All language subtitles for Sandokan.2025.S01E04(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,876
"(سنغافورة)، 1838"
2
00:00:47,584 --> 00:00:51,667
قتال، قتال، قتال
قتال، قتال، قتال
3
00:00:51,918 --> 00:00:54,417
أهلاً بكم
تفضلوا يا سادة
4
00:01:18,250 --> 00:01:22,250
لدينا فائز، هيا
تقاضوا رهاناتكم أيها السادة!
5
00:01:22,626 --> 00:01:26,751
لأن اللحظة قد حانت
لمباراة الليلة!
6
00:01:26,876 --> 00:01:30,000
في هذا الركن، الأسترالي!
7
00:01:33,999 --> 00:01:37,918
أقدم لكم الآن الخصم
8
00:01:38,000 --> 00:01:42,209
أيها السادة، الهمجي!
9
00:01:50,929 --> 00:01:52,803
سيُقضى عليك في هذه الجولة
10
00:01:57,111 --> 00:02:00,361
هل فهمت؟ ستخسر الليلة
11
00:02:21,010 --> 00:02:22,844
- فوز للهمجي
- أجل
12
00:03:08,351 --> 00:03:10,976
أمك هي الساقطة المفضلة
للجميع في (سنغافورة)!
13
00:03:12,164 --> 00:03:17,498
قد أذهب لرؤيتها
بعد قتلك لمواساتها
14
00:03:18,414 --> 00:03:21,122
هيا، هيا!
15
00:03:38,997 --> 00:03:40,122
هيا أيها البطل
16
00:03:43,664 --> 00:03:44,664
أنت!
17
00:04:44,498 --> 00:04:50,247
كلفتني الكثير هذه المرة
18
00:04:57,081 --> 00:05:00,289
كن صبوراً
سيستغرق هذا بعض الوقت
19
00:05:01,289 --> 00:05:03,331
سأبدأ بركبتيك
20
00:05:27,456 --> 00:05:29,748
القبطان (يانيز دي غومورا)
21
00:05:32,664 --> 00:05:34,706
فهمت، لا تحب الأمور الرسمية
22
00:05:35,955 --> 00:05:38,955
أستخبرني باسمك على الأقل
أو هل أناديك...
23
00:05:40,164 --> 00:05:41,456
بالهمجي؟
24
00:05:44,852 --> 00:05:45,852
(ساندوكان)
25
00:05:50,914 --> 00:05:51,997
مهلاً
26
00:05:52,164 --> 00:05:58,122
أنا أتطلع لصداقتك
أجمع طاقماً من سادة المغامرة
27
00:05:59,206 --> 00:06:03,664
سادة المغامرة؟ أهذا ما يدعون
القراصنة أنفسهم به هذه الأيام؟
28
00:06:03,914 --> 00:06:06,914
هناك قارب (براهو) ينتظرنا في المرفأ
29
00:06:09,914 --> 00:06:13,623
- تعال وانضم إلينا
- هل أبدو لك بحاراً؟
30
00:06:14,706 --> 00:06:16,372
ألاحقك منذ فترة
31
00:06:16,498 --> 00:06:20,914
ليس من السهل العثور
على رجل بمهاراتك
32
00:06:23,289 --> 00:06:26,081
أنا آسف، لكن لديّ عائلة
يجب أن أعتني بها
33
00:06:27,498 --> 00:06:28,623
في منزل دعارة؟
34
00:06:28,871 --> 00:06:32,914
من المؤسف أن ينتهي الأمر
برجل مثلك قواداً
35
00:06:36,706 --> 00:06:40,456
- لست قواداً
- لا، لست كذلك
36
00:06:41,456 --> 00:06:44,914
لكن شكراً على الدعوة
أيها القبطان (دي غومورا)
37
00:06:48,206 --> 00:06:49,206
(يانيز)!
38
00:06:53,081 --> 00:06:55,539
توقفي فحسب
أستطيع الاعتناء بك
39
00:06:55,955 --> 00:06:58,289
(فينغ)، من سيعتني بهن؟
40
00:07:01,623 --> 00:07:02,706
هل أنت بخير؟
41
00:07:04,623 --> 00:07:06,539
الأكثر أهمية هو كيف حالها
42
00:07:07,247 --> 00:07:10,081
أصيبت بنوبة
اضطررنا لاستدعاء الطبيب
43
00:07:10,914 --> 00:07:14,039
- سيطالب بتلقي المال مقابل الزيارة
- سأتولى الأمر
44
00:07:25,456 --> 00:07:26,539
هل ستتعافى؟
45
00:07:27,498 --> 00:07:31,581
إنه داء الملك أيها الشاب، السل
46
00:07:38,247 --> 00:07:39,664
لا بد من أن هناك ما يمكن فعله
47
00:07:41,372 --> 00:07:45,955
لتخفيف أعراض أمك، ستحتاج
إلى بيئة صحية أكثر من هذه
48
00:07:47,456 --> 00:07:48,872
تكلفة عملي لو سمحت
49
00:07:49,955 --> 00:07:51,831
سأجد المال
أمهلني بعض الوقت
50
00:07:52,623 --> 00:07:54,748
ادفع لي المال الآن
وإلا سأجعلك تتعرض للاعتقال
51
00:08:03,872 --> 00:08:05,414
هذا مقابل عملك أيها الطبيب
52
00:08:10,414 --> 00:08:12,581
لا يفتقر القرصان إلى النقود أبداً
53
00:08:12,997 --> 00:08:13,997
ابني...
