Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:12,040
Episode 8
Bala Bantuan Tidak Akan Datang
2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
King of Dramas by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
3
00:00:18,250 --> 00:00:23,250
Do NOT Reupload or Hardsub our subtitles
Get it for FREE @ islandsubs.com
4
00:00:31,080 --> 00:00:32,690
Hyung, kenapa dia belum pulang?
5
00:00:32,690 --> 00:00:34,020
Entahlah.
6
00:00:34,020 --> 00:00:37,150
Sudah lebih dari 5 jam sejak dia
pergi menemuinya.
7
00:01:21,470 --> 00:01:23,010
Um... Direktur?
8
00:01:23,010 --> 00:01:23,980
Apa?
9
00:01:26,090 --> 00:01:27,640
Tidak apa-apa.
10
00:01:33,480 --> 00:01:34,520
PD Joo.
11
00:01:34,520 --> 00:01:35,810
Ya.
12
00:01:35,810 --> 00:01:37,500
Cepat tulis berita,
13
00:01:37,500 --> 00:01:40,300
dan sebarkan pada perusahaan media yang
sudah kutandai, besok pagi-pagi.
14
00:01:40,930 --> 00:01:44,510
Tapi... berita apa maksudmu?
15
00:01:45,400 --> 00:01:47,490
Judulnya seperti ini...
16
00:01:47,490 --> 00:01:51,500
Sung Min Ah akan berperan di "Morning in Kyeongseong's" sebagai aktris utama.
17
00:01:53,160 --> 00:01:54,120
Huh?
18
00:01:54,120 --> 00:01:57,460
Artikel tentang Sung Min Ah bergabung
dengan drama kita?
19
00:01:58,720 --> 00:02:01,850
Sung Min Ah sudah memutuskan untuk
melakukan drama kita.
20
00:02:01,850 --> 00:02:03,890
Cepat tulis beritanya.
21
00:02:16,320 --> 00:02:17,570
Kerja bagus,
22
00:02:18,460 --> 00:02:19,950
Anjing Gila.
23
00:02:20,380 --> 00:02:23,240
Apa kau siap merasakan kegembiraannya?
24
00:02:23,240 --> 00:02:24,780
Benar.
25
00:02:24,780 --> 00:02:26,920
Sekarang memuaskan.
26
00:02:30,370 --> 00:02:32,250
Bagaimana perasaanmu, senang?
27
00:02:33,060 --> 00:02:34,230
Paling baik, itu perasaanku.
28
00:02:35,490 --> 00:02:39,100
Walaupun Anthony sangat keji dan jahat,
jika kau melihatnya dengan teliti,
29
00:02:39,100 --> 00:02:41,830
bukankah dia produser yang bagus?
30
00:02:41,830 --> 00:02:43,020
Ya.
31
00:02:43,020 --> 00:02:44,490
Kadang aku ingin memukulnya,
32
00:02:44,490 --> 00:02:46,930
tapi dia adalah produser yang hebat.
33
00:03:16,340 --> 00:03:18,430
Ngomong-ngomong, kapan terakhir kali
kau mandi?
34
00:03:18,430 --> 00:03:20,380
Aku mandi tiap hari.
35
00:03:20,390 --> 00:03:22,410
Tapi aku tidak terlalu sering memakai sabun.
36
00:03:23,300 --> 00:03:24,660
Pantas...
37
00:03:24,660 --> 00:03:26,530
Bagaimana bisa ini tubuh manusia?
Ini penghapus!
38
00:03:27,610 --> 00:03:28,930
Bercanda.
39
00:03:33,790 --> 00:03:35,130
Mandi selesai!
40
00:03:37,480 --> 00:03:38,120
Sampai jumpa.
41
00:03:38,120 --> 00:03:39,160
Sampai jumpa Hyun Woo.
42
00:03:39,160 --> 00:03:40,420
Jangan sampai demam.
43
00:03:40,420 --> 00:03:42,120
Oh, manis sekali!
44
00:03:46,750 --> 00:03:48,230
Kenapa kau disini?
45
00:03:48,230 --> 00:03:50,240
Giliranku.
46
00:04:00,050 --> 00:04:02,640
Guru, aku ingin istirahat sebentar.
47
00:04:04,150 --> 00:04:05,870
Kami hanya akan pergi ke kamar mandi sebentar.
48
00:04:05,870 --> 00:04:07,910
Baik.
49
00:04:42,860 --> 00:04:46,070
Sampai kapan aku harus membersihkan kulit anak-anak yang kotor?
50
00:04:46,070 --> 00:04:49,320
Kau memutuskan suka rela melakukannya
demi instrospeksi diri.
51
00:04:49,320 --> 00:04:50,760
Kau pikir aku bertanya karena aku tidak tau?
52
00:04:50,760 --> 00:04:54,830
Cukup mengambil beberapa foto.
Berapa lama lagi kau akan menekanku?
53
00:04:54,830 --> 00:04:57,310
Kau...
dengarkan aku baik-baik.
54
00:04:57,310 --> 00:05:00,140
Agar kau dapat melindungi citra-mu
sebagai pemeran utama yang sudah kau rusak
55
00:05:00,140 --> 00:05:03,420
kau tidak hanya menggosok kotoran badan
tapi juga mencukur rambutmu. (permainan kata dalam bahasa Korea)
56
00:05:05,530 --> 00:05:06,400
Rambutku?
57
00:05:06,400 --> 00:05:06,780
Benar.
58
00:05:06,780 --> 00:05:10,220
Walaupun kau harus memperlihatkan saat kau mencukur rambut, kau harus memperlihatkan bahwa kau instrospeksi diri.
59
00:05:10,750 --> 00:05:12,270
Aku akan menggosok badan.
60
00:05:12,660 --> 00:05:13,450
Bagus.
61
00:05:13,450 --> 00:05:15,350
Gosok dengan segala kemampuanmu.
62
00:05:27,620 --> 00:05:29,490
Ada apa denganmu?
63
00:05:57,990 --> 00:05:58,760
Makanlah.
64
00:05:58,760 --> 00:05:59,960
Apa?
65
00:06:04,230 --> 00:06:05,540
Makanlah.
66
00:06:06,340 --> 00:06:08,420
Jika dia memberimu makanan, kau harus memakannya.
67
00:06:09,580 --> 00:06:11,140
Sutradara!
68
00:06:13,950 --> 00:06:15,030
Sung Min Ah?
69
00:06:15,030 --> 00:06:17,030
Apa kau bilang Sung Min Ah terpilih?
70
00:06:17,030 --> 00:06:18,230
Benar.
71
00:06:21,650 --> 00:06:25,240
Top star Korea, Kang Hyun Min bersama yang terbaik, Sung Min Ah.
72
00:06:25,240 --> 00:06:27,230
Ini hebat!
73
00:06:27,230 --> 00:06:28,910
Kita punya gabungan pemeran yang terbaik, kan?
74
00:06:32,250 --> 00:06:32,960
Hyung!
75
00:06:32,960 --> 00:06:35,250
Sepertinya kau harus kembali.
Anak-anak kedinginan karena menunggu.
76
00:06:35,250 --> 00:06:37,340
Baiklah.
77
00:06:37,340 --> 00:06:39,010
Aku akan menggosok badan itu.
78
00:06:39,010 --> 00:06:40,400
Pergilah.
79
00:06:40,400 --> 00:06:41,320
Baik.
80
00:06:41,640 --> 00:06:42,850
Hei.
81
00:06:46,580 --> 00:06:47,810
Tidak boleh!
82
00:06:47,820 --> 00:06:48,450
Dengan alasan apapun...
83
00:06:48,450 --> 00:06:50,620
Dengan drama Anthony kau tidak boleh.
84
00:06:50,620 --> 00:06:51,710
Kenapa?
85
00:06:52,670 --> 00:06:55,330
Apa kau bertanya karena kau tidak tau?
86
00:06:55,330 --> 00:06:58,750
Kau selalu mengatakannya saat aku
masih pemula.
87
00:07:01,140 --> 00:07:03,010
Ini perintah mutlak.
88
00:07:03,010 --> 00:07:06,110
Tutup mulutmu dan lakukan
apa yang kusuruh.
89
00:07:11,600 --> 00:07:14,510
Sekarang aku yang memberi perintah.
90
00:07:14,510 --> 00:07:16,730
Penuhi semua persyaratan yang mereka minta,
91
00:07:16,730 --> 00:07:18,530
dan mulai kontraknya.
92
00:07:18,530 --> 00:07:19,780
Apa?
93
00:07:22,410 --> 00:07:24,460
Aku sudah memberi tahumu.
94
00:07:24,460 --> 00:07:26,410
Mulai kontraknya.
95
00:07:26,410 --> 00:07:28,280
Kenapa kau seperti ini?
96
00:07:28,280 --> 00:07:30,230
Apa kau sudah lupa apa yang Anthony
lakukan padamu?
97
00:07:30,230 --> 00:07:31,750
Satu hal lagi.
98
00:07:31,750 --> 00:07:34,510
Jangan menanyai alasanku lagi mulai sekarang.
99
00:07:34,510 --> 00:07:37,880
Jika kau ingin terus berhubungan denganku.
100
00:07:55,290 --> 00:07:58,000
Aktris kita Sung Min Ah...
101
00:07:58,000 --> 00:08:00,080
...melakukan drama Anthony?
102
00:08:00,080 --> 00:08:01,520
Aku minta maaf.
103
00:08:01,520 --> 00:08:05,460
Meski aku melarangnya, itu sudah kemauannya.
104
00:08:05,460 --> 00:08:08,280
Demi apapun, aku akan menghentikannya
berakting di drama itu.
105
00:08:08,280 --> 00:08:10,080
Jangan.
106
00:08:10,080 --> 00:08:12,360
Biarkan dia.
107
00:08:12,700 --> 00:08:15,770
Maaf? Apa maksud...
108
00:08:15,770 --> 00:08:17,750
Serangan hanya diperbolehkan satu kali.
109
00:08:17,750 --> 00:08:21,770
Untuk satu kesempatan ini,
penting untuk langsung membunuh.
110
00:08:21,770 --> 00:08:24,010
Maksudmu "satu-satunya kesempatan menyerang"...?
111
00:08:24,010 --> 00:08:27,480
Dimana investor drama Anthony?
112
00:08:33,930 --> 00:08:37,070
Topstar Sung Min Ah terpilih bermain di 'Morning in Kyeongseong'
113
00:08:37,070 --> 00:08:40,460
Tentukan tanggal untuk sesi latihan naskah
dan konferensi press drama tanggal 19.
114
00:08:40,460 --> 00:08:41,560
Kang Hyun Min
Sung Min Ah
115
00:08:41,560 --> 00:08:42,540
Pemeran utama 'Morning in Kyeongseong'.
