Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,917
Homens, estamos entrando
no Mar de Monstros.
2
00:00:13,292 --> 00:00:17,000
Eu, Clarisse, filha de Ares,
salvarei o acampamento!
3
00:00:21,417 --> 00:00:23,292
Clarisse,
o que está fazendo aqui?
4
00:00:23,375 --> 00:00:26,167
Você não conhece Polifemo,
não conseguirá derrotá-lo.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,458
O Grande Despertar já começou.
6
00:00:28,542 --> 00:00:31,208
Os Titãs estão voltando
porque Cronos está voltando.
7
00:00:31,375 --> 00:00:34,125
Por isso precisa do Velocino de
Ouro, para acelerar a cura dele.
8
00:00:34,500 --> 00:00:36,417
Vamos criar um novo
corpo para ele.
9
00:00:41,917 --> 00:00:43,000
Annabeth, não!
10
00:00:48,292 --> 00:00:52,625
Trinta, trinta e um,
setenta e cinco, doze.
11
00:00:53,250 --> 00:00:54,250
Chegamos.
12
00:00:57,542 --> 00:01:03,708
2ª Temporada | Episódio 06
"Nobody Gets the Fleece" - (Ninguém Fica com o Velocino)
13
00:03:43,833 --> 00:03:45,958
- O que houve?
- Não podemos esperar até amanhã.
14
00:03:46,042 --> 00:03:47,542
Vamos buscar Grover
e o Velocino.
15
00:03:47,625 --> 00:03:48,625
Não!
16
00:03:49,750 --> 00:03:51,125
Já conversamos sobre isso.
17
00:03:51,833 --> 00:03:53,792
Sobre o que sabemos da Odisseia.
18
00:03:54,792 --> 00:03:58,167
Polifemo pode ser meio cego,
mas consegue ouvir uma agulha caindo.
19
00:03:59,458 --> 00:04:01,083
Ele sentirá nosso cheiro.
20
00:04:01,958 --> 00:04:04,500
Se entrarmos na caverna e ele estiver
lá, morreremos.
21
00:04:04,583 --> 00:04:06,417
Sim, mas… -Temos um plano.
22
00:04:08,458 --> 00:04:11,250
No seu sonho, tinha um buraco
na parte de cima da caverna,
23
00:04:11,333 --> 00:04:12,792
bem embaixo da árvore.
24
00:04:12,875 --> 00:04:14,417
Esperamos até de manhã,
25
00:04:14,958 --> 00:04:18,417
usamos as ovelhas para cobrir
nosso cheiro e o barulho,
26
00:04:18,958 --> 00:04:20,042
subimos a colina…
27
00:04:20,125 --> 00:04:22,708
Roubamos o Velocino e jogamos
a corda para o Grover, eu sei.
28
00:04:24,750 --> 00:04:25,958
Qual é o problema?
29
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
Teve outro sonho com Grover?
30
00:04:29,375 --> 00:04:30,583
Não, foi…
31
00:04:32,833 --> 00:04:34,083
sobre o acampamento.
32
00:04:37,792 --> 00:04:39,708
Achei que Cronos estava lá, mas…
33
00:04:41,792 --> 00:04:43,500
vi um rosto diferente.
34
00:04:45,333 --> 00:04:46,875
Certo, como ele era?
35
00:04:47,500 --> 00:04:48,583
Ela.
36
00:05:02,042 --> 00:05:03,500
Era a Thalia, não era?
37
00:05:08,167 --> 00:05:10,042
Bom, sonhos de semideuses
são complicados…
38
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
Minha mãe sempre dizia
39
00:05:11,625 --> 00:05:14,333
que ela gostava de sonhos
porque eles nunca mentem.
40
00:05:15,917 --> 00:05:18,458
Você pode não entender
o que significam, mas…
41
00:05:20,250 --> 00:05:21,542
sempre dizem a verdade.
42
00:05:28,083 --> 00:05:29,333
Durma um pouco.
43
00:05:31,958 --> 00:05:33,292
Vamos ao amanhecer.
