoti in Te Reo Maori] 290 00:20:30,880 --> 00:20:32,160 {\an8}[crowd booing] 291 00:20:32,240 --> 00:20:34,360 [in English] Bring it, you rednecks. We're ready for a rumble! 292 00:20:34,440 --> 00:20:36,520 [crowd cheer] 293 00:20:36,600 --> 00:20:39,480 {\an8}[Timoti in Te Reo Maori] 294 00:20:39,560 --> 00:20:42,520 [in English] We don't invite people here just to pick a fight, ne? 295 00:20:42,600 --> 00:20:44,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 296 00:20:59,640 --> 00:21:01,880 {\an8}[crowd cheering, applauding] 297 00:21:01,960 --> 00:21:05,520 [crowd chanting] Willa, Willa, Willa, Willa. 298 00:21:05,600 --> 00:21:08,960 Willa, Willa, Willa, Willa. 299 00:21:09,040 --> 00:21:12,800 Willa, Willa, Willa, Willa. 300 00:21:12,880 --> 00:21:19,640 {\an8}- Willa, Willa, Willa, Willa. - [in Te Reo Maori] 301 00:21:19,720 --> 00:21:20,760 [crowd cheering, applauding] 302 00:21:21,320 --> 00:21:24,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 303 00:21:24,280 --> 00:21:27,280 {\an8}- [crowd cheering, applauding] - [Willa in Te Reo Maori] 304 00:21:29,480 --> 00:21:31,080 ["Fuck The System" playing] 305 00:21:33,080 --> 00:21:34,840 {\an8}[in English] We've got a message to send out today, 306 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 {\an8}whanau, to Aotearoa and the rest of the world. 307 00:21:37,520 --> 00:21:40,000 {\an8}- [crowd cheer] - [in Te Reo Maori] 308 00:21:40,080 --> 00:21:42,440 {\an8}[in English] Let's use the power of the platforms! 309 00:21:42,520 --> 00:21:48,160 Go live, share, text, Insta, message, post the fuck out of this performance. 310 00:21:48,240 --> 00:21:52,440 Let's make this song, this kaupapa, go viral. 311 00:21:53,320 --> 00:21:56,320 Let's tell the world that it's our ancestors we're fighting for, 312 00:21:56,400 --> 00:21:58,760 {\an8}our rights, our wahi tapu. 313 00:21:58,840 --> 00:22:05,240 {\an8}And we don't give a damn about Dexicon or rhenium or the greedy-ass government. 314 00:22:05,600 --> 00:22:07,800 They all better back off or be ready to fight! 315 00:22:07,880 --> 00:22:09,640 [crowd cheering] 316 00:22:10,240 --> 00:22:12,800 Fuck the System! Burn it from existence! 317 00:22:12,880 --> 00:22:14,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 318 00:22:14,560 --> 00:22:17,720 {\an8}[in English] Fuck the System! Burn it from existence! 319 00:22:17,800 --> 00:22:21,160 - Fuck the System! Burn it from existence! - [in NZSL] 320 00:22:24,920 --> 00:22:28,600 Sometimes all you need is one little thing, a fight, a struggle, 321 00:22:29,200 --> 00:22:31,520 a voice singing in your ear to make you realise who you are... 322 00:22:32,280 --> 00:22:33,600 and what you stand for. 323 00:22:34,440 --> 00:22:35,760 {\an8}- Right, whanau? - [crowd cheering] 324 00:22:37,520 --> 00:22:38,840 - ? We'll be lightning ? - ? We'll be lightning ? 325 00:22:38,920 --> 00:22:40,280 ? Na na nana na ? 326 00:22:40,360 --> 00:22:41,880 ? Na na nana na ? 327 00:22:42,480 --> 00:22:44,200 - ? We'll be lightning ? - ? We'll be lightning ? 328 00:22:44,720 --> 00:22:46,120 ? Na na nana na ? 329 00:22:46,200 --> 00:22:47,760 - ? Na na nana na ? - ? Na na nana na ? 330 00:22:47,840 --> 00:22:49,560 - ? We'll be lightning ? - ? We'll be lightning ? 331 00:22:50,840 --> 00:22:55,040 - ? Lightning for the truth ? - ? Lightning for the truth ? 332 00:22:55,120 --> 00:22:57,800 ? Fuck the system Burn it from existence ? 333 00:22:57,880 --> 00:23:00,360 ? The road is long and hard ? 334 00:23:00,440 --> 00:23:03,000 ? Fuck the system Burn it from existence ? 