Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,940
=Episode 37=
3
00:02:10,890 --> 00:02:11,730
- Mr. Mu. - Mr. Mu.
4
00:02:13,410 --> 00:02:14,290
Most followers
5
00:02:14,290 --> 00:02:16,100
are helping Qingque Sect heal the wounded
6
00:02:16,100 --> 00:02:16,940
and clean up the mess.
7
00:02:17,500 --> 00:02:18,890
The rest await your orders.
8
00:02:19,570 --> 00:02:20,980
My time is running out.
9
00:02:20,980 --> 00:02:21,820
- Mr. Mu. - Mr. Mu.
10
00:02:21,820 --> 00:02:23,170
No need to say more.
11
00:02:23,890 --> 00:02:24,980
From now on,
12
00:02:27,130 --> 00:02:29,220
you two will jointly manage the Li Sect.
13
00:02:30,540 --> 00:02:31,380
Gradually open trade
14
00:02:32,730 --> 00:02:34,610
with the Six Sects.
15
00:02:35,060 --> 00:02:36,260
Coexist in harmony.
16
00:02:45,380 --> 00:02:46,730
All plans are
17
00:02:46,730 --> 00:02:47,730
in this handbook.
18
00:02:48,380 --> 00:02:49,290
After I'm gone,
19
00:02:49,850 --> 00:02:51,660
if you clash with the Six Sects,
20
00:02:53,660 --> 00:02:54,980
you can go to Song Yuzhi
21
00:02:55,500 --> 00:02:56,570
to negotiate a solution.
22
00:03:05,010 --> 00:03:05,850
Yes.
23
00:03:09,380 --> 00:03:10,660
For Zhao's future,
24
00:03:14,010 --> 00:03:16,260
I only wish her peace and smoothness.
25
00:03:20,100 --> 00:03:20,980
If
26
00:03:23,340 --> 00:03:24,940
she finds a good person,
27
00:03:28,850 --> 00:03:30,380
please be sure to
28
00:03:31,610 --> 00:03:32,730
protect her.
29
00:03:34,290 --> 00:03:35,130
- Yes. - Yes.
30
00:03:37,100 --> 00:03:37,940
Go.
31
00:04:29,540 --> 00:04:30,380
Zhao,
32
00:04:31,340 --> 00:04:33,980
the first half of my life was hard.
33
00:04:35,140 --> 00:04:36,140
Surviving
34
00:04:36,930 --> 00:04:38,610
was my only wish.
35
00:04:40,020 --> 00:04:41,490
Not until I met you
36
00:04:43,410 --> 00:04:45,930
did I know the meaning of living.
37
00:04:50,020 --> 00:04:52,700
Like candlelight piercing the darkness.
38
00:04:55,580 --> 00:04:57,810
Like the fragrant curling cooking smoke.
39
00:04:59,290 --> 00:05:00,490
I'm sorry, Zhao.
40
00:05:01,580 --> 00:05:02,420
I broke my promise.
41
00:05:04,900 --> 00:05:07,050
I still used the Disintegration.
42
00:05:15,290 --> 00:05:16,130
Zhao.
43
00:05:17,580 --> 00:05:18,580
We made a pact.
44
00:05:21,540 --> 00:05:22,780
After I die,
45
00:05:23,780 --> 00:05:26,100
bury my ashes under that tri-colored peach blossoms tree
46
00:05:26,100 --> 00:05:27,810
in Luoying Valley.
47
00:05:29,370 --> 00:05:31,140
That way, whether I become a breeze
48
00:05:33,250 --> 00:05:34,220
or a grain of sand,
49
00:05:36,730 --> 00:05:38,540
I'll always stay by your side.
50
00:05:41,100 --> 00:05:42,220
If one day,
51
00:05:43,170 --> 00:05:44,660
you find another good match,
52
00:05:46,780 --> 00:05:48,730
I'll be truly happy for you.
53
00:05:55,140 --> 00:05:56,610
You won't die.
54
00:05:57,730 --> 00:05:59,050
And I'll never find
55
00:05:59,810 --> 00:06:01,250
another good match.
56
00:06:05,900 --> 00:06:06,740
Zhao,
57
00:06:09,220 --> 00:06:10,730
I owe you so much
58
00:06:11,490 --> 00:06:12,930
in this life.
59
00:06:15,930 --> 00:06:17,540
I hope you don't blame me.
60
00:06:18,930 --> 00:06:20,370
Don't resent me.
61
00:06:23,340 --> 00:06:24,660
Mu Qingyan.
62
00:06:26,100 --> 00:06:27,850
In this life,
63
00:06:29,490 --> 00:06:31,140
you're the only one I ever loved.
64
00:06:35,800 --> 00:06:38,100
Every time I think of the seven Python Whips you endured.
