All language subtitles for Generation to Generation Episode 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 37= 3 00:02:10,890 --> 00:02:11,730 - Mr. Mu. - Mr. Mu. 4 00:02:13,410 --> 00:02:14,290 Most followers 5 00:02:14,290 --> 00:02:16,100 are helping Qingque Sect heal the wounded 6 00:02:16,100 --> 00:02:16,940 and clean up the mess. 7 00:02:17,500 --> 00:02:18,890 The rest await your orders. 8 00:02:19,570 --> 00:02:20,980 My time is running out. 9 00:02:20,980 --> 00:02:21,820 - Mr. Mu. - Mr. Mu. 10 00:02:21,820 --> 00:02:23,170 No need to say more. 11 00:02:23,890 --> 00:02:24,980 From now on, 12 00:02:27,130 --> 00:02:29,220 you two will jointly manage the Li Sect. 13 00:02:30,540 --> 00:02:31,380 Gradually open trade 14 00:02:32,730 --> 00:02:34,610 with the Six Sects. 15 00:02:35,060 --> 00:02:36,260 Coexist in harmony. 16 00:02:45,380 --> 00:02:46,730 All plans are 17 00:02:46,730 --> 00:02:47,730 in this handbook. 18 00:02:48,380 --> 00:02:49,290 After I'm gone, 19 00:02:49,850 --> 00:02:51,660 if you clash with the Six Sects, 20 00:02:53,660 --> 00:02:54,980 you can go to Song Yuzhi 21 00:02:55,500 --> 00:02:56,570 to negotiate a solution. 22 00:03:05,010 --> 00:03:05,850 Yes. 23 00:03:09,380 --> 00:03:10,660 For Zhao's future, 24 00:03:14,010 --> 00:03:16,260 I only wish her peace and smoothness. 25 00:03:20,100 --> 00:03:20,980 If 26 00:03:23,340 --> 00:03:24,940 she finds a good person, 27 00:03:28,850 --> 00:03:30,380 please be sure to 28 00:03:31,610 --> 00:03:32,730 protect her. 29 00:03:34,290 --> 00:03:35,130 - Yes. - Yes. 30 00:03:37,100 --> 00:03:37,940 Go. 31 00:04:29,540 --> 00:04:30,380 Zhao, 32 00:04:31,340 --> 00:04:33,980 the first half of my life was hard. 33 00:04:35,140 --> 00:04:36,140 Surviving 34 00:04:36,930 --> 00:04:38,610 was my only wish. 35 00:04:40,020 --> 00:04:41,490 Not until I met you 36 00:04:43,410 --> 00:04:45,930 did I know the meaning of living. 37 00:04:50,020 --> 00:04:52,700 Like candlelight piercing the darkness. 38 00:04:55,580 --> 00:04:57,810 Like the fragrant curling cooking smoke. 39 00:04:59,290 --> 00:05:00,490 I'm sorry, Zhao. 40 00:05:01,580 --> 00:05:02,420 I broke my promise. 41 00:05:04,900 --> 00:05:07,050 I still used the Disintegration. 42 00:05:15,290 --> 00:05:16,130 Zhao. 43 00:05:17,580 --> 00:05:18,580 We made a pact. 44 00:05:21,540 --> 00:05:22,780 After I die, 45 00:05:23,780 --> 00:05:26,100 bury my ashes under that tri-colored peach blossoms tree 46 00:05:26,100 --> 00:05:27,810 in Luoying Valley. 47 00:05:29,370 --> 00:05:31,140 That way, whether I become a breeze 48 00:05:33,250 --> 00:05:34,220 or a grain of sand, 49 00:05:36,730 --> 00:05:38,540 I'll always stay by your side. 50 00:05:41,100 --> 00:05:42,220 If one day, 51 00:05:43,170 --> 00:05:44,660 you find another good match, 52 00:05:46,780 --> 00:05:48,730 I'll be truly happy for you. 53 00:05:55,140 --> 00:05:56,610 You won't die. 54 00:05:57,730 --> 00:05:59,050 And I'll never find 55 00:05:59,810 --> 00:06:01,250 another good match. 56 00:06:05,900 --> 00:06:06,740 Zhao, 57 00:06:09,220 --> 00:06:10,730 I owe you so much 58 00:06:11,490 --> 00:06:12,930 in this life. 59 00:06:15,930 --> 00:06:17,540 I hope you don't blame me. 60 00:06:18,930 --> 00:06:20,370 Don't resent me. 61 00:06:23,340 --> 00:06:24,660 Mu Qingyan. 62 00:06:26,100 --> 00:06:27,850 In this life, 63 00:06:29,490 --> 00:06:31,140 you're the only one I ever loved. 64 00:06:35,800 --> 00:06:38,100 Every time I think of the seven Python Whips you endured. 65 00:06:40,490 --> 00:06:41,330 I know 66 00:06:43,290 --> 00:06:44,850 you took that punishment 67 00:06:45,780 --> 00:06:48,410 to cut ties with me for good. 68 00:06:50,020 --> 00:06:51,340 But in my heart, 69 00:06:52,140 --> 00:06:53,050 it's the opposite. 