All language subtitles for Revival.2025.S01E10.1080p.BluRay.x264-SCROFANO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,729 --> 00:00:03,806 Ranije u Revivalu. Em me iscijelila. 2 00:00:03,906 --> 00:00:05,270 Kako to misli� iscijelila te? 3 00:00:05,370 --> 00:00:07,776 Ona je posebna, tata. Prolazim kroz neke stvari 4 00:00:07,876 --> 00:00:09,909 i prijateljica je rekla da bi bilo dobro da se s tim pomirim. 5 00:00:10,009 --> 00:00:11,163 Patricia Cypress. 6 00:00:11,263 --> 00:00:13,755 Vidi� li je i ti? Sve je bila moja krivnja! 7 00:00:13,855 --> 00:00:16,555 Tko se pomakne, doktor umire. 8 00:00:16,655 --> 00:00:18,201 Prona�ao je na�in da ubije povratnike. 9 00:00:18,327 --> 00:00:19,747 �ENA NA TV-u: Ovo nije moje! 10 00:00:20,124 --> 00:00:22,574 �elim i�i na pla�u. Na zajedni�ku avanturu. 11 00:00:22,674 --> 00:00:24,372 Imaju djevojku! Gdje si? 12 00:00:24,472 --> 00:00:26,979 Na cesti 13 sam, kod stare crkve. 13 00:00:29,653 --> 00:00:31,409 U ovim mra�nim tjednima 14 00:00:31,534 --> 00:00:35,380 stalno smo slu�ali ovaj pojam: preporod. 15 00:00:36,007 --> 00:00:37,746 Sveta rije� koja bi trebala predstavljati 16 00:00:37,846 --> 00:00:39,846 duhovnu obnovu. 17 00:00:40,019 --> 00:00:42,470 Ta je rije� oteta i oskvrnjena 18 00:00:42,570 --> 00:00:44,283 po�asti utvara, 19 00:00:44,408 --> 00:00:47,168 povratnika koji sada hodaju među nama. 20 00:00:48,673 --> 00:00:50,704 U Otkrivenju, 21 00:00:50,804 --> 00:00:54,132 Ivan govori o staroj zmiji, 22 00:00:54,232 --> 00:00:57,032 koja, kad je izba�ena, demoni 23 00:00:57,576 --> 00:00:59,576 su izba�eni s njom. 24 00:00:59,873 --> 00:01:02,340 A sada �elim da svi 25 00:01:02,466 --> 00:01:06,771 svjedo�ite kako izbacujem ovog demona 26 00:01:07,273 --> 00:01:11,369 i okon�avam Sotoninu vladavinu u Wausauu! 27 00:01:11,829 --> 00:01:13,919 Nisi me mogao zadr�ati mrtvu prvi put. 28 00:01:15,047 --> 00:01:17,180 Ne�e� me zadr�ati mrtvu ni ovaj put. 29 00:01:17,805 --> 00:01:19,811 Nikad te nisam ni taknuo. 30 00:01:24,451 --> 00:01:26,451 Ali sada ho�e moj an�eo. 31 00:02:26,063 --> 00:02:27,092 {\an8}Zna� 32 00:02:27,192 --> 00:02:29,600 {\an8}da je moj otac ovo prorekao, zar ne? 33 00:02:29,700 --> 00:02:33,294 {\an8}An�eo Gospodnji �e mi se otkriti 34 00:02:33,419 --> 00:02:36,847 {\an8}i dan nakon Dana Preporoda jest, u �umi. 35 00:02:37,348 --> 00:02:39,348 {\an8}I bilo je... 36 00:02:43,158 --> 00:02:45,158 {\an8}Bilo je prekrasno. 37 00:02:47,672 --> 00:02:50,892 {\an8}Nikad nisam vidio ni�ta sli�no. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,069 {\an8}A onda je an�eo... 39 00:02:57,496 --> 00:02:59,496 {\an8}progovorio. 40 00:03:00,505 --> 00:03:02,505 {\an8}U bolnoj agoniji 41 00:03:05,478 --> 00:03:07,862 {\an8}rekao je Rosino ime. 42 00:03:12,793 --> 00:03:14,793 {\an8}To nije an�eo, Blaine. 43 00:03:15,050 --> 00:03:17,098 {\an8}To je pristranost potvr�ivanja. 44 00:03:17,223 --> 00:03:19,398 {\an8}Mogao bi to re�i u svojoj radio emisiji. 45 00:03:21,237 --> 00:03:23,494 {\an8}Vidi� li ovo? 46 00:03:25,082 --> 00:03:27,951 {\an8}Nebesko ne mo�e biti dotaknuto ljudskim tijelom. 47 00:03:28,051 --> 00:03:31,394 {\an8}Gledao sam kako uni�tava povratnicu 48 00:03:31,978 --> 00:03:33,385 {\an8}i vra�a je u dubine Pakla. 49 00:03:33,485 --> 00:03:37,078 {\an8}Da. Da, i ja sam vidio jednog. 50 00:03:38,041 --> 00:03:39,822 {\an8}Ali ono �to sam vidio je kako se spaja s povratnicom, 51 00:03:39,922 --> 00:03:43,976 {\an8}ne u �inu prokletstva, ve� u �inu ponovnog sjedinjenja. 52 00:03:44,895 --> 00:03:46,759 {\an8}Toliko �arko �eli� da ti otac bude u pravu 53 00:03:46,859 --> 00:03:49,033 {\an8}da si spreman ubijati ljude da to doka�e�. 54 00:03:49,493 --> 00:03:52,335 {\an8}Ne znam je li to skok vjere ili straha, Blaine. 55 00:03:53,548 --> 00:03:55,548 {\an8}Doug. 56 00:03:56,891 --> 00:03:58,891 {\an8}Clarice? Javi se. 57 00:03:59,650 --> 00:04:01,991 {\an8}Ima li koga? Kakvo je stanje? 58 00:04:02,452 --> 00:04:05,208 {\an8}Što se tamo doga�a? 59 00:04:06,003 --> 00:04:08,003 {\an8}Doug, javi se. 60 00:04:09,556 --> 00:04:11,772 {\an8}An�eo je trebao ve� biti ovdje. 61 00:04:12,566 --> 00:04:15,182 {\an8}Idi do potoka i saznaj �to se doga�a! 62 00:04:15,282 --> 00:04:17,282 {\an8}Da, gospodine! 63 00:04:19,253 --> 00:04:21,720 {\an8}Povratnica. Ona koju si mu�io. 64 00:04:22,137 --> 00:04:23,918 {\an8}Misli� ona koju sam istrijebio. 65 00:04:24,018 --> 00:04:26,018 {\an8}Ona koju si mu�io. Kako se zvala? 66 00:04:28,115 --> 00:04:30,455 {\an8}Njezino ime, doktore, 67 00:04:31,710 --> 00:04:33,325 {\an8}umrlo je kad i ona. 68 00:04:33,425 --> 00:04:37,227 Ono �to je iza�lo iz groba, to je bila posuda zla. 69 00:04:38,188 --> 00:04:41,491 Vidio sam snimku, Blaine. �to je Wanda rekla? 70 00:04:42,535 --> 00:04:45,822 �to je rekla prije nego �to si je ubio? Ha? 71 00:04:45,922 --> 00:04:47,426 Nije moje. 72 00:04:47,677 --> 00:04:51,189 Stalno je ponavljala: "Nije moje". 