Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,050
Con!
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,490
Con!
3
00:00:04,560 --> 00:00:05,610
Con!
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,640
{\an8}[in Te Reo Maori]
5
00:00:08,641 --> 00:00:11,079
{\an8}[in English] When they ask me
to do these puff pieces,
6
00:00:11,080 --> 00:00:14,560
and no one takes me seriously,
I just want to... [exhales]
7
00:00:14,640 --> 00:00:18,240
{\an8}[woman in Te Reo Maori]
8
00:00:18,241 --> 00:00:21,399
[Raj in English] You need to get
ahead of this. This was an assault.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,160
{\an8}[in NZSL]
10
00:00:25,161 --> 00:00:27,799
{\an8}[Gary] It sure looks like
that kid adores his dad.
11
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
{\an8}- [Tyrone screams]
- [Miki in Te Reo Maori]
12
00:00:30,681 --> 00:00:34,799
- [in English] I... I've got to go.
- [Willa] Kaia.
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,239
Um, I'm sorry, I've got to go.
It's Tyrone.
14
00:00:36,240 --> 00:00:37,759
- Kaia!
- [Hinewai] Worried about Con
15
00:00:37,760 --> 00:00:39,119
skipping school. We can't find him.
16
00:00:39,120 --> 00:00:40,520
- Conrad!
- He's 15.
17
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
[chuckles] Yeah, I know.
18
00:00:41,801 --> 00:00:43,599
[Gary] Young Chinese guy. Hot temper.
19
00:00:43,600 --> 00:00:46,480
Yeah, I left my music blasting,
just to piss him off.
20
00:00:46,481 --> 00:00:47,839
If you can't come right now,
I�m gonna call 111.
21
00:00:47,840 --> 00:00:49,320
No, don't call 111.
22
00:00:49,321 --> 00:00:50,759
- [Kelly] I don't know what else to do!
- [Adrian] Conrad!
23
00:00:50,760 --> 00:00:51,919
I'll be there in like 30 seconds.
24
00:00:51,920 --> 00:00:53,039
- Hurry!
- [Chris shouting]
25
00:00:53,040 --> 00:00:55,440
[dramatic music playing]
26
00:01:08,360 --> 00:01:09,920
[girl speaking indistinctly]
27
00:01:11,160 --> 00:01:13,690
- [indistinct chatter]
- [gentle music playing]
28
00:01:15,960 --> 00:01:17,700
[girl] You're a really good drawer.
29
00:01:18,120 --> 00:01:20,410
[Conrad] I've been really scared
to show you.
30
00:01:20,600 --> 00:01:22,880
{\an8}See how I smudged that charcoal black?
31
00:01:23,120 --> 00:01:26,010
{\an8}Reckon I got that far away look
you have sometimes.
32
00:01:26,040 --> 00:01:27,440
For your cheeks, there...
33
00:01:28,200 --> 00:01:29,760
{\an8}I put those grey shadows.
34
00:01:30,360 --> 00:01:32,520
{\an8}That's the light and dark inside you.
35
00:01:32,720 --> 00:01:34,960
{\an8}That's what's there, eh? In all of us.
36
00:01:35,040 --> 00:01:37,600
- Do you see it?
- [girl] Um...
37
00:01:38,520 --> 00:01:43,440
This isn't supposed to be a put-down,
but when you talk like that about me...
38
00:01:44,280 --> 00:01:46,450
it feels like having a girl
for a boyfriend.
39
00:01:50,560 --> 00:01:51,640
[Conrad] E, Ma.
40
00:01:51,720 --> 00:01:53,820
Do you think Maori see Maori differently?
41
00:01:56,600 --> 00:01:58,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
42
00:01:59,240 --> 00:02:02,190
{\an8}[in English] I need to finish this.
[in Te Reo Maori]
43
00:02:04,640 --> 00:02:06,620
[in English] I'm just drawing what I see.
44
00:02:06,621 --> 00:02:10,599
Come on, what's the first thing
that comes to mind?
45
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
46
00:02:17,160 --> 00:02:18,280
Aww.
47
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
[gentle music continues]
48
00:02:32,240 --> 00:02:33,620
[camera shutter clicking]
49
00:02:39,120 --> 00:02:40,170
[door opens]
50
00:02:40,920 --> 00:02:42,120
[door closes]
51
00:02:47,320 --> 00:02:49,000
[Conrad in English] I'm finished.
52
00:02:49,200 --> 00:02:50,320
Ah!
53
00:02:51,040 --> 00:02:52,090
Mean Maori!
54
00:02:52,560 --> 00:02:53,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
55
00:02:55,600 --> 00:02:56,650
Kia ora.
56
00:02:57,640 --> 00:02:58,780
[in English] Thank you.
57
00:02:59,800 --> 00:03:01,120
{\an8}[in Te Reo Maori]
58
00:03:06,400 --> 00:03:07,780
[Tyrone in English] It's me.
59
00:03:08,960 --> 00:03:13,640
["Tuia" by Ariana Tikao playing]
60
00:03:15,920 --> 00:03:17,000
[shop keeper sighs]
61
00:03:32,960 --> 00:03:35,320
[dramatic music swells]
62
00:03:40,400 --> 00:03:41,880
[music fades]
63
00:03:54,960 --> 00:03:56,480
Oh, for fuck's sake.
64
00:03:57,480 --> 00:03:58,620
You think that's real?
65
00:03:58,920 --> 00:04:00,540
It's New Zealand, for God's sake.
66
00:04:01,240 --> 00:04:02,620
[camera shutter clicking]
67
00:04:02,621 --> 00:04:06,479
- [camera shutter clicking]
- [camera shutter clicking]
68
00:04:06,480 --> 00:04:08,460
{\an8}I'm not going to post it anywhere.
69
00:04:09,960 --> 00:04:11,100
[cellphone clicking]
70
00:04:13,840 --> 00:04:15,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
71
00:04:15,041 --> 00:04:17,439
[in English] Hey, have you got
a hospital issued mobile?
72
00:04:17,440 --> 00:04:19,799
No. Let's start the evacuation
from the waiting room.
73
00:04:19,800 --> 00:04:22,880
No, no, call the operator
on the landline at reception.
74
00:04:23,680 --> 00:04:26,510
Get the cops here before we start
any sort of evacuation.
75
00:04:27,920 --> 00:04:29,040
I'll inform Rodney.
76
00:04:29,041 --> 00:04:33,479
Hey, we need to clear this whole area, eh?
Let's get some screens up.
77
00:04:33,480 --> 00:04:35,479
- [cellphone clicking]
- I mean, we have to figure out for certain
78
00:04:35,480 --> 00:04:37,239
what we're even dealing with, right?
79
00:04:37,240 --> 00:04:39,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
80
00:04:39,201 --> 00:04:42,039
[in English] Go check
the patient register.
81
00:04:42,040 --> 00:04:44,810
Everyone needs to be accounted for
before we evacuate.
82
00:04:46,600 --> 00:04:47,650
Okay.
83
00:04:47,960 --> 00:04:50,280
Go talk to Lydyia
about any new admissions.
84
00:04:50,281 --> 00:04:52,079
Any patients not accounted for,
85
00:04:52,080 --> 00:04:54,550
note them down
and meet me at the Nurses' Station.
86
00:04:54,551 --> 00:04:56,759
Why don't we just throw
the bloody thing into the bush?
87
00:04:56,760 --> 00:04:57,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
88
00:04:59,520 --> 00:05:01,680
{\an8}[in English] Jokes. [in Te Reo Maori]
89
00:05:01,681 --> 00:05:04,079
[in English] I know
we don't need to create panic.
90
00:05:04,080 --> 00:05:05,230
- Idiot!
