Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,662 --> 00:00:11,661
♪ I know we're older now
2
00:00:11,662 --> 00:00:14,263
♪ And lost again
3
00:00:17,592 --> 00:00:22,821
♪ Down at the cul—de-sac
4
00:00:22,822 --> 00:00:26,383
♪ You left, my friend
5
00:00:28,702 --> 00:00:32,512
♪ Will you come back
6
00:00:32,513 --> 00:00:35,232
♪ Come back again?
7
00:00:39,513 --> 00:00:43,382
♪ Will you come back
8
00:00:43,383 --> 00:00:46,102
♪ Come back again?
9
00:00:48,872 --> 00:00:51,872
♪ I put the kettle on
10
00:00:53,152 --> 00:00:56,311
♪ The wise man's song
11
00:00:56,312 --> 00:00:57,672
♪ For you. ♪
12
00:01:10,902 --> 00:01:11,982
Hello, Michael.
13
00:01:18,952 --> 00:01:21,342
Morning... Morning.
14
00:01:22,702 --> 00:01:25,262
Yeah, I was just wondering
about your garden, actually, mate,
15
00:01:25,263 --> 00:01:26,901
to be honest.
16
00:01:26,902 --> 00:01:28,341
What about it?
17
00:01:28,342 --> 00:01:31,341
Well, I mean, it's getting a
bit overgrown now, you know.
18
00:01:31,342 --> 00:01:33,311
Starting to cut out
a lot of light, so...
19
00:01:33,312 --> 00:01:36,031
Right, well, I'll
sort that, then.
20
00:01:36,032 --> 00:01:38,311
Wicked. OK, you reckon
you'll get a chance?
21
00:01:38,312 --> 00:01:39,701
Definitely. Awesome.
22
00:01:39,702 --> 00:01:41,311
Did you get the letter
from the council?
23
00:01:41,312 --> 00:01:43,341
Probably. I never open them.
24
00:01:43,342 --> 00:01:46,621
Bloody council, eh?
Always after something.
25
00:01:46,622 --> 00:01:49,262
Well, there might
one about the, erm...
26
00:01:49,263 --> 00:01:51,061
Doesn't matter.
27
00:01:51,062 --> 00:01:52,821
You reckon you'll
get a chance, though?
28
00:01:52,822 --> 00:01:54,132
Take it back a bit? Yep.
29
00:01:54,133 --> 00:01:56,461
Yes. Awesome. Awesome.
30
00:01:56,462 --> 00:01:57,902
All right. See you later, buddy.
31
00:02:01,383 --> 00:02:02,422
Cheers, Cliff.
32
00:02:04,182 --> 00:02:05,821
It's Clive.
33
00:02:05,822 --> 00:02:07,102
See you soon!
34
00:02:37,312 --> 00:02:38,781
Oi, oi!
35
00:02:38,782 --> 00:02:41,101
Here he is then, The
Beard, The Legend!
36
00:02:43,982 --> 00:02:46,591
Michael! Michael!
37
00:02:46,592 --> 00:02:48,142
Mike!
38
00:02:48,143 --> 00:02:50,542
All right, Brigham?
39
00:03:00,263 --> 00:03:01,392
♪ Wow!
40
00:03:01,393 --> 00:03:03,341
♪ She's got it
41
00:03:03,342 --> 00:03:05,741
♪ Yeah, baby, she's got it... ♪
42
00:03:07,952 --> 00:03:11,751
Can Kacey come to Sealants and
Grouting with a mop and bucket?
43
00:03:11,752 --> 00:03:15,232
Trish, it's Gordon, what's this mop
for? Has something been spilled?
44
00:03:19,312 --> 00:03:20,981
Speak to me, Trish.
45
00:03:20,982 --> 00:03:23,062
Just a spillage in
Sealants and Grouting.
46
00:03:24,032 --> 00:03:25,461
Use the comms, please, Trish.
47
00:03:25,462 --> 00:03:27,061
What's been spilled?
48
00:03:27,062 --> 00:03:29,311
Just trying to find out.
49
00:03:29,312 --> 00:03:31,852
Use the comms,
Trish, not the tannoy.
50
00:03:35,232 --> 00:03:36,621
Some sort of sealant.
51
00:03:36,622 --> 00:03:38,032
Get a mop. Get it cleaned up.
52
00:03:39,062 --> 00:03:41,421
Uh, no, you don't understand.
