All language subtitles for King.of.Dramas.E08.(PersianDreamTeam)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:06,420 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم 2 00:00:07,420 --> 00:00:12,040 -=قسمت 8 : حمايتي در کار نيست=- 3 00:00:31,080 --> 00:00:32,666 هيونگ، چرا اون اينقدر دير کرده؟ 4 00:00:32,690 --> 00:00:34,690 حرف منم همينه 5 00:01:19,157 --> 00:01:21,157 !برو اون ور، بکش کنار 6 00:01:21,470 --> 00:01:22,986 نماينده؟ 7 00:01:23,010 --> 00:01:23,980 چيه؟ 8 00:01:26,090 --> 00:01:27,640 هيچي 9 00:01:33,480 --> 00:01:34,496 آقاي جو 10 00:01:34,520 --> 00:01:35,786 بله 11 00:01:35,810 --> 00:01:37,476 سريع يه خبر رو برام منتشر کن 12 00:01:37,500 --> 00:01:40,300 و بفرستش به اين کمپاني هاي رسانه اي که قبلا چکشون کردم، اولين کار فردات اين باشه 13 00:01:40,930 --> 00:01:44,510 ولي... در مورد چه مقاله اي حرف ميزني؟ 14 00:01:45,400 --> 00:01:47,400 :تيترش اين جوريه 15 00:01:47,490 --> 00:01:51,500 سونگ مين آه به عنوان بازيگر اصلي زن "صبح کيونگ سونگ" تاييد شد 16 00:01:53,160 --> 00:01:54,096 هان؟ 17 00:01:54,120 --> 00:01:57,460 !چي يه مقاله درباره ي پيوستن سونگ مين آه به سريالمون؟ 18 00:01:58,720 --> 00:02:00,720 سونگ مين آه قراره توي سريال ما بازي کنه 19 00:02:01,850 --> 00:02:03,890 بجنب اين خبر رو منتشر کن 20 00:02:16,320 --> 00:02:17,570 کارت خوب بود 21 00:02:18,460 --> 00:02:19,950 سگ ديوونه 22 00:02:20,380 --> 00:02:22,380 حالا آماده ي چشيدن اون لذتي؟ 23 00:02:23,240 --> 00:02:24,756 درسته 24 00:02:24,780 --> 00:02:26,920 الان ديگه رضايت بخشه 25 00:02:30,370 --> 00:02:32,250 حالا، خوش حالي؟ 26 00:02:33,060 --> 00:02:34,230 عجيب خوش حالم الان 27 00:02:35,490 --> 00:02:37,490 حتي اگه آنتوني خيلي حال بهم زن و بدجنسم که باشه اگه با دقت زيرنظر بگيريش 28 00:02:39,100 --> 00:02:41,100 مگه يه تهيه کننده ي خيلي خوب نيست؟ 29 00:02:41,830 --> 00:02:42,996 آره 30 00:02:43,020 --> 00:02:44,466 بعضي وقتا مي خوام تا مي خوره بزنمش 31 00:02:44,490 --> 00:02:46,930 ولي امروز يه تهيه کننده ي خيلي خوبه 32 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 اون وقت خير سرت آخرين باري ک پات به حموم رسيد کي بود؟ 33 00:03:18,430 --> 00:03:20,380 من هر روز ميرم حموم 34 00:03:20,390 --> 00:03:22,410 ولي کم پيش مياد که ليفم بزنم 35 00:03:23,300 --> 00:03:24,636 ... تعجبي نداره پس 36 00:03:24,660 --> 00:03:26,530 !اين که بدن آدميزاد نيست، پاک کنه 37 00:03:27,610 --> 00:03:28,930 فقط دارم شوخي ميکنما 38 00:03:33,790 --> 00:03:35,130 حموم تموميد 39 00:03:37,480 --> 00:03:38,096 باي باي 40 00:03:38,120 --> 00:03:39,136 باي باي هيون وو 41 00:03:39,160 --> 00:03:40,396 سرما نخوريا 42 00:03:40,420 --> 00:03:42,120 ! چقده خفنه 43 00:03:46,750 --> 00:03:48,206 اينجا چي کار ميکني؟ 44 00:03:48,230 --> 00:03:50,240 نوبت منه 45 00:04:00,050 --> 00:04:02,640 معلم، خواهشا بذار من يه استراحتي بکنم 46 00:04:04,150 --> 00:04:05,846 ما فقط يه توکه پا تا دستشويي ميريم 47 00:04:05,870 --> 00:04:07,910 باشه 48 00:04:42,860 --> 00:04:44,860 چقدر بايد اين جونورا رو ليف بزنم؟ 49 00:04:46,070 --> 00:04:48,070 تو تصميم گرفتي کاراي داوطلبانه بکني، محض خاطر بهتر شدن وجهت 50 00:04:49,320 --> 00:04:50,736 فکر کردي چون نمي دونم دارم مي پرسم؟ 51 00:04:50,760 --> 00:04:52,760 با گرفتن 4 تا عکس سرو ته قضيه هم ميومد چقدر ديگه مي خواي مجبورم کني که اين کارو بکنم؟ 52 00:04:54,830 --> 00:04:56,830 خوب گوش کن ببين چي ميگم 53 00:04:57,310 --> 00:04:59,310 واسه اين که از وجهت که البته داغونش کردي به عنوان يه بازيگر اصلي محافظت کني 54 00:05:00,140 --> 00:05:03,420 فقط نبايد ملت ليف بزني حتي بايد کلتو هم کچل کني -=داره با کلمات بازي ميکنه=- 55 00:05:05,530 --> 00:05:06,376 موهام رو؟ 56 00:05:06,780 --> 00:05:10,220 موهاشون رو با دقت زياد بشور، تا نشون بدي چقدر آدم متواضعي هستي 57 00:05:10,750 --> 00:05:12,270 همون ليف کشي رو ترجيح ميدم پس 58 00:05:12,660 --> 00:05:13,426 خوبه 59 00:05:13,450 --> 00:05:15,350 پس با دل و جون ليف بزن 60 00:05:27,620 --> 00:05:29,490 چي کار داري؟ 61 00:05:57,990 --> 00:05:58,736 بخورش 62 00:05:58,760 --> 00:05:59,960 چي؟ 63 00:06:04,230 --> 00:06:05,540 گفتم بخورش 64 00:06:06,340 --> 00:06:08,420 اگه يه چيزي بهت ميده که بخوري بايد بخوريش 65 00:06:09,580 --> 00:06:11,140 ! کارگردان 66 00:06:13,950 --> 00:06:15,006 سونگ مين آه؟ 67 00:06:15,030 --> 00:06:17,006 يعني داري ميگي سونگ مين آه به عنوان بازيگر انتخاب شده؟ 68 00:06:17,030 --> 00:06:18,230 درسته 69 00:06:21,650 --> 00:06:23,650 ستاره ي خفن کره کانگ هيون مين با سونگ مين آه توپ 70 00:06:25,240 --> 00:06:27,206 ! خيلي خفنه ها 71 00:06:27,230 --> 00:06:28,910 ما بهترين ترکيب بازيگرا رو داريم، نه؟ 72 00:06:32,250 --> 00:06:32,936 !هيونگ 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 مثل اين که بايد برگردي تو بچه ها بس که صبر کردن داره سردشون ميشه 74 00:06:35,250 --> 00:06:37,250 باشه 75 00:06:37,340 --> 00:06:38,986 من ميرم اين پاک کنا رو ليف کاري کنم 76 00:06:39,010 --> 00:06:40,376 برو 77 00:06:40,400 --> 00:06:41,320 باشه 78 00:06:41,640 --> 00:06:42,850 هي 79 00:06:46,580 --> 00:06:47,810 ! امکان نداره 80 00:06:47,820 --> 00:06:48,426 حتي اگه هيچي ديگه رو هم ندونم ولي اين 81 00:06:48,450 --> 00:06:50,450 تو قطعا نمي توني توي سريال آنتوني باشي 82 00:06:50,620 --> 00:06:51,710 چرا؟ 83 00:06:52,670 --> 00:06:54,670 !مي پرسي چون نمي دوني؟ 84 00:06:55,330 --> 00:06:58,750 :وقتي که من تازه کار بودم هميشه اينو مي گفتي 85 00:07:01,140 --> 00:07:02,986 اين يه دستور سلطنتي 86 00:07:03,010 --> 00:07:06,110 دهنتو ببند و هر کاري که ميگم بکن 87 00:07:11,600 --> 00:07:13,600 حالا من دستوراي سلطنتي رو ميدم 88 00:07:14,510 --> 00:07:16,510 همه ي شرايطي که خواستن ببين 89 00:07:16,730 --> 00:07:18,506 در مورد قرارداد اقدام کن 90 00:07:18,530 --> 00:07:19,780 چي؟ 91 00:07:22,410 --> 00:07:24,410 گفتم بهت که 92 00:07:24,460 --> 00:07:26,386 گفتم که در مورد قرار داد اقدام کن 93 00:07:26,410 --> 00:07:28,256 چي شده که اين جوري شدي؟ 94 00:07:28,280 --> 00:07:30,206 !يادت رفته آنتوني باهات چي کار کرده؟ 95 00:07:30,230 --> 00:07:31,726 يه چيز ديگه 96 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 از الان به بعد ديگه ازم دليل نخواه 97 00:07:34,510 --> 00:07:37,880 اگه مي خواي قرار دادتو باهام نگه داري 98 00:07:55,290 --> 00:07:57,290 بازيگر وابسته به ما سونگ مين آه 99 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 قراره سرياله آنتوني رو بازي کنه؟ 100 00:08:00,080 --> 00:08:01,496 متاسفم 101 00:08:01,520 --> 00:08:03,520 حتي با اين که بهش گفتم نمي تونه اين کارو بکنه، اين چيزي که مي خواد 102 00:08:05,460 --> 00:08:07,460 مهم نيست بايد چي کار کنم، نمی ذرم توي اين سريال بازي کنه 103 00:08:08,280 --> 00:08:10,056 نه 104 00:08:10,080 --> 00:08:12,360 بذار هر کاري ميخواد بکنه 105 00:08:12,700 --> 00:08:14,700 ... ببخشيد! منظورتون چيه 106 00:08:15,770 --> 00:08:17,726 فقط يه بار اجازه ي حمله کردن داري 107 00:08:17,750 --> 00:08:19,750 توي اين يه فرصت مهمه که به قصد کشتن بري جلو 108 00:08:21,770 --> 00:08:23,770 اگه دارين ميگين "تنها فرصت براي حمله"؟ 109 00:08:24,010 --> 00:08:27,480 گفتي سرمايه گذار سريال آنتوني کجا بود؟ 