Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:03,550
Ici Radio -Canada.
2
00:00:06,770 --> 00:00:08,210
Louis m 'a remis une lettre pour Luton.
3
00:00:08,510 --> 00:00:09,750
C 'est mieux de se remettre en main
propre.
4
00:00:10,230 --> 00:00:11,930
Elle sait même pas qu 'il est prêt à
faire la démarche.
5
00:00:12,230 --> 00:00:15,690
Pour chasser mes démons, avancer dans ma
vie, il faut que je me libère de ma
6
00:00:15,690 --> 00:00:16,689
colère contre toi.
7
00:00:16,830 --> 00:00:17,830
Je vais repartir.
8
00:00:17,850 --> 00:00:20,030
Je vais plus jamais me sentir coupable d
'avoir mis Bérenice en danger.
9
00:00:21,290 --> 00:00:22,290
En danger?
10
00:00:22,990 --> 00:00:25,050
Merci de m 'avoir fait l 'argent cash.
11
00:00:25,310 --> 00:00:26,890
On pourra pas visiter aujourd 'hui.
12
00:00:28,430 --> 00:00:29,750
Guy Bessette -Lindon.
13
00:00:30,939 --> 00:00:33,900
Ce qu 'il faut que tu saches, David, c
'est que Monique et moi, on aimerait que
14
00:00:33,900 --> 00:00:36,500
tu t 'en ailles rapidement et que tu ne
reviennes plus.
15
00:00:37,800 --> 00:00:40,360
J 'ai des somnifères prescrits par mon
médecin. J 'en ai besoin.
16
00:00:41,580 --> 00:00:44,640
Tu as mis bien trop de mélatonine dans
tes ânes. Tu n 'as jamais fait ça lui
17
00:00:44,640 --> 00:00:45,680
-même. Bonjour.
18
00:00:46,360 --> 00:00:47,740
J 'ai vu le fils de Bérénice.
19
00:00:48,100 --> 00:00:49,760
Hector, c 'est ton enfant, c 'est ça?
20
00:00:50,900 --> 00:00:52,100
Bérénice est au courant qu 'on s 'en va?
21
00:00:52,620 --> 00:00:54,120
Pour le moment, il faut qu 'elle se
repose.
22
00:00:54,540 --> 00:00:57,620
Je vais l 'avertir. Il faut que je te
parle.
23
00:02:31,850 --> 00:02:33,670
Je suis désolé de t 'avoir amené au
logement pour rien.
24
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
On va s 'en prendre.
25
00:02:36,310 --> 00:02:37,310
Mais non.
26
00:02:38,730 --> 00:02:39,730
On s 'embrasse pas?
27
00:02:41,090 --> 00:02:42,130
Ah oui, excuse -moi.
28
00:02:43,770 --> 00:02:44,770
Je pensais à autre chose.
29
00:02:45,310 --> 00:02:48,350
T 'inquiètes -tu pour l 'argent que tu m
'as prêté? Non, non, pas du tout.
30
00:02:49,070 --> 00:02:51,390
C 'est le retour de Lydane. Elle vient
de me texter.
31
00:02:52,450 --> 00:02:53,570
Elle m 'a rapprimé pour moi.
32
00:02:54,250 --> 00:02:56,950
J 'irai pas jusque -là, mais je vais le
saluer chaleureusement.
33
00:02:59,410 --> 00:03:00,410
Bye.
34
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
Je t 'emmène, mon amour.
35
00:03:09,310 --> 00:03:10,550
Allô? On peut -tu se voir?
36
00:03:10,970 --> 00:03:11,970
Ça va pas?
37
00:03:13,410 --> 00:03:14,410
Pas trop, c 'est Guylain.
38
00:03:14,670 --> 00:03:15,670
Je capote un peu, là.
39
00:03:16,510 --> 00:03:17,349
T 'es où?
40
00:03:17,350 --> 00:03:18,350
Je viens d 'arriver chez moi.
41
00:03:19,090 --> 00:03:20,230
OK. Fais -tu bien ta jointe?
42
00:03:20,530 --> 00:03:22,330
Non, non, non. Je veux pas que tu
pratiques pour moi.
43
00:03:22,830 --> 00:03:23,870
Mais non, je vais prendre un taxi.
44
00:03:24,410 --> 00:03:25,409
J 'arrive.
45
00:03:25,410 --> 00:03:26,410
OK, merci.
46
00:03:28,770 --> 00:03:29,870
Il faut que j 'aille voir mon ami.
47
00:03:31,049 --> 00:03:32,049
Sauvé par la cloche.
48
00:03:32,770 --> 00:03:35,050
Maman, tu peux pas m 'empêcher de
vouloir t 'aider dans ta défense.
49
00:03:35,290 --> 00:03:37,010
C 'est une très belle idée que t 'as
eue, Bérénice.
50
00:03:37,970 --> 00:03:38,970
J 'apprécie beaucoup.
51
00:03:39,790 --> 00:03:43,910
Ta mère aussi, même si ça paraît pas,
là. Je voulais pas que tu te sentes
52
00:03:43,910 --> 00:03:45,030
obligée de prendre parti.
53
00:03:45,310 --> 00:03:46,310
Je prends pas parti.
54
00:03:46,690 --> 00:03:47,830
J 'écris ce que je ressens.
55
00:03:50,230 --> 00:03:51,168
Faut que j 'y aille.
56
00:03:51,170 --> 00:03:52,250
T 'es censée te reposer.
57
00:03:52,570 --> 00:03:53,810
J 'allais la reconduire.
58
00:03:54,610 --> 00:03:55,610
Mais merci.
59
00:03:56,230 --> 00:03:57,610
Je rentrerai pas tard, promis.
60
00:03:59,290 --> 00:04:00,290
Merci.
61
00:04:01,520 --> 00:04:02,620
C 'est important pour moi.
62
00:04:11,120 --> 00:04:12,120
Hé, t 'as -tu faim?
63
00:04:12,740 --> 00:04:13,740
Tu peux t 'asseoir.
64
00:04:17,160 --> 00:04:18,399
Bon, ce fois, il est comme toi.
65
00:04:18,680 --> 00:04:21,079
Il risque toujours à calmer mes crises d
'anxiété.
66
00:04:22,380 --> 00:04:23,820
Tu sais que je l 'ai ramassé au coin d
'une rue.
67
00:04:25,300 --> 00:04:27,480
Mais il reste jamais de l 'injustice. Il
en a connu un.
68
00:04:29,100 --> 00:04:30,100
Tom.
69
00:04:31,840 --> 00:04:34,620
Je sais que t 'aimerais ça qu 'il se
passe quelque chose entre nous deux,
70
00:04:34,720 --> 00:04:39,000
mais... J 'aurais pas dû te prendre par
la main quand j 'ai vu Bérénice.
71
00:04:39,460 --> 00:04:40,800
Je t 'envoyais un mauvais signal.
72
00:04:46,900 --> 00:04:48,460
David Frazer est encore chez ta
médiatrice.
73
00:04:50,080 --> 00:04:51,080
Je l 'ai vu.
74
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Qu 'est -ce que c 'est?
75
00:04:54,240 --> 00:04:55,240
Je crois que tu dormais.
76
00:04:56,040 --> 00:04:57,280
Tu t 'es pointé chez Bérénice.
77
00:04:57,760 --> 00:04:58,800
Je suis tombé à André.
78
00:04:59,320 --> 00:05:01,560
Ce gars -là, c 'est un danger pour elle
et pour toutes les femmes.
79
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
Lui, il t 'a vu?
80
00:05:05,660 --> 00:05:10,200
J 'avais une cagoule. C 'est encore plus
louche.
81
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Personne ne m 'a vu.
82
00:05:12,560 --> 00:05:17,260
Tom, t 'as caché quoi quand t 'es
arrivé?
83
00:05:33,630 --> 00:05:34,990
Il n 'y a pas de balle dedans, je les
cache ailleurs.
84
00:05:38,230 --> 00:05:39,230
Qu 'est -ce que t 'as fait, Tom?
85
00:05:49,170 --> 00:05:51,110
Je voulais juste faire peur à Frédère.
86
00:05:55,250 --> 00:05:56,390
Mais il y avait un bébé sur lui.