73 00:04:52,316 --> 00:04:54,316 �to to zna�i? 74 00:04:54,698 --> 00:04:57,373 Vidi�, u islamu vjerujemo da kada osoba umre, 75 00:04:57,499 --> 00:04:59,672 njezina du�a se odvaja od tijela. 76 00:05:00,467 --> 00:05:02,082 I ulazi u me�ustanje. 77 00:05:02,182 --> 00:05:05,650 Prijelaznu barijeru izme�u ovog i sljede�eg svijeta. 78 00:05:06,654 --> 00:05:09,914 Ono svjetlo koje si vidio u No�i Preporoda, to je bila Em. 79 00:05:10,958 --> 00:05:14,218 �to ako je nekako njezina smrt probila tu barijeru? 80 00:05:16,268 --> 00:05:18,566 Hm. Mislim, to je... 81 00:05:19,402 --> 00:05:25,754 hrabra i duhovna hipoteza za �ovjeka znanosti. 82 00:05:26,592 --> 00:05:29,977 Pa, znanost, to je biti otvoren za promjene 83 00:05:30,395 --> 00:05:32,395 kada se pojave novi dokazi. 84 00:05:32,736 --> 00:05:36,247 Vidi�, svjedo�io si ne�emu �to ne mo�e� objasniti, Blaine, 85 00:05:36,748 --> 00:05:40,844 i dodijelio si mu varijablu temeljenu na naga�anju. 86 00:05:41,263 --> 00:05:44,690 Hmm. Ja bih rekao 87 00:05:45,150 --> 00:05:47,490 da sam �ovjek od uvjerenja 88 00:05:48,117 --> 00:05:51,253 koji ne�e stajati skr�tenih ruku 89 00:05:51,378 --> 00:05:54,889 dok su vrata Pakla na mom pragu. 90 00:06:09,183 --> 00:06:10,646 Ovamo! Dugo vam je trebalo. 91 00:06:10,772 --> 00:06:12,772 Hej! Ne mi�i se! 92 00:06:14,660 --> 00:06:16,660 Bacite oru�je! 93 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Oprostite. 94 00:06:26,111 --> 00:06:28,353 O, moj Bo�e. Martha! 95 00:06:28,453 --> 00:06:30,193 Tata! Jesi li dobro, du�o? 96 00:06:30,293 --> 00:06:32,841 Hej, hej. Hej! Ovdje je dobro. 97 00:06:33,971 --> 00:06:37,591 Ako joj takne� i jednu vlas na glavi, kurvin sine, 98 00:06:37,691 --> 00:06:40,073 i��upat �u ti plu�a, tako mi... 99 00:06:40,825 --> 00:06:43,276 Boga? Jesi li to htio re�i? 100 00:06:43,376 --> 00:06:45,376 Tako mi Boga? Kako poeti�no. 101 00:06:47,053 --> 00:06:50,297 Od �ovjeka koji je mog oca istjerao iz grada, 102 00:06:50,397 --> 00:06:51,970 uni�tio na�u crkvu. 103 00:06:52,070 --> 00:06:54,895 Sada �e� biti ovdje da svjedo�i� iz prve ruke 104 00:06:54,995 --> 00:06:59,050 kako moj an�eo �alje ovog demona natrag u Pakao. 105 00:07:01,432 --> 00:07:03,272 �ekaj! 106 00:07:03,397 --> 00:07:05,397 Ona me iscijelila. 107 00:07:07,451 --> 00:07:10,085 Kao, iscijelila te? 108 00:07:11,296 --> 00:07:13,296 Da. 109 00:07:13,679 --> 00:07:17,817 Ba� kao Krist s onim tipom s... 110 00:07:19,406 --> 00:07:22,941 hm, problemom s hodanjem. 111 00:07:23,041 --> 00:07:25,215 Tipom s ko�om! Gubavcem. 112 00:07:25,341 --> 00:07:27,341 Gubavcem. 113 00:07:28,393 --> 00:07:30,393 Bila sam upucana i izbodena 114 00:07:30,649 --> 00:07:34,786 i ona je stavila ruke na mene i iscijelila me. 115 00:07:39,385 --> 00:07:41,385 Oh. 116 00:07:42,227 --> 00:07:44,227 Dakle, 117 00:07:45,614 --> 00:07:48,078 pretpostavljam da je to �ini... 118 00:07:49,458 --> 00:07:52,092 posebnom, zar ne? 119 00:08:00,619 --> 00:08:02,619 Da. 120 00:08:04,798 --> 00:08:05,745 Ne! 121 00:08:05,845 --> 00:08:08,435 O, kvragu. O, sranje. 122 00:08:08,561 --> 00:08:10,426 Tata. Tata. 123 00:08:10,526 --> 00:08:12,526 Sad to mo�e i dokazati. -Tata. 124 00:08:18,968 --> 00:08:21,560 Tata. 125 00:08:21,686 --> 00:08:23,686 Prokletstvo! 126 00:08:31,633 --> 00:08:33,080 �to? 127 00:08:33,180 --> 00:08:34,752 Ne. Jesi li joj dao serum!? 128 00:08:34,852 --> 00:08:36,258 Jesam! Sigurno joj treba ve�a doza. 129 00:08:36,358 --> 00:08:40,019 Oh! Bit �e u redu. 130 00:08:40,119 --> 00:08:41,706 Em, samo ostani mirna. 131 00:08:41,832 --> 00:08:43,832 Molim te, samo ostani mirna. Molim te. 132 00:08:44,131 --> 00:08:46,131 Da. 133 00:08:49,273 --> 00:08:52,282 U redu. Mo�e� ti to. 134 00:08:52,866 --> 00:08:54,790 Samo di�i, u redu? Mora� se usredoto�iti. 135 00:08:54,915 --> 00:08:56,922 Mora� disati, Em. Di�i. 136 00:08:57,047 --> 00:08:59,471 Ne znam za�to ne djeluje! 137 00:09:00,224 --> 00:09:03,065 Tko je sad �arlatan, ha? �uti, Blaine! 138 00:09:04,613 --> 00:09:05,893 Uzmi sestru i idi. 139 00:09:05,993 --> 00:09:08,542 Tata, stani, molim te! Mislim... 140 00:09:10,381 --> 00:09:12,037 mislim da se samo moram usredoto�iti, u redu? 141 00:09:12,137 --> 00:09:14,043 Pa, �to si ti, ha? Jesi li iscjeliteljica? 142 00:09:14,143 --> 00:09:16,483 Jesi li tla�iteljica? Zna� li uop�e? 143 00:09:19,869 --> 00:09:21,290 Volim vas oboje. 144 00:09:21,918 --> 00:09:24,550 �ao mi je. Za sve. 145 00:09:30,821 --> 00:09:32,868 Kukavico! 146 00:09:34,791 --> 00:09:37,298 Volim vas oboje toliko puno. 147 00:09:50,507 --> 00:09:52,507 Em! 148 00:09:55,021 --> 00:09:57,697 Em. Em, pogledaj. 149 00:10:14,667 --> 00:10:16,667 Uspjela si. 150 00:10:22,275 --> 00:10:23,486 Em! Pomozite. Em! 151 00:10:23,611 --> 00:10:24,949 Slu�aj me: Blaine, mogu je spasiti. 152 00:10:25,074 --> 00:10:27,776 Hej. Imam bo�icu u d�epu koja joj mo�e pomo�i. 153 00:10:27,876 --> 00:10:30,926 �to joj je? Umire li? 154 00:10:31,178 --> 00:10:32,599 Slu�aj: Ka�e� da nisi ubojica. 155 00:10:32,725 --> 00:10:35,985 Sad je vrijeme da to doka�e�. Oslobodi me i pusti me da je spasim. 