- [chuckles]
91
00:05:06,600 --> 00:05:07,650
[sighs]
92
00:05:07,751 --> 00:05:09,719
[door closes]
93
00:05:09,720 --> 00:05:12,440
- [cellphone clicking]
- [cellphone keys clicking]
94
00:05:12,880 --> 00:05:14,200
[Hinewai inhales deeply]
95
00:05:15,280 --> 00:05:16,330
[door lock beeps]
96
00:05:19,560 --> 00:05:23,200
- [suspenseful music playing]
- [cellphone keys clicking]
97
00:05:34,160 --> 00:05:35,300
[cellphone clicking]
98
00:05:38,800 --> 00:05:41,450
[Conrad] Do you think
Maori see Maori differently?
99
00:05:41,480 --> 00:05:42,840
[exhales sharply]
100
00:05:44,011 --> 00:05:48,919
{\an8}Bit too deep for me
this early in the morning.
101
00:05:48,920 --> 00:05:51,360
[suspenseful music continues]
102
00:05:51,361 --> 00:05:55,599
[Conrad] Come on, what's the first thing
that comes to mind?
103
00:05:55,600 --> 00:05:58,640
{\an8}[Hinewai in Te Reo Maori]
104
00:05:59,640 --> 00:06:00,720
[door closes]
105
00:06:01,600 --> 00:06:03,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
106
00:06:04,101 --> 00:06:07,959
[Tane in English] It's the right decision.
107
00:06:07,960 --> 00:06:09,010
What?
108
00:06:09,160 --> 00:06:10,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
109
00:06:10,361 --> 00:06:13,679
[in English] Good decision to keep it
on the down-low. Reduce panic.
110
00:06:13,680 --> 00:06:16,719
- Are all the patients accounted for?
- All present and correct, Hinewai.
111
00:06:16,720 --> 00:06:18,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
112
00:06:18,201 --> 00:06:20,199
{\an8}[in English] I reckon
you even just mention an evac
113
00:06:20,200 --> 00:06:21,399
{\an8}and all hell could break loose.
114
00:06:21,400 --> 00:06:23,810
Where's Karolina at
with emergency services?
115
00:06:24,200 --> 00:06:25,250
Thank you.
116
00:06:26,120 --> 00:06:29,600
[dramatic music playing]
117
00:06:30,840 --> 00:06:31,890
[Rodney] Hey.
118
00:06:31,891 --> 00:06:36,159
Where is this thing?
I need to have a look at it.
119
00:06:36,160 --> 00:06:37,600
Need to have a look at that bag.
120
00:06:37,601 --> 00:06:40,879
What about security camera footage?
Have we checked that?
121
00:06:40,880 --> 00:06:43,600
Um, get any nurses you see.
Keep them here, all right?
122
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
I'll be back soon.
123
00:06:50,400 --> 00:06:51,480
[door opens]
124
00:06:51,560 --> 00:06:54,320
[dramatic music continues]
125
00:06:59,011 --> 00:07:04,999
Hey, uh, remember that guy
from a few minutes ago? Where did he go?
126
00:07:05,000 --> 00:07:06,999
Karolina said there's a bomb,
and you're in charge.
127
00:07:07,000 --> 00:07:09,519
- Are we going to evacuate?
- No, no. He was tall. He was Pakeha.
128
00:07:09,520 --> 00:07:12,479
He was wearing like scrubs
and a bomber jacket and a face mask.
129
00:07:12,480 --> 00:07:13,479
Where'd he go?
130
00:07:13,480 --> 00:07:15,399
Most of the patients look
the same to me, Hinewai.
131
00:07:15,400 --> 00:07:18,640
Especially Pakeha. So-
Why are we not evacuating?
132
00:07:20,291 --> 00:07:24,879
[Karolina] Hey.
The police are four minutes away.
133
00:07:24,880 --> 00:07:26,199
You okay to meet them on arrival?
134
00:07:26,200 --> 00:07:29,690
Yeah. Hey, did you see this guy
who was wearing like party hire scrubs?
135
00:07:29,920 --> 00:07:31,300
Nah, didn't see. Sorry, mate.
136
00:07:31,800 --> 00:07:35,480
Hey, um, you think it'll be okay
if I give Sef a quick call?
137
00:07:36,360 --> 00:07:38,470
Might be the last chance
we get for a while.
138
00:07:39,200 --> 00:07:40,760
[Hinewai] You think it's real?
139
00:07:41,280 --> 00:07:42,720
You should give Timoti a call.
140
00:07:44,960 --> 00:07:48,000
[patient singing]
? Through all kinds of weather ?
141
00:07:48,320 --> 00:07:51,000
? What if the sky should fall? ?
142
00:07:51,001 --> 00:07:54,079
- ? Just as long as we're together... ?
- [phone line trilling]
143
00:07:54,080 --> 00:07:55,639
- [Timoti] Kia ora.
- [Hinewai] Hey, Ti.
144
00:07:55,640 --> 00:07:59,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
145
00:08:00,320 --> 00:08:03,560
[Timoti chuckles, in English]
Yeah, well, shit happens.
146
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
147
00:08:07,800 --> 00:08:08,850
{\an8}[Timoti]
148
00:08:09,240 --> 00:08:10,560
{\an8}Oh. [in Te Reo Maori]
149
00:08:10,561 --> 00:08:13,599
[clears throat, in English] Well...
150
00:08:13,600 --> 00:08:17,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
151
00:08:18,400 --> 00:08:20,640
{\an8}[Timoti]
152
00:08:30,320 --> 00:08:32,080
{\an8}[Timoti]
153
00:08:34,799 --> 00:08:35,849
{\an8}[Timoti]
154
00:08:41,840 --> 00:08:46,240
{\an8}[Timoti]
155
00:08:46,241 --> 00:08:49,999
{\an8}[in English] Don't you dare
say anything like that
156
00:08:50,000 --> 00:08:51,380
to me ever again, all right?
157
00:08:51,720 --> 00:08:54,190
I was just trying to have
a fucking conversation.
158
00:08:56,440 --> 00:08:57,960
{\an8}[in Te Reo Maori]
159
00:09:02,520 --> 00:09:03,640
{\an8}[Timoti]
160
00:09:05,000 --> 00:09:06,050
[exhales]
161
00:09:07,520 --> 00:09:09,320
[in English] You two not getting on?
162
00:09:11,520 --> 00:09:12,570
Okay.
163
00:09:13,240 --> 00:09:14,290
All right.
164
00:09:14,720 --> 00:09:15,770
[Timoti] Take care.
165
00:09:16,040 --> 00:09:17,240
{\an8}[in Te Reo Maori]
166
00:09:22,960 --> 00:09:27,080
- [soft music playing]
- [cellphone keys clicking]
167
00:09:27,720 --> 00:09:28,800
[line trilling]
168
00:09:29,360 --> 00:09:31,640
[in English] Come on, Con.
Answer your mum.
169
00:09:32,360 --> 00:09:34,440
[Conrad] Yo, Conrad here. Leave a message.
170
00:09:35,200 --> 00:09:36,680
{\an8}[in Te Reo Maori]
171
00:09:43,241 --> 00:09:46,159
[Hinewai in English] Please, son.
172
00:09:46,160 --> 00:09:48,990
Just send your mum a message, eh?
Let me know you're okay.
173
00:09:52,920 --> 00:09:53,970
Nurse...
174
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
share a memory with your boy.
175
00:09:59,120 --> 00:10:00,840
Memories bring us back.
176
00:10:03,200 --> 00:10:06,880
Your mask is supposed to be
over your mouth and nose, not your chin.
177
00:10:09,991 --> 00:10:14,959
[Tane] Oh, Hinewai!
Everyone from the waiting room
178
00:10:14,960 --> 00:10:16,340
has been moved to reception.
179
00:10:16,360 --> 00:10:18,200
[Hinewai] Okay. Ka pai on the screens.
180
00:10:18,920 --> 00:10:20,080
Okay, so, um...
181
00:10:20,081 --> 00:10:22,799
let's move these people here over to there
182
00:10:22,800 --> 00:10:24,430
- and close those doors off.
- Yep.
183
00:10:24,431 --> 00:10:26,319
- [Hinewai] Lydyia.
- [Lydyia] Yep.
