All language subtitles for Small.Prophets.S01E01.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,662 --> 00:00:11,661 ♪ I know we're older now 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,263 ♪ And lost again 3 00:00:17,592 --> 00:00:22,821 ♪ Down at the cul—de-sac 4 00:00:22,822 --> 00:00:26,383 ♪ You left, my friend 5 00:00:28,702 --> 00:00:32,512 ♪ Will you come back 6 00:00:32,513 --> 00:00:35,232 ♪ Come back again? 7 00:00:39,513 --> 00:00:43,382 ♪ Will you come back 8 00:00:43,383 --> 00:00:46,102 ♪ Come back again? 9 00:00:48,872 --> 00:00:51,872 ♪ I put the kettle on 10 00:00:53,152 --> 00:00:56,311 ♪ The wise man's song 11 00:00:56,312 --> 00:00:57,672 ♪ For you. ♪ 12 00:01:10,902 --> 00:01:11,982 Hello, Michael. 13 00:01:18,952 --> 00:01:21,342 Morning... Morning. 14 00:01:22,702 --> 00:01:25,262 Yeah, I was just wondering about your garden, actually, mate, 15 00:01:25,263 --> 00:01:26,901 to be honest. 16 00:01:26,902 --> 00:01:28,341 What about it? 17 00:01:28,342 --> 00:01:31,341 Well, I mean, it's getting a bit overgrown now, you know. 18 00:01:31,342 --> 00:01:33,311 Starting to cut out a lot of light, so... 19 00:01:33,312 --> 00:01:36,031 Right, well, I'll sort that, then. 20 00:01:36,032 --> 00:01:38,311 Wicked. OK, you reckon you'll get a chance? 21 00:01:38,312 --> 00:01:39,701 Definitely. Awesome. 22 00:01:39,702 --> 00:01:41,311 Did you get the letter from the council? 23 00:01:41,312 --> 00:01:43,341 Probably. I never open them. 24 00:01:43,342 --> 00:01:46,621 Bloody council, eh? Always after something. 25 00:01:46,622 --> 00:01:49,262 Well, there might one about the, erm... 26 00:01:49,263 --> 00:01:51,061 Doesn't matter. 27 00:01:51,062 --> 00:01:52,821 You reckon you'll get a chance, though? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,132 Take it back a bit? Yep. 29 00:01:54,133 --> 00:01:56,461 Yes. Awesome. Awesome. 30 00:01:56,462 --> 00:01:57,902 All right. See you later, buddy. 31 00:02:01,383 --> 00:02:02,422 Cheers, Cliff. 32 00:02:04,182 --> 00:02:05,821 It's Clive. 33 00:02:05,822 --> 00:02:07,102 See you soon! 34 00:02:37,312 --> 00:02:38,781 Oi, oi! 35 00:02:38,782 --> 00:02:41,101 Here he is then, The Beard, The Legend! 36 00:02:43,982 --> 00:02:46,591 Michael! Michael! 37 00:02:46,592 --> 00:02:48,142 Mike! 38 00:02:48,143 --> 00:02:50,542 All right, Brigham? 39 00:03:00,263 --> 00:03:01,392 ♪ Wow! 40 00:03:01,393 --> 00:03:03,341 ♪ She's got it 41 00:03:03,342 --> 00:03:05,741 ♪ Yeah, baby, she's got it... ♪ 42 00:03:07,952 --> 00:03:11,751 Can Kacey come to Sealants and Grouting with a mop and bucket? 43 00:03:11,752 --> 00:03:15,232 Trish, it's Gordon, what's this mop for? Has something been spilled? 44 00:03:19,312 --> 00:03:20,981 Speak to me, Trish. 45 00:03:20,982 --> 00:03:23,062 Just a spillage in Sealants and Grouting. 46 00:03:24,032 --> 00:03:25,461 Use the comms, please, Trish. 47 00:03:25,462 --> 00:03:27,061 What's been spilled? 48 00:03:27,062 --> 00:03:29,311 Just trying to find out. 49 00:03:29,312 --> 00:03:31,852 Use the comms, Trish, not the tannoy. 50 00:03:35,232 --> 00:03:36,621 Some sort of sealant. 51 00:03:36,622 --> 00:03:38,032 Get a mop. Get it cleaned up. 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,421 Uh, no, you don't understand. 53 00:03:41,422 --> 00:03:45,501 Why would we sell six screws in a biodegradable paper bag, 54 00:03:45,502 --> 00:03:50,851 when if we only sell them in polyurethane tubs of 500, 55 00:03:50,852 --> 00:03:54,981 the customer is forced into buying much more of them? 56 00:03:54,982 --> 00:03:59,231 Making us much, much more money. 