116
00:08:42,540 --> 00:08:45,770
Beritahukan jadwalnya kepada semua media,
aktor, aktris, dan staff.
117
00:08:46,540 --> 00:08:49,420
Drama comeback Sung Min Ah setelah 3 tahun
118
00:08:50,180 --> 00:08:53,680
Jangan lupa mengirim undangan kepada
Grup Watanabe, sang investor.
119
00:08:53,680 --> 00:08:54,940
Baik!
120
00:08:54,940 --> 00:08:56,840
Casting mewah drama "Morning in Kyeongseong"
121
00:08:58,540 --> 00:09:00,590
Ya, Reporter Park.
122
00:09:00,590 --> 00:09:02,440
Bagaimana kabarmu?
123
00:09:02,440 --> 00:09:04,480
Ini dari World Production.
124
00:09:04,480 --> 00:09:07,730
Aku minta maaf karena ini sangat mendesak.
Bagaimana dengan kartu undangan kami?
125
00:09:07,730 --> 00:09:10,210
Ya, tolong dikirim pukul 12 siang.
126
00:09:14,060 --> 00:09:24,060
King of Dramas by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
127
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Indonesian Translator
128
00:09:26,000 --> 00:09:26,500
Indonesian Translator
V
129
00:09:26,500 --> 00:09:27,000
Indonesian Translator
Vi
130
00:09:27,000 --> 00:09:27,500
Indonesian Translator
Vin
131
00:09:27,500 --> 00:09:28,000
Indonesian Translator
VinZ
132
00:09:28,000 --> 00:09:35,000
Indonesian Translator
VinZy
133
00:10:00,290 --> 00:10:01,530
Direktur!
134
00:10:01,530 --> 00:10:03,040
Matahari sudah terbit dari tadi.
135
00:10:03,040 --> 00:10:04,920
Berhenti tidur, bangun dan bersiaplah.
136
00:10:04,920 --> 00:10:06,410
Mau kemana kita?
137
00:10:06,410 --> 00:10:08,960
Sung Min Ah ingin menemuimu.
138
00:10:08,960 --> 00:10:11,140
Sung Min Ah? Aku?
139
00:10:18,600 --> 00:10:20,630
Seperti apa karakter Sung Min Ah?
140
00:10:20,630 --> 00:10:22,120
Mungkin lebih baik daripada kau.
141
00:10:22,120 --> 00:10:29,030
Kubaca dari artikel bahwa dia sangat toleransi.
142
00:10:32,590 --> 00:10:35,790
Halo! Aku Lee Go Eun.
143
00:10:35,790 --> 00:10:39,230
Kau lebih muda dari yang kubayangkan.
144
00:10:45,890 --> 00:10:51,180
Baik, ayo cari udara segar.
Kalian berdua berbincanglah.
145
00:10:58,670 --> 00:11:01,130
Aku sudah membaca dan menyukai naskahnya.
146
00:11:01,130 --> 00:11:03,850
Rasanya sudah lama sejak terakhir kali naskah
membuatku rakus seperti ini.
147
00:11:03,850 --> 00:11:05,830
Terimakasih.
148
00:11:05,830 --> 00:11:07,600
Tapi...
149
00:11:07,925 --> 00:11:09,925
Ada sedikit masalah.
150
00:11:11,390 --> 00:11:12,900
Ya?
151
00:11:12,900 --> 00:11:14,460
Jika ada masalah...
152
00:11:14,460 --> 00:11:17,460
Maksudku episode satu.
153
00:11:20,030 --> 00:11:24,350
Apa kau pikir tidak berlebihan?
154
00:11:25,310 --> 00:11:28,300
Berlebihan?
155
00:11:28,300 --> 00:11:32,890
"Kisah kehidupan menyedihkan seorang pria yang
hidup di abad kegelapan."
156
00:11:32,890 --> 00:11:39,710
Temanya harus menipis seiring berjalannya waktu,
tidak diperlihatkan dalam sekali seperti itu.
157
00:11:39,710 --> 00:11:45,420
Karena itu aku memutuskan untuk mulai menjelaskan
latar belakangnya melalui karakter disekeliling pemeran utama.
158
00:11:45,420 --> 00:11:48,220
Bukan itu maksudku.
159
00:11:48,220 --> 00:11:49,190
Kalau begitu...
160
00:11:49,190 --> 00:11:52,200
Peran Jin Hye Rim yang kudapat,
161
00:11:52,200 --> 00:11:57,450
dia tidak ada di episode 1 dan muncul
disaat terakhir episode 2.
162
00:11:57,450 --> 00:11:59,870
Jika kau menyewa aktris dengan bayaran
ribuan won,
163
00:11:59,870 --> 00:12:03,950
kau harus memunculkannya beberapa kali
sesuai dengan harganya.
164
00:12:03,950 --> 00:12:05,640
Maksudmu...
165
00:12:05,640 --> 00:12:10,780
Pemeran utama wanita bukanlah
pembantu pemeran utama pria.
166
00:12:11,760 --> 00:12:17,470
Agar sesuai dengan nama Sung Min Ah,
perbaiki naskahnya mulai episode 1.
167
00:12:19,030 --> 00:12:23,560
Aku sangat mengerti maksudmu.
168
00:12:23,560 --> 00:12:28,210
Tapi jalan cerita...
169
00:12:28,210 --> 00:12:31,320
- Penulis Lee.
- Ya.
170
00:12:31,320 --> 00:12:34,970
Dari siapa kau belajar?
171
00:12:34,970 --> 00:12:36,460
Kenapa kau bertanya?
172
00:12:36,460 --> 00:12:42,250
Seperti dugaanku, kau sungguh penulis pemula.
173
00:12:42,250 --> 00:12:44,920
Aku akan membuatnya jelas.
174
00:12:44,920 --> 00:12:47,800
Kau tidak memilihku.
175
00:12:47,800 --> 00:12:52,910
Aku memilihmu. Tidak, aku memilih drama ini.
176
00:12:52,910 --> 00:12:56,800
Jadi sekarang aku tidak meminta bantuanmu.
177
00:12:56,800 --> 00:12:59,990
Juga tidak berusaha menasehatimu.
178
00:12:59,990 --> 00:13:03,390
Jadi maksudmu kita tidak punya pilihan?
179
00:13:03,390 --> 00:13:05,510
Sepertinya kau tidak terlalu bodoh.
180
00:13:05,510 --> 00:13:08,960
Apa kau selalu menghancurkan penulis seperti itu?
181
00:13:08,960 --> 00:13:10,300
Tidak.
182
00:13:10,300 --> 00:13:12,630
Aku tidak perlu melakukannya.
183
00:13:12,630 --> 00:13:15,650
Penulis yang bekerja sama denganku
hingga sekarang adalah veteran.
184
00:13:15,650 --> 00:13:19,580
Jadi mereka sadar dan melakukan
apa yang dibutuhkan.
185
00:13:19,580 --> 00:13:22,550
Penulis pemula yang tidak tahu apapun
akan mengatakan satu hal.
186
00:13:22,550 --> 00:13:26,630
Drama ini bukanlah drama hanya untukmu seorang.
187
00:13:26,630 --> 00:13:31,610
Bahkan untuk Sung Min Ah,
aku tidak bisa memperbaiki 1 karakter pun.
188
00:13:32,480 --> 00:13:34,040
Kau tidak bisa memperbaikinya?
189
00:13:34,040 --> 00:13:35,010
Ya.
190
00:13:35,010 --> 00:13:41,640
Untuk aktor yang memiliki ego yang berlebihan
dan tidak memikirkan keseluruhan drama sungguhlah tidak penting.
191
00:13:56,720 --> 00:13:59,450
Sepertinya kau mengakhiri perbincanganmu
dengan baik.
192
00:13:59,450 --> 00:14:00,640
Ya.
193
00:14:00,640 --> 00:14:03,790
Sangat baik.
194
00:14:03,790 --> 00:14:05,430
Kau sudah tau, kan?
195
00:14:05,430 --> 00:14:06,800
Apa?
196
00:14:06,800 --> 00:14:10,170
Apa kau tau apa yang Sung Min Ah
katakan padaku?
197
00:14:10,170 --> 00:14:13,850
Apa yang dia katakan. Untuk menyesuaikan perannya
dengan namanya.
198
00:14:13,850 --> 00:14:13,860
Dengan membawaku ketika kau sudah mengetahuinya, kurasa kau mencoba
merubah naskahku lagi dengan aktris kali ini?
Apa yang dia katakan. Untuk menyesuaikan perannya dengan namanya.
199
00:14:13,860 --> 00:14:20,410
Dengan membawaku ketika kau sudah mengetahuinya, kurasa kau mencoba
merubah naskahku lagi dengan aktris kali ini?
200
00:14:20,410 --> 00:14:21,550
Apa menurutmu begitu?
201
00:14:21,550 --> 00:14:25,450
Aku salah sudah mempercayaimu.
202
00:14:37,200 --> 00:14:38,740
Jadi...
203
00:14:38,740 --> 00:14:41,010
apa yang akan kau lakukan?
204
00:14:41,010 --> 00:14:45,190
Siapa direktur baru SBC?
205
00:14:51,490 --> 00:14:54,820
Baik, mari kita lihat.
206
00:14:57,020 --> 00:14:59,590
Bagus sekali.
207
00:14:59,590 --> 00:15:00,660
Oh.
208
00:15:00,660 --> 00:15:05,340
Buatlah kita bisa menyuting bagian ini.
Akan ada scene tersembunyi dibelakang gedung.
209
00:15:07,250 --> 00:15:08,810
Aku mengerti.
210
00:15:08,810 --> 00:15:10,430
Bagus, kurasa sudah selesai, jadi...
211
00:15:10,430 --> 00:15:13,370
Ayo pergi ke kamar Jin Hye Rim.
212
00:15:15,260 --> 00:15:16,200
Oh, Penulis Lee!
213
00:15:16,200 --> 00:15:17,380
Halo.
214
00:15:17,380 --> 00:15:21,860
Oh, kenapa kau kesini dan tidak menulis?
215
00:15:24,810 --> 00:15:26,180
Jadi begitu.
216
00:15:26,180 --> 00:15:29,060
Apa hal terbaik yang harus kulakukan, Sutradara?
217
00:15:29,060 --> 00:15:30,200
Apa kata Anjing Gila?
218
00:15:30,200 --> 00:15:36,010
Tidak berguna mendengarkannya.
Mereka bersekongkol untuk mengubah naskahku.
219
00:15:37,150 --> 00:15:39,260
Aktor dan aktris sangat aneh.
