Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,800 --> 00:02:51,654
Il suo bitter, signore.
2
00:03:42,320 --> 00:03:44,762
- Ha i diamanti?
- Affermativo.
3
00:03:45,720 --> 00:03:47,064
Complimenti, John.
4
00:03:47,480 --> 00:03:51,411
Grazie a lei, abbiamo recuperato l'uranio
e smantellato l'organizzazione.
5
00:03:52,200 --> 00:03:54,759
Missione compiuta.
Può tornare alla base.
6
00:03:56,040 --> 00:03:59,305
Ha dato nuovamente prova
della sua efficacia in questa missione...
7
00:04:07,680 --> 00:04:11,102
RIFLESSO IN UN DIAMANTE MORTO
8
00:05:48,240 --> 00:05:49,545
Signor Diman...
9
00:05:50,360 --> 00:05:52,723
L'ospite della 317
si è lamentata di nuovo.
10
00:05:52,840 --> 00:05:54,576
Sia più discreto, per favore.
11
00:06:00,240 --> 00:06:03,819
È già mercoledì, non si dimentichi
di saldare il conto della settimana.
12
00:08:10,160 --> 00:08:12,170
È un periodo pieno di promesse.
13
00:08:12,480 --> 00:08:14,530
I nostri prodotti aiuteranno
a sfamare il mondo.
14
00:08:18,000 --> 00:08:20,481
Il nucleare non è solo un'arma, John.
15
00:08:20,600 --> 00:08:23,943
È l'accesso alla modernità,
all'elettricità per tutti.
16
00:08:26,960 --> 00:08:28,422
Siamo all'alba di una nuova era.
17
00:08:29,760 --> 00:08:32,476
Grazie al suo lavoro,
a nessuno mancherà più nulla.
18
00:08:49,080 --> 00:08:51,326
Possiamo godere di qualsiasi cosa,
al giorno d'oggi.
19
00:08:51,440 --> 00:08:53,411
"The sky is the limit"
è un concetto obsoleto.
20
00:10:15,720 --> 00:10:17,182
Lui è Markus Strand.
21
00:10:18,880 --> 00:10:21,439
Vale più di un milione
di barili di petrolio al giorno.
22
00:10:22,560 --> 00:10:24,139
È la nostra priorità.
23
00:10:26,400 --> 00:10:30,723
Lo avvicini e lo protegga come se fosse
ciò che ha di più caro al mondo.
24
00:11:45,080 --> 00:11:46,306
Mi scusi.
25
00:12:43,600 --> 00:12:47,218
Quest'auto è equipaggiata
con due mitragliatrici calibro 50.
26
00:12:47,360 --> 00:12:48,978
Sono installate nei fari.
27
00:12:49,920 --> 00:12:52,989
Questo portasigari diventa un mirino
adattabile alla sua arma.
28
00:12:53,640 --> 00:12:55,690
Quest'orologio è un detonatore a distanza.
29
00:12:56,560 --> 00:12:59,825
Quest'anello permette di vedere
attraverso i muri con un potente laser,
30
00:12:59,960 --> 00:13:01,774
ma non va usato troppo a lungo,
31
00:13:01,880 --> 00:13:04,478
o distrugge il materiale
contro cui è appoggiato.
32
00:13:08,960 --> 00:13:10,461
So che sei tu.
33
00:13:16,800 --> 00:13:19,555
- Le ho detto che non sono io.
- Pensi che non ti conosca?
34
00:13:34,080 --> 00:13:35,934
Basta! Ne ho abbastanza!
35
00:13:37,480 --> 00:13:39,882
La conosci? Lavori per lei?
36
00:13:40,760 --> 00:13:42,378
Io non so niente.
37
00:13:53,280 --> 00:13:55,918
Anche se non parli,
scoprirò cos'hai in testa.
38
00:14:01,080 --> 00:14:02,463
L'hai vista?
39
00:14:02,920 --> 00:14:04,186
Com'è?
40
00:14:04,840 --> 00:14:06,654
Descrivimi il suo viso.
41
00:14:08,800 --> 00:14:10,889
- Dimmi chi è.
- Le ho già detto tutto!
42
00:14:15,120 --> 00:14:17,052
Mi rivelerai tutti i tuoi segreti!
43
00:14:18,320 --> 00:14:19,546
Parla!
