All language subtitles for King Of Drama Eps.08_KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:12,040 Episode 8 Bala Bantuan Tidak Akan Datang 2 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 King of Dramas by Islandsubs Indonesian Subtitle Land 3 00:00:18,250 --> 00:00:23,250 Do NOT Reupload or Hardsub our subtitles Get it for FREE @ islandsubs.com 4 00:00:31,080 --> 00:00:32,690 Hyung, kenapa dia belum pulang? 5 00:00:32,690 --> 00:00:34,020 Entahlah. 6 00:00:34,020 --> 00:00:37,150 Sudah lebih dari 5 jam sejak dia pergi menemuinya. 7 00:01:21,470 --> 00:01:23,010 Um... Direktur? 8 00:01:23,010 --> 00:01:23,980 Apa? 9 00:01:26,090 --> 00:01:27,640 Tidak apa-apa. 10 00:01:33,480 --> 00:01:34,520 PD Joo. 11 00:01:34,520 --> 00:01:35,810 Ya. 12 00:01:35,810 --> 00:01:37,500 Cepat tulis berita, 13 00:01:37,500 --> 00:01:40,300 dan sebarkan pada perusahaan media yang sudah kutandai, besok pagi-pagi. 14 00:01:40,930 --> 00:01:44,510 Tapi... berita apa maksudmu? 15 00:01:45,400 --> 00:01:47,490 Judulnya seperti ini... 16 00:01:47,490 --> 00:01:51,500 Sung Min Ah akan berperan di "Morning in Kyeongseong's" sebagai aktris utama. 17 00:01:53,160 --> 00:01:54,120 Huh? 18 00:01:54,120 --> 00:01:57,460 Artikel tentang Sung Min Ah bergabung dengan drama kita? 19 00:01:58,720 --> 00:02:01,850 Sung Min Ah sudah memutuskan untuk melakukan drama kita. 20 00:02:01,850 --> 00:02:03,890 Cepat tulis beritanya. 21 00:02:16,320 --> 00:02:17,570 Kerja bagus, 22 00:02:18,460 --> 00:02:19,950 Anjing Gila. 23 00:02:20,380 --> 00:02:23,240 Apa kau siap merasakan kegembiraannya? 24 00:02:23,240 --> 00:02:24,780 Benar. 25 00:02:24,780 --> 00:02:26,920 Sekarang memuaskan. 26 00:02:30,370 --> 00:02:32,250 Bagaimana perasaanmu, senang? 27 00:02:33,060 --> 00:02:34,230 Paling baik, itu perasaanku. 28 00:02:35,490 --> 00:02:39,100 Walaupun Anthony sangat keji dan jahat, jika kau melihatnya dengan teliti, 29 00:02:39,100 --> 00:02:41,830 bukankah dia produser yang bagus? 30 00:02:41,830 --> 00:02:43,020 Ya. 31 00:02:43,020 --> 00:02:44,490 Kadang aku ingin memukulnya, 32 00:02:44,490 --> 00:02:46,930 tapi dia adalah produser yang hebat. 33 00:03:16,340 --> 00:03:18,430 Ngomong-ngomong, kapan terakhir kali kau mandi? 34 00:03:18,430 --> 00:03:20,380 Aku mandi tiap hari. 35 00:03:20,390 --> 00:03:22,410 Tapi aku tidak terlalu sering memakai sabun. 36 00:03:23,300 --> 00:03:24,660 Pantas... 37 00:03:24,660 --> 00:03:26,530 Bagaimana bisa ini tubuh manusia? Ini penghapus! 38 00:03:27,610 --> 00:03:28,930 Bercanda. 39 00:03:33,790 --> 00:03:35,130 Mandi selesai! 40 00:03:37,480 --> 00:03:38,120 Sampai jumpa. 41 00:03:38,120 --> 00:03:39,160 Sampai jumpa Hyun Woo. 42 00:03:39,160 --> 00:03:40,420 Jangan sampai demam. 43 00:03:40,420 --> 00:03:42,120 Oh, manis sekali! 44 00:03:46,750 --> 00:03:48,230 Kenapa kau disini? 45 00:03:48,230 --> 00:03:50,240 Giliranku. 46 00:04:00,050 --> 00:04:02,640 Guru, aku ingin istirahat sebentar. 47 00:04:04,150 --> 00:04:05,870 Kami hanya akan pergi ke kamar mandi sebentar. 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,910 Baik. 49 00:04:42,860 --> 00:04:46,070 Sampai kapan aku harus membersihkan kulit anak-anak yang kotor? 50 00:04:46,070 --> 00:04:49,320 Kau memutuskan suka rela melakukannya demi instrospeksi diri. 51 00:04:49,320 --> 00:04:50,760 Kau pikir aku bertanya karena aku tidak tau? 52 00:04:50,760 --> 00:04:54,830 Cukup mengambil beberapa foto. Berapa lama lagi kau akan menekanku? 53 00:04:54,830 --> 00:04:57,310 Kau... dengarkan aku baik-baik. 54 00:04:57,310 --> 00:05:00,140 Agar kau dapat melindungi citra-mu sebagai pemeran utama yang sudah kau rusak 55 00:05:00,140 --> 00:05:03,420 kau tidak hanya menggosok kotoran badan tapi juga mencukur rambutmu. (permainan kata dalam bahasa Korea) 56 00:05:05,530 --> 00:05:06,400 Rambutku? 57 00:05:06,400 --> 00:05:06,780 Benar. 58 00:05:06,780 --> 00:05:10,220 Walaupun kau harus memperlihatkan saat kau mencukur rambut, kau harus memperlihatkan bahwa kau instrospeksi diri. 59 00:05:10,750 --> 00:05:12,270 Aku akan menggosok badan. 60 00:05:12,660 --> 00:05:13,450 Bagus. 61 00:05:13,450 --> 00:05:15,350 Gosok dengan segala kemampuanmu. 62 00:05:27,620 --> 00:05:29,490 Ada apa denganmu? 63 00:05:57,990 --> 00:05:58,760 Makanlah. 64 00:05:58,760 --> 00:05:59,960 Apa? 65 00:06:04,230 --> 00:06:05,540 Makanlah. 66 00:06:06,340 --> 00:06:08,420 Jika dia memberimu makanan, kau harus memakannya. 67 00:06:09,580 --> 00:06:11,140 Sutradara! 68 00:06:13,950 --> 00:06:15,030 Sung Min Ah? 69 00:06:15,030 --> 00:06:17,030 Apa kau bilang Sung Min Ah terpilih? 70 00:06:17,030 --> 00:06:18,230 Benar. 71 00:06:21,650 --> 00:06:25,240 Top star Korea, Kang Hyun Min bersama yang terbaik, Sung Min Ah. 72 00:06:25,240 --> 00:06:27,230 Ini hebat! 73 00:06:27,230 --> 00:06:28,910 Kita punya gabungan pemeran yang terbaik, kan? 74 00:06:32,250 --> 00:06:32,960 Hyung! 75 00:06:32,960 --> 00:06:35,250 Sepertinya kau harus kembali. Anak-anak kedinginan karena menunggu. 76 00:06:35,250 --> 00:06:37,340 Baiklah. 77 00:06:37,340 --> 00:06:39,010 Aku akan menggosok badan itu. 78 00:06:39,010 --> 00:06:40,400 Pergilah. 79 00:06:40,400 --> 00:06:41,320 Baik. 80 00:06:41,640 --> 00:06:42,850 Hei. 81 00:06:46,580 --> 00:06:47,810 Tidak boleh! 82 00:06:47,820 --> 00:06:48,450 Dengan alasan apapun... 83 00:06:48,450 --> 00:06:50,620 Dengan drama Anthony kau tidak boleh. 84 00:06:50,620 --> 00:06:51,710 Kenapa? 85 00:06:52,670 --> 00:06:55,330 Apa kau bertanya karena kau tidak tau? 86 00:06:55,330 --> 00:06:58,750 Kau selalu mengatakannya saat aku masih pemula. 87 00:07:01,140 --> 00:07:03,010 Ini perintah mutlak. 88 00:07:03,010 --> 00:07:06,110 Tutup mulutmu dan lakukan apa yang kusuruh. 89 00:07:11,600 --> 00:07:14,510 Sekarang aku yang memberi perintah. 90 00:07:14,510 --> 00:07:16,730 Penuhi semua persyaratan yang mereka minta, 91 00:07:16,730 --> 00:07:18,530 dan mulai kontraknya. 92 00:07:18,530 --> 00:07:19,780 Apa? 93 00:07:22,410 --> 00:07:24,460 Aku sudah memberi tahumu. 94 00:07:24,460 --> 00:07:26,410 Mulai kontraknya. 95 00:07:26,410 --> 00:07:28,280 Kenapa kau seperti ini? 96 00:07:28,280 --> 00:07:30,230 Apa kau sudah lupa apa yang Anthony lakukan padamu? 97 00:07:30,230 --> 00:07:31,750 Satu hal lagi. 98 00:07:31,750 --> 00:07:34,510 Jangan menanyai alasanku lagi mulai sekarang. 99 00:07:34,510 --> 00:07:37,880 Jika kau ingin terus berhubungan denganku. 100 00:07:55,290 --> 00:07:58,000 Aktris kita Sung Min Ah... 101 00:07:58,000 --> 00:08:00,080 ...melakukan drama Anthony? 102 00:08:00,080 --> 00:08:01,520 Aku minta maaf. 103 00:08:01,520 --> 00:08:05,460 Meski aku melarangnya, itu sudah kemauannya. 104 00:08:05,460 --> 00:08:08,280 Demi apapun, aku akan menghentikannya berakting di drama itu. 105 00:08:08,280 --> 00:08:10,080 Jangan. 106 00:08:10,080 --> 00:08:12,360 Biarkan dia. 107 00:08:12,700 --> 00:08:15,770 Maaf? Apa maksud... 108 00:08:15,770 --> 00:08:17,750 Serangan hanya diperbolehkan satu kali. 109 00:08:17,750 --> 00:08:21,770 Untuk satu kesempatan ini, penting untuk langsung membunuh. 110 00:08:21,770 --> 00:08:24,010 Maksudmu "satu-satunya kesempatan menyerang"...? 111 00:08:24,010 --> 00:08:27,480 Dimana investor drama Anthony? 112 00:08:33,930 --> 00:08:37,070 Topstar Sung Min Ah terpilih bermain di 'Morning in Kyeongseong' 113 00:08:37,070 --> 00:08:40,460 Tentukan tanggal untuk sesi latihan naskah dan konferensi press drama tanggal 19. 114 00:08:40,460 --> 00:08:41,560 Kang Hyun Min Sung Min Ah 115 00:08:41,560 --> 00:08:42,540 Pemeran utama 'Morning in Kyeongseong'. 