70 00:06:54,020 --> 00:06:55,220 In my midnight dreams, 71 00:06:58,490 --> 00:07:00,900 I see you covered in blood. 72 00:07:03,220 --> 00:07:04,410 And at that moment, 73 00:07:06,810 --> 00:07:08,220 I know I have no way to escape. 74 00:07:13,370 --> 00:07:14,850 Then don't escape. 75 00:07:16,980 --> 00:07:19,100 We'll never be apart again. 76 00:07:45,540 --> 00:07:46,980 If I have time 77 00:07:49,410 --> 00:07:51,220 to ride the Golden Peng with you 78 00:07:52,980 --> 00:07:54,410 and revisit the Hanhai Mountains, 79 00:07:56,580 --> 00:07:57,420 how nice that would be. 80 00:07:59,580 --> 00:08:00,420 Okay. 81 00:08:02,660 --> 00:08:04,020 I'll go with you. 82 00:08:24,340 --> 00:08:26,170 Zhao, will you go back to Carefree Chamber with me? 83 00:08:29,780 --> 00:08:30,730 I will. 84 00:08:32,770 --> 00:08:34,730 I'll stay with you 85 00:08:34,730 --> 00:08:36,220 as long as you want. 86 00:08:47,980 --> 00:08:53,020 ♪If we never met♪ 87 00:08:54,410 --> 00:08:57,900 ♪Would there be no longing♪ 88 00:08:57,910 --> 00:08:58,750 Zhao. 89 00:09:00,930 --> 00:09:02,980 ♪In that fleeting moment♪ 90 00:09:03,650 --> 00:09:05,250 You'll look beautiful 91 00:09:08,250 --> 00:09:09,610 in a wedding dress. 92 00:09:10,090 --> 00:09:13,840 ♪Countless times♪ 93 00:09:14,490 --> 00:09:15,850 When you get better, 94 00:09:18,700 --> 00:09:20,010 we'll get married. 95 00:09:20,550 --> 00:09:22,910 ♪Love and hate, scattered in threads♪ 96 00:09:22,910 --> 00:09:27,120 ♪Intertwined and tangled into lines♪ 97 00:09:27,620 --> 00:09:29,520 ♪Holding you and me♪ 98 00:09:29,520 --> 00:09:33,930 ♪Life spreads without boundary♪ 99 00:09:34,230 --> 00:09:36,910 ♪After parting♪ 100 00:09:37,410 --> 00:09:39,690 ♪Before death♪ 101 00:09:40,850 --> 00:09:45,370 ♪We meet no more♪ 102 00:10:12,300 --> 00:10:17,210 ♪If we never met♪ 103 00:10:18,120 --> 00:10:19,050 Zhao. 104 00:10:19,050 --> 00:10:23,830 ♪Life is full of hardships♪ 105 00:10:25,340 --> 00:10:27,480 ♪In dreams♪ 106 00:10:28,210 --> 00:10:31,210 ♪I become a sleeping lotus♪ 107 00:10:31,830 --> 00:10:34,050 ♪Before awakening♪ 108 00:10:34,310 --> 00:10:37,660 ♪I have already lost sleep♪ 109 00:10:38,270 --> 00:10:40,760 ♪Love and hate, scattered in threads♪ 110 00:10:40,760 --> 00:10:43,750 ♪Intertwined and tangled into lines♪ 111 00:10:43,770 --> 00:10:45,310 Zhao! 112 00:10:46,580 --> 00:10:49,060 Zhao! 113 00:10:51,980 --> 00:10:54,810 ♪After this life♪ 114 00:10:56,650 --> 00:10:58,180 Zhao! 115 00:10:58,690 --> 00:11:03,330 ♪We meet no more♪ 116 00:11:03,490 --> 00:11:06,730 Zhao! 117 00:11:10,580 --> 00:11:12,100 Go back and bury your father properly. 118 00:11:12,490 --> 00:11:14,420 From now on, this manor will depend on you. 119 00:11:15,100 --> 00:11:16,580 If you ever run into trouble, 120 00:11:16,890 --> 00:11:17,730 Luoying Valley 121 00:11:17,980 --> 00:11:19,300 will surely help. 122 00:11:19,890 --> 00:11:20,940 Thank you, Uncle Cai. 123 00:11:22,650 --> 00:11:23,850 About Zhao's matter... 124 00:11:23,850 --> 00:11:25,580 Let's not mention the past. 125 00:11:25,940 --> 00:11:28,370 It's good you've each found 126 00:11:29,180 --> 00:11:30,020 your own happiness. 127 00:11:31,100 --> 00:11:32,650 Siqi Sect has been troubled for a long time. 128 00:11:33,100 --> 00:11:34,850 Those old folks inside aren't easy to deal with. 129 00:11:35,370 --> 00:11:36,820 If you can't handle it alone, 130 00:11:37,980 --> 00:11:38,980 don't push yourself. 131 00:11:39,820 --> 00:11:41,580 Come find me at Luoying Valley anytime. 