Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,125 --> 00:00:22,525
Tên tôi là Max.
2
00:00:23,761 --> 00:00:26,439
Thế giới của tôi là lửa và máu.
3
00:00:34,620 --> 00:00:37,796
Giành lấy nước!! Giành lấy nước!
4
00:00:38,558 --> 00:00:40,792
Trước đây, tôi là cảnh sát.
5
00:00:41,109 --> 00:00:44,221
Một chiến binh lang thang
luôn đi tìm công lý
6
00:00:56,661 --> 00:00:58,479
Khi thế giới sụp đổ...
7
00:00:58,713 --> 00:01:01,019
mỗi người trong chúng tôi đều bị tha hóa.
8
00:01:02,259 --> 00:01:04,860
Khó mà biết được ai điên hơn ai.
9
00:01:07,520 --> 00:01:08,520
Tôi...
10
00:01:08,840 --> 00:01:10,340
Hay tất cả những người khác.
11
00:01:13,281 --> 00:01:14,281
Này?
12
00:01:17,021 --> 00:01:18,221
Anh ở đâu?
13
00:01:25,618 --> 00:01:27,118
Anh ở đâu thế Max?
14
00:01:27,442 --> 00:01:28,443
Lại là tiếng thì thầm ấy.
15
00:01:29,315 --> 00:01:32,721
Văng vẳng từ sâu trong tâm trí tôi.
16
00:01:32,916 --> 00:01:35,102
Cứu với, Max! /
Anh đã hứa sẽ cứu chúng tôi!
17
00:01:39,284 --> 00:01:40,984
Tôi tự nhủ...
18
00:01:41,324 --> 00:01:43,124
họ không thể hại tôi.
19
00:01:45,241 --> 00:01:46,841
Họ đã chết từ lâu rồi.
20
00:02:44,612 --> 00:02:45,812
Tôi là người...
21
00:02:45,852 --> 00:02:49,152
phải chạy trốn khỏi
cả người sống VÀ người chết.
22
00:02:50,393 --> 00:02:52,293
Bị những kẻ mọi rợ săn đuổi...
23
00:02:53,545 --> 00:02:56,245
Bị ám ảnh bởi những người
mà tôi đã không bảo vệ được.
24
00:03:05,570 --> 00:03:08,071
Cho nên tôi hiện hữu
trên vùng đất cằn cỗi này...
25
00:03:13,215 --> 00:03:17,016
Một con người, chỉ còn
một bản năng duy nhất:
26
00:03:17,820 --> 00:03:18,820
Sinh tồn.
27
00:03:48,643 --> 00:03:52,048
Nhóm máu O-, chỉ số octane cao.
Có thể hiến máu cho bất cứ ai
28
00:04:38,906 --> 00:04:39,906
Max?
29
00:04:40,746 --> 00:04:41,946
Có phải anh không?
30
00:04:45,802 --> 00:04:46,802
Cứu chúng tôi!
31
00:04:47,626 --> 00:04:49,126
Max, anh ở đâu?!
32
00:05:05,669 --> 00:05:06,766
Dừng lại, Max?!
33
00:05:06,916 --> 00:05:07,916
Dừng lại.
34
00:05:09,184 --> 00:05:10,184
Anh khiến chúng tôi phải chết!
35
00:05:11,891 --> 00:05:13,079
Anh khiến chúng tôi phải chết!
36
00:05:13,229 --> 00:05:14,538
Anh khiến chúng tôi phải chết!
37
00:06:30,558 --> 00:06:32,295
Bọn ta là War Boy!
38
00:06:32,459 --> 00:06:33,528
War Boy!
39
00:06:33,694 --> 00:06:35,722
Kamakrazee War Boy!
40
00:06:36,288 --> 00:06:36,817
War Boy!
41
00:06:37,089 --> 00:06:38,103
Fukushima.
42
00:06:38,203 --> 00:06:39,480
Kamakrazee!
43
00:06:41,454 --> 00:06:42,623
Móc vào rồi!
44
00:06:43,799 --> 00:06:46,043
Hôm nay ta sẽ tới Gas Town!
45
00:06:46,322 --> 00:06:47,469
Gas Town!
46
00:06:47,885 --> 00:06:50,786
Hôm nay ta sẽ đem Aqua Cola.
47
00:06:50,787 --> 00:06:52,415
Aqua Cola!
48
00:06:52,416 --> 00:06:55,638
Hôm nay ta sẽ mang rau và hoa quả! /
Rau và hoa quả!
49
00:06:55,639 --> 00:06:58,159
Và hôm nay ta sẽ mang Sữa Mẹ!
50
00:06:58,259 --> 00:07:00,373
Sữa Mẹ!
51
00:07:24,741 --> 00:07:27,983
Joe! Joe! Joe! Joe Bất Diệt!
52
00:07:49,031 --> 00:07:51,974
Hãy từ bỏ tất cả đi, cho Joe Bất Diệt!!!
53
00:08:00,240 --> 00:08:04,108
Một lần nữa, ta sẽ cử
Cỗ Máy Chiến Tranh để mang về ...
54
00:08:04,229 --> 00:08:06,713
xăng từ Gas Town...
55
00:08:06,851 --> 00:08:09,646
và đạn từ Bullet Farm!
56
00:08:10,225 --> 00:08:14,001
Một lần nữa, ta cúi chào
Tướng quân của ta...
57
00:08:14,223 --> 00:08:15,815
Furiosa!
58
00:08:16,023 --> 00:08:17,134
Và ta cúi chào...
59
00:08:17,135 --> 00:08:19,841
những War Boy
một nửa sự sống của ta...
60
00:08:20,254 --> 00:08:22,414
những người sẽ vĩnh viễn
đồng hành cùng ta...
61
00:08:22,874 --> 00:08:25,407
trên xa lộ Valhalla.
62
00:08:25,507 --> 00:08:27,735
V8! V8! V8! V8!
63
00:08:27,924 --> 00:08:30,636
TA LÀ KẺ CHUỘC TỘI CHO CÁC NGƯƠI!
64
00:08:30,846 --> 00:08:33,257
Bằng đôi bàn tay ta...
65
00:08:33,700 --> 00:08:36,428
các ngươi sẽ trỗi dậy từ cát bụi...
66
00:08:36,785 --> 00:08:37,785
của thế giới này!
67
00:08:45,986 --> 00:08:48,266
Nó đang tới kìa. Chuẩn bị đi.
68
00:08:48,648 --> 00:08:52,394
Đúng rồi. Đúng rồi. Nước đây rồi.
69
00:09:49,512 --> 00:09:51,159
Đừng, hỡi những người bạn của tôi...
70
00:09:51,305 --> 00:09:53,518
đừng trở thành những kẻ nghiện nước.
71
00:09:53,654 --> 00:09:55,335
Nó sẽ kiểm soát các ngươi...
72
00:09:55,862 --> 00:09:58,552
và các ngươi sẽ điên lên nếu thiếu nó.
73
00:10:23,667 --> 00:10:24,826
Ra ngoài!
74
00:10:26,744 --> 00:10:27,830
Đuổi chúng ra!
75
00:10:28,920 --> 00:10:30,007
Ra ngoài!
76
00:10:30,352 --> 00:10:32,035
Đuổi chúng ra!
77
00:10:33,208 --> 00:10:35,238
Ra ngoài!
78
00:10:39,547 --> 00:10:42,363
Ra hiệu cho Gas Town.
Đoàn quân đang tới.
79
00:11:09,247 --> 00:11:11,617
Có một tên War Boy hết máu.
80
00:11:12,060 --> 00:11:13,891
Móc tên đầy đủ sự sống kia lại.
81
00:11:17,971 --> 00:11:20,229
Này, cẩn thận!!
Hắn có thể hiến máu cho mọi người.
82
00:12:17,714 --> 00:12:19,609
Sếp, chúng ta không đi Gas Town?
83
00:12:22,486 --> 00:12:23,556
Bullet Farm?
84
00:12:26,315 --> 00:12:27,563
Chúng ta hướng về phía Đông!
85
00:12:29,771 --> 00:12:31,452
Tôi sẽ truyền chỉ thị.
86
00:12:32,481 --> 00:12:33,776
Chỉ thị mới!
87
00:12:33,918 --> 00:12:35,583
Nhanh lên! Nhanh lên!
88
00:12:36,238 --> 00:12:37,735
Không tiếp viện nữa!!
89
00:12:38,382 --> 00:12:39,382
Đi! Đi!
90
00:12:39,502 --> 00:12:41,902
Gì thế? Chuyện gì vậy??/
Chúng ta hướng về phía Đông.
91
00:12:42,324 --> 00:12:44,593
Tại sao? /
Tao không biết, đó là mệnh lệnh.
92
00:13:03,676 --> 00:13:04,347
Cha ơi!!
93
00:13:04,446 --> 00:13:06,265
Ngài biết gì chưa?
94
00:13:07,327 --> 00:13:09,749
Chuyến hàng của ngài
sẽ không tới Gas Town.
95
00:13:19,742 --> 00:13:21,219
Cô ta rẽ đường khác...
96
00:13:21,781 --> 00:13:23,516
tới vùng của bọn phản nghịch.
97
00:13:25,850 --> 00:13:27,738
Sao cô ấy lại làm thế hả Cha?
98
00:13:29,401 --> 00:13:30,682
Cho tao xem với! Cho tao xem với!!
Rictus!
99
00:13:31,055 --> 00:13:32,802
Tao muốn xem!!
Rictus.
100
00:13:32,803 --> 00:13:34,699
Mày đi xem cái gì
đang quấy nhiễu Cha đi!!
101
00:14:02,791 --> 00:14:04,359
Splendid?!