57 00:03:59,232 --> 00:04:00,263 I see. 58 00:04:01,312 --> 00:04:03,231 Do you have a hand—drill? 59 00:04:03,232 --> 00:04:05,422 A hand—drill? 60 00:04:09,982 --> 00:04:12,952 We stopped stocking hand—drills in 1953. 61 00:04:18,902 --> 00:04:20,181 What was 1953? 62 00:04:20,182 --> 00:04:21,462 The Queen's Coronation. 63 00:04:24,952 --> 00:04:27,591 Have you been on your break? Which break — lunch break? Tea break. 64 00:04:27,592 --> 00:04:28,622 No. 65 00:04:29,672 --> 00:04:31,211 Vending machine needs stocking up. 66 00:04:31,212 --> 00:04:33,263 Double Deckers. Double Deckers. Got it. 67 00:04:34,862 --> 00:04:36,861 And beef Discos, then go on your break. 68 00:04:36,862 --> 00:04:38,782 Double Deckers, beef Discos, break. 69 00:04:48,782 --> 00:04:50,821 Could the owner of a small 70 00:04:50,822 --> 00:04:53,541 child wearing yellow dungarees please come to the power tools 71 00:04:53,542 --> 00:04:55,032 section in aisle three. 72 00:04:58,393 --> 00:05:01,541 Michael! Michael! You out clubbing tonight? 73 00:05:05,702 --> 00:05:07,182 Absolute legend! 74 00:05:08,702 --> 00:05:11,502 See you there. Mine's a whisky and coke! 75 00:05:45,263 --> 00:05:47,031 Hello, Hilary. Oh, hello, love. 76 00:05:47,032 --> 00:05:49,031 He's in the lounge. Thanks. 77 00:05:49,032 --> 00:05:51,621 Has he been all right? Yeah, I think so. 78 00:05:51,622 --> 00:05:53,262 Building his contraptions. 79 00:05:53,263 --> 00:05:54,751 Telling his stories, you know. 80 00:05:54,752 --> 00:05:56,342 Keeping everyone amused. 81 00:06:00,832 --> 00:06:01,932 See you later. 82 00:06:29,782 --> 00:06:31,062 Oh. 83 00:06:32,112 --> 00:06:35,621 Hello, Dad. Ah. You all right? Hello, son. 84 00:06:35,622 --> 00:06:37,291 You back from your travels? 85 00:06:37,292 --> 00:06:38,782 I haven't been anywhere, Dad. 86 00:06:40,032 --> 00:06:42,751 I must have nodded off. 87 00:06:42,752 --> 00:06:43,782 You've been busy. 88 00:06:44,832 --> 00:06:47,392 Oh, yeah, yeah. 89 00:06:47,393 --> 00:06:48,901 Does it work? 90 00:06:48,902 --> 00:06:51,421 Erm, sometimes, yeah. 91 00:06:51,422 --> 00:06:52,981 Here you are, then. 92 00:06:52,982 --> 00:06:54,062 Oh? Have a go. 93 00:06:56,292 --> 00:06:58,861 Where does it start? On the book. 94 00:06:58,862 --> 00:07:00,622 What here? Yes. Yeah. 95 00:07:23,552 --> 00:07:25,621 That is fantastic, Dad! 96 00:07:25,622 --> 00:07:27,111 Oh, well. 97 00:07:27,112 --> 00:07:28,222 Utter waste of time. 98 00:07:29,342 --> 00:07:32,222 Oh, I don't know. It keeps your brain ticking over. 99 00:07:34,302 --> 00:07:36,112 Who brings you the Brazil nuts? 100 00:07:37,302 --> 00:07:41,012 You what? You've always got a bowl of shelled Brazil nuts. 101 00:07:41,013 --> 00:07:43,861 Oh, yeah, she gives 'em to me, Gladys. 102 00:07:43,862 --> 00:07:45,701 Her granddaughter brings them for her, 103 00:07:45,702 --> 00:07:47,651 but her dentures can't cope with the nuts, 104 00:07:47,652 --> 00:07:50,061 so she just sucks the chocolate off. 105 00:07:50,062 --> 00:07:51,112 I never touch them. 106 00:07:52,752 --> 00:07:55,191 So, er, what have you been up to? 107 00:07:55,192 --> 00:07:58,501 You know, this and that. Working at the DIY place. 108 00:07:58,502 --> 00:08:01,111 Ah. How's Clea? 109 00:08:01,112 --> 00:08:02,372 Is she well? 110 00:08:04,552 --> 00:08:08,012 Clea went away, didn't she, Dad, years ago now. 111 00:08:08,013 --> 00:08:10,372 You remember? We don't know where she went. 112 00:08:11,982 --> 00:08:13,581 Oh, shit, I forgot. 