Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,687 --> 00:01:13,476
Supongo que "La oportunidad"
no podr�a llamar m�s bajo, �no?
2
00:01:15,119 --> 00:01:16,775
Eso me parec�a.
3
00:01:19,103 --> 00:01:21,412
�Damos un paseo?
4
00:01:24,241 --> 00:01:25,826
Es una idea excelente.
5
00:01:32,620 --> 00:01:33,861
�Stella!
6
00:01:37,137 --> 00:01:38,566
�Por favor!
7
00:01:38,586 --> 00:01:40,999
�No peleemos por esto!
8
00:02:03,000 --> 00:02:05,324
Se�or, Jesucristo, hijo de Dios,
9
00:02:05,344 --> 00:02:07,481
ten piedad de m�, un pecador.
10
00:02:12,896 --> 00:02:14,274
�Cuzzy?
11
00:02:15,629 --> 00:02:17,333
�Hildy?
12
00:02:17,620 --> 00:02:19,127
Hola.
13
00:03:51,336 --> 00:03:55,055
UN D�A ANTES
14
00:04:27,068 --> 00:04:28,876
Me encanta este pasaje.
15
00:04:28,896 --> 00:04:31,048
"Lib�rame, Se�or, de la muerte eterna".
16
00:04:31,068 --> 00:04:33,393
- Conozco la sensaci�n.
- No es tan malo...
17
00:04:33,413 --> 00:04:35,428
�Vamos! Es un poco l�gubre.
18
00:04:35,448 --> 00:04:37,221
�Es un r�quiem, Honor!
19
00:04:37,241 --> 00:04:41,393
Quiz� la pr�xima sea mejor
eligir algo m�s mel�dico.
20
00:04:41,413 --> 00:04:44,205
Algo que pap� pueda cantar.
21
00:04:50,482 --> 00:04:52,186
�Perfecto! �Estuvieron muy bien todos!
22
00:04:52,206 --> 00:04:55,255
�Alguna idea para el concurso de
arreglos florales de este a�o, Stella?
23
00:04:55,275 --> 00:04:58,103
Estoy pensando en...
la �ltima frontera.
24
00:04:59,896 --> 00:05:02,014
El transbordador espacial.
El viaje intergal�ctico.
25
00:05:02,034 --> 00:05:04,600
Piense en los arreglos posibles.
26
00:05:04,620 --> 00:05:06,428
Eso intento, Kath.
27
00:05:06,448 --> 00:05:08,255
Adem�s,
con la ascensi�n en el horizonte,
28
00:05:08,275 --> 00:05:09,566
con Jes�s subiendo...
29
00:05:09,586 --> 00:05:11,290
- Ascendiendo.
- al cielo,
30
00:05:11,310 --> 00:05:14,013
es lo m�s adecuado, �no cree?
31
00:05:14,413 --> 00:05:17,014
Lo han estado pensando a conciencia,
�verdad?
32
00:05:17,034 --> 00:05:19,393
Por si hacen preguntas
en el consejo parroquial.
33
00:05:19,413 --> 00:05:22,531
- Es bueno estar preparadas.
- Yo no me preocupar�a.
34
00:05:22,551 --> 00:05:25,343
El consejo parroquial
no suele dar problemas.
35
00:05:30,172 --> 00:05:33,842
�Por favor! �Escuchen!
�Solo es una propuesta!
36
00:05:33,862 --> 00:05:35,324
Est� fuera de lugar.
37
00:05:35,344 --> 00:05:37,393
La iglesia necesita un ba�o.
38
00:05:37,413 --> 00:05:40,083
Nos hemos arreglado
durante siglos sin uno.
39
00:05:40,103 --> 00:05:42,842
S�, pero creo que el
cambio es necesario, Kath.
40
00:05:42,862 --> 00:05:45,068
- Incluso en la iglesia.
- �Y los ruidos?
41
00:05:46,275 --> 00:05:48,167
- �Los ruidos?
- �Los ruidos!
42
00:05:48,586 --> 00:05:51,240
Nadie quiere o�r... ruidos
43
00:05:51,260 --> 00:05:53,428
en pleno culto divino.
44
00:05:53,448 --> 00:05:55,497
- �D�nde ir�a el ba�o?
- En el lavabo
45
00:05:55,517 --> 00:05:57,393
Hay mucho espacio, �verdad?
46
00:05:57,413 --> 00:05:59,597
Podr�a ponerlo atr�s.
47
00:05:59,862 --> 00:06:02,566
�Donde est� nuestro
cuarto de las flores, dice?
48
00:06:02,586 --> 00:06:04,704
Hablando estrictamente,
no es su cuarto de las flores, �no?
49
00:06:04,724 --> 00:06:06,014
�Y de qui�n es, entonces?
50
00:06:06,034 --> 00:06:08,152
Jane... La Sra. Thwaite tiene raz�n.
51
00:06:08,172 --> 00:06:10,221
Con el paso de los a�os,
ha sido muchas cosas.
52
00:06:10,241 --> 00:06:12,050
Durante la guerra, creo que era...
53
00:06:12,070 --> 00:06:14,393
�En serio, Sr. Bowness?
�Otra lecci�n de historia?
54
00:06:14,413 --> 00:06:15,510
Solo dec�a...
55
00:06:15,530 --> 00:06:17,807
Creo que nos estamos yendo del tema.
56
00:06:17,827 --> 00:06:20,462
No voy a renunciar al
cuarto de las flores.
57
00:06:20,482 --> 00:06:23,807
Lo votaremos en la reuni�n
de la pr�xima semana, �s�?
58
00:06:23,827 --> 00:06:25,221
A m� me parece bien.
59
00:06:25,241 --> 00:06:27,136
Eso no va a pasar.
60
00:06:29,655 --> 00:06:31,842
Parece que tiene una
pelea avecin�ndose.
61
00:06:31,862 --> 00:06:33,756
Eso parece, �verdad?
62
00:06:34,199 --> 00:06:36,152
�Todo listo para la jornada
de puertas abiertas de ma�ana?
63
00:06:36,172 --> 00:06:37,876
S�. S�, eso creo.
64
00:06:37,896 --> 00:06:40,980
Anthony ha estado ensayando su
visita guiada toda la semana.
65
00:06:41,000 --> 00:06:43,117
La espero con ansias.
Seguro que ser� fascinante.
66
00:06:43,137 --> 00:06:45,359
Bueno, esperemos que as� sea.
67
00:06:45,379 --> 00:06:47,654
Lo ayudar� a ganarse su sustento.
68
00:07:03,310 --> 00:07:04,826
Hola, cari�o.
69
00:07:10,827 --> 00:07:12,428
�Harry? �Est�s bien?
70
00:07:12,448 --> 00:07:14,862
Reverendo, �puede venir? Es mi padre.
71
00:07:16,482 --> 00:07:18,980
"Levanto mis ojos a las monta�as:
72
00:07:19,000 --> 00:07:21,310
�de d�nde me vendr� la ayuda?
73
00:07:22,328 --> 00:07:26,066
Desde lo m�s profundo te invoco, Se�or.
74
00:07:26,620 --> 00:07:29,241
�Se�or, oye mi voz!".
75
00:07:35,241 --> 00:07:37,103
�Qu� pasa, Ernie?
76
00:07:40,758 --> 00:07:42,635
Perd�neme.
77
00:07:42,655 --> 00:07:44,566
�Por qu�, Ernie?
78
00:07:44,586 --> 00:07:47,152
Puede contarme.
79
00:07:47,172 --> 00:07:49,793
La confesi�n sana, Ernie.
80
00:07:50,931 --> 00:07:52,413
Es la misericordia de Dios.
81
00:07:56,551 --> 00:07:59,428
Despu�s del D�a D...
82
00:07:59,448 --> 00:08:01,965
presion�bamos hacia el sur.