87
00:05:58,390 --> 00:05:59,430
Je suis fier.
88
00:06:04,180 --> 00:06:05,640
Mets -toi pas dans le marde pour moi,
OK?
89
00:06:06,140 --> 00:06:08,200
Je sais c 'est quoi tuer quelqu 'un pis
tu fais pas ça.
90
00:06:10,620 --> 00:06:13,140
J 'espère vraiment que personne t 'a vu
parce que ça pourrait nous causer des
91
00:06:13,140 --> 00:06:14,140
problèmes à tous les deux.
92
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
Range ça, s 'il te plaît.
93
00:06:24,180 --> 00:06:25,180
Qu 'est -ce que t 'as fait?
94
00:06:26,720 --> 00:06:30,100
C 'est vraiment impressionnant.
95
00:06:30,660 --> 00:06:33,080
Je comprends pourquoi Marie s 'ennuie de
la microbrasserie des fois.
96
00:06:33,840 --> 00:06:34,840
C 'est tellement hot.
97
00:06:35,160 --> 00:06:38,080
Je pense qu 'elle trouvait l 'idée de
sortir avec un pompier pas mal plus hot.
98
00:06:39,580 --> 00:06:40,580
Ouais.
99
00:06:41,320 --> 00:06:45,240
Excuse -moi, c 'est juste qu 'elle m 'a
dit qu 'elle rêvait de faire un tour de
100
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
camion de pompier.
101
00:06:46,620 --> 00:06:47,620
Ben ouais.
102
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
J 'ai comme oublié.
103
00:06:50,460 --> 00:06:52,320
Je veux tellement tourner la page sur ma
vie d 'avant.
104
00:06:53,920 --> 00:06:55,800
Je vais y organiser un petit quelque
chose.
105
00:06:56,080 --> 00:06:58,120
Promis. Ça, ça va créer de la jacuzzi.
106
00:06:59,380 --> 00:07:01,580
Tu vas être obligé de nous inviter à la
caserne.
107
00:07:13,320 --> 00:07:15,560
Non, je ne trouve pas de Guy Bessette
-Lindon, moi non plus.
108
00:07:16,500 --> 00:07:17,640
C 'est peut -être le nom de son père.
109
00:07:18,320 --> 00:07:19,400
Guy, c 'est un prénom plus vieux.
110
00:07:20,420 --> 00:07:21,420
Plus que Guylain.
111
00:07:23,120 --> 00:07:24,340
Vous ne parlez jamais de tes parents?
112
00:07:25,580 --> 00:07:28,700
Je sais qu 'ils ont dû un resto quand
Guylain était plus jeune.
113
00:07:29,400 --> 00:07:30,600
À Matane, je pense.
114
00:07:31,500 --> 00:07:33,700
Mais pourquoi tu ne poses pas plus de
questions sur sa famille?
115
00:07:34,240 --> 00:07:36,840
J 'en pose, mais il dit tout le temps qu
'il est mieux qu 'on parle de moi.
116
00:07:38,220 --> 00:07:40,900
C 'est flatteur, mais c 'est peut -être
une façon de te cacher des affaires
117
00:07:40,900 --> 00:07:41,900
aussi.
118
00:07:43,320 --> 00:07:44,640
Combien tu vas passer pour ce format
-là?
119
00:07:46,940 --> 00:07:47,940
6 000.
120
00:07:48,360 --> 00:07:50,220
Il va me remettre ça à coup de 500 $ par
jour.
121
00:07:50,920 --> 00:07:51,920
À partir de quand?
122
00:07:53,680 --> 00:07:55,080
Je pense qu 'il va me voler.
123
00:07:55,460 --> 00:07:58,900
Avec les signes qu 'on a, ça se peut.
124
00:08:01,620 --> 00:08:02,840
Reste à soupe avec nous autres.
125
00:08:03,060 --> 00:08:05,160
Si c 'est toi qui poses des questions,
ça va mieux passer.
126
00:08:09,060 --> 00:08:10,060
T 'as mal?
127
00:08:10,200 --> 00:08:11,420
C 'est censé, mais ça va.
128
00:08:12,270 --> 00:08:13,770
C 'est juste que je veux pas rentrer
tard.
129
00:08:14,090 --> 00:08:16,870
Je vais aller te reconduire chez ta mère
avant minuit, promis.
130
00:08:20,990 --> 00:08:21,990
Je pars.
131
00:08:22,070 --> 00:08:24,050
Mon préposé est d 'aller avancer la
camionnette.
132
00:08:24,730 --> 00:08:25,730
Bonne soirée.
133
00:08:28,350 --> 00:08:29,350
Rémi?
134
00:08:32,429 --> 00:08:33,929
Je te trouve vraiment courageux.
135
00:08:35,429 --> 00:08:38,409
Être célibataire pour un gars comme toi,
c 'est vraiment pas évident.
136
00:08:38,890 --> 00:08:41,250
Je savais pas réaliser à quel point...
137
00:08:41,960 --> 00:08:42,960
Excuse -moi.
138
00:08:44,200 --> 00:08:45,440
T 'excuser de quoi?
139
00:08:45,840 --> 00:08:47,700
J 'ai dit que t 'abusais de tes blondes.
140
00:08:48,620 --> 00:08:50,460
Mais tu peux juste pas être tout seul.
141
00:08:50,720 --> 00:08:51,720
Je le vois bien.
142
00:08:52,100 --> 00:08:55,120
Moi aussi, à ta place, j 'aimerais se
faire voir quelqu 'un qui m 'aime pour
143
00:08:55,120 --> 00:08:56,120
prendre soin de moi.
144
00:08:56,640 --> 00:08:57,780
Pourquoi tu me dis ça, là?
145
00:09:00,220 --> 00:09:03,120
Marie m 'a dit que Zoé veut partir en
appartement avec son chum.
146
00:09:03,760 --> 00:09:05,220
J 'ai tout de suite pensé à toi.
147
00:09:06,700 --> 00:09:08,720
Pis de blonde, pis de fille à la maison.
148
00:09:11,980 --> 00:09:14,680
Je veux surtout pas que Zoé s 'empêche
de vivre sa vie pour moi.
149
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
C 'est ça que je te dis.
150
00:09:16,700 --> 00:09:18,240
T 'es grisement courageux, mon chum.
151
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
Bonne soirée.
152
00:09:32,620 --> 00:09:34,700
Je vais refaire la vêté et je suis
rentrée chez moi.
153
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
Tu arrêtes pas plus longtemps?
154
00:09:37,640 --> 00:09:39,220
Je peux prendre le sofa et te laisser ma
chambre?
155
00:09:40,160 --> 00:09:41,160
Merci, mais...
156
00:09:42,770 --> 00:09:45,530
Ok, j 'ai tout gâché, hein?
157
00:09:46,390 --> 00:09:47,390
C 'est ça?
158
00:09:47,990 --> 00:09:48,990
Non.
159
00:09:49,390 --> 00:09:51,650
Ça me touche que t 'aies voulu protéger
Bérénice.
160
00:09:52,130 --> 00:09:57,690
Pis que tu m 'accueilles quand je fais
de l 'anxiété, mais... Faut que je me
161
00:09:57,690 --> 00:09:58,690
prenne en main.
162
00:10:00,090 --> 00:10:01,090
Toute seule.
163
00:10:05,970 --> 00:10:07,630
Ah, non merci, je prends encore des
médicaments.
164
00:10:07,970 --> 00:10:09,670
À moins que ce soit celui qu 'on t 'a
donné à ta fête.
165
00:10:10,420 --> 00:10:12,600
Non, on l 'a déjà bu, celui -là.
166
00:10:12,900 --> 00:10:15,440
C 'est ma faute. Je connais pas la
valeur des vins.
167
00:10:16,480 --> 00:10:20,020
Mais ça va changer. Je me suis inscrit à
un cours de sommellerie pour mon
168
00:10:20,020 --> 00:10:21,020
projet.
169
00:10:21,640 --> 00:10:23,520
Mais oui, comme ça, tu veux t 'ouvrir un
bistrot.
170
00:10:24,540 --> 00:10:25,540
Sur la Rive -Sud.
171
00:10:25,940 --> 00:10:28,800
Pas pour vous faire compétition, parce
que vous êtes une inspiration.