44
00:15:03,680 --> 00:15:06,788
Tu farai da esca.
Ti terrò d'occhio mentre sarai con Strand.
45
00:15:09,680 --> 00:15:12,749
Sono io che ti tengo d'occhio.
Il mio vestito registra quello che voglio.
46
00:15:17,880 --> 00:15:20,165
Toccami ancora e sei morto.
47
00:15:49,160 --> 00:15:50,171
Passo.
48
00:15:56,440 --> 00:15:57,980
Ti arrendi presto, caro.
49
00:16:07,120 --> 00:16:08,464
Vedo.
50
00:16:26,280 --> 00:16:28,722
Les jeux sont faits. Rien ne va plus.
51
00:16:42,800 --> 00:16:44,850
Ho una proposta da farle.
52
00:16:45,560 --> 00:16:48,315
Certo, quando vuole.
53
00:17:03,200 --> 00:17:04,211
Qualcosa non va.
54
00:17:05,760 --> 00:17:07,810
Non siamo gli unici interessati a Strand.
55
00:17:09,320 --> 00:17:11,997
Non parlo di milioni,
ma di decine di milioni di barili.
56
00:17:13,000 --> 00:17:14,540
Non si preoccupi.
57
00:17:16,440 --> 00:17:18,529
Le mie risorse sono infinite.
58
00:17:32,079 --> 00:17:33,345
Qualcuno vuole incastrarci.
59
00:17:43,080 --> 00:17:44,189
Codice rosso.
60
00:17:44,840 --> 00:17:46,341
Ripeto, codice rosso.
61
00:17:46,960 --> 00:17:49,794
Falena, qui Alfa. Mandate rinforzi.
62
00:17:50,600 --> 00:17:53,316
- Falena, mi senti?
- Non possiamo contare su di loro.
63
00:18:48,280 --> 00:18:49,467
Ha vinto lei.
64
00:18:54,360 --> 00:18:56,684
Non le resta che scommettere il suo corpo.
65
00:19:04,080 --> 00:19:07,071
Signor Strand,
quando possiamo vederci per discuterne?
66
00:19:10,280 --> 00:19:13,035
Ne parlerò con la sua socia.
67
00:19:15,600 --> 00:19:16,611
Sorridi!
68
00:19:39,680 --> 00:19:41,338
"Vediamoci all'agave."
69
00:21:39,160 --> 00:21:40,386
Giuro.
70
00:21:45,680 --> 00:21:47,455
Sta cambiando tutto.
71
00:21:47,560 --> 00:21:51,295
Se John resta binario e continua a vedere
il mondo in termini di bianco e nero,
72
00:21:51,440 --> 00:21:53,372
bene e male, uomo e donna...
73
00:22:20,880 --> 00:22:23,478
"Mi sembra che l'arte
gli interessi più del petrolio.
74
00:22:24,320 --> 00:22:26,017
I suoi quadri mi fanno gelare il sangue."
75
00:22:38,120 --> 00:22:41,542
"Sta cambiando qualcosa.
Siamo in pericolo.
76
00:22:43,360 --> 00:22:44,939
...Ik vuole farci fuori."
77
00:23:18,880 --> 00:23:20,812
Possiamo farle un'offerta interessante.
78
00:23:21,600 --> 00:23:22,944
La ascolto.
79
00:23:24,800 --> 00:23:27,673
Sto aspettando il via libera
della mia socia, ma non ho sue notizie.
80
00:23:28,160 --> 00:23:30,092
È scomparsa qualche giorno fa.
81
00:23:30,920 --> 00:23:33,440
Secondo me, non si può scomparire.
82
00:23:34,520 --> 00:23:37,001
Si lasciano sempre delle tracce,
da qualche parte.
83
00:23:39,360 --> 00:23:41,958
Vede, il concetto di morte...
84
00:23:45,280 --> 00:23:47,134
Mi scusi un attimo.
85
00:23:55,560 --> 00:23:56,571
Sì?
86
00:23:59,040 --> 00:24:01,364
Cosa? Chi è stato?
87
00:24:39,520 --> 00:24:40,786
In quale bar?
88
00:25:01,520 --> 00:25:03,256
Sei sicuro che fosse lei?
89
00:25:04,560 --> 00:25:06,100
Non era mascherata?
90
00:25:08,400 --> 00:25:11,194
"Aveva bisogno dei suoi capelli"?