65
00:06:40,490 --> 00:06:41,330
I know
66
00:06:43,290 --> 00:06:44,850
you took that punishment
67
00:06:45,780 --> 00:06:48,410
to cut ties with me for good.
68
00:06:50,020 --> 00:06:51,340
But in my heart,
69
00:06:52,140 --> 00:06:53,050
it's the opposite.
70
00:06:54,020 --> 00:06:55,220
In my midnight dreams,
71
00:06:58,490 --> 00:07:00,900
I see you covered in blood.
72
00:07:03,220 --> 00:07:04,410
And at that moment,
73
00:07:06,810 --> 00:07:08,220
I know I have no way to escape.
74
00:07:13,370 --> 00:07:14,850
Then don't escape.
75
00:07:16,980 --> 00:07:19,100
We'll never be apart again.
76
00:07:45,540 --> 00:07:46,980
If I have time
77
00:07:49,410 --> 00:07:51,220
to ride the Golden Peng with you
78
00:07:52,980 --> 00:07:54,410
and revisit the Hanhai Mountains,
79
00:07:56,580 --> 00:07:57,420
how nice that would be.
80
00:07:59,580 --> 00:08:00,420
Okay.
81
00:08:02,660 --> 00:08:04,020
I'll go with you.
82
00:08:24,340 --> 00:08:26,170
Zhao, will you go back to Carefree Chamber with me?
83
00:08:29,780 --> 00:08:30,730
I will.
84
00:08:32,770 --> 00:08:34,730
I'll stay with you
85
00:08:34,730 --> 00:08:36,220
as long as you want.
86
00:08:47,980 --> 00:08:53,020
♪If we never met♪
87
00:08:54,410 --> 00:08:57,900
♪Would there be no longing♪
88
00:08:57,910 --> 00:08:58,750
Zhao.
89
00:09:00,930 --> 00:09:02,980
♪In that fleeting moment♪
90
00:09:03,650 --> 00:09:05,250
You'll look beautiful
91
00:09:08,250 --> 00:09:09,610
in a wedding dress.
92
00:09:10,090 --> 00:09:13,840
♪Countless times♪
93
00:09:14,490 --> 00:09:15,850
When you get better,
94
00:09:18,700 --> 00:09:20,010
we'll get married.
95
00:09:20,550 --> 00:09:22,910
♪Love and hate, scattered in threads♪
96
00:09:22,910 --> 00:09:27,120
♪Intertwined and tangled into lines♪
97
00:09:27,620 --> 00:09:29,520
♪Holding you and me♪
98
00:09:29,520 --> 00:09:33,930
♪Life spreads without boundary♪
99
00:09:34,230 --> 00:09:36,910
♪After parting♪
100
00:09:37,410 --> 00:09:39,690
♪Before death♪
101
00:09:40,850 --> 00:09:45,370
♪We meet no more♪
102
00:10:12,300 --> 00:10:17,210
♪If we never met♪
103
00:10:18,120 --> 00:10:19,050
Zhao.
104
00:10:19,050 --> 00:10:23,830
♪Life is full of hardships♪
105
00:10:25,340 --> 00:10:27,480
♪In dreams♪
106
00:10:28,210 --> 00:10:31,210
♪I become a sleeping lotus♪
107
00:10:31,830 --> 00:10:34,050
♪Before awakening♪
108
00:10:34,310 --> 00:10:37,660
♪I have already lost sleep♪
109
00:10:38,270 --> 00:10:40,760
♪Love and hate, scattered in threads♪
110
00:10:40,760 --> 00:10:43,750
♪Intertwined and tangled into lines♪
111
00:10:43,770 --> 00:10:45,310
Zhao!
112
00:10:46,580 --> 00:10:49,060
Zhao!
113
00:10:51,980 --> 00:10:54,810
♪After this life♪
114
00:10:56,650 --> 00:10:58,180
Zhao!
115
00:10:58,690 --> 00:11:03,330
♪We meet no more♪
116
00:11:03,490 --> 00:11:06,730
Zhao!
117
00:11:10,580 --> 00:11:12,100
Go back and bury your father properly.
118
00:11:12,490 --> 00:11:14,420
From now on, this manor will depend on you.
119
00:11:15,100 --> 00:11:16,580
If you ever run into trouble,
120
00:11:16,890 --> 00:11:17,730
Luoying Valley
121
00:11:17,980 --> 00:11:19,300
will surely help.
122
00:11:19,890 --> 00:11:20,940
Thank you, Uncle Cai.
123
00:11:22,650 --> 00:11:23,850
About Zhao's matter...
124
00:11:23,850 --> 00:11:25,580
Let's not mention the past.
125
00:11:25,940 --> 00:11:28,370
It's good you've each found
126
00:11:29,180 --> 00:11:30,020
your own happiness.
127
00:11:31,100 --> 00:11:32,650
Siqi Sect has been troubled for a long time.
128
00:11:33,100 --> 00:11:34,850
Those old folks inside aren't easy to deal with.