113 00:08:13,582 --> 00:08:15,861 Yeah. At Christmas—time. 114 00:08:15,862 --> 00:08:17,143 Yes. Christmas Eve. 115 00:08:18,422 --> 00:08:20,301 No news? 116 00:08:20,302 --> 00:08:22,221 No answers? No. 117 00:08:22,222 --> 00:08:23,471 Just questions. 118 00:08:23,472 --> 00:08:25,191 Lots of questions. 119 00:08:25,192 --> 00:08:26,222 I'm sorry, son. 120 00:08:27,342 --> 00:08:28,372 It's all right. 121 00:08:29,472 --> 00:08:32,012 I actually don't mind talking about her. 122 00:08:32,013 --> 00:08:33,782 Friends tend to avoid the subject. 123 00:08:35,862 --> 00:08:37,551 Ow! 124 00:08:37,552 --> 00:08:38,582 What is it? 125 00:08:42,222 --> 00:08:44,982 A draughts piece? No, hang on... 126 00:08:46,263 --> 00:08:48,061 Pontefract cake. 127 00:08:48,062 --> 00:08:50,781 Oh, I know who you are! 128 00:08:50,782 --> 00:08:52,941 I know who's doing it! 129 00:08:56,732 --> 00:08:57,941 Bastards! 130 00:08:57,942 --> 00:08:59,582 Hey, it's all right, Dad. 131 00:09:00,912 --> 00:09:04,421 While I remember, would you post my competitions for me? 132 00:09:04,422 --> 00:09:05,731 Yeah, yeah. Of course I will. 133 00:09:05,732 --> 00:09:07,941 Can't you get one of the staff here to post them for you? 134 00:09:07,942 --> 00:09:09,941 I don't trust them. They just chuck them in the bin. 135 00:09:09,942 --> 00:09:12,941 Dad, I'm sure they wouldn't, but, yes, I'll take them for you. 136 00:09:12,942 --> 00:09:14,221 What are you going to win? 137 00:09:14,222 --> 00:09:17,581 Er, fishing equipment, knitting machine, 138 00:09:17,582 --> 00:09:20,341 and, er, this one's a hot tub. 139 00:09:20,342 --> 00:09:22,502 Oh, nice, all very useful. 140 00:09:24,302 --> 00:09:26,191 Here you go, dinner's up. 141 00:09:26,192 --> 00:09:27,371 Shall I leave you to it? 142 00:09:27,372 --> 00:09:29,941 All right, sunshine. Will I see you tomorrow? 143 00:09:29,942 --> 00:09:31,302 Yeah. I'll be here. 144 00:09:32,552 --> 00:09:34,222 Maybe we can talk about her, then. 145 00:09:35,302 --> 00:09:36,342 Who...? Who's that? 146 00:09:37,912 --> 00:09:39,941 Clea. Clea... 147 00:09:39,942 --> 00:09:43,272 Oh, Clea! Oh, lovely Clea. 148 00:09:43,273 --> 00:09:44,472 Give her my love. 149 00:09:51,782 --> 00:09:52,942 I love you, Dad. 150 00:12:39,532 --> 00:12:42,142 ♪ And the tape rolls on 151 00:12:42,143 --> 00:12:44,221 ♪ Another year gone... ♪ 152 00:12:46,143 --> 00:12:49,301 We don't encourage people to be creative here. 153 00:12:49,302 --> 00:12:51,301 We pretend we do. 154 00:12:51,302 --> 00:12:53,531 Take the paint mixing service, for example. 155 00:12:53,532 --> 00:12:56,631 People think they're making something unique, but really we're 156 00:12:56,632 --> 00:12:59,521 only allowed to mix them in one of a dozen different ways. 157 00:12:59,522 --> 00:13:01,481 You see, we can't run the risk of a customer 158 00:13:01,482 --> 00:13:05,121 accidentally discovering a brand—new colour, copyrighting it, 159 00:13:05,122 --> 00:13:06,881 and then going on to make millions. 160 00:13:06,882 --> 00:13:09,801 Like what happened in the United States of America. 161 00:13:09,802 --> 00:13:11,401 Somebody discovered a new colour? 162 00:13:11,402 --> 00:13:12,961 Never seen before. 