All language subtitles for Tangata Pai s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,050 Con! 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,490 Con! 3 00:00:04,560 --> 00:00:05,610 Con! 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,640 {\an8}[in Te Reo Maori] 5 00:00:08,641 --> 00:00:11,079 {\an8}[in English] When they ask me to do these puff pieces, 6 00:00:11,080 --> 00:00:14,560 and no one takes me seriously, I just want to... [exhales] 7 00:00:14,640 --> 00:00:18,240 {\an8}[woman in Te Reo Maori] 8 00:00:18,241 --> 00:00:21,399 [Raj in English] You need to get ahead of this. This was an assault. 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,160 {\an8}[in NZSL] 10 00:00:25,161 --> 00:00:27,799 {\an8}[Gary] It sure looks like that kid adores his dad. 11 00:00:27,800 --> 00:00:30,680 {\an8}- [Tyrone screams] - [Miki in Te Reo Maori] 12 00:00:30,681 --> 00:00:34,799 - [in English] I... I've got to go. - [Willa] Kaia. 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,239 Um, I'm sorry, I've got to go. It's Tyrone. 14 00:00:36,240 --> 00:00:37,759 - Kaia! - [Hinewai] Worried about Con 15 00:00:37,760 --> 00:00:39,119 skipping school. We can't find him. 16 00:00:39,120 --> 00:00:40,520 - Conrad! - He's 15. 17 00:00:40,600 --> 00:00:41,800 [chuckles] Yeah, I know. 18 00:00:41,801 --> 00:00:43,599 [Gary] Young Chinese guy. Hot temper. 19 00:00:43,600 --> 00:00:46,480 Yeah, I left my music blasting, just to piss him off. 20 00:00:46,481 --> 00:00:47,839 If you can't come right now, I�m gonna call 111. 21 00:00:47,840 --> 00:00:49,320 No, don't call 111. 22 00:00:49,321 --> 00:00:50,759 - [Kelly] I don't know what else to do! - [Adrian] Conrad! 23 00:00:50,760 --> 00:00:51,919 I'll be there in like 30 seconds. 24 00:00:51,920 --> 00:00:53,039 - Hurry! - [Chris shouting] 25 00:00:53,040 --> 00:00:55,440 [dramatic music playing] 26 00:01:08,360 --> 00:01:09,920 [girl speaking indistinctly] 27 00:01:11,160 --> 00:01:13,690 - [indistinct chatter] - [gentle music playing] 28 00:01:15,960 --> 00:01:17,700 [girl] You're a really good drawer. 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,410 [Conrad] I've been really scared to show you. 30 00:01:20,600 --> 00:01:22,880 {\an8}See how I smudged that charcoal black? 31 00:01:23,120 --> 00:01:26,010 {\an8}Reckon I got that far away look you have sometimes. 32 00:01:26,040 --> 00:01:27,440 For your cheeks, there... 33 00:01:28,200 --> 00:01:29,760 {\an8}I put those grey shadows. 34 00:01:30,360 --> 00:01:32,520 {\an8}That's the light and dark inside you. 35 00:01:32,720 --> 00:01:34,960 {\an8}That's what's there, eh? In all of us. 36 00:01:35,040 --> 00:01:37,600 - Do you see it? - [girl] Um... 37 00:01:38,520 --> 00:01:43,440 This isn't supposed to be a put-down, but when you talk like that about me... 38 00:01:44,280 --> 00:01:46,450 it feels like having a girl for a boyfriend. 39 00:01:50,560 --> 00:01:51,640 [Conrad] E, Ma. 40 00:01:51,720 --> 00:01:53,820 Do you think Maori see Maori differently? 41 00:01:56,600 --> 00:01:58,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 42 00:01:59,240 --> 00:02:02,190 {\an8}[in English] I need to finish this. [in Te Reo Maori] 43 00:02:04,640 --> 00:02:06,620 [in English] I'm just drawing what I see. 44 00:02:06,621 --> 00:02:10,599 Come on, what's the first thing that comes to mind? 45 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 46 00:02:17,160 --> 00:02:18,280 Aww. 47 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 [gentle music continues] 48 00:02:32,240 --> 00:02:33,620 [camera shutter clicking] 49 00:02:39,120 --> 00:02:40,170 [door opens] 50 00:02:40,920 --> 00:02:42,120 [door closes] 51 00:02:47,320 --> 00:02:49,000 [Conrad in English] I'm finished. 52 00:02:49,200 --> 00:02:50,320 Ah! 53 00:02:51,040 --> 00:02:52,090 Mean Maori! 54 00:02:52,560 --> 00:02:53,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 55 00:02:55,600 --> 00:02:56,650 Kia ora. 56 00:02:57,640 --> 00:02:58,780 [in English] Thank you. 57 00:02:59,800 --> 00:03:01,120 {\an8}[in Te Reo Maori] 58 00:03:06,400 --> 00:03:07,780 [Tyrone in English] It's me. 59 00:03:08,960 --> 00:03:13,640 ["Tuia" by Ariana Tikao playing] 60 00:03:15,920 --> 00:03:17,000 [shop keeper sighs] 61 00:03:32,960 --> 00:03:35,320 [dramatic music swells] 62 00:03:40,400 --> 00:03:41,880 [music fades] 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,480 Oh, for fuck's sake. 64 00:03:57,480 --> 00:03:58,620 You think that's real? 65 00:03:58,920 --> 00:04:00,540 It's New Zealand, for God's sake. 66 00:04:01,240 --> 00:04:02,620 [camera shutter clicking] 67 00:04:02,621 --> 00:04:06,479 - [camera shutter clicking] - [camera shutter clicking] 68 00:04:06,480 --> 00:04:08,460 {\an8}I'm not going to post it anywhere. 69 00:04:09,960 --> 00:04:11,100 [cellphone clicking] 70 00:04:13,840 --> 00:04:15,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 71 00:04:15,041 --> 00:04:17,439 [in English] Hey, have you got a hospital issued mobile? 72 00:04:17,440 --> 00:04:19,799 No. Let's start the evacuation from the waiting room. 73 00:04:19,800 --> 00:04:22,880 No, no, call the operator on the landline at reception. 74 00:04:23,680 --> 00:04:26,510 Get the cops here before we start any sort of evacuation. 75 00:04:27,920 --> 00:04:29,040 I'll inform Rodney. 76 00:04:29,041 --> 00:04:33,479 Hey, we need to clear this whole area, eh? Let's get some screens up. 77 00:04:33,480 --> 00:04:35,479 - [cellphone clicking] - I mean, we have to figure out for certain 78 00:04:35,480 --> 00:04:37,239 what we're even dealing with, right? 79 00:04:37,240 --> 00:04:39,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 80 00:04:39,201 --> 00:04:42,039 [in English] Go check the patient register. 81 00:04:42,040 --> 00:04:44,810 Everyone needs to be accounted for before we evacuate. 82 00:04:46,600 --> 00:04:47,650 Okay. 83 00:04:47,960 --> 00:04:50,280 Go talk to Lydyia about any new admissions. 84 00:04:50,281 --> 00:04:52,079 Any patients not accounted for, 85 00:04:52,080 --> 00:04:54,550 note them down and meet me at the Nurses' Station. 86 00:04:54,551 --> 00:04:56,759 Why don't we just throw the bloody thing into the bush? 87 00:04:56,760 --> 00:04:57,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 88 00:04:59,520 --> 00:05:01,680 {\an8}[in English] Jokes. [in Te Reo Maori] 89 00:05:01,681 --> 00:05:04,079 [in English] I know we don't need to create panic. 