All language subtitles for Nobody Gets the Fleece 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,917 Homens, estamos entrando no Mar de Monstros. 2 00:00:13,292 --> 00:00:17,000 Eu, Clarisse, filha de Ares, salvarei o acampamento! 3 00:00:21,417 --> 00:00:23,292 Clarisse, o que está fazendo aqui? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,167 Você não conhece Polifemo, não conseguirá derrotá-lo. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,458 O Grande Despertar já começou. 6 00:00:28,542 --> 00:00:31,208 Os Titãs estão voltando porque Cronos está voltando. 7 00:00:31,375 --> 00:00:34,125 Por isso precisa do Velocino de Ouro, para acelerar a cura dele. 8 00:00:34,500 --> 00:00:36,417 Vamos criar um novo corpo para ele. 9 00:00:41,917 --> 00:00:43,000 Annabeth, não! 10 00:00:48,292 --> 00:00:52,625 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 11 00:00:53,250 --> 00:00:54,250 Chegamos. 12 00:00:57,542 --> 00:01:03,708 2ª Temporada | Episódio 06 "Nobody Gets the Fleece" - (Ninguém Fica com o Velocino) 13 00:03:43,833 --> 00:03:45,958 - O que houve? - Não podemos esperar até amanhã. 14 00:03:46,042 --> 00:03:47,542 Vamos buscar Grover e o Velocino. 15 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 Não! 16 00:03:49,750 --> 00:03:51,125 Já conversamos sobre isso. 17 00:03:51,833 --> 00:03:53,792 Sobre o que sabemos da Odisseia. 18 00:03:54,792 --> 00:03:58,167 Polifemo pode ser meio cego, mas consegue ouvir uma agulha caindo. 19 00:03:59,458 --> 00:04:01,083 Ele sentirá nosso cheiro. 20 00:04:01,958 --> 00:04:04,500 Se entrarmos na caverna e ele estiver lá, morreremos. 21 00:04:04,583 --> 00:04:06,417 Sim, mas… -Temos um plano. 22 00:04:08,458 --> 00:04:11,250 No seu sonho, tinha um buraco na parte de cima da caverna, 23 00:04:11,333 --> 00:04:12,792 bem embaixo da árvore. 24 00:04:12,875 --> 00:04:14,417 Esperamos até de manhã, 25 00:04:14,958 --> 00:04:18,417 usamos as ovelhas para cobrir nosso cheiro e o barulho, 26 00:04:18,958 --> 00:04:20,042 subimos a colina… 27 00:04:20,125 --> 00:04:22,708 Roubamos o Velocino e jogamos a corda para o Grover, eu sei. 28 00:04:24,750 --> 00:04:25,958 Qual é o problema? 29 00:04:27,625 --> 00:04:29,250 Teve outro sonho com Grover? 30 00:04:29,375 --> 00:04:30,583 Não, foi… 31 00:04:32,833 --> 00:04:34,083 sobre o acampamento. 32 00:04:37,792 --> 00:04:39,708 Achei que Cronos estava lá, mas… 33 00:04:41,792 --> 00:04:43,500 vi um rosto diferente. 34 00:04:45,333 --> 00:04:46,875 Certo, como ele era? 35 00:04:47,500 --> 00:04:48,583 Ela. 36 00:05:02,042 --> 00:05:03,500 Era a Thalia, não era? 37 00:05:08,167 --> 00:05:10,042 Bom, sonhos de semideuses são complicados… 38 00:05:10,125 --> 00:05:11,542 Minha mãe sempre dizia 39 00:05:11,625 --> 00:05:14,333 que ela gostava de sonhos porque eles nunca mentem. 40 00:05:15,917 --> 00:05:18,458 Você pode não entender o que significam, mas… 41 00:05:20,250 --> 00:05:21,542 sempre dizem a verdade. 42 00:05:28,083 --> 00:05:29,333 Durma um pouco. 