335 00:23:03,080 --> 00:23:06,040 - ? The road is long and hard ? - ? Burn it from existence ? 336 00:23:06,120 --> 00:23:08,360 ? Fuck the system Burn it from, burn it, burn it ? 337 00:23:08,440 --> 00:23:14,080 {\an8}? One day a taniwha, woke up In the tongue of this next generation ? 338 00:23:14,160 --> 00:23:16,080 {\an8}? Whawhai tonu ana with a vengeance ? 339 00:23:16,160 --> 00:23:19,160 ? Fuck the system up And chuck a cherry from the trenches ? 340 00:23:19,240 --> 00:23:21,880 ? Brought war, disease and drugs ? 341 00:23:21,960 --> 00:23:26,960 ? Told lies to our chiefs of love And hope and opportunities for peace ? 342 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 ? Fuck the system Burn it from existence ? 343 00:23:29,520 --> 00:23:34,800 ? You thought we were myths and legends ? 344 00:23:34,880 --> 00:23:38,680 ? Myths and legends ? 345 00:23:38,760 --> 00:23:40,120 ? Burn it from existence ? 346 00:23:40,200 --> 00:23:45,240 ? Coloniser, dream turn nightmare ? 347 00:23:45,320 --> 00:23:48,160 ? Your worst nightmare ? 348 00:23:48,840 --> 00:23:50,080 ? Fuck the system, burn it from... ? 349 00:23:50,160 --> 00:23:51,880 Her voice is even better than her dad�s. 350 00:23:51,960 --> 00:23:53,640 - ? We'll be lightning ? - ? We'll be lightning ? 351 00:23:53,720 --> 00:23:54,560 I'm her uncle. 352 00:23:55,160 --> 00:23:56,960 - ? Na na nana na ? - ? Na na nana na ? 353 00:23:57,040 --> 00:23:58,120 Oh, on her mother's side. 354 00:23:59,040 --> 00:24:00,320 - ? Na na nana na ? - ? Na na nana na ? 355 00:24:00,400 --> 00:24:02,160 - ? Na na nana na ? - ? Na na nana na ? 356 00:24:02,760 --> 00:24:04,280 - ? We'll be lightning ? - ? We'll be lightning ? 357 00:24:05,600 --> 00:24:09,160 You will never be part of that world! So stop trying! 358 00:24:10,120 --> 00:24:11,280 ? Fuck the system, burn it, burn it ? 359 00:24:11,360 --> 00:24:14,760 ? If you don't stand for something Then you can fall for everything ? 360 00:24:14,840 --> 00:24:17,360 ? Weaponise our language Say my mirror is the enemy ? 361 00:24:17,440 --> 00:24:20,000 ? Fuck you. I'm not a dole bludger, Jeremy ? 362 00:24:20,080 --> 00:24:22,440 ? And I can never listen To a white man or Beverly ? 363 00:24:22,520 --> 00:24:25,120 ? It's time to rise Show these crackers what the go is ? 364 00:24:25,200 --> 00:24:27,840 ? This is not a game And I'm not another token ? 365 00:24:27,920 --> 00:24:30,800 ? Maori, child of the land and the ocean ? 366 00:24:30,880 --> 00:24:33,200 ? Say us Maori steal Last I checked this land is stolen ? 367 00:24:33,280 --> 00:24:36,280 {\an8}? So fuck you. And fuck tupuna for having you. ? 368 00:24:36,360 --> 00:24:38,720 ? Parasites living off the lies That's the revenue ? 369 00:24:38,800 --> 00:24:40,720 ? Try to have peace But you took that too ? 370 00:24:40,800 --> 00:24:44,000 ? Another greedy motherfucker In an all black suit ? 371 00:24:44,440 --> 00:24:48,440 - ? The road is long and hard ? - ? Burn it from existence ? 372 00:24:48,840 --> 00:24:52,880 - ? Burn it, burn it ? - ? The road is long and hard ? 373 00:24:52,960 --> 00:24:55,080 ? Fuck the system Burn it from existence ? 374 00:24:55,160 --> 00:24:58,240 ? The road is long and hard ? 375 00:24:58,320 --> 00:25:00,520 ? Fuck the system Burn it from existence ? 376 00:25:00,600 --> 00:25:03,080 - ? The road is long and hard ? - ? Burn it from existence ? 377 00:25:04,120 --> 00:25:05,720 ? Burn it, burn it, burn it ? 378 00:25:06,840 --> 00:25:08,640 - [crowd cheering, applauding] - [in NZSL] 379 00:25:10,800 --> 00:25:13,320 {\an8}The struggle is real, whanau! 