Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,871 --> 00:00:02,678
Prethodno u Revivalu.
2
00:00:02,778 --> 00:00:05,521
Izgubila sam mamu i
bila je to u�asna nesre�a.
3
00:00:05,621 --> 00:00:07,227
Makni ruke s nje!
-Ne! Ken!
4
00:00:07,327 --> 00:00:09,299
Nevjerojatno je �to
�e ljudi podijeliti
5
00:00:09,399 --> 00:00:11,399
kad im obe�ate sigurnost.
6
00:00:11,607 --> 00:00:12,878
Rose mi je posebna.
7
00:00:12,978 --> 00:00:15,386
Daje� mu zmijski otrov?
8
00:00:15,486 --> 00:00:16,792
To drasti�no
usporava iscjeljivanje o�ivjelih.
9
00:00:16,892 --> 00:00:18,630
Moore Creek.
-Molim vas.
10
00:00:18,730 --> 00:00:19,934
Nikada nikoga nisam povrijedila.
11
00:00:20,034 --> 00:00:21,910
�to je to bilo, gospodine Abel?
12
00:00:22,010 --> 00:00:25,051
Tako �emo
pro�istiti Wausau.
13
00:00:26,891 --> 00:00:28,730
Gdje je on?
Gdje je Ibrahim?
14
00:00:28,830 --> 00:00:30,403
-Natrag u Moore Creeku.
Nisam ga mogla povesti sa sobom.
15
00:00:30,503 --> 00:00:32,503
Tako mi je �ao, Em.
16
00:01:14,816 --> 00:01:16,816
Upomo�!
17
00:01:31,171 --> 00:01:33,171
Budan si.
18
00:01:34,949 --> 00:01:36,949
Divno.
19
00:01:58,661 --> 00:02:00,661
Evo. Evo, evo.
20
00:02:04,381 --> 00:02:06,381
Eto ti.
21
00:02:06,655 --> 00:02:09,162
Sretan si �to su moji ljudi
pretra�ivali to podru�je.
22
00:02:10,199 --> 00:02:12,041
�uo sam sve o tebi,
propovjedni�e.
23
00:02:12,141 --> 00:02:14,381
Trebao si samo...
24
00:02:14,481 --> 00:02:16,655
Trebao si me samo ostaviti
kod potoka gdje si me na�ao.
25
00:02:16,755 --> 00:02:18,755
Da te vojnici na�u?
26
00:02:19,698 --> 00:02:21,939
U stanju u kojem si? Ne,
ne, ne. Ti si veliki doktor, ipak.
27
00:02:22,039 --> 00:02:24,039
veliki doktor, ipak.
28
00:02:25,215 --> 00:02:27,758
Onaj koji prou�ava o�ivjele.
29
00:02:28,293 --> 00:02:31,270
Pro�itao sam tvoje bilje�ke i, uh,
30
00:02:32,440 --> 00:02:35,415
ne�to skriva�, doktore.
31
00:02:36,788 --> 00:02:41,136
Za�to mi ne ka�e�
�to je zapo�elo Dan o�ivljavanja.
32
00:02:41,236 --> 00:02:43,241
Mo�emo si pomo�i.
33
00:02:44,380 --> 00:02:46,380
Zar ti ve� nema�
sve odgovore?
34
00:02:48,894 --> 00:02:52,172
Ili se samo pretvara�
pred svim svojim sljedbenicima?
35
00:02:53,476 --> 00:02:55,684
Imam neke dijelove.
36
00:02:56,821 --> 00:03:04,312
Ali �elim znati
porijeklo zla, zar ne?
37
00:03:04,981 --> 00:03:06,520
Da se mogu bolje boriti protiv njega.
38
00:03:06,620 --> 00:03:08,793
Zna�,
da osiguram da se nikad vi�e ne dogodi.
39
00:03:08,893 --> 00:03:10,893
Ti si hu�ka� mr�nje.
40
00:03:12,071 --> 00:03:14,071
Ne�u ti pomo�i.
41
00:03:15,884 --> 00:03:18,927
Zna�, u No�i o�ivljavanja
42
00:03:20,166 --> 00:03:22,166
bio sam pozvan da odvu�em auto.
43
00:03:24,043 --> 00:03:27,222
I onda sam osjetio
eksploziju energije
44
00:03:28,092 --> 00:03:31,804
kako dolazi kroz �umu i
vidio sam svjetlo
45
00:03:31,904 --> 00:03:35,115
kako sja s neba
i potr�ao sam prema tom svjetlu
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,189
da na�em porijeklo,
ali bilo je ve� prekasno.
47
00:03:37,289 --> 00:03:38,893
Zna� li za�to?
48
00:03:38,993 --> 00:03:40,993
Vrata pakla su se otvorila.
49
00:03:41,969 --> 00:03:43,969
Demoni su bili slobodni.
50
00:03:46,117 --> 00:03:47,723
Kladim se da si
dugo �ekao
51
00:03:47,823 --> 00:03:49,630
da se ne�to ovako
dogodi, ha?
52
00:03:49,730 --> 00:03:53,476
Ha? Da mo�e� nastaviti raditi
svoju malu radio emisiju,
53
00:03:53,576 --> 00:03:55,576
poti�u�i strah i mr�nju, ha?
54
00:03:56,185 --> 00:03:57,557
Pretvaraju�i se da te Bog izabrao.
55
00:03:57,657 --> 00:03:59,862
Sram te bilo.
56
00:04:00,532 --> 00:04:04,980
Ne, ljudi mogu misliti mnogo
razli�itih stvari o meni,
57
00:04:05,080 --> 00:04:09,028
ali jedna stvar koja nisam
je prevarant.
58
00:04:10,231 --> 00:04:12,438
I to �u dokazati.
59
00:04:12,538 --> 00:04:14,277
Ti zapravo...
60
00:04:14,377 --> 00:04:16,377
Ti zapravo vjeruje�
u to �to prodaje�, ha?
61
00:04:20,598 --> 00:04:22,598
Mo�da bi i ti trebao.
62
00:04:26,285 --> 00:04:27,688
Posljednje �to �eli�
je pretvoriti Blainea
63
00:04:27,788 --> 00:04:29,662
u mu�enika za njegovu stvar.
64
00:04:29,762 --> 00:04:31,201
Ubio je tvoju djevojku
i moju sestru
65
00:04:31,301 --> 00:04:33,207
a sada je nestala
i znam da je on dr�i.
66
00:04:33,307 --> 00:04:35,314
Mu�enik je i dalje mrtav...
67
00:04:35,414 --> 00:04:36,620
i to mi je dovoljno.
68
00:04:36,720 --> 00:04:38,659
Imamo element iznena�enja
pa ga iskoristimo.
69
00:04:38,759 --> 00:04:40,699
A general?
-Pri�i �emo iz �ume.
70
00:04:40,799 --> 00:04:42,538
Nije joj stalo do nas.
-Uklonit �emo stra�are.
71
00:04:42,638 --> 00:04:44,478
Tiho, pojedina�no.
-Ona samo �eli Em.
72
00:04:44,578 --> 00:04:45,916
Onda idemo na Blainea.
73
00:04:46,016 --> 00:04:47,622
Dobro.
74
00:04:47,722 --> 00:04:50,598
JP je u pravu. Zato slu�ajte:
75
00:04:50,698 --> 00:04:53,775
Moramo biti pametni
i takti�ni u ovome, zar ne?
76
00:04:54,411 --> 00:04:57,487
�elim tog kurvinog sina
jednako kao i svi, ali,
77
00:04:57,587 --> 00:04:59,930
ne �elimo zapo�eti
pravi rat s njegovom milicijom.
78
00:05:01,835 --> 00:05:03,835
U�inimo to.
79
00:05:05,346 --> 00:05:08,925
Pa kada ste
izgubili vjeru, dr. Ramin?
80
00:05:09,863 --> 00:05:11,863
Nisam.
81
00:05:12,303 --> 00:05:14,303
Samo ne dopu�tam da mi zamagli
razum.
82
00:05:18,624 --> 00:05:20,697
Moj an�eo
bi ti otvorio srce.
83
00:05:21,868 --> 00:05:23,742
Tvoj an�eo?
84
00:05:23,842 --> 00:05:27,387
Izgubio sam je,
ali vratit �e mi se.
85
00:05:28,790 --> 00:05:31,265
Kroz �umu,
kao �to je i pro�li put,
86
00:05:31,365 --> 00:05:33,607
samo svjetionik.
87
00:05:34,844 --> 00:05:36,844
�uto svjetlo?
88
00:05:37,353 --> 00:05:39,961
Je li tvoj, hm,
je li tvoj an�eo zvao,
89
00:05:40,061 --> 00:05:42,269
bolnim, stenju�im zvukom, tako�er?
90
00:05:46,951 --> 00:05:49,494
Mislim da sam rekao dovoljno.
91
00:05:51,366 --> 00:05:53,366
Tvoj je red da dijeli�.