163 00:13:12,962 --> 00:13:15,191 They're going to introduce it over here next year, but we're going to 164 00:13:15,192 --> 00:13:17,191 have to change all our printers and tellies 165 00:13:17,192 --> 00:13:19,961 so that they can deal with it. Well, what's it called? 166 00:13:19,962 --> 00:13:22,651 Frelliple. Frelliple? Probably. 167 00:13:22,652 --> 00:13:24,241 What's it look like? 168 00:13:24,242 --> 00:13:25,401 Now you're asking! 169 00:13:25,402 --> 00:13:28,292 It's kind of a very dark sort of white. 170 00:13:28,293 --> 00:13:32,241 With sort of... It's gre... If you can imagine a kind of red and blue. 171 00:13:32,242 --> 00:13:35,011 It's like stripes, it's almost see through. 172 00:13:35,012 --> 00:13:36,651 It's basically tartan. 173 00:13:36,652 --> 00:13:38,321 It's impossible to describe. 174 00:13:38,322 --> 00:13:40,651 One thing I do know is that, as soon as I can, 175 00:13:40,652 --> 00:13:45,552 I am treating myself to a shirt made from the finest frelliple silk. 176 00:13:53,122 --> 00:13:54,761 Have you taken your break? 177 00:13:54,762 --> 00:13:56,163 I've only been here an hour! 178 00:13:58,652 --> 00:14:01,321 Take your break now, because Andre's in the warehouse this afternoon. 179 00:14:01,322 --> 00:14:02,682 Now? 180 00:14:09,552 --> 00:14:11,042 All right? 181 00:14:11,043 --> 00:14:12,632 It's Kace... Kacey? Yeah. 182 00:14:14,242 --> 00:14:16,011 I didn't realise you were in today. 183 00:14:16,012 --> 00:14:19,481 Yeah, I've been in here an hour and a half. No—one's noticed. Oh. 184 00:14:19,482 --> 00:14:22,272 Do you...? Do you want a cup of tea or are you not bothered? 185 00:14:24,682 --> 00:14:25,732 Is that beard itchy? 186 00:14:26,762 --> 00:14:28,122 Itchy? No. 187 00:14:30,842 --> 00:14:33,401 Why would I have a beard if it was itchy? 188 00:14:33,402 --> 00:14:34,452 Looks itchy. 189 00:14:35,522 --> 00:14:37,043 Looks like it would feel itchy. 190 00:14:38,402 --> 00:14:39,812 Thank you. You're welcome. 191 00:14:41,482 --> 00:14:43,962 Why do you have a beard? Why do you wear a hat? 192 00:14:45,482 --> 00:14:46,761 I'm not wearing a hat. 193 00:14:46,762 --> 00:14:49,162 No, but if you were, that would be my response to you. 194 00:14:49,163 --> 00:14:51,761 Why do you have your ears pierced? That's a better example. 195 00:14:51,762 --> 00:14:54,091 Why do you have your ears pierced? 196 00:14:54,092 --> 00:14:57,601 Just because. There you go. It's... It's just because. 197 00:14:57,602 --> 00:14:58,632 Mm. 198 00:14:59,992 --> 00:15:02,811 That were funny before when you thought I was calling you a wanker. 199 00:15:02,812 --> 00:15:04,481 Who were you calling a wanker, Gordon? 200 00:15:04,482 --> 00:15:05,811 Of course Gordon. 201 00:15:05,812 --> 00:15:07,521 I mean, don't you think he's such a wanker? 202 00:15:07,522 --> 00:15:10,202 I haven't really thought about it. Go on, have a think. 203 00:15:12,092 --> 00:15:13,521 Yeah, I suppose he is a bit. 204 00:15:13,522 --> 00:15:15,271 Yeah, you watch, now that I've pointed it out, 205 00:15:15,272 --> 00:15:16,812 you'll notice it all the time. 206 00:15:18,842 --> 00:15:21,601 Christ.. Are you on your break? Yep. 207 00:15:21,602 --> 00:15:24,922 How long have you been on your break? About ten minutes. 208 00:15:24,923 --> 00:15:27,042 How long have you been on your break? 209 00:15:27,043 --> 00:15:29,732 Two minutes, you literally just sent me on my break. 210 00:15:34,122 --> 00:15:35,322 See? 211 00:15:36,452 --> 00:15:38,521 Have you been here years, then? 212 00:15:38,522 --> 00:15:39,562 Five years. 