380 00:25:14,280 --> 00:25:20,040 Dexicon, the Government and their greedy, privileged supporters can kiss my arse. 381 00:25:20,120 --> 00:25:21,560 [crowd cheering] 382 00:25:21,640 --> 00:25:25,360 {\an8}- [Willa in Te Reo Maori] - [crowd speaking Te Reo Maori] 383 00:25:26,080 --> 00:25:28,280 - [woman] Play "Maungaarongo"! - Fuck that. 384 00:25:28,360 --> 00:25:31,560 - That's what we came here for! - [crowd] Yeah! 385 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 {\an8}[Timoti in Te Reo Maori] 386 00:25:32,720 --> 00:25:35,080 {\an8}[in English] Ah, strong words for a strong wahine to end on. 387 00:25:35,160 --> 00:25:38,320 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [crowd cheering, applauding] 388 00:25:45,760 --> 00:25:49,520 [scoffs, in English] Oh. Oh shit is gonna get nasty. 389 00:25:49,600 --> 00:25:50,920 [indistinct chatter] 390 00:25:51,000 --> 00:25:53,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 391 00:25:53,680 --> 00:25:54,520 {\an8}[in English] You got something you want to say? 392 00:25:57,880 --> 00:25:59,960 - Yeah. - Right. Cool. 393 00:26:03,440 --> 00:26:06,120 In keeping with our kaupapa of maungaarongo, 394 00:26:06,200 --> 00:26:08,040 I've asked our Minita, 395 00:26:08,360 --> 00:26:11,720 Minita Ahorangi Wirihana to join us up here on stage 396 00:26:12,400 --> 00:26:15,160 [crowd boos] 397 00:26:15,240 --> 00:26:16,840 [crowd] Go home. 398 00:26:17,800 --> 00:26:21,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 399 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 {\an8}[grunts, breathes heavily] 400 00:26:25,080 --> 00:26:28,760 [dramatic music playing] 401 00:26:30,680 --> 00:26:31,560 [first aider] You should call 402 00:26:31,640 --> 00:26:32,880 - an ambulance. - Yeah, yeah, yeah. 403 00:26:32,960 --> 00:26:37,000 Oh my God! Oh my God! Oh my God! Oh my God! His toe! Miki! 404 00:26:37,080 --> 00:26:38,640 You should have called an ambulance! 405 00:26:39,800 --> 00:26:42,920 {\an8}[Tyrone whimpers, in Te Reo Maori] 406 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 407 00:26:49,200 --> 00:26:51,280 [in English] Non-urgent cases are being sent to the White Cross. 408 00:26:51,360 --> 00:26:54,120 I'm really sorry, sir. We're not taking any non-urgent cases right now. 409 00:26:54,200 --> 00:26:55,200 All non-urgent cases 410 00:26:55,280 --> 00:26:57,040 - are being sent to the White Cross. - [Miki] Hey, what, what about this? 411 00:26:58,280 --> 00:27:02,160 [Lydia] Holy fuck. Can you take him to the procedure room, please? Yeah? 412 00:27:03,520 --> 00:27:06,440 This is Nurse Tanith, she'll be taking you to the triage room, 413 00:27:06,520 --> 00:27:08,880 to get a pressure dressing on that for transfer. Yeah? 414 00:27:09,760 --> 00:27:11,080 - Transfer? - [Lydia] Just follow her, please. 415 00:27:11,160 --> 00:27:14,280 [dramatic music continues] 416 00:27:14,360 --> 00:27:15,200 [door lock beeping] 417 00:27:21,880 --> 00:27:22,720 [Miki breathes heavily] 418 00:27:35,320 --> 00:27:36,160 There you go. 419 00:27:42,520 --> 00:27:44,760 [dramatic music fades] 420 00:27:44,840 --> 00:27:46,920 How long does it take to find a park for God's sake? 421 00:27:47,000 --> 00:27:50,200 [Lydia] I mean, look, I've got you on the next available ambulance to Hawera. 422 00:27:51,640 --> 00:27:52,680 What ambo? No. 423 00:27:53,200 --> 00:27:55,280 No, this is the... this is the biggest hospital. 424 00:27:55,840 --> 00:27:57,680 We're under pressure out there. 