110 00:08:33,930 --> 00:08:35,930 ستاره برتر، سونگ مين آه براي بازي در صبح کيونگ سونگ تاييد شد 111 00:08:37,070 --> 00:08:39,070 قرار جلسه ي دور خوني فيلم نامه و کنفرانس مطبوعاتي رو براي 19 ام تنظيم کن 112 00:08:40,460 --> 00:08:41,536 کانگ هيون مين سونگ مين آه 113 00:08:41,560 --> 00:08:42,516 بازيگر اصلي مرد و زن صبح کيونگ سونگ 114 00:08:42,540 --> 00:08:45,770 برنامه ها رو به اطلاع همه ي کمپاني هاي خبري، بازيگرا و کارکنان برسونين 115 00:08:46,540 --> 00:08:49,420 اولين سريال سونگ مين آه بعد از 3 سال 116 00:08:50,180 --> 00:08:52,180 فراموش نکنين که يه دعوت نامه ي احترام آميز براي گروه واتانابه که سرمايه گذاره بفرستين 117 00:08:53,680 --> 00:08:54,916 ! چشم 118 00:08:54,940 --> 00:08:56,840 انتخاب بازيگر فوق العاده لوکس صبح کسونگ سونگ 119 00:08:58,540 --> 00:09:00,540 آره، خبرنگار پارک 120 00:09:00,590 --> 00:09:02,416 خوب بودين اين چند وقته؟ 121 00:09:02,440 --> 00:09:04,440 از طرف محصولات جهاني تماس مي گيرم 122 00:09:04,480 --> 00:09:06,480 متاسفم ولي قضيه خيلي اورژانسي بود چه خبر از کارت دعوتامون؟ 123 00:09:07,730 --> 00:09:10,210 آره، لطفا ساعت 12 بفرستينشون 124 00:10:00,290 --> 00:10:01,506 !نماينده 125 00:10:01,530 --> 00:10:03,016 خورشيده خيلي وقته در اومده 126 00:10:03,040 --> 00:10:04,896 بسه خوابيدن، پاشو آماشو بريم بيرون 127 00:10:04,920 --> 00:10:06,386 کجا ميريم؟ 128 00:10:06,410 --> 00:10:08,410 سونگ مين اه گفته ميخواد ببينتت 129 00:10:08,960 --> 00:10:11,140 سونگ مين آه؟ منو؟ 130 00:10:18,600 --> 00:10:20,600 شخصيت سونگ مين آه چه جورياست؟ 131 00:10:20,630 --> 00:10:22,096 احتمالا بهتر از تويه 132 00:10:22,120 --> 00:10:29,030 توي يه مقاله خوندم که خيلي بافکره 133 00:10:32,590 --> 00:10:34,590 سلام! من لي گو اونم 134 00:10:35,790 --> 00:10:39,230 از اوني که فکر مي کردم جوون تري 135 00:10:45,890 --> 00:10:51,180 ،خب، بياين بريم يه کم هوا بخوريم شما دو تا هم يه کم گپ بزنين 136 00:10:58,670 --> 00:11:00,670 من فيلم نامه رو خوندم و دوسش داشتم 137 00:11:01,130 --> 00:11:03,130 خيلي وقت بود که يه فيلم نامه رو حريصانه نخواسته بودم 138 00:11:03,850 --> 00:11:05,806 ممنون 139 00:11:05,830 --> 00:11:07,600 ... اما 140 00:11:11,390 --> 00:11:12,876 بله؟ 141 00:11:12,900 --> 00:11:14,436 ... اگه مشکلي هست 142 00:11:14,460 --> 00:11:17,460 منظورم قسمت اول 143 00:11:20,030 --> 00:11:24,350 شما زيادي درباره اين موضوع فکر نکرديد؟ 144 00:11:25,310 --> 00:11:27,310 زياد فکر نکردم؟ 145 00:11:28,300 --> 00:11:30,300 داستان زندگي غم انگيز يه مرد که توي دوران تاريک زندگي ميکنه 146 00:11:32,890 --> 00:11:34,890 موضوع داستان بايد همين جور که زمان جلو ميره نه اين که اين جوري يه دفعه همش نشون داده بشه 147 00:11:39,710 --> 00:11:41,710 واسه ي همينه که تصميم گرفتم وضع اون وقت با پرداختن به شخصيتاي نزديک به شخصيت اصلي داستان توضيح بدم 148 00:11:45,420 --> 00:11:47,420 اين چيزي نيست که من دارم دربارش حرف ميرنم 149 00:11:48,220 --> 00:11:49,166 ... پس 150 00:11:49,190 --> 00:11:51,190 نقش جين هه ريم که من دارم 151 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 اصلا توي قسمت اول نيست و آخر قسمت دوم سر و کلش پيدا ميشه 152 00:11:57,450 --> 00:11:59,450 اگه يه بازيگر آوردين که دستمزدش بالاي ده ميليون وونه 153 00:11:59,870 --> 00:12:01,870 تعداد سکانسايي که توي سريال داره بايد برابر با قيمتش باشه 154 00:12:03,950 --> 00:12:05,616 ... داري ميگي که 155 00:12:05,640 --> 00:12:10,780 نقش اول زن نمي تونه به اندازه نقش اول مرد مهم باشه 156 00:12:11,760 --> 00:12:17,470 براي اين که در خور اسم سونگ مين آه باشه فيلم نامه رو از قسمت اول اصلاح کن 157 00:12:19,030 --> 00:12:21,030 کاملا متوجهم چي ميگي 158 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 ... ولي خط سير برنامه ريزي شده ي داستان 159 00:12:28,210 --> 00:12:30,210 نويسنده لي- بله- 160 00:12:31,320 --> 00:12:33,320 شاگرد کي بودي؟ 161 00:12:34,970 --> 00:12:36,436 چرا اين سوال مي پرسي؟ 162 00:12:36,460 --> 00:12:38,460 فکر مي کنم درست شبيه نويسنده هاي تازه کار رفتار مي کني 163 00:12:42,250 --> 00:12:44,250 منظورمو واضح ميگم 164 00:12:44,920 --> 00:12:46,920 تو منو به عنوان بازيگر انتخاب نکردي 165 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 ،من تو رو انتخاب کردم، در واقع نه من اين سريال انتخاب کردم 166 00:12:52,910 --> 00:12:54,910 پس الان ازت درخواست يه لطف ندارم 167 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 سعيم نمي کنم که نصيحتت کنم 168 00:12:59,990 --> 00:13:01,990 خب يعني الان داري ميگي که ما انتخابي نداريم؟ 169 00:13:03,390 --> 00:13:05,390 پس خيليم احمق نيستي 170 00:13:05,510 --> 00:13:07,510 هميشه نويسنده ها رو اين جوري مي کوبوني؟ 171 00:13:08,960 --> 00:13:10,276 نچ 172 00:13:10,300 --> 00:13:12,300 نيازي به اين کار ندارم 173 00:13:12,630 --> 00:13:14,630 نويسنده هايي که تا حالا باهاشون کار کردم کهنه کار بودن 174 00:13:15,650 --> 00:13:17,650 پس مي دونستن و هر کاري که لازم بود انجام مي دادن 175 00:13:19,580 --> 00:13:21,580 نويسنده ي تازه کاري که هيچي نمي دونه فقط يه چيزو ميگه 176 00:13:22,550 --> 00:13:24,550 اين سريال که فقط يه سريال براي تو نيست 177 00:13:26,630 --> 00:13:31,610 ،حتي اگه مال سونگ مين آهم بود من يه شخصيتو هم نمي تونستم تغيير بدم 178 00:13:32,480 --> 00:13:34,016 نمي توني تغييرش بدي؟ 179 00:13:34,040 --> 00:13:34,986 نه 180 00:13:35,010 --> 00:13:41,640 براي يه بازيگر که مغرور و خودخواه و در مورد کل سريال فکر نميکنه اين کار لزومي نداره 181 00:13:56,720 --> 00:13:58,720 ... به نظر ميرسه که گپتون خوب بوده 182 00:13:59,450 --> 00:14:00,616 آره 183 00:14:00,640 --> 00:14:02,640 خيلي خوب 184 00:14:03,790 --> 00:14:05,406 تو مي دونستي، نه؟ 185 00:14:05,430 --> 00:14:06,776 چيو؟ 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 مي دوني سونگ مين آه چي بهم گفت؟ 187 00:14:10,170 --> 00:14:13,850 چي متونه گفته باشه که نقشش با ارزش اسمش هماهنگ کني 188 00:14:13,860 --> 00:14:15,860 مي دونستي و منو آوردي اينجا،فکر کنم اين دفعه سعي کردي فيلم نامه ي منو با استفاده از بازيگر خراب کني 189 00:14:20,410 --> 00:14:21,526 اين جوري فکر مي کني؟ 190 00:14:21,550 --> 00:14:25,450 اشتباه کردم که بهت اعتماد کردم 191 00:14:37,200 --> 00:14:38,716 ... خب 192 00:14:38,740 --> 00:14:40,740 چه تصميمي گرفتي؟ 193 00:14:41,010 --> 00:14:45,190 گفتي مدير جديد ايستگاه پخش اس کيه؟ 194 00:14:51,490 --> 00:14:54,820 خب بذار ببينم 195 00:14:57,020 --> 00:14:59,020 خوب انجام شده 196 00:14:59,590 --> 00:15:00,636 اوه 197 00:15:00,660 --> 00:15:05,340 کاري کن که بشه از اين جاهم فيلم گرفت صحنه هاي سرپوشيده تو ساختمان اينجا مي گيريم 198 00:15:07,250 --> 00:15:08,786 متوجه شدم 199 00:15:08,810 --> 00:15:10,406 ... خب،فکر کنم کارمون اينجا تموم شده، پس 200 00:15:10,430 --> 00:15:13,370 بريم اتاق جين هه ريم 201 00:15:15,260 --> 00:15:16,176 !نويسنده لي 202 00:15:16,200 --> 00:15:17,356 سلام 203 00:15:17,380 --> 00:15:21,860 چرا به جاي نوشتن اينجايي؟ 204 00:15:24,810 --> 00:15:26,156 پس اين جوري شده 205 00:15:26,180 --> 00:15:28,180 کارگردان چي کار بايد بکنيم؟ 206 00:15:29,060 --> 00:15:30,176 سنگ ديوونه چي ميگه؟ 207 00:15:30,200 --> 00:15:36,010 نظر اون به درد نخوره دوتاشون باهم نقشه کشيدن که فيلم نامه ي منو تغيير بدن 208 00:15:37,150 --> 00:15:39,150 بازيگرا موجودات خيلي عجيبين 209 00:15:39,260 --> 00:15:41,260 بعضي وقتا زندگيشون به خاطر کارشون به ... خطر ميندازن و حتي توي آتيش ميرن و 210 00:15:43,770 --> 00:15:49,230 حتي غذا نمي خورن و تمام شب بيدار مي مونن، اونا خودشونو وقف نقششون مي کنن 211 00:15:49,330 --> 00:15:50,606 ولي چيزي که دارم ميگم اين که 212 00:15:50,630 --> 00:15:52,630 يه چيزي هست که بازيگرا هيچ وقت بي خيالش نمي شن 213 00:15:53,450 --> 00:15:55,450 چيه؟ 