83
00:08:03,724 --> 00:08:05,758
En medio de la nada.
84
00:08:06,931 --> 00:08:10,048
Rodeamos esta curva
85
00:08:10,068 --> 00:08:12,255
y all� estaban.
86
00:08:12,275 --> 00:08:13,793
Unos alemanes.
87
00:08:15,862 --> 00:08:18,600
M�s j�venes que nosotros.
88
00:08:18,620 --> 00:08:20,136
Unos ni�os, la verdad.
89
00:08:25,000 --> 00:08:27,034
Nos precipitamos contra ellos.
90
00:08:29,000 --> 00:08:31,482
Y �l fue demasiado lento.
91
00:08:33,689 --> 00:08:36,862
Le clav� mi bayoneta.
92
00:08:38,000 --> 00:08:40,497
Dentro. Fuera.
93
00:08:40,517 --> 00:08:42,359
Dentro.
94
00:08:42,379 --> 00:08:43,723
Fuera.
95
00:08:48,655 --> 00:08:52,654
Lo siento... lo siento mucho.
96
00:08:57,655 --> 00:08:59,447
Aqu� estoy, pap�.
97
00:09:05,482 --> 00:09:07,481
No tengas miedo.
98
00:09:21,931 --> 00:09:24,738
Te vi hablando con Anthony.
99
00:09:24,758 --> 00:09:25,969
�S�?
100
00:09:26,896 --> 00:09:28,566
�Qu� quer�a?
101
00:09:28,586 --> 00:09:31,497
Hablar de su solo en el r�quiem.
102
00:09:31,517 --> 00:09:33,310
Nada importante.
103
00:09:35,896 --> 00:09:38,117
- Reverendo.
- Hola, Kath.
104
00:09:38,137 --> 00:09:40,393
�Est� todo bien?
105
00:09:40,413 --> 00:09:43,290
Lo vi marcharse con Harry Cobb antes.
106
00:09:43,310 --> 00:09:44,911
Era Ernie.
107
00:09:44,931 --> 00:09:47,551
Me temo que muri� m�s
temprano esta tarde.
108
00:09:50,034 --> 00:09:52,481
Lamento o�r eso.
109
00:09:55,206 --> 00:09:57,344
Era un buen hombre.
110
00:10:00,517 --> 00:10:02,945
Es una tarde encantadora.
111
00:10:02,965 --> 00:10:05,704
Lo es, �verdad?
112
00:10:05,724 --> 00:10:07,413
Hasta luego.
113
00:10:24,517 --> 00:10:27,324
Acabo de encontrarme al reverendo.
114
00:10:27,344 --> 00:10:29,773
Ernie muri�.
115
00:10:29,793 --> 00:10:31,600
�Qu� vas a hacer?
116
00:10:31,620 --> 00:10:33,462
No lo s�.
117
00:10:33,482 --> 00:10:36,704
No tienes que guardar m�s el secreto.
118
00:10:36,724 --> 00:10:40,014
�Pero no es tan simple, �verdad?!
119
00:10:40,034 --> 00:10:41,413
No.
120
00:10:42,551 --> 00:10:44,462
Lo siento. Supongo que no.
121
00:10:44,482 --> 00:10:47,172
Tengo que decidir...
122
00:10:50,344 --> 00:10:51,842
�Qu� es eso?
123
00:10:51,862 --> 00:10:53,758
Llegaron mis resultados.
124
00:10:59,448 --> 00:11:01,103
�Hola!
125
00:11:04,941 --> 00:11:08,578
REVERENDO DANIEL CLEMENT
P�RROCO, SANTA MAR�A DE CHAMPTON
126
00:11:20,562 --> 00:11:21,504
...INFIERNO
127
00:11:37,896 --> 00:11:39,911
�Y exactamente c�mo ayuda eso?
128
00:11:39,931 --> 00:11:42,221
No quiero ayudar, solo quiero pasar.
129
00:11:42,241 --> 00:11:44,014
�Qu� tal si se mueven?
130
00:11:44,034 --> 00:11:47,773
Lo que precisamente
har�amos si retrocedieras.
131
00:11:47,793 --> 00:11:49,773
Escuche, do�a. Conducen un auto.
132
00:11:49,793 --> 00:11:51,531
Yo tengo un tractor.
133
00:11:51,551 --> 00:11:52,911
Ustedes son los que
tienen que moverse.
134
00:11:52,931 --> 00:11:55,911
Entonces, tenemos un problema, �no?
135
00:11:55,931 --> 00:11:58,827
�Apague el motor! �Ap�guelo!
136
00:12:00,068 --> 00:12:02,378
Puedo esperar toda la noche. �Y t�?
137
00:12:04,034 --> 00:12:05,516
"Do�a".
138
00:12:07,137 --> 00:12:08,635
Ahora ha comenzado a molestarme.
139
00:12:08,655 --> 00:12:11,324
Yo har�a lo que dice, Nathan.
140
00:12:11,344 --> 00:12:12,945
No vas a ganar.
141
00:12:12,965 --> 00:12:15,048
- Y ella pelea sucio.
- �S�?
142
00:12:15,068 --> 00:12:17,945
�Es amiga suya, reverendo?
143
00:12:17,965 --> 00:12:19,827
Es mi madre.
144
00:12:24,172 --> 00:12:25,773
No veo cu�l es el problema.
145
00:12:25,793 --> 00:12:27,359
Es que no se supon�a que te mudaras...
146
00:12:27,379 --> 00:12:29,324
hasta la semana pr�xima.
147
00:12:29,344 --> 00:12:31,428
En teor�a,
t� deber�as estar en casa de Theo
148
00:12:31,448 --> 00:12:33,412
y yo deber�a estar
pasando un s�bado tranquilo.
149
00:12:37,103 --> 00:12:39,048
�De qu� vives? �Del aire?
150
00:12:39,068 --> 00:12:40,359
- Madre...
- Hubo un cambio de planes.
151
00:12:40,379 --> 00:12:41,876
Tu hermano consigui� un trabajo.
152
00:12:41,896 --> 00:12:43,669
"Ha llegado un inspector",
si te interesa.
153
00:12:43,689 --> 00:12:44,807
Har� de Gerald.
154
00:12:44,827 --> 00:12:46,255
Qu� bien por Theo.
155
00:12:46,275 --> 00:12:48,807
Un mundo de secretos,
mentiras y asesinato
156
00:12:48,827 --> 00:12:51,290
bajo la fachada de
respetabilidad de la clase media.
157
00:12:51,310 --> 00:12:52,945
Justo lo que me gusta.
158
00:12:52,965 --> 00:12:55,600
�No est� as� mejor?
159
00:13:00,034 --> 00:13:01,255
Bien, �qu� son estos?
160
00:13:01,275 --> 00:13:02,842
Ediciones del peri�dico local.
161
00:13:02,862 --> 00:13:04,462
Las uso para encender el fuego.
162
00:13:04,482 --> 00:13:06,083
Y son muy buenas para limpiar ventanas.
163
00:13:06,103 --> 00:13:08,379
"El vicario de Champton visita
a v�ctimas de la plaga gay.
164
00:13:08,399 --> 00:13:10,704
Dice: 'Todos merecen el amor de Dios'".
165
00:13:10,724 --> 00:13:12,923
Cielos... �En qu� estabas pensando?
166
00:13:12,943 --> 00:13:15,123
En que ahora est�n sufriendo
167
00:13:15,143 --> 00:13:17,167
y les vendr�a bien
un poco de compasi�n.
168
00:13:17,187 --> 00:13:20,531
Me refer�a a las medias
claras con pantalones oscuros.
169
00:13:20,551 --> 00:13:23,048
�Las medias deber�an combinar con
los pantalones, no con los zapatos!
170
00:13:23,068 --> 00:13:24,531
Hace que se vean tus piernas m�s largas.