220
00:15:39,260 --> 00:15:43,770
Kadang, mereka lari kekobaran api
demi diri mereka, dan...
221
00:15:43,770 --> 00:15:49,330
bahkan tidak makan dan begadang semalaman,
mereka menjiwai peran mereka.
222
00:15:49,330 --> 00:15:50,630
Tapi maksudku adalah...
223
00:15:50,630 --> 00:15:53,450
...ada hal yang aktor tidak akan pernah menyerah.
224
00:15:53,450 --> 00:15:55,750
Apa itu?
225
00:15:55,750 --> 00:15:58,720
Kegigihan untuk peran mereka.
226
00:15:58,720 --> 00:16:04,230
Dengan kata lain, mereka tidak akan pernah mundur
kalau sudah menyangkut porsi mereka.
227
00:16:04,230 --> 00:16:05,580
Kenapa seperti itu?
228
00:16:05,580 --> 00:16:06,910
Entahlah...
229
00:16:06,910 --> 00:16:09,310
Itu sifat alami mereka.
230
00:16:09,310 --> 00:16:14,620
Dengan kegigihan yang mereka punya,
mereka melakukan pekerjaan mereka.
231
00:16:14,620 --> 00:16:18,610
Mereka seperti hewan dengan insting
hanya untuk berakting.
232
00:16:18,610 --> 00:16:23,630
Kita tidak bisa mengubah insting itu?
233
00:16:23,630 --> 00:16:27,260
Mengubah insting...
234
00:16:27,260 --> 00:16:28,780
Itu sulit bahkan untukku.
235
00:16:28,780 --> 00:16:31,670
Sutradara!
236
00:16:31,670 --> 00:16:36,320
Semua ini bagian dari perjuangan.
Semoga beruntung.
237
00:16:43,480 --> 00:16:45,610
Ya, Direktur.
238
00:17:12,040 --> 00:17:13,590
Ya!
239
00:17:13,590 --> 00:17:17,030
Ah, Penulis Lee. Masuklah.
240
00:17:20,730 --> 00:17:22,130
Kalau begitu, aku akan pergi.
241
00:17:22,130 --> 00:17:23,220
Sudah mau pergi?
242
00:17:23,220 --> 00:17:25,310
Tidak perlu mengantarku.
243
00:17:25,310 --> 00:17:26,110
Aku akan menghubungimu.
244
00:17:26,110 --> 00:17:28,390
Baik.
245
00:17:32,120 --> 00:17:33,470
Penulis Lee, duduklah.
246
00:17:33,470 --> 00:17:35,810
Ya.
247
00:17:42,940 --> 00:17:45,040
Aku sudah mendengarnya.
248
00:17:45,040 --> 00:17:45,970
Ya.
249
00:17:45,970 --> 00:17:48,470
Benar.
250
00:17:48,470 --> 00:17:54,560
Aku sendiri adalah pencipta drama,
jadi aku simpati dengan pandanganmu
251
00:17:54,560 --> 00:17:57,680
dan aku mendukungmu.
252
00:17:58,300 --> 00:18:01,530
Terimakasih.
253
00:18:02,190 --> 00:18:08,170
Tapi sekarang aku akan bicara denganmu sebagai
direktur SBC.
254
00:18:08,170 --> 00:18:12,200
Sung Min Ah adalah aktris yang diinginkan
semua stasiun penyiaran.
255
00:18:12,200 --> 00:18:14,500
Kau tau, kan?
256
00:18:15,070 --> 00:18:16,230
Ya.
257
00:18:16,230 --> 00:18:24,310
Permintaan Sung Min Ah adalah permintaan yang dapat dimengerti
dari pandangan seorang pemeran utama.
258
00:18:25,680 --> 00:18:30,750
Aku berharap kau mempertimbangkan poin ini.
259
00:18:48,880 --> 00:18:51,200
Apa kau mendengarkan...
260
00:18:51,200 --> 00:18:53,180
...apa kata direktur?
261
00:18:53,180 --> 00:18:55,540
Apa kau harus menggunakan kekuatanmu
untuk menekanku seperti ini?
262
00:18:55,540 --> 00:18:56,840
Ya.
263
00:18:56,840 --> 00:19:00,160
Jika aku bilang aku melakukannya.
264
00:19:00,160 --> 00:19:03,340
Ayo kita bicara sebentar.
265
00:19:03,340 --> 00:19:06,530
Percakapan kita hanya mungkin setelah
naskah yang diubah sudah jadi.
266
00:19:06,530 --> 00:19:11,310
Aku sudah memberitahumu, aku tidak setuju
mengubah naskahnya.
267
00:19:18,680 --> 00:19:20,750
Kau.
268
00:19:20,750 --> 00:19:23,820
Jangan berlagak.
269
00:19:41,910 --> 00:19:44,050
Bakatmu sungguh bagus.
270
00:19:44,050 --> 00:19:47,650
Pertama Penulis Lee Go Eun,
sekarang bahkan Sung Min Ah.
271
00:19:47,650 --> 00:19:52,720
Kau mengembalikan orang yang kau buang
kembali ke orangmu.
272
00:19:52,720 --> 00:19:55,680
Kau tidak perlu rendah diri.
273
00:19:55,680 --> 00:19:58,110
Jika ada satu hal yang tidak kupunya,
274
00:19:58,110 --> 00:20:02,310
itu adalah rendah diri yang kau pegang.
275
00:20:02,310 --> 00:20:06,960
Itu bukanlah rendah diri, tapi kemarahan.
276
00:20:06,960 --> 00:20:10,180
Jangan berpikiran kau sudah menang.
277
00:20:10,180 --> 00:20:14,420
Aku tidak pernah berusaha menang darimu.
Aku tidak sedang atau akan melakukannya.
278
00:20:14,420 --> 00:20:17,820
Orang sepertimu tidak bisa menjadi targetku.
279
00:20:17,820 --> 00:20:18,900
Apa yang harus kulakukan?
280
00:20:18,900 --> 00:20:21,670
Kau adalah targetku.
281
00:20:21,670 --> 00:20:25,310
Maka orang yang gagal dengan targetnya didepannya,
282
00:20:25,310 --> 00:20:28,760
pasti sangat frustasi.
283
00:20:32,630 --> 00:20:37,470
Tertawalah sebisa mungkin.
284
00:20:38,720 --> 00:20:43,790
Akan datang hari saat kau akan diinjak.
285
00:20:51,210 --> 00:20:53,930
Sang Tae Gu.
286
00:20:55,940 --> 00:20:59,560
Ini biasa saja. Yang lain.
287
00:20:59,560 --> 00:21:00,860
Bit Na.
288
00:21:00,860 --> 00:21:03,450
Kau bilang Oppa bagus dengan apapun yang kupakai.
Tapi kenapa yang ini tidak bagus?
289
00:21:03,450 --> 00:21:07,010
Karena kau keren dan ini biasa saja.
290
00:21:07,010 --> 00:21:12,670
Bagaimana jika Sung Min Ah jatuh cinta padamu?
291
00:21:16,700 --> 00:21:17,690
Maka aku tidak bisa apa-apa.
292
00:21:17,690 --> 00:21:20,050
Oppa!
293
00:21:20,050 --> 00:21:22,250
Oppa adalah pacar orang banyak.
294
00:21:22,250 --> 00:21:26,570
Dan Oppa milik Bit Na. Kau tidak tau?
295
00:21:26,570 --> 00:21:28,730
Kami hanya akan syuting poster untuk drama.
296
00:21:28,730 --> 00:21:30,840
Mulai sekarang hingga drama berakhir...
297
00:21:30,840 --> 00:21:33,460
Sung Min Ah akan selalu bersamamu!
298
00:21:33,460 --> 00:21:37,460
Lalu apa kau ingin aku memakai baju compang camping
saat aku syuting drama?
299
00:21:37,470 --> 00:21:43,840
Kalau begitu berjanjilah.
Kau tidak akan melirik wanita itu.
300
00:21:46,220 --> 00:21:51,140
Aku akan memberimu sumpah.
Cukup, kan?
301
00:21:59,390 --> 00:22:02,730
Sung Min Ah terkenal dengan ketepatan waktunya,
302
00:22:02,730 --> 00:22:05,500
tapi meski aku meninjak gas,
kurasa kita akan terlambat 20 menit.
303
00:22:05,500 --> 00:22:08,160
Kenapa kau menginjak gas?
Pelan-pelan saja.
304
00:22:08,160 --> 00:22:09,380
Apa?
305
00:22:09,380 --> 00:22:14,380
Jika pemeran utama Kang Hyun Min terlambat,
bahkan satu jam pun mereka akan menunggu.
306
00:22:14,380 --> 00:22:19,520
Bahkan jika dia sangat terkenal,
apakah dia tokoh protagonis drama ini?
307
00:22:21,140 --> 00:22:24,320
Jika kita menyanjungnya dan melakukan
semua kemauannya hanya karena dia aktris,
308
00:22:24,320 --> 00:22:27,140
itu akan memanjakannya. Sejak awal, Bam!
309
00:22:27,140 --> 00:22:29,810
Kita harus menjinakkannya.
310
00:22:32,150 --> 00:22:34,720
Pelan-pelan, Kwang Soo!
311
00:22:34,720 --> 00:22:38,320
Untuk tema poster kali ini, bagaimana?
312
00:22:38,320 --> 00:22:43,300
- Dengan mood seperti ini...
- Tidak, aku memilih yang ini.
313
00:22:43,300 --> 00:22:46,680
Apa tidak apa-apa?
314
00:22:55,450 --> 00:22:56,920
Apa?
315
00:22:56,920 --> 00:23:01,290
Apa? Sung Min Ah menepati janjinya?
316
00:23:01,290 --> 00:23:04,280
Bukankah aku menyuruhmu pelan-pelan!
Kwang Soo?
317
00:23:04,280 --> 00:23:08,750
Aku berusaha sepelan mungkin, tapi...
318
00:23:08,750 --> 00:23:11,820
Sung Min Ah tiba!
319
00:23:20,340 --> 00:23:23,010
Halo, Sutradara!
320
00:23:23,010 --> 00:23:26,510
- Oh, CP, halo!
- Wow, kau tampak hebat!
321
00:23:26,510 --> 00:23:27,270
Kau terbaik.
322
00:23:27,270 --> 00:23:29,110
Maaf aku sedikit terlambat.
323
00:23:29,110 --> 00:23:31,140
Tidak apa-apa. Make up lah dan syuting
akan segera dimulai.
324
00:23:31,140 --> 00:23:34,580
- Baik.
- Sampai jumpa di studio.
325
00:23:36,970 --> 00:23:39,040
Min Ah.
326
00:23:43,440 --> 00:23:46,530
Sepertinya kau tidak baik dalam menepati janji.