In che senso?
91
00:25:18,000 --> 00:25:19,187
Gioco contro il vincitore.
92
00:25:38,600 --> 00:25:40,062
Era da centrocampo.
93
00:25:58,160 --> 00:26:00,210
E voi dov'eravate?
94
00:27:52,200 --> 00:27:53,270
Aspetta.
95
00:27:54,000 --> 00:27:55,187
Torno subito.
96
00:27:58,320 --> 00:27:59,742
Sì, ti ascolto.
97
00:28:48,400 --> 00:28:54,213
IL RIFLESSO DELLA TUA OPERA
IN UN OCCHIO MORTO
98
00:33:04,200 --> 00:33:06,602
Come ha trovato
il corpo di Markus Strand?
99
00:33:07,960 --> 00:33:10,010
Era già morto quando lei è arrivato?
100
00:33:10,120 --> 00:33:11,464
Vi ho già detto tutto!
101
00:33:11,560 --> 00:33:13,766
Il suo compito era proteggerlo!
102
00:34:08,600 --> 00:34:11,355
Signor Diman, per favore...
103
00:34:15,080 --> 00:34:18,031
Signor Diman, per favore...
Signor Diman!
104
00:34:55,840 --> 00:34:57,811
CONTO 316
105
00:36:23,400 --> 00:36:25,998
Su con il morale,
è la nostra ultima notte!
106
00:36:33,000 --> 00:36:35,206
Siamo solo delle pedine nelle loro mani.
107
00:36:35,760 --> 00:36:38,358
Siamo tutti rimpiazzabili, anche tu.
108
00:36:39,120 --> 00:36:43,091
Almeno ho questo vestito stupendo.
Vale quanto tutti i tuoi diamanti!
109
00:36:50,560 --> 00:36:52,570
Mi piaci quando sei arrabbiato, John.
110
00:36:53,160 --> 00:36:56,033
Ora che non sono più qui,
attento a Serpentik, però.
111
00:36:56,160 --> 00:36:57,426
Potresti essere il prossimo.
112
00:37:14,280 --> 00:37:16,173
Arrivederci, amore mio.
113
00:37:46,280 --> 00:37:47,428
Cameriere!
114
00:37:48,560 --> 00:37:49,982
Un altro Martini.
115
00:37:51,600 --> 00:37:53,140
E un piatto di ricci di mare.
116
00:37:54,240 --> 00:37:56,094
Non ci sono più ricci di mare, signore.
117
00:38:20,880 --> 00:38:22,930
Mi dispiace, signore,
ma questo è l'ultimo.
118
00:38:23,920 --> 00:38:25,891
La reception ha bloccato il suo conto.
119
00:38:26,280 --> 00:38:29,074
Di' loro di prendere appuntamento
con il gioielliere.
120
00:38:29,200 --> 00:38:30,897
Li pagherò in diamanti.
121
00:38:51,640 --> 00:38:53,180
Togliti questa maschera.
122
00:39:04,000 --> 00:39:06,873
Non ne posso più dei tuoi misteri,
voglio farla finita.
123
00:39:14,800 --> 00:39:16,536
Voglio finirla qui.
124
00:39:16,640 --> 00:39:17,866
Baciami.
125
00:40:10,160 --> 00:40:11,857
Buona giornata, signor Diman.
126
00:40:18,920 --> 00:40:21,401
INCIDENTE SULLA PASSERELLA
CADAVERE TROVATO SUGLI SCOGLI
127
00:40:32,880 --> 00:40:35,478
OSPITE DEL MIRAMARE TROVATA MORTA
SUL SENTIERO LUNGO LA COSTA
128
00:40:36,120 --> 00:40:37,738
L'AUTOPSIA
129
00:40:38,200 --> 00:40:39,662
NESSUN SEGNO DI COLLUTTAZIONE
130
00:40:40,040 --> 00:40:41,051
AVVELENATA
131
00:40:42,360 --> 00:40:43,822
AVVELENATA
132
00:40:44,240 --> 00:40:47,897
Paralizza le proprie vittime pungendone
la nuca con un anello avvelenato.
133
00:40:48,640 --> 00:40:50,846
È come il bacio del cobra,
134
00:40:51,080 --> 00:40:54,384
che immobilizza le sue vittime
con un veleno prima di ucciderle.