171
00:13:24,551 --> 00:13:25,991
Todo el mundo lo sabe.
172
00:13:26,011 --> 00:13:28,749
Alguien podr�a haberme
avisado que vendr�as al menos.
173
00:13:28,770 --> 00:13:30,421
�Theo no te lo dijo?
174
00:13:30,689 --> 00:13:32,468
Bueno, con tu hermano actuando,
175
00:13:32,488 --> 00:13:34,401
me pareci� l�gico venir contigo antes.
176
00:13:34,421 --> 00:13:36,014
Es que no es muy conveniente.
177
00:13:36,034 --> 00:13:37,911
�Por qu�? �Tienes planes?
178
00:13:38,309 --> 00:13:39,842
En ese caso...
179
00:13:39,862 --> 00:13:42,454
- Al mal tiempo...
- Buena cara.
180
00:13:42,474 --> 00:13:44,980
S�, lo recuerdo. Pap� sol�a decirlo.
181
00:13:45,000 --> 00:13:47,398
- Y le resultaba �til.
- Hasta que ya no.
182
00:13:51,034 --> 00:13:53,999
�Qu� vamos a hacer hoy?
183
00:14:02,413 --> 00:14:04,138
No s� qu� has estado haciendo aqu�,
184
00:14:04,158 --> 00:14:05,738
pero hay un cierto aroma particular.
185
00:14:05,758 --> 00:14:07,161
No es tan malo.
186
00:14:07,181 --> 00:14:08,874
�Huele a muerte, Daniel!
187
00:14:09,923 --> 00:14:12,481
Solo son los perros. Probablemente,
ese fardo de heno raro.
188
00:14:12,517 --> 00:14:14,359
Fue un regalo de
Bernard cuando llegu�.
189
00:14:14,379 --> 00:14:16,462
El olor ven�a con �l.
Ven�a con el trabajo.
190
00:14:16,482 --> 00:14:17,927
�"Bernard"?
191
00:14:18,000 --> 00:14:20,566
Creo que es lord de
Floures para ti y para m�.
192
00:14:20,586 --> 00:14:22,421
Le parece perfecto que use "Bernard".
193
00:14:22,441 --> 00:14:24,359
�En realidad te pidi�
que lo llamaras as�?
194
00:14:24,379 --> 00:14:25,704
Eso creo.
195
00:14:25,724 --> 00:14:27,209
Bueno, no puedes usar su nombre.
196
00:14:27,229 --> 00:14:29,961
Es demasiado familiar.
Tienen que darte permiso.
197
00:14:29,981 --> 00:14:31,346
As� es como se hace.
198
00:14:31,366 --> 00:14:33,876
Posici�n social y t�tulo,
querido. Esas cosas importan.
199
00:14:33,896 --> 00:14:36,067
Solo siga los carteles para estacionar.
200
00:14:43,809 --> 00:14:46,139
Reverendo,
puede estacionar junto a la casa.
201
00:14:46,212 --> 00:14:47,664
Gracias, Edgy.
202
00:14:56,549 --> 00:14:58,324
Llegas una hora tarde.
203
00:14:58,344 --> 00:15:00,566
�Y qu�? Nadie se dio cuenta.
204
00:15:00,586 --> 00:15:03,531
M�s te vale que no porque te
lo descontar�n de tu sueldo.
205
00:15:03,551 --> 00:15:05,704
Y yo no te compensar� la diferencia.
206
00:15:05,724 --> 00:15:07,428
Te preocupas demasiado, abuelo.
207
00:15:07,448 --> 00:15:09,635
Oye, esc�chame.
208
00:15:09,655 --> 00:15:12,428
Es buen lugar. Estamos instalados.
209
00:15:12,448 --> 00:15:14,274
No lo arruines.
210
00:15:30,482 --> 00:15:33,083
El torneo de justa
tendr� lugar junto al lago.
211
00:15:33,103 --> 00:15:34,566
No querr�n perderse de eso.
212
00:15:34,586 --> 00:15:35,770
Y para aquellos
213
00:15:35,790 --> 00:15:38,083
que est�n interesados en la
historia m�s reciente de Champton,
214
00:15:38,103 --> 00:15:41,738
"Champton en la guerra:
una historia guiada" es a las 14.
215
00:15:41,758 --> 00:15:43,895
Un aut�ntico regalo para todos
los amantes de la historia.
216
00:15:46,862 --> 00:15:50,117
Le entregar� el trofeo al
campe�n de justa a las 15.
217
00:15:50,137 --> 00:15:52,773
Y tiene la sesi�n fotogr�fica
para la Gazette a las 16.
218
00:15:52,793 --> 00:15:56,014
Honor quiere que esto se vea
as� cada maldito fin de semana.
219
00:15:56,034 --> 00:15:58,186
Cree que tengo que abrir este lugar.
220
00:15:58,206 --> 00:16:02,324
Poner un sal�n de t� y...
una maldita tienda de recuerdos.
221
00:16:02,344 --> 00:16:05,462
Mejor eso que convertirlo en un
hotel o un centro de conferencias.
222
00:16:05,482 --> 00:16:07,773
Le pidi� a Honor que lo ayudara
a cambiar las cosas por aqu�.
223
00:16:07,793 --> 00:16:09,290
Esto es un comienzo.
224
00:16:09,310 --> 00:16:10,876
No, es una maldita cosa ruidosa.
225
00:16:10,896 --> 00:16:13,067
Y bastante lucrativa si resulta.
226
00:16:15,931 --> 00:16:18,117
S�. Gracias, Margaret.
227
00:16:18,137 --> 00:16:20,911
�Qu� har�a sin ti?
228
00:16:20,931 --> 00:16:23,669
Bien, �d�nde est� Anthony?
229
00:16:23,689 --> 00:16:26,117
Prepar�ndose para hacer su visita,
espero.
230
00:16:26,137 --> 00:16:28,738
Ya sabe, "Champton en la guerra"
y todo eso.
231
00:16:28,758 --> 00:16:30,221
S�, por supuesto. Bien.
232
00:16:30,241 --> 00:16:31,704
Tan pronto haya terminado con eso,
233
00:16:31,724 --> 00:16:33,551
dile que quiero verlo, �quieres?
234
00:16:36,172 --> 00:16:38,911
Reverendo, cuando tenga tiempo,
235
00:16:38,931 --> 00:16:40,704
me gustar�a repasar algo con usted.
236
00:16:40,724 --> 00:16:42,600
Como ya sabe,
237
00:16:42,620 --> 00:16:44,842
al comit� y a m� nos
preocupa desde hace tiempo
238
00:16:44,862 --> 00:16:47,428
el cuarto de las flores y su espacio.
239
00:16:47,448 --> 00:16:49,048
�En serio? No lo recuerdo.
240
00:16:49,068 --> 00:16:52,186
Y les pareci� que deber�amos
buscar fondos para mejorarlo
241
00:16:52,206 --> 00:16:54,876
e instalar una despensa
para el t� y dem�s,
242
00:16:54,896 --> 00:16:57,876
mejorando as� la experiencia de
asistir a la iglesia en su conjunto.
243
00:16:57,896 --> 00:17:00,428
Esto jam�s fue discutido, lo recordar�a.
244
00:17:00,448 --> 00:17:04,083
Fue el comit� permanente.
�No lo mencion�?
245
00:17:04,103 --> 00:17:05,807
Que lidia con todas esas cosas
246
00:17:05,827 --> 00:17:08,428
que se le escapan al comit� parroquial.
247
00:17:08,448 --> 00:17:10,324
Claro, si esto se llevara a cabo,
248
00:17:10,344 --> 00:17:12,497
echar�a por tierra el
plan de poner un ba�o.
249
00:17:12,517 --> 00:17:15,937
�S�? No lo hab�a pensado
de ese punto de vista.