425 00:27:57,760 --> 00:27:59,720 No, it's okay. Um, my wife is... 426 00:28:01,440 --> 00:28:02,960 His mum has a car here. We're sweet. 427 00:28:03,040 --> 00:28:05,120 It'll be more comfortable for the little one. 428 00:28:05,640 --> 00:28:06,840 [Tyrone whimpers] 429 00:28:09,520 --> 00:28:10,400 [Tyrone breathing heavily] 430 00:28:11,080 --> 00:28:12,040 Nurse Tanith... 431 00:28:12,640 --> 00:28:13,880 do you mind helping me out there? 432 00:28:22,360 --> 00:28:23,520 [Miki breathes heavily] 433 00:28:35,640 --> 00:28:36,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 434 00:28:49,400 --> 00:28:50,360 [in English] I want that back. 435 00:28:50,920 --> 00:28:52,000 For your boy's... 436 00:28:52,720 --> 00:28:54,880 - Oh, Tyrone. - Tyrone's toe... 437 00:28:55,600 --> 00:28:56,680 Keep that close by. 438 00:28:57,400 --> 00:28:58,960 The next available ambo is yours. 439 00:29:00,040 --> 00:29:01,440 - [Tyrone whimpers] - [Tane] And we're asking 440 00:29:01,520 --> 00:29:04,720 - that no one use their phones in ED. - [Tyrone whimpers] 441 00:29:06,040 --> 00:29:06,880 Hey. 442 00:29:15,240 --> 00:29:16,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 443 00:29:19,840 --> 00:29:21,760 {\an8}[Tyrone whimpers] 444 00:29:32,480 --> 00:29:34,960 [soft music playing] 445 00:29:35,360 --> 00:29:37,480 {\an8}[door opens] 446 00:29:39,720 --> 00:29:40,560 [door closes] 447 00:29:44,440 --> 00:29:45,280 [Miki in English] Come on, boy. 448 00:29:46,280 --> 00:29:48,000 - [grunts] - [Tyrone whimpers] 449 00:29:52,040 --> 00:29:55,160 - Hey. Um... - Ooh. Ooh Sorry, I'm sorry, I'm sorry. 450 00:29:55,240 --> 00:29:56,120 - [indistinct chatter] - Hinewai! 451 00:29:56,200 --> 00:29:57,880 - [Liliu] And this is Constable Young... - Adrian. [exhales] 452 00:29:58,840 --> 00:30:00,440 Ooh. Not a great day to be back at work! 453 00:30:01,160 --> 00:30:04,640 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Adrian in Te Reo Maori] 454 00:30:05,600 --> 00:30:06,760 {\an8}[in English] Uh, hey. 455 00:30:07,240 --> 00:30:09,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 456 00:30:12,160 --> 00:30:14,000 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 457 00:30:30,480 --> 00:30:32,480 [in English] Hey, hey, hey. Everything's going to be all right. 458 00:30:32,560 --> 00:30:34,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 459 00:30:43,280 --> 00:30:45,120 [in English] Hey, I got it, Miki. All good. 460 00:30:46,440 --> 00:30:50,800 {\an8}[in Te Reo Maori] 461 00:30:52,160 --> 00:30:55,520 {\an8}[in English] Okay. Tane? Can you please take Miki and Tyrone to... 462 00:30:55,600 --> 00:30:56,760 It's okay, bubba. It's okay. 463 00:30:56,840 --> 00:30:59,400 Um, can you take them to the transition unit? 464 00:30:59,480 --> 00:31:00,880 We'll get you an ambulance from there, all right? 465 00:31:00,960 --> 00:31:02,800 Okay. You go with him. It's okay. It's okay. 466 00:31:04,440 --> 00:31:05,720 - [door opens] - [sergeant] Hinewai! 467 00:31:06,440 --> 00:31:08,560 The, um, the Defence Force is flying in. 468 00:31:16,320 --> 00:31:19,160 - What's she up to? - [Tane] So let's get you to that room, eh? 469 00:31:19,560 --> 00:31:20,400 [door lock beeping] 470 00:31:21,040 --> 00:31:21,920 [door opens] 471 00:31:24,120 --> 00:31:25,360 [Tane] Karolina! 472 00:31:27,280 --> 00:31:29,120 Miki, this is Karolina. 