214 00:15:55,750 --> 00:15:57,750 سرسختيشون نسبت به نقششون 215 00:15:58,720 --> 00:16:00,720 ،يعني وقتي در مورد گرفتن قسمتشون توي فيلم نامه باشه هيچ وقت عقب نمي کشن 216 00:16:04,230 --> 00:16:05,556 چرا اين جورين؟ 217 00:16:05,580 --> 00:16:06,886 ... خب 218 00:16:06,910 --> 00:16:08,910 ذاتشون اين جوريه 219 00:16:09,310 --> 00:16:11,310 با سرسختي ذاتي که دارن نقششون ايفا مي کنن 220 00:16:14,620 --> 00:16:16,620 اونا مثل حيوونايين که فقط غريزه براي بازيگري کردن دارن 221 00:16:18,610 --> 00:16:20,610 يعني نمي تونيم فقط غريزشون تغيير بديم؟ 222 00:16:23,630 --> 00:16:25,630 ... تغيير دادن غريزه 223 00:16:27,260 --> 00:16:28,756 حتي براي منم کار سختيه 224 00:16:28,780 --> 00:16:30,780 ! کارگردان 225 00:16:31,670 --> 00:16:36,320 همه ي اينا قسمتي از مبارزه ست واست آرزوي خوش شانسي مي کنم 226 00:16:43,480 --> 00:16:45,610 بله، مدير 227 00:17:12,040 --> 00:17:13,566 !بله 228 00:17:13,590 --> 00:17:17,030 نويسنده لي بيا تو 229 00:17:20,730 --> 00:17:22,106 خب من ميرم ديگه 230 00:17:22,130 --> 00:17:23,196 ميرين؟ 231 00:17:23,220 --> 00:17:25,220 نيازي به بدرقه کردنم نيست 232 00:17:25,310 --> 00:17:26,086 باهات تماس ميگيرم 233 00:17:26,110 --> 00:17:28,390 باشه 234 00:17:32,120 --> 00:17:33,446 نويسنده لي، بفرما بشين 235 00:17:33,470 --> 00:17:35,810 باشه 236 00:17:42,940 --> 00:17:44,940 من مختصرا در مورد قضيه شنيدم 237 00:17:45,040 --> 00:17:45,946 بله 238 00:17:45,970 --> 00:17:47,970 خب 239 00:17:48,470 --> 00:17:50,470 من خودمم يه سازنده ي سريالم پس با نقطه نظر تو همدردي ميکنم 240 00:17:54,560 --> 00:17:57,680 و تو رو تحسين مي کنم 241 00:17:58,300 --> 00:18:01,530 ممنون 242 00:18:02,190 --> 00:18:04,190 ولي حالا مي خوام به عنوان مدير اين شبکه پخش باهات حرف بزنم 243 00:18:08,170 --> 00:18:10,170 سونگ مين آه بازيگري که همه ي ايستگاه هاي پخش مي خوان به دستش بيارن 244 00:18:12,200 --> 00:18:14,500 اينو که مي دوني، نه؟ 245 00:18:15,070 --> 00:18:16,206 آره 246 00:18:16,230 --> 00:18:24,310 خواسته هاي سونگ مين آه چيزايي که از نقطه نظر يه بازيگر اصلي کاملا قابل درکه 247 00:18:25,680 --> 00:18:30,750 اميدوارم اين نکته رو در نظر بگيري 248 00:18:48,880 --> 00:18:50,880 به چيزايي که 249 00:18:51,200 --> 00:18:53,156 مدير شبکه پخش گفت خوب گوش کردي؟ 250 00:18:53,180 --> 00:18:55,180 بايد از قدرتت استفاده ميکردي که اين جوري منو تحت فشار بذاري؟ 251 00:18:55,540 --> 00:18:56,816 آره 252 00:18:56,840 --> 00:18:58,840 اگه بگم يه کاري ميکنم انجامش ميدم 253 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 بيا يه کم دوتايي حرف بزنيم 254 00:19:03,340 --> 00:19:05,340 حرف زدن ما بعد از اين که نسخه ي اصلاح شده ي فيلم نامه آماده شد ممکنه 255 00:19:06,530 --> 00:19:11,310 خيلي واضح بهت گفتم که با اصلاح فيلم نامه موافق نيستم 256 00:19:18,680 --> 00:19:20,680 تو 257 00:19:20,750 --> 00:19:23,820 بهتره مواظب رفتارت باشي 258 00:19:41,910 --> 00:19:43,910 استعدادت واقعا چيز خفنيه 259 00:19:44,050 --> 00:19:46,050 اول نويسنده لي گو اون حالا هم که حتي به سونگ مين آه رسيدي 260 00:19:47,650 --> 00:19:49,650 تو آدمايي که با خونسردي انداختيشون دورو دوباره به آدماي خودت تبديل کردي 261 00:19:52,720 --> 00:19:54,720 تو شخصا نياز نداري که عقده ي حقارت داشته باشي 262 00:19:55,680 --> 00:19:57,680 اگه تنها يه چيز باشه که نداشته باشمش 263 00:19:58,110 --> 00:20:00,110 عقده ي حقارته که تو به صورت احمقانه اي به دستش آوردي 264 00:20:02,310 --> 00:20:04,310 بهش نمي گم عقده ي حقارت ميگن: خشم 265 00:20:06,960 --> 00:20:08,960 اين اشتباه نکن که همين الانم برنده شدي 266 00:20:10,180 --> 00:20:12,180 من هيچ وقت تلاش نکردم که ازت ببرم، نه الان نه در آينده 267 00:20:14,420 --> 00:20:16,420 يکي مثل تو نميتونه هدف من باشه 268 00:20:17,820 --> 00:20:18,876 حالا من چي کار کنم؟ 269 00:20:18,900 --> 00:20:20,900 چون تو هدف مني 270 00:20:21,670 --> 00:20:23,670 پس کسي که از هدفي که الان جلو روش واستاده شکست خورده 271 00:20:25,310 --> 00:20:28,760 بايد احساس نااميدي بکنه 272 00:20:32,630 --> 00:20:37,470 تاجايي که ميتوني بخند چون خيلي طول نميکشه 273 00:20:38,720 --> 00:20:43,790 روزي ميوتنه باشه که تو بي نهايت شادي کني 274 00:20:51,210 --> 00:20:53,930 سانگ تائه گو 275 00:20:55,940 --> 00:20:57,940 همچنين اون خيلي متوسطه، يه چيز ديگه 276 00:20:59,560 --> 00:21:00,836 بيت نا 277 00:21:00,860 --> 00:21:02,860 تو گفتي اين اوپا عاليه هر چي که بپوشم اما چرا اين خوب نيست؟ 278 00:21:03,450 --> 00:21:05,450 چون تو باحالي و اون فقط يه متوسطه 279 00:21:07,010 --> 00:21:12,670 اگه اون جوجه سونگ مين آه عاشقت بشه چي؟ 280 00:21:16,700 --> 00:21:17,666 كاري نميشه كرد 281 00:21:17,690 --> 00:21:19,690 !اوپا 282 00:21:20,050 --> 00:21:22,050 اوپا مرد خيلي از مردمه 283 00:21:22,250 --> 00:21:24,250 و اوپا به بيتنا تعلق داره، نميدونستي؟ 284 00:21:26,570 --> 00:21:28,570 ما فقط پوستر سريال رو عکس برداري ميکنيم 285 00:21:28,730 --> 00:21:30,730 ... از حالا تا سريال تموم بشه 286 00:21:30,840 --> 00:21:32,840 !اون سونگ مين آه عوضي بهت آويزون ميشه 287 00:21:33,460 --> 00:21:37,460 پس تو ميخواي مثل يه گدا لباس بپوشي وقتي كه من دارم سريال بازي ميكنم 288 00:21:37,470 --> 00:21:43,840 پس قول بده، كه اولش به اون جوجه نگاه نميكني 289 00:21:46,220 --> 00:21:51,140 به جاي قول دادن من برات قسم ميخورم،كافيه،درسته؟ 290 00:21:59,390 --> 00:22:01,390 سونگ مين آه بخاطر ريزبينيش معروفه 291 00:22:02,730 --> 00:22:04,730 اما هرچقدرم سريع بريم، بازم فكر ميكنم ما بيست دقيقه عقبيم 292 00:22:05,500 --> 00:22:07,500 چرا سريع بريم؟ آروم برو 293 00:22:08,160 --> 00:22:09,356 چي؟ 294 00:22:09,380 --> 00:22:11,380 بازيگر اصلي كانگ هيون مين تاخير ميكنه بيست دقيقه كه سهله يه ساعتم تاخير كنه بايد صبر كنن 295 00:22:14,380 --> 00:22:19,520 حتي اگه اون اين روزا خيلي محشرم باشه بازيگر اصلي سريال كه نيست؟ 296 00:22:21,140 --> 00:22:23,140 اگه ما اونو هر لحظه ستايش كنيمو هركاري كه ميگه انجام بديم چون اون بازيگر زنه 297 00:22:24,320 --> 00:22:26,320 !اون لوس ميشه، از همون اول، بام 298 00:22:27,140 --> 00:22:29,810 ما بايد اونو رام كنيم 299 00:22:32,150 --> 00:22:34,150 !کوانگ سو، آروم برون 300 00:22:34,720 --> 00:22:36,720 واسه موضوع پوستر الان اين چطوره؟ 301 00:22:38,320 --> 00:22:40,320 ... و اين حالت - نه، من اين يکي رو ترجيح ميدم - 302 00:22:43,300 --> 00:22:46,680 اون خوب ميشه؟ 303 00:22:55,450 --> 00:22:56,896 چي؟ 304 00:22:56,920 --> 00:22:58,920 چي؟سونگ مين آه قرار ملاقاتاشو به شدت تيزيه چاقو ادامه ميده؟ 305 00:23:01,290 --> 00:23:03,290 که چي، مگه نگفتم بهت آرومتر برون؟ کوانگ سو؟ 306 00:23:04,280 --> 00:23:06,280 ... من سعي ميکنم تا جايي که ممکنه آرومتر بيام، اما 307 00:23:08,750 --> 00:23:11,820 !سونگ مين آه رسيد 308 00:23:20,340 --> 00:23:22,340 سلام ، کارگردان 309 00:23:23,010 --> 00:23:25,010 !اوه، توليد کننده، سلام - ! واو، تو عالي به نظر ميای - 310 00:23:26,510 --> 00:23:27,246 تو بهتريني 311 00:23:27,270 --> 00:23:29,086 ببخشيد من يکم دير کردم 312 00:23:29,110 --> 00:23:31,110 نه، خوبه، گريم کن وبيا فيلم برداري رو شروع کنيم 313 00:23:31,140 --> 00:23:34,580 بله - تو استوديو فيلم برداري ميبينمتون 314 00:23:36,970 --> 00:23:39,040 مين آه 315 00:23:43,440 --> 00:23:45,440 به نظر ميرسه كه دير سر قرارهات ميايي 316 00:23:46,530 --> 00:23:50,080 ... متاسفم، پس 317 00:23:56,120 --> 00:23:58,120 ميبيني؟