Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,417
O Grande Despertar já começou.
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,958
Cronos está voltando.
3
00:00:05,042 --> 00:00:07,833
Sua essência se erguerá do
Tártaro para se reunir aqui.
4
00:00:07,917 --> 00:00:10,292
Precisa do Velocino de
Ouro para acelerar a cura.
5
00:00:10,375 --> 00:00:13,000
Por que está perdendo tanto
tempo com Annabeth Chase?
6
00:00:13,542 --> 00:00:14,792
Está na ilha de Polifemo?
7
00:00:14,875 --> 00:00:16,667
Só queria saber se
pegamos o Velocino.
8
00:00:17,542 --> 00:00:20,083
O Velocino é meu.
9
00:00:22,250 --> 00:00:23,458
Annabeth!
10
00:00:23,792 --> 00:00:24,792
Ela está morrendo.
11
00:00:24,875 --> 00:00:26,167
Use o Velocino para curá-la.
12
00:00:26,250 --> 00:00:28,292
Não sacrificarei a missão.
13
00:00:28,792 --> 00:00:30,625
- Não!
- Pegue!
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,333
Ela está bem?
15
00:00:36,667 --> 00:00:38,208
Como vamos sair da ilha?
16
00:00:38,292 --> 00:00:39,500
Pessoal…
17
00:00:40,458 --> 00:00:41,833
conheçam Arco-Íris.
18
00:00:43,125 --> 00:00:44,375
E seus amigos.
19
00:00:46,958 --> 00:00:53,958
2ª Temporada | Episódio 07
"I Go Down with the Ship" - (Eu Vou ao Fundo com o Navio)
20
00:01:19,875 --> 00:01:23,167
Thalia Grace, filha de Zeus,
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,333
fez o sacrifício supremo.
22
00:01:27,333 --> 00:01:30,833
Agora,
seu espírito nos protegerá.
23
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
Assim como ela
protegeu quem amava.
24
00:01:38,542 --> 00:01:40,833
Do que está falando?
O que isso significa?
25
00:01:41,708 --> 00:01:43,833
Ela derrotou seus inimigos
26
00:01:44,750 --> 00:01:46,625
e isso custou sua vida.
27
00:01:48,417 --> 00:01:52,125
Zeus, em um ato de misericórdia,
honrou a coragem dela
28
00:01:52,250 --> 00:01:55,500
dando-a uma nova forma de vida.
29
00:01:56,083 --> 00:01:58,458
Quê? Onde está o corpo dela?
30
00:02:00,208 --> 00:02:01,667
Onde está a Thalia?
31
00:02:11,000 --> 00:02:12,250
Oi, garota.
32
00:02:17,583 --> 00:02:19,000
Vamos sair daqui.
33
00:02:24,000 --> 00:02:25,542
Cuidamos uns dos outros.
34
00:02:28,542 --> 00:02:29,708
Thalia.
35
00:03:25,708 --> 00:03:27,917
Sinto muito,
tivemos uma falha mecânica.
36
00:03:28,000 --> 00:03:30,167
Sairemos daqui o
mais rápido possível.
37
00:03:30,250 --> 00:03:33,667
Tire esse navio do meu porto antes
que eu chame a Guarda Costeira.
38
00:03:33,750 --> 00:03:35,042
Sem problemas.
39
00:03:35,125 --> 00:03:37,708
Estamos em Long
Island, não em Cancún.
40
00:03:38,417 --> 00:03:41,542
Não aceitamos embarcações
maiores que 90 metros e…
41
00:03:42,250 --> 00:03:44,458
tire essas pessoas do meu píer!
42
00:03:44,542 --> 00:03:45,750
É para já.
43
00:03:49,167 --> 00:03:50,583
Aidan! Aqui!
44
00:03:51,708 --> 00:03:52,792
Alison?
45
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
Vem aqui. Anda logo!