53
00:03:41,422 --> 00:03:45,501
Why would we sell six screws
in a biodegradable paper bag,
54
00:03:45,502 --> 00:03:50,851
when if we only sell them
in polyurethane tubs of 500,
55
00:03:50,852 --> 00:03:54,981
the customer is forced into
buying much more of them?
56
00:03:54,982 --> 00:03:59,231
Making us much, much more money.
57
00:03:59,232 --> 00:04:00,263
I see.
58
00:04:01,312 --> 00:04:03,231
Do you have a hand—drill?
59
00:04:03,232 --> 00:04:05,422
A hand—drill?
60
00:04:09,982 --> 00:04:12,952
We stopped stocking
hand—drills in 1953.
61
00:04:18,902 --> 00:04:20,181
What was 1953?
62
00:04:20,182 --> 00:04:21,462
The Queen's Coronation.
63
00:04:24,952 --> 00:04:27,591
Have you been on your break?
Which break — lunch break? Tea break.
64
00:04:27,592 --> 00:04:28,622
No.
65
00:04:29,672 --> 00:04:31,211
Vending machine
needs stocking up.
66
00:04:31,212 --> 00:04:33,263
Double Deckers.
Double Deckers. Got it.
67
00:04:34,862 --> 00:04:36,861
And beef Discos,
then go on your break.
68
00:04:36,862 --> 00:04:38,782
Double Deckers,
beef Discos, break.
69
00:04:48,782 --> 00:04:50,821
Could the owner of a small
70
00:04:50,822 --> 00:04:53,541
child wearing yellow dungarees
please come to the power tools
71
00:04:53,542 --> 00:04:55,032
section in aisle three.
72
00:04:58,393 --> 00:05:01,541
Michael! Michael! You
out clubbing tonight?
73
00:05:05,702 --> 00:05:07,182
Absolute legend!
74
00:05:08,702 --> 00:05:11,502
See you there. Mine's
a whisky and coke!
75
00:05:45,263 --> 00:05:47,031
Hello, Hilary. Oh, hello, love.
76
00:05:47,032 --> 00:05:49,031
He's in the lounge. Thanks.
77
00:05:49,032 --> 00:05:51,621
Has he been all
right? Yeah, I think so.
78
00:05:51,622 --> 00:05:53,262
Building his contraptions.
79
00:05:53,263 --> 00:05:54,751
Telling his stories, you know.
80
00:05:54,752 --> 00:05:56,342
Keeping everyone amused.
81
00:06:00,832 --> 00:06:01,932
See you later.
82
00:06:29,782 --> 00:06:31,062
Oh.
83
00:06:32,112 --> 00:06:35,621
Hello, Dad. Ah. You
all right? Hello, son.
84
00:06:35,622 --> 00:06:37,291
You back from your travels?
85
00:06:37,292 --> 00:06:38,782
I haven't been anywhere, Dad.
86
00:06:40,032 --> 00:06:42,751
I must have nodded off.
87
00:06:42,752 --> 00:06:43,782
You've been busy.
88
00:06:44,832 --> 00:06:47,392
Oh, yeah, yeah.
89
00:06:47,393 --> 00:06:48,901
Does it work?
90
00:06:48,902 --> 00:06:51,421
Erm, sometimes, yeah.
91
00:06:51,422 --> 00:06:52,981
Here you are, then.
92
00:06:52,982 --> 00:06:54,062
Oh? Have a go.
93
00:06:56,292 --> 00:06:58,861
Where does it
start? On the book.
94
00:06:58,862 --> 00:07:00,622
What here? Yes. Yeah.
95
00:07:23,552 --> 00:07:25,621
That is fantastic, Dad!
96
00:07:25,622 --> 00:07:27,111
Oh, well.
97
00:07:27,112 --> 00:07:28,222
Utter waste of time.
98
00:07:29,342 --> 00:07:32,222
Oh, I don't know. It keeps
your brain ticking over.
99
00:07:34,302 --> 00:07:36,112
Who brings you the Brazil nuts?
100
00:07:37,302 --> 00:07:41,012
You what? You've always got
a bowl of shelled Brazil nuts.
101
00:07:41,013 --> 00:07:43,861
Oh, yeah, she gives
'em to me, Gladys.
102
00:07:43,862 --> 00:07:45,701
Her granddaughter
brings them for her,
103
00:07:45,702 --> 00:07:47,651
but her dentures can't
cope with the nuts,
104
00:07:47,652 --> 00:07:50,061
so she just sucks
the chocolate off.
105
00:07:50,062 --> 00:07:51,112
I never touch them.
106
00:07:52,752 --> 00:07:55,191
So, er, what have
you been up to?