156 00:10:40,079 --> 00:10:42,547 �ao mi je. Ne mogu riskirati. 157 00:10:44,929 --> 00:10:46,042 Baci! 158 00:10:46,142 --> 00:10:47,715 Hej, hej! Idemo! Idemo! 159 00:10:47,815 --> 00:10:50,053 Odmah pustite povratnicu! 160 00:10:50,153 --> 00:10:52,153 Bacite oru�je! 161 00:10:53,498 --> 00:10:55,447 Bacite ih! 162 00:10:55,547 --> 00:10:57,427 Nema� kamo, Blaine. 163 00:10:57,553 --> 00:10:59,553 Tvoje stado je mrtvo. 164 00:10:59,767 --> 00:11:00,882 Mo�e� li mi ovo skinuti? 165 00:11:00,982 --> 00:11:03,137 Drugi tim, pripremite se za upad. 166 00:11:03,237 --> 00:11:04,851 U redu, slu�aj: ovo �e pomo�i. 167 00:11:04,951 --> 00:11:07,233 Ovo �e pomo�i, ali mora� je odvesti do Moore Creeka 168 00:11:07,333 --> 00:11:09,032 i staviti je u vodu, u redu? 169 00:11:09,132 --> 00:11:11,555 Iskrast �emo se kroz podrum. -Evo. 170 00:11:11,680 --> 00:11:13,519 Vrijeme je za predaju, Blaine. 171 00:11:13,644 --> 00:11:15,644 Ovo je gotovo! 172 00:11:16,362 --> 00:11:17,783 Ovo je na�a bitka. 173 00:11:17,908 --> 00:11:19,957 Ne predajite se! 174 00:11:20,082 --> 00:11:22,840 Imaju na�eg an�ela! 175 00:11:28,524 --> 00:11:30,406 Po�alji je sa mnom. Imam jedno mjesto 176 00:11:30,531 --> 00:11:32,997 odmah iza zavoja. To je mlin 177 00:11:33,122 --> 00:11:34,670 nizvodno od potoka. 178 00:11:34,796 --> 00:11:37,035 Bi li ta voda mogla pomo�i? Da, da, da, mo�da. 179 00:11:37,135 --> 00:11:39,519 Odvest �u je do Lestera. Da vidimo ho�e li povratiti mo�. 180 00:11:39,644 --> 00:11:41,400 Moramo je odvesti do Nelle i JP-a u tunele. 181 00:11:41,525 --> 00:11:43,263 Idemo, idemo! 182 00:11:43,363 --> 00:11:45,363 Bacite oru�je! 183 00:11:45,789 --> 00:11:48,504 Ja �u se pozabaviti generalom. Ona je moj problem. 184 00:11:48,629 --> 00:11:50,369 Ti uzmi Coopera, ozdravi sestru, 185 00:11:50,469 --> 00:11:51,833 a onda se gubite iz Wausaua. U redu. 186 00:11:51,933 --> 00:11:53,965 Tata, mora� biti oprezan. Idem do JP-a i Nelle. 187 00:11:54,065 --> 00:11:56,180 Idite! Samo idite. -Idemo! Idemo! 188 00:11:56,280 --> 00:11:57,533 Hajde. 189 00:11:57,659 --> 00:11:59,659 Nitko ne izlazi odavde. 190 00:12:02,214 --> 00:12:04,214 Gdje je ona?! 191 00:12:05,641 --> 00:12:07,424 Koliko jo�? 192 00:12:07,524 --> 00:12:09,655 Samo ovuda gore do mlina. 193 00:12:12,079 --> 00:12:13,501 Treba� li pomo� da je podigne�? 194 00:12:13,626 --> 00:12:14,588 Ma ne. 195 00:12:14,713 --> 00:12:16,713 Jak kao bik. 196 00:12:17,722 --> 00:12:20,941 Evo. Klju�evi mog kamiona. 197 00:12:21,066 --> 00:12:23,066 Hvala ti. Hej. 198 00:12:23,240 --> 00:12:25,479 Vrati snagu, u redu? Idem po Coopera 199 00:12:25,579 --> 00:12:28,381 i onda smo vani. 200 00:12:29,217 --> 00:12:30,512 Zajedno. 201 00:12:30,637 --> 00:12:32,126 Mo�emo li stati i podijeliti krafnu 202 00:12:32,226 --> 00:12:34,818 iz Friedman'sa usput? Zna se. 203 00:12:37,661 --> 00:12:39,609 Idi. 204 00:12:39,709 --> 00:12:42,257 Ne, gospo�o. Dopustite da objasnim. Da... 205 00:12:43,387 --> 00:12:47,273 Da, gospo�o. Razumijem. Ja... 206 00:12:48,528 --> 00:12:50,658 Da. Odmah. 207 00:12:55,884 --> 00:12:59,312 Jo� ih mo�emo uhvatiti, gospo�o. Na�a misija nije gotova. 208 00:12:59,980 --> 00:13:03,199 Odgo�ena. Nije gotova. Sad idi. 209 00:13:04,118 --> 00:13:07,781 Dakle, da vidim jesam li dobro shvatio: Izgubili ste sve povratnike 210 00:13:07,881 --> 00:13:09,829 i u poku�aju da ih vratite, 211 00:13:09,929 --> 00:13:12,645 pokosili ste 12 civila u crkvi. 212 00:13:13,064 --> 00:13:15,404 A vi ste ta koja �isti nered, ha? 213 00:13:16,951 --> 00:13:18,951 Zapovjedni�tvo, ovdje Bravo. 214 00:13:20,085 --> 00:13:21,700 Ne�to morate vidjeti. 215 00:13:21,800 --> 00:13:23,330 �to je? 216 00:13:23,430 --> 00:13:25,430 Mislim da smo na�li jednu. 217 00:13:31,456 --> 00:13:34,444 Sad se samo odmaraj. 218 00:13:41,655 --> 00:13:43,911 Evo, popij ovo. 219 00:13:49,302 --> 00:13:51,302 Dobro. 220 00:13:52,104 --> 00:13:55,488 Sad se samo odmaraj. 221 00:14:05,185 --> 00:14:08,154 Idem provjeriti je li nas tko pratio. 222 00:14:08,864 --> 00:14:10,864 U redu. 223 00:14:20,109 --> 00:14:21,849 Ovakav je otkad sam ga pokupila. 224 00:14:21,949 --> 00:14:23,995 Samo ne pri�a, kao, 225 00:14:24,120 --> 00:14:26,545 kao da je sva radost nestala iz njega, zna�? 226 00:14:26,964 --> 00:14:29,245 Pro�ao je kroz toliko toga. Ne mogu ni zamisliti �to mu se 227 00:14:29,345 --> 00:14:31,478 vrti po glavi. Znam. Znam. 228 00:14:32,146 --> 00:14:33,718 Puno ti hvala �to si pazila na njega. 229 00:14:33,818 --> 00:14:35,448 Ma daj, �ali� se? Bilo kad. 230 00:14:35,574 --> 00:14:37,355 On je du�a. 231 00:14:37,455 --> 00:14:39,964 Hvala. Samo sekundu. Oh. Da. 232 00:14:40,548 --> 00:14:43,206 Lester, kako je Em? -Dobro je. 233 00:14:43,306 --> 00:14:46,090 Prili�no iscrpljena, ali mislim da je voda malo pomogla. 234 00:14:46,190 --> 00:14:48,766 Mo�da nije tako jaka kao ono �to doktor ima 235 00:14:48,866 --> 00:14:50,104 ali dobro joj je sjela. 236 00:14:50,204 --> 00:14:52,653 U redu. Uzimam Coopera i dolazim odmah. 