172
00:10:33,240 --> 00:10:36,840
Marie -Lou me disait que tes parents ont
eu un resto aussi, je pense.
173
00:10:37,660 --> 00:10:38,840
Quand j 'étais enfant, oui.
174
00:10:41,960 --> 00:10:42,960
L 'enfant unique?
175
00:10:43,520 --> 00:10:44,520
Hum -hum.
176
00:10:46,400 --> 00:10:47,920
Tes parents sont toujours vivants?
177
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Oui.
178
00:10:50,020 --> 00:10:52,620
Mais... Je les vois plus.
179
00:10:53,700 --> 00:10:55,800
Ça m 'attriste, mais... C 'est la vie.
180
00:10:57,100 --> 00:11:00,880
Comment ça se passe avec... Le bébé et
le papa?
181
00:11:01,840 --> 00:11:04,520
C 'est... Avec le frère, c 'est quand
même pas n 'importe qui.
182
00:11:05,320 --> 00:11:06,780
Pour votre gang, je veux dire.
183
00:11:07,660 --> 00:11:08,660
Ça se passe bien.
184
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
Merci.
185
00:11:10,420 --> 00:11:14,640
Marie -Dôme m 'a raconté que t 'étais en
couple avec lui après qu 'elle ait tué
186
00:11:14,640 --> 00:11:15,640
votre amie.
187
00:11:15,700 --> 00:11:17,920
Pis il t 'a gardé ça caché pendant des
années.
188
00:11:18,900 --> 00:11:19,900
C 'est pas rien.
189
00:11:22,100 --> 00:11:23,360
On peut parler d 'autre chose?
190
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Non, mais ça m 'intéresse.
191
00:11:25,700 --> 00:11:26,700
C 'est pas banal.
192
00:11:28,140 --> 00:11:30,500
T 'as... Tu es peur de lui?
193
00:11:32,700 --> 00:11:34,600
À mes premières visites en prison, oui.
194
00:11:35,340 --> 00:11:38,260
Mais au fil du temps, j 'ai réalisé que
c 'était un homme repenti.
195
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
Qu 'il n 'y avait rien à cacher.
196
00:11:40,720 --> 00:11:45,500
Il m 'a tout raconté de lui, de sa
famille, sans que je lui ai tiré vers le
197
00:11:46,320 --> 00:11:50,940
J 'ai eu le sentiment que c 'était un
homme qui était honnête avec moi, en qui
198
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
je pouvais avoir confiance.
199
00:11:54,560 --> 00:11:55,560
Tant mieux.
200
00:11:56,540 --> 00:11:58,680
Vous êtes vraiment une gang tissée
serrée.
201
00:11:58,900 --> 00:12:05,620
Oui. Parce que je n 'en connais pas
beaucoup qui auraient accepté de te
202
00:12:05,620 --> 00:12:06,620
comme amie.
203
00:12:09,780 --> 00:12:12,180
Comme je ne reconnais pas beaucoup qui
aura accepté qu 'une amie héberge un
204
00:12:12,180 --> 00:12:13,800
nouveau chum dont on ne connaît presque
rien.
205
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
Qu 'est -ce que tu fais?
206
00:12:43,860 --> 00:12:45,940
Rien. Tu es en train de nous voler?
207
00:12:46,580 --> 00:12:49,560
Je sais que ton vrai nom, ce n 'est pas
Guylain Bessette.
208
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
Ah non?
209
00:12:51,340 --> 00:12:52,340
Je m 'appelle comment?
210
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
Guylain, donc.
211
00:12:54,080 --> 00:12:55,080
Quelque chose.
212
00:12:56,200 --> 00:12:57,420
C 'est complètement fun.
213
00:12:58,560 --> 00:12:59,840
Moi, je fais tout pour toi.
214
00:13:00,440 --> 00:13:01,920
C 'est comme ça que tu me remercies!
215
00:14:18,350 --> 00:14:21,710
Un réveil de bonheur ? On ressent le
petit décalage.
216
00:14:23,770 --> 00:14:25,390
Café ? S 'il te plaît.
217
00:14:29,770 --> 00:14:36,750
C 'est la première fois depuis tellement
longtemps qu 'on vit sous le même toit.
218
00:14:37,590 --> 00:14:41,190
Ça t 'angoisse ? Non. Non, je me sens
privilégié.
219
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
Tu vas pas pleurer.
220
00:14:44,050 --> 00:14:45,050
Non.
221
00:14:47,080 --> 00:14:48,160
Je suis heureux, c 'est tout.
222
00:14:50,160 --> 00:14:51,660
Merci de me faire vivre, Sir David.
223
00:14:52,360 --> 00:14:53,640
Être avec toi, ta fille.
224
00:14:56,460 --> 00:15:00,060
On dirait que c 'est réel, mais ça me
touche profondément.
225
00:15:02,060 --> 00:15:03,060
Mangez.
226
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
J 'y vais.
227
00:15:09,380 --> 00:15:16,280
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
228
00:15:17,130 --> 00:15:18,830
J 'ai un bilan de santé excellent.
229
00:15:19,050 --> 00:15:24,430
S 'il l 'était un peu moins, sans
maladie grave, ça t 'aurait permis de
230
00:15:24,430 --> 00:15:26,270
bénéficier de certains privilèges.
231
00:15:26,510 --> 00:15:28,410
Si jamais tu te retrouves en prison.
232
00:15:28,950 --> 00:15:32,930
Tu penses plus qu 'une sentence à
domicile, c 'est envisageable?
233
00:15:33,150 --> 00:15:36,730
Monique, il faut se préparer au pire à
cause de l 'opinion publique.
234
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
As -tu dormi l 'été?
235
00:15:38,510 --> 00:15:39,510
Ça te dérangerait?
236
00:15:39,870 --> 00:15:41,610
Florence est arrêtée pour un café.
237
00:15:42,090 --> 00:15:43,090
Rien de plus.
238
00:15:43,410 --> 00:15:44,510
T 'as bien dormi?
239
00:15:44,730 --> 00:15:45,730
Très bien.
240
00:15:46,320 --> 00:15:47,380
Je suis prête à retourner chez moi.
241
00:15:47,860 --> 00:15:50,200
Je t 'ai entendu toucher la nuit
dernière.
242
00:15:50,580 --> 00:15:52,900
C 'est bon signe. Ça veut dire que mon
poumon reprend son expansion.
243
00:15:53,320 --> 00:15:55,100
Tu penses que c 'est prudent de
retourner chez toi?
244
00:15:55,680 --> 00:15:58,340
J 'ai pas peur de David, puis Marthe est
très aidante.
245
00:15:58,680 --> 00:16:00,800
Non, je parlais de te retrouver seul
dans ton état.
246
00:16:02,160 --> 00:16:03,340
Ah, David t 'a pas avisé?
247
00:16:04,200 --> 00:16:06,980
Il est parti hier soir pour Calgary avec
sa mère et sa fille.
248
00:16:09,640 --> 00:16:13,440
J 'apprécie mon stage.
249
00:16:14,490 --> 00:16:17,510
Mais j 'ai l 'impression de développer
des sentiments pour Bérénice.
250
00:16:18,370 --> 00:16:19,710
C 'est pas très professionnel.
251
00:16:20,530 --> 00:16:21,910
C 'est délicat, c 'est certain.
252
00:16:23,110 --> 00:16:24,310
C 'est un goût que j 'ai remarqué.
253
00:16:27,590 --> 00:16:28,590
Audrey?
254
00:16:28,830 --> 00:16:29,830
Bonjour.
255
00:16:31,090 --> 00:16:32,090
Je vous laisse?
256
00:16:32,330 --> 00:16:33,330
Non, non.
257
00:16:33,450 --> 00:16:34,910
Qu 'est -ce que je peux faire pour toi?
258
00:16:35,930 --> 00:16:37,230
Je voudrais voir Bérénice.
259
00:16:37,670 --> 00:16:38,970
Elle est encore en convalescence.
260
00:16:39,890 --> 00:16:40,869
Chez elle?
261
00:16:40,870 --> 00:16:42,090
Je peux pas répondre à ça, Audrey.