107
00:07:55,192 --> 00:07:58,501
You know, this and that.
Working at the DIY place.
108
00:07:58,502 --> 00:08:01,111
Ah. How's Clea?
109
00:08:01,112 --> 00:08:02,372
Is she well?
110
00:08:04,552 --> 00:08:08,012
Clea went away, didn't
she, Dad, years ago now.
111
00:08:08,013 --> 00:08:10,372
You remember? We
don't know where she went.
112
00:08:11,982 --> 00:08:13,581
Oh, shit, I forgot.
113
00:08:13,582 --> 00:08:15,861
Yeah. At Christmas—time.
114
00:08:15,862 --> 00:08:17,143
Yes. Christmas Eve.
115
00:08:18,422 --> 00:08:20,301
No news?
116
00:08:20,302 --> 00:08:22,221
No answers? No.
117
00:08:22,222 --> 00:08:23,471
Just questions.
118
00:08:23,472 --> 00:08:25,191
Lots of questions.
119
00:08:25,192 --> 00:08:26,222
I'm sorry, son.
120
00:08:27,342 --> 00:08:28,372
It's all right.
121
00:08:29,472 --> 00:08:32,012
I actually don't mind
talking about her.
122
00:08:32,013 --> 00:08:33,782
Friends tend to
avoid the subject.
123
00:08:35,862 --> 00:08:37,551
Ow!
124
00:08:37,552 --> 00:08:38,582
What is it?
125
00:08:42,222 --> 00:08:44,982
A draughts piece? No, hang on...
126
00:08:46,263 --> 00:08:48,061
Pontefract cake.
127
00:08:48,062 --> 00:08:50,781
Oh, I know who you are!
128
00:08:50,782 --> 00:08:52,941
I know who's doing it!
129
00:08:56,732 --> 00:08:57,941
Bastards!
130
00:08:57,942 --> 00:08:59,582
Hey, it's all right, Dad.
131
00:09:00,912 --> 00:09:04,421
While I remember, would you
post my competitions for me?
132
00:09:04,422 --> 00:09:05,731
Yeah, yeah. Of course I will.
133
00:09:05,732 --> 00:09:07,941
Can't you get one of the
staff here to post them for you?
134
00:09:07,942 --> 00:09:09,941
I don't trust them. They
just chuck them in the bin.
135
00:09:09,942 --> 00:09:12,941
Dad, I'm sure they wouldn't,
but, yes, I'll take them for you.
136
00:09:12,942 --> 00:09:14,221
What are you going to win?
137
00:09:14,222 --> 00:09:17,581
Er, fishing equipment,
knitting machine,
138
00:09:17,582 --> 00:09:20,341
and, er, this one's a hot tub.
139
00:09:20,342 --> 00:09:22,502
Oh, nice, all very useful.
140
00:09:24,302 --> 00:09:26,191
Here you go, dinner's up.
141
00:09:26,192 --> 00:09:27,371
Shall I leave you to it?
142
00:09:27,372 --> 00:09:29,941
All right, sunshine.
Will I see you tomorrow?
143
00:09:29,942 --> 00:09:31,302
Yeah. I'll be here.
144
00:09:32,552 --> 00:09:34,222
Maybe we can
talk about her, then.
145
00:09:35,302 --> 00:09:36,342
Who...? Who's that?
146
00:09:37,912 --> 00:09:39,941
Clea. Clea...
147
00:09:39,942 --> 00:09:43,272
Oh, Clea! Oh, lovely Clea.
148
00:09:43,273 --> 00:09:44,472
Give her my love.
149
00:09:51,782 --> 00:09:52,942
I love you, Dad.
150
00:12:39,532 --> 00:12:42,142
♪ And the tape rolls on
151
00:12:42,143 --> 00:12:44,221
♪ Another year gone... ♪
152
00:12:46,143 --> 00:12:49,301
We don't encourage
people to be creative here.
153
00:12:49,302 --> 00:12:51,301
We pretend we do.
154
00:12:51,302 --> 00:12:53,531
Take the paint mixing
service, for example.
155
00:12:53,532 --> 00:12:56,631
People think they're making
something unique, but really we're
156
00:12:56,632 --> 00:12:59,521
only allowed to mix them in
one of a dozen different ways.
157
00:12:59,522 --> 00:13:01,481
You see, we can't run
the risk of a customer
158
00:13:01,482 --> 00:13:05,121
accidentally discovering a
brand—new colour, copyrighting it,
159
00:13:05,122 --> 00:13:06,881
and then going on
to make millions.