46
00:03:58,083 --> 00:03:59,750
Luke vai ficar muito irritado.
47
00:04:01,083 --> 00:04:02,625
Não precisa me vigiar, está bem?
48
00:04:07,375 --> 00:04:08,500
Desculpe, Aidan.
49
00:04:09,375 --> 00:04:11,750
Ciclope de estimação, legal.
50
00:04:12,042 --> 00:04:16,792
Percy Jackson. Sou um grande fã.
Vamos sair daqui e conversar…
51
00:04:16,875 --> 00:04:20,667
Ou para com a fala encantada ou
perde os dentes, menino de Afrodite.
52
00:04:22,000 --> 00:04:23,250
Onde está a Annabeth?
53
00:04:29,792 --> 00:04:31,875
Sei chegar à câmara
de congelamento.
54
00:04:31,958 --> 00:04:33,792
Só preciso encontrar…
55
00:04:34,292 --> 00:04:35,292
- Isso!
- Legal.
56
00:04:35,375 --> 00:04:36,375
O que está fazendo?
57
00:04:36,458 --> 00:04:38,792
O Velocino está no quarto de
Luke, entramos com isso.
58
00:04:38,875 --> 00:04:40,583
Você está certa,
mas Annabeth primeiro.
59
00:04:41,125 --> 00:04:42,333
Vamos fazer do meu jeito.
60
00:04:43,083 --> 00:04:45,875
Íris não aceitou minha oferenda,
não falei com o acampamento.
61
00:04:45,958 --> 00:04:47,542
Há algo de errado.
62
00:04:47,833 --> 00:04:49,458
Acho que a rede toda caiu.
63
00:04:49,542 --> 00:04:51,458
E o Luke tem um
exército naquele navio.
64
00:04:52,042 --> 00:04:55,250
Cabe a nós. O acampamento não faz
ideia do que está acontecendo.
65
00:04:55,333 --> 00:04:58,125
- Devolve.
- O Velocino estará altamente protegido.
66
00:04:58,208 --> 00:04:59,875
Assim que o pegarmos,
soarão o alarme.
67
00:04:59,958 --> 00:05:02,042
Por isso precisamos resgatar
a Annabeth primeiro.
68
00:05:02,625 --> 00:05:04,833
Um resgate é um risco e
cansei de arriscar a missão
69
00:05:04,917 --> 00:05:06,458
ou o acampamento
por qualquer um.
70
00:05:06,542 --> 00:05:08,000
Só estamos nessa por sua causa.
71
00:05:08,083 --> 00:05:11,167
Tínhamos o Velocino e o
perdemos por sua causa.
72
00:05:11,250 --> 00:05:14,375
Já estive naquele navio e
tenho o boné da Annabeth.
73
00:05:14,458 --> 00:05:17,917
- Posso ficar invisível. Tenho o cartão.
- Ótimo, me dê tudo isso.
74
00:05:18,375 --> 00:05:20,333
Por que não trabalhamos juntos?
75
00:05:20,417 --> 00:05:22,417
Agora ou pegarei à força.
76
00:05:23,667 --> 00:05:25,750
Acho que sua profecia
estava certa.
77
00:05:27,708 --> 00:05:28,792
Quê?
78
00:05:30,542 --> 00:05:33,500
"Sem amigos, falharás,
e voando só, retornarás."
79
00:05:34,917 --> 00:05:38,208
Sabe por que vai falhar?
Porque você afasta todos.
80
00:05:38,292 --> 00:05:39,375
Percy.
81
00:05:42,583 --> 00:05:45,833
Certo, Jackson.
Como você faria isso?
82
00:05:47,625 --> 00:05:51,000
Tem um elevador de funcionários
a estibordo do convés da piscina.
83
00:05:51,083 --> 00:05:52,750
Ele o levará ao
corredor de serviço…
84
00:05:52,833 --> 00:05:53,958
Peguei.
85
00:05:54,042 --> 00:05:55,125
Percy.
