All language subtitles for King.of.Dramas.E07.(PersianDreamTeam)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,850 -=قسمت 7 : مبارزه گلادياتورها=- 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,620 نام نويسي بيماران سرپايي بخش ترخيص 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,700 !لي گو اون به هوش بيا 5 00:00:29,840 --> 00:00:34,210 بهم بگو! چه جوري اين اتفاق افتاد؟ 6 00:00:34,310 --> 00:00:43,350 وقتي که پليسا براي رانندگي در حالت مستي دستگيرم کرده بودن اون . داشت با تلفن حرف ميزد و بعدش... همه چيز خيلي سريع اتفاق افتاد 7 00:01:10,160 --> 00:01:12,610 ! گو اون 8 00:01:13,460 --> 00:01:15,770 ! گو اون- . صبر کنين، ما الان بايد ببريمش براي سي تي اس کن 9 00:01:15,770 --> 00:01:20,220 !گو اون، چرا؟ گو اون! گو اون 10 00:01:20,700 --> 00:01:22,100 چه جوري اين اتفاق افتاد؟ 11 00:01:22,100 --> 00:01:26,020 !چرا بچم بي هوش اينجا دراز کشيد؟ جواب بده بهم 12 00:01:26,220 --> 00:01:27,540 . متاسفم 13 00:01:27,540 --> 00:01:29,850 اگه خدايي نکرده بلايي سر بچم بياد 14 00:01:29,850 --> 00:01:33,900 . واقعا مي کشمت 15 00:01:34,030 --> 00:01:35,670 ! گو اون 16 00:01:35,760 --> 00:01:37,580 ! گو اون 17 00:01:37,980 --> 00:01:39,510 ! گو اون 18 00:01:39,710 --> 00:01:41,240 ! گو اون 19 00:01:41,440 --> 00:01:48,180 ! گو اون 20 00:01:51,660 --> 00:01:55,610 ! اينجاست- ! اون اينجاست- 21 00:01:57,310 --> 00:02:02,440 ! کانگ هيون مين 22 00:02:02,440 --> 00:02:04,730 مي خواين با اين وضعيت چي کار کنين؟ 23 00:02:04,730 --> 00:02:05,910 ! لطفا، حتي يه جمله هم کافيه 24 00:02:05,910 --> 00:02:08,080 ! کانگ هيون مين 25 00:02:09,120 --> 00:02:12,730 آقاي کانگ هيون مين ميشه در مورد تصادف در حال مست بودنتون برامون توضيح بدين؟ 26 00:02:12,730 --> 00:02:15,290 درسته که کاملا مست بودين و گواهي نامتون معلق شده؟ 27 00:02:15,290 --> 00:02:20,390 پيش بيني مي کنين چه تاثيراتي روي بازيگر بودنتون داشته باشه؟ 28 00:02:24,340 --> 00:02:27,850 مست بودن و رانندگي کانگ هيون مين آيا او مي تونه در سريال بازي کنه؟ 29 00:02:32,450 --> 00:02:37,620 چه جوري تونسته وقتي که مست رانندگي کنه درست قبل از شروع سريال جديدش؟ 30 00:02:37,620 --> 00:02:44,240 اگه بذاريم کانگ هيون مين نقشش نگه داره، کل مملکت . ايستگاه پخشمون به باد استهزا ميگيرن 31 00:02:44,240 --> 00:02:46,730 خب، پس... نظر مدير توليد چيه؟ 32 00:02:46,730 --> 00:02:55,210 چون فيلم برداري هنوز شروع نشده فکر نکنم که به ريسک ... استفاده از همچين بازيگر بحث برانگيزي نيازي داشته باشيم 33 00:02:55,590 --> 00:02:58,020 پس مي خواين اخراجش کنين؟ 34 00:02:58,020 --> 00:03:00,210 آره، اگه اون کار اشتباهي انجام داده 35 00:03:00,210 --> 00:03:01,740 بايد به خاطرش مجازات بشه 36 00:03:01,740 --> 00:03:05,140 ولي نمي خواين اين قدر توي مجازت افراط کنين که به حد کشتن . زندگي هنري کانگ هيون مين به عنوان يه بازيگر برسه 37 00:03:05,140 --> 00:03:07,160 !خودش اين کارو در حق خودش کرده 38 00:03:07,160 --> 00:03:13,600 پس فقط به اين خاطر که رسانه ها دارن ازش انتقاد مي کنن شما هم مي خواين بهشون ملحق شين و شغلشو نابود کنين؟ 39 00:03:13,600 --> 00:03:18,190 !من نمي تونم اين جوري بي خيال بازيگرم شم 40 00:03:23,780 --> 00:03:26,080 جايگزين کردن بازيگر؟ 41 00:03:26,080 --> 00:03:28,120 . بيا کانگ هيون مين با يه بازيگر ديگه عوض کنيم 42 00:03:28,120 --> 00:03:28,710 !مدير 43 00:03:28,720 --> 00:03:35,670 ،عقلاني نيست وقتي که احساس مردم توي همچين بلواييه کانگ هيون مين نگه داريم 44 00:03:35,670 --> 00:03:40,250 ،به علاوه، اين که فقط نظر شخصي من نيست نظر کل بخش سرياله 45 00:03:40,250 --> 00:03:42,250 . من نمي تونم اين کارو بکنم 46 00:03:42,250 --> 00:03:46,480 به خاطر پيش پرداخت قرار داده که جلو جلو بهش دادي؟ 47 00:03:46,480 --> 00:03:52,350 ما نمي تونيم ريسک تاثير شهرت مخرب اونو روي حرفه مون اونم فقط به خاطر راست و ريست کردن شرايط مالي تو قبول کنيم 48 00:03:52,350 --> 00:03:54,970 . اينم شنيدم که نويسنده لي گو اونم وضعيت خوبي نداره 49 00:03:54,970 --> 00:04:00,310 . من فکر مي کنم که بهتره هم نويسنده هم بازيگر عوض کنيم 50 00:04:00,310 --> 00:04:02,440 . لطفا. بهم وقت بده 51 00:04:02,440 --> 00:04:03,840 . دو تاشونو عوض کن 52 00:04:03,840 --> 00:04:05,110 . لطفا، بهم وقت بده 53 00:04:05,110 --> 00:04:05,800 ! نماينده کيم 54 00:04:05,800 --> 00:04:09,950 ! فقط بهم يه کم وقت بده 55 00:04:14,850 --> 00:04:17,760 . سه روز 56 00:04:18,510 --> 00:04:21,930 . سه روز . همه ي اين مشکلات سه روزه حل کن 57 00:04:21,930 --> 00:04:31,150 اگه نتوني 3 روزه اين مشکلات حل کني، مهم نيست چقدر مشکلات مالي . به وجود بياد، هر دو تاشون عوض مي کنيم 58 00:04:31,620 --> 00:04:39,150 امکان نداره آنتوني بخواد کانگ هيون مينو عوض کنه و 2 ميليون ووني . که بهش داده رو هدر بده 59 00:04:39,150 --> 00:04:43,110 . به علاوه هيچ بازيگر ديگه ايم نيست که بتونه جايگزينش بشه 60 00:04:43,110 --> 00:04:51,280 علاوه براين نويسنده توي کماست خلاصشو بخواي "صبح کيونگ سونگ" پروژه ايه که امکان نداره به سرانجام برسه 61 00:04:51,280 --> 00:04:54,250 خب، چيزي که تو مي خواي چيه؟ 62 00:04:54,250 --> 00:05:02,850 اگه "صبح کيونگ سونگ" نتونه ادامه پيدا کنه "انتقام آرام" محصولات امپراطور جايگزين خوبي براش نيست؟ 63 00:05:03,290 --> 00:05:09,560 . من خيلي خوب مي دونم که تو داري به آنتوني کمک مي کني 64 00:05:09,660 --> 00:05:15,840 شرمنده که اين سوال مي پرسم ولي چرا به کسي کمک نمي کني که بيشتر قابل اعتماده؟ 65 00:05:15,840 --> 00:05:23,630 . کسي که مي تونه وقتي نياز داري يه کمک بزرگ برات باشه 66 00:05:32,760 --> 00:05:33,980 . آيگو 67 00:05:33,980 --> 00:05:37,290 . نيگاشون کن. آخر کرکس بودنن 68 00:05:37,290 --> 00:05:41,780 اونا به کسي که صدمه ديده اهميتي نمي دن فقط به . اين اهميت ميدن که کانگ هيون مين مياد يا نه 69 00:05:41,780 --> 00:05:43,880 . چقده اينا قسي القلبن 70 00:05:43,880 --> 00:05:49,630 ،در هر صورت اميدوارم که نويسنده لي از کما در بياد، چه فاجعه اي شده 71 00:06:10,030 --> 00:06:15,500 مشکل چيه؟ اون هيچ صدمه ي جدي بيروني يا نشونه بيماري غير عادي رو نداره، چرا هنوز بيدار نشده؟ 72 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 سوال اينجاست که هيچ آسيب مغزي داره يا نه 73 00:06:18,250 --> 00:06:26,370 . وقتي که به اسکن هاي مغزيش نگاه کنيم اطلاعات بيشتري به دست مياريم ولي الان گفتنش سخته 74 00:07:34,340 --> 00:07:35,750 واسه چي اينقده ذوق مرگي؟ 75 00:07:35,750 --> 00:07:39,170 !خب ديگه واقعني داريم پروژه رو شروع مي کنيم 76 00:07:43,940 --> 00:07:53,260 خيلي خوب ميدونم که نه فقط سرنوشت من و تو بلکه سرنوشت همه ي کسايي که، توي اين سريال دخيلن به تصميمايي که من ميگيرم بستگي داره 77 00:07:53,260 --> 00:07:57,820 . به همين دليله که نمي تونم تسليم شم ! ما حتما پيروز ميشيم 78 00:07:57,820 --> 00:08:02,330 مطمئني؟ درصد اعتماد به نفست چقدره؟ 79 00:08:02,680 --> 00:08:06,600 . تو هميشه بهم ميگي: باورم داشته باش 80 00:08:06,600 --> 00:08:11,710 . اين دفعه نوبت تويه که منو باور داشته باشي 81 00:08:32,290 --> 00:08:35,640 من اينجا ميمونم،پس شماها مي تونين برگردين سرکار 82 00:08:35,640 --> 00:08:38,990 . نه،ما هم اينجا مي مونيم، تا وقتي که به هوش بياد 83 00:08:38,990 --> 00:08:43,540 ،آره، من حتي اگه سعي کنم که کار کنم فکر نکنم بتونم روش تمرکز کنم 84 00:08:43,540 --> 00:08:45,680 يعني الان مي خواين تسليم شين؟ 