132 00:11:43,650 --> 00:11:44,820 When it comes to arguing, 133 00:11:45,250 --> 00:11:47,180 I have never lost. 134 00:11:47,650 --> 00:11:49,770 Don't worry, Aunt. I won't overdo it. 135 00:11:50,940 --> 00:11:53,370 If it can't be done in a day, I'll wait a year. 136 00:11:53,370 --> 00:11:56,370 If a year won't do, I'll wait ten. 137 00:11:56,370 --> 00:11:57,650 I have patience. 138 00:11:57,650 --> 00:11:59,530 I'll eventually clean up Siqi Sect thoroughly. 139 00:11:59,530 --> 00:12:01,420 Give the martial arts world an explanation. 140 00:12:03,700 --> 00:12:05,180 You want to take a third wife? 141 00:12:06,980 --> 00:12:08,490 Clean up your mind. 142 00:12:08,920 --> 00:12:10,890 There's pure admiration between men and women too. 143 00:12:12,220 --> 00:12:13,820 Your thoughts are so dirty. 144 00:12:13,820 --> 00:12:15,580 Be careful, I'll tell Xing. 145 00:12:17,250 --> 00:12:18,090 Let's go. 146 00:12:18,890 --> 00:12:20,130 It's about time we head back. 147 00:12:23,130 --> 00:12:23,970 Yeah. 148 00:12:24,370 --> 00:12:25,820 It's about time we head back. 149 00:15:19,730 --> 00:15:20,570 Zhao. 150 00:15:38,890 --> 00:15:40,700 It's like heaven never shuts all doors. 151 00:15:41,650 --> 00:15:42,850 In the end, he made a desperate move. 152 00:15:43,650 --> 00:15:45,250 He used the Disintegration to 153 00:15:45,250 --> 00:15:46,490 force his inner power to surge. 154 00:15:47,530 --> 00:15:49,850 But he'd already passed all his inner power to you. 155 00:15:50,220 --> 00:15:51,220 Only the Suzi Fragrance poison 156 00:15:51,730 --> 00:15:53,130 remained in his meridians. 157 00:15:55,180 --> 00:15:56,220 That evil technique 158 00:15:56,890 --> 00:15:58,700 actually forced out all the poison. 159 00:17:39,620 --> 00:17:40,810 Why go to such great lengths to 160 00:17:41,290 --> 00:17:42,420 bring Qi Yunke's remains 161 00:17:43,010 --> 00:17:44,490 from the Sinner's Stone Forest? 162 00:17:45,570 --> 00:17:46,700 With Master as company, 163 00:17:47,660 --> 00:17:49,770 I think aunt will be happy. 164 00:17:50,140 --> 00:17:52,420 Qi Yunke did so many bad things in his life. 165 00:17:53,770 --> 00:17:55,290 Do you think your aunt will be happy? 166 00:17:57,980 --> 00:18:00,010 After my aunt came back seriously injured, 167 00:18:00,010 --> 00:18:00,940 she refused medicine and 168 00:18:01,490 --> 00:18:02,420 planned to die. 169 00:18:03,330 --> 00:18:05,660 She was afraid I'd be bullied in the future. 170 00:18:05,660 --> 00:18:06,860 So she forced herself to 171 00:18:07,980 --> 00:18:09,770 teach me martial arts and formations. 172 00:18:10,140 --> 00:18:11,620 And how to behave. 173 00:18:12,490 --> 00:18:13,330 That's how 174 00:18:13,490 --> 00:18:14,900 she got through each day. 175 00:18:15,620 --> 00:18:17,290 She managed to hold on for over ten years. 176 00:18:18,140 --> 00:18:19,250 During those years, 177 00:18:19,660 --> 00:18:20,620 only master 178 00:18:21,380 --> 00:18:22,980 came to heal aunt every year 179 00:18:23,980 --> 00:18:25,010 and chatted with her. 180 00:18:25,660 --> 00:18:27,180 Whenever she was with master, 181 00:18:27,530 --> 00:18:28,730 my aunt always had a smile. 182 00:18:29,490 --> 00:18:30,330 So 183 00:18:31,050 --> 00:18:32,660 master must be 184 00:18:34,090 --> 00:18:35,770 the most important person to aunt. 185 00:18:38,220 --> 00:18:39,570 Compared to seeking revenge, 186 00:18:41,380 --> 00:18:42,290 this kind of companionship 187 00:18:42,810 --> 00:18:43,900 is the most precious. 188 00:18:49,700 --> 00:18:50,540 This... 189 00:18:51,660 --> 00:18:52,860 belongs to Mu Zhengyang. 190 00:18:54,330 --> 00:18:55,530 Or rather 191 00:18:55,530 --> 00:18:57,180 it's a gift from Ms. Cai to Mu Zhengyang. 