135
00:41:59,240 --> 00:42:01,290
Una volta immobilizzato l'avversario,
136
00:42:01,400 --> 00:42:05,175
può usare le sue unghie metalliche,
affilate come spade.
137
00:42:13,440 --> 00:42:15,019
ASSASSINATO
TRAFFICANTE DI PIETRE PREZIOSE
138
00:42:15,120 --> 00:42:18,581
Si fa chiamare Serpentik.
È la nostra priorità numero uno.
139
00:42:19,320 --> 00:42:20,625
Ma non è la sola.
140
00:42:21,200 --> 00:42:23,328
Siamo già sulle tracce
dell'uomo che ha massacrato
141
00:42:23,440 --> 00:42:26,156
i membri dell'AIEA all'Orient Palace
142
00:42:26,760 --> 00:42:29,319
e della donna che ha avvelenato
i clienti di spiagge private
143
00:42:29,440 --> 00:42:31,333
nel nome della
"salvaguardia del litorale".
144
00:42:32,560 --> 00:42:34,727
Non abbiamo ancora identificato
i più pericolosi.
145
00:42:34,840 --> 00:42:38,536
L'assassino che uccide i collezionisti
d'arte rifacendosi a dipinti famosi
146
00:42:38,680 --> 00:42:39,789
è ancora a piede libero.
147
00:42:40,120 --> 00:42:42,209
Sappiamo solo che avverte le sue vittime
148
00:42:42,320 --> 00:42:44,566
con un messaggio
che annuncia la loro morte.
149
00:42:46,600 --> 00:42:47,611
RIFLESSO IN UN DIAMANTE MORTO
150
00:42:48,000 --> 00:42:51,579
Ed ecco l'ultimo,
probabilmente il più pericoloso.
151
00:42:52,960 --> 00:42:57,048
Kinetik ipnotizza le sue vittime,
che credono di trovarsi in un film.
152
00:43:07,160 --> 00:43:11,013
Perdono nozione della realtà
finché non compare la parola "Fine",
153
00:43:11,160 --> 00:43:12,465
quando è giunta la loro ora.
154
00:43:16,080 --> 00:43:17,346
FINE
155
00:44:14,400 --> 00:44:16,410
Ascolta la musica della tua morte.
156
00:45:36,120 --> 00:45:37,542
Deve andarsene.
157
00:45:42,040 --> 00:45:43,580
Lei è in pericolo.
158
00:45:43,680 --> 00:45:44,985
Lo so.
159
00:45:45,080 --> 00:45:48,149
E non ho bisogno
dell'aiuto del suo governo.
160
00:45:48,600 --> 00:45:52,139
So chi è lei.
Basta con la recita, ora.
161
00:45:52,920 --> 00:45:56,734
Venga a trovarmi di nuovo
se ha un'altra partner affascinante.
162
00:45:57,560 --> 00:46:00,158
Altrimenti, mi lasci in pace.
163
00:46:37,560 --> 00:46:38,786
L'hai vista?
164
00:46:41,640 --> 00:46:42,827
Com'è?
165
00:47:43,320 --> 00:47:46,820
Se dopo questo riesci ancora a parlare,
di' a Strand che è il prossimo.
166
00:47:51,560 --> 00:47:53,139
Descrivimi il suo viso.
167
00:48:02,760 --> 00:48:03,869
Sì?
168
00:48:06,160 --> 00:48:09,151
- Le hanno lasciato questa.
- Ancora lui...
169
00:48:14,120 --> 00:48:15,660
Gli dica che arrivo.
170
00:49:01,200 --> 00:49:02,975
Questa fragranza mi inebria.
171
00:49:04,440 --> 00:49:05,862
A me disgusta.
172
00:49:08,760 --> 00:49:10,104
Senza di essa,
173
00:49:11,080 --> 00:49:15,364
l'umanità avrebbe ancora
il fetido odore delle caverne.
174
00:49:54,560 --> 00:49:57,903
IL RIFLESSO DELLA TUA OPERA
IN UN OCCHIO MORTO
175
00:50:03,440 --> 00:50:05,137
Direttamente dal Ghana.
176
00:51:41,520 --> 00:51:43,138
È il mio momento preferito.
177
00:52:26,560 --> 00:52:27,630
Addio.
178
00:52:28,200 --> 00:52:31,347
L'umanità sarà libera
dal tuo fetido odore.