327
00:23:46,530 --> 00:23:50,080
Maaf.
328
00:23:56,120 --> 00:23:59,940
Lihat? Membuatnya kesal dengan
kalimat sederhana dan mengena.
329
00:23:59,940 --> 00:24:03,270
Dia benar-benar kesal.
330
00:24:05,410 --> 00:24:07,360
Ya, Presdir.
331
00:24:07,360 --> 00:24:11,470
Sekarang hampir semua aktor sudah diputuskan,
tinggal tanggal kita mulai syuting.
332
00:24:13,550 --> 00:24:16,580
Jadi kita tidak ketinggalan dengan Anthony.
333
00:24:16,580 --> 00:24:21,270
Ini tidak masuk akal, tapi ada satu hal yang
harus kukatakan pada anda...
334
00:24:21,280 --> 00:24:23,350
Aku mendengarkan.
335
00:24:23,350 --> 00:24:29,960
Kita mungkin sedikit terlambat dari tanggal yang ditentukan
pada kontrak, apa tidak masalah?
336
00:24:32,590 --> 00:24:38,560
Melihat betapa telitinya kau melakukan persiapan,
hal itu tidak apa-apa.
337
00:24:40,120 --> 00:24:43,500
Jangan terlalu diperhatikan.
338
00:24:43,500 --> 00:24:48,010
Terimakasih! Baik.
339
00:24:48,010 --> 00:24:51,830
Sampai jumpa di konferensi laporan produksi.
340
00:25:24,470 --> 00:25:27,190
Oh, bagus!
341
00:25:30,120 --> 00:25:36,000
Wow, apapun yang ditangkap kamera
sungguh seperti maha karya!
342
00:25:36,000 --> 00:25:39,160
Ini hebat!
343
00:25:40,010 --> 00:25:42,510
Hei, ini...ini...
344
00:25:51,310 --> 00:25:53,190
Bagus!
345
00:25:53,190 --> 00:25:56,820
Bagus! Oh, Min Ah, bagus sekali!
346
00:25:56,820 --> 00:26:01,960
Baik!
347
00:26:01,960 --> 00:26:04,490
Bagus!
348
00:26:04,490 --> 00:26:07,260
Lakukan dengan benar.
349
00:26:09,000 --> 00:26:11,700
Act...ion!
350
00:26:18,780 --> 00:26:21,940
Wow, ini hebat, kan, Sunbaenim?
351
00:26:21,940 --> 00:26:25,350
Wow, sungguh maha karya, hebat!
352
00:26:25,350 --> 00:26:27,150
Kau sudah bekerja keras, Sutradara.
353
00:26:27,150 --> 00:26:28,140
Bagus, bagus.
354
00:26:28,140 --> 00:26:34,080
Apa yang kulakukan hari ini? Ini lebih mudah dibanding
dengan jadwal gila-gilaan nantinya.
355
00:26:34,080 --> 00:26:37,250
Tapi... kau minta perubahan naskah?
356
00:26:37,250 --> 00:26:39,270
Aku mendengarnya dari pihak penyiaran.
357
00:26:39,270 --> 00:26:40,710
Ya.
358
00:26:40,710 --> 00:26:43,870
Kurasa akan lebih baik jika
beberapa hal diperbaiki.
359
00:26:43,870 --> 00:26:50,170
Kuharap perubahannya bisa selesai sebelum pembacaan naskah,
tapi Penulis Lee sepertinya punya banyak pikiran.
360
00:26:50,170 --> 00:26:53,030
Bicaralah dengannya baik-baik.
361
00:26:53,030 --> 00:26:54,060
Kalau begitu...
362
00:26:54,060 --> 00:26:56,150
Ah, ya, ya.
363
00:26:56,150 --> 00:26:58,110
Kau boleh pergi.
364
00:26:58,110 --> 00:27:08,750
Aish, Penulis Lee, ini... Jika dia meminta perubahan naskah,
dia seharusnya mengubahnya! Dia tidak menyerah!
365
00:27:08,750 --> 00:27:10,070
Sunbaenim,
366
00:27:10,070 --> 00:27:12,650
kurasa kau harus masuk disini.
367
00:27:12,650 --> 00:27:14,320
Apa maksudmu "masuk"?
368
00:27:14,320 --> 00:27:18,500
Penulis Lee, anak itu, dia cukup
berani, kadang.
369
00:27:18,500 --> 00:27:21,010
- Terakhir kali, saat Direktur Moon...
- Dia bukannya berani,
370
00:27:21,010 --> 00:27:22,530
tapi keras hati.
371
00:27:22,530 --> 00:27:25,850
Tanpa kekuatan yang banyak,
bagaimana bisa dia menulis naskah?
372
00:27:25,850 --> 00:27:29,550
Tidak, itu... itu...
373
00:27:29,550 --> 00:27:32,730
Ah, sungguh... Sunbaenim!
374
00:27:32,730 --> 00:27:34,120
Hyung!
375
00:27:39,670 --> 00:27:41,260
Kwang Soo.
376
00:27:41,260 --> 00:27:43,600
Siapa yang menyewa fotografer itu?
377
00:27:43,600 --> 00:27:44,440
Kenapa?
378
00:27:44,440 --> 00:27:47,300
Seperti saesang fan-nya Sung Min Ah,
dia terus berkata Min Ah,
379
00:27:47,300 --> 00:27:49,860
Min Ah... Nona Min Ah? Min Ah...
380
00:27:49,860 --> 00:27:53,150
Sangat menyebalkan hingga kurasa aku akan mati!
381
00:27:53,150 --> 00:27:55,860
Hyung, hyung, hyung!
382
00:28:02,250 --> 00:28:05,640
Karena kau tidak ada di ruang make-up,
kupikir kau pergi.
383
00:28:05,640 --> 00:28:06,830
Ya.
384
00:28:06,830 --> 00:28:12,250
Karena kita akan menghabiskan banyak waktu
bersama mulai sekarang,
385
00:28:12,250 --> 00:28:14,860
mari bekerja sama.
386
00:28:17,280 --> 00:28:20,660
Maaf. Tanganku sedikit kotor...
387
00:28:20,660 --> 00:28:23,270
Kalau begitu...
388
00:28:33,100 --> 00:28:35,010
Apa itu tadi?
389
00:28:35,010 --> 00:28:36,750
Apa dia...?
390
00:28:36,750 --> 00:28:42,190
Apa dia sungguh menolak bersalaman
dengan superstar, Kang Hyun Min?
391
00:28:43,680 --> 00:28:45,960
Gila...
392
00:28:45,960 --> 00:28:47,910
Apa kau tidak terlalu mengabaikannya?
393
00:28:47,910 --> 00:28:51,630
Dia hanya anak anjing yang berpikir
dirinya adalah aktor.
394
00:28:51,630 --> 00:28:54,610
Dia tidak pantas diajak bicara.
395
00:29:05,500 --> 00:29:06,340
Baik, Kepala Produser.
396
00:29:07,170 --> 00:29:08,680
Penulis Lee.
397
00:29:08,690 --> 00:29:11,330
Apa kau waras?
398
00:29:11,330 --> 00:29:12,270
Maaf?
399
00:29:12,270 --> 00:29:15,040
Apa maksud...anda?
400
00:29:15,040 --> 00:29:21,300
Sung Min Ah meminta perubahan naskah.
Kenapa kau tidak melakukannya? Kenapa?
401
00:29:21,300 --> 00:29:27,490
Tidak perlu bicara lagi. Karena permintaan
Sung Min Ah, ubah naskahnya.
402
00:29:40,840 --> 00:29:44,420
Itu tidak cocok denganmu.
403
00:29:48,690 --> 00:29:52,860
Di sebuah gedung yang tidak sesuai denganmu
404
00:29:52,860 --> 00:29:55,090
dan kantor yang buruk...
405
00:29:55,090 --> 00:29:58,190
Apa kau datang untuk menegaskannya?
406
00:29:58,190 --> 00:30:00,040
Penulis itu...
407
00:30:00,040 --> 00:30:01,440
Bagaimana kabarnya?
408
00:30:01,440 --> 00:30:06,660
Tepat, seperti yang kau lihat.
Dia mudah marah, tidak mencurigakan.
409
00:30:09,360 --> 00:30:12,480
Bisakah kau memecat penulis itu?
410
00:30:14,430 --> 00:30:17,940
Apa kau bisa memecatnya untukku?
411
00:30:17,940 --> 00:30:21,120
Apa maksudmu?
412
00:30:21,120 --> 00:30:23,770
Siapa yang tau.
413
00:30:23,770 --> 00:30:28,450
Aku hanya ingin tau pendapatmu.
414
00:30:29,170 --> 00:30:31,640
Sebelum itu aku ingin menanyakan sesuatu.
415
00:30:31,640 --> 00:30:36,220
Apa yang akan kau lakukan jika Lee Go Eun tetap
tidak mau mengubah naskahnya?
416
00:30:36,800 --> 00:30:40,910
Hal yang kuinginkan, aku mendapatkannya, kau tau itu.
417
00:30:40,910 --> 00:30:42,560
Tentu,
418
00:30:42,560 --> 00:30:45,300
aku hanya tidak bisa memiliki satu orang.
419
00:30:45,300 --> 00:30:47,490
Nantinya ini akan sulit.
420
00:30:47,490 --> 00:30:49,260
Aku tau.
421
00:30:49,260 --> 00:30:54,490
Bahwa kau tidak merasakan atau menginginkan
hal seperti cinta.
422
00:30:54,490 --> 00:30:57,460
Tapi aku tidak peduli.
423
00:30:57,460 --> 00:31:01,510
Karena aku akan membuatmu mencintaiku.
424
00:31:31,030 --> 00:31:33,080
Itulah yang kupikirkan.
425
00:31:33,080 --> 00:31:36,160
Kau mencoba mengubah naskah seperti yang kau
inginkan dengan berkomplot dengan Sung Min Ah.
426
00:31:36,160 --> 00:31:38,180
Sama sekali tidak ada maksud seperti itu.
427
00:31:38,180 --> 00:31:41,040
Tapi sudah jelas bahwa itu sudah diputuskan.
428
00:31:41,040 --> 00:31:42,850
Diputuskan?
429
00:31:42,850 --> 00:31:47,280
Sung Min Ah adalah aktris yang bisa memilih
bukan hanya partner kerjanya tapi juga penulis.
430
00:31:47,280 --> 00:31:51,770
Ini proses tak terelakkan yang harus kita
tanggung saat Sung Min Ah terpilih.
431
00:31:51,770 --> 00:31:54,330
Kau berjanji padaku kau tidak akan
menyentuh naskahnya.
432
00:31:54,330 --> 00:31:55,360
Aku melakukannya.