262
00:16:43,219 --> 00:16:46,980
J 'y ai fait livrer des fleurs, mais je
sais pas si elle les a reçues ou si
263
00:16:46,980 --> 00:16:49,460
quelqu 'un d 'autre les a ramassées. Je
le sais pas plus que toi.
264
00:16:51,440 --> 00:16:54,180
J 'aurais dû prendre rendez -vous, mais
je peux te parler.
265
00:16:55,200 --> 00:16:56,200
Seul à seul.
266
00:17:23,160 --> 00:17:24,680
Je veux pas aller la voir chez elle.
267
00:17:25,140 --> 00:17:29,900
Quand je m 'entraîne, j 'évite sa rue,
celle du bistrot boutique, mais je suis
268
00:17:29,900 --> 00:17:31,640
inquiète. Pour elle ou pour toi?
269
00:17:32,060 --> 00:17:33,160
Pourquoi je suis inquiète? Pour moi.
270
00:17:33,380 --> 00:17:34,600
La police t 'a rencontrée?
271
00:17:36,460 --> 00:17:40,920
Ce qui m 'a le plus ébranlée, c 'est que
Bérénice a pensé que j 'aurais pu tirer
272
00:17:40,920 --> 00:17:41,919
dessus.
273
00:17:41,920 --> 00:17:42,980
Elle t 'a accusée de rien.
274
00:17:43,260 --> 00:17:47,220
La police a fait le tour de tout le
monde qui aurait pu y en vouloir, mais
275
00:17:47,400 --> 00:17:49,360
j 'y en veux pas.
276
00:17:50,890 --> 00:17:52,510
J 'aurais juste voulu qu 'on soit amis.
277
00:17:57,190 --> 00:17:58,610
Elle les a bien reçues, tes fleurs.
278
00:18:00,670 --> 00:18:02,750
Merci. Il faut que tu tournes la page,
Audrey.
279
00:18:03,490 --> 00:18:05,870
Que tu parles de tout ce que ça te fait
vivre avec ton psy.
280
00:18:06,070 --> 00:18:07,070
Je le fais.
281
00:18:07,710 --> 00:18:13,430
Avec mon agent de libération
conditionnelle aussi, mais... Ils
282
00:18:13,430 --> 00:18:14,830
rassurer sur l 'état de Bérénice.
283
00:18:16,130 --> 00:18:17,430
C 'est pour ça que je suis venue te
voir.
284
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
Elle va bien.
285
00:18:21,740 --> 00:18:22,740
Ça te va?
286
00:18:26,260 --> 00:18:28,840
Tu sais qu 'elle continue d 'être en
danger.
287
00:18:30,140 --> 00:18:34,260
Elle héberge David Frazer, un auteur de
féminicide.
288
00:18:35,260 --> 00:18:36,260
Tom l 'a vu.
289
00:18:37,280 --> 00:18:38,520
Tom surveille Bérénice?
290
00:18:39,520 --> 00:18:40,520
Non.
291
00:18:40,760 --> 00:18:41,760
Non, non.
292
00:18:42,380 --> 00:18:46,940
C 'est devant chez elle par hasard. Mais
il sait à quel point ça m 'inquiète.
293
00:18:47,620 --> 00:18:49,320
Il y a l 'adresse de Bérénice.
294
00:18:50,640 --> 00:18:53,100
On est déjà passé devant sa maison
ensemble, là.
295
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
Mais ça fait longtemps.
296
00:18:55,480 --> 00:18:57,640
Tu sais qu 'il va falloir que j 'en
parle à l 'enquêtrice.
297
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Pourquoi?
298
00:18:59,640 --> 00:19:00,780
Tom, il n 'y a rien fait de mal.
299
00:19:01,180 --> 00:19:02,540
C 'est un hasard.
300
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Je te jure.
301
00:19:18,540 --> 00:19:19,540
Comment ça va?
302
00:19:19,850 --> 00:19:20,850
Je sais pas trop.
303
00:19:21,630 --> 00:19:24,270
Passer une couple de jours autour, ça m
'a donné tout ce moment dans la tête.
304
00:19:24,730 --> 00:19:25,850
Tu l 'as -tu dit au gardien?
305
00:19:26,050 --> 00:19:27,110
Il s 'en sèche de moi.
306
00:19:28,470 --> 00:19:31,090
J 'ai des palpitations, le bras lourd,
je m 'endourdis.
307
00:19:32,170 --> 00:19:33,610
Le coeur va finir par me lâcher.
308
00:19:34,030 --> 00:19:35,330
C 'est peut -être juste la panique.
309
00:19:36,230 --> 00:19:38,850
T 'as jamais aimé ça être enfermé, même
quand t 'étais petit.
310
00:19:40,990 --> 00:19:42,430
T 'es -tu fait écoeuré à cause de moi?
311
00:19:42,910 --> 00:19:43,910
T 'es -tu écoeuré?
312
00:19:44,630 --> 00:19:45,630
Non, rien.
313
00:19:46,230 --> 00:19:47,570
C 'est ton agent qui m 'a appelé.
314
00:19:47,950 --> 00:19:49,650
pour me dire que ça te ferait peut -être
du bien de me voir.
315
00:19:50,710 --> 00:19:51,730
Pis tu trouves pas ça louche?
316
00:19:53,350 --> 00:19:54,309
Non, pourquoi?
317
00:19:54,310 --> 00:19:58,310
Tu me fais pogner avec un cellulaire, tu
me fais garrager dans le trou, pis l
318
00:19:58,310 --> 00:20:00,630
'étonnante de venir me voir comme si j
'avais le droit à une récompense.
319
00:20:01,290 --> 00:20:03,530
Ils se sont peut -être rendu compte qu
'ils étaient juste allés trop fort.
320
00:20:04,870 --> 00:20:08,010
Tu sais, ils savent que je suis ta seule
famille, que je suis là pour toi.
321
00:20:09,450 --> 00:20:14,210
Même si je... j 'ai pas été capable de
faire ce que tu m 'as demandé.
322
00:20:14,410 --> 00:20:15,189
Hé, hé, hé!
323
00:20:15,190 --> 00:20:16,470
On parle pas de tuer cette, OK?
324
00:20:16,970 --> 00:20:17,970
Mais pourquoi?
325
00:20:18,190 --> 00:20:20,310
Y 'a personne qui écoute, t 'as le droit
à ta vie privée.
326
00:20:21,190 --> 00:20:22,190
En dedans?
327
00:20:22,870 --> 00:20:23,870
Je les connais pas.
328
00:20:24,870 --> 00:20:27,070
Anyway, je voulais m 'excuser.
329
00:20:28,910 --> 00:20:34,630
Tu te fies sur moi, puis je dis pas ce
qu 'il faut pour te venger de Frasal.
330
00:20:34,970 --> 00:20:36,530
Regarde, oublie ça, OK?
331
00:20:37,150 --> 00:20:40,350
T 'inquiète -toi pas, là. À ce temps
-là, je me remets à quelqu 'un d 'autre.
332
00:20:41,610 --> 00:20:42,610
Qui?
333
00:20:42,870 --> 00:20:43,870
Je peux pas en parler.
334
00:20:44,550 --> 00:20:45,550
Surtout pas avec toi.
335
00:20:46,350 --> 00:20:47,350
Pourquoi?
336
00:20:47,450 --> 00:20:48,550
Parce que tu crois pas en lui.
337
00:20:50,290 --> 00:20:51,290
Lui?
338
00:20:53,550 --> 00:20:54,550
Dieu?
339
00:20:54,890 --> 00:20:55,629
Tu vois?
340
00:20:55,630 --> 00:20:56,630
Tu peux pas comprendre.
341
00:20:58,130 --> 00:20:59,130
OK.
342
00:20:59,310 --> 00:21:02,990
Merci d 'être venu me voir et lire, mais
je suis fatigué, là. Ça fait comme 10
343
00:21:02,990 --> 00:21:03,990
jours que j 'ai pas dormi.
344
00:21:04,290 --> 00:21:05,290
J 'ai mal partout.
345
00:21:05,590 --> 00:21:06,590
Bye.
346
00:21:08,210 --> 00:21:09,210
Bye.
347
00:21:26,380 --> 00:21:27,760
C 'est ce qu 'il fallait que je fasse,
Bérénice.