179
00:53:21,200 --> 00:53:23,563
Contempla la tua opera.
180
00:53:40,720 --> 00:53:42,887
- L'ha ucciso lei?
- Chi?
181
00:53:43,000 --> 00:53:45,991
Sa benissimo di chi parlo.
L'hanno vista sulla scena del crimine.
182
00:53:46,360 --> 00:53:48,998
Non sono stato io.
Dietro a questa storia c'è Serpentik.
183
00:53:49,680 --> 00:53:54,474
- Ma chi è Serpentik?
- L'avvelenamento è il suo modus operandi!
184
00:53:54,640 --> 00:53:56,102
La pianti, con questa Serpentik.
185
00:54:07,880 --> 00:54:09,224
MISSIONE SERPENTIK
186
00:54:38,000 --> 00:54:39,775
Aveva già lavorato con lei?
187
00:54:59,880 --> 00:55:01,812
QUALE ATTRICE SI NASCONDE
DIETRO SERPENTIK?
188
00:55:15,200 --> 00:55:16,662
SERPENTIK È AMERICANA?
189
00:55:16,760 --> 00:55:19,123
Vede un futuro radioso per Serpentik?
190
00:55:21,560 --> 00:55:24,237
Pensa che porterà
una ventata d'aria fresca?
191
00:55:24,360 --> 00:55:26,018
Che sarà un cambiamento gradito?
192
00:56:16,200 --> 00:56:17,348
NIENTE FERMA SERPENTIK
193
00:56:26,200 --> 00:56:29,269
Tutto attorno a me
cambiava e si sgretolava.
194
00:56:29,400 --> 00:56:30,548
Chi ne era la causa?
195
00:56:31,560 --> 00:56:33,923
Loro o io?
196
00:56:45,280 --> 00:56:46,938
SVELATO IL SEGRETO DI ATOMIK!
197
00:56:55,360 --> 00:56:57,135
IL PROGETTO AMPHIBIK
È UN BUCO NELL'ACQUA
198
00:56:58,720 --> 00:57:01,593
Dietro quelle maschere
trovavo solo caos.
199
00:57:13,200 --> 00:57:17,171
E sapevo cos'avrei trovato in fondo
a questo lungo cammino di distruzione.
200
00:58:08,080 --> 00:58:10,247
Sogno questo momento
da tanto tempo.
201
00:58:36,080 --> 00:58:37,698
Pensi che non ti conosca?
202
00:58:39,200 --> 00:58:40,701
Ti piacerebbe conoscermi...
203
00:59:03,680 --> 00:59:05,847
O forse vorresti sapere chi sei?
204
00:59:05,960 --> 00:59:09,421
Comprendere il senso delle tue azioni,
il mondo in cui vivi?
205
00:59:23,280 --> 00:59:27,564
Mi rivelerai tutti i tuoi segreti
prima di lasciare in pace questo mondo.
206
00:59:39,480 --> 00:59:42,980
La tua lotta è solo un'illusione.
Il tuo mondo è solo un'illusione.
207
01:00:58,160 --> 01:01:01,347
AGENTE SPECIALE JOHN D.
I MILLE VOLTI DI SERPENTIK
208
01:01:11,600 --> 01:01:12,611
Signora?
209
01:01:14,160 --> 01:01:16,210
Vorrei vedere il signor Diman.
210
01:01:17,040 --> 01:01:18,972
Il signor Diman non è disponibile.
211
01:01:26,480 --> 01:01:28,765
Può consegnargli
questa busta da parte mia?
212
01:01:30,480 --> 01:01:31,491
Certamente.
213
01:01:35,440 --> 01:01:37,490
Il signore è con la polizia, al momento.
214
01:01:39,480 --> 01:01:41,255
Alloggiava nella stanza accanto alla sua.
215
01:02:05,280 --> 01:02:07,839
Allora, lo rilasciamo? Va sorvegliato?
216
01:02:09,000 --> 01:02:11,834
Secondo me è del tutto inoffensivo.
Possiamo lasciarlo stare.
217
01:02:13,840 --> 01:02:16,164
- Ok, potete rilasciarlo.
- Ricevuto.
218
01:02:18,520 --> 01:02:20,844
Signor Diman, può andare.
219
01:02:41,960 --> 01:02:44,245
Anche la stampa straniera
parla di Serpentik.
