Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,880 --> 00:01:25,500
You look healthy.
2
00:01:27,710 --> 00:01:29,050
You're a ghost.
3
00:01:30,050 --> 00:01:31,430
I don't see you.
4
00:01:31,720 --> 00:01:33,510
I don't know where you are.
5
00:01:35,970 --> 00:01:37,930
How is your sister Kim?
6
00:01:39,730 --> 00:01:40,730
Fine.
7
00:01:42,980 --> 00:01:44,020
Fine.
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,610
Your grandsons. My boys.
9
00:01:50,530 --> 00:01:51,700
Jimmy is Hung.
10
00:01:53,530 --> 00:01:55,410
Tommy is Chau.
11
00:01:56,240 --> 00:01:57,250
Alan.
12
00:01:57,750 --> 00:01:59,250
Born in America.
13
00:02:03,130 --> 00:02:04,550
What'd she say?
14
00:02:04,920 --> 00:02:06,710
She says you're giant.
15
00:02:06,920 --> 00:02:08,880
She can't believe your size.
16
00:02:09,090 --> 00:02:11,220
You used to scratch your back...
17
00:02:11,430 --> 00:02:13,560
...on the wooden post in our house.
18
00:02:18,940 --> 00:02:21,230
Look at her teeth!
- Stop that.
19
00:02:27,950 --> 00:02:28,860
Brother.
20
00:02:47,470 --> 00:02:48,380
Take one.
21
00:02:48,800 --> 00:02:49,930
Be polite.
22
00:02:51,010 --> 00:02:52,600
I'm sorry. I can't.
23
00:02:52,970 --> 00:02:54,470
Don't spoil a good time.
24
00:02:54,720 --> 00:02:58,650
My oldest son and my youngest daughter
are back with me.
25
00:02:58,810 --> 00:03:00,520
My two halves on either side.
26
00:03:01,730 --> 00:03:03,780
We share the same mother, I agree.
27
00:03:04,570 --> 00:03:06,280
I love her as a sister...
28
00:03:06,700 --> 00:03:08,780
...but I cannot accept her gifts.
29
00:03:09,990 --> 00:03:13,290
I had this terrible fear
you would despise me...
30
00:03:14,580 --> 00:03:18,420
...because I married your enemy
and left while you were still fighting.
31
00:03:19,500 --> 00:03:21,670
It's been so many years.
32
00:03:22,500 --> 00:03:24,010
Much is forgiven.
33
00:03:25,220 --> 00:03:28,680
But you don't understand
how much suffering Americans caused.
34
00:03:30,010 --> 00:03:31,970
Things are very hard.
35
00:03:32,640 --> 00:03:34,140
We use our own excrement...
36
00:03:34,270 --> 00:03:35,810
...to grow vegetables!
37
00:03:36,600 --> 00:03:39,480
All we had to hold on to was the future...
38
00:03:39,860 --> 00:03:44,190
...because we knew that the future
would not arrive unless we won...
39
00:03:45,740 --> 00:03:48,490
...so we kept dying, no matter what...
40
00:03:49,700 --> 00:03:52,870
...just like ants beneath the elephant's feet.
41
00:03:54,870 --> 00:03:56,830
It wasn't because we were brave.
42
00:03:57,250 --> 00:03:59,380
Because we had no choice.
43
00:04:00,380 --> 00:04:02,510
Our freedom was all...
44
00:04:03,460 --> 00:04:05,090
...all that mattered.
45
00:04:07,220 --> 00:04:09,600
When the future finally came...
46
00:04:10,140 --> 00:04:11,850
...there was more war.
47
00:04:12,270 --> 00:04:15,690
The Cambodians, the Chinese.
48
00:04:17,400 --> 00:04:20,610
When I came to look for Mama in 1980....
49
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
You have no idea
how much your mother suffered.
50
00:04:24,610 --> 00:04:27,240
She was too old to work the paddies.
51
00:04:27,780 --> 00:04:32,870
She had to give the land,
our land, to the State after liberation.
52
00:04:33,910 --> 00:04:36,040
When I found Mama and Hai...
53
00:04:36,540 --> 00:04:37,830
...they were starving.
54
00:04:37,920 --> 00:04:41,050
Their clothes were rags,
their farm tools stolen...
55
00:04:41,510 --> 00:04:43,050
...the animals slaughtered.
56
00:04:43,470 --> 00:04:45,090
The house was in ruins.
57
00:04:45,470 --> 00:04:47,140
Wild dogs attacked them.
58
00:04:48,260 --> 00:04:50,470
Nobody in the village cared for them.
59
00:04:50,600 --> 00:04:52,730
Just two old ladies scavenging...
60
00:04:52,850 --> 00:04:55,400
...and growing vegetables to stay alive.
61
00:04:56,770 --> 00:04:58,570
Now you come here...
62
00:04:59,440 --> 00:05:01,280
...a rich, strange foreigner.
63
00:05:02,320 --> 00:05:04,570
You'll turn the village against them.
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,660
And against us...
65
00:05:08,370 --> 00:05:11,910
...the Phungs, who have suffered so much.
66
00:05:14,750 --> 00:05:17,920
Things were bad for everyone
after liberation.
67
00:05:21,130 --> 00:05:24,760
Many times,
heaven and earth changed places.
68
00:05:25,340 --> 00:05:28,760
If you ask me,
rebuilding a nation after a war...