184
00:10:26,320 --> 00:10:28,519
[Hinewai] Let in only
the most severe cases.
185
00:10:28,520 --> 00:10:31,520
- Everyone else, White Cross or Hawera.
- [Lydyia] Cool.
186
00:10:32,480 --> 00:10:33,530
[Hinewai] Hey.
187
00:10:34,680 --> 00:10:37,320
- You know how it's my last day.
- Just go. I'll manage.
188
00:10:37,400 --> 00:10:39,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
189
00:10:40,160 --> 00:10:41,660
{\an8}[in English] Thank you.
190
00:10:42,160 --> 00:10:46,280
- [door lock beeps]
- [suspenseful music playing]
191
00:10:48,680 --> 00:10:51,800
- Uh, Rodney? Could I please speak to you?
- Hmm. Yeah, sure.
192
00:10:52,680 --> 00:10:53,730
[Hinewai] Excuse us.
193
00:10:56,800 --> 00:10:57,850
What's up?
194
00:10:58,760 --> 00:11:01,560
- So, uh, we're in a good place, right?
- I think so, yeah.
195
00:11:01,640 --> 00:11:05,240
Yeah, I think there's nothing else
that we can do until the cops arrive.
196
00:11:05,320 --> 00:11:06,370
No.
197
00:11:08,080 --> 00:11:09,130
Um...
198
00:11:09,760 --> 00:11:12,400
- What's wrong?
- Uh, Conrad didn't go to school
199
00:11:12,401 --> 00:11:13,999
this morning and I just have this feeling
200
00:11:14,000 --> 00:11:15,990
like I need to go and find him.
So, could I...
201
00:11:15,991 --> 00:11:18,479
- Oh.
- Rodney, it's my last day.
202
00:11:18,480 --> 00:11:19,439
- So can I please-
- Oh, come on, Hin.
203
00:11:19,440 --> 00:11:21,999
Come on. I need everyone on deck
for as long as possible.
204
00:11:22,000 --> 00:11:25,610
- You know that. Come on, Hin. Don't leave.
- No, no. Oh look, Tane has got this.
205
00:11:25,611 --> 00:11:27,879
[sighs] No doubt there is
going to be an evacuation,
206
00:11:27,880 --> 00:11:31,239
but I think everyone is prepared now
and maybe you tell the patients it's-
207
00:11:31,240 --> 00:11:32,680
I don't know, I just want to go.
208
00:11:32,760 --> 00:11:34,320
- [Rodney] Oh.
- [nurse] Oh, no.
209
00:11:37,400 --> 00:11:39,990
No one can be on their phones.
It'll trigger the bomb.
210
00:11:40,040 --> 00:11:41,090
[Hinewai] Show me!
211
00:11:42,240 --> 00:11:43,680
God, what else have I missed?
212
00:11:44,080 --> 00:11:45,240
- Shit!
- Jesus.
213
00:11:47,000 --> 00:11:49,710
{\an8}- [Hinewai] Conrad!
- [Timoti in Te Reo Maori]
214
00:11:49,711 --> 00:11:53,679
[in English] We have to start
the evacuation then. Cops or no cops.
215
00:11:53,680 --> 00:11:55,680
[suspenseful music ends]
216
00:12:01,921 --> 00:12:04,679
[Chris] You- Just tell them!
217
00:12:04,680 --> 00:12:06,720
[tense music playing]
218
00:12:06,800 --> 00:12:08,370
- Chris!
- [Kelly] Chris, babe...
219
00:12:09,080 --> 00:12:12,800
[Adrian] Hey, hey, break it up.
Stop, stop, stop. Look... look at me. Stop.
220
00:12:12,801 --> 00:12:13,839
- [Chris] He hit me.
- [Kelly] It's not worth it!
221
00:12:13,840 --> 00:12:15,239
- [Kelly] It's not worth it!
- He fucking hit me!
222
00:12:15,240 --> 00:12:16,359
[Gary] He broke and entered!
223
00:12:16,360 --> 00:12:19,800
- That stereo is retro. It's a classic.
- She saw what he did!
224
00:12:19,801 --> 00:12:21,399
- You saw! You saw what he-
- [Kelly] Stop!
225
00:12:21,400 --> 00:12:23,919
- [Chris] You tell him.
- [Gary] Your brother is a Nazi racist.
226
00:12:23,920 --> 00:12:25,599
- Oh, I'm a Nazi racist?
- [Gary] Yeah.
227
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
He's fucking disturbing
the fricking peace and her sanity.
228
00:12:29,401 --> 00:12:31,519
- [sobs] It's not him, you loser!
- [Chris] You see what he-
229
00:12:31,520 --> 00:12:33,279
- you see what-
- Hey, hey, hey. Hey, get back.
230
00:12:33,280 --> 00:12:34,999
- [Kelly] Chris!
- Stand down, both of you, now!
231
00:12:35,000 --> 00:12:36,050
[Kelly sobs]
232
00:12:37,120 --> 00:12:38,570
- Kelly.
- [Chris] Babe, babe.
233
00:12:39,160 --> 00:12:40,610
- [Adrian] Kelly.
- Babe. Babe.
234
00:12:40,611 --> 00:12:44,039
All right, I want to lay a complaint.
Assault and fucking battery.
235
00:12:44,040 --> 00:12:45,879
- You're done, mate,
- First offence was his, Adrian.
236
00:12:45,880 --> 00:12:46,999
Breaking and entering.
237
00:12:47,000 --> 00:12:48,679
- Destruction of property.
- I'm going to book both of you in
238
00:12:48,680 --> 00:12:49,799
for wasting police time.
239
00:12:49,800 --> 00:12:52,480
Stop acting like babies.
We... we're family friends.
240
00:12:52,481 --> 00:12:55,319
Family friends? Nah, he's just
a racist arsehole. That's all he is.
241
00:12:55,320 --> 00:12:57,679
You're the one harassing me
to march against the Maoris.
242
00:12:57,680 --> 00:12:58,730
[Adrian] What?
243
00:12:59,840 --> 00:13:00,890
[Chris] What?
244
00:13:01,080 --> 00:13:03,720
- Do your job! Arrest him.
- Get back inside, Chris.
245
00:13:04,080 --> 00:13:07,240
Hey. Hey, Willa. Willa. I need your help.
246
00:13:07,241 --> 00:13:08,919
[Chris] Yeah, you need help, all right.
247
00:13:08,920 --> 00:13:10,790
- [Gary] Hey, Willa.
- You know Willa?
248
00:13:11,600 --> 00:13:12,650
You're Maori.
249
00:13:13,080 --> 00:13:16,680
Tell this fascist why it's racist
to march against the occupation.
250
00:13:16,760 --> 00:13:21,640
I'm not going to be schooled about racism
by some try-hard pop star, okay?
251
00:13:21,720 --> 00:13:24,120
She is famous and my niece,
so watch your mouth.
252
00:13:24,121 --> 00:13:25,959
- [Willa] Get a grip!
- Stupid old man. What are you going to do?
253
00:13:25,960 --> 00:13:28,200
Two so-called experts at race, huh?
254
00:13:28,201 --> 00:13:29,559
Do you even know
why there's an occupation?
255
00:13:29,560 --> 00:13:31,910
[Chris] Who bloody cares?
It's just a hazard!
256
00:13:31,920 --> 00:13:34,560
You fuckers need to stop
thinking about yourself.
257
00:13:34,561 --> 00:13:36,759
Do some work.
Read the fucking Treaty, maybe.
258
00:13:36,760 --> 00:13:38,930
- [man] Nice one, Willa.
- Get inside, Chris.
259
00:13:39,600 --> 00:13:40,650
[Chris] Fuck.
260
00:13:40,671 --> 00:13:42,679
I'm sorry.
261
00:13:42,680 --> 00:13:45,320
[tense music continues]
262
00:13:45,321 --> 00:13:47,199
[Chris] I suppose you agree
with all that bullshit.
263
00:13:47,200 --> 00:13:49,790
[Adrian] Oh, just get back inside,
for fuck's sake.