43 00:05:31,958 --> 00:05:33,292 Vamos ao amanhecer. 44 00:05:48,708 --> 00:05:49,958 Sozinho. 45 00:05:53,750 --> 00:05:56,458 Essa é a real beleza da minha ilha. 46 00:05:59,458 --> 00:06:03,083 A bênção de viver sozinho. 47 00:06:04,792 --> 00:06:07,333 Confiar somente em si mesmo. 48 00:06:08,708 --> 00:06:11,833 Para proteger seus tesouros. 49 00:06:13,583 --> 00:06:17,000 Transformei esta ilha em um mundo próprio. 50 00:06:18,208 --> 00:06:19,667 Meu mundo. 51 00:06:20,833 --> 00:06:22,958 Todos os forasteiros são inimigos. 52 00:06:23,583 --> 00:06:24,792 Ou comida. 53 00:06:28,833 --> 00:06:35,167 Aprendi há muito tempo que se você não confiar em ninguém, 54 00:06:35,958 --> 00:06:37,208 você vive. 55 00:06:38,667 --> 00:06:41,792 Vocês, mortais, não enxergam isso mesmo tendo dois olhos. 56 00:06:42,542 --> 00:06:44,417 Para alguém que ama ficar sozinho, 57 00:06:45,500 --> 00:06:47,833 você não cala a boca! 58 00:06:47,917 --> 00:06:49,042 Pare. 59 00:06:52,333 --> 00:06:55,583 Estar sozinho não é sinônimo de silêncio, pequena semideusa. 60 00:06:56,167 --> 00:06:58,250 Ou solidão. 61 00:07:01,625 --> 00:07:04,417 Adicionarei suas vozes à minha coleção. 62 00:07:05,500 --> 00:07:09,042 Para manter a conversa interessante. 63 00:07:20,250 --> 00:07:21,542 De Truff… 64 00:07:22,333 --> 00:07:24,958 aprendi coisas como rock clássico e anime. 65 00:07:26,833 --> 00:07:28,042 Achei você. 66 00:07:29,208 --> 00:07:30,750 De Meritus… 67 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 aprendi sobre navios 68 00:07:33,167 --> 00:07:37,250 que navegam embaixo das ondas e outros que navegam nas estrelas. 69 00:07:38,875 --> 00:07:41,542 E onde aprendeu a usar o Velocino para atrair sátiros? 70 00:07:43,792 --> 00:07:46,417 Como soube que tem o mesmo aroma que Pã? 71 00:07:49,417 --> 00:07:52,583 Quem você acha que trouxe esse poderoso artefato para cá? 72 00:07:55,042 --> 00:07:56,125 Pã esteve aqui? 73 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 Por quê? Por que ele faria isso? 74 00:07:59,583 --> 00:08:03,292 Não se preocupe com as intenções do Deus Perdido, pequeno sátiro. 75 00:08:03,708 --> 00:08:05,083 Sabe o que acho? 76 00:08:07,958 --> 00:08:09,500 Acho que ele está preocupado. 77 00:08:11,292 --> 00:08:15,042 Com medo, porque nossos reforços estão vindo atrás dele. 78 00:08:17,375 --> 00:08:18,458 É verdade. 79 00:08:22,625 --> 00:08:24,042 Diferente de sátiros, 80 00:08:25,042 --> 00:08:27,250 semideuses são perigosos. 81 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 Heróis cruzam oceanos 82 00:08:30,333 --> 00:08:33,708 para salvar seus amigos e estar juntos novamente. 83 00:08:33,792 --> 00:08:37,292 Quando fizerem isso, estarei pronto. 84 00:08:37,375 --> 00:08:39,917 Por isso vocês estão vivos. 85 00:08:40,000 --> 00:08:41,667 São minhas iscas. 86 00:08:43,125 --> 00:08:47,792 As vozes deles entraram com as suas na minha coleção em breve. 87 00:09:14,292 --> 00:09:16,042 Certo, pegarei nossos disfarces. 