All language subtitles for Heaven.And.Earth.1993.1080P.Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,880 --> 00:01:25,500 You look healthy. 2 00:01:27,710 --> 00:01:29,050 You're a ghost. 3 00:01:30,050 --> 00:01:31,430 I don't see you. 4 00:01:31,720 --> 00:01:33,510 I don't know where you are. 5 00:01:35,970 --> 00:01:37,930 How is your sister Kim? 6 00:01:39,730 --> 00:01:40,730 Fine. 7 00:01:42,980 --> 00:01:44,020 Fine. 8 00:01:47,400 --> 00:01:49,610 Your grandsons. My boys. 9 00:01:50,530 --> 00:01:51,700 Jimmy is Hung. 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,410 Tommy is Chau. 11 00:01:56,240 --> 00:01:57,250 Alan. 12 00:01:57,750 --> 00:01:59,250 Born in America. 13 00:02:03,130 --> 00:02:04,550 What'd she say? 14 00:02:04,920 --> 00:02:06,710 She says you're giant. 15 00:02:06,920 --> 00:02:08,880 She can't believe your size. 16 00:02:09,090 --> 00:02:11,220 You used to scratch your back... 17 00:02:11,430 --> 00:02:13,560 ...on the wooden post in our house. 18 00:02:18,940 --> 00:02:21,230 Look at her teeth! - Stop that. 19 00:02:27,950 --> 00:02:28,860 Brother. 20 00:02:47,470 --> 00:02:48,380 Take one. 21 00:02:48,800 --> 00:02:49,930 Be polite. 22 00:02:51,010 --> 00:02:52,600 I'm sorry. I can't. 23 00:02:52,970 --> 00:02:54,470 Don't spoil a good time. 24 00:02:54,720 --> 00:02:58,650 My oldest son and my youngest daughter are back with me. 25 00:02:58,810 --> 00:03:00,520 My two halves on either side. 26 00:03:01,730 --> 00:03:03,780 We share the same mother, I agree. 27 00:03:04,570 --> 00:03:06,280 I love her as a sister... 28 00:03:06,700 --> 00:03:08,780 ...but I cannot accept her gifts. 29 00:03:09,990 --> 00:03:13,290 I had this terrible fear you would despise me... 30 00:03:14,580 --> 00:03:18,420 ...because I married your enemy and left while you were still fighting. 31 00:03:19,500 --> 00:03:21,670 It's been so many years. 32 00:03:22,500 --> 00:03:24,010 Much is forgiven. 33 00:03:25,220 --> 00:03:28,680 But you don't understand how much suffering Americans caused. 34 00:03:30,010 --> 00:03:31,970 Things are very hard. 35 00:03:32,640 --> 00:03:34,140 We use our own excrement... 36 00:03:34,270 --> 00:03:35,810 ...to grow vegetables! 37 00:03:36,600 --> 00:03:39,480 All we had to hold on to was the future... 38 00:03:39,860 --> 00:03:44,190 ...because we knew that the future would not arrive unless we won... 39 00:03:45,740 --> 00:03:48,490 ...so we kept dying, no matter what... 40 00:03:49,700 --> 00:03:52,870 ...just like ants beneath the elephant's feet. 41 00:03:54,870 --> 00:03:56,830 It wasn't because we were brave. 42 00:03:57,250 --> 00:03:59,380 Because we had no choice. 43 00:04:00,380 --> 00:04:02,510 Our freedom was all... 44 00:04:03,460 --> 00:04:05,090 ...all that mattered. 45 00:04:07,220 --> 00:04:09,600 When the future finally came... 46 00:04:10,140 --> 00:04:11,850 ...there was more war. 47 00:04:12,270 --> 00:04:15,690 The Cambodians, the Chinese. 48 00:04:17,400 --> 00:04:20,610 When I came to look for Mama in 1980.... 49 00:04:21,400 --> 00:04:24,200 You have no idea how much your mother suffered. 50 00:04:24,610 --> 00:04:27,240 She was too old to work the paddies. 51 00:04:27,780 --> 00:04:32,870 She had to give the land, our land, to the State after liberation. 52 00:04:33,910 --> 00:04:36,040 When I found Mama and Hai... 53 00:04:36,540 --> 00:04:37,830 ...they were starving. 54 00:04:37,920 --> 00:04:41,050 Their clothes were rags, their farm tools stolen... 55 00:04:41,510 --> 00:04:43,050 ...the animals slaughtered. 56 00:04:43,470 --> 00:04:45,090 The house was in ruins. 57 00:04:45,470 --> 00:04:47,140 Wild dogs attacked them. 58 00:04:48,260 --> 00:04:50,470 Nobody in the village cared for them. 59 00:04:50,600 --> 00:04:52,730 Just two old ladies scavenging... 60 00:04:52,850 --> 00:04:55,400 ...and growing vegetables to stay alive. 61 00:04:56,770 --> 00:04:58,570 Now you come here... 62 00:04:59,440 --> 00:05:01,280 ...a rich, strange foreigner. 63 00:05:02,320 --> 00:05:04,570 You'll turn the village against them. 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,660 And against us... 65 00:05:08,370 --> 00:05:11,910 ...the Phungs, who have suffered so much. 66 00:05:14,750 --> 00:05:17,920 Things were bad for everyone after liberation. 67 00:05:21,130 --> 00:05:24,760 Many times, heaven and earth changed places. 68 00:05:25,340 --> 00:05:28,760 If you ask me, rebuilding a nation after a war... 69 00:05:29,010 --> 00:05:31,600 ...is like trying to start a family by getting raped! 