250
00:17:17,000 --> 00:17:20,497
En fin, lo voy a presentar a votaci�n
en el pr�ximo comit� parroquial
251
00:17:20,517 --> 00:17:24,866
porque, a diferencia de su plan,
este ya est� financiado.
252
00:17:25,126 --> 00:17:26,759
�Ya se ha conseguido el dinero?
253
00:17:27,268 --> 00:17:28,559
Una donaci�n privada.
254
00:17:28,586 --> 00:17:30,939
Ya veo. �Y qui�n la hizo?
255
00:17:31,344 --> 00:17:33,773
El donador desea permanecer an�nimo.
256
00:17:33,793 --> 00:17:36,324
Ante el resto del mundo quiz�,
pero no ante m�.
257
00:17:36,344 --> 00:17:38,014
Como p�rroco en funciones.
258
00:17:38,282 --> 00:17:40,359
Ha insistido mucho.
259
00:17:40,379 --> 00:17:44,302
Lamentablemente, el p�rroco
tiene responsabilidad fiduciaria.
260
00:17:44,517 --> 00:17:47,014
Tiene que dar cuentas de todas
las fuentes de financiaci�n.
261
00:17:47,034 --> 00:17:50,048
Y, a menos que pueda, tal propuesta
262
00:17:50,068 --> 00:17:52,255
no puede proceder antes de la
aprobaci�n del comit� parroquial.
263
00:17:52,275 --> 00:17:54,564
S�, me temo que eso es correcto.
264
00:17:54,775 --> 00:17:56,375
�Y usted ser�a...?
265
00:17:56,482 --> 00:17:59,758
Lo siento, Stella.
Ella es mi madre, Audrey.
266
00:18:02,759 --> 00:18:05,738
Que parece ser una experta en el
protocolo del comit� parroquial.
267
00:18:05,758 --> 00:18:07,964
Es incre�ble lo que aprendes.
268
00:18:11,517 --> 00:18:13,048
Ten cuidado con esa, Daniel.
269
00:18:13,068 --> 00:18:15,669
Tengo la corazonada de que odia perder.
270
00:18:15,689 --> 00:18:17,826
Pero, bueno, yo tambi�n.
271
00:18:23,931 --> 00:18:26,481
�Muy bien, chicos! �Sonr�an para m�!
272
00:18:28,620 --> 00:18:30,876
Vamos, John.
Tomemos una foto para la Gazette.
273
00:18:30,896 --> 00:18:32,654
Muy bien. Aqu� vamos...
274
00:18:34,448 --> 00:18:36,221
Maravilloso. Gracias.
275
00:18:36,241 --> 00:18:39,255
La guerra lleg� a Champton
de una manera muy v�vida.
276
00:18:39,275 --> 00:18:42,152
La Direcci�n de Operaciones Especiales,
la DOE,
277
00:18:42,172 --> 00:18:43,807
ten�a su base aqu�
278
00:18:43,827 --> 00:18:46,945
y entrenando junto a ella
hab�a un ej�rcito encubierto,
279
00:18:46,965 --> 00:18:50,221
parte de una red que se
extend�a por todo el pa�s.
280
00:18:50,241 --> 00:18:52,738
De d�a,
eran civiles comunes y corrientes...
281
00:18:52,758 --> 00:18:56,669
granjeros, cl�rigos, guardabosques...
282
00:18:56,689 --> 00:18:59,566
Pero tambi�n eran el
arma secreta de Churchill.
283
00:18:59,586 --> 00:19:02,152
Y si los nazis invad�an,
284
00:19:02,172 --> 00:19:04,221
ser�an nuestra �ltima
l�nea de defensa,
285
00:19:04,241 --> 00:19:06,590
nuestra propia resistencia.
286
00:19:06,931 --> 00:19:10,221
Esos hombres, apodados los
Irregulares de Baker Street,
287
00:19:10,241 --> 00:19:13,980
eran un ej�rcito secreto...
y uno bien equipado tambi�n.
288
00:19:14,000 --> 00:19:15,876
Por favor, no duden en
acercarse y echar un vistazo.
289
00:19:15,896 --> 00:19:17,462
Gracias.
290
00:19:17,482 --> 00:19:19,876
Por supuesto,
mi guerra fue muy diferente
291
00:19:19,896 --> 00:19:21,807
al estar al frente y todo eso.
292
00:19:21,827 --> 00:19:24,186
Eras miembro del Servicio
Voluntario de Mujeres.
293
00:19:24,206 --> 00:19:25,980
Hac�as s�ndwiches.
294
00:19:26,000 --> 00:19:27,497
�Para empezar!
295
00:19:27,517 --> 00:19:29,531
Intenta t� conducir una
ambulancia durante el Blitz
296
00:19:29,551 --> 00:19:32,393
y dime que eso no es el frente.
297
00:19:32,413 --> 00:19:33,876
Qu� imponentes...
298
00:19:33,896 --> 00:19:36,738
No perd�an el tiempo.
299
00:19:36,758 --> 00:19:39,428
C�lulas peque�as de ocho hombres
300
00:19:39,448 --> 00:19:43,566
podr�an armar ataques no convencionales
ante los alemanes si invad�an.
301
00:19:43,586 --> 00:19:45,152
Volando suministros,
302
00:19:45,172 --> 00:19:47,221
poniendo trampas en las calles,
matando soldados
303
00:19:47,241 --> 00:19:49,117
antes de regresar al bosque,
304
00:19:49,137 --> 00:19:52,117
escondidos en una red
de b�nkeres secretos.
305
00:19:52,137 --> 00:19:54,359
- �En serio?
- Magn�ficamente ocultos.
306
00:19:54,379 --> 00:19:57,428
Y las �nicas personas que
sab�an de su existencia
307
00:19:57,448 --> 00:19:59,048
eran los Irregulares de Baker Street.
308
00:19:59,068 --> 00:20:00,566
En cuanto a los b�nkeres, bueno,
309
00:20:00,586 --> 00:20:02,531
a�n no sabemos d�nde est�n la mayor�a.
310
00:20:02,551 --> 00:20:04,635
Ver�n, no hay registros.
311
00:20:04,655 --> 00:20:07,669
Pero... estoy buscando.
312
00:20:07,689 --> 00:20:09,807
�Cree que hay alguno por aqu�?
313
00:20:09,827 --> 00:20:11,600
Hay muchos motivos para creerlo, s�.
314
00:20:11,620 --> 00:20:13,807
Es muy emocionante.
315
00:20:13,827 --> 00:20:16,117
�Los Irregulares no pueden decirle?
316
00:20:16,137 --> 00:20:19,738
La cuesti�n es que, si te
invitaban a unirte a los Irregulares,
317
00:20:19,758 --> 00:20:22,117
ten�as que firmar la
Ley de Secretos Oficiales.
318
00:20:22,137 --> 00:20:23,911
No pod�as decir ni una palabra.
319
00:20:23,931 --> 00:20:26,531
Ni a tus amigos, ni a tu familia...
ni a amantes.
320
00:20:26,551 --> 00:20:28,221
Nadie sab�a.
321
00:20:28,241 --> 00:20:30,704
Aun hoy,
sus identidades son un misterio.
322
00:20:30,724 --> 00:20:33,083
�Lo ves? Sab�amos
guardar un secreto entonces.
323
00:20:33,103 --> 00:20:34,332
No como ahora,
324
00:20:34,352 --> 00:20:37,556
con todos chismeando a
la primera oportunidad.
325
00:20:37,827 --> 00:20:39,481
Yo culpo al programa de Cilla Black.
326
00:20:41,896 --> 00:20:43,290
Por favor, disc�lpenme.
327
00:20:43,310 --> 00:20:45,600
Tengo una audiencia con mi primo.
328
00:20:45,620 --> 00:20:48,033
Y aparentemente, no se le hace esperar.
329
00:20:58,241 --> 00:21:00,255
�Quer�as verme?