90 00:05:04,080 --> 00:05:05,230 - Idiot! - [chuckles] 91 00:05:06,600 --> 00:05:07,650 [sighs] 92 00:05:07,751 --> 00:05:09,719 [door closes] 93 00:05:09,720 --> 00:05:12,440 - [cellphone clicking] - [cellphone keys clicking] 94 00:05:12,880 --> 00:05:14,200 [Hinewai inhales deeply] 95 00:05:15,280 --> 00:05:16,330 [door lock beeps] 96 00:05:19,560 --> 00:05:23,200 - [suspenseful music playing] - [cellphone keys clicking] 97 00:05:34,160 --> 00:05:35,300 [cellphone clicking] 98 00:05:38,800 --> 00:05:41,450 [Conrad] Do you think Maori see Maori differently? 99 00:05:41,480 --> 00:05:42,840 [exhales sharply] 100 00:05:44,011 --> 00:05:48,919 {\an8}Bit too deep for me this early in the morning. 101 00:05:48,920 --> 00:05:51,360 [suspenseful music continues] 102 00:05:51,361 --> 00:05:55,599 [Conrad] Come on, what's the first thing that comes to mind? 103 00:05:55,600 --> 00:05:58,640 {\an8}[Hinewai in Te Reo Maori] 104 00:05:59,640 --> 00:06:00,720 [door closes] 105 00:06:01,600 --> 00:06:03,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 106 00:06:04,101 --> 00:06:07,959 [Tane in English] It's the right decision. 107 00:06:07,960 --> 00:06:09,010 What? 108 00:06:09,160 --> 00:06:10,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 109 00:06:10,361 --> 00:06:13,679 [in English] Good decision to keep it on the down-low. Reduce panic. 110 00:06:13,680 --> 00:06:16,719 - Are all the patients accounted for? - All present and correct, Hinewai. 111 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 112 00:06:18,201 --> 00:06:20,199 {\an8}[in English] I reckon you even just mention an evac 113 00:06:20,200 --> 00:06:21,399 {\an8}and all hell could break loose. 114 00:06:21,400 --> 00:06:23,810 Where's Karolina at with emergency services? 115 00:06:24,200 --> 00:06:25,250 Thank you. 116 00:06:26,120 --> 00:06:29,600 [dramatic music playing] 117 00:06:30,840 --> 00:06:31,890 [Rodney] Hey. 118 00:06:31,891 --> 00:06:36,159 Where is this thing? I need to have a look at it. 119 00:06:36,160 --> 00:06:37,600 Need to have a look at that bag. 120 00:06:37,601 --> 00:06:40,879 What about security camera footage? Have we checked that? 121 00:06:40,880 --> 00:06:43,600 Um, get any nurses you see. Keep them here, all right? 122 00:06:43,680 --> 00:06:44,800 I'll be back soon. 123 00:06:50,400 --> 00:06:51,480 [door opens] 124 00:06:51,560 --> 00:06:54,320 [dramatic music continues] 125 00:06:59,011 --> 00:07:04,999 Hey, uh, remember that guy from a few minutes ago? Where did he go? 126 00:07:05,000 --> 00:07:06,999 Karolina said there's a bomb, and you're in charge. 127 00:07:07,000 --> 00:07:09,519 - Are we going to evacuate? - No, no. He was tall. He was Pakeha. 128 00:07:09,520 --> 00:07:12,479 He was wearing like scrubs and a bomber jacket and a face mask. 129 00:07:12,480 --> 00:07:13,479 Where'd he go? 130 00:07:13,480 --> 00:07:15,399 Most of the patients look the same to me, Hinewai. 131 00:07:15,400 --> 00:07:18,640 Especially Pakeha. So- Why are we not evacuating? 132 00:07:20,291 --> 00:07:24,879 [Karolina] Hey. The police are four minutes away. 133 00:07:24,880 --> 00:07:26,199 You okay to meet them on arrival? 134 00:07:26,200 --> 00:07:29,690 Yeah. Hey, did you see this guy who was wearing like party hire scrubs? 135 00:07:29,920 --> 00:07:31,300 Nah, didn't see. Sorry, mate. 136 00:07:31,800 --> 00:07:35,480 Hey, um, you think it'll be okay if I give Sef a quick call? 137 00:07:36,360 --> 00:07:38,470 Might be the last chance we get for a while. 138 00:07:39,200 --> 00:07:40,760 [Hinewai] You think it's real? 139 00:07:41,280 --> 00:07:42,720 You should give Timoti a call. 140 00:07:44,960 --> 00:07:48,000 [patient singing] ? Through all kinds of weather ? 141 00:07:48,320 --> 00:07:51,000 ? What if the sky should fall? ? 142 00:07:51,001 --> 00:07:54,079 - ? Just as long as we're together... ? - [phone line trilling] 143 00:07:54,080 --> 00:07:55,639 - [Timoti] Kia ora. - [Hinewai] Hey, Ti. 144 00:07:55,640 --> 00:07:59,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 145 00:08:00,320 --> 00:08:03,560 [Timoti chuckles, in English] Yeah, well, shit happens. 146 00:08:05,200 --> 00:08:07,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 147 00:08:07,800 --> 00:08:08,850 {\an8}[Timoti] 148 00:08:09,240 --> 00:08:10,560 {\an8}Oh. [in Te Reo Maori] 149 00:08:10,561 --> 00:08:13,599 [clears throat, in English] Well... 150 00:08:13,600 --> 00:08:17,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 151 00:08:18,400 --> 00:08:20,640 {\an8}[Timoti] 152 00:08:30,320 --> 00:08:32,080 {\an8}[Timoti] 153 00:08:34,799 --> 00:08:35,849 {\an8}[Timoti] 154 00:08:41,840 --> 00:08:46,240 {\an8}[Timoti] 155 00:08:46,241 --> 00:08:49,999 {\an8}[in English] Don't you dare say anything like that 156 00:08:50,000 --> 00:08:51,380 to me ever again, all right? 157 00:08:51,720 --> 00:08:54,190 I was just trying to have a fucking conversation. 158 00:08:56,440 --> 00:08:57,960 {\an8}[in Te Reo Maori] 159 00:09:02,520 --> 00:09:03,640 {\an8}[Timoti] 160 00:09:05,000 --> 00:09:06,050 [exhales] 161 00:09:07,520 --> 00:09:09,320 [in English] You two not getting on? 162 00:09:11,520 --> 00:09:12,570 Okay. 163 00:09:13,240 --> 00:09:14,290 All right. 164 00:09:14,720 --> 00:09:15,770 [Timoti] Take care. 165 00:09:16,040 --> 00:09:17,240 {\an8}[in Te Reo Maori] 166 00:09:22,960 --> 00:09:27,080 - [soft music playing] - [cellphone keys clicking] 167 00:09:27,720 --> 00:09:28,800 [line trilling] 168 00:09:29,360 --> 00:09:31,640 [in English] Come on, Con. Answer your mum. 169 00:09:32,360 --> 00:09:34,440 [Conrad] Yo, Conrad here. Leave a message. 170 00:09:35,200 --> 00:09:36,680 {\an8}[in Te Reo Maori] 171 00:09:43,241 --> 00:09:46,159 [Hinewai in English] Please, son. 172 00:09:46,160 --> 00:09:48,990 Just send your mum a message, eh? Let me know you're okay. 173 00:09:52,920 --> 00:09:53,970 Nurse... 174 00:09:55,720 --> 00:09:58,280 share a memory with your boy. 175 00:09:59,120 --> 00:10:00,840 Memories bring us back. 176 00:10:03,200 --> 00:10:06,880 Your mask is supposed to be over your mouth and nose, not your chin. 177 00:10:09,991 --> 00:10:14,959 [Tane] Oh, Hinewai! Everyone from the waiting room 178 00:10:14,960 --> 00:10:16,340 has been moved to reception. 