473 00:31:29,200 --> 00:31:30,800 K, would you mind showing Miki and Tyrone 474 00:31:30,880 --> 00:31:32,720 here to Room 4 in the children's ward? 475 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 Yeah. And... and we need to keep that close, eh? 476 00:31:35,360 --> 00:31:36,200 {\an8}[Tane in Te Reo Maori] 477 00:31:36,720 --> 00:31:37,600 [Kaia in English] Hey. 478 00:31:38,080 --> 00:31:39,440 Hey, Kaia! Hey. 479 00:31:40,080 --> 00:31:40,920 Hey. 480 00:31:42,880 --> 00:31:44,440 There's a lot of cops out there. 481 00:31:45,120 --> 00:31:46,960 There better not be a murderer out on the loose. 482 00:31:47,360 --> 00:31:48,240 Shit. 483 00:31:49,560 --> 00:31:50,480 [Miki breathes heavily] 484 00:31:51,120 --> 00:31:52,080 I'll leave you to it. 485 00:31:54,760 --> 00:31:55,600 Thanks. 486 00:32:10,320 --> 00:32:14,120 {\an8}[Kaia] Oh, shit. [sighs, in Te Reo Maori] 487 00:32:18,760 --> 00:32:20,160 {\an8}[Tyrone in Te Reo Maori] 488 00:32:52,520 --> 00:32:53,360 {\an8}[Kaia in Te Reo Maori] 489 00:33:41,720 --> 00:33:42,560 [in English] Here. 490 00:33:48,360 --> 00:33:49,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 491 00:33:54,640 --> 00:33:55,760 [Miki exhales] 492 00:34:22,199 --> 00:34:23,199 {\an8}[Miki chuckles] 493 00:34:39,080 --> 00:34:40,040 [sighs] 494 00:34:45,120 --> 00:34:45,960 - [door opens] - [in English] You know 495 00:34:46,040 --> 00:34:47,199 that's a copyright credit, eh? 496 00:34:48,320 --> 00:34:50,120 - [door closes] - I'll just send you my account. 497 00:34:50,199 --> 00:34:53,199 - [Kaia chuckles] - [footsteps approaching] 498 00:34:53,280 --> 00:34:54,679 What... what... what is it? 499 00:34:54,760 --> 00:34:56,719 - Are we in lockdown? - We're having to evacuate the hospital. 500 00:34:56,800 --> 00:34:58,800 - Wait, how did you get in here? - I'm his mother. 501 00:34:59,560 --> 00:35:03,160 - Okay, what's going on? Look, are we safe? - [Tane] It's just a precaution. 502 00:35:03,240 --> 00:35:05,800 I'm sorry, but only one of you can wait and ride in the ambulance with Tyrone. 503 00:35:05,880 --> 00:35:06,720 - [Miki] I'll stay. - [Kaia] I'll stay. 504 00:35:07,280 --> 00:35:09,760 [Tane] His toe will need to be checked occasionally until the ambulance arrives. 505 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 Roger. 506 00:35:11,280 --> 00:35:12,320 [Tane] Quickly, folks. 507 00:35:13,320 --> 00:35:14,840 - [Tyrone breathes heavily] - I've got this, Kaia. 508 00:35:17,720 --> 00:35:19,840 {\an8}Hey. [in Te Reo Maori] 509 00:35:21,480 --> 00:35:23,360 [in English] You make sure he gets to a doctor. 510 00:35:25,720 --> 00:35:26,760 [Tyrone whimpers] 511 00:35:28,000 --> 00:35:29,760 [Tane] People are assembling to the north of the car park. 512 00:35:32,840 --> 00:35:35,920 {\an8}[in Te Reo Maori] 513 00:35:37,600 --> 00:35:38,440 [door closes] 514 00:35:44,640 --> 00:35:47,440 [in English] We need to start the evacuation then, cops or no cops. 515 00:35:47,520 --> 00:35:49,160 No one out there knows what's in the bag. 516 00:35:49,240 --> 00:35:50,080 Right. 517 00:35:50,640 --> 00:35:53,200 Okay, so you'll need to inform the charge nurses. 518 00:35:53,280 --> 00:35:54,800 They'll know how to evacuate their wards. 519 00:35:54,880 --> 00:35:56,680 {\an8}Why don't we just throw the bloody thing into the bush? 520 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 521 00:35:57,840 --> 00:35:59,440 [Hinewai in English] Staff and patients off phones, okay? 522 00:35:59,520 --> 00:36:03,080 Now, tell them that we are operating under emergency protocols. 523 00:36:03,160 --> 00:36:04,880 Maria, come here, come here. Breathe. 524 00:36:04,960 --> 00:36:06,880 - [inhales, exhales] - [inhales, exhales] 525 00:36:06,960 --> 00:36:09,800 - Why are we not evacuating? - I need you to be calm and clear. 