330
00:21:00,275 --> 00:21:02,172
S�. Cierra la puerta.
331
00:21:04,689 --> 00:21:07,290
Siento que he sido...
332
00:21:07,310 --> 00:21:09,393
convocado a la oficina del director.
333
00:21:09,413 --> 00:21:12,862
S�. �Por qu� crees que podr�a ser eso?
334
00:21:15,551 --> 00:21:18,290
Habl� con un tipo
antes y dijo que fue a...
335
00:21:18,310 --> 00:21:19,738
Y esto fue fascinante.
336
00:21:19,758 --> 00:21:22,807
Fue a una galer�a de
arte en Braunstonbury...
337
00:21:22,827 --> 00:21:25,773
Te gusta el arte. Quiz� la conoces.
338
00:21:25,793 --> 00:21:28,344
La cuesti�n es que jam�s
adivinar�s qu� vio all�.
339
00:21:30,413 --> 00:21:33,620
De verdad eres una basura,
�no es cierto, Anthony?
340
00:21:35,655 --> 00:21:37,255
Es que... no entiendo por qu�.
341
00:21:37,275 --> 00:21:39,635
No entiendo que despu�s
de todos estos a�os,
342
00:21:39,655 --> 00:21:42,520
con todo lo que hemos hecho por ti,
d�ndote la bienvenida aqu�...
343
00:21:42,540 --> 00:21:44,393
Y cuando has estado en problemas,
los he solucionado.
344
00:21:44,413 --> 00:21:46,581
- Te di un trabajo.
- S�.
345
00:21:47,413 --> 00:21:49,428
Y no dejas que nunca lo olvide,
�verdad?
346
00:21:49,448 --> 00:21:51,600
�Eres incre�ble, Anthony!
347
00:21:51,620 --> 00:21:53,255
Tienes el descaro de
aceptar mi generosidad
348
00:21:53,275 --> 00:21:54,773
- �No me vengas con eso!
- y pag�rmelo as�.
349
00:21:54,793 --> 00:21:56,842
Bueno, ya me hart�.
350
00:21:58,586 --> 00:22:00,516
Voy a denunciarlo a la polic�a.
351
00:22:05,620 --> 00:22:07,359
�Qu�?
352
00:22:07,379 --> 00:22:09,172
�Y arriesgarte a un esc�ndalo?
353
00:22:13,586 --> 00:22:15,516
Vete al infierno, Anthony.
354
00:22:21,413 --> 00:22:24,289
Es hora de coronar al campe�n de justa.
355
00:22:24,715 --> 00:22:27,067
S�, s�. S�. Ya mismo voy.
356
00:23:13,965 --> 00:23:16,428
�Deber�amos llamar a una
ambulancia de San Juan?
357
00:23:16,448 --> 00:23:18,428
Creo que es arte.
358
00:23:18,448 --> 00:23:20,048
�Qui�n rayos es ese?
359
00:23:20,068 --> 00:23:24,136
Alex. Es el hijo de Bernard.
360
00:23:41,655 --> 00:23:43,566
�La imposibilidad del cambio
361
00:23:43,586 --> 00:23:47,033
frente a la historia intransigente!
362
00:23:56,827 --> 00:23:58,738
�Es tonto o algo as�?
363
00:23:58,758 --> 00:24:01,688
S�. Debe ser por la endogamia.
364
00:24:08,310 --> 00:24:09,669
Fue doloroso de ver.
365
00:24:09,689 --> 00:24:12,876
Ya lo creo. La arpillera
puede irritar much�simo.
366
00:24:12,896 --> 00:24:15,152
Me gustar�a ver los
puestos de pasteles,
367
00:24:15,172 --> 00:24:17,359
- hacerme una idea de mi nuevo hogar.
- �En serio?
368
00:24:17,379 --> 00:24:20,235
Siempre puedes juzgar un lugar por
la calidad de sus tartas Bakewells.
369
00:24:23,344 --> 00:24:25,635
��Qu� demonios fue eso?!
370
00:24:25,655 --> 00:24:27,428
Te lo cont�. Lo modifiqu� un poco.
371
00:24:27,448 --> 00:24:30,117
�Dije que pod�as hacerlo
siempre que no enojaras a nadie!
372
00:24:30,137 --> 00:24:32,359
Fue provocativo pero de buen gusto.
373
00:24:32,379 --> 00:24:34,117
Te lo advert�.
374
00:24:34,137 --> 00:24:36,117
Si lo jod�as,
nos enojar�amos pap� y yo.
375
00:24:36,137 --> 00:24:38,186
Puedo encargarme de pap�.
376
00:24:38,206 --> 00:24:40,827
No es de pap� de quien
debieras preocuparte.
377
00:24:48,758 --> 00:24:51,048
Creo que realmente voy a matarlo.
378
00:24:51,068 --> 00:24:53,807
- Fue extra�amente hipn�tico.
- Como un accidente de autos.
379
00:24:53,827 --> 00:24:55,566
Creo que mi madre lo disfrut� bastante.
380
00:24:55,586 --> 00:24:57,083
�Tu madre? No sab�a que estaba aqu�.
381
00:24:57,103 --> 00:24:59,566
S�, se va a mudar conmigo.
382
00:24:59,586 --> 00:25:01,117
�Definitivamente?
383
00:25:01,137 --> 00:25:04,255
Por fin resolvimos lo
de la herencia de pap�.
384
00:25:04,275 --> 00:25:06,208
La �nica manera de pagarle
a la lista de acreedores
385
00:25:06,228 --> 00:25:07,980
era vendiendo la casa, as� que...
386
00:25:08,000 --> 00:25:10,773
�Y no pod�a pagarse un
lugar para ella sola?
387
00:25:10,793 --> 00:25:13,462
Era una lista larga.
388
00:25:13,482 --> 00:25:16,255
�Y est�s de acuerdo
con que ella se mude?
389
00:25:16,275 --> 00:25:18,428
�Por qu� no lo estar�a?
390
00:25:18,448 --> 00:25:20,324
�Tu madre y t� bajo el mismo techo?
391
00:25:20,344 --> 00:25:22,635
No, no hay nada que pudiera salir mal.
392
00:25:22,655 --> 00:25:25,186
Soy perfectamente capaz
de vivir con alguien.
393
00:25:25,206 --> 00:25:26,359
Muchas gracias.
394
00:25:26,379 --> 00:25:28,290
Los perros no cuentan.
395
00:25:28,310 --> 00:25:29,980
Todo estar� bien.
396
00:25:30,000 --> 00:25:32,067
Adem�s,
no tiene otro sitio a donde ir.
397
00:26:01,310 --> 00:26:03,586
�Dejaste alguno para los dem�s?
398
00:26:10,827 --> 00:26:12,463
�Reverendo!
399
00:26:13,551 --> 00:26:15,862
Esp�rame un momento, �s�?
400
00:26:20,586 --> 00:26:22,793
Dora recibi� los
resultados de sus pruebas.
401
00:26:25,896 --> 00:26:27,000
Lo siento.
402
00:26:29,965 --> 00:26:31,669
La cuesti�n es...
403
00:26:31,689 --> 00:26:34,531
que no quiere ning�n tratamiento.
404
00:26:34,551 --> 00:26:37,911
Nada. Ni drogas, ni aparatos.
405
00:26:37,931 --> 00:26:39,738
Nada de eso.
406
00:26:39,758 --> 00:26:41,566
Ya lo ha pasado antes.
407
00:26:41,586 --> 00:26:43,600
No puede enfrentarlo de nuevo.
408
00:26:43,620 --> 00:26:45,620
Puedo entender eso.
409
00:26:49,737 --> 00:26:51,737
Toda mi vida...
410
00:26:52,448 --> 00:26:55,849
he cre�do que, si hay un problema,
411
00:26:56,172 --> 00:26:59,531
analizas la situaci�n e ideas un plan.