ردش كن با كلمات ساده و تاثير پذير 318 00:23:59,940 --> 00:24:03,270 اون در آخر رد شد 319 00:24:05,410 --> 00:24:07,336 بله، رئيس 320 00:24:07,360 --> 00:24:11,470 الان تقريبا تمام بازيگران انتخاب شدن فقط مونده تاريخ فيلم برداري رو تعيين كنيم 321 00:24:13,550 --> 00:24:15,550 بنابراين اين کمتر از آنتوني نيست 322 00:24:16,580 --> 00:24:21,270 اين مضحكه، اما يه چيزي ميخوام بهتون بگم 323 00:24:21,280 --> 00:24:23,280 بذار بشنويم 324 00:24:23,350 --> 00:24:29,960 ما ممكنه كمي بعد از تاريخ فيلم برداري كنيم مخصوصا به خاطر جزيئات قرار داد، اين طوري ميشه، درسته؟ 325 00:24:32,590 --> 00:24:38,560 وقتي ميبينم شما چطور با دقت آماده ميشين ميفهمم اين امكان پذيره 326 00:24:40,120 --> 00:24:42,120 زياد بهش توجه نکن 327 00:24:43,500 --> 00:24:45,500 خيلي ممنونم!بله 328 00:24:48,010 --> 00:24:51,830 به گزارش توليد کنفرانس نگاه کنيد 329 00:25:24,470 --> 00:25:27,190 !اوه، بله 330 00:25:30,120 --> 00:25:32,120 واااااو هر چي كه دوربين ميگيره شاهكاره 331 00:25:36,000 --> 00:25:39,160 !اين مرگ آوره 332 00:25:40,010 --> 00:25:42,510 ... هي... اين... . اين يکي 333 00:25:51,310 --> 00:25:53,166 !خوبه 334 00:25:53,190 --> 00:25:55,190 !خوبه، مين آه، اين خيلي خوب بود 335 00:25:56,820 --> 00:25:58,820 !خوبه 336 00:26:01,960 --> 00:26:03,960 !خوبه 337 00:26:04,490 --> 00:26:07,260 درست انجامش بده 338 00:26:09,000 --> 00:26:11,700 !اک... شن 339 00:26:18,780 --> 00:26:20,780 واو، اين يكي فوق العادس اينطور نيست سونبه نيم؟ 340 00:26:21,940 --> 00:26:23,940 واااااو هرچي كه دوربينا ميگيرن نمونه اس، نمونه اس 341 00:26:25,350 --> 00:26:27,126 شما سخت كار كردين، كارگردان 342 00:26:27,150 --> 00:26:28,116 خوب انجام دادي، خوب انجام دادي 343 00:26:28,140 --> 00:26:30,140 امروز بايد چيكار كنم؟اين يه تيكه ي كيكه كه نسبت به برنامه هاي آينده بي رحمانه تره 344 00:26:34,080 --> 00:26:36,080 اما... تو ميخواي نمايشنامه رو عوض کني؟ 345 00:26:37,250 --> 00:26:39,246 من اينو از نويسنده شنيدم 346 00:26:39,270 --> 00:26:40,686 بله 347 00:26:40,710 --> 00:26:42,710 من فكر ميكنم خوب ميشه اگه چندتا نكته تصحيح بشن 348 00:26:43,870 --> 00:26:45,870 من آرزو ميكنم كه تغييرات تا قبل نمايشنامه خوني كامل بشه، اما به نظر ميرسه نويسنده لي فكرهاي زيادي تو سرش داره 349 00:26:50,170 --> 00:26:52,170 لطفا با اون خوب حرف بزنين 350 00:26:53,030 --> 00:26:54,036 ... پس 351 00:26:54,060 --> 00:26:56,060 آه، بله، بله 352 00:26:56,150 --> 00:26:58,086 ميتوني بري 353 00:26:58,110 --> 00:27:00,110 اييييييش، نويسنده لي اين... اگه اون ميخواد نمايشنامه رو عوض كنه !بهتره در موردش تجديد نظر كنه اون دوباره ساختني نيست 354 00:27:08,750 --> 00:27:10,046 سونبه نيم 355 00:27:10,070 --> 00:27:12,070 فكر ميكنم بهتره اونجا مداخله كني 356 00:27:12,650 --> 00:27:14,296 منظورت چيه مداخله كنم؟ 357 00:27:14,320 --> 00:27:16,320 خب، نويسنده لي، اون بچه گاهي اوقات خيلي جسوره 358 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 دفه ي آخر وقتي كارگردان مون - اون جسور نيست - 359 00:27:21,010 --> 00:27:22,506 اما مقاومه 360 00:27:22,530 --> 00:27:24,530 بدون اون استقامت، اون چطور ميتونست نمايشنامه بنويسه؟ 361 00:27:25,850 --> 00:27:27,850 ... نه، اون. . اون 362 00:27:29,550 --> 00:27:31,550 !اه، واقعاكه... سونبه نيم 363 00:27:32,730 --> 00:27:34,120 !هيونگ 364 00:27:39,670 --> 00:27:41,236 كوانگ سو 365 00:27:41,260 --> 00:27:43,260 كي روي زمين يه عكاس رو استخدام ميكنه؟ 366 00:27:43,600 --> 00:27:44,416 چرا؟ 367 00:27:44,440 --> 00:27:46,440 مثله يه طرفدار عاشق ميگه مين آه 368 00:27:47,300 --> 00:27:49,300 ... مين آه... خانم مين آه... مين آه 369 00:27:49,860 --> 00:27:51,860 !اين خيلي آزار دهنده اس هرچند من ميخوام بميرم 370 00:27:53,150 --> 00:27:55,860 !هيونگ، هيونگ، هيونگ 371 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 همانطور كه شما تو اتاق گريم بودين، فكر كردم رفتين 372 00:28:05,640 --> 00:28:06,806 بله 373 00:28:06,830 --> 00:28:08,830 به هر حال، چونكه ما قراره از اين به بعد زمان زيادي رو كنار هم بگذرونيم 374 00:28:12,250 --> 00:28:14,860 بياين كنار هم خب 375 00:28:17,280 --> 00:28:19,280 ... متاسفم، دستام كمي كثيفن 376 00:28:20,660 --> 00:28:23,270 ... پس 377 00:28:33,100 --> 00:28:34,986 اون چي بود؟ 378 00:28:35,010 --> 00:28:36,726 اونه... ؟ 379 00:28:36,750 --> 00:28:42,190 اون واقعا از دست دان با اين ستاره امتناع كرد، كانگ هيون مين؟ 380 00:28:43,680 --> 00:28:45,680 ... ديوونه 381 00:28:45,960 --> 00:28:47,886 آيا اون به تو يكم بيش از حد بي توجهي نكردي؟ 382 00:28:47,910 --> 00:28:49,910 اون فقط يه بچه ي بد اخلاق و بده كي فكر ميكنه اون بازيگره 383 00:28:51,630 --> 00:28:54,610 اون حتي ارزششو نداره باهاش حرف بزنم 384 00:29:05,500 --> 00:29:06,340 بله، توليدکننده اصلي 385 00:29:07,170 --> 00:29:08,680 نويسنده لي 386 00:29:08,690 --> 00:29:10,690 مغزت كار ميكنه؟ 387 00:29:11,330 --> 00:29:12,246 ببخشيد؟ 388 00:29:12,270 --> 00:29:14,270 معنيش... . چيه؟ 389 00:29:15,040 --> 00:29:17,040 سونگ مين آه از همه ي مردم تجديدنظر درباره ي نمايشنامه رو خواسته، چرا تسليم نميشين؟چرا؟ 390 00:29:21,300 --> 00:29:27,490 لازم نيست بيشتر صحبت كنيم، طبق خواسته ي سونگ مين آه نمايشنامه رو عوض كن 391 00:29:40,840 --> 00:29:44,420 اين برا تو مناسب نيست 392 00:29:48,690 --> 00:29:50,690 تو يه ساختمان كه براتون مناسب نيست 393 00:29:52,860 --> 00:29:54,860 ... ويه دفتر كهنه 394 00:29:55,090 --> 00:29:57,090 اومدي اينا رو تاييد كني؟ 395 00:29:58,190 --> 00:30:00,016 ... اون نويسنده 396 00:30:00,040 --> 00:30:01,416 اون چطوره؟ 397 00:30:01,440 --> 00:30:06,660 دقيقا همونطوري كه ميبينيد اون خلق و خوي خودشو داره، خطرناك نيست 398 00:30:09,360 --> 00:30:12,480 ميتوني نويسنده رو اخراج کني؟ 399 00:30:14,430 --> 00:30:16,430 ميخوام که اگه ميتوني اونو بخاطر من اخراج کني 400 00:30:17,940 --> 00:30:19,940 درباره ي چي حرف ميزني؟ 401 00:30:21,120 --> 00:30:23,120 کي ميدونه 402 00:30:23,770 --> 00:30:28,450 فقط ميخوام افکارتو بدونم 403 00:30:29,170 --> 00:30:31,170 قبل اون اجازه بده من يه چيزايي بپرسم 404 00:30:31,640 --> 00:30:36,220 چيکار ميکني اگه لي گو اون تا آخرش نخواد نمايش نامشو عوض کنه؟ 405 00:30:36,800 --> 00:30:38,800 چيزي که من ميخوام، بدست آوردن همه ي اوناس، همونطور که ميدوني 406 00:30:40,910 --> 00:30:42,536 ، البته 407 00:30:42,560 --> 00:30:44,560 همچنين، من نميتونم فقط يه نفرو داشته باشم 408 00:30:45,300 --> 00:30:47,300 در آينده اين ميتونه برامون مشکل باشه 409 00:30:47,490 --> 00:30:49,236 ميدونم 410 00:30:49,260 --> 00:30:51,260 كه نمي خواي يا نموي توني احساسي مثل عشق داشته باشي 411 00:30:54,490 --> 00:30:56,490 اما من اهميتي نميدم 412 00:30:57,460 --> 00:31:01,510 براي اينکه کاري ميکنم که عاشقم بشي 413 00:31:31,030 --> 00:31:33,030 بعد همه ي اينا، اين چيزيه که بهش فکر ميکنم 414 00:31:33,080 --> 00:31:35,080 شما مي خواهيد نمايشنامه رو طبق طرح سونگ مين آه عوض كنيد 415 00:31:36,160 --> 00:31:38,156 چنين قصدي وجود نداره 416 00:31:38,180 --> 00:31:40,180 اما اين روشنه كه اين از پيش تعيين شده اس 417 00:31:41,040 --> 00:31:42,826 تعيين شده اس؟ 