88 00:09:16,542 --> 00:09:18,875 Ficarei de olho na entrada para caso ele saia. 89 00:09:19,792 --> 00:09:21,625 Mas se ele sair, temos que ser rápidos. 90 00:09:22,500 --> 00:09:23,667 Sim. 91 00:10:06,917 --> 00:10:09,750 Você está viva. Eu sabia. 92 00:10:11,375 --> 00:10:13,167 Está na ilha de Polifemo? 93 00:10:14,833 --> 00:10:16,083 Escute. 94 00:10:16,292 --> 00:10:19,417 Polifemo não é como outros ciclopes, ele é ardiloso. 95 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 Você está no território dele, 96 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 - é a vantagem dele… - Não quero seu conselho. 97 00:10:24,875 --> 00:10:26,625 E não preciso da sua ajuda. 98 00:10:27,375 --> 00:10:29,458 Você só queria saber se estávamos com o Velocino. 99 00:10:29,542 --> 00:10:33,208 Certo, estou errado sobre tudo, não é? 100 00:10:33,958 --> 00:10:35,292 Não importa o que diga. 101 00:10:36,292 --> 00:10:37,625 Nem tudo. 102 00:10:51,375 --> 00:10:53,083 Estava certo sobre Thalia. 103 00:10:54,500 --> 00:10:55,833 Ela odiava Zeus. 104 00:10:57,000 --> 00:10:58,375 Lembro disso agora. 105 00:11:00,125 --> 00:11:03,208 Mas está errado em pensar que ela apoiaria Cronos. 106 00:11:03,750 --> 00:11:06,542 - Ela queria mudanças. - Não por meio de guerra. 107 00:11:10,375 --> 00:11:12,917 Luke, Cronos já mudou você. 108 00:11:14,917 --> 00:11:17,583 Não consegue nem perceber o quanto já se perdeu. 109 00:11:21,417 --> 00:11:22,792 Só queria que… 110 00:11:26,167 --> 00:11:28,125 - O que está fazendo? - Ele me ligou. 111 00:11:28,208 --> 00:11:30,000 Queria nos alertar sobre Polifemo. 112 00:11:30,083 --> 00:11:32,292 Ele está saindo da caverna agora. 113 00:11:33,375 --> 00:11:34,458 Vamos. 114 00:11:35,667 --> 00:11:37,792 Luke age por interesse próprio e você sabe disso. 115 00:11:46,292 --> 00:11:47,750 O que foi isso? 116 00:11:51,292 --> 00:11:53,917 Por que está perdendo seu tempo com Annabeth Chase? 117 00:12:01,750 --> 00:12:04,375 Eu decido o que é importante e não era sobre ela. 118 00:12:10,375 --> 00:12:11,750 Aquilo foi reconhecimento. 119 00:12:47,167 --> 00:12:48,458 Aí vem ele. 120 00:12:49,500 --> 00:12:51,875 Fique abaixado e quieto. 121 00:12:52,958 --> 00:12:54,500 Tenha pensamentos felpudos. 122 00:12:54,583 --> 00:12:55,625 Como é que é? 123 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 Seja uma ovelha. 124 00:14:22,542 --> 00:14:24,875 Ele se foi. Vou dar uma olhada. 125 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Percy! Percy! 126 00:14:53,167 --> 00:14:55,333 Armadilha! É uma armadilha! 127 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Tem dois. 128 00:15:21,708 --> 00:15:23,125 Clarisse está viva. 129 00:15:24,542 --> 00:15:26,042 Ela está lá embaixo com ele. 130 00:15:27,833 --> 00:15:31,042 Pare! O que está fazendo? O que está fazendo? Não, não! 131 00:15:37,333 --> 00:15:38,333 Percy! 132 00:15:44,125 --> 00:15:45,625 Isso foi péssimo. 133 00:16:10,958 --> 00:16:13,125 Mal temos tempo para pegar o Grover. 