348
00:21:28,540 --> 00:21:29,519
Vraiment.
349
00:21:29,520 --> 00:21:31,640
Si je t 'en avais parlé, tu m 'aurais
convaincu de rester.
350
00:21:33,320 --> 00:21:35,360
C 'est pas juste pour me faire plaisir,
pour l 'enquête aussi.
351
00:21:35,760 --> 00:21:37,020
Je me fais arranger avec la police.
352
00:21:37,840 --> 00:21:40,480
OK. Avec la police, avec Florent, mais
pas avec moi, c 'est ça?
353
00:21:41,140 --> 00:21:44,580
Ton beau -père a vraiment insisté pour
que je parte et pour savoir quand. Je
354
00:21:44,580 --> 00:21:45,640
veux pas de problème avec lui.
355
00:21:46,360 --> 00:21:48,440
Premièrement, Florent, c 'est pas mon
beau -père, donc on s 'en fout de ce qu
356
00:21:48,440 --> 00:21:49,199
'il te demande.
357
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
C 'est entre toi et moi.
358
00:21:50,820 --> 00:21:53,660
T 'es parti comme un voleur, comme si je
méritais même pas un bye ou un merci.
359
00:21:54,260 --> 00:21:55,260
Mais je t 'ai écrit un mot.
360
00:21:55,680 --> 00:21:57,220
Sur un post -it, t 'es -tu sérieux?
361
00:21:57,880 --> 00:22:00,740
Il est temps que tu reprennes possession
de ta maison, que tu puisses recevoir
362
00:22:00,740 --> 00:22:01,740
qui tu veux.
363
00:22:02,640 --> 00:22:05,080
T 'es vraiment jaloux de mon collègue à
ce point -là?
364
00:22:05,360 --> 00:22:07,480
C 'est plus qu 'un collègue pour toi, c
'est clair comme de l 'eau.
365
00:22:07,760 --> 00:22:09,840
Il en a tellement trop parfait, ça me
fait chier.
366
00:22:10,460 --> 00:22:12,100
Je suis rien à côté de lui, puis je le
sais.
367
00:22:13,060 --> 00:22:14,060
David?
368
00:22:30,030 --> 00:22:31,630
On aurait dit qu 'il se doutait de
quelque chose.
369
00:22:32,030 --> 00:22:33,130
On savait bien fait de ça.
370
00:22:35,530 --> 00:22:38,430
C 'est la première fois qu 'il vous
parlait de ses croyances?
371
00:22:38,870 --> 00:22:40,410
On n 'a jamais cru en Dieu à maison.
372
00:22:41,090 --> 00:22:42,090
Surtout pas Philippe.
373
00:22:42,910 --> 00:22:44,170
Ça peut lui faire du bien.
374
00:22:44,670 --> 00:22:47,270
Ça peut l 'empêcher de se venger de
David Pravert, vous voulez dire?
375
00:22:48,090 --> 00:22:49,090
On sait jamais.
376
00:22:49,570 --> 00:22:51,430
Si vous pensez à quelqu 'un d 'autre,
vous me le dites.
377
00:22:57,450 --> 00:22:58,730
T 'es pas tenté, forcée.
378
00:23:00,330 --> 00:23:01,490
Ça passe de rien, franchement.
379
00:23:02,130 --> 00:23:05,070
Ça vaut pas, toi ? Non, tout va bien.
380
00:23:12,150 --> 00:23:13,150
Isabelle.
381
00:23:15,010 --> 00:23:18,230
Allô ? Je suis tellement contente de te
voir.
382
00:23:23,470 --> 00:23:26,270
Je suis fière de toi.
383
00:23:27,150 --> 00:23:29,090
C 'est mon tour.
384
00:23:32,500 --> 00:23:34,360
Je sais, hein, que t 'es mon idole.
385
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Non, mais je le prends comme le plus
beau des compliments.
386
00:23:43,500 --> 00:23:47,900
Je te jure que je suis patient avec ma
fille.
387
00:23:48,340 --> 00:23:49,340
Pis ma mère.
388
00:23:50,100 --> 00:23:53,360
Ce que t 'as entendu, c 'est pas
représentatif de qui je suis.
389
00:23:56,780 --> 00:23:59,600
Le police du Québec n 'a pas encore
trouvé qui a tiré tout ton ami?
390
00:24:02,080 --> 00:24:05,440
Même si je cherchais à savoir si c 'est
Bérénice qui était visée, je le sais que
391
00:24:05,440 --> 00:24:06,440
c 'est moi.
392
00:24:06,640 --> 00:24:08,900
C 'est pour ça que je suis revenu et que
c 'est fini avec elle.
393
00:24:10,740 --> 00:24:12,740
Ça fait beaucoup d 'émotions à gérer.
394
00:24:13,180 --> 00:24:14,560
Pas mal, mais ça va aller.
395
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Tu peux me faire confiance.
396
00:24:18,500 --> 00:24:19,940
Nous, c 'est ce que j 'ai de plus
précieux.
397
00:24:23,300 --> 00:24:25,180
Je pensais jamais être en mesure...
398
00:24:25,480 --> 00:24:26,980
de le revoir sans crier après.
399
00:24:28,280 --> 00:24:30,100
Mais ça s 'est plutôt bien passé.
400
00:24:30,920 --> 00:24:34,040
David, moi, écoutez, je ne pardonnerai
jamais ce qu 'il a fait.
401
00:24:35,240 --> 00:24:39,880
Mais c 'est comme si j 'avais enfin pu
défendre Vania, son souvenir.
402
00:24:40,600 --> 00:24:42,140
Je ne sais pas si c 'est clair.
403
00:24:42,520 --> 00:24:45,720
C 'est un peu ce que j 'ai ressenti
quand je l 'ai rencontré, moi aussi.
404
00:24:46,780 --> 00:24:51,800
Même si le monde entier nous supporte,
nous encourage, nous dit qu 'on a raison
405
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
de l 'aïr.
406
00:24:53,520 --> 00:24:56,840
C 'est son écoute à lui, c 'est ses
excuses qu 'on a besoin d 'entendre pour
407
00:24:56,840 --> 00:24:58,200
avancer.
408
00:24:59,320 --> 00:25:03,100
T 'es pas contente de ça?
409
00:25:04,860 --> 00:25:06,540
Ben oui, c 'est parfait.
410
00:25:08,040 --> 00:25:11,520
Je revois Sylvain aujourd 'hui pour
continuer ma démarche avec Louis.
411
00:25:12,000 --> 00:25:13,520
C 'est super ça.
412
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
Qu 'est -ce qu 'il y a là?
413
00:25:21,320 --> 00:25:22,320
Louis...
414
00:25:22,430 --> 00:25:23,710
Et il est venu à la microbrasserie.
415
00:25:24,030 --> 00:25:26,470
Il m 'a demandé de te donner une lettre.
416
00:25:26,830 --> 00:25:28,070
Oui, c 'est moi qui l 'ai.
417
00:25:29,890 --> 00:25:33,050
Tu l 'ouvriras quand tu seras prête.
Tout seul ou avec qui tu veux.
418
00:25:34,710 --> 00:25:36,490
Je vais l 'ouvrir avec vous.
419
00:25:43,030 --> 00:25:46,150
J 'ai trouvé ce souvenir que j 'aimerais
pouvoir effacer.
420
00:25:47,190 --> 00:25:48,790
Peut -on se voir à votre retour?
421
00:25:49,470 --> 00:25:50,470
Louis.
422
00:26:16,260 --> 00:26:18,340
T 'as fait une super bonne impression à
Carrie.
423
00:26:19,720 --> 00:26:20,720
Tant mieux.
424
00:26:21,960 --> 00:26:24,500
J 'ai expliqué pourquoi j 'ai monté le
ton tantôt avec Berenice.
425
00:26:25,540 --> 00:26:26,960
Tu veux -tu me l 'expliquer à moi?
426
00:26:28,720 --> 00:26:31,780
J 'ai juste laissé un mot pour lui dire
qu 'on partait, puis elle l 'a mal pris.
427
00:26:32,220 --> 00:26:33,220
Je la comprends.
428
00:26:34,380 --> 00:26:36,840
Elle est très attachée à nous, puis à
toi.