85 00:08:45,680 --> 00:08:50,380 يعني قراره تسليم شيم، مثل يه بچه ي نق نق 86 00:08:50,540 --> 00:08:53,140 . لي گو اون قطعا به هوش مياد 87 00:08:53,140 --> 00:08:58,370 برگردين سرکارتون تا بتونيم فيلم برداري رو فورا براساس . فيلم نامه ي لي گو اون شروع کنيم 88 00:08:58,470 --> 00:09:00,570 . چشم 89 00:09:00,570 --> 00:09:03,010 . ممنون 90 00:09:05,860 --> 00:09:08,780 چيه؟ 91 00:09:10,550 --> 00:09:12,320 چي مي خواي بگي؟ 92 00:09:12,320 --> 00:09:17,710 ... در مورد تصادف در حال مستي آقاي کانگ هيون مين 93 00:09:17,900 --> 00:09:21,260 ... در واقع !نماينده- 94 00:09:21,440 --> 00:09:26,500 . پيداش کردم اولين گزارش خبري در مورد تصادف در حال مستي کانگ هيون مينو . خبرنگار پارک سونگ بوک از روزنامه ي دهان نوشته 95 00:09:26,500 --> 00:09:28,180 چي، پارک سونگ بوک؟ 96 00:09:28,180 --> 00:09:29,060 . آره 97 00:09:29,060 --> 00:09:34,330 همون کسي که گزارش تهمت زننده در مورد مرگ موتور سوار . خدمات سريعو 3 سال پيش نوشته بود 98 00:09:34,330 --> 00:09:38,150 . خبرنگار پارکم بوده که از پشت زده به ماشين کانگ هيون مين 99 00:09:38,150 --> 00:09:42,490 . من فکر مي کنم همش برنامه ريزي شده بوده نه اتفاقي 100 00:09:42,490 --> 00:09:46,310 ! اوه جين وان 101 00:09:57,950 --> 00:09:58,960 کجا داري ميري؟ 102 00:09:58,960 --> 00:10:01,930 ! نمي توني بري تو 103 00:10:03,420 --> 00:10:06,730 . نماينده... لطفا برو 104 00:10:06,730 --> 00:10:11,210 . اگه نمي خواي بميري برو کنار 105 00:10:16,430 --> 00:10:21,360 ... بهت هشدار نداده بودم که من برنده ميشم 106 00:10:23,160 --> 00:10:24,990 ديوونه اي؟ 107 00:10:24,990 --> 00:10:26,690 مي خواي ازت شکايت کنم؟ 108 00:10:26,690 --> 00:10:29,510 . خب شکايت کن 109 00:10:29,510 --> 00:10:33,630 ! اوه جين وان دارم بهت هشدار ميدم 110 00:10:33,630 --> 00:10:41,600 تو مي توني هر غلطي دلت مي خواد با من بکني ولي حتي حق لمس کردن بازيگر و نويسنده و آدماي من نداري، اين کارتو تحمل نمي کنم 111 00:10:41,700 --> 00:10:47,520 از کي تاحالا آنتوني يي که به هيچ کس توجهي نمي کنه شده وکيل مدافع عدالت؟ 112 00:10:47,520 --> 00:10:50,590 . همشو از تو ياد گرفتم 113 00:10:50,590 --> 00:10:57,260 که براي به دست آوردن چيزي که مي خوام بايد خونسرد و بي رحم باشم و هر کور سوي اميدي رو خاموش کنم 114 00:10:57,260 --> 00:11:00,240 ! خب اينم يه درس ديگه واسه تو 115 00:11:00,240 --> 00:11:08,050 . يه مسابقه ي مرگ فقط بين گلادياتوراست 116 00:11:20,370 --> 00:11:21,560 کارگردان جو؟ 117 00:11:21,560 --> 00:11:25,170 . نماينده بهت زنگ زدم که در مورد لي گو اون بهت خبر بدم 118 00:11:35,050 --> 00:11:37,740 . نماينده... منم 119 00:11:37,740 --> 00:11:41,210 کاري که بهت گفتم بکني و فکر مي کنم بايد عجله کني و انجامش بدي 120 00:11:41,210 --> 00:11:44,040 . سريعا 121 00:11:48,530 --> 00:11:49,400 !نماينده 122 00:11:49,400 --> 00:11:51,840 چي؟ نتايج سي تي اس کن خوب بود؟ 123 00:11:51,840 --> 00:11:54,500 ... در اون مورد 124 00:11:54,500 --> 00:11:57,220 ... به هوش اومده ولي 125 00:12:05,200 --> 00:12:08,160 لي گون اون، خوبي؟ 126 00:12:09,910 --> 00:12:12,790 تو کي بيدي ديگه؟ 127 00:12:13,520 --> 00:12:18,130 يعني اونم ميشناسم؟ 128 00:12:19,390 --> 00:12:21,920 واقعا منو نمي شناسي؟ 129 00:12:22,550 --> 00:12:24,710 . مطمئن نيستم 130 00:12:24,710 --> 00:12:26,590 چرا منو نمي شناسي؟ 131 00:12:26,600 --> 00:12:28,570 . من آنتونيم 132 00:12:28,570 --> 00:12:34,220 آنتوني يي که 3سال پيش بعد از اين که ازت سوء استفاده کرد توي اين رشته خاکت کرد،بعدشم با بي رحمي پرتت کرد بيرون،منم آنتوني 133 00:12:36,790 --> 00:12:41,460 يعني حتي تنفر و خشمي که در مورد من داشتني فراموش کردي؟ 134 00:12:41,460 --> 00:12:42,750 . نميشه اين جوري شده باشه 135 00:12:42,750 --> 00:12:44,710 . تو بايد منو به خاطر بياري 136 00:12:44,710 --> 00:12:49,880 حتي اگه بايد از قدرت تنفري که نسبت به من داري استفاده کني، بايد منو به خاطر بياري 137 00:12:55,160 --> 00:12:59,470 . پس اينو مي دوني 138 00:12:59,470 --> 00:13:04,690 . که چقده به من ظلم کردي 139 00:13:08,090 --> 00:13:10,940 !!!سر کار رفتي 140 00:13:12,640 --> 00:13:17,200 هميشه تو کسي بودي که ديگرانو بازي مي دادي خب حالا که خودت گول خوردي چه مزه اي ميده؟ 141 00:13:23,600 --> 00:13:26,620 فکر کردي گول بازيگري ضايعت خوردم؟ 142 00:13:26,620 --> 00:13:33,130 شرمنتون ولي من 10ساله که سريال مي سازم،از فيلم نامه ي فراموشي بيشتر از 100بار تا حالا استفاده کردم 143 00:13:33,990 --> 00:13:35,240 ... و تو هم 144 00:13:35,240 --> 00:13:38,320 ،افتضاح ترين مورد بين بازي هاي فراموشي که تا حالا ديدم بودي 145 00:13:38,320 --> 00:13:42,530 پس اگه وقت داري که از اين شوخي خرکيا بکني، از اون . وقت واسه نوشتن فيلم نامه استفاده کن 146 00:13:42,530 --> 00:13:46,440 !آقاي جو که قبلا برام لب تابمو آورده 147 00:13:47,040 --> 00:13:52,830 ... هي گي اون! برات ماهي تنوري که خيلي مي دوستي آوردم 148 00:13:52,830 --> 00:13:55,060 اين جايي؟ 149 00:14:12,440 --> 00:14:15,040 . مطمئن شو که نويسنده لي هر چي که خواست و داشته باشه 150 00:14:15,040 --> 00:14:16,480 . باشه 151 00:14:16,480 --> 00:14:20,210 راستي، شما کاملا گول خورده بودين، نه؟ 152 00:14:20,210 --> 00:14:24,360 . من تا حالا هيچ وقت اين جوري نديده بودمتون نماينده 153 00:14:42,820 --> 00:14:44,020 ... پس 154 00:14:44,020 --> 00:14:46,540 منظورتون "انتقام آرام" از محصولات امپراطوره؟ 155 00:14:46,540 --> 00:14:47,540 ... خب 156 00:14:47,540 --> 00:14:52,760 ساده نيست که الان يه ستاره رو که براي فيلم برداري در دسترس باشه پيدا کنيم 157 00:14:52,760 --> 00:14:53,860 به علاوه 158 00:14:53,860 --> 00:14:59,450 محصولات امپراطور آماده سازيشو براي فيلم برداري با بازي کيم جين وو تموم کرده 159 00:14:59,450 --> 00:15:00,430 کيم جين وو؟ 160 00:15:00,430 --> 00:15:02,710 همين حالا؟ 161 00:15:02,710 --> 00:15:06,350 به همين خاطره که محصولات امپراطوره، نه؟ 162 00:15:06,350 --> 00:15:11,380 حتي اگه يکي دو روزم بيشتر صبر کنيم اين جوري نيست که از . آسمون واسمون ي راه چاره نازل بشه 163 00:15:12,410 --> 00:15:18,050 مدير نام بياين همين حالا با محصولات امپراطور شروع کنيم ديگه . نيازي به صبر کردن بيشتر براي محصولات جهاني نيست 164 00:15:23,830 --> 00:15:26,350 ولي چون اين قولي بوده که من به عنوان مدير دادم 165 00:15:26,350 --> 00:15:28,200 . بياين فقط 3 روز صبر کنيم 166 00:15:28,200 --> 00:15:33,030 اگه بعد از 3 روز هيچ تغييري به وجود نيومد روي پروژه تجديد نظر مي کنم 167 00:15:44,680 --> 00:15:48,010 چون نويسنده لي گو اون به هوش اومده 168 00:15:48,010 --> 00:15:51,360 . من واقعا روح و روانم آرامش پيدا کرده 169 00:15:53,830 --> 00:15:56,810 من واقعا فقط يه قولوپ مشروب رفتم بالا اون وقت گواهي ناممو معلق کردن؟ 170 00:15:56,810 --> 00:15:59,470 !تمام اين مقاله ها دروغه 171 00:15:59,470 --> 00:16:01,380 !دستگاه آناليزگر نفس حتما دستکاري شده بوده 172 00:16:01,380 --> 00:16:05,300 !الان وقت ناله کردن نيست که اشتباه گرفتنت 173 00:16:07,570 --> 00:16:10,290 ناله کردن؟ 174 00:16:10,290 --> 00:16:11,720 ... نماينده 175 00:16:11,720 --> 00:16:12,930 . . تو هم داري اين جوري باهام رفتار مي کني 176 00:16:12,930 --> 00:16:17,040 اصلا مي دوني چرا به عنوان بازيگر سريال انتخاب شدي؟ 177 00:16:17,040 --> 00:16:19,060 چون بازيت خوبه؟ 178 00:16:19,060 --> 00:16:21,340 چون من شخصيتت دوست دارم؟ 