92
00:05:55,613 --> 00:05:57,613
Ne�u pomo�i
da ih povrijedi�, Blaine.
93
00:05:59,694 --> 00:06:04,509
Zna� da �elimo
istu stvar, doktore.
94
00:06:06,750 --> 00:06:11,700
Vidim to u tvojim o�ima.
Isti plamen koji imam i ja u svojima.
95
00:06:12,970 --> 00:06:16,148
Znati. Razumjeti.
96
00:06:18,021 --> 00:06:20,021
Do�li smo ovamo s razlogom.
97
00:06:27,318 --> 00:06:29,793
Kullu nafsin dha'iqatul mawt.
98
00:06:32,168 --> 00:06:34,710
Svaka du�a �e okusiti smrt.
99
00:06:37,987 --> 00:06:39,794
Policija!
100
00:06:39,894 --> 00:06:41,734
Dr�i ruke gdje
ih mogu vidjeti, Blaine.
101
00:06:41,834 --> 00:06:43,505
Ah, da.
-Ustani polako.
102
00:06:43,605 --> 00:06:45,345
U redu je.
103
00:06:45,445 --> 00:06:47,017
Za�to si ovdje?
-Pomakni se tamo.
104
00:06:47,117 --> 00:06:48,792
Da, da. Imam ga.
-Fitzy! Stavi mu lisice.
105
00:06:48,892 --> 00:06:50,830
Gdje je Em?
-Pretra�i ga.
106
00:06:50,930 --> 00:06:52,803
Ne znam.
107
00:06:52,903 --> 00:06:55,009
Fitzy: �ist je.
108
00:06:58,120 --> 00:07:00,061
Za�to ona zahtijeva
tako ekstremne mjere?
109
00:07:00,161 --> 00:07:01,833
Treba joj
trostruka doza.
110
00:07:01,933 --> 00:07:03,339
Njezino tijelo br�e zacjeljuje.
111
00:07:03,439 --> 00:07:05,981
Ona se bori
kad drugi ne.
112
00:07:06,081 --> 00:07:08,287
I pokazala je
nenadma�an prag
113
00:07:08,387 --> 00:07:11,297
za nasilje.
Doktorice, sat otkucava
114
00:07:11,397 --> 00:07:15,011
i moram osigurati kontrolu
i ukloniti sve o�ivjele.
115
00:07:16,147 --> 00:07:17,954
Na�i �u o�ivjele,
116
00:07:18,054 --> 00:07:20,193
ali trebam te za
dio s kontrolom.
117
00:07:21,399 --> 00:07:25,077
Pro�ivljava neki oblik
histeri�ne psihoze.
118
00:07:25,177 --> 00:07:28,053
Nije sposobna za premje�tanje.
119
00:07:30,261 --> 00:07:32,261
Onda je popravi.
120
00:07:36,481 --> 00:07:38,788
Martha.
Martha.
121
00:07:39,324 --> 00:07:41,324
Martha.
122
00:07:44,072 --> 00:07:46,072
Bit �e� dobro.
123
00:07:50,327 --> 00:07:52,327
Mama?
124
00:08:01,430 --> 00:08:03,806
Lester Majak me zamolio
da odvu�em auto.
125
00:08:03,906 --> 00:08:07,283
Auto koji je unajmio Aaron Weimar,
kojeg si onda dao ubiti.
126
00:08:08,052 --> 00:08:09,792
U redu, dakle, hipotetski,
127
00:08:09,892 --> 00:08:11,898
dopusti da se prepustim
ovoj teoriji.
128
00:08:11,998 --> 00:08:16,046
Dakle, �to bih morao platiti
zamjeniku Brentu
129
00:08:16,146 --> 00:08:18,621
da ubije profesora?
130
00:08:18,721 --> 00:08:20,996
Platio si 10.000 dolara.
-Ha!
131
00:08:21,096 --> 00:08:24,407
Deset tisu�a dolara?! Stvarno?
132
00:08:24,507 --> 00:08:27,316
I izgleda li kao da
imam 10.000 dolara?
133
00:08:27,416 --> 00:08:31,931
Mislim, ja sam voza� vu�ne slu�be
koji �ivi na smetli�tu, pa...
134
00:08:32,031 --> 00:08:34,038
Imao si dovoljno novca
135
00:08:34,138 --> 00:08:35,544
da poku�a� kupiti o�evo
zemlji�te natrag od Blackdeera.
136
00:08:35,644 --> 00:08:39,022
Vidi�, to sam dao
prije nego �to je tvoja sestra ubijena.
137
00:08:39,122 --> 00:08:41,122
Vau! Kome si ga dao?
138
00:08:42,365 --> 00:08:44,240
To je moja stvar
139
00:08:44,340 --> 00:08:46,915
i samo mi Bog mo�e suditi.
-Oh, tako mi je dosta ovog
140
00:08:47,015 --> 00:08:49,015
sranja o Izabranom.
141
00:08:49,223 --> 00:08:51,028
Zna�,
142
00:08:51,128 --> 00:08:53,269
kad sam vidio tvoju sestru
na mostu te no�i,
143
00:08:53,369 --> 00:08:56,280
hladnu, samu,
144
00:08:57,282 --> 00:08:59,282
sjebanu,
145
00:09:00,024 --> 00:09:02,232
nisam mogao a da se ne zapitam
146
00:09:02,332 --> 00:09:06,480
tko ju je u njezinoj obitelji
tako jadno iznevjerio
147
00:09:06,580 --> 00:09:09,589
da je zavr�ila
kao ubijena narkomanka.
148
00:09:11,195 --> 00:09:13,068
Ti? Ti?
149
00:09:13,168 --> 00:09:16,278
Ne mogu zamisliti
kako si se morao osje�ati
150
00:09:16,378 --> 00:09:18,378
gube�i sve,
151
00:09:19,657 --> 00:09:21,898
tako javno, tako sramotno.
152
00:09:23,033 --> 00:09:24,506
A onda da te majka
napusti
153
00:09:24,606 --> 00:09:26,606
odmah nakon toga.
154
00:09:27,182 --> 00:09:29,182
A onda ti ubiju oca.
155
00:09:30,459 --> 00:09:34,070
Onda na�e� ove
dvije mlade, nevine �ene,
156
00:09:34,170 --> 00:09:36,947
s cijelim �ivotom
pred sobom i ti...
157
00:09:37,483 --> 00:09:40,024
ti si samo ljut i samo
ih �eli� kazniti.
158
00:09:40,558 --> 00:09:42,465
Zato natjera� Aarona Weimara
da ih na�e,
159
00:09:42,565 --> 00:09:45,008
sprijatelji se s njima,
namami ih u �umu
160
00:09:45,108 --> 00:09:46,446
da te ne bi
vidjeli s njima
161
00:09:46,546 --> 00:09:48,152
u no�i kad su ubijene.
162
00:09:48,252 --> 00:09:50,458
I odlu�i� se igrati Boga
i koristiti ih
163
00:09:50,558 --> 00:09:54,037
da ispuni� svoju bolesnu fantaziju
o tome da si izabran.
164
00:09:54,137 --> 00:09:55,308
Ne.
-Zato si ubio Rose
165
00:09:55,408 --> 00:09:56,880
i moju sestru!
-Ne.
166
00:09:56,980 --> 00:10:01,060
-Nisam ubio tvoju sestru.
U redu?
167
00:10:01,160 --> 00:10:03,769
I nisam ubio Rose!
168
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
Bila mi je prijateljica.
169
00:10:07,547 --> 00:10:09,622
Zna�,
kona�no smo na�li njeno tijelo.
170
00:10:11,428 --> 00:10:13,735
U prtlja�niku jednog od
slupanih automobila na tvom placu.
171
00:10:14,370 --> 00:10:17,414
-To je sranje!
To je sranje!
172
00:10:18,652 --> 00:10:22,330
Vi ljubitelji o�ivjelih,
samo mi smje�tate.
173
00:10:23,167 --> 00:10:25,508
Samo me �elite uni�titi
kao �to ste i mog oca.
174
00:10:25,608 --> 00:10:28,285
Ostavio bih
tvog oca na miru, Blaine,
175
00:10:28,385 --> 00:10:32,465
samo da nije varao ljude
za njihovu �ivotnu u�te�evinu,
176
00:10:32,565 --> 00:10:35,073
uvjeravaju�i ih da vjeruju
da ima� stigme
177
00:10:35,173 --> 00:10:37,315
zabijaju�i ti �avle
u ruke.
178
00:10:37,415 --> 00:10:42,465
Ovo me je otac pripremao
za dan kada sam izabran.
179
00:10:42,565 --> 00:10:45,574
-Zna� �to?
Ne treba nam tvoje priznanje.
180
00:10:45,674 --> 00:10:48,384
Znamo �to si u�inio
i znamo za�to si to u�inio.