429
00:26:38,740 --> 00:26:39,740
Je vais l 'appeler.
430
00:26:40,660 --> 00:26:41,660
Promets -lui rien, OK?
431
00:26:42,200 --> 00:26:45,620
Pas de visite, pas de retour possible,
puis surtout, aucune allusion à son
432
00:26:47,780 --> 00:26:50,340
Maman, je me suis entendu avec elle.
433
00:26:50,800 --> 00:26:52,880
Il faut que tu respectes ça même si ça
te brise le cœur, OK?
434
00:26:54,520 --> 00:26:55,520
Oui.
435
00:26:59,840 --> 00:27:00,840
Allô?
436
00:27:12,600 --> 00:27:13,600
Hey. Ça va?
437
00:27:14,540 --> 00:27:15,540
Correct.
438
00:27:19,740 --> 00:27:20,740
Tu m 'en vas à ta porte?
439
00:27:21,820 --> 00:27:22,820
Je t 'attendais.
440
00:27:24,380 --> 00:27:26,560
Audrey est venue au bureau pour prendre
de tes nouvelles.
441
00:27:27,540 --> 00:27:29,240
J 'aurais dû la remercier pour ses
fleurs.
442
00:27:30,220 --> 00:27:31,220
Comment il était?
443
00:27:32,660 --> 00:27:33,980
Inquiète, anxieuse.
444
00:27:35,960 --> 00:27:39,020
Tom, son voisin et son seul ami, il a vu
David sortir d 'ici.
445
00:27:40,450 --> 00:27:43,650
Audrey a tout raconté ses inquiétudes à
Tom. Ils sont même déjà passés devant ta
446
00:27:43,650 --> 00:27:44,650
maison ensemble.
447
00:27:46,910 --> 00:27:47,990
Ça s 'arrête pas, hein?
448
00:27:49,410 --> 00:27:50,830
J 'ai tout raconté à l 'enquêtrice.
449
00:27:51,190 --> 00:27:53,170
Thomas Larivière devrait recevoir la
visite de la police.
450
00:27:53,910 --> 00:27:55,110
On peut rien laisser au hasard.
451
00:28:01,370 --> 00:28:02,370
Leblanc?
452
00:28:03,610 --> 00:28:04,750
Monsieur Vétage, désolé.
453
00:28:08,390 --> 00:28:09,550
Pêche -tu dans mes somnifères?
454
00:28:10,760 --> 00:28:11,760
Hein?
455
00:28:12,140 --> 00:28:13,500
J 'ai dormi solide ce matin.
456
00:28:14,680 --> 00:28:15,680
Ah, ouais.
457
00:28:17,700 --> 00:28:19,740
J 'en ai pris quelques -uns
dernièrement.
458
00:28:22,660 --> 00:28:26,720
Guylaine, changes -tu la mélatonine d
'antisane pour des somnifères?
459
00:28:27,760 --> 00:28:28,760
Ben non.
460
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
Pourquoi j 'aurais fait ça?
461
00:28:31,700 --> 00:28:33,660
Pour être sur l 'ordi en pleine nuit
sans que je m 'en rende compte?
462
00:28:34,080 --> 00:28:35,080
Ben voyons.
463
00:28:35,340 --> 00:28:36,340
Es -tu malade?
464
00:28:36,760 --> 00:28:37,760
Hein?
465
00:28:39,090 --> 00:28:42,890
Tiens, un premier 500, puis je t 'en
remets un autre demain.
466
00:28:44,230 --> 00:28:46,010
Je pensais pas que t 'allais me remettre
ça aussi vite.
467
00:28:46,290 --> 00:28:47,290
Comment ça?
468
00:28:48,290 --> 00:28:49,290
C 'est pas urgent.
469
00:28:49,890 --> 00:28:51,190
Je veux pas être un pot pour toi.
470
00:28:52,490 --> 00:28:53,490
Puis j 'ai une bonne nouvelle.
471
00:28:54,110 --> 00:28:57,190
Je me suis arrangé avec mon ancien boss.
Je vais pouvoir te faire visiter la
472
00:28:57,190 --> 00:28:58,510
caserne, si ça te tente encore.
473
00:28:59,090 --> 00:29:00,089
Ben oui.
474
00:29:00,090 --> 00:29:01,090
Et quand?
475
00:29:01,730 --> 00:29:03,270
Ça, c 'est une surprise.
476
00:29:24,680 --> 00:29:27,320
Qu 'est -ce que ça te fait de savoir que
tes parents adoptifs ont gardé ce
477
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
dessin -là?
478
00:29:28,360 --> 00:29:29,360
Mal.
479
00:29:30,280 --> 00:29:31,900
Je comprends pas pourquoi ils ont fait
ça.
480
00:29:32,440 --> 00:29:33,460
C 'est pas un beau souvenir.
481
00:29:36,320 --> 00:29:38,460
Mais en même temps, il m 'écrit qu 'il
veut l 'effacer.
482
00:29:39,380 --> 00:29:40,380
C 'est positif.
483
00:29:43,460 --> 00:29:46,740
Je veux lui expliquer comment je me
sentais à ce moment -là.
484
00:29:48,140 --> 00:29:49,300
Pas pour me justifier.
485
00:29:50,380 --> 00:29:53,220
Ou minimiser ce qu 'il a vécu ou
ressenti.
486
00:29:54,860 --> 00:29:56,260
Je veux savoir ce qu 'il a vécu.
487
00:29:57,120 --> 00:29:58,120
Comment il s 'en sort?
488
00:30:01,780 --> 00:30:04,020
Comment je peux faire pour réparer le
mal que je lui ai fait?
489
00:30:13,000 --> 00:30:15,080
Ils ont trouvé un appart complètement
insane.
490
00:30:15,460 --> 00:30:17,780
C 'est une pièce et demie que le
propriétaire a rénovée.
491
00:30:18,680 --> 00:30:20,640
C 'est trop cher.
492
00:30:21,820 --> 00:30:23,000
Je n 'aménage pas avec eux.
493
00:30:23,760 --> 00:30:27,320
T 'es prête à emménager avec quatre
colocs? Dans les quatre, il y a mon
494
00:30:28,540 --> 00:30:31,540
L 'idée, c 'est que je partage la
chambre de coeur.
495
00:30:32,680 --> 00:30:33,860
On dort déjà ensemble, anyway.
496
00:30:35,560 --> 00:30:37,620
Maman est prête à me donner 250 par
mois.
497
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
Si tu fais pareil,
498
00:30:40,520 --> 00:30:43,200
juste le temps de mes études, je vais
être chill.
499
00:30:46,100 --> 00:30:50,920
Mais... Si t 'as besoin de moi, je vais
pas partir.
500
00:30:51,400 --> 00:30:53,620
Je t 'aime que tu vives avec moi, Zoé,
parce que t 'es ma fille.
501
00:30:54,660 --> 00:30:55,900
Pas pour que tu t 'occupes de moi.
502
00:30:57,600 --> 00:30:59,960
Ce qui m 'inquiète, c 'est que tu partes
pour t 'occuper de Kyle.
503
00:31:01,400 --> 00:31:02,580
Non, il est super autonome.
504
00:31:03,620 --> 00:31:05,220
Non, tu l 'aimes pas parce qu 'il est en
fauteuil roulant.
505
00:31:05,660 --> 00:31:07,680
Ce qui est vraiment weird, surtout
venant de toi.
506
00:31:08,020 --> 00:31:09,040
C 'est pas que je l 'aime pas.
507
00:31:10,140 --> 00:31:11,140
C 'est que je t 'aime plus.
508
00:31:12,200 --> 00:31:13,200
Tu comprends?
509
00:31:13,560 --> 00:31:18,260
Regarde, si à un moment donné, je me
vois plus avec Kyle, inquiète -toi pas,
510
00:31:18,260 --> 00:31:19,260
vais revenir.
511
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
OK?
512
00:31:21,080 --> 00:31:22,080
OK.
513
00:31:22,240 --> 00:31:24,920
De toute façon, tant que maman aléberge
son parasite, moi, je retourne pas l
514
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
'autre. Un parasite?
515
00:31:26,220 --> 00:31:27,360
C 'est comme ça que tu vois qui il est?
516
00:31:27,800 --> 00:31:28,940
Comment tu veux le voir autrement?