264
00:13:57,120 --> 00:14:01,600
[soft music playing]
265
00:14:03,200 --> 00:14:05,550
[Chris] He'll never change
the bloody commie.
266
00:14:05,551 --> 00:14:06,879
[Adrian] You've got
to sort this out, Chris.
267
00:14:06,880 --> 00:14:08,479
[Chris] Yeah, well, you get
one of your cop mates to sort it out then,
268
00:14:08,480 --> 00:14:09,980
because you bloody well won't.
269
00:14:09,981 --> 00:14:12,999
[Adrian] You both could end up
seriously hurting each other.
270
00:14:13,000 --> 00:14:14,920
[Chris] Fuck. Where's Kelly gone?
271
00:14:15,680 --> 00:14:18,320
[Adrian] That was
just shocking behaviour, Chris.
272
00:14:18,680 --> 00:14:19,730
Just shameful.
273
00:14:20,000 --> 00:14:22,200
[Chris] Shameful? Shameful?
274
00:14:22,280 --> 00:14:27,200
Yeah, just use your head for once, okay?
Stop calling me at work.
275
00:14:27,201 --> 00:14:30,159
Liliu already thinks I'm a liability,
after what I "let" happen to me.
276
00:14:30,160 --> 00:14:31,319
Do you want to get me fired?
277
00:14:31,320 --> 00:14:33,759
No, I think you're doing a pretty damn
good job of that yourself, mate.
278
00:14:33,760 --> 00:14:36,350
Fuck you. Stop calling me.
I've got serious work to do.
279
00:14:36,360 --> 00:14:38,000
[Chris] Self-righteous prick.
280
00:14:38,320 --> 00:14:39,920
- You owe me!
- Yeah, here we go.
281
00:14:39,921 --> 00:14:44,399
[Chris] You're half owner
of this fucking grease pit,
282
00:14:44,400 --> 00:14:46,200
but you leave it all to me to defend.
283
00:14:47,200 --> 00:14:49,600
- You come look after it for a change.
- Defend?
284
00:14:50,800 --> 00:14:51,850
Are you under siege?
285
00:14:58,320 --> 00:15:00,880
- [Chris] Oh, you leave those alone.
- Really, bro?
286
00:15:01,960 --> 00:15:06,400
[Chris] Look, mate, I need you to move
those bitching ass complaining mofos on
287
00:15:06,480 --> 00:15:09,490
so I can get back to business.
You know, pay our fucking bills.
288
00:15:09,491 --> 00:15:11,959
[Adrian] Those guys down
at the occupation aren't your enemy.
289
00:15:11,960 --> 00:15:15,280
They've been down there for 79 days.
79 fucking days!
290
00:15:15,281 --> 00:15:18,519
You think they've still got jobs?
Can pay their fucking bills?
291
00:15:18,520 --> 00:15:19,570
I don't think so.
292
00:15:19,571 --> 00:15:21,679
Oh, they're doing the same thing as you,
293
00:15:21,680 --> 00:15:24,090
protecting something
that's precious to them.
294
00:15:24,120 --> 00:15:25,620
And you're blaming them for it.
295
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
[Chris] We're losing everything.
296
00:15:27,840 --> 00:15:32,040
Things are only like this because
you think you're better than all of us.
297
00:15:32,640 --> 00:15:35,120
{\an8}[in Cantonese]
298
00:15:35,121 --> 00:15:36,839
[in English] Where have you been, huh?
299
00:15:36,840 --> 00:15:39,490
Off saving the world
with your Police Ten 7 bullshit.
300
00:15:40,000 --> 00:15:42,640
You left us all in the lurch.
301
00:15:42,720 --> 00:15:46,800
{\an8}[in Cantonese]
302
00:15:50,720 --> 00:15:53,200
[tense music continues]
303
00:15:53,201 --> 00:15:55,599
[Liliu in English] Constable Brown
to Constable Young.
304
00:15:55,600 --> 00:15:57,399
[Adrian] Go ahead, Constable Brown.
305
00:15:57,400 --> 00:16:01,490
[Liliu] All available units are called
to New Plymouth Hospital. ETA two minutes
306
00:16:02,241 --> 00:16:04,959
[Adrian] Hey, I really gotta go.
307
00:16:04,960 --> 00:16:07,199
Is Kelly gonna be calling me again
this afternoon?
308
00:16:07,200 --> 00:16:09,300
[Chris] And what's that supposed to mean?
309
00:16:09,320 --> 00:16:11,300
{\an8}Chris, the powhiri. Just don't go.
310
00:16:11,960 --> 00:16:15,880
{\an8}The iwi wants to hear our voices, okay?
So of course I'm going.
311
00:16:15,960 --> 00:16:17,920
Don't rark things up.
312
00:16:18,720 --> 00:16:20,920
[Chris] I will be what I'll be!
313
00:16:21,240 --> 00:16:22,380
{\an8}[in Cantonese]
314
00:16:22,381 --> 00:16:25,239
[Adrian in English] I'll be back...
315
00:16:25,240 --> 00:16:26,290
and we will talk.
316
00:16:26,291 --> 00:16:30,119
[Chris] Yeah, but you won't
come back though, will ya?
317
00:16:30,120 --> 00:16:31,680
Because you're a liar!
318
00:16:31,760 --> 00:16:33,840
[tense music continues]
319
00:16:37,120 --> 00:16:38,170
[Adrian] Hey.
320
00:16:39,160 --> 00:16:40,210
You okay?
321
00:16:43,720 --> 00:16:44,770
I'll see you later.
322
00:16:47,400 --> 00:16:48,450
[door opens]
323
00:16:53,760 --> 00:16:56,290
[Liliu] You can drive.
I want to eat my spring rolls.
324
00:16:56,880 --> 00:16:57,930
[Adrian] Sorry.
325
00:17:02,311 --> 00:17:04,279
[sighs]
326
00:17:04,280 --> 00:17:06,480
[tense music ends]
327
00:17:08,520 --> 00:17:10,380
I don't appreciate getting bailed on.
328
00:17:10,560 --> 00:17:12,319
Oh, look, Chris just had a bit of a...
329
00:17:12,320 --> 00:17:16,279
Especially when it's for family.
You're meant to transfer responsibility
330
00:17:16,280 --> 00:17:18,599
so that you don't get
emotionally stressed.
331
00:17:18,680 --> 00:17:20,540
That's when you make whack decisions.
332
00:17:21,800 --> 00:17:24,280
[sighs] So what's happening
at the hospital?
333
00:17:24,359 --> 00:17:28,000
[dramatic music playing]
334
00:17:28,079 --> 00:17:29,879
[Liliu] What happened with the kid?
335
00:17:31,640 --> 00:17:35,840
Followed procedure, asked questions,
and like I said, he wasn't the offender.
336
00:17:38,360 --> 00:17:39,920
[Liliu] Why'd you take his bag?
337
00:17:40,520 --> 00:17:41,570
[Adrian] Long story.
338
00:17:46,680 --> 00:17:49,200
[dramatic music continues]
339
00:17:49,280 --> 00:17:50,330
[Liliu grunts]
340
00:17:51,280 --> 00:17:52,330
Flick the siren on.
341
00:17:52,331 --> 00:17:55,079
- [button flicks]
- [siren blares]
342
00:17:55,080 --> 00:17:56,319
[Adrian] Do you want to get me fired?
343
00:17:56,320 --> 00:17:58,279
Nah, I think you're doing a pretty damn
good job of that yourself, mate.
344
00:17:58,280 --> 00:18:00,760
[dramatic music continues]
345
00:18:03,200 --> 00:18:05,000
Shit, your brother really got to you.
346
00:18:06,600 --> 00:18:10,750
[Liliu] Sorry, mate, given recent events,
I'm going to get you to write this one up.
347
00:18:10,800 --> 00:18:15,160
It'll stay between us, just to track
your decision-making under pressure.
348
00:18:15,240 --> 00:18:18,190
- But I won't be running to help him again.
- Yeah, but you did.
