All language subtitles for ENGGloryBackE16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:03.438 --> 00:01:07.672 =Glory Back= 00:01:07.832 --> 00:01:10.777 =Episode 16= 00:01:11.276 --> 00:01:12.598 It's easy to play a female ghost. 00:01:12.599 --> 00:01:14.560 Put on a white robe, let my long hair down, 00:01:15.040 --> 00:01:18.239 and glide around with my agility. Why bother with ghost makeup? 00:01:18.480 --> 00:01:21.518 What if it's not convincing enough and you get caught? 00:01:21.519 --> 00:01:22.560 Can you... 00:01:23.879 --> 00:01:24.879 Shut up. 00:01:54.494 --> 00:01:58.066 ♪ The spring breeze falls into my eyes ♪ 00:01:58.656 --> 00:02:01.906 ♪ With a glance, ripples begin to stir ♪ 00:02:02.848 --> 00:02:06.633 ♪ Mortal ties entwine, brushing past the palm ♪ 00:02:06.634 --> 00:02:10.571 ♪ Affection quietly blooms ♪ 00:02:10.609 --> 00:02:14.941 ♪ The marks of fate intertwined ♪ 00:02:15.080 --> 00:02:17.960 Careful, this is makeup, not wall painting. 00:02:20.879 --> 00:02:21.879 Done. 00:02:24.639 --> 00:02:25.639 Look. 00:02:26.840 --> 00:02:29.159 What? You call this done? 00:02:30.680 --> 00:02:33.240 Even the King of Hell would be scared seeing this face. 00:02:35.280 --> 00:02:36.639 You have a good talent. 00:02:36.719 --> 00:02:39.318 Others might not be as terrifying as you. 00:02:39.319 --> 00:02:41.439 A-Are you implying I'm ugly? 00:02:41.919 --> 00:02:44.199 I thought I was blunt enough. 00:02:46.280 --> 00:02:47.280 I'm ugly? 00:02:48.400 --> 00:02:51.159 I'm the acknowledged most handsome man in the army. 00:02:54.639 --> 00:03:00.000 I'll refine this ghost makeup and scare that Cao Zhen out of her wits. 00:03:09.479 --> 00:03:10.479 Stop. 00:03:10.560 --> 00:03:13.000 Who dares wander at night during curfew? 00:03:24.479 --> 00:03:25.479 Have you heard? 00:03:25.639 --> 00:03:29.000 Recently, there are ghosts in white carrying lanterns claiming lives. 00:03:30.039 --> 00:03:33.520 Don't scare me! Yesterday, I saw a pool of blood on the path. 00:03:56.879 --> 00:03:59.199 What's going on? So clumsy! 00:03:59.599 --> 00:04:02.599 My lady, have you heard about the recent ghost haunting event? 00:04:04.120 --> 00:04:05.120 Ghost? 00:04:05.439 --> 00:04:07.268 Several servants have encountered 00:04:07.269 --> 00:04:09.960 female ghosts in white holding a bleeding lantern. 00:04:10.000 --> 00:04:12.039 They say the vengeful ghosts are seeking revenge. 00:04:12.840 --> 00:04:13.840 Impossible! 00:04:15.439 --> 00:04:16.199 Who is it? 00:04:16.200 --> 00:04:18.160 My lady, is it human or ghost? 00:04:19.519 --> 00:04:22.920 Fear not. Eunuch Shen did the killing. What does that have to do with me? 00:04:24.120 --> 00:04:24.959 Where is Eunuch Shen? 00:04:25.120 --> 00:04:28.129 Didn't he say that soul-calming lanterns made of human skin 00:04:28.130 --> 00:04:29.438 could suppress the ghosts? 00:04:29.439 --> 00:04:35.279 My lady, I died so miserably! 00:04:36.360 --> 00:04:37.959 Why did you kill me? 00:04:40.279 --> 00:04:44.480 You drained my blood and skinned me. 00:04:45.279 --> 00:04:48.352 Wasn't that cruel enough? 00:04:49.024 --> 00:04:52.319 You even want to prevent me from reincarnation! 00:04:52.680 --> 00:04:53.680 Go find Eunuch Shen! 00:04:56.040 --> 00:04:57.040 Eunuch Shen? 00:04:59.120 --> 00:05:00.120 Eunuch Shen. 00:05:05.079 --> 00:05:05.839 What's wrong? 00:05:06.079 --> 00:05:07.719 Eunuch Shen... Eunuch Shen is dead! 00:05:07.720 --> 00:05:09.519 Dead? Then what about my medicine? 00:05:13.040 --> 00:05:14.730 My lady, the body's so mangled... 