129
00:11:35,370 --> 00:11:36,820
If you can't handle it alone,
130
00:11:37,980 --> 00:11:38,980
don't push yourself.
131
00:11:39,820 --> 00:11:41,580
Come find me at Luoying Valley anytime.
132
00:11:43,650 --> 00:11:44,820
When it comes to arguing,
133
00:11:45,250 --> 00:11:47,180
I have never lost.
134
00:11:47,650 --> 00:11:49,770
Don't worry, Aunt. I won't overdo it.
135
00:11:50,940 --> 00:11:53,370
If it can't be done in a day, I'll wait a year.
136
00:11:53,370 --> 00:11:56,370
If a year won't do, I'll wait ten.
137
00:11:56,370 --> 00:11:57,650
I have patience.
138
00:11:57,650 --> 00:11:59,530
I'll eventually clean up Siqi Sect thoroughly.
139
00:11:59,530 --> 00:12:01,420
Give the martial arts world an explanation.
140
00:12:03,700 --> 00:12:05,180
You want to take a third wife?
141
00:12:06,980 --> 00:12:08,490
Clean up your mind.
142
00:12:08,920 --> 00:12:10,890
There's pure admiration between men and women too.
143
00:12:12,220 --> 00:12:13,820
Your thoughts are so dirty.
144
00:12:13,820 --> 00:12:15,580
Be careful, I'll tell Xing.
145
00:12:17,250 --> 00:12:18,090
Let's go.
146
00:12:18,890 --> 00:12:20,130
It's about time we head back.
147
00:12:23,130 --> 00:12:23,970
Yeah.
148
00:12:24,370 --> 00:12:25,820
It's about time we head back.
149
00:15:19,730 --> 00:15:20,570
Zhao.
150
00:15:38,890 --> 00:15:40,700
It's like heaven never shuts all doors.
151
00:15:41,650 --> 00:15:42,850
In the end, he made a desperate move.
152
00:15:43,650 --> 00:15:45,250
He used the Disintegration to
153
00:15:45,250 --> 00:15:46,490
force his inner power to surge.
154
00:15:47,530 --> 00:15:49,850
But he'd already passed all his inner power to you.
155
00:15:50,220 --> 00:15:51,220
Only the Suzi Fragrance poison
156
00:15:51,730 --> 00:15:53,130
remained in his meridians.
157
00:15:55,180 --> 00:15:56,220
That evil technique
158
00:15:56,890 --> 00:15:58,700
actually forced out all the poison.
159
00:17:39,620 --> 00:17:40,810
Why go to such great lengths to
160
00:17:41,290 --> 00:17:42,420
bring Qi Yunke's remains
161
00:17:43,010 --> 00:17:44,490
from the Sinner's Stone Forest?
162
00:17:45,570 --> 00:17:46,700
With Master as company,
163
00:17:47,660 --> 00:17:49,770
I think aunt will be happy.
164
00:17:50,140 --> 00:17:52,420
Qi Yunke did so many bad things in his life.
165
00:17:53,770 --> 00:17:55,290
Do you think your aunt will be happy?
166
00:17:57,980 --> 00:18:00,010
After my aunt came back seriously injured,
167
00:18:00,010 --> 00:18:00,940
she refused medicine and
168
00:18:01,490 --> 00:18:02,420
planned to die.
169
00:18:03,330 --> 00:18:05,660
She was afraid I'd be bullied in the future.
170
00:18:05,660 --> 00:18:06,860
So she forced herself to
171
00:18:07,980 --> 00:18:09,770
teach me martial arts and formations.
172
00:18:10,140 --> 00:18:11,620
And how to behave.
173
00:18:12,490 --> 00:18:13,330
That's how
174
00:18:13,490 --> 00:18:14,900
she got through each day.
175
00:18:15,620 --> 00:18:17,290
She managed to hold on for over ten years.
176
00:18:18,140 --> 00:18:19,250
During those years,
177
00:18:19,660 --> 00:18:20,620
only master
178
00:18:21,380 --> 00:18:22,980
came to heal aunt every year
179
00:18:23,980 --> 00:18:25,010
and chatted with her.
180
00:18:25,660 --> 00:18:27,180
Whenever she was with master,
181
00:18:27,530 --> 00:18:28,730
my aunt always had a smile.
182
00:18:29,490 --> 00:18:30,330
So
183
00:18:31,050 --> 00:18:32,660
master must be
184
00:18:34,090 --> 00:18:35,770
the most important person to aunt.
185
00:18:38,220 --> 00:18:39,570
Compared to seeking revenge,
186
00:18:41,380 --> 00:18:42,290
this kind of companionship
187
00:18:42,810 --> 00:18:43,900
is the most precious.
188
00:18:49,700 --> 00:18:50,540
This...
189
00:18:51,660 --> 00:18:52,860
belongs to Mu Zhengyang.