213 00:15:41,202 --> 00:15:42,272 Can I...? Yeah. 214 00:15:44,322 --> 00:15:45,922 What did you do before this? 215 00:15:45,923 --> 00:15:47,632 I was an underwater welder. 216 00:15:48,732 --> 00:15:52,451 What does that mean? Which part, underwater or welder? 217 00:15:52,452 --> 00:15:53,922 Both, when you put them together. 218 00:15:53,923 --> 00:15:56,881 Well, I welded things that were underwater, 219 00:15:56,882 --> 00:15:59,401 which meant that I had to go underwater, too. 220 00:15:59,402 --> 00:16:01,321 In like the diving gear and everything? 221 00:16:01,322 --> 00:16:02,522 Almost always. 222 00:16:04,242 --> 00:16:06,681 What sort of things need welding underwater? 223 00:16:06,682 --> 00:16:08,402 Ships, oil rigs... 224 00:16:10,402 --> 00:16:12,681 Mainly ships and oil rigs. 225 00:16:12,682 --> 00:16:14,631 But isn't welding like fire? 226 00:16:14,632 --> 00:16:16,281 Yes. Oh, so how does that work, then? 227 00:16:16,282 --> 00:16:19,961 Would you like me to explain? No, actually, you're all right. 228 00:16:19,962 --> 00:16:21,351 Why'd you give it up? 229 00:16:21,352 --> 00:16:23,761 It's a young man's game, underwater welding. 230 00:16:23,762 --> 00:16:26,121 You can't do it for too long. 231 00:16:26,122 --> 00:16:27,402 Takes its toll. 232 00:16:30,202 --> 00:16:32,121 And did you have the beard then, or..? 233 00:16:32,122 --> 00:16:34,631 No. I wouldn't have been able to get a watertight seal 234 00:16:34,632 --> 00:16:36,992 around me diving mask. Oh, yeah, I was going to say. 235 00:16:54,482 --> 00:16:55,991 Hi, Hilary, is he in...? 236 00:16:55,992 --> 00:16:57,991 Hello, love. He's in his room. OK. 237 00:16:57,992 --> 00:16:59,322 Can I have a word? 238 00:17:00,532 --> 00:17:01,562 It's a bit awkward. 239 00:17:02,762 --> 00:17:04,761 Your dad's been taking the empty water bottles 240 00:17:04,762 --> 00:17:06,121 and hiding them in his room. 241 00:17:06,122 --> 00:17:07,561 The water cooler bottles? 242 00:17:07,562 --> 00:17:10,531 The thing is they collect the empties on Wednesday. 243 00:17:10,532 --> 00:17:12,071 What's he taking them for? 244 00:17:12,072 --> 00:17:14,172 I don't know, he's saying it wasn't him. 245 00:17:14,173 --> 00:17:15,891 Well, are you sure it was him? 246 00:17:15,892 --> 00:17:17,481 I've seen him taking them. 247 00:17:17,482 --> 00:17:19,451 He keeps an eye out for when they're nearly empty 248 00:17:19,452 --> 00:17:22,451 and then smuggles them away when he thinks no—one's looking. 249 00:17:22,452 --> 00:17:25,121 All right, er, thanks, Hilary. 250 00:17:25,122 --> 00:17:27,923 I'll see if I can work out what's going on! 251 00:17:49,072 --> 00:17:51,711 Hello, Dad. Hello, son. Come on in. 252 00:17:51,712 --> 00:17:54,401 Shut the door. You all right? What are you looking for? 253 00:17:54,402 --> 00:17:55,432 Shut the door. 254 00:17:58,402 --> 00:18:00,561 I remembered something. 255 00:18:00,562 --> 00:18:02,761 Something that'd help with your problem. 256 00:18:02,762 --> 00:18:04,001 What problem was that? 257 00:18:04,002 --> 00:18:05,761 What we talked about yesterday. 258 00:18:05,762 --> 00:18:08,961 You know, I know where you can get some answers. 259 00:18:08,962 --> 00:18:12,681 I am sorry, Dad, I'm being dim. What were we talking about? 260 00:18:12,682 --> 00:18:13,712 Homunculi! 261 00:18:14,762 --> 00:18:15,922 Come again? 262 00:18:15,923 --> 00:18:17,251 Alchemy. 263 00:18:17,252 --> 00:18:20,201 Can't talk about it here. They'll be listening in. 264 00:18:20,202 --> 00:18:21,352 Let's go for a walk. 265 00:18:22,793 --> 00:18:23,962 Take a look in there. 