All language subtitles for Reign The Conqueror (Alexander Senki) 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,794 �The School of Athens� by the artist Raphael. 2 00:00:09,670 --> 00:00:12,070 The two were standing in the right comer. 3 00:00:12,907 --> 00:00:16,502 One was a geometrician who was using a compass. 4 00:00:17,077 --> 00:00:21,537 The other was a man who was holding the heavens. 5 00:00:22,449 --> 00:00:26,283 He's Zoroaster, an intellectual of the Orient. 6 00:00:26,387 --> 00:00:31,689 The geometrician was, of course, Euclid, the author of �Elements.� 7 00:01:57,346 --> 00:01:58,313 What's that? 8 00:03:43,118 --> 00:03:44,085 That is... 9 00:03:49,391 --> 00:03:51,757 Going to the Great King Darius? 10 00:04:06,341 --> 00:04:10,141 Thank you for coming, Magis, servants of Ahura Mazda. 11 00:04:10,512 --> 00:04:14,141 We know why you want us, Bessus, Satrap of Bactria. 12 00:04:14,249 --> 00:04:15,216 What? 13 00:04:16,018 --> 00:04:18,953 Our chief Magi priest, Zoroaster... 14 00:04:19,054 --> 00:04:23,047 ...anticipated this situation 1 50 years ago. 15 00:04:23,926 --> 00:04:29,660 Yes. Our brothers in the west have already sneaked into his place. 16 00:04:30,799 --> 00:04:32,892 You mean you are also targeting Alexander...! 17 00:04:43,078 --> 00:04:47,538 Then it's easy to talk. We have to kill him. 18 00:04:48,116 --> 00:04:49,708 Of course, we know that. 19 00:04:50,085 --> 00:04:51,484 Your work will support... 20 00:04:51,587 --> 00:04:54,920 ...the everlasting glory of the Persian Empire. 21 00:04:55,190 --> 00:05:00,025 All of our work is for the teaching of our chief, Zoroaster. 22 00:05:00,128 --> 00:05:03,359 What kind of glory does a temporary empire have? 23 00:05:04,032 --> 00:05:04,999 What did you say?! 24 00:05:12,774 --> 00:05:16,437 Your teaching wouldn't exist without the Persian Empire! 25 00:05:22,784 --> 00:05:23,773 Great King! 26 00:05:24,152 --> 00:05:28,088 It is too much to use all of our military forces... 27 00:05:28,223 --> 00:05:31,124 ...just for Alexander's military. 28 00:05:32,461 --> 00:05:33,655 Satibarzanes. 29 00:05:33,762 --> 00:05:34,729 Yes! 30 00:05:35,130 --> 00:05:39,294 Then I ask you. How would you destroy him? 31 00:05:39,868 --> 00:05:43,065 Would you listen to me? There is only one place! 32 00:05:43,205 --> 00:05:45,969 We can win by attacking just that point. 33 00:05:46,975 --> 00:05:49,603 Alexander's military is in Egypt now. 34 00:05:49,711 --> 00:05:52,236 Therefore, if we capture any part of the city along the shore... 35 00:05:52,414 --> 00:05:55,474 ...such as Tartous, Sidon... 36 00:05:55,617 --> 00:05:58,780 ...their supply routes will be cut, and they'll be isolated. 37 00:05:59,154 --> 00:06:02,317 After that we just wait until they weaken. 38 00:06:04,893 --> 00:06:06,793 Wait until the enemy weakens? 39 00:06:06,995 --> 00:06:09,395 That's a loser's strategy, Satibarzanes. 40 00:06:11,533 --> 00:06:13,899 Have you ever seen Alexander's eyes? 41 00:06:14,369 --> 00:06:16,599 What? What do you mean? 42 00:06:18,907 --> 00:06:20,841 I'm asking you if you've seen his eyes! 43 00:06:23,145 --> 00:06:24,772 I'm sorry. 44 00:06:26,214 --> 00:06:28,774 He looked into my eyes without emotion. 45 00:06:29,351 --> 00:06:33,310 The eyes of Darius, Great King of the Persian Empire! 46 00:07:06,288 --> 00:07:11,351 Are you saying I should trick Alexander? 47 00:07:11,927 --> 00:07:13,258 I'm sorry. 48 00:07:13,829 --> 00:07:17,890 Continue the march! Show my might to Alexander! 49 00:07:18,467 --> 00:07:19,456 Yes, sir! 50 00:08:30,405 --> 00:08:33,397 Sir Antigonos. What's the matter? 51 00:08:33,675 --> 00:08:36,974 Great King...! Is Great King Alexander here?! 52 00:08:37,312 --> 00:08:40,281 Alexander is inside, receiving the gods' prophecy. 53 00:08:50,258 --> 00:08:53,785 The prophecy from the holy god Ammon is absolute. 