102
00:14:05,677 --> 00:14:07,245
Angharad?!!
103
00:14:07,246 --> 00:14:11,848
CON CỦA CHÚNG TA SẼ KHÔNG
TRỞ THÀNH BẠO CHÚA.
104
00:14:12,667 --> 00:14:14,291
AI ĐÃ HẠI CHẾT THẾ GIỚI NÀY?
105
00:14:17,002 --> 00:14:18,004
Chúng đâu?
106
00:14:18,154 --> 00:14:19,970
Họ không phải tài sản của ngài!!
107
00:14:20,128 --> 00:14:21,128
Cô Giddy!!
108
00:14:21,528 --> 00:14:24,095
Ngài không thể sở hữu người khác.
CHÚNG TÔI KHÔNG PHẢI ĐỒ VẬT
109
00:14:24,294 --> 00:14:26,320
Sớm hay muộn cũng
sẽ có người chống lại!
110
00:14:26,769 --> 00:14:28,981
CÔ TA MANG HỌ ĐI ĐÂU?!!!
111
00:14:29,298 --> 00:14:31,805
Cô ấy không mang họ đi.
Họ cầu xin cô ấy!
112
00:14:33,235 --> 00:14:34,727
Cô ta mang họ đi đâu?
113
00:14:35,127 --> 00:14:36,603
Đi xa khỏi ngươi!!!
114
00:15:02,892 --> 00:15:04,113
Chuyện gì thế?
115
00:15:06,145 --> 00:15:07,416
Slit!
116
00:15:07,819 --> 00:15:09,672
Cái gì đang xảy ra thế? Slit!! Treason!
117
00:15:10,008 --> 00:15:12,640
Phản loạn! Tướng quân phản bội rồi.
118
00:15:13,127 --> 00:15:14,416
Tướng quânr? Ai?
119
00:15:14,807 --> 00:15:17,401
Furiosa! Cô ta lấy đi nhiều thứ
của Joe Bất Diệt.
120
00:15:17,801 --> 00:15:18,865
Thứ gì?
121
00:15:18,993 --> 00:15:20,943
Người tạo giống! Những người tạo giống
quý giá của ngài!!
122
00:15:21,095 --> 00:15:23,576
Ngài muốn giành lại họ!
Không ai được đụng vào họ.
123
00:15:30,673 --> 00:15:32,719
Tôi tôn thờ hắn.
124
00:15:32,864 --> 00:15:33,865
V8.
125
00:15:38,025 --> 00:15:39,609
V8! V8! V8!
126
00:15:45,946 --> 00:15:47,474
Bánh lái của tao!! Tao lái!
127
00:15:47,922 --> 00:15:50,402
Mày chỉ ném thương cho tao thôi mà. /
Tao vừa tự thăng chức rồi!!!
128
00:15:50,865 --> 00:15:52,350
Không phải hôm nay.
Hôm nay là ngày của tao!
129
00:15:52,815 --> 00:15:55,254
Nhìn mày đi. Nếu mày không đứng được,
mày không thể chiến đấu được!!
130
00:15:55,651 --> 00:15:56,741
Nó đúng đấy, cậu bé.
131
00:15:57,134 --> 00:15:59,222
Tao sẽ không chết ở đây
như một kẻ lười biếng!!
132
00:15:59,767 --> 00:16:01,137
Mày đã là một xác chết rồi còn đâu.
133
00:16:01,138 --> 00:16:03,522
Tao chỉ cần nạp thêm thôi. /
Không có thời gian đâu!!!
134
00:16:04,145 --> 00:16:05,297
Mang theo Túi Máu của tao.
135
00:16:05,455 --> 00:16:07,472
Mang theo Túi Máu của tao
và treo nó lên cột.
136
00:16:07,771 --> 00:16:10,642
Nó đeo giọ mõm đấy! Nó là
một con thú hoang!! Phải!
137
00:16:11,046 --> 00:16:12,945
Máu điên với octane cao
đang tràn đầy cơ thể tao.
138
00:16:17,971 --> 00:16:19,290
Nếu tao chết...
139
00:16:20,442 --> 00:16:22,329
Tao sẽ chết một cách oai hùng
trên Fury Road!
140
00:16:28,984 --> 00:16:30,936
Yeah! Yeah!!
141
00:16:31,088 --> 00:16:34,184
Organic, treo túi máu của nó lên.
142
00:16:34,696 --> 00:16:35,696
Có ngay.
143
00:16:45,486 --> 00:16:47,302
Chúng còn lấy của tôi cái gì nữa?
144
00:16:47,491 --> 00:16:49,803
Chúng có máu của tôi.
Giờ thì cả xe của tôi!
145
00:17:27,631 --> 00:17:28,847
Bất Diệt!
146
00:17:30,295 --> 00:17:31,600
Joe Bất Diệt!
147
00:17:34,631 --> 00:17:35,827
Ngài ấy nhìn tao!
148
00:17:36,653 --> 00:17:39,370
Ngài ấy nhìn thẳng vào tao! /
Ngài nhìn Túi Máu của mày!
149
00:17:39,859 --> 00:17:42,051
Ngài ấy quay mặt ra đây! Ngài
nhìn thẳng vào mắt tao!!
150
00:17:42,178 --> 00:17:44,354
Ngài nhìn đường chân trời thôi!
151
00:17:44,766 --> 00:17:45,847
Không.
152
00:17:46,306 --> 00:17:47,398
Tao được chờ đón!
153
00:17:47,675 --> 00:17:50,002
Tao được chờ đón ở Valhalla!!!!
154
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
FUCK!!!!!
155
00:17:57,122 --> 00:17:58,181
Bất Diệt!
156
00:18:20,501 --> 00:18:21,717
Nhìn kìa! Này, nhìn kìa!!
157
00:18:22,155 --> 00:18:23,155
Nhìn kìa!!
158
00:18:27,996 --> 00:18:28,996
Sếp!
159
00:18:30,033 --> 00:18:32,581
Có xe từ Thủ đô.
Chúng đang bắn pháo sáng.
160
00:18:33,116 --> 00:18:35,974
Họ muốn quân tiếp viện từ
Gas Town và the Bullet Farm.
161
00:18:36,369 --> 00:18:37,377
Gì thế này??
162
00:18:37,430 --> 00:18:38,628
Dự phòng? Mồi nhử??
163
00:18:40,147 --> 00:18:41,612
Là đường vòng.
164
00:19:14,056 --> 00:19:15,125
Nhìn sang phải!
165
00:19:18,074 --> 00:19:19,153
Buzzards!!!
166
00:19:19,498 --> 00:19:22,348
Buzzards ở bên phải!! Chú ý! Chú ý!!
167
00:19:26,474 --> 00:19:29,658
Liệu có nên quay lại và đưa chúng
tới chỗ quân dự phòng của ta không?
168
00:19:31,583 --> 00:19:32,997
Không! Chúng ta ổn.
169
00:19:33,853 --> 00:19:35,948
Chúng ta lao tới!!
170
00:19:38,539 --> 00:19:40,517
Nhanh lên nào! Đi thôi!!
171
00:19:43,783 --> 00:19:45,319
Chuẩn bị xạ thủ!
172
00:20:14,327 --> 00:20:15,575
Morsov!
173
00:20:32,684 --> 00:20:33,684
Chiến tranh!
174
00:20:42,349 --> 00:20:43,373
Sẵn sàng!
175
00:21:27,784 --> 00:21:30,119
Cô ấy là của chúng ta, Slit!
Cô ấy là của chúng ta!!
176
00:21:30,246 --> 00:21:32,672
Đầu tiên phải loại bỏ chiếc Buzzards
ở phía sau cô ta!
177
00:21:38,836 --> 00:21:39,851
Sẵn sàng ném!
178
00:21:43,776 --> 00:21:45,015
Đó là đầu tao!!!
179
00:22:20,385 --> 00:22:22,192
Đứng dậy, mày làm được mà
180
00:22:27,400 --> 00:22:28,513
Morsov!
181
00:22:30,305 --> 00:22:32,114
Morsov! Không!
182
00:22:32,266 --> 00:22:33,610
HÃY NHÌN TAO ĐÂY!!!
183
00:22:33,763 --> 00:22:35,099
Nhìn đây! Nhìn đây!!!
184
00:22:13,715 --> 00:22:14,978
Nhìn đây! Nhìn đây!!!
185
00:22:49,963 --> 00:22:51,700
Morsov Tầm Thường!!
186
00:22:52,058 --> 00:22:53,481
Tầm Thường!!!!
187
00:23:27,343 --> 00:23:28,540
Cho tao vào!
188
00:23:32,480 --> 00:23:33,790
Chúng đang đến!
189
00:23:51,964 --> 00:23:53,677
Chúng tôi không thở được ở đây!!
190
00:23:54,182 --> 00:23:55,565
Nấp đi!!
191
00:23:55,749 --> 00:23:56,815
NGAY BÂY GIỜ!!!
192
00:24:09,176 --> 00:24:10,177
Quay lại!
193
00:24:11,050 --> 00:24:12,514
Chuyện gì thế?!
194
00:24:12,515 --> 00:24:14,115
Hydraulics! Hydraulics!!
195
00:24:42,527 --> 00:24:46,024
Mang chiến lợi phẩm về thôi.
196
00:25:11,434 --> 00:25:13,321
Cô ta nghĩ có thể
cắt đuôi chúng ta Cha ạ!
197
00:25:13,528 --> 00:25:15,313
Cô ấy nghĩ chúng ta ngu.
198
00:25:15,840 --> 00:25:17,904
Cô ấy nghĩ có thể
cắt đuôi chúng ta ở đó!