54
00:08:17,831 --> 00:08:18,872
أنا هنا، (إيبو)
55
00:08:21,456 --> 00:08:25,206
وعدتني بألا تفعل ذلك مجدداً
56
00:08:28,164 --> 00:08:31,289
لا تقلقي بشأني، (إيبو)
ركزي على التحسن فحسب
57
00:08:34,706 --> 00:08:39,706
- من هذان الرجال؟
- إنهما سيدا المغامرة
58
00:08:39,831 --> 00:08:42,831
- دفعا المال للطبيب
- شكراً
59
00:08:43,872 --> 00:08:46,664
أنتما رجلان صالحان
أستطيع رؤية ذلك
60
00:08:51,872 --> 00:08:53,664
فقدت عملك تواً
61
00:08:54,706 --> 00:08:57,706
إن كان بإمكاننا
اعتباره كذلك، إذاً...
62
00:08:58,748 --> 00:09:02,372
- انضم إلينا من أجلها
- لا أستطيع التخلي عنها
63
00:09:02,498 --> 00:09:03,790
الفتيات برفقتها
64
00:09:05,122 --> 00:09:09,039
لكن إن قررت البقاء
65
00:09:11,414 --> 00:09:12,414
فسأتفهم ذلك
66
00:09:22,122 --> 00:09:23,122
(يانيز)
67
00:09:26,206 --> 00:09:28,871
ما اسم صديقك؟
68
00:09:29,790 --> 00:09:30,955
(سامبيغليونغ)
69
00:09:33,748 --> 00:09:37,664
- لا يتكلم كثيراً
- قطعوا حنجرته
70
00:09:38,164 --> 00:09:41,871
لكنه نجا، أنا أتكلم
كفاية ونيابة عنا نحن الاثنين
71
00:09:48,456 --> 00:09:49,456
أنا موافق
72
00:10:07,914 --> 00:10:11,790
"بعد 3 سنوات"
73
00:10:21,539 --> 00:10:23,247
هل أنت متأكد يا أخي الصغير؟
74
00:10:23,914 --> 00:10:28,539
تسليم الفتاة وأخذ الفدية
هما أسهل قولاً من فعلهما
75
00:10:29,790 --> 00:10:30,871
سنجد طريقة
76
00:10:31,498 --> 00:10:36,331
قد يكون العبث مع رجل
مثل (بروك) خطيراً
77
00:10:39,289 --> 00:10:40,623
نحن من يقوم بمطاردته
78
00:10:41,955 --> 00:10:44,539
و(سنغافورة) هي موطننا
79
00:11:19,871 --> 00:11:20,914
(سنغافورة)!
80
00:12:01,866 --> 00:12:05,436
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
81
00:12:19,658 --> 00:12:20,908
(سنغافورة)!
82
00:12:49,967 --> 00:12:53,843
(ساندوكان)؟ أجل، سمعت عنه
83
00:12:54,050 --> 00:12:56,009
لدينا سبب للاعتقاد
أنه في (سنغافورة)
84
00:12:56,634 --> 00:13:00,301
ابنة قنصل (لابوان)
هي في خطر شديد
85
00:13:01,384 --> 00:13:03,134
كان كلامكما واضحاً جداً
86
00:13:03,634 --> 00:13:05,217
سنبقى حذرين
87
00:13:05,857 --> 00:13:07,609
كيف تخطط للمضي قدماً؟
88
00:13:07,926 --> 00:13:10,967
عليك تمشيط كل الشوارع الشعبية
واستخدام كل الرجال المتاحين لك
89
00:13:11,551 --> 00:13:13,426
نعرف كيفية تأدية عملنا
أيها القبطان
90
00:13:13,634 --> 00:13:17,134
لا تتلقى شرطة (سنغافورة)
الأوامر من الإنكليز
91
00:13:19,129 --> 00:13:20,878
لندعهم يتولون الأمر أيها القبطان
92
00:13:32,761 --> 00:13:35,011
أعلمهم بأنهما غادرا تواً
93
00:13:40,530 --> 00:13:41,863
انسَ الأمر، (بروك)
94
00:13:42,301 --> 00:13:44,843
تعرف كيف تجري الأمور
في (سنغافورة)، لا يوجد قانون هنا
95
00:13:45,593 --> 00:13:48,759
ثمة قراصنة، عصابات صينية
ويدفع الجميع المال للشرطة
96
00:13:49,420 --> 00:13:52,337
اختفت كشافة السلطان
حتى فور نزولنا من السفينة
97
00:13:52,509 --> 00:13:54,843
- إذاً ألن نفعل شيئاً؟
- لا يوجد شيء يمكننا فعله
98
00:13:54,966 --> 00:13:58,259
وصل القراصنة قبلنا
كانوا يملكون وقتاً طويلاً للاختباء
99
00:13:58,853 --> 00:14:03,477
لا تتسرع، كل ما علينا
فعله هو الانتظار
100
00:14:03,579 --> 00:14:06,954
- انتظار ماذا؟
- ظهور (ساندوكان) من أجل الفدية
101
00:14:10,966 --> 00:14:11,966
إلى أين أنت ذاهب؟
102
00:14:12,384 --> 00:14:14,843
لتسهيل الأمر عليه
قابلني عند الـ(رويالست)
103
00:14:15,050 --> 00:14:16,050
(بروك)!