418 00:31:42,850 --> 00:31:44,850 سونگ مين آه بازيگريه كه نه تنها ميتونه شركتشو انتخاب كنه بلكه ميتونه نويسنده رو هم انتخاب كنه 419 00:31:47,280 --> 00:31:49,280 اين روند غير قابل اجتنابه مابايد لحظه اي رو كه سونگ مين آه بازيگر شد تحمل كنيم 420 00:31:51,770 --> 00:31:53,770 تو به من قول دادي که به نمايش نامه دست نميزني 421 00:31:54,330 --> 00:31:55,336 مطمئنا همين کارو کردم 422 00:31:55,360 --> 00:31:57,360 اما الان شما به من ميگيد كه عوضش ميكنيد، حتي با استفاده از بازيگر، مديران ايستگاه راديويي 423 00:32:00,830 --> 00:32:02,830 اما بهت گفتم حتي يه بارم نمايشنامه رو دستکاري نکن 424 00:32:03,660 --> 00:32:04,886 چي ميگي؟ 425 00:32:04,910 --> 00:32:06,910 مبارزه با كارگردان،مبارزه با توليدكننده، مداخله هاي شبکه تلويزيوني وداشتن يه بازي قدرت با بازيگران همواره سرنوشت يه نويسنده ي سريال هستش 426 00:32:12,380 --> 00:32:14,380 به همين دليل من يه بار با فشار شبکه تلويزيوني اخراج شدم هر لحظه هم كه دارم با شما مبارزه ميكنم، نماينده 427 00:32:16,820 --> 00:32:18,820 نه من در حال مبارزه با اون بازيگره زنم 428 00:32:19,410 --> 00:32:21,410 در حال حاضر، شما ميدونيد كه من باختم واسه همين ميگي احتياجي به مبارزه نيست 429 00:32:22,840 --> 00:32:24,276 !نه 430 00:32:24,300 --> 00:32:26,300 !مبارزه!مبارزه آشكارا در ميدان بر عليه او 431 00:32:28,130 --> 00:32:30,130 ،ميگي که ميخواي از نمايشنامت حمايت کني !باشه مبارزه کن، مبارزه کن و پيروز شو 432 00:32:32,960 --> 00:32:34,960 اما در عوض، تو تنهايي مبارزه ميکني 433 00:32:36,020 --> 00:32:39,960 هيچ کسي کمکت نخواهد کرد 434 00:32:40,770 --> 00:32:42,770 ..بنابراين 435 00:32:42,890 --> 00:32:46,920 نويسنده بودن يه كار كاملا تنهايي هستش 436 00:32:59,570 --> 00:33:01,116 اوه، همين الان؟ 437 00:33:01,140 --> 00:33:03,470 . بله، فهميدم 438 00:33:04,440 --> 00:33:05,826 . نماينده 439 00:33:05,850 --> 00:33:07,716 اين توليد كننده لي سونگ گيو هست كه صدا زده 440 00:33:07,740 --> 00:33:09,596 اون خواسته كه همين الان بياي شبکه 441 00:33:09,620 --> 00:33:10,556 همين الان؟ 442 00:33:10,580 --> 00:33:14,120 اون ميخواد با شما درباره ي بودجه ي توليد صحبت كنه 443 00:33:24,390 --> 00:33:27,140 !مبارزه كن!رودر رو مبارزه كن و پيروز شو 444 00:33:27,500 --> 00:33:29,476 تو گفتي كه ميخواي از نمايشنامت حمايت كني، درسته؟ 445 00:33:29,500 --> 00:33:31,500 پس مبارزه كن، مبارزه كن و پيروز شو 446 00:33:31,910 --> 00:33:33,910 به هر حال شما جنگ رو آنگونه كه مايليد تغيير ميدين 447 00:33:34,380 --> 00:33:37,440 تنها نيستي روح بهت كمك خواهد كرد 448 00:33:44,290 --> 00:33:45,766 نويسنده لي 449 00:33:45,790 --> 00:33:47,790 توليد کننده جو 450 00:33:49,380 --> 00:33:51,260 من يه خواهشي ازتون دارم 451 00:33:51,520 --> 00:33:53,026 با عقل جور در نمياد 452 00:33:53,050 --> 00:33:55,050 اين يه دوره ي زماني با رهبري كانگ هيون مين و سونگ مين آهه گرفتن 300ميليون وون تو هرقسمت واقعا ظالمانه اس 453 00:33:56,140 --> 00:33:57,906 ، نماينده کيم 454 00:33:57,930 --> 00:33:59,930 تو 10میلیارد وون از اسپانسر گرفتي به اندازه ي كافي زير سرت داري 455 00:34:01,120 --> 00:34:03,120 اون 10 ميلياردي كه سرمايه گذاري شده بعد اينكه توليد سريال به پايان رسيد لازمه كه به توليد كننده برگردونده بشه 456 00:34:04,700 --> 00:34:06,700 خب، اون... درسته 457 00:34:07,590 --> 00:34:09,166 بله، ميدونم 458 00:34:09,190 --> 00:34:11,190 كل هزينه هاي توليد 9. 8 ميليارده كه تو هر قسمت 300ميليون ميشه 6ميليارد 459 00:34:13,100 --> 00:34:15,100 پيش بيني فروش بين المللي 1. 7 ميليارده دلاره و از شبكه هاي كابلي 10 میلیارده 460 00:34:15,560 --> 00:34:17,486 اون در نهايت 8. 7 میلیارد وونه 461 00:34:17,510 --> 00:34:19,510 شما ازم ميخواهيد كسري از 1. 1 ميليارد وون رو بدم؟ 462 00:34:20,160 --> 00:34:21,886 ... نه 463 00:34:21,910 --> 00:34:23,910 ... منظورم اين نبود، نه 464 00:34:24,630 --> 00:34:26,630 درسته!كارياب توليد!شما اينجوري ميتونين پول بدست بيارين 465 00:34:27,700 --> 00:34:32,170 تنظيم تاريخي در طول دوره ي استعمار ژاپنه كاريابي محصول قبل دوام نيست 466 00:34:32,850 --> 00:34:35,990 که....ميدونم 467 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 من با مدير شخصا صحبت ميکنم 468 00:34:39,600 --> 00:34:41,196 ... نماينده کيم 469 00:34:41,220 --> 00:34:43,220 چرا دارين برامون مشکل ايجاد ميکنين؟ فقط بذارين راحت باشه برامون 470 00:34:45,440 --> 00:34:49,280 علاوه بر اينا مدير يه لحظه تو دفتر كارش نيست 471 00:34:51,400 --> 00:34:52,336 هي، هي، هي، صبر کن 472 00:34:52,360 --> 00:34:54,630 اين رفتار منه 473 00:34:55,770 --> 00:34:57,646 اينو به عنوان مدير رو كارت شركت گذاشتين؟ 474 00:34:57,670 --> 00:34:59,386 هي، من از كارت شركت تو كسب و كار شخصي استفاده نميكنم 475 00:34:59,410 --> 00:35:00,756 اقساط به مدت سه ماه، لطفا 476 00:35:00,780 --> 00:35:02,626 هي، ون سو چيکار ميکنه؟ 477 00:35:02,650 --> 00:35:04,710 بيكار شده 478 00:35:08,020 --> 00:35:09,656 نماينده کيم، چي شمارو اينجا کشونده؟ 479 00:35:09,680 --> 00:35:11,980 اومدم شما رو ببينم، مدير 480 00:35:14,080 --> 00:35:16,080 متاسفم، اما فکر ميکنم بايد با اون صحبت کنم 481 00:35:16,890 --> 00:35:17,836 باشه، بعدا ميبينمتون 482 00:35:17,860 --> 00:35:20,100 باهاتون تماس ميگيرم - باشه 483 00:35:22,110 --> 00:35:24,110 اون چيه؟فوريه؟ 484 00:35:24,540 --> 00:35:27,750 اين درباره ي توليد صبح كيونگ سونگه 485 00:35:32,160 --> 00:35:35,410 درباره ي هزينه ي توليد اومدن شما به اينجا فايده اي نداره، نماينده كيم 486 00:35:35,950 --> 00:35:37,950 همونطور كه ميدونين اين در حال حاضرم تصميم گيري شده 487 00:35:38,420 --> 00:35:40,420 من نميفهمم كه چرا شما به ما مثل سريال كوچيكه بچه هاي بهشت مقدار كمي ميدين 488 00:35:44,710 --> 00:35:49,540 آيا فكر ميكني كه سود تبليغات تجاري به همون اندازه سريال منو تضمين ميكنه؟ 489 00:35:49,550 --> 00:35:51,366 احتمالا نه 490 00:35:51,390 --> 00:35:53,390 اما اين دليليه که چرا سريال برامون مهمه 491 00:35:54,370 --> 00:35:56,156 چون هيچ كس توش سرمايه گذاري نكرده 492 00:35:56,180 --> 00:35:58,180 هيچ کسي انتظار نداره که اين پول ساز باشه 493 00:35:58,300 --> 00:36:00,300 اگه شما ميدونين توش پولي نيست چرا انجامش ميدين؟ 494 00:36:02,730 --> 00:36:04,730 از اونجاييكه جهان امروز به شدت نيازمنده اين سرياله؟ 495 00:36:05,900 --> 00:36:07,900 شما ميگين كه صبح كيونگ سونگ سريالي نيست كه دنيا بهش نياز داره؟ 496 00:36:09,030 --> 00:36:11,030 نه صبح كيونگ سونگ ارزش هاي خاص خودشو داره كه دنيا هم ميتونه ازش بهره مند بشه 497 00:36:12,980 --> 00:36:14,980 به علاوه اين پتانسيل تجاري هم داره اين يه سريال بزرگه 498 00:36:16,350 --> 00:36:18,350 با اين حال حتي سريالي كه هيچكس فكرشم نميكنه پول ساز ميشه 499 00:36:19,440 --> 00:36:21,440 لازمه توليد بشه، اين چيزيه كه من فكر ميكنم 500 00:36:22,040 --> 00:36:24,040 نه براي سود، اما براي منافع جامعه است 501 00:36:25,320 --> 00:36:28,710 شما لذت مي بريد نقش آدماي خوب رو در بازي کنيد؟ 502 00:36:30,680 --> 00:36:32,276 ،درسته 503 00:36:32,300 --> 00:36:34,690 گمون ميكنم شخصي شبيه تو شادي رو درک نمي کنه 504 00:36:35,830 --> 00:36:38,270 ،درسته 505 00:36:43,810 --> 00:36:45,810 بنظر ميرسه محل ماساژ ، اينجا و اين ساعت باشه 506 00:36:47,080 --> 00:36:48,476 بفرماييد 507 00:36:48,500 --> 00:36:50,246 ممکنه کارت شناساييتون رو ببينم؟ 508 00:36:50,270 --> 00:36:52,270 خانم سونگ مين آه داخلن، درسته؟ 509 00:36:54,480 --> 00:36:57,650 اومدم اينجا که خانم سونگ مين آه رو ببينم 510 00:36:58,060 --> 00:37:00,060 يه بازديد کننده؟ 511 00:37:00,380 --> 00:37:01,806 کي؟ 512 00:37:01,830 --> 00:37:06,010 لي گو اون، اون گفت تو ميشناسيش 513 00:37:15,390 --> 00:37:17,390 بهش بگو دقيقا چي گفتم 514 00:37:18,130 --> 00:37:23,070 ايشون گفتن فقط در صورتي که فيلم نامه رو تغيير داده باشيد شما رو مي بينن، در غير اينصورت شما بايد بريد 515 00:37:23,940 --> 00:37:25,980 بله 516 00:37:28,780 --> 00:37:31,450 اه، هي من متاسفم - !