526 00:36:10,840 --> 00:36:11,680 Go. 527 00:36:12,720 --> 00:36:13,760 Okay, so... 528 00:36:14,600 --> 00:36:18,000 the police will start a Transport and Relocation Plan when they get here, 529 00:36:18,080 --> 00:36:20,440 get Caro to help them. Orderlies can evacuate 530 00:36:20,520 --> 00:36:22,200 the non-ambulatory patients. 531 00:36:22,280 --> 00:36:24,320 We'll need, uh, one support person per child. 532 00:36:24,400 --> 00:36:27,280 No visitors, obviously. ICU's going to need ambos. 533 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 [Karolina] Hinewai, the police. 534 00:36:29,000 --> 00:36:30,840 Oh, thank Christ. 535 00:36:32,520 --> 00:36:33,440 You coming? 536 00:36:33,520 --> 00:36:34,360 - Yeah. - [door opens] 537 00:36:34,440 --> 00:36:37,480 Okay, we're starting a staged evac, so let your team know, okay? 538 00:36:37,560 --> 00:36:38,400 Sef, all right? 539 00:36:39,840 --> 00:36:41,880 [dramatic music playing] 540 00:36:46,760 --> 00:36:48,760 Excuse me, sir, can you please get off your phone? 541 00:36:49,360 --> 00:36:51,400 - Um... - [Rodney] Oh, hey, mate. 542 00:36:51,720 --> 00:36:53,080 Rodney, Hospital Director. 543 00:36:53,160 --> 00:36:54,960 - Sorry, your name was? - [sergeant] Sergeant Andrew Matthews. 544 00:36:55,040 --> 00:36:57,320 Never been more pleased to see a cop in my life. 545 00:36:57,400 --> 00:36:58,760 Sergeant Andrew Matthews. 546 00:36:58,840 --> 00:37:01,360 Hinewai Smith, Acting Duty Manager. Um, you've met Rodney? 547 00:37:01,440 --> 00:37:02,600 - Yeah. You found it? - Yep. 548 00:37:03,360 --> 00:37:05,920 No. Uh, Tane and Karolina. [clears throat] 549 00:37:06,000 --> 00:37:08,880 Second in Charge, ED Security, they found it, showed it to me. 550 00:37:08,960 --> 00:37:12,160 Um, we just opened the top of the bag. That was at 1:23. 551 00:37:12,240 --> 00:37:13,840 No phone calls, no emails? 552 00:37:13,920 --> 00:37:14,960 - [Hinewai] No, no. - No. 553 00:37:15,040 --> 00:37:18,600 There was one guy. Um, I don't know, he just looked out of place. 554 00:37:18,680 --> 00:37:22,600 He was wearing fake-looking party hire scrubs and he had on a jacket. 555 00:37:22,680 --> 00:37:24,800 It was a bomber jacket, mate. [scoffs] Of all the days. 556 00:37:24,880 --> 00:37:26,080 [Matthews] Any security footage? 557 00:37:26,400 --> 00:37:27,520 [Rodney] Yeah, but I haven't seen it yet. 558 00:37:27,600 --> 00:37:30,120 Head outside, get one of our guys to take you to Greg Horn. 559 00:37:30,200 --> 00:37:33,000 - He's CIB. Take him to see the footage. - [Rodney] All righty. Greg Horn. 560 00:37:34,360 --> 00:37:35,600 [Matthews] Okay, let's go take a look. 561 00:37:36,280 --> 00:37:37,160 Okay. 562 00:37:38,080 --> 00:37:41,880 [tense music playing] 563 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 Do you think it's real? 564 00:37:53,480 --> 00:37:54,320 Right. 565 00:37:56,400 --> 00:37:57,240 Okay. 566 00:37:58,080 --> 00:37:59,000 Shit. 567 00:37:59,080 --> 00:38:00,840 [scoffs] Well, we've got to get it out of here. 568 00:38:01,360 --> 00:38:02,960 [Matthews] No one is to lay a finger on this 569 00:38:03,040 --> 00:38:04,400 until the explosives team have seen it. 570 00:38:04,920 --> 00:38:07,080 Well, don't you guys have a "Hurt Locker" dude? Someone like that? 571 00:38:07,680 --> 00:38:08,760 We're not specialists. 572 00:38:09,160 --> 00:38:10,400 You know what "hurt locker" means, eh? 573 00:38:10,920 --> 00:38:12,680 "Hurt locker", Someone who locks up their hurt 574 00:38:12,760 --> 00:38:15,040 to protect themselves from traumatic situations. 