69
00:05:29,010 --> 00:05:31,600
...is like trying to start a
family by getting raped!
70
00:05:33,850 --> 00:05:37,650
If war produces one thing,
it's many cemeteries.
71
00:05:39,280 --> 00:05:42,070
And in cemeteries there are no enemies.
72
00:06:03,890 --> 00:06:06,140
All I could think of for so long...
73
00:06:06,550 --> 00:06:09,350
...was how I made your
brother, Sau, go to war.
74
00:06:09,680 --> 00:06:14,190
Your father wanted your brother to know
some of the joys of married life...
75
00:06:14,520 --> 00:06:17,530
...but I said no,
so sure I was doing the right thing.
76
00:06:19,110 --> 00:06:20,320
Can you believe it?
77
00:06:20,400 --> 00:06:22,990
I gave up a grandson to gain a soldier.
78
00:06:24,410 --> 00:06:26,030
And I lost both.
79
00:06:27,370 --> 00:06:28,500
How wrong I was.
80
00:06:29,370 --> 00:06:32,000
It was also An Sau's choice.
81
00:06:33,420 --> 00:06:36,340
He was just being a good son
when he obeyed me.
82
00:06:37,300 --> 00:06:41,340
If I could, I'd have stopped you
from going to America.
83
00:06:43,050 --> 00:06:45,390
What would've happened
to your sons here?
84
00:06:50,890 --> 00:06:53,230
I'm so proud of you, Bay Ly.
85
00:06:54,310 --> 00:06:58,240
You've grown up to see the side of things
that's hidden from most people.
86
00:07:07,750 --> 00:07:10,920
Tears are God's way of paying you back...
87
00:07:11,250 --> 00:07:12,830
...for what He's taken.
88
00:07:14,130 --> 00:07:15,920
I have no more tears.
89
00:07:17,170 --> 00:07:20,590
I have cried them out
to all directions of the wind.
90
00:07:22,050 --> 00:07:24,050
My color's changing, Ly.
91
00:07:24,720 --> 00:07:26,100
It began last year.
92
00:07:27,180 --> 00:07:29,190
I have seen it before in others.
93
00:07:31,480 --> 00:07:35,230
You have come back,
and that's what matters.
94
00:07:36,320 --> 00:07:38,900
You have completed your circle of growth.
95
00:07:40,280 --> 00:07:42,450
Low tide to high tide...
96
00:07:42,780 --> 00:07:44,740
...poor to rich...
97
00:07:44,950 --> 00:07:46,580
...sad to happy...
98
00:07:47,830 --> 00:07:50,080
...beggar to a fine lady.
99
00:07:52,460 --> 00:07:54,550
Your past is now complete...
100
00:07:56,300 --> 00:07:59,300
...and my destiny
as your mother is now over.
101
00:08:06,890 --> 00:08:09,350
I'm looking forward to joining your papa.
102
00:08:17,900 --> 00:08:21,160
That night,
I slept in the house my father built.
103
00:08:34,250 --> 00:08:38,180
Afterward, he found no need
to visit me in my dreams.
104
00:08:47,060 --> 00:08:50,310
I gave my offerings to all
the dead of the village.
105
00:09:07,710 --> 00:09:09,830
I had come home, yes.
106
00:09:11,710 --> 00:09:13,630
But home had changed...
107
00:09:14,720 --> 00:09:17,130
...and I would always be in between...
108
00:09:17,550 --> 00:09:19,220
...south, north...
109
00:09:19,720 --> 00:09:21,350
...east, west...
110
00:09:21,560 --> 00:09:23,060
...peace, war...
111
00:09:23,720 --> 00:09:26,140
...Vietnam, America.
112
00:09:26,770 --> 00:09:31,480
It is my fate to be
in between heaven and earth.
113
00:09:32,730 --> 00:09:35,450
When we resist our fate, we suffer.
114
00:09:36,150 --> 00:09:38,740
When we accept it, we are happy.
115
00:09:39,370 --> 00:09:42,200
We have time in abundance, an eternity...
116
00:09:42,910 --> 00:09:44,870
...to repeat our mistakes.
117
00:09:44,960 --> 00:09:47,920
But we need only once
correct our mistake...
118
00:09:48,420 --> 00:09:51,050
...and at last hear the song
of enlightenment...
119
00:09:51,130 --> 00:09:54,420
...with which we can break the
chain of vengeance forever.
120
00:09:57,140 --> 00:09:59,600
In your heart you can hear it now.
121
00:10:00,260 --> 00:10:04,480
It's the song your spirit has been
singing since your birth.
122
00:10:06,560 --> 00:10:10,610
If the monks were right
and nothing happens without cause...
123
00:10:11,070 --> 00:10:14,820
...then the gift of suffering
is to bring us closer to God...
124
00:10:15,280 --> 00:10:18,120
...to teach us to be
strong when we are weak...
125
00:10:18,280 --> 00:10:20,910
...to be brave when we are afraid...
126
00:10:21,160 --> 00:10:24,080
...to be wise in the midst of confusion...
127
00:10:24,370 --> 00:10:27,290
...and to let go of that
which we can no longer hold.
128
00:10:30,170 --> 00:10:33,010
Lasting victories are won in the heart...
129
00:10:33,840 --> 00:10:36,010
...not on this land or that.
9641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.