266 00:18:35,562 --> 00:18:37,173 What've you got these for, Dad? 267 00:18:38,202 --> 00:18:40,202 Did I ever tell you about Egypt? 268 00:18:41,402 --> 00:18:44,561 I think so, yes, when you were on National Service? 269 00:18:44,562 --> 00:18:47,841 That's right. When I was there I met a man, 270 00:18:47,842 --> 00:18:52,561 an old mystic, Italian, and he was studying metaphysics 271 00:18:52,562 --> 00:18:54,432 and alchemic lore. OK... 272 00:18:55,612 --> 00:18:59,531 Anyway, I became an apprentice, really, so to speak. 273 00:18:59,532 --> 00:19:03,071 I was the only one he trusted to help him with his experiments. 274 00:19:03,072 --> 00:19:04,531 OK... 275 00:19:04,532 --> 00:19:09,611 Eventually this brilliant man managed to grow, and generate 276 00:19:09,612 --> 00:19:14,042 homunculi, tiny prophets who lived in great glass jars full of water. 277 00:19:14,043 --> 00:19:16,961 Wait a minute, Dad. I remember this story. You used to tell it to me 278 00:19:16,962 --> 00:19:19,792 before bed. Little people in jars. 279 00:19:19,793 --> 00:19:22,201 But, Dad, I don't think it actually happened. 280 00:19:22,202 --> 00:19:25,432 Oh, it did happen, I was there, I saw them, there were six of them. 281 00:19:27,043 --> 00:19:32,531 Yeah, I remember, there was a king and a queen, a monk...? 282 00:19:32,532 --> 00:19:38,042 A knight, a peasant and a seraph, exquisite little beings. 283 00:19:38,043 --> 00:19:39,641 They could predict the future. 284 00:19:39,642 --> 00:19:41,641 Yeah. They could answer any question, 285 00:19:41,642 --> 00:19:44,201 once they had reached the State of Divination, 286 00:19:44,202 --> 00:19:45,972 and they had to answer truthfully. 287 00:19:47,402 --> 00:19:49,681 That was my favourite story, Dad. 288 00:19:49,682 --> 00:19:52,151 Dad, are you sure that you didn't get it from a book? 289 00:19:52,152 --> 00:19:53,511 No, no, no. 290 00:19:53,512 --> 00:19:57,042 I wrote it in a book. I wrote the instructions all down in a journal. 291 00:19:57,043 --> 00:19:59,042 But it's... It's gone. 292 00:19:59,043 --> 00:20:00,401 I can't find it. 293 00:20:00,402 --> 00:20:03,001 Well, I've got a lot of your things, remember, at my house. 294 00:20:03,002 --> 00:20:05,792 I said I'd look after them for you when you moved in here. 295 00:20:05,793 --> 00:20:09,641 Well, that's where it'll be, then. And it's all written down. 296 00:20:09,642 --> 00:20:13,922 OK, Dad. Dad, Dad, listen, even if I can find it, 297 00:20:13,923 --> 00:20:16,681 you're not allowed to practise alchemy in the Golden Years Garden. 298 00:20:16,682 --> 00:20:20,681 No, no. It's up to you. You're the one who wants the answers. 299 00:20:20,682 --> 00:20:23,872 They'll be able to tell you where Clea is. 300 00:20:25,202 --> 00:20:26,481 Oh, Dad... No, no. 301 00:20:26,482 --> 00:20:29,251 The prophets will tell you where she is, and you go find her 302 00:20:29,252 --> 00:20:30,641 and bring her back. 303 00:20:30,642 --> 00:20:33,481 I'll guide you. That's what the bottles are for. 304 00:20:33,482 --> 00:20:37,611 Take all the bottles, fill them with rain water — got to be rain water. 305 00:20:37,612 --> 00:20:40,681 You'll need some other ingredients but the journal will take you 306 00:20:40,682 --> 00:20:43,252 through all that. You've just got to find the journal. 