575 00:38:19,360 --> 00:38:22,240 So we've got to get as many people out of adjacent areas as we can. 576 00:38:22,320 --> 00:38:24,720 Yeah, that's what we're doing. It's a staged evacuation. 577 00:38:24,800 --> 00:38:26,440 There is a lot to consider. 578 00:38:27,040 --> 00:38:28,680 - Can you speed it up? - [scoffs] Can you? 579 00:38:30,040 --> 00:38:33,240 - Look, we're here to assist, so use us. - Sorry, this is... 580 00:38:34,240 --> 00:38:35,240 just very fucked. 581 00:38:36,280 --> 00:38:38,480 - It's my last day. - [door lock beeping] 582 00:38:39,040 --> 00:38:39,920 Do you have kids? 583 00:38:41,000 --> 00:38:41,960 How do you do it? 584 00:38:42,720 --> 00:38:43,640 My "hurt locker". 585 00:38:46,120 --> 00:38:46,960 Hey. 586 00:38:47,280 --> 00:38:49,640 We're going to need some of your guys to help move patients. 587 00:38:50,360 --> 00:38:51,520 Send nice ones, please. 588 00:38:55,840 --> 00:38:59,240 [solemn music playing] 589 00:39:17,920 --> 00:39:20,640 [water trickling] 590 00:39:24,120 --> 00:39:27,000 [solemn music continues] 591 00:39:41,000 --> 00:39:44,480 [urinating] 592 00:39:51,680 --> 00:39:53,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 593 00:39:55,360 --> 00:39:57,280 [in English] Don't lie. We all know it's a suicide note. 594 00:39:59,240 --> 00:40:00,560 I think it's beautiful. 595 00:40:00,640 --> 00:40:02,240 [urinating] 596 00:40:04,000 --> 00:40:05,960 [rustling] 597 00:40:11,520 --> 00:40:12,560 [toilet flushes] 598 00:40:21,680 --> 00:40:22,760 - [Miki] Hey, um... - Oh, sorry. 599 00:40:23,200 --> 00:40:24,040 Sorry, sorry. 600 00:40:24,640 --> 00:40:26,600 - No. Hey, um... - [Adrian] Hinewai? 601 00:40:27,800 --> 00:40:29,080 - [Hinewai] Adrian. - [Adrian laughs] 602 00:40:29,160 --> 00:40:31,800 {\an8}Not a great day to be back at work. [in Te Reo Maori] 603 00:40:34,480 --> 00:40:36,680 {\an8}[solemn music fades] 604 00:40:40,240 --> 00:40:42,000 [in English] Little bugger wasn't taking my calls. I... 605 00:40:42,440 --> 00:40:45,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 606 00:41:01,120 --> 00:41:01,960 [Miki breathes heavily] 607 00:41:02,040 --> 00:41:04,040 [in English] Hey, hey, hey, hey. It's okay. 608 00:41:04,720 --> 00:41:05,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 609 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 [in English] Fuck. 610 00:41:15,920 --> 00:41:17,560 Hey! I got it Miki. All good. 611 00:41:18,800 --> 00:41:21,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 612 00:41:24,960 --> 00:41:29,200 [in English] Okay. Uh, Tane, can you please take, um, Miki and Tyrone? 613 00:41:29,880 --> 00:41:33,000 It's okay, bub. It's all right. Take them to the transition unit. 614 00:41:33,080 --> 00:41:34,520 We'll get you an ambulance from there, okay? 615 00:41:34,600 --> 00:41:35,520 You go with him. It's okay. 616 00:41:36,000 --> 00:41:37,280 - Go with him. It's okay. - [door opens] 617 00:41:37,920 --> 00:41:39,080 - [Matthews] Hinewai. - [door closes] 618 00:41:39,600 --> 00:41:42,280 The Defence Force are flying in. So between now and when 619 00:41:42,360 --> 00:41:43,640 - they arrive in three hours' time... - Three hours? 620 00:41:43,720 --> 00:41:44,960 - What are you... - ...all we have to do is make sure 621 00:41:45,040 --> 00:41:47,240 - this whole area is clear of patients. - It's happening. 