Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,071 --> 00:00:03,071
U prethodnoj epizodi serije Revival.
2
00:00:04,580 --> 00:00:05,817
Koja je tvoja pri�a,
Mrtva Djevojko?
3
00:00:05,917 --> 00:00:07,864
Prsten?
Tvoj prsten.
4
00:00:07,964 --> 00:00:09,744
Probudila sam se i povratila ga.
5
00:00:09,844 --> 00:00:11,958
Nije moj.
6
00:00:12,058 --> 00:00:15,468
Ovdje May Tao s novostima
o �udnim doga�ajima
7
00:00:15,568 --> 00:00:18,517
koji su sino� potresli
gra�ane Wausaua.
8
00:00:18,617 --> 00:00:20,899
Mogu li te nazvati?
-Mo�e.
9
00:00:20,999 --> 00:00:23,112
Jeste li �uli?
Ne�to je vani.
10
00:00:23,212 --> 00:00:25,326
Jesi li sad sretan, Wayne?
11
00:00:25,426 --> 00:00:27,725
Zatvara� ljude
koje bi trebao �tititi.
12
00:00:28,101 --> 00:00:30,465
Za�to tra�ite
bra�u Check?
13
00:00:30,565 --> 00:00:32,888
Prihva�am nagodbu.
Reci mi da mi je obitelj sigurna.
14
00:00:32,988 --> 00:00:34,988
Tko je spreman za sveti rat?
15
00:00:35,997 --> 00:00:37,818
Svi su bili jako tu�ni
kad si umrla.
16
00:00:37,918 --> 00:00:40,199
�to sve ovo zna�i?
Ne znam.
17
00:00:40,299 --> 00:00:42,639
�elim otkriti
�to ti se dogodilo.
18
00:00:43,558 --> 00:00:45,558
I mogu.
19
00:01:07,955 --> 00:01:09,944
Aaron?
20
00:01:10,044 --> 00:01:12,044
Jesi to ti?
21
00:03:04,929 --> 00:03:07,979
Zna� �to, mo�da bismo
jednostavno trebali i�i.
22
00:03:08,481 --> 00:03:10,511
�to ako te ona bra�a
ili tip kojeg si vidjela na mostu
23
00:03:10,611 --> 00:03:13,201
ponovno napadnu?
Mogli bismo trebati pomo� tvoje sestre.
24
00:03:15,248 --> 00:03:17,248
Tko je Lip Ring?
25
00:03:18,047 --> 00:03:20,469
Dana, moram ti
ne�to re�i.
26
00:03:21,681 --> 00:03:23,379
U redu.
27
00:03:23,479 --> 00:03:27,138
Em, za�to mi nisi rekla
28
00:03:27,238 --> 00:03:29,238
da spava� sa
svojim profesorom?
29
00:03:30,580 --> 00:03:31,901
Da...
30
00:03:32,001 --> 00:03:33,655
Jer nisam.
Gdje...?
31
00:03:33,755 --> 00:03:35,755
Pogledaj �to je Nella na�la.
32
00:03:41,024 --> 00:03:43,024
Gledala si mi mobitel.
Da.
33
00:03:43,405 --> 00:03:45,519
Ja sam detektivka.
Istra�ivala sam.
34
00:03:45,619 --> 00:03:47,316
Mislila sam da poku�ava�
otkriti tko me ubio.
35
00:03:47,416 --> 00:03:49,321
A ne da mi potpuno
naru�ava� privatnost.
36
00:03:49,421 --> 00:03:52,245
Em, zna� da je glavni sumnjivac
uvijek biv�i.
37
00:03:52,345 --> 00:03:54,209
Nije bio moj biv�i!
Bio je samo avantura.
38
00:03:54,309 --> 00:03:56,298
Ne ti�e me se.
Radi �to ho�e�, draga.
39
00:03:56,398 --> 00:03:59,264
Otkad ti ima� avanture?
Je li on avantura?
40
00:03:59,364 --> 00:04:00,618
Ne, ja sam Rhodey.
41
00:04:01,328 --> 00:04:03,328
Rhodey?
42
00:04:04,377 --> 00:04:05,573
Nema �anse.
43
00:04:05,673 --> 00:04:07,620
Sje�am se ne�ega.
44
00:04:07,720 --> 00:04:09,500
Te no�i je netko bio na mostu.
45
00:04:09,600 --> 00:04:11,672
Razgovarao je sa mnom.
46
00:04:11,772 --> 00:04:14,220
Sje�a� li se tko?
Mo�e� li ga, mo�e� li ga opisati?
47
00:04:14,320 --> 00:04:15,683
Bio je to isti tip
s vijesti,
48
00:04:15,783 --> 00:04:17,783
isti tip koji je zapalio Arlene.
49
00:04:18,790 --> 00:04:20,790
Blaine Abel?
50
00:04:22,551 --> 00:04:24,551
Ho�e� re�i da je Blaine Abel
51
00:04:25,266 --> 00:04:27,772
bio na mostu
one no�i kad si umrla?
52
00:04:31,741 --> 00:04:33,813
U redu, pa, tamo
idem.
53
00:04:33,913 --> 00:04:35,358
I ja idem tamo!
54
00:04:35,458 --> 00:04:37,281
Ne!
55
00:04:37,381 --> 00:04:38,994
Previ�e je opasno.
56
00:04:39,094 --> 00:04:40,430
Ne mogu samo sjediti ovdje
i ne raditi ni�ta.
57
00:04:40,606 --> 00:04:42,652
Em, jedna od nas
je policajka,
58
00:04:43,480 --> 00:04:45,480
a druga ima 20 godina. U redu?
59
00:04:45,737 --> 00:04:48,728
Cooper �e se vratiti iz �kole
za nekoliko sati.
60
00:04:48,828 --> 00:04:50,524
Samo ostani ovdje.
61
00:04:50,624 --> 00:04:52,069
Bit �e mu
jako drago vidjeti te.
62
00:04:52,169 --> 00:04:54,468
Nemoj se petljati s mojom sestrom.
63
00:04:56,263 --> 00:04:58,253
Super. Zna�i li to da se mogu
dru�iti s tvojim ne�akom?
64
00:04:58,353 --> 00:05:00,508
Ne.
65
00:05:00,608 --> 00:05:02,608
Pratimo je.
66
00:05:15,731 --> 00:05:17,595
Trebam,
razgovarati s g. Abelom.
67
00:05:17,695 --> 00:05:19,309
Da, pa,
ovo je privatno vlasni�tvo,
68
00:05:19,409 --> 00:05:21,409
pa bi bilo bolje da odete
po nalog.
69
00:05:23,002 --> 00:05:25,407
Slatko. Imate
stvarno dobar smisao za humor.
70
00:05:25,507 --> 00:05:27,747
�to je smisao za humor?
71
00:05:27,847 --> 00:05:30,270
Pametan ili mudar komentar,
zato i ne znate.
72
00:05:30,730 --> 00:05:31,798
Koji vrag
radi� ovdje?
73
00:05:31,898 --> 00:05:33,471
Rekla sam ti da ostane� na mjestu.
74
00:05:33,571 --> 00:05:36,035
Ne mo�e� mi govoriti
�to da radim, tata.
75
00:05:42,761 --> 00:05:45,811
U redu je, gospodo.
Spustite oru�je.
76
00:05:47,106 --> 00:05:50,990
Nema se �ega bojati
od zakona.
77
00:05:52,119 --> 00:05:55,921
Gospodin �e joj suditi,
kao i cijelom �ovje�anstvu.
78
00:05:57,508 --> 00:06:01,352
Ako je smatra nedostojnom,
tada �e je uni�titi.
79
00:06:02,397 --> 00:06:04,135
Zvu�i bolno.