86
00:05:56,125 --> 00:05:58,625
Está tudo bem, está tudo bem.
Eu…
87
00:06:00,125 --> 00:06:01,542
Vou arranjar outro cartão.
88
00:06:03,625 --> 00:06:05,958
Quando sairmos do navio,
vamos ter que voar daqui.
89
00:06:06,042 --> 00:06:08,083
Conseguem uma carona
para o acampamento?
90
00:06:08,667 --> 00:06:10,042
- Pode deixar.
- Certo.
91
00:06:16,667 --> 00:06:19,125
Vencer esta guerra será
mais fácil do que pensamos.
92
00:06:33,042 --> 00:06:35,875
- O que está fazendo?
- Colocando isso no seu devido lugar.
93
00:06:35,958 --> 00:06:37,833
Eu decido quando fazer
isso, eu o encontrei.
94
00:06:37,917 --> 00:06:41,917
E está usando para curar o
inimigo em vez de curar o Cronos.
95
00:06:42,750 --> 00:06:44,292
Ela não é o inimigo.
96
00:06:44,917 --> 00:06:47,542
Ela me jogou para fora do
navio e tentou explodi-lo.
97
00:07:47,250 --> 00:07:48,583
BOTE SALVA-VIDAS
98
00:07:48,667 --> 00:07:52,208
TREINO DE SEGURANÇA
HOJE ÀS 16H30
99
00:07:55,708 --> 00:07:58,333
CENTRO DE LAZER
100
00:08:19,833 --> 00:08:22,375
CABINES
101
00:08:39,833 --> 00:08:41,250
Não, não. Foi Zeus.
102
00:08:41,333 --> 00:08:43,417
Pense, ele descobriu que
usamos mensagens de Íris
103
00:08:43,500 --> 00:08:45,083
e quer acabar com
nossa comunicação.
104
00:08:45,208 --> 00:08:47,167
Então, ele força a
Íris a fechar a rede.
105
00:08:47,250 --> 00:08:49,042
Mas isso atrapalharia
seus aliados.
106
00:08:49,125 --> 00:08:51,542
E daí? Estamos falando de Zeus.
107
00:08:51,625 --> 00:08:53,667
É, podemos falar menos dele?
108
00:08:53,875 --> 00:08:55,875
Ou mais baixo?
109
00:08:55,958 --> 00:08:58,000
Cara, não podemos ter medo dele.
110
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
Nem de nossos pais, nenhum deles.
Temos os Titãs do nosso lado.
111
00:09:01,917 --> 00:09:04,708
Sim, não tenham medo.
112
00:09:16,833 --> 00:09:18,042
Quem está aí?
113
00:09:34,333 --> 00:09:36,875
Ei! Mas o que… Me deixe sair!
114
00:09:38,750 --> 00:09:41,750
Oi! Me deixe sair!
115
00:09:42,958 --> 00:09:45,833
Você só pode estar brincando!
Me solte!
116
00:09:54,750 --> 00:09:56,125
Certo, só…
117
00:09:57,000 --> 00:09:58,125
fique quieto.
118
00:10:00,917 --> 00:10:04,167
Carinha, eu entendo,
mas estou com pressa.
119
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Certo.
120
00:10:06,542 --> 00:10:08,792
Blackjack, não "Carinha".
Foi mal.
121
00:10:09,417 --> 00:10:11,500
Certo, desculpe. Preciso ir.
122
00:10:11,583 --> 00:10:12,792
Boa sorte.
123
00:10:15,500 --> 00:10:18,417
É sério! Isso não tem graça!
124
00:10:22,167 --> 00:10:24,458
Aiden foi falar
com o dono do cais.
125
00:10:24,542 --> 00:10:26,500
Mas deixou as
cartas mitomágicas.
126
00:10:29,167 --> 00:10:32,167
- É uma Hidra?
- Sim, senhor.