116 00:08:42,540 --> 00:08:45,770 Beritahukan jadwalnya kepada semua media, aktor, aktris, dan staff. 117 00:08:46,540 --> 00:08:49,420 Drama comeback Sung Min Ah setelah 3 tahun 118 00:08:50,180 --> 00:08:53,680 Jangan lupa mengirim undangan kepada Grup Watanabe, sang investor. 119 00:08:53,680 --> 00:08:54,940 Baik! 120 00:08:54,940 --> 00:08:56,840 Casting mewah drama "Morning in Kyeongseong" 121 00:08:58,540 --> 00:09:00,590 Ya, Reporter Park. 122 00:09:00,590 --> 00:09:02,440 Bagaimana kabarmu? 123 00:09:02,440 --> 00:09:04,480 Ini dari World Production. 124 00:09:04,480 --> 00:09:07,730 Aku minta maaf karena ini sangat mendesak. Bagaimana dengan kartu undangan kami? 125 00:09:07,730 --> 00:09:10,210 Ya, tolong dikirim pukul 12 siang. 126 00:09:14,060 --> 00:09:24,060 King of Dramas by Islandsubs Indonesian Subtitle Land 127 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Indonesian Translator 128 00:09:26,000 --> 00:09:26,500 Indonesian Translator V 129 00:09:26,500 --> 00:09:27,000 Indonesian Translator Vi 130 00:09:27,000 --> 00:09:27,500 Indonesian Translator Vin 131 00:09:27,500 --> 00:09:28,000 Indonesian Translator VinZ 132 00:09:28,000 --> 00:09:35,000 Indonesian Translator VinZy 133 00:10:00,290 --> 00:10:01,530 Direktur! 134 00:10:01,530 --> 00:10:03,040 Matahari sudah terbit dari tadi. 135 00:10:03,040 --> 00:10:04,920 Berhenti tidur, bangun dan bersiaplah. 136 00:10:04,920 --> 00:10:06,410 Mau kemana kita? 137 00:10:06,410 --> 00:10:08,960 Sung Min Ah ingin menemuimu. 138 00:10:08,960 --> 00:10:11,140 Sung Min Ah? Aku? 139 00:10:18,600 --> 00:10:20,630 Seperti apa karakter Sung Min Ah? 140 00:10:20,630 --> 00:10:22,120 Mungkin lebih baik daripada kau. 141 00:10:22,120 --> 00:10:29,030 Kubaca dari artikel bahwa dia sangat toleransi. 142 00:10:32,590 --> 00:10:35,790 Halo! Aku Lee Go Eun. 143 00:10:35,790 --> 00:10:39,230 Kau lebih muda dari yang kubayangkan. 144 00:10:45,890 --> 00:10:51,180 Baik, ayo cari udara segar. Kalian berdua berbincanglah. 145 00:10:58,670 --> 00:11:01,130 Aku sudah membaca dan menyukai naskahnya. 146 00:11:01,130 --> 00:11:03,850 Rasanya sudah lama sejak terakhir kali naskah membuatku rakus seperti ini. 147 00:11:03,850 --> 00:11:05,830 Terimakasih. 148 00:11:05,830 --> 00:11:07,600 Tapi... 149 00:11:07,925 --> 00:11:09,925 Ada sedikit masalah. 150 00:11:11,390 --> 00:11:12,900 Ya? 151 00:11:12,900 --> 00:11:14,460 Jika ada masalah... 152 00:11:14,460 --> 00:11:17,460 Maksudku episode satu. 153 00:11:20,030 --> 00:11:24,350 Apa kau pikir tidak berlebihan? 154 00:11:25,310 --> 00:11:28,300 Berlebihan? 155 00:11:28,300 --> 00:11:32,890 "Kisah kehidupan menyedihkan seorang pria yang hidup di abad kegelapan." 156 00:11:32,890 --> 00:11:39,710 Temanya harus menipis seiring berjalannya waktu, tidak diperlihatkan dalam sekali seperti itu. 157 00:11:39,710 --> 00:11:45,420 Karena itu aku memutuskan untuk mulai menjelaskan latar belakangnya melalui karakter disekeliling pemeran utama. 158 00:11:45,420 --> 00:11:48,220 Bukan itu maksudku. 159 00:11:48,220 --> 00:11:49,190 Kalau begitu... 160 00:11:49,190 --> 00:11:52,200 Peran Jin Hye Rim yang kudapat, 161 00:11:52,200 --> 00:11:57,450 dia tidak ada di episode 1 dan muncul disaat terakhir episode 2. 162 00:11:57,450 --> 00:11:59,870 Jika kau menyewa aktris dengan bayaran ribuan won, 163 00:11:59,870 --> 00:12:03,950 kau harus memunculkannya beberapa kali sesuai dengan harganya. 164 00:12:03,950 --> 00:12:05,640 Maksudmu... 165 00:12:05,640 --> 00:12:10,780 Pemeran utama wanita bukanlah pembantu pemeran utama pria. 166 00:12:11,760 --> 00:12:17,470 Agar sesuai dengan nama Sung Min Ah, perbaiki naskahnya mulai episode 1. 167 00:12:19,030 --> 00:12:23,560 Aku sangat mengerti maksudmu. 168 00:12:23,560 --> 00:12:28,210 Tapi jalan cerita... 169 00:12:28,210 --> 00:12:31,320 - Penulis Lee. - Ya. 170 00:12:31,320 --> 00:12:34,970 Dari siapa kau belajar? 171 00:12:34,970 --> 00:12:36,460 Kenapa kau bertanya? 172 00:12:36,460 --> 00:12:42,250 Seperti dugaanku, kau sungguh penulis pemula. 173 00:12:42,250 --> 00:12:44,920 Aku akan membuatnya jelas. 174 00:12:44,920 --> 00:12:47,800 Kau tidak memilihku. 175 00:12:47,800 --> 00:12:52,910 Aku memilihmu. Tidak, aku memilih drama ini. 176 00:12:52,910 --> 00:12:56,800 Jadi sekarang aku tidak meminta bantuanmu. 177 00:12:56,800 --> 00:12:59,990 Juga tidak berusaha menasehatimu. 178 00:12:59,990 --> 00:13:03,390 Jadi maksudmu kita tidak punya pilihan? 179 00:13:03,390 --> 00:13:05,510 Sepertinya kau tidak terlalu bodoh. 180 00:13:05,510 --> 00:13:08,960 Apa kau selalu menghancurkan penulis seperti itu? 181 00:13:08,960 --> 00:13:10,300 Tidak. 182 00:13:10,300 --> 00:13:12,630 Aku tidak perlu melakukannya. 183 00:13:12,630 --> 00:13:15,650 Penulis yang bekerja sama denganku hingga sekarang adalah veteran. 184 00:13:15,650 --> 00:13:19,580 Jadi mereka sadar dan melakukan apa yang dibutuhkan. 185 00:13:19,580 --> 00:13:22,550 Penulis pemula yang tidak tahu apapun akan mengatakan satu hal. 186 00:13:22,550 --> 00:13:26,630 Drama ini bukanlah drama hanya untukmu seorang. 187 00:13:26,630 --> 00:13:31,610 Bahkan untuk Sung Min Ah, aku tidak bisa memperbaiki 1 karakter pun. 188 00:13:32,480 --> 00:13:34,040 Kau tidak bisa memperbaikinya? 189 00:13:34,040 --> 00:13:35,010 Ya. 190 00:13:35,010 --> 00:13:41,640 Untuk aktor yang memiliki ego yang berlebihan dan tidak memikirkan keseluruhan drama sungguhlah tidak penting. 191 00:13:56,720 --> 00:13:59,450 Sepertinya kau mengakhiri perbincanganmu dengan baik. 192 00:13:59,450 --> 00:14:00,640 Ya. 193 00:14:00,640 --> 00:14:03,790 Sangat baik. 194 00:14:03,790 --> 00:14:05,430 Kau sudah tau, kan? 195 00:14:05,430 --> 00:14:06,800 Apa? 196 00:14:06,800 --> 00:14:10,170 Apa kau tau apa yang Sung Min Ah katakan padaku? 197 00:14:10,170 --> 00:14:13,850 Apa yang dia katakan. Untuk menyesuaikan perannya dengan namanya. 198 00:14:13,850 --> 00:14:13,860 Dengan membawaku ketika kau sudah mengetahuinya, kurasa kau mencoba merubah naskahku lagi dengan aktris kali ini? Apa yang dia katakan. Untuk menyesuaikan perannya dengan namanya. 199 00:14:13,860 --> 00:14:20,410 Dengan membawaku ketika kau sudah mengetahuinya, kurasa kau mencoba merubah naskahku lagi dengan aktris kali ini? 200 00:14:20,410 --> 00:14:21,550 Apa menurutmu begitu? 201 00:14:21,550 --> 00:14:25,450 Aku salah sudah mempercayaimu. 202 00:14:37,200 --> 00:14:38,740 Jadi... 203 00:14:38,740 --> 00:14:41,010 apa yang akan kau lakukan? 204 00:14:41,010 --> 00:14:45,190 Siapa direktur baru SBC? 205 00:14:51,490 --> 00:14:54,820 Baik, mari kita lihat. 206 00:14:57,020 --> 00:14:59,590 Bagus sekali. 207 00:14:59,590 --> 00:15:00,660 Oh. 208 00:15:00,660 --> 00:15:05,340 Buatlah kita bisa menyuting bagian ini. Akan ada scene tersembunyi dibelakang gedung. 209 00:15:07,250 --> 00:15:08,810 Aku mengerti. 210 00:15:08,810 --> 00:15:10,430 Bagus, kurasa sudah selesai, jadi... 211 00:15:10,430 --> 00:15:13,370 Ayo pergi ke kamar Jin Hye Rim. 212 00:15:15,260 --> 00:15:16,200 Oh, Penulis Lee! 213 00:15:16,200 --> 00:15:17,380 Halo. 214 00:15:17,380 --> 00:15:21,860 Oh, kenapa kau kesini dan tidak menulis? 215 00:15:24,810 --> 00:15:26,180 Jadi begitu. 216 00:15:26,180 --> 00:15:29,060 Apa hal terbaik yang harus kulakukan, Sutradara? 217 00:15:29,060 --> 00:15:30,200 Apa kata Anjing Gila? 218 00:15:30,200 --> 00:15:36,010 Tidak berguna mendengarkannya. Mereka bersekongkol untuk mengubah naskahku. 219 00:15:37,150 --> 00:15:39,260 Aktor dan aktris sangat aneh. 220 00:15:39,260 --> 00:15:43,770 Kadang, mereka lari kekobaran api demi diri mereka, dan... 221 00:15:43,770 --> 00:15:49,330 bahkan tidak makan dan begadang semalaman, mereka menjiwai peran mereka. 