412
00:26:59,551 --> 00:27:02,065
Haces algo. �Sabe?
413
00:27:02,241 --> 00:27:04,695
No te quedas de brazos
cruzados sin hacer nada.
414
00:27:05,034 --> 00:27:06,896
�Por qu� no puede...?
415
00:27:09,965 --> 00:27:11,931
No s� qu� hacer.
416
00:27:13,413 --> 00:27:15,566
No pueden decirme cu�ndo va a...
417
00:27:15,586 --> 00:27:18,083
No siente ning�n dolor.
418
00:27:18,103 --> 00:27:20,827
Podr�a seguir as� durante a�os.
419
00:27:21,965 --> 00:27:23,862
Nadie parece saberlo.
420
00:27:25,034 --> 00:27:28,014
Pero lo que sea que le quede...
421
00:27:28,034 --> 00:27:32,310
quiere disfrutarlo, aqu� conmigo.
422
00:27:34,689 --> 00:27:35,704
Kath...
423
00:27:35,724 --> 00:27:39,359
Ya lo resolver�. Gracias.
424
00:27:39,379 --> 00:27:41,911
No hice realmente nada.
425
00:27:41,931 --> 00:27:44,117
Me escuch�.
426
00:27:44,137 --> 00:27:45,862
Es bueno en eso.
427
00:27:47,275 --> 00:27:49,862
�Alguna vez pens� en
hacerlo como profesi�n?
428
00:28:01,517 --> 00:28:04,290
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
Ya no hago eso.
429
00:28:04,310 --> 00:28:06,497
Haces esto y antes puedes regresar
430
00:28:06,517 --> 00:28:09,171
- a esa rara perfomance de arte.
- �No voy a hacerlo!
431
00:28:22,413 --> 00:28:23,600
Edgy.
432
00:28:23,620 --> 00:28:26,531
Tengo algo para usted.
433
00:28:26,551 --> 00:28:28,290
Pero no le cuente a su se�or�a.
434
00:28:28,310 --> 00:28:30,842
Puede hacer un buen pastel con esto.
435
00:28:30,862 --> 00:28:33,462
Pero h�galo pronto.
Se dejaron atrapar muy r�pido.
436
00:28:33,482 --> 00:28:34,516
Se�ora.
437
00:28:38,206 --> 00:28:39,931
�Dios santo!
438
00:28:43,379 --> 00:28:46,600
- A Edgy le gusta compartir su bot�n.
- Esto se ha puesto demasiado
439
00:28:46,620 --> 00:28:48,980
parodia campestre para mi gusto.
440
00:28:49,000 --> 00:28:51,723
Pero... explica el olor.
441
00:28:58,586 --> 00:29:00,669
Supongo que podr�a hacer
un par de pasteles con esto.
442
00:29:00,689 --> 00:29:03,669
Creo que preferir�a darle un
entierro decente en el jard�n.
443
00:29:03,689 --> 00:29:06,083
Junto a todos los otros.
444
00:29:06,103 --> 00:29:08,137
Adem�s...
445
00:29:08,931 --> 00:29:10,842
�cu�ntos pasteles m�s crees
que podemos meter aqu�?
446
00:29:10,862 --> 00:29:13,497
Es por eso que Dios
invent� el congelador.
447
00:29:13,517 --> 00:29:15,221
"A", no estoy seguro
de que lo hiciera,
448
00:29:15,241 --> 00:29:17,290
y "B", no tengo uno.
449
00:29:17,310 --> 00:29:19,568
Y por eso vas a comprar
uno el lunes temprano.
450
00:29:19,595 --> 00:29:21,121
- Madre...
- Necesitamos uno, Daniel,
451
00:29:21,141 --> 00:29:22,629
especialmente ahora que somos dos.
452
00:29:22,649 --> 00:29:24,462
- No, no podemos pagarlo.
- �Tonter�as!
453
00:29:24,482 --> 00:29:26,773
Y resulta mucho m�s barato a la larga.
454
00:29:26,793 --> 00:29:28,673
Puedo cocinar lotes de
mis recetas favoritas.
455
00:29:28,693 --> 00:29:30,028
- Ya para.
- Pollo a la King,
456
00:29:30,048 --> 00:29:32,462
bacalao en salsa de perejil,
una mir�ada de sopas copiosas.
457
00:29:32,482 --> 00:29:34,462
- �Por favor!
- Todo lo que hago...
458
00:29:34,482 --> 00:29:36,561
No, s� lo que haces.
459
00:29:36,581 --> 00:29:38,905
Es lo mismo que siempre haces.
460
00:29:39,206 --> 00:29:41,018
No tengo idea de lo que hablas.
461
00:29:41,744 --> 00:29:43,945
No puedes arreglar las cosas
462
00:29:43,965 --> 00:29:46,911
reacomodando alacenas y
preparando un mont�n de sopa.
463
00:29:46,931 --> 00:29:49,531
Simplemente me las arreglo,
sigo adelante.
464
00:29:49,551 --> 00:29:51,172
�As� es como lo llamas?
465
00:29:52,689 --> 00:29:54,290
Cre�a que estar�as contento.
466
00:29:54,310 --> 00:29:55,574
�Contento?
467
00:29:55,600 --> 00:29:57,359
De que no me estoy
concentrando en el pasado.
468
00:29:57,379 --> 00:29:59,669
Cuando consideras la manera
en la que te has comportado...
469
00:29:59,689 --> 00:30:01,372
- Ya empezamos.
- tendr�a perfecto derecho
470
00:30:01,392 --> 00:30:02,970
- a guardar rencor.
- �Eso no es justo!
471
00:30:02,990 --> 00:30:04,564
Despu�s de todo lo que tu
padre y yo hicimos por ti.
472
00:30:04,584 --> 00:30:07,068
�No puedes echarme la
culpa por lo de pap�!
473
00:30:40,310 --> 00:30:41,876
�Puedo sentarme?
474
00:30:41,896 --> 00:30:44,000
Adelante.
475
00:30:52,655 --> 00:30:55,566
No se preocupe.
476
00:30:55,586 --> 00:30:58,083
Amargo de Angostura y agua t�nica.
477
00:30:58,103 --> 00:31:00,842
Casi parece un trago de verdad.
478
00:31:00,862 --> 00:31:03,462
Aun as�, cre�a que venir aqu�...
479
00:31:03,482 --> 00:31:06,186
�Qu�, me har�a recaer?
480
00:31:06,206 --> 00:31:08,704
Esperemos que no.
481
00:31:08,724 --> 00:31:11,428
No ten�a idea de que la mansi�n Champton
fuera tan importante durante la guerra.
482
00:31:11,448 --> 00:31:14,773
No solo la mansi�n.
483
00:31:14,793 --> 00:31:16,980
Mientras m�s investigo,
484
00:31:17,000 --> 00:31:19,655
m�s me doy cuenta de que
fue toda la comunidad.
485
00:31:21,137 --> 00:31:24,014
Ha resultado una b�squeda del tesoro.
486
00:31:24,034 --> 00:31:26,221
Hay pistas por todas partes.
487
00:31:26,241 --> 00:31:28,186
Y algunos recuerdos.
488
00:31:28,206 --> 00:31:29,566
�Recuerdos?
489
00:31:29,586 --> 00:31:31,773
Bueno, pas� mucho tiempo aqu�.
490
00:31:31,793 --> 00:31:33,807
Bernard solo es dos a�os mayor que yo,
491
00:31:33,827 --> 00:31:35,635
as� que �ramos como hermanos.
492
00:31:35,655 --> 00:31:39,428
Ten�amos aventuras juntos.
�ramos inseparables.
493
00:31:39,448 --> 00:31:41,000
Y luego crecieron.