179 00:16:21,340 --> 00:16:25,150 نه، چون ايستگاه پخش برنامه ي پخش در صورتي به من ميداد که تو رو مياوردم 180 00:16:25,150 --> 00:16:30,890 ولي به خاطر رفتار بي ملاحظه ي تو ما الان توي وضعيت بحرانيم و حتي هيچ بازيگر ديگه ايم نيست که فورا جايگزينت شه 181 00:16:30,890 --> 00:16:34,140 ! اگه 3 روزه اين مشکل حل نکنيم کار هممون تمومه 182 00:16:34,140 --> 00:16:36,000 منظورت از اين که کارمون تمومه چيه؟ 183 00:16:36,000 --> 00:16:40,790 اين موضوع توي ايستگاه پخش قطعي شده؟ 184 00:16:43,410 --> 00:16:45,710 !!!واوووو 185 00:16:46,300 --> 00:16:48,710 من؟ 186 00:16:48,710 --> 00:16:51,050 منو اخراج مي کني؟ 187 00:16:51,050 --> 00:16:53,700 من، کانگ هيون مين؟ 188 00:16:53,700 --> 00:16:58,030 الان... بايد چي کار کنيم؟ 189 00:17:02,500 --> 00:17:04,340 درخواست آزمايش خون دادين؟ 190 00:17:04,340 --> 00:17:06,710 ... آره، ولي 191 00:17:06,710 --> 00:17:12,700 مطمئن نيستم که نتيجه ي 3 روزه مشخص شه 192 00:17:12,700 --> 00:17:14,220 ... هيونگ 193 00:17:14,220 --> 00:17:16,500 ... بيت نايه، ميگه گوشيت خاموشه، پس 194 00:17:16,510 --> 00:17:19,310 . بگو بعدا ميزنگمش 195 00:17:19,310 --> 00:17:20,910 مي خواين به رسانه ها چي بگين؟ 196 00:17:20,910 --> 00:17:23,970 ... اون، خب 197 00:17:29,680 --> 00:17:33,110 ... هيونگ... مامانته 198 00:17:33,110 --> 00:17:36,400 . . واقعا که 199 00:17:37,690 --> 00:17:39,340 ! ماماني 200 00:17:39,340 --> 00:17:42,160 چند دفعه گفتم که نمي تونم بيام پيشت؟ 201 00:17:42,160 --> 00:17:45,800 همين الان شونصد تا خبرنگار بيرون خونم منتظرن 202 00:17:45,800 --> 00:17:50,070 ! که بچتو، کانگ هيون مين، زنده به گور کنن 203 00:17:50,070 --> 00:17:53,980 !ماماني فکر کردي الان معده درد تو مسئله ي بزرگيه 204 00:17:53,980 --> 00:17:55,880 آخه مگه تلويزيون نيگا نمي کني ماماني؟ 205 00:17:55,880 --> 00:18:02,390 دقيقا همون وقتي که تو معده درد داشتي و رفتي !اورژانس، منم يه تصادف گنده داشتم 206 00:18:02,390 --> 00:18:05,230 . نمي دونم دارم خل ميشم 207 00:18:05,230 --> 00:18:07,710 ! بعدا مي حرفيم، باي باي 208 00:18:07,710 --> 00:18:10,440 ! مثل بچه ي آدميزاد با مادرت حرف بزن 209 00:18:10,440 --> 00:18:15,590 مثلا مامانمه ها ولي اصلا خبر نداره که چه بلايي سر پسرش اومده 210 00:18:15,590 --> 00:18:19,540 . هي غر ميزنه که چرا نميرم ببينمش وقتي معده درد داره 211 00:18:19,540 --> 00:18:22,580 ! پس بايد بري ببينيش 212 00:18:22,580 --> 00:18:23,760 هان؟ 213 00:18:23,760 --> 00:18:26,770 تنها کسي که مي تونه اين وضعيت درست کنه 214 00:18:26,770 --> 00:18:29,440 مادرته 215 00:18:30,340 --> 00:18:33,620 . خب از الان به بعد فيلم نامه ي جديدمون شروع ميشه 216 00:18:33,620 --> 00:18:36,040 . هيون مين تو بايد هر قدر که ميتوني سرتو بيشتر بندازي پايين 217 00:18:36,040 --> 00:18:44,380 نماينده چويي و کانگ سو، شماها بايد براي هيون مين يه راه درست کنين، صادقانه که بهش کم کنين هرچه زودتر به ملاقات مادر مريضش بره 218 00:18:50,110 --> 00:18:56,210 مادر هيون مين يه معده درد خفيف داشته و ديروز حوالي ساعت 6 رفته اورژانس 219 00:19:01,860 --> 00:19:04,810 اون اينقدر ميره اورژانس انگار که داره واسه ماساژ ميره 220 00:19:04,810 --> 00:19:08,820 پس وقتي دکترا اسم مامانيم ميبينن واقعا اعصابشون خورد ميشه 221 00:19:08,820 --> 00:19:11,200 . باشه 222 00:19:12,220 --> 00:19:14,210 دوباره اومده؟ 223 00:19:14,210 --> 00:19:15,970 به اين خاطره که وقتي بهش نگاه مي کنن 224 00:19:15,970 --> 00:19:17,080 . زيادي سالم به نظر ميرسه 225 00:19:17,080 --> 00:19:20,700 خب، ميشه بهم بگي که اين دفعه " کجا درد " آوردتت اينجا؟ 226 00:19:20,700 --> 00:19:24,000 . معده درد 227 00:19:24,000 --> 00:19:27,750 . معدم واقعا درد ميکنه، دکتر 228 00:19:27,750 --> 00:19:32,830 ولي ديشب، واسه اين که بري پيش مادر مريضت توي اورژانس . هيچ انتخاب ديگه اي به غير از رانندگي نداشتي 229 00:19:32,830 --> 00:19:33,910 اما 230 00:19:33,910 --> 00:19:37,110 . مادر هيون مين ديروز ساعت 7 عصر از اورژانس اومده بيرون 231 00:19:37,110 --> 00:19:39,950 . و زمان تصادف من بعد از ساعت 8 عصر بود 232 00:19:39,950 --> 00:19:42,490 . واسه همين که بايد يه داستان سرهم کنيم 233 00:19:42,500 --> 00:19:46,050 هيون مين قبل از تصادفش يه تماس تلفني داشته و بعدش . به سرعت ميره سمت بيمارستان 234 00:19:46,050 --> 00:19:48,980 . مامانيم نسخه ي ترخيص ميگيره و برميگرده خونه 235 00:19:48,980 --> 00:19:51,840 ! ولي بعدش، بووووم . تصادف پيش مياد 236 00:19:51,840 --> 00:19:53,080 پس امروز چي؟ 237 00:19:53,080 --> 00:19:59,870 ،نشونه هاي بيماري مادر هيون مين که ديروز خيلي !جدي نبودن امروز جدي شدن 238 00:20:01,760 --> 00:20:02,990 ... هيون مين 239 00:20:02,990 --> 00:20:03,990 بله؟ 240 00:20:03,990 --> 00:20:11,530 سرنوشت تو و من و هممون به بازي امروز مادرت بستگي داره 241 00:20:12,670 --> 00:20:14,550 کجا دردو احساس مي کني؟ 242 00:20:14,550 --> 00:20:16,280 ! خانم کجات درد ميکنه، بگو بهم 243 00:20:16,280 --> 00:20:21,030 !دکترا رو بيارين! دکترا رو بيارين 244 00:20:22,330 --> 00:20:24,480 ! درد ميکنه، درد ميکنه، درد 245 00:20:24,480 --> 00:20:25,750 . الان سي تي اسکن بگيرين 246 00:20:25,750 --> 00:20:27,180 . باشه 247 00:20:27,180 --> 00:20:29,350 خانم؟ 248 00:20:52,430 --> 00:20:56,220 !اوووه دلم، آيگو 249 00:20:56,220 --> 00:21:00,650 !ماماني 250 00:21:03,790 --> 00:21:06,070 ! آقاي کانگ هيون مين 251 00:21:06,070 --> 00:21:10,130 ،آقاي کانگ هيون مين ديروز توي راه اومدن به ايجا تصادف کرده پس نتونسته زودتر بياد 252 00:21:10,130 --> 00:21:13,060 . من شنيدم ديروزم از معده درد جدي شکايت ميکرده 253 00:21:13,060 --> 00:21:15,300 . اوه... بله، بله، بله 254 00:21:15,300 --> 00:21:19,160 پس تصادف تحت تاثير الکل ديشب آقاي کانگ هيون مين به خاطر يه موضوع جدي مربوط به سلامتي مادرش بوده؟ 255 00:21:19,160 --> 00:21:20,560 چرا زودتر اينو توضيح نداده؟ 256 00:21:20,560 --> 00:21:23,290 . گوش کنين، جماعت، اين بيمارستانه ها. رعايت کنين 257 00:21:23,290 --> 00:21:26,510 مادر کانگ هيون مينم مي دونه؟ 258 00:21:26,510 --> 00:21:30,880 . ما الان منتظر نتيجه ي آزمايشگاهيم 259 00:21:30,880 --> 00:21:32,630 هيچ پيش بيني در مورد بيماريش دارين؟ 260 00:21:33,610 --> 00:21:37,850 ،آقاي کانگ هيون مين يه کنفرانس مطبوعاتي براي جواب دادن به همه ي اين سوالات برگزار ميکنه 261 00:21:37,850 --> 00:21:39,710 . لطفا حالا ديگه برين 262 00:21:48,990 --> 00:21:51,610 ... . . اين بوي حيله ميده 263 00:21:51,610 --> 00:21:52,850 حيله؟ 264 00:21:52,850 --> 00:21:56,210 کنفرانس کانگ هيون مين کي هستش؟ 265 00:21:57,210 --> 00:22:00,130 . اين جمعه 266 00:22:03,150 --> 00:22:06,140 هيچکي نبايد از برناممون باخبر بشه 267 00:22:06,140 --> 00:22:10,800 پس، مطمئن شو مادرت، نماينده چوي کوانگ سو دهنشونو ميبندن 268 00:22:10,800 --> 00:22:11,830 . بله 269 00:22:11,830 --> 00:22:15,600 اما اينو بايد مخصوصا در مقابله لي گو اون کسي که متن عذرخواهي رو براي کنفرانس مينويسه به عنوان يه راز نگه داريم 270 00:22:16,360 --> 00:22:18,160 حتي از نويسنده لي گو اون؟ 271 00:22:18,160 --> 00:22:20,600 اما اون يکي از ماست، نيست؟ 272 00:22:20,600 --> 00:22:25,100 اون يکي از ماست، اما اون نميتونه يکي از ما باشه وقتي داريم دروغ ميگيم 273 00:22:25,100 --> 00:22:28,410 فکر ميکني اون اين کارو انجام ميده اگه درباره ي برنامه ي اشتباهمون بفهمه؟ 274 00:22:31,150 --> 00:22:31,880 . فهميدم 275 00:22:31,880 --> 00:22:34,980 بعضي اوقات، دشمني که بينمونه بيشترين آسيبو ميتونه بهمون بزنه 276 00:22:34,980 --> 00:22:37,830 !