222 00:15:49,330 --> 00:15:50,630 Tapi maksudku adalah... 223 00:15:50,630 --> 00:15:53,450 ...ada hal yang aktor tidak akan pernah menyerah. 224 00:15:53,450 --> 00:15:55,750 Apa itu? 225 00:15:55,750 --> 00:15:58,720 Kegigihan untuk peran mereka. 226 00:15:58,720 --> 00:16:04,230 Dengan kata lain, mereka tidak akan pernah mundur kalau sudah menyangkut porsi mereka. 227 00:16:04,230 --> 00:16:05,580 Kenapa seperti itu? 228 00:16:05,580 --> 00:16:06,910 Entahlah... 229 00:16:06,910 --> 00:16:09,310 Itu sifat alami mereka. 230 00:16:09,310 --> 00:16:14,620 Dengan kegigihan yang mereka punya, mereka melakukan pekerjaan mereka. 231 00:16:14,620 --> 00:16:18,610 Mereka seperti hewan dengan insting hanya untuk berakting. 232 00:16:18,610 --> 00:16:23,630 Kita tidak bisa mengubah insting itu? 233 00:16:23,630 --> 00:16:27,260 Mengubah insting... 234 00:16:27,260 --> 00:16:28,780 Itu sulit bahkan untukku. 235 00:16:28,780 --> 00:16:31,670 Sutradara! 236 00:16:31,670 --> 00:16:36,320 Semua ini bagian dari perjuangan. Semoga beruntung. 237 00:16:43,480 --> 00:16:45,610 Ya, Direktur. 238 00:17:12,040 --> 00:17:13,590 Ya! 239 00:17:13,590 --> 00:17:17,030 Ah, Penulis Lee. Masuklah. 240 00:17:20,730 --> 00:17:22,130 Kalau begitu, aku akan pergi. 241 00:17:22,130 --> 00:17:23,220 Sudah mau pergi? 242 00:17:23,220 --> 00:17:25,310 Tidak perlu mengantarku. 243 00:17:25,310 --> 00:17:26,110 Aku akan menghubungimu. 244 00:17:26,110 --> 00:17:28,390 Baik. 245 00:17:32,120 --> 00:17:33,470 Penulis Lee, duduklah. 246 00:17:33,470 --> 00:17:35,810 Ya. 247 00:17:42,940 --> 00:17:45,040 Aku sudah mendengarnya. 248 00:17:45,040 --> 00:17:45,970 Ya. 249 00:17:45,970 --> 00:17:48,470 Benar. 250 00:17:48,470 --> 00:17:54,560 Aku sendiri adalah pencipta drama, jadi aku simpati dengan pandanganmu 251 00:17:54,560 --> 00:17:57,680 dan aku mendukungmu. 252 00:17:58,300 --> 00:18:01,530 Terimakasih. 253 00:18:02,190 --> 00:18:08,170 Tapi sekarang aku akan bicara denganmu sebagai direktur SBC. 254 00:18:08,170 --> 00:18:12,200 Sung Min Ah adalah aktris yang diinginkan semua stasiun penyiaran. 255 00:18:12,200 --> 00:18:14,500 Kau tau, kan? 256 00:18:15,070 --> 00:18:16,230 Ya. 257 00:18:16,230 --> 00:18:24,310 Permintaan Sung Min Ah adalah permintaan yang dapat dimengerti dari pandangan seorang pemeran utama. 258 00:18:25,680 --> 00:18:30,750 Aku berharap kau mempertimbangkan poin ini. 259 00:18:48,880 --> 00:18:51,200 Apa kau mendengarkan... 260 00:18:51,200 --> 00:18:53,180 ...apa kata direktur? 261 00:18:53,180 --> 00:18:55,540 Apa kau harus menggunakan kekuatanmu untuk menekanku seperti ini? 262 00:18:55,540 --> 00:18:56,840 Ya. 263 00:18:56,840 --> 00:19:00,160 Jika aku bilang aku melakukannya. 264 00:19:00,160 --> 00:19:03,340 Ayo kita bicara sebentar. 265 00:19:03,340 --> 00:19:06,530 Percakapan kita hanya mungkin setelah naskah yang diubah sudah jadi. 266 00:19:06,530 --> 00:19:11,310 Aku sudah memberitahumu, aku tidak setuju mengubah naskahnya. 267 00:19:18,680 --> 00:19:20,750 Kau. 268 00:19:20,750 --> 00:19:23,820 Jangan berlagak. 269 00:19:41,910 --> 00:19:44,050 Bakatmu sungguh bagus. 270 00:19:44,050 --> 00:19:47,650 Pertama Penulis Lee Go Eun, sekarang bahkan Sung Min Ah. 271 00:19:47,650 --> 00:19:52,720 Kau mengembalikan orang yang kau buang kembali ke orangmu. 272 00:19:52,720 --> 00:19:55,680 Kau tidak perlu rendah diri. 273 00:19:55,680 --> 00:19:58,110 Jika ada satu hal yang tidak kupunya, 274 00:19:58,110 --> 00:20:02,310 itu adalah rendah diri yang kau pegang. 275 00:20:02,310 --> 00:20:06,960 Itu bukanlah rendah diri, tapi kemarahan. 276 00:20:06,960 --> 00:20:10,180 Jangan berpikiran kau sudah menang. 277 00:20:10,180 --> 00:20:14,420 Aku tidak pernah berusaha menang darimu. Aku tidak sedang atau akan melakukannya. 278 00:20:14,420 --> 00:20:17,820 Orang sepertimu tidak bisa menjadi targetku. 279 00:20:17,820 --> 00:20:18,900 Apa yang harus kulakukan? 280 00:20:18,900 --> 00:20:21,670 Kau adalah targetku. 281 00:20:21,670 --> 00:20:25,310 Maka orang yang gagal dengan targetnya didepannya, 282 00:20:25,310 --> 00:20:28,760 pasti sangat frustasi. 283 00:20:32,630 --> 00:20:37,470 Tertawalah sebisa mungkin. 284 00:20:38,720 --> 00:20:43,790 Akan datang hari saat kau akan diinjak. 285 00:20:51,210 --> 00:20:53,930 Sang Tae Gu. 286 00:20:55,940 --> 00:20:59,560 Ini biasa saja. Yang lain. 287 00:20:59,560 --> 00:21:00,860 Bit Na. 288 00:21:00,860 --> 00:21:03,450 Kau bilang Oppa bagus dengan apapun yang kupakai. Tapi kenapa yang ini tidak bagus? 289 00:21:03,450 --> 00:21:07,010 Karena kau keren dan ini biasa saja. 290 00:21:07,010 --> 00:21:12,670 Bagaimana jika Sung Min Ah jatuh cinta padamu? 291 00:21:16,700 --> 00:21:17,690 Maka aku tidak bisa apa-apa. 292 00:21:17,690 --> 00:21:20,050 Oppa! 293 00:21:20,050 --> 00:21:22,250 Oppa adalah pacar orang banyak. 294 00:21:22,250 --> 00:21:26,570 Dan Oppa milik Bit Na. Kau tidak tau? 295 00:21:26,570 --> 00:21:28,730 Kami hanya akan syuting poster untuk drama. 296 00:21:28,730 --> 00:21:30,840 Mulai sekarang hingga drama berakhir... 297 00:21:30,840 --> 00:21:33,460 Sung Min Ah akan selalu bersamamu! 298 00:21:33,460 --> 00:21:37,460 Lalu apa kau ingin aku memakai baju compang camping saat aku syuting drama? 299 00:21:37,470 --> 00:21:43,840 Kalau begitu berjanjilah. Kau tidak akan melirik wanita itu. 300 00:21:46,220 --> 00:21:51,140 Aku akan memberimu sumpah. Cukup, kan? 301 00:21:59,390 --> 00:22:02,730 Sung Min Ah terkenal dengan ketepatan waktunya, 302 00:22:02,730 --> 00:22:05,500 tapi meski aku meninjak gas, kurasa kita akan terlambat 20 menit. 303 00:22:05,500 --> 00:22:08,160 Kenapa kau menginjak gas? Pelan-pelan saja. 304 00:22:08,160 --> 00:22:09,380 Apa? 305 00:22:09,380 --> 00:22:14,380 Jika pemeran utama Kang Hyun Min terlambat, bahkan satu jam pun mereka akan menunggu. 306 00:22:14,380 --> 00:22:19,520 Bahkan jika dia sangat terkenal, apakah dia tokoh protagonis drama ini? 307 00:22:21,140 --> 00:22:24,320 Jika kita menyanjungnya dan melakukan semua kemauannya hanya karena dia aktris, 308 00:22:24,320 --> 00:22:27,140 itu akan memanjakannya. Sejak awal, Bam! 309 00:22:27,140 --> 00:22:29,810 Kita harus menjinakkannya. 310 00:22:32,150 --> 00:22:34,720 Pelan-pelan, Kwang Soo! 311 00:22:34,720 --> 00:22:38,320 Untuk tema poster kali ini, bagaimana? 312 00:22:38,320 --> 00:22:43,300 - Dengan mood seperti ini... - Tidak, aku memilih yang ini. 313 00:22:43,300 --> 00:22:46,680 Apa tidak apa-apa? 314 00:22:55,450 --> 00:22:56,920 Apa? 315 00:22:56,920 --> 00:23:01,290 Apa? Sung Min Ah menepati janjinya? 316 00:23:01,290 --> 00:23:04,280 Bukankah aku menyuruhmu pelan-pelan! Kwang Soo? 317 00:23:04,280 --> 00:23:08,750 Aku berusaha sepelan mungkin, tapi... 318 00:23:08,750 --> 00:23:11,820 Sung Min Ah tiba! 319 00:23:20,340 --> 00:23:23,010 Halo, Sutradara! 320 00:23:23,010 --> 00:23:26,510 - Oh, CP, halo! - Wow, kau tampak hebat! 321 00:23:26,510 --> 00:23:27,270 Kau terbaik. 322 00:23:27,270 --> 00:23:29,110 Maaf aku sedikit terlambat. 323 00:23:29,110 --> 00:23:31,140 Tidak apa-apa. Make up lah dan syuting akan segera dimulai. 324 00:23:31,140 --> 00:23:34,580 - Baik. - Sampai jumpa di studio. 325 00:23:36,970 --> 00:23:39,040 Min Ah. 326 00:23:43,440 --> 00:23:46,530 Sepertinya kau tidak baik dalam menepati janji. 327 00:23:46,530 --> 00:23:50,080 Maaf. 328 00:23:56,120 --> 00:23:59,940 Lihat? Membuatnya kesal dengan kalimat sederhana dan mengena. 