517
00:31:29,880 --> 00:31:31,860
Il s 'accroche à sa maman, il paye le
focal.
518
00:31:32,760 --> 00:31:33,960
C 'est même rendu qu 'il te rend
service.
519
00:31:34,540 --> 00:31:35,820
C 'est comme s 'il y avait pas de vie,
genre.
520
00:31:38,500 --> 00:31:40,000
Je suis même pas sûre qu 'il ait déjà
été pompier.
521
00:31:40,880 --> 00:31:44,460
Si tu regardes sa photo de profil comme
il le faut, on dirait un costume d
522
00:31:44,460 --> 00:31:45,460
'Halloween.
523
00:31:48,940 --> 00:31:49,960
Et là, tu dis à ta mère?
524
00:31:50,350 --> 00:31:52,470
Ben non, ça m 'écouterait pas.
525
00:31:53,610 --> 00:31:55,110
Pour elle, son doute, il est ben trop
parfait.
526
00:32:01,830 --> 00:32:04,030
Parle -moi de ton enfance, de tes
parents.
527
00:32:04,890 --> 00:32:06,750
Je l 'ai déjà dit, j 'aime pas s 'en
parler.
528
00:32:10,390 --> 00:32:11,650
Je les vois plus depuis des années.
529
00:32:16,780 --> 00:32:19,920
J 'avais 17 ans quand ils m 'ont accusé
d 'avoir mis le feu au restaurant.
530
00:32:22,080 --> 00:32:25,660
L 'enquête a fini par démontrer que c
'est mon père qui avait mis le feu
531
00:32:25,660 --> 00:32:27,820
intentionnellement pour payer ses dettes
de jeu.
532
00:32:29,180 --> 00:32:30,520
Ça me fait de la peine pour toi.
533
00:32:35,160 --> 00:32:36,160
Guylaine?
534
00:32:38,800 --> 00:32:40,940
J 'ai vu tes papiers de matriculation
dans l 'auto.
535
00:32:41,540 --> 00:32:42,540
T 'as fouillé?
536
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
Un peu.
537
00:32:43,840 --> 00:32:46,960
J 'en sais pas tant sur toi, puis... Je
viens de te parler de mes parents.
538
00:32:47,160 --> 00:32:48,960
Mais pourquoi c 'est pas ton nom sur les
papiers?
539
00:32:50,820 --> 00:32:54,180
C 'est le nom de mon père.
540
00:32:55,200 --> 00:32:57,800
Pour se racheter, c 'est lui qui paye
mes matriculations chaque année.
541
00:32:58,860 --> 00:32:59,860
Même si tu le vois plus?
542
00:33:00,100 --> 00:33:01,180
Surtout parce que je le vois plus.
543
00:33:01,560 --> 00:33:02,560
Il se sent coupable.
544
00:33:04,960 --> 00:33:05,959
Tu me crois pas?
545
00:33:05,960 --> 00:33:07,180
Oui, oui, si tu le dis.
546
00:33:09,220 --> 00:33:12,140
Vous avez un appel de Bérénice Bachand.
547
00:33:12,430 --> 00:33:13,430
Voulez -vous répondre?
548
00:33:13,830 --> 00:33:14,830
Oui.
549
00:33:16,270 --> 00:33:17,229
Allô, mon ami.
550
00:33:17,230 --> 00:33:18,230
Elle s 'est amenée?
551
00:33:18,330 --> 00:33:19,410
J 'espère que toi aussi.
552
00:33:19,750 --> 00:33:20,990
On est tellement connectés.
553
00:33:22,570 --> 00:33:25,470
David est reparti pour Calgary avec sa
fille et sa mère sans me le dire.
554
00:33:26,950 --> 00:33:28,730
Chut. Je suis tellement triste.
555
00:33:29,490 --> 00:33:30,489
T 'as raison.
556
00:33:30,490 --> 00:33:31,490
Je t 'ai vu aller.
557
00:33:32,670 --> 00:33:36,950
Tu t 'es encore donné à 100%. Parce que
tu vas toujours l 'aimer, ce gars -là.
558
00:33:38,330 --> 00:33:39,530
Mais il reste les périodes, hein?
559
00:33:40,530 --> 00:33:41,530
Il t 'aime, lui aussi.
560
00:33:44,120 --> 00:33:45,300
M 'en veux -tu encore pour ça?
561
00:33:45,940 --> 00:33:47,660
Non. Pourquoi tu demandes ça?
562
00:33:48,660 --> 00:33:51,180
Guylain m 'a dit que je suis chanceuse
de ne pas avoir perdu tous mes amis.
563
00:33:51,940 --> 00:33:55,020
Guylain... On le trace de moins en
moins, celui -là.
564
00:33:56,300 --> 00:33:59,440
Oui, il y a quelque chose de... D
'insaisissable.
565
00:34:00,860 --> 00:34:04,040
J 'allais dire quelque chose de croche,
mais oui, insaisissable, j 'achète.
566
00:34:08,420 --> 00:34:09,420
Hey!
567
00:34:09,639 --> 00:34:10,639
Bienvenue.
568
00:34:11,440 --> 00:34:12,900
Avais -tu dit que je vais perdre ma job?
569
00:34:13,580 --> 00:34:15,679
Ah, bien, je reviens doucement. Les
trois jours se mettent.
570
00:34:16,500 --> 00:34:20,360
Ça doit pas être évident, parce qu 'on
vend quand même de l 'alcool.
571
00:34:22,020 --> 00:34:23,100
Tu reviens à ton rythme, OK?
572
00:34:23,659 --> 00:34:27,239
Moi, j 'étais juste là pour te remplacer
parce que je voyais Marie rocher.
573
00:34:27,840 --> 00:34:30,260
J 'ai pas été en cure pour la faire
rocher, tu sais.
574
00:34:31,360 --> 00:34:32,360
Je sais bien.
575
00:34:32,980 --> 00:34:34,820
Je voulais pas te faire culpabiliser.
576
00:34:35,380 --> 00:34:37,719
C 'est important que tu sois allé
chercher de l 'aide.
577
00:34:38,980 --> 00:34:41,679
Puis je te souhaite que ça se passe bien
avec Louis aussi.
578
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
T 'es au courant?
579
00:34:44,600 --> 00:34:46,400
Avec Marie, on se dit tout.
580
00:34:47,300 --> 00:34:48,679
Sans jugement.
581
00:34:49,699 --> 00:34:50,699
Veux -tu un café?
582
00:34:51,219 --> 00:34:52,219
Merci.
583
00:34:52,280 --> 00:34:53,280
Dans le bureau?
584
00:34:54,260 --> 00:34:55,260
Zan?
585
00:34:56,900 --> 00:34:57,900
Inquiète -toi pas.
586
00:34:58,160 --> 00:35:01,140
On va pouvoir aller prendre ses photos
dans le camion de pompier et dans la
587
00:35:01,140 --> 00:35:02,140
grande échelle.
588
00:35:02,320 --> 00:35:05,520
Je t 'ai pas inquiète de ça, mais tant
mieux.
589
00:35:06,320 --> 00:35:09,260
C 'est pas encore quand. C 'est une
surprise pour notre anniversaire de
590
00:35:09,260 --> 00:35:10,260
de trois mois.
591
00:35:11,060 --> 00:35:12,060
Je dirais rien.
592
00:35:13,640 --> 00:35:14,660
Est -ce que je peux te faire un câlin?
593
00:35:15,320 --> 00:35:18,720
T 'es tellement précieuse pour Marie que
tu le deviens pour moi aussi.
594
00:35:24,220 --> 00:35:29,220
Je trouve pas tout le monde, moi, Guy
Bessette -Lindon.
595
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Lindon?
596
00:35:32,620 --> 00:35:34,520
Il est actif sur les réseaux sociaux.
597
00:35:34,960 --> 00:35:37,680
Il a liké une couple de posts hier soir
et ce matin même.
598
00:35:38,020 --> 00:35:41,020
C 'est vraiment lui, notre Guy Linde?
599
00:35:41,380 --> 00:35:42,380
Avec un autre nom?
600
00:35:46,190 --> 00:35:47,770
Ça, ça veut dire qu 'il nous a tous
bloqués.