134 00:16:13,208 --> 00:16:16,583 Agora temos que subir duas pessoas antes de ele voltar à caverna? 135 00:16:17,875 --> 00:16:19,417 Podemos deixar a Clarisse lá. 136 00:16:21,083 --> 00:16:23,042 Estou brincando. Mais ou menos. Vamos. 137 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Certo. 138 00:16:57,625 --> 00:16:58,667 Pronto. 139 00:17:06,125 --> 00:17:07,583 Ele volta a qualquer minuto. 140 00:17:07,667 --> 00:17:10,917 Vamos tirá-los de lá, pegar o Velocino e dar no pé. 141 00:17:42,333 --> 00:17:44,708 Percy! Volte! 142 00:17:57,958 --> 00:17:59,083 Percy! 143 00:18:00,292 --> 00:18:01,292 Percy! 144 00:18:09,958 --> 00:18:11,167 Percy! 145 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 É uma armadilha! 146 00:18:15,917 --> 00:18:19,375 É uma armadilha! Ele te enganou! Esse Velocino é falso! 147 00:18:25,167 --> 00:18:26,542 Sobe! Tem que subir! 148 00:18:26,625 --> 00:18:28,708 Ou vai ficar preso com a gente! 149 00:18:32,542 --> 00:18:33,750 Ops. 150 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 Eu te enganei! 151 00:18:41,375 --> 00:18:42,375 Oi. 152 00:18:44,792 --> 00:18:45,792 Certo. 153 00:18:48,500 --> 00:18:50,083 Está mesmo aqui, não é um sonho? 154 00:18:50,167 --> 00:18:51,333 Não é um sonho. 155 00:18:53,667 --> 00:18:55,792 - Talvez um pesadelo. - Qual é a novidade? 156 00:18:55,875 --> 00:18:57,667 Certo, fim do reencontro. 157 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 Tolos! 158 00:18:59,792 --> 00:19:03,042 Só poderão sair passando por mim. 159 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Bem como planejei. 160 00:19:05,292 --> 00:19:08,250 Ei, você! É, você! 161 00:19:12,625 --> 00:19:13,750 Aqui. 162 00:19:17,000 --> 00:19:18,708 Não viu uma, grandão. 163 00:19:18,792 --> 00:19:20,625 Sua visão é pior do que dizem. 164 00:19:20,708 --> 00:19:24,167 Revele-se, pequena semideusa. 165 00:19:25,167 --> 00:19:28,542 Assim, matarei você rapidamente. 166 00:19:29,167 --> 00:19:31,333 Tentador. Mas não quero. 167 00:19:35,458 --> 00:19:37,708 Qual dos deuses a enviou? 168 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 - Ninguém me enviou. - Ninguém? 169 00:19:41,208 --> 00:19:45,083 Isso mesmo, Ninguém. Lembra dele? 170 00:19:51,833 --> 00:19:54,167 Desculpe, fui insensível? 171 00:19:54,750 --> 00:19:56,333 Deve ter sido vergonhoso 172 00:19:56,417 --> 00:19:59,875 ser enganado por Odisseu fingindo ser Ninguém 173 00:19:59,958 --> 00:20:02,208 e perfurando seu olho com uma lança. 174 00:20:02,292 --> 00:20:05,583 Foi tão rude da parte dele. 175 00:20:47,625 --> 00:20:48,917 Temos que ajudá-la. 176 00:20:49,000 --> 00:20:52,750 Annabeth? Temos que encontrar o Velocino real. Ela está enrolando ele. 177 00:20:52,833 --> 00:20:54,500 Ela sabe ficar longe dele. 178 00:20:55,167 --> 00:20:57,875 Ele deve ter guardado aqui enquanto estávamos desmaiados. 179 00:20:58,917 --> 00:21:01,833 Ele não esconderia em outro lugar da ilha. 180 00:21:05,375 --> 00:21:06,375 Grover? 