70 00:05:33,850 --> 00:05:37,650 If war produces one thing, it's many cemeteries. 71 00:05:39,280 --> 00:05:42,070 And in cemeteries there are no enemies. 72 00:06:03,890 --> 00:06:06,140 All I could think of for so long... 73 00:06:06,550 --> 00:06:09,350 ...was how I made your brother, Sau, go to war. 74 00:06:09,680 --> 00:06:14,190 Your father wanted your brother to know some of the joys of married life... 75 00:06:14,520 --> 00:06:17,530 ...but I said no, so sure I was doing the right thing. 76 00:06:19,110 --> 00:06:20,320 Can you believe it? 77 00:06:20,400 --> 00:06:22,990 I gave up a grandson to gain a soldier. 78 00:06:24,410 --> 00:06:26,030 And I lost both. 79 00:06:27,370 --> 00:06:28,500 How wrong I was. 80 00:06:29,370 --> 00:06:32,000 It was also An Sau's choice. 81 00:06:33,420 --> 00:06:36,340 He was just being a good son when he obeyed me. 82 00:06:37,300 --> 00:06:41,340 If I could, I'd have stopped you from going to America. 83 00:06:43,050 --> 00:06:45,390 What would've happened to your sons here? 84 00:06:50,890 --> 00:06:53,230 I'm so proud of you, Bay Ly. 85 00:06:54,310 --> 00:06:58,240 You've grown up to see the side of things that's hidden from most people. 86 00:07:07,750 --> 00:07:10,920 Tears are God's way of paying you back... 87 00:07:11,250 --> 00:07:12,830 ...for what He's taken. 88 00:07:14,130 --> 00:07:15,920 I have no more tears. 89 00:07:17,170 --> 00:07:20,590 I have cried them out to all directions of the wind. 90 00:07:22,050 --> 00:07:24,050 My color's changing, Ly. 91 00:07:24,720 --> 00:07:26,100 It began last year. 92 00:07:27,180 --> 00:07:29,190 I have seen it before in others. 93 00:07:31,480 --> 00:07:35,230 You have come back, and that's what matters. 94 00:07:36,320 --> 00:07:38,900 You have completed your circle of growth. 95 00:07:40,280 --> 00:07:42,450 Low tide to high tide... 96 00:07:42,780 --> 00:07:44,740 ...poor to rich... 97 00:07:44,950 --> 00:07:46,580 ...sad to happy... 98 00:07:47,830 --> 00:07:50,080 ...beggar to a fine lady. 99 00:07:52,460 --> 00:07:54,550 Your past is now complete... 100 00:07:56,300 --> 00:07:59,300 ...and my destiny as your mother is now over. 101 00:08:06,890 --> 00:08:09,350 I'm looking forward to joining your papa. 102 00:08:17,900 --> 00:08:21,160 That night, I slept in the house my father built. 103 00:08:34,250 --> 00:08:38,180 Afterward, he found no need to visit me in my dreams. 104 00:08:47,060 --> 00:08:50,310 I gave my offerings to all the dead of the village. 105 00:09:07,710 --> 00:09:09,830 I had come home, yes. 106 00:09:11,710 --> 00:09:13,630 But home had changed... 107 00:09:14,720 --> 00:09:17,130 ...and I would always be in between... 108 00:09:17,550 --> 00:09:19,220 ...south, north... 109 00:09:19,720 --> 00:09:21,350 ...east, west... 110 00:09:21,560 --> 00:09:23,060 ...peace, war... 111 00:09:23,720 --> 00:09:26,140 ...Vietnam, America. 112 00:09:26,770 --> 00:09:31,480 It is my fate to be in between heaven and earth. 113 00:09:32,730 --> 00:09:35,450 When we resist our fate, we suffer. 114 00:09:36,150 --> 00:09:38,740 When we accept it, we are happy. 115 00:09:39,370 --> 00:09:42,200 We have time in abundance, an eternity... 116 00:09:42,910 --> 00:09:44,870 ...to repeat our mistakes. 117 00:09:44,960 --> 00:09:47,920 But we need only once correct our mistake... 118 00:09:48,420 --> 00:09:51,050 ...and at last hear the song of enlightenment... 119 00:09:51,130 --> 00:09:54,420 ...with which we can break the chain of vengeance forever. 120 00:09:57,140 --> 00:09:59,600 In your heart you can hear it now. 121 00:10:00,260 --> 00:10:04,480 It's the song your spirit has been singing since your birth. 122 00:10:06,560 --> 00:10:10,610 If the monks were right and nothing happens without cause... 123 00:10:11,070 --> 00:10:14,820 ...then the gift of suffering is to bring us closer to God... 124 00:10:15,280 --> 00:10:18,120 ...to teach us to be strong when we are weak... 125 00:10:18,280 --> 00:10:20,910 ...to be brave when we are afraid... 126 00:10:21,160 --> 00:10:24,080 ...to be wise in the midst of confusion... 127 00:10:24,370 --> 00:10:27,290 ...and to let go of that which we can no longer hold. 128 00:10:30,170 --> 00:10:33,010 Lasting victories are won in the heart... 129 00:10:33,840 --> 00:10:36,010 ...not on this land or that. 9641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.