190
00:18:54,330 --> 00:18:55,530
Or rather
191
00:18:55,530 --> 00:18:57,180
it's a gift from Ms. Cai to Mu Zhengyang.
192
00:18:59,730 --> 00:19:00,570
I think
193
00:19:00,860 --> 00:19:01,900
leaving it here
194
00:19:02,730 --> 00:19:04,090
is the best choice.
195
00:19:05,530 --> 00:19:06,370
That's good.
196
00:19:06,730 --> 00:19:07,660
This way,
197
00:19:07,660 --> 00:19:09,940
they can chat and recall the past.
198
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
Aunt,
199
00:19:16,620 --> 00:19:17,940
you've stayed in solitude for so long.
200
00:19:18,770 --> 00:19:20,220
It's time for a bit of warmth and company.
201
00:19:21,330 --> 00:19:22,700
We were once travelers,
202
00:19:23,250 --> 00:19:24,620
drowning in wine-induced cheer.
203
00:19:25,090 --> 00:19:26,290
Since we parted like floating clouds,
204
00:19:26,550 --> 00:19:27,860
ten years have drifted away.
205
00:19:28,660 --> 00:19:29,530
However brilliant
206
00:19:29,530 --> 00:19:31,250
one may be,
207
00:19:32,530 --> 00:19:35,140
however astonishing one's feats
208
00:19:35,140 --> 00:19:35,980
and passions once were,
209
00:19:36,380 --> 00:19:37,250
in the end,
210
00:19:38,290 --> 00:19:39,380
all return
211
00:19:41,010 --> 00:19:41,850
to dust.
212
00:19:42,770 --> 00:19:43,860
Living in this world,
213
00:19:44,330 --> 00:19:45,290
I often wonder
214
00:19:46,050 --> 00:19:47,700
what truly matters most.
215
00:19:48,010 --> 00:19:48,980
Aunt once said
216
00:19:49,860 --> 00:19:51,050
that to live in this world,
217
00:19:52,140 --> 00:19:53,010
what matters most
218
00:19:53,620 --> 00:19:55,180
is to be sensible and joyful each day,
219
00:19:56,250 --> 00:19:58,090
with no shame when looking up or down.
220
00:19:59,180 --> 00:20:00,250
The Yin clan may one day fall.
221
00:20:00,940 --> 00:20:02,140
The Nie clan may vanish too.
222
00:20:02,770 --> 00:20:03,610
We
223
00:20:04,980 --> 00:20:06,010
will never perish.
224
00:20:09,700 --> 00:20:10,540
We
225
00:20:11,620 --> 00:20:12,810
will never perish.
226
00:20:16,940 --> 00:20:18,220
(Breeze)
227
00:20:34,420 --> 00:20:35,570
Aunt!
228
00:20:35,570 --> 00:20:36,620
Master.
229
00:20:36,620 --> 00:20:37,940
This is Breeze.
230
00:20:37,940 --> 00:20:40,140
Uncle Lei asked me to bring it to you.
231
00:20:40,140 --> 00:20:41,420
If you know from the other side,
232
00:20:42,570 --> 00:20:44,140
now we can share a drink again.
233
00:21:54,420 --> 00:21:59,100
(Sunshine Blade Manual)
234
00:22:09,500 --> 00:22:11,820
(Sunshine Blade Manual)
235
00:22:19,810 --> 00:22:20,650
This way, please.
236
00:22:23,700 --> 00:22:25,140
- You're so thoughtful. - Please.
237
00:22:25,140 --> 00:22:26,420
Here, hand that to me.
238
00:22:31,370 --> 00:22:32,210
Hang it higher.
239
00:22:34,770 --> 00:22:35,810
Elder Yan thinks
240
00:22:36,180 --> 00:22:37,700
the Six Sects just went through turmoil,
241
00:22:38,140 --> 00:22:39,770
so it's a time of transition.
242
00:22:40,730 --> 00:22:42,660
He still wants to persuade Young Master to go back
243
00:22:42,660 --> 00:22:44,770
to complete Li Sect's great cause of unifying the Six Sects.
244
00:22:44,770 --> 00:22:45,610
Well now,
245
00:22:46,070 --> 00:22:47,330
Young Master is married just like that.
246
00:22:48,730 --> 00:22:49,570
No.
247
00:22:49,770 --> 00:22:52,250
He's marrying into this vibrant Luoying Valley.
248
00:22:54,380 --> 00:22:57,180
Young Master!
249
00:22:57,180 --> 00:22:58,940
Look how hopeless you are.
250
00:23:00,380 --> 00:23:01,220
Xing.
251
00:23:01,900 --> 00:23:03,250
Young Master's marriage
252
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
is a happy event.
253
00:23:04,810 --> 00:23:05,810
Besides,
254
00:23:06,290 --> 00:23:09,050
none of the new generation of the Six Sects are easy to deal with.