80
00:06:04,235 --> 00:06:06,490
Gdje ste bili
u no�i 18. prosinca?
81
00:06:06,950 --> 00:06:09,608
Svi znamo gdje smo bili
prosinca.
82
00:06:09,708 --> 00:06:12,323
Vidjela sam vas na mostu
kod Bull Fallsa te no�i.
83
00:06:12,423 --> 00:06:15,873
Pozvan sam da odvu�em
vozilo
84
00:06:15,973 --> 00:06:17,754
s imanja Lestera Majaka.
85
00:06:17,854 --> 00:06:20,803
Auto je bio ostavljen u �umi
blizu vodopada.
86
00:06:20,903 --> 00:06:23,745
Za�to ste onda bili na mostu?
Hej, hej, Isuse. Tiho.
87
00:06:24,537 --> 00:06:25,733
Za�to ste bili na mostu?
88
00:06:25,833 --> 00:06:27,697
Tra�io sam vozilo.
89
00:06:27,797 --> 00:06:32,041
Zna�i, odgovorili ste na poziv,
odvezli se do Bull Fallsa,
90
00:06:32,141 --> 00:06:34,141
iza�li iz kamiona i...
91
00:06:34,815 --> 00:06:36,815
oti�li pje�ice
tra�iti vozilo?
92
00:06:37,697 --> 00:06:39,744
To sam i rekao.
93
00:06:39,953 --> 00:06:43,002
�to ste mi u�inili?
94
00:06:48,852 --> 00:06:51,049
Sje�ate li se da ste je vidjeli
na mostu te no�i?
95
00:06:51,149 --> 00:06:53,890
Da. Ne, vidio sam je.
96
00:06:53,990 --> 00:06:57,691
Pa, je li vam bilo �udno
vidjeti nekoga poput nje
97
00:06:57,791 --> 00:07:00,909
na mostu te no�i,
u mraku, na hladno�i?
98
00:07:01,009 --> 00:07:05,019
Ne, nije, jer
je bila drogirana. Je li tako?
99
00:07:05,688 --> 00:07:07,860
Vidio sam to u tim o�ima.
100
00:07:09,197 --> 00:07:11,197
I �to se onda dogodilo?
101
00:07:11,997 --> 00:07:13,567
Oti�ao sam.
102
00:07:13,667 --> 00:07:15,922
Prona�ao sam auto iza zavoja,
103
00:07:16,340 --> 00:07:17,996
zaka�io ga
i odvezao u gara�u.
104
00:07:18,096 --> 00:07:20,878
Koju gara�u?
Alonzovu, na 12. ulici.
105
00:07:20,978 --> 00:07:23,025
U koje ste ga vrijeme
dovezli kod Alonza?
106
00:07:23,610 --> 00:07:25,616
Uf.
107
00:07:26,075 --> 00:07:28,122
Jeste li je opet vidjeli
ili razgovarali s njom?
108
00:07:28,832 --> 00:07:32,216
Ne. Dogodilo se ne�to
poput eksplozije.
109
00:07:34,012 --> 00:07:35,542
Vidjeli ste.
110
00:07:35,642 --> 00:07:36,670
O �emu pri�ate?
111
00:07:36,770 --> 00:07:38,466
Svjetlost!
112
00:07:38,566 --> 00:07:41,072
Dogodilo se duboko u �umi.
113
00:07:42,702 --> 00:07:44,983
Osvijetlila je no�no nebo u trenu.
114
00:07:45,083 --> 00:07:48,659
Bili ste tamo.
Sigurno ste vidjeli.
115
00:07:48,759 --> 00:07:50,832
U redu.
Osobni prostor, �ovje�e.
116
00:07:50,932 --> 00:07:54,064
U redu. Hvala vam, g. Abel.
To �e biti sve.
117
00:08:04,049 --> 00:08:06,049
Odlazi, janje malo.
118
00:08:06,974 --> 00:08:08,974
Bli�i se sudnji dan.
119
00:08:12,196 --> 00:08:14,196
Ne, ne, ne, ne. Ne sada.
120
00:08:15,078 --> 00:08:17,078
Uskoro,
121
00:08:17,878 --> 00:08:19,878
ali ne sada.
122
00:08:23,309 --> 00:08:24,797
Zna� li o �emu
je govorio?
123
00:08:24,897 --> 00:08:26,676
Neka svjetlost?
124
00:08:26,776 --> 00:08:28,179
Ne, ne znam.
125
00:08:28,279 --> 00:08:30,279
Ne sje�am se
ni�ega takvog.
126
00:08:31,580 --> 00:08:33,580
Koji je sljede�i korak?
Ho�emo li dobiti nalog?
127
00:08:34,295 --> 00:08:36,828
�ali� se?
Ne! Nema "mi".
128
00:08:36,928 --> 00:08:38,623
On ne�to zna! Hajde,
valjda ne vjeruje�
129
00:08:38,723 --> 00:08:41,006
u onaj izgovor s vu�nom slu�bom, zar ne?
Bio je tamo!
130
00:08:41,106 --> 00:08:44,764
Em, ako Blaine ima veze
s onim �to ti se dogodilo,
131
00:08:44,864 --> 00:08:46,854
onda postoje koraci u ovome
132
00:08:46,954 --> 00:08:49,002
i ja, ja ne smijem ovo zeznuti.
133
00:08:49,503 --> 00:08:51,575
Razumije� li?
Moram ovo napraviti kako treba.
134
00:08:51,675 --> 00:08:53,888
Moram biti sigurna da ga mogu
poslati u zatvor zauvijek.
135
00:08:55,225 --> 00:08:57,225
Ku�im.
136
00:08:57,607 --> 00:09:00,574
I vjerujem ti. Ulovit �e� ga.
137
00:09:01,199 --> 00:09:03,199
Znam to.
138
00:09:04,876 --> 00:09:06,876
Tip je jeziv.
139
00:09:16,323 --> 00:09:18,323
u okru�nom uredu.
140
00:09:18,621 --> 00:09:21,946
Neregistracija �e rezultirati
ozbiljnim kaznama,
141
00:09:22,046 --> 00:09:24,411
uklju�uju�i zatvor.
142
00:09:24,511 --> 00:09:26,917
Molimo vas da budete svjesni da
�erifov ured mo�e do�i
143
00:09:27,017 --> 00:09:29,090
u va� dom ili
poslovni prostor
144
00:09:29,190 --> 00:09:31,190
kako bi osigurao suradnju.
145
00:09:31,530 --> 00:09:34,104
Ako sumnjate da je netko
o�ivjeli,
146
00:09:34,204 --> 00:09:36,860
molimo vas da odmah obavijestite
vlasti.
147
00:09:36,960 --> 00:09:39,451
Moram pustiti Danu da ovo napravi
148
00:09:39,551 --> 00:09:41,707
i to kako treba.
149
00:09:41,807 --> 00:09:44,464
Kad je tek postala policajka,
radila je na slu�aju Blackdeer.
150
00:09:44,564 --> 00:09:46,564
Tip koji je
ubio svoju k�er?
151
00:09:47,321 --> 00:09:49,321
Isuse! Dana!
152
00:09:53,044 --> 00:09:55,044
Kuca� ba� kao...
153
00:09:56,764 --> 00:09:58,764
Tata?
154
00:09:59,312 --> 00:10:01,342
�to ti radi� ovdje?
155
00:10:01,442 --> 00:10:03,389
�to ja radim ovdje?
Ja sam s prijateljem. �to ti...
156
00:10:03,489 --> 00:10:04,977
�to ti radi� ovdje?
157
00:10:05,077 --> 00:10:07,316
Obavje�tavam
sve registrirane o�ivjele
158
00:10:07,416 --> 00:10:09,416
o novom mandatu.
159
00:10:09,755 --> 00:10:11,755
Hoda� s jednim od njih?