181 00:22:35,208 --> 00:22:36,250 Não! 182 00:22:49,792 --> 00:22:50,833 O quê? 183 00:23:13,583 --> 00:23:15,000 O Velocino de Ouro. 184 00:23:16,333 --> 00:23:17,708 O verdadeiro. 185 00:23:35,417 --> 00:23:36,792 Certo, estão prontos? 186 00:23:37,333 --> 00:23:40,083 Três, dois, um. 187 00:23:44,792 --> 00:23:47,708 - Não está dando certo. - Tem uma ideia melhor, gênio? 188 00:23:49,792 --> 00:23:51,333 Ele está vindo! Se preparem. 189 00:23:58,417 --> 00:24:00,333 O Velocino é meu. 190 00:24:07,625 --> 00:24:10,750 Não! Não! 191 00:24:14,083 --> 00:24:15,333 Annabeth! 192 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 Afaste-se dela! 193 00:24:31,083 --> 00:24:32,292 Tyson. 194 00:24:34,458 --> 00:24:35,500 Oi, Percy. 195 00:24:40,042 --> 00:24:41,917 Saia da frente, irmãozinho. 196 00:24:44,750 --> 00:24:47,083 Não quero machucar você. 197 00:24:48,708 --> 00:24:51,125 Esses mortais são meus. 198 00:24:51,375 --> 00:24:54,417 Não, não são. E você não é meu irmão. 199 00:24:54,917 --> 00:24:57,542 Meu irmão está dentro desta caverna. 200 00:24:59,708 --> 00:25:02,458 Andou tempo demais com semideuses. 201 00:25:03,000 --> 00:25:05,458 Eles se acham superiores. 202 00:25:06,083 --> 00:25:08,875 Mas, no fim das contas, não são diferentes de nós… 203 00:25:09,625 --> 00:25:10,750 monstros. 204 00:25:12,250 --> 00:25:13,750 Está errado. 205 00:25:14,333 --> 00:25:15,833 Percy não é como você. 206 00:25:17,208 --> 00:25:18,542 Ele é um herói. 207 00:25:37,458 --> 00:25:40,500 Por favor! Não quero machucar você! 208 00:25:40,583 --> 00:25:42,625 Você? Me machucar? 209 00:25:59,667 --> 00:26:00,875 Tyson! 210 00:26:14,417 --> 00:26:15,417 Annabeth? 211 00:26:16,167 --> 00:26:17,167 Annabeth! 212 00:26:21,167 --> 00:26:24,958 Não! Não toque nela! 213 00:26:26,417 --> 00:26:29,667 Saia de perto dela! Luke, não ouse machucá-la! 214 00:26:32,000 --> 00:26:33,083 Annabeth! 215 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Annabeth! 216 00:26:40,833 --> 00:26:42,000 Ela está morrendo. 217 00:26:44,125 --> 00:26:46,417 O Velocino. Podemos usar o Velocino para curá-la. 218 00:26:47,250 --> 00:26:49,542 Está com você? O verdadeiro? 219 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 Sai de perto! Agora! 220 00:26:59,958 --> 00:27:01,167 Clarisse… 221 00:27:02,750 --> 00:27:04,542 Precisamos dar o Velocino ao Luke. 222 00:27:05,167 --> 00:27:06,417 Está maluco? 223 00:27:09,333 --> 00:27:10,375 Luke! 224 00:27:13,917 --> 00:27:15,833 Como chegou aqui na ilha? 225 00:27:15,917 --> 00:27:18,000 Por que isso importa? Não temos tempo! 226 00:27:18,083 --> 00:27:19,667 Criou um portal, não é? 227 00:27:19,750 --> 00:27:21,667 Que nem ano passado no acampamento? 228 00:27:24,625 --> 00:27:26,792 Abra outro dentro da caverna e nos liberte 229 00:27:26,875 --> 00:27:28,417 para trazer Annabeth ao Velocino. 230 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 - Não posso. - Luke, é sério. 231 00:27:30,042 --> 00:27:31,458 É o único jeito. 232 00:27:31,542 --> 00:27:32,917 Não posso, é sério. 