192 00:18:59,730 --> 00:19:00,570 I think 193 00:19:00,860 --> 00:19:01,900 leaving it here 194 00:19:02,730 --> 00:19:04,090 is the best choice. 195 00:19:05,530 --> 00:19:06,370 That's good. 196 00:19:06,730 --> 00:19:07,660 This way, 197 00:19:07,660 --> 00:19:09,940 they can chat and recall the past. 198 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 Aunt, 199 00:19:16,620 --> 00:19:17,940 you've stayed in solitude for so long. 200 00:19:18,770 --> 00:19:20,220 It's time for a bit of warmth and company. 201 00:19:21,330 --> 00:19:22,700 We were once travelers, 202 00:19:23,250 --> 00:19:24,620 drowning in wine-induced cheer. 203 00:19:25,090 --> 00:19:26,290 Since we parted like floating clouds, 204 00:19:26,550 --> 00:19:27,860 ten years have drifted away. 205 00:19:28,660 --> 00:19:29,530 However brilliant 206 00:19:29,530 --> 00:19:31,250 one may be, 207 00:19:32,530 --> 00:19:35,140 however astonishing one's feats 208 00:19:35,140 --> 00:19:35,980 and passions once were, 209 00:19:36,380 --> 00:19:37,250 in the end, 210 00:19:38,290 --> 00:19:39,380 all return 211 00:19:41,010 --> 00:19:41,850 to dust. 212 00:19:42,770 --> 00:19:43,860 Living in this world, 213 00:19:44,330 --> 00:19:45,290 I often wonder 214 00:19:46,050 --> 00:19:47,700 what truly matters most. 215 00:19:48,010 --> 00:19:48,980 Aunt once said 216 00:19:49,860 --> 00:19:51,050 that to live in this world, 217 00:19:52,140 --> 00:19:53,010 what matters most 218 00:19:53,620 --> 00:19:55,180 is to be sensible and joyful each day, 219 00:19:56,250 --> 00:19:58,090 with no shame when looking up or down. 220 00:19:59,180 --> 00:20:00,250 The Yin clan may one day fall. 221 00:20:00,940 --> 00:20:02,140 The Nie clan may vanish too. 222 00:20:02,770 --> 00:20:03,610 We 223 00:20:04,980 --> 00:20:06,010 will never perish. 224 00:20:09,700 --> 00:20:10,540 We 225 00:20:11,620 --> 00:20:12,810 will never perish. 226 00:20:16,940 --> 00:20:18,220 (Breeze) 227 00:20:34,420 --> 00:20:35,570 Aunt! 228 00:20:35,570 --> 00:20:36,620 Master. 229 00:20:36,620 --> 00:20:37,940 This is Breeze. 230 00:20:37,940 --> 00:20:40,140 Uncle Lei asked me to bring it to you. 231 00:20:40,140 --> 00:20:41,420 If you know from the other side, 232 00:20:42,570 --> 00:20:44,140 now we can share a drink again. 233 00:21:54,420 --> 00:21:59,100 (Sunshine Blade Manual) 234 00:22:09,500 --> 00:22:11,820 (Sunshine Blade Manual) 235 00:22:19,810 --> 00:22:20,650 This way, please. 236 00:22:23,700 --> 00:22:25,140 - You're so thoughtful. - Please. 237 00:22:25,140 --> 00:22:26,420 Here, hand that to me. 238 00:22:31,370 --> 00:22:32,210 Hang it higher. 239 00:22:34,770 --> 00:22:35,810 Elder Yan thinks 240 00:22:36,180 --> 00:22:37,700 the Six Sects just went through turmoil, 241 00:22:38,140 --> 00:22:39,770 so it's a time of transition. 242 00:22:40,730 --> 00:22:42,660 He still wants to persuade Young Master to go back 243 00:22:42,660 --> 00:22:44,770 to complete Li Sect's great cause of unifying the Six Sects. 244 00:22:44,770 --> 00:22:45,610 Well now, 245 00:22:46,070 --> 00:22:47,330 Young Master is married just like that. 246 00:22:48,730 --> 00:22:49,570 No. 247 00:22:49,770 --> 00:22:52,250 He's marrying into this vibrant Luoying Valley. 248 00:22:54,380 --> 00:22:57,180 Young Master! 249 00:22:57,180 --> 00:22:58,940 Look how hopeless you are. 250 00:23:00,380 --> 00:23:01,220 Xing. 251 00:23:01,900 --> 00:23:03,250 Young Master's marriage 252 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 is a happy event. 