لطفا، واستا - 517 00:37:33,050 --> 00:37:35,050 متاسفم - !نميتوني اين کارو بکني - 518 00:37:35,450 --> 00:37:37,450 اين اضطراريه 519 00:37:38,340 --> 00:37:41,140 !... گوش کن، واستا 520 00:37:43,560 --> 00:37:45,580 بفرماييد 521 00:37:45,830 --> 00:37:48,050 من متاسفم !برو بيرون، همين حالا 522 00:37:48,350 --> 00:37:50,870 فقط براي يه لحظه 523 00:37:52,760 --> 00:37:54,760 تو تقريبا شخص جالبي هستي 524 00:37:55,880 --> 00:37:58,730 بيشتر برام جالبه که تو داري بهتر منو ميشناسي 525 00:38:00,130 --> 00:38:02,860 مي تونيد يه کم ما رو تنها بذاريد؟ 526 00:38:11,070 --> 00:38:14,060 حالا منو سرگرم کن 527 00:38:18,350 --> 00:38:20,316 من براي نيكوكاري‌ سريال نميسازم 528 00:38:20,340 --> 00:38:22,340 بله، من خيلي خوب ميدونم که همه ي شما بخاطر پول زنده اين، نماينده کيم 529 00:38:24,200 --> 00:38:25,916 ، اوه، و همچنين 530 00:38:25,940 --> 00:38:29,690 از حالا، کاري در مورد سريال داشتيد با معاون تماس بگيريد 531 00:38:36,350 --> 00:38:38,350 ، آيگو 532 00:38:38,400 --> 00:38:40,126 !ببين کي اينجاست 533 00:38:40,150 --> 00:38:43,260 !مدير نام وون يونگ 534 00:38:44,650 --> 00:38:48,060 گر چه يه مقدار ديره، ولي من ارتقاء شما رو تبريک ميگم 535 00:38:49,290 --> 00:38:52,740 فکر کنم دير کردي، در هر حال ممنونم 536 00:38:58,230 --> 00:39:00,790 ميدونم، ازم متنفري 537 00:39:01,100 --> 00:39:02,456 چرا بايد اونکارو بکنم؟ 538 00:39:02,480 --> 00:39:04,480 شما رئيس يکي از بزرگترين کمپاني هاي سريال سازي دنيا هستيد 539 00:39:04,910 --> 00:39:06,910 ..خب پس، معذرت ميخوام 540 00:39:11,760 --> 00:39:13,890 خيلي وقته نديدمت 541 00:39:17,530 --> 00:39:19,740 بذار بهت يه هشدار بدم 542 00:39:25,690 --> 00:39:28,920 هنوز تا وقت داري خودت رو بکش کنار، تا صدمه نديدي 543 00:39:34,880 --> 00:39:40,640 شما تنها کسي هستيد که زمان بازنشستگيش رسيده، رئيس 544 00:39:40,990 --> 00:39:42,990 من برا سرنوشتم خودم تصميم مي گيرم 545 00:39:43,680 --> 00:39:47,780 حتي ميتونم سرنوشت تورو رقم بزنم 546 00:39:47,900 --> 00:39:49,900 و تو چه تصميمي مي خواهي بگيري ؟ 547 00:39:50,450 --> 00:39:54,330 فقط صبر کن، خيلي زود خواهي فهميد 548 00:39:55,710 --> 00:39:59,440 منتظرش مي مونم 549 00:40:10,730 --> 00:40:12,730 براي همينه که نمي توني قبولش کني 550 00:40:14,120 --> 00:40:15,590 بله 551 00:40:17,690 --> 00:40:21,990 تو ريسک درگيري با اين تصميم مي دوني 552 00:40:22,160 --> 00:40:24,116 اصرارت براي چي ؟ 553 00:40:24,140 --> 00:40:28,440 براي چي شغلت می ذري پاش ؟ 554 00:40:30,170 --> 00:40:32,170 بازيگر افسانه ايي انگليس ، الِک گوينس يه بار گفت 555 00:40:34,990 --> 00:40:36,990 چيزي به اسم قسمت کوچيک وجود نداره" 556 00:40:37,200 --> 00:40:40,530 "فقط بازيگراي حقير وجود دارند 557 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 مي خواي به من درس بدي ؟ 558 00:40:44,360 --> 00:40:47,190 تصميم نگرفتي اين قسمت برداري بعد از خوندن فيلمنامه ؟ 559 00:40:47,200 --> 00:40:49,200 تو ارزش و استعداد با جزئيات توي فيلمنامه پيدا کردي 560 00:40:51,200 --> 00:40:53,200 پس نبايد جدي جدي تلاش کني که ارزش هاي که توش ديدي از بين ببري 561 00:40:57,540 --> 00:41:00,360 اين براي خودتم مي تونه بد بشه 562 00:41:01,820 --> 00:41:03,600 ... همينطور 563 00:41:03,910 --> 00:41:05,910 هيچ بازبيني روي فيلمنامه صورت نمي گيره 564 00:42:09,170 --> 00:42:11,450 پس مي توني سوجو هم بخوري 565 00:42:13,150 --> 00:42:15,830 نتيجه دعوا چيه ؟ 566 00:42:17,570 --> 00:42:20,980 از آقاي جو شنيدم که ميخواي سونگ مين آه ببيني 567 00:42:24,030 --> 00:42:26,030 هيچ بازبيني روي فيلمنامه صورت نمي گيره 568 00:42:26,900 --> 00:42:28,900 و سونگ مين آه به جمع اضافه ميشه چه جلسه فيلمنامه خواني چه کنفرانس خبري فردا 569 00:42:32,410 --> 00:42:35,020 آره ، ميادش 570 00:42:35,640 --> 00:42:37,640 براي چي اينطور فکر مي کني ؟ 571 00:42:37,770 --> 00:42:39,650 براي اينکه سونگ مين آه يه حرفيه اييه 572 00:42:40,390 --> 00:42:42,390 حرفه ايي ها احساس مسئوليت بي اندازه ايي نسبت به کارشون دارند 573 00:42:43,180 --> 00:42:46,500 يه حرفه ايي با حس مسئوليت فقط اين کار براي علاقه خودش انجام ميده ؟ 574 00:42:51,830 --> 00:42:55,300 هم يه حرفه ايي هم يه آماتور هر دو اشتباه مي کنن 575 00:42:55,980 --> 00:42:57,980 بعدش ، يه آماتور دنياي اطرافش مقصر مي دونه 576 00:42:59,400 --> 00:43:03,100 ولي يه حرفه ايي زمان صرف ميکنه و توي خودش بازتاب ميده 577 00:43:04,240 --> 00:43:05,426 صرف زمان... ؟ 578 00:43:05,450 --> 00:43:07,006 درسته 579 00:43:07,030 --> 00:43:09,030 زماني که يه آماتور مثل تو جرات نمي کنه حتي بهش فکر کنه 580 00:43:21,190 --> 00:43:24,380 هم يه حرفه ايي هم يه آماتور هر دو اشتباه مي کنن 581 00:43:25,220 --> 00:43:27,220 بعدش ، يه آماتور دنياي اطرافش مقصر مي دونه 582 00:43:28,430 --> 00:43:32,360 ولي يه حرفه ايي زمان صرف ميکنه و توي خودش بازتاب ميده 583 00:43:34,310 --> 00:43:38,200 زماني که يه آماتور مثل تو جرات نمي کنه حتي بهش فکر کنه 584 00:43:50,230 --> 00:43:51,916 منظورم قسمت 1ئه 585 00:43:51,940 --> 00:43:55,470 فکر نمي کني تم کار بيشتر از حد نشون ميده ؟ 586 00:44:10,840 --> 00:44:15,100 بالاخره روز اول برنامه اصلي براي سريال "صبح کيونگ سونگ" داره شروع ميشه 587 00:44:15,750 --> 00:44:20,630 راس ساعت 2 جلسه با همه بازيگرا و خوندن فيلمنامه راس ساعت5 ميريم سمت سالن نمايش و کنفرانس خبري محصول برگزار مي کنيم 588 00:44:21,270 --> 00:44:23,270 از حالا به بعد ، همه ، قشنگ به ياد داشته باشيد بايد چي کار کنين و سعي کنيد شکست نخوريد 589 00:44:26,390 --> 00:44:28,540 ! بله ، متوجهم 590 00:44:37,500 --> 00:44:40,980 گوو هي جه ، براي ساعت 2 اتاق آماده کن براي خوندن فيلمنامه ها 591 00:44:41,450 --> 00:44:43,450 مدير پارک ، تک تک برنامه بازيگرا چک کن و تلفن بزن تا مطمئن بشي 592 00:44:44,220 --> 00:44:46,490 اه ، بله ، پس توي راه اينجايي ؟ 593 00:44:47,940 --> 00:44:49,940 آقاي جو ، مستقيما برو سالن نمايش و براي آخرين بار همه جزئيات بررسي کن 594 00:44:52,240 --> 00:44:56,470 پوستر اصلي پشت صحنه بايد با دقت زياد سر جاي خودش نصب بشه 595 00:44:56,780 --> 00:44:58,386 ! بله گزارشگر پارک 596 00:44:58,410 --> 00:45:00,410 رئيس هان ، با همه گزارشگرهاي کمپاني هاي پخش و سايت هاي اينترنتي تماس بگير و سوال هاشون جلوتر بگير 597 00:45:04,210 --> 00:45:06,280 بله 598 00:45:23,050 --> 00:45:25,050 حالا ، فکر کنم بايد بري اتاق مطالعه 599 00:45:25,300 --> 00:45:26,296 باشه 600 00:45:26,320 --> 00:45:28,320 اوه، و گروه واتانابه باهام تماس گرفت 601 00:45:29,140 --> 00:45:32,150 و بهم گفت که رئيس نمي تونه بياد 602 00:45:33,290 --> 00:45:35,320 متوجهم 603 00:45:39,170 --> 00:45:41,170 کي قراره برسه ؟ 604 00:45:41,230 --> 00:45:43,076 حدوداي 2:35 605 00:45:43,100 --> 00:45:45,100 ولي... لازمه خودمون شخصا بريم دنبالش رئيس ؟ 606 00:45:47,430 --> 00:45:48,626 ... فرودگاه ، من مي تونم برم 607 00:45:48,650 --> 00:45:50,650 که سرمايه اش بيشتر از 60 میلیارد وون مي ارزه داره مياد Watanabe رئيس گروه -=حدود 730 ميليون دلار آمريکا=- 608 00:45:52,860 --> 00:45:56,270 پس حداقل بايد يکم احترام بهش نشون بدم 609 00:46:05,690 --> 00:46:07,406 اين ديگه چه قيافه اييِ ؟ 610 00:46:07,430 --> 00:46:10,350 من يه بازبيني روي فيلمنامه کردم 611 00:46:11,450 --> 00:46:13,450 اينا نسخه هاي بازبيني شده قسمت 1 و 2 " صبح کيونگ سونگ" هست 612 00:46:13,550 --> 00:46:15,550 بازبيني ؟ براي چي نظرت عوض کردي ؟ 