160
00:13:06,882 --> 00:13:09,801
Like what happened in the
United States of America.
161
00:13:09,802 --> 00:13:11,401
Somebody discovered
a new colour?
162
00:13:11,402 --> 00:13:12,961
Never seen before.
163
00:13:12,962 --> 00:13:15,191
They're going to introduce it over
here next year, but we're going to
164
00:13:15,192 --> 00:13:17,191
have to change all
our printers and tellies
165
00:13:17,192 --> 00:13:19,961
so that they can deal with
it. Well, what's it called?
166
00:13:19,962 --> 00:13:22,651
Frelliple. Frelliple? Probably.
167
00:13:22,652 --> 00:13:24,241
What's it look like?
168
00:13:24,242 --> 00:13:25,401
Now you're asking!
169
00:13:25,402 --> 00:13:28,292
It's kind of a very
dark sort of white.
170
00:13:28,293 --> 00:13:32,241
With sort of... It's gre... If you
can imagine a kind of red and blue.
171
00:13:32,242 --> 00:13:35,011
It's like stripes, it's
almost see through.
172
00:13:35,012 --> 00:13:36,651
It's basically tartan.
173
00:13:36,652 --> 00:13:38,321
It's impossible to describe.
174
00:13:38,322 --> 00:13:40,651
One thing I do know is
that, as soon as I can,
175
00:13:40,652 --> 00:13:45,552
I am treating myself to a shirt
made from the finest frelliple silk.
176
00:13:53,122 --> 00:13:54,761
Have you taken your break?
177
00:13:54,762 --> 00:13:56,163
I've only been here an hour!
178
00:13:58,652 --> 00:14:01,321
Take your break now, because
Andre's in the warehouse this afternoon.
179
00:14:01,322 --> 00:14:02,682
Now?
180
00:14:09,552 --> 00:14:11,042
All right?
181
00:14:11,043 --> 00:14:12,632
It's Kace... Kacey? Yeah.
182
00:14:14,242 --> 00:14:16,011
I didn't realise
you were in today.
183
00:14:16,012 --> 00:14:19,481
Yeah, I've been in here an hour
and a half. No—one's noticed. Oh.
184
00:14:19,482 --> 00:14:22,272
Do you...? Do you want a cup
of tea or are you not bothered?
185
00:14:24,682 --> 00:14:25,732
Is that beard itchy?
186
00:14:26,762 --> 00:14:28,122
Itchy? No.
187
00:14:30,842 --> 00:14:33,401
Why would I have a
beard if it was itchy?
188
00:14:33,402 --> 00:14:34,452
Looks itchy.
189
00:14:35,522 --> 00:14:37,043
Looks like it would feel itchy.
190
00:14:38,402 --> 00:14:39,812
Thank you. You're welcome.
191
00:14:41,482 --> 00:14:43,962
Why do you have a beard?
Why do you wear a hat?
192
00:14:45,482 --> 00:14:46,761
I'm not wearing a hat.
193
00:14:46,762 --> 00:14:49,162
No, but if you were, that
would be my response to you.
194
00:14:49,163 --> 00:14:51,761
Why do you have your ears
pierced? That's a better example.
195
00:14:51,762 --> 00:14:54,091
Why do you have
your ears pierced?
196
00:14:54,092 --> 00:14:57,601
Just because. There you
go. It's... It's just because.
197
00:14:57,602 --> 00:14:58,632
Mm.
198
00:14:59,992 --> 00:15:02,811
That were funny before when you
thought I was calling you a wanker.
199
00:15:02,812 --> 00:15:04,481
Who were you calling
a wanker, Gordon?
200
00:15:04,482 --> 00:15:05,811
Of course Gordon.
201
00:15:05,812 --> 00:15:07,521
I mean, don't you think
he's such a wanker?
202
00:15:07,522 --> 00:15:10,202
I haven't really thought
about it. Go on, have a think.
203
00:15:12,092 --> 00:15:13,521
Yeah, I suppose he is a bit.
204
00:15:13,522 --> 00:15:15,271
Yeah, you watch, now
that I've pointed it out,
205
00:15:15,272 --> 00:15:16,812
you'll notice it all the time.
206
00:15:18,842 --> 00:15:21,601
Christ.. Are you
on your break? Yep.
207
00:15:21,602 --> 00:15:24,922
How long have you been on
your break? About ten minutes.
208
00:15:24,923 --> 00:15:27,042
How long have you
been on your break?
209
00:15:27,043 --> 00:15:29,732
Two minutes, you literally
just sent me on my break.