44
00:05:48,708 --> 00:05:49,958
Sozinho.
45
00:05:53,750 --> 00:05:56,458
Essa é a real beleza
da minha ilha.
46
00:05:59,458 --> 00:06:03,083
A bênção de viver sozinho.
47
00:06:04,792 --> 00:06:07,333
Confiar somente em si mesmo.
48
00:06:08,708 --> 00:06:11,833
Para proteger seus tesouros.
49
00:06:13,583 --> 00:06:17,000
Transformei esta ilha
em um mundo próprio.
50
00:06:18,208 --> 00:06:19,667
Meu mundo.
51
00:06:20,833 --> 00:06:22,958
Todos os forasteiros
são inimigos.
52
00:06:23,583 --> 00:06:24,792
Ou comida.
53
00:06:28,833 --> 00:06:35,167
Aprendi há muito tempo que se
você não confiar em ninguém,
54
00:06:35,958 --> 00:06:37,208
você vive.
55
00:06:38,667 --> 00:06:41,792
Vocês, mortais,
não enxergam isso mesmo tendo dois olhos.
56
00:06:42,542 --> 00:06:44,417
Para alguém que
ama ficar sozinho,
57
00:06:45,500 --> 00:06:47,833
você não cala a boca!
58
00:06:47,917 --> 00:06:49,042
Pare.
59
00:06:52,333 --> 00:06:55,583
Estar sozinho não é sinônimo de
silêncio, pequena semideusa.
60
00:06:56,167 --> 00:06:58,250
Ou solidão.
61
00:07:01,625 --> 00:07:04,417
Adicionarei suas
vozes à minha coleção.
62
00:07:05,500 --> 00:07:09,042
Para manter a
conversa interessante.
63
00:07:20,250 --> 00:07:21,542
De Truff…
64
00:07:22,333 --> 00:07:24,958
aprendi coisas como
rock clássico e anime.
65
00:07:26,833 --> 00:07:28,042
Achei você.
66
00:07:29,208 --> 00:07:30,750
De Meritus…
67
00:07:31,583 --> 00:07:33,083
aprendi sobre navios
68
00:07:33,167 --> 00:07:37,250
que navegam embaixo das ondas e
outros que navegam nas estrelas.
69
00:07:38,875 --> 00:07:41,542
E onde aprendeu a usar o
Velocino para atrair sátiros?
70
00:07:43,792 --> 00:07:46,417
Como soube que tem o
mesmo aroma que Pã?
71
00:07:49,417 --> 00:07:52,583
Quem você acha que trouxe esse
poderoso artefato para cá?
72
00:07:55,042 --> 00:07:56,125
Pã esteve aqui?
73
00:07:56,667 --> 00:07:59,125
Por quê? Por que ele faria isso?
74
00:07:59,583 --> 00:08:03,292
Não se preocupe com as intenções
do Deus Perdido, pequeno sátiro.
75
00:08:03,708 --> 00:08:05,083
Sabe o que acho?
76
00:08:07,958 --> 00:08:09,500
Acho que ele está preocupado.
77
00:08:11,292 --> 00:08:15,042
Com medo, porque nossos
reforços estão vindo atrás dele.
78
00:08:17,375 --> 00:08:18,458
É verdade.
79
00:08:22,625 --> 00:08:24,042
Diferente de sátiros,
80
00:08:25,042 --> 00:08:27,250
semideuses são perigosos.
81
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
Heróis cruzam oceanos
82
00:08:30,333 --> 00:08:33,708
para salvar seus amigos
e estar juntos novamente.
83
00:08:33,792 --> 00:08:37,292
Quando fizerem isso,
estarei pronto.
84
00:08:37,375 --> 00:08:39,917
Por isso vocês estão vivos.
85
00:08:40,000 --> 00:08:41,667
São minhas iscas.
86
00:08:43,125 --> 00:08:47,792
As vozes deles entraram com as
suas na minha coleção em breve.
87
00:09:14,292 --> 00:09:16,042
Certo, pegarei nossos disfarces.