181
00:10:49,520 --> 00:10:52,264
Samo se nadam, dovraga,
da �e tvoja selja�ka milicija
182
00:10:52,364 --> 00:10:54,404
mo�i podnijeti vijest da
si prevarant
183
00:10:54,504 --> 00:10:57,178
jer stado tvog oca
sigurno nije moglo.
184
00:10:58,283 --> 00:11:00,283
Molim te.
185
00:11:01,495 --> 00:11:03,936
On stvarno vjeruje
da ga je Bog izabrao,
186
00:11:04,036 --> 00:11:07,246
pa kako ubojstvo
Rose i Em poma�e njegovoj misiji?
187
00:11:07,346 --> 00:11:08,954
Vjerojatno ih je
nudio kao �rtve
188
00:11:09,054 --> 00:11:11,728
da doka�e koliko je bio dostojan
da bude izabran.
189
00:11:11,828 --> 00:11:14,637
Da, ali za�to se udru�iti s profesorom
humanisti�kih znanosti da to u�ini?
190
00:11:14,737 --> 00:11:16,311
Ako je to bilo da
bi mu ruke ostale �iste,
191
00:11:16,411 --> 00:11:17,948
za�to bi izabrao Rose,
192
00:11:18,048 --> 00:11:19,721
nekoga s kim je imao
direktnu vezu?
193
00:11:19,821 --> 00:11:21,528
Prijavljuje� se
da mu bude� branitelj?
194
00:11:21,628 --> 00:11:24,839
-Ne. Ne.
Ne, on je... on je lud. Naravno.
195
00:11:24,939 --> 00:11:26,811
Ali je znati�eljan.
196
00:11:26,911 --> 00:11:28,618
Njegove prijetnje su
usmjerene samo prema o�ivjelima,
197
00:11:28,718 --> 00:11:30,657
ne mladim �enama,
198
00:11:30,757 --> 00:11:32,665
pa se samo mu�im prona�i
motiv koji odgovara.
199
00:11:32,765 --> 00:11:34,765
Je li on unutra?
200
00:11:35,005 --> 00:11:36,711
-Da, da. U redu je.
Uhvatili smo ga.
201
00:11:36,811 --> 00:11:38,484
Slu�aj,
202
00:11:38,584 --> 00:11:40,656
trebam tvoju pomo�.
203
00:11:40,756 --> 00:11:43,366
Bolja si istra�iteljica
od ve�ine na�ih zamjenika.
204
00:11:45,506 --> 00:11:47,506
Ve�ine?
205
00:11:48,884 --> 00:11:50,884
Saznaj
kamo je oti�ao Blaineov novac.
206
00:12:02,497 --> 00:12:04,497
Po�uri.
207
00:12:12,730 --> 00:12:16,877
Hej, Em. Ja sam, Rhodey.
208
00:12:18,015 --> 00:12:20,015
Rekli su da si bolesna i
209
00:12:20,589 --> 00:12:22,129
htio sam te vidjeti,
pobrinuti se da si dobro.
210
00:12:22,229 --> 00:12:24,536
Zna�i, ovo je dje�ak s kojim se
vi�a�?
211
00:12:25,004 --> 00:12:26,642
Kakav je on?
212
00:12:27,078 --> 00:12:29,078
Em, ja...
213
00:12:31,994 --> 00:12:33,994
Nikad nisam htio
da se ovo dogodi.
214
00:12:37,044 --> 00:12:39,044
Prijetili su mojoj obitelji.
215
00:12:40,254 --> 00:12:42,254
Mu�ili su me.
216
00:12:43,733 --> 00:12:45,733
I...
217
00:12:48,046 --> 00:12:50,046
nisam bio dovoljno jak.
218
00:12:52,696 --> 00:12:54,302
Jedna stvar koju sam
nau�ila u �ivotu:
219
00:12:54,402 --> 00:12:57,277
mu�karci �e re�i bilo �to
da ih primi� natrag,
220
00:12:57,377 --> 00:13:00,120
ali �im to u�ini�,
slomit �e ti srce
221
00:13:00,220 --> 00:13:02,220
ponovno.
222
00:13:02,962 --> 00:13:05,572
Moram se zapitati, Martha,
223
00:13:05,672 --> 00:13:07,211
�to te navelo da izabere� dje�aka
224
00:13:07,311 --> 00:13:09,685
koji ti mo�e u�initi ovako ne�to?
225
00:13:10,187 --> 00:13:12,293
Misli� li da �e� mi ikada
mo�i oprostiti?
226
00:13:13,431 --> 00:13:15,431
Ne treba ti on, ljubavi.
227
00:13:15,872 --> 00:13:17,872
Sada ima� mene.
228
00:14:09,149 --> 00:14:11,188
Pustite me van!
229
00:14:11,958 --> 00:14:13,958
Molim vas! Nije dobro!
230
00:14:20,921 --> 00:14:22,921
Molim te, ne ostavljaj me opet.
231
00:14:23,697 --> 00:14:25,271
Ne znam
�to drugo da ti ka�em.
232
00:14:25,371 --> 00:14:27,276
Samo je dovedi pod kontrolu.
233
00:14:27,376 --> 00:14:29,376
Problem je na osiguranju.
234
00:14:30,955 --> 00:14:33,363
Neki stari gradski ljubitelj o�ivjelih
pravi probleme.
235
00:14:33,463 --> 00:14:35,336
-Rije�ite to!
I postavite primjer.
236
00:14:35,436 --> 00:14:37,008
�to prije ih odvedemo u
Ember Point, to bolje.
237
00:14:37,108 --> 00:14:38,480
Uh, Ember Point?
238
00:14:38,580 --> 00:14:40,580
Iznad tvoje platne razine, doktorice.
239
00:14:42,058 --> 00:14:44,533
Ken, mora�
me izvu�i odavde.
240
00:14:45,201 --> 00:14:47,109
Ovo mjesto je u�asno.
241
00:14:47,209 --> 00:14:49,617
Ne�to rade
drugim o�ivjelima.
242
00:14:49,717 --> 00:14:52,359
Cijeli dan
samo vri�tanje.
243
00:14:52,459 --> 00:14:53,664
Jesu li tebi ne�to u�inili?
244
00:14:53,764 --> 00:14:55,971
Ne, nisu me dirali.
245
00:14:56,238 --> 00:14:58,480
Ali se toliko bojim
da �e to u�initi svakog trenutka.
246
00:14:58,580 --> 00:15:00,086
Ne mogu to podnijeti.
247
00:15:00,186 --> 00:15:02,224
-Ne�e, ne�e.
Obe�avam.
248
00:15:03,229 --> 00:15:04,366
Sklopili smo dogovor.
249
00:15:04,466 --> 00:15:06,466
Dogovor?
250
00:15:08,780 --> 00:15:10,780
Komplicirano je.
251
00:15:12,191 --> 00:15:13,630
Sje�a� se,
252
00:15:14,232 --> 00:15:16,232
obe�ali smo jedno drugom.
253
00:15:17,141 --> 00:15:19,141
Nema vi�e tajni.
254
00:15:20,820 --> 00:15:23,228
General me zamolio
da identificiram o�ivjelog
255
00:15:23,328 --> 00:15:25,536
na
nadzornom videu.
256
00:15:27,274 --> 00:15:29,282
Bila je to Martha Cypress.
257
00:15:30,586 --> 00:15:32,586
Ti si razlog
za�to su uhvatili Marthu?
258
00:15:35,468 --> 00:15:36,841
Oh, Ken.
259
00:15:36,941 --> 00:15:38,714
Ona je dijete.
260
00:15:38,814 --> 00:15:41,121
Znam.
-Znam, znam.
261
00:15:41,221 --> 00:15:43,595
Slu�aj, slu�aj...
262
00:15:45,401 --> 00:15:48,779
�ula sam generala
kako razgovara s vojnikom.
263
00:15:48,879 --> 00:15:50,585
Mislim da nas �ele premjestiti.
264
00:15:50,685 --> 00:15:52,685
Premjestiti?
265
00:15:53,730 --> 00:15:55,730
�ekaj malo.
266
00:15:55,837 --> 00:15:57,910
Vidio sam sve te transportne kamione
i, uh,
267
00:15:58,010 --> 00:16:00,517
kontejnere za prijevoz vani
kojih prije nije bilo.
268
00:16:00,617 --> 00:16:03,395
Sprema se
ne�to u�initi. I to uskoro.
269
00:16:04,565 --> 00:16:06,571
Obe�avam da �u te izvu�i
odavde, u redu?
270
00:16:07,374 --> 00:16:11,054
Hej, ne brini.
271
00:16:13,996 --> 00:16:17,274
Pa, ako je Ibrahim u pravu,
onda smo opet na po�etku.
272
00:16:17,374 --> 00:16:18,980
Mislim, bilo tko u Wausauu
273
00:16:19,080 --> 00:16:20,819
mogao je ubiti Rose
i tvoju sestru.
274
00:16:20,919 --> 00:16:22,591
Vjeruj mi, znam.
275
00:16:22,691 --> 00:16:24,691
Imamo li viskija
za ovu kavu?