349
00:18:18,191 --> 00:18:20,519
You... you went to help your brother,
350
00:18:20,520 --> 00:18:22,810
thereby abandoning me,
your fellow officer.
351
00:18:23,320 --> 00:18:26,800
Then your brother racked you up,
thereby upsetting you and me.
352
00:18:27,200 --> 00:18:28,520
And the next thing you know...
353
00:18:28,521 --> 00:18:30,879
Putting other people's safety
in jeopardy, I know.
354
00:18:30,880 --> 00:18:33,159
And running the risk
that we have to formalise this.
355
00:18:33,160 --> 00:18:35,879
- You know what that means.
- There aren't enough of us as it is.
356
00:18:35,880 --> 00:18:38,079
They'd be mad to stick me
in front of a screen all day.
357
00:18:38,080 --> 00:18:39,839
[Liliu] And yet,
that's where you're heading.
358
00:18:39,840 --> 00:18:41,480
Age, the whole team is in this...
359
00:18:41,560 --> 00:18:43,480
- Some of the team.
- ...one hundy.
360
00:18:44,440 --> 00:18:46,800
Just consider it one of your growth areas.
361
00:18:46,880 --> 00:18:48,200
[car indicator clicking]
362
00:18:48,201 --> 00:18:51,439
Policing obviously means
a whole fucking lot to you too.
363
00:18:51,440 --> 00:18:55,400
Hey, hey, hey, hey.
Use language befitting of the uniform.
364
00:18:55,401 --> 00:18:58,559
[dispatcher] All units,
an update regarding the situation
365
00:18:58,560 --> 00:18:59,880
at New Plymouth Hospital.
366
00:19:00,200 --> 00:19:03,520
We have reports
of a possible improvised explosive device.
367
00:19:03,600 --> 00:19:04,880
Please respond, code red.
368
00:19:05,320 --> 00:19:09,680
No mobile devices to be used on site.
Radio comms to a minimum. Over.
369
00:19:09,760 --> 00:19:10,900
[dramatic music ends]
370
00:19:13,640 --> 00:19:15,810
- [door opens]
- [footsteps approaching]
371
00:19:18,280 --> 00:19:21,920
And this racist government can go to hell.
372
00:19:22,000 --> 00:19:24,720
[Raj] Oh, this is bad.
You need to get ahead of this.
373
00:19:26,160 --> 00:19:27,480
I can give her more.
374
00:19:27,560 --> 00:19:29,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
375
00:19:34,001 --> 00:19:37,119
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
376
00:19:37,120 --> 00:19:38,839
{\an8}[in English] Uh, left with the man
with the cowboy hat.
377
00:19:38,840 --> 00:19:40,040
{\an8}[in Te Reo Maori]
378
00:19:40,240 --> 00:19:41,690
{\an8}- Timoti?
- [man] Hmm.
379
00:19:43,520 --> 00:19:45,020
[in English] That little brat.
380
00:19:45,021 --> 00:19:47,119
{\an8}[man in Te Reo Maori, in English]
Shall we see if we can catch her?
381
00:19:47,120 --> 00:19:48,740
{\an8}Well, for what it's worth.
382
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
[woman] Oi, Ahorangi!
383
00:19:52,240 --> 00:19:55,800
You're a waste of space.
Don't know why we voted for you.
384
00:19:55,880 --> 00:19:57,560
You call yourself a Maori?
385
00:19:57,640 --> 00:19:59,680
{\an8}[woman in Te Reo Maori]
386
00:20:15,880 --> 00:20:18,160
{\an8}[in English] We should go, Ms Wirihana.
387
00:20:18,520 --> 00:20:21,880
{\an8}- [Ahorangi in Te Reo Maori]
- [car door closes]
388
00:20:21,881 --> 00:20:24,999
[Wiremu] Any ano?
[in English] Anything else
389
00:20:25,000 --> 00:20:26,479
you need from me, Ms Wirihana?
390
00:20:26,480 --> 00:20:27,530
[Ahorangi] Hmm.
391
00:20:27,531 --> 00:20:32,519
{\an8}[in English] Uh, could you stop my whanau
from being first-class arseholes, Wiremu?
392
00:20:32,520 --> 00:20:34,879
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Wiremu in Te Reo Maori]
393
00:20:34,880 --> 00:20:36,199
{\an8}[in English] It's over to you,
I think, Ms Wirihana.
394
00:20:36,200 --> 00:20:38,680
- [Ahorangi laughs]
- [cellphone ringing]
395
00:20:38,681 --> 00:20:41,359
[Raj] Thoughts collected?
396
00:20:41,360 --> 00:20:43,600
Oh, give me a second, Raj.
Jade's taken off.
397
00:20:43,680 --> 00:20:45,400
[Raj] Oh, this is urgent.
398
00:20:45,401 --> 00:20:49,319
It's not just your portfolio,
it's your fucking place on the party list.
399
00:20:49,320 --> 00:20:51,119
Look, some members of the caucus
have already said
400
00:20:51,120 --> 00:20:53,119
it'll be tough to back you up,
after what you've said.
401
00:20:53,120 --> 00:20:54,740
Yeah, I was interpreting for her.
402
00:20:55,320 --> 00:20:57,720
- [Raj] What?
- That's the context.
403
00:20:57,721 --> 00:21:01,079
You'll need that for the release at 3:00.
Don't use Jade's name.
404
00:21:01,080 --> 00:21:03,970
[Raj] Okay, I'll prepare
a response and flick it through.
405
00:21:04,000 --> 00:21:07,960
Look it over on your way there.
In the meantime, talk to no one.
406
00:21:08,760 --> 00:21:10,440
{\an8}[Ahorangi in Te Reo Maori]
407
00:21:10,611 --> 00:21:15,279
{\an8}- [Raj in English] Okay?
- [Ahorangi] Yeah, okay.
408
00:21:15,280 --> 00:21:18,079
- [Raj] Wait for my email.
- [Ahorangi] Yep, sorry, gotta go.
409
00:21:18,080 --> 00:21:19,220
[cellphone clicking]
410
00:21:19,640 --> 00:21:22,880
[soft music playing]
411
00:21:29,640 --> 00:21:33,200
{\an8}[Ahorangi in NZSL]
412
00:22:10,600 --> 00:22:11,760
[Ahorangi sighs]
413
00:22:13,480 --> 00:22:15,760
{\an8}[in Te Reo Maori]
414
00:22:30,000 --> 00:22:32,410
{\an8}[in English] Next time...
[in Te Reo Maori]
415
00:22:37,280 --> 00:22:38,720
[in English] Why do you do it?
416
00:22:39,280 --> 00:22:43,080
{\an8}Oh. [in Te Reo Maori]
417
00:23:09,600 --> 00:23:12,760
{\an8}[in English] Hmm. [in Te Reo Maori]
418
00:23:20,760 --> 00:23:22,920
[in English] Ah, okay.
419
00:23:24,000 --> 00:23:25,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
420
00:23:29,480 --> 00:23:30,530
{\an8}[Cheyne]
421
00:23:30,531 --> 00:23:32,719
[Ahorangi in English] Uh, no comment.
422
00:23:32,720 --> 00:23:35,840
{\an8}[in Te Reo Maori]
423
00:23:41,391 --> 00:23:44,799
[Raj in English] You know
he's going to want you
424
00:23:44,800 --> 00:23:46,479
to back him on this rhenium thing,
don't you?
425
00:23:46,480 --> 00:23:47,720
I know my place, Raj.
426
00:23:47,721 --> 00:23:50,839
- [Raj] That's not what I meant.
- Yeah, but it's what everyone thinks.
427
00:23:50,840 --> 00:23:54,120
[dramatic music playing]
428
00:23:54,200 --> 00:23:55,840
{\an8}Uh. [in Te Reo Maori]
429
00:24:00,520 --> 00:24:03,590
{\an8}[in Te Reo Maori, in English]
We're going live online.