88
00:09:16,542 --> 00:09:18,875
Ficarei de olho na entrada
para caso ele saia.
89
00:09:19,792 --> 00:09:21,625
Mas se ele sair,
temos que ser rápidos.
90
00:09:22,500 --> 00:09:23,667
Sim.
91
00:10:06,917 --> 00:10:09,750
Você está viva. Eu sabia.
92
00:10:11,375 --> 00:10:13,167
Está na ilha de Polifemo?
93
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
Escute.
94
00:10:16,292 --> 00:10:19,417
Polifemo não é como outros
ciclopes, ele é ardiloso.
95
00:10:20,083 --> 00:10:21,500
Você está no território dele,
96
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
- é a vantagem dele…
- Não quero seu conselho.
97
00:10:24,875 --> 00:10:26,625
E não preciso da sua ajuda.
98
00:10:27,375 --> 00:10:29,458
Você só queria saber se
estávamos com o Velocino.
99
00:10:29,542 --> 00:10:33,208
Certo, estou errado sobre
tudo, não é?
100
00:10:33,958 --> 00:10:35,292
Não importa o que diga.
101
00:10:36,292 --> 00:10:37,625
Nem tudo.
102
00:10:51,375 --> 00:10:53,083
Estava certo sobre Thalia.
103
00:10:54,500 --> 00:10:55,833
Ela odiava Zeus.
104
00:10:57,000 --> 00:10:58,375
Lembro disso agora.
105
00:11:00,125 --> 00:11:03,208
Mas está errado em pensar
que ela apoiaria Cronos.
106
00:11:03,750 --> 00:11:06,542
- Ela queria mudanças.
- Não por meio de guerra.
107
00:11:10,375 --> 00:11:12,917
Luke, Cronos já mudou você.
108
00:11:14,917 --> 00:11:17,583
Não consegue nem perceber
o quanto já se perdeu.
109
00:11:21,417 --> 00:11:22,792
Só queria que…
110
00:11:26,167 --> 00:11:28,125
- O que está fazendo?
- Ele me ligou.
111
00:11:28,208 --> 00:11:30,000
Queria nos alertar
sobre Polifemo.
112
00:11:30,083 --> 00:11:32,292
Ele está saindo
da caverna agora.
113
00:11:33,375 --> 00:11:34,458
Vamos.
114
00:11:35,667 --> 00:11:37,792
Luke age por interesse
próprio e você sabe disso.
115
00:11:46,292 --> 00:11:47,750
O que foi isso?
116
00:11:51,292 --> 00:11:53,917
Por que está perdendo seu
tempo com Annabeth Chase?
117
00:12:01,750 --> 00:12:04,375
Eu decido o que é importante
e não era sobre ela.
118
00:12:10,375 --> 00:12:11,750
Aquilo foi reconhecimento.
119
00:12:47,167 --> 00:12:48,458
Aí vem ele.
120
00:12:49,500 --> 00:12:51,875
Fique abaixado e quieto.
121
00:12:52,958 --> 00:12:54,500
Tenha pensamentos felpudos.
122
00:12:54,583 --> 00:12:55,625
Como é que é?
123
00:12:55,708 --> 00:12:57,458
Seja uma ovelha.
124
00:14:22,542 --> 00:14:24,875
Ele se foi. Vou dar uma olhada.
125
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
Percy! Percy!
126
00:14:53,167 --> 00:14:55,333
Armadilha! É uma armadilha!
127
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Tem dois.
128
00:15:21,708 --> 00:15:23,125
Clarisse está viva.
129
00:15:24,542 --> 00:15:26,042
Ela está lá embaixo com ele.
130
00:15:27,833 --> 00:15:31,042
Pare! O que está fazendo?
O que está fazendo? Não, não!
131
00:15:37,333 --> 00:15:38,333
Percy!
132
00:15:44,125 --> 00:15:45,625
Isso foi péssimo.
133
00:16:10,958 --> 00:16:13,125
Mal temos tempo
para pegar o Grover.
134
00:16:13,208 --> 00:16:16,583
Agora temos que subir duas pessoas
antes de ele voltar à caverna?