هيچ وقت، هيچ وقت اون نبايد بدونه 277 00:22:47,430 --> 00:22:50,780 مامان کانگ هيون مين مريضه؟ 278 00:22:50,780 --> 00:22:53,650 شب گذشته اون حتي نميتونست خودشو كنترل كنه 279 00:22:53,650 --> 00:22:55,820 ... معدش خيلي درد ميکرد 280 00:22:55,830 --> 00:23:00,470 ... وقتي ميگفتي که ميخواي بري مامانتو ببيني 281 00:23:00,470 --> 00:23:02,410 جدي ميگفتي؟ 282 00:23:04,280 --> 00:23:07,420 ميدونم که جايه ديگه اي واسه رفتن نداري چرا اينجوري ميکني؟ 283 00:23:07,420 --> 00:23:10,330 تو شبيه بچه اي هستي که وقتي اشتباهي پيش مياد به مامانش شکايت ميکنه 284 00:23:10,330 --> 00:23:11,500 چرا جايه ديگه اي ندارم برم؟ 285 00:23:11,500 --> 00:23:13,290 کجا؟کجاميري؟ 286 00:23:14,930 --> 00:23:16,440 ميرم مامانمو ببينم!كافيه؟ 287 00:23:21,840 --> 00:23:23,690 . درسته 288 00:23:23,690 --> 00:23:26,310 ... ... متاسفم، نميدونستم 289 00:23:33,840 --> 00:23:35,440 . ميفهمم 290 00:23:35,440 --> 00:23:39,320 متاسفم اما نه براي اينکه بخاطرم تصادف کردي 291 00:23:49,400 --> 00:23:52,750 نميدونستم که مامان کانگ هيون مين مريض بود 292 00:23:53,310 --> 00:23:56,530 حداقل گزارش هاي رسانه اي ابراز همدردي کردن باهاش 293 00:23:56,530 --> 00:23:57,780 چه آرامبخش 294 00:23:57,780 --> 00:24:01,230 آرامش بيشتر اينه که، لي گو اون دوران نقاهتو سريع ميگذرونه 295 00:24:01,230 --> 00:24:04,870 به هر حال، اون نماينده اوه حروم زاده يه جايي تو جهنم رزرو کرده 296 00:24:04,870 --> 00:24:08,810 برنامه ي از بين بردن کانگ هيون مينم همش کاره اونه 297 00:24:08,810 --> 00:24:11,690 ... مرد، رابطه ي بد بين نماينده کيم ما ونماينده اوه 298 00:24:11,690 --> 00:24:13,670 ميتونه اين باشه که اونا تو زندگيه قبلي خودشون زن و شوهر بودن؟ 299 00:24:13,680 --> 00:24:15,370 چه دليل ديگه اي هست که اونا با هم مثل دشمن باشن؟ 300 00:24:29,120 --> 00:24:31,640 چرا تماسهاي منو ناديده ميگيري؟ 301 00:24:31,640 --> 00:24:33,480 کسي کنارت هست؟ 302 00:24:33,480 --> 00:24:35,740 . نه، الان خوبه 303 00:24:35,740 --> 00:24:37,750 . دوس دارم يه چيز ديگه رو بفهمي 304 00:24:37,750 --> 00:24:41,610 ببين مامان کانگ هيون مين واقعا مريضه؟ 305 00:24:41,610 --> 00:24:43,480 واقعا ميخواي تا اين حد زياده روي کني؟ 306 00:24:43,480 --> 00:24:44,730 تو چته؟ 307 00:24:45,470 --> 00:24:47,950 پاهات داره سست ميشه؟ 308 00:24:47,950 --> 00:24:50,340 !نويسنده لي به شدت مجروح شده 309 00:24:51,770 --> 00:24:55,830 چرا فکر ميکني من تمام اين کارهارو واسه نابودي کانگ هيون مين برنامه ريزي کرده بودم؟ 310 00:24:55,830 --> 00:24:59,110 . هدفه من آنتونيه 311 00:24:59,110 --> 00:25:02,420 از بين بردن کانگ هيون مين يکي از اون وسيله ها براي رسيدن به اين منظور بود 312 00:25:02,420 --> 00:25:07,370 لي گو اون فقط يه تلفات تاسف بار غير منتظره بود 313 00:25:07,370 --> 00:25:13,100 اهميتي نميدم که کي آسيب ميبينه و حرفه ي کي از بين ميره 314 00:25:13,100 --> 00:25:14,560 ... تو هر چي بگي، من نميتونم 315 00:25:14,560 --> 00:25:18,020 اگه اشتباهي بکني، فکر ميکني تو در امان خواهي بود؟ 316 00:25:18,020 --> 00:25:23,960 اگه نشون بدي که تو موش کوره ي مني، حرفه ي تو تو اين زمينه بيش از من آسيب ميبينه 317 00:25:23,960 --> 00:25:27,530 به مادربزرگ ضعيفت فکر کن 318 00:25:28,480 --> 00:25:31,540 ، مگر اين که تو بخواي بقيه زندگي تو بي پول و بيکار بگذروني 319 00:25:31,540 --> 00:25:33,540 ، در نهايت ملتمسانه ميبيني که مادربزرگت ميميره 320 00:25:35,580 --> 00:25:37,900 . همونجوري که گفتم انجامش بده 321 00:25:48,160 --> 00:25:52,070 فکر ميکني واقعا آنتوني درستش ميکنه؟ 322 00:25:52,070 --> 00:25:53,850 . ما به زودي به اندازه ي کافي ميفهميم 323 00:25:55,260 --> 00:25:59,730 لحظه اي که حقيقت تقلبي بودنه بيماري مادر کانگ هيون مين فاش بشه 324 00:26:00,700 --> 00:26:02,540 بخاطر هيچي اتهام خرابکاري بهش نسبت ميدن 325 00:26:02,540 --> 00:26:04,970 اينطور نيست که فقط کانگ هيون مين سقوط ميکنه 326 00:26:05,940 --> 00:26:10,750 آنتوني محکوم ميشه که تو اين زمينه ديگه اميدشو کنار بذاره 327 00:26:17,340 --> 00:26:20,420 اينطوري نيست که جرم بزرگي مرتکب شده باشم، چرا بايد اينکارو بکنم؟ 328 00:26:20,420 --> 00:26:22,780 صرفنظر از شرايط ، تو مست کردي و رانندگي کردي 329 00:26:22,780 --> 00:26:24,780 تو به اعتماد مردمي که دوستت دارن خيانت کردي و به احساساتشون صدمه زدي 330 00:26:26,730 --> 00:26:28,510 . اين فقط براي نمايش نيست 331 00:26:28,510 --> 00:26:32,260 !مگر اينکه صادقانه توبه کني همه ي اينا بي معني ميشه 332 00:26:32,260 --> 00:26:34,730 بايد ازشون بخوام عاشقم باشن؟ 333 00:26:34,730 --> 00:26:37,550 اونا فقط ضد منن چون من خيلي باحالم 334 00:26:43,730 --> 00:26:45,170 . بله، تو محشري 335 00:26:45,170 --> 00:26:47,920 . توهچنين ميتوني يه عذرخواهيه محشر بکني 336 00:26:47,920 --> 00:26:49,760 مگر اينکه بخواي حرفه اتو به نابودي بکشوني 337 00:26:51,010 --> 00:26:52,510 باشه، خوشحالي؟ 338 00:26:52,510 --> 00:26:53,590 خوشحال درباره ي چي؟ 339 00:26:53,590 --> 00:26:55,080 . تو بايد تمرين کني 340 00:26:55,080 --> 00:26:56,930 . اونقدر تمرين کني تادردت بياد 341 00:27:03,170 --> 00:27:09,530 من از همه ي کساييکه عشقشونو دريافت کردم تشکر ميکنم و اعلام ميکنم عميق ترين تاسفمو براي خيانت به اعتماد ... تعداد زيادي از طرفدارام 342 00:27:09,530 --> 00:27:10,610 ، صبر کن 343 00:27:10,610 --> 00:27:14,480 فکر ميکنم بعد گفتن خيانت به اعتماد مردم يکم بايد مکث کني 344 00:27:14,480 --> 00:27:17,970 فکر ميکنم وقتي که داري کلمات بعدي رو ميگي بهتره پايينو نگاه کني 345 00:27:20,900 --> 00:27:25,040 من از همه ي کساييکه عشقشونو به من ابراز کردن تشکر ميکنم و بيان ميکنم 346 00:27:25,040 --> 00:27:27,300 عميق ترين پشيمونيمو براي خيانت به اعتماد 347 00:27:27,790 --> 00:27:29,080 خيلي از طرفدارا 348 00:27:29,080 --> 00:27:30,720 . خوبه، بعدي 349 00:27:31,570 --> 00:27:34,610 ... نميخوام سعي کنم کارامو توجيه کنم که اونروز شرايط من 350 00:27:34,610 --> 00:27:35,850 . اين اون نيست 351 00:27:35,850 --> 00:27:37,650 . تو بايد موجي از احساساتتو نشون بدي 352 00:27:38,060 --> 00:27:40,440 . به مامانت فکر کن و مکث کن 353 00:27:43,790 --> 00:27:45,780 ... . وشرايط شخصيت 354 00:27:45,780 --> 00:27:47,850 !آه، خيلي ضعيفه، دوباره از اول 355 00:27:50,240 --> 00:27:53,240 من همه ي انتقادات کارمو ميپذيرم 356 00:27:53,240 --> 00:27:55,310 و از اونها استفاده ميکنم تا تبديل بشم به 357 00:27:55,660 --> 00:27:57,590 . يه شخص بهتر 358 00:28:04,070 --> 00:28:06,290 همممممممم، خوبه 359 00:28:19,770 --> 00:28:21,070 ببخشيد؟ 360 00:28:21,070 --> 00:28:22,550 فکر ميکني صحنه سازيه؟ 361 00:28:22,550 --> 00:28:27,030 خب، من نميخوام اونو تو گذشته ي آنتوني بذارم اون به اندازه ي کافي بيچاره اس 362 00:28:28,500 --> 00:28:36,870 گوش کن،چي ميشه اگه آنتوني بخواد با مطرح کردنه سلامتي مادر کانگ هيون مين کسي که تا حالا مريض نبوده به عنوان يه موضوع رسانه اي احساسات مردمو آروم کنه 363 00:28:36,870 --> 00:28:44,850 !علاوه بر اين، چي ميشه اگه حقيقت معلوم بشه؟ اين موضوع به شهرت شبکه ما هم ضربه ميزنه 364 00:28:46,330 --> 00:28:47,800 . بله، فهميدم 365 00:28:48,170 --> 00:28:51,610 با اين وجود، من فکر ميکنم نبايد يه تصميم عجولانه در اين مورد بگيريم 366 00:28:53,490 --> 00:28:54,880 ، دربارش فکرکن 367 00:28:54,880 --> 00:29:01,770 اگه، اين جوري باشه که شما ميگين وقتي حقيقت آشکار بشه شغل هيون مين از همه بيشتر تحت تاثير قرار ميگره، درسته؟ 