613 00:46:16,520 --> 00:46:18,520 ديروز رفتم خونه و وقت گذاشتم و دوباره خوندمشون 614 00:46:19,930 --> 00:46:21,106 و ؟ 615 00:46:21,130 --> 00:46:22,346 تونستم ببينمش 616 00:46:22,370 --> 00:46:24,370 افراط بيش از حد زمينه 617 00:46:25,050 --> 00:46:27,050 پس اين فيلمنامه ها تم افراطي ندارن ديگه ؟ 618 00:46:28,390 --> 00:46:30,390 تم نهايي توي قسمت آخر نشون ميدم 619 00:46:32,550 --> 00:46:33,826 خيلي مطمئن به نظر مي رسي 620 00:46:33,850 --> 00:46:37,910 اگر مطمئن نبودم حتي شروعش هم نمي کردم 621 00:46:47,980 --> 00:46:49,700 چطوره ؟ 622 00:46:51,840 --> 00:46:53,840 اين تازه کاره خيلي خوبه 623 00:46:54,480 --> 00:46:56,480 مهارت نوشتنش خيلي جاي بحث داره 624 00:46:56,630 --> 00:46:58,630 اه... اين خوب نيست 625 00:46:59,430 --> 00:47:00,886 چطوره ؟ معني ميده ؟ 626 00:47:00,910 --> 00:47:02,910 مغز داره يا نه ؟ 627 00:47:03,450 --> 00:47:05,450 هيون مين ، بگذريم ، نبايد فيلمنامه بازبيني شده رو قبل از جلسه خوندن يه بار ببيني ؟ 628 00:47:08,890 --> 00:47:10,786 هيونگ 629 00:47:10,810 --> 00:47:12,810 توي ماشين براي چي بايد بخونمش و چشمام درد بگيره ؟ 630 00:47:13,550 --> 00:47:16,100 مي تونم بخونمش وقتي رسيديم 631 00:47:21,670 --> 00:47:24,220 چي فکر مي کني ؟ 632 00:47:25,900 --> 00:47:27,900 نمي توني بفهمي با بو کشيدن ؟ 633 00:47:27,940 --> 00:47:28,956 چه چيزيه ؟ 634 00:47:28,980 --> 00:47:31,270 چي کار مي کني ؟ ! بايد فيلمنامه جديد پرينت بگيري 635 00:47:31,280 --> 00:47:33,020 بله 636 00:48:09,860 --> 00:48:11,326 بگذريم 637 00:48:11,350 --> 00:48:13,350 تو حتي توي قسمت 1 هم نيستي ولي زود اومدي 638 00:48:14,780 --> 00:48:18,270 مي تونستي 1 ساعت ديرتر بياي 639 00:48:25,750 --> 00:48:27,750 اون چي بود ؟ 640 00:48:28,630 --> 00:48:32,270 ايش ، اعصابم ... فقط بايد 641 00:48:40,180 --> 00:48:42,920 اول برو داخل 642 00:48:48,860 --> 00:48:50,860 خيلي مطمئني 643 00:48:50,980 --> 00:48:52,826 ولي فکر مي کنم با اين همه ترسيده بودي 644 00:48:52,850 --> 00:48:54,850 آره ، ترسيده بودم 645 00:48:55,750 --> 00:48:59,770 مي ترسيدم اگه آرامش زندگيم از دست مي دادم 646 00:49:08,770 --> 00:49:10,770 "ممنون از همگي که اومدين اينجا براي " صبح کيونگ سونگ 647 00:49:12,150 --> 00:49:17,120 حالا بذارين شروع کنيم جلسه روخواني براي قسمت 1 و قسمت 2 648 00:49:24,970 --> 00:49:26,970 "خوب ، قسمت 1 " صبح کيونگ سونگ 649 00:49:28,090 --> 00:49:30,090 . سکانس 1، مناظري از شهرکيونگ سونگ . شهر سرزنده ي کيونگ سونگ نمايش داده ميشه 650 00:49:32,470 --> 00:49:34,016 توي جاده يه ماشين عبوري داره مي گذره 651 00:49:34,040 --> 00:49:36,040 . و تعداد زيادي عابر پياده که در بين کالسکه ها در حرکت هستند 652 00:49:36,650 --> 00:49:38,650 . و بعد يک کات به : 7 نوامبر 1938 653 00:49:40,910 --> 00:49:42,910 . يک مرد که در حال حرکت در بينيه جمعيتِ، اون نقش اصلي، کيم وو جينه 654 00:49:44,760 --> 00:49:45,416 وو جين 655 00:49:45,440 --> 00:49:47,440 چند لحظه به دور و برش نيگاه ميکنه و بعد به . يه دستفروش که صورتش با حوله پوشيده شده نزديک ميشه 656 00:49:50,810 --> 00:49:52,810 فکر ميکني فردا هواي کيونگ سونگ چه طوري باشه؟ 657 00:49:53,360 --> 00:49:56,650 . . دستفروش چند لحظه دورو برشُ نگاه ميکنه 658 00:49:56,660 --> 00:49:58,660 . چيزي رو از توي جيبش مياره بيرون و به وو جين ميده 659 00:49:59,150 --> 00:50:01,150 . وو جين صورتشُ به دستفروش نزديک ميکنه 660 00:50:01,830 --> 00:50:02,946 . يکي ديگه هم بايد باشه 661 00:50:02,970 --> 00:50:04,970 . دستفروش حوله اي که صورتشُ پوشونده رو درمياره اون شخصيت اصلي زن، جين هي رينه 662 00:50:09,210 --> 00:50:11,210 . نفر ديگه امشب ميرسه 663 00:50:12,580 --> 00:50:14,576 . نصفه شب اتفاق ميفته . به وسيله ي دستگاه چک کننده ي ثبت آمار 664 00:50:14,600 --> 00:50:20,920 :وو جين بعد ازچند لحظه فکر کردن زمزمه ميکنه 665 00:50:25,580 --> 00:50:32,450 :وو جين بعد ازچند لحظه فکر کردن زمزمه ميکنه 666 00:50:40,940 --> 00:50:42,716 اقاي کانگ هيون مين 667 00:50:42,740 --> 00:50:45,530 نوبت شماست بخوني 668 00:50:50,390 --> 00:50:51,556 مشکلت چيه ؟ 669 00:50:51,580 --> 00:50:53,206 مشکلم چيه ؟ 670 00:50:53,230 --> 00:50:55,230 وقتي گفتم توي دريا شنا نمي کنم حتي اعتراض نکردي 671 00:50:56,580 --> 00:50:58,580 ولي الان بدون اجازه من ، کامل خر شدي با اون روباه و همه فيلمنامه زدي بهم ريختي 672 00:51:00,450 --> 00:51:02,960 و حالا ؟ مشکل من چيه ؟ 673 00:51:05,040 --> 00:51:07,040 من نميتونم با اين فيلمنامه کار کنم 674 00:51:07,730 --> 00:51:09,326 نه 675 00:51:09,350 --> 00:51:11,670 نميکنم 676 00:51:26,810 --> 00:51:28,636 شرمنده کارگردان 677 00:51:28,660 --> 00:51:32,370 با اين احساس حتي نميتونم اين کار بکنم 678 00:51:41,010 --> 00:51:43,010 پس بالاخره شروع شد ؟ 679 00:51:43,580 --> 00:51:44,686 ببخشيد ؟ 680 00:51:44,710 --> 00:51:45,446 منظورتون چيه ؟ 681 00:51:45,470 --> 00:51:49,740 هر دفعه، وقتي که سريال شروع ميشه، اين اتفاق ميفته، جنگ اعصاب بين حيوونا 682 00:51:50,530 --> 00:51:51,230 ببخشيد ؟ 683 00:51:51,350 --> 00:51:53,350 آقاي جو ميدوني کجاييم؟ 684 00:51:55,010 --> 00:52:00,170 . توي يه جنگل که از آسفالت درست شده 685 00:52:00,730 --> 00:52:01,806 داري چي کار مي کني الان ؟ 686 00:52:01,830 --> 00:52:02,696 مي پرسي چون نمي دوني؟ 687 00:52:02,720 --> 00:52:06,830 . صداتُ بيارپايين خبرنگارا رو نمي بيني مگه؟ 688 00:52:10,850 --> 00:52:12,850 بخند ، اول اون قيافه زهرمارت آروم کن 689 00:52:14,440 --> 00:52:16,440 ،اگه قرار نباشه از فيلم نامه ي اصلي استفاده کنيم نمي تونم مثل بچه ي آدم لبخند بزنم 690 00:52:17,450 --> 00:52:19,400 عمرا 691 00:52:25,610 --> 00:52:27,610 تا کي مي خواي بدون فکر کردن همش نق بزني؟ 692 00:52:28,370 --> 00:52:32,480 فکر کردي الان دارم نق ميزنم؟ 693 00:53:00,290 --> 00:53:02,950 از اين طرف لطفا 694 00:53:04,080 --> 00:53:06,080 . اينجااز فوکوآکا سردتره 695 00:53:07,320 --> 00:53:08,966 اه ، بله 696 00:53:08,990 --> 00:53:10,930 ! هي واي 697 00:53:11,830 --> 00:53:13,830 رئيس بهترين شبکه پخش تلويزيوني به شخصه اومده که بهمون خوش آمد بگه 698 00:53:16,330 --> 00:53:18,330 چون شما قرار بود بياين البته که بايد ميومدم بهتون خوش آمد ميگفتم 699 00:53:18,970 --> 00:53:21,330 ممنونم 700 00:53:23,300 --> 00:53:25,300 ايشون رئيس اس بي سي هستن 701 00:53:28,480 --> 00:53:29,596 . . و ايشونم پسر واتانابه 702 00:53:29,620 --> 00:53:31,620 . رئيس گروه واتانابه، آقاي واتانابه کنجيه 703 00:53:34,810 --> 00:53:36,810 اه ، بله. خوشبختم 704 00:53:37,570 --> 00:53:39,570 اسمم جئونگ جي هيونه 705 00:53:39,910 --> 00:53:41,566 از آشناييتون خوشبختم -=به کره ايي=- 706 00:53:41,590 --> 00:53:44,450 . واتانابه کنجي هستم 707 00:53:46,450 --> 00:53:48,036 . خيلي خوب کره اي صحبت مي کني 708 00:53:48,060 --> 00:53:50,060 . چون توي کره هم فعاليت کاري دارم 709 00:53:51,060 --> 00:53:53,060 لطفا به سرمايه گذاري روي سريالاي کره اي آيندمونم ادامه بدين 710 00:53:55,890 --> 00:53:56,576 بيا بريم داخل 711 00:53:56,600 --> 00:53:59,670 بله ، از اين طرف 712 00:54:03,350 --> 00:54:04,890 پس از من مي خواي چيکار کنم ؟ 713 00:54:05,890 --> 00:54:07,890 داري ميگي بايد برگردم؟ 714 00:54:09,380 --> 00:54:11,770 . جلسه ي معرفي سريال به زودي شروع ميشه 715 00:54:12,690 --> 00:54:14,070 بايد تنهايي برم اونجا ؟ 