233 00:27:33,583 --> 00:27:36,208 Só uma pessoa pode passar e já usei. 234 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 Percy, ela está morrendo. 235 00:27:55,750 --> 00:27:56,958 Clarisse. 236 00:27:57,042 --> 00:27:58,375 Não vou entregar. 237 00:28:01,583 --> 00:28:04,750 - Nem para salvar a vida dela? - Não sacrificarei a missão. 238 00:28:07,500 --> 00:28:09,000 Annabeth entenderia. 239 00:28:10,583 --> 00:28:13,208 Ela saberia que isso é maior do que qualquer um de nós. 240 00:28:13,292 --> 00:28:14,333 Clarisse. 241 00:28:15,250 --> 00:28:18,375 Você disse que não deixaria um guerreiro cair no campo de batalha 242 00:28:19,292 --> 00:28:22,708 se pudesse evitar, não no seu comando, nunca mais. 243 00:28:24,542 --> 00:28:26,708 Annabeth é uma guerreira, que nem você. 244 00:28:27,458 --> 00:28:29,792 - Não! - Ei, não! 245 00:28:29,875 --> 00:28:31,375 Luke! Pegue! 246 00:28:31,458 --> 00:28:32,708 Jackson, pare! 247 00:29:13,667 --> 00:29:15,042 Ela está bem? 248 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 Ela ficará bem. 249 00:29:29,125 --> 00:29:31,083 Percebe o que acabou de fazer? 250 00:29:32,917 --> 00:29:34,167 Você nos condenou. 251 00:29:42,833 --> 00:29:44,083 Condenou o acampamento. 252 00:29:45,583 --> 00:29:48,625 Até mesmo Annabeth. Bom trabalho, herói. 253 00:29:51,333 --> 00:29:53,625 Clarisse, por favor. Ele não teve escolha. 254 00:30:26,708 --> 00:30:29,208 Oi, meu nome é… -Tyson, eu sei. 255 00:30:29,292 --> 00:30:30,708 O que aconteceu com Polifemo? 256 00:30:31,375 --> 00:30:33,208 Ele nunca mais vai atrapalhar ninguém. 257 00:30:42,167 --> 00:30:45,542 Sinto muito, Percy. Luke levou Annabeth. 258 00:30:46,375 --> 00:30:48,500 Podia ter ido atrás deles, mas você estava aqui. 259 00:31:08,958 --> 00:31:10,625 Achei que nunca mais fosse te ver. 260 00:31:10,708 --> 00:31:12,625 Sempre soube que te reencontraria. 261 00:31:17,333 --> 00:31:18,458 Para onde Luke foi? 262 00:31:19,167 --> 00:31:20,250 Por ali. 263 00:31:45,625 --> 00:31:47,250 E agora, hein? 264 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 Vamos buscá-los. 265 00:31:48,708 --> 00:31:50,667 É? E como vamos sair da ilha? 266 00:32:06,208 --> 00:32:11,583 Pessoal, conheçam Arco-Íris e seus amigos. 267 00:32:11,667 --> 00:32:13,208 Cavalos-marinhos. 268 00:32:17,542 --> 00:32:19,208 Quatro cavalos-marinhos. 269 00:32:27,750 --> 00:32:29,083 Vamos buscá-los. 270 00:32:30,500 --> 00:32:33,500 TEM CENAS PÓS CRÉDITOS... 271 00:34:37,458 --> 00:34:43,333 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 272 00:34:44,375 --> 00:34:45,833 Tive uma visão. 273 00:34:46,708 --> 00:34:50,125 Luke, acho que o Velocino pode trazer a Thalia de volta. 274 00:34:53,875 --> 00:34:57,875 E agora, pequeno herói… 275 00:34:58,292 --> 00:35:01,458 Cinco contra um? Do jeito que gosto. 276 00:35:04,875 --> 00:35:07,375 Legenda: Priscila Ferreira Teixeira 277 00:35:07,699 --> 00:35:10,699 Resync e correções por: DrunkDog 19537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.