210
00:15:34,122 --> 00:15:35,322
See?
211
00:15:36,452 --> 00:15:38,521
Have you been here years, then?
212
00:15:38,522 --> 00:15:39,562
Five years.
213
00:15:41,202 --> 00:15:42,272
Can I...? Yeah.
214
00:15:44,322 --> 00:15:45,922
What did you do before this?
215
00:15:45,923 --> 00:15:47,632
I was an underwater welder.
216
00:15:48,732 --> 00:15:52,451
What does that mean? Which
part, underwater or welder?
217
00:15:52,452 --> 00:15:53,922
Both, when you
put them together.
218
00:15:53,923 --> 00:15:56,881
Well, I welded things
that were underwater,
219
00:15:56,882 --> 00:15:59,401
which meant that I had
to go underwater, too.
220
00:15:59,402 --> 00:16:01,321
In like the diving
gear and everything?
221
00:16:01,322 --> 00:16:02,522
Almost always.
222
00:16:04,242 --> 00:16:06,681
What sort of things
need welding underwater?
223
00:16:06,682 --> 00:16:08,402
Ships, oil rigs...
224
00:16:10,402 --> 00:16:12,681
Mainly ships and oil rigs.
225
00:16:12,682 --> 00:16:14,631
But isn't welding like fire?
226
00:16:14,632 --> 00:16:16,281
Yes. Oh, so how
does that work, then?
227
00:16:16,282 --> 00:16:19,961
Would you like me to explain?
No, actually, you're all right.
228
00:16:19,962 --> 00:16:21,351
Why'd you give it up?
229
00:16:21,352 --> 00:16:23,761
It's a young man's
game, underwater welding.
230
00:16:23,762 --> 00:16:26,121
You can't do it for too long.
231
00:16:26,122 --> 00:16:27,402
Takes its toll.
232
00:16:30,202 --> 00:16:32,121
And did you have
the beard then, or..?
233
00:16:32,122 --> 00:16:34,631
No. I wouldn't have been
able to get a watertight seal
234
00:16:34,632 --> 00:16:36,992
around me diving mask.
Oh, yeah, I was going to say.
235
00:16:54,482 --> 00:16:55,991
Hi, Hilary, is he in...?
236
00:16:55,992 --> 00:16:57,991
Hello, love. He's
in his room. OK.
237
00:16:57,992 --> 00:16:59,322
Can I have a word?
238
00:17:00,532 --> 00:17:01,562
It's a bit awkward.
239
00:17:02,762 --> 00:17:04,761
Your dad's been taking
the empty water bottles
240
00:17:04,762 --> 00:17:06,121
and hiding them in his room.
241
00:17:06,122 --> 00:17:07,561
The water cooler bottles?
242
00:17:07,562 --> 00:17:10,531
The thing is they collect
the empties on Wednesday.
243
00:17:10,532 --> 00:17:12,071
What's he taking them for?
244
00:17:12,072 --> 00:17:14,172
I don't know, he's
saying it wasn't him.
245
00:17:14,173 --> 00:17:15,891
Well, are you sure it was him?
246
00:17:15,892 --> 00:17:17,481
I've seen him taking them.
247
00:17:17,482 --> 00:17:19,451
He keeps an eye out for
when they're nearly empty
248
00:17:19,452 --> 00:17:22,451
and then smuggles them away
when he thinks no—one's looking.
249
00:17:22,452 --> 00:17:25,121
All right, er, thanks, Hilary.
250
00:17:25,122 --> 00:17:27,923
I'll see if I can work
out what's going on!
251
00:17:49,072 --> 00:17:51,711
Hello, Dad. Hello,
son. Come on in.
252
00:17:51,712 --> 00:17:54,401
Shut the door. You all right?
What are you looking for?
253
00:17:54,402 --> 00:17:55,432
Shut the door.
254
00:17:58,402 --> 00:18:00,561
I remembered something.
255
00:18:00,562 --> 00:18:02,761
Something that'd
help with your problem.
256
00:18:02,762 --> 00:18:04,001
What problem was that?
257
00:18:04,002 --> 00:18:05,761
What we talked about yesterday.
258
00:18:05,762 --> 00:18:08,961
You know, I know where
you can get some answers.
259
00:18:08,962 --> 00:18:12,681
I am sorry, Dad, I'm being dim.
What were we talking about?
260
00:18:12,682 --> 00:18:13,712
Homunculi!
261
00:18:14,762 --> 00:18:15,922
Come again?