433
00:31:55,360 --> 00:32:00,830
Tapi sekarang kau memintaku mengubahnya, bahkan menggunakan
aktris, dan manager stasiun penyiaran!
434
00:32:00,830 --> 00:32:03,660
Aku tidak pernah sekalipun menyuruhmu
memperbaiki naskahnya.
435
00:32:03,660 --> 00:32:04,910
Apa maksudmu?
436
00:32:04,910 --> 00:32:12,380
Terus menerus bertengkar dengan direktur, berjuang dengan produser, diganggu oleh stasiun penyiaran,
dan bermain kekuatan dengan aktor adalah nasib penulis drama!
437
00:32:12,380 --> 00:32:16,820
Karena itulah aku pernah dipecat karena tekanan dari stasiun penyiaran,
dan bertengkar denganmu sepanjang waktu, Direktur.
438
00:32:16,820 --> 00:32:19,410
Sekarang aku bertengkar dengan aktris.
439
00:32:19,410 --> 00:32:22,840
Sekarang, kau tau aku pasti akan kalah,
jadi kau memberitahuku tidak perlu bertengkar.
440
00:32:22,840 --> 00:32:24,300
Tidak!
441
00:32:24,300 --> 00:32:28,130
Berjuanglah! Hadapi tantangannya dan berjuang!
442
00:32:28,130 --> 00:32:32,960
Kau bilang kau ingin melindungi naskahmu.
Jadi berusahalah. Berjuang dan menanglah!
443
00:32:32,960 --> 00:32:36,020
Namun, kau berjuang sendirian.
444
00:32:36,020 --> 00:32:39,960
Tidak akan ada yang membantumu.
445
00:32:40,770 --> 00:32:42,890
Jadi...
446
00:32:42,890 --> 00:32:46,920
...menjadi penulis adalah pekerjaan yang kesepian.
447
00:32:59,570 --> 00:33:01,140
Oh, sekarang?
448
00:33:01,140 --> 00:33:03,470
Baik. Aku mengerti.
449
00:33:04,440 --> 00:33:05,850
Direktur.
450
00:33:05,850 --> 00:33:07,740
CP Lee Sung Gyu baru saja menelfon.
451
00:33:07,740 --> 00:33:09,620
Dia ingin kau datang ke stasiun penyiaran sekarang.
452
00:33:09,620 --> 00:33:10,580
Sekarang?
453
00:33:10,580 --> 00:33:14,120
Dia ingin bicara mengenai dana produksi.
454
00:33:24,390 --> 00:33:27,140
Berjuanglah! Hadapi tantangannya dan berjuang!
455
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Kau bilang kau ingin melindungi naskahmu.
456
00:33:29,500 --> 00:33:31,910
Jadi berusahalah. Berjuang dan menanglah!
457
00:33:31,910 --> 00:33:34,380
Namun, kau berjuang sendirian.
458
00:33:34,380 --> 00:33:37,440
Tidak akan ada yang membantumu.
459
00:33:44,290 --> 00:33:45,790
Penulis Lee.
460
00:33:45,790 --> 00:33:47,790
PD Joo.
461
00:33:49,380 --> 00:33:51,260
Aku butuh bantuanmu.
462
00:33:51,520 --> 00:33:53,050
Itu tidak masuk akal.
463
00:33:53,050 --> 00:33:56,140
Itu adalah episode dengan Kang Hyun Min dan Sung Min Ah sebagai pemeran utama.
Memberi kami 300 juta won per episode sangat memalukan!
464
00:33:56,140 --> 00:33:57,930
Direktur Kim,
465
00:33:57,930 --> 00:34:01,120
kau mendapat 10 milyar dari sponsor,
kau punya cukup dana untuk itu!
466
00:34:01,120 --> 00:34:04,700
10 milyar hanyalah investasi yang harus dikembalikan
kepada produser saat drama selesai.
467
00:34:04,700 --> 00:34:07,590
Itu...itu benar.
468
00:34:07,590 --> 00:34:09,190
Tentu, aku tau itu.
469
00:34:09,190 --> 00:34:13,100
Seluruh biaya produksi adalah 9,8 milyar.
300 juta per episode totalnya 6 milyar.
470
00:34:13,100 --> 00:34:15,560
Penjualan internasional adalah 1,7 milyar.
Penjualan cable network adalah 10 milyar.
471
00:34:15,560 --> 00:34:17,510
Totalnya hanya 8,7 milyar.
472
00:34:17,510 --> 00:34:20,150
Kau ingin aku defisit 1,1 milyar won sekarang?
473
00:34:20,150 --> 00:34:20,160
Tidak..
Kau ingin aku defisit 1,1 milyar won sekarang?
474
00:34:20,160 --> 00:34:21,910
Tidak...
475
00:34:21,910 --> 00:34:24,630
Bukan itu maksudku.. Tidak...
476
00:34:24,630 --> 00:34:27,700
Benar! Penempatan produk!
Kau bisa mendapat uang dari situ!
477
00:34:27,700 --> 00:34:32,170
Setting sejarahnya adalah saat pendudukan Jepang.
Penempatan produk tidak berguna!
478
00:34:32,850 --> 00:34:35,990
Itu...aku mengerti.
479
00:34:37,560 --> 00:34:39,600
Aku akan bicara langsung dengan Direktur.
480
00:34:39,600 --> 00:34:41,220
Direktur Kim...
481
00:34:41,220 --> 00:34:45,440
Kenapa kau mempersulit kami?
Permudahlah.
482
00:34:45,440 --> 00:34:49,280
Selain itu, Direktur sedang tidak ada di kantor sekarang.
483
00:34:51,400 --> 00:34:52,360
Hey, hey, hey, tunggu.
484
00:34:52,360 --> 00:34:54,630
Aku yang traktir.
485
00:34:55,770 --> 00:34:57,670
Apa kau meletakkannya di kartu kerjasama sebagai Direktur?
486
00:34:57,670 --> 00:34:59,410
Hey, aku tidak menggunakan kartu kerjasama untuk
kepentingan pribadi.
487
00:34:59,410 --> 00:35:00,780
Tolong biaya sewa untuk 3 bulan.
488
00:35:00,780 --> 00:35:02,650
Hey, apa yang Wan Soo lakukan?
489
00:35:02,650 --> 00:35:04,710
Pengangguran.
490
00:35:08,020 --> 00:35:09,680
Direktur Kim, apa yang membawamu kemari?
491
00:35:09,680 --> 00:35:11,980
Aku datang untuk menemuimu, Direktur.
492
00:35:14,080 --> 00:35:16,890
Aku minta maaf. Kurasa aku harus bicara dengannya.
493
00:35:16,890 --> 00:35:17,860
Baik, sampai jumpa.
494
00:35:17,860 --> 00:35:20,100
- Aku akan menelfonmu.
- Baik.
495
00:35:22,110 --> 00:35:24,540
Ada apa? Apa ini mendesak?
496
00:35:24,540 --> 00:35:27,750
Ini mengenai dana produksi "Morning of Kyeongseong."
497
00:35:32,160 --> 00:35:35,410
Jika mengenai dana produksi, tidak ada gunanya
kau datang kemari, Direktur Kim.
498
00:35:35,950 --> 00:35:38,420
Itu sudah ditentukan, seperti yang kau ketahui.
499
00:35:38,420 --> 00:35:44,710
Aku tidak mengerti kenapa kau memberi kami jumlah yang
sama seperti drama kecil seperti "Children of Paradise."
500
00:35:44,710 --> 00:35:49,540
Kau pikir drama itu akan menjanjikan keuntungan iklan
seperti drama ku?
501
00:35:49,550 --> 00:35:51,390
Mungkin tidak.
502
00:35:51,390 --> 00:35:54,370
Tapi karena itulah drama itu juga penting untuk kami.
503
00:35:54,370 --> 00:35:56,180
Karena tidak ada seorangpun yang menginvestasikan uangnya.
504
00:35:56,180 --> 00:35:58,300
Tidak ada yang mengharapkannya
mendapatkan uang.
505
00:35:58,300 --> 00:36:02,730
Jika kau mengetahuinya, kenapa kau melakukannya?
506
00:36:02,730 --> 00:36:05,900
Karena dunia mati-matian membutuhkan drama itu.
Kau mengerti?
507
00:36:05,900 --> 00:36:09,030
Apa maksudmu "Morning of Kyeonseong"
bukanlah drama yang dibutuhkan dunia?
508
00:36:09,030 --> 00:36:12,980
Tidak, "Morning of Kyeongseong" punya nilai sendiri, yang bisa diambil oleh dunia.
509
00:36:12,980 --> 00:36:16,350
Dan, drama ini juga mendapat potensi iklan.
Drama ini hebat.
510
00:36:16,350 --> 00:36:19,440
Namun, menurutku, bahkan drama yang
tak seorang pun berpikir akan menghasilkan uang
511
00:36:19,440 --> 00:36:22,040
juga harus diproduksi.
512
00:36:22,040 --> 00:36:25,320
Bukan untuk uang, tapi untuk manfaat sosial.
513
00:36:25,320 --> 00:36:28,710
Apa kau menikmati bermain seperti ini?
514
00:36:30,680 --> 00:36:32,300
Tentu,
515
00:36:32,300 --> 00:36:34,690
kurasa orang sepertimu tidak tau
kesenangannya.
516
00:36:35,830 --> 00:36:38,270
Tentu.
517
00:36:43,810 --> 00:36:47,080
Sepertinya tempat spa buka pada jam-jam itu.
518
00:36:47,080 --> 00:36:48,500
Selamat datang.
519
00:36:48,500 --> 00:36:50,270
Boleh kulihat member ID mu?
520
00:36:50,270 --> 00:36:54,480
Nona Sung Min Ah didalam, kan?
521
00:36:54,480 --> 00:36:57,650
Aku datang untuk menemui Nona Sung Min Ah.
522
00:36:58,060 --> 00:37:00,380
Pengunjung?
523
00:37:00,380 --> 00:37:01,830
Siapa?
524
00:37:01,830 --> 00:37:06,010
Lee Go Eun, dia bilang kau mengenalnya.
525
00:37:15,390 --> 00:37:18,130
Katakan padanya apa yang kukatakan.
526
00:37:18,130 --> 00:37:23,070
Dia bilang jika kau tidak membawa naskah ubahan,
dia tidak mau menemuimu, kau harus pergi.
527
00:37:23,940 --> 00:37:25,980
Baik.
528
00:37:28,780 --> 00:37:31,450
Ah, hey! - Aku minta maaf.
- Tolong, berhenti!
529
00:37:33,050 --> 00:37:35,450
- Aku minta maaf.
- Kau tidak bisa melakukan ini!