237 00:14:52,753 --> 00:14:55,053 Pa, mo�da bi trebala pri�ekati. 238 00:14:55,178 --> 00:14:56,975 Jo� uvijek ima dosta vojnika 239 00:14:57,100 --> 00:14:59,802 dolje kod potoka. Ali, ne brini. 240 00:14:59,902 --> 00:15:01,265 Em je na sigurnom ovdje. 241 00:15:01,365 --> 00:15:03,814 U redu, pa, nazovi me �im bude �isto. 242 00:15:03,914 --> 00:15:06,421 Ho�u, zamjenice Cypress. Ho�u. 243 00:15:17,288 --> 00:15:19,288 �to se dogodilo? Tako smo je na�li. 244 00:15:22,054 --> 00:15:24,054 Mislimo da je od Wande Peterson. 245 00:15:24,645 --> 00:15:26,024 Uzbuna Alfa. 246 00:15:26,150 --> 00:15:28,158 Na� vremenski plan za izlazak se upravo ubrzao. 247 00:15:28,283 --> 00:15:30,283 A �erif? 248 00:15:31,166 --> 00:15:33,757 Pustite ga. 249 00:15:33,884 --> 00:15:35,884 Vi�e nam ne treba. 250 00:15:36,015 --> 00:15:38,941 Ne�emo se vratiti ku�i praznih ruku ipak. 251 00:15:40,946 --> 00:15:45,361 Ah, Coop i ja smo se toliko zabavili, Dana. 252 00:15:45,461 --> 00:15:50,335 Gledali smo crti�e i pokazao mi je svoje stripove. 253 00:15:50,435 --> 00:15:52,484 O, moj Bo�e! 254 00:15:52,609 --> 00:15:55,785 Tako su dobri. Mogao bi biti profesionalni umjetnik jednog dana. 255 00:15:55,911 --> 00:15:57,959 Au! Isuse. 256 00:15:58,545 --> 00:16:00,926 �ak smo gledali i utakmicu Bucksa. 257 00:16:01,427 --> 00:16:04,840 Ali opet su izgubili od Pacersa. 258 00:16:04,940 --> 00:16:06,930 Ali, slu�aj: 259 00:16:07,030 --> 00:16:09,912 Pazit �u ga bilo kada. 260 00:16:14,720 --> 00:16:17,755 Pa, u redu, u redu. 261 00:16:17,855 --> 00:16:19,512 Mislim da sam sve pripremila za tebe. 262 00:16:19,612 --> 00:16:21,559 Gdje si ovo nabavila? 263 00:16:21,659 --> 00:16:25,153 �to? Oh! Tu staru dosadu? 264 00:16:25,253 --> 00:16:28,514 Mislila sam da �e biti uzbudljivi ljubavni roman, 265 00:16:28,640 --> 00:16:29,893 ali ni�ta od toga. 266 00:16:30,019 --> 00:16:32,904 To je samo dosadna stara knjiga o vodi, zna�. 267 00:16:34,491 --> 00:16:37,584 Ali �ini se da se ljudima svi�a. �ak je odr�ao i ovo 268 00:16:37,709 --> 00:16:40,076 zaglupljuju�e predavanje o tome. 269 00:16:40,176 --> 00:16:43,295 �ekaj. Gledala si predavanje Aarona Weimera? 270 00:16:43,395 --> 00:16:44,898 Oh, da. 271 00:16:45,023 --> 00:16:48,394 Pa, zapravo je na snimci negdje ovdje. 272 00:16:48,494 --> 00:16:50,667 Mogu li je vidjeti? 273 00:16:59,695 --> 00:17:02,663 Mnogi sljedbenici vide rijeku kao 274 00:17:03,332 --> 00:17:05,908 zemaljsku manifestaciju bo�ice Gange. 275 00:17:06,008 --> 00:17:09,376 Redovito joj pripisuju iscjeliteljske i transformativne mo�i 276 00:17:09,476 --> 00:17:11,716 njezinom toku. -A za�to ti to ima�? 277 00:17:11,816 --> 00:17:14,617 Ovo su sve Lesterove stvari. -�ekaj, �to? 278 00:17:14,742 --> 00:17:17,443 ...milijuni izvode ritual. 279 00:17:17,543 --> 00:17:19,241 Oh, Lester. 280 00:17:19,341 --> 00:17:21,163 �to on to radi? -Ni�ta! 281 00:17:21,263 --> 00:17:22,334 Ne �eli� ovo vidjeti. 282 00:17:22,434 --> 00:17:24,106 Tako mi je �ao. Mo�e� li to zaustaviti? 283 00:17:24,231 --> 00:17:25,736 Da, da. Ups, to je pauza. 284 00:17:25,861 --> 00:17:27,617 Kriste, Jeannie! Daj mi to! Izlazi li? 285 00:17:27,742 --> 00:17:29,749 �to? �to? �to? 286 00:17:30,125 --> 00:17:32,125 �to to radi�? 287 00:17:34,722 --> 00:17:36,102 �to, �to? To? 288 00:17:36,227 --> 00:17:38,552 O, moj Bo�e. Mrzim tu stvar. To je... 289 00:17:38,652 --> 00:17:41,018 On je Irac. To je keltsko, ili ne�to sli�no. 290 00:17:41,118 --> 00:17:43,118 Je�im se od toga. 291 00:18:12,759 --> 00:18:14,759 Zdravo, Martha. 292 00:18:22,665 --> 00:18:24,665 Bio si to ti? 293 00:18:25,801 --> 00:18:27,801 Ti si me ubio? 294 00:18:27,974 --> 00:18:29,839 Sada, sada, draga, samo �ekaj. 295 00:18:29,939 --> 00:18:32,948 Nisam bio ja. Bio je to tvoj profesor. 296 00:18:33,742 --> 00:18:35,498 Iako je to pomalo tehnikalija. 297 00:18:35,624 --> 00:18:37,624 Ne, ne, ne. Ja... 298 00:18:38,967 --> 00:18:41,350 Vidjela sam masku. Ti si onesvijestio Aarona 299 00:18:41,475 --> 00:18:43,048 i poku�ao si me ubiti. 300 00:18:43,148 --> 00:18:45,639 Trebala bih ti vratiti prokletu uslugu. 301 00:18:45,739 --> 00:18:47,353 �ekaj! 302 00:18:47,453 --> 00:18:49,359 Gledaj... 303 00:18:49,459 --> 00:18:51,459 mogla bi me ubiti, 304 00:18:53,137 --> 00:18:55,137 ali onda nikad ne�e� znati istinu. 305 00:18:57,401 --> 00:18:58,990 Slaba si, Martha. 306 00:18:59,365 --> 00:19:01,621 Ali voda iz potoka ti poma�e, zar ne? 307 00:19:02,710 --> 00:19:04,710 Ima smisla. 308 00:19:04,841 --> 00:19:06,387 To je jedno od rijetkih mjesta na Zemlji 309 00:19:06,512 --> 00:19:09,230 gdje je membrana izme�u zaborava i svijesti 310 00:19:09,355 --> 00:19:10,524 najtanja. 311 00:19:10,650 --> 00:19:13,953 I te�e upravo kroz ovaj mlin. 312 00:19:16,711 --> 00:19:18,711 Molim te, 313 00:19:18,885 --> 00:19:20,885 dopusti da ti pomognem. 314 00:19:21,685 --> 00:19:25,154 Za�to bih ti, dovraga, vjerovala? 315 00:19:25,698 --> 00:19:27,698 Jer te trebam. 316 00:19:27,997 --> 00:19:29,997 Svijet te treba. 