220
01:02:44,360 --> 01:02:46,018
Li stenderà tutti!
221
01:02:52,720 --> 01:02:53,750
Chi si crede di essere?
222
01:03:02,160 --> 01:03:04,053
Non è in sé, bisogna tenerlo d'occhio.
223
01:03:51,360 --> 01:03:52,469
Stop!
224
01:04:03,920 --> 01:04:05,342
No, non ti preoccupare.
225
01:04:21,240 --> 01:04:22,976
Oggi hai usato più cioccolato.
226
01:04:24,080 --> 01:04:25,267
Cioccolato.
227
01:04:41,120 --> 01:04:43,209
Non credo sia già arrivata.
228
01:05:22,760 --> 01:05:23,908
L'hai vista?
229
01:05:24,960 --> 01:05:26,422
So che sei tu!
230
01:05:26,880 --> 01:05:28,538
Mi rivelerai tutti i tuoi segreti!
231
01:05:29,800 --> 01:05:32,006
- Pensi che non ti conosca?
- Io non so niente!
232
01:05:34,200 --> 01:05:36,485
- Dove si nasconde?
- Le ho già detto tutto!
233
01:05:39,560 --> 01:05:41,139
Non l'ho mai vista!
234
01:05:41,240 --> 01:05:43,838
La conosci? Lavori per lei?
235
01:05:43,960 --> 01:05:45,147
- Rispondi!
- Non la conosco!
236
01:05:45,240 --> 01:05:46,270
Dimmi chi è!
237
01:05:47,200 --> 01:05:49,759
- Non sono io!
- Mi rivelerai i tuoi segreti! Lei dov'è?
238
01:05:50,400 --> 01:05:52,371
Non la conosce nessuno! Non la conosco!
239
01:05:52,480 --> 01:05:53,628
Dimmelo!
240
01:05:54,280 --> 01:05:55,938
- Basta!
- Basta!
241
01:05:57,240 --> 01:05:58,780
Ne ho abbastanza!
242
01:06:00,200 --> 01:06:01,230
Basta!
243
01:06:15,600 --> 01:06:18,747
L'ho persa.
Qualcuno di voi la vede?
244
01:06:21,200 --> 01:06:23,367
Sì, è appena passata
davanti a Plage du Buse.
245
01:06:27,400 --> 01:06:29,332
Ha preso il sentiero che porta in città.
246
01:06:33,160 --> 01:06:34,622
È passata nella pineta.
247
01:06:36,880 --> 01:06:37,910
L'ho persa di nuovo.
248
01:06:38,000 --> 01:06:40,285
Ho trovato il suo rifugio.
Prendi il sentiero sul mare.
249
01:06:40,400 --> 01:06:42,097
Restate tutti in posizione, arrivo.
250
01:06:42,720 --> 01:06:44,338
È entrata nel suo nascondiglio.
251
01:07:23,760 --> 01:07:25,026
L'ho appena vista passare.
252
01:07:28,880 --> 01:07:29,891
Non è sola.
253
01:07:31,120 --> 01:07:32,464
Un'altra!
254
01:07:33,200 --> 01:07:35,014
Quante sono là dentro?
255
01:07:36,800 --> 01:07:38,889
- Ne ho contate cinque.
- No, è solo una.
256
01:07:39,000 --> 01:07:40,854
Sta mutando per scappare da noi!
257
01:07:40,960 --> 01:07:42,892
La voglio viva!
Le faremo la pelle!
258
01:07:43,000 --> 01:07:45,638
Al "tre" andiamo.
Uno, due, tre!
259
01:11:08,960 --> 01:11:11,166
Non valgono niente, sono dei falsi.
260
01:11:12,760 --> 01:11:14,222
Non è possibile.
261
01:11:18,040 --> 01:11:20,286
- Serpentik...
- Spiacente, signor Diman.
262
01:11:20,800 --> 01:11:22,536
Deve lasciare la stanza.
263
01:11:45,440 --> 01:11:47,098
AVVELENATA
264
01:11:54,240 --> 01:11:56,329
AVVELENATA DAL MARE
265
01:11:56,440 --> 01:11:57,256
INQUINAMENTO
266
01:11:57,280 --> 01:11:59,957
DIVIETO DI BALNEAZIONE
267
01:12:24,800 --> 01:12:28,026
Signor Diman, una donna
ha lasciato questa per lei.