262
00:18:15,923 --> 00:18:17,251
Alchemy.
263
00:18:17,252 --> 00:18:20,201
Can't talk about it here.
They'll be listening in.
264
00:18:20,202 --> 00:18:21,352
Let's go for a walk.
265
00:18:22,793 --> 00:18:23,962
Take a look in there.
266
00:18:35,562 --> 00:18:37,173
What've you got these for, Dad?
267
00:18:38,202 --> 00:18:40,202
Did I ever tell you about Egypt?
268
00:18:41,402 --> 00:18:44,561
I think so, yes, when you
were on National Service?
269
00:18:44,562 --> 00:18:47,841
That's right. When I
was there I met a man,
270
00:18:47,842 --> 00:18:52,561
an old mystic, Italian, and
he was studying metaphysics
271
00:18:52,562 --> 00:18:54,432
and alchemic lore. OK...
272
00:18:55,612 --> 00:18:59,531
Anyway, I became an
apprentice, really, so to speak.
273
00:18:59,532 --> 00:19:03,071
I was the only one he trusted
to help him with his experiments.
274
00:19:03,072 --> 00:19:04,531
OK...
275
00:19:04,532 --> 00:19:09,611
Eventually this brilliant man
managed to grow, and generate
276
00:19:09,612 --> 00:19:14,042
homunculi, tiny prophets who
lived in great glass jars full of water.
277
00:19:14,043 --> 00:19:16,961
Wait a minute, Dad. I remember
this story. You used to tell it to me
278
00:19:16,962 --> 00:19:19,792
before bed. Little
people in jars.
279
00:19:19,793 --> 00:19:22,201
But, Dad, I don't think
it actually happened.
280
00:19:22,202 --> 00:19:25,432
Oh, it did happen, I was there, I
saw them, there were six of them.
281
00:19:27,043 --> 00:19:32,531
Yeah, I remember, there was
a king and a queen, a monk...?
282
00:19:32,532 --> 00:19:38,042
A knight, a peasant and a
seraph, exquisite little beings.
283
00:19:38,043 --> 00:19:39,641
They could predict the future.
284
00:19:39,642 --> 00:19:41,641
Yeah. They could
answer any question,
285
00:19:41,642 --> 00:19:44,201
once they had reached
the State of Divination,
286
00:19:44,202 --> 00:19:45,972
and they had to
answer truthfully.
287
00:19:47,402 --> 00:19:49,681
That was my
favourite story, Dad.
288
00:19:49,682 --> 00:19:52,151
Dad, are you sure that
you didn't get it from a book?
289
00:19:52,152 --> 00:19:53,511
No, no, no.
290
00:19:53,512 --> 00:19:57,042
I wrote it in a book. I wrote the
instructions all down in a journal.
291
00:19:57,043 --> 00:19:59,042
But it's... It's gone.
292
00:19:59,043 --> 00:20:00,401
I can't find it.
293
00:20:00,402 --> 00:20:03,001
Well, I've got a lot of your
things, remember, at my house.
294
00:20:03,002 --> 00:20:05,792
I said I'd look after them for
you when you moved in here.
295
00:20:05,793 --> 00:20:09,641
Well, that's where it'll be,
then. And it's all written down.
296
00:20:09,642 --> 00:20:13,922
OK, Dad. Dad, Dad,
listen, even if I can find it,
297
00:20:13,923 --> 00:20:16,681
you're not allowed to practise
alchemy in the Golden Years Garden.
298
00:20:16,682 --> 00:20:20,681
No, no. It's up to you. You're
the one who wants the answers.
299
00:20:20,682 --> 00:20:23,872
They'll be able to
tell you where Clea is.
300
00:20:25,202 --> 00:20:26,481
Oh, Dad... No, no.
301
00:20:26,482 --> 00:20:29,251
The prophets will tell you
where she is, and you go find her
302
00:20:29,252 --> 00:20:30,641
and bring her back.
303
00:20:30,642 --> 00:20:33,481
I'll guide you. That's
what the bottles are for.
304
00:20:33,482 --> 00:20:37,611
Take all the bottles, fill them with
rain water — got to be rain water.
305
00:20:37,612 --> 00:20:40,681
You'll need some other ingredients
but the journal will take you
306
00:20:40,682 --> 00:20:43,252
through all that. You've
just got to find the journal.
307
00:20:44,842 --> 00:20:46,721
Come on.
308
00:20:46,722 --> 00:20:48,402
Yeah, that's it.
309
00:20:56,202 --> 00:20:58,151
He thinks I'm taking
them out to the car.