135
00:16:17,875 --> 00:16:19,417
Podemos deixar a Clarisse lá.
136
00:16:21,083 --> 00:16:23,042
Estou brincando.
Mais ou menos. Vamos.
137
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Certo.
138
00:16:57,625 --> 00:16:58,667
Pronto.
139
00:17:06,125 --> 00:17:07,583
Ele volta a qualquer minuto.
140
00:17:07,667 --> 00:17:10,917
Vamos tirá-los de lá,
pegar o Velocino e dar no pé.
141
00:17:42,333 --> 00:17:44,708
Percy! Volte!
142
00:17:57,958 --> 00:17:59,083
Percy!
143
00:18:00,292 --> 00:18:01,292
Percy!
144
00:18:09,958 --> 00:18:11,167
Percy!
145
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
É uma armadilha!
146
00:18:15,917 --> 00:18:19,375
É uma armadilha! Ele te enganou!
Esse Velocino é falso!
147
00:18:25,167 --> 00:18:26,542
Sobe! Tem que subir!
148
00:18:26,625 --> 00:18:28,708
Ou vai ficar preso com a gente!
149
00:18:32,542 --> 00:18:33,750
Ops.
150
00:18:33,833 --> 00:18:35,875
Eu te enganei!
151
00:18:41,375 --> 00:18:42,375
Oi.
152
00:18:44,792 --> 00:18:45,792
Certo.
153
00:18:48,500 --> 00:18:50,083
Está mesmo aqui, não é um sonho?
154
00:18:50,167 --> 00:18:51,333
Não é um sonho.
155
00:18:53,667 --> 00:18:55,792
- Talvez um pesadelo.
- Qual é a novidade?
156
00:18:55,875 --> 00:18:57,667
Certo, fim do reencontro.
157
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Tolos!
158
00:18:59,792 --> 00:19:03,042
Só poderão sair
passando por mim.
159
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Bem como planejei.
160
00:19:05,292 --> 00:19:08,250
Ei, você! É, você!
161
00:19:12,625 --> 00:19:13,750
Aqui.
162
00:19:17,000 --> 00:19:18,708
Não viu uma, grandão.
163
00:19:18,792 --> 00:19:20,625
Sua visão é pior do que dizem.
164
00:19:20,708 --> 00:19:24,167
Revele-se, pequena semideusa.
165
00:19:25,167 --> 00:19:28,542
Assim, matarei você rapidamente.
166
00:19:29,167 --> 00:19:31,333
Tentador. Mas não quero.
167
00:19:35,458 --> 00:19:37,708
Qual dos deuses a enviou?
168
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
- Ninguém me enviou.
- Ninguém?
169
00:19:41,208 --> 00:19:45,083
Isso mesmo, Ninguém.
Lembra dele?
170
00:19:51,833 --> 00:19:54,167
Desculpe, fui insensível?
171
00:19:54,750 --> 00:19:56,333
Deve ter sido vergonhoso
172
00:19:56,417 --> 00:19:59,875
ser enganado por Odisseu
fingindo ser Ninguém
173
00:19:59,958 --> 00:20:02,208
e perfurando seu
olho com uma lança.
174
00:20:02,292 --> 00:20:05,583
Foi tão rude da parte dele.
175
00:20:47,625 --> 00:20:48,917
Temos que ajudá-la.
176
00:20:49,000 --> 00:20:52,750
Annabeth? Temos que encontrar o
Velocino real. Ela está enrolando ele.
177
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
Ela sabe ficar longe dele.
178
00:20:55,167 --> 00:20:57,875
Ele deve ter guardado aqui
enquanto estávamos desmaiados.
179
00:20:58,917 --> 00:21:01,833
Ele não esconderia em
outro lugar da ilha.
180
00:21:05,375 --> 00:21:06,375
Grover?
181
00:22:35,208 --> 00:22:36,250
Não!
182
00:22:49,792 --> 00:22:50,833
O quê?
183
00:23:13,583 --> 00:23:15,000
O Velocino de Ouro.