307 00:20:44,842 --> 00:20:46,721 Come on. 308 00:20:46,722 --> 00:20:48,402 Yeah, that's it. 309 00:20:56,202 --> 00:20:58,151 He thinks I'm taking them out to the car. 310 00:20:58,152 --> 00:21:01,641 It's a long story. All right if I leave them round the corner? 311 00:21:01,642 --> 00:21:03,441 Yeah. All right, love, thanks. 312 00:21:03,442 --> 00:21:05,281 He should be all right now. 313 00:21:05,282 --> 00:21:06,402 See you tomorrow. 314 00:21:23,562 --> 00:21:24,762 Michael! 315 00:21:27,043 --> 00:21:30,721 All right, mate? You're looking well. 316 00:21:30,722 --> 00:21:32,721 Hello, Roy. 317 00:21:32,722 --> 00:21:34,361 I went round the house earlier. 318 00:21:34,362 --> 00:21:38,001 Yeah, no, I was here visiting Dad. 319 00:21:38,002 --> 00:21:39,922 I've been trying to call you. Left a few messages. 320 00:21:39,923 --> 00:21:43,231 Yeah, sometimes I... I forget to check. 321 00:21:43,232 --> 00:21:44,642 I forget to turn it on. 322 00:21:47,043 --> 00:21:49,442 I need to speak to you, Michael. Yeah. Yeah, OK. 323 00:21:51,002 --> 00:21:53,331 Shall we go back to the house? No. 324 00:21:53,332 --> 00:21:54,972 There's a cafe around the corner. 325 00:21:56,282 --> 00:21:57,332 Pickles. 326 00:22:06,722 --> 00:22:08,121 Do you want something? 327 00:22:08,122 --> 00:22:10,641 Oh, erm, sausage, egg and chips, please. 328 00:22:10,642 --> 00:22:12,721 Who's paying? I'm skint, mate. 329 00:22:12,722 --> 00:22:14,952 Just a cup of tea, please. Two, thanks. No problem. 330 00:22:19,562 --> 00:22:20,922 How are you? Are you well? 331 00:22:20,923 --> 00:22:22,442 Skint. I just told you. 332 00:22:24,332 --> 00:22:27,561 I'm paying for three kids while she's sat on her fat arse 333 00:22:27,562 --> 00:22:28,872 eating crisps. 334 00:22:30,232 --> 00:22:32,232 Are they still down south? In Reading, yeah. 335 00:22:33,952 --> 00:22:35,232 How often do you get to...? 336 00:22:36,232 --> 00:22:39,761 I don't, Michael. I'm living in a shitty flat above a Costcutter 337 00:22:39,762 --> 00:22:42,331 so they can't come to me. And I'm not welcome down there, 338 00:22:42,332 --> 00:22:45,082 so weeks, months go by between visits. 339 00:22:46,162 --> 00:22:47,202 Sorry. 340 00:22:49,762 --> 00:22:51,162 Thank you. You're welcome. 341 00:22:56,362 --> 00:22:59,922 This place is named after the dog that found the World Cup. 342 00:22:59,923 --> 00:23:00,952 Pickles. 343 00:23:01,952 --> 00:23:03,721 I don't know what the connection is. 344 00:23:03,722 --> 00:23:05,331 I don't think he was from around here. 345 00:23:05,332 --> 00:23:07,512 It's time to give back what's mine, Michael. 346 00:23:12,202 --> 00:23:13,361 What if she comes back? 347 00:23:13,362 --> 00:23:15,561 Clea is not coming back. What if she does? 348 00:23:15,562 --> 00:23:18,201 Michael, they found her car on the Severn Bridge. 349 00:23:18,202 --> 00:23:20,001 Yes, and she wasn't in it. 350 00:23:20,002 --> 00:23:22,161 Mate, I don't know whether I miss her as much as you do, 351 00:23:22,162 --> 00:23:23,562 I think about her every day. 352 00:23:24,722 --> 00:23:25,762 She was my sister. 353 00:23:27,412 --> 00:23:28,871 But there's nothing I could have done. 354 00:23:28,872 --> 00:23:30,442 And I've made my peace with that. 355 00:23:31,522 --> 00:23:33,412 This Christmas it'll be seven years. 356 00:23:34,722 --> 00:23:36,692 We can apply for a presumption of death. 357 00:23:37,952 --> 00:23:39,562 I want the house back, Michael. 358 00:23:40,772 --> 00:23:42,951 It belongs to me. What are you going to do, move in? 359 00:23:42,952 --> 00:23:44,201 No, I'm going to sell it. 360 00:23:44,202 --> 00:23:46,441 Well, I'll stay on until you find a buyer. 