104
00:15:02,176 --> 00:15:07,843
- ماذا تريد مني؟
- أعرف ما تريده أنت
105
00:15:09,050 --> 00:15:10,092
اتبعني
106
00:15:39,006 --> 00:15:41,757
أهلاً بك في (سنغافورة)
أيها القبطان
107
00:15:43,964 --> 00:15:44,964
أيها القبطان
108
00:15:52,006 --> 00:15:53,006
أيها القبطان
109
00:15:55,881 --> 00:15:59,340
لننه الأمر بسرعة، كم من المال
تريد مقابل (ماريان)؟
110
00:15:59,923 --> 00:16:02,880
يا للعجب
نحو صلب الموضوع مباشرة
111
00:16:10,340 --> 00:16:11,381
أسلحتك
112
00:16:21,923 --> 00:16:23,799
تتوق لرؤيتها مجدداً، صحيح؟
113
00:16:24,799 --> 00:16:27,465
أتوق بما يكفي لقتلكم جميعاً
إن تعرضت لأي مكروه
114
00:16:31,090 --> 00:16:32,632
أنت تكترث لأمرها فعلاً
115
00:16:32,840 --> 00:16:37,090
سنعتبر ذلك ضماناً
على أنك ستقنع القنصل بالدفع
116
00:16:37,215 --> 00:16:40,757
هذه مطالبنا
السعر غير قابل للتفاوض
117
00:16:43,256 --> 00:16:44,256
أريد أن أراها
118
00:17:17,507 --> 00:17:18,840
لا يمكنك الاستمرار
على هذا النحو
119
00:17:20,298 --> 00:17:21,298
آنستي
120
00:17:23,880 --> 00:17:28,757
قولي لسيدك
إنني لن أتناول الطعام
121
00:17:29,173 --> 00:17:30,590
قبل أن يطلق سراحي
122
00:17:31,381 --> 00:17:35,880
(ساندوكان) ليس سيدي
لم يعد لديّ أسياد
123
00:17:38,048 --> 00:17:42,215
ومع ذلك، تقدمين الطعام
لأسيرة لديه من دون مقابل
124
00:17:42,340 --> 00:17:47,757
- حاول تحرير أخي وشعبي...
- وكل ما يهمه الآن هو فديته
125
00:18:13,423 --> 00:18:14,964
هذه مساهمة للشرطة
126
00:18:16,799 --> 00:18:18,423
وهذا لعائلتك
127
00:18:20,131 --> 00:18:21,131
شكراً!
128
00:18:21,840 --> 00:18:24,256
لكن متى ستأخذني معك؟
129
00:18:28,964 --> 00:18:30,256
أبداً، (تشين)
130
00:18:30,923 --> 00:18:34,423
إن سارت الأمور بشكل جيد
فلن نضطر للعيش هكذا بعد الآن
131
00:18:56,507 --> 00:18:59,381
إذاً، هل وافق (بروك)؟
132
00:19:00,507 --> 00:19:01,757
هل كان لديه خيار؟
133
00:19:03,673 --> 00:19:05,381
كيف حال أختَي الصغيرتين؟
134
00:19:07,215 --> 00:19:08,964
أرى أن العمل يسير جيداً
135
00:19:09,090 --> 00:19:12,256
بعنا كل ما في تلك الشحنة
الهولندية، كل شيء
136
00:19:13,006 --> 00:19:14,632
باستثناء ثعبان الأصلة هذا
137
00:19:16,215 --> 00:19:19,381
كنت أفكر في استخدامه
لتحضير حساء رأس السنة
138
00:19:21,590 --> 00:19:22,880
لمَ تظهر تعابير الوجه هذه؟
139
00:19:24,256 --> 00:19:27,090
لا تفكر في إلغاء
حفلة رأس السنة، أليس كذلك؟
140
00:19:27,673 --> 00:19:31,964
أتذكر كيف كنت تخيف الزبائن
بالألعاب النارية في صغرك؟
141
00:19:32,215 --> 00:19:35,673
كانت الطريقة الوحيدة لمنعك
من العمل ليوم واحد على الأقل
142
00:19:36,423 --> 00:19:38,715
وأنا أمضي ليلة رأس السنة
الآن في الطهو
143
00:19:39,632 --> 00:19:42,006
بالطبع، هذا أفضل
مما كنت أفعله سابقاً
144
00:19:43,465 --> 00:19:45,423
لا تحضّري حساء ثعبان الأصلة
145
00:19:46,006 --> 00:19:48,507
- لا أمازحك، أشعر بالأسى حيالنا
- هيا!