199
00:25:36,773 --> 00:25:37,773
Lao lên!
200
00:25:38,419 --> 00:25:39,888
LAO LÊN!!!
201
00:25:45,750 --> 00:25:46,790
Sao ngài không dừng lại?
202
00:25:48,302 --> 00:25:50,856
Ngươi! Tránh đường! Tránh đường!!!
203
00:25:50,986 --> 00:25:52,147
Ngài đã làm gì?!
204
00:25:52,283 --> 00:25:53,435
Ngài đã làm gì?!
205
00:26:15,803 --> 00:26:18,732
Chúng ta cần đối trọng.
Mang Túi Máu ra đằng sau.
206
00:26:28,885 --> 00:26:31,253
Đốt chúng! Đốt chúng!
207
00:26:56,974 --> 00:26:57,974
Ê cu!
208
00:26:58,078 --> 00:26:59,310
Nói tạm biệt với cái cổ đi!
209
00:26:27,394 --> 00:26:28,464
Ta sẽ tiến vào, Slit!
210
00:28:04,322 --> 00:28:06,721
Cố lên! Gần được rồi!
211
00:28:15,194 --> 00:28:17,931
Cố lên! Bám chắc vào!
212
00:28:45,389 --> 00:28:47,806
Hôm nay đẹp trời thật!
THẬT LÀ MỘT NGÀY TUYỆT VỜI!!
213
00:29:07,609 --> 00:29:08,729
Ta là người...
214
00:29:09,378 --> 00:29:10,506
đã cầm mặt trời trong tay...
215
00:29:13,416 --> 00:29:15,065
và lái tới Valhalla!!!!
216
00:29:18,147 --> 00:29:19,562
Nhìn tao đây Túi Máu!!
217
00:29:23,938 --> 00:29:25,156
Nhìn đây!!!
218
00:29:49,016 --> 00:29:51,362
Ta sống, ta chết, ta lại sống!!
219
00:33:34,283 --> 00:33:35,611
Chúng ta sẽ không quay đầu lại.
220
00:34:04,299 --> 00:34:05,299
Nước.
221
00:35:01,295 --> 00:35:02,295
Cô.
222
00:35:17,423 --> 00:35:20,199
Angharad, đó chỉ là ngọn gió...
223
00:35:20,327 --> 00:35:22,165
hay một hay là một mối hiểm nguy?
224
00:36:51,895 --> 00:36:52,976
Lấy được rồi!
225
00:37:34,398 --> 00:37:37,350
Hoan nghênh ta đi, Túi Máu!
Chúng ta bắt sống được cô ấy rồi.
226
00:37:37,586 --> 00:37:39,790
Ngài sẽ băm cô ấy ra thành từng mảnh.
Băm cô ấy ra!!
227
00:37:40,461 --> 00:37:41,487
Kìm cắt sắt.
228
00:37:42,157 --> 00:37:43,248
Cái xích.
229
00:37:45,031 --> 00:37:46,031
Này, này, NÀY!!
230
00:37:49,843 --> 00:37:51,593
Ohh nhìn chúng kìa.
231
00:37:52,020 --> 00:37:54,117
Thật rạng ngời! Thật sáng bóng!
232
00:37:54,769 --> 00:37:56,060
Ngài hẳn sẽ rất biết ơn!
233
00:37:56,984 --> 00:37:58,287
Chúng ta có thể xin bất cứ thứ gì.
234
00:37:59,593 --> 00:38:01,057
Tao muốn lái Cỗ Máy Chiến Tranh.
235
00:38:02,321 --> 00:38:04,208
Mày sẽ xin cái gì? /
Đó là áo khoác CỦA TAO!!
236
00:38:05,312 --> 00:38:06,312
Chắc chắn rồi.
237
00:38:07,111 --> 00:38:08,872
Ý tao là, mày có thể đòi
nhiều hơn là một cái áo khoác.
238
00:38:08,993 --> 00:38:10,234
Chúng ta sẽ đến Green Place.
239
00:38:46,905 --> 00:38:48,437
Cô cảm thấy thế nào?
240
00:38:48,637 --> 00:38:49,756
Đau!
241
00:38:50,043 --> 00:38:51,763
Ở đây cái gì cũng đau.
242
00:38:53,915 --> 00:38:55,379
Muốn vượt qua chuyện này?
243
00:38:59,156 --> 00:39:00,212
Làm như tôi bảo.
244
00:39:05,397 --> 00:39:07,340
Lấy những gì có thể rồi chạy đi.
245
00:39:14,302 --> 00:39:15,302
Bẩn thỉu!
246
00:39:49,985 --> 00:39:51,345
Công tắc tử thần.
247
00:39:52,968 --> 00:39:54,434
Tôi thiết lập đấy.
248
00:39:54,874 --> 00:39:56,610
Chiếc xe này sẽ không đi đâu cả
nếu thiếu tôi.
249
00:40:00,536 --> 00:40:01,713
Cô có thể vào.
250
00:40:03,226 --> 00:40:04,497
Không nếu thiếu họ.
251
00:40:13,122 --> 00:40:14,122
Vậy chúng ta đợi.
252
00:40:23,012 --> 00:40:25,433
Anh đang dựa vào thái độ
của một kẻ tồi tệ.
253
00:40:26,074 --> 00:40:29,275
Anh đã làm hại một người vợ của hắn.
Anh nghĩ hắn sẽ biết ơn đến mức nào?
254
00:40:35,800 --> 00:40:38,986
Anh đang ngồi trên một cỗ máy chiến tranh
20.00 mã lực, được bơm Nitro.
255
00:40:40,018 --> 00:40:42,264
Anh sẽ dẫn trước 5 phút.
256
00:40:50,543 --> 00:40:52,110
Anh có muốn gỡ thứ đó ra khỏi mặt không?!
257
00:41:05,087 --> 00:41:06,087
Đi thôi!
258
00:41:50,604 --> 00:41:53,956
Trong những cái chân mà anh phải bắn,
cái đó đi liền với cô vợ ưa thích của hắn ta.
259
00:42:36,056 --> 00:42:37,897
Anh không cần phải làm vậy
chỉ vì hắn bảo anh như vậy.
260
00:42:37,922 --> 00:42:40,379
Cô ấy có lựa chọn gì? /
Hắn sẽ không hại chúng ta. Hắn cần chúng ta
261
00:42:40,399 --> 00:42:41,561
Vì sao?
Để thương lượng.
262
00:42:41,831 --> 00:42:42,695
Hắn sẽ hại chúng ta.
263
00:42:42,727 --> 00:42:44,551
Cậu có nghĩ hắn sẽ đến Green Place?
264
00:42:44,726 --> 00:42:47,749
Hắn chỉ là một thằng đần
thích cắn cu!
265
00:43:14,456 --> 00:43:15,537
Ahh tránh xa cái đó ra.
266
00:43:15,823 --> 00:43:16,904
Đằng sau kìa.
267
00:43:21,945 --> 00:43:23,058
Những cậu bé của Gas Town.
268
00:43:24,922 --> 00:43:26,490
Đừng làm tổn hại hàng.
269
00:43:33,481 --> 00:43:34,848
Cô thấy gì?
270
00:43:37,267 --> 00:43:38,576
Xe tải to...
271
00:43:40,639 --> 00:43:41,647
Chồn hôi...
272
00:43:42,572 --> 00:43:43,572
Súng phun lửa...
273
00:43:45,351 --> 00:43:47,878
và cả Kẻ Ăn Người!
274
00:43:49,265 --> 00:43:50,924
Chúng đến để đếm lợi nhuận.
275
00:44:07,052 --> 00:44:08,326
Chúng ta đang kéo thứ gì đó!
276
00:44:09,397 --> 00:44:10,807
Tôi nghĩ đó là bình nhiên liệu.
277
00:44:11,553 --> 00:44:12,600
Không. KHÔNG!
278
00:44:13,739 --> 00:44:14,962
Tôi sẽ đi.
279
00:45:38,811 --> 00:45:40,410
Đồ khốn! Ngươi đã phản bội Ngài!
280
00:45:45,245 --> 00:45:46,591
Đừng giết chóc khi
không cần thiết!!
281
00:45:46,945 --> 00:45:48,607
Tên War Boy này muốn giết tôi!! /
Đúng đấy!!
282
00:45:49,349 --> 00:45:51,064
Hắn là Kamakrazee!!
283
00:45:51,601 --> 00:45:53,570
Hắn chỉ là đứa trẻ
sắp kết thúc nửa cuộc sống!!
284
00:45:53,571 --> 00:45:55,710
Không! Tao sống,
Tao chết, tao lại sống!!
285
00:45:56,629 --> 00:45:57,947
Giữ hắn! Trói hắn lại!
286
00:45:58,195 --> 00:45:59,246
Ném hắn ra!
287
00:45:59,641 --> 00:46:00,654
Ném đi!
288
00:46:02,063 --> 00:46:03,516
Có thêm bạn kìa.
289
00:46:05,967 --> 00:46:07,262
Bullet Farmer.
290
00:46:07,708 --> 00:46:09,708
Chúng đến từ Bullet Farm. /
Yeah?
291
00:46:10,754 --> 00:46:12,502
Hết rồi. Ngươi không thể chống lại Ngài!
292
00:46:13,071 --> 00:46:14,134
Xem bọn ta chống lại này!
293
00:46:14,218 --> 00:46:17,218
Ngài là người đã nắm lấy Mặt Trời. /
Ngươi bị lừa rồi War Boy!
294
00:46:17,417 --> 00:46:18,531
Hắn là lão già dối trá.
295
00:46:18,770 --> 00:46:20,301
Ngài sẽ nâng chúng ta lên
bằng đôi bàn tay của mình!