430
00:24:10,320 --> 00:24:12,400
{\an8}[in Te Reo Maori]
431
00:24:24,760 --> 00:24:26,930
[in English] That is
what my daughter said.
432
00:24:27,720 --> 00:24:31,640
{\an8}[in Te Reo Maori]
433
00:25:15,280 --> 00:25:18,680
{\an8}[dramatic music continues]
434
00:25:59,901 --> 00:26:02,679
[in English] That was assault.
435
00:26:02,680 --> 00:26:05,400
And I will be seeking a restraining order.
436
00:26:07,160 --> 00:26:08,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
437
00:26:16,000 --> 00:26:18,360
[dramatic music fades]
438
00:26:21,000 --> 00:26:23,680
[pensive music playing]
439
00:26:27,760 --> 00:26:29,840
[cellphone tapping]
440
00:26:32,880 --> 00:26:37,520
[exhales] You will never be part
of that world. So stop trying.
441
00:26:37,600 --> 00:26:38,650
[sobs] Please.
442
00:26:41,680 --> 00:26:43,720
- You're just as bad as her.
- I'm here.
443
00:26:43,800 --> 00:26:45,800
- Don't leave.
- Don't try and stop me!
444
00:26:45,880 --> 00:26:48,200
[pensive music continues]
445
00:26:54,680 --> 00:26:55,730
[clears throat]
446
00:26:56,560 --> 00:26:57,610
Hmm.
447
00:26:57,880 --> 00:26:59,080
{\an8}[in Te Reo Maori]
448
00:26:59,081 --> 00:27:01,679
[rock music playing over headphones]
449
00:27:01,680 --> 00:27:02,730
[cellphone chimes]
450
00:27:09,021 --> 00:27:12,839
["Raupatu" by Alien Weaponry playing]
451
00:27:12,840 --> 00:27:15,280
[singing in Te Reo Maori]
452
00:27:15,640 --> 00:27:18,080
[singing in Te Reo Maori]
453
00:27:18,160 --> 00:27:20,960
[singing in Te Reo Maori]
454
00:27:21,040 --> 00:27:23,000
[singing in Te Reo Maori]
455
00:27:23,080 --> 00:27:26,320
[singing in Te Reo Maori]
456
00:27:26,400 --> 00:27:28,280
[singing in Te Reo Maori]
457
00:27:28,360 --> 00:27:32,200
[singing in Te Reo Maori]
458
00:27:32,640 --> 00:27:36,640
[singing in Te Reo Maori]
459
00:27:36,720 --> 00:27:39,840
[singing in Te Reo Maori]
460
00:27:40,400 --> 00:27:42,920
[singing in Te Reo Maori]
461
00:27:43,000 --> 00:27:45,240
[indistinct clamouring]
462
00:27:45,320 --> 00:27:50,160
[singing in Te Reo Maori]
463
00:27:51,160 --> 00:27:52,520
[singing in Te Reo Maori]
464
00:27:55,880 --> 00:27:57,840
[in English] Hey! Hey, Willa! Willa!
465
00:27:59,520 --> 00:28:01,210
- I need your help.
- You know Willa.
466
00:28:01,880 --> 00:28:02,930
Please, love.
467
00:28:04,360 --> 00:28:05,410
You're Maori.
468
00:28:05,840 --> 00:28:07,560
Tell this fascist why it's racist
469
00:28:07,561 --> 00:28:10,639
- to march against the occupation.
- [Chris] I do not need to be schooled
470
00:28:10,640 --> 00:28:13,600
about racism by some
try-hard pop star, okay?
471
00:28:13,680 --> 00:28:15,840
[Gary] Hey, she is famous and my niece.
472
00:28:15,841 --> 00:28:17,479
- So watch your mouth.
- [Chris] Yeah well, what are you gonna
473
00:28:17,480 --> 00:28:18,399
- do about it old man?
- [Willa] Get a grip!
474
00:28:18,400 --> 00:28:19,359
[Chris] What are you going to do?
475
00:28:19,360 --> 00:28:20,960
Yeah. Two experts at race, huh?
476
00:28:20,961 --> 00:28:22,399
Do you even know
why there's an occupation?
477
00:28:22,400 --> 00:28:24,039
Oh, who bloody cares? Just a hazard.
478
00:28:24,040 --> 00:28:26,570
You fuckers need to stop
thinking about yourself.
479
00:28:26,600 --> 00:28:29,040
Do some work.
Read the fucking Treaty, maybe.
480
00:28:29,120 --> 00:28:30,920
- You said it.
- You too.
481
00:28:31,280 --> 00:28:32,360
[man] Nice one, Willa.
482
00:28:32,560 --> 00:28:33,610
Get inside Chris now.
483
00:28:34,560 --> 00:28:35,610
Fuck.
484
00:28:36,760 --> 00:28:37,880
Sorry.
485
00:28:37,960 --> 00:28:41,320
[footsteps receding]
486
00:28:42,320 --> 00:28:43,760
- [sighs]
- Are we done?
487
00:28:44,800 --> 00:28:45,850
[Gary] Thank you.
488
00:28:47,360 --> 00:28:49,680
My classic Pye, the one from the lounge.
489
00:28:51,320 --> 00:28:53,400
[groans] Rest in pieces. [chuckles]
490
00:28:54,320 --> 00:28:55,600
[grunts]
491
00:28:55,680 --> 00:28:56,960
This was the Sex Pistols.
492
00:28:57,040 --> 00:28:59,280
Yeah, good thing it ended on the footpath.
493
00:28:59,360 --> 00:29:01,800
[tense music playing]
494
00:29:05,120 --> 00:29:06,760
[Gary] If you need to go, just go.
495
00:29:07,240 --> 00:29:08,860
I'm used to taking care of myself.
496
00:29:22,040 --> 00:29:23,720
[tense music fades]
497
00:29:23,800 --> 00:29:24,850
[Gary exhales]
498
00:29:30,600 --> 00:29:32,770
Bit more stuff
than when you were last here.
499
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
You need serious help, Uncle.
500
00:29:35,640 --> 00:29:36,690
I'm not kidding.
501
00:29:38,760 --> 00:29:39,810
How's the hand?
502
00:29:40,040 --> 00:29:42,360
- Oh, nothing.
- [Willa scoffs]
503
00:29:42,440 --> 00:29:43,640
Let me have a look.
504
00:29:53,920 --> 00:29:55,120
So you're all good then?
505
00:29:55,520 --> 00:29:57,260
Well, it's not just the occupation.
506
00:29:57,520 --> 00:30:00,470
- All right? That Chinaman-
- [Willa] Racist, Uncle Gary?
507
00:30:01,080 --> 00:30:02,440
Wants me to sell to him.
508
00:30:02,520 --> 00:30:03,570
You should.
509
00:30:04,000 --> 00:30:05,050
And that?
510
00:30:07,960 --> 00:30:10,120
{\an8}He doesn't like it when I play it loud.
511
00:30:10,960 --> 00:30:12,010
For God's sakes.
512
00:30:12,640 --> 00:30:13,840
You never grow up.
513
00:30:14,920 --> 00:30:16,120
Take care of yourself.
514
00:30:16,121 --> 00:30:18,679
This family makes music
because we don't know how to talk.
515
00:30:18,680 --> 00:30:20,040
[sombre music playing]
516
00:30:20,120 --> 00:30:21,380
[Gary] Or we don't want to.
517
00:30:21,760 --> 00:30:22,960
I don't know.
518
00:30:31,680 --> 00:30:34,440
Oh yeah. That's been up there
from before LA.
519
00:30:34,520 --> 00:30:37,320
[sombre music continues]
520
00:30:37,400 --> 00:30:39,560
My sound's developed a lot since then.
521
00:30:41,120 --> 00:30:42,170
Yeah.
522
00:30:42,600 --> 00:30:43,650
I was trying to,
523
00:30:44,280 --> 00:30:46,390
guess where you might go
with your new one.
524
00:30:47,640 --> 00:30:48,690
[sighs]
525
00:30:55,080 --> 00:30:58,840
{\an8}[singing in Te Reo Maori]
526
00:31:03,381 --> 00:31:07,319
[Gary in English] You learnt the language.