160
00:10:12,471 --> 00:10:14,471
Zove se Rhodey.
161
00:10:15,479 --> 00:10:18,277
Oh. Trebat �u vidjeti
tvoju osobnu.
162
00:10:18,820 --> 00:10:21,437
�to? Za�to?
Jer svi o�ivjeli
163
00:10:21,537 --> 00:10:23,537
moraju imati pe�at na osobnim iskaznicama.
164
00:10:24,419 --> 00:10:26,419
Ne�u te pitati
drugi put.
165
00:10:39,667 --> 00:10:42,032
Otkad o�ivjeli
moraju ovo nositi sa sobom?
166
00:10:42,132 --> 00:10:44,132
Naredba guvernera.
167
00:10:46,393 --> 00:10:48,215
Ho�e� li sutra biti
na svom sastanku?
168
00:10:48,315 --> 00:10:50,403
Kakvom sastanku?
169
00:10:50,905 --> 00:10:53,311
Zato mora� prestati
ignorirati moje pozive.
170
00:10:53,411 --> 00:10:54,816
Ostavio sam ti i glasovnu poruku.
171
00:10:54,916 --> 00:10:56,737
U redu, �ao mi je, tata,
172
00:10:56,837 --> 00:10:58,617
ali za�to moram i�i
na sastanak?
173
00:10:58,717 --> 00:11:01,792
Zato �to si, Martha, slomila
nos onoj �eni kod Nelle.
174
00:11:01,892 --> 00:11:04,758
Ima� vra�ku sre�u �to te
nije ozbiljno ozlijedila.
175
00:11:04,858 --> 00:11:06,763
Da, ali nije.
176
00:11:06,863 --> 00:11:09,437
Da, ali te tu�ila
za napad. U redu?
177
00:11:09,537 --> 00:11:10,941
Sre�a ti je �to ti je otac
�erif
178
00:11:11,041 --> 00:11:13,364
i imam nekog utjecaja.
179
00:11:13,464 --> 00:11:15,453
Smanjena ti je kazna;
20 sati kontrole bijesa
180
00:11:15,553 --> 00:11:18,335
i prva je seansa
sutra u 9:30,
181
00:11:18,435 --> 00:11:20,435
pa nemoj kasniti.
182
00:11:24,911 --> 00:11:26,911
Upali svije�u, �ovje�e.
183
00:11:28,044 --> 00:11:30,675
Brate.
Tvoja je obitelj napeta.
184
00:11:32,765 --> 00:11:34,211
Mislim da bi �erifu tati
trebalo malo te
185
00:11:34,311 --> 00:11:36,311
terapije za kontrolu bijesa.
186
00:12:12,677 --> 00:12:15,100
Jesi li �ula to?
187
00:12:38,536 --> 00:12:40,149
�to je to bilo?
188
00:12:40,249 --> 00:12:42,338
Ne znam.
189
00:12:44,344 --> 00:12:46,207
Hvala �to si mi dopustila
da svratim bez najave.
190
00:12:46,307 --> 00:12:48,044
Nema problema.
Kakva je kava?
191
00:12:48,144 --> 00:12:50,234
Uh, dobra je.
192
00:12:52,155 --> 00:12:54,155
Hvala.
193
00:12:55,664 --> 00:12:58,212
Pa, �to te dovodi?
194
00:12:59,341 --> 00:13:02,166
Uh, zapravo, imam, uh,
mali problem.
195
00:13:02,266 --> 00:13:05,507
Um, �ini mi se da ne mogu nikako
napredovati s tvojim ocem �erifom
196
00:13:05,607 --> 00:13:07,638
i, uh, ostao sam bez ideja,
197
00:13:07,738 --> 00:13:09,393
pa sam se pitao
bi li mi mo�da mogla...
198
00:13:09,493 --> 00:13:11,064
Ti tra�i�...
Tra�i� savjet
199
00:13:11,164 --> 00:13:13,403
od mene kako se slagati
s Wayneom Cypressom?
200
00:13:13,503 --> 00:13:15,534
Pa, ti si mu k�i.
201
00:13:15,634 --> 00:13:18,083
Mislio sam da bi mo�da mogla...
Pa, �to god bilo,
202
00:13:18,183 --> 00:13:20,213
bolje ti je da razgovara� s JP-om.
On je razumniji.
203
00:13:20,313 --> 00:13:22,344
Pa, na�alost,
�erif je taj
204
00:13:22,444 --> 00:13:25,059
koji ima pa�nju guvernera Harrisa,
a ne JP, pa, da.
205
00:13:25,159 --> 00:13:27,524
A CDC
ima svoju nadle�nost,
206
00:13:27,624 --> 00:13:31,325
ali nekako se osje�am kao da sam,
upao u birokratsku zamku.
207
00:13:31,425 --> 00:13:34,334
U redu, slu�aj,
moj je otac prili�no jednostavan.
208
00:13:34,434 --> 00:13:35,838
Mislim,
nije lako s njim,
209
00:13:35,938 --> 00:13:38,026
ali je jednostavan.
210
00:13:38,360 --> 00:13:41,869
Samo se �eli osje�ati
korisnim.
211
00:13:43,874 --> 00:13:45,421
Da.
212
00:13:45,921 --> 00:13:47,921
Korisnim.
213
00:13:48,470 --> 00:13:51,463
Tretirati o�ivjele kao
gra�ane drugog reda
214
00:13:51,563 --> 00:13:53,884
je korisno?
Ozna�avati im osobne je korisno?
215
00:13:53,984 --> 00:13:57,185
Prijetiti im
zatvorom je korisno?
216
00:13:57,285 --> 00:13:59,442
Da, �ao mi je.
Znam, znam da ti je otac,
217
00:13:59,542 --> 00:14:01,572
ali jednostavno, osje�am da je to
malo smije�no.
218
00:14:01,672 --> 00:14:04,637
Ne, ne ispri�avaj se.
To je bilo vru�e.
219
00:14:06,852 --> 00:14:08,852
Razumijem.
220
00:14:10,320 --> 00:14:14,497
Ali u njegovoj glavi
to zna�i biti koristan.
221
00:14:15,709 --> 00:14:17,781
Ne znam s �ime se
suo�ava�, ali nikada nisam uspjela
222
00:14:17,881 --> 00:14:20,931
natjerati Waynea Cypressa
da se predomisli, tako da...
223
00:14:22,476 --> 00:14:24,476
sretno.
224
00:14:25,067 --> 00:14:27,698
Bo�e.
225
00:14:27,865 --> 00:14:30,439
Slu�aj, samo me pusti da se pobrinem
za djecu i odmah se vra�am.
226
00:14:30,539 --> 00:14:32,738
Da. Radi svoje.
U redu.
227
00:14:32,838 --> 00:14:35,720
On je znanstvenik koji je izumio
antimaterijsku zraku.
228
00:14:36,430 --> 00:14:38,501
Definitivno bi
djelovala na ono stvorenje u �umi.
229
00:14:38,601 --> 00:14:40,675
U redu, de�ki.
Pustila sam vas da ostanete budni do kasno
230
00:14:40,775 --> 00:14:42,471
u tom �atoru. Vrijeme je za krevet.
231
00:14:42,571 --> 00:14:44,058
Jeste li oprali zube?
232
00:14:44,158 --> 00:14:45,938
Da, mama.
233
00:14:46,038 --> 00:14:48,445
Daj da pomiri�em.
234
00:14:48,545 --> 00:14:50,075
Vrlo dobro.
235
00:14:50,175 --> 00:14:51,871
Jordan, ho�e li ti
biti ugodno?
236
00:14:51,971 --> 00:14:54,668
Mogu li ti donijeti �to?
Dobro sam.
237
00:14:54,768 --> 00:14:56,424
Vi�e ba� i ne spavam.