296
00:46:20,431 --> 00:46:22,775
Đó là lí do vì sao biểu tượng của ngài
được in hằn lên lưng chúng ta!
297
00:46:23,064 --> 00:46:24,924
"Súc vật!"
"Cặn bã!"
298
00:46:25,062 --> 00:46:26,157
Không, ta được chờ đón!!
299
00:46:26,308 --> 00:46:27,957
Ngươi chỉ biết làm theo lệnh.
300
00:46:28,109 --> 00:46:29,603
Giết hại tất cả mọi người và mọi vật!!
301
00:46:29,620 --> 00:46:30,707
Không phải tại bọn ta.
302
00:46:30,762 --> 00:46:32,350
Vậy ai đã giết chết thế giới?!!
303
00:47:00,503 --> 00:47:02,558
Tôi đã thỏa thuận ở đoạn đường phía trước.
Đoạn đường này an toàn.
304
00:47:03,291 --> 00:47:04,920
Không biết có còn chút
lương thực nào không.
305
00:47:05,828 --> 00:47:07,044
Vào lại hầm đi.
306
00:47:07,274 --> 00:47:08,456
Để nắp hầm mở.
307
00:47:15,757 --> 00:47:16,804
Tôi cần anh ở đây.
308
00:47:19,432 --> 00:47:20,811
Có thể anh sẽ phải lái.
309
00:47:26,348 --> 00:47:27,358
Cô.
310
00:47:28,368 --> 00:47:29,385
Cô ở lại.
311
00:47:30,542 --> 00:47:31,651
Cô ở lại đó.
312
00:47:35,509 --> 00:47:37,503
Dù làm gì thì anh không thể lộ ra.
313
00:47:38,082 --> 00:47:39,603
Tôi phải ở một mình.
314
00:47:40,036 --> 00:47:41,383
Đó là thỏa thuậnl.
315
00:47:48,189 --> 00:47:49,275
Dưới này.
316
00:48:10,055 --> 00:48:11,055
Này.
317
00:48:12,134 --> 00:48:13,224
Tên anh là gì?
318
00:48:15,156 --> 00:48:16,549
Tôi gọi anh là gì?
319
00:48:17,547 --> 00:48:18,672
Có quan trọng không?
320
00:48:21,051 --> 00:48:22,051
Được thôi.
321
00:48:22,598 --> 00:48:23,905
Khi tôi hét lên "Đồ ngu"...
322
00:48:24,050 --> 00:48:26,216
anh lái ra khỏi đây
càng nhanh càng tốt.
323
00:48:28,001 --> 00:48:29,527
Đây là chuỗi mật mã:
324
00:48:29,528 --> 00:48:31,820
Một. Một. Hai.
325
00:48:32,277 --> 00:48:33,285
Một.
326
00:48:33,763 --> 00:48:36,263
Đỏ. Đen. Đi.
327
00:48:37,217 --> 00:48:38,247
Được chưa?
328
00:50:03,731 --> 00:50:04,779
Tất cả đều ở đây!
329
00:50:06,419 --> 00:50:09,187
3.000 gallon xăng,
như ông yêu cầu!
330
00:50:13,553 --> 00:50:14,959
tôi sẽ dỡ bình nhiên liệu.
331
00:50:17,213 --> 00:50:18,510
Ông sẽ thả đá.
332
00:50:27,396 --> 00:50:28,433
Ngươi nói:
333
00:50:28,616 --> 00:50:30,321
"Một vài chiếc xe đuổi theo.
334
00:50:30,803 --> 00:50:31,870
Có lẽ vậy."
335
00:50:32,406 --> 00:50:34,485
Ta đếm được 3 băng đảng!!!
336
00:50:35,664 --> 00:50:37,895
Ừ thì tôi gặp chuyện xui xẻo.
337
00:50:37,896 --> 00:50:39,020
Làm thôi!
338
00:51:05,251 --> 00:51:06,473
ĐỒ NGU!!!!!
339
00:51:47,840 --> 00:51:49,110
Đó là nhiên liệu của bọn ta!!!
340
00:52:03,981 --> 00:52:05,694
Mở đường cho Ripsaw!
341
00:52:21,091 --> 00:52:22,176
Khi ta đi qua...
342
00:52:22,372 --> 00:52:24,520
dọn đá
và đưa mọi người qua.
343
00:52:24,521 --> 00:52:25,542
Bất Diệt!
344
00:52:26,711 --> 00:52:28,055
Joe Bất Diệt!
345
00:52:28,056 --> 00:52:31,449
Tôi có một War Boy!
Hắn nói đã ở trên Cỗ Máy Chiến Tranh.
346
00:52:33,926 --> 00:52:35,730
Ngươi! Trèo lên!
347
00:52:38,171 --> 00:52:39,209
Này! NÀY!
348
00:52:40,376 --> 00:52:41,567
Tôi có ủng của hắn!
349
00:52:41,705 --> 00:52:43,585
Tôi có chiếc ủng của Túi Máu!!
350
00:52:44,465 --> 00:52:45,650
Đưa tôi đi!
351
00:52:46,211 --> 00:52:47,519
Tôi có ủng của hắn!!!
352
00:52:49,674 --> 00:52:52,155
Tất cả chỉ vì vợ chồng cãi nhau.
353
00:52:53,021 --> 00:52:54,684
Những đứa trẻ khỏe mạnh.
354
00:55:02,491 --> 00:55:03,751
Nạp đạn.
355
00:55:04,447 --> 00:55:06,340
Tôi không làm được.
356
00:55:11,977 --> 00:55:13,120
Súng!!!
357
00:55:15,021 --> 00:55:16,621
Đưa súng đây!! /
Nó chưa được lên đạn!!
358
00:55:16,626 --> 00:55:17,626
Ngay bây giờ!
359
00:55:17,655 --> 00:55:18,655
Chúng ta đã thỏa thuận!
360
00:56:07,335 --> 00:56:08,335
Rictus!
361
00:56:09,124 --> 00:56:10,212
Lũ vợ!
Không thêm vụ nổ nào nữa!
362
00:56:10,625 --> 00:56:11,694
Không !!
363
00:56:18,444 --> 00:56:19,632
Splendid!
364
00:56:20,360 --> 00:56:21,381
Splendid!
365
00:56:21,947 --> 00:56:23,304
Đó là con của ta!
366
00:56:23,369 --> 00:56:24,487
TÀI SẢN CỦA TA!!!!
367
00:56:27,361 --> 00:56:28,361
Bất Diê...
368
00:56:37,735 --> 00:56:41,555
Bất Diệt. Nếu tôi lên được chiếc xe,
có đường đi ở bên trong.
369
00:56:41,923 --> 00:56:43,679
Tên ngươi là gì? Tôi là Nux.
370
00:56:44,208 --> 00:56:46,479
Tôi sẽ đâm vào xương sống.
Cô ta vẫn sẽ thở!!
371
00:56:46,670 --> 00:56:47,670
Không.
372
00:56:47,913 --> 00:56:49,493
Cho một viên đạn vào sọ cô ấy.
373
00:56:49,794 --> 00:56:52,424
Dừng chiếc xe lại.
Trả lại tài sản cho ta...
374
00:56:52,972 --> 00:56:54,361
và chính tay ta...
375
00:56:54,827 --> 00:56:58,249
sẽ đưa ngươi đến Cổng của Valhalla!
376
00:56:59,064 --> 00:57:00,220
Tôi có được chờ đón không?
377
00:57:01,069 --> 00:57:02,524
Ngươi sẽ được đi vĩnh viễn...
378
00:57:02,841 --> 00:57:04,793
rạng ngời và sáng bóng.
379
00:57:06,660 --> 00:57:07,660
Rictus!
380
00:57:08,513 --> 00:57:09,909
Giúp hắn sang!
381
00:57:11,782 --> 00:57:12,863
Sẵn sàng chưa?
382
00:57:13,587 --> 00:57:14,590
Sang thôi!
383
00:57:26,580 --> 00:57:28,157
Tầm thường!
384
00:57:58,320 --> 00:57:59,320
Cắn Cu!
385
00:58:19,565 --> 00:58:20,565
Coi chừng!
386
00:58:23,976 --> 00:58:25,043
Angharad!
387
00:58:25,438 --> 00:58:26,438
Coi chừng!!!
388
00:58:48,018 --> 00:58:49,761
KHÔNG!!! Angharad!!!
389
00:59:04,865 --> 00:59:07,009
Dừng!! Vòng lại!!
390
00:59:08,043 --> 00:59:09,384
Quay lại đón cô ấy!!!
391
00:59:10,538 --> 00:59:11,562
Không.
392
00:59:11,927 --> 00:59:13,409
Bảo anh ấy quay xe lại!!
393
00:59:13,614 --> 00:59:14,630
Anh có thấy không?
394
00:59:15,218 --> 00:59:17,020
Cô ấy nằm dưới bánh xe.
395
00:59:17,204 --> 00:59:18,703
Anh có THẤY không?
396
00:59:20,491 --> 00:59:22,055
Cô ấy nằm dưới bánh xe.
397
00:59:23,469 --> 00:59:24,482
Chúng ta đi tiếp!
398
00:59:24,574 --> 00:59:25,925
KHÔNG!! CHÚNG TA ĐI TIẾP!!
399
00:59:26,427 --> 00:59:28,303
Hắn không biết hắn đang nói gì cả!
400
00:59:28,925 --> 00:59:30,887
Dù có chuyện gì,
chúng ta cũng sẽ đến Green Place!
401
00:59:31,034 --> 00:59:33,444
Green Place ngu ngốc!