146
00:19:48,632 --> 00:19:50,799
مسألة الاحتجاز تشعرني بالتوتر
147
00:19:54,215 --> 00:19:56,840
لا أريدك أن تخاطر كثيراً
148
00:20:07,840 --> 00:20:10,381
سنصبح أثرياء قريباً
وسآخذك بعيداً من هنا
149
00:20:11,048 --> 00:20:14,423
- إلى أين سنذهب؟
- إلى (أميركا)، مثلاً
150
00:20:14,548 --> 00:20:16,423
ثمة أطباء بارعون
وهواء نقي هناك
151
00:20:16,923 --> 00:20:18,715
ولا أحد يلاحقنا
152
00:20:21,048 --> 00:20:22,048
ماذا يجري؟
153
00:20:22,799 --> 00:20:25,131
لا تزال (ماريان)
ترفض تناول الطعام
154
00:20:25,465 --> 00:20:26,715
مر يومان على ذلك
155
00:20:27,840 --> 00:20:29,548
أصبحتما تعرفانها
156
00:20:29,673 --> 00:20:32,632
تفضّل الموت
على الانحناء للآخرين
157
00:20:32,757 --> 00:20:34,131
هذه ليست مشكلتي
158
00:20:35,673 --> 00:20:36,880
لا تصغي إليه
159
00:20:37,465 --> 00:20:39,715
لا نريد أن تموت الفتاة جوعاً
160
00:20:42,090 --> 00:20:45,632
ذلك الوشم...
هل أنت من شعب الـ(داياك)؟
161
00:20:47,090 --> 00:20:48,090
أجل
162
00:20:53,673 --> 00:20:54,673
ما الأمر؟
163
00:20:56,923 --> 00:20:59,880
لمَ تعامل المرأة الإنكليزية بقسوة؟
164
00:20:59,964 --> 00:21:01,465
إنها مجرد أسيرة، (إيبو)
165
00:21:01,632 --> 00:21:04,423
وأنت تعرفها جيداً
على ما يبدو
166
00:21:06,964 --> 00:21:13,173
أخبرني (يانيز) أن هذه المرأة
اعتنت بك قبل أن تعالجه
167
00:21:14,173 --> 00:21:15,632
لا تزال أسيرة
168
00:21:16,340 --> 00:21:18,964
كل ما عليك فعله
هو إعادتها بصحة جيدة
169
00:21:19,964 --> 00:21:21,423
هل ستتولين الأمر؟
170
00:21:54,840 --> 00:21:56,632
سيرسل القنصل سند صرف للفدية
171
00:21:56,757 --> 00:21:58,590
عبر سفينة البريد التالية
القادمة من (لابوان)
172
00:21:58,881 --> 00:22:01,507
- هل أنت متأكد من أنه سيوافق؟
- أعرف القنصل
173
00:22:01,632 --> 00:22:03,090
سيفعل أي شيء من أجل ابنته
174
00:22:04,880 --> 00:22:07,880
عقد صفقة مع القراصنة... لا أصدق
أنني وصلت إلى هذا المستوى
175
00:22:08,340 --> 00:22:09,923
من أجل الحب، يعقد
المرء صفقة مع أي أحد
176
00:22:10,340 --> 00:22:11,340
حتى مع الأشرار
177
00:22:12,173 --> 00:22:17,090
أسوأ عقوبة قد أنالها
هي جعلي أجلس مكتوف اليدين
178
00:22:39,215 --> 00:22:41,298
- يمكنك تركنا على انفراد الآن
- بالطبع
179
00:22:43,548 --> 00:22:44,548
أدعى (نور)
180
00:22:47,173 --> 00:22:51,548
- (ساندوكان) هو ابني
- لا أقبل الطعام من الخاطفين
181
00:22:51,923 --> 00:22:54,880
أنصحك بعدم التصرف بطريقة
صعبة الإرضاء أيتها الطفلة
182
00:23:01,215 --> 00:23:05,215
وإلا ماذا سيحصل؟
أستضعين سكيناً على عنقي؟
183
00:23:05,465 --> 00:23:09,881
كما فعل ابنك؟
لا بد من أنك كنت أماً رائعة
184
00:23:10,964 --> 00:23:12,340
لا أعرف بشأن ذلك
185
00:23:17,423 --> 00:23:21,840
لكن أعرف أن (ساندوكان)
كان أفضل ابن يمكن الحصول عليه
186
00:23:25,840 --> 00:23:29,381
أتعرفين ما كان هذا المنزل عليه
قبل وقت قصير؟
187
00:23:31,507 --> 00:23:32,923
منزل دعارة
188
00:23:34,215 --> 00:23:36,964
تبدو عبارة لطيفة
بالفرنسية، أليست كذلك؟
189
00:23:37,256 --> 00:23:39,507
دخلت إلى هذا المكان
حين كنت أبلغ 15 سنة
190
00:23:39,799 --> 00:23:44,381
وقبل منحي هذه الغرفة، جعلتني
القوادة العجوز أنام في قبو مع الفئران
191
00:23:44,880 --> 00:23:49,423
كانت تقول لي، عليك أن تدفعي
المال مقابل بعض الامتيازات
192
00:23:50,381 --> 00:23:51,590
لذا فعلت ذلك
193
00:23:52,715 --> 00:23:54,048
يوماً بعد يوم
194
00:23:55,881 --> 00:23:57,757
زبوناً بعد آخر
195
00:23:59,507 --> 00:24:03,757
لكن الإنكليز كانوا الأسوأ
كانوا عنيفين وثمالى دوماً
196
00:24:05,880 --> 00:24:07,964
رأيت صديقات لي يمتن على أيديهم
197
00:24:10,423 --> 00:24:11,881
لكنني أنقذت نفسي
198
00:24:13,340 --> 00:24:15,923
بفضل ابني فحسب
199
00:24:19,006 --> 00:24:21,006
ابتاع (ساندوكان) منزل الدعارة
200
00:24:22,548 --> 00:24:26,256
وطرد الأشخاص الذين استغلونا
201
00:24:28,048 --> 00:24:33,173
لم نعد عبيداً وأصبح بإمكاننا
عيش حياة كريمة
202
00:24:34,090 --> 00:24:35,964
وذلك بفضله هو فحسب
203
00:24:41,507 --> 00:24:43,090
تكلم (ساندوكان) مع (بروك)
204
00:24:46,215 --> 00:24:47,715
ستتحررين قريباً
205
00:24:54,423 --> 00:24:56,131
لذا من الأفضل أن تتناولي الطعام
206
00:25:39,799 --> 00:25:42,173
هل قررت الأميرة
البدء بتناول الطعام؟
207
00:25:42,673 --> 00:25:45,757
إنها عنيدة
لكن تعرف كيفية الإصغاء
208
00:25:45,964 --> 00:25:49,880
من الأفضل أن تبقي بعيدة عنها
تلك المرأة ماكرة
209
00:25:50,715 --> 00:25:53,840
لا أريد سماع كلامك
الواعظ أيها الكاهن!