368 00:29:01,770 --> 00:29:06,780 آيا تمام شغل کانگ هيون مين مثل الان قماره؟ 369 00:29:07,680 --> 00:29:12,730 گوش کن، کارگردان نام، شغل بازيگري به اثري که روي مردم ميذاره بستگي داره 370 00:29:13,560 --> 00:29:16,900 هيچ کاري نيست که اون بتونه انجام بده تا شهرت خراب شده اشو برگردنه 371 00:29:19,300 --> 00:29:20,300 . باشه، ميبينم 372 00:29:20,300 --> 00:29:25,400 ،اگه اينجوري باشه که شما ميگين، دستيار کارگردان ... پس اين موضوع رسانه اي ميشه پس 373 00:29:25,400 --> 00:29:29,830 من صبح کيونگ سونگ رو از برنامه ي پخش خارج ميکنم 374 00:29:31,200 --> 00:29:34,360 فهميدي؟موقع جواب دادن به سوالاتي که راجع به مادرته مردد نباش 375 00:29:34,360 --> 00:29:36,450 . بيشتر افسرده نشون بده 376 00:29:36,710 --> 00:29:38,650 ، هنوز 377 00:29:38,650 --> 00:29:41,480 من فکر ميکنم که لازمه که اين موضوع رو براي مادرم روشن کنيم 378 00:29:41,480 --> 00:29:44,030 . مسلما نه، آب بيش از حد آسيبان رو غرق ميکنه 379 00:29:44,030 --> 00:29:45,770 کي غرق ميشه؟ 380 00:29:45,770 --> 00:29:48,200 ، مامانم اونروز اي آر انجام داد 381 00:29:48,200 --> 00:29:49,700 . و اون بيمارستانه 382 00:29:49,930 --> 00:29:51,210 . با دقت گوش کن 383 00:29:51,210 --> 00:29:55,090 اگه مردم بفهمن که بيماريه مادرت جعليه، همه چي تموم ميشه 384 00:29:55,090 --> 00:29:58,040 اين ميتونه آخرش باشه براي هردومون تو ومن، براي هميشه 385 00:29:59,570 --> 00:30:01,040 . اشتباه نکن 386 00:30:01,040 --> 00:30:04,350 . سرنوشت تو، من، سريالمون به امروز بستگي داره 387 00:30:06,930 --> 00:30:08,610 سرنوشت؟ 388 00:30:28,900 --> 00:30:30,130 . بله، نماينده 389 00:30:30,480 --> 00:30:31,960 حق با من بود؟ 390 00:30:35,060 --> 00:30:36,580 . حق با من بود 391 00:30:38,540 --> 00:30:40,540 مکالمه شونو اونجوريکه بهت گفتم ضبط کردي؟ 392 00:30:41,570 --> 00:30:42,860 . بله 393 00:30:43,560 --> 00:30:44,880 . خوبه 394 00:30:44,880 --> 00:30:46,730 ، يه کپي از اون فايل برام بفرستين 395 00:30:46,730 --> 00:30:49,890 وشماره ي مسئول هئو رو برات اس ام اس ميکنم يه کپي هم براي اون بفرست 396 00:30:53,020 --> 00:30:56,840 هنوز يادته... . . چي بهت گفتم، درسته؟ 397 00:30:58,010 --> 00:31:03,200 . اگه ميخواي زندگي کني بايد چيزي رو که ميخوام بگي 398 00:31:16,780 --> 00:31:17,580 !نماينده 399 00:31:20,450 --> 00:31:21,670 چيه؟ 400 00:31:21,960 --> 00:31:24,970 . بايد يه چيزي بهتون بگم 401 00:31:25,580 --> 00:31:26,730 . بگو 402 00:31:28,670 --> 00:31:31,900 چندلحظه، ميتونيم خصوصي صحبت کنيم؟ 403 00:31:36,460 --> 00:31:38,700 الان سرمون شلوغه، بعدا صحبت ميکنيم 404 00:31:51,710 --> 00:31:53,740 اين شماره ي کارگردان هئوست 405 00:32:02,960 --> 00:32:04,180 . آه، بله 406 00:32:05,210 --> 00:32:06,740 ... بله، بله 407 00:32:07,630 --> 00:32:08,890 . بله 408 00:32:10,450 --> 00:32:13,600 نتيجه ي تست خون کانگ هيون مين اومده 409 00:32:13,600 --> 00:32:17,820 !حدوده 0.04هستش و از حدوده تعيين شده کمتره 410 00:32:17,820 --> 00:32:18,890 . باشه 411 00:32:18,890 --> 00:32:21,350 حالا، فقط کافيه کنفرانس رو خوب تموم کنيم 412 00:32:23,990 --> 00:32:25,830 !آه، ممنونم مسيح 413 00:32:25,830 --> 00:32:30,830 "Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم 414 00:32:47,810 --> 00:32:49,240 حاضري؟ 415 00:32:50,680 --> 00:32:51,980 . بريم 416 00:34:03,160 --> 00:34:09,830 من، کانگ هيون مين، با عشق شما مردمي که از سالهاي خيلي دور بهم دادين زندگي کردم 417 00:34:32,010 --> 00:34:33,260 . بله نماينده 418 00:34:33,260 --> 00:34:36,060 چراهنوز اون فايل فرستاده نشده؟ 419 00:34:36,060 --> 00:34:40,090 اون... . چون هنوز شارژ گوشيم داره پر ميشه 420 00:34:40,090 --> 00:34:41,680 . اون فايل رو الان براتون ميفرستم 421 00:34:41,680 --> 00:34:43,990 ، اگه کسي خيلي فکر کنه 422 00:34:43,990 --> 00:34:46,670 اون چيزهاي خوب زيادي رو از دست ميده، ميدوني 423 00:34:47,130 --> 00:34:48,990 ، ميدوني منظورم چي بود 424 00:34:49,500 --> 00:34:51,220 نميدوني؟ 425 00:34:58,380 --> 00:35:00,910 ، بخاطر انتخاب اشتباه من تو اون لحظه 426 00:35:01,770 --> 00:35:05,450 من تصوير بدي از خودم به مردمي که خيلي وقته دوستم دارن نشون دادم 427 00:35:06,590 --> 00:35:08,120 ، من خيلي براشون متاسفم 428 00:35:09,790 --> 00:35:11,730 و اين قلبمو به درد مياره 429 00:35:12,400 --> 00:35:14,970 علاوه بر اين، براي همه ي مشکلاتي که به تيم توليد صبح کيونگ سونگ 430 00:35:14,970 --> 00:35:19,660 بخاطر من اضافه شده 431 00:35:20,860 --> 00:35:24,780 صميمانه عذر ميخوام 432 00:35:38,290 --> 00:35:41,260 وقتي که من داشتم با تيم توليد سريال شام ميخوردم 433 00:35:41,900 --> 00:35:46,130 بهم خبر دادن که مامانم مريضه و من بايد برم اي آر 434 00:35:46,590 --> 00:35:48,030 يه لحظه عقلمو از دست دادم 435 00:35:49,110 --> 00:35:51,930 و فراموش کردم که يه شات ويسکي نوشيدم 436 00:35:53,840 --> 00:35:57,080 بنابراين ماشينو خودم روندم 437 00:36:09,190 --> 00:36:11,290 پيغام صوتي 438 00:36:14,530 --> 00:36:16,240 پيغام صوتي 439 00:36:18,350 --> 00:36:22,420 به هر حال، تو موقعيت شخصيه من، من نميخوام عذر و بهانه بيارم 440 00:36:47,160 --> 00:36:49,330 وضعيت نويسنده لي ميتونه خيلي خطرناک باشه 441 00:36:50,240 --> 00:36:54,400 چرا فکر ميکني من برنامه ريزي کردم که کانگ هيون مينو نابود کنم؟ 442 00:36:54,400 --> 00:36:57,610 . هدفه من آنتونيه 443 00:36:57,610 --> 00:37:01,140 نابودي کانگ هيون مين فقط يکي از وسيله هاي ضربه زدن به آنتونيه 444 00:37:01,140 --> 00:37:05,870 فقط لي گو اون غير منتظره بود، کسي که قربانيه ديگران شده 445 00:37:05,870 --> 00:37:09,400 اهميتي نميدم کي آسيب ميبينه يا کي محکوم ميشه 446 00:37:09,400 --> 00:37:10,720 !وو هي جائه، اون حروم زاده 447 00:37:10,720 --> 00:37:11,960 . توجهي نميکنم 448 00:37:35,880 --> 00:37:37,110 اين شماره ي کارگردان هئو هستش 449 00:37:53,660 --> 00:37:55,230 ميخواي چي بگي؟ 450 00:37:57,710 --> 00:37:59,730 . متاسفم، نماينده 451 00:38:12,070 --> 00:38:14,200 . فهميدم 452 00:38:14,200 --> 00:38:16,710 تو در عوض، کاري که من ميگمو انجام ميدي 453 00:38:30,730 --> 00:38:31,940 !واستا 454 00:38:32,420 --> 00:38:34,580 نويسنده لي واقعا تو خطره 455 00:38:38,920 --> 00:38:40,420 !نماينده 456 00:38:53,150 --> 00:38:55,570 !آنتوني 457 00:39:35,910 --> 00:39:43,240 تو کنفرانس خبري ، که زنده پخش ميشه يه نماينده از کمپاني توليد کننده ي سريال با کلاس ترفند کثيفه خودشو به ملت نشون ميده 458 00:39:44,930 --> 00:39:48,620 اين ميتونه يه نمايش سرگرم کننده باشه اما متاسفانه متوقف ميشه 459 00:39:48,620 --> 00:39:50,830 با اون فايل، ميخواي چيکار کني؟ 460 00:39:50,830 --> 00:39:52,940 به اين بستگي داره که الان چجوري رفتار کني 461 00:39:52,940 --> 00:39:57,230 اگه در مورده بيماريه مامان کانگ هيون مين بررسي انجام بدي من اينو نشون ميدم 462 00:39:57,230 --> 00:40:03,370 بعدش، مردم ازت انتقاد ميکنن و ريئس آتيشت ميزنه و به عنوان کسي شناخته ميشي که شهرت کمپاني رو خراب کردي درست مثل سه سال پيش که منو به آتيش کشوند 463 00:40:03,370 --> 00:40:05,870 ميگين که ميخواين با من معامله کنين؟ 