Chúng ta còn không biết nó ở đâu!
402
00:59:46,240 --> 00:59:48,636
Ngài ổn chứ? ĐI TIẾP ĐI! ĐI TIẾP ĐI!!!
403
01:00:26,716 --> 01:00:27,771
Cheedo!
404
01:00:28,291 --> 01:00:29,722
Cheedo, đừng dại dột.
405
01:00:30,216 --> 01:00:31,216
Dừng lại!
406
01:00:31,221 --> 01:00:32,656
Ngài sẽ tha thứ cho chúng ta.
Tôi biết ngài sẽ làm vậy.
407
01:00:32,761 --> 01:00:33,890
Không thể quay lại được!
408
01:00:34,261 --> 01:00:36,039
Chúng ta là bảo bối của ngài! Cheedo!
409
01:00:36,289 --> 01:00:39,138
Chúng ta được bảo vệ!
Ngài cho chúng ta cuộc sống xa xỉ!
410
01:00:39,275 --> 01:00:41,050
Thế thì làm sao? /
Chúng ta không phải đồ vật!!
411
01:00:42,122 --> 01:00:43,122
Không!
412
01:00:44,513 --> 01:00:45,975
Cheedo, chúng ta không phải đồ vật!
413
01:00:46,145 --> 01:00:48,626
Chúng ta không phải ĐỒ VẬT. /
Tôi không muốn nghe điều đó nữa!
414
01:00:48,756 --> 01:00:50,016
Đó là những gì cô ấy nói!
415
01:00:50,322 --> 01:00:51,421
Và giờ cô ấy chết rồi!
416
01:00:52,979 --> 01:00:55,899
Hãy chắp tay lại, rẽ tóc,
nhưng cô sẽ không quay lại đó.
417
01:00:56,255 --> 01:00:57,919
Cô sẽ không quay lại với hắn.
418
01:00:58,010 --> 01:00:59,546
Angharad!
419
01:00:59,563 --> 01:01:01,121
Thôi nào!
420
01:01:09,004 --> 01:01:10,316
Vậy ừm...
421
01:01:11,806 --> 01:01:13,156
đâu là cái chỗ...
422
01:01:14,807 --> 01:01:16,344
chỗ Green Place này?
423
01:01:17,529 --> 01:01:19,661
Đó là một chuyến đi dài trong đêm,
hướng về phía Đông.
424
01:01:22,195 --> 01:01:23,452
Chúng ta cần hành trang.
425
01:01:23,606 --> 01:01:25,914
Tôi cần cô khớp từng khẩu súng
với đạn của nó.
426
01:01:29,916 --> 01:01:31,686
Tôi sẽ đi xuống và sửa chữa vài thứ.
427
01:01:31,776 --> 01:01:33,199
Chúng ta cần người ở đằng sau.
428
01:01:33,362 --> 01:01:34,362
Tôi sẽ đi.
429
01:01:34,430 --> 01:01:35,229
Không.
430
01:01:35,385 --> 01:01:36,982
Tôi muốn các cô ở cùng nhau.
431
01:01:37,780 --> 01:01:38,944
Tôi có thể làm.
432
01:02:12,141 --> 01:02:13,203
Ngươi làm gì ở đây?
433
01:02:14,635 --> 01:02:15,941
Ngài đã nhìn thấy.
434
01:02:16,624 --> 01:02:18,013
Ngài đã nhìn thấy tất cả.
435
01:02:19,370 --> 01:02:21,827
Túi Máu của tôi lái chiếc xe
giết chết cô ấy.
436
01:02:29,812 --> 01:02:30,924
Đừng làm thế nữa.
437
01:02:34,626 --> 01:02:35,627
Dừng lại.
438
01:02:45,746 --> 01:02:48,313
Cánh cổng đã ba lần mở ra cho tôi.
439
01:02:48,906 --> 01:02:49,906
Cổng nào?
440
01:02:50,588 --> 01:02:52,125
Tôi đã được chờ đón ở Valhalla.
441
01:02:52,580 --> 01:02:54,108
Họ đã gọi tên tôi.
442
01:02:54,597 --> 01:02:58,368
Lẽ ra tôi đã đi cùng với Bất Diệt.
Thưởng thức yến tiệc với những
anh hùng của mọi thời đại.
443
01:03:02,641 --> 01:03:05,010
Tôi nghĩ định mệnh của anh
là không làm như vậy.
444
01:03:06,835 --> 01:03:09,456
Tôi nghĩ tôi đã được chọn
để làm điều vĩ đại.
445
01:03:09,557 --> 01:03:13,110
Tôi phải... lái xe để rượt đuổi.
446
01:03:14,074 --> 01:03:17,193
Khi mà Larry và Barry cười nhạo tôi.
447
01:03:17,382 --> 01:03:18,941
Larry và Barry là ai?
448
01:03:20,080 --> 01:03:21,372
Bạn đồng hành của tôi.
449
01:03:21,699 --> 01:03:23,153
Larry and Barry.
450
01:03:25,272 --> 01:03:27,686
Nếu họ không hiểu tôi,
Cơn Sốt Bóng Đêm sẽ hiểu.
451
01:03:53,258 --> 01:03:57,085
Chúng ta chỉ có bốn viên đạn cho
khẩu súng bự này, cho nên nó vô dụng rồi.
452
01:03:57,744 --> 01:03:58,744
Nhưng...
453
01:03:58,974 --> 01:04:02,705
ta có thể bắn thứ nhỏ xinh này
khoàng 29 lần.
454
01:04:05,356 --> 01:04:07,427
Angharad thường gọi nó là Phản hạt giống.
455
01:04:08,164 --> 01:04:10,608
Trồng một hạt và nhìn thứ đó chết.
456
01:05:45,524 --> 01:05:48,889
Chúng ta thiếu 30.000 đơn vị xăng...
457
01:05:49,079 --> 01:05:51,197
19 bình nitro...
458
01:05:51,248 --> 01:05:52,721
12 mô-tô dã chiến...
459
01:05:52,821 --> 01:05:54,504
7 xe rượt đuổi.
460
01:05:54,906 --> 01:05:55,994
Thiếu hụt trầm trọng.
461
01:05:56,089 --> 01:05:57,224
Còn bây giờ, sếp...
462
01:05:57,590 --> 01:06:00,375
ngài làm chúng tôi kẹt trong tình thế này!
463
01:06:01,068 --> 01:06:02,068
Này Joe!
464
01:06:03,072 --> 01:06:04,149
Sếp!
465
01:06:06,222 --> 01:06:08,286
Vợ ngài đang trút
những hơi thở cuối cùng!
466
01:06:09,012 --> 01:06:11,024
Còn đứa trẻ thì sao?
467
01:06:20,218 --> 01:06:21,629
Có đi không, hỡi những người anh em?!
468
01:06:21,853 --> 01:06:22,959
Đợi đã!
469
01:06:24,187 --> 01:06:25,831
Trong này im lặng một cách tồi tệ.
470
01:06:25,973 --> 01:06:27,234
Lấy nó ra!
471
01:06:27,379 --> 01:06:28,630
Lấy nó ra đi!!!
472
01:06:31,596 --> 01:06:33,731
Thôi nào! Ta đã được gọi vì một kho báu!
473
01:06:34,459 --> 01:06:35,540
Kiên nhẫn nào!
474
01:06:37,265 --> 01:06:39,655
Bố cứ ở đây mà đau buồn đi!
475
01:06:40,056 --> 01:06:43,256
Để tôi đi lấy về cho. /
Cẩn thận! Nhớ phải bảo vệ tài sản!!
476
01:06:45,971 --> 01:06:48,058
Chỉ một phát bắn căm giận!...
477
01:06:48,689 --> 01:06:50,774
cho Furiosa.
478
01:06:50,775 --> 01:06:51,775
Hut!
479
01:06:59,175 --> 01:07:00,577
Tiếc quá.
480
01:07:04,076 --> 01:07:05,076
Thêm một tháng nữa...
481
01:07:05,787 --> 01:07:07,648
có thể đã thành một đứa trẻ hoàn thiện rồi!
482
01:07:08,066 --> 01:07:09,204
Nó có phải là con trai không?
483
01:07:09,718 --> 01:07:11,029
Một đứa đầu đàn.
484
01:07:14,395 --> 01:07:15,487
Này Rictus!
485
01:07:16,989 --> 01:07:18,426
Mày đã mất một đứa em trai!
486
01:07:21,222 --> 01:07:22,744
Hoàn hảo đủ đường.
487
01:07:25,700 --> 01:07:27,203
Ta đã có một đứa em trai!!
488
01:07:27,757 --> 01:07:29,576
Ta đã có một đứa em trai nhỏ bé!!!
489
01:07:29,793 --> 01:07:31,526
Và nó thật hoàn hảo!!
490
01:07:31,952 --> 01:07:33,531
Hoàn hảo đủ đường!!!
491
01:08:04,556 --> 01:08:05,556
Thôi nào.
492
01:08:15,055 --> 01:08:16,615
Ngài sẽ không muốn bắn vợ hắn đâu.
493
01:07:56,082 --> 01:07:57,682
Hắn muốn giúp chúng ta!
494
01:08:31,102 --> 01:08:31,928
Ai?!
495
01:08:32,089 --> 01:08:33,442
Tên War Boy!!
496
01:08:33,645 --> 01:08:36,847
Hắn ở đâu ra vậy?! /
Tôi tưởng chúng ta ném hắn khỏi xe rồi!!
497
01:08:41,178 --> 01:08:43,132
Có vùng đất cao,
ở ngay phía sau thứ đó!
498
01:08:43,284 --> 01:08:44,364
Ý hắn là cái cây.