127
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
- Quê?
- É da expansão de Ícones.
128
00:10:34,500 --> 00:10:37,917
- É edição limitada, não é?
- Está brincando? Vamos jogar.
129
00:10:38,000 --> 00:10:40,042
- Sim, dê as cartas.
- Certo, certo.
130
00:10:40,125 --> 00:10:42,333
Aidan vai ficar furioso.
Vamos começar, rápido.
131
00:10:42,417 --> 00:10:43,875
Quero boas cartas.
132
00:10:53,292 --> 00:10:54,542
Sabidinha.
133
00:10:58,083 --> 00:10:59,333
Está bem?
134
00:11:00,417 --> 00:11:02,458
Não temos muito
tempo, precisamos ir.
135
00:11:04,125 --> 00:11:06,917
Grover… -Ele está a
salvo, pegamos ele.
136
00:11:07,750 --> 00:11:10,208
Seu boné coça, ele coça em você?
137
00:11:13,292 --> 00:11:15,417
Temos que sair do navio.
Consegue correr?
138
00:11:17,167 --> 00:11:18,875
- Não.
- Ainda está machucada?
139
00:11:18,958 --> 00:11:20,875
Não,
não podemos ir sem o Velocino.
140
00:11:20,958 --> 00:11:22,458
Não iremos.
Clarisse foi buscá-lo.
141
00:11:23,500 --> 00:11:25,792
Clarisse?
Estão trabalhando juntos?
142
00:11:26,583 --> 00:11:27,583
Não exatamente.
143
00:11:27,917 --> 00:11:30,125
Você é minha prioridade,
o Velocino é a dela.
144
00:11:31,250 --> 00:11:34,625
Ela está certa.
O Velocino é tudo que importa.
145
00:11:35,167 --> 00:11:37,333
Agora entendo o
que ele pode fazer.
146
00:11:38,583 --> 00:11:39,708
Se esconde!
147
00:11:40,583 --> 00:11:41,583
Annabeth?
148
00:11:58,500 --> 00:12:00,042
Como se sente?
149
00:12:00,958 --> 00:12:02,000
Viva.
150
00:12:03,583 --> 00:12:05,292
Suponho que por sua causa.
151
00:12:08,625 --> 00:12:11,917
Trouxe minha adaga de volta.
Obrigada.
152
00:12:13,625 --> 00:12:15,333
Era minha, lembra?
153
00:12:19,208 --> 00:12:21,000
Tudo sempre volta ao lugar.
154
00:12:25,500 --> 00:12:28,583
O Velocino está
curando Cronos agora.
155
00:12:29,792 --> 00:12:31,750
Acelerando seu
retorno do Tártaro.
156
00:12:35,417 --> 00:12:36,792
Tudo graças ao Percy.
157
00:12:38,500 --> 00:12:41,958
Ele desafiou a vontade dos
deuses ao entregar o Velocino.
158
00:12:43,667 --> 00:12:46,333
Ele tem um grande
coração, não vou mentir.
159
00:12:46,875 --> 00:12:48,917
Ele não estava
pensando nos deuses.
160
00:12:49,000 --> 00:12:51,208
Ele estava pensando
em salvar uma amiga.
161
00:12:51,292 --> 00:12:53,000
E ele acabou salvando o mundo.
162
00:12:53,083 --> 00:12:54,875
Luke, você tem que parar isso.
163
00:12:55,792 --> 00:12:58,750
Tire o Velocino de cima
do sarcófago agora.
164
00:12:58,833 --> 00:13:00,083
Não posso fazer isso.
165
00:13:00,167 --> 00:13:01,333
Pode sim.
166
00:13:01,417 --> 00:13:05,958
Você só tem que ir agora,
pegá-lo e trazê-lo de volta para mim.
167
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Annabeth, escute…
168
00:13:19,792 --> 00:13:21,250
Vão conferir.