464 00:40:05,870 --> 00:40:08,070 پس تو اونقدر هاهم کندذهن که فکر ميکردم نيستي 465 00:40:08,840 --> 00:40:10,950 اوه، و يه چيزه ديگه 466 00:40:10,950 --> 00:40:15,070 از طريق رسانه هايي که تو باهاشون معامله ميکني نظرات دوستانه اي در مورد کانگ هيون مين بيرون مياد 467 00:40:20,750 --> 00:40:23,580 در حال حاضر، مبارزه ي بين گلاديوتور ها تموم شده 468 00:40:24,540 --> 00:40:27,990 من به کلوسئوم برميگردم و از پيروزيم لذت ميبرم 469 00:40:28,620 --> 00:40:31,360 . پس بهتره عجله کني 470 00:40:44,800 --> 00:40:48,090 به هر حال، براساس نقد و مشاوره اي که بهم دادين 471 00:40:48,860 --> 00:40:51,170 بهترين تلاشمو انجام ميدم 472 00:40:51,170 --> 00:40:53,010 . تايه شخص بهتر بشم 473 00:40:59,010 --> 00:41:01,210 براي باز پرداخت عشقتون ، با نا اميدي 474 00:41:07,720 --> 00:41:09,410 . من واقعا متاسفم 475 00:41:25,630 --> 00:41:28,200 ما الان کنفرانسو تموم ميکنيم 476 00:41:28,200 --> 00:41:29,210 ممنونم 477 00:41:29,830 --> 00:41:31,330 ممنونم 478 00:41:32,200 --> 00:41:33,130 ممنونم 479 00:41:35,050 --> 00:41:35,620 ممنونم 480 00:41:36,630 --> 00:41:38,770 خوبي؟ 481 00:41:43,450 --> 00:41:44,620 چطور بودم؟ 482 00:41:44,620 --> 00:41:46,320 خوب بودم؟ 483 00:41:46,320 --> 00:41:48,280 . عالي 484 00:41:48,950 --> 00:41:50,360 عالي بودي 485 00:41:50,910 --> 00:41:53,200 مخصوصا وقتي که سرتو يه لحظه پايين آوردي 486 00:41:53,200 --> 00:41:57,940 !بعدش، صحبت هاتو با اشک ادامه دادي. . !اين هنرمندانه بود 487 00:41:57,940 --> 00:42:00,930 !البته!من روي اون قسمت مخصوص کار کرده بودم، بشينيد 488 00:42:05,680 --> 00:42:07,170 به هر حال، آنتوني کجاست؟ 489 00:42:09,940 --> 00:42:11,700 واکنش خبرنگارا چي بود؟ 490 00:42:11,700 --> 00:42:13,830 خيلي بهتر از اون چيزي که من انتظارشو داشتم 491 00:42:13,830 --> 00:42:16,920 اونا الان دارن اخبار سوزناکي رو گزارش ميکنن 492 00:42:19,470 --> 00:42:21,960 - ! تشويق - اما اجازه بده اينو برات روشن کنم 493 00:42:25,230 --> 00:42:30,730 قسم ميخورم که اهميت نميدم زندگيت به کجا منتهي ميشه 494 00:42:30,730 --> 00:42:34,790 اين به خودت بستگي داره که زندگيتو با موادمخدر و قمار دور بريزي 495 00:42:34,790 --> 00:42:36,060 ، با اين حال 496 00:42:36,060 --> 00:42:39,990 زمانيکه تو کيم ووجينه"صبح کئونگ سونگي"هيچ اشتباهي رو از طرفت تحمل نميکنم 497 00:42:39,990 --> 00:42:43,650 اگه همچين اتفاقي دوباره بيفته صرفنظر از اينکه تقصيره توئه يا نه 498 00:42:44,870 --> 00:42:47,850 من از صميم قلب نابودت ميکنم 499 00:42:54,980 --> 00:42:56,730 اون ديوونه چي ميگه؟ 500 00:42:57,780 --> 00:42:59,600 اونو درک ميکني؟ 501 00:42:59,600 --> 00:43:01,770 !من مطمئنا انجام نميدم 502 00:43:03,320 --> 00:43:06,260 !تبريک ميگم!کارت خوب بود 503 00:43:06,260 --> 00:43:12,120 خب، باتوجه به نتايج آزمايش خون وهمه، فک کنم مشکلي نباشه کانگ هيون مينو نگه داريم 504 00:43:12,120 --> 00:43:13,160 چي فکر ميکني؟ 505 00:43:13,160 --> 00:43:15,190 هنوز خيلي زوده که بگم 506 00:43:15,190 --> 00:43:17,130 اونچه که مهمه افکاره عموميه 507 00:43:17,130 --> 00:43:20,630 ، درسته اعداد ممکنه از نظر قانوني قابل قبول باشن 508 00:43:20,630 --> 00:43:22,920 اما هنوزم راسته که اون بعد از نوشيدن الکل رانندگي کرده 509 00:43:23,330 --> 00:43:26,440 فکر ميکنم عاقلانه باشه که حرکت عقيده ي مردمو تماشا کنيم 510 00:43:27,600 --> 00:43:28,640 بله - کارگردان - 511 00:43:30,380 --> 00:43:33,780 من واکنشهاي گزارش هاي تلويزيوني ومردم رو بررسي کردم 512 00:43:33,880 --> 00:43:34,510 . بله 513 00:43:34,510 --> 00:43:37,250 صداي علاقه قطعا غالبه 514 00:43:38,260 --> 00:43:39,330 پس اينه؟ 515 00:43:39,330 --> 00:43:40,380 . بله 516 00:43:41,520 --> 00:43:47,100 پس طبق برنامه فرجه ي زمانيه نوامبر ماله صبح کیونگ سونگ با کانگ هيون مينه 517 00:43:47,820 --> 00:43:48,530 موافقي؟ 518 00:43:49,430 --> 00:43:50,120 !اوه، هيونگ به اين نگاه کن 519 00:43:50,120 --> 00:43:52,540 ! بيار بالا ، بالا ، بالا ، اوه ، همين يکي! اين يکي 520 00:43:52,540 --> 00:43:54,960 ! اوه آره ، اين بهتره! انتخاب خوبيه 521 00:43:55,910 --> 00:43:57,570 ! مثل اين ميمونه که داري گريه ميکني ، گريه واقعي 522 00:43:57,570 --> 00:43:59,550 اون اشک ، اشک واقعيه ارزشش بيشتر از ميليون دلاره 523 00:43:59,550 --> 00:44:01,510 ! فوق العاده است 524 00:44:01,510 --> 00:44:03,510 کارگردان يه نگاهي به اين بنداز ! اوپا مين هيون ما بايد تو وضعيت سختي باشه 525 00:44:03,510 --> 00:44:06,080 کاربراي اينترنتي دارن همينطور پشت سر هم كامنت می ذرن که همه از قلب بزرگ هيون مين اوپا خبر دارن 526 00:44:07,960 --> 00:44:08,740 خوبه 527 00:44:27,210 --> 00:44:31,750 همونطور که ميبيني ، نظر عمومي درباره کانگ هيون مين يه شبه 180 درجه تغيير کرد 528 00:44:31,750 --> 00:44:36,010 الان ، کاربراي اينترنتي دارن قرارداد رسمي امضا ميکنن بر عليه اخراج شدن کانگ هيون مين 529 00:44:36,650 --> 00:44:37,980 بيا داخل 530 00:44:45,120 --> 00:44:47,160 شما نويسنده لي گو اون هستين ؟ 531 00:44:47,160 --> 00:44:49,200 شما ؟ 532 00:44:49,770 --> 00:44:51,770 از آشناييتون خوشبختم 533 00:44:51,770 --> 00:44:53,540 مادر هيون مين هستم 534 00:44:53,540 --> 00:44:55,960 ... اگر شما مادر هيون مين هستين 535 00:44:55,960 --> 00:44:57,310 کانگ هيون مين... ؟ 536 00:44:57,310 --> 00:44:59,360 بله ، مادر ستاره بزرگ کانگ هيون مين 537 00:44:59,360 --> 00:45:02,670 ! شما هنوز ضعيف هستين ، بشينين 538 00:45:02,670 --> 00:45:05,690 شما بيشتر از من مريض هستين نميتونم بشينم 539 00:45:06,340 --> 00:45:08,370 خوب ، من مريضم 540 00:45:09,420 --> 00:45:10,960 حتي اگه يه مريض الکي باشم 541 00:45:12,060 --> 00:45:13,880 درباره چي حرف مي زنين ؟ 542 00:45:14,650 --> 00:45:16,720 مي دوني 543 00:45:17,820 --> 00:45:19,240 گل ها ؟ 544 00:45:27,580 --> 00:45:28,560 بله کارگردان 545 00:45:28,560 --> 00:45:32,610 ما تصميم گرفتيم طبق برنامه قبلي با کانگ هيون مين جلو بريم 546 00:45:33,170 --> 00:45:34,240 متوجهم 547 00:45:34,240 --> 00:45:37,480 به نظر نمياد خوشحال باشين 548 00:45:37,480 --> 00:45:39,390 نه ، خوشحالم ، خيلي خوشحال 549 00:45:40,050 --> 00:45:44,010 ممکنه اين همون چيزي باشه که تو الان انتظارش داري ؟ 550 00:45:44,010 --> 00:45:45,980 منظورتون چيه ؟ 551 00:45:45,980 --> 00:45:48,780 هيچي ، مهم نيست پس ، بعدا مي بينمتون 552 00:46:00,240 --> 00:46:02,980 مرکز اداره سريال تصميم گرفته کانگ هيون مين نگه داره 553 00:46:06,700 --> 00:46:08,850 اين ديگه چه عکس العمليه ؟ 554 00:46:10,140 --> 00:46:12,110 چيزي هست که به من نگفته باشي ؟ 555 00:46:12,110 --> 00:46:14,510 چيزي که بهت نگفتم ؟ چي ؟ 556 00:46:14,510 --> 00:46:16,020 چيه ؟ 557 00:46:16,020 --> 00:46:18,880 مامان کانگ هيون مين اومده بود 558 00:46:20,150 --> 00:46:22,660 براي چي اينطوري سرم کلاه می ذري ؟ 559 00:46:22,660 --> 00:46:24,360 الان خوبه که مي دوني 560 00:46:24,360 --> 00:46:25,780 چطور مي توني همچين چيزي بگي ؟ 561 00:46:25,780 --> 00:46:28,790 اگر بهت مي گفتم صادقانه بدون چون و چرا قبول مي کردي ؟ 562 00:46:28,790 --> 00:46:31,100 نه! عمرا توي همچين کمدي ! مسخره ايي شرکت کنم 563 00:46:31,100 --> 00:46:33,450 ! نه ، من از انجام اين کار منصرفت نمي کنم 564 00:46:33,450 --> 00:46:34,470 ! ديدي 565 00:46:34,470 --> 00:46:36,620 ! خيلي بي اخلاقي 566 00:46:36,620 --> 00:46:40,370 تبديل مادر کاملا سالم يه نفر يه به شخص مريض توي يه ثانيه کافي نبود ؟ 567 00:46:40,370 --> 00:46:42,520 يه روزي واقعا مريض ميشه ، اينطور حدس ميزنم 568 00:46:42,520 --> 00:46:46,150 براي سريالت ، پدرت انداختي دور و حالا نوبت مادرته ؟ 