276
00:16:28,076 --> 00:16:30,284
Gledaj, imamo tipa u pritvoru
trenutno
277
00:16:30,384 --> 00:16:31,923
koji je imao sredstva, priliku
278
00:16:32,023 --> 00:16:34,297
i patologiju
da po�ini ova ubojstva.
279
00:16:34,397 --> 00:16:35,935
Ne ka�em
da bismo trebali pustiti Blainea.
280
00:16:36,035 --> 00:16:37,709
Samo ka�em
da moramo biti sigurni.
281
00:16:37,809 --> 00:16:39,547
Ina�e, Em i
svaka druga mlada �ena
282
00:16:39,647 --> 00:16:41,647
u Wausauu nije sigurna.
283
00:16:42,725 --> 00:16:44,532
U redu.
284
00:16:44,632 --> 00:16:46,839
Zadr�at �emo ga
koliko god mo�emo.
285
00:16:46,939 --> 00:16:49,380
Nastavit �emo istra�ivati dok
ne na�emo dokaze koji
286
00:16:49,480 --> 00:16:51,487
upu�uju na jednu ili drugu stranu,
ali kladim se na Blainea.
287
00:16:51,587 --> 00:16:53,761
Wayne!
-Kurvin sine.
288
00:16:55,267 --> 00:16:57,206
To ti je za cinkarenje
moje sestre!
289
00:16:57,306 --> 00:16:59,113
Poku�ao sam ga zaustaviti.
-Hvala, Fitzy. U redu je.
290
00:16:59,213 --> 00:17:01,487
Oh.
-�to, dovraga, �eli�?
291
00:17:01,587 --> 00:17:03,427
Zaslu�io sam to.
292
00:17:03,527 --> 00:17:04,965
Ali mora� slu�ati.
293
00:17:05,065 --> 00:17:06,436
General je na�ao Marthu.
294
00:17:06,536 --> 00:17:07,875
�to? Kako?
-Gdje?
295
00:17:07,975 --> 00:17:09,447
Imamo ve�ih problema.
296
00:17:09,547 --> 00:17:11,254
Diane je �ula
generala kako pri�a.
297
00:17:11,354 --> 00:17:13,427
Premje�taju sve o�ivjele,
uklju�uju�i Marthu.
298
00:17:13,527 --> 00:17:17,607
Moramo ih izvu�i,
ili ih vi�e nikada ne�emo vidjeti.
299
00:17:20,349 --> 00:17:22,223
jer ima
najbolju takti�ku sigurnost
300
00:17:22,323 --> 00:17:24,933
od svih praznih objekata
u Wausauu.
301
00:17:25,033 --> 00:17:26,971
Ima jedan ulaz
302
00:17:27,071 --> 00:17:28,444
koji vodi do stepenica
dolje u podrum.
303
00:17:28,544 --> 00:17:30,116
To je usko grlo.
304
00:17:30,216 --> 00:17:32,355
To je jedini na�in da spasimo Em.
305
00:17:32,455 --> 00:17:33,929
Kako �e to �to �emo biti razneseni
pomo�i tvojoj sestri?
306
00:17:34,029 --> 00:17:36,035
Kako �e to �to sjedimo na guzici
spasiti nju?
307
00:17:36,135 --> 00:17:38,135
Fokus, molim!
308
00:17:40,248 --> 00:17:43,025
U redu, ako general
planira masovno premje�tanje
309
00:17:43,125 --> 00:17:45,400
o�ivjelih, ne�e riskirati.
310
00:17:45,500 --> 00:17:48,877
Dakle, JP, nazovi Paula Blakea u
odjel za promet.
311
00:17:48,977 --> 00:17:51,253
Reci mu da trebam znati
jesu li o�istili neke autoceste,
312
00:17:51,353 --> 00:17:53,895
�eljezni�ke pruge,
ili zra�ne putove iz Wausaua.
313
00:17:53,995 --> 00:17:55,668
-U redu. Jasno, �efe.
Idemo.
314
00:17:55,768 --> 00:17:58,141
Hej, �erife!
Trebam pomo� ovdje!
315
00:17:59,046 --> 00:18:01,052
Oni su samo kukavice!
316
00:18:01,152 --> 00:18:04,162
Samo nasilnici
koji se skrivaju iza vojni�kih odora.
317
00:18:04,262 --> 00:18:05,600
Vidio sam to stotinu puta.
318
00:18:05,700 --> 00:18:07,206
�to se dogodilo?
-�to se doga�a?
319
00:18:07,306 --> 00:18:09,412
Oti�ao je u Riverside
da na�e svog prijatelja
320
00:18:09,512 --> 00:18:12,088
i udarili su ga pi�toljem
i onda ga bacili blizu mog bara!
321
00:18:12,188 --> 00:18:14,295
Toliko smrti i uni�tenja,
a �to imamo
322
00:18:14,395 --> 00:18:16,302
za pokazati?
Zato sam napustio vojsku
323
00:18:16,402 --> 00:18:18,609
da se usredoto�im na �ivot
umjesto na smrt!
324
00:18:18,709 --> 00:18:20,709
Lester, smiri se. Dobit �e�
sr�ani udar.
325
00:18:21,017 --> 00:18:22,555
Wanda nije tra�ila da se
vrati iz mrtvih,
326
00:18:22,655 --> 00:18:24,655
ali je radila
najbolje �to je mogla.
327
00:18:25,232 --> 00:18:27,539
�ak i nakon �to je izgubila
socijalno osiguranje.
328
00:18:27,639 --> 00:18:29,211
U�inio sam �to sam mogao da joj pomognem,
329
00:18:29,311 --> 00:18:31,317
ali tebe nije bilo briga,
�erife!
330
00:18:31,719 --> 00:18:34,462
Svi nas zanemarujete
zbog na�e dobi!
331
00:18:37,338 --> 00:18:39,545
Jo� uvijek imamo dobre godine
pred sobom!
332
00:18:41,653 --> 00:18:43,291
Oh.
-Uh, dat �u vam malo leda
333
00:18:43,391 --> 00:18:44,932
za to oko.
334
00:18:45,032 --> 00:18:47,471
-Ne trudi se.
To je zna�ka �asti.
335
00:18:48,541 --> 00:18:50,549
Vidi mo�e� li ga uvjeriti
da ode u bolnicu.
336
00:18:50,649 --> 00:18:52,423
To izgleda gadno.
Treba ga pregledati.
337
00:18:52,523 --> 00:18:55,197
Ne, ne, ne. To je cijena
338
00:18:55,297 --> 00:18:57,405
za borbu za
ljude u ovom gradu.
339
00:18:57,505 --> 00:18:59,545
Ne�to �to ti
nisi htio u�initi
340
00:18:59,645 --> 00:19:02,856
sve dok nisi shvatio
da je Martha jedna od njih.
341
00:19:03,825 --> 00:19:07,706
To nije vodstvo.
To je kukavi�luk.
342
00:19:08,875 --> 00:19:11,384
Ba� kao i �ovjek koji je
to u�inio Lesteru.
343
00:19:16,301 --> 00:19:19,443
Ako se neki o�ivjeli oslobode,
po�alji ih meni.
344
00:19:20,279 --> 00:19:22,220
Mogu ih izvu�i iz Wausaua
345
00:19:22,320 --> 00:19:24,320
kroz stare krijum�arske
tunele ispod bara.
346
00:19:28,274 --> 00:19:30,313
U redu, zna�i Blaine
je govorio istinu.
347
00:19:30,413 --> 00:19:32,187
Dao je svoj novac.
348
00:19:32,287 --> 00:19:33,926
Kome?
-Tebi.
349
00:19:34,026 --> 00:19:35,766
Pa, prvotno,
odjelu
350
00:19:35,866 --> 00:19:37,871
kao nagradu
za pronala�enje Roseinog ubojice.
351
00:19:38,607 --> 00:19:41,685
�ekaj, Blaine je stajao iza
anonimne nagrade za Rose?
352
00:19:41,785 --> 00:19:44,594
To je bilo...
-Pedeset tisu�a dolara. Da.
353
00:19:47,035 --> 00:19:49,444
-Pa, nikad nismo dobili taj novac.
Povukli su ga kad je Jesse pobjegao.
354
00:19:49,544 --> 00:19:50,883
Onda je oti�ao
Fondu za nestale i ubijene
355
00:19:50,983 --> 00:19:52,983
autohtone �ene.
356
00:19:55,463 --> 00:19:58,440
Pretpostavljam da ga je mogao donirati
iz osje�aja krivnje.
357
00:19:58,942 --> 00:20:00,246
Mislim da nije.
358
00:20:00,346 --> 00:20:02,152
Dana, ne mo�e oti�i slobodan.
359
00:20:02,252 --> 00:20:04,252
Mora� prona�i ne�to
da ovo ostane.
360
00:20:05,530 --> 00:20:07,530
Zavr�i �to si zapo�ela.
361
00:20:24,193 --> 00:20:26,193
Odlazim.