00:05:15.584 --> 00:05:17.519 It doesn't look like something a human could do. 00:05:18.120 --> 00:05:21.800 My lady, I only lit the wrong incense, 00:05:23.279 --> 00:05:24.959 and you killed me. 00:05:26.720 --> 00:05:28.680 I won't let you off! 00:05:30.199 --> 00:05:31.359 I'll make you die... 00:05:31.360 --> 00:05:34.078 My lady, is that ghost coming for your life? 00:05:34.079 --> 00:05:36.759 A hundred times more painfully than him. 00:05:37.040 --> 00:05:38.519 I think I saw her shadow. 00:05:40.319 --> 00:05:44.240 Really? Ghosts have no physical form. 00:05:44.399 --> 00:05:45.920 How could they have a shadow? 00:05:46.240 --> 00:05:49.240 Is it really ghosts, or is someone faking it? 00:05:52.000 --> 00:05:53.000 Search! 00:05:53.040 --> 00:05:55.839 If I catch that person, I'll skin them alive! 00:05:59.199 --> 00:06:00.199 What's wrong? 00:06:00.279 --> 00:06:01.279 Search! 00:06:03.399 --> 00:06:06.199 I'm the head of Yongfu Palace, why do you search my room? 00:06:07.759 --> 00:06:08.759 Found it. 00:06:10.519 --> 00:06:12.560 Because of this. Take her away! 00:06:13.160 --> 00:06:14.680 Caiping, what are you doing? 00:06:19.839 --> 00:06:23.120 You were wearing this to fake a ghost? 00:06:23.959 --> 00:06:26.078 What do you mean? I don't understand. 00:06:26.079 --> 00:06:30.720 Don't understand? Before you came, everything was peaceful. 00:06:30.759 --> 00:06:33.519 After you came, I started having nightmares. 00:06:33.600 --> 00:06:36.039 And those wandering ghosts started haunting me. 00:06:36.040 --> 00:06:38.720 Say it. What is your real purpose? 00:06:39.120 --> 00:06:41.959 I'm innocent. This is my palace uniform. 00:06:42.079 --> 00:06:44.160 Everyone in Yongfu Palace has one. 00:06:45.839 --> 00:06:46.839 Fine. 00:06:47.800 --> 00:06:48.800 Refused to confess? 00:06:53.079 --> 00:06:56.879 Then you'd never have a chance to confess anymore. 00:07:04.800 --> 00:07:09.560 (Cao Zhen, you're finally showing your true color.) 00:07:10.199 --> 00:07:14.120 My lady, I-I found this under Liuying's bed. 00:07:15.160 --> 00:07:17.759 Liuying? Who is Liuying? 00:07:18.000 --> 00:07:21.920 The maid who lit the wrong incense a few days ago, then she... 00:07:38.120 --> 00:07:40.800 My lady, please be fair. I didn't do it. 00:07:44.120 --> 00:07:49.240 (The bloodstained robe is suspicious, but it can't rule out Feng Qing.) 00:07:50.279 --> 00:07:52.879 (Better to kill all than let one go.) 00:08:03.560 --> 00:08:06.560 (It's been a while. Could she be in danger?) 00:08:07.920 --> 00:08:10.000 (Feng Qing, you must be okay.) 00:08:18.319 --> 00:08:19.319 My lady. 00:08:21.279 --> 00:08:23.519 Lord Gu, what brings you here? 00:08:24.639 --> 00:08:26.328 I was passing by Yongfu Palace just now 00:08:26.329 --> 00:08:28.319 and saw several white figures heading this way. 00:08:28.800 --> 00:08:31.040 Fearing danger, so I came in to check. 00:08:32.960 --> 00:08:35.759 White figures? Where? 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 They just swept past the eaves and disappeared. 00:08:39.000 --> 00:08:43.320 (It's not living people pretending. Are those vengeful ghosts coming for me?) 00:08:49.399 --> 00:08:50.720 You look... 00:08:52.320 --> 00:08:56.360 What? What's wrong with me? 00:08:57.519 --> 00:09:00.559 Physician Gu, come and examine me. 00:09:14.320 --> 00:09:15.320 How is it? 00:09:18.039 --> 00:09:20.200 Your pulse shows no abnormalities. 00:09:21.639 --> 00:09:25.279 However, you look pale and sallow, with deep dark circles under your eyes. 00:09:25.440 --> 00:09:26.480 Your glabella is darkened. 00:09:27.039 --> 00:09:30.440 This likely isn't an illness, but rather the result of offending evil spirits. 00:09:33.840 --> 00:09:36.720 The weaker the body, the easier it is for evil spirits to invade. 