716 00:54:14,080 --> 00:54:16,080 کانگ هيون مين قراره بياد مطمئنم نمايندمون برش ميگردونه 717 00:54:18,380 --> 00:54:21,570 . پس لطفا برگرد تو 718 00:54:23,530 --> 00:54:25,530 . نويسنده لي گو اون فکرميکردم قبلا بهت هشداردادم 719 00:54:27,320 --> 00:54:29,320 . اينقدر مسخره بازي درنيار 720 00:54:29,900 --> 00:54:31,806 . اين طوري نيست 721 00:54:31,830 --> 00:54:34,100 اين يه لطفه 722 00:54:40,740 --> 00:54:42,740 ،فکر ميکنم که اين سريال برات هيچي نيست يه چيزي درحد بازي بچه ها 723 00:54:44,160 --> 00:54:46,160 . . خسارت 6 میلیارد پولي که براي اين سريال گرفتي 724 00:54:46,990 --> 00:54:50,370 ،اگه نمي خواي اون 6میلیارد وونُ پس بدي سريع برگرد توي همون اتاق 725 00:54:51,570 --> 00:54:53,570 نگفتم براي اين سريال بازي نمي کنم 726 00:54:53,600 --> 00:54:55,600 گفتم براساس اون فيلم نامه ي بازنويسي شده بازي نميکنم 727 00:54:55,820 --> 00:54:57,820 براي چي مثل آدم برنميگردي وقتي دارم درست بهت ميگم ؟ 728 00:54:58,350 --> 00:54:59,700 چرا ؟ 729 00:55:00,320 --> 00:55:02,310 در غير اين صورت با مشت مياي تو صورتم ؟ 730 00:55:09,240 --> 00:55:09,986 چيکار مي کني ؟ 731 00:55:10,010 --> 00:55:11,976 ! ميتونم بدترش کنم 732 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 ،استفاده از مادرت که کاملا حالش خوب بود براي لاپوشوني پرونده ي تصادف تحت تاثير الکلت 733 00:55:15,180 --> 00:55:17,920 يعني بايد به همه بگم که همش ساختگي بود؟ 734 00:55:19,320 --> 00:55:21,226 اگه مي توني برو 735 00:55:21,250 --> 00:55:23,250 . و من همه چيز به کسايي که توي کنفرانس مطبوعاتين ميگم 736 00:55:24,120 --> 00:55:26,180 داري ميگي جفتمونُ ميکشي ؟ 737 00:55:27,220 --> 00:55:31,480 چه مردن يا زجرکش شدن بعد از رسوايي عمومي ، همش براي من يکيه 738 00:55:32,160 --> 00:55:34,160 به من دروغ نگو فکر مي کني همچين بلوفيُ باور مي کنم ؟ 739 00:55:35,570 --> 00:55:39,560 برام مهم نيست باور مي کني يا نه ديگه چيزي ندارم که بخاطرش بترسم 740 00:55:42,570 --> 00:55:44,570 انتخاب کن که با هم بميريم 741 00:55:45,910 --> 00:55:49,110 يا با هم زنده بمونيم 742 00:56:04,220 --> 00:56:06,220 . به زودي کنفرانس خبري صبح کيونگ سونگ شروع ميشه 743 00:56:07,970 --> 00:56:11,990 خواهش ميکنم براي يه لحظه تلفن همراهتونُ خاموش کنين 744 00:56:21,830 --> 00:56:22,576 اوقات خوبي داشته باشين خانوم 745 00:56:22,600 --> 00:56:24,530 ممنونم 746 00:56:27,360 --> 00:56:30,640 با تشکر از گو اون، اين شانس دارم که اينطور برنامه ها رو هم ببينم 747 00:56:36,680 --> 00:56:41,310 بگذريم ، براي چي داخل عينک آفتابي زده ؟ 748 00:56:45,820 --> 00:56:48,570 با اون ، مي توني خوب ببيني ؟ 749 00:56:51,630 --> 00:56:54,320 اين دختره ناشنواست يعني ؟ 750 00:56:59,780 --> 00:57:03,030 فکر کنم کاملا خوب باشه 751 00:57:05,000 --> 00:57:08,490 کانگ هيون مين وسط جلسه فيلمنامه خوني زد بيرون 752 00:57:09,440 --> 00:57:11,440 کانگ هيون مين ؟ کانگ هيون مين ؟ چرا... ؟ فرار کرده ؟ 753 00:57:13,100 --> 00:57:15,006 چرا ؟ بله چرا ؟ 754 00:57:15,030 --> 00:57:17,800 گفت براي فيلمنامه بازبيني شده بازي نميکنه 755 00:57:17,810 --> 00:57:19,356 !... تو الدنگ 756 00:57:19,380 --> 00:57:21,380 ! تو حتي بايد مي چسبيدي به شلوارش و نميذاشتي بره 757 00:57:22,620 --> 00:57:24,620 همين الان کنفرانس خبري در حال شروع شدنه نماينده کيم کجاست؟ 758 00:57:26,310 --> 00:57:28,310 رفت دنبال کانگ هيون مين تا برش گردونه 759 00:57:30,150 --> 00:57:31,730 براي همين مطمئنم برش مي گردونه 760 00:57:35,070 --> 00:57:36,310 سونگ مين آه چي ؟ 761 00:57:36,850 --> 00:57:39,590 اونم گفت می ذره و ميره ولي نويسنده لي نگهش داشته فعلا 762 00:57:45,260 --> 00:57:47,890 مجري کجاست... . ؟ 763 00:58:14,370 --> 00:58:16,370 . و حالا کنفرانس خبري صبح کيونگ سونگ شروع ميشه 764 00:58:19,090 --> 00:58:23,410 سلام به همگي من مجري امروزم ، لي ايل هوان 765 00:58:28,740 --> 00:58:31,120 داره ديوونم ميکنه 766 00:58:32,550 --> 00:58:34,550 پس اجازه بدين که دو ستاره اي که در صبح کيونگ سونگ بازي مي کنن کانگ هيون مين و سونگمين آه و همينطور کارگردان گو رو بهتون معرفي کنم 767 00:58:39,320 --> 00:58:41,880 بيا بيارمشون تو بازي 768 00:58:59,320 --> 00:59:01,320 هي ، داري چي کار مي کني ؟ سريع برو و ببين چه خبره 769 00:59:03,190 --> 00:59:04,440 بله 770 00:59:12,060 --> 00:59:14,900 ... اين ديگه چه شوخيه 771 00:59:15,920 --> 00:59:23,170 . خب فکر ميکنم که اونا دارن صبر ميکنن که رومون تاثير بيشتري بذارن لطفا چند لحظه صبر کنين 772 00:59:30,270 --> 00:59:35,230 بازيگر نقش اصلي مرد، بازيگر نقش اصلي زن و کارگردان ميشه لطفا بياين بيرون؟ 773 00:59:35,870 --> 00:59:38,500 ... دارم ديوونه ميشم 774 00:59:52,380 --> 00:59:54,380 ،به خاطر جلسه ي روخواني فيلم نامه که قبل از اين کنفرانس بوده متاسفانه بايد بگم که برناممون يه کم تاخير داره 775 00:59:57,850 --> 00:59:59,660 لطفا يکم ديگه صبر کنين 776 01:00:10,420 --> 01:00:12,420 گفتن شايد کانگ هيون مين نتونه بياد به اين کنفرانس بخاطر يه سري مسائل ضروري 777 01:00:14,240 --> 01:00:15,720 متاسفم 778 01:00:24,460 --> 01:00:26,460 متاسفانه بايد اول اينجا رو ترک کنم 779 01:00:26,670 --> 01:00:28,600 بله 780 01:00:34,950 --> 01:00:37,560 بهتره ما هم بريم 781 01:00:56,100 --> 01:00:58,140 کانگ هيون مين هنوز نيومده ؟ 782 01:00:58,590 --> 01:01:00,900 . نه 783 01:01:07,840 --> 01:01:09,180 چيکار کنيم ؟ 784 01:01:09,190 --> 01:01:12,060 چيکار ديگه ميتونيم بکنيم ؟ حداقل بايد بريم داخل 785 01:01:13,500 --> 01:01:15,420 خوب ، بيا بريم داخل 786 01:01:22,700 --> 01:01:25,050 دارين بدون بازيگر اصلي ميرين؟ 787 01:01:31,520 --> 01:01:33,520 متاسفم کارگردان يکمي دير اومدم 788 01:01:34,310 --> 01:01:37,660 هر چقدر طولش بدي ... باعث ميشي غذا بهتر جا بيوفته 789 01:01:41,410 --> 01:01:44,130 نماينده چي ؟ 790 01:01:53,730 --> 01:01:55,730 وضعيت اونجا خوب به نظر نمي رسيد اما طوري نيست که تو اينجا باشي، هيچ کاريم نکني؟ 791 01:01:58,610 --> 01:02:00,316 چي کشوندتت اينجا ؟ 792 01:02:00,340 --> 01:02:02,810 خوب ، اين جايي نيست که من نتونم بيام ، ميدوني 793 01:02:04,470 --> 01:02:10,380 . به ايشون سلام کن . ايشون کنجي، مدير عامل جديد گروه واتانابه هستند 794 01:02:11,410 --> 01:02:14,720 . من کنجي هستم، پسر واتانابه هيروشي 795 01:02:16,230 --> 01:02:18,230 ... پس... رئيس 796 01:02:18,670 --> 01:02:24,160 مريضيش جدي تر شده براي همين وکالت همه ي کارها روداده به من 797 01:02:25,260 --> 01:02:29,680 ... به عنوان مدير عامل جديد گروه واتانابه دارم بهت مي گم 798 01:02:30,460 --> 01:02:32,460 از الان همه ي سرمايه گذاري که روي محصولات جهاني و آنتوني کيم کرديم 799 01:02:34,620 --> 01:02:38,890 . پس گرفته ميشه 800 01:02:39,540 --> 01:02:41,540 ،و 3. 4 میلیارد ووني که قبلا براي سرمايه گذاري جزئي ... داده شده. ظرف اين ماه بايد پس داده بشه 801 01:02:47,480 --> 01:02:55,480 *پرشـين دريــم تيم* "Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم 802 01:03:08,200 --> 01:03:10,200 "پيش نمايش قسمت 9" 803 01:03:10,660 --> 01:03:12,660 اون يارو هيچ علاقه به محصولات سريالي نداره 804 01:03:12,820 --> 01:03:14,820 فقط مي خواد پولش برگردونه سه و خورده ايي میلیارد وون 805 01:03:15,430 --> 01:03:17,430 کسي که 60 میلیارد ين پولدار، فقط داره سعي ميکنه که 3. 4میلیاردشُ پس بگيره. . ؟ 806 01:03:18,850 --> 01:03:20,850 اصولا ، هر چي بيشتر داشته باشي ولع بيشتري براي زياده خواهي داري 807 01:03:22,230 --> 01:03:24,230 در جهت تکرار، بازيگر اصلي وسردسته ي اين سريال منم 808 01:03:24,740 --> 01:03:26,740 مطمئن نيستم بازي کردنت بتونه اون ساپورت کنه 809 01:03:26,850 --> 01:03:28,116 مسخره نباش 810 01:03:28,140 --> 01:03:30,040 همون چيزيه که من مي خوام بگم 811 01:03:30,730 --> 01:03:32,730 درباره چي بود ؟ 812 01:03:33,150 --> 01:03:35,270 چيه که مي خواي بهم بگي ؟ 81062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.