184
00:23:16,333 --> 00:23:17,708
O verdadeiro.
185
00:23:35,417 --> 00:23:36,792
Certo, estão prontos?
186
00:23:37,333 --> 00:23:40,083
Três, dois, um.
187
00:23:44,792 --> 00:23:47,708
- Não está dando certo.
- Tem uma ideia melhor, gênio?
188
00:23:49,792 --> 00:23:51,333
Ele está vindo! Se preparem.
189
00:23:58,417 --> 00:24:00,333
O Velocino é meu.
190
00:24:07,625 --> 00:24:10,750
Não! Não!
191
00:24:14,083 --> 00:24:15,333
Annabeth!
192
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
Afaste-se dela!
193
00:24:31,083 --> 00:24:32,292
Tyson.
194
00:24:34,458 --> 00:24:35,500
Oi, Percy.
195
00:24:40,042 --> 00:24:41,917
Saia da frente, irmãozinho.
196
00:24:44,750 --> 00:24:47,083
Não quero machucar você.
197
00:24:48,708 --> 00:24:51,125
Esses mortais são meus.
198
00:24:51,375 --> 00:24:54,417
Não, não são.
E você não é meu irmão.
199
00:24:54,917 --> 00:24:57,542
Meu irmão está
dentro desta caverna.
200
00:24:59,708 --> 00:25:02,458
Andou tempo demais
com semideuses.
201
00:25:03,000 --> 00:25:05,458
Eles se acham superiores.
202
00:25:06,083 --> 00:25:08,875
Mas, no fim das contas,
não são diferentes de nós…
203
00:25:09,625 --> 00:25:10,750
monstros.
204
00:25:12,250 --> 00:25:13,750
Está errado.
205
00:25:14,333 --> 00:25:15,833
Percy não é como você.
206
00:25:17,208 --> 00:25:18,542
Ele é um herói.
207
00:25:37,458 --> 00:25:40,500
Por favor!
Não quero machucar você!
208
00:25:40,583 --> 00:25:42,625
Você? Me machucar?
209
00:25:59,667 --> 00:26:00,875
Tyson!
210
00:26:14,417 --> 00:26:15,417
Annabeth?
211
00:26:16,167 --> 00:26:17,167
Annabeth!
212
00:26:21,167 --> 00:26:24,958
Não! Não toque nela!
213
00:26:26,417 --> 00:26:29,667
Saia de perto dela!
Luke, não ouse machucá-la!
214
00:26:32,000 --> 00:26:33,083
Annabeth!
215
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
Annabeth!
216
00:26:40,833 --> 00:26:42,000
Ela está morrendo.
217
00:26:44,125 --> 00:26:46,417
O Velocino.
Podemos usar o Velocino para curá-la.
218
00:26:47,250 --> 00:26:49,542
Está com você? O verdadeiro?
219
00:26:55,750 --> 00:26:57,625
Sai de perto! Agora!
220
00:26:59,958 --> 00:27:01,167
Clarisse…
221
00:27:02,750 --> 00:27:04,542
Precisamos dar o
Velocino ao Luke.
222
00:27:05,167 --> 00:27:06,417
Está maluco?
223
00:27:09,333 --> 00:27:10,375
Luke!
224
00:27:13,917 --> 00:27:15,833
Como chegou aqui na ilha?
225
00:27:15,917 --> 00:27:18,000
Por que isso importa?
Não temos tempo!
226
00:27:18,083 --> 00:27:19,667
Criou um portal, não é?
227
00:27:19,750 --> 00:27:21,667
Que nem ano passado
no acampamento?
228
00:27:24,625 --> 00:27:26,792
Abra outro dentro da
caverna e nos liberte
229
00:27:26,875 --> 00:27:28,417
para trazer Annabeth
ao Velocino.
230
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
- Não posso.
- Luke, é sério.
231
00:27:30,042 --> 00:27:31,458
É o único jeito.
232
00:27:31,542 --> 00:27:32,917
Não posso, é sério.