179 00:10:16,360 --> 00:10:18,200 [Hinewai] Okay. Ka pai on the screens. 180 00:10:18,920 --> 00:10:20,080 Okay, so, um... 181 00:10:20,081 --> 00:10:22,799 let's move these people here over to there 182 00:10:22,800 --> 00:10:24,430 - and close those doors off. - Yep. 183 00:10:24,431 --> 00:10:26,319 - [Hinewai] Lydyia. - [Lydyia] Yep. 184 00:10:26,320 --> 00:10:28,519 [Hinewai] Let in only the most severe cases. 185 00:10:28,520 --> 00:10:31,520 - Everyone else, White Cross or Hawera. - [Lydyia] Cool. 186 00:10:32,480 --> 00:10:33,530 [Hinewai] Hey. 187 00:10:34,680 --> 00:10:37,320 - You know how it's my last day. - Just go. I'll manage. 188 00:10:37,400 --> 00:10:39,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 189 00:10:40,160 --> 00:10:41,660 {\an8}[in English] Thank you. 190 00:10:42,160 --> 00:10:46,280 - [door lock beeps] - [suspenseful music playing] 191 00:10:48,680 --> 00:10:51,800 - Uh, Rodney? Could I please speak to you? - Hmm. Yeah, sure. 192 00:10:52,680 --> 00:10:53,730 [Hinewai] Excuse us. 193 00:10:56,800 --> 00:10:57,850 What's up? 194 00:10:58,760 --> 00:11:01,560 - So, uh, we're in a good place, right? - I think so, yeah. 195 00:11:01,640 --> 00:11:05,240 Yeah, I think there's nothing else that we can do until the cops arrive. 196 00:11:05,320 --> 00:11:06,370 No. 197 00:11:08,080 --> 00:11:09,130 Um... 198 00:11:09,760 --> 00:11:12,400 - What's wrong? - Uh, Conrad didn't go to school 199 00:11:12,401 --> 00:11:13,999 this morning and I just have this feeling 200 00:11:14,000 --> 00:11:15,990 like I need to go and find him. So, could I... 201 00:11:15,991 --> 00:11:18,479 - Oh. - Rodney, it's my last day. 202 00:11:18,480 --> 00:11:19,439 - So can I please- - Oh, come on, Hin. 203 00:11:19,440 --> 00:11:21,999 Come on. I need everyone on deck for as long as possible. 204 00:11:22,000 --> 00:11:25,610 - You know that. Come on, Hin. Don't leave. - No, no. Oh look, Tane has got this. 205 00:11:25,611 --> 00:11:27,879 [sighs] No doubt there is going to be an evacuation, 206 00:11:27,880 --> 00:11:31,239 but I think everyone is prepared now and maybe you tell the patients it's- 207 00:11:31,240 --> 00:11:32,680 I don't know, I just want to go. 208 00:11:32,760 --> 00:11:34,320 - [Rodney] Oh. - [nurse] Oh, no. 209 00:11:37,400 --> 00:11:39,990 No one can be on their phones. It'll trigger the bomb. 210 00:11:40,040 --> 00:11:41,090 [Hinewai] Show me! 211 00:11:42,240 --> 00:11:43,680 God, what else have I missed? 212 00:11:44,080 --> 00:11:45,240 - Shit! - Jesus. 213 00:11:47,000 --> 00:11:49,710 {\an8}- [Hinewai] Conrad! - [Timoti in Te Reo Maori] 214 00:11:49,711 --> 00:11:53,679 [in English] We have to start the evacuation then. Cops or no cops. 215 00:11:53,680 --> 00:11:55,680 [suspenseful music ends] 216 00:12:01,921 --> 00:12:04,679 [Chris] You- Just tell them! 217 00:12:04,680 --> 00:12:06,720 [tense music playing] 218 00:12:06,800 --> 00:12:08,370 - Chris! - [Kelly] Chris, babe... 219 00:12:09,080 --> 00:12:12,800 [Adrian] Hey, hey, break it up. Stop, stop, stop. Look... look at me. Stop. 220 00:12:12,801 --> 00:12:13,839 - [Chris] He hit me. - [Kelly] It's not worth it! 221 00:12:13,840 --> 00:12:15,239 - [Kelly] It's not worth it! - He fucking hit me! 222 00:12:15,240 --> 00:12:16,359 [Gary] He broke and entered! 223 00:12:16,360 --> 00:12:19,800 - That stereo is retro. It's a classic. - She saw what he did! 224 00:12:19,801 --> 00:12:21,399 - You saw! You saw what he- - [Kelly] Stop! 225 00:12:21,400 --> 00:12:23,919 - [Chris] You tell him. - [Gary] Your brother is a Nazi racist. 226 00:12:23,920 --> 00:12:25,599 - Oh, I'm a Nazi racist? - [Gary] Yeah. 227 00:12:25,600 --> 00:12:29,400 He's fucking disturbing the fricking peace and her sanity. 228 00:12:29,401 --> 00:12:31,519 - [sobs] It's not him, you loser! - [Chris] You see what he- 229 00:12:31,520 --> 00:12:33,279 - you see what- - Hey, hey, hey. Hey, get back. 230 00:12:33,280 --> 00:12:34,999 - [Kelly] Chris! - Stand down, both of you, now! 231 00:12:35,000 --> 00:12:36,050 [Kelly sobs] 232 00:12:37,120 --> 00:12:38,570 - Kelly. - [Chris] Babe, babe. 233 00:12:39,160 --> 00:12:40,610 - [Adrian] Kelly. - Babe. Babe. 234 00:12:40,611 --> 00:12:44,039 All right, I want to lay a complaint. Assault and fucking battery. 235 00:12:44,040 --> 00:12:45,879 - You're done, mate, - First offence was his, Adrian. 236 00:12:45,880 --> 00:12:46,999 Breaking and entering. 237 00:12:47,000 --> 00:12:48,679 - Destruction of property. - I'm going to book both of you in 238 00:12:48,680 --> 00:12:49,799 for wasting police time. 239 00:12:49,800 --> 00:12:52,480 Stop acting like babies. We... we're family friends. 240 00:12:52,481 --> 00:12:55,319 Family friends? Nah, he's just a racist arsehole. That's all he is. 241 00:12:55,320 --> 00:12:57,679 You're the one harassing me to march against the Maoris. 242 00:12:57,680 --> 00:12:58,730 [Adrian] What? 243 00:12:59,840 --> 00:13:00,890 [Chris] What? 244 00:13:01,080 --> 00:13:03,720 - Do your job! Arrest him. - Get back inside, Chris. 245 00:13:04,080 --> 00:13:07,240 Hey. Hey, Willa. Willa. I need your help. 246 00:13:07,241 --> 00:13:08,919 [Chris] Yeah, you need help, all right. 247 00:13:08,920 --> 00:13:10,790 - [Gary] Hey, Willa. - You know Willa? 248 00:13:11,600 --> 00:13:12,650 You're Maori. 249 00:13:13,080 --> 00:13:16,680 Tell this fascist why it's racist to march against the occupation. 250 00:13:16,760 --> 00:13:21,640 I'm not going to be schooled about racism by some try-hard pop star, okay? 251 00:13:21,720 --> 00:13:24,120 She is famous and my niece, so watch your mouth. 252 00:13:24,121 --> 00:13:25,959 - [Willa] Get a grip! - Stupid old man. What are you going to do? 253 00:13:25,960 --> 00:13:28,200 Two so-called experts at race, huh? 254 00:13:28,201 --> 00:13:29,559 Do you even know why there's an occupation? 255 00:13:29,560 --> 00:13:31,910 [Chris] Who bloody cares? It's just a hazard! 256 00:13:31,920 --> 00:13:34,560 You fuckers need to stop thinking about yourself. 257 00:13:34,561 --> 00:13:36,759 Do some work. Read the fucking Treaty, maybe. 258 00:13:36,760 --> 00:13:38,930 - [man] Nice one, Willa. - Get inside, Chris. 