530
00:37:35,450 --> 00:37:38,340
Ini darurat.
531
00:37:38,340 --> 00:37:41,140
Dengar, berhenti...!
532
00:37:43,560 --> 00:37:45,580
Ternyata disini.
533
00:37:45,830 --> 00:37:48,050
Aku minta maaf.
Keluar, sekarang!
534
00:37:48,350 --> 00:37:50,870
Tunggu dulu.
535
00:37:52,760 --> 00:37:55,880
Kau sungguh orang yang menarik.
536
00:37:55,880 --> 00:37:58,730
Aku lebih menarik jika kau mengenalku lebih baik.
537
00:38:00,130 --> 00:38:02,860
Bisakah kami bicara berdua?
538
00:38:11,070 --> 00:38:14,060
Sekarang, hibur aku.
539
00:38:18,350 --> 00:38:20,340
Aku tidak membuat drama untuk amal.
540
00:38:20,340 --> 00:38:24,200
Ya, aku tau kalian hidup untuk uang, Direktur Kim.
541
00:38:24,200 --> 00:38:25,940
Oh, dan juga,
542
00:38:25,940 --> 00:38:29,690
mulai sekarang, urusan apapun mengenai drama harus
dikomunikasikan melalui CP yang bertanggung jawab.
543
00:38:36,350 --> 00:38:38,400
Aigoo,
544
00:38:38,400 --> 00:38:40,150
senang bertemu denganmu disini!
545
00:38:40,150 --> 00:38:43,260
Direktur Nam Woon Young!
546
00:38:44,650 --> 00:38:48,060
Meskipun terlambat, selamat atas promosimu
menjadi Direktur.
547
00:38:49,290 --> 00:38:52,740
Kurasa kau terlambat. Terimakasih.
548
00:38:58,230 --> 00:39:00,790
Begitu ya, kau membenciku.
549
00:39:01,100 --> 00:39:02,480
Kenapa aku membencimu?
550
00:39:02,480 --> 00:39:04,910
Kau berada dipaling atas rantai makanan
dalam dunia drama.
551
00:39:04,910 --> 00:39:06,910
Kalau begitu, permisi...
552
00:39:11,760 --> 00:39:13,890
Lama tak jumpa.
553
00:39:17,530 --> 00:39:19,740
Aku akan memberimu peringatan.
554
00:39:25,690 --> 00:39:28,920
Tinggalkan industri ini selama aku
masih sopan.
555
00:39:34,880 --> 00:39:40,640
Kaulah yang sudah waktunya pensiun, Presdir.
556
00:39:40,990 --> 00:39:43,680
Aku memutuskan nasibku sendiri.
557
00:39:43,680 --> 00:39:47,780
Aku juga bisa memutuskan nasibmu.
558
00:39:47,900 --> 00:39:50,450
Dan apa keputusanmu?
559
00:39:50,450 --> 00:39:54,330
Tunggulah. Kau akan segera mengetahuinya.
560
00:39:55,710 --> 00:39:59,440
Aku menantikannya.
561
00:40:10,730 --> 00:40:14,120
Karena itulah kau tidak bisa menerimanya.
562
00:40:14,120 --> 00:40:15,590
Ya.
563
00:40:17,690 --> 00:40:21,990
Kau tau resiko dari keputusan itu.
564
00:40:22,160 --> 00:40:24,140
Kenapa bersikeras?
565
00:40:24,140 --> 00:40:28,440
Kenapa kau mempertaruhkan pekerjaanmu untuk ini?
566
00:40:30,170 --> 00:40:34,990
Aktor legendaris Inggris Alec Guinness pernah berkata,
567
00:40:34,990 --> 00:40:37,200
"Tidak ada hal seperti bagian kecil.
568
00:40:37,200 --> 00:40:40,530
Yang ada hanyalah aktor kecil".
569
00:40:42,100 --> 00:40:44,360
Kau berusaha mengguruiku?
570
00:40:44,360 --> 00:40:47,190
Bukankah kau memutuskan ambil bagian
setelah membaca naskah aslinya?
571
00:40:47,200 --> 00:40:51,200
Kau merasakan kepantasan dan potensi
di detail naskahnya,
572
00:40:51,200 --> 00:40:57,540
maka, kau tidak seharusnya menghancurkan potensi
yang kau lihat didalamnya.
573
00:40:57,540 --> 00:41:00,360
Hal itu akan buruk untuk dirimu.
574
00:41:01,820 --> 00:41:03,600
Dan juga...
575
00:41:03,910 --> 00:41:07,490
tidak ada perbaikan naskah.
576
00:41:17,890 --> 00:41:37,890
King of Dramas by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
577
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Indonesian Translator
578
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Indonesian Translator
V
579
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Indonesian Translator
Vi
580
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Indonesian Translator
Vin
581
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Indonesian Translator
VinZ
582
00:41:45,000 --> 00:42:05,000
Indonesian Translator
VinZy
583
00:42:09,170 --> 00:42:11,450
Jadi kau juga bisa minum soju.
584
00:42:13,150 --> 00:42:15,830
Apa hasilnya?
585
00:42:17,570 --> 00:42:20,980
Kudengar dari PD Joo kau menemui
Sung Min Ah.
586
00:42:24,030 --> 00:42:26,900
Tidak akan ada perbaikan dalam naskah.
587
00:42:26,900 --> 00:42:32,410
Dan Sung Min Ah akan tidak akan menghadiri pembacaan naskah dan konferensi besok.
588
00:42:32,410 --> 00:42:35,020
Tidak, dia akan menghadirinya.
589
00:42:35,640 --> 00:42:37,770
Kenapa kau pikir begitu?
590
00:42:37,770 --> 00:42:39,650
Karena Sung Min Ah orang yang profesional.
591
00:42:40,390 --> 00:42:43,180
Profesional memiliki jiwa tanggung jawab
terhadap pekerjaannya.
592
00:42:43,180 --> 00:42:46,500
Seorang profesional dengan jiwa tanggung jawab
melakukan ini untuk keuntungannya sendiri?
593
00:42:51,830 --> 00:42:55,300
Baik profesional atau amatir,
mereka semua membuat kesalahan.
594
00:42:55,980 --> 00:42:59,400
Lalu, seorang amatir menyalahkan dunia,
595
00:42:59,400 --> 00:43:03,100
tapi seorang profesional berusaha
memperbaiki dirinya sendiri.
596
00:43:04,240 --> 00:43:05,450
Berusaha...?
597
00:43:05,450 --> 00:43:07,030
Benar.
598
00:43:07,030 --> 00:43:11,740
Waktu yang orang amatir sepertimu tidak
akan terpikirkan.
599
00:43:21,190 --> 00:43:24,380
Baik profesional atau amatir,
mereka semua membuat kesalahan.
600
00:43:25,220 --> 00:43:28,430
Lalu, seorang amatir menyalahkan dunia,
601
00:43:28,430 --> 00:43:32,360
tapi seorang profesional berusaha
memperbaiki dirinya sendiri.
602
00:43:34,310 --> 00:43:38,200
Waktu yang orang amatir sepertimu tidak
akan terpikirkan.
603
00:43:50,230 --> 00:43:51,940
Maksudku, episode 1,
604
00:43:51,940 --> 00:43:55,470
tidakkah menurutmu terlalu berlebihan
menunjukkan tema?
605
00:44:10,840 --> 00:44:15,100
Akhirnya, hari pertama dari jadwal resmi untuk
drama "Morning of Kyeongseong" dimulai.
606
00:44:15,750 --> 00:44:20,630
Pukul 14.00, bertemu dengan semua aktor dan membaca naskah.
Pukul 17.00, pindah ke auditorium dan melakukan konferensi.
607
00:44:21,270 --> 00:44:26,390
Mulai sekarang, semuanya, ingat apa yang harus dilakukan
dan jangan sampai gagal.
608
00:44:26,390 --> 00:44:28,540
Baik, dimengerti!
609
00:44:37,500 --> 00:44:40,980
Goo Hee Jae, siapkan ruang untuk
pembacaan naskah pukul 14.00.
610
00:44:41,450 --> 00:44:44,220
Manager Park, cek aktor sesuai jadwal mereka
dan telfon untuk konfirmasi.
611
00:44:44,220 --> 00:44:46,490
Ah, ya, jadi kau sedang menuju kemari?
612
00:44:47,940 --> 00:44:52,240
PD Joo, pergi ke auditorium, dan cek semua
detail untuk terakhir kali.
613
00:44:52,240 --> 00:44:56,470
Poster utama di latar harus diletakkan
dengan hati-hati.
614
00:44:56,780 --> 00:44:58,410
Baik, Reporter Park!
615
00:44:58,410 --> 00:45:04,210
Manager Han, telfon semua reporter media dan situs portal,
dan minta pertanyaan mereka dulu.
616
00:45:04,210 --> 00:45:06,280
Baik.
617
00:45:23,050 --> 00:45:25,300
Sekarang, kurasa kau harus pergi ke ruang membaca.
618
00:45:25,300 --> 00:45:26,320
Baik.
619
00:45:26,320 --> 00:45:29,140
Ah, dan Grup Watanabe menelfonku,
620
00:45:29,140 --> 00:45:32,150
dan mengatakan Presdir tidak bisa datang.
621
00:45:33,290 --> 00:45:35,320
Baik.
622
00:45:39,170 --> 00:45:41,230
Kapan dia akan tiba?
623
00:45:41,230 --> 00:45:43,100
Pukul 14.35.
624
00:45:43,100 --> 00:45:47,430
Tapi.. apa kau harus menjemputnya
langsung, Presdir?
625
00:45:47,430 --> 00:45:48,650
Ke bandara, aku bisa pergi...
626
00:45:48,650 --> 00:45:52,860
Ketua Grup Watanabe yang asetnya senilai
60 milyar yen datang,
627
00:45:52,860 --> 00:45:56,270
jadi aku harus menunjukkan rasa hormatku.
628
00:46:05,690 --> 00:46:07,430
Kenapa dengan ekspresimu?
629
00:46:07,430 --> 00:46:10,350
Aku membuat perbaikan dalam naskah.
630
00:46:11,450 --> 00:46:13,550
Ini adalah versi perbaikan episode 1
dan 2 dari "Morning of Kyeongseong".
631
00:46:13,550 --> 00:46:16,520
Perbaikan? Kenapa kau mengubah pikiranmu?
632
00:46:16,520 --> 00:46:19,930
Kemarin, aku pulang dan menyempatkan
membacanya lagi.
633
00:46:19,930 --> 00:46:21,130
Dan?
634
00:46:21,130 --> 00:46:22,370
Aku bisa melihatnya.
635
00:46:22,370 --> 00:46:25,050
Tema yang berlebihan.