00:09:36.840 --> 00:09:40.320 My lady, perhaps let Physician Gu prescribe a calming decoction for you. 00:09:41.360 --> 00:09:43.639 Okay. 00:09:43.960 --> 00:09:45.559 I shall return to prepare the medicine. 00:09:46.000 --> 00:09:48.320 Please send someone with me to retrieve the decoction. 00:09:48.840 --> 00:09:54.200 Feng Qing, accompany Lord Gu to fetch the decoction. 00:09:55.080 --> 00:09:56.080 Yes. 00:10:01.919 --> 00:10:03.759 Your plan is far too risky. 00:10:06.120 --> 00:10:07.600 Cao Zhen is cunning and sly. 00:10:08.120 --> 00:10:11.960 Merely showing her that eunuch's death won't easily convince her. 00:10:12.200 --> 00:10:13.879 She will surely order a search. 00:10:14.639 --> 00:10:18.200 That's why I hid the bloodstained robe at Liuying's place beforehand. 00:10:18.559 --> 00:10:22.120 You anticipated she wouldn't believe it, so you had me wait outside the hall. 00:10:22.368 --> 00:10:24.223 After someone delivered the bloodstained robe, 00:10:24.224 --> 00:10:25.759 I barged in and said those words. 00:10:26.399 --> 00:10:28.255 Only by linking each step seamlessly 00:10:28.256 --> 00:10:30.960 can we lure her into the trap and convince her 00:10:31.104 --> 00:10:32.544 vengeful ghosts are coming for her. 00:10:33.720 --> 00:10:35.279 She has always valued her appearance. 00:10:35.480 --> 00:10:38.159 I just mentioned her complexion, plus the evil spirits. 00:10:38.759 --> 00:10:40.320 I believe she's convinced now. 00:10:40.879 --> 00:10:43.279 Let's take her down while she's vulnerable. 00:10:44.080 --> 00:10:47.639 Lord Gu, do you have a formula here to make her even more delirious? 00:10:58.000 --> 00:11:00.079 This prescription is for replenishing Qi and blood. 00:11:00.080 --> 00:11:01.759 If we mix in the knockout drug I gave you, 00:11:01.799 --> 00:11:04.919 and increase the dosage, it will cause someone to become increasingly manic. 00:11:06.799 --> 00:11:08.879 Only madness will make one confess. 00:11:09.840 --> 00:11:14.720 I must let the entire harem know how many innocent souls Cao has harmed. 00:11:29.159 --> 00:11:30.679 Are you having a nightmare again? 00:11:32.720 --> 00:11:34.279 Have some calming decoction. 00:11:44.399 --> 00:11:45.799 Do you feel better, my lady? 00:11:48.200 --> 00:11:49.200 My lady? 00:11:50.240 --> 00:11:51.240 My lady. 00:11:56.960 --> 00:11:57.960 My lady? 00:11:59.279 --> 00:12:00.279 My lady. 00:12:01.039 --> 00:12:02.039 Caiping. 00:12:05.960 --> 00:12:11.200 Caiping, I always feel those evil souls are right beside me. 00:12:11.960 --> 00:12:14.919 Perhaps they have unfulfilled wishes? 00:12:15.559 --> 00:12:17.679 Wishes? Wishes. 00:12:18.480 --> 00:12:22.159 Fulfill their wishes. Prepare more spirit money. 00:12:22.440 --> 00:12:25.679 Once I fulfill their wishes, they won't come after me anymore. 00:12:27.600 --> 00:12:31.840 My lady, what if burning the spirit money still doesn't work? 00:12:35.159 --> 00:12:36.480 Then what should I do? 00:12:40.120 --> 00:12:41.000 Then what should I do? 00:12:41.001 --> 00:12:45.600 I've heard of a method, but I fear it might harm your karma 00:12:45.960 --> 00:12:46.960 and your lifespan. 00:12:47.759 --> 00:12:49.240 Tell me. 00:12:51.679 --> 00:12:55.279 If you dig up their bodies and crush their bones into dust, 00:12:55.519 --> 00:12:58.360 no matter what kind of vengeful spirits, they will be gone forever. 00:13:01.000 --> 00:13:03.639 Good. 00:13:08.120 --> 00:13:09.279 Is this true? 00:13:09.919 --> 00:13:11.320 I wouldn't dare deceive you. 00:13:11.919 --> 00:13:14.879 But we don't have many soul-calming lanterns left. 00:13:15.240 --> 00:13:19.360 If we make a few more, do we have any ice silk left? 00:13:21.039 --> 00:13:26.600 No, all the ice silk was used to make the palace lanterns. 00:13:28.399 --> 00:13:29.399 Rest assured. 