210
00:26:01,298 --> 00:26:05,173
أتظن أن ابني يراها
أكثر من مجرد أسيرة؟
211
00:26:05,423 --> 00:26:07,923
هل سيكون الأمر مهماً؟
سترحل بعد بضعة أيام
212
00:26:09,048 --> 00:26:13,256
لو كنت مكانك، لقلقت بشأن الفتاة
الأخرى أكثر من الإنكليزية
213
00:26:13,673 --> 00:26:14,840
الفتاة من شعب الـ(داياك)؟
214
00:26:15,923 --> 00:26:17,048
لاحظت الأمر
215
00:26:17,923 --> 00:26:21,340
تزرع أفكاراً غريبة في رأس ابنك
216
00:26:42,131 --> 00:26:43,298
أيتها الفتاة!
217
00:26:44,423 --> 00:26:46,673
ما زلت لم أشكرك
على ما فعلته من أجلنا
218
00:26:47,465 --> 00:26:49,881
من المنصف أن تأخذي
جزءاً من الفدية
219
00:26:53,590 --> 00:26:54,590
لا أريده
220
00:26:55,880 --> 00:26:57,173
ذلك المال سيحررك
221
00:26:58,799 --> 00:27:03,423
طالما لا يزال أخي وشعبي عبيداً
فلن أكون حرة أبداً
222
00:27:03,590 --> 00:27:04,590
لقد حاولت
223
00:27:05,298 --> 00:27:08,423
لكن عليك أن تفهمي أن هناك
معارك يمكن الفوز فيها وأخرى لا
224
00:27:09,465 --> 00:27:10,881
لديك خيار الآن
225
00:27:12,381 --> 00:27:16,006
انتهاء المطاف بك مثل (لاماي)
أو بناء حياة جديدة لنفسك
226
00:27:16,507 --> 00:27:18,923
(سنغافورة) هي أرض
مليئة بالفرص
227
00:27:19,799 --> 00:27:24,340
- (سنغافورة) ليست موطني
- لم يعد موطنك موجوداً
228
00:27:24,465 --> 00:27:26,465
وكلما تقبّلت ذلك أسرع
كان أفضل
229
00:27:28,256 --> 00:27:29,881
لا أستطيع تقبّله
230
00:27:30,298 --> 00:27:32,799
كما رفض (لاماي) تقبّله
231
00:27:33,548 --> 00:27:35,465
كان واثقاً جداً من أنك ستساعدنا
232
00:27:35,923 --> 00:27:40,173
كان مخطئاً، لست الرجل
الذي تبحثين عنه، تقبلي الحقيقة
233
00:27:49,298 --> 00:27:53,215
- (ساني)، ما الخطب؟
- دعني وشأني من فضلك
234
00:27:53,423 --> 00:27:55,131
هل هناك ما أستطيع فعله؟
235
00:27:56,340 --> 00:27:58,590
شكراً، لكن لا
236
00:27:59,215 --> 00:28:01,048
سأرحل من هنا قريباً جداً
237
00:28:01,757 --> 00:28:05,215
دعني وشأني الآن من فضلك
238
00:28:14,131 --> 00:28:19,381
إن اكتشفت (لندن) أنك دفعت
فدية لقراصنة فسينتهي أمرنا
239
00:28:19,507 --> 00:28:21,632
لن تكتشف (لندن) الأمر أبداً
240
00:28:22,590 --> 00:28:27,840
ومع ذلك، ليس من الصائب وضع
كل هذا المال في يد مرتزق
241
00:28:27,923 --> 00:28:29,632
من يؤكد لك
أنه لن يأخذه ويهرب؟
242
00:28:29,757 --> 00:28:33,507
(بروك) سيعيد (ماريان)
أقسم بشرفه
243
00:28:35,423 --> 00:28:37,757
وصلت سفينة البريد يا مولاي
244
00:28:38,090 --> 00:28:39,632
هذا جيد جداً، خذ هذا
245
00:29:02,006 --> 00:29:06,256
أليس من الغريب أن يأخذ (بروك)
مربيته برفقته دائماً عند سفره؟
246
00:29:07,799 --> 00:29:09,673
إنها ليست مجرد خادمته
247
00:29:11,381 --> 00:29:14,048
قامت بتربيته في (الهند)
248
00:29:15,799 --> 00:29:16,799
ألم تكوني تعرفين ذلك؟
249
00:29:19,548 --> 00:29:24,131
كل ما أعرفه هو أن رائحة البخور
الكريهة ستملأ منزلي برمته
250
00:29:24,423 --> 00:29:25,964
هل من أخبار من (سنغافورة)؟
251
00:29:29,215 --> 00:29:30,215
آمل ذلك
252
00:29:31,465 --> 00:29:33,715
لكن أصبح الأمر بيد الله الآن
253
00:29:44,340 --> 00:29:45,340
شكراً لك
254
00:29:46,465 --> 00:29:47,632
أتمنى لك عودة آمنة
255
00:29:49,840 --> 00:29:54,131
أين (بروك)؟ لم يكن
على متن السفينة لليلتين
256
00:29:55,048 --> 00:29:56,673
لا أملك أي فكرة أيها الرقيب
257
00:30:50,673 --> 00:30:52,590
لم آخذ شيئاً، أقسم لك
258
00:30:52,715 --> 00:30:57,590
- أريد استعادة ساعتي الآن!