636
00:46:25,050 --> 00:46:28,390
Jadi, apa naskah ini tidak memiliki
tema yang berlebihan?
637
00:46:28,390 --> 00:46:32,550
Aku akan menunjukkan penyelesaian tema
pada episode terakhir.
638
00:46:32,550 --> 00:46:33,850
Kau terdengar sangat percaya diri.
639
00:46:33,850 --> 00:46:37,910
Jika aku tidak percaya diri,
aku tidak akan memulainya.
640
00:46:47,980 --> 00:46:49,700
Bagaimana?
641
00:46:51,840 --> 00:46:54,480
Pemula ini cukup bagus.
642
00:46:54,480 --> 00:46:56,630
Kemampuan menulisnya cukup dapat dikerjakan.
643
00:46:56,630 --> 00:46:59,430
Ah... ini tidak bagus.
644
00:46:59,430 --> 00:47:00,910
Apa ini? Apa ini masuk akal?
645
00:47:00,910 --> 00:47:03,450
Apa dia punya otak?
646
00:47:03,450 --> 00:47:08,890
Hyun Min, bukankah seharusnya kau membaca
naskah perbaikan sebelum sesi pembacaan?
647
00:47:08,890 --> 00:47:10,810
Hyung,
648
00:47:10,810 --> 00:47:13,550
didalam mobil, kenapa aku harus membacanya,
melukai mataku?
649
00:47:13,550 --> 00:47:16,100
Aku bisa membacanya saat aku tiba.
650
00:47:21,670 --> 00:47:24,220
Bagaimana menurutmu?
651
00:47:25,900 --> 00:47:27,940
Tidakkah kau tau hanya dengan
menciumnya?
652
00:47:27,940 --> 00:47:28,980
Ini cukup hebat?
653
00:47:28,980 --> 00:47:31,270
Apa yang kau lakukan?
Kau harus mencetak naskah barunya!
654
00:47:31,280 --> 00:47:33,020
Baik.
655
00:48:09,860 --> 00:48:11,350
Ngomong-ngomong,
656
00:48:11,350 --> 00:48:14,780
kau tidak ada di episode 1,
tapi kau datang cukup awal.
657
00:48:14,780 --> 00:48:18,270
Kau bisa datang 1 jam lebih lambat.
658
00:48:25,750 --> 00:48:28,630
Ada apa?
659
00:48:28,630 --> 00:48:32,270
Aish, dengan rasa marahku,
aku seharusnya...
660
00:48:40,180 --> 00:48:42,920
Masuklah duluan.
661
00:48:48,860 --> 00:48:50,980
Kau sangat percaya diri,
662
00:48:50,980 --> 00:48:52,850
tapi kurasa kau takut.
663
00:48:52,850 --> 00:48:55,750
Ya, aku takut.
664
00:48:55,750 --> 00:48:59,770
Aku takut jika aku kehilangan
pengusaan diriku.
665
00:49:08,770 --> 00:49:12,150
Terimakasih kalian sudah datang kemari
untuk "Morning of Kyeongseong".
666
00:49:12,150 --> 00:49:17,120
Sekarang, mari kita mulai sesi membaca untuk
episode 1 dan 2.
667
00:49:24,970 --> 00:49:28,090
Episode 1 "Morning of Kyeongseong".
668
00:49:28,090 --> 00:49:32,470
Scene 1, pemandangan kota Kyeongseong,
keceriaan kota Kyeongseong ditunjukkan.
669
00:49:32,470 --> 00:49:34,040
Dijalan, sebuah mobil lewat,
670
00:49:34,040 --> 00:49:36,650
dan banyak pejalan kaki diantara becak-becak.
671
00:49:36,650 --> 00:49:40,910
Lalu sebuah potongan, "7 November 1983".
672
00:49:40,910 --> 00:49:44,760
Seorang pria yang berjalan diantara kerumunan,
adalah pemain utama, Kim Woo Jin.
673
00:49:44,760 --> 00:49:45,440
Woo Jin,
674
00:49:45,440 --> 00:49:50,800
dia melihat sekeliling sebentar, lalu mendekati pedagang keliling,
yang wajahnya ditutupi kain.
675
00:49:50,800 --> 00:49:50,810
Menurutmu bagaimana cuaca Kyeongseong besok?
dia melihat sekeliling, lalu mendekati pedagang keliling yang wajahnya
ditutupi kain.
676
00:49:50,810 --> 00:49:53,360
Menurutmu bagaimana cuaca Kyeongseong besok?
677
00:49:53,360 --> 00:49:56,650
Sang penjual, melihat sekeliling,
678
00:49:56,660 --> 00:49:59,150
mengambil sesuatu dari dalam kantongnya
dan memberikannya pada Woo Jin.
679
00:49:59,150 --> 00:50:01,830
Woo Jin, mendekatkan wajahnya kepada
sang penjual.
680
00:50:01,830 --> 00:50:02,970
Pasti masih ada 1 lagi.
681
00:50:02,970 --> 00:50:09,210
Sang penjual, membuka kain yang menutupi wajahnya,
adalah pemeran utama wanita, Jin Hye Rin.
682
00:50:09,210 --> 00:50:12,580
Yang lainnya akan datang malam ini.
683
00:50:12,580 --> 00:50:14,600
Akan datang saat tengah malam,
melalui mesin registrasi cek.
684
00:50:14,600 --> 00:50:20,920
Woo Jin, setelah berpikir sebentar,
berbisik.
685
00:50:25,580 --> 00:50:32,450
Woo Jin, setelah berpikir sebentar,
berbisik.
686
00:50:40,940 --> 00:50:42,740
Kang Hyun Min ssi,
687
00:50:42,740 --> 00:50:45,530
giliranmu membaca.
688
00:50:50,390 --> 00:50:51,580
Ada apa denganmu?
689
00:50:51,580 --> 00:50:53,230
Ada apa denganku?
690
00:50:53,230 --> 00:50:56,580
Saat aku berkata aku tidak akan berenang di laut,
kau bahkan tidak bergeming,
691
00:50:56,580 --> 00:51:00,450
tapi sekarang tanpa seijinku, kau tergoda
wanita itu dan mengubah naskahnya.
692
00:51:00,450 --> 00:51:02,960
Lalu sekarang? Ada apa denganku?
693
00:51:05,040 --> 00:51:07,730
Aku tidak bisa melakukan dengan naskah ini.
694
00:51:07,730 --> 00:51:09,350
Tidak,
695
00:51:09,350 --> 00:51:11,670
aku tidak akan.
696
00:51:26,810 --> 00:51:28,660
Sutradara, aku minta maaf.
697
00:51:28,660 --> 00:51:32,370
Dengan perasaan ini, aku juga tidak bisa
melakukan ini.
698
00:51:41,010 --> 00:51:43,580
Jadi, ini akhirnya dimulai.
699
00:51:43,580 --> 00:51:44,710
Maaf?
700
00:51:44,710 --> 00:51:45,470
Apa maksudmu?
701
00:51:45,470 --> 00:51:50,640
Setiap kali, kapanpun drama dimulai, ini terjadi,
perang ketegangan diantara hewan.
702
00:51:50,930 --> 00:51:51,350
Maaf?
703
00:51:51,350 --> 00:51:55,010
PD Joo, apa kau tau dimana kita?
704
00:51:55,010 --> 00:52:00,170
Ini hutan yang terbuat dari aspal.
705
00:52:00,730 --> 00:52:01,830
Apa yang kau lakukan sekarang?
706
00:52:01,830 --> 00:52:02,720
Apa kau bertanya karena kau tidak tau?
707
00:52:02,720 --> 00:52:06,830
Rendahkan suaramu.
Tidakkah kau lihat reporter itu?
708
00:52:10,850 --> 00:52:14,440
Senyum. Dan tenangkan wajahmu.
709
00:52:14,440 --> 00:52:17,450
Jika kita tidak menggunakan naskah aslinya,
aku tidak bisa tersenyum dengan tenang.
710
00:52:17,450 --> 00:52:19,400
Tidak akan pernah.
711
00:52:25,610 --> 00:52:28,370
Sampai kapan kau akan merengek, tanpa
berpikir lurus?
712
00:52:28,370 --> 00:52:32,480
Apa menurutmu aku sedang merengek?
713
00:53:00,290 --> 00:53:02,950
Sebelah sini.
714
00:53:04,080 --> 00:53:07,320
Ah, disini lebih dingin daripada Fukuoka.
715
00:53:07,320 --> 00:53:08,990
Ah, ya.
716
00:53:08,990 --> 00:53:10,930
Aigoo!
717
00:53:11,830 --> 00:53:16,330
Presiden stasiun penyiaran terbaik di Korea
datang langsung menyambut kami.
718
00:53:16,330 --> 00:53:18,970
Karena anda datang, tentu,
aku harus menyambutmu, Presdir.
719
00:53:18,970 --> 00:53:21,330
Terimakasih.
720
00:53:23,300 --> 00:53:28,480
Ini adalah Presiden Direktur SBC.
721
00:53:28,480 --> 00:53:29,620
Dan ini adalah putra Watanabe,
722
00:53:29,620 --> 00:53:34,810
pewaris Grup Watanabe,
Tuan Watanabe Kenji.
723
00:53:34,810 --> 00:53:37,570
Ah, begitu. Senang berjumpa dengan anda.
724
00:53:37,570 --> 00:53:39,910
Namaku Jeong Ji Hyun.
725
00:53:39,910 --> 00:53:41,590
Senang bertemu denganmu. (dalam bahasa Korea)
726
00:53:41,590 --> 00:53:44,450
Aku Watanabe Kenji.
727
00:53:46,450 --> 00:53:48,060
Anda berbicara bahasa Korea dengan baik.
728
00:53:48,060 --> 00:53:51,060
Karena aku juga punya bisnis di Korea.
729
00:53:51,060 --> 00:53:55,890
Tolong tetap melakukan investasi untuk
drama Korea kami nantinya.
730
00:53:55,890 --> 00:53:56,600
Mari masuk.
731
00:53:56,600 --> 00:53:59,670
Ya, sebelah sini.
732
00:54:03,350 --> 00:54:04,890
Jadi apa yang kau ingin aku lakukan?
733
00:54:05,890 --> 00:54:09,380
Apa kau ingin aku masuk kembali?
734
00:54:09,380 --> 00:54:11,770
Pengumuman produksi akan segera dilakukan.
735
00:54:12,690 --> 00:54:14,070
Haruskan aku keluar sendirian?
736
00:54:14,080 --> 00:54:18,380
Kang Hyun Min akan datang. Aku percaya Direktur akan membawanya kembali.
737
00:54:18,380 --> 00:54:21,570
Jadi, tolong, masuklah.