253 00:23:04,810 --> 00:23:05,810 Besides, 254 00:23:06,290 --> 00:23:09,050 none of the new generation of the Six Sects are easy to deal with. 255 00:23:09,050 --> 00:23:11,140 Like Lord of Siqi Sect, Yang Xiaolan. 256 00:23:11,420 --> 00:23:13,660 Rumor has it she's mastered the Sunshine Blade Technique. 257 00:23:14,010 --> 00:23:16,050 And Song Yuzhi, the new Lord of the Qingque Sect. 258 00:23:16,490 --> 00:23:18,530 He reorganized the sect in just a few months. 259 00:23:19,730 --> 00:23:21,660 If we really fight the Six Sects again 260 00:23:21,660 --> 00:23:22,940 as Elder Yan said, 261 00:23:22,940 --> 00:23:24,050 can we still live in peace? 262 00:23:24,490 --> 00:23:25,330 Yes. 263 00:23:25,620 --> 00:23:26,460 Of course we can. 264 00:23:26,760 --> 00:23:27,620 Dear. 265 00:23:27,620 --> 00:23:29,010 Don't carry such heavy things. 266 00:23:31,010 --> 00:23:31,850 Let me do it. 267 00:23:34,050 --> 00:23:34,900 Alright, coming. 268 00:23:36,620 --> 00:23:38,490 Welcome, Master Shangguan. 269 00:23:39,770 --> 00:23:40,610 My flowers! 270 00:23:43,210 --> 00:23:44,050 You stepped on them. 271 00:23:44,050 --> 00:23:44,890 I... 272 00:23:47,530 --> 00:23:48,660 Where to put Young Master's dowry? 273 00:23:49,140 --> 00:23:49,980 Follow me. 274 00:23:51,770 --> 00:23:52,610 Put it here. 275 00:23:57,520 --> 00:23:58,500 Come on, let's have some tea. 276 00:24:02,730 --> 00:24:03,570 Smiley. 277 00:24:04,860 --> 00:24:05,730 I can't smile. 278 00:24:08,770 --> 00:24:09,730 In three days, 279 00:24:10,140 --> 00:24:11,530 Young Master will be part of the Cai clan. 280 00:24:18,490 --> 00:24:19,570 So sweet! 281 00:24:21,050 --> 00:24:21,890 Tastes good. 282 00:24:22,140 --> 00:24:24,330 Young Master ordered these at the fruit shop east of town. 283 00:24:24,330 --> 00:24:25,570 Heard it's improved with licoric. 284 00:24:25,570 --> 00:24:26,570 Too many won't cause internal heat. 285 00:24:26,570 --> 00:24:27,660 I'll take a few jin back 286 00:24:27,660 --> 00:24:29,380 as gifts for the brothers of Qinglong Altar. 287 00:24:29,380 --> 00:24:30,530 I'll buy a few jin for my wives. 288 00:24:30,980 --> 00:24:32,220 To keep them from being bored 289 00:24:32,620 --> 00:24:33,460 and nagging me every day. 290 00:24:34,420 --> 00:24:35,620 I'm different from you. 291 00:24:36,420 --> 00:24:38,220 I love watching our Xing nag. 292 00:24:59,530 --> 00:25:01,220 This dress style is nice. 293 00:25:01,770 --> 00:25:03,380 But the craftsmanship's a bit rough. 294 00:25:03,860 --> 00:25:04,940 (Tea House) Needs reworking. 295 00:25:04,940 --> 00:25:06,220 (Inn; Spicy Skewer Shop) 296 00:25:09,700 --> 00:25:10,570 This wax... 297 00:25:10,570 --> 00:25:11,810 Too much of it will produce heavy smoke. 298 00:25:12,180 --> 00:25:14,250 Later, I'll have Shangguan go back to the Hanhai Mountains 299 00:25:14,620 --> 00:25:16,420 to get some merman wax from the treasury. 300 00:25:16,860 --> 00:25:17,700 It burns longer 301 00:25:17,910 --> 00:25:18,850 and has a special fragrance. 302 00:25:20,050 --> 00:25:21,180 We can ride the Golden Peng back. 303 00:25:21,180 --> 00:25:22,420 Just in time for the auspicious day. 304 00:25:24,240 --> 00:25:26,220 (Guest: Li Sect, You Guanyue and Xing) Six Sects and Li Sect 305 00:25:26,220 --> 00:25:27,380 have been peaceful now, 306 00:25:27,900 --> 00:25:29,420 but there are still some old grievances. 307 00:25:30,330 --> 00:25:31,660 We still need to separate their seats 308 00:25:32,250 --> 00:25:33,090 at the banquet. 309 00:25:36,220 --> 00:25:37,060 Zhao, 310 00:25:42,010 --> 00:25:42,850 what are you drawing? 311 00:25:43,180 --> 00:25:44,490 Do you think the clothing shop 312 00:25:44,490 --> 00:25:45,980 should be in front of the shoe shop? 313 00:25:46,420 --> 00:25:47,260 Or behind? 