601
00:35:48,430 --> 00:35:50,630
Toi, maman, moi, Bérénice, Lisanne.
602
00:35:52,710 --> 00:35:53,710
Mais pas Kyle.
603
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
Parce qu 'il connaît pas.
604
00:35:57,470 --> 00:36:01,090
Trouves -tu Guylain Bessette aussi en
habit de pompier sur sa photo de profil?
605
00:36:03,310 --> 00:36:04,310
Non.
606
00:36:04,550 --> 00:36:05,550
Hein?
607
00:36:05,850 --> 00:36:06,850
Je t 'ai mis avec.
608
00:36:07,990 --> 00:36:09,030
Bérénice pis Lisanne aussi.
609
00:36:09,270 --> 00:36:12,830
Il peut avoir créé un profil juste pour
vous autres. Je veux dire, l 'entourage
610
00:36:12,830 --> 00:36:13,830
de ta mère.
611
00:36:14,370 --> 00:36:15,530
À un moment, il m 'aurait oublié.
612
00:36:15,950 --> 00:36:16,950
T 'es électe.
613
00:36:18,390 --> 00:36:19,390
Papa,
614
00:36:20,090 --> 00:36:21,450
ce gars -là, il a vraiment pas l 'air
clean.
615
00:36:23,390 --> 00:36:24,390
Je m 'en parle à ta mère.
616
00:36:37,010 --> 00:36:38,370
T 'étais pas obligé de me rappeler.
617
00:36:40,570 --> 00:36:45,010
Même si ton ex -beau -père veut que je t
'aide à oublier David Frazer.
618
00:36:46,660 --> 00:36:47,660
Il t 'a demandé ça?
619
00:36:48,380 --> 00:36:49,380
Pour vrai?
620
00:36:51,060 --> 00:36:52,320
C 'est n 'importe quoi.
621
00:36:53,580 --> 00:36:55,300
C 'est pas à cause de ça que t 'arrêtes
ton stage?
622
00:36:55,680 --> 00:36:56,680
Ben non.
623
00:36:59,820 --> 00:37:04,360
J 'avais pas besoin de lui pour réaliser
que c 'est d 'apprendre à te connaître
624
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
qui m 'intéresse le plus.
625
00:37:31,120 --> 00:37:32,120
Excuse -moi.
626
00:37:36,980 --> 00:37:40,100
Excuse -moi. Je t 'aimerai toujours,
mais je veux sincèrement que tu sois
627
00:37:40,100 --> 00:37:41,160
heureuse et libre.
628
00:37:45,760 --> 00:37:46,920
C 'est bon.
629
00:37:51,940 --> 00:37:53,120
Ouais, ça va bien ici?
630
00:37:53,640 --> 00:37:55,760
Je t 'ai demandé pourquoi tu viens faire
des inspections.
631
00:37:56,200 --> 00:37:58,180
Oh, rassure -toi, je t 'écœure pas plus
longtemps.
632
00:37:58,460 --> 00:38:01,800
Franchement. Guylaine me remplace au
bistrot, mais là, il y a une rencontre
633
00:38:01,800 --> 00:38:03,700
son cousin sur la réussite pour son
projet.
634
00:38:04,180 --> 00:38:05,180
As -tu quand même deux minutes?
635
00:38:05,480 --> 00:38:07,060
Faut que je te parle de quelque chose d
'important.
636
00:38:07,880 --> 00:38:11,080
250 piastres par mois chacun, le temps
de ses études. C 'est pas exagéré.
637
00:38:11,380 --> 00:38:12,380
C 'est pas Zoé.
638
00:38:12,780 --> 00:38:15,280
C 'est Guy Bessette -Lindon.
639
00:38:16,740 --> 00:38:19,040
J 'ai eu la réponse. Ça, c 'est le nom
de son père.
640
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
Non.
641
00:38:21,900 --> 00:38:22,900
C 'est lui -même.
642
00:38:23,960 --> 00:38:25,660
En fait, c 'est son autre identité.
643
00:38:27,970 --> 00:38:31,390
Guy Bessette -Lindon, c 'est Guylain.
644
00:38:36,370 --> 00:38:38,090
You look great. Ça me rassure.
645
00:38:38,650 --> 00:38:42,030
Je guéris super bien. Il paraît que je
vais pouvoir commencer à travailler
646
00:38:42,030 --> 00:38:43,030
les fêtes.
647
00:38:43,230 --> 00:38:45,310
Tu vois, on n 'a pas peur que tu la
vois.
648
00:38:45,670 --> 00:38:46,990
Je voulais leur beau -bon enfant.
649
00:38:48,110 --> 00:38:49,750
Quand je suis passée, tu étais poulant.
650
00:38:50,570 --> 00:38:51,570
Quand ça?
651
00:38:51,730 --> 00:38:52,990
Quand tu étais chez ton ami.
652
00:38:53,230 --> 00:38:55,050
C 'est la grand -mère du bébé qui me l
'a dit.
653
00:38:56,070 --> 00:38:57,150
On t 'avait dit non.
654
00:38:57,520 --> 00:38:59,160
So what? C 'est ma mère.
655
00:38:59,440 --> 00:39:00,640
T 'as rencontré Marthe?
656
00:39:01,000 --> 00:39:03,420
Ouais. Elle arrêtait pas de me regarder
intense.
657
00:39:05,100 --> 00:39:06,920
Savais -tu pour vrai que t 'avais fait
des enfants?
658
00:39:07,560 --> 00:39:08,499
Ben oui.
659
00:39:08,500 --> 00:39:10,400
Oui, je suis épargné de vous deux.
660
00:39:13,260 --> 00:39:14,260
Mais non.
661
00:39:17,400 --> 00:39:18,920
C 'est ce qu 'on voulait jeter.
662
00:39:19,860 --> 00:39:21,920
Il a vu la mère, pas David.
663
00:39:22,260 --> 00:39:23,460
Elle a peut -être fait des liens.
664
00:39:24,040 --> 00:39:26,700
Mais Marthe, elle m 'a posé la question
quand David était dans le coma.
665
00:39:27,100 --> 00:39:29,860
Puis il a justement répondu que je l
'avais laissé parce qu 'on avait un
666
00:39:29,860 --> 00:39:30,839
bébé en France.
667
00:39:30,840 --> 00:39:31,840
Puis elle n 'a pas insisté.
668
00:39:32,040 --> 00:39:33,460
Mais là, elle l 'a vu, Hector.
669
00:39:33,940 --> 00:39:34,940
En personne.
670
00:39:35,320 --> 00:39:37,320
On a quand même déjà montré une photo de
David Haddow.
671
00:39:38,080 --> 00:39:39,200
Hector, il ressemble pas mal.
672
00:39:44,040 --> 00:39:45,019
It's a nightmare.
673
00:39:45,020 --> 00:39:49,520
On s 'en sortira pas. Va falloir tout
lui dire. Hé, hé, on se calme. On
674
00:39:51,740 --> 00:39:53,080
Hector traite avec Quentin.
675
00:40:04,899 --> 00:40:07,540
Yeah! Je pars tout de suite si je veux
éviter le trafic de la Rive -Sud.
676
00:40:08,300 --> 00:40:09,360
Il y a du trafic partout.
677
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Ça va?
678
00:40:15,080 --> 00:40:16,740
Oui, je suis juste fatiguée.
679
00:40:17,620 --> 00:40:18,720
Trop pour prendre le relais?
680
00:40:19,180 --> 00:40:20,360
Non, non, non, pas de problème.
681
00:40:23,780 --> 00:40:25,160
Viens -tu à la maison pour te faire?
682
00:40:26,060 --> 00:40:27,100
Ça se peut que j 'entends.
683
00:41:38,960 --> 00:41:43,820
Monsieur Larivière ? Oui ? Sergente
Sandra Vigée, on aimerait ça vous
684
00:41:45,860 --> 00:41:46,860
Oui, oui.
685
00:41:47,820 --> 00:41:48,820
Entrez.
686
00:41:59,760 --> 00:42:00,760
Ça va ?
687
00:42:08,840 --> 00:42:09,840
Je t 'amène à l 'urgence.
688
00:42:10,640 --> 00:42:11,640
Je vais appeler une ambulance.
49617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.