527
00:31:07,320 --> 00:31:08,370
Yep.
528
00:31:09,120 --> 00:31:10,880
No thanks to anything Mum did.
529
00:31:11,560 --> 00:31:12,920
That was all Kaia.
530
00:31:16,160 --> 00:31:17,600
She knows how to love someone.
531
00:31:18,031 --> 00:31:23,639
You�ll have them eating out
of the palm of your hand down there.
532
00:31:23,640 --> 00:31:24,690
Yeah.
533
00:31:24,880 --> 00:31:25,930
I'll smash it.
534
00:31:26,480 --> 00:31:27,530
If I ever get there.
535
00:31:28,080 --> 00:31:30,310
Stay right there.
I've got something for you.
536
00:31:31,360 --> 00:31:33,770
I knew you'd be playing
at the occupation today.
537
00:31:35,471 --> 00:31:37,439
And, uh...
538
00:31:37,440 --> 00:31:39,520
[sombre music continues]
539
00:31:39,600 --> 00:31:42,120
after what you've said
on the telly and that...
540
00:31:43,400 --> 00:31:46,240
you're claiming
all your Maori side back now.
541
00:31:46,760 --> 00:31:48,560
So I went round to your Mum's and...
542
00:31:49,600 --> 00:31:51,560
got all this Maori stuff together...
543
00:31:52,160 --> 00:31:53,680
and some of what I had.
544
00:32:04,921 --> 00:32:08,159
[Willa] Are you fucking kidding me?
545
00:32:08,160 --> 00:32:10,239
[Gary] Well, your mum
must have shown you that before.
546
00:32:10,240 --> 00:32:11,840
You know she didn't, Gary.
547
00:32:14,631 --> 00:32:16,679
Him.
548
00:32:16,680 --> 00:32:18,800
[music becomes suspenseful]
549
00:32:22,200 --> 00:32:23,340
[Gary] With that photo
550
00:32:24,480 --> 00:32:26,040
and the phone number,
551
00:32:26,720 --> 00:32:28,760
and, uh, your journey and that,
552
00:32:29,320 --> 00:32:30,880
you're getting into a whole, uh
553
00:32:31,480 --> 00:32:32,530
other side of you,
554
00:32:32,960 --> 00:32:34,010
I guess.
555
00:32:36,920 --> 00:32:41,080
[woman singing]
? Even if the river's mouth won't speak ?
556
00:32:43,120 --> 00:32:47,040
? I will bring your message to the sea ?
557
00:32:47,120 --> 00:32:49,520
Don't. I don't want to listen
to Mum's music.
558
00:32:49,600 --> 00:32:51,480
? Even when the mountains ?
559
00:32:51,560 --> 00:32:54,210
She never told me anything
to help me find out who I am.
560
00:32:54,960 --> 00:32:56,320
Just wait.
561
00:32:56,400 --> 00:32:59,160
? ...Raise the earth up just for you ?
562
00:32:59,880 --> 00:33:00,930
And here.
563
00:33:01,400 --> 00:33:05,280
- ? No matter what you do ?
- [man] ? No matter what you do ?
564
00:33:06,520 --> 00:33:08,000
[woman] ? They can't hold a ?
565
00:33:08,080 --> 00:33:11,400
- ? Candle up to you ?
- [man] ? Candle up to you ?
566
00:33:12,400 --> 00:33:14,280
[woman] ? The morning stars could ?
567
00:33:14,360 --> 00:33:17,400
- ? Fall out of our view ?
- [man] ? Fall out of our view ?
568
00:33:19,040 --> 00:33:20,640
[woman] ? You'd be lightning ?
569
00:33:20,641 --> 00:33:24,079
- ? I'll be lightning too ?
- [man] ? I'll be lightning too ?
570
00:33:24,080 --> 00:33:25,240
? Na na nana na ?
571
00:33:25,560 --> 00:33:26,610
That voice.
572
00:33:28,760 --> 00:33:29,900
Have I heard it before?
573
00:33:29,920 --> 00:33:33,640
? Na na nana na, na na nana na ?
574
00:33:33,641 --> 00:33:36,359
- ? We'll be lightning ?
- [man] ? We'll be lightning ?
575
00:33:36,360 --> 00:33:40,000
? Na na nana na, na na nana na ?
576
00:33:40,760 --> 00:33:43,410
- ? We'll be lightning ?
- [man] ? We'll be lightning ?
577
00:33:43,960 --> 00:33:46,280
[woman] ? Lightning for the truth... ?
578
00:33:46,360 --> 00:33:47,800
- This the drive?
- Yeah.
579
00:33:49,960 --> 00:33:51,520
What... what are you doing, Willa?
580
00:33:51,840 --> 00:33:55,040
- I'm gonna light a fucking fire.
- [suspenseful music playing]
581
00:33:55,041 --> 00:33:56,159
See you there.
582
00:33:56,160 --> 00:33:58,120
[suspenseful music crescendos]
583
00:34:00,200 --> 00:34:02,960
[dramatic music playing]
584
00:34:06,320 --> 00:34:07,520
[kids] We found the toe!
585
00:34:07,960 --> 00:34:11,210
- [boy speaking in Te Reo Maori]
- [boy 2 in English] Bring it here.
586
00:34:14,600 --> 00:34:15,650
I'll take that.
587
00:34:17,520 --> 00:34:21,560
{\an8}[in Te Reo Maori]
588
00:34:32,920 --> 00:34:34,400
[Tyrone whimpering]
589
00:34:35,199 --> 00:34:36,600
[Tyrone cries in pain]
590
00:34:36,601 --> 00:34:38,519
- [in English] Here you go
- [Miki] Thank you.
591
00:34:38,520 --> 00:34:39,900
Taking to the hospital, eh?
592
00:34:40,120 --> 00:34:41,170
Yeah, of course.
593
00:34:41,840 --> 00:34:42,890
Thank you.
594
00:34:43,199 --> 00:34:44,399
[boy 2] Be brave, Tyrone.
595
00:34:45,080 --> 00:34:46,520
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
596
00:34:48,159 --> 00:34:51,360
{\an8}[Tyrone whimpering]
597
00:35:08,200 --> 00:35:10,400
[dramatic music continues]
598
00:35:10,480 --> 00:35:13,490
- [in English] Fuck. Fuck, fuck.
- [Tyrone breathes heavily]
599
00:35:15,280 --> 00:35:16,720
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
600
00:35:16,721 --> 00:35:18,999
{\an8}- [Tyrone whimpers]
- [in Te Reo Maori]
601
00:35:19,000 --> 00:35:23,040
{\an8}[in English] Tyrone! Tyrone!
Oh my God. Okay, baby.
602
00:35:23,480 --> 00:35:26,040
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Tyrone whimpers]
603
00:35:26,120 --> 00:35:27,260
[Kaia in English] Okay.
604
00:35:30,160 --> 00:35:31,760
[Tyrone breathes heavily]
605
00:35:37,920 --> 00:35:39,640
[dramatic music fades]
606
00:35:39,720 --> 00:35:41,400
[gears shift, handbrake cranks]
607
00:35:44,040 --> 00:35:47,520
[solemn music playing]
608
00:36:03,471 --> 00:36:07,999
[Miki] They should have
left us a-bloody-lone.
609
00:36:08,000 --> 00:36:09,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
610
00:36:09,880 --> 00:36:12,770
[in English] Then none of this
would have happened to Tai.
611
00:36:12,800 --> 00:36:14,200
{\an8}[in Te Reo Maori]
612
00:36:18,400 --> 00:36:20,680
[in English] The settlers. Colonials.
613
00:36:21,400 --> 00:36:25,010
The mining companies. The farmers.
The oil corporations. The government.
614
00:36:25,440 --> 00:36:26,490
Colonialism.
615
00:36:27,480 --> 00:36:28,740
That's why this happened.