314 00:25:47,860 --> 00:25:48,720 Should the candy shop 315 00:25:48,720 --> 00:25:50,290 be next to the spicy skewer shop? 316 00:25:50,660 --> 00:25:52,220 You're wasting such good time 317 00:25:52,900 --> 00:25:54,570 on this? 318 00:25:55,050 --> 00:25:55,900 Yeah, 319 00:25:55,900 --> 00:25:57,250 it's such a rare chance. 320 00:25:58,010 --> 00:25:58,850 Think about it. 321 00:25:59,090 --> 00:25:59,940 When the time comes, 322 00:25:59,940 --> 00:26:01,700 people from the Six Sects and Li Sect will all come. 323 00:26:01,700 --> 00:26:02,940 The threshold of Luoying Valley 324 00:26:02,940 --> 00:26:04,090 will be worn out. 325 00:26:04,090 --> 00:26:05,900 All the storytellers across the Jianghu 326 00:26:05,900 --> 00:26:07,090 must shout a line or two. 327 00:26:07,700 --> 00:26:08,540 And what does that mean? 328 00:26:09,940 --> 00:26:11,180 That's our chance. 329 00:26:11,770 --> 00:26:14,050 Whether Xingjia and I can grow our business 330 00:26:14,050 --> 00:26:15,420 depends on this. 331 00:26:15,420 --> 00:26:16,660 Since Ms. Cai 332 00:26:16,660 --> 00:26:18,420 cares only about doing business 333 00:26:18,420 --> 00:26:20,090 and nothing about marriage, 334 00:26:20,620 --> 00:26:21,570 (Guest) Then this wedding 335 00:26:21,570 --> 00:26:22,410 doesn't need to happen. 336 00:26:24,700 --> 00:26:25,540 (Guest) 337 00:26:57,220 --> 00:26:59,010 Welcome, welcome! 338 00:26:59,010 --> 00:27:00,290 Wishing you joy and harmony! 339 00:27:00,290 --> 00:27:04,090 Lord Zhou of Peiqiong Manor and his wife have come to offer their blessings. 340 00:27:04,090 --> 00:27:05,860 Welcome, welcome! 341 00:27:05,860 --> 00:27:07,570 Wishing you joy and harmony! 342 00:27:07,570 --> 00:27:09,290 Welcome, welcome! 343 00:27:09,290 --> 00:27:10,810 Eternal unity! 344 00:27:11,490 --> 00:27:13,050 Lord Zhou and Lady Zhou 345 00:27:13,050 --> 00:27:15,860 wish Mr. Mu and Ms. Cai a lifetime of harmony! 346 00:27:15,860 --> 00:27:17,010 Welcome, welcome! 347 00:27:17,010 --> 00:27:17,900 Long time no see. 348 00:27:18,380 --> 00:27:19,940 Here, here are the gifts. 349 00:27:21,010 --> 00:27:22,980 Thank you so much. 350 00:27:23,860 --> 00:27:25,220 Gifts from Peiqiong Manor. 351 00:27:25,220 --> 00:27:26,530 A hundred golden silk armors. 352 00:27:26,530 --> 00:27:27,900 A thousand taels of gold. 353 00:27:28,120 --> 00:27:29,140 Just the little gifts from us. 354 00:27:30,010 --> 00:27:33,010 Lord of the Windchaser Manor and Lady Lingbo 355 00:27:33,010 --> 00:27:34,290 here to offer their congratulations! 356 00:27:37,980 --> 00:27:39,530 Welcome, welcome! 357 00:27:39,530 --> 00:27:41,090 Wishing you joy and harmony! 358 00:27:41,090 --> 00:27:42,900 Welcome, welcome! 359 00:27:42,900 --> 00:27:44,660 Eternal unity! 360 00:27:44,660 --> 00:27:46,330 Welcome, welcome! 361 00:27:46,330 --> 00:27:47,330 Wishing you joy and harmony! 362 00:27:47,330 --> 00:27:48,180 A pair of Ruyi scepters. 363 00:27:48,180 --> 00:27:49,770 A chest of glass lamps. 364 00:27:49,770 --> 00:27:50,770 Lord Dai, please come in. 365 00:27:50,770 --> 00:27:51,610 Dear. 366 00:27:53,010 --> 00:27:53,850 This way. 367 00:27:54,620 --> 00:27:55,620 - Congrats! - Congrats! 368 00:27:55,620 --> 00:27:56,660 Please, come in. 369 00:27:57,050 --> 00:27:58,780 Xingjia. 370 00:27:59,090 --> 00:27:59,980 Fengchi! 371 00:27:59,980 --> 00:28:00,980 Lingbo! 372 00:28:01,530 --> 00:28:03,090 Come on, please, this way! 373 00:28:05,570 --> 00:28:06,410 Xingjia. 374 00:28:06,800 --> 00:28:07,940 Your hairpin looks really nice. 375 00:28:08,650 --> 00:28:09,490 You look nice too. 376 00:28:09,490 --> 00:28:10,770 Long time no see, Xingjia. 