- لم أسرق شيئاً يا سيدي!
259
00:30:57,715 --> 00:30:59,131
تعالي إلى هنا أيتها الساقطة!
260
00:31:00,590 --> 00:31:02,507
أعيدي لي ساعتي أيتها الساقطة!
261
00:31:05,799 --> 00:31:06,799
أعيدي لي ساعتي!
262
00:31:07,715 --> 00:31:09,340
أعيدي لي ساعتي حالاً!
263
00:31:11,173 --> 00:31:13,006
لم آخذها!
264
00:31:14,090 --> 00:31:15,090
من أنت؟
265
00:32:26,799 --> 00:32:27,799
(بروك)!
266
00:32:30,465 --> 00:32:31,465
أين كنت؟
267
00:32:36,090 --> 00:32:38,090
لا أحتاج إلى من يعتني
بي أيها الرقيب
268
00:32:38,673 --> 00:32:41,923
- أين سند الصرف؟
- وصل حين كنت غائباً
269
00:32:45,590 --> 00:32:48,840
يجب أن تبقى متزناً أيها القبطان
270
00:32:49,715 --> 00:32:51,923
أستطيع السيطرة
على نفسي أيها الرقيب
271
00:32:53,423 --> 00:32:54,799
لا يبدو الأمر كذلك
272
00:32:56,256 --> 00:32:58,507
هل تكترث لأمر (ماريان) حقاً؟
273
00:33:00,090 --> 00:33:02,215
إنها الأمر الأهم في حياتي
274
00:33:06,715 --> 00:33:07,715
أثبت ذلك
275
00:33:24,215 --> 00:33:26,881
مع سند الصرف
يمكننا سحب الذهب غداً
276
00:33:27,048 --> 00:33:28,131
كل شيء جاهز
277
00:33:30,006 --> 00:33:32,632
سأطلب من (هيلد)
البحث عن ألعاب نارية خضراء
278
00:33:33,173 --> 00:33:36,256
حالما يحل الليل، سنعلم هؤلاء
الأوغاد بأن التبادل يجري
279
00:33:37,799 --> 00:33:38,799
حسناً
280
00:33:40,715 --> 00:33:44,173
والآن قم بتنظيف نفسك، يا للهول
281
00:34:03,923 --> 00:34:05,048
اخلعي ثيابك
282
00:34:07,381 --> 00:34:09,423
- ماذا؟
- دعتك (نور)
283
00:34:09,548 --> 00:34:13,423
للاحتفال برأس السنة القمرية
لكن لا يمكنك الذهاب بهذا الشكل
284
00:34:14,298 --> 00:34:15,423
عذراً
285
00:34:16,840 --> 00:34:18,757
هل وافق (ساندوكان) على هذا؟
286
00:34:20,340 --> 00:34:22,673
نحن من يضع القواعد هنا، اخرج
287
00:34:22,880 --> 00:34:25,131
تفضل، هذا لحبيبتك
لقد دُعيت أيضاً
288
00:34:27,840 --> 00:34:30,131
والآن، دعينا نعتني بك
289
00:34:40,465 --> 00:34:43,632
اهدئي أيتها الآنسة، سيفعل زوجك
الأمر عينه في ليلة زفافك
290
00:34:43,799 --> 00:34:45,340
لا تخجلي
291
00:35:08,423 --> 00:35:09,507
مرحباً
292
00:35:12,880 --> 00:35:16,048
ربما لا تشبهك كثيراً
293
00:35:17,090 --> 00:35:21,799
لكن ليس من السهل رسمك
وأنت تهربين دوماً
294
00:35:24,048 --> 00:35:25,048
شكراً لك
295
00:35:31,757 --> 00:35:32,757
قبل أن ترحلي
296
00:35:35,006 --> 00:35:36,881
أيمكنني الحصول على رقصة معك؟
297
00:35:43,923 --> 00:35:47,090
لماذا دعوت أسيرتنا للحفلة؟
298
00:35:47,256 --> 00:35:51,131
لن يكون هناك أسرى الليلة
بل ضيوف فحسب
299
00:36:02,590 --> 00:36:03,923
ماذا تريدين أن تفعلي بهذا؟
300
00:36:12,548 --> 00:36:14,090
عليّ أن أخبره الآن
301
00:36:15,880 --> 00:36:18,090
إن اكتشف ذلك لاحقاً
فسيكون الأمر أسوأ
302
00:36:19,006 --> 00:36:21,840
- الفتاة من شعب الـ(داياك)...