268
01:12:35,000 --> 01:12:36,344
IL RITORNO DI SERPENTIK
269
01:14:02,840 --> 01:14:05,242
Devi aspettare un po',
ho ancora bisogno di te.
270
01:14:05,360 --> 01:14:06,900
Togliti questa maschera.
271
01:14:07,680 --> 01:14:09,808
Vedrai, tu sei come me.
Hai tanti volti...
272
01:14:09,920 --> 01:14:12,714
Non ne posso più dei tuoi misteri,
voglio farla finita.
273
01:14:12,840 --> 01:14:13,851
Voglio finirla qui.
274
01:14:16,480 --> 01:14:19,863
Vuoi farla finita
mentre pensi che il futuro sarà radioso.
275
01:14:20,480 --> 01:14:21,981
Stai diventando meno binario
276
01:14:22,080 --> 01:14:24,443
del linguaggio del progresso
che ti dà tanta speranza?
277
01:14:24,800 --> 01:14:25,811
Baciami.
278
01:14:25,840 --> 01:14:27,262
Voglio finirla qui.
279
01:14:27,920 --> 01:14:29,460
Non sono la tua peggior nemica.
280
01:14:30,200 --> 01:14:31,466
Non voglio che tu muoia.
281
01:14:31,720 --> 01:14:32,731
NON ORA
282
01:14:46,880 --> 01:14:49,557
NON ORA
283
01:16:52,560 --> 01:16:53,669
Pronto?
284
01:16:53,760 --> 01:16:54,790
Sì?
285
01:16:56,360 --> 01:16:58,214
D'accordo, arrivo.
286
01:17:13,560 --> 01:17:17,374
Non si muova.
È svenuto, deve riposarsi.
287
01:17:24,400 --> 01:17:26,606
Chi è la donna che è appena uscita?
288
01:17:27,600 --> 01:17:32,080
Ha saldato il suo conto, può restare
in hotel finché non si sarà ripreso.
289
01:17:37,760 --> 01:17:39,143
IL RITORNO DI SERPENTIK
290
01:17:48,360 --> 01:17:52,252
- Signor Diman, non può ancora alzarsi.
- Sto bene, non ho bisogno di te.
291
01:18:17,440 --> 01:18:19,960
Sogno questo momento
da tanto tempo.
292
01:18:43,400 --> 01:18:45,293
Il suo drink preferito.
293
01:19:04,080 --> 01:19:06,639
Questa casa apparteneva a mio marito,
quando lei è venuto qui.
294
01:19:08,400 --> 01:19:10,920
Suo marito... Markus Strand?
295
01:19:11,720 --> 01:19:14,554
No, l'aveva affittata
per Missione Serpentik.
296
01:19:16,360 --> 01:19:17,900
Lei la conosce?
297
01:19:25,040 --> 01:19:27,913
Sono cambiato. Non sono più lo stesso.
298
01:19:48,920 --> 01:19:51,166
Non trovo che tu sia cambiato tanto.
299
01:20:24,160 --> 01:20:25,739
TI FARÒ LA PELLE!
300
01:20:32,080 --> 01:20:33,228
SO CHE SEI TU!
301
01:20:36,320 --> 01:20:37,625
RIVELAMI I TUOI SEGRETI!
302
01:20:40,200 --> 01:20:41,211
TOGLITI QUESTA MASCHERA!
303
01:20:41,360 --> 01:20:42,371
PARLA!
304
01:20:55,160 --> 01:20:56,171
NO!
305
01:20:56,920 --> 01:20:57,931
BASTA!
306
01:22:57,480 --> 01:22:59,334
Perché non sei venuta prima?
307
01:23:02,800 --> 01:23:06,535
Io sognavo il caos
e alla fine tu, il mio incubo peggiore,
308
01:23:06,680 --> 01:23:08,769
John, che combatti
per il bene dell'umanità,
309
01:23:08,880 --> 01:23:12,184
sei stato di gran lunga migliore di me
nel distruggere il mondo.
310
01:24:03,360 --> 01:24:06,311
FINE
311
01:24:11,800 --> 01:24:14,438
RIFLESSO IN UN DIAMANTE MORTO
312
01:24:23,640 --> 01:24:27,571
Traduzione e sottotitoli di Giada Perucci
A cura di 64Biz
23361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.