255
00:23:09,050 --> 00:23:11,140
Like Lord of Siqi Sect, Yang Xiaolan.
256
00:23:11,420 --> 00:23:13,660
Rumor has it she's mastered the Sunshine Blade Technique.
257
00:23:14,010 --> 00:23:16,050
And Song Yuzhi, the new Lord of the Qingque Sect.
258
00:23:16,490 --> 00:23:18,530
He reorganized the sect in just a few months.
259
00:23:19,730 --> 00:23:21,660
If we really fight the Six Sects again
260
00:23:21,660 --> 00:23:22,940
as Elder Yan said,
261
00:23:22,940 --> 00:23:24,050
can we still live in peace?
262
00:23:24,490 --> 00:23:25,330
Yes.
263
00:23:25,620 --> 00:23:26,460
Of course we can.
264
00:23:26,760 --> 00:23:27,620
Dear.
265
00:23:27,620 --> 00:23:29,010
Don't carry such heavy things.
266
00:23:31,010 --> 00:23:31,850
Let me do it.
267
00:23:34,050 --> 00:23:34,900
Alright, coming.
268
00:23:36,620 --> 00:23:38,490
Welcome, Master Shangguan.
269
00:23:39,770 --> 00:23:40,610
My flowers!
270
00:23:43,210 --> 00:23:44,050
You stepped on them.
271
00:23:44,050 --> 00:23:44,890
I...
272
00:23:47,530 --> 00:23:48,660
Where to put Young Master's dowry?
273
00:23:49,140 --> 00:23:49,980
Follow me.
274
00:23:51,770 --> 00:23:52,610
Put it here.
275
00:23:57,520 --> 00:23:58,500
Come on, let's have some tea.
276
00:24:02,730 --> 00:24:03,570
Smiley.
277
00:24:04,860 --> 00:24:05,730
I can't smile.
278
00:24:08,770 --> 00:24:09,730
In three days,
279
00:24:10,140 --> 00:24:11,530
Young Master will be part of the Cai clan.
280
00:24:18,490 --> 00:24:19,570
So sweet!
281
00:24:21,050 --> 00:24:21,890
Tastes good.
282
00:24:22,140 --> 00:24:24,330
Young Master ordered these at the fruit shop east of town.
283
00:24:24,330 --> 00:24:25,570
Heard it's improved with licoric.
284
00:24:25,570 --> 00:24:26,570
Too many won't cause internal heat.
285
00:24:26,570 --> 00:24:27,660
I'll take a few jin back
286
00:24:27,660 --> 00:24:29,380
as gifts for the brothers of Qinglong Altar.
287
00:24:29,380 --> 00:24:30,530
I'll buy a few jin for my wives.
288
00:24:30,980 --> 00:24:32,220
To keep them from being bored
289
00:24:32,620 --> 00:24:33,460
and nagging me every day.
290
00:24:34,420 --> 00:24:35,620
I'm different from you.
291
00:24:36,420 --> 00:24:38,220
I love watching our Xing nag.
292
00:24:59,530 --> 00:25:01,220
This dress style is nice.
293
00:25:01,770 --> 00:25:03,380
But the craftsmanship's a bit rough.
294
00:25:03,860 --> 00:25:04,940
(Tea House) Needs reworking.
295
00:25:04,940 --> 00:25:06,220
(Inn; Spicy Skewer Shop)
296
00:25:09,700 --> 00:25:10,570
This wax...
297
00:25:10,570 --> 00:25:11,810
Too much of it will produce heavy smoke.
298
00:25:12,180 --> 00:25:14,250
Later, I'll have Shangguan go back to the Hanhai Mountains
299
00:25:14,620 --> 00:25:16,420
to get some merman wax from the treasury.
300
00:25:16,860 --> 00:25:17,700
It burns longer
301
00:25:17,910 --> 00:25:18,850
and has a special fragrance.
302
00:25:20,050 --> 00:25:21,180
We can ride the Golden Peng back.
303
00:25:21,180 --> 00:25:22,420
Just in time for the auspicious day.
304
00:25:24,240 --> 00:25:26,220
(Guest: Li Sect, You Guanyue and Xing) Six Sects and Li Sect
305
00:25:26,220 --> 00:25:27,380
have been peaceful now,
306
00:25:27,900 --> 00:25:29,420
but there are still some old grievances.
307
00:25:30,330 --> 00:25:31,660
We still need to separate their seats
308
00:25:32,250 --> 00:25:33,090
at the banquet.
309
00:25:36,220 --> 00:25:37,060
Zhao,
310
00:25:42,010 --> 00:25:42,850
what are you drawing?
311
00:25:43,180 --> 00:25:44,490
Do you think the clothing shop
312
00:25:44,490 --> 00:25:45,980
should be in front of the shoe shop?