317 00:19:32,345 --> 00:19:34,345 Za�to sam morala umrijeti? 318 00:19:34,685 --> 00:19:38,029 Nikad nisi bila dio mog plana. To je sve bio Aaron. 319 00:19:39,282 --> 00:19:41,498 Njegova nevjera i rak njegove �ene 320 00:19:41,623 --> 00:19:44,115 oboje su se mogli rije�iti tvojom smr�u. 321 00:19:44,215 --> 00:19:45,914 Tako je izabrao tebe. 322 00:19:46,014 --> 00:19:48,253 Poku�ao je prikazati kao samoubojstvo. 323 00:19:48,353 --> 00:19:51,137 Bio je moj partner u po�etku, priznajem, 324 00:19:51,237 --> 00:19:54,272 ali bio je traljav, traljav �ovjek 325 00:19:54,372 --> 00:19:56,404 i parkirao je auto na mom posjedu. 326 00:19:56,504 --> 00:19:58,593 I kad sam nazvao Blainea da ga odvu�e, 327 00:19:58,719 --> 00:20:00,683 shvatio sam da me poku�ava izbaciti 328 00:20:00,809 --> 00:20:03,342 i ukrasti na�e otkri�e za sebe i svoju �enu. 329 00:20:03,442 --> 00:20:05,892 Ali njegovi lo�i izbori stvorili su, 330 00:20:05,992 --> 00:20:07,815 pa, nered. 331 00:20:07,915 --> 00:20:09,915 Mogu te povu�i sa sobom. 332 00:20:10,339 --> 00:20:12,339 Neka bude. 333 00:20:12,596 --> 00:20:16,258 Dao sam sve od sebe da to po�istim, da rije�im Aaronove repove. 334 00:20:16,358 --> 00:20:18,358 Kladim se da bih mogla shvatiti. 335 00:20:21,959 --> 00:20:25,679 Na�alost, bilo je neke kolateralne �tete 336 00:20:26,515 --> 00:20:28,688 zbog koje mi je jako �ao. 337 00:20:29,357 --> 00:20:31,348 Ali morao sam to izgurati do kraja 338 00:20:31,448 --> 00:20:34,248 ne samo za mene, ve� za svijet, Martha! 339 00:20:36,839 --> 00:20:38,970 I poku�ati u�initi �to? 340 00:20:39,640 --> 00:20:42,356 Ono �to svi poku�avamo. �ivjeti. 341 00:20:42,482 --> 00:20:44,573 �to je du�e mogu�e. 342 00:20:45,658 --> 00:20:47,658 Dakle to je 343 00:20:48,626 --> 00:20:51,244 sve zbog toga? Da tvoja stara guzica 344 00:20:51,344 --> 00:20:53,082 ne mora umrijeti? 345 00:20:53,182 --> 00:20:55,182 Ne samo ja. 346 00:20:55,524 --> 00:20:57,346 Mo�e� li zamisliti kako bi bilo 347 00:20:57,446 --> 00:21:00,021 dati dar vje�nog �ivota? 348 00:21:00,121 --> 00:21:02,361 Nisi dao �ivot. Uzeo si ga! 349 00:21:02,461 --> 00:21:04,453 I ne samo meni, ve� i Rose. 350 00:21:04,553 --> 00:21:07,226 Nekome tko je imao cijeli �ivot pred sobom. 351 00:21:07,352 --> 00:21:09,677 Ljudi su je voljeli, a ti si joj to ukrao! 352 00:21:09,777 --> 00:21:13,496 Ubio si dvije nevine �ene. Ti si... ubio mene! 353 00:21:13,957 --> 00:21:17,200 Sve zbog nekog tripovanja mo�i koje, s obzirom na to �to se dogodilo, 354 00:21:17,300 --> 00:21:19,391 ti, ti o�ito... 355 00:21:23,027 --> 00:21:25,911 Eto, eto. �tedi energiju. 356 00:21:27,540 --> 00:21:29,540 Nismo znali �to �e uspjeti. 357 00:21:30,049 --> 00:21:32,849 Ali trebali smo posudu. 358 00:21:32,974 --> 00:21:36,569 Mladu �enu sposobnu stvoriti �ivot. 359 00:21:37,112 --> 00:21:38,476 Rose je bila prva. 360 00:21:38,576 --> 00:21:40,248 I kroz njezinu smrt... 361 00:21:40,373 --> 00:21:41,669 Dr�im je. -To bi nam 362 00:21:41,794 --> 00:21:43,794 omogu�ilo da otvorimo vrata. 363 00:21:44,972 --> 00:21:47,671 Ali onda smo vidjeli svjetlo kako izlazi iz nje. 364 00:21:47,771 --> 00:21:50,238 Djelovalo je! 365 00:21:50,823 --> 00:21:52,438 I u trenu je bilo gotovo. 366 00:21:52,538 --> 00:21:54,569 Ali bilo je dovoljno da znamo da smo bili u pravu. 367 00:21:54,669 --> 00:21:57,050 Sve te godine, sva ta potraga. 368 00:21:57,469 --> 00:21:59,083 Istra�ivanje! 369 00:21:59,183 --> 00:22:01,732 Sve je kona�no bilo nadohvat ruke. 370 00:22:01,857 --> 00:22:05,995 I zato sam kupio mlin i izgradio sve ovo. 371 00:22:06,623 --> 00:22:08,623 Da to napravim kako treba! 372 00:22:09,340 --> 00:22:11,340 Nitko mi se sada ne bi smijao. 373 00:22:12,600 --> 00:22:15,442 Onda je tvoj prgavi biv�i ljubavnik 374 00:22:15,692 --> 00:22:18,702 odlu�io da �eli poku�ati to ukrasti za sebe! 375 00:22:25,849 --> 00:22:28,551 Ovo je trebao biti sveti ritual 376 00:22:28,651 --> 00:22:32,078 koji je zahtijevao na�e po�tovanje i strpljenje! 377 00:22:33,709 --> 00:22:35,714 Ali bio je tako bahat i 378 00:22:35,840 --> 00:22:37,470 mislio je da mo�e samo to pokupiti 379 00:22:37,595 --> 00:22:39,595 i odnijeti ku�i svojoj �eni. 380 00:22:42,277 --> 00:22:43,515 Nisam to mogao dopustiti. 381 00:22:43,615 --> 00:22:46,037 Ne bih dopustio da me potkopa 382 00:22:46,165 --> 00:22:47,319 takav 383 00:22:47,419 --> 00:22:49,842 malodu�ni prosjak! 384 00:22:57,700 --> 00:22:59,565 Oprosti mi. 385 00:22:59,665 --> 00:23:01,881 Obi�no ne gubim �ivce. 386 00:23:03,344 --> 00:23:07,314 Ironija �ivota je �to se �ivi unaprijed, 387 00:23:07,439 --> 00:23:09,439 a razumije unatrag. 388 00:23:09,864 --> 00:23:11,864 Slu�aj me, Martha. Pogledaj oko sebe. 389 00:23:12,205 --> 00:23:15,967 Rosina smrt, tvoja smrt, dovele su do �ivota. 390 00:23:16,342 --> 00:23:18,224 Ponovno smo ujedinili obitelji. 391 00:23:18,349 --> 00:23:20,349 Ti si to u�inila. 392 00:23:20,731 --> 00:23:23,407 Jer si tako jako posebna. 393 00:23:29,383 --> 00:23:31,432 Nisam posebna. 