169
00:13:32,250 --> 00:13:35,333
Falei com a agente de
viagens e ela vai tentar…
170
00:13:40,583 --> 00:13:42,667
Fácil,
só tive que conectar uns fios.
171
00:13:42,750 --> 00:13:45,000
Ótimo. Vamos sair daqui
antes que alguém perceba.
172
00:13:46,000 --> 00:13:47,167
Você tem que dirigir.
173
00:13:48,375 --> 00:13:49,708
Não sei dirigir.
174
00:13:49,792 --> 00:13:51,583
Aposto que o Percy… -Não! Não.
175
00:13:51,667 --> 00:13:54,958
Péssima ideia.
Péssima, péssima ideia.
176
00:13:56,250 --> 00:13:57,667
Então o que fazemos?
177
00:13:57,833 --> 00:13:59,750
Percy pediu um jeito de
chegar ao acampamento
178
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
e não temos dinheiro.
179
00:14:03,875 --> 00:14:05,458
E os cavalos-marinhos?
180
00:14:05,542 --> 00:14:07,250
Falei que podiam ir embora.
181
00:14:07,333 --> 00:14:10,458
O Arco-Íris não gosta de vir
tão para o Norte, é muito frio.
182
00:14:12,375 --> 00:14:13,667
Tínhamos um trabalho.
183
00:14:15,292 --> 00:14:17,417
Por que não chamamos
alguém mais forte?
184
00:14:18,542 --> 00:14:21,583
Mais sensato?
Alguém que possa ajudar.
185
00:14:25,583 --> 00:14:27,000
Você não quer dizer…
186
00:14:29,375 --> 00:14:30,542
Tyson?
187
00:14:31,167 --> 00:14:33,333
O que houve? Está tudo bem?
188
00:14:33,583 --> 00:14:37,333
Estou bem, ótimo.
Recebeu minha carta?
189
00:14:38,417 --> 00:14:42,042
Sim, eu… Aconteceu
algo no acampamento?
190
00:14:42,125 --> 00:14:46,958
Não, o acampamento está ótimo.
Realmente muito, muito…
191
00:14:49,625 --> 00:14:51,542
Só estava pensando…
192
00:14:52,083 --> 00:14:54,792
consegue nos dar uma carona?
193
00:14:54,875 --> 00:14:57,458
- Uma… carona?
- Para o acampamento.
194
00:14:58,375 --> 00:15:00,167
Tyson, me dê o telefone! Cara!
195
00:15:00,250 --> 00:15:01,625
- Não está no acampamento?
- Tyson!
196
00:15:01,708 --> 00:15:05,333
Me dê o telefone! Oi, Sally!
O que Tyson quis dizer é que…
197
00:15:05,417 --> 00:15:07,125
Grover.
Grover, o que está fazendo aí?
198
00:15:07,208 --> 00:15:09,542
Achei que estivesse no
outro lado do mundo.
199
00:15:09,625 --> 00:15:11,292
Eu estava, mas voltei.
200
00:15:11,375 --> 00:15:14,625
É que tivemos uma excursão,
201
00:15:14,708 --> 00:15:17,458
mas muitos perderam o horário
e perderam o ônibus de volta.
202
00:15:17,542 --> 00:15:19,417
Então queríamos saber
se você… -Grover.
203
00:15:19,500 --> 00:15:23,458
Sou mãe de um semideus há 13
anos e de um ciclope há um.
204
00:15:23,542 --> 00:15:25,375
Só me fale o que
está acontecendo.
205
00:15:37,292 --> 00:15:44,208
CAÇADORA COM ARCO.
SINTA O CHAMADO DA NATUREZA.
206
00:15:46,917 --> 00:15:48,042
Quê?
207
00:16:21,333 --> 00:16:22,625
Será feito.
208
00:16:25,667 --> 00:16:29,500
Esse cerco destruiu o acampamento ao
ponto que estão prontos para se render.