-Ah.
362
00:20:32,119 --> 00:20:34,994
Hej, ja sam novinarka.
363
00:20:35,094 --> 00:20:37,703
Uzet �u informacije
od bilo kojeg pouzdanog izvora.
364
00:20:38,206 --> 00:20:40,713
-Da, pa, ja sam znanstvenik.
Ne bih trebao
365
00:20:40,813 --> 00:20:42,920
tra�iti odgovore
u religijskim tekstovima.
366
00:20:44,024 --> 00:20:46,166
Tko to ka�e?
367
00:20:46,266 --> 00:20:49,075
Mrtvi su uskrsli, doktore.
Prili�no sam sigurna da nema pravila.
368
00:20:51,214 --> 00:20:53,757
Zna�,
Rose i ja smo uvijek govorile
369
00:20:53,857 --> 00:20:55,596
da �e se onaj tko prvi umre
vratiti
370
00:20:55,696 --> 00:20:57,570
i proganjati drugog.
-Hm.
371
00:20:57,670 --> 00:20:59,670
Samo da doka�e
da postoji zagrobni �ivot.
372
00:21:01,047 --> 00:21:03,790
Kao, uh,
Harry Houdini i njegova majka.
373
00:21:04,961 --> 00:21:06,961
To�no.
374
00:21:08,639 --> 00:21:10,645
Jesi li,
jesi li se �ula s njom?
375
00:21:14,292 --> 00:21:16,297
Jo� ne.
376
00:21:17,636 --> 00:21:19,636
Ali dr�im
pal�eve.
377
00:21:23,723 --> 00:21:25,723
Sretno s
tvojim preispitivanjem du�e.
378
00:21:43,019 --> 00:21:45,329
Dana, ne znam ni
�to ovdje tra�im.
379
00:21:45,429 --> 00:21:48,339
Sve su to samo njegovi planovi za
napad na vrata Riversidea.
380
00:21:48,439 --> 00:21:51,047
I nije ba� neki
plan, ako mene pita�.
381
00:21:51,147 --> 00:21:53,957
Mora biti ne�to ovdje
o Rose, ili mojoj sestri.
382
00:22:17,199 --> 00:22:19,842
Oh. Ne bi bio
prvi ubojica
383
00:22:19,942 --> 00:22:21,942
koji je snimio svoje zlo�ine.
384
00:22:28,070 --> 00:22:30,070
Makni to od mene.
385
00:22:34,424 --> 00:22:36,424
Ovo nije moje.
386
00:22:39,407 --> 00:22:41,407
Ovo nije moje.
387
00:22:55,226 --> 00:22:57,066
Isuse.
388
00:22:57,166 --> 00:22:59,166
Tako je
umrla Wanda Peterson.
389
00:23:00,175 --> 00:23:02,250
Prona�ao je na�in da
ubije o�ivjele.
390
00:23:02,350 --> 00:23:04,959
�ini se da je to svjetlo
stvar koja ju je ubila.
391
00:23:05,059 --> 00:23:07,266
Ne. Ne, to je...
392
00:23:07,366 --> 00:23:10,611
Vidio sam izvor svjetla.
To je stvorenje, ili bi�e.
393
00:23:10,711 --> 00:23:12,584
Visoko, mr�avo, kao,
394
00:23:12,684 --> 00:23:14,222
kao privi�enje,
ali ne bi ubilo.
395
00:23:14,690 --> 00:23:16,496
-�to govori�?
Kao vanzemaljac?
396
00:23:16,596 --> 00:23:18,270
Ne znam, �erife,
ne znam.
397
00:23:18,370 --> 00:23:20,644
Ali vidio sam da je dotaklo
Cooperovog prijatelja, Jordana,
398
00:23:20,744 --> 00:23:23,486
i to se nije dogodilo.
Ona je mirno krenula prema njemu
399
00:23:23,586 --> 00:23:25,962
i onda je samo,
nestala.
400
00:23:26,062 --> 00:23:28,937
Da, to je Cooper rekao,
ali to nema smisla
401
00:23:29,037 --> 00:23:32,014
jer ako se ono �to se dogodilo Wandi
dogodilo i Jordan...
402
00:23:32,114 --> 00:23:34,021
Nije, Dana. Vjeruj mi.
403
00:23:34,121 --> 00:23:36,128
Ljudi jednostavno
ne nestaju, doktore.
404
00:23:36,228 --> 00:23:38,003
I to se nije dogodilo
u tom videu.
405
00:23:38,103 --> 00:23:40,075
Pa, mo�da
stvar koju si vidio
406
00:23:40,175 --> 00:23:42,483
je druga�ija od
stvari u videu?
407
00:23:44,154 --> 00:23:46,596
-Mo�da.
Sigurno je imalo prisutnost.
408
00:23:46,696 --> 00:23:49,204
Ne�to izvan rije�i. Ja...
409
00:23:50,643 --> 00:23:52,049
Trebao bi nam
davati odgovore,
410
00:23:52,149 --> 00:23:53,688
a ne dodavati vanzemaljce u pri�u.
411
00:23:53,788 --> 00:23:56,128
Znam, znam, znam.
412
00:23:56,228 --> 00:23:57,667
I zar ne misli� da se osje�am kao da
sam vas sve iznevjerio svaki dan.
413
00:23:57,767 --> 00:24:01,679
Da bi mo�da Em i Diane
i Wanda sve bile sigurne
414
00:24:01,779 --> 00:24:04,321
da sam samo shvatio
�to se dogodilo na Dan o�ivljavanja?
415
00:24:04,421 --> 00:24:06,830
Da bi vam svima mo�da bilo
bolje
416
00:24:06,930 --> 00:24:09,290
da nisam inzistirao na vo�enju
napora CDC-a ovdje u Wausauu?
417
00:24:09,639 --> 00:24:11,380
Pa, bez obzira na to,
418
00:24:11,480 --> 00:24:14,321
sat otkucava i
sada imamo dva problema.
419
00:24:14,421 --> 00:24:16,429
Blaine �e
provaliti u Riverside.
420
00:24:16,663 --> 00:24:19,238
�eli iskoristiti tu stvar
da ubije sve o�ivjele.
421
00:24:19,338 --> 00:24:22,515
Nazvao ga je svojim an�elom,
ali mi je rekao da ga je izgubio.
422
00:24:22,615 --> 00:24:24,422
Pa, to zvu�i kao
dobra stvar, zar ne?
423
00:24:24,522 --> 00:24:26,522
Znam �to
general smjera.
424
00:24:30,475 --> 00:24:32,448
Sutra u 1700 sati.
425
00:24:32,548 --> 00:24:34,689
Odjel za promet
je zatvorio traku
426
00:24:34,789 --> 00:24:37,732
autoceste 51 Sjever
do �eljezni�ke pruge Fox Valley.
427
00:24:37,832 --> 00:24:39,772
Postoji napu�tena pruga
428
00:24:39,872 --> 00:24:42,282
koja ide sve do
doka na jezeru Superior.
429
00:24:42,382 --> 00:24:45,692
Zna�i, prevest �e
o�ivjele kamionom do �eljezni�ke pruge
430
00:24:45,792 --> 00:24:48,568
i staviti ih na brod tko
zna kamo.
431
00:24:48,668 --> 00:24:50,910
Diane mi je spomenula da
sumnja
432
00:24:51,010 --> 00:24:53,284
da �e premjestiti
o�ivjele i to uskoro.
433
00:24:53,852 --> 00:24:55,658
A sada kad znamo
�to smjera,
434
00:24:55,758 --> 00:24:57,331
sve �to trebamo u�initi je zaustaviti je.
435
00:24:57,431 --> 00:24:58,803
Ne.
436
00:24:58,903 --> 00:25:00,903
Natjerat �emo je na novi plan.
437
00:25:01,077 --> 00:25:03,077
Onaj koji radi za nas.
438
00:25:22,681 --> 00:25:24,823
Zdravo, Martha.
439
00:25:26,193 --> 00:25:29,036
Razumijem da prolazi�
kroz te�ko razdoblje.
440
00:25:29,537 --> 00:25:31,537
A koga imamo ovdje?
441
00:25:33,417 --> 00:25:35,417
Samo sam do�la razgovarati.
442
00:25:36,293 --> 00:25:39,068
Ne�u te dirati, niti povrijediti.
443
00:25:39,772 --> 00:25:42,146
Imati aferu
s o�enjenim mu�karcem
444
00:25:42,246 --> 00:25:44,488
dok mu je �ena prolazila kroz
lije�enje raka.
445
00:25:44,588 --> 00:25:46,160
Martha, odgojila sam te
bolje od toga.
446
00:25:46,260 --> 00:25:49,571
�ao mi je. Tako mi je...
447
00:25:49,671 --> 00:25:52,112
...tako �ao.
448
00:25:52,212 --> 00:25:53,617
Mo�e� li mi re�i
�to se doga�a oko tebe?
449
00:25:53,717 --> 00:25:55,558
Mo�da si zato
ubijena.