499
01:08:44,695 --> 01:08:47,607
Đúng. Cây!
500
01:08:47,608 --> 01:08:48,608
Để hắn cho tôi!
501
01:08:48,825 --> 01:08:52,174
Này, có ai để ý thấy ánh sáng kia không?
Và tiếng súng đang ngày một gần?
502
01:08:52,968 --> 01:08:55,033
Ra ngoài. /
Tôi có thể làm được. Tôi biết cỗ máy này.
503
01:08:55,207 --> 01:08:56,678
Hắn biết.
504
01:09:02,520 --> 01:09:03,520
Còn hai viên!
505
01:09:09,857 --> 01:09:10,921
Canh chừng hắn.
506
01:09:28,629 --> 01:09:30,084
Đừng thở.
507
01:09:34,379 --> 01:09:35,930
Này! Này!! Này!!!
508
01:09:36,330 --> 01:09:37,542
War Boy!!
509
01:09:37,879 --> 01:09:40,290
Tôi sẽ dùng cần cẩu!
Vòng quanh cái thứ cây đó.
510
01:09:41,105 --> 01:09:42,406
Cầm cái này.
511
01:09:42,527 --> 01:09:44,317
Lấy những tấm động cơ nào.
512
01:09:45,803 --> 01:09:46,942
Ngươi lái xe!
513
01:09:46,943 --> 01:09:48,769
Giữ lấy ngọn lửa! /
Tôi đang giữ đây!!
514
01:09:49,529 --> 01:09:51,705
Gần hơn! /
Nó đang ở ngay trước mắt ngài!!
515
01:10:04,272 --> 01:10:05,970
Hut! HUTTT!!!!
516
01:10:12,457 --> 01:10:13,457
Túi Máu!
517
01:10:20,131 --> 01:10:22,267
Tao là cán cân công lý!
518
01:10:22,660 --> 01:10:25,124
Nhạc trưởng của dàn hợp xướng chết chóc!
519
01:10:29,795 --> 01:10:31,212
Hãy hát lên nào!!
520
01:10:34,394 --> 01:10:37,784
Hát nào anh em! Hát!! HÁT LÊN!!!!
521
01:10:38,731 --> 01:10:40,847
Họ có biết là họ đang bắn chúng ta không?!
522
01:10:55,070 --> 01:10:56,094
Nạp đạn!!!
523
01:12:06,517 --> 01:12:08,639
Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ
được tỏa sáng như thế này!
524
01:12:09,231 --> 01:12:10,461
Động cơ thế nào rồi?
525
01:12:11,378 --> 01:12:12,807
Nóng bỏng và khát khô rồi.
526
01:12:17,697 --> 01:12:21,911
Này. Cô cần đưa Cỗ Máy Chiến Tranh
đi tiếp một đoạn nữa.
527
01:12:22,887 --> 01:12:25,378
Nếu anh không về kịp
lúc động cơ nguội thì sao?
528
01:12:27,925 --> 01:12:29,476
Cô cứ đi tiếp thôi!
529
01:12:39,143 --> 01:12:40,884
Cô nghĩ anh ấy sẽ làm gì?
530
01:12:42,033 --> 01:12:43,522
Trả thù trước.
531
01:12:47,255 --> 01:12:48,327
Đi thôi!
532
01:14:07,976 --> 01:14:09,022
Anh có đau không?
533
01:14:10,812 --> 01:14:11,812
Ạnh đang chảy máu kìa.
534
01:14:12,789 --> 01:14:14,122
Đó không phải máu của anh ta.
535
01:14:15,958 --> 01:14:16,958
Đây là gì?
536
01:14:18,148 --> 01:14:19,224
Đó là Sữa Mẹ.
537
01:15:02,046 --> 01:15:03,047
Không sao.
538
01:15:03,565 --> 01:15:04,565
Ngủ đi.
539
01:15:05,429 --> 01:15:06,909
Nghỉ ngơi một chút.
540
01:15:17,473 --> 01:15:19,895
Làm sao mà cô biết nơi này
có tồn tại hay không?
541
01:15:22,751 --> 01:15:24,055
Tôi sinh ra ở đó.
542
01:15:26,508 --> 01:15:27,522
Sao cô lại ra đi?
543
01:15:28,019 --> 01:15:29,043
Tôi không ra đi.
544
01:15:30,586 --> 01:15:32,460
Tôi bị bắt khi còn nhỏ.
545
01:15:34,404 --> 01:15:35,420
Bị đánh cắp đi.
546
01:15:41,635 --> 01:15:43,075
Cô đã từng làm việc này?
547
01:15:43,915 --> 01:15:45,520
Nhiều lần rồi.
548
01:15:46,453 --> 01:15:48,262
Giờ thì tôi lái Cỗ Máy Chiến Tranh...
549
01:15:50,235 --> 01:15:52,380
đây là cơ hội tốt nhất
mà tôi từng có.
550
01:15:53,523 --> 01:15:54,582
Còn họ?
551
01:15:56,360 --> 01:15:58,139
Họ đang tìm kiếm hi vọng.
552
01:15:59,198 --> 01:16:00,215
Còn cô thì sao?
553
01:16:05,879 --> 01:16:07,317
Chuộc tội.
554
01:16:50,660 --> 01:16:53,083
Này. Cái gì kia?
555
01:17:05,651 --> 01:17:08,129
Tôi nhớ có thứ gì đó giống nó.
556
01:17:20,181 --> 01:17:21,403
Cứu với!
557
01:17:24,552 --> 01:17:26,003
CỨU TÔI VỚI!!!!
558
01:17:29,921 --> 01:17:31,063
Làm ơn, cứu với!
559
01:17:31,316 --> 01:17:32,407
Làm ơn!
560
01:17:33,044 --> 01:17:34,391
Đó là mồi nhứ.
561
01:17:35,916 --> 01:17:37,124
Ở lại xe.
562
01:17:42,553 --> 01:17:45,286
Nhanh lên! Làm ơn, nhanh lên!
Chúng sẽ quay lại!
563
01:17:46,789 --> 01:17:48,831
Tôi là một trong những Vuvalini!
564
01:17:50,261 --> 01:17:51,884
Từ Nhiều Người Mẹ!
565
01:17:53,540 --> 01:17:56,534
Mẹ đẻ của tôi là Katie Concannon!
566
01:17:57,923 --> 01:18:00,331
Tôi là con gái của Mary Jo Bassa.
567
01:18:01,923 --> 01:18:04,269
Bộ lạc của tôi là Swaddle Dog!
568
01:18:51,692 --> 01:18:52,932
Đó là tôi.
569
01:19:01,092 --> 01:19:02,888
Có gì đó trong mắt cô ấy.
570
01:19:03,403 --> 01:19:05,216
Có lẽ cô ấy là con của Jo Bassa.
571
01:19:10,639 --> 01:19:12,388
Đây là Furiosa của chúng ta.
572
01:19:15,060 --> 01:19:16,295
Đã bao lâu rồi?
573
01:19:17,999 --> 01:19:19,226
Bảy nghìn ngày.
574
01:19:20,070 --> 01:19:21,768
Cộng những ngày mà tôi không nhớ nổi.
575
01:19:23,530 --> 01:19:24,530
Furiosa.
576
01:19:25,854 --> 01:19:27,475
Chuyện gì đã xảy ra với mẹ cô?
577
01:19:29,021 --> 01:19:30,240
Bà ấy mất.
578
01:19:31,215 --> 01:19:32,583
Trong ngày thứ 3.
579
01:19:39,796 --> 01:19:40,895
Cô đến từ đâu?
580
01:19:41,465 --> 01:19:45,137
Phía Tây. Thủ đô.
Bên kia những ngọn núi.
581
01:19:49,636 --> 01:19:51,451
Bọn đàn ông. Chúng là ai?
582
01:19:51,837 --> 01:19:53,170
Có thể tin cậy họ.
583
01:19:53,553 --> 01:19:55,042
Họ giúp chúng tôi tới đây.
584
01:20:07,199 --> 01:20:09,147
Cô tìm ở đâu ra sinh vật
như thế này vậy?
585
01:20:11,918 --> 01:20:12,918
Thật mềm mại.
586
01:20:13,854 --> 01:20:16,119
Nó còn có đủ răng nữa!
587
01:20:24,451 --> 01:20:26,263
Tôi không thể chờ để cho họ xem.
588
01:20:27,205 --> 01:20:28,228
Xem?
589
01:20:29,337 --> 01:20:30,527
Xem gì?
590
01:20:31,202 --> 01:20:32,202
Nhà.
591
01:20:36,330 --> 01:20:37,583
Green Place.
592
01:20:37,836 --> 01:20:39,975
Nhưng nếu cô đến từ phía Tây...
593
01:20:41,068 --> 01:20:42,581
cô đã đi qua nó mất rồi.
594
01:20:44,084 --> 01:20:45,326
Lũ quạ.
595
01:20:45,713 --> 01:20:48,032
Nơi quái quỷ với đầy quạ.
596
01:20:49,362 --> 01:20:50,743
Đất đai.
Bọn ta phải thoát ra.
597
01:20:50,888 --> 01:20:52,775
Bọn ta không có nước. /
Và nước thì bẩn thỉu.
598
01:20:52,915 --> 01:20:54,566
Nó rất chua.
599
01:20:54,699 --> 01:20:56,112
Rồi lũ quạ đến.
600
01:20:56,360 --> 01:20:58,079
Bọn ta không thể trồng bất cứ gì.
601
01:20:58,436 --> 01:20:59,707
Những người khác đâu?
602
01:21:00,064 --> 01:21:01,064
Người khác nào?
603
01:21:01,112 --> 01:21:02,141
Những Người Mẹ.