238
00:14:56,524 --> 00:14:58,864
To je izbezumilo moje roditelje,
pa se samo pretvaram.
239
00:14:59,198 --> 00:15:01,579
Pa, ovdje se ne mora�
pretvarati.
240
00:15:02,665 --> 00:15:04,445
I �ao mi je
ako se zbog nekoga osje�a� kao
241
00:15:04,545 --> 00:15:06,545
da ne mo�e� biti svoja.
242
00:15:07,177 --> 00:15:09,375
Pa, �to ako su u pravu?
243
00:15:09,475 --> 00:15:11,965
Osje�am kao da
mi ne�to nedostaje.
244
00:15:12,065 --> 00:15:13,694
Ne.
245
00:15:14,154 --> 00:15:15,934
Nema ni�ta lo�e s tobom.
246
00:15:16,034 --> 00:15:19,000
Posebna si
i jako si hrabra.
247
00:15:19,876 --> 00:15:23,371
I ako netko ne misli
da si savr�ena,
248
00:15:23,471 --> 00:15:25,000
to je njihov problem,
a ne tvoj.
249
00:15:25,100 --> 00:15:26,462
Je li tako, Coop?
250
00:15:26,562 --> 00:15:28,562
Da.
251
00:15:30,865 --> 00:15:33,622
Ti, gospodine,
mora� malo odspavati.
252
00:15:34,833 --> 00:15:36,571
Mora� se pobrinuti
da odspava!
253
00:15:36,671 --> 00:15:38,671
Da.
Hvala ti.
254
00:15:43,648 --> 00:15:46,071
Hej, um...
255
00:15:47,701 --> 00:15:51,292
Mogu li, um,
mogu li te sutra odvesti na ve�eru?
256
00:15:57,810 --> 00:15:59,810
Uh, da,
samo trenutak.
257
00:16:00,735 --> 00:16:02,735
Samo minutu.
258
00:16:02,907 --> 00:16:05,623
�to... Diane.
259
00:16:07,878 --> 00:16:09,199
Je li te Ken poslao ovamo?
260
00:16:09,299 --> 00:16:12,625
Zna�i, samo gradona�elnik mo�e razgovarati
261
00:16:12,725 --> 00:16:14,725
sa svemogu�im �erifom Wausaua?
262
00:16:16,777 --> 00:16:19,309
Ken ne zna da sam ovdje.
�to je, Di?
263
00:16:19,409 --> 00:16:21,581
Ne znam kako bih druga�ije
ovo rekla, pa,
264
00:16:22,041 --> 00:16:24,041
Ja sam O�ivjela, Wayne.
265
00:16:28,015 --> 00:16:29,628
Jako mi je �ao.
266
00:16:29,728 --> 00:16:31,984
Nisam znao.
267
00:16:33,028 --> 00:16:35,116
Kako se to dogodilo? Kada?
268
00:16:38,335 --> 00:16:40,824
O, moj Bo�e. Diane, nisi valjda...?
269
00:16:40,924 --> 00:16:42,924
I sad zna�, pa, um...
270
00:16:45,101 --> 00:16:47,007
Pa mo�da mo�emo
zadr�ati moju registraciju neslu�beno?
271
00:16:47,107 --> 00:16:49,821
Oh, da, um...
272
00:16:50,783 --> 00:16:52,604
Ne mogu
samo birati tko...
273
00:16:52,704 --> 00:16:54,360
Ho�e� li mi pomo�i ili ne?
274
00:16:54,460 --> 00:16:55,864
Gledaj, imam obvezu prema
gradu.
275
00:16:55,964 --> 00:16:57,242
Moram sve za�tititi.
276
00:16:57,342 --> 00:16:59,342
Za�tititi od mene?
277
00:17:02,523 --> 00:17:04,861
Sve �to tra�im
je da bude� prijatelj.
278
00:17:05,781 --> 00:17:08,121
Ba� kao �to sam ja bila tebi
kad si izgubio Patty.
279
00:17:08,997 --> 00:17:10,360
To nije po�teno,
Diane.
280
00:17:10,460 --> 00:17:12,699
Prisko�ili smo ti u pomo�, Wayne.
281
00:17:12,799 --> 00:17:16,016
Pazili smo na tvoje djevojke
i tvoju ku�u!
282
00:17:16,852 --> 00:17:19,216
Nemoj se praviti da Ken nije gledao
u drugu stranu za to vrijeme.
283
00:17:19,316 --> 00:17:22,408
I to smo radili sretno
jer ti je trebala pomo�.
284
00:17:24,539 --> 00:17:26,539
Sad meni treba pomo�, Wayne.
285
00:17:29,385 --> 00:17:31,385
Molim te.
286
00:17:31,974 --> 00:17:33,974
�ao mi je.
287
00:17:46,931 --> 00:17:48,931
O, moj Bo�e.
288
00:17:55,620 --> 00:18:03,620
Dobar dan, Martha. U�ite.
289
00:18:08,487 --> 00:18:10,577
Postoji li ne�to
o �emu biste htjeli razgovarati?
290
00:18:13,625 --> 00:18:16,633
Iskreno, Martha, nisam za
forsiranje dijaloga.
291
00:18:17,428 --> 00:18:19,166
Ako �elite oti�i,
potpisat �u vam sudske obrasce
292
00:18:19,266 --> 00:18:21,266
i ne�u vas zaustaviti.
293
00:18:25,407 --> 00:18:26,685
Kako mislite da je biti o�ivjela
294
00:18:26,785 --> 00:18:28,785
utjecalo na va�e emocije?
295
00:18:32,299 --> 00:18:36,478
Aaron... Dr. Weimar...
je moj mu� i rekao mi je.
296
00:18:37,648 --> 00:18:39,648
Va�a je tajna sigurna sa mnom.
297
00:18:42,159 --> 00:18:44,159
Samo je htio pomo�i.
298
00:18:44,415 --> 00:18:46,415
Da li...
299
00:18:47,590 --> 00:18:50,807
lije�ni�ko-pacijentska tajnost
pokriva...
300
00:18:52,646 --> 00:18:54,008
ovo?
301
00:18:54,108 --> 00:18:56,108
Pokriva.
302
00:18:56,405 --> 00:18:59,062
Imam druge klijente
koji su tako�er o�ivjeli.
303
00:18:59,162 --> 00:19:02,362
Ali Martha, mislim da
bi i vama trebala pomo�.
304
00:19:02,462 --> 00:19:06,222
Mo�da je va� nedavni
nasilni ispad
305
00:19:07,225 --> 00:19:09,231
povezan s �injenicom da ste
306
00:19:09,523 --> 00:19:13,199
pro�li kroz najve�u traumu
koju itko mo�e do�ivjeti.
307
00:19:13,618 --> 00:19:15,396
Umrli ste.
308
00:19:15,496 --> 00:19:17,152
Sje�ate li se
�to se dogodilo
309
00:19:17,252 --> 00:19:19,407
u no�i Dana O�ivljenja?
310
00:19:19,507 --> 00:19:24,437
Komadi�a i djeli�a. Bila sam drogirana.
Tada sam se �esto drogirala.
311
00:19:26,568 --> 00:19:28,568
Ljudi u boli se sami lije�e.
312
00:19:30,244 --> 00:19:32,244
Jeste li se sami lije�ili?
313
00:19:33,503 --> 00:19:35,503
Pretpostavljam
da bi se to moglo tako nazvati.
314
00:19:36,804 --> 00:19:38,804
Izgubila sam majku.
315
00:19:40,479 --> 00:19:44,240
Bila je to stra�na nesre�a
i mo�da je...
316
00:19:45,410 --> 00:19:47,664
bila moja krivica
i ja... ja sam se ozlijedila i...