394 00:23:32,728 --> 00:23:36,991 Iskoristio si me, ba� kao Aaron i Blaine. 395 00:23:37,493 --> 00:23:39,498 Ne, ti si posebna. 396 00:23:39,918 --> 00:23:42,617 Vidi�, da bi se otklju�ala vrata besmrtnosti, 397 00:23:42,717 --> 00:23:45,894 potreban ti je klju�, a taj klju� si bila ti. 398 00:23:46,020 --> 00:23:48,219 Ne�to u tebi, Martha Cypress, 399 00:23:48,319 --> 00:23:49,809 uzrokovalo je sve ovo. 400 00:23:49,909 --> 00:23:52,206 Nisi bila samo klju�, bila si detonator 401 00:23:52,331 --> 00:23:54,331 koji je raznio vrata! 402 00:24:06,542 --> 00:24:08,868 Zapo�ela si Dan Preporoda! 403 00:24:08,968 --> 00:24:12,962 Gotova sam s ovim i s tobom. Pobrinut �u se 404 00:24:13,062 --> 00:24:15,112 da istrune� u zatvoru. Ne �eli� li to vidjeti? 405 00:24:18,582 --> 00:24:21,047 Iza tih vrata le�i dio tebe. 406 00:24:21,172 --> 00:24:22,660 Nisam mogao dopustiti da Blaine uzme 407 00:24:22,760 --> 00:24:24,725 ovu. Zabunio je njezinu svrhu. 408 00:24:24,850 --> 00:24:26,674 Nije njegova. 409 00:24:26,774 --> 00:24:28,179 Tvoja je. 410 00:24:28,279 --> 00:24:30,911 I ako se otvori� prema njoj, do�i �e. 411 00:24:31,663 --> 00:24:35,158 Osje�ala si da ti ne�to nedostaje otkad si se probudila, zar ne? 412 00:24:35,258 --> 00:24:37,974 Pa, ovo �e te u�initi cjelovitom. 413 00:24:39,689 --> 00:24:42,531 Ali mora� biti voljna. 414 00:24:42,656 --> 00:24:44,656 Odluka je tvoja. 415 00:24:46,920 --> 00:24:48,920 �to je to? 416 00:24:51,267 --> 00:24:54,110 To je tvoja du�a, Martha. 417 00:25:09,992 --> 00:25:12,084 Slijedi je do vode, Martha. 418 00:25:12,668 --> 00:25:15,594 Dopusti joj da ispuni prazninu u tebi. 419 00:25:35,824 --> 00:25:38,416 Znam da je ovo puno za prihvatiti, Martha. 420 00:25:40,171 --> 00:25:42,471 Ali ti si posebna. 421 00:25:44,268 --> 00:25:46,023 I ako se odva�i� u�i u vodu, 422 00:25:46,149 --> 00:25:48,149 dokazat �u ti. 423 00:25:54,884 --> 00:25:56,884 Mama? 424 00:25:58,981 --> 00:26:00,981 Martha, do�i ovamo. 425 00:26:03,160 --> 00:26:05,670 U redu je. Sada sam tu. 426 00:26:07,634 --> 00:26:11,437 Opra�tam ti. Evo moje Marthe. Mo�emo biti zajedno. 427 00:26:11,729 --> 00:26:14,780 Nisi ti kriva. Evo moje Marthe. 428 00:26:15,701 --> 00:26:18,192 Bit �e u redu. Opra�tam ti. Tako mi je �ao. 429 00:26:18,292 --> 00:26:21,051 Bit �e u redu. 430 00:26:21,845 --> 00:26:25,649 Evo moje Marthe. Ostavi sve ovo iza sebe. 431 00:26:26,568 --> 00:26:31,250 Po�i sa mnom i iscijeli se. Ostavi sve ovo iza sebe. 432 00:26:32,420 --> 00:26:33,966 Nisi ti kriva. 433 00:26:34,509 --> 00:26:38,815 Opra�tam ti. Opra�tam ti. Mo�emo biti zajedno. 434 00:26:39,316 --> 00:26:41,239 Opra�tam ti. Moja bebo. 435 00:26:41,365 --> 00:26:44,793 Moja savr�ena mala �udesna bebo. 436 00:26:46,924 --> 00:26:48,924 Evo te. 437 00:27:00,300 --> 00:27:02,300 Lester! 438 00:27:29,935 --> 00:27:32,485 Ne�to nije u redu. 439 00:27:35,661 --> 00:27:37,149 �to se doga�a?! Em! 440 00:27:37,249 --> 00:27:39,074 �to se doga�a?! Em? 441 00:27:39,174 --> 00:27:41,204 Ja... 442 00:27:41,304 --> 00:27:43,394 ne... 443 00:27:43,520 --> 00:27:45,636 znam! 444 00:27:45,736 --> 00:27:49,288 Ne znam �to da radim. Ne znam �to da radim. 445 00:27:49,413 --> 00:27:50,777 U redu je. 446 00:27:50,877 --> 00:27:52,883 U re... U redu je. 447 00:27:57,062 --> 00:27:59,062 Kona�no smo 448 00:27:59,612 --> 00:28:01,826 imale tu zajedni�ku avanturu. 449 00:28:04,836 --> 00:28:06,535 Em. Em, Em. 450 00:28:06,635 --> 00:28:08,891 Em, Em, ne. 451 00:28:09,519 --> 00:28:11,273 Em, molim te. Ne. 452 00:28:11,399 --> 00:28:13,724 Reci. Reci da je u redu. 453 00:28:13,824 --> 00:28:16,289 U redu je, u redu je, u redu je, u redu je. 454 00:28:27,659 --> 00:28:29,659 Ne. 455 00:28:31,881 --> 00:28:33,452 Em! Em! 456 00:28:33,552 --> 00:28:35,552 Em!! 457 00:28:44,001 --> 00:28:46,427 O, ne. O, Bo�e. 458 00:28:46,969 --> 00:28:48,835 Ona je ovdje! 459 00:28:48,935 --> 00:28:51,401 Isuse. 460 00:28:51,527 --> 00:28:52,948 Ugasite. 461 00:28:53,073 --> 00:28:54,619 Dana. Dana. 462 00:28:54,744 --> 00:28:56,317 �erife, nema traga Marthi ovdje. 463 00:28:56,417 --> 00:28:58,631 Jesi li dobro? Gdje je Martha? 464 00:29:00,387 --> 00:29:02,387 Gdje je Martha? 465 00:29:03,397 --> 00:29:05,397 35 DANA KASNIJE 466 00:29:06,908 --> 00:29:08,980 S povratnicima jo� uvijek me�u nama, 467 00:29:09,080 --> 00:29:12,927 kako mo�emo biti sigurni da se povijest ne�e ponoviti? 468 00:29:13,219 --> 00:29:16,354 Jamie, odmah �u to sasje�i u korijenu. 469 00:29:17,232 --> 00:29:18,930 Povratnici nisu bili problem tada 470 00:29:19,030 --> 00:29:21,329 i sigurno nisu problem sada. 471 00:29:22,833 --> 00:29:25,031 Kao �to mo�da znate, moja �ena je povratnica. 472 00:29:25,131 --> 00:29:28,016 To je �injenica koju smo morali, uh, skrivati 473 00:29:28,476 --> 00:29:30,476 radi sigurnosti na�e obitelji. 