209
00:16:29,583 --> 00:16:31,042
Eles só não sabem.
210
00:16:31,125 --> 00:16:35,250
Se conseguirem o Velocino,
tentarão revidar e morrerão.
211
00:16:36,875 --> 00:16:38,542
Por isso não posso
entregá-lo a você.
212
00:16:40,625 --> 00:16:43,208
E se eu dissesse algo que
fizesse você mudar de ideia?
213
00:16:44,417 --> 00:16:46,167
Nada pode me fazer
mudar de ideia.
214
00:16:47,500 --> 00:16:48,917
Tive uma visão.
215
00:16:50,417 --> 00:16:54,917
Enquanto o Velocino estava me curando,
senti seu poder, sua história,
216
00:16:55,500 --> 00:16:56,625
o que ele pode fazer.
217
00:16:57,792 --> 00:16:58,875
Luke…
218
00:17:00,000 --> 00:17:02,750
Acho que o Velocino pode
trazer a Thalia de volta.
219
00:17:13,167 --> 00:17:16,667
Não, não é possível.
A Thalia se foi.
220
00:17:17,250 --> 00:17:18,375
Foi mesmo?
221
00:17:18,958 --> 00:17:22,667
Não estávamos com ela no fim,
não vimos o que realmente aconteceu.
222
00:17:24,000 --> 00:17:26,667
No meu coração,
sempre soube… -Você desejava.
223
00:17:27,292 --> 00:17:29,167
Você desejava que fosse verdade.
224
00:17:31,000 --> 00:17:32,833
Você também, Luke.
225
00:17:34,542 --> 00:17:35,708
Admita.
226
00:17:37,292 --> 00:17:39,542
Estamos falando da Thalia.
227
00:17:41,750 --> 00:17:42,833
Lembra?
228
00:17:44,625 --> 00:17:45,958
Nós cuidamos…
229
00:17:46,292 --> 00:17:47,375
…Uns dos outros.
230
00:17:58,542 --> 00:18:00,292
Se o Velocino pudesse
trazê-la de volta,
231
00:18:00,375 --> 00:18:02,583
Cronos teria falado antes
de eu envenenar a árvore.
232
00:18:02,667 --> 00:18:03,875
Pergunte a ele.
233
00:18:04,625 --> 00:18:06,417
Peça que ele te diga a verdade.
234
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Luke?
235
00:18:14,375 --> 00:18:15,375
Luke!
236
00:18:32,375 --> 00:18:33,792
E defendo com a Hidra.
237
00:18:37,625 --> 00:18:39,375
Alguém quer matar uma traidora?
238
00:18:39,458 --> 00:18:41,500
- Sim.
- A Annabeth?
239
00:18:41,917 --> 00:18:44,083
- Mas Luke disse…
- São ordens do Crono.
240
00:18:44,167 --> 00:18:45,250
Ordens diretas.
241
00:18:45,667 --> 00:18:48,208
Se Luke me atrapalhar,
posso precisar de ajuda.
242
00:19:32,917 --> 00:19:35,583
Olá, pequeno herói.
243
00:19:53,833 --> 00:19:56,417
Ela é rápida.
Não a deixem escapar.
244
00:20:04,375 --> 00:20:07,583
Sabia que voltaria para mim.
245
00:20:08,458 --> 00:20:09,625
"Voltar"?
246
00:20:13,208 --> 00:20:14,667
Lembro o que você disse.
247
00:20:15,917 --> 00:20:18,458
Que minha sobrevivência era
essencial para seu retorno.
248
00:20:19,958 --> 00:20:21,458
Agora sei o que isso significa.
249
00:20:21,875 --> 00:20:23,292
A Grande Profecia, não é?
250
00:20:27,250 --> 00:20:29,458
Acha que vou te ajudar
a destruir o Olimpo.
251
00:20:30,917 --> 00:20:32,208
Está enganado.