317
00:19:50,548 --> 00:19:52,548
Oti�la sam tamo te no�i...
318
00:19:53,765 --> 00:19:55,920
na njezin ro�endan i samo sam se
morala drogirati
319
00:19:56,020 --> 00:19:58,344
da to prebrodim.
320
00:19:58,444 --> 00:20:00,687
I �to ste radili
da ste se morali drogirati?
321
00:20:01,660 --> 00:20:03,660
Ne znam.
322
00:20:04,584 --> 00:20:06,584
Opra�tala se?
323
00:20:08,303 --> 00:20:10,208
Bili ste na
vrlo ranjivom mjestu.
324
00:20:10,308 --> 00:20:13,801
Sigurna sam da je bilo
puno izbora
325
00:20:13,901 --> 00:20:15,555
koji su se �inili logi�nima
u tom trenutku...
326
00:20:15,655 --> 00:20:17,655
Da, znam.
Moja sestra misli da sam...
327
00:20:17,995 --> 00:20:21,879
se ubila ili predozirala,
ali ja ne...
328
00:20:23,969 --> 00:20:25,581
Ne znam. Stvarno...
329
00:20:25,681 --> 00:20:27,503
po�injem misliti da me
netko ozlijedio.
330
00:20:27,603 --> 00:20:30,026
Zna�i, va�a sestra zna da
ste o�ivjela?
331
00:20:31,949 --> 00:20:33,644
Tko jo� zna?
332
00:20:33,744 --> 00:20:35,024
S ovim novim mandatima
morate biti...
333
00:20:35,124 --> 00:20:36,777
Ne, znam.
334
00:20:36,877 --> 00:20:38,616
To je tajna i ja bih...
335
00:20:38,716 --> 00:20:41,002
stvarno �eljela da tako i ostane.
�ak ni moj otac ne zna.
336
00:20:41,766 --> 00:20:43,766
Pa, to zvu�i kao
ne�to.
337
00:20:44,898 --> 00:20:46,898
Za�to ne ka�ete ocu?
338
00:20:48,074 --> 00:20:50,074
Mislim...
339
00:20:50,205 --> 00:20:52,027
nakon �to sam izgubila mamu
340
00:20:52,127 --> 00:20:53,614
jednostavno ne znam bi li
on to mogao podnijeti.
341
00:20:53,714 --> 00:20:55,911
Osim toga, vidjeli ste kako
je reagirao na cijeli grad
342
00:20:56,011 --> 00:20:57,833
i uvijek me smatrao
krhkom
343
00:20:57,933 --> 00:21:01,008
i ne znam bi li
to �to sam umrla
344
00:21:01,108 --> 00:21:03,197
pogor�alo stvari.
345
00:21:03,865 --> 00:21:07,567
Oprostite, samo mi je
iznena�uju�e da bi itko
346
00:21:07,667 --> 00:21:10,048
vas vidio kao krhku.
347
00:21:12,722 --> 00:21:14,722
Da budem po�tena,
348
00:21:15,271 --> 00:21:17,485
imam stanje koje se zove O.I.
349
00:21:18,612 --> 00:21:21,019
Bolest krhkih kostiju,
pa su uvijek
350
00:21:21,119 --> 00:21:23,119
morali biti pa�ljivi sa mnom.
351
00:21:24,043 --> 00:21:26,173
Mnogo toga �inimo
da za�titimo svoje voljene.
352
00:21:27,678 --> 00:21:29,851
Ali mislim da ne
priznajemo dovoljno
353
00:21:30,519 --> 00:21:32,967
da boli kada bolest
354
00:21:33,067 --> 00:21:35,067
promijeni na� odnos
s njima.
355
00:21:36,117 --> 00:21:38,117
Kako nas vide kao slabe,
356
00:21:39,000 --> 00:21:41,046
�ak i ako je to iz
le�e ljubavi.
357
00:21:48,024 --> 00:21:50,024
Ja sam, ja sam... oprostite.
358
00:21:51,323 --> 00:21:53,323
Moja majka je tako�er imala rak.
359
00:21:55,334 --> 00:21:57,548
Oh.
360
00:21:57,799 --> 00:21:59,930
Pa, onda je sigurno bila
vrlo sna�na �ena.
361
00:22:10,206 --> 00:22:11,735
Tako je,
Blaine ga je ostavio
362
00:22:11,835 --> 00:22:13,616
oko 10 nave�er. Accord iz '99.
363
00:22:13,716 --> 00:22:15,198
U redu, tko je iznajmio auto
te no�i?
364
00:22:15,638 --> 00:22:17,977
Idemo vidjeti.
365
00:22:19,815 --> 00:22:21,815
Ne dr�ite evidenciju
na ra�unalu?
366
00:22:22,991 --> 00:22:24,144
Moja k�i,
poku�ala mi je nabaviti
367
00:22:24,244 --> 00:22:25,564
jedan od onih Macintosha.
368
00:22:25,664 --> 00:22:27,987
Rekao sam joj, baci ih sve.
369
00:22:28,087 --> 00:22:32,014
IBM, Dell... nije va�no.
Svi emitiraju, uh, radio valove.
370
00:22:32,890 --> 00:22:34,963
Znate li �to je to?
Znate li vi �to je to?
371
00:22:35,063 --> 00:22:37,220
Dobivate tumore.
Svakako.
372
00:22:37,320 --> 00:22:38,808
Morate paziti na mozak.
Zato rje�avam kri�aljku
373
00:22:38,908 --> 00:22:40,908
svaki dan.
374
00:22:41,164 --> 00:22:45,299
Evo ga: James Anderson.
Platio 75 dolara u gotovini.
375
00:22:45,926 --> 00:22:47,789
Zadr�ao sam polog
jer ga je bacio umjesto da ga
376
00:22:47,889 --> 00:22:50,061
vrati.
Gdje je voza�ka dozvola?
377
00:22:51,523 --> 00:22:53,523
Nema je.
378
00:22:55,201 --> 00:22:57,364
Iznajmili ste auto tipu
bez voza�ke dozvole?
379
00:22:57,998 --> 00:22:59,403
Bez osobne, bez provjere
kreditne sposobnosti.
380
00:22:59,503 --> 00:23:01,241
Ne postavljam pitanja,
dobijete auto.
381
00:23:01,341 --> 00:23:02,871
A ja platim malo vi�e
na studentski kredit moje k�eri.
382
00:23:02,971 --> 00:23:05,352
Ubit �e� me, Alonzo.
Mogu li vidjeti auto?
383
00:23:06,020 --> 00:23:07,257
Da. Svakako.
384
00:23:07,357 --> 00:23:08,927
Izvolite.
385
00:23:09,027 --> 00:23:10,850
Tako ste dragi,
ali tako glupi.
386
00:23:10,950 --> 00:23:12,955
Hvala.
387
00:23:47,170 --> 00:23:50,930
Nitko mi nikada prije
nije radio masa�u.
388
00:23:56,319 --> 00:23:57,974
Ovako? Jesi li sigurna?
389
00:23:58,074 --> 00:23:59,477
Je li u redu?
390
00:23:59,577 --> 00:24:01,577
Da.
391
00:24:03,087 --> 00:24:05,075
Mogu jo� malo
ja�e pritisnuti.
392
00:24:05,175 --> 00:24:07,175
U redu, probaj ja�e.
U redu.
393
00:24:14,951 --> 00:24:17,859
Em, um, ne moramo.
394
00:24:17,959 --> 00:24:20,967
Mo�emo se samo opu�tati ili �to god.
395
00:24:29,657 --> 00:24:31,657
Ne�e� me slomiti.
396
00:25:18,284 --> 00:25:20,065
Jesi li dobro?
Jesam li te ozlijedio?
397
00:25:20,165 --> 00:25:23,072
Ne, Rhodey, ja...