54 00:08:54,596 --> 00:08:58,088 Men who are brave enough to ask about their own fate... 55 00:08:58,266 --> 00:08:59,927 ...should choose their own gate. 56 00:10:17,913 --> 00:10:19,847 The prophecy has been revealed. 57 00:10:20,048 --> 00:10:24,382 Alexander, you will be the king of the world. 58 00:10:26,788 --> 00:10:29,188 However, you will be the Devil of destruction... 59 00:10:29,357 --> 00:10:31,848 ...and you will have the sorrow that comes... 60 00:10:32,027 --> 00:10:35,861 ...with destroying even the people you love. 61 00:10:36,631 --> 00:10:37,598 Wow! 62 00:10:37,933 --> 00:10:40,333 You, Ptolemy... 63 00:10:41,536 --> 00:10:44,369 You will be the king of the world. 64 00:10:45,907 --> 00:10:49,240 The king of Egypt is the king of the world. 65 00:10:49,344 --> 00:10:50,834 The king of the world...? 66 00:10:50,946 --> 00:10:54,848 It is your fate to become the king of the world. 67 00:10:57,819 --> 00:10:58,808 That is...! 68 00:10:59,454 --> 00:11:02,287 And flames of betrayal are swirling. 69 00:11:02,591 --> 00:11:03,922 Betrayal? 70 00:11:04,426 --> 00:11:09,625 Moreover, you will be killed by the person closest to you. 71 00:11:09,764 --> 00:11:11,561 What? 72 00:11:11,766 --> 00:11:13,290 What? 73 00:11:14,035 --> 00:11:15,900 The prophecy is absolute. 74 00:11:16,004 --> 00:11:18,131 Be prepared when you face your fate. 75 00:11:28,316 --> 00:11:29,283 What's that? 76 00:11:29,384 --> 00:11:31,318 It's an interesting entertainment. 77 00:11:35,123 --> 00:11:37,284 Great King? Me? 78 00:11:38,026 --> 00:11:39,960 It's not possible! 79 00:11:55,910 --> 00:11:57,036 From Uncle? 80 00:12:06,054 --> 00:12:07,351 What? 81 00:12:08,356 --> 00:12:09,380 Mimesis? 82 00:12:14,529 --> 00:12:16,156 Cassandra. 83 00:12:16,931 --> 00:12:20,196 Finally, the time to fight Persia has come. 84 00:12:20,502 --> 00:12:22,094 Yes, Uncle. 85 00:12:22,237 --> 00:12:26,503 To win this battle and get back the order of Greece is... 86 00:12:26,641 --> 00:12:30,202 ...the mission I gave to Alexander. 87 00:12:30,879 --> 00:12:35,612 That is why I sent you to protect him. 88 00:12:36,484 --> 00:12:39,419 Do you understand, Cassandra? 89 00:12:39,521 --> 00:12:41,113 Yes, Uncle. 90 00:12:41,589 --> 00:12:45,457 But even that is just one part of my plan. 91 00:12:45,593 --> 00:12:47,788 My last goal... 92 00:12:48,296 --> 00:12:53,233 Yes, that is the goal for you and me. So... 93 00:12:53,968 --> 00:12:56,630 You know, don't you? Cassandra. 94 00:12:56,738 --> 00:12:58,205 Yes, Uncle. 95 00:13:00,909 --> 00:13:03,104 Protect Alexander. 96 00:13:03,278 --> 00:13:06,338 That's your mission now. 97 00:13:06,848 --> 00:13:09,476 At least for now...! 98 00:13:25,033 --> 00:13:26,762 Yes, Uncle. 99 00:13:48,256 --> 00:13:49,223 Too soft! 100 00:13:55,697 --> 00:13:57,062 What's the matter, Cassandra? 101 00:13:57,866 --> 00:13:59,595 You aren't sharp today. 102 00:14:00,935 --> 00:14:01,902 Sorry. 103 00:14:03,171 --> 00:14:05,639 The battle against Persia is getting close. 104 00:14:06,174 --> 00:14:10,668 We'll destroy the Persian Empire together with Alexander. 105 00:14:15,550 --> 00:14:19,281 Cleitus, why have you accompanied Alexander? 106 00:14:19,988 --> 00:14:23,549 He acknowledged us cavalrymen who had been mocked. 107 00:14:24,626 --> 00:14:27,060 He told us to become his speed. 108 00:14:27,996 --> 00:14:29,020 Is that your reason? 109 00:14:30,365 --> 00:14:32,526 Originally it was. But now... 110 00:14:39,407 --> 00:14:40,635 That isn't the reason now. 111 00:14:41,743 --> 00:14:43,267 Alexander's temperature is... 112 00:14:43,411 --> 00:14:45,572 ...much higher than ours. 113 00:14:46,047 --> 00:14:47,014 Temperature? 114 00:14:47,515 --> 00:14:51,417 Yes. That's the reason why Alexander is the Great King. 115 00:14:52,020 --> 00:14:54,386 I have heard that one whose body temperature is high... 116 00:14:54,489 --> 00:14:57,481 ...has much higher ideals and more power than others. 