259 00:13:39,600 --> 00:13:40,650 [Chris] Fuck. 260 00:13:40,671 --> 00:13:42,679 I'm sorry. 261 00:13:42,680 --> 00:13:45,320 [tense music continues] 262 00:13:45,321 --> 00:13:47,199 [Chris] I suppose you agree with all that bullshit. 263 00:13:47,200 --> 00:13:49,790 [Adrian] Oh, just get back inside, for fuck's sake. 264 00:13:57,120 --> 00:14:01,600 [soft music playing] 265 00:14:03,200 --> 00:14:05,550 [Chris] He'll never change the bloody commie. 266 00:14:05,551 --> 00:14:06,879 [Adrian] You've got to sort this out, Chris. 267 00:14:06,880 --> 00:14:08,479 [Chris] Yeah, well, you get one of your cop mates to sort it out then, 268 00:14:08,480 --> 00:14:09,980 because you bloody well won't. 269 00:14:09,981 --> 00:14:12,999 [Adrian] You both could end up seriously hurting each other. 270 00:14:13,000 --> 00:14:14,920 [Chris] Fuck. Where's Kelly gone? 271 00:14:15,680 --> 00:14:18,320 [Adrian] That was just shocking behaviour, Chris. 272 00:14:18,680 --> 00:14:19,730 Just shameful. 273 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 [Chris] Shameful? Shameful? 274 00:14:22,280 --> 00:14:27,200 Yeah, just use your head for once, okay? Stop calling me at work. 275 00:14:27,201 --> 00:14:30,159 Liliu already thinks I'm a liability, after what I "let" happen to me. 276 00:14:30,160 --> 00:14:31,319 Do you want to get me fired? 277 00:14:31,320 --> 00:14:33,759 No, I think you're doing a pretty damn good job of that yourself, mate. 278 00:14:33,760 --> 00:14:36,350 Fuck you. Stop calling me. I've got serious work to do. 279 00:14:36,360 --> 00:14:38,000 [Chris] Self-righteous prick. 280 00:14:38,320 --> 00:14:39,920 - You owe me! - Yeah, here we go. 281 00:14:39,921 --> 00:14:44,399 [Chris] You're half owner of this fucking grease pit, 282 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 but you leave it all to me to defend. 283 00:14:47,200 --> 00:14:49,600 - You come look after it for a change. - Defend? 284 00:14:50,800 --> 00:14:51,850 Are you under siege? 285 00:14:58,320 --> 00:15:00,880 - [Chris] Oh, you leave those alone. - Really, bro? 286 00:15:01,960 --> 00:15:06,400 [Chris] Look, mate, I need you to move those bitching ass complaining mofos on 287 00:15:06,480 --> 00:15:09,490 so I can get back to business. You know, pay our fucking bills. 288 00:15:09,491 --> 00:15:11,959 [Adrian] Those guys down at the occupation aren't your enemy. 289 00:15:11,960 --> 00:15:15,280 They've been down there for 79 days. 79 fucking days! 290 00:15:15,281 --> 00:15:18,519 You think they've still got jobs? Can pay their fucking bills? 291 00:15:18,520 --> 00:15:19,570 I don't think so. 292 00:15:19,571 --> 00:15:21,679 Oh, they're doing the same thing as you, 293 00:15:21,680 --> 00:15:24,090 protecting something that's precious to them. 294 00:15:24,120 --> 00:15:25,620 And you're blaming them for it. 295 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 [Chris] We're losing everything. 296 00:15:27,840 --> 00:15:32,040 Things are only like this because you think you're better than all of us. 297 00:15:32,640 --> 00:15:35,120 {\an8}[in Cantonese] 298 00:15:35,121 --> 00:15:36,839 [in English] Where have you been, huh? 299 00:15:36,840 --> 00:15:39,490 Off saving the world with your Police Ten 7 bullshit. 300 00:15:40,000 --> 00:15:42,640 You left us all in the lurch. 301 00:15:42,720 --> 00:15:46,800 {\an8}[in Cantonese] 302 00:15:50,720 --> 00:15:53,200 [tense music continues] 303 00:15:53,201 --> 00:15:55,599 [Liliu in English] Constable Brown to Constable Young. 304 00:15:55,600 --> 00:15:57,399 [Adrian] Go ahead, Constable Brown. 305 00:15:57,400 --> 00:16:01,490 [Liliu] All available units are called to New Plymouth Hospital. ETA two minutes 306 00:16:02,241 --> 00:16:04,959 [Adrian] Hey, I really gotta go. 307 00:16:04,960 --> 00:16:07,199 Is Kelly gonna be calling me again this afternoon? 308 00:16:07,200 --> 00:16:09,300 [Chris] And what's that supposed to mean? 309 00:16:09,320 --> 00:16:11,300 {\an8}Chris, the powhiri. Just don't go. 310 00:16:11,960 --> 00:16:15,880 {\an8}The iwi wants to hear our voices, okay? So of course I'm going. 311 00:16:15,960 --> 00:16:17,920 Don't rark things up. 312 00:16:18,720 --> 00:16:20,920 [Chris] I will be what I'll be! 313 00:16:21,240 --> 00:16:22,380 {\an8}[in Cantonese] 314 00:16:22,381 --> 00:16:25,239 [Adrian in English] I'll be back... 315 00:16:25,240 --> 00:16:26,290 and we will talk. 316 00:16:26,291 --> 00:16:30,119 [Chris] Yeah, but you won't come back though, will ya? 317 00:16:30,120 --> 00:16:31,680 Because you're a liar! 318 00:16:31,760 --> 00:16:33,840 [tense music continues] 319 00:16:37,120 --> 00:16:38,170 [Adrian] Hey. 320 00:16:39,160 --> 00:16:40,210 You okay? 321 00:16:43,720 --> 00:16:44,770 I'll see you later. 322 00:16:47,400 --> 00:16:48,450 [door opens] 323 00:16:53,760 --> 00:16:56,290 [Liliu] You can drive. I want to eat my spring rolls. 324 00:16:56,880 --> 00:16:57,930 [Adrian] Sorry. 325 00:17:02,311 --> 00:17:04,279 [sighs] 326 00:17:04,280 --> 00:17:06,480 [tense music ends] 327 00:17:08,520 --> 00:17:10,380 I don't appreciate getting bailed on. 328 00:17:10,560 --> 00:17:12,319 Oh, look, Chris just had a bit of a... 329 00:17:12,320 --> 00:17:16,279 Especially when it's for family. You're meant to transfer responsibility 330 00:17:16,280 --> 00:17:18,599 so that you don't get emotionally stressed. 331 00:17:18,680 --> 00:17:20,540 That's when you make whack decisions. 332 00:17:21,800 --> 00:17:24,280 [sighs] So what's happening at the hospital? 333 00:17:24,359 --> 00:17:28,000 [dramatic music playing] 334 00:17:28,079 --> 00:17:29,879 [Liliu] What happened with the kid? 335 00:17:31,640 --> 00:17:35,840 Followed procedure, asked questions, and like I said, he wasn't the offender. 336 00:17:38,360 --> 00:17:39,920 [Liliu] Why'd you take his bag? 337 00:17:40,520 --> 00:17:41,570 [Adrian] Long story. 338 00:17:46,680 --> 00:17:49,200 [dramatic music continues] 339 00:17:49,280 --> 00:17:50,330 [Liliu grunts] 340 00:17:51,280 --> 00:17:52,330 Flick the siren on. 341 00:17:52,331 --> 00:17:55,079 - [button flicks] - [siren blares] 342 00:17:55,080 --> 00:17:56,319 [Adrian] Do you want to get me fired? 