Sje�am se da me na mostu,
398
00:25:23,172 --> 00:25:28,044
netko zgrabio.
Stavio mi je krpu na lice
399
00:25:28,144 --> 00:25:31,151
i osje�ala sam se omamljeno
i onesvijestio me.
400
00:25:31,820 --> 00:25:33,809
Blaine?
-Ne.
401
00:25:33,909 --> 00:25:37,444
Ne, oti�ao je u svom kamionu
a ruke ovog tipa bile su �iste.
402
00:25:37,544 --> 00:25:40,342
Nije imao o�iljke,
ni tetova�e, ali on...
403
00:25:45,898 --> 00:25:47,898
Nosio je...
404
00:25:52,750 --> 00:25:54,750
Ovo!
405
00:25:55,382 --> 00:25:57,382
Znala sam da nisam luda.
406
00:25:58,850 --> 00:26:02,275
Ujutro kad sam se probudila,
povratila sam ovo.
407
00:26:03,278 --> 00:26:05,278
Ovo je prsten mog ubojice.
408
00:26:11,675 --> 00:26:13,675
Ali ne dajte se prevariti.
409
00:26:13,931 --> 00:26:16,772
Mrtvi se ne vra�aju
bez cijene.
410
00:26:17,816 --> 00:26:20,348
Njihova prisutnost je test
411
00:26:20,448 --> 00:26:22,448
i ve�ina je ve� pala.
412
00:26:23,414 --> 00:26:25,963
Vidio sam
istinu ispod njihove ko�e.
413
00:26:26,882 --> 00:26:31,310
I ka�em vam sada,
zaklju�ajte svoja vrata.
414
00:26:31,812 --> 00:26:33,967
�uvajte svoje du�e
jer varalica
415
00:26:34,067 --> 00:26:36,473
je unutar zidina Wausaua.
416
00:26:36,573 --> 00:26:38,830
Dobro! I dolje.
417
00:26:39,540 --> 00:26:41,529
Izvrsno, Wanda! Izvrsno!
418
00:26:41,629 --> 00:26:45,414
Wanda je na�a �iva inspiracija
da �ak ni smrt
419
00:26:45,514 --> 00:26:47,561
nije izgovor za preskakanje kardia.
420
00:26:48,104 --> 00:26:50,104
Dobar sat, svi.
421
00:26:51,029 --> 00:26:53,310
I zapamtite:
starost po�inje tek
422
00:26:53,410 --> 00:26:55,958
kad gledate unatrag
umjesto naprijed!
423
00:26:56,543 --> 00:26:58,543
Vidimo se sljede�i tjedan!
424
00:27:02,517 --> 00:27:04,517
Jedan je od njih.
425
00:27:12,710 --> 00:27:14,710
Samo me pustite.
426
00:27:14,883 --> 00:27:17,555
Kamo? Natrag u Pakao?
427
00:27:21,776 --> 00:27:23,776
Hvala vam.
428
00:27:26,121 --> 00:27:28,121
Gnjev dolazi!
429
00:27:35,228 --> 00:27:37,133
Radi se o bilo kojem pacijentu
koji bi se registrirao
430
00:27:37,233 --> 00:27:39,488
poslije 18:47 18-og.
431
00:27:44,711 --> 00:27:48,080
Imam Davida Kreutza u 18:48.
18:50, Olivia Yazden...
432
00:27:48,180 --> 00:27:50,836
�to je s
Jamesom Andersonom ili...
433
00:27:50,936 --> 00:27:53,510
Weimarom?
434
00:27:53,610 --> 00:27:55,641
Oh, da.
Nithiya Weimar u 18:51.
435
00:27:55,741 --> 00:27:57,520
Je li njezin mu� bio s njom?
436
00:27:57,620 --> 00:27:59,734
Da, njezin je mu� uvijek s njom.
437
00:27:59,834 --> 00:28:02,575
Mo�ete li vidjeti
u koje su vrijeme oti�li te no�i?
438
00:28:02,675 --> 00:28:04,707
Oh, nemam
to�no vrijeme.
439
00:28:04,807 --> 00:28:06,712
Njena kemoterapija obi�no
traje pet sati,
440
00:28:06,812 --> 00:28:10,638
pa su vjerojatno oti�li
oko pono�i.
441
00:28:10,738 --> 00:28:12,143
Dakle, ako je Nithiya bila ovdje do 12,
442
00:28:12,243 --> 00:28:14,833
a auto je ostavljen
u deset...
443
00:28:16,127 --> 00:28:18,127
Oti�ao je.
444
00:28:18,258 --> 00:28:20,556
Koristi kemoterapije
kao alibi.
445
00:28:21,057 --> 00:28:23,057
Oprostite, alibi za �to?
446
00:28:23,898 --> 00:28:25,898
Je li se ne�to dogodilo
Weimarovima?
447
00:28:26,280 --> 00:28:28,280
Jo� ne.
448
00:28:39,104 --> 00:28:41,762
- Ovdje profesor Weimar.
Ostavite poruku.
449
00:28:41,862 --> 00:28:44,201
Gospodine Weimar, ovdje ponovno
policajka Dana Cypress.
450
00:28:44,870 --> 00:28:48,003
Upravo sam bila u va�em uredu.
Rekli su mi da ste kod ku�e.
451
00:28:48,337 --> 00:28:51,094
Da pogodim,
opet ste u uredu?
452
00:28:51,803 --> 00:28:53,851
Morate me odmah nazvati.
453
00:29:13,946 --> 00:29:16,686
Zatvaramo.
454
00:29:16,786 --> 00:29:19,068
Za�to ne probate kod Donaldsona
na Sedmoj?
455
00:29:19,168 --> 00:29:21,652
Bili smo. Vi ste doslovno
zadnja zalagaonica koju provjeravamo.
456
00:29:22,176 --> 00:29:24,176
Osobnu.
457
00:29:25,517 --> 00:29:29,054
Uh, sranje, znate, ja sam...
458
00:29:29,154 --> 00:29:31,267
zaboravio svoju kod ku�e.
459
00:29:31,367 --> 00:29:33,367
Evo.
460
00:29:38,092 --> 00:29:40,123
�to mogu u�initi za vas?
Prodajete li prstenje?
461
00:29:40,223 --> 00:29:42,223
Prodajem li prstenje?
462
00:29:43,900 --> 00:29:45,900
Prodajem sve, du�o.
463
00:29:46,866 --> 00:29:48,060
Jeste li prodali ne�to...
464
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
poput ovog nedavno?
465
00:29:53,259 --> 00:29:55,790
Aha. Ina�e ne biste imali sre�e,
466
00:29:55,890 --> 00:29:58,130
ali s ovom karantenom,
imao sam samo jednog kupca.
467
00:29:58,230 --> 00:30:00,230
Kome ste ga prodali?
468
00:30:00,652 --> 00:30:02,892
Gledajte,
nisam slu�beno radio
469
00:30:02,992 --> 00:30:05,063
tijekom 30-dnevnog zatvaranja,
razumijete?
470
00:30:05,163 --> 00:30:07,110
Ne treba mi Dillisch da mi po�alje
poslovnu inspekciju.
471
00:30:07,210 --> 00:30:09,969
Hajde, �ovje�e, izgledamo li
kao savezni agenti?
472
00:30:12,434 --> 00:30:14,380
Ovaj gospodin mi je poslao e-mail
govore�i da mora zamijeniti
473
00:30:14,480 --> 00:30:16,427
vjen�ani prsten svoje supruge.
474
00:30:16,527 --> 00:30:18,391
Rekao sam mu da ne mogu naru�iti
zbog karantene,
475
00:30:18,491 --> 00:30:20,814
ali bio je o�ajan.
Nije htio da mu �ena sazna
476
00:30:20,914 --> 00:30:22,861
da ga je izgubio.