252
00:20:32,292 --> 00:20:38,667
Posso revelar a Grande Profecia a
você se deixar o Velocino comigo.
253
00:20:40,333 --> 00:20:41,542
Você mentiria.
254
00:20:41,625 --> 00:20:44,542
Você decide se acredita.
255
00:20:45,167 --> 00:20:48,042
"Um meio-sangue,
dos deuses antigos filho,"
256
00:20:48,125 --> 00:20:52,375
chegará aos dezesseis
apesar de empecilhos,
257
00:20:52,458 --> 00:20:55,625
num sono sem fim o mundo estará
258
00:20:55,708 --> 00:20:57,083
e a alma do herói
259
00:20:57,167 --> 00:20:59,250
- "a lâmina maldita…"
- Certo, decidi.
260
00:21:06,917 --> 00:21:08,083
Era você.
261
00:21:10,875 --> 00:21:12,333
Quando a porta abriu.
262
00:21:19,875 --> 00:21:21,042
Ela mentiu.
263
00:21:23,375 --> 00:21:24,958
Sinto muito por isso, Annabeth.
264
00:21:26,250 --> 00:21:28,083
As ordens de Cronos
foram claras.
265
00:21:40,292 --> 00:21:41,667
Cinco contra um?
266
00:21:44,333 --> 00:21:45,708
Do jeito que gosto.
267
00:22:55,750 --> 00:22:56,833
Não!
268
00:24:03,333 --> 00:24:04,458
Precisava disso.
269
00:24:08,833 --> 00:24:10,667
Achei que fosse
pegar o Velocino.
270
00:24:10,750 --> 00:24:13,292
Desviei da rota quando ouvi
o plano desses idiotas.
271
00:24:13,375 --> 00:24:14,458
Tudo bem?
272
00:24:15,583 --> 00:24:17,542
Sim. Obrigada.
273
00:24:20,250 --> 00:24:21,583
Percy foi pegar o Velocino.
274
00:24:22,125 --> 00:24:24,750
Acha que o Cabeção do Mar
vai conseguir sozinho?
275
00:24:29,583 --> 00:24:31,417
Não significa que
ele pegou o Velocino.
276
00:24:51,083 --> 00:24:52,458
Elas estão ali!
277
00:25:17,208 --> 00:25:19,542
- É o Pégaso do Luke.
- Não é, não.
278
00:25:22,875 --> 00:25:24,292
Percy, está sangrando.
279
00:25:24,375 --> 00:25:26,875
Não. Essa coisa realmente
funciona, não é?
280
00:25:31,125 --> 00:25:33,667
Esse é o Blackjack. É um amigo.
281
00:25:35,417 --> 00:25:37,125
Pode levá-la ao
Acampamento Meio-Sangue?
282
00:25:37,208 --> 00:25:39,333
Ela precisa chegar lá
o mais rápido possível.
283
00:25:40,583 --> 00:25:42,792
É sua missão,
é você quem deveria concluí-la.
284
00:25:44,042 --> 00:25:46,167
Então vai me deixar vencer?
285
00:25:46,250 --> 00:25:48,208
Não é sobre vencer ou perder.
286
00:25:49,042 --> 00:25:52,375
É sobre levar o Velocino para a
árvore para salvar o acampamento.
287
00:25:54,250 --> 00:25:57,000
Só tem um lugar e sei que
não vai parar por nada.
288
00:25:59,125 --> 00:26:00,708
E minha profecia?
289
00:26:01,375 --> 00:26:03,792
O que disse sobre
eu… -Estava errado.
290
00:26:03,875 --> 00:26:05,167
De várias formas.
291
00:26:05,250 --> 00:26:08,708
Você contou sua profecia para
mim e eu a usei contra você.
292
00:26:10,708 --> 00:26:11,792
Me desculpe.
293
00:26:13,750 --> 00:26:17,375
Não acho que a profecia significa
que falhará porque não tem amigos.