450
00:25:55,658 --> 00:25:57,631
Kao kazna za
uni�tavanje ku�nog �ivota
451
00:25:57,731 --> 00:26:00,072
bolesne, krhke �ene.
-Ne govori to.
452
00:26:00,172 --> 00:26:02,580
Dobro je
�to sam poginula u toj nesre�i.
453
00:26:02,680 --> 00:26:04,555
Da sam �ivjela dovoljno dugo da vidim
kako si postala razara�ica domova,
454
00:26:04,655 --> 00:26:06,627
mo�da bih se ubila.
-Mama!
455
00:26:06,727 --> 00:26:08,727
Patricia Cypress.
456
00:26:09,771 --> 00:26:11,771
Ali svi su je zvali Patty,
zar ne?
457
00:26:13,718 --> 00:26:15,718
Mo�e� li i ti nju vidjeti?
458
00:26:17,530 --> 00:26:19,530
Martha, je li tvoja majka
u sobi?
459
00:26:21,476 --> 00:26:23,476
Da.
460
00:26:23,751 --> 00:26:26,292
Do�ivljava�
prekid s realno��u.
461
00:26:27,563 --> 00:26:29,870
Vjerojatno je uzrokovano stresom.
462
00:26:30,807 --> 00:26:32,479
Ali, gledaj,
463
00:26:32,579 --> 00:26:34,219
ovdje sam da ti pomognem, u redu?
464
00:26:34,619 --> 00:26:36,726
Zna� li
�to joj se dogodilo?
465
00:26:37,830 --> 00:26:39,403
Ne.
466
00:26:39,503 --> 00:26:41,503
�eli� li mi re�i?
467
00:26:47,663 --> 00:26:51,309
Dana se potukla
u Nella's baru jer
468
00:26:51,409 --> 00:26:54,285
ju je neki gra�anin provocirao
zbog slu�aja Blackdeer i...
469
00:26:54,385 --> 00:26:56,894
-Prestani, Martha!
Ta pri�a je za na�u obitelj.
470
00:26:56,994 --> 00:26:57,998
Onda...
-Samo za na�u obitelj.
471
00:26:58,098 --> 00:27:00,037
I moja mama je nazvala mog tatu
472
00:27:00,137 --> 00:27:01,509
jer nije voljela
voziti zimi,
473
00:27:01,609 --> 00:27:03,081
ali se nije javio.
-Prestani!
474
00:27:03,181 --> 00:27:04,420
-Martha, pogledaj me.
Pri�aj sa mnom, u redu?
475
00:27:04,520 --> 00:27:05,823
Pa sam ja vozila.
-Martha, prestani.
476
00:27:05,923 --> 00:27:07,696
I dok sam vozila...
-Ne.
477
00:27:07,796 --> 00:27:09,536
jelen samo...
-Ne!
478
00:27:09,636 --> 00:27:11,409
Do�ao je niotkuda.
-NEEE!
479
00:27:11,509 --> 00:27:13,917
Sve je bila moja krivica!
480
00:27:14,017 --> 00:27:16,424
I sve je bila moja krivica!
481
00:27:18,097 --> 00:27:19,837
Sve je bila moja krivica!
482
00:27:19,937 --> 00:27:22,546
Tako mi je �ao, mama.
-Vrijeme je isteklo.
483
00:27:22,646 --> 00:27:24,386
-�to mislite?
Ona je u stanju stresa.
484
00:27:24,486 --> 00:27:26,291
Dovoljno je prisebna
da slijedi upute.
485
00:27:26,391 --> 00:27:27,930
Jo� uvijek je u vrlo krhkom stanju...
-To je sve �to mi treba.
486
00:27:28,030 --> 00:27:29,804
Martha, ne!
487
00:27:29,904 --> 00:27:32,077
Ne! Martha! To nisi ti.
488
00:27:33,715 --> 00:27:35,922
Martha...
489
00:27:36,022 --> 00:27:39,067
Znam da si osjetila
toliko gubitka u �ivotu,
490
00:27:40,004 --> 00:27:42,645
ali ovo �e samo pogor�ati
te osje�aje.
491
00:27:45,053 --> 00:27:47,053
Molim te.
492
00:27:47,963 --> 00:27:49,963
Pusti ga.
493
00:28:10,303 --> 00:28:12,303
Vidi�, mama?
494
00:28:13,146 --> 00:28:15,146
Ja sam Martha koju si odgojila.
495
00:28:16,323 --> 00:28:18,323
U�inila sam pravu stvar.
496
00:28:31,406 --> 00:28:33,406
Mama?
497
00:28:34,349 --> 00:28:36,349
General Cale!
498
00:28:36,658 --> 00:28:38,832
Imam hitnu poruku
za generala Calea.
499
00:28:38,932 --> 00:28:39,969
Hej, hej.
500
00:28:40,069 --> 00:28:42,069
Lokalna milicija...
501
00:28:42,242 --> 00:28:44,818
Lokalna milicija
�e napasti.
502
00:28:44,918 --> 00:28:46,591
Riverside sutra!
-Razumijemo.
503
00:28:46,691 --> 00:28:48,262
I prona�li su na�in da
ubiju o�ivjele!
504
00:28:48,362 --> 00:28:50,203
Gubi se odavde. Idi!
-Slu�ajte �to govorim!
505
00:28:50,303 --> 00:28:52,303
Oni �e ubiti o�ivjele.
506
00:29:05,318 --> 00:29:07,160
Carla.
507
00:29:07,260 --> 00:29:09,433
Ibrahim. Gdje si bio?
508
00:29:09,533 --> 00:29:11,674
Trebam da mi ka�e�
u koje vrijeme general
509
00:29:11,774 --> 00:29:13,513
planira premjestiti
o�ivjele.
510
00:29:13,613 --> 00:29:15,452
Ne �elim se mije�ati.
511
00:29:15,552 --> 00:29:17,552
Ve� si umije�ana.
512
00:29:17,861 --> 00:29:19,861
Ovo nije
ono �to smo do�li u�initi.
513
00:29:21,908 --> 00:29:24,014
Znam. Zato poku�avam
ispraviti stvari
514
00:29:24,114 --> 00:29:26,825
i zato ti dajem priliku
da i ti ispravi� stvari.
515
00:29:33,043 --> 00:29:35,151
�ula je za Blaineov plan.
516
00:29:35,920 --> 00:29:38,964
Premje�ta ih u zoru.
I, Ibrahim,
517
00:29:40,602 --> 00:29:42,944
premje�taju ih u
neki tajni objekt.
518
00:29:45,887 --> 00:29:47,887
Ne, ne premje�taju.
519
00:29:50,702 --> 00:29:52,702
Trebam te da
da� ovo o�ivjelima.
520
00:29:53,412 --> 00:29:55,619
�to je u ovim bo�icama?
521
00:29:57,224 --> 00:29:59,365
To je samo voda.
522
00:30:06,555 --> 00:30:08,430
Ako ovo uspijemo izvesti,
JP i Nella �e trebati
523
00:30:08,530 --> 00:30:10,435
svu pomo� koju mogu dobiti
da pre�u granicu,
524
00:30:10,535 --> 00:30:12,535
pa, evo ti.
525
00:30:14,582 --> 00:30:16,790
Uvijek ciljaj u sredi�te mase.
526
00:30:17,325 --> 00:30:19,399
Zna�, kad sam postao doktor,
nikad nisam zami�ljao da �u
527
00:30:19,499 --> 00:30:22,307
rje�avati ubojstva
i planirati izvla�enja.
528
00:30:24,715 --> 00:30:26,715
Slu�aj,
529
00:30:27,692 --> 00:30:30,100
spasio si �ivot moje sestre, tako da,
530
00:30:30,200 --> 00:30:32,274
mo�da nisi zato
do�ao ovdje, ali,
531
00:30:33,445 --> 00:30:35,445
meni je to najva�nije.
532
00:30:37,559 --> 00:30:40,066
Hvala. Uh...
533
00:30:40,166 --> 00:30:41,639
U redu, dakle...
-Bit �u kod Nelle.
534
00:30:41,739 --> 00:30:43,812
Da.
535
00:30:44,849 --> 00:30:48,261
Ovo je sva pirotehnika
koju imamo u postaji, u redu?
536
00:30:49,731 --> 00:30:52,240
Iskoristit �emo �umu
i okrilje no�i
537
00:30:52,340 --> 00:30:54,247
da se postavimo vani.
538
00:30:54,347 --> 00:30:57,725
JP i Rogers �e se postaviti na
sjevernom perimetru.
539
00:30:57,825 --> 00:31:00,033
Oni �e
sve ovo aktivirati odjednom
540
00:31:00,133 --> 00:31:03,076
tako da general misli
da Blaineova milicija napada.
541
00:31:03,176 --> 00:31:05,785
Dana, ti, Ken i ja
bit �emo na drugoj strani.