377 00:28:11,180 --> 00:28:12,020 Long time no see. 378 00:28:13,700 --> 00:28:15,300 (Jianghu Fair) 379 00:28:15,490 --> 00:28:16,330 Xingjia. 380 00:28:17,050 --> 00:28:18,090 What's that over there? 381 00:28:19,980 --> 00:28:20,860 The Jianghu Fair. 382 00:28:22,290 --> 00:28:23,130 Here. 383 00:28:25,330 --> 00:28:26,170 Please. 384 00:28:27,220 --> 00:28:28,860 This was all Zhao's idea. 385 00:28:28,860 --> 00:28:31,220 All the delicious food, fine drinks and useful things 386 00:28:31,220 --> 00:28:33,860 across the Jianghu are here. 387 00:28:33,860 --> 00:28:35,420 (Wine) This is Peach Blossom Wine from Luoying. 388 00:28:35,420 --> 00:28:37,290 Brewed from the very first blooms of springtime. 389 00:28:37,290 --> 00:28:39,180 The aroma is rich and sweet. 390 00:28:39,180 --> 00:28:40,620 You can pre-order it next spring. 391 00:28:40,620 --> 00:28:41,460 Also, 392 00:28:42,420 --> 00:28:45,730 the Hanhai Tonic Pills 393 00:28:45,730 --> 00:28:47,490 is a secret recipe passed down by the Mu clan. 394 00:28:47,490 --> 00:28:49,010 Inherited from the Beichen Founder. 395 00:28:55,730 --> 00:28:56,810 I saw it first. 396 00:28:56,810 --> 00:28:58,220 I got it first. 397 00:28:58,220 --> 00:28:59,660 I saw it first. 398 00:28:59,660 --> 00:29:00,810 But I grabbed it first. 399 00:29:00,810 --> 00:29:02,900 I clearly saw it first! 400 00:29:04,010 --> 00:29:04,850 Xingjia. 401 00:29:12,290 --> 00:29:13,380 Yuzhi has arrived. 402 00:29:13,380 --> 00:29:14,250 I'll go greet him. 403 00:29:19,140 --> 00:29:20,730 Dear. 404 00:29:22,570 --> 00:29:24,010 Dear. 405 00:29:25,290 --> 00:29:26,570 Dear. 406 00:29:26,700 --> 00:29:28,140 Dear. 407 00:29:32,660 --> 00:29:34,220 (Luoying Valley) Welcome, welcome! 408 00:29:34,220 --> 00:29:35,980 Wishing you joy and harmony! 409 00:29:35,980 --> 00:29:37,660 Welcome, welcome! 410 00:29:37,660 --> 00:29:39,420 Eternal unity! 411 00:29:39,420 --> 00:29:41,090 Welcome, welcome! 412 00:29:41,090 --> 00:29:42,810 Wishing you joy and harmony! 413 00:29:42,810 --> 00:29:44,570 Welcome, welcome! 414 00:29:44,570 --> 00:29:46,330 Eternal unity! 415 00:29:46,330 --> 00:29:48,010 Welcome, welcome! 416 00:29:48,010 --> 00:29:49,770 Wishing you joy and harmony! 417 00:29:49,770 --> 00:29:51,420 Welcome, welcome! 418 00:29:51,420 --> 00:29:53,220 Eternal unity! 419 00:29:53,220 --> 00:29:54,860 Welcome, welcome! 420 00:29:54,860 --> 00:29:56,570 Wishing you joy and harmony! 421 00:29:56,570 --> 00:29:58,010 Welcome, welcome! 422 00:29:58,700 --> 00:29:59,730 Lord Song. 423 00:30:32,090 --> 00:30:33,180 So beautiful. 424 00:30:49,420 --> 00:30:51,140 May I ask who you are? 425 00:30:51,530 --> 00:30:52,490 Wan Dazhuang. 426 00:30:53,050 --> 00:30:54,700 Wan Dazhuang. 427 00:31:00,120 --> 00:31:01,220 Wan Dazhuang presents his gift. 428 00:31:02,380 --> 00:31:03,730 A piece of thousand-year cold jade. 429 00:31:03,730 --> 00:31:05,180 A snow mountain ganoderma. 430 00:31:10,290 --> 00:31:11,130 Shangguan. 431 00:31:11,330 --> 00:31:12,490 Who is this Wan Dazhuang? 432 00:31:13,050 --> 00:31:13,980 Never heard of him before. 433 00:31:14,620 --> 00:31:15,530 Why did he just leave? 434 00:31:18,090 --> 00:31:19,570 This is my 435 00:31:20,180 --> 00:31:21,980 fiancé I just got engaged to. 436 00:31:23,380 --> 00:31:24,250 His name is Wan Dazhuang. 437 00:31:36,140 --> 00:31:37,770 Eternal unity! 438 00:31:41,180 --> 00:31:42,180 As you wish, 439 00:31:43,090 --> 00:31:44,570 he chose an ordinary life. 440 00:31:45,860 --> 00:31:46,700 Take care. 441 00:31:47,660 --> 00:31:48,500 Tao Xiaoshu. 442 00:31:49,570 --> 00:31:51,330 Shopkeeper! 443 00:31:52,330 --> 00:31:53,250 Shopkeeper! 