Ponudio je platiti duplo.
477
00:30:22,961 --> 00:30:24,615
U gotovini.
478
00:30:24,715 --> 00:30:26,795
Prilagodio sam jedan
od onih koje sam imao na zalihi.
479
00:30:28,266 --> 00:30:30,422
Sje�ate li se
kako je izgledao, ili njegovo ime?
480
00:30:30,522 --> 00:30:32,260
Nikad ga nisam vidio.
481
00:30:32,360 --> 00:30:34,140
Ostavio je omotnicu s gotovinom
u po�tanskom sandu�i�u trgovine.
482
00:30:34,240 --> 00:30:36,323
Tamo sam ostavio
prsten kad je bio gotov.
483
00:30:36,580 --> 00:30:39,546
Ali imam njegov e-mail.
Samo trenutak.
484
00:30:48,277 --> 00:30:50,559
James to�ka Anderson
et UWMC to�ka com.
485
00:30:50,659 --> 00:30:53,165
James Anderson.
Koji vrag je James Anderson?
486
00:30:53,708 --> 00:30:55,708
�ekaj, to...
487
00:30:56,173 --> 00:30:58,173
To je Aaronov asistent.
488
00:30:58,763 --> 00:31:00,763
Onaj seronja mi je lagao.
489
00:31:01,271 --> 00:31:03,092
Moram razgovarati s njim.
490
00:31:03,192 --> 00:31:04,930
U redu. �ekaj.
�to �e� u�initi?
491
00:31:05,030 --> 00:31:06,433
Moram ga uhvatiti samog.
492
00:31:06,533 --> 00:31:08,533
Em, kako?
Pratit �u ga.
493
00:31:24,539 --> 00:31:26,539
Sranje, sranje, sranje!
494
00:31:38,200 --> 00:31:40,200
Dosta mi je ovoga.
495
00:31:40,706 --> 00:31:42,797
Znam da si to bio ti!
496
00:31:43,548 --> 00:31:45,369
Da, ili netko koga si platio.
Koja je razlika?
497
00:31:45,469 --> 00:31:46,874
Bio je u ku�i
s mojom �enom.
498
00:31:46,974 --> 00:31:48,974
Ovo prelazi svaku granicu.
499
00:31:50,776 --> 00:31:52,137
Pa, ja sam se dr�ao
svog dijela dogovora!
500
00:31:52,237 --> 00:31:54,237
Nisam nikome rekao.
501
00:31:54,828 --> 00:31:57,334
Naravno da ne.
Nithiya ne sumnja ni u �to.
502
00:32:01,261 --> 00:32:03,261
Ne zaboravi,
503
00:32:03,434 --> 00:32:05,434
mogu te povu�i sa sobom.
504
00:32:19,809 --> 00:32:21,423
Idi u krevet.
505
00:32:21,523 --> 00:32:24,322
Ne. Reci mi �to se doga�a.
506
00:32:25,659 --> 00:32:27,730
Za�to je onaj policajac bio
u na�oj ku�i?
507
00:32:27,830 --> 00:32:29,652
Gledaj, nije dobro,
ali rje�avam to.
508
00:32:29,752 --> 00:32:31,658
Posljednje �to sam htio je
da se brine�.
509
00:32:31,758 --> 00:32:33,621
�to misli� pod tim
da rje�ava�, Aaron?
510
00:32:33,721 --> 00:32:35,721
Rje�avam to! Samo...
511
00:32:37,398 --> 00:32:38,609
Idi u krevet.
512
00:32:39,027 --> 00:32:41,027
Molim te!
513
00:33:05,681 --> 00:33:07,681
U prvom
jutarnjem ro�enju,
514
00:33:07,978 --> 00:33:10,525
nema sjena
u svijetloj no�i.
515
00:33:12,531 --> 00:33:16,082
I plijen se raduje
dok se ubojice povla�e.
516
00:33:17,712 --> 00:33:20,662
Zavidim spava�ima,
517
00:33:20,762 --> 00:33:22,208
onima koji nikad nisu bili
518
00:33:22,308 --> 00:33:23,795
I davno mrtvima,
519
00:33:23,895 --> 00:33:26,150
kojima je uskra�en ovaj trenutak.
520
00:33:28,490 --> 00:33:30,745
Svaka zora je pitanje,
isto bez tebe.
521
00:33:39,938 --> 00:33:41,938
Za�to no� zavr�ava
522
00:33:42,652 --> 00:33:44,652
i donosi tugovanje?
523
00:34:01,368 --> 00:34:04,904
Em, mislim da
ovo nije ba� dobra ideja.
524
00:34:05,004 --> 00:34:06,616
Huh.
525
00:34:06,716 --> 00:34:10,266
To je najbolja ideja
koju sam ikad imala.
526
00:34:10,935 --> 00:34:14,779
Mo�da da se samo povu�emo
i razmislimo o svemu.
527
00:34:15,573 --> 00:34:17,352
Ne.
528
00:34:17,452 --> 00:34:19,492
Dosta mi je igranja na sigurno.
Jesi sa mnom ili ne?
529
00:34:23,135 --> 00:34:25,135
Ne treba� mi.
530
00:34:28,314 --> 00:34:30,314
Ne treba mi nitko.
531
00:34:42,310 --> 00:34:44,310
Je li...
532
00:34:45,694 --> 00:34:46,847
Je li ti majka spremna?
533
00:34:46,947 --> 00:34:48,686
Pani�ari.
534
00:34:48,786 --> 00:34:50,147
Ne pani�arim!
Samo nisam mogla na�i
535
00:34:50,247 --> 00:34:52,247
svoju drugu nau�nicu.
536
00:34:54,718 --> 00:34:56,037
Ti...
537
00:34:56,137 --> 00:34:58,137
Izgleda� zapanjuju�e.
538
00:34:59,898 --> 00:35:01,898
Lijepo izgleda�.
539
00:35:02,070 --> 00:35:04,058
Bljak.
540
00:35:04,158 --> 00:35:07,151
Hej. Rekla sam dadilji
nema video igara poslije devet!
541
00:35:07,251 --> 00:35:09,251
Znam, mama.
542
00:35:11,136 --> 00:35:13,250
Jo� uvijek bulji�.
Je li ovo dobro buljenje
543
00:35:13,350 --> 00:35:15,172
ili lo�e buljenje?
Oh, ne. Ne, ne, ne.
544
00:35:15,272 --> 00:35:18,095
Um, samo, uh,
nemoj ovo shvatiti krivo,
545
00:35:18,195 --> 00:35:19,893
ali dio mene je mislio
kad se pojavim da �e�
546
00:35:19,993 --> 00:35:21,993
jo� uvijek biti u uniformi.
547
00:35:23,793 --> 00:35:26,242
Pa, uvijek se trudim
potruditi se
548
00:35:26,342 --> 00:35:28,342
kad mi netko pla�a
jastoga.
549
00:35:30,186 --> 00:35:31,757
Pla�a jastoga.
550
00:35:31,857 --> 00:35:33,862
Uh, tko je uop�e spomenuo
jastoga?
551
00:35:35,032 --> 00:35:36,311
Mislio sam na
Pile za polizati
552
00:35:36,411 --> 00:35:38,411
niz-niz cestu.
553
00:35:41,549 --> 00:35:43,549
To je Tony.
554
00:35:47,147 --> 00:35:49,147
Hej, brate.
555
00:35:49,612 --> 00:35:51,726
Imam vijesti.
556
00:35:51,826 --> 00:35:53,021
�ef je odu�evljen
novom poslovnom prilikom
557
00:35:53,121 --> 00:35:55,403
u Wausauu i �eli da mu
pomognemo voditi je.
558
00:35:55,503 --> 00:35:58,118
Stvarno? Kraljevi Checka, �ovje�e.