233
00:27:33,583 --> 00:27:36,208
Só uma pessoa pode
passar e já usei.
234
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
Percy, ela está morrendo.
235
00:27:55,750 --> 00:27:56,958
Clarisse.
236
00:27:57,042 --> 00:27:58,375
Não vou entregar.
237
00:28:01,583 --> 00:28:04,750
- Nem para salvar a vida dela?
- Não sacrificarei a missão.
238
00:28:07,500 --> 00:28:09,000
Annabeth entenderia.
239
00:28:10,583 --> 00:28:13,208
Ela saberia que isso é maior
do que qualquer um de nós.
240
00:28:13,292 --> 00:28:14,333
Clarisse.
241
00:28:15,250 --> 00:28:18,375
Você disse que não deixaria um
guerreiro cair no campo de batalha
242
00:28:19,292 --> 00:28:22,708
se pudesse evitar,
não no seu comando, nunca mais.
243
00:28:24,542 --> 00:28:26,708
Annabeth é uma
guerreira, que nem você.
244
00:28:27,458 --> 00:28:29,792
- Não!
- Ei, não!
245
00:28:29,875 --> 00:28:31,375
Luke! Pegue!
246
00:28:31,458 --> 00:28:32,708
Jackson, pare!
247
00:29:13,667 --> 00:29:15,042
Ela está bem?
248
00:29:22,417 --> 00:29:23,542
Ela ficará bem.
249
00:29:29,125 --> 00:29:31,083
Percebe o que acabou de fazer?
250
00:29:32,917 --> 00:29:34,167
Você nos condenou.
251
00:29:42,833 --> 00:29:44,083
Condenou o acampamento.
252
00:29:45,583 --> 00:29:48,625
Até mesmo Annabeth.
Bom trabalho, herói.
253
00:29:51,333 --> 00:29:53,625
Clarisse, por favor.
Ele não teve escolha.
254
00:30:26,708 --> 00:30:29,208
Oi, meu nome é… -Tyson, eu sei.
255
00:30:29,292 --> 00:30:30,708
O que aconteceu com Polifemo?
256
00:30:31,375 --> 00:30:33,208
Ele nunca mais vai
atrapalhar ninguém.
257
00:30:42,167 --> 00:30:45,542
Sinto muito, Percy.
Luke levou Annabeth.
258
00:30:46,375 --> 00:30:48,500
Podia ter ido atrás deles,
mas você estava aqui.
259
00:31:08,958 --> 00:31:10,625
Achei que nunca
mais fosse te ver.
260
00:31:10,708 --> 00:31:12,625
Sempre soube que
te reencontraria.
261
00:31:17,333 --> 00:31:18,458
Para onde Luke foi?
262
00:31:19,167 --> 00:31:20,250
Por ali.
263
00:31:45,625 --> 00:31:47,250
E agora, hein?
264
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Vamos buscá-los.
265
00:31:48,708 --> 00:31:50,667
É? E como vamos sair da ilha?
266
00:32:06,208 --> 00:32:11,583
Pessoal,
conheçam Arco-Íris e seus amigos.
267
00:32:11,667 --> 00:32:13,208
Cavalos-marinhos.
268
00:32:17,542 --> 00:32:19,208
Quatro cavalos-marinhos.
269
00:32:27,750 --> 00:32:29,083
Vamos buscá-los.
270
00:32:30,500 --> 00:32:33,500
TEM CENAS PÓS CRÉDITOS...
271
00:34:37,458 --> 00:34:43,333
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
272
00:34:44,375 --> 00:34:45,833
Tive uma visão.
273
00:34:46,708 --> 00:34:50,125
Luke, acho que o Velocino
pode trazer a Thalia de volta.
274
00:34:53,875 --> 00:34:57,875
E agora, pequeno herói…
275
00:34:58,292 --> 00:35:01,458
Cinco contra um?
Do jeito que gosto.
276
00:35:04,875 --> 00:35:07,375
Legenda: Priscila Ferreira Teixeira
277
00:35:07,699 --> 00:35:10,699
Resync e correções por: DrunkDog
19537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.