313
00:25:46,420 --> 00:25:47,260
Or behind?
314
00:25:47,860 --> 00:25:48,720
Should the candy shop
315
00:25:48,720 --> 00:25:50,290
be next to the spicy skewer shop?
316
00:25:50,660 --> 00:25:52,220
You're wasting such good time
317
00:25:52,900 --> 00:25:54,570
on this?
318
00:25:55,050 --> 00:25:55,900
Yeah,
319
00:25:55,900 --> 00:25:57,250
it's such a rare chance.
320
00:25:58,010 --> 00:25:58,850
Think about it.
321
00:25:59,090 --> 00:25:59,940
When the time comes,
322
00:25:59,940 --> 00:26:01,700
people from the Six Sects and Li Sect will all come.
323
00:26:01,700 --> 00:26:02,940
The threshold of Luoying Valley
324
00:26:02,940 --> 00:26:04,090
will be worn out.
325
00:26:04,090 --> 00:26:05,900
All the storytellers across the Jianghu
326
00:26:05,900 --> 00:26:07,090
must shout a line or two.
327
00:26:07,700 --> 00:26:08,540
And what does that mean?
328
00:26:09,940 --> 00:26:11,180
That's our chance.
329
00:26:11,770 --> 00:26:14,050
Whether Xingjia and I can grow our business
330
00:26:14,050 --> 00:26:15,420
depends on this.
331
00:26:15,420 --> 00:26:16,660
Since Ms. Cai
332
00:26:16,660 --> 00:26:18,420
cares only about doing business
333
00:26:18,420 --> 00:26:20,090
and nothing about marriage,
334
00:26:20,620 --> 00:26:21,570
(Guest) Then this wedding
335
00:26:21,570 --> 00:26:22,410
doesn't need to happen.
336
00:26:24,700 --> 00:26:25,540
(Guest)
337
00:26:57,220 --> 00:26:59,010
Welcome, welcome!
338
00:26:59,010 --> 00:27:00,290
Wishing you joy and harmony!
339
00:27:00,290 --> 00:27:04,090
Lord Zhou of Peiqiong Manor and his wife have come to offer their blessings.
340
00:27:04,090 --> 00:27:05,860
Welcome, welcome!
341
00:27:05,860 --> 00:27:07,570
Wishing you joy and harmony!
342
00:27:07,570 --> 00:27:09,290
Welcome, welcome!
343
00:27:09,290 --> 00:27:10,810
Eternal unity!
344
00:27:11,490 --> 00:27:13,050
Lord Zhou and Lady Zhou
345
00:27:13,050 --> 00:27:15,860
wish Mr. Mu and Ms. Cai a lifetime of harmony!
346
00:27:15,860 --> 00:27:17,010
Welcome, welcome!
347
00:27:17,010 --> 00:27:17,900
Long time no see.
348
00:27:18,380 --> 00:27:19,940
Here, here are the gifts.
349
00:27:21,010 --> 00:27:22,980
Thank you so much.
350
00:27:23,860 --> 00:27:25,220
Gifts from Peiqiong Manor.
351
00:27:25,220 --> 00:27:26,530
A hundred golden silk armors.
352
00:27:26,530 --> 00:27:27,900
A thousand taels of gold.
353
00:27:28,120 --> 00:27:29,140
Just the little gifts from us.
354
00:27:30,010 --> 00:27:33,010
Lord of the Windchaser Manor and Lady Lingbo
355
00:27:33,010 --> 00:27:34,290
here to offer their congratulations!
356
00:27:37,980 --> 00:27:39,530
Welcome, welcome!
357
00:27:39,530 --> 00:27:41,090
Wishing you joy and harmony!
358
00:27:41,090 --> 00:27:42,900
Welcome, welcome!
359
00:27:42,900 --> 00:27:44,660
Eternal unity!
360
00:27:44,660 --> 00:27:46,330
Welcome, welcome!
361
00:27:46,330 --> 00:27:47,330
Wishing you joy and harmony!
362
00:27:47,330 --> 00:27:48,180
A pair of Ruyi scepters.
363
00:27:48,180 --> 00:27:49,770
A chest of glass lamps.
364
00:27:49,770 --> 00:27:50,770
Lord Dai, please come in.
365
00:27:50,770 --> 00:27:51,610
Dear.
366
00:27:53,010 --> 00:27:53,850
This way.
367
00:27:54,620 --> 00:27:55,620
- Congrats! - Congrats!
368
00:27:55,620 --> 00:27:56,660
Please, come in.
369
00:27:57,050 --> 00:27:58,780
Xingjia.
370
00:27:59,090 --> 00:27:59,980
Fengchi!
371
00:27:59,980 --> 00:28:00,980
Lingbo!
372
00:28:01,530 --> 00:28:03,090
Come on, please, this way!
373
00:28:05,570 --> 00:28:06,410
Xingjia.