- سترحل غداً أيضاً
303
00:36:22,173 --> 00:36:23,840
وسينتهي كل هذا
304
00:36:25,881 --> 00:36:27,880
لا يجب أن يعرف
305
00:36:29,006 --> 00:36:30,715
هذا أفضل للجميع
306
00:36:31,590 --> 00:36:32,880
أتقصد أفضل لك؟
307
00:36:35,632 --> 00:36:37,881
كنت مخطئة للوثوق بك
تلك الليلة
308
00:36:47,048 --> 00:36:49,006
لا يمكن أن يعلم (ساندوكان)
309
00:36:51,548 --> 00:36:53,173
من فضلك، ثقي بي
310
00:36:55,340 --> 00:36:57,006
هل أقاطع شيئاً؟
311
00:36:59,256 --> 00:37:03,673
كنا نتحدث عن الحفلة
قررت أمك دعوة (ماريان)
312
00:37:04,173 --> 00:37:05,173
هل أنت موافق؟
313
00:37:07,090 --> 00:37:08,215
هذه سفينتها
314
00:37:17,799 --> 00:37:20,590
كل شيء جاهز تقريباً
إنهم بانتظارك
315
00:37:25,673 --> 00:37:26,673
ما الأمر؟
316
00:37:27,715 --> 00:37:28,715
لا شيء
317
00:37:29,673 --> 00:37:31,757
اذهب، سأحضر حالاً
318
00:38:20,507 --> 00:38:21,632
اذهبي واستمتعي بوقتك
319
00:38:39,381 --> 00:38:40,381
أحسنت عملاً
320
00:38:42,715 --> 00:38:44,381
سنضطر إلى رفع مبلغ الفدية
321
00:38:46,381 --> 00:38:47,881
أنت وغد فعلاً
322
00:38:48,673 --> 00:38:50,840
دعينا لا نتشاجر الليلة
323
00:38:51,507 --> 00:38:53,923
لن تريني مجدداً بعد يوم غد
على أي حال
324
00:38:57,381 --> 00:38:59,964
لم أتوقع أن أراك مجدداً
بعد عيد مولدي
325
00:39:00,215 --> 00:39:01,923
ستكونين أكثر حظاً هذه المرة
326
00:39:48,840 --> 00:39:49,840
تعال وارقص
327
00:39:50,548 --> 00:39:53,840
وإلا رفيقي هنا سيخنقك
328
00:41:24,507 --> 00:41:26,881
أيها القبطان، كل شيء جاهز
329
00:41:28,006 --> 00:41:30,881
لنشعل الألعاب النارية
وننقل الذهب إلى حجرة القمار
330
00:41:32,715 --> 00:41:33,715
انتظروا
331
00:41:34,840 --> 00:41:35,840
قوموا بتسليح رجالنا
332
00:41:36,381 --> 00:41:38,632
حالما تصبح (ماريان) بأمان
قوموا بمحاصرة الحجرة
333
00:41:38,964 --> 00:41:41,006
سنقبض عليهم قبل أن يصلوا
إلى قارب الـ(براهو)
334
00:41:41,423 --> 00:41:44,131
هذا ليس الوقت المناسب
للعبث مع الأشرار أيها القبطان
335
00:41:44,256 --> 00:41:47,507
أفعل ذلك منذ ولادتي
ولم أخسر قط
336
00:42:18,381 --> 00:42:20,006
- انظروا!
- ألعاب نارية!
337
00:42:20,215 --> 00:42:21,256
إنها رائعة!
338
00:42:27,715 --> 00:42:29,381
ستكون مذهلة!
339
00:42:30,507 --> 00:42:31,964
الفدية وصلت!
340
00:42:34,006 --> 00:42:38,256
إنها خضراء، هذه هي الإشارة
أصبحنا أثرياء!
341
00:42:44,423 --> 00:42:45,423
أي إشارة؟
342
00:42:46,340 --> 00:42:49,715
تعني أن (بروك) مستعد
وستعودين إلى ديارك قريباً
343
00:43:11,590 --> 00:43:13,757
قررت فجأة أن تحقق في الأمر
344
00:43:13,880 --> 00:43:16,673
واجبي هو التأكد
من عودة الفتاة سالمة
345
00:43:18,423 --> 00:43:20,048
آمل أن يكون المبلغ
الذي ستتقاضاه كبيراً
346
00:43:38,090 --> 00:43:39,090
أروني
347
00:43:45,590 --> 00:43:46,673
(ماريان)؟
348
00:43:47,632 --> 00:43:51,590
سنسلمها للقبطان (بروك)
بمفردنا ومن دون سلاح
349
00:43:52,465 --> 00:43:53,840
لم يكن هذا اتفاقنا
350
00:43:54,964 --> 00:43:55,964
خذه
351
00:43:57,006 --> 00:43:58,131
أو اتركه
352
00:44:01,423 --> 00:44:02,423
هيا بنا
353
00:44:06,173 --> 00:44:07,173
هل أنت متأكد؟
354
00:44:08,256 --> 00:44:10,840
(ماريان) هي كل ما يهم، صحيح؟
355
00:45:09,048 --> 00:45:12,173
سنحصل على المال قريباً
وستكونين مع (جايمس)
356
00:45:12,673 --> 00:45:13,673
انتظر
357
00:45:14,923 --> 00:45:16,256
سيكون كل شيء على ما يرام
358
00:47:00,881 --> 00:47:03,632
ها نحن مع ضيفنا
359
00:47:08,381 --> 00:47:10,964
(ماريان)
كيف حالك؟
360
00:47:20,256 --> 00:47:22,006
- هل آذوك؟
- لا
361
00:47:22,964 --> 00:47:24,131
لقد عاملوني بشكل جيد
362
00:47:25,131 --> 00:47:26,131
ستدفع ثمن هذا
363
00:47:27,298 --> 00:47:29,006
يبدو أنك أنت من يدفع الآن
364
00:47:30,757 --> 00:47:32,673
تعالي، سآخذك إلى الديار
365
00:47:38,173 --> 00:47:39,173
احتموا!