622 00:41:47,320 --> 00:41:49,560 The Defence Force can't do anything more until they lay eyes on it. 623 00:41:50,320 --> 00:41:51,160 Uh, well, hey! 624 00:41:51,520 --> 00:41:52,720 I got a photo on my phone. 625 00:41:53,400 --> 00:41:54,240 Come. 626 00:41:56,600 --> 00:41:59,280 [suspenseful music playing] 627 00:42:01,040 --> 00:42:02,760 See? Happening. 628 00:42:08,240 --> 00:42:09,080 Now? 629 00:42:09,760 --> 00:42:10,600 [Matthews] Yeah. 630 00:42:12,040 --> 00:42:12,920 [cellphone chimes] 631 00:42:16,240 --> 00:42:17,080 [clicking] 632 00:42:26,280 --> 00:42:27,120 [camera shutter clicking] 633 00:42:30,840 --> 00:42:32,200 Great. It's gone. 634 00:42:32,880 --> 00:42:34,440 Well, let me know as soon as you hear from them, okay? 635 00:42:34,520 --> 00:42:35,560 - Yeah. - Thank you. 636 00:42:35,640 --> 00:42:38,360 [indistinct chatter] 637 00:42:38,960 --> 00:42:42,600 ["Aio Ana" by Moana And The Tribe playing] 638 00:42:44,240 --> 00:42:49,520 [singing in Te Reo Maori] 639 00:42:51,800 --> 00:42:56,440 [singing in Te Reo Maori] 640 00:42:56,520 --> 00:42:59,040 - [seagulls mewing] - [waves lapping] 641 00:42:59,680 --> 00:43:00,640 [Conrad in English] I think it's beautiful. 642 00:43:01,200 --> 00:43:04,160 {\an8}[in Te Reo Maori, in English] That is not beautiful. 643 00:43:04,880 --> 00:43:06,880 Don't you dare say anything like that to me ever again, all right? 644 00:43:07,720 --> 00:43:09,560 I was just trying to have a fucking conversation. 645 00:43:11,400 --> 00:43:15,720 [singing in Te Reo Maori] 646 00:43:15,800 --> 00:43:16,640 [Matthews in English] Hinewai. 647 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 One of your staff has sighted the perpetrator. 648 00:43:20,440 --> 00:43:22,240 We've started the search. Our team is arming up. 649 00:43:23,880 --> 00:43:25,440 The Defence Force saw your pic. 650 00:43:26,120 --> 00:43:29,000 They're worried. They say to behave as if the device could go off any second. 651 00:43:30,120 --> 00:43:32,240 I'll send more officers in. No more staged evacuation. 652 00:43:32,320 --> 00:43:33,400 We need everyone out. 653 00:43:34,000 --> 00:43:35,320 - Now. - Okay. 654 00:43:35,400 --> 00:43:36,280 Yep. 655 00:43:39,680 --> 00:43:41,960 Everyone, please listen to me. 656 00:43:42,040 --> 00:43:45,400 We need to evacuate the building immediately this way. 657 00:43:45,480 --> 00:43:46,440 If you need help. 658 00:43:46,760 --> 00:43:51,120 Please let me or one of my nurses know. But we need to leave the building now. 659 00:43:51,200 --> 00:43:52,880 - [indistinct chatter] - Now, people, please. 660 00:43:53,440 --> 00:43:55,360 [nurse 2] Follow us to the evacuation point. 661 00:43:55,440 --> 00:43:57,040 - Move now. - Thank you. Move out. Thank you. 662 00:43:57,680 --> 00:44:00,960 - [nurse 2] Stay together. - [dramatic music playing] 663 00:44:02,440 --> 00:44:05,760 Share a memory with your boy. Memories bring us back. 664 00:44:07,760 --> 00:44:08,840 [nurse 3] Excuse me. Follow me. 665 00:44:29,320 --> 00:44:31,120 [woman] I hope they eat you a-bloody-live. 666 00:44:31,200 --> 00:44:35,280 [speaking Te Reo Maori, grunts] 667 00:44:35,360 --> 00:44:38,600 - [in English] Over here! Lock in, Adrian. - [dramatic music playing] 668 00:44:38,680 --> 00:44:42,400 [singing in Te Reo Maori] 669 00:44:49,880 --> 00:44:53,680 [speaking Te Reo Maori] 670 00:44:53,760 --> 00:44:56,240 Hey, stay calm. Do not run, but do not muck around. 671 00:45:06,240 --> 00:45:08,560 [bomb explodes] 672 00:45:14,600 --> 00:45:19,600 [theme music playing] 673 00:45:19,650 --> 00:45:24,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.