329 00:23:59,940 --> 00:24:03,270 Dia benar-benar kesal. 330 00:24:05,410 --> 00:24:07,360 Ya, Presdir. 331 00:24:07,360 --> 00:24:11,470 Sekarang hampir semua aktor sudah diputuskan, tinggal tanggal kita mulai syuting. 332 00:24:13,550 --> 00:24:16,580 Jadi kita tidak ketinggalan dengan Anthony. 333 00:24:16,580 --> 00:24:21,270 Ini tidak masuk akal, tapi ada satu hal yang harus kukatakan pada anda... 334 00:24:21,280 --> 00:24:23,350 Aku mendengarkan. 335 00:24:23,350 --> 00:24:29,960 Kita mungkin sedikit terlambat dari tanggal yang ditentukan pada kontrak, apa tidak masalah? 336 00:24:32,590 --> 00:24:38,560 Melihat betapa telitinya kau melakukan persiapan, hal itu tidak apa-apa. 337 00:24:40,120 --> 00:24:43,500 Jangan terlalu diperhatikan. 338 00:24:43,500 --> 00:24:48,010 Terimakasih! Baik. 339 00:24:48,010 --> 00:24:51,830 Sampai jumpa di konferensi laporan produksi. 340 00:25:24,470 --> 00:25:27,190 Oh, bagus! 341 00:25:30,120 --> 00:25:36,000 Wow, apapun yang ditangkap kamera sungguh seperti maha karya! 342 00:25:36,000 --> 00:25:39,160 Ini hebat! 343 00:25:40,010 --> 00:25:42,510 Hei, ini...ini... 344 00:25:51,310 --> 00:25:53,190 Bagus! 345 00:25:53,190 --> 00:25:56,820 Bagus! Oh, Min Ah, bagus sekali! 346 00:25:56,820 --> 00:26:01,960 Baik! 347 00:26:01,960 --> 00:26:04,490 Bagus! 348 00:26:04,490 --> 00:26:07,260 Lakukan dengan benar. 349 00:26:09,000 --> 00:26:11,700 Act...ion! 350 00:26:18,780 --> 00:26:21,940 Wow, ini hebat, kan, Sunbaenim? 351 00:26:21,940 --> 00:26:25,350 Wow, sungguh maha karya, hebat! 352 00:26:25,350 --> 00:26:27,150 Kau sudah bekerja keras, Sutradara. 353 00:26:27,150 --> 00:26:28,140 Bagus, bagus. 354 00:26:28,140 --> 00:26:34,080 Apa yang kulakukan hari ini? Ini lebih mudah dibanding dengan jadwal gila-gilaan nantinya. 355 00:26:34,080 --> 00:26:37,250 Tapi... kau minta perubahan naskah? 356 00:26:37,250 --> 00:26:39,270 Aku mendengarnya dari pihak penyiaran. 357 00:26:39,270 --> 00:26:40,710 Ya. 358 00:26:40,710 --> 00:26:43,870 Kurasa akan lebih baik jika beberapa hal diperbaiki. 359 00:26:43,870 --> 00:26:50,170 Kuharap perubahannya bisa selesai sebelum pembacaan naskah, tapi Penulis Lee sepertinya punya banyak pikiran. 360 00:26:50,170 --> 00:26:53,030 Bicaralah dengannya baik-baik. 361 00:26:53,030 --> 00:26:54,060 Kalau begitu... 362 00:26:54,060 --> 00:26:56,150 Ah, ya, ya. 363 00:26:56,150 --> 00:26:58,110 Kau boleh pergi. 364 00:26:58,110 --> 00:27:08,750 Aish, Penulis Lee, ini... Jika dia meminta perubahan naskah, dia seharusnya mengubahnya! Dia tidak menyerah! 365 00:27:08,750 --> 00:27:10,070 Sunbaenim, 366 00:27:10,070 --> 00:27:12,650 kurasa kau harus masuk disini. 367 00:27:12,650 --> 00:27:14,320 Apa maksudmu "masuk"? 368 00:27:14,320 --> 00:27:18,500 Penulis Lee, anak itu, dia cukup berani, kadang. 369 00:27:18,500 --> 00:27:21,010 - Terakhir kali, saat Direktur Moon... - Dia bukannya berani, 370 00:27:21,010 --> 00:27:22,530 tapi keras hati. 371 00:27:22,530 --> 00:27:25,850 Tanpa kekuatan yang banyak, bagaimana bisa dia menulis naskah? 372 00:27:25,850 --> 00:27:29,550 Tidak, itu... itu... 373 00:27:29,550 --> 00:27:32,730 Ah, sungguh... Sunbaenim! 374 00:27:32,730 --> 00:27:34,120 Hyung! 375 00:27:39,670 --> 00:27:41,260 Kwang Soo. 376 00:27:41,260 --> 00:27:43,600 Siapa yang menyewa fotografer itu? 377 00:27:43,600 --> 00:27:44,440 Kenapa? 378 00:27:44,440 --> 00:27:47,300 Seperti saesang fan-nya Sung Min Ah, dia terus berkata Min Ah, 379 00:27:47,300 --> 00:27:49,860 Min Ah... Nona Min Ah? Min Ah... 380 00:27:49,860 --> 00:27:53,150 Sangat menyebalkan hingga kurasa aku akan mati! 381 00:27:53,150 --> 00:27:55,860 Hyung, hyung, hyung! 382 00:28:02,250 --> 00:28:05,640 Karena kau tidak ada di ruang make-up, kupikir kau pergi. 383 00:28:05,640 --> 00:28:06,830 Ya. 384 00:28:06,830 --> 00:28:12,250 Karena kita akan menghabiskan banyak waktu bersama mulai sekarang, 385 00:28:12,250 --> 00:28:14,860 mari bekerja sama. 386 00:28:17,280 --> 00:28:20,660 Maaf. Tanganku sedikit kotor... 387 00:28:20,660 --> 00:28:23,270 Kalau begitu... 388 00:28:33,100 --> 00:28:35,010 Apa itu tadi? 389 00:28:35,010 --> 00:28:36,750 Apa dia...? 390 00:28:36,750 --> 00:28:42,190 Apa dia sungguh menolak bersalaman dengan superstar, Kang Hyun Min? 391 00:28:43,680 --> 00:28:45,960 Gila... 392 00:28:45,960 --> 00:28:47,910 Apa kau tidak terlalu mengabaikannya? 393 00:28:47,910 --> 00:28:51,630 Dia hanya anak anjing yang berpikir dirinya adalah aktor. 394 00:28:51,630 --> 00:28:54,610 Dia tidak pantas diajak bicara. 395 00:29:05,500 --> 00:29:06,340 Baik, Kepala Produser. 396 00:29:07,170 --> 00:29:08,680 Penulis Lee. 397 00:29:08,690 --> 00:29:11,330 Apa kau waras? 398 00:29:11,330 --> 00:29:12,270 Maaf? 399 00:29:12,270 --> 00:29:15,040 Apa maksud...anda? 400 00:29:15,040 --> 00:29:21,300 Sung Min Ah meminta perubahan naskah. Kenapa kau tidak melakukannya? Kenapa? 401 00:29:21,300 --> 00:29:27,490 Tidak perlu bicara lagi. Karena permintaan Sung Min Ah, ubah naskahnya. 402 00:29:40,840 --> 00:29:44,420 Itu tidak cocok denganmu. 403 00:29:48,690 --> 00:29:52,860 Di sebuah gedung yang tidak sesuai denganmu 404 00:29:52,860 --> 00:29:55,090 dan kantor yang buruk... 405 00:29:55,090 --> 00:29:58,190 Apa kau datang untuk menegaskannya? 406 00:29:58,190 --> 00:30:00,040 Penulis itu... 407 00:30:00,040 --> 00:30:01,440 Bagaimana kabarnya? 408 00:30:01,440 --> 00:30:06,660 Tepat, seperti yang kau lihat. Dia mudah marah, tidak mencurigakan. 409 00:30:09,360 --> 00:30:12,480 Bisakah kau memecat penulis itu? 410 00:30:14,430 --> 00:30:17,940 Apa kau bisa memecatnya untukku? 411 00:30:17,940 --> 00:30:21,120 Apa maksudmu? 412 00:30:21,120 --> 00:30:23,770 Siapa yang tau. 413 00:30:23,770 --> 00:30:28,450 Aku hanya ingin tau pendapatmu. 414 00:30:29,170 --> 00:30:31,640 Sebelum itu aku ingin menanyakan sesuatu. 415 00:30:31,640 --> 00:30:36,220 Apa yang akan kau lakukan jika Lee Go Eun tetap tidak mau mengubah naskahnya? 416 00:30:36,800 --> 00:30:40,910 Hal yang kuinginkan, aku mendapatkannya, kau tau itu. 417 00:30:40,910 --> 00:30:42,560 Tentu, 418 00:30:42,560 --> 00:30:45,300 aku hanya tidak bisa memiliki satu orang. 419 00:30:45,300 --> 00:30:47,490 Nantinya ini akan sulit. 420 00:30:47,490 --> 00:30:49,260 Aku tau. 421 00:30:49,260 --> 00:30:54,490 Bahwa kau tidak merasakan atau menginginkan hal seperti cinta. 422 00:30:54,490 --> 00:30:57,460 Tapi aku tidak peduli. 423 00:30:57,460 --> 00:31:01,510 Karena aku akan membuatmu mencintaiku. 424 00:31:31,030 --> 00:31:33,080 Itulah yang kupikirkan. 425 00:31:33,080 --> 00:31:36,160 Kau mencoba mengubah naskah seperti yang kau inginkan dengan berkomplot dengan Sung Min Ah. 426 00:31:36,160 --> 00:31:38,180 Sama sekali tidak ada maksud seperti itu. 427 00:31:38,180 --> 00:31:41,040 Tapi sudah jelas bahwa itu sudah diputuskan. 428 00:31:41,040 --> 00:31:42,850 Diputuskan? 429 00:31:42,850 --> 00:31:47,280 Sung Min Ah adalah aktris yang bisa memilih bukan hanya partner kerjanya tapi juga penulis. 430 00:31:47,280 --> 00:31:51,770 Ini proses tak terelakkan yang harus kita tanggung saat Sung Min Ah terpilih. 431 00:31:51,770 --> 00:31:54,330 Kau berjanji padaku kau tidak akan menyentuh naskahnya. 432 00:31:54,330 --> 00:31:55,360 Aku melakukannya. 433 00:31:55,360 --> 00:32:00,830 Tapi sekarang kau memintaku mengubahnya, bahkan menggunakan aktris, dan manager stasiun penyiaran! 434 00:32:00,830 --> 00:32:03,660 Aku tidak pernah sekalipun menyuruhmu memperbaiki naskahnya. 435 00:32:03,660 --> 00:32:04,910 Apa maksudmu? 