366
00:47:43,548 --> 00:47:46,381
- هل هؤلاء رجالك؟
- لا، هذا كمين
367
00:48:17,048 --> 00:48:18,757
(ساندوكان)!
368
00:49:30,465 --> 00:49:31,465
(إيبو)!
369
00:49:32,381 --> 00:49:34,131
(إيبو)! (إيبو)!
370
00:49:35,673 --> 00:49:37,298
- (بروك) خاننا
- لم يكن (بروك)
371
00:49:37,423 --> 00:49:38,548
من كان إذاً؟
372
00:49:40,381 --> 00:49:42,340
يبدو أن أحداً يدفع للشرطة
أكثر مما نفعل
373
00:49:42,465 --> 00:49:46,006
علينا مغادرة (سنغافورة)
لم تعد مكاناً آمناً لنا
374
00:49:46,881 --> 00:49:49,256
إذاً أسرع، لا تقلق حيالنا
سنتدبر أمرنا
375
00:49:57,381 --> 00:49:58,381
اعتني بنفسك
376
00:50:13,923 --> 00:50:15,298
أرسل رسالة لـ(بروناي)
377
00:50:15,757 --> 00:50:18,715
التبادل لم يحدث
لكن الفتاة لا تزال حية
378
00:50:31,298 --> 00:50:32,507
من أرسلكم؟
379
00:50:34,215 --> 00:50:36,298
- (هاجي)!
- من فضلك، ساعدني
380
00:50:37,423 --> 00:50:39,256
ساعدني، من فضلك
381
00:51:09,881 --> 00:51:11,215
لا فائدة من هذا
382
00:51:17,465 --> 00:51:18,799
اذهبي ونادي ابني
383
00:52:12,215 --> 00:52:13,881
ما مسارنا أيها القبطان؟
384
00:52:41,215 --> 00:52:42,215
كيف حالها؟
385
00:52:45,799 --> 00:52:46,880
أنا آسفة
386
00:53:19,423 --> 00:53:23,006
- (ساندوكان)
- هذا أنا، (إيبو)، أنا هنا معك
387
00:53:23,632 --> 00:53:24,923
وسأجد طبيباً لك
388
00:53:25,757 --> 00:53:28,590
عمي هو من جلبك إليّ
389
00:53:32,465 --> 00:53:34,298
وجدك على شاطئ
390
00:53:36,215 --> 00:53:37,340
في (بورنيو)
391
00:53:38,298 --> 00:53:41,548
لا بد من أنك كنت
في الـ4 أو الـ5 من العمر
392
00:53:42,173 --> 00:53:44,048
لم يكن هناك أي أحد معك
393
00:53:48,423 --> 00:53:49,840
كنت في صدمة
394
00:53:54,131 --> 00:53:56,715
لم تكن تعرف ما حصل لك
395
00:53:58,048 --> 00:53:59,799
ماذا تقولين، (إيبو)؟
396
00:54:03,673 --> 00:54:05,548
إنك لست ابني
397
00:54:09,173 --> 00:54:10,381
أنا آسفة
398
00:54:14,757 --> 00:54:16,173
أنا أحبك
399
00:54:20,673 --> 00:54:24,964
أنت الهبة الأكثر روعة
التي تلقيتها في حياتي
400
00:54:33,880 --> 00:54:34,880
خذ هذا
401
00:54:36,090 --> 00:54:39,590
كان بحوزتك
حين تم العثور عليك
402
00:54:43,381 --> 00:54:44,381
من أنا؟
403
00:54:47,256 --> 00:54:48,673
(إيبو)؟
404
00:54:49,799 --> 00:54:50,799
(إيبو)!
405
00:55:00,298 --> 00:55:01,340
(إيبو)!
406
00:55:47,465 --> 00:55:48,757
كان (لاماي) يعرف
407
00:55:50,840 --> 00:55:54,090
أنت فرد منا
408
00:56:00,423 --> 00:56:03,006
"إن الشخصيات والرموز المستخدمة لا تعبّر
عن العادات القبلية الأصلية لأي شعب أصلي"
409
00:56:03,131 --> 00:56:06,048
"نحن نحترم الأهمية الثقافية والروحية
والاجتماعية والتاريخية لهذه الرموز ولشعوبها37934