343 00:17:56,320 --> 00:17:58,279 Nah, I think you're doing a pretty damn good job of that yourself, mate. 344 00:17:58,280 --> 00:18:00,760 [dramatic music continues] 345 00:18:03,200 --> 00:18:05,000 Shit, your brother really got to you. 346 00:18:06,600 --> 00:18:10,750 [Liliu] Sorry, mate, given recent events, I'm going to get you to write this one up. 347 00:18:10,800 --> 00:18:15,160 It'll stay between us, just to track your decision-making under pressure. 348 00:18:15,240 --> 00:18:18,190 - But I won't be running to help him again. - Yeah, but you did. 349 00:18:18,191 --> 00:18:20,519 You... you went to help your brother, 350 00:18:20,520 --> 00:18:22,810 thereby abandoning me, your fellow officer. 351 00:18:23,320 --> 00:18:26,800 Then your brother racked you up, thereby upsetting you and me. 352 00:18:27,200 --> 00:18:28,520 And the next thing you know... 353 00:18:28,521 --> 00:18:30,879 Putting other people's safety in jeopardy, I know. 354 00:18:30,880 --> 00:18:33,159 And running the risk that we have to formalise this. 355 00:18:33,160 --> 00:18:35,879 - You know what that means. - There aren't enough of us as it is. 356 00:18:35,880 --> 00:18:38,079 They'd be mad to stick me in front of a screen all day. 357 00:18:38,080 --> 00:18:39,839 [Liliu] And yet, that's where you're heading. 358 00:18:39,840 --> 00:18:41,480 Age, the whole team is in this... 359 00:18:41,560 --> 00:18:43,480 - Some of the team. - ...one hundy. 360 00:18:44,440 --> 00:18:46,800 Just consider it one of your growth areas. 361 00:18:46,880 --> 00:18:48,200 [car indicator clicking] 362 00:18:48,201 --> 00:18:51,439 Policing obviously means a whole fucking lot to you too. 363 00:18:51,440 --> 00:18:55,400 Hey, hey, hey, hey. Use language befitting of the uniform. 364 00:18:55,401 --> 00:18:58,559 [dispatcher] All units, an update regarding the situation 365 00:18:58,560 --> 00:18:59,880 at New Plymouth Hospital. 366 00:19:00,200 --> 00:19:03,520 We have reports of a possible improvised explosive device. 367 00:19:03,600 --> 00:19:04,880 Please respond, code red. 368 00:19:05,320 --> 00:19:09,680 No mobile devices to be used on site. Radio comms to a minimum. Over. 369 00:19:09,760 --> 00:19:10,900 [dramatic music ends] 370 00:19:13,640 --> 00:19:15,810 - [door opens] - [footsteps approaching] 371 00:19:18,280 --> 00:19:21,920 And this racist government can go to hell. 372 00:19:22,000 --> 00:19:24,720 [Raj] Oh, this is bad. You need to get ahead of this. 373 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 I can give her more. 374 00:19:27,560 --> 00:19:29,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 375 00:19:34,001 --> 00:19:37,119 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 376 00:19:37,120 --> 00:19:38,839 {\an8}[in English] Uh, left with the man with the cowboy hat. 377 00:19:38,840 --> 00:19:40,040 {\an8}[in Te Reo Maori] 378 00:19:40,240 --> 00:19:41,690 {\an8}- Timoti? - [man] Hmm. 379 00:19:43,520 --> 00:19:45,020 [in English] That little brat. 380 00:19:45,021 --> 00:19:47,119 {\an8}[man in Te Reo Maori, in English] Shall we see if we can catch her? 381 00:19:47,120 --> 00:19:48,740 {\an8}Well, for what it's worth. 382 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 [woman] Oi, Ahorangi! 383 00:19:52,240 --> 00:19:55,800 You're a waste of space. Don't know why we voted for you. 384 00:19:55,880 --> 00:19:57,560 You call yourself a Maori? 385 00:19:57,640 --> 00:19:59,680 {\an8}[woman in Te Reo Maori] 386 00:20:15,880 --> 00:20:18,160 {\an8}[in English] We should go, Ms Wirihana. 387 00:20:18,520 --> 00:20:21,880 {\an8}- [Ahorangi in Te Reo Maori] - [car door closes] 388 00:20:21,881 --> 00:20:24,999 [Wiremu] Any ano? [in English] Anything else 389 00:20:25,000 --> 00:20:26,479 you need from me, Ms Wirihana? 390 00:20:26,480 --> 00:20:27,530 [Ahorangi] Hmm. 391 00:20:27,531 --> 00:20:32,519 {\an8}[in English] Uh, could you stop my whanau from being first-class arseholes, Wiremu? 392 00:20:32,520 --> 00:20:34,879 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Wiremu in Te Reo Maori] 393 00:20:34,880 --> 00:20:36,199 {\an8}[in English] It's over to you, I think, Ms Wirihana. 394 00:20:36,200 --> 00:20:38,680 - [Ahorangi laughs] - [cellphone ringing] 395 00:20:38,681 --> 00:20:41,359 [Raj] Thoughts collected? 396 00:20:41,360 --> 00:20:43,600 Oh, give me a second, Raj. Jade's taken off. 397 00:20:43,680 --> 00:20:45,400 [Raj] Oh, this is urgent. 398 00:20:45,401 --> 00:20:49,319 It's not just your portfolio, it's your fucking place on the party list. 399 00:20:49,320 --> 00:20:51,119 Look, some members of the caucus have already said 400 00:20:51,120 --> 00:20:53,119 it'll be tough to back you up, after what you've said. 401 00:20:53,120 --> 00:20:54,740 Yeah, I was interpreting for her. 402 00:20:55,320 --> 00:20:57,720 - [Raj] What? - That's the context. 403 00:20:57,721 --> 00:21:01,079 You'll need that for the release at 3:00. Don't use Jade's name. 404 00:21:01,080 --> 00:21:03,970 [Raj] Okay, I'll prepare a response and flick it through. 405 00:21:04,000 --> 00:21:07,960 Look it over on your way there. In the meantime, talk to no one. 406 00:21:08,760 --> 00:21:10,440 {\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori] 407 00:21:10,611 --> 00:21:15,279 {\an8}- [Raj in English] Okay? - [Ahorangi] Yeah, okay. 408 00:21:15,280 --> 00:21:18,079 - [Raj] Wait for my email. - [Ahorangi] Yep, sorry, gotta go. 409 00:21:18,080 --> 00:21:19,220 [cellphone clicking] 410 00:21:19,640 --> 00:21:22,880 [soft music playing] 411 00:21:29,640 --> 00:21:33,200 {\an8}[Ahorangi in NZSL] 412 00:22:10,600 --> 00:22:11,760 [Ahorangi sighs] 413 00:22:13,480 --> 00:22:15,760 {\an8}[in Te Reo Maori] 414 00:22:30,000 --> 00:22:32,410 {\an8}[in English] Next time... [in Te Reo Maori] 415 00:22:37,280 --> 00:22:38,720 [in English] Why do you do it? 416 00:22:39,280 --> 00:22:43,080 {\an8}Oh. [in Te Reo Maori] 417 00:23:09,600 --> 00:23:12,760 {\an8}[in English] Hmm. [in Te Reo Maori] 418 00:23:20,760 --> 00:23:22,920 [in English] Ah, okay. 419 00:23:24,000 --> 00:23:25,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 420 00:23:29,480 --> 00:23:30,530 {\an8}[Cheyne] 421 00:23:30,531 --> 00:23:32,719 [Ahorangi in English] Uh, no comment. 