361 00:23:46,442 --> 00:23:49,231 No—one's going to buy it, the state it's in. 362 00:23:49,232 --> 00:23:52,521 Needs to be cleared out, there might be structural damage, 363 00:23:52,522 --> 00:23:54,561 there might be... I've got to go. 364 00:23:54,562 --> 00:23:57,361 For Christ's sake, Michael, I drove past there this afternoon. 365 00:23:57,362 --> 00:23:59,641 The guttering's hanging off, the garden's impenetrable, 366 00:23:59,642 --> 00:24:01,561 Christ knows what it's like inside. 367 00:24:01,562 --> 00:24:04,481 It's time to take your head out of the sand, mate. 368 00:24:04,482 --> 00:24:05,673 She's not coming back! 369 00:24:31,562 --> 00:24:33,802 Good evening, Olive, you all right, love? 370 00:24:33,803 --> 00:24:35,721 Hello, Michael. 371 00:24:35,722 --> 00:24:38,201 What's that... Fertiliser? 372 00:24:38,202 --> 00:24:41,521 No, these plants are all plastic. Don't need watering, 373 00:24:41,522 --> 00:24:42,802 don't need fertilising. 374 00:24:42,803 --> 00:24:46,481 Oh, right, so what is that you were sprinkling? 375 00:24:46,482 --> 00:24:48,131 Slug pellets. 376 00:24:48,132 --> 00:24:51,319 Sorry, if the flowers are plastic, what are the slugs eating? 377 00:24:51,320 --> 00:24:52,760 The slug pellets. 378 00:24:52,761 --> 00:24:54,479 Oh, right. 379 00:24:54,480 --> 00:24:56,239 Cheerio, then. 380 00:24:56,240 --> 00:25:00,369 Oh, I tell you who I saw here today. 381 00:25:00,370 --> 00:25:01,729 Yeah. Who was that? 382 00:25:01,730 --> 00:25:03,880 Your brother—in—law, Roy. 383 00:25:03,881 --> 00:25:05,040 He was looking for you. 384 00:25:10,550 --> 00:25:13,600 Well, I'd say let the robots take over. 385 00:25:16,520 --> 00:25:19,520 Hiya, Michael! Olive! You all right? Yeah. 386 00:25:20,730 --> 00:25:22,160 Hello, Michael. Hello, Bev. 387 00:25:29,200 --> 00:25:30,320 Best be off, Olive. 388 00:25:31,480 --> 00:25:32,600 Cheerio, then, Mike. 389 00:25:34,520 --> 00:25:36,630 We were never married. 390 00:25:36,631 --> 00:25:38,089 What's that, love? 391 00:25:38,090 --> 00:25:41,119 It's just you said brother—in—law, 392 00:25:41,120 --> 00:25:42,349 but Clea and I, 393 00:25:42,350 --> 00:25:44,270 well, we were never married. 394 00:25:46,320 --> 00:25:47,450 Cheerio! 395 00:27:21,320 --> 00:27:26,399 ♪ I know we're older now 396 00:27:26,400 --> 00:27:28,960 ♪ And lost again 397 00:27:32,200 --> 00:27:37,399 ♪ Down at the cul—de-sac 398 00:27:37,400 --> 00:27:40,280 ♪ You left, my friend 399 00:27:43,040 --> 00:27:47,039 ♪ Will you come back? 400 00:27:47,040 --> 00:27:49,529 ♪ Come back again... ♪ 401 00:27:49,530 --> 00:27:51,920 Elliot! Come in, lad. 402 00:27:53,920 --> 00:27:58,069 ♪ Will you come back? 403 00:27:58,070 --> 00:28:01,320 ♪ Come back again 404 00:28:03,530 --> 00:28:07,319 ♪ I put the kettle on 405 00:28:07,320 --> 00:28:09,959 ♪ The wise man's song 406 00:28:09,960 --> 00:28:11,761 ♪ For you 407 00:28:25,530 --> 00:28:28,890 ♪ I took a needle and thread 408 00:28:28,891 --> 00:28:33,350 ♪ To make amends with you 409 00:28:36,761 --> 00:28:39,640 ♪ And the tape rolls on 410 00:28:39,641 --> 00:28:42,709 ♪ Another year gone 411 00:28:42,710 --> 00:28:46,839 ♪ And I await your cue 412 00:28:46,840 --> 00:28:50,150 ♪ I put the kettle on 413 00:28:50,151 --> 00:28:52,839 ♪ The wise man's song 414 00:28:52,840 --> 00:28:54,560 ♪ For you. ♪ 30151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.