310
00:20:58,152 --> 00:21:01,641
It's a long story. All right if I
leave them round the corner?
311
00:21:01,642 --> 00:21:03,441
Yeah. All right, love, thanks.
312
00:21:03,442 --> 00:21:05,281
He should be all right now.
313
00:21:05,282 --> 00:21:06,402
See you tomorrow.
314
00:21:23,562 --> 00:21:24,762
Michael!
315
00:21:27,043 --> 00:21:30,721
All right, mate?
You're looking well.
316
00:21:30,722 --> 00:21:32,721
Hello, Roy.
317
00:21:32,722 --> 00:21:34,361
I went round the house earlier.
318
00:21:34,362 --> 00:21:38,001
Yeah, no, I was
here visiting Dad.
319
00:21:38,002 --> 00:21:39,922
I've been trying to call
you. Left a few messages.
320
00:21:39,923 --> 00:21:43,231
Yeah, sometimes
I... I forget to check.
321
00:21:43,232 --> 00:21:44,642
I forget to turn it on.
322
00:21:47,043 --> 00:21:49,442
I need to speak to you,
Michael. Yeah. Yeah, OK.
323
00:21:51,002 --> 00:21:53,331
Shall we go back
to the house? No.
324
00:21:53,332 --> 00:21:54,972
There's a cafe
around the corner.
325
00:21:56,282 --> 00:21:57,332
Pickles.
326
00:22:06,722 --> 00:22:08,121
Do you want something?
327
00:22:08,122 --> 00:22:10,641
Oh, erm, sausage,
egg and chips, please.
328
00:22:10,642 --> 00:22:12,721
Who's paying? I'm skint, mate.
329
00:22:12,722 --> 00:22:14,952
Just a cup of tea, please.
Two, thanks. No problem.
330
00:22:19,562 --> 00:22:20,922
How are you? Are you well?
331
00:22:20,923 --> 00:22:22,442
Skint. I just told you.
332
00:22:24,332 --> 00:22:27,561
I'm paying for three kids
while she's sat on her fat arse
333
00:22:27,562 --> 00:22:28,872
eating crisps.
334
00:22:30,232 --> 00:22:32,232
Are they still down
south? In Reading, yeah.
335
00:22:33,952 --> 00:22:35,232
How often do you get to...?
336
00:22:36,232 --> 00:22:39,761
I don't, Michael. I'm living in
a shitty flat above a Costcutter
337
00:22:39,762 --> 00:22:42,331
so they can't come to me. And
I'm not welcome down there,
338
00:22:42,332 --> 00:22:45,082
so weeks, months
go by between visits.
339
00:22:46,162 --> 00:22:47,202
Sorry.
340
00:22:49,762 --> 00:22:51,162
Thank you. You're welcome.
341
00:22:56,362 --> 00:22:59,922
This place is named after the
dog that found the World Cup.
342
00:22:59,923 --> 00:23:00,952
Pickles.
343
00:23:01,952 --> 00:23:03,721
I don't know what
the connection is.
344
00:23:03,722 --> 00:23:05,331
I don't think he was
from around here.
345
00:23:05,332 --> 00:23:07,512
It's time to give back
what's mine, Michael.
346
00:23:12,202 --> 00:23:13,361
What if she comes back?
347
00:23:13,362 --> 00:23:15,561
Clea is not coming
back. What if she does?
348
00:23:15,562 --> 00:23:18,201
Michael, they found her
car on the Severn Bridge.
349
00:23:18,202 --> 00:23:20,001
Yes, and she wasn't in it.
350
00:23:20,002 --> 00:23:22,161
Mate, I don't know whether I
miss her as much as you do,
351
00:23:22,162 --> 00:23:23,562
I think about her every day.
352
00:23:24,722 --> 00:23:25,762
She was my sister.
353
00:23:27,412 --> 00:23:28,871
But there's nothing
I could have done.
354
00:23:28,872 --> 00:23:30,442
And I've made
my peace with that.
355
00:23:31,522 --> 00:23:33,412
This Christmas
it'll be seven years.
356
00:23:34,722 --> 00:23:36,692
We can apply for a
presumption of death.
357
00:23:37,952 --> 00:23:39,562
I want the house back, Michael.
358
00:23:40,772 --> 00:23:42,951
It belongs to me. What are
you going to do, move in?
359
00:23:42,952 --> 00:23:44,201
No, I'm going to sell it.
360
00:23:44,202 --> 00:23:46,441
Well, I'll stay on
until you find a buyer.