569 00:46:46,150 --> 00:46:47,620 براي اينکه يه زن و شوهر مساوي هستن 570 00:46:47,620 --> 00:46:48,630 گمشو بيرون 571 00:46:48,630 --> 00:46:50,550 ! حتي نمي خوام نگاهت کنم ، گمشو بيرون 572 00:46:50,560 --> 00:46:52,430 سرم شلوغه به هر حال براي همين بيشتر از اينم نمي تونم بمونم 573 00:46:52,430 --> 00:46:54,090 !اَه ، اون شيطان 574 00:46:54,090 --> 00:46:57,460 اين شيطونه داره ميره خونش توي جهنم پس به نفعته فيلمنامه قسمت 6 بنويسي 575 00:47:04,600 --> 00:47:06,810 ديوونه اس ؟ چي کار کنم ؟ 576 00:47:23,080 --> 00:47:24,950 سلام سلام 577 00:47:36,400 --> 00:47:37,490 اون چيه ؟ 578 00:47:37,500 --> 00:47:39,070 نامه ايي که هي جه جا گذاشت 579 00:47:39,070 --> 00:47:43,300 بدون هيچ حرفي ، گفت مي خواد به دلايل شخصي استعفا ميده 580 00:47:54,160 --> 00:47:57,420 هي ، اين چيه ؟ 581 00:47:57,730 --> 00:48:00,200 به نويسنده لي گو اون ؟ 582 00:48:12,340 --> 00:48:13,730 نماينده 583 00:48:14,450 --> 00:48:19,430 من انقدر شجاع نيستم که رو در رو باهاتون ملاقات کنم پس اينطوري بهتون مي گم 584 00:48:20,840 --> 00:48:23,660 ، توي چند ماه گذشته ، نماينده کسي بود که باهام خوب برخورد کرد و 585 00:48:23,660 --> 00:48:28,800 و بين آدم هايي که توي دنياي توليدات هستن با قلب هاي منفعل 586 00:48:29,960 --> 00:48:32,200 من يه گناه کارم 587 00:48:32,650 --> 00:48:35,810 حقيقت اينکه هيچ بخششي رو دريافت نخواهم کرد حتي با هر عذر و بهانه ايي 588 00:48:35,810 --> 00:48:38,330 اينو خيلي خوب ميدونم 589 00:48:38,930 --> 00:48:42,860 پس من ، آدم رقت انگيز ، ميرم 590 00:48:43,660 --> 00:48:47,860 نويسنده باارزش سريال "صبح کيونگ سونگ "ما 591 00:48:47,860 --> 00:48:51,100 دعا خواهم کرد که موفقيت آميز باشه 592 00:48:52,100 --> 00:48:54,690 سلامت بمون 593 00:49:08,020 --> 00:49:09,620 ! نويسنده لي 594 00:49:10,360 --> 00:49:11,590 خوبي ؟ 595 00:49:11,590 --> 00:49:14,710 بايد هنوز مريض باشي بايد قبل از اومدنت به ما مي گفتي 596 00:49:14,710 --> 00:49:17,560 الان بهترم 597 00:49:27,730 --> 00:49:29,460 مي خواي ببخشمش ؟ 598 00:49:29,460 --> 00:49:30,410 بله 599 00:49:30,410 --> 00:49:33,120 مي دونم خيلي نااميد ناراحتي ، ولي 600 00:49:33,120 --> 00:49:35,160 نمي توني ببخشيش ؟ 601 00:49:35,160 --> 00:49:36,190 نه 602 00:49:36,200 --> 00:49:38,530 کسي که يه بار خيانت کرده بازم اين کار ميکنه 603 00:49:38,540 --> 00:49:41,540 يه بار يه اشتباه ميکني 604 00:49:41,540 --> 00:49:45,160 و هي جه ، زمان سختي ميگذرونه اونم با زندگي با مادر بزرگ بيمارش توي اين روزا 605 00:49:45,160 --> 00:49:48,480 بايد براي همين بوده باشه که بيشتر از حس جوون بودنش حرص ميزده 606 00:49:48,480 --> 00:49:50,140 الان خيلي پشيمونه 607 00:49:50,140 --> 00:49:51,480 به من چه ربطي داره ؟ 608 00:49:51,480 --> 00:49:52,930 الانشم اخراج شده 609 00:49:52,930 --> 00:49:55,930 پس تو كار من فضولي نکن و سرت توي کار خودت باشه 610 00:50:04,690 --> 00:50:07,880 براي چي اخراج شده ؟ 611 00:50:08,740 --> 00:50:11,290 راستش خودمم نمي دونم 612 00:50:11,290 --> 00:50:14,750 اون عمله... حتي وقتي پرسيدم جوابم نداد 613 00:50:15,040 --> 00:50:17,040 حتي ديگه گوشيش برنمي داره 614 00:50:18,260 --> 00:50:20,910 احيانا آدرسشو بلدي ؟ 615 00:50:34,980 --> 00:50:36,650 مادر بزرگ 616 00:50:36,650 --> 00:50:39,230 اين آدرسو مي شناسي ؟ 617 00:50:42,300 --> 00:50:44,600 خونه مائه 618 00:50:51,140 --> 00:50:53,470 ... ليوان بزرگ براي قهوه نداريم 619 00:50:53,470 --> 00:50:56,060 نه ، اين خوبه اينم خوبه 620 00:50:56,980 --> 00:50:59,770 بگذريم ، هي جه کجاست ؟ 621 00:50:59,770 --> 00:51:03,430 هنوز از سر کار برنگشته 622 00:51:03,430 --> 00:51:06,150 وقتشه که ديگه بياد خونه 623 00:51:08,120 --> 00:51:12,590 بگذريم ، نگفتي تو باهاش همکاري ؟ 624 00:51:12,590 --> 00:51:15,960 اوه ، من توي تعطيلاتم 625 00:51:15,960 --> 00:51:19,080 امروز خيلي عجيبه 626 00:51:19,080 --> 00:51:22,300 آدماي زيادي از سر کارش اومدن ملاقات 627 00:51:22,300 --> 00:51:23,430 واقعا ؟ 628 00:51:23,940 --> 00:51:24,890 کي... کي بود ؟ 629 00:51:24,890 --> 00:51:27,700 ... اسمشونو نگفتن ولي 630 00:51:29,040 --> 00:51:33,230 گفتن اينو بهش بدم 631 00:51:34,610 --> 00:51:38,060 اه مادر بزرگ ، اشکالي نداره من بخونمش ؟ 632 00:51:38,060 --> 00:51:41,020 آره ، آره. بخاطر بيناييم 633 00:51:41,020 --> 00:51:43,560 حتي اگر بخونمش ، نمي فهمم درباره چيه 634 00:51:48,450 --> 00:51:52,460 خفه شو و زود بيا سر کار قبل اينکه واقعا اخراجت کنم 635 00:51:56,010 --> 00:51:58,200 خانوم جون ، من اينجام 636 00:52:01,260 --> 00:52:02,640 نويسنده لي 637 00:52:21,360 --> 00:52:23,440 خُل و چِل 638 00:52:28,330 --> 00:52:29,630 چيه ؟ 639 00:52:29,630 --> 00:52:30,850 چي کار داري مي کني ؟ 640 00:52:31,140 --> 00:52:34,290 هر کاري که مي کنم براي چي تو بايد بدوني ؟ 641 00:52:36,780 --> 00:52:38,680 ... فقط 642 00:52:39,520 --> 00:52:41,520 درباره هي جه تجديد نظر کردي ؟ 643 00:52:42,350 --> 00:52:46,000 اون خائن دوباره بر ميگرده سر کار 644 00:52:46,930 --> 00:52:48,510 آفرين 645 00:52:48,510 --> 00:52:52,640 صبح اومد پيشم و التماس کرد تا بذارم دوباره کار کنه ، هي گريه کرد 646 00:52:52,950 --> 00:52:54,970 پس اين دليل اينه که برش گردوندي ؟ 647 00:52:54,970 --> 00:52:57,600 نه ، فقط تصميم گرفتم سه ماه ديگه ازش استفاده کنم 648 00:52:59,410 --> 00:53:02,840 درباره چيزاي الکي نگران نباش و اگه وقت داري تلفن بزني ، به جاش بشين و فيلمنامه بنويس 649 00:53:02,840 --> 00:53:05,520 يه لحظه صبر کن ، يه چيز ديگه 650 00:53:05,520 --> 00:53:07,500 ديگه چي ؟ 651 00:53:08,210 --> 00:53:10,800 براي چي دروغ گفتي ؟ 652 00:53:10,800 --> 00:53:12,430 داري دوباره اون حرف پيش مي کشي ؟ 653 00:53:12,430 --> 00:53:17,640 تو کسي بودي که منو به عنوان نويسنده گذاشتي بيام سر کار، نه مدير بخش سريال 654 00:53:19,560 --> 00:53:21,830 هيچ وقت اون کار نکردم 655 00:53:21,930 --> 00:53:24,210 بهم بگو براي چي دروغ گفتي ؟ 656 00:53:24,210 --> 00:53:26,680 حدس ميزنم شايعه هاي عجيبي شنيدي 657 00:53:26,680 --> 00:53:29,530 حرفاي الکيو ول کن و فيلمنامه هاي بيشتري بنويس 658 00:53:39,860 --> 00:53:44,900 چون کورم فقط تورو مي بينم 659 00:53:44,900 --> 00:53:49,770 براي اينکه قلبم يخ زده تورو به آغوش مي کشم 660 00:53:49,770 --> 00:53:57,060 وقتي لب هاي لرزونم گوشت لمس مي کنه ... کلمه هايي ميگم که آرزوشونو داشتم 661 00:53:57,070 --> 00:53:58,360 ! صبح بخير 662 00:53:58,360 --> 00:54:00,420 از اون اول که ديدمت عاشقت شدم 663 00:54:00,420 --> 00:54:02,170 تو کي هستي ، هان ؟ 664 00:54:02,180 --> 00:54:05,870 اون حروم زاده ، هان ؟ 665 00:54:06,990 --> 00:54:09,290 ! خوش اومدي 666 00:54:11,870 --> 00:54:16,480 اون حرفايي که با اشک بيرون ميومد 667 00:54:16,480 --> 00:54:19,070 کم کم قلبم پر شد 668 00:54:19,070 --> 00:54:26,570 مثل اينکه قلبم داشت با اون کلمه ها منفجر ميشد 669 00:54:26,570 --> 00:54:28,950 چون هر دو تا چشم هام نمي بينن 670 00:54:28,950 --> 00:54:33,500 خوبه ، بريم براي بقيه نيم چهره هاي بازيگر زن اصليمون 671 00:54:33,500 --> 00:54:34,930 چشم 672 00:54:35,280 --> 00:54:38,980 کيم اه جونگ قراره يه فيلم کار کنه با بودجه 16 ميليون ووني براي ماه بعد 673 00:54:38,980 --> 00:54:44,130 و لي بو يونگ خارج از کشور مي مونه بعد از تموم شدن موفقيت اميز آخرين سريالش 674 00:54:44,130 --> 00:54:49,800 کيم سون اه ، کسي که اين روزا زيادي محبوبه الان يه برنامه براي سريال داره که قراره روزاي چهارشنبه پنج شنبه از کانال ام پخش بشه براي همين وقتش ازاد نيست 675 00:54:49,800 --> 00:54:53,670 و جئون جي هيون هم الان براي يه برنامه سوال و جواب از طرف هاليوود داره 676 00:54:53,670 --> 00:54:55,490 پس منتظره تموم شدنشِ 677 00:54:55,490 --> 00:55:00,180 و آخريش هم ، ايوم جي وون ، کسي که اين روزا هم کاراي تلويزيوني ميکنه هم فيلم 678 00:55:00,180 --> 00:55:04,380 داره يه سينمايي جديد مي سازه و فيلمنامه بازبيني ميکنه براي پروژه بعديش 679 00:55:07,850 --> 00:55:11,740 گفت عمرا با کانگ هيون بين کار کنه ، حتي اگر بميره 680 00:55:19,520 --> 00:55:21,870 براي چي سونگ مين اه توي اين ليست نيست ؟ 