374
00:28:06,800 --> 00:28:07,940
Your hairpin looks really nice.
375
00:28:08,650 --> 00:28:09,490
You look nice too.
376
00:28:09,490 --> 00:28:10,770
Long time no see, Xingjia.
377
00:28:11,180 --> 00:28:12,020
Long time no see.
378
00:28:13,700 --> 00:28:15,300
(Jianghu Fair)
379
00:28:15,490 --> 00:28:16,330
Xingjia.
380
00:28:17,050 --> 00:28:18,090
What's that over there?
381
00:28:19,980 --> 00:28:20,860
The Jianghu Fair.
382
00:28:22,290 --> 00:28:23,130
Here.
383
00:28:25,330 --> 00:28:26,170
Please.
384
00:28:27,220 --> 00:28:28,860
This was all Zhao's idea.
385
00:28:28,860 --> 00:28:31,220
All the delicious food, fine drinks and useful things
386
00:28:31,220 --> 00:28:33,860
across the Jianghu are here.
387
00:28:33,860 --> 00:28:35,420
(Wine) This is Peach Blossom Wine from Luoying.
388
00:28:35,420 --> 00:28:37,290
Brewed from the very first blooms of springtime.
389
00:28:37,290 --> 00:28:39,180
The aroma is rich and sweet.
390
00:28:39,180 --> 00:28:40,620
You can pre-order it next spring.
391
00:28:40,620 --> 00:28:41,460
Also,
392
00:28:42,420 --> 00:28:45,730
the Hanhai Tonic Pills
393
00:28:45,730 --> 00:28:47,490
is a secret recipe passed down by the Mu clan.
394
00:28:47,490 --> 00:28:49,010
Inherited from the Beichen Founder.
395
00:28:55,730 --> 00:28:56,810
I saw it first.
396
00:28:56,810 --> 00:28:58,220
I got it first.
397
00:28:58,220 --> 00:28:59,660
I saw it first.
398
00:28:59,660 --> 00:29:00,810
But I grabbed it first.
399
00:29:00,810 --> 00:29:02,900
I clearly saw it first!
400
00:29:04,010 --> 00:29:04,850
Xingjia.
401
00:29:12,290 --> 00:29:13,380
Yuzhi has arrived.
402
00:29:13,380 --> 00:29:14,250
I'll go greet him.
403
00:29:19,140 --> 00:29:20,730
Dear.
404
00:29:22,570 --> 00:29:24,010
Dear.
405
00:29:25,290 --> 00:29:26,570
Dear.
406
00:29:26,700 --> 00:29:28,140
Dear.
407
00:29:32,660 --> 00:29:34,220
(Luoying Valley) Welcome, welcome!
408
00:29:34,220 --> 00:29:35,980
Wishing you joy and harmony!
409
00:29:35,980 --> 00:29:37,660
Welcome, welcome!
410
00:29:37,660 --> 00:29:39,420
Eternal unity!
411
00:29:39,420 --> 00:29:41,090
Welcome, welcome!
412
00:29:41,090 --> 00:29:42,810
Wishing you joy and harmony!
413
00:29:42,810 --> 00:29:44,570
Welcome, welcome!
414
00:29:44,570 --> 00:29:46,330
Eternal unity!
415
00:29:46,330 --> 00:29:48,010
Welcome, welcome!
416
00:29:48,010 --> 00:29:49,770
Wishing you joy and harmony!
417
00:29:49,770 --> 00:29:51,420
Welcome, welcome!
418
00:29:51,420 --> 00:29:53,220
Eternal unity!
419
00:29:53,220 --> 00:29:54,860
Welcome, welcome!
420
00:29:54,860 --> 00:29:56,570
Wishing you joy and harmony!
421
00:29:56,570 --> 00:29:58,010
Welcome, welcome!
422
00:29:58,700 --> 00:29:59,730
Lord Song.
423
00:30:32,090 --> 00:30:33,180
So beautiful.
424
00:30:49,420 --> 00:30:51,140
May I ask who you are?
425
00:30:51,530 --> 00:30:52,490
Wan Dazhuang.
426
00:30:53,050 --> 00:30:54,700
Wan Dazhuang.
427
00:31:00,120 --> 00:31:01,220
Wan Dazhuang presents his gift.
428
00:31:02,380 --> 00:31:03,730
A piece of thousand-year cold jade.
429
00:31:03,730 --> 00:31:05,180
A snow mountain ganoderma.
430
00:31:10,290 --> 00:31:11,130
Shangguan.
431
00:31:11,330 --> 00:31:12,490
Who is this Wan Dazhuang?
432
00:31:13,050 --> 00:31:13,980
Never heard of him before.
433
00:31:14,620 --> 00:31:15,530
Why did he just leave?
434
00:31:18,090 --> 00:31:19,570
This is my
435
00:31:20,180 --> 00:31:21,980
fiancé I just got engaged to.