436 00:32:04,910 --> 00:32:12,380 Terus menerus bertengkar dengan direktur, berjuang dengan produser, diganggu oleh stasiun penyiaran, dan bermain kekuatan dengan aktor adalah nasib penulis drama! 437 00:32:12,380 --> 00:32:16,820 Karena itulah aku pernah dipecat karena tekanan dari stasiun penyiaran, dan bertengkar denganmu sepanjang waktu, Direktur. 438 00:32:16,820 --> 00:32:19,410 Sekarang aku bertengkar dengan aktris. 439 00:32:19,410 --> 00:32:22,840 Sekarang, kau tau aku pasti akan kalah, jadi kau memberitahuku tidak perlu bertengkar. 440 00:32:22,840 --> 00:32:24,300 Tidak! 441 00:32:24,300 --> 00:32:28,130 Berjuanglah! Hadapi tantangannya dan berjuang! 442 00:32:28,130 --> 00:32:32,960 Kau bilang kau ingin melindungi naskahmu. Jadi berusahalah. Berjuang dan menanglah! 443 00:32:32,960 --> 00:32:36,020 Namun, kau berjuang sendirian. 444 00:32:36,020 --> 00:32:39,960 Tidak akan ada yang membantumu. 445 00:32:40,770 --> 00:32:42,890 Jadi... 446 00:32:42,890 --> 00:32:46,920 ...menjadi penulis adalah pekerjaan yang kesepian. 447 00:32:59,570 --> 00:33:01,140 Oh, sekarang? 448 00:33:01,140 --> 00:33:03,470 Baik. Aku mengerti. 449 00:33:04,440 --> 00:33:05,850 Direktur. 450 00:33:05,850 --> 00:33:07,740 CP Lee Sung Gyu baru saja menelfon. 451 00:33:07,740 --> 00:33:09,620 Dia ingin kau datang ke stasiun penyiaran sekarang. 452 00:33:09,620 --> 00:33:10,580 Sekarang? 453 00:33:10,580 --> 00:33:14,120 Dia ingin bicara mengenai dana produksi. 454 00:33:24,390 --> 00:33:27,140 Berjuanglah! Hadapi tantangannya dan berjuang! 455 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Kau bilang kau ingin melindungi naskahmu. 456 00:33:29,500 --> 00:33:31,910 Jadi berusahalah. Berjuang dan menanglah! 457 00:33:31,910 --> 00:33:34,380 Namun, kau berjuang sendirian. 458 00:33:34,380 --> 00:33:37,440 Tidak akan ada yang membantumu. 459 00:33:44,290 --> 00:33:45,790 Penulis Lee. 460 00:33:45,790 --> 00:33:47,790 PD Joo. 461 00:33:49,380 --> 00:33:51,260 Aku butuh bantuanmu. 462 00:33:51,520 --> 00:33:53,050 Itu tidak masuk akal. 463 00:33:53,050 --> 00:33:56,140 Itu adalah episode dengan Kang Hyun Min dan Sung Min Ah sebagai pemeran utama. Memberi kami 300 juta won per episode sangat memalukan! 464 00:33:56,140 --> 00:33:57,930 Direktur Kim, 465 00:33:57,930 --> 00:34:01,120 kau mendapat 10 milyar dari sponsor, kau punya cukup dana untuk itu! 466 00:34:01,120 --> 00:34:04,700 10 milyar hanyalah investasi yang harus dikembalikan kepada produser saat drama selesai. 467 00:34:04,700 --> 00:34:07,590 Itu...itu benar. 468 00:34:07,590 --> 00:34:09,190 Tentu, aku tau itu. 469 00:34:09,190 --> 00:34:13,100 Seluruh biaya produksi adalah 9,8 milyar. 300 juta per episode totalnya 6 milyar. 470 00:34:13,100 --> 00:34:15,560 Penjualan internasional adalah 1,7 milyar. Penjualan cable network adalah 10 milyar. 471 00:34:15,560 --> 00:34:17,510 Totalnya hanya 8,7 milyar. 472 00:34:17,510 --> 00:34:20,150 Kau ingin aku defisit 1,1 milyar won sekarang? 473 00:34:20,150 --> 00:34:20,160 Tidak.. Kau ingin aku defisit 1,1 milyar won sekarang? 474 00:34:20,160 --> 00:34:21,910 Tidak... 475 00:34:21,910 --> 00:34:24,630 Bukan itu maksudku.. Tidak... 476 00:34:24,630 --> 00:34:27,700 Benar! Penempatan produk! Kau bisa mendapat uang dari situ! 477 00:34:27,700 --> 00:34:32,170 Setting sejarahnya adalah saat pendudukan Jepang. Penempatan produk tidak berguna! 478 00:34:32,850 --> 00:34:35,990 Itu...aku mengerti. 479 00:34:37,560 --> 00:34:39,600 Aku akan bicara langsung dengan Direktur. 480 00:34:39,600 --> 00:34:41,220 Direktur Kim... 481 00:34:41,220 --> 00:34:45,440 Kenapa kau mempersulit kami? Permudahlah. 482 00:34:45,440 --> 00:34:49,280 Selain itu, Direktur sedang tidak ada di kantor sekarang. 483 00:34:51,400 --> 00:34:52,360 Hey, hey, hey, tunggu. 484 00:34:52,360 --> 00:34:54,630 Aku yang traktir. 485 00:34:55,770 --> 00:34:57,670 Apa kau meletakkannya di kartu kerjasama sebagai Direktur? 486 00:34:57,670 --> 00:34:59,410 Hey, aku tidak menggunakan kartu kerjasama untuk kepentingan pribadi. 487 00:34:59,410 --> 00:35:00,780 Tolong biaya sewa untuk 3 bulan. 488 00:35:00,780 --> 00:35:02,650 Hey, apa yang Wan Soo lakukan? 489 00:35:02,650 --> 00:35:04,710 Pengangguran. 490 00:35:08,020 --> 00:35:09,680 Direktur Kim, apa yang membawamu kemari? 491 00:35:09,680 --> 00:35:11,980 Aku datang untuk menemuimu, Direktur. 492 00:35:14,080 --> 00:35:16,890 Aku minta maaf. Kurasa aku harus bicara dengannya. 493 00:35:16,890 --> 00:35:17,860 Baik, sampai jumpa. 494 00:35:17,860 --> 00:35:20,100 - Aku akan menelfonmu. - Baik. 495 00:35:22,110 --> 00:35:24,540 Ada apa? Apa ini mendesak? 496 00:35:24,540 --> 00:35:27,750 Ini mengenai dana produksi "Morning of Kyeongseong." 497 00:35:32,160 --> 00:35:35,410 Jika mengenai dana produksi, tidak ada gunanya kau datang kemari, Direktur Kim. 498 00:35:35,950 --> 00:35:38,420 Itu sudah ditentukan, seperti yang kau ketahui. 499 00:35:38,420 --> 00:35:44,710 Aku tidak mengerti kenapa kau memberi kami jumlah yang sama seperti drama kecil seperti "Children of Paradise." 500 00:35:44,710 --> 00:35:49,540 Kau pikir drama itu akan menjanjikan keuntungan iklan seperti drama ku? 501 00:35:49,550 --> 00:35:51,390 Mungkin tidak. 502 00:35:51,390 --> 00:35:54,370 Tapi karena itulah drama itu juga penting untuk kami. 503 00:35:54,370 --> 00:35:56,180 Karena tidak ada seorangpun yang menginvestasikan uangnya. 504 00:35:56,180 --> 00:35:58,300 Tidak ada yang mengharapkannya mendapatkan uang. 505 00:35:58,300 --> 00:36:02,730 Jika kau mengetahuinya, kenapa kau melakukannya? 506 00:36:02,730 --> 00:36:05,900 Karena dunia mati-matian membutuhkan drama itu. Kau mengerti? 507 00:36:05,900 --> 00:36:09,030 Apa maksudmu "Morning of Kyeonseong" bukanlah drama yang dibutuhkan dunia? 508 00:36:09,030 --> 00:36:12,980 Tidak, "Morning of Kyeongseong" punya nilai sendiri, yang bisa diambil oleh dunia. 509 00:36:12,980 --> 00:36:16,350 Dan, drama ini juga mendapat potensi iklan. Drama ini hebat. 510 00:36:16,350 --> 00:36:19,440 Namun, menurutku, bahkan drama yang tak seorang pun berpikir akan menghasilkan uang 511 00:36:19,440 --> 00:36:22,040 juga harus diproduksi. 512 00:36:22,040 --> 00:36:25,320 Bukan untuk uang, tapi untuk manfaat sosial. 513 00:36:25,320 --> 00:36:28,710 Apa kau menikmati bermain seperti ini? 514 00:36:30,680 --> 00:36:32,300 Tentu, 515 00:36:32,300 --> 00:36:34,690 kurasa orang sepertimu tidak tau kesenangannya. 516 00:36:35,830 --> 00:36:38,270 Tentu. 517 00:36:43,810 --> 00:36:47,080 Sepertinya tempat spa buka pada jam-jam itu. 518 00:36:47,080 --> 00:36:48,500 Selamat datang. 519 00:36:48,500 --> 00:36:50,270 Boleh kulihat member ID mu? 520 00:36:50,270 --> 00:36:54,480 Nona Sung Min Ah didalam, kan? 521 00:36:54,480 --> 00:36:57,650 Aku datang untuk menemui Nona Sung Min Ah. 522 00:36:58,060 --> 00:37:00,380 Pengunjung? 523 00:37:00,380 --> 00:37:01,830 Siapa? 524 00:37:01,830 --> 00:37:06,010 Lee Go Eun, dia bilang kau mengenalnya. 525 00:37:15,390 --> 00:37:18,130 Katakan padanya apa yang kukatakan. 526 00:37:18,130 --> 00:37:23,070 Dia bilang jika kau tidak membawa naskah ubahan, dia tidak mau menemuimu, kau harus pergi. 527 00:37:23,940 --> 00:37:25,980 Baik. 528 00:37:28,780 --> 00:37:31,450 Ah, hey! - Aku minta maaf. - Tolong, berhenti! 529 00:37:33,050 --> 00:37:35,450 - Aku minta maaf. - Kau tidak bisa melakukan ini! 530 00:37:35,450 --> 00:37:38,340 Ini darurat. 531 00:37:38,340 --> 00:37:41,140 Dengar, berhenti...! 532 00:37:43,560 --> 00:37:45,580 Ternyata disini. 533 00:37:45,830 --> 00:37:48,050 Aku minta maaf. Keluar, sekarang! 534 00:37:48,350 --> 00:37:50,870 Tunggu dulu. 535 00:37:52,760 --> 00:37:55,880 Kau sungguh orang yang menarik. 