422 00:23:32,720 --> 00:23:35,840 {\an8}[in Te Reo Maori] 423 00:23:41,391 --> 00:23:44,799 [Raj in English] You know he's going to want you 424 00:23:44,800 --> 00:23:46,479 to back him on this rhenium thing, don't you? 425 00:23:46,480 --> 00:23:47,720 I know my place, Raj. 426 00:23:47,721 --> 00:23:50,839 - [Raj] That's not what I meant. - Yeah, but it's what everyone thinks. 427 00:23:50,840 --> 00:23:54,120 [dramatic music playing] 428 00:23:54,200 --> 00:23:55,840 {\an8}Uh. [in Te Reo Maori] 429 00:24:00,520 --> 00:24:03,590 {\an8}[in Te Reo Maori, in English] We're going live online. 430 00:24:10,320 --> 00:24:12,400 {\an8}[in Te Reo Maori] 431 00:24:24,760 --> 00:24:26,930 [in English] That is what my daughter said. 432 00:24:27,720 --> 00:24:31,640 {\an8}[in Te Reo Maori] 433 00:25:15,280 --> 00:25:18,680 {\an8}[dramatic music continues] 434 00:25:59,901 --> 00:26:02,679 [in English] That was assault. 435 00:26:02,680 --> 00:26:05,400 And I will be seeking a restraining order. 436 00:26:07,160 --> 00:26:08,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 437 00:26:16,000 --> 00:26:18,360 [dramatic music fades] 438 00:26:21,000 --> 00:26:23,680 [pensive music playing] 439 00:26:27,760 --> 00:26:29,840 [cellphone tapping] 440 00:26:32,880 --> 00:26:37,520 [exhales] You will never be part of that world. So stop trying. 441 00:26:37,600 --> 00:26:38,650 [sobs] Please. 442 00:26:41,680 --> 00:26:43,720 - You're just as bad as her. - I'm here. 443 00:26:43,800 --> 00:26:45,800 - Don't leave. - Don't try and stop me! 444 00:26:45,880 --> 00:26:48,200 [pensive music continues] 445 00:26:54,680 --> 00:26:55,730 [clears throat] 446 00:26:56,560 --> 00:26:57,610 Hmm. 447 00:26:57,880 --> 00:26:59,080 {\an8}[in Te Reo Maori] 448 00:26:59,081 --> 00:27:01,679 [rock music playing over headphones] 449 00:27:01,680 --> 00:27:02,730 [cellphone chimes] 450 00:27:09,021 --> 00:27:12,839 ["Raupatu" by Alien Weaponry playing] 451 00:27:12,840 --> 00:27:15,280 [singing in Te Reo Maori] 452 00:27:15,640 --> 00:27:18,080 [singing in Te Reo Maori] 453 00:27:18,160 --> 00:27:20,960 [singing in Te Reo Maori] 454 00:27:21,040 --> 00:27:23,000 [singing in Te Reo Maori] 455 00:27:23,080 --> 00:27:26,320 [singing in Te Reo Maori] 456 00:27:26,400 --> 00:27:28,280 [singing in Te Reo Maori] 457 00:27:28,360 --> 00:27:32,200 [singing in Te Reo Maori] 458 00:27:32,640 --> 00:27:36,640 [singing in Te Reo Maori] 459 00:27:36,720 --> 00:27:39,840 [singing in Te Reo Maori] 460 00:27:40,400 --> 00:27:42,920 [singing in Te Reo Maori] 461 00:27:43,000 --> 00:27:45,240 [indistinct clamouring] 462 00:27:45,320 --> 00:27:50,160 [singing in Te Reo Maori] 463 00:27:51,160 --> 00:27:52,520 [singing in Te Reo Maori] 464 00:27:55,880 --> 00:27:57,840 [in English] Hey! Hey, Willa! Willa! 465 00:27:59,520 --> 00:28:01,210 - I need your help. - You know Willa. 466 00:28:01,880 --> 00:28:02,930 Please, love. 467 00:28:04,360 --> 00:28:05,410 You're Maori. 468 00:28:05,840 --> 00:28:07,560 Tell this fascist why it's racist 469 00:28:07,561 --> 00:28:10,639 - to march against the occupation. - [Chris] I do not need to be schooled 470 00:28:10,640 --> 00:28:13,600 about racism by some try-hard pop star, okay? 471 00:28:13,680 --> 00:28:15,840 [Gary] Hey, she is famous and my niece. 472 00:28:15,841 --> 00:28:17,479 - So watch your mouth. - [Chris] Yeah well, what are you gonna 473 00:28:17,480 --> 00:28:18,399 - do about it old man? - [Willa] Get a grip! 474 00:28:18,400 --> 00:28:19,359 [Chris] What are you going to do? 475 00:28:19,360 --> 00:28:20,960 Yeah. Two experts at race, huh? 476 00:28:20,961 --> 00:28:22,399 Do you even know why there's an occupation? 477 00:28:22,400 --> 00:28:24,039 Oh, who bloody cares? Just a hazard. 478 00:28:24,040 --> 00:28:26,570 You fuckers need to stop thinking about yourself. 479 00:28:26,600 --> 00:28:29,040 Do some work. Read the fucking Treaty, maybe. 480 00:28:29,120 --> 00:28:30,920 - You said it. - You too. 481 00:28:31,280 --> 00:28:32,360 [man] Nice one, Willa. 482 00:28:32,560 --> 00:28:33,610 Get inside Chris now. 483 00:28:34,560 --> 00:28:35,610 Fuck. 484 00:28:36,760 --> 00:28:37,880 Sorry. 485 00:28:37,960 --> 00:28:41,320 [footsteps receding] 486 00:28:42,320 --> 00:28:43,760 - [sighs] - Are we done? 487 00:28:44,800 --> 00:28:45,850 [Gary] Thank you. 488 00:28:47,360 --> 00:28:49,680 My classic Pye, the one from the lounge. 489 00:28:51,320 --> 00:28:53,400 [groans] Rest in pieces. [chuckles] 490 00:28:54,320 --> 00:28:55,600 [grunts] 491 00:28:55,680 --> 00:28:56,960 This was the Sex Pistols. 492 00:28:57,040 --> 00:28:59,280 Yeah, good thing it ended on the footpath. 493 00:28:59,360 --> 00:29:01,800 [tense music playing] 494 00:29:05,120 --> 00:29:06,760 [Gary] If you need to go, just go. 495 00:29:07,240 --> 00:29:08,860 I'm used to taking care of myself. 496 00:29:22,040 --> 00:29:23,720 [tense music fades] 497 00:29:23,800 --> 00:29:24,850 [Gary exhales] 498 00:29:30,600 --> 00:29:32,770 Bit more stuff than when you were last here. 499 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 You need serious help, Uncle. 500 00:29:35,640 --> 00:29:36,690 I'm not kidding. 501 00:29:38,760 --> 00:29:39,810 How's the hand? 502 00:29:40,040 --> 00:29:42,360 - Oh, nothing. - [Willa scoffs] 503 00:29:42,440 --> 00:29:43,640 Let me have a look. 504 00:29:53,920 --> 00:29:55,120 So you're all good then? 505 00:29:55,520 --> 00:29:57,260 Well, it's not just the occupation. 506 00:29:57,520 --> 00:30:00,470 - All right? That Chinaman- - [Willa] Racist, Uncle Gary? 507 00:30:01,080 --> 00:30:02,440 Wants me to sell to him. 508 00:30:02,520 --> 00:30:03,570 You should. 509 00:30:04,000 --> 00:30:05,050 And that? 510 00:30:07,960 --> 00:30:10,120 {\an8}He doesn't like it when I play it loud. 511 00:30:10,960 --> 00:30:12,010 For God's sakes. 512 00:30:12,640 --> 00:30:13,840 You never grow up. 513 00:30:14,920 --> 00:30:16,120 Take care of yourself. 514 00:30:16,121 --> 00:30:18,679 This family makes music because we don't know how to talk. 515 00:30:18,680 --> 00:30:20,040 [sombre music playing] 516 00:30:20,120 --> 00:30:21,380 [Gary] Or we don't want to. 517 00:30:21,760 --> 00:30:22,960 I don't know. 518 00:30:31,680 --> 00:30:34,440 Oh yeah. That's been up there from before LA. 519 00:30:34,520 --> 00:30:37,320 [sombre music continues] 520 00:30:37,400 --> 00:30:39,560 My sound's developed a lot since then. 521 00:30:41,120 --> 00:30:42,170 Yeah. 522 00:30:42,600 --> 00:30:43,650 I was trying to, 523 00:30:44,280 --> 00:30:46,390 guess where you might go with your new one. 524 00:30:47,640 --> 00:30:48,690 [sighs] 525 00:30:55,080 --> 00:30:58,840 {\an8}[singing in Te Reo Maori] 526 00:31:03,381 --> 00:31:07,319 [Gary in English] You learnt the language. 