294
00:26:18,792 --> 00:26:21,292
Mas que falharia se não
tivesse amigos para ajudá-la
295
00:26:22,833 --> 00:26:24,417
a retornar voando sozinha.
296
00:26:59,000 --> 00:27:00,292
Obrigada, Percy.
297
00:27:07,958 --> 00:27:09,000
Percy!
298
00:27:09,833 --> 00:27:10,958
Aqui!
299
00:27:18,542 --> 00:27:19,542
Entre!
300
00:27:20,458 --> 00:27:23,250
- De quem é esse carro?
- Só entra!
301
00:27:24,708 --> 00:27:27,000
Mãe? Como você…
302
00:27:27,083 --> 00:27:28,167
- Entra!
- Entra!
303
00:27:40,458 --> 00:27:42,458
Esperem um pouco,
estão falando muito rápido.
304
00:27:42,542 --> 00:27:44,375
Não quero confundir nada.
305
00:27:44,458 --> 00:27:50,208
Certo, o Velocino de Ouro pode
trazer a amiga de Annabeth de volta?
306
00:27:50,292 --> 00:27:54,667
E, finalmente,
talvez eu consiga rever a Thalia.
307
00:27:54,750 --> 00:27:57,125
Eu também. Isso é incrível.
308
00:27:58,208 --> 00:27:59,875
Percy, acredita nisso?
309
00:28:04,250 --> 00:28:07,417
Então, quando a Clarisse
colocar o Velocino na árvore,
310
00:28:07,500 --> 00:28:10,042
quanto tempo levará
para a Thalia voltar?
311
00:28:11,667 --> 00:28:12,792
Não sei.
312
00:28:12,875 --> 00:28:16,042
Não é uma árvore comum.
313
00:28:16,708 --> 00:28:19,292
É mágica divina,
assim como o Velocino de Ouro.
314
00:28:19,875 --> 00:28:22,708
Quando duas forças
igualmente poderosas colidem,
315
00:28:22,792 --> 00:28:24,750
não dá para saber o
que pode acontecer.
316
00:28:25,333 --> 00:28:27,667
Quando chegarmos ao acampamento,
317
00:28:28,417 --> 00:28:30,042
pode ser que ela já esteja lá?
318
00:28:50,125 --> 00:28:51,583
Por que não me disse…
319
00:28:53,292 --> 00:28:55,625
que o Velocino poderia
trazer a Thalia de volta?
320
00:29:02,542 --> 00:29:04,583
Por favor, sou leal.
321
00:29:07,208 --> 00:29:09,417
Sacrifiquei tudo por você.
322
00:29:13,875 --> 00:29:16,208
Então prove.
323
00:29:18,583 --> 00:29:23,000
A barreira do acampamento
olimpiano segue de pé.
324
00:29:24,625 --> 00:29:27,500
Chega de misericórdia.
325
00:29:29,708 --> 00:29:31,500
Junte nossas forças.
326
00:29:32,375 --> 00:29:35,833
Queime o acampamento
até não sobrar nada.
327
00:29:40,875 --> 00:29:46,792
E mate o filho de Poseidon.
328
00:29:58,292 --> 00:30:01,292
TEM CENAS PÓS CRÉDITOS...
329
00:32:05,083 --> 00:32:11,000
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
330
00:32:13,375 --> 00:32:14,625
Esse é o momento.
331
00:32:15,208 --> 00:32:17,083
Foi para isso que
Quíron nos treinou.
332
00:32:23,083 --> 00:32:24,625
É o que verdadeiros
heróis fazem.
333
00:32:28,958 --> 00:32:30,917
Defendemos uns aos outros.
334
00:32:32,500 --> 00:32:34,083
Defendemos nosso lar!
335
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
Legenda: Priscila Ferreira Teixeira
336
00:32:39,532 --> 00:32:42,532
Resync e correções por: DrunkDog
25043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.