536 00:37:55,880 --> 00:37:58,730 Aku lebih menarik jika kau mengenalku lebih baik. 537 00:38:00,130 --> 00:38:02,860 Bisakah kami bicara berdua? 538 00:38:11,070 --> 00:38:14,060 Sekarang, hibur aku. 539 00:38:18,350 --> 00:38:20,340 Aku tidak membuat drama untuk amal. 540 00:38:20,340 --> 00:38:24,200 Ya, aku tau kalian hidup untuk uang, Direktur Kim. 541 00:38:24,200 --> 00:38:25,940 Oh, dan juga, 542 00:38:25,940 --> 00:38:29,690 mulai sekarang, urusan apapun mengenai drama harus dikomunikasikan melalui CP yang bertanggung jawab. 543 00:38:36,350 --> 00:38:38,400 Aigoo, 544 00:38:38,400 --> 00:38:40,150 senang bertemu denganmu disini! 545 00:38:40,150 --> 00:38:43,260 Direktur Nam Woon Young! 546 00:38:44,650 --> 00:38:48,060 Meskipun terlambat, selamat atas promosimu menjadi Direktur. 547 00:38:49,290 --> 00:38:52,740 Kurasa kau terlambat. Terimakasih. 548 00:38:58,230 --> 00:39:00,790 Begitu ya, kau membenciku. 549 00:39:01,100 --> 00:39:02,480 Kenapa aku membencimu? 550 00:39:02,480 --> 00:39:04,910 Kau berada dipaling atas rantai makanan dalam dunia drama. 551 00:39:04,910 --> 00:39:06,910 Kalau begitu, permisi... 552 00:39:11,760 --> 00:39:13,890 Lama tak jumpa. 553 00:39:17,530 --> 00:39:19,740 Aku akan memberimu peringatan. 554 00:39:25,690 --> 00:39:28,920 Tinggalkan industri ini selama aku masih sopan. 555 00:39:34,880 --> 00:39:40,640 Kaulah yang sudah waktunya pensiun, Presdir. 556 00:39:40,990 --> 00:39:43,680 Aku memutuskan nasibku sendiri. 557 00:39:43,680 --> 00:39:47,780 Aku juga bisa memutuskan nasibmu. 558 00:39:47,900 --> 00:39:50,450 Dan apa keputusanmu? 559 00:39:50,450 --> 00:39:54,330 Tunggulah. Kau akan segera mengetahuinya. 560 00:39:55,710 --> 00:39:59,440 Aku menantikannya. 561 00:40:10,730 --> 00:40:14,120 Karena itulah kau tidak bisa menerimanya. 562 00:40:14,120 --> 00:40:15,590 Ya. 563 00:40:17,690 --> 00:40:21,990 Kau tau resiko dari keputusan itu. 564 00:40:22,160 --> 00:40:24,140 Kenapa bersikeras? 565 00:40:24,140 --> 00:40:28,440 Kenapa kau mempertaruhkan pekerjaanmu untuk ini? 566 00:40:30,170 --> 00:40:34,990 Aktor legendaris Inggris Alec Guinness pernah berkata, 567 00:40:34,990 --> 00:40:37,200 "Tidak ada hal seperti bagian kecil. 568 00:40:37,200 --> 00:40:40,530 Yang ada hanyalah aktor kecil". 569 00:40:42,100 --> 00:40:44,360 Kau berusaha mengguruiku? 570 00:40:44,360 --> 00:40:47,190 Bukankah kau memutuskan ambil bagian setelah membaca naskah aslinya? 571 00:40:47,200 --> 00:40:51,200 Kau merasakan kepantasan dan potensi di detail naskahnya, 572 00:40:51,200 --> 00:40:57,540 maka, kau tidak seharusnya menghancurkan potensi yang kau lihat didalamnya. 573 00:40:57,540 --> 00:41:00,360 Hal itu akan buruk untuk dirimu. 574 00:41:01,820 --> 00:41:03,600 Dan juga... 575 00:41:03,910 --> 00:41:07,490 tidak ada perbaikan naskah. 576 00:41:17,890 --> 00:41:37,890 King of Dramas by Islandsubs Indonesian Subtitle Land 577 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Indonesian Translator 578 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Indonesian Translator V 579 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Indonesian Translator Vi 580 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Indonesian Translator Vin 581 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Indonesian Translator VinZ 582 00:41:45,000 --> 00:42:05,000 Indonesian Translator VinZy 583 00:42:09,170 --> 00:42:11,450 Jadi kau juga bisa minum soju. 584 00:42:13,150 --> 00:42:15,830 Apa hasilnya? 585 00:42:17,570 --> 00:42:20,980 Kudengar dari PD Joo kau menemui Sung Min Ah. 586 00:42:24,030 --> 00:42:26,900 Tidak akan ada perbaikan dalam naskah. 587 00:42:26,900 --> 00:42:32,410 Dan Sung Min Ah akan tidak akan menghadiri pembacaan naskah dan konferensi besok. 588 00:42:32,410 --> 00:42:35,020 Tidak, dia akan menghadirinya. 589 00:42:35,640 --> 00:42:37,770 Kenapa kau pikir begitu? 590 00:42:37,770 --> 00:42:39,650 Karena Sung Min Ah orang yang profesional. 591 00:42:40,390 --> 00:42:43,180 Profesional memiliki jiwa tanggung jawab terhadap pekerjaannya. 592 00:42:43,180 --> 00:42:46,500 Seorang profesional dengan jiwa tanggung jawab melakukan ini untuk keuntungannya sendiri? 593 00:42:51,830 --> 00:42:55,300 Baik profesional atau amatir, mereka semua membuat kesalahan. 594 00:42:55,980 --> 00:42:59,400 Lalu, seorang amatir menyalahkan dunia, 595 00:42:59,400 --> 00:43:03,100 tapi seorang profesional berusaha memperbaiki dirinya sendiri. 596 00:43:04,240 --> 00:43:05,450 Berusaha...? 597 00:43:05,450 --> 00:43:07,030 Benar. 598 00:43:07,030 --> 00:43:11,740 Waktu yang orang amatir sepertimu tidak akan terpikirkan. 599 00:43:21,190 --> 00:43:24,380 Baik profesional atau amatir, mereka semua membuat kesalahan. 600 00:43:25,220 --> 00:43:28,430 Lalu, seorang amatir menyalahkan dunia, 601 00:43:28,430 --> 00:43:32,360 tapi seorang profesional berusaha memperbaiki dirinya sendiri. 602 00:43:34,310 --> 00:43:38,200 Waktu yang orang amatir sepertimu tidak akan terpikirkan. 603 00:43:50,230 --> 00:43:51,940 Maksudku, episode 1, 604 00:43:51,940 --> 00:43:55,470 tidakkah menurutmu terlalu berlebihan menunjukkan tema? 605 00:44:10,840 --> 00:44:15,100 Akhirnya, hari pertama dari jadwal resmi untuk drama "Morning of Kyeongseong" dimulai. 606 00:44:15,750 --> 00:44:20,630 Pukul 14.00, bertemu dengan semua aktor dan membaca naskah. Pukul 17.00, pindah ke auditorium dan melakukan konferensi. 607 00:44:21,270 --> 00:44:26,390 Mulai sekarang, semuanya, ingat apa yang harus dilakukan dan jangan sampai gagal. 608 00:44:26,390 --> 00:44:28,540 Baik, dimengerti! 609 00:44:37,500 --> 00:44:40,980 Goo Hee Jae, siapkan ruang untuk pembacaan naskah pukul 14.00. 610 00:44:41,450 --> 00:44:44,220 Manager Park, cek aktor sesuai jadwal mereka dan telfon untuk konfirmasi. 611 00:44:44,220 --> 00:44:46,490 Ah, ya, jadi kau sedang menuju kemari? 612 00:44:47,940 --> 00:44:52,240 PD Joo, pergi ke auditorium, dan cek semua detail untuk terakhir kali. 613 00:44:52,240 --> 00:44:56,470 Poster utama di latar harus diletakkan dengan hati-hati. 614 00:44:56,780 --> 00:44:58,410 Baik, Reporter Park! 615 00:44:58,410 --> 00:45:04,210 Manager Han, telfon semua reporter media dan situs portal, dan minta pertanyaan mereka dulu. 616 00:45:04,210 --> 00:45:06,280 Baik. 617 00:45:23,050 --> 00:45:25,300 Sekarang, kurasa kau harus pergi ke ruang membaca. 618 00:45:25,300 --> 00:45:26,320 Baik. 619 00:45:26,320 --> 00:45:29,140 Ah, dan Grup Watanabe menelfonku, 620 00:45:29,140 --> 00:45:32,150 dan mengatakan Presdir tidak bisa datang. 621 00:45:33,290 --> 00:45:35,320 Baik. 622 00:45:39,170 --> 00:45:41,230 Kapan dia akan tiba? 623 00:45:41,230 --> 00:45:43,100 Pukul 14.35. 624 00:45:43,100 --> 00:45:47,430 Tapi.. apa kau harus menjemputnya langsung, Presdir? 625 00:45:47,430 --> 00:45:48,650 Ke bandara, aku bisa pergi... 626 00:45:48,650 --> 00:45:52,860 Ketua Grup Watanabe yang asetnya senilai 60 milyar yen datang, 627 00:45:52,860 --> 00:45:56,270 jadi aku harus menunjukkan rasa hormatku. 628 00:46:05,690 --> 00:46:07,430 Kenapa dengan ekspresimu? 629 00:46:07,430 --> 00:46:10,350 Aku membuat perbaikan dalam naskah. 630 00:46:11,450 --> 00:46:13,550 Ini adalah versi perbaikan episode 1 dan 2 dari "Morning of Kyeongseong". 631 00:46:13,550 --> 00:46:16,520 Perbaikan? Kenapa kau mengubah pikiranmu? 632 00:46:16,520 --> 00:46:19,930 Kemarin, aku pulang dan menyempatkan membacanya lagi. 633 00:46:19,930 --> 00:46:21,130 Dan? 634 00:46:21,130 --> 00:46:22,370 Aku bisa melihatnya. 