559
00:35:58,218 --> 00:36:00,218
Za�epi gubicu, Andrew.
560
00:36:01,852 --> 00:36:03,089
Ali ima problem.
Dovoljno sam vas hvalio, ali
561
00:36:03,189 --> 00:36:04,760
nema �anse da vi
vodite ovu operaciju,
562
00:36:04,860 --> 00:36:07,057
pa me morate
vratiti preko granice.
563
00:36:07,157 --> 00:36:09,230
Igra� li jo� poker s
onim usranim irskim policajcem?
564
00:36:09,330 --> 00:36:12,238
Da, tu je negdje.
-Dobro. Dobro. Preplati ga.
565
00:36:12,338 --> 00:36:14,285
Vrati ga na na�u stranu.
566
00:36:14,385 --> 00:36:16,833
To �e me vratiti tamo.
I ovo je va�no:
567
00:36:16,933 --> 00:36:20,009
�eli� da mama umre u toj
usranim rupi punoj termita?
568
00:36:20,109 --> 00:36:22,014
Jer bih volio da je vidim
u pravoj ku�i,
569
00:36:22,114 --> 00:36:23,851
s ateljeom za slikanje.
570
00:36:23,951 --> 00:36:25,951
Za ime Boga, po�urite!
571
00:36:26,208 --> 00:36:28,208
Oprostite.
572
00:36:29,049 --> 00:36:31,049
Dosta mi je �ekanja.
573
00:36:31,180 --> 00:36:33,293
�to je s tim neprijateljstvom, brate?
574
00:36:33,393 --> 00:36:35,393
Hitno je.
575
00:36:35,566 --> 00:36:37,566
Oh. Hitno je?
576
00:36:38,073 --> 00:36:40,494
Da, �ekaj.
577
00:36:52,068 --> 00:36:54,068
Pozdravi mamu.
578
00:37:00,089 --> 00:37:01,451
Pobrinut �e� se
da mi se �ena zbrine,
579
00:37:01,551 --> 00:37:03,639
i onda smo kvit.
580
00:37:05,185 --> 00:37:07,817
Da, pa, prevari me
i past �e� sa mnom.
581
00:37:11,285 --> 00:37:13,650
Skreni lijevo. Skreni lijevo gore.
582
00:37:13,750 --> 00:37:15,404
Da, ali GPS
ka�e da skrenemo desno naprijed.
583
00:37:15,504 --> 00:37:16,658
GPS ne zna �to ja znam.
584
00:37:16,758 --> 00:37:18,746
Zna eksponencijalno vi�e.
585
00:37:18,846 --> 00:37:20,668
Ne zna.
Sa�uvaj uvrede za ve�eras.
586
00:37:20,768 --> 00:37:22,339
Hajde.
587
00:37:22,439 --> 00:37:24,439
Hop, hop.
588
00:37:27,453 --> 00:37:29,441
Uh, idi ravno, zapravo.
Idi ravno.
589
00:37:29,541 --> 00:37:31,655
Ali GPS ka�e da...
Oh, ovo?
590
00:37:31,755 --> 00:37:33,452
Oh, vau.
Ne znamo �to ka�e.
591
00:37:33,552 --> 00:37:34,914
U redu. - Da.
592
00:37:35,014 --> 00:37:37,014
Ovo je zanimljivije.
U redu.
593
00:37:37,269 --> 00:37:39,269
Kamo idemo?
Samo...
594
00:38:11,066 --> 00:38:13,066
Na�la sam te.
595
00:38:15,412 --> 00:38:17,275
Koji vrag!?
596
00:38:17,375 --> 00:38:18,862
Jesi li me pratila?
�to radi�?
597
00:38:18,962 --> 00:38:20,962
Tko ja?
598
00:38:21,804 --> 00:38:23,876
Radi se o onome �to si ti u�inio!
599
00:38:23,976 --> 00:38:26,441
Gle, ve� sam...
TI SI LA�LJIVAC!
600
00:38:26,776 --> 00:38:28,764
Znam �to si u�inio
i ne�e� se izvu�i
601
00:38:28,864 --> 00:38:29,933
ovaj put!
602
00:38:30,033 --> 00:38:31,814
Ovo je stvarno lo� trenutak.
603
00:38:31,914 --> 00:38:33,914
Da, uvijek je
lo� trenutak, Aaron!
604
00:38:34,880 --> 00:38:38,247
Na�la sam ovo u sebi, pa mi reci
605
00:38:38,347 --> 00:38:40,603
�to si mi, dovraga, u�inio,
ti bolesni �udaku.
606
00:38:44,572 --> 00:38:46,310
Gledaj...
607
00:38:46,410 --> 00:38:49,544
Gledaj, �ao mi je.
Ja-ja-ja nisam te htio povrijediti.
608
00:38:51,047 --> 00:38:53,047
Ti?
609
00:38:53,512 --> 00:38:55,512
Ti si me ubio.
610
00:39:01,825 --> 00:39:03,688
Ba� tamo?
611
00:39:03,788 --> 00:39:05,788
Da.
U redu.
612
00:39:08,176 --> 00:39:11,334
Jesi li sigurna u ovo?
Ovo je prili�no jezivo, Dana.
613
00:39:11,434 --> 00:39:13,434
Um... Ah.
614
00:39:14,568 --> 00:39:16,097
U redu, zna�i, seks u autu
je tvoja stvar?
615
00:39:16,197 --> 00:39:17,725
Mogu, um, mogu se prilagoditi
tome, naravno.
616
00:39:17,825 --> 00:39:19,522
Oh, gruba pogre�ka u procjeni
s moje strane.
617
00:39:19,622 --> 00:39:21,126
Za�to bi nosila pi�tolj
na spoj?
618
00:39:21,670 --> 00:39:22,907
Samo me �ekaj.
619
00:39:23,007 --> 00:39:25,007
Odmah se vra�am.
620
00:39:51,707 --> 00:39:54,213
Ne razumije�.
621
00:39:55,090 --> 00:39:57,681
Nisam te ja ubio.
622
00:39:59,602 --> 00:40:02,552
U pravu si, bio sam tamo.
Odveo sam te s mosta,
623
00:40:02,652 --> 00:40:04,652
ali nisam te ja ubio.
624
00:40:06,119 --> 00:40:08,119
�ao mi je.
625
00:40:10,046 --> 00:40:12,846
Bila si posebna i ja sam...
626
00:40:13,265 --> 00:40:15,265
Aaron?
627
00:40:16,145 --> 00:40:18,233
Aaron!?
628
00:40:23,666 --> 00:40:25,666
O, sranje.
629
00:40:28,011 --> 00:40:30,011
Aaron?
630
00:40:35,405 --> 00:40:37,405
Em.
631
00:40:50,988 --> 00:40:52,988
�to si u�inila?
632
00:40:53,954 --> 00:40:57,046
Uh, Dana?
633
00:41:09,411 --> 00:41:11,693
Oh, Dana!
634
00:41:11,793 --> 00:41:14,257
Dana. U redu je.
635
00:41:32,931 --> 00:41:35,146
UPOMO�!
636
00:41:36,023 --> 00:41:38,488
UPOMO�! UPOMO�!
637
00:41:41,204 --> 00:41:44,002
Hej. Gle, u redu je.
638
00:41:45,005 --> 00:41:47,261
Bit �e� dobro.
U redu je. S tobom sam.
639
00:41:49,015 --> 00:41:51,145
Dana. Dana?
640
00:41:52,148 --> 00:41:54,148
Molim te.
641
00:41:57,846 --> 00:42:05,246
Obrada prijevoda i prilagodba:
EliAKA-sisak1---
642
00:42:08,246 --> 00:42:12,246
Preuzeto sa www.titlovi.com
45819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.