527 00:31:07,320 --> 00:31:08,370 Yep. 528 00:31:09,120 --> 00:31:10,880 No thanks to anything Mum did. 529 00:31:11,560 --> 00:31:12,920 That was all Kaia. 530 00:31:16,160 --> 00:31:17,600 She knows how to love someone. 531 00:31:18,031 --> 00:31:23,639 You�ll have them eating out of the palm of your hand down there. 532 00:31:23,640 --> 00:31:24,690 Yeah. 533 00:31:24,880 --> 00:31:25,930 I'll smash it. 534 00:31:26,480 --> 00:31:27,530 If I ever get there. 535 00:31:28,080 --> 00:31:30,310 Stay right there. I've got something for you. 536 00:31:31,360 --> 00:31:33,770 I knew you'd be playing at the occupation today. 537 00:31:35,471 --> 00:31:37,439 And, uh... 538 00:31:37,440 --> 00:31:39,520 [sombre music continues] 539 00:31:39,600 --> 00:31:42,120 after what you've said on the telly and that... 540 00:31:43,400 --> 00:31:46,240 you're claiming all your Maori side back now. 541 00:31:46,760 --> 00:31:48,560 So I went round to your Mum's and... 542 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 got all this Maori stuff together... 543 00:31:52,160 --> 00:31:53,680 and some of what I had. 544 00:32:04,921 --> 00:32:08,159 [Willa] Are you fucking kidding me? 545 00:32:08,160 --> 00:32:10,239 [Gary] Well, your mum must have shown you that before. 546 00:32:10,240 --> 00:32:11,840 You know she didn't, Gary. 547 00:32:14,631 --> 00:32:16,679 Him. 548 00:32:16,680 --> 00:32:18,800 [music becomes suspenseful] 549 00:32:22,200 --> 00:32:23,340 [Gary] With that photo 550 00:32:24,480 --> 00:32:26,040 and the phone number, 551 00:32:26,720 --> 00:32:28,760 and, uh, your journey and that, 552 00:32:29,320 --> 00:32:30,880 you're getting into a whole, uh 553 00:32:31,480 --> 00:32:32,530 other side of you, 554 00:32:32,960 --> 00:32:34,010 I guess. 555 00:32:36,920 --> 00:32:41,080 [woman singing] ? Even if the river's mouth won't speak ? 556 00:32:43,120 --> 00:32:47,040 ? I will bring your message to the sea ? 557 00:32:47,120 --> 00:32:49,520 Don't. I don't want to listen to Mum's music. 558 00:32:49,600 --> 00:32:51,480 ? Even when the mountains ? 559 00:32:51,560 --> 00:32:54,210 She never told me anything to help me find out who I am. 560 00:32:54,960 --> 00:32:56,320 Just wait. 561 00:32:56,400 --> 00:32:59,160 ? ...Raise the earth up just for you ? 562 00:32:59,880 --> 00:33:00,930 And here. 563 00:33:01,400 --> 00:33:05,280 - ? No matter what you do ? - [man] ? No matter what you do ? 564 00:33:06,520 --> 00:33:08,000 [woman] ? They can't hold a ? 565 00:33:08,080 --> 00:33:11,400 - ? Candle up to you ? - [man] ? Candle up to you ? 566 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 [woman] ? The morning stars could ? 567 00:33:14,360 --> 00:33:17,400 - ? Fall out of our view ? - [man] ? Fall out of our view ? 568 00:33:19,040 --> 00:33:20,640 [woman] ? You'd be lightning ? 569 00:33:20,641 --> 00:33:24,079 - ? I'll be lightning too ? - [man] ? I'll be lightning too ? 570 00:33:24,080 --> 00:33:25,240 ? Na na nana na ? 571 00:33:25,560 --> 00:33:26,610 That voice. 572 00:33:28,760 --> 00:33:29,900 Have I heard it before? 573 00:33:29,920 --> 00:33:33,640 ? Na na nana na, na na nana na ? 574 00:33:33,641 --> 00:33:36,359 - ? We'll be lightning ? - [man] ? We'll be lightning ? 575 00:33:36,360 --> 00:33:40,000 ? Na na nana na, na na nana na ? 576 00:33:40,760 --> 00:33:43,410 - ? We'll be lightning ? - [man] ? We'll be lightning ? 577 00:33:43,960 --> 00:33:46,280 [woman] ? Lightning for the truth... ? 578 00:33:46,360 --> 00:33:47,800 - This the drive? - Yeah. 579 00:33:49,960 --> 00:33:51,520 What... what are you doing, Willa? 580 00:33:51,840 --> 00:33:55,040 - I'm gonna light a fucking fire. - [suspenseful music playing] 581 00:33:55,041 --> 00:33:56,159 See you there. 582 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 [suspenseful music crescendos] 583 00:34:00,200 --> 00:34:02,960 [dramatic music playing] 584 00:34:06,320 --> 00:34:07,520 [kids] We found the toe! 585 00:34:07,960 --> 00:34:11,210 - [boy speaking in Te Reo Maori] - [boy 2 in English] Bring it here. 586 00:34:14,600 --> 00:34:15,650 I'll take that. 587 00:34:17,520 --> 00:34:21,560 {\an8}[in Te Reo Maori] 588 00:34:32,920 --> 00:34:34,400 [Tyrone whimpering] 589 00:34:35,199 --> 00:34:36,600 [Tyrone cries in pain] 590 00:34:36,601 --> 00:34:38,519 - [in English] Here you go - [Miki] Thank you. 591 00:34:38,520 --> 00:34:39,900 Taking to the hospital, eh? 592 00:34:40,120 --> 00:34:41,170 Yeah, of course. 593 00:34:41,840 --> 00:34:42,890 Thank you. 594 00:34:43,199 --> 00:34:44,399 [boy 2] Be brave, Tyrone. 595 00:34:45,080 --> 00:34:46,520 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 596 00:34:48,159 --> 00:34:51,360 {\an8}[Tyrone whimpering] 597 00:35:08,200 --> 00:35:10,400 [dramatic music continues] 598 00:35:10,480 --> 00:35:13,490 - [in English] Fuck. Fuck, fuck. - [Tyrone breathes heavily] 599 00:35:15,280 --> 00:35:16,720 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 600 00:35:16,721 --> 00:35:18,999 {\an8}- [Tyrone whimpers] - [in Te Reo Maori] 601 00:35:19,000 --> 00:35:23,040 {\an8}[in English] Tyrone! Tyrone! Oh my God. Okay, baby. 602 00:35:23,480 --> 00:35:26,040 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Tyrone whimpers] 603 00:35:26,120 --> 00:35:27,260 [Kaia in English] Okay. 604 00:35:30,160 --> 00:35:31,760 [Tyrone breathes heavily] 605 00:35:37,920 --> 00:35:39,640 [dramatic music fades] 606 00:35:39,720 --> 00:35:41,400 [gears shift, handbrake cranks] 607 00:35:44,040 --> 00:35:47,520 [solemn music playing] 608 00:36:03,471 --> 00:36:07,999 [Miki] They should have left us a-bloody-lone. 609 00:36:08,000 --> 00:36:09,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 610 00:36:09,880 --> 00:36:12,770 [in English] Then none of this would have happened to Tai. 611 00:36:12,800 --> 00:36:14,200 {\an8}[in Te Reo Maori] 612 00:36:18,400 --> 00:36:20,680 [in English] The settlers. Colonials. 