542
00:31:05,885 --> 00:31:07,792
U�i �emo
s stra�nje strane,
543
00:31:07,892 --> 00:31:10,534
i obaviti posao.
544
00:31:11,672 --> 00:31:15,083
Gledajte, znam da sam zeznuo kad
je u pitanju za�tita ovog grada
545
00:31:15,183 --> 00:31:16,622
i to priznajem.
546
00:31:16,722 --> 00:31:18,722
Ovo je moja prilika
da to ispravim.
547
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Pa, idemo, ha?
548
00:31:22,640 --> 00:31:24,640
Idemo spasiti
ljude koje volimo.
549
00:31:28,761 --> 00:31:30,901
U redu, na tome sam.
550
00:31:36,621 --> 00:31:39,163
An�eo! Pogledajte!
551
00:31:39,263 --> 00:31:41,672
Da, da.
-Vidite, gospodin Abel je bio u pravu.
552
00:31:41,772 --> 00:31:43,772
Dolazi jo� jedan.
553
00:31:43,978 --> 00:31:45,978
Na svoja mjesta!
554
00:31:48,392 --> 00:31:50,392
Predivno je.
555
00:32:06,386 --> 00:32:08,995
Oh.
-Ja, uh, donio sam ti ovo.
556
00:32:10,266 --> 00:32:12,266
Oh.
-Sendvi�.
557
00:32:12,540 --> 00:32:15,083
Hvala. To je...
558
00:32:15,183 --> 00:32:18,158
To je ljubazno. Pretpostavio sam
da su me svi jednostavno ostavili ovdje.
559
00:32:19,463 --> 00:32:22,306
Da, pa, uh, imam
jo� pitanja za tebe, Blaine.
560
00:32:22,406 --> 00:32:24,346
Um...
-U redu.
561
00:32:24,446 --> 00:32:27,021
Rekao si da, uh,
u no�i O�ivljavanja,
562
00:32:27,121 --> 00:32:29,796
da te Lester Majak pozvao
da odvu�e� auto
563
00:32:29,896 --> 00:32:31,504
iste no�i
kad si vidio to �uto svjetlo
564
00:32:31,604 --> 00:32:33,510
kako se di�e u nebo
i iste no�i
565
00:32:33,610 --> 00:32:37,188
kad si vidio Em Cypress
na mostu.
566
00:32:39,395 --> 00:32:42,372
Vidio sam Em na mostu prije.
567
00:32:42,472 --> 00:32:44,212
Zar ne? Oti�ao sam odvu�i auto,
568
00:32:44,312 --> 00:32:46,252
vidio sam svjetlo...
-Da.
569
00:32:46,352 --> 00:32:48,292
...i onda kad sam se vratio,
svjetla vi�e nije bilo,
570
00:32:48,392 --> 00:32:51,067
ali Em vi�e nije bila na
mostu. Samo njezine stvari.
571
00:32:52,004 --> 00:32:53,274
Em nije bila na mostu.
572
00:32:53,909 --> 00:32:55,650
Em Cypress nije bila tamo
573
00:32:55,750 --> 00:32:57,624
kada se �uto svjetlo
uzdiglo u nebo.
574
00:32:57,724 --> 00:32:59,931
Vidi�, prou�avao sam
tu vodu kod Moore Creeka.
575
00:33:00,031 --> 00:33:03,342
Ima posebna svojstva
posebno dizajnirana da
576
00:33:03,442 --> 00:33:05,549
lije�i o�ivjele.
Poma�e o�ivjelima,
577
00:33:05,649 --> 00:33:07,656
posebno Em Cypress.
Doslovno sam vidio kako je
578
00:33:07,756 --> 00:33:10,498
vra�a u �ivot
i ako je to slu�aj,
579
00:33:10,598 --> 00:33:13,476
ako je Em Cypress
povezana s vodom,
580
00:33:13,576 --> 00:33:16,385
to zna�i da je
ona ubijena.
581
00:33:18,525 --> 00:33:20,525
�to zna�i da.
582
00:33:21,235 --> 00:33:23,475
Emina smrt je uzrokovala Dan o�ivljavanja.
583
00:33:24,512 --> 00:33:25,917
�to?
-Oh!
584
00:33:26,017 --> 00:33:27,957
Oprosti, brate, u redu?
-Hej.
585
00:33:28,057 --> 00:33:29,093
Ovo je za ve�e dobro.
-Hej, hej, hej, hej.
586
00:33:29,193 --> 00:33:30,933
U redu?
-Da.
587
00:33:31,033 --> 00:33:32,539
-U redu, sada, hej!
Izlazim odavde!
588
00:33:32,639 --> 00:33:35,748
-Ne! Vratite se!
Ako se tko pomakne, doktor umire.
589
00:33:36,652 --> 00:33:38,659
Ustajte i sjajte.
590
00:33:43,809 --> 00:33:45,246
Uzimate lijek
rano danas
591
00:33:45,346 --> 00:33:46,753
jer idemo na
mali izlet.
592
00:33:46,853 --> 00:33:48,726
Ne idem nikamo
593
00:33:48,826 --> 00:33:50,564
niti uzimam i�ta dok
ne vidim Em Cypress
594
00:33:50,664 --> 00:33:52,271
i ne uvjerim se da je dobro.
595
00:33:52,371 --> 00:33:54,512
Zna�i sad si ti glavni?
596
00:33:55,614 --> 00:33:57,287
Hej, hej! Odmakni se.
597
00:33:57,387 --> 00:33:59,229
Pusti me da razgovaram s njim.
598
00:33:59,329 --> 00:34:01,835
Rekao sam da �u ja to srediti.
Dajte nam malo prostora.
599
00:34:09,929 --> 00:34:11,268
Ovo �e se osje�ati druga�ije,
ali mora� se pona�ati isto.
600
00:34:11,368 --> 00:34:12,806
U redu?
601
00:34:12,906 --> 00:34:14,511
To je jedini na�in da spasimo Em.
602
00:34:14,611 --> 00:34:16,611
Po�urite!
603
00:34:17,487 --> 00:34:19,896
Sad �e� se pona�ati,
zar ne?
604
00:34:22,972 --> 00:34:25,681
Pomo� dolazi.
Pro�iri vijest.
605
00:34:40,364 --> 00:34:42,436
U redu,
znate proceduru! Idemo!
606
00:34:42,536 --> 00:34:45,381
Jedan po jedan, bez razgovora,
kako vam je re�eno.
607
00:34:45,881 --> 00:34:48,156
Kamo nas vode?
�to �e u�initi?
608
00:34:48,758 --> 00:34:50,764
Ubit �emo
stra�are na moj znak. Prenesi dalje.
609
00:34:52,369 --> 00:34:54,310
-Sredit �emo ih.
�ekajte moj znak.
610
00:34:54,410 --> 00:34:55,882
Uz rampu.
Iza ugla.
611
00:34:55,982 --> 00:34:57,982
Uz rampu, u kamion. Krenite.
612
00:34:58,824 --> 00:35:00,664
Jedan po jedan.
613
00:35:00,764 --> 00:35:02,603
Idemo, idemo.
614
00:35:02,703 --> 00:35:04,703
�to dovraga?
615
00:35:05,948 --> 00:35:08,957
Svi u kamion!
Ukrcajte ih u kamion!
616
00:35:09,057 --> 00:35:11,900
Hej! Vas dvoje! Postavite
promatra�ku to�ku. Odmah!
617
00:35:12,938 --> 00:35:14,945
Zapovjedni�tvo, ovdje Alfa 2.
Prioritet crveno.
618
00:35:15,045 --> 00:35:17,018
Ponavljam: prioritet crveno.
619
00:35:17,118 --> 00:35:19,693
Imamo dolaze�u
neprijateljsku silu.
620
00:35:20,395 --> 00:35:23,373
Mala milicija se pribli�ava sa
sjeveroistoka. Prijem.
621
00:35:23,473 --> 00:35:25,473
Idemo! Krenite!
622
00:35:30,696 --> 00:35:32,703
Sada! Borite se!
623
00:35:32,803 --> 00:35:34,803
Idemo! Idemo! Uhvatite ih! Da.
624
00:35:41,499 --> 00:35:43,105
Ako se samo trzne�,
625
00:35:43,205 --> 00:35:45,205
lubanja �e ti imati
prozor.
626
00:36:02,936 --> 00:36:04,576
Tko ste vi?
627
00:36:04,676 --> 00:36:06,281
Tvoja sestra me poslala.
628
00:36:06,381 --> 00:36:08,381
Moramo i�i sada.
Stra�ari dolaze.
629
00:36:16,615 --> 00:36:18,615
Hajde.
630
00:36:26,916 --> 00:36:28,320
Gdje je Em?
631
00:36:28,420 --> 00:36:29,759
-Nije ovdje.
Jo� je unutra.
632
00:36:29,859 --> 00:36:31,732
Moramo se vratiti
i uzeti je!
633
00:36:31,832 --> 00:36:33,203
Nema vremena! Izlaze kroz
vrata svakog trenutka!