635 00:46:22,370 --> 00:46:25,050 Tema yang berlebihan. 636 00:46:25,050 --> 00:46:28,390 Jadi, apa naskah ini tidak memiliki tema yang berlebihan? 637 00:46:28,390 --> 00:46:32,550 Aku akan menunjukkan penyelesaian tema pada episode terakhir. 638 00:46:32,550 --> 00:46:33,850 Kau terdengar sangat percaya diri. 639 00:46:33,850 --> 00:46:37,910 Jika aku tidak percaya diri, aku tidak akan memulainya. 640 00:46:47,980 --> 00:46:49,700 Bagaimana? 641 00:46:51,840 --> 00:46:54,480 Pemula ini cukup bagus. 642 00:46:54,480 --> 00:46:56,630 Kemampuan menulisnya cukup dapat dikerjakan. 643 00:46:56,630 --> 00:46:59,430 Ah... ini tidak bagus. 644 00:46:59,430 --> 00:47:00,910 Apa ini? Apa ini masuk akal? 645 00:47:00,910 --> 00:47:03,450 Apa dia punya otak? 646 00:47:03,450 --> 00:47:08,890 Hyun Min, bukankah seharusnya kau membaca naskah perbaikan sebelum sesi pembacaan? 647 00:47:08,890 --> 00:47:10,810 Hyung, 648 00:47:10,810 --> 00:47:13,550 didalam mobil, kenapa aku harus membacanya, melukai mataku? 649 00:47:13,550 --> 00:47:16,100 Aku bisa membacanya saat aku tiba. 650 00:47:21,670 --> 00:47:24,220 Bagaimana menurutmu? 651 00:47:25,900 --> 00:47:27,940 Tidakkah kau tau hanya dengan menciumnya? 652 00:47:27,940 --> 00:47:28,980 Ini cukup hebat? 653 00:47:28,980 --> 00:47:31,270 Apa yang kau lakukan? Kau harus mencetak naskah barunya! 654 00:47:31,280 --> 00:47:33,020 Baik. 655 00:48:09,860 --> 00:48:11,350 Ngomong-ngomong, 656 00:48:11,350 --> 00:48:14,780 kau tidak ada di episode 1, tapi kau datang cukup awal. 657 00:48:14,780 --> 00:48:18,270 Kau bisa datang 1 jam lebih lambat. 658 00:48:25,750 --> 00:48:28,630 Ada apa? 659 00:48:28,630 --> 00:48:32,270 Aish, dengan rasa marahku, aku seharusnya... 660 00:48:40,180 --> 00:48:42,920 Masuklah duluan. 661 00:48:48,860 --> 00:48:50,980 Kau sangat percaya diri, 662 00:48:50,980 --> 00:48:52,850 tapi kurasa kau takut. 663 00:48:52,850 --> 00:48:55,750 Ya, aku takut. 664 00:48:55,750 --> 00:48:59,770 Aku takut jika aku kehilangan pengusaan diriku. 665 00:49:08,770 --> 00:49:12,150 Terimakasih kalian sudah datang kemari untuk "Morning of Kyeongseong". 666 00:49:12,150 --> 00:49:17,120 Sekarang, mari kita mulai sesi membaca untuk episode 1 dan 2. 667 00:49:24,970 --> 00:49:28,090 Episode 1 "Morning of Kyeongseong". 668 00:49:28,090 --> 00:49:32,470 Scene 1, pemandangan kota Kyeongseong, keceriaan kota Kyeongseong ditunjukkan. 669 00:49:32,470 --> 00:49:34,040 Dijalan, sebuah mobil lewat, 670 00:49:34,040 --> 00:49:36,650 dan banyak pejalan kaki diantara becak-becak. 671 00:49:36,650 --> 00:49:40,910 Lalu sebuah potongan, "7 November 1983". 672 00:49:40,910 --> 00:49:44,760 Seorang pria yang berjalan diantara kerumunan, adalah pemain utama, Kim Woo Jin. 673 00:49:44,760 --> 00:49:45,440 Woo Jin, 674 00:49:45,440 --> 00:49:50,800 dia melihat sekeliling sebentar, lalu mendekati pedagang keliling, yang wajahnya ditutupi kain. 675 00:49:50,800 --> 00:49:50,810 Menurutmu bagaimana cuaca Kyeongseong besok? dia melihat sekeliling, lalu mendekati pedagang keliling yang wajahnya ditutupi kain. 676 00:49:50,810 --> 00:49:53,360 Menurutmu bagaimana cuaca Kyeongseong besok? 677 00:49:53,360 --> 00:49:56,650 Sang penjual, melihat sekeliling, 678 00:49:56,660 --> 00:49:59,150 mengambil sesuatu dari dalam kantongnya dan memberikannya pada Woo Jin. 679 00:49:59,150 --> 00:50:01,830 Woo Jin, mendekatkan wajahnya kepada sang penjual. 680 00:50:01,830 --> 00:50:02,970 Pasti masih ada 1 lagi. 681 00:50:02,970 --> 00:50:09,210 Sang penjual, membuka kain yang menutupi wajahnya, adalah pemeran utama wanita, Jin Hye Rin. 682 00:50:09,210 --> 00:50:12,580 Yang lainnya akan datang malam ini. 683 00:50:12,580 --> 00:50:14,600 Akan datang saat tengah malam, melalui mesin registrasi cek. 684 00:50:14,600 --> 00:50:20,920 Woo Jin, setelah berpikir sebentar, berbisik. 685 00:50:25,580 --> 00:50:32,450 Woo Jin, setelah berpikir sebentar, berbisik. 686 00:50:40,940 --> 00:50:42,740 Kang Hyun Min ssi, 687 00:50:42,740 --> 00:50:45,530 giliranmu membaca. 688 00:50:50,390 --> 00:50:51,580 Ada apa denganmu? 689 00:50:51,580 --> 00:50:53,230 Ada apa denganku? 690 00:50:53,230 --> 00:50:56,580 Saat aku berkata aku tidak akan berenang di laut, kau bahkan tidak bergeming, 691 00:50:56,580 --> 00:51:00,450 tapi sekarang tanpa seijinku, kau tergoda wanita itu dan mengubah naskahnya. 692 00:51:00,450 --> 00:51:02,960 Lalu sekarang? Ada apa denganku? 693 00:51:05,040 --> 00:51:07,730 Aku tidak bisa melakukan dengan naskah ini. 694 00:51:07,730 --> 00:51:09,350 Tidak, 695 00:51:09,350 --> 00:51:11,670 aku tidak akan. 696 00:51:26,810 --> 00:51:28,660 Sutradara, aku minta maaf. 697 00:51:28,660 --> 00:51:32,370 Dengan perasaan ini, aku juga tidak bisa melakukan ini. 698 00:51:41,010 --> 00:51:43,580 Jadi, ini akhirnya dimulai. 699 00:51:43,580 --> 00:51:44,710 Maaf? 700 00:51:44,710 --> 00:51:45,470 Apa maksudmu? 701 00:51:45,470 --> 00:51:50,640 Setiap kali, kapanpun drama dimulai, ini terjadi, perang ketegangan diantara hewan. 702 00:51:50,930 --> 00:51:51,350 Maaf? 703 00:51:51,350 --> 00:51:55,010 PD Joo, apa kau tau dimana kita? 704 00:51:55,010 --> 00:52:00,170 Ini hutan yang terbuat dari aspal. 705 00:52:00,730 --> 00:52:01,830 Apa yang kau lakukan sekarang? 706 00:52:01,830 --> 00:52:02,720 Apa kau bertanya karena kau tidak tau? 707 00:52:02,720 --> 00:52:06,830 Rendahkan suaramu. Tidakkah kau lihat reporter itu? 708 00:52:10,850 --> 00:52:14,440 Senyum. Dan tenangkan wajahmu. 709 00:52:14,440 --> 00:52:17,450 Jika kita tidak menggunakan naskah aslinya, aku tidak bisa tersenyum dengan tenang. 710 00:52:17,450 --> 00:52:19,400 Tidak akan pernah. 711 00:52:25,610 --> 00:52:28,370 Sampai kapan kau akan merengek, tanpa berpikir lurus? 712 00:52:28,370 --> 00:52:32,480 Apa menurutmu aku sedang merengek? 713 00:53:00,290 --> 00:53:02,950 Sebelah sini. 714 00:53:04,080 --> 00:53:07,320 Ah, disini lebih dingin daripada Fukuoka. 715 00:53:07,320 --> 00:53:08,990 Ah, ya. 716 00:53:08,990 --> 00:53:10,930 Aigoo! 717 00:53:11,830 --> 00:53:16,330 Presiden stasiun penyiaran terbaik di Korea datang langsung menyambut kami. 718 00:53:16,330 --> 00:53:18,970 Karena anda datang, tentu, aku harus menyambutmu, Presdir. 719 00:53:18,970 --> 00:53:21,330 Terimakasih. 720 00:53:23,300 --> 00:53:28,480 Ini adalah Presiden Direktur SBC. 721 00:53:28,480 --> 00:53:29,620 Dan ini adalah putra Watanabe, 722 00:53:29,620 --> 00:53:34,810 pewaris Grup Watanabe, Tuan Watanabe Kenji. 723 00:53:34,810 --> 00:53:37,570 Ah, begitu. Senang berjumpa dengan anda. 724 00:53:37,570 --> 00:53:39,910 Namaku Jeong Ji Hyun. 725 00:53:39,910 --> 00:53:41,590 Senang bertemu denganmu. (dalam bahasa Korea) 726 00:53:41,590 --> 00:53:44,450 Aku Watanabe Kenji. 727 00:53:46,450 --> 00:53:48,060 Anda berbicara bahasa Korea dengan baik. 728 00:53:48,060 --> 00:53:51,060 Karena aku juga punya bisnis di Korea. 729 00:53:51,060 --> 00:53:55,890 Tolong tetap melakukan investasi untuk drama Korea kami nantinya. 730 00:53:55,890 --> 00:53:56,600 Mari masuk. 731 00:53:56,600 --> 00:53:59,670 Ya, sebelah sini. 732 00:54:03,350 --> 00:54:04,890 Jadi apa yang kau ingin aku lakukan? 733 00:54:05,890 --> 00:54:09,380 Apa kau ingin aku masuk kembali? 734 00:54:09,380 --> 00:54:11,770 Pengumuman produksi akan segera dilakukan. 735 00:54:12,690 --> 00:54:14,070 Haruskan aku keluar sendirian? 736 00:54:14,080 --> 00:54:18,380 Kang Hyun Min akan datang. Aku percaya Direktur akan membawanya kembali. 737 00:54:18,380 --> 00:54:21,570 Jadi, tolong, masuklah. 738 00:54:23,530 --> 00:54:27,320 Penulis Lee Go Eun, kurasa aku sudah memperingatkanmu. 