474 00:29:31,025 --> 00:29:36,250 Ali nitko ne bi trebao osje�ati se nesigurno ili nepo�eljno 475 00:29:36,376 --> 00:29:37,712 zbog onoga �to jest. 476 00:29:38,173 --> 00:29:43,021 Zato guvernerka predvodi napore da se, uh, 477 00:29:43,147 --> 00:29:46,266 sada donese ovaj novi zakon koji osigurava prava 478 00:29:46,366 --> 00:29:48,314 svih revitaliziranih gra�ana. 479 00:29:48,414 --> 00:29:51,257 Mislim da jo� uvijek postoji puno tjeskobe... 480 00:29:51,382 --> 00:29:52,410 Coop, hajde, stari! 481 00:29:52,510 --> 00:29:55,503 ...zbrke oko vojne prisutnosti 482 00:29:55,603 --> 00:29:57,550 i njihovog iznenadnog nestanka. 483 00:29:57,650 --> 00:29:59,030 Pa, uvjeren sam od strane 484 00:29:59,155 --> 00:30:01,455 same guvernerke da je, uh, 485 00:30:01,581 --> 00:30:02,624 Vau. 486 00:30:02,750 --> 00:30:05,451 ...operacija generalice Cale bila neodobrena 487 00:30:05,551 --> 00:30:07,917 i da je osnovan poseban odbor 488 00:30:08,017 --> 00:30:10,342 koji �e istra�iti stvar u potpunosti. 489 00:30:10,442 --> 00:30:14,062 Ali ovdje sam da ka�em, jasno i glasno, Wausau je siguran. 490 00:30:14,162 --> 00:30:17,046 U redu, u redu, hajde. Dobrodo�li natrag. 491 00:30:17,171 --> 00:30:18,802 Cooper, moramo i�i! 492 00:30:19,135 --> 00:30:21,435 Prestani vikati, mama. Isuse! 493 00:30:22,396 --> 00:30:24,569 Stvarno si dobar u �uljanju na mene ovdje. 494 00:30:25,114 --> 00:30:27,114 Jesi li siguran da si spreman za �kolu? 495 00:30:27,328 --> 00:30:29,376 Stvarno mi nedostaje Em. 496 00:30:29,501 --> 00:30:31,801 Da, znam. Znam. 497 00:30:32,761 --> 00:30:35,170 Poslije �kole idemo opet razgovarati s dr. Park, u redu? 498 00:30:35,270 --> 00:30:38,196 Svi�a ti se dr. Park? Lijepa je, zar ne? 499 00:30:39,283 --> 00:30:43,296 Onda, ve�eras poslije �kole, 500 00:30:44,842 --> 00:30:47,558 kona�no �emo raspakirati tvoju sobu. 501 00:30:48,061 --> 00:30:50,443 Ve� sam je jednom spakirao. Zar ne bi ti trebala 502 00:30:50,568 --> 00:30:52,741 raspakirati je sada kad ostajemo ovdje? 503 00:30:55,959 --> 00:30:58,092 Ponekad �ivot nije fer, Coop. 504 00:30:59,179 --> 00:31:02,271 U redu. Idi uhvati autobus. 505 00:31:02,941 --> 00:31:04,941 Idi. 506 00:31:18,782 --> 00:31:19,853 Kako se dr�i�? 507 00:31:19,953 --> 00:31:21,456 Da. 508 00:31:22,002 --> 00:31:24,408 Otprilike onoliko dobro koliko se mo�e o�ekivati, pretpostavljam. 509 00:31:24,508 --> 00:31:26,038 Pa, gle, mo�da �e ti malo slobodnog vremena 510 00:31:26,138 --> 00:31:28,138 dobro do�i. 511 00:31:28,731 --> 00:31:30,731 Idi na pecanje svako jutro. 512 00:31:31,698 --> 00:31:33,955 Samo mi je drago �to ti preuzima�. 513 00:31:34,540 --> 00:31:36,672 Ti si upravo ono �to grad sada treba. 514 00:31:37,341 --> 00:31:39,455 Privremeno. Vidjet �emo kako �e stvari i�i 515 00:31:39,555 --> 00:31:41,479 s drugim krugom izbora. Mislim, 516 00:31:41,605 --> 00:31:44,949 nisam ba� dobar u politici i svim tim sranjima s ljubljenjem beba. 517 00:31:45,074 --> 00:31:47,074 A ja sam bio? 518 00:31:48,334 --> 00:31:49,907 �to se doga�a s ljestvama, usput? 519 00:31:50,007 --> 00:31:52,639 Oh, to je moj prvi zadatak. 520 00:31:52,764 --> 00:31:57,028 Zna� ono curenje na koje se Dana �alila cijelo ovo vrijeme? 521 00:31:57,488 --> 00:31:59,786 Da, pa, ispada da zapravo po�inje ovdje 522 00:31:59,911 --> 00:32:01,911 u tvom uredu. 523 00:32:06,726 --> 00:32:08,940 Sada, Jean Paul, 524 00:32:10,739 --> 00:32:12,739 ovo je sada tvoje. 525 00:32:15,210 --> 00:32:17,210 Ti si pravi �ovjek za posao, brate. 526 00:32:18,346 --> 00:32:20,346 Vidimo se negdje, ha? 527 00:32:20,895 --> 00:32:22,895 U redu, brate. 528 00:32:33,141 --> 00:32:35,141 Zdravo. 529 00:32:38,659 --> 00:32:41,753 Hej, ja, uh, donosim darove. 530 00:32:43,466 --> 00:32:44,997 Trebao si. 531 00:32:45,097 --> 00:32:47,097 Prihva�am. 532 00:32:47,604 --> 00:32:50,973 Pa, uh, kako izgledam? Bez velikog kaputa. 533 00:32:51,073 --> 00:32:53,073 I mene. 534 00:32:53,582 --> 00:32:54,710 Dobro izgleda�. 535 00:32:54,835 --> 00:32:56,575 Spreman za prvi dan, profesore? 536 00:32:56,675 --> 00:33:00,379 Oh, da, nisam profesor. Samo kratkoro�na rezidencija. 537 00:33:00,479 --> 00:33:01,858 Oh. Da. 538 00:33:01,983 --> 00:33:04,056 To je olak�anje. Posljednja stvar s profesorom Cypress 539 00:33:04,156 --> 00:33:05,981 nije dobro zavr�ila. 540 00:33:06,081 --> 00:33:08,445 Da. �ao mi je zbog toga. 541 00:33:08,545 --> 00:33:10,452 Um, ali dr�i me bli�e Moore Creeku 542 00:33:10,552 --> 00:33:13,603 kako bih mogao nastaviti svoja istra�ivanja. Dakle... 543 00:33:14,773 --> 00:33:17,156 Je li to jedino �emu �eli� ostati blizu? 544 00:33:18,492 --> 00:33:20,492 Algama? 545 00:33:24,303 --> 00:33:25,835 Um... 546 00:33:25,935 --> 00:33:28,299 Bolje da krenem. Ne �elim kasniti 547 00:33:28,399 --> 00:33:30,740 prvi dan. To nije dobro. Ne. 548 00:33:35,422 --> 00:33:37,470 Ibrahim! Da? Da? 549 00:33:41,900 --> 00:33:43,900 Trebali bismo to ponoviti nekad. 550 00:33:45,412 --> 00:33:47,412 Raditi, �to to�no? 551 00:33:48,714 --> 00:33:51,163 Udubiti auto i ne ostaviti poruku. 552 00:33:51,263 --> 00:33:53,730 Da, trebali bismo. 