604
01:21:02,669 --> 01:21:05,901
Bọn ta là những người duy nhất còn lại.
605
01:22:04,480 --> 01:22:05,647
Nhìn kìa.
606
01:22:08,928 --> 01:22:10,991
Cái đó gọi là vệ tinh.
607
01:22:11,909 --> 01:22:13,896
Cô Giddy kể với tôi về chúng.
608
01:22:14,543 --> 01:22:17,385
Chúng từng đưa thông tin
đi khắp trái đất.
609
01:22:18,176 --> 01:22:22,347
Những màn biểu diễn. Mọi người ở
thế giới cũ đều có một màn biểu diễn.
610
01:22:24,776 --> 01:22:27,060
Cô có nghĩ vẫn còn ai ở ngoài đó?
611
01:22:28,155 --> 01:22:29,628
Truyền đi những màn biểu diễn?
612
01:22:30,209 --> 01:22:32,300
Ai biết được?
613
01:22:32,757 --> 01:22:34,530
Kia là những Mặt Phẳng Câm Lặng.
614
01:22:37,595 --> 01:22:41,878
Ở yên đó nhé Joey nhỏ bé.
Ngoài này hơi khác lạ đấy.
615
01:22:42,103 --> 01:22:43,594
Cô đang có thai?
616
01:22:44,654 --> 01:22:46,049
Bạo Chúa Con.
617
01:22:46,542 --> 01:22:47,587
Chắc sẽ xấu lắm.
618
01:22:48,351 --> 01:22:49,778
Đó có thể là một cô bé.
619
01:22:51,568 --> 01:22:53,158
Bà giết người với thứ đó?
620
01:22:53,683 --> 01:22:55,534
Giết bất cứ ai ta bắt gặp ngoài này.
621
01:22:55,882 --> 01:22:58,145
Giữa đầu. Tất cả. Phập!
Ngay giữa xương sống.
622
01:22:58,373 --> 01:23:00,338
Tôi nghĩ đàn bà sẽ không làm thế chứ.
623
01:23:04,707 --> 01:23:05,983
Lại đây.
624
01:23:13,985 --> 01:23:14,986
Nhìn này.
625
01:23:16,007 --> 01:23:17,048
Hạt giống!
626
01:23:18,125 --> 01:23:19,572
Đều của nhà mà ra.
627
01:23:19,637 --> 01:23:21,928
Gia truyền đấy. Đồ thật!
628
01:23:22,506 --> 01:23:24,362
Ta trồng một hạt mỗi khi ta có cơ hội.
629
01:23:24,893 --> 01:23:25,893
Ở đâu?
630
01:23:25,970 --> 01:23:28,835
Tới giờ vẫn chưa được.
Đất quá chua.
631
01:23:29,426 --> 01:23:31,048
Ồ có nhiều loại quá.
632
01:23:31,422 --> 01:23:33,190
Cây, hoa quả.
633
01:23:34,445 --> 01:23:36,413
Ngày đó ai cũng no đủ!
634
01:23:37,087 --> 01:23:39,426
Ngày đó, không cần phải "phập" ai cả!
635
01:23:55,330 --> 01:23:56,859
Tôi có thể nói chuyện với anh chứ?
636
01:24:16,210 --> 01:24:17,873
Tôi đã nói chuyện với những người khác.
637
01:24:24,869 --> 01:24:27,989
Chúng ta sẽ không bao giờ có một
cơ hội tốt hơn để vượt qua đoạn đường muối.
638
01:24:30,239 --> 01:24:34,332
Nếu chúng ta để xe lại đây
và chất lên mô tô càng nhiều càng tốt...
639
01:24:34,473 --> 01:24:36,781
chúng ta có thể đi được 160 ngày.
640
01:24:39,835 --> 01:24:41,606
Một chiếc trong số đó là của anh.
641
01:24:42,837 --> 01:24:44,048
Đã nạp đầy đủ.
642
01:24:46,813 --> 01:24:49,322
Anh còn hơn cả được
chào đón để đi với chúng tôi.
643
01:24:53,460 --> 01:24:55,157
K..Không, tôi đi đường của tôi.
644
01:25:02,011 --> 01:25:03,594
Cô biết đấy, hi vọng là một sai lầm.
645
01:25:10,873 --> 01:25:13,563
Nếu cô không thể sửa lại thứ đã hỏng,
cô sẽ...
646
01:25:16,212 --> 01:25:17,687
Cô sẽ phát điên.
647
01:25:34,184 --> 01:25:35,493
Anh ở đâu, Max?
648
01:25:37,750 --> 01:25:38,800
Anh ở đâu?
649
01:25:40,584 --> 01:25:42,522
Cứu chúng tôi.
Anh đã hứa sẽ cứu chúng tôi.
650
01:25:53,053 --> 01:25:55,153
Nào Bố! Đi thôi!
651
01:26:27,361 --> 01:26:28,361
Được rồi.
652
01:26:29,481 --> 01:26:31,660
ĐÂY, là đường về nhà.
653
01:26:35,263 --> 01:26:36,342
Chúng ta quay lại?
654
01:26:38,680 --> 01:26:40,302
Quay lại? Đúng.
655
01:26:40,697 --> 01:26:42,328
Tôi tưởng anh không còn điên nữa.
656
01:26:42,417 --> 01:26:43,762
Họ đang nói gì vậy?
657
01:26:43,947 --> 01:26:46,199
Anh ấy muốn quay lại chỗ họ bắt đầu.
658
01:26:46,467 --> 01:26:47,467
Thủ đô.
659
01:26:48,518 --> 01:26:50,027
Có gì để tìm ở Thủ đô?
660
01:26:50,516 --> 01:26:51,656
Màu xanh.
661
01:26:52,187 --> 01:26:53,500
Và nước!
662
01:26:54,921 --> 01:26:58,547
Có một lượng lớn nước sạch.
Và rất nhiều lúa gạo.
663
01:26:58,570 --> 01:27:00,752
Nó có mọi thứ bà cần.
Miễn là bà không sợ độ cao.
664
01:27:01,326 --> 01:27:02,633
Nước từ đâu mà ra?
665
01:27:02,679 --> 01:27:04,359
Hắn bơm nước ra từ lòng đất|.
666
01:27:04,450 --> 01:27:06,676
Gọi nó là 'Aqua Cola',
và nhận nó là của riêng hắn.
667
01:27:07,068 --> 01:27:09,250
Và vì hắn sở hữu nó,
hắn sở hữu chúng tôi.
668
01:27:09,351 --> 01:27:10,544
Chưa gì ta đã thấy ghét hắn rồi.
669
01:27:10,697 --> 01:27:13,084
Sẽ mất hai tuần để qua được
những ngọn núi kia.
670
01:27:13,463 --> 01:27:14,463
Không.
671
01:27:14,522 --> 01:27:17,041
Tôi khuyên chúng ta nên đi theo đường cũ.
672
01:27:18,923 --> 01:27:20,256
Xuyên qua hẻm núi.
673
01:27:21,672 --> 01:27:25,375
Nó mở mà. Chúng ta đã biết. Phải chứ?
Hắn mang mọi bang hội qua đó!
674
01:27:25,912 --> 01:27:29,339
Vậy, chúng ta lấy Cỗ Máy Chiến Tranh và
lao thẳng vào giữa chúng.
675
01:27:29,340 --> 01:27:31,975
Chúng ta có thể loại bỏ
chiếc tank ở thông đạo...
676
01:27:32,366 --> 01:27:33,826
nó sẽ hít khói của chúng ta.
677
01:27:34,116 --> 01:27:35,116
Ka-Boom!!
678
01:27:38,160 --> 01:27:40,573
Và chính xác thì chúng ta sẽ
chiếm Thủ đô bằng cách nào?
679
01:27:41,239 --> 01:27:42,890
Cứ cho rằng chúng ta
vẫn còn sống tới lúc đó?
680
01:27:43,296 --> 01:27:45,808
Nếu chúng ta chặn được thông đạo,
điều đó sẽ dễ thôi.
681
01:27:46,115 --> 01:27:49,611
Tất cả chỉ còn lại lũ War Pup của hắn,
và bọn War Boy thì quá ốm yếu để chiến đấu.
682
01:27:50,565 --> 01:27:52,193
Còn Nux nữa.
683
01:27:52,925 --> 01:27:54,048
Nó là War Boy.
684
01:27:54,096 --> 01:27:55,136
Hắn sẽ mang chúng ta về.
685
01:27:55,375 --> 01:27:57,215
Lấy lại những gì bị đánh cắp,
như hắn đã định.
686
01:28:00,596 --> 01:28:01,596
Phải.
687
01:28:02,452 --> 01:28:04,095
Có vẻ giống hi vọng.
688
01:28:05,469 --> 01:28:08,356
Tôi thích kế hoạch này.
Chúng ta có thể bắt đầu lại!
689
01:28:09,165 --> 01:28:10,676
Như ngày xưa!
690
01:28:12,480 --> 01:28:13,563
Nhìn kìa.
691
01:28:14,278 --> 01:28:16,128
Sẽ là một ngày dài đấy.
692
01:28:16,610 --> 01:28:19,487
Nhưng tôi đảm bảo
160 ngày trên con đường kia...
693
01:28:21,983 --> 01:28:23,839
chẳng có gì khác ngoài muối.
694
01:28:26,438 --> 01:28:29,143
Ít nhất thì, nếu làm thế
chúng ta có thể...
695
01:28:30,779 --> 01:28:32,918
cùng nhau...
696
01:28:33,650 --> 01:28:35,615
chuộc tội bằng một cách nào đó.