739 00:54:27,320 --> 00:54:29,900 Jangan berlagak. 740 00:54:29,900 --> 00:54:31,830 Bukan itu. 741 00:54:31,830 --> 00:54:34,100 Ini permohonan bantuan. 742 00:54:40,740 --> 00:54:44,160 Kurasa drama ini bukanlah apa-apa untukmu seperti permainan anak kecil. 743 00:54:44,160 --> 00:54:46,990 Hukuman 3 kali 2 milyar won yang kau terima untuk drama ini, 744 00:54:46,990 --> 00:54:50,370 jika kau tidak membawakan 6 milyar won, kembali ke ruang itu segera. 745 00:54:51,570 --> 00:54:53,600 Aku tidak bilang aku tidak akan bermain untuk drama ini. 746 00:54:53,600 --> 00:54:55,820 Kubilang aku tidak bisa melakukannya dengan naskah perbaikan. 747 00:54:55,820 --> 00:54:58,350 Kenapa kau tidak kembali saat aku mengatakannya dengan baik? 748 00:54:58,350 --> 00:54:59,700 Kenapa? 749 00:55:00,320 --> 00:55:02,310 Apa kau akan memukulku? 750 00:55:09,240 --> 00:55:10,010 Apa yang kau lakukan? 751 00:55:10,010 --> 00:55:12,000 Aku bisa membuatnya lebih buruk! 752 00:55:12,000 --> 00:55:15,180 Menggunakan ibumu yang baik-baik saja untuk menutupi insiden mengemudimu, 753 00:55:15,180 --> 00:55:17,920 haruskah aku mengatakan bahwa itu semua palsu? 754 00:55:19,320 --> 00:55:21,250 Pergi jika kau bisa, 755 00:55:21,250 --> 00:55:24,120 dan aku akan mengatakan semuanya saat konferensi press. 756 00:55:24,120 --> 00:55:26,180 Apa kau akan membunuh kita berdua? 757 00:55:27,220 --> 00:55:31,480 Mati sekarang atau perlahan setelah penghinaan publik, semuanya sama saja bagiku. 758 00:55:32,160 --> 00:55:35,570 Jangan bohong, kau pikir aku akan percaya? 759 00:55:35,570 --> 00:55:39,560 Aku tidak peduli kau percaya atau tidak. Aku tidak takut pada apapun. 760 00:55:42,570 --> 00:55:45,910 Pilih apakah kita mati bersama, 761 00:55:45,910 --> 00:55:49,110 atau hidup bersama. 762 00:56:04,220 --> 00:56:07,970 Konferensi press untuk drama "Morning of Kyeongseong" akan segera dimulai. 763 00:56:07,970 --> 00:56:11,990 Tolong matikan ponsel kalian untuk sementara. 764 00:56:21,830 --> 00:56:22,600 Semoga harimu menyenangkan, nyonya. 765 00:56:22,600 --> 00:56:24,530 Terimakasih. 766 00:56:27,360 --> 00:56:30,640 Berkat Go Eun, aku bisa melihat pertunjukan seperti ini. 767 00:56:36,680 --> 00:56:41,310 Ngomong-ngomong, kenapa dia memakai kacamata hitam didalam ruangan? 768 00:56:45,820 --> 00:56:48,570 Dengan itu, bisakah kau melihat dengan jelas? 769 00:56:51,630 --> 00:56:54,320 Apa dia tuli? 770 00:56:59,780 --> 00:57:03,030 Kurasa dia baik-baik saja. 771 00:57:05,000 --> 00:57:08,490 Kang Hyun Min keluar saat sesi pembacaan. 772 00:57:09,440 --> 00:57:13,100 Kang Hyun Min? Kang Hyun Min? Kenapa...? Apa dia melarikan diri? 773 00:57:13,100 --> 00:57:15,030 - Kenapa? -Ya. Kenapa? 774 00:57:15,030 --> 00:57:17,800 Dia bilang dia tidak mau berakting dengan naskah perbaikan. 775 00:57:17,810 --> 00:57:19,380 Dasar kau...! 776 00:57:19,380 --> 00:57:22,620 Kau seharusnya menahan celananya untuk menghentikannya! 777 00:57:22,620 --> 00:57:26,310 Sekarang, konferensi press siap dimulai. Bagaimana dengan Direktur Kim? 778 00:57:26,310 --> 00:57:30,150 Dia mengejar Kang Hyun Min untuk membawanya kembali, 779 00:57:30,150 --> 00:57:31,730 jadi aku yakin dia akan membawanya kembali. 780 00:57:35,070 --> 00:57:36,310 Bagaimana dengan Sung Min Ah? 781 00:57:36,850 --> 00:57:39,590 Dia bilang dia akan pergi, tapi Penulis Lee mencegahnya. 782 00:57:45,260 --> 00:57:47,890 Dimana MC-nya...? 783 00:58:14,370 --> 00:58:19,090 Sekarang, konferensi press laporan produksi untuk "Morning of Kyeongseong" akan dimulai. 784 00:58:19,090 --> 00:58:23,410 Halo semuanya. Bersama saya, Lee Il Hwan. 785 00:58:28,740 --> 00:58:31,120 Ini membuatku gila. 786 00:58:32,550 --> 00:58:39,320 Baik, saya akan perkenalkan dua artis yang muncul di "Morning of Kyeongseong," Kang Hyun Min, Sung Min Ah, dan juga Sutradara Goo. 787 00:58:39,320 --> 00:58:41,880 Bawa mereka kemari. 788 00:58:59,320 --> 00:59:03,190 Hei, apa yang kau lakukan? Cari tau apa yang terjadi. 789 00:59:03,190 --> 00:59:04,440 Baik. 790 00:59:12,060 --> 00:59:14,900 Lelucon macam apa ini... 791 00:59:15,920 --> 00:59:23,170 Kurasa mereka ingin memberi kita efek dramatis. Tolong tunggu sebentar. 792 00:59:30,270 --> 00:59:35,230 Pemeran utama pria, wanita, dan Direktor, silakan keluar. 793 00:59:35,870 --> 00:59:38,500 Ini gila... 794 00:59:52,380 --> 00:59:57,850 Karena sesi pembacaan naskah yang telah direncanakan sebelum konferensi, aku takut jadwalnya sedikit tertunda. 795 00:59:57,850 --> 00:59:59,660 Tolong tunggu sebentar. 796 01:00:10,420 --> 01:00:14,240 Mereka bilang Kang Hyun Min tidak menghadiri konferensi karena masalah mendesak. 797 01:00:14,240 --> 01:00:15,720 Aku minta maaf 798 01:00:24,460 --> 01:00:26,670 kurasa aku harus pergi dahulu. 799 01:00:26,670 --> 01:00:28,600 Ya. 800 01:00:34,950 --> 01:00:37,560 Kita juga harus pergi. 801 01:00:56,100 --> 01:00:58,140 Kang Hyun Min belum tiba juga? 802 01:00:58,590 --> 01:01:00,900 Ya. 803 01:01:07,840 --> 01:01:09,180 Apa yang harus kita lakukan? 804 01:01:09,190 --> 01:01:12,060 Apa yang bisa kita lakukan? Kita harus pergi kesana. 805 01:01:13,500 --> 01:01:15,420 Ayo masuk. 806 01:01:22,700 --> 01:01:25,050 Masuk tanpa sang protagonis? 807 01:01:31,520 --> 01:01:34,310 Aku minta maaf, Sutradara. Aku datang terlambat. 808 01:01:34,310 --> 01:01:37,660 Sebanyak waktu yang kau pakai, kau membuat makanannya tambah enak... 809 01:01:41,410 --> 01:01:44,130 Bagaimana dengan Direktur? 810 01:01:53,730 --> 01:01:58,610 Keadaan didalam sepertinya tidak bagus. Tapi apa kau baik-baik saja disini, tanpa melakukan apapun? 811 01:01:58,610 --> 01:02:00,340 Apa yang membawamu kemari? 812 01:02:00,340 --> 01:02:02,810 Ini bukan tempat yang tidak bisa kudatangi. 813 01:02:04,470 --> 01:02:10,380 Oh, perkenalkan dirimu. Ini Kenji, CEO baru dari Grup Watanabe. 814 01:02:11,410 --> 01:02:14,720 Aku Kenji, putra dari Watanabe Hiroshi. 815 01:02:16,230 --> 01:02:18,670 Lalu... Presdir... 816 01:02:18,670 --> 01:02:24,160 Penyakitnya tambah parah, jadi beliau memberikan semua tanggung jawab padaku. 817 01:02:25,260 --> 01:02:29,680 Dan sebagai Presdir baru Grup Watanabe, aku memberitahumu, 818 01:02:30,460 --> 01:02:34,620 semua investasi kepada World Production dan Anthony Kim... 819 01:02:34,620 --> 01:02:38,890 ...akan ditarik mulai sekarang. 820 01:02:39,540 --> 01:02:47,480 Dan 3,4 milyar won yang telah diberikan untuk investasi harus dikembalikan bulan ini. 821 01:02:47,480 --> 01:02:53,480 King of Dramas Indonesian Subtitle Brought to you by Islandsubs 822 01:02:53,480 --> 01:02:59,480 Indonesian Translator VinZy 823 01:02:59,480 --> 01:03:04,480 Editor Sakura ckck 824 01:03:04,480 --> 01:03:09,480 Credit His Royal Subjects Team @viki 825 01:03:10,660 --> 01:03:12,820 Orang itu tidak punya ketertarikan dalam produksi drama. 826 01:03:12,820 --> 01:03:15,430 Dia menginginkan uangnya kembali, 3,4 milyar won. 827 01:03:15,430 --> 01:03:18,850 Seseorang yang memiliki 60 milyar yen menginginkan 3,4 milyar won kembali...? 828 01:03:18,850 --> 01:03:22,230 Biasanya, jika kau punya lebih, keinginanmu juga bertambah. 829 01:03:22,230 --> 01:03:24,740 Sebagai catatan, protagonis drama ini adalah aku. 830 01:03:24,740 --> 01:03:26,850 Aku tidak yakin jika aktingmu dapat mendukung hal itu. 831 01:03:26,850 --> 01:03:28,140 Jangan konyol. 832 01:03:28,140 --> 01:03:30,040 Itu yang ingin aku katakan. 833 01:03:30,730 --> 01:03:33,150 Tentang apa? 834 01:03:33,150 --> 01:03:35,270 Apa yang ingin kau katakan padaku?64887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.