553 00:33:54,733 --> 00:33:57,157 Nekad. Vidimo se. 554 00:34:45,644 --> 00:34:46,966 Stajali smo na dvije noge; 555 00:34:47,066 --> 00:34:50,074 I podigli glave iznad zlatne trave; 556 00:34:50,701 --> 00:34:52,701 On je bio tamo. 557 00:34:54,379 --> 00:34:58,626 O�trili smo kamen i �elik; koristili alate za �etvu trave, 558 00:34:58,726 --> 00:35:00,726 zvijeri i brata; 559 00:35:01,820 --> 00:35:03,820 On je bio tamo. 560 00:35:05,790 --> 00:35:08,674 Skupili smo se zajedno; U cigli i blatu, 561 00:35:08,799 --> 00:35:10,974 Rojili smo se sa �takorima i kugom. 562 00:35:12,520 --> 00:35:14,520 On je bio tamo. 563 00:35:15,655 --> 00:35:17,728 Gradili smo nacije i nepovjerenje; 564 00:35:17,828 --> 00:35:20,336 Na�i prsti su lebdjeli iznad crvenog gumba. 565 00:35:23,846 --> 00:35:25,846 On se smije�io. 566 00:35:29,615 --> 00:35:31,772 Ali mi i dalje gradimo 567 00:35:31,872 --> 00:35:34,197 da se uzdignemo iznad zlatne trave; 568 00:35:34,297 --> 00:35:37,391 daleko od dosega njegove kose. 569 00:35:41,445 --> 00:35:43,445 Za dan 570 00:35:44,162 --> 00:35:47,337 kada on vi�e ne�e �eti. 571 00:35:50,682 --> 00:35:57,118 ♪ Pro�lost nikad nije mrtva ♪. 572 00:36:03,347 --> 00:36:05,939 Imala si sve ostalo. Ostala je samo ta jedna kutija. 573 00:36:08,613 --> 00:36:10,578 Stvarno me pogodilo dok sam prolazila kroz njezine stvari. 574 00:36:10,703 --> 00:36:12,877 Mislim... 575 00:36:15,301 --> 00:36:17,301 Nedostaje mi. 576 00:36:22,114 --> 00:36:24,114 I meni. 577 00:36:25,584 --> 00:36:28,008 �eljela bih da joj nisi rekla da ide na most te no�i. 578 00:36:29,973 --> 00:36:32,213 Molim? 579 00:36:32,313 --> 00:36:34,262 Da se pomiri s pro�lo��u, ili �to ve�. 580 00:36:34,362 --> 00:36:35,699 Jer onda ne bi bila oteta 581 00:36:35,824 --> 00:36:37,824 i Dan Preporoda se ne bi dogodio. 582 00:36:39,420 --> 00:36:41,420 O �emu ti pri�a�? 583 00:36:42,220 --> 00:36:44,294 Em je rekla da joj je prijateljica rekla da ide na most. 584 00:36:44,394 --> 00:36:45,941 Ti si joj jedina prijateljica. Zbrojila sam 585 00:36:46,066 --> 00:36:47,235 i to se svodi na tebe. 586 00:36:47,361 --> 00:36:51,249 U redu, ne. Ne, gle, postale smo si dobre. 587 00:36:51,624 --> 00:36:54,718 Postale smo si dobre, ali tada smo bile samo cimerice. 588 00:36:55,720 --> 00:36:58,254 Vjerojatno je bio jedan od onih njezinih online prijatelja 589 00:36:58,354 --> 00:37:04,022 s LiveJournala ili onog O1, OI foruma. 590 00:37:04,122 --> 00:37:06,122 Stalno je razgovarala s njima. 591 00:38:09,495 --> 00:38:12,588 Bok, May. Trebam uslugu. 592 00:38:13,801 --> 00:38:16,183 Coop! Vrijeme za spavanje! Operi zube! 593 00:38:16,309 --> 00:38:18,398 Znam! 594 00:38:27,886 --> 00:38:29,543 Hej, tata. -Hej! 595 00:38:29,643 --> 00:38:32,970 Um, pitao sam se ako, zna�, uh, 596 00:38:33,070 --> 00:38:35,144 mo�da bih mogao �uvati Coopera uskoro? 597 00:38:35,244 --> 00:38:39,716 Tata, um, ne mislim da je to dobra ideja. 598 00:38:40,217 --> 00:38:41,597 Jo� uvijek je... 599 00:38:42,098 --> 00:38:45,025 slomljen zbog gubitka Em i krivi tebe za to. 600 00:38:46,195 --> 00:38:48,195 �ao mi je. 601 00:38:49,120 --> 00:38:52,464 Poku�avamo sve rije�iti s terapeutom 602 00:38:52,589 --> 00:38:54,805 i trenutno je to puno 603 00:38:54,931 --> 00:38:56,920 i mislim da nam svima treba malo vremena. 604 00:38:57,020 --> 00:39:00,348 Da. Da. Da. Razumijem. 605 00:39:00,448 --> 00:39:03,749 Uh, naravno. U redu. 606 00:39:04,796 --> 00:39:06,383 Trebala bih ga staviti u krevet. 607 00:39:06,509 --> 00:39:08,509 U redu. U redu. 608 00:39:11,357 --> 00:39:12,678 Tata. 609 00:39:12,778 --> 00:39:14,602 Ako �eli� razgovarati, zna�, samo ti i ja, 610 00:39:14,702 --> 00:39:17,418 mogli bismo razgovarati. 611 00:39:17,543 --> 00:39:19,543 Uh... 612 00:39:21,263 --> 00:39:23,263 Zna�, um... 613 00:39:24,817 --> 00:39:27,533 U redu. Pri�at �emo uskoro, onda. 614 00:39:27,992 --> 00:39:30,710 Da. U redu. Valjda. 615 00:39:48,809 --> 00:39:50,424 May, jesi li dobila moj trag? 616 00:39:50,524 --> 00:39:52,846 - Sjedi� li? Ne. 617 00:39:52,946 --> 00:39:55,539 Dakle, oni forumi koje si me zamolila da provjerim? 618 00:39:55,664 --> 00:39:58,381 Nikad ne�e� pogoditi odakle je bila IP adresa. 619 00:39:58,841 --> 00:40:00,623 Iz ku�e Weimarovih. Da, to ima smisla. 620 00:40:00,723 --> 00:40:03,339 Aaron ju je trebao na mostu da bi gurnuo pri�u o samoubojstvu 621 00:40:03,439 --> 00:40:05,094 pa ju je namamio tamo. 622 00:40:05,194 --> 00:40:07,074 Pa, 623 00:40:07,199 --> 00:40:08,914 �to zna� o njegovoj �eni? 624 00:40:09,040 --> 00:40:11,296 Nithiya? Za�to? 625 00:40:11,672 --> 00:40:14,724 Bila je sudski dodijeljena terapeutkinja za Em, zar ne? 626 00:40:15,142 --> 00:40:18,093 Pa, ispada da joj nije bio dodijeljen Emin slu�aj. 627 00:40:18,193 --> 00:40:21,436 Tra�ila ga je. Zapravo, potrudila se 628 00:40:21,536 --> 00:40:24,212 da osigura da dobije Em kao klijenticu. 629 00:40:34,452 --> 00:40:36,452 Gospo�o Weimar! 630 00:40:39,084 --> 00:40:46,684 Obrada prijevoda i prilagodba: EliAKA-sisak1--- 631 00:40:49,684 --> 00:40:53,684 Preuzeto sa www.titlovi.com 45403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.