444 00:31:53,250 --> 00:31:54,090 We've got a big deal. 445 00:31:54,770 --> 00:31:55,620 Where's the big deal? 446 00:32:04,140 --> 00:32:04,980 Your hand fan! 447 00:32:13,570 --> 00:32:14,420 Yuzhi. 448 00:32:16,900 --> 00:32:18,490 I'm tied up at Qingque Sect. 449 00:32:18,760 --> 00:32:20,250 I'd like to entrust all Guangtian Gate stalls 450 00:32:20,250 --> 00:32:21,770 to you. 451 00:32:21,770 --> 00:32:22,760 Does that count as a big deal? 452 00:32:23,250 --> 00:32:24,090 Open the wine! 453 00:32:24,250 --> 00:32:25,180 I want to talk about 454 00:32:25,180 --> 00:32:26,700 this big business with Yuzhi properly. 455 00:32:45,140 --> 00:32:45,980 Don't open the wine. 456 00:32:47,010 --> 00:32:47,850 Auspicious time is here. 457 00:32:48,660 --> 00:32:49,500 Let's get married first. 458 00:34:12,940 --> 00:34:17,580 (Luoying Valley) 459 00:34:37,430 --> 00:34:39,580 ♪The breeze is gentle♪ 460 00:34:39,890 --> 00:34:42,050 ♪And spring is fair♪ 461 00:34:42,530 --> 00:34:45,150 ♪I roam the rivers and hills♪ 462 00:34:45,150 --> 00:34:47,220 ♪In the martial world♪ 463 00:34:47,550 --> 00:34:50,140 ♪With a shining cup♪ 464 00:34:50,140 --> 00:34:52,280 ♪I drink with delight tonight♪ 465 00:34:52,540 --> 00:34:53,810 ♪Free to wander♪ 466 00:34:53,810 --> 00:34:57,160 ♪in the world♪ 467 00:34:59,890 --> 00:35:04,540 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 468 00:35:05,030 --> 00:35:09,460 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 469 00:35:09,830 --> 00:35:14,140 ♪The night is calm, still as a stream♪ 470 00:35:14,310 --> 00:35:19,510 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 471 00:35:19,920 --> 00:35:24,500 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 472 00:35:25,000 --> 00:35:29,330 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 473 00:35:29,960 --> 00:35:34,060 ♪I freely roam in the world♪ 474 00:35:34,370 --> 00:35:39,800 ♪All I ask is that you go with me♪ 475 00:36:02,450 --> 00:36:07,480 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 476 00:36:07,480 --> 00:36:12,410 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 477 00:36:12,570 --> 00:36:16,900 ♪I freely roam in the world♪ 478 00:36:16,900 --> 00:36:22,530 ♪All I ask is that you go with me♪ 479 00:36:30,120 --> 00:36:40,780 =Generation to Generation= 480 00:36:59,540 --> 00:37:03,950 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 481 00:37:04,515 --> 00:37:09,130 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 482 00:37:09,470 --> 00:37:14,035 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 483 00:37:14,560 --> 00:37:18,860 ♪Free to wander in the world♪ 484 00:37:21,805 --> 00:37:26,505 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 485 00:37:27,030 --> 00:37:31,320 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 486 00:37:31,980 --> 00:37:36,010 ♪The night is calm, still as a stream♪ 487 00:37:36,325 --> 00:37:41,450 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 488 00:37:42,025 --> 00:37:46,835 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 489 00:37:47,050 --> 00:37:51,220 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 490 00:37:51,945 --> 00:37:55,880 ♪I freely roam in the world♪ 491 00:37:56,380 --> 00:38:01,655 ♪All I ask is that you go with me♪ 492 00:38:24,385 --> 00:38:29,515 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 493 00:38:29,880 --> 00:38:34,250 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 494 00:38:34,515 --> 00:38:38,645 ♪I freely roam in the world♪ 495 00:38:38,830 --> 00:38:44,405 ♪All I ask is that you go with me♪31794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.