738
00:54:23,530 --> 00:54:27,320
Penulis Lee Go Eun, kurasa aku sudah memperingatkanmu.
739
00:54:27,320 --> 00:54:29,900
Jangan berlagak.
740
00:54:29,900 --> 00:54:31,830
Bukan itu.
741
00:54:31,830 --> 00:54:34,100
Ini permohonan bantuan.
742
00:54:40,740 --> 00:54:44,160
Kurasa drama ini bukanlah apa-apa untukmu
seperti permainan anak kecil.
743
00:54:44,160 --> 00:54:46,990
Hukuman 3 kali 2 milyar won
yang kau terima untuk drama ini,
744
00:54:46,990 --> 00:54:50,370
jika kau tidak membawakan 6 milyar won,
kembali ke ruang itu segera.
745
00:54:51,570 --> 00:54:53,600
Aku tidak bilang aku tidak akan bermain
untuk drama ini.
746
00:54:53,600 --> 00:54:55,820
Kubilang aku tidak bisa melakukannya dengan
naskah perbaikan.
747
00:54:55,820 --> 00:54:58,350
Kenapa kau tidak kembali saat aku
mengatakannya dengan baik?
748
00:54:58,350 --> 00:54:59,700
Kenapa?
749
00:55:00,320 --> 00:55:02,310
Apa kau akan memukulku?
750
00:55:09,240 --> 00:55:10,010
Apa yang kau lakukan?
751
00:55:10,010 --> 00:55:12,000
Aku bisa membuatnya lebih buruk!
752
00:55:12,000 --> 00:55:15,180
Menggunakan ibumu yang baik-baik saja
untuk menutupi insiden mengemudimu,
753
00:55:15,180 --> 00:55:17,920
haruskah aku mengatakan bahwa itu semua palsu?
754
00:55:19,320 --> 00:55:21,250
Pergi jika kau bisa,
755
00:55:21,250 --> 00:55:24,120
dan aku akan mengatakan semuanya
saat konferensi press.
756
00:55:24,120 --> 00:55:26,180
Apa kau akan membunuh kita berdua?
757
00:55:27,220 --> 00:55:31,480
Mati sekarang atau perlahan setelah penghinaan publik,
semuanya sama saja bagiku.
758
00:55:32,160 --> 00:55:35,570
Jangan bohong, kau pikir aku
akan percaya?
759
00:55:35,570 --> 00:55:39,560
Aku tidak peduli kau percaya atau tidak.
Aku tidak takut pada apapun.
760
00:55:42,570 --> 00:55:45,910
Pilih apakah kita mati bersama,
761
00:55:45,910 --> 00:55:49,110
atau hidup bersama.
762
00:56:04,220 --> 00:56:07,970
Konferensi press untuk drama "Morning of Kyeongseong"
akan segera dimulai.
763
00:56:07,970 --> 00:56:11,990
Tolong matikan ponsel kalian untuk sementara.
764
00:56:21,830 --> 00:56:22,600
Semoga harimu menyenangkan, nyonya.
765
00:56:22,600 --> 00:56:24,530
Terimakasih.
766
00:56:27,360 --> 00:56:30,640
Berkat Go Eun, aku bisa melihat pertunjukan seperti ini.
767
00:56:36,680 --> 00:56:41,310
Ngomong-ngomong, kenapa dia memakai
kacamata hitam didalam ruangan?
768
00:56:45,820 --> 00:56:48,570
Dengan itu, bisakah kau melihat dengan jelas?
769
00:56:51,630 --> 00:56:54,320
Apa dia tuli?
770
00:56:59,780 --> 00:57:03,030
Kurasa dia baik-baik saja.
771
00:57:05,000 --> 00:57:08,490
Kang Hyun Min keluar saat sesi pembacaan.
772
00:57:09,440 --> 00:57:13,100
Kang Hyun Min? Kang Hyun Min?
Kenapa...? Apa dia melarikan diri?
773
00:57:13,100 --> 00:57:15,030
- Kenapa?
-Ya. Kenapa?
774
00:57:15,030 --> 00:57:17,800
Dia bilang dia tidak mau berakting
dengan naskah perbaikan.
775
00:57:17,810 --> 00:57:19,380
Dasar kau...!
776
00:57:19,380 --> 00:57:22,620
Kau seharusnya menahan celananya
untuk menghentikannya!
777
00:57:22,620 --> 00:57:26,310
Sekarang, konferensi press siap dimulai.
Bagaimana dengan Direktur Kim?
778
00:57:26,310 --> 00:57:30,150
Dia mengejar Kang Hyun Min untuk
membawanya kembali,
779
00:57:30,150 --> 00:57:31,730
jadi aku yakin dia akan membawanya kembali.
780
00:57:35,070 --> 00:57:36,310
Bagaimana dengan Sung Min Ah?
781
00:57:36,850 --> 00:57:39,590
Dia bilang dia akan pergi,
tapi Penulis Lee mencegahnya.
782
00:57:45,260 --> 00:57:47,890
Dimana MC-nya...?
783
00:58:14,370 --> 00:58:19,090
Sekarang, konferensi press laporan produksi untuk
"Morning of Kyeongseong" akan dimulai.
784
00:58:19,090 --> 00:58:23,410
Halo semuanya. Bersama saya, Lee Il Hwan.
785
00:58:28,740 --> 00:58:31,120
Ini membuatku gila.
786
00:58:32,550 --> 00:58:39,320
Baik, saya akan perkenalkan dua artis yang muncul di "Morning of Kyeongseong,"
Kang Hyun Min, Sung Min Ah, dan juga Sutradara Goo.
787
00:58:39,320 --> 00:58:41,880
Bawa mereka kemari.
788
00:58:59,320 --> 00:59:03,190
Hei, apa yang kau lakukan?
Cari tau apa yang terjadi.
789
00:59:03,190 --> 00:59:04,440
Baik.
790
00:59:12,060 --> 00:59:14,900
Lelucon macam apa ini...
791
00:59:15,920 --> 00:59:23,170
Kurasa mereka ingin memberi kita efek dramatis.
Tolong tunggu sebentar.
792
00:59:30,270 --> 00:59:35,230
Pemeran utama pria, wanita, dan Direktor, silakan keluar.
793
00:59:35,870 --> 00:59:38,500
Ini gila...
794
00:59:52,380 --> 00:59:57,850
Karena sesi pembacaan naskah yang telah direncanakan sebelum konferensi, aku takut jadwalnya sedikit tertunda.
795
00:59:57,850 --> 00:59:59,660
Tolong tunggu sebentar.
796
01:00:10,420 --> 01:00:14,240
Mereka bilang Kang Hyun Min tidak menghadiri konferensi
karena masalah mendesak.
797
01:00:14,240 --> 01:00:15,720
Aku minta maaf
798
01:00:24,460 --> 01:00:26,670
kurasa aku harus pergi dahulu.
799
01:00:26,670 --> 01:00:28,600
Ya.
800
01:00:34,950 --> 01:00:37,560
Kita juga harus pergi.
801
01:00:56,100 --> 01:00:58,140
Kang Hyun Min belum tiba juga?
802
01:00:58,590 --> 01:01:00,900
Ya.
803
01:01:07,840 --> 01:01:09,180
Apa yang harus kita lakukan?
804
01:01:09,190 --> 01:01:12,060
Apa yang bisa kita lakukan?
Kita harus pergi kesana.
805
01:01:13,500 --> 01:01:15,420
Ayo masuk.
806
01:01:22,700 --> 01:01:25,050
Masuk tanpa sang protagonis?
807
01:01:31,520 --> 01:01:34,310
Aku minta maaf, Sutradara.
Aku datang terlambat.
808
01:01:34,310 --> 01:01:37,660
Sebanyak waktu yang kau pakai,
kau membuat makanannya tambah enak...
809
01:01:41,410 --> 01:01:44,130
Bagaimana dengan Direktur?
810
01:01:53,730 --> 01:01:58,610
Keadaan didalam sepertinya tidak bagus. Tapi apa kau baik-baik saja disini, tanpa melakukan apapun?
811
01:01:58,610 --> 01:02:00,340
Apa yang membawamu kemari?
812
01:02:00,340 --> 01:02:02,810
Ini bukan tempat yang tidak bisa kudatangi.
813
01:02:04,470 --> 01:02:10,380
Oh, perkenalkan dirimu.
Ini Kenji, CEO baru dari Grup Watanabe.
814
01:02:11,410 --> 01:02:14,720
Aku Kenji, putra dari Watanabe Hiroshi.
815
01:02:16,230 --> 01:02:18,670
Lalu... Presdir...
816
01:02:18,670 --> 01:02:24,160
Penyakitnya tambah parah, jadi beliau
memberikan semua tanggung jawab padaku.
817
01:02:25,260 --> 01:02:29,680
Dan sebagai Presdir baru Grup Watanabe,
aku memberitahumu,
818
01:02:30,460 --> 01:02:34,620
semua investasi kepada World Production
dan Anthony Kim...
819
01:02:34,620 --> 01:02:38,890
...akan ditarik mulai sekarang.
820
01:02:39,540 --> 01:02:47,480
Dan 3,4 milyar won yang telah diberikan untuk investasi
harus dikembalikan bulan ini.
821
01:02:47,480 --> 01:02:53,480
King of Dramas Indonesian Subtitle
Brought to you by Islandsubs
822
01:02:53,480 --> 01:02:59,480
Indonesian Translator
VinZy
823
01:02:59,480 --> 01:03:04,480
Editor
Sakura ckck
824
01:03:04,480 --> 01:03:09,480
Credit
His Royal Subjects Team @viki
825
01:03:10,660 --> 01:03:12,820
Orang itu tidak punya ketertarikan
dalam produksi drama.
826
01:03:12,820 --> 01:03:15,430
Dia menginginkan uangnya kembali,
3,4 milyar won.
827
01:03:15,430 --> 01:03:18,850
Seseorang yang memiliki 60 milyar yen
menginginkan 3,4 milyar won kembali...?
828
01:03:18,850 --> 01:03:22,230
Biasanya, jika kau punya lebih,
keinginanmu juga bertambah.
829
01:03:22,230 --> 01:03:24,740
Sebagai catatan, protagonis
drama ini adalah aku.
830
01:03:24,740 --> 01:03:26,850
Aku tidak yakin jika aktingmu
dapat mendukung hal itu.
831
01:03:26,850 --> 01:03:28,140
Jangan konyol.
832
01:03:28,140 --> 01:03:30,040
Itu yang ingin aku katakan.
833
01:03:30,730 --> 01:03:33,150
Tentang apa?
834
01:03:33,150 --> 01:03:35,270
Apa yang ingin kau katakan padaku?64887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.