697
01:29:06,377 --> 01:29:07,458
Cỗ Máy Chiến Tranh!
698
01:29:08,161 --> 01:29:09,768
Đó là Cỗ Máy Chiến Tranh!
699
01:29:20,009 --> 01:29:21,009
Đó là chúng.
700
01:29:21,376 --> 01:29:22,662
Sao chúng lại quay về?
701
01:29:23,221 --> 01:29:24,713
Chúng muốn đầu hàng chăng?
702
01:29:25,781 --> 01:29:27,021
Chúng đang tới hẻm núi.
703
01:29:28,904 --> 01:29:31,717
Chúng đang quay về Thủ đô!!!
704
01:29:32,307 --> 01:29:33,719
Chúng biết là nó bất bại mà!!
705
01:29:33,748 --> 01:29:34,965
Bollocks!
706
01:30:11,482 --> 01:30:12,704
Cô đang làm gì thế? Cầu nguyện.
707
01:30:13,075 --> 01:30:14,174
Tới ai?
708
01:30:14,259 --> 01:30:15,725
Bất cứ ai đang lắng nghe.
709
01:30:39,921 --> 01:30:41,337
Tới rồi đây các cô gái!
710
01:30:44,016 --> 01:30:45,033
Đó là của tao!!
711
01:30:49,430 --> 01:30:51,783
Chúng đang cố lên trước ta!
Đâm thủng lốp xe chúng ta!!
712
01:30:58,874 --> 01:30:59,874
Đừng làm nổ động cơ của tôi!
713
01:31:00,375 --> 01:31:01,615
Chỉ huých chúng thôi.
Một xíu thôi.
714
01:31:42,611 --> 01:31:43,611
Đi.
715
01:32:09,874 --> 01:32:12,664
Phải rút lui! Mất động cơ rồi!
716
01:32:12,799 --> 01:32:13,877
Hai chiếc chuẩn bị nổ!
717
01:32:14,153 --> 01:32:15,153
Tuyệt!
718
01:32:15,753 --> 01:32:16,769
Ngươi có phải là Ngón Cái Đen?
719
01:32:17,732 --> 01:32:19,173
Được rồi, động cơ 1. Ngay bây giờ!
720
01:32:19,338 --> 01:32:20,846
Ngươi và ta. Bánh xe thứ 5.
721
01:32:21,537 --> 01:32:22,659
Chúng ta sẽ gỡ móc chiếc xe tank.
722
01:32:35,168 --> 01:32:36,881
Một người, một viên đạn.
723
01:32:53,560 --> 01:32:55,404
Tôi không thấy gì. Maadi.
724
01:32:55,598 --> 01:32:56,739
Tôi không thấy gì.
725
01:33:36,297 --> 01:33:37,297
Này!
726
01:33:37,720 --> 01:33:39,120
Chúng có giáo và cuốc!
727
01:33:39,568 --> 01:33:40,795
Chúng đang giữ chúng ta lại!
728
01:33:51,845 --> 01:33:54,196
Để lại ba chiếc bu-lông. Ba.
729
01:35:12,096 --> 01:35:13,173
Ê, ngươi!
730
01:35:29,280 --> 01:35:30,477
Bà ổn chứ?!
731
01:35:33,421 --> 01:35:34,809
Tôi nghĩ bà ấy bị thương!
732
01:35:58,720 --> 01:35:59,720
Này!
733
01:36:25,835 --> 01:36:26,835
KHÔNG!!!
734
01:36:36,758 --> 01:36:39,124
Này! Ở lại với em!
735
01:36:39,831 --> 01:36:41,361
Ở lại với em. /
Ở lại với tôi!
736
01:36:41,460 --> 01:36:43,016
Này! Anh có ở đó không?
737
01:37:43,820 --> 01:37:45,270
VALHALLA!!!!!
738
01:38:30,121 --> 01:38:31,121
Này!
739
01:38:58,740 --> 01:38:59,968
Động cơ 1 vẫn ổn.
740
01:39:00,470 --> 01:39:01,470
Lúc này thôi.
741
01:39:49,877 --> 01:39:52,476
Bà ấy bị thương!!!
Bà ấy bị thương rất nặng!!
742
01:41:22,287 --> 01:41:23,432
Cô nghe thấy chứ?
743
01:41:24,528 --> 01:41:25,966
Chúng ta sẽ thấy 2 động cơ V8s!
744
01:41:27,744 --> 01:41:29,072
Tôi sẽ cần anh lái.
745
01:41:31,633 --> 01:41:33,088
Tôi sẽ khử hắn.
746
01:42:40,296 --> 01:42:41,361
Rictus!
747
01:42:42,259 --> 01:42:43,536
Nắm lấy tôi!
748
01:42:57,077 --> 01:42:58,449
Cheedo! Cô đang làm gì thế?
749
01:42:58,639 --> 01:42:59,714
Ngoan nào.
750
01:43:03,962 --> 01:43:04,963
Lại đây! / KHÔNG!!!!
751
01:43:10,129 --> 01:43:11,129
Thằng bé to xác.
752
01:43:17,556 --> 01:43:19,140
Đây! Đây!!
753
01:44:13,140 --> 01:44:14,166
Nhớ ta chứ?!!
754
01:44:35,740 --> 01:44:36,740
Hắn chết rồi!
755
01:44:37,509 --> 01:44:38,559
Hắn chết rồi!
756
01:44:57,434 --> 01:45:00,581
Khi cô qua đó an toàn, tôi sẽ
chèn ga lại và theo cô!
757
01:45:01,245 --> 01:45:02,245
Đi nào!
758
01:45:03,541 --> 01:45:06,015
Nhanh lên! Chúng ta gần đến thông đạo rồi.
759
01:45:53,592 --> 01:45:55,139
H ã y c h ứ n g k i ế n t ô i!!
760
01:46:01,696 --> 01:46:02,778
Rictus!
761
01:46:58,341 --> 01:46:59,884
Sao cô ta lại tạo ra tiếng động đó?
762
01:47:00,336 --> 01:47:02,242
Cô ấy đang bơm khí vào lồng ngực.
763
01:47:02,744 --> 01:47:04,131
Cô ấy đang làm xẹp phổi lại...
764
01:47:04,517 --> 01:47:06,235
từng hơi thở một.
765
01:47:12,165 --> 01:47:13,165
Tôi biết.
766
01:47:16,278 --> 01:47:17,564
Tôi rất xin lỗi!
767
01:47:20,428 --> 01:47:21,628
Tôi biết. Tôi biết!
768
01:47:22,927 --> 01:47:24,230
Giữ chặt.
769
01:47:25,078 --> 01:47:26,186
Được rồi.
770
01:47:26,616 --> 01:47:28,977
Đặt ở đó. Ấn nhẹ.
771
01:47:29,364 --> 01:47:30,364
Này!
772
01:47:30,870 --> 01:47:31,617
Này!!
773
01:47:07,414 --> 01:47:08,455
Nhà!
774
01:47:46,422 --> 01:47:48,587
Không. Không! Không, không! Không!!
775
01:47:48,870 --> 01:47:50,616
Cô ấy hết máu rồi.
776
01:47:50,617 --> 01:47:51,617
Cô ấy không còn giọt máu nào!!
777
01:47:20,157 --> 01:47:21,157
Giữ lấy cái này.
778
01:47:24,130 --> 01:47:25,130
Kim.
779
01:47:59,193 --> 01:48:00,193
Cố lên!
780
01:48:01,507 --> 01:48:02,507
Cầm lấy!
781
01:48:05,237 --> 01:48:06,252
Giữ cô ấy tỉnh táo.
782
01:48:06,971 --> 01:48:08,194
Furiosa!!
783
01:48:12,120 --> 01:48:14,031
Được rồi!
784
01:48:14,825 --> 01:48:15,825
Phải thế chứ.
785
01:48:16,853 --> 01:48:18,583
Giữ nó lên!
786
01:48:20,446 --> 01:48:21,446
Được rồi.
787
01:48:21,961 --> 01:48:22,961
Xin lỗi.
788
01:48:25,091 --> 01:48:27,257
Của cô đây. Được rồi!
789
01:48:39,980 --> 01:48:41,132
Max.
790
01:48:42,332 --> 01:48:43,950
Tên tôi là Max!
791
01:48:52,823 --> 01:48:54,299
Đó là tên tôi.
792
01:49:36,145 --> 01:49:37,145
Brake!
793
01:49:42,814 --> 01:49:43,814
Ra mặt đi!
794
01:50:02,987 --> 01:50:04,196
Hắn có gì đó.
795
01:50:11,516 --> 01:50:12,517
Đó là Joe Bất Diệt!
796
01:50:12,621 --> 01:50:14,463
Joe Bất Diệt ĐÃ CHẾT!!!
797
01:50:42,023 --> 01:50:43,023
Furiosa!
798
01:50:43,373 --> 01:50:44,451
Furiosa!
799
01:50:48,265 --> 01:50:49,326
Furiosa!
800
01:50:49,855 --> 01:50:51,120
Cô ấy quay lại rồi!
801
01:50:51,627 --> 01:50:54,137
Cho họ lên!!!
802
01:50:54,234 --> 01:50:57,996
Cho họ lên!!!
803
01:51:01,302 --> 01:51:02,434
Cho họ lên!!!
804
01:51:02,539 --> 01:51:04,198
CHO HỌ LÊN!!!
805
01:52:52,938 --> 01:52:54,487
'Chúng ta phải đi về đâu...
806
01:52:54,811 --> 01:53:00,689
hỡi những người bước đi trên vùng đất
cằn cỗi này để tìm lại chính mình?'
807
01:53:00,713 --> 01:53:04,690
The First History Man.
58549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.