634
00:36:33,303 --> 00:36:35,178
Ne mo�emo je jednostavno ostaviti ovdje!
635
00:36:35,278 --> 00:36:37,819
Moramo smisliti kako
je izvu�i odatle.
636
00:36:37,919 --> 00:36:39,659
O, ne, ne.
637
00:36:39,759 --> 00:36:40,829
Gubimo se dovraga
odavde. Idemo.
638
00:36:40,929 --> 00:36:43,137
-Dillisch!
Kamo dovraga ide�?
639
00:36:43,237 --> 00:36:46,079
Jedini razlog za�to je unutra si ti!
640
00:36:47,952 --> 00:36:49,324
Ti si taj
koji je zvao guvernera.
641
00:36:49,424 --> 00:36:51,297
Ken.
642
00:36:51,397 --> 00:36:52,803
Ti si taj koji je
dao zaklju�ati moju �enu.
643
00:36:53,236 --> 00:36:54,775
Ti si taj koji je sve ovo
644
00:36:54,875 --> 00:36:56,750
sranje pokrenuo, Wayne, ne ja.
645
00:36:56,850 --> 00:37:00,895
-Ne, tata! Isuse Kriste!
Vas dvoje ste bili najbolji prijatelji
646
00:37:00,995 --> 00:37:02,936
a sad se koljete kad
nam najvi�e trebate.
647
00:37:03,036 --> 00:37:05,008
�to se dovraga dogodilo?!
648
00:37:05,108 --> 00:37:07,015
�to se dovraga dogodilo
649
00:37:07,115 --> 00:37:08,956
je to da je Wayne Cypress
prokleti razara� domova.
650
00:37:09,056 --> 00:37:10,362
Ken, molim te.
651
00:37:10,462 --> 00:37:12,667
Kad je Patty umrla,
652
00:37:12,767 --> 00:37:15,411
pitaj ga za�to je propustio poziv
od Nelle iz bara.
653
00:37:15,511 --> 00:37:17,511
Za�to nije do�ao i
pokupio te.
654
00:37:20,193 --> 00:37:22,193
Pitaj ga gdje je bio!
655
00:37:28,955 --> 00:37:30,955
Tako mi je �ao, Dana.
656
00:37:33,404 --> 00:37:34,440
Dana.
657
00:37:34,540 --> 00:37:36,540
Sa�uvaj to za svoje memoare.
658
00:37:36,948 --> 00:37:40,392
-Ljudi, moramo se kretati sada!
Moramo i�i!
659
00:37:40,492 --> 00:37:43,202
Odvedi o�ivjele
u Nella's bar.
660
00:37:43,302 --> 00:37:45,243
-A �to je s Em?
Ne mogu oti�i odavde bez nje.
661
00:37:45,343 --> 00:37:47,249
Ja �u se pobrinuti za Em.
662
00:37:47,349 --> 00:37:49,349
Ali oni te trebaju sada.
Trebamo tvoju pomo�. Idi.
663
00:37:50,192 --> 00:37:52,192
Idi!
664
00:37:53,102 --> 00:37:55,102
Dana.
-Ne!
665
00:37:56,011 --> 00:37:57,818
Ne sada.
-�isto!
666
00:37:57,918 --> 00:37:59,918
Moramo i�i! Moramo i�i!
667
00:38:31,730 --> 00:38:33,537
Gledaj, Dana, tvoja majka i ja
bili smo razdvojeni.
668
00:38:33,637 --> 00:38:35,776
-Ne �elim...
Ne �elim... Samo, mm-mm.
669
00:38:48,686 --> 00:38:50,686
Kako mi nisi mogao re�i?
670
00:38:55,809 --> 00:38:57,809
Da, koja bi bila svrha
da sam ti rekao?
671
00:38:58,017 --> 00:39:00,017
Tebi re�i?
672
00:39:05,910 --> 00:39:08,351
Provela sam zadnje dvije godine...
673
00:39:08,819 --> 00:39:10,826
krive�i sebe za mamu.
674
00:39:12,130 --> 00:39:14,539
Em je provela zadnje dvije godine
675
00:39:14,639 --> 00:39:16,639
krive�i sebe za nesre�u
a ti �eli� znati svr...?
676
00:39:24,739 --> 00:39:26,846
Du�o, to �to sam bio s Diane
677
00:39:26,946 --> 00:39:28,718
nije uzrokovalo da jelen
istr�i pred tebe.
678
00:39:28,818 --> 00:39:30,818
Trebao si biti ti.
679
00:39:49,588 --> 00:39:51,193
Tko dovraga stalno zove?
680
00:39:51,293 --> 00:39:53,293
To je Lester.
681
00:39:53,702 --> 00:39:55,702
Moramo se usredoto�iti na
pronala�enje Em.
682
00:39:57,313 --> 00:40:00,157
Trebamo plan.
683
00:40:00,257 --> 00:40:02,257
JP i Nella su na,
684
00:40:02,630 --> 00:40:05,240
na granici
i izvla�e o�ivjele, a, hm,
685
00:40:06,812 --> 00:40:08,919
Cale �e pratiti komunikacije,
pa �ak i da znam kome
686
00:40:09,019 --> 00:40:10,558
vi�e mogu vjerovati,
687
00:40:10,658 --> 00:40:12,730
ne mo�emo ih zvati.
Pa �to da radimo?
688
00:40:14,337 --> 00:40:16,678
Pa, samo se javi. Javi se.
689
00:40:16,778 --> 00:40:18,585
Upravo si rekla da �e general
pratiti na�e komunikacije.
690
00:40:18,685 --> 00:40:21,026
Lester samo zove da
se �ali na ne�to.
691
00:40:21,126 --> 00:40:23,126
Koga briga?
692
00:40:24,303 --> 00:40:25,741
�to �eli�, Lester?
693
00:40:26,175 --> 00:40:27,780
Pa, naravno.
694
00:40:28,114 --> 00:40:30,792
Sad, ja samo gledam
svoja posla
695
00:40:30,892 --> 00:40:34,203
na ovom lijepom svje�em zraku
na svom imanju,
696
00:40:34,303 --> 00:40:36,342
i ne biste vjerovali,
imamo neke uljeze
697
00:40:36,442 --> 00:40:38,717
o kojima se treba pobrinuti.
698
00:40:38,817 --> 00:40:41,093
-Uljezi? Stvarno?
Nemam vremena za ovo.
699
00:40:41,193 --> 00:40:43,265
-Ne, ne, ne, gospodine.
Ne, ovo nije samo netko
700
00:40:43,365 --> 00:40:45,365
tko luta okolo.
701
00:40:46,076 --> 00:40:47,747
Imaju oru�je!
702
00:40:47,847 --> 00:40:49,847
Mislim da su mo�da
doma�i teroristi.
703
00:40:50,222 --> 00:40:51,728
Onda zovi postaju.
704
00:40:51,828 --> 00:40:53,768
Ve� sam ih zvao.
705
00:40:53,868 --> 00:40:55,273
Pa, onda sam siguran
da rade na tome, u redu? Dovi�enja.
706
00:40:55,373 --> 00:40:56,844
Ne, ne, ne! Ne prekidaj!
707
00:40:56,944 --> 00:40:58,549
Imaju djevojku!
708
00:40:58,649 --> 00:41:00,290
Kako to misli� djevojku?
709
00:41:00,390 --> 00:41:03,332
Ne znam, ali stalno
govore ne�to o
710
00:41:03,432 --> 00:41:06,376
djevojci i
�to s djevojkom i...
711
00:41:06,476 --> 00:41:08,476
Gdje si?
712
00:41:08,816 --> 00:41:11,025
Na putu 13,
kod stare crkve.
713
00:41:11,125 --> 00:41:12,597
Ostani tu. Dolazimo.
714
00:41:12,697 --> 00:41:14,068
Kamo idemo?
715
00:41:14,469 --> 00:41:16,810
Stara crkva Abel.
-Blaine ima Em?
716
00:41:16,910 --> 00:41:18,950
Ne znam, ali bolje da stignemo
tamo prije generala.
717
00:41:24,569 --> 00:41:26,569
Gdje smo?
718
00:41:29,486 --> 00:41:31,486
Ibrahim? �to se...
719
00:41:32,161 --> 00:41:34,161
doga�a?
720
00:41:35,070 --> 00:41:37,070
Gle!
721
00:41:41,057 --> 00:41:43,057
Martha Cypress,
722
00:41:43,665 --> 00:41:46,609
ti si Majka Babilona,
723
00:41:48,014 --> 00:41:51,691
zmija
koja je otvorila vrata pakla.
724
00:41:54,268 --> 00:41:56,268
I ja
725
00:41:56,708 --> 00:41:59,350
namjeravam te poslati ravno natrag.
726
00:42:02,251 --> 00:42:09,651
Obrada prijevoda i prilagodba:
EliAKA-sisak1---
727
00:42:12,651 --> 00:42:16,651
Preuzeto sa www.titlovi.com
52998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.