361
00:23:46,442 --> 00:23:49,231
No—one's going to
buy it, the state it's in.
362
00:23:49,232 --> 00:23:52,521
Needs to be cleared out, there
might be structural damage,
363
00:23:52,522 --> 00:23:54,561
there might be...
I've got to go.
364
00:23:54,562 --> 00:23:57,361
For Christ's sake, Michael, I
drove past there this afternoon.
365
00:23:57,362 --> 00:23:59,641
The guttering's hanging off,
the garden's impenetrable,
366
00:23:59,642 --> 00:24:01,561
Christ knows
what it's like inside.
367
00:24:01,562 --> 00:24:04,481
It's time to take your
head out of the sand, mate.
368
00:24:04,482 --> 00:24:05,673
She's not coming back!
369
00:24:31,562 --> 00:24:33,802
Good evening, Olive,
you all right, love?
370
00:24:33,803 --> 00:24:35,721
Hello, Michael.
371
00:24:35,722 --> 00:24:38,201
What's that... Fertiliser?
372
00:24:38,202 --> 00:24:41,521
No, these plants are all
plastic. Don't need watering,
373
00:24:41,522 --> 00:24:42,802
don't need fertilising.
374
00:24:42,803 --> 00:24:46,481
Oh, right, so what is
that you were sprinkling?
375
00:24:46,482 --> 00:24:48,131
Slug pellets.
376
00:24:48,132 --> 00:24:51,319
Sorry, if the flowers are plastic,
what are the slugs eating?
377
00:24:51,320 --> 00:24:52,760
The slug pellets.
378
00:24:52,761 --> 00:24:54,479
Oh, right.
379
00:24:54,480 --> 00:24:56,239
Cheerio, then.
380
00:24:56,240 --> 00:25:00,369
Oh, I tell you who
I saw here today.
381
00:25:00,370 --> 00:25:01,729
Yeah. Who was that?
382
00:25:01,730 --> 00:25:03,880
Your brother—in—law, Roy.
383
00:25:03,881 --> 00:25:05,040
He was looking for you.
384
00:25:10,550 --> 00:25:13,600
Well, I'd say let
the robots take over.
385
00:25:16,520 --> 00:25:19,520
Hiya, Michael! Olive!
You all right? Yeah.
386
00:25:20,730 --> 00:25:22,160
Hello, Michael. Hello, Bev.
387
00:25:29,200 --> 00:25:30,320
Best be off, Olive.
388
00:25:31,480 --> 00:25:32,600
Cheerio, then, Mike.
389
00:25:34,520 --> 00:25:36,630
We were never married.
390
00:25:36,631 --> 00:25:38,089
What's that, love?
391
00:25:38,090 --> 00:25:41,119
It's just you said
brother—in—law,
392
00:25:41,120 --> 00:25:42,349
but Clea and I,
393
00:25:42,350 --> 00:25:44,270
well, we were never married.
394
00:25:46,320 --> 00:25:47,450
Cheerio!
395
00:27:21,320 --> 00:27:26,399
♪ I know we're older now
396
00:27:26,400 --> 00:27:28,960
♪ And lost again
397
00:27:32,200 --> 00:27:37,399
♪ Down at the cul—de-sac
398
00:27:37,400 --> 00:27:40,280
♪ You left, my friend
399
00:27:43,040 --> 00:27:47,039
♪ Will you come back?
400
00:27:47,040 --> 00:27:49,529
♪ Come back again... ♪
401
00:27:49,530 --> 00:27:51,920
Elliot! Come in, lad.
402
00:27:53,920 --> 00:27:58,069
♪ Will you come back?
403
00:27:58,070 --> 00:28:01,320
♪ Come back again
404
00:28:03,530 --> 00:28:07,319
♪ I put the kettle on
405
00:28:07,320 --> 00:28:09,959
♪ The wise man's song
406
00:28:09,960 --> 00:28:11,761
♪ For you
407
00:28:25,530 --> 00:28:28,890
♪ I took a needle and thread
408
00:28:28,891 --> 00:28:33,350
♪ To make amends with you
409
00:28:36,761 --> 00:28:39,640
♪ And the tape rolls on
410
00:28:39,641 --> 00:28:42,709
♪ Another year gone
411
00:28:42,710 --> 00:28:46,839
♪ And I await your cue
412
00:28:46,840 --> 00:28:50,150
♪ I put the kettle on
413
00:28:50,151 --> 00:28:52,839
♪ The wise man's song
414
00:28:52,840 --> 00:28:54,560
♪ For you. ♪
30151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.