00:13:29.759 --> 00:13:32.360 Just light all the existing lanterns during the ritual. 00:13:32.440 --> 00:13:33.639 I think it should suffice. 00:13:35.679 --> 00:13:38.279 Good. 00:13:38.519 --> 00:13:42.080 If they dare come for me again, don't blame me for being ruthless. 00:13:51.200 --> 00:13:56.120 (I must take Cao Zhen down tonight and make her suffer from what she's done.) 00:13:56.639 --> 00:13:57.639 Feng Qing. 00:13:59.120 --> 00:14:02.320 His Majesty requests you to play chess with him at Wende Hall. 00:14:04.440 --> 00:14:05.440 Yes. 00:14:06.720 --> 00:14:10.679 (Oh no. A game of chess might ruin the plan I've set in motion.) 00:14:14.120 --> 00:14:16.038 Where are you going? We have tasks tonight. 00:14:16.039 --> 00:14:17.480 I'll be back before nightfall. 00:14:34.840 --> 00:14:38.399 Your moves today lack any strategy. 00:14:41.039 --> 00:14:43.639 Your Majesty, Yongfu Palace has been haunted lately. 00:14:43.759 --> 00:14:46.039 I haven't slept well, hence my unsettled state. 00:14:46.720 --> 00:14:49.159 Haunted? Are you afraid of ghosts? 00:14:49.600 --> 00:14:52.399 No. Only those with a guilty conscience fear ghosts. 00:14:55.639 --> 00:14:57.879 (I can never predict what she'll say next) 00:14:58.240 --> 00:14:59.872 (or where she'll place her next piece.) 00:15:01.279 --> 00:15:02.759 Then why haven't you slept well? 00:15:03.799 --> 00:15:07.120 Noble Lady Cao has nightmares every night, so I must keep watch over her nightly. 00:15:08.080 --> 00:15:11.399 You are quite loyal, no matter which master you serve. 00:15:13.120 --> 00:15:15.159 After all, I am the head appointed by Your Majesty. 00:15:15.360 --> 00:15:17.679 I must not let Your Majesty down. 00:15:20.519 --> 00:15:21.519 Your Majesty, I won. 00:15:26.159 --> 00:15:29.000 So your earlier moves were all setting up a diversion. 00:15:29.519 --> 00:15:32.279 Mentioning the haunting was just to distract me, right? 00:15:32.519 --> 00:15:34.240 Yongfu Palace truly has been haunted. 00:15:35.399 --> 00:15:39.679 I have been away for so long, wonder if Her Ladyship is still well. 00:15:40.600 --> 00:15:41.600 (An excuse.) 00:15:43.399 --> 00:15:44.399 Go on. 00:15:44.799 --> 00:15:45.799 I take my leave. 00:15:53.240 --> 00:15:54.240 Your Highness. 00:16:00.480 --> 00:16:04.759 (The figure I saw that night under the peach blossom tree was her.) 00:16:06.480 --> 00:16:08.519 (She's been hiding quite deeply.) 00:16:12.799 --> 00:16:16.960 The dead cannot come back to life. I will take care of your families. 00:16:17.320 --> 00:16:18.959 Ensure they are free from worry. 00:16:18.960 --> 00:16:21.440 Accept the spirit money and don't haunt me anymore. 00:16:21.840 --> 00:16:22.840 Right. 00:16:28.559 --> 00:16:29.559 My lady. 00:16:30.679 --> 00:16:35.079 Did the lantern made from my skin look good? 00:16:35.080 --> 00:16:37.639 It's Liuying! Liuying! 00:16:37.879 --> 00:16:38.879 My lady. 00:16:40.320 --> 00:16:42.759 It hurts so much! 00:16:58.080 --> 00:17:02.060 ♪ Once a lonely sail, without a guiding light ♪ 00:17:05.088 --> 00:17:10.144 ♪ With the warmth you lent me, how could I fear loneliness ♪ 00:17:12.288 --> 00:17:17.593 ♪ Day and night together, sharing joys and sorrows ♪ 00:17:18.208 --> 00:17:26.208 ♪ Searching all under heaven, my heart won't change ♪ 00:17:28.902 --> 00:17:35.598 ♪ Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me ♪ 00:17:35.936 --> 00:17:42.048 ♪ Among a vast sea of people, faintly seeing the old self ♪ 00:17:42.944 --> 00:17:50.111 ♪ Scenery along the way, looking back, love finds its echo ♪ 00:17:50.112 --> 00:17:56.892 ♪ Watching the bustling world together, we write more verses ♪15755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.