436
00:31:23,380 --> 00:31:24,250
His name is Wan Dazhuang.
437
00:31:36,140 --> 00:31:37,770
Eternal unity!
438
00:31:41,180 --> 00:31:42,180
As you wish,
439
00:31:43,090 --> 00:31:44,570
he chose an ordinary life.
440
00:31:45,860 --> 00:31:46,700
Take care.
441
00:31:47,660 --> 00:31:48,500
Tao Xiaoshu.
442
00:31:49,570 --> 00:31:51,330
Shopkeeper!
443
00:31:52,330 --> 00:31:53,250
Shopkeeper!
444
00:31:53,250 --> 00:31:54,090
We've got a big deal.
445
00:31:54,770 --> 00:31:55,620
Where's the big deal?
446
00:32:04,140 --> 00:32:04,980
Your hand fan!
447
00:32:13,570 --> 00:32:14,420
Yuzhi.
448
00:32:16,900 --> 00:32:18,490
I'm tied up at Qingque Sect.
449
00:32:18,760 --> 00:32:20,250
I'd like to entrust all Guangtian Gate stalls
450
00:32:20,250 --> 00:32:21,770
to you.
451
00:32:21,770 --> 00:32:22,760
Does that count as a big deal?
452
00:32:23,250 --> 00:32:24,090
Open the wine!
453
00:32:24,250 --> 00:32:25,180
I want to talk about
454
00:32:25,180 --> 00:32:26,700
this big business with Yuzhi properly.
455
00:32:45,140 --> 00:32:45,980
Don't open the wine.
456
00:32:47,010 --> 00:32:47,850
Auspicious time is here.
457
00:32:48,660 --> 00:32:49,500
Let's get married first.
458
00:34:12,940 --> 00:34:17,580
(Luoying Valley)
459
00:34:37,430 --> 00:34:39,580
♪The breeze is gentle♪
460
00:34:39,890 --> 00:34:42,050
♪And spring is fair♪
461
00:34:42,530 --> 00:34:45,150
♪I roam the rivers and hills♪
462
00:34:45,150 --> 00:34:47,220
♪In the martial world♪
463
00:34:47,550 --> 00:34:50,140
♪With a shining cup♪
464
00:34:50,140 --> 00:34:52,280
♪I drink with delight tonight♪
465
00:34:52,540 --> 00:34:53,810
♪Free to wander♪
466
00:34:53,810 --> 00:34:57,160
♪in the world♪
467
00:34:59,890 --> 00:35:04,540
♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪
468
00:35:05,030 --> 00:35:09,460
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
469
00:35:09,830 --> 00:35:14,140
♪The night is calm, still as a stream♪
470
00:35:14,310 --> 00:35:19,510
♪It washes away all judgment and scheme♪
471
00:35:19,920 --> 00:35:24,500
♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪
472
00:35:25,000 --> 00:35:29,330
♪I hold the bright moon as I return home♪
473
00:35:29,960 --> 00:35:34,060
♪I freely roam in the world♪
474
00:35:34,370 --> 00:35:39,800
♪All I ask is that you go with me♪
475
00:36:02,450 --> 00:36:07,480
♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪
476
00:36:07,480 --> 00:36:12,410
♪I hold the bright moon as I return home♪
477
00:36:12,570 --> 00:36:16,900
♪I freely roam in the world♪
478
00:36:16,900 --> 00:36:22,530
♪All I ask is that you go with me♪
479
00:36:30,120 --> 00:36:40,780
=Generation to Generation=
480
00:36:59,540 --> 00:37:03,950
♪The breeze is gentle, and spring is fair♪
481
00:37:04,515 --> 00:37:09,130
♪I roam the rivers and hills in the martial world♪
482
00:37:09,470 --> 00:37:14,035
♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪
483
00:37:14,560 --> 00:37:18,860
♪Free to wander in the world♪
484
00:37:21,805 --> 00:37:26,505
♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪
485
00:37:27,030 --> 00:37:31,320
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
486
00:37:31,980 --> 00:37:36,010
♪The night is calm, still as a stream♪
487
00:37:36,325 --> 00:37:41,450
♪It washes away all judgment and scheme♪
488
00:37:42,025 --> 00:37:46,835
♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪
489
00:37:47,050 --> 00:37:51,220
♪I hold the bright moon as I return home♪
490
00:37:51,945 --> 00:37:55,880
♪I freely roam in the world♪
491
00:37:56,380 --> 00:38:01,655
♪All I ask is that you go with me♪
492
00:38:24,385 --> 00:38:29,515
♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪
493
00:38:29,880 --> 00:38:34,250
♪I hold the bright moon as I return home♪
494
00:38:34,515 --> 00:38:38,645
♪I freely roam in the world♪
495
00:38:38,830 --> 00:38:44,405
♪All I ask is that you go with me♪31794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.