117 00:14:57,659 --> 00:15:00,423 People say sometimes the universe may dwell... 118 00:15:00,528 --> 00:15:03,053 ...in the body with a much higher temperature. 119 00:15:03,898 --> 00:15:07,800 That heat is the source of Alexander's magnificent ambition. 120 00:15:09,270 --> 00:15:12,899 When battle is near, his temperature goes up. 121 00:15:13,475 --> 00:15:16,808 That heat is so high that it can burn all enemies. 122 00:15:19,280 --> 00:15:23,182 But whenever I see him like that, I get uncomfortable. 123 00:15:23,718 --> 00:15:26,551 I wonder if his heat is directed only towards his enemies. 124 00:15:28,656 --> 00:15:32,251 I worry he may burn himself someday. 125 00:15:33,428 --> 00:15:37,023 Why have you accompanied Alexander, Cassandra? 126 00:15:37,799 --> 00:15:38,766 I... 127 00:15:41,703 --> 00:15:45,571 Why am I accompanying Alexander... ? 128 00:16:05,026 --> 00:16:06,186 Hmm? 129 00:16:13,568 --> 00:16:14,660 I guess it's nothing. 130 00:16:35,323 --> 00:16:36,585 Oh, Great King. 131 00:16:37,158 --> 00:16:40,855 Philippos, you said you see the universe in a human body. 132 00:16:41,963 --> 00:16:43,954 Does the dead body have a universe, too? 133 00:16:44,999 --> 00:16:49,095 No. This is just a tool to search for the universe. 134 00:16:50,071 --> 00:16:53,234 Still, it is very attractive. 135 00:16:55,343 --> 00:16:58,506 Certainly the universe you're looking at seems interesting. 136 00:16:59,314 --> 00:17:00,281 Excuse me? 137 00:17:01,983 --> 00:17:05,384 You know that I am building a city shaped like the human body. 138 00:17:05,687 --> 00:17:06,654 Yes. 139 00:17:09,257 --> 00:17:11,054 I saw the universe there. 140 00:17:11,392 --> 00:17:12,381 What? 141 00:17:14,796 --> 00:17:16,730 That was surely the universe. 142 00:17:28,810 --> 00:17:32,302 But as soon as I touched it, it slipped away from my hand. 143 00:17:33,281 --> 00:17:36,773 I mean, there is another universe that you don't know. 144 00:17:48,963 --> 00:17:51,431 Those clothes... Are you Persian priests? 145 00:17:52,166 --> 00:17:57,502 No. We don't serve any country, but the good god, Ahura Mazda. 146 00:17:58,906 --> 00:18:00,931 Alexander, the unique one. 147 00:18:01,042 --> 00:18:02,669 We have no grudge against you. 148 00:18:02,777 --> 00:18:07,009 But by the order of our chiefs prophecy, we've come to kill you. 149 00:18:08,416 --> 00:18:09,747 I'm sorry to disappoint you. 150 00:18:09,851 --> 00:18:13,480 But I've just received a prophecy that I will be killed by someone else. 151 00:18:14,489 --> 00:18:18,823 Now, when two prophecies contradict, what should we do? 152 00:18:20,561 --> 00:18:24,019 It is impossible for prophecies to contradict. This universe is... 153 00:18:24,666 --> 00:18:28,693 ...one truth consisting of good and evil. 154 00:18:30,138 --> 00:18:31,469 Is that so? 155 00:18:32,840 --> 00:18:35,070 The universe isn't limited to one. 156 00:18:36,878 --> 00:18:38,641 The universe is one. 157 00:18:38,746 --> 00:18:42,273 Our role is to keep the order of the universe. 158 00:18:42,450 --> 00:18:43,917 Assassins from the Pythagorean Cult! 159 00:19:48,015 --> 00:19:50,677 Just a greeting for today. 160 00:19:51,385 --> 00:19:56,448 But don't forget, you are now in our trap. 161 00:20:01,129 --> 00:20:03,597 We shall see you again soon. 162 00:20:04,732 --> 00:20:06,393 You're lucky, Philippos. 163 00:20:06,567 --> 00:20:11,095 If they hadn't been in the air, I would have had to strike through your chest. 164 00:20:12,173 --> 00:20:13,140 Yes. 165 00:20:18,079 --> 00:20:19,671 Great King! Here you are! 166 00:20:19,981 --> 00:20:22,176 An urgent message! A massive army led by Darius... 167 00:20:22,283 --> 00:20:23,443 ...is coming this way. 168 00:20:23,951 --> 00:20:25,145 This is...! 169 00:20:27,789 --> 00:20:30,417 Philippos, I'll show you another universe. 170 00:20:32,426 --> 00:20:33,393 Let's go. 12571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.