616
00:36:30,080 --> 00:36:31,280
{\an8}[in Te Reo Maori]
617
00:36:38,671 --> 00:36:45,079
[in English] And if Dexicon didn't have
the government in their pockets,
618
00:36:45,080 --> 00:36:48,239
and if the government hadn't been
too chicken shit to listen to us...
619
00:36:48,240 --> 00:36:50,100
{\an8}if our wai tapu were respected...
620
00:36:50,880 --> 00:36:52,140
there'd be no occupation.
621
00:36:52,141 --> 00:36:56,119
We wouldn't have to protect land that,
that was stolen from us anyway,
622
00:36:56,120 --> 00:36:58,079
and I wouldn't have had
our son down there.
623
00:36:58,080 --> 00:37:01,210
Up your fucking dosage of olanzapine,
for gods' sakes, Miki!
624
00:37:02,520 --> 00:37:04,000
Fuck you, Kaia.
625
00:37:05,240 --> 00:37:06,600
I'm still taking my pills.
626
00:37:14,840 --> 00:37:16,280
Hurry up, go through!
627
00:37:17,720 --> 00:37:20,760
- [Tyrone cries]
- [Miki speaking Te Reo Maori]
628
00:37:20,761 --> 00:37:22,679
[Kaia in English] Tyrone...
629
00:37:22,680 --> 00:37:23,880
{\an8}[in Te Reo Maori]
630
00:37:24,240 --> 00:37:25,880
[in English] Hey. Oh my God.
631
00:37:25,881 --> 00:37:29,359
Oh my God, oh my God, oh my God,
oh my God, oh my God, his toe!
632
00:37:29,360 --> 00:37:30,679
{\an8}- Miki!
- [Miki in Te Reo Maori]
633
00:37:30,680 --> 00:37:31,759
[in English] Oh my God, my baby!
634
00:37:31,760 --> 00:37:34,599
{\an8}- [in Te Reo Maori]
- [Kaia in English] No, no, no, no!
635
00:37:34,600 --> 00:37:36,360
{\an8}[in Te Reo Maori]
636
00:37:37,711 --> 00:37:42,279
[Kaia in English] You should have
called an ambulance.
637
00:37:42,280 --> 00:37:43,480
{\an8}[in Te Reo Maori]
638
00:38:09,491 --> 00:38:14,159
[in English] Oh my God, Miki,
okay, we're gonna breathe.
639
00:38:14,160 --> 00:38:17,400
Okay, breathe, come on, in, out.
640
00:38:18,240 --> 00:38:20,950
Come on, Miki, breathe, okay,
and I'll just calm down.
641
00:38:21,280 --> 00:38:22,760
[breathes heavily]
642
00:38:23,200 --> 00:38:27,600
{\an8}[in Te Reo Maori]
643
00:38:27,680 --> 00:38:30,400
[solemn music continues]
644
00:38:38,951 --> 00:38:40,919
[in English] Try it.
645
00:38:40,920 --> 00:38:42,560
[solemn music fades]
646
00:38:43,200 --> 00:38:44,720
[exhales heavily]
647
00:38:48,800 --> 00:38:52,240
? Look at what's happened to me ?
648
00:38:54,440 --> 00:38:58,520
? I can't believe it myself ?
649
00:38:59,960 --> 00:39:03,960
? Suddenly I'm up on top of the world ?
650
00:39:05,000 --> 00:39:08,760
? Should have been somebody else ?
651
00:39:10,760 --> 00:39:11,810
Mama.
652
00:39:13,240 --> 00:39:14,960
[Kaia] ? Believe it or not ?
653
00:39:15,040 --> 00:39:17,440
- ? I'm walking on air ?
- ? I'm walking on air ?
654
00:39:17,520 --> 00:39:22,080
- ? I never thought I could feel so free ?
- ? I never thought I could feel so free ?
655
00:39:23,080 --> 00:39:27,080
- ? Flying away on a wing and a prayer ?
- ? Flying away on a wing and a prayer ?
656
00:39:27,720 --> 00:39:30,960
- ? Who could it be? ?
- ? Who could it be? ?
657
00:39:32,080 --> 00:39:36,160
- ? Believe it or not, it's just me ?
- ? Believe it or not, it's just me ?
658
00:39:47,120 --> 00:39:49,320
{\an8}[in Te Reo Maori]
659
00:41:03,440 --> 00:41:06,000
{\an8}[dramatic music playing]
660
00:41:34,520 --> 00:41:36,280
[dramatic music fades]
661
00:41:36,281 --> 00:41:41,119
[in English] If only Sir Maui
could have called an ambulance,
662
00:41:41,120 --> 00:41:42,680
maybe he'd still have his toe.
663
00:41:43,840 --> 00:41:46,120
{\an8}[Miki in Te Reo Maori]
664
00:41:49,520 --> 00:41:52,050
[in English] Okay,
I'll let you out and find a park.
665
00:41:52,960 --> 00:41:54,220
[handbrake ratcheting]
666
00:41:54,400 --> 00:41:55,520
[car door opens]
667
00:41:55,600 --> 00:41:56,650
[Miki grunts]
668
00:41:59,560 --> 00:42:02,150
{\an8}- [Miki in Te Reo Maori]
- [Tyrone whimpers]
669
00:42:08,600 --> 00:42:11,480
{\an8}[speaking Te Reo Maori]
670
00:42:16,280 --> 00:42:20,480
[dramatic music playing]
671
00:42:22,571 --> 00:42:28,879
[Lydyia in English] I'm sorry,
there's nothing else I can do right now.
672
00:42:28,880 --> 00:42:29,839
- [patient 1] I just need a doctor.
- [patient 2] We've been here
673
00:42:29,840 --> 00:42:32,159
- a really long time.
- Non-urgent cases are being sent
674
00:42:32,160 --> 00:42:33,359
- to the White Cross, okay?
- [patient 2] I didn't sit here half
675
00:42:33,360 --> 00:42:35,239
- the day for you to tell me this!
- [patient 1] Oh. Useless.
676
00:42:35,240 --> 00:42:38,010
[Miki] Hey, um, excuse me,
but my son's had an accident.
677
00:42:38,011 --> 00:42:40,839
Is he experiencing
any shortness of breath?
678
00:42:40,840 --> 00:42:42,950
- Well, no.
- [Lydyia] Any heavy bleeding?
679
00:42:43,080 --> 00:42:45,760
Yeah, heaps.
But his toe has been bandaged.
680
00:42:45,761 --> 00:42:47,839
[Lydyia] Look, I'm really sorry, sir.
681
00:42:47,840 --> 00:42:49,839
We're not taking
any non-urgent cases right now.
682
00:42:49,840 --> 00:42:50,839
All non-urgent cases
683
00:42:50,840 --> 00:42:53,959
- are being sent to the White Cross.
- [Miki] Yeah, well what about this?
684
00:42:53,960 --> 00:42:55,160
[Lydyia] Oh, fuck.
685
00:42:55,240 --> 00:42:57,760
[dramatic music continues]
686
00:42:57,761 --> 00:43:00,879
[police dispatch] All units,
an update regarding the situation
687
00:43:00,880 --> 00:43:02,320
at New Plymouth Hospital.
688
00:43:02,400 --> 00:43:05,520
We have reports of a
possible improvised explosive device.
689
00:43:05,600 --> 00:43:07,000
Please respond, Code Red.
690
00:43:07,001 --> 00:43:09,879
- What... what are you doing, Willa?
- I'm gonna light a fucking fire.
691
00:43:09,880 --> 00:43:10,930
That was assault.
692
00:43:11,400 --> 00:43:13,480
And I will be seeking a restraining order.
693
00:43:13,560 --> 00:43:16,210
We have to start the evacuation then.
Cops are no cops.
694
00:43:27,960 --> 00:43:29,320
[bomb explodes]
695
00:43:29,920 --> 00:43:31,880
[car engine starting, revving]
696
00:43:35,760 --> 00:43:39,960
[theme music playing]
697
00:43:40,010 --> 00:43:44,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.