494
00:31:43,034 --> 00:31:45,945
Bernard hered� el t�tulo
y yo me fui a Londres,
495
00:31:45,965 --> 00:31:47,738
intent� probar hacer unas cosas,
496
00:31:47,758 --> 00:31:52,068
pero no soy muy bueno perseverando.
497
00:31:53,551 --> 00:31:55,221
�As� que decidi� regresar?
498
00:31:55,241 --> 00:31:58,000
Bueno, eso fue idea de Bernard.
499
00:31:59,517 --> 00:32:01,462
Y termin� decepcion�ndolo tambi�n.
500
00:32:01,482 --> 00:32:03,000
No fue intencional.
501
00:32:04,000 --> 00:32:05,275
No.
502
00:32:06,482 --> 00:32:08,240
No, jam�s lo es.
503
00:33:10,379 --> 00:33:12,462
Todo el correo de mis
admiradores fue devuelto,
504
00:33:12,482 --> 00:33:14,481
pero no se encuentra en esta direcci�n.
505
00:33:33,689 --> 00:33:36,117
Donde vivo en el campo,
el correo es muy lento.
506
00:33:36,137 --> 00:33:37,945
Dios santo... Esta semana recib� una...
507
00:33:37,965 --> 00:33:41,007
Supongo que "La oportunidad"
no podr�a llamar m�s bajo, �no?
508
00:33:41,339 --> 00:33:42,708
Nuestro cartero cometi� suicidio.
509
00:33:42,729 --> 00:33:44,341
Su mujer no recibi� el aviso
hasta tres semanas despu�s.
510
00:33:47,517 --> 00:33:49,185
Solo algunas cartas llegaron.
511
00:33:49,205 --> 00:33:51,167
Comenc� a leer esta
justo antes de salir aqu�,
512
00:33:51,187 --> 00:33:53,255
pero es incre�blemente amable.
513
00:33:53,275 --> 00:33:56,945
"Querido Bob: incluso nuestro
perro te reconoce en la televisi�n".
514
00:33:56,965 --> 00:33:58,428
�No es encantador?
515
00:33:58,448 --> 00:34:00,290
Contin�a. Dice:
516
00:34:00,310 --> 00:34:03,048
"Cuando tu programa comienza,
levanta las orejas,
517
00:34:03,068 --> 00:34:06,102
camina hacia el televisor
y levanta la pata...".
518
00:35:21,000 --> 00:35:24,255
�Reverendo Clement?
519
00:35:24,275 --> 00:35:27,255
Sargento Vanloo.
Investigaci�n Criminal de Braunstonbury.
520
00:35:27,275 --> 00:35:29,152
S�. Hola.
521
00:35:29,172 --> 00:35:31,324
Hola.
522
00:35:31,344 --> 00:35:33,807
Pentel. Una P205 si no me equivoco.
523
00:35:33,827 --> 00:35:36,359
Es linda.
524
00:35:36,379 --> 00:35:38,412
No s� por qu� dije eso.
525
00:35:40,551 --> 00:35:42,324
�C�mo puedo ayudar?
526
00:35:42,344 --> 00:35:44,842
Necesito hacerle unas preguntas.
527
00:35:44,862 --> 00:35:46,531
Claro.
528
00:35:46,551 --> 00:35:49,359
Y me temo que necesitaremos su ropa.
Y una muestra.
529
00:35:49,379 --> 00:35:51,531
Claro.
530
00:35:51,551 --> 00:35:54,448
Bueno,
la casa parroquial est� en esta calle.
531
00:35:58,862 --> 00:36:01,497
- �Y est� seguro de la hora?
- S�.
532
00:36:01,517 --> 00:36:04,669
Mi madre empezaba a ver
"La oportunidad llama".
533
00:36:04,689 --> 00:36:07,221
Bob Monkhouse es uno de sus favoritos.
534
00:36:07,241 --> 00:36:08,393
�Pero no el suyo?
535
00:36:08,413 --> 00:36:10,359
No es de mi estilo.
536
00:36:10,379 --> 00:36:13,359
Mi hijo es un snob de la cultura.
537
00:36:13,379 --> 00:36:15,655
Gracias por las galletas.
538
00:36:20,758 --> 00:36:23,255
�Por qu� fue a la iglesia?
539
00:36:23,275 --> 00:36:26,497
Para hacer mis rezos nocturnos.
540
00:36:26,517 --> 00:36:29,359
Claro.
541
00:36:29,379 --> 00:36:31,807
�Hab�a alg�n motivo particular
por el que Anthony Bowness
542
00:36:31,827 --> 00:36:33,876
estuviera en la
iglesia al mismo tiempo?
543
00:36:33,896 --> 00:36:35,428
No que yo sepa.
544
00:36:35,448 --> 00:36:37,842
Pero quiz� quer�a rezar.
545
00:36:37,862 --> 00:36:39,359
�Por qu� dice eso?
546
00:36:39,379 --> 00:36:40,842
Por d�nde lo encontr�.
547
00:36:40,862 --> 00:36:44,152
Supuse que hab�a estado
arrodillado rezando.
548
00:36:44,172 --> 00:36:46,497
Claro.
549
00:36:46,517 --> 00:36:51,014
Dice que vio al se�or
Bowness en el pub a las 19.
550
00:36:51,034 --> 00:36:53,152
�C�mo estaba?
551
00:36:53,172 --> 00:36:55,738
Un poco deca�do, la verdad.
552
00:36:55,758 --> 00:36:58,842
Dijo que hab�a sido una decepci�n.
553
00:36:58,862 --> 00:37:00,462
�Para qui�n?
554
00:37:00,482 --> 00:37:02,635
Mayormente para Bernard.
555
00:37:02,655 --> 00:37:04,931
Lord de Floures. Su primo.
556
00:37:08,827 --> 00:37:11,117
Muy bien. Gracias.
557
00:37:11,137 --> 00:37:13,517
Deber�a ir a la casa ahora.
558
00:37:14,931 --> 00:37:16,842
�Puedo acompa�arlo?
559
00:37:16,862 --> 00:37:19,324
Bueno, normalmente yo no...
560
00:37:19,344 --> 00:37:22,221
Es que, con algo como esto,
la gente va a estar asustada.
561
00:37:22,241 --> 00:37:24,965
Cre� que quiz� con una cara conocida...
562
00:37:26,482 --> 00:37:30,324
Anthony ten�a sus problemas.
563
00:37:30,344 --> 00:37:32,359
Se descarril� un poco
564
00:37:32,379 --> 00:37:34,014
cuando regres� a Londres.
565
00:37:34,034 --> 00:37:36,842
Era alcoh�lico.
Solo llevaba sobrio ocho meses.
566
00:37:36,862 --> 00:37:39,497
- �Honor!
- Bueno, no tiene sentido...
567
00:37:40,414 --> 00:37:42,566
Se meti� en un buen l�o
568
00:37:42,586 --> 00:37:45,086
y mi padre se encarg� de �l.
569
00:37:45,448 --> 00:37:46,911
�C�mo?
570
00:37:49,197 --> 00:37:51,324
Pagu� su rehabilitaci�n y luego...
571
00:37:51,344 --> 00:37:52,980
lo traje de vuelta aqu�.
572
00:37:53,000 --> 00:37:55,596
Y le dio un trabajo y
un lugar donde vivir.
573
00:37:55,896 --> 00:37:57,704
�Trabajaba para usted?
574
00:37:57,724 --> 00:38:00,361
S�. Algo as�. Como archivista.
575
00:38:00,381 --> 00:38:03,205
Lo ten�a investigando la historia
de la mansi�n durante la guerra.
576
00:38:07,482 --> 00:38:09,655
Siguen all�.
577
00:38:15,931 --> 00:38:17,413
�Est�s segura?
578
00:38:25,137 --> 00:38:26,448
Gin.
579
00:38:30,061 --> 00:38:32,145
�Me est�s dejando ganar?