613 00:36:21,400 --> 00:36:25,010 The mining companies. The farmers. The oil corporations. The government. 614 00:36:25,440 --> 00:36:26,490 Colonialism. 615 00:36:27,480 --> 00:36:28,740 That's why this happened. 616 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 {\an8}[in Te Reo Maori] 617 00:36:38,671 --> 00:36:45,079 [in English] And if Dexicon didn't have the government in their pockets, 618 00:36:45,080 --> 00:36:48,239 and if the government hadn't been too chicken shit to listen to us... 619 00:36:48,240 --> 00:36:50,100 {\an8}if our wai tapu were respected... 620 00:36:50,880 --> 00:36:52,140 there'd be no occupation. 621 00:36:52,141 --> 00:36:56,119 We wouldn't have to protect land that, that was stolen from us anyway, 622 00:36:56,120 --> 00:36:58,079 and I wouldn't have had our son down there. 623 00:36:58,080 --> 00:37:01,210 Up your fucking dosage of olanzapine, for gods' sakes, Miki! 624 00:37:02,520 --> 00:37:04,000 Fuck you, Kaia. 625 00:37:05,240 --> 00:37:06,600 I'm still taking my pills. 626 00:37:14,840 --> 00:37:16,280 Hurry up, go through! 627 00:37:17,720 --> 00:37:20,760 - [Tyrone cries] - [Miki speaking Te Reo Maori] 628 00:37:20,761 --> 00:37:22,679 [Kaia in English] Tyrone... 629 00:37:22,680 --> 00:37:23,880 {\an8}[in Te Reo Maori] 630 00:37:24,240 --> 00:37:25,880 [in English] Hey. Oh my God. 631 00:37:25,881 --> 00:37:29,359 Oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, his toe! 632 00:37:29,360 --> 00:37:30,679 {\an8}- Miki! - [Miki in Te Reo Maori] 633 00:37:30,680 --> 00:37:31,759 [in English] Oh my God, my baby! 634 00:37:31,760 --> 00:37:34,599 {\an8}- [in Te Reo Maori] - [Kaia in English] No, no, no, no! 635 00:37:34,600 --> 00:37:36,360 {\an8}[in Te Reo Maori] 636 00:37:37,711 --> 00:37:42,279 [Kaia in English] You should have called an ambulance. 637 00:37:42,280 --> 00:37:43,480 {\an8}[in Te Reo Maori] 638 00:38:09,491 --> 00:38:14,159 [in English] Oh my God, Miki, okay, we're gonna breathe. 639 00:38:14,160 --> 00:38:17,400 Okay, breathe, come on, in, out. 640 00:38:18,240 --> 00:38:20,950 Come on, Miki, breathe, okay, and I'll just calm down. 641 00:38:21,280 --> 00:38:22,760 [breathes heavily] 642 00:38:23,200 --> 00:38:27,600 {\an8}[in Te Reo Maori] 643 00:38:27,680 --> 00:38:30,400 [solemn music continues] 644 00:38:38,951 --> 00:38:40,919 [in English] Try it. 645 00:38:40,920 --> 00:38:42,560 [solemn music fades] 646 00:38:43,200 --> 00:38:44,720 [exhales heavily] 647 00:38:48,800 --> 00:38:52,240 ? Look at what's happened to me ? 648 00:38:54,440 --> 00:38:58,520 ? I can't believe it myself ? 649 00:38:59,960 --> 00:39:03,960 ? Suddenly I'm up on top of the world ? 650 00:39:05,000 --> 00:39:08,760 ? Should have been somebody else ? 651 00:39:10,760 --> 00:39:11,810 Mama. 652 00:39:13,240 --> 00:39:14,960 [Kaia] ? Believe it or not ? 653 00:39:15,040 --> 00:39:17,440 - ? I'm walking on air ? - ? I'm walking on air ? 654 00:39:17,520 --> 00:39:22,080 - ? I never thought I could feel so free ? - ? I never thought I could feel so free ? 655 00:39:23,080 --> 00:39:27,080 - ? Flying away on a wing and a prayer ? - ? Flying away on a wing and a prayer ? 656 00:39:27,720 --> 00:39:30,960 - ? Who could it be? ? - ? Who could it be? ? 657 00:39:32,080 --> 00:39:36,160 - ? Believe it or not, it's just me ? - ? Believe it or not, it's just me ? 658 00:39:47,120 --> 00:39:49,320 {\an8}[in Te Reo Maori] 659 00:41:03,440 --> 00:41:06,000 {\an8}[dramatic music playing] 660 00:41:34,520 --> 00:41:36,280 [dramatic music fades] 661 00:41:36,281 --> 00:41:41,119 [in English] If only Sir Maui could have called an ambulance, 662 00:41:41,120 --> 00:41:42,680 maybe he'd still have his toe. 663 00:41:43,840 --> 00:41:46,120 {\an8}[Miki in Te Reo Maori] 664 00:41:49,520 --> 00:41:52,050 [in English] Okay, I'll let you out and find a park. 665 00:41:52,960 --> 00:41:54,220 [handbrake ratcheting] 666 00:41:54,400 --> 00:41:55,520 [car door opens] 667 00:41:55,600 --> 00:41:56,650 [Miki grunts] 668 00:41:59,560 --> 00:42:02,150 {\an8}- [Miki in Te Reo Maori] - [Tyrone whimpers] 669 00:42:08,600 --> 00:42:11,480 {\an8}[speaking Te Reo Maori] 670 00:42:16,280 --> 00:42:20,480 [dramatic music playing] 671 00:42:22,571 --> 00:42:28,879 [Lydyia in English] I'm sorry, there's nothing else I can do right now. 672 00:42:28,880 --> 00:42:29,839 - [patient 1] I just need a doctor. - [patient 2] We've been here 673 00:42:29,840 --> 00:42:32,159 - a really long time. - Non-urgent cases are being sent 674 00:42:32,160 --> 00:42:33,359 - to the White Cross, okay? - [patient 2] I didn't sit here half 675 00:42:33,360 --> 00:42:35,239 - the day for you to tell me this! - [patient 1] Oh. Useless. 676 00:42:35,240 --> 00:42:38,010 [Miki] Hey, um, excuse me, but my son's had an accident. 677 00:42:38,011 --> 00:42:40,839 Is he experiencing any shortness of breath? 678 00:42:40,840 --> 00:42:42,950 - Well, no. - [Lydyia] Any heavy bleeding? 679 00:42:43,080 --> 00:42:45,760 Yeah, heaps. But his toe has been bandaged. 680 00:42:45,761 --> 00:42:47,839 [Lydyia] Look, I'm really sorry, sir. 681 00:42:47,840 --> 00:42:49,839 We're not taking any non-urgent cases right now. 682 00:42:49,840 --> 00:42:50,839 All non-urgent cases 683 00:42:50,840 --> 00:42:53,959 - are being sent to the White Cross. - [Miki] Yeah, well what about this? 684 00:42:53,960 --> 00:42:55,160 [Lydyia] Oh, fuck. 685 00:42:55,240 --> 00:42:57,760 [dramatic music continues] 686 00:42:57,761 --> 00:43:00,879 [police dispatch] All units, an update regarding the situation 687 00:43:00,880 --> 00:43:02,320 at New Plymouth Hospital. 688 00:43:02,400 --> 00:43:05,520 We have reports of a possible improvised explosive device. 689 00:43:05,600 --> 00:43:07,000 Please respond, Code Red. 690 00:43:07,001 --> 00:43:09,879 - What... what are you doing, Willa? - I'm gonna light a fucking fire. 691 00:43:09,880 --> 00:43:10,930 That was assault. 692 00:43:11,400 --> 00:43:13,480 And I will be seeking a restraining order. 693 00:43:13,560 --> 00:43:16,210 We have to start the evacuation then. Cops are no cops. 694 00:43:27,960 --> 00:43:29,320 [bomb explodes] 695 00:43:29,920 --> 00:43:31,880 [car engine starting, revving] 696 00:43:35,760 --> 00:43:39,960 [theme music playing] 697 00:43:40,010 --> 00:43:44,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.