681 00:55:21,870 --> 00:55:24,730 شنيدم برنامه اش آزاده 682 00:55:24,730 --> 00:55:27,510 براي اينکه... يکي از بازيگراي محصولات امپراطوريه 683 00:55:27,510 --> 00:55:29,730 نمي تونه باهامون کار کنه چون مربوط ميشه به امپراطور ؟ 684 00:55:29,730 --> 00:55:33,960 آره ، براي اينکه کمپاني ما توي شرايطي خوبي با امپراطور نيست 685 00:55:33,960 --> 00:55:38,270 دقيق تر بخواييم بگيم ، آنتوني و اوه جين وان دشمنن براي همين کاري نميشه کرد ، درسته ؟ 686 00:55:40,340 --> 00:55:42,870 ... ولي براي چي اون 687 00:55:42,870 --> 00:55:46,250 کاري داري با من ؟ 688 00:55:47,360 --> 00:55:52,420 سگِ خر ، تو بهم گفتي اگه بکشم عقب اون 5دقيقه رو موقتا 689 00:55:52,420 --> 00:55:56,760 کاري مي کني که 5 سال گذشته فراموش کنم با لذت موفقيتش 690 00:55:58,640 --> 00:56:00,910 براي چشيدن اون 691 00:56:00,910 --> 00:56:03,630 به سونگ مين اه نياز دارم 692 00:56:03,890 --> 00:56:06,170 فرقي نداره چطوري 693 00:56:22,320 --> 00:56:24,360 حالا بهم نگاه کن -=فرانسوي=- 694 00:56:34,810 --> 00:56:37,830 واااااو ، خيلي خوبي 695 00:56:48,140 --> 00:56:51,140 خانوم مين اه ، عالي هستين ، آره ، عاليه 696 00:56:51,140 --> 00:56:53,240 ! ژست خوبيه ، اوکي ، آره 697 00:56:53,240 --> 00:56:55,310 حالا آماده 698 00:56:55,310 --> 00:56:58,010 ! يک ، دو. خوبه 699 00:56:58,010 --> 00:57:00,290 کارتون خوب بود 700 00:57:00,480 --> 00:57:02,150 براي امروز کافيه 701 00:57:02,150 --> 00:57:04,430 آفرين همتون خوب کار کردين 702 00:57:04,620 --> 00:57:05,630 آفرين 703 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 خانوم مين اه ، امروز فوق العاده بودين مثل هميشه 704 00:57:09,050 --> 00:57:10,890 کار خاصي نکردم 705 00:57:10,890 --> 00:57:13,330 همش به لطف هنر عکاسي شما بود 706 00:57:13,330 --> 00:57:16,230 ! هي واي ، واقعا فروتني 707 00:57:16,460 --> 00:57:18,760 بدون شک سونگ مين اه بهترينه 708 00:57:19,090 --> 00:57:21,340 ممنون براي کار امروزت 709 00:57:28,460 --> 00:57:30,550 ديگه هيچ سکانسي با اون مرده برنامه ريزي نکن 710 00:57:30,550 --> 00:57:32,620 چرا نه ؟ کار اشتباهي کرد ؟ 711 00:57:32,620 --> 00:57:35,440 ! نميتونستم بخاطر بوي بد دهنش تمرکز کنم 712 00:57:35,440 --> 00:57:37,060 قبوله ، بهش نگاه مي ندازم 713 00:57:37,060 --> 00:57:39,860 يه عکاس ماهر که دهنش بوي بد نميده ، باشه ؟ 714 00:57:53,850 --> 00:57:56,370 براي چي شماها ادامه نميدين ؟ 715 00:58:04,660 --> 00:58:06,680 خيلي وقت ميشه 716 00:58:07,780 --> 00:58:09,480 تغيير نکردي 717 00:58:09,480 --> 00:58:12,780 هنوزم توي غافلگير کردن آدم ها بهتريني 718 00:58:14,160 --> 00:58:15,800 اين بگير 719 00:58:16,600 --> 00:58:17,920 اون چيه ؟ 720 00:58:17,920 --> 00:58:21,730 فيلمنامه ميني سريال براي دوشنبه و سه شنبه شب هاي نوامبر که قرار از شبکه اس پخش بشه 721 00:58:32,160 --> 00:58:34,250 شنيدم کشيده بودي کنار 722 00:58:34,540 --> 00:58:36,980 حدس مي زنم رتبه ات هم تنزل پيدا کرده ، درسته ؟ 723 00:58:36,980 --> 00:58:40,190 که بهم پيشنهاد فيلمنامه يه نويسنده صفر کيلومتر ميدي 724 00:58:40,200 --> 00:58:44,270 در مقايسه با نويسنده هاي رقت انگيز امپراطوري که چيزي در خور ننوشتن 725 00:58:44,270 --> 00:58:47,940 سونگ مين اه براي 3 سال پيش کاملا متفاوته 726 00:58:49,010 --> 00:58:50,650 که چي ؟ 727 00:58:50,650 --> 00:58:54,350 به علاوه نويسنده ها ، من تهيه کننده برنامه هاي تلويزيوني هم هستم 728 00:58:54,350 --> 00:58:56,970 چيز ديگه ايي هم هست بخواي درباره من بدوني ؟ 729 00:58:58,700 --> 00:59:00,200 چقدر مي خواي بهم بدي ؟ 730 00:59:00,200 --> 00:59:01,970 هر چقدر که تو بخواي 731 00:59:01,970 --> 00:59:04,590 حتي نمي توني خوابشو ببيني 732 00:59:04,590 --> 00:59:08,230 البته که ميتونم. براي اينکه تو بهترين بازيگري سونگ مين اه 733 00:59:08,230 --> 00:59:12,520 قشنگ بخونش و بهم تلفن بزن شمارم تغيير نکرده 734 00:59:35,580 --> 00:59:37,640 کيه ؟ 735 00:59:44,640 --> 00:59:46,950 کي... کي اونجاست ؟ 736 00:59:52,990 --> 00:59:55,400 ترسوندمت ؟ فقط دارم شوخي ميکنم 737 00:59:56,710 --> 00:59:59,160 ! وااااااو 738 00:59:59,810 --> 01:00:03,830 کاملا شک برانگيزه به عنوان خونه يه نويسنده 739 01:00:03,830 --> 01:00:07,910 تقريبا هم اندازه... حموم دوميه اتاق پذيراييم 740 01:00:08,510 --> 01:00:11,510 خيلي تيکه ميندازي ، اين اولين خونه ي منه 741 01:00:11,510 --> 01:00:13,350 براي چي اومدي ؟ 742 01:00:13,350 --> 01:00:17,630 خوب ، فقط ، اهم... فکر کردم بيام ببينم خونه ي يه نويسنده چطوريه 743 01:00:18,060 --> 01:00:19,980 شنيدم که... مامانمو ديدي 744 01:00:19,980 --> 01:00:23,970 آره ، ديدمش پند هاي خوبي هم ازش گرفتم 745 01:00:26,070 --> 01:00:31,140 هي ، ميدونستي که يه چيز بديهي 746 01:00:35,970 --> 01:00:38,380 ممنونم 747 01:00:40,070 --> 01:00:44,930 معمولا خيلي تشکر نمي کنم 748 01:00:49,900 --> 01:00:51,790 ممنونم 749 01:00:51,790 --> 01:00:58,100 واقعا سپاسگذار کاري هستم که اين بار انجام دادي 750 01:01:06,840 --> 01:01:11,350 احساس ميکنم مثل اينکه... يه دوست جديد پيدا کردم 751 01:01:13,130 --> 01:01:14,460 پس از اين به بعد خوب باش 752 01:01:14,460 --> 01:01:16,800 ... آره ، درباره اون 753 01:01:20,400 --> 01:01:23,330 بهتر نيست قسمت شنا توي دريا رو کلا حذف کنيم ؟ 754 01:01:23,330 --> 01:01:25,870 ! بيشتر دوستش دارم اگر اون قسمت از کل فيلمنامه حذف بشه 755 01:01:28,130 --> 01:01:31,690 درباره بقيه نمي دونم ولي تو دقيقا بايد توي دريا شنا کني 756 01:01:31,690 --> 01:01:34,430 ! دقيقا 757 01:01:40,770 --> 01:01:43,430 همش همين ؟ 758 01:02:07,540 --> 01:02:12,090 بهم گفتي مي توني بهم پول بدي چون بهترين بازيگر زني هستم که وجود داره 759 01:02:12,090 --> 01:02:13,950 آره 760 01:02:13,950 --> 01:02:16,460 پس بذار ازت يه چيزي بپرسم 761 01:02:17,840 --> 01:02:19,960 ... تو هنوزم 762 01:02:23,800 --> 01:02:26,830 دوستم داري ؟ 763 01:02:49,080 --> 01:02:53,470 اگر توي "صبح کيونگ سونگ" بازي کني 764 01:03:06,080 --> 01:03:14,080 *پرشـين دريــم تيم* "Ghasadak - Aysa - NafisS" مترجم 765 01:03:17,560 --> 01:03:19,340 "پيش نمايش قسمت 7" 766 01:03:19,350 --> 01:03:22,310 چقدر ديگه بايد با اون حرومزاده هاي خر شنا کنم ؟ 767 01:03:22,310 --> 01:03:25,210 دوباره از سر گرفتن شهرتت به عنوان ستاره اصلي سريال ها بهش بستگي داره 768 01:03:25,210 --> 01:03:26,360 با تمام وجودت باهاشون شنا کن 769 01:03:26,360 --> 01:03:28,250 بهت هشدار ميدم بايد اين ميدون ترک کني 770 01:03:28,250 --> 01:03:32,320 فکر کنم شما باشي رئيس کسي که بايد از اين زمينه بکشه کنار 771 01:03:32,320 --> 01:03:35,250 مي توني نويسنده اخراج کني ؟ مي توني اون برام اخراج کني ؟ 772 01:03:35,250 --> 01:03:38,340 مي خواي از فيلمنامه ات دفاع کني درسته ؟ ! پس بجنگ! بجنگ و برنده بشو 773 01:03:38,340 --> 01:03:41,150 ! با دعوا و جنگ واقعي روبرو بشو 80204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.