580
00:38:32,379 --> 00:38:34,517
Porque no est� permitido.
581
00:38:36,034 --> 00:38:38,876
�No vas a cambiar de opini�n?
582
00:38:38,896 --> 00:38:40,773
No.
583
00:38:40,793 --> 00:38:42,551
Es lo que quiero.
584
00:38:44,034 --> 00:38:46,620
Y me gustar�a tenerte a mi lado.
585
00:38:48,793 --> 00:38:50,531
Pero si es demasiado dif�cil...
586
00:38:50,551 --> 00:38:52,827
No me ir� a ninguna parte.
587
00:38:55,413 --> 00:38:57,068
Somos u�a y carne.
588
00:38:58,137 --> 00:38:59,896
Somos u�a y carne.
589
00:39:01,896 --> 00:39:05,600
�El Sr. Bowness se
relacionaba con otros?
590
00:39:05,620 --> 00:39:08,048
�Qu�? �Como una novia?
591
00:39:08,068 --> 00:39:09,290
�Alguien en quien pudiera confiar?
592
00:39:09,310 --> 00:39:10,773
No.
593
00:39:10,793 --> 00:39:12,793
No. Solo nosotros.
594
00:39:14,000 --> 00:39:15,842
�Y todos se llevaban bien?
595
00:39:15,862 --> 00:39:18,600
S�. Totalmente.
596
00:39:18,620 --> 00:39:19,827
Bien.
597
00:39:20,970 --> 00:39:23,398
�Cu�ndo fue la �ltima vez que lo vio?
598
00:39:23,551 --> 00:39:26,810
Bueno,
creo que fue temprano por la ma�ana.
599
00:39:27,197 --> 00:39:29,462
Lo siento.
Fue un l�o intentar organizar todo.
600
00:39:29,482 --> 00:39:31,324
- �No fue m�s tarde?
- �Qu�?
601
00:39:31,344 --> 00:39:33,945
Anthony dijo que ten�a
una reuni�n con usted
602
00:39:33,965 --> 00:39:37,620
despu�s de su visita guiada,
que habr�a sido cerca de las 15.
603
00:39:40,172 --> 00:39:41,911
Cierto. Lo siento. No.
S�, tiene toda la raz�n.
604
00:39:41,931 --> 00:39:43,876
Lo siento.
605
00:39:43,896 --> 00:39:46,152
Lo siento. Lo olvid�. Es que...
606
00:39:46,172 --> 00:39:48,842
este asunto...
607
00:39:48,862 --> 00:39:50,911
�De qu� trat� la reuni�n?
608
00:39:50,931 --> 00:39:52,497
No era una reuni�n en s�.
609
00:39:52,517 --> 00:39:53,980
Solo discutimos asuntos financieros.
610
00:39:54,000 --> 00:39:55,462
No fue nada importante.
611
00:39:55,482 --> 00:39:57,255
��l mencion� algo?
612
00:39:57,275 --> 00:39:59,497
�Algo que podr�a estar preocup�ndolo?
613
00:39:59,517 --> 00:40:00,584
No.
614
00:40:01,184 --> 00:40:02,184
No.
615
00:40:02,482 --> 00:40:04,654
No, estaba igual que siempre.
616
00:41:37,275 --> 00:41:39,704
Debe saber bastante de
todos los que viven aqu�.
617
00:41:39,724 --> 00:41:41,186
Solo los que quieren compartir.
618
00:41:41,206 --> 00:41:43,566
Aun as�. Creo que podr�a resultar �til.
619
00:41:43,586 --> 00:41:45,014
�Qu� quiere decir?
620
00:41:45,034 --> 00:41:46,531
Bueno, como su p�rroco,
621
00:41:46,551 --> 00:41:48,773
conoce a estas
personas mejor que nadie.
622
00:41:48,793 --> 00:41:50,152
Es la manera de acercarme a ellos.
623
00:41:50,172 --> 00:41:53,911
�Sargento!
�Cre�a que lo hab�a escuchado!
624
00:41:53,931 --> 00:41:55,635
�Por qu� no pasa a tomar algo?
625
00:41:55,655 --> 00:41:56,738
Debe estar exhausto.
626
00:41:56,758 --> 00:41:58,773
El sargento Vanloo ya se iba.
627
00:41:58,793 --> 00:42:01,842
En realidad,
hay algo m�s que me gustar�a hablar.
628
00:42:01,862 --> 00:42:03,428
�Fabuloso! �Pase!
629
00:42:03,448 --> 00:42:06,773
�Quiero o�rlo todo!
630
00:42:06,793 --> 00:42:08,497
Tengo que admitir que, cuando llegu�,
631
00:42:08,517 --> 00:42:09,980
cre�a que la vida iba
a ser muy aburrida,
632
00:42:10,000 --> 00:42:12,738
pero ahora estoy
completamente emocionada.
633
00:42:12,758 --> 00:42:14,704
Esperaba poder hablar en privado.
634
00:42:14,724 --> 00:42:16,911
S�.
635
00:42:16,931 --> 00:42:19,152
Con el reverendo.
636
00:42:19,172 --> 00:42:21,379
Vayamos al estudio.
637
00:42:24,620 --> 00:42:28,669
Hay una posibilidad
que no he considerado.
638
00:42:28,689 --> 00:42:32,048
Sabemos que la
iglesia estaba a oscuras
639
00:42:32,068 --> 00:42:34,428
y sabemos por la
salpicadura de la sangre
640
00:42:34,448 --> 00:42:36,704
que el asesino atac� por detr�s.
641
00:42:36,724 --> 00:42:39,083
No hay heridas defensivas,
642
00:42:39,103 --> 00:42:40,980
lo que sugiere que la v�ctima
643
00:42:41,000 --> 00:42:43,566
no supo lo que pasaba hasta
que fue demasiado tarde.
644
00:42:43,586 --> 00:42:45,876
- Tiene sentido.
- S�, pero eso significa
645
00:42:45,896 --> 00:42:49,842
que el asesino tampoco habr�a
visto el rostro de su v�ctima.
646
00:42:49,862 --> 00:42:53,290
A menos que este
fuera un ataque al azar,
647
00:42:53,310 --> 00:42:55,980
que es posible, pero improbable,
648
00:42:56,000 --> 00:42:57,566
el asesino debi� haber supuesto
649
00:42:57,586 --> 00:42:59,773
que sab�a a quien atacaba.
650
00:42:59,793 --> 00:43:01,290
�Y?
651
00:43:01,310 --> 00:43:03,876
�Y si cometi� un error?
652
00:43:03,896 --> 00:43:07,290
Un hombre solo en uno de los bancos,
653
00:43:07,310 --> 00:43:09,497
que apenas se ve�a en la penumbra,
654
00:43:09,517 --> 00:43:10,876
pero alguien que el asesino
655
00:43:10,896 --> 00:43:13,758
esperaba que estuviera
all� a esa hora.
656
00:43:16,206 --> 00:43:19,448
�Qui�n sab�a que ir�a a
rezar antes de v�speras?
657
00:43:20,689 --> 00:43:22,359
Bueno, eso no era ning�n secreto.
658
00:43:22,379 --> 00:43:24,275
Y lo hac�a todas las noches.
659
00:43:26,344 --> 00:43:29,531
La pregunta que tengo que hacerle es:
660
00:43:29,551 --> 00:43:33,136
�se le ocurre alguien que
podr�a querer causarle...?
661
00:43:41,624 --> 00:43:43,397
"La plaga es real.
662
00:43:43,773 --> 00:43:45,566
Es la voluntad de Dios.
663
00:43:45,725 --> 00:43:47,862
Usted deber�a